WEBVTT 00:00.300 --> 00:03.420 Say, father. 00:22.900 --> 00:25.160 Is that you, Maria? 00:25.200 --> 00:27.300 Yes, papa. 00:27.300 --> 00:30.300 It's half past six. 00:30.300 --> 00:33.300 I told you to be home at... 00:40.300 --> 00:43.300 What's he doing in this house? 00:43.300 --> 00:45.300 Papa... 00:45.300 --> 00:48.300 Duke's got a job. 00:48.300 --> 00:51.300 In California. 00:51.300 --> 00:53.300 We're going to be married. 00:53.300 --> 00:56.300 When I'm in my grave, you'll marry a jailbird. 00:56.300 --> 01:00.300 It's been in jail, and it'll be in jail again. 01:00.300 --> 01:01.300 Wait a minute, Mr. Richter. 01:01.300 --> 01:03.300 Silence! 01:03.300 --> 01:08.300 The word of the wicked is an abomination to the Lord. 01:08.300 --> 01:10.300 Get out of my house. 01:10.300 --> 01:13.300 No. 01:13.300 --> 01:16.300 What kind of a tribe did you raise for a daughter? 01:16.300 --> 01:19.300 She chases after dirt like this. 01:19.300 --> 01:20.300 You... 01:20.300 --> 01:24.300 You shut your filthy mouth about Maria. 01:24.300 --> 01:26.300 But, Duke... 01:26.300 --> 01:29.300 The evil bow down before the good. 01:29.300 --> 01:30.300 I'll kill you for that. 01:30.300 --> 01:32.300 Oh, no, Duke, please. 01:32.300 --> 01:42.300 See you later. 02:02.300 --> 02:27.300 I was in no hurry to get to the office. 02:27.300 --> 02:29.300 Miss Brent had left to get married, 02:29.300 --> 02:33.300 and I've talked Dad's old secretary into coming out of retirement to take her place. 02:33.300 --> 02:35.300 Catherine C. Halloran. 02:35.300 --> 02:36.300 Casey. 02:36.300 --> 02:39.300 Who knew more about law than most lawyers, 02:39.300 --> 02:45.300 but who refused to believe that I'd ever grown up. 02:45.300 --> 02:48.300 Lee, just a moment. 02:48.300 --> 02:50.300 This calls for a deposition. 02:50.300 --> 02:52.300 Have Mr. Clay arrange for it. 02:52.300 --> 02:55.300 The peasant, he can take care of this, too. 02:55.300 --> 02:57.300 And leave this on Mr. Marra's desk. 02:57.300 --> 03:01.300 Thank you very much, that'll be all for now. 03:01.300 --> 03:07.300 Fred, I'll be with you in a few minutes. 03:07.300 --> 03:09.300 Casey, my one and only love. 03:09.300 --> 03:11.300 Good morning, Mr. Marra. 03:11.300 --> 03:15.300 Yes, ma'am. 03:15.300 --> 03:25.300 Good morning. 03:25.300 --> 03:38.300 Come on, come on, back to work. 03:38.300 --> 03:41.300 Herbert, what are you doing? 03:41.300 --> 03:44.300 We're alone now. 03:44.300 --> 03:47.300 I'm glad to see you. 03:47.300 --> 03:49.300 I'm glad to see you, too, Herbert. 03:49.300 --> 03:52.300 But really, you must stop being so demonstrative. 03:52.300 --> 03:53.300 Look at you, tied. 03:53.300 --> 03:55.300 You should get married, young man. 03:55.300 --> 03:58.300 Casey, you've got to stop treating me as though I were ten years old. 03:58.300 --> 04:00.300 Then you've got to stop acting as though you were. 04:00.300 --> 04:02.300 Okay, I give up. 04:02.300 --> 04:06.300 Let's start showing you the way we do things around here. 04:06.300 --> 04:11.300 Now, what happened to my files? 04:11.300 --> 04:13.300 They've been distributed. 04:13.300 --> 04:14.300 They've been what? 04:14.300 --> 04:18.300 Your junior partners and law clerks are working on them. 04:18.300 --> 04:20.300 Casey. 04:20.300 --> 04:23.300 When will you learn that you can't do everything by yourself? 04:23.300 --> 04:25.300 And how will they learn if you don't let them? 04:25.300 --> 04:29.300 And what am I supposed to be doing while they're learning? 