WEBVTT 00:00.000 --> 00:15.000 Eastman Kodak Company is happy to bring you America's favorite family, the Nelsons. 00:15.000 --> 00:20.500 Ozzie, Harriet, David, and Ricky. 00:20.500 --> 00:23.000 They enjoy good times together. 00:23.000 --> 00:27.800 And like most of us, they enjoy good times over again in pictures. 00:27.800 --> 00:29.940 And now, here's Harriet. 00:29.940 --> 00:34.800 If your family is like ours, you'll have as much fun together indoors as you do out. 00:34.800 --> 00:38.300 And now there's a new camera by Kodak that's just the nicest one I know to have around 00:38.300 --> 00:39.300 the house. 00:39.300 --> 00:44.100 It's the new Brownie StarMic camera, the most compact indoor and outdoor camera in Kodak 00:44.100 --> 00:45.100 history. 00:45.100 --> 00:50.080 See, it's so small it fits right in the palm of your hand. 00:50.080 --> 00:53.040 The StarMic camera was built with fun in mind. 00:53.040 --> 00:56.900 So handy, so easy to use because the flash is built in. 00:56.900 --> 01:00.560 Always there when you want it. 01:00.560 --> 01:04.220 These new flash bulbs are extra small too so they're easy to have handy when you want 01:04.220 --> 01:06.360 them. 01:06.360 --> 01:10.860 Now when you see something you'd like a picture of, just pop in one of those tiny flash bulbs 01:10.860 --> 01:13.140 and shoot. 01:13.140 --> 01:20.620 You'll get wonderful pictures in black and white or color or even gorgeous color slides. 01:20.620 --> 01:23.660 See the Brownie StarMic camera by Kodak. 01:23.660 --> 01:25.920 It costs less than $11. 01:25.920 --> 01:30.660 And start now to enjoy your good times over again in pictures. 01:30.660 --> 01:36.780 And now Kodak invites you to enjoy the adventures of Ozzie and Harriet. 01:36.780 --> 01:39.980 How's it going, Dave? 01:39.980 --> 01:43.700 Oh, pretty good, thanks, Pop. 01:43.700 --> 01:46.580 You're just in time. 01:46.580 --> 01:49.860 Can you give me a hand? 01:49.860 --> 01:51.140 Oh gee, I'm sorry, Dave. 01:51.140 --> 01:53.580 I'm afraid I'm a little rusty on my law. 01:53.580 --> 01:54.580 That's okay. 01:54.580 --> 01:55.940 Just put your finger here. 01:55.940 --> 01:56.940 Here? 01:56.940 --> 01:58.940 Now put your other finger here. 01:58.940 --> 01:59.940 Thanks. 01:59.940 --> 02:00.940 Uh, Dave? 02:00.940 --> 02:03.580 Uh, don't move your fingers, Pop. 02:03.580 --> 02:05.580 Do you know where the dictionary is? 02:05.580 --> 02:06.580 Oh. 02:06.580 --> 02:08.580 Yeah, it's right over there. 02:08.580 --> 02:09.580 Yeah, right there. 02:09.580 --> 02:11.580 What's going on here? 02:11.580 --> 02:14.580 Oh, Pop's helping me with this research. 02:14.580 --> 02:15.580 You can get in on this too. 02:15.580 --> 02:17.900 Put your finger right there. 02:17.900 --> 02:19.180 The dictionary's right over there, Dave. 02:19.180 --> 02:20.180 See it on the shelf? 02:20.180 --> 02:21.180 Oh yeah, thanks. 02:21.180 --> 02:24.180 I didn't realize studying law was so complicated. 02:24.180 --> 02:27.180 I just want to make sure I do a good job on this. 02:27.180 --> 02:30.180 This is the first really important assignment Mr. Kelly's given me. 02:30.180 --> 02:32.180 I hope you don't mind I switch fingers on you here. 02:32.180 --> 02:33.180 Oh, that's okay. 02:33.180 --> 02:35.180 Just don't lose my place. 02:35.180 --> 02:37.180 Can't you mark these with a pencil? 02:37.180 --> 02:46.180 Well, I can, but they're Mr. Kelly's law books and I don't want to mark them up. 02:46.180 --> 02:47.180 You're relieved, Mom. 02:47.180 --> 02:48.180 You too, Pop. 02:48.180 --> 02:50.180 You sure you don't need this? 02:50.180 --> 02:53.180 No, I found a one-finger reference that covers both of them. 02:53.180 --> 02:54.180 That's good. 02:54.180 --> 02:57.180 My finger's getting kind of cramped there. 02:57.180 --> 03:00.180 Looks like you're making a little progress over in the office, huh, Dave? 03:00.180 --> 03:01.180 He sure is. 03:01.180 --> 03:04.180 Did he tell you about the cute little secretary that works across the hall? 03:04.180 --> 03:05.180 No, what about her? 03:05.180 --> 03:06.180 That's about it. 03:06.180 --> 03:09.180 She works across the hall and she's very attractive. 03:09.180 --> 03:11.180 Well, I'm glad to see you're doing so well. 03:11.180 --> 03:13.180 With your office work, that is. 03:13.180 --> 03:17.180 Well, as I say, this is the first really important assignment I've had. 03:17.180 --> 03:20.180 I've become quite an expert at putting stamps on letters, 03:20.180 --> 03:24.180 dropping them down the chute, emptying wastebaskets, opening mail. 03:24.180 --> 03:26.180 Well, you have to start someplace, Dave. 03:26.180 --> 03:28.180 But I've been there over a year. 03:28.180 --> 03:31.180 Well, at least the job keeps getting more interesting, doesn't it? 03:31.180 --> 03:32.180 Well, I'll let you know after tomorrow. 03:32.180 --> 03:33.180 What's going to happen tomorrow? 03:33.180 --> 03:35.180 I'm going to ask her out to lunch. 