TOR Rte VE QEe das ph à
9" re +
PE RS URI DE BLOC EE PTT CRC OCZ ADOPTE SCOR SE CRPNA
‘ ‘ RE ERREUR PTE NV Ne Tarnviunes '
JU» ON CP EN UNSS QUE Te 6
n « , ‘ 1 L L L L) \
Mn seu, : CR 4 Li
CP ; ON [ si ‘ j ia Vitaa: u
' i V4 Fra LCR ALLER DE ENT PQ ECS ER PRO ENS
k où “ 0 ' ONE VA peus t Anti arssn ss mbana We «
: wo "il La ! i COR CO NE CEE RO EE RS * RAA AA TE" DEAR EE!
LEGS \ 0 Ü Û OA 6 no A een OR ee 7 CARRE 7
: . 1 si 1 $ WA DE DEN LAON LUCE BCE SERRE RES ROSE F,
nl n i EL \ 1104 NA Tag 6 Lr RACE REC EEE OT RL AS
A i We x * 160 Da y 0 ere Do PCT AAA AL CEE Le GER QE A RSS A SN RE “
à CP: ' 11 ir: NAN 0 AA MAR AU a9 we da : ï Lire detre an LLC POP IEANS
jo : ‘ss , D Deus à dr À nor Voumris OCR ET
: : ne PS M : ie. Don CR AE DHTA ORNE EUR EE ARE ER RARRERRS ,
° L va s Û 1 he : : Ly Lu TR NE ARR SUR CDPETEN N N RE LEE 0
UT nu : ! PART OLAES CRE NON TEEN TN DD M 4e 4e don à 0 À Ts fn)
it À ‘ti ‘ or ù Û OR Lea 1,8 RC RCI dus sue pue , UT Re »
«8 , ’ ; ; ù Lu . VOA Ve 1h. 4 eds Eat Led ti au à
1, dy Û n 4 À , | 5 CRC ON ET EE LOUER OO LISTE NCIS "TRE
ue t CR LRU , . u CI PE NE UNE don 6 9 oct on y
il , 0 t * ia : £ : .: : " SU PUNTO EU LU sr À
AN à , Cr i | D i PAR DES VAT EE CORDON EE PU
Jioritt, CE. vo At D DT: | CRE NE 0" : Re Re RE EAN Lot et
n ALU à ‘, | pu : nu D Sr thon a 4 POER CIE ON ir AURIENEE 3 RUE,
| : i : in 4 F
A AE LL: ' ' CN Ÿ 1 : PHARE Dre CAP MATRA PAL ARR sn Là
.. : Ta Le 4 vu ï , r CPS DRILEL d DR Couvent eh ee Le
‘1 i boit AL LR D A ps IAA Can et pu CALE
‘ ' ' RAR D et | LEUR SRE VAN ne 6 4 nt UN 0 0e Guen de
NL NT à “ AIR JUN + RARE EEE PONT OCT TRE + RELILICTS
: ya 4 à “y \ \ no ù CS RON EN NACRE MR vus
: Voici L i 1 ins : AOL Ge LU 6 À LE à à ve uv,
t, NE Û : V1 “ii DREUX DOLL TENTE
idiot ‘ ‘ DATE MEN (GE $ : M D TO USE dep LAN à 428 0 mé CAES DORE POEPRS PE rie
ne, Le L CEE JE PO RE SEA re n APCE SRE AE LOCALE SCENE Se EE RS CCE GET CALE “
. : f à j . ñ « i a ; : AARRNREE | 4 à * A NUS tyxtbe CURRENT ENTER AOLTOTE
L pa bé ‘ ne : ur ttes Vu sins : CANONS M A A he 0 eg M ne
| v + jive ‘ ‘ rs | Vtbmrn qe Der mice ns 724 An nee
ï toit 1‘ ULet pt Te PEL beant 1 DAS ALERTE 72
n [ # [ 1 + M 4 LRU x qusq SR ARE CRETE
en. Ÿ ur Lust PL DER RS A DE EAP OUR O0 NON À Trtteus
List 1} ' LE Di 1.1 ROME EL Rte nt € « " DRE RES LPC A PEN PRO
14 -Tan A TES r 0 ï ‘1 VAT tous RAA EEE PROC ON NC TE PTS
PRET Lernrent tu L PU ae à DA po € 4e LAS Done it CU te
\ ln if LS ERREUR DR ERA PARIS COTON CE EPS SNS
tu ‘ 1 vrhtu [RSA L) PURE URSS CORRE ET CALE CLS ER ENTRE DERCRN EN LD LP]
CRE F EMUUMatr cer Mt CT CCR EC PC DLL EST SE ECRE ENS sg,
ÿ 1 CR ET 1 VA AGE y SLR + TN ce 1. ŒUAICACITES ENT AE AA DAT CR à. ‘ Lemhn
ss“ €} 0 RS RAA NAT LU Up pre pop ce da à h …
j ie & #04 Vi um em tn CN OL DFE CRRAAERAR LEA ENTER ALI TR
17 Al. 17a AURONT NES MURAL ANNUEL EURE LRAUL AN 0 4h
ju it : Fiius HAUTS GTA nus DRE ROC CLEA
L ‘ Û 1,4 SOU EN ET DRE ST RE 6 gi tan eh A Me es CR RE
, . L : D ES DE M QE Ne nm 4e CAN A6 he mn
| FAN! RAA LR AALAU RS A PEROU ADN DCE TRE RS ER RP SUR
’ ï ï ' L La À ‘ Wake ste LE nn 6 6 dht si pin d'hir e d
i v + ‘ CO 1 ' va n LACRLEE PC ACER OR PC OCT CES AR RENE AV RARE TN T0
i Û hs vu à Vans tt n “i AS QU M An À à en Dos Vie Re let de
t ir ‘1 [l ! troie A, OURS pu Us Lo vus RAILL T1 VAL N) L]
Domena nt nn: à i ta AAAURE Ge Er” RACE LATE PDC OCR A Re DEA OS D] 4 DCME MT “sn
. ‘ nt LEZ à D QU MA LEA UN LL Us RUN + AREA QU AL CR ARS CEE D POSTE EN NN EE CRE Pin V4. À
t ñ Loeb tar A NE LR CEE DURS EE AR EE ATEN CU RER ECTS
ï 1 9 Lure sm Jin 2% 3e Voie eu RUE TER POS TOP OCT TN 0 Re A
n 15 “i RER ARErREA é NURUR 118004 RNA ENS RUES CAE
LAarx ï , RDA QE “ss Lots [ARR RR TER ET DR M ht mp L
£ run ' "re el ASE A 1 Do doÿ n AD ten + AN Lou LE NA
(su ' ‘1 1 , Q Lee HAN AC EUCIRECE ES UELT OS RU Ne , OA REELA TUNER
! v} “Dadarx HR PL pu VND QU EL 4 Wgaibi A ee RACE E CERN
Ti pue n°9 dx 4 dti URRLELE 4, VU Re LM eut us NU VAN Sa pen ec LÙ
: ALT fees A NE 149 L 4 MAATTES AURONT
L " ’ he ru r \r… CA k) A AA, L É .
Et 1, € + n PA Ta br Fete y) tri RAR RES TER" sui A LE] ‘ Aé TE KE VUS : DCE
| . : un y a nor RER | d : DL A ARAPUS DO CRTC :
tions CAR Le any Là
i AE [ AU r1% LR ACL RE UE
\1 ï è np mhhie nt UN
| : | DE 13 CAL APRES
d'e,r 'RBNEUX: L ARR LUN TE CP
\u } NN I AURE LA Veis AA TEA
ï 1 Autor no: RAR NTEN NN EN CRIER 5 the»
| Ho pan tort Je LAS TRE PL PE PO PER De hist
Û ‘| LS ANR 4 Lo e 4 on pt et à, gun NORME CRUE CNE AN
» 3 Fu PE GED" v, NN M US Ve
TV. 4 i 5 Fa RAT LIARASENENS| dunes Yes Det
RE h er lg ce TE Et EL
} ROURRE LPC M M RARE 'égire es nd
CAES ENLEVER L' s e | hrs rte
! “ PNR Lt D Nan a NE parte dE pe 4
î los tb s ne pa
‘1 VOREENTR
À i
LE { 2 n T AN lé PR ' 4 à
; DEA DC DEA ER ER D'AUMORAEALUE à
È LE y Ve VHS H RARE M A
INR NAE NAT à ; Û INARCARE
2 OP e RONA NC ENT TANT) PLSL ARTE LEE RER ENT PR
CN RE LINPURL PARUS LEE QE Re DS DTA te DS ENT NS nivhid st:
i Un à CR RL LEP TEE RCE EP NN] ROUTINE
j | x i CARRE PE PT DCR ee et ' | | Sy Par LLLREL
! VC ! i "1 R 0] | SR D ARRAUCREN ER A
Uu \ V 24 +: » n pre di l'ot pr LEADER à
F L : Eee Are TR SN ANE TENUE VUV DR NIL FUEL EN
LES CN UPLTUE Pau MAR 4 Le
ti NN nl Ar 0 D OR on ‘ }
n PR Cr og tes Sue Li «7 mn ï
| : Va pret n Let ; [ à
| L D EHan teurs Cu À i, RE :
: Û Deus 437 € ne ' Vo du
ñ PM t ûl $ ve. t : ;
: ' r'; (ÉRRN ON i i x fr NRA ER Ni
1 ! | Ce ALL AES LL € ape AY tDe,
: : L Lt DR CAL 1 L pe ad sv" AUD
À ARS . D ! ni ER MAN RAT NT OR 3
. n s 4 “ «
1xe 2434 ! È
t r : } 1 ù “
: è Û si 4 re
ie i (
{ « ‘À RES | E
th ju | He RS | N à
3 is { Ë 4 L |
| \ 1 de Det at
î ji Lai ‘a h
‘y i L te, ; 3
; 1Un | RUN INRRN: :
L LAS DRASS É
: L : 3 à RAR
ii } à 1%) ':
. A :
VERT 14 i
U VAT TS
i ti ‘1 ;
ji b À 1143+4%
ï tt
Î LL '1i
\ Lu 1
‘ “|
Cr
'
CA RE
i l ll 1 i
tLu i de # 4: A LRIPSe
| UE, 1 1 r int: RAR A PATE EPARATER
Eu ' MEN TENTE VU NAT Léa CURE Ne
L L a +4 5 144 sa drii hi. beiatyn n
re Le i A aa CE Û a rL 14 AS Ÿ:
‘ ! ! …. * L 2
Sr $ CE ANNE Mis . + 4 à 5 Li 2 FE Pie à
LL : y dr RTS RAT à Lie CRE Se FT \ EC TATTE NORCARPELTEE
! so ts i x } : hat: ? JTM «AS à RENE CN NE OA PCR CPTENETTEL TU CRE TETI
eu. “1 high A bus bn ta 4 €: UC SAR tee
. î ae Linea VAT ta ti CÉNICS EN AA
i d DA Ye à 1 b--1 DEAR ER TE Er)
Le ta, ‘ CR FR Le dt td
! as Et CET de
D L e U LE CR
#4 à PE CORTE ARR TEST
U TE. LD DU Ming UE DRCTIEICS A ,#
‘ | Î NA LEO EE ES Pt de ?:
' PACE DORE PUTIAND TT + Ar à
î i 0 us, ve { LPZRTCENI .
do. À à i \ : Per 2
L ; h ù
! DOC i 1 ' \ purs CES to he
L \ : LB Ag Litres à ù LARMES € 118, ce oi D AU die
Lu, | ne CR n à Last E à RARES CARMEN NE ‘ RNA x Kg CRE 2
A et D x ! CON CNE M A N'ES ONULILRER CEE RAC ES ER a DCE À EN EU
RS | “ ti + #1, t aa é .! MARARAR ES su AREA X AP RALICIERE VER REICE RP PRE ARE 11 À à di +
' ‘ l ; sh .1 LUE cod Fa ta d'à HT 41 PONNADNCEREE LES ENT 4.) tésr di, “
us ’ " PR RE Ja 6 Vi ie AAA VU ina ts #1:5 ir à S
: Û La ï uw LOL, ES AU nn EVA UE LA Se a OV ES “\ à 24e a
"u vie } , , | ' Le ? 1 ae | ht, À A NAS 72 PROD NE i ©
Û à vs it “à \ ï 4 “di; ‘ UNE 1, ï dis RU LRE L
= i\; j CAR MA CS ed 9 0 Ces Gotop + NPA. HAE | CRAN: ces
Uugk os 1 EN À eh 9 foues 4 û Alaor L: 104 n ose a n ÿ tx
n CRATPR : si Lao & -+vr lt M tro fbpiiat CE
, un ï on # Lia ! M ARR D 4 ap.
"4 ; DA 4
‘ ’ 1 6 » , tin 3 “+ ‘ + ti :
AG ‘ . “ 1 Lio ï L L ! Î L de L
. ed 1" Fi +: Avis s
% Lu “fi ta: ta de e md LS Er à
‘ ' ‘ | “ ji Lo Er Dust AN ta ER de 4 A UN 4
| d ' e rene he | x : Le n Je dE 4 ES Did ae PU 6 0 titzs
b0 4 à, UT : n NES TE PAU ce 6 QU ne EE CU sg trendy
É { r : r'à Lg À ù € À A A Art CN 0 ‘ fl his MURS Es RÉ À Da où qi
L nl Cr i ‘ 1 ‘ Le « ; ‘ tele thon eau ta Lots dt ra qe
mi 1iws Ÿ Tuah « Le lus à à À hu: Lisa SWras
j ï ts; 0461 ‘ AN ai ta Ti ba a DA LENS 4 Vra hic Lorhate
| ; ie AT UDT 1e 4 ‘ . UN RL med 0 A
Je, Pa EU D : tr ’ OCR NN NE s.
Û bts deu “i ‘ LL | 13 0 à AR
1 1 ' ti: 0 Ans, Le 2 APPUI. “ ati: jrriruis
i : is ‘ 21 oh 4 pou 1) sy i
; vi CU Qt Go ae 8 1 Mas Ma os A tustur N L à OU
! nur par PAR APR AUTRE LEUR GO Tats Te a sn hr bé Liust 4 loc Mb
1 f ï 'u ' ' ‘ toutou ul Mate vie Lie COONRR TENTE rer
‘ À RS Lo Leur Me A ORALE CRUE AUPIOUL IE SEC TEE RTE AN EU CR AU Shi de sa) eve mer
Û Û Ù à Û BLEUE LR on Se DEA D de id nd bit be dE D 0e , PS di ant de à 4
t ‘ nn in : RE EX APROLRELE LRU a ni 0 8 4 ed pue dde OCDE TT EE ‘ ‘14
ne : : | JR A CNET ON PAS DEA UM sb SU 4 as 08 de À PAAIRIORIOICE RICE CORNE EE
ñ | , , ‘ 0 vis D “ 1 CROIRE a su: C2 d + LUE DE
EL Les RO PS A RE RUES: pue. ù Fale den di leis tu 4 3 “À +
: .# nu : Bose pe DU me) 0 VD en De rl EUR
t fois r share LLS.S l'Art) DORE RERO
, ! Ê | di Ne pénis dan
CC l RACE tv 1 : DENON
ot Vis ù : RER ERREUR NN QU
; \ ; CE tu let ’ DCR RE PE NN Pr tiéisiate
‘ l “ st 1e RENAN ATINNENS UE) \is: ANRROLA La OR CAL EL
ï i ' Viisi OT ON DEN PAU ee NM Rd di ue à i tien nds dhi d
vi de + CO AUTRE | Ne QC SSCN DE OS CPE EE Udierattatis ve
: ) : ts. : . : trnt nage ultra 4h CARS CRE AT
1,1 ' , LIT tasbar did da: “ua uks
u Un Û . ' is «A iris rs à tits
\ ' mia Û lotadotai tot, né din
EPL , Vita tt doi mc ta té LA
PR ES, CRNRENTENNE ET NT RE
pi DAT È ONU NE ere DA ne met à CE Or er
; : . d 22 Ditteutotisid'iovet Lun titan te 6 '
. j on RES OORCRORTE RE PTE NÉ AUdrtnas e bi
{ k n CRT | PAUL OC RER EE RE 0 : LES
. 1.Q Fe Huy, 4e LA 4.4 è HUE da dut rss '
w; 14 ï ia hs 4 OUR tt ts aa lé onda dr o
1. tait Vars id tn et is du pa hs à Sur à
ï | CEE Uhr tueis CAUEN ES
‘ ‘ n 0] Elrumir red rar dt LU
: 1 4 sida li: La nan id gns a
TT | PRE RE ER OO DCE Ven pett ve
CDR a Late TURN i k
- : RL tab CREER NNL ss OA RE es hot tn à 4 a
! | . à eut an LR 9 CA ADN Nu a tata u viiéséé
. La. ! LR : î CERN ANTENN TE) CCE ENS UALICE URL ECC EE NE ER RER CAO RENE ai Metrltitiédis
. : te ; ohrare Aa a ia Agnes Lee ifau t NSP UE PR AOL CES MRARERE ELLE
, nn Lx PPS BALE DR ONE NE Atari À NÉE RARE À NRC CES DL
UE | | nd . ' RIRE 1 CNY 1e vis re
ne CN Lau | ’ ‘ DA PURE EN DE uso ui is MARIO,
, ti ia hist pi tas 1 4. prisé
" & À h re: ÿ5 Lun «à “ L'ut.s . TITLE ECS
4 i 1 à ‘ Liu 1x LR EL
' v CE CAL
fl ï si [ ... s' À
14, +
ARCHIVES
IISSIONS SCIENTIFIQUES
À ET LITTÉRAIRES.
ne CHOIX DE RAPPORTS ET INSTRUCTIONS
PUBLIÉ SOUS LES AUSPICES
: DU MINISTÈRE DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE,
DES CULTES ET DES BEAUX -ARTS.
&
TROISIÈME SERIE. .
PARIS.
PRIMERIE NATIONALE
M DCCC LXXIIL.
DUVNELNELSEESSESS ES PLEBEELSESESSESECUSESELUENE
a
NESVESETERSSENEECESEENESENSESSSESNRERTRE LAN 0QR0 0 ES ES
ARCHIVES
DES
SSIONS SCIENTIFIQUES
ET LITTÉRAIRES.
0
ol LA
N73/
ARCHIVES
DES
MISSIONS SCIENTIFIQUES
ET LITTÉRAIRES.
CHOIX DE RAPPORTS ET INSTRUCTIONS
PUBLIÉ SOUS LES AUSPICES
DU MINISTÈRE DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE,
DES CULTES ET DES BEAUX-ARTS.
TROISIÈME SÉRIE.
TOME PREMIER.
PARIS.
IMPRIMERIE NATIONALE.
M DCCC LXXIIL.
MINISTÈRE DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE.
— C0
ARCHIVES
DES
MISSIONS SCIENTIFIQUES.
CINQUIÈME RAPPORT
SUR
UNE MISSION EN BASSE BRETAGNE,
AYANT POUR OBJET
DES RECHERCHES SUR LES TRADITIONS ORALES DES BRETONS ARMORICAINS,
CONTES ET RECITS POPULAIRES,
PAR M. F.-M. LUZEL.
er
Plouaret, le 1 septembre 1872.
Monsieur le Ministre,
Je continue de rendre compte à Votre Excellence des résultats
de mes recherches sur les traditions orales non chantées des Bre-
tons Armoricains.
Je trouve encore, assez souvent, quelques fables nouvelles, et,
par ailleurs, je recueille des versions différentes et des variantes
curieuses de celles que je possédais déjà.
Dans ce cinquième rapport, je me propose de faire une analyse
succincte d’un certain nombre des matériaux de ce genre concer-
nant les mœurs et les croyances de nos premiers ancêtres, et inté-
ressant par conséquent les origines de notre civilisation, que j'ai
rassemblés jusqu'aujourd’hui, et Je rappellerai les analogies que
ces fables présentent avec celles trouvées chez d'autres peuples,
du moins celles que je connais. Je me bornerai à énumérer tout
MISS. SCIENT, — I, l
nr, de:
simplement les autres, pour ne pas excéder les proporlions d'un
rapport ordinaire.
J'ai lu, dans ces derniers temps, les facélieuses nuits de Strapa-
role, et j'ai été étonné de voir comme celles des fables de ce très-
intéressant recueil qui sont vraiment populaires et anciennes se
retrouvent toutes dans nos chaumières bretonnes, et souvent assez
peu modifiées. On serait tenté de croire que ce livre, qui date de
la première moitié du xvr° siècle, aurait été connu dans nos cam-
pagnes. Il serait pourtant bien singulier que ces contes italiens
fussent arrivés par cette voie à des paysans qui, alors plus
qu'aujourd'hui, ne savaient ni lire ni écrire. On pourrait alléguer
qu'ils ont été lus d'abord dans les châteaux, les manoirs et les
couvents, et que de là ils sont descendus dans le peuple. Mais
j'aime mieux croire que toutes ces fables, communes à une famille
de peuples, se sont conservées plus ou moins altérées chez ces dif-
férents peuples, grace à la tradition orale, qui me semble atteindre
plus haut que l’histoire écrite, du moins pour ce qui regarde les
récits mythologiques et merveilleux !. Il faut convenir aussi que le
champ des inventions et des combinaisons dont est capable l'esprit
humain est plus limité qu'on ne se l’imagine généralement, et de
là bien des rencontres fortuites que l'on est souvent disposé à
prendre pour des imitations directes.
Je commence mes analyses :
LA PRINCESSE DE TRONKOLAINE ?.
Il y avait une fois un pauvre charbonnier qui avait déjà fait baptiser
vingt-cinq enfants. Dieu lui en envoya un vingt-sixième, et il se mit en
route pour lui chercher parrain et marraine. Il vit passer le roi dans
son carrosse et il se mit à genoux, dans la boue, pour le saluer. Le roi
lui jeta une pièce d'or.
! Il faut pourtant admettre une exception en faveur des Védas.
? Ce nom me paraît être altéré, bien que je ne puisse pas dire quelle a dû
en être la forme première. Je croirais volontiers que le mot lenn, qui signifie
élang, ÿ entre en composition. Dans une version de la même fable, que j'ai re-
cueillie en mars 1873, dans l’île d'Ouessant, le héros du conte, envoyé égale-
ment pour demander au Soleil pourquoi il est si rouge, le matin, quand ül se
lève, en recoit la réponse suivante : «Chaque matin, quand je quitte mon palais,
je vois la princesse Poulfanc (la princesse de la mare) qui se baigne, toute nue,
dans son étang, et je ne puis m'empêcher de rougir de honte en la voyant dans
cet état. »
RE ENT
— Ce nest pas ce que je cherche pour le moment, bien que j'en
aie grand besoin, dit le charbonnier ; c’est un parrain qu'il me faut pour
un vingt-sixième enfant que ma femme vient de me donner.
— Vingt-six enfants, mon pauvre homme! s'exclama le roi; eh bien!
trouvez-vous demain à l’église avec l'enfant et une marraine, et je serai
le parrain, moi.
Le charbonnier fut fidèle au rendez-vous; il emmena une marraine
et le roi arriva aussi à l'heure convenue. L'enfant fut baptisé et nommé
Louis. Le parrain donna au père une bourse pleine d'or et lui dit d’en-
voyer son filleul à l'école, quand il aurait dix ans. Il lui donna encore la
moitié d'une platine, dont il garda l'autre moitié, en lui recommandant
de la donner à son filleul, quand il aurait atteint l’âge de dix-huit ans,
pour qu'il la lui rapportât à sa cour, à Paris. Il le reconnaitrait à ce signe.
Il partit ensuite.
L'enfant fut mis à l'école à dix ans, et, comme il était intelligent, il
fit des progrès rapides. Quand il eut dix-huit ans, son père lui remit la
demi-platine et lui dit d'aller la porter à son parrain, le roi de France,
dans son palais, à Paris. Jusque-là, il lui avait caché qui était son par-
rain. Il lui donna aussi un de ses chevaux à porter le charbon, une rosse,
et le jeune homme partit.
Comme il passait dans un chemin étroit et profond, il y rencontra
une petite vieille femme, courbée sur son bâton, et qui lui dit :
— Bonjour, Louis, filleul du roi de France.
— Bonjour, grand'mère, répondit Louis, étonné d'être connu de la
vieille.
— Tout à l'heure, mon enfant, reprit celle-ci, tu arriveras à une fon-
tune au bord de la route, et là tu verras quelqu'un qui tinvitera à
descendre de cheval et à te désaltérer; mais ne l'écoute pas et continue
ton chemin.
— Merci, grand'mère, répondit le jeune homme. Et il passa. Il arriva
en effet, tôt après, à une fontaine, près de laquelle était un personnage
de mauvaise mine qui lui cria :
— Eh! Louis, arrête-toi un peu et descends de cheval.
— Jevn ai pas le temps, répondit Louis , jé suis pressé.
— Viens, te dis-je, te désaltérer à cette fontaine, dont l'eau est déli-
cieuse, et causer un peu; tu ne me reconnais donc pas, un ancien ca-
marade d'école ?
Louis, en entendant ces derniers mots, descendit de cheval; mais
il ne reconnut pas le prétendu camarade d'école. Il voulut boire néan-
moins à la fontaine, et, comme il se penchait sur l'eau pour boire dans
le creux de sa main, l’autre, d'un coup d'épaule, le jeta dedans, puis il
lui enleva sa demi-platine, monta sur son cheval et partit. Le pauvre
Louis sortit de l'eau, comme il put, et courut après le voleur. Le cheval
EN
était vieux et fourbu, de sorte qu'il finit par l'atteindre, et ils en-
trèrent ensemble dans la cour du palais du roi. Celui-ci, à la vue de
la demi-platine, ne douta pas que celui qui en était porteur ne fût son
filleul , et 1l li fit bon accueil, quoiqu'il lui trouvät bien mauvaise mine.
11 lui demanda aussi ce qu était le jeune homme qui l’accompagnait.
— C'est, réponditil, parrain, un jeune homme de mon pays qui
m'a suivi, dans l'espoir de trouver un empioi à votre cour.
— C'est bien, répondit le roi, on trouvera à l'occuper quelque part.
Il fut, en effet, employé comme valet d'écurie, tandis que l'autre sui-
vait partout le roi, habillé comme un prince , et n'avait rien autre chose
à faire, tous les jours, que manger, boire et se promener.
Tôt après. le faux filleul. voulant se débarrasser de Louis. dont la vue
limportunait, dit un jour au roi :
— Si vous saviez, parrain, ce dont s'est vanté le valet d'écurie, mon
pays ? |
— De quoi s est-il donc vanté? demanda le roi.
— D'aller demander au Soleil pourquoi il est si rouge, quand il se
lève. le matin.
— Vraiment ? Eh bien, il faut alors qu'il y aille, car je suis, en effet,
bien curieux de savoir cela.
Et le pauvre Louis dut se mettre en route pour aller trouver le Soleil,
bien qu'il protestät qu'il n'avait jamais dit rien de semblable. Comme il
se dirigeait, tout triste . du côté de la mer. il rencontra un vieillard véné-
rable qui lui demanda :
— Ou allez-vous ainsi, mon enfant ?
— Ma foi, grand-père, réponditil, je n'en sais trop rien. On ma
dit que, sous peine de mort, il me faut savoir du Soleil pourquoi il est
sirouge , quand il se lève , le matin, et je ne sais ou aller trouver le Soleil.
— Eh bien! mon enfant. je vous aiderai à le trouver, moi. Et. lui mon-
trant un cheval de bois : Montez sur ce cheval de bois, qui s'élèvera
en l'air, à votre commandement, et vous portera au pied de la montagne
sur le sommet de laquelle est le château du Soleil. Vous laisserez le
cheval au bas de la montagne, où vous le retrouverez au retour, et vous
irez seul jusqu'au château.
Louis monta sur le cheval de bois, qui s'éleva aussitôt en l'air et le
déposa au pied d'une haute montagne. Il gravit péniblement cette mon-
tagne , et, arrivé sur le sommet , il vit un palais si beau, si resplendissant,
qu'il en fut ébloui. C'était le palais du Soleil. Il frappa à la porte. Une
vieille femme vint lui ouvrir.
1 Dans une autre version, le héros doit demander au Soleil pourquoi il est
rouge quand ïl se lève le matin, et rouge quand il se couche le soir; — et
aillenrs, — pourquoi il est rouge le matin, blanc à midi, et bleuâtre le soir,
ut, Ps
— Monseigneur le Soleil est-il à la maison ? lui demanda-t-il ?
— Non, mon enfant, mais il arrivera sans tarder, répondit la vieille.
— Je l'attendrai, alors.
— Mais, mon pauvre enfant, mon fils aura grand'faim, quand il arri-
vera !, et il pourrait bien te manger.
— Je vous en prie, grand mère, faites qu'il ne me mange pas, car il
faut que je lui parle.
— Eh bien ! entre toujours , mon garcon, et je tâcherai d'arranger cela.
Et il entra. Le Soleil arriva peu après, en criant :
— J'ai faim! j'ai grand'faim, mère! Puis, ayant flairé l'air : Je sens
odeur de chrétien! Il y a un chrétien ici, et je veux le manger!
. — Oui, comptez là-dessus, lui dit sa mère, que je vais vous le don-
ner à manger, ce pauvre enfant qui est si gentil! Voilà votre souper qui
est prêt, manger-le vite et faites silence, ou gare à mon bâton!
Le Soleil courba la tête, à cette menace, comme un enfant craintif,
et se mit à manger, en silence. Quand il eut fini, Louis, enhardi en
le voyant si doux, lui adressa sa question :
— Je voudrais bien savoir, monseigneur ie Soleil, pourquoi vous
êtes si rouge, si beau, quand vous vous levez, le matin ?
_— Je veux bien te le dire, répondit le Soleil; c'est que le château
de la princesse de Tronkolaine* est ici près, et elle est si belle qu'il faut
que je me montre aussi dans toute ma beauté, pour n'être pas éclipsé
par elle.
— Merci bien, monseigneur le Soleil, répondit Louis; et il salua
profondément et partit alors. Il redescendit la montagne, remonta sur
son cheval de bois, qui l’attendait, et il fut bien vite rendu à la cour du roi.
— Eh bien! lui demanda celui-ci, as-tu été jusqu'au Soleil, et peux-tu
me dire, à présent, pourquoi il est si rouge, quand il se leve, le matin ?
— Oui, sire, je peux vous le dire.
— Voyons donc cela.
— C'est pour n'être pas éclipsé par la princesse de Tronkolaine,
dont le château est voisin du sien, et qui est la plus merveilleuse beauté
qui existe nulle part.
Le roi parut satisfait de l'explication.
Mais, à quelque temps de là, le faux filleul lui dit encore :
— Si vous saviez, parrain, ce dont s’est encore vanté le valet d'écurie ?
— De quoi s'est-il donc vanté? demanda le roi.
1 Dans les fables indiennes aussi, le Soleil rentre tous les soirs affamé, après
sa course journalière.
2 Dans Grimm, c’est la Princesse au Dôme d'or, conte du Fidèle Jean. Je ne
sais pas bien au juste si c’est par la princesse elle-même, ou par l'éclat de son
château, qui est tout d’or, que le Soleil craint d'être éclipse.
co
— D'être capable de vous amener à votre cour la princesse de Tron-
kolaine elle-même, pour que vous l'épousiez !
— Vraiment, il s’est vanté de cela? Eh bien! 1l faut quil le fasse,
alors, ou il n'y a que la mort pour lui.
Et le pauvre Louis dut encore tenter cette aventure, malgré ses pro-
testations de n'avoir jamais dit rien de semblable. Heureusement pour
lui qu'il rencontra encore le vieillard inconnu, qui lui dit :
—— Retournez auprès du roi et dites-lui que, pour accomplir votre
entreprise, il vous faut un bâtiment chargé de blé, de lard et de viande
de bœuf, afin de distribuer ces provisions aux rois des fourmis, des éper-
viers et des lions, que vous rencontrerez sur votre route, et qui, si vous
les régalez bien, vous seront utiles, plus tard.
Il Mn le bâtiment chargé de ces provisions. Alors le vise lui
donne encore une baguette blanche, pour obtenir un vent favorable du
côté où il la tournera. Il s’embarque, passe successivement par les
royaumes des fourmis, des éperviers et des lions, régale tous ces ani-
maux de son mieux, et tous lui promettent de lui venir en aide, sitôt qu'il
les appellera *. Il aborde alors dans une île. Au milieu de l'île il y a un
château magnifique. C'est là que demeure la princesse de Tronkolaine.
Il La voit au bord d'une fontaine, peignant ses cheveux blonds, avec un
peigne d'or et un déméloir d'ivoire. Il cueille une orange à un oranger
qui est là prés, et la jette dans la fontaine. La princesse se détourne,
l'aperçoit, lui sourit et lui dit d'avancer. Puis elle le conduit à son chà-
teau, le régale de mets exquis et de fruits délicieux, et l'invite à rester
avec elle. Au bout de quinze jours de séjour dans le château, Louis
demanda à la princesse si elle consentirait à le suivre à la cour du roi
de France.
— Volontiers, répondit-elle, quand vous aurez fait tout le tra qu'il
y a à faire ici.
— Dites, princesse, ce que vous désirez de moi, et si c'est possible
je le ferai.
Le lendemain matin, la princesse le conduisit dans le grenier du chä-
teau, et lui montrant un grand tas de grains mélangés :
— Voilà, dit-elle, un tas de trois grains mélangés, froment, seigle et
orge”. Il faut mettre chaque sorte de grain dans un tas à part, sans vous
1 Dans un autre conte breton, et dans une fable de Straparole aussi (nuit IT,
fable IV), le héros est secouru par un loup, un aigle et une fourmi, — un bour-
don, dans le conte breton, — parce qu'il leur a partagé, de manière à Îles sa-
tisfaire tous, une charogne qu'ils se disputaient.
? Cette épreuve de différentes sortes de grains mélangés, et qu'il faut trier,
se rencontre très-souvent dans nos contes bretons. Les conteurs aiment à l’in-
troduire dans leurs récits, et en abusent parfois. Ce sont toujours les fourmis
qui viennent au secours du héros, comme dans la fable de Psyché, dans Apulée.
Me 2
tromper d'un seul grain, et que ce soit fini pour le dénides du soleil.
Puis elle s’en alla.
Louis appela à son secours les fourmis , et le triage fut fait on ne peut
mieux, pour l'heure dite. Aussi, quand la princesse revint, au coucher
du soleil, fut-elle bien étonnée. Elle examina l'ouvrage, et, ne trouvant
pas un seul grain d’une espèce différente dans chacun des trois tas :
— C'est fort bien, dit-elle.
— Viendrez-vous avec moi, à présent ? lui demanda Louis.
— Pas encore; j'ai autre chose à vous demander, auparavant.
En effet, le lendemain matin, elle lui donna une cognée de bois, et,
l'ayant conduit dans la grande avenue du château, elle lui dit, en lui
montrant les grands chênes : |
— ]l faut m'abattre tous ces arbres, avant le coucher du soleil ; avec
votre cognée de bois. Puis elle s’en alla.
Dés que la princesse fut partie, Louis appela les lions à son secours,
et, quand elle revint, au coucher du soleil, il n’y avait plus un seul arbre
debout, dans l'avenue. Son étonnement ne fit qu'augmenter.
— Me suivrez-vous, à présent, princesse ? lui demanda Louis.
— J'ai encore un autre travail, une dernière épreuve à vous donner,
répondit-elle, et si vous vous en tirez aussi heureusement que des deux
autres, rien ne s'opposera plus à ce que je vous suive.
Le Léa matin, la princesse le conduisit au pied d'une grande
montagne et lui dit :
— Voici une montagne qui offusque mon palais et m'empêche de
voir au loin, et je désire qu'elle ait disparu pour le coucher du soleil.
Et elle s’en alla encore.
Louis appela, cette fois, les éperviers à son secours, et, avec leurs
becs et leurs griffes, ils eurent bientôt, tant ils étaient nombreux, fait
disparaître la montagne et aplani le terrain. Quand la princesse revint,
au coucher du soleil : |
— Eh bien! princesse, êtes-vous satisfaite ? lui demanda Louis.
— Oui, répondit-elle, vous n'avez pas votre pareil au monde, et, à
présent, je vous suivrai, quand vous voudrez.
Et elle lui donna alors un baiser. Ils se dirigèrent ensuite vers la mer
Le bâtiment sur lequel Louis était venu dans l'île était toujours là, l’at-
tendant. Ils montèrent dessus et abordèrent sans encombre au continent.
Pendant le trajet, la princesse laissa tomber dans la mer la clef de son
château, sans en rien dire à Louis. Le vieillard les attendait de l’autre
côté de l'eau.
1 I doit y avoir plus loin une lacune, concernant cette clef que le héros du
conte doit retrouver. Dans d’autres versions, il doit aussi apporter le palais de
la princesse devant celui du roi, et même aller quérir de Peau de la vie et de
l'eau de la mort.
EUR
—— Eh bien! mon enfant. demanda-t-il à Louis. avez-vous réussi?
— Oui, grand-père, grâce à vous, et que Dieu vous bénisse.
Quand la princesse arriva à la cour, le vieux roi fut tellement charmé
de sa beauté qu'il voulut l'épouser sur-le-champ.
— Holà! dit-elle alors, je ne suis pas venue ici pour un vieux barbon
comme vous, ni pour cet autre, — et elle montrait le faux filleul, —
que vous croyez être voire filleul, et qui n'est qu'un démon! Votre vrai
filleul , le voici, et c'est lui qui sera mon époux. — Et elle montrait Louis.
— À présent, faites chauffer un four, et qu'on y jette ce diable!
Ce qui fut fait. Et comme le démon, autrement le faux filleul , poussait
des cris affreux et essayait de sortir du feu, on fit venir une jeune
femme portant son premier enfant, et, avec son anneau de mariage
qu elle lui présentait à l'ouverture du four, quand il voulait sortir, elle
le força d'y rester. Alors il s'écria :
— Si j'étais resté à la cour un an seulement, j aurais réduit le
royaume à un état désespéré!
Louis fut alors marié à la princesse de Tronkolaine, et il remplaça
sur le trône le vieux roi, son parrain, qui n'avait pas d'enfants. Il fit
venir à la cour son vieux père et sa vieille mère, ainsi que ses frères et
ses sœurs, qu il établit tous honorablement.
Il faut remarquer que nos conteurs populaires, lorsque les héros
de leurs récits deviennent rois, ce qui arrive fréquemment, -ne
manquent jamais de leur faire appeler à la cour leur-vieux père,
leur vieille mère, avec leurs frères et leurs sœurs: touchant
exemple d'amour filial, de leur sympathie et de leurs bons sen-
üments pour leurs proches, et généralement pour tous ceux qui
souffrent.
Trégont-à-Baris, de mon quatrième rapport, n’est qu'une version
différente de ce conte, avec des variantes curieuses. La Princesse
de Tréménézaour, du même rapport, s'en rapproche aussi, sur
quelques points.
LE FILS DU PÊCHEUK ET LA PRINCESSE TOURNESOL.
Un pauvre pêcheur, qui ne prenait presque rien, rencontra un jour,
en mer, le diable qui lui dit :
— Promets-moi ce que ta femme porte en ce moment, et jure de me
l'apporter ici, dans dix-huit ans, et je te ferai prendre du poisson à dis-
crétion.
Le marché fut conclu. La femme du pècheur était enceinte, sans
qu'il le sut, et il avait ainsi vendu son enfant au diable, avant sa mais-
LEUR" ts
sance. Quand le fils qui lui naquit approcha de sa dix-huitième année,
on alla consulter un vieux moine. Celui-ci demanda à la femme :
D Vous rappelez-vous ce que vous portiez au moment où votre mari
conclut le marché fatal?
— Oui, répondit-elle, je portais un fagot que j'avais été chercher au
bois.
— Avez-vous encore ce fagot?
— Oui, il doit être encore sur notre grenier, Car depuis ce jour-la'
le bois ne nous a pas manqué.
— C'est bien, tout espoir n'est pas perdu, alors.
Le jour du rendez-vous venu, le fagot fut trempé dans de l’eau bénite,
et le jeune homme l'emporta en mer sur son bateau. Quand le diable lui
réclama ce qui lui était du, il le lui jeta à la figure, en disant:
— Tiens, voila ce qui te revient! c'est ce que ma mère portait quand
tu fis le marché avec mon père.
- Le Malin, trompé, partit en poussant un cri épouvantable, et sans
réclamer autre chose. Mais le fils du pêcheur ne put retourner au ri-
vage. Il erra quelque temps sur la mer, et aborda enfin dans une ile.
Dans cette ile, il y avait un beau château. C'était le château de fa prin-
cesse Tournesol. IL y entra, et ne vit personne. En allant de chambre
en chambre, il finit par trouver une princesse d'une beauté merveil-
leuse, endormie sur un lit de pourpre. Il lui donna un baiser, et elle
s'éveilla. Elle lui dit que, pour la délivrer de ce château, où elle était
enchantée, il lui faudrait souffrir, pendant trois nuits de suite, des sup-
plices imouis. Il voulut tenter l'aventure. Pendant les trois nuits qui sui-
virent, il fut, en effet, si mallrailé par des démons qui arrivaient dans
sa chambre, à minuit, pour ne s'en aller qu'au chant du coq, qu'ils le
laissèrent pour mort, à chaque fois. Mais la princesse le ressuscitait à
chaque fois aussi, avec un onguent merveilleux qu'elle possédait. Quand
il fut sorti triomphant des trois épreuves, il épousa la princesse. Après
être resté quelque lemps avec elle dans son château, il retourna dans
son pays, pour voir ses parents, et la princesse lui recommanda de
ne dire à personne qu'il était marié, sous peine de ne plus la revoir.
Mais il finit par livrer son secret. Aussitôt il entendit la voix de sa
lemme qui luicria, sans-qu'il la vit: « Hélas! tu m'as désobét, malheureux !
À présent tu ne me reverras plus. Je vais, captive, sur la montagne de
Pennbœuf (?}, bien loin, bien loin d'ici.» Mais il jure de ne se reposer
sous aucun loit, ni la nuit, ni le jour, jusqu'a ce qu'il l'ait retrouvée, et
il se met immédiatement en route. Il visite successivement trois ermites,
trois frères, vivant dans les bois et éloignés l’un de l’autre. Le premier
ne peut lui donner aucun renseignement sur la montagne de PennbϾut,
mais il lui donne une boule qui roule d'elle-même devant lui et le con-
duit jusqu'au second ermite, Celui-ci non plus ne sait pas où est la mon-
UD —
tagne de Pennbœuf. I} est maitre sur tous les animaux à poil, et il les in-
terroge à ce sujet : aucun d'eux ne connaît la montagne en question. Cet
ermite lui donne alors, comme le premier, une boule pour le conduire
chez son autre frère. Celui-ci est maître sur tous les animaux à plumes.
Il les convoque tous. L'aigle sait ou est la montagne de Pennbœuf, et l'er-
mite lui ordonne d'y porter, sur son dos, le voyageur, après avoir donné
a celui-ci un manteau qui le rendra invisible , quand il le mettra à l'envers.
Il arrive au château, au moment où la princesse allait épouser le géant
qui la retenait captive. Grâce à son manteau, il peut pénétrer jusqu'a elle,
et la faire sortir du château. sans être vu de personne, puis il lépousa.
Ce conte, que je ne fais qu'analyser succinctement, semble
appartenir au même cycle que la Princesse de Tronkolaine,
Trégont-à-Baris, la Princesse aux cheveux d'or, et généralement
tous ceux où le soleil joue un rôle. Le premier épisode, celui de la
vente de l'enfant au diable, pourrait bien appartenir à une autre
fable.
LE POIRIER AUX POIRES D'OR ET LE CORPS SANS ÂME.
Un roi a dans son jardin un poirier merveilleux qui produit des fruits
d'or. Mais il s'apercoit que, depuis quelque temps, une poire disparaït
chaque nuit de l'arbre. Il a trois fils. L'ainé passe, le premier, une nuit
au pied du poirier, armé d'un arc, pour essayer de surprendre le voleur.
Mais il s'endert, et, le lendemain matin, il manque encore une poire.
De même pour le second fils, qui veut surveiller les poires d'or, après son
ainé. Le cadet tente l'aventure, à son tour, et il ne s endort pas. Vers
minuit, par un beau clair de lune, le ciel s'obscurcit tout à coup, et il
voit un grand oiseau, un aigle sans doute , qui descend sur l'arbre, enlève
un fruit et s'envole ensuite, en l'emportant dans son bec. Il lui décoche
une flèche. L'oiseau pousse un grand cri et laisse tomber par terre la
poire d'or; mais il disparait néanmoins. Le lendemain matin, la poire
fat retrouvée , et aux gouttes de sang répandues sur le sol, on put suivre
la trace du voleur jusqu'à un vieux puits d'une profondeur mconnue. Les
deux fils ainés du roi descendirent dans le puits, l'un après l’autre; mais,
nen trouvant pas le fond, ils eurent peur, et se firent remonter. Le
cadet entra à son tour dans le seau, et descendit, descendit pendant
plusieurs heures, si bien que les cordes faillirent manquer. À force de
descendre, il finit par arriver dans un autre monde, où toul était diffé-
rent de ce qui se voit dans ie nôtre. Il se trouva au milieu d'un bois, et
vit venir à lui une vieille femme. qui lui demanda où il allait.
— Je cherche, répondit-il, le voleur des poires d'or de mon père.
\ — il —
— C'est mon fils, dit la vieille, mais ne croyez pas qu'il soit facile
de le prendre; vous le verrez dans un château que vous trouverez bien-
tôt.
Le cadet suivit une grande avenue de vieux chênes, et se trouva en
effet, sans tarder, devant un château aux murs d'acier. Au-dessus de la
porte de la cour, il vit l'aigle qu'il avait blessé, triste, et paraissant ma-
lade. Dès que l'oiseau l'aperçut, il s'envola, en poussant un grand cri. Le
cadet pénétra dans la cour du château, et une belle demoiselle vint à sa
rencontre et lui dit qu'elle était fille du roi d'Espagne et qu'elle avait deux
autres sœurs, plus belles qu'elle, et, comme elle, retenues enchantées, depuis
plus de cinq cents ans, par l'aigle, qui était un grand magicien. L'une
de ses sœurs demeurait plus loin, dans un château d'argent, et l’autre,
plus loin encore, dans un château d'or. S'il pouvait tuer l'aigle, il les
délivrerait toutes les trois, et il pourrait alors épouser celle qui lui plai-
rait le plus. Puis elle le conduisit jusqu'au château d'argent. L'aigle
y était encore, perché au-dessus de la porte de la cour, et, en les
voyant, il poussa un cri effrayant et s'envola plus loin, vers le château
d'or. Les deux sœurs accompagnèrent le cadet jusqu'au château d'or.
L'aigle y était perché sur la plus haute tour, et, dès qu'il les aperçut,
il s'envola encore plus loin, en poussant un cri épouvantable. Les deux
princesses du château d'argent et du château d'acier s'en retournèrent
alors chez elles, et le cadet pénétra seul dans la cour du troisième chà-
‘teau, qui était tout d'or. Une princesse, plus belle que les deux autres,
vint à sa rencontre. Elle lui donna une épée enchantée, qui appartenait
au magicien et dans laquelle résidait toute sa puissance, et lui dit d'aller
se placer au milieu de ia cour du château, de tenir la pointe de l'épée
en l'air, et l'aigle viendrait planer au-dessus et continuerait de des-
cendre, en tournant et en rétrécissant toujours les cercles, jusqu a ce
quil tombât sur la pointe de l'épée, et aussitôt il se changerait en
homme et perdrait lout son pouvoir.
Le cadet se conforma de point en point aux instruclions de la prin-
cesse, et tout se passa comme elle le lui avait prédit... Il retourna à
l'ouverture du puits, avec les trois princesses, et tira la corde d'une
petite cloche qui avait été suspendue au-dessus de l'ouverture supérieure,
donnant ainsi à entendre qu'il voulait remonter. Les trois princesses en-
trèrent d'abord dans le seau, l’une après l'autre, et furent retirées du puits,
et les deux princes aînés se les disputèrent; puis ils coupèrent la corde
et laissèrent ieur frère au fond du puits. Mais le cadet avait retenu une
des pantoufles de chacune des trois princesses, une d'acier, une d'argent
et une d’or. Ses deux frères voulaient se marier, tout de suite, l'un avec
la princesse du château d’or, l’autre avec la princesse du château d'argent.
Les princesses dirent qu'elles ne se marieraient que lorsqu'on leur au-
rait procuré des pantoufles semblables à celles dont elles avaient déja
:
EX es
CHACUERE UNE SEULETIRERIE Mais | laissons-les . un moment, ei relourmons au
— Rends son épée à mon fils (cäir il ne s'étant Das dessaisi de Tépe=
enchantee). et 1l te fera soriwr d'ici, et te ramènera dans ton pays.
F1 Lu 0 JET TT LE ne UN ER
Il rendit Teépée. 4 cetfe condhüon _ € Tasgle le prit slors sur son dos.
ei. sélevani avec lm dans le puits _ :l le ramema à l'ouveriure
ms, avant de s'en retourner, 1l km dit de km arracher Snee de h
1 ta fen chaque fois qu'il aurait
cadet arracha une plume
e T'aigie et T'emporta_ Pws :l entra dans rètu comme
s'enquit des nou-
rour le moment,
sur an enchanteur
meffaient pour condition
ravant. des pantoufies semblables à celles
WE anable d'exécunier un pareil travail.
L 7 7 = BR 3 = = æ y L
MES —« = J Ennz memmlorr x = a
e cadet lxvra au maréchai les trois pantoufles, lune après l'autre, et
élart d'acier, vingt mille de celle qi étant d'arcent_ et irentemulle de celle
PARTS TUE Ra Je = B 6 a = ee a gi:
qu état d'or. Mais les princesses. avant reconnu leurs p pantoufles , =
L
Fi rer suCuNE VWENnTEARCE
=, = =
rom z EncEenx
CEARMES FESURMS.
résente des lacanes.
Legs |
PQ
Le]
"
}
[
ni]
Ÿ
j
Fami
(
FA
ra
M
|
|
(a
bed à
’ Pa
Œ
Ci
[ss
Nr
ren
A.
Ainsi le héros ne fait aucun usase, ni jusqu'ici, mi ci plus tard, de la
plume qu'il a arrachée 3 la queue de l'aigle. Ce qui suit estune
auire fable, et c'est, sans doute, arlutratrement ei uniquement
P ur r allo pee son récit et en auemenier Tintérét, que le conteur
ir
de mon conieur dans iouie son étendue, ei = “= il me Ta raie
n
7
{
ë
on
Fey
| £ \
en
pt
A]
fu
(e
E
«|
[=
bete
"t
(nn
eù
Q
=
à
er
Ph
(ss
14
É ÿ
per
a
L'agie avait aussi recommande au édet de prendre garde au Corps
sans âme, Qu pouvait encore li enlever sa femme. Et en effet, comme
NE" | Does
il était un jour avec elle en voyage, elle lui fut soudainement enlevée
dans un tourbillon ‘. Il se rappela la recommandation de l'aigle et se
dit : «C'est le Gorps sans âme qui me l’a enlevée! Je ne cesserai de voyager,
ni de nuit ni de jour, que je ne l’aie retrouvée. » Et il se mit en route sur-
le-champ. Surpris par la nuit dans une forèt, il monia sur un arbre, pour
attendre le jour. Trois personnages vinrent se reposer sous le même
arbre. Un d'eux avait un chapeau qui, mis d'une certaine manière, ren-
dait invisible celui qui le portait, le second avait des guêtres avec lesquelles
il pouvait faire cent lieues à chaque pas, et le troisième avait un arc avec
lequel il atteignait tout ce qu'il visait. Il les avait entendus se faire ces con-
fidences, et, quand il les vit bien endormis, il descendit tout doucement
de son arbre, s'empara du chapeau, des guêtres et de l'arc, et parlit
alors. 1 allait vite à présent. Il rencontra sur une grande lande une
vieille femme qui lui demanda :
— Où vas-tu, ver de terre ?
— Je cherche le château du Corps sans âme, qui m'a enlevé ma femme,
grand mère.
— Eh bien! tunen es plus bien loin; tu le verras sans tarder sur le
rivage de la mer; mais il n'est pas facile d'y pénétrer. Tous les matins,
quand le maître du château se lève, il lance du feu au loin par les trois fe-
nêtres de sa chambre, et tout est brülé, jusqu aux pierres mêmes, dans
les environs. |
Le cadet met son chapeau de manière a n'êlre pas visible, et il pé-
nètre facilement dans le château. C'était le soir. Le géant était à table,
avec la princesse. Après le repas, chacun d'eux se retira dans sa chambre.
Le cadet suivit sa femme dans la sienne, sans être vu, puis ayant changé
de façon de mettre son chapeau, il redevint visible. Grand fut l'étonne-
ment de sa femme de le voir auprès d'elle. Elle sut s'y prendre de ma-
nière à faire dire au géant, le lendemain matin, pendant le déjeuner,
où résidait son âme.
— Il y a, ditil, dans le bois qui entoure le château, une caverne
avec une porte de fer, dont j ai toujours la clef suspendue à mon cou par
une chaîne d'or. Dans cette caverne il y a un lion, dans le lion, un loup,
dans le loup, un lièvre, dans le lièvre, une colombe, et enfin dans la co-
lombe, un œuf, et dans cet œuf est ma vie. Il faudrait tenir l'œuf, après
avoir tué tous ces animaux renfermés les uns dans les autres, et me le
briser sur le front, et je mourrais sur-le-champ. Mais tout cela est ini-
possible à un homme, et je suis bien tranquille de ce côté.
Nos paysans bretons croient encore que dans un tourbillon, qu'ils appellent
korf-c'houez, c'est-à-dire corps rempli de vent, il y a toujours un géant, et qu'il est
possible de le tuer et d'arrêter ses ravages, en lui lançant adroitement une
faucille ou une cognée.
CRE N Ter
Le cadet, qui élait la, invisible, entendit tout. Sa femme s'empara
de la clef d'or, pendant que le géant dormait, et la lui remit. Il se rendit
alorsau bois, ouvrit la caverne, tua successivement, avec son arc, le lion, le
loup, le lièvre, la colombe, s'empara de l’œufet revint avec lui au château.
Ille brisa sur le front du géant, qui était étendu sur son lit, bien malade
déjà etalfaibli graduellement par la mort de chaque animal , et le monstre
expira sur-le-champ, et le château lui-même disparut, avec son maître,
dans le puits de l'enfer!
Le cadet et sa femme n’eurent aucun mal, et ils retournèrent alors
dans leur pays ”.
Ce conte semble composé par le mélange de deux ou trois autres
contes, que l'on trouve séparément ailleurs, par exemple les trois
récits que l’on peut lire dans le recueil de M. Alex. Chodzko,
Contes des paysans et des pätres slaves, sous les titres de : l'oiseau
Olhnivak, l'Esprit des steppes et le Tapis volant. Le géant Kostey, de
l'Esprit des steppes, est un Corps sans âme. Comme dans le conte
breton, sa vie est dans un œuf qu'on ne peut se procurer qu'en
tuant successivement plusieurs animaux renfermés les uns dans les
autres. Voici comment la vieille Yaga ou sorcière du conte slave
donne ses instructions au prince Junak, pour triompher du géant
Kostey, qui a enlevé la princesse Merveille : « Prince Junak, tu
as entrepris une chose bien difficile; mais ton courage te servira à
accomplir ton dessein. Je vais t'indiquer le moyen de faire périr
Kostey, car sans cela iu ne parviendraiïs à rien. Sache donc qu'au
milieu de l'Océan se trouve l'ile de la vie éternelle. Sur cette île
est planté un chêne, au pied duquel tu trouveras enfoui sous terre
un coffre bardé de fer. Dans ce coffre est enfermé un lièvre; sous
ce lièvre se cache un canard gris, dont le corps renferme un œuf:
c'est dans cet œuf que réside la vie de Kostey. Une fois l'œuf cassé,
Kostey est mort! Adieu, prince Junak, pars sans tarder, ton cour-
sier te conduira à destination. » |
Dans les Traditions populaires des Gaëls d'Écosse, recueillies par
F.-J. Campbell, je trouve également un Corps sans âme, dans le
conte qui porte le titre de : le jeune roi d'Ecsaidh Ruadh. Là, comme
dans les contes bretons et slaves, il y a un géant dont la vie réside
dans un œuf, qu’il faut chercher dans le corps d’un canard ?.
! J'ai déja donné une autre version de ce dernier conte dans mon premier
rapport, sous le titre: le Corps sans âme.
? Consulter, sur l'ouvrage de M. Campbell, un travail fort intéressant de
#
Le résumé rapide, qui va suivre, du conte slave l'oiseau Ohnivak,
montrera clairement que la fable, les ressorts, l'esprit etla marche
générale du récit y sont les mêmes que dans le conte breton.
Dans le conte slave, comme dans le conte breton, un roi a dans
son jardin un pommier! qui produit des fruits d’or, et, chaque
nuit, il en disparaît un. Ce roi a aussi trois fils, qui passent suc-
cessivement chacun une nuit au pied de l'arbre, afin de surprendre
le voleur. Les deux aînés s'endorment et laissent enlever les pommes,
comme à l'ordinaire. Le cadet, lui, quand son tour arrive, ne s’en-
dort pas, et il atteint d’une flèche le voleur, l’oiseäu Ohnivak, qui
laisse tomber par terre la pomme qu'il emportait dans son bec,
avec une plume de sa queue. Cette plume servit au roi, dans la
suite, pour éclairer son palais, la nuit, car elle brillait dans Pob-
scurité comme un véritable flambeau. — Dans un de mes contes,
la Princesse de Tréménézdour, il y a aussi une plume lumineuse
qui éclaire le palais d’un roi. — Le roi du conte slave est pris
d’un tel désir de posséder l'oiseau à qui appartient la plume mer-
veilleuse, qu'il en tombe malade. Dans un autre conte breton, il
y à également un roi atteint d'une maladie que la vue de l'oiseau
de la vérité peut seule guérir. — Les trois fils du roi se mettent
en route à la recherche de l'oiseau Ohnivak, car la couronne est
promise à celui qui l’apportera à son père. Chacun d'eux prend
une direction différente. Les deux aînés désobligent un renard,
qui vient leur demander quelques miettes de pain, pendant qu'ils
se reposent et mangent un morceau, sur la lisière d’un bois. Le
cadet, au contraire, accueille bien le renard et partage avec lui
son frugal repas. L'animal reconnaissant lui promet aide et protec-
tion, dans le besoin. — Cet épisode du renard se trouve encore
dans un conte breton.
L'oiseau Ohnivak, lui dit le renard, est dans un palais de cuivre,
et près de lui sont deux cages, une d’or, et l'autre de bois. C'est dans
la cage de bois qu’il faut le mettre pour pouvoir l'emporter, — con-
dition qui se trouve aussi dans le conte breton l’Oiseau de la vérité.
M. E. Morin, professeur d'histoire de la faculté des lettres de Rennes, portant
le titre suivant : Remarques sur les contes et les traditions populaires des Gaëls de
l'Écosse occidentale, d'après la récente publication de M. F.-J. Campbell. — Edin-
burgh, Edmonston and Douglas. 4 vol. in-12, 1860-62.
1 Je soupconne le conteur breton d’avoir, de sa propre autorité, substitué
un poirier au pommier du cônte slave.
= 40 —
— Le cadet du conte slave met Foiseau Olhmivak, endormi, dans la
case d'or, et aussitôt 1] s'éveille et tous les autres oiseaux qu'se
trouvent par là, et qui dormaient, s'éveillent aussi et font un'tel
bruit que des valets accourent, arrètent le voleur et le conduisent
devant le roi. « Voleur! fui dit celui-ci — Je ne suis pas un vo-
léur, répond le cadet, mais je viens ici chercher celui qui a volé
mon pere, ei qui est chez vous » Le ri promet de 1m hvrer Tor
seau Obmivak, à la condition qu'il lui amènera: à sa cour le'cheral
a la crinière d'or. Le renard vient encore au secours du cadet-nen
qu'il lu ait desobéi, et 1l le conduit devant le chateau d'arsent
où se trouve le cheval à la cnmière d'or. Pres du cheval; dans son
écune, sont sospendues à des clous deux brides. Tune dor’et
autre de cuir. C'est kB bride de cuir qu'il faut lui mettre ‘en tête,
pour pouvoir Temmener. Malheureusement, le cadet lui met
bride d'or, et 1l est encore pris et conduit devant le ru, à qua
raconte foutes ses aventures, depuis le commencement. — Cet
épisode du cheval à qui 1 faut meitre une bride de eur ou'de
chanvre, et non d'or, s trouve encore dans les contes bretons.
amsi que les chäteaux de cuivre, d'argent et d'or, où le pance
slave doit accomplir ses trois épreuves.
Le roi du château d'argent promet au cadet de lui liwrerle
cheval à la crimiére d'or, à 2 condition qu'il lui amenera à =
cour la vierge aux cheveux d'er-
Le renard le conduit alors au bord de k mer Nore, et. Im
montrant le château, 1 Jui dit: «Cest B qu'est h Vire
cheveux d'or. Mais elles sont trois sœurs, et on te les amèners
ioutes les trois dans une salle, la téte couverie d'un voile, qu
cachera lien leurs cheveux, et on te dira de choisr. Choisis celle
qui sera le plus smplement vêtue. »
H suit, cetie fois, le conseil du renard et chossst La plus sm
plement vètue des trois prinessses, et qui était la wierge aus che
veux dor. On li dit alors qu'il im: fsllait tenter Tépreuve ‘une
seconde fois, ei on lui présenta encore, le lendemain, les tros
princesses voilées et vêtnes absolument de la mème manière
Mais là princesse aux cheveux d'or avait trouvé moven de lmidire,
avant épreuve, qu'il pourrait la reconnaitre à une mouche qui
viendrait voltger autour de sa téte; et il réussit encore.
Cet épisode du choix entre trois princesses voilées, ou se
trouvant dans une saile obscure, et le movér employé pour recon-
ef
naître celle que lon désire, est pareillement dans les contes
bretons.
Le cadet ayant encore réussi dans la seconde épreuve, on lui
en proposa une troisième et dernière. Il fallait, avec un tamis
qu'on lui donna, épuiser toute l’eau d'un grand vivier. La vierge
aux cheveux d’or vint à son secours, comme la veille, et il réussit
encore.
Alors il emmena avec lui la vierge aux. cheveux d'or. Mais il lui
était bien désagréable de livrer une si belle princesse au roi du chà-
teau d'argent. Le renard le comprit et, s'étant métamorphosé en
une belle princesse, en tout semblable à la vierge aux cheveux
d'or, le roi du château d'argent l'épousa, sans se douter de rien.
Mais, le jour même des noces, l'animal reprit soudainement sa
forme naturelle, et partit. Le cadet prit alors le chemin de chez
son père, tout fier d'emmener avec lui une si belle princesse,
sur un beau cheval à la crinière d’or, et de plus, l'oiseau Ohnivak.
Les trois frères arrivent au rendez-vous qu'ils s'étaient assigné,
au bout d’un an et un jour. Les deux aïnés, jaloux de voir comme
leur cadet avait réussi, le mettent à mort, et se présentent
devant leur père avec l'oiseau, lé cheval et la princesse, dont ils
se disent les conquérants, au prix de beaucoup de peine et de
prouesses. Ils lui disent aussi que leur frère cadet a péri dans
l'entreprise.
Cependant le renard ressuscite le cadet, avec de l’eau de la vie,
que lui apporte un corbeau. Il se présente chez son père, habillé
en paysan, pour demander un emploi. Il est pris comme valet
d'écurie. Le cheval à la crinière d'or était tout triste, et ne
mangeait pas, l’oiseau aussi était triste et ne mangeait ni ne chan-
tait, et la princesse aux cheveux d'or ne faisait que pleurer; enfin
le vieux roi était plus malade que jamais. À l’arrivée du cadet, le
cheval hennit dejoie, l'oiseau chanta, la princesse cessa de pleurer
et le vieux roi guérit soudainement. Tout fut alors dévoilé. Les
deux princes aînés furent condamnés à mourir, et le cadet épousa
la princesse aux cheveux d’or.
I n'y a pas un épisode dans ce conte, ni un agent merveilleux,
comme du reste dans presque tous les contes du recueil de
M. Alexandre Chodzko, qui ne se retrouve dans nos contes bre-
tons, mais dispersés de tous les côtés dans plusieurs fables, Cela
provient et du caprice des conteurs, qui, voulant toujours allonger
MISS, SCIENT. PE 1° 2
nn
leurs récits, y mêlent des éléments et des épisodes étrangers à la
fable première; et aussi des fortunes diverses subies par ces tradi-
tions orales, dans leurs longues migrations à travers les âges et les
différents pays qu'elles ont traversés avant d'arriver jusqu'à nous.
Si les récits contenus dans différents recueils ; publiés en France,
en Allemagne et ailleurs, paraissent plus réguliers, plus complets
et moins mélangés que mes versions bretonnes, c'est que les édi-
teurs y sont intervenus, assez souvent, pour une bonne part.
Avant de les présenter au public, ils les ont soumis à un examen
et à un travail critiques, comparant, retranchant, ajoutant et
comblant les lacunes, à l’aide de versions différentes, sans pour-
tant toucher au fond ni modifier la fable, ou le moins possible,
si cela leur est arrivé parfois. Quant à moi, je le répète, Je me
suis rigoureusement interdit toute participation de ce genre, bor-
nant mon rôle à fournir aux savants et aux critiques des maté-
riaux, mélangés et incomplets il est vrai, et tels qu'ils sortent de
la mine populaire, mais dans lesquels ils peuvent avoir toute con-
fiance quant à l'authenticité de la provenance et à l'exactitude
de la reproduction.
»
LE CAPITAINE LIXUR ET LA SANTIRINE .
Un vieux gentilhomme breton vivait tranquillement dans son château,
avec ses lrois filles. Sa femme était morte et il n'avait pas de fils. Voilà
qu'une lettre lui arrive tout à coup de la part de son roi, qui lui dit
d'envoyer son fils aîné pour le servir, ou de venir lui-même, s'il n’a pas
de fils en état de porter les armes. La plus jeune de ses trois filles
s’habille en homme, monte à cheval et se rend à la cour, où elle se
présente comme le fils ainé du vieux seigneur. Le-roi, charmé de sa
bonne mine, la nomme capitaine tout de suite et lui donne une compa-
gnie. On l'appelle le capitaine Lixur. :
La reine le remarque à une revue, et demande au roi de le lui donner
pour page. Le roi y consent, et, à partir de ce moment, le beau capi-
taine Lixur dut suivre partout la reine. Celle-ci était amoureuse de son
page ; mais à toutes ses æœillades , a toutes ses avances, le page restait insen-
sible, si bien qu'elle en fut profondénient blessée et jura de se venger
de l'indifférence qu'il lui témoignait. Elle l'envoya d'abord pour tuer
un sanglier, un animal très-redoutable, qui était dans un bois voisin.
Une vieille femme, une fée, vint en aide an capitaine Lixur, lui en-
: } Santirine est une altération du mot Satyre.
SN
seigna comment il devait s'y prendre pour combattre le sanglier, et il
en vint facilement à bout. La reine l'envoya alors pour s'emparer d'une
licorne, animal plus terrible encore et qui transperçait neuf troncs de
chênes de rang avec sa corne unique. Mais, grâce au secours de la fée,
il prit aussi la licorne et lui coupa sa corne. Il reçut l'ordre alors de
prendre la Santirine et de l'amener captive à la cour, sous peine de
mort. La Santirine habitait une caverne, dans un bois, et son haleine
et son regard donnaient la mort, à une grande distance. La fée vint
encore à son secours et il prit la Santirine, lui passa une corde au cou
et l'amena à la cour, douce comme un agneau, au grand étonnement
de tout le monde. Chemin faisant, ils rencontrèrent le convoi d'un
enfant qu'on portait en terre. Tout le monde pleurait, à l'exception du
bedeau , qui chantait devant le cercueil. La Santirine se mit à rire. Plus
loin , ils passèrent dans un village où l’on était occupé à pendre un bri-
gand, et tous les assistants étaient contents el joyeux d'être délivrés d’un
homme si redoutable. La Santirine se mit à pleurer. Plus loin encore,
en passant au bord de la mer, ils virent un navire en perdition. Tout le
monde, sur le rivage, était dans la désolation. La Santirine riait. Enfin,
quand ils entrèrent dans la cour du palais du rei, tout le monde était
aux fenêtres, pour les voir. La Santirine leva la tète, et, apercevant la
reine à un balcon, avec deux suivantes, elle rit encore.
La Santirine ne pouvait être prise et domptée que par une jeune fille,
et elle disait la vérité à chacun. Le roi et la reine voulurent l'entendre
parler et dire des vérités. Le capitaine Lixur l'amena au milieu de la
cour du palais. Le roi était à un balcon avec ses ministres et ses géné-
raux; la reine et ses deux suivantes favorites élaient à un autre balcon,
et les valets et autres domestiques étaient en bas, dans la cour. Le capi-
taine Lixur commença d'interroger la Santirine et lui demanda d’abord
pourquoi elle avait ri lorsque, en venant à la cour, ils rencontrèrent le
convoi d'un enfant que l'on portait en terre, et où tout le monde élait
triste et pleurait. «Je n'ai pu m'empêcher de rire, répondit-elle, en
voyant le vrai père, le bedeau , qui chantait devant, et celui qui n'était
pour rien dans la naissance de l'enfant, et qui s'en croyait le père, qui
pleurait par derrière!» Tout le monde rit à cette réponse.
Le capitaine Lixur reprit: «Et un peu plus loin, dans le village
où l’on pendait un brigand quand nous passàämes, pourquoi vous êtes-
vous mise à pleurer, tandis que tout le monde était content et joyeux ? » La
Santirine répondit : « Parce que ce brigand mourait en état de péché
mortel, et que je voyais sur la potence un démon qui guettait son âme,
pour l'emporter dans l'enfer. — Et en voyant un navire en perdition,
pourquoi avez-Vous ri, pendant que tout le monde pleurait ? demanda
encore le capitaine Lixur. — Parce que, répondit la Santirine, tous
ceux qui élaient sur ce navire mouraient en état de grâce, et que je
PQ, | NES
voyais au-dessus de chacun d'eux un ange qui lui tendait les bras , pour
l'emmener en paradis. »
Le roi prit alors la parole et, s'adressant à la Santirine : « Et pour-
quoi avez-vous ri aussi, Santirine, en regardant la reine à son balcon,
quand vous êtes entrée dans la cour du palais?»
Et la Santirine répondit : «Je dirai la vérité jusqu'au bout, tant
pis pour ceux qui s'en fâcheront. Si j'ai ri, sire, en voyant la reine à son
balcon, c'est parce que vous croyez tous que ces deux suivantes qui
ne la quittent jamais sont des femmes, et moi je sais que ce sont des
hommes! » EE voilà tout le monde étonné, le roi furieux, et la reine et
ses suivantes toutes troublées. La Santirine reprit : « J'ai encore une
vérité à vous dire : c'estque vous croyez tous que le capitaine Lixur, qui
m'a prise et amenée ici, est un homme, et moi je vous assure que c'est
une jeune fille! — Tout cela sera vérifié sur-le-champ!» s'écria le roi.
Et l'on-fit venir des médecins, qui visitèrent d'abord les deux suivantes
de la reine, et, comme c'étaient des hommes, ils furent trouvés
hommes ; puis ils visitèrent Île capitaine Lixur, et, comme c'était une fille,
elle fut aussi trouvée fille.
Alors le roi, furieux, fit chauffer un four, et on y jeta la reine et ses
deux amants. Puis il épousa le capitaine Lixur.
La Santirine, que mon conteur prenait pour un monstre terrible,
sans pouvoir pourtant rien préciser sur sa forme ni sa nature,
est une corruption du mot Satyre. Il y a dans ce conte de vagues
souvenirs de Merlin et de Viviane. L'épisode du bedeau qui chante,
et du père supposé qui pleure, au convoi de l'enfant, se retrouve
absolument comme ici, dans le roman de Merlin, de Robert de
Borron.
Dans une autre version bretonne, l'héroïne, toujours déguisée
en homme, arrive à la cour du roi avec six compagnons merveil-
leusement doués, et qui l'aident dans laccomplissement de ses
travaux; mais la Santirine, ou le Satyre, ne paraît pas dans cette
version. |
Le même conte a été recueilli par les frères Grimm, sous le
ütre de : les six compagnons qui viennent à bout de tout. Le chevalier
Fortuné de M”*d’Aulnoy en est aussi une version. II se trouve égale-
ment dans Straparole, nuit IV, fable T, sous ce titre : Richart, roy
de Thèbes, avait quatre filles, l'une desquelles s'en alla vagabonde
par le monde, et de Constance se fit appeler Constantin, et arriva à
la cour de Cacus, roy de Bettinie, lequel, pour ses prouesses et bonnes
conditions, la prilen mariage.
Se Vo 2
ds
LE ROI SERPENT ET LE PRINCE DE TRÉGUIER.
El y avait, au temps jadis, un prince en Tréguier qui avait un fils
unique. Ce fils, s'ennuyant chez son père, voulut voyager. Le vieux roi
lui donna beaucoup d'argent, et il partit. Mais il dépensa tout son
argent au jeu et avec les femmes, et le voila sans le sou et bien embar-
rassé, ne sachant aucun métier pour gagner sa vie. Un jour, après une
longue marche, 1l arriva, exténué de fatigue et de faim, à une pauvre
chaumière, sur une grande lande. Il y demanda l'hospitalité, qui lui fut
accordée. Il y resta même quelque temps, et le propriétaire de la chau-
mière, qui était un pauvre petit tailleur, travaillant à la journée dans les
fermes et chez les pauvres gens du pays; le voyant presque nu, eut pitié
de lui et lui fit des braies neuves et une veste de grosse toile de fil
d'étoupe. Alors il se remit en route, à la grâce de Dieu. Il arriva à un
vieux château, au milieu d'un bois. La porte de la cour était ouverte, et
il entra. Il vit une vieille femme à longues dents, appuyée sur un bâton,
qui lui servait de troisième pied, et il lui demanda l'hospitalité pour la
nuit. La vieille lui dit qu'il serait logé, et, après l'avoir fait souper, elle
le conduisit à son lit, dans une chambre du château, et lui recommanda
de ne pas ouvrir la porte de la chambre à côté, ou il serait effrayé de ce
qu'il y verrait. Puis elle s’en alla.
Mais la curiosité empêchant le prince de dormir, il se leva et ouvrit
la porte de la chambre défendue. IL y vit un énorme serpent roulé sur
lui-même. Le serpent prit la parole, comme un homme, et lui dit que
s'il voulait faire ce qu'il lui dirait, il en serait bien récompensé, plus
tard. «Je le ferai, si je le puis, répondit le prince. — Eh bien!
reprit le serpent, allez vite au bois, up y un fort bâton, puis revenez
ici, et je vous dirai ce que vous aurez à faire ensuite. » Le prince se
rendit au bois, qui entourait le château, y coupa un gros bâton de cou-
drier, et revint à la chambre du serpent. Celui-ci lui dit alors : (A
présent, fourrez-moi ce bâton: dans le corps, par la bouche, puis,
m'ayant chargé sur votre dos, partez en silence, pendant que la vieille
dort, et emportez-moi d'ici. Vous marcherez tout droit devant vous,
jusqu'à ce que vous trouviez un autre château. Quand vous vous sentirez
faiblir, ou que vous aurez faim ou soif, Iéchez-moi la bouche, et aussitôt
vous vous sentirez réconforté. »
Le prince suivit ponctuellement ces instructions, et le voilà hors du
château, portant le serpent sur son dos. Il marche, il marche et, quand
il se sent faiblir, il lèche la bouche du serpent, pleine d'écume, et les
forces lui reviennent aussitôt. Il aperçoit enfin, dans le lointain, un
château entouré de hautes murailles. «C'est là! lui dit le serpent,
courage!» Il arrive au chateau et pénètre dans la cour. Là, le serpent
lui dit : « Dépose-moi à terre, à présent, et retire le bâton de mon corps.»
Ce qu'il fait. Et aussitôt le serpent devient un homme. C était un roi !
Il avait dans ce château trois filles, retenues là enchantées depuis cinq
cents ars. Elles étaient toutes les trois à leurs fenêtres, et elles s'écrièrent
ensemble, en reconnaissant leur pere : « Notre père, que nous n'avons
pas vu depuis si longlemps !» Et elles descendirent, en toule hâte, pour
l'embrasser. Alors il leur dit : « Voici, mes enfants, le prince de
Tréguier, à qui nous devons notre délivrance, et je désire qu'une de
vous, celle qu'il choisira, le prenne pour époux. — Le prince de Tré-
guiér ? qu'est-ce que cela, le prince de Tréguier ? répondirent les deux
ainées, d'un air dédaigneux. — Moi, mon père, je le prendrai volon-
tiers, puisqu il vous a délivré, dit la cadette. — Sotte! lui dirent ses
sœurs; quil montre du moins ce dont il est capable. — C'est juste,
répondit le vieux roi.» Ù
Et il donna au prince une épée enchantée et un beau cheval blanc et
lui dit : « Allez en Russie avec cette épée et ce cheval. Le cheval vous
conduira et vous portera, et, pendant que vous tiendrez l'épée, vous
pourrez être exempt de toute inquiétude. Vous arriverez en Russie au
moment d'une grande bataille; vous pousserez votre cheval au milieu de
la mêlée et vous n'aurez qu à élever volre épée, la pointe en l'air, en
souhaitant la mort des ennemis de l'empereur de Russie, et aussitôt tous
ceux qui la verront tomberont morts à terre. De mème pour le gibier,
même les animaux les plus dangereux, quand vous serez à la chasse.
L'empereur de Russie, pour reconnaïtre le service que vous lui aurez
rendu, vous donnera la main de sa fille unique. Elle vous trahira, avec
un des généraux de son père, qui esi son amant; mais ne craignez rien
et ne vous en désolez pas, car vous épouserez un jour la fille du roi
de Naples. (Le roi de Naples c'était le roi serpent lui-même.) Quand
vous serez marié, la fille de l'empereur de Russie viendra à bout de
vous enlever voire épée, et, dès lors vous ne pourrez plus échapper à
sa vengeance et à celle de son amant. Vous serez mis à mort et haché
menu comme chair à pâté. Mais, avant de mourir, demandez que l'on
mette tous les morceaux dans un sac, que l’on charge ce sac sur votre
cheval et que l’on laisse celui- -ci aller en liberté. On vous l’accordera. Le
cheval reviendra à la maison, et, avec de l’eau de la vie. que je possède,
je vous rappellerai à la vie. »
Le prince partit pour la Russie, avec sa bonne épée et son bon che-
val. et tout se passa, de point en point, comme le lui avait dit le roi ser-
pent. Il gagna ia victoire sur les ennemis de l'empereur et épousa sa
fille. Mais il eut l'imprudence de révéler à sa femme la vertu de son épée,
et son amant et elle ia lui enlevèrent. Il fut mis à mort par eux, haché
* À partir d'ici. le premier conte semble se perdre dans un autre.
menu comme chair à pâté, puis, sur sa demande avant de mourir, tous
les morceaux furent mis dans un sac, le sac fut placé sur son cheval et
celui-ci, mis en liberté, rapporta le toul à la cour du roi serpent qui, avec
quelques gouttes de son eau de la vie, ressuscita le prince de Tréguier.
Trois jours après, le roi serpent dit au prince qu'il lui fallait retourner
en Russie, et sous la forme d'un cheval, cette fois. « Je vous mettrai,
ajouta-l-il, une fiole de mon eau dela vie dans l'oreille gauche, car vous
en aurez encore besoin. Quand vous arriverez à la cour de l'empereur,
vous irez droit à l'écurie. Il y a dans le palais une jeune fille méprisée et
maltraitée par tout le monde et employée à garder les dindons, bien
qu'elle soit de haute naissance, comme vous l'apprendrez plus tard. On
l'appelle Souillon, et c'est elle qui vous viendra en aide. Quand elle vous
verra arriver, elle dira à votre femme, qui s'est remariée avec son amant
le général: — Ah! madame, le beau cheval qui vient d'arriver dans votre
écurie | — Votre femme se rendra aussitôt à l'écurie, et, en vous voyant ,
elle dira: — Ceci doit être quelque chose de la part de mon premier
mari ! — Et aussitôt elle donnera l'ordre de vous tuer, de vous hacher en
menus morceaux et de jeter le tout dans un four ardent pour y être con-
sumé. En entendant cela, Souillon s’écriera : — Oh! le beau cheval !
c'est vraiment pitié de le tuer!— Et elle viendra vous caresser de la main.
Dites-lui alors, tout doucement, de prendre la fiole qui sera dans votre
oreille gauche, et soyez sans inquiétude, car elle saura quel emploi elle
devra en faire. »
Le prince de Tréguier se rendit donc de nouveau à la cour de l’em-
pereur de Russie, sous la forme d'un beau cheval. Sa femme, dès qu'elle
le vit, donna l’ordre de le mettre à mort, de le hacher en menus mor-
ceaux et de jeter le tout dans un four ardent. Mais Souillon s'était
déja emparée de la fiole d'eau de la vie qui était dans son oreille. Elle
ramassa ensuite une pelote de son sang caillé, la déposa sur une pierre,
au soleil, sous la fenêtre de la chambre de la princesse, et l'arrosa de
quelques gouttes de l'eau de la vie. Aussitôt il s'en éleva un beau ceri-
sier, portant de belles cerises rouges, et dont le sommet atteignait à la
hauteur de la fenètre de la princesse. Celle-ci, voyant cela, s’écria en-
core : « C'est quelque chose de la part de mon premier maril» Et elle
fit abattre le cerisier et le jeter dans le four, pour être réduit en cendres.
Mais Souillon en avait cueilli, auparavant, une belle cerise rouge. Elle
la déposa au soleil sur la pierre d'une fenêtre basse, versa dessus quel-
ques gouttes de son eau de la vie, et aussitôt un bel oiseau bleu s'en
éleva et s'envola au jardin en faisant: drik! drik!.... La princesse et
son mar!, qui se promenaient dans le jardin, le remarquèrent et ils
s'écrièrent: «Q le bel oiseau!» et ils essayèrent de l'attraper. L'oiseau
s’envolait de buisson en buisson, sans jamais aller loin, Le mari de la
princesse déposa son épée à terre, afin de pouvoir courir plus librement
après lui. L'oiseau se posa alors sur l'épée, et aussitôt il devint un
homme, le prince de Tréguier! Celui-ci, s'emparant aussitôt de l'épée,
s’écria : « Hola ! tout va bien! » I abattit la tête de sa femme et celle de
son mari, puis il retourna auprès du roi serpent, emmenant avec lui
Souillon, qui était une princesse d'une beauté merveilleuse. C'était la
plus jeune des trois filles du roi de Naples , que nous avons appelé jusqu'à
présent le roi serpent.
Le vieux roi et ses trois filles se trouvaient ainsi délivrés de la puis-
sance d'un méchant magicien qui les tenait enchantés depuis cimq cents
ans. à
Le prince de Tréguier fut alors marié avec la plus jeune des prin-
cesses, et il y eut à cette occasion des festins et des fêtes magnifiques.
Ce conte parait, dans certaines parties, confus et incomplet. Je
regrette de n'avoir pu en trouver jusqu'aujourd’hui une seconde
version, pour le compléter.
L'HIVER ET LE ROITELET.
Pendant l'hiver, le Roitelet qui est, dit-on, le plus fin de tous les
oiseaux, sait loujours s'y prendre de manière à n'avoir pas trop froid.
L'Hiver le voyant tout joyeux et content, pendant que tous les autres
oiseaux étaient tristes et malheureux, lui dit un jour quil avait gelé
bien dur :
— Ou étais-tu donc la nuit passée ?
— Sous le toit de la maison où les servantes du manoir faisaient la
buée, répondit-il.
— Fort bien, cette nuit je saurai bien arriver jusqu’à toi.
Et en effet, il gela si fort celte nuit-la, que l'eau gela sur le feu,
dans la buanderie. Mais le Roitelet, prévenu, n'était plus la et l'Eiver,
le voyant le lendemain matin gai et pimpant, à son ordinaire, fut étonné
et lui demanda encore :
— Où étais-tu donc, ia nuit passée ?
— Dans l'étable aux vaches , sous la queue d'une vache.
— Bon!tu auras de mes nouvelles cette nuit.
Et il fit s1 froid et il gela si dur cette nuit-là, que la queue des
vaches se colla à leur derrière. Cependant le lendemain matin le Roite-
let sautillait et chantait encore, comme en plein mois de mai.
— Comment tu n'es donc pas mort? lui demanda l'Hiver, tout étonué
de le revoir.
— Mort ? et pourquoi donc, s'il vous plait? répondit-il gaiment.
— Où donc étais-tu, la nuit passée ?
— Entre le nouveau marié et sa femme.
PTT ee
— Voyez donc où! Qui aurait songé à le trouver là? Mais n'importe,
cette nuit je viendrai à bout de toi”.
— C'est ce que nous verrons bien !
Et il se mit à chanter. Cette nuit-la il gela si fort, si fort, que le len-
demain matin on trouva le mari et la femme collés l’un contre l’autre
et morts de froid! Mais le Roitelet s'était retiré dans un trou de muraille,
près du four d'un boulanger, et là il ne sentit pas le froid. Mais il y
rencontra une souris qui cherchait aussi la chaleur, et il s'éleva une
dispute entre eux, au sujet de la place, si bien que, pour vider le diffé-
rend, ils convinrent que, dans huit jours, il y aurait une grande
bataille sur la montagne de Bré, entre tous les animaux à plumes et
tous les animaux à poil du pays. Avis en fut donné de tous les côtés,
et, au jour convenu, tous les animaux à plumes et à poil du pays se
trouvèrent au rendez-vous, et le combat commença, un terrible combat.
Les animaux à plumes perdaient et allaient être écrasés, quand arriva
l’Aigle qui rétablit les chances de leur côté. Partout où il passait il abat-
tait et éventrait tout... ;
Le fils du roi assistait au combat, à la fenêtre de son palais, et,
voyant que l’Aigle allait tout détruire, au moment où il passait au ras de
la fenêtre , il lui porta un coup de sabre et lui cassa une aile, si bien
qu'il tomba à terre. La victoire resta indécise. L’Aigle, blessé et ne pour-
vant plus voler, dit au fils du roi :
— À présent, il vous faudra me nourrir, pendant neuf mois, de chair
de perdrix et de lièvres.
— Je le ferai, répondit le prince.
Au bout des neuf mois, quand l’Aigle fut guéri, il dit au fils du roi :
— À présent, je vais retourner chez ma mère et je désire que tu
viennes avec moi, pour voir mon château.
— Volontiers, répondit le prince.
Et il monta sur le dos de l'Aigle, et ils partirent”.
L'Aigle avait une sœur et le prince devint amoureux d'elle, dès qu'il
la vit. Cela ne plaisait pas beaucoup à l'Aigle, ni a sa mère. L'Aigle pro-
posa au prince une partie de boules dont l'enjeu devait ètre la tète de
celui-ci, s'il perdait, et la main de sa sœur, s'il gagnait. Le prince accepla.
Mais les boules étaient de cinq cents livres chacune et le pauvre prince ne
pouvait seulement pas les remuer, de sorte que l'Aigle gagna facilement.
! Dans une autre version, l'Hiver répond : «Ah! là, je ne puis pas mettre Île
nez.» Et le conte est fini. Et en effet, ce qui suit paraît complétement étranger
à ce débat, qui forme un petit récit à part, comme il en existe plusieurs sur
le Roitelet.
? Les aigles, les lions, les serpents, les dragons qui se rencontrent {ré-
quemment dans nos traditions populaires me semblent être autant d'arguments
en faveur d'une origine asiatique,
PS
— ‘Ta vie est à moi! lui dit-il alors.
— Je demande ma revanche, répondit le prince.
— Eh bien! soit, a demain la revanche.
Le prince va trouver la sœur de l’Aiïgle, les larmes aux yeux, et lui
conte tout.
— Me serez-vous fidèle, lui demanda-t-elle, et je vous ferai gagner ?
— Oui, je vous serai fidèle jusqu'à la mort.
— C'est bien! Voici comment il faudra faire : j'ai là deux grandes
vessies que je peindrai en noir, de manière à les faire ressembler à deux
boules, puis je les mettrai parmi les boules de mon frère et, quand vous
irez jouer, vous aurez soin de prendre vos boules le premier et de choi-
sir les deux vessies. Quand vous leur direz : « Chèvre, élève-toi en l'air
et vas en Égypte, il y a sept ans que tu es ici! »elles s’élèveront en l'air
aussitôt, si haut, si haut, qu'on ne pourra les voir. Mon frère s' imagi-
nera que ce sera vous qui les aurez lancées si haut, et, ne pouvant en.
faire autant, il s’avouera vaincu.
Le prince se conforma à ces instructions et l'Aigle, ny comprenant
rien, S'AVOUA vaincu.
— Cela fait une partie à chacun de nous, dit-il, demain nous joue-
rons à un autre jeu.
Le lendemain matin, l'Aigle prit un tonneau de cinq barriques, qu'il
portait facilement sur le “hi de la main (car il était homme ou aigle à
volonté), puis il dit au prince de prendre un autre tonneau semblable,
qu'il lui montra, pour aller à la fontaine puiser de l'eau à sa mère, pour
faire sa cuisine. Mais le prince, conseillé par la sœur de l’Aigle, dit:
— apportez-moi des pelles, des pioches et une bonne civière,
et laissez-là vos tonneaux. z
— Pourquoi faire ? demanda l'Aigle, étonné.
— Pour apporter la fontaine ici, à la porte de la cuisine, et nous
n'aurons pas besoin de nous fatiguer à aller chercher de l’eau si loin.
— Quel gaillard! pensa l'Aigle en lui-même.
Puis il dit: — Eh bien! restez-la, j'irai, seul, prendre de l'eau à ma
mère. — Ce quil fit, en effet.
Le lendemain, comme la vieille disait à son fils que ce qu'ils avaient
de mieux à faire pour se débarrasser du prince, c'était de le tuer et de
le manger, l'Aigle répondit qu'il avait été bien traité chez lui et qu'il
ne voulait pas être si dur à son égard, mais que, du reste, il allait le
soumetire à d'autres épreuves d’où il aurait bien de la peine à se tirer à
son honneur. Et en effet, il dit au prince:
— Je veux bien vous donner ma sœur, mais il faut que vous la
gagniez et que vous nous prouviez que vous êtes digne d'elle. Voila une
cognée de bois, pour abattre la grande avenue de chênes du château,
et il faut que ce soit fait aujourd'hui pour le coucher du soleil.
RER pus
— C'est bien, répondit le prince, ce sera fait.
Et il prit la cognée de bois et se rendit dans l'avenue, d’un air plus
rassuré qu'il ne l'était en réalité. Heureusement pour lui que la sœur
de l'Aigle, sous prétexte d'aller se promener dans l'avenue, vint à son
secours et lui dit:
— Me serez-vous fidèle
— Oui, jusqu'à la mort! répondit-il,
— Eh bien, ôtez votre veste, mettez-la sur les racines découvertes
du vieux chêne que voilà, puis prenez votre cognée, frappez-en chaque
arbre au tronc, et, à chaque coup, vous en abattrez un.
Le prince fit comme on lui avait dit, et il eut bientôt abattu tous
les arbres de l'avenue, puis il revint tranquillement au château.
— Comment, est-ce déjà fait? lui demanda l'Aigle, en le voyant
revenir.
— Oui vraiment, répondit-il; quand vous n'aurez pas de travaux
plus difficiles que cela à me donner, ce sera vite fait.
L'Aigle courut à son avenue, et quand il vit tous ses beaux chênes à
terre il se mit à pleurer, puis il alla trouver sa mère et lui avoua qu'il ne
pouvait plus lutter avec le prince et qu'il fallait lui donner sa sœur et les
laisser partir. Le prince emmena donc avec lui la sœur de l’Aigle, qui
était aussi une princesse d'une grande beauté, et prit avec elle la route
de son pays. Quand ils arrivèrent dans la ville où demeurait son père,
elle lui parla de la sorte :
— Nous nous séparerons, à présent, pour un temps, car nous ne
pouvons encore nous marier, Mais restez-moi toujours fidèle, quoi qu'il
arrive, el, lorsque le temps sera venu, vous me retrouverez. Voici une
moilié de ma bague et une moitié de mon mouchoir; prenez-les et ils
vous serviront, au besoin, à me reconnaitre.
Le prince parut désolé; il prit la moitié de Ka bague et la moitié du
mouchoir de la sœur de l'Aigle, et retourna seul au palais de son père,
où Fon fut heureux de le voir revenir. Quant à la sœur de l'Aigle, elle
se mit en condition chez un orfévre de la ville, qui se trouvait être l'or-
févre de la cour.
Cependant le prince oublia vite sa fiancée. Il devint amoureux d'une
belle princesse, venue à fa cour de son père d'un royaume voisin, et
le jour fut fixé pour leur mariage. On fit de grands préparalifs et de
nombreuses invitations. L'orfévre de la cour fut aussi invité, avec sa
femme, et même la femme de chambre de celle-ci, c'est-à-dire la sœur
de l’Aigle. Celle-ci se fit faire par son maitre un petit coq et une petite
poule d'or, et les emporta au palais, le jour des noces. Pendant le repas,
elle se trouva être vis-à-vis des nouveaux mariés. Elle mit la moitie de
son anneau, dont le prince avait l'autre moilié, à côté d'elle, sur la
table, La nouvelle mariée la remarqua, et dit:
— 28 — .
— J'en ai une toute semblable! = Son mari la lui avait donnée.
On rapprocha les deux moitiés l'une de lauire et elles se rejoignirent,
et voila la bague entière. De même pour les deux moitiés de mouchoir.
Tous ceux qui virent cela en furent étonnés. Le prince, seul, restait
indifférent et semblait ne pas comprendre. Alors la sœur de l'Aigle mit
sur la table son petit coq et sa petile poule d'or. Puis elle jeta un pois
dans son assiette, et le coq le croqua aussitôt.
— Tu l'as encore avalé, glouton! lui dit la poule.
— Tais-toi, répondit le coq, le prochain sera pour loi.
— Oui, le fils du roi aussi me disait qu'il me serait fidèle jusqu a
la mort, quand il ailait jouer aux boules avec mon frère l'Aigle.
Le nouveau marié dressa l'oreille. La sœur de l'Aigle jeta un second
pois dans son assiette, et le coq le croqua encore.
— Tu l'as encore avalé, glouton! lui dit la poule.
— Tais-toi, ma poulette, le premier sera pour toi.
— Oui, le fils du roi me disait aussi quil me serait fidele jusqu'a
la mort, quand mon frère l’Aigle lui dit d'aller avec lui puiser de l'eau
à la fontaine!
Tout le monde était étonné, et ouvrait de grands yeux. Le prince
aussi était très-attentif. La servante de l'orfévre jeta un troisième pois
dans son assiette, el le coq le croqua, comme les deux autres.
— Tu l'as encore avalé, glouton! lui dit la poule.
— Tais-to1, ma poulette, le premier sera pour toi!
— Oui, le fils du roi aussi me disait qu'il me serait fidèle jusqu à
la mort, quand mon frère l'Aigle l'envoya abattre tous les chènes de sa
grande avenue, avec une cognée de bois!
Le prince comprit enfin. Il se leva alors, et, se tournant vers son
beau-père, 1l parla de cette façon :
— Beau-père, jai un conseil à vous demander. J'avais une petite
clef d'or, la clef de mon trésor , et je la perdis. J'en fis faire une nouvelle,
qui était aussi bien jolie. Mais je viens de retrouver la première, de sorte
que jen ai deux, à présent. De laquelle convient-il que je me serve,
de l'ancienne ou de la nouvelle ?
— Respect est toujours dü à ce qui est ancien , répondit le ieil-
lard.
— Je pense aussi comme vous, reprit le prince : eh bien! j a aimé
une autre avant votre fille: je l'avais perdue et je l'ai retrouvée : la voici!
Et il se leva et alla vers la servante de l'orfévre, qui était la sœur
de l'Aigle, et la prit par la main, au grand étonnement de tout le
monde. L'autre fiancée, ainsi que son père, sa mere et ses parents et
invités se retirérent, peu satisfaits, on le comprend aisément; mais les
festins, les jeux et les réjouissances de toute sorte n en continuerent
pas moins, pour célébrer le-mariage du prince avec la sœur de l'Aigle.
es. 90)
Il y a encore dans ce conte mélange de plusieurs fables, deux
au moins, et probablement trois. La reconnaissance de la fin
rappelle un peu celle de la légende allemande de Henri de Bruns-
wick, surnommé le Lion, à cause du secours qu'il recut de cet
animal.
JANVIER ET FEVRIER.
Une pauvre veuve avait deux fils, dont l'un s'appelait Janvier, et
l'autre, Février. Janvier, afin d'alléger les charges de sa mère, se décida
a voyager pour chercher condition. I partit donc, promettant de revenir
à la maison, dès qu'il aurail gagné un peu d'argent. Il arriva dans un
château dont le seigneur le prit à son service aux conditions suivantes :
il devait faire tout ce que lui diraient le maître et la maïtresse et leurs
. deux jeunes enfants, sans jamais se fâcher de rien, et, s'il remplissait
bien ces conditions, il recevrait cent écus au bout de l'année; mais aussi
s'il refusait d’obéir, en quoi que ce füt, ou sil se fâchait, il serait ren-
voyé sans le sou, et de plus on lui enlèverait un ruban de peau rouge
depuis le sommet de la tête jusqu'aux talons. L'année devait linir quand
le coucou chanterait. Le seigneur, de son côté, s'engageait à se laisser
enlever le mème ruban de peau rouge, si lui-même il se fâchait. Jan-
vier accepta. Trois cents francs! c'était toute une forlune pour lui, et
comme sa mère serait heureuse, si pouvait les lui rapporter un jour!
On l'envoya, le premier jour ,.-couper de l'ajonc sur une grande lande.
Un grand chien l’accompagnait. H se mit à l'ouvrage; mais, quand il se
sentit fatigué , 11 voulut se reposer. un peu et fumer une pipe. Dès qu'il
s arrêta, le chien lui montra les dents. H lui fallut donc se remettre au
travail, et laisser sa pipe. À midi, une servante vint, apportant deux
écuelles pleines de soupe, l’une de pain blanc, pour le chien, et l'autre,
de pain noir, pour Janvier. Cela lui parut étrange; il ne s'en plaignit
pourtant pas. Il mangea sa soupe, puis il lui fallut se remettre à l'ou-
vrage, jusqu'au coucher du soleil. Alors le chien prit la route du chà-
teau, et il le suivit. On lui donna encore de la soupe de pain noir, à
souper. Pendant qu'il mangeait sa soupe, tout à coup les enfants se
mirent à crier :
— J'ai envie de.,.....
— Allons! Janvier, dit alors la maitresse, accompagnez les enfants
dehors!
Et Janvier sortit avec les deux marmots. Quand il rentra, on avait
fini de souper; il n'y avait plus rien sur la table; on avait tout serré.
— N'aurai-je pas aussi un peu de lard ? demanda-t-il timidement.
— C'est trop lard , tout est serre! répondit la maïtresse.
— Triste souper, après une si rude journée de travail! murmura-
t-il.
O0) ==
-— Vous n'ètes pas content? lui demanda le seigneur.
— Je ne suis pas fâché non plus; je n'en mourrai pas, pour un
mauvais souper, j'y suis assez habitué. Et il alla se coucher là-dessus.
Le lendemain, les choses se passèrent de la même manière. Il tra-
vailla à couper de l’ajonc, jusqu'au coucher du soleil, toujours sur-
veillé par le gros chien, et, pendant qu'il mangeaït sa soupe, le soir, il
fallut encore sortir avec les enfants, puis aller se coucher sans le moindre
morceau de viande. Le troisième jour aussi il coupa de l'ajonc, comme
les deux jours précédents, et s'en revint, le soir, de mauvaise humeur.
Comme les deux jours précédents aussi, les enfants ne le laissèrent pas
manger sa soupe tranquille, et, quand il rentra, après les avoir accom-
pagnés dehors, il n'y avait encore rien sur la table. Mais, cette fois, il
réclama, car il avait faim.
— Vous n'êtes donc pas content? lui demanda le seigneur.
— Non certainement, répondit-il.
— C'est bien; vous savez nos conditions ?
Et on l'étendit sur le ventre sur une table, après l'avoir déshabillé, puis
on lui enleva un ruban de peau rouge, depuis le sommet de la tête jus-
qu'aux talons, et on le renvoya alors sans le sou.
Le pauvre Janvier revint chez sa mère, triste et malade. H raconta tout
à son frère Février , et celui-ci voulut à son tour tenter l'aventure, bien
résolu à venger son frère. [1 se rendit done au même château et s'en-
gagea au service du seigneur, aux mêmes conditions que Janvier. Les
deux premiers jours se passèrent pour lui absolument comme pour son
frère: travail sur la lande, sous la surveillance du chien, importunités
des enfants et tristes soupers. Mais le troisième jour, en se rendant à la
lande, il se dit: « 1l faut que cela finisse! » Et, en effet, après avoir travaillé
pendant une demi-heure environ, il voulut se reposer et fumer une pipe-
Le chien grogna et montra les dents; mais, d'un vigoureux coup de
faucille , il lui coupa le cou. Quand la servante vint, à midi, lui apporter
à diner, elle fut bien étonnée de voir le chien mort et Février qui dor-
mait à l'ombre d'un vieux chène. Elle courut annoncer la chose à son
maitre. Quand Février retourna au château, au coucher du soleil, le
seigneur lui dit:
— Tu as tué mon chien, malheureux!
— Oui, je l'ai tué, répondit-il; est-ce que vous n'êtes pas content ?
— Oh! pour un chien, ce n'est pas la peine de se fâcher; viens souper,
dit le seigneur, en dissimulant sa colère.
Pendant que Février mangeait sa soupe, dans la cuisine, les enfants
vinrent encore l'importuner, en disant:
— J'ai envie! Je veux sortir!
— Eh bien! allez au diable! s'écria Février impatienté, et 1l les jeta,
par la fenêtre, dans la cour.
— Qu'as-tu fait là, misérable ! tu veux donc tuer mes enfants! s'écria
le seigneur, furieux.
— Eh! qu'ils me laissent donc manger tranquille, une fois! Du reste,
êtes-vous fàché, monseigneur ?
— Qui ne serait pas fâché? répondit le seigneur. Et se reprenant
aussitôt : — Et pourtant j'ai un si bon caractère que je ne suis pas fâché ;
je ne me fâche jamais, mot; mais 11 ne faut pas recommencer.
Voïla le seigneur et sa femme embarrassés de savoir comment se
défaire de Février, car ils ne voulaient plus le garder chez eux. La dame
trouva cette idée, qu'elle crut excellente :
— Il est dit que son année finira quand le coucou aura chanté; eh
bien! le coucou chantera demain; je le ferai chanter, moi.
Et, en effet, le lendemain matin, elle monta sur un vieux chêne, qui
était près de la porte de la cour, et se mit à crier : Coucou ! Coucou !.….
— Comment, un coucou qui chante au mois de février ! s’écria
Février ; je vais lui apprendre, moi, à chanter en sa saison !
Et, saisissant une pierre, il la lança dans l'arbre et atteignit à la tête
la vieille, qui tomba a terre roide morte.
— Ah! tu as tué ma femme, misérable! s'écria le seigneur.
— Et pourquoi diable va-t-elle aussi faire le coucou, sur un arbre?
répondit Février.
— Oh! scélérat, je te ferai pendre...
— Est-ce que vous n'êtes pas contenl, monseigneur ?
— Et quel autre, à ma place, serait content?
— Alors, vous savez nos conditions ?
— Mais je ne t'ai pas dit que je suis fâché; va, vite, prendre deux
pelles au château, pour que nous l'enterrions dans le bois ; personne ne
saura ce qu'elle sera devenue. Tu trouveras des pelles et des pioches au
fond du corridor, près de la chambre de mes filles.
Février courut au château ; il entra dans la chambre des demoi-
selles, qui avaient, l'une, dix-sept et l'autre, dix-huit ans, et voulut les
embrasser. Mais elles se mirent à crier et à se défendre de leur mieux.
— C'est votre père qui ma dit de vous embrasser toutes les deux,
leur disait-il ; vous allez voir.
Et, se mettant à la fenêtre, il cria :
— Toutes les deux, monseigneur, n'est-ce pas ?
— Oui, deux, et dépêche-toi.
Il voulait dire qu'il fallait lui apporter deux pelles. Février embrassa
les deux demoiselles, puis il descendit avec les deux pelles, et la vieille
fut enterrée dans le bois.
Cependant, au bout de quelques mois de là, le seigneur s'aperçut que
ses deux filles étaient enceintes, et quand il sut que c'était des œuvres
de Février, furieux, et ne pouvant se contenir, il lui dit:
EE Er ——
— Misérable ! pendard ! tu as déshonoré mes filles!
— Ah! pour le coup, vous êles en colère, monseigneur !lui"dit
Février. tranquillement.
— Certainement , je suis en cclère; et qui ne le serait pas a ma.
place ?
— Fort bien: vous savez nos conventions ? [1 me faut cent écus, plus
une lanière de votre peau, depuis le sommet de la tête jusqu'aux talons:
Et le seigneur fut obligé de payer de son argent el de sa personne:
Alors Février retourna chez sa mère, ayant vengé son frère, et, quand
il arriva, il y eut un petit festin de réjouissance.
L
Dans une autre version du même conte, ce sont trois frères qui
tentent successivement l'aventure. Les deux aïinés échouent, en
laissant chacur une lanière de sa peau, comme Janvier. Le cadet
leur rapporte leurs lanières, avec une iroisième, enlevée au seï-
gueur, et de plus, une forte somme d'argent. Quelques-uns des
épisodes sont différents: aiesi le cadet est envoyé le premier Jour
garder un grand troupeau de bœufs dans un pré. Un marchand
passe, allant à une foire, et il lui vend tous ses bœufs pour
douze cents francs; il y met seulement cette condition qu'on dui
laissera la queue de l'un d'eux.
Le marchand coupe la queue à un des bœufs et la lui donne,
puis il part avec tout le troupeau , enchanté de son marché. Le
cadet monte alors sur un arbre, avec la queue qui lui est restée,
et la il se met à crier à tue-têle:
— Au secours! au secours, vite! tous mes bœufs s'en vont au
ciel !
Le seigneur, qui se promenait dans les environs, l'entend et
accourt.
— Qu'y a-t:11 donc? demande-t1l; où sont les bœufs?
— Ab! mon bon seigneur, la singulière chose ! imaginez-vous
qu'ils se sont tous pris par la queue à 1a file les uns des autres,
puis ils se sont élevés en l'air, comme s'ils avaient des aïles, et ont
disparu ! J'ai pu saisir la queue du dernier, et je la tiens encore;
montez vite sur l'arbre, pour tirer dessus avec moi, et peut-être
pourrons-nous les faire descendre.
Le seigneur se häte de monter sur l'arbre et 1l saisit aussi
la queue et se met à tirer dessus. Mais le cadet lâche prise en ce
moment, et le scigneur tombe par terre, tenant encore la queueet
tout endoleri de sa chute.
-
DV nn
— Hélas! s'écrie alors le cadet, c'est fini! ils sont parus pour
le paradis, où l’on en a sans doute besoin pour quelque grand
festin !
. Le seigneur se résigna avec peine à la perte de ses bœufs;
pourtant il ditqu'il n’était pas en colère, puisqu'ils étaient allés au
paradis.
Le second jour , Île cadet fut envoyé garder les pourceaux. Il y
en avait un grand troupeau. Il les vendit encore à un marchand
qui passait, pour deux cents écus et la queue de l’un d’eux. Le mar-
chand parti, il entra jusqu'à la ceinture dans un marais qui était
dans les douves du château, y plongea une extrémité de la queue
qu'il s'était réservée, et, feignant de tirer dessus de toutes ses
forces, il se mit à crier:
— Au secours! au secours! venez vite, vite!....