04:29.300 --> 04:35.300 Have you seen the morning paper? 04:35.300 --> 04:37.300 Some hoodlum stabbed a man with a knife. 04:37.300 --> 04:39.300 Allegedly stabbed. 04:39.300 --> 04:41.300 Have you forgotten your basic law already? 04:41.300 --> 04:42.300 All right, allegedly stabbed. 04:42.300 --> 04:44.300 So why make a federal case out of it? 04:44.300 --> 04:45.300 I know the boy. 04:45.300 --> 04:48.300 Herbert, that settlement house your father started, 04:48.300 --> 04:50.300 I've been spending most of my time there. 04:50.300 --> 04:51.300 I know Timothy. 04:51.300 --> 04:53.300 He's a good boy. 04:53.300 --> 04:55.300 Why, the younger children worship him. 04:55.300 --> 04:58.300 He even, well, he made me swear I wouldn't tell anyone, 04:58.300 --> 05:01.300 but he even played Santa Claus for them this Christmas. 05:01.300 --> 05:04.300 Casey, the nicest guy I ever met poisoned three wives 05:04.300 --> 05:06.300 and was working on his fourth when they caught him. 05:06.300 --> 05:07.300 Very funny. 05:07.300 --> 05:10.300 Of course, he never played Santa Claus. 05:10.300 --> 05:15.300 Herbert, this boy needs help. 05:15.300 --> 05:18.300 That's why this desk is so clean. 05:18.300 --> 05:19.300 Casey, I can't. 05:19.300 --> 05:20.300 I'm just too busy. 05:20.300 --> 05:22.300 Herbert. 05:22.300 --> 05:23.300 Oh, be reasonable. 05:23.300 --> 05:24.300 We're swamped. 05:24.300 --> 05:26.300 I've been working 18 and 20 hours a day. 05:26.300 --> 05:27.300 That's why I need you here. 05:27.300 --> 05:30.300 I just don't have time for this. 05:30.300 --> 05:31.300 I see. 05:31.300 --> 05:34.300 I just didn't realize how hectic it was. 05:34.300 --> 05:37.300 Thanks, Casey. 05:37.300 --> 05:39.300 I'm an old woman, Herbert, 05:39.300 --> 05:42.300 and I don't think I can stand this pace. 05:42.300 --> 05:45.300 So I'll just clear up a few things around here and leave. 05:45.300 --> 05:48.300 You don't have to pay me for today. 05:48.300 --> 05:50.300 That's blackmail. 05:50.300 --> 05:52.300 Watch your tongue, young man. 05:52.300 --> 05:54.300 All right, Casey, I'll look into it. 05:54.300 --> 05:55.300 But I'm warning you, 05:55.300 --> 05:58.300 this is the last time you ever con me into anything. 05:58.300 --> 06:11.300 Very well, Herbert. 06:11.300 --> 06:12.300 What did you charge this man with? 06:12.300 --> 06:13.300 Baritrae. 06:13.300 --> 06:14.300 Baritrae? 06:14.300 --> 06:16.300 Yes, sir. 06:16.300 --> 06:18.300 Well, you know what that means? 06:18.300 --> 06:19.300 Yes, sir. 06:19.300 --> 06:22.300 It's when a man deserts his ship or maybe sinks it on purpose. 06:22.300 --> 06:25.300 That's baritrae. 06:25.300 --> 06:26.300 Where did this happen? 06:26.300 --> 06:27.300 Main street, corner of 10th. 06:27.300 --> 06:30.300 You mean to tell me a man sank his ship on the corner of Main Street and 10th? 06:30.300 --> 06:31.300 No, sir. 06:31.300 --> 06:34.300 He was pulling a boat on a trailer and he couldn't get around the corner. 06:34.300 --> 06:37.300 So he just pushed it over to one side and left it. 06:37.300 --> 06:38.300 Oh, come now, Danny. 06:38.300 --> 06:41.300 Why didn't you give him a ticket for obstructing traffic? 06:41.300 --> 06:42.300 I couldn't, sir. 06:42.300 --> 06:44.300 He wasn't obstructing traffic. 06:44.300 --> 06:48.300 Danny boy, I want to congratulate you. 06:48.300 --> 06:50.300 Because you're the first man in the history of the department 06:50.300 --> 06:52.300 ever to come up with a charge like this. 06:52.300 --> 06:54.300 Thank you, sir. 06:54.300 --> 07:01.300 That's all. 07:01.300 --> 07:02.300 Good morning, Harold. 