WEBVTT 00:00.000 --> 00:07.800 Are you willing to undertake a dangerous mission behind the enemy lines, knowing you may never 00:07.800 --> 00:17.040 return alive? 00:17.040 --> 00:23.360 What you have just heard is the question asked during the war to agents of the OSS, ordinary 00:23.360 --> 00:28.780 citizens who to this question answered, yes. 00:28.780 --> 00:47.840 This is Cloak and Dagger. 00:47.840 --> 00:55.720 Black warfare, espionage, international intrigue, these are the weapons of the OSS. 00:55.720 --> 01:01.120 In today's adventure, the secret box concerning an American agent who was sent into a Japanese 01:01.120 --> 01:04.280 infested jungle to take back a prisoner. 01:04.280 --> 01:10.320 The role of John Marco, the OSS agent, is played by comedy star Jerry Lester. 01:10.320 --> 01:15.400 The story is suggested by actual incidents recorded in the Washington files of the Office 01:15.400 --> 01:17.680 of Strategic Services. 01:17.680 --> 01:25.120 A story that can now be told. 01:25.120 --> 01:27.560 I always carry this little box around with me. 01:27.560 --> 01:30.200 I never knew when it might come in handy. 01:30.200 --> 01:33.640 It was about as big as a small lunch box. 01:33.640 --> 01:41.680 Well, to begin at the beginning, I happened to be in the radio room at OSS headquarters 01:41.680 --> 01:44.120 in Bammo that night when the message came through. 01:44.120 --> 01:49.040 Have important Japanese captive for you. 01:49.040 --> 01:52.520 Can you come get him? 01:52.520 --> 01:55.520 Come soon. 01:55.520 --> 02:01.200 Chop a toe only a few miles away. 02:01.200 --> 02:18.800 Again, for OSS headquarters in Bammo from Agent Terry. 02:18.800 --> 02:24.040 Well that's how Harry Stevens and I happened to be in an AT-18 flying over Agent Terry's 02:24.040 --> 02:28.880 position about 86 miles behind enemy lines in Burma. 02:28.880 --> 02:32.640 And like I say, I had this little box in my knapsack. 02:32.640 --> 02:36.400 Oh, in case I forgot to mention it, my name is Johnny Marco. 02:36.400 --> 02:38.640 Snappy songs and witty sayings. 02:38.640 --> 02:40.760 Just mentioned my name in Sheboygan. 02:40.760 --> 02:43.240 Oh, they loved me in Sheboygan. 02:43.240 --> 02:44.800 Yeah, yeah, I know Marco. 02:44.800 --> 02:48.520 Hey Harry, did I ever tell you about my last date in Frisco before I went overseas? 02:48.520 --> 02:50.040 I can hardly wait. 02:50.040 --> 02:52.040 Her name was Rose. 02:52.040 --> 02:56.440 She had a name like a flower and a face like a weed. 02:56.440 --> 02:59.240 I called her cream of wheat because she was so mushy. 02:59.240 --> 03:02.360 Marco, I have but one thing to say to you. 03:02.360 --> 03:03.360 Well, talk to me. 03:03.360 --> 03:05.480 I hope you live to be as old as your jokes. 03:05.480 --> 03:07.320 You know the trouble with you, Harry. 03:07.320 --> 03:10.720 You don't realize you're carting around a million dollars worth of talent. 03:10.720 --> 03:12.600 I tell you they love me in Sheboygan. 03:12.600 --> 03:13.600 In Sheboygan, I know. 03:13.600 --> 03:14.600 That's the city, yeah. 03:14.600 --> 03:30.680 Now hang on, I'm going to take a dive, see if I can find the landing strip. 03:30.680 --> 03:32.400 We had figured our checkpoints carefully. 03:32.400 --> 03:37.080 But when we reached our rendezvous, all we could see was a rough field with a Buddhist 03:37.080 --> 03:38.840 pagoda at the far end. 03:38.840 --> 03:39.840 Nothing else. 03:39.840 --> 03:44.560 No landing strip, no markers, no one waiting downstairs. 03:44.560 --> 03:46.960 Just a rough field covered with brush. 03:46.960 --> 03:49.720 We knew something must have gone wrong. 03:49.720 --> 03:50.720 I don't get it, Marco. 03:50.720 --> 03:54.200 Well, the Japs probably closed in and are afraid to come out of hiding. 03:54.200 --> 03:55.200 Oh, great. 03:55.200 --> 03:58.120 Live Jap prisoners aren't dropped in our laps every day. 03:58.120 --> 03:59.120 Hey, Harry. 03:59.120 --> 04:00.120 Huh? 04:00.120 --> 04:01.600 Who is this agent, Terry, anyway? 04:01.600 --> 04:02.600 Oh, missionary. 04:02.600 --> 04:06.680 He's been working with a tribe of Anglo-Burmese for years. 04:06.680 --> 04:10.200 Colonel says he's already radioed back a lot of information on enemy positions. 04:10.200 --> 04:11.960 This is the first prisoner he's ever taken. 04:11.960 --> 04:12.960 What a rotten break. 04:12.960 --> 04:14.240 Well, look, circle around again. 04:14.240 --> 04:17.880 Maybe we'll see something. 04:17.880 --> 04:19.760 Nope. 04:19.760 --> 04:24.960 Better head back before we run into trouble ourselves. 04:24.960 --> 04:25.960 Hey, Harry, Harry, look. 04:25.960 --> 04:26.960 Look, the brush. 