WEBVTT 00:00.000 --> 00:07.040 Are you willing to undertake a dangerous mission behind the enemy lines, knowing you may never 00:07.040 --> 00:15.860 return alive? 00:15.860 --> 00:21.200 What you have just heard is the question asked during the war to agents of the OSS, ordinary 00:21.200 --> 00:25.240 citizens who to this question answered, yes. 00:25.240 --> 00:44.000 This is Cloak and Dagger. 00:44.000 --> 00:49.640 Black warfare, espionage, international intrigue, these are the weapons of the OSS. 00:49.640 --> 00:55.040 Today's adventure, Norwegian incident, is suggested by an actual incident recorded in 00:55.040 --> 00:58.520 the Washington files of the Office of Strategic Services. 00:58.520 --> 01:13.280 A story that can now be told. 01:13.280 --> 01:17.680 It was quite a jump from being an associate professor at Wisconsin to the red dust of 01:17.680 --> 01:19.480 Camp Rooker. 01:19.480 --> 01:22.080 But like most of the guys, I just got used to it. 01:22.080 --> 01:26.760 I got used to the clothes, the food, they let me lie in it a while longer. 01:26.760 --> 01:29.240 I might even have gotten used to that army cut. 01:29.240 --> 01:31.480 Hey Anderson, you awake? 01:31.480 --> 01:33.440 Come on, get up. 01:33.440 --> 01:35.240 That's what I like about the army. 01:35.240 --> 01:36.240 Everybody's so considerate. 01:36.240 --> 01:38.640 Come on, come on, the captain wants to see you. 01:38.640 --> 01:39.640 You too, Ferrillo. 01:39.640 --> 01:41.640 Snap to it and get your clothes on. 01:41.640 --> 01:44.240 Hey, what's it all about? 01:44.240 --> 01:45.240 How should I know? 01:45.240 --> 01:48.080 Ask Private Ferrillo, he's the guy with all the answers. 01:48.080 --> 01:50.080 What'd you do now, Pete? 01:50.080 --> 01:51.080 Nothing. 01:51.080 --> 01:54.240 If the captain wants to see us at this time of the night, you must have pulled a beauty. 01:54.240 --> 01:55.240 Are you nuts? 01:55.240 --> 01:57.240 The captain's a pal of mine. 01:57.240 --> 02:04.080 Probably wants to know if I'm awake. 02:04.080 --> 02:09.040 Gentlemen, what I'm about to say is confidential. 02:09.040 --> 02:10.560 Just between the three of us. 02:10.560 --> 02:16.000 If you refuse my offer, it will not be counted against you, nor will it go onto your record. 02:16.000 --> 02:17.000 I understand, sir. 02:17.000 --> 02:20.400 The Office of Strategic Services has requested both of you. 02:20.400 --> 02:21.400 Well, I accept. 02:21.400 --> 02:25.120 I've always dreamt of having an office job with a pretty wife for a secretary. 02:25.120 --> 02:27.840 I'm afraid you don't understand. 02:27.840 --> 02:28.840 Have a cigarette? 02:28.840 --> 02:29.840 Huh? 02:29.840 --> 02:30.840 Oh, thanks. 02:30.840 --> 02:36.060 You see, the job of the OSS is to disrupt enemy activity in every way possible. 02:36.060 --> 02:40.640 And one of their most effective methods is to drop men behind enemy lines. 02:40.640 --> 02:41.920 Oh, me? 02:41.920 --> 02:44.160 May I ask why I've been requested, sir? 02:44.160 --> 02:48.780 Well, I understand, Corporal Anderson, your parents come from Norway and that you speak 02:48.780 --> 02:49.780 the language. 02:49.780 --> 02:50.780 Yes, sir. 02:50.780 --> 02:52.920 I've spent most of my last ten summers in Norway. 02:52.920 --> 02:54.240 But why me? 02:54.240 --> 02:56.080 I have a tough time with English. 02:56.080 --> 02:58.600 Well, according to your record for Relo, you were a sandhog. 02:58.600 --> 02:59.600 Well, yes, sir. 02:59.600 --> 03:01.440 In cities, I was a demolition expert. 03:01.440 --> 03:04.240 So naturally, the Army put me in the infantry. 03:04.240 --> 03:05.240 Sir? 03:05.240 --> 03:06.240 Yes. 03:06.240 --> 03:09.820 Now, this job is strictly volunteer. 03:09.820 --> 03:11.760 If you want me to leave you alone for a few minutes... 03:11.760 --> 03:13.040 I won't be necessary, Captain. 03:13.040 --> 03:16.440 I should have wise that when you give me the cigarette, Captain, every time I get something 03:16.440 --> 03:27.120 for nothing from an officer, I end up in trouble. 03:27.120 --> 03:31.160 Basic training turned out to be a maypole dance compared to the grind that the OSS put 03:31.160 --> 03:32.160 us through. 03:32.160 --> 03:35.800 Since we've been kids, the word sportsmanship had been drilled into us. 03:35.800 --> 03:38.320 Well, the OSS kicked it out. 03:38.320 --> 03:42.000 The other team was playing dirty pool and we had to go by their rules. 03:42.000 --> 03:45.520 Jagged edge of a bottle, stiff fingers in the eye, a knee in the groin, the flat of 03:45.520 --> 03:50.220 a hand across the neck became close friends of ours. 03:50.220 --> 03:54.640 We slept on the flight across the Atlantic and finally arrived in London. 