WEBVTT 00:00.000 --> 00:07.000 my 00:11.220 --> 00:18.220 I 00:20.560 --> 00:24.560 I 00:24.560 --> 00:26.560 all. 00:48.960 --> 00:49.120 The new. 00:49.120 --> 00:53.120 Morning. Busy? 00:53.120 --> 00:55.120 Good morning. 00:55.120 --> 00:57.120 You wanted to see me? 00:57.120 --> 00:59.120 Yes, sit down, will you? 00:59.120 --> 01:02.120 Captain Tempest, how long has it been since you had the Sultana in for careening? 01:02.120 --> 01:05.120 Oh, five or six months. 01:05.120 --> 01:07.120 She's long overdue, but I can't take the chance. 01:07.120 --> 01:09.120 I'd be obliged if you'd careen her immediately. 01:09.120 --> 01:11.120 Scrape her corker, repair her planking, will you? 01:11.120 --> 01:13.120 I can't do that. 01:13.120 --> 01:16.120 The island will be allowed to see patrol for at least a week. 01:16.120 --> 01:19.120 If anybody wants to attack us, they can be down on our necks without warning. 01:19.120 --> 01:21.120 We'll just have to take that risk, I'm afraid. 01:21.120 --> 01:23.120 What's in the wind? 01:23.120 --> 01:25.120 Sometime shortly, you'll be given certain sailing orders. 01:25.120 --> 01:26.120 For where? 01:26.120 --> 01:27.120 I can't tell you. 01:27.120 --> 01:29.120 There'll be sealed orders to be opened when you're at sea. 01:29.120 --> 01:31.120 What's all this about? 01:31.120 --> 01:34.120 It's no good pressing for details. I'm not in a position to say. 01:34.120 --> 01:37.120 I see good orders from the Admiralty, I suppose. 01:37.120 --> 01:39.120 That's something important. 01:39.120 --> 01:41.120 All right. 01:41.120 --> 01:44.120 If you and the Admiralty want to careen her, so we will. 01:44.120 --> 01:46.120 Here, have a smoke. 01:46.120 --> 01:48.120 Bye. 02:02.120 --> 02:04.120 How do we stand, Gaff? 02:04.120 --> 02:07.120 Well, I've made a list of the supplies and provisions we need. 02:07.120 --> 02:10.120 Saw, tallow, canvas for a new jib. 02:10.120 --> 02:13.120 Some of these ropes are a bit rotten. Put it down on the slate. 02:13.120 --> 02:15.120 How about gunpowder? We're nearly out. 02:15.120 --> 02:20.120 Right. Well, as soon as she's afloat, we'll get down to the dock and draw our supplies. 02:27.120 --> 02:30.120 Lieutenant Beamish! 02:30.120 --> 02:32.120 Lieutenant Beamish! 02:35.120 --> 02:37.120 Sail bearing into winded, sir. 02:37.120 --> 02:44.120 I'll make it a Spanish man o' war. 02:44.120 --> 02:46.120 Right you are. Get down to the sound fast. 02:46.120 --> 02:48.120 Pass the word. Women and children will take refuge up here in the port. 02:48.120 --> 02:50.120 Men to stand by for a parallel landing. 02:50.120 --> 02:51.120 Aye, aye, sir. 02:51.120 --> 02:53.120 Battle stations! 02:53.120 --> 03:12.120 Man the guns! 03:12.120 --> 03:14.120 Caught high and dry. 03:14.120 --> 03:19.120 Get up. On manual, get those cannons swung round. 03:19.120 --> 03:28.120 Fire! 03:28.120 --> 03:32.120 Fire! 03:32.120 --> 03:35.120 I can't find any more powder. Just what's here. That's all we've got. 03:35.120 --> 03:38.120 It's just enough for a few rounds, lad. You'd better make sure you don't miss. 03:38.120 --> 03:40.120 Then we get back to the town and we head them off before they land. 03:40.120 --> 03:47.120 All right. Ready, Gaff? Ready. 