04:26.960 --> 04:27.960 It's being yanked away. 04:27.960 --> 04:29.960 Yeah, yeah, I see it. 04:29.960 --> 04:30.960 Look, those natives. 04:30.960 --> 04:33.040 They're putting up the white marker stripes. 04:33.040 --> 04:34.480 The safe to land panel's out. 04:34.480 --> 04:36.920 Gee, it's like seeing something pop before your eyes. 04:36.920 --> 04:39.920 Let's go. 04:39.920 --> 04:43.760 That landing strip came out of nowhere. 04:43.760 --> 04:45.680 Just all of a sudden, there it was. 04:45.680 --> 04:47.640 The plane bumped the ground and rolled in. 04:47.640 --> 04:51.280 But we kept the motor still running in case of a jab trick. 04:51.280 --> 04:55.920 And we sat there and waited for whatever was going to happen next. 04:55.920 --> 04:59.440 Harry, Harry, look, look, look. 04:59.440 --> 05:02.520 Something or somebody's coming out of that clump of bamboo at the end of the field. 05:02.520 --> 05:03.520 Yeah. 05:03.520 --> 05:06.160 Keep your hand on your gun. 05:06.160 --> 05:08.240 I'll make a quick getaway if I have to. 05:08.240 --> 05:10.240 Check, check. 05:10.240 --> 05:11.240 Harry. 05:11.240 --> 05:12.240 Harry, natives. 05:12.240 --> 05:13.240 Yeah, but are they friendly? 05:13.240 --> 05:14.240 Spears. 05:14.240 --> 05:15.240 Hey, they're armed. 05:15.240 --> 05:16.240 Let's get out of here. 05:16.240 --> 05:17.240 Yeah. 05:17.240 --> 05:18.240 Hey, wait a minute. 05:18.240 --> 05:19.240 What's the matter? 05:19.240 --> 05:29.360 There's a white woman with them. 05:29.360 --> 05:31.760 I am Mrs. Terry, gentlemen. 05:31.760 --> 05:34.880 One would never suspect I was an agent, would one? 05:34.880 --> 05:36.360 Well, what's the angle? 05:36.360 --> 05:38.640 I mean, well, I beg your pardon. 05:38.640 --> 05:40.920 Oh, it's very simple, really. 05:40.920 --> 05:46.520 My husband, the late Reverend Oscar Terry, a God fearing man, went to his rest a few 05:46.520 --> 05:47.520 months ago. 05:47.520 --> 05:52.280 You mean, ma'am, that you're the agent who's been sending all that information to OSS headquarters 05:52.280 --> 05:53.280 in Bamu? 05:53.280 --> 05:54.280 Naturally. 05:54.280 --> 05:55.280 This is Lin Tao. 05:55.280 --> 05:57.520 I suppose you'd call him the right hand man. 05:57.520 --> 05:59.400 Say, how'd you do, Lin? 05:59.400 --> 06:00.760 How you do? 06:00.760 --> 06:01.760 Hi. 06:01.760 --> 06:04.160 Lin, incidentally, sent the radio message. 06:04.160 --> 06:07.560 He does so enjoy tinkering with mechanical devices. 06:07.560 --> 06:10.200 I showed him how to use it. 06:10.200 --> 06:16.880 Unfortunately, however, my husband, the late Reverend Oscar Terry, a God fearing man, was 06:16.880 --> 06:20.800 the only one of us who knew how to take it apart and put it together again. 06:20.800 --> 06:21.800 Lin. 06:21.800 --> 06:23.760 Yes, Miss Terry? 06:23.760 --> 06:25.160 That radio, you have it? 06:25.160 --> 06:26.800 I have it here. 06:26.800 --> 06:27.800 Excellent. 06:27.800 --> 06:32.640 Captain, would you either have this replaced in Bamu with new parts or have a new radio 06:32.640 --> 06:33.640 dropped over to us? 06:33.640 --> 06:34.640 By sure, Mrs. Terry. 06:34.640 --> 06:35.960 I'll see what can be done for you. 06:35.960 --> 06:37.680 Oh, thank you so much. 06:37.680 --> 06:38.680 Oh, fancy. 06:38.680 --> 06:41.160 I almost forgot. 06:41.160 --> 06:43.760 We have a Japanese prisoner for you. 06:43.760 --> 06:51.720 There were about a half a dozen natives a short distance away standing around the cart. 06:51.720 --> 06:54.520 In it they had a Jap officer with his hands and feet tied. 06:54.520 --> 06:56.440 They dragged him over. 06:56.440 --> 06:57.840 Get off. 06:57.840 --> 07:00.720 Get off of cart. 07:00.720 --> 07:01.720 Get off. 07:01.720 --> 07:04.080 He was a surly character. 07:04.080 --> 07:06.160 Maybe I would be under the same circumstances. 07:06.160 --> 07:08.120 Anyway, he didn't say a word. 07:08.120 --> 07:11.760 Just glared at us from under the bloody baggage around his head. 07:11.760 --> 07:18.080 Here is your guest, gentlemen, Colonel Sawaka, the Japanese high command. 07:18.080 --> 07:24.360 He resisted arrest rather strenuously, so it was impossible to avoid banging him around 07:24.360 --> 07:25.360 a bit. 07:25.360 --> 07:34.920 Well, goodbye now and good luck and do give my regards to your colonel. 07:34.920 --> 07:38.600 We loaded Colonel Sawaka into the small plane. 07:38.600 --> 07:48.520 And a few seconds later, as we swung over the field, we looked down and saw that all 07:48.520 --> 07:50.840 trace of the strip had completely disappeared. 07:50.840 --> 07:55.000 The brush was replaced and there was nothing, only jungle. 07:55.000 --> 07:58.760 How's our friend Colonel Sawaka doing, Marco? 