WEBVTT 00:00.000 --> 00:09.000 Are you willing to undertake a dangerous mission behind the enemy lines, knowing you may never return alive? 00:16.000 --> 00:21.000 What you have just heard is the question asked during the war to agents of the OSS. 00:21.000 --> 00:25.000 Ordinary citizens who to this question answered, yes. 00:25.000 --> 00:30.000 This is Cloak and Dagger. 00:46.000 --> 00:52.000 Black warfare, espionage international intrigue. These are the weapons of the OSS. 00:52.000 --> 01:03.000 In tonight's episode, Overground Railroad, the part of Lieutenant Fontaine, OSS agent who helped thousands of American airmen escape to safety, is played by Lester Mayne. 01:03.000 --> 01:09.000 The story is suggested by actual incidents recorded in the Washington files of the Office of Strategic Services. 01:09.000 --> 01:23.000 A story that can now be told. 01:23.000 --> 01:32.000 When a flier was forced down behind enemy lines, he was just another fugitive, moving cautiously at night to avoid detection, fighting for survival. 01:32.000 --> 01:39.000 His shelter was a haystack or a hedgerow. For food, he dug raw potatoes or turnips from the field. 01:39.000 --> 01:47.000 And in his panic, he was always just one step ahead of the Gestapo, with no knowledge of the country and no friend to whom he could turn. 01:47.000 --> 01:52.000 A few of the lucky ones managed to escape back to England. 01:52.000 --> 01:57.000 I met one of those lucky ones in Colonel Johnson's office at OSS headquarters in London. 01:57.000 --> 01:59.000 Lieutenant Fontaine, this is Major Davidson. 01:59.000 --> 02:00.000 How do you do, Major? 02:00.000 --> 02:01.000 Glad to know you, Fontaine. 02:01.000 --> 02:05.000 Before I ask Major Davidson to tell you a story, I want to say something. 02:05.000 --> 02:06.000 Yes, Colonel Johnson? 02:06.000 --> 02:14.000 At its narrowest, the English Channel is only 20 miles wide. Yet it took Major Davidson here more than a year to get across. 02:14.000 --> 02:22.000 And hundreds of Allied pilots all over France haven't been able to make it yet. And if something isn't done to help them, they never will. 02:22.000 --> 02:24.000 But Colonel, with the Nazis occupying France... 02:24.000 --> 02:28.000 With the Nazis occupying France, the channel is still only 20 miles wide. 02:28.000 --> 02:33.000 Our trouble has been that up to now we've had no contact with the French underground. 02:33.000 --> 02:36.000 No way of helping them smuggle pilots out of France. 02:36.000 --> 02:40.000 All right, Major Davidson, go ahead and tell your story now. 02:40.000 --> 02:45.000 Well, I was shot down over the south of France, coming back from a bombing mission. 02:45.000 --> 02:50.000 The rest of the crew was killed, and just my co-pilot, Johnny Porter, and me left. 02:50.000 --> 02:51.000 Yes, go on, Major. 02:51.000 --> 02:53.000 We figured our numbers were up. 02:53.000 --> 02:58.000 Any flyer forced down on enemy territory figures that nowadays, but we were lucky. 02:58.000 --> 03:01.000 A farmer picked us up and hit us overnight. 03:01.000 --> 03:06.000 And then the next morning, a big black limousine drove up, and a woman about 60 got out. 03:06.000 --> 03:09.000 She took us to her house in Paris and kept us there. 03:09.000 --> 03:13.000 She found a way to smuggle us across the channel with a fisherman just a few days ago. 03:13.000 --> 03:15.000 Who was this woman, Major? 03:15.000 --> 03:18.000 Her name is Madame Annette Joubert. 03:18.000 --> 03:23.000 I used to tell her she meant more to the Yankee team than Joe DiMaggio. 03:23.000 --> 03:27.000 During the time we were with her, she managed to collect two more of our boys, 03:27.000 --> 03:30.000 but she has no way of getting them out of France. 03:30.000 --> 03:32.000 Well, what do you think, Fontaine? 03:32.000 --> 03:33.000 Just what you think, Colonel. 03:33.000 --> 03:36.000 For the first time, OSS has a lead, a contact. 03:36.000 --> 03:38.000 What did you say this woman's name was, Major? 