03:35.180 --> 03:37.180 Oh, goodnight, dear. 03:37.180 --> 03:38.180 Goodnight, Mom. 03:38.180 --> 03:39.180 Goodnight, Dave. 03:39.180 --> 03:50.180 ♪ 03:50.180 --> 03:51.180 You looking for something, Dave? 03:51.180 --> 03:53.180 Uh, yeah. Do you have any paperclips? 03:53.180 --> 03:55.180 Help yourself. 03:55.180 --> 03:56.180 No, thanks. 03:56.180 --> 03:58.180 Is that the work you did last night? 03:58.180 --> 03:59.180 Uh-huh. 03:59.180 --> 04:00.180 How'd it turn out? 04:00.180 --> 04:02.180 Oh, uh, pretty good, I think. 04:02.180 --> 04:04.180 I hope Mr. Kelly agrees with me. 04:04.180 --> 04:08.180 ♪ 04:08.180 --> 04:09.180 Good morning, Mr. Kelly. 04:09.180 --> 04:10.180 Good morning, Mr. Edwards. 04:10.180 --> 04:12.180 Dave, any calls for me? 04:12.180 --> 04:13.180 No, sir. 04:13.180 --> 04:14.180 I looked up those cases for you. 04:14.180 --> 04:15.180 I have all the notes right here. 04:15.180 --> 04:16.180 Oh, good, Dave. 04:16.180 --> 04:17.180 Would you bring them in, please? 04:17.180 --> 04:18.180 Yes, sir. 04:18.180 --> 04:26.180 ♪ 04:26.180 --> 04:27.180 I think I have just what you want here. 04:27.180 --> 04:28.180 At least I hope so. 04:28.180 --> 04:30.180 Well, I'll say this for you. 04:30.180 --> 04:32.180 Your penmanship is improving. 04:32.180 --> 04:33.180 Thank you. 04:33.180 --> 04:35.180 I'll excuse myself. 04:35.180 --> 04:36.180 Yes? 04:36.180 --> 04:37.180 Judge Willoughby on three. 04:37.180 --> 04:38.180 Thank you. 04:38.180 --> 04:40.180 Hello, Walter. 04:40.180 --> 04:41.180 How are you? 04:41.180 --> 04:42.180 Yeah, no, no, no. 04:42.180 --> 04:43.180 Nothing important. 04:43.180 --> 04:44.180 Go ahead. 04:44.180 --> 04:46.180 Uh-huh. 04:46.180 --> 04:49.180 I see. 04:49.180 --> 04:50.180 All right. 04:50.180 --> 04:53.180 Do you have his number there? 04:53.180 --> 04:58.180 Just a minute. 04:58.180 --> 04:59.180 Okay. 04:59.180 --> 05:03.180 Seven, three, three, three, nine. 05:03.180 --> 05:06.180 All right, I got it. 05:06.180 --> 05:07.180 All right, I'll take care of it, Walter. 05:07.180 --> 05:08.180 Don't worry about it. 05:08.180 --> 05:10.180 Goodbye. 05:10.180 --> 05:11.180 Hi, Dave. 05:11.180 --> 05:12.180 What can I do for you? 05:12.180 --> 05:14.180 Oh, you're just reading my report. 05:14.180 --> 05:15.180 Oh, yes. 05:15.180 --> 05:17.180 Nice and neat, too. 05:17.180 --> 05:21.180 I'll look it over very carefully just as soon as I straighten some other things out here. 05:21.180 --> 05:23.180 And, Dave, would you do something else for me? 05:23.180 --> 05:24.180 Yes, sir. 05:24.180 --> 05:27.180 My wife is sending these invitations out for a fashion show. 05:27.180 --> 05:31.180 I wonder if you'd mind putting stamps on them and dropping them down the mail chute for me, please? 05:31.180 --> 05:32.180 Yes, sir. 05:32.180 --> 05:33.180 Thank you. 05:33.180 --> 05:37.180 And I'll look this over in a few minutes. 05:37.180 --> 05:40.180 Miss Edwards, would you see if you can get Mr. Dobson for me? 05:40.180 --> 05:47.180 I think he's in Mr. DeLacy's office. 05:47.180 --> 05:48.180 Hi. 05:48.180 --> 05:51.180 Oh, hi, Lois. 05:51.180 --> 05:53.180 Gee, I hope I'm not interrupting anything. 05:53.180 --> 05:54.180 Oh, no. 05:54.180 --> 05:56.180 Lois, this is Miss Edwards. 05:56.180 --> 05:57.180 This is Lois Raymond. 05:57.180 --> 05:58.180 She works across the hall. 05:58.180 --> 05:59.180 How you doing? 05:59.180 --> 06:00.180 Do you have a stapler I can borrow? 06:00.180 --> 06:02.180 Ours doesn't seem to be working. 06:02.180 --> 06:03.180 Oh, I have one. 06:03.180 --> 06:08.180 Thanks. 06:08.180 --> 06:09.180 You look busy. 06:09.180 --> 06:12.180 Well, you know, the usual rush. 06:12.180 --> 06:14.180 You certainly have an interesting job. 06:14.180 --> 06:16.180 Must be wonderful being a lawyer. 06:16.180 --> 06:19.180 Well, I'm not actually a lawyer yet. 06:19.180 --> 06:20.180 Almost. 06:20.180 --> 06:23.180 Say, I'm going downstairs for some coffee in a little while. 06:23.180 --> 06:25.180 I don't suppose you could get away? 06:25.180 --> 06:26.180 Well, sure. 06:26.180 --> 06:28.180 Could you make it in about 20 minutes? 06:28.180 --> 06:29.180 Okay. 06:29.180 --> 06:30.180 I'll see you down there, then. 06:30.180 --> 06:31.180 Okay, good. 06:31.180 --> 06:32.180 Thanks for the stapler. 06:32.180 --> 06:33.180 No, that's okay. 06:33.180 --> 06:34.180 Bye. 06:34.180 --> 06:41.180 Bye. 06:41.180 --> 06:42.180 She's very cute. 06:42.180 --> 06:44.180 Yeah, she sure is. 06:44.180 --> 06:50.180 Well, I guess I better get back to my interesting job. 06:50.180 --> 06:51.180 Hi. 06:51.180 --> 06:52.180 Oh, hi. 06:52.180 --> 06:53.180 Am I late? 06:53.180 --> 06:55.180 No, you're right on time. 06:55.180 --> 06:56.180 Hi, Dave. 06:56.180 --> 06:57.180 Oh, hi, Jim. 06:57.180 --> 06:58.180 Can I take your order? 06:58.180 --> 06:59.180 Uh, Lois? 06:59.180 --> 07:00.180 I'll have coffee, please. 07:00.180 --> 07:02.180 I'll have two black coffees to go and a Coke while I'm waiting. 07:02.180 --> 07:05.180 Okay. 07:05.180 --> 07:06.180 Did you have a busy morning? 