WEBVTT 00:00.000 --> 00:08.000 You're about to hear a new NBC presentation, Cloak and Dagger, program number one in 90 00:08.000 --> 00:11.840 minutes of continuous mystery and suspense on NBC. 00:11.840 --> 00:14.500 Following Cloak and Dagger, stay tuned for high adventure. 00:14.500 --> 00:18.320 Then listen to the big guy, NBC's new unique mystery series. 00:18.320 --> 00:23.600 But first, Cloak and Dagger. 00:23.600 --> 00:28.920 Are you willing to undertake a dangerous mission for the United States? 00:28.920 --> 00:43.560 Going in advance, you may never return alive. 00:43.560 --> 00:48.200 What you have just heard is a question asked during the war of agents of the OSS, ordinary 00:48.200 --> 00:56.760 citizens who to this question answered, yes. 00:56.760 --> 01:01.040 We have the honor at this time to present a former OSS officer, co-author of the book 01:01.040 --> 01:06.320 Cloak and Dagger upon which this series is based, Colonel Cory Ford. 01:06.320 --> 01:07.320 Thank you. 01:07.320 --> 01:12.720 OSS, the Office of Strategic Services, was America's top secret intelligence agency during 01:12.720 --> 01:13.720 the war. 01:13.720 --> 01:18.240 It was this country's first all out effort in black warfare, dropping undercover operators 01:18.240 --> 01:23.960 behind enemy lines, organizing local partisans to blow bridges and dynamite tunnels, outwitting 01:23.960 --> 01:27.200 the best spy systems of Europe and Asia. 01:27.200 --> 01:32.500 The success of OSS is known, but the story behind that success, the story of the everyday 01:32.500 --> 01:37.040 average Americans of every race and creed and color who risked their lives knowing all 01:37.040 --> 01:42.480 too well that if they were caught, they would face torture and probably death, is what Alastair 01:42.480 --> 01:46.300 McVean and I have tried to tell in Cloak and Dagger. 01:46.300 --> 01:55.120 We feel it is a story in which every American can take deep pride. 01:55.120 --> 02:00.820 The National Broadcasting Company takes you behind the scenes of a war that nobody knew. 02:00.820 --> 02:07.800 This is Cloak and Dagger. 02:07.800 --> 02:08.800 My name is Friedrich Schmidt. 02:08.800 --> 02:09.800 I'm a German soldier. 02:09.800 --> 02:11.920 I had a medical discharge from the army. 02:11.920 --> 02:14.320 I was in the 268th Infantry Division. 02:14.320 --> 02:17.080 My family was killed in an air raid near Berlin. 02:17.080 --> 02:19.560 My name is Friedrich Schmidt. 02:19.560 --> 02:20.560 I'm a German soldier. 02:20.560 --> 02:24.560 I repeat it over and over again so I won't forget. 02:24.560 --> 02:27.560 My name is Friedrich Schmidt. 02:27.560 --> 02:31.080 Where did I go wrong? 02:31.080 --> 02:32.080 Where did I go wrong? 02:32.080 --> 02:33.080 Think back and remember. 02:33.080 --> 02:34.080 From the beginning. 02:34.080 --> 02:35.080 Everything the colonel told me to remember. 02:35.080 --> 02:49.200 Remember, Frank, from now on you'll be Friedrich Schmidt, German soldier. 02:49.200 --> 02:53.960 You have your military pass, forged signatures, a vaginotens, hospital certificates, ration 02:53.960 --> 02:55.760 coupons, permit to travel. 02:55.760 --> 02:56.760 You know what to do. 02:56.760 --> 02:57.760 Yes, Colonel. 02:57.760 --> 03:00.920 Carl and I parachute behind the enemy lines in Austria. 03:00.920 --> 03:05.560 We radio back information on the strength and location of German troops around Innsbruck. 03:05.560 --> 03:10.760 You realize there'll be no help from headquarters, no contact waiting for you below? 03:10.760 --> 03:14.440 Well, sir, Carl knows the country and his sister is still living there. 03:14.440 --> 03:18.400 I needn't tell you the risk you're taking. 03:18.400 --> 03:22.120 Of course, you'll land in American uniform, so in case you're picked up immediately, you'll 03:22.120 --> 03:24.800 be treated as prisoners of war. 03:24.800 --> 03:34.080 However, later, if you're caught out of uniform in enemy country, I think I know what to expect, 03:34.080 --> 03:35.080 sir. 03:35.080 --> 03:36.080 All right, then. 03:36.080 --> 03:37.960 Just one more thing. 03:37.960 --> 03:41.000 The information we're after is vital. 03:41.000 --> 03:45.760 The third army is closing in fast and we must know what's ahead for them. 03:45.760 --> 03:48.880 I'll expect your first message in 10 days. 03:48.880 --> 03:49.880 You'll have it, sir. 03:49.880 --> 03:52.000 Oh, and by the way, Colonel. 