07:02.300 --> 07:03.300 Good morning, Lieutenant. 07:03.300 --> 07:07.300 Would you believe it if I told you that officer arrested a man for committing baritrae on Main Street? 07:07.300 --> 07:09.300 No. 07:09.300 --> 07:13.300 I didn't think you would. 07:13.300 --> 07:14.300 What can I do for you? 07:14.300 --> 07:17.300 I'd like to talk to you about Duke Joyce. 07:17.300 --> 07:19.300 Just a minute, Harold. 07:19.300 --> 07:22.300 I've checked it out and it all fits tight. 07:22.300 --> 07:24.300 Look, I've stuck my neck out with you time and again. 07:24.300 --> 07:26.300 I've had it shoved back a few times, too. 07:26.300 --> 07:28.300 I'm not saying we haven't done some good. 07:28.300 --> 07:31.300 But no thanks on Duke Joyce. 07:31.300 --> 07:33.300 The evidence is all there. 07:33.300 --> 07:36.300 The DA feels you'll get an indictment, period. 07:36.300 --> 07:38.300 You got time for a story? 07:38.300 --> 07:39.300 No. 07:39.300 --> 07:43.300 It happened 20 years ago to a rookie patrolman fresh out of the academy. 07:43.300 --> 07:46.300 He picked up a man for murder. 07:46.300 --> 07:48.300 The evidence was enough for a jury to convict. 07:48.300 --> 07:50.300 The man was executed. 07:50.300 --> 07:51.300 Just a minute, Herb. 07:51.300 --> 07:53.300 You're talking about two different cases. 07:53.300 --> 07:55.300 Three years later, the rookie was a detective. 07:55.300 --> 07:59.300 He walked into a building alone to pick up an armed gunman. 07:59.300 --> 08:04.300 Though fatally wounded, the gunman confessed to the killing for which an innocent man had been executed. 08:04.300 --> 08:07.300 The detective was in no way responsible. 08:07.300 --> 08:10.300 But it affected his every move for 20 years. 08:10.300 --> 08:15.300 He'd rather quit his job than believe an innocent man might be convicted if he could do something about it. 08:15.300 --> 08:19.300 Then worse, this detective met a lawyer. 08:19.300 --> 08:20.300 Now, wait a minute. 08:20.300 --> 08:22.300 This lawyer had something in his craw, too. 08:22.300 --> 08:25.300 The feeling that while thousands of dollars were being spent to convict people, 08:25.300 --> 08:28.300 not very much money was being spent to prove them innocent. 08:28.300 --> 08:30.300 So, the two of them started to work together. 08:30.300 --> 08:32.300 They spent long hours on cases. 08:32.300 --> 08:34.300 And there was never a buck in it. 08:34.300 --> 08:41.300 Any sticking out of necks, wasted shoe leather, or sweat was a cheap price to pay for their inner satisfaction. 08:41.300 --> 09:01.300 Let's go. 09:11.300 --> 09:23.300 Joe? 09:23.300 --> 09:24.300 Hey, Lieutenant! 09:24.300 --> 09:25.300 Oh, hi, champ. 09:25.300 --> 09:28.300 Hi. 09:28.300 --> 09:30.300 Meet Mr. Marris. 09:30.300 --> 09:32.300 Hi, Mr. Marris. 09:32.300 --> 09:34.300 How's Annabelle, by the way? 09:34.300 --> 09:37.300 Well, she was picked up again for shoplifting. 09:37.300 --> 09:38.300 Oh, no. 09:38.300 --> 09:40.300 Yeah, I tell her, Annabelle, you gotta knock it off. 09:40.300 --> 09:41.300 What are the neighbors gonna say? 09:41.300 --> 09:43.300 Cops keep coming around all the time. 09:43.300 --> 09:45.300 She won't listen? 09:45.300 --> 09:47.300 With Annabelle, it's kind of like a sickness. 