40 A Short History of the Middle East Central Spain to die borders of Egypt. Both Berber dynasties were rigidly orthodox in matters of Muslim thought, and accord- ing to a fairly reliable tradition even had the writings of the great Ghazzali, the 'restorer of the faith', publicly burned in the market- place of Cordoba. While, however, they imposed the severest orthodoxy on the mass of the people, they did not interfere with the speculations of the Muslim philosophers, provided that these did not reach the multitude and disturb their faith. Thus twelfth- century Spain, ruled by religious conservatives, was yet the home of two outstanding Arabic philosophers, Ibn Bajja (Avempace) and Ibn Rushd (Averroes), the latter of whom asserted that the Qur'an, being but an imperfect presentation of truths which might be learnt more completely and correctly from Aristotle, was a dis- cipline fit only for the masses whose intelligence neither desired nor was capable of philosophical reasoning. But while the Moorish rulers tolerated such heresy, so long as it did not reach the people, they vigorously persecuted the many thousands of Christians and Jews in their Spanish province, and periodically expelled to the Christian North all who refused conversion to Islam. The twelfth century thus marked the beginning of the decline of scholarship in Muslim Spain. The refugees took north with them their advanced culture, especially to the kingdom of Toledo, which had been cap- tured by the Christians in 1085. Here Archbishop Raymond set up early in the twelfth century a college for the translation of Arabic philosophy and science, which flourished for 150 years and attracted scholars from all parts of Europe, including Britain.1 The following century, the thirteenth, was the great period of translation from Arabic into Latin. It was encouraged notably by Alfonso the Wise of Castile, who was interested in philosophy and astronomy, and had two Jews translate an Arabic record of planet- ary movements which was still authoritative enough to be con- sulted by Galileo and Kepler in the seventeenth century. It was through such translations that in the following centuries the cream of Arabic scholarship, the legacy of their Greek and oriental fore- runners and the original Muslim contribution, was passed on to the rising universities of the'West. 1 An attractive and imaginative picture of the procedure followed by these scholars, and the linguistic and interpretative difficulties they encountered, is given by Chas. and Dorothy Singer, in The Legacy of Israel, 204 ff.