03:52.000 --> 03:53.000 Yes. 03:53.000 --> 03:55.600 I'll have that package mailed to Rhode Island for me next month. 03:55.600 --> 04:00.000 It's my father's birthday. 04:00.000 --> 04:05.880 Cigarette, Frank? 04:05.880 --> 04:10.240 Thanks, Carl. 04:10.240 --> 04:14.360 Carl, I, uh... 04:14.360 --> 04:18.720 Yes, what is it? 04:18.720 --> 04:20.520 About Liesel, about your sister. 04:20.520 --> 04:22.780 Oh, what about her? 04:22.780 --> 04:24.480 You haven't seen her for over five years. 04:24.480 --> 04:25.480 Over six years. 04:25.480 --> 04:28.320 Well, uh, six years is a long time. 04:28.320 --> 04:29.320 Running in. 04:29.320 --> 04:30.320 Let's ask. 04:30.320 --> 04:31.640 You ready to jump? 04:31.640 --> 04:33.840 What did you want to ask about Liesel? 04:33.840 --> 04:34.840 Oh, nothing. 04:34.840 --> 04:35.840 Forget it. 04:35.840 --> 04:36.840 Ready, number one. 04:36.840 --> 04:37.840 Ready. 04:37.840 --> 04:38.840 Jump. 04:38.840 --> 04:39.840 I see you downstairs. 04:39.840 --> 04:40.840 Ready, number two. 04:40.840 --> 04:41.840 Ready. 04:41.840 --> 04:42.840 Good luck, Frank. 04:42.840 --> 04:43.840 Go. 04:43.840 --> 04:58.400 I heard the crack of the parachute as it snapped open. 04:58.400 --> 04:59.400 I looked down. 04:59.400 --> 05:04.880 I saw a patch of snow in the valley, spreading wider and wider in the moonlight, like a blot 05:04.880 --> 05:06.840 of milk spilled on a kitchen table. 05:06.840 --> 05:12.400 And I thought of Carl's sister, and the question I didn't have the courage to ask him. 05:12.400 --> 05:16.040 You all right, Frank? 05:16.040 --> 05:18.440 Yeah, I'm okay. 05:18.440 --> 05:19.960 Well, we made it. 05:19.960 --> 05:20.960 The first step. 05:20.960 --> 05:21.960 Yeah. 05:21.960 --> 05:22.960 You got everything? 05:22.960 --> 05:23.960 Radio all right? 05:23.960 --> 05:24.960 Just checked it. 05:24.960 --> 05:25.960 Nothing broke. 05:25.960 --> 05:26.960 Good. 05:26.960 --> 05:28.960 There goes the plane. 05:28.960 --> 05:29.960 Yeah. 05:29.960 --> 05:30.960 Heading back. 05:30.960 --> 05:31.960 He's gone. 05:31.960 --> 05:32.960 Let's go while it's dark. 05:32.960 --> 05:58.360 The sun's starting to come up. 05:58.360 --> 05:59.360 Keep that cape around you. 05:59.360 --> 06:01.360 There'll be people on this road soon. 06:01.360 --> 06:04.160 What do you think about that sun? 06:04.160 --> 06:05.160 What about it? 06:05.160 --> 06:06.480 Astronomers must be nuts. 06:06.480 --> 06:10.080 That can't be the same sun I used to see back in Providence. 06:10.080 --> 06:11.080 Maybe it isn't. 06:11.080 --> 06:30.080 Hey, what is that? 06:30.080 --> 06:31.440 We've been singing that for hours. 06:31.440 --> 06:34.120 What is that, a kid's lullaby? 06:34.120 --> 06:35.120 I made it up. 06:35.120 --> 06:36.120 Oh? 06:36.120 --> 06:38.280 Made it up for Liesel when she was a little girl. 06:38.280 --> 06:41.080 I used to sing it to sleep with it. 06:41.080 --> 06:42.080 Oh. 06:42.080 --> 06:43.080 Frank. 06:43.080 --> 06:44.080 Yeah? 06:44.080 --> 06:48.080 On the plane, before we jumped, there was something you wanted to ask me about her. 06:48.080 --> 06:49.080 What was it? 06:49.080 --> 06:50.080 Listen, there comes a cart. 06:50.080 --> 06:51.080 Watch your cape. 06:51.080 --> 06:52.080 Don't let the wind blow it. 06:52.080 --> 06:53.080 Yeah. 06:53.080 --> 06:54.080 Eil Hitler. 06:54.080 --> 06:55.080 Good morning, Fräulein. 06:55.080 --> 06:56.080 Hi, Hitler. 06:56.080 --> 06:57.080 Good morning. 06:57.080 --> 06:59.080 How many kilometers until the railroad station? 06:59.080 --> 07:00.080 About two kilometers. 07:00.080 --> 07:01.080 Vielen Dank. 07:01.080 --> 07:02.080 Danke schön. 07:02.080 --> 07:03.080 Good, only two more. 07:03.080 --> 07:04.080 This rucksack weighs a ton. 07:04.080 --> 07:05.080 I hope there's no standing room on that train. 07:05.080 --> 07:06.080 I hope there aren't too many German officers. 07:06.080 --> 07:07.080 Come on. 07:07.080 --> 07:08.080 You know, one thing I like about European trains. 07:08.080 --> 07:09.080 What? 07:09.080 --> 07:10.080 These little compartments. 07:10.080 --> 07:11.080 I just assumed they were made for the train. 