WEBVTT 00:00.000 --> 00:18.760 The Dennis O'Keeffe Show, starring Dennis O'Keeffe. 00:18.760 --> 00:22.400 In all around town. 00:22.400 --> 00:29.520 Also starring Hope Emerson, Ricky Kelman, Eloise Hart, Eddie Ryder. 00:29.520 --> 00:35.400 Brought to you by Oldsmobile, in behalf of your local authorized Oldsmobile quality dealer. 00:35.400 --> 00:47.120 Dad, won't you put a little item in your column, that I still have ten tickets to get rid of? 00:47.120 --> 00:48.600 Oh, come on Randy. 00:48.600 --> 00:51.400 I already bought any of those tickets for your boy scout jamboree. 00:51.400 --> 00:55.360 One of the first things I learned when I was a scout was not to bankrupt your father. 00:55.360 --> 00:57.280 Then how am I going to unload these? 00:57.280 --> 00:58.280 It's easy. 00:58.280 --> 01:01.920 You just ring the bell, when they open up you say, good morning sir, would you like to buy 01:01.920 --> 01:04.760 a ticket to the boy scout jamboree? 01:04.760 --> 01:09.400 And you flash that winning smile of yours and you just watch them dig in their pockets. 01:09.400 --> 01:13.760 Come on, give. 01:13.760 --> 01:14.760 Good morning sir. 01:14.760 --> 01:17.520 Would you like to buy a ticket to the boy scout jamboree? 01:17.520 --> 01:20.600 Yes son, I'd be very happy to. 01:20.600 --> 01:24.080 Here you are. 01:24.080 --> 01:25.080 And my ticket please. 01:25.080 --> 01:30.640 Gee dad, I put the whammy on you. 01:30.640 --> 01:35.760 Long time ago Randy, long time ago. 01:35.760 --> 01:36.760 Good morning madam. 01:36.760 --> 01:38.960 Would you like to turn it off boy? 01:38.960 --> 01:42.320 You already nailed me for four. 01:42.320 --> 01:45.080 Come on Randy, I don't have to go to the office for an hour yet. 01:45.080 --> 01:46.080 I'll get you started. 01:46.080 --> 01:48.520 No I don't want to keep all this cash in the apartment overnight. 01:48.520 --> 01:51.280 Somebody might walk in here and... 01:51.280 --> 01:54.280 Get over here Bonnie, get over here as quick as you can. 01:54.280 --> 02:00.280 Oh, good morning sir. 02:00.280 --> 02:07.280 I'm Hal Town, this is my son Randy, we live just down the hall. 02:07.280 --> 02:09.520 Yeah, what do you want? 02:09.520 --> 02:11.760 We're selling tickets for the boy scout jamboree. 02:11.760 --> 02:12.760 Likely story. 02:12.760 --> 02:15.800 You never take no for an answer. 02:15.800 --> 02:18.000 Get out of here, get out of here. 02:18.000 --> 02:19.000 Take that midget away. 02:19.000 --> 02:23.000 Don't let him get you down son. 02:23.000 --> 02:25.120 He was probably drummed out of the boy scouts. 02:25.120 --> 02:29.240 All that money he had on him, you think he could afford a dollar? 02:29.240 --> 02:30.240 Yeah wouldn't you? 02:30.240 --> 02:32.440 Well Mrs. Harmon will give us a much friendlier reception. 02:32.440 --> 02:35.320 Dad, she moved out last week. 02:35.320 --> 02:37.560 People by the name of Valentine live here now. 02:37.560 --> 02:39.560 Oh, is that so? 02:39.560 --> 02:40.560 Hello. 02:40.560 --> 02:42.320 How do you do? 02:42.320 --> 02:46.240 I'm Hal Town, this is my son Randy, we're your neighbors in 12A. 02:46.240 --> 02:48.400 It's so nice to meet my neighbors. 02:48.400 --> 02:50.080 I'm Mrs. Valentine. 02:50.080 --> 02:51.360 Mrs. Valentine. 02:51.360 --> 02:54.920 I wonder if we could interest you in a ticket to the boy scout jamboree. 