Le seigneur accourut encore.
— Qu'y a-t-il-donc? demanda-t-il.
— Ah! mon bon seigneur, tous les pourceaux se sont pris par
la queue, comme les bœufs, puis ils se sont précipités dans le
marais et ont disparu! Mais je tiens la queue du dernier ; venez
m'aider à tirer dessus.
Et le seigneur entra sans hésiter dans le marais et saisit
la queue du pourceau et tira de toutes ses forces. Mais le cadet
lâcha prise alors en disant:
— C'est fini! ils sont allés en enfer!...
Et le seigneur tomba et faillit se noyer dans la boue.
Cette lanière de peau rappelle la livre de chair du Shylock du
Marchand de Venise, dans Shakespeare. Le même épisode de la
livre de chair se trouve aussi dans le roman de Dolopathos.
On trouve également dans Jéhan de Saintré, ch. 24 :
« Ha, madame, dit Madame à la royne, vous taillez larges cour-
« roles d’autruvy cuir. »
Plaute dit aussi: « De meo tergo degitur corium. »
On trouve deux exemples de cette étrange coutume qui consiste
à enlever une bande de peau, depuis ie sommet de la tête jusqu'à
la plante des pieds, dans les Contes et traditions populaires des
(raëls de l'Écosse, rassemblés par M. F.-J. Campbell. Enfin, dans
nos campagnes bretonnes on dit encore communément, comme
terme de menace : « Me a savo koreann d'ezhan! » C'est-à-dire : « Je
lui enlèverai courroie ! »
MISS, SCIENT, -—— 1, y
NON
LE BERGER QUI SAUVE UNE PRINCESSE D'UN SERPENT.
Un pauvre homme se met a voyager, cherchant condition. Chemin
faisant il rend service à des fourmis, à une colombe et à un lion’. IL
arrive à la cour d'un roi ou on le prend comme berger. Il va garder son
troupeau dans une prairie bordant un grand bois. Un énorme sanglier
sort du bois. Il appelle à son secours le lion quil a secouru. Le
lion vient et met le sanglier en pièces. Le berger pénètre alors dans le
bois et y voit un vieux château abandonné. C'est celui du sanglier que le
lion a tué. Il y remarque, entre autres choses, trois écuries dans cha-
cune desquelles il y a un cheval, un chien, une épée, des harnais et un
équipement complet de chevalier, et tout cela est couleur de la lune
dans une des écuries, couleur des étoiles dans une autre, et couleur du
soleil dans la troisième.
Il y avait aussi dans ce bois un serpent à sept têtes qui ravageait tout
le pays et, chaque année, il fallait lui livrer une jeune file du sang
royal. Or, le temps était venu de lui sacrifier la fille même du roi, ce
qui causait un grand deuil à la cour. Le berger se présente trois jours
successivement pour défendre la princesse contre le monstre, avec le
cheval, le chien, l'épée, les harnais et l’armure de chevalier couleur
de la lune, le premier jour, les mêmes choses couleur des étoiles, le
second jour, et couleur du soleil, le troisième jour. Il finit par tuer le
serpent. Le roi avait promis la main de sa fille à celui qui la délivrerait
du monstre, et, chaque jour , le chevalier inconnu qui avait combattu
pour elle se dérobait après le combat. Il déposait cheval, chien, épée et
armure de chevalier dans le vieux château du bois, puis il reprenait
ses habits de berger et rentrait chaque soir, comme s'il était compléte-
ment élranger à tout ce qui se passait. Cependant, sur l'avis de sa fille,
le roi fit publier dans tout le royaume un grand tournoi, qui devait durer
trois jours. Le berger ne manqua pas d'y venir, équipé en chevalier, et la
princesse le reconnut, dès qu'elle le vit. Le mariage se fit alors.
Dans une autre version, le berger, après avoir tué le serpent,
lui coupa ses sept langues et les emporta. Mais un charbonmier,
passant tôt après dans le bois, lui coupa aussi ses sept têtes, les
mit dans un sac et se présenta avec elles à la cour, pour réclamer
la main de la princesse. Heureusement que le berger vint aussi à
temps, avec les sept langues, et l'imposture du charbonnier ayant
été découverte, il fut patibulé et pendu.
? TH doit y avoir une lacune dans le conte, ear les fourmis et la colombe n'y
reparaissent pas.
On dirait qu'il y a dans ce conte un souvenir lointain de la
fable de Thésée et du Minotaure de Crète.
Le même conte se trouve dans Straparole, nuit X, fable IE, -
sous le titre suivant : « Césarin de Berni, accompagné d'un lyon, un
ours et un loup, part au desceu de sa mère et de ses sœurs et s’en va;
et, arrivé en Sicile, trouve la fille da roi exposée pour estre dévorée
d'un dragon, lequel, à l’ayde de ces trois animaux, il occit, délivrant
la princesse, qu'il espousa. »
LE ROI QUI VOULAIT ÉPOUSER SA PROPRE FILLE.
Un roi d'Espagne perdit sa femme, et il jura qu'il ne se remarierait
jamais, à moins qu'il ne trouvât une jeune fille à qui la robe de noces
de la défunte reine siérait parfaitement. Sa fille, qui avait dix-huit ans,
mit un jour, en jouant, la robe de sa mère, et elle lui allait à merveille,
si bien que son père voulait l'épouser. Effrayée de ses instances , elle va
consulter une sorcière qui lui dit de demander successivement au roi, pour
gagner du temps, d'abord un habit couleur du ciel, puis un autre couleur
de la lune, et enfin un troisième couleur du soleil. Son père vient à bout
de lui procurer ces trois habits, l'un après l’autre, et avec beaucoup de
peine. Alors elle quitte, de nuit, le palais, et, par le pouvoir de la sorcière,
ses trois habits la suivent sous terre , dans une cassette. Elle devient gar-
deuse de dindons dans un château. Le fils du seigneur de ce château
tombe amoureux d'elle. Afin de la connaître et de l'éprouver, il se rend
dans une ferme attenante au château et s'entend avec le fermier et sa
femme pour se faire passer pour une pauvre femme bien malade à qui
ils ont donné l'hospitalité, par commisération. Il se fait mettre un lit
dans un endroit obscur , sous prétexte qu'il ne peut souffrir la lumière.
Trois demoiselles nobles, qui désiraient toutes les trois l'épouser, le
visitent la, successivement, sans le reconnaitre, et lui font d'étranges
aveux. La gardeuse de dindons vient aussi à son tour, et, trompée
comme les autres et croyant parler à une pauvre femme, elle lui avoue
qu'elle est fille du roi d'Espagne. Alors le jeune seigneur se fait recon-
naître. Il épouse la prétendue gardeuse de dindons et le vieux roi, de-
veuu plus sage, assiste aux noces de sa fille et cède sa couronne à son
gendre.
On sait que Peau d'âne de Perrault est bâti sur les mêmes res-
sorts, mais l'épisode de la ferme ne s'y trouve pas, ni non plus
dans Straparole, qui a le même conte, à quelques différences
près, nuit 1, fable IV, sous le titre suivant : « Thibaud, prince de
Salerne, veut espouser sa fille Doralice; laquelle, estant sollicitée du
9
Lo En
4
nn
père, arriva en Angleterre, où (Genèse l'espousa et eut deux enfants
d'elle, qui furent mis a mort par Thibaud, dont Genèse se vengea
depuis. »
La même circonstance d'un père qui veut épouser sa fille se
trouve dans l'Histoire de la belle Héleine de Constantinople, mère de
saint Martin de Tours en Touraine et de saint Brice, son frère. On
trouve encore une situaticn analogue dans un conte de Chaucer
et dans un conte lithuanien intitulé : De la belle-fille d'un roi,
dans le recueil de Schleicher, Lithauische Marchen, page 10. Il y
a également dans Bonaventure Des Périers un conte dont l'hé-
roine, Pernette, présente plus d'un trait de ressemblance avec le
conte de Perrault, Peau d’äne. |
L'EPERVIER ET LA SIRÈNE.
Un vieux pêcheur prit, un jour, une sirène dans ses filets. Celle-ci
lui dit: « Amène-moi ton enfant nouvellement né pour que je l'em-
brasse, puis remets-moi en liberté et demain, depuis le lever jusqu'au
coucher du soleil . les pièces d'or ne cesseront de tomber par la chemi- -
née dans ta chaumière. » Le pêcheur s empressa d'aller chercher son en-
fant nouveau-né et la sirène lui donna un baiser, puis elle le rendit à son
père et plongea sous l'eau. Le lendemain , le pêcheur et sa femme pas-
sèrent toute la journée à ramasser de l'or sur la pierre de leur foyer. Les
voila riches à présent. Quand ‘enfant eut dix-huit ans, il voulut voyager.
Son père lui recommanda de ne s'approcher que le moins possible de la
mer et de ne jamais s y baigner surtout. Il partit. et, chemin faisant,
il trouva sur sa route une charogne que se disputaient un loup, un éper-
vier et un bourdon. Il en fit le partage entre eux de façon à les contenter
tous les trois, et chacun d'eux, par reconnaissance du service qu'il leur
avait rendu , lui accorda de devenir à sa volonté loup, épervier ou bour-
don, et de plus, ils lui promirent de lui venir en aide dans le besoin,
en quelque lieu qu'il se trouvt.
Plus loin , il obligea encore des oies et des fourmis, qui promirent
aussi de s’en montrer reconnaissantes.
Il arriva alors à un vieux château. Il ny vit personne d'abord, mais
la table était servie. et il mangea. Quand il eut fini, une main invisible
prit une lumière sur la table, et le conduisit à son lit. Les trois jours
qui sumvirent, une vieille femme lui imposa trois épreuves : d'abord,
retirer du fond d'un puits très-profond une boule d'argent qu'elle y jeta,
puis trier un tas de trois grains différents et mettre chaque espèce à
part; enfin désigner, dans une salle obscure, quelle était la plus jeune
et là plus jolie de trois femmes qui sy trouvaient, dont deux vieilles
= 7 las
très-laides, et une jeune et jolie. Il eut recours aux animaux qu'il
avait obligés sur sa route : les oies lui retirérent la boule d'argent du
puits, les fourmis trièrent et mirent en trois tas les grains mélangés, et
le bourdon l'aida à reconnaître la jeune femme des deux vieilles, en
venant voltiger autour de sa tête”. |
IL quitta alors ce château, et vint à Paris. Il devint amoureux de la
fille du roi, qu'il apercut un jour à sa fenêtre. Il pénétra jusqu'à elle en
se changeant en épervier, et passa alors toutes les nuits avec elle, non
pas sous forme d'épervier, mais bien sous sa forme naturelle d'homme.
La princesse mit au mondetun fils, et le roi, ayant appris qui en était le
père, pensa que ce qu'il avait de mieux a faire c'était de la lui laisser
épouser.
Un jour qu'il se promenait au bord de la mer avec un prince qui
avait été aussi un prétendant à la main de la princesse, cet homme, d'un
coup d'épaule . le fit tomber du haut d'une falaise dans l’eau, et aussitôt
la sirène vint et l'emporta dans sa grotte. Il y resta deux ans avec elle.
Un jour, elle consentit à l’élever sur la paume de sa main au-dessus des
flots, pour qu'il püt jouir, une dernière fois, de la vue de son pays
natal. Mais, dès quil fut hors de l’eau, il souhaita de devenir épervier,
et s'envola auprès de sa femme qui, le croyant mort, allait se marier
avec le prince qui l'avait jeté dans la mer. Alors, il fit chaufler un four,
et le traitre y fut jeté.
IL y a ici mélange de deux fables. Ainsi les trois épreuves me
semblent appartenir aux récits concernant le soleil et la Princesse
aux cheveux d’or, où on les trouve presque toujours. Ce conte se
trouve dans le recueil des frères Grimm, sous le titre de
l'Ondine de l'étang. La partie interpolée a du rapport avec la
Reine des Abeilles du même recueil. J'ai une seconde version bre-
tonne qui diffère beaucoup de celle-ci.
LE PÈRE QUI VENDIT SON FILS AU DIABLE, ET LE BRIGAND.
Un pauvre homme vend son fils au diable, pour avoir de l'argent.
Pris de remords, il va se confesser au pape, à Rome. Le pape refuse de
l'absoudre, et l'adresse à un ermile, dans un bois. L'ermite lui dit d'aller
se confesser à un prêtre dans l'église la plus voisine, et de ne pas avouer
! Ces trois épreuves me semblent ici une interpolation. L'épisode du triage
des grains de différente sorte, que nos conteurs aiment à intercaler dans leurs
récits, et que j'ai déjà reproduit, se retrouve dans Apulte, Métamorphoseon ,
1. VE «Ruunt aliæ, superque aliæ sepedum populorum, summoque studio
simoulæ granatim totum digerunt acervum. »
he
0 "#6 ve
son plus gros péché, la vente de son fils au diable, afin de recevoir
l'absolution. 11 lui recommande encore de ne pas manger la sainte
hostie, mais de la lui apporter dans son mouchoir. IL se conforme à
ces recommandations, et apporte la sainte hostie à l'ermite. Celui-ci la lui
coud dans sa poitrine, entre chair et peau, et lui dit ensuite d'aller lui-
même en enfer, pour retirer le contrat de vente de l'âme de son fs. Il
lui donne une lettre pour un frère brigand qu'il a dans un bois,
plus loin, et qui est sur le chemun de l'enfer. H part avec cette lettre, et
loge chez le brigand. Celui-ci lui dit, au moment de partir, de demander
à Satan de lui faire voir la place qu'il lui réserve dans l'enfer. Un diable
vient à sa rencontre, et ne fait aucune difficulté de recevoir le père a
la place du fils.
Le voilà dans l'enfer. Mais les démons ne peuvent y supporter sa pré-
sence, à cause de la sainte hostie qu il porte sur lui, et ils le pressent de
s'en aller. Il se fait remettre d'abord le contrat de la vente de son fils;
puis, il demande à voir la place qui est réservée au brigand. On lui
montre un siége de fer rouge, entouré de feu de tous côtés. Il part alors.
Il repasse par chez le brigand, et celui-ci, au récit qui lui est fait de ce
qui l'attend dans l'enfer, congédie ses camarades et se soumet à une
pénitence dont la pensée seule fait frémir. I en meurt, et son äme est
sauvée. Le père se rend alors auprès du pape, qui lui extrait la sainte
hostie de la poitrine, et la lui donne ensuite en communion. Il reprend
alors le chemin de chez iui. 1 y arrive en mendiant, et personne ne le
reconnait, car son voyage a duré plusieurs années, et on le croit mort.
H y a une grande fête dans sa maison , à l'occasion de la première messe
de son fils, qui vient d'être ordonné prètre. Après le repas, auquel il est
aussi admis par charité, il demande à se confesser au jeure prêtre. Il lui
avoue quil est son père. La joie de la mère, du fils et du père de se re-
trouver réunis est si grande, qu'ils en meurent tous les trois sur Îa
place, et leurs âmes vont tout droit au paradis.
La même fable a été recueillie par Glinski chez les Slaves, sous
le titre de : le brigand Madey. On y voit, comme dans le conte
breton, un père qui va en enfer retirer le contrat de la vente de
son fils, et un brigand qui se convertit et est sauvé, après une
pénitence inouie.
Les contes où un père vend au diable l'âme d’un enfant à naïtre,
souvent innocemment et sans savoir que sa femme est enceinte,
sont nombreux dans le peuple, en Bretagne. Je possède une se-
conde version de celui-ci, mais où la mère de l'enfant s'est mariée
avec le diable, qui vient réclamer son fils. Celui-ci va aussi dans
l'enfer, mais grâce à une ample! provision d'eau bénite qu'il a
CES
a
ue
emporlée, d'après le conseil d’un ermite, et dont il arrose les
habitants de ces lieux , il est prié de s’en aller; il ne se retire pour-
tant qu'après avoir reçu le contrat de mariage de sa mère, et il
la sauve ainsi.
LE PRINCE DE PORTUGAL.
Un prince de Portugal se met en route, accompagné d'un bossu,
pour aller conquérir la princesse Ronkar, qui habite le château de Mon-
tauban”. La nuit les surprend dans une forêt. Le prince se fourre dans
un tas de feuilles sèches, ou il dort tranquillement, et le bossu monte
sur un arbre, et ne dort pas. Des brigands viennent sous l'arbre partager
leur or, et se raconter leurs exploits de la journée. Un d'entre eux, un
boiteux, qui estle plus malin de la bande,annonce aux autres la présence
du prince de Portugal dans le bois, avec sept mulets chargés d'argent;
et de plus, il indique de point en point la manière dontil lui faudrait s’y
prendre pour réussir dans son entreprise, qui est d'enlever la prin-
cesse Ronkar du château de Montauban. Le prince, qui dort, n'entend
rien, mais le bossu entend tout. |
Le lendemain matin, quand les brigands sont partis , ils se remettent
en route. Le bossu suit de point en point les instructions du brigand
boiteux, et ils entrent, à midi juste, comme il le fallait, dans le château
de Montauban. Tout le monde y dort à cette heure, et ils enlèvent
facilement la princesse. Le prince l'épouse alors et il a un fils d’elle,
L'envie lui vient, un jour, de savoir comment le bossu, qui est
devenu son ami intime, a pu le conseiller si sagement pour mener à
bonne fin l'enlèvement de la princesse. Mais le bossu lui répond que
cest là un secret qu'il ne peut révéler, sans être aussilôt changé en
statue de marbre (il l'avait aussi entendu dire au boiteux, dans la forêt).
Le prince insiste tant, quil finit par lui dire tout, et aussitôt son corps
devient de marbre, jusqu'aux épaules. IL vit pourtant encore dans cet
état, et souffre beaucoup.
Le prince, désolé, et cherchant les moyens de délivrer son ami, re-
tourne au bois, pour y passer une nuit, et il monte sur le même arbre où
élait monté le bossu , lors de leur voyage. Les mêmes brigands viennent
sous l'arbre, partager leur or et se raconter les exploits de la journée, et
il entend dire au même boiteux ce qu'il faut faire pour que le bossu, qui
a livré son secret, revienne à son élat naturel. Il faut que le prince tue
! Le nom du château de Montauban est populaire dans nos campagnes, et
cela, je présume, à cause du mystère breton des Quatre fils Aimon, qui y est très-
répandu. Lorsqu'on parle d'un château bien fort et bien beau, on dit commu-
nément : comme le château de Montauban.
— 9 —
bn mème we jeune enfani. el qu'avec son su encore had dl anese
le sim de muwbre. Quelque doueur qui en égrome, le pomme, —
Ave ce same, À avese Re stime de bosse. et cel reuent à som ét
— Voss, ln dit 2loes le promce. comme d Éoi que je Üame, pese,
pour delurer, je mormème Gé RE we à mon esfai quel =
— Votre enfmi mest pas mort, ln répond bosse; venez vous en
ESSIPET- ."
E} en ei. ee avant dues chumbre de lesftrt. ds le wiremt des
so berceme, qui leur sommet ef leur tendent Les bras. L .
les bois, rappelle à lei Le re Cle. Hace de Bordeame-
L'épsode de lhomme chance es sise pour avoèr révélé um
secret, et qui se peut être défiuré qu'en larromst avec le sas
encore chamd de lenfent imé per le pere iniméme, se retruune
ami evalement on homme chose en sise de pere, ske
= Le rüe des iles Newrex.
LE CHAT EU S NRHK.
hurrrsser d'elle. Lim
don ice nan RSC donna on pets ÉTÉ «Dome œæ
eus à maurer à Le Mile de voire man, ei vous ee venvez menti Les 4
is» Le jeme Mile mamres le seu, et. quelque temgs agrès,
sde que « le s cond mal, ei, cédant aux excions des
femme , à Le fé exposer sur à mer, dues on one EE aborde ds.
me de. se retire sous un rocher, ei y accomche d'un chi. Elle pleurs
. vomi étre que Dies ini envoyé. Mas le caf pren
dors & parole, comme ue homme, eme de À conseler et lun di &
d'etre sus crane an sue de leur nouminre, qu'il sara y pourvesr-
En effet, prenant ce se ser ss épaules, d se rendit à we ce
qu se trot dons [ie etes rrpgorte des proces. Pendeat please
joues dl se comports de là sorte. Un jour, le jeune spam de htm,
fai aus en prise, parce qu'é avast perde ses papiers, ses tres. Le chi
Tale trouver dus s3 prison, et lun pronmé de le remetireem hernie, dd
En fare reremerses pages, sd venait éposser samere. « Epouer ne
chatte! » » repoadht-d. ou me peut ples élomme “Fantes ce que je vous
PANE CEE
demande, réprit le chat, et vous ne le regretterez pas, plus tard.» Il
promit.
Pendant la dernière visite du chat au en une fée vint trouver sa
mère, et lui parla ainsi : « Lorsque votre fils le chat rentrera, prenez
un couteau, éventrez-le, puis, après l'avoir écorché, jetez sa peau dans
la mer, et, au lieu d'un chat, vous verrez que vous aurez pour fils un
beau prince. »
Le chat arrive: sa mère l'éventre, l'écorche, jette sa peau dans la mer,
et voilà aussitôt un beau prince auprès d'elle, et qui l'appelle sa mère.
La fée leur procure alors un beau carrosse, et ils montent dedans et se
rendent au château, et le jeune seigneur se trouve heureux d'épouser
la mère du chat, qui est devenue aussi une belle princesse, richement
parée. Après la noce, ils se rendirent chez la marâtre‘traîtresse, et la
firent brüler, avec son amie la sorcière, dans un grand bücher.
Ce maïtre chat rappelle le Chat botté de Perrault. Le conte de
Perrault lui-même se retrouve tout entier dans Straparole, nuit XI,
fable I, sous ce titre : Soriane meurt et laisse trois enfants : Dusso-
lin, Tésifon et Constantin le fortuné. Ce dernier, par le moyen d'une
chatte, acquiert un puissant royaume.
Je possède une seconde version bretonne, avec des variantes
curieuses.
LES TROIS SOUHAITS.
Un jeune garçon avait une marâtre qui le maltraïtait et l'envoyait tous
les jours garder les moutons sur une grande lande, avec une croûte de
pain noir et moisi pour toute nourriture. Un jour que l'enfant chantait
gaiment, malgré tout, sur le bord d'une petite rivière qui passait au
bas de la lande, deux voyageurs inconnus arrivèrent et le prièrent de
leur passer l'eau, en les portant sur son dos. Il leur passa l’eau. Il
trouva le plus vieux assez léger; mais le plus jeune lui parut si lourd,
qu'il le menaça de le jeter dans la rivière, s'il ne descendait. Il le mit
pourtant sur l'autre bord. «Ne t'étonne pas, mon enfant, lui dit
alors le voyageur qu'il venait de passer avec tant de peine, si tu m'as
trouvé si lourd, car avec moi tu as porté le monde entier sur ton
dos!» Or ces deux voyageurs étaient saint Pierre et Jésus-Christ, qui
voyageaient alors en basse Bretagne. Notre-Seigneur, pour reconnaître le
service que leur avait rendu le petit pâtre, dit à celui-ci de former trois
souhaits, de lui demander trois choses, et 1lles lui accorderait. L'enfant
demanda d'abord une serviette qui lui procurât à manger et à boire à
souhait; puis, un arc avec lequel il atleimdrait tout ce qu'il viserail. fl
ful embarrassé pour sa troisième demande, Enfin il demanda un violon
La
is .:.
qui ferait danser, bon gré mal gré, tous ceux qui l'entendraient. Tout
cela lui fut accordé, et il put, désormais, faire des festins sur l'herbe à
discrétion, et s'amuser avec son arc et son violon, et même se venger
des mauvais traitements de sa marâtre et de quelques autres.
Ce conte est très-répandu; on le trouve dans plusieurs pays.
Les épisodes varient, mais le fond en est partout le même. J'en ai
recueilli trois versions en basse Bretagne. Il se trouve dans le
recueil des frères Grimm sous le titre de : le Juif dans les épines.
JEAN ET JEANNE.
C'est le Jean-Bête, connu partout, et sur le compte duquel on
met ordinairement les naïvetés et les sottises de toute une région,
parfois de toute une nation.
Aussi les épisodes varient-ils beaucoup, suivant les pays, mais le
fond ne varie pas, et le héros, ou l'héroïne, reste, comme jel'ai
déja dit, la personnification de la simplicité, des naïvetés et de
l'ignorance d’une caste, d’une région, ou de tout un peuple. Jai
recueilli deux versions bretonnes de ce conte, et j'en ai déjà donné
une dans mon troisième rapport, sous le titre de Jean de Ploubezre.
LES FINESSES DE BILZ.
Un fin voleur, pour répondre au défi d'un seigneur peu doué du
côté de l'intelligence et de l'esprit, bien qu'ayant la prétention d'être un
maître malin, lui dérobe successivement le meilleur cheval de son
écurie, un pâté du four, les draps du lit où il est couché avec sa femme,
el enfin, l'amène à se noyer, avec sa femme, dans l'étang de son mou-
lin; puis il épouse sa fille. :
J'ai deux versions de ce récit, avec des variantes intéressantes.
M. Corentin Tranois en a aussi donné une version curieuse, bien
qu'arrangée, dans la Nouvelle Revue de Bretagne, troisième année,
page 280 et suivantes, sous le titre de : le comte, le curé et le
paysan. Cette version a été recueillie dans les environs de Ros-
porden (Finistère).
Je le trouve encore dans Straparole, nuit I, fable IF, sous le
ütre suivant : Un fameux larron, nommé Cassandrin, amy du prévost
de Pérouse, lui desroba son lict et son cheval; puy, lui ayant présenté
messire Séverin lié dans un sac, devint homme de bien et de grande
entreprinse.
Se D De
L'épisode du curé lié dans un sac, sous prétexte de le porter
en paradis, se trouve aussi dans une de mes versions bretonnes.
LE BERGER QUI OBTINT LA FILLE DU ROI POUR UNE SEULE PAROLE.
Il y avait une fois un roi qui disait quil n'avait jamais fait un seul
mensonge de sa vie. Comme il entendait sans cesse les gens de sa cour
qui disaient les uns aux autres : «Ce n'est pas vrai! vous êtes un men-
teur!» cela lui déplaisait beaucoup; si bien qu'il dit un jour :
— Vous m'étonnez; un étranger qui vous entendrait parler de la
sorte ne manquerait pas de dire que je suis le roi des menteurs. Je ne
veux plus entendre parler ainsi dans mon palais. Celui qui m'entendrait
dire à un autre, quel qu'il füt : « Vous êtes un menteur!» eh bien, je lui
donnerais la main de ma fille.
Un berger, qui était aussi parmi les autres, ayant entendu ces paroles
du roi, se dit en lui-même : « Bon! nous verrons!.....»
Le vieux roi aimait à entendre chanter d'anciens gwerziou, des soniou
nouveaux et conter des contes merveilleux. Souvent, après souper, il
venait à la cuisine et prenait beaucoup de plaisir à écouter les chants et
les récits des valets et des servantes. Chacun chantait ou contait quelque
chose à son tour.
— Et toi, jeune berger, tu ne sais donc rien? dit le roi, un soir.
— Oh! si, mon roi, répondit le berger.
— Voyons donc ce que tu sais.
Et alors le berger parla ainsi :
— Un jour, comme je passais dans un bois, je vis venir à moi un
superbe lièvre. J'avais à la main une boule de poix; je la lancaï au lièvre
et je l'atteignis juste au milieu du front, où elle se colla. Et voilà le lièvre
de courir de plus belle, avec la boule de poix sur le front. Il rencontra un
autre lièvre qui venait en sens opposé, ils se heurtèrent front contre
front et restèrent collés ensemble, si bien que je pus les prendre facile-
ment, alors, Comment trouvez-vous cela, sire?
— C'est fort, répondit le roi, mais continue.
— Avant de venir comme berger à votre cour, sire, j'étais garçon
meunier dans ie moulin de mon père, el j'allais porter la farine aux
pratiques. Un jour, j'avais tellement chargé mon âne que, ma foi! son
échine se rompit.
— La pauvre bête! dit le roi.
— J'allai alors à une haie qui était près de la et, avec mon couteau,
jy coupai un bâton de coudrier que je fourrai dans... le corps de
mon âne, pour lui tenir lieu d'échine. L'animal se releva alors, et il
porta bellement sa charge à destination, comme sil ne lui était pas
arrivé de mal.
+
— C'est fort, dit le roi; et après?
— Le lendemain matin, je fus bien étonné (car ceci se passait au
mois de décembre) de voir qu'il avait poussé des branches, des feuilles
et même des noisettes sur le bâton de coudrier; et quand je sortis mon
äne de l'écurie, les branches continuèrent de pousser et montèrent si
haut, si haut, qu'elles atteignirent jusqu au ciel.
— Ceci est bien fort! dit le roi, mais après?
— Voyant cela, je me mis à grimper de branche en branche sur le
coudrier, tant et tant, que j arrivai enfin dans la lune.
— C'est bien fort. bien fort! mais apres ?
— Là je vis des vieilles femmes qui vannaient de l'avoine dépouillée
de son écorce. Je me lassai bientôt à regarder ces vieilles femmes,
et je voulus redescendre sur la terre. Mais mon âne était parti, et je ne
retrouvai plus le coudrier par lequel j étais monté. Comment faire? Je
me mis alors à nouer des écorces d'avoine bout a bout, afin de faire une
corde pour descendre.
— C'est bien fort cela! dit le roi: et apres 2
— Malheureusement ma corde n'était pas assez longue ; il s'en fallait
de trente ou de quarante pieds , si bien que je tombai sur un rocher, la
tête la première, et si rudement que ma tète s'enfonca dans Îa pierre
jusqu aux épaules.
— C'est bien fort, bien fort! et après 2
— Je me démenai tant et si bien que mon corps se détacha de ma
tête, qui resta enfoncée dans le rocher. Je courus aussitôt au moulin
chercher un levier de fer pour retirer ma tète de la pierre.
— De plus fort en plus fort! dit le roi; mais après?
— Quand je revins , un énorme loup voulait aussi extraire ma tète du
rocher pour ia dévorer! Je lui appliquai un coup de mon levier de fer
sur le dos, mais si fort. si fort...... qu'une lettre jaillit de son corps!
— Oh! c'est on ne peut plus fort cela! s'écria le roi; mais qu'y avaït-
il aussi marqué sur cette lettre ?
— Sur cette lettre, mon roi. il était marqué. sauf votre respect, que
votre père avait été jadis garcon de moulin chez mon grand-père.
— Tu en as menti, fils de p..... ! s'écria aussitôt le roi. en se levant.
— Holài! sire. j ai gagné! dit tranquillement le berger.
— Comment cela? qu'as-tu gagne. insolent ? |
— N'aviezvous pas dit, mon roi, que vous donneriez volantes la *
main de ia princesse votre fille, au premier qui vous ferait dire : « Tu as
menti, ou tu es un menteur?»
— C'est vrai, répondit le roi. je l'ai dit. Un roi ne doit avoir qu'une
parole , aussi tes fiançailles avec ma fille unique seront-elles célébrées
dés demain, et les noces dans la huitaine!
Et c'est ainsi que le berger eui la fille du roi pour une seule parole:
es MD 2
Ce petit conte suflira, avec Jean de Ploubezre, de mon troisième
rapport, pour donner une idée des récits facétieux de nos paysans
et faire apprécier la qualité du sel dont ils les assaisonnent ordi-
nairement.
Le même conte se retrouve, sans différences bien sensibles, dans
le recueil de M. Auguste Schleicher : Contes, proverbes, énigmes
et chants de la Lithuanie.
Du reste, pour qu'on puisse juger de la ressemblance qui existe
entre le conte breton et le conte lithuanien, je reproduis ici ce
dernier :
IL y avait une fois un paysan et un seigreur qui firent un pari à qui
mentirait le mieux , et ils mirent chacun pour enjeu cent écus.
Le seigneur dit au paysan :
— Paysan, commence de mentir!.
Le paysan dit : |
— Les seigneurs commencent toujours; pour mentir ils doivent don-
ner aussi l'exemple.
Alors le seigneur commença de mentir, et 1l dut :
— Mon père avait un bœuf qui avait de si grandes cornes, que la ci-
gogne aurait du voler une année entière avant d'arriver de l'extrémité
d'une corne à l'extrémité de l’autre.
Le paysan dit :
— Cela se peut.
Le seigneur dit :
— Paysan, mens à ton tour.
Alors le paysan commença de mentir.
— Mon père sema des haricots, qui poussèrent jusque dans les nuages.
Un paysan monta sur une des tiges. On la coupa, et il ne pouvait plus
descendre. Il trouva pourtant là haut un tas de paille et des coquilles
d'œufs , et 1l s’en fit une corde; mais la corde était trop courte. 11 coupa
toujours en haut pour rajouter en bas, et il descendit ainsi jusque sur
l'église. Par hasard il tomba sur une grosse pierre, et ses jambes y en-
trèrent jusqu'aux genoux. Alors il laissa la ses pieds et courut chercher
une hache pour briser la pierre et les ravoir. Mais, quand il revint, il
trouva un chien qui les mangeait, et, comme il le frappa avec sa hache,
le chien laissa tomber un billet.
Le seigneur demanda :
— Et qu'y avait-il donc d'écrit ?
Le paysan dit :
— Sur le billet il y avait que ton père avait, chez les miens, gardé
les porcs.
PRE:
— Ça n'est pas vrai, dit le seigneur, tu mens!
— Si tu dis que je mens, répondit le paysan, alors j ai gagné, je sais
mieux mentir que toi.
Et sur ce le paysan prit les deux cents écus:
Il n’est pas possible de nier que ce ne soit la même fable chez
les Bretons et les Lithuaniens, et que, très-probablement, elle n’ait
une source commune en Orient. Comment expliquer autrement
de pareiïlles coïncidences chez deux peuples si éloignés et si étran-
gers l’un à l'autre? | -
Mais je m'apercois que mon rapport est déjà bien long; aussi
vais-je borner ici mes résumés, et terminer par l'énumération pure
et simple des matériaux que j'ai rassemblés jusqu'aujourd'hui. Je
dois prévenir que parfois la même fable s'y trouvera sous deux ou
trois titres différents, mais avec des variantes curieuses. J'observerai
dans cette énumération la division que j'ai déja établie précédemment
de nos traditions orales, non chantées, en trois classes, qui sont :
1° Contes mythologiques ;
2° Contes légendaires chrétiens;
3° Contes facétieux et plaisants.
Il ya quelques récits qui ne rentrent pas bien dans cette classi-
fication, par exemple : les sept conseils du père mourant à son fils;
mais 1ls sont rares.
Enfin, je dois dire encore que les titres, et aussi les noms des
lieux et des personnages, dans le cours du récit, varient beaucoup,
suivant les localités où les contes sont recueillis, chaque conteur
ayant la fâcheuse habitude d’y introduire des noms d'hommes et
de lieux connus de lui et de son auditoire, et les substituant ainsi
à d’autres noms plus anciens, et peut-être les vrais.
CONTES MYTHOLOGIQUES.
1. La princesse de Tronkolaine. — 2. Trégont-à-Baris. — 3. La
princesse Froiol.-— 4. La princesse Tournesol. — 5.Ar-Manachig,
ou le petit moine. — 6. Le petit teigneux. — 7. Péronig, ou le
domestique du diable. — 8. Le messager du diable et le carillon
d'enfer, ou les trois poils de la barbe d’or du diable. — 9. Le
marquis de Tromelin, où l'enfant vendu au diable et le brigand.
— 10. Le marchand qui se vendit au diable. — 11. Les enfants
du marquis de Coadilio. —— 12. Les trois fils du roi de France.
DE Re Le
-_— 13. Le géant Calabardin et la princesse aux cheveux d'or. —
14. Théodore, ou le château de cuivre, le château d'argent et le
château d’or. — 15. Le Baptème, ou les trois poils de la barbe
d'or du diable. — 16. Le Corps sans âme. — 17. Le lapin blanc
et le château du Corps sans âme. — 18. Les poires d’or du roi et
le Corps sans àme. — 19. Ancien-la-Chique. — 20. Jean au bâton
de fer. — 21. Brise-fer et Sans-Pareil. — 22. L'homme aux trois
chiens. — 23. L'homme aux deux chiens. — 24. Le prince Bleu.
— 25..L'Hiver et le Roitelei. — 26. Le roi serpent et le prince
de Tréguier. — 27. L'homme-poulain. — 28. L'homme à la
marmite. — 29. L’homme-crapaud. — 30. Le loup gris.— 31. La
truie sauvage. — 32. Le berger et le dragon à sept têtes. —
33. L’épervier et la sirène. — 34. Marie et Yvon, ou la sirène.
— 35. Les enfants de la croix de Ruduno. — 36. Les trois filles
du boulanger. — 37. L'oiseau de la vérité. — 38. Le merle blanc
et l'oiseau de la vérité. — 39. Les deux frères et la sœur. —
4o.Koadalan. — 41.Ewenn Kongar (seconde version de Koadalan).
— 42. La vie du docteur Coathalec. — 43. La princesse de Tré-
ménézaour. —//4.Louizig, ou Petit Louis. — 45. Les quatorze ju-
ments et le cheval du monde. — 46. La princesse du château
enchanté. — 47. Le prince Blanc. — 48. Le géant Kolévran. —
A9. Le prince qui perdit sa tête au Jeu. — 50. Le géant Barbau-
vert. — 51. Le capitaine Lixur et la Santirine. — 52. Les trois
filles du marquis de Coatléger. — 53. Le chevalier Fortuné. —
54. Le chat et sa mère. — 55. Le chat noir. — 56. Le prince de
Portugal et le bossu. — 57. Le roi Dalmar. — 58. L'Ankou. —
59. Le roi turc Frimelgus. — 60. La fille qui se maria avec un
mort. — 61. Le roi qui voulait se marier avec sa fille. — 62. Le
hèvre d'argent. — 63. La princesse Blondine. — 64. Les trois
fils de la vieille. — 65. Le petit oiseau à l'œuf d'or. — 66. Les
trois souhaits. — 67. Le géant Goulaffre. — 68. Le perroquet
sorcier. — 69. Les aventures du tailleur Cadiou. — 70. Le tail-
leur et le vent. — 71. Les trois frères, ou le laboureur, le prêtre
et le clerc. — 72. Le fils du pêcheur. — 73. Celle qui accoucha
d'une couleuvre en même temps que d'une petite fille. —
74.L'homme au bonnet rouge.— 75. Legrain demyrrhe (talisman).
— 76. Crampoues (talisman).—77. Sans-Souci et Sans-Chagrin. —
78. Le Murlu, ou l’homme sauvage. — 79. La princesse changée
en souris. — 80. La femme changée en cane. — 81. Le mangeur,
BR
le buveur, le tireur, le coureur. — 82. Le grand magicien de
la ville de Nismes. — 83. François le pêcheur. — 84. Les deux
fils du pêcheur. — 85. L'homme de fer. — 86. Payer le tribut
à César. — 87. Le prince Aurèle et le géant de Saint-Jily. —:
88. La reine de Hongrie. — 89. Le roi Obéron. — 90. Bihanic .
et l’'ogre. — 91. Les six frères paresseux. — 92. Les trois jeunes
filles, ou le sort. —- 93. La jeune fille et les sept sorciers. —
94. Les deux bossus et les nains. — 95. Le prince Pengar, le roi
de Perse et le Génie. — 96. Le conte de Jean. — 97. Les trois
fils de la veuve. — 98. Sofi et Sans-Souci. — 99. Les trois fils
du roi, ou le bossu et ses deux frères. — 100. Jean le Fort et les
trois géants.
CONTES LEGENDAIRES CHRETIENS.
1. Jésus-Christ voyageant en basse Bretagne, huit épisodes
ou rencontres. — 2. Le fils de saint Pierre. — 3. Porpant. —
4. Saint Philippe. — 5. Le fils du diable. — 6. L'ermite qui ac-
cusait Dieu de n'être pas juste. — 7. Celui qui alla porter une
lettre au paradis (deux versions). — 8. Le brigand sauvé avant
l'ermite. — 9. Le brigand et son filleul. — 10. Le filleul de la
sainte Vierge. — 11. Le bonhomme Misère et saint Pierre. —
12. Le pont de Londres, trois fois plus long que la grâce de Dieu.
— 15. Le pape Innocent. — 14. Christic, qui devint pape à Rome.
—15. La Mort et le maréchal ferrant. — 16. La bonne femme et
la méchante femme. — 17. Le pourvoyeur du paradis. — 16. Le
fils qui retira son père el sa mère de l'enfer. — 19.Le petit mouton
blanc. — 20. La Destinée (deux versions). — 21.La femme qui
ne voulait pas avoir d'enfants. — 22. Les trois frères qui ne pou-
vaient s’accorder au sujet de la succession de leur père. —
23. Quelle que soit la société que l’on fréquente, l’on en a toujours
sa part. — 24. Marie Petit-Cœur. — 25. Le bon Dieu et la sainte
Vierge parrain et marraine. — 26. La bonne petite servante. —
27. Les deux méchantes sœurs. — 28. L’ermite et le vieux brigand.
— 29. La fille de mauvaise renommée qui alla au paradis. —
30. L’ime damnée. — 31. Fantic Loho, ou le linceul des morts.
— 32. Une courte prière dite de bon cœur. —- 33. Le pain changé
en tête de mort. — 34. I est bon d’être charitable envers les
pauvres. — 35. Le bon Dieu et le diable. — 36. Les trois fils,
ET EE
ou la fête de saint Joseph. — 33%. La vertu d'une courte prière.
— 38. Le protégé de saint Corentin.
RECITS PLAISANTS.
1. Janvier et Février. — 2. Fanch Scouarnec. — 3. Jean et
Jeanne. — 4. Jean de Ploubezre. — 5. Les finesses de Bilz (deux
versions). — 6. Le meunier et son seigneur. — 7. Petit-Cul. —
S. Marguerite la bonne sœur. — 9. Le matelot, le tailleur et le
boulanger. — 10. Celui qui vendit sa vache trois fois, le même
jour, ou l'avocat Patelin breton. — 11. Celui qui eut la fille du
roi pour une seule parole. — 12. Petit-Jean le devineur (deux ver-
sions). —- 13. L'abbé Sans-Souci. — 14. Le curé de Brélévenez,
qui fut tué plusieurs fois. — 15. Quelques épisodes du roman du
Renard.
On voit, par cette dernière liste, que le plaisant et le comique
ne sont pas le’ côté brillant des traditions bretonnes.
Il me resterait, pour terminer mes recherches sur ce sujet si
intéressant des vieilles traditions populaires qui se sont conservées
dans nos campagnes armoricaines, et avant quil soit trop tard,
c'est-à-dire bientôt, il me resterait, dis-je, à visiter quelques îles de
la Manche et de l'Océan, comme Brèhat, Bâtz, Ouessant, Groix, où
ces anciennes et attrayantes fables se sont, peut-être, conservées
plus pures des mélanges et des altérations qui les gâtent un peu
sur le continent. Il me manque, pour plusieurs d’entre elles, des
éclaircissements qu’il me serait fort utile de posséder, avant d'en
arrêter définitivement la rédaction, et je suis persuadé que je les
trouverais, en partie du moins, dans les îles que je viens de
nommer. ni |
J'ai l'honneur d’être, Monsieur le Ministre, de Votre Excellence,
le très-humble et dévoué serviteur,
F.-M. Luzez.
MISS, SCIENT, — I. l
PREMIER RAPPORT
SUR
UNE MISSION LITTÉRAIRE EN MACÉDOINE,
PAR M. AUGUSTE DOZON.
: fannina, le 4 septembre 1872.
Monsieur le Ministre,
J'ai l'honneur de vous adresser, aujourd'hui, un premier rap-
port sur la mission dont vous aviez bien voulu me charger, et qui
consistait à vérifier sur les lieux mêmes, c'est-à-dire dans l'an-
cienne Thrace macédonienne, l'authenticité de nombreux chants
populaires récemment recueillis parmi les Bulgares qui habitent
cette contrée. Cette première partie de mon travail traite de l’ob-
jet spécial de la mission, la question d'authenticité; dans un se-
cond rapport, je m'occuperai des chants eux-mêmes, j'en décrirai
les différentes espèces, et j'en donnerai des extraits ou des ana-
lyses; enfin un troisième rapport sera consacré à une collection,
que j'ai jadis formée moi-même (elle est prête depuis longtemps
pour l’impression, en texte original et en traduction), et qui, em-
brassant toutes les variétés de la poésie populaire bulgare, se rat-
tache par les chants mythologiques à celle que j'ai eu à examiner
en Macédoine. Se borner, en effet, à démontrer que celle-ci n'est
point l’œuvre d’un faussaire, n'aurait qu'une médiocre utilité, si
on ne la faisait connaître en elle-même; il faut donc dire ce qu'elle
est au fond et dans la forme, en attendant que l'impression, pro-
chaine d’ailleurs, au moins pour une partie des textes !, les mette
dans les mains du public, et en même temps il conviendra d’en
1 M. Verkovitch imprime en ce moment à Belgrade, à ses frais et avec luxe,
un premier volume contenant environ sept mille vers accompagnés d'une tra-
duction française, dont l'auteur est un Bohême. Ce volume doit paraitre vers la
fin de l'automne.
F
éclairer la nature et Fimportance par des comparaisons soit avec
les autres chants bulgares, soit avec ceux des Serbes et des Grecs;
en effet, entre ces trois peuples, rapprochés par leur situation
oéographique, il existe, au milieu de différences très-grandes,
plus d’une ressemblance d'idées, de mœurs et de croyances.
La découverte des premiers Chants du Rhodope!, tout différents:
par leur contenu de presque tout ce que l’on connaissait jusque-là
de la poésie orale bulgare, avait été, en 1867, annoncée avec un
enthousiasme extraordinaire au monde savant par M. Verkovitch
(Étienne), Serbe bosniaque établi à Serrès, où il fait le commerce
de médailles et monnaies antiques, et à qui l’on doit, d'ailleurs,
plusieurs publications relatives aux Bulgares de la Macédoine?. A
l'en croire, il semblait que le nom et la mémoire d'Orphée, ce
personnage singulier auquel l'antiquité a prêté tant de rôles divers
et dont l'existence était déja révoquée en doute par Aristote,
fussent encore vivants dans la tradition des montagnards thraces-
macédoniens. Ce fait, qui pouvait jeter des lumières inattendues
sur un des points les plus intéressants et aussi les plus obscurs de
l’histoire poétique et religieuse de la Grèce, méritait dès lors d’être
éclairci; aussi attira-t-1l l'attention du savant directeur de l'École
française d'Athènes, auquel M. Verkovitch s'était d’abord adressé.
À sa prière, M. Albert Dumont, alors membre de l'École, et l’un
de ceux qui, par leurs talents et leur savoir, paraissent devoir faire
le plus d'honneur à cette noble institution, s'était rendu tout exprès
à Belgrade, où se trouvaient les premiers manuscrits. Il avait pu
s'en faire une idée générale, grâce aux analyses, traductions orales
et commentaires qu'il devait à la complaisance du directeur du
musée, M. Chafarik, et dans une lettre à M. Burnouf*, il s'était déjà
cru en droit d'émettre des conclusions qui s'accordent, en géné-
ral, avec celles que je vais avoir, Monsieur le Ministre, l'honneur
de vous exposer. Mais M. Dumont ne savait pas le bulgare, ses
! Cette expression nest pas d'une entière justesse, beaucoup de chants ne
tirant point leur origine de cette montagne, mais elle a déjà été employée dans
le Bulletin de l'École francaise d'Athènes, et je m'en servirai brevitatis causa.
? Chants domestiques (:xencke necue) des Bulgares de la Macédoine, avec
une préface en serbe; Belgrade, 1860. — Mœurs et coutumes du même peuple,
avec des renseignements statistiques; paru en traduction russe sous le titre :
Onncamie 6erra Boxrapr nacesarommxr Markezonix; Moscou, 1868.
* Bulletin de l'École française d'Athènes, n° TT et IV, reproduite au tome VI
des Archives des missions scientifiques. |
Me FA
renseignements étaient de seconde main, et aucune traduction
n'avait pu être donnée par Jui. Comme j avais moi-même, sur ces
entrefaites, publié dans le Bulleun de l'École d’Aihènes foeoNa
VIII) une analyse de la première et longue pièce concernant Îe
prétendu Orphée, et la traduction de quelques autres morceaux,
M. Burnouf pensa que l'étude que j'avais faite d’ailleurs de la langue
bulgare , à Philippopolis, où je résidais alors, me mettait en me-
sure de décider le point en litige. De là, et sur sa bienveillante
proposition, la mission dont les résultats sont consignés dans le
présent rapport. |
L
Les chants du Rhodope {puisque nous sommes convenus d’em-
ployer cette expression) ne roulent point seulement sur les aven-
tures d’Orphée, ou pour parler plus exactement, d'Orfèn!, Frèn,
Ufrèn, Frenouiché, Forlen, formes diverses, et ce ne sont peut-être
pas les seules, sous lesquelles ce nom se rencontre; il y en a aussi
plusieurs qui sont consacrés à un personnage non moins fameux de
l'histoire positive, Alexandre le Grand: d’autres ont pour sujet les
migrations de tribus anonymes ?, et semblent contenir une rémi-
niscence des invasions barbares qui amenèrent la chute de lem-
pire romain, si même elles ne se rapportent à une époque beau-
coup plus ancienne; l'invention de l'écriture, l'introduction du
blé et de la vigne comme plantes cultivées, reviennent souvent
aussi, soit qu'elles forment à elles seules la matière d'une compo-
sition, soit surtout qu'elles soient mêlées à celles des classes pré-
cédentes ; enfin le monde où l’action est placée abonde en agents
et en faits surnaturels, et c’est même dans ce merveilleux, déci-
dément slave, et dans les vestiges nombreux d’un ancien culte
que réside, à mon avis, le principal mtérêt de ces légendes ver-
sifices.
! Le mot est accentué sur la dernière syllabe et prononcé exactement Orfene.
Il est souvent écrit aussi Ourfèn, mais le changement d'o en ou, et réciproque-
ment, est perpétuel en bulgare.
? Les noms de Slaves ou même de Bulgares ne se trouvent point dans les pes-
mas, ni rien qui puisse faire soupçonner qu'il s'agit de ces peuples; les seules
expressions géographiques connues qu'on y rencontre sont la mer Noire, le Da-
nube (le blanc Danube, les deux blancs Danubes), et encore il est très-douteux
qu'elles s'appliquent à l'ancien Ister et à FEuxin.
k
1
a. fqrénn J
Chacune des catégories indiquées devra être passée en revue
séparément, quoique brièvèment. L'examen auquel je me suis:
livré à Serrès n’a pu être lui-même que très-rapide, si lon songe
qu'il s'est étendu à une masse de manuscrits renfermant près de
90,000 vers 1? Néanmoins j'ai l'espérance que cette revue fournira
une réponse affirmative à la question d'authenticité, si la même
preuve ne résulte déja, pour les autres comme pour moi, de
l'histoire même de la découverte que je vais aborder.
Mais disons d'abord que M. Verkovitch n'a rien épargné pour
qu'il ne püt rester aucun doute dans mon esprit; c'est sous son
* Les manuscrits étaient dans un assez grand désordre : entassés à mesure
qu'ils arrivaient, ils étaient seulement à peu près divisés en cinq ou six sections,
d'après l'époque de leur réception, mais plusieurs pièces manquaient de titres.
À l'origine c'était M. Verkovitch qui les inscrivait, quoique les titres qu'il a donnés
ne soient pas toujours l'expression exacte du contenu de la pesma; pour les der-
nières sections l'écrivain s'est chargé de ce soin. Voici le total des pesmas et des
vers dont elles se composent :
LE SECHORIU IE Mt CINDICEEPEMIES 56 pesmas, 16,236 vers.
3° sechont PB: AL EREI LUE TSeN 25 14,945
à section 22 À. RL Dr, En GEL 23 10,128
= SecHbn … Se Rene 20 13,749
+) SOCUON: : RE - Ære - D el MECS 15 4,944
6” Section TN ROITAMMEETr 62 34 23,900
Autres. IPN LS 787 nn 6 2
177 85,532
H va de soi que je n'ai pu tout lire, d'autant plus que le manuscrit n'était
pas toujours lisible; pour en prendre connaissance, je me suis guidé tant sur
les indications de M. Verkovitch, que sur celles que contenaient les titres.
H faut remarquer que ce catalogue ne comprend pas Îles autres pesmas, que
M. Verkovitch s'était procurées antérieurement, non plus que les traditions en
prose écrites par son scribe, et dont plusieurs sont assez étendues.
P. S. 14 février 1873. — Une lettre de M. Verkovitch, en date du 1° jan-
vier 1873, m'informe que son agent qui, à l'époque de mon voyage, était dans
un état de santé assez inquiétant, a repris son travail de collecteur et lui a déjà
fait parvenir cinq cahiers de pesmas, contenant chacun de 6 à 8,000 vers; ces
pièces, dont quelques-unes roulent sur des sujets tout à fait nouveaux, doivent
jeter un grand jour sur celles qui ont été antérieurement recueillies, et dans le
nombre ïl s'en trouve un énorme (ogromna) sur la naissance de Visnu Boga.
Sur cette divinité, voir mon second rapport, section mythologie.
* Dont une partie est sous presse à Belgrade.
* Recueillies entre le 4 décembre 1871 et le 5 février 1572, et toutes de la bouche de
Pomaks.
ne DE RER EE ge
Æ—$
CR
PONS
toit hospitalier que j'ai pendant six semaines, du 25 mai au 6 juil-
let) pris connaissance des matériaux qu’il avait sans aucune ré-
serve mis à ma disposition; c'est en sa compagnie que j'ai fait
plusieurs excursions destinées à m'éclairer, par mes propres yeux,
sur l'origine de ces manuscrits, et il a été infatigable dans ses ré-
ponses aux nombreuses questions que j'avais à lui adresser. J'ai
contracté envers lui une dette personnelle de gratitude dont il
west d'autant plus agréable de faire ici l'aveu, que je suis loin
d'être d'accord avec lui sur la valeur des textes découverts et sur
les conclusions qu'il en tire, et que je ne partage nullement les
vues qui lui ont servi de mobiles dans ses recherches.
<
, IT.
Quels sont ces mobiles? Ils ont été exposés très-longuement et
très-franchement par M. Verkovitch lui-même dans deux lettres
en langue serbe, imprimées au journal national (narodne novine)
d’Agram , et dont l’une, la seconde, n’occupe pas moins de vingt-
cinq feuilletons de ce journal, du n° 270, 29 novembre 1869, au
n° 18, 24 janvier 1870, et ils se réduisent à ceci : obtenir la
preuve : i° que les anciens Illyro-Thraces étaient des Slaves;
2° qu'ils sont restés purs et sans mélange depuis l'antiquité, n'ayant
changé que de nom (le nom moderneest celui de Bulgares) et que,
par conséquent, Orphée (et sans doute Alexandre) était Slave et
Bulgare; 3° que les Slavo-Bulgares sont les seuls auteurs de la ci-
vilisation, faussement attribuée jusqu'ici aux Hellènes. Voici les
propres paroles de M. Verkovitch, que je traduis fidèlement,
n° 290 : «N'y eùût-il pas d’autres motifs que le caractère très-
noirci (dont il vient de faire la peinture et qu'il attribue aux Grecs
actuels), cela suffirait pour convaincre tout le monde de l'entière
justesse de la conjecture que j'ai précédemment exposée relative-
ment à l'origine de la civilisation, c'est-à-dire que les Hellènes
n'en ont nullement été les fondateurs. »
Au fond de ces paradoxes étranges, appuyés surtout sur la
maxime : natura non facit sallus, et qui ne pouvaient germer que
dans la tête d’un Slave animé (un peu gratuitement, puisqu'il n'est
pas même Bulgare) de toute la haine qui s'est ravivée avec plus
de violence que jamais entre les Bulgares et les Grecs, 1l y a une
idée Juste, c'est que les peuples ou les races disparaissent rarement
ù
Le.
PO: ue
d'une manière complète. Si donc on se bornait à dire que dans les |
veines des habitants actuels de la Macédoine et de la Thrace il y :
a encore un peu du sang des tribus, fort mal connues d’ailleurs, |
qui peuplaient le pays il y a trois mille ans, la proposition pour
rait être acceptée dans ces termes, c'esta-dire dans Îles limites où
lou raitacherait, par exemple, le Parisien de 1872 au Gaulois de
Lutèce. Mais identifier le Pomak (Bulgare musulman) d’aujour-
d'hui avec les Illÿro-Thraces et s'étayer des obscures légendes sur |
Orphée pour faire honneur à ceux-ci de la culture hellénique,
dont ce Pomak a gardé si peu pour son propre usage, c'est avancer
des faits non-seulement sans preuves, mais infirmés par une foule
de preuves contraires. Et, cependant, ces énormités trouvent fa-
veur auprès de quelques-uns. N'avons-nous pas entendu énoncer |
sérieusement qu Aristote était Bulgare, parce quil est né en Ma-
cédoine? « Quel dommage qu'il n'ait pas écrit en bulgare!» nous
contentames-nous de répondre !. 4
Au reste, dans ces théories comme dans la science infiniment |
trop superficielle, 1l me coûte de le dire, des étymologies, M. Ver-
kovitch n'est peut-être que l'écho d'un ouvrage bulgare, imprimé
en 1899, à Odessa, et ayant pour titre l’Indicateur, ou guide pour
servir à la recherche et à l'examen des plus anciens traits de l'exis-
tence, de la langue, de l'origine et du gouvernement des Bul-
«M4
? Les Thraces, surtout ceux de la Piérie olympienne, refoulés par limvasion
macédonienne, ont pu fournir à la religion des Grecs et au génie assimilateur
de leurs poëtes des idées, des mythes et des sujets de légendes, la science mo-
derne Îe reconnaït; on peut voir à cet égard la mythologie grecque (édition alle-.
mande} de L. Preller, à l'article Orphée. Mais M. V. ne veut même pas admettre
cetie émigration , il n'a pas assez de sarcasmes et d'invectives contre Vossius, chez
qui il a trouvé d'abord la mention d'une circonstance regardée avant lui et depuis
comme historique.
Ce rapport était écrit, lorsque le LSsscA a fait tomber entre mes mains l'édition
originale de la traduction de Thucydide par Ch. Levesque (1795), où cet éerr-
vain, dans une excursion , la seconde du tome Il, se fondant sur les nombreuses
ressemblances du grec et du slavon, prononce, sans, d'ailleurs injurier és
que les Hellènes ne furent autre chose que des Slaves. Quand bien même cette
conclusion aurait été ratifiée, ce qui n'est pas, que je sache, il resterait à expli-
quer comment une faible partie de la race, resserrée dans les étroites limites de
la Hellade, est devenue le peuple brillant, énergique et créateur que Ton sait,
tandis que l'immense majorité, restée au dela de ces limites, a eu un rôle si
effacé. Voici le titre de la dissertation de Levesque : « Sur l'origine septentrionale
des Grecs, prouvée par l'identité primitive de leur langue avee l'une des plus
anciennes langues du nord.»
CT
nr rage
ares, de leur glorieux passé, etc. !. L'auteur, Rakovski, que j'ai
connu, à Joué un certain rôle dans la politique orientale, et il
avait, comme écrivain, assez de talent pour être utile à ses com-
patriotes, s’il n'eût consumé presque toute sa vie dans l'intrigue.
Journaliste, auteur de pamphlets et de poésies, 1l était, en outre,
atteint de grécophobie au premier chef, et c'est la haine qui lui
a tenu lieu de toute science pour établir dans la préface de son
Indicateur les propositions suivantes comme base de l'ouvrage :
° Les Bulgares sont venus de l'Hindoustan; 2° depuis leur ar-
rivée-en Europe (de longs siècles avant l'ère chrétienne) ils ont
toujours vécu dans les lieux qu'ils habitent aujourd'hui; 3° a
langue bulgare, telle qu'elle est parlée actuellement, ne diffère
que très-peu du sanscrit et du zend, que le monde savant regar-
dait comme des langues mortes. C’est cette langue qui, dit-il, «est
notre source principale et la plus sûre pour la démonstration que
nous voulons donner; » 4° l'alphabet grec et le cyrillique sont tirés
du zend ; 5° le bulgare est plus riche que le grec; 6° dans toute la
Grèce antique il n y a pas une dénomination géographique qui ne
soit bulgare; 7° l'oracle {ragaammme) de Dodone a été fondé par les
anciens Bulgares; 8° les philosophes grecs ont volé toutes leurs
idées dans l'Hindoustan, et les ont fait passer pour leurs, etc.
Or Rakovski ne savait pas plus le sanscrit que le zend, comme
le démontrent surabondamment les preuves étymologiques qu'il
prétend donner à l'appui de ses assertions. L'ignorance et l'outre-
cuidance vont ici de pair. Que les langues slaves (dont le bulgare
a d’ailleurs perdu plusieurs caractères essentiels ?) appartiennent
à la famille des idiomes dits indo-européens, c'est ce qui n’est con-
testé par personne, et elles sont admises à ce titre dans les grandes
grammaires comparées qui ont, de nos jours, solidement établi
les lois de l’affinité et de la filiation des langues. La moindre con-
naissance de ces lois et des inductions historiques auxquelles elles
! [orasarens nan PÂAKOBOACTBO KaKB Ja H3HCKBATB M USANPUATB HAÏCTAPPI
MbPTBI HAUCTO OBITIA, ASBIKA, HAPOJONOKAOHCHIA, CAABHATO NH NPOICCTBIA H
npos. oTB ['. C.. Parkogckaro.
? La déclinaison a presque complétement disparu, ainsi que Finfinitif des
verbes ; un article postposé y a été introduit, comme en roumain. M. Miklosich
{ Vergleichende Grammaulk der slawischen Sprachen, 1. IT, S 372) croit que ces
changements se sont accomplis sous l'influence d'une langue analogue au chki-
- petare actuel et parlée par un peuple avec lequel les Bulgares se seraient mé-
4
langés,
HR =:
hope PET nee RSS
tement les Bulsares de FHindoustan, et de donner leur ogue
pour mère au re ne
commen la mode s'empare des mois, quel bas 1 ea et €
méme bien les comprendre: ainsi les dénominations d'Aryenet
Touranien, si récemment connues ef adopiées, rent dé de dé
bolzth pour ainsi dire, on revendique Faune excusiwvemen
SOE, et Ton jette autre comme un outrase à La tétedes es adver-
saires. Suivant Rakovski et ML Verkoviich, les Hellènes n'étaient
pas des Aryas, ei nous voyons des Slaves et des Allemands pro
poser froidement d'exterminer ou de rejeier en Asie un des
peuples les plus méritants de l'Europe, les Mesvars | m
parce qu'ils sont iouramiens , does que parmi TS
pour ne parler que de cœux-l ,ilen esi deux au mass, Lula es et
précisément les Bulsares, qui, c'est un fart mdshtolle te
langés d'une forte proportion de © sang touranien. Les
qu'aucun homme de bon sens ne demandera à une nation -E
aryenne, iouranienne, oui quelque tre chan s
Qu'as-in fait poar Thumanité? Or, repose que Lis a
dans leur propre intérét, et s'ils ne veulent saliéner du
paihies.
Mass je laisse pour ce qu'elles valent ces opimons plus-q
hasardées et qu'il était pouriant uüle de farre cave, «
reviens à l'historique des recherches de M Verkowiich, entre
pp 1853. « Quand se dii-d (n° 20 joun M
(c'est dire. les preuves des assertions énumérées pes à
imfatihblement se trouver parmi les Skves des :
Rhodope et Périn, je me mus aussitôt à recuelhr les c
contes ctks coniumes de cctte-conirée eme GS
main sur un chanteur ou une chanteuse, rer àchais pas
vd.
M
M 2
jécnivis à mes amis et connaissances des pr
Salonique, de Koukoush ?, de Melenik, etc. pour ls p
rechercher dans le peuple dés chanis concernant les roi d
Pi.
* Kvrym. dans k Maicedome cccdentale.
eo
Macédoine, Philippe et autres, comme aussi les poëtes thraces,
Orphée, Musée, Linus, Thomyris, etc. Mes amis me promirent
de faire ce que je leur demandais, mais parmi les personnes
ayant quelque instruction, il y en eut qui non-seulement furent
surprises de l'idée mise en avant par mot, mais qui la trouvèrent
bouffonne au dernier point. «Comment, me disaient-ils, pouvais-
«je avoir la pensée de découvrir dans ce pays des chants se rappor-
«tant à Orphée, Alexandre, etc., alors qu'il est connu de tout le
«monde, que, dans la presqu'île thraco-illyrienne, il n’y avait
« pas trace de Slaves avant l’arrivée des Bulgares, des Croates et des
« Serbes. » Sans me laisser aucunement décourager par cette objec-
tion, je continuais à recueillir des chants et des contes, et j'en
possédais déjà plus de mille, dans pas un desquels il n’y avait
trace de ce qu'il me fallait... En 1057, en traversant la petite
ville de Valovichté !, j'avais appris que dans le village de Krou-
chovo il y avait des chanteurs qui savaient Jusqu'à cinq cents
pièces. Ce fut de là que me vint plus tard le salut, lorsque, en
1865, je fis par hasard connaissance avec un jeune moine du
couvent du Saint-Précurseur ?, nommé Théodosié. En réponse à
mes questions, il m'a appris à ma grande joie que son propre
frère était maitre d’école à Krouchovoÿ, qu'il savait écrire non-
seulement en grec, mais en slave, et qu’il pouvait lui écrire pour
le charger de recueillir des chants et des contes. Ce que je le priai
aussitôt de faire, en promettant de récompenser convenablement
son frère et ses peines...
«Au bout de quinze jours je reçus de lui, avec un nouveau
cahier de pesmas *, une lettre que voici : (cette lettre, imprimée
dans le texte bulgare, a pour objet principalement d'exprimer des
doutes sur la possibilité de l'existence en Macédoine, et en général
parmi les Bulgares, de chants sur Orphée, Alexandre, etc...)
J'avais fait sa connaissance le 1° mars 1865. Durant les trois
mois qui suivirent, presque chaque semaine je reçus de lui
un pli de chants presque tous mythologiques et qui n'avaient
1 Baroguiue, nom bulgare de Demir-Hissar.
2 Toÿ dylou Ipodpôuoev, à deux heures de Serrès.
* Kpyruëéso.
4 Je me servirait quelquefois de ce mot, parce qu'il commence à être connu
dans la littérature européenne, el quoiqu'il désigne spécialement les chants
serbes ; la forme bulgare en est pesen (n'bcen), au pluriel pesnr.
560 —
pas le moindre intérèt pour moi, lorsque enfin luit le jour le plus
solennel ei le plus cher de ma vie, celui du 8 août, où me par-
vint de Krouchovo la nouvelle que mes conjectures n'avaient pas
été un vain songe. »
Cette nouvelle concerne la découverte d'une pesma sur «le
tzar de Macédoine Philippe. » Elle a vingt-deux vers et on la tient
d’un berger, nommé Stoïan Merkarev, du village de Kærtchovo.
C’est une chanson de danse; j'en donnerai plus loin la traduction.
M. Verkovitch raconte ensuite (n° 296, 297 et 299), avec une
grande prolixité et avec le même accent d'enthousiasme, comment
on lui procura, pendant cette même année, d'abord un fragment
sur l’arrivée des Slaves en Europe!, «en confirmation d’une conjec-
ture qu'il avait formée cinq mois auparavant, » puis une première
pièce, de trente-neuf vers, sur Orphée, recueillie par l’instituteur
de Tcharvichté, village à une heure de Krouchovo, et enfin, après
la promesse d'une récompense de dix ducats, motivée par « l'inap-
préciable valeur qu'aurait pour la race slave la découverte de chants
relatifs à Orphée,» un long poëme de huit cent cinquantie-trois
vers sur le même sujet, — celui qui a été imprimé à Moscou et
dont j'ai donné l'analyse au Bulletin. Elle à été écrite sous la dictée
d'un chanteur du village de Guerman, mais M. Verkovitch, qui
en avait d'abord entendu réciter le fond par un autre chanteur,
n'entra en possession de la pièce elle-même qu'au bout de quel-
que temps et après de véritables angoisses morales, tant il crai-
gnait d'être déçu. À l’occasion d'un retard apporté dans l'envoi de
ce texte : « Napoléon lui-même, dit-il, après la bataille de Wa-
terloo, ne devait pas être plus abattu que je l'étais en ce mo-
ment.» Quand il l'a reçue : «Je ne savais, dit-il encore, ce dont
Je devais le plus m'étonner, ou de ce que mes pressentiments s’é-
taient réalisés en tout, même à l'égard de l'étendue, — la pièce
avait près de mille vers, ou d’une poésie si magnifique et si
incomparable, etc. » Suivent-une apostrophe à la maïka Slava, la
mère abstraite et idéale de la race slave, et des malédictions sur
le jour où les Slaves, « désertant les principes moraux, si sévères
et divins, de leurs ancêtres les Aryens, commencèrent à singer
les coutumes corrompues et les usages impies et immoraux des
Grecs, puis des nations occidentales, cum sanclo sanctus eris, et
Voir la note 2 de la page 99.
ra —
ve
LA £ D
AO
cum perverso perverleris. » On reconnait ici le langage dévot du
parti slavophile de Moscou, des fils de la sainte Russie.
IT.
À partir de ce moment M. Verkovitch poursuivit le filon sur
lequel sa persévérance, servie par le hasard, l'avait fait tomber ;
il recueillit des matériaux pour ce qu'il appelle les Védas des
Slaves de Îa presqu'ile des Balkans (Wede Slavéna balkanskoga
poluostrova), et dont l’ensemble se monte déjà, sans parler de
plusieurs traditions mythologiques en prose, à près de quatre-
vinot-dix mille vers. Disons tout de suite que cette masse énorme,
qui ne parait pas trop extraordinaire à ceux qui connaissent l’an-
cienne fécondité poétique des Serbes et des Bulgares, le devient
moins encore quand on voit les mêmes sujets traités à satiété , avec
des variantes sans fin, et jusqu'à des centaines de vers répétés
identiquement , à la facon homérique.
Pour cela 1} prit d'abord à ses gages la personne dont il a été
fait mention plus haut, le maître d'école de Krouchovo, auquel
il assura deux mille piastres turques (moins de 250 francs) par
an, ce qui permit à celui-ci de quitter sa place d'instituteur, dont
il ne retirait que la moitié environ; puis il lui fournit les moyens
d'ouvrir une petite boutique de bakkal, ou d'épicier marchand de
boissons, telle qu'il s’en trouve habituellemeut dans les villages
de Turquie. Celui de Krouchovo étant traversé par une route
fréquentée, qui conduit de Salonique, par Demir-Hissar, à
Nevrokop et de là dans la haute Thrace et en Bulgarie, cette
situation de boutiquier avait l'avantage de metire Yovan Ekonomov
ou Gologanov ! en contact immédiat et journalier, et sans qu'il
y eût matière à soupçon, avec la portion du public dont il avait
le plus à apprendre, c'est-à-dire avec les muletiers (ktiradjis)
Pomaks, qui vivent du transport des marchandises. Plus tard ce
ne fut plus par une somme fixe que M. Verkovitch le rémunéra,
. mais par des avances successives, dont une partie passait, bien
entendu, à titre de gratification, aux chanteurs. Dans ces derniers
! [ne prenait d'abord que le nom d'Ekonomov, emprunté à la profession de
son père (oixovouos); l'usage de celui de Gologanov, appartenant à un de ses
ascendants, lui a été suggéré, comme plus slave, par M. Verkovitch.
HR ER ue
temps même 1l se contentait de lui payer à un taux convenu la
feuille de copie.
Yovan avait été maitre d'école, mais son savoir était des plus
bornés ; il le devait en entier à un pope de village, et dans les
écoles rurales grecques de la Turquie, l'enseignement est on ne
peut plus élémentaire, presque nul pour ainsi dire; ânonner le
psautier des Septante, ou quelques livres de He Oxranyos,
c'est à peu près à quoi se réduit l'instruction qu'y recoivent les
enfants, de quelque nationalité qu'ils soient, Albanais ou Vala-
ques, Bulgares ou Grecs; pour ces derniers même on peut-dire
qu'ils n’entendent pas beaucoup plus le livre mis entre leurs
mains que les enfants turcs le Coran arabe. C'était donc le grec
que Yovan enseignait, et il n'avait à l’origine qu'une idée très-
confuse de l'orthographe bulgare, comme en font foi les premiers
textes recueillis par lui et que j'ai eus sous les veux; avec de
l'exercice il a acquis ce qui lui manquait à cet égard. H n'avait
d’ailleurs, comme je m'en suis convaincu dans mes conversations
avec lui, aucun goût pour la poésie ni pour le métier de collecteur,
et c’est uniquement à titre de gagne-pain qu'il a exercé pendant
plusieurs années l'espèce de on que M. Verkovitch lui avait
fait embrasser.
Je vais dire maintenant comment il la pratique. L’occupation
n'est pas aussi simple ni même aussi innocente qu'elle le semble
au premier abord. Il y a deux classes principales de chanteurs.
Remarquons en passant que ce nom de chanteur (pévetz!), en
bulgare et dans les langues congénères, comme aussi dans le
grec homérique (dodés), désigne à la fois et l’auteur, toujours
inconnu, du chant, le poëte, et celui qui le débite, le rhapsode,
exprimant ainsi la fonction primitive de la poésie, qui est d'être
chantée. Mais la distinction que j'ai en vue ne se rapporte point à
ce fait; dans les pays bulgares le nombre des rhapsodes de profes-
sion, des pevtzi proprement dits, ambulants et aveugles pour la
plupart, est très-restreint, et il y a en général peu de chose à en
tirer; il ne s'agit ici que d'individus qui, doués d’une bonne
mémoire et apparemment d’un goût particulier, aiment à l'occa-
sion à faire entendre les morceaux poétiques, parfois très-nom-
>
! Ibseu, au pluriel n'hsnu, pévtzi; en russe crmroreopen®, est un mol savant,
qui est la traduction exacte de oyomotcs, versificateur.
;
breux, qu'ils savent; le mot de classes que j'ai employé avait trait
à la religion du chanteur. Selon en effet qu'il est chrétien ou
musulman, la manière de procéder est différente et offre bien
plus de difficulté dans le dernier cas que dans le premier, quoique
là aussi le métier de collecteur puisse avoir ses inconvénients. Je
m'explique.
Le polythéisme a laissé des traces multiples et profondes dans
les croyances, les coutumes et même les pratiques religieuses des
Bulgares, qui ont adopté le christianisme assez tard, au 1x° siècle,
et dont quelques tribus l'ont échangé, depuis la conquête turque
et à différentes époques, pour l’islamisme. Les Bulgares maho-
métans occupent principalement le district de Moglena, entre
le Vardar (Axius) et le Strymon, aux environs de Dorian (Tau-
rium), et celui de Nevrokop, à la jonction des chaînes du Périn
et du Rhodope, le Dospat moderne. On leur donne, et ils ac-
ceptent, le nom de Pomak, d'étymologie obscure, qu'ils se sou-
viennent d'avoir porté avant la conquête turque!. Ils n’ont pour-
tant, tout au moins dans la dernière région, nullement adopté
la langue de leurs vainqueurs, et ce qu'ils ont pris de leurs
‘croyances religieuses est bien superficiel, et il est évident que le
christianisme, dont ils ont fait profession durant quelques siècles, |
était lui-même resté affaire de pure forme. Cette persistance des
croyances païennes est attestée, entre autres preuves, par la poésie
populaire, qui à son tour n’a pas peu contribué elle-même à les
conserver et à les entretenir. On ne saurait s’en étonner, si l’on
songe qu'en Occident un clergé, généralement instruit et agissant
d'ensemble, n'a pu encore, malgré dix-huit siècles d'efforts, faire
disparaître complétement les religions antiques. Dans le coin de
terre dont je parle, le clergé, à part les évêques envoyés de Cons-
tantinople, était indigène et plongé dans la plus profonde igno-
rance, tout comme les khodjas des Pomaks, et il ne leur venait à
1! Ce nom se trouve répété trois fois, et c'est le seul texte où je l'aie jamais
rencontré, dans un chant de ma collection, que je publierai en appendice. Il
commence ainsi :
Xoqna 1ouak, xoama Îlomak ma nycra-ra BoïcKa,
Ha nycra-ra BoïñcKka, BoliCKa TaTapiicKa.
Uu héros est allé, un Pomak est allé à la guerre maudite,
A la guerre maudite, la guerre contre les Tatars.
PTE
l'esprit, ni aux uns ni aux autres, de combattre où même d'im-
prouver des observances dont ils avaient été imbus dans leur
enfance, ou plutôt ils alliaient naïvement, comme cela se voit
ailleurs, les idées et les pratiques de religions successives. Mais
depuis trente ans environ les choses ont commencé à changer.
Parlons d'abord des musulmans.
À mesure — cela est de notre siècle, — que le pouvoir du
sultan s’est établi plus solidement en dehors de la capitale et a fait
sentir davantage son influence centralisatrice, l'islamisme a pro-
fÿé de cette extension de l'autorité politique dans des contrées
qui, comme celle des Pomaks et l’Albanie, étaient musulmanes
plutôt de nom'que de fait (la circoncision même n'y était pas
toujours pratiquée); des imams osmanlis ont paru à la suite des
agents de recrutement, ils ont ouvert quelques écoles, répandu
ainsi davantage la connaissance de la langue turque, et enfin
proscrit tout ce qui dans les usages s'éloignait de l’orthodoxie. La
poésie populaire, à cause de son fonds mythologique et surtout
comme témoignage vivant d’une nationalité non ottomane, tom-
bait nécessairement sous le coup de cette proscription à la fois
religieuse et politique. Aussi est-il défendu aujourd’hui, sous
peine d'interdiction de la mosquée et peut-être d'encourir de graves
suspicions, de chanter publiquement; par suite les jeunes gens
apprennent à mépriser ce qui formait pour ainsi dire la vie
morale de leurs pères, en même temps que le zèle religieux ravivé
les sépare de plus en plus de leurs frères de race.
Par ces raisons on voit qu'il serait impossible de recueillir dans
les villages musulmans aucun monument de la poésie antique.
La situation de l'agent de M. Verkovitch lui permet seule de rac-
coler au passage des voyageurs, des muletiers surtout, comme je
l'ai dit, et encore que de précautions à prendre, que de rebuffades
n'a-t-1il pas à essuyer ? C’est par une question directe qu’il lui faut
s'assurer si chaque individu sait des pesmas, parfois la réponse
est brutale et empreinte du mépris qu'inspire le ghiaour, Îe raya,
d'autres fois elle est évasive. Supposons qu’elle ait été affirmative,
et qu'un pauvre diable de kiradji, alléché par la promesse d'un
peu de pain et de fromage, voire d'un verre d’eau-de-vie et de
quelques piastres, consente à réciter ce qu’il sait, il y faut encore
de la prudence, car il ne doit être vu d'aucun de ses coreligion-
paires, qui pourraient le dénoncer; on s’enferme dans la petite
es +
= Où —
maison d'Yovan, située en arrière de la boutique, ou dans un
carré de potager placé à quelque distance, et le bakkal, transformé
en scribe, écrit sous la dictée pendant de longues heures et,
paraît-il, avec une rapidité prodigieuse et infatigable, car il y a
tel jour (le 4 décembre 1871) où les manuscrits portent l'indica-
tion de sept pièces, ayant ensemble six nulletrois cent onze vers,
recueillis de la bouche d’un seul individu !. Car Yovan, à la suite
de chaque pesma, a scrupuleusement indique, au moins dans
les dernières années, le nom du chanteur, son âge approximatif,
le village qu’il habite, le jour où lui-même a écrit le morceau, et
parfois la personne de qui le chanteur l'avait appris.
Ici se place une observation qui n’est pas sans intérêt, et qui
explique comment le collecteur va si vite en besogne, ce qui se-
rait de toute impossibilité, si les pesmas lui étaient réellement
chantées, surtout à la manière trainante des chanteurs de profes-
sion. Il n’est peut-être pas un Serbe, même parmi le peu de gens
instruits ayant du goût pour la poésie populaire, qui, si on lui
demande de débiter une pesma héroïque, sans le secours de l’ins-
trument ordinaire, la gouslé, soit capable de le faire autrement
qu’en chantant, c'est-à-dire en suivant la mélopée consacrée pour
ce genre de compositions et analogue à notre récitatif d'opéra.
Pour les Bulgares, il en est autrement, comme j'en ai fait l’expé-
rience. Il leur est facile de réciter leurs poésies purement et sim-
plement, tout comme si c'étaient des contes. Cela rend certai-
nement plus facile et plus expéditif le travail du scribe. Et il ne
se borne pas à transporter des vers sur le papier, il lui faut en-
suite demander et noter l’explication d’une foule de termes obs-
curs, incompris souvent du chanteur lui-même, et ces explica-
tions, ces gloses, qui embrassent les divers sujets traités dans les
pesmas, ne forment pas la partie la moins importante de la col-
lection de M. Verkovitch. J’y reviendrai plus tard.
! «Le Pomak Hasan , du village de Drianovo-le-Haut, âgé de soixante à soixante-
cinq ans environ, lequel avait appris ces chants de son père, qui était un chan-
teur (pesnopeelz) fameux dans les villages de cette contrée-là.» (Tije pesni sa
cujeni ot Hasan, iz sela Gorne-Drjanovo, na vozrast okolo 60-65 godini, kojito
pesni izuëil ot baëta si, kojto bil tujen pesnopeec po onezi-kana sela : dobaviha
sa na 4 dekemvrija na leta 1871.) J'écris ici, comme je le ferai quelquefois, le
bulgare d'après la prononciation, et dans le caractère latin usité en Croatie.
MISS. SCIENT. — 1, 9
2-8 En <
IV.
Les sources chrétiennes, dont il me reste à parler, sont éparses,
elles ne coulent pas, comme les précédentes, vers le collecteur,
qui doit se mettre en mouvement pour aller à leur recherche ou
puiser à celles qui lui sont indiquées. Au moins on croira qu'il
peut le faire, sil a du temps et des ressources, la tête levée et
sans regarder si on l’observe. Il n'en est pas tout à fait ainsi, ces
sources aussi sont gardées, pour me servir d'une métaphore em-
pruntée aux fictions populaires, par des dragons, dont il faut élu-
der la vigilance : les dragons ici encore sont les défiances poli-
tiques et religieuses. Une simple allusion au sort des frères
Miladin, morts empoisonnés, selon toute apparence, au bagne
de Constantinople, pour avoir publié précisément une collection
de chants des Bulgares de la Macédoine !, éclaircira ma pensée.
Dans la lutte où sont engagés les Grecs et les Bulgares, et qui a
pour but apparent l’oblention par ces derniers d’une hiérarchie
ecclésiastique indépendante, les deux parties surveillent avec une
attention jalouse leurs mouvements mutuels, et la haine ne re-
garde guère aux moyens quelle emploie. S'appuyant tour à tour
sur le gouvernement de la Porte, qu'ils cherchent à mettre
dans leurs intérêts en lui persuadant que le danger vient de lPad-
! Cette collection (Brarapckn Hapoynu n'hbcau, etc. Agram, 1861), qui ne
comprend pas moins de six cent soixante-quatorze pièces, a été imprimée , malheu-
reusement sans aucun soin, aux frais de l'évêque de Diakovar, MF Strossmayer,
patron libéral de la littérature des Slaves méridionaux, principalement dans ses
tendances nationales, et dont le rôle éloquent au concile de 1869 n’est pas en-
core oublié. Les deux frères Miladin (le pluriel bulgare est Muzxaquuosuu)
étaient de Strouga, bourg près d'Ochrida, qui forme du côté de lAlbamie Îa
limite de la population bulgare. L'ainé, Dimitri, qui était marié et père de cinq
ou six enfants, fut arrêté à la suite d'une dénonciation qui le représentait comme
agent de propagande étrangère. [l avait envoyé à ses frais, à l'université d'Athènes,
puis à celle de Moscou, son frère cadet Constantin, qui, revenu en 1861 et
ayant appris l'arrestation de son aîné, se rendit à Constantinople pour le voir.
Là 11 fut aussi jeté dans les prisons du bagne, et, si j'en crois une notice ma-
nuscrite que jai sous les yeux, des démarches faites par diverses ambassades
pour rendre ces malheureux à la liberté paraissent avoir hâté leur fin. M. Ner-
kovitch, dans J'avant-propos de son opuscule précité {opisanie, etc.), ne craint
pas d'attribuer leur mort violente à un empoisonnement payé, dit-il, au direc-
teur du bagne {qu'il nomme) par les Phanariotes et les Tzinizares. C’est aller
peut-être un peu loin.
= (ff) ==
versaire, ils ne se font pas, à l’occasion, faute de dénonciations
dont l'effet peut être fatal. La politique turque, malgré une ré-
cente démonstration, très-curieuse à ce point de vue !, n’a jamais
professé aucune tendresse pour le principe moderne des nationa-
lités. Tout ce qui tend au développement particulier de l’une
de celles que renferme l'empire, la dominante exceptée, est fait
pour lui être suspect.
Dans le même ordre d'idées, quoiqu'on puisse admettre aussi
la volonté sincère d'extirper des croyances antichrétiennes, Pé-
vêque de Melenik, dont le diocèse comprend le village de Krou-
chovo, s’est rencontré avec les khodjas musulmans, dans le désir
d’anéantir la poésie orale bulgare, et par les mêmes moyens, les
foudres de la religion. Depuis trente ans que cet évêque occupe
son siége, 1l en a interdit, lui aussi, sous peine d’excommunica-
tion, la récitation publique. Je ne pense pas que cette arme ecclé-
siastique ait été souvent employée à un pareil propos, mais il n’en
est pas moins vrai quil est prudent de ne pas passer pour un
slavisant trop zélé, car même parmi les Bulgares il y a toujours
un parti hellénisant, et les haines de village ne sont pas les moins
à redouter.
Je me suis peut-être un peu étendu sur ces difficultés, qui en
somme n'ont pas empêché Yovan de faire sa besogne, de se trans-
porter là où l'existence de quelque pièce intéressante lui était si-
gnalée, ou, s’il le jugeait plus à propos, de la faire recueillir par
d’autres. J'en ai vu qui lui avaient été transmises, écrites en ca-
ractères grecs. Îl n’a point couru les aventures n1 éprouvé les fa-
tigues auxquelles se sont soumis des collecteurs célèbres de notre
temps, comme Lônnrot, à qui on doit le Kalevala finnois, ni
Vouk Stéfanovitch, qui pendant quarante ans de sa vie a ras-
semblé les pesmas serbes. Mais ils travaillaient pour leur propre
compte, et d’ailleurs ils ont rempli en même temps la tâche d’é-
diteur et celle de critique, tandis qu'Yovan n'a été qu'un simple
l Il y a trois à quatre ans que le grand vizir Ali-Pacha institua à Constantinople
une commission chargée d'élaborer un alphabet albanais, dont les éléments de-
vaient être empruntés à l'écriture arabo-turque, afin, était-il dit, de mettre les
Chkipetars à même de cultiver leur langue et de développer leur littérature. La
tentative n’a eu aucune suite. {Voir le Courrier d'Orient, n° 2,376.) Dans l'article
auquel nous renvoyons , on trouve le passage suivant : « En effet Aristote, Alexandre
le Grand, Pyrrhus, etc. etc. ne sont-ils pas les enfants de cette terre classique ?»
Ainsi voilà les Albanais qui disputent aux Bulgares Aristote et Alexandre !
.
Er
scribe réunissant pour ainsi dire mécaniquement des matériaux
qui seront livrés au public sans qu'un seul mot y ait été changé.
Mais ceci me ramène à la démonstralion qu'il m'incombe de four-
nir, puisque dans ce qui précède j'ai implicitement admis l'au-
thenticité des chants du Rhodope.
LÉ
NS
Dans l'hypothèse où ces poésies seraient fabriquées, il y a deux
cas possibles : ou M. Verkoviich lui-même serait le faussaire, ou,
étant de bonne foi, il aurait été la dupe de quelque imposteur,
comme cela a eu lieu tout récemment, par exemple pour les lettres
dites autographes de Pascal. Je raisonne pour ceux qui ne con-
naissent pas M. Verkovitch; quant à moi, Je ne l'avais pas vu
depuis un quart d'heure, que je ne conservais plus de doute sur
sa sincérité. Les impostures litiéraires ne sont pas très-rares, mais
elles se proposent pour but soit un lucre immédiat, comme dans
l'exemple rappelé tout à l'heure et qui n'est pas le seul de son
espèce, soit la renommée, mobile du malheureux Chatterton, et
de son compatriote Macpherson, l'arrangeur d'Ossian. Or, en ce
qui concerne l'espoir du gain, on a vu que depuis quinze ans
M. Verkovitch avait dépensé une partie de ses économies à réunir
les produits de la littérature orale bulgare, et qu'il continue en
ce moment, pour l'impression des textes, des sacrifices dont il n'y
a guère de dédommagement pécuniaire à attendre; les ouvrages
de ce genre ne sont pas de ceux qui trouvent beaucoup d'acheteurs.
D'autre part, la gloire du collecteur ou de l'éditeur, la seule qu'il
ambitionne, sera toujours trop modeste pour compenser le labeur
colossal qu'exigerait une fabrication sur une aussi vaste échelle.
Ajoutons qu'il ne lui serait même pas possible de l'exécuter con-
venablement, au point de vue de la langue, qu'il ne possède pas
assez à fond.
« Mais, me dira-t-on peut-être, 1l y a encore un cas possible, et
il semble précisément ressortir de la correspondance que vous
avez traduite ou analysée; c'est celui des poésies tchèques du pré-
tendue manuscrit de Kralodvor (Kralodvorski rukopis), c'est-a-dire
une imposture commise dans un but politique, au profit d'une
race; car la position des Bulgaes à l'égard des Grecs a beaucoup.
d'analogie avec la situation réciproque des Slaves et des Allemands.
Me Goes.
en Bohème. » J'avoue n'être pas en élat, par mes études person-
nelles, de prendre un parti dans la question d'authenticité du fa-
meux manuscrit qui, découvert ou exhibé d’abord en 1817 (d’a-
près l'écriture, on en a fixé la date entre 1290 et 1310), a donné
lieu à une polémique des plus irritantes, les Slaves en général ad-
metlant pour vrai ce que les Allemands, avec non moins d’en-
semble, rejetaient, peut-être sans motifs suffisants. L’assimilation
pourra bien être faile, et il m'a été rapporté que déjà des jour-
naux, en Allemagne eten Angleterre, s'étaient occupés de la ques-
tion et avaient admis d'emblée l'hypothèse du faux. Cette objec-
tion, on doit le reconnaitre, tire en effet quelque force de la
correspondance de M. Verkovitch, et je ne l'ai pas dissimulé à
lui-même. On l'y voit partir d’un but préconcu, demander à tous
les échos des documents concernant tel et tel personnage, annon-
cer ouvertement dans quelle intention il désire les posséder, et
stimuler par la promesse de récompenses ceux qui les lui four-
niront. Il y avait là peut-être de quoi allécher la cupidité, peu
exigeante toutefois, d’un faussaire : d'accord; mais reconnaissons
aussi que linstigateur de cette mystification littéraire, s’il n'eût
pas été sincère, aurait agi autrement, avec plus de mystère; el
sans proclamer le mobile qui lui tient tellement à cœur et qui,
annoncé avec tant de fracas, devient au premier abord une arme
contre lui. Sur ce chef aussi il doit donc être mis hors de cause.
Maintenant s'est-on joué de lui? L'imposteur ne pourrait être
qu Yovan Gologanov, de la main duquel sont écrits tous les textes
sans exception, soit, ce que j'admels, qu'il les ait recueillis lui-
même, soit, comme cela est arrivé pour le plus petit nombre,
qu’il n'ait eu qu'à les transcrire après les avoir reçus de quelque
autre, parfois tracés en caractères grecs, ainsi que je l'ai dit. Or
la rémunération qui lui était payée, et dont une partie était em-
ployée en gratifications aux chanteurs, était à peine un suffisant
salaire pour un copiste, obligé en outre à de fréquents déplace-
ments; que serait-ce donc si on lui attribuait la qualité d'auteur?
Son désintéressement aurait déjà lieu de surprendre, mais surtout
de quelle fécondité d'imagination et de quelle rare facilité ne
faudrait-il pas le supposer doué, pour qu'en six ans, de 1865 à
1872, il eût pu livrer une telle multitude de compositions, qu'elle
élonne comme œuvre, non pas d'un individu, mais d'un
peuple?
Ph
Mon opinion était déja faite à Serrès par la lecture des textes,
et c'est pour remplir un devoir et comme par acquit de cons-
cience que je voulus voir Yovan, l'interroger et juger par. moi-
même sil restait quelque possibilité de lui attribuer la paternité
au moins d'une partie des chants du Rhodope. Pour cela je me
rendis à Krouchovo, mais en passant je visitai le petit village de
Radovo, à une heure au dela de Demir-Hissar, gros bourg qui
est lui-même à quatre heures de Serrès; 1l parait qu'une des-pre-
mières pièces sur Orfèn, notre Orphée, y a été recueillie. Le
vieux pope bulgare qui, dans sa maison, formée d'une seule
chambre, faisait lire le psautier grec à quatre ou cinq petits gar-
cons, me dit avoir connu dans le pays deux chanteurs, morts
depuis peu d'années à un àge avancé. Il n'avait entendu, et par
hasard, car son plaisir n'était pas là, que l'un d'eux, portant le
sobriquet de grammatik, parce qu'il était l'écrivain du village,
et le seul nom fameux qu'il se rappelàt était celui de Marko Kra-
liévitch ou fils de roi, le héros que se disputent les Serbes et les
Bulgares; celui d'Orfèn lui était inconnu. Ce pope me confirma
l'usage, si différent des habitudes serbes, où sont les chanteurs
bulgares, ceux toujours qui ne le sont pas de profession, cela
sentend, de réciter sans s'accompagner d'un instrumeni.
Les deux localités précitées sont encore dans la vallée du Stry-
mon (Crpyma, Strouma), mais à Demir-Hissar commence un vaste
massif montagneux, qui s'étend au nord et à l'est, et en s'élevant
toujours, jusqu'aux hautes chaînes du Périn et du Rhodope. La
petite rivière qui traverse Demir-Hissar pour aller se jeter dans le
Strymon, coule dans une étroite vallée, que je remontai pour
gagner, à cinq lieues de distance, le village de Krouchovo, sis au
flanc d’un ravin et sur le bord d’un des deux cours d'eau, dont
la réunion forme la rivière. Celle-ci roule en grande quantité de
la poudre de fer, que les paysans recueillent durant la mauvaise
saison, et qu'ils fondent et convertissent en barres dans des-four-
neaux très-primitifs appelés samokov, sans doute de ce que
chacun en a un pour soi seul (sam). C’est le nom de cette poudre
de fer {(mrava), qui semble être reproduit dans celui de la tribu
des Marvatzi !, formant la population, éparse dans une centaine
* Mapsaux. D'autres font dériver ce nom de mrar, fourmi, voulant indiquer
les habitudes laborieuses de la population, ou encore du grec uaÿpos, noiïr,-qua-
hfcation qui convient à des mineurs.
PS
de villages, d'une grande partie de la région montagneuse indi-
quée plus haut, celle qui est comprise entre Serrès, Demir-Hissar
et Nevrokop. J'ai dit tribu, car il paraît d’après les recherches de
M. Verkovitch !, que tous les Bulgares de la Macédoine sont par-
tagés en tribus ou clans naturels (pleme) , ayant des dénominations
particulières, portant un costume uniforme, mais se distinguant
entre elles par des coutumes qui leur sont propres et par les par-
ticularités de leurs dialectes.
Logé dans une dépendance {uerôy:) du grand couvent de Kosé-
nitza, je passai deux jours entiers dans la société d'Yovan, qu’il
me fut facile d'observer à mon aise. C’est un homme de vingt-huit
ans; il est marié avec une femme du pays et a quatre enfants. Il
porte le costume en drap bleu d’un usage général parmi les mar-
chands chrétiens des villes de la Turquie. Timide, d’un caractère
doux et sympathique, il est dépourvu de tout enthousiasme poé-
tique; tout le feu de son patron n’a même pas réussi à lui mon-
ter la tête à l'endroit des pesmas. Ma conviction qu'il n'était absolu-
ment pour rien dans leur composition se fortifia de plus en plus
dans nos entretiens, et je ne négligeai point de l’appuyer encore
d’une autre preuve plus directe. À ma prière, il fit venir un paysan
du village voisin de Tcharvichté (appuie), nommé Kostadin
Voœlichan (B'Rxuan) qui connaissait parfaitement le nom d'Orfèn,
et me récita pour une petite partie, mais de manière à ne pas me
laisser de doute sur l’identité de la longue pièce analysée au Bul-
letin. J'écrivis ensuite sous sa dictée un chant de trente-sept vers,
dont le héros, un brigand (Haramia), était aussi Ourfèn, mais
plus tard je le retrouvai dans les premiers manuscrits de M. Ver-
kovitch, avec quelques variantes et le nom d'Ourfèn remplacé
par celui d'Iognèn. &-
Ce chanteur, qui était plus que médiocre et qui paraissait
d'ailleurs intimidé, promit de me procurer, moyennant quelques
piastres que Je lui donnai, un morceau qui ne saurait manquer
d'offrir de l'intérêt. Il se rapporte à une scène réelle, quoique
tout à fait analogue à celle des sorcières dans Macbeth, c’est-à-dire
à la célébration d’une de ces solennités païennes qui subsistent
encore cà et là. Au village de Kærtchovo {K'spueso), éloigné de
trois quarts d'heure de Krouchovo, on offre chaque année, le Jour
! Voyez l'appendice, n° 1.
==
de la Saint Elie (20 juillet-17 août !
pe =
*, un sacnifce d'animaux à
savoir trois ou quaire jeunes vaches grasses ef n'ayant pas encore
î mis bas, pour le village tout entier, dont chaque bahstant, chef
vaches sont mangées en commun, mais d'abord les chairs sont
SR un chaudron, et tandis qu'elles cmsent, les
vieilles femmes dansent autour du feu une ronde, en chantant
l'espéce he nn aan OS enterre ensuite les têtes |
des victimes: le reste des os est conservé dans le bas des maïsons
a berikiet, pour obienir d'abondantes récoltes. A Krouchowo «
mème ces sacrifices m'ont cessé que depuis dis à douxe ans;ils —
étaient offerts à Dieu | Bog) sans aucune autre dessenation =
.e
Le "7
Ter
ie) ”
VE
NN EP RE ETES AN AE AT Pie
Jai dit, en commençant cœ rapport. que dans celui qusuivra
Je passerai en revue chacune des caiésones auxquelles on peut —
ramener les chanis du Rhodope, et qu'alors le fond même decæs —
compostions fournirait un arzument décisif, mb
veur de leur authenticité. Mais je veux anticiper sur cetie expos «
ton, pour monîtrer dès à présent que lidée d'un pastiche dot
étre exclue, et je choïsirai, pour n'être pas trop long, une portion
de mon sujet, celle qui se rapporte à Orfèn ou Orphée et qu
pique dés lors le plus L curiosité. L'auteur d'an pastiche a forcée
ment un modèle devant les yeux. Macpherson lui-même, dansson
OS AR
ments onsinaux en langue saélique. Le nom d'Orphée étant donné, |
RC RD ©
oh nt CURE
PCT RTE.
h On sut que ce sum, appelé par les Siuves gramemnsk, Fe Toamant. est chez
£ eus, comme chez les Grecs, k trmsonmñon de ssl ei de Juprier-
? Ailleurs, dans un vilige des environs de Newrokop, c'était an deu Ksll
É qu'on SATÉCEÉ RIGUÈTE: les as des victimes étient eme enfs Haga ge
Kronchere . ei qu est babe per les Pumcks, een Baient Le Bemie me; en _
EE | dam 2 cite cocon des rondes, eù les femmes, non volées, premment } 1
y L'iskse de se veller custat alers 3 pme peer Les melti
tirée. comme pour csiles des bals de Besmse , mass dép cle étui deveame presque
césérile par Îmmence des kbodjus eme La te du some me, cu som de
Dir. est mme ancienne soleancé paicase chrtunese : 2 et Ke les Peesaks sardent
cmcore d'amtres ebservasces chrétiennes, comme de ne manger que du persan
le pour de sant Nicolas et cel de sami Spendhon.
PS Lo
ilest clair que si l’on voulait fabriquer quelque chose sur ce thème
et refaire, pour ainsi dire, une édition bulgare des chants orphiques
(eux-mêmes apocryphes\, on aurait choisi comme texte d'imita-
tion quelqu'’une des légendes qui ont eu cours depuis l'antiquité
jusqu'aux premiers siècles du christianisme, sur le héros musical
thrace, et qui, du rôle de fondateur de culte, le réduisirent pro-
gressivement à celui de magicien. Autrement il ne doit rester
qu'un nom, et toute la fatigue qu'on aura prise sera inutile. Or
voici ce que racontent en résumé les chants du Rhodope sur Orfèn
ou Ourfèn, appelé aussi Frèn, Ufrèn, Frénouché {Dpenyme),.
Forlèn, et qualifié ordinairement de younak, héros, quelquefois de
kral, roi. C'est un être mal défini qui flotte entre l'humain et le
divin, mais où il faut voir peut-être la personnification de quelque
puissance naturelle, car son père n'est jamais nommé et il a pour
mère une youda, appelée une fois gorska youda, si l’on veut la
nymphe ou déesse des bois.
1 a des ailes mobiles, comme Hermès, qu'il s'attache aux
épaules et dont il se sert pour monter au ciel, à la lune, etc.; car il
est en rapport fréquent avec Dieu et les astres personnifiés, et l’é-
toile du matin est la sœur de sa mère. Mais ce qui le caractérise
‘surtout, cest la possession (attribuée pourtant aussi à quelque
autre héros) d’un instrument magique, appelé tantôt flûte mer-
veilleuse (youdna svirka) ou flûte d’or (zlaten kaval) !. Cet instru-
ment a une partie des effets attribués à la lyre d'Orphée, mais sou-
vent il en fait usage pour enchanter {oumaya, vmaua) des
monstres, lamies et serpents, de manière à les pouvoir exterminer.
ILest marié, mais le nom de sa femme, de racine tantôt bulgare,
Rocida, tantôt turque, Fetminitza, n’a aucune signification.
Il finit par rester vivant dans le ciel, par le désir de Dieu, et
selon une des pesmas, contre sa propre volonté. La malédiction
de sa mère, à la suite de circonstances bizarres, et une longue
maladie qui en est la conséquence, précèdent ordinairement cette
apothéose. |
Il y a une pesma où Orfèn ou comme il est désigné, Frena Kralé,
est représenté comme chef d’émigration; dans une autre, Dieu
l'envoie du ciel au secours d'un héros, qu'il délivre d’une lamie,
après l'avoir enchantée par le son de sa flûte.
! Le hkaval, instrument ordinaire des bergers, est un peu plus grand que la
sutrlia,
DEC es
Que trouvons-nous ici de commun avec les mythes helléniqnes,
ou qui sen rapproche? Le nom d'abord, car la ressemblance a
quelque chose de surprenant au premier aspect. On a essayé ”
d'expliquer le nom grec d'OpGeus (Orphée, Orpheus), par l'idée
de sr ques L'abéenrités si re un les rs mis Épcéos.
Il ne m'appartient pas de dire si cette étymologie doit être ac-
ceptée, mais je ne suis pas en mesure non plus d'en produire une
autre, tirée du bulgare. Le seul mot de cette langue où je décou-
vrirais quelque analogie avec Orfèn est celui d'ourva, pente de
montagne ?, dont le diminutif ourvina est le nom d’une montagne
où la légende poétique serbe place la mort de Marko Kraliéviich. .
Je dois faire remarquer cependant que ce mot est inconnu aux
Bulgares de la Macédoine que j'ai consultés, et d’ailleurs, en ad-
mettant même un adjectif dérivé ourven, changé par la pronon-
ciation macédonienne en ourfen, cette explication ne s appliquerait
pas aux autres formes du nom, Frèn, etc. $. L'extraction d'Orfen,
né d’une youda, comme Opes (Orphée) de la nymphe Calliope,
et la possession d'un instrument musical à effets surnaturels ou
magiques épuisent les ressemblances qu'il est possible de décou-
vrir entre le héros antique et le younak bulgare. Mais ce me sont
point des traits qui les caractérisent exclusivement. L'union fé-
conde des hommes et des youdas est mentionnée dans plus d’une
pesma, et chez les Grecs eux-mêmes la lÿre d'Amphion avait des
effets surnaturels, tout comme le cor d'Obéron au moyen àge. Je
üens donc, je dois le dire dès à présent, pour purement fortuite
la ressemblance des deux noms, ressemblance qui d’ailleurs ne
s'étend qu'à une seule des nombreuses formes du nom bulgare,
et quant aux autres traits légendaires ils sont trop vagues pour
autoriser une assimilation entre les personnages auxquels ils ap-
partiennent.
En terminant celte discussion, je me crois fondé à dire que
M. Verkovitch, quel qu’ait été le motif déterminant de ses re-
cherches et de la constance infatigable dont il a fait preuve, aura
! L. Preller, Griechische Mythologr, t. IT, p. 486.
? Bulgarian-English vocabulary, by Morse. Le sens primitif paraît être celui
indiqué par Vuk (Dict. serbe), aux mots ypsaru (ourvat), demolior, ypsnHa
(ourvina), mons præceps, pente rapide où il y a des éboulements de pierre.
5 On ne serait pas très-avancé quand on admettrait même que forlen est une
corruption du participe hværlen (xs5paen), jeté, lancé.
nine mali
a ne tee Re ones
ÉLUS de
rendu un réel service aux Bulgares et à la science en fixant par
l'écriture, et en publiant au prix d'assez grands sacrifices, les chants
qui composent sa volumineuse collection. Quand la culture in-
tellectuelle commence à s’introduire chez un peuple, la poésie
traditionnelle y est bientôt dédaignée et tombe rapidement dans
l'oubli; nous en avons pour exemples les Grecs, les Serbes et les
Finnois; quant aux Bulgares, j'ai indiqué les causes qui doivent
encore accélérer parmi eux cette disparition, surtout pour les com-
positions qui conservent des vestiges de leurs anciennes croyances.
Les Scandinaves aussi élaient dans une situation analogue, lorsque
les rédacteurs des Eddas concurent l’idée d'écrire ce livre précieux.
Les chants du Rhodope n'ont pas, il s'en faut, la même importance.
Pourtant ils enrichiront de plus d’un détail et pourront éclairer
la mythologie slave, encore insuffisamment étudiée, et les écri-
vains qui s'occupent de la mythologie comparée y trouveront de
précieuses données; c’est là, je l'ai déjà fait pressentir, le principal
intérêt que doit offrir le nouveau recueil.
Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, les assurances du respect
avec lequel j'ai l'honneur d'être votre très-humble et très-obéissant
servileur.
AuGusre Dozon.
APPENDICE.
CS —
É <
TRIBUS OU CLANS (PLÉMÉ) BULGARES DE LA MACEDOINE .
Dans la Macédoine supérieure ou occidentale , il y a cinq de ces tribus
principales et autant dans la Macédoine inférieure. Les autres tribus, à
cause de leur faible importance numérique, ne doivent être considérées
que comme des subdivisions locales.
MACEDOINE SUPÉRIEURE.
1. Mosuu (Miatzi). Ils occupent trente-deux villages, dont vingt-huit
situés dans les Dibras et quatre hors de ce district. Sur les vingt-huit
villages des Dibras, dix-sept sont chrétiens et onze musulmans.
2. Ilosame (Poliané), aussi dans les Dibras; ils sont beaucoup plus
nombreux que les Miatzi.
3. Ronanosuu (Kopanovtzi). Environ cent quatre-vingts villages dans
les districts de Skop, Komanoy et Vran.