07:11.080 --> 07:12.080 I'm not sure. 07:12.080 --> 07:13.080 I don't know. 07:13.080 --> 07:14.080 I don't know. 07:14.080 --> 07:15.080 I don't know. 07:15.080 --> 07:16.080 I don't know. 07:16.080 --> 07:17.080 I don't know. 07:17.080 --> 07:18.080 I don't know. 07:18.080 --> 07:19.080 I don't know. 07:19.080 --> 07:20.080 I don't know. 07:20.080 --> 07:21.080 I don't know. 07:21.080 --> 07:22.080 I don't know. 07:22.080 --> 07:23.080 I don't know. 07:23.080 --> 07:24.080 I don't know. 07:24.080 --> 07:25.080 I don't know. 07:25.080 --> 07:26.080 I don't know. 07:26.080 --> 07:27.080 I don't know. 07:27.080 --> 07:28.080 I don't know. 07:28.080 --> 07:31.080 I just assumed it closed off in here until we get where we're going. 07:31.080 --> 07:35.080 We've got to get rid of these American uniforms, Frank, as soon as possible. 07:35.080 --> 07:42.080 Well, we'll just have to find two obliging German soldiers who'll be willing to give up theirs. 07:42.080 --> 07:44.080 That obliging they are not. 07:44.080 --> 07:45.080 Well, so far they've been. 07:45.080 --> 07:48.080 We'll just have a nice compartment all to ourselves. 07:48.080 --> 07:51.080 Well, there's no guarantee they'll let us keep it that way, you know. 07:51.080 --> 07:54.080 I know when they stay here that... 07:54.080 --> 07:55.080 Oh. 07:55.080 --> 07:57.080 Get out your tribal permit and identification now. 07:57.080 --> 07:58.080 Right. 07:58.080 --> 08:00.080 I hope those papers are good for it, sir. 08:00.080 --> 08:02.080 They better be. 08:02.080 --> 08:07.080 Gentlemen, your identification, travel permit, if please. 08:07.080 --> 08:10.080 Yeah, your inspector, yeah. 08:10.080 --> 08:12.080 Eh, eh? 08:15.080 --> 08:18.080 Now yours, if you please, Herr Lordenant. 08:18.080 --> 08:20.080 Here you are. 08:20.080 --> 08:22.080 Eh? 08:22.080 --> 08:24.080 Here are your papers, Herr Lordenant. 08:24.080 --> 08:26.080 These seem to be in order. 08:26.080 --> 08:28.080 Danke schön. 08:31.080 --> 08:33.080 How much longer till we get there? 08:33.080 --> 08:35.080 About 30 minutes. 08:35.080 --> 08:36.080 Think he was suspicious? 08:36.080 --> 08:38.080 Well, he didn't take it. 08:38.080 --> 08:39.080 Just the same if anyone else comes. 08:39.080 --> 08:42.080 If you have to take off your cape, take it off in one motion. 08:42.080 --> 08:44.080 Your jacket with it. 08:44.080 --> 08:46.080 We might get away with a khaki shirt. 08:46.080 --> 08:47.080 Our luck's held out so far. 08:47.080 --> 08:48.080 Maybe nobody will come. 08:48.080 --> 08:50.080 Let's hope so. 08:52.080 --> 08:54.080 Here comes company. 08:54.080 --> 08:56.080 Here comes trouble. 08:56.080 --> 08:59.080 May I share your compartment, gentlemen? 08:59.080 --> 09:02.080 Yeah, yeah, of course, Herr Hauptmann. 09:02.080 --> 09:05.080 Eh, stuffy in here. 09:05.080 --> 09:08.080 Why don't you remove your capes? 09:08.080 --> 09:13.080 Well, it was so cold in the snow country where both of us just back from there. 09:13.080 --> 09:16.080 It will take us time to thaw out. 09:18.080 --> 09:20.080 Join me in some snaps, gentlemen. 09:20.080 --> 09:21.080 Danke, danke. 09:21.080 --> 09:22.080 And you? 09:22.080 --> 09:23.080 Danke schön. 09:23.080 --> 09:26.080 These trains, either too stuffy or too drafty, 09:26.080 --> 09:29.080 they're all badly on down since the war. 09:30.080 --> 09:31.080 You warmer now? 09:31.080 --> 09:32.080 For much. 09:32.080 --> 09:34.080 Then remove your capes. 09:34.080 --> 09:36.080 Hyperspire looking at you. 09:36.080 --> 09:37.080 Well, I... 09:37.080 --> 09:38.080 Go on, take them off. 09:38.080 --> 09:41.080 The Hauptmann is right. 09:41.080 --> 09:43.080 It is hot. 09:45.080 --> 09:48.080 Better. Yeah, much better. 09:48.080 --> 09:50.080 Eh, you going to Salzburg? 09:50.080 --> 09:53.080 Eh, no, in sync. 09:53.080 --> 09:55.080 Oh, sure. 09:55.080 --> 09:56.080 You must forgive me. 09:56.080 --> 09:59.080 Perhaps it's the heat, perhaps too much of this bottle. 09:59.080 --> 10:02.080 I'm going to stretch out in the empty compartment next door. 10:02.080 --> 10:06.080 I'd appreciate it if you gentlemen would wake me when we get off at your station. 10:06.080 --> 10:08.080 Well, I will be happy to. 10:08.080 --> 10:10.080 Well, then I'll see you again. 10:11.080 --> 10:13.080 You'll see me again then soon, Frank. 10:13.080 --> 10:15.080 Wait here with the radio. What are you going to do? 10:15.080 --> 10:16.080 Our friend was warm. 10:16.080 --> 10:18.080 I'll help him out by relieving him of his uniform. 