03:47.120 --> 03:51.120 What's your aim? I'm wanting to stop it. 03:51.120 --> 03:55.120 Fire! 03:55.120 --> 03:58.120 Situation down below. They've got a foothold on the beach at the edge of the town. 03:58.120 --> 04:00.120 Captain Thomas, did you see my father down there? 04:00.120 --> 04:02.120 Yeah, what's this? 04:02.120 --> 04:13.120 The Spanish guns have ceased firing. 04:13.120 --> 04:18.120 Well, now. Where'd you get this peacock? 04:18.120 --> 04:21.120 He came under a flag of truce. He asked to see Lieutenant Beamish. 04:21.120 --> 04:24.120 Hernando Rodriguez of the Royal Spanish Navy. 04:24.120 --> 04:26.120 Lieutenant Beamish. 04:26.120 --> 04:28.120 All hands cease fire! 04:28.120 --> 04:31.120 I understand you to be acting governor of New Providence. 04:31.120 --> 04:33.120 I am. 04:33.120 --> 04:37.120 In that case, I wish to inform you that we have secured the position along your waterfront. 04:37.120 --> 04:39.120 Not for long. 04:39.120 --> 04:41.120 Long enough for our purposes. 04:41.120 --> 04:47.120 We have launched this venture simply to take a prison. 04:47.120 --> 04:49.120 One prison. 04:49.120 --> 04:52.120 You. 04:52.120 --> 04:54.120 You flatter me. 04:54.120 --> 04:58.120 I think the simplest manner of arranging this will be for you to surrender yourself. 04:58.120 --> 05:02.120 Then you better think again, haven't you? 05:02.120 --> 05:07.120 It's an enchanting little town you have down there, Lieutenant. 05:07.120 --> 05:10.120 It must be so sad that the enforcement has set it on fire. 05:10.120 --> 05:15.120 You do that, mate, and it'll be the last fire you'll ever start. 05:15.120 --> 05:20.120 In the glass, there is the sand of ten minutes. 05:20.120 --> 05:29.120 You have that long to present yourself, or we put your town to the torch. 05:29.120 --> 05:31.120 Hernando. 05:31.120 --> 05:33.120 He came here under a flag of truce. 05:33.120 --> 05:48.120 See he gets a safe passage back to his lines. 05:48.120 --> 05:50.120 What do you suppose all that's about? 05:50.120 --> 05:52.120 Why do they want you? 05:52.120 --> 05:54.120 What could they get by taking you, prisoner? 05:54.120 --> 05:56.120 Ransom? Information? 05:56.120 --> 05:58.120 Something to do with those secret orders, I'll bet. 05:58.120 --> 06:02.120 Your curiosity is no doubt what intention, Captain Tempest, but it's time you learned the meaning of discipline. 06:02.120 --> 06:04.120 Self-discipline. 06:04.120 --> 06:06.120 Please keep your conjectures to yourself. 06:06.120 --> 06:07.120 All right, enough said. 06:07.120 --> 06:09.120 You don't think we could take him to the charge, hm? 06:09.120 --> 06:11.120 Not while they're dug down there behind the barricades. 06:11.120 --> 06:14.120 He'll be suicide while they've still got enough ammunition. 06:14.120 --> 06:22.120 Let's see. 06:22.120 --> 06:26.120 You're not thinking of handing yourself over? 06:26.120 --> 06:28.120 It's not much of a town, is it? 06:28.120 --> 06:33.120 A wharf, a handful of homes, a few shops, a tavern, a warehouse or two. 06:33.120 --> 06:37.120 Still it's not easy, just to say let them burn it. 06:37.120 --> 06:42.120 To some, those little hobbles are rare. 06:42.120 --> 06:48.120 All they have to show are years of work until the end of the world. 