07:06.180 --> 07:08.180 Oh, not too bad. 07:08.180 --> 07:09.180 What have you been doing? 07:09.180 --> 07:12.180 Oh, I'm afraid it wouldn't sound very interesting compared to your work. 07:12.180 --> 07:13.180 Hi, Dave. 07:13.180 --> 07:14.180 Oh, hi, George. 07:14.180 --> 07:15.180 How are you? 07:15.180 --> 07:16.180 Fine. 07:16.180 --> 07:17.180 What are you doing here? 07:17.180 --> 07:18.180 Well, I work in this building. 07:18.180 --> 07:19.180 Oh. 07:19.180 --> 07:20.180 Uh, George, this is Lois Raymond. 07:20.180 --> 07:21.180 This is George Foster. 07:21.180 --> 07:22.180 How do you do? 07:22.180 --> 07:23.180 Won't you sit down? 07:23.180 --> 07:27.180 Well, thank you. 07:27.180 --> 07:28.180 Do you have something? 07:28.180 --> 07:29.180 No, thanks. 07:29.180 --> 07:30.180 I just finished a cup of coffee. 07:30.180 --> 07:31.180 Oh, what have you been doing? 07:31.180 --> 07:32.180 I haven't seen you around school lately. 07:32.180 --> 07:34.180 Oh, well, I quit law school. 07:34.180 --> 07:36.180 I'm with an advertising agency. 07:36.180 --> 07:37.180 Yeah, that sounds good. 07:37.180 --> 07:38.180 You look prosperous. 07:38.180 --> 07:39.180 Oh, thanks. 07:39.180 --> 07:40.180 It's not a bad job. 07:40.180 --> 07:43.180 I imagine advertising must be very interesting work. 07:43.180 --> 07:44.180 Yes, it is. 07:44.180 --> 07:45.180 Uh, cigarette? 07:45.180 --> 07:46.180 No, thank you. 07:46.180 --> 07:47.180 What do you do? 07:47.180 --> 07:50.180 Well, I, uh, I handle our direct mail campaign. 07:50.180 --> 07:52.180 Gee, that sounds pretty important. 07:52.180 --> 07:53.180 How about you? 07:53.180 --> 07:54.180 You're with a law firm, aren't you? 07:54.180 --> 07:56.180 Uh, yeah, Dobson & Kelly. 07:56.180 --> 07:58.180 Oh, I've heard of them. 07:58.180 --> 08:00.180 Uh, how, how do you like the advertising business? 08:00.180 --> 08:03.180 Well, there are a lot of opportunities for advancement. 08:03.180 --> 08:06.180 If you really apply yourself, you can get ahead pretty fast. 08:06.180 --> 08:08.180 Yeah, I know what you mean. 08:08.180 --> 08:11.180 Sure takes a long while to get anywhere in the law business. 08:11.180 --> 08:12.180 I guess so. 08:12.180 --> 08:14.180 Well, I better get back to the office. 08:14.180 --> 08:15.180 It was good to see you, Dave. 08:15.180 --> 08:17.180 It was nice seeing you too, George. 08:17.180 --> 08:18.180 We'll have to get together again real soon. 08:18.180 --> 08:19.180 Well, how about lunch? 08:19.180 --> 08:21.180 Well, uh, to tell you the truth, 08:21.180 --> 08:24.180 I was trying to get up the nerve to ask Lois to go out to lunch with me. 08:24.180 --> 08:26.180 Well, why don't we all go? 08:26.180 --> 08:28.180 I'll just listen while you fellas talk. 08:28.180 --> 08:32.180 That isn't exactly what I had in mind, but I guess it'll have to do. 08:32.180 --> 08:34.180 I think it worked out fine. 08:34.180 --> 08:35.180 I'll pick you up at your office at 12. 08:35.180 --> 08:36.180 Okay, fine. 08:36.180 --> 08:37.180 All right, see you, Dave. 08:37.180 --> 08:38.180 Bye. 08:37.180 --> 08:38.180 Nice seeing you, George. 08:38.180 --> 08:39.180 Bye-bye, Lois. 08:41.180 --> 08:43.180 Gee, David, I should really get back too. 08:43.180 --> 08:58.180 Yeah, me too. 08:58.180 --> 09:01.180 You know, for a couple hours there last night while I was working on this research, 09:01.180 --> 09:03.180 I thought I was making some progress. 09:03.180 --> 09:05.180 Well, you are. You're doing fine. 09:05.180 --> 09:06.180 Oh, I don't know. 09:06.180 --> 09:09.180 I met this friend of mine who's working for an advertising agency, 09:09.180 --> 09:12.180 and he seems to be getting ahead a lot faster than I am. 09:12.180 --> 09:18.180 All I seem to be learning is the alphabet. 09:18.180 --> 09:25.180 Not even doing that very well. 09:25.180 --> 09:28.180 Miss Edwards, didn't the janitor clean up last night? 09:28.180 --> 09:29.180 Oh, no, I understand he was sick. 09:29.180 --> 09:31.180 Oh, that's too bad. 09:31.180 --> 09:32.180 Uh, Dave? 09:32.180 --> 09:33.180 Yes, sir? 09:33.180 --> 09:34.180 Could you empty this wastebasket for me, please? 09:34.180 --> 09:35.180 Sure. 09:35.180 --> 09:37.180 What time is Mrs. Hopkins coming in? 09:37.180 --> 09:39.180 In about 15 minutes. 09:39.180 --> 09:40.180 Do you know the contracts, type? 09:40.180 --> 09:41.180 I'm paging them right now. 09:41.180 --> 09:42.180 Good, because I'll need them. 09:42.180 --> 09:46.180 Dave, would you mind staying around for a while and having lunch a little bit later? 09:46.180 --> 09:48.180 I may need some things from the file. 09:48.180 --> 09:51.180 Oh, okay. 09:51.180 --> 09:53.180 I think it's a fine time for the janitor to be off. 09:53.180 --> 09:54.180 Do we have a dust rag? 09:54.180 --> 09:57.180 I have one right here. 09:57.180 --> 09:59.180 Uh, Dave, I hate to ask you to do this, 09:59.180 --> 10:01.180 but Mrs. Hopkins is kind of a fussy type person, 10:01.180 --> 10:03.180 and I'd like everything to look nice. 10:03.180 --> 10:05.180 Would you mind dusting and straightening up a bit? 10:05.180 --> 10:06.180 Oh, no, sir. 10:06.180 --> 10:10.180 Thanks a lot, Dave. 10:10.180 --> 10:12.180 I hate to ask you, but I know you understand. 