03:38.000 --> 03:43.000 Joubert, Madame Annette Joubert, and quite a gal, too. 03:43.000 --> 03:45.000 Colonel Johnson, with her help, 03:45.000 --> 03:49.000 maybe we can set up a chain of way stations, 03:49.000 --> 03:53.000 establish a, shall we say, an overland railroad, 03:53.000 --> 03:58.000 collect our flyers and move them like chessmen right across France to the channel. 03:58.000 --> 04:01.000 How soon can you leave? 04:01.000 --> 04:04.000 Any time you say, Colonel Johnson. Any time. 04:04.000 --> 04:08.000 Oh, by the way, Major, how will I be able to identify myself to Madame Joubert? 04:08.000 --> 04:12.000 Did you agree on any code word, anything? 04:12.000 --> 04:15.000 Yes. 04:15.000 --> 04:17.000 Here you are. 04:17.000 --> 04:21.000 A black lace garter. 04:26.000 --> 04:30.000 I left London a few days later and landed the next morning on the coast of France. 04:30.000 --> 04:34.000 A disguised fishing boat let me off and I made my way to Paris undetected. 04:34.000 --> 04:37.000 It was spring, 1944. 04:37.000 --> 04:40.000 I was going to know April in Paris, 04:40.000 --> 04:45.000 but not the way any American tourist before the war had known it. 04:45.000 --> 04:49.000 The red dawn was touching the roofs of Paris, 04:49.000 --> 04:52.000 the golden dome of the pantheon. 04:52.000 --> 04:56.000 Most of the city was still dreaming of other, better spring times 04:56.000 --> 04:59.000 before the Germans came. 04:59.000 --> 05:03.000 Then the city started to wake up. 05:03.000 --> 05:10.000 Fresh makerelle, fresh makerelle, wine and fresh makerelle. 05:10.000 --> 05:15.000 Bakers were at work through the windows, wetting the dough. 05:15.000 --> 05:18.000 The waiters from the cafes were sweeping into the gutter 05:18.000 --> 05:22.000 the cigarette butts that their customers had dropped under the tables the night before. 05:22.000 --> 05:26.000 For a few minutes, it was the Paris my mother had talked about. 05:26.000 --> 05:30.000 And then an official Nazi car turned the corner and I knew that 05:30.000 --> 05:33.000 everything had changed. 05:38.000 --> 05:43.000 I made my way to 46 Grue d'Anciq where I'd find Madame Annette Jobert. 05:48.000 --> 05:52.000 Madame Jobert! Madame Jobert! 05:54.000 --> 05:58.000 What are you doing making all that racket so early in the morning? 05:58.000 --> 06:01.000 People are still trying to sleep here. 06:01.000 --> 06:04.000 I'm sorry. I'm looking for Madame Annette Jobert. 06:04.000 --> 06:06.000 This is her house, isn't it? 06:06.000 --> 06:09.000 Oui, it is her house. 06:09.000 --> 06:11.000 Did you see her go out this morning? 06:11.000 --> 06:16.000 Do you think I have nothing better to do than keep an account of her comings and goings? 06:16.000 --> 06:21.000 I did not see her go out this morning and I have not seen her go out any morning for a week. 06:21.000 --> 06:22.000 She has moved. 06:22.000 --> 06:23.000 Moved? 06:23.000 --> 06:28.000 If you take the trouble to look, you'll see the windows are all boarded up. 06:29.000 --> 06:32.000 Madame! Madame, please! 06:33.000 --> 06:36.000 I've got to locate her. I'm her nephew. 06:36.000 --> 06:40.000 Ask her good friends the Germans where she is. 06:40.000 --> 06:42.000 Go to the Gestapo. 06:42.000 --> 06:44.000 Wait a minute, please! 06:47.000 --> 06:49.000 I was up a blind alley. 06:49.000 --> 06:52.000 I had come to Paris because I had a contact. 06:52.000 --> 06:55.000 Now the contact was gone. 07:04.000 --> 07:06.000 There you are, Monsieur. More coffee. 07:06.000 --> 07:07.000 Merci. 07:07.000 --> 07:10.000 You're the first one in my cafe this morning. 07:10.000 --> 07:15.000 I remember other springs. It was always crowded at this time. 07:15.000 --> 07:19.000 What is it, Monsieur? Do you not feel well? Something wrong? 07:19.000 --> 07:26.000 No, no. Not wrong exactly. It's just that I came to Paris to see my aunt. 07:26.000 --> 07:29.000 It seems she's moved and left no forwarding address. 