02:54.920 --> 02:56.480 They're only one dollar. 02:56.480 --> 03:01.280 You wait right here, I'll get some money for my husband. 03:01.280 --> 03:09.320 Julius, there's the nicest man in his son outside. 03:09.320 --> 03:12.880 They'd like us to buy a ticket to the boy scout jamboree. 03:12.880 --> 03:14.280 It's only a dollar. 03:14.280 --> 03:16.680 Of course my dear. 03:16.680 --> 03:24.960 Not that one, I just printed it, it's still wet. 03:24.960 --> 03:29.480 I think that little boy would like some of my cookies. 03:29.480 --> 03:33.360 Dear, you're not as young as you used to be. 03:33.360 --> 03:35.200 You should cut down on your baking. 03:35.200 --> 03:44.720 Well as long as we're using the stove to dry money, it's a shame to waste the gas. 03:44.720 --> 03:55.560 It's dry. 03:55.560 --> 03:57.960 I'm sorry to have kept you waiting. 03:57.960 --> 04:01.080 Oh, we have our five dollar bill. 04:01.080 --> 04:03.760 That's quite all right, there's a change right here. 04:03.760 --> 04:07.000 Let's see, there's your dollar, Randy. 04:07.000 --> 04:13.360 One, two, three, four, and there is your change, Mrs. Valentine. 04:13.360 --> 04:16.880 And here's your ticket. 04:16.880 --> 04:18.920 These are for you, Randy. 04:18.920 --> 04:19.920 They are? 04:19.920 --> 04:20.920 Thanks a lot. 04:20.920 --> 04:21.920 Oh, fresh cookies. 04:21.920 --> 04:25.920 Oh, don't forget, that ticket is deductible. 04:25.920 --> 04:29.520 Besides, the man in the grocery store says you gave him that bill. 04:29.520 --> 04:34.200 I say again, Mr. Pulaski, I don't care if you are with the Treasury Department. 04:34.200 --> 04:38.160 Oh, Sarge, wait a minute, Dan's not calling you a counterfeiter. 04:38.160 --> 04:42.600 All he's saying is that you're the one that passed the 45 to the grocery clerk. 04:42.600 --> 04:47.760 Henry, I never thought I'd live to see the day that you would hang a bum rap on me. 04:47.760 --> 04:48.760 I'm quitting. 04:48.760 --> 04:49.760 Now, wait a minute, Sarge, you're not quitting. 04:49.760 --> 04:50.760 What's the matter with you, Dan? 04:50.760 --> 04:52.800 How can you offend her like that? 04:52.800 --> 04:57.680 All Dan wants to know is who gave you the 45 so he can throw him in the clink. 04:57.680 --> 05:01.200 Now, think, who gave it to you? 05:01.200 --> 05:03.360 You gave it to me. 05:03.360 --> 05:04.360 We're getting to... 05:04.360 --> 05:10.160 Well, she's right, yes, I did give her a five dollar bill. 05:10.160 --> 05:12.400 But I also gave you two tens. 05:12.400 --> 05:14.440 Now, come on, Sarge, tell the nice man. 05:14.440 --> 05:15.640 Where did you spend your money? 05:15.640 --> 05:16.640 Who gave you some change? 05:16.640 --> 05:21.160 Well, I took a cha-cha lesson for three dollars. 05:21.160 --> 05:23.480 I made a down payment on a yacht. 05:23.480 --> 05:28.680 And I blew ten dollars in a beauty parlor having my hair dyed green. 05:28.680 --> 05:32.360 You talked to William? 05:32.360 --> 05:35.600 No, not even if she's printing the money herself. 05:35.600 --> 05:39.720 There's only one, Sarge, and I'm not going to lose him. 05:39.720 --> 05:44.840 Say, say, Dan, there's a very slinky character who lives down the corridor here by the name 05:44.840 --> 05:45.840 of Beckwith. 05:45.840 --> 05:47.320 He could be the funny you're after. 05:47.320 --> 05:50.400 Kenzie, Valentine's brought more cookies for Randy. 