1 00:00:14,000 --> 00:00:14,900 Subtítulos por TaSha e Xandra :: 2 00:00:15,000 --> 00:00:15,033 Subtítulos por TaSha e Xandra :::::: 3 00:00:15,033 --> 00:00:15,133 Subtítulos por TaSha e Xandra :::::::::: 4 00:00:15,133 --> 00:00:15,233 Subtítulos por TaSha e Xandra :::::::::::::::: 5 00:00:15,233 --> 00:00:15,333 Subtítulos por TaSha e Xandra :::::::::::::::::::::::::::::::::: 6 00:00:15,333 --> 00:00:15,433 Subtítulos por TaSha e Xandra :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 7 00:00:15,433 --> 00:00:16,933 Subtítulos por TaSha e Xandra http://pelisparatodas.arkipelagos.net 8 00:00:17,033 --> 00:00:18,033 Querida espectadora 9 00:00:18,133 --> 00:00:20,116 Grabei este filme na Bahía de San Francisco ... 10 00:00:20,216 --> 00:00:22,135 ... cando tiña 17 anos e aínda ía ó Instituto. 11 00:00:22,235 --> 00:00:24,465 Cun presuposto de 4000$, esforzábame por ir á escola, 12 00:00:24,565 --> 00:00:28,504 traballaba a tempo parcial para financiar o filme, e gravaba pola noite e as fins de semana, .... 13 00:00:28,604 --> 00:00:31,417 ... coa participación voluntaria dos actores e do equipo de rodaxe. 14 00:00:31,517 --> 00:00:33,825 Podo dicir con orgullo que este é o meu primeiro filme. 15 00:00:33,925 --> 00:00:35,166 E non sabía nada... 16 00:00:35,266 --> 00:00:37,266 A rodaxe durou un ano. A edición varios meses. 17 00:00:37,367 --> 00:00:40,266 Baleirei os poucos aforros que tiña, traballei o guión cuns amigos, 18 00:00:40,367 --> 00:00:43,467 merquei e aprendín a usar unha extraordinaria cámara dixital (Canon XL-2), 19 00:00:43,567 --> 00:00:44,715 e aprendín a editar. 20 00:00:44,815 --> 00:00:47,702 Parte da música foi composta por amigos e outra usada con permiso. 21 00:00:47,802 --> 00:00:50,886 Este filme foi a experiencia máis difícil da miña vida, 22 00:00:50,986 --> 00:00:52,582 pero tamén a máis gratificante ... 23 00:00:52,682 --> 00:00:55,478 Tódolos días rezo coa esperanza de ter outra oportunidade. 24 00:00:55,578 --> 00:00:57,931 Por último, estou orgulloso de telo feito en dixital. 25 00:00:58,031 --> 00:01:01,088 Agardo que un enfoque similar na distribución dea ó fin resultado... 26 00:01:01,188 --> 00:01:04,063 Poder facer outro filme é un soño constante. 27 00:01:04,163 --> 00:01:07,298 Por favor, comparte este filme. Aledaríame recibir os vosos comentarios 28 00:01:07,398 --> 00:01:08,838 Gracias polo voso apoio. 29 00:01:08,938 --> 00:01:10,404 harpreet dehal harrydehal@gmail.com 30 00:01:10,504 --> 00:01:12,956 www.hdehal.com Director, cinematógrafo, editor, co-guionista 31 00:01:23,600 --> 00:01:31,834 Sempre preferín a reflexión da vida que a vida mesma. François Truffaut 32 00:11:16,133 --> 00:11:18,200 Non preciso isto agora 33 00:11:19,200 --> 00:11:21,200 Da me igual onde vaias 34 00:11:27,100 --> 00:11:29,834 Vaite 35 00:11:45,567 --> 00:11:47,726 Veña, mírate 36 00:11:49,533 --> 00:11:51,533 Isto non é un xogo 37 00:11:52,567 --> 00:11:54,500 Isto é real 38 00:11:55,033 --> 00:11:56,767 Isto son eu 39 00:12:04,066 --> 00:12:08,033 Estás tan pendente da xente que te rodea... 40 00:12:08,467 --> 00:12:12,367 ...que non ves que ti es o problema. 41 00:12:15,900 --> 00:12:17,834 Por que estás aquí? 42 00:12:19,900 --> 00:12:22,200 Que che fixo voltar? 