10:18.080 --> 10:19.080 No, Karl. 10:19.080 --> 10:20.080 No, you'll... 10:20.080 --> 10:22.080 Now find his body before we get to Insing. 10:22.080 --> 10:24.080 They'll find it on the road bed two days from now. 10:24.080 --> 10:25.080 No, Karl, you can't take that risk. 10:25.080 --> 10:27.080 One of us in German uniform would help. 10:27.080 --> 10:29.080 Wait here. 10:40.080 --> 10:41.080 Karl? 10:41.080 --> 10:43.080 Finally raise your hands. 10:43.080 --> 10:46.080 I was not so drunk as either of you thought. 10:46.080 --> 10:48.080 It's too bad about your friend. 10:48.080 --> 10:50.080 An unfortunate accident. 10:50.080 --> 10:52.080 He fell from the train. 10:52.080 --> 10:54.080 A pity. 10:54.080 --> 10:57.080 It was as if I were standing three feet behind myself, watching... 10:57.080 --> 10:59.080 watching myself knock the luger out of his hand, 10:59.080 --> 11:01.080 watch my fingers go around his throat. 11:01.080 --> 11:05.080 He gave a few convulsive jerks and then he was still. 11:05.080 --> 11:08.080 In his hand he held a button he had ripped from my shirt. 11:08.080 --> 11:10.080 For some reason I reached down and I took it from him. 11:10.080 --> 11:12.080 The next few minutes I worked fast. 11:12.080 --> 11:14.080 The train was slowing down. 11:14.080 --> 11:16.080 I stuffed my uniform into the rucksack where the radio was 11:16.080 --> 11:18.080 and borrowed his. 11:18.080 --> 11:20.080 It wasn't a perfect fit. 11:20.080 --> 11:22.080 German uniforms never are. 11:22.080 --> 11:24.080 And this German wouldn't be needing his anymore. 11:24.080 --> 11:26.080 I opened the door of the compartment 11:26.080 --> 11:28.080 and for the second time that day 11:28.080 --> 11:30.080 jumped to German soil. 11:33.080 --> 11:35.080 Think slowly now. 11:35.080 --> 11:38.080 Somewhere from that moment on I made the mistake. 11:38.080 --> 11:40.080 Where did I go wrong? 11:40.080 --> 11:46.080 Where did I make that mistake? 11:46.080 --> 11:48.080 You've made a mistake, Herr Leutnant. 11:48.080 --> 11:50.080 My brother is not in Austria. 11:50.080 --> 11:52.080 Liesl, listen to me. 11:52.080 --> 11:54.080 Karl was with me. 11:54.080 --> 11:57.080 We were both coming here together before the accident on the train. 11:57.080 --> 11:59.080 You're mistaken. 11:59.080 --> 12:01.080 My brother is not in Austria. 12:01.080 --> 12:03.080 Liesl, I'm taking a chance coming here at all. 12:03.080 --> 12:05.080 I only have Karl's word that you'll help me. 12:05.080 --> 12:08.080 My brother is not in Austria. 12:08.080 --> 12:10.080 Look, I'm tired. I'm hungry. 12:10.080 --> 12:12.080 Liesl, 12:12.080 --> 12:14.080 for Karl. 12:14.080 --> 12:16.080 There's not much to eat. 12:16.080 --> 12:20.080 Some bread and some soup. 12:22.080 --> 12:24.080 Sit down. 12:24.080 --> 12:27.080 I'll bring it to you. 12:34.080 --> 12:37.080 I watched Karl's sister as she went over to the stove. 12:37.080 --> 12:42.080 She was small and dark, and her hair was cut short and brushed back. 12:42.080 --> 12:46.080 It was fine, like soft baby hair. 12:46.080 --> 12:50.080 I felt so tired I wanted to brush my face against it. 12:50.080 --> 12:52.080 Here's your soup. 12:52.080 --> 12:54.080 Danke schön. 12:54.080 --> 12:56.080 There's more in the pot if you wanted. 12:56.080 --> 12:58.080 I'll be back. 12:58.080 --> 13:00.080 Where are you going? 13:00.080 --> 13:02.080 There's someone you might like to meet. 13:02.080 --> 13:04.080 A contact. 13:04.080 --> 13:06.080 I'll get him. 13:06.080 --> 13:09.080 Stay here and eat. I'll be right back. 13:22.080 --> 13:24.080 I see you finished the soup. 13:24.080 --> 13:26.080 Yeah, I hope it isn't all you have. 13:26.080 --> 13:28.080 No, no, no, it's all right. 13:29.080 --> 13:30.080 Where's your friend? 13:30.080 --> 13:33.080 Friend? Oh, you mean... 13:33.080 --> 13:35.080 He's coming. He's coming soon. 13:35.080 --> 13:37.080 Good. 13:37.080 --> 13:40.080 Karl said you'd be in touch with the Ospian partisans. 13:40.080 --> 13:44.080 I need help, Liesl. I need all the help I can get. 13:44.080 --> 13:47.080 My friend should be here any minute. 13:50.080 --> 13:53.080 I think I'll wash the dishes now. 13:54.080 --> 13:58.080 Since everything around us isn't such a disorder, I... 13:58.080 --> 14:01.080 I like to keep some order about myself. 