WEBVTT 00:00.220 --> 00:03.640 ats 00:03.640 --> 00:08.260 His 00:08.260 --> 00:12.380 own 00:12.380 --> 00:19.380 a 00:21.380 --> 00:21.460 rate 00:21.860 --> 00:28.060 uh... 01:28.060 --> 01:29.260 Put it on nine. 01:31.060 --> 01:34.060 Help yourself! Help yourself to anything you want! 01:34.560 --> 01:38.060 Oh, very original of you having this in your home, Louise. 01:38.060 --> 01:40.060 But aren't you a bit afraid? 01:40.060 --> 01:42.060 Afraid? Why, why, why, what ever of? 01:42.060 --> 01:44.060 Well, this is not Nevada, you know. 01:44.060 --> 01:48.060 And isn't this type of indoor sport rather against the law in New York? 01:48.060 --> 01:50.560 Oh, well, that's what makes it so exciting, don't you think? 01:50.560 --> 01:53.560 Besides, it is for charity, the orphan's home. 01:53.560 --> 01:57.060 So have lots of fun and lose lots of money. 01:57.060 --> 02:03.060 Oh, Mr. Thornton, it's fine. Everything is just fine. 02:03.060 --> 02:05.060 Well, I'm glad you think so, Mrs. Ford. 02:05.060 --> 02:08.060 Oh, I do. People are losing money all over the place. 02:08.060 --> 02:13.060 Well, I wouldn't say that exactly, though a slight percentage always favors the house. 02:13.060 --> 02:15.060 About two percent. 02:15.060 --> 02:18.560 Actually, I thought you'd bring in a lot more of your friends to play. 02:18.560 --> 02:24.060 After bringing in all the equipment and the dealers and so forth, I, well, I expected more play, frankly. 02:24.060 --> 02:25.560 After all, charity. 02:25.560 --> 02:28.060 Well, I'll have a lot more tomorrow. 02:28.060 --> 02:31.060 You see, I had to be rather careful about urging people. 02:31.060 --> 02:33.060 After all, it is illegal. 02:33.060 --> 02:38.060 And we can't let the bulls get wise, can we? 02:38.060 --> 02:40.060 Oh, heavens no. 02:40.060 --> 02:42.060 Oh, heavens no. 02:42.060 --> 02:44.060 Oh, excuse me. 02:47.060 --> 02:49.060 Oh, dear, he's winning a lot of money. 02:49.060 --> 02:52.060 An awful lot he can't seem to lose. 02:52.060 --> 02:56.060 Six with a pair and nobody there. The point is eight. 02:56.060 --> 02:58.060 How are you, Mrs. Ford? 02:58.060 --> 03:00.060 Great little party. 03:02.060 --> 03:04.060 Eight, the point. 03:04.060 --> 03:06.060 How do you like that, honey, huh? 03:06.060 --> 03:08.060 Oh, it's all right, I guess. 03:08.060 --> 03:11.060 Four straight passes. Coming out on the line. Coming out. 03:12.060 --> 03:15.060 Richie, don't you think you're winning a little too much? 03:15.060 --> 03:17.060 I mean, well, think of the orphans. 03:17.060 --> 03:21.060 Well, I am, Mrs. Ford. After all, I'm an orphan myself. 03:21.060 --> 03:23.060 Sweet boy. 03:23.060 --> 03:25.060 And I'm the orphan I'm thinking of. 03:25.060 --> 03:27.060 Let's have him. 03:28.060 --> 03:30.060 I let her ride. 03:30.060 --> 03:32.060 It's all right with the house. 03:32.060 --> 03:34.060 Richie, take some off. There must be $4,000 there at least. 03:34.060 --> 03:36.060 That's all right, honey. 03:36.060 --> 03:37.060 Richie, please. 03:37.060 --> 03:39.060 Look, let me handle it my way, will you? 03:39.060 --> 03:41.060 Let her ride. Coming out on the line. 03:41.060 --> 03:43.060 Seven a point. 03:43.060 --> 03:45.060 Ah, nine. I'll put it on nine. 03:45.060 --> 03:47.060 Seven wouldn't do him any good now, would it? 03:47.060 --> 03:49.060 No, he has to make a nine. If he makes a seven, he'll lose. 03:49.060 --> 03:51.060 Oh, wouldn't that be nice? 03:51.060 --> 03:54.060 How about those cumbets there? Seven craps on the field. 03:58.060 --> 04:00.060 Eleven. Pay to come. 04:01.060 --> 04:03.060 All right, now blow on them, honey. 04:03.060 --> 04:05.060 That's 91. 04:06.060 --> 04:08.060 Nine down the line. 04:09.060 --> 04:11.060 Nine a point. Pay the line. 04:11.060 --> 04:14.060 Margaret dear, I think this young man should know 04:14.060 --> 04:17.060 that winning too much at games is just as bad as losing too much. 04:17.060 --> 04:20.060 Well, it's a little vulgar, and it could lead to gambling. 