06:48.120 --> 06:54.120 As for myself, new providence is properly placed in my trust by the Crown. 06:54.120 --> 06:58.120 Do I have the right to sacrifice it simply to protect my own peasant? 06:58.120 --> 07:02.120 We built it once, we can build it again. 07:02.120 --> 07:07.120 Yes. 07:07.120 --> 07:10.120 You know, the way I reckon it's something like this. 07:10.120 --> 07:15.120 I don't have to know why they want to get their hands on you because I have one simple rule when it comes to dealing with the Spaniards. 07:15.120 --> 07:18.120 Whatever they want most, that's just what you don't let them have. 07:18.120 --> 07:20.120 Now, are we going to fight them or are we not? 07:20.120 --> 07:21.120 Have the gunner standing by. 07:21.120 --> 07:22.120 So you're not going to surrender? 07:22.120 --> 07:24.120 Certainly not. We shall honor the Armistice. 07:24.120 --> 07:27.120 All right then, we'll see them to the devil. 07:40.120 --> 07:43.120 Come on you monkeys, on your feet. Get some more powder up here. 07:43.120 --> 07:44.120 Are we going to fight any more? 07:44.120 --> 07:54.120 Of course we are, we'll push them right back into the sea. 08:15.120 --> 08:18.120 They're getting ready to set the fires down. 08:18.120 --> 08:20.120 Winds off the land. 08:20.120 --> 08:23.120 They'll take quite a time to spread. 08:23.120 --> 08:47.120 We'll give them their ten minutes, if not a moment longer. 08:47.120 --> 08:50.120 Lieutenant Beamish! 08:50.120 --> 08:53.120 Lieutenant Beamish! 08:53.120 --> 08:54.120 What are you doing? 08:54.120 --> 08:55.120 Get back to the fort! 08:55.120 --> 08:56.120 But you're not going to surrender? 08:56.120 --> 08:58.120 I gave you a direct order. Get back! 08:58.120 --> 08:59.120 But you said you wouldn't! 08:59.120 --> 09:01.120 This is a foreign nation. Get back to the fort. 09:01.120 --> 09:05.120 Lieutenant Beamish! 09:05.120 --> 09:12.120 I'm not going to let you! 09:12.120 --> 09:13.120 Oh, I'm sorry. 09:13.120 --> 09:14.120 Get back! 09:14.120 --> 09:16.120 Put your hands up. 09:16.120 --> 09:18.120 Both of you. 09:18.120 --> 09:21.120 Would you be kind enough to take me to your commanding officer? 09:21.120 --> 09:23.120 Not so fast! 09:23.120 --> 09:26.120 Take your hands off the boy! 09:26.120 --> 09:30.120 All right. 09:30.120 --> 09:34.120 I gave orders that if the English lieutenant appeared, he was to be brought directly before me. 09:34.120 --> 09:37.120 Unharmed. 09:37.120 --> 09:39.120 My apologies. 09:39.120 --> 09:40.120 Unharmed. You will come this way? 09:40.120 --> 09:41.120 Just a moment. 09:41.120 --> 09:43.120 You asked me to surrender myself. 09:43.120 --> 09:45.120 The boy was no part of the bargain. 09:45.120 --> 09:47.120 I want him sent back. 09:47.120 --> 09:50.120 So? 09:50.120 --> 09:54.120 No, I think I will take the boy too. 09:54.120 --> 10:14.120 Please. 10:14.120 --> 10:15.120 Now then. 10:15.120 --> 10:18.120 Get ready. 10:18.120 --> 10:22.120 The Spanish peacocks are going back to the galleon. 10:22.120 --> 10:26.120 Bassett, lay your guns on the longboat. 10:26.120 --> 10:31.120 When the sands run out, then blast them out of the harbor. 