WEBVTT 00:00.000 --> 00:08.240 The amazing drama you're about to see is a matter of human record. 00:08.240 --> 00:15.200 You may believe it or not, but the real people who lived this story, they believe it. 00:15.200 --> 00:16.740 They know. 00:16.740 --> 00:30.720 They took that one step beyond. 00:30.720 --> 00:35.000 Last summer I went on a short holiday to wonderfully cosmopolitan Mexico City. 00:35.000 --> 00:39.120 It was Thursday, my wife had of course gone shopping, and I had a few hours to kill. 00:39.120 --> 00:47.620 One of the hotel porters told me about this cellar bar and... 00:47.620 --> 00:50.620 Michael, this is Mr. Newland. 00:50.620 --> 00:52.560 He's from the United States. 00:52.560 --> 01:04.200 He's very interested in true stories such as yours. 01:04.200 --> 01:05.540 I don't want to embarrass him. 01:05.540 --> 01:06.540 Maybe we should... 01:06.540 --> 01:07.540 Embarrass him? 01:07.540 --> 01:09.380 Why, nothing can embarrass him. 01:09.380 --> 01:12.700 Well, he tells his stories to anybody for a little wine. 01:12.700 --> 01:14.700 Why don't you buy him some wine? 01:14.700 --> 01:15.700 All right. 01:15.700 --> 01:19.700 Por favor, una botella de vino para el señor, para darse valor. 01:19.700 --> 01:21.700 Your shirt, senor. 01:21.700 --> 01:27.700 It's the right thing to do. 01:27.700 --> 01:48.980 She was an evil woman. 01:48.980 --> 01:49.980 I had a future. 01:49.980 --> 01:50.980 I was well liked. 01:50.980 --> 01:53.500 I had a pleasing personality. 01:53.500 --> 02:00.500 I could have been manager of an enterprise. 02:00.500 --> 02:03.540 I was handsome too, handsome. 02:03.540 --> 02:04.780 She promised me so much. 02:04.780 --> 02:06.020 She promised me everything and... 02:06.020 --> 02:14.420 And she treated me so shamefully. 02:14.420 --> 02:28.660 Oh, really. 02:28.660 --> 02:30.100 Countess, it's five minutes after nine. 02:30.100 --> 02:31.100 We're already an hour late. 02:31.100 --> 02:32.100 When will we be two hours late? 02:32.100 --> 02:33.100 You're reasonable, aren't we? 02:33.100 --> 02:52.780 Oh, this is not the way. 02:52.780 --> 02:57.180 I've thought of centuries and you have at least learned to comb my hair. 02:57.180 --> 03:04.180 Take a letter properly or read my books properly or do something properly. 03:04.180 --> 03:06.180 I'm sorry. 03:06.180 --> 03:16.180 Both of you born with his fading Irish charm and you... 03:16.180 --> 03:19.620 Well, while I'm even enjoying you, I don't know why. 03:19.620 --> 03:21.300 I really do my very best, ma'am. 03:21.300 --> 03:24.300 Yeah, I really do my very best, ma'am. 03:24.300 --> 03:28.300 Bring the necklace. 03:28.300 --> 03:34.700 No, no, no. 03:34.700 --> 03:37.700 Call Mr. Barry for his little performance. 03:37.700 --> 03:42.900 He is so fond of my necklace. 03:42.900 --> 03:47.260 Enough to touch it. 03:47.260 --> 03:51.900 One day, just for a joke, I'm going to buy him one of those little things the jewelers 03:51.900 --> 03:55.900 wear in their eyes when they make a prayer. 03:55.900 --> 04:05.900 But you have to keep it. 04:05.900 --> 04:15.900 Countess, Lorenzi wants you to help her with her necklace. 04:15.900 --> 04:19.900 Darling, we're going to have to think of some absolutely outrageous lie about why we're 04:19.900 --> 04:20.900 so late. 04:20.900 --> 04:32.900 What outrageous lies to you, dear boy? 04:32.900 --> 04:37.900 I'm sorry, darling, but this clip always did give me so much trouble. 