05:50.400 --> 05:51.400 Oh, how nice. 05:51.400 --> 05:53.520 Mr. Tom, I just finished this book. 05:53.520 --> 05:55.320 I thought maybe you'd like to read it. 05:55.320 --> 05:56.320 It's very good. 05:56.320 --> 05:58.960 Oh, thank you very much. 05:58.960 --> 06:00.960 Your hobby is your happiness. 06:00.960 --> 06:01.960 My style. 06:01.960 --> 06:04.560 Oh, I beg your pardon. 06:04.560 --> 06:06.640 Mr. and Mrs. Valentine, Mr. Dan Pulaski. 06:06.640 --> 06:07.640 Oh. 06:07.640 --> 06:08.640 How do you do? 06:08.640 --> 06:14.120 Hey, I sold all my tickets except these four. 06:14.120 --> 06:17.040 Boy, that smile gimmick really paid off. 06:17.040 --> 06:22.040 If those are your last four, Julius and I will buy two more. 06:22.040 --> 06:23.040 You will? 06:23.040 --> 06:24.040 Gee, thanks. 06:24.040 --> 06:25.040 Two weapons, dear. 06:25.040 --> 06:26.040 Yes, ma'am. 06:26.040 --> 06:27.040 Here you are, son. 06:27.040 --> 06:28.040 Thank you, dear. 06:28.040 --> 06:29.040 I'll take your last two, son. 06:29.040 --> 06:30.040 Wow, what a day. 06:30.040 --> 06:31.040 I've only got a ten dollar bill. 06:31.040 --> 06:32.040 Can you change it? 06:32.040 --> 06:33.040 Oh, I can. 06:33.040 --> 06:34.040 I'll take it. 06:34.040 --> 06:35.040 I'll take it. 06:35.040 --> 06:36.040 I'll take it. 06:36.040 --> 06:37.040 I'll take it. 06:37.040 --> 06:38.040 I'll take it. 06:38.040 --> 06:39.040 I'll take it. 06:39.040 --> 06:40.040 Thank you. 06:40.040 --> 06:41.040 There you are, son. 06:41.040 --> 06:42.040 Dad, have you changed for a five? 06:42.040 --> 06:43.040 Yeah, I think so. 06:43.040 --> 06:44.040 Let's see here. 06:44.040 --> 06:45.040 There we are. 06:45.040 --> 06:46.040 One, two, three, four, five. 06:46.040 --> 06:47.040 There, honey. 06:47.040 --> 06:48.040 Right. 06:48.040 --> 06:49.040 Thank you, son. 06:49.040 --> 06:50.040 Well, I've got a report in. 06:50.040 --> 06:51.040 Tell Miss Hadley and your secretary that I'm going to be back in a few minutes. 06:51.040 --> 07:11.360 Yeah, well, wait a minute, Dan. 07:11.360 --> 07:13.160 I'm going down there right now myself. 07:13.160 --> 07:14.600 I'll ride down town with you. 07:14.600 --> 07:16.360 I can call Miss Hadley from there. 07:16.360 --> 07:18.320 Good for being passed the register. 07:18.320 --> 07:19.780 Three square blocks. 07:19.780 --> 07:23.240 I'm going to nab that counterfeit if I have to search every apartment in this neighborhood. 07:23.240 --> 07:24.240 Good boy. 07:24.240 --> 07:28.840 Don't forget this backwards, fella. 07:28.840 --> 07:29.840 Who is Mr. Pulaski? 07:29.840 --> 07:30.840 He's a tea man. 07:30.840 --> 07:31.840 And with him on the case, that counterfeiter doesn't stand a chance. 07:31.840 --> 07:32.840 Well, Sarge, I've got to go turn in the rest of my scout money now. 07:32.840 --> 07:33.840 Well, I'm your way back, Randy. 07:33.840 --> 07:34.840 Would you stop at the grocery store and get me a... 07:34.840 --> 07:35.840 I have over $300 on me. 07:35.840 --> 07:36.840 You've got to give me the money. 07:36.840 --> 07:37.840 I'm going to get you a new one. 07:37.840 --> 07:38.840 I'm going to get you a new one. 07:38.840 --> 07:39.840 I'm going to get you a new one. 07:39.840 --> 07:40.840 I'm going to get you a new one. 07:40.840 --> 07:41.840 I'm going to get you a new one. 07:41.840 --> 07:42.840 I'm going to get you a new one. 07:42.840 --> 07:52.480 I'm going to get you a new one. 07:52.480 --> 07:53.480 And hurry right back. 07:53.480 --> 07:54.480 I will. 07:54.480 --> 07:58.060 Miss Sargent, if you'd like, I'll write out the recipe for the cookies. 