09:47.300 --> 09:49.300 And the things she picks up. 09:49.300 --> 09:51.300 What do you think they nailed her for this time? 09:51.300 --> 09:54.300 Well, knowing Annabelle, champ, I wouldn't even try to guess. 09:54.300 --> 09:56.300 Lawnmower. 09:56.300 --> 09:58.300 Oh, that I can't believe. 09:58.300 --> 10:01.300 And we live in a furnished apartment. 10:01.300 --> 10:04.300 Well, Lieutenant, I'll see you around. 10:04.300 --> 10:06.300 You bet. 10:06.300 --> 10:08.300 He's a good boy, Ed. 10:08.300 --> 10:09.300 Hiya, Lieutenant. 10:09.300 --> 10:11.300 Oh, hi, Joe. 10:11.300 --> 10:13.300 How you been? 10:13.300 --> 10:14.300 Okay. 10:14.300 --> 10:15.300 Meet her, Marris. 10:15.300 --> 10:16.300 Joe. 10:16.300 --> 10:17.300 Hi. 10:17.300 --> 10:18.300 What brings you down here? 10:18.300 --> 10:21.300 Oh, well, we'd like to ask you a few questions about Carl Richter. 10:21.300 --> 10:22.300 What can I tell you? 10:22.300 --> 10:23.300 He was a great guy. 10:23.300 --> 10:24.300 I liked him. 10:24.300 --> 10:25.300 Good customer. 10:25.300 --> 10:26.300 Not a lush, you understand. 10:26.300 --> 10:27.300 Quiet fellow. 10:27.300 --> 10:28.300 Went to church every Sunday. 10:28.300 --> 10:30.300 Took good care of his family. 10:30.300 --> 10:33.300 Had a nice daughter and a great wife. 10:33.300 --> 10:34.300 Ask Champ about him. 10:34.300 --> 10:36.300 He thinks they're the end. 10:36.300 --> 10:37.300 What about Duke Joyce? 10:37.300 --> 10:38.300 Yeah. 10:38.300 --> 10:39.300 Him I know, too. 10:39.300 --> 10:42.300 And I ain't crying when they strap him in that chair. 10:42.300 --> 10:43.300 How come? 10:43.300 --> 10:44.300 He's just a punk. 10:44.300 --> 10:45.300 Him and his crowd. 10:45.300 --> 10:50.300 When I think of a little rat like that killing a man like Carl, I don't know. 10:50.300 --> 10:52.300 All right, Joe, thanks. 10:52.300 --> 10:53.300 Anytime. 10:53.300 --> 10:57.300 Just make sure they don't turn him loose, huh? 10:57.300 --> 10:58.300 Satisfied, huh? 10:58.300 --> 11:01.300 Forgive me, gentlemen. 11:01.300 --> 11:03.300 Allow me to introduce myself. 11:03.300 --> 11:04.300 Professor Caldwell. 11:04.300 --> 11:07.300 I heard you discussing Timothy Joyce. 11:07.300 --> 11:10.300 And I'd like to add what little I know of him. 11:10.300 --> 11:12.300 If you're going to tell us what a bad boy he is, Professor. 11:12.300 --> 11:15.300 There was a great writer who said once, farewell remorse. 11:15.300 --> 11:17.300 All good to me is lost. 11:17.300 --> 11:20.300 Even be thou my good. 11:20.300 --> 11:23.300 John Milton, Paradise Lost. 11:23.300 --> 11:26.300 That's a man of intelligence. 11:26.300 --> 11:28.300 How many a day, Kay, don't? 11:28.300 --> 11:31.300 Ah, so la permanent. 11:31.300 --> 11:33.300 What is it you wanted to say, Professor? 11:33.300 --> 11:34.300 Well, just this. 11:34.300 --> 11:37.300 The boy is not as black as he's been painted. 11:37.300 --> 11:39.300 Can you be more specific, Professor? 11:39.300 --> 11:42.300 Well, you see, there are times when I've been... 11:42.300 --> 11:47.300 I think the expression is rolled for the few pennies that I might be carrying. 11:47.300 --> 11:50.300 But Timothy could never stoop to that. 11:50.300 --> 11:53.300 In fact, there was nights when it was late. 11:53.300 --> 11:56.300 And he walked me home to protect me. 11:56.300 --> 12:00.300 Well, gentlemen, I hope I've done the poor fellow a favor. 12:00.300 --> 12:02.300 Well, let's put it this way, Professor. 12:02.300 --> 12:03.300 You haven't done him any harm. 12:03.300 --> 12:06.300 I can no other answer make. 12:06.300 --> 12:10.300 But thanks, and thanks, and ever thanks. 