04:37.900 --> 04:41.900 But you put it on me so often you should be able to do it with your eyes closed. 04:41.900 --> 04:42.900 I'll do it. 04:42.900 --> 04:43.900 All right. 04:43.900 --> 04:44.900 I'll do it, darling. 04:44.900 --> 04:46.900 Take your time. 04:46.900 --> 04:51.900 There. 04:51.900 --> 04:52.900 There now. 04:52.900 --> 04:53.900 There you are. 04:53.900 --> 04:58.900 Darling, you know, you look positively radiant tonight. 04:58.900 --> 05:03.900 But you always look at my necklace when you make your pretty speeches. 05:03.900 --> 05:06.900 Oh, Countess, why do you have to tease me so much? 05:06.900 --> 05:07.900 Tease you? 05:07.900 --> 05:11.900 But it is a remarkable necklace. 05:11.900 --> 05:15.900 When you are old, it makes you young. 05:15.900 --> 05:19.900 And when you are plain, it makes you beautiful. 05:19.900 --> 05:27.900 This, tonight, dozens of young men, slender young men, will crowd around me. 05:27.900 --> 05:31.900 And Michael will get absolutely furious. 05:31.900 --> 05:33.900 Won't you? 05:33.900 --> 05:35.900 Yes. 05:35.900 --> 05:39.900 It's because I have a jealous nature, you know. 05:39.900 --> 05:44.900 Furious, frantic. 05:44.900 --> 05:47.900 So there is my beauty secret. 05:47.900 --> 05:53.900 If you want Michael to notice you, she'll need more than a pink nose. 05:53.900 --> 05:55.900 Countess, now you're embarrassing her. 05:55.900 --> 05:57.900 Embarrassing her. 05:57.900 --> 06:02.900 Bring the car around the port. 06:02.900 --> 06:03.900 Yes. 06:03.900 --> 06:08.900 Yes, of course. 06:08.900 --> 06:11.900 You know, 06:11.900 --> 06:15.900 you behave quite ridiculously sometimes. 06:15.900 --> 06:16.900 Pardon? 06:16.900 --> 06:19.900 You make yourself such a fool. 06:19.900 --> 06:20.900 Fool? 06:20.900 --> 06:22.900 You know what? 06:22.900 --> 06:28.900 If you are very, very, very good, I will give him to you for Christmas. 06:28.900 --> 06:29.900 Madame, please. 06:29.900 --> 06:32.900 Isn't it a lovely Christmas present? 06:32.900 --> 06:35.900 A beautiful Irish boy. 06:35.900 --> 06:37.900 Oh, a little bit too fat. 06:37.900 --> 06:38.900 Madame! 06:38.900 --> 06:41.900 Slightly beyond his prime. 06:41.900 --> 06:45.900 But still very useful. 06:45.900 --> 06:48.900 Please. 06:48.900 --> 06:51.900 No! No! 06:51.900 --> 06:55.900 Please, Madame! 06:55.900 --> 06:59.900 Hey! Hey! 06:59.900 --> 07:01.900 Can I breathe? 07:01.900 --> 07:04.900 Yes. 07:04.900 --> 07:09.900 Yes. 07:09.900 --> 07:14.900 Yes. 07:14.900 --> 07:19.900 Yes. 07:19.900 --> 07:24.900 Yes. 07:24.900 --> 07:27.900 Yes. 07:27.900 --> 07:29.900 Bueno? 07:29.900 --> 07:31.900 Bueno? 07:31.900 --> 07:40.900 Yes. 07:40.900 --> 07:41.900 Madame! 07:41.900 --> 07:42.900 Come on, hurry! 07:42.900 --> 07:44.900 Something has happened! 07:44.900 --> 07:45.900 What is it? 07:45.900 --> 07:46.900 The Countess! 07:46.900 --> 07:59.900 She's dead, dear! 07:59.900 --> 08:04.900 Madame! 08:04.900 --> 08:13.900 Madame! 08:13.900 --> 08:24.900 Give me the police! 08:24.900 --> 08:28.900 What a stubborn old woman she was! 08:28.900 --> 08:30.900 I don't know how many times I told her. 08:30.900 --> 08:33.900 The doctor warned her again and again about her heart. 08:33.900 --> 08:35.900 Cut down on your activities, he said. 08:35.900 --> 08:37.900 Or you'll be sorry. 08:37.900 --> 08:38.900 Oh, no. 08:38.900 --> 08:40.900 She just wouldn't listen. 