07:58.060 --> 07:59.160 I'd love to have it. 07:59.160 --> 08:02.080 There's a trick about васzing the PAN that I want to show you, so let's go into the 08:02.080 --> 08:03.080 kitchen. 08:03.080 --> 08:09.280 Julius, why don't you occupy yourself with a book. 08:09.280 --> 08:16.280 There's nothing like a book to get rid of your problems. 08:32.280 --> 08:35.280 We really resent being implicated in this ugly counterfeiting mess. 08:35.280 --> 08:37.280 I have a family name to uphold. 08:37.280 --> 08:40.280 Oh, stop getting your five-better cap in an uproar. 08:40.280 --> 08:45.280 All right, I confess. My publicity business is a cover-up for my counterfeiting racket. 08:45.280 --> 08:46.280 Slap the handcuffs on me. 08:46.280 --> 08:51.280 Karen, you know as well as I do that Dan Pulaski doesn't think either one of you have anything to do with the counterfeiting. 08:51.280 --> 08:55.280 He's just trying to trace those phony five-dollar bills. 09:00.280 --> 09:01.280 Were you late? 09:02.280 --> 09:03.280 I guess I am. 09:04.280 --> 09:06.280 Would you like to know why I'm late? 09:06.280 --> 09:07.280 Yes. 09:07.280 --> 09:08.280 I was detained. 09:08.280 --> 09:09.280 All. 09:09.280 --> 09:12.280 At the city jail for trying to pass this phony five-dollar bill. 09:16.280 --> 09:22.280 You know Julius, this convertible printing press is such a clever idea. 09:22.280 --> 09:26.280 It's a shame you couldn't exhibit it at the home show. 09:26.280 --> 09:28.280 It is too bad. 09:28.280 --> 09:31.280 But I don't have my invention patented. 09:31.280 --> 09:34.280 And I'm afraid some fellow might steal the idea. 09:34.280 --> 09:38.280 Well, anyway, I know what a creative person you are. 09:39.280 --> 09:41.280 And you're very creative too, dear. 09:41.280 --> 09:45.280 Aye, this is a magnificent piece of work. 09:45.280 --> 09:49.280 Oh, it was my first fling at needlepoint. 09:49.280 --> 09:51.280 Good. 10:02.280 --> 10:03.280 Good. 10:03.280 --> 10:05.280 No answer from the Beckwood Department. The coast is clear. 10:05.280 --> 10:09.280 Now, now, is it absolutely necessary to involve me? 10:09.280 --> 10:13.280 I'm very happy to serve as your secretary, but not as your cellmate. 10:13.280 --> 10:15.280 I know there's no sing-sing fever connected with this, Elliot. 10:15.280 --> 10:19.280 I just want you to stick around and rush the story to the paper when I crack the case. 10:19.280 --> 10:22.280 Well, what makes you so positive that Beckwood's the counterfeiter? 10:22.280 --> 10:26.280 One, when Randy and I knocked on his door the other day, he was afraid to open it. 10:26.280 --> 10:28.280 He was also very nervous and shifty. 10:28.280 --> 10:32.280 Two, he had a handful of money and when he saw me looking at it, he hid it behind his back. 10:32.280 --> 10:36.280 Come to think of it, it reeked of fresh printer's ink. 10:36.280 --> 10:40.280 Three, I suspect any man that slams the door on us Boy Scouts. 10:40.280 --> 10:44.280 I can get to Beckwood's along the terrace. You stay here. I'll be right back for the evidence. 10:56.280 --> 11:00.280 Look at this. It's that nice Mr. Town. 11:00.280 --> 11:02.280 I wonder what he's up to. 11:06.280 --> 11:08.280 He's crawling. 