L. Bapsaux (Barzatzi), des deux côtés des monts Babuna, dans les
districts de Prilip, Velesa, Bitol (Monastir) et Tikves. Leur centre est à
Velesa (Kieupruli); cent soixante-dix villages.
5. Iuasux (Pianti). Ils habitent à l'ouest du Vitos et de Bila; leur
centre est à Carevo-Selo.
MACEDOINE INFÉRIEURE.
6. Bauyosun (Bandovtzi). Ils occupent tout le district de Kostor et une
partie de celui de Goricka; cinq cents villages. |
7. Tyauxasogun {Poulikanovtzi). Tout le sud-ouest de la Macédoine,
dans les districts de Negus, Katranica, Ostrova, Voden. Maglen, Pazar
et la vallée du Vardar. On reconnait deux subdivisions principales ayant
des noms particuliers : les Poliané supérieurs et les Poliané inférieurs.
8. Arpszaux (Dœrziltzi). Ils appartiennent à la tribu précédente,
fraction des P. supérieurs ; de quatre à cinq cents familles. Leur centre,
a Dærzilovo-Selo.
9. Caparosuu (Sirakovtzi), sur les deux rives du Strymon ; entre le lac
Budkoy et Melenik; soixante villages.
* D'après M. Verkovitch dans son opuscule cité plus haut, note 3.
LD, ==
10. Mapsaua (Marvatzi), entre Serrès, Demir-Hissar et Nevrokop; en-
viron cent villages.
IL.
POMAKS OÙ BULGARES MUSULMANS.
M. Verkovitch, qui travaille depuis longtemps à une description dé-
taillée de la Macédoine, écrite en bulgare , a bien voulu me communiquer
en copie celle de l'arrondissement (kaza) de Nevrokop, dans lequel ha-
bitent les Pomaks. Ce district montagneux a une étendue de vingt-six
heures turques de l'ouest a l’est, sur dix-huit du nord au midi: il est par-
tagé par le Rhodope (Dospat) en deux moitiés, dont l'une appartient à
la Macédoine et l’autre à la Thrace. Dans les cent vingt-trois villages qu'il
renferme et dont un très-grand nombre sont mi-partie chrétiens et mu-
sulmans , il y a 5,168 maisons chrétiennes et 6,614 turques. Les Turcs
sont en presque totalité des Pomaks, ne sachant que le bulgare ; le chiffre
de la population mâle se monte à 23,000 individus environ.
IL.
LE POMAK ET LA SAMADIVA ..
Hodil junak * na pusta-ta vojska,
Na pusta-ta vôjska, vôjska tatarijska.
Ranili go trista drébni puski,
Trista puski, tri streli tatarski.
5 Padnä junäk uv dœælbôko dole,
Uy dœlbôko dole pod dœærvo zeléno ;
Na dærvo-to pile sokolovo.
Junäk pisti ot éérna-ta zemé,
Ce se tuva do sinjo-to nébo.
10 Otgovarja pile sokolovo :
Umri, junak, umri, Pomak,
1 Ce chant, tiré de ma collection particulière, est le seul texte où j'aie jamais rencontré
le nom de Pomak, et, à ce titre, il forme une curiosité. La couleur ancienne en est assez
prononcée , il offre apparemment une réminiscence des expéditions dévastatrices des Tatars
dans la presqu'île du Danube, et le tzar mentionné à la fin pourrait bien être un des
souverains bulgares.
? Le ms. ajoute ici «hodil Pomak,» comme au vers 4 il répète «ranili go ,» ce qui ferait
des vers peu réguliers de quatorze syllabes; on en remarquera quelques-uns de douze, mais
le plus grand nombre est de dix syllabes, c’est-a-dire dans notre ancien mètre héroïque,
qui est aussi celui des Serbes, mais s'emploie bien plus rarement chez les Bulgares. L'usage
de ce mètre, comme certaines particularités de langage dans les autres pesmas du même
manuscrit, indiquent qu’elles proviennent d’une contrée où l'influence du serbe se fait déjà
sentir, probablement de celle qui avoisine les monts Rila.
ET
v
Ste ti pojäm bélo-to ti mésce. |
Ste ti pija cérno-to ti kræve.
Razsærdi se junäk aralija,
15 Otgovarja junak, dobär Pomak :
Maælëi, pile, ne me razljutävai,
Ne me struvaj, pile, da razvréidam
Môj-te trista rani, tri streli tatarski.
Otgovarja pile sokolovo : =
20 Unmri, etc. ! :
Razscérdi se junak aralija,
Poxléte se po korém po ræce,
Ce si dræpna puska gégajlijska,
> Ge udari pile sok6lovo.
Padné pile ot térna-ta zemé,
Ce se tuva do simjo-to nébo,
Otgovarja junäk aralija :
Pisti, pile, dyäma da pistimi,
Lez, pile, dvama da lezimi,
30 Umri, pile, dvama da umrémi.
Dotégnalo j' junäku da leïr,
LS)
Om
Provikna se junäk aralija :
Gde si. sestro, se$tro Samodivo ?
Ela sestra, elà izceri me!
Zatula go j' sestra Samodiva,
Ce podhvrækna *, pri junäk otide,
Omila mu trista drébni ran1,
Drébni rani, tri streli tatarski.
Nabräla je trévi Samodivski,
4o Vœrzäla je do trista mu rani.
Ozdravi go za dén 1 do pladne.
Podade mu puska gégajlijska ,
Na vôjska da ide, vojska da izkara
V 0jska da izkara, carja da izbavi.
©
æ,
TRADUCTION.
Ün héros est allé à la guerre maudite, — à la guerre maudite, la guerre
‘ contre les Tatars. — Trois cents menus fusils le blessèrent, — trois cents
fusils, trois flèches tatares. — Le héros tomba dans une vallée profonde,
— dans une vallée profonde, sous un arbre vert; — sur l'arbre vert (est)
? Les vers 11 et 13, répétés au texte, sont supprimés ici.
* On prononce potfrækna. J'ai adopté le signe æ (comme dans œuf) pour rendre le son
exprimé en bulgare par A: 'B et B.
DE TC AEEA
un faucon. — Le héros gémit sur la terre noire, et (sa voix) s'entend
jusqu'au ciel bleu. — Le faucon commence à dire : — Meurs , héros , meurs,
. Pomak, — je mangerai ta chair blanche, — je boirai ton sang noir. —
Le héros blessé est saisi de colère, — le héros, le brave Pomak se met
à dire : — Oiseau, tais-toi, ne mirrite pas, — ne fais pas, faucon, que
je ravive — mes trois cents blessures, les trois flèches tatares. — Le faucon
recommence à dire : — Meurs, etc. — Le guerrier blessé fut transporté
de colère, — il se traina sur le ventre, sur les mains, — et saisit son fusil
guègue, — et il tira sur le faucon. — L'oiseau tomba dans la profonde
vallée, — l'oiseau gémit sur la terre noire, — tant qu'on l'entend jus-
qu'au ciel bleu. — Le héros blessé se met à dire : — Gémis, oiseau, gé-
missons tous les deux, — gis, oiseau, gisons tous les deux, — meurs,
oiseau, mourons tous les deux.
Le héros s'ennuya de rester étendu, — le héros blessé s’écria : — Où
es-tu, ma sœur, sœur Samodiva ?— Viens, ma sœur, viens et guéris-moi”!
— Sa sœur, la Samodiva, l'entendit, — elle prit l'essor, s'en vint près
du guerrier, — lava ses trois cents menues blessures, — les menues
blessures, les flèches tatares, — elle cueillit les simples (connus) des Sa-
modivas, — elle banda ses trois cents plaies, — le guérit en un jour et
jusqu à midi, — lui remit le fusil guègue, — pour qu'il allât en guerre,
qu'il levât des troupes, — qu'il levât des troupes et sauvât le tzar.
! L’analogue de cette conversation se retrouve dans plus d’un chant bulgare. Le n° 39
du même manuscrit a presque le même sujet; 1l représente aussi un pallicare blessé, qui,
après une dispute du même genre avec un oiseau (galuna), lui brise l'aile dans un accès de
colère, mais l'oiseau guérit et rend lui-même à la santé le pallicare.
? Les Samodivas, qui répondent aux Vilas des Serbes, sont des êtres mythologiques,
dont nous aurons occasion de parler longuement. Le nom de sœur ici n’est qu'un terme
d'affection.
NO fe
Re
Fa ‘
| .
j: ; # 4
| x à TC
è t A y Lo er % 4 pe
| ë Ne
ME EX 6
DANONE CE TEE
ol ed der, MN init 41
pr ca ASE
A ES EP 2 6 Cat re De Lo
nt RTE Ge REA, DOECSEARE QE
RME
RAPPORT
SUR
UNE MISSION SCIENTIFIQUE
EN SUËDE ET EN NORWÉGE.
PAR M. EUGÈNE MOUTON.
Paris, le 20 novembre 1872.
Monsieur le Ministre,
Par arrêté de votre département, en date du 10 mai 1870,
javais eu l'honneur d'être chargé d’une mission en Suède, en Nor-
wége et en Danemark, à l'effet d'étudier la législation pénale, le
système pénitentiaire et les origines du droit criminel dans ces
contrées. ù
Mon séjour s'est prolongé en Suède et en Norwége depuis le
8 juin, date de mon arrivée à Malmô, jusqu’au 8 septembre. Les
désastres de la France m'ont forcé à revenir en toute hâte, et je
n'ai pu remplir la partie de ma mission relative au Danemark.
J'ai cru devoir, par cet exposé des faits, vous mettre à même
de juger comment il y a eu cas de force majeure pour m'empêcher
d'accomplir jusqu'au bout ma mission.
L’exposé succinct du résultat de mes recherches vous fera néan-
moins Voir, je l'espère, qu'en me mettant en possession de docu-
ments et de faits nombreux elles m'ont pourvu de nouveaux et
précieux moyens d'étude : je m'efforcerai d'en profiter le plus pos-
sible dans mes travaux et de les faire connaître au public.
Je diviserai ce rapport, d'après la formule même de la mission
qui m'avait été donnée, en trois paragraphes :
1° Origines du droit criminel en Suède et en Norw ége, ce qui
comprendra l'histoire du droit pénal dans ces contrées, son Carac-
tère, et enfin la bibliographie des sources ;
MISS, SCIENT, — I, 6
EN
2° Analyse du code pénal actuellement en vigueur, éclairée
par l'historique des travaux préparatoires et des précédents légis-
latifs ou scientifiques qui en ont déterminé et accompli la promul-
gation ;
3° Exposé des théories et de la pratique du système péniten-
üaire en vigueur dans les Royaumes-Unis. <
N 1er
ORIGINES ET SOURCES.
Les anciens documents scandinaves sont la source la plus im-
portante des lois criminelles qui régissent encore aujourd’hui non-
seulement les peuples scandinaves proprement dits, mais aussi
tous les peuples germaniques, ÿ compris ceux du rameau anglo-
saxon. Il y a entre les lois criminelles {et cela dans la théorie et
dans la pratique) de cet immense groupe humain une analogie
évidente, par opposition à une autre analogie non moins frap-
pante qui relie entre elles les institutions judiciaires des peuples
autochthones de l'Europe méridionale et occidentale, si abusive-
ment confondus sous la qualification de « races latines. »
Au dela des documents scandinaves dont nous venons de parler
il n’y a rien : c'est l'époque préhistorique du droit criminel, et
linconau qui borne cet horizon extrême est le même où lon
cherche les origines de la race scandinave ou normande.
Tout ce qu'on sait, c’est qu'au plus profond d'une antiquité
démesurée, des voyageurs et des marchands venus du Caucase ont
remonté le Volga et le Dnieper pour venir trafiquer avec les peuples
du Nord; que les Goths et les Suédois, refoulant les Lapons (ou
une autre race inconnue) au nord, vinrent s'établir dans le midi
de la péninsule; que plus tard, et environ un siècle avant J. C.,
les Ases, de race gothique, vinrent s'établir au milieu de leurs
anciens compatriotes, qui les reçurent avec bienveillance : leur
chef était Sigge Fridulson, qui prit le nom d'Odin et fonda sur les
bords du Mælar la ville de Sigtuna, métropole religieuse et royale
du culte et du gouvernement qu'il voulait établir.
Ces faits, rapprochés des observations qu’on peut faire sur l'état
actuel des mœurs, des coutumes, des lois et des institutions en
Suède et en Norwége, donnent tout lieu de penser que le droit
criminel scandinave a été apporté de l'Orient, charrié, conmme le
== 69 ==
reste du grand courant d'hommes et d'idées venus de l'Asie, à tra-
vers ces vallées et ces plaines où le cours des fleuves lui traçait un
chemin.
Quoi qu'il en soit, il est certain qu’à une époque de beaucoup
antérieure aux origines du droit romain et grec, des peuples nom-
breux, intelligents, braves, humains, professaient et pratiquaient
une théorie du droit de punir entièrement opposée à celle des Ro-
mains et des Grecs, théorie très-élevée, très-Juste, et incontestable-
ment supérieure. Elle peut se résumer ainsi : réparer le mal toutes
les fois que c'est possible et, par conséquent, convertir la peine :
en argent, à moins qu'au lieu d'être particulier le dommage ne
soit public, auquel cas le coupable doit être détruit ou écarté à
jamais de la vie sociale. Rien de la théorie religieuse, introduite
par le christianisme, de lintimidation à exercer sur les coupables
possibles par l'exemple du supplice infligé au coupable réel; rien
non plus de la théorie de l'expiation, que le christianisme a poussée
jusqu'aux plus effroyables excès par la torture, et qu'il avait em-
pruntée au droil romain.
Malgré l'influence que le christianisme a exercée sur toutes les
institutions des peuples de l'Europe, et qu'on peut justement com-
parer à ces débordements qui couvrent toute une contrée, mais
qui finissent un jour ou l’autre par s’écouler plus où moins vite
selon que les eaux trouvent plus ou moins d’issues, les principes
ethnologiques, si lon veut bien me permettre cette expression,
du droit de punir, ont survécu chez les peuples germaniques à l’ac-
tion temporaire du catholicisme; la Réforme les a ravivés, et plus
l'influence religieuse se retire des institutions civiles, plus la séve
de .ces principes remonte dans cette vieille souche dont les ra-
meaux couvriront bientôt l'univers, si quelque secousse ne vient
ramener à Son ancienne position cet axe du monde qui semble,
comme au temps de Virgile, tendre à se déplacer pour chercher
un équilibre nouveau.
Le grand intérêt de l’histoire du droit criminel des peuples
scandinaves et germains est précisément dans ce caractère de vita-
lité imdestructible qui en a conservé les principes et le génie à
travers des siècles d’influences contraires. Dans l'histoire du droit
des autres peuples de l'Europe on ne trouve pas cela : ces peuples,
tout dominés par les idées catholiques combinées avec les idées
romaines, en sont encore à considérer le droit de punir comme
O.
ER
une énigme, et leurs lois criminelles, par leur diversité, mon-
trent combien ils sont peu d'accord sur les principes. Entre les
peuples d'origine germanique, au contraire, il y a un accord,
une unité de vues qui frappe au premier abord : il suffit de rap-
peler, pour en donner une preuve, l'influence que le.code pénal
bavarois a exercée sur la rédaction des lois criminelles de presque
tous les peuples du Nord.
Jusqu'au 1x° siècle, la Suède, organisée en fédération, n'eut
pas d'institutions judiciaires distinctes. Un juge, lagman, à la fois
magistrat et gouverneur politique de chaque province, réunissait
en sa personne tous les pouvoirs. Aujourd’hui encore les gouver-
neurs des provinces exercent des attributions judiciaires, et c'est
un exemple, à noter en passant, de la puissance des traditions.
Sur cette époque il faut consulter :
Schlegel, traduction latine des Gragas d'Islande. Copenhague,
1829, 2 vol. in-/°.
Magnus Konongs Laga-Baeters Gula-Things-Laug. Copenhague,
1847, in-/°.
Schildener, Gula-Lagh d. i. Insel Gothland altes Rechtsbuch, tete.
herausgegeben von Schildener. Greifswald, 1818, in-4°.
Paus (Hans), Samling am gamle Norske Lov. Kiobenhaven,
1751, in-4°.
Kolderup-Rosenvinge, Samliny am qgamle Danske Love, Danske
Gardsretter, etc. Kjobenhavn, 1827-1837, 3 vol.
Paulsen (P. D. Ch.), Ueber das Studium des Nordischen Rechts.
Kiel, 1826, in-8°.
Corpus juris Suevogothorum , éd. Collin et Schlyter. Stockholm,
1827-1830, 2 vol.
Grimm, Literatur der. Altnordischen Genetze.
Mittermaier, Das Deutsche Privatrecht.
Wilda, Das Strafrechi der Germanen. Halle, 1842, in-8°.
« Le droit de vengeance reconnu à l'individu ou à la famulle de
l'individu offensé, et limité seulement par la coutume, paraît avoir
été l'un des principes essentiels de l’ancien droit pénal des Ger-
mains. Cependant les peines capitales, au moyen desquelles la
société vengeait les crimes les plus graves, n'étaient pas inconnues
aux peuples germains. Dans le principe, le coupable convaincu
d'avoir commis un acte réputé infàme était déclaré, par le thing
ou assemblée publique, proscrit ou hors la loi : fredlôs (privé de
9 —
sus HQE es
paix), vargus (loup) sil; faidosus, feigi, fegh, utlægr, friplüs, re-
poussé de la société et exclu de sa protection !. »
C’est dans cet état que le droit criminel maintint jusqu'a
l'an 1000 les deux principes que nous avons présentés plus haut
comme caractérisant le droit de punir chez les peuples scandi-
naves : point d'action publique contre les délits d'intérêt privé;
mise hors la loi de quiconque est devenu par son crime un ennemi
public. +
En 829, Ansgar le Saint catéchise pour la première fois les
peuples scandinaves à la religion chrélienne. En l'an 1000, Olof
Skôtkonung, roi de Suède, se fait baptiser, et la religion nouvelle
remplace désormais lidolâtrie.
À partir de cette époque l’histoire du droit criminel scandi-
nave ne se distingue plus de celle des autres lois criminelles de
l'Europe. Pendant cette période obscure où toutes les forces du
monde pensant restent retranchées derrière les murailles des
cloïtres, on ne trouve aucun monument d’un droit qui d’ailleurs
devait se réduire à bien peu de chose au milieu de ce déchaïne-
ment du mal qui désolait les premiers temps du moyen âge. À
mesure que l'Église, sortant de son fort, prenait possession du
monde, elle étendait, sur le droit criminel comme sur toutes les
autres institutions dont elle était maîtresse, sa souveraine unifor-
mité.
Birger Jarl en 1266, Magnus Ladulos en 1290 et Magnus
Eriksson au xiv° siècle, rédigèrent pour la première fois les an-
ciennes coutumes scandinaves : de là sortit la Loi des campagnes
du roi Christophe, première codification d'un corps de droit appli-
cable à toute la Suède. Rédigée par un clerc, ainsi que le laisse
voir son style, cette loi manifeste pour la première fois le principe
pagano-chrétien de l'intimidation par la peine et du droit divin
consacrant la juridiction. De ce système se déduisait une série de
théorèmes religieux, moraux et politiques, ou plutôt d'axiomes
placés au-dessus de toute discussion, jugés indispensables au salut
éternel de chaque individu en particulier et à la conservation de
la société terrestre en général. Sans entrer ici dans le détail des
applications de ce système, il suilit de s'en référer à l'histoire pour
voir comment il ne pouvait pas ne pas aboutir, par l'abus inévi-
! D'Olivecrona, De la peine de mort, Paris, Durand, 1868, in-8°,
1
table des incrinunations et des poursuites, à la torture et a lin-
quisition. Étant donné un justicier mandataire de Dieu et respon-
sable du salut des justiciables, la répression doit être telle que,
de gré ou de force, le coupable soït amené à résipiscence, et qu'en
mème temps l'effet du mauvais exemple soit surpassé par la ter-
reur du chätiment. ,
On retrouve donc dans la loi et dans la pratique du moyen age
les mêmes traditions de férocité juridique que dans le reste de
l'Europe. On peut même dire que, sous ce rapport, jusqu à la fin
du xvur° siècle, les lois suédoises sont plutôt en arrière de la
marche du progrès. Si, en 13335, Magnus Eriksson édictait la
peine de mort pour vol d'une poule, Gustave-Adolphe, par ses
ordonnances des 2 août 1620 et 26 mars 1621, prononcçait la
même peine contre quiconque aurait tué un cygne*ou un élan. Le
7 août 1669, dix-sept personnes furent brülées vives à Mora, en
Dalécarlie, pour prétendu crime de sorcelierie. Le 21 février 166%,
des étudiants de l'Université d'Upsal, coupables d'avoir molesté
des étrangers venus à la foire de cette ville, furent condamnés, les
uns à mort, les autres à une relégation perpétuelle, les autres à
une relégation temporaire, et ils n'échappèrent à l'exécution qu'en
vertu d'une décision gracieuse du roi. On conserve aux archives
de la cour de Svea, à Stockholm, un /ndex rerüum criminalhium,
répertoire de la pratique criminelle du temps, commencé en 1614
par André Bergus, qui constate que les supplices les plus atroces,
et notamment le bücher, étaient habituellement infligés aux cou-
pables de blasphème, de sorcellerie, de sodomie, de bestialité !.
Comme de raison, ces crimes ou ceux qu'on prétendait tels ne
faisaient qu'augmenter sous l'effet des rigueurs de la répression.
Les meurtres, la bestialité, la pédérastie, jusqu'au mulieu du
Avi siècle, provoquaient des ordonnances de plus en plus sévères,
et quoique plusieurs réformes fussent venues modifier les lois, ce
ne fut que sous Gustave IE qu'il y eut un adoucissement positif.
Ce prince était tout imbu des idées de Beccaria.
Gustave Wasa, en organisant régulièrement un état social
jusque-là informe, imprima aux lois pénales ce caractère domi-
nant d'intimidation et d'expiation religieuse qui, né du christia-
nisme, se perpétua dans la législation jusqu'au code pénalde 1864.
* D'Olivecrona, De la peine de mert , chap. 1.
— 87 — ;
La Réforme, en s’eflorçant de tout ramener à la Bible, alla
chercher dans la loi mosaïque le principe et la sanction du droit
de punir, et l'appendice ajouté par le roi Charles IX à la Loi des
campagnes du roi Christophe fit voir qu'on suivait le même che-
min quoiqu'on eût changé de point de départ, et aucun progrès
ne fut obtenu.
Sous Gustave-Adolphe, de qui nous avons cité d’ailleurs ci-dessus
deux ordonnances draconiennes, la force des mœurs tendait déja
à tempérer la rigueur des peines. Une réforme nécessaire s’impo-
sait au gouvernement. Elle eut lieu par l'ordonnance de la reine
Christine du 18 mai 1653, et le résultat en fut d’adoucir nota-
blement les pénalités.
Enfin parut, en 1731 et 1734, le code Frédéric, l’un des mo-
numents législatifs les plus remarquables du xvin° siècle. Ce code,
tout en maintenant comme principes dominants le talion, l'expia-
tion religieuse et l’intimidation, et bien qu'il édictat des supplices
tels que l'exposition sur la roue, l'amputation du poing, que la
civilisation réprouve, constituait un immense progrès. Il est d’ail-
leurs intéressant en ce qu'on y retrouve, à côté de conceptions
nouvelles sur le droit de punir, de nombreux vestiges des anciennes
coutumes scandinaves. Il incrimine la sorcellerie, le suicide, la
bestialité, le stupre, l’inceste, tous faits laissés de côté par les
législateurs modernes, et si l'on déplore d'y retrouver des témoi-
gnages trop nombreux de l'ignorance et de la rigueur du temps où
il fut écrit, on y trouve sur l’imputabilité, sur la complicité, sur
le vol, sur le détournement des objets trouvés, des dispositions
ou des solutions dont les unes manquent à nos lois, et dont les
autres sont encore, à l'heure qu'il est, abandonnées aux hésitations
et aux incertitudes de la jurisprudence.
Les sources du droit primitif de la Norwége sont les mêmes que
celles du droit suédois. Avantsa première réunion à la Suède, qui
eut lieu en 1397, en exécution de l’Union de Calmar, ce royaume
était indépendant et régi par les vieilles coutumes dont les recueils
sont indiqués plus haut dans la partie bibliographique de ce tra-
vail. De 1397 à 1661 l'histoire de ce pays et de ses institu
tions se confond avec celle du Danemark, auquel il finit par
être incorporé après une période de demi-indépendance sous le
régime de l'Union de Calmar. À partir du temps de Gustave Wasa
la Norwége fut purement el simplement une province danoise jus-
: — 88 —
qu'en 1814, où le traité de Kiel, signé le 14 janvier, lumit à la
Suède dans les conditions d'indépendance où elle se trouve encore
aujourd'hui. |
Les principes du vieux droit norwégien ne diffèrent pas d'ail-
leurs de ceux du droit suédois. Une seule réforme, celle de 1687,
marqua un progrès dans la législation danoise qui régissait la Nor-
wége. Le code de Christian V peut être comparé sous beaucoup
de rapports au code Frédéric : dans tous les cas il a eu la même
importance et a rempli à peu près le même rôle, car il à aussi
subsisté jusqu'au code pénal norwégien de 1842, qui ressemble
lui-même au code suédois de 1864 et répond au même besoim
de progres.
$ 9
ANALYSE DU CODE PENAL ACTUEL.
Préparé par une série d'ordonnances qui, depuis l'année 1823;
avaient constamment tendu à l’adoucissement des peines, le code
pénal suédois de 1864 fut élaboré sous l'influence et à la lumière
des sentiments les plus élevés et des travaux les plus mémorables
dont il füt possible de s'inspirer. Comme pour tout ce qui se fait
chez nos amis du Nord, on procéda avec cette lenteur et cette
maturité dont toutes les institutions de la Suède font voir les heu-
reux résultals. +
Un premier projet fut rédigé -en 1832 par le Lag-Committéen,
puis revu et corrigé par la commission du Lag-Beredning (élabo-
ration de la loi), et publié en 18/44 sous le titre de Projet de Code
pénal. Ainsi on a mis dix ans à discuter le projet définitif et trente-
quatre ans à arriver de la conception à l'exécution.
Les travaux législatifs, les ouvrages théoriques de tous les
peuples civilisés, ont été mis à contribution par les hommes émi-
nents el consciencieux qui à des degrés divers ont concouru à
ce travail. Le code pénal bavarois a exercé, il faut le reconnaitre,
une grande et d’ailleurs juste prépondérance sur le résultat des
délibérations. Néanmoins on est frappé, en étudiant le code sué-
dois, de l'indépendance que le législateur a su garder à la fois en
conservant tout ce qui peut être maintenu des traditions natio-
nales, et en imprimant un cachet d'originalité à une œuvre dont
les matériaux étaient tirés de tant de sources diverses. _
Le code pénal norwégien, dont les dispositions présentent les
OT —
plus grandes analogies avec celui de la Suède, a élé promulgué
dès 1842. I a donc donné le signal de la réforme. Le code pénal
de Hanovre est son modèle. Il à été élaboré par vingt années de
discussions préparatoires. Plus rigoureux peut-être dans le fond de
sa doctrine, il considère la société comme responsable de la mora-
lité du peuple. Aux yeux du législateur norwégien, la loi pénale
ne doit pas se borner à être l'exercice et la sanction du droit de
légitime défense contre le dommage causé par linfraction : elle
doit encore être un moyen de forcer l'homme à observer envers
lui-même et envers la société tous les devoirs que la conscience
commande. è
Dans ce code et dans le code suédois aussi on remarque avec
une sorte d'étonnement le soin qu'a pris le législateur de déduire
en détail les applications de principes que notre code abandonne
d'ordinaire à larbitrage du juge. Nous ne sommes pas habitués à
voir le législateur régler aussi minutieusement Îles cas d'imputa-
bilité, de complicité, d’aggravation; à le voir ériger en incrimi-
nations des faits que nous considérons comme de simples immo-
ralités échappant, pour une raison ou pour une autre, à l'action
de la loi répressive. Et pourtant, lorsqu'on médite ces sages dispo-
sitions, toutes pleines de justesse et de clarté, il est malaisé de
trouver pourquoi nos lois ne les adopteraient pas. Chez nous, pour
des raisons très-obscures et très-compliquées dont l’ensemble
inéchappe, je l'avoue, il est convenu que la loi doit parler en
style d’oracle : il semble pourtant qu’une loi qui s'explique nette-
ment et complétement, comme celles de la Suède et de la Nor-
wége, devrait inspirer plus de confiance.
Nous ne pouvons songer à entreprendre ici l'exposé complet de
la loi pénale en Suède et en Norwége : nous nous bornerons dans
ce rapport à en signaler les points principaux, ceux surtout où
elle présente des différences avec notre législation. Nous ferons
porter cette analyse sur le code suédois, qu'on peut considérer
comme différant très-peu du code norwégien.
_ Les peines sont : la mort; les travaux forcés à perpétuité ou à
temps (de deux mois à dix années); l’'emprisonnement, de deux
mois à dix années; l'amende, de 5 à 500 rixdales riksmynt (le
rixdale vaut 1 fr. 43 cent. et une fraction 143...). Dans tous les
cas où la peine de mort est prononcée, la peine des travaux forcés
a perpétuité lui est alternative; 11 n'y a qu'une exception à cette
af ion :<
règle, c’est pour le cas d'un crime passible de la peine de mort
commis par un condamné aux travaux forcés à perpétuité : dans
ce cas il n'Y a pas de choix, et cest la mort (ch. un, $ », 5
et 6).
Le code pénal est en même temps la loi disciplinaire des fonc-
tionnaires de tout ordre. La suspension et la destitution leur sont
appliquées par les tribunaux ordinaires, dans les cas d’incrimi-
nation définis par le code pénal.
L'amende peut être convertie en emprisonnement au pain et à
l'eau à l’égard des insolvables. Cette disposition, renouvelée du
code Frédéric !, est réglementée dans son application par une
table d'équivalence insérée dans le texte du paragraphe 10 du
chapitre 2. Dans la pratique, cette peine est peu usitée, et elle est
d’ailleurs restreinte aux seuls cas où elle reste compatible avec
l'humanité (ch. v, S 11), de sorte qu'en fait elle a surtout une
action comminatoire pour contraindre les débiteurs d’amendes à
se libérer.
Le système de la loi sur l'imputabilité est à la fois très-conscien-
cieux, très-large et très-sévère. La loi, par exemple, réduit la peine
en faveur du complice par instigation si, avant la perpétration de
l'acte par l’auteur principal, l'instigateur a fait tout ce qui dépen-
dait de lui pour en détourner le’coupable (ch. ur, $ 1°). Les degrés
d'instigation ou de coopération, les relations d'âge, de position ou
de parenté entre les complices et les auteurs du fait punissable
atténuent ou aggravent la peine réservée au complice (ch. mr, S 2,
f
À, 7).
Le défaut de dénonciation peut, dans certains cas et sauf cer-
taines réserves, devenir l'objet d'une peine, si le fait non révélé
était de nature à mettre en grand danger la vie, la santé ou la pro-
priété d'autrui {ch. m1, $ 8, 9 et suiv.). Les complices par assis-
tance sont punis de la même peine que l’auteur principal (ch. wr,
Sr 6 GE
À notre système sur le discernement on peut opposer avec avan-
tage celui du code pénal suédois, qui combine d’une manière
très-juste les divers degrés de discernement d’après l'âge de l’en-
fant, et, en même temps, d'après la gravité de l'infraction (ch. v,
Suit a)
1 De Pœna, ch. v,S 4.
Sur l'imputabilité, la loi {$ 6) tranche, par une solution qui
semble hardie et qui est très-sage et très-juste, la terrible question
de cette demi-liberté qui pour moitié laisse le coupable se livrer
au crime et pour moitié l'y pousse, et qui amène si souvent devant
la justice des hommes qu'il est également injuste de considérer
comme des innocents ou comme des coupables. Les Anglais ont
des établissements spéciaux qui, officiellement, sont affectés à la
détention de cette catégorie de coupables : dans la réalité, et à
part un petit nombre d'applications sincères de la théorie qu'ils
sont censés mettre en pratique, ces établissements fonctionnent
surtout en vue des acquittements scandaleux qui souvent rendent
à la liberté de véritables bêtes féroces. Qu'on s'imagine Lacenaire
ou Tropmann acquittés par une de ces décisions du jury comme
on en voit tant chez nous : en France, il faudra attendre que l’ac-
quitté ait commis un nouveau crime, car c'est chose convenue
que chez nous on n’a pas le respect de la loi; chez nos voisins qui,
comme on nous le répète sur tous les tons, sont des modèles à
imiter sous ce rapport, comme on ne peut rien contre le jury, la
société, que l’accusé veut égorger, use du droit de légitime défense
et viole bravement la chose jugée plutôt que de laisser violer la
justice. Et c'est là qu'il faut admirer l'énergie et l'indépendance du
génie anglais. Nos amis de Suède, ayant su se préserver de linsti-
tution du jury en matière criminelle, ont pu mieux faire, et c’est
dans la loi elle-même qu'ils ont pu remettre aux mains de juges
éclairés la solution de ce problème de la demi-culpabilité, qui
nous semble un paradoxe inouï en France, et qui, aux yeux de ce
peuple sage et humain, ne fait pas question.
Nous retrouvons le même esprit de modération et de sagesse
dans les dispositions relatives à la récidive, mieux réglée que
chez nous, au cumul des peines (ch. iv), et à la prescription ,
dont les mesures sont moins rigoureuses (ch. v, $ 4).
La loi suédoise, par les $$ 8 et 14 du ch. x1v, tranche en droit
ce que nous sommes habitués à voir juger en fait, lorsque nous
la voyons édicter des peines contre ceux qui, dans une mêlée où
quelqu'un aura recu des blessures, ne peuvent être positivement
reconnus comme auteurs de tel ou tel acte. Un tel genre d'incrimi-
nation ne serait pas admis chez nous, et la conséquence est qu'en
France on a beaucoup de chances d'être acquitté en se mettant à
plusieurs pour assommer un homme, tandis qu'en Suède on esl
= 99 =
sûr d’être tout au moins puni pour avoir fait partie d’une rixe où
un homme a trouvé la mort.
Les peines du vol sont variées suivant les circonstances, et la
valeur de l'objet volé (distinction à laquelle nous avons été forcés
de renoncer à cause des difficultés de la discussion et des scan-
dales des décisions du jury sur ce point) sert de base à une divi-
sion très-juste entre le petit vol et le vol grave (ch. xx, $ 11). Dans
notre code pénal, le fait de l'escalade, de l'effraction par un in-
dividu ,même trouvé porteur de fausses clefs, de pinces, d'armes,
n'est pas punissable s’il n'a pas été accompagné d’une tentative de
vol. Le code suédois incrimine ce fait en lui-même et lepuuit des
travaux forcés pour six mois au plus (ch. xx, $ 9). La loi n’hésite
pas non plus à incriminer le vol entre parents, qui chez nous
nest pas puni (ch. xx, $$ 20 et suiv.).
Pour tout ce qui concerne les délits contre les mœurs, la théo-
rie du droit de punir diffère profondément de la nôtre. Le légis-
lateur français, dominé dans une grande mesure par les idées de
Bentham, s’est constamment appliqué, et là plus que partout
ailleurs, à n’incriminer un acte immoral qu’autant qu'il peut être
nuisible à autrui. Il est certain que la loi suédoise va plus loin, et
que par ses dispositions en cette partie elle punit le vice en lui-
même. Punir l'homme non marié qui aura eu des rapports char-
nels avec une femme non mariée (ch. xvinr, $ 7), punir celui
qui, à l'aide d'un faux nom ou d'une fausse qualité, aura entraîné
une femme à devenir sa fiancée, ou qui aura dissimulé, en se
mariant, son impuissance ou une maladie incurable et contagieuse
(ch. xxu, $ 8), c’est, au point de vue de la doctrine utilitaire,
empiéter sur le domaine de la morale pure; on pourrait ajouter
que c’est revenir à la théorie du droit de punir tel que l'Église
l'a compris et exercé autrefois. Mais reste à savoir où commence
le droit de punir et où finit la morale pure: or tous ces faits, que
nous ne punissons pas, sont pourtant bien aussi nuisibles que le
vol d'un fagot.
La loi suédoise punit l’inceste, les relations contre nature, la
bestialité (ch. xvur, $$ 1, 2, 5, 10), que notre législateur n’a
pas voulu incriminer par horreur du scandale, et que la police
est obligée de poursuivre, que la justice ne manque jamais de
réprimer sous une autre qualification, tant il est vrai que l'impu-
nité en serait abominable. Pourquoi ne pas mettre la loi en ac-
se D
cord avec la réalité des choses, et que gagne la morale publique
à ce privilége, accordé chez nous aux plus dégoûtants de tous les
crimes, de ne pouvoir être atteints qu'indirectement et à travers une
fiction qui ne trompe personne ?
Le système de l'attentat à la pudeur et du viol est aussi bien
préférable au nôtre. Les limites d’âge sont déterminées avec plus
de justice, et plusieurs cas, sur lesquels nous en sommes réduits
à compter sur la fixité de la jurisprudence, sont réglés par les dis-
positions formelles de la loï : par exemple, le viol sur une femme
hors d'état de se défendre (ch. xv, $$ 12, 13,14, 15; ch. xvur,
$ 7). La théorie de ladultère a pour point de départ l’assimila-
tion complète entre les droits de chacun des deux conjoints. Comme
chez nous ce fait est puni d'une peine correctionnelle {ch. xvir,
SS:1,:2, 3).
Le chapitre xiv, De l'assassinat, du meurtre et des actes de vio-
lence, exigerait à lui seul une étude approfondie. Des distinctions
judicieuses, des incriminations qui ont longtemps manqué à nos
codes, une meilleure définition de l'empoisonnement, des dispo-
sitions parfaitement entendues sur les cas subsidiaires à l’infanti-
cide ou à l'abandon d'enfant, font de cette partie du code un
véritable modèle à suivre (ch. x1v, $$ 18, 22-29). C’est dans cette
partie du code qu'on voit le duel incriminé franchement et puni
de peines variant, suivant les cas, depuis six mois d’emprisonne-
ment s’il n'y a eu que blessure légère ou point de blessure, jus-
qu'aux travaux forcés à perpétuité si les conventions portaient
que le duel ne finirait que par la mort d'un des combattants, et
qu'en effet la mort s’en soit ensuivie (ch. xiv, $ 38).
Le faux et la fausse monnaie sont punis bien moins sévèrement
que chez nous (ch. x11, $$ 1 et 12). Le système de répression
de l’incendie a beaucoup de rapports avec le nôtre (ch. xix). Les
dispositions concernant la piraterie, la baraterie, matières qui
dans notre droit pénal donnent lieu à de si terribles difficultés tout
en présentant des lacunes considérables, sont là formulées assez
simplement pour qu'un seul article y remplace, et avec avantage,
les onze incriminations de notre loi spéciale du 10 avril 1825
sur la piraterie. Dans un autre sens la loi pénale suédoise est plus
complète que la nôtre sur les naufrages, matière où nous en
sommes encore réduits à l'ordonnance de 1681 sur la marine,
Chez un peuple aussi hbre, aussi calme et aussi sage que le
—
peuple suédois, on ne s'étonnera pas de trouver une rigueur ex-
trème pour tout ce qui touche au respect de l'autorité. Les cha-
pitres ix et x contiennent, sur les crimes de lèse-majesté et sur
les infractions commises contre l'autorité publique, des peines
dont on peut avoir une idée lorsqu'on saura que les violences
envers un fonctionnaire sont punies de deux à six mois de travaux
forcés (ch. x, $ 1). Il en est de même de l’outrage à la religion,
des violences exercées sur une personne qui assiste au service
divin : la peine est de deux années de travaux forcés, mais peut
toutefois être réduite à un emprisonnement s'il y a eu peu de
scandale ou si le coupable n'a agi que par légèreté (ch. vr, S 15
ch. x1, S 1).
À part un petit nombre d’exceptions déterminées par la loi
fondamentale, la règle est que tout fonctionnaire civil (et même
militaire s’il n'est pas chef de corps) est inamovible et ne peut
être ni destitué, ni déplacé, ni même promu à un autre emploi
que sur sa propre demande {Loi du 6 juin 1809 sur la forme du
gouvernement, $S 35 et 36), à moins qu'il n'ait été condamné après
instruction et jugement. Les juridictions exceptionnelles qui cons-
tituent chez nous ce qu'on appelle la discipline n'existent pas en
Suède. Les fonctionnaires trouvent dans le droit commun une
justice plus rude à affronter peut-être, mais qui a l'immense
avantage de ne pas mettré le sort d’un fonctionnaire à la merci des
risques de toute sorte inséparables de toute juridiction d'exception.
On ne punit pas seulement les actes de forfaiture, mais la négli-
gence, l'imprudence et jusqu'à l'incapacité (ch. xxv, $ 17). Ce
système donne de plus grandes garanties à l'intérêt du fonction-
naire, mais notre théorie de la discipline, qui saisit le fonction-
naire dans tous ses actes, même de la vie privée, et qui déclare
le fait disciplinaire imprescriptible, est certainement supérieure.
Les lois de presse et sur la diffamation , sur la calomnie, sur la dé-
nonciation calomnieuse, par leur simplicité, contrastent singulière-
ment avec la prodigieuse multiplicité de nos lois sur la matière.
Cette simplicité est due à la liberté de la presse, dont les principes
sont: pas d'obstacle préalable; droit pour l’auteur de soumettre
tout écrit à l'examen préalable d’une commission et de ne pou-
voir être poursuivi si l'écrit est approuvé; droit de publier tous
actes et procès-verbaux de l'autorité publique, sauf ce qui concerne
les affaires diplomatiques, militaires et de banque de l'État (Loi
du 16 juillet 1812 sur la liberté de la presse, S 2; Loi sur la forme du
gouvernement, $ 108); jugement par un jury, ce qui est le seul
cas où le jury soit employé en Suède. Les peines de la dénoncia-
tion calomnieuse peuvent s'élever Jusqu'à six années de travaux
forcés. La preuve du fait calomnieux est admise, mais seulement
si ce fait est punissable légalement: c’est là une distinction fort
juste et autrement raisonnable que le système par suite duquel
on est punissable pour avoir traité de voleur un homme qui vient
d'être condamné aux travaux forcés pour vale EXVIS SSI 08
De 19):
La liberté individuelle est aussi l’objet d’énergiques dispositions.
Une ordonnance royale du 16 février 1864 détermine dans les
plus minutieux détails les cas et les conditions de la détention
préventive, ainsi que le régime des prisonniers. En présence d’une
législation aussi éclairée, on s'étonne de voir subsister la loi du
13 juillet 1853, qui permet de détenir administrativement un
vagabond pendant deux ans, et un forçat libéré d’une condamna-
lion à plus de deux ans, pendant deux ans aussi. Et cette incarcé-
ration sans jugement pouvant se renouveler incessamment, on
peut citer l'exemple d’un homme ayant passé trente ans de sa vie
en prison, sans avoir pendant ce temps commis une seule infrac-
tion punissable. Un autre, qui n'avait commis qu’un vol de 5 rix-
dales, a été détenu pendant quinze ans à diverses reprises, el
ces détentions réunies ont coûté à l'État 7,500 rixdales, soit
10,712 fr. 5o cent.
Une importante observation s'impose d’elle-même lorsqu'on
jetle un dernier regard sur le code pénal suédois : c’est que ce
code, monument de sagesse et de haute intelligence, et qui suffit
largement aux intérêts et aux besoins moraux et politiques d’un
peuple grand malgré son petit nombre, ne contient pas plus de
hA37 incriminations, y compris les délits de presse, tandis qu’en
France nous avions en 1868 plus de 2,400 incriminations, aux-
quelles on en à ajouté, depuis, chaque année. Les réflexions à tirer
de là pourraient donner lieu à plus d'une conclusion que l'objet
et les bornes de ce travail ne comportent pas, mais le fait doit
être noté.
Le code pénal norwégien, Lov Angaaende Forbrydelser, a été
promulgué le 20 août 1847; il a remplacé le code danois de
Chrétien V, qui datait de 1687 et dont quelques dispositions
US jee
restent encore en vigueur sur des points que le code actuel na
pas réglés. Le code pénal de Hanovre a servi de base à ses prin-
cipes. Vingt années de discussion l'ont préparé. Le système d'in-
crimination est à peu de chose près le même qu'en Suède, ei
toutes les observations que nous avons faites sont, dans la mesure
de ce qui importe pour notre travail, applicables aux deux codes,
Mais l'échelle des peines est beaucoup plus variée en droit nor-
wégien. I y a, outre la peine de mort, cinq degrés de travaux
forcés avec servitude pénale : à perpétuité; de douze à neuf années;
de neuf à six; de six à trois; enfin, de trois ans à six mois. De
même pour l’'emprisonnement : de quatre à trente jours au pain
et à l’eau; de seize à cent vingt jours, et enfin de trente-deux à
deux cent quarante jours, avec nourriture ordinaire.
Les Norwégiens ont eu l'honneur de précéder de dix-sept ans
leurs frères de Suède dans la grande œuvre de la réforme pénale,
et leur code, eu égard aux différences que comporte la différence
du génie propre des deux peuples, doit être d'autant plus admiré
qu'il a préparé les voies au code suédois : chacun des deux peuples
peut donc être, à des titres divers, également fier de son œuvre !.
>
$
THÉORIE ET PRATIQUE DU SYSTÈME PÉNITENTIAIRE.
En Suède et en Norwége on trouve, pour répondre aux besoins
de la répression à ses divers degrés, des établissements analogues
à nos prisons de simple police, à notre dépôt de la préfecture, à
nos prisons d'arrondissement et de département, et enfin à nos
bagnes.
L'ouvrage du prince Oscar depuis roi de Suède sous ce nom,
et qui parut à Leipsig en 1841 sous le titre de : Des peines et des
prisons, donna le signal de la réforme pénitentiaire dans les
Royaumes-Unis. M. le docteur Holst, aujourd’hui encore secrétaire
de l'Université de Christiania, avait dès 1823, dans ses Réflexions
sur les prisons modernes de l'Angleterre, et de la nécessité de l’amélio-
ration de celles de la Norwége, provoqué et éclairé le mouvement
de l'opinion publique sur cette grande question, et il a continué
! Voir, sur la loi pénale de Norwege, l'excellent article de M. Venaïlle-
Saligny, dans la Revue historique du droit:français ct étranger. T. VIIT, p. 342.
rene
«depuis, tant comme administrateur que comme publicisie, à
défendre et à propager le système de séparation des détenus dont
le Bocksvinslet de Christiania offre un spécimen des plus intéres-
sants. |
Telle est l'origine de ce mouvement qui, soutenu en Suède par
le prince Oscar, a amené le système pénitentiaire, à travers une
série de discussions et d'essais dont l’histoire serait inutile ici, à
l’état où nous le voyons aujourd'hui.
En Suède pas plus qu’en Norwége il n’y a de système général.
Dans l’un comme dans l’autre pays ce n'est pas le titre, mais la
durée de la peine qui détermine le régime de la détention.
Dans le Straff- och Arbetsfangelset (maison des travaux forcés)
de Longholmen, à Stockholm, aussi bien que dans le Fœstning
Stræfensbech (id.) de Trondhjem et encore dans le Booksvinslet de
Christiania, on trouve des condamnés aux travaux forcés, tantôt
seuls, comme à Stockholm et à Trondhjem, tantôt réunis, comme
à Christiania, à d'autres catégories de condamnés; et d’un autre
côté, en Norwége comme en Suède, on détient dans les simples
prisons provinciales des condamnés aux travaux forcés pour peu
de temps.
Le régime des bagnes est à peu près le même dans Îes deux
pays, sauf qu'en Norwége les condamnés ont un anneau de fer
rivé autour du cou, tandis qu'en Suède ils n’ont pas de fers.
La discipline se réduit en Suède à isoler le prisonnier dans la
cellule de punition. En Norwége, outre la cellule sombre, on
emploie la camisole de force et la bastonnade sur les fesses jusqu'à
vingt-cinq coups; une tartine beurrée constitue la récompense
pour bonne conduite. L’exécution de toute peine des travaux forcés
commence et se termine toujours par un emprisonnement plus
ou moins prolongé dans une cellule de réflexion où läme du
condamné s'isole et se replie sur elle-même. Il est difficile de cons-
tater quelle action ce traitement exerce sur la conscience de gens
sans moralité et sans intelligence, mais il faut reconnaitre que
philosophiquement c’est à une admirable conception.
Les maisons de détention des deux royaumes sont, les unes
cellulaires, les autres non. La Suède a trente établissements cel-
lulaires, un par province. Les frais de construction, pour un
total de 2,033 cellules, ont été de 4,050,000 rixdales, soit près
de 7 millions de francs. Depuis l'année 1845, où le chiffre des
MISS. SCIENT. —- I.
de VE
LD
-
détenus était, comparé à la population, de 1 sur 521, l'effet du
système cellulaire a été d’'abaisser cette proportion à 1 sur 907,
près de moitié, en 1865, quoique dans le cours de cette période
on ait édicté la peine de l'emprisonnement contre les vols commis
pour la première ou seconde fois, et qui n'étaient jusque-là punis
que d'une amende.
Ainsi en dix ans le système cellalaire a fait diminuer la criminalité
de près de moitié. I] faut remarquer que ce résultat s’est produit
avant la réforme pénale de 1864, par conséquent sous un régime
pénal inférieur au régime actuel. Voilà un des nombreux faits qui
démontreraient l’évidente et absolue nécessité du système cellu-
laire, si cette question, comme tant d'autres, n'avait pas été
infectée par ce souffle de l'esprit de parti qui étouffe la voix des
hommes d'étude et d'administration sous les cris des philanthropes
de conférences.
Les prisons provinciales sont cellulaires; le modèle est en
général celui en T. En Suède, cest le système pensylvanien,
avec séparation absolue, travail solitaire. En Norwége, on se
rapproche d’Auburn : séparation de nuit, travail en commun.
La Norwége a quatre bagnes (slaverierne) et quatre maisons
centrales (tugthusene). Le régime de ces maisons centrales, sauf
celle de Christiania dont nous parlerons à part, se rapproche de
celui de nos établissements du même genre. Les détenus couchent
par chambrées dans les ateliers mêmes où ils travaillent. Ils sont
assujettis à la règle du silence, dont les femmes sont au contraire
dispensées. Ils ont droit à une partie du bénéfice de leur travail.
Un quartier cellulaire reçoit les disciplinaires en punition, et sert
de lieu de réflexion, pour plus ou moins de temps, à tout con-
damneé lors de son entrée dans la prison; les punitions sont peu
rigoureuses et l'aspect de la physionomie des détenus est beaucoup
moins sombre et concentré que celui qu on observe dans les bagnes
de Trondhjem, Bergen et Christiansand.
Le Booksvinslet de Christiania est, pour la préfecture d'A-
gershuus, à la fois bagne et maison centrale. Recevant indistinc-
tement des forçats, des reclusionnaires et des correctionnels, cet
établissement peut être considéré comme une vaste expérience
comparative instituée à côté du régime officiel pour arriver à un
système définitif. C'est le système pensylvanien dans toute sa
rigueur, avec séparation continuelle de jour et de nuit, travail
op 7 +
solitaire dans la cellule, privation de toute communication avec
les parents, sauf une fois par trimestre pendant les vingt premiers
mois et deux fois par trimestre après cette période. Les punitions
disciplinaires sont : le cachot noir jusqu'à cinq jours; la douche
froide, pendant trois minutes au moins et quinze minutes au
plus ; le jeûne au pain et à l'eau pendant cinq jours au plus. La
douche se donne dans un bain. C’est le châtiment le plus redouté
des prisonniers, qui poussent des cris affreux tout le temps quil
dure. Au reste on ne s'en sert presque jamais, puisqu'en un anil
n'y a en guère qu'un exemple,
Le Booksvinslet de Christiania peut être considéré comme un
des plus beaux établissements pénitentiaires de l'Europe. Il a
248 cellules et contenait, au moment où je l'ai visité, 220 dé-
tenus.
Malgré la rigueur de ce régime, beaucoup de condamnés sol-
licitent comme une faveur d'y subir leur peine. C'est que toute
peine est réduite au tiers lorsqu'elle est subie dans cet établisse-
ment : de plus l'isolement et la dispense de contact avec des mal-
faiteurs sont très-recherchés par tout condamné qui a conservé
de bons sentiments. Aucune peine au-dessous de quatre mois n'y
est subie.
Les résultats de ce système ne sont pas moins frappants que
ceux du même système en Suède; il faut même remarquer qu'ici il
s'agit, non de la moralité générale, à laquelle on peut attribuer
des causes diverses, mais de la moralité de l'établissement, prise
entre quatre murs, si l'on peut ainsi parler, et absolument réduite
à elle-même. Or en vingt ans, parmi lous les délenus qui ont passé
dans cette prison, il y a eu trois cas de récidive !
Il est vrai que parfois certains détenus ne peuvent pas sup-
porter ce régime : ceux-là on les envoie dans les maisons centrales.
Il est encore vrai que quelques-uns deviennent fous.
Pour apprécier la valeur de cette objection, qui chez nous a ren-
versé le projet de réforme pénitentiaire dans l'opinion du public
incompétent, 11 faudrait d’abord avoir constaté quelle a été la vraie
cause de la folie de ces détenus, car la plupart des aliénistes pro-
fessent que la folie est presque toujours héréditaire. Quand on
aurait éclairci celte première question de fait, resterait à décider
si une société, pour empêcher une dizaine d'hommes par année
de devenir fous, a le droit de condamner chaque année trois cent
ee
1
— 100 —
mille hommes (dont plusieurs milliers sont d’honnèêtes gens), qui
passent annuellement dans nos prisons de France, à venir s'em-
poisonner à l'air pestilentiel de nos bagnes et de nos maisons
centrales.
Ce n’est pas ici le lieu de discuter; mais tous ceux qui ont vu
de près nos maisons centrales et les êtres qu'elles rendent à la
société en échange des malheureux qu'on leur jette, reconnaïtront
qu'il n'y a pas de régime plus corrupteur, parce qu'il n’y en a pas
de plus atroce. Le silence imposé à des hommes qui se voient et
se touchent est un supplice plus cruel que la bastonnade, que les
chaînes de fer. Sous ce rapport le système de Christiania et celui
des prisons de Suède est donc bien supérieur à celui qui régit les
bagnes des deux royaumes et les prisons des chefs-lieux de préfec-
ture en Norwége autres que Christiania.
Les questions de travail et de régime des détenus, l'ordre et
la magnifique tenue des établissements pénitentiaires en Suède et
en Norwége, donneraient lieu à bien des observations intéressantes
et profitables, mais elles sortiraient du cadre de mes études, qui
ont surtout pour objet la partie scientifique et légale de la répres-
sion. Je suis toutefois heureux de pouvoir annexer à ce rapport : un
exemplaire du compte rendu de la justice criminelle en Norwége
pendant l'année 1865; un rapport sur l'administration des pri-
sons de la Norwége; une photographie du Booksvinslet de Chris-
tiania, et enfin le règlement du bagne de Longholmen , à Stockholm,
avec l'état des détenus au jour de ma visite, et deux notes du
régime alimentaire de cet établissement pour le semestre d'été et
pour le semestre d'hiver.
Je ne puis clore ce rapport sans consigner ici le témoignage de
ma reconnaissance pour l'accueil distingué qu’en ma personne
tous, depuis le souverain jusqu'aux fonctionnaires de tout rang,
ont fait à mon pays.
Sa Majesté Charles XV, dont la Suède pleure encore la perte,
a daigné me recommander, par un billet écrit de sa main, à
M. le général Bildt, grand gouverneur de Stockholm, qui m'a fait
accompagner partout et ouvrir toutes les portes. Les gouverneurs
des provinces, les consuls, et, à Christiania, M. le secrétaire de
l'Université Holst, ont mis à ma disposition tous les moyens de
recherche et tous les documents qui pouvaient me servir. En
Suède, M. d'Olivecrona, conseiller à la Cour suprême, l'éminent
— 101 —
auteur de tant d'ouvrages sur le droit criminel, m'a éclairé tout à
la fois de ses renseignements, de sa science et de ses ouvrages, où
j'ai puisé largement pour tout ce qui concerne l'histoire et les
théories; j'ai trouvé le même appui auprès de M. le conseiller
Strandberg, son collègue, qui est lui aussi un des hommes les
plus distingués de la Suède. M. Hallager, conseiller à la Cour
suprème de Norwége, et à qui je dois les mêmes remerciments et
le même hommage, m'a fourni sur l'organisation judiciaire de
son pays et sur la répression en général les renseignements les
plus précieux.
Cette beauté morale qu'on voit dans la justice de la Suède et
de la Norwége ne brille pas seulement dans l'ordonnance et dans
l'aspect des établissements de répression. Les séances des tribu-
naux, auxquelles j'ai voulu assister, sont d'un calme et d’une sim-
plicité qui impose le plus profond respect. Si l'on n'y voit point
de juges et d'avocats affublés des costumes d’un autre âge, on y
voit des hommes graves et dignes traiter, sans tragédie et sans
comédie, des intérêts de leurs concitoyens; et ce n’est pas dans ce
sage pays qu'on verra jamais la barre d’une enceinte de justice
servir de tréteau et de marchepied à l'ambition des orateurs.
Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l'expression de mon
‘ respect.
Eugène Mouron.
6
r 1
|4
| |
tr
| |
‘|
11
|
dyacrt + *r
A e +
| LEA 1G "49
‘ 4 <
Le : ?
À ef!
+” «3
” s
2 [
- L
L'yurer
LS
+
D +
1 à
… - enter
eo
ONF DIMM ENNENTE EE
$ + F t
ét ee DIITE or bre À
| last St8f
2 L + .—. à
HEUSIS 45
. : T1: DUT |
Ù #99h40) . 0e
2 . € - 4e
LS D
C 17 39% r
"3 : Le HÈ
! 20
ARRET
net ets SU
{ tés & fn +
LYIESE 3 8:
“ 74 : F2
END CONTRE
RAPPORT
L’'ÉCLIPSE DU 12 DÉCEMBRE 1871
OBSERVÉE À SHOOLOR (INDOUSTAN),
PAR M. J. JANSSEN.
Monsieur le Ministre,
J'ai honneur de vous présenter mon rapport sur la mission
que vous m'avez confiée, et dont l'objet était l'observation en Asie
_ de léclipse du 12 décembre 1871.
On sait que tout l'intérêt de cette éclipse se rapportait à la
couronne ou auréole lumineuse qui se montre pendant les éclipses
totales de soleil. Je ne m'’arrêterai pas à décrire ici ce beau phé-
nomène si connu aujourd’hui par toutes les descriptions qui en
ont été données; je passerai également sous silence les anciennes
et infructueuses tentatives qui ont été faites pour en découvrir la
cause, et j'arrive à l'époque où les méthodes fondées sur la décom-
position de la lumière ont fait entrer l’étude de ces questions dans
une phase loute nouvelle.
C’est à l’occasion de la grande occultation solaire du 18 août
1868, que nos méthodes spectrales actuelles furent appliquées
pour la première fois à l'étude des phénomènes d'une éclipse
totale. Mais alors on s'occupa surtout des protubérances dont la
nature préoccupait à un si haut point les astronomes; la couronne
ne fut point spécialement étudiée. Si quelques faits se rapportant
réellement à cel*objet furent recueillis, ils l'ont été incidemment,
et l’on n'en comprit ia véritable signification que plus tard, en
discutant les résultats des éclipses ultérieures.
! Parmi ces faits, il convient de citer la nature du spectre de la couronne qui
fut trouvé continu, et l'observation importante de M. Rayet qui trouva aux
principales raies du spectre d'une protubérance de petits prolongements lu-
mineux.
— 10 —
Ïf en fut tout autrement en 1869. Une éclipse totale eut lieu
dans l'Amérique du Nord. Le problème de la couronne fut direc-
tement abordé, et, s’il ne fut pas complétement résolu, les savants
américains recueillirent du moins des faits trèsimportants, parmi
lesquels il faut citer ces photographies! qui montraient le grand
pouvoir actinique de la lumière de la couronne; et surtout la
découverte dans le spectre coronal de cette raie verte qui
semble caractériser ce grand phénomène lumineux.
L'année suivante, une éclipse avait lieu dans le bassin de a
Méditerranée. Cette fois, la plupart des nations savantes voulu-
rent prendre part aux observations. De nombreuses commissions
vinrent s'échelonner sur le parcours du phénomène, en Sicile,
en Algérie, en Espagne. Mais on se rappelle que le temps ne fut
pas favorable. Quelques observations seulement furent faites à
travers des éclaircies du ciel; les résultats donnèrent, en général,
la confirmation des faits acquis en 1869 ?. [
Tel était l'état de la question en 1871, en présence de la nou-
velle éclipse qui semblait promettre de nous fixer définitivement
à l'égard de la couronne, dont la véritable nature avait été pres-
sentie par quelques savants, depuis 1869, mais sur laquelle pla-
naient encore bien des doutes motivés.
L'éclipse de 1869 avait été en quelque sorte américaine, celle
de 1871, en raison surtout de l'échec de 1870, excita une vive
émulation en Europe. La France, l'Angleterre, l'Italie, la Hol-
lande, etc., voulurent prendre une part active aux observations.
La ligne centrale de totalité devait passer par le nord de l’'Aus-
tralie, à Java, au nord de Ceylan, et sur le continent indien.
L’Angleterre se préoccupa naturellement des observations de
l'Inde, et elle fit dans cette circonstance des sacrifices considé-
rables qui sont tout à son honneur. Par les soins de l'association
Britannique, une comumission d’une douzaine d'observateurs,
dirigée par l'éminent M. Lockyer, fut organisée, et reçut la mis-
sion de s’échelonner en quatre ou cinq stations; depuis Ceylan
jusqu’à la côte Malabar. Outre cette expédition, MM. le colonel
Tennant et le lieutenant Herschell, qui avaicut pris une si belle
1 On sait que c'est M. Warren de la Rue qui a ouvert, en 1860, cette vie
féconde des photographies d’éclipses totales.
? I convient de rappeler ici la belle observation du professeur Young sur le
renversement du spectre à la base de la chromosphère.
— 105 —
part aux observations de 1868, reçurent du gouvernement des
Indes la mission d'aller observer sur les Neelgherries. Le savant
M. Pogson, directeur de l'observatoire de Madras, était chargé
d'une mission semblable par lord Napier. Enfin de nombreux
officiers et amateurs, parmi lesquels je citerai M. le capitaine Fyers,
directeur du service trigonométrique à Ceylan, se préparaient de
tous côtés à apporter leur concours à ces travaux. Telle était la
part considérable de l'Angleterre; lTtalie allait être bien digne-
ment représentée par M. Respighi qui applique à Rome avec
tant de succès la méthode des protubérances. La Hollande avait
à Java un astronome distingué, M. Oudemans. À l'extrémité de la
ligne centrale en Australie, le phénomène ne devait pas être moins
bien étudié; les excellents observatoires que possède maintenant
cette belle colonie anglaise s'étaient mis en mesure d'envoyer au
nord des astronomes habiles, pourvus des meilleurs appareils.
À l'égard de la France, il était à craindre que les récents évé-
nements ne paralysassent la généreuse initiative quelle a tou-
jours montrée pour les entreprises scientifiques. Déja même, nos
savants voisins d'Outre-Manche s'étaient émus de cette situation,
et de généreuses et fraternelles propositions m'’avaient été faites
de la part de l’association Britannique, pour assurer à l'observa-
tion de léclipse le concours d'un observateur français. Mais
l'Académie des sciences, dont la passion pour la gloire nationale
augmente en raison même des difficultés, a su lever tous les obs-
tacles; par sa haule intervention, par le concours du bureau des
longitudes !, par la sollicitude généreuse du Gouvernement, l'ex-
pédition fut assurée. J’eus l'honneur d’être désigné, honneur dont
je sentais tout le péril, et qui me laissa le regret que les circons-
tances ne permissent pas de me donner des émules français.
Le voyage décidé, deux questions capitales se présentaient : le
choix des instruments, et celui de la station. Je les aborderai suc-
cessivement.
! Le bureau des longitudes à pris l'initiative de mon voyage à Trani, pour
la première application de l'analyse spectrale à l'étude de éclipse annulaire du
6 mars 1867. J'ai été également son missionnaire en 1868, 1870 et 1871. Pen-
dant cette période, le bureau s’est activement associé à l'Académie pour la pré-
paration des expéditions qui ont amené les nouvelles découvertes sur la consti
tution du soleil.
— 106 —
CHOIX DES INSTRUMENTS.
Pendant l'éclipse de 1868, absorbé tout entier par l'analyse des
protubérances, je n'avais point étudié la couronne; mais depuis,
ayant beaucoup médité sur les observations de 1868, 1869 et
1870, j'étais arrivé à cette conviction que la principale difficulté
rencontrée dans l'analyse spectrale de la couronne devait pro-
venir du manque d'intensité lumineuse, On sait en effet que nos
spectres célestes dérivent d’un faisceau lumineux de = à — de muil-
0
limètre de largeur, que le prisme étale sur une surface quelques
centaines de fois plus considérable. Or, dans les lunettes ordi-
naires, l'image de la couronne est-elle assez vive pour supporter
un tel affaiblissement et donner encore un spectre où l'œil puisse
percevoir de délicates lacunes de lumière? L’affirmative paraissait
bien douteuse, el je fus persuadé qu’il y avait là l'explication de
plusieurs faits peu admissibles signalés par la plupart des obser-
vateurs en 1868, 1869, 1870, notamment la continuilé du
spectre coronal, résultat qui conduirait à adinettre dans la couronne
la présence de corps solides ou liquides incandescents.
IL n’était donc pas douteux pour moi que les spectres de la
couronne obtenus jusque-là avaient été trop peu lumineux pour
qu'on pût en reconnaitre la véritable nature, et cette conclusion
sera admise par tous les praticiens qui savent combien la constitu-
tion apparente d’un spectre change, soit par excès, soit par défaut
d'intensité lumineuse. La première condition à réaliser était donc
d'obtenir un spectre de la couronne suffisamment lumineux.
J'eus alors la pensée de construire un télescope tout spécial, où
les conditions optiques qu'un instrument de ce genre doit réunir
seraient sacriliées dans une mesure admissible, pour tout reporter
sur le pouvoir lumineux. Je reconnus, par un essai préalable, sur
un miroir de 16 centimètres, qu'on peut réduire la distance focale
principale d'un miroir à n'être que le quadruple de son diamètre
et à obtenir encore des images suffisamment pures pour l'objet
que j'avais en vue. Or, un miroir dont la distance focale est seu-
lement quadruple de son diamètre donnera une image seize fois
plus lumineuse que celle d’une lunette astronomique de même
ouverture, et qui aurait un foyer quatre fois plus long !.
1 Abstraction faite, bien entendu, des pertes respectives que le faisceausubit
dans un miroir et dans un objectif.
— 107 —
Ce point fixé, je fis construire un miroir de 38 cenümeètres de
diamètre qui prit un foyer de 1°, 42 !; le rapport de l'ouverture au
foyer était encore un peu plus grand que celui de 1 à 4, et cepen-
dant avec un bon choix d'oculaires, l'instrument montrait dans
Jupiter des détails au delà des deux larges bandes équatoriales
bien connues.
Mais il était un autre désiratum également important à mes
yeux. On sait que dans les recherches d'analyse spectrale céleste
on se trouve dans la nécessité d’associer à la lunette qui porte le
spectroscope une seconde lunette faisant fonction de chercheur
pour diriger l'instrument analyseur sur le point qu'on veut étudier.
De cette disposition, résulte la nécessité de deux observateurs :
celui qui dirige le chercheur, et celui qui étudie les spectres. Il y
a là un grand inconvénient. L'observatenr qui observe analytique-
ment les phénomènes d'une éclipse a le plus grand intérêt à les
voir lui-même, et cela, tant au point de vue de l'interprétation
qu'il doit en donner, que pour se guider dans le choix des points
où devra porter son investigation.
IL était donc très-11nportant de trouver une combinaison optique
qui permit à la même personne de remplir les deux rôles. Ce
résultat fut obtenu par une disposition particulière du chercheur;
oculaire de cet instrument fut muni d'abord d'un prisme à
réflexion totale pour rendre la direction de visée parallèle à celle
du spectroscope ; ensuite l'axe optique de ce chercheur fut amené
à une distance du spectroscope égale à celle qui sépare les centres
pupillaires des yeux.
Cette disposition si simple permet alors d'aborder lobservation
avec les deux yeux; et il sullit de fermer alternativement l’un ou
l'autre pour obtenir soit l’image de la région étudiée, soit le
spectre correspondant.
J'ajouterai que ce chercheur était une excellente lurette dont la
distance focale avait été calculée de manière à obtenir dans le
champ l'ensemble des phénomènes de l'éclipse. Elle portait une
croisée de fils, et un index au foyer commun de l'objectif et de
l'oculaire.
Quant au spectroscope, il était à vision directe et construit sur
le principe de celui que j'ai présenté à PAcadémie, dans la séance
! Ce miroir a été travaillé par M. Cauche, habile artiste de la maison Bar-
dou et fils.
— 108 —
du 6 octobre 1862, et qui est devenu le point de départ de tous
les spectroscopes à vision directe, si usités aujourd'hui.
L'appareil dispersif de cet instrument était formé de deux.
prismes composés, comprenant chacun cinq prismes très-purs,
réunis au baume de Canada. Je n'ai pas besoin d'ajouter que le
foyer du collimateur fut mis en rapport de foyer avec celui du mui-
roir de manière à profiter de toute la lumière donnée par celui-ci.
Ce spectroscope était si lumineux qu'il donnait le spectre des
corps les moins éclairés de l'intérieur d’une chambre.
LE VOYAGE.
L'éclipse devait être totale en Australie, à Java, au nord de
Ceylan, et au sud de l'Inde.
La Nouvelle-Hollande si éloignée, et n'offrant d’ailleurs aucun
avantage particulier, était en quelque sorte hors de cause pour
nous. À Java, le phénomène devait se présenter dans de très-
bonnes conditions astronomiques, et la totalité y atteignait presque
son maximum. Malheureusement, au mois de décembre, Java se
trouve soumis à la mousson d'ouest qui le couvre fréquemment
d'orages et de pluies torrentielles. D'après les avis les plus auto-
risés, notamment celui de M. Wattendorf, ancien secrétaire gé-
néral du gouvernement de l'ile, les chances d’avoir un temps dé-
couvert en décembre étaient bien faibles; quant au ciel très-pur,
qui m'était nécessaire, il paraissait impossible de l'espérer.
I restait Ceylan et l'Indoustan. De ce côté, nous perdions, il est
vrai, un peu sur la durée de la totalité, mais ce désavantage était
largement compensé par des conditions climatologiques beaucoup
plus favorables. L'Inde située dans l'hémisphère nord occupe,
par rapport à l'équateur, une situation opposée à celle des îles
de la Sonde, et les saisons y sont également contraires. Les mois
de notre hiver qui sont pour les iles de la Sonde des mois de
pluies et d'orages, sont pour l'Inde ceux de la belle saison; il ne
paraissait donc pas possible d'hésiter; je me déterminai pour les
Indes. Mais la longue ligne qui, partant de Ceylan dans le golfe
du Bengale, traversait la côte Coromandel, les plaines du Car-
natic, les monts Neelgherries, les Ghauts, pour aboutir à la côte
Malabar, offrait des stations bien diverses parmi lesquelles il fallait
choisir. €
— 109 —
Ce choix avait une importance toute particulière; les Anglais
disposant d’un personnel nombreux, échelonné sur la longue ligne
indienne de totalité, étaient toujours assurés de quelques bonnes
observations. Pour nous, les circonstances actuelles n'ayant pas
permis d'envoyer plusieurs commissions, il ne nous était pas
permis de nous tromper sur le choix de notre unique station.
En conséquence, je résolus de ne pas m'en tenir aux données
générales que nous possédons en Europe sur le climat des Indes,
mais d'avancer mon départ, de parcourir la ligne centrale depuis
Ceylan jusqu'à la côte Malabar, et de ne me déterminer que
d'après la vue des lieux, et les renseignements recueillis aux
sources mêmes.
Le 15 octobre, je quittai Marseille sur le vapeur à hélice le
Donaiï, des Messageries francaises. Je fis pendant la traversée des
observations météorologiques dont je rendrai compte à part, et
après vingt et un jours de bonne mer, par un très-beau temps,
nous abordions à Galles (Ceylan) le 5 novembre. Nous y laissämes
les instruments et partimes immédiatement pour Colombo, ca-
pitale de l'ile, et centre de tous les renseignements dont j'avais
besoin. Parmi les personnes avec lesquelles j'ai été en rapport,
et après avoir remercié 1c1 M. le gouverneur de son accueil dis-
tingué , je dois rappeler surtout M. Layard et la famille Ferguson.
M. Layard, agent du gouvernement à Colombo !, se chargea bien
obligeamment de me procurer une collection d'animaux vivants
qui m'était demandée par notre muséum, et que lui seul pouvait
rassembler aussi promptement et d’une manière aussi complète,
en raison de ses connaissances en histoire naturelle et de ses
grandes relations dans l'ile. La famille Ferguson, dont les chefs
sont dans la presse et dans l'administration, m’aida, sous tous les
rapports, de la façon la plus obligeante. Je conserverai toujours
un souvenir fort agréable de ces relations. Mais relativement à
l'éclipse, le résultat des informations prises aux meilleures sources
n'était pas très-favorable pour l'extrême nord de l'ile. Le ciel, fort
beau en cette saison pendant le jour, restait souvent couvert de
brumes de mer pendant la matinée; or l’éclipse devait avoir lieu
le matin.
C'était là, comme on voit, une de ces circonstances locales qu'on
L Cette fonction correspond à celle de préfet en France.
— 110 —
ne connaît bien que sur les lieux mêmes, et qui pour Jafna et
cette partie de l’île, me paraît tenir à l'existence du vent N. E. qui
en hiver, dans ces contrées, souffle plus ou moins au lever du
soleil. Sous ce rapport, la côte Malabar garantie par le massif des
Ghauts contre l'humidité que ce vent peut apporter, me parut,
d'une manière générale, offrir plus de chances favorables. Aussi,
malgré le voyage un peu long que cette détermination exigeait,
je résolus de quitter Ceylan pour me diriger vers la côte Malabar
en doublant le cap Comorin.
Je fis venir les instruments de Galles à Colombo, et m'embar-
quai pour Tellicherry (côte Malabar), port le plus proche de notre
petite colonie de Mahé, qui pouvait m'offrir des ressources. La tra-
versée fut fort belle; chemin faisant, je profitai de quelques heures
de relâche à Cochin pour y déterminer l'inclinaison magnétique !.
lellicherry est un port anglais qui sert principalement à l'expé-
dition en Europe des excellents cafés qu'on cultive sur les Ghauts.
J'y arrivai le 20 novembre, et j'eus la bonne fortune d'y trouver
une famille de négociants français, la famille Baudry, qui m'ac-
cueillit avec le plus grand empressement et me donna le plus
utile concours.
Notre petite colonie de Mahé est toute voisine de Tellicherry; Je
m'y rendis sans retard. M. Liautaud, notre chargé de service, chef
de la colonie, fit tout ce qui dépendait de lui pour aider une expé-
dition française ?.
H s'agissait maintenant du choix de la station. Pour bien com-
prendre la détermination que j'ai prise, il faut se rappeler la con-
figuration des régions traversées par la ligne centrale dans le sud
de l'Inde. L’Indoustan forme un grand triangle dont la base est au
nord, et repose sur la chaîne des Himalayas; la pointe au sud se
termine par le cap Comorin. Le côté occidental est bordé par la
chaine des Ghauts, chaîne à pentes rapides vers la mer d'Arabie
{côte Malabar), mais qui, du côté de lorient, fournit d'abord les
grands plateaux du centre, et s'abaisse ensuite en pentes douces et
prolongées vers le golfe du Bengale. Cette grande chaîne subit
1 J'ai trouvé que l'équateur magnétique pour linclinaison passe actuellement
aux environs de Cochin. :
? Ce qui a été surtout précieux pour moi à Mahé, fut d'y trouver des Indiens
parlant le français et les idiomes des régions que j'allais parcourir. J'en attachaï
deux à mon service.
— 111 —
vers le sud une inflexion très-remarquable; à la hauteur de Ca-
licut, elle tourne brusquement à l'est, pénètre dans le continent,
et vient fournir un massif montagneux, les Neelsherries ou mon-
tagnes Bleues, qui réalise au centre brülant de l'Inde, un ciel,
une flore, un climat de l'Europe tempérée. Les Ghauts reprennent
ensuite jusqu’au cap Comorin; mais, entre les Neelgherries et les
Gbauts du sud, la dépression est si complète qu'on a pu relier les
deux côtes par une voie ferrée (de Beypoor, près Calicut, à Madras).
Or, la zone de totalité passant sur les Neelgherries, je devais les
visiter, car elles semblaient offrir des postes bien favorables, mais
en même temps il était prudent de demeurer toujours en rapport
avec la plaine, et de conserver la faculté de se porter À où l'en-
semble des informations accuserait les meilleures chances.
L'éclipse approchait, et cette faculté de choisir ne pouvait être
conservée qu'à la condition d'agir rapidement, c'est-à-dire d’uti-
liser la voie ferrée en question et le télégraphe. Voici le plan que
jadoptai.
Pendant ma visite aux Neelgherries, M. Baudry, que j'avais mis
au courant de l'observation à faire tous les matins pour apprécier
sur la côte la transparence du ciel à l'heure de l’éclipse, devait
m'envoyer télégraphiquement ces renseignements. Dans la plaine,
j'aurais une station semblable. Quant aux instruments, je les con-
duirais moi-même à Coïmbatoor, milieu de la voie ferrée et centre
des opérations; ils attendraient là leur direclion ultérieure. Je
m'élèverais ensuite dans les Neelgherries, et tout en étudiant ces
montagnes, je recevrais des données comparatives sur la côte et
la plaine, et pourrais ainsi, une dizaine de jours après, me déter-
miner avec pleine connaissance de cause.
Ce plan s'exécuta exactement, et sans trop de difficultés. Le
bagage fut conduit de Calicut à Beypoor par des chars à bœufs. Là
il prit le chemin de fer pour Coïmbatoor où il attendit. Coïm-
batoor est la capitale de la province. J'y rencontrai M. G. Ellis,
Juge supérieur du district, et frère de M. R. Ellis, secrétaire gé-
néral de la présidence de Madras, avec lequel j'étais déjà lié
d'amitié. M. G. Ellis m'offrit l'hospitalité la plus cordiale, et me
servit de tout son pouvoir qui est fort grand dans la province.
Mon arrivée fut immédiatement télégraphiée à Madras; mais déjà
des ordres avaient été envoyés d'Angleterre pour assurer à l'envoyé
de la France l'assistance la plus eflicace. J'ajouterai que plus
— 112 —
tard , lorsque l’éclipse fut observée, lord et lady Napier nous in-
vitèrent à venir nous reposer à Madras, et nous offrirent, dans la
demeure royale de Guindy, l'hospitalité la plus distinguée et la
plus affectueuse. Aujourd'hui, les pouvoirs de lord Napier sont
expirés, et lady Napier est revenue en Angleterre; elle a laissé
dans les Indes le souvenir d’une femme accomplie, aussi supé-
rieure par l'élévation de son esprit que par l'inépuisable bien-
veillance de ses sentiments.
Les choses disposées à Coïmbatoor suivant le plan indiqué, je
partis pour Ootacamund, chef-lieu du district montagneux des
Neelgherries. La route se fait en trois étapes, et par des véhicules
spéciaux. Des chars, attelés de bœufs qu'on lance au grand trot,
conduisent de Coïmbatoor à Mattepollium, village situé au pied
des montagnes. De Mattepollium à Koonor, c'est la route d’ascen-
sion , elle se fait dans une sorte de chaise suspendue et portée par
six où huit Indiens. Cette ascension est pleine de beautés; à mesure
qu'on s'élève, le caractère du paysage change constamment, et
dans l’espace de cinq à six heures, on passe de la nature tropicale
aux plus belles scènes alpesires. De Koonor à Ootacamund, la
route est carrossable, le trajet se fait en voiture.
Aussitôt mon arrivée à Ootacamund, je me présentai chez
M. Breeks, agent du district, qui m’attendait et me fournit les
renseignements dont j'avais besoin sur le climat, les moyens de
transport, la construction d’un observatoire, etc.
Il a existé autrefois un petit poste Re à Ootaca-
mund. Les observations embrassent une dizaine d'années environ,
et ont été imprimées. Je les consultai avidement, et J'y vis avec
une vive satisfaction que les mois de décembre et de janvier sont
très-beaux dans les Neelgherries, suriout les matinées, circons-
tance bien précieuse pour moi. On se rappelle en effet que c'était
la difficulté d’avoir un ciel très-pur vers huit heures du matin qui
m'avait fait abandonner Ceylan et ne me laissait pas encore satis-
fait de la côte Malabar.
Je me mis aussitôt à parcourir la montagne pour étudier le
lever du soleil en divers points du massif. L'éclipse approchant,
pour gagner du temps, je disposai les choses de manière à utiliser
les nuits. Placé dans un fauteuil lié à des bambous, et porté par
huit Indiens, je pouvais, enveloppé de mes couvertures, dormir
pendant la marche de nuit accomplie d’un pas rapide, à la lueur
— 113 —
de la torche. Arrivé avant le jour au lieu que je voulais étudier,
j'assistais au lever du soleil. La direction du vent, l’état général du
ciel, la pureté des régions voisines de l’astre à l'heure de l’éclipse
étaient rigoureusement étudiés et notés. Ces éludes terminées,
nous prenions le repas, et nous repartions pour un autre point.
En même temps je recevais par le télégraphe et les courriers in-
diens des informations journalières sur la côte Malabar, Coïm-
batoor et Ootacamund.
Or la comparaison de toutes ces données était incontestable-
ment à l’avantage des Neelgherries. La première partie de mon
programme était donc résolue: j'observerais dans ces montagnes.
Ma résolution prise, j'envoyai des ordres pour que les instru-
ments fussent amenés de Coïmbatoor à Ootacamund, et j’utilisai
le temps que ce trajet exigeait pour arrêter le point précis de ma
station. Ce choix n'était pas indifférent, comme on va le voir. En
effet, dans mes courses à travers ces montagnes, j'avais remarqué
qu’au lever du soleil un vent léger s'élevait toujours du côté de
lorient, et nous amenait un léger rideau de cirrus venant des
plaines du Carnatic. Suivant la durée du vent et sa force, ce
rideau s’avançait plus ou moins sur nos montagnes. À Ootacamund ,
qui est à peu près au centre du massif, il arrivait deux fois sur
trois que le soleil n'était pas tout à fait dégagé vers sept heures
et demie (heure de l’éclipse) ; mais jamais le rideau ne s’étendait
beaucoup au-dessus du soleil, et je vis qu’en fixant à 2 kilome-
tres la hauieur maximum de ces nuages au-dessus des montagnes,
il suffirait de me déplacer de 10 à 15 kilomètres, du côté de
l'occident, pour rendre favorables presque toutes les matinées. Je
choisis donc en conséquence ma station à l'extrémité nord-ouest
du massif, au point où la ligne centrale coupait les derniers
sommets.
En résumé, on voit comment la considération de la mousson
régnante du N.E. amenait à préférer, au nord de Ceylan, la côte
occidentale de la chaine des Ghauts, comment les Neelgherries,
par leur heureuse situation sur la ligne centrale, leur élévation
et leur climat, sollicitaient l'observateur, et enfin comment l'étude
attentive de ces montagnes conduisait au point le plus favorable
qu'elles pussent offrir.
Je choisis mon poste d'observation sur une montagne au pied
de laquelle se trouve le village indien de Shoolor, latitude 11°
MISS. SCIENT. —— I. 8
Le |
— 114 —
>7 8", longitude Est de Paris 74° 22 5°, village formé de quel:
ques misérables cases, et dont les pauvres habitants vivent de
quelque maigre culture et du travail aux plantations de thé diri-
vées par les Anglais. C'est dans une plantation que nous vécümes
durant notre séjour.
J1 fallait construire la cabane, faire venir les instruments, les
monter et disposer les observations.
Le transport des instruments à lravers ces montagnes sauvages,
sans routes praticables, parsemées de forêts, offrait de sérieuses dif-
ficultés. On ne pouvait songer qu'à un transport à bras d'hommes.
Voici comment nous procédames : les caisses furent bridées par
des cordes et suspendues à des bambous longs de 3, 4, 5 mètres,
suivant l'importance des caisses; aux extrémités de ces bam-
bous, d’autres bambous plus petits, disposés en croix, permet-
taient aux porteurs de sv placer sur deux rangs. Les grandes
caisses exigèrent une douzaine de porteurs, et arrivèrent en par-
fait état, résultat qui doit être attribué à leur mode de suspension
qui amortissait beaucoup les secousses. Au reste, par précaution,
les instruments avaient été complétement démontés, noyés dans
la rognure de papier fortement tassée, en sorte que les chocs
étaient peu à craindre. Le bagage se composait d’une douzaine de
caisses. Il fallut, comme on voit, un nombre considérable de por-
teurs, et pour les obtenir et les mettre en mouvement, l'inter-
vention de M. Breeks me fut très-utile.
En même temps, une trentaine de charpentiers et de coolies tra-
vaillaient à la cabane. Nous la construisimes avec du bois tiré de
la forêt, des nattes et du gazon. J'avais donné le plan et un petit
modèle au maître charpentier indien. Ce modèle facilitait beau-
coup les explications toujours difficiles malgré mes interprètes,
en raison de l’idiome local parlé dans ces montagnes. Pour häterla
construction, j'avais fortement intéressé mes charpentiers à ter-
miner dans un délai fixé; je les excitais en outre par ma présence;
aussi ,-en quelques jours, la cabane fut-elle élevée et mise en état
de recevoir les instruments. Ceux-ci commencaient déjà à arriver
au pied de la montagne. Les caisses les plus lourdes étaient ou-
vertes, le contenu divisé en plusieurs lots qu'on amenait à bras
d'hommes sur le sommet. Enfin le 9 décembre, trois jours avant
l'éclipse, les instruments étaient montés et en place.
Or, j'étais arrivé le 3 à Shoolor. En une semaine les caisses
— 115 —
avaient été amenées d'Ootacamund, l'observatoire érigé, les ins-
truments montés et prêts pour l'observation !.
Je dois placer ici quelques mots sur la disposition de la cabane
et des instruments.
La cabane était entièrement close, excepté du côté de lorient
où une ouverture étroite et élevée formant porte permettait au
télescope de suivre le mouvement du soleil, du lever jusqu’à dix
heures environ. Les parties decette ouverture, non utilisées par le
télescope au moment d’une observation, se fermaient par des
"claies mobiles tenues par des aides. Autour du télescope, j'avais
disposé une seconde petite chambre en toile noire qui plaçait l'ob-
servateur dans l’ohscurité, tandis qu'un demi-jour régnait dans le
reste de la cabane et permettait aux assistants d'exécuter leursins-
tructions. Quant au télescope lui-même, je l'ai déjà décrit au point
de vue de la disposition optique; j'ajouterai qu'il était monté en alt-
azimut sur un pied en fonte; les mouvements étaient commandés
par un système de vis de rappel fixé sur un fort chevalet. Gette
disposition , dans laquelle le corps de l'instrument est saisi en deux
points, donne une grande stabilité. La veille (11 décembre) et à
l'heure où le phénomène devait avoir lieu, je répétai avec soin
toutes les manœuvres, et assurai surtout le parfait accord entre
l'index du chercheur et la fente du spectroscope.
La nuit suivante, veille de l’éclipse, fut belle; j'en profitai pour
faire quelques observations, vérifier toutes choses, puis je me jetai
sur mon lit; à quatre heures, j'étais debout, reposé, et j'ajouterai
plein de confiance; je sentais que j'étais prêt.
Le capitaine Sargent, officier anglais, qui avait dressé sa tente
auprès de ma cabane, était aussi sur pied ; il vint bientôt me voir,
et nous admirames le ciel qui était partout d’une pureté parfaite.
Mais vers cinq heures et demie, quand l’aube était bien accusée,
le vent s'éleva comme à l'ordinaire; un rideau noir menaçant s’a-
vança sur nous; le Dodabetta situé plus à l’est était enveloppé de
nuages ?. Le capitaine crut que tout était perdu, mais j'avais trop
! Je denne ces détails pour aider les voyageurs futurs dans la conduite si dif-
ficile d’une expédition scientifique à travers un pays peu civilisé.
? Le colonel Tennant et le lieutenant Herschel observaient au Dodabetta , la
plus haute montagne des Neelgherries. Le commencement de la totalité y fut
manqué ; mais, fort heureusement, ces messieurs eurent une éclaircie pour la
fin du phénomène.
— 116 —
étudié la marche du phénomène pour m'effrayer ; je le rassurai et
lui prédis que le soleil serait dégagé au moment de l’éclipse. En
effet, les nuages s'arrêtèrent bientôt, l'astre s'éleva, et au moment
du premier contact, il était resplendissant.
Je suivais l’'éclipse dans le chercheur muni d’un verre très-obs-
cur, ne donnant qu'une image extrêmement pâle du soleil, et lais-
sant à ma vue toute sa sensibilité.
L'OBSERVATION.
La totalité approchait. Le ciel était d’une admirable pureté. Je
m'étais impérieusement tracé un programme, car l’éclipse totale
étant seulement de deux minutes !, on ne pouvait songer qu'à
quelques courtes observations, mais tellement choisies, qu’elles
pussent lever définitivement les doutes qui planaient encore sur
la nature de la couronne.
Je devais m'’altacher surtout à bien déterminer la véritable
nature du spectre coronal, et si, comme je le prévoyais, 1l pré-
sentait les caractères d’un spectre de gaz, déterminer quels sont
ces gaz, et quels rapports de nature ils présentent avec ceux des
protubérances, terminer, en examinant si es données de l’analyse
spectrale s'accordent avec celles de la polarisation. Mais, avant tout,
je devais consacrer une quinzaine de secondes à l'examen de la
couronne dans la lunette, pour me former une idée exacte du
phénomène, et arrêter les points où l'étude spectrale devait
porter. |
Cependant le soleil va être complétement éclipsé, il est actuel-
lement réduit à un mince filet lumineux qui bientôt se résout en
grains séparés. Je fais tomber le verre obscur de la lunette, et la
couronne apparaît dans toute sa splendeur. Autour de la lune os-
cillent plusieurs protubérances d’un rose corail qui se détachent sur
le fond d’une auréole doucement lumineuse, de couleur blanche,
mate et comme veloutée. Les contours de cette couronne sont ir-
réguliers, mais assez nettement terminés. La forme générale est
celle d’un carré curviligne, cintré sur le soleil, et débordant ce-
lui-ci d’un demi-rayon dans les parties les plus basses, et de près
1 Le calcul donne 2 minutes 6 secondes pour la durée de la totalité à Shoolor.
Latitude 11° 27’ 8”, longitude 74° 22° 5” Paris.
es Èe-
du double vers les angles; aucune diagonale n’a la direction de
l'équateur solaire. Gette couronne présente une structure très-cu-
rieuse, dont on peut se servir pour résoudre plusieurs points de
théorie. On y distingue des trainées lumineuses qui, partant du
limbe lunaire, vont se rejoindre dans les hautes parties de la cou-
ronne; l'apparence est celle d'une ogive ou d’un pétale de fleur de
dahlia. Cette structure se répète tout autour de la lune, et, dans
son ensemble, la couronne figure comme une fleur lumineuse,
gigantesque, dont le disque noir de la lune occuperait le centre.
Je m'arrache à l’extase dans laquelle cet incomparable phéno-
mène m'avait jeté un instant, pour exécuter mon programme.
J’examine si la couronne présente des différences essentielles
au point du contact et au point opposé. Je ne trouve point de
différences. Je suis alors quelques instants le phénomène, afin de
voir si le mouvement de la lune va apporter quelques change-
ments importants dans la structure initiale de la couronne. Ces
épreuves me donnent la conviction complète que j'ai devant les
yeux l’image d’un objet réel situé au delà de notre satellite, et
dont celui-ci découvre les diverses parties par les progrès de son
mouvement.
Ayant terminé cet examen, Je reviens aux éléments lumineux
du phénomène. Ma vue ayant encore toute sa sensibilité, je com-
mence par l'examen du spectre des parties les plus hautes et les
moins lumineuses de la couronne. Je place la fente du spectro-
scope à deux tiers de rayon environ du bord lunaire. Le spectre se
montre beaucoup plus vif que je ne m'y attendais à cette grande
distance, résultat qui tient évidemment au grand pouvoir lumi-
neux de linstrument et à l’ensemble des dispositions adoptées.
Ce spectre n’est pas continu. J’ÿy reconnais de suite les raies de
l'hydrogène et la raie verte (dite 1474)!. C’est un premier point
très-important. Je déplace la fente en restant toujours dans les
hautes régions de la couronne. Les spectres présentent toujours la
même constitulion. Partant d’une de ces positions, je descends
peu à peu vers la chromosphère, examinant très-attentivement les
changements qui peuvent se produire. À mesure que j'approche
de la lune, les spectres prennent plus de vivacité et paraissent
1 Mon spectroscope portait une échelle très-précise, mais on va voir comment
Je me suis servi ensuite des raies mêmes d’une protubérance comme échelle de
comparaison.
— ÏIi8s —
s'enrichir, mais ils restent semblables à eux-mêmes comme coms-
titution générale. Dans les hauteurs moyennes de la couronne, de
. AY . . . . . .
trois à six minutes d'arc, la raie obscure D se perçoit, ainsi
que quelques lignes obscures dans le vert, mais celles-ci sont à li-
mite de visibilité. Cette observation prouve la présence, dans la
couronne, de la lumière solaire réfléchie, mais on sent que cette
lumière est noyée dans une émission lumineuse étrangère abon-
dante.
J'aborde alors l'observation très-importante qui doit me donner
les rapports spectraux entre la couronne et les protubérances. La
fente est placée de manière à couper une portion de la lune, une
protubérance, et toute la hauteur de la couronne.
Le spectre de la Fune est excessivement pâle, il paraït dû prin-
cipalement à l'illumination atmosphérique et donne une mesure
précieuse de la faible part que notre atmosphère peut prendre
dans le phénomène de la couronne.
La protubérance donne un spectre très-riche et d’une grande
intensité; je n'ai point le temps d'en faire une étude détaillée. Le
point capital ici est de constater que les principales raies de la
protubérance se prolongent dans toute la hauteur de la couronne,
ce qui démontre péremptoirement l'existence de l'hydrogène
dans celle-ci.
La raie verte {dite 1474),s1 vive dans le spectre de la couronne,
parait s'interrompre dans le spectre de la protubérance (résultat
très-remarquable). Je donne encore quelques instants pour bien
constater la correspondance exacte des raies de la couronne avec
les principales raies de l'hydrogène dans les protubérances.
I ne me reste alors que quelques secondes pour l'étude pola-
riscopique !. La couronne présente les caractères de la polarisa-
tion radiale, et, ce qu’il faut bien remarquer, le maximum d'effet
ne s’observe pas à la base du limbe lunaire, mais à quelques mi-
nutes du bord ?. J'avais à peine terminé cette rapide constatation
que le soleil réapparaissait.
1 Pour étudier la polarisation, j'avais une excellente lunette munie d'un bi-
quartz, construite très-habilement par M. Prazmowski. Cette lunette placée sur
le télescope, et mise en accord avec lui, pouvait être consultée en un instant.
? M. Prazmowski a signalé ce fait dans ses excellentes observations polarisco-
piques de l'éclipse du 17 juillet 1860,
EE
GS El
DISCUSSION.
Lorsqu'il s’agit d'un phénomène aussi complexe que celui de
la couronne, il est nécessaire de faire concourir des méthodes
variées à son étude; c’est pourquoi j'avais cru indispensable de
considérer la couronne au triple point de vue de son aspect, de
son analyse lumineuse, de ses manifestations polariscopiques.
Discutons ces diverses observations.
Voyons d'abord ce que peut nous apprendre la figure de la
couronne étudiée pendant les premiers instants de la totalité.
Nous avons vu que la structure générale de la couronne a per-
sisté pendant la durée de l’éclipse.
On ne pourrait donc admettre ici un effet de l'ordre des phé-
nomènes de diffraction engendrés à la surface de l'écran lunaire
par des rayons rasant les bords de cet écran. En effet, reportons-
nous aux circonstances géométriques d’une éclipse totale. Au mo-
ment où la totalité vient de se produire, le disque de la lune est
tangent en un point à celui du soleil, et va en débordant de plus
en plus celui-ci jusqu’au point opposé; la diffraction se produi-
rait donc dans les circonstances physiques les plus différentes aux
divers points du limbe lunaire, el une auréole due à cette cause
révèlerait, par sa dissymétrie, cette diversité de conditions. En
outre, une auréole de cette nature présenterait un aspect incessam-
ment variable pendant les diverses phases de la totalité; dissymé-
trique au début, elle se modifierait avec le mouvement de la lune,
et tiendrait à prendre une figure semblable autour de notre satel-
lite, quand le disque de celui-ci déborderait également partout
celui du soleil. Enfin , à partir de cet instant, celte auréole repas-
serait par les phases inverses jusqu'a la réapparition du soleil.
Or rien de semblable ne se produisit à Shoolor; la structure
générale de la couronne resta semblable à elle-même pendant la
durée de la totalité ?.
Quant à l'hypothèse d’une auréole produite par une atmosphère
lunaire, il n’est pas nécessaire de s’y arrêter. On sait aujourd’hui
! Il est bien évidenttoutefois que cette constance d'aspect ne se rapporte qu'à
des points de structure générale assez éloignés du soleil pour n'être pas influencés
par les variations d’éclairement résultant des déplacements de la lune relative-
ment aux régions basses et lumineuses de la chromosphère.
— 120 —
que, s’il existe à la surface de notre satellite une couche gazeuse,
elle doit être si peu étendue qu'il lui serait absolument impos-
sible de reproduire le phénomène grandiose de la couronne.
Notre atmosphère ne pourrait pas davantage être invoquée
comme cause du phénomène, mais il est évident qu'elle joue un
grand rôle dans les aspects particuliers que la couronne peutpré:
senter en diverses stations, suivant l'état du ciel en ces stations.
Elle agit comme cause modificatrice, mais non productrice.
Passons maintenant aux observations spectroscopiques.
La couronne présente les raies de l'hydrogène, et en certains
points jusqu à douze et quinze minutes d'arc de hauteur. |
Cette observation est certaine. La précision des échelles spec-
troscopiques, l'habitude que nous avons de ces déterminations, «
enfin le soin qui a été pris dans la troisième observation, de com-
parer les raies de la couronne à celles d'une protubérance dont
elles formaient les prolongements rigoureux, ne laissent aucun
doute sur ce fait.
Mais si la couronne présente les raies de l'hydrogène, nous
devons nous adresser cette question capitale : Cette lumière est
elle émise ou réfléchie? C'est la constitution du spectre coronal
qui va nous répondre. ji |
Si la lumière de la couronne est réfléchie, cette lumière ne peut
avoir qu'une origine solaire : elle provient de la photosphère et
de la chromosphère, et son spectre doit être celui du soleil, c'est-
a-dire à fond lumineux avec des raies obscures. Or telle m'est
point la constitution du specire coronal; celui-ci nous présente les
raies de l'hydrogène se détachant fortement sur le fond; après la
raie verte (dite 1474), c'est la manifestation qui prime dans le
phénomène. Il faut en conclure que le milieu coronal brille par
lui-même, en grande partie au moins, et qu'il centient de lhydro-
gène incandescent. |
Ce premier point est nettement établi. Mais est-ce à dire que
toute la lumière de la couronne soit de la lumière d'émission?
Évidemment non: et, sur ce point , une observation délicate d’ana-
lysé spectrale et la polarisation peuvent nous instruire.
En effet, le spectre de la couronne m'a présenté, outre ses raies
brillantes, plusieurs raies obscures du spectre solaire; la raie D
et quelques-unes dans le vert. Ce fait accuse a présence de la lu-
mière solaire réfléchie. On pourrait demander pourquoi les prin-
Jeserte T1 page 17.
Archives des nreons Setentifiques :
9
€
7
RENE
«
LS
=s
Le
24e
4
DETENTE TRE
ME de
NAS 2
Fe |
TAN ETS
Ces FE
e
Dé
La CL
— 121 —
cipales raies fraunhofériennes se réduisent ici à la ligne D. I faut
remarquer que le spectre coronal n'étant pas très-lumineux est
surtout perceptible dans sa partie centrale, et que dans cette par-
tie les raies C F, etc., sont remplacées par des lignes brillantes.
Dans ces conditions, c'est la ligne D qui restait la seule impor-
tante; aussi est-ce sur elle que j'avais dirigé surtout mon attention.
Quant aux lignes plus fines, elles étaient beaucoup plus difficiles
à apercevoir, fait qui s'explique très-naturellement par l'ouverture
assez large que j'avais été obligé de donner à la fente du spec-
iroscope. |
La constatation de raies fraunhofériennes dans le spectre de la
couronne est délicate; elle n’a pas été obtenue par les autres ob-
servateurs. Ce fait s'explique et par la grande pureté du ciel à
Shoolor, et par la puissance de mon instrument. Je ne doute pas
que l'observation ne soit confirmée par Îles astronomes qui se trou-
veront dans des conditions aussi favorables.
La présence de la lumière solaire réfléchie dans le spectre de la
couronne a une grande importance; elle montre la double origine de
cette lumière coronale; elle explique des observations de polarisa-
tion qui paraissaient inconciliables !; mais surtout elle fait com-
prendre comment la lumière solaire formant en quelque sorte le
fond du spectre de la couronne, on a pu croire ce spectre continu,
et l’on sait que cette circonstance a été jusqu'ici le plus grand obs-
tacle qui s’opposait à ce que l’on considérat la couronne comme étant
de nature entièrement gazeuse. Les phénomènes de polarisation
présentés par la couronne sont, comme effet dominant, ceux de la po-
larisation radiale, ce qui montre que la réflexion a lieu principale-
ment dans la couronne, et que celle qui peut se produire dans notre
atmosphère n’est que secondaire. La polarisation s’accorde donc ici
avec mon observation des raies fraunhofériennes; mais, pour que
l'accord soit complet, il faut que l'analyse polariscopique puisse
nous montrer, comme l'analyse spectrale, que la lumière de la
couronne nest que paruellement réfléchie. C’est précisément ce
qui arrive. Nous avons vu en effet que près du limbe de la lune,
1 Si l'on consulte l’histoire des éclipses, on verra que les observateurs ont
obtenu souvent des résultats contradictoires , ce qui avait jeté, sur ce genre d'ob-
servations, une sorte de discrédit. Mais si l’on discute ces observations en tenant
compte de la double nature de la lumière de la couronne et des effets de notre
“ atmosphère, on pourra lever la plupart des difficultés.
— 122 —
où la lumière coronale est la plus vive, la polarisation paraît moins
prononcée qu'à une certaine distance. C'est que dans ces régions
inférieures l'émission est si forte, qu'elle masque la réflexion, et
que celle-ci n'apparaît avec ses caractères propres que dans les
couches où elle peut reprendre une certaine importance relative.
Ainsi, les deux analvses spectrale et polariscopique, bien inter-
prétées, s'accordent sur cette double origine de la lumière coro-
nale, et toutes les observations se réunissent pour démontrer
l'existence de ce milieu circumsolaire.
Ce milieu se distingue, et par sa température, et par la densité
de la chromosphère dont la limite, en outre, est parfaitement
tranchée, ainsi que le témoignent tous les dessins des protubé-
rances et de la chromosphère. Il y a donc lieu de lui donner un
nom. Je propose celui d’enveloppe ou d’atmosphère coronale, pour
rappeler que les phénomènes lumineux de la couronne lui doivent
leur origine.
La densité de l'atmosphère coronale doit être excessivement
faible. En effet, on sait que le spectre de la chromosphère dans
ses parties supérieures est celui d’un milieu hydrogéné excessi-
vement raréfié; or, comme le milieu coronal, d’après les indica-
tions spectrales, doit être infiniment moins dense encore, on voit
à quelle rareté ce milieu doit atteindre. Cette conclusion est encore
corroborée par les observations astronomiques : la science a enre-
gistré le passage de comètes à quelques minutes seulement de Ja
surface du soleil; ces astres ont du traverser l'atmosphère coro-
nale, et cependant, malgré la faiblesse de leur masse, elles ne
sont pas tombées sur le soleil.
J'ajouterai ici, touchant la constitution de l'atmosphère coro-
nale, quelques idées qui ne découlent pas, d'une manière rigou-
reuse, de mes observations, mais qui me paraissent très-probables,
et sur lesquelles, du reste, l'avenir pourra prononcer.
J'ai dit, à propos des observations dans la lunette, que la cou-
ronne s’élait présentée à Shoolor avec une forme à peu près carrée,
et qu'on y distinguait comme de gigantesques pétales de fleur de
dahlia. Il est de fait qu'à chaque éclipse la figure de la couronne
a varié. Souvent elle s'est présentée avec les apparences les plus
bizarres. Je dirai tout d'abord que ce milieu incontestablement
reconnu maintenant, et que je propose de nommer l'atmosphère
coronale, ce milieu, disje, ne présente fort probablement pas
= Pi
toute l’auréole que nous apercevons pendant les éclipses totales. Il
est très-admissible, suivant les idées de M. Faye, que des portions
d’anneaux ou des trainées de matière cosmique deviennent alors
visibles, et viennent ainsi compliquer la figure de la couronne. Il
appartiendra aux futures éclipses de nous instruire à cet égard.
Mais, en se bornant même au milieu coronal, il est incontestable
qu'il se présente avec des formes singulières et qui rappellent
bien peu l'idée qu’on se forme d'une atmosphère en équilibre. Or
je suis porté à admettre que ces apparences sont produites par
des trainées de nature plus lumineuse et plus dense, amenées des
couches inférieures, et sillonnant ce milieu tourmenté. Les jets
protubérantiels, qui vont porter l'hydrogène à de si grandes hau-
teurs, doivent avoir une part importante dans ces phénomènes. Il
y aura à examiner, en outre, si le soleil qui exerce une action si
manifeste sur les comètes ne peut pas avoir une influence parti-
culière sur ce milieu coronal dont la densité est lout à fait compa-
rable à celle des milieux cométaires.
Il est donc très-probable que l’atmosphère coronale, comme la
chromosphère, est très-tourmentée, et qu'elle change de figure
assez rapidement, ce qui expliquerait comment elle s’est présentée
sous des apparences si différentes chaque fois qu’elle a pu être
observée.
En résumé, j'ai pu constater à Shoolor, par des observations
certaines et concordantes, que la couronne solaire présente les ca-
ractères optiques du gaz hydrogène incandescent; que ce milieu
très-rare s'étend a des distances très-variables du soleil, depuis un
demi-rayon de l’astre environ jusqu’au double en certains points
(ce qui donnerait des hauteurs de 80 à 160,000 lieues de 4 kilo-
mètres); mais je ne donne ces chiffres que comme résultats d'une
observation, et non comme définiifs. I est bien certain, d'ail-
leurs, que la hauteur de la couronne doit être incessamment va-
riable. |
Ce résultat semble faire faire un pas considérable au problème
général de la couronne. Si nos émules étrangers ! n’ont pas obtenu
un résultat aussi décisif que ceux de la mission française, Je
1 M. Respighi a fait à Poodookotah de très-belles observations qui confir-
ment les miennes; seulemient il a trouvé une hauteur de couronne beaucoup
plus petite, ce qui me parait tenir au pouvoir lumineux plus faible de son ins-
trument.
OL MATOS TOUT Re UN ENT LTUON UT Dur PAL AITCREUES D AN ONF UE GE NOT
CON RITES TON RPC MPa An. IT OR ER PATTES
— 124 —
crois qu'il faut l’attribuer à la pureté tout except
; dans la station que j'avais choisie avec tant de soi
l’ensemble des dispositions optiques qui ont donné, au
F3
- : _ 14
{ Hi. $ : MIO ê
à æ- , GR:
L2
\
.
