138 ROMANCE BALLADS There is assonance in the alternate lines, and it Is a rule that the cadences of the two lines making the couplet must be different (in this case feminine endings, followed by masculine endings with the rhyming word). Doncleux has preferred to arrange these pieces, therefore, In long lines, so as to allow the assonances to follow at the end of each long line, making a tirade. Nigra in Piedmont and Mila y Fontanals in Catalonia have adopted the same arrangement. The rule is then given that the hemistichs of a traditional line must have different cadences. An appeal to music shows that there are phrases for each line, which might justify the arrangement adopted in the translation; but it also shows that these songs have a different form as sung from that which they appear to bear as read. La Perronnelle is sung as a quatrain, with musical phrases arranged as ajSaa7. The use of nonsense refrains in the dancing songs, and the repetition of the single lines or hemistichs, gives to some pieces quite an elaborate stanzaic form as sung. The almost equally popular La Pernette has a tune arranged as a££'a]8yj8; the first line is sung, then the nonsense refrain, then the first repeated, and the second sung three times over, using a different musical phrase the second time. Whether these poems be composed in long divided lines or in couplets may be open to doubt; but they are in effect related as couplets to the slightly later quatrain style. The quatrain is rarely used for dancing, and is more appropriate for narrative. The rhymes are frequently arranged in the simplest manner (aabb), and the music in four phrases (a/JyS). This is the metre of Jean Renaud, King Loys* Daughter, La Belle Barbiere, The Torch of Love, The Drowned Diver, and other famous narrative songs, a notable pro- portion of which must be considered importations into France from Germany, the Netherlands, and even Scandinavia. A genuinely French song, The Sheep saved from the Wolf (which is one of the mocking 'pastourelles') arranges its rhymes alternately (abab), and observes the rule as to change of cadence; this rule, however, does not generally affect the poems in quatrains. There is a tendency for poems in couplets to pass into quatrains, as one may note In comparing La Perronnelle with its derivative Fanchon, or the Girl and the Dragoon. Yet the couplet remained alive, and as late as 1781 was the form taken by the highly popular song about Marlborough. The French Romancero, as arranged by Doncieux, is poor in