11:08.280 --> 11:12.280 He's crawling through Mr. Beckwood's window. 11:12.280 --> 11:14.280 He's a burglar. 11:14.280 --> 11:17.280 He doesn't look like a criminal type at all. 11:17.280 --> 11:22.280 And it just goes to show you, dear, that appearances are deceiving. 11:28.280 --> 11:30.280 No cauliflower. 11:31.280 --> 11:33.280 No cauliflower. 11:33.280 --> 11:35.280 No cauliflower. 11:35.280 --> 11:37.280 Beckwood's money is all good. 11:37.280 --> 11:40.280 Well, then it has to be returned to him. 11:40.280 --> 11:43.280 Yeah, yeah. Here, take it back. 11:45.280 --> 11:48.280 At least you could do his ass for volunteers. 11:48.280 --> 11:52.280 Oh, now, Elliot, look, please. Elliot, I can go to prison for this. 11:52.280 --> 11:56.280 Mr. Town, you have a choice. You can either go or they'll drag you. 11:56.280 --> 11:58.280 Elliot, come back here. 11:58.280 --> 12:01.280 Elliot, come back here. 12:28.280 --> 12:33.280 Good evening, Mr. Town. I was just taking these cookies to Mr. Beckwood. 12:33.280 --> 12:36.280 But perhaps you'd like them instead. 12:36.280 --> 12:38.280 Yeah, well, I don't think he'd... 12:38.280 --> 12:42.280 Oh, yes. Yes, thank you very much, Mrs. Valentine. 12:42.280 --> 12:43.280 Oh, you're welcome. 12:43.280 --> 12:45.280 Oh, Mrs. Valentine, I wonder if you'd do me a little favor. 12:45.280 --> 12:46.280 Oh, I'd be glad to. 12:46.280 --> 12:49.280 Would you return this to Mr. Beckwood for me, please? 12:49.280 --> 12:52.280 Oh, yes. I'm so glad. 12:52.280 --> 12:54.280 Oh, yes. I'm so glad. 12:54.280 --> 12:58.280 You sleep better now, won't you? 12:58.280 --> 13:03.280 Oh, I mean, if she acts a little upset, just ignore it. 13:11.280 --> 13:14.280 I wonder what he's doing. 13:17.280 --> 13:19.280 Bingo! 13:19.280 --> 13:21.280 Your new friend, Elliot. 13:21.280 --> 13:24.280 Bingo! 13:24.280 --> 13:27.280 Elliot, turn on the gas. 13:30.280 --> 13:33.280 I tell you, I'm innocent. I got it at the bank. That money was real. 13:33.280 --> 13:36.280 Well, you like a hoonion. That's a look down the ear. 13:36.280 --> 13:40.280 Hey, Hal, I caught the counterfeiter. He tried to pass off some phony money on Mr. Wanli. 13:40.280 --> 13:44.280 He wants to change me. He's a crook. He wants to change me. 13:44.280 --> 13:45.280 Beckwood? 13:45.280 --> 13:47.280 I tell you, I'm not a counterfeiter. I'm an antique dealer. 13:47.280 --> 13:51.280 Get loaded with phony money. Come on. 13:58.280 --> 14:00.280 Good work, Dan. 14:08.280 --> 14:12.280 Dan! Dan! I looked at the money in that box myself. It's good. 14:12.280 --> 14:15.280 Dan, you're hanging an innocent man. 14:15.280 --> 14:18.280 The glory of Richard Cowan. Can't you tell it's clear? 14:18.280 --> 14:22.280 I'm taking these cookies to the Anderson children. They love them. 14:22.280 --> 14:25.280 Oh, fine. Dan! Dan! 14:30.280 --> 14:32.280 No. 14:32.280 --> 14:35.280 Oh, no. Not that sweet old lady. 14:35.280 --> 14:39.280 No, don't let the cookies fool you. She and Julia said the cauliflower kids are all right. 14:39.280 --> 14:41.280 I can't believe it. 14:41.280 --> 14:45.280 All I know is that when I gave Beckwood's money back to him, it was legal tender. 14:45.280 --> 14:49.280 And the bills that Emily gave him were as phony as a fifty dollar mink stall. 