-
;
»
.
)
+
L2
7
1
3
| n |
ë
.
+
DR
+
tel
-
d-
Fe 2
re ni on
NOUVEAU MÉMOIRE
SUR
LA CHRONOLOGIE DES ÉPONYMES ATHÉNIENS
POSTÉRIEURS À LA CXXII° OLYMPIADE,
PAR M. ALBERT DUMONT.
Les deux derniers travaux publiés sur la chronologie des ar-
chontes athéniens sont :
1° Les Commentationes epigraphicæ de M. Neubauer !;
2° L'Essai que j'ai donné sur les éponymes postérieurs à la.
cxx1° olympiade et sur la succession des magistrats éphébiques ?.
Les Commentationes et l'Essai se terminent par un index alpha-
bétique des archontes connus. À quelques rares exceptions près,
les éponymes qui font l’objet de ce nouveau mémoire ne figurent
n1 dans les listes de M. Neubauer, ni dans les miennes. Il n’est
pas besoin d'ajouter qu'on ne les trouve pas, à plus forte raison,
dans l'excellent ouvrage de Meier $, non plus que dans le tableau
rédigé par Westermann pour la Real Encyclopædie.
La plupart de ces nouveaux éponymes nous ont été conservés
ou par des textes publiés dans les journaux politiques d'Athènes,
ou par des fragments d'inscriptions inédites qui sont aujourd'hui
au musée du Varvakeion.
J'ai étudié avec soin ces fragments en 1872, pendant le séjour
que J'ai fait en Grèce. On verra, je crois, que ceux-là mêmes de
ces marbres qui, au premier abord, paraissent être de peu d'in-
térêt, nous apportent souvent des renseignements précieux.
Les lacunes dans la chronologie des archontes athéniens, à par-
tir de la cxxn° olympiade, sont considérables; on pense en gé-
néral trop facilement que nous n'arriverons jamais à restituer la
! Un vol. in-8°. Berlin, Calvary, 1869.
? Un vol. in-8° avec huit tableaux. Paris, Didot, 1870.
3 Commentalio secanda, im-4°, 1854.
4
HER >
suite à peu près entière des éponymes : rien cependant ne saurait
servir davantage au progrès de l'histoire érudite. Dès qu'un texte
épigraphique est découvert, ce qu'il faut tout d'abord, c'est déter-
miner l'époque à laquelle il appartient; les noms des arohontes sont
des dates; si nous avions la série complète des éponymes, l'année
précise à laquelle se rapporte chaque document serait presque tou-
jours facile à fixer. On voit quelle est l'utilité de ces sortes de
travaux et pourquoi les savants qui se sont occupés de l’histoire
grecque y ont toujours attaché une si grande importance.
Je souhaite que ce second essai paraïisse aux érudits le mémoire
le plus complet que nous possédions sur le sujet; je souhaite sur-
tout que de nouvelles découvertes nous permettent bientôt, à moi
ou à d’autres, de reprendre ces recherches et d'y faire des additions.
J'ai dù beaucoup pour ce travail au concours que ma prêté
mon ami M. Paul Foucart. Il avait recueilli un grand nombre de
renseignements qui ont trouvé place dans ce mémoire.
Les archontes qui font l'objet du présent mémoire sont les suivants :
1 Éxi Dior... 29 À Xé£avépos.
2 [Hacras. “26 ÆevoxÀïs.
3 Éouoyéyns. 27 Nixoueyns.
4 Edpuayos. 28 À picTuyuos.
4a Tiunorivaë. “29 Duopias.
3 Arovdc1os. *30 Àyvobeos.
6 Tiyavdpos. 31 Nexouayos.
7 Eÿroieuos. : 32 Nextas.
8 ÀÂbnviow. “33 Anuoolparos.
9 Krnorxparns. 34 Anuoxoærns.
30 À paoToËsvos. 35 Àro}h6èwpos.
11 À pxcTaïos. 36 À pis.
“12 @soGnuos. 37 Havruvos l'apyñrlos.
13 Howèns. 38 Méumos .. .@pou? KoÀ[wvñder|.
14 Acbmos. 39 IpaËzyopas Tetuobéou Gophuos.
13 KailuÇCor. ho Aouestravos.
16 Aroxñs. An Tr Daa$ios Dha$iou AEwcdevous
17 Koirros. yios À xSraiôns.
L À p151060[v}0s]. 42 Tr Darogios Dhaouioy À x Brédou
19 Zivor. yids À dxiions.
20 Howèôns Ô Ilrbeus. A3 Aÿp. DrhoxkGs.
Foi Érixñs. A4 À pèys.
22 Eÿyauos. 45 Kaaÿos | Déurros| Aadoÿyos.
23 KalioTparos. 16 À yabondñs.
24 Tzrorèns. 47 ®2. Aprahos.
DER Dos
48 ÉxaQpoderos. _ 54 ÂQGravos.
49 Pa. AudoÏyos Eesvoxds Mapabw- 25 Kactavos.
105. *56 .... vos Kanirwr.
20 À. Noÿumios Myis. 57 Tiros
Fa À paBiavos Mapabwros. 46 Et. -L Os:
o2 Toios Küivros KAs.... Mapalwros. 59 Taiummos)
23 Tifépros KAaÿdios Iérponhos Aau-- 60 Épuoyévns.
RTREUS.
Auxquels il faut ajouter :
104 ..wY.
À yacias, successeurs d'ÀÂproldËevos, note, n° 10-19.
Les noms marqués d'un astérisque se trouvent déjà dans l'Essai; mais
de nouvelles découvertes ou de nouvelles recherches ont permis de pré-
ciser la date de ces archontes.
Le catalogue de l'Essai donne 248 éponymats; ce nouveau mémoire
y ajoute 44 noms qui ne figuraient pas jusqu'ici dans les listes.
La limite a laquelle s'arrêtent nos recherches est la fin du 11° siècle,
CCLXX° olympiade, bien qu'il y ait eu des archontes après cetle époque
(voyezen particulier n°61). De l'olympiade exxir, 1, à l'olympiade cczxx, 1,
on compte 592 années : on voit que ce sont environ 600 éponymats
qu il s’agit de retrouver et de fixer à leurs dates. Si l'on consulte les cata-
logues de Corsini et de Meier, la tâche paraîtra chimérique, tant les
noms qu'ils ont recueillis sont encore peu nombreux. Mais leur successeur
dans ces études, M. Westermann , est déjà arrivé à 181 éponymals, parmi
lesquels, il est vrai, il faut faire quelques suppressions ; l'Essai donne
248 archontes; ce supplément y ajoute 44 noms : nous atleignons ainsi
le chiffre 292, c'est-à-dire que nous complons 111 éponymes de plus
que le catalogue de Westermann”.
Quant aux moyens de préciser cette chronologie, ils se sont naturelle-
ment mullipliés avec le nombre des archontes. Toutelois ce qui a renou-
velé l'étude des éponymes postérieurs à la cxxn° olympiade, comme j'ai
essayé de le montrer dans l’Essai, c'est la découverte des stèles éphé-
biques. Ces stèles nous ont fourni des éléments de calcul précieux en
nous permellant d'établir les synchronismes des magistrats du collége
et des éponymes. Pour nombre de textes nouveaux, surtout dans la
seconde parlie de ce mémoire, je ne fais que renvoyer aux huit tableaux
où jai marqué la succession des cosmètes, des paidotribes et de leurs
collègues de tous rangs. Ce simple renvoi suflit pour indiquer à quelle
olympiade se rapporte un éponyme.
1 I] faut prendre pour point de comparaison la liste de Westermann: celle de
M. Neubauer, supérieure à tant d'égards, laisse de côté une longue periode
(exxn° olympiade, 1, à Cxcv", 1 == 292 années).
— 128 —
Le
PIAO. ..
[äti DrÂov... äpyovros.]
Varvalieion.
Ga).
NEZ
TH:ZZ
EDHB:7Z
e MHTEN.YZ
AYTOYEXPYS£Z
AOTIMIAZHNEXZZ
ZAIAEKAITONTAIAZZ
= KAITONAKONTISTHNZ
10 OMAOMAXHNXAPIEAN:
THNAPISETOAHMON___H#Z
TEANQEAIEKAZTONZZ
OYHIEMAKAITAONOMAZZ
ANENSTHAHIAIOIN:27Z
19 ENITHIAIOIKHEEIZZ
(3).
Dans une couronne : Dans une couronne :
HBOYAH Mug 208 CR
OAHMOZ KAEOYZ
(2). QNYMEA
TOYZ2EZ
OIEDHBEYZAN....MIÉlAONZZ
20 XAIPIFENHEKTHEIKAZZ NZ
TIMOKPATHETIMOKPA1TZ MENE>ZOEYZZ
RAPAMYOOZAHMOXAPOZ EYPIPIAHZZZ
VAE EYNIKOZAlNZ
. . AKOZOQKINOY IZAPXOZ>EZZ
it.de OZT PAZ OI
TT: - EIZZ ss: ) F1
Fragments de stèle, marbre du Pentélique. Frag. 1 et 2, cf. Émry.
dvéxd. 1851, n° 16; Ant. hell. n° 995, morceaux qui appartenaient au
côté gauche de la stèle. Le fragment 3 provient de la même inscription;
même marbre, même style et même gravure de lettres; même espace
— 129 —
entre les lignes; similitude complète des couronnes. Remarquez aussi
l'en-tête du catalogue :
OIEDHBEYZAN/res e]MIDIAON.
Entre le fragment 2 et le fragment 3, lacune de quatre ou cinq lettres.
Le fragment 3 appartient à la seconde colonne du catalogue. La colonne 1
D iblés tribus Antigonide, Démétriade, Ér echthéide, Ægéide, Pan-
dionide et Léontide: la colonne 2, les tribus Acamantide, OEnide et
suivantes. Comparez Eustratiadis, Atatpt6y émrypaGuu, in-8°. Athènes,
1896, p. 15. — Philologus, t. XII, p. 735. — Essai, p. 24.
Ligne 5, les lettres M et N ne sont pas certaines; ligne 18, on voit
OYZE et trace de ®, ED[HBOYZ] Les noms des tribus Démétriade et
Antigonide ont été martelés. Le fragment 3 a été publié, mais avec de
notables différences, par Pittakis, ÉGyy. dpy. n° 2471.
G aÿrods xpvol® oTleGävaw naTd rdv vouor edTaËias Évener xai Gi-
Aoriulas ÿv éxlonres duaTe oo» pds Tdr dfuov éTavé|
GAS AT DA |oTpiÉmu es) 141.0. Le à A
HA TOP ŒHOPTIOINY. sue. ce à mis © «ea à « [xai rdv
10 ômloudyyv Xapioav|pov......... nai TÜr xaTAaTaÀTAGÉ-
D NaIG I0DnEOP. . -. . …....... [xai o-
TeBavwoat Éxaolov [SahAoù oTeGéve : dvaypddar de
Tld diGioua nai Ta voualra-Tüv ÉGréwr Tr ypauparéa rdv |
TDEUTavEi-
av év o1Ày Aibiv|y, rd dè yevousvor dvdwua sis Tv o7Y}mr gel
out TOÙS
19 mi Tÿ diormyoel.
» Bou» [à dÿuos
Ô duos Tv X00UNTN?|
Toùs é@[n6ous ....xAéous
Etlævuuéa
où éGnéevoar[res mr] Dior. . .D [épyovros].
[Âvrryovidos] Drwridn(s
20 Xcœupryévys Krnow|éous À[xapavridos]
Tipoxpdrys Tipoxpar [ous Meveobevls...
Jlapäpubos Anpoyäpolvs Evprridms
[Ayunrptddos] Eÿrrxos A.
.axos Doxivou loupyos Xe
mi: 007p4[rov | Oifveidos
MISS. SCIENT. — I. )
— 1350 —
Cette inscription fait connaitre deux fonctionnaires éphébiques, l'ho-
plomaque Xapioavdpos et le catapaltaphète ÂptoT6dnuos. Ni l'unni
l'autre ne figurent dans les tableaux que j'ai publiés. (Essai, tabl. L.)
Ce décret a été écrit entre les olympiades exvu1, 2, et exxvinr, 3, 307
av. J.C., 266 (présence des tribus Antigonide et Démétriade)!. De l'olym-
piade cxvrir, 2, à l'olympiade cxxi1, aucun des archontes athéniens
ne porte de nom que nous puissions reconnaitre ici. Pour les vingt-sept
années suivantes, seize dates d'archontes sont déterminées. (Ruelle,
Tubleuu chronologique *.) Onze années seulement restent libres; c'est à
l'une d'elles qu'appartient l'archonte OIAON.. Pour ces onze années,
nous avons les noms de plusieurs éponymes, mais sans renseignements
suffisants pour fixer la date précise de chacun d'eux *.
2
Ilacias.
ÉCyu. dpy. nouv. série, n° 198; Essai, p. 128. Le nom de cet archonte
est d’une lecture difhcile : j'ai donné mes conjectures dans le premier
travail: depuis j'ai revu le marbre conservé à la Tour des Vents, à Athènes:
je crois, avec M. Foucart, qu'il faut lire mt [laoiou äpyovros. (Fou-
cart, Associalions religieuses chez les Grecs, inscript. 4 et 5.)
Eri Zœovixou äoyovros, Mourryivos, dyopdr xupias,
édoËer Toïs pyewouw, KAgïmmos AiËwreds ei[melv:
émet0m Myrpodwpa GE|1]Jwbetoa dmd ris iepeias Apy|e-
dians Ts yevouévns émi Ilaoiou äpyovTos xTÀ.
Lecture de M. Foucart.
1 On remarquera la similitude de la rédaction sur ce marbre et sur celui
de Nexias. (Eustratiadis, ouvr. cité.)
? Tableau chronologique des archontes éponymes d'Athènes, Labitte , éditeur, 1 871;
travail fait avec beaucoup de soin.
$ Un archonte Diluwy figure sur un décret des Orgéons. (Essai, p. 133; Le
Bas, Attique, n° 282; Arch. Anzeig. 1855, p. 83; Àpy. éQnu. n° 2584; Foucart,
Assoc. relig. n° 6.) Sur le marbre de DAw», ligne 32, nous trouvons l’épimélète 24
mov ITôpros. Un orateur du même nom propose un décret relatif aux Orgéons sous
l’archonte Démogènes. (ÉQne. dpx. n° 198, Foucart, ouv. cité, n° 4, lig. 1.) L'épi-
mélète et l'orateur ne sont peut-être qu'un seul personnage. Démogènes est
archonte la 4° année de la cxv° olympiade, ce qui fixe la date approximative
de l'archonte Dur à une époque à laquelle se rapporte évidemment la stèle
éphébique.
J'hésite à reconnaître l'archonte Délwr sur le marbre du Varvakeion, parce
que je lis EMIOIAON... et non EMIOIAQN... H faudrait donc restituer
Drdvews (Corpus, n° 293; Essai, à ce nom), rAdyermos ou un autre nom com-
mençant par Drop...
\ USER mn
Le marbre Qui fait connaitre Ilacéas nomme un archonte connu, Ay-
moyévns. axv* olymp. 4, 317 av. J. C. (Diodore, xix, 2.) Ilaoias est pos-
térieur à la xx olympiade, mais de peu,d'années; il est contemporain
de Sœmmos et de Dior. Cf. Essai, à ces noms. Zwvos est nommé sur
le marbre de Iacéas. Zipwv Iôpros , orateur sur un décret rendu l’année
de Appoyévns, est peut-être épimélète sous Délwr. (Essai, p. 133.)
d.
Épuoyévys.
Liste de souscripteurs publiée par M. Komanoudis, Philistor, t. IV,
p. 341, inscr. 5. Trois colonnes, chacune de 145 lignes; à la ligne 119,
on lit :
Ocouo0éru oi ëmi Épuoyévou äpyovros.
L'inscription est certainement, d’après le style des lettres, comme le
remarque M. Komanoudis, de l'époque macédonienne.
Parmi les souscripteurs, nous trouvons des noms connus :
* Muiwr KnGiotes,
2° Eüpuxeidys Mruiwvos KyGiotets ,
3° Éyéônuos Kudabyvauets,
4° Myyotbeos Éyedpuou Kudafmvaueÿs.
J'ai étudié la généalogie de Mrxiwv et d'Éyédmuos, Revue arch. t. XXI,
p. 821 . Ce qui crée ici une difficulté, c’est que les mêmes noms se
1 Sur la généalogie d'Éyéônuos, cf. is. arch. Inscription des murs d'Athènes,
MAX, p. 319 :
Mynotbeos , né vers lolympiade «x.
Évédnuos : — CXVIII.
Mynoideos, — CXXVI.
Éyéônpos ; — CXXXIV.
Mynoibecs, — CXLII.
Plulistor, t. I, p. 197 :
oi immeïs | Éyédnuor Mynotéou KudaÜnvaéa | dperis Évexa xai @rori|ulas
Tôs eis | Ëlaurods xai rov diuov rdv À [On]v[œcov] | dvéOnxar.
Éyédnuos Mynoiéou KudaÜnvareds | rdv Oetov | Îoaydpor Éyédnpou
Kudalnvaéa dvénuer.
Les lettres de la seconde inscription paraissent être d’une époque plus ré».
cente que celles de la première.
Antiq. hellén. t. IF, n°1527, épitaphe des temps romains trouvée à l'acropole :
É]xé0nuos | Mynouéou | Kudabnraets
Anthologie, édit. Jacobs, xx11, 55 ; épigramme en l'honneur d’ Ë ixédnuos, Athé
— 132 —
perpétuaient de génération en généralion dans ces deux famiHes. Nous
ne pouvons donc pas arriver à une date précise pour l’archonte Épuo-
yévns. Il faut le classer entre l'olympiade cxxir et l'olympiade exzir, et
probablement après l'olympiade exxvr. En effet, presque tous les épo-
nymes de l'olympiade exxnr à l'olympiade cxxvur sont aujourd'hui connus.
Si, de plus, on remarque que le texte dont nous parlons est analogue
de tous points à la liste de souscription de l'archonte Diomédon ’, on
sera porté à placer avec toute vraisemblance Épuoyévns près de Aroué-
dwvy, cxxIX" OÏymp. 3, 262 av. J. C.
Émi Zuuudyov äoyov|ros, mi ris. . |
dos, dexdrys moural|veias ÿ Ào. =
Geoèlw]oou Gopixos éy[pauuäreusr, Mou-
vuyi@vols deuréoa user einddas pu
xai eilx]oo1ÿ Ts moutav|cias, ÿ foav
dpyaupeciar xara Tv pavr|eiav œuxvi,
Tv mpoédpuy émeÿm@iéer [..... É.
Guoliwvos Épyrcds nai ov|urpdedpor
&doËer +9 Bouxÿ uai TS dnlu
se s eimer [med . ...
Kôhler, Bulletin de l'Académie de Berlin, 11 juin 1866.
Le Corpus, n° 112, donne un décret où il faut restituer le nom de
l'archonte Yÿuuayos, copie de Fourmont.
ENI].A....XOYAPXONTOZENI THE...
Le nom du grefñer, sur l'inscription du Corpus, ligne 2, se lit ainsi :
IAJETIAP...H2OEOAQPOYOOPIK[IOZET P..
ñ Ap...ns Oeodwpou Oopix|10s éypauuareusr.
L'inscription est du temps des douze tribus (Bæckh et Kôhler, L. L);
nien, remarquable par sa beauté. L'épigramme est peut-être d'Artémon de Cas-
sandrée, qui vivait vers la cxvr° olympiade.
Polybe, xxr, 2, nomme un Éyéômuos, personnage politique, qui jouait un
rôle important à Athènes vers l'année 220 av. J. C.
Sur Mrxfwy, voyez Revue archéol. L. L.; Ant. hell. 880 et 962; Ilakyyeveaia,
16 janvier 1867; Pervanoglou, Arch. Anz. 1867, inscript. des murs d'Athènes;
Polybe, v, 106; Plutarque, Aratus, $ 41, et les dernières remarques de M. Ko-
manoudis, ÀGnraïo», juin 1872, p.10.
! Cf. article cité et de plus my. dvéxd. 1852, n° 62.
— 133 —
elle est donc postérieure à l'olympiade exvin, 2. L’archonte Ztupayos
est contemporain de KAcôuayos (Bæckh, L. L.; Essai, p. 125); il appar-
lient au premier quart du 1° siècle avant notre ère ”.
La.
Trunotävaë.
Inscription inédite, dont M. Kôhler cite l'archonte (Hermes, t. V,
p. 332), contemporain de Xüuuayos.
5:
ÂAtoY%o105.
Êxi Atovvolou äoy[o]vros ÉAa@n6oAi-
&vos deuréoat er eixddas, éxxAnot-
a èu Iestpouet, Nexila]s TovËévou Ilôpuos
cimev: émedy [À] \éÉardpos sbypnolos
5 ÉauTdy mapaoxeudéer xai xoIvET nai idi-
a Tois Évruyydvouoi» T@v MOTO,
d'yabet rüyer dedoyÜar reï Bouher, roùs
AayovTas mooédoous sis Tv ÉTIOÙ-
œav éxxAnoiar ypnuatiou mEpl roÿ-
10 Tuwv, yvoumv dE Éur64)Àsoba ris
BlolvAÿs eis rdv dmuov, ôr: Jouet reï Bov-
Xet, émasvéour À }éËardpov Kakki-
oÎoärou Oerlaldr xai oTeGardoa
Sakoÿ oTeGavur, dedoo ar dE aréi
19 nai molurelav doxmaobévri Ép Ti
dtxaGTpÉwI HATÈ TOŸS VOLOUS * TOÙS
dE Seouobéras dTav nai ds mAnpdoIw
dXAOTHELOV gis Éva xal mDevTaxooious
duxaclès, eicayayeir Tv doxmuaciav
20 ouvveiuavtas xai doùvar mepi [aÿ]roù
Tv ŸVÿ@ov nai un é[ÉéoTw]?
Komanoudis, Iavdwoa, février 1866, p. 311; Egger, Comptes rendus de
l'Académie des inscriptions, 17 août 1866; Perrot, Droit public d'Athènes,
p- 247. Le style des lettres et la rédaction indiquent l'époque macédo-
mienne. Les noms propres, à ma connaissance, ne fournissent aucune
indication. L'archonte Atovÿotos ne figure pas dans les listes restituées
* Kôhler, Hermès, t, V, p. 332.
-
— 134 —
pour le 1v° siècle avant notre ère jusqu'à la cxxri* olvmupiade. Après la
cxxrr olympiade, nous trouvons Arovÿo1os à era Tizpéucvo» postérieur
à la cru olympiade {Essaz, P- 120). Sur le décret cité plus haut, le nom
de l'archonte n'est pas suivi de la formule usra xTÀ. Ce Arovdauos est
donc antérieur à celui qui succéda à Izpzuovos. En consultant les listes
reconstituées en partie, nous voyons qu'il doit appartenir à la seconde
moitié du ri siècle avant notre ère :
6.
Tiyavèoos.
ri Tyxavè00v 20407705, émi rÿs Axau|avridos. . .2 ou-
rlaveias im Ewory|él»ns Mevexpérou LP ees éyozuuareu-
cv], Ioc:èeovos Seur TÉOA UET EÎXAÔIS, €... .. TS MOUTAVEI.
as, É[xxAmOiA xupix Êv Toi Ssaroui, Tv o|oédowr
En
.. Aocômou (2) Oivaïos nai cuurodedolot, édoËsr rie Bou ai
ro dm |uœt - Nix00To2705 Pihicxoy Gopas|ds cire * ÊTELÔM
.c10s &v 709 Pacthéws Eÿuévou|s
2 Ou,
- 7 € cn … Gt 2 _ 2
.ebvolus dmñpËsr xai pis xosias Tÿ BOAEL. ....
xai xaT'| idéar rois GGrxvouuévois r|&vr mor soùs rdv Éacrhéa
Tr = 7 4 4 L _ 2 4 F À = :
|[Eduévm| xai vüv Eduér|ous r|mv dou... ...
Komanoudis, ÉGyuepis rüv Gikouabüy, 2 octobre 1864. Cet archonte
a été en charge entre les olympiades CxLV, 4, et CLV, 3 (107-158 av.
J. C.). CE Essai, archontat d'Ayzsos : Rang. Ant. hell. n° 457, 688. Pour
cette longue période, nous connaissons +: archontes baioles et Àyuos
(Essai, à ces noms), ÂpioTayuos, Esvoxhÿs, Nixouévns. Voyez plus loin
a ces noms.
=
7.
EÿroÀsuos.
LE
A]roÀ- à
268wp
Ext Eôroéuou apyovirlos mi ris . . . æou-
ravelas mr ÉroaTOvix0os [éyoau-
parevev, Boukñs YnGCiou|arr..... ficTa]
RE 2 . UE TÂS GOUTAVE LAS. . . TUV
* Sur les nombreux archontes qui ont porté le nom de Asovécios, mais qui
sont postérieurs au nouvel éponyme, voy. Essai, p.120.
— 135 —
mpoédpuwr ÉmelyQrièer ma...
TyAeGlar...
eine: metdr oi] mourévers r|ñs Acwvwridos
MDOUTAVEÏNS. . ...... amavO. ....
Suivent dix-huit lignes dont il ne reste que quelques lettres.
ÀOnvë, 1° septembre 1860. ÉGry. &px. 4027. Inscription en l'honneur
d'Apollodore élevée par les prytanes de la tribu Léontide. Le dème des
Aidalido a toujours fait partie de cette tribu, sauf durant les quelques
années où les Athéniens créèrent les tribus Démétriade et Antigonide.
(Ross. Demen, p. 110.)
Le nom entier du greffier Xrparovmos Erparovixou ÂuaËavreus est
donné par une seconde inscription de cet archontat (Kôhler, Hermès,
t. Il, p. 327). Ayuyrotos Kryowvos IIpo$alicios étant orateur, Zwilos
est honoré par le peuple pour les services qu'il a rendus aux Athéniens
durant son séjour auprès du roi Ptolémée, rexwuevos dm roù Baorhéws
IIrokepalou nai wv u mpoaywyÿ peydky xTÀ... Rien n'indique auprès
duquel des Ptolémée Zoïlos était en faveur. Cf. Essai, p. 50; Ant. hell.
h53,716.
8.
ÀOnviwv à Arovuoto.
Inscription trouvée à Skyros. (Lebègue, Revue arch. 1873, 1.1, p.175.)
Nexasiov Ayumrolou Ârmveds e[imel|r' med vis
xaTa}eyeions xavmGOpou ŸTÔ TOÙ PHOTOS À 0n-
viwvos Toù Atovuciou [T|moËËvas d wari|[p] Àpxeot-
dnuos Tyv Te mouryv |élrevoyy[uo|ryos ds n-
dûvaro BéA[Ti]o[7]a xai Sü[ua] mapéolnoer r&|r
Sedu nai Tà Aoërd dveol[p]éGn Puoriuws
nai cdoeGs nai dxoho0ws Tir ÀGmvaiwr Spo-
aipeoer* dn[w]s oÙv G...o0s n mot rois Guo-
rliuest[v] Boulouévors nai GrodoËl{av] émt-
10 defJÉ[o]uouv [æpds] T[d]v dfuov:dyabme ruymr, eddy Oa
T@t dpulat] émauvéou Â[p]xcotdnuor [IN]etorxpérou
Papvotoior edoe(6e){as Évexev rÿs mods Toùs Se-
oùs ai Guhotiulas Ts eis TÜv dfiov xai oTePa-
vloloa arr x[srloû] oTeBävor : évaypéar dè |
19 uai Td YyGioua rode rdv ypau[ularéa roù dnuou
év on Abivy [xlai oTÿoa év dyopu:eis [dè] ryr
[SA
l Essai, p. 121; Real encyclopedie, t I, pe. 1476.
— 1356 —
dvaypaQnr Ts ons xai Th[r dvabeouv pelpi-
ojus Tùv raulav roÿ dmuou Tùd yevOpevor àv|Aw--
uœ.
Ô duos.
Corsini admet dans les listes, d'après Athénée (olympiade cLxx11, 1),
un archonte du nom d’'Àfyviwv (t. IT, p.101; t. IV, p.127) Monet
il remarque que ce nom est incertain el que ce personnage, d'après Plu-
tarque et Pausanias, s'appelait À ptoTiwv. Le philosophe cité par Athénée
comme tyran d'Athènes au temps de Sylla est évidemment À ptoTiwv et
non ÀOyvicwv (Meier, Commentatio secundu , P- 76). Les témoignages de
Plutarque et de Pausanias sont trop formels pour ne pas infirmer le
texte d'Athénée. Nous ajouterons que la série des tétradrachmes de Mi-
thridate porte très-lisiblement le nom d'Aristion, ce qui lève tous Îles
doutes.
Cet ÂptoTiwr fut tyran d'Athènes, mais rien ne prouve qu'il fut ar-
chonte éponyme; c'est ce que Meier a montré contre Corsini, p. 76.
L'ÀOyviwv nommé ici est fils de ArovVotos. Celui qui est cité par
Athénée est fils d'Àfyviws.
On voit quil ny a pas lieu de reprendre la thèse de Corsini et de
combattre l'argumentation de Meier. Ce nouvel archonte n a aucun rap-
port avec le pseudo-éponyme qui a été rayé des listes. (Essai, p. 112.)
Dans ces conditions, il faut reconnaître que l'archonte ÀÂOnviwr de
l'inscription de Skyros est nouveau, que de plus il est postérieur à l’an-
née 196 avant notre ère, époque où cette île fut donnée aux Athéniens
par les Romains. (Tite-Live, XXXIIT, 30.)
9.
- Kryompätys.
Bericht über die zur Bekanntmachung gqeeignelen Verhandlungen der
Kônigl. Preuss. À lkademie der Wissenschaften, 1855, p. 629. Inscription
d'Imbros, portant la date ri Kryoimpdrou äpyovros, comptes et inven-
taires religieux ; les mpdxropes sont Athéniens, l’un est Oopéuos, l’autre
Aaymrpeis; l'inscription doit appartenir au temps ou Imbros dépendait
de l’Attique (cf. n° 8, inscript. de Skyros). L'archonte Kryorxpérys est
Athénien. L'inscription est du n° siècle, sans que la date puisse être
fixée exactement !.
1 Le nom Krnosxparns n’est pas fréquent. Sur les démotiques athéniens à Im-
bros, ef. Corpus, n° 2156.
— 137 —
10-19.
ÀpaoToËevos, Àpiolaios, Oe0@nuos, Hpwèns, Actuos, KakliGür,
AuoxÀÿs, KOivros, Apto166o[vàos], Zyvwv.
J'ai signalé dans l'Essai sur les archontes athéniens postérieurs à la
cxx11° olympiade, p. 52, une inscription qui me paraissait conserver
une liste d’éponymes. Ce marbre avait été publié depuis longtemps par
Pittakis (ÉGyy. do. n° 578) !, mais cette copie était si défectueuse que les
savants qui s étaient occupés de la chronologie athénienne n'en avaient
tenu aucun compte. J'ai montré le caractère éponymique du monument,
en ajoutant que tout commentaire développé serait prématuré tant que
la stèle n'aurait pas été retrouvée. [1 a même été nécessaire de marquer
d'un point d'interrogation, p. 125, un des noms d'éponymes que don-
nait Pittakis et qui n'était pas formé selon les règles de l'onomatologie
grecque.
Ce marbre a été retrouvé par M. Eustratiadis, qui vient d'en publier
le fuc-simile lithographié, ÉGyu. éoyx. nouvelle série, p. 405. M. Eustra-
tiadis se borne à fixer le texte; il espère que je reprendrai le commen-
taire que j avais dü laisser inachevé.
Voici d'abord la copie de ce texte mutilé :
10%.
VOX
IZTAIOY
APISTAIOZ
ENIOEObHMOY
ETIKAHSENINIKOY
ENIHPZ VAOY
AEKMOEAYOIAIOZ
_ TEZZAEYKIOY
77740 AONAIOEOYPIOZ
Y/SEZH EMIKAAAIOONZOZ
ETIAIOKAEOZZ
WTOZENOYEYAO=OZ
GNT AZIOYETIKOIN£ZTZCZNVZ
WyINOE ENIKAHEE TZ
WUNEIOY ENIAPIETOBO#Z
MON ë
| ENIZHNZZ
ENIT EZ
LAN YIZ
* Le Bas, Voy. arch. n° 282.
— 138 —
Les ® portent des apices. Le marbre est brisé à gauche dans toute la
longueur, et à droite, à la partie inférieure, où nous n'avons plus la fin
des noms.
Éfi. . .]o7aiou
ÀpioTatos
rt OcoÇuou
Érud ÿs Émivluou
Éri Hpwdou
0 SR s Aéxuos AdGidos
RSR TRS à 10 Ér|i] Aeuxiou
ER ee. ous Héros OùGpuos
.os Zy Éri Kaki@@vr[rlo[s
ot
Da
E
a
LL, 2
a
[=]
e
Éri Atoxéolus
Ér: ÀprloToËévo EÿdoËos
s [Âlyaciov 19 Éri Koëvrou
Éri. .wvos Érxÿs Ér{rvéxou
Éri Àp107080[5hov
À SR ov Éri Zyv'..
ou ? Evry. A
20 Ér! À? ou Au.
Non-seulement cette nouvelle copie confirme les conjectures que j ai
émises, mais elle les rend certaines. En effet :
° Nous trouvons sur cette liste au moins trois noms d'archosts)
dé connus par d’autres documents ;
2° Ces trois archontes, d'après les travaux antérieurs, appartiennent
à une même époque;
3° Ils sont inscrits sur le marbre dans l'ordre qu'on a duù observer si
on a voulu se conformer à la succession chronologique des éponymes.
Ces archontes sont :
Âpilo10Ëevos, col. 1, lig. 6.
OsoGnnos, col. 2, lig. 6.
Howdms, col. 2, lig. 8.
À pioToËevos. J'ai étudie la chronologie de cet archonte, Essai, p. 34.
Îl est contemporain d'Hpwdys. En effet, sous ces deux éponymes, le pai-
dotribe éphébique est le même, DrAias Poedpros (Troisième tableau des
magistrats éphébiques, à la fin du volume).
— 159 —
J'ai donc classé À poT0Ëevos près d'Hpwdys, aux environs de l'olym-
piade CLXXX.
@ecoGnuos est archonte durant la quatrième année de l'olympiade
ezxxIX, 62/61 av. J. C. (Essai, p. 122.)
Hpwôns (Essui, p. 34) est en charge durant l'olympiade cLxxx, 1,
61/60 av. J. C.*.
Un archonte AtoxÀÿs Aroxkéous figure sur un décret des Héroiïstes
(Essai, p. 118). J'ai reconnu dans ce personnage le magistrat monétaire
de la série de Atox}ÿs et Apomos, parce que ce second nom, très-rare,
se lit sur le marbre des Thiases où il désigne le trésorier, et j'ai attribué
l'éponyme Arox]ÿs au 1° siècle avant notre ère. Il est vraisemblable que
le Aroxÿs de notre catalogue est l'éponyme AtoxÀÿs Aroxhéous. Toute-
fois, sur ce point, il ne saurait y avoir certitude. Ce nom élait très-com-
mun, et l'identification des deux personnages qui portent le nom d’Àpo-
mos peut donner lieu à de graves objections. Pour qu'il n'y eût aucun
doute, il faudrait que le marbre portât émi AixAéous roÿ AroxAéous; or,
ce premier nom n'était pas suivi du patronymique; le fac-simile permet
de le constater. |
Le marbre 578 de l' Éphéméride conserve, en deux colonnes, une
suite de dignitaires’ classés par archontat. On a laissé deux fois, après
le nom de l’archonte , une ligne en blanc (col. 2, lig. 12,17). Ceux qui
ont gravé par année cette liste de fonctionnaires, quand personne n'avait
été en charge ou qu'une autre raison s’opposait à ce que l'on inscrivit le
nom de ce dignitaire, ont donc nommé l'éponyme sans ajouter au-des-
sous aucun autre nom; la suite des éponymes est complète, celle des digni-
taires ne l'est pas.
Le texte corrigé par M. Eustratiadis permet de restituer le tableau
suivant :
[Âpr]lo76Ëevos, antérieur à la Lxxx° olympiade.
... O9.
Lacune.
É. [ÀpeloTaios. CLXXIX, d4 02 av, JC.
! Euseb. Pamphili, Chronicorum canonum libri duo, édit. de Milan, 1818,
mention de @ed@ngos, 1. I, xxIX, p. 134, mais sans date; xLvuT, p. 217, Con-
cluso opere in M. Valerio Messala et M. Pisone qui consulatum gesserunt Theo-
phumo archonte Athenis, 4° année de la cLxxix° olympiade, année 693 de Rome.
— Clinton, Fusti Hellenici, 1830, t. II, p- 180. La nouvelle inscription donne
raison à Clinton contre Westermann qui, suivant Niebuhr, Klein. Schrif. p. 249,
attribue @edQ@npos à la 3° année de lolympiade cLxx1x.
2? Toÿrou (Kaloapos) à ai æpürau mpaËers érerehécÜnaur OZuuriddos ris Ena-
Toofs xai Gydonxoolÿs xaTa Td mpôroy Ëtos Êr apyovros A Ofvnour Hpwdov.
Diodore, 1, 1v, 7; Clinton, t. IT, p. 18.
— 140 —
2. Oc6Çruos. cLxux, 4. 61 av. J. C.
3. Hpéèrs, CExxx, 1. 60
4. Ass, CLXXX, 2. 99
3. KziirCor, coux, 48
6. AroxÀs, cExx, 457
7. Kôiwros, CLxxxI, 2. 96
8. Aow168oluhos, crxxxt, 2. 55
9. Zrvlew|, cExxx1, 3. 4
10: ts czxxxt, 4. 55
d'après Diodore et Eusebe. :
L'archonte de la première année de T'olympiade cexxxur est HoÂéyas
uos (Essai, p. 35). L'archonte Azéyäs- (Essai, p. 34) doit être placé
aux environs de la même date; je l'avais classé entre l'olympiade CLXIX , 1,
et l'olympiade czxxxv. On voit que les années qui peuvent lui être as
signées deviennent beaucoup moins nombreuses. L.
Ainsi ce texte
1° Donne neuf archontes dont la date peut être désert
2° Confirme l'époque proposée pour Aislôtsves, contemporain <
l'éponyme Éowèns. mais antérieur de quelques années à cet archontes
3° Diminue la période où nous devons chercher à placer À 7 *
dont je n'ai pu retrouver la date certaine *. + ti
‘ C£ Hermes, t. N, p. 355. F ES
? On remarquera, colonne 1, ligne 8, que, an desoces d ne
existe une lacune semblable 2 celle pe es ns
Je resuütue donc à la igne g éxi. Le cm le
fin d'un nom d'archonte. Un archonte À yasiss (Essai, p. 110) figure dansde
listes, mais n'est pas classé. Il se lit sur une amphore panathénaïque. Ce serait
mn nanas nds ma siénn are —
nathénaïque d'une époque aussi basse, que j'mdique ce rapprochement sat
toute réserve. De nouvelles découvertes seules pourront en montrer la valeur
LS
Quoi qu'il en soit, on admettra, je crois, que le nom d'À-yasizs donné par notre
marbre dot Bigurer parmi les archontes des environs de Tolympiade © xs
Col. 1. lig. 8. Pour nous rendre compte de la lacune, restitnons l'inscription
en ayant soin de toujours placer les prépositions €xi sur une même ligne =
ENIAPIZITO=ENOY
.- EATAZIOY
à En. .WNOZ
ENIATIJAZIOY
OY
1Æ
H ne manque au nom de Tarchonte, à 1a digne 8, que deux lettres. Ce fait
— 141 —
20.
Hpwdys à Ilirféws ou à Iirbeus.
Pittakis, Ancienne Athènes, p. 56; Neubauer, Cure epigraphicæ , p- A.
- note 6; Rangabé Ant. hell. t. II, n° 581 °.
_£ inscription conserve simplement : :
ETIAPXONTOZHPQAOYTOYNYTOERZ
Le démotique Ilir6eës (du dème de Ilir66s, de la tribu Cécropide) et
le nom propre Ilirbeus, porté en particulier par un fils de Pélops et par
le grand-père de Thésée, sont également réguliers.
Cette inscriplion prouve qu il y euttrois Dohies du nom d'Hérode,
Howôys de l'année 60 av. J. C., Hpwdys Ârimôs, et Howdys 6 Tlréws ; ou
à Iirbevs. L'éponyme Hpwôms à à Iirôéws doit être postérieur à l'année 60;
c'est pour cette raison qu'on ajoute à son nom un démotique ou un pa-
tronymique.
2.
Émis.
Herculanensium voluminum que supersunt collectio aliera , p.191.— Phi-
lologus , zweiter Supplementband , p. 536.— Philologische Anzeiger, 1870,
t. Il, p. 26.— Academicorum philosophorum index Herculanensis editus a
Francisco Buechelero. — Index scholarum in univ. litter. Gryphiswal-
densi per semest. hib. mpcccrxix-Lxx habendarum.
Kapveddou dè roÿ Iloheudp| you rdv Biov ër” ÉmixAgous| äpyovros &yXe-
Aoumoros|Koärns à Tapoeds rv|oxonv disdéËaro. (Col. xxx.)
Carnéade, d'après Diogène Laerte, IV, 9, mourut à l’âge de quatre-
vingts ans, olymp. czxit, 4. Il eut pour successeur Kapveadms à Iloe-
uépyou qui dirigea durant deux années l'école académique. (Papyrus,
col. xxv, ab imo 4; Buecheler, p. 16.) L'archonte ÉrxAÿs est donc de la
est intéressant, mais les conjectures restent encore nombreuses. La liste est
longue, en effet, des noms propres grecs de quatre et cinq lettres qui ont le ge-
nitif en wvos. Aiwv, Îoiwv, How, LÉ, ÎQlov, À Élwy, Adwv, Nixwy, Àypay, En,
M. Neubauer a aussi étudié cette inscription {Curæ epigraphice , Berlin, 1872); il
rapporte cette série d’éponymes aux dates que je propose, mais il n’a pas pu pro-
fiter de la copie de M. Eustratiadis : ainsi s'expliquent les différences que pré-
sentent son travail et le mien. ;
! Rossopoulos : Éyxupioiov Ts éAAmuaxs dpyauohoyias, AG. 1861, exem-
plaire de l'auteur, annoté par lui pour une nouvelle édition. Je dois à M. Rosso-
poulos la communication de ce travail.
— 149 —
cLxrti olymp. 2 (127 av. J. C.). Cf. Essai, p. 120; Corpus, n° 108; Arch.
Anz. 1864, 466; Hermes, t. V, p. 332”.
29.
Eÿyapos.
Herculan. 1. L. col. xxvi; Philol. LL p. 542; Phil. Anz. 1850 ;t. I,
p. 25; Buecheler, p. 16.
dexdrew de Tys|roù Kapveddou ueraXka|yÿs üoTepor mr äpyovros Tap
qui Edyé[ulov, Oapyn| érès unvds [ééé| mer...
L'archonte Eÿyauos appartient à l'olympiade cLxv, 2, 119 av. J- C.
Cf. Érudÿs ?.
DD AT
KalAisTparos, Ilaotddms, À X££andoos, SevoaxÀÿs,
Niouérns.
Herculanensium voluminum , col. xxvn ; Buecheler, p. 17; Philologus et
Plulologische Anzeiger, I. L.
.Tpooawry Tyv Toû] Biou era} }ayyr éroujoa|ro ëmi Ka} 1opà-
Trou, éri Ila|o1[d]dou d érepor Xéyouorr. . . . Eü@ouAos|æarpds »ryvopos
yeyo|vs ÀeËdrdpou rôre| äpyovros mi T... | uera privés rivas Ka]| Ar
xpdrous Eüéoulos, dv|dS T@ yéver ÉGéouos, Àya| uno7wp dE LETA TV
Iep|oéws &hwoir. . el HolvÉérou ri Eevo|xAéous Tyv dmr6 vou
ToÙ Biou émoroar , èmi Nxoué|vous de.
On n’a pas proposé de restitution certaine de ce texte. Nous nous
bornerons aux renseignements incontestables qu'il fournit. Le passage
Jorme un tout où nous avons lu suite du récit; il est vraisemblable que
les archontes sont rappelés par ordre de date. La prise de Persée ar-
riva la première année de la czin1° olympiade (168 av. J. C.). ÆevoxAÿs
et Nsxouérys sont de très-peu postérieurs à cette date et contemporains
l’un de l’autre. KaoTparos, Ilaciidms et À XéEavdpos sont antérieurs
à la première année de la czur° olympiade. La restitution Iac:aôms est
proposée par M. Buecheler; elle paraît devoir être admise. Æevox}ÿs
figure dans les listes (Essai, p. 128); «cet éponyme, ai-je dit, appar-
! Col. xxv et xxvr, Philol. p. 542. Je propose de restituer xaréo7pebe dè
ÉfmxAgouls äpyovros (Kapveddns) xarélumer dè diddoyor rdv oucyohaoîny Fr
ryra Tapoéa. Le nom de l'archonte ne saurait être douteux.
? Edyduos et Eÿyduwyr sont des noms connus; Eëyauos serait nouveau, s'il ny
a pas erreur. On ne peut penser à Eÿoauos, nom dorien qu on trouve surtout
dans le Péloponèse et en Béotie. ( Philol. Anz. 1. 1. p. 25.)
ms UE ——
tient au 11° siècle, mais est postérieur à l'année 177.» Le papyrus d'Her-
culanum confirme cette opinion, puisque &evoxÀÿs d'après ce document
est postérieur à l’année 168; il prouve de plus que l'archonte éponyme
à Athènes fut parfois remplacé par le premier des stratéges ”.
DES:
Apiolaryos.
Corpus, n° 2250. Inscription de Délos, décret rendu par les Athéniens
de cette île, en l'honneur d'Eÿéouos Ayuyrpiou Mapabwvios. La rédac-
tion est tout attique; ce document appartient à l'époque où l'île fut
donnée à Athènes; il est donc postérieur à l'olympiade czutr, 2. (Polybe,
xXX, 18; xxxI!, 17.) Le décret dit qu Euboulos a fait pour la première
fois que le peuple r@» ÂOnvaiwv ëv AÿÀw fut honoré d'une couronne
d'or aux Panathénées. Cette circonstance ne permet pas de croire que le
monument soit de beaucoup postérieur à l'olympiade czur.
Le début porte simplement êm? ÂptoTalyuou äoyovros, T'auma@vos
deudry iolauévou. Bœckh regarde Âpiolarynos comme l'éponyme de
Délos; il renvoie à l'inscription 108, où les clérouques de Salamine
nomment à la fois l'archonte év Zalauin et celui v äoTer. Bœckh dit
donc que, si Âplolaypuos était l’'éponyme d'Athènes, son nom serait
suivi des mots év äo7er. Nous remarquerons que, sur le marbre de Sala-
mine , l'addition év äo7es est indispensable, parce que les considéranis
citent deux éponymes, ce qui ne se rencontre pas 1c1.
Les papyrus d'Herculanum nomment un archonte athénien Âpiolary-
uos. C'est dans un passage très-endommagé où l'auteur énumère des
philosophes académiques. (P. 194 et Philoloqus, 1. 1. p. 543 ; Buecheler
p. 19.) Péwr | dé dtadeËdperos Kerr | uayov éyevvn07 pèr ëT Ào:-
olaiyuov. Philon succéda à Clitomachos dont la vie est assez bien connue;
il s'enfuit à Rome en 88 (Cicéron, Brut. 306 }); il était mort en 79 (Zeller,
p- 23). Il vint à Athènes à vingt-quatre ans ( Papyrus, col. xxxur, 1. 5);
il étudia dix-huit ans avec Calliclès (lig. 9) et quatorze ans avec Clito-
machos (lg. 11). Il succéda à Clitomachos vers l'année 109 (voy. 30) à
cinquante-six ans; il était donc né durant l'olympiade Gui (168-165).
On voit que les dates s'accordent, qu'Âp{olayuos, nommé sur le
marbre de Délos, est le même personnage que celui dont le nom est
conservé par les papyrus d'Herculanum. La chronologie des philosophes
académiques confirme à une année près les heureuses conjectures de
Bæœckh sur la date de l'inscription du Corpus, n° 2270.
1 KaAMo7paros d'après Buecheler vers 205 ? Iaorddns, même date ; À éEavdpos
vers 230. — Hermès, t. IT, p. 224 : AÜÿymor oTparnyoüvros Emi roùs ômAfras Tù
deurepor HpaxAsirou roù Ilooeidirrov, et plus bas, n° 55.
— lun —
29.
Dardplas.
o
Corpus, n° 2271; Foucart, Ass. relig. n° 43, texte corrigé. ÉTi Dau-
dplou àpyxovTos. .
Décret des Héracléistes tyriens établis à Délos, en l'honneur de Hérpwr
Awpobéou. L'acte est de l'époque où Athènes possédait Délos; il est done
postérieur à la cc olympiade. Bæckh a considéré Dudpias comme un
éponyme délien. Les raisons données plus haut, n° 28, permettent de
ne pas partager cette opinion.
Une inscription récemment découverte (Plhulistor, I, xv, 1) fait con-
naitre un éponyme athénien du nom de Phaïdrias. J'en ai fixé la date
aux environs de l'olympiade cxLvr. (Essai, p.131.) L'archonte du marbre
de Délos et celui de la stèle athénienne sont, selon toute vraisemblance,
un même personnage; dans ce cas, Pardpéas est postérieur à la czrr1° olym-
piade.
On voit que les deux archontes des marbres de Délos se retrouvent dans
les fastes éponymiques d'Athènes. Si Bæœckh eût pu connaïtre ce fait, il
est certain qu'il eût admis dans les listes Dardpias et Aplolaxyos.
30.
Ayv60eos.
Herculan. volum. I. 1. col. xxv; Philol. L. 1. p. 541. Buecheler, p. 19:
..»À0e à eis ÀUyvas |érdv verldpuwr mpùs |einoot yeyovs, uerà del
rérlapa oyohdêew mp£a|ro Kapreddy nai ovyyevd | uevos Ëv uai déx
adr@r, cyohÿr idlar èmi Ilaadi|w ouveoTjoaro äpyov|ros [Ay|vo[é]éou
RAÏ OUVÉCYEY...
L'auteur raconte la vie de Clitomachos. Ce philosophe vint à Athènes
à vingt-quatre ans; quatre années plus tard il entra à l’école de Gar-
néade et y resta onze ans; il ouvrit ensuite une école év T@ IlzAadiw
(col. xxv ); enfin il succéda ou fut associé à Cratès de Tarse quatre ans
après la mort de Carnéade, en 125 ou 124 (col. xxx; Buecheler, p. 18,
note à). Philon suivit ses leçons durant quatorze ans (col. xxxurr, À. 14).
Nous pouvons admettre la date proposée par Zumpt et Buecheler, qui
placent la mort de Clitomachos en 109 (Buech. p. 19 note 3 ,et plus haut
dates de la vie de Philon}). Toute la difficulté est de savoir durant com-
bien d'années Clitomachos enseigna év r& Ia) Aad/w. Cicéron dit quil
professait la philosophie à Athènes à l'époque de la prise de Carthage
(146 av. J. C. Tusc. IT, 54). Nous devons conclure de ce fait que Gli-
tomachos resta au moins vingt-deux ans dans le Palladium. En admet-
tant cette durée de vingt-deux années pour son enseignement nous trou:
verions qu il vécut soixante-quinze ans ; il serait donc né vers l’année 184,
venu à Athènes en 160, resté à l'école de Carnéade jusqu'en 145. On
— 145 — -
voit que ce dernier chiffre ne s'accorde pas avec le témoignage de Ci-
céron. Il est probable que Clitomachos naquit vers 186. Il ouvrit l’école
du Palladium vers 147, et Cicéron a pu dire qu'il philosophaït à Athènes
au temps de la prise de Carthage (146). M. Buecheler croit que l’école
du Palladium fut ouverte un peu plus tard, vers l’année 135 (p: 25).
Essai, p. 111, archonte À yv60e0s connu par un document qui ne permet
pas de le classer. J'ai seulement fait remarquer que cet éponyme est pos-
térieur à l'olympiade exz1v,4. Cet archonte et celui du papyrus ne sont
qu'un même personnage.
a1.
Nôpayos.
Buecheler, p. 19. ..... æapeyévero | Ÿ eis ÂGÿvas (Dilwr) mepi
Tétlapa | xai eixociv mou yon ëry | xard Nixduayov, écyoXa | xs 8»
Tÿ marpidr Kale | HAE TA ...
Voyez la chronologie de Philon, archontat d'ÂpioTuyuos. L'archonte
Nuxôpayos est de vingt-quatre ans postérieur à Àp{olayuos: il appartient
donc à l’olympiade czix (144-141).
JA
Nuuias.
Base tétragonale; marbre de l'Hymette; Philistor, t. IE, p. 461, 569:
CVS p. 541; ÉGru. dpy. nouvelle série, n° 7.
Sur la face principale :
6 dguos é[yolon[ylet, Nruias ÿpye
Àywvobér[ns...Q...... ]xAéous Aila}idms,
Acwvris dv|dp@v éviua, Îrrox)ÿs Borwrios
net, O[eod]wptôns Boubrios édidaone
Sur le côté gauche :
Dans une couronne : Dans une couronne : Dans une couronne .
Avôimr|doavra] oToaryyy- à dÿuos
Tavabyva a] OdYTA ÊTL dywvobety-
rd ueyd}a TOY OT À Cara
Dans une couronne : Dans une couronne:
cTparyynoavra à dÿuos
èmri TOY OT Gulaapy#]-
Carta
Côté droit :
CRT LOT (ON AC
MISS. SCIENT. —— I. 10
— 146 —
Wescher et Foucart, ascript. de Delphes, Liste des Soleria , n° 6, L 16
Irmoxhÿs Méuncwvos Bowwrios aÿAyrys. S'il faut reconnaitre ce person-
nage sur le monument chorégique, l’archonte Nuxéas est des environs de.
l’année 200. Aucun des ANAL Es du nom de Noxias connus jusqu ici
n ‘appartient à cette époque.
33.
Ayu0oTparos.
XpvoalAis, 15 | janvier 1866; Egger, Etude historique sur les trailés pu-
blics, p.289; Wescher, Étude sur le monument bilingue de Delphes, p: 202,
209; Essai, p. 118. J'ai fixé la date de cet archontat entre les années
189 et140 «ba composition du conseil amphictyonique n'est plus celle
qu'avaient établie les Étoliens : le décret est postérieur à la victoire de
Manius Acilius, maïs il parait être antérieur à la réduction de la Grèce
en province romaine.» Nous pouvons être plus précis : les Béotiens fi-
gurent sur la liste; le monument est donc antérieur à l'année 152 , époque
où leur confédération fut dissoute: cette date concorde avec la mention
de l’hiéromnémon thébain, fils d'Opheltas. Opheltas florissait au plus tard
vers 210. (Polybe, XX, vi, 4; Foucart, De collequis scenicorum arlificum
apud Græcos, p. 37.)
3/4.
ÂmoX6dwp0s.
Stèle éphébique conservée au Varvakeion, mais en très-mauvais état :
cinquante-sept morceaux. M. Komanoudis en a parlé à plusieurs reprises
depuis 1861 (voir en particulier Plulistor, t. 1, p. 49), et se propose de
la publier. Je me borne à enregistrer le nom de l’archonte que j'ai véri-
fé et qui est certain. Les ZA Ac: sont mentionnés sur le marbre (Phu-
listor, pass. cité). ÂmoXX60« pos appartient au temps de Sylla, c’est-à-dire
aux olympiades CLXXHI-CLXXV.
.99.
ANUOXPATS.
Érrc | vuuos | äoyælr
Ayuonpé[rys
DIDOTAYOS - 2).
Nixdvwp véos [Üunpos
! I] se peut aussi que le nom d’Irrox)ÿ$s revint de génération en génération
dans cette famille béotienne. Je signale la difficulté que d’autres textes seuls
pourront éclairer et j'inscris provisoirement Nexfas dans les listes.
LTMET
umovË vhs ê[é À peiou mayou Boukÿs
DES ro
XAQUE
adAntys Nuuias
Xeuroupy0s loid|wpos
ÉGre. äoy. n° 1941; Anc. Ath. p. 480; Neubauer, Curæ epigraphice,
p. 20. Cf. Corpus, 180-182. Ce marbre appartient à l'époque ou le
stratége des hoplites et le héraut de l'Aréopage étaient nommés sur les.
monuments publics immédiatement après l'éponyme, c'est-à-dire au pre-
mier siècle de notre ère. Cf. Neubauer, Commentationes, p. 55. Sur la
forme érwvuuos äpywv. exemples cités par Neubauer, Curæ epigraphice
pou.
36.
Àpiolww.
Pittakis, L'ancienne Athènes, p- 108; Neubauer, Curæ epigraphice,
p. 12; Le Bas, estampages conservés à la Sorbonne, carton E, 1, 1395:
Rangabé, Antiq. hellén. 572 et 1267.
L'estampage est moins complet que la copie de Pittakis, mais il la cor-
rige heureusement.
«Œ.
SHTTIOYAPXONTOZ
TAIAIKAZTHPIQ
OS)AAKKIAAHE
S)OYAASIOZ
5 Z)MAPAOQNIOZ
OINTOYKYAAOHNAIEYE
FPAMMATEIZ
NIKANAPOYDAYEYE
EPMEIOZ
10 APIETONOZNEAPXONTOZ
ENIMEAHTAIAIK
STPATON)AIANIEYES A
MAIANIEYE
AXAPNEYEMOYNAIOZ
15 FPAMMATEIZ
DAYEYE
AAHE
18 ONTOZEMU . io 08 KAZT
! KHPYKIZIOZAT...?
— 148 —
19 YNIEGEAPX
20 AIKAZTHPIQON
KH®IZIOZ
NOAIOYXOYAEIAH
MAIANIEYE
ENITONOYANATYPAEIOZ
TEIZ
TONQAEAPIST..
Lig. 1. Pittakis EMIEPHTHOY. M. Neubauer conjecture ri Épuetou,
il faut lire :
oi émi Toù deivos] ZGnTrllou àpyovros [aivelévres émimeAn]rai dem.
oTnpélwv.
Suivent quatre noms: puis le titre ypauuarets, les grefhers, et les noms
de deux grefhers.
Lig. 10 :
Où émi] Àplolwvos Ne |wrépou |àäpyovros
aipebévres] émiuehnTai dux| ao Tnpiwv.
Suivent quatre noms d'épimélètes et deux noms de grefhers.
Le fragment b publié par M. Rangabé ne se rejoint pas exactement au
fragment a publié par Pittakis ; nous avons ligne 18 : AIK]JAZT[HPIQN,
et ligne 20 : AIKAZTHPIQN , ce qui est une preuve décisive.
Suivent les noms de quatre épimélètes et de deux grefhers ; l'archonte,
ligne 19, est du dème de Sunium.
Cette inscription donne un archonte et non deux; à la ligne 2, comme
à la ligne 19 , nous ne lisons plus que les démotiques. L'inscription est des
temps romains, ce qu'indiquent les noms propres, et probablement du
1° ou du 11° siècle avant notre ère. Nous ne pouvons, pour le moment,
arriver à plus de précision.
57.
Hävrawos l'apynrtos. ( Voir planche ci-jointe.)
Cette inscription est en neuf morceaux, que j'ai rapprochés et qui
donnent un sens suivi !.
Les fils du cosmète ont élevé la stèle. Le paidotribe Ariston est
Quelques traces de lettres peintes à la partie supérieure.
)ND
ZEYOAOZ)
EN
DET APT
DIAOKAHE
INANAPOZ
E=NYEIOZ
BEIMEAITEYE
EIS
An
ZQ
SE
AN
A®
AP
SE
AZ
510 l'epuav|xov)
)XLOU Kudab|nvousus
Eioyvaiou roù Asuxiou Kudabnvaéws
xai ApioT68ouhos Eipnvaiou Kudabyvaueis
ionvaiou Kudaünvaeds
Baotà-ocide-Âmok}oGévys
\.T'Aauxias Àyapvets oToaryyds ÉXaG-
os Arovuoiou &£ Oiov, Hoax}écwr
xAsidns Épérwvos Àênvi-KX. Oÿpcos, Küodos)
1-Aéxuos) Edwr-Ovporuos) ÀypuAñber,
l'apynt-léios l'aoynr-Oùrÿävos l'apy-
s) Kudafnv-Apréucwr Kudabn-DihonÀs
l-Hpwdns Exau6w-Âoxhamiddms Asuxo-Mévavdgos
pev-Épuias Dhuels, OcômouTos Duels, Atovdotos
r-AÜGidos Ayaovels, Tüyos) Puldor-Artimds Mezrreus
Aedxos Favuias
>smète ;
s et Ap[:o706ouios|:
wxros et Taauxias.
Ilapauovos Abuov|evs
À }£Ëavdpos
| EvoTos)
ET
37.
évraivos L'apyrriios
Varvaléton.
Aumilieu du fronton
AT AOH
TYXH
Sur Lo plintie à
BAOKPATOPAT KAIZAPAZEBAZTONT EPMAN'E
HOEMTHETON..HBQNEIPHNAIOZAEYKIOYKY AAO!:
ESANTAINOYT AP...... VOEMATEYONTOSEIPHNAIOYTOYAEYKIOYKYAAGHNAIEOZ
BAS APIETONOS....... OY AEYKIOZKAIAPIETOBOYAOZEIPHNAIOYKYAAOHNAIEIZ
MANE...YANTOYEZYNEdHBOYS DYMNAZIAPXOIAEYKIOZEIPHNAIOYKYAAGHNAIEYE
MA \BASIATYAINOAEYKIOZKHPY=MAIMAKTHAPIETOBOYAOZBAZIATIOZIAEATIOAAODANHE
GAIOEKOYPIAHEIQEIMOYBEPENANOEZTHTOEATAAYKIAZAXAPNEYZET PATHIOZEAAdH
JATAAYKIAEAXAPNEYEMETATEIMPATENT PAbOIONOMAZTOZAIONYEIOYE=OIOYHPAKAEQND
MHPAKAEQNOZEYNYPINOYMHNIOZATTIKOYE=OIOYHPAKAEIAHZEPATONOZAZHNIKAOYPEOZEYOAOZ)
BEDISIHDAIETIQNAAMNTENITONOEKHPEIZObOEKHDEIAEKMOZDEYQNONHEIMOZDAT PYAHOEN
HETONTAPTHTKAPTOZEKMYPMENANAPOZ)T APTHTEQTIQNT APTHTI AIOZT APTHTOYIYANIOZT APT
ÆHHEAPADHNIZQSIMOZDETEIPIAZIATIKOZTAIANIEAEYZINIOZ)KYAAOHNAPTEMONKYAAGHOIAOKAHE
#
Au milieu du fronton;
Aya0ñ
Tux
Sur la plinthie :
Aürloxparopa T|pæuavor] Kalcapa Ze6aolov l'epuar|xor]
0 xjoounrhs ro [éP|n6wr Eipnvaïos Aeuxiou Kudaf|nvoueus
Sur là plaque :
Emi apyovros []avralvou Dap[ynrlou x|ooumretonros Hipyvalou roÿ Aeuxlou KudaGyvaéows
SadorpiSoüvro]|s Àplofwvos |AGpoèetol|ou \Aetxios al ApioT06oukos Eipnvalou KUda/yvasre
a]véfypa|Var rods ouve@néous Tuuvactapyor Aebxios Bipyvatou Kudafnvarsus
Baoi-Iluaivo-Asbxos xpovË Mapa “À piof66ovAos Baoi-Nooids-Âmo)}AoCarys
[Paurr- =|Atooxoupièns Zowoluou Beper- -Àv0=oîy-D. DA DXavxtas Àyaprels ciparmyds ÉAa@n-
DAavxias Âyapreus Merayer-llpwrérypago Ovôpaolos Arovvotou &E Olou, HpaxAEwv))
-HpaxAéwvos Bümupi-Nouyyvios Ârlixoo SE OIou, Hpax}elôns Épérowvos env KÀ. OUpoos, Noos)
Kr]Bror- Hasta Aaprr-Érlyovos KyGe-2060s Kn@=t-Aéxpos) Edwr-Ovyotuos) Aypurnber,
= .rov Dapynr-Képros Ex Mup-Mévardpos) Dapynr-Zoriovapynr-Déios Dapynr-Otuanos Dapy-
ns Âpa@yui-Zwouos) Zreipi-Âciarixds Iarav-ÉAsvoivios) Kuda0nv-Aprépor KuèzÜn-DAorÀT=
GES NOOEKYAAOHBEOIAOZ)STEIPIZQTIMOZEZ OIEYKAPTNOZ)E=OHPRAHEZKAMBQAZKAAMIAAHEAEYKOMENANAPOZ
E=0IAIO.. MOSEYNYPIEISIAQPOZ)EYNYPIKOPNHAIOEBEPENEQKPATHEBEPENEPMIAZDAYEYZOEONOMNOZPAYEYEAIONYEIOZ
BEPENMOZXOZS®HTTINONAIOZ
AIONYEIOZ
EISIAOTOZAAAI
ATOAAQNIOZD AAA.
ZQOSIMOYAI=Q
SEAEYKGE)AZHN.
ANTIOXODDTIEIPA.
AOPOAEISIOEEKKC
APOSOZMEIP
BAS-RELIER.
Au milieu, ie cosmète:
NETPODIMOEAXAPNAYOIAIOZAXAPNEYZTYXOZ)DYAAZIATTIKOZMEAITEYZ
AEYKIOZ TAAYKIAZ
sa droite, les deux Se Arovÿorus et À pleo76Sovxos| ?
à sa gauche,
Negxias et DAavxias
SEKOYNAOZ)
AZHNIEYZ
NPOZENOZ
MAPAGONI
AMYNOMA
XOEMAPA
HAIOAQPO=)
DAAHP
TOAEMON
MAPAGQNIOZ ANEdeHons LUE PEEl CT
EYKAIPOZMAPA ZEPQZDATNOY ANTIOXOZ)AOMO MAPAMONOZAOMON
ANSEZTHPIOZOAA INTPADOI IQZIMOZ AAE=ANAPOZ
EYTYXIAAHEBHEAI ZZ2ZAQNIOZ KAEQNAZ ZY2TOZ) '
SOZ2)MAAAH FNAPOX --FMOPOZ) AY...
EYAHETIAAAH MOZ ‘0Z
IX? #07
….voos Kudafy-Oe6@10s) Srepr-Zooipos 8Ë OÙ-Eüxapnos) 2 Ol-Hpoèns ZxauEw-Aoxamadys Neuxo-Mevavdpos
SE Ol-Arô[r:|uos Bürup{-Elo{Swpos) Eürup{-KopwyAios Beper-Duxpérns Beper-Mputas Dhuels, Os6mopros DAueus , AronVotos
Beper-Môoyos SGnrli-IlômÀ10s
Atorÿo1os
Elc{doros AAat-
Âmo)Awuios) Ada
Zootuos AiËw-
S£Xeuxos) Àën»-
Avrloyos) ITe1pa-
AGpods{oios ëx Ko:
Ap6cos) Ie1p-
Séxourdos)
A énvieus
Ip0Ëevos
Mapabaom-
Auuvoua-
x0s Mapa-
HAt6dw pos)
Dan p-
IoÂézwn
Mapaluvios
Büxat0os Mapa-
Avbecinptos Day-
Eüruy1dèns) Broai-
. .0s) Ia2Ay-
rs Ans Uan-
A[p10766ou20s|?
ve-TpôGiuos Àyapr-Atdios Àxaprets, Tuyos) DuAéot-ArTrds MeAtreUs
Aeÿxtos DAavxias
Bas-relief représentant le cosmète;
à sa droite sont deux éphèbes, Artoybatos et A p[ro106cuaos|:
à sa gauche, deux autres éphèbes, Aeÿxros et Daauxias.
DéA]Spws Àyvou
mé |vyoa@ot
. }wvtos
. - vdpos
. u0S
. .0S
Au-dessous dus bas-reliel
Avrioyos) AGuo
Zwot0s
KAcovas
Eÿ]mopos)
..0s
Hapauovos Afnoy|ets
AXEardpos
Eÿoos)
AUREE
| PR AUTRE de ARR TET A CR A à NOM NO A TENTE OP PRET ï
ni EAU PIS HS APM RIT N QT OT SE (ns Ar A gr (' # s AE
( VF" 1 Cu ‘ AIS 4 Fr x , (14e Ki VV (es co F F PAR : }
di 7 À 1 L . NEA IT Li] l EL ;
+ { \ } L a Vi
x Û ‘ * !
x ; |
f
v d *
.
v
bi
HOATA |
CR LE SE Me
JD x À
LA ER QE A
NE -
—
L Da
PAT 2H TMACE
FHOYS TIME NAN dass US
à A4 TM WE: SONATA MAT
F av. D APE TAN ‘an
STSSATONNENOMEA Tr FAN ,
SAVE PNA VONT |
TIRE
' |
He
EXTRAIRE EM LUN A à
FAN co AVS UT à Les
M FÉPNE TONAANET EN AR
FA 2 M nd Fo Ar
À Ru É nt ù A X D «14
dv! AL D Cd « LA (vw je! Cet "
UMA (ANA ha + # F Don
À FOIS A GAIN jh A Fri Vs
20140 A BA NEA
XSARA:
FAIOTAGIOMR
TEE FTP ART RL UM
AREA GA XL ETER
“ALFEsUIt AVE |
20 PAT OTTRSANN
UNAIR
Wie d
ER | À r ;
M4 UY ; CHTSIA C4
4, x 4
2 ;
si art Au "
; 1
ie \
EH
#1
[a ‘
|
do |
{ n#
ex
pee QT
! $ ri #
O6
à, "|
A
AA YRCIANTÉ :
(AXAOREA AU
HANALELE CS
Ed IME d
" | MN Pa HAAATTEH A |
si AU | : “ 4
V LA
#HNI
HE
VHKAQ
141302
.diæ
M |
— 149 —
connu; il est en charge en 108 et en 109 (Essai, p. 78). En 111, nous
le trouvons associé à un suppléant, Ayurptos Eioryévous Pauvototos.
Le nouveau texte n'est pas postérieur à l'année 111; il n'est pas anté-
rieur à l'année 98, puisque nous y voyons que le cosmète honore l'em-
pereur Trajan. Nous ne savons pas si sur ce marbre le mot l'epuarxés
_ était le seul titre inscrit; nous ne pouvons donc rapporter avec certitude
le monument aux années 97-102. L’archonte Iévrawvos T'apyyrlos doit
être classé provisoirement entre les années 97-111, probablement dans la
première moitié de cette période, les archontes des années 108 et 109
étant connus.
38.
Mépuuos.
... OHTYXHNIKHKAICAPOCAAPIANOYS
EYCANTECENT.ETNIMEMMIOYS
SPOYFKON 2:86 APXONTOC
ÉTAPES : 4CNPOTHZZ
CFA: LL: TOKPAZZ
Varvakéion , en tête de stèle. Le marbre est brisé à gauche ; lacune im-
portante au milieu. |
Àya]6ÿ Tôyn. Néxn Kaioapos Àdpravoÿ
oi ÉGn$]etoavres év T|@] mt Meumiov
.... pou Ko][wvÿber| äoyovros
évrauT®, Tlerdo[rou dmd ris mowrn|s émi-
dmuias Tloù u[eytolou aÿ|roxoé|ropos
[Kaicapos Tpaavoÿ Àdpravoÿ]
C£. inscription 39.
SE
IpaËxyopas Termodéou Oophuos.
Àyla0ÿ Tüyy Achrévvios AoxAnmi@dys
Êri äp]xovros IIpaËxy6pou roù Auxivyios ÂrTinds
Ter]oféou Ooprxiou El dmd ris mowrys Oe Zwmupos Âmé} Aou Écyreds
où ÀSptavoÿ eis ÀGyvas émimuias uyvds yauyht- Âox}nym16dwpos)
&vos émi rs Aiyyidos s' movravelas ÿ éypaupud- b Zwmupos Épaoeréu}.
rever Xpuobyovos) Dveds oi mpurdvels Tetuy AypTptos)
glavres adroùs xai roùs diceirous dvéypabar Xapys)
'apyyT lot Povpios Mépnos
Élmvuuos Épuelias T'aabxou Arxlymios À Gôravo|s] Eùdyuos Épuestou
Oe6Gpaolos Iv...co.u Zwmupos Hobeivou 10 Épuépows Aopuévou
À} éEavdpos M...vos Hävvuyos Hoaxksièou ÉAevoelros)
— 150 —
Iourovtos Low. . Ex Muprvodvrys ÉXrivemos Àpreue. .
Épukaos fou. . ÀAX&Ëavdoos H2zodwpou ÉoTra00ev
5 Âxapévps AG... Atos ÀcËdydpou Ewréhns BaxyVov
Awp66eos Iporo... ÉAsücemwos(sic)0Xüurov 15 Àbnv6dwpos)
Abuvvos (sic) ÂTTimôs Maxapeds) Ilo. _Atoproueis
Tpeiuos Iooreiuou Moxapeds) Ne. Béyyuos (sic) NesxyGopou
Eiciwpos Zwot.. Eÿyuepos Maxapéos NerxGopos) |
10 ÂGpodeioios AX DrAdda: __ Apagrvrot
Épuaists .….0dwpos Exaudydpou 20 Avrirarpos Eümôpou
.dwpos Eïcynu0v|0s] Âcxhymiädns Eümopou
AlcerTot
xpuË BouAÿs [xai dpuoul »
L'inscription de Praxagoras a été publiée en 1870, par M. Komanou-
dis, dans l’'Aÿy (20 septembre); celle de Memmios est inédite. Le
texte daté par l'archontat de Praxagoras a donné lieu à deux mémoires,
l'un de M. Hirschfeld*, l’autre de M. Dittenberger *. M. Hirschfeld ad-
met que, par mpwTy émtômuia, il faut entendre le voyage d’Adrien à
Athènes en 111, avant que ce prince füt empereur. M. Dittenberger sou-
tient qu'il s'agit du premier séjour qu'Adrien fit à Athènes comme em-
pereur, en 129. |
Nous avons aujourd'hui quatre marbres d'Athènes datés par le ou par 1
les voyages d'Adrien.
1° Àyalÿ Tüyn'ént Tiéepiou KA. Àyabÿ Toym, où émi T16. KAavdtou
Howdou Mapalwviou äpyovros, toirou dmù vis émidmuias où ueyiolov
aüroxpéropos Kaicapos Tpoauavoÿ ÀSpravoÿ Xe6aoToù xrÀ. ( Plulistor, t. I,
p. 381.)
2° Ayalÿ Tüyy. Néxn Kaicapos Adpravoÿ [oi éGnélelcavres év T[@] éri
Mepuéou....@poov Ko][wvÿer| äpyovros [éviauré Tlerdp[rou àmd Tÿls
mowrn|s émidmuias Tloÿ uleyiolou aÿroxpäropos Kaicapos Tosavoÿ
ASpravoi HTÀ.
Si Ay]e05 Tüyy [éri &p|xovros Ipa£ayépor Toû [Teru]odéou Goprxiou
EL" dmù Ts DPÔTIS Seoù ÀSpravoÿ eis À Oyvas émidmias. .
4° Osois, Tüyn [aëlroxpéropos Kaicapos [T. AliAiou Àdptavoÿ ÂyT-
velvou ZebaoToÿ, eixoo1oÿ é6douoÿ Érous dd Tÿs Seoù Àotavoÿ OWTYS
cis ÂOÿvas émidmuias. . . [&]mw[vuu]os [äoywr] T..xrÀ.
1° La seule formule rpérou dd rs émidmuias ne fait pas mention de
la Gowry émidmuia; c'est qua cette date il ne pouvait y avoir de doute,
l'empereur n'étant venu qu'une fois à Athènes.
! Bullet. de l'Instit. 1872, p. 118.
? Kuiser Hadrians erste Anwesenheit in Athen, Hermès, 1872. Die Famiie des
Titus Flavius Alkibiades, Hermès, même année.
Et Poe
2° Dans les années qui suivirent larchontal de Memmios, l'usage
paraît s'être établi de mentionner toujours d'une façon précise la æpwTy
éme.
3° D’après la formule n° 2, quatre ans après l’ériômuia d'Adrien, la
mention æpwTty serait devenue nécessaire.
Il est impossible de rapporter la formule rpérou àrd tÿs émidmuias aÿ-
TOXPATOPOS Àoravo® à l'année 111: trois ans après cette date, Adrien
n'était pas empereur. Il s’agit évidemment ici d'un des voyages qu Adrien
fit à Athènes après avoir succédé à Trajan.
La formule reréprou dmd Ts mpwrns émidmuias indique que, quatre
ans après la mpwry émidnula, Adrien était revenu à Athènes, nouvelle
preuve quil ne peut pas s'agir de l’année 111, puisque, après le voyage
de l’année 111, Adrien reste onze années au moins sans visiter Athènes.
Nous sommes donc obligé de comprendre par les mots æpwTy émidmuio
un voyage d'Adrien empereur, et puisque ce voyage est le premuer, c'est
celui qu Eusèbe fixe à la cinquième année du règne d'Adrien, et Clinton
à l'année 122/123 *. Nous sommes ainsi d'accord avec M. Dittenberger.
De la sorte Athènes n'aurait eu qu'une seule ère datée par le voyage
d'Adrien et non deux, ce qui, a priori, semble naturel.
Nous devons examiner si cette opinion n'est pas contredite par les
faits connus jusqu'ici, si elle peut être admise dans le système de chro-
nologie que nous avons adopté pour les archontes de cette période et
pour la succession des magistrats éphébiques.
En admettant que l'ère d'Adrien à Athènes parte de l'année 123, nous
avons, pour les quatre marbres qui font mention de cette ère, les dates
suivantes :
Howôdns ÂzTinôs, 126 ap. JC.
MEbuos "197.
ITpaëayépas Teruoéou Goohuos, 158.
T... archonte inconnu, 151.
Hpwodys Ârlumés. M. Neubauer*? croit que l'érdmuio dont il est fait
mention sur le marbre est le voyage solennel qu'Adrien* fit pour dédier
l'Olympicon, voyage dont la date a été fixée à l’année 132 par Corsini;
il attribue donc Hpwôdys à l'année 135. J'avais aussi admis quil s'agissait
de ce voyage, mais, profitant d'une découverte de M. Renier, qui a pu
déterminer l'époque précise de la dédicace et qui a prouvé qu'elle étail
l Anno 2137 Hadriani V° Hadrianus rogantibus Atheniensibus leges e Dracone ,
Solone aliüisque decerptas scripsit. Idem Athenis hiemavit. Bus. cité par Clinton, Fasti
Roman, t. 1, p. 108, 122 ap. J. C. — Anno 2140 Hadriani VEHIL Hadrianus rebus
Eleusiniorum imbuitur urbique Athenarum multa largitur. Année 125.
270: 100.
7e A p. 106.
— 152 —
de l'année 129", j'avaus attribué l’archonte Hpwdys à l'année 132. M. Vi-
dal-Lablache (Hérode Atticus, p. 34) croit également que l'érdmgia
dont parle notre inscription ne peut être que le voyage dont l'époque
était considérée, au moment ou il écrivait, comme fixée à l’année 132.
Il adopte donc l'année 135 comme celle où Hérode fut éponyme. Les
nouvelles découvertes seules pouvaient faire voir qu'il ne s'agissait pas
de l’année où fut dédié l'Olympiäion.
Nous ne trouvons dans la chronologie éphébique aucune objection
qui nous empêche d'adopter pour l'archontat d'Hérode l'année 126 et
non l'année 132. Le paidotribe en 126 est Aypyrptos Eioryévous Pay-
voÿo10s (Essai, tableau V). Son paidotribat commence aux environs de
l'année 110 (p. 77).
Le marbre de Mépyuos... ne conservant aucun nom de fonctionnaire
éphébique, nous n'avons pas ici le contrôle que donnent les actes et la
chronologie du collége *.
IToxËxy0pas. Le marbre nomme parmi les prytanes Asxivros À péravôs
et Ancivrios ÂTTuds Fapyñrlor. Sous l'éponymat d'Hérode, nous trou-
vons deux éphèbes nommés VF». Awxéivoios ÂTluos et Arxéyvios À ppravés ;
les éphèbes de l’année 126 avaient trente et un ans en 138, c'est-a-dire
l'âge d'exercer les fonctions de prytane.
La quatrième mention de l'ère d'Adrien présente une difficulté que
les savants qui se sont occupés de l’ère d'Adrien ne paraissent pas avoir
aperçue, parce qu'ils ne tenaient pas compte de la chronologie des ma-
gistrats éphébiques. Sur ce marbre, ÂGdouavros est paidotribe à vie,
mais ne marque pas les années de son paidotribat. On est amené à pen-
ser que le texte est antérieur à ceux qui font mention de ces années
et à le classer au début de ce paidotribat. S'il en est ainsi, le premier ca-
talogue qui porte le chiffre précis des années d'ABécxavros est posté-
rieur à l'année 151, il est au moins de l'année 152. Il en résulte que le
paidotribat d'ÀAGéoxavros, qui dure au moins trente-quatre ans, se pro-
longe jusqu à l'année 186. Mais il se présente ici une objection capitale,
ÂGäonavros est madstrys sous le paidotribat d'Àpiolwv et sous l'ar-
chontat de Kéotos Ererpies. Âpiolwv est antérieur à Ayuyrptos, qui est
en charge seul en 111, après la mort d'Àpioïor. On voit qu'il est im-
possible d'accepter de pareilles dates, qui feraient passer à Aédoxavros
soixante et quatorze années dans les magistratures du collége.
J'ai suivi.dans ces calculs les dates que j'ai fixées dans l'Essai. Les ob-
jections ne sont pas moins fortes si on prend les calculs de M. Neubauer,
p.46, car il ‘a admis, comme moi, l’année 138 et non l'année 151
1 Le Bas et Foucart, Mégaride et Péloponèse, partie IT, n° 49, communication
de M. Léon Renier.
* Sur la formule À y40ÿ rÜyn Kafoapos sans le mot Xe$aa705, cf. Corpus, n° 282.
— 153 —
comme la vingt-huitième de l'ère d'Adrien, et il fait finir le paidotribat
d'ÂSéouavros en 172. M. Neubauer attribue Kéo1os Sretpueds aux années
120-125. Si donc ÂGéouavros est mort en 185, il a été soixante ou
soixante-cinq ans magistrat éphébique. J'ajouterai que M. Neubauer ne
retranche quelques années à la carrière d'ÂSéouavros qu'en supposant
entre 111 et 135 deux paidotribats d'ÂploTwv, opinion que jai discutée
contre M. Neubauer et qui me paraît inadmissible *.
Je crois que M. Neubauer et moi nous avons attaché trop d'importance
à l'absence des années d'ÂGéoxavros; cette mention, très-courte, ou a été
effacée sur le marbre, ou a été omise par le graveur. Je proposerai donc
de considérer la date 138, ainsi que M. Neubauer et moi l'avons fait,
comme celle où commence le paidotribat d'ÂSécuavros et de classer en
son rang, en l'année 151, l'éponyme T... qui appartient à la vingt-hui-
tième année de l'ère d'Adrien. L'année 150 est libre dans le catalogue
de M. Neubauer et dans le mien. Il n'y a donc pas à changer les dates
proposées par nos deux mémoires pour le paidotribat de Aetuos à nai
Mépxos, ni par suite celles d'Éméxryros Dihépwros EG os.
A0.
AOpETIav0s.
€.
Érdya- Où é@nÉevoaytes
fos èmi Gpyovtos Ao-
LLETIOYOU
Doÿ. Hoëxeiros l'ap-
[apôdas reGd- l'ap-
Anpyrotos Maët-
Drouuevds Maëi-
Beïôus ÀÂpye- Ile10-
ÂAGdouavTos ÀÂpys- ITep-
ÂGoodelotos Exto-
Ilou.Émépaoos l'ap-
Atovuo0dwpos Àyiou
ÉAsvoelrios Über
Étiyovos Ixéou Byoseus.
b.
AÛTON paro pa
ASpravdr OAduTiov
! Jadmets, il est vrai, qu'un À polo a été paidotribe sous Gpdoulos, je con-
sidère ce fonctionnaire comme l’aïeul du second À péolwv. (Essai, p. 79.)
= 4 —
Âmo)Xwvios ÀGpo-
7 # A
dLOLOU Ayapveds
Ô HOOUNTYS TOY ÊTL
KA. AoucsTtavoÿ dp40v-
1 € \
Tos ÉCYEwY ÜTED
Tor ÉCYEw.
C:
Eÿxap- ÀÜyÿvais
TLdNS Evvépws
Aéwv oi mtoloi Géhor
Mévardp|os
AXéËavdpos
.AZAE.. Taies veu-
.HPATAHE nioxs
&oto1e.
d,
Evxapnidms.
Eicidwpos
Zwrppryos Gihot
Komanoudis, XouoahAis, 1866, p. 412. Ces inscriptions sont gravées
sur les quatre faces d’un piédestal. Les lettres de la première inscription
portent trace de couleur rouge.
Les inscriptions a et b sont écrites avec soin; les inscriptions c et d
paraissent être des additions faites après coup, comme on en trouve sur
nombre de marbres éphébiques. Ces marbres, exposés dans les lieux où
se réunissaient les jeunes gens, recevaient des graffii, des inscriptions
sans caractère ofhciel que le caprice des éphébes expliquait seul. Les
exemples d'additions de ce genre ne sont pas rares. (Neubauer, p. 64;
Philistor, IT, 282.)
L'archonte KA. Aouertavôs appartient aux années 129-138 ( Essa,
p. 77). C'est en 129 qu'Adrien dédia l'Olympiéion‘. Dans cette période,
si nos calculs sont exacts, il n'y a de libre que les années 129-139.
h1-12.
Tr. DAdéios Dhabiou Aewolévous vids Au G1adms.
— Tr Daaotros Tr. Phaovtou ÀdouBrédou vids À uBiédns.
— 155 —
1 ñ 8E À peiou méyou
Bou nai » EovAy
Ty X uai d duos
TÔV ÉTHYULOV
äpyxovra xai lepéa
Apoÿoou ÜT&Tou
Tr. D. Paabiou
Acwobévous [uid»
À ol@idômv Maraviéo
dpelrÿs Évenev xai T-
ÿs els Tv marpida
£ÜvVOLaS.
ÉGru. äpx. À. hooë; Rhein. Museum, xvur, 65; Neubauer, P. 19;
Essai, p. 79 ; Hirschfeld, Hermès, 1872, pr #2.
2° Tr. DAaodov Acwobé-
vous vid A uG1ddmv
Iaraviéa dpetiÿs Ëve-
HEY HA Ts Eis TV Tu-
Toida ebvolas.
ÉGyu. Tév Gulouab@v, 14 janv. 1865; Essai, p. 84; Hirschfeld, p. 53.
0 Ï 8Ë À peiov ædyou Bou
xai 7 BouAy Tüv X nai Ô
duos Berre) iar Eiot-
dopay SaGervoÿ 8£ Oi-
Ov SuyaTépa, LATÉDA
Térou DAaiou Acwobé-
vous xat Tirou DAabiou
ÀAuuBiadou ai DAabt-
as Di?as Ilaaviéwov
dpeTÿs Évencr.
Hirschfeld, Hermes, p. 53.
4° Tdv émi Toùs om AlTAas
oTparyydv ai yuuva-
ciapyov Tr. DAaotov
Acwobévnr DAxoviou
AuuBiädou vidv dpeTÿs
ÊÉvEnEV.
Hirschfeld, Æermès, p. 99.
— 156 —
5° 7 BovAy xjai ô dfuols
TV À Opvaiwn TÔY
éfmi [rloùs ômAiras oTpary-
yl0v nai YUuvactapyov
[ai] àpËavra ryv érwvu-
Jov [éloxnv xai isoéa Niunfs
rs [Â]xpomékews Téror
DAla]oÿov T[élrou DAxoui-
U [AA Graf Sov] vidv
ÀALuGliddyr Marcviéa
doeTÿs ÉVEXEN.
ÉGyu. r@v Quhouab@y, 14 janvier 1865; Hermès, p. 53.
6° DAaouiar Dia Tr DAaou-
ou AouSiddou Haraviéws
Ovyarépa T. Aopuriou Âo1oTo-
dyuiavod XoA}sidou yuvat-
xa dperÿs xai cHBpoSUvyS
Êveney
T.] Aouérios ÀpioTodmpuavds TNY ÉAUTOÙ
yuvaina
ÉGnu. r@v Girou. 14 janvier 1865; Hirschfeld, Hermès, p. 53.
7° Essai, p. 88, deux éphèbes, DA. Aswobévps et PA. ÀAuuBiadns,
archontat de Osôrmmos.
8° Corpus, n° 196. Sous un archonte inconnu du dème de Phalère,
peut-être Zéêros Dalypels, un PA. Âubiadys est prytane en même
temps que Kactavds ÉTerpieus.
Les inscriptions 3 et 4 ont été découvertes en 1871, postérieurement
aux conjectures que j avais émises sur les deux archontats d'A xGradns
et sur cette famille. (Essai, p. 85 et 87.)
M. Hirschfeld a repris ce travail ( Hermès, article cité). Toutefois je
ne puis admettre les arguments qu'il trouve dans la présence du sénat
des six cents, arguments pour lesquels je renvoie à l'examen qu'en a fait
M. Dittenberger (Hermes, 1872, p. 221). |
De ces textes, il résulte évidemment qu'il y a eu deux éponymes du
nom d'Âu&iädys, hypothèse que j'avais proposée dans l'Essai, p. 86.
L'un s'appelle Tr. DAdéios DAabiou Aswobévous vids ÂouBiédys (inscr. 1);
l'autre, Te. Dhaotos Te. Phaovtou ÀAuGradou vids À uBiadms (inscr. D);
le second paraît être fils du premier. Le premier est archonte en 139,
le second en 146. { Essai, p.85.)
La généalogie de cette famille ne peut pas être établie avec certitude; les
— 157 —
mêmes noms sy transmeltent de génération en généralion, ce qui rend
les confusions possibles. Je proposerai cependant le tableau suivant :
ZaGervos !
&£ Oiou
Bure)ia loop ? épouse Aecwodéyns
Aewotllévns ° A uiGiadns ! Daabia Dia
archoute en 139.
Acwolévns À uubiddns DaaGia Dia 5
stratége ,! cpouse
gymnasiarque, À bio lodnpuavos
prêtre dela Victoire,
archonte en 146.
ÀuuBidôns 5 Acwobéyns ?
ephèbe vers 154.
A3.
Aüp. Dons.
Varvakeion.
A.
OZ
OYE
_ATHE
YZHAOZ
PATHMHCAC
\EWCAAEADOC
TOYKAAYAIOYANO
\XAPNEWC
Partie supérieure d'un hermès, marbre du Pentélique. Ce monument
a été scié en deux morceaux; nous avons ici la fin des lignes qui ne
donnent aucun sens. Îl faut rapprocher de cette inscription le fragment
suivant, conservé également au musée du Varvakeion.
L Inscrip. 5.
2 Idem.
3 Idem.
4 Idem et 5.
* Inscrip. 6.
$ [nscrip. 7.
7 Idem.
NUE
AYPIA
MIPEEUWC
KAAYAIOC
AXAPNEY
THCTE
CIEPOR
INAP
Mème marbre; même disposition des lignes; même style des lettres.
Le texte était gravé avec une extrême négligence.
Éri àp|yovr]os
Adp. DrA[oxAé]ous
Ipeéws [d xoou]nTns
KAavdols Io]témAos
À xapvei[s oT]paryynoas
Ts H[6]Aews, dde]Gds
ispo[@dv|rou KAaudou Ato-
AXwapliov] À yaprécos.
Ce lexte, ainsi reconstitué, fait connaître : 1° un archonte éponyme;
2° un cosmète de l'éphébie et un stratége d’ rio 3° un hiérophante
d'Éleusis. Le mot DzAoxhéous remplit exactement la lacune. Cette resti-
tution est très-probable.
Les hiérophantes, en prenant possession du sacerdoce, perdaient leur
cognomen et n'étaient plus désignés en général que par le gentihtium
suivi de leur titre et quelquefois du démotique; c'est ce qui rend dif-
ciles les recherches chronologiques relatives à ces personnages, recher-
ches du reste encore très-peu avancées aujourd'hui. Ici Claudios porte
le cognomen Âmoluwäpios, sans doute parce qu'il est cité sur un mo-
nument qui ne lui est pas consacré personnellement et qui n'a pas un
caractère religieux; peut-être aussi parce qu'il n'était pas en charge
quand fut faite cette dédicace. Un KAatdros est hiérophante au temps de
Septimc-Sévère, mais il porte le démotique Mapabwwos. (Corpus, n° 353.)
Il faut rapprocher de cette inscription le texte suivant donné par le
Plulistor (t. 1, p. 382) :
Kara T|d émep|ormua
T@v [ouved]|picwn
LPOR CE 7À0?
— 159 —
À yaovéa [tp]xovra
Tv [ÉCn6]ær nai
dywv|[o0érn|v Dra-
JeÀG|elwr] T:6. KA.
Âmo}À[ sos] À yap-
veds [rdv ido|v vidv.
Piedestal. Marbre du Pentélique.
ex
A la ligne 3, le nombre des lettres effacées permet de restituer Ilo-
Ade]nAov. Nous pouvons retrouver en partie la carrière de ce personnage;
après avoir été archonte de l'éphébie, il en devint cosmète et fut aussi
stratége d'Athènes. I avait pour frère l'hiérophante KAatdtos Âroluwd-
psos. Le père de ces deux personnages s'appelait T6. KA. Âmo}Àwvos.
On ne doit pas confondre cette famille avec celle de T. Kéouos ÀÂToÀ-
Awmios Ererpiets qui vivait dans ce mème temps. Sur la généalogie de F.
Kéo1os Âmo))wvios Srerpreds, cf. Essai, p. 190.
La descendance d'ÂroXXwros À yapveës s'établit ainsi :
T:6. KA. ÂrolGuros À yapves
|
KA. InoAtémaos Kà. Ârouvdpros
archonte éphèbe et agono- hicrophante.
thète au temps des jeux
philadelphes ; plus tard
cosmète de l’éphébie.
Les jeux philadelphes paraissent pour la première fois au temps de
Marc-Aurèle et de Lucius Vérus (Neubauer, Commentationes, p.62). L'ar-
chonte Adp. Dikox]ÿs est postérieur à l’année 161 ap. J. C.
Al.
À obus.
Varvalkieion |.
OIENIAPAYO.. FXOZZ/
EbHBOITONEAYTONK
LEVUNEQT EAHNBAT
WULON ESTIAIOOENTONKA
MUDELUUNION
Partie supérieure d'un hermès, marbre du Pentélique. Il manque
quatre lettres à la fin de la première ligne.
! Inscription communiquée, en 1872, à la Société des Antiquaires de France,
qui l’a insérée dans son Bulletin.
— 160 —
Oi èmi Àpdvols ä]pxo[vros]
EGy$or TÜv ÉaUTOY 4-
Fo EwréAnr Ba.
.où ÉcTru00er Tv a.
.. TOY
La restitution ë@76or n'est pas douteuse; le magistrat auquel le mo-
nument était dédié était le cosmète, comme cela arrivait le plus souvent
pour les hermès éphébiques; la première et la dernière lettre du mot
xocuyTyv sont certaines; la lacune au début de la troisième ligne est de »
six lettres, ce qui ne laisse aucun doute sur la restitution nécessaire.
Le fils de ZwréAys, appelé Hoax}£wn Zuwréhous ÉcTra00ev, remplit, |
comme son père, des fonctions éphébiques; il était hypopaidotribe sous
l'archontat de Buiotos Ileicwv Melurevs. (Tabl. VIT, Essai, p. 100.) Br-
ot0s Ilsicwy à été éponyme aux environs de l’année 170 ap. J. C. C'est
vers le même temps qu'il faut classer l’archonte À pèus. Les hypopaido-
tribes étaient souvent très-jeunes, il n'est donc pas nécessaire de supposer
qu "À pôus soit de beaucoup postérieur à Beo10s IIetowr.
Le nom Aoôvs est d'origine gréco-orientale *; on sait combien étaient
nombreux à cette époque en Attique les Syriens et les Phéniciens. ( Voy.
Comptes rendus de l’Académie des inscriptions et belles-lettres, 1850, Mé-
motre sur les étrangers admis dans l'éphébie attique.)
A5,
KA. Aadoÿyos.
Varvakeion.
AT
ne.
TONFEPIAAKHE
OZMAHTHETONEDHBON.T.I0O-:
TOYTAAAAAIOYKAIOANTIK
JEMOYEQNIOZTOYETEZYNAPX
AZETIAPXONTOZKA.AAAOYXOY
TPIBOYNTOZAIABIOYNIKOZTPATOYTO
OZAIABIOYETPATONOETOYKIOAIPQ
AOTPIBHEEYTYXIANOZYAKIN
APXQN FYMNACIAPXOI
JOYAÏOEKACIOE BOHAFOMIGNA
CTPATHTOE IOYA.KAEIOE
! Le irait indiqué à la fin de la ligne 3 n'est pas certain.
? Nicol. de Damas, fr. 49. Voy. aussi Polybe, V, 53.
— I61 —
MOYN.ANAPOMAXOL
KHPY=
W/\AHIOECEKOYNAOZ
WSDPONIET AI
WNXIAHEOEOAWPOY
MEA
#FOLOEOAWPOY.EA
ZNDEPTA
Ày[a0
Tüxly
Tdr mept dAuÿs
MYAZOYIGONA
MOYN.ANAPOM.
MAIMAKTHPIGWN
MOYN.BAAEPIA
MOCEIAEUWNA
AAHIOCCEKOYN
FAMHAIQNA
EIPHNAIOC
ANOECTHPIQZ
CNENAUWN
EAADHBOAIZZ
IOYA.KACIOZ
ZYONNYXIDEE
Fragment de stèle. Marbre du Pentélique.
ÿ)
.
à xJoounTns Tüv ÉGy6wr T'. lo[ duos]
TOÙ Ill Aadiou xai d dvrxloouyTys
.
JT TC)
os Movowmvios Toûs te cuvdpy|ovras nai rods ÉGnéetoaT-|
as mi äpyovros KA. Aadoÿyou
TptSoüvros di Biou Nix
f
06Tpärou TO
+
ete u À es = celte
mado-|
os dd GBiou Erpérwvos Toù Kibaip[wvos
19
Àpyov
louhuos Käo1os
ZToaTyy0s
Mouv. ÂAvdpôuayos
KypuË
À] Atos Eéxourdos
ElwGporiolai
Edlruyôns Oeodwpou Me.
....0s Oeodwpou Meà.
ren) Épya
20
[SA
[ümomau]dorpiéns Edruyravds Yaxev[Otou. .
lupvaciapyo4
Bomdpopuiüva
lot]. Kéo1os
Hvua[v|odiéo|a
Mouv. Âvdpoua| os]
MarpanTypiova
Mouv. Baepialvôs]
Hocedeva
ÀXyios Eéxou[vôos
T'apyliva
Eipnvaios
Àv0eoînpié|va]
Drévdwy
ÉAa@n6ol|&va
lot. Kéo1os
Mlouvuy:&|va]
L'hypopaidotribe Edruyravôs, le greffier Xrpérwr et le paidotribe Ns-
MISS. SCIENT. — I,
— 162 —
x661pavos sont connus. J'ai fixé la daie de ce dernier fonctionnaire entre
les années 194 et 209, (Essa, p. 109.) C'est à cette période que se rap-
porte l'archonte KA. Aadoüyos. Son nom entier est KAatdos Dilrmos
Aadoïyos (Corpus, n° 385). M. Fr. Lenormant admet que KA. Démos
fut daduque vers l'année 190. Nous arrivons au même résultat par des
raisons toutes différentes de celles qu'il expose. La chronologie des ma-
gistrats éphébiques confirme ici celle des prêtres d'Eleusis.
L'archonte éphèbe ÎloÿAtos Kéouos, plusieurs fois gymnasiarque, ap-
partient à une famille importante, peut-être à celle de T. loÿhuos Kéo1os
Âro)Awvios Érerprevs, descendant d'ancêtres illustres, archonte épo-
nyme en 200. (Essai, p. 106.)
6-48.
Àyabonkÿs, PA. Aomahos, Éma@p0derros.
Varvakeion.
€.
ONTOC
A0OKAC0_
74 \EYTYXIANOC
UTIKOYAOYCIEA
AYPHAION
NNZAPONZW
b.
ATAOHI XNA
IAPXONTOLHAAAPTIA
OYECTEIPIEQLCETPATHTOY
WEAR) À E M A P
I1C
C.
A EVA 0 PP NI
OITTPYTANEILCTHEOINZ
AOEZY AHHETTIAPXO 4
ETTA®POAZITOY
TOCET-
Ces trois inscriptions sont gravées sur la partie supérieure d'un her-
mès : a el b, sur la face principale, c, sur le côté gauche.
— 1635 —
&.
ÊÉi &px]jovros
ÀylaoxXéo[us
PA. Edruyzavds
Zwrimoÿ Aovotea..
AÿpyAov
Mélva[r]d0ov Zw[rioù]
b.
Ayabÿ Tôyy
Ër]è äpyovros PA. ÂoTa-
ÀJou Srerpiéws oTparmyot-
_wTos mi Toùs dmAl|ras Moe.
€:
Ày06ÿ Ton
oi moutdvers Tÿs Oivfei-
dos [GluAÿs émi äpyov|ros
Éra@podetrou
Les trois textes n'ont pas élé gravés en même temps; le premuer est
écrit avec une grande négligence. — Jnscript. a. Le mot AOYCIEA est
parfaitement lisible ; 1l faudrait AOYCIEYC ; le dème de Lousia faisait
partie de la tribu OEnéide qui avait élevé cet hermès. Peut-être disait-
on Aovorsddns et Aovoteÿs.
10
20
— lô4 —
A9.
Da. Aadoÿyos Ecvox}ÿs Mapabwvios.
AFAOH
Varvakéion.
TYXH
OKOZMHTHE.W..DHBO.NTUN
EFTIIA..ONTOCHAAAAOYXOYIIAPA
OGWNI.YMAAIONYEOAWPOEX..A
AFS"
. YZIAIOYZEYNAPXONTAZKAI
TOYEZ.MAYTUEbHBOYEANETPAYEN
ANTIKO.
... HC AFONQGEIA
KEKPOTIAOC
ANÉ=A LE PA TONMETAAGWN EYTYXOCEATIINEI
HPOCS Er CE
pue s ets ln ste th eue
APIZTOB..
_ YAOCW
FPWUTOC
BACIAEIAHC
EICIAWPOC
_ CATINEIKOC
30
ONHCIMOC
OIAOKPATHC
MAIAOTPIB
FPAMMATE
HPEMGNTE
OFMAOMAXOC
YMOFMAIAOTP
AIAAEKAAO
YMOTPAMMA
KECTPODYAA
OYP(.EIPE
APXONT
Stèle brisée en neuf morceaux.
CEBHPEIWN
ANÉ= ANTUNEIGWN |
DIAAAEA®EIUWN AAK...EICITENO
€EANINEIKOC)
IOYAIANOCA®POAH
WKEXOCOY
a ts Vols e fe tatoudie ce, Ce
DIAOFENHCMHN
EYTYXIANOCPOYE
ATAOIAC)
ZWCIMOCAIOTE
DA.CYNAPXUN
APMOAIOCNEIAOY
ARMHTPIOCPYCOY
)
10
UT
20
29
— 165 —
Àya6ÿ Toy
ô xoounTys [rl » é[@néo|v|rrws
éme &[pxlovros Da. Aaxdouyou Mapo-
Ouwyilo]u Ma. Aopvoddwpos X[oX] Xe
ms [ro]Us idious œuvdpxovras xou
ToÙs [én” are éDnéous dyéypayder
Âvriolopyr|ÿs Aywvobeia Kexporidos Droyévys Mr.
À éËa[vdpos Mapa T@v ueyälwr Eëüruyos ÉAmivelxlou] Edruysards PouG. -
Ipoo|Tàrys] Ee6npeiwr ÉAtivemnos) Àyablas )
ÀXSE ad pos] Âvrwveiwr loukards ÂGoody[oiou Zwoiuos Atoye.
[EwBoonoTai] PradeAGeiwr Au... Eicryévolus DA. Evvdoywv
a ...x0s Ovp Eeumpw. À AéEardpos
- , sr. ÂTTmés
À pro. Irrobwy|ridos ÀAuuédwr Émagoo-
AovarT.. Agrouédw» ÉTra@oo-
Mec... Neëlos)
À p10166[ouxos = Apuôdos Neikou
Troo[wGoovto Tai) Anuyrpios Pécov ?
Hodros . .0YOS. . ”
Baorheidns .… &biotos ? Acoy-
Eicidwpos He Res -
Érivemos 0)
Ovfotuos 2.10
Droxpdrys
Hadorpié|ns. .
l'pauparelus
Hyeuwv Te..
ÔOThoudyos
Trorudorp[(6ns
Addoxaols
Troypaupa-
KeoTpo@uhalé
Oupw. Eipy|vatos]
À pycv [Tv 80n6wr]
Atoyvoodwpos ne peut être que le cosmèle de l'éphébie, puisqu'il
inscrit les noms de ceux qui ont administré le collége avec lui. Ce per-
sonnage est connu; il est anticosmète sous l'archontat de T16. KAatdtos
Bpadovas (tabl. VIT) qui fut éponyme aux environs de l'année 192. Les
Msydha XeGñoeta, nommés sur un certain nombre de marbres éphé-
biques (Neubauer, p. 72), sont postérieurs à l'année 193, date de l'avé-
nement de Septime-Sévère.
— 166 —
Pa. Aadoÿyos est nommé comme daduque sur un décret en l'honneur
de Septime-Sévère; son nom entier est Da. Audoÿyos Æevoxkÿs Mapa-
Oawvos. (Corpus, n° 353, décret postérieur à l'année 168.) L'archonte Da.
Aadoÿyos Zesvoxkÿs Maoabwmos appartient aux environs de l'année 200.
L'anticosmète À} ££a»d0os Maoañwmos est de la famille d'AXéEavdoos
Mapañwvies, agonothète des jeux de Commode sous l'archontat de Bpz-
dodas (Essai, p. 106); peut-être devons-nous reconnaître sur notre
marbre l'éphèbe qui fut agonothète aux environs de l’année 192.
Le nom de l’hégémon doit ètre l'a. Tuo. Tesuayérns EGnrhos;, ce
fonctionnaire est en charge au temps de l. Kéotos Ârokkwmos Srerpiesus
et de T. Kÿivros usoros Maozbwvuos (tabl. VIT). Ce dernier éponyme est
de l'année 210 (Essai, p. 106).
50.
À. Nouumuos Mivis.
Varvakéion.
Œ.
ZATYXHIZ
ZINTOZANOYM
AAOCHDAAHPE
Y/ANEICTHEAIT
ZZAQAEKATHE
V/ATIMHEANT EZ
NET PAYAN
VAUT A F4
7/A8]8
Fragment d'hermes ; l'inscription est brisée à gauche.
Àyablÿ Tux
Eri äoyo|vros À. Nouu-
uiou Myvlidos Paknpé-
ws oi mourlavets ris Aiy-
sidos GuÀñls, dwdexdrys
Gouraveia|s rrumoavtels
éaurods d|réyoadav
Venait ensuite la liste des prytanes.
Le nom de l'archonte tel que nous le restiluons est donné par l'ins-
cription suivante, conservée également au Varvakeion.
OX
20
— 1607 —
b.
Fragment de calalogue éphébique ; gymnasiarques.
