WEBVTT 00:00.000 --> 00:10.000 ♪♪♪ 00:10.000 --> 00:20.020 ♪♪♪ 00:20.020 --> 00:30.020 ♪♪♪ 00:30.020 --> 00:40.040 ♪♪♪ 00:40.040 --> 00:41.740 Good day, Sir Knight. 00:41.740 --> 00:44.680 Good day. I seek King Arthur's court. 00:44.680 --> 00:46.940 You have not much farther to travel. 00:46.940 --> 00:49.520 Thank you. What's your name, old man? 00:49.520 --> 00:52.620 I am known as Leonidas the Hermit. 00:52.620 --> 00:55.180 My cave is on the crest above the rocks. 00:55.180 --> 00:58.620 From it you can see the spires and towers of Camelot. 00:58.620 --> 01:01.320 Then my journey is almost over. 01:01.320 --> 01:03.320 Which road, Leonidas? 01:03.320 --> 01:04.800 That one. 01:04.800 --> 01:07.360 But why go you to King Arthur's court? 01:07.360 --> 01:09.600 I seek to join the Knights of the Round Table. 01:09.600 --> 01:11.340 I thought as much. 01:11.340 --> 01:13.700 Well, if you hurry, you can dine at the castle. 01:13.700 --> 01:17.740 There will be birds and joints of flesh and pasties by the score, 01:17.740 --> 01:21.340 all stuffed with horse meat and flavored with herbs of the richest kind. 01:21.340 --> 01:23.120 Please stop. 01:23.120 --> 01:27.720 Did I perhaps arouse in you a sinful and fleshly appetite? 01:27.720 --> 01:32.420 No, but my horse is hungry and the talk about food might upset him. 01:32.420 --> 01:34.420 But who comes here? 01:36.300 --> 01:39.300 They are Knights of King Arthur's court. 01:43.800 --> 01:45.900 Good day, Sir Knight. You travel to Camelot? 01:45.900 --> 01:46.800 I do. 01:46.800 --> 01:47.840 Who are you? 01:47.840 --> 01:49.580 I am Sir Lancelot of the Lake. 01:49.580 --> 01:52.040 I seek to join the Knights of the Round Table. 01:52.040 --> 01:53.580 I am Sir Kay. 01:53.580 --> 01:56.940 Sir Christopher Sir Lionel of the Round Table. 01:56.940 --> 01:59.260 I don't know your name or your shield. 01:59.260 --> 02:00.620 I come from afar. 02:00.620 --> 02:03.380 You seem somewhat shabby to a better King Arthur's court. 02:03.380 --> 02:05.720 My armor was battered in honorable combat. 02:05.720 --> 02:08.460 Yet your shield is not scratched. 02:08.460 --> 02:10.720 This was not the shield I carried into battle. 02:10.720 --> 02:12.760 Exactly. 02:12.760 --> 02:14.440 What are you hinting at, Sir Lionel? 02:14.440 --> 02:17.640 That perhaps you changed your shield in order to change your identity 02:17.640 --> 02:19.500 after having fled from a battle. 02:19.500 --> 02:20.340 Or worse. 02:20.340 --> 02:21.380 Worse? 02:21.380 --> 02:23.040 What on earth could be worse than that? 02:23.040 --> 02:25.940 I ask you to take back your suggestion. It casts a doubt on my honor. 02:25.940 --> 02:28.820 I'll take back nothing until you explain why you changed your shield. 02:28.820 --> 02:31.920 This Knight seems most anxious to avoid a fight. 02:31.920 --> 02:35.160 I wish that our paths had not crossed on this pleasant morning. 02:35.160 --> 02:37.980 I don't doubt that. 02:37.980 --> 02:40.760 I came in peace to join the Round Table. 02:40.760 --> 02:42.120 I sought no fight. 02:42.120 --> 02:43.520 Explain about your shield. 02:43.520 --> 02:45.900 I have already explained. You force my hand. 02:45.900 --> 02:47.200 You needn't fight, you know. 02:47.200 --> 02:49.200 You could always use the excuse that you're wounded. 02:49.200 --> 02:50.160 Your armor. 02:50.160 --> 02:52.100 I would just make one request. 02:52.100 --> 02:56.600 I would fight on foot for my horse is weary. 02:56.600 --> 02:58.100 We're challenged. 02:58.100 --> 03:00.640 I suppose one of us has to fight him. 03:00.640 --> 03:02.140 Our squires are not far away. 03:02.140 --> 03:05.080 When they come along, we'll pitch a pavilion and prepare for combat. 03:05.080 --> 03:06.820 I'm ready now. 03:06.820 --> 03:09.280 Which one of us do you wish to fight? 