1 00:00:13,000 --> 00:00:16,800 Altyazılar TaSha'nın ( http://pelisparatodas.arkipelagos.net/ ) İngilizce srt altyazı dosyası temel alınarak çevrilmiştir. 2 00:00:17,100 --> 00:00:18,484 Sevgili izleyici 3 00:00:18,584 --> 00:00:20,873 ... Bu filmi San Francisco koyu bölgesinde ... 4 00:00:20,973 --> 00:00:23,448 ... on yedi yaşında iken ve lisede okurken çektim. 5 00:00:23,548 --> 00:00:26,024 4000 dolarlık bir bütçeyle çalışırken, hem okula devam etmem gerekiyordu, 6 00:00:26,124 --> 00:00:29,090 hem filmi finanse etmek için part-time bir işte çalışmam; ... 7 00:00:29,190 --> 00:00:31,153 ... çekimleri de gönüllü ekip ve oyuncuların yardımıyla yaptım. 8 00:00:31,253 --> 00:00:33,606 Bunun benim ilk filmim olduğunu söylemekten gurur duyuyorum. 9 00:00:33,706 --> 00:00:35,212 Ve ben hiçbir şey bilmiyordum... 10 00:00:35,312 --> 00:00:37,330 Filmin çekimi bir sene sürdü. Montaj ise birkaç ay sürdü. 11 00:00:37,430 --> 00:00:40,330 Tasarruf ettiğim tüm paramı proje için harcadım, arkadaşlarla bir senaryo üzerinde çalıştım, 12 00:00:40,430 --> 00:00:43,519 olağanüstü bir dijital kamera (Canon XL-2) satın alıp kullanmayı öğrendim, 13 00:00:43,659 --> 00:00:45,236 ve montajı da öğrenmem gerekti. 14 00:00:45,336 --> 00:00:47,544 Muzik arkadaşlar tarafından bestelenmiştir ya da izin alınılarak kullanılmıştır. 15 00:00:47,644 --> 00:00:50,543 Bu film yaşamımım ilk 17 senesinin ... 16 00:00:50,643 --> 00:00:52,450 ... en zor ama aynı zamanda en ödüllendirici deneyimi oldu. 17 00:00:52,550 --> 00:00:55,182 Her gün bunu tekrarlama şansımın olmasını umuyorum ve bunun için dua ediyorum. 18 00:00:55,282 --> 00:00:57,278 Son olarak, bu filmi dijital olarak çekmiş olmaktan gurur duyuyorum. 19 00:00:57,378 --> 00:01:00,935 ... Ve sürekli bu "film çekimi olgusu" için yeni bir şans elde etmeyi hayâl ettiğimden ... 20 00:01:01,035 --> 00:01:03,757 dağıtım için benzer bir yaklaşımın iyi bir sonuç vermesini umuyorum. 21 00:01:04,258 --> 00:01:06,477 Lütfen bu filmi paylaşın. Ve bana bir mesaj yollamakan çekinmeyin! 22 00:01:06,577 --> 00:01:08,361 Desteğiniz için teşekkürlerimi sunarım, 23 00:01:08,461 --> 00:01:10,202 harpreet dehal harrydehal@gmail.com 24 00:01:10,302 --> 00:01:12,763 www.hdehal.com Yönetmen, editör, ortak yazar 25 00:01:23,666 --> 00:01:31,882 Hayatın yansımasını hayatın kendisine her zaman tercih ettim. François Truffaut. 26 00:11:16,172 --> 00:11:18,262 Buna ihtiyacım yok şimdi. 27 00:11:19,241 --> 00:11:21,243 Nereye gittiğin umurumda değil. 28 00:11:27,159 --> 00:11:29,873 Sadece, sadece git. 29 00:11:45,621 --> 00:11:48,067 Haydi, bak bir kendine. 30 00:11:49,580 --> 00:11:51,582 Bu sadece bir oyun değil. 31 00:11:52,605 --> 00:11:54,562 Bu gerçek. 32 00:11:55,072 --> 00:11:56,831 Bu benim. 33 00:12:04,126 --> 00:12:08,086 Etrafındaki kişilerle o kadar ilgilisin ki ... 34 00:12:08,506 --> 00:12:12,401 ... sorunun kendin olduğunu görmezlikten geliyorsun 35 00:12:15,959 --> 00:12:17,872 Neden buradasın? 36 00:12:19,963 --> 00:12:22,266 Geri gelmek zorunda mıydın? 37 00:15:00,286 --> 00:15:02,296 Kahrolası ev işlerine katılması lazım 38 00:15:02,422 --> 00:15:04,380 tamam tamama tamam 39 00:15:09,629 --> 00:15:12,799 Hey bak, burada yaşamak istiyorsan ... 