EbHBOI
KAOQZETYMNAZI
APXHZAN
AKOPATTIKOZOKAi
KAEQNAZHNIEYE
ANOYMMIOENITPOZ
AKOPATTIKOZKAI
MENEZGEYZAZHNI
AYEZIMAXIAHE)ZŒHT
ZTPATONIAZSONOZ
ATNOYZIOZ
AFOAAQNIOZIAZONOZ
AFNOYZIOZ
AIObANTOZIAZONOZ
AFNOYZIOZ
MEINAPIOZTIPOKAOZ
Fr M ZTPATON
F M KAAAIMAXOZ
FT M FAAYKON
A NOYMMIOZMANIZ
QNIOZMASIMZZE
oi] ëGy6o:
xaÜws ÉVuuvaot-
dpyyoav
À. Kop. ÂTluds à nai
KAéwv À prets
À. Noÿpuos Néypos
A. Kop. ÂTtmds nai [0]
Meveobeds Àgpvileus|
Avotpayidms) 2@nT-
Erpéruwr Îdoovos
Àyvovotos
ÂmoAwvos lécovos
Àyvoto10s
At6Gavros lécovos
Àyvovotos
Iecvdpros [pox0s
V, M. Erparwr
— 168 —
T. M. Kaléuayos
T. M. Tavaucwor
20 À. Noûpquos Mÿvis
KoÏrwvos Maë]|uos]
Ligne 20, il ne reste que le jambage de droite du À ; 1l autorise à
restituer la lettre entière.
L'inscription b permet de restituer le nom de l'archonte A. Noos
Mvis. Ce personnage est gymnasiarque la même année que Ilewépuos
Ipéxhos Âyvotouos, c'est-à-dire qu’il est du mème âge que lui. (Essai,
p.107.) Hesvdptos Ipôxos est prilane en même temps que Kéouos
Âmolwnios Zrerpiebs. (Eph. arch. 3831.) J'ai fixé l'archontat de Käo1os
ÂroX}wvios Érerpieüs aux environs de l'année 200. (Essai, p. 107.) C'est
au même temps qu'il faut rapporter celui de A. Noÿuuos Minis.
91-53.
À paBiayds Mapañevios , Taios Kvivros Ke... Mapabwmos, Tiéépuos
KAavdos IérpoxÂos AaumTpes.
Komanoudis, Àfyr&, 29 octobre 1860; Pittakis, ÉGyu. épy. 3830,
3831.
«&.
Eÿvoias Éveua nai ts eis é[aurods]
eÜTroias, ÊTI APYOVTO/,
riou À paBiavoÿ Mapabwr|iou,
oTparyyoüvros mi Toùls Ô-
mitas Ado. Memoue-
voÙ ÂvTivoÉwS ,
èmwvuuos Ilokias ÀGnvä,
irwvuuos Terwäpios Hpox}os
Suit la liste des prytanes.
b.
Àyobÿ Tüyn
émi apyovros V'aïou Kuirrou KAe7Z
Mapañwviov, cTparyyoüvros ém|i roùs
omeitas Ilo. AiAiou looypooov IalAyvées ,
Où mpuTdvels Ts ÂTTakidos GuXi[s, GOU-
Tavelas Telpyoavres ÉauToÙs dvé[ypoaVar
émwvuuos HoÂias ÀAOnvä
émœvupos Hewdp:os HpéxA0s
Suit une liste incomplète des prytanes.
— 169 —
C:
Àyabÿ Tôyn
émi äpxovros, DeduyTo|v7Z
010? Ards &v Oluuria, TiGe[piou
à Kavdiou Ilarpox>ou [Aa- *
UTTOËWS, CTparyyoÙvTos ÊT-
i Tà ma Khavdiou Ér#/Z
Mehiréws , € pu. oi mpu[rdver-
s Tÿs ÂTTa)idos GuA[ÿs rei-
uyoavres éaurods dvéypa[ Ya.
émwvuuos T.2 Ile. Bécoos A1.
L'éponyme de la tribu Attalide Feswdoos Ipôx}os est connu; son nom
entier est. ITeswdpros IpôxAos Àyvodo1os. Ieuvépios Ipôx2os est éphèbe
en même temps que À. Noëumos Mÿns. Cf. plus haut, n° 50; il est
prytane la même année que Kéo1os Âmo}Awnios Ererpiebs (Essai, p.106);
archonte éponyme vers la même époque (Essa, p- 107). Les archontes
MiTo À paSravds Mapabwvios, T'aios Kdivros KAe.. Mapabwmos et Tt-
Sépros K abdos éroox)0s Aaumrrpeus appartiennent donc aux premières
années du 11° siecle.
Le mot Paudvvrys ou Pedurris n est connu que par de rares exemples.
On lit sur deux fauteuils du théâtre de Dionysos à Athènes :
DAIAYNTOY{AIOZ[OAYMNIOY[ENAZT/EI
DAIAYNTOY{AIOZEKMEIZHE !
La forme Gudusrys parait désigner un dignitaire religieux. Pausanias
(V, xiv, 5) dit que les descendants de Phidias avaient charge d'entre-
tenir la statue de Jupiter à Olympie et qu'on les appelait Gadouvtai. Il
est facile de se rendre compte de ce titre, GudpÜvw, Gaidpuoua, nitidum
reddo, quidquid ornal. Dauduyrys, au contraire, si on n'y voit pas une
corruption de Gudpuyris, n'a pas d'étymologie évidente”.
94.
ÂGGravos.
Varvalkéion.
YXH:.
HHIANOYMAPAOQ
TAZKAITOYEYMAYTQ
1 ÉQnu. dpx. wep. Ê/, p. 102.
? Dittenberger, Hermes , t. T, p. 409, remarques sur ce mot,
bo)
(JE
39
QPOY
GEAI
FENOYZ
Y
OY
4
— 170 —
ZTIKTHTOYAXAPNEQZ
YOHTOYZIOZ
ONYZIOYAXAPNEQZ
OYZMEAITEQZETOZKE
ÉOYEYKAPIIAOYEKKOIAHZ
ZOIAIMAOZZT EIPIEYZ
ENENT PA®OI
IMOAYTHPQZEYT AKTOY
AYP APIETOBOYAOZ
AYP ATAGOñOYZ
AYP ZQIAOZ
AYP AMMONIOZ
AYP ATA6OZ
AYP GEOAOZIOZ
AYP ZQYIKAHZ
AYP EMIKTHTOZ
AYP NIKANAPOZ
AYP APTEMEISIOZ
EYTYXHZAHMAT PIOY
EPQZZTEbANOY
FMAYZANIAZ)
HAIOAQPOZYTEINOY
AYP EYAOTOZ
AYP MAPKIANOZ
EYMOPOZ)
ZQYIMOZ)
AYP MAPKEAAOZ
AYP TAPAMONOZ
EYMOPIZTOZZQZIMOY
ZYM@OPOZEAENOY
AYP ETIKTHTOZ
MPEIMOZ
AYP EIZIAOQPOZ
ZQYIMOZAT A9OMOAOZ
Z9YIMOZ)
AIZXPIQNANTIFONOY
AYP AGHNOAQPOY
AYP AFAGOMOYE
AYP AZKAHMIOAOTOZ
ZQYIMOZOIAAAEA®OY
EIZIAOTOZ=POYÉOY
AYP AIONYZOAQPOZ
EIZIAOTOZ)
— 171 —
Y AYP AAE=ANAPOZTYYINIC
APPOAEIZIOZ) °
sd KPITONZQTHPIXOY
20 AIONYZIOZAOHNAIOY
AOHNIQN)
TEIMOBEOZ)
MOZTEIMOBEOY
d KAHMAZ
Fragment de stèle. — Ligne 32, le nom EYMOPIZTOZ n'est pas
certain. À gauche, quelques syllabes d’une autre colonne; liste des &pw-
Téyypa@or. Un autre fragment considérable, que j'ai copié également au
Varvakeion, me parait appartenir au même monument; même marbre,
même épaisseur de la stèle, mème gravure; ce fragment contient les
colonnes 1 et 2 du côté gauche; le début de ces colonnes manque; au-
cua nom de magistrat éphébique. Je reproduis ce fragment, qui a quatre-
5
vingt-quatre lignes, dans le tome IT de l'Essai sur l'éphébie (sous presse).
Àyabÿ Tléyne
Éri äpyovros À]G@ravoù Mapabw|[viou
TOÙs ÉGnéetoar|ras nai Toùs ÜT aÙT® [ouv-
dpyxovTas, madoroiÉovros Émexryrou À yapvéws,
D Ô xoouyTys Xpñolos Émxryro]u Dyyoÿoios [dvéypae.]
ômhoua. Aüp. Arlovuoiou À yxovéws
Gp001. T6. KA. Acwobér]ous MsAitéws èros ue’
yosuatevorros Evvrpé]Gou Edxaomidou x Koiys
2. à. s Délimmos ÉTerorebs
10 Éméryoa@or
.. moAuTypws ? Eüraurou
Ado. Àpto166ov os
* Aÿp. Àyabomovs
Adp. Zwios
19 Ado. Âpuwntos
Adp. Ayafos
Adp. Oeod0o10s
Adp. Zwoixÿs
AŸp. ÉTéurnTos
20 Adp. Nixavdpos
Aÿp. Âpreueiouos
EdTuyys Aypyrpiov
Epws ÈreGdvou
Iausavias)
29 HAz60wp0s Ÿ £(vOv
nn
Aÿg. EÿAoyos
Ado. Mzoxavôs
Eÿrogos) L
Zwciuos) ;
30 Aÿo. Maoxe}ÀGs
Aÿp. Izpiuovos
Eÿr6g1010s Zwciuoy
EÿuGopos É}évou
Aÿo. ÉrixryTos
Iloztuos
-Aÿo. Eicièwpos
Zwowos Ày286m0od0s
Zwc1uos)
©
(SL
Aicyotuwy Awrryévou
ho Aÿo. ÀAGyvodwpos
A$0. Àyabômous
Aÿo. Âcxhnr10807os
Zwoiuos DrhaèsÀÇoy
Eicidoros PoÿCoy
43 Aÿo. AtovucOdw00s
Eicièoros)
Aÿo. À}éEardpos .....
AGoosic10s)
Koërwr LT 01409
30 A1oryo10s Afnvaioy
AGypvicwv)
T::u06c0s)
...uos Tetuobéou
DRE xÀNTAS
Les lignes 6, 7 et 8 énumèrent les noms de l'hoplomaque, du pro-
state et du grefher; le paidotribe doit être nommé avant eux; c'est ce
qui justifie la restitution proposée pour la ligne 4. Le grefher Xü»rpo-
Gos Eÿxaprièou ëx Koëys est en charge sous le paidotribat de Kraton
et de Sérapion (Essai, p. 108, tableau VII); le prostate T6. KA. Acwcbé-
vs Mehrreës sous Sérapion et Kraton (tableau VIII). Le prostate Acw-
côévns paraît pour la première fois sous l'archontat d'ÂAcxhyriadns (Essai,
p.109); il n'est plus en charge sous ®:26670470s (Essai, p. 110), et sous
le paidotribat de Kraton seul. Nous ne pouvons placer le paidotribe
Erixryros après Sérapion et Kraton, puisque ce double paidotribat fut
suivi de celui du seul Kraton , et que, à cette époque, Azwobévms n'était
plus dans l'éphébie; il faut donc classer Éréxryros avant Sérapion et
Kraton, entre ces paidotribes et Télesphoros, d'ou il suit que l'archonte
— 1735 —
ÂGGravos est antérieur à DÀ. ÂcxAyrrddys. Toutefois, comme sous ÂG-
Grawbs, le prostate Acwolérys a déjà vingt-cinq ans d'exercice, ÂG-
Gravés doit précéder de très-peu ÂoxAymiddms et appartient aux années
220-230 après notre ère. Sous ÂGGrav6s, le greflier est Zuyrpogos Ei-
X40miÈ0U, personnage connu, que nous trouvons sous le paidotribat de
Télesphoros, tableau VIT, fait qui confirme l'opinion à laquelle nous
nous arrêtons.
99.
Kactavos.
Partie supérieure d'un hermes.
ETIAPXONTOZKAZIA
NOYIEPOKHPYKOZ
.... PIEQXTANAGH
Er: äpxovros Kaota-
vOÙ ÉpOXPpUXOS
Èrerlpiéws, Iavaÿy-
vaidos] x0°, à dé érous
yuuvaciapyx]os xai
XOCUNTNS TOY ÉGNE]|wr
Komanoudis, Ilalryyeveoia du 24 août 1865. L'étendue des lacunes
et les habitudes de rédaction usitées pour les hermès éphébiques justi-
fient les restitutions. |
Il est fait mention sur ce marbre de la vingt-neuvième fête panathé-
naïque, mention qui se retrouve déjà sur un marbre daté par l'éponymat
de DrA607paros (Essai, p. 109). M. Neubauer a moniré que cette ère
commençait sous le règne d'Adrien, et il a supposé qu'elle partait de
l'année 111. Les nouvelles découvertes, n° 39, ont fait abandonner
l'hypothèse de deux ères d'Adrien à Athènes; il est donc probable que
Ja nouvelle chronologie des Panathénées prenait pour point de départ ou
l'ère de l’année 123, ou la dédicace de l'Olympiéion, dont M. Renier
fixe la date à l'année 129. Dans le premier cas, Kaotavôs serait de l'an-
née 239; dans le second, de l’année 245.
Kaoravos ne figure pas dans la liste des hiérocéryæ jusqu'ici connus.
ETIAPXONTOZKAZIANOY
ZTPATHPOYNTOZENITAO
OIMPYTANEIZTHZAAPIANIAOZ
— 174 —
OY EAYTOYZANETPAYAN
AAPIANIAOZ
AYTOKPATQP.M.AYP.ZEBHP
KAEOYZ OEOZAAPIANOZ rdc
OEOZKOMOAOZ
NAZ
Portique d'Adrier à Athènes. Plaque de marbre brisée à droite et à
gauche.
Êri doyovros Kaotavoÿ
oTparmyoüvros émi Tà d[mAa...
où mouréves Ts Âdpravidos [GuAÿs]
éaurods dvéyoadar
ASpraviôos
Adroxpérwp. M. Ado. Zé67p|os
Seds Àdpravôs
Seds Koyodos
Alexandre Sévère (Marcus Aurelius) a été empereur de l'année 222 a
l’année 235. En 239, son nom pouvait figurer à titre d'honneur sur le
catalogue des prytanes de la tribu Adrianide. :
56.
KOTITUY.
ZINIOYKATITAONOCEZ
HTEYONTOLMEMZI
IPEQZX.EYNETPEMZ
AMBQTZ
YENZ 4
Varvakeion , fragment. Début de stèle. Le premier trait de la ligne :
est douteux; ligne 2, espace entre MEM et |.
Érri äpyovros....]v{ou Kamirwvos E..
xocu]nTevorros Meu. I
.. .1pews cuvoTpeu|uarTapyas
Ô deiva] HauEwr|ddms
dvéypa]Ÿer
Ün archonte Kamirw» est connu (Essai, p. 125; Neubauer, p. 161).
M. Neubauer croit que le nom entier du personnage est Kôivros Hoy-
myios Koïvrou vids Koh eiva Katirw», et attribue cet éponyme aux envi-
rons de l’année 132.
Le texte nouveau ne se prête pas à ia restitution qui serait nécessaire
— 175 —
d’après les conjectures de M. Neubauer. Ou il y a eu deux éponymes du
nom de Korirw», ou,s1l ny en a quun,ilne faut pas l'identifier avec
le personnage dont parle le texie du Phuilistor, t. IT, p. 564; voy. aussi
Corpus, 342.
58-60.
Varvakéion.
ETTIAPXONTOZ TITOY
TEYONTOSIEPEQSIZ
AOZENTOISE®HE
TONNPOTI
Éri äpxovros Trou...
HOGUN|TEUOYTOS iEpÉWS
E]doËer vois ÉCyél os
TÔY TOOTI À
En tête de stèle. Marbre du Pentelique.
Les cosmètes prêtres appartiennent à la fin de l'éphébie. Je n'en con-
nais que deux, Aaxpareidms et Eipyvaios (tableau VIT). Leurs noms ne
peuvent être restitués ici. Cf. Essai, à ces noms et aux noms des ar-
chontes. Le marbre est de la fin du 11° siècle ou du début du 1° siècle:
.
dre douet Tei BlouAsï émuvéoar pv To-
& Lei \ / 2 \ VA s1 \
d]s orrév|as rods oiTwvoavtas émi]...6lou äpyovros xai o1e[G-
avdoa aûrTéy É[xaoTo». ..
ÉTryp. dvéxd. 1852, n° 63. Décret en l'honneur de Sitônes Athéniens.
époque des tribus Antigonide et Démétriade, cxvir° olymp. exxvinr, 5.
L'acte est certainement postérieur à la cxxn1° olympiade. De la exvir1 olym-
piade à la cxx11°, je ne trouve aucun éponyme dont le nom se termine en
BIOZ. Mème remarque pour les archontes connus de l'olympiade cxx1x
à l'olympiade exxvin, 8. Le grefher des Sitônes s'appelle XatpéoTparos. Se
rapporter au fac-simile; — nous n'avons pas de renseignements sufhisants
sur l'étendue des lacunes, par suite nous ne savons pas combien il
manque de lettres au nom de l'archonte.
O [sois] O[Avuriois]
Eri l'Aalvximmou? äp]yovros émi rÿ[s.... .64d0-
s dwdex[drys mouralvelas, ÿ Eüdorvos.....
pérou.............S éypappéTeuer
Érry0. dvéud. 1852, n° 65. Décret en l'honneur des {spomotof qui ont
fait une consécration à Zeus Soter et à Athèna Soteira. Le décret est
postérieur a la cxvuni° olympiade, époque où le nombre des prylanies fut
— 176 —
porté à douze. Lettres et orthographe de l’époque macédonienne. La res-
ütution Tauxérrou qu'autoriserait l'étendue de la lacune n'est qu'hypo-
thétique *.
61.
Épuoyévys.
Tour des Vents. Taurobole trouvé à Calandri. (Eustratiadis, ÉGyu. Tv
Grhou. 1866, p. 1029.)
METATHNYMAT..NLLUPIOYKAI
EYOAIOYPMPOEZKAA'IOYNILLIN :
APX:EPMOTENOYCETEECOH
TAYPOBOAIONENAGHNAICOZ
THEPTAPAAABLLINMOYCLLNIOC
OAAMTHCTEAETHCTOCYN
OHMATONBELIMONANAI
OHKA.
Merd Tv dar |eiav|[O|væpiou nai
Edod{ou mpù &E KaX|avd@r| fouréor
&px |ovros| Épuoyévous ère)éol»
Taupo6oluov év À Opvas o[ÿ-
Ep mapahabwor Movowvios
Ô Aau|mTpeds?| Ts Teherÿs Td ouv-
Üqua rdv Bondy dvat-
Ünua.
386 ap. J. C. Mousonios, nommé ici, est peut-être le rhéteur athénien
dont parle Ammien Marcellin, XXVIIE, 1x, 6.
62.
Varvakeion. ÉGru. dpx- 3793; ÉTry. dvÉxd. 1860, pl. IT, fig. 11; Essai,
p. 97; Neubauer, DS
Al
AYKIÈCK MYOAPFOPAC M
AOINYCISS MHAEIOC AIOAGWPOC ANTIOXOC XAPI
SEOAWPIZZ MHAEIOC AYCANAPOC FIOAYAINOC KAAAIKI
5 AIOTIMOC MHAEIOC AYCIAAHC ZHNUN MAMIAOC
IACON ANAPXIA AHMHTPIOC AEWNIAHC OEMICTOKAHC
NIKIACHZZZI DIAANOHC AHMOXAPHC OEObIAOC OINOIAOC
ICIFTENHC :-GI-A-TEZ IA BHHOZC
OHTZZ
l Cet archonte ne peut être confondu avec celui de lolymp. xent, 3, l'Acbxrr-
ros. (Diod. xnrr, 9; Corpus, 147; Ant. hell. t. II, 370.)
— 177 —
M. Neubauer et moi nous avons étudié cette inscriplion, qui est ca-
pitale, d'après les deux copies publiées par Pittakis el par M. Koma-
noudis en 1860, copies qui ne s'accordent pas. J'ai retrouvé le monument
original en 1872. Malgré l’estampage il reste encore quelques détails
douteux. Toutefois plusieurs points aujourd'hui certains doivent être
notés pour mettre en garde contre des erreurs qui prendraient place dans
les listes FOIS
Col. IV, ligne 3, le marbre porte Âvréoyos et non Àpréaropos comme
le croit M. Neubauer. R
Ligne 6, Aswridys n’est pas douteux; on ne peut songer à Afwwidms.
Ligne 7, Os6@10s est certain; la lecture de M. Neubauer, AewôGrhos,
est impossible.
Le calcul de M. Rene La reposant tout enlier sur la date qu'il assigne
à AewbGros et à Âvrémarpos, est inadmissible.
Col. V, après Iéu@ros la transcription cursive des ty. dvéxd. donne
Zyvwy ; ce mot figure aussi à la même place sur le fac-simile de M. Pitta-
kis. Je n'en vois pas trace sur l'inscription.
Col. IT, ligne 8, la restitution M#p1]da[rys est inadmissible, la seconde
et la troisième lettre paraissent être | et À, peut-être OIA..I.
Col. IT, ligne 8. Je ne vois que les lettres indiquées sur ma transcription;
‘ elles semblent justifier la conjecture de M. Neubauer MIjOPITA[A]THC.
Col. T, ligne 7, trois lettres omises sur la copie de M. Pittakis suivent
le mot NIKIAC; je ne lis pas KAÏ avec certitude.
En résumé. dans l'Essai substituer Aswrlôys à Âfœvidys, lecture de
M. Komanoudis, et peut-être transporter Mowûdärys à l'année 15 après J.C.
(cf. Corpus, 181 et 264), ajouler au catalogue de M. Neubauer Àwrioyos
et Gs6Grhos. Quant à la chronologie générale de cette liste d'éponymes,
tous les arguments que j'ai exposés pour ne pas accepter les chiffres ad-
mis par M. Neubauer ne sont que fortifiés par l'étude que j'ai pu faire
du monument original”.
INDEX DES NOMS.
Ayautolop, philosophe, 23. AXéÉavdpos, anticosmètle, 49.
À uGiddns, sa famille, 41. AXéEavdpos, prostate, A9.
AXéÉardpos, Thessalien, honoré du droit KA. Aro vdpios ÀÂro)àwylou À yapveus
de cité, 5. hiérophante, 43.
! Pittakis, Anc. Ath. p. 123, dpyovtas dyaypaÿas Aui Bou... peut-être en-tête
d'un catalogue semblable à celui que nous reproduisons.
MISS, SCIENT. — I. 12
:.7 FURES
AnokAodwpos, honore par le peuple, 7.
 xo}Awvios À Ppodeciou À yapveÿs , COS-
mète, 40.
À p10706ouXos E’pnvalou, éphèbe, fils
d'un cosmète, 37.
A p:0610dnuos, catapaltaphète, 1.
Aouirios ÂpioTodmmavos, A1.
À picTov, paidotribe, 37, 30.
Âpnecidnuos Tlesoimparou Pauvotoios,
père de TrmoËéva, canéphore, 8.
Auxbyy1oS À pptavds Topyhrhuos, 39.
Aporos, magistrat monétaire, 10.
Àp .…. ns Ocodwpou Gopixos, sreflier, 4.
Àpyedixn , prêtresse des Orgéons, 2.
Auxipmos ÂrTixds, 39.
T. Iles. Baocos, 51.
Berre) la loidpa, Li.
Anpnrpios Krñowvos Ioo6a}ioos, ora-
teur, 7.
AroxÀfis Aroxhéous, magistrat monétaire,
10.
Aÿo. Arovydotos À yapveÿs, hoplom. 54.
Ma. Arovuoodwpos Xohsidns , cosmète,
k9.
Eionvaïos Aeuxiou Kudabnræueÿs, cos-
mète, 37.
Eionvaïos, thyroros éphébique, 49.
Éxixrnros Âyaoves, paidotribe, 54.
Épueias Taaÿxou, éponyme des prytanes,
39. 3
E2£ovÀos Àyrivopos, philosophe, 23.
Eÿuéyns (le roi), 6.
Eÿodros, consul, 61.
Eÿpuxeiôns, sa famille, 3.
Eÿruyiavos, hypopaidotribe, 45.
Éyéônuos KudaÜnvæeÿs, sa famille, 3.
@codwpiôns Boiwrios, maître de chœur,
32.
Îrroxhñs Mixxwvos Borwrios, aÿAnths,
Béotien, 32.
Ioavdpos Kudafnrmeus, sa famille, 3.
ILo. AëÀ. Îccypuoos Ia2Anveÿs, strat. des
hopl. 51.
KaakxAfs, philosophe, 28.
Kapveddns, philosophe, 21.
Kapveaôns 6 Iloksudpyou, successeur
du précédent, 21.
logos Kdoios, arch. éphébique.
KAéirros AiËwyeÿs, orateur, 2.
KAcrrduayos, philosophe, ‘dates de sa
vie, 28-30.
Kparns Ô Tapoeÿs, 21.
Aeÿwos Eionvaiou, éphèbe, fils d'un
cosmète, 37.
Ti£. KA. Acwobéyns Meureÿs, prostate,
54.
Aÿp. Merouevos, stratége, 91.
Mnrpodwpa, honorée par les Orgéons, 2.
Mrxiwy, sa famille, 3.
Mynoiôeos Kudaônveueus, sa famille, 3.
Nixavwp , stratége, 33.
Nixaciwy Anpnrpiou À rnveÿs, orateur, S.
Nixias IoAvéévoy Ilopsos, 5.
NixooTparos Drhicxoy Oopusts,orateur,
6.
Nix05Tparos, paidotribe, 45.
Ovaptos, empereur et consul, 61.
ÔQédras, Béotien, 33.
Iaiacro, école à Athènes, 30.
Iarpwy Awpobéou, Tyrien, honoré par ,
un Thiase, 29.
ITeoceës (prise du roi), 23.
K2. IoAvénAos Âyapves, cosmete et
stratége, 43.
Iesvdpios Ipoxos, éponyme des prv-
tanes, 91. |
Iro}euaïios, roi d'Égypte 3%
Edéeivos &£ Oïov, sa famille, 41.
Zigow Iôpios, Orgéon, 2.
Erpardvimos Erparovixou ÂuaËayréus,
greffier, 7.
Erparwyr, greffier de l'éphébie, 45.
EÿyrpoQos Eÿxapricou éx Kolèns, gref-
fier éphébique, 54.
Eworyévns Mevexparou Mapalomos,
grefher, 6.
EwréAns, cosmète, 44.
TiuoËéva, canéphore, 8. 4
Dur, philosophe, 28-31. nn »
DAabia Dia, sa famille, 41.
XæpéoTparos, greflier des Sitônes, 50.
Xaploavèpos, hoplomaque, 1.
Xpñolos Érixrhrou Pryoÿotos, cos-
mète, 2/4.
— 179 —
DES
TABLEAU CHRONOLOGIQUE
ARCHONTES ÉPONYMES D’ATHÈNES
POSTÉRIEURS A LA CXXIIe OLYMPIADE
Olympiades.
CXXII 1
2
3
4
€CXXIIT 1
2
3
4
CXXIV 1
2
3
l
CXXV 1
2
3
4
CXXVI 1
2
3
!
CHANTL, 1
D'APRÈS L'ESSAI ET D'APRÈS CE NOUVEAU MÉMORRE.
ÂAnnces
av: JC.
292
291
272
Archontes
cponymes.
DiirTos.
KaAuons.
Ocpotloyos.
Ai@ios.
MoxAñs.
AroTipos.
Îoaïos.
Evblas.
Kipov (3)
Mevexdñs.
Nrxias!.
Topylus.
AvaËixpdrns.
Anuox}ÿs.
Ioÿeuxros (?)
°
Olympiades.
CZXVWIII
CXXIX
CXXX
CXXXI
CXXXII
Annees
av. J. C.
271
27
269
268
267
266
265
264
© D
O1
D D LD de]
ENV ONTMETMONTNOTTE QT
= bb ©
! Peut-être Nixfas üoTepoy qui figure sur une inscription
d'années à l'olymp. cxxrr. Éri Nrxlou äpyxovrtos ÿoTepoy. Un Nexias est archonte
la première année de la cxx1° olymp. (Denys, Din. 6. Cf. Kôhler, Hermès , 1. Il,
p- 321.)
Archontes
éponymes.
Hubaparos.
À pisTapyos (2)
&°
Asoyvntos.
Arouédoy (?) 5.
Épuoyévns ()
À Bpevidnes.
. . . Aopeÿe.
Acwyapns.
OeoQios.
postérieure de peu
2 Pur, ÂApyédaos, Àyactas, AuoxÀfs Auonhéous, Ewmxos {ce dernier peut-
être archonte l'an 282), Ilacias appartiennent à cette période sans que la date
puisse être fixée à dix années près.
3 Vers l'olympiade cxxvi : EevoQür, EXouos, OAGros, Pro. .
# Vers l'olympiade cxxvimr : KAeouayos... Eworyévns, Eduuaxyos, HeÜédnuos.
5 Peut-être cxxvrIT, 4.
— 180 —
Dmpide te | Jos N + os SAS
3 250 Épyoydpns. > RAD
IA 249 Nexprns. , 218
EXXXIII 1 JO ENS Épyreys. A 217
2 247 Arondÿs. CXLI 1 babe
3 246. Ev@éAnros. DANS
h 245 Hpdxdeitos js 3 214
CXXXIV 1 DAC ARRET AN l 213
2 243 Âyri@ros?. CXLIT 1 212 Âv6eolpuos.
3 NO NE re CAEN 2 211 À ptoT60mpuos ?,
A 2h1 Mevexpadrns 5 210
EXXXV 1 240 ..wv À Awmexñler. 4h 209
2 239 CXLIII 1 208
841090 2 207
l 287 5 206
CXXXVI 1 236 h 205 KaAko7 paros °.
2 235 CXLIV 1 204 Ilaoiidns?.
SN 091 2 203
HN 230 3 202
CXXXVII 1 232 k 20. E
2 231 - CXLV 1 200 Nextas®.
3 230 AXéEard post. 2 199.
le uwe220 3 198
EXXXVIII 1 220 h 197 Âymos.
DA AA DIE EXIVI 1 196 ÀGnviwr.
3 226 2 19 Krnoimparns !!.
4 225, 3 194
CXXXIX | 1 224 k 193
2e 1300) CXLVIT + 192
3 222 2 191
An L'réamge -
EXL 1 220 h 189 Anuoo7paros !?.
! Stratége de ce nom cité comme éponyme. (Hermes , t. IL, p. 224; plus haut,
n° 28, et GLXWIT, 2.)
? La série est continue depuis Acwydpns jusqu'à ÂvrlQdos.
* D’après M. Buecheler.
# ÀÂypias, Aloypoy, nr siècle. :
* Vers l’olympiade cxzxr.
_$ D’après M. Buecheler.
7 Nom douteux. Voyez n° 23-27.
8 [’archonte Aroyÿotos, dans la deuxième moitié du 11° siècle. EÿroÀegos,
époque de Ptolémée.
° Vers l’olympiade cxLv.
10 Olympiades cxLV-CLY.
!! Postérieur à l’olympiade cxLvr. Zérupos, même époque?
2? Entre cxLvIIT et CL.
CE,
Olympiades.
POSLNIIL, 1
2
3
n
CREER. à
2
3
n
CL 1
2
3
f,
CLI 1
2
3
l
CLII 1
2
3
4
CLIIT 1
2
3
4
CLIV 1
2
3
| 4
CLV I
2
3
l
CLVI 1
2
3
l
CLVII 1
Ânnees
av. Je GC.
188
107
186
185
184
183
182
181
180
179
178
277
176
179
174
173
172
171
170
169
168
167
166
165
164
163
162
161
160
199
158
197
156
159
19/4
153
192
11
CS D
Sn Olympiades,
3
ET
C£EVIII 1
2
Téyavdpos !. 3
£ na
CLIX i
2
3
n
CLX 1
2
3
4
CLXI i
2
5
A
CLXII 1
2
3
À ploluyuos. ‘À
GEXIM 1
Eevox}ÿs. >
Ninopéyns ?. 3
!
CLXIV 1
Dardpias S] 2
d
CLXV
2
3
A
CLXVI 1
2
3
nn
! Olympiades cxLV-GLv.
Après la prise de Persée, n° siècle, Atoydouos et Hapduovos.
M'ADres CLIIT:
Vers cLix.
Vers cLxr1. ÉQnu. äpx: nouv. série, 108; inscription omise dans l'Essur.
Olympiades cLxv-cLxvI. Hpaxhelôns, vers celte époque.
2
on
5
6
Années
Ave JC
150
149
148
147
146
145
144
143
142
141
140
139
138
137
136
Lo
134
199
132
To
130
129
“128
127
126
129
124
129
122
121
120
119
118
117
116
115
114
113
Archontes
éponymes,
À yvdGeos.
Néxavdpos ?
Ninduayos.
Âyrideos.
Îrrapyos 1.
Anvaos.
Anpyrpios.
Nixodnpos.
Mevoirns.
Zapariwr.
À piolapyos.
ÀsafonXÿs.
MnrpoQavns Le
Épy onÀs.
Érdñs.
Îdow».
Iovxerros.
Lagos f.
Eÿyagos.
Éyexpdrns.
Mnderos.
Ocodwouos.
IpoxAñs.
Apyet0os.
— 182 —
Re
CLXVII 1 112 Àpyetos B'. 4 85
2 111 Hoëxheuros!. CEXXIV 1 84
Lt re 2 83
4 109 3 82
CLXVIII 1 108 4 81
2 107 CEXXV' 1 80
3 106 2 79
h … +05 : 78
CLXIX 1 104 f 77
2 at CLXXVI 1 76
3: 1402 2 79
4 101 3 74
CLXX 1 100 4 73
2 99 CLXXVIT 1 72 Zwoixpärns ()
3 98 2 71
4 97 3 70
CEXXI 1 96 4 69
2 99 CLXXVIIT 1 68
3 94 2 67 ÀpioréËevos (?)
4 93 3 66 ..10v.
co sis 92 4 65 Àyaolass.
2 g1 CEXXIX y 64
3 g0 2 63
4 89 3 62 À paoaïos.
CLXXIII 1 88 A 61 Oed@nuos.
2 87 CESEX 00 60 Hpwôns.
5 86 ÀxoAkddwpos?. 2 59 Aeÿxos. *
! Olympiade c1x, 1. Les six archontes se suivent deux par deux et appartiennent
à cette période, sans que la date puisse être fixée à une année près.
Olyÿmpiade czxnr, 2. Corsini est ici en désaccord avec le papyrus d'Hercula-
num, qui contient la liste des philosophes académiques; Érixdis, d'après le pa-
pyrus, est de la deuxième année de l'olympiade czxut; d'après Josèphe, com-
menté par Corsini, À yañoxñs est de lolympiade czxut, 3; d'après une stèle
éphébique, À plolapyos précède immédiatement À yañoxdñs; de plus, Îicuw» est
de la quatrième année de la même olympiade; on voit que, dans la date adoptée
pour les trois premiers archontes, il peut y avoir une erreur d'un ou deux ans.
Olympiade czxvr. Ces archontes se suivent et sont postérieurs à ÂyafoxAïs.
L'année où commence la première ennéitérie délienne peut encore donner lieu
à discussion. — Nixoônuos, Hermès , t. II, p. 329, Ériyéyns, orateur.
? Temps de Sylla.
# Voyez n* 10-19, note,'et catalogue, année 276 av. Sur Àyaotas, archonte
des environs de la cxxri° olympiade, voyez encore de Witte, Note sur des amphores
panathénaïques trouvées en Cyrénaïque, p. 4. M. de Witte admet que l'archonte
À yacias connu par Paul Lucas et Muratori (Corpus, n° 2035) est l'éponyme
de la cxiv° olympiade, 1.
— 183 —
nd Fo Po Dot e.. SAGUUr Les
av. J. . cponymes. av, J. . cponymes.
3 58 KalkQür. CXCI 1 16
A 57 Arondÿs. 2 si
CEKXXI 1 96 Koïvros. 3 1Â
2 55 À p105060|[ vos. 4 13 Apaos Awpiwyos$.
3 54 Znvlw».] CXCIL 1 12
ñ DO AE 2 11
CELXAXIT 1 92 Hoaiyapuos. 3 10
2 J1 f 9 Navoias.
3 50 Arolnäs!. CXCUI 1 S Auxloxos.
ñ 19 2 7 Aovvotos.
CLXXXIII 1 48 3 6 Oeodapidns.
2 hr ( 5 Arwripos.
J 46 CXGIV 1 4 Îécer.
k 45 2 3 Nextas.
CLXXXIV 1 44 à 2 Éoryévns.
2 43 fi nn «OT.
3 ho CXCV 1 1 ap. J. C.
l A1 2 2
GEXXXAV : 1 40 Aicypaios ?. 3 3
2 39 Mévardpos. / !
3 38 Kalxparions. CXCVI 1 5
A 37 2 6
GLXXXVI 1 36 s) 7
2 32 f S
3 34 CReVE 9
l 33 2 Q,10 Mrouuecs.
CLXXXVII 1 32 3 11 Myers.
2 31 f 12 Myoctos.
2 30 CXCVIIL 1 13 ANAPXIA.
k 29 2 14 DrarOns.
CLXXX VII 1 28 3 RS Mibpiddrns (2)
) 27 f 16
3 26 CXCIX 1 ge
( 2 2 18
CORAIL. 1 2 : 3 19
9 23 ( 20
à 22 CC 1 21
} 21 2 > 2
EXC l 20 3 90: TER. .
2 19 { 2/
3 18 eCi 1 25 Arodwpos.
} 17 2 26 Avaardpos.
Entre la cLxxxi" et la cLxxxv° olympiade.
2 Vers l'olympiade CLXXXV; ÉéAsuxos, même époque.
3 Vers l'olympiade GXCI.
| “
|
| |
| — IS4 —
Oympiades. sy TC PE Olympiades er pan
3 27 -À vGIÈNS. CCXI 3 65 Anpocparos.
| f 28 Amuwrpuos. 2 66
| ‘ ccul ; 29 Anuoyaons. 3 67
À 2 30 IA)... 4 65 >:
ni 3 31 CCXII 1 69
Î M 32 2 70
| | CCI 1 33 3 7:
ll 2 34 4 72
| | 3 33 CCXII 2 73
| L.#Bñs 2 74
| CCIY 1 37 Porunréhxzs 3 7. ‘
| 2 Sr AL. 4 76
| 3 39 Ilsbzyopas CEXIV 1 77
| | 4 so Àwrioyos - 78
À CCY 1 43 Iofuvos. 5 79
| 2 42 Zriver. és ‘5 80
Î 3 43 Acswviôns. CExXY 1 82
| 4 44 OcoGrhos. 2 82
| ccvi 4 43 Âvrisarpos. 3 83
2 46 & 84
F 47 ECXVI 1 85
£ A8 | 2 86
CCVIE 3 49 AaroQihes. 5 87
2 230 3 88
3 31 ECXVI 2 89
4 32 Auoyycodæpos *. 2 90 Aouerrayos *.
CCVIH ?» 53 Mnzpocwpos. 3 g1
2 Et AP... % 92
| 3 35 Kalsxparions. CEXVII 1 93
| h 56 IayQros. 2 94
ECIX 1 37 Kovar. 3 95
2 58 Gewoloxiis. 5 96
3 59 OiroGrhos. CCXIX :! 97 Lavravos l'apys-
& 60 Bonbos. g sos. .
f cex 2 61 Opéovhèes. 2 68
| 2 62 3 99
= 63 4 100
ñ 64 CExx : 101 Acidos Zexoÿpèos?
+
® Vers Folympiade cour : Hodéxxos.
? Vers l'olympiade ccvn : Aiofwy. Vers ce temps : Aoÿxos.
5 Dans le cours des olympiades cox ou cex1 : ÀAxwy ou plutôt Adxer.
* Apiclws, Angoxpärns. 1° siècle après notre ère.
* Années 83-g2. r
Années 97-111.
* Années 101-107.
Années
Olympiades. Den Ge
2 102
3 103
A 104
CGXXI 1 109
2 106
3 107
l 108
COXXIH 1 109
110
111
112
113
114
119
116
COXXIII
F5 SR = FF © à
CCXXIV 117
118
119
120
121
122
123
124
129
126
127
CCXXV
GCXXVI
DR mr ES = EE © D =
120
129
130
131
132
199
134
135
136
CCXXVII
CCXX VIII
ON = ES D > =
=
RO is ee
Ârchontes
cponymes.
Taios Îoÿuos Kd-
o10S Zrerpreus.
4
À. Oùÿ6ovlos Ir-
rap xos.
Aïlios À Spravds.
PA.
À yapveus.
Maxpety o$
—
Hpéôns ÀÂTlinos.
Mépuos... Kolw-
vh0e.
Aopetiavos !.
2
ILo. Aï. Bi6oÿ} os
Poÿ@os.
O]ympiades.
CCXXIX
CCXXX
COXXXI
CCXXXII
COXXXIIT
CCXXXIV
CCXXXV
CCXXXVI
COGXXXVII
ND =
©2
D ER ON à HE
D ES EE SN = EE OR À & €
æS)
Annees
ap. J. C.
137
138
139
140
141
142
143
144
149
146
147
148
149
150
191
1952
153
194
159
196
197
158
199
160
161
162
163
16/4
165
166.
167
168
169
170
œ
Archontes
eponymes.
Ilo. AïA. Drdas.
ITpaëaydpas.
Tr. DA. DAabtou
Aewobévous vids
À LuBiddns Houc-
VLEUS.
À ppravds.
Té. DÀ.Tr.DAaoviou
ÂjuuSiddou vids
A uGiddns.
TpaËxydpas.
Ilor. Osoriuos.
T. Ap. DrAfuor.
Mépuos mi Bouc.
Drluoleidns.
Ti. KA. Hpaxei-
dns (?)
Ba. Mapeprivos.
ANAPXIA.
Zéros Dalnpeus.
Tyvios Ioyrixos *.
ANAPXIA.
ProxÀÿs ?.
! Années 129-139. Vers celte époque : KA. Ârlados et AnuooTparos.
? Entre l'an 111 et l'an 135 : Doûpros Mnrpodwpos.
3 AëÀ. T'élws antérieur à cette date.
* Vers la même époque : À Onvd0w00s.
5 Postérieur à 161.
— 186 —
Olympiades. UC. éponyme Olympiades. JC. éponyme,
à afoxAñs, Acraos ,; Éra@pééerros,
n° siècle. ,
* Environs de l'année 200.
Vers l'olympiade cexzvr. ;
7 Années 223-228.
Li
__ — 187 —
D ee ous ue ne
24239: KA. Iérpox}os D Sr
Aapnrpeus. Æ À se
3 239 AGCravos. CELXHL 1 , 279
k 240 ; y S PR
CCLV 1 241 ÀÂcxAnmadôns!. 3 279
2 242 [A 276
9, 243 CÉÉSN t 2e
Mu 24% 2 COTES
UT, 245 0.210
2.240 M = 300
3 247 Aavdmavos. CGEXV. 1 281
ds 216 CNE Le €
CGEVER 1. 249 JDA
2 250 DrdcTparos *. 418084
D 201 CGEANE 289
0 252 À 2. 286
GCEVII 1 299 à vue FO
Doi h 288
A6 29) CCLXVII 1 - 289
4 256 2 +200
CG LE, : 297 310 9
496 202
3 , 359 CCLXVIIH 1 299
k 260 Talkmyrost. nes 204
nain, 20: Oil. : 195
2) SL262 Le 290
HU 4 203 CCE or (207
k 264 à | 200
CEExXE 1 265 3 299
2 266 Épéynos AéËirrTos & 300
Épueuos. CN 0.0. ON RL
3 267 360 Nixayopas.
A 268 386 Épuoyévns.
CCLXII 1 269 Vers 422 Hyeias.
ai. 270
: Ces trois archontes, qui sont contemporains, doivent se suivre à peu d’an-
nées d'intervalle. |
? Années 250-291.
ÿ Années 299-260.
— 188 —
LISTE ALPHABÉTIQUE
-
ARCHONTES POSTÉRIEURS À LA
DES
CXXil* OLYMPIADE.
Les archontes étudiés dans l’Essai ne sont accompagnés d'aucun signe. L'as-
térisque renvoie au Vouveau mémoire. Un double cr ochet indique les pseudo- 5
nymes.
À yalonñs, 132 av. J. C.
[À yañoxXñs], 47-4o av. West.!.
* A yañoxXñs, n° siècle ap. J. C.
À yacias, 111° siècle av.
* À yacias, antérieur à 63 av.
Àyvias, im° siècle av.
* À yvo0eos, 147 av.
. 38 ap.
À ypirtas; cf, ÀGnvodwpos.
IHorltos Aïluos Âdpravôs, 11) ap.
[ILo. Aïlos À Spravos pour la deuxième
fois]. Corsini, Plulol. 2 supp. 1863,
P- 594.
ÂGnvoSwpos Âcuérou à nai Àypirras
Îraïos, vers 168 ap.
* ÂGnviwy 6 Arovvoiou, vers 196 av.
[ÂGnviwr] , Corsini, temps de Sylla.
[À dwvtôns] , Neubauer.
A. Ailuavyos; cf. DrAoTantos.
Aiohtwy, 1° siècle ap.
Aicypaos, vers AO av.
Aicypwv, r1° siècle av.
* À é£ardpos, 230 av.
[ÂAxauéyns], Corpus, 283.
*T, DAdBios T. DA. À uBiddou vids À2-
xiBiddns, 146 ap.
*T. Daadbios Tr. DA.
ÂuuBiddns, 139 ap.
À uw, voyez Aaxwv.
Aecwot£évous vios
[ÂvaËaydpas], voyez Hpaëayopas.
Avakupdrns, 279 av.
Àvapyia, 13 ap.
Àvapyia, 166 ap.
Âvapyiæ, 169 ap.
Âvapyia, 211 ap.
ÂvGeoTnpos , 212 av.
Âvrideos, 140 av.
Âvriuayos, fin de
nienne.
[Avrioyos], ! Neubauer.
Âvriratpos, antérieur à lardons sui-
vant.
Âvrirarpos vewrepos, LS ap.
[À vrimarpos|, Meier, temps de Caracalla.
Âyri@rhos ÂQidvaïos, 243 av.
* À rén£s Drhoxpdrous é£ Oïov, vers
50 ay.
[M. loÿlos ÂrelGs] , Corpus, 379 ,ar-
chonte des Eumolpides.
* À roAÀGdwpos, temps de Sylla.
[e. Îotlios Kdo1os Ârolwmos] / ar-
chonte éphèbe, Corpus, 270.
T. Joÿcos Kdoios Âroh}dnios Zrerpreus,
108 ap.
[modos], Corsini, r° siècle-ap.
T.Késios Âro) sos Zrerpreüs, 209 ap.
À pyetos Àpyeioy Tpixopiotos, 113 av.
7 re
époque maceédo-
À pye10s À pyeiov Tpixopôoios, 112 av.
Apeios Awoiwvos Iluianeÿs, 13 av:
* À pa&iavôs Mapabwvios, 207 ap.
# À pus, 11° siècle ap.
* À pioTayuos, 167 av.
* À puolaïos, 62 av.
À pioTapyos, 199 Av!
? Catalogue de Westermann; pour tous Îles pseudo-éponymes, voyez lEssa.
in
di
— 189 —
Âpioleièns, Ant. hell. II, 1123.
ÀpioTdèmuos, 211 av.
[À pro boy | , Corsini, temps de Sylla.
* À p10168ovdos , 55 av.
* À ptoTdËevos, 67 av.
* À piolo mpecirepos.
* À pioTov vewrepos, 1° siècle ap.
À px[eothaos] , Ir siècle av.
* Âprahos, 1° siècle ap.
PA. Àpr. .os Èrerpieus, Rs.!.
À ppeviôns, 260 av.
K1. À pravos Haras.
Àpyéhaos, 11° siècle av.
DA. Âcxknmidôns, 241 ap.
Areluavos, Rs.
Àrlaos, règne d’Adrien.
[ÂAstimos], Corpus, 283.
À yuos, 197 av.
*ÂQQravds, 239 ap.
Bonbos, 6o ap.
T6. KA. Boadoÿas Àrtinds Mapabwmos,
189 ap.
Taamvos, 260 ap.
A}. Télows, antérieur à 162 ap.
[Fev...], Essai.
*Tal[dummos], 111° siècle av.
Topyias, 280 av.
- Topyouos, Rs.
AerdQrdos, 49 ap.
Ilo. Épéyrios AéËirros Épueios, 266 ap.
Anuñrpios, 137 av.
Anprptos, 28 ap.
Anpox}ñs, 278 av.
Anuoxpérns, 1° siècle ap.
*Anudolparos, 189 av.
AnuooTparos, 65 ap. ;
AnuôoTparos Mapallyios, vers le règne
. d'Adrien.
Anpoyäpns, 29 ap.
Anpoydpns, Rs.
DA. Aoyéyns Mapabwmos, 198 ap.
Audyvnros, 26% av.
Auddwpos, 25 ap.
! Catalogue Rossopoulos.
AonÀÿs, 207 av.
Arondfis, Kudafnvaets, 247 av.
AroxÀÿis Aiox}éous , vers la cxxvr' olymp.
Atox}ÿs, 57 av.
Aropédowy, 262 av.
* Arovuotos , époque macédonienne.
Aovÿoios Ô pera Ilxpduovoy, ap. 172 av.
Arovdoios Ô era Auxioxov, 7 av.
Aroytotos, époque d’Adrien.
Avp. Auoyÿoios KahAimrou Aaunrpeüs,
époque antonine.
Aÿp. Arovdotos roÿ Arovuaiou À yagveÿs,
214 ap.
Aroyycodwpos, 52 ap.
Arorimos, 286 av.
Aroriuos, 5 av.
AiGrhos, 288 av.
Aïwy? 11° siècle ap.
Aoperiavos, 90 ap.
“KA. Aoueriavos, 120 ap.
* Éta@poderos, 11° siècle ap.
*ÉmxAs, 127 av.
Émixparns, Essai, p. 121.
ÉpyoxAîs, 128 av.
Épyoydpns S@urlios, 250 av.
* Épuoyéyns, 261 av.
*Épuoyéyns, 386 ap.
M. Oùx. Effiwros 11° siècle ap.
E%ov2os, vers l'olymp. cxxvr.
*Eÿyauos, 119 av.
[Eèdauos]; cf. le précédent.
Evepyérns IakAnveus, Rs.
Eÿbias, 284 av.
[Eÿosos], Rossopoulos; cf. Eyfias, ÊQ.
äpX- n.S. 1009.
“Eÿro}euos, époque des Ptolémées.
Eÿ@énros Ilpo$alioios, 246 av.
Éyexpdrns, 117 av.
Zhvowv, 54 av.
Zhvwy, 42 ap.
Zamvpos Auxaiou Melureus , 196? av.
Hyeias Timoxparous, début du v° siècle
après notre ère.
— 190 —
Hauodwpos, Rs.
HpaxAsiôns, vers la cLxvi® olympiade,
KA. Hpaxheldns Melureÿs, 164 ap.
Hpdxerros ÂOuovets, 245 av.
HpaxXerros, 111 A.
Hpdxherros Mocerdirrov, siratége épo-
nyme, n° 27, note.
Hpodoros, Rs.
Hpwôns, 60 av.
Hpwôns Ô IlerOeÿs, antérieur au sui-
vant.
KA. Hpdôns Ârlumos, 126 ap.
Oée)los? Essai, p. 123.
[@cayévns], Corsini.
[T:6. KAaÿdos OeuoïoxAfs Bnoceÿs|,
Corsini.
Oemiolox}s, 58 ap.
Ocodwpiôns, 6 av.
Oeoreiôns, papiers de Fourmont, IV,
8.
[@eorouros Ouhauou Ioarieus].
Iorilkos Oeormos Eovvieüs, 155 ap.
* Oeo@nuos, 62 av.
OeoQrdos &Ë Oiou, 291 aw.
OcoQros, 44 ap.
Oepoiloyos, 289 av.
Oévwy, Essai, p. 123.
[@pdovAdos|, Komanoudis, temps de
Claude.
Opaouhos, 61 ap.
Ovpoyapns, 1” siècle av.
Îdowr, 125 av.
ldowy 6 perà IloAÿxderTo, 121 av.
liowy 6 perà Auorimov, 4 ax.
Îdowy 6 uera Maxpivor, Rs. 117 av.
[Éxécros] , Corsini.
Îoaïos, 285 av.
Îloryévns, 2 av.
Éo]évixos? cf. Zwysmos.
Îoéypuoos Daueus)
Kalaulov, Rs.
Kaas Àyyekñôer, Essai, p. 124.
Kalxpariôns, 38 av.
Kaluxpariôns, 55 ap.
Kaurñôns, époque macédonienne.
“KaAAoTparos, 205 av.
[KaAiQavyns], Essai.
Ka AMGpoy 6 mpeoSirepos, temps de
Septime-Sévère.
KaAN@pwvy 6 vewrepos, postérieur au
précédent.
Aüp. KaA\iQpwy 6 nai Dpovreivos, Essai,
pi129:
Kaxl@&y, 58 ay.
*Kamirwy, vers 132 ap.
*Kactavôs, 225 ap.
T. Joÿlos Kdoios Zreipeets, 108 ap.
Ké6pis, Rs.
Kiuwy, 283 a.
Keouayos, vers la cxxvr* olympiade.
“Taios Küivros Ke... Mapabwmos, dé-
but du zx1r° siècle ap.
Kovwv, 57 ap.
[KowvoTavrivos], Corsini.
T. Konwwos MdËuos À yvoosos, époq.
antonine.
Kopynaavos, id.
“Ksnoixparns, 195 av.
Adxwy, vers 62 av.
Aüp. Aavdrayos, 247 ap.
*Aeÿxos, 5Q av.
[Aetxos roù BouAaiou inrapyov] , Cor-
sini.
Acwviôns, 43 ap.
Acowyapns IaAAnveÿs, 252 av.
Anvaos, 138 av.
Aoÿx:os, vers l'olymp. covir.
Auxioxos, 8 av.
Avxouñdôns, vers l'olymp. cexxxv.
Avoidôns, 27 ap.
KA. Aucidèns, fin du n° siècle ap.
Avcifeïdns, époque macédonienne.
[Te. loÿAsos Méxep], Corsini.
Maxpelvos, 116 ap. .
M. Balépros Moueprivos Mapablwmos,
169 ap.
Mépuos ...@pou Kokwriber, 127 ap.
Méppuos éni Cou Odprxios, 16r ap.
Mévavdpos, 39 av.
Mevex]ÿs, 282 av.
Mevexparns Ole, 241 av.
LAN
— 191 —
[Mevexparns|, Meier.
Mevoirns, 135 av.
Mrideros, 116 av.
Myderos, 10 ap.
Myôeros, 11 ap.
Myôeros, 12 ap.
“A. Noÿmmos Minis, 212 ap.
Mnvoyé»ns, vers l'olymp. cexLr.
Myrpodwpos, 53 ap.
Poypros Mnrpodwpos Youmeës, entre
111 et 139 ap.
MnrpoQarns, 130 av.
Miprddrns, 15 ap.
Navoias, 9 av.
Navorxparns? Essai, p. 127.
Nesparos) id.
[Neoxdfs], Plal. XII, 735.
Neopayos? id.”
Nixayopas à mpeobirepos, antérieur au
suivant.
Nixayopas à vewrepos, vers 485 ap.
Néxavdpos, 143 av.
[Nexdpnros], Corsini.
Nixnrns, 249 av.
Nixias ÿoTepor, 281? av.
Nuxias; cf. MevexAs, 281 av.
Nixlas, 200 av.
Nixias Zapaniwyos ÂGuoveus, 3 av.
Nixodnpos, 136 av.
*Nexdpayos, 142 av.
*Nexouévns, 164 av.
SevoxÀÿs, 165 av.
“Da. Aadoÿyos ÆevoxAñs Mapalwvios,
200 ap.
EevoQüy, vers l'olymp. cxxvI.
Eévwr Meyvéou DAveÿs, 1° siècle ap.?
OivdQrdos, 59 ap.
OAGros, vers l'olymp. cxxvIr.
[Oÿomouos], Corsini.
Tau@Qros, 56 ap.
*Ildvrouvos T'apynrlios, 97 ap.
Iapduovos, 11° siècle av.
*Tlaoitdns, 20/4 av.
*Tlactas, début du rrr° siècle av.
*T:6. KA. Iarpoxhos Aaumrpevs, fin du
r1° siècle ap. -
ITe10d0npos, vers l'olymp. cxxvurr.
Benotos Uetowy Mehureus, vers l'olymp.
CCXXXVI.
IleloTaivos Ewx)éous, antérieur aux
temps romains.
Iodyxrmosd 36 ap.
Iovavos, 41 ap.
IoAÿeuxros, 277 av.
IloÿxAerTos, 122 av.
IoAÿyapuos, 52 av.
Tivrios Ioyrixds Bnoœueus, 168 ap.
Ioceidwvios, époque macédonienne.
* IpaËxyopas Temobéou Gopiuos, 138
ap.
UpaËayopas Mereÿs, 154 ap.
“IpoxAÿs, 114 ap.
[Hpoodexros], Corsini.
T. Ilesvdpros Ilpoxdos Ayvotaios, 206
ap.
ITpoËevidns, 11° siècle av.
[Mpvadôns], Corsihi.
[Hpôros|, Corsini.
ITvôayopas, L9 ap.
Hvbéparos, 271 av.
[Hudodnuos], xxvrrr, 2; cf. Ilebodnuos.
TTubxpiros Opdcwvos, époque macédo-
nienne.
Porunrékuas, 37 ap.
Ilor. AïX. OüBoëXlos Poÿ@os, 136 ap.
Koïvros Tpeélios Poü@os Aaunrpets,
11° siècle ap.
ZalouoTiavos [Aio]Alwvos Daueus, fin
du rr° siècle.
Eapariwv, 134 av.
Zexodvdos, 101 ap.
T. ÉAG/dios Yexoüvdos IlxhAnvete, 196
ap. |
Zékeuuos, vers l’olymp. cLxxxv.
Zéros, 167 ap.
[Eluos à Eÿxparov|, Bæckh.
*Evuuayos, vers l'olymp. GxxvI.
DA. Erparwv, 11° siècle ap.
Erparuwr KaAxpaärous AiËwyeus, même
époque que le précédent.
— 192 —
Zvhhas, n° siècle ap.
Zommxos, 282 av.
Zworyévns, début du 11° siècle av.
DA. Zworyévns Hadanveës, vers l'olymp.
CCXL.
Zworxpatns, 72 av.
Zwonis Audoÿyos, 11° siècle ap.
*TnunoitvaË, début du 11° siècle av.
Tavpicuos, 11° siècle av.
*Téyavèpos, 184 av.
*Dudpias, 161 av.
Dardpos Luïihoy [Iluaveÿs|, temps des
empereurs syriens.
[Daidwr], 11 faut lire Déurros.
Dayapyiôns, époque macédonienne.
Drhavôns, 14 ap.
IT. Aïlios Drihéas Meureds, 137 ap.
T. Ado. Drimuwr Dihaions, 158 ap.
DrAvos, 221 ap.
Draimridns, époque macédonienne.
Dhumros, 292 av.
*KA.Déumros AadoŸy0s, fin du n° siècle
ap.
Draucleidns Iespousbs, 163 ap.
Druoleidns Drluoleldou Heaipusts, 184
ap.
FDrhoxÀfs, 170 ap.
*DrÀov... début du xrr° siècle aw.
2 Prhovews, Wl.
Drcrenros Bnousvs, début du rr° siècle
ap.
Dradrarros nai Ailavos, postérieur au
précédent.
A. Dad$ios DriiooTlparos Ererpreds, 250
ap.
Diroremuos À pueoidmuoy ÉAcoÿatos, 191
ap.
Aoÿxios Dhaotios Dhauuas Kudalnvauets,
règne de Domitien.
Piwy, début du 11° siècle av.
DA... 30 ap.
Xaplas3 temps macédonien?
Xapr... 54 ap.
DEUXIÈME RAPPORT
” SUR
UNE MISSION LITTÉRAIRE EN MACÉDOINE,
PAR M. AUGUSTE DOZON.
+ » ——————
lannina, le 15 novembre 1872.
Monsieur le Ministre,
Dans un premier rapport j'ai eu l'honneur de vous rendre
compte de la mission dont vous aviez bien voulu me charger, et
de développer à cette occasion les preuves extrinsèques en quel-
que sorte qui établissent dans mon opinion l'authenticité des
chants populaires bulgares, dont l'existence à été annoncée par
M. Verkovitch, et qui ont en effet été recueillis parses soins. Au-
jourd'hui je me propose d'examiner les textes dans les diverses
classes auxquels on peut les ramener, et il me semble qu'ils par-
leront pour eux-mêmes; quelque jugement qu'on porte sur leur
valeur poétique ou historique, en prenant ce dernier mot dans son
acception la plus large, on croira difficilement qu'ils aient été
inventés, comme quelques personnes ont été portées à le supposer.
Je me suis d’ailleurs efforcé de mettre en lumière les côtés par où
ils peuvent mériter l'attention, autrement ma tâche n'eût été qu'à
demi remplie.
L. Orfen!. — Éx Ads äpxæueoba. Cependant c'est peut-être par
l'exposé mythologique qu'il eùt fallu commencer, puisque le sur-
1 Dans ce rapport Je me servirai exclusivement, pour la transcription des
mots bulgares, de l'alphabet dalmato-croate, dont les seuls caractères qui dif-
LL
fèrent du francais, sont les suivants: u—ou; } —ïou VS C== ts. (fs): Catch;
2); $— ch; g—gu; À —Kkh.J'exprime en outre par æ — eu, le son figure
par À, B et b.
MISS. SCIENT. — I. 19
— 1
naturel remplit tous les chants du Rhodope ?. Mais j'ai hâte de les
faire connaître par des citations et d’éclaircir complétement la
question des rapports supposés entre l'Orphée antique et le junak°?
bulgare. Les principaux traits de la légende de ce dernier, légende
qui n'est peut-être pas sans analogies avec la conception de cer-
tains héros mythiques de la Grèce, ont déjà été exposés dans la
première partie de ce travail, et il n'y aura qu'ales développer sur
quelques points.
Parmi lies nombreuses pièces consacrées à son apothéose ou son
ascension, Si je puis me servir de ce terme, je choisis, pour la tra-
duire et la citer dans son entier, la plus courte {telle autre a jus-
qu'à 1,030 vers), et en même temps l’une des meilleures de la
collection par sa concision relative, qui lui donne un peu de nerf;
elle est aussi l’une des plus curieuses à cause des détails qu'on y
trouve sur un ancien culte, dont le prètre s'appelle 2rica, à peu
près comme dans les premières traductions slavonnes de la Bible 5.
Le nom du dieu auquel un sacrifice est offert «est encore connu
chez presque toutes les nations slaves, quoique le sens en aïtété
oublié ou transformé. L'influence musulmane se traduit dans ce
morceau par l'emploi du mot hanka (tiré du turc £hanoum, dame,
avec l’adjonction du suffixe bulgare ka), pour désigner une jeune
dame, une damoiselle. d
« Le zrica est entré dans la grotte, —1l porte un livre brillant, —
un livre brillant, une flûte d’or, — pour offrir un sacrifice à Ko-
leda, — pour lui sacrifier un oiseau. ....#—, pour lui dorer sa
barbe blanche. — Quand il entre, que voit-112? — Un héros "dort
dans la grotte, — son vêtement doré (descend) jusqu'à terre, — :
dans la main gauche {il a) un couteau tranchant, — dans la main
droite une flute d’or, — tout en dormant il verse des larmes. —
Le prêtre s'est irrité, s'est courroucé: — Que Dieu punisse ce
héros! — Quel démon la amené ici? — [ne m'a pas demandé
!_Cet exposé se trouve plus bas sous Île n° V; j'y renvoie pour l'explication de
beaucoup de choses, qui autrement eussent demandé des notes.
? Junak (pron. Younäk), rac. jun, juvenis; en bulgare et en serbe, héros,
homme accompli; quelquefois, mari. Ce mot répond souvent au grec ancien fpws,
et au moderne æa}Anxap..
3 Voir le Lexicon palæoslovenicum de Miklosich au mot xrpen (ou xeperb
dans l’évangile russe), prêtre, sacrificateur.
# On ne sait ce que veut dire le mot greenice, qui accompagne pile,
oiseau. s
*?
UT de
la permission, — par le feu je le consumerai, — afin que qui-
conque l’apprendra s'effraye, — qu'il n'entre plus dans la grotte.
— Comme il prononce ces paroles, — le héros l'entend, il s'éveille,
— puis il se met à le supplier, — il a commis une faute, qu'il lui
pardonne, — car la nécessité m'a obligé — (moi) aussi de sacri-
fier à Dieu. — il le prie, l'implore; — il n’écoute pas sa prière,
— il allait lancer le feu pour le consumer , — le héros ne sait ce
qu'il doit faire, — puis il commence à jouer de sa flûte d’or, — et
il chante un air d’enchantement.— À sa voix la montagne résonne,
— le prêtre commence à pleurer, à crier, — il est tombé sur la
terre, — c'en est fait de lui, il est mort. — Le héros est seul dans
la grotte, — ensuite est venue la juda Samovila. — Quand elle
entre dans la grotte — et qu'elle aperçoit le vieux prètre, — elle
supplie le héros : — Orfen, jeune héros, — qu'as-tu fait dans
cette grotte? — Le prêtre est tombé et 1l est mort. — Laisse ta
flûte d'or, — cesse de chanter un air d’enchantement; — même
si tu chantes à quoi cela te sert-11? — Orfen laissa la flûte d'or —
et cessa de chanter un air magique, — 1l laissa la flûte, le prêtre
se releva, — puis il l'interroge et lui demande: — Héros, à brave
inconnu , — que cherches-tu dans cette grotte, — dans la mon-
tagne, dans la grotte? — et dans quelle nécessité es-tu — que tu
me fais la prière— d'offrir pour toi un sacrifice ?— Il y a aujour-
d’hui un an que je me mariai, — je m'épris de la fille du roi; —
je men épris, je ne m'unis pas à elle — pour qu'elle me don-
nat un enfant mâle, — car j'étais là-haut dans le ciel, — je suis
au service de Dieu, regarde ce vêtement doré, — ce vêtement
doré (qui tombe) jusqu’à terre, — il ne trompe pas, il ne ment
pas. — Je prends de Dieu la permission de m'en aller au palais
— pour y aimer la jeune dame, pour l'aimer, pour ia posséder 1,
pour qu’elle me donne un enfant mâle, — car elle m'avait attendu
peu, beaucoup,— peu, beaucoup, deux années. — Quand j'arrivai
au palais, la jeune dame s'était enfuie; — où est-eile allée, on ne
le sait. —- C'est pourquoi je te supplie — de l’asseoir sur la table
d’or, — d'offrir un sacrifice au dieu Koleda ,— que tu lui sacrifies
un oiseau...,— que tu lui chantes le livre brillant, — que tu
lui joues de la flûte d'or; — peut-être exaucera-t-il ta prière
! Le buigare sfoda sa (— cxoya ca), partout employé crûment mais naïve-
ment, est bien plus énergique ; c'est le latin cotre.
— 196 —
— et écrira-t-il sur la table d'or: — Où s'est enfuie la jeune
dame ; —si elle est sur la terre, que je la cherche. — Et le prêtre
s'est rendu à sa prière, — il offre à Dieu un sacrifice ,— il sacrile
un oiseau... — et lui chante le livre brillant, — et Jui joue de
la flûte d'or: — O Dieu, à Koleda, —Orfen dans le cie}, à Dieu,
— toi aussi L'a servi; — quand il est arrivé au palais — ni mère
ni épouse n y étaient plus, — elles se sont enfuies, on ne sait —
si elles sont au ciel ou sur la terre. — Il ne veut pas demeurer
seul, solilaire, — il te supplie, 6 Dieu, — que tu m'écrives sur
la table d'or, — où s'est enfuie la jeune dame, —atin qu'il la cherche
sur la terre. — Il invoque Dieu et le supplie, — puis il s'est cou-
ché pour dormir. — Le Seigneur exauce sa prière, et il écrit sur
la table d’or: — O toi, prêtre mon ami, — que me demandes-tu
et sur quoi m'interroges-tu? — La jeune Rosica (pr. Rocitza) ne
s'est pas enfuie, — mais elle est montée au ciel, — au ciel dans
le palais, — et elle reste à mon service; — tant qu'Orfen ne vien-
dra pas au ciel, — il ne possédera pas la jeune Rosica. — Orfen
a entendu et il pleure, — mais que pourrait-il faire? — Lui aussi
il s'envole au ciel, — et sa bouche s'est dorée. — Ensuite il n’est
plus venu sur la terre — et sur lui cette chanson est restée À,»
Ici Orfen s'envole au ciel directement et un peu malgré lui, à
ce qu'il semble, mais ailleurs 1l subit, à la facon d'Hercule , une
sorte de préparation à l'immortalité. Il en est ainsi dans une pièce
(elle a 205 vers?), que je vais analyser et où se trouvent en outre
exposées les circonstances auxquelles j'ai fait antérieurement allu-
sion et qui ne peuvent guère recevoir qu une explication mythique.
Après un début ou prélude en cinq vers, qui est une apostrophe
du poëte et ne se relie pas à ce qui suit, Orfen s'en va au ciel, où
il demeure trois ans, oubliant sa mère et sa femme, si bien que
celle-ci, ennuyée de ia solitude, retourne chez son père. Le soleil
en informe Orfen, lequel répond qu'il ne se soucie plus de mère
ni de femme, qu'il voudrait rester au ciel pour y servir Dieu, qui
la fait illustre (nisanlia) $ sur la terre, et afin d’être illustre aussi
2 Les textes n'étant mi — ni même classés ou intitulés définitivement,
je ne puis guère m'y référer qu'en indiquant le nombre de vers dont les De se
composent et quelquefois leur origine.
5 Proprement, marqué de signes. C'est ce même mot turc richanli que je
rends, selon les circonstances, par merveilleux, extraordinaire, etc.
|
È
1 Le texte, à l'appendice n° I.
— 197 —
dans le ciel. Dieu acquiesce à ce désir, mais engage Orfen à des-
cendre d’abord sur la terre pour y voir sa nière. Le héros part,
sans sa flûte d’or, qu'un serviteur de Dieu a cachée. En arrivant à
sa-maison , courroucé d'y trouver la cour remplie d'herbe au point
qu’un ours peut s'y rouler comme dans la forêt, il chasse sa mère
pour cette négligence. La mère, une juda, répond à la brutalité
de son fils par la malédiction infaillible, si fréquente dans la
poésie bulgare, et qui le condamne à une maladie de trois ans.
Au bout de ce temps Orfen supplie Dieu de prendre son âme; la
Mora juda, une sorte de déesse de la mort, arrive avec on ne sait
quel instrument ou quelle arme, et essaye de lui couper la tête;
elle n’y réussit pas, seulement la tête devient dorée ! et le malade
reste dans un état qui nest ni la vie ni ja mort. Il adresse une
nouvelle prière à Dieu. Cette fois c'est la Ziva (vivante) juda qui
survient, apportant à Orfen ses ailes qu'on lui avait dérobées au
ciel, afin qu'il y monte, qu'il serve Dieu et en chante les louanges
avec sa flüie d’or.
Enfin une autre pièce (212 vers) nous montre Orfen allant à la
chasse , par le conseil de sa mère, et muni d’un fusil et de sa flûte.
C’est au retour qu'il trouve la maison vide et non balayée, etc. Il
monte chez la lune, en dépit d’un Reje, qu'il enchante d’abord,
et emmène sa femme Rosida, malgré elle et par l'effet de la flûte;
mais au moment où il atteint les nuages, le Reje le rejoint, lui
ravit la flûte et permet à Rosida de retourner sur ses pas. À la fin
son ascension à lieu à l’aide des ailes qui lui ont été apportées cetie
fois encore par la Ziva juda. « Ainsi Orfen a péri sur la terre, —
mais au ciel il vit encore, — et ce chant sur lui est resté sur la
terre, — car lui aussi 11 était un héros. »
Remarquons que ces voyages entre le ciel, la terre et les astres
sont accomplis par d’autres personnages qu'Orfen, et qu'il n’est
pas non plus le seul qui soit admis, vivant, dans le ciel. Telle est
aussi, suivant une pesma (375 vers), la fin de Marko, qui devenu
vieux et se voyant abandonné par son amante la juda Durinida,
éperonne son cheval, qui l'emporte au ciel, où il est encore «ser-
vant Dieu. »
Selon les citations précédentes les ailes d'Orfen sont postiches,
il les met et retire à volonté, comme Hermès ses talonnières, mais
l Expression fréquemment répétée et dont le sens m échappe.
— 1983 —
il y a un passage où elles font corps avec lui. C'est dans une pesma
où, sous le nom de Frénouché, il a part à la transplantation de la
vigne, du jardin du soleil sur la terre. Une juda lui procure une
plante merveilleuse, «qui fait pousser des ailes aux bras de celui
qui en mange,» el, ce résultat obtenu, il se trouve en état de
monter au ciel et d'y servir Dieu trois ans en qualité de jeune Defa!.
L'origine de la flûte d'Orfen doit aussi être mentionnée. I paraît
qu'elle appartenait d’abord au soleil et était, à un certain moment,
en dépôt chez l'étoile du matin, où Dieu l'envoie prendre par un
sien serviteur, chargé de la remettre à Fren, chef d'émigration ,
«afin, »je cite le passage qui décrit les propriétés merveilleuses de
cet instrument, — «afin qu'il joue de cette flûte brillante, — que
le son puissant en soit entendu par toute la terre, — que tout ce
qui a vie soit enchanté, — que ce qui est mort ressuscite.— Quand
il jouera de cette flûte, — jes montagnes seront ébranlées, — les
oiseaux voleront autour de lui, — et verseront des larmes me-
nues, — il enchantera aussi ces terribles serpents, ete. 2.»
La vie terrestre d'Orfen, sous les divers noms que j'ai indiqués’,
forme aussi le sujet de plusieurs pesmas, dont les unes racontent
son mariase, et les autres l'exode qu'il accomplit à la tête de son
peuple. Mais qu'il soit en quête d’une femme ou d'un nouveau
séjour, ce sont toujours à peu près les mêmes aventures qu'il
éprouve: la mer Noire ou des fleuves à traverser sans aucun vais-
? Defa, voir l'exposé mythologique. Il existe, sur l'origine de ces êtres, une
longue tradition en prose que je n’ai pas eu le temps de traduire.
? Cette flûte n’est pas la seule de son espèce. Deux gloses d’une pesma sur
Rosa Krale, le roi Roca, rapportent que le roi Kupen en possédait un, dont il
fit exactement le même usage qu Amphion de sa lyre. Au moment de sa nais-
sance il avait été volé par une des Narecnicas, les Parques bulgares, qui le
rendit, déjà grand , à sa mère, en échange d'un vêtement doré, d’où son nom de
Kupen (acheté). Elle fit aussi présent à l'enfant d’un kaval d’or, en l'engageant
à s'en servir quand il voudrait bâtir une nouvelle ville. Ce qu'il fit en effet plus
tard ; à peine eut-il commencé à jouer de la flûte, que des pierres en nombre
infini sortant de la mer vinrent se ranger d’elles-mêmes et former des murailles ;
cela dura un mois. Le nom de Grejenica fut donné à cette ville parce qu'elle
brillait (yreja) comme le soleil. — Enfin dans une autre pesma, Forlen junak ,
toujours notre Orfen, n'édifie pas, mais au contraire fait tomber pierre à pierre
un serai ou palais, aux sons de son kaval d’or, qu'il tenait de sa mère la gorska
Juda, nymphe des forêts.
# On peut y ajouter celui d'Ufren, fourni par une glose, et qui est comme le
trait d'union entre les forme: Urfen et Fren. :
D ns MS de
— 199 —
seau de transport, des serpents ou des lamies qui barrent le che-
min et quil faut exterminer, et c'est sa flûte magique qui, quel-
quefois à la suite de sacrifices aux dieux, lui fournit le moyen de
vaincre ces obstacles. La pièce analysée au Bulletin, et à laquelle
je suis obligé de me référer encore une fois !, traite des noces ;
quant aux migrations, il suffira de dire quelques mots d'une pesma,
qui n’est proprement au reste que la variante d’une partie du grand
poëme dont l'analyse sera donnée plus loin. Le roi Frena ou Fren
émigre avec une partie de son peuple et vient s'établir à une
année de marche de son pays, lequel n'est pas nommé (ailleurs,
Forlen junak est dit avoir habité trois cents ans une contrée appe-
lée Sereniga). C'est le Seigneur lui-même qui dans un rêve, dont
la Sonevita juda, la déesse des songes, vient ensuite confirmer la
vérité, lui prescrit de quitter son pays, pour aller en occuper un
autre, fertile mais inculte. Le roi Sera veut résister aux envahis-
seurs, d'après le conseil de son astrologue ou devineresse (bilarda),
qui est une juda. Mais mal lui en prend, la flûte enchante, en
trois jours et trois nuits, l'armée entière, et Fren, quand il voit
les soldats engourdis, plonge à tous son couteau d'argent dans le
cœur, etc. C'est à cette pièce qu'appartient le passage traduit pré-
cédemment et qui décrit les effets surnaturels de la flûte.
Je terminerai ce que j'avais à dire sur Orfen par la traduction
d’une des gloses ajoutées à une pièce de 1,850 vers concernant ses
noces (Urfenova enitba), et qui a été recueillie de la bouche d'un
musulman. D'après les explications qu'a données ce Pomak, et
pas lui seul ?, lesquelles reproduisent plusieurs des détails cités
précédemment et tirés d'autres pesmas, Urfen ne serait autre
qu'un des anciens rois des Bulgares (?) #, qui les aurait amenés dans
les contrées qu'ils occupent aujourd’hui, rôle attribué à maint
aulre roi où héros.
« Ürfen, c'est lui qui a amené d’abord nos ancêtres du pays
que nous occupions à l'extrémité de la terre, et par la vertu de sa
LR
! C'est à tort que, dans cette première traduction, j'avais rendu le mot suirla
par cithare ; là, comme ailleurs, il ne s’agit que d'une flûte. Ceux qui en jouent,
les bergers par exemple, alternent la musique et le chant.
2 Voir, à l'appendice n° IT, la glose sur le mot Ufren.
3 Le collecteur, dans la rédaction des gloses, reproduisant sans doute le lan-
gage des chanteurs, n'emploie jamais que lexpression «nos ancêtres,» nast
dedovwcr.
— 200 —
flûte il leur fit traverser la mer Noire. Il aida nos ancêtres à con-
quérir la contrée que nous habitons et qui était alors occupée par.
d’autres peuples. À la fin, quand le temps fut venu pour lui de mou-
rir,, il pria Dieu de ne pas lui envoyer la Mora juda pour lui cou-
per la tête, mais la Ziva juda pour lui faire boire l'herbe de vie
(Ziva bilka), afin qu'il pût monter au ciel et y servir Dieu. Le
Seigneur exauça sa prière....., et la Ziva juda l'ayant abreuvé
de l'herbe de vie, il s’envola au ciel, où il est encore servant Dieu.
C’est pourquoi dans l’ancien temps nos ancêtres le fêtaient comme
un roi (car) qui n'était pas mort et lui offraient chaque année un
sacrifice, pendant lequel les jeunes gens jouaient de la flûte, et
les jeunes filles dansaient en chantant quantité de chansons com-
posées exprès !. »
Aïnsi, cela est bien clair, nous avons affaire dans Orfen, au
témoignage de la tradition elle-même, à un héros ou roi divinisé,
qui tenait quelque peu du magicien, et il n’est que unus inter
pares, mais àvec un peu plus de célébrité ?.
IT. Alexandre le Grand. La tradition de ce prince n’a pas disparu
complétement de la Macédoine, j'en ai eu deux fois la preuve
directe. À Demir-Hissar un Turc m'offrant à acheter une médaille
(car les Turcs eux-mêmes font aujourd'hui ce métier, ils sont
antigadjis), me dit qu'elle était d’Iskander dramalu kral, d'Alexandre
roi de Drama. Drama est une petite ville, habitée par une tnibu
d'Yuruks, Turcs asiatiques, et située à environ quinze lieues de
là , entre Serrès et le site de l’ancienne Philippes. Déjà, lorsque
j'avais visité ces ruines, mon guide, l'agent à Serrès du grand
monastère de Kosenitza, d'où nous venions, me montra, à mi-
côte de la haute colline qui supportait la citadelle antique, une
ligne de rochers appelée la crèche du cheval d'Alexandre, et quoi-
que parlant grec, il se servit du mot bulgare rasla au lieu de
Pärrn ou wayri en vulgaire. Cet homme, qui n'était pas tout à
fait dénué d'instruction, croyait qu'Alexandre et Daria étaient
tous deux des anciens rois du pays. Par l'indication qu'il me don-
nait, on voit que le destrier du héros macédonien, le fameux Bu-
céphale, a encore de la célébrité, et cela aide à comprendre com-
! Le texte de cette glose est à l'appendice n° I.
? Appendice n° IV, Orfen brigand.
FA
Le
UFR
-
— 201 —
ment nous le retrouvons, avec une qualification qui rend exacte-
ment le sens de son nom grec (vologlavat et autres formes), mais
aussi avec l’adjonction d’attributs surnaturels, dans les nombreux
chants bulgares dont je vais m'occuper, et où Philippe figure
également sous des noms plus ou moins altérés.
Voici d'abord la traduction d’une pesma très-courte, dont il a
été question dans mon précédent rapport, comme de la première
découverte parmi celles qui ont trait à Alexandre.
« Un cheval merveilleux, lele ! let fort on a donné, — un che-
val merveilleux et à tête de bœuf — au père du jeune Alexandre
(Leksandr). — Beaucoup de rois se rassemblèrent dans la ville
blanche — pour voir le cheval et essayer de le monter. — Tous
essayent et nul ne peut. — Maintenant le jeune Alexandre s’enhar-
dit, — comme un oiseau:sur son nid, sur lui il se pose. — Son
père et les rois s'émerveillèrent — et comprirent qu'il subjugue-
rait le monde. — Le jeune Alexandre, quand il fut devenu grand,
— montait le cheval, — dans de lointaines contrées il allait, —
de puissants empires il ravageait, — tellement qu'il parvint jus-
qu'à l'empire de l'Inde (Hinska). — Le roi de l'Inde a levé une
puissante armée, — Âlexandre avec son cheval est entré au mi-
lieu de l'armée indienne ,— il a exterminé l’armée et a tranché les
têtes. — Alors le cheval fut grièvement blessé et il tomba, — mais
il se releva pour sauver Alexandre, — et sûr alors quil l'a déli-
vré, il expire. »
Cette chanson a une couleur historique, puisque l'expédition
macédonienne dans l’Inde y est mentionnée, et si elle avait été
seule produite, j'avoue qu’elle paraïitrait quelque peu suspecte.
Par là, comme par sa brièveté et le refrain qui y est ajouté, elle
diffère de toutes les autres du même cycle, prolixes et abondant
en incidents merveilleux, rappelant enfin celles que nous connais-
sons déja.
Les noms de Philippe et d'Alexandre, le premier surtout, se
présentent sous des formes diverses et parfois très-altérées. C'est
ainsi qu'on trouve à côté du car Filip, Felipa, Felise, Felisena
Krale et de Lexandr, Olesandra, Ligesandra, ordinairement et par
une exception unique, qualifié de voyvoa, chef de guerre.
! Refrain reproduit à chaque vers, et qui parait être le nom d'une divinité
antique. Voir à l'exposé myth. Lele Juda.
— 202 —-
Je choisis, pour lanalyser, une pesma (76e vers) qui a reçu
une assez forte empreinte musulmane.
Le car Felise a atteint l’âge du mariage, un héros excellent
arrive avec un cheval extraordinaire et à tête de bœuf (glava
ima voletina), qui ne veut pas se laisser monter par Felise, mais
demande, car il est doué de la parole, à rester à Pécurie et à être
nourri de pain et de vin, jusqu à ce qu'il naisse à Felise un en-
fant merveilleux, qui le montera.
Felise ensuite, parcourant la terre pour trouver une épouse
(hanka), apprend d'un judnina Reje ou serviteur de Dieu, envoyé
du ciel, que la fille du roi d’un pays souvent cité, Jansha zeme, lui
conviendrait ; 11 va la demander et l’'obtient, mais, au moment de
l'emmener, le Reje, qui en devient amoureux, lui fait prendre
une boisson tirée de plantes vénéneuses, qui l’empêchera de de-
venir mère lant quelle n'aura pas eu commerce avec lui !.
En effet au bout d’un an elle n’a pas encore concu, et Feliée,
partant pour la guerre, lui adresse la menace de la tuer si, lors
de son retour, elle ne se présente pas à lui avec un enfant mâle.
sur les bras.
Le Reje, ayant accompli ses trois années de service près de
Dieu, obtient la permission de descendre sur la terre, et va trou-
ver à Zlatnina Grada, la viile d’or, la jeune femme, qui était au
lit, et lui apprend que Dieu l'a chargé de la rendre féconde ?
Il la persuade (le passage est un peu libre pour être traduit *),
et neuf mois après, — au lieu de trois qui suffisent d'ordinaire
pour la gestalion des héros, — il naît un enfant merveilleux, ayant
des ailes aux épaules, etc. À ce moment le cheval hennit, brise ses
chaînes et s’'élance dans la cour pour voir l'enfant que la devine-
resse vient lui montrer. ;
Trois ans plus tard, Felise revenant de sa campagne contre le
roi Rumina*, le jeune enfant va au-devant de lui avec sa mère,
mais monté sur son cheval aïlé. Felise invite les bars 5 à des fêtes,
! Dur sa ni sfodi s judnina Reje. Voir aussi le n° V de l’appendice.
? Dans une autre pesma, c'est le soleil aui se charge du même office.
* Le texte est à l'appendice n° V.
! De Roum, forme turque de Popaños.
5 Ce mot conservé dans le titre de Ban de Croatie, et identique au pan
(Monsieur) des Polonais, est aujourd’hui inconnu aux Bulgares. H est curieux de
le voir associé à un nom arabe.
D
aie :
LA
— 203 —
celle du nom de Dieu (Boxe ime), à l'occasion de la naissance de
son fils, etle ban Jbraim nomme celui-ci, ou plutôt lui change le
nom !, et lui impose celui d'Olessandra vojvoda, parce qu'ik doit
être «héros au-dessus des héros,» le brave des braves. L'enfant
raconte alors comment huit jours auparavant, tandis qu'il dor-
mait, une juda samovila est venue, tenant un livre d'or, qu'elle a
ouvert et où elle a inscrit sa destinée : la conquête de toute 1a
terre, etc. Le roi d'Arabie (Harapska care), offensé de cette pré-
diction, se retire de la fête, et trouve sur sa route une lamie,
qui l’engage à résister à Alexandre, bien que le sort d'Alexandre
soit d’être victorieux. |
Alexandre, devenu grand, cherche un emplacement pour y bä-
ür une ville, ce qu'il effectue, avec l’aide d’une samovila, sur le
bord d’une rivière et d’un lac. « Son nom est pris de l’année
blanche ,— année blanche, blanche ville. » Il va ensuite extermi-
ner le roi des Arabes, et refuse d'entrer dans le harem, où est la
file du roi mort, parce qu'il craint « d'être vaincu par une fille,
et qu'on ne rie de lui, » il l’abandonne, avec le pays, à son bairak-
tar ou porte-drapeau, et s'en retourne. Ne trouvant plus ni père
ni mère à Zlatnina Grada, il va habiter à Bela Grada, mais il sy
fait en quelque sorte ermite. « Quant à se marier il ne se marie
pas, — mais il se livre au service de Dieu, — il lui offre des sa-
_ crifices et lui chante des chants. — Depuis lors ce chant a été fait
sur ui, — parce qu'il était un héros au-dessus des héros. »
À propos de la suppression opérée tout à l'heure, c'est le lieu
de remarquer, une fois pour toutes, que dans les chants du Rho-
dope il Ya, en ce qui concerne la reproduction de l'espèce, une
naïveté de pensée et d'expression, bien éloignée certainement de
toute idée licencieuse, — autant que de toute idée morale au
reste, — mais qui ne laisse pas d'embarrasser le traducteur ?.
Le long morceau qui précède me dispenserait d'en citer aucun
autre, car on retrouve partout à peu près la même mythologie et
les mêmes incidents. Pourtant il est à propos de donner encore
le sommaire d'une pesma (628 vers) ; on verra ensuite pourquoi:
! Ceci se rapporte à la coutume encore existante de faire donner à l'enfant,
par la sage-femme et dès le moment de la naissance, un nom provisoire destine à
le protéger contre les mauvais esprits (sulihias), et qui est changé plus tard à
l'époque du baptême.
2? Voir surtout le n° VIT de l'appendice.
L
09 EE
Le roi Feleëina a atteint une extrême vieillesse sans avoir d’en-
fants; au moment où il s’en va en guerre contre le roi Hirinska
{(d’Iran?), il menace, comme dans la pièce précédente, sa femme
Gruzdina, âgée de vingt ans seulement, de lui couper la tête si,
lors de son retour, elle ne se présente pas avec un fils sur les bras.
Prière de Gruzdina. Un Defa, envoyé par Dieu, l’engage à s'unir
avec un jeune dragon, fils de roi, qui viendra la trouver à cet effet.
Elle donnera le jour, sans que le mari en sache rien, à un enfant
miraculeux, qui sera appelé le voivode [lesandra. Tout se passe
ainsi; au bout d’un mois Gruzdina est prise des douleurs de l’en-
fantement, qui durent trois mois entiers. L'enfant qui naït a des
ailes aux bras, une chevelure d’or, mais il lance des flammes qui
ne s’éteignent qu'au toucher du dragon. Il reçoit le nom indiqué,
devient grand aussitôt et parle. En même temps la jument du roi
avait mis bas un poulain extraordinaire, ayantdes ailes aux pieds et
qui était indomptable. L'enfant s'élance sur lui et vole jusqu’au
ciel. Trois ans écoulés (il ÿ en avait deux qu'il était né) il redescend
sur la terre et va au-devant de Felesina, qu'il salue, etc. Plus tard
il subjugue aussi toute la terre, conformément à la destinée assi-
gnée par les Naretchnitzas; cette fois c’est le roi T'urkmenina (Tur-
coman) qui veut, inutilement aussi, faire résistance. Les dix der-
niers vers racontent comment Ilesandra épousa Rojana, fille du
roi Pirevita, qui vomissait des perles quand elle parlait, et dont
il eut sept fils et sept filles.
Le trait le plus curieux ici est celui qui donne pour père à
Alexandre un dragon. Non que je le croie emprunté directement à
la tradition qui, d'après Lucien, avait cours dans l'antiquité, et se-
lon laquelle Olympias aurait eu commerce avec un serpent, légende
répétée dix-sept cents ans plus tard au sujet du grand Albanaïs
George Castriota, mais il est certes intéressant de constater l’exis-
tence, dans les mêmes conirées et à des époques si éloignées l’une
de l'autre, d'un même fait mythologique, laquelle autorise à sup-
poser la persistance de bien d’autres croyances analogues. Et puis-
que le nom de Castriota a été prononcé, je ne regarde comme nulle-
ment impossible que quelques traits de son histoire, ou un vague
souvenir de ses guerres contre les Tures, aient passé dans les
poésies bulgares. Que ce soit lui pourtant qui soit désigné par le
nom d'Hesandra, cela me parait difficile, parce qu'il n'a porté ce
nom que sous la forme turque, [skender-bey. Je dois dire aussi
— 205 —
qu'un moment j'avais été tenté d'interpréter l'expression si fré-
quente Harapska-ta zeme par Albanie, les formes grecques À 6x.
vérns et À Eanrria n'en étant pas très-éloignées. Mais c'est une
explication à laquelle d’autres circonstances doivent faire re-
noncer.
À côté du dragon, on a pu remarquer dans les citations précé-
dentes une véritable annonciation ; ailleurs des prodiges accom-
pagnent la naissance du conquérant; ces traits et d'autres sont dans
le goût oriental, ils se retrouveraient peut-être dans les romans
d'Alexandre, quiont eu tant de vogue au moyen àge, et pourraient
bien n'avoir pas été sans influence sur les légendes bulgares, ce
que je ne suis pas à même de constater. Ce que je puis dire seu-
lement, et l'indication n’est pas à négliger, c'est que les aventures
du fils de Philippe paraissent avoir occupé aussi les Slaves méri-
dionaux. Un éminent linguiste, M. Miklosich, cite parmi les sources
sur lesquelles il a travaillé pour la rédaction de sa grammaire com-
parée des langues slaves une Historia Alexandri Magni, manuscrit
cyrillique du xvr° siècle de recension serbe, et on y trouve justement
le nom de Bucéphale, BouxéQaros, rendu par l’épithète de cheval
à tête de bœuf !. Au reste il est de l'essence des fictions populaires
de confondre les temps et les lieux et de rapprocher les héros
d'époques bien différentes; c'est ainsi, pour ne pas sortir de nos
chants, qu'on voit tantôt le roi d'Arabie, tantôt Marko et Vuka-
Sin faire hommage au voivode du poulain ou du cheval à tête de
bœuf. Ce nom de Bucéphale et celui de son maître, encore bien
altéré, sont, on l’a vu, à peu près tout ce qu'il y a de réel dans
les fabuleuses léscendes que nous venons d'examiner, et dont 11 n’y
a pas lieu de s'occuper davantage.
HT. Migrations. — Introduction des arts. — Noms ethniques et
géographiques. — Plusieurs pesmas nous montrent des nations
dans un état de civilisation bien peu avancé, à ce qu'il semble,
et qui, souffrant d'un excès de population, essaiment, pour ainsi
dire, envoient au dehors ia jeunesse, — les individus au-dessous
de cent ans, est-il dit quelquefois, chercher de nouvelles demeures
! Lexicon palæoslovenicum, v’ ro1oraase (Kkoms). Dans nos chants, le pre-
mier excepté, cette circonstance est rendue autrement. Au lieu d'un adjectif
composé, on trouve en deux mots, par exemple glava (1ma) volinitag, et une glose
explique ce dernier mot, apparemment suranné, par valevita-volova.
— 206 —
et des terres cultivables. C’est le fiis du roi régnant qui est à la
tête de ces migrations, accomplies par l’ordre exprès de la divi-
nité, ou sous ses auspices, car des sacrifices lui sont offerts et au
départ et pendant le voyage, pour triompher des obstacles qui se
présentent et de la résistance des ennemis. Le point de départ de
cet exode, entrepris non sans regret, les contrées que traversent
les tribus en marche, celles où elles tendent et s'établissent après.
en avoir exterminé la population primitive, représentée comme
sauvage et ne connaissant pas le blé, portent des noms on ne peut
plus vagues, par exemple Krajna-ta zeme, extrema ierra, incon-
nus à l'histoire, ou ne paraissant pas avoir le sens qu'on y attache
aujourd'hui.
Ceci est un point sur lequel il convient de s'arrêter. M. Verko-
vitch a annoncé que les pesmas en queslion racontaient l'arrivée
des Slaves en Europe, et il les a intitulées en conséquence. Pour
lui d'ailleurs 1] ne s’agit point de l'entrée, sur les terres de l'em-
pire byzantin, au vi‘ siècle, des hordes serbes et bulgares; à ses
yeux ce sont là des fables inventées par les écrivains grecs, les
Slaves ayant toujours occupé les lieux qu'ils habitent aujourd'hui,
et les immigrations formant le sujet de certains chants du Rho-
dope sont préhistoriques, contemporaines de celles qui ont amené
en Europe les divers rameaux de la race indo-européenne, si elles
n'y sont antérieures. Or comme aucun peuple de cette race, les
Slaves y compris, n’a conservé de tradition, même à l’état le plus
vague, sur les circonstances qui ont accompagné sa venue de
l'Asie, on voit combien il serait curieux et intéressant de constater
l'existence, parmi les tribus bulgares, de souvenirs presque précis
sur des événements que la mémoire humaine a laissé partout
tomber dans un profond oubli, et dont les langues restent l'unique
témoignage. Voyons donc sur quoi s'appuie l'interprétation de la
donnée des poésies bulgares traitant de migrations.
Je répète d’abord que nulle part ne se trouve le nom de Slaves
ni aucune circonstance qui leur soit particulièrement applicable ;
sans parler du reste, le passage du Danube à été historiquement
effectué par d'autres peuples. Le nom seul de Bulgare sy ren-
contre une fois et sous une forme un peu altérée, comme nom
de personne: hrale Bligarine, conme qui dirait le roi Bulgare, et
cela dans une pièce ayant pour sujet une guerre d'Alexandre contre
le roi des Turcs, pour la possession d'un pays appelé Serenie zeme.
éd. ÉRS Rs …
… ce fins bnntndt 3 jh. à
de à
— 207 —
Alexandre lui-même traverse les deux blancs Danubes, occasion
où il est avalé par une lamie, qui en défendait le passage et qui
le garde trois mois dans son ventre sans lui faire aucun mal. Le
roi Bligarine ne figure qu'incidemment, à côté de Marko et d'un
certain Bogoje, nom bien slave, de qui Alexandre semble récla-
mer le service militaire à titre de suzerain, selon les idées du
moyen âge. Une glose ajoute que ce personnage «était notre roi;
il nous a conduits dans ce pays-c1, et c'est de lui que nous avons
pris le nom de Bulgares.» Malheureusement l'époque assignée à
ce héros éponyme est un peu tardive et il se trouve en compagnie
bien mêlée. É
Les noms géographiques qui reviennent le plus souvent sont le
Danube ou les deux Danubes, toujours qualifiés de blancs, dva
bell Dunava, la mer Noire, cœrno-to more, et le pays des Arabes
ou d'Arabie, Harapska-ta zeme. Nous allons voir ce qu'il faut pen-
ser de ces dénominations. Celle du Danube ne semblerait devoir
donner lieu à aucune difficulté, tant ce fleuve est bien connu des
Bulgares, qui pour partie au moins habitent sur ses bords et qui
l'ont en effet traversé à une époque quelconque. De même pour
la mer Noire, que leurs tribus en marche vers l'occident ont dû
nécessairement contourner. Toute circonstance manque, il est vrai,
dans les chants pour indiquer l'Euxin d’une manière précise, et
même une glose que je citerai plus loin nous avertil expressément
qu'il ne s’agit pas de cette mer, mais d’une autre, située beaucoup
plus loin. Serait-ce la Caspienne, par exemple? Rien ne vient à
l'appui d'une semblable conjecture. Je ne crois pas même que
dans l'expression cœrno-to more l'adjectif notre soit une épithète
constante , analogue au latin cæruleum. Les Bulgares, qui ne sont
nullement marins !, ne connaissent d'autre grande étendue d’eau
que la mer Noire, et les montagnards de la Macédoine n'en sont
pas tellement rapprochés que, dans leurs traditions et leurs poé-
sies, ils ne se la puissent représenter comme infiniment plus éloi-
gnée qu'elle ne Fest en effet. Ce sera un nom mythique, si l’on
veut, mais emprunté par exception à la réalité. La mer Noire c'est
pour eux la mer par excelience ?,
1 Il est à remarquer que dans tous les chants que j'ai lus il est un seule fois
parlé de barque ou de vaisseau, et cela sous le nom turc de quémi.
2 Je conviens cependant que les gloses, et peut-être les textes, mentionnent
aussi quljamo-to more, la grande mer.
ne
La position du Danube n'est pas moins indéterminée, puisque
dans certains chants on voit les tribus le traverser et s'établir non
loin de ses rives, à ce qu'il semble, tandis que dans d’autres elles
continuent leur voyage bien au delà. Citons pour exemple la pesma
(195 vers) où le roi Gulema (golem, grand), sur l'avis de ses
90 bans, abandonne la ceiska zeme, surchargée de population, et
passe immédiatement les deux Danubes, d'où il met un an entier
à gagner la Janska zeme, contrée dite par la glose être au cenire
de la terre. Qui reconnaïtra quelque chose dans cette géographie
ultra-shakespearienne? Dans cette même pesma, les Jurei! sont les
habitants de cette cetska 2eme, représentés comme les premiers
hommes qui aient cultivé la terre, tandis qu'ailleurs ce sont des
sauvages, divi podiveni, que les immigrants exterminent.
La contrée ayant ur nom précis, en apparence, el qui revient
le plus souvent dans les chants du Rhodepe, qu'ils roulent sur
Orfen, Alexandre ou tout autre sujet, est appelé Harapska-ta zeme,
à la lettre la terre d'Arabie. Voici ce qu’en dit la glose, annoncée
tout à l'heure. « Elle était près de la mer Noire, mais non pas de
la mer Noire que nous connaissons; cette mer Noire là était très-
loin, et le pays d'Arabie fut peuplé par nos ancêtres, mais ils
n'étaient pas noirs comme le sont les Arabes {ou nègres) d’au-
jourd’hui. » Les Bulgares seraient-ils venus par hasard de l'Yémen
ou du Soudan? Dans le Levant arab signifie un nègre, et les Bul-
gares connaissent encore moins l'Afrique que l'Arabie proprement
dite. Aussi une tradition en prose, que j'ai traduite ailleurs ?,
essaye d'expliquer cette dénomination par le mot Haro, le Xapos
des Grecs modernes, symbole de la mort et du monde souterrain.
Ce n'est donc qu'un trait de merveilleux, ayant son origine dans
l'étonnement et l'effroi qu'inspire aux hommes de race blanche
ou jaune la vue de ceux à peau noire avec leurs traits difformes.
En voilà assez sur cette géographie fantastique, que Je laisse à
d'autres plus habiles le soin d’élucider. Cependant, pour achever
de montrer quels renseignements on pourra être tenté d'y cher-
cher, Je citerai encore un seul trait. D'après une glose, Kosovo pole,
!? Ce mot doit signifier laboureurs, et être le pluriel, prononcé suivant le dia-
lecte macédonien, d'un singulier orec , qui n'existe ni en bulgare ni dans aucun
autre idiome slave; tous, le slavon compris, disent orac, opasr, racine or, qui se
retrouve dans ép0w, arare, etc.
? Bulleün de l'École d'Athènes.
— 209 —
la plaine de Kossovo, localité d'Europe bien connue et bien déter-
minée, qui a été au x1v° siècle le théâtre du plus grand ou du plus
fatal événement de l'histoire des Slaves méridionaux, événement
encore si présent à l'esprit des Serbes, cette localité, dis-je, est
située entre les deux blancs Danubes et le pays d'Arabie! Tout
comme Marko, qui se trouvait à la bataille de Kossovo, est con-
temporain d'Alexandre, ou est dit encore par une glose avoir été
roi des Bulgares, « nos aïeux, dans notre ancienne patrie !.»
Les noms propres d'hommes, qui sont assez nombreux, ne
sont pas plus concluants. Les uns sont slaves, d’autres semblent
avoir une provenance différente. Parmi les premiers il en est qui
sont sans doute symboliques; ainsi un chef d'émigration est appelé
Sada, de la racine sad, planter; un autre roi, à qui l'art de l'écri-
ture et de la lecture a été révélé, porte le nom de Ceta, d’une
autre racine signifiant lire et compter.
J'ai dit que ce sujet de l'invention des arts se trouvait le plus
souvent mêlé à d'autres; aussi pour faire connaitre par un seul
exemple tous ceux qui sont rassemblés dans le titre du présent
paragraphe, vais-je donner l'analyse complète d'un morceau, passa-
blement incohérent et qui serait le plus iong de tous ceux qui ont
été fournis à M. Verkovitch, — 1l a 2,464 vers, — s'il n’en existait
une variante en 2,790 vers, laquelle porte dans quelques noms
une empreinte musulmane. Le numismate de Serrès l’a intitulée
invention de l'alphabet primitif, et il voudrait nous donner à croire
que c'est aux tribus du Périn que le monde est redevable, entre
autres bienfaits, de l'écriture , découverte d’ailleurs, comme chacun
sait, sur tant de points à la fois. La pesma attribue à l'écriture une
origine divine : cela n’a rien que de naturel, le mythe exprimant
l'admiration des hommes pour un art reçu du dehors, et qui leur
a paru d'abord merveilleux. Dans une autre pesma un certain
Stoïan ne reçoit-il pas en présent d'une divinité inférieure, d'une
Juda, le premier troupeau de brebis et n’apprend-il pas d'elle à
traire le lait? Une juda encore donne la flûte à un pâtre, et lui
révèle ainsi la musique. De même, comme on l’a vu plus haut,
le premier plant de vigne a été pris dans le jardin du soleil et
apporté de là sur la terre, et il y aurait encore plus d'un mythe
1 Une pesma de 1,291 vers porte ce titre: «Le roi d'Arabie épouse la fille du
tzar des Turcs, qui le rend père de Krali Marko. »
MISS. SCIENT. — I. 11
— 210 —
du même genre à citer. Ce sont d'intéressantes variantes de la
légende de Déméter et Triptolème et de tant d’autres, mais qui
pas plus qu'elles ne peuvent être prises au pied de la lettre.
Voici donc ce long morceau scrupuleusement analysé ; 1l est
évidemment formé de pièces de rapport, et le désordre quiwy règne
en divers endroits ne saurait étonner; c'est déjà presque un tour
de force de mémoire que de retenir et de réciter une suite aussi
interminable de vers plus que médiocres. Mais ce n'est peut-être
pas, je le crains, soumettre à une épreuve moins rude l'attention
du lecteur européen que de lui donner à lire, même sous une
forme très-abrégée, les étranges imaginations de l’Ariosie sérieux
du Rhodope.
L'ORIGINE DE L'ÉCRITURE.
Vers 1-16. Le roi Ceta, à l'âge de trois cents ans, s'éprend de la
jeune Vœlkana, qui était du pays de Treli; elle ne veut pas de
lui, elle aimait un héros sur la terre.
17-39. Ceta offre un sacrifice à la juda Lele, qu'il supplie de
lancer sur Vœlkana une de ses pommes d'or, afin qu'elle l'aime.
Hésitation de Lele, qui va consulter Dieu, et qui finit par frap-
per d'une pomme la jeune fille, laquelle alors s'éprend en effet du
roi Ceta.
ho-62. Mais il ne peut s'unir à elle et en avoir un enfant; il
prie Dieu pour obtenir un héritier de son trône {stol). Il reste ma-
lade trois ans, et Vœikana le quitte pour aller se cacher dans les
celliers souterrains.
63-119. Le soleil devient à son tour amoureux de Væœlkana.
Une étoile interpelle la lune dans le ciel et lui raconte tout ce qui
s'est passé; puis elle l'engage à envoyer la Ziva juda dans le ciel
pour y apprendre à lire ! et à écrire, et ensuite sur la terre, vers
le roi Ceta; elle lui conseillera de se rendre dans une montagne
voisine de la mer et d'y demeurer trois semaines; après quoi, sil
s'unit à Vœlkana , il aura un enfant merveilleux.
120-137. La lune descend à son palais pour appeler ia juda;
? Peja (bia), dans nos chants, signifie chanter ou lire, comme en albanais
kœndén. Le bulgare actuel a un mot distinct pour lire, celui des autres idiomes
slaves, ceta (naerta).
— 211 —
celle-ci, en entendant la voix de sa mère !, sort à la hâte du lac
où elle se baignait, oublie ses habits et accourt toute nue, mais
la porte était fermée de soixante et dix clefs. Elle s'excuse avec
terreur.
158-165. La lune répond que la porte n'a pas été fermée par
elle, mais par l'étoile Grosdina, parce que la juda a perdu ses
habits ; si elle ne les recouvre pas, elle devra demeurer sur la terre.
166-182. Ses recherches sont inutiles, les vêtements avaient
été, avec l'aide de Dieu, trouvés par ie héros Lemeniti ?, qui était
venu au pays de Fe] (Fejsha zeme) se mettre au service de Dieu,
et était devenu amoureux de la juda; mais ne pouvant la posséder,
parce qu’elle s'était enfuie et cachée chez sa mère, il était venu au
pays des judas. Alors elle s'était réfugiée au ciel, et les nareënici
avaient prescrit au héros de s'emparer de ses vêtements d’or.