03:09.280 --> 03:11.360 All three of you? 03:11.360 --> 03:12.220 Very well. 03:12.220 --> 03:14.360 Which one of us do you wish to fight first? 03:14.360 --> 03:16.860 All three of you at once? 03:16.860 --> 03:18.300 I have no wish to dally over this affair. 03:18.300 --> 03:20.300 I might miss the midday meal at Camelot. 03:27.900 --> 03:31.100 You should not have said that about the midday meal. 03:31.100 --> 03:32.380 They are very angry. 03:32.380 --> 03:33.780 Exactly, Leonides. 03:33.780 --> 03:43.780 And angry men fight like fools. 04:03.780 --> 04:04.780 I yield. 04:33.780 --> 04:34.780 I yield. 05:03.780 --> 05:04.780 I yield. 05:33.780 --> 05:34.780 Sir. 05:34.780 --> 05:43.780 Good King Arthur, Knights of the Round Table, I have a prediction. 05:43.780 --> 05:50.780 Before the sands will have fallen to the bottom of the glass, 06:04.460 --> 06:08.820 there will appear at this court seeking a place at the Round Table 06:08.820 --> 06:14.500 a knight so powerful that he fights with the strength of three men. 06:14.500 --> 06:17.100 Be more tidy with your magic. 06:17.100 --> 06:18.900 How do you know this, Merlin? 06:18.900 --> 06:23.740 Fathoming the secrets of the stars, I fell into a trance and in a vision 06:23.740 --> 06:28.460 I saw this knight approaching Camelot. 06:28.460 --> 06:31.900 Does my news disturb you? 06:31.900 --> 06:33.900 Forgive Sir Gawain. 06:33.900 --> 06:37.300 His brother lies upstairs sorely wounded. 06:37.300 --> 06:39.860 None of us has yet recovered from the terrible battle last week 06:39.860 --> 06:42.460 against King Gwyle of Lotham. 06:42.460 --> 06:46.500 Perhaps I should withdraw and take my glass with me. 06:46.500 --> 06:47.900 No. 06:47.900 --> 06:54.100 If your prediction is accurate, this knight will arrive most fortunately 06:54.100 --> 07:00.740 so many empty seats, so many noble knights gone from us forever. 07:00.740 --> 07:06.260 The war against King Gwyle was a just one and our victory glorious. 07:06.260 --> 07:11.220 We are plagued with the unkingly thought that neither side emerges victorious 07:11.220 --> 07:14.220 from such a bloody battle. 07:14.220 --> 07:21.220 My Lord, Queen Guinevere. 07:33.180 --> 07:35.820 Our heart is heavy, Gawain. 07:35.820 --> 07:39.420 Your brother, Sideris, is dead. 07:39.420 --> 07:43.940 Sire, I know who cut my brother down. 07:43.940 --> 07:45.620 How so? 07:45.620 --> 07:49.340 This piece of steel was found in his wound. 07:49.340 --> 07:54.500 It comes from the sword of the most formidable of King Gwyle's knights, 07:54.500 --> 07:59.260 he who wore the red plume. 07:59.260 --> 08:01.220 I remember him well. 08:01.220 --> 08:03.660 The red plume was everywhere in the battle 08:03.660 --> 08:08.540 and its owner inflicted grievous losses upon us. 08:08.540 --> 08:12.780 Sir King, I ask a boon. 08:12.780 --> 08:14.420 Speak, Gawain. 08:14.420 --> 08:19.900 To go on a quest, to seek out this knight of the red plume, 08:19.900 --> 08:24.900 fight him to the death, and thus avenge my brother. 08:24.900 --> 08:31.900 This boon we grant you, Gawain. 08:38.580 --> 08:41.260 The sand's run out, Merlin. 08:41.260 --> 08:45.140 Where is this champion knight who fights with the strength of three men? 08:45.140 --> 08:55.140 He will arrive. 09:02.180 --> 09:04.900 Why do you return so soon, Sir Kay? 09:04.900 --> 09:07.980 We have been overcome in combat, Sire. 09:07.980 --> 09:10.020 We return as prisoners. 09:10.020 --> 09:13.860 Were all three of you overcome by one man? 09:13.860 --> 09:15.540 By one formidable knight. 09:15.540 --> 09:17.420 Honest fight, only fair to mention. 09:17.420 --> 09:19.980 Our captor requests an audience, Sir King. 09:19.980 --> 09:22.820 Send him in. 09:22.820 --> 09:30.820 Sire, observe the glass. 