07:58.760 --> 08:01.360 Well, he's a little tied up at the moment. 08:01.360 --> 08:04.520 Hey, friend, how you doing? 08:04.520 --> 08:08.040 Friend doesn't want to talk. 08:08.040 --> 08:09.200 You know something? 08:09.200 --> 08:12.640 That's the best audience you'll ever have, Marco, one who can't understand English. 08:12.640 --> 08:14.680 Oh, come on, now will you, Harv? 08:14.680 --> 08:17.200 Hey, maybe you got something. 08:17.200 --> 08:22.840 Hey, friend, did you know that the former ruler of Russia was called the Tsar? 08:22.840 --> 08:24.280 His wife was called the Tsarina? 08:24.280 --> 08:28.560 And you know what they called his kids? 08:28.560 --> 08:31.560 Get a load of this. 08:31.560 --> 08:37.280 You know, I think you're right, Harry. 08:37.280 --> 08:40.560 Friend obviously doesn't understand a word of comedy English. 08:40.560 --> 08:41.560 What's that? 08:41.560 --> 08:43.320 Chap back, they've spotted us. 08:43.320 --> 08:44.560 Can we get away from them? 08:44.560 --> 08:45.560 We can try. 08:45.560 --> 08:48.560 That's climbing, Harry. 08:48.560 --> 08:54.560 Gee, a thousand feet in about a half a minute. 08:54.560 --> 08:56.560 Ah, it's no good. 08:56.560 --> 08:57.560 Can't get out of range this way. 08:57.560 --> 08:58.560 Well, what do we do? 08:58.560 --> 09:00.040 I level off and head for home. 09:00.040 --> 09:02.040 I can't get away from them, I'm just climbing. 09:02.040 --> 09:03.040 You did it. 09:03.040 --> 09:04.040 We're out of range now. 09:04.040 --> 09:05.040 I think. 09:05.040 --> 09:06.040 You spoke too fast. 09:06.040 --> 09:07.040 Trouble? 09:07.040 --> 09:08.040 A flak must have hit one of the engines. 09:08.040 --> 09:09.040 It's knocked out. 09:09.040 --> 09:10.040 Oh, fine. 09:10.040 --> 09:11.040 Well, it could have been worse. 09:11.040 --> 09:12.040 I can get us back on one. 09:12.040 --> 09:13.040 Oh, brother, if you were your sister, I'd marry you. 09:13.040 --> 09:14.040 Oh, you're a big hearted guy, you know that, Marco? 09:14.040 --> 09:15.040 Well, I don't go around proposing every day. 09:15.040 --> 09:16.040 You better go back and see how friend is doing. 09:16.040 --> 09:17.040 When the Colonel's back, you'll be the first to know. 09:17.040 --> 09:18.040 Oh, I'm sorry, I'm sorry. 09:18.040 --> 09:19.040 I'm sorry. 09:19.040 --> 09:20.040 I'm sorry. 09:20.040 --> 09:21.040 I'm sorry. 09:21.040 --> 09:22.040 I'm sorry. 09:22.040 --> 09:23.040 I'm sorry. 09:23.040 --> 09:24.040 I'm sorry. 09:24.040 --> 09:30.040 I'm sorry. 09:30.040 --> 09:35.040 I'm sorry. 09:35.040 --> 09:42.040 I'm sorry. 09:42.040 --> 09:47.040 I'm sorry. 09:47.040 --> 09:55.040 I'm sorry. 09:55.040 --> 10:02.040 I'm sorry. 10:02.040 --> 10:07.040 I'm sorry. 10:07.040 --> 10:12.040 I'm sorry. 10:12.040 --> 10:18.040 I'm sorry. 10:18.040 --> 10:25.040 I'm sorry. 10:25.040 --> 10:31.040 I'm sorry. 10:31.040 --> 10:32.040 Why you jerk! 10:32.040 --> 10:33.040 Hands in the air! 10:33.040 --> 10:36.040 Keep the hands in the air! 10:36.040 --> 10:37.040 Much better! 10:37.040 --> 10:43.040 Now I shoot you both, then I jump... 10:43.040 --> 10:44.040 Goodbye friend! 10:44.040 --> 10:45.040 Don't forget to write! 10:45.040 --> 10:48.040 The jerk shouldn't have opened the waste off first. 10:48.040 --> 10:52.040 All I had to do was bank the plane over on its side and we lost him. 10:52.040 --> 10:55.040 Yeah, we lost him all right. 10:55.040 --> 10:56.040 Uh oh. 10:56.040 --> 10:57.040 He shoot open. 10:57.040 --> 10:58.040 Oh fine. 10:58.040 --> 11:01.040 Mission unaccomplished. 11:01.040 --> 11:03.040 Well anyway, it was a nice ride. 11:03.040 --> 11:04.040 Glad you thought so. 11:04.040 --> 11:05.040 Uh oh. 11:05.040 --> 11:08.040 Second engine couldn't take the strain of that flip flop. 11:08.040 --> 11:09.040 Is it conking out? 11:09.040 --> 11:10.040 Yeah. 11:10.040 --> 11:11.040 It cocked. 11:11.040 --> 11:13.040 All right, hit the silk Marco. 11:13.040 --> 11:17.040 We better bail out. 11:17.040 --> 11:23.040 I made it okay. 11:23.040 --> 11:26.040 Rolled over a couple of times when I landed and pulled the chute down. 11:26.040 --> 11:31.040 But it was another story with Harry. 11:31.040 --> 11:34.040 As he bailed out his slipstream caught him. 11:34.040 --> 11:39.040 Flung him back against the horizontal stabilizer and cut a gash in his head. 11:39.040 --> 11:40.040 Miraculously his chute opened. 11:40.040 --> 11:48.040 And he drifted into the green jungle and landed upside down in the top of a tall mahogany tree. 11:48.040 --> 11:49.040 Harry! 11:49.040 --> 11:51.040 Harry, are you all right? 11:51.040 --> 11:52.040 Can you talk? 11:52.040 --> 11:53.040 Marco. 