07:29.000 --> 07:33.000 What a pity. But there is always one way to find her. 07:33.000 --> 07:36.000 A way? What is it? 07:36.000 --> 07:40.000 You'll need to go to the Gestapo and ask. They will tell you. 07:42.000 --> 07:46.000 Go to the Gestapo and ask. Sure, why not? 07:46.000 --> 07:51.000 OSS wasn't particular who helped us as long as we got the help. 07:51.000 --> 07:57.000 I was sure Colonel Johnson wouldn't object to my letting even the Gestapo give us a hand. 08:06.000 --> 08:08.000 I beg your pardon, but I... 08:08.000 --> 08:10.000 Can you hear me? Wait a minute. 08:10.000 --> 08:12.000 I'm sorry. 08:12.000 --> 08:18.000 Yes, sir. Immediately. I'll send an albott to you. 08:18.000 --> 08:20.000 Yes, sir. 08:20.000 --> 08:22.000 What is it? What do you want? 08:22.000 --> 08:24.000 I would like some information. 08:24.000 --> 08:25.000 What kind of information? 08:25.000 --> 08:30.000 I arrived from south of France this morning. I came to visit my aunt. 08:30.000 --> 08:33.000 Only I discovered when I got here that she had moved. 08:33.000 --> 08:35.000 What do you want us to do about it? 08:35.000 --> 08:40.000 I merely request her change of address. I felt certain it would be in the records of the Gestapo. 08:40.000 --> 08:42.000 Of course it is in our records. 08:42.000 --> 08:46.000 The address or change of address of anyone in Paris is listed with us. 08:46.000 --> 08:47.000 What's the name of your aunt? 08:47.000 --> 08:51.000 Joubert. Madame Annette Joubert, Sergeant. 08:51.000 --> 08:52.000 Let me see your papers. 08:52.000 --> 08:55.000 Oh, yes. Here you are. 08:57.000 --> 09:02.000 These papers of yours intrigue me. I've never seen any like them before. 09:02.000 --> 09:05.000 Is something wrong with them? 09:05.000 --> 09:10.000 On the contrary. They are filled out extremely accurately. 09:10.000 --> 09:14.000 Usually one thing or another is omitted. I congratulate you on your solitude. 09:14.000 --> 09:16.000 Thank you, Sergeant. Thank you. 09:16.000 --> 09:22.000 Herr Kommandant, there is a Frenchman at the front desk who is trying to locate his aunt. 09:22.000 --> 09:25.000 Madame Annette Joubert. 09:25.000 --> 09:28.000 Yes, Commander. Yes, I'll send him in. 09:28.000 --> 09:30.000 Thank you. Thank you very much, Sergeant. 09:30.000 --> 09:32.000 Wait, wait. One other thing. Your suitcase. 09:32.000 --> 09:34.000 What? My suitcase? 09:34.000 --> 09:38.000 No one is allowed past this desk without having his luggage or packages checked. 09:38.000 --> 09:40.000 Put your suitcase up here and open it. 09:42.000 --> 09:46.000 The suitcase was filled with clothing, but there was a false bottom to it. 09:46.000 --> 09:49.000 And in the false bottom was a shortwave radio. 09:49.000 --> 09:53.000 If the Sergeant accidentally pushed the button that would reveal the radio... 09:53.000 --> 09:56.000 What are you so slow about? Here, give me the suitcase. 09:56.000 --> 09:57.000 Oh, yes, yes. 09:57.000 --> 10:00.000 Oh, weather, that's so heavy. What do you have in it? Drugs? 10:00.000 --> 10:01.000 No, no, it's a... 10:01.000 --> 10:04.000 All right, all right. Never mind. Just open it. 10:04.000 --> 10:05.000 Yes. 10:07.000 --> 10:08.000 There. 10:08.000 --> 10:10.000 There you see. Just personal articles. 10:10.000 --> 10:11.000 Yeah. 10:12.000 --> 10:13.000 So I see. 10:14.000 --> 10:20.000 Do you think I expected you to walk into Gestapo headquarters with a time bomb or a shortwave radio in your suitcase, perhaps? 10:21.000 --> 10:24.000 That's just routine. I must check up everything. 10:25.000 --> 10:26.000 All right, go ahead. 10:26.000 --> 10:31.000 Commandant's office is right down the hall. First door you come to, then the right. 10:39.000 --> 10:41.000 Sit down, sit down, Mr. Fontaine. 10:41.000 --> 10:44.000 Cigar, these wine-soaked French cigars are very good. 10:44.000 --> 10:46.000 Thank you, Herr Commandant. 10:46.000 --> 10:49.000 I never resist a good cigar or a pretty girl. 10:49.000 --> 10:54.000 You wonder perhaps why I am seeing you personally about this matter of locating your aunt, eh? 10:54.000 --> 10:58.000 Whatever the reason, Commandant Courts, I'm flattered. 