10:12.180 --> 10:18.180 Oh, yes, sir. 10:18.180 --> 10:19.180 This is great. 10:19.180 --> 10:20.180 What's the matter? 10:20.180 --> 10:22.180 You know that guy I was telling you about? 10:22.180 --> 10:24.180 He's coming up here to have lunch with me. 10:24.180 --> 10:26.180 He'll be here any minute. 10:26.180 --> 10:27.180 Well, just tell him he can't make it. 10:27.180 --> 10:28.180 He'll probably understand. 10:28.180 --> 10:30.180 Well, that's not the point. 10:30.180 --> 10:32.180 See, he thinks I've got a pretty important job up here, 10:32.180 --> 10:34.180 and what am I going to tell him? 10:34.180 --> 10:37.180 I can't go to lunch with him because I have to dust the office? 10:37.180 --> 10:48.180 Yeah, I see what you mean. 10:48.180 --> 10:51.180 Oh, hi, George. 10:51.180 --> 10:52.180 Am I late? 10:52.180 --> 10:54.180 No, you're right on time. 10:54.180 --> 10:56.180 Uh, George, this is our secretary, Miss Edwards. 10:56.180 --> 10:57.180 This is George Foster. 10:57.180 --> 10:58.180 How do you do? 10:58.180 --> 10:59.180 How you doing, Miss Edwards? 10:59.180 --> 11:00.180 Well, you ready for lunch? 11:00.180 --> 11:02.180 Oh, Mr. Nelson, you can't go to lunch now. 11:02.180 --> 11:03.180 That important client's coming in, 11:03.180 --> 11:06.180 and Mr. Kelly's depending on you to have things ready for her. 11:06.180 --> 11:08.180 Gee, that's right. 11:08.180 --> 11:09.180 I finished the contracts. 11:09.180 --> 11:11.180 Would you like to review them? 11:11.180 --> 11:12.180 Oh, yes, thank you. 11:12.180 --> 11:15.180 Thank you very much. 11:15.180 --> 11:18.180 Gee, I'm awful sorry about this, George. 11:18.180 --> 11:20.180 I'm just not going to be able to make it. 11:20.180 --> 11:22.180 I don't know how these things come up. 11:22.180 --> 11:24.180 Sure, I understand, Dave. 11:24.180 --> 11:27.180 Uh, Miss Edwards, would you tell Mr. Kelly that these are okay for a signature? 11:27.180 --> 11:29.180 Yes, sir. 11:29.180 --> 11:31.180 Why don't we make it tomorrow? 11:31.180 --> 11:34.180 Okay. 11:34.180 --> 11:35.180 Hi. 11:35.180 --> 11:36.180 Hello, Miss Lewis. 11:36.180 --> 11:37.180 Here's your stapler. 11:37.180 --> 11:38.180 Oh, thanks. 11:38.180 --> 11:39.180 Say, Dave can't make it for lunch. 11:39.180 --> 11:40.180 He's going to be tied up. 11:40.180 --> 11:42.180 This important client is coming in, 11:42.180 --> 11:44.180 and Mr. Kelly has asked me to stay. 11:44.180 --> 11:45.180 Oh, that's a shame. 11:45.180 --> 11:47.180 I'm sorry. 11:47.180 --> 11:49.180 I guess you're stuck with me. 11:49.180 --> 11:51.180 Well, maybe I could bring you back a sandwich. 11:51.180 --> 11:53.180 Oh, no thanks. That's okay. 11:53.180 --> 11:54.180 Maybe we can make it some other time. 11:54.180 --> 11:56.180 Well, how about tomorrow? 11:56.180 --> 11:57.180 Okay, fine. 11:57.180 --> 11:58.180 Okay, it's a deal. 11:58.180 --> 12:00.180 We'll all have lunch tomorrow. 12:00.180 --> 12:02.180 Oh, fine. 12:02.180 --> 12:04.180 Well, we might as well get going. 12:04.180 --> 12:05.180 Bye, George. 12:05.180 --> 12:06.180 Bye. 12:05.180 --> 12:06.180 Bye, Lewis. 12:25.180 --> 12:27.180 No matter where you go, 12:27.180 --> 12:29.180 No matter what you do, 12:29.180 --> 12:31.180 Good times are quite the fun 12:31.180 --> 12:33.180 When they come home with you. 12:33.180 --> 12:36.180 Save your fun in pictures 12:36.180 --> 12:40.180 Cause fun's more fun when you do. 12:50.180 --> 12:53.180 Save your fun in pictures 12:53.180 --> 12:56.180 Cause fun's more fun when you do. 12:56.180 --> 13:00.180 If you're not already taking lots of indoor pictures, 13:00.180 --> 13:02.180 why not get started this week? 13:02.180 --> 13:06.180 Tomorrow, get some flash bulbs and several rolls of Kodak film. 13:06.180 --> 13:09.180 Save your fun in pictures 13:09.180 --> 13:13.180 Cause fun's more fun when you do. 13:13.180 --> 13:16.180 Remember, your surest way to better pictures 13:16.180 --> 13:19.180 is to insist on the name Kodak. 13:23.180 --> 13:26.180 Then after I put a new bottle of water in the water cooler, 13:26.180 --> 13:28.180 I had to dust the whole office. 13:28.180 --> 13:31.180 From law clerk to janitor in one easy step. 13:31.180 --> 13:34.180 Well, that's all in a day's work when you're climbing a ladder to success. 13:34.180 --> 13:38.180 Thanks a lot, but the only ladder I climb is when I change the light bulbs. 13:38.180 --> 13:41.180 I'm sure Mr. Kelly appreciates everything you do, Dave. 13:41.180 --> 13:43.180 Not only that, it's all valuable experience. 13:43.180 --> 13:46.180 Just think of all the things you learn how to do. 13:46.180 --> 13:48.180 Fill water coolers, empty waste baskets, 13:48.180 --> 13:50.180 take pretty secretaries to lunch. 13:50.180 --> 13:51.180 I didn't take Lois to lunch. 13:51.180 --> 13:53.180 Oh, so that's her name. 13:53.180 --> 13:55.180 I knew I'd get it out of you sooner or later. 