July 1, 2007
[網] 國家域名表中文譯名的修正
Re: 個人部落格網址國際化
這個國家域名(cTLD, country top-level domain name) 表的名稱不知
道是怎麼譯出來的?特別是其中幾個加註 * 號的像是用翻譯程式翻的
, 還有一些為中國大陸譯名。有疑問的實在不少, 為了讓小學生查資料
時不致於被弄糊塗與誤導, 就此提供其中一些明顯與本地用詞不同、且
敝人可以更正的如下(附加於 → 號後):
AG Antigua And Barbuda 安提瓜和巴爾布達(加勒比海)
→ 安地卡及巴布達
BY Belarus 柏勞斯
→ 白俄羅斯
CG Congo 剛果民主共和國
→ 剛果
(參下文 ZR Zaire 項)
FX France, Metropolitan *法國,大都市的
→ 法蘭西都會行政區
GE Georgia 喬治亞洲
→ 喬治亞
(給記者們:1996 年起其國名已去掉「共和國」)
GI Gibraltar 直布羅陀海峽
→ 直布羅陀自治領(地)
GP Guadeloupe 瓜達康納爾島
→ 瓜達康納爾群島
GS S. Georgia And The S. Sandwich Islands *喬治亞州
→ 南喬治島與南三明治群島自治領(地)
LY Libyan Arab Jamahiriya *利比亞阿拉伯的Jamahiriya
→ 利比亞/大利比亞阿拉伯人民社會主義群眾國
(全名 Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya)
MP Northern Mariana Islands 馬里亞納群島
→ 北馬里亞納群島
MQ Martinique 聖馬丁節
→ (法屬)馬丁尼克島
MS Montserrat 蒙特色納島
→ 蒙瑟拉特島
MY Malaysia 馬來群島
→ 馬來西亞聯邦
NC New Caledonia 新蘇格蘭
→ (法屬)新喀里多尼亞島
NF Norfolk Island 諾福克島嶼
→ 諾福克群島
(名稱為 Island, 實為群島)
NU Niue 尼烏亞島
→ (紐屬)紐威島
NZ New Zealand 新西蘭
→ 紐西蘭
PF French Polynesia 法國的玻里尼西亞
→ 法屬波里尼西亞
PH Philippines 菲律賓群島
→ 菲律賓共和國
SJ Svalbard And Jan Mayen Islands 冷岸和央麥恩島
→ (挪屬)冷岸群島與央棉島
SK Slovakia (Slovak Republic) 斯洛法克人共和國
→ 斯洛伐克共和國
TF French Southern Territories *法國的南方的領域
→ 法屬南印度洋與南極領地
(美國不承認各國的南極洲要求地)
TG Togo 土哥(西非)
→ 多哥
UM United States Minor Outlying Islands *聯合的狀況微小的在外的島嶼
→ 美屬遠疆小型島嶼群
(美國郵政系統無法直達地區)
VI Virgin Islands (U.S.) 美英屬維爾京群島
→ 美屬維爾京群島
YT Mayotte 梅約特
→ 馬有特島
ZR Zaire 扎伊爾
→ 剛果民主共和國
(以前的「薩伊」, 參前文 CG Congo 項)
其他有一、兩個字不一樣但不致於誤解的, 就不在此列出了。當然,
敝人提供的也可能有誤, 就請知道的人加以指正了。
ref.〈個人部落格網址國際化〉/艾德 (Eduardo)