183-236. Il redescend sur la terre au palais de son père, qui
le gronde, et à qui il raconte son aventure. Le père l'engage à
prendre dans les coffres la flüte magique qui lui vient de sa mère,
avec elle 1} enchantera la Ziva juda, mais il ne faut pas qu'il cesse
d'en jouer avant de l'avoir saisie.
237-278. Lemeniti descend au cellier prendre Ia flûte, qui
brille comme le soleil; il s'envole au ciel vers le lac, où la juda
s'arrachait les cheveux de désespoir; trois semaines il joue de la
flûte, jusqu'à ce que les étoiles elles-mêmes entrent en danse. La
. Juda, attirée invinciblement par ie charme, ie supplie en vain de
la laisser retourner près de la lune, la servir encore un mois, et
puis aller près de Dieu apprendre à lire et à écrire; il ne l'écoute
pas, la saisit, et ils partent.
279-301. Ils arrivent au fleuve Zare, près de la mer Noire. La
juda , quoiqu'elle ait des aïles aux épaules, ne prend pas l'essor.
Elle ne veut pas; grand embarras du héros, qui adresse une prière
à Dieu , et fait vœu de lui offrir en sacrifice deux pigeons dans
son pays.
302-364. En ce moment il aperçoit au bord du fleuve un vieii-
lard à barbe blanche, qui lui déclare être envoyé par Dieu pour
l'aider. Il essaye de traverser le fleuve à la nage, en tenant la juda
par la main de peur qu'elle ne s'échappe, mais il manque de se
1 La lune est ici du féminin, sous la forme augmentative mesecina, au lieu de
mesec.
2 Ce nom semble dérivé de lamia ou lamne, lamie.
— 219 —
noyer, faute, dit le vieillard, d’avoir accompli le sacrifice promis.
Il renouvelle son vœu, et lon voit aussitôt arriver deux pigeons
qui vont se poser sur ses bras. I les sacrifie et la rivière lui ouvre
passage ; ils en sortent et atteignent la rive de la mer Noire.
365-388. Nouvel embarras et nouveau danger pour le héros,
qui, en voulant traverser la mer à la nage, s'expose encore à périr.
Par le conseil du vieillard, il puise de l’eau et la répand, alors les
flots s'ouvrent et il parvient à l'autre rive.
389-447. Arrivée chez le père, qui ordonne des noces splen-
dides, où 1l invite des rois et des bans, et aussi le roi Golem
(grand). Mais celui-ci se fait attendre trois semaines, et force est
au roi Fej de commencer enfin le repas de noce. À peine est-il
achevé qu'arrive le roi Golem, qui s'irrite qu'on ne lait pas
attendu deux jours de plus. Son hôte cherche à l'apaiser. |
18-544. Golem explique son retard par la rencontre quil a
faite d'une lamie, qui lui a offert le combat. Au même moment
(dit-11) Mora juda descendit de la montagne et me reprocha d'avoir
enlevé sa sœur Ziva juda. Je lui répondis que ce n’était pas moi,
mais Lemeniti, et elle rentra dans la montagne. Alors j'implorai la
juda mon épouse, qui arriva, tenant à la main une flèche enflam-
mée, dont je frappai au cœur la lamie, qui m'avait de nouveau
défié. Je me suis battu pour ton fils, ajoute-t-il, et tu ne m'as pas
même attendu pour les noces!
545-600. Il veut partir pour le pays de Flat (Flatna zeme), où
il va célébrer le mariage de son fils Libim (aimé). Mais le roi Fej
ayant engagé Lemeniti à implorer encore leur pardon de Golem,
le héros prend sa flûte, qui produit l'effet accoutumé, Golem tombe
enchanté; il est forcé de consentir à prendre part au festin, et au
bout de trois semaines il part.
601-653. Après trois mois de mariage, la juda devient grosse,
et à la fin du quatrième est prise des douleurs de lenfantement.
Mais elle ne peut se délivrer, et lasse de souffrir, elle invoque sa
sœur, la Mora juda, la suppliant de venir lui donner la mort.
Mora juda arrive du ciel, tenant une épée et des herbes véné-
neuses, d’un air terrible elle demande à sa sœur pourquoi elle a
été appelée, si c'est pour la faire mourir ou pour aider à sa dé-
livrance. C'est pour m'assister, répond-elle avec terreur, mais la
sœur irritée répond qu'elle va lui donner la mort.
654-705. Elle invoque alors le secours de son frère Harin-
— 213 —
Junak, qui arrive eu effet tenant une cruche d'or, où il a puisé
de l’eau de la mer et du fleuve; il en fait boire à la juda, qui est
sauvée. Sa sœur, qui ne peut plus rien sur elle, s'excuse et lui
demande en quelles circonstances elle a conçu; puis elle l’avertit
que le travail de l'enfantement, qui a déjà duré trois mois, doit se
prolonger deux semaines encore jusqu'à ce qu'elle aille au lac où
elles se baignent, pour y cueïlir des plantes favorables au part.
706-787. Elle va trouver la lune, lui raconte longuement l'his-
toire, et lui demande de metire fin aux souffrances de sa sœur.
La lune répond qu'elle n’y peut rien, Ziva Juda lui ayant désobéi
et n'ayant pas accompli la mission dont elle l’avait chargée auprès
du roi Ceta. Mora juda réplique en la priant d’implorer Cœrni
Bog, le Dieu noir, et se charge elle-même d’inviler sa sœur à re-
prendre les habits qui lui avaient été soustraits et à se rendre vers
le roi Ceta.
788-834. Sur cette promesse la lune va trouver, couverte d’un
voile sombre, le dieu , qu'elle interpelle du nom de Dieu noir,
et qu'elle supplie de révoquer la malédiction qu'il avait prononcée
contre la Juda, «de souffrir pendant trois ans, et à la fin de ne
pouvoir enfanter. »—« Sielle meurt: la terre tout entière doit aussi
périr.» Après des expressions de ressentiment et des hésitations
fondées sur le sort que ses filles (les narecnica) ont prédestiné à
la juda, Cœrni Bog consent à la sauver, il permet qu'on lui fasse
prendre des herbes favorables, et elle mettra au monde un enfant
merveilleux, qui ne restera que trois semaines sur la terre et en-
suite s'en ira au ciel pour servir Dieu.
835-879. La lune court au lac pour y cueillir des plantes,
mais elles étaient toutes desséchées et le lac n'avait pas une goutte
d’eau. À sa prière le soleil consent à se cacher dans son palais et
à lâcher les nuages qui y étaient renfermés ; en deux jours le lac
est plein et les herbes ont reverdi. La lune en cueille et les remet
à Mora juda, qui redescend en hâte vers sa sœur.
880-916, Celle-ci n'a pas plutôt avalé les simples, qu’elle met
au monde un enfant, qui tient à la main un sabre recourbé et
qui demande aussitôt à son père s'il est maître de toute la terre,
ou s'il y a d’autres rois. « Que je grandisse encore deux ans, et je
vaincrai {ous ces rois. » È
917-928. Mora juda invite ensuite Ziva juda à reprendre ses
habits et à se rendre «au ciel dans le palais,» parce que Dieu la
— 214 —
chargée (la lune) de lui ordonner de descendre vers ie roi Ceta et
de lui annoncer qu'il aura un enfant dans sa vieillesse. Elle re-
tourne au ciel.
929-1007. Ziva juda, ne sachant comment rentrer en posses-
sion de ses vêtements, s’arrache les cheveux de désespoir; elle
prie son mari de les lui rendre, afin qu’elle puisse aller à la pro-
menade et exciter l'envie des autres. Le junak refuse. L'enfant,
voyant le désespoir de sa mère et en ayant appris la cause, va à
son tour faire la même prière à son père, qui la rejette, en allé-
guant la crainte qu’il a du roi Golem. Celui-ci passera par mon
sabre, dit l'enfant. Enfin Lemeniti cède et donne les habits. Au
moment de s'enfuir, la juda se souvient de la flûte, au moyen de
laquelle son mari la forcerait de revenir, et qu’elle veut donner à
un autre. Elle Îa prend, puis s'envole en disant au junak « qu'il
n'a pas su l'aimer, et qu'un autre héros l'aimera !.»
1008-1019. Le roi Fej en colère court au coffre où 11 mettait
sa flûte, mais il ne l'y trouve plus et il maudit son fils qui l'a
trompé. Celui-ci l'engage à se calmer, il ira au ciel chercher sa
mère; cela dit, il se met des aïles aux bras et s'envole. Il rejoint
sa mère dans les nuages, la supplie de revenir et la menace, en
cas de refus, de la tuer, de la couper en morceaux aussi petits
que «ceux qu'une fourmi porte dans les champs. »
1050-1093. Effrayée elle use de ruse et décide l'enfant à jeter
son sabre. Il se met ensuite dans le pan de sa robe, mais elle,
pour s'en débarrasser, prie Dieu de le changer en étoile; Dieu
exauce cette prière et le métamorphose en une étoile , « pour que
le matin il éclaire la terre, et que le soir il le serve. » Ensuite la
juda se presse le sein et en fait sortir le lait «qu'on voit encore au
ciel. » Ainsi elle se délivre.
1094-1128. Les portes du palais de la lune sont fermées, et
celle-ci lui crie qu'elle ne peut y entrer parce qu'elle n’est plus
vierge, qu'elle doit d'abord prendre un bain dans le lac pour re-
faire sa virginité ?. Tout se passe ainsi et la juda rentre au serai.
1129-1200. La lune l'embrasse, la juda lui promet de ne plus
se marier sans son consentement, et la prie de chercher pour elle
un mari convenable. — I! n’en est pas né encore pour toi, tant
? Ce mot aimer, libe (am6a), zalibe, n'exprime jamais qu'un acte physique,
? Voir l'exposé mythologique.
— 215 —
que tu n'as pas appris à lire et à écrire, « car si tu aimes un héros
sur la terre, il n'y a pas moyen que tu apprennes à lire et à écrire. »
Elle l'invite aussi à aller trouver le roi Ceta, dont elle raconte de
nouveau l'histoire, ainsi que l'aventure du soleil avec Vœlkana.
S'il veut avoir un enfant d'elle, qu’il aille passer trois mois dans
la montagne, etc. (Comme plus haut.) La lune la régale de lait
frais et « lui fait boire de la blanche mreta! de trois ans. » La juda
tente encore de se soustraire à la mission qui lui est donnée, mais
la lune insiste. « Tes tablettes (kanati)? d’or, Dieu les a déjà rem-
ples d'écriture, il n'a plus de quoi écrire. Hier il a commandé à la
juda Grienita $ de faire encore deux tablettes d'or, il veut t'en
faire présent afin que tu les portes sur la terre et que tu enseignes
ton mari.» ;
1209-1264. Ziva juda se décide à partir, elle laisse là ses ha-
bits et emporte la flûte enchantée; mais dans les nuages elle s’ar-
rête, pas même un oiseau à qui demander son chemin. Enfin, au
bout de trois jours et trois nuits, il en passe un qui lui demande
si elle n'ira pas retrouver Lemeniti, qui est malade depuis trois
semaines. — Que m'importe ? je vais chez le roi Ceta. — Comment
pourras-tu arriver, quand lu as à traverser les deux blancs Da-
nubes? Le roi Lame, dans ses deux palais blanchis à la chaux, a
un cachot où il jette quiconque passe à sa portée, jusqu’à ce que
les os des prisonniers soient pourris. Garde-toi de passer par là et
retourne sur tes pas.
1265-1368. La juda persiste; arrivée au palais du roi Lame,
elle y entre pour se reposer, et Lame, revenant de Îa forêt, la
trouve endormie sur son lit. Furieux il la saisit et l’entraine vers
le cachot. Mais la juda a recours à la flûte, dont le son enchante
le roi. Elle lui prend les soixante et dix clefs qu'il portait à la cein-
ture, ouvre le cachot, ly pousse et l'y enferme.
1309-1379. Elle continue sa route vers les deux blancs Da-
nubes, et essaye l'effet de la flûte sur les eaux, qui s'écartent et lui
laissent passage. Elle traverse et entre dans le pays du roi Ceta;
1 Voir l'exposé mythologique.
? Le mot hkanala, en bulgare comme en grec moderne, signifie un vase de
poterie. [ rappelle donc ici l'époque où on écrivait sur des tessons ou des plaques
de terre cuite, mais par une hyperbole poétique ils sont qualifiés de zlatni, d'or
ou dorés.
# Déesse du vent (glose). — Le radical greja signifie pourtant briller,
216 —
elle trouve celui-ci malade, lui fait connaître la mission dont le
Seigneur l’a chargée, et repart.
1380-1388. Arrivée au ciel, elle se baigne dans le lac, met ses
habits dorés et se rend auprès de Dieu; là elle apprend à hire et
à écrire. 3 3
1389-1453. Geta descend aux souterrains, où Vœælkana était
cachée depuis trois ans; il lui transmet ce que la juda est venue
lui dire de la part de Dieu, et la supplie d'accomplir ce qu’on de-
mande d'elle, afin qu'elle ait un enfant mâle merveilleux. Vœlkana
se décide et se rend sur la montagne au bord de la mer.
1454-1478. Pareille à un coucou noir elle demeure là deux
semaines, brülée et desséchée par l'ardeur du soleil, qu’elle sup-
plie et qui rit sous sa moustache. Enfin le soleil, qui n'avait pas
quitté la montagne depuis deux semaines, se décide à retourner
au logis, afin de demander à sa mère la permission d’aimer
Vœlkana.
1479-1520. Sa mère le gronde pour avoir depuis quinze jours
laissé refroidir son souper, lequel consiste en trois vaches stériles,
qui lui ont été offertes sur la terre. Le soleil alors lui raconte quil
a tout ce temps regardé Vœlkana, qui l’a supplié de l'enlever au ciel
et de la garder trois semaines dans son palais, jusqu'a ce qu'elle
ait conçu de lui un enfant mâle, après quoi elle retournera vers
le roi Ceta. Ii décrit sa beauté, dit qu'elle est née pour lui et il est
convenu entre la mère et le fils que celle-là ira demander à Dieu
la permission d'aimer Vœlkana, après quoi ils l'enlèveront vivante
au ciel.
1521-1542. Elle va en effet prier Dieu de lui permettre d'ame-
ner chez elle Vœlkana, afin qu'elle le (Dieu) serve et qu'elle aime
le soleil trois semaines, jusqu'à ce qu'elle devienne grosse, et
qu'ensuite elle retourne sur la terre et aime son mari le roi Ceta.
1543-1565. De la réponse, assez obscure, la mère conclut que
Dieu a donné l'autorisation sollicitée, et elle retourne l'annoncer
au soleil. « Vœlkana, ajoute-t-elle, est encore vierge, demain est la
fête du dieu Koled {Koledov den), où les filles se balancent sur
l'escarpolette, je ferai une escarpolette, nous la laisserons descendre
sur la montagne, et ainsi nous monterons Vœlkana jusqu'ici. » En
effet, tandis que le soleil soupe, sa mère fabrique cette balan-
coire ornée d'étoiles.
1566-1621. Le matin de la fête, Vœlkana gémit de n'avoir
— 217 —
pas d’escarpolette pour s'y balancer en ce jour où les jeunes filles
ont coutume de le faire !, où l’on chante en l'honneur du Dieu,
où on boit et mange. — Le soleil, touché de ces plaintes, presse
sa mère de laisser tomber l’escarpolette. La jeune fille se réjouit
en l’apercevant, mais elle ne s’y est pas plutôt assise que l'objet
commence à s'élever. Elle comprend que c’est une ruse du soleil,
et tout en gémissant elle arrive au palais de celui-ci.
1622-1683. Curieuse bienvenue du soleil, qui l'appelle « mon
épouse,» et lui dit que quand il l'aura aimée trois semaines et
rendue grosse d’un enfant male, elle retournera sur la terre aimer
son époux; expressions qui sont plus tard répétées par Vœlkana
quand, le délai écoulé, ayant conçu et ennuyée de son séjour,
elle prie le soleil « mon époux », de la renvoyer chez le roi Ceta
« mon époux ?. » Le soleil va d’abord ouvrir ses coffres, en tire de
magnifiques habits, et ensuite, lorsqu'elle a demandé à le quitter,
il envoie au lac sa sœur, l'étoile du matin, chercher l'herbe de
jouvence (bilka mladistiva), qui rajeunira Ceta, de façon qu'il vive
encore autant qu'il a vécu, qu'il soit un héros et triomphe dans
toutes ses guerres. Vœlkana redescend sur la terre, comme elle
en était partie, au moyen de l'escarpolette.
1685-1715. Elle se dirige tout droit vers le palais; on y offrait
un sacrifice au dieu Koled, mais elle apprend que Ceta est au lit
depuis trois semaines, on le croit mort. Désolée, Vœlkana entre
dans la chambre, s'asseoit sur le lit d'or et, comprenant que le roi
est seulement endormi, elle le caresse, l'engage à se réveiller, car,
dit-elle, « j'ai conçu un enfant mâle dans mon ventre, il y a trois
semaines que je l'ai concu, et le temps de le mettre au monde est
arrivé. »
1716-1793. Cette voix réveille le barbon, qui saute à bas du
lit, et demande à Voœlkana pourquoi, au lieu de trois semaines,
elle en est restée six absente? À quoi elle réplique en racontant, sans
1 Près de Belgrade il ÿ avait, de mon temps, dans la vallée de Toptchidéré,
depuis si tristement célèbre par l'assassinat du prince Michel, une escarpolette à
r
demeure. C'était la coutume de s’y balancer le 1° mai, après avoir, de grand
matin, cueilli je ne sais quelles herbes au bord du ruisseau ou même s'y être
baigné. Autant de restes d'anciens usages religieux, qu'on observé sans en con-
naître l'origine.
2 Époux, épouse, rendus par la locution pœruo libe , à la lettre, premier
amour,
me
— 218 —
rien omettre, comme elle a passé son temps et ce qui s'en est suivi:
elle ajoute qu'elle lui apporte un présent de la part du soleil , l'herbe
de jouvence, dont elle a fait usage elle-même. Ceta mange cette
plante et devient un héros, il eut toujours ledessus dans ses guerres,
excepté dans une qu'il fit à la mer. «< Demain, dit alors Ceta, est le
Koledov den, nous offrirons un sacrifice au dieu Koled, quatre-
vingt-dix vaches n'ayant pas encore allaité. » Quoique Vælkana
lui apprenne que ce jour est passé durant son sommeil, äl per-
siste à le fêter, et fait proclamer par le crieur public que, qui-
conque Île lendemain ne sortira pas sur la plaine voisine avec
une victime aura la tête tranchée. Tous se le tiennent pour dit
et sortent le lendemain, qui avec une vache, qui avec un agneau,
le roi, dont on admire la vigueur , et Vœlkana, chacun avec quatre-
vingt-dix vaches. |
1794-1864. À peine le sacrifice est-il terminé, que Vælkana
se sent prise des douleurs de l'enfantement. Elles sont violentes et
durent trois jours sans résultat. Embarras de Ceta , qui dit: « Si elle
meurt que deviendrai-je? Que ferai-je dans mes jeunes années?
Car je suis jeune justement pour les femmes?! , Il prie, avec toute
l'assistance , le dieu Koled, mais sans succès. Alors l'astrologue ou
devin-(bilarin) du roi suggère l'idée d'une prière à faire dire par
les enfants, et dont il donne les termes. Cette espèce d'hymne se
termine ainsi: « Et le roi (disent les enfants) nous régalera de raisin
sec et de pommes. » Ainsi est-il fait, la supplication est aussitôt
exaucée par Koled , et Vœlkana accouche d'un enfant male, mar-
qué de signes, et tenant de la main droite du blé, de la gauche
un sabre empoisonné. « Tous savent déja ce qu'est un sabre, mais
quant au blé ils ne le connaissaient pas, jusqu'alors ils mangeaiïent
de l'herbe. » |
1863-1897. L'enfant n'est pas encore tombé du ventre de sa
mère, quil marche et parle. Pourquoi, ditil à son père, né-
migres-tu pas dans un autre pays? Celui-ci est déja peuplé, ete-
Quand j'aurai grandi, tu verras que je ferai la guerre au diva
krale, roi sauvage. H revient au serai, suivi de la foule des enfants,
qui chanient ses louanges et réclament le raisin et les pommes
promis. Le roi donne au nouveau-né le nom de roi Sada.
* Aku si mi jumre pærve libe, — sie sa prave na üje mladi godimi?— miad
sam sega iamam za zena-te, V. 1800-05.
:
L|
=. te
1898-1900. Îl enseigne immédiatement aux gens du pays, qui
étaient sauvages et qui sont appelés Jurci, à labourer la terre, à
semer et cultiver le blé. Mais trois ans sont à peine écoulés, que
toutes les terres étant déjà cultivées, ils commencent à se querel-
ler et à se battre. Sada va consulter son père, qui lui parle du
Danube, des terres incultes qui sont au delà, du roi Lame qui
empêche le passage, etc.
1981-2040. En ce moment apparaît la juda Samovila, avec le
soleil sur la face, la lune sur la poitrine et des étoiles sur les vête-
ments. Voici en substance les conseils qu'elle donne à Sada : Ordon-
ner à tous les jeunes gens âgés de moins de cent ans de se rendre
au Danube avec leurs femmes et leurs enfants; les accompagner
lui-même avec sa mère Vœlkana, en prenant, lui, trois pyhi!, elle,
une vache stérile 2 Les oiseaux seront offerts en sacrifice sur le
bord du Danube au dieu du feu (Ognen Bog), afin que le feu
consume les deux palais du roi Lame, qui est encore enfermé
dans la prison où l'a jeté Ziva Juda, et qui autrement viendrait
plus tard lattaquer; la vache sera sacrifiée par Vælkana au dieu
du tonnerre (Gromni Bog), afin qu'il foudroie Lame. Quand il
aura franchi les deux blancs Danubes, il triomphera, avec l'aide
de la juda, des sauvages jurci ÿ, et il pourra habiter le pays inculte
et y semer le blé.
2041-2107. La juda s'envole dans la montagne, et le roi exé-
cute de point en point ses recommandations. Dès le matin un
crieur publie l’ordre de partir, sous peine de la tête pour qui-
conque n obéirait pas. Désespoir des gens qui s’éloignent en lais-
sant leurs parents pour aller s'établir dans un pays désert, où nul
homme n’a paru, où nul oiseau n’a volé. Sada les suit, monté
sur un cheval à six aïles, et Vœlkana aussi à cheval. Au bord
du fleuve les deux sacrifices sont accomplis; aussitôt un feu
paraît dans le ciel, le tonnerre gronde et les deux palais sont
consumés avec Lame, dont on entend la voix qui maudit Sada.
Mais un autre malheur attend ce dernier. Le feu a été si violent
qu'il a fait dégeler les deux Danubes, et il est impossible de les
- ? Espèce d'oiseaux inconnue. Voir l'exposé mythologique.
? Les femelles stériles sont plus grasses ; de là la préférence.
$ Voir la note 1 de la page 208 sur un passage où ce mot esl pris dans un
sens absolument opposé, et conforme d'ailleurs à l’étymologie.
— 2920 —
traverser. Par l'intervention de la juda !, un vent violent et froid
s'élève et les eaux gèlent de nouveau, de façon que le passage
s'effectue ?.
2108-2184. Cependant, par le conseil de la juda qui l’accom-
pagne et qui craint l'issue de la lutte avec le roi Diva podivenaÿ,
Sada envoie à son père un courrier (tatar) pour l’avertir que, sil
voit un grand feu, il doit venir à son secours. En effet dans le
combat qui s'engage les envahisseurs vont avoir le dessous, grâce
à la flèche à six ailes du roi Diva. Un feu est allumé, il est aperçu
de Ceta, qui accourt avec tous les vieillards. Îl a un sabre, avec
lequel il vient à bout des montagnes elles-mêmes, et en un clin
d'œil, en frappant à droite et à gauche, il a détruit toutes les
hordes ennemies; il n'épargne même pas Diva, qui lui demandait
la vie. |
2105-2317. Sada occupe le pays devenu désert, y bâtit une
grande ville et les jurci * sèment et cultivent le blé. Le temps est
venu pour lui de se marier, il prie Dieu de lui donner une épouse,
mais sa prière n’est pas exaucée. Alors Ziva juda demande à Dieu
si elle ne serait pas une épouse convenable pour Sada. — Oui, ré-
pond le Seigneur, mais le moment n'est pas encore venu , il y a
un an que tu es ici et que tu apprends à lire et à écrire; tu n’es
encore qu'à l’r (ratina), attends un peu que tu sois arrivée à 1f
(®, fira) 5. Cependant Sada impatient devient malade; désespoir
de sa mère. Dieu a compassion de lui, mais l’année n'est pas
écoulée, la juda n'est pas arrivée au ®; en attendant il ordonne à
trois Judas connaissant les simples d'en aller cueillir au lac, de
les porter à Sada, et de l’'avertir que Ziva juda lui est destinée.
! La juda apparaît ici dans son rôle d'élément.
2 À l'époque des invasions barbares, c'était toujours pendant l'hiver, et alors
que le Danube était pris, que les hordes hunniques, bulgares et autres traversaient
ce fleuve ; la glace leur fournissant un moyen commode de passage. Voir l’His-
toire d’Attila, par Am. Thierry.
$ À la lettre, sauvage, devenu sauvage.
EVoir les noteshi p.200, 110: p.210.
5 Cest ainsi du moins que j'avais cru pouvoir entendre ces deux mots ralina
et frina , qui semblent désigner deux lettres de l'alphabet, quoique ces dénomi-
nations n'appartiennent ni à l'alphabet slavon ni au grec. Cependant dans Îa
variante dont j'ai parlé, elles se trouvent reproduites avec plusieurs autres ana-
logues et semblant avoir le même office, mais disposées dans un ordre qui jette
des doutes sur mon explication.
D. LÉ CORRE
De
Les Judas, arrivées avec leurs herbes, les font successivement
prendre à Sada, que sa mère croyait mort et qui se rétablit à l’ins-
tant. Elles lui annoncent alors que Ziva juda sera son épouse et
s’'envolent dans la montagne.
2310-2353. Joie de Sada. Il fait vœu, tant que sa fiancée ne
lui aura pas appris à lire et à écrire et qu'il ne sera pas en état
d'écrire une lettre à son père pour l’inviter à ses noces, de ne pas
la posséder. En attendant il monte à cheval, et erre pendant le
reste de l’année; puis il revient au palais où, ne trouvant personne,
il se couche. — Cependant Ziva juda, le temps étant arrivé, de-
mande à Dieu la permission d’aller trouver son époux, et Dieu, en
la lui accordant, lui remet pour présent deux Æanatas d'or, ou
tablettes à écrire, et lui défend de s'unir à Sada, avant qu'il sache
lire et écrire. di
2354-2432. Munie des tablettes, Ziva Juda se rend auprès de la
lune et lui demande, à elle aussi, la permission de se marier.
Elle l'obtient et, après être descendue au cellier et y avoir pris la
flûte magique, elle vole vers la terre. Elle réveille Sada endormi,
qui lui demande ce que sont ces pierres * qu'elle tient et qu'elle
apporte du ciel, car de pierres il n'Y en a pas sur la terre. Ziva
lui apprend la destination de ces objets, et en un mois, avec
l'aide de Dieu, il sait lire et écrire. Il se hâte alors d'écrire à son
père une. lettre noire pour lui dire qu'il a préparé des noces splen-
dides, mais Ceta ne sait pas lire, et il n y a aucun messager qui
puisse faire lecture de la lettre au roi. Alors Ziva se pare, prend
cette missive, et vole jusqu’au pays de Ceta. Elle remet la lettre
au roi, la lui lit et lui enseigne même à lire, puis elle reprend
son voi. Ceta vient aux noces, qui durent trois semaines.
2433-2464. De l'union de Sada et de Ziva naquirent soixante
et dix fils, soixante et dix rois. Bela, le plus jeune, conquit le pays
d'Arabie ; il netient pas en place, mais vole par toute la terre comme
un oiseau ailé,il enseigne aux hommes à lire et à écrire. Ziva lui
donne la flûte magique, mais trois de ses frères veulent la lui prendre
et se disputent entre eux; le roi Talatinska, l'ainé, prétend l'avoir,
Ziva irritée s'enfuit au ciel et y cache la flûte dans le palais, où elle
reste, jusqu'à ce qu'un fils naisse à Talatinska Krale. Ce fils est
merveilleux , il s'envole au ciel; Ziva lui donne la flûte, afin qu'il
! Comment des pierres peuvent être d'or, c’est ce qu'on ne voit pas.
RE
en joue dans le ciel et célèbre les louanges de Dieu. « Cette flüte
est restée en sa possession , il en joue et chante des chansons. De
lui est restée la flûte et le chant: de lui est resté aussi ce chant
pour être chanté. De Dieu vient la santé, et de moi lachanson’. »
IV. Rois bulgures. — Dans la collection de M. Verkovitch il se
trouve aussi un ceriain nombre de pesmas concernant les rois
bulgares; ce peuple est si absolument dépourvu d'annales et de
documents historiques, qu'il serait fort à souhaiter que la poésie
pût combler cette lacune, mème dans la mesure où elle le fait
pour les Serbes, lesquels d’ailleurs ne sont pas sans quelques
monuments, surtout biographiques, mais où quelques faits géné-
raux viennent se grouper autour de la figure centrale. Jusqu'a
présent on ne pouvait prévoir qu'il en dût être ainsi; les recueils
imprimés de pesmas, comme les manuscrits que J'ai eus entre les
mains en Thrace, ne contiennent sur ce sujet rien que de bien
insignifiant; seul, je crois, le nom de Sisman , le dernier roi ou
izar qui succomba, vers 1396, sous l'invasion turque, se ren-
contre dans quelques pièces, de manière à rappeler la catas-
trophe finale dont il fut l’une des victimes, et c'est là tout. Le
temps ma manqué pour examiner, dans les chants du Rhodope,
les morceaux de cette catégorie; la table provisoire porte des
noms dans lesquels on peut reconnaître ceux de rois où izars
plus anciens ?, parmi lesquels Hasana-cara, corruption d’Asen
(Acbus). La pièce ainsi intitulée est la seule que j'aie lue; elle
est, comme toujours, remplie de merveilleux, mais cette fois
par exception, d'un merveilleux en partie chrétien; saint
Dimitri y joue un rôle, de compagnie avec la Samovila et
le dragon igné. Pourtant, par le fond, elle est la plus historique
que j'aie rencontrée, du moins elle se rapporte assez bien à la vie,
telle qu’elle est racontée (peut-être d'après la tradition populaire)
dans le manuel d'histoire bulgare à l'usage des écoles, du tzar
Asen, restaurateur de l'empire bulgaro-valaque en : 186. Prislaw,
Prislava grada, V'une des anciennes capitales, y est mentionnée,
! Appendice n° VI.
? Sima Care; Car Bojana; Krismina Krale ou Care; Kur bratica junak, et
d'autres peut-être.
3 Par Voinikov, Vienne-Philhippopolis, 1861;p. 128.
a
À
n)
$
à
”
= 993 —
avec les fondations pieuses du tzar Sime. Ce sera à M. Verkovitch,
s'il le juge à propos, d'approfondir ce sujet. J'en dirai autant de la
V. Mythologie et du culte, qu'il appartient à l'éditeur de faire
connaître, lorsqu'il terminera sa publication, par un /ndex, com-
prenant tous les faits relatifs aux croyances religieuses, épars dans
les chants du Rhodope. Les morceaux cités dans je cours de ce tra-
vail en donnent une idée presque suffisante, mais il ne sera pas
hors de propes d'indiquer brièvement ici non-seulement d’après
les textes que j'ai pu lire, mais encore d'après les gloses, encore
qu'elles ne soient pas toujours concordantes, ies divers éléments
dont paraissent se composer ces croyances. Je laisse à un plus sa-
vant le soin d'apprécier les rapports qu'elles peuvent offrir avec la
mythologie slave en général, sur laquelle il n'existe d’aïlleurs, je
crois, aucun traité satisfaisant.
Dieux. I y à tout un panthéon, à savoir:
Bog ou Gospod, Dieu, le Seigneur; mais par ce nom est certai-
nement désigné quelquefois Koleda Bog, et peut-être quelque
autre encore, de sorte qu’on est en peine de savoir s'il faut voir en
Jui un Dieu supérieur au reste. En tout cas lui, comme les autres,
s'occupe des affaires humaines. Il s’entretient fréquemment avec
les astres personnifiés, a toute une race de serviteurs, et quoiqu'il
réside au ciel, possède un palais (serai) sur le mont Hile, Hile
planina. Seraït-ce Beli Bog, 1e dieu blanc des Russes, par opposi-
lion à
Cœrni (ou Cœrna) Bog, le dieu noir, appelé aussi, et c'est une
particularité très-caractéristique, Stara zmeje, le vieux dragon.
Koled, Koleda, Bog. I paraît être le principal objet du culte.
Ognen Bog, le dieu du feu ou igné (ogæn, agni, ignis), appelé
aussi Jognena zmeje, le dragon igné. Il présidait aux éclairs et à la
foudre, et prétait sa lumière au soleil. (Glose.)
Inge Bog. I accordaïit de bonnes récoltes. (GL.)
Rujen Bog, le dieu de la vigne et des vendanges; d'où sans doute
la locution poétique rujno vino. — C'est probablement un héros
divinisé, et le même que Rjuju (P105) junak, « grand héros qui
protégeait les raisins; on lui offrait des sacrifices à l'époque de la
vendange. » (Gl.)
Sveina Bog, le dieu de la lumière ?
Surita, Surva, Bog, le dieu du soleil. (Gl.)
dires (Sarnita, Lt Bus. Le dit de Mt Gt. | 7:
Gramina, ie dieu du tonnerre? (gæeræemin den, jour de er
— Gramk, le méme) &
Bremnik, le dieu protecteur des armées. (GL)
Dodiie et Do=de, Boga, le dieu de la plume (dæ:d)- 16
Zune mas, a Mere d'or, qu. sr ordre de Die, Bt ele,
la lune et les étoiles, dont elle était auss la protecince. (GL)—
Voir aussi plus bas
Jai rencontré enfin, dans deux pesmas, deux rt
composées, la premiere, de Brakme, Ura et Sarvina; la seconde,
de Aokda, Surina ei Visen-Boga “82; ;
Vi$ou n'a absolument rien de commun avec Le e La |
trimurti hmdove, c'est l'adjectif viser, forme qui se rencontre aussi} * 4
et qui signifie le Très Haut. L'épithète est également quée à
un anse, et le mot visaica marque, selon une glose, le troisième
cel, la parte la plus élevée du cel Abe :
Je suis hors d'état d'expliquer le nom de Brakme, dent Tee 1
semblance avec Brahma est assez évidente, Sn
a un rapport de forme, comme de sens, selon La glose, avec Sourga
je ae hénion er£ue eue ad pes
lexplicaton de cs termes.
En attendant, voici dans quelles ne se En
deux irinités. sie
son frere, le héros Musa. de 12 jud: Samovila et de Krak Nario;
Un faucon dit à Bosdan (le Ljntica Bogdan des poëses serbes):
« Bogdan , jeune héros, — quand tu arniveras devant la som =
prison, — quand 1l en sortira un serpent furieux, — prononc œæ
œci avec &a bouche : — Brahme., Ura et Survima, ee
délai à mon secours, — et je vous ofrirai en sacnifice, — le jour —
de Grozd une vache stérile, — je jour de Dria (2) du blane
Ps
* Bow, bichest, suprême: balezr and enchsh vocabulryg, QC -xÈ
nople, :$60— Banmmes, qui supra est; alissames , Slaslas, NEML Lexicen |
sor.… Fm, qu esi k forme pleine de 2e, se trouve au vers 522. FRE
mmpramée sur Orfce "Moscon, 286): Où re Boxe, ssmmuië Boxe! «O 5e —
Dieu, Dieu suprème ! ee
trees fois: «Dur 22 vie pebo pri wimies Boca,» jusqu'æu cl élevé. près d me
Diem très-bamt. lei arme est là forme pleme, ausmentée de lzrücle: ae, üré d +
la mème racme, répond à ske. RS
rs
à)
— 225 —
ment, —— le jour de Surva un oiseau...—»1!, invocation qui,
prononcée en temps et lieu, fait paraître un vieillard aux cheveux
d’or, à la barbe d'argent, et armé d'un bâton d'or, dont il frappe
Marko et la Samovila.
La pièce où se rencontre la seconde des deux trinités est encore
plus étrange dans son mélange de croyances païennes et chré-
tiennes; par endroits c’est un véritable noël, un de ces morceaux
qu'aujourd'hui encore les enfants vont chantant le jour de la naïs-
sance de Jésus, placée à l'époque où jadis on fêtait Koled et dont
elle a emprunté le nom (Koleda). La pesma commence presque
comme ces noëls : « O Koleda, dieu Koleda! » Koleda et Surina,
voyant que le monde est perverti, s'apprêtent à le foudroyer, mais
comme le Très-Haut, Visnu Boga, ne partage pas leur colère, ils
l’engägent à s’incarner: « Je ne crois pas qu'elle (la terre) vienne
à résipiscence (aman), —tant que tu ne descendras pas, Ô Dieu,
sur la terre, —tant que la Mère d'or ne t'aura pas enfanté, etc. »
Le Très-Haut acquiesce à ce conseil, la Zlatna majka conçoit aussi-
tôt et demande aux deux autres dieux la permission d’accoucher
dans le ciel. Sur leur refus elle descend sur la terre, et sa déli-
vrance a lieu dans une grotte située au pays d'Arabie, que nous
connaissons, et où un ange vient prendre soin du nouveau-né, etc.
À la fin la Zlatna majka s'envole au ciel, tenant sur ses bras «le
jeune enfant, le jeune dieu ?. Louange à Dieu et à Koleda, —
louange à Dieu et à Survina, — ils disent les louanges du Dieu
Très-Haut, parce qu'il est né sur la terre, etc. »
Divinités inférieures. Les judas et les Samovilas, entre lesquelles
la distinction n’est pas facile à établir, constituent, avéc les dra-
gons, le seul élément mythique de la poésie bulgare, telle que je
la connaissais jusqu'alors; elles y représentent des forces natu-
relles, plutôt les malfaisantes, surtout celle du vent et de la tem-
pête, et un nom, qui se trouve souvent accolé au leur, exprime bien
ce caractère d’esprits élémentaires; c’est le mot stikhia, dérivé du
grec oloryeior, élément. Dans les chants du Rhodope, elles ont un
rôle plus marqué, des attributions plus déterminées, plus indivi-
duelles, qui en font de véritables divinités subordonnées. Ces attri-
butions sont marquées par des épithètes significatives; ainsi on
trouve entre autres:
‘1 Le texte à l'appendice n° VII.
? Voir lappendice n° VITE.
MISS. SCIENT. — I. 15
nn
_
Te Juda, déesse, ou plutôt dieu de Ja vie, car ce serait un
héros qui, s'étant envolé au ciel, aurait recu du Seigneur la puis-
sance de garantir les hommes de tout mal. — Dans bien des pas-
sages pourtant, sinon même dans tous, 1l s'agit bien certainement,
on l'a vu, d'un être féminin.
Mora (ou Morana) juda, déesse de la mort. « C’est la mort, qui
jadis prenait les àmes des hommes et les portait vers Dieu. »
{(Glose.)
Lele juda, qui a quelque chose du rôle d'Éros.
Sonevita juda, déesse des songes.
Juda cetliniga, celle qui a inventé l'art d'écrire (ou plutôt d'en-
tailler les morceaux de bois, servant encore aujourd'hui aux
comptes, appelés ceti et rabus, et répondant aux tailles de nos
boulangers).
La puissance des judas réside dans les vêtements, appelés sar-
klii dans une pesma, qu'elles ôtent avant de se baigner, et qui
leur sont plus d’une fois, dans cette occasion, ravis par des
hommes épris de leur beauté. Forcée alors à une union, et même
devenue mère, la juda n'aspire qu'a reprendre sa liberté, en ren-
trant en possession de ses vêtements, et par un baïn pris dans cer-
taines fontaines ou puits (kladenec) ou en mangeant d'une cer-
taine herbe elles recouvrent leur virginité.
Il est parlé de villages tout entiers de judas des deux sexes,
mais on ne sait trop ce qu'il faut entendre par l'expression Judna-
la zeme, le pays des judas; car l'adjectif Jadna semble avoir pris
le sens de merveilleux, magique, comme lorsqu'il est appliqué à
la fameuse flûte, qui revient si souvent dans nos textes. Selon une
glose, c'étaient des hommes qui furent changés en étoiles, et qu’on
adora comme des dieux; d'après une autre, ils étaient fils du so-
jeil et d’une femme ; l'étoile Zmejevita (adjectif de zmey, dragon)
les avait nourris et ils allaient porter les ordres de Dieu sur la
terre. >
Les zmeje ou dragons, également des deux sexes, ont primiti-
vement une sigmfication mythique analogue, comme on le voit
entre autres par les épithètes de Vodna zmeje, Gromna z., Gradna
z., Gradna z., Grozdaca z., dragon de l'eau, du tonnerre, de la
grêle, du raisin, etc. Un fait qui peut servir à faire apprécier la
religion primitive des Slaves, c'est que ce nom de dragon est donné
à plusieurs de leurs dieux, le Dieu noir, celui du feu, etc.
— 227 —
Haro, X@pos, et les lamies (sura lamia, la fauve lamie), et sou-
vent lamne, figures empruntées, au moins quant au nom, et
comme les stikhias, aux croyances grecques. Je dis quant au nom,
car il n'est nullement certain que beaucoup des traits qui dis-
tinguent les vepdides, olouyeia, Telwria, dpdxovtes , etc: dela
Grèce moderne, ne soient dus à une influence slave. Entre deux
races limitrophes il a dû v avoir action et réaction. Mais c’est un
sujet qu'il serait beaucoup trop long de traiter ici 1.
Astres. Les astres sont à la fois, comme « HAcos» chez les an-
ciens Hellènes, des corps naturels et des personnes; le soleil sur-
tout se distingue par ses passions amoureuses, symbole de l’ardeur
de ses rayons. Ils font usage d'une boisson, appelée mreta et voda
mrevena, que leur sert un échanson nommé Defa Basenina. Des
judas, des lamies et des hommes passent pour avoir été changés
en étoiles, d’autres hommes sont réputés fils du soleil ou d'étoiles,
par exemple Lievin junak, fils de lAurore (Zvjezda Zornica) et
d’un dragon. (Gl.)
Defa ou deva, pluriel defove. Ce nom paraît impliquer tantôt
l’idée de virginité, selon la racine slave, et tantôt désigner une
classe d'êtres masculins, qui répondraient aux devas et aux divs
de l'Inde et de la Perse. Ils font partie des serviteurs de Dieu (tou-
jours hizmetcye, du mot turc), auxquels appartiennent aussi les
reje, pluriel rejove, changés ensuite en dragons, et d'autres per-
sonnages nommés individuellement, par exemple: Bava, Dur-
gona, Zenka, qui amenait les âmes du ciel sur la terre. (Gl. etc.)
Parmi eux est un oiseau à six ailes, pile Sesti kriljatna.
Culte. I consiste en sacrifices {kourban, mot turc), qu'accom-
pagnent le chant et la danse, au son de la flûte. Ce sont des sacri-
fices d'animaux : vaches, moutons, perdrix, pigeons et plusieurs
espèces d'oiseaux inconnus, dont celle qui revient le plus souvent
porte le nom actuel du dindon en bulgare et en albanais, pyka,
toujours avec l’épithète de noir: cærna pujka.
Le prêtre ou zrica (zricena, Zireva, Zzeravina), en slavon
#pbub, offre ces sacrifices et, dans une pesma où il est appelé
zarita, procède à l'inspection des victimes; 1l interroge aussi les
! Ce qui concerne la mythologie grecque moderne a été suflisamment déve-
loppé dans un petit volume qui porte ce titre veoeXAnvimn Mubooyin, dm N. T.
IoÂérou, Athènes, 1871; mais il y manque Île parallélisme avec celle des
Slaves.
to A At
— 225 —
dieux dans des antres (pestera), assis sur une table ou trépied
(triznica}, ou simplement endormi, et le dieu lui-même inscrit sa
réponse sur une table d'or.
Divers livres {kniga) sont mentionnés comme étant lus ou chan-
tés pendant les sacrifices, surtout Jasna kniga et veta {vetina, vete-
nita) kniga. Jasna signifie brillant, éclatant, et veta, quoiqu'une
glose l'interprète par sacrifice, me paraït pouvoir être rapporté au
mot slavon veétæ}, mot, parole. En tout cas je ne puis absolument
voir la dedans ni le Yacna des Parsis mi le Veda de l'Inde.
Presque chaque dieu a son jour de fête, comme Koledowu den , le
jour de Koled, etc.
Les rois offrent aussi dans leur palais des sacrifices appelés
zlatici. {Gl.)
Magie et sorcellerie. Aux croyances impliquées par ces deux mots
se rapportent entre autres beaucoup d'objets à vertu surnaturelle:
tels sont la flute d'Orfen, les flèches ignées (ognena srela), un
sabre qui taille les gens en pièces à une lieue de distance, l'escar-
polette qui enlève les filles au ciel, une eau de jouvence, des
plantes curatives, servant à la conception, abortives, ayant la
vertu de rajeunir, de rendre invincible, de faire pousser des ailes,
de faire recouvrer aux judas leur virginité, etc.
Aussi chaque roi possède un bilarin, ou au féminin une bila-
rina, bilarda, littéralement herboriste (de bilje, plantes}, qui pa-
raissent cumuler les rôles de médecin, de devin et d'astrologue.
C'étaient les chamans des Bulgares, et on trouve parfois des Judas
en possession de l'emploi. :
Enfin la croyance au destin, kasmet (mot arabe), est partout
dominante. Il a pour organe les trois narétchnitzas (narecnici-te,
celles qui énoncent) : Kamjana, Naricana et Pisana?, filles du
dieu noir , ou selon une autre glose, du soleïl et de la Dimpa (bru-
meuse) juda. À peu près comme les fées de nos contes, elles
visitent les enfants quelques jours après la naissance, et inscrivent
dans leur livre (tefier) le sort qui les attend. Une quatrième est
plusieurs fois mentionnée sous le nom de Sœdnica, celle qui des-
tine; c'est une juda, Ladina juda, et dans une pesma elle se per-
' Bbre, proprie verbum, sermo (d'où sÉbrogatn, orationem habere); Miki.
L. palæoslov.
? Noms qui sigmfient: celle qui est de pierre, celle qui est prononcée, et celle
qui est écrite , le passif au lieu de Factif.
— 229 —
met d'effacer l'avenir funeste inscrit par ses sœurs au compte d’un
héros pour le remplacer par une vie fortunée.
On rencontre aussi les noms, hors d'usage aujourd'hui, de di-
verses divisions du temps, mois et Jours, comme Bruvin mesec —
mars, mois qui commençait l’année (gl.), izocen mesec, mois de la
MOISSON : {runa— jeudi: krejna dene , le dernier jour — samedi, etc.
VI. Forme, äge et auteurs des pesmas; lear valeur poétique; —
traditions ; gloses. — Langue. Avant d'entrer dans aucun détail, Je
dois faire et développer une remarque, qui aura déjà pu venir à
l'esprit de tout lecteur, c'est que les chants du Rhodope, — et cela
s'applique à tous les chants bulgares d’un caractère mythologique,
— ne sont que des contes versifiés, ou pour parler plus exacte-
ment, qu'ils forment l'étoffe dont on fera plus tard des contes; ce sont
des récits plus ou moins épiques, contenant des débris considé-
rables de croyances religieuses, encore vivantes ou déjà éteintes ,
tandis que dans les contes d’autres peuples, ces croyances, discré-
ditées par des opinions plus récentes et réduites d’ailleurs aux
proportions de faits de magie et de sorcellerie, ne figurent plus
que comme élément, déjà conventionnel, de fantaisie et moyen
d'amusement. Cette particularité, en attestant lantiquité, au
moins quant à son esprit, de la poésie mythique bulgare, lui
donne, si je ne me trompe, un intérêt tout spécial, analogue à
celui qu'offrent les récits du Kalevala finnois, où domine l'élé-
ment cosmologique.
Déjà même la transformation est en voie de s'opérer, car
M. Verkovitch a réuni aussi un assez grand nombre de contes
(prikazka). Je n'en ai pu lire qu'un seul, dans lequel un fond,
probablement tiré des Mille et une Nuits et voisin par endroits de
nos fabliaux, est mêlé de détails ayant une autre‘origine; ainsi
on y trouve, sous une forme quelque peu altérée, le trait qui sert
de base à la légende serbe sur la fondation de Scutari et à la
légende grecque concernant le pont d’Arta !.
Parmi ces contes il en est une classe toute spéciale, à laquelle
on peut donner le nom de traditions (predange), et qui offre une
analogie frappante avec les pesmas décrites plus haut'sous le n°Ill,
ou plutôt ce sont des productions du même genre, élaguées , dé-
.. ! Page 189 de ma traduction des poésies populaires serbes ; Passow, Carmina
popularia Græcie recentioris, n° DXI, DXIL.
… D
barrassées de tout l'appareil proprement poétique, réduites pour
ainsi dire à un squelette, mais augmentées, cela est remarquable,
d'éléments cosmologiques. Pour un exemple je renvoie à l'appen-
dice n° IX.
Certaines gloses un peu étendues pourraient être assimilées à ces
traditions, puisqu elles concernent des faits ou des individus appar-
tenant à la légende. Ainsi de celles sur Orfen, qui ont été citées.
La métamorphose dont j ai parlé, celle du poëme en conte, est
aidée considérablement par la forme des pesmas, si toutefois celle-
cinen est pas elle-même la suite, et par l'habitude, que j'ai fait
connaitre, de réciter simplement ce qui devraït être chanté. Le
pur divertissement remplace ainsi peu à peu l'émotion et le plaiï-
sir d'un genre plus noble que procurait la poésie, unie à la mélo-
pée musicale. C'est en quelque sorte le mythographe Apollodore
succédant à Homère. Cette forme est extrêmement lâche et molle:
les vers, non rimés et surchargés de mots redondants, de répéti-
tions, mériteraient presque le nom de lignes de différentes gran-
deurs, tant le nombre incessamment variable des syllabes, qui va
de sept ou huit à treize et quatorze, leur donne une apparence ir-
régulière et de lambeaux de prose. L'incohérence fréquente de la
composition montre que les mêmes thèmes ont été sassés et res-
sassés cent fois, et que bien souvent la mémoire des rhapsodes a
confondu en une seule pièce des fragments appartenant à plusieurs.
La valeur poétique est à l'avenant : point d'images, de très-rares
comparaisons déja devenues conventionnelles, quelques-unes de ces
épithètes constantes, caractéristiques de la vraie poésie populaire,
comme la blanche ville, les larmes menues, l'écriture fine ou noire,
le serpent furieux, etc., bref rien ou à peu près qui pour nous ait
un autre attrait que celui de la curiosité; car le sentiment moral,
aussi bien que l’art fait absolument défaut, on a pu s'en apercevoir.
Espérons du moins qu'il sera donné à l'interprétation mythique,
voire historique, de découvrir sous ces bizarres aventures et cette
enveloppe étrange des motifs d'intérêt d'un ordre plus relevé.
À quelle époque rapporter ces productions qui, bien entendu ,
pas plus que les autres chants bulgares et toute vraie poésie po-
pulaire , n'a d'auteurs connus? Si l'on s’en tenait à la langue, elles
devraient être assez modernes. En effet cette langue a tous les ca-
ractères du bulgare actuellement parlé, c'est-à-dire d'un dialecte
slave, mutilé dans plusieurs parties de sa grammaire, et conte-
dr mt né à à n
do for ltaté tit: sn ES hs défi SR LS
;
=
nant des éléments Cirangers (je ne parle pas en ce moment des
mots turcs), restes peut-être de lidiome bulgare primitif ou de
ceux de la Macédoine et de la Thrace. On ne sait à quelle date
se sont opérées ces mutilations, car le plus ancien livre imprimé
ne remonte pas, Je crois, à quarante ans. Quelques savants con-
temporains reconnaissent l’ancien bulqare dans le savon liturgique,
celui de la traduction biblique de Cyrille et Méthode, ramené
toutefois à sa pureté primitive par la confrontation avec les plus
vieux manuscrits, cyrilliques ou glagolitiques , lesquels ne sont
pas antérieurs au xr° siècle. En admettant même cette opinion,
qui a été contestée, et en tenant compte du fait historique positif
que, dans les temps qui suivirent le passage des Bulgares au chris-
tianisme au 1x° siècle, il se manifesta parmi eux, sous l'influence
de leurs apôtres grecs, un faible mouvement littéraire, qui d’ail-
leurs ne produisit rien au delà de versions de livres bibliques et
ecclésiastiques, il n’en est pas moins certain que ce peuple est
resté depuis lors jusqu'à nos jours dans une torpeur à peu près
complète, encore bien qu'il füt en possession d'une langue, je
veux dire celle qui sert à la liturgie, qui ne le cède à aucune autre
en richesse et en flexibilité. Il a même laissé son histoire à écrire
aux Byzantins, dont il fut le plus cruel ennemi. On prétend, il est
vrai, que ceux-ci, et plus tard le ciergé grec, ont détruit tous les
documents d’origine bulgare; assertion peu croyable, si on veut
lui donner un caractère d'universalité aussi absolu. Toujours est-il
que les poésies populaires, seul produit de l’activité intellectuelle
de la nation durant des siècles, et unique monumentde la langue
moderne, nous offrent celle-ci exactement telle qu’elle est parlée
aujourd'hui, dans divers dialectes, et à peine avec quelques légers
archaïsmes. À cet égard aucune différence entre les morceaux où
l’on trouve des noms d’une date certaine, Krali Marko {xiv° siècle)
et Asen {xrr° siècle), et ceux consacrés à des héros d’une date bien
plus reculée, comme il semble, ou à des faits mythiques. II faut
donc admetire que les uns et les autres, à quelque époque qu'ils
aient pris naissance, ont été remaniés; tant que la fécondité poé-
tique et on pourrait dire la foi ne se sont pas éteintes , le fond des
antiques traditions qui subsistait toujours a dû être sans cesse
repris et remis en œuvre, non sans subir des pertes graves et s’in-
corporer en même temps des éléments d’une autre origine. Il n'y
a nulle difficulté, je crois, à supposer que beaucoup de pesmas
— 232 —
aient pu êlre composées dans une langue assez différente du parler
actuel, auquel elles se sont insensiblement assimilées, en passant
de bouche en bouche dans le cours des âges. C’est ce qui a dû
arriver aussi chez les Serbes, dont les chants épiques, anciens par
le sujet, viennent seulement d'être fixés par l'écriture, et chez
d’autres peuples encore. Je n'oserais citer les poésies homériques,
mais on ne saurait croire que les ballades sur Robin Hood, par
exemple, si voisines de l'anglais moderne, n'aient pas une origine
plus reculée que ce fait ne semblerait l'indiquer; le peuple qui
les chantait avait besoin de les comprendre, et il les modifait
suivant ce besoin.
Il y a pourtant toujours quelque chose qui résiste à l’assimila-
tion, et notamment en ce qui concerne les chants du Rhodope, il
faut voir un résidu de l’ancienne forme dans les mots et les locu-
tions, qui sont l'objet de ce que j'ai appelé gloses, c'est-à-dire des
explications (belezki) que le collecteur, arrêté dans l'intelligence
du vers, a demandées et obtenues des rhapsodes. Ces gloses, bien
qu’elles ne s'accordent pas toujours entre elles ou même se contre-
disent, complètent en bien des points le texte, en y ajoutant la
connaissance de la tradition, tradition pourtant qu'on ne peut
accepter qu'avec réserve. Les termes ainsi commentés, et sur plu-
sieurs les chanteurs ont avoué leur ignorance, peuvent se diviser
en mots ordinaires et en noms propres, de personnes ou de lieux ;
parmi les uns et les autres il faut aussi distinguer ceux qui s'ex-
pliquent par le slave et ceux qui proviennent sans doute d’autres
sources, parmi lesquelles le turc ne doit pas être compté. Car s’il
lui a été fait des emprunts par les pesmas, comme par la langue
usuelle et par toutes celles qui sont parlées dans l'empire osmanh,
aucune glose, que je sache, ne porte sur des mots turcs. C’est par
eux au contraire que plus d’une rend quelque vocable incompris,
comme pofneti, qu'on dit signifier voisins (kumsü), in, lion (hars-
‘anina), etc. Selon une autre glose, et c’est la dernière dont Je
-m'occuperai, car c'est un sujet qui demanderait trop de détails, le
soleil (sonce) s'appelait jadis aflama, flena, famenica, toutes formes
dans lesquelles on aperçoit le mot flamma, qui a au reste son ana-
logue en slave, plamen, flamme. C'est une indication curieuse, mais
dont je ne saurais rendre compte. Peut-être que la connaissance
de la langue et des traditions roumaines donnerait la solution de
plus d’une difficulté, car les Valaques sont le premier peuple que
— 235 —
les Bulgares aient rencontré sur leur passage après avoir quitté
les bords du Voloa, et il s'établit entre eux des relations qui n'ont
pas été interrompues depuis lors.
À défaut de données plus précises pour résoudre au moins
approximativement la question de l’âge apparent des chants du
Rhodope, on croirait peut-êlre que l'esprit qui y domine devra
jeter sur le sujet quelque lumière. Mais cela même ne fournit au-
cun critérium un peu sûr. D'épaisses ténèbres remplissent l'atmo-
sphère intellectuelle et morale des conceptions dont je m'occupe,
le sysième de croyances qui s’y révèle repose sur la personnifica-
tion, souvent même à peine ébauchée, des forces et des phéno-
mènes physiques. Il y a longtemps qu'en Occident nous avons dé-
passé ce point de vue {la sorcellerie pourtant y aencore des adeptes),
mais des tribus, dont l'idéal a été jusque-là le pillage, et qui, un
beau jour, entraiînées ou contraintes par un chef habile, s'engagent
à brüler ce qu'elles adoraient la veille, n'épousent pas si vite les
nouveaux dogmes, n’abandonnent pas si facilement leur manière
de penser. Le peuple grec, par exemple, quoique l'élite de ses
ancêtres ait créé la philosophie spiritualiste, et ainsi influé gran-
dement sur la formation des dogmes chrétiens, atteste par sa
poésie (pour ne pas parler de ses mille superstitions) le peu d'em-
pire que certains de ces dogmes ont pris sur lui !; tout semble
prouver aussi que la masse des Bulgares, qu'ils fréquentent l'église
ou la mosquée, vit à peu près dans le même monde moral qu'il y
a huit ou dix siècles; si leurs mœurs se sont adoucies, l'horizon de
leurs idées ne s’est pas beaucoup agrandi. Où on le voit le mieux
peut-être, c'est dans les pesmas où des faits pris de la légende
chrétienne se sont entés sur un fond païen. Qu'on lise celle-ci,
recueillie en Thrace: |
LE CHRIST ET LES SAMODIVAS *.
Brille, soleil et petite lune !
Tluminez les bois et les montagnes.
Dans les bois, dit-on, il y a
! J'ai surtout en vue ici les chants sur Xapos, — Carmina Charonea , de la col-
lection de Passow, et les rites funéraires encore en usage.
? Variété des Samovilas ; elles paraissent n'être ici autres que les naretchnitzas
ou Parques, qui viennent assigner à l'enfant sa destinée, — On trouvera le texte
au supplément, n° X.
nn
— 234 —
Un monastère de saint Élie
Et dans le monastère une cellule.
Et dans la cellule (est) Marie,
Celle qui a enfanté le Christ.
Après quelle eut mis le Christ au monde,
Elle n'attendit que trois jours ’
Pour faire sa première sortie.
Elle s'appuie sur une pelle d'or, -
(Elle va) pour recueillir des langes de soïe
Afin d'emmaillotter son enfançon.
Quand elle s'en fut revenue,
Qui trouva-t-elle auprès de l'enfançon ?
Trois femmes sont. assises à la file,
Trois femmes, trois Samodivas :
L'une lui cousait une chemise,
La seconde lui tressait un lien,
La troisième iui ornait son bonnet.
Un mélange de même sorte existe entre autres,- comme je l'ai
dit, dans la pesma sur le tzar Asen, tandis que Marko, qui a vécu
trois siècles plus tard, est souvent associé exclusivement aux êtres
surnaturels du paganisme. Ainsi la religion nouvelle, qui date
déjà de mille ans, ne saurait offrir qu'un point de repère très-
imparfait pour juger de l’antériorité même relative des pesmas.
Quant à l'influence musulmane, elle a été tout extérieure et ne se
trahit que par des noms propres substitués à d’autres dans les
morceaux recueillis de ia bouche des Pomaks ?, ceux-ci n'ayant
introduit aucun élément emprunté aux doctrines ou aux pratiques
de l'Islam. Déterminer la période historique à laquelle se rap-
portent les plus anciens, d’après quelques indices, parmi les
chants du Rhodope, c’est ce que je ne me sens pas en mesure de
faire. Seulement puisqu'il en est plusieurs qui ont pour sujet les
aventures de rois ou tzars, dont l'histoire a conservé les noms et
qui sont postérieurs à l'entrée des Bulgares dans les Etats byzan-
üns, il est permis de supposer, provisoirement, que tout ou partie
! C'est l'usage que les accouchées recoivent des cadeaux dans les premières
visites qu elles font après leurs relevailles.
? Par exemple, le mariage forcé d’une Samovila est raconté presque identique-
ment dans deux pièces, l'une de M. Verkovitch, l'autre de ma collection. Seu-
lement dans la première, qu'un Pomak a dictée , le 23 février de cette année,
Osman-Aga remplace le chrétien Stojan , et le tzar Murat, saint Nicolas.
rs 49
— 235 —
des autres héros célébrés par la légende poétique seraient des
chefs ayant vécu avant cette époque.
Voilà, Monsieur le Ministre, ce que j'avais à dire sur les chants
du Rhodope, collection précieuse, qui pourrait, j'en suis persuadé,
être augmentée presque à l'infini. Lorsqu'elle aura été livrée à
l'impression , 1l sera possible de la juger mieux que je ne l'ai fait,
et d’une manière définitive. En attendant, pour compléter mon
travail sur quelques points et offrir un terme de comparaison avec
la poésie des Bulgares de la Macédoine, j'aurais voulu joindre ici,
sous forme de Supplément, et comme je l'avais annoncé dans le
premier rapport, un certain nombre de pièces recueillies par moi-
même en Thrace ct en Bulgarie, mais l’espace me manque, et il
convient d'attendre une autre occasion.
Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l'assurance du respect avec
lequel j'ai l'honneur d'être votre très-humble et très-obéissant
serviteur ,
Auguste Dozon.
— 236 —
APPENDICE.
Li
L'ASCENSION D’ORFEN.
(Note 1, p. 196.)
Fleze Zrica faf pestera,
i mi nosi jasna kniga,
jasna kniga, zlatna svirka,
kurban na koleda da kole,
D da mu kole pile grevenite,
da mu zlati bela brada.
Ega fleze, Sto da vidi!
Junak spije faf pestera,
| zlatna dreha du zeme-ta,
10 f leva rœka osra no’e,
f desna rœka zlatna svirka,
kak mi spije solzi roni.
Razedi sa Zrica naljuti sa;
Ut Boga da najde soje junak!
12 slo gu vrag tuka nanese ?
ut mene izim ni je zeval ;
sas jogan $a gu gore,
lu koj éuje da sa éudi
da ni fleze veke faf pestera. —
20 kak mi duma i govori
cuje junak razbudi sa,
ta mu sa moljba moli,
kabahat je storil, da mu prosti,
&i mi dojde za nevole
2) i na Boga kurban da kole;
moljba mu sa moli,
moljba ni mu sluée,
jogan fsekna da gu gori.
T junak sa &udi &to da pravi.
30 ta zasviri zlatna svirka
i mi zape pesma umalcina ;
kak mi peje gora zajecila.
Zaplaka mi zrica, zavika mi
i mi padna na zeme-ta,
4O
bo
Go
70
]
[x
— 231 —
nema gu veke i umre;
sam je junak faf peëtera,
ta mi dode juda Samovila,
kak mi fleze faf pestera
1 si vide stara Zrica,
na junak sa moljba moli:
bre Urfene mlada junaka,
Sto mi stori faf pestera ?
padnal rica 1 umrel;
Ustavi mi zlatna svirka,
nimoj pejes pesna umalGina,
i da pejes hair nemaë. —
Ustavi Urfen zlatna svirka
i ni peje pesna umalcina ,
svirka ustavi, Zrica stana,
ta gu pita i gu prosi;
junate le, neznaj na delie,
Sto mi teras faf gora-ta,
faf gora-ta faf pestera ?
ja $to ti je nevole
ta mi sa moljba molis
Kurban da ti kole? —
Dnes godina kak sa Zenih,
zalibih kraleva-ta moma,
zalibih je, ni sa sfodih
da m1 rodi mœku dete,
& beh vise na nebe-tu,
na Boga izmet prave,
ja mi gledaj zlatna dreha
zlatna dreha du zeme-ta,
ni ta mame ni ta lœga;
izim zevam ut Boga
da si ida faf saraje,
da si libe, mlada hanka,
da je libe, da sa sfode
da mi rodi mœzku dete,
&i ma cekala malu mlogu,
malu mlogu dve godini.
Ega dojdoh faf saraje,
begala mi mlada hanka,
de utide ni sa znaje,
ta ti sa moljba mole
da mi sednaë na zlatna triica,
ÿ0
Ce)
QT
[OO
10)
115
120
— 238 —
na Koleda Boga kurban da koles,
du mu koles pile grevenite,
da mu pejes jasna kniga,
da mu svirië zlatna svirka,
belkim ti mojlba usluse.
da ti pise na zlatna triica
de mi begala mlada hanka,
aku je na zeme-ta da je teram.
Ï Zrica mu moljba usluse
ta na Boga kurban kole,
kurban kole pile grevenice,
i mu peje jasna kniga
i mu sviri zlatna svirka:
Oj Boëe le i kolede!
Urfen , Boëe, na nebe-tu
i ti izmet pravil,
ega dojde faf saraje
majka nema nitu libe,
begali sa ni gi znaje
na nebe-tu li sa il na zeme:ta,
ni mi sedi sam samicek ;
moljba ti sa, Boïe, mole
de mi piseé na zlatna trizica,
de mu begala mlada hanka,
da je tera pu zeme-ta,
Moljba sa na Boga moli
1 mi legna da si spije,
Gospod mu moljba usluse
ta pisuva na zlatna trizica.
9) ti Zrica pobratime,
lo ma pitaë 1 ma praëls,
moma Rosica ni begala,
lu mi fœrkna na nebe-tu,
na nebe-tu faf saraje
ta mi izmet pravi;
dur m1 dode Urfen na nebe-tu,
ni sa hbi moma Rosica. —
Cuje Urfen i mi plate,
tuku nema to da pravi
1 toj færkna na nebe-tu,
i nemu sa usta pozlatila
ta ni dojde veke na zeme-ta,
i mu pesna ustanala.
— 239 —
En transcrivant, pour plus de commodité , dans le caraclère croato-
dalmate, qui est aussi celui des Tchèques, le texte cyrillique, j'ai SCTU-
puleusement reproduit l'orthographe du manuscrit sauf la suppression
des finales muettes # et ». Cette orthographe est conforme à la pronon-
ciation, qui introduit parfois une confusion apparente dans les catégories
grammaticales, ainsi zeme est pour Zzemja, $ta gore, pour sta gora
(ropa), etc. O et u étant perpétuellement confondus en bulgare, tu,
du, pu, ustavi, Urfen, ut, etc., sont pour to, do, po, ostavi, Orfen, ot.
Mais ce qui caractérise surtout les dialectes macédoniens, c'est le goût
qu'ils manifestent pour le son f primitivement étranger aux langues
slaves ; il y remplace v, h et hv: fleze — vleze, frækna — hvrækna,
sfode — shoda, etc. Comme on le voit par la collection Miladinov , il y
a des dialectes où cette substitution est encore bien plus fréquente que
dans celui des Marvatzi, c'est-à-dire des chants du Rhodope. En revanche
il se distingue par une particularité grammaticale fort singulière, la dé-
sinence en «4 de quantité de noms et adjectifs masculins au nominatif;
on pourrait l'expliquer quelquefois par l'amalgame du mot et de l'ar-
ticle postposé, mais il y a bien des cas où cette explication n'est pas
admissible , par exemple au v. 41 de la pesma, où Urfene, au vocatif,
est suivi des mots mlada junaka, au lieu de mladi junace.
IT.
Note 1, p. 200.
Urfen , bil dokaral pœrv pœt naëi-te dedovei ot onaja nase zemja na
kraj zemja, toj s sila-ta na svirka-ta si gi prikaral prez cœrno-to more.
Toj pomagal na dedovci-te ni i zaptisal toja naëe zemja, koja-to bila
zaselena ot drugi narodi. Toj najposle kato sa Setal po nase-ta zemja 1
mu doëlo vremja da umreje, pomolil sa na Boga da mu ne prati Mora
juda da mu sete glava-ta, no da mu prati 7 juda da gu poÿi Ava
bilka, ta da ide na nebe-to 1 na Boga da sluguva. nics) proteje mu
usluéel molba-ta, i v mesto da mu prati Mora juda, pratil mu Ziva juda,
i kato go napojila Ziva bilka, fœrknal na, nebe-to i na Boga oëte slu-
guva; za tova na stara vremja naëi-te dedovci ga slavili kato car &to ni
umrel i mu koleli seka godina Kurban, na koj-to Kurban svireli junaci-
te, a momi-te igrajeli hora kato pejeli naroëno za tova mnogo sladki
ispejeni pesni.
II L.
AUTRE GLOSE SUR ORFEN.
Note 2, p. 199.
Ufren, bil junak proëujen na zeme-ta, za$lo-to imal : «judna svirka »
— 2h10 —
s koja-ta pravil tudesiji; koga-lo zasviril s neja 1 planini-te 1 kamene-
to i sita zeme horo zaigravali. Toj bil djad (454) na Sindze Krale, ne-
guva doëtere vodil za Zena. Toj jedno vreme 1iskaral na selemet naëi-te
dedovce, zaselil gi na druga zeme. Toj si fœrkal 1 si hodil na nebe-to.
« Ufren était un héros fameux sur la terre, parce qu'il possédait aussi
une /lüte magique, avec laquelle il opérait des merveilles; quand il en
jouait, les montagnes, les rochers et toute la terre entraient en danse.
IL était le gendre ‘ du roi Sindze, ayant pris sa fille pour femme. C'est
lui qui autrefois conduisit heureusement au dehors nos aïeux, et les
établit dans d’autres contrées. Il avait des ailes (litt. volait) et s'en allait
au ciel. =
IV.
ORFEN BRIGAND :.
Note 2, p. 200.
Urfén junak bolen lezi
Sega mal6 tri godini,
niti umira niti stanuva,
majka mu go pitom pita:
D bre Urfén, mil sinu,
Sto grjah imas Sto bolen les,
segä malo tri godini,
niti umiras niti stanuvas) —
Ürfén hi véhi utgovori:
10 oj male, mila mâle,
Sta sam Cuvjak grjah da imam ?
Kuga béhme ludi mlädi,
lüdi snladi adzemuiji,
adzemiji haramiji,
15 ta hodehme po gôra zeléna,
ta sréstnahme dvamina mladi
1! Le mot déd signifie aïeul , ce qui ne présente aucun sens ici.
? J'ai écrit cette pièce à Krouchovo sous la dictée d'un paysan du village
voisin de Tcharvichté, appelé Kostadin Væœltan; la prononciation est exacte-
ment reproduite.
Vers 4 : pitom, espèce d’adverbe forgé pour renforcer le verbe pilam , interro-
ger, de la racine duquel il est pris. — Vers 9 : hi —1. à elle. — Vers 11: cuvyak
— covek. — Vers 12 : kugd — kogä.— Vers 14 : adzemi, en ture, a le sens de
novice, inexpérimenté ; harami, dans la même langue, brigand, voleur.—Vers 24.
Ce vers stéréotypé n'a pas de sens ici. — Vers 27 : rudila=—rodila. — Vers 29 :
ftresja = Bipec'k. — Vers 31 : sinu — sino. — Vers 35 : nôzi — tozi ou tojzi. —
Vers 38. Comme je l'ai déjà dit, le sens de cette expression, fréquemment
employée, m'échappe.
241 —
de vœrvjaha na ôtvratki.
ta gi fatih ta gi vorzah
ta g1 voérzah za dva doéba
20 za dva doéba za dra brâta,
ta gi voérzah sas bjäla loza ,
ta hodihme sto hodihme
segä malo tri godimi.
Kuga sa u tam voérnahme
29 dva miadi umrjäli,
dva doéba usæthnali,
bjala l6za grozde rudila,
ta si slignah ta nakusih,
Kalu nakusih Hjuto me ftrésja. —
30 Majka mu utgovori:
a bre Urfén‘mili sinu,
Kolko si, sinu, bolen lezal,
o$te tolko da lezis
pak zdrave da ne vidé!
35 nôzi bése séstra 1 Samovila
| 1 brat ti zme] Stojan : ——
Ï bolen katu lezja Urfén
glava mu se porlati.
Orfen le héros gît malade ,— il y a peu, depuis trois ans, il ne meurt
ni ne peut se lever. — Sa mère l'interroge en lui demandant: — Hé
Orfen, cher fils, — quel péché as-tu commis que tu gis malade, — voilà
peu, trois ans, — que tu ne meurs ni ne peux te lever? — Orfen lui
dit, lui répond :— O0 ma mère, chère mère ,—est-ce que je suis homme
pour avoir commis un péché ? — Quand nous étions jeunes sans raison,
— jerues sans raison, sans expérience, — sans expérience, voleurs, —
alors nous allions par la verte forêt, — alors nous rencontrâmes deux
jeunes gens, — qui allaient en visite de noce, — et je les saisis et les
attachsi, — les attachai à deux chênes, — à deux chênes, à deux frères,
— je les liai avec de la vigne sauvage, — puis nous cheminâmes ce que
nous cheminâmes, — voilà peu, trois ans ; — quand nous repassèämes
par là, — les deux jeunes gens étaient morts, — les deux chènes étaient
desséchés. — la vigne sauvage avait produit du raisin, — alors je m'ap-
prochaï et je mangeai (du raisin); dès que j'en eus mangé, une fièvre
violente me saisit. — Sa mère iui répond : — Hé Orfen, cher fils, —
autant, mon fils, tu es resté nralade, — autant que tu le restes encore,
— et que tu ne revoies plus la santé! — Ceux-là étaient ta sœur la Sa-
movila — et ton frère Stoïan le dragon. — Et Orfen demeura si long-
temps malade , — que sa tête se dora.
MISS. SCIENT, — 1}. 10
traduction, mais sans me charger aucunement de l'expliquer, là pre-
mière des pesmas sur Orfen, recueillie par le scribe de M. Verkowilch
(en 1866, dictée par Deda Hristo, du village de Elesnica, près de Kru-
sovo). Elle est pour partie identique à la précédente.
— 242 — ?
Je crois devoir encore, pour dernière pièce justificative, donner en
|
|
|
|
:
TRADUCTION.
de cela il y a peu, Irois années, — il ne meurt ni ne peut se lever. —
Il a feint d'être malade, — pour épier sa mère ,— (pour voir) avec qui
elle mange , avec qui elle boit, — avec qui elle demeure, avec qui elle
PER l, — avec qui elle se couche, avec qui elle se lève. — Avec un
nègre 1l l'a trouvée, — et il a saisi un couteau tranchant, — un cou-
teau tranchant, un sabre tranchant, — pour iui couper sa tête blonde
(rusa). — Justement 1 se dispose à couper sa tête blonde , — justement
il a levé le bras droit, — son bras s'est desséché , — sa bouche s'est
dorée. — Sa mère le maudissaït avec emportement : — Hé Orfen, cher
fils! —— Autant, mon fils ., tu es demeuré alité, — autant tu le demeures
encore, — et que tu ne revoies plus la santé! — Que tu mouilles de
sueur trois lits, — trois lits, trois oreïllers! * — Elle n avait pas achevé
| de parler, — que la main d'Orfen set desséchée. — que sa bouche
s'est dorée, — et le héros a rendu Tâme, — äl à pris son vol et s'en
; est allé au ciel bleu , — il répond à sa mère: — 6 toi mère, chère mere,
— pourquoi me maudis-tu avec tant de colère? — une Juda irrésisüble
m'a saisi — et s'est envolée au ciel bleu ,—et on m'a accablé de traits.
— et on ma Ôôté la wie.
| ,
| ,
| Hé Orfen, cher fils! — Orfen esttombé malade, de cela il y a peu,—
|
|
V.
Note 5, p- 203.
Prigærna gu miada hanka.
ta si leon na poistele
1 sa sfodi s judnina Reje,
sfodila sa. zatrudnela, etc.
mi
VL
Note 1, p- 222.
Si mu fœrkna ta jutide na nebe-iu,
ta mu dade ziva juda naje srirka,
ER
L Glami sa. moi qui m'est mconnu.
Formule d'imprécation très-fréquenie.
— 243 —
sas svirka da si sviri na nebe-tu,
ta 1 Boga faljba da si fah,
la si svirka ju neg ustanala;
toi si sviri 1 si pesna peje.
Jut negu je ustanala svirka ta 1 pesna!
jut negu je ustanalu i taje pesna da se peje.
ut Boga sdrave, ut mene pesna. V. 2256-64.
La variante de 2,750 vers, dont j'ai parlé au texte, a été recueillie de
la bouche d’un Pomak, Sait Hasimov, du village de Gorne-Drenovo,
dans ie Rhodope; ce dont on s'aperçoit uniquement à la substitution du
nom Fetminica, pris du turc Fatme, à celui de Vœlkana. Quoique con
forme dans l'ensemble à la pièce analysée, elle en diffère par plusieurs
détails qui ne sont pas des moins curieux et par la forme de plusieurs
noms propres. Hn'yest pas non plus question des Jurci; en revanche à
côté du Danube figure une autre rivière appelée Gunevita, dans laquelle
M. Verkovitch veut voir le Gange, bien que le Gange n'ait jamais gelé,
ce qui arrive à la Ganevita reka.
VIT.
Note 1, p, 208.
Je crois à propos de donner la courte analyse d'une pièce (270 vers),
remplie par les Samovilas, parce qu'elle est curieuse encore à d'autres
égards.
cu junak, sorti de la ville de Rojkova et chassant dans Emila planina
(appafemment l'Hémus), arrive par hasard à une fontaine, Gligeva bane,
où les Samovilas ont coutume de se baigner. Il y prend lui-même un
bain et se désaltère, quand les Samovilas arrivent ; elles sont d'abord
irritées, car un sort analogue à celui d'Actéon est d'ordinaire réservé à
ceux qui ont fait ce que s'est permis Îlèu, mais il parait que la bonne
mine du héros les apaise, et elles l'engagent à choisir l'une d'entre
elles ; il ne pourra retourner chez lui avant d'avoir eu d'elle un enfant
mâle.
Le reste roule sur cet incident; on y voit aussi que les Judas elles-
mêmes sont soumises à l'empire du destin ou des naretchnicas , leurs
propres sœurs. C'est ainsi qu'elles inscrivent au livre du deslin que La-
dana ne pourra avoir d'enfant mâle, à moins d'avoir eu commerce avec
Héu dans une certaine grotte. Ladana apprend ce décret, grâce à l'in-
tervention de la lune, et au bout de vingt ans que ce commerce avait
lieu sans succès, parce que c'était en dehors de la grotte. Aussitôt
Kak mi cula juda Ladana,
ni stoji nitu éeka,
— 244 —
« fodi, Ilcu, da ideme.,
da me zalibis faf naga-ta pestera,
pa da rode mæzku dete, etc. »
le remède agit immédiatement, aidé par un bain préalable dans une
rivière, Luna-ta reka , avec sacrifice à celle-ci. Heu emmène à sa maison
Ladana, avec l'enfant merveilieux , né d'elle. Cet enfant, Dane vojvoda ,
ayant grandi, occupe la plaine de Kossovo, Xosovo ravnu pole, y bâtit
une tour, sempare des défilés et n y laisse passer ni homme ni oiseau.
VIT.
Notes 1 et2,p. 225.
Brahme, Ura et Surina
Utgovori pile sokolovo:
Bogdane, mlada junakine,
ega ides faf temna zandana
ega izleze ljuta zmie.
sas usta da produmas:
« Brahme, Ura i Surina,
na Cas mi ardam starite,
i ja kurban sa vi kole,
na Grozdin den jaluva krava,
na Drün den bela psenica,
na Survin den pile.....»
Kak sa dumaë da mi stots,
da mi stois, da ni fodis.
sto sa vidis da sa ni plasis.
AUTRE TRINITÉ.
Visnu Boga ni sa zazedeva;
kak, veli, zeme da zagine?
aku ste kaïl, nisam kaïl. —
Utgovori Boga Koleda:
Oj ti, Boze, visne’ Boce,
joti, Boze, ni sa raz-e-devas?...»
Visnu Boga kaïl stana
da gu rodi Zlatna majka.
da gu rodi na doina-ta zeme,
! Vifne au vocaii.
— 9245 —
zatrudnele Zlatna majka,
zatrudnela Visnu Boga.
zum tera ut Koleda Boga,
izin tera ut Boga Surina
da gu rodi vise na nebe-tu.....
Fala Boga i Koleda,
Fala Boga i Surina,
faljba falel Visnu Boga
kak sa rodi na zeme-ta, etc.
x IX.
TALA JUNAK, TRADITION (EN PROSE), ABRÉGÉE.
Quand Dieu créa la terre et les hommes, qui l'occupèrent peu à peu,
une grande ile resta seule longtemps inhabitée ; il s'y trouvait une lamie,
qui dévorait quiconque voulait y pénétrer. Enfin, comme cette terre
était très-fertile, Dieu résolut qu'elle fut peuplée. Il chargea la lune
d'inviter son frère, le soleil, à s'unir à la première femme qu'il aperce-
vrait le lendemain matin, se lavant le visage dans la salle de réception.
Ce fut la reine (le mari âgé de trois cents ans et sans postérité demandait en
ce moment à Dieu un enfant} à qui échut cette destinée; le soleil l’en-
leva au moyen de ses rayons et s’unit à elle dans une forêt. Au boul de
trois mois, naquit le héros Tala, ainsi nommé de ce qu'il était rouge ’
comme le feu. Rien ne lui faisait peur et il avait des aïles, dont il se
servit, à l'âge de vingt ans, pour traverser la mer et aborder, au bout
d'une journée, dans l'ile. La nuit, comme il dormait, la lamie le sur-
prend et lui laisse un délai de quelques heures, après quoi elle le dévo-
rera. Mais le soleil, à sa prière, lui envoie une flèche ignée, par l'étoile
du matin, qui lui recommande d'en frapper la lamie au cœur; s'il ne
l'atteignait qu'à la tête, neuf autres têtes repousseraient. C'est ce qui ar-
rive, mais parmi les quatre cents serpents dont le monstre «était vêlu, »
il y en a un qui vient au secours de Tala en lui rendant la flèche, avec
laquelle cette fois il tue la lamie. Les serpents à leur tour veulent le
dévorer, mais ils en sont empêchés par le grand serpent, qui fait amitié
(pobrati sa) avec lui. Au bout de quelque temps Tala s'ennuie d'être
seul, il prie Dieu de lui donner une compagne, et Dieu lui envoie un
de ses serviteurs, qui lui recommande ce qui suit: fabriquer le lende-
main une charrue {uralo) d'or pur, y attacher deux bœufs, qui sorti-
ront des arbres, et labourer le jardin. Le lendemain du jour où Tala
a ainsi labouré le jardin, il y trouve une jeune fille, qui était née de la
! Je ne connais dans aucune langue un mot talu ayant ce sens.
— 26 —
terre et qui conduisait la charrue. Il lui donna le nom de Sita (rassasiée),
parce que depuis son arrivée, il n'avait plus besoin de manger; il suff-
sait qu'il la regardât pour être rassasié. Dieu leur envoya un palais de
diamant (elmus tas, en turc) et ils eurent ensemble deux cents fils et deux
cents filles, qui peuplèrent le pays de Tala, qu'on appela ensuite terre
de Sita {Sitha zeme); ses habitants vendaient du blé à ceux des contrées
environnantes. « Il est resté une tradition qu on raconte encore, et d’après
laquelle nous sommes venus de ce pays et avons inventé la charrue. »
X.
LE CHRIST ET LES SAMODIVAS.
Note 2, p. 233.
Gréj, sioénce 1 mésecinko!
gori i planini da ogréjs.
Vœv gori-ti, kazvat, ima
monastr sveti Ilija
i vœv monastir kilija
1 v kilija-ta Marija,
Koja-to j Hrista rodila.
Otkak je Hrista rodila
tok6 je tri dni storila.
to je voénka iziézla.
S zlaten se rœzén podpira,
koprineni peleni da zbére,
deténce da si povéje,
koga se nazad povorna,
tja pri deténce zavar1,
naréd sedat tri zeni,
tri Zeni tri Samodivi :
edna mu riza Sijese,
* vtôra mu pov6] pletése,
trétja mu $apka niese.
H yaune curieuse ressemblance de nom et de récit avec le Ramayana,
mais là, je crois, Sita signifie sillon.
RAPPORT
UNE MISSION LITTÉRAIRE EN LORRAINE,
PAR M. BONNARDOT.
Monsieur le Ministre,
Par un arrêté en date du 18 juillet 1872, vous mavez fait
l'honneur de me charger d’une mission à: l'effet de rechercher,
dans les dépôts publics de Lorraine, les chartes et autres docu-
ments authentiques écrits en français pendant la première période
du moyen àge.
Le but principal, sinon exclusif, de ces recherches est d'arriver
à établir, par l'analyse des textes originaux , les caractères du dia-
lecte parlé dans la province de Lorraine en général et dans le pays
de Metz en particulier. Une étude de ce genre n’est pas de nature
à trouver place dans ce rapport; les résultats obtenus seront d’ail-
leurs consignés dans un travail spécial. Je dois donc me borner
ici à apprécier sommairement la valeur et l'intérêt des divers
documents que j'ai pu recueillir dans les dépôts publics d'Épinal,
de Nancy et de Metz !.
À diverses reprises, depuis-quelques années déjà, j'avais fait la
copie d’un certain nombre de pièces conservées aux archives
départementales des Vosges, de la Meurthe et de la Moselle, ainsi
qu'aux archives communales et hospitalières de la ville de Metz.
Il s'agissait, dans cette dernière excursion, de reviser ces pièces,
de copier celles qui avaient pu être laissées de côté en d’autres
temps, mais qui ne méritaient pas de rester plus longtemps à
! Le manque de temps et les circonstances politiques m'ont empêché de
compléter mes recherches par l'exploration des archives de la Meuse. Néan-
moins, sans parler des titres concernant cette région et transcrits à Paris même,
je possède la copie de plusieurs chartes de l'église et des abbayes de Verdun,
que je tiens de l’obligeance de M. Paul Meyer.
— 218 —
l'écart. Il fallait enfin coordonner le tout de façon à présenter
(du moins en ce qui regarde les chartes de Metz, objet particulier
de mon étude) un corpus général et sans lacune sensible des prin-
cipales pièces relatives à l'histoire, aux institutions sociales et
politiques, aux mœurs et à la langue de Metz et du pays messin.
Les lignes suivantes donneront une idée sommaire du double
genre d'intérêt que comportent ces documents. Et, en effet, cette
collection peut être envisagée sous un double aspect : aux histo-
riens elle présentera le tableau de la vie intérieure d’use cité libre,
d'une république aristocratique, commerçante et belliqueuse,
émule des communes flamandes et des républiques italiennes; en
même temps elle offrira aux linguistes un choix abondant de
formes dialectales et d'expressions spéciales, dont la détermination
précise ne sera peut-être pas sans quelque utilité pour l'étude de
notre ancienne langue.
Ce rapport sera divisé en deux parties : dans la première Je
passerai rapidement en revue les documents lorrains proprement
dits; la seconde traitera exclusivement des chartes et titres d'origine
messine. -
I
LORRAINE ET VOGE.
Le but spécial de mes recherches était le dépouillement et la
transcription des chartes d’origine messine : c’est à quoi fut em-
ployée la plus grande partie de mon séjour en Lorraine. Néan-
inoins, je ne pouvais passer à côté des dépôts d'archives lorrains
autres que Metz, sans m'assurer s'ils ne contenaient pas quelques
titres de nature à entrer dans ma collection. Il me faut avouer
que, sous ce rapport, mes investigations n'ont pas été couronnées
par le succès. Sauf peut-être une pièce, très-importante il est vrai,
et sur laquelle je reviendrai plus bas, je crois pouvoir affirmer
que les dépôts de Nancy et d'Épinal ne possèdent aucun titre d’ori-
gine messine.
Entre temps et dans la mesure où les circonstances me l'ont
permis, j'ai pris copie d’un certain nombre de documents qui
m'ont semblé porter avec eux un intérêt de date, de langue ou de
texte. La place naturelle de ces documents serait à la suile du
recueil des chartes de Metz dont il sera question plus bas. On
aurait ainsi, réunie dans le même volume, la série complete des
D
plus anciens titres écrits en langue française de Lorraine; un
autre avantage de cette disposition serait de fournir, comme dans
un tableau synoptique, des éléments nombreux et variés pour
l'étude comparative des sous-dialectes de Lorraine.
Considérée sous ce point de vue, l'ancienne province de Lor-
raine (non compris le Barrois !) peut être divisée en cinq régions :
d'abord les trois villes évéchoises ou mieux les cités de Metz, Toul et
Verdun avec leur banlieue, siéges épiscopaux dont le reste dela pro-
vince constituait le diocèse; puis la province elle-même divisée en
ses deux bailliages de Lorraine propre ou Roman-Pays et de Vôge?.
Metz. — (Voir à la seconde partie du Rapport.)
1 Le duché de Lorraine était couvert au nord et à l’ouest par le comté de
Bar. La situation topographique du Barrois laissait l'idiome de cette région plus
exposé et comme ouvert aux infiltrations des idiomes voisins de Picardie et
de Champagne : on ne saurait donc scientifiquement considérer le barrisien
comme une pure variété du dialecte lorrain. Et d’ailleurs la réunion politique
du comté {devenu duché) de Bar au duché de Lorraine ne fut accomplie que
fort tard, au xv° siècle seulement (1431). À cette date, et depuis longtemps
déjà, l'influence que ce fat eût pu exercer sur le dialecte secondaire du
Barrois était primée par une prédominance plus haute et d'un effet plus
actif : grâce à l'extension du pouvoir royal, le dialecte de France se substituait
rapidement depuis près d’un siècle aux divers parlers provinciaux, jusqu'alors
égaux entre eux en dignité non moins qu'en origine.
? Administrativement, le duché comptait un troisième bailliage dit de la Lor-
raine allemande, lequel s'étendait au nord-est et à l'est du Roman-Pays et dont
nous n'avions pas à nous occuper. Ce n’est pas le lieu de discuter sur le nombre
et l'étendue des cantons composant ce bailliage. Nous dirons seulement que les
données les plus anciennes et les plus positives s'accordent toutes pour étendre
l'influence politique de Metz sur le pays environnant dans un rayon de cinq
à six lieues. L'usage de la langue française, seule parlée à Metz, langue offi-
cielle de la république messine, était donc tout au moins prédominant, pour ne
pas dire plus, sur l'usage de la langue allemande dans le territoire ainsi circons-
crit. Un séjour prolongé dans le pays (antérieur aux événements de 1870)
nous à permis de constater personnellement que, dans le langage des habitants
de ces cantons, la dénomination d'«Allemagne » est restreinte au territoire situé
au delà de la branche orientale de la rivière de Nied (appelée pour ce motif
« Teutche Niet» dans la carte d'Abraham Faber, Metz, 1610), pour s'élever au
nord-ouest après la jonction de cette branche avec la branche occidentale ou
française. En ce qui concerne la région septentrionale de la province, pareille
indication ressort de la qualification ethnique portée par deux villages voisins :
Audun-le-Fioman et Audun-le-Tiche, arrondissement de Briey. — Voyez entre
autres documents la carte de Faber, la carte de l'Histoire bénédictine de Metz,
celle qu'a dressée M. de Mardigny d'après un rôle de :404 conservé à la biblio-
— 250 —
Verdun. — Où sait quels motifs m'ont empèché de prendre
connaissance par moi-même des documents relatifs à Verdun,
conservés soit dans les archives communales de cette ville, soit
dans le dépôt départemental de la Meuse. En attendant que des
circonstances plus favorables me permettent et me facilitent Fex-
ploration directe de ces fonds, cette lacune en Fétat actuel de mes
recherches, lacune provisoire, se trouve déja étre quelque peu
comblée. Indépendamment des copies que J'ai prises de plusieurs
pièces existant en original dans maints volumes de la Collection
dite de Lorraine & autres manuscrits conservés à la Bibliothèque
nationale, pièces rencontrées au hasard de mes recherches sur
Metz, — je possède la copie d'un certain nombre de documents
transcrits sur les originaux par M. Paul Mever et dont il a bien
voulu me faire un généreux abandon. La plupart de ces titres
sont d'origine ecclésiastique et se rapportent à l'admunistration
des biens de l'église et des communautés religieuses de Verdun; le
reste émane de l'autorité communale et à irait aux affaires 1n-
térieures et aussi aux questions de politique et d'art militaire qui
tenaient une si large place dans l'existence turbulente des villes
libres du moyen äge !. On trouvera transcrites plus loin { Append.I}
deux pièces concernant l'administration de la police dans la cité,
et établissant le départ de cette fonction entre l'échevinage et le
comte-évèque de Verdun.
Toul. — Ceite ville eut avec Metz des rapports bien moins
fréquents que Verdun. De ces rapports et des transactions inter—
venues à leur sujet, les témoignages sont naturellement gardés
thèque de Metz (Mémoires de l'Académie impériale de Metz, année 1855), et sur-
tout la Special Kari der denitsch-franzæsischen Gren:lænder nut Angabe der Sprach-
grence, de Kiepert, Berlin, 1867 (2° édit. 3831), carie qui aurait besoin d'être
revisée sur quelques points, notamment au nord du côté de Thionvile. — Ce
serait une étude fort importante à poursuivre que celle qui constaterait, au moyen .
de cartes comparatives, le recul continu de 1a langue allemande devant une langue
romane. À ce sujet, vo. l'art. de M. G. Paris, intitulé Roman, Romane, Roman-
cum, dans la revue Romania, Ï, 1, et celui qu'a publié M. H. Gaïdoz dans les Me
motres de la Société de Linguistique , H, 171, sous le titre Fagne, Fangne, Hokhe venn.
? La plus ancienne de ces pièces ainsi recueillies jusqu'à ce moment remonte
à 1226. Elle a été publiée par M. P. Meyer dans la Bibliothèque de T École des
Chartes, année 1862, p. 136. — En outre des dépôts publics, M. P. Meyera
pu mettre à proftde riche cabinet de M. l'abbé Clouet, auteur d'une excellente
Histoire de Verdun, et dont la perte récente ne saurait être trop regrettée.
— 251 —
aux archives communales de Toul, de préférence à tout autre
dépôt. Forcé de remettre à plus tard l'exploration de ces archives
(ainsi que de celles de Verdun), j'ai dû me borner à la transcrip-
tion des titres les plus importants rencontrés fortuitement soit aux
archives de la Meurthe, soit dans la Collection de Lorraine. Ces
titres appartiennent pour la majeure partie au fonds du chapitre
de 1a cathédrale de Toul: le reste émane de l’officialité diocésaine.
Cest du fonds du chapitre que sont tirées les deux pièces trans-
crites à l’Appendice sous le numéro IT.
Le Roman-Pays {Nancy}. — Parmi les dépôts d'archives dépar-
tementaux, celui de la Meurthe est sans contredit l’un des plus
riches et des plus importants. Le précieux fonds du Trésor des
chartes de Lorraine est parvenu jusqu'a nous dans son intégralité
presque absolue; il repose aujourd'hüi encore dans les layettes où
il fut enfermé par les gardes des archives ducales aux siècles der-
niers, et dans le batiment même du palais de la Chancellerie
spécialement affecté à cet usage par les princes de la maison de
Lorraine. Combien peu de dépôts peuvent se dire à ce point favo-
risés! Et qui ne déplore le nombre et la gravité des pertes occa-
sionnées aux pièces d'archives par une incurie soutenue et par
des translations non moins multipliées qu'arbitraires.
Et pourtant, avec des conditions aussi heureuses, ce dépôt,
riche, complet, bien ordonné, tenu à jour de longue date, était
resté jusqu’à ces derniers temps comme ignoré du public savant,
faute d'inventaire imprimé !. L’éminent archiviste de la Meurthe,
M. Henri Lepage, n’est certes pour rien dans ce retard : l'obstacle
venait d’ailleurs et de plus haut. Mais quels qu’en soient le motif et
l'auteur, il nous sera permis de constater le préjudice apporté par ce
long délai aux recherches de l'érudition et à la science historique.
Des pièces transcrites par nous à Nancy (auxquelles sont
venues se joindre quelques copies prises à Paris sur les documents
originaux conservés dans la Collection de Lorraine), la plus an-
cienne remonte à l’année 1239-40. De préférence aux titres fai-
sant parlie du Trésor des chartes ducal, j'ai choisi les actes
privés d'origine seigneuriale ou conventuelle, comme serrant de
l
Un volume est imprimé actuellement (mars 1873), mais 11 n'est pas encore
mis dans le domaine publie.
— 232 —
plus près le langage dialectal du canton dont ils sont originaires
et aussi comme ayant plus de chance d'être inédits. Les princi-
paux fonds cépouillés et transcrits en partie pendant notre séjour
trop restreint a Nancy sont ceux des fiefs d'Aspremont, de Louppy
et de Gondreville, et pour les communautés religieuses, ceux des
Prémonirés de Pont-a-Mousson et de Sainte-Marie-au-Bois.
Mais de tous les documents qui constituent aux archives de la
Meurthe les fonds féodaux et religieux, il n’en est pomi de plus
ancien, en français, ni peut-être de plus important que l'immense
feuille de parchemin très-bien conservée, d'uneécriture admirable,
et qui d'ailleurs se recommande par sa date de 1231. C'est une
charte de franchise accordée aux habitants par les seigneurs en
partie de Morville-sur-Seïlle!. Pour l'étendue et l'importance, je
ne saurais mieux faire que de rapprocher ce document de la
célèbre Lettre de paix de Metz, son ainée d'environ vingt ans.
Cette pièce, intéressante au plus haut degré pour l'histoire des
mœurs et de la législation féodale non moins que pour histoire
de ia langue, à été publiée par M. Henri Lepage *.
Un autre témoin intéressant du langage de cette époque et qui
nous offre l’un des plus anciens exemples du style épistolaire au
«um siècle, est la lettre adressée par Simon, se disant comte de
Sarrebruck et sire de Commercy, au duc de Lorraine Ferry I,
en 1274. Elle est reproduite plus loin à l'Appendice IIE; on y re-
marquera les mémes traits généraux de dialecte et de syntaxe
que nous avons signalés dans la publication d'un document écrit
en langue pcpulaire de Lorraine-Vôge, et relatif à la guerre mue
entre le comie de Bar et le duc de Lorraine (1337-1338) *.
: L'abbaye de Saint-Arnould de Metz avait de nombreuses possessions dans ce
village; dès le x° siècle Morville était partagé en deux écaris : Fourchauvigne qui
était Lorraine, et Morville proprement dit ou Morvillaie qui était pays messin
et possédé par Saint-Arnould. Toutefois, rien dans Tacie de 125: n'autorise à
penser qu'il émane de Tautorité abbatiale; pour cette raison et malgré les appæ
rences historiques, nous n'avons pas cru devoir le ranger dans la catégorie des
documenis d'origine messine. é
? Dans Les Communes de la Meurthe, t. I, p. 69-74 à deux col. in-8”, et dans le
Balleun da Comité de la langue, de l'histoire et des arts de la France, p. 121-133. —Si
soigneusement qu'elle ait éte faite, cette copie gagneraïi à étrereviséesurl original.
5 Romama, t. 1, p. 328-351 , et t. II, p. 245-259. — Ce document porie Îles
n® 41 à 45 du volume III de la Collection de Lorraine. H se subdmise en dix ar-
ticles dont chacun concerne une circonscription administrative ou religieuse des
bailliages du Roman-Pays et de la Vôge.
.
ms D. domi en - de
253 —
La Vôge { Épinal ). — Le dépôt des archives du département
des Vosges est établi dans un bâtiment neuf et bien approprié à sa
destination. I est abondamment pourvu de titres anciens et inté-
ressants, dont la plupart provient des nombreuses communautés
régulières et séculières qui florissaient dans ces cantons reculés.
Au nombre des fonds de cette classe que nous avons pu dépouiller
en partie, nous citerons ceux des abbayes d’Autrey, de Flabémont,
de Mureau, de Bonfays, du prieuré de Relanges, du chapitre ca-
thédral de Saint-Dyé, des chapitres nobles de chanoinesses d'Épi-
nal et de Remiremont!, etc. Une de ces chartes appartenant au
fonds de l'abbaye de Mureau, scellée jadis du sceau de Joinville,
le conseiller et l’historien de saint Louis, nous a paru mériter
d'être publiée à la suite de ce rapport ainsi qu'une charte de l'ab-
baye de Flabémont, remarquable par certains faits de phonétique
propres à cette région. (Append. [IV et V.)
Üne autre classe de documents, non moins importants mais
d’une date plus récente que les actes d’origine ecclésiastique, com-
prend les franchises octroyées ou consenties aux communes vos-
giennes. Ces pièces portent communément le titre de « Charte de
ban, de mairie, de ville,» selon l'importance des localités où
elles s'appliquent. Un certain nombre de ces actes a été publié
dans les deux premiers volumes du recueil des Documents rares ou
inédits de l’histoire des Vosges, notamment les chartes du ban de
Bains, de la mairie de Bruyères, de la ville de Rambervillers, et les
coutumes de Remiremont, etc.?. La forme la plus ancienne sous
laquelle ces documents existent aux archives des Vosges n’est pas
antérieure au milieu du x1v° siècle; la majeure partie même n'est
plus connue que par des copies modernes Ÿ.
Tous ces fonds d'églises, d'abbayes ou de communes, avaient
1 De ce dernier fonds les titres sont conservés partie à Épinal et partie à
l'hôtel de ville de Remiremont, jadis l'abbatiale.
? Documents, etc. t. T, p. 177-821, 182-3, 184-9; IT, p. 169-174, etc.
% La publication de recueils analogues à celui des Documents... publiés au
nom du Comité d'histoire vosqienne ne saurait être trop recommandée aux savants de
province. À défaut d’un comité expressément constitué pour cet objet comme à
Épinal, le devoir et l'honneur de mettre au jour les titres de l'histoire locale
reviennent de droit aux sociétés savantes organisées sous différents noms dans
presque chaque arrondissement. De pareils travaux rendraient les plus grands
services à l’érudition, pourvu toutefois qu'ils fussent bien ordonnés et que le sen-
timent d’une exacte critique accompagnât chez les éditeurs ambition légitime,
— 254 —
été l'objet de premières explorations lors de mes précédents séjours
à Epinal. Cette année je m'étais proposé de collationner mes copies
et de porter mes recherches sur d’autres fonds, plus particulière-
ment sur ceux provenant des maisons religieuses situées dans Îles
cantons les plus reculés des hautes Vosges. À Bon-Moutier, à
Haute-Seille, à Étival, à Sénones, dans ce groupé d’abbayes , avec
Moyen-Moutier au centre, posé à la frontière du duché de Lorraine
et du domaine de la langue d'oïl, j'avais l'espoir fondé de ren-
contrer des faits particuliers de phonétique et de vocabulaire.
Faits d'autant plus intéressants à relever que la situation topogra-
phique de ces cantons assure à leur langage le caractère d'une
individualité plus tranchée, rendue sensible par un archaïsme
plus persistant que partout ailleurs. Maïheureusement l'absence
d'archiviste., le défaut d'inventaire ! et même de classement mé-
thodique pour certains fonds m'empèchèrent de donner suite à
ce projet. La bibliothèque municipale se chargea de me dédom-
mager, et elle me fournit mieux et plus que ce que j'étais en droit
d'attendre de mes recherches aux archives départementales.
* Le manuscrit porté au catalogue de la bibliothèque d’Épinal
sous le numéro 181 renferme trois ouvrages écrits en latin à da
fin du xn° siècle?. Le manuscrit s'ouvre par la Somme ou Traité
mais parfois trop empressée, de produire Îles témoignages de leur histoire locale.
À ce sujet, je regrette d'avoir à constater que, malgré ses mérites, le recueil du
comité vosgien n'est pas exempt d'assez graves imperfections. Non-seulement.-
dans maint texte en langue vulgaire, nombre de termes ignorés ou incompris
de l'éditeur sont mal lus et partant mal interprétés; mas, ce qui a lieu d'étonner
davantage, on rencontre des conitre-sens pour le moins singuliers dans la tra-
duction de documenis latins. Je me considère donc comme ayant le droit de
joindre à ma collection quelques documents publiés-déjà dans ce recueil, et en
première ligne un acte très-curieux concernant les droits de l'abbesse d Épinal
sur la mairie de Thaon. De cet acte, d'ailleurs, j'avais pris copie avant qu'il ne
parüt dans les Documents, t. 1, p. 172 et suiv.
? La vérité m oblige à reconnaitre qu'au moment où j'écris ces lignes, un ve-
lume et demi d'inventaire est imprimé; mais, comme Pour Nancy, il n'est pas
encore mis à la disposition du public. Et d'ailleurs je n'aurais pas pu en profiter
a Épinai en l'absence d'archiviste.
? Dans le Cataloque général des manuscrits des Bibliothèques des départements, ce
manuscrit figure sous le n° 58 {voyez t. III, Épinal, p. :22). — H est fâcheux
qu'il n'y ait pas concordance entre les deux inventaires, ou tout au moins que lin-
xentaire plus détaillé à l'usage de la bibliothèque municipale d'Épinal re fasse
pas mention des numéros d'ordre sous lesquels sont rangés les manuscrits décrits
au Cataloque.
Mn Lit
— 9255 —
des Offices, de Jean Beleth; il se termine par un Bestiaire incom-
plet, avec des dessins en partie mutilés figurant les animaux dont
il est question dans la Bible. Entre ces deux trailés se place un
dialogue Anime conquerentis et Rationis consolantis, avec traduction
francaise !, Cette œuvre est attribuée à tort par le manuscrit à saint
Ambroise (Dialogus beati Ambrosii anime, etc.). L'écriture est de
la fin du xu° siècle; et comme nous n’avons ici qu'une copie de la
traduction, celle-ci remonte donc par son original tout au moins
au milieu du xu° siècle. La date de cette production suffirait à elle
seule pour la rendre intéressante, quand bien même elle n’attire-
rait pas l'attention par son caractère linguistique. Elle présente
en effet un grand nombre de traits phonétiques distincts des
formes propres aux autres dialectes de Lorraine qu'il m'a été
donné d'étudier. Comme ce texte doit être publié prochainement
dans une revue spéciale, je n’entrerai pas ici dans un plus long
détail. J’ajouterai seulement que la physionomie toute particulière
du dialecte, dans lequel est traduite cette longue composition phi-
losophique et morale, concorde avec la mention inscrite en tête du
manuscrit pour lui assigner l’abbaye de Moyen-Moutier comme
lieu d’origine. Procédant par voie de comparaison et d'élimination
successive, Je me suis assuré que ceite œuvre considérable est bien
un témoin authentique du langage parlé au xn° siècle dans les
cantons les plus reculés et les plus élevés de la chaîne des Vosges.
La lecture des fragments rapportés plus loin (App. VI), et rap-
prochés des documents originaires des autres régions de la pro-
vince, justifiera amplement cette attribution.