04:20.060 --> 04:22.060 The dice are still yours, sir. 04:23.060 --> 04:26.060 Oh, no, I'm sorry. I'm not going to stretch my luck any further. 04:29.060 --> 04:31.060 You're not leaving, Richie. 04:31.060 --> 04:33.060 I'm sorry I didn't lose, Mrs. Forbes. 04:33.060 --> 04:36.060 You, um, you can give this to the other orphan. 04:36.060 --> 04:38.060 Oh, but you will come back tomorrow night. 04:38.060 --> 04:42.060 Our take a chance for charity benefit will go on until Friday night. 04:42.060 --> 04:44.060 I'll see if we can make it. Goodnight. 04:44.060 --> 04:46.060 Goodnight, Mrs. Moore. 04:46.060 --> 04:48.060 Good night, children. 04:54.060 --> 04:56.060 I'll be ready as soon as I get my wrap. 04:56.060 --> 04:58.060 All right. Number 42, please. 05:00.060 --> 05:02.060 Well, I saw you were leaving. 05:02.060 --> 05:04.060 I couldn't let you get away without saying goodnight. 05:04.060 --> 05:06.060 Good night, Thornton. 05:06.060 --> 05:08.060 You did pretty well. 05:08.060 --> 05:10.060 Yes, yes, pretty well. 05:10.060 --> 05:12.060 Ten thousand seven hundred and ninety dollars. 05:12.060 --> 05:14.060 Minus withholding tax. 05:14.060 --> 05:18.060 You can call that a tax for your social security, 05:18.060 --> 05:20.060 which I'll collect right now if you don't mind. 05:20.060 --> 05:22.060 But I do mind. 05:22.060 --> 05:26.060 This is hardly the time or place for anything like that. 05:26.060 --> 05:28.060 I think it is. 05:28.060 --> 05:30.060 Now, what would Mrs. Forbes think 05:30.060 --> 05:34.060 if she saw one of her guests paying 75 percent of his winnings 05:34.060 --> 05:37.060 to the man who's supposed to be running her games for her? 05:37.060 --> 05:39.060 Blackmail, huh? 05:39.060 --> 05:41.060 What would the other guests think? 05:41.060 --> 05:42.060 Ready? 05:42.060 --> 05:44.060 Oh, surely, dear. 05:44.060 --> 05:46.060 Well, we'll see you tomorrow night, I suppose. 05:46.060 --> 05:48.060 Well, his luck can't last forever. 05:48.060 --> 05:50.060 He doesn't seem to think so. 05:50.060 --> 05:52.060 Good night, Thornton. 05:52.060 --> 05:54.060 Good night. 06:02.060 --> 06:04.060 This is your last chance, honey. 06:06.060 --> 06:08.060 We can still go out and have another nightcap. 06:08.060 --> 06:10.060 How many nightcaps do we need? 06:10.060 --> 06:12.060 The more, the merrier. 06:12.060 --> 06:14.060 It's been a great night for me. 06:14.060 --> 06:16.060 Ten thousand dollars richer and happier than life. 06:16.060 --> 06:18.060 No, Richie. 06:18.060 --> 06:20.060 Let me come in for a minute, huh? 06:20.060 --> 06:22.060 Good night, Richie. 06:22.060 --> 06:24.060 Hey. 06:24.060 --> 06:26.060 Call that a kiss? 06:26.060 --> 06:28.060 Look, it's late and I have to get up and go to work in the morning. 06:28.060 --> 06:30.060 Poor little working girl. 06:30.060 --> 06:32.060 Hey, look. 06:32.060 --> 06:34.060 Look here. 06:34.060 --> 06:36.060 See these? 06:36.060 --> 06:38.060 They brought me great luck this evening. 06:38.060 --> 06:40.060 Now, now, let me in. 06:40.060 --> 06:42.060 I want to see my point. 06:42.060 --> 06:44.060 Snake eyes. 06:44.060 --> 06:46.060 Let me get my dice, will you? 06:46.060 --> 06:48.060 Tomorrow, Richie. I'll give them to you tomorrow. 06:48.060 --> 06:50.060 Oh, now, Maggie. 06:50.060 --> 06:52.060 Honey. 06:52.060 --> 06:54.060 Hey, wait a minute. Open the door. 06:54.060 --> 06:56.060 Maggie. 06:56.060 --> 06:58.060 What? 07:06.060 --> 07:08.060 What? 07:14.060 --> 07:16.060 Look behind you. 07:16.060 --> 07:18.060 Look down. 07:18.060 --> 07:20.060 You wouldn't wait for the elevator. You decided to use the stairs. 07:20.060 --> 07:22.060 You stumbled. 07:22.060 --> 07:24.060 Too bad. You were a nice kid. 07:24.060 --> 07:26.060 Let me go. 07:26.060 --> 07:28.060 You've got something that belongs to us. 07:28.060 --> 07:30.060 I'll give it to you. 07:30.060 --> 07:32.060 I was going to give it to you. 07:32.060 --> 07:34.060 You want to use the elevator. 07:34.060 --> 07:36.060 I was going to give it to you. 07:36.060 --> 07:38.060 I knew you were. I wasn't sure you did. 07:38.060 --> 07:40.060 Let's go, Buster. 