03:54.640 --> 03:57.760 Gentlemen, I will outline your mission to you. 03:57.760 --> 03:58.760 You may have some hours. 03:58.760 --> 03:59.760 You're going to Norway. 03:59.760 --> 04:01.760 Will you step over to this map, please? 04:01.760 --> 04:02.760 What are you saying? 04:02.760 --> 04:03.760 Shut up. 04:03.760 --> 04:04.760 A PT boat will take you out tonight. 04:04.760 --> 04:05.760 Tonight? 04:05.760 --> 04:06.760 In about two hours. 04:06.760 --> 04:08.800 You will land at this point. 04:08.800 --> 04:10.280 You know the territory, Captain Corporal? 04:10.280 --> 04:11.280 Yes, sir. 04:11.280 --> 04:13.160 My family came from a village not far from there. 04:13.160 --> 04:15.520 You're going to study these aerial photographs later. 04:15.520 --> 04:17.120 There's plenty of cover. 04:17.120 --> 04:19.020 Now here is your mission. 04:19.020 --> 04:22.680 This red line, north to the south, is the main line of supply. 04:22.680 --> 04:26.440 At this point, there's a bridge which you are to blow up. 04:26.440 --> 04:28.000 Well, that shouldn't be tough. 04:28.000 --> 04:29.000 Blowing it up? 04:29.000 --> 04:30.000 No. 04:30.000 --> 04:34.520 However, 500 yards from the bridge, right here, there's a German company barracks. 04:34.520 --> 04:35.520 The bridge is well protected. 04:35.520 --> 04:38.440 It's up to you to figure out a way to dynamite it. 04:38.440 --> 04:40.320 Well, how about our Norwegian contact? 04:40.320 --> 04:41.320 Who's going to meet us? 04:41.320 --> 04:44.160 Well, when you hit the shore, take cover. 04:44.160 --> 04:47.960 At precisely 11 o'clock, a man will be strolling down the beach. 04:47.960 --> 04:49.760 Stop him, ask him how the fishing is. 04:49.760 --> 04:52.200 He'll answer, not too good in winter. 04:52.200 --> 04:55.200 From then on, you're in his hands. 04:55.200 --> 05:00.000 You, Anderson, are his nephew, and you, Fiorello, are his cousin. 05:00.000 --> 05:02.760 Yeah, but I can't speak Norwegian. 05:02.760 --> 05:05.240 You will not say anything at any time. 05:05.240 --> 05:07.640 You will be known as the dumb one. 05:07.640 --> 05:08.640 What? 05:08.640 --> 05:12.280 Well, the real call, the dumb one, goes back to childhood disease. 05:12.280 --> 05:14.200 Oh, now, where are you going? 05:14.200 --> 05:23.760 Now, goodbye, gentlemen, and good luck. 05:23.760 --> 05:28.840 They flew us to the north of England, hustled us on a boat, and tore off for the coast of 05:28.840 --> 05:29.840 Norway. 05:29.840 --> 05:33.040 I briefed Pete on the terrain, everything I knew about the bridge. 05:33.040 --> 05:36.760 We studied the photographs and rehearsed the parts we were to play. 05:36.760 --> 05:39.400 The clothes we were given smelled of fish. 05:39.400 --> 05:44.360 They'd been made in Oslo, worn by a Norwegian, and probably picked up in a hawk shop in the 05:44.360 --> 05:45.360 Bowery. 05:45.360 --> 05:50.480 But we felt the boat slow down, and Pete and I went topside to get our first glimpse of 05:50.480 --> 05:53.480 Norway. 05:53.480 --> 05:55.600 This is as close as we can get, gentlemen. 05:55.600 --> 05:59.640 Now, one of my men will row you the rest of the way and return with the boat. 05:59.640 --> 06:00.640 That's just Andy. 06:00.640 --> 06:02.120 How do we get back? 06:02.120 --> 06:05.440 According to my orders, you have five days to do your job. 06:05.440 --> 06:08.480 On the fifth and sixth nights, we will return at 0200. 06:08.480 --> 06:09.620 Fifth and sixth nights? 06:09.620 --> 06:11.640 You will signal us from the beach with a flashlight. 06:11.640 --> 06:13.600 You know the signal. 06:13.600 --> 06:16.080 We can stay no longer than ten minutes. 06:16.080 --> 06:18.120 Well, supposing we can't make it on time. 06:18.120 --> 06:19.880 What then? 06:19.880 --> 06:21.160 I hope you can. 06:21.160 --> 06:22.800 Where's the dynamite? 06:22.800 --> 06:24.840 You're standing right next to it. 06:24.840 --> 06:28.040 Those barrels are full of fish. 06:28.040 --> 06:30.280 Yes, the top two layers. 06:30.280 --> 06:34.700 The rest of the fish have been gutted and filled with plastic containers of dynamite. 06:34.700 --> 06:37.040 In case you are stopped, don't worry about the fish. 06:37.040 --> 06:41.080 They were caught here last night, packed in ice and flown to England. 06:41.080 --> 06:42.640 And they're still nice and fresh. 06:42.640 --> 06:47.120 Well, if we don't blow up the bridge, we can at least open up a fish store. 06:47.120 --> 06:48.120 Let's go. 06:48.120 --> 06:57.120 We didn't look back as we rowed to the shore. 06:57.120 --> 06:59.800 We listened to the waves hitting the beach. 06:59.800 --> 07:05.360 We listened to the stillness that seemed to surround all of Norway. 07:05.360 --> 07:13.120 We beached the boat, piled our dynamite behind some bushes and waited. 