13:55.180 --> 13:57.180 I thought you were going to ask her, Dave. 13:57.180 --> 13:59.180 Oh, I did, but then I had to stay and work in the office. 13:59.180 --> 14:01.180 A friend of mine took over. 14:01.180 --> 14:02.180 Well, who was that? 14:02.180 --> 14:04.180 A guy named George Foster. 14:04.180 --> 14:05.180 Who's George Foster? 14:05.180 --> 14:08.180 And what's he doing taking our girlfriend out to lunch? 14:08.180 --> 14:10.180 He just happened to show up at the wrong time. 14:10.180 --> 14:14.180 Uh, George Foster, isn't he in your class in law school? 14:14.180 --> 14:15.180 Well, he was, but he dropped out. 14:15.180 --> 14:17.180 Oh, that's a shame. 14:17.180 --> 14:18.180 Oh, he doesn't think so. 14:18.180 --> 14:20.180 He's got a wonderful job with an advertising agency. 14:20.180 --> 14:22.180 Handles all their direct mail campaigns. 14:22.180 --> 14:24.180 And he took Lois out to lunch? 14:24.180 --> 14:25.180 Yeah, I had to work. 14:25.180 --> 14:27.180 Well, I'm afraid that's the last we'll see of her. 14:27.180 --> 14:29.180 That may not be as funny as you think. 14:29.180 --> 14:32.180 She seemed to be pretty impressed with him, and I can't say as I blame her. 14:32.180 --> 14:34.180 Well, I'll bet she was impressed with you, too. 14:34.180 --> 14:36.180 Well, say, what about that research you did last night? 14:36.180 --> 14:38.180 What did Mr. Kelly say about it? 14:38.180 --> 14:41.180 Well, he said thank you, but I'm not sure he's even had time to look at it yet. 14:41.180 --> 14:43.180 Well, I wouldn't get discouraged, Dave. 14:43.180 --> 14:47.180 It's a fine law firm, and I'm sure he's pleased with what you're doing or he'd tell you. 14:47.180 --> 14:49.180 Well, I sure hope so. 14:49.180 --> 14:51.180 Now, what about this lunch situation for tomorrow? 14:51.180 --> 14:53.180 Do you have another date with Lois? 14:53.180 --> 14:55.180 Well, yeah, at least that's the way we left it. 14:55.180 --> 14:59.180 Just in case something goes wrong again, would you like me to drop by and protect your interests? 14:59.180 --> 15:03.180 Well, thanks a lot, but if you don't mind, I think I feel safer with George. 15:08.180 --> 15:09.180 Don't you have a date for lunch, David? 15:09.180 --> 15:11.180 Yeah, with Lois. 15:11.180 --> 15:13.180 Of course, George is going along with us. 15:13.180 --> 15:15.180 He should be here any minute. 15:15.180 --> 15:17.180 Say, I wonder if you'd do me a favor. 15:17.180 --> 15:19.180 Don't worry. If you get back late, I'll cover it for you. 15:19.180 --> 15:21.180 Thanks. 15:21.180 --> 15:22.180 When are you going to lunch? 15:22.180 --> 15:25.180 I don't know. Mrs. Hopkins and Junior are still in there with Mr. Kelly. 15:27.180 --> 15:31.180 Of course, you can see we have completely revised Article 3. 15:31.180 --> 15:33.180 I didn't realize it was going to be so complicated. 15:33.180 --> 15:35.180 Yes, it has, Priscilla. 15:36.180 --> 15:39.180 Of course, there's still an awful lot to do on it. 15:39.180 --> 15:41.180 I wonder, would you excuse me for a minute? 15:41.180 --> 15:44.180 Yes, certainly. Certainly. 15:44.180 --> 15:54.180 Now, now, just a few more minutes, Junior. 15:54.180 --> 15:55.180 Dave. 15:55.180 --> 15:56.180 Yes, sir? 15:56.180 --> 15:59.180 I hate to ask you to do this again, but could you delay your lunch hour? 15:59.180 --> 16:03.180 I'm running into some unexpected problems and I may need your help later on. 16:03.180 --> 16:04.180 Oh, yes, sir. 16:04.180 --> 16:05.180 Oh, thanks, Dave. 16:05.180 --> 16:06.180 Oh, hi, Dave. 16:06.180 --> 16:07.180 Hi. 16:07.180 --> 16:09.180 I picked Lois up at her office. You ready? 16:09.180 --> 16:12.180 I was, but there's been a slight hitch. 16:12.180 --> 16:14.180 I'm afraid I'm not going to be able to go to lunch with you again. 16:14.180 --> 16:16.180 Oh, that's a shame. 16:16.180 --> 16:20.180 Well, Mr. Kelly has an important client in his office and he's asked me to stand by. 16:20.180 --> 16:22.180 Gee, I'm sorry, Dave. 16:22.180 --> 16:25.180 Yes, so am I. Maybe we can make it later on in the week. 16:25.180 --> 16:26.180 I hope so. 16:26.180 --> 16:28.180 Well, we'll see you later. 16:28.180 --> 16:29.180 Bye. 16:29.180 --> 16:30.180 Bye. 16:30.180 --> 16:31.180 Bye. 16:31.180 --> 16:32.180 Bye. 16:32.180 --> 16:33.180 Bye. 16:33.180 --> 16:35.180 Gee, I hope so. 16:35.180 --> 16:36.180 Well, we'll be seeing you. 16:36.180 --> 16:37.180 Okay. 16:37.180 --> 16:38.180 So long. 16:38.180 --> 16:39.180 Bye. 16:43.180 --> 16:44.180 That's too bad, Dave. 16:44.180 --> 16:46.180 Well, that's the way it goes. 16:48.180 --> 16:49.180 Yes, sir. 16:49.180 --> 16:51.180 I'll be right there. 16:58.180 --> 17:00.180 You must be Junior. 17:00.180 --> 17:02.180 Oh, there he is. 17:02.180 --> 17:04.180 Rather large dog, isn't he? 17:04.180 --> 17:08.180 He is. I don't know why people bring dogs into law offices. 17:08.180 --> 17:11.180 Dave, could you keep him out here with you for a little while? 