07:40.060 --> 07:42.060 My office. 07:42.060 --> 07:44.060 Push the down button, Charlie. 07:44.060 --> 07:54.060 That'll be a pleasure. 07:58.060 --> 08:00.060 Nine. 08:00.060 --> 08:02.060 Let me try it. 08:04.060 --> 08:06.060 Eight this time. 08:08.060 --> 08:10.060 Twenty-two rolls and more than half of them came up eight or nine. 08:10.060 --> 08:12.060 They did the same thing last night. 08:12.060 --> 08:14.060 Let's try something. 08:16.060 --> 08:18.060 These dice seem to be talented. 08:18.060 --> 08:20.060 Let's see if they can swim. 08:22.060 --> 08:24.060 Watch. 08:24.060 --> 08:26.060 Four. 08:26.060 --> 08:28.060 Now, if they've been gimmicked, 08:28.060 --> 08:30.060 the same point will turn face up. 08:32.060 --> 08:34.060 Four again. 08:34.060 --> 08:36.060 That proves it. 08:36.060 --> 08:38.060 Loaded like Grandpappy's musket. 08:38.060 --> 08:40.060 But they're transparent. I didn't think they could be. 08:40.060 --> 08:42.060 Not with weights. With paint. 08:42.060 --> 08:44.060 Paint? Where? 08:44.060 --> 08:46.060 The points on the opposite side have been painted with zig paint. 08:46.060 --> 08:48.060 They've been shaped through. 08:50.060 --> 08:52.060 And rounded off on two edges. 08:52.060 --> 08:54.060 Then they'll roll over easily. 08:54.060 --> 08:56.060 Not every time, but often enough to make it profitable. 08:58.060 --> 09:00.060 Well, I knew Richie needed money, but I'd never believed it. 09:02.060 --> 09:04.060 Well, he won ten thousand dollars last night alone. 09:04.060 --> 09:06.060 Not one. Stole. 09:06.060 --> 09:08.060 How'd you happen to get mixed up with him? 09:08.060 --> 09:10.060 No romance, if that's what you mean. 09:10.060 --> 09:12.060 His uncle and my dad are old friends. 09:12.060 --> 09:14.060 I just can't believe that Richie'd be a cheater. 09:14.060 --> 09:16.060 It looks like he's also a shill. 09:16.060 --> 09:18.060 You mean he's working for Thornton? 09:18.060 --> 09:20.060 Nobody rings in passes on a professional gambler. 09:20.060 --> 09:22.060 Any good dealer would immediately have them thrown out of the game, 09:22.060 --> 09:24.060 along with the man who brought them in. 09:24.060 --> 09:26.060 Unless he was expecting them. 09:26.060 --> 09:28.060 Well, can't say I'm glad to hear this, Mr. Barnett, 09:28.060 --> 09:30.060 but thank you. 09:30.060 --> 09:32.060 And, well, you can send me a letter. 09:32.060 --> 09:34.060 I'll write it down. 09:34.060 --> 09:36.060 I'll write it down. 09:36.060 --> 09:38.060 Thank you, and, well, you can send me a bill for whatever you think it should be. 09:38.060 --> 09:40.060 Is that all you wanted? 09:40.060 --> 09:42.060 I could have smelled these on the phone. 09:42.060 --> 09:44.060 Don't you want to break this thing up? 09:44.060 --> 09:46.060 Oh, indeed I do, but how? 09:46.060 --> 09:48.060 Well, if I go to the newspapers or the police, 09:48.060 --> 09:50.060 a lot of good people are going to get hurt. 09:50.060 --> 09:52.060 People who only gamble because they thought they'd be helping 09:52.060 --> 09:54.060 some poor kids in the orphanage. 09:54.060 --> 09:56.060 Ridicule and scandal won't get their money back. 09:56.060 --> 09:58.060 But it'd sure make them think. 09:58.060 --> 10:00.060 But a lot of them are my friends. 10:00.060 --> 10:02.060 They only went to these parties because I urged them. 10:02.060 --> 10:06.060 I feel responsible. 10:06.060 --> 10:08.060 There were only something that I could... 10:08.060 --> 10:10.060 Excuse me. 10:10.060 --> 10:12.060 Mr. Clayton. 10:12.060 --> 10:14.060 Oh, yes, Richie. 10:14.060 --> 10:16.060 Yes, I'm fine. 10:16.060 --> 10:18.060 Yes, I still have them. 10:18.060 --> 10:20.060 So you left them home? 10:20.060 --> 10:22.060 Oh, no, I left them at home. 10:22.060 --> 10:24.060 Try and get him to take you again tonight. 10:24.060 --> 10:26.060 Yes, that's right. I did say so, didn't I? 10:26.060 --> 10:28.060 All right, Richie, I'll be ready. 10:28.060 --> 10:30.060 Nine o'clock. 