09:30.820 --> 09:36.820 My Lord King, I am Sir Lancelot of the Lake. 09:51.540 --> 09:53.540 We were expecting you. 09:53.540 --> 09:57.540 Your coming was predicted by Merlin, the magician. 09:57.540 --> 10:01.700 You hold three of my knights prisoners by combat. 10:01.700 --> 10:03.380 What ransom must I pay for them? 10:03.380 --> 10:06.180 If you will accept me as a knight of the round table, 10:06.180 --> 10:09.500 and judge me only by the deeds I do henceforth, 10:09.500 --> 10:11.940 then I will gladly yield the prisoners. 10:11.940 --> 10:14.300 Our ranks are thin, Sir Lancelot. 10:14.300 --> 10:16.780 A man of your prowess would be welcome indeed, 10:16.780 --> 10:19.460 but there is much about you yet to be proved. 10:19.460 --> 10:22.140 Prowess in combat means nothing, 10:22.140 --> 10:25.780 unless that prowess is used to uphold the laws of chivalry. 10:25.780 --> 10:29.300 It was to uphold those laws that I came here, Sir. 10:29.300 --> 10:33.300 We rule that you will be given a fair trial. 10:33.300 --> 10:37.300 Come. 10:42.980 --> 10:46.420 Will you swear to revere our royal person? 10:46.420 --> 10:50.300 Will you ride abroad, redressing human wrongs? 10:50.300 --> 10:54.780 Will you be valiant, courteous, and merciful? 10:54.780 --> 10:58.780 Will you serve and defend women of all ranks in every kind of need? 10:58.780 --> 11:00.780 I will. 11:00.780 --> 11:03.780 Then prove yourself worthy, 11:03.780 --> 11:05.780 and you shall take a place at the round table 11:05.780 --> 11:09.780 among these most noble knights. 11:09.780 --> 11:13.780 BELL RINGS 11:22.780 --> 11:26.780 Master Armourer. 11:29.780 --> 11:32.780 Another challenge for your art, Master Mark. 11:32.780 --> 11:34.780 This is Sir Lancelot of the Lake. 11:34.780 --> 11:37.780 His equipment is badly in need of repair. 11:37.780 --> 11:40.780 Who mended this last, an apprentice? 11:40.780 --> 11:43.780 No, I did. It was in the midst of a battle. 11:43.780 --> 11:48.780 Don't worry. He growls and complains, but he's the best armourer in the land. 11:48.780 --> 11:52.780 What concerns me most is my sword. 11:52.780 --> 11:56.780 That'll have to be eaten and beaten out. 12:00.780 --> 12:04.780 I can't believe there's anything dishonourable about him. 12:04.780 --> 12:08.780 If he is an enemy, then we must know it. 12:08.780 --> 12:10.780 Will you help me? 12:10.780 --> 12:13.780 Yes. I should like to know the truth. 12:13.780 --> 12:18.780 Then I must have that sword before it is reforged. 12:23.780 --> 12:25.780 Do you mind if I watch while you do it? 12:25.780 --> 12:28.780 The proper balance of my sword is important to me. 12:28.780 --> 12:30.780 Sir Lancelot. 12:30.780 --> 12:32.780 My lady. 12:32.780 --> 12:36.780 I thought it only courteous to show you something of your new surroundings. 12:36.780 --> 12:40.780 My lady, I should be most honoured. 12:40.780 --> 12:44.780 It's only a sword. Do as you think fit. 12:44.780 --> 12:59.780 Give me that! 12:59.780 --> 13:02.780 The king brought me up here on the day I came to Camelot. 13:02.780 --> 13:04.780 The day of our marriage. 13:04.780 --> 13:06.780 It's very beautiful. 13:06.780 --> 13:10.780 It had long been my dream to kneel and pay homage to King Arthur. 13:10.780 --> 13:14.780 He is a great man. 13:14.780 --> 13:16.780 Yes, he is. 13:16.780 --> 13:20.780 I think the reason is that he inspires loyalty. 13:20.780 --> 13:22.780 That is true. 13:22.780 --> 13:27.780 Once having known him, it becomes unthinkable that one could be disloyal to him in any way. 13:27.780 --> 13:30.780 It would be quite impossible. 13:30.780 --> 13:35.780 Sir Lancelot, are you pledged to the service of any young damsel? 