07:13.120 --> 07:14.120 What time is it, Andy? 07:14.120 --> 07:16.320 It's about five minutes past eleven. 07:16.320 --> 07:18.320 Joe was supposed to be here at eleven. 07:18.320 --> 07:19.320 He'll get here. 07:19.320 --> 07:20.680 Supposedly he don't make it. 07:20.680 --> 07:21.680 Then what? 07:21.680 --> 07:23.800 I've got enough rations for five days. 07:23.800 --> 07:25.840 We'll figure out something. 07:25.840 --> 07:28.800 You know, they shoot guys who don't wear a uniform behind the enemy lines. 07:28.800 --> 07:31.200 So, are you scared? 07:31.200 --> 07:32.200 Yeah. 07:32.200 --> 07:33.200 So what? 07:33.200 --> 07:34.200 So am I. 07:34.200 --> 07:35.200 What time is it now? 07:35.200 --> 07:36.200 Can't be more than ten after. 07:36.200 --> 07:37.200 You ought to hold it, Matt. 07:37.200 --> 07:38.200 Coming down the shore? 07:38.200 --> 07:39.200 Yeah, I see him. 07:39.200 --> 07:40.200 You stay back in these bushes and keep me covered. 07:40.200 --> 07:41.200 Our work is back toward you. 07:41.200 --> 07:42.200 If I get in any trouble, you know what to do. 07:42.200 --> 07:43.200 Yeah, I studied real hard, Locke. 07:43.200 --> 07:44.200 Thanks. 07:44.200 --> 07:59.200 Good evening, sir. 07:59.200 --> 08:05.600 Good evening. 08:05.600 --> 08:08.480 A nice night. 08:08.480 --> 08:10.680 Dark but pleasant. 08:10.680 --> 08:14.000 Tell me, how is the fishing around here? 08:14.000 --> 08:18.560 Not too good in winter. 08:18.560 --> 08:19.560 You can come out, Pete. 08:19.560 --> 08:22.080 It is good to see you. 08:22.080 --> 08:23.080 My name is Janssen. 08:23.080 --> 08:24.080 My name is Anderson. 08:24.080 --> 08:25.080 This is my partner, Pete Ferrello. 08:25.080 --> 08:29.080 Welcome to Norway, Mr. Anderson, and to you, Captain Brillo. 08:29.080 --> 08:30.920 Say, I'm going to like this country. 08:30.920 --> 08:32.080 The promotions come real quick. 08:32.080 --> 08:34.200 I understand you're to lead us to a place where we can hide. 08:34.200 --> 08:35.200 Yeah, that is true. 08:35.200 --> 08:37.120 My home is safe. 08:37.120 --> 08:40.600 For the past ten days, my nephews have been visiting me. 08:40.600 --> 08:44.240 Every night, they come down to fish and return with two barrels. 08:44.240 --> 08:45.240 We won't have too much trouble. 08:45.240 --> 08:47.440 What kind of trouble do you expect? 08:47.440 --> 08:52.400 On the road back, we must pass a German sentry. 08:52.400 --> 08:55.000 Two of them, to be exact. 08:55.000 --> 09:00.120 However, you look like my nephews a little... 09:00.120 --> 09:02.720 Won't you run into trouble having four nephews walking around? 09:02.720 --> 09:03.720 No, no. 09:03.720 --> 09:08.560 The other two left by sea before you arrived. 09:08.560 --> 09:14.640 They also left their wagon so that we can carry your catch. 09:14.640 --> 09:21.440 Say, Pop, ain't you awful old to be mixed up in this sort of thing? 09:21.440 --> 09:24.360 Well, what else can an old man do? 09:24.360 --> 09:28.160 I've been told that the underground's very well organized in this district. 09:28.160 --> 09:29.160 Who's the leader? 09:29.160 --> 09:30.160 I am. 09:30.160 --> 09:39.240 There were no lights in the houses we passed. 09:39.240 --> 09:42.720 There were no people on the roads. 09:42.720 --> 09:44.920 This was occupied territory. 09:44.920 --> 09:47.720 Fear and hate filled the air. 09:47.720 --> 09:49.880 This was Norway with no songs. 09:49.880 --> 09:54.960 Unless you can make music out of the heavy tread of a German soldier. 09:54.960 --> 09:59.800 We pulled the wagon up the road for about four miles without saying a word. 09:59.800 --> 10:00.800 Then we saw the roadblock. 10:00.800 --> 10:04.120 Up ahead, the German sentry. 10:04.120 --> 10:05.120 Does he understand Norwegian? 10:05.120 --> 10:06.120 Yeah, yeah. 10:06.120 --> 10:08.720 We took him in after the last war. 10:08.720 --> 10:11.960 We brought him up and he promised to come back. 10:11.960 --> 10:14.480 They all kept their promise. 10:14.480 --> 10:16.480 Nice guys to have around. 10:16.480 --> 10:17.480 Pete? 10:17.480 --> 10:18.480 Yeah. 10:18.480 --> 10:20.760 Your friend plays his part well. 10:20.760 --> 10:25.360 Remember, you have traveled this road for over a week. 10:25.360 --> 10:28.760 If this sentry is familiar, don't be surprised. 10:28.760 --> 10:30.440 Hold your breath, Pete. 10:30.440 --> 10:32.440 Remember which fish swallowed the.45. 10:32.440 --> 10:33.440 Halt! 10:33.440 --> 10:38.280 Oh, it is you, Herr Janssen. 10:38.280 --> 10:40.280 Dark night tonight. 10:40.280 --> 10:41.760 Yeah, mine, Herr. 10:41.760 --> 10:43.400 How was the catch? 10:43.400 --> 10:44.760 We had a good catch. 