12:10.300 --> 12:13.300 Shakespeare, Twelfth Night. 12:13.300 --> 12:15.300 Thank you, Professor. 12:15.300 --> 12:18.300 And thank you, Lieutenant. 12:27.300 --> 12:29.300 You surprise me sometimes, Lieutenant. 12:29.300 --> 12:30.300 Oh, really? 12:30.300 --> 12:33.300 Well, I don't eat peas with my knife, either. 12:33.300 --> 12:36.300 You know, I didn't think you did. 12:36.300 --> 12:38.300 How about the Professor? 12:38.300 --> 12:40.300 Oh, he's a fine character witness. 12:40.300 --> 12:41.300 Just what you need, Herb. 12:41.300 --> 12:44.300 You get him on the stand, and the DA will have a field day. 12:44.300 --> 12:45.300 Well, where to now? 12:45.300 --> 12:47.300 You want more? 12:47.300 --> 12:48.300 Well, let's try Nick's place. 12:48.300 --> 12:50.300 He knows everybody in the neighborhood. 12:50.300 --> 12:52.300 You seem to be pretty well acquainted here yourself. 12:52.300 --> 12:53.300 Well, I should be. 12:53.300 --> 12:56.300 I've walked this beat long enough. 12:56.300 --> 12:58.300 Hey, Nick! 12:58.300 --> 12:59.300 Hey, Weston! 12:59.300 --> 13:00.300 How are you? 13:00.300 --> 13:01.300 Good to see you. 13:01.300 --> 13:02.300 Like you to meet Herb Marris. 13:02.300 --> 13:03.300 Oh, pleased to meet you. 13:03.300 --> 13:04.300 Nice to see you, Nick. 13:04.300 --> 13:05.300 What are you doing around here? 13:05.300 --> 13:08.300 Oh, we'd like to ask you some questions about Carl Richter. 13:08.300 --> 13:11.300 Yeah, terrible thing, ain't it? 13:11.300 --> 13:13.300 What do you want to know? 13:13.300 --> 13:15.300 Hey, lady! 13:15.300 --> 13:18.300 Don't pinch the tomatoes! 13:20.300 --> 13:21.300 Nice fella, that Richter. 13:21.300 --> 13:23.300 Always paid cash. 13:23.300 --> 13:26.300 Real religious, too. You know? 13:26.300 --> 13:29.300 I bet he remembered the Bible by heart. 13:29.300 --> 13:31.300 Hey, lady, I told you! 13:31.300 --> 13:34.300 Don't pinch the tomatoes! 13:34.300 --> 13:36.300 I lose more tomatoes that way. 13:36.300 --> 13:37.300 What about Duke Joyce? 13:37.300 --> 13:38.300 You know him? 13:38.300 --> 13:39.300 Sure I know him. 13:39.300 --> 13:41.300 Him and his brother, Rats. 13:41.300 --> 13:42.300 How about that? 13:42.300 --> 13:45.300 I would figure they'd kill somebody one of these days. 13:45.300 --> 13:46.300 Oh, no. 13:46.300 --> 13:48.300 Wait a minute. 13:48.300 --> 13:51.300 You know, that Nick's quite a guy. 13:51.300 --> 13:54.300 You know, that Nick's quite a guy. 13:56.300 --> 13:58.300 Well! 13:58.300 --> 14:00.300 Oh! 14:02.300 --> 14:03.300 What are you going to do with these women? 14:03.300 --> 14:05.300 I tell them and I tell them. 14:05.300 --> 14:06.300 Don't pinch the tomatoes! 14:06.300 --> 14:09.300 Well, Nick, it looks like you got your problems, but thanks a lot for everything. 14:09.300 --> 14:11.300 Hey, Weston! 14:11.300 --> 14:12.300 What's the matter? 14:12.300 --> 14:14.300 You lose your touch? 14:14.300 --> 14:15.300 Lieutenant! 14:15.300 --> 14:16.300 Carl just came through. 14:16.300 --> 14:17.300 They want you back at headquarters. 14:17.300 --> 14:21.300 Duke Joyce, grand jury just indicted him for murder. 14:21.300 --> 14:23.300 Good, thanks a lot. 14:23.300 --> 14:25.300 Well, you coming home? 14:25.300 --> 14:26.300 No, thanks. 14:26.300 --> 14:30.300 I think I'll stay here and look around a little bit. 14:39.300 --> 14:40.300 Weston was right. 