40 00:15:13,899 --> 00:15:16,923 .. bizim kurallarımıza uyman gerekiyor, tamam mı? 41 00:15:18,481 --> 00:15:21,417 Bu, bazı ev işleri yapman gerektiği anlamına geliyor. 42 00:15:54,737 --> 00:15:58,473 Annen küçük sorunlarınla ortalıkta dolaşmana izin vermiş olabilir, ... 43 00:15:58,708 --> 00:16:00,787 ... ama o burada değil 44 00:16:03,095 --> 00:16:06,561 Tanrının yaptığı her şeyin bir nedeni vardır 45 00:19:20,747 --> 00:19:22,615 Buz dedim 46 00:19:22,971 --> 00:19:25,010 Söyle kahrolası kızına da getirsin 47 00:19:25,729 --> 00:19:27,642 Kızımla ne alâkası var? 48 00:19:28,309 --> 00:19:30,311 Onlar senin çocukların Ron 49 00:19:31,398 --> 00:19:34,660 E ne? Kızının her bokunun masrafını ödüyorum 50 00:19:34,924 --> 00:19:36,895 Hiç bir şey ödemiyorsun 51 00:19:37,340 --> 00:19:40,618 Ron, bir lanet iş bulamadın 52 00:19:41,984 --> 00:19:44,501 Kirayı kim ödüyor sanıyorsun? - Kes sesini 53 00:19:57,447 --> 00:19:59,404 Hey ne yapıyorsun orada? 54 00:20:00,472 --> 00:20:02,385 Bana kahrolası bir buz getir 55 00:20:02,672 --> 00:20:06,038 Bir iş bulamadın 56 00:20:06,652 --> 00:20:10,482 Bütün bu masrafları kim karşılıyor sence, - Kapa çeneni be! 57 00:20:10,582 --> 00:20:12,112 elektriği, telefonu? 58 00:20:12,646 --> 00:20:14,513 Neden bahsediyorsun yahu sen? 59 00:20:14,615 --> 00:20:16,086 Geçim masrafları, Ron 60 00:20:16,264 --> 00:20:19,111 Bana kahrolası bir buz getir, ve kapa çeneni 61 00:20:21,024 --> 00:20:25,027 Senin karı döven kıçının kefaletini kim ödedi 62 00:20:28,500 --> 00:20:30,469 Lanet olsun, benimle böyle konuşma 63 00:20:31,658 --> 00:20:34,547 Beni de dövmek istiyorsun değil mi Ron? 64 00:20:35,215 --> 00:20:38,195 Ayağını denk al Uyarıyorum seni 65 00:20:38,996 --> 00:20:40,909 Yetti artık, siktir Ron 66 00:20:48,046 --> 00:20:51,745 Lanet kaltak Kapa çeneni. Lanet kaltak 67 00:24:09,365 --> 00:24:11,367 Okula dön. 68 00:24:11,679 --> 00:24:13,992 Bundan böyle her şey daha iyi olacak. 69 00:24:14,748 --> 00:24:16,839 Birbirimizi daha sık göreceğiz 70 00:24:17,077 --> 00:24:19,098 Ve onlarla daha az karşılaşırsın 71 00:24:27,727 --> 00:24:30,160 Durum göründüğü kadar kötü değil 72 00:24:31,875 --> 00:24:33,548 Bunun hakkında konuştuğumuzda 73 00:24:35,345 --> 00:24:37,257 bu seni çok rahatsız etmişti 74 00:24:39,392 --> 00:24:44,662 Sadece, sadece bir dakika için gerçekten ne dediğini düşün 75 00:24:46,065 --> 00:24:48,779 Durum gerçekten göründüğü kadar kötü değil 76 00:30:19,169 --> 00:30:20,897 Hey ne yapıyorsun sen? 77 00:30:20,997 --> 00:30:24,463 - Eve geldim, yatmaya gidiyorum - Evet, ne yapıyorsun eve gelip... 78 00:30:24,596 --> 00:30:27,087 Demek istediğim hepimiz saatin kaç olduğunu biliyoruz. Sabah şimdi, Elena 79 00:30:27,187 --> 00:30:29,188 Bütün gece dışardaydın, Elena 80 00:30:30,023 --> 00:30:32,426 Ne yapıyordun dışarıda? Ne? Ne? 81 00:30:32,790 --> 00:30:35,940 İçki mi içtin? Partideydin değil mi? 82 00:30:39,276 --> 00:30:42,178 Erkeklerle partide miydin? Değil mi? 83 00:30:42,540 --> 00:30:44,570 Erkeklerle partide eğlenmeyi seviyor musun? 84 00:30:47,595 --> 00:30:50,398 Göğüslerinle oynamaları hoşuna mı gidiyor? 85 00:30:51,510 --> 00:30:53,512 Bacak aranı okşamaları hoşuna gidiyor mu? 86 00:30:54,268 --> 00:30:56,892 Bu hoşuna gidiyor mu? Hazzediyor musun? 87 00:30:58,005 --> 00:31:00,701 Sana onları okşama isteği veriyor mu? Huh? 88 00:31:00,898 --> 00:31:03,001 Göğüslerini okşamaları hoşuna gidiyor mu? 89 00:31:03,333 --> 00:31:05,300 Böyle? 