10:58.000 --> 11:03.000 Oh, not at all. Tell your aunt for me that I am delighted to render her this little service. 11:03.000 --> 11:09.000 A fine woman, a delightful woman, and a clever woman too. She's been most cooperative. 11:09.000 --> 11:14.000 Oh, I'm sure she has. Commandant Courts, it is most urgent that I find her. 11:14.000 --> 11:16.000 Urgent? How urgent? 11:16.000 --> 11:22.000 I... I have news for her about my uncle, her brother, who is very ill in the south of France. 11:22.000 --> 11:28.000 Ah, pity. Tell her for me that if she desires to travel, I will arrange for the necessary permit, of course. 11:28.000 --> 11:30.000 You're very kind. 11:30.000 --> 11:34.000 Not at all, not at all. Now, let me see. 11:34.000 --> 11:39.000 Ah, here it is. She has boarded up her house at 46 Rue Danseg, as you know, 11:39.000 --> 11:45.000 and moved to another residence 20 kilometers southwest of Pels in the village of Toury-Ferot. 11:45.000 --> 11:49.000 Here, dear, write out the exact address. 11:49.000 --> 11:55.000 Thank you for your help, Herr Commandant. I assure you, I will never forget it. 11:55.000 --> 12:06.000 I took a train to the village of Toury-Ferot, and all the way I kept thinking about Madame Jaubère. 12:06.000 --> 12:11.000 The German high command evidently considered her one of the most important collaborationists. 12:11.000 --> 12:16.000 We considered her our most important contact with the French underground. 12:16.000 --> 12:20.000 She certainly had someone fooled. I hoped it was the Nazis. 12:20.000 --> 12:24.000 Madame Jaubère is in here, Monsieur, in the library. 12:24.000 --> 12:26.000 Merci. 12:26.000 --> 12:28.000 Monsieur Fontaine, Madame. 12:28.000 --> 12:34.000 Come in, come in. Cecil, you may go and close the door. 12:34.000 --> 12:36.000 Oui, Madame. 12:36.000 --> 12:43.000 Come close. No, come closer. Let me have a good look at you. 12:43.000 --> 12:50.000 Eh bien, it's quite far enough. Now, what's all this nonsense about being my nephew? 12:50.000 --> 12:53.000 What's the matter, Auntie? Don't you recognize me? 12:53.000 --> 12:56.000 I've never seen you before in my life. 12:56.000 --> 12:59.000 I have regards for you from friends. 12:59.000 --> 13:01.000 Friends? 13:01.000 --> 13:04.000 Major Norman Davidson and Lieutenant Johnny Porter. 13:04.000 --> 13:06.000 I've never heard of them. 13:06.000 --> 13:09.000 You don't remember helping to smuggle them across the channel, Auntie? 13:09.000 --> 13:12.000 This is insolence. Of what are you accusing me? 13:12.000 --> 13:15.000 Of being an important link in the French underground. 13:15.000 --> 13:21.000 Nonsense, I know of no underground. If there is one, it does not concern me. 13:21.000 --> 13:26.000 Now, go back and tell them at Gestapo headquarters that they have made a mistake. 13:26.000 --> 13:31.000 And tell Commandant Kurz I am hurt at his suspicions of me. 13:31.000 --> 13:34.000 What makes you think the Gestapo sent me? 13:34.000 --> 13:38.000 Only the Gestapo knows my change of address. 13:38.000 --> 13:41.000 They were very obliging. They gave it to me. 13:41.000 --> 13:46.000 I ask you to leave, Monsieur. I am very busy this afternoon. 13:48.000 --> 13:52.000 I believe you lost this, Madame Jobin. 13:52.000 --> 13:55.000 That blackless garter, where did you get it? 13:55.000 --> 14:00.000 It was given to me by Major Davidson, who says you mean more to the Yankee team than Joe DiMaggio. 14:00.000 --> 14:04.000 He also told me to give you a great big kiss for him. 14:04.000 --> 14:10.000 Well, bless my heart. Bless my heart indeed. 14:10.000 --> 14:12.000 You still want me to leave? 14:12.000 --> 14:15.000 You are as fresh as all Americans. Sit down, sit down. 14:15.000 --> 14:17.000 Thank you. 14:17.000 --> 14:21.000 So you just walked in and asked the Gestapo. 14:21.000 --> 14:26.000 Oh, stupid swine. Oh, I'd like to see their faces if they knew. 14:26.000 --> 14:30.000 Oh, come, come, come, Madame Jobin. Is that a way to talk? 14:30.000 --> 14:33.000 They think very highly of you. 14:33.000 --> 14:36.000 Which is just what I want them to think. 