11:53.040 --> 11:56.040 The strap line of the chute, it tangled. 11:56.040 --> 11:58.040 Can't get out. 11:58.040 --> 12:00.040 My head, I cut it. 12:00.040 --> 12:01.040 Yeah, I see. 12:01.040 --> 12:03.040 Marco, get me down. 12:03.040 --> 12:05.040 Yeah, yeah, easy boy now. 12:05.040 --> 12:07.040 I'll do something. 12:07.040 --> 12:09.040 Something? 12:09.040 --> 12:10.040 But what? 12:10.040 --> 12:13.040 I tried to climb the tree to reach him. 12:13.040 --> 12:14.040 But it was no use. 12:14.040 --> 12:20.040 The trunk was bare and smooth and I kept slipping back. 12:20.040 --> 12:24.040 It was as if the two of us were in the middle of a nightmare. 12:24.040 --> 12:26.040 Harry. 12:26.040 --> 12:27.040 Harry, can you hear me? 12:27.040 --> 12:28.040 Yeah, yeah. 12:28.040 --> 12:30.040 I can't climb that lousy tree. 12:30.040 --> 12:32.040 It's too slippery. 12:32.040 --> 12:33.040 There's nothing for me to hold on. 12:33.040 --> 12:34.040 Marco, it's no use. 12:34.040 --> 12:36.040 Well, what do you mean it's no use? 12:36.040 --> 12:39.040 If you waste time standing there, you'll be caught. 12:39.040 --> 12:41.040 Japs all around, you know that as well as I do. 12:41.040 --> 12:42.040 Harry, will you listen to me? 12:42.040 --> 12:43.040 Now you listen to me. 12:43.040 --> 12:45.040 Get away now, will you? 12:45.040 --> 12:46.040 They may have seen the plane. 12:46.040 --> 12:47.040 Oh, shut up. Now will you shut up? 12:47.040 --> 12:49.040 Get out of it with both dead ducks. 12:49.040 --> 12:51.040 I know I am anyway. 12:51.040 --> 12:53.040 Just do one thing. 12:53.040 --> 12:54.040 Marco. 12:54.040 --> 12:55.040 Yeah? 12:55.040 --> 12:59.040 Don't leave me here to starve a fallen a Jap hands. 12:59.040 --> 13:00.040 Maybe you can make it back alone. 13:00.040 --> 13:01.040 You're nuts. 13:01.040 --> 13:03.040 Now I couldn't do that. 13:03.040 --> 13:05.040 Just don't leave me to starve, Marco. 13:05.040 --> 13:07.040 Please, please, huh? 13:07.040 --> 13:10.040 Shoot me first through the head, Marco. 13:10.040 --> 13:11.040 Please. 13:15.040 --> 13:16.040 I knew he was right. 13:16.040 --> 13:17.040 I couldn't leave him. 13:17.040 --> 13:19.040 Please, Marco. 13:19.040 --> 13:20.040 Not that way. 13:20.040 --> 13:21.040 And I couldn't stay. 13:21.040 --> 13:23.040 Marco. 13:23.040 --> 13:27.040 Well, I took the 45 from the holster at my belt. 13:27.040 --> 13:30.040 When I heard the dry click of the hammer being drawn back, 13:30.040 --> 13:32.040 I broke out in a sweat. 13:32.040 --> 13:34.040 My hands started to get wet too. 13:34.040 --> 13:35.040 Marco. 13:35.040 --> 13:39.040 I counted one, two. 13:39.040 --> 13:40.040 Well, listen. 13:40.040 --> 13:41.040 What? 13:41.040 --> 13:47.040 From the looks of it, we are right in time. 13:50.040 --> 13:53.040 Lin Tao and the natives went to work swiftly, 13:53.040 --> 13:56.040 knocking down a second smaller tree against the mahogany. 13:56.040 --> 14:00.040 They scaled it like cats to the base of the branch where Harry was hanging, 14:00.040 --> 14:04.040 tossed a loop of rat tan across the branch and pulled it toward him. 14:04.040 --> 14:07.040 Then they lifted Harry and passed him from hand to hand, 14:07.040 --> 14:09.040 lowered him gently to the ground. 14:09.040 --> 14:12.040 And all the time I just stood there next to Mrs. Terry, 14:12.040 --> 14:14.040 feeling the blood pounding in my head. 14:16.040 --> 14:19.040 And I put the pistol back into my holster. 14:19.040 --> 14:22.040 Lin, that other bandage, please. 14:22.040 --> 14:23.040 Here. 14:23.040 --> 14:24.040 Here you are, Mrs. Terry. 14:24.040 --> 14:25.040 That's a good fellow. 14:25.040 --> 14:27.040 Thank you so much. 14:28.040 --> 14:30.040 How's your head now, Captain Stevens? 14:30.040 --> 14:32.040 Much better, thanks. 14:32.040 --> 14:33.040 I still don't understand. 14:33.040 --> 14:34.040 How did you happen... 14:34.040 --> 14:38.040 Oh, we saw the Japanese at-gak hit your plane almost immediately after you left us. 14:38.040 --> 14:42.040 We came along through the jungle in case they should be need of us. 14:42.040 --> 14:46.040 Lady, no one ever needed you more. 14:46.040 --> 14:49.040 You say Colonel Sawaka escaped? 14:49.040 --> 14:52.040 Dear, dear, what a pity. 14:52.040 --> 14:55.040 Well now, I think that bandage will do till you get back. 14:55.040 --> 14:56.040 Miss Terry. 14:56.040 --> 14:57.040 Yes, Lin? 14:57.040 --> 15:00.040 Lin Tao say leave now. 15:00.040 --> 15:02.040 Do not stay. 15:02.040 --> 15:03.040 Back to village. 15:03.040 --> 15:04.040 Oh, yes, great. 15:04.040 --> 15:06.040 But that poses a problem. 