90 00:31:06,497 --> 00:31:08,636 Bacak aranı okşamaları hoşuna gidiyor mu? 91 00:31:09,170 --> 00:31:10,994 Bu hoşuna gidiyor mu? 92 00:31:11,439 --> 00:31:13,797 Bacak aranı okşamaları hoşuna gidiyor mu? 93 00:31:17,011 --> 00:31:20,568 Sadece yatıyor musun? Tıpkı annen gibisin. 94 00:31:22,446 --> 00:31:24,340 Aman tanrım 95 00:31:38,797 --> 00:31:41,611 Hey, seninle işim bitmedi 96 00:31:41,911 --> 00:31:44,757 Seninle işim bitmedi Gel buraya 97 00:31:45,230 --> 00:31:49,710 Gel buraya - Yapma, Dur 98 00:31:50,699 --> 00:31:52,994 - Gel buraya - Yapma 99 00:32:05,652 --> 00:32:08,298 - Özür dilerim - Hayır 100 00:32:08,606 --> 00:32:10,365 Özür dilerim 101 00:35:58,210 --> 00:36:01,052 Git söyle arkadaşlarına, 102 00:36:04,708 --> 00:36:05,930 Her şey 103 00:36:07,487 --> 00:36:09,889 Her şey değişti Steve 104 00:36:10,378 --> 00:36:13,542 Okulda herkes bana bakıyor 105 00:36:16,962 --> 00:36:19,821 Komşular da bakıyor 106 00:36:21,855 --> 00:36:24,125 Senin yüzünden hapse gireceğim 107 00:36:38,778 --> 00:36:40,584 Her şey çok farklı şimdi 108 00:36:41,785 --> 00:36:43,697 Senin yüzünden 109 00:36:52,505 --> 00:36:54,418 Cinsel taciz Steve 110 00:36:56,634 --> 00:36:58,244 Cinsel taciz 111 00:37:00,112 --> 00:37:02,025 Çok ciddiyim 112 00:39:51,246 --> 00:39:54,538 Sakın kıpırdama Sakın kıpırdama 113 00:39:55,650 --> 00:39:57,474 Senin pisliklerinden bıktım usandım artık 114 00:39:58,275 --> 00:39:59,766 Terk ediyorum seni - Hey, yapma.. 115 00:40:00,050 --> 00:40:01,789 Terk ediyorum! - Bu bir silah şekerim 116 00:40:01,889 --> 00:40:02,889 Sharon 117 00:40:04,770 --> 00:40:06,994 Seninle olmak istemiyorum artık 118 00:40:08,151 --> 00:40:10,676 Sen lanet olası bir pisliksin 119 00:40:12,644 --> 00:40:14,556 Seni sevmiyorum Evli değiliz 120 00:40:16,870 --> 00:40:20,206 Artık bana dokunamayacaksın Ona da dokunamayacaksın artık 121 00:40:20,473 --> 00:40:22,533 Siktir - Sen neden 122 00:40:22,831 --> 00:40:25,411 Siktir - Neden bahsediyorsun sen? 123 00:40:27,190 --> 00:40:30,124 Tanrı beni bu evlilikten azat etti Hayatımda yerin yok artık 124 00:40:31,083 --> 00:40:32,261 Ben gidiyorum. 125 00:40:33,365 --> 00:40:35,598 Çekip gidiyorum, çekip gidiyorum 126 00:40:39,290 --> 00:40:43,014 Kahretsin Siktir. Siktir git 127 00:40:50,030 --> 00:40:51,030 Tanrım 128 00:41:14,014 --> 00:41:20,739 Ay çocuğum, gitti o, bizi terk etti. Her şeyinizi aldı 129 00:41:26,609 --> 00:41:30,939 Ne yapacağımızı bilmiyorum. Her şeyi aldı 130 00:41:32,018 --> 00:41:35,964 Bütün parayı aldı, Para, parayı aldı 131 00:41:36,364 --> 00:41:37,966 Köpeğini de aldı 132 00:41:52,957 --> 00:41:55,376 O kahrolası kaltak O kahrolası kaltak 133 00:41:55,592 --> 00:42:00,607 Aldı, neyimiz varsa hepsini aldı ve beni bir silahla vurmaya çalıştı 134 00:42:18,358 --> 00:42:20,671 Artık ne yapacağımı bilmiyorum 135 00:42:25,164 --> 00:42:27,988 Sizin... her şeyi aldı Bütün parayı aldı 136 00:42:28,231 --> 00:42:30,147 Her şeyi aldı Kaçtı 137 00:42:30,345 --> 00:42:32,156 Gitti o Beni terk etti 138 00:42:32,517 --> 00:42:34,417 Sizin... her şeyi aldı 139 00:42:40,378 --> 00:42:44,026 Ne yapacağımızı bilmiyorum.. Her şeyi aldı 140 00:42:44,916 --> 00:42:48,519 Bütün parayı aldı, hepsini aldı