10:30.060 --> 10:32.060 Goodbye. 10:32.060 --> 10:34.060 Good. 10:34.060 --> 10:36.060 He'll take you to the party and I'll take his dice. 10:36.060 --> 10:38.060 But what are you going to do? 10:38.060 --> 10:40.060 I'm going to help you break up Mrs. Forbes' 10:40.060 --> 10:42.060 Park Avenue crap game. 10:42.060 --> 10:44.060 Not with publicity. 10:44.060 --> 10:46.060 If it works, Mrs. Forbes will never know it even. 10:46.060 --> 10:48.060 But what do you need the dice for? 10:48.060 --> 10:50.060 I know a little place where they teach dice to talk. 10:50.060 --> 10:52.060 And these still have something to say. 10:52.060 --> 10:54.060 I'm really interested in dice. 10:54.060 --> 10:56.060 I'm going to go to the party. 10:56.060 --> 10:58.060 I'll be right back. 10:58.060 --> 11:00.060 I'm really interested in dice. 11:00.060 --> 11:02.060 Well, why didn't you? 11:02.060 --> 11:04.060 A sportsman, well, I should have known it with that 11:04.060 --> 11:06.060 beautiful conservative tie you're wearing. 11:06.060 --> 11:08.060 Hey, ya, how's that? 11:08.060 --> 11:10.060 Huh? 11:10.060 --> 11:12.060 Take your pick. 11:12.060 --> 11:14.060 Any size, any color, 11:14.060 --> 11:16.060 but all the same shape. 11:16.060 --> 11:18.060 Absolutely square. How do I know? 11:18.060 --> 11:20.060 I know because I make it with my own 11:20.060 --> 11:22.060 two little hands. 11:22.060 --> 11:24.060 No, actually, pal, I'm interested in percentage dice. 11:24.060 --> 11:26.060 Percentage work, eh? 11:26.060 --> 11:28.060 Percentage work, eh? 11:28.060 --> 11:30.060 For magic tricks? 11:30.060 --> 11:32.060 Or for demonstrations 11:32.060 --> 11:34.060 exposing the folly of gambling? 11:34.060 --> 11:36.060 Of course. 11:36.060 --> 11:38.060 Of course. 11:38.060 --> 11:40.060 Well, don't go away. Got just what you need. 11:40.060 --> 11:42.060 There you are, sir. 11:42.060 --> 11:44.060 These are the best 11:44.060 --> 11:46.060 busters east of shy. 11:46.060 --> 11:48.060 Inside work is what you want? 11:48.060 --> 11:50.060 Well, here's passers, 11:50.060 --> 11:52.060 miss outs, taps, and floats. 11:52.060 --> 11:54.060 And for outside work, 11:54.060 --> 11:56.060 we have shapes, caps, 11:56.060 --> 11:58.060 slicks, 11:58.060 --> 12:00.060 and rollers. 12:00.060 --> 12:02.060 Just you name it. 12:02.060 --> 12:04.060 This stuff get by? 12:04.060 --> 12:06.060 Get by? Why, all the best 12:06.060 --> 12:08.060 layouts in the country use my dice. 12:08.060 --> 12:10.060 But you make these. 12:10.060 --> 12:12.060 Ah, shapes, eh? 12:12.060 --> 12:14.060 Color, too. 12:14.060 --> 12:16.060 Well, 12:16.060 --> 12:18.060 I feel like my work. Where'd you get them? 12:18.060 --> 12:20.060 A friend of mine, 12:20.060 --> 12:22.060 he got them from a fellow named Thornton. 12:22.060 --> 12:24.060 Ever hear of him? 12:24.060 --> 12:26.060 Did you ever hear of Las Vegas? 12:26.060 --> 12:28.060 Never heard of it. 12:28.060 --> 12:30.060 Well, Thornton ran the hoodoo club there. 12:30.060 --> 12:32.060 Ran it into a cool couple of million. 12:32.060 --> 12:34.060 Where's Thornton now? 12:34.060 --> 12:36.060 That I wouldn't know. 12:36.060 --> 12:38.060 But, supposing I was to 12:38.060 --> 12:40.060 see him, who would I say 12:40.060 --> 12:42.060 was asking for him? 12:42.060 --> 12:44.060 Well, he wouldn't know me. 12:44.060 --> 12:46.060 Well, take your pick, Mac. 12:46.060 --> 12:48.060 Now, here's a beautiful pair. 12:48.060 --> 12:50.060 Miss outs defies the eyes, 12:50.060 --> 12:52.060 and leads detection. 12:52.060 --> 12:54.060 And I'll guarantee you, if that 12:54.060 --> 12:56.060 don't roll a natural on every come out roll, 12:56.060 --> 12:58.060 they'll turn right around and apologize. 12:58.060 --> 13:00.060 Sure thing, huh? 13:00.060 --> 13:02.060 Yes. Oh, I'm sorry. 13:02.060 --> 13:04.060 No, that's alright. Take nothing of it. 13:04.060 --> 13:06.060 Perfect. 