14:40.300 --> 14:43.300 There was nothing more I could do to help Duke. 14:43.300 --> 14:46.300 I'd better take a cab back to the office. 14:46.300 --> 14:48.300 He's probably guilty anyway. 14:48.300 --> 14:52.300 And even Casey ought to be satisfied now. 14:52.300 --> 14:53.300 Too bad. 14:53.300 --> 14:58.300 At her age, she's going to have to find out there's no Santa Claus. 14:58.300 --> 14:59.300 Mr. Maris? 14:59.300 --> 15:00.300 Yes? 15:00.300 --> 15:02.300 You heard Maris? 15:02.300 --> 15:03.300 What? 15:03.300 --> 15:05.300 I understand you're asking questions about Duke. 15:05.300 --> 15:07.300 I'd sort of like to put in my two cents worth. 15:07.300 --> 15:08.300 Sure. 15:08.300 --> 15:09.300 Can we go in here to Joe's? 15:09.300 --> 15:31.300 Sure. 15:31.300 --> 15:33.300 What can I do for you? 15:33.300 --> 15:34.300 Would you like something? 15:34.300 --> 15:35.300 No, thank you. 15:35.300 --> 15:37.300 We just want to talk for a minute, Joe, okay? 15:37.300 --> 15:38.300 Okay. 15:38.300 --> 15:40.300 I don't know your name. 15:40.300 --> 15:42.300 Jeannie. 15:42.300 --> 15:44.300 Jeannie Lucas. 15:44.300 --> 15:46.300 Didn't anybody tell you about me? 15:46.300 --> 15:49.300 No. 15:49.300 --> 15:51.300 Duke's a real good guy. 15:51.300 --> 15:55.300 We sort of went together before he met Maria. 15:55.300 --> 15:57.300 Once he met her, that was it. 15:57.300 --> 15:59.300 Real love. 15:59.300 --> 16:01.300 I told Duke, I told him a hundred times, 16:01.300 --> 16:03.300 get married and get out of this trap. 16:03.300 --> 16:05.300 Why didn't he? 16:05.300 --> 16:06.300 Maria. 16:06.300 --> 16:08.300 She wouldn't leave her mother alone. 16:08.300 --> 16:09.300 What do you mean alone? 16:09.300 --> 16:10.300 Mr. Richter was there. 16:10.300 --> 16:12.300 That's just what I mean. 16:12.300 --> 16:14.300 Look, I know Duke didn't kill him, 16:14.300 --> 16:15.300 but as far as I'm concerned, 16:15.300 --> 16:17.300 whoever did deserves a medal. 16:17.300 --> 16:19.300 Are you talking about Carl Richter? 16:19.300 --> 16:20.300 Nobody else but. 16:20.300 --> 16:22.300 Jeannie, you're the first person I've met 16:22.300 --> 16:24.300 who's had anything bad to say about him. 16:24.300 --> 16:25.300 Figures. 16:25.300 --> 16:28.300 He had them all conned. 16:28.300 --> 16:30.300 You want to hear something? 16:30.300 --> 16:31.300 Anybody else was around, 16:31.300 --> 16:34.300 Richter wouldn't even talk to me. 16:34.300 --> 16:37.300 But he was always managing to touch me, 16:37.300 --> 16:39.300 by accident. 16:39.300 --> 16:41.300 And let him catch me alone. 16:41.300 --> 16:43.300 Have you told anyone else about this, 16:43.300 --> 16:45.300 about the way Richter treated you? 16:45.300 --> 16:46.300 No. 16:46.300 --> 16:48.300 I told the champ, but just for laughs. 16:48.300 --> 16:52.300 We always... 16:52.300 --> 16:53.300 Uh-uh. 16:53.300 --> 16:55.300 You're way out. 16:55.300 --> 16:57.300 The champ wouldn't hurt a fly. 16:57.300 --> 16:59.300 Well, maybe not ordinarily, 16:59.300 --> 17:02.300 but you said you were friends. 17:02.300 --> 17:04.300 No. 17:04.300 --> 17:05.300 Why not? 17:05.300 --> 17:07.300 He just wouldn't, that's all. 17:07.300 --> 17:09.300 I believe you're right, Jeannie. 17:09.300 --> 17:12.300 Don't get mad, I'm just trying to help Duke. 17:12.300 --> 17:13.300 Yeah. 17:13.300 --> 17:19.300 I guess I better be going. 17:19.300 --> 17:21.300 You know, you're a pretty nice guy yourself, 17:21.300 --> 17:24.300 Mr. Maris, maybe... 