17:11.180 --> 17:13.180 It's so hard to get anything done. 17:13.180 --> 17:14.180 Sure. 17:14.180 --> 17:17.180 Still, maybe you could take him for a little walk around the park. 17:17.180 --> 17:19.180 I know Mrs. Hopkins would appreciate that. 17:19.180 --> 17:20.180 Yes, sir. 17:20.180 --> 17:21.180 I'll get his leash. 17:21.180 --> 17:23.180 Want to go for a walk? 17:23.180 --> 17:24.180 Want to go for a walk? 17:25.180 --> 17:26.180 Here, Dave. 17:26.180 --> 17:27.180 Thank you. 17:27.180 --> 17:30.180 Thank you. 17:31.180 --> 17:32.180 Come on, Junior. 17:32.180 --> 17:33.180 Let's go. 17:33.180 --> 17:34.180 Come on. 17:56.180 --> 17:58.180 Well, this is about as far as we can go, Junior. 17:58.180 --> 18:00.180 See the big wall there? 18:00.180 --> 18:02.180 Should we go back to the office? 18:06.180 --> 18:09.180 So, I said to Mr. Gregory, he's the big boss. 18:09.180 --> 18:12.180 I said, Mr. Gregory, has my work been satisfactory so far? 18:12.180 --> 18:15.180 And he said, indeed it has, George. 18:15.180 --> 18:17.180 We've got great things in mind for you. 18:17.180 --> 18:19.180 So, I figured that sounds encouraging. 18:19.180 --> 18:20.180 Well, it sounds wonderful. 18:20.180 --> 18:21.180 Thank you. 18:21.180 --> 18:23.180 And you're not sorry you didn't go back to law school? 18:23.180 --> 18:25.180 Well, maybe a little. 18:25.180 --> 18:29.180 Well, your agency must thank a great deal of you to let you handle a direct mail campaign. 18:29.180 --> 18:31.180 Well, it's really not that much. 18:31.180 --> 18:33.180 Oh, you're just being modest. 18:33.180 --> 18:36.180 The advertising business must be just fascinating. 18:36.180 --> 18:38.180 Well, it is interesting. 18:38.180 --> 18:40.180 Well, it sounds wonderful. 18:40.180 --> 18:41.180 Thank you. 18:53.180 --> 18:55.180 Come on, Junior. Now, now, Junior. 18:55.180 --> 18:57.180 That's all. 19:01.180 --> 19:02.180 David! 19:02.180 --> 19:04.180 What are you doing there? 19:04.180 --> 19:05.180 Hi. 19:10.180 --> 19:12.180 I'm terribly sorry, Mr. Kelly. 19:12.180 --> 19:15.180 Well, that's okay, David. It could happen to anybody. 19:15.180 --> 19:19.180 Well, Junior looks as though he's enjoying himself. 19:19.180 --> 19:21.180 Did you have a nice time, Junior? 19:21.180 --> 19:24.180 Well, I'll be hearing from you then, Mr. Kelly. 19:24.180 --> 19:26.180 And thank you very much. 19:26.180 --> 19:27.180 Quite all right, Miss. 19:27.180 --> 19:29.180 Oh, and thank you, David. 19:29.180 --> 19:30.180 Yes, Miss. 19:33.180 --> 19:35.180 Do you mind if I go home and change, Mr. Kelly? 19:35.180 --> 19:36.180 Oh, not at all, Dave. 19:36.180 --> 19:38.180 In fact, I was just about to suggest it. 19:38.180 --> 19:39.180 Yes, well... 19:43.180 --> 19:46.180 There I was, sitting in a mud puddle with George and Lois staring down at me. 19:46.180 --> 19:48.180 I wish I'd have been there with my camera. 19:48.180 --> 19:50.180 Was Mr. Kelly upset about it? 19:50.180 --> 19:52.180 Oh, I don't know, but I sure was. 19:52.180 --> 19:55.180 There's George explaining the advertising business to Lois, 19:55.180 --> 19:57.180 and I'm hiding in the bushes with a dog. 19:57.180 --> 19:59.180 Well, don't get discouraged. 19:59.180 --> 20:00.180 Don't get discouraged? 20:00.180 --> 20:02.180 Okay, get discouraged. 20:02.180 --> 20:04.180 Oh, wouldn't you? 20:04.180 --> 20:07.180 So far, I've become an expert on mailing letters, 20:07.180 --> 20:10.180 filling water coolers, and emptying waste paper baskets. 20:10.180 --> 20:12.180 And now they've promoted me to walking dogs. 20:13.180 --> 20:16.180 I know how you feel, Dave, but don't get too impatient. 20:16.180 --> 20:18.180 After all, you're still a young fella. 20:18.180 --> 20:20.180 What about George? He's not much older than I am, 20:20.180 --> 20:23.180 and he's got a big job with an advertising agency. 20:23.180 --> 20:25.180 Well, hey, that's an idea. 20:25.180 --> 20:26.180 What's that? 20:26.180 --> 20:28.180 Well, maybe he could get me a job over there. 20:28.180 --> 20:31.180 Oh, Dave, not after all the time you spent studying law. 20:31.180 --> 20:33.180 Well, you just don't understand, Mom. 20:33.180 --> 20:34.180 I'm not getting any place. 20:34.180 --> 20:37.180 Well, dear, you'll feel better after a good night's sleep. 20:37.180 --> 20:40.180 Sure, don't make any hasty decisions, Dave. 20:40.180 --> 20:41.180 Think things over. 20:47.180 --> 20:48.180 Hello? 20:48.180 --> 20:49.180 Hello, George, this is Dave. 20:49.180 --> 20:51.180 Oh, hi, Dave. 20:51.180 --> 20:53.180 Did you get dried off? 20:53.180 --> 20:55.180 Yeah, it was pretty funny today, wasn't it? 20:55.180 --> 20:57.180 Well, I'll say this, it sure was a surprise. 20:57.180 --> 20:59.180 It was a surprise to me, too. 21:00.180 --> 21:03.180 Say, listen, George, the reason I called, 21:03.180 --> 21:05.180 I've been thinking about changing my job. 21:05.180 --> 21:08.180 Oh, you're kidding. I thought you liked it over there. 21:08.180 --> 21:11.180 Well, it's okay. Everybody's very nice. 21:11.180 --> 21:14.180 I'd just like to get into something where I can get ahead a little faster. 