08:40.900 --> 08:41.900 I tried to help. 08:41.900 --> 08:46.900 But before I could reach her, she was dead. 08:46.900 --> 08:48.900 The Countess is dead. 08:48.900 --> 08:51.900 It just doesn't seem possible, does it? 08:51.900 --> 08:53.900 I'm sorry to have kept you waiting. 08:53.900 --> 08:55.900 It's perfectly all right, Mr. Rebus. 08:55.900 --> 09:00.900 Please sit down, Miss Harkness. 09:00.900 --> 09:03.900 You both know that Countess Ferezi had no living relatives. 09:03.900 --> 09:05.900 Yes, it is a shame, isn't it? 09:05.900 --> 09:10.900 But I mean she didn't even have a little niece to come visit her during the holidays. 09:10.900 --> 09:15.900 Well, I'm thankful to say that at least I could make her last years less unhappy. 09:15.900 --> 09:19.900 Yes, I'm sure. 09:19.900 --> 09:21.900 In this letter, accompanying her will, 09:21.900 --> 09:25.900 she asked that both of you attend the reading as interested parties. 09:25.900 --> 09:29.900 I told you, Miss Harkness, you see she hasn't forgotten you. 09:29.900 --> 09:32.900 And with all her faults, she had a generous heart. 09:32.900 --> 09:34.900 I'll read the pertinent paragraphs, 09:34.900 --> 09:38.900 skipping for the moment items relating to taxes and so forth. 09:38.900 --> 09:40.900 I, I, good idea. Go ahead. 09:40.900 --> 09:41.900 Nothing to worry about, Miss Harkness. 09:41.900 --> 09:45.900 To Grace Evelyn Harkness, who has served me as well as she could for many years, 09:45.900 --> 09:51.900 I leave my house at 6-7 Avenue Barzoni and all the furnishings therein. 09:51.900 --> 09:54.900 What? I don't understand. 09:54.900 --> 09:56.900 What? 09:56.900 --> 10:00.900 I further bequeath all other property, personal and real, 10:00.900 --> 10:02.900 covered in the enclosed inventory, 10:02.900 --> 10:16.900 specifically to include my most prized possession, my diamond necklace. 10:16.900 --> 10:19.900 She didn't even mention me. 10:19.900 --> 10:22.900 My name isn't even mentioned in there, is it? 10:22.900 --> 10:24.900 Yes, Mr. Barry. 10:24.900 --> 10:27.900 I leave to Michael Barry the sum of 30 centavos, 10:27.900 --> 10:33.900 which should be enough for bus fare to his young lady friend at 1216 Rolando Plaza. 10:33.900 --> 10:37.900 I am certain that tranquility that Mr. Barry will feel, 10:37.900 --> 10:40.900 knowing he is no longer in danger of being discovered, 10:40.900 --> 10:56.900 will more than compensate for any monetary consideration. 10:56.900 --> 11:00.900 Miss Harkness, there's still quite a lot. 11:00.900 --> 11:03.900 Miss Harkness! 11:03.900 --> 11:26.900 Oh. 11:26.900 --> 11:28.900 I expected you at 9. 11:28.900 --> 11:30.900 Oh, I came at 11 and sticked. 11:30.900 --> 11:33.900 I hope you need nothing more. 11:33.900 --> 11:37.900 What is it you wanted to see me about? 11:37.900 --> 11:40.900 Oh. 11:40.900 --> 11:43.900 Champagne is probably warm. 11:43.900 --> 11:45.900 Oh, so now we're drinking champagne now? 11:45.900 --> 11:48.900 Just for tonight. 11:48.900 --> 11:50.900 Will you open it for me? 11:50.900 --> 11:53.900 I don't know what, but I will, ma'am. 11:53.900 --> 11:55.900 There. 11:55.900 --> 11:59.900 So, we're the new lady of the house, are we? 11:59.900 --> 12:01.900 How do you feel? 12:01.900 --> 12:03.900 I am still in a daze. 12:03.900 --> 12:06.900 It has only been a week. 12:06.900 --> 12:10.900 Oh. 12:10.900 --> 12:12.900 You know, frankly, may I tell you something? 