10:44.760 --> 10:45.760 Hell, yeah. 10:45.760 --> 10:46.760 Let me take a look. 10:46.760 --> 10:49.680 I'd like to know what they'll be serving us tomorrow. 10:49.680 --> 10:51.360 Out of my way, dumb one. 10:51.360 --> 10:53.640 I wouldn't mess with the fish. 10:53.640 --> 10:55.200 And why not? 10:55.200 --> 10:56.200 The smell. 10:56.200 --> 11:01.760 It will stick to your uniform and then the girls will object. 11:01.760 --> 11:04.640 You are smart for a Norwegian. 11:04.640 --> 11:09.000 Janssen, when am I going to get another bottle of that brandy? 11:09.000 --> 11:12.320 Tomorrow night I will bring it myself. 11:12.320 --> 11:16.200 Dumb one, why aren't you wearing the pants with the patch? 11:16.200 --> 11:18.200 Where did you get the new sweater? 11:18.200 --> 11:21.960 I am having them cleaned for him. 11:21.960 --> 11:24.360 I'll bet he is going to see his girl. 11:24.360 --> 11:25.360 Yeah, yeah. 11:25.360 --> 11:27.800 Imagine the dumb one with the girl. 11:27.800 --> 11:30.440 He wouldn't know what to say. 11:30.440 --> 11:32.760 It is very funny, mine, Herr. 11:32.760 --> 11:34.200 Of course it is. 11:34.200 --> 11:36.200 Move along, Janssen. 11:36.200 --> 11:39.680 The stink of fish is beginning to hang in the air. 11:39.680 --> 11:40.680 Go along now. 11:40.680 --> 11:41.680 Yeah. 11:41.680 --> 11:46.480 Hey, dumb one, maybe you will introduce me to your girl. 11:46.480 --> 11:49.680 I'll bet she looks like a fish. 11:49.680 --> 11:52.760 That guy's got a great sense of humor. 11:52.760 --> 11:54.320 We made a move for that barrel of fish. 11:54.320 --> 11:55.320 I thought we were done. 11:55.320 --> 11:56.320 It was close. 11:56.320 --> 11:57.320 Close for him too. 11:57.320 --> 12:04.320 Say, uh, Pop, you and that German sentry were real chummy. 12:04.320 --> 12:07.320 Ain't that kind of dangerous for the head of the underground? 12:07.320 --> 12:17.320 Yeah, for the head of the underground, but I am also the local Christian. 12:17.320 --> 12:19.320 Reached his house without any trouble. 12:19.320 --> 12:23.320 It had been two very long days and we were beat. 12:23.320 --> 12:26.320 I managed to get my shoes off before I collapsed. 12:26.320 --> 12:30.320 Then the sun broke in through the window and I got up. 12:30.320 --> 12:32.320 Pete and I went down for breakfast. 12:32.320 --> 12:36.680 There wasn't much to eat so we broke out our rations and treated Janssen and his housekeeper 12:36.680 --> 12:39.640 to some real special delicacies. 12:39.640 --> 12:40.640 Dried egg and chocolate. 12:40.640 --> 12:41.640 Oh, that was good. 12:41.640 --> 12:42.640 Real good. 12:42.640 --> 12:47.240 I'm not the army here, you say that. 12:47.240 --> 12:48.720 They've dried everything up with steak. 12:48.720 --> 12:52.720 Mr. Janssen, are we going to have any unexpected visitors? 12:52.720 --> 12:54.520 I do not think so. 12:54.520 --> 12:57.720 The Germans very seldom come to my home. 12:57.720 --> 13:02.720 Occasionally an officer will drop in, but not often. 13:02.720 --> 13:06.560 How many men will you need? 13:06.560 --> 13:07.720 I hope we won't need any. 13:07.720 --> 13:10.600 Tonight Pete and I will take a look at the bridge. 13:10.600 --> 13:11.600 How close can we get? 13:11.600 --> 13:12.600 That depends. 13:12.600 --> 13:13.600 On what? 13:13.600 --> 13:17.240 On how much of a chance you want to take. 13:17.240 --> 13:18.720 We've got to get right on it if possible. 13:18.720 --> 13:21.600 When we place the dynamite, it must be done fast. 13:21.600 --> 13:23.080 We can't afford to grope. 13:23.080 --> 13:27.120 Well, you can walk across. 13:27.120 --> 13:28.120 Just like that? 13:28.120 --> 13:34.760 If the sentry doesn't stop you, I would suggest that you ask his permission. 13:34.760 --> 13:37.600 Is he serious, Andy? 13:37.600 --> 13:38.600 Very. 13:38.600 --> 13:41.440 See, if we get caught sneaking across, we're liable to be shot. 13:41.440 --> 13:45.720 If we can fool the guard at the bridge, we walk across. 13:45.720 --> 13:49.400 And supposing we don't fool the sentry? 13:49.400 --> 13:50.400 You get shot. 13:50.400 --> 13:53.080 There it is, up ahead. 13:53.080 --> 14:05.320 Yeah, look at that heiney pacing back and forth. 14:05.320 --> 14:06.320 Wait a second. 14:06.320 --> 14:08.280 Whatever you do, don't say a word. 14:08.280 --> 14:11.160 Even if he sticks that bayonet into you, don't say one word. 14:11.160 --> 14:13.520 I hope you and that guy hit it off real well. 14:13.520 --> 14:15.200 The Janssen gave me a good story. 14:15.200 --> 14:16.200 It should work. 14:16.200 --> 14:17.200 Come on. 14:17.200 --> 14:25.440 Halt! 14:25.440 --> 14:27.640 Good evening, Leutnant. 14:27.640 --> 14:30.240 I am a corporal. 14:30.240 --> 14:35.200 Not that I wouldn't make a better officer than most of them. 14:35.200 --> 14:36.200 What do you want? 14:36.200 --> 14:38.600 We would like to cross the bridge. 