13:06.060 --> 13:08.060 I'll tell you what I'll do. 13:08.060 --> 13:10.060 I'll just take a look around town and see what 13:10.060 --> 13:12.060 kind of action's going, and I'll come back here 13:12.060 --> 13:14.060 and get the best kind of work for it. 13:14.060 --> 13:16.060 Well, of course, anytime. Come right in. 13:16.060 --> 13:18.060 We're open Thursday night to take care of the late shoppers. 13:18.060 --> 13:20.060 Yes, sir. Hey, what's that for? 13:20.060 --> 13:22.060 That's for your trouble. 13:22.060 --> 13:24.060 Oh, thanks, but you didn't have to do that. 13:24.060 --> 13:48.060 Be seeing ya. 13:54.060 --> 13:56.060 Hello, is that you, Mr. Thornton? 13:56.060 --> 13:58.060 This is Malco. 13:58.060 --> 14:00.060 Yeah, I thought there was something you ought to know. 14:00.060 --> 14:02.060 Yeah, there was a fellow in here 14:02.060 --> 14:04.060 just now, and, uh, 14:04.060 --> 14:06.060 he was very curious about some work 14:06.060 --> 14:08.060 I'd done for you. 14:08.060 --> 14:10.060 Yeah, I think I know him. 14:10.060 --> 14:12.060 Just a minute. I'll look at him. 14:18.060 --> 14:20.060 Yeah, just as I thought. 14:20.060 --> 14:22.060 Yeah, I made his face 14:22.060 --> 14:24.060 all right. He's, uh... 14:24.060 --> 14:26.060 Mike Barnett, huh? 14:26.060 --> 14:28.060 Thanks for the office, 14:28.060 --> 14:30.060 Malco. We'll be waiting for him. 14:32.060 --> 14:34.060 Remember our little conversation 14:34.060 --> 14:36.060 in the elevator last night, Richie? 14:36.060 --> 14:38.060 When you, uh, 14:38.060 --> 14:40.060 agreed to come back to work for us? 14:40.060 --> 14:42.060 Yes. 14:42.060 --> 14:44.060 You remember I told you to bring that McLean girl 14:44.060 --> 14:46.060 back again? Did you date her? 14:46.060 --> 14:48.060 Yes. Good. 14:48.060 --> 14:50.060 She's got friends who have money, 14:50.060 --> 14:52.060 and she's got those 14:52.060 --> 14:54.060 guys, too. 14:54.060 --> 14:56.060 Hasn't she? 14:56.060 --> 14:58.060 I already told you she's gonna bring them back to me again tonight. 14:58.060 --> 15:00.060 We have a little room, Richie. 15:00.060 --> 15:02.060 We don't take any work home. 15:04.060 --> 15:06.060 Listen, you little punk, you're out of prep school now. 15:06.060 --> 15:08.060 You're in the big town with grown men. 15:08.060 --> 15:10.060 What's the matter? What's happened? 15:10.060 --> 15:12.060 You tell me. There's a private cop 15:12.060 --> 15:14.060 walking around this town with those dice in his pocket 15:14.060 --> 15:16.060 asking questions about me. 15:16.060 --> 15:18.060 You'd better get him back, kid, 15:18.060 --> 15:20.060 or I'll split that petal that was gone. 15:20.060 --> 15:22.060 Mr. Thornton! 15:22.060 --> 15:24.060 Uh, yes, right in here, Mrs. Wallabs. 15:24.060 --> 15:26.060 Oh, now don't let me 15:26.060 --> 15:28.060 disturb you. I was just... 15:28.060 --> 15:30.060 Why, Richie Locke, what in the world are you doing here? 15:30.060 --> 15:32.060 Oh, he just dropped in to donate 15:32.060 --> 15:34.060 some of his last night's winnings to our father, Mrs. Wallabs. 15:34.060 --> 15:36.060 Well, that's very generous of you, 15:36.060 --> 15:38.060 Richie. But why don't you come back 15:38.060 --> 15:40.060 tonight and let us win it from you? 15:40.060 --> 15:42.060 Oh, oh, I came in 15:42.060 --> 15:44.060 to see if you had the statement ready. 15:44.060 --> 15:46.060 You see, the Fairlawn children's 15:46.060 --> 15:48.060 home is so excited about it, 15:48.060 --> 15:50.060 and I told them that I'd let them know 15:50.060 --> 15:52.060 today just how much to expect. 15:52.060 --> 15:54.060 Well, I was just going over the accountant's figures. 15:54.060 --> 15:56.060 I expect to have it in a few hours. 15:56.060 --> 15:58.060 Oh, splendid. 15:58.060 --> 16:00.060 Well, I've got to run along now, Mrs. Forbes. 16:00.060 --> 16:02.060 What in the world has happened to your forehead? 16:02.060 --> 16:04.060 Oh, I, uh... 16:04.060 --> 16:06.060 I ran into a squash racket. 16:06.060 --> 16:08.060 How virile. 16:08.060 --> 16:10.060 Goodbye. 16:10.060 --> 16:12.060 Goodbye. 16:12.060 --> 16:14.060 Oh, yes. For you, Mrs. Forbes. 