12:12.900 --> 12:14.900 You don't act like the lady of the house. 12:14.900 --> 12:16.900 And you still haven't told me why you sent for me. 12:16.900 --> 12:17.900 I will. 12:17.900 --> 12:21.900 Was it to show me your new position in life? 12:21.900 --> 12:23.900 Barry, I am not like that. 12:23.900 --> 12:24.900 Oh. 12:24.900 --> 12:26.900 Oh, look, look. 12:26.900 --> 12:29.900 Look at that beautiful young Irish boy, will you? 12:29.900 --> 12:32.900 When you travel to see Bill, huh? 12:32.900 --> 12:33.900 Huh? 12:33.900 --> 12:35.900 I wanted to talk to you. 12:35.900 --> 12:36.900 Did you? What about? 12:36.900 --> 12:37.900 About everything. 12:37.900 --> 12:40.900 First of all, I want you to know that I think that she treated you very badly. 12:40.900 --> 12:42.900 I often heard her promise you. 12:42.900 --> 12:43.900 The moon? 12:43.900 --> 12:45.900 Oh, yes, of course, I remember that well. 12:45.900 --> 12:46.900 You know what I wound up with? 12:46.900 --> 12:49.900 30 centavos. 12:49.900 --> 12:53.900 I mean, not that she cheated me, because the bus fare was 40 centavos. 12:53.900 --> 12:56.900 Huh. 13:01.900 --> 13:03.900 Oh, I beg your pardon. 13:03.900 --> 13:04.900 I'm forgetting my manners, ma'am. 13:04.900 --> 13:06.900 Of course, all you want. 13:06.900 --> 13:09.900 And then help yourself to the odor. 13:09.900 --> 13:15.900 And then you say that I had the maid make the kind that you like. 13:15.900 --> 13:18.900 And that's you, me, with a maid. 13:18.900 --> 13:20.900 Well, here's to good health. 13:20.900 --> 13:24.900 Thank you. 13:24.900 --> 13:26.900 I really meant what I said. 13:26.900 --> 13:27.900 I mean, about the counter. 13:27.900 --> 13:32.900 She had no right to treat you as she did. 13:32.900 --> 13:35.900 Tell me something, John. 13:35.900 --> 13:37.900 You're all right. 13:37.900 --> 13:39.900 Don't let anyone ever tell you different. 13:39.900 --> 13:40.900 You're all right. 13:40.900 --> 13:45.900 You've got a good heart. 13:45.900 --> 13:49.900 Think of what a fool I made of myself in that attorney's office. 13:49.900 --> 13:52.900 I couldn't help it, I suppose. 13:52.900 --> 13:55.900 When I heard that 30 centavos was enough to drive me out of my mind. 13:55.900 --> 13:56.900 What changed, Paul? 13:56.900 --> 14:01.900 I said, if she ever found out about me, I'll never know. 14:01.900 --> 14:05.900 You know, when I think of that old woman. 14:05.900 --> 14:07.900 Don't think of her. 14:07.900 --> 14:10.900 Makes my blood boil inside of me. 14:10.900 --> 14:12.900 How she degraded me. 14:12.900 --> 14:13.900 Rubbed my nose in that dirt. 14:13.900 --> 14:15.900 You know, I could have been something. 14:15.900 --> 14:17.900 I really could, and I still can, you know. 14:17.900 --> 14:19.900 I could have been manager of an enterprise. 14:19.900 --> 14:20.900 Yes, you still can. 14:20.900 --> 14:21.900 You still can. 14:21.900 --> 14:24.900 No, no, no, that's too late now. 14:24.900 --> 14:30.900 When I think of the many times that I sat here in this chair waiting for her to open that door. 14:30.900 --> 14:32.900 You shouldn't give up. 14:32.900 --> 14:33.900 That's fine. 14:33.900 --> 14:35.900 It's very easy for you to say, MacPherson. 14:35.900 --> 14:41.900 You're young and you're still very handsome. 14:41.900 --> 14:45.900 Thank you. 14:45.900 --> 14:50.900 Yes, you're handsome. 14:50.900 --> 15:05.900 It's been my undoing. 