IT
METZ.
Considérée sous le point de vue philologique, notre collection
de chartes messines se divise naturellement en deux classes : selon
que le génie local les a plus profondément pénétrées, 1l y a lieu
de distinguer entre les pièces écrites dans ce que j'appellerais vo-
lontiers le dialecte classique ou simplement le dialecte, etles pièces
qui reproduisent de plus près le parler populaire.
La première classe comprend limmense majorité des chartes
l L'existence de cette traduction a échappe à l’auteur du Catalogue.
+ — a
— 256 —
proprement dites, instruments d'intérêt privé passés par-devant
Taman ou notaire public.
Dans la seconde classe, outre les actes olographes tels que tes-
taments, fondations pies, comptes et rôles censiers, états dereve-
nus et notes de divers genres, 1l convient de ranger le plus grand
nombre des actes officiels désignés communément sous le nom
d’atours, huchements, prises de ban, rapports aux Treize et juge-
ments rendus à la suite d'iceux par le maïtre échevin, rôles ré-
glant la convocation et la tenue des plaids annaux, et, en un mot;
toute pièce d'administration publique rendue dans un intérêt gé-
néral de police, de justice, d'industrie ou de finance. Les docu-
ments de cet ordre, marqués au coin du génie populaire, soit par
leur origine, soit par leur destination, sont, on le comprendra sans
peine, non moins intéressants au point de vue historique et social
qu'au point de vue philologique. Ce sont eux qui présentent le
plus fréquemment les faits saillants de dialectisme qui assignent à
lidiome de Metz une place à part non-seulement dans l'ensemble
du domaine de la langue d'’oïl, mais encore dans la région plus
circonscrite du dialecte lorrain au milieu de laquelle il apparaît
comme englobé et vivant d’une vie à part. C'est que Metz a dù a
sa position topographique et à son voisinage plus immédiat de
T Allemagne un système phonétique différent, à première vue, de
celui des provinces voisines et qui lui appartient en propre |:
1 Les premiers auteurs qui ont entrepris l'étude scientifique des orisines de
la iangue française, Fallot, Diez, de Chevallet, Burguy, n'ont admis que trois
dialectes pour tout le domaine de la langue d'oil : le normand, le picard et le
bourguignon, celui-ci comprenant dans une extension peu légitime les idiomes
divers parlés dans lOrléanais, T He de France, la Champagne et la Lorrame -
C'est le dialecte bourguignon qu'ils ont regardé comme offrant le type le plus
homogène de la langue d'oïl et dans lequel ils ont choisi de préférence leurs
a Cependant M. Le Roux de Lincy avait déjà revendique une Le
distincte pour le parler de THe de France ainsi que pour celui de la Lorraine ”
Sa démonstration. en faveur de ce dernier dialecte s'appuie sur les propres ter-
mes de la préface d'une traduction des psaumes, dont auteur s'exprime amsi--
« Vez ci lou Psaultier dou latin trait et translateit en romans en lamque lorenne.-.
selonc lou commun laingaige.» Or ce manuscrit est précisément écrit dans la
langue de Meiz, amsi que cela sera démontré dans T'édition que j en prépare. —
En fait de dialectes, la vérité est que leur nombre égale celui des provinces, des
* On peut voir la délimitation de ces dialectes, telle que Burguyila tracée, dans sa
Grammaire de la langue d’oil, 1, 14-17.
** Introduction aux Quatre Livres des Rois, LXIX et LXXVIIL
— 257 —
C'est surtout au langage parlé à Metz que doit s'appliquer lopi-
nion, émise par Fallot, que le langage de Lorraine était «en re-
tard !. » Prise dans son acception scientifique cette expression (que
je retiens) signilie que le dialecte en usage dans la région nord-
orientale de la France était moins accessible que les dialectes du
centre, par exemple, à l'évolution latente dont le développement
fit de la langue d'oïl la langue française. En d'autres termes, ce
dialecte est plus archaïque. I n'est pas rare, en effet, d'y rencon-
trer, à une date relativement récente, maints phénomènes de
phonétique, de déclinaison, de conjugaison, de syntaxe même
qui ont conservé à Metz leur droit de cité, tandis qu'ailleurs ils
avaient dü depuis longtemps céder la place à des formes et à des
procédés nouveaux, issus soit d’une loi organique, soit, plus souvent,
d'une force analogique. Sans entrer dans une analyse qui ne peut
être développée ici, ce fait dûment constaté, à savoir la persistance
de formes archaïques jusque dans la période extrême qui clôt l'exis-
tence de la langue d'oïl?, ne suffirait-il pas à attirer l'attention sur
des textes qui $e recommandent par une telle particularité?
Mais voici que se présente une autre considération plus impor-
tante encore : les chartes de Metz sont antiques non-seulement de
langue, mais aussi de date. Rares partout ailleurs avant1250 (sauf
peut-être sur ies confins du Poitou et de la Saintonge, provinces
frontières elles aussi, limitrophes des deux langues d'oc et d’oil),
à Metz au contraire les textes originaux, les documents authen-
tiques abondent dès le premier quart du x siècle et remontent,
par une suite non interrompue, jusqu à 1210. Et l'on a de fortes
présomptions de croire que des recherches bien dirigées amène-
raient la découverte de titres plus anciens encore.
Même en nous bornant à ce que nous possédons à l'heure ac-
tuelle, il n'en reste pas moins avéré que les chartes de Metz sont
jusqu à présent, en leur genre, les plus anciens monuments au-
thentiques de la langue française. Est-il besoin d'insister plus
centres politiques indépendants. Chaque province avait le sien, chacune parlait
sa langue, plus ou moins différente de celle des provinces voisines, suivant le cli-
mat, la latitude et de plus, pour les contrées frontières, les influences étran-
gères : Loutes causes que M. Littré résume sous le terme excellent de localité.
! Recherches sur les formes grammaticales de la langue française et de ses dia-
lectes au x1rr° siècle, p. 51.
? Le texte patois de 1338, cité plus haut, présente plusieurs faits de ce genre.
MISS. SCIENT,. -— 1. 17
tn Se SC US Sn.
= SP 2e
longuement sur la valeur scientifique et l'intérêt national que cette
expression : la langue française a Metz, recoit des derniers événe-
ments et du destin fait à Metz par les malheurs de la patrie!
Mais, quand cet intérêt si douloureux manquerait au sujet {et
plût à Dieu que la science seule fût ici en cause! ), quand la pubh-
cation dont les documents messins constituent le fonds principal
ne pourrait faire valoir en sa faveur que des motifs d'ordre pure-
ment historique, les chartes de Metz, à les considérer en elles-
mêmes et indépendamment de toute préoccupation étrangère à la
science, méritent de prendre place dans la collection des Docu-
ments inédits sur l'Histoire de France.
En effet si, d'une part, elles offrent un puissant intérêt philo-
logique, ce n'est pas le seul côté par lequel ces textes se recom-
mandent à l'attention des esprits curieux d'étudier le moven äge:
et si la langue dans laquelle ils sont écrits présente des caractères
particuliers, les institutions, les mœurs, les coutumes de la société
qu'ils font revivre aux yeux du lecteur ne sont guère moins per-
sonnelles ni guère plus connues. Sans avoir la prétention de faire
l'histoire de Metz et du pays messin par les chartes, il nous semble
néanmoins que, renfermé dans les bornes voulues, l'ensemble de
notre publication donnera au lecteur une notion suffisamment dé-
taillée du milieu religieux, politique, administratif et social dans
lequel se mouvait la république aristocratique de Metz pendant le
x et le x1v° siècle.
On y verra, comme pris sur le vif, le jeu du mécanisme pol-
tique, si puissant dans sa simplicité, qui fit pendant si longtemps
de la cité de Metz une ville forte et riche entre ioutes. De fait,
Metz était un véritable État indépendant qui sut résister, durant
des siècles, aux attaques incessantes auxquelles sa situation géogra-
phique l'exposait de la part de la Lorraine, de la France, et de
l'Empire dont il relevait, mais de nom seulement. L'histoire de
Meiz est un exemple frappant de ce que peut le sentiment de
l'énergie individuelle mis en jeu et aiguisé par de fortes institu-
tions municipales. À côté de l’échevinage proprement dit, divers
corps, les uns électifs, les autres héréditaires, constitués sous les
noms de paraiges, Treize, Sept de la guerre, Sept de la maltôte,
comies jurés, eswardours ou gardiens de la paix, etc., concou-
raient à l'admanistraiion de la cité et du territoire environnant.
Chacun de ces corps avait une autorité bien définie et statuait
— 259 —
dans le ressort de ses attributions respectives. Dans les circons-
tances graves leur commun accord venait corroborer l'autorité
et assurer l'exécution des mesures prises par le maïtre échevin
au nom de l'université où communité des habitants. Leurs actes
officiels parvenus jusquà nous sont nombreux et remplis de
détails d'an haut intérêt historique et social; ce sont les docu-
ments qu'on a vus désignés plus haut sous les qualifications d'a-
tours, prises de ban, rapports et jugements, etc. Les archives mu-
nicipales de Metz sont naturellement le dépôt ie plus riche en
pièces de ce genre !; puis viennent les différents volumes de la
Collection de Lorraine (Metz cité, église, abbayes) conservés au dé-
partement des manuscrits de la Bibliothèque Nationale ?.
C’est dans les mêmes volumes, et dans les divers fonds ecclésias-
tiques conservés aux archives de la Moselie, que l’on peut étudier
l'administration intérieure des puissantes et riches abbayes de
Saint-Vincent, de Saint-Clément, de Saint-Arnould, de Gorze, des
collégiales de Saint-Sauveur et de Saint-Thiébaut, du chapitre de
la « Grande Eglise » ou cathédrale de Metz, etc., dans leurs rapports
avec leurs nombreux tenanciers. Les statuts qui régissent la con-
vocation et la tenue des plaids annaux abondent en détails curieux
sur les mœurs du temps non moins que sur le mode d'exploitation
agricole en usage à cette époque. Tout y est prévu et réglé avec une
exactitude diligente : les honneurs auxquels avait droit le marre
ou délégué de l'abbé; le nombre et la qualité des membres com-
posant sa suite, bêtes et gens; les questions de logement, de pré-
séance, de nourriture; et pareillement la nature et les conditions
du travail à exécuter par les corvéables ou pourterriers. En un mot,
rien de plus précieux que ces longs rouleaux pour nous faire en-
trer de plain pied au cœur même de la féodalité religieuse, dans
ses relations avec les classes agricoles au xrr1° siècle.
Un autre ordre de documents est celui qui comprend les pie-
ces de comptes et de finances ; j’y range les rôles et registres cen-
1 L'inventaire des archives communales de Metz, parfaitement classées et ca-
taloguées sous la Restauration par un employé de la ville, M. Lemaire, est im-
primé actuellement jusqu'à la feuille 15. 11 est à craindre que le départ de l’ar-
chiviste entraine l'ajournement indéfini du reste de l'impression.
? Le tableau et la description détaillée des sources où nous avons puisé nos
textes trouvera sa place naturelle en tête de la publication des Chartes de Metz,
pour ce motif nous ne l'insérons pas dans ce Rapport.
TT
siers, les prises de ban, déclarations hypothécaires et autres titres
servant à constater la situation financière de la cité, des églises et
abbayes, quelquefois même d'une famille ou d’un individu. Les
archives communales de Metz possèdent un nombre considérable
d'immenses rouleaux, dont quelques-uns mesurent près de
10 mètres de long sur environ 1 mètre de large, et qui sont remplis,
parfois sur leurs deux faces, des noms des censitaires et d’indi-
cations relatives à la nature et aux conditions du cens. La prise
de ban se déclarait à l’un de ces trois termes : Pâques, la mi-août
et Noël, aux quatre mairies de Jurue, Outre-Seille, Port-Sailly et
Porte-Moselle, siéges d'autant de paraiges. En général ces rouleaux
ne sont point datés, mais il est assez facile de rétablir leur date à
l'aide des synchronismes qu'ils renferment. J'ai copié en entier le
plus ancien de ces rouleaux, qui est aussi le plus petit, quoique
déjà d’une dimension assez étendue; il est daté de 1227. Deux
de ces rouleaux, dits plus communément bans de tréfonds, existent
à Paris (Bibl. Nat., ms. fr. 8708); j'en ai pris de copieux extraits; je
leur assigne approximativement les dates de 1275-1280 et 1320-
1330. À qui ne craindrait pas de s'imposer un labeur aussi mono-
tone qu'il devrait être opiniatre, le dépouillement de ces incommen-
surables rouleaux et celui des Registres de la Bullette, qui leur suc-
cédèrent, permettrait de reconstituer dans son entier l'état civil de
Metz. L'économiste y trouverait des indications précises et suivies
sur toutes les questions de cens, de fermage, de location et autres
points d'économie domestique. Ces remarques s'appliquent aussi,
mais dans une portée plus restreinte, aux censiers privés d'églises,
d'abbayes, de familles et d'individus. Les pièces classées dans ce
second groupe présentent une particularité qui s'explique d'elle-
même : dressées à la fois pour établir à un moment donné la situation
pécuniaire d’une famille ou d'un établissement religieux et pour
servir de base aux opérations futures, elles portent presque toutes
des surcharges et des modifications motivées par les changements
successifs survenus tant dans le nom des censitaires que dans la va-
leur ou la nature de l’objet sur lequel était assis le cens primitif.
La comparaison de ces états qui se succèdent par superposition ne
serait assurément pas sans offrir un certain intérêt: toutefois nous
avons pensé que le caractère plus particulier de notre travail nous
permettait de laisser de côté ces modifications au rôle primitif,
d'autant plus qu’elles sont presque toutes postérieures à la date de
RL nn né à
— 261 —
1350, que nous nous sommes imposée comine limite. —— Avant de
terminer l'énumération sommaire des documents de cette classe,
nous signalerons deux beaux rouleaux de tréfonds appartenant à
la bibliothèque communale de Metz et remontant à la première
moitié du xmi° siècle, et surtout le registre-censier de l'abbaye
Sainte-Marie (à la même bibliothèque) qui contient pendant vingt
ans (1331-1350) le détail journalier des recettes et dépenses de
la maison. La publication de ce manuscrit serait fort à désirer,
ne füt-ce qu'à cause du grand nombre d'expressions techniques
quil contient, et dont l'explication jetterait un jour complet et
tout nouveau sur le mode d'administration et d'exploitation d’un
grand domaine agricole et forestier, dans le pays messin, au
xiw° siècle. J'ai copié le journal pour l’année la plus ancienne,
celle de 1331, qui se trouve précisément offrir un plus grand dé-
veloppement que les années suivantes.
Sur le sol du pays messin s’élevaient un grand nombre de mai-
sons religieuses de tous ordres !. Les titres provenant de ces éta-
blissements constituent la partie principale des archives de la Mo-
selle; malheureusement ils sont classés d’une façon peu intelli-
sente et peu propre à faciliter les recherches. Cela est d'autant
plus regrettable que ces fonds sont sans contredit les plus riches
en documents anciens; ce sont eux qui nous ont fourni, à peu
d'exceptions près, toutes nos pièces antérieures à 1230. Parmi
ces pièces nous citerons seulement ici un petit registre-censier
postérieur au décès de l'évêque Bertrand # 1210*. Il est en
latin; toutefois, les noms de lieux et de personnes sont en fran-
çais, ainsi que quelques feuillets sur lesquels est transcrite, en
manière de statut, l'énumération des divers services qu'avaient à
remplir les membres de la domesticité du chapitre cathédral. Cette
partie du registre est certainement antérieure, par son original, à
l'année 1210. Nous en reproduisons des extraits à l’'Appendice VIT.
Telles sont, Monsieur le Ministre, les principales classes où l'on
peut ranger les chartes de Metz, en tant qu'elles ont trait d'une
façon plus spéciale à la constitution intérieure et à la vie sociale
de la cité et de sa banlieue.
1 Un atour d'avril 1304 porte le nombre des communautés religieuses du
pays messin à vingt-cinq, dont quatorze communautés d'hommes et onze de
femmes.
? I y est fait mention de son anniversaire : Pro anniversarto Bertranni (fol. 15).
— 202 —
\
Mais Metz ne vivait pas seulement à l'ombre de ses fortes mu-
railles, et l’activité de ses habitants n'était pas contenue dans les
étroites limites du pays messin. République indépendante, guer-
rière par nécessité et belliqueuse par humeur, Metz eut de fré-
quentes, ou pour mieux dire, de continuelles luttes à soutenir
contre ses puissants et ambitieux voisins. Souvent même elle ne
_craignit pas de s'attaquer à ses évêques, dont quelques-uns, issus
des maisons de Lorraine ou de Bar, ne surent pas toujours assez
dépouiller, en montant sur le siége épiscopal, les rancunes et les
convoitises de leur lignage. À ces démêlés se rapportent un certain
nombre des pièces de notre collection, tandis que plusieurs autres
nous font prendre part aux négociations des emprunts réitérés
qu'entre deux guerres s'empressaient de contracter les princes de
Lorraine et de Bar, souvent nécessiteux, paraît-il. C’est que Metz
était riche autant que forte, et de tout temps l’industrie des Lom-
bards a prospéré dans ses murs!.
À ces diverses classes de documents, qui se recommandent
surtout par leur intérêt général, il faut ajouter les chartes propre-
ment dites. Sous ce titre nous désignons plus spécialement tous
actes d'intérêt privé, réglant ies transactions intervenues entre
particuliers. Cette classe, aussi nombreuse à elle seule que toutes
les précédentes réunies, fournit des détails non moins précis qu'a-
bondants sur le prix des denrées, sur le taux des loyers et des fer-
mages, sur les différents modes de culture employés alors, et
principalement pour la vigne qui embrassait à cette époque, dans
la région de Metz, une surface de terrain beaucoup plus étendue
que celle qu’elle y occupe de nos jours. À qui voudrait étudier par
le menu ces diverses questions d'économie domestique et sociale,
les pièces de cette catégorie (et à un plus haut degré encore celles
que contiennent les précieux cartulaires de Saint-Vincent, de
Notre-Dame-la-Ronde, de la (rrant Eglise ou cathédrale) fourni-
raient une mine presque inépuisable de renseignements authen-
tiques au premier chef.
Avant de clore cet exposé sommaire des résultats de mes re-
cherches sur les actes écrits en français à Metz au moyen âge, il
me reste à parler de deux textes qui ne sont pas de nature à entrer
! Li usurier de Mez, sobriquet donné aux Messins par le Dit de l'Apostoile.
sd ET
dans ma collection. Ces textes, contemporains l’un de l’autre mais
d'importance inégale, appartiennent tous deux à la littérature sa-
crée. Ce sont deux traductions du xiv° siècle.
L'une, écrite dans la pure langue de Metz, ainsi que nous nous
réservons de le démontrer prochainement, est conservée à la biblio-
thèque Mazarine sous la cote T 798; elle est quelque peu connue
des érudits, grâce aux citations qu'ont faites de sa remarquable
préface MM. Le Roux de Lincy et Petit-Radel!. C’est le Psautier
lorrain. — Le second de ces textes, complétement inédit, est con-
servé à la bibliothèque de la viile de Metz sous le numéro 264 ; c’est
une traduction malheureusement incomplète d’une de ces nom-
breuses sommes de Virlutibus et Viiis que nous a léguées le moyen
àge. Nous avons réussi à découvrir le texte latin suivi par le tra-
ducieur, et nous nous sommes assuré que, malgré quelques points
de rencontre inévitables en pareille matière, notre texte est tout
différent de celui qu'a adopté frère Laurent dans les passages de
son œuvre dite la Somme le Roi qui ne sont pas originaux. Mais
ce qui distingue surtout les fragments de Metz, c'est qu'ils sont
écrits dans une langue absolument dépourvue de tout préjugé
d'orthographe et de syntaxe. Les caractères phonétiques de ce
morceau soi-disant littéraire seront exposés prochainement dans
un travail spccial. Leur comparaison avec certaines chartes con-
temporaines ne permet pas de douter que ce soit un spécimen
authentique du langage populaire d’alors dans ce qu’il avait de plus
tranché; en un mot c’est du patois pur, ainsi que l’on pourra s'en
convaincre par les extraits que nous en donnons à l'Appendice VIIT.
Enfin nous mentionnerons en terminant trois autres fragments
de moins d'importance, transcrits d’après des feuillets de parche-
min ayant servi ou servant encore de couverture à des registres.
Le plus ancien de ces fragments faisait partie d'un recueil de
chansons écrites dans un dialecte voisin de celui auquel appartient
le chansonnier connu sous le nom de manuscrit de Berne. I] con-
üent, dans sa partie lisible, quelques couplets de chansons qui se
retrouvent ailleurs; on verra à lAppendice IX Pattribution de
ces fragments, telle que M. Paul Meyer à bien voulu létablir à
notre intention. — L'autre feuillet, malheureusement mutilé, a
1 Le Roux de Lincy : Introduction aux Quatre Livres des Rois, p. x1. — Pe-
tit-Radel : Recherches sur les bibliothèques anciennes et modernes jusqu'à la fonda-
tion de la bibliothèque Mazarine, 1819, in-8°, p. 339.
— 264 —
été arrache à l'un des nombreux manuscrits de la singulière com-
pilation connue sous le titre de Sydrac ou la Fontaine de toutes
sciences. Ce manuscrit existait encore au milieu du xvu° siècle,
puisque c'est à cetle époque que le feuillet en question a été rogné
en haut et en bas et réduit ainsi au format petit in-4°, qui est celui
du premier registre baptistaire et mortuaire de la paroisse de Ma-
gny-sur-Seille (1659-1668), auquel notre feuillet forme présente-
ment couverture !. Nous donnons à l'Appendice X la rubrique des
articles contenus dans ce feuillet écrit à deux colonnes. Aucun des
manuscrits consultés par nous à la Bibliothèque Nationale ne suit
le même ordre d'articles que notre manuscrit; ils ne concordent
pas davantage entre eux, sauf 1156 et 19186. Il serait intéressant
de constater quel motif a pu présider à cette disparité dans les
copies d'une œuvre aussi répandue que l'a été le Livre de Sydrac.
— En dernier lieu vient un fragment de la chanson de Girbert de
Metz, troisième branche de la geste des Loherains, dont je dois
la copie à l'obligeance de mon ami et confrère, M. Alphonse Vé-
tault, archiviste de la Marne. Le manuscrit dont il a fait partie
était de grand format (hauteur 0*,360, largeur 0,225), à deux
colonnes par page et cinquante vers à la colonne. L'écriture est
de la seconde moitié du xm° siècle; la langue présente les carac-
tères du dialecte lorrain ?. Notre fragment contient deux cents vers
consacrés pour la plus grande part au récit du combat entre Gir-
bert et Fromondin. C'est un feuillet simple qui servait de couver-
Li
? L'existence de ce fragment nous a été signalée par M. Charles Lorrain; bi-
bliothécaire de la ville de Metz.
? Voici le relevé succinct de quelques-uns des traits les plus saïllants, dont les
analogues se retrouvent tous dans la langue de Metz : — diphthongaison de 4
latin en ai au parfait de la première conjugaison et au futur, en ei au participe
passé et à l'infinitif de la première conjugaison | franc. «a é): perjureis 2, armeis 3
montai (troisième personne singulier) 10, meneit 12, serait 33, estait 69, dureie 79,
varais (= verras) 78, esqairdeir 122; — ei désinence de la deuxième personne plu-
rielle de indicatif et du futur : moreis 48, 130; laireis 109; aveis, treis 187; —
réduction de la diphthongue at {désinence du parfait et futur) en a : torna 169,
metræ 183, tranchera 184; — chute de l dans le groupe al, et par suite allonge-
ment du son de la voyelle : hiame 64 (cf. hiaume 60), awes 94 (= alves, auves),
matalant 110, 1752; — s restant toujours dur même entre deux voyelles, alors
qu'en français il prend le son de z : baisse, chase, 9; malvaissemant 66 ; redresait
111; — 55, sc figurés par x : dexandit 3, dexire 90, croxent 94, desæandus 158;
— présence du w dans : awes 94, exuwe 112, prowesse 140; — emploi de an au
lieu de en, passim, et laisse 67-1535 en assonance, etc.
|
— 265 —
ture à un petit registre in-4°; à part quelques lettres usées par le
ph du dos du registre, il est en parfait élat de conservation. On
sait que déjà plusieurs fragments de la chanson de Girbert ont été
retrouvés dans des conditions asalogues au nôtre : aux trois ma-
nuscrits perdus dont l'existence n’est plus attestée que par les
fragments analysés ou publiés dans la Revue des Sociétés savantes
(4° série, t. V, p. 441, et t. VIII, p. 274)!, vient aujourd'hui se
joindre un quatrième, celui auquel a appartenu le feuillet con-
servé aux archives départementales de la Marne. Ces quatre ma-
nuscrits ne dérivent en rien l’un de l’autre, ni ne remontent à un
original commun. Autant qu'on peut en juger d'après un mor-
ceau de peu d'étendue, le fragment de Chàlons appartiendrait à
la même famille que le manuscrit de la Bibliothèque Nationale,
FR. 1622, dont les principales variantes sont reproduites à la
suite de notre texte, à l'Appendice XI. |
Toutes les pièces de notre recueil ont été copiées sur les origi-
naux. Sauf de très-rares exceptions elles sont toutes inédites. Ces
exceptions se justifieront facilement à vos yeux, Monsieur le Mi-
nistre, par ce motif que le membre du Comité, auteur du rapport
sur ma demande de publication, m'avait d'avance autorisé à
prendre copie des titres qui pourraient se trouver déjà publiés, soit
par les Bénédictins, soit par le comte Emmery. La seule condition
imposée était de recourir aux originaux, sans me corttenter de re-
transcrire pour mon usage telle ou telle preuve de l'Histoire de Metz
ou du Parlernent de Melz. Je viens de dire que cette condition a
été remplie; bien plus, je ne me suis même pas inquiété de sa-
voir si les documents qui me passaient sous les yeux, à l'état ori-
ginal, avaient déjà été publiés ou non. Ce n'est qu'après copie
faite que j'ai procédé à la vérification. Et voici le double résul-
tat de cette confrontation : 1° l'immense majorité des Preuves
sont extraites du cartulaire dit de l’Hostel de Ville, magnifique ma-
nuscrit conservé à la bibliothèque de Metz, exécuté avec le plus
grand soin, mais qui ne remonte pas plus haut que la fin du
x1v° siècle; c'est la source commune à presque toutes les Preuves,
1 L'un de ces fragments, découvert par M. de Rochambeau, a été publié en
son entier dans le Cabinet historique, année 1867, et tiré à part. Ce fragment est
écrit, non en dialecte vendomois comme semble le croire l'éditeur, mais en dia-
lecte wallon bien caractérisé.
— 266 —
alors même que les Bénédictins visent les originaux; 2° les pièces
déjà publiées ne s'élèvent qu'à un fort petit nombre : une douzaine
au plus !. Si j'ai un regret, c'est que les originaux des Preuves ne
se soient pas rencontrés sous mes recherches dans une proportion
plus considérable; sans doute ils n'existent plus depuis longtemps.
De tous les documents, inédits ou publiés, qui existent tant à
Metz qu'à Paris, le plus important de beaucoup, sans contredit,
est la célèbre Lettre de paix, le plus important et aussi le premier
en date. La Lettre de paix, qui organise d'une façon officielle et
définitive l'administration intérieure de la cité messine et de sa
banlieue, est antérieure à 1212; elle fut confirmée en 1214 par
Frédéric, roi des Romains, depuis empereur sous le nom de Fré-
déric I?. Publiée d’abord par les Bénédictins, puis plusieurs fois
dans notre siècle, les dernières éditions ne peuvent prétendre,
malgré le mérite de leurs auteurs respectifs, à remplacer la pre-
mière. Pour ce motif nous nous sommes cru autorisé à laisser la
Lettre de paix figurer en tête de notre collection des Chartes fran-
çaises de Metz, dont elle est le plus précieux ornement $.
Les circonstances politiques, si douloureuses hélas! dans les-
quelles s’est effectué mon dernier séjour à Metz, me font un devoir
de témoigner ici de mes sentiments de gratitude envers les personnes
qui oni bien voulu faciliter, dans la mesure des moyens restés à leur
disposition, la mission dont vous avez daigné me charger, Monsieur
le Ministre. Mes premières et plus grandes obligations doivent être
reportées à l’administration municipale de Metz : à M. Paul Be-
! Depuis mon retour de Metz j'ai rencontré dans une publication de M. Raïllard
sur les Ponts de Metz au moyen âge deux atours insérés aussi dans mon recueï
manuscrit. Mais, de même que les Preuves, ces atours ne sont pas une pure
copie de l'original : ils sont extraits des Observations séculaires de Paul Ferry,
siècle x111° (ms. à la bibliothèque de Metz); en outre il est évident à première
vue que Paul Ferry n'a eu à sa disposition qu'une copie relativement récente. Ici
donc pas plus que là nous ne sommes en contradiction avec notre programme.
* Frédéric fit un séjour à Metz durant les fêtes de Noël 1214. Cf. les actes de
ce prince datés de Metz ap. Historia diplomatica Frederici secundi, par M. a
Bréholles, t. 1, p. 345 et suiv.
$ M. Auguste Prost prépare, depuis plusieurs années déjà, un important travail
sur la Lettre de paix. Si la publication de M. Prost avait dû précéder la nôtre, nous
n'aurions éprouvé aucune hésitation à déclarer que ce document avait enfin ren-
contré un éditeur digne de lui; et nous n’aurions pas songé un seul instant , malgré
toute la valeur d'un pareil titre, à le comprendre dans notre-collection.
|
|
|
— 267 —
zançon , le digne successeur du vénéré docteur Félix Maréchal qui
avait encouragé et favorisé de tout son pouvoir mes premières re-
_ cherches dans des temps plus heureux, ainsi qu'à M. de Bouteil-
lier, premier adjoint et correspondant de votre ministère, chargé
plus spécialement des archives et de la bibliothèque municipales.
M. Charles Lorrain, bibliothécaire de la ville, en qui la science
égale la bienveillance et la modestie; son frère, M. Auguste Lor-
rain , l'un des administrateurs de l'hôpital Saint-Nicolas ; M. Pierret,
secrétaire-archiviste du même hôpital, ont droit à de chaleureux
remerciments pour l’'empressement avec lequel ils ont mis à ma
libre disposition les richesses de leurs dépôts. Aux archives de la
Moselle j'ai rencontré chez M. Richard, l'archiviste adjoint, la même
obligeance que par le passé. J'ai le regret de ne pouvoir porter le
même témoignage sur l’archiviste en titre, M. Sauer. Pénible aveu !
Je me suis trouvé dans la nécessité de recourir à l'intervention du
fonctionnaire supérieur allemand pour vaincre le mauvais vouloir
d’un ancien archiviste français contre un Francais.
En dehors des dépôts publics, diverses collections particulières
mont été libéralement ouvertes et m'ont fourni un appoint consi-
dérable, pour lequel ma reconnaissance est acquise à leurs gé-
néreux possesseurs : M. Clercx, ancien bibliothécaire de la ville de
Metz, M. le baron de Salis, M. de Bouteillier. Ces deux dernières
collections surtout sont très-importantes, et. celle-ci plus riche en
documents du xt siècle, dont la plupart proviennent du célèbre
cabinet du comte Emmery.
Au nombre des personnes qui ont bien voulu prêter à mes re-
cherches le précieux concours de leurs lumières ou de leur appui,
je dois mettre en première ligne M. le baron Louis Sers, ancien
conseiller général de la Moselle. J’ai aussi de grandes obligations
envers M. le comte de Puymaigre et M. Auguste Prost, si profon-
dément versés l’un et l'autre dans la connaissance de l’histoire et
des antiquités de leur pays natal.
Tels sont, Monsieur le Ministre, les principaux résultats de la
mission que vous avez daigné me confier. Je les aurais voulus plus
grands, j'aurais désiré rapporter une récolte plus abondante; mais
il convient de faire la part des circonstances et de la situation poli-
tique !. Du moins si l'accueil qui m'a été fait n’a pas été partout
l L'incendie des moulins de la ville et de la direction de la police , bâtiments
— 268 —
celui que j'aurais préféré, je crois pouvoir affirmer que j'ai mis
à profit, dans la mesure du possible, la courte durée de mon sé-
jour à Metz'. Actuellement, ma collection de chartes messines
compte environ six cents pièces, nou compris de nombreux actes
cirographes ou transcrits en double et même triple copie, et qui
fournissent des variantes précieuses pour déterminer la pronon-
ciation locale. Dans ce chiffre, les titres antérieurs au premier tiers
du xur° siècle figurent pour plus de cinquante, indépendamment
des doubles. |
Quel que soit le destin réservé à Metz et aux cantons d'Alsace
et de Lorraine, victimes de désastres qu'ils n'avaient pas mérités,
il est au moins une consolation qui adoucit leur infortune : üls
savent que la France ne les oublie pas et qu’elle les comptera
toujours au nombre de ses plus chers enfants. De son côté la
France sait qu'ils gardent fidèlement le pieux souvenir de la pa-
trie. Qui pourrait encore en douter après les preuves éclatartes
que les habitants de Metz (pour ne point parler de leurs voisins)
viennent de donner de leur patriotisme? Est-il un argument plus
puissant que celui d’une population entière abandonnant ses
foyers pour ne pas abandonner sa patrie? Après un tel spectacle,
qui oserait mettre en doute encore la nationalité française de ce
peuple? Qu'est-il besoin de discuter plus longuement sur un fait
que démontrent péremptoirement et le douloureux accident d'hier
et la tradition constante des âges passés? De cette tradition les
Chartes françaises de Metz sont les premiers anneaux : elles sont les
témoins authentiques et vénérés d'une communauté de race et
d'esprit affirmée par la communauté de langue!
J'ai l'honneur d'être, Monsieur le Ministre, votre très-humble
et très-respectueux serviteur,
François BoxNARDOT.
P. S. Ce rapport était achevé quand la nouvelle de la mort de
contigus au dépôt des archives, et les travaux de réparations effectués dans ce
dernier local par suite de l'incendie, n'ont pas été sans jeter quelque désarroi
dans mes recherches.
! La durée de mon séjour à Metz fut celle de la seconde quinzaine de juil-
let 1872. Si cette date est expressément mentionnée ici, c'est en raison du genre
spécial de difficultés que j'ai rencontrées dans l'exercice de ma mission.
Ds sut nuls
— C6
M. Charles Lorrain est venue nous surprendre douloureusement.
La perte de l’éminent bibliothécaire de Metz, d'autant plus regret-
table dans les circonstances actuelles, a été précipitée par la ca-
tastrophe dont sa ville natale est la victime expiatoire. Elle a été
vivement ressentie par tous ceux qui ont pu, comme nous, appré-
cier l'étendue et la sûreté des connaissances de M. Lorrain, son
obligeance si affable, sa modestie, peut-être trop réservée, mais
qui donnait un charme plus vif aux qualités de l'administrateur,
du savant, de l’homme privé et du patriote. C'est un devoir pour
nous de rendre hommage à la mémoire de cet homme de bien,
en reconnaissance des nombreux et importants services dont nous
lui sommes redevable.
APPENDICE.
Ï
12 JANVIER 1313-4.
A reverent peire en Jhesucrist, lor très chier et amei signour Hanri,
par la graice de Dieu evesque de Verdun, nous, li .xvii., jureis, li con-
saul et toute li communiteis de la citéi de Verdun, honour, reverence, et
aus appairilliés a faire vosire volentei en toutes bones manieres. Chiers sires,
comme en vostre venue deissiés et mainlenissiés que vous aviés pooir
et auctoritei de rappeler en la citei de Verdun toutes manieres de four-
jugiés, et nous mainlenissiens que faire ne le poiés ne deviés si comme
de sous des cinc cas, c’est assavoir d’omecide, de trieves brisies, de lar-
rencin, de faucetei et de fame ravie; et a la parfin vous d'une par et
nous d’auire fumes ai un acort, que nuns des dis fourjugiés des cinc
cas devant dis ne pooit rentrer eu la ditte citei ne revenir de vostre
auctoritei, tant que drois en fuit dis ou acors en fuit fais, dont nous
avons vos lettres et vous aveis les nostres : pour quoi nous vous prions
en grant amour, comme a nostre chier et amei signour, que nulz des dis
fourjugiés des cas devant dis ou d’un des cas ne weilliés melre com tel
qu'il revignent; et se en la vile fuissiés, nous vous eussiens priei de
bouche et montrei par devant foisson de bonnes gens, humlement et
en amour comme a nostre boin signour, en montrant celonc la veritei
les periclz et lou mechief qui-en la ditte citer en pourroent venir et a Loz
les demorans de la ditte citei et a tout lou païx a touz jours maix, et
comment, s’ainsi estoit se vous lou faissiés, vous 1iriés contre nostre
chairtre et contre nos anciens drois el coutumes que vous nous aveis pro-
— 270 —
mix a tenir et jurei: pour Dieu, sire, si lou welliés ansi faire com si
dessor est escrit, a la priere des bonnes gens de la ville, pour vostre
honour, et pour bien de paix et pour justice warder et maintenir. Et se
ansi estoit que faire ne le vousissiés a nostre priere si com dessus est dit,
se que Diex ne welle, plaixe vous a venir a Verdun : se boins acors en
poit cheoir entre vous et nous, il nous plairoit mout et lou desirans; et
se ai acort n'en poons estre, que Diex ne welle, warnisseis vostre court
de ceaus qui entre nous et vous doient le droit dire des querelles qui
en pourroent estre où seroient entre vous et nous: vos raisons et les
nostres oies, nous en soumes appairillié d'oir droit et dou tenir. En tes-
mongnage de veritei est mix li saiel de la citei de Verdun en ces lettres,
qui furent faites l'an de grace mil trois cens et tresze, lou samedi après
l'Aparution on moix de janvier.
(Bibl. nat. Collection de Lorraine, vol. 982 : Verdun, n° 3.)
30 OCTOBRE i917.
Nous Hanris, plar] la grace de Deu evesque de Verdun, et nous li nom-
bres, li lignages el toute li communiteïlz de la citei de Verdun , faissons
savoir a tous que comme on tenit Dominicle de Saulz' en rewart de
forjugié de la cilei de Verdun pour un bestens qui avoil estei en la
citei de Verdun le jour de la Trinitei l'an que li meliares courroit p[ar]
mil trois cens et douze, de la queil chouse li dis Dominicles de Saulz se
dolloit et se tenoit a greveis de ce que on lou menoit fuers dou droit
escrit en la lettre de la paix de la citei de Verdun, si comme il dissoit ;
et demora ceste chouze pendant ansi jusques lan de grace Nostre Si-
gnour mil trois cens et deix et sept ans. Lou diemenge devant feste de
Toussains, fuit acordei plar] nous, evesquez dessus dis et ceaulz de la
citei de Verdun : p[ar] coumun acort et asentement, et pour bien de
paix regardames el enquerimes deligenment et plar] grant deliberation;
et toute la boune verritei seue, nous, pour bien de paix et pour l'onour
de la citei de Verdun dessour dite, acordames et ordenames par] cou-
mun assent que li dis Dominicles de Saulz soit et demourse en la cite
de Verdun toutes les foix qu'il Hi plairoit paisiblement p{ar]mei une soume
d'argent qui et estei estimee a vint livres de tournois, de laquille il ait
fait grei et paement en entier a nous, evesques, nombres et coumunitei
dessour dis, et l'en aquittons plar] ces presentes lettres; et plar]meisse li
dis Dominicles de Saulz ait quittei et quitte nous et la ditte citei de
Verdun de tous damages dont il les pouroit suire ne la ville, fuit de
meubles fuit d'erritages, jusques a jour de la confection de ces pre-
! Saulx-en-Woëwre, du canton de Fresnes-en-Woëwre, arrondissement de Verdun; et
non Saulx-en-Barroïis, du canton de Void et arrondissement de Commercy, qui était du
diocèse de Toul.
— 271 —
sentes lettres ; et ail promins bounement et loaulment, et sor l'obligation
de touz ces biens meubles et non meubles, presens el a venir, ou qu'il
seroïient et pouroient estre trouvei, que jamaix encontre ne viret ne feret
venir ne reclameir par] lui ne plar] autrui. En tesmougnage de verritei
nous Hanris, evesques dessus dis, avons mix nostre saiel en ces pre-
sentez letires; et nous, li nombres, li parrages et li communiteilz de la
citei de Verdun, avons fait mestre le saiel de la ditte citei de Verdun
en ces presentes lettres avoc le saiel nostre chier el ameï signour Hanri,
plar] la grace de Deu evesque dessus dit. Se fuit fait l’an et le jour des-
sus dit on moix de novembre (sic).
{ Bibl. nat. Collection de Lorraine, vol. 982 : Verdun, n° 8.)
Il
AOÛT 1291.
Je Morels, chanceliers de Toul, faiz conessant a tols cels qui ces
lettres verront et orront que je doing et ai donei a Uguin, chanoigne de
Toul, le fil Neymeri Barat, citein de Toul, ma maison ou je demore,
la quex muet dou chapitre de Toul; et si li doing et ai donei ma vigne
que on appelle Marsirien, la quex s'et en Bar entre la vigne Saint Man-
suei el la vigne dame Feliste, la quel vigne je achatai a Peron qui fu
senechauls de Toul; avecque cen je li doing et a donei la terre ou li
moriers est davant ma nueve maison et les douz maisonnetes selonc. Et
toz ces dos li ai je fait cum a chanoigne de Toul, en tel maniere que
por ces chouses davant dites li davant diz Huguins paiera a l'eglise de
Toul .xx. sol. de toloiz et un meu de vin a Baiart” chascon an, le jor de
mon anniversaire aprèz mon decez, en lel maniere qu'il le puet doner
ou vendre a chanoïgne de Toul selonc la custume de l'aglise de Toul;
et cil a cui 1l les venderoit ou denroit tenra lotes les chouse davant
dites et paira les .xx. sol. de toloiz et le meu de vin davant dit chascon
an. Et ces chouses davant dites ne venront a davant dit Uguin jusc'après
ma mort. Et en tesmoignaige de ces dons ai je ses lettres saelees donees
au davant dit Uguin de mon sael et dor sael seignor Jehan, doien de Sain
Gengoul de Toul* a ma requeste. Et ces letres furent doneez l'an que li
miliaires corroit par mil et douz cenz et cinquante et un, en moiz d'avost.
(Arch. de la Meurthe, G! : Fonds du chap. de la cathédrale de Toul.)
! Bar, montagne voisine de Toul, qui changea son nom en celui de Saint-Michel après
que saint Gérard y eut fondé, au x° siècle, un prieuré et une église sous l’invocation de
ce saint. Cette fondation fut réunie à la mense conventuelle de l’abbaye de Saint-Mansuy.
(Diction. topographique de la Meurthe.)
? Rien dans le contexte n'autorise à prendre «Baïart» pour un nom de personne. Comme
nom de lieu, le Dict. topogr. de la Meurthe (p. 166, c. 1) ne connaît sous cette dénomi-
nation qu’un moulin dit Bayarth en 1214, Baiart en 1218. Ce moulin était situé sur la
Seille dans le voisinage de Bey, au canton de Nomeny, arrondissement de Nancy.
? Saint-Gengoult, ancienne collégiale, aujourd'hui église paroissiale de Toul.
— 272 —
129/.
Je maistre Ugues, chanoines de Toul, faiz a savoir a touz que, en tel
meniere com sire Mourels, qui fut chanceliers en l'englise de Toul, me
dona après sa morl sa maison en la quel il souloit demourer, la quel
muet dou chapitre de Toul, la vigne que on appelle Marsirien que siet
en Bar, la terre ou li mouriers est, les douz masonetes selonc, ensi com
a chanoine de Toul : tout ensi et en tel forme je doing et ai donei toutes
cez choses devant dites entierement a signor Uguon, mon oncle, doien
de Seint Gengoul et chanoine de Toul, ensi com a chanoine de Toul,
per lou consentement dou signor Nemeri Barat mon peire; et li diz sire
Ugues doiens paiera pour toutes cez choses devant dites a l’englise de
Toul, chascun an, lou jor de l'anniversaire lou dit chancelier, vint sols
de toullois et un meu de vin a Baïart, ensi com je en estoie tenus dou
paier, et tout en tel forme com les letres, saellees sor cez choses dou
sael lou dit signor Mourel chancelier qui fut et dou sael avec signor
Jehan qui fut doiens de Sent Gengoul de Toul, le devisent. Et toutes
cez choses devant dites , les quels je ne woil ne ne puis rapeller, ne ven-
ront à dit signor Uguon jusque après ma mort. En tesmognage de la
quel chose cez letres sont saeilees dou sael le dit signor Nemeri mon
pere, et dou mien sael ; que furent faites l'an dou milliaire Nostre Segnor
per mil douz cenz et cinquante quatre ans.
(Arch. de la Meurthe, G!! : Fonds du chap. de la cathédrale de Toul.)
IT.
20 OCTOBRE 1274.
À son très cheir signor et noble baron Pheri, duc de Loreingne et
marchis ”, Simons, cons de Sarebruche et sires de Commarcey*, salut et
son cervise aparoilei a faire a faire (sic) ça volentei. Sire, je vos fas
savoir que je vos clains quite des chareiïtes et de l'avoir Jehant dit Ma-
trel, bourjoix de Monfaucon *, les ques li baroneirs et sui aident prinrent
en mon condut de Commarcey; ne des or en avent je ne vos an peux
? Ferri II (1251-1303). ;
? La Liste genéalogique des seigneurs de Commercy, donnée par dom Calmet (Hist. de
Lorr. I, cexxx13) ne fait mention de l'accession des comtes de Sarrebruck à la seigneurie
de Commercy qu'a une date inférieure à 1282, par Jean I, fils de Simon de Sarrebruck.
— Ce comte Simon est l'auteur de notre lettre. IL avait épousé la fille unique de Simon
de Broyes, seigneur de Commercy, auquel il aurait succédé , laissant après lui les seigneuries
de Commercy et de Sarrebruck à son fils Jean. La liste de dom Calmet comprend une
lacune considérable au milieu du xm° siècle, et ne s'accorde pas d'ailleurs avec les
données de notre document.
$ Très-probablement Montfaucon, aux canton et arrondissement de Besançon (Doubs) :
la mère de Simon ('f 1274) était dame de Montfaucon par son mariage avec Amé de
Montbéliard, seigneur dudit lieu.
— 2735 —
rein demandeir. An tesmongnaige de la quel chosee, je ai mis mon sael
an ces leitres, que furent faites l'an de grace mil doux cens et cexante
et katorce, lou samedi après la saint Luc euwangelitre.
Au dos est écrit : Lettres que li sires de Monfaucon quite le duc da la
prise Jehan Marceil |sic) de Monfaucon. — Quitance dou signour de
Monfaucon. |
(Bibl. nat., départ. des mss. Collection de Lorraine, vol. IT, pièce 30 ; scellé d’un
scel de cire blanche, sur simple queue de parchemin.)
IV.
AVRIL 1260.
Ge Sebille, dame de Sausures ’, et nos Perrins et Joffrois, fil a la ditte
dame, fasons savoir a tous que, com notre boens sires et peres, noble
ber Joffrois, sires de Borlainmont* qui fui, dont Dex at l'arme, at doné
en aumone perpetuel a l'abbé et au covent de Miroaut*. j. home a Hos-
selainmont “ a tenir a lous jors, ne des pious ne des melors, ansi com
il est devisé en son testament: nos avons otroié aus davant dis abbé et
convent Saufroi, qui fut fis Imeret (?) c'on dit Lumbart, aveuc son
heritage a tenir franchement et quictement, an tel usuaire par tout, com
uns de nos homes de Hosselainmont, en bois et en ban, et les avons fat
tenans et prenans ; et se il defaloit del davant dit Saufroi que il n’aût
hoir qui peüt et vossit tenir son heritage, il an panrient un autre ne des
pious ne de[s] melors, ansi com il est desus devisé, qui tanroit l'eritage.
En tesmognaje de ceste choze, je davant ditte dame ai mis mon sael
en ces presanties lettres; et nos Perrins et Joffrois desus nomé, por se
que nos n'avons poent de sael, avons fat saeler ces lettres dor sael ai
noble baron signor Jehan, signor de Jenville * et senechaut de Cham-
paigne, en tesmognage de veritei. Se fui fat en l'an que li mulliares
corroit par mil et dous cens et sexante neuf ans, en mois d'avril.
Au dos est écrit : Litlera de Hocelenmont de novo homine‘.
(Arch. des Vosges, serie H : fonds de l’abbaye de Mureau ; avec: fragments du sceau de
la dame de Saulxures et traces du sceau de Joinville.)
1 Saulxures-les-Bulogntville, canton de Bulgnéville, arrondissement de Neufchâteau
(Vosges).
? Bourlémont, écart de Frebécourt, canton de Coussey, arrondissement de Neuf-
château.
* Mureaux, écart de Pargny-sous-Mureaux, canton et arrondissement de Neufchâteau,
ancienne abbaye de chanoines réguliers de l’ordre de Prémontré.
# Housselmont, canton de Colombey-les-Belles, arrondissement de Toul (Meurthe).
5 Joinville, chef-lieu de canton de l'arrondissement de Vassy (Haute-Marne).
$ L'expression de novo homine fait allusion à des donations de serfs accordées antérieu-
rement a la même communauté. Parmi ces donations, M. H. Lepage en signale une faite
en 1254 par le même Geoffroy de Bourlémont qui figure dans notre charte (Les Communes
de la Meurthe, 1, 504).
MISS. SCIENT. — 1. 10
== STE 2
V
FÉVRIER 1 29-40.
Sachent tut cil qui ces lettres verront que, cum descors fust intre la
oise de Fiabomont ! d'une part, et les freres de la mayson dor Tem-
plein de Noroy* d'autre part, suz lo ban de GCersez*, pais en [ust fayte
par conseil de prodomenz en itel meniere : que li ecglise de Flabomont
enporle la demonure de Auviler“, qui est in banc de Cersez, enterinne-
ment par davant et la glise ausiment sen partie dor Tempie, et si
enporten l'usuare de la grange de Auviler, in banc de Cersez ensi cum,
li grange li avoit; et li hommen dor Temple de Mandres * de latente
(sic) dame Margarete enportent lor usuare et les terres et les prés, par
la rente paant ensi cum il l'i suylent avoir et paier; et li remenans dor
banc de Cersez en totes choses : in prés et in terres, in box et in awes
et in rentes, or vait par moytié. Et li frere dor Temple de Noroy davant
dit ont acompagnié la glise de Flabomont in trois quartiers de terre
qu'il ont ad Osenviler* en itel meniere : que li ecglise de Flabomont
averay la moytié de la rente des trois quartiers, et li frere dor Templen
l'autre moitié ; et si par aventure adveni que li terre achaüt, li englise
de Flabomont averoit la moitié et li freren dor Templen de Noroy
l'autre. Et en après est ad savoir que li englise de Flabomont et li frere
dor Templen de Noroy doient faire en banc de Gersez astrait de hommes
en bone foy por ville estufier ; et li englise de Flabomont ne pust rien
adquester in ban de Cersez, ensi cum en rentes et in possessionz, sauvez
les chosez davant dittes, que li frere dor Tempien de Noroy n’i aent la
moytié; et li frere dor Templen de Noroy autelment ne puent rien
adquesier in ban de Cersez, in rentes et in possessions, que li englese
de Flabomont n'y ait la moytié. Et si est ad savoir que li englese de
r
! Flabémont, écart de Tignécourt, canton de Lamarche, arrondissement de Neufchà-
teau (Vosges); ancienne abbaye de chanoïnes réguliers de l’ordre de Prémontré.
* Norroy-sur-Vair, canton de Bulgnéville, arrondissement de Neufchâteau, était le siége
d'une commanderie de la milice du Temple. — Sur les possessions du Temple en
Lorraine et notamment sur la commanderie de Norroy, cf. l'étude de M. Digot insérée dans
les Mémoires de la Société d'archéologie lorraine, année 1868, pages 258 et suiv.
# Aucune localité de ce nom ne se trouve dans Ia région circonserite par les données
topographiques de la pièce. Nous n'avons pu déterminer l'appellation actuelle de ce
village, si tant est qu'il existe encore. M. Digot (qui paraît avoir eu connaissance de notre
document par une copie postérieure ou plus probablement par une analyse sommaire
dont il n'indique point l'origine) n'a pas été plus heureux que nous sur ce point; voici
ce qu'il dit (page 287) : «Une localité que l'acte nomme Sarcels et que nous ne connais-
sons plus sous cette dénomination.»
* Oviller, ferme au territoire d’Auzainvillers, sur lequel voyez note 6.
5 Mandres-sur-Vair, canton de Bulgnéville, arrondissement de Neufchâteau.
5 Auzainvillers, chef-lieu de canton du même arrondissement.
— 275 —
Flabomont ne puet vendre la sue partie ne engagier ne aliener, ne
appeller voé; et li freren dor Tempien de Noroy ne puent la lor partie
vendre ne engagier ne aliener, ne appeller voé ne querre partie, for que
par communz concors de la glise de Flabomont et des frerez dor Tem-
plen de Noroy. Et si est ad savoir que li englese de Flabomont ne li frere
dor Temple de Noroy ne puent fayre grange ne habitacion en davant
dit banc de Cersez. Et si est ad savoir que se li vile multiplioit, et li grange
de Auviler cressoit et multiplioit en itel maniere qu'elle presset la vile
par son usuare malement, li sires Huez li Prestez de Forcellez' et li
sires Garins Verraz de Mosturul* ont poier de la mesurier. Et por iceu
que ces chozes soient fermes et estaubles, ju freres Freriz de More-
henges *, maistres de la chevalerie dor Templen de Lorregne, ay mis
mon seaul par lo consentement de nos freres ad presentes lettres en
tesmognage de verité; ky furent faytes en moix de fevrier, en l'an ke li
miliares corroit par mil et deuz cens et trente nouf an.
Au dos est écrit, d’une main du xrv° siècle : « Lettre de l'acort de Cer-
sez entre nous et es frerez de Noroy*.»
(Arch. des Vosges, serie H : fonds de l’abbaye de Flabémont.)
VI.
XI1° SIECLE.
INCIPIT DIALOGUS BEATI AMBROSII
ANIME CONQUERENTIS ET RATIONIS CONSOLANTIS.
[ ANIMA.]
Anima mea in angustlis est, et spi-
ritus meus estuat, cor meum fluctuat.
Angustia animi possidet me, angustia
animi affligit me. Circumdatus sum
enim malis, circumseptus erumpnis,
circumclusus adversis, obsitus mise-
ris, opertus infelicitate, opressus an-
gustis. Non reperio uspiam tanti mali
perfugium, tanti doloris non invenio
M'anime est en anguise et mes espi-
riz est chaufez et mes curs est periliz.
L'anguse de mon corage me possis et
l'anguse de mon corage me tormente.
Evironez soui de mais, asiiez de mi-
seres, enclos d'aversitez, avironez de
chaitivetez, coverz de malaürtez, ap-
pressé d’angusses. En nul lo n’atroiz di
si gran mal refugii ni de si grant dolor
1 Forcelles-sous-Gugney plutôt que Forcelles-Saint-Gorgou, tous deux du canton de
Vézelise (Meurthe). Notre attribution se fonde sur ce fait que Forcelles-sous-Gugney était
une possession du Temple, relevant de la commanderie de Xugney (Vosges).
2 Monthureux-sur-Saône, chef-lieu de canton de arrondissement de Mirecourt ( Vosges).
# Morhange, canton de Gros-Tenquin, arrondissement de Sarreguemines (Moselle).
— Ferry de Morhange est qualifié par notre document de maitre de la chevalerie du
Temple pour la Lorraine ; cependant M. Digot (ibid. page 287) ne fait de ce personnage
qu'un simple commandeur de la maison de Norroy.
! Sur quelques-uns des caractères phonétiques de ce document voy. Romania, U, p. 246-8.
15.
— 2170 —
argumentum. Evadendi calamitatis in-
ditionem non comprehendo, minuendi
doloris argumenia non coïliso, effu-
giendi funenis vesüigium non inyenio.
Ubique me infelicitas mea persequitur,
domi forisque me cslamitas mea non
desenit. Ubicumque fugero, mala mea
me insecuniur.
Ubicumque convertero me, malorum
meorum me onera conmitaniur : velut
umbram corporis, sic mala mea fugere
non possum. Eso,-ille homo isnoï no-
minis, homo obscure opimionis, homo
infimi generis, cognitus per me tantum,
cognitus tantum ÉE null unquam
male feci, null caiumniatus sum, nulli
adverses extü, null molestiam intuii,
nul inmqueius fi, sme ulla querela
apud omnes vixi Vitam meam delere
omnes nituntur, omnes contra me fren-
dent aïque insaniunt. Conseria manu
in me pericula ingerunt, ad exitium
me perirahunt, ad periculum me ad-
ducunt, ad discrimen vocant me. Ad
salutem nulius mihi protectionem pre-
bet, nullos adminiculum subtnbuïit,
nullus malis meis succunii : deserius
sum ab omnibus. Quicunque me aspi-
ciant, aui fugiunt aut fortasse me perse-
cuntur. Intneniur me quasi mfelicem,
locuntur mihi dolum verbis pacificis,
ocultam malitiam blandis sermonibus;:
ahud ore promunt, aliud corde volu-
tant; opere destruunt quod sermone
promittunt. Sub pietatis babitu, animo
venenaio mcedunt, malitias velant suco
boniiatis. Calliditstem simpücitate oc-
culiant, amicitiam doio smulant, atien-
dunt vuliu quod in corde non gestant.
Cui credas? Cui fidem adhibeas?
Quem fidei proxumum senüas? Nullus
babere fidem novit Ubi jam fides?
Perit fides, ablata esi fides, nusquam
tuta fides. Si lesitmum nichil est, si
* Ms:emoifmion gl.
provoance. Nem pues avoir demunsire-
ment d'eschaper misere, nen ai pro
vance d'amenrir ma dolor, nen atroiz
trace de fuir la mort. Pariot me porsè ;
malaürtez, ma misere ni mi deverpist.
Ou que je fui, mé mal me persoere.
Oa que je me torne, h fais de mé
mas me porsevent; ne pois fuitmesmais :
neskes lumbre de mon cers. Ju suis
homo de mesconuiz non, d'oscure co-
gnoseance, de base esclate, par mor et
a moi tam solement cognuiz. Ünques
bomme ma ne fis, et nulu unques ne
detraïs, unques a homo contrare ne
fui, nuilu moleste n'ai fait, à aullu
n'ai esté passibles, chis toz hommes ai
viscu sen conplente. Trestu s'enforcent
desirure ma vie, et fremissent et for-
senne encontre moi. Par asembiee mam
portent encontre moi Îles perilz, et si
irahent a mon iorment, si me monent
et m'apeleni a perilsce. Nus ne me de
fent a salut, nuns nen ajoste defende-
ment, auns ni mi donent deffendeme
avec(?),nuns ne secort a mes mas - dt
virpi suiz de toz. Qui unques me raït,
ou me fuit ou par aventure me porseui-
B m'esgardent tuit cumme chaüf, et
parolent a moit ni sa quel® boisie par
pasibles paroles, par soes paroles aor-
nent lor reponue malice, altre chose
maïent fors par boche et alitre porpen-
sent en curs; cel qu'il prometent par
diz destruent par ovre. Si vant par vi
nimé corage desoz Tabit di pieté, et
cuvreni lor malice par la color de bonté.
Vossitet reponent par simplicitet, amisté
fignent par bosie et demonsirent par
viare qu'il ne funt pas en cuir. -
À cu croes tu? À cu ajoste tu fu?
Quei visin sentes tu de fai? (Si loautez
est nianz et nulle veriez. ) Nuns ne set
avoir foit. Ou est foit2? Peri est, tollue
est, et nului nen est seüre fort. S: loau-
ee -
ee. 1 .
” .
cs 0 7 A
| ed LL
és { _1 .
‘= he > Te.
1 +
Re >.
x me +
+
2 |
+
as
TR 2
veritas Judicu nulla est, si equitas abi-
citur, si Jus non creditur, si justicia
cunctis negatur : pereuni leges avaritia
judicante, cupiditatis amore jura nichil
valent, pecunia et dona legibus vires
tulerunt.
Ubique pecunia vincit, ubique judi-
cium venale est : nullus legibus me-
tus, nullus judicni timor est. Impunita
manet male vivendi licentia. Nemo pec-
cantibus contradicit, nec scelus ulcis-
citur quisquam ; omne crimen inultum
manet. [niqui salvi fiunt, innocentes
pereunt; bont indigent, improbi habun-
dant ; scelerati potentes sunt, just
egent ; iniqui honorantur, justi decipiun-
tur ; iniqui letantur, justi in merore et
luctu sunt. Nulla re impediente, nulla
causa, nulla criminatione, nulla cri-
men malitia mihi obiciunt, crimen
mihi imponunt, criminis nodos contra
me nectunt, criminis et suspectionis
locum in me convertunt, in crimen pe-
riculumque me deducunt. Obiciunt mihi
crimen cujus non habeo conscientiam.
Nichil exploratum est, nichil patefac-
tum est, michil investigatum est, nichil
repertum est : non tamen quiescunt ad-
versum me mala configere, non quies-
cunt falsa testimonia preparare, non de-
sinunt accusatores obicere, judices non
[de]sinunt conscribere : testium falsa
sententia ad necem innocens ducor.
se 0 D 0200 0.
Vinculo addictus
conditionis pondere pressus, servili
servitutis sum,
opere mancipatus. In algore, in nive,
in langore nimio, in tempestatibus te-
tris, in omni labore, in omni periculo
positus, post damna bonorum, post
amissionem omnium rerum, inobs et
pauper effectus sum. Egeo, mendico,
infelix publice posco alimoniam : nemo
egenti manum porrigitt Omnes men-
dicantem spernunt, esurientem nec
reficiunt, In os sicientis
mICIS suis
nullus distillat guttam refrigerti, nullus
tez est nianz et nulle vertez de juje-
ment nun est, si droiture est disjetee
et non est trovee : Justice est deneie
a toz, les lois perissent jujant l’avarice,
drotures ne valent niant par amor de
cuvise, li loir et les dones portent
forces as lois.
Partot vaint richace et Jugement est
venaus. Nulle paor n’est a lois, nulle
paors n'est de jujement; sen pone est
li congiez de mal vivre. Nus ne con-
tredist as pechanz ; nus ne vange fe-
lonie ; toz blasmes maint. Li felon sunt
salf, 11 innocent perissent; li bon ont
disate, li prochié abundent et li escu-
menié sunt possant; li felun sunt lié
et onoré, li juste sunt deceü et do-
lanté et em plor. Sen cause et sen
crime contrajetent et amatent a moi
blasme, lient encontre moi lor noz,
atornent en moi leu de suspiciun, en
blasme et en peril me moinent. Ama-
tent a moi lou blasmes ke je ne sai
del quel. Nule chose n’est esquise,
nule autoritet nen est chachie nen
atrove : nekedant ne reposent findre
mais contra me aparelier fas tesmonege,
ne cesent de contrajetir li acusor, ne
finent de dampner li envioz et la fause
des tesmonz: et je innocenz suy menez
a mort.
Amenez sui a lien de servitut, apres-
sez par fais de serjantie, sumis a ovre
de serjant. En froidor, et noif, et trop
grant langor, et noires tempestez, en
tot travail et toz periz sui mis; après
les damages des bins, après la perde de
totes choses, soi faiz besongnos, poures
et aflavilliez. J'ai besogne, je mendie,
je malaürois auvertement demant mon
vivre, et nus n'adrace sai main à moi
bosengnant. Tuit me despisent man-
diant, ne ne saolent de lor miates lou
famillant. Nuns n’espant ses vottes de
1 D
— 275 —
mihi prebet vel modicum undæ rorem :
effectus sum enim cunctis abhomina-
fbillis.
Omnes ut ulcerosum contempnaunt,
ut fetentem expuunt, ut ieprosum
tangere horrent. Jacet caro astricta
ferro, jacet pressa catenis, jacet ligata
vinculis , jacet vincta compedibus.
Non desunt tormenta, non desunt
cruciamenta, non sunt minus supplicia.
Cotidie crudescit in me sevitia, corpus
meum carnifices novissime cruciatibus
lacerant, inaudito genere linguarum,
penarum, viscera mea et membra dia-
niant. Quidquid possunt super me cru-
dele excogitant : mille penis extortus,
mille subactus tormentis, mille lace-
ratus supplicus. Caro mea plagis secta
computruit, semper latera saniem fun-
dunt, lacerata membra putredine de-
fluunt. Cum fletibus sanguis manat,
cam iacrimis sanguis stillat; non est
solus crucr lacrimarum sed vuinerum.
Consumptus sum in dolore imiser,
im dolore et animus et corpus defecit.
Mens jam victa est, anima preclusa do-
lore. Muita intolerabilia sensi, multa
acerba sustinui, multa brevia pertui :
tam grave et crudele vulnus nunquam
excepi. Momentaneo interitu percussus
sum, inopinato Yuinere oppressus Sum,
improvisum me in tanlis malis cala-
mitas vite conjecit. Isnorantem subito
oppressit calamitas, repentinus inte-
ritus casusque me obruerunt.
Sola michi mors placet, sedeo miser,
expecto : mors tarde venit. O mors,
quam dulcis es miseris! Quam suavis
es, oO mors, amare vivenübus! Quam
jocunda es, o mors, tristibus atque me-
rentibus ! Accedat ergo ad vite magnum
malum morts grande solatium ! det fi-
uem miserie requies sepulture! et, si
non vite, certe vel mors miserie incipiat !
mors malorum omsium finem ponat,
mors calamitati terminum prebeat, om-
refrigere en ja boche de soillant; nuns
ne denet a moi nes une petite rosee
d'aigue : kar je sui fayz a toz hahynoz.
Tui me despisent cumme rugnoïs,
et derachent cumme flarant, et enhor-
risent cumme lipros.
De liens et de boes li tormant ne
defaïlient, ne ja n'in 1 ait moins. Chas-
cum jor est plus cruirtez, et a dariens
il torment; li tormentor descirent mon
cors par tormant, et depecent mes en-
traïlles et mes menbres en trenge ma-
mieres des poines. Quicunges cruer
chose-ii puient, porpensent sor moi,
mil poines tormentetz, sumis a mil
| oi po
tormenz et disciriez. Ma chars est pu-
rie, detailie par plaies, meu costet tos
tens espandent porroture; mew des-
cirit menbre decorrent de porreture:
Enseble les plors et les larmes decort
H sans, h ques n'es pas despas des
larmes mas des plais.
Je chatis sui consumez en dolor ; mes
cors et mes corages defait en dolor;
ma pense est vencue et m'anime est
devant close par dolor. Mentes ehoses
ai sofert ke ne font a sofrir, mente
agres choses a sustenui, mente tenceon
a portee : unques si gris et si cruir plaie
ne ceü; feruz sui par subiten destrui-
ment, et appressez par astrange plaie.
La misere m'at appressei subteinement
niant sapant; li subitens desiruamenz
et aventure m'ont ascravantet.
La sole morz plais; mais je, chatis,
entent et a la vie tart. O tu, mor, cumme
es dolce a chaïtis! Cum suis as vivarz
amerement ! Cum es joose as dôlanz
et as ploranz! Or aproche li conforz de
la grie mort a grant mal de Îa vie!
Li repais de sepulture done fin de
misere! et si la morz de vie ne vient
siveas non, la morz de misere s'en-
comencest et mate fin des mais et
termine des miseres, et toliet tote cha-
= —
nem calamitatem mors adimat! Melius
est bene mort quam male vivere ; melius
est non esse quam infelicem esse.
Ad comparationem miseriarum mearum
feliciores esse puto mortuos quam vi-
ventes. Parcite dolori meo, queso;
parcite merori meo, queso; parcite,
ignoscite angustie mee ; veniam date,
indulgete meis doloribus ; in tanto do-
lore contra me commoveri nolite : per-
cussionem enim meam deploro, fami-
liarem cladem miserie mee lugeo, plura
enim ministrat dolor. Non valeo con-
solari miser, impatiens est enim dolor
meus, infinitus est enim meror meus,
nullatenus linitur vulnus meum. Nullus
lacrimis modus est, nullus dolorum
modus est, nullus dolorum finis est ;
jam nulla fidutia est animi, jam ferre
non potest animus, jam victus miseriis
concidit animus.
tivité! Mioz est bien morir que mal
vivre, et niant estre que a estre malaü-
ros. À l’esgardement des mess miseres
cuie je les morz estre plus aüros que
les vivanz. Les pri : aspargniz a dolor
et a mon plor! parderez a mon an-
guise ! denez me, pardenez a mes do-
lors! ne voil estre commeüt encontre
moi en si grant dolors? kar je plagne
ma batuire, deplor ma misere, et plor
la privee pastilence di chaitivitet, et
dolor m'aministre plusors choses. Je
chaitis ne pois estre confortez, kar mas
dolors est nianz sofranz et mes plors
est sainz fin; en nule manire n’est plaie
asuagie. Nule fins est as larmes et des
dolors, nule fiance n'est ja de corage,
ni puit ja sofrir li corages, et vencuz
est et cheüz par miseres.
[RATIO. |
O homo! Quid tantum diffidis ani-
mo? Cur adeo mente debilitaris? Cur
animo tantum diffunderis ? Quare tanta
pusillanimitate deiceris? Quare in ad-
versis adeo frafn]geris? Omitte tristi-
tiam, desine tristis esse, tristiciam re-
pelle a te, mesticie noli succumbere,
noli te multum dare tristicie, repelle
a corde tuo dolorem, ab animo exclude
dolorem , inhibe impetum doloris. Non
perseveres in dolorem, vince animi do-
lorem, supera mentis dolorem.
O tu, hom, por ko difies tu de ton
corage, et si granment es aflavelliz par
penses, et confus en ton corage, et
digetiz par tant descoragement, et es
humiliez en contrarioses choses? Lassce
et bote en sus de toi tristace et ne soies
dolanz. Ne soujeces ne ne dener leu a
dolantei. Debote” et esclou dolor de
ton corage, retien la force de dolors.
Ne perseverer mies en dolor; venc et
sormonte la dolor del corage et de ta
panse.
[ ANIMA. |
Qualiter ? quo pacto? quo modo?
quemadmadum ? qua ratione ? qua arte)
SE Û RE
quo consilio ! quo ingenio:
En quel manire? par quel covent ?
comment? com fattement) par quel rai-
son) par quel art par quel consel ?
par quel engeng ?
[ RATIO. |
Omni opere, omni vi, omni arte,
omni ratione, omni consillo, omni
ingenio, omni virtute, omni instantia.
Sume luctamen contra temporales nM0-
lestias : esto in cunctis casibus firmus ;
Par tote ovre, et force, et art, et raison,
et consel, et engene£, et vertuit, et pa
tot enchacement. Prent lute encontre
les temperauz dolantéz:; sofranment el
par eugal corage solre lotes contrares
— 280 —
patienter tolera ommia ; omuia adversa
æquo animo tolera. N oli singularem con-
dictionen tuam intendere; non est a te
solo tua acerbitas pensanda, non est
solo a te tua consideranda calamitas :
respice similes aliorum casus, intende
miserias eorum quibus acerbe aliquid
accidit. Dum tibi aliena pericula me-
moras, mitius tua portas aliorum
enim exempla dolorem relevant, alie-
nis malis facilius consolatur homo.
Quid incusas acerbissima tua decreta ?
Quid causa tui periculi tantum luges?
Non sunt nova tua supplicia; habes
exempla calamitatis : quanti tales casus,
quanti talia pericula pertulerunt! Pa-
tienter ab uno ferendum est quod nui-
lis accidit tolerabile. Pena hujus vite
brevis est; et qui affligitur, mortalis.
Tribulatio hujus temporis finem habet,
transeunt omnia seculi hujus nec per-
manent. Omne quod venit stare non po-
test. Nichil est in hominis vita diu, nichi
tam longum quod non in brevi finiatur.
Habent sub celo finem suum omnia.
Impossibile est ut homo sis et non
gustes angustias : dolor et tristicia om-
nibus communia sunt. Omnia in hoc
seculo eventu simili sustinemus ; nemo
imperpetuo expers mali est; nemo est
qui in hoc seculo non doleat.
choses, nen entendre a ta sole aven-
ture. Ne doies pas penser a ta sole ad-
versitet ne de ta sole misere : esgarde
les senblanz aventures des atres et en-
tent les miseres d’iceous a ques avient
ancune chose agrement. Quant tu ri-
membres les maus astrenges, plus soef
portes les tiens, kar li exanple des atres
t’'alegent la dolor : li hom est confortez
plus ligerement par astrenges mas.
Por ko encuses tu tes très cruirs juge-
menz, et plores tant por la cause de
ton peril? Teu torment ne sunt pas
novel; exanple es de ta misere: quant
homme unt sofert tes aventures et tes
perilz? Ceu que sofraule chose est ave-
nuz a menz fait a sofrir a un sofran-
ment. La poene de ceste vie est bries,
et cil qui est tormentez est mortès.
La tribulations de cest tens at fin, totes
les choses del secle trespassent et ne
mainent mies. Tot qui vient ne puit
ester. Nule chose n'est longement en
la vie de l’'ume, ne si longe ki ne f-
neiscet en brif tens. Tote riens soz cel
at sa fin. Ne puit estre ki soies hom et
ne sofres anguisses : dolors et tristace
sunt communes choses a toz. Nos so-
fruns toit en cest secle par senblant
aventure; nuns n'est parmingnalment
sens partie de mal, et que ne se dollet
en cest secle.
e gel s a, 9 0% 2, + vu ele SV SRE nn ._..
(Bibl. de la ville d'Épinal , n° 181 (58 du Catalogue des mss.)
VII.
AVANT 1210 (ÉCRIT VERS 1220).
(fol. 6.) 1 1 ait. vinr. famles : hi dui clostrier, h refroituriers, li char-
pantiers, li mastres keus et dui keu desoz lui, et dui fornier. Chascuns
doit avoir .x1111. quartes de formant ou lo bollonc (sic). Chascuns doit
avoir .II. mues de vin, mais li mastres keus en doit avoir «1. Ghascuns
doit avoir .r1. fromages de houe. Chascuns doit avoir une quartele
de sel, et li mastres keus. r. Li clostrie signor Bertran” ait vigne, li
* Bertrand, évêque de Metz, >» 1210.
TT ST
— 281 —
charpanterie ait vigne, et li mastres keus ait vigne, li charpenterie * ait.
. champ. Li .viir. famle ont .xur. quartiers de terre. ..... Colins de la
ÉoRE n'ait niant en ces quartiers , mais il ait la soe moixon a Marclive. *
-. ar. - SNMTONNERPPEET ol Pts dinar avctt An RE Lise RM fes
Quant .1. ioines muert, il doient avoir son propre hytcel et sa
propre sarge et son propre ibnelé s'il valt .x.s.; et s’il nou valt, om lour
doit doneir .x. s.; et s'il valt muez, lor est: et se li mors n’avoit tant dou
sien, li chapities lor randeroit. Quant .r. chanoines muert, sa masnie
lo doit faire savoir aus famles et il (fol. 7 v°) doient venir au cors. Li
forniers 1 doit faire porter la bire; li famle doient estre present au laver
dou cors, por aidier a retorner, et por aidier a vestir, et por metre en
bire; et quant om receoil lo cors aus eglises , il doient aidier les signors
a sostenir lo faix. Quant li cors est ou mostier Saint Piere, li famle doient
dire autretant de Patrenostres com 1l ait de fueilles en la Grant Bible,
et si doient metre lo cors en terre. [1 clostrier doient warder lo clostre,
et si doient faire handeler lor clostre lo Grant Macredi de Pasque, et a
ia Commemoration saint Pol faire handeler et jonchier; et quant li vins
de la collation est ou sellier, il lo doient faire aporter ou refroiteur. Li
refroituriers doit warder son refroiteur et ses napes et ses hanas, et si
doit drecier les taules , et si doit wader lo jallois et la clochele et lo tinbre.
Li charpantiers doit la nuit dou Grant Juesdi la barde et la tonele et
chandeliers de fust por metre sor les tables, et si doit faire fauté aux si-
gnors, et doit ovrer en oivres { fol. 8) dou chapitle, et doit metre ovriers
covenables en l’uevre sor son sairemant, et doit lassier .1. d. de sa jornae;
et les esteles sont soes. Li keu doient faire lor office en la cuisine, se mes-
tiers estoit. Li fornier doient eschaufer l’awe dou mandei au Grant Juesdi,
el panre lo blef dou grennier plar] fautes. Tuit li famle doient estre a la
cene dou Grant Juesdi por servir.
(Archives de la Moselle : Fonds du chapitre de la cathédrale de Metz.)
VII.
XIV‘ SIÈCLE.
À, format in-4°.
(fol. 35 v’, ce. 1.) DES .XVI. PEICHIÉS QUE VIENNENT DE JOUER.
En geu est sovant peichié de covoitize et moult d'autres peichiés por
coi on se doit garder. À moins. XVI. peichiés puet on nombrer que per
okixon de geu viennent. Li premier est covoitize, qui est racine de tous
! La répétition du mot «charpenterie» est probablement une faute; il devrait y avoir
ou «refroilurie» ou plutôt «fornerie.»
? C’est sans doute le «refroituriers. »
* Mécleuves, canton de Verny, arrondissement de Metz,
ur
malt. Li secons peichiés est traïxon, quant il baiez a despolier celui avec
qui il boit et maingut. Li Lier pechié est cruateit, car il voroit despolier
son conpaingnon, se il peoit, jusc'ai braies, ceu que ne feroient pas lis
lairons que depollent les pallerins. Li quars est uzure grant, si CON. XI.
d. pour. x1r. Li cinkimme est blaspheme de Dieu et des Sains, si come en
laides parolles et en vilains sairemens. Li sisimes est Ji despit des com-
mandemens de saincte Eglise. Li septime est li esclandre de son prome
qui corrunt per mal example. Li utime, ii omission des biens que il
deust faire on tens que il geue. Li neufuimes est sovent {e. 2) estre
perjurs, quant il jure qu'i l'ait gaaingnier et 1} l'ait perdut. Li diximes
est tricherie que li uns fait ver l’autre. Li onzime, corrous. Li douzimes,
laidanges. Li trazimes est baitement. Li quartozimes est brisier les feistes
et plus sovant les grans. Li quinzime est homicide que ancune fois
s'antrevient. [1 sozimes est ydolatrie en ceu qu'il ainme muez a
entendre a geu que a Deu servir.
Li gueires trepesse tous les deix commandement. Et ancunes fois en
sont feme et enfant desheriteit, et lis fis en deviennent lairons et les
files en vont a bordel. Et por ceu est ceu pechiés non mie soulement
de juer, mais de seoir et de regarder lou geu, et de loweir et de prester
les chozes de coi on gue anci con ci que presteroit l'aipee por occire an-
cuns sains. Li guous peichent en ceu quis crucefient Nostre Sire tant
com :l est an aus.
B, format in-8°.
[CONTRE L'ORGUEIL MONASTIQUE. |
(Le commencement manque.)
gb ee nee ENS IR
(Fol. 39, c. 1) veir en sou cueur. Quant li dyables aparceut ceste pre-
sumption ou cueur de l'ermite, si ce mist une vespree en seblance d'une
trop belle fame, et-s aprocha de la maisenete au prodome ansi comme
elle fust assarree en desert, et ce lasse cheoir par mi l'uis leans, et fain-
gnoit qu'elle fust moult lasse, et li requist qu'il la lassat celle neut
leans que la bestes sauvages ne la devorassent c'elle gesoit defueur par
neut. Cil d'une grant pitet li otroia. Après commansarent a parleir en-
sambie familiarement ; après les paroles vinrent li ris et li solas ; après
vinrent au vilains atouchemens. Que vous &iroie je pluis? À darriens
fut pris par affection li chevaliers Jhesu Crist ; et si comil s'aparilloit ju
a faire iou pecheï, et celle si comme uns umbres s'avanuit. Si comme h
villars couroit après li, une grant multitude de dyables qui estoient venui
veoir les jostes commen {c. 2) cerent a braire etarrire et a dire : « O moin-
«nes! moines qui talenvoies en tou cueur et cudoies panre la grue on
« cieil , comment es tu si tost trabucheiz en enfer ? » Li malaureus out si
— 283 —
grant honte de ce qu'ansi avoit estei deceus qu'il laissa sa fosse, ctcen
rala au monde et s'abandonna a toutes ordures, et perdit quant qu'il
avoit fait de biens por l'alevement de cueur qui l'en vint.
De cest orgueul touche c1 S. Augustins trois chozes por quoi elle fait
mervilleusement a douteir, en religion espeicialment.
1 HÉCÈÉRE .....(fol. 40 vw. c. 1)..... Enci faisoit hi abbes Moyses,
qui avoit estei ou siecle uns grans pechierres et puis fut de trop grant
penance : car quant li dyables lou tamptoit de elation il couroit a ces
pichieis, et quant de desperation il couroit a sa biens ; dont li dist li
dyables : « Tu nos a veincu : quant nos te humilions, tu t'alieves ; quant
«nous t'alevons, tu te humilies. » C'est li consous lou Sage en Ecclesias-
tico : Au jor da biens que Dieus t'a fais, ne [oJblieir les maus que tu
as fa[i]t"......(c. 2).... Donques, les considerations de sa defautes,
la considerations des millours qu'il ont fait, et la petite certainnetei de
la bontei de* nos euvres sunt suflisant remedes contre len elation
devant dite.
(Bibl. de Metz, ms. n° 264 ; recueil factice portant au dos :
«Spécimen d'anciennes écritures du v1° au xvi° siècle.»)
| b. A
XIIT° SIÈCLE.
Ces chansons se retrouvent dans les manuscrits suivants; les n° 2,
3, 4, 5 ont été publiés. ?
(Fol. 1.) 1° chanson. Deux couplets commençant respectivement par :
D'autre chose ne m'a amors meri, et Au comencier se doit on bien garder.
2° chanson, fort endommagée, commençant par : C’est rage et d{er-
verie]. À la Bibl. nat. dans fr. 844, fol. 46; et dans 12615, fol. 99, sous
le nom de Quesnes de Bethune. Publiée d'après le ms. 12015, par Bu-
chon, Recherches et matériaux pour servir à une histoire de la domination
française dans les provinces démembrées de l'empire grec à la suite de la qua-
trième croisade, p. 421. |
3° chanson, fort endommagée, incomplète du commencement. Le
premier vers devait être: L'autrier un jor, après la Saint Denise, de
Quesnes de Bethune, dans 844, fol. 47; 12615, fol. 100; 200950,
fol. 95; ms. de Berne, n° 274. Publiée d'après 12615, par Buchon,
ouvrage cité, p. 425.
(fol. 1 v’.) 4° chanson. Le troisième couplet Deus! que fera? dirai
li mon courage? de la pièce du mème Quesnes de Bethune, qui com-
mence par Mout me semont amors que je m'envoise; dans 844, lol. 45, el
12615, fol. 90. Publiée par Buchon, d'après le second de ces mss. ou-
vrage cité, p. 420.
"1 Eccl. XI, 27 : In die bonorum ne immemor sis malorum.
2 Ms. ne.
— 284 —
5° pièce. Cançon legiere a entendre, du même; dans 12615, fol. 101
{Buchon, ouvr. cité, p. 423), et dans 1591, fol. 10.
6° pièce, incomplète de la fin : Quant voi le tans del tout renouveler,
844, fol. 126; 12615, fol. 23: Vatican, 1490, fol. 81; dans ms. de
Sienne, fol. xxxv. Sous le nom de Colart le Bouteilhier, dans 844 , 12615,
et Vatican; anonyme ailleurs.
(Fol. 2.) 7° pièce, incomplète du commencement : | Bel m'est del pur
que je voi restoré]|; 12615 , foi. 59, sous le nom de Vilain d'Arras.
8° pièce: Tnit mi desir et tuit mi grief torment. Chanson du roi de
Navarre, dont on a déja une quinzaine de copies.
9° pièce : De bonne amor vient science et bontés. Chanson du roi de Na-
varre , qui se trouve, comme la précédente et 1a suivante, dans presque
tous les chansonniers.
10° pièce : Tant ai amors servie longuement. Du roi de Navarre.
Fol. 2 v°. Usé par le frottement, il est presque complétement ilhsible.
{ Archives de la Moselle. }
X.
XIV‘ SIÈCLE.
Voici la liste des manuscrits qui contiennent le Livre de Sydrac au
complet :
762 (anc. 7181), 1161 (anc. 7384 7, Colb. 2704),
1196 (anc. 7384 °]» 19186 (anc. S'-Germ. 1671),
1157 (anc. 7384 **, Bal. 599), 12444 (anc. supplém. 1101),
1199 (anc. 7384 4 , Colb. 1581), 24395 {anc. S'-Victor 337),
1160 (anc. 7584 5, Coib. 1669), 1158 (anc. 7384),
ce dernier ms. en provençal, sans numérotation d'articles. De tous ces
manuscrits les seuls qui concordent entre eux sont, ainsi que je l'ai dit,
1196 et 19186. Il serait sans intérêt pour le moment de renvoyer à lun
quelconque de ces manuscrits ; je préfère donner en référence ie numéro
respectif que chaque article du feuillet de ! Magny porte dans le volume
publié par M. Adolfo Bartoli : 1! libro di Sidrach. Bologna, 1868, in-8°.
À. —— FACE INTÉRIEURE.
(Col. 1j [ccczxxxx]. Seulement les derniers mots de l'articie dont voice
le titre dans l'ouvrage ilalien, cap. ccexxvi, Lo re demanda : Se uno uomo
trovasse un altro sopra la mogüe? (p. 349.)
cecExxxx1. Doit-on panser ou fait que l: autres gens font : Ps Cap. ccexxvit,
L. r. d. : Dé l'uomo pensare per la gente? (p. 350.)
cec£xxxxiII. Doit Li hons blamer Dieu de courous ne de perde qui L aveigne?
— Cap. cecxxvir, L r. d. : De l’xomo biasimare Dio per perdita © per
dannaggio ch’egli abbiu ? (p. 351.)
— 285 —
GGGEXXXXII. Dou quel puet on avor plus d'oncr, ou du riche ou du poure ?
— Cap. ccexxviutr, L. r. d. : Diche puo l'uomo avere piu lodo di dare al ricco
uomo o al povero ? (p. 352.)
(Col. 2) [ecerxxxxum]. Les dernières lignes de la question ainsi posée
dans l'ouvrage italien, cap. cacxxx, L. r. d.: Dee l’uomo servire a tutte
genû ? (p. 353.)
GOCLXXXXV. Qui est la plus saverouse chose qui soit ? — Cap. acaxxxr,
L.r. d.: Quale à la pin saporita cosa che sia? (p. 353.)
CGcExxxx vil. Dont ist la suour des cors des gens? — Cap. cccxxxunr,
L. r. d : Lo sudore del corpo onde escie e onde viene? (p. 35.)
ccccr. Quelle choze est la plas graciouse qui soit ? sans réponse, le feuillet
ayant été coupé en cet endroit. — Cap. cccxxxvir, L. r. d : Qual è la pi
grassa cosa che sia ? (p. 359.)
B. — FACE EXTÉRIEURE.
(Col. 1) [ecccri] Il manque la rubrique et les premiers mots de l'ar-
ticle qui porte en titre dans Bartoli, cap. cacxxxviir, L.r. d.: Quale vale
meqlho al punto della morte o lo grande pentimento o la grande sicurtade
della vita perdurabile ? (p. 359.)
aaccrti. Doit-on ploré les mors ? — Cap. cecxxxvinn, L.r. d. : Dee l’uomo
piangere 1 morli ? (p. 360.)
acacrr1t. Se nuls vint onques de l'autre siecle qui recontest riens de paradis
ou d’anfer ? — Cap. cecxr.. L. r. d.: Venne mai niuno dell altro secolo che
contasse di paradiso e di rinferno ? (p. 361.)
[ecccvi ?]" Poroit on engendrer enfent, qui n'eust que une coite? Le
commencement de la réponse manque pour la même cause qu'à caca,
la fin est à la col. : moins une ligne ou deux retranchées du haut comme
à [ceccri]. — Cap. ccoxzir, Z. r. d': Chi non avesse ma ch una coglia po-
trebbe eqli ingencrare, per l'una grande e l'altra piccola? (p. 362.)
! Ici se présente une difhiculté assez considérable. D'une part l'article n’est pas numé-
roté dans notre feuillet; d'autre part les manuscrits français et l'ouvrage italien font suivre
immédiatement cet article de celui qui porte le n° ccccvir dans le feuillet- de Magny.
Comme l'article précédent est numéroté cccair, il y a donc dans la suite des articles de
ce feuillet une lacune qui porte soit sur le n° ccccv, soit sur le n° ccccvr. Or les premières
lignes de la col. 2, qui sont la fin d'une réponse, se rapportent assez bien à la question :
Poroit on engendrer. . ? laquelle question précède immédiatement notre article numéroté
cca@vit, dans le texte italien et dans tous les manuscrits français sauf 1156 et 19186 qui
ne complent que pour un, et 24395. Cela étant, nous sommes donc autorisé à faire porter
la lacune de Magny sur l'article qui serait numéroté cccev = cap. italien ccexcr. L. r, d.
Che dee l'uomo dire quand” egli si leva o quand’ egli st corica ? (p. 361), et à attribuer
le n° [acccvi] à la question : Poroil on engendrer. . ? — L'accord en ce point du feuillet de
Magny avec la plupart des manuscrits français ne doit point faire préjuger en faveur d'une
communauté d’origine avec tels ou tels de ces manuscrits : les lacunes sont trop nom-
breuses dans les différentes copies de S}drac et trop divergentes, pour permettre d’asseoir
un jugement définitif avant d’avoir étudié el crmparé tous les manuscrits dans leur en-
semble.
vite. “om mé 56
sn
pond MR DRE €
— 9286 —
(Col. 2, queiques lettres et mots effacés.) [clccevui. Pour quoi ne puent
concevoir les femes de moins de . x . a[ns] ne point engendré? — Cap.
cccxLu1, L. r. d,: Gl garzoni di x anni o di meno, perche non ingenerano,
e le fanciulle simigliantemente perchè non impregnano ? (p. 363.)
cccoviri. Se li diables orent poine dois lors que il cheirent du cliel\? —
Cap. cecxzuin, L. r. d.: Anno gli diavoli pena nell'altro secelo ? (p. 364)
[eccexi ?] Se tuit cil et toutes celles metent (2)... rous au monde? La
réponse manque. — Cap. cccxLvilt, L. r. d. : Se tutti quelli che nascieranno
morranno ? (p. 367.)
{Archives communales de Magny-sur-Seiïlle, près Metz.)
KES
XIII° SIECLE.
Re EP Outre s'an passe, et li dus Gerb. dist :
«Perjureis estes, maint home l'ont oï.»
Trestoz armeis del chival desxandit,
À jenoïllonz devant les Sainz se mist,
5! Si ait offert un besant d’or tot fin
En lonor Dieu et le Saint Esperit
Et de ia Croix et del Perre et del Fu :
Que a honor l'an iaist del champ parür.
Baisse la chase, si est en piés saïllis,
10. Tantost montai sor son destrier Flori:
Et dui baron l'ont per la resne prins,
Desi a Loire l'an on meneit ansi,
An .11. batiaus en ont les princes mus.
Outre les passent de l'autre pairt le fil;
F2 En plain gravier a terre les ont mis.
Premiers parlait Gerb. Hi fis Gar. :
? Ici encore le copiste a omis de numéroter cet article qui vient à la suite d’une nouvelle
lacune de trois questions dans Bartoli et les manuscrits français. La fin de cette question
est très-difhcile à lire, l'écriture étant usée par 1e frottement. Je propose de la rétablir
ansi: $. tt. c. e. t. c. meurent qui sont venus a. m.
PRINCIPALES VARIANTES DU MANUSCRIT FR. 1622.
? Ce manuscrit est à deux colonnes, par trente vers à la colonne. Le poëme de Grbert
y commence au folio 143°; notre fragment prend au septième vers du folio 176 * (30° vers
de la laisse) pour finir avec la laisse à la moitié du folio 177°.
1. et li dus li a dist. 11. Parmi les regnes les ont .11. vassaus
2. tant homme. pris.
4 bis. Si m'aït Dex et li Saint qui sunt ci! 13. ont les .11. barons mis.
5. .ur. besans d’or fin. 14. D'autre part Loire les ont passés à #l.
7. Et de sa Mere et dou Pere autresi. 15 bis. Es chevax montent, si ont les escus
8. issir. ù pris.
10. Et si monta sor son cheval Flori. 15 ter. Îls s'alongicrent 1. arpent et demu.
— 287 —
«Je vos defli, orguiiloz Fromd.,
_« Si com celui ke mon perre murtri,
«Et ke Beg., mon oncle, a tort traiï,
20. «De Îa roïne la parolle a tort dit
«Dont el palais fut leveit li estris. »
Fromd. lot; son escu ait saxi,
Le destrier broche, le sanc an fait sallir ;
Per les anarmes joinst l’escu a son pi,
23. Brandist la hanste dont li fers est bruni.
Li dus Gerb. li adresa Flori.
Grans cols se donent sor les escus votis,
Desor les bocles les ont frais et malmis :
[H Jauberc sont fort quant maille n’en rompi.
30. [O lutre s’an passent ke nus d’iaus ne chaï.
[D jient Francois : « Boin chivelier ait si.»
— «Voir, dist From., mout est prous Fromd.,
«Ancor serait cuens palais se je vif.»
Fromdin broche le destrier de Chastelle,
EL Brandist la hanste dont li penons vantelle,
Et fiert Gerb. sor la targe novelle;
Per mi la bocle li fraint et esquartelle.
« Dieus le gari! ceste vertus fut belle. ;
H l’empoint bien, permei l'arson l'enverse,
40. Fors de l'estrier li volait le piet destre :
Por un petit ne le portait a terre.
From. escrie des plus hautes fenestres :
«Per Dieu! Gerb., ce ne poroit mie estre
«Que vos aieis ja honor an ma terre,
12. « Car mes fis est boins chiveliers et destres :
«Si saurait bien ces anemins requerre.
«Ves la roïne ke lasus vos apelle;
«Se 1 moreis ne sai mais qui la serve;
«Dolente an ieirt, se riens vos i voit perdre.»
50. Li dus Gerb. fut mout boin chivelier :
17. «J. v. d.», dist il a Fromondin. 39. Cal l'enpoint b. desor l'a. l'anv.
18. m'ocist. , ho. F. d. le. li mist le pié senestre.
19. Begon mon oncle par traïson murdri. 41. ne l’abati.
22. (Manque.) 4h. nule honor.
3. Le destrier hurte, le feu en fait saillir. 45. b. chr. honeste.
25. dou roit espié forbi. 15 bis. Si set de armes tout ce qu'il en peut
28-29. (Manquent). estre.
31. «Bon chevalier sunt cil.» 46 bis. Et ses amis bien retenir en querre.
32. Ce dist Fromons : «Mout est hardis 44. Mout iert dolante, se vous 1 voit rien
mes fiz. » perdre.
37- Desous 1. b. li fant c. e. 50-56. (Manquent.)
37 bis. Li fers L passe entre bras et l'aisiele.
É ù 7 PMR
AM:
— me — :
CE A brais senesire ait lescu sorhaucié:
Li adrois anfes fut mout d'armes maniers,
Brandist la hanste, s'adresse lou destnier; r
Fiert Fromdin sor l'escu de quartier.
Li cois eschise, ne T'aït mie tochié,
Ouire li passe très per deleis le chief
Fromondin sant ke Gerb. passess fu
Traïte ait lespee, sise joimst a Teseu;
Hardiement est repainiés a due,
60. Grani cols k donet permey le hiaume agu -
-Pieres ei flors an aït jus abatu,
Le sercie d'or hi ait permey fande ,
Une granit piece li iranchaït de Tescu,
Et le nasei de son hiame abaiu.
Ne fust Li drois et Dieus ke fai vertus, LA
Maïtraissemant fut Gerb. aveau.
Moxi ot grant duel Gerb. li Loherans, f
Honie ot an soi; mout Tesgardent les gent. 2
De la baïaïlle hi estait mallemant , d
70. Et la roine à na hautemani -
«Hé! Gerb., se! je vos üieng a parant ,
« Et après Dieu de ma mor à garant
« Ne soïeis mie anvers Dieu mescreant,
«Que vos æeis dotance de noïani,
« Envers prodome qui a son droit le prani.
«Requer le bien à T'espes tranchant;
« Ja le varais meté et recreani »
Li dus Tenitent, sa se vait rehaïtant
8o- Devers Coloigne ou 1l ot amor tant -
De Beatris, la belle au cort vaillant,
Li resovient; joie en aït eü granit.
Ses piés reszardet, sor les esiniers s'esiant,
Brandisi la hanste dei roi elpiei tranchant,
Per les enarmes met lescu en preseni,
Des esperons hurie Fiori le blanc,
Et si ir saut des mn. pis avant,
CT
L#A]
om
Qi"
L
=]
GT
(Wal
it
55. s& enbrache Tea. 75- J.-L verras vaseme r.
62. rompz 79- La dus Toi, a se va cbran
63, fndi 80. honor tant. ET
67. grant honte. par: ja
78. Duel ot en sm, ei regarda sa gent. 82. (Manque) «HY 224
72 Ei de me honor après Deu à garant. $3. preni son escu avant. |
73. envers Des. 86. D. e. vait Flon semonast..
74. m'aés doutance de la sent 83- xxx. piés avast. E
75. Que ja traïtres puisse dererencham 57 bis. Etuers Fro_ se ax aéemelaal.
76- Contre p_q-a s d. estant ET.
= er ©
Lu Tor ee
Êt vait plus tost ke .1. levreirs corant.
Fiert Fromd. sor son escu devant :
90. Le blanc haberc li dexire et desmant,
Permi les listes li desront et porfant,
Permi le corz li met l’espiet tranchant.
L’enfes s’afiche quant il navrei se sant.
Les awes croxent et 11 cuirs s’an estant,
Li poitrias colpe, li estriers ausimant,
Les singles ronpent sans nuns arestemant :
Lor se parti Fromd. de Bausant.
Plaine sa iance l’abat Gerb. el champ,
Puies li revint li cors an trespessant.
©
QT
100. Enverseit l'ait a terre maintenant;
(ects) Sor lui se tint et mist la main au branc,
Avas s'abasse, per lou nazel lou prant,
À soi lou tire, tot contremont l’estant;
Il 1 tranchast la teste maintenant,
109. Quant l’esgaiz saut del broilet verdoiant.
Guill. fut el premier chief devant,
Or li escrie a sa voi hautemant :
«Per Deu! Gerb., or vos vait mallemant.
« Vos 1 laireis vos millor garnemant. »
110. Li dus l'entent; si tinst de matalant.
H redresait son hiame per devant,
Dieu reclamait, puies esxuwe son branc.
Son espiet vit a la terre gisant ;
H s’abaissait desor chival, lou prant;
Fi. Au redrescier ait encontrei Bausant,
Tendit sa main, si lou prant maintenant.
Drois vers Orliein en est torneis a tant,
Et vint au pont; de passer fut neans :
From. li viels, per son mal esciant,
120. Le fait gatier a grant messe de gant;
Et d'autre pairt an furent venu tant
Por esgairdeir la batalle et le champ.
Li dus Gerb. a coraige avenant;
Dieus reclamait, lou verai roemant;
125: Contreval Loire s'en est torneis fuiant,
Et cil que chescent li sont venu devant.
[Li] cuens GI. li criai duremant :
93. L'anfes se sache com il n.s. 8. 112. ait suet.
94. Les armes croissent. 117. s'en est t.
95. Li poitriax ront et 1. e. a. 128. à grant masse de gent.
96. L. s. copent et rompent maintenant. 121. an 1-fut venus tant.
100. an terre, 122 bis. Qu'il n'i monstat nen i aüst garant
106. G. saut. 123 (Manque.)
107. Qui L e. 124. Deu reclama et se singna avant.
110 toz tint d. mautalant.
MISS. SCIENT,. — I. 19
D]
190.
190.
110.
Le
mr. 990
«[Per] Deu! Gerb., or vos vait mallemant,
«[Li] blans destriers vos porterait trop lant;
«[ Si] ne torneis, vos moreis an fuiant, »
[Li] dus loït, ne se vait esmaiant,
Bausant guerpit, qu ot conquis voiremant
H rat guenchi lou chief de laferrant;
Brandist la hanste del roit elpiet tranchant,
Si fiert Gi. an son escu devant;
Permi la boucle le persoie et porfant,
Le blanc haberc 11 deront et demant,
Selonc le cors li vait le fer passant,
De l'autre pairt s’areste en l’atre pan.
Cil l'enpoint bien, qui ot prowesse granit.
Tos les estriers guerpi de maintenant,
Permi la crope del boin chival corant
Le porte a terre sans nul arestemant ;
Tendit sa main et le boin chival prant.
Car oieis ore une avanture grant :
Al retorneir ait ancontret Bausant,
Le boin destrier ke 11 covoitoit tant,
Tendit sa main et per le frain le prant.
Voiant .xx. m. qui l'esgardent de gant
Se fiert an Loirre, sans barge et sans chalant.
(6 2} Teis .1r11. en moinent, ke ne sont mie lant,
Les .17. an destre et lou tiers chevachant.
Li pires vaut plus de .c. mars d’argant.
Floris 11 noue tant asemeiemant
190: Qu’ains n’i moillait les oreilles devant.
Vait sans Gerb., li prous et li honestes.
Floris li noe et l’ague li treverse.
De l’autre pairt est desxandus a terre,
Et la roïne i vint a .x. pucelles.
160 Or voit le duc, cel prant per la main destre :
«Dites, biaus niès, comant vos vait de guerre ?»
«— E non Dieu Dame! desraison i a faite
«Lai vieils From. a la chenue teste.
«Ot fait armeir de la gent de sa terre;
165. «Ces anbuchait an un broel d’otre l’eve.
129. porte ja. | 148. T. s. m. et lo bon destrier prant.
133. Si li guenchit. 149. gent.
135. Etf. G. a son e. d. 151. anmoinne.
136. Desoz la bocle li pesoie et p. 134. aceemant.
141. T. Le. deguerpit m. 157. l'awe.
142. dou bon destrier 160. Et v. 1. d. cel prist p. 1. m. d.
144. lo bon destrier. 161. commant vait de vo guerre.
147. (Manque.) 162. traison.
17 O.
180.
190.
200.
166.
167.
168.
171:
174.
179:
180.
183.
— 9291 —
« Le traitor avoie mis a terre,
«N'i avoit mais que del coper la teste
«Quant 11 me sorent tuit apresté de guerre.
«Je m'en torna fuiant permey ceste eve,
« Si m'aportait si boins chivas honestes. »
Ot le la dame, por un pol ke ne derve;
Per matalant son signor an apelle :
«Sire ! fait elle, mout per deveis liés estre,
«Quant traïson an vostre cort a fete
«Fro. li viels a la chanue teste;
«Il et GI. de Monclin et lor geste
«Mon champion vodrent coper la teste !
«Se ne m'en vange, tu ne dois pais rois estre. »
Et dist li rois : «Or lou lassiés, suer belle;
«.I. jor de mai, quant la rose est novelle,
«Manderai je mes barons de ma terre;
«Et vos, refaites les Loherans porquerre :
«Je lor metra le siege antor Bordelle.
«Se trui From., tranchera li la teste;
«Au traitor ne larai doit de terre.»
— «Dieus! dist la dame, c’est rasons mal aperte.
«Vos l’aveis ci, et vos l'ireis la querre!
«Ja Dame Deu ne vos doinst tenir terre,
«Sa vostre cort n'en puis hui vengiee estre. »
À viel From. fut dite la novelle
Que de son mal se veult li rois porquerre,
Et la roine ki anresge et anderve.
Ja veissiés maint boin chival fors trere,
Metre tant frain et tante belle selle,
Haubers vestir et lacier tant vert elme,
Tantes espees sindre(nt) as costeis senestres,
Et tant conrois et tante route belle :
Quant sont ansanble, bien sont .vir. m. a elmes.
L’effors le roi ne prise une grozelle;
De la cort part, ne dignet congié querre.
Mon trailor.
n’i a. rien.
Quant me sordirent,
p. pou de duel ne derve.
C’än vostre cort lraïson vi ge faire.
laissiez.
lert.
le Lohcranc.
(Archives de la Marne.)
186. D. d. 1. d. que dites vos, chaele?
188, ne vos laist t. t.
191. se vait.
192. et derve.
192 bis. Il l'ait nonciet a la gent de sa terre.
193. Lors v.
196. Tante espee ceindre au costé senestre.
198. Com.
10
Vos 1 dé en VA 1 À
r Ce LA RTE T dns “
À b « ÿ < LES ” ,
Le È " :
y
LU
(24.
' ) ORDRES TE ART *
Lr4 LE TRS MNT POT. ET7 e L ER
i saut ue les 4 dada rer
re : ; PA END TU AITOPR 7 Te t
. A
| NU UE. EU SA OUEN ELLE À
É
gi * ex UT brute F2 CC AE
; ;
3 >: s ‘ w.. € Fr
14 ÿ { * L. nt Et 1h pit 34 à :$ (2 VHS €
: s :
ü i ? vu 'HE nr sig Dec HUra
= .
| l } LAC EVIL REC
x ,
| —_ A V4 Len AP k PA N
| 10) à ei v tb toi 4
M ; «
d'ORREY FU 1284 né die rs
: , er:
SEL EE 4 à 44 NU 0 D 14
1 ni. F
ris ET LAPS L PES LS rene iy “4
| ë À TU let rte An RU eT: aff ”
ï
HAUTES - ORPI EE AR AN CUS 2 v
( ; + S : |
| DETTE 2H MATE ty at alta
k « ï 1 2 (4: x} k vi ARS EE
is &
| Ù. Es 4e AD GE AGEN HA
s É
à RES Ti | ) J Se: ñ U CPATEE d L
| \ be & »;
À " \ v k g f 1 LUE Î + *
) PTE À ” re)
Le S £ 5 : DONS | { ! . SE.)
17
L A 2 ÿ 3 TL | \ Ad mp rérers à
RCE É û STE) y RS EP LE CO ET A
- 5 4 é
pi RER age Le AIT HUE # \ 33
|
|
1
| ; é
HEC a »* ù > < D si 5
L : 4 , RENE" LU Ge FO: UMP TON
|
{
}
|
|
L
|
F “ Hi: pt nuisE vé Bai
| : 1 . Tr LE a à T5 A0 MORE
Ni A 0 02 eo Lite à PT TIR RQ HVLAË GT 37 HHGIETE 110080
1 h E47"7 3 b
F ' AVES EM ARE ON sa 4 #0 MNT 4e MEME er OMS mere EEE
A Ç À . , ES Le 10e
RAPPORT
SUR
LA PALÉONTOLOGIE DES ALPES-MARITIMES,
PAR M. ÉMILE RIVIÈRE.
19 février 1873.
Monsieur le Ministre,
J'ai l'honneur de vous adresser le premier rapport qui suit sur
le résultat des études paléontologiques auxquelles je me suis livré
jusqu’à ce jour, en vertu de la mission scientifique que vous avez
daigné me confier dans les Alpes-Maritimes, par arrêté en date du
14 août 1072.
Le département des Alpes-Maritimes, constitué par quelques
cantons de l’ancien département français du Var, par le comté de
Nice et une portion du territoire de la principauté de Monaco
annexés à la France en 1860, a été jusqu’à présent fort peu étudié
au point de vue géologique et paléontologique. Parmi les travaux
publiés, travaux actuellement encore peu nombreux, je citerai un
mémoire de M. T. de la Bèche!, plusieurs mémoires de A. Sis-
monda?, une étude des fossiles nummulitiques du comté de Nice
par L. Bellardi*, plusieurs monographies de M. Gény, de Nice“,
un travail de M. de Villeneuve Flayosc, enfin une importante étude
1 T, de la Bèche, De la géologie de la côte et des environs de Nice Jusqu'à Vinti-
mille. Londres, 1828.