14:38.600 --> 14:39.600 Why? 14:39.600 --> 14:42.820 Mr. Janssen is our uncle. 14:42.820 --> 14:44.920 We have a message to deliver. 14:44.920 --> 14:46.480 What kind of a message? 14:46.480 --> 14:51.320 What a party for the Germans who are barracked here. 14:51.320 --> 14:54.000 For the officers, I suppose. 14:54.000 --> 14:57.880 Let me see your papers. 14:57.880 --> 14:58.880 You too. 14:58.880 --> 14:59.880 He is dumb. 14:59.880 --> 15:00.880 He cannot speak. 15:00.880 --> 15:03.880 He can hear, can't he? 15:03.880 --> 15:04.880 Papers. 15:04.880 --> 15:08.160 I think all Norwegians are dumb. 15:08.160 --> 15:11.680 The party is to be for the enlisted men. 15:11.680 --> 15:20.200 Of course, you understand I was not referring to Herr Janssen. 15:20.200 --> 15:22.320 He is a smart man. 15:22.320 --> 15:24.960 He knows which side his bread is buttered. 15:24.960 --> 15:26.960 Here are your papers. 15:26.960 --> 15:27.960 Go on now. 15:27.960 --> 15:30.720 Don't lie down on the bridge. 15:30.720 --> 15:31.720 Thank you. 15:31.720 --> 15:36.720 Keep your eyes open, Pete. 15:36.720 --> 15:40.040 You can only make this trip once. 15:40.040 --> 15:41.640 Yeah, yeah, yeah. 15:41.640 --> 15:44.840 How does it look to you? 15:44.840 --> 15:45.840 We can do it. 15:45.840 --> 15:48.680 It will take us at least an hour to set this thing. 15:48.680 --> 15:49.680 An hour? 15:49.680 --> 15:51.080 It's an awful long time. 15:51.080 --> 15:52.560 This is an awful big bridge. 15:52.560 --> 15:57.480 You're going to have to do a good job the first time. 15:57.480 --> 16:05.320 Oh, I see you got back. 16:05.320 --> 16:06.840 Did you have any trouble? 16:06.840 --> 16:07.840 No, no trouble. 16:07.840 --> 16:11.440 I told him that you were going to throw a party for the enlisted men. 16:11.440 --> 16:12.440 He was quite pleased. 16:12.440 --> 16:16.200 Mr. Ferrello, you think you can do the job? 16:16.200 --> 16:18.520 I can do it all right if I have the time. 16:18.520 --> 16:21.000 It is very important to us. 16:21.000 --> 16:23.520 This is their main line of supply from the north. 16:23.520 --> 16:25.280 It will cripple them for months. 16:25.280 --> 16:27.080 What happens after we do this? 16:27.080 --> 16:29.120 There will be reprisals. 16:29.120 --> 16:33.240 A few more will die. 16:33.240 --> 16:34.240 That's a tough shake. 16:34.240 --> 16:39.960 There are times when it is better to die. 16:39.960 --> 16:41.920 And you tend to blow up the bridge? 16:41.920 --> 16:42.920 Day after tomorrow. 16:42.920 --> 16:44.920 The boat will be there to pick us up. 16:44.920 --> 16:48.720 If we blow the bridge at twelve, we'll still have two hours. 16:48.720 --> 16:50.200 There's more than enough time. 16:50.200 --> 16:52.480 It ain't going to look bad for you. 16:52.480 --> 16:54.520 Your nephews disappear the night the bridge goes. 16:54.520 --> 16:56.840 My real nephews will come back on time. 16:56.840 --> 16:57.840 We'd better get some sleep. 16:57.840 --> 17:01.680 Now look, I'd appreciate it if you'd have the underground give me a time sheet on the 17:01.680 --> 17:02.680 German guards. 17:02.680 --> 17:03.680 Yes, sir. 17:03.680 --> 17:06.240 How many, when they change, where everybody is within a mile. 17:06.240 --> 17:08.560 I will have everything tomorrow afternoon. 17:08.560 --> 17:11.000 Well, come on, Andy, let's turn in. 17:11.000 --> 17:15.320 If I knew that being a spy was going to be so easy, I'd have bucked for it long ago. 17:15.320 --> 17:18.640 Yeah, things are going easy all right. 17:18.640 --> 17:21.640 Too easy. 17:21.640 --> 17:30.920 Hey, where you been, Andy? 17:30.920 --> 17:31.920 I've been waiting an hour. 17:31.920 --> 17:33.320 We got a ride to Fort Lauderdale, remember? 17:33.320 --> 17:35.360 We aren't blowing the bridge tonight, Pete. 17:35.360 --> 17:37.720 Well, don't you think you ought to let me in on your plans? 17:37.720 --> 17:38.720 It's my neck too. 17:38.720 --> 17:40.720 It's an opportunity we can't afford to pass up. 17:40.720 --> 17:43.480 Look, professor, in this game we play for all the marbles, huh? 17:43.480 --> 17:44.880 So stop talking to riddles. 17:44.880 --> 17:48.600 According to Janssen, a troop train will be passing through here tomorrow night. 17:48.600 --> 17:53.560 The Nazis are moving south and we can put a real crimp in their plans. 17:53.560 --> 17:54.560 Keep talking. 17:54.560 --> 17:56.960 Not only do we blow the bridge, but we blow up a loaded troop train. 17:56.960 --> 17:59.520 Ain't that shaving it a bit thin? 17:59.520 --> 18:02.240 Tomorrow night's the last night we can make that boat, remember? 18:02.240 --> 18:04.840 It's up to you, Pete. 18:04.840 --> 18:05.840 Stop making me the heavy. 