10:31.120 --> 10:35.120 Level one gun! 10:35.120 --> 10:39.120 I order you, fire! 10:39.120 --> 10:49.120 They've got Beavis and the boy! 10:49.120 --> 10:55.120 Now I know why they wanted him so badly. 10:55.120 --> 11:09.120 There's a prisoner that we captured, Capitan. 11:09.120 --> 11:12.120 The English officer and the boy were captured. 11:12.120 --> 11:15.120 Do you understand me? 11:15.120 --> 11:19.120 Do you understand me? 11:19.120 --> 11:21.120 Where are they being taken? 11:21.120 --> 11:22.120 Where are they being taken? 11:22.120 --> 11:24.120 To Cuba. 11:24.120 --> 11:25.120 To Cuba, why? 11:25.120 --> 11:26.120 El Morro. 11:26.120 --> 11:27.120 The fortress. 11:27.120 --> 11:28.120 You know El Morro? 11:28.120 --> 11:30.120 It is on the cliff above Havana Harbor. 11:30.120 --> 11:32.120 They call it the dead man's rock. 11:32.120 --> 11:34.120 Get the men ready to load up the Sultana. 11:34.120 --> 11:38.120 But Dan, they say that no man has ever come out of those dungeons alive. 11:38.120 --> 11:39.120 It is the main Spanish stronghold. 11:39.120 --> 11:40.120 Those walls rise like mountains. 11:40.120 --> 11:41.120 It is impossible. 11:41.120 --> 11:42.120 I said get the men ready. 11:42.120 --> 11:43.120 We sail on the next tide. 11:43.120 --> 11:54.120 That's it! 11:54.120 --> 11:56.120 That is Exuma Island, Danito. 11:56.120 --> 12:03.120 Here we will find the Indians who helped to build El Morro. 12:03.120 --> 12:05.120 This is where he lives, my friend Canteo. 12:05.120 --> 12:07.120 Very ancient, this one. 12:07.120 --> 12:09.120 A great healer. 12:09.120 --> 12:13.120 So the Spaniards got their first men from here to build El Morro 200 years ago. 12:13.120 --> 12:16.120 And the last walls were built 80 years ago. 12:16.120 --> 12:19.120 And you say this old Canteo helped to build them himself. 12:19.120 --> 12:20.120 Si. 12:20.120 --> 12:23.120 He is the last man alive who has worked on the dead man's rock. 12:23.120 --> 12:24.120 Come. 12:24.120 --> 12:26.120 He must be well over a hundred. 12:26.120 --> 12:28.120 Greetings, Canteo. 12:28.120 --> 12:35.120 It is me, Armando. 12:35.120 --> 12:40.120 Canteo, this is my friend, Dan Tempest. 12:40.120 --> 12:44.120 My friend and I fight a war against the Spaniards. 12:44.120 --> 12:51.120 And now the Spanish have taken one of our officers and a young boy. 12:51.120 --> 12:58.120 They have put them in prison in El Morro. 12:58.120 --> 13:01.120 It's very important for us in the war against Spain. 13:01.120 --> 13:03.120 We should get those two out of the prison. 13:03.120 --> 13:06.120 The great stone house on the island of Cuba. 13:06.120 --> 13:09.120 You remember, you helped to build it. 13:09.120 --> 13:13.120 Is there any possible way you know we could get inside those walls? 13:13.120 --> 13:42.120 How should we set about it? 13:42.120 --> 13:47.120 Not a loose stone. 13:47.120 --> 13:51.120 Not a grill to be prized. 13:51.120 --> 13:57.120 Well, who knows how long we shall be spending in this miserable hole. 13:57.120 --> 13:58.120 Let's not think about it, eh? 13:58.120 --> 14:00.120 Keep ourselves occupied. 14:00.120 --> 14:01.120 You know something? 14:01.120 --> 14:07.120 I think this would be a splendid opportunity to take up your sadly neglected education. 14:07.120 --> 14:08.120 My own too, for that matter. 