? À. Sismonda, Osservaziont geologiche sulle Alpe Maritime e sugl Appennui
Liguri. Turin 1841; Bulletins de la Société géologique de France, 2° série, t. HI
et XII.
$ L. Bellardi, Culalogue raisonné des fossiles nummulitiques du comté de Nice.
(Mémoires de la Société géologique de France, 2° série, t. IV, 1852.)
# P. Gény, Mémoire relatif au diluvium marin ; — Mémoires sur certaines ammo-
mutes du département des Alpes-Maritimes ; Comptes rendus du Congrès scientifique
de France, trente-troisième session. Nice 1 866.
— 294 —
géologique sur le delta du Var, en ce moment sous presse, par
M. À. de Chambrun de Rosemont !. «
Dès mon arrivée dans les Alpes-Maritimes j'ai commencé mes
explorations en étudiant tour à tour les localités suivantes :
Nice. — J'ai trouvé une brèche osseuse analogue à la brèche
osseuse de Nice, décrite par Cuvier, non plus à la colline du
Château, située entre le port et la rivière du Païllon, où on en
retrouve aujourd’hui difficilement la trace, mais à l’est dela villeau
quartier Lympia, au-dessous de la nouvelle route de Vilefranche,
dans la propriété du D’ Lefèvre. Celui-ci, dans les travaux qu'il fit
faire pour la construction d'un établissement hydrothérapique, a
mis à nu,à vingt-huit mètres environ au-Gessus du niveau de la
mer, une brèche rouge brique, compacte, tres-dure, renfermant
de nombreux ossements et des dents d'animaux, mais jusqu’à pré-
sent, m'a-t-il dit, aucun silex.
Dans la brèche osseuse de Nice, Cuvier décrit un os humain, |
« fragment de mâchoire supérieure où l'on voit une partie du bord
alvéolaire avec des restes de trois mâächelières et lalvéole d'une
quatrième qui est la dernière ; en arrière il reste quelque chose
des ailes ptérygoïdes. Les dents étaient fort usées, et en partie
cassées ou cariées avant d'être incrustées de stalactite. L'incrusta-
tion est très-mince, à grain salin et d'une teinte jaunâtre. » Mais,
ajoute-t-il, « ii n'appartient vraiment point au même ordre de
phénomènes que la plupart des os de la brèche de Nice?. »
De plus, M. Gény, le naturaliste de Nice, dont le nom forcé-
ment revient souvent sous ma plume, car il est de tous celui qui
a le plus longtemps étudié les Alpes-Maritimes, a trouvé il y a
quelques années dans cette même brèche du Chàteau «un
fragment de silex ouvré comparable aux silex taillés de Baussi
Rossi» ou groltes de Menton *.
1 À. de Cha:mbrun de Rosemont, Études géologiques sur le Var et le Rhône pen-
dant les périodes tertiaires et quaternaires ; leurs deltas , la période pluviaire, le délage.
Paris, 1873.
2 G. Cuvier, Recherches sur les ossements fossiles, 4° édition, 1835, tome VI,
pages 384-385. :
5 Gény, Mémoire sur l'existence de l'homme avant la formation de la brèche osseuse
de Nice, page 94. (Comptes rendus du Congrès scientifique de France, 33° session,
Nice 1 8657. )
— 295
Cette mâchoire humaine trouvée par Cuvier, ce silex taillé re-
cueilli dans les mêmes gisements par M. Gény, ne pourraient-ils pas
permettre aujourd’hui de supposer que cette brèche aurait été for-
mée par des accumulations de détritus dus à l'occupation de la
colline du Château par des peuplades préhistoriques, et les
animaux, ruminants et carnassiers, dont les ossements ont été
décrits par Cuvier en cet endroit, ne seraient-ils pas contemporains
de l’homme en ces mêmes lieux, ainsi que nous le voyons, soit
au plateau préhistorique du cap Roux, de Beaulieu, soit dans les
cavernes des Baoussé-Roussé ou de Menton.
Je me bornerai seulement ici, Monsieur le Ministre, à émettre
cette hypothèse sans oser aller au delà, et n'ayant pas, du reste,
non plus encore les éléments nécessaires pour le faire.
La colline du Chäteau de Nice est formée par les couches
géologiques suivantes : à la partie supérieure le subapennin, puis
les argiles sénomaniennes, l’urgonien, enfin à la base le corallien
métamorphique transformé en dolomies et plongeant dans la mer.
Beaulieu. — Beaulieu est un village des Alpes-Maritimes situé
au bord de la mer, à peu de distance de Villefranche, entre cette
localité et Monaco.
C'est dans le courant du mois de novembre dernier que jy ai
découvert une nouvelle station préhistorique des mêmes peuplades
que celles des grottes de Menton. Cette station n’est pas formée
par une série de grottes, mais elle est un plateau d'habitation
abrité par le sommet de la montagne connue sous le nom de
Roche rouge ou montagne du cap Roux, sommet dont altitude
est de 120 mètres environ.
Le cap Roux, situé à égale distance des stations de Beaulieu et
d'Eza (chemin de fer de Marseille à la frontière d'Italie), forme
une avancée dans la Méditerranée divisant celle-ci en deux petites
baies nommées dans le pays mer de Beaulieu et mer d'Eza. Il est
formé par une roche calcaire dolomitique perforée par places par
des mollusques hthophages, et présentant des failles remplies par
une brèche compacte, blanche, généralement fort dure, brèche
d'empatement dans laquelle on trouve jusqu’à plus de trente
mètres au-dessus du niveau de la mer des mollusques d'espèces
encore actuellement vivantes dans la Méditerranée; je citerai,
entre autres espèces, certains Trochus qui ont conservé leur colo
OPA LPS NES *
==1886 —
ration violacée, coloration tranchant nettement sur la teinte
blanche générale de la brèche.
J'en ai recueilli quelques beaux exemplaires avec les fragments
de brèche auxquels ils sont cimentés.
C'est au pied de cette roche qui ieur forme, en les surplom-
bant, un véritable abri, et à 28 mètres au-dessus du niveau de la
mer (hauteur prise au baromètre), que j'ai découvert les nouveaux
foyers d'habitation préhistorique. Ces foyers s'étendaient sur une
longueur de 60 mètres et une largeur de 14 à 15 mètres, anté-
rieurement aux travaux récemment exécutés par les ponts et
chaussées pour la continuation de la route nationale n° 7, route de
Nice à Monaco; ces travaux en coupant en talus le plateau du cap
Roux ont mis à nu cette nouvelle station.
Dans les premiers jours du mois de juin 1872 un employé des
ponts et chaussées chargé de la surveillance des travaux de la
route, M. d'André, s'aperçut pour la première fois que les déblais
de la tranchée renfermaient des ossements d'animaux associés à
des coquilles et à des silex ; il recueillit un certain nombre de ces
objets, mais sans en ürer, faute de connaissances scientifiques
suffisantes, d'autre conséquence archéologique ou paléontolo-
gique que de considérer «les ossements comme ayant appartenu
très-probablement, dit-il, à des animaux antédiluviens !.»_
Les fouilles minutieuses auxquelles j'ai fait procéder en ma pré-
sence pendant plus de six semaines, faisant baisser le niveau du
plateau par couches de 25 à 30 centimètres d'épaisseur seule-
ment à la fois, et faisant aussi passer au crible toute la terre au
? « Une découverte qui doit vivement intéresser les naturalistes et les géologues
en particulier vient d'être faite au cap Roux, près Beaulieu. Depuis quelques
jours que l'on a repris les travaux pour la continuation de ia route nationale
n° 7 de Nice à Monaco, des ouvriers occupés aux terrassements rencontrent
une certaine quantité d'os d'animaux très-probablement antédiluviens, ou tout
au moins ayant appartenu à une époque remontant à quelques milliers d'années
si l'on s'en rapporte au temps qu'il a fallu pour que les incrustations de ia pierre
vive sur ces débris aient eu lieu. Quelques fragments de tibia mesurent jusquà
15 millimètres d'épaisseur; on trouve aussi des coquillages et des silex; deux
morceaux de mâchoire de carnassiers ont les dents bien émaïllées, des dents
isolées d'autre genre mesurent sans être entières 7 centimètres de longueur sur
3 centimètres de largeur. Tous ces débris se trouvent sur une longueur de 25 à
30 mètres, et depuis 25 centimètres jusqu'à 4 mètres et plus de profondeur.»
(Lettre du 11 juin 1872.)
LU
fur et à mesure qu'elle venait d'être explorée, ont été pratiquées
sur une largeur de 4",20, une longueur de 3",80 et une pro-
fondeur de 5*,15, et m'ont donné dans cette masse de plus de
80 mètres cubes de déblais les résultats suivants.
Le plateau du cap Roux n'est recouvert que de rares brous-
sailles ; sa largeur actuelle n’est plus que de 4°,50 depuis qu'il
a étéscoupé par la nouvelle route. Le sol a été autrefois remanié
sur une profondeur de 1”,70 pour des plantations; cetie pre-
mière couche superficielle est formée par une sorte de terre vé-
sétale dans laquelle on trouve çà et là quelques silex brisés ou
taillés et quelques fragments osseux provenant certainement
du foyer qui lui est subjacent, et s'est trouvé entamé par les tra-
vaux de culture. On y rencontre aussi associés à des patelles et
à des hélix récentes un certain nombre d'os de rongeurs apparte-
nant au Lepus cuniculus.
C’est au-dessous de cette couche que commence à apparaïtre la
partie du foyer non remaniée alors, foyer constitué régulièrement
par de la cendre, du charbon, des ossements, des dents, des coquil-
lages et des silex, en un mot par les détritus de la vie, au milieu
desquels on trouve parfois quelques blocs d'éboulement provenant
de la partie supérieure de la montagne à laquelle est adossé le
plateau et de nombreux fragments de pierres brisées dus aux effri-
tements de la roche.
Les ossements recueillis dans ce premier foyer, dont la hauteur
est de 1",40, sont représentés bien plus par des diaphyses brisées
et fendues par la main de l’homme, que par dés fragments épi-
physaires, lesquels sont en très-petit nombre. Aussi la détermi-
nation en est-elle des plus difficiles.
Les ossements et les dents appartiennent aux espèces anti
suivantes |
MAMMIFÈRES.
(e)
) : . . . + à à :
1° Ruminants. — Bos primigenius, Cervus elaphus, Cervus
capreolus, Cervus corsicus ou corsicanus, Capra primigenia.
! Les dents de 7 centimètres de longueur, dont parle M. d'André, sont des
dents de cheval, et le fragment osseux qu'il indique n’est autre que la diaphyse
d'un os de bœuf. Quant aux dents de carnassiers, elles ne sont plus en la pos-
session de celui qui les avait trouvées, je ne puis donc dire à quels animaux elles
appartenatent
= 08. —
À
2° Pachydermes. — EÉquus, une seule dent; Sus scrofa, deux
dents molaires.
3° Rongeurs. — Lepus cuniculus, irès-peu de débris.
MOLLUSQUES.
Les mollusques, divisés en mollusques marins et mollusques
terrestres, sont nombreux comme espèces, mais de chacune de
celles-ci, je n'ai trouvé qu'un très-petit nombre d'exemplaires,
parfois même un exemplaire unique; les genres patella et mytilus
prédominent surtout. |
1° Marins. — Les mollusques marins constituent la série sui-
vante : Patella, Pectunculus, Pecten, Murex, Rostellaria, Haliotis,
Turritella, Cerithium, Dentalium, Cardium, Mytilus, Trochus,
Pleurotoma. |
2° Terrestres. — Les mollusques terrestres appartiennent tous
au genre Helix. |
Si les débris d'animaux sont peu nombreux, par contre les silex
sont en grande abondance, soit à l'état d'éclats, soit taillés et plus
ou moins entiers. [ls présentent des formes identiques à celles que
jai signalées dans les grottes des Baoussé-Roussé, et la même
taille plus ou moins rudimentaire. Les grattoirs et les racloirs sont
rares; les pointes et les lames se rencontrent beaucoup plus fré-
quemment, on trouve aussi quelques nuclei; les éclats sont en
irès-grande abondance et sont un rebut de la fabrication ou pro-
viennent d'instruments brisés. Aucun de ces silex n'appartient à
l’àäge de la pierre polie.
Quant aux instruments en os, ils sont à peu près nuls, et se
composent seulement de deux poinçons dont la pointe est brisée,
et de quelques autres ossements grossièrement taillés.
Je n'ai trouvé aucun fragment de poterie.
Immédiatement au-dessous du premier foyer on trouve une
couche rouge très-friable, formée par une terre calcinée sars au-
cun ossement ni silex et de 15 centimètres environ d'épaisseur ;
au-dessous de cette couche un dépôt terreux assez meuble, gris
jaunâtre, sans aucune trace de cendre ni de charbon, et de yo cen-
timètres d'épaisseur ; ce dépôt renferme encore quelques silex
taillés et des éclats, mais peu ou point d’ossements, si ce n’est un
maxillaire supérieur brisé et une dent incisive, pièces appartenant
_— 299 —
toutes deux au Cervus elaphus, eux dents molaires de Capra
primiaenia, et un maxillaire inférieur de Lepus cuniculus, enfin
quelques coquilles de mollusques représentées par trois Patella,
un Mytilus et quatorze Helix. Quelques blocs éboulés et brisés
provenant de la partie supérieure de la montagne gisent aussi
çà et là au milieu de cette couche.
Enfin à 4°,25 de profondeur au-dessous de la surface du pla-
teau se montre un second foyer constitué comme le premier par
de la cendre, du charbon, des ossements, etc., mais renfermant en
plus quelques débris de carnassiers. La faune que j'y ai rencontrée
jusqu à la profondeur de 5°,15 à laquelle je suis parvenu, c’est-
a-dire à 50 centimètres au-dessous du niveau de Îa route de
Beaulieu, se compose des animaux suivants :
MAMMIFÈRES.
1° Carnassiers. — UÜrsus spelæus, une phalange trouvée à
4,60; Hyæna spelæa, un fragment de maxillaire supérieur gauche
contenant l'avant-dernière molaire et une partie de la dernière
molare : je l'ai trouvé à 4°,35.
2° Pachydermes. — Equus.
3° Ruminanis. — Cervus elaphus, Cervus capreolus, Capra
primigeni1a.
Dans ce second foyer les ossements sont généralement recou-
verts d’une gangue terreuse grise, très-diflicile à détacher, et sont
assez cassants. Aucun d'eux, sauf quelques phalanges, n’est entier,
la plupart ont été brisés par la main de l'homme, comme dans les
grottes de Menton, en trois fragments principaux, et les épiphyses
très-rares sont dans la proportion de 5 à 6 p. o/o relativement
aux fragments diaphysaires, lesquels ont été presque constamment
fendus longitudinalement pour en extraire la moelle. Très-peu
d'entre eux ont subi l’action du feu.
MOLLUSQUES.
Les mollusques sont les mêmes que dans le premier foyer ;
aucun d'eux ne me paraît avoir été perforé intentionnellement
pour servir de parure, mais la plupart ont dû servir à la nourri-
ture de l'homme.
— 300 —.
Les silex sont moins nombreux; ils affectent la mème taille que
dans le foyer supérieur, mais paraissent moins bien finis, plus
grossièrement ébauchés; ils ne me semblent pas cependant devoir
indiquer une époque différente.
Quant aux instruments en os, iis se composent de trois poin-
cons, dont deux ont conservé leur pointe intacte. Ils ont été taillés
dans des diaphyses.
En résumé, je crois pouvoir considérer dès maintenant, d'après
les résultats acquis, la station préhistorique du cap Roux comme
appartenant à la même époque que les grottes de Menion. Mais elle
présente avec celles-ci cetie différence, que les débris d'animaux
sont beaucoup moins considérables {du moins jusqu'au niveau où
jai fait pratiquer ces fouilles), indice soit d'un séjour moins
long de ces peuplades, soit d’une tribu moins nombreuse; la faune
y est également beaucoup moins importante. Par contre les silex
sont des plus abondants.
Je n'ai trouvé aucun ossement humain.
Le plateau du cap Roux me paraït donc avoir été à la fois un
plateau d'habitation des peuplades de l’époque paléolithique, un
véritable abri sous roche, ainsi que l'indiquent les foyers explorés,
et un atelier de fabrication d'instruments en pierre, comme semble
ie prouver la quantité si considérable de silex travaillés.
La Manda. — La Manda est un hameau situé sur la rive gauche
du Var, à 12 kilomètres environ de son embouchure dans ia mer.
C'est là qu'a été découvert, il y a près de dix-huit mois, par
M. Caméré, ancien ingénieur des ponts et chaussées du département
des Alpes-Maritimes, un abri sous poudingue connu dans le
pays sous le nom de grotte de Manda, dans lequel à la suite
de quelques fouilles il a recueilli un certain nombre d’ossements
et de dents ayant appartenu soit à des animaux de l'ordre des
Carnassiers, genres Canis lupus et Canis vulpes; soit à des ani-
maux de l'ordre des Ruminants, genres Bos, Cervus et Capra.
À la suite d’une première exploration dans cette localité, je me
suis entendu avec le propriétaire du terrain pour y faire pratiquer
prochainement aussi des recherches, avec les ouvriers nécessaires.
Biot. — La localité de Biot, connue par ses argiles pliocènes si
riches en fessiles, bien qu'elle n'ait encore été, que je sache, Pob-
— JS01 —
jet d'aucun travail, d'aucune monographie }, est représentée déjà
au Muséum «d'histoire naturelle de Paris par un certain nombre
de fossiles, provenant d’un don fait par le savant secrétaire de la
Société des sciences naturelles, des lettres, et des beaux-arts de
Cannes et de l'arrondissement de Grasse, M. Macé. Elle m'a été
spécialement recommandée avant mon départ de Paris par M. le
professeur Deshayes, comme pouvant fournir aux collections du
Jardin des plantes une nombreuse et importante série de fossiles
de l'étage supérieur du terrain tertiaire.
En effet, dans les explorations que j'y ai faites, je suis parvenu
à recueillir un nombre assez considérable de mollusques fossiles
que j'énumérerai plus loin dans la liste qui comporte les princi-
pales espèces recueillies dans les différentes localités du départe-
ment où j'ai retrouvé ce même étage.
Biot est situé à 8 kilomètres environ de la ville d'Antibes, au
centre d’une vallée assez large qui, d'une part, vient déboucher
dans la mer tandis qu'à l'extrémité opposée elle est fermée par
des roches trachytiques formant massifs. Dans les champs qui
l'environnent, principalement entre la rivière de la Brague et le
village même de Biot, on rencontre de nombreux silex roulés et
de toutes nuances, présentant par leur aspect une grande analogie
avec les silex éclatés ou travaillés qui ont été recueillis soit dans les
grottes de Menton ou des Baoussé-Roussé, soit dans les foyers du
cap Roux, de Beaulieu. Cette localité a pu être ainsi l’une des
sources principales des nombreux matériaux dont se servaient
pour la fabrication de leur armes et de leurs instruments les peu-
plades préhistoriques qui habitaient à l’époque paléolithique le
long de la Méditerranée, entre Nice et Menton.
Ces argiles affleurent presque le sol, elles sont exploitées sur
une grande échelle dans le pays. Elles présentent dans quelques-
uns des puits d'extraction une puissance de 25 à 30 mètres. C'est
principalement dans les talus formés sur le bord de chaque puits
par les matériaux qu'on retire de chacun de ceux-ci que l’on peut
recueillir les fossiles, généralement bien conservés, que ces argiles
renferment.
1 Si ce n’est la collection faite après trois années de recherches assidues dans
cette localité, par M. le docteur Battersby, et publiée par M. Alfred Bell, en
1870, dans le Journal de Conchyliologte : cette collection ne renferme pas moins
de 512 espèces.
l
— 302 —
Magnan. — Magnan est un hameau formé de maisons éparses
au milieu de la campagne, à 7 ou 8 kilomètres de Nice, entre cette
ville et Antibes. I doit son nom au torrent qui coule dans une
étroite vallée et se jette à la mer entre le Païllon de Nice et le Var.
C’est surtout sur la rive droite de ce torrent que l’on exploite en
carrières certaines argiles pliocènes aussi, jaunes et sablonneuses
à la partie supérieure, bleues à la base et sur une assez grande
hauteur. Cinq carrières sont actuellement en exploitation dans
le vallon de Magnan pour la fabrication de la brique, sur.un
parcours de 6 à 700 mètres.
À l'encontre de ceiles de Biot que je viens d'étudier et surtout
de celles de Castel d’Appio dont je vais bientôt parler, les argiles
bleues de Magnan sont très-peu fossilifères malgré leur épaisseur
qui s'élève cependant parfois jusqu'à 20 mètres. Elles sont sur-
montées d’autres argiles d'un mètre et demi d'épaisseur, jaunes,
friables, sablonneuses, dans lesquelles on retrouve encore, mais
en très-petit nombre, quelques-unes des espèces fossiles recueil-
lies dans les argiles inférieures. Au-dessus de cette seconde couche
sont enfin les cailloux roulés formant des poudingues considérables
dont la hauteur varie entre 50 et 80 mètres.
Castel d'Appio. — Bien que cette localité ne dépende plus du
département des Alpes-Maritimes, mais soit située en Italie au-
dessus de Ventimiglia, à quelques kilomètres seulement de la fron-
tière, j'ai cru devoir, Monsieur le Ministre, en raison de la richesse
de son gisement et sur la recommandation de M. le professeur
Deshayes, l'éludier et l'explorer à diverses reprises, et j'y aï re-
cueilli pour les collections du Muséum, plus de deux mille fos-
siles se rapportant à près de deux cents espèces.
Castel d'Appio, de même que les localités précédentes, est carac-
térisé par les argiles jaunes et bleues du terrain tertiaire supérieur
ou pliocène et par les poudingues de cailloux roulés. Ces argiles
forment un véritable banc, dout la partie inférieure la plus consi-
dérable est bleue et la partie supérieure est jaune et sablonneuse.
Mais je ne trouve vraiment de fossilifère, comme au Magnan, que
les argiles bleues, tandis que la couche jaune ne renferme guère
que des Pecien ou peignes.
Sans entrer ici dans plus de détails sur les argiles pliocènes des
Alpes-Maritimes, je me bornerai à donner ici la liste des princi-
L
— 303 —
paux fossiles recueiilis dans les localités de Biot, de Magnan et de
Castel d’Appio.
FOSSILES DES ARGILES PLIOCÈNES.
ANNÉLIDES. Triton.
Serpula. Turritella.
Typhys.
MOLLUSQUES GASTÉROPODES. Ta ee
Cancellaria. ,
D MOLLUSQUES ACÉPHALES.
Chenopus. Arca.
Columbella. Cardita.
Conus. Cardium.
Dentalium. Chama.
Erato. Corbula.
Fusus. Cytherea.
Mitra. Leda.
Murex. Limea.
Nassa. Limopsis.
Natica. Ostrea.
Odostomia. Pecten.
Ovula. Pectunculus.
Pleurotoma. Tellina.
Pyramidella. Venus.
Ranella.
Ringicula. ÉCHINODERMES.
Solarium. Cidaris.
Passant maintenant à un autre ordre de terrains, je citerai le
nummulitique de la Murtola et de la Palarea, les terrains fossi-
lifères de Saint-Romain et de Gorbio, lesquels, nécessitant que j y
fasse encore de nombreuses recherches, seront l’objet, Monsieur
le Ministre, d’un rapport ultérieur.
Je vous prie d’agréer, Monsieur le Ministre, l'hommage de mon
profond respect.
Emile RIVIÈRE.
. ep 2 D ù Ü ”
Fe È p * » =
é PM: T NE Æ: Er Pers
* L : \ $ EX !
L ; fl : on. C Le wi
… ë
:
Lit toast an alias pres #
Ca
à
: de Nid
. ».. Le CN
: Pr :
£ ’
Vi En
1
tu
"a - $ - ’
_ [Mt NX Lo,
| La LS
an hd hr of
34 s « J . 2, = L t +. Fes
* ca LA ‘ Frs 02 SAT 7 TA A QUE: ‘
FONRE ON EMEL CT) Mini CAEN
PESTE | LAX 0 = ee satoot ane" #0 ren v
—
< RTL LR PIONEER ES air it
à d
ï
L s
. | LR
À _ {
114 LA)
L à lé " AT
1 î = L La)
ON -
é ; l À ; 4 É L
.
=
-
d É 0
| $ Tree
- rl L ‘+ LT. E 7 RUE
bé Lie LE
v L vf po j
“RES LP
vs
RAPPORT
SUR
UNE MISSION SCIENTIFIQUE EN ALGÉRIE,
PAR M. E. DUTHOIT.
Amiens, 10 décembre 1872.
Monsieur le Ministre,
Pour remplir la mission que vous m'avez fait l'honneur de me
confier par votre arrêté du 14 mai 1872, j'ai parcouru pendant
trois mois les départements d’Alger et d'Oran, visitant et dessi-
nant tous les monuments d'architecture musulmane offrant quelque
intérêt.
Les chaleurs accablantes du mois d'août m'ont arrêté en che-
min et mont empêché de faire, dans la province de Constantine,
les recherches auxquelles je me suis livré dans les deux autres
départements.
La province de Constantine, si riche en souvenirs romains et
byzantins, ne possède, du reste, que bien peu de monuments de la
bonne époque arabe, et ceux qui existent ne sont, au dire des
personnes qui les ont visités, comparables, sous aucun rapport,
à ceux des départements voisins.
Les voyages en Algérie sont d’ailleurs faciles et relativement
peu coûteux, et, si après avoir pris connaissance des résultats de
ma première exploration, vous croyez utile de faire compléter ces
études, je serai trop heureux de recevoir vos ordres et de mettre
la dernière main à un travail plein d'intérêt, j'ose l'espérer, pour
l'histoire de l’art arabe.
J'ai donc visité les principales villes des départements d'Alger
et d'Oran.
En dehors des grands centres, 1l ne faut point espérer rencon-
trer de monuments arabes.
Sans parler des nomades qui vivent sous des tentes, la popu-
MISS. SCIENT. — I. 20
e
+
RS
— 366 —
lation indigène des villages habite, non des maisons, mais des
sortes de tanières, amas informe et grossier de pierres sèches ou
de boue. |
Une tanière plus grande que les autres sert de mosquée. Sou-
vent mème, les cérémonies du culte se font en plein air. Un mur,
à hauteur d'appui, sépare seul la mosquée découverte, dite WMSalla,
du chemin ou du ravin étroit, tortueux et accidenté qui en tient
lieu dans les villages arabes.
Dans les villes, au contraire, les monuments civils et religieux
ne sont point rares. Alger possède encore, outre ses mosquées;
des palais et des maisons particulières excessivement remar-
quables. Mais, en général, les habitations particulières mal tenues,
enfouies sous les Immondices que la paresse et l'insouciance accu-
muient aux portes mêmes des maisons, ressemblent à des rumes
véritables, dont les brèches sont mal dissimulées par des couches
épaisses d'un fréquent badigeonnage à la chaux.
On peut dire que la plus grande partie de la vie des musulmans
se passe à la mosquée.
La mosquée (Djama, Assemblée) est, par excellence, le lieu de
réanion. C'est un endroit de prière, mais cest encore un heu
d'asile. Les pauvres et les voyageurs s'y retirent pendant la nuit.
On y va le jour pour s'y reposer et dormir au frais, prendresa
nourriture et causer affaires. Le magistrat y rend la justice et le
prêtre y fait l'école. |
Les éléments essentiels de ces édifices sont :
1° Le Mrab, sorte de niche dont l'axe indique approumatr
vement la direction de la Mecque. C'est, tournés vers cette niche,
que les prêtres récitent leurs prières et que les fidèles font leurs
dévotions.
2° Devant le Mrab s'étend une salle couverte, ne ou moins
grande, plus ou moins richement décorée, la Djama, ou une
simple cour découverte (la M'salla). La Msalla est très-commune
dans les villages pauvres, mais elle se rencontre fréquemment dans
les mosquées les plus importantes où la cour, précédant la Djama,
en tient lieu. Le Mrab, alors, n'est plus accusé que par une in-
flexion des marches qui séparent la M'salla de la Djama.
3° Le minaret est une tour plus ou moins élevée du haut de :
laquelle les prètres d'un ordre inférieur appellent par leurs a”
les fidèles à la prière.
— 307 —
A° La fontaine d'ablutions, et des latrines publiques.
_ 95° La salle des morts où sont déposés, lavés et ensevelis, sui-
vant les rites, les cadavres des musulmans.
Ces dispositions se rencontrent partout, mais souvent à l'état
rudimentaire.
J'ai vu de simples ei grossières poteries, à demi enterrées dans
le sol, faire l'office des fontaines de porphyre ou d’onyx; quelques
pierres à peine équarries, formant une sorte de degré, remplacer
les minarets altiers des pays plus fortunés!
Dans ces derniers, près de la mosquée, viennent se grouper
des établissements de charité ou d'utilité publique qui, pour ne se
trouver point compris dans l’enceinte même, font cependant partie
intégrante de ce grand ensemble. Ce sont : soit des marabouts,
chapelles servant de sépulture à des grands ou saints person-
nages; soit des logements pour les pèlerins riches et pauvres; soit
des bains maures et des latrines publiques; soit des fontaines et
lavoirs; soit des écoles et colléges, M’dersa, donnant aux étudiants,
avec la science, le vivre et le couvert; soit encore une habitation
destinée à une famille privilégiée à qui est confiée, de père en
fils, la garde des saints lieux. Chaque mosquée compte quelqu'un
de ces établissements, mais la réalisation la plus complète de ce
programme se trouve à Bou-Médine où ils se rencontrent tous
réunis.
De tous les monuments dus à la civilisation musulmane, les
mosquées sont donc les plus importants, les plus riches, les plus
complets, les plus curieux et, aussi, les plus nombreux; mais, à
côté d'elles, se dressent encore des palais, des écoles et des bains
d’un mérite moindre, et cependant bien dignes d'être remarqués
et étudiés.
C'est là, surtout, qu'il est facile de constater la puissance de la
mode qui, pour avoir en général moins de prise sur les mahomé-
tans que sur nous, a su cependant s'imposer à eux aussi, et laisser
partout trace de son passage.
Les plans arabes varient peu ou point; mais il n'en est pas de
même de la décoration dont on peut suivre pas à pas les transfor-
mations dues à des influences étrangères ou locales qu'il est facile
de reconnaitre.
En Algérie, de la fin du xn° siècle au commencement du xvr,
tous les monuments civils ou religieux appartiennent à l'école an-
20.
— 308 —
dalouse. Plans, profils, sculpture, mode de construction, tout
arrive directement d'Espagne. Sidi-Bou-Médine et Sidi-El-Hal-
louny, deux savants et saints personnages, en l'honneur de qui ont
été construites les deux mosquées les plus remarquables des envi-
rons de Tlemcen, étaient nés en Espagne et y avaient passé la
majeure partie de leur existence.
Au xvi° siècle, spécialement à Alger, les Turcs apportent avec
eux leur éclectisme de mauvais aloi. Les esclaves nombreux
employés aux constructions élevées par les deys ne sont plus
seulement les mains qui exécutent; ils sont devenus de véritables
architectes et imposent leurs arts, presque leur croyance, à leurs
maitres inconscients.
La mosquée de la pêcherie, à Alger, est le type le plus frappant
de cet oubli complet des traditions anciennes. Construit, suivant
l'opinion des uns, par un Génois, suivant l'opinion plus vraisem-
blable des autres, par un artiste grec, cet édifice, consacré au rite
Hanef, est une véritable église, dont le plan, en forme de croix,
rappelle, à s'y méprendre, les temples chrétiens des îles grecques
et spécialement ceux de l'ile de Chypre.
C'est au xvr° siècle, aussi, que l’ornementation tombe aux mains
des Persans. Moins larges, moins simples que les maïtres arabes,
ces artistes ont cependant laissé d'admirables spécimens de leur
art national, toujours savant et de bon gout dans sa délicatesse
même qui est son seul défaut.
Aux xvir et xvur° siècles, la décadence s’accentue : aux Persans
ont succédé les Italiens; les flottes d'Alger vont chercher à Naples,
à Gènes, à Marseille, en Hollande même, des cargaisons de marbres
sculptés spécialement pour elles et de carreaux de faïence faits
pour tout le monde.
Ces faïences italiennes représentent toutes les divinités de
l'Olympe, toutes les allégories à la mode à cette époque en Italie
et en France. Quelques madones, même, se sont fourvoyées au
milieu de ce chaos.
Marseille fournit de délicieux carreaux couverts de fleurs fraîches
et brillantes. Sur les carreaux hollandais flottent des navires de
toutes formes, tournent des moulins à vent, et s'étagent des mai-
sonnettes bleues et violettes.
Les chapiteaux, les colonnes, les portes de marbre blanc, fabri-
qués en pacotille, et sans destination spéciale, ne diffèrent des
— 309 —
chapiteaux, colonnes, etc. etc., destinés à l'Italie que par la pré-
sence d’un croissant, quelquefois imperceptible.
Les édifices élevés avec ces éléments si disparates ne sont point
cependant dénués de tout mérite; l'instinct des proportions survit
encore et dissimule jusqu à un certain point l'inexpérience et l’in-
suffisance, trop souvent visibles, des ouvriers indigènes.
Quelques maisons d'Alger, datant du siècle dernier, sont ravis-
santes, malgré tous leurs défauts. En un mot, l’art mauresque
du xvi° siècle est à l’art arabe ce que notre Louis XV est à lart
antique. Si nous tenons compte des milieux où ces styles se sont
produits, nous retrouvons, avec les mêmes qualités, les mêmes dé-
fauts, la même exubérance, la même exagération qui, par la satiété,
les ramènent tous deux aux sources et aux traditions antiques.
Le palais dit Dar-Souf, aujourd'hui affecté à la cour d’assises
d'Alger, est le produit de cette réaction. Commencé dans les pre-
mières années de ce siècle, il était à peine terminé lors de l’occu-
pation française. On y retrouve bien encore des faïences italiennes
et hollandaises, des colonnes torses, des chapiteaux mariant
l’acanthe au croissant; mais l’ornementation, tout originale, ne
rappelle plus en rien, ni les motifs, ni la manière de faire du siècle
précédent; c'est presque de l’art arabe primitif, et, chose à noter,
c'est presque la reproduction d’un art dont les spécimens manquent
absolument dans la contrée. C’est là, du reste, le dernier éclat
d’un astre qui disparaît. Ce palais est pour ainsi dire la première
el la seule expression de cette renaissance de l’art mauresque.
Depuis la conquête, les indigènes n’ont plus rien construit. À
part quelques brodeurs d'Alger, il serait impossible, je crois, de
trouver en Algérie un artiste musulman.
Seuls, les Juifs, qui font tous les métiers, exercent toutes les
professions, ont conservé quelques traditions artistiques. De misé-
rables échoppes de brodeurs, d’orfévres, de sculpteurs de meubles
ou de coupeurs d'images israélites sont les derniers sanctuaires où
cet art mourant ait trouvé asile.
L'originalité de ces derniers artisans se perd du reste tous les
jours. Leur ambition n’est plus que de copier servilement ce qui
arrive d'Europe, de déguiser leur cachet national, comme ils dé-
guisent leurs personnes, en adoptant dans ce qu'ils ont de moins
recommandables nos costumes et nos coutumes.
Une description détaillée de tous les monuments que J'ai visités
— 310 —
serait œuvre de longue haleine et dépasserait de beaucoup le cadre
d’un simple rapport; je me bornerai donc à donner ici la nomen-
clature de ces monuments, en faisant toutefois précéder ce cata-
logue de quelques mots sur les matériaux employés dans leur
construction.
Les pierres à bâtir ne font pas défaut en Algérie. Près d'Oran
on exploite encore une belle carrière de pierre blanche pouvant
recevoir toutes les tailles. Les pierres dures, les roches, les marbres,
le granit abondent; mais les monuments construits en pierre d’ap-
pareil sont cependant fort rares.
Le minaret colossal de Mansourah (1337) n'est qu'une exception
dont on ne trouve plus d'exemple avant l'arrivée des Turcs.
La pierre a été encore employée pour la construction de la
mosquée de la pêcherie, à Alger, de la grande mosquée d'Oran, de
certaines parties de la maison dite le Dar-Souf, à Alger; mais tous
ces édifices datent du xvi° siècle ou lui sont postérieurs.
La brique et le pisé sont les matériaux qui ont été le plus géné-
ralement mis en œuvre.
La brique rouge foncé, bien moulée et bien cuite, a ordinairement
les dimensions suivantes : 26 centimètres en longueur, 12 centi-
mètres en largeur et À centimètres en épaisseur. Elle est posée sur
un lit épais d’excellent mortier, et les joints, qui n'ont pas moins
de 3 centimètres, donnent une bonne prise aux enduits employés
dans la plupart des cas.
Le pisé, véritable béton, dans la composition duquel entre, avec
l'argile ou la terre à briques, de la chaux et des cailloux, se battait
sur place dans des caisses de 80 centimètres environ de hauteur
formant pour l'œil de véritables assises, accusées plus nettement
encore à l'extérieur par la disposition de l'enduit de chaux dont
on les couvrait.
Les murs construits d’après ce système sont excellents et ré-
sistent parfaitement à l'humidité. Aux environs de Tlemcen, on
voit aujourd'hui encore des piscines et des citernes datant du
xiv° ou du xv° siècle en parfait état de conservation, et servant
encore à l'usage auquel elles ont été primitivement destinées.
Le bois a été généralement employé pour la couverture des mo-
numents civils ou religieux. Le cèdre et le mélèze sont les essences
qui se rencontrent le plus souvent. Ces bois sont employés en brins
assez grêles et très-courts. La plus grosse pièce de charpente que
— JIl —
j'aie mesurée n'avait point 20 centimètres au carré, ni 4 mètres
en longueur. Il est bien probable que les architectes arabes ne se
sont résignés à employer des bois aussi faibles que parce qu’ils y
étaient forcés, pour une cause qui pourrait bien être la difficulté
des transports. Quoi qu'il en soit, celte pénurie de grosses pièces
de charpente a visiblement eu une grande influence sur la dispo-
sition des plans. On remarquera, à première vue, en consultant
les plans des différents édifices que j'ai relevés, que la largeur
des nefs, des galeries, des pièces principales des mosquées ou des
habitations est toujours, à peu de chose près, la même, quelles
que soient les dimensions totales du monument ou sa destination.
Les maisons, pour la plupart, sont couvertes en terrasses com-
posées de brins de bois de 8 à 12 centimètres de diamètre, juxta-
posés horizontalement avec leurs extrémités scellées dans les murs
latéraux.
Des roseaux ou des nattes sont étendus sur ces poutrelles pour
recevoir une chape de terre battue d’une épaisseur variant de 40 à
80 centimètres. Ces terrasses, excellentes contre les ardeurs du
soleil, ne défendent qu’assez mal de la pluie et demandent de con-
tinuelles réparations.
Quelques édifices publics sont couverts de la même façon; mais
le plus grand nombre a reçu des combles à double égout qui,
dans l'espèce, ne valent guère mieux que ces terrasses.
Les charpentes de ces toitures ne sont composées que de che-
vrons peu espacés, dont les sommets sont cloués ou chevillés
entre eux, et les pieds bloqués dans la maçonnerie sans sablières
n1 patins. La volige maintient seule, en son plan, tout ce chevron-
nage que recouvrent des tuiles souvent émaillées en vert ou en
brun noiratre d’un excellent effet.
L'emploi des entraits, des pannes, faitages, poinçons, paraît
avoir été totalement inconnu. C’est la, il faut le reconnaître, un
détestable système de charpente, s’il est toutefois permis de donner
ce nom à ces entassements de bois n’offrant ni résistance ni durée.
Quelques mosquées ont cependant conservé certaines parties de
leur couverture primitive, mais ces restes sont en fort mauvais
état, et c'est à cette malfaçon qu'est dû, surtout, le dépérissement
et la ruine des plus beaux monuments. Ces charpentes mal con-
ques, dont l'inellicacité et le peu de solidité sont indiscutables,
sont cependant presque toujours très-savamment combinées au
UE)
point de vue décoratif. Les chevrons apparents s'enchevétrent et
s’'enlacent les uns dans les autres pour former, par leurs intersec-
tions, des caissons variés de forme, enrichis de fines sculptures
ou de teintes brillantes, d’un très-srand effet. Aussi, plus on est
porté à admirer l'imagination féconde, la science décorative des
Arabes, plus on se prend à regretter le peu de soin qu'ont pris
ces artistes de donner à leurs œuvres la solidité qu’elles méritent,
plus on maudit les possesseurs insouciants de ces merveilles qui
les laissent se détruire et disparaitre.
L'usage du fer me paraît avoir été bien restreint dans les cons-
tructions dont nous nous occupons. Des ferrements de portes,
quelques grilles de fenêtres à Alger, sont ies seuls spécimens de
l'art de la serrurerie que j'aie à citer. Ils sont insuffisants pour se
faire une opinion fondée sur le plus ou moins d'avancement de
l'art de la ferronnerie avant la conquête.
Le bronze a été employé souvent et d'une manière très-remar-
quable. Les ouvrages de ce métal ont naturellement tenté la cupi-
dité indigène et étrangère; mais, malgré le pillage déplorable
auquel ils ont été livrés, tous n’ont point disparu.
Tlemcen et Alger ont conservé de très-belles pièces fondues ou
repoussées. Le lustre colossal de la grande mosquée de Tlemcen,
et la porte principale de la mosquée de Sidi-Bou-Médine, avec son
marteau et ses verrous de dimensions inusitées, méritent une
mention toute spéciale.
Le plâtre sculpté, refouillé, découpé, fait la décoration prin-
cipale de toutes les constructions arabes. Il n’est pas possible d'éva-
luer la somme d'imagination que les sculpteurs ont dépensée pour
la composition de cette ornementation, toujours originale et tou-
jours variée dans son unité de principe et de moyens. Le plus lé-
ger croquis vaut mieux que la plus longue description pour faire
entrevoir la science et le goût inimitables des décorateurs maures.
Il est certain qu'aux meilleures époques, c'est-à-dire du xx au
xv° siècle, cette ornementation sculpturale a été complétée par
des applications de peintures et de dorures. Les fonds des orne-
ments de ces époques, mieux garantis que les parties saillantes,
ont conservé de nombreuses traces de coloration, le plus souvent
d'un rouge vif et d’un vert glauque, qui doit avoir été primitive-
ment bleu.
Je suis très-porté à admettre, sans toutefois vouloir l’affirmer,
— 9135 —
qu'après le xv° siècle la peinture des reliefs a été abandonnée. De
toutes les maisons où mosquées postérieures au xvi° siècle que j'ai
visitées, le seul palais de l’archevêché actuel m'a permis de cons-
tater la présence de légers indices de couleurs. Dans un des coins
de la frise du salon, j'ai pu reconnaître des tons bleuâtres qui,
eux-mêmes, pourraient bien ne pas être le fait des premiers déco-
rateurs. On comprend, du reste, combien il est difhicile d'émettre
des affirmations en cette matière, si l'on songe que depuis des cen-
taines d'années toutes ces fines et délicates arabesques sont sou-
mises à des badigeonnages annuels, sous lesquels se confondent
les creux et les saillies les plus accentués, et se perdent toutes traces
de décoration peinte, alors même qu'il en aurait existé à l’origine.
J'ai pu dessiner dans la mosquée de Sidi-El-Hallouy des panneaux
peints servant d'entrevous, datant certainement du xiv° siècle;
ils sont traités d’une façon très-large et dénotent de la part de leurs
auteurs une étonnante facilité de main. 5
Un Mimber, sorte de chaire replacée depuis quelques années
dans la mosquée de la pécherie, les plafonds de quelques habita-
tions à Alger, ont gardé de charmantes décorations peintes,
œuvres probables d'artistes persans. Il serait imprudent, avec ce
peu d'éléments, de se permettre une appréciation sur le mérite
des Maures comme coloristes si, à défaut de peintures, nous n'a-
vions été assez heureux pour retrouver des édifices décorés et colo-
riés presque entièrement avec des faïences moulées et émaillées.
Cette décoration d'émail a parfaitement résisté aux intempéries,
et les parties de certains édifices apparaissent aux regards ravis
tels qu'ils sont sortis des mains des artistes, aussi frais, aussi bril-
lants, qu'au xiv° siècle, époque à laquelle appartiennent les plus
beaux spécimens de mosaïques. Les faïences ont, à l'extérieur des
édifices, joué le rôle de la peinture décorative à l'intérieur. Des
portes de mosquées et de palais, des minarets, des fontaines, en
sont encore totalement couverts. Employées avec plus de parci-
monie dans les constructions moins luxueuses ou affectées à des
services plus sérieux, leur présence, se réduisant souvent à un
simple filet bleu turquoise, noir ou vert foncé, suflit à donner un
cachet artistique au mur le plus monotone et le plus nu.
Les émaux qui se rencontrent le plus souvent sont le noir et le
blanc, le jaune foncé et le vert; plus rarement un bleu turquoise
très-fin et un pourpre foncé. Le pourpre clair, le jaune clair et le
— 314 —
bleu clair ne se voient que très-exceptionnellement. Le noir presque
toujours reflète le ciel et produit l'effet d'un magnifique émail gros
bleu.
Ces faiences sont employées par petits morceaux d’une seule
couleur, formant une partie d'ornement ou de fond. Ces morceaux
moulés, cuits et émaillés, sont ajustés à la lime et placés, suivant
un dessin, sur des plaques de marbre ou de toute autre matière
bien dressée, pour y être assemblés et reliés entre eux par un
excellent mortier de chaux et de sable, et former de grands car-
reaux dont l'épaisseur est de 5 centimètres environ. Ces carreaux
sont fixés sur les parois des édifices par des broches d'os ou de
bois scellées dans les joints des briques.
Les dessins de ces mosaïques sont très-variés; s'ils reproduisent
souvent des combinaisons géométriques, ils se composent encore
de rinceaux et de feuillages conventionnels. Les fonds sont assez
communément noirs ou blancs, et les encadrements toujours
verts.
Les reliefs ont été également couverts d’émail comme nous le
montre un chapiteau sculpté et coloré de noir et de jaune existant
encore au minaret de la mosquée de Sidi-El-Hacen, à Tlemcen.
Les mosaïques de faïiences ont été en usage presque jusqu’au
xv° siècle. Les carreaux peints à plusieurs tons, qui leur ont suc-
cédé, sont excessivement rares aujourd'hui; je n'en ai rencontré
que deux échantillons : le premier à Tlemcen chez M. Lefebvre,
et le second à l’archevêché d'Alger. Je ne pense même point que
ces carreaux puissent être l'ouvrage des ouvriers du pays. Pour le
dallage des cours on employa encore, avant l’arrivée des Turcs, de
petits carreaux couverts d’un seul émail jaune, vert ou brun noï-
râtre sous lequel apparaît un dessin tracé en relief. L'émail, s'ac-
cumulant dans les creux, ombre ce tracé. Ces carreaux n'ont
résisté que grâce à l'habitude conservée par les Arabes de marcher
pieds nus. Quelques-uns de ces carreaux sont d’un dessin char-
mant; c'est à Bou-Médine et à Aïn-El-Hout que j'en ai vu les plus
jolis échantillons.
Après le xvi° siècle, les revêtements de faiences perdent de leur
importance. Les mosaïques disparaissent devant l'invasion des
carreaux européens importés par les Turcs. Ces dernières faïences
ne sont point toutes sans mérite; mais, souvent, leur composition
jure avec le lieu où elles sont posées, et, sous aucun rapport,
|
Ë
F
1
:
— 915 —
ne peuvent être comparées aux œuvres les moins réussies des
émailleurs arabes.
Voilà donc les éléments principaux de construction et de déco-
ration mis en œuvre par les architectes arabes et maures. Il ne me
reste plus qu'à citer les noms des monuments où je les ai plus
spécialement étudiés, monuments dont je puis fournir des mono-
graphies p'esque complètes.
ALGER.
1... —IGRANDE MOSQUÉE DITE DE LA MARINE.
Cet édifice date du commencement du xiv° siècle. Quoique
toute sa décoration intérieure ait disparu, il est encore très-remar-
quable dans sa simplicité par ses grandes dimensions, la légèreté
et l'élégance de ses ogives à redents. Le minaret appartient pro-
bablement à la même époque, mais il a élé totalement remis à
neuf et n'offre plus d'intérêt, pas plus que le portique élevé
depuis la conquête le long de la rue de la Marine.
2. —— MOSQUEE HANEFI DITE DE LA PÉCHERIE.
Construite dans le courant du xvi° siècle par un Génois ou un
Grec, présente l’aspect d’une belle église en forme de croix latine.
Dans l’origine, cette mosquée était entièrement décorée de pein-
tures. Lors de la restauration, une grande partie de ces décorations
a élé retrouvée sous la chaux et a été reproduite consciencieuse-
ment par M. Rattier, architecte de l'arrondissement. Le Mrab a
conservé toute sa décoration de plàtres découpés et ajourés, d'un
effet excellent, bien qu'accusant déjà la décadence avancée de
l'art arabe. Il existe encore dans cette mosquée une jolie chaire
reconstruite depuis peu avec des fragments de panneaux de bois
peints et dorés, du meilleur style persan. Le petit plafond placé
au-dessus de l'entrée principale actuelle est également persan; 1l
a été primitivement d’une grande richesse qu'il faut deviner sous
le grossier badigeonnage qui la dissimule.
La petite galerie qui s'étend sur la façade postérieure et fait
face à la poissonnerie actuelle est excessivement pittoresque.
3. — MAISON DU KASNADJI.
Actuellement palais archiépiscopal, doit avoir élé commencée
vers la fin du xvr° siècle ou dans les premières années du xvr°. Son
— 316 —
plan, qui est celui de toutes les habitations mauresques, a dû
subir déjà bien des mutilations, tant à cause de sa nouvelle destina-
tion que par suite du passage de deux rues qui l'ont sensiblement
écorné. On peut encore cependant y admirer la cour intérieure,
le double portique et le salon actuel situés au deuxième étage.
Ces parties, qui ont été respectées, sont décorées de sculptures de
plâtre et de marbre, de faïences et de bronzes dignes de ce qu'a
produit de meilleur ce qu'on est convenu d’appeler l’art mauresque.
Ce palais est menacé de destruction et doit être sacrifié au perce-
ment d'une rue. Ce serait là un acte de vandalisme impardon-
nable contre lequel doivent protester tous ceux qui ont conservé
le plus faible respect pour les belles choses.
A. —- LA MAISON DITE LE DAR-SOUF.
Est affectée aujourd'hui à la cour d'assises. Elle n’était pas com-
plétement achevée lors de l'occupation française. Jusqu'à ces der-
nières années, elle a servi d'habitation à l’intendant général des
armées d'Afrique. L'installation de tous ces services si différents a
nécessité bien des remaniements à l'intérieur; son plan cepen-
dant n’a point été modifié dans ses parties essentielles. Il est facile
de supprimer par la pensée les cloisons, les doubles portes, les
cheminées que nos besoins y ont apportées, et d'y reconnaïtre la
maison arabe dans son ensemble le plus complet, avec tous ses
services, toutes ses dépendances.
La sculpture, prodiguée partout, quelquefois jusqu à l'abus, a
un caractère très-original dont je n'ai rencontré aucun autre
exemple. Les salons du deuxième étage, affectés au parquet, le
vestibule et la porte d'entrée avec son auvent, méritent une men-
tion toute spéciale. Malheureusement les colonnes de marbre de
la cour intérieure et les faïences du grand vestibule ont été enle-
vées il y a quelques années pour en orner, m'a-t-on dit, le palais
d'été du gouverneur genéral.
ORAN.
1. — LA GRANDE MOSQUEE.
Immense coupole cantonnée d’une quantité d’autres plus pe-
tites, a été élevée par les Turcs à la fin du dernier siècle, aussitôt
après l'évacuation d'Oran par les Espagnols. Un minaret de forme
— 317 —
octogonale et d’une grande élévation se dresse à quelques pas de
cette mosquée.
2. —— LE MINARET DU CAMPEMENT.
À peu près le seul témoin du passage des Arabes à Oran, date
du xiv° siècle, et ne paraît pas avoir trop eu à souffrir des trem-
blements de terre si fréquents dans cette contrée. Sa décoration,
composée d'embrications et d’entrelas de briques se découpant sur
des fonds d'émail, est très-élégante, mais la moitié de cette tour
disparaît au milieu de constructions modernes auxquelles elle sert
actuellement d'escalier de service.
TLEMCEN.
1. — GRANDE MOSQUEE (DJAMA-EL-KÉPBIR.)
La plus grande, assurément, des trois provinces, a été terminée
vers la fin du xr° siècle par Tachfin-Ali-Ben-Jousof. Le minaret
ne date que de 1322. L'Espagne n'offre rien de supérieur à la
décoration de la Maksoura et du Mrab. La coupole ajourée qui
surmonte la Maksoura est une des conceptions les plus heureuses
et les mieux réussies du génie arabe. Cette partie de l'édifice a été
restaurée, pendant ces dernières années, par M. Lefebvre, archi-
tecte de l’arrondissement, dont le talent consciencieux ne peut
être assez loué. ;
Devant la Maksoura est suspendue une couronne de lumière en
bronze d’un beau travail et de dimensions colossales, malheureu-
sement en fort mauvais état. Elle fut donnée à la mosquée en
1283 par le sultan Yarmoracen-Ben-Zeyan: |
Une partie de la cour intérieure est pavée avec des tailloirs
d’onyx provenant de la grande mosquée de Mansourah.
2, — MOSQUÉE DE SIDI-ABOUL-HACEN.
Actuellement école franco-arabhe. Cette petite mosquée qui, de
toutes ses dépendances, n’a gardé que son minaret, a été cons-
truite vers 1296 par les ordres du sultan Abou-Saïd-Othman, fils
d’Yarmoracen-Ben-Zeyan. La décoration du Mrab est d'une déli-
catesse extrême et rappelle les plus beaux morceaux de larchi-
tecture andalouse. Les nefs sont couvertes par des charpentes ap-
0 ps . . A GPS RER ! …
parentes d’un bon effet, mais bien détériorées. Les faïiences du
— 318 —
minaret sont curieuses, c'est là, seulement, que j'ai retrouvé
des chapiteaux et des reliefs émaillés.
3. —— MARABOUT DE SIDI-BRAHIM.
-
Les plans des marabouts ne varient jamais. Un édicule carré,
couvert par une coupole, renferme le tombeau du saint: une
petite cour entourée de portiques couverts précède la chapelle.
Abou-Hammou-Mouca IT fit élever ce dernier, vers 1370, sur l'em-
placement présumé de sa Mahakma.
Ce petit monument est le plus complet de tous ceux que jai
rencontrés ; 11 a gardé, entre autres choses, son soubassement de
mosaiques qui est fort beau.
4. —— MOSQUÉE DE SIDI-BRAHIM.
Près du tombeau, les Turcs ont élevé cette mosquée au
xvi siècle. C’est le seul édifice consacré au rite Hanef, à Tlemcen.
Son plan a été copié servilement sur ceux des mosquées arabes du
x1v° siècle. Les nefs sont voütées en blocages de briques et le mi-
naret ne diffère des minarets plus anciens que par le dessin moins
réussi de ses faïences.
“
> . LI .
YJY. — MINARET DE LA MOSQUEE DES OULED-EL-IMAM.
Dépend de la mosquée de ce nom qui fut élevée vers 1510
par Ammou- Mouça I. Cette petite mosquée , autrefois très-riche-
ment décorée, est une véritable ruine, mais a cependant gardé
quelques traces de son antique splendeur.
6. —— M’DERSA TACHFINYA.
Ancien divan et Mabakma du sultan Aboul-Hacen-Ah (1335 à
1340), fut presque entièrement détruite pendant les guerres de
l Abdetouadite Abou-Hammou-Mouca contre les sultans Mérinides.
Ce sultan fit installer dans ces ruines grossièrement réparées (vers
1370) une M'dersa à laquelle ïl attacha le souvenir de son fls'et
successeur Abou-Tachfn Il, en la dénommant M'dersa Tachfinya.
Ce palais n’a conservé de remarquable que sa porte monumentale
décorée de magnifiques mosaiques de faiences, et des dallagestrès-
riches dans quelques salles servant aujourd’hui de magasins de la
ville.
Archives des Missions scientifiques. Page 918.
Le 4 : Le
Il | È + +» « Ü o è è e + «
||
| | e C e- ] # e e e e Q «
{|
|
||
| s e . C1 = e = c e a 0 .
1l Î
| | |
| |
| |
| | - Ê e a e Ê L] L2 E e 0 0
|| |
intérieure,
__ = à + B =
Canal
Hd
‘E
RS RTS AT TN
ET Se
À
Setenlifiques,
/
4
Missions
Co
Ÿ
NS
2
CA
=
NS
2
«ss
Lt!
LT
x
Q
SS
De
\
UT D TT ES
X
EN ONY
HAPITEAU
C
uée de
au Musee de Tlemcen
lement
ah, actuel
ansour
M
Mosq
14
1-
provenant de
re
2€ fr EL
dt
Echelle
in Lcd BA |
01 Le . x
Archives des Missions SCtenbifiques Page 6.
a
nl gr)
NT NT NT NT à
AM AYANT ATAT AN
En JP Fe ere
JS
il
’
à D te.
Re nel dat gerer |
Pr ne À
1
|
CAE A. 100 D. 08. Ve D D D Le
n
— 319 —
ENVIRONS DE TLEMCEN.
1. — SIDI-BOU-MEDINE.
(Mosquée. Tombeau. Palais pour loger les sultans venus en pélerinage.
Bains. Latrines, etc.)
Cette mosquée est le type le plus complet et le mieux conservé
de ce genre d'édifices. La construction est due à Aboul-Hacen-Ali
qui y déploya le plus grand luxe (1339).
La décoration primitive est presque partout encore visible.
Mais la partie la plus remarquable est la porte d'entrée et le
porche. Des faïences très-belles recouvrent cette espèce de portail.
Les vantaux de la porte principale sont revêtus de feuilles de
bronze découpées à jour et ciselées, sur lesquelles des nervures de
même métal dessinent des compartiments et des rosaces d'un
tracé très-compliqué. Le marteau et les verrous sont à eux seuls
des monuments. Des traces de dorure sont encore visibles sur
toute cette ornementation de métal. Les nefs intérieures, les salles
destinées au logement des pèlerins, aux écoles ou aux fontaines
d'ablutions, sont voutées en briques et offrent une très-grande
variété de caissons. Des mosaïques de faïences couvrent encore
presque entièrement la partie supérieure du minaret. Ces mo-
saïques sont fort belles et produisent un grand effet.
Dans l'enceinte de la mosquée, mais en contre-bas, est le tom-
beau de Sidi-Bou-Médine, mort en 1108.
Cette Kobba a été élevée par Mohammed-En-Nasser et embellie
plus tard par Yarmoracen-Ben-Zeyan, puis par Aboul-Hacen-Ali,
fondateur de la mosquée (1339).
Bien que gravement endommagée par un incendie, au commen-
cement de ce siècle, elle a dû, cependant, conserver une partie de
| sa décoration primitive. Je n'ai pu obtenir de faire éclairer ce
_ marabout, ni surtout le faire débarrasser de tous les oripeaux qui
l'encombrent, et je rapporte le regret de n'avoir pu prendre aucun
croquis de l'intérieur.
I n'y a rien à dire des bains maures qui sont en fort mauvais
état et n'offrent que peu d'intérêt.
Les latrines publiques ressemblent fort, extérieurement, à un
marabout. Celles de Bou-Médine se composent d'une salle carrée
couverte par une coupole; des cabinets sont disposés autour de
— 320 —
celle salle, qui contient encore un grand lavabo alimenté, ainsi
que les bassins des cabinets, par une eau courante.
La coupole est richement décorée par des rosaces géométriques
dont l'œil évidé donne passage à l'air et à la lumière. Les murs
ont été couverts de plätres sculptés dont malheureusement il ne
reste que peu de traces.
La petite voûte sur plan barlong, qui couvre le passage d'entrée,
permet de se rendre compte des moyens simples et peu coûteux
avec lesquels les architectes arabes obtenaient les eflets les plus
étonnants.
Les petits palais destinés au logement des sultans venus en
pèlerinage sont situés plus bas que le tombeau et devaient prendre
vue sur l’un des plus magnifiques panoramas de l'Algérie. Ce ne
sont plus aujourd’hui que des ruines et il a fallu tout le savoir et
toute la patience de M. Lefebvre pour pouvoir en reconstituer le
plan. Les trop rares fragments de décoration que nous y avons
rencontrés démontrent clairement qu'ils étaient dignes de leurs
hôtes et méritaient les descriptions enthousiastes qu’en ont faites
les historiens arabes.
2, — M'DERSA DE SIDI-BOU-MEDINE.
En grande partie ruinée, n'a conservé de remarquable que la
coupole en charpente apparente de la salle servant encore aujour-
d'hui d'école, et la porte d'entrée dont on doit admirer les très-
belles mosaïques de faïences assez bien conservées. Elle fait par-
tie des établissements charitables ou d'utilité publique dont le
sultan Aboul-Hacen-Ali dota Bou-Médine. Une inscription de la
coupole donne la date de la construction (1347).
3. —— MOSQUÉE DE SIDI-EL-HALLOUY. :
Postérieure de quelques années à la mosquée de Sidi-Bou-Mé-
dine ; elle a été élevée sur le même plan et dans des dimensions
presqueidentiques par Abou-Linan-Fares, fils etsuccesseur d’Aboul-
Hacen-Ali vers 1354.
Les portiques entourant la cour intérieure conservent la ma-
jeure partie de leur ornementation de plâtre. Les nefs sont cou-
vertes par des charpentes apparentes d’un bon effet. Les entre-
vous sont décorés de fines et gracieuses arabesques. Il faut encore
citer la porte principale avec ses faïences et un auvent très-riche
Li
— 3921 —
en charpente. Les mosaïques du minaret sont fort belles et en
assez bon état de conservation.
Les latrines publiques situées non loin de là rappellent beau-
coup celles de Bou-Médine; elles sont une preuve nouvelle de
l'art qu'apportaient partout et toujours les Arabes dans les grandes
comme dans les petites choses.
Î. — SIDI-BOU-ISSAC.
Ruines pittoresques d’une petite mosquée située entre Tlemcen
et Bou-Médine, dans l’ancien cimetière de Si-Senousi. L'une des
arcades qui faisaient communiquer la salle couverte avec la cour
a gardé sa décoration de briques dont l'agencement est très-or1-
ginal. Cette construction peut remonter au xiv° siècle.
5. — MINARET DE LA MOSQUÉE DE SIDI-EL-HACEN-BEN-
MACLOUF-ER-RACHIDI.
La mosquée dont dépend ce minaret est totalement en ruine;
cette tour ne tardera pas elle-même à disparaître, condamnée par
sa position dans la première zone de l'enceinte de Tlemcen; elle
appartient à l'école qui a construit Sidi-Bou-Médine et Sidi-El-
Hallouy (1350 environ).
6. — MINARET D’AGADIR. (DJAMA-EL-ATIK.)
Grande tour isolée actuellement, a été construite en partie avec
des matériaux antiques. Le soubassement, composé de pierres de
grand appareil, laisse voir des inscriptions latines et des sculptures
datant de la décadence romaine. Ce minaret fut élevé par Yar-
moracen-Ben-Zeyan, vers 1263.
7. —— PORTE DITE DE MANSOURAH.
Faisait partie d’une enceinte avancée du camp de Mansourah.
C’est une construction de briques bien conservée contre laquelle
s'appuyaient des courtines en béton, dont les soubassements seuls
existent encore.
8. —— ENCEINTE DE MANSOURAH.
Le camp de Mansourah à été construit de 1299 à 1307 par
Abou-Yacoub-Youzof, sultan Mérinide du Maroc. I fut démantelé
et presque totalement détruit de 1310 à 1315, par les habitants
MISS, SCIENT. F. 21
=
de Tlemcen. Aboul-Hacen-Ali, petit-fils du fondateur, le restaura
ou le reconstruisit pour loger ses troupes, de 1335 à 1337. Gette
enceinte, avec ses tours nombreuses, ses courtines crénelées et
ses portes, est encore visible sur un périmètre de plus de cinq
kilomètres.
ÿ. — MOSQUEE ET MINARET DE MANSOURAH.
Les murs extérieurs de cette mosquée sont seuls debout. On en
retrouve encore complétement le plan, grâce aux fouilles faites
par le service des bàtiments civils. Cet édifice était assurément le
plus vaste, le mieux ordonné, le plus riche des contrées qui for-
ment aujourd'hui l'Algérie française. Les mosquées de Tlemcen
et des environs se sont toutes enrichies de ses dépouilles. J'ai dit
plus haut que la cour intérieure de la Djama-el-Kebir de Tlem-
cen était pavée avec des onyx travaillés apportés de Mansourah.
La grande vasque en porphyre vert qui sert de fonts baptismaux
dans l’église Saint-Michel a la même origine. Le musée de la ville
a recueilli des chapiteaux d’un très-beau travail et des füts de
colonnes. Les magasins des bâtiments civils en possèdent aussi,
mais beaucoup de ces marbres précieux ont été débités et vendus
au. commerce, je n'ose dire par qui. Le minaret construit en
pierres de grand appareil est le plus élevé, le plus richement
décoré, le mieux conservé de tous les monuments analogues
d'Afrique ou d'Espagne. La façade postérieure et quelques parties
des faces latérales se sont malheureusement écroulées, menaçant
d'entraîner la ruine totale de cette magnifique tour.
Üne inscription gravée au-dessus de la grande porte apprend
au monde que ce colosse et la mosquée dont il fait partie sont
dus à la magnificence et à la piété de Aboul-Hacen-Akhi, le vain-
queur de Tlemcen.
Pour faire connaïtre et apprécier comme ils le méritent les
monuments que je viens de citer, je ne me suis point contenté de
les dessiner et de les mesurer; je les ai fait reproduire par la pho-
tographie toutes les fois que la chose a été possible ; j'ai estampé
moi-même ou fait estamper les décorations susceptibles d'être
reproduites par ce moyen, toutes et quantes fois que nous avons
pu y atteindre.
Ces relevés, ces dessins, ces photographies, ces estampages
— 323 —
forment un volumineux dossier qui, on le croira sans peine, n'a
pas été recueilli sans fatigues. Nous ne sommes pas familiarisés
en France avec Ao degrés de chaleur et nous résistons difficilement
aux ardeurs énervantes du siroco. Ces difficultés inhérentes au
climat seraient peu de chose cependant si l'on ne se heurtait à
chaque pas contre des empêchements aussi agaçants que ridi-
cules. On ne peut s’imaginer, par exemple, ce qu'il faut de
démarches et d'argent pour découvrir une échelle, la faire trans-
porter, la faire dresser à l'endroit précis où elle doit servir. Il m'a
fallu quinze jours et des allées et venues sans nombre pour obte-
air un photographe, le faire sortir de son laboratoire et le décider
à m’accompagner. Pour ce, j'ai dû racheter une montre et déga-
ger les instruments que ce malheureux et habile homme avait
donnés en gages pour subvenir aux nécessités les plus pressantes
d’une nombreuse famille. Ces travaux photographiques faillirent
même un jour soulever une émeute à Tlemcen où des musul-
mans s'imaginèrent que mes appareils, braqués sur le M'rab de
l'école franco-arabe, reproduisaient les traits de leurs bambins.
Dans ces contrées, il faut compter avec toutes les croyances, tous
les préjugés, prendre le jour et l'heure du plus infime gardien de
mosquée ou de palais. De là, une perte énorme de temps que
j'eusse évitée avec quelques mots des autorités algériennes. Je n'ai
malheureusement point été assez heureux pour obtenir ces lignes.
L'administration n’a pas même daigné me faire remettre les seules
lettres que j'eusse apportées et que j'avais déposées dans ses bu-
reaux pour recevoir en échange des recommandations auprès des
autorités locales.
Je me hâte d'ajouter que ce peu d'empressement n'a que bien
faiblement entravé l’accomplissement de ma mission. L'initiative
privée a fait pour moi beaucoup plus que je n'eusse pu l’espérer
de la part des autorités auxquelles vous aviez daigné me recom-
mander.
C'est un plaisir et un devoir pour moi de vous signaler le
dévouement avec lequel.des personnes, de qui j'étais parfaitement
inconnu , se sont, par amour de l’art, mises à mon entière disposi-
tion pour le meilleur accomplissement de ma mission. Des archi-
tectes du pays m'ontaidé non-seulement de leur influence ou de leurs
conseils, mais encore de leur personne, de leur argent, travaillant
eux-mêmes avec moi ou me fournissant gratuitement des aides.
2 Es
RS
M. Ratüer, architecte de l'arrondissement, et M. Chevalier, ar-
chitecte du diocèse d'Alger, M. Viallat de Sorbier, architecte
du diocèse d'Oran, et tout particulièrement à Tlemcen, M. Le-
febvre, architecte de l'arrondissement , m'ont rendu les plus grands
services. Non contents de me fournir tous les renseignements,
toutes les notes désirables, ils m'ont ouvert leurs cartons, m'ont
autorisé a y puiser à pleines mains pour y copier ou faire copier
tous les dessins intéressant ma mission, — dessins et relevés qu'ils
ont mis de longues années à recueïilir. — Pour économiser le
plus possible le temps de mon séjour en Algérie, ces artistes n ont
pas craint de se dessaisir en ma faveur de quantité de dessins
originaux que j'ai pu rapporter en France et faire calquer à loisir.
Je dois ajouter enfin que, tout en ayant consacré mes jours et
mes nuits à l'accomplissement le plus consciencieux de la mission
dont j'étais honoré, je ne fusse point parvenu à faire le quart du
travail sans le concours désintéressé de mon élève, M. René Rübol-
let, et des quatre architectes dont j'ai cité les noms et dont le
dévouement n’a d'égal que le talent.
Si les résultats de cette mission vous paraissent dignes de la
publication, j'aurai l'honneur de vous soumettre, Monsieur Île
Ministre, le programme d'un ouvrage sur l'architecture arabe en
Algérie. Ce travail serait le complément nécessaire du grand ou-
vrage publié sous es auspices du ministère de la guerre en 1837,
où l'archéologie arabe a été omise complétement.
Mais, avant qu'il puisse être question d'une telle publication,
j'ai pensé que quelques relevés des plus beaux et des plus inté- .
ressants monuments de l'Algérie devaient trouver leur place dans
les archives de la Commission des monuments historiques.
Voici les monuments qui me paraissent les plus dignes de cette
distinction :
1° Mosquée et dépendances de Sidi-Bou-Médine :
2° Mosquée de Sidi-El-Hallouy :
3° M'rab et Maksoura de la grande mosquée de Tlemcen;
4° Porte de la Mdersa Tachfinya , à Tlemcen :
5° Mosquée et minaret de Mansourab ;
6° Décoration du double portique et du salon actuel de Tar-
chevèché d'Alger.
Enfin j'ai l'honneur de vous proposer de classer parmi les mo-
numents historiques :
— 325 —
1° À Alger :
Le palais archiépiscopal,
La maison du Dar-Souf (cour d'assises);
2° À Oran :
Le minaret du campemeni ;
3° À Tlemcen :
La grande mosquée,
La mosquée de Sidi-Aboul-Hacen,
Le marabout de Sidi-Brahim :
4° Aux environs de Tlemcen :
La mosquée de Sidi-Bou-Médine,
La mosquée de Sidi-El-Hallouy ;
Le minaret de Mansourah.
Ce dernier monument est le seul qui fasse appel et demande des
secours immédiats au budget des monuments historiques. Pour
éviter une ruine prochaine, la construction d’un contre-fort est
absolument nécessaire. Des projets et des devis ont déjà été faits
en prévision de cette restauration, dont la depense s'élèverait à
6,000 francs environ. Si la Commission des monuments histo-
riques voulait autoriser ces travaux, elle trouverait dans la per-
sonne de M. Lefebvre, architecte à Tlemcen, un fidèle et habile
exécuteur de ses décisions.
J'ai l'honneur de vous proposer, en outre, d'autoriser une dé-
pense de quinze cents francs pour l'enlèvement et l’encaissement
de l’'admirable mosaique qui décore actuellement l'entrée de la
M'dersa Tachfinya. Les constructions dont cette porte fait partie
sont frappées d’alignement et doivent être démolies sous peu
pour le redressement de la rue Saint-Michel. Il serait déplorable
que cette décoration, l’une des plus belles qui nous restent, vint
à disparaître, alors qu’il serait facile, avec ce secours, d'en en-
richir une des salles du musée du Louvre.
Enfin, après avoir mürement étudié sur place les travaux pro-
jetés ou en cours d'exécution pour le dégagement de la grande
mosquée de Tlemcen, je pense qu'il y a lieu de s'étonner des
plaintes qui se sont élevées de la part des musulmans. Les parties
de cette mosquée qui sont atteintes par le tracé des rues nouvelles
sont en fort mauvais état et prêtes à tomber d'elles-mêmes. Elles
sont du reste peu importantes et n'offrent aucun intérêt, La muni-
cipalité de Tlemcen, dont nous n'avons point à défendre tous les
— 326 —
actes, a, il faut lui rendre justice, agi avec prudence et sagesse
dans cette affaire. Tout en décidant la démolition de quelques
pans de murs branlants et pourris, encombrant la voie publique,
elle a pourvu d'une manière satisfaisante à la réinstallation des
divers services que ces démolitions ont pu déranger.
On peut juger, du reste, combien peu sérieuses étaient ces
récriminations, si l'on sait :
1° Que les tombeaux des sultans de Tiemcen, dont la violation
a éte une des causes premières des réclamations, étaient enfouis
sous plusieurs mètres d'immondices et n'ont été découverts que
par les fouilles nécessitées par le passage de la rue;
2° Que les lieux publics à démolir sont de construction mo-
derne, légèrement bâtis, sans style, et doivent être remplacés par
une construction plus en rapport avec l'importance de la mosquée
que la ville s'est engagée à faire exécuter d'après les plans de
M. Viallat de Sorbier, architecte en chef des batiments civils dans
le département d'Oran.
Sans doute, tous les édifices consacrés au culte musulman ne
sont point entretenus, mais cet entretien n'est pas possible avec le
budget dont peut disposer le service chargé de ces travaux. Du
reste, ces monuments dont la plupart n'ont aucune valeur sont
beaucoup trop nombreux eu égard à la population arabe.
Il serait à désirer que toutes les mosquées, marabouts, cha-
pelles, sans utilité comme sans intérêt artistisque, fussent aban-
donnés et que les 4,500 francs alloués aujourd'hui pour l'entre-
uen de vingt-cinq monuments fussent entièrement consacrés aux
quatre où cinq mosquées principales qui méritent cette faveur
par leur utilité, leurs souvenirs ou leur style.
Si ce rapport exigeait quelques éclaircissements ou quelques
développements, je serais heureux de vous les fournir et, dans
l'attente de vos ordres,
J'ai l'honneur de me dire avec respect, Monsieur le Ministre,
voire très-humble et très-obéissant serviteur.
E. Duruoir,
Architecte attaché à la Commission
des monuments historiques.
CATALOGUE
DES
MOLLUSQUES TERRESTRES ET DES EAUX DOUCES
DU DEPARTEMENT DE LA HAUTE-LOIRE
ET DES ENVIRONS DE PARIS,
PAR M. LOUIS PASCAL.
Ce catalogue n'a été fait qu'après de longues et minutieuses
recherches, commencées dans le département de la Haute-Loire,
ancien Velay, continuées, ensuite, aux environs de Paris.
Toutes les espèces qui y sont indiquées ont été observées cha-
cune dans son habitat particulier. Je n'ai ramassé de coquilles
mortes, en si grande quantité dans les alluvions, que comme
indice de leur existence sur les terrains qui bordent les cours
d'eau. Presque toutes les stations que j'y signale sont nouvelles.
Mes excursions aux environs de Paris ne se sont pas étendues
au delà des confins du département de Seine-et-Oise. Bien que
Brard? ait donné la description de quelques coquilles qui vivent
dans la forêt de Fontainebleau ?, je n’ai pas cru devoir le suivre si
loin. Il m'a semblé préférable de resserrer davantage le cercle de
mes investigations. D'abord, parce que le mode de catalogue par
département a été adopté par presque tous les conchyliologistes
de province; ensuite, parce qu’il vaut mieux faire connaître, com-
plétement, la faune malacologique d’une circonscription détermi-
née que d'indiquer des espèces prises un peu partout.
Je fais des excursions depuis mon enfance et je sais que, pour
! Histoire des coquilles terrestres et fluviatiles qui vivent aux environs de Paris.
Paris, 1819. JJ. Paschoud, libraire, rue Mazarine, n° 22, in-12, avec 10 pl. col,
? L’hélice Strigelle, qui se trouve dans les environs de Fontainebleau, le bu-
lime Montagnard, qui existe, m'assure-t-on, près de Meaux, n'ont pas encore été
constatés dans la région de Paris.
— 328 —
bien observer, il ne faut pas se contenter de passer dans les loca-
lités en courant; mais, au contraire, s'arrêter, pour ainsi dire, à
chaque pas. Les habitats des mollusques sont souvent fort res-
treints : c’est un mur de quelques mètres; ce sont des ronces et
une végétation inculte ; c'est un petit coin abandonné et bien om-
bragé; ce sont des monceaux de pierres, entourés d'herbe, une
fontaine cachée sous les plantes aquatiques, les rigoles dans les
prés ; dans les bois, un tertre, des amas de feuilles et de branches
sèches, une petite mare, etc. On chercherait, vainement, à quel-
ques mètres de là, les espèces qui vivent dans ces réduits.
Les courses ne doivent pas étre des voyages, mais des prome-
nades. Elles disposeront d'autant mieux l'esprit à goûter le charme
qui se trouve dans les études de 1a nature qu’elles seront moins
fatigantes.
Nous n'avions pas encore le catalogue des mollusques terrestres
et fluviatiles de la Haute-Loire. C'est une lacune que j'essaye de
remplir. J'eusse préféré, cependant, qu'un malacologiste de ce
département s'en füt chargé, dans la crainte où je suis que, depuis
1848, époque où j'ai quitté les montagnes du Velay, des recherches
aient été faites et qu'il se trouve dans le pays des collections pos-
sédant des espèces que je n'aurais point signalées.
La faune conchyliologique des environs de Paris, au contraire,
a été publiée trois fois : en 1767, par Geoffroy; en 1801, par
Poiret; enfin, en 1815, par Brard.
Le respectable Geoffroy fut un des naturalistes les plus distin-
gués de son temps et un des médecins les plus célèbres de Paris. I
fit le bien jusqu'à son dernier soupir. Réfugié dans le sanctuaire
des sciences naturelles, il laissa éclater la Révolution sans y prendre
aucune part. Tandis que le jeune Draparnaud, égaiement un des
créateurs de la conchyliologie, siégeait à la Convention, lui soccu-
pait à réunir les matériaux d’une monographie des vers, dont son
ouvrage} sur Îes coquilles vivantes des environs de Paris devait
être un des chapitres les plus intéressants. F
Il est difficile de se procurer ce petit volume. Quarante-six
espèces, distribuées en sept genres, y sont décrites d’après des ca-
ractères généraux, observés, avec une grande sagacité, sur l'animal
1 Traité sommaire des coquilles, tant terrestres que fluviatiles ; qui se trouvent aux
nvirons de Paris. Paris, chez J.-B. Musier fils, 1767, in-12.
— 329 —
et sur la coquille. C'était un résultat remarquable pour le temps.
Aussi le livre de Geoffroy eut-il un légitime succès. Il fut traduit
en allemand, presque aussitôt son apparition, par Martini!. Dix
ans plus tard, Duchesne, peintre d’histoire naturelle, dessina et
grava les coquilles dont Geoffroy avait donné les diagnoses ?.
L'abbé Poiret, né à Saint-Quentin (Aisne) en 1775, mort à
Paris, en 1834, était venu au monde avec une telle passion pour
l'étude des sciences naturelles qu’il renonça à tout pour s'y adon-
ner entièrement, même à la carrière ecclésiastique. À pied, presque.
sans argent, il parcourut les provinces méridionales de la France,
les Alpes et une partie de l'Italie. Obligé d’accepter, par besoin,
la charge de précepteur des enfants d’un gentilhomme de Pro-
vence, il quitta ses élèves, aussitôt qu'il eut les moyens de se
rendre en Afrique, où il resta deux ans à explorer les côtes de la
Barbarie. De retour en France, il publia une relation de son
voyage ; termina le dictionnaire de botanique de l'encyclopédie,
commencé par Lamarck, et fit une foule d’autres ouvrages, qui
auraient dü lui ouvrir les portes de l'Institut. Son travail intitulé :
Coquilles fluviatiles et terrestres observées dans le département de
l'Aisne et aux environs de Paris (Prodrome, Paris, Soissons, an 1x,
iIn-12, 119 pages) parut vers ies premiers jours d'avril 1801, trois
ou quatre mois avant le tableau des mollusques terrestres et fiuviatiles
de la France, par Draparnaud. Ce sont ces deux livres qui éta-
blissent le droit d’antériorité de la nomenclature française, con-
testé par les naturalistes anglais, qui continuent d'employer la
nomenclature de Montagu*, dont l'ouvrage sur les mollusques
d'Angleterre n’a paru, cependant, que deux ans plus tard.
Poiret avait reconnu 9 genres, comprenant 74 espèces. Mal-
heureusement , son prodrome ne fut point suivi de l'étude plus
sérieuse qu'il semblait promettre. Il est certain qu'il avait com-
mencé ce travail, car Moquin-Tandon # rapporte qu'il avait vu,
en 1834, dans la bibliothèque de Poiret, un exemplaire de son
1 Nuremberg, 1767, in-12.
? Recueil de coquilles fluviatiles et terrestres qui se trouvent aux environs de Paris.
Dessinées, gravées et enluminées, d’après nature, par Duchesne, peintre d'his-
toire naturelle. Paris, sans date (1776), 3 planches in-4°.
3% Testacea Britannica, or natural history of British Shells , marine and fresh wa-
ter. London, 1803, 2 vol. in-4°.
Hist. nat. moll. p. ».
mé fe —
DES —
ouvrage avec des figures inédites de toutes les espèces étabhes
par bi. Cet exemplaire fatvends. plus tard, au libraire Melhac.
Qu'est-il devenu ? Moins heureux que Draparnaud, il ne se trouva
pas à sa mort une main pieus pour recueillir les nombreux
manuscrits qu'il laissait ei publier ceux qui pouvaient offnr de lin-
icrèt pour l'étude des plantes et des coquilles. Comme Geoffroy,
la Revolution ne le détourua pas de ses travaux favoris; et, comme
lai, c'est dans le département de l'Aisne qu'il alla chercher le
calme pendant les plas mauvais jours. Le premier, fort avancé en
äge, fut nommé maire de Charireuve, près Soissons; le second,
professeur d'histoire naturelle à l'école centrale de FAisne- Hs
avaient les mèmes goûts et une égale bonté d'ime; leur existence
fut aussi laborieuse que bienfaisante.
Celui qui devait reprendre leurs travaux fut, comme eux, un
ami des sciences et de Thumaniié. CP. Brard, né à Laigieen
1766 , avait été l'élève et devini l'ami du célébre Faujas de Samt
Fond. Sorti de l'école des mines avec le ütre d'ingénieur, dl fut
appelé à diriger les mines de Servoz, en Savoie, et devint, sous la
Restauration, direcieur des howmilières de Lardin (Dordogne).
Brard fit de fréquenis voyages d'exploration. Son manuel du
minéralosisie et du géologue voyageurs est le fruit de ses propres
expériences. [1 rapportait de ses lomtaimes excursions, effecinées
sur un parcours de sept et huit cents lieues, des quanüiés considé-
rables d'échantillons de roches, de minéraux, de fossiles et de
coquilles. La collection de minéralosie du Muséum d'hisioire na
turelle Jui doit une parte de ses richesses. H explora les bords du
Rhin, la Suisse, la Savoie. le Piémont, le Dauphiné, ayant avec
lui un compagnon de voyage, un domestique et un cheval, por-
tant dans deuxgrandesbennes linge, caries, marteaux, instruments,
ainsi que les trouvailles journalières. Quand ils passaient dans une
ville, ils soulageaieni le cheval en expédiant par le roulage leur
pesante récolie.
Les nombreuses publications de Brard eurent, suriout, pour
but de vulgariser une foule de connaissances utiles à l'agriculture,
aux arts et à Tmdustrie. Ni fonda une école gratuite pour les ou-
vriers, où le père était souvent l'élève du &ls. Brard cherchait à
enseigner aux artisans tout ce qu'ils devaient savoir pour exceller
dans leur profession. C'est avec des travailleurs comme les voulait
cet homme de bien que notre indusirie s'est toujours mamienue
— 931 —
au premier rang. On peut dire qu'il a, certainement, contribué à
ce résullat.
Brard fit paraître, en 1815, son histoire des coquilles terrestres
et fluviatiles qui vivent aux environs de Paris. I y décrit 63 espèces,
sroupées en 18 genres, divisés eux-mêmes en 5 tribus :
1° Mollusques terrestres nus ;
2° Mollusques terrestres coquilliers ;
3° Mollusques fluviatiles univalves nageurs ;
4° Mollusques fluviatiles univalves marcheurs;
5° Mollusques fluviatiles bivalves.
Avant de publier ce travail, il avait recueilli beaucoup de co-
quilles dans le midi de la France. Il eut l'avantage de les déter-
miner, pendant son séjour à Montpellier, à l’aide des exemplaires
de la collection de Draparnaud, que sa veuve avait eu l’obligeance
de mettre à sa disposition. Ayant continué ses recherches dans
diverses autres parties de la France, il eut bientôt une collection
nombreuse, qu'augmentèrent encore les dons qui lui furent faits par
ses correspondants.« Jenetardai point à remarquer, ajoute-t1l, com-
bien les mollusques coquilliers sont nombreux et variés aux envi-
rons de Paris, j'en fis une collection séparée et je commençai le
même travail que Geoffroy ne dédaigna point d'entreprendre. »
Bien que la conchyliologie ait fait, depuis 1815, de grands pro-
grès, l'ouvrage de Brard est toujours utile à consulter. «Il se fait
remarquer, dit Moquin-Tandon, par plusieurs observations anato-
miques pleines d'intérêt. » On eût désiré, cependant, que lindi-
cation des habitats fût exactement donnée. Il est des espèces dont
son livre ne fait pas connaître les stations, comme, par exemple,
celle du maillot cendré.
Je viens signaler les quelques épis que j'ai pu glaner dans le
champ où ces trois naturalistes ont fait une si riche moisson,
ainsi que mes récoltes dans une autre contrée.
J'ai suivi la classification de Moquin-Tandon ! que je regarde
comme la meilleure qui ait été faite jusqu'à ce jour. Ce savant
professeur s'est montré, à mon avis, observateur judicieux, en
ne conservant que comme de simples variétés une foule de
mauvaises espèces, qui ne sont, en effet, que des modifications,
}
| Histoire naturelle des mollusques terrestres et fluviatiles de France. Paris, d.-B,
Ballière, 1855, avec 54 planches dessinées d'après nature et gravées
— 332 —
plus ou moins nettement accusées et constantes, des types connus
et bien déterminés. Ceux qui ont comparé de grandes quantités de
coquilles savent qu'une même espèce présente toujours des diffé-
rences de forme, de coloration, de taille; ils ont pu constater toutes
les variations qui ont servi à créer, inutilement, tant d'espèces et
nême de genres prétendus inédits. Il reste encore à élaguer, à sim-
plifier, même dans les espèces adoptées par Moquin-Tandon.
N'ayant pu comparer mes exemplaires avec ceux d’une collection
sérieuse, jai consulté avec utilité l'ouvrage de l'abbé Dupuy !, si
consciencieusement fait.
Je n’ai trouvé dans mes recherches aucun type nouveau, aucune
espèce qui ne soit décrite. Il m'a donc paru inutile de donner les
diagnoses et les figures des espèces dont je n'ai fait que reconnaître
l'existence, soit dans les montagnes du Velay, soit dans les plaines
de Paris, attendu que ces diagnoses et ces figures se trouvent dans
les traités spéciaux. Je me suis contenté d’esquisser la caractéris-
tique des variéiés qui n'ont pas encore été signalées n1 dénommées.
J'ai recueilli des quantités considérables de coquilles d'une
même espèce, et de celles-là même qui passent pour être rares.
Je les ai prises partout où il s'en trouvait, dans toutes les eaux,
sur tous les sols, sur toutes les plantes, dans les terres basses, sur
les collines, sur les montagnes assez élevées. Il m'a été facile de
constater des particularités propres à certaines localités et surtout
des variétés dans chaque type. La plupart de ces variétés ont été,
je le répète, décrites comme espèces. De là est née la confusion qui
existe dans la spécification des mollusques. Aucune autre branche
de la zoologie ne présente autant d'espèces incertaines, tour à tour
rejetées ou admises par les maîtres, eux-mêmes, de la malacologie.
Il m'a donc paru nécessaire d'indiquer, dans ce catalogue, les
variétés les plus saillantes d’une même espèce. Je suis arrivé, en
réunissant ainsi toutes les variétés que j'ai pu me procurer de la
même coquille, à établir le passage de ces espèces imaginaires à
un type unique et constant.
Il doit être admis que les formes fixes, les espèces réelles sont.
assujetties à quelques écarts, à des variations accidentelles. Mais
n'en est-il pas de même pour les animaux des ordres plus élevés ?
1 Histoire naturelle des mollusques lerrestres et d'eau douce qui vivent en France.
Paris, Victor Masson, 1847. 6 fascicules, avec planches hithographiées par M. J.
Delarue.
RE
| — 333 —
J'ai comparé des milliers de coquilles, il ne m'est jamais arrivé
d'en trouver deux identiquement semblables. Toutes les fois que
j'ai pu réunir dans le même type, par des séries, par des grada-
tions de variétés, plusieurs espèces incertaines, j'ai regardé ces
espèces comme de simples variétés du type dont elles procèdent.
En effet, ces espèces douteuses vivent dans les mêmes habitats, on
les trouve accouplées, on peut dire qu’elles naissent des mêmes
pontes. Si ce ne sont pas là les preuves les plus certaines de leur
unité d'espèce, c'est que l'espèce n'existe pas.
J'entends par espèce un groupe d'êtres se reproduisant, indéfi-
niment, identiques à eux-mêmes, avec des caractères particuliers
. qui les distinguent du groupe d'êtres qui leur ressemblent le plus.
Toutefois, les êtres que chaque espèce engendre peuvent offrir des
variations de forme, de taille et de couleur: mais ces variations
accidentelles ne font point disparaître les caractères essentiels et
constants qui établissent l'espèce. En sorte que les diagnoses de
l'espèce ne doivent porter que sur ces mêmes et seuls caractères
spécifiques, caractères qui subsistent dans toutes les variétés de la
même espèce ; tandis que les diagnoses des variétés ne doivent, au
contraire , que signaler les écarts de forme, de taille et de coloration.
Je n’admettrai jamais que la variété puisse être un commence-
ment d'espèce, par la raison qu'elle ne se reproduit pas d’une ma-
_nière constante. Dans les mollusques, j'ai vu que l'animal était peu
variable, tandis que sa coquille l'était beaucoup : que celle-ci soit
jaune, rouge, violette ou brune, épaisse ou mince, fasciée ou non,
l'hôte est toujours le même. L'espèce est immutable. Il n’est point
dans l'essence de l'organisme de varier avec les changements de
milieux, de s'approprier à toute nouvelle condition d'existence.
Brard était certainement dans l'erreur quand il a dit, d'après
Faujas de Saint-Fond :
« Les rapprochements qui existent entre les coquilles terrestres
et fluviatiles vivantes des environs de Paris et certains fossiles qui
se trouvent dans quelques bancs siliceux de la même contrée,
ceux que l’on remarque entre telles familles de coquilles marines
et telles autres qui habitent la terre sèche ou l’eau douce, sont
autant de nouveaux motifs d'étudier et de comparer attentivement
cette suite d'animaux, qui paraissent avoir émigré du sein des mers
à une époque tellement reculée que l'influence de Flair, la nour-
riture, la saveur des eaux douces où marécageuses, le sol sur
DER
lequel ils sont forcés de se traîner péniblement, ont pu apporter
des changements plus ou moins sensibles dans les diverses parties
de leurs corps et par suite dans le test coquillier qui les couvre et
les renferme. C'est donc, peut-être, à ces modifications lentes que
sont dues les légères différences qui existent entre certaines co-
quilles marines et certaines coquilles terrestres ; différences qui,
toutes légères qu'elles sont, n’ont pas moins déterminé le savant
Lamarck à constituer de ces coquilles des genres distincts et sé-
parés Î. »
Si les faits s'étaient passés ainsi, à ces époques si reculées dont
parle Brard, nous eussions constaté au moins un exemple de ces
transformations de mollusques marins en mollusques terrestres,
soit dans les lieux d'où la mer s’est retirée, depuis la période his-
torique, soit sur le littoral si étendu de l'Océan. Nous voyons tous
les jours des mollusques marins, laissés vivants sur les plages par
les hautes marées, périr promptement dès qu'ils sont exposés à
l'air. Les organes de 1a respiration des mollusques marins diffé-
rant essentiellement de ceux des mollusques terrestres, il s'ensuit
que les premiers ne peuvent pas vivre sur la terre sèche, et les se-
conds dans les eaux.
Ainsi, aucun fait, aucune observation n'autorise à penser que
l'organisme se prête à des changements de formes, ni par conséquent
de fonctions. L'espèce est invariable! Les lois de la nature ont une
immuable fixité : la terre suit éternellement la même route dans
les déserts de l'espace; ies corps bruits cristallisent, toujours, de la
même manière: la même graine donne, invariablement, naissance
à la même plante, le mème œuf, au même être; et dans les degrés
les plus élevés de l'échelle animale, le chien, depuis qu'il existe,
n'a cessé de reproduire des chiens; le singe, des singes. Le créa-
teur, seul, a donné à l’homme la station droite avec l'intelligence.
Homo sapiens nosce te ipsum. Lainn.
Les deux contrées où j'ai fait de nombreuses recherches sont
séparées par une distance de plus de cent vingt lieues. Elles pré-
sentent peu d'analogie sous Îe rapport du climat et moins encore
sous le rapport du sol. La Haute-Loire est un pays montagneux,
dont les vallées les plus basses sont à plus de 600 mètres au-des-
sus du niveau de la mer; et les cimes les plus élevées, à près de
! Hist. coq. introduction, p-12et suivantes.
— 9339 —
1,600 mètres. Dans celte partie des Cévennes septentrionales,
l'hiver est long et froid. Les terres v sont granitiques, argileuses
ou volcaniques. Le calcaire y est peu abondant; tandis qu'il
constitue, avec la craïe et les sables, la presque totalité des terrains
cultivés du bassin de Paris. |
Malgré des différences si profondes dans la température et la
constitution géologique de ces deux régions de la France, leurs
faunules malacologiques présentent une certaine identité. En effet,
presque toutes les espèces que j'ai recueillies dans la Haute-Loire
vivent, également, dans les environs de la capitale. Toutefois, et
c'est là le véritable caractère distinctif de ces faunules, la réciproque
n'existe pas : beaucoup des espèces de Paris ne se montrent point
dans les montagnes du Velay. Ainsi parmi les mollusques terres-
tres, le cyclostome élégant, les hélices : chagrinée, chartreuse,
douteuse, variable, hérissée, etc., la clausilie lisse, les maillots :
ombiliqué, seigle et cendré, manquent à la Haute-Loire; et parmi les
mollusques fluviatiles, les genres : Paludines, Physe, Nérite, Val-
vée, si largement représentés dans la Seine et dans ses affluents,
ces genres, dis-je, font complétement défaut dans les eaux torren-
tueuses du Velay. Il est vrai que ces eaux vives et froides nour-
rissent de petites bythinies qu'on ne rencontre point dans les eaux
vaseuses de la région parisienne. Mais ces bythinies, avec la mu-
lette perlière, la mulette de Moquin, la mulette de Requien, l’ancyle
à petites côtes, le planorbe spirorbe et la pisidie naine, sont les
seules coquilles fluviatiles qui appartiennent à la Haute-Loire sans
appartenir à la Seine. Quant aux espèces terrestres observées dans
le Velay, sept seulement n'ont pas encore été rencontrées aux en-
virons de Paris; ce sont : l’arion brunûtre, les limaces jayet et
marginée, l’hélice strigelle, le bulime radié, le vertigo antivertigo
et la clausilie douteuse !, que je regarde comme une bonne es-
pèce. Ces trois dernières coquilles sont particulières aux pays
montagneux; par conséquent, il est à peu près certain que celles-
là ne vivent point aux alentours de la capitale.
La similitude de la majeure partie des espèces que nourrissent
! Moquin-Tandon a considéré la clausilie douteuse de Draparnaud comme
une variété de la clausilie noirâtre de Jeffreys. Cependant la première se dis-
tingue de celle-ci par son diamètre beaucoup plus grand et par l'obliquité de
sa lame supérieure, profondément immergée. Aucune autre espèce de ce genre
ne présente ce caractère.
— 336 —
les deux contrées porterait à penser que la distribution géogra-
phique des mollusques n'est pas soumise, autant qu’on l’a sup-
posé, à l'influence de la nature minérale des localités, puisque
les mêmes espèces vivent sur des sols tout à fait différents.
Si les mêmes mollusques peuvent exister sur tous les terrains,
il faut constater que, sur un sol calcaire, ils ont généralement le
test plus épais, tandis que sur les terres sableuses le test est plus
mince, moins chargé de sels de chaux. J'ai recueilli dans les bois
de Jacques, près d'Enghien, sur un terrain de sable, des hélices
némorales tellement légères qu’elles pèsent dix fois moins que les
mêmes hélices provenant de Meudon ou de Gentilly, localités où la
craie et le calcaire constituent le sous-sol. La spire des premières
offre des intervalles qui ne sont remplis que par une pellicule
blanche, très-transparente. Le bord du manteau des mollusques,
dans le-travail d’accroissement, n’a pas sécrété partout la subs-
tance dont se forme la coquille. Les vides sont occupés par une
matière animale qui ressemble à l’épiphragme de certaines hélices.
L'élément organique, dans les autres parties, l'emporte sur l’élé-
ment minéral, en sorte que la coquille est tout à fait pellucide.
Les espèces des pays chauds sont généralement plus développées,
plus grandes que leurs similaires des contrées froides. Les limnées
voyageuses des environs du Mézenc sont trois fois plus petites que
celles des environs de Paris.
Le climat à une influence très-réelle sur le stationnement des
mollusques. S'il est vrai que certaines espèces, supportant des dif-
férences notables de température, habitent le nord aussi bien que
le midi, il faut reconnaïtre que d’autres espèces ne peuvent pas
s'écarter de leur zone et cessent même d'exister, dès qu'une per-
turbation climatérique vient à se produire dans les lieux où elles
ont longtemps vécu. Ainsi l’hélice trompeuse, qu'on ne rencontre
plus vivante dans le Velay, y existait du temps des douze Césars. Ce
qui le prouve, c'est quelle a été trouvée dans un atterrissement situé
à Paradis, près d'Espailly, mélée à des monnaies d’empereurs, à
des débris de poterie et de mosaïque de l'ère gallo-romaine.
D'autres faits démontrent encore que le stationnement de quel-
ques mollusques dépend surtout du climat. Le maillot avoine,
qui pullule dans les Cévennes du midi, dans l'Ardèche, le Gard,
l'Hérault, etc., n’a pu supporter l'hiver dans la partie la plus tem-
pérée de la Haute-Loire. La même coquille vit dans les environs
— 337 —
de Paris. M. Charbonnier, l’habile et intelligent pisciculteur, a
vainement essayé d'acclimater, à Champigny, la plus grande zo-
nite de France, la zonite Peson , qui n’a encore été observée, le plus
loin du littoral de la Méditerranée, qu'à Nimes et à Montpellier.
Ces zonites se sont profondément enfoncées en terre, avant ia fin
de l’automne, et n'ont plus reparu.
À côté de cela, on constate des faits entièrement opposés. Bien
des conchyliologistes ont réussi à introduire dans divers dépar-
tements des espèces qui n’y avaient jamais vécu. Mais ces es-
pèces sont plus vivaces et ne caractérisent aucune des zones cli-
matériques de la France, puisqu'elles peuvent vivre aussi bien
au nord qu'au midi.
Les voies rapides de communication, en facilitant le transport
des denrées, ont produit l'acclimatation de plusieurs espèces de
mollusques dans la banlieue de Paris. De toutes les extrémités de
la France arrivent aux halles centrales des quantités considérables
de fruits et de légumes. Quelque attention que les expéditeurs puis-
sent apporter au nettoyage de leurs marchandises, ils laissent tou-
jours quelques insectes et quelques coquilles, cachés entre les
feuilles des légumes, entre les grains des grappes de raisin, ou
dans le foin qui sert à envelopper. Secoués au déballage, ces voya-
geurs de contrebande tombent dans les détritus et sont ensuite
jetés, avec le fumier, dans les champs. C'est ainsi qu'a dü nous
être apporté l'hélice variable qui n'existait certainement pas, dans
les environs de Paris, en 1815. Si elle y eût vécu, à cette époque,
Brard, si excellent observateur, n’eùt pas manqué de la rencon-
trer, à cause de son extrême abondance. Elle foisonne, en effet,
dans tout l'arrondissement de Saint-Denis et lout autour de Paris.
Cette hélice forme des chapelets innombrables sur les tiges des
plantes, le long des talus des chemins de fer et sur les glacis des
fortifications.
M. Charbonnier m'a assuré qu’il avait trouvé, vivants, sur les
bords du canal de l'Ourcq, des bulimes venant d'Algérie. Ces mol-
lusques sont, sans doute, apportés avec les primeurs qu'on envoie
d'Afrique. Les petits pois arrivent en gousses, 1ls sont écossés aux
halles. Les enveloppes sont ensuite répandues, avec toutes les ba-
layures, sur le territoire de la Villette. C'est ainsi que s'explique
l'existence passagère sur le sol parisien de ces mollusques exo-
tiques, qui doivent périr pendant l'hiver.
MISS, SCIENT.,. I, 22
— 353 —
La température a donc une grande action sur les mollusques
terrestres. Le froid et le chaud excessifs leur sont également con-
traires. Leur corps gélatineux a besoin de la fraicheur des nuits
ou de l'humidité que les pluies répandent. Aussi sont-ils générale-
ment nocturnes. Ils ne sortent, dans le jour, que lorsque le ciel
est couvert de nuages que les rayons solaires ne peuvent percer.
La persistance de la vie est très-grande chez les mollusques.
J'ai consigné dans mon journal de recherches conchyliologiques
des faits vraiment extraordinaires, qui sembleraient indiquer que
le rôle de ces animaux est nécessaire, indispensable dans l'éco
mie universelle et que c'est à cause de leur utinté que la nature
les a rendus pour ainsi dire indestructibles. |
La plupart des mares qui se trouvent dans les terrains de sable,
celles du bois de Meudon par exemple, sont susceptibles de se des-
sécher. Leurs aires reslent des années entières privées d'eau.
Quand elle y apparait de nouveau, la population malacologique,
qui a profondément dormi tout le temps que le desséchement a
duré, reprend ses habitudes ; et on est tout étonné de trouver sur
les détritus de végétaux, avant même que les plantes aquatiques
aient pu se montrer, tant de coquilles adultes, déchiquetant les
feuilles mortes, auxquelles elles ne laissent que les nervures.
Je ramassai, le 19 mai 1872, dans le bassin d'une mare de la
plaine de Vélizy!, complétement à sec, des quantités considérables
de limnées allongées et de planorbes boutons. Les coquilles ne con-
servaient aucune humidité. Celles des limnées étaient intérieure-
ment d'un gris blanc. Quelques-unes avaient le péristome bordé
d'une bande de couleur jaune violacée. Les unes et les autres
n'avaient aucune odeur. Je fus tout de suite persuadé que ces lim-
nées étaient vivantes. Quant au planorbe, il avait fermé sa demeure
au moyen d'un épiphragme très-épais, d'un blanc calcaire terne,
ayant eu soin, préalablement, d'emmagasiner sa provision d'eau;
ce que je vis en cherchant à enlever la couche végétale carbonisée
qui recouvraié sa coquille. Un fragment de celle-ci s'étant détaché,
l'eau brilla sous le tissu de son manteau, espèce de gaine où 1best
enveloppé, comme un parapluie dans son fourreau. Lui aussi était
vivant et respirait l'air dissous à travers l'eau. Je pris une coquille
? Cette mare est située à quelques mètres en avant de Tauberze dite de
THôtel-Dieu, sur la route de Panis à Versailles.
— 339 —
de limnée allongée que je cassai morceau par morceau, jus-
qu'au point où je rencontrai le mollusque. I était frais, comme
s1l venait de sortir de l'élément où il s'était développé. Seulement,
il avait diminué de volume et n’occupait plus que le cinquième
tour de la spire, laissant vide au-dessus de lui les deux derniers
tours qui sont de beaucoup les plus grands. Véritable éponge, son
corps diminuait de volume à mesure qu'il perdait l'eau qui enflait
ses tissus.
Je crus d'abord qu'il avait respiré l'air libre, mais je ne tardai
pas à m'apercevoir que la cavité pulmonaire était profondément
entrée, avec la tête, dans l'intérieur du mollusque et qu'il ne pou-
vait respirer que l'air dissous au travers de son corps humide, Une
gouttelette de cette eau, si nécessaire à son existence, resta attachée
a mon doigt. Le gésier était rouge, absolument comme s'il eût
contenu du sang de cette couleur.
Rentré chez moi, je mis les limnées dans une boîte, avec une
note mentionnant la date de la récolte. J'en fis autant pour les
planorbes et plaçai le tout dans une caisse, avec l'intention de les
conserver vivants, aussi longtemps que cela serait possible.
J'en avais jeté préalablement quelques-unes dans un petit aqua-
rium. Au bout de quelques heures, l'animal, qui était si profon-
dément enfoncé dans sa coquille, apparut à l'ouverture. Il ne
faisait encore aucun mouvement, son corps avait absorbé une
quantité d’eau suffisante pour lui rendre le volume qu'il avait,
avant que par une lente dessiccation il eût été réduit en l’état où
je l'avais trouvé.
Après moins de dix heures, presque toutes voyageaient dans leur
petit étang, étonnées de ne rencontrer ni feuilles mortes, ni au-
cun brin de végétal et se sauvaient du verre, allant, sans doute,
à la recherche de quelque nourriture. Quatre ne donnaient aucun
signe de vie. Ces dernières ne commencèrent à sortir de leur lé-
thargie que le troisième jour.
Le 12 décembre 1872, je pris trois ou quatre des limnées
mises en réserve, telles que je les avais ramassées ; après avoir
brisé par petits fragments les trois derniers tours de la spire, je
rencontrai les mollusques plus rapetissés encore, mais toujours
frais, humides et parfaitement vivants.
Le 27 février suivant, je jetai dans un vase d’eau les dernières
limnées allongées de la récolte du 19 mai 1872 ; et, douze heures
22
— 340 —
après, presque toutes étaient vivantes. Je les croyais mortes, attendu
que celles dont j'avais brisé la coquille, pour voir si elles étaient
encore humides, étaient, au contraire, complétement sèches. Elles
étaient accroupies, momifiées dans les quatre premiers tours de
la spire. C'était une véritable résurrection que je voyais s’'accomplir.
L'animal des limnées auriculaires ne pourrait pas vivre aussi
longtemps hors de l'eau. La dessiccation s'opère beaucoup plus
vite chez lui, parce que sa coquille n’ayant qu’une spire rudimen-
taire, il ne peut pas s'y resserrer en conservant quelque humidité.
Dernièrement, un de ces mollusques, étant sorti de son aquarium,
tomba sur le parquet. j'ignore le temps qu'il avait pu rester
dans le coin où j'ai fini par l’apercevoir