14:01.080 --> 14:03.080 Here, I'll wipe. 14:03.080 --> 14:05.080 Do you mind? 14:05.080 --> 14:07.080 If you like. 14:11.080 --> 14:13.080 Why does this seem so funny? 14:13.080 --> 14:15.080 What? 14:15.080 --> 14:18.080 What's happened to the world when you start taking the crazy things for granted 14:18.080 --> 14:21.080 and the ordinary things seem out of tune with the rest of living? 14:21.080 --> 14:26.080 Like watching a woman doing the dishes, helping her. 14:26.080 --> 14:28.080 You don't seem tired anymore. 14:28.080 --> 14:31.080 No, I feel fine now. Fine. 14:31.080 --> 14:36.080 Sleep, sleep, sleep, 14:36.080 --> 14:40.080 after the day. 14:43.080 --> 14:45.080 How did you know that song? 14:45.080 --> 14:48.080 Karl. Karl was singing it. 14:48.080 --> 14:51.080 Oh, my Lord. 14:51.080 --> 14:54.080 Liesl, what is it? You're pale as a ghost. 14:54.080 --> 14:57.080 I didn't know. Oh, Lord, I didn't know. 14:57.080 --> 14:59.080 You didn't know what? What are you talking about? 14:59.080 --> 15:02.080 The Gestapo is coming. I told them you were here. 15:02.080 --> 15:03.080 What did you say? 15:03.080 --> 15:06.080 The Commandant, Gubner, he suspected me for a long time, 15:06.080 --> 15:08.080 but he's had no proof. 15:08.080 --> 15:11.080 I thought he had sent you to trick me. 15:11.080 --> 15:12.080 I was afraid. 15:12.080 --> 15:13.080 Are you telling me the truth? 15:13.080 --> 15:14.080 Yes. 15:14.080 --> 15:15.080 Are you telling me the truth now? 15:15.080 --> 15:16.080 I swear it. 15:16.080 --> 15:17.080 I'll shake it out of you. 15:17.080 --> 15:18.080 You've got to trust me. 15:18.080 --> 15:19.080 You have no one else to turn to now. 15:19.080 --> 15:21.080 You've got to trust me. 15:21.080 --> 15:23.080 You've got to trust me. 15:23.080 --> 15:24.080 I should kill you. I ought to kill you. 15:24.080 --> 15:25.080 Now, listen to me. 15:25.080 --> 15:27.080 You can get out of the back door now if you want. 15:27.080 --> 15:29.080 Oh, but, oh, no, you won't get far there. 15:29.080 --> 15:32.080 Oh, you better go down there to the cellar. 15:32.080 --> 15:34.080 And trust me. 15:34.080 --> 15:35.080 Open up in there. 15:35.080 --> 15:36.080 I have no choice. 15:36.080 --> 15:38.080 Quick, quick, quick. That door. 15:38.080 --> 15:40.080 It leads to the cellar. Go quickly. 15:44.080 --> 15:45.080 Open up. 15:45.080 --> 15:47.080 In a minute. 15:50.080 --> 15:53.080 Well, where is he? 15:53.080 --> 15:54.080 Gone. 15:54.080 --> 15:56.080 Gone? What do you mean, gone? 15:56.080 --> 16:00.080 Well, I, I tried to keep him here. 16:00.080 --> 16:03.080 I couldn't without arousing his suspicion. 16:03.080 --> 16:05.080 So I... 16:05.080 --> 16:08.080 Well, you asked me not to do that, remember? 16:08.080 --> 16:09.080 Yeah, go on. 16:09.080 --> 16:12.080 Well, he was only passing through. 16:12.080 --> 16:16.080 He said he had a friend in the mountains. 16:16.080 --> 16:18.080 In a hut in the mountains. 16:18.080 --> 16:20.080 He told me where it was. 16:20.080 --> 16:22.080 You'll take us then, now. 16:22.080 --> 16:23.080 Of course. 16:23.080 --> 16:24.080 Sergeant. 16:24.080 --> 16:25.080 Just follow me. 16:25.080 --> 16:26.080 Round up the men. 16:26.080 --> 16:28.080 Ja, her, komm along. 16:29.080 --> 16:31.080 After you, Liesl. 16:32.080 --> 16:36.080 I needn't tell you, you're doing a great service for the Fatherland. 16:36.080 --> 16:39.080 Take your hands off me. 16:39.080 --> 16:55.080 I've given enough proof of my loyalty. 16:59.080 --> 17:00.080 Corporal? 17:00.080 --> 17:01.080 Yes? 17:01.080 --> 17:03.080 Any word from Frank or Carl yet? 17:03.080 --> 17:04.080 No, Colonel, nothing. 17:04.080 --> 17:06.080 Oh, something hit a snag. 17:06.080 --> 17:08.080 It's been 12 days since they jumped. 17:08.080 --> 17:10.080 Let me know if there's something. 17:10.080 --> 17:12.080 Here's something, now. 17:15.080 --> 17:16.080 That's it, Brooklyn. 17:16.080 --> 17:17.080 That's the code name. 17:17.080 --> 17:19.080 He's coming through clear. 17:24.080 --> 17:25.080 Dodger to Brooklyn. 17:25.080 --> 17:26.080 We hear you. 17:26.080 --> 17:27.080 Over. 17:28.080 --> 17:31.080 Average 14 inches snowfall nightly. 17:31.080 --> 17:32.080 Take this down. 17:32.080 --> 17:36.080 Average 14 trains a night being assembled. 