16:14.060 --> 16:16.060 Oh, thank you. 16:16.060 --> 16:18.060 Louise Forbes speaking. 16:18.060 --> 16:20.060 Oh, Margaret. 16:20.060 --> 16:22.060 How nice to hear your voice. 16:22.060 --> 16:24.060 Yes, it's so well modulated. 16:24.060 --> 16:26.060 What? 16:26.060 --> 16:28.060 I said I have a friend 16:28.060 --> 16:30.060 who's just in town from... 16:30.060 --> 16:32.060 Fort Worth, Texas. Fort Worth. 16:32.060 --> 16:34.060 That's in Texas, darling. 16:34.060 --> 16:36.060 Yes. 16:36.060 --> 16:38.060 He's disgustingly rich, 16:38.060 --> 16:40.060 and he'd like to come to one of your parties tonight. 16:40.060 --> 16:42.060 His name's Carhart. 16:42.060 --> 16:44.060 Any relation to the oil, Carhart? 16:44.060 --> 16:46.060 Great aunt. 16:46.060 --> 16:48.060 Distantly. 16:48.060 --> 16:50.060 Oh, that's fine, Mrs. Forbes. 16:50.060 --> 16:52.060 Thanks a lot. 16:52.060 --> 16:54.060 Yes, I'll see you tonight. 16:54.060 --> 16:56.060 Goodbye. 16:56.060 --> 16:58.060 Well, you're all set. 16:58.060 --> 17:00.060 She's expecting you. 17:00.060 --> 17:02.060 I just wish I didn't have to go with Richie. 17:02.060 --> 17:04.060 These are his dice. 17:04.060 --> 17:06.060 I've got to make sure they get into the game. 17:06.060 --> 17:08.060 These are the ones they're expecting. 17:08.060 --> 17:10.060 Well, what are those? 17:10.060 --> 17:12.060 This is a pair of beauties. 17:12.060 --> 17:14.060 They defy the eye, they defy detection. 17:14.060 --> 17:16.060 These are the ones nobody's expecting. 17:20.060 --> 17:22.060 Six and ninety-one. 17:22.060 --> 17:24.060 You think I can't make it? 17:24.060 --> 17:26.060 I do. You can't keep this up. 17:26.060 --> 17:28.060 You're right. 17:30.060 --> 17:32.060 Ninety's a point. 17:32.060 --> 17:34.060 Any more money doesn't count. 17:34.060 --> 17:36.060 How about you, honey? 17:36.060 --> 17:38.060 Don't you think it's about time I lost? 17:38.060 --> 17:40.060 Let's put it this way. 17:40.060 --> 17:42.060 I think it's about time the orphanage won. 17:42.060 --> 17:44.060 Why don't you let Mrs. Forbes worry about that, huh? 17:44.060 --> 17:46.060 You just worry about a little niner from Carolina. 17:46.060 --> 17:48.060 Nine. 17:48.060 --> 17:50.060 She hit it. 17:50.060 --> 17:52.060 But, Mr. Thornton, I simply can't believe it. 17:52.060 --> 17:54.060 I'm sorry, Mrs. Forbes, but there's no way 17:54.060 --> 17:56.060 I can make it. 17:56.060 --> 17:58.060 I'm afraid you can't. 17:58.060 --> 18:00.060 I'm afraid you can't. 18:00.060 --> 18:02.060 I'm afraid you can't. 18:02.060 --> 18:04.060 I'm sorry, Mrs. Forbes, but there are the figures. 18:04.060 --> 18:06.060 I've had our accountant double-check them to make sure. 18:06.060 --> 18:08.060 I've had our accountant double-check them to make sure. 18:08.060 --> 18:10.060 But I've been giving these little parties for a week now. 18:10.060 --> 18:12.060 But I've been giving these little parties for a week now. 18:12.060 --> 18:14.060 And only $3,000 profit. 18:14.060 --> 18:16.060 I promised the Fairlawn children's home 18:16.060 --> 18:18.060 that we'd furnish a whole new wing. 18:18.060 --> 18:20.060 that we'd furnish a whole new wing. 18:20.060 --> 18:22.060 It's been disappointing, I know, but then there are expenses. 18:22.060 --> 18:24.060 It's been disappointing, I know, but then there are expenses. 18:24.060 --> 18:26.060 The catering, rental of equipment, the dealer's salaries, 18:26.060 --> 18:28.060 The catering, rental of equipment, the dealer's salaries, 18:28.060 --> 18:30.060 and my two percent. 18:30.060 --> 18:32.060 I just can't understand it. 18:32.060 --> 18:34.060 So many people seem to be losing. 18:34.060 --> 18:36.060 Ah, but not to the bank. 18:36.060 --> 18:38.060 Your friends all like to side-bet with each other. 18:38.060 --> 18:40.060 Your friends all like to side-bet with each other. 18:40.060 --> 18:42.060 Only $3,000. 