15:05.900 --> 15:06.900 About that young girl? 15:06.900 --> 15:07.900 Huh? 15:07.900 --> 15:08.900 Nina? 15:08.900 --> 15:11.900 Oh, we know all about her. 15:11.900 --> 15:14.900 You going to marry her? 15:14.900 --> 15:18.900 Yes. 15:18.900 --> 15:23.900 Valerie, you know, when she heard about the will, you know what happened? 15:23.900 --> 15:24.900 She just... 15:24.900 --> 15:25.900 And I haven't seen her. 15:25.900 --> 15:26.900 I know. 15:26.900 --> 15:31.900 But did you ever think... 15:31.900 --> 15:34.900 Is she very young? 15:34.900 --> 15:35.900 Well, I don't know. 15:35.900 --> 15:37.900 She's about 25, 26, something like that, I guess. 15:37.900 --> 15:39.900 But she looked about 30. 15:39.900 --> 15:42.900 And the countess was much too old. 15:42.900 --> 15:49.900 Forgive me for being forward, but did you ever consider that a woman your own age could offer you a great deal more than either one of them? 15:49.900 --> 15:52.900 Understanding, companionship. 15:52.900 --> 15:55.900 Excuse me. 15:55.900 --> 15:56.900 Listen to me. 15:56.900 --> 15:58.900 Dabbling away. 15:58.900 --> 15:59.900 What did you say? 15:59.900 --> 16:01.900 It's too much for me. 16:01.900 --> 16:04.900 Just a minute. 16:04.900 --> 16:06.900 What did you say about Nina a moment ago? 16:06.900 --> 16:07.900 Hmm? 16:07.900 --> 16:08.900 Nina, what about her? 16:08.900 --> 16:10.900 A moment ago you said something about her. 16:10.900 --> 16:11.900 Nina? 16:11.900 --> 16:12.900 Yes, Nina. 16:12.900 --> 16:18.900 Well, why do we have to talk about Nina? 16:18.900 --> 16:22.900 You haven't commented on my new clothes. 16:22.900 --> 16:25.900 It is very ungalant of you, Mr. Valerie. 16:25.900 --> 16:29.900 You always spoke of how lovely the countess looked. 16:29.900 --> 16:32.900 And I went to the same dressmaker. 16:32.900 --> 16:36.900 Oh, goodness, I... 16:36.900 --> 16:38.900 They charged me enough for the hair. 16:38.900 --> 16:40.900 I hope there's some improvement. 16:40.900 --> 16:44.900 What was it you said about Nina a moment ago, huh? 16:44.900 --> 16:46.900 Come on, tell me. 16:46.900 --> 16:50.900 You know, there's only one thing missing, and I'd love for... 16:50.900 --> 16:56.900 Wait a minute. 16:56.900 --> 16:57.900 Wait a minute, do you hear me? 16:57.900 --> 17:03.900 Come back here. 17:03.900 --> 17:05.900 How did you know how old she was? 17:05.900 --> 17:07.900 How did you know what she looked like, even? 17:07.900 --> 17:11.900 Come on and open up this door and answer me. 17:11.900 --> 17:13.900 Come on! 17:13.900 --> 17:15.900 Oh, yes, now I see it. 17:15.900 --> 17:20.900 I told the old woman to find out about it because you saw us together someplace, didn't I, Dick? 17:20.900 --> 17:21.900 And you told her. 17:21.900 --> 17:24.900 And that's why she tried to ruin me. 17:24.900 --> 17:25.900 Come on and open up. 17:25.900 --> 17:27.900 Oh, you're hurting me. 17:27.900 --> 17:35.900 Open up. 17:35.900 --> 17:37.900 Come on now. 17:37.900 --> 17:39.900 Oh, you've been trying to pretend to me. 17:39.900 --> 17:40.900 Come on, you little... 17:40.900 --> 17:42.900 Face it. 17:42.900 --> 18:10.900 Come on. 18:10.900 --> 18:30.900 Now I know what the lock is for. 18:30.900 --> 18:32.900 What a nice way to say hello. 18:32.900 --> 18:34.900 Oh, I can say goodbye much better. 