18:05.840 --> 18:09.680 I'm wanting to do it your way, only I want to know what I'm getting into. 18:09.680 --> 18:11.040 That's all there is to it. 18:11.040 --> 18:13.040 Well, just one more question. 18:13.040 --> 18:16.560 Have you figured out how we get to the beach after the blow up? 18:16.560 --> 18:17.560 Through the woods. 18:17.560 --> 18:19.560 They're not crawling with Nazis. 18:19.560 --> 18:20.560 Now, wait a minute, wait a minute. 18:20.560 --> 18:23.360 The commander of that boat said he'd only wait 10 minutes. 18:23.360 --> 18:25.880 And suppose the woods are crawling with Nazis. 18:25.880 --> 18:30.240 Well, we take the big gamble and try to float down the river to the sea. 18:30.240 --> 18:32.360 Hope we make it, that's all. 18:32.360 --> 18:33.360 Yeah. 18:33.360 --> 18:37.200 Well, okay, I vote your way, since we're here, we might as well do it upright. 18:37.200 --> 18:39.880 It's a wonderful opportunity, Pete, even if it is a big gamble. 18:39.880 --> 18:40.880 I don't mind a gamble. 18:40.880 --> 18:46.160 I just hope the dice ain't loaded. 18:46.160 --> 18:52.200 We sat for hours and watched the darkness. 18:52.200 --> 18:56.840 At 11 we looked at our watches, thought about the PT boat anchored offshore. 18:56.840 --> 19:00.120 There were a lot of ifs in our plans. 19:00.120 --> 19:05.040 If the moon didn't shine, if the Germans didn't wise up, if the train wasn't late, if the 19:05.040 --> 19:06.880 guards weren't doubled. 19:06.880 --> 19:12.800 We spent a long night and a long, long day waiting for it to get dark again when Jensen 19:12.800 --> 19:15.880 burst into the room. 19:15.880 --> 19:18.160 You will have to change your plans. 19:18.160 --> 19:19.160 We can't. 19:19.160 --> 19:20.160 We're set to leave in 30 minutes. 19:20.160 --> 19:23.080 Downstairs, a guest of poo major. 19:23.080 --> 19:24.080 What? 19:24.080 --> 19:25.080 Somebody talk. 19:25.080 --> 19:26.080 I don't know. 19:26.080 --> 19:28.800 He says he's looking for someone. 19:28.800 --> 19:29.800 That's just dandy. 19:29.800 --> 19:32.520 He was here some weeks ago. 19:32.520 --> 19:34.080 He met both of you. 19:34.080 --> 19:36.880 I mean, my real nephews. 19:36.880 --> 19:38.200 Come on, start thinking, Andy. 19:38.200 --> 19:40.160 We can't walk past him with our arms full of dynamite. 19:40.160 --> 19:41.440 Can't you get rid of him? 19:41.440 --> 19:42.440 No, no. 19:42.440 --> 19:45.840 When he is in this district, he spends the night here. 19:45.840 --> 19:47.760 He sent me for you. 19:47.760 --> 19:49.560 Oh, great. 19:49.560 --> 19:53.360 I think you can fool him, Anderson. 19:53.360 --> 19:57.160 You resemble my nephew Arne closely. 19:57.160 --> 19:59.960 What did he do? 19:59.960 --> 20:04.760 Yeah, well, he better be fooled because I'll be carrying a.45 under my shirt. 20:04.760 --> 20:05.760 Come on, Pete. 20:05.760 --> 20:10.040 If we can bluff this through, we've got a chance. 20:10.040 --> 20:16.800 Jensen, a bottle of brandy. 20:16.800 --> 20:19.080 Oh, there you are. 20:19.080 --> 20:21.160 I didn't see you standing in the doorway. 20:21.160 --> 20:22.960 I can see the bottle. 20:22.960 --> 20:23.960 Bring it here. 20:23.960 --> 20:24.960 Yeah, right away, major. 20:24.960 --> 20:27.760 Anna, come in. 20:27.760 --> 20:29.120 I want to talk to you. 20:29.120 --> 20:30.840 Yeah, mein Herr. 20:30.840 --> 20:35.360 I understand Norway is playing host to a couple of American spies. 20:35.360 --> 20:36.360 What? 20:36.360 --> 20:38.840 That is impossible, mein Herr. 20:38.840 --> 20:40.480 Impossible, but true. 20:40.480 --> 20:43.360 However, I shall catch them and teach them a lesson. 20:43.360 --> 20:45.560 Do you know what they look like, mein Herr? 20:45.560 --> 20:47.880 Of course I do not know what they look like, you stupid lout. 20:47.880 --> 20:49.880 You think they go around singing Yankee Doodle Dandy? 20:49.880 --> 20:50.880 No, mein Herr. 20:50.880 --> 20:51.880 Come on, Brandy. 20:51.880 --> 20:52.880 This bottle's empty. 20:52.880 --> 20:53.880 I will get some. 20:53.880 --> 20:55.760 No, no, no. 20:55.760 --> 20:56.760 Send the dumb one. 20:56.760 --> 20:57.760 Go ahead, go. 20:57.760 --> 20:58.760 It's odd. 20:58.760 --> 21:04.240 I could have sworn last time I was here he was stoop-shouldered. 21:04.240 --> 21:06.880 Hey, dumb one. 21:06.880 --> 21:08.360 First, the brandy. 21:08.360 --> 21:11.400 Of course, the brandy. 21:11.400 --> 21:14.680 That's what brings me back to this miserable place. 21:14.680 --> 21:17.800 I am glad something brings you back. 21:17.800 --> 21:20.520 Yeah, I'm sure you are. 21:20.520 --> 21:22.120 You probably hate me. 21:22.120 --> 21:25.760 No, mein Herr, you do me an injustice. 21:25.760 --> 21:26.760 Of course. 