21:14.180 --> 21:17.180 Do you think there might be an opening at your agency? 21:17.180 --> 21:21.180 Well, I don't know. I'd appreciate it if you'd find out for me. 21:21.180 --> 21:22.180 Sure, I'd be glad to. 21:22.180 --> 21:25.180 Okay, thanks a lot. I'll talk to you tomorrow. 21:25.180 --> 21:28.180 Okay, Dave, I'll see you then. Bye. 21:31.180 --> 21:32.180 Morning, Dave. 21:32.180 --> 21:33.180 Hi. 21:34.180 --> 21:36.180 What's the matter? You look like you have something on your mind. 21:36.180 --> 21:38.180 Well, to be honest with you, I have. 21:38.180 --> 21:40.180 I've decided to look for another job. 21:40.180 --> 21:42.180 Oh, Dave, you're not serious. 21:42.180 --> 21:45.180 Yeah, I'm afraid I am. I just don't seem to be getting anywhere. 21:45.180 --> 21:48.180 Well, why don't you think about it for a day or two? 21:48.180 --> 21:50.180 Well, I stayed awake most of the night thinking about it. 21:55.180 --> 21:58.180 Yes. Yes, Mr. Kelly's right here. 21:59.180 --> 22:00.180 Okay. 22:01.180 --> 22:02.180 Mr. Kelly wants to see you. 22:02.180 --> 22:03.180 Okay, thanks. 22:04.180 --> 22:06.180 I guess this is as good a time as any to tell him. 22:08.180 --> 22:09.180 Morning, Mr. Kelly. 22:09.180 --> 22:11.180 Well, good morning, Dave. 22:12.180 --> 22:14.180 Did you get all the mud off your shoes? 22:14.180 --> 22:15.180 Yes, sir. 22:15.180 --> 22:19.180 Mr. Kelly, can I talk to you rather seriously for a moment? 22:19.180 --> 22:20.180 Why, sure. Sit down. 22:20.180 --> 22:21.180 Thank you. 22:25.180 --> 22:26.180 So, what's on your mind, Dave? 22:26.180 --> 22:29.180 Well, it's about the kind of work I've been doing lately. 22:29.180 --> 22:31.180 I'm not very happy with it. 22:31.180 --> 22:32.180 You're not? 22:32.180 --> 22:35.180 Well, I think you're doing a beautiful job. 22:35.180 --> 22:37.180 In fact, that's what I wanted to talk to you about. 22:37.180 --> 22:39.180 Oh, well, thank you very much. 22:39.180 --> 22:42.180 You know, that research you did on those contracts for Mrs. Hopkins? 22:42.180 --> 22:43.180 That was excellent. 22:43.180 --> 22:45.180 Well, thank you. I was hoping it would turn out all right. 22:45.180 --> 22:46.180 Well, it sure did. 22:46.180 --> 22:50.180 In fact, she's decided to turn over all of her legal work to our firm. 22:50.180 --> 22:52.180 You're doing a great job, Dave. 22:52.180 --> 22:55.180 Oh, thank you. That's very nice to hear. 22:55.180 --> 22:57.180 I just have one complaint, however. 22:57.180 --> 22:58.180 What's that? 22:58.180 --> 23:02.180 Well, you're going to have to improve your dog-walking technique. 23:03.180 --> 23:04.180 You're right. 23:04.180 --> 23:05.180 Here you are, Dave. 23:05.180 --> 23:06.180 What's this? 23:06.180 --> 23:07.180 That's a bonus check. 23:07.180 --> 23:12.180 It's not very big, but at least it'll take care of having your suit dry-cleaned. 23:12.180 --> 23:14.180 Oh, well, thank you very much. 23:14.180 --> 23:15.180 That's okay. 23:15.180 --> 23:18.180 And in the future, stay away from mud puddles. 23:18.180 --> 23:19.180 Okay? 23:19.180 --> 23:20.180 Yes, sir. 23:24.180 --> 23:27.180 Well, judging from the smile on your face, I guess Mr. Kelly must have changed your mind. 23:27.180 --> 23:28.180 Yeah. 23:28.180 --> 23:31.180 I guess I was lucky you didn't give me a chance to talk. 23:33.180 --> 23:34.180 Miss Edwards? 23:33.180 --> 23:34.180 Yes, sir. 23:34.180 --> 23:37.180 Could you get the Ames and Gregory Advertising Agency on the phone? 23:37.180 --> 23:39.180 All right. Is there anybody in particular you want to talk to? 23:39.180 --> 23:46.180 No, I don't know anybody there, but Miss Hopkins suggested that I get in touch with them about some advertising for her firm. 23:46.180 --> 23:49.180 Mr. Kelly, I don't mean to interrupt, but a friend of mine works there. 23:49.180 --> 23:51.180 He's in charge of the direct mail advertising. 23:51.180 --> 23:54.180 Well, fine. Suppose you get in touch with them and have them contact us. 23:54.180 --> 23:56.180 Well, yes, sir. I'll go down there right now and talk to them. 23:56.180 --> 23:57.180 Good. 23:59.180 --> 24:01.180 He's quite a boy, that David. He's really on the ball. 24:01.180 --> 24:14.180 He sure is. 24:14.180 --> 24:15.180 May I help you? 24:15.180 --> 24:18.180 Yes, my name is Nelson. I'd like to see Mr. Foster, please. 24:18.180 --> 24:19.180 Who? 24:19.180 --> 24:22.180 Mr. Foster. George Foster. He's in your direct mail department. 24:22.180 --> 24:26.180 Oh, right out that door. And it's the second door on your left. 24:26.180 --> 24:40.180 Thank you. 24:40.180 --> 24:43.180 Come in. 24:43.180 --> 24:45.180 George? 24:45.180 --> 24:49.180 Oh, hi, Dave. I asked the receptionist where your office was. 24:49.180 --> 24:52.180 Oh, this is it. 24:52.180 --> 24:56.180 I really told you the truth, Dave. I am in charge of a direct mail campaign. 