18:34.900 --> 18:36.900 Oh, Nina, you're a terrible girl. 18:36.900 --> 18:37.900 I always told you. 18:37.900 --> 18:40.900 Remember that I've spent almost a whole week looking for you. 18:40.900 --> 18:43.900 You should have spent it looking for another nice rich old woman. 18:43.900 --> 18:45.900 Oh, Nina, Nina, please. 18:45.900 --> 18:46.900 Please. 18:46.900 --> 18:47.900 Don't say that. 18:47.900 --> 18:48.900 Please, I beg you. 18:48.900 --> 18:56.900 You still wear too much hair oil. 18:56.900 --> 18:58.900 Aren't you even going to ask me where I can buy it? 18:58.900 --> 19:00.900 I'm much too busy for riddles. 19:00.900 --> 19:01.900 I've got a date. 19:01.900 --> 19:02.900 With who? 19:02.900 --> 19:05.900 With somebody who can show me some fun. 19:05.900 --> 19:09.900 Somebody with something in his wallet besides pictures of himself. 19:09.900 --> 19:12.900 Somebody who will fit me steak instead of five drinks. 19:12.900 --> 19:19.900 Also somebody who's not 17 years older than me. 19:19.900 --> 19:21.900 Oh, no, no, the Countess promised it to me a thousand times, 19:21.900 --> 19:24.900 and I insist on people keeping their promises. 19:24.900 --> 19:28.900 I never saw anything so beautiful in my life. 19:28.900 --> 19:30.900 Yes, it is, isn't it? 19:30.900 --> 19:36.900 180 diamonds, and each and every one of them absolutely perfect. 19:36.900 --> 19:39.900 Do you know it's worth more than everything else she had put together? 19:39.900 --> 19:41.900 You must have stolen it. 19:41.900 --> 19:43.900 Now, why talk about it? 19:43.900 --> 19:45.900 I'm keeping you from your date. 19:45.900 --> 19:47.900 Yes, I think I have to be going now. 19:47.900 --> 19:48.900 Going? 19:48.900 --> 19:50.900 That's what I merely dropped around to say goodbye. 19:50.900 --> 19:53.900 Unfortunately, I'm cursed with good manners. 19:53.900 --> 19:54.900 Going where? 19:54.900 --> 19:57.900 I don't know, Rome, Madrid, Paris, Havana, I don't know. 19:57.900 --> 19:58.900 Any place that you can go. 19:58.900 --> 20:01.900 I'm trying to sell that necklace, and the only place you'll go is to jail. 20:01.900 --> 20:03.900 Oh, no, darling, you're wrong. 20:03.900 --> 20:05.900 Not if I sell it one diamond at a time. 20:05.900 --> 20:09.900 But here now, forgive me, I'm keeping you from your handsome young man. 20:09.900 --> 20:10.900 Goodbye, dear. 20:10.900 --> 20:13.900 Wait, don't go. 20:13.900 --> 20:14.900 I've missed you, Michael. 20:14.900 --> 20:16.900 Have you, really? 20:16.900 --> 20:17.900 Of course I have. 20:17.900 --> 20:19.900 Yes, of course you have. 20:19.900 --> 20:24.900 Luke, you promised me so much, and then to end up with nothing. 20:24.900 --> 20:28.900 You know how you felt about the old lady when you ended up with nothing. 20:28.900 --> 20:32.900 It's a foolish date, and he's the most foolish man imaginable. 20:32.900 --> 20:34.900 Don't go. 20:34.900 --> 20:36.900 No, darling. 20:36.900 --> 20:39.900 I am the most foolish man imaginable. 20:45.900 --> 20:48.900 Darling, I'll tell you what. 20:48.900 --> 20:53.900 Why don't you finish dressing, pack your suitcase, and we'll be back for you in an hour. 20:53.900 --> 20:55.900 Are you going to jail? 20:55.900 --> 20:58.900 Oh, there was a man in town who said that he would buy some of these diamonds. 20:58.900 --> 21:03.900 I called him up, and he told me to meet him at his hotel at 8.30. 21:03.900 --> 21:05.900 I'll be back then, darling. 21:10.900 --> 21:11.900 Michael. 21:11.900 --> 21:14.900 May I see them just once more? 21:14.900 --> 21:17.900 Yes, greatly. 