14:36.000 --> 14:38.000 Where are the other two pilots now, Madame? 14:38.000 --> 14:42.000 I deposited them in a monastery in the south for safety. 14:42.000 --> 14:45.000 But I have no way to get them to the channel. 14:45.000 --> 14:52.000 Look, Madame Jobin, perhaps you and I can establish a chain of way stations, safe houses across France. 14:52.000 --> 14:58.000 Then the OSS can collect the hundreds of flyers who were shot down and you can send them back to safety. 14:58.000 --> 15:04.000 Yes, but how could I do that without help, without a way to contact England? 15:04.000 --> 15:07.000 I have a radio in the suitcase. 15:07.000 --> 15:12.000 Oh, very well. In the morning we will drive to the monastery. 15:12.000 --> 15:14.000 The monks there are friendly. 15:14.000 --> 15:20.000 They would be more than glad, I'm sure, to let us use that as a base to start operations. 15:20.000 --> 15:23.000 Oh, great. That's wonderful, Madame Jobin. 15:23.000 --> 15:29.000 You had a kiss for me from Major Davidson. Where is it? 15:29.000 --> 15:33.000 Right here, Auntie. 15:33.000 --> 15:40.000 Merci. And now, young man, you will oblige me by giving me back my daughter. 15:46.000 --> 15:50.000 Yes, she was quite a girl, all right, Madame Jobin. 15:50.000 --> 15:57.000 She gave me a suite of rooms to myself, got me a chauffeur's uniform, decided my name should be Claude. 15:57.000 --> 16:01.000 And in the morning we set out for the monastery. 16:01.000 --> 16:07.000 Yes, yes, Lieutenant Fontaine. Claude, that is just what we will do. 16:07.000 --> 16:14.000 Yes. OSS will furnish each member of an aircrew with detailed escape maps when they are briefed in England, 16:14.000 --> 16:18.000 pinpointing the friendly areas on the route of every mission. 16:18.000 --> 16:21.000 Do you think these safe houses will be difficult to set up? 16:21.000 --> 16:26.000 Oh, not too difficult. I think I know already of the home of a sympathetic parish priest, 16:26.000 --> 16:33.000 a church, a school, a farmhouse, and I have many wealthy friends who will be willing, I am sure. 16:33.000 --> 16:35.000 Why are you slowing down? 16:35.000 --> 16:37.000 Nazi God wants me to stop. 16:37.000 --> 16:40.000 Oh, don't worry. I have all the necessary permits. 16:40.000 --> 16:46.000 Arrête! Let me see your permit to travel. 16:46.000 --> 16:53.000 Here you are. This is a great inconvenience. I will report it to my friend, Commandant Kurtz. 16:53.000 --> 16:55.000 Commandant Kurtz? 16:55.000 --> 17:03.000 Ah, yeah. I see you have his personal stamp on this pass. Where are you headed for, Madame Jaubère? 17:03.000 --> 17:06.000 I have business in the village. 17:06.000 --> 17:10.000 Ah. I would suggest you do not go today. 17:10.000 --> 17:11.000 Why not? 17:11.000 --> 17:15.000 There is to be an execution in the square. Not very pleasant, Madame. 17:15.000 --> 17:18.000 Execution? What are you talking about? 17:18.000 --> 17:23.000 We found 35 tons of arms and materials that were stolen from German supply trains. 17:23.000 --> 17:25.000 Found all that? Where? 17:25.000 --> 17:28.000 In the monastery. 17:28.000 --> 17:31.000 The monastery? I cannot believe that. 17:31.000 --> 17:36.000 Yeah, but it is true. And today they will be shot. Five of them. 17:36.000 --> 17:38.000 I see. Claude, continue. 17:38.000 --> 17:40.000 You may go if you like, but it will not be very pleasant. 17:40.000 --> 17:42.000 Claude, continue. 17:42.000 --> 17:43.000 Oui, Madame. 17:43.000 --> 17:46.000 So they discovered the supplies in the monastery. 17:46.000 --> 17:52.000 What about the two American flyers you had hidden there? Did they discover them too? Are they among the five? 17:52.000 --> 17:54.000 Quickly. Drive quickly, Claude. 17:54.000 --> 17:59.000 We reached the square, parked the car and got out. 17:59.000 --> 18:02.000 The people were huddled in little whispering groups. 