43 00:15:00,233 --> 00:15:02,233 Terá que facer algunha puta tarefa 44 00:15:02,367 --> 00:15:04,333 Vale, vale, vale 45 00:15:09,567 --> 00:15:12,734 Mira rapas, se queres vivir aquí... 46 00:15:13,834 --> 00:15:16,867 ... terás que seguir as nosas normas, vale?. 47 00:15:18,433 --> 00:15:21,367 Significa que algo terás que facer. 48 00:15:54,700 --> 00:15:58,433 Pode que a túa nai te deixase afundir nos teus problemas ... 49 00:15:58,667 --> 00:16:00,734 ... pero ela non está aquí. 50 00:16:03,033 --> 00:16:06,500 Deus fai todo por algunha razón 51 00:19:20,700 --> 00:19:22,567 Dixen con xeo 52 00:19:22,934 --> 00:19:25,000 Que cho faga a puta da túa filla 53 00:19:25,667 --> 00:19:27,600 Que dis da miña filla? 54 00:19:28,266 --> 00:19:30,266 Os nenos son teus, Ron 55 00:19:31,333 --> 00:19:34,600 Qué? Eu pago a merda da túa filla 56 00:19:34,867 --> 00:19:36,834 Ti non pagas un carallo. 57 00:19:37,300 --> 00:19:40,567 Ron, non traballas unha merda. 58 00:19:41,934 --> 00:19:44,467 Quén cres que paga o alugueiro? - Cala 59 00:19:57,400 --> 00:19:59,367 Qué estás a facer ahí? 60 00:20:00,433 --> 00:20:02,333 Traeme un puto xeo 61 00:20:02,633 --> 00:20:06,000 Non traballas unha merda 62 00:20:06,788 --> 00:20:09,841 Quén cres que pague o lixo? - Cala 63 00:20:09,968 --> 00:20:12,065 a luz, o teléfono? 64 00:20:12,600 --> 00:20:14,467 De qué collóns estás a falar? 65 00:20:14,567 --> 00:20:16,033 Das putas facturas, Ron 66 00:20:16,200 --> 00:20:19,066 Traeme un puto xeo, e pecha a boca. 67 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 Quén che pagou a fianza, dime, maltratador de merda? 68 00:20:28,433 --> 00:20:30,433 Foder!, non me fales así 69 00:20:31,600 --> 00:20:34,500 Queres bater en min tamén? Gustaríache, eh, Ron? 70 00:20:35,166 --> 00:20:38,133 Avísote, non me tentes. 71 00:20:38,934 --> 00:20:40,867 Veña Ron, que che fodan. 72 00:20:48,000 --> 00:20:51,700 Puta zorra. Cala. Putra zorra. 73 00:24:09,300 --> 00:24:11,300 Volve á escola 74 00:24:11,633 --> 00:24:13,934 De aquí en adiante as cousa irán a mellor 75 00:24:14,700 --> 00:24:16,800 Verémonos máis a miúdo 76 00:24:17,033 --> 00:24:19,033 Non te atoparás tanto con eles 77 00:24:27,667 --> 00:24:30,100 As cousas non son tan malas como parecen 78 00:24:31,834 --> 00:24:33,500 Cando estivemos falando disto 79 00:24:35,300 --> 00:24:37,200 deixoute fatal 80 00:24:39,333 --> 00:24:44,600 Pensa un pouco no que estás a dicir 81 00:24:46,000 --> 00:24:48,734 As cousas non son tan malas como parecen, de verdade 82 00:30:19,133 --> 00:30:20,834 Eh, ¿qué fas? 83 00:30:20,934 --> 00:30:24,400 - Acabo de chegar, vou á cama - Qué fas chegando a casa... 84 00:30:24,533 --> 00:30:27,033 Sabes que hora é? É día, Elena 85 00:30:27,133 --> 00:30:29,133 Estiveches toda a noite fóra, Elena 86 00:30:30,000 --> 00:30:32,367 Qué estiveches a facer, dime? 87 00:30:32,734 --> 00:30:35,900 Estiveches bebendo? Estiveches de festa? 88 00:30:39,233 --> 00:30:42,133 De festa con mozos? Eh? 89 00:30:42,500 --> 00:30:44,533 Gústache ir de festa con mozos? 90 00:30:47,533 --> 00:30:50,333 Gústache cando che tocan as tetas? 91 00:30:51,467 --> 00:30:53,467 Gústache cando che tocan a cona? 92 00:30:54,233 --> 00:30:56,834 Sénteste ben? Gústache, si? 93 00:30:58,000 --> 00:31:00,667 Desexas tocarlles, non si? 94 00:31:00,834 --> 00:31:03,000 Gústache cando che tocan as tetas? 