21:17.900 --> 21:19.900 They're so beautiful. 21:19.900 --> 21:22.900 They... they almost hypnotize you. 21:22.900 --> 21:25.900 It seems so wrong to break them up. 21:28.900 --> 21:32.900 Yes, but I imagine when you see how much money they realize, that you'll feel much better about it. 21:32.900 --> 21:34.900 Now, come on, give this to me, darling. 21:34.900 --> 21:36.900 Just once. Just for a second. 21:36.900 --> 21:39.900 Just that I can see myself in the mirror with them on my throat. 21:39.900 --> 21:41.900 Darling, I promised the man 8.30. 21:41.900 --> 21:43.900 Dear, just for a second. 21:43.900 --> 21:46.900 Oh, well, all right, then. Come on, I'll help you with the clasp. 21:47.900 --> 21:50.900 Oh, I'm so excited. 21:50.900 --> 21:52.900 You know, it's a funny thing. 21:52.900 --> 21:56.900 Now that they're mine, I don't feel at all nervous about them. 21:56.900 --> 22:00.900 I never saw anything so beautiful in my life. 22:00.900 --> 22:03.900 Look at me, Michael. Just look at me. 22:03.900 --> 22:05.900 Come on, let's have them back. 22:05.900 --> 22:07.900 Darling, what's the matter? 22:07.900 --> 22:09.900 Dina, darling, what's the matter with you? 22:09.900 --> 22:10.900 Dina, look! 22:10.900 --> 22:11.900 Dina! 22:11.900 --> 22:12.900 They took him! 22:12.900 --> 22:17.900 They took him! 22:17.900 --> 22:20.900 Oh, no! 22:39.900 --> 22:41.900 It moved. 22:42.900 --> 22:44.900 It moved. 22:44.900 --> 22:46.900 It moved. 22:50.900 --> 22:52.900 Well, Mr. Mullins? 22:53.900 --> 22:55.900 What happened to him? 22:55.900 --> 22:56.900 What could happen? 22:56.900 --> 22:59.900 They put him in a place where the criminals are, uh... 22:59.900 --> 23:00.900 How do you say it? 23:00.900 --> 23:02.900 Mad. 23:02.900 --> 23:04.900 How long was he there? 23:04.900 --> 23:06.900 Eight, nine years, sir. 23:06.900 --> 23:07.900 Who knows? 23:07.900 --> 23:09.900 All right, thank you. 23:09.900 --> 23:10.900 Thank you. 23:10.900 --> 23:14.900 Thank you. 23:30.900 --> 23:32.900 Well? 23:32.900 --> 23:34.900 What do you think? 23:34.900 --> 23:37.900 Did the necklace really move? 23:37.900 --> 23:43.900 If it did, it isn't the first time that a necklace seemed to have a life of its own. 23:43.900 --> 23:48.900 Around the turn of the century, a lady in Brighton, England, 23:48.900 --> 23:52.900 was most certainly strangled by her string of pearls. 23:52.900 --> 23:55.900 But how could such a thing possibly happen? 23:55.900 --> 23:58.900 Well, the psychic answer would be 23:58.900 --> 24:02.900 that somehow the vengeful spirit of the Countess 24:02.900 --> 24:06.900 managed to impart some sort of life, 24:06.900 --> 24:09.900 an evil life, to her necklace. 24:09.900 --> 24:12.900 Or if you want a more rational answer, 24:12.900 --> 24:14.900 as José de Fora says, 24:14.900 --> 24:16.900 Quirzade. 24:16.900 --> 24:18.900 Who knows? 24:18.900 --> 24:22.900 In a moment, something about next week. 24:24.900 --> 24:27.900 Next week, and every week, 24:27.900 --> 24:30.900 we'll be bringing you the personal records 24:30.900 --> 24:32.900 of the rarest kind of human experience, 24:32.900 --> 24:35.900 man's adventure in the world of the unknown, 24:35.900 --> 24:40.900 that mysterious psychic world beyond our five senses. 24:40.900 --> 24:44.900 This is your invitation to take with us that astonishing 24:44.900 --> 25:12.900 one step beyond.