15:06.040 --> 15:09.040 As I told you earlier, our radio is out of use, so... 15:09.040 --> 15:12.040 So there's no way of contacting headquarters and telling them to send a plane for us. 15:12.040 --> 15:14.040 Exactly, Lieutenant Marco. 15:14.040 --> 15:18.040 Well, do you think we can make it back through enemy lines on foot? 15:18.040 --> 15:20.040 Possibly. 15:20.040 --> 15:22.040 Take five or six days anyway. 15:22.040 --> 15:23.040 Yeah, but it could be done, couldn't it? 15:23.040 --> 15:26.040 I mean, we could sneak through, couldn't we? 15:26.040 --> 15:28.040 I pass the Japs, so I don't care. 15:28.040 --> 15:29.040 Can do. 15:29.040 --> 15:31.040 Lin Tao help. 15:31.040 --> 15:32.040 Thank you. 15:32.040 --> 15:34.040 Capital idea, Lin Tao. 15:34.040 --> 15:37.040 May husband, the late Reverend Oscar Terry... 15:37.040 --> 15:39.040 A god-fearing man. 15:39.040 --> 15:40.040 Thank you. 15:40.040 --> 15:43.040 He would approve heartily. 15:51.040 --> 15:54.040 Lin Tao knew plenty of shortcuts and we followed him, 15:54.040 --> 15:57.040 skirting Jap patrols all the way. 15:57.040 --> 16:02.040 There was something uncanny about the way he led us over miles of jungles. 16:02.040 --> 16:06.040 We kept our packs light because we had a pretty long hike ahead. 16:06.040 --> 16:11.040 But just the same, I kept that little box with me. 16:11.040 --> 16:14.040 I never knew when it might come in handy. 16:14.040 --> 16:16.040 Then we came to a small stream. 16:16.040 --> 16:19.040 Ah, Moscow to stream here. 16:19.040 --> 16:20.040 Take off shoe. 16:20.040 --> 16:22.040 Well, wait a minute, Lin. Why bother? 16:22.040 --> 16:26.040 We'll be wading through a lot of water and why take our shoes off and on? 16:26.040 --> 16:28.040 Oh, don't ask Lin, say. 16:28.040 --> 16:34.040 If shoe get wet, feet wet, or time, many saw come on feet. 16:34.040 --> 16:38.040 Well, not be easy for you to walk much distance to Bamok. 16:41.040 --> 16:45.040 We crossed several more brooks and we kept taking our shoes off and on. 16:45.040 --> 16:47.040 On and off. 16:47.040 --> 16:50.040 The jungle along the banks grew thinner. 16:50.040 --> 16:51.040 And so did we. 16:51.040 --> 16:53.040 The sun beat down harder. 16:53.040 --> 16:57.040 The water washed sand up around our knees. 16:57.040 --> 17:00.040 We took our shoes off and on. 17:00.040 --> 17:02.040 On and off. 17:02.040 --> 17:05.040 We'd splash and stumble. 17:05.040 --> 17:07.040 Then start walking again. 17:07.040 --> 17:11.040 Couple of days of this, we were pretty beat. 17:11.040 --> 17:14.040 Except for Iron Man Lin. 17:14.040 --> 17:15.040 Ah, feel good. 17:15.040 --> 17:18.040 Lin, Lin, this sun I'll have to hold up a while. 17:18.040 --> 17:21.040 Ah, we'll rest here near stream. 17:21.040 --> 17:24.040 Hey, this is an ideal spot for a picnic. 17:24.040 --> 17:26.040 Fifty million insects can't be wrong. 17:26.040 --> 17:28.040 Got you first, you little foreigner. 17:28.040 --> 17:31.040 Hey, Marco, got any water left in my canteen's dry? 17:31.040 --> 17:33.040 Yeah, sure, here. 17:34.040 --> 17:35.040 That's all you got? 17:35.040 --> 17:36.040 That's okay, go ahead, drink it. 17:36.040 --> 17:37.040 Lin, is that all the water we got? 17:37.040 --> 17:40.040 Lin, Tao say, do not worry. 17:40.040 --> 17:41.040 Watch. 17:41.040 --> 17:44.040 I will show what to do so you know. 17:44.040 --> 17:46.040 Hey, wait a minute, what are you digging a hole in the sand? 17:46.040 --> 17:47.040 Watch. 17:47.040 --> 17:52.040 First, dig small hole in sand near stream. 17:52.040 --> 17:55.040 Place leaf in bottom like this. 17:55.040 --> 18:00.040 And when water come through, sand and leaf, it not be muddy. 18:00.040 --> 18:01.040 Can drink. 18:01.040 --> 18:04.040 Hey, that's the greatest. 18:04.040 --> 18:06.040 The leaves act like a filter, you mean. 18:06.040 --> 18:07.040 Ah, water is clear. 18:07.040 --> 18:09.040 Drink it with your hand. 18:09.040 --> 18:11.040 Will not hurt you now. 18:12.040 --> 18:15.040 This Lin Tao had a dozen cute little tricks like that. 18:15.040 --> 18:18.040 He'd have been a rioting vodgo. 18:18.040 --> 18:20.040 Well, the next morning we were back on the trail. 18:20.040 --> 18:23.040 Pushing our way through sharp blades of grass. 18:23.040 --> 18:26.040 And all of a sudden we heard the tinkle of an iron bell. 18:26.040 --> 18:27.040 Hey, Lin, what's that? 18:27.040 --> 18:29.040 Escape hook, elephant coming. 18:29.040 --> 18:33.040 Dangerous, villager in jungle put iron bell around neck to warn. 18:33.040 --> 18:34.040 Dangerous. 18:34.040 --> 18:35.040 We've got guns, we've got guns. 18:35.040 --> 18:36.040 Let's shoot at them from three sides. 18:36.040 --> 18:37.040 No, no, no, no, do not shoot. 