17:24.300 --> 17:35.300 No, I don't suppose... 17:35.300 --> 17:36.300 Hi, Mr. Maris. 17:36.300 --> 17:38.300 Hello, champ, sit down. 17:38.300 --> 17:40.300 I could use a little break. 17:40.300 --> 17:42.300 I've seen you talking to Jeannie. 17:42.300 --> 17:43.300 She's a good kid. 17:43.300 --> 17:44.300 And Duke? 17:44.300 --> 17:46.300 Duke's a good kid, too. 17:46.300 --> 17:49.300 And I know where you can get some arguments on that, champ. 17:49.300 --> 17:52.300 Duke didn't have to make fun of nobody. 17:52.300 --> 17:55.300 Like me, for instance. 17:55.300 --> 17:57.300 I'm not a champ. 17:57.300 --> 18:01.300 They just talk like that, you know, kiddin' like. 18:01.300 --> 18:04.300 I've been fighting a long time, maybe you've seen me. 18:04.300 --> 18:05.300 I've seen you, champ. 18:05.300 --> 18:06.300 You were one of my favorites. 18:06.300 --> 18:09.300 Some of the guys around here treat Jeannie pretty rough. 18:09.300 --> 18:13.300 But Duke, he always talked to her like she was a lady. 18:13.300 --> 18:17.300 Not like Mr. Richter, hmm? 18:17.300 --> 18:20.300 Richter, Richter was a funny guy. 18:20.300 --> 18:25.300 You know, he wouldn't even talk to Jeannie when somebody could see him. 18:25.300 --> 18:30.300 Or like when he called me punchy. 18:30.300 --> 18:34.300 It wasn't funny, it wasn't friendly. 18:34.300 --> 18:37.300 It was kind of mean, like he meant it. 18:37.300 --> 18:40.300 I don't like men should hit women. 18:40.300 --> 18:41.300 He hit Jeannie? 18:41.300 --> 18:43.300 No, no, he wouldn't hit Jeannie. 18:43.300 --> 18:44.300 Jeannie'd kill him. 18:44.300 --> 18:46.300 I mean, Mrs. Richter. 18:46.300 --> 18:49.300 Did you actually see Mr. Richter hit his wife? 18:49.300 --> 18:51.300 Yeah, once. 18:51.300 --> 18:57.300 But when he seen me, he kind of made out like it was a joke, like he was kidding. 18:57.300 --> 18:59.300 Only he wasn't. 18:59.300 --> 19:00.300 Did you do anything about it? 19:00.300 --> 19:06.300 When I was going to, Mrs. Richter acted like she was ashamed when she seen me. 19:06.300 --> 19:10.300 I figured I'd better go on about my business. 19:10.300 --> 19:14.300 But for sure, he wasn't kidding. 19:14.300 --> 19:15.300 I see. 19:15.300 --> 19:16.300 Well, thanks, champ. 19:16.300 --> 19:17.300 Well, thanks. 19:17.300 --> 19:20.300 I guess I'd better get back to work, too. 19:20.300 --> 19:22.300 It looked like I'd had it. 19:22.300 --> 19:26.300 I'd learned some things about Duke and Carl Richter that the police didn't know. 19:26.300 --> 19:29.300 But my only suspect was the champ. 19:29.300 --> 19:33.300 And I didn't have enough evidence to hold him for five minutes. 19:33.300 --> 19:36.300 The only place I hadn't been was the scene of the crime. 19:36.300 --> 19:41.300 And I wanted to meet Marie and Mrs. Richter before I called it a day. 19:41.300 --> 19:46.300 Mrs. Richter, I'm going to have to ask you a very personal question. 19:46.300 --> 19:52.300 Is it true that your husband used to beat you? 19:52.300 --> 19:55.300 He's only trying to help Duke, Mama. 19:55.300 --> 19:57.300 It's true, Mr. Marris. 19:57.300 --> 20:00.300 Paul was pretty free with his hands. 20:00.300 --> 20:02.300 You should see the bruises she's got. 20:02.300 --> 20:05.300 Why did you stand for it, Mrs. Richter? 20:05.300 --> 20:07.300 Why didn't you try and do something? 20:07.300 --> 20:09.300 But what is there to do? 20:09.300 --> 20:12.300 Carl was my husband. 20:12.300 --> 20:13.300 It was his right. 