18:42.060 --> 18:44.060 Oh, I'll be so humiliated to announce a sum like that. 18:44.060 --> 18:46.060 Oh, I'll be so humiliated to announce a sum like that. 18:46.060 --> 18:48.060 Well, now we could continue the parties for another week. 18:48.060 --> 18:50.060 Well, now we could continue the parties for another week. 18:50.060 --> 18:52.060 Do you think that would help? 18:52.060 --> 18:54.060 Do you think that would help? 18:54.060 --> 18:56.060 Yes, provided you encourage more of your friends to participate. 18:56.060 --> 18:58.060 Yes, provided you encourage more of your friends to participate. 18:58.060 --> 19:00.060 All right. 19:00.060 --> 19:02.060 I roll again? 19:02.060 --> 19:04.060 Don't surprise. 19:04.060 --> 19:06.060 What do you mean? 19:06.060 --> 19:08.060 Nothing. 19:08.060 --> 19:10.060 Only wouldn't it be a little embarrassing if you made another pass? 19:10.060 --> 19:12.060 Some of these people might begin to think you brought your own dice. 19:12.060 --> 19:14.060 Yeah. 19:14.060 --> 19:16.060 Maybe they would at that. 19:16.060 --> 19:18.060 Ah, you're shooting, sir. You're holding up the play. 19:18.060 --> 19:20.060 Ah, you're shooting, sir. You're holding up the play. 19:20.060 --> 19:22.060 I've had enough luck for tonight. 19:22.060 --> 19:24.060 Your dice. 19:24.060 --> 19:26.060 How about a drink? Have one? 19:26.060 --> 19:28.060 Ah, you shooting this? 19:28.060 --> 19:30.060 No, I'm just watching. I'll give my turn to this gentleman here. 19:30.060 --> 19:32.060 Well, thank you, ma'am. 19:32.060 --> 19:34.060 Last few years, the only gambling I've done has been drilling for oil. 19:34.060 --> 19:36.060 Last few years, the only gambling I've done has been drilling for oil. 19:36.060 --> 19:38.060 But I guess I can remember how we used to play this game down in Texas. 19:38.060 --> 19:40.060 But I guess I can remember how we used to play this game down in Texas. 19:40.060 --> 19:42.060 I'd like to use the same dice that other fellow was using. 19:42.060 --> 19:44.060 They seem to be working just right, okay? 19:44.060 --> 19:46.060 Aye, certainly, sir. 19:46.060 --> 19:48.060 Aye, certainly, sir. 19:48.060 --> 19:50.060 Aye, certainly, sir. 19:50.060 --> 19:52.060 They have action without money. 19:52.060 --> 19:56.060 They have action without money. 19:56.060 --> 19:58.060 Do I just throw them anywhere? 19:58.060 --> 20:00.060 Ah, against the rail, sir, and please hurry. 20:00.060 --> 20:04.060 Ah, against the rail, sir, and please hurry. 20:04.060 --> 20:06.060 Ah, seven, pay the line, naturally. 20:06.060 --> 20:08.060 Ah, seven, pay the line, naturally. 20:08.060 --> 20:10.060 Well, what do you know about that? 20:10.060 --> 20:12.060 Well, what do you know about that? 20:12.060 --> 20:14.060 Win a ride. 20:14.060 --> 20:16.060 You ever hear of Texas luck? Just bet that front line. 20:16.060 --> 20:18.060 I got a feeling I'm gonna break this bank just like Jesse James. 20:18.060 --> 20:20.060 I got a feeling I'm gonna break this bank just like Jesse James. 20:20.060 --> 20:22.060 Ah, seven, pay the line. 20:22.060 --> 20:24.060 Another natural. 20:24.060 --> 20:26.060 If it wasn't from Texas, I wouldn't believe it myself. 20:26.060 --> 20:28.060 Let that ride do. 20:28.060 --> 20:30.060 Now, hold on. 20:30.060 --> 20:32.060 What's wrong with those dice? 20:32.060 --> 20:34.060 I don't know. 20:34.060 --> 20:36.060 They're house dice, aren't they? 20:36.060 --> 20:38.060 Why, yes. 20:38.060 --> 20:40.060 Then what could be wrong with them? 20:40.060 --> 20:42.060 Nothing. They're still shooting. 20:42.060 --> 20:44.060 Then you better start ducking. 20:44.060 --> 20:46.060 Ho, ho, ho, seven, pay the line. 20:46.060 --> 20:50.060 Seven, pay the line. 20:50.060 --> 20:56.060 Seven, pay the line. 20:56.060 --> 20:58.060 Michael. 20:58.060 --> 21:04.060 Ah, seven, the winner, sexicon. 21:04.060 --> 21:06.060 hated. 21:06.060 --> 21:10.060 ey, that one. 21:10.060 --> 21:12.060 For they're. 21:12.060 --> 21:14.060 Always enabled, 21:14.060 --> 21:17.060 Seven to the winner, eight to the line. 21:17.060 --> 21:21.060 Oh, I beg your pardon, sir. My name's Thornton. I'm banking this game. 21:21.060 --> 21:24.060 Hiya, I'm Carhart. I'm breaking this game. 21:24.060 --> 21:26.060 Oh, Mrs. Forbes would like to see you, sir. 21:26.060 --> 21:30.060 The hostess? Sure, I'd like to thank her for all the fun I'm having. 