24:56.180 --> 25:02.180 I mimeograph the letters, put them in the envelopes, put stamps on them, and mail them. 25:02.180 --> 25:05.180 I just wanted to make my work sound important. 25:05.180 --> 25:07.180 Well, what do you think I do at our office? 25:07.180 --> 25:11.180 I don't know. Lois said you were doing a lot of legal research a couple of nights ago. 25:11.180 --> 25:14.180 That's about the first real law work Mr. Kelly's given me in months. 25:14.180 --> 25:17.180 That's why I phoned you last night. I was about ready to quit. 25:17.180 --> 25:20.180 Well, say, if you do quit, do you think Mr. Kelly might take me? 25:20.180 --> 25:22.180 I was thinking about going back to law school. 25:22.180 --> 25:24.180 I changed my mind. 25:24.180 --> 25:28.180 Well, I guess I really don't want to quit either. I like the advertising business. 25:28.180 --> 25:30.180 Just that I don't seem to be getting anywhere. 25:30.180 --> 25:35.180 Well, what would happen if you were responsible for bringing in a new account? 25:35.180 --> 25:39.180 Well, they'd probably give me a bonus, and, well, who knows? Anything could happen. 25:39.180 --> 25:42.180 Well, I've got a tip for you that might help. Why don't I meet you for lunch? 25:42.180 --> 25:43.180 Great. 25:43.180 --> 25:46.180 Okay, I'll see you down at the coffee shop about 12 o'clock. 25:46.180 --> 25:49.180 Fine, Dave. Thanks. 25:49.180 --> 25:51.180 I really appreciate this, Dave. 25:51.180 --> 25:52.180 Oh, that's okay. 25:52.180 --> 25:55.180 Just lucky I happened to be in the office when Mr. Kelly mentioned it. 25:55.180 --> 25:58.180 Who knows? I may become a partner in the agency. 25:58.180 --> 26:00.180 Of course, you'll have your own law firm by then. 26:00.180 --> 26:01.180 Well, thank you. 26:01.180 --> 26:04.180 Well, don't mention it. I'll see to it that you get all our legal work. 26:04.180 --> 26:06.180 Okay, it's a deal. 26:06.180 --> 26:09.180 George, I wanted to ask you a question. 26:09.180 --> 26:10.180 What's that? 26:10.180 --> 26:14.180 How often do you put a new bottle of water in your water cooler? 26:14.180 --> 26:16.180 Well, usually twice a week. 26:16.180 --> 26:20.180 Of course, our office is a little bigger than yours. No reflection. 26:20.180 --> 26:22.180 No, that's okay. 26:22.180 --> 26:24.180 When do you empty your wastebaskets? 26:24.180 --> 26:27.180 At night when you leave or the next morning when you come in? 26:27.180 --> 26:30.180 Well, I usually empty them at night in case the janitor forgets. 26:30.180 --> 26:33.180 That's good, efficient thinking, Dave. 26:33.180 --> 26:35.180 Have you seen Loss today? 26:35.180 --> 26:40.180 No, I haven't. I called her office, but she'd already gone to lunch. 26:40.180 --> 26:44.180 Of course, it has a considerable cash surrender value after 20 years. 26:44.180 --> 26:47.180 My, the insurance business sounds simply fascinating. 26:47.180 --> 26:56.180 ♪♪♪ 26:56.180 --> 27:02.180 Next week, the adventures of Ozzie and Harriet will be brought to you by the Coca-Cola Company. 27:02.180 --> 27:05.180 In the Nelson household, as in many other American homes today, 27:05.180 --> 27:08.180 there's one drink that has a special place. 27:08.180 --> 27:14.180 Coca-Cola, the refreshing drink you can proudly serve anyone, anytime. 27:14.180 --> 27:18.180 Ever since I can remember, there's never been another soft drink 27:18.180 --> 27:21.180 that's fitted so naturally with American family life 27:21.180 --> 27:25.180 or the life we Nelsons lead as Coca-Cola. 27:25.180 --> 27:30.180 That's why we're proud and happy that our show is associated with Coca-Cola, too. 27:30.180 --> 27:36.180 You know, I never realized it before, but Coca-Cola is actually enjoyed over 60 million times a day. 27:36.180 --> 27:38.180 60 million? That's right. 27:38.180 --> 27:41.180 No wonder there's so many empties in our garage. 27:41.180 --> 27:43.180 60 million? That's right, Dave. 27:43.180 --> 27:48.180 Well, here goes 60 million in one, two, three, four. 27:48.180 --> 28:17.180 ♪♪♪ 28:17.180 --> 28:35.180 ♪♪♪ 28:35.180 --> 28:39.180 Ozzie and Harriet are brought to you on film by Eastman Kodak Company, 28:39.180 --> 28:42.180 who also present the Ed Sullivan Show on another network. 28:42.180 --> 28:45.180 Remember Kodak's Picture Idea of the Week. 28:45.180 --> 28:50.180 Take color slides this weekend and enjoy the colors of autumn all year long. 28:50.180 --> 28:51.180 Good night. 28:51.180 --> 28:53.180 ♪♪♪ 28:53.180 --> 28:58.180 A dollar goes a long, long way when it helps launch the good ship Hope. 28:58.180 --> 28:59.180 What is the good ship Hope? 28:59.180 --> 29:04.180 It's a former Navy hospital ship made over into a fully equipped health center, 29:04.180 --> 29:07.180 including a 300-bed mobile unit. 29:07.180 --> 29:10.180 There will be a trained medical group aboard the SS Hope. 29:10.180 --> 29:13.180 You can help launch Hope by contributing a dollar. 29:13.180 --> 29:18.180 Send a dollar to Hope, Box 9808, Washington, 15, D.C. 29:18.180 --> 29:20.180 Thank you. 29:20.180 --> 29:44.180 This has been an ABC Television Network film presentation.