95 00:31:03,266 --> 00:31:04,266 Así, eh? 96 00:31:06,433 --> 00:31:08,600 Gústache cando che tocan a cona? 97 00:31:09,133 --> 00:31:10,934 Gústache iso? 98 00:31:11,400 --> 00:31:13,734 Gústache cando che tocan a cona? 99 00:31:17,000 --> 00:31:20,533 Quedaste quieta? Es coma a túa nai 100 00:31:22,400 --> 00:31:23,413 Deus! 101 00:31:38,734 --> 00:31:41,567 eh, que non rematei contigo 102 00:31:41,867 --> 00:31:44,700 Non rematei contigo Vén pra aquí 103 00:31:45,226 --> 00:31:49,558 Vén pra aquí - Para, que pares 104 00:31:50,633 --> 00:31:52,934 - Vén pra aquí - Para 105 00:32:05,600 --> 00:32:08,233 - Perdoa - Non 106 00:32:08,567 --> 00:32:09,704 Perdoa 107 00:35:58,166 --> 00:36:01,000 Vaite, e cóntalle aos teus amigos 108 00:36:04,667 --> 00:36:05,667 Todo 109 00:36:07,433 --> 00:36:09,834 Fodeuse todo, Steve 110 00:36:10,333 --> 00:36:13,500 Na escola todo o mundo me miran 111 00:36:16,900 --> 00:36:19,767 Os veciños tamén me miran. 112 00:36:21,800 --> 00:36:24,066 Pola túa culpa vou ir ó cárcere 113 00:36:38,734 --> 00:36:40,533 Todo é tan diferente agora 114 00:36:41,734 --> 00:36:43,633 A culpa é toda túa 115 00:36:52,467 --> 00:36:54,367 Acoso sexual, Steve 116 00:36:56,600 --> 00:36:58,200 Acoso sexual 117 00:37:00,066 --> 00:37:02,000 Falo en serio 118 00:39:51,200 --> 00:39:54,500 Non te movas, cabrón Non te movas. 119 00:39:55,600 --> 00:39:57,433 Estou farta da túa merda 120 00:39:58,233 --> 00:39:59,700 Voume - Veña, non ... 121 00:40:00,000 --> 00:40:01,734 Si, voume... - Iso é unha pistola, cariño 122 00:40:01,834 --> 00:40:02,834 Sharon! 123 00:40:04,734 --> 00:40:06,934 Non teño porque aturarte máis 124 00:40:08,100 --> 00:40:10,633 Es un fillo da grandisima puta 125 00:40:12,600 --> 00:40:14,500 Non te quero Non estamos casados 126 00:40:16,834 --> 00:40:20,166 Xa non me vas tocar máis Xa non lle vas toca máis a ela, tampouco 127 00:40:20,433 --> 00:40:22,467 Fódete, cabrón - De qué collóns... 128 00:40:22,767 --> 00:40:25,367 Fódete - De qué collóns estas a falar? 129 00:40:27,133 --> 00:40:30,066 Deus liberoume deste casamento Estás fóra 130 00:40:31,033 --> 00:40:32,200 Voume de aquí 131 00:40:33,300 --> 00:40:35,257 Voume xa 132 00:40:39,233 --> 00:40:43,000 Merda. Fódete. Fódete. 133 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 Deus. 134 00:41:14,000 --> 00:41:20,700 Rapaces, foise, deixounos... Levou todo o que tiñades 135 00:41:26,567 --> 00:41:30,900 Non sei qué.. Levou todo 136 00:41:32,000 --> 00:41:35,900 Levouse todo o diñeiro Os cartos, levouse os cartos 137 00:41:36,300 --> 00:41:37,900 Levouse o seu can 138 00:41:52,900 --> 00:41:55,333 Esa puta zorra Esa puta zorra de merda 139 00:41:55,533 --> 00:42:00,567 Levou todo o que tiñamos e apuntome cunha pistola... quería matarme. 140 00:42:18,300 --> 00:42:20,633 Xa non sei qué facer 141 00:42:25,100 --> 00:42:27,934 Levou todo, nenos Levou os cartos 142 00:42:28,166 --> 00:42:30,100 Levouno todo Fuxiu 143 00:42:30,300 --> 00:42:32,100 Foise Deixoume 144 00:42:32,467 --> 00:42:34,367 Levou todo, rapaces 145 00:42:40,333 --> 00:42:44,000 Non sei qué.. Levouno todo 146 00:42:44,867 --> 00:42:48,467 Todos os cartos levounos