13:35.780 --> 13:39.780 I came to Camelot with the intention of serving the king. 13:39.780 --> 13:41.780 I came to Camelot with a free heart. 13:41.780 --> 13:43.780 There are many fair ladies in Camelot. 13:43.780 --> 13:46.780 It would be your privilege to champion one. 13:46.780 --> 13:48.780 You shall meet them soon. 13:48.780 --> 13:50.780 I'd rather not. 13:50.780 --> 13:51.780 But why? 13:51.780 --> 13:55.780 Well, I may never be a knight of the round table. 13:55.780 --> 13:57.780 Is there any reason why you should not be? 13:57.780 --> 14:00.780 Anything you have not told us that would disqualify you? 14:00.780 --> 14:09.780 Nothing that I know of, Lady Guinevere. 14:09.780 --> 14:14.780 My lord! 14:14.780 --> 14:16.780 Here is proof, sir. 14:16.780 --> 14:20.780 Sir Lancelot is the knight with the red plume. 14:20.780 --> 14:23.780 He is responsible for many of those empty seats. 14:23.780 --> 14:27.780 He and he alone slew my brother. 14:27.780 --> 14:29.780 I intend to kill him. 14:29.780 --> 14:31.780 Hold, Sir Gawain. 14:31.780 --> 14:33.780 He is hardly rested from his travels. 14:33.780 --> 14:39.780 I count each minute lost at my brother's death stands, unavenged. 14:39.780 --> 14:43.780 You granted me a boon, sir. 14:43.780 --> 14:45.780 It is true I gave you my word. 14:45.780 --> 15:13.780 The battle then will be this afternoon. 15:13.780 --> 15:16.780 May I intrude, Master Merlin? I see you're at work. 15:16.780 --> 15:19.780 Part of my work is to consult with knights who seek my aid. 15:19.780 --> 15:22.780 They often come up here asking for prophecies. 15:22.780 --> 15:25.780 I'm not interested in any new prophecies just now. 15:25.780 --> 15:28.780 I'd like to know how you reached your last one about my arrival. 15:28.780 --> 15:31.780 My destination was known only to myself. 15:31.780 --> 15:34.780 May I ask how you reached your decision that I was coming? 15:34.780 --> 15:37.780 I have a reputation as a magician. 15:37.780 --> 15:39.780 I know, but I would still like... 15:39.780 --> 15:43.780 Something else disturbs you, Sir Lancelot? 15:43.780 --> 15:45.780 Yes. 15:45.780 --> 15:47.780 You were writing as I entered. 15:47.780 --> 15:48.780 True. 15:48.780 --> 15:51.780 This parchment is completely blank. There's nothing written on it. 15:51.780 --> 15:58.780 An excellent precaution against inquisitive visitors, wouldn't you say? 15:58.780 --> 16:00.780 I've never seen a fruit like this before. 16:00.780 --> 16:03.780 It was brought to me from the Iberian Peninsula. 16:03.780 --> 16:09.780 It is called lemon. 16:09.780 --> 16:12.780 Any other questions? 16:12.780 --> 16:14.780 A few. 16:14.780 --> 16:16.780 Do you believe in magicians? 16:16.780 --> 16:20.780 I believe in myself. A man's peace of mind demands that. 16:20.780 --> 16:26.780 I won't gain much enlightenment if I have to depend on your answers to my questions. 16:26.780 --> 16:30.780 This mirror is most inconveniently located for looking at oneself. 16:30.780 --> 16:39.780 I am long past the age of such vanities. 16:39.780 --> 16:44.780 But it is ideally placed for, shall we say... 16:44.780 --> 16:45.780 What? 16:45.780 --> 16:49.780 Receiving light signals from some distant point. 16:49.780 --> 16:54.780 Merlin, are you acquainted with one Leonides, the hermit at the crossroads? 16:54.780 --> 17:00.780 Lancelot, it is not only your skill at arms that makes you a most unusual knight, 17:00.780 --> 17:04.780 but I hope you have one other virtue. 17:04.780 --> 17:05.780 Discretion. 17:05.780 --> 17:08.780 Enough not to make the enemy of a master magician. 17:08.780 --> 17:10.780 I won't say a word. 17:10.780 --> 17:17.780 Lancelot! 17:17.780 --> 17:19.780 To the death. 17:19.780 --> 17:21.780 Why do you challenge me, Gawain? 17:21.780 --> 17:23.780 You are the knight in the red plume. 