346 BALKAN BALLADS culture. The Macedo-Rumanians in the south are to a large extent nomad shepherds and mingle with Greeks and Slavs. They have given the word * VlachJ to their neighbours' vocabularies. A Greek 'Vlachic song' (Politic 236) is composed from the standpoint of a herdsman threatened by the klephts. The pastoral tinge is the most characteristic feature of all the best Rumanian ballads, and is their special note in the concert of European folk-poetry. The shepherds (ciobani) have for neighbours the haiduks, as in Bulgaria; the seasons govern them both with equal severity, and any chance may cause them to change from the one class to the other. A third group of Rumanians—those of Ardeal or Transylvania—took the lead in written literature under the influence of the Reformation and of their neighbours the Saxons of Siebenbiirgen. Thanks to them the Rumanians were exposed to western cultural influences of a German type, and it was doubtless also due to them that the 'lautari' learned to rhyme. In the last place, the separation between lyric and narrative, which had been set up in Yugoslavia and ob- served fairly well in Bulgaria, was obscured in Rumania. The 'balade'—or rather, to give them their popular name, 'cantece batranesti' 'old songs'—are narratives impregnated with lyricism. The clue to Rumanian folk-poetry is thus provided by the lyrics, and these may be much older than narrative verse. The favoured lyrical form is the 'doina'. In one case, it is true, we may see how a narrative has degenerated into a lyric; that has been the fate of the finest of Rumanian ballads, Miorita, in Transylvania. Such a transformation would not necessarily prove that the narrative man- ner is, in all other instances, the older. Existing 'doine' express timeless, nameless emotions, and give no hint of the causes of their begetting. The bulk of them are doubtless quite recent im- provisations. A few short lines suffice; the singer unburdens his heart by the mere act of singing: The wind of Spring blows on the moors as I sing doine out of doors; to soothe my soul my song avails mid flowerets and nightingales. When winter comes tempestuous, I sing my doine shut in house, to fill the daytime with delight, the daytime and the weary night.1 1 C. Tagliavini, Antologia Rumena> Heidelberg, 1923, No. 95 (a).