18:02.000 --> 18:08.000 At the far end of the square stood the monastery, and lined up at the wall were five monks. 18:08.000 --> 18:10.000 They were all very happy. 18:10.000 --> 18:12.000 They were all very happy. 18:12.000 --> 18:14.000 They were all very happy. 18:14.000 --> 18:16.000 They were all very happy. 18:16.000 --> 18:18.000 They were all very happy. 18:18.000 --> 18:20.000 They were all very happy. 18:20.000 --> 18:24.000 At the far end of the square stood the monastery, and lined up at the wall were five monks. 18:24.000 --> 18:29.000 Their heads lowered, their hands fingering the crosses around their necks. 18:29.000 --> 18:32.000 Facing them was a Nazi firing squad. 18:32.000 --> 18:34.000 Madame Gilbert, grab my arm. 18:34.000 --> 18:36.000 What are we to do? 18:36.000 --> 18:38.000 I don't think there's anything we can do. 18:38.000 --> 18:43.000 Let this be a lesson to you people of this village. 18:43.000 --> 18:47.000 This is what happens to those who fight against us. 18:47.000 --> 18:50.000 These five will be shot. 18:50.000 --> 18:54.000 The other monks of the monastery will be sent to Germany. 18:54.000 --> 18:56.000 You understand? 18:56.000 --> 18:58.000 Take a good look. 18:58.000 --> 18:59.000 Take a good look. 18:59.000 --> 19:01.000 Learn your lesson well. 19:01.000 --> 19:02.000 Learn your lesson well. 19:02.000 --> 19:03.000 Ready? 19:03.000 --> 19:04.000 Ready? 19:04.000 --> 19:05.000 Ready? 19:05.000 --> 19:06.000 Ready? 19:06.000 --> 19:07.000 Fire! 19:07.000 --> 19:14.000 Madame Gilbert, and I went back to the car. 19:25.000 --> 19:29.000 But Madame Gilbert, if you drive back yourself, what will the guards say who stopped us before? 19:29.000 --> 19:31.000 I am an excellent liar. 19:31.000 --> 19:34.000 I will simply tell you that I am a good liar. 19:34.000 --> 19:40.000 I am an excellent liar. I will simply tell him I went to see a sick relative and left you there to help. 19:40.000 --> 19:41.000 But... 19:41.000 --> 19:43.000 I must drive back immediately. 19:43.000 --> 19:47.000 As I told you, I am giving a birthday party for Commandant Courts. 19:47.000 --> 19:50.000 I hope he does not live to see his next. 19:50.000 --> 19:55.000 No, you go to the convent. It is only a few kilometers from here. 19:55.000 --> 19:57.000 You know what to do. 19:57.000 --> 20:01.000 Yes, I know what to do. 20:01.000 --> 20:06.000 Madame Chaubère, what do you think happened to those two pilots who were hidden in the monastery? 20:06.000 --> 20:10.000 They were probably found and killed. 20:10.000 --> 20:15.000 But Lieutenant Fontaine, we must go on with our plans. 20:15.000 --> 20:21.000 Some have been killed, but many can be saved. 20:23.000 --> 20:25.000 I said goodbye to her. 20:25.000 --> 20:27.000 She drove away. 20:27.000 --> 20:31.000 The convent of Our Sacred Lady was within walking distance. 20:31.000 --> 20:37.000 When I reached the gate, I saw an avenue of acacia trees leading to the great ornate iron door. 20:37.000 --> 20:41.000 The center panel formed the figure of the Virgin Mary. 20:41.000 --> 20:45.000 It was really spring in these gardens. 20:45.000 --> 20:49.000 A peaceful sanctuary in a war-ridden world. 20:53.000 --> 20:55.000 What is your wish? 20:55.000 --> 20:58.000 I would like to see the Mother Superior. 20:58.000 --> 21:00.000 Follow me. 21:04.000 --> 21:07.000 I followed the nun through the spacious hall. 21:07.000 --> 21:11.000 It was part vestry, part repository of art objects. 21:11.000 --> 21:15.000 The walls were hung with darkened old paintings of the Holy Family. 21:15.000 --> 21:22.000 In glass chests along the vestry, religious utensils of gold and silver had been stored. 21:22.000 --> 21:26.000 This is the office of Mother Angeline. Come. 21:38.000 --> 21:45.000 So you want me to let you use the convent of Our Sacred Lady as a base for your underground operations. 21:45.000 --> 21:50.000 Mother Angeline, if you know the risk yourself and refuse, 21:50.000 --> 21:53.000 I can't find it in my heart to blame you. 21:53.000 --> 21:58.000 But if you agree, I want you to know first just what those risks are. 21:58.000 --> 22:00.000 Tell me, my son. 22:00.000 --> 22:02.000 I've just come from the village. 