«^<«^t^C«^C^t^<<^t^t^V2^<^ AMANULLAH he was a pleasant young man. And he unfolded his troubles. In the annexe, it appeared, there was a particularly well-favoured young Russian girl with a gramophone. I did not know whether the course of love depended on the gramophone, but there had been a difficulty about a new American record which the girl had received. It was, said the young man, quite unintelligible to them, though they had played it over and over again, slowly and painstakingly, and had burrowed in many English dictionaries to find the meaning of the song. Would I help? Through the garden we went to the Annexe, and the young man called out hopefully to an open window on the first floor. He had his reward. There peeped out a mop of black hair, a pair of huge eyes, and a smiling red mouth. Long discussion fol- lowed, and the head disappeared. Then the peace of the sunny afternoon was broken by the harsh twang of America. The strange words, smart and sophisticated, came ripping out to us in the garden. It was a mixture of the Bowery and the Bronx. It was almost unintelligible to English ears—at least ears that for some years had not been accustomed to the new universal language. But, as best I could, I told the Russian youth the meaning of the strange tune, sung by two nasal comedians, and the gist of their song was translated before me into Russian, to cause the black eyes above us to dance with merriment, the lips to part with laughter, and the black hair to shake with glee. And that was all the information I got from the Russian Legation. The journalist thanked me, I thanked him, we thanked the girl, and we shook hands on it* I hope, at any rate, that love in the pleasant 150