14:49.280 --> 14:54.280 Well, what's your next move, Sherlock? You going to stick your friend Dan Polanski on them? 14:54.280 --> 14:58.280 Oh, no. Not quite. There's a slight, slight chance that I might be wrong. 14:58.280 --> 15:03.280 What I've got to do is get into their apartment and find the printing press and the plates, and then I'd know I was right. 15:06.280 --> 15:07.280 Hello. 15:07.280 --> 15:08.280 Yes? 15:08.280 --> 15:12.280 I'm Elizabeth from the assessor's office. I'm here to appraise your furnishings. May I come in? 15:12.280 --> 15:13.280 Of course. 15:13.280 --> 15:14.280 Thanks. 15:18.280 --> 15:21.280 This lady is here to take inventory. 15:21.280 --> 15:24.280 If I'm in the way, just tell me. 15:25.280 --> 15:28.280 Let's see. Apartments 12E. 15:28.280 --> 15:36.280 3C. 3 Cushion. 15:40.280 --> 15:42.280 Oh, come in, Mr. John. 15:44.280 --> 15:46.280 How nice of you to drop in. 15:50.280 --> 15:54.280 Miss Provost. I thought so. She's just been up to my apartment. 15:54.280 --> 15:58.280 You two nice people are so innocent and unsuspecting. I want to help you. 15:58.280 --> 16:02.280 If you don't watch her, she'll appraise your furniture so high they'll raise your taxes. 16:02.280 --> 16:05.280 Oh, dear. We've got no budget. 16:05.280 --> 16:07.280 Well, don't worry. Just leave everything to me. 16:09.280 --> 16:12.280 And what would your estimate of that chair be, young lady? 16:12.280 --> 16:14.280 A hundred and fifty dollars. 16:14.280 --> 16:16.280 A hundred and fifty dollars. How ridiculous. 16:16.280 --> 16:20.280 Well, look. All you have to do is feel it, and you know that that's K-Pock. It isn't down. 16:20.280 --> 16:23.280 There's hardly any springs at all, and very little padding. 16:23.280 --> 16:26.280 And as for the workmanship, look underneath there. Do you see anything? 16:26.280 --> 16:27.280 No. 16:27.280 --> 16:32.280 Oh, well. There you are. You see, it's hardly worth more than, say, fifty dollars. 16:33.280 --> 16:34.280 All right. A hundred dollars. 16:36.280 --> 16:37.280 What about this Oriental? 16:37.280 --> 16:44.280 Oriental? My dear young lady, if you'd ever been in Armenia, you would know that you can tell an Oriental rug by the feel underfoot. 16:44.280 --> 16:47.280 And this is definitely not an Oriental. 16:49.280 --> 16:51.280 I've already appraised those. 16:51.280 --> 16:53.280 Oh, I see. 16:53.280 --> 16:55.280 This looks like an original. 16:55.280 --> 16:57.280 An original? Why, now, look. 16:58.280 --> 17:03.280 Oh, I'm terribly sorry. I knocked over your pretty magazine rack. 17:03.280 --> 17:07.280 An original? Why, it's obviously nothing but a print. I'll prove it to you. 17:07.280 --> 17:12.280 You see that there's absolutely nothing back here that would even indicate that it's an original. 17:12.280 --> 17:15.280 Look at the frame. You can buy the frame for two ninety-eight in any dime store. 17:15.280 --> 17:22.280 I suppose now you're going to tell this nice couple that these simple little bookends are worth a fortune to them. 17:24.280 --> 17:26.280 This is a lovely antique. 17:27.280 --> 17:30.280 You're referring, I suppose, to this imitation needlepoint? 17:31.280 --> 17:33.280 I don't know how you got this job, Miss Provost. 17:33.280 --> 17:36.280 Now, look, all you have to do is feel that and you can tell. 17:36.280 --> 17:40.280 And look under there. You see that it is absolutely nothing but a right imitation. 