14:08.120 --> 14:09.120 Oh, not now, sir. 14:09.120 --> 14:10.120 Please. 14:10.120 --> 14:11.120 A bit of history, eh? 14:11.120 --> 14:14.120 A little English verse. 14:14.120 --> 14:18.120 Shakespeare. 14:18.120 --> 14:22.120 When in disgrace with fortune and men's eyes, 14:22.120 --> 14:26.120 I all alone beweep my outcast fate. 14:26.120 --> 14:27.120 Sounds sort of creepy. 14:27.120 --> 14:28.120 Can't you think of something more cheerful? 14:28.120 --> 14:30.120 Perhaps you're right. 14:30.120 --> 14:33.120 What about King Henry's speech to the soldiers before battle? 14:33.120 --> 14:35.120 Once more into the bridge, dear friends, once more. 14:35.120 --> 14:38.120 I'll close the wall up with our English dead. 14:38.120 --> 14:47.120 In peace, there's nothing so becomes a man as modest stillness and humility. 14:47.120 --> 14:49.120 But when the blast of war blows in your ears, then, 14:49.120 --> 14:57.120 imitate the action of a tiger, stiffen the sinews, summon up the blood. 14:57.120 --> 15:05.120 Come. 15:05.120 --> 15:19.120 Good luck. 15:19.120 --> 15:20.120 Please. 15:20.120 --> 15:23.120 I prefer to stand. 15:23.120 --> 15:29.120 As you wish. 15:29.120 --> 15:32.120 Beautiful instrument. 15:32.120 --> 15:35.120 From Cordoba. 15:35.120 --> 15:40.120 Pure mother of pearl. 15:40.120 --> 15:43.120 Mr. Beanish, 15:43.120 --> 15:48.120 our agents in London have lately passed some intriguing information. 15:48.120 --> 15:51.120 A ship is soon to leave England for Jamaica, 15:51.120 --> 15:55.120 carrying a most impressive personage. 15:55.120 --> 15:59.120 Sir Malcolm Allenby, envoy from your king, 15:59.120 --> 16:06.120 is on his way to try to effect an alliance with Holland and Portugal against Spain. 16:06.120 --> 16:10.120 As you see, my information is most precise. 16:10.120 --> 16:15.120 I even know the date when Sir Malcolm is to arrive in these waters. 16:15.120 --> 16:20.120 The first week in May. 16:20.120 --> 16:22.120 Thank you. 16:22.120 --> 16:26.120 I did not, unfortunately, know the date. 16:26.120 --> 16:28.120 And so I plucked one out of the air, 16:28.120 --> 16:31.120 hoping your face would betray that I was wrong. 16:31.120 --> 16:35.120 Which tells me what I wish. 16:35.120 --> 16:37.120 That you know the correct date. 16:37.120 --> 16:38.120 You're wasting your time. 16:38.120 --> 16:40.120 Torturing him like you'll never learn it. 16:40.120 --> 16:42.120 Oh, my dear Mr. Beanish. 16:42.120 --> 16:45.120 You are an officer and a gentleman and a military prisoner of war. 16:45.120 --> 16:47.120 I would not dream of torturing you. 16:47.120 --> 16:50.120 You would die before betraying the trust. 16:50.120 --> 16:52.120 I knew it as soon as I laid eyes on you. 16:52.120 --> 16:53.120 I said to myself, 16:53.120 --> 16:55.120 Ananda Rodriguez, 16:55.120 --> 16:57.120 you're wasting your time. 16:57.120 --> 16:59.120 Right you are. 16:59.120 --> 17:02.120 And then we had the delightful luck 17:02.120 --> 17:07.120 to capture the boy. 17:07.120 --> 17:09.120 And now, Mr. Beanish, 17:09.120 --> 17:12.120 we shall see whether you will talk. 17:12.120 --> 17:15.120 Not to save your life, 17:15.120 --> 17:25.120 but his. 17:25.120 --> 17:27.120 There's only three hours to daylight. 