21:26.760 --> 21:30.960 You are one of our dear quizlings. 21:30.960 --> 21:32.320 How about you, Arnaud? 21:32.320 --> 21:33.960 How much do you hate me? 21:33.960 --> 21:34.960 No, mein Herr. 21:34.960 --> 21:35.960 No, mein Herr. 21:35.960 --> 21:41.360 You are almost as dumb as the other one. 21:41.360 --> 21:43.520 Where is he? 21:43.520 --> 21:46.200 He's right here with the brandy. 21:46.200 --> 21:48.200 Give it to me, dumb one. 21:48.200 --> 21:49.200 Oh. 21:49.200 --> 21:52.520 He opened it for me. 21:52.520 --> 21:53.960 Oh, nice. 21:53.960 --> 21:54.960 Thank you, dumb one. 21:54.960 --> 21:55.960 Arnaud, come here. 21:55.960 --> 21:56.960 Take off my boots. 21:56.960 --> 21:57.960 Yeah, mein Herr. 21:57.960 --> 21:58.960 You ought to lick them. 21:58.960 --> 21:59.960 I could send you to it. 21:59.960 --> 22:00.960 What has happened to your hair? 22:00.960 --> 22:01.960 Jansen, I thought your nephew... 22:01.960 --> 22:02.960 What was that? 22:02.960 --> 22:03.960 Oh, the dumb one, he dropped the tray. 22:03.960 --> 22:04.960 Clumsy fool. 22:04.960 --> 22:30.320 Brandy should be drunk from a bottle. 22:30.320 --> 22:33.320 This is brandy, Jansen. 22:33.320 --> 22:37.880 It has been a long... 22:37.880 --> 22:38.880 Yeah. 22:38.880 --> 22:39.880 Huh? 22:39.880 --> 22:46.960 I don't understand it. 22:46.960 --> 22:51.520 He could drink two gallons and not even get a little drunk. 22:51.520 --> 22:52.520 He's getting plastered now. 22:52.520 --> 22:54.520 He'll be out for at least 10 hours. 22:54.520 --> 22:56.000 I don't understand it. 22:56.000 --> 23:10.520 Well, I don't know what the Norwegian word is, but in Brooklyn we call it a mickey. 23:10.520 --> 23:11.520 Just over this ridge. 23:11.520 --> 23:12.520 We're late, Andy. 23:12.520 --> 23:14.400 That train is doing less than an hour. 23:14.400 --> 23:16.600 Well, you'll just have to work faster, that's all. 23:16.600 --> 23:17.600 Hold it. 23:17.600 --> 23:18.600 What now? 23:18.600 --> 23:19.600 They got guards in the woods. 23:19.600 --> 23:20.600 Yeah, I see them. 23:20.600 --> 23:23.640 It's going to be tough to get around them and slip under the bridge. 23:23.640 --> 23:25.360 That would take us over an hour. 23:25.360 --> 23:27.400 We'd miss the boat. 23:27.400 --> 23:30.840 We'll have to walk the road right to the bridge. 23:30.840 --> 23:31.840 What about the sentry? 23:31.840 --> 23:35.560 We have to get rid of them and pray that we have time to set the dynamite before they discover 23:35.560 --> 23:36.560 him. 23:36.560 --> 23:37.800 So we hit them together? 23:37.800 --> 23:39.200 You walk about a pace behind me. 23:39.200 --> 23:41.160 I've got to get close enough to use a knife. 23:41.160 --> 23:53.920 It's got to be the first time, so don't mess. 23:53.920 --> 23:56.280 Good evening. 23:56.280 --> 23:57.720 It's you. 23:57.720 --> 23:59.880 Don't you pay any attention to the curfew? 23:59.880 --> 24:03.320 What has he got in the package? 24:03.320 --> 24:04.320 Come here and let me... 24:04.320 --> 24:09.480 For a college man, you've sure learned a lot of things. 24:09.480 --> 24:11.760 Look, you'll have to set the dynamite alone. 24:11.760 --> 24:13.160 I'll slip on his coat and stay here. 24:13.160 --> 24:14.160 Pretend I'm the sentry. 24:14.160 --> 24:15.440 I'll send it as quick as I can. 24:15.440 --> 24:16.440 Lock. 24:16.440 --> 24:25.080 Andy, you finished? 24:25.080 --> 24:27.080 Yeah. 24:27.080 --> 24:31.720 I wish I had more time, but I think this will do it. 24:31.720 --> 24:32.720 Let's start moving. 24:32.720 --> 24:33.720 We can't. 24:33.720 --> 24:34.720 What do you mean we can't? 24:34.720 --> 24:35.720 I didn't tie a fuse in. 24:35.720 --> 24:36.720 What? 24:36.720 --> 24:37.720 We had to stay and set it off. 24:37.720 --> 24:38.720 Why? 24:38.720 --> 24:42.040 Look, supposing the train is late, the tie fuse would mess. 24:42.040 --> 24:43.040 We stayed this long. 24:43.040 --> 24:44.440 We might as well finish the job, huh? 24:44.440 --> 24:45.440 Where's your detonator? 24:45.440 --> 24:46.440 About 100 yards back. 24:46.440 --> 24:47.440 Lead the way. 24:47.440 --> 24:48.440 Okay. 24:48.440 --> 24:50.960 I didn't have time to bury the wire. 24:50.960 --> 24:53.600 Hope nobody trips over it. 24:53.600 --> 24:55.800 Bridge looks like a Christmas tree, you know? 24:55.800 --> 24:58.000 More wires than American TNT. 24:58.000 --> 25:02.760 Well, all we can do now is wait. 25:02.760 --> 25:03.760 Yeah. 25:03.760 --> 25:07.480 Gee, I wish I could smoke a cigarette. 25:07.480 --> 25:08.480 So do I. 25:08.480 --> 25:13.760 Might as well get comfortable. 25:13.760 --> 25:17.920 How much time we got to get to that boat, huh? 25:17.920 --> 25:19.720 Less than 50 minutes. 