NOTES 385 extent which strongly suggests Greek Influence, and there are other Greek touches in ballads of a similar type. Thus the Serbian Marko Kraljmc frees his Love opens with the summons to war and the period of nine years during which the lady is to wait. Then the story changes: she is carried off by three Germans, and Marko chases and recovers her. Jankovic Stojan's Imprisonment shows Stojan as a prisoner, who is saddened by the thought of his wife's remarriage. He has appointed a nine-year period. Set free, he converses with his old mother in the vineyard, appears at the wedding feast, is recognized by the bride who tells his sister, and the affair is concluded by marrying the sister to the rejected groom. In Pomorovac Todor we have the return of a prisoner; his wife is callous, and all ends in blood. The Bulgarian Simon and his Sister (Miladinov 65) opens with the summons to war and conversation with the bride. Simon has a magic bouquet which fades on her inconstancy or peril. He returns, converses with his father in the vineyard, and the ballad concludes in the manner of Jankovic Stojan*s Imprisonment. The Rhodian Greek poem appears to be of the western type. The West European poems present the same characteristics with only minor changes, and Dobrynja and Aljosa resembles them. The vacillations in Serbia and Bulgaria would appear, on the face of it, to offer evidence of contamination. We have to remember, however, that the story of Gerhardt von Holenbach, retailed by Caesarius of Heisterbach about 1200, is connected with the Crusades, which implied contact between the Latins and the Greeks. An Akritic ballad enjoys, *a priori*, a reputation for antiquity, despite the appearance of an italianism like 'kourtesia* in the extant text. It is there- fore possible that the western legend may be a reworking of the Akritic legend. We have also to note that the Akritic legend fits the cycle of Gaiferos and L'Escriveta at least as well as does the Waltharius. Gaiferos opens with a scene of revelry; there is a hasty ride over the Pyrenees, and an instant recognition by his bride; they ride away together. We must ignore the Carolingian setting in either case. If derived from the Waif harms t we have to admit that these ballads lack one leading characteristic of that epos, namely, the fact that the hero and heroine are both hostages at the court of a heathen king (Attila), when they agree to escape; we note also that the ballads make little of the fight against odds* which is the great scene of the epos. If we were to adopt the Greek alternative, these difficulties would disappear; we should be faced by the apparent location in Aquitaine of the Gaiferos story (Walter wras Łof Spain* or *of Aquitaine', and in French Gautier might easily lead to Gaiffier), and with the fact that the Greek source seems more remote than the German, which we know to have been accessible to the Latins since the tenth century. On the other hand,, Greek ballads travel as far west as Corsica, whence it is but a short step to Provence, the home of UEscriveta. Until the Akritic tests are comprehensively known it will not be possible to determine these relationsnips, or whether they really exist. The western cycles may be independent of the Greek. Details in the Serbian and Bulgarian 'pesme* can hardly be deemed independent. 4615 D