22:02.000 --> 22:05.000 The monastery there was raided last night. 22:05.000 --> 22:08.000 With my own eyes, I saw five of the monks shot. 22:08.000 --> 22:11.000 The others were hauled away by the Nazis. 22:11.000 --> 22:13.000 Only God knows where. 22:13.000 --> 22:16.000 I know about that. I heard this morning. 22:16.000 --> 22:20.000 If this convent is used as a hideout and the shortwave radio is hidden here, 22:20.000 --> 22:23.000 can you imagine what the Germans would do if they found out? 22:23.000 --> 22:27.000 You would expect no better treatment than the monks received. 22:27.000 --> 22:30.000 I thank you for telling me this. 22:30.000 --> 22:34.000 You are right. It is a great risk. 22:34.000 --> 22:37.000 I have many under my care here. 22:37.000 --> 22:40.000 They depend on my wisdom to do the right thing. 22:40.000 --> 22:44.000 Of course. You have the other sisters to consider. 22:44.000 --> 22:48.000 You came here today to convince me of your cause. 22:48.000 --> 22:51.000 I'm afraid I must disappoint you. 22:51.000 --> 22:53.000 What's that? 22:53.000 --> 22:55.000 You see, I... 22:55.000 --> 22:57.000 What's the matter? 22:57.000 --> 22:59.000 A German armored car. 22:59.000 --> 23:01.000 I can see it from the window. 23:01.000 --> 23:03.000 Coming here? 23:03.000 --> 23:05.000 I'm afraid so. 23:05.000 --> 23:08.000 It is the first time we have been raided. 23:08.000 --> 23:13.000 I am not looking forward to their muddy boots in this place of God. 23:13.000 --> 23:16.000 They will find me, Mother Angeline. What can I do? Where can I hide? 23:19.000 --> 23:22.000 They are at the door. 23:22.000 --> 23:24.000 You rang for me, me-mer? 23:24.000 --> 23:26.000 Yes, Sister Therese. 23:26.000 --> 23:30.000 Give my friend one of the sisters' robes. 23:30.000 --> 23:34.000 One long enough to cover him and a hood. 23:34.000 --> 23:35.000 Oui, me-mer. 23:35.000 --> 23:39.000 The other sisters? Are they already in the chapel? 23:39.000 --> 23:42.000 Oui, me-mer. They have started the afternoon adoration. 23:42.000 --> 23:45.000 See that my friend joins them in prayer. 23:45.000 --> 23:50.000 Then open the main door. We have visitors. 23:55.000 --> 24:00.000 I put the nun's robes over my suit and went with Sister Therese to the chapel. 24:00.000 --> 24:02.000 I knelt with the others. 24:02.000 --> 24:07.000 About 20 benches divided by a middle aisle provided seats for the worshippers. 24:07.000 --> 24:11.000 At the far end of the room was a high pulpit. 24:11.000 --> 24:18.000 Many of the kneeling prayed with arms stretched out, symbolizing the form of the cross. 24:18.000 --> 24:25.000 The sister next to me clasped her hands, and on her ring finger was the silver emblem of a bride of Christ. 24:25.000 --> 24:28.000 They prayed almost silently. 24:28.000 --> 24:31.000 Hers were the only words I heard. 24:31.000 --> 24:37.000 O maternal power of the universe, Mother of divine grace, 24:37.000 --> 24:45.000 pray for us, thou wisest virgin, thou kindly virgin, 24:45.000 --> 24:53.000 pray for us, pray for the sick world. 24:58.000 --> 25:02.000 Good sisters, these soldiers wish to search the chapel. 25:02.000 --> 25:07.000 I must bow to their wishes and ask you to file back to your cells. 25:07.000 --> 25:11.000 Leave now quickly and quietly, please. 25:14.000 --> 25:17.000 My head lowered, the hood covering my face. 25:17.000 --> 25:20.000 I got into the line with the sisters. 25:20.000 --> 25:25.000 I bent my knees slightly so that the robes would cover the chauffeur's boots I was wearing. 25:25.000 --> 25:28.000 I lowered my head even more as I passed the SS Hauptmann, 25:28.000 --> 25:32.000 who was standing with his men next to the Mother Superior at the door. 25:32.000 --> 25:36.000 I regret the necessity of disturbing your prayer, Mother Angeline, 25:36.000 --> 25:40.000 but after the unfortunate incident in the monastery last night, I feel it is necessary. 