18:37.040 --> 18:41.040 If bullets not go too high, only make elephant much angry. 18:41.040 --> 18:42.040 Do not shoot. 18:42.040 --> 18:43.040 Still. 18:43.040 --> 18:45.040 The size of them. 18:45.040 --> 18:46.040 Look at the size of them. 18:46.040 --> 18:49.040 It's like being charged at by a six-story building. 18:49.040 --> 18:50.040 Still, still. 18:50.040 --> 18:51.040 Do not shoot yet. 18:51.040 --> 18:53.040 Only if we must. 18:58.040 --> 18:59.040 Phew. 18:59.040 --> 19:00.040 Passed right by us. 19:00.040 --> 19:01.040 Yeah. 19:01.040 --> 19:03.040 Maybe he didn't think we were worth noticing. 19:03.040 --> 19:04.040 You know something, Harry? 19:04.040 --> 19:07.040 One thing I can't figure out about an elephant. 19:07.040 --> 19:11.040 With a tail at both ends, how does he know which end to sit on? 19:11.040 --> 19:12.040 Oh, funny man. 19:12.040 --> 19:14.040 Come on, let's make time. 19:16.040 --> 19:18.040 Lin Tao did our seeing and our thinking for us. 19:18.040 --> 19:22.040 He did everything but walk for us and we got sort of used to leaning on him. 19:22.040 --> 19:25.040 Nothing could happen to Iron Man Lin. 19:25.040 --> 19:27.040 Only it did. 19:29.040 --> 19:30.040 Lin. 19:30.040 --> 19:31.040 Lin. 19:32.040 --> 19:33.040 Harry. 19:33.040 --> 19:34.040 Harry, he's dead. 19:34.040 --> 19:36.040 That knife went right in his back. 19:36.040 --> 19:38.040 Where did it come from? 19:41.040 --> 19:43.040 They came out of the jungle. 19:43.040 --> 19:44.040 At least 50 of them. 19:44.040 --> 19:49.040 Half naked savages carrying long stalks of bamboo that had been sharpened to deadly points. 19:50.040 --> 19:52.040 Their leader was a giant. 19:52.040 --> 19:54.040 Must have been about six foot seven. 19:55.040 --> 19:56.040 He held up his hand. 19:58.040 --> 20:00.040 And the sudden silence scared us more than the noise. 20:01.040 --> 20:02.040 One. 20:03.040 --> 20:04.040 Don't leave. 20:04.040 --> 20:05.040 What did he say? 20:05.040 --> 20:06.040 Did you understand him, Harry? 20:06.040 --> 20:07.040 Look. 20:07.040 --> 20:08.040 Friends. 20:08.040 --> 20:09.040 Friends. 20:09.040 --> 20:10.040 Have he friends? 20:10.040 --> 20:11.040 No. 20:11.040 --> 20:13.040 No friend. 20:13.040 --> 20:14.040 Friends. 20:14.040 --> 20:15.040 One. 20:15.040 --> 20:17.040 Don't leave. 20:17.040 --> 20:19.040 White devils. 20:21.040 --> 20:22.040 White devils. 20:22.040 --> 20:24.040 That was us. 20:24.040 --> 20:30.040 They slashed off pieces of the vine ropes around the tree and twisted them about us so we could just move our legs. 20:31.040 --> 20:35.040 Then they pushed us ahead of them through the great daylight of the jungle. 20:35.040 --> 20:39.040 Through the dim passages of winding lianas and climbing tropical plants. 20:39.040 --> 20:43.040 And above a stray bird shot color through the overhanging trees. 20:50.040 --> 20:52.040 After about a mile the path became a trail. 20:53.040 --> 20:54.040 The lianas were cut away. 20:55.040 --> 20:58.040 We tripped over some coconut husks by the side of a charred fire. 20:59.040 --> 21:00.040 We were coming into the village. 21:02.040 --> 21:03.040 Then Harry saw them first. 21:03.040 --> 21:04.040 Mark, look. 21:04.040 --> 21:05.040 Up there on the poles. 21:05.040 --> 21:06.040 Human heads. 21:07.040 --> 21:08.040 A row of skulls. 21:08.040 --> 21:09.040 Head hunters. 21:09.040 --> 21:10.040 Marko, these are head hunters. 21:10.040 --> 21:11.040 Move. 21:12.040 --> 21:13.040 Come down here. 21:13.040 --> 21:14.040 Move. 21:14.040 --> 21:15.040 Hey, look, Chief. 21:15.040 --> 21:16.040 Chief, you got it all wrong. 21:16.040 --> 21:17.040 Now, now, we're not devils. 21:17.040 --> 21:18.040 We're friends. 21:18.040 --> 21:19.040 Friends. 21:19.040 --> 21:20.040 No. 21:20.040 --> 21:21.040 No. 21:21.040 --> 21:22.040 It's no use, Marko. 21:22.040 --> 21:24.040 American, you are right. 21:24.040 --> 21:26.040 It's no use. 21:27.040 --> 21:28.040 Colonel Sawaka. 21:28.040 --> 21:31.040 I am a great friend of these head hunters. 21:31.040 --> 21:32.040 For I am a great friend of these head hunters. 21:32.040 --> 21:36.040 For I want them of your coming. 21:37.040 --> 21:39.040 Tell them you are Kwan Dhan Lee. 21:39.040 --> 21:43.040 White devils who come to bring plague and pestilence to them. 21:43.040 --> 21:44.040 You've got me right. 21:44.040 --> 21:45.040 It's no use. 21:45.040 --> 21:47.040 Chief, put the devils away. 21:47.040 --> 21:53.040 Deng Kwan Dhan Lee, T'al Basha. 21:56.040 --> 22:01.040 They untied us and threw us in a straw thatched hut they called the Basha. 22:01.040 --> 22:05.040 Through the makeshift door we could see the skulls on the poles. 