17:36.080 --> 17:38.080 Carrying sugar to Dixie. 17:38.080 --> 17:41.080 Carrying supplies to southern German front. 17:41.080 --> 17:43.080 All snow jamming Grand Canyon. 17:43.080 --> 17:46.080 All trains routed by Boralberg Tunnel. 17:46.080 --> 17:48.080 Juniors gaining weight. 17:48.080 --> 17:49.080 Over. 17:49.080 --> 17:50.080 They're my gathering strength. 17:50.080 --> 17:52.080 Corporal, let me have that radio. 17:52.080 --> 17:54.080 Dodger to Brooklyn. 17:54.080 --> 17:55.080 Making this fast. 17:55.080 --> 17:57.080 Sending it in clear. 17:57.080 --> 17:59.080 Impallative. 17:59.080 --> 18:01.080 Learn within two weeks. 18:01.080 --> 18:07.080 Disposition of all airborne troops and units within your area. 18:07.080 --> 18:08.080 Good night. 18:08.080 --> 18:09.080 Good luck. 18:09.080 --> 18:10.080 Over. 18:10.080 --> 18:12.080 Wilco, keep the home fires burning. 18:12.080 --> 18:13.080 Good night. 18:13.080 --> 18:14.080 Over and out. 18:14.080 --> 18:15.080 Well, that's the first one, Liesl. 18:15.080 --> 18:16.080 They got it. 18:16.080 --> 18:18.080 I haven't got much time. 18:18.080 --> 18:19.080 You heard them just two weeks. 18:19.080 --> 18:20.080 Oh, don't worry. 18:20.080 --> 18:22.080 We'll have the information. 18:22.080 --> 18:25.080 How nice it must be to be Liesl. 18:25.080 --> 18:28.080 So confident, so cool and sure. 18:28.080 --> 18:30.080 But I'm not. 18:30.080 --> 18:32.080 I'm afraid. 18:32.080 --> 18:35.080 I don't sleep at night. 18:35.080 --> 18:39.080 I'm afraid all the time. 18:39.080 --> 18:41.080 Oh, Freddy. 18:41.080 --> 18:42.080 Freddy. 18:42.080 --> 18:43.080 Liesl. 18:49.080 --> 18:58.080 From the night I first came there and crawled into the corner of that damp cellar while she led the Gestapo on a merry chase through the mountains, Liesl and I worked hard. 18:58.080 --> 19:03.080 My radio aerial was set up, hidden, lost in a mass of clotheslines. 19:03.080 --> 19:06.080 Together we rounded up Austrian partisans. 19:06.080 --> 19:10.080 Where did I go wrong? 19:10.080 --> 19:13.080 So you are Liesl's cousin, Freddy. 19:13.080 --> 19:16.080 I am Liesl's cousin. 19:16.080 --> 19:20.080 Would you like some wine, commandant? 19:20.080 --> 19:22.080 Dr. Schoen. 19:22.080 --> 19:25.080 I didn't know Liesl had a cousin from Billy. 19:25.080 --> 19:29.080 We knew she had a brother, Carl. 19:29.080 --> 19:32.080 Liesl and I never mentioned Carl, Herr Commandant. 19:32.080 --> 19:34.080 We're loyal Nazis. 19:34.080 --> 19:35.080 Ah, yes. 19:35.080 --> 19:36.080 Prost? 19:36.080 --> 19:38.080 Prost. 19:38.080 --> 19:42.080 I suppose she told you what happened to her a few days before you came. 19:42.080 --> 19:45.080 Some more wine, commandant. 19:45.080 --> 19:47.080 I haven't finished this glass yet, Liesl. 19:47.080 --> 19:49.080 You seem nervous. 19:49.080 --> 19:53.080 It's such an honor having you visit us here. 19:53.080 --> 19:56.080 Ah, Liesl. 19:56.080 --> 19:59.080 You know, Herr Commandant, your little cousin has been much nicer to me lately. 19:59.080 --> 20:06.080 I tried to convince her for some time that there are advantages to being friendly with the right people. 20:06.080 --> 20:11.080 I suppose she told you about the American spy who came here over a week ago. 20:11.080 --> 20:13.080 I find that hard to believe. 20:13.080 --> 20:15.080 I'm not sure what he was. 20:15.080 --> 20:19.080 He was in German uniform and he may have been a deserter. 20:19.080 --> 20:21.080 Possibly. 20:21.080 --> 20:23.080 In any case, we had a long search for nothing that night. 20:23.080 --> 20:26.080 We found no trace of him. 20:26.080 --> 20:29.080 You say you have a medical discharge, Herr Leutnant? 20:29.080 --> 20:31.080 We are here, commandant. 20:31.080 --> 20:33.080 The rest of my family was bombed out in Berlin. 20:33.080 --> 20:34.080 Ah, yes. 20:34.080 --> 20:37.080 I had no place to go, no one else to come to. 20:37.080 --> 20:38.080 So I came here. 20:38.080 --> 20:40.080 Hmm. 20:40.080 --> 20:41.080 It's strictly a matter of regulations. 20:41.080 --> 20:44.080 May I see your papers? 20:44.080 --> 20:46.080 Your papers, Herr Leutnant. 20:46.080 --> 20:48.080 I have them here. 20:48.080 --> 20:51.080 Where you are. 20:51.080 --> 20:53.080 Hmm. 20:53.080 --> 20:55.080 Hmm. 20:55.080 --> 20:59.080 Ha ha ha. 20:59.080 --> 21:08.080 You know, Herr Leutnant, this is the first time I've seen one of these filled out correctly. 