21:30.060 --> 21:32.060 I'll just cash in, son. 21:32.060 --> 21:42.060 Right into the study, sir. 21:44.060 --> 21:47.060 I thought you said Mrs. Forbes wanted to see me. 21:47.060 --> 21:52.060 Oh, she had sort of a disappointment this evening. She's not feeling very well, so she was lying down for a while. 21:52.060 --> 21:56.060 This is between you and me, Barnett. 21:56.060 --> 21:59.060 I should have worn false whiskers. 21:59.060 --> 22:03.060 I know a store where you can buy some. So do you. 22:03.060 --> 22:06.060 You were around there today asking about dice. 22:06.060 --> 22:09.060 The guy who runs the joint sent you a picture over. 22:16.060 --> 22:18.060 Are these the dice you were using? 22:18.060 --> 22:20.060 Don't point those at me. They're loaded. 22:20.060 --> 22:22.060 I know. 22:22.060 --> 22:25.060 And so, you're going to be a good man. 22:25.060 --> 22:28.060 And so is this. 22:28.060 --> 22:30.060 How much do you take us for, Charlie? 22:30.060 --> 22:33.060 Twenty-five-five. 22:33.060 --> 22:35.060 Let's have it. 22:35.060 --> 22:38.060 This is going to the orphanage. 22:40.060 --> 22:42.060 And you're going to a hospital. 22:42.060 --> 22:47.060 And when you get out, if you get out, we're going to be kind of hard to reach. 22:47.060 --> 22:50.060 They'll find you. There's a warrant out for your arrest on a gambling charge. 22:50.060 --> 22:56.060 So I pay a fine, they put me out of business, I'll retire rich. Will you? 22:56.060 --> 22:58.060 You're an out-of-towner, Thornton. 22:58.060 --> 23:01.060 Before pushing a Pachisi game into New York, you should have read the penal code. 23:01.060 --> 23:05.060 Maintaining a public nuisance. I can afford that, too. 23:05.060 --> 23:09.060 That's section 971, but can you afford section 995? 23:09.060 --> 23:10.060 What's that? 23:10.060 --> 23:12.060 It has to do with swindling. 23:12.060 --> 23:16.060 Roughly, it means that a friend of mine is calling the cops right now. 23:16.060 --> 23:17.060 Yeah? 23:17.060 --> 23:25.060 Yeah, so you'll be handy in the morning when the district attorney institutes a civil suit against you to recover three times what you took from those people out there. 23:25.060 --> 23:29.060 That's 995. Can you throw a higher number? 23:29.060 --> 23:31.060 Yeah. 23:31.060 --> 23:47.060 Lock the door, Charlie. 23:47.060 --> 23:50.060 Hi, honey. What are you doing, huh? 23:50.060 --> 23:51.060 Calling the police. 23:51.060 --> 23:53.060 Huh? Hey. 23:53.060 --> 23:54.060 Richard. 23:54.060 --> 23:56.060 What for? 23:56.060 --> 23:58.060 Wait here a minute. 23:58.060 --> 24:06.060 I'll be right back. 24:06.060 --> 24:09.060 Hello, police? 24:09.060 --> 24:13.060 Quiet, quiet, everybody. I have an announcement to make. 24:13.060 --> 24:15.060 This is our last take-a-chance party. 24:15.060 --> 24:16.060 Oh. 24:16.060 --> 24:18.060 Yes, yes it is. Yes, it is. 24:18.060 --> 24:20.060 And the reason is this. 24:20.060 --> 24:23.060 Mr. Thornton brought an accountant to go over our books. 24:23.060 --> 24:24.060 A new accountant. 24:24.060 --> 24:27.060 A very nice Mr. Carhart from Texas. 24:27.060 --> 24:34.060 And he discovered that the Fairlawn Children's Home will get $55,000. 24:34.060 --> 24:37.060 Yes, that's all the money you lost. 24:37.060 --> 24:42.060 It hasn't been fun. 24:42.060 --> 24:45.060 There, that's all I can afford to pay you. 24:45.060 --> 24:47.060 Don't worry. Thornton paid my fee. 24:47.060 --> 24:49.060 What? 24:49.060 --> 24:51.060 Well, you earned it. 24:51.060 --> 24:58.060 Well, not exactly earned it. Let's say I won it. 25:21.060 --> 25:34.060 That's all the money you lost. 25:34.060 --> 25:56.300 This is Mike Bonnett. 25:56.300 --> 26:00.860 Turn to this same channel next week for another exciting case from the file I call Follow 26:00.860 --> 26:04.860 That Man.