25:40.000 --> 25:47.000 You may search this convent from top to bottom, as you are already doing. 25:47.000 --> 25:52.000 You will find nothing in this house of God to interest you, I'm sure. 25:52.000 --> 25:58.000 Hurry sisters, hurry back to your cells. 26:06.000 --> 26:08.000 They're really gone, Mother Angeline? 26:08.000 --> 26:11.000 Of course, they found nothing here. 26:11.000 --> 26:16.000 You can take that robe off now, you look uncomfortable in it. 26:16.000 --> 26:18.000 Thank you for protecting me, I believe now. 26:18.000 --> 26:21.000 But we have not finished our conversation. 26:21.000 --> 26:25.000 Mother Angeline, you told me I could not convince you about our cause. 26:25.000 --> 26:27.000 You said you'd have to disappoint me. 26:27.000 --> 26:28.000 I took that as your answer. 26:28.000 --> 26:32.000 Let me consult two of the other sisters first. 26:32.000 --> 26:35.000 Wait. 26:35.000 --> 26:37.000 Oui, ma'am. 26:37.000 --> 26:45.000 Our two sisters, those in the sacristy, send them here please, Sister Celeste. 26:45.000 --> 26:51.000 A few minutes later, Sister Celeste returned, followed by the two other nuns. 26:51.000 --> 26:55.000 Their arms folded and heads lowered, they shuffled into the room. 26:55.000 --> 27:03.000 And then, all of a sudden, I noticed broad-toed army boots protruding beneath the long black dresses. 27:03.000 --> 27:10.000 One of the heads raised, and I saw that he needed a shave. 27:10.000 --> 27:14.000 Mother Angeline, I don't understand. These men. 27:14.000 --> 27:22.000 An American pilot brought here yesterday when the monks received underground information that the monastery would be raided. 27:22.000 --> 27:27.000 Major Kurstein, Captain Lewis, this is Lieutenant Fontaine of the OSS. 27:27.000 --> 27:31.000 OSS, that's great. Have you got a way of getting us out of France, Lieutenant? 27:31.000 --> 27:33.000 Yeah. Say, what happened to Madame Gilbert? Is she all right? 27:33.000 --> 27:36.000 Yeah, yeah, she's all right. 27:36.000 --> 27:41.000 Mother Angeline, you led me to believe I wouldn't be able to convince you of our cause. 27:41.000 --> 27:46.000 Of course not, son. How could you? Since I was already convinced. 27:51.000 --> 27:58.000 The convent of Our Sacred Lady was the first link in a chain of safe houses that was forged within a couple of months under Madame Gilbert's leadership. 27:58.000 --> 28:02.000 We moved Major Kurstein and Captain Lewis along that chain until they reached the coast of France. 28:02.000 --> 28:08.000 They waited, hidden in a farmer's barn, while I established contact with headquarters in London. 28:08.000 --> 28:15.000 Agent Fontaine to OSS headquarters in London, overground railroad established, train on the tracks, passengers ready to leave and waiting. 28:15.000 --> 28:18.000 Pick them up and make room for more to come. 28:22.000 --> 28:32.000 More did come. Over 2,000 more airmen who were shot down in occupied France rode the overground railroad established by Lieutenant Claude Fontaine to safety. 28:32.000 --> 28:36.000 Thus, once again, the report of another OSS agent closed with the words, 28:36.000 --> 28:38.000 Mission accomplished. 28:38.000 --> 28:43.000 Listen again next week for another true adventure from the files of the OSS on... 28:45.000 --> 28:47.000 Cloak and Dagger. 28:54.000 --> 29:02.000 Heard in tonight's Cloak and Dagger adventure as Lieutenant Fontaine was lest remain Madame Jaubère, Brana Rayburn and Mother Angeline Lily Valenti. 29:02.000 --> 29:07.000 The script was written by Winifred Rolfe and Jack Gordon. The music was under the direction of John Gart. 29:07.000 --> 29:10.000 Sound effects by John Powers and Manny Siegel. 29:10.000 --> 29:15.000 Today's OSS adventure was based on the book Cloak and Dagger by Corey Ford and Alastair McBain. 29:15.000 --> 29:18.000 This program was produced by Lewis G. Collin. 29:18.000 --> 29:28.000 The National Broadcasting Company extends its heartiest congratulations to station WBEN Buffalo.