21:08.080 --> 21:09.080 Thank you for the wine, Lisa. 21:09.080 --> 21:19.080 With your permission, I'll come back again. 21:19.080 --> 21:21.080 Brooklyn to Dodger. 21:21.080 --> 21:28.080 Heavy shipment of pianos to Dixie. 21:28.080 --> 21:30.080 Brooklyn to Dodger. 21:30.080 --> 21:39.080 Bricklayer's Union schedule heavy meeting in Dixie. 21:39.080 --> 21:41.080 Brooklyn to Dodger. 21:41.080 --> 21:43.080 May be slight delay. 21:43.080 --> 21:46.080 Home team will travel. 21:46.080 --> 21:48.080 Over and out. 21:48.080 --> 21:49.080 What's the matter, Colonel? 21:49.080 --> 21:50.080 They must be closing in on him. 21:50.080 --> 21:52.080 Home team will travel. 21:52.080 --> 22:05.080 That means he's got to move the radio. 22:05.080 --> 22:06.080 I'm going with you, Freddy. 22:06.080 --> 22:08.080 No, no, no, you're not, Liesl. 22:08.080 --> 22:09.080 You're going to stay here. 22:09.080 --> 22:12.080 If we both leave when I move the radio, Gubner's sure to be suspicious. 22:12.080 --> 22:13.080 But, Freddy. 22:13.080 --> 22:14.080 You go to Fritzheimer. 22:14.080 --> 22:16.080 Tell him to send a courier to the other town. 22:16.080 --> 22:18.080 Tell him I'll be there tomorrow night. 22:18.080 --> 22:19.080 All right. 22:19.080 --> 22:21.080 Anything you say. 22:21.080 --> 22:22.080 Here. 22:22.080 --> 22:25.080 Let me sew on that button for you. 22:25.080 --> 22:26.080 No, no, it's all right. 22:26.080 --> 22:27.080 I'll do it. 22:27.080 --> 22:29.080 Take my mind off things. 22:29.080 --> 22:31.080 You're tired. 22:31.080 --> 22:34.080 You worked too hard. 22:34.080 --> 22:37.080 If the Allied armies are as close as you think, 22:37.080 --> 22:41.080 maybe it'll all be over soon. 22:41.080 --> 22:52.080 I'll be back. 22:52.080 --> 22:55.080 Liesl? 22:55.080 --> 22:58.080 Oh. 22:58.080 --> 23:09.080 Forgive me for just walking in here, Lord Nunn. 23:09.080 --> 23:10.080 Good evening, Herr Kommandant. 23:10.080 --> 23:11.080 I was just passing by. 23:11.080 --> 23:14.080 I wanted to say hello to your little cousin 23:14.080 --> 23:18.080 and invite her to dinner at my house tomorrow night. 23:18.080 --> 23:22.080 Do you think perhaps she will come this time? 23:22.080 --> 23:24.080 Perhaps, Herr Kommandant. 23:24.080 --> 23:28.080 Women are never very easy to figure. 23:28.080 --> 23:29.080 You're right there. 23:29.080 --> 23:30.080 What are you doing? 23:30.080 --> 23:31.080 Don't let me interrupt you. 23:31.080 --> 23:33.080 Oh, just this button. 23:33.080 --> 23:34.080 It came off. 23:34.080 --> 23:37.080 So I see. 23:37.080 --> 23:40.080 Army training is so valuable. 23:40.080 --> 23:45.080 It teaches you so many things, even sewing on a button. 23:45.080 --> 23:47.080 I'll tell Liesl you were here. 23:47.080 --> 23:50.080 That's very bludgeoning of you. 23:50.080 --> 23:54.080 Only I believe you will not be in a position to tell her anything. 23:54.080 --> 23:55.080 What's that? 23:55.080 --> 23:57.080 You have made just the little slip 23:57.080 --> 23:59.080 I have been waiting for you to make. 23:59.080 --> 24:02.080 You are under arrest. 24:02.080 --> 24:07.080 Friedrich Schmidt. 24:07.080 --> 24:09.080 Some of the things to remember. 24:09.080 --> 24:11.080 An American cigarette could give me away. 24:11.080 --> 24:14.080 An English match, laundry marks, some clothing. 24:14.080 --> 24:17.080 Cut them out, patch them up, hurled. 24:17.080 --> 24:18.080 Yes. 24:18.080 --> 24:19.080 Yes. 24:19.080 --> 24:21.080 Now I know where I made the mistake. 24:21.080 --> 24:22.080 The button. 24:22.080 --> 24:23.080 American cigarette. 24:23.080 --> 24:24.080 The button. 24:24.080 --> 24:25.080 The button. 24:25.080 --> 24:26.080 The button. 24:26.080 --> 24:27.080 The button. 24:27.080 --> 24:28.080 The button. 24:28.080 --> 24:29.080 The button. 24:29.080 --> 24:30.080 The button. 24:30.080 --> 24:31.080 The button. 24:31.080 --> 24:33.080 American sewed them on in crisscross. 24:33.080 --> 24:35.080 Europeans in parallel. 24:35.080 --> 24:37.080 I was nervous and I forgot the button. 24:37.080 --> 24:39.080 And Gubner saw me. 24:39.080 --> 24:40.080 Get up. 24:40.080 --> 24:42.080 Come with me. 24:42.080 --> 24:47.080 You are wanted for more questioning. 