LITHUANIA, LATVIA 287 length, but the preference is markedly for the quatrain. In the absence of other verses, the stanzaic structure is no longer apparent, and the Latvian '(lamas' have the appearance of unrhymed, un- strophic, octosyllabic verse, with element? of assonance and allitera- tion corresponding to no fixed plan. Such a description would fit the folk-poetry of their neighbours, the Esthonians, though the 4lauhuT of the latter are normally longer than a quatrain. Phrases of the Latvian 4dainas' are made to ran parallel, and a similar parallelism of phrase in the longer folk-sonars of Esthonia tends to form strophes of unequal length. Such divisions are optional, and not always present. They occur in the Finnish 'runot' also, which have the Esthonian characteristics, together with a more scrupu- lous use of alliteration, which becomes a principle of versification in Finland, though not reduced to a mathematical norm. Thus by a sequence of minor changes the technique of German folk-song can be placed at the end of a continuous band, of which the other extreme lies in Finland. That is, I have no doubt, what actually occurred; and the Latvian "daina* is a form derived from the Lithuanian by compression. This does not imply necessarily Lithuanian priority, but only that the Lithuanian form is the older as now extant. The unity of "dainas* and "dairies* is attested not only by the words, and by the close kinship of the two languages; but also by the use of the same mythology, the same domestic range, the same motifs and divisions, and even the same fables. The Owl at the Sparrow's Wedding, The Orphan at her Mother's Grave, The stolen Sister (Barons 2546, 3944, 13646), are pieces with Lithuanian parallels (Nesselmann 13, 67, 204). Correspondences of this sort are the more remarkable, since the Latvian quatrains are essentially improvizations. In a sense, they have no permanent existence; they can be called into being at any moment in accordance with an accepted formula of composition. Under such conditions there would be an inevitable loss of narrative particulars which were already elusive in the longer Lithuanian 'dames*. On the other hand, the fact that the Latvian songs spring spontaneously on all occasions, and not only on such as are naturally fitted for poetic elaboration, causes them to follow much more intimately the joys, sorrows, and thoughts of the singers. Their documentary value is high; their aesthetic value is much lower than that of the Lithuanian songs.