182 ROMANCE BALLADS of Corsica or Southern Italy, since it exactly corresponds to a part of Bridesmaid into Bride (Politis 83). A ballad which might appear to be written in praise of the power of love is Angela or the Dead resurrected (x, p. 136). It is based, however, on a real event in the sixteenth century. A girl, married against her will, died and was buried. She revived when her true lover opened her grave, and a lawsuit was begun before the tribunal at Valladolid to determine whether death annulled the marriage. To return to the more important narrative ballads, the Re- marriage prevented (135), also known as Count Sun, describes how a slighted lady comes and claims her husband before he takes to himself a second wife. In England this motif is used in Young Beichan and Susie Pye. The Spanish version arises by amalgama- tion with an independent motif, The Signs of the Beloved, which appears in reports of the husband's death: true reports in the case of Belle Doette, false in Unter der Linde. Another theme current in England—and this time of definitely English origin in ballad literature—is Ramon Berenguer and the German Empress (162), which is the Spanish representative of Sir Aldingar. The Spanish poem is late; it is later than the castilianization of Catalonia. Its source is the chronicle of Desclot, where a decasyllabic heroic poem on this subject has been reduced to prose, not greatly deviating from the probable poetic text. Narrative verse is rare in Old Catalan literature, so that this instance (like that of the probable heroic poem on the conquest of Majorca) is of high historical interest. The immediate source of the Catalan poet was probably Toulouse, which city was a distributing-centre for this and other legends of remoter origin. Our Child Waters and the Piedmontese Ambrogio and Lietta (Nigra 35) are among the closest parallels to the Spanish Dona Arbola (x, p. 93). Definitely Italian in origin is the ballad of the poisoner Mariana (x, p. 98), which is an offshoot of Donna Lombarda. Rico Franco (i 19) is a worthy representative of the Dutch cycle of Hallewijn, since it is swift and concise; and with it is grouped a rather similar tale of a murderer outwitted by a woman's ruse, Marquillos (120). The Danish Elveskud, passing through France and becomingly roiRenaud, lost its elfin opening. So it comes to Spain, where it is the ballad of Don Pedro and Dona Alda(x, p. no). These ballads of remoter origin bear marks of their passage through France. Those of French origin are more numerous and