24:47.080 --> 24:49.080 Your name. 24:49.080 --> 24:50.080 Your objective. 24:50.080 --> 24:51.080 Who sent you? 24:51.080 --> 24:54.080 Where are the American armies? 24:54.080 --> 25:00.080 My name is Friedrich Schmidt. 25:00.080 --> 25:01.080 I'm a German soldier. 25:01.080 --> 25:24.080 God, throw him back in his cell. 25:24.080 --> 25:30.080 Sleep, try to sleep. 25:30.080 --> 25:37.080 Remember to lie when they come to take me out again for questioning. 25:37.080 --> 25:40.080 Wonder if Liesl got away. 25:40.080 --> 25:42.080 You're going on a journey, Schmidt. 25:42.080 --> 25:47.080 To another camp where they have even more persuasive ways of making you talk. 25:47.080 --> 25:49.080 I shall escort you there myself. 25:49.080 --> 25:50.080 My name is. 25:50.080 --> 25:51.080 Get up. 25:51.080 --> 26:02.080 I said get up. 26:02.080 --> 26:05.080 Driver, stop at that tavern on the right. 26:05.080 --> 26:07.080 Ja Herr Kommandant. 26:07.080 --> 26:10.080 It's a pity Schmidt. 26:10.080 --> 26:16.080 We shall share no more wine and little cakes with Liesl. 26:16.080 --> 26:22.080 I have something else in store for Liesl when I catch up with her. 26:22.080 --> 26:26.080 Her cousin. 26:26.080 --> 26:28.080 I'll be only a few minutes driver. 26:28.080 --> 26:30.080 You're not to speak to the prisoner while I'm gone. 26:30.080 --> 26:31.080 You understand? 26:31.080 --> 26:43.080 Ja Herr Kommandant. 26:43.080 --> 26:47.080 Frank, listen, he won't catch up with Liesl because she's with friends. 26:47.080 --> 26:50.080 Isn't it you think a little fall from a train could kill me? 26:50.080 --> 26:52.080 Herr Gubner wants to know where the American armies are. 26:52.080 --> 26:54.080 He'll find out soon enough. 26:54.080 --> 26:57.080 It was your messages, Frank, that brought them where they are. 26:57.080 --> 26:58.080 I don't believe it. 26:58.080 --> 26:59.080 Listen to me. 26:59.080 --> 27:01.080 Listen to me. 27:01.080 --> 27:05.080 Our armies walked right into that Dixie front you told them about in your messages. 27:05.080 --> 27:08.080 Right now they're only 20 miles north. 27:08.080 --> 27:13.080 I've got 1500 partisans organized and ready to surrender the whole town and the mayor when they get there. 27:13.080 --> 27:14.080 It's impossible. 27:14.080 --> 27:15.080 You'll see. 27:15.080 --> 27:16.080 How? 27:16.080 --> 27:17.080 Listen now. 27:17.080 --> 27:24.080 At the next fork of the road there are friends waiting to take us through to the army. 27:24.080 --> 27:26.080 The three of us. 27:26.080 --> 27:28.080 Three of us? 27:28.080 --> 27:30.080 Yes. 27:30.080 --> 27:34.080 I imagine you have a few scores to settle on the way. 27:34.080 --> 27:39.080 I'll be with Herr Gubner. 27:39.080 --> 27:48.080 It wasn't coincidence, but a forged transfer that made Karl driver of that car. 27:48.080 --> 27:56.080 It wasn't luck, but carefully planned inside information that told the OSS exactly where Frank Baker was. 27:56.080 --> 28:07.080 It led to his release that closed the drawer finally on file number 2218 with the words, mission accomplished. 28:07.080 --> 28:19.080 And Karl's story, Karl's adventures also based on actual incidents, is file number 2219 in next week's Cloak and Dagger. 28:19.080 --> 28:36.080 In today's true OSS adventure, the part of Frank was played by Joseph Julian. 28:36.080 --> 28:39.080 Ross Martin was Karl, the commandant Barry Kroger. 28:39.080 --> 28:42.080 Raymond Edward Johnson played the Colonel, Bernard Pollock the corporal. 28:42.080 --> 28:44.080 Dolly Haas played Liesel. 28:44.080 --> 28:48.080 This has been a Lewis G. Cowan production under the supervision and direction of Sherman Marks. 28:48.080 --> 28:54.080 Material heard on today's program was based on the book Cloak and Dagger by Corey Ford and Alistair McBain. 28:54.080 --> 28:58.080 The script was written by Winifred Wolfe and the music was under the direction of John Gart. 28:58.080 --> 29:10.080 This is Karl Weber speaking. 29:10.080 --> 29:14.080 You have just heard the first of your new NBC Sunday afternoon mysteries. 29:14.080 --> 29:19.080 Stay tuned now for high adventure, thrilling stories of action and suspense. 29:19.080 --> 29:23.080 Then be sure to hear the big guy, an exciting and different kind of detective. 29:23.080 --> 29:52.080 Now keep tuned for number two in NBC's new Sunday afternoon mystery lineup.