17:40.280 --> 17:45.280 And I suppose now that you'll tell us that this is a price to say or no, Miss Updike. 17:45.280 --> 17:47.280 The workmanship on it is just terrible. 17:48.280 --> 17:50.280 Nails don't stop care. 17:50.280 --> 17:55.280 Julius, do you have a feeling that something isn't quite kosher? 17:55.280 --> 17:59.280 Emily, I think they're trying to mediate us into the clink. 18:00.280 --> 18:01.280 All right, thirty dollars. 18:01.280 --> 18:10.280 Well, that's better. There's the dollar, you see. 18:10.280 --> 18:14.280 Oh, Miss. Yes, Mrs. Dollentine. 18:14.280 --> 18:16.280 We do have a rather urgent appointment. 18:16.280 --> 18:18.280 Oh, I'm finished. Thank you. 18:19.280 --> 18:25.280 Well, under the circumstances, I did the best I could, but I do think that I saved you a little money. 18:25.280 --> 18:27.280 Oh, you were very kind. 18:27.280 --> 18:31.280 No, not at all. Well, good-bye. 18:31.280 --> 18:32.280 Bye. 18:32.280 --> 18:33.280 Bye. 18:34.280 --> 18:37.280 If you're making phony money, you've got to have a printing press in place. 18:37.280 --> 18:39.280 And we came up with neither. 18:39.280 --> 18:42.280 Well, they're in there somewhere. I've got to find them. 18:42.280 --> 18:45.280 Because of me, an innocent man's in jail. 18:45.280 --> 18:48.280 It's a small place and we looked everywhere. 18:50.280 --> 18:54.280 Not everywhere. What was that picture? Do you remember the last weekend? 18:54.280 --> 18:56.280 Where did the fellow hide his jug? 18:56.280 --> 18:57.280 In the chandelier. 18:57.280 --> 18:59.280 In the chandelier, right. 18:59.280 --> 19:02.280 The Valentine's saw the picture, too. I'll bet you that's where they are. 19:05.280 --> 19:09.280 Now, the clean-up at the town suspects that he may be back with the police at any minute. 19:09.280 --> 19:11.280 Pack these plates for your police, dear. 19:14.280 --> 19:17.280 All right, I give up. How did it happen? 19:17.280 --> 19:18.280 Oh, please tell me. 19:18.280 --> 19:20.280 Don't tell me. I'd rather not know. 19:20.280 --> 19:24.280 Relax. Unclench your fist. 19:26.280 --> 19:27.280 Oh, thanks. 19:29.280 --> 19:30.280 This I don't need. 19:33.280 --> 19:36.280 Hey, wait a minute. Wait a minute. Julius is booked. 19:36.280 --> 19:38.280 That's how I'll get back into the apartment. I'll return it to him. 19:38.280 --> 19:39.280 I've got a better idea. 19:39.280 --> 19:42.280 Stay here, read it, and keep out of trouble. 19:42.280 --> 19:44.280 Don't ever mind about that. 19:44.280 --> 19:48.280 Just call Pulaski. Tell him to get over here and collect his counterfeit. 19:48.280 --> 19:50.280 Who is it? 19:53.280 --> 19:55.280 Oh, Mr. Talbot. 19:55.280 --> 19:56.280 Yes. 19:57.280 --> 20:01.280 I've been thumbing through your book and I've found something very interesting. 20:01.280 --> 20:03.280 I'd like to discuss it with you if you don't mind. 20:05.280 --> 20:07.280 He's found the money. 20:10.280 --> 20:13.280 You know, you've got a very crooked chandelier here. 20:13.280 --> 20:18.280 I think I better check it. 20:18.280 --> 20:21.280 We might as well make a clean breast of it, Julius. 20:21.280 --> 20:44.280 I'll get the plates while you put the press together. 20:44.280 --> 20:46.280 Well, what are you doing? 20:46.280 --> 20:48.280 I'm putting the press together for you. 20:48.280 --> 20:51.280 Press? 