22:05.040 --> 22:08.040 An endless row of them under the hot sun. 22:08.040 --> 22:13.040 And up the poles streamed columns of jungle ants, giving them an ancient burial. 22:13.040 --> 22:15.040 Looks like the end of the line, Marko. 22:15.040 --> 22:16.040 Yeah. 22:17.040 --> 22:18.040 Hey, wait a minute, Harry. 22:18.040 --> 22:21.040 That chief speaks a little Pidgin English. 22:21.040 --> 22:22.040 He understands a little. 22:23.040 --> 22:24.040 Do you think we could reason with him? 22:24.040 --> 22:26.040 It doesn't look like a reasonable type. 22:26.040 --> 22:30.040 Besides, our friend Colonel Sawaka got to him first. 22:30.040 --> 22:32.040 The tribe's convinced we're dangerous. 22:32.040 --> 22:33.040 Yeah. 22:33.040 --> 22:35.040 About as dangerous as a glass of buttermilk. 22:35.040 --> 22:36.040 A bonnie bucket. 22:36.040 --> 22:38.040 That Sawaka outside talking to the guard. 22:38.040 --> 22:39.040 Oh, no. 22:39.040 --> 22:40.040 We got company. 22:40.040 --> 22:44.040 I trust you are comfortable, Captain, Lieutenant? 22:44.040 --> 22:46.040 Why don't you climb a tree, you little monkey? 22:47.040 --> 22:49.040 Watch your tongue. 22:50.040 --> 22:52.040 Was the most fortunate for me. 22:52.040 --> 22:55.040 I found a way here to a friendly camp. 22:55.040 --> 22:57.040 Sorry, I don't like your friends. 22:57.040 --> 23:00.040 My friends do not like you either. 23:00.040 --> 23:05.040 Think you are devil Americans who bring evil to their people. 23:05.040 --> 23:07.040 Sleep well. 23:07.040 --> 23:11.040 Tomorrow you will join heads on the poles. 23:20.040 --> 23:22.040 In the morning, they brought us out. 23:22.040 --> 23:25.040 I guess we were pretty important because the big chief 23:25.040 --> 23:27.040 came over to tie us to the poles. 23:27.040 --> 23:29.040 Then I got an idea. 23:30.040 --> 23:32.040 I sneaked my hand in my pocket and grabbed a coin. 23:32.040 --> 23:33.040 Just held it tight. 23:33.040 --> 23:35.040 One done lie. 23:35.040 --> 23:37.040 Tie you now. 23:37.040 --> 23:39.040 Hey, chief, look at this. 23:39.040 --> 23:42.040 What are you doing carrying dimes around in your ear? 23:42.040 --> 23:44.040 Oh. 23:44.040 --> 23:46.040 Well, what do you know? 23:46.040 --> 23:48.040 Another in your other ear. 23:48.040 --> 23:49.040 Huh? 23:49.040 --> 23:50.040 And here's one in your nose. 23:50.040 --> 23:51.040 Toba. 23:51.040 --> 23:53.040 Say, you're a pretty good man. 23:53.040 --> 23:56.040 Say, you're a pretty sly character, aren't you? 23:56.040 --> 23:58.040 Regular walking bank of England. 23:58.040 --> 24:00.040 Hey, Marco, what are you up to? 24:00.040 --> 24:02.040 Just a couple of magic tricks if I can get away with them. 24:02.040 --> 24:04.040 I tell you, they love me in Sheboygan. 24:04.040 --> 24:05.040 Toba. 24:05.040 --> 24:06.040 Magic. 24:06.040 --> 24:07.040 That's right. 24:07.040 --> 24:08.040 Toba magic. 24:08.040 --> 24:09.040 Toba. 24:09.040 --> 24:11.040 Now, if you get me that knapsack you grabbed from me, 24:11.040 --> 24:12.040 I'll do more. 24:12.040 --> 24:13.040 See? 24:13.040 --> 24:14.040 Knapsack. 24:14.040 --> 24:15.040 Bag from back. 24:15.040 --> 24:16.040 Savvy? 24:16.040 --> 24:18.040 Remember, we'll do Toba. 24:18.040 --> 24:21.040 Do not listen to Kwan Dali, but offer heads. 24:21.040 --> 24:22.040 Now. 24:22.040 --> 24:23.040 Hey, Chief, look at this. 24:23.040 --> 24:24.040 Look at this. 24:24.040 --> 24:25.040 Now you see it. 24:25.040 --> 24:26.040 Now you don't. 24:26.040 --> 24:27.040 Pesto. 24:27.040 --> 24:28.040 Coins disappear. 24:28.040 --> 24:31.040 Get knapsack or you'll disappear. 24:31.040 --> 24:32.040 Savvy? 24:32.040 --> 24:35.040 Good shot, plume by. 24:35.040 --> 24:36.040 Kuna. 24:36.040 --> 24:45.040 Boy, that coin trick got him and the chief pushed Sawaka aside 24:45.040 --> 24:48.040 and sent one of his rover boys to get my knapsack. 24:48.040 --> 24:51.040 They brought it to me and I took out the little box. 24:51.040 --> 24:55.040 I always knew it would come in handy sometime. 24:55.040 --> 24:58.040 Then the chief held up his hand again. 24:58.040 --> 25:02.040 And I went into my act. 25:02.040 --> 25:05.040 Brother, what an audience. 25:05.040 --> 25:07.040 And what a performance. 25:07.040 --> 25:09.040 Now watch closely, ladies and gentlemen. 25:09.040 --> 25:12.040 The hand is quicker than the eye. 25:12.040 --> 25:14.040 Resto chango. 25:14.040 --> 25:16.040 I take this little glass of water, 25:16.040 --> 25:20.040 just an ordinary glass of water, if you will observe closely. 25:20.040 --> 25:24.040 And presto, it turns color. 25:24.040 --> 25:26.040 You're doing great, kid. 25:26.040 --> 25:27.040 This is one of my best shows. 