20:13.300 --> 20:15.300 No, it wasn't. 20:15.300 --> 20:17.300 He had no such right. 20:17.300 --> 20:20.300 Oh, excuse me, my baby. 20:20.300 --> 20:24.300 I must... 20:24.300 --> 20:26.300 Is that strudel I smell? 20:26.300 --> 20:28.300 You like strudel? 20:28.300 --> 20:29.300 Oh, I love it. 20:29.300 --> 20:32.300 Well, maybe you like to taste it? 20:32.300 --> 20:57.300 Mrs. Richter, I'm not leaving here till I do taste it. 20:57.300 --> 20:59.300 Mama? 20:59.300 --> 21:01.300 Don't talk when I cut strudel. 21:01.300 --> 21:06.300 Makes me nervous. 21:06.300 --> 21:11.300 Oh, this looks as wonderful as it smells. 21:11.300 --> 21:12.300 Uh, excuse, please. 21:12.300 --> 21:14.300 I take this to Mrs. Schwartz. 21:14.300 --> 21:24.300 I promise her. 21:24.300 --> 21:26.300 Is something the matter, Mr. Marris? 21:26.300 --> 21:27.300 Do me a favor, Maria. 21:27.300 --> 21:29.300 I want to talk to your mother privately. 21:29.300 --> 21:32.300 Could you leave us alone for 15 or 20 minutes? 21:32.300 --> 21:35.300 It may be important to Duke. 21:35.300 --> 22:03.300 I guess so. 22:03.300 --> 22:14.300 Maria? 22:14.300 --> 22:16.300 She just stepped out for a moment. 22:16.300 --> 22:21.300 Oh, then I get myself a piece of strudel. 22:21.300 --> 22:34.300 And I will make some... 22:34.300 --> 22:41.300 You killed him, didn't you? 22:41.300 --> 22:45.300 Yes. 22:45.300 --> 23:07.300 I killed him. 23:07.300 --> 23:09.300 Can you tell me about it? 23:09.300 --> 23:12.300 What is there to say? 23:12.300 --> 23:16.300 That night, he took his big belt. 23:16.300 --> 23:21.300 He wanted to beat up Maria to teach her a lesson, he said. 23:21.300 --> 23:25.300 I tried to stop him, but he knocked me down. 23:25.300 --> 23:28.300 For me, I do not care. 23:28.300 --> 23:32.300 Please, Mr. Sauer. 23:32.300 --> 23:36.300 You will not tell the police. 23:36.300 --> 23:41.300 Mrs. Richter, do you think Maria would be happy with Duke? 23:41.300 --> 23:42.300 Yes. 23:42.300 --> 23:44.300 Yes, I think so. 23:44.300 --> 23:46.300 Duke has been indicted. 23:46.300 --> 23:48.300 He's going to be brought to trial. 23:48.300 --> 23:53.300 If they find him guilty, he can be executed for your husband's murder. 23:53.300 --> 23:54.300 No. 23:54.300 --> 23:57.300 Oh, no, that cannot be. 23:57.300 --> 23:59.300 But he's innocent. 23:59.300 --> 24:03.300 In this country, when a man is innocent, they set him free. 24:03.300 --> 24:06.300 Only you and I know he's innocent. 24:06.300 --> 24:10.300 But what will it do to Maria if Duke dies? 24:10.300 --> 24:14.300 And more important, what will it do to you? 24:14.300 --> 24:19.300 If an innocent boy is executed for a crime he didn't commit, 24:19.300 --> 24:22.300 how will you feel when the night he dies? 24:22.300 --> 24:25.300 And all the other nights after that? 24:35.300 --> 24:36.300 Here you are, Casey. 24:36.300 --> 24:38.300 Thank you. 24:38.300 --> 24:42.300 You are a very brave woman. 24:42.300 --> 24:45.300 And to someone else I know, a very stubborn one. 24:45.300 --> 24:47.300 Thank you. 24:49.300 --> 24:53.300 Well, to you, counselor, for a job well done. 24:53.300 --> 24:56.300 Your father would have been very proud of you, Herbert. 24:56.300 --> 24:58.300 What happens to Mrs. Richter now? 24:58.300 --> 24:59.300 Oh, she'll be all right. 24:59.300 --> 25:01.300 Justifiable homicide. 25:01.300 --> 25:04.300 All she needs is a good lawyer. 25:04.300 --> 25:06.300 Oh, no. 25:06.300 --> 25:08.300 Me. 26:06.300 --> 26:11.300 © BF-WATCH TV 2021