25:19.720 --> 25:20.720 Huh. 25:20.720 --> 25:23.640 Too late to go through the woods? 25:23.640 --> 25:24.640 Too late. 25:24.640 --> 25:25.640 Why? 25:25.640 --> 25:28.320 It's always the river. 25:28.320 --> 25:30.320 It's going to be tough. 25:30.320 --> 25:32.160 Half a railroad will be drifting with us. 25:32.160 --> 25:33.760 Don't worry about that later. 25:33.760 --> 25:36.760 We're going to be sitting ducks when our bridge goes. 25:36.760 --> 25:38.760 It'll be like noon. 25:38.760 --> 25:39.760 Attention! 25:39.760 --> 25:42.760 A guard has been killed! 25:42.760 --> 25:45.760 Looks like they found our friend. 25:45.760 --> 25:48.760 It's really going to get crowded here in about... 25:48.760 --> 25:49.760 Attention! 25:49.760 --> 25:52.760 Hey, hey, here comes a commuter special. 25:52.760 --> 25:53.760 That's our target. 25:53.760 --> 25:55.760 Look at it snag along. 25:55.760 --> 25:56.760 It's getting closer. 25:56.760 --> 25:59.760 Wait till it hits the middle and then push the plunger. 25:59.760 --> 26:01.760 It'll take the whole bridge, you know? 26:01.760 --> 26:02.760 Make sure you get the cards. 26:02.760 --> 26:03.760 I know what to do. 26:03.760 --> 26:04.760 I'll tell you what to do. 26:04.760 --> 26:05.760 I know what to do. 26:05.760 --> 26:06.760 Five, four, three, two, one. 26:06.760 --> 26:07.760 Now! 26:07.760 --> 26:23.760 Pretty, ain't it? 26:23.760 --> 26:27.760 A hurry up jab, you did fine. 26:27.760 --> 26:29.760 You should have seen what I did for graduation. 26:29.760 --> 26:30.760 Down the slope and into the river. 26:30.760 --> 26:35.760 Yeah, I'm right behind you, pal. 26:35.760 --> 26:37.760 Here's our private car. 26:37.760 --> 26:38.760 Grab a hold of that beam. 26:38.760 --> 26:39.760 On. 26:39.760 --> 26:40.760 On. 26:40.760 --> 26:41.760 Got it. 26:41.760 --> 26:45.760 Why, those fires make a beautiful sight. 26:45.760 --> 26:48.760 I'm too busy to be an angel of a... 26:48.760 --> 26:49.760 Well, let go. 26:49.760 --> 26:50.760 The current will drag you right down. 26:50.760 --> 26:51.760 I'm holding, I'm holding. 26:51.760 --> 26:54.760 I had a worse cold. 26:54.760 --> 26:57.760 This will take us close to the rendezvous. 26:57.760 --> 26:59.760 It's real cold. 26:59.760 --> 27:00.760 Hey, Andy. 27:00.760 --> 27:01.760 Yeah? 27:01.760 --> 27:04.760 When we get back to camp, remind me to tell you about a damn. 27:04.760 --> 27:05.760 I know I'm Brooklyn. 27:05.760 --> 27:06.760 What about it? 27:06.760 --> 27:14.760 She give me the air for a lifeguard, because I couldn't swim. 27:14.760 --> 27:21.760 The blowing up of the railroad bridge in Norway cut a German lifeline and paralyzed their 27:21.760 --> 27:23.760 Norwegian forces for months. 27:23.760 --> 27:27.760 Besides the loss of military strength from the troop train, much needed ore and food 27:27.760 --> 27:29.760 was kept out of Germany. 27:29.760 --> 27:32.760 This was another blow struck toward the final invasion. 27:32.760 --> 27:36.760 And once more the report of an OSS agent closed with the words. 27:36.760 --> 27:38.760 Mission accomplished. 27:38.760 --> 27:43.760 Listen again next week for another true adventure from the piles of the OSS. 27:43.760 --> 27:44.760 On. 27:44.760 --> 28:07.760 Cloak and Dagger. 28:07.760 --> 28:12.760 Heard in today's cloak and dagger adventure as Andy was Joseph Julian. 28:12.760 --> 28:16.760 He was played by Ralph Bell, Johnson, Raymond Edward Johnson. 28:16.760 --> 28:18.760 The German major was Barry Kroger. 28:18.760 --> 28:22.760 The guard, Jerry Jarrett, the sentry, Frank Barons. 28:22.760 --> 28:25.760 The American captain was played by Carl Weber. 28:25.760 --> 28:29.760 The script for today's cloak and dagger adventure was written by David Harmon. 28:29.760 --> 28:31.760 The music was under the direction of John Guard. 28:31.760 --> 28:35.760 Sound effects by Chet Hill and Dick Gillespie. 28:35.760 --> 28:41.760 Today's OSS adventure was based on the book Cloak and Dagger by Corey Ford and Alastair McBain. 28:41.760 --> 28:51.760 This program is produced by Louis G. Cohn and Alfred Hollander under the direction and supervision of Sherman Marks. 28:51.760 --> 28:52.760 Programs. 28:52.760 --> 28:54.760 Get your programs here. 28:54.760 --> 29:01.760 The American album of familiar music returns over most of these NBC stations next Sunday, August 27th. 29:01.760 --> 29:05.760 Designed as always to bring you the best in Sunday evening musical listening. 29:05.760 --> 29:09.760 The American album of familiar music will be back next Sunday. 29:09.760 --> 29:17.760 And on Sunday, September 10th, Theater Guild on the Air returns with dramatizations featuring top performers from Broadway and Hollywood. 29:17.760 --> 29:40.760 This is NBC, the national broadcasting company.