20:52.280 --> 20:55.280 Here are the engraving plates. 20:55.280 --> 20:57.280 Engraving plates? 20:57.280 --> 20:59.280 We know when we're left. 20:59.280 --> 21:01.280 Oh. 21:01.280 --> 21:03.280 Here. 21:07.280 --> 21:10.280 You were right. They were in the chandelier. 21:10.280 --> 21:12.280 In the chandelier? They were? 21:12.280 --> 21:13.280 I mean, no. 21:13.280 --> 21:14.280 Yes. 21:14.280 --> 21:17.280 What an ingenious way to disguise a press. 21:17.280 --> 21:19.280 How did you ever discover it, Hal? 21:19.280 --> 21:21.280 Well, it was easy. He started to put it to... 21:21.280 --> 21:24.280 I mean, I'd rather not talk about it now. 21:24.280 --> 21:26.280 He's a modest type, Dad. 21:27.280 --> 21:29.280 Well, I'll send somebody over to pick this up later. 21:29.280 --> 21:31.280 You'll have to come along with me. 21:31.280 --> 21:35.280 Aren't you glad you decided to go straight, Mr. Talbot? 21:39.280 --> 21:42.280 Maybe they'll send us to the State Farm, Emily. 21:42.280 --> 21:46.280 We've always dreamed of living on a farm. 21:50.280 --> 21:53.280 Come on, Hal. This is no time to be a shrinking violet. 21:53.280 --> 21:55.280 How did you do it? 21:55.280 --> 21:57.280 How did I do it? Oh. 21:57.280 --> 22:01.280 Well, I walked in and I showed this book to Mr. Valentine. 22:01.280 --> 22:03.280 And he said... 22:03.280 --> 22:05.280 Well, it's too complicated, Karen. 22:05.280 --> 22:12.280 I'll tell you about it later on. 22:16.280 --> 22:25.280 So, Emily and Julius Valentine will live out their years on a State Farm happily ever after. 22:25.280 --> 22:28.280 That's a wonderful column, Henry. 22:28.280 --> 22:34.280 But you're just a little fuzzy on how you got the Valentines to confess that they were the counterfeiters. 22:34.280 --> 22:36.280 Yeah, Dad. 22:36.280 --> 22:39.280 What did you do to make them hand over the press and the plates to you? 22:39.280 --> 22:41.280 Yeah, what did I do? 22:41.280 --> 22:43.280 The press and the plates? 22:44.280 --> 22:46.280 It's gone. 22:46.280 --> 22:48.280 Oh, I don't like to brag about these kind of things. 22:48.280 --> 22:50.280 It's wet. 22:54.280 --> 22:56.280 Main thing is I caught them. 22:56.280 --> 23:04.280 And now I did it doesn't matter. 23:06.280 --> 23:10.280 Then he mentioned the book Valentine sent. 23:10.280 --> 23:14.280 Good morning. I'm Mrs. Fasano, your new neighbor. 23:14.280 --> 23:16.280 I just moved into apartment 12E. 23:16.280 --> 23:18.280 Oh, the Valentine's place. 23:18.280 --> 23:21.280 Yes, I bought all their things. A rather dusty. 23:21.280 --> 23:25.280 I hate to bother you, but I need some change to get the housekeeper. 23:25.280 --> 23:27.280 All I have are five dollar bills. 23:27.280 --> 23:30.280 Oh, I think I can help you out there, Mrs. Fasano. 23:30.280 --> 23:32.280 Oh, it's certainly nice of you. 23:32.280 --> 23:35.280 One, two, three, four, five. There you are. 23:35.280 --> 23:36.280 Thank you very much. 23:36.280 --> 23:39.280 Not at all. You just drop in any time, Mrs. Fasano. 23:39.280 --> 23:41.280 Thank you. Bye. 23:41.280 --> 23:58.280 Take that five dollars and for heaven's sakes give it back to that grocery man you gave the phone to. 23:58.280 --> 24:01.280 I'm glad it's all over. 24:01.280 --> 24:18.280 Well, son. 24:31.280 --> 24:44.280 I'm glad it's all over. 24:44.280 --> 25:01.280 I'm glad it's all over.