Okautsit tussanaktut Mark
Bookreader Item Preview
Share or Embed This Item
texts
Okautsit tussanaktut Mark
- Publication date
- 1920
- Topics
- Eskimo languages
- Publisher
- London : British and Foreign Bible Society
- Collection
- schooloftheologybostonu; theology; blc; americana; bostonuniversitylibraries
- Contributor
- School of Theology, Boston University
- Language
- Yupik languages
Cover title: Eskimo St. Mark
Title in English on t.p. verso
"This version has been adapted to the use of the "Copper" Eskimo of Coronation Gulf by means of interlinear renderings printed in smaller type. These Eskimo should read the lower line of the alternative renderings, and, in addition, always pronounce the letter s as h, and change the final t of all plural nouns or verbs to n; e.g., in verse 1 of chapter i. 'tussanaktut' should be read as 'tussanaktun'"--t.p. verso
"Printed in Great Britain by Messrs. Billing and Sons"--colophon
"Translated by H. Girling, Canadian Anglican Mission, and published in the Mackenzie dialect, with footnotes to make it intelligible to the Copper Eskimos. The text had numerous compromises arising from the attempt to adapt from one dialect to another. The Gospel, however, was not acceptable to the Copper Eskimos"--Book of a Thousand Tongues (2nd ed.)
Amerindian aggregation; Eskimo family; Eskimo language; Mackenzie River & Copper River dialects--MBS bookplate
Book of a Thousand Tongues (2nd ed.)
Massachusetts Bible Society
Accession No.598--MBS bookplate
Accession date:June 1, 1931--MBS bookplate
Title in English on t.p. verso
"This version has been adapted to the use of the "Copper" Eskimo of Coronation Gulf by means of interlinear renderings printed in smaller type. These Eskimo should read the lower line of the alternative renderings, and, in addition, always pronounce the letter s as h, and change the final t of all plural nouns or verbs to n; e.g., in verse 1 of chapter i. 'tussanaktut' should be read as 'tussanaktun'"--t.p. verso
"Printed in Great Britain by Messrs. Billing and Sons"--colophon
"Translated by H. Girling, Canadian Anglican Mission, and published in the Mackenzie dialect, with footnotes to make it intelligible to the Copper Eskimos. The text had numerous compromises arising from the attempt to adapt from one dialect to another. The Gospel, however, was not acceptable to the Copper Eskimos"--Book of a Thousand Tongues (2nd ed.)
Amerindian aggregation; Eskimo family; Eskimo language; Mackenzie River & Copper River dialects--MBS bookplate
Book of a Thousand Tongues (2nd ed.)
Massachusetts Bible Society
Accession No.598--MBS bookplate
Accession date:June 1, 1931--MBS bookplate
- Addeddate
- 2009-08-13 12:54:59
- Associated-names
- Girling, H; Billing and Sons; British and Foreign Bible Society; Massachusetts Bible Society
- Call number
- b24282078
- Camera
- Canon 5D
- External-identifier
- urn:oclc:record:1049969038
- Foldoutcount
- 0
- Identifier
- okautsittussanak00girl
- Identifier-ark
- ark:/13960/t9x06m405
- Ocr_converted
- abbyy-to-hocr 1.1.37
- Ocr_module_version
- 0.0.21
- Openlibrary_edition
- OL25403290M
- Openlibrary_work
- OL16767799W
- Page-progression
- lr
- Page_number_confidence
- 95
- Page_number_module_version
- 1.0.3
- Pages
- 120
- Ppi
- 500
- References
- Book of a Thousand Tongues (2nd ed.), 378
- Scandate
- 20090826002152
- Scanner
- scribe8.boston.archive.org
- Scanningcenter
- boston
- Full catalog record
- MARCXML
comment
Reviews
There are no reviews yet. Be the first one to
write a review.
820 Views
4 Favorites
DOWNLOAD OPTIONS
For users with print-disabilities
IN COLLECTIONS
School of Theology Boston University Theology Collection The Boston Library Consortium American Libraries Boston University Libraries CollectionUploaded by LisaEgge on