The Latin Legacy 331 class in French, Spanish, and Italian have only one form From this class of adjective gender-concord has disappeared, as for all English adjectives. Unlike Greek Classical Latin did not possess what grammarians call the "definite article " Wherever we find this definite article in modern European languages, it can be traced back to a demonstrative which lost its pointing power in the course of time THUS our English the is a weakened form of that, and the unaccented der in German der Ochs ROMANCE PERSONAL PRONOUNS (FIRST AND SECOND PERSONS—UNSTRESSED* FORMS) FRENCH PORTUGUESE SPANISH ITALIAN LATIN I je eu yo 1O ego ME ME mi me (ace ) nuhi (dat ) (THOU) TU (THEE) TE ti te (ace ) tibi (dat ) WE ] nos nosotros noi nos us >nous nos Cl nos (ace ) nobis (dat ) (nom ) i vos vosotros VOl vos YOU (obj) r vous vos OS VI vos (ace ) vobis (dat.) (the ox) began as the der we have in der Mann (that man) The definite article of modern languages, including English, French, and German, rarely lives up to its name On the contrary, it often has a generalizing, i.e. indefinite function, e g the cat is a domestic animal. So if we say that Latin had not yet evolved an article, we really mean that the Latin demonstrative had not yet come down in the world, Literary * Unstressed forms = subject, direct object, and indirect object forms Ex- cept when the same as the stressed (p 363), they are never used after a preposi- tion The Spanish nosotras, vosotros are out of step with their equivalents in Latin, Italian, or French. They date from the late Middle Ages and are com- binations of nos, vos with otros (others) Both have feminine foms-^-nosotras, vosotras The French also combine nous or vous with autres (others) when they use either in a sense excluding individuals of a second group, e g nous autres Franfaises (we French women) Italians have the same trick (noi altre, etc ) In Spanish the combination has replaced the pronoun itself, i e vosotros = you