UKRAINIA 377 rhymed in couplets, though the rhyme may be Imperfect or fail altogether; but the length of the line is entirely free. They are de- voted to narratives, but are not the only medium for narrative verse. A twenty-stringed lute (the 'kobza') is used for them, the instru- mentalist filling In the Interstices of the lines with Improvisations. An attempt has been made to devise a system of scansion common to the 'durni' and cbylinyJ5 but there Is here even less evidence for the recurrence of certain stresses and pauses. The two types are not identical, but, in view of the metrical irregularity also apparent in Igor's Expedition, it seems natural to believe that the 'byliny" and the 'dumi5 are independent derivatives from the old prosody of Kiev. The themes of the £dumi* are modern and historical. They are concerned with expeditions against the Turks, the complaints and escapes of prisoners, and the Cossack against the Poles. The style and treatment are generally undistinguished, and even plebeian. One misses the supernatural, which diversifies the action of some of the best 'byliny'. Aleksei Popovic and the Storm in the Black Sea (44) Is a Jonah legend, marred by an excess of words. The crimes to which this unpardonable sinner confessed are trivial—they include irreverence and failure to say his prayers—and the whole piece is in painful contrast to the vivid imagination that shapes the song of Sadko. The name of the hero is also that of one of the 'bogatyrs'; but it means no more than Alec the Priest's Son, so that one cannot be certain of the identity. Aljosa Popovic, however, was, as we have seen, involved In one or two serious pieces of ballad wrongdoing. The escapes are those of Samuil Koska from Trebi- zond (45) and of three brothers from Azov (35), the latter being raised above the commonplace by a dash of tragedy. The best of the cdumi' is that of Marusja Bogoslavka (46). The plot Is very simple. The lady has herself turned Turk by entering a Turkish harem (doubtless as a captive), but on Easter Eve, while her lord is at prayers, she frees five hundred Cossacks from his dungeons, sending by them a hopeless message to her parents. There is a naive but effective use of psychology and indubitable pathos in the ending; Marusja saved others, herself she could not save: This request alone I make you, pass not by Boguslav's town* To my father dear and mother make this news known: that my father dear grieve not, alienate not store of treasure, ground or plot, 4615 c