17:23.780 --> 17:27.780 I have proof that you killed my brother. 17:54.780 --> 17:57.780 It grieves me to decree a fight unto the death. 17:57.780 --> 18:01.780 Yet, I cannot deny Segawain's right of challenge, 18:01.780 --> 18:05.780 if you are indeed the red plume knight who slew his brother. 18:05.780 --> 18:07.780 Do you deny the charge? 18:07.780 --> 18:08.780 I do not deny it. 18:08.780 --> 18:26.780 Then let the battle begin. 20:39.780 --> 20:50.780 Sir, with your permission I would spare the life of this great knight. 20:50.780 --> 20:53.780 Segawain and I have no real reason to be enemies. 20:53.780 --> 20:55.780 But did you not kill Segawain's brother? 20:55.780 --> 21:00.780 Sir Darius and I fought as honest knights, each defending his king. 21:00.780 --> 21:02.780 Sir, I must explain. 21:02.780 --> 21:05.780 I am the son of King Ban of Benwick. 21:05.780 --> 21:09.780 When I was twelve years old, my father lost a war. 21:09.780 --> 21:14.780 Before he charged into that last hopeless battle, he made me swear an oath. 21:14.780 --> 21:21.780 I swore to seek my father's friend, King Gwyle, and serve him as a true son. 21:21.780 --> 21:25.780 Thus, when you, King Arthur, fought King Gwyle, 21:25.780 --> 21:29.780 I found myself arrayed in battle against the knights of the Round Table. 21:29.780 --> 21:33.780 But when you come here seeking to join the Round Table, 21:33.780 --> 21:37.780 are you not betraying your sacred vows to King Gwyle? 21:37.780 --> 21:40.780 During the battle, King Gwyle was badly wounded. 21:40.780 --> 21:43.780 On his deathbed, he released me from my oath. 21:43.780 --> 21:47.780 Then I came here, free at last, 21:47.780 --> 21:52.780 to serve the cause that has for so long been closest to my heart. 21:52.780 --> 21:54.780 Hurray! 21:54.780 --> 21:59.780 Quickly, bring the leech to tend to the wounds of Segawain. 21:59.780 --> 22:02.780 Knights of the Round Table, 22:02.780 --> 22:06.780 we order you to assemble in the Great Hall within the hour. 22:25.780 --> 22:31.780 Can anyone offer reason why Sir Lancelot should not be accepted as a Knight of the Round Table? 22:31.780 --> 22:38.780 My Lord, I feel that forces powerful and mysterious are about to show us her side. 22:43.780 --> 22:45.780 Observe. 22:49.780 --> 22:51.780 Kneel. 22:51.780 --> 22:56.780 I proclaim you, Sir Lancelot of the Lake, a Knight of the Round Table. 22:58.780 --> 23:05.780 By custom, you are entitled now to ask one boon, which I will grant if it be in my power. 23:05.780 --> 23:11.780 Sire, a knight is not yet fully armed until he wears the favor of a lady fair. 23:11.780 --> 23:16.780 Certainly, you have the right to champion a lady and dedicate your deeds to her. 23:16.780 --> 23:23.780 When you have chosen. I have already chosen, Sire. I would champion Queen Guinevere. 23:23.780 --> 23:42.780 I am sure that Queen Guinevere will take great pride in being championed by so noble a knight. 23:54.780 --> 24:02.780 Now listen to my story, yes listen while I sing, of days of old in England when Arthur was the King, 24:02.780 --> 24:10.780 of Merlin the Magician and Guinevere the Queen, and Lancelot the bravest knight the world has ever seen. 24:10.780 --> 24:17.780 In days of old, when nights were cold, his story's told of Lancelot. 24:17.780 --> 24:24.780 He rode the wilds of England, adventures for to seek, to rescue maidens in distress and help the poor and weak. 24:24.780 --> 24:31.780 If anyone oppressed you, he'd be your champion. He fought a million battles and he never lost a one. 24:31.780 --> 24:39.780 In days of old, when nights were bold, his story's told of Lancelot. 24:39.780 --> 24:54.780 His story's told of Lancelot. In days of old, when nights were bold, his story's told of Lancelot.