17:27.120 --> 17:30.120 With this wind, we shouldn't take more than an hour to get back past El Morro. 17:30.120 --> 17:31.120 It only leaves you two hours of shore. 17:31.120 --> 17:33.120 There's not much time to any boy. 17:33.120 --> 17:34.120 It's enough if what old Tantor said was right. 17:34.120 --> 17:35.120 Armando. 17:35.120 --> 17:36.120 Si? 17:36.120 --> 17:37.120 Boat ready? 17:37.120 --> 17:38.120 Si. 17:38.120 --> 17:40.120 Muffle yours. 17:40.120 --> 17:41.120 All right. 17:41.120 --> 18:04.120 Let's get to that man's rock. 18:04.120 --> 18:23.120 What have I done to you? 18:23.120 --> 18:24.120 Come on. 18:24.120 --> 18:26.120 Drink it. 18:26.120 --> 18:36.120 Drink it. 18:36.120 --> 19:02.120 Sorry about that. 19:02.120 --> 19:04.120 Campeo was right. 19:04.120 --> 19:07.120 Our only hope is to reach the port this way. 19:07.120 --> 19:11.120 This must be the first time anyone never tried to break into El Morro. 19:11.120 --> 19:40.120 At least we won't be expected. 19:40.120 --> 19:54.120 That way! 19:54.120 --> 19:59.120 伅子渡河 19:59.120 --> 20:00.320 Two. 20:00.320 --> 20:01.700 Three. 20:01.700 --> 20:02.700 Four. 20:02.700 --> 20:03.700 Five. 20:03.700 --> 20:04.700 Six. 20:04.700 --> 20:05.700 Seven. 20:05.700 --> 20:06.700 Eight. 20:06.700 --> 20:07.700 Nine. 20:07.700 --> 20:08.700 Ten. 20:08.700 --> 20:09.700 Eleven. 20:09.700 --> 20:10.700 Twelve. 20:10.700 --> 20:11.700 Thirteen. 20:11.700 --> 20:12.700 Fourteen. 20:12.700 --> 20:13.700 Fifteen. 20:13.700 --> 20:14.700 Sixteen. 20:14.700 --> 20:15.700 Seventeen. 20:15.700 --> 20:16.700 Eighteen. 20:16.700 --> 20:17.700 Nineteen. 20:17.700 --> 20:18.700 Twelve. 20:18.700 --> 20:19.700 Thirteen. 20:19.700 --> 20:20.700 Twelve. 20:20.700 --> 20:21.700 Sixteen. 20:21.700 --> 20:22.700 Eleven. 20:22.700 --> 20:23.700 Twelve. 20:23.700 --> 20:24.700 Three. 20:24.700 --> 20:25.700 Two. 20:25.700 --> 20:26.700 One. 20:26.700 --> 20:27.700 Zero. 20:27.700 --> 20:28.700 Zero. 20:28.700 --> 20:29.040 Is. 20:29.040 --> 20:29.440 And. 20:29.440 --> 20:32.380 And who. 20:32.380 --> 20:34.360 Tell. 20:34.360 --> 20:37.900 I. 21:34.640 --> 21:37.140 Well. He went so boy. 22:07.140 --> 22:08.140 a. 22:16.860 --> 22:17.780 Boy I was 22:17.780 --> 22:23.100 a boy that why he's all right what about you thank you I might buy a sword and 22:23.100 --> 22:24.300 a small head and to attend. 22:24.300 --> 22:30.780 You know be kind 22:30.780 --> 22:48.180 enough to put aside your cheese. Draw your soul. 22:48.180 --> 23:13.540 . Well 23:13.540 --> 23:28.660 done Mr Beamer. All 23:28.660 --> 23:35.220 right now going to the boat caps out there waiting on the sort of. Man's 23:35.220 --> 23:41.340 rock. All set for the province of Nassau Mr Beamer. 23:41.340 --> 23:48.440 painted. On how. 23:49.160 --> 23:50.160 . 24:04.800 --> 24:05.160 Will do. 24:05.160 --> 24:08.360 Let's go a-roving, a-roving across the ocean, 24:08.360 --> 24:12.160 Oh, let's go a-roving and join the Buccaneers! 24:12.160 --> 24:15.860 He's the bravest man we know, 24:15.860 --> 24:19.660 Say he's not and you'll be walking the flank, sir! 24:19.660 --> 24:23.160 Let's go a-roving, a-roving across the ocean, 24:23.160 --> 24:35.160 Oh, let's go a-roving and join the Buccaneers!