25:27.040 --> 25:29.040 I tell you, cut off of the heads. 25:29.040 --> 25:30.040 We still. 25:30.040 --> 25:32.040 You tell him, Chief. 25:32.040 --> 25:33.040 Devils is devils. 25:33.040 --> 25:34.040 Go away, little man. 25:34.040 --> 25:35.040 You bother me. 25:35.040 --> 25:41.040 Now for the next bit of magic, ladies and gentlemen. 25:41.040 --> 25:46.040 I pulled every trick in the book out of that little box. 25:46.040 --> 25:48.040 Drew cigarettes from the chief's ear. 25:48.040 --> 25:49.040 Pulled fire. 25:49.040 --> 25:52.040 Pulled flowers out of empty pots. 25:52.040 --> 25:57.040 Yanked a dozen colored scarves out of a single white handkerchief. 25:57.040 --> 26:02.040 And then I broke a stick in half and put it together. 26:02.040 --> 26:05.040 Boy, did they love it. 26:05.040 --> 26:08.040 And now for my final bit of hocus pocus, ladies and gentlemen. 26:08.040 --> 26:09.040 Hey, Marco. 26:09.040 --> 26:11.040 Why don't you try saw a sawaka in half 26:11.040 --> 26:12.040 and forget to put them together again? 26:12.040 --> 26:14.040 I got something better. 26:14.040 --> 26:17.040 As I was saying, devils is American devils human. 26:17.040 --> 26:19.040 Marco, he's getting them over on his side. 26:19.040 --> 26:20.040 They're coming after us. 26:20.040 --> 26:21.040 Maybe this will stop him. 26:21.040 --> 26:22.040 Look. 26:22.040 --> 26:23.040 Look, watch. 26:23.040 --> 26:24.040 Sign. 26:24.040 --> 26:26.040 Sign from gods. 26:26.040 --> 26:28.040 Marco. 26:28.040 --> 26:30.040 Look. 26:33.040 --> 26:34.040 It stopped him all right. 26:34.040 --> 26:37.040 I pulled a bean blower out of the box, blew hot, 26:37.040 --> 26:41.040 and out came a tiny doll dressed in a Jap uniform. 26:41.040 --> 26:44.040 Without his head. 26:44.040 --> 26:46.040 And he floated to Earth. 26:46.040 --> 26:48.040 A superstitious native stepped back, 26:48.040 --> 26:51.040 afraid to come any closer. 26:51.040 --> 26:52.040 See? 26:52.040 --> 26:53.040 See? 26:53.040 --> 26:54.040 Sign. 26:54.040 --> 26:56.040 Japanese is Kwandang Lee. 26:56.040 --> 26:58.040 God say so. 26:58.040 --> 27:01.040 Americans, friends. 27:01.040 --> 27:03.040 Friends. 27:03.040 --> 27:05.040 Doll there on the ground. 27:05.040 --> 27:06.040 Japanese doll. 27:06.040 --> 27:08.040 Sign from gods. 27:08.040 --> 27:12.040 Follow Great White Father and fight Japanese. 27:12.040 --> 27:14.040 Chief, you tell him. 27:14.040 --> 27:17.040 I agree to my request. 27:17.040 --> 27:19.040 He told him all right. 27:19.040 --> 27:23.040 The big trouble we had afterwards was keeping them from tearing Sawaka apart. 27:23.040 --> 27:29.040 We wanted him alive to take back to OSS headquarters in Bamo. 27:29.040 --> 27:34.040 Well, that's the story. 27:34.040 --> 27:38.040 The next day, the head hunters led us back through the jungle with our prisoner. 27:38.040 --> 27:41.040 There's only one thing I'm sorry about. 27:41.040 --> 27:44.040 Too bad Variety couldn't have caught my act. 27:44.040 --> 27:47.040 I tell you, they loved me in Burma. 27:50.040 --> 27:53.040 Captain Harry Stevens and Lieutenant John Marco 27:53.040 --> 27:57.040 safely delivered Colonel Sawaka to OSS headquarters in Bamo, 27:57.040 --> 28:02.040 where he gave valuable information on Japanese war industry and finance. 28:02.040 --> 28:07.040 And so, once again, the report of another OSS agent closes with the words, 28:07.040 --> 28:09.040 Mission accomplished. 28:09.040 --> 28:14.040 Listen again next week for another true adventure from the files of the OSS on... 28:16.040 --> 28:18.040 Cloak and Dagger. 28:18.040 --> 28:21.040 Episode 2 28:38.040 --> 28:42.040 Starring in today's Cloak and Dagger adventure as Marco 28:42.040 --> 28:45.040 was Jerry Lester with Larry Haines as Harry, 28:45.040 --> 28:52.120 Colonel Sawaka, Daniel Occo, Mrs. Terry, Irene Hubbard, the Colonel Raymond Edward Johnson. 28:52.120 --> 28:55.840 Others were Carl Weber, Arnold Robertson, and Jerry Jarrett. 28:55.840 --> 28:58.880 The script was written by Winifred Wolfe and Jack Gordon. 28:58.880 --> 29:01.600 The music was under the direction of Murray Ross. 29:01.600 --> 29:07.760 Today's true OSS adventure was based on the book, Locandagger, by Corey Ford and Alistair McBain. 29:07.760 --> 29:11.920 This has been a Louis G. Conn production in association with Alfred Hollander, 29:11.920 --> 29:15.680 as it was under the direction and supervision of Sherman Marks. 29:15.680 --> 29:18.240 Programs. Get your programs here. 29:18.240 --> 29:22.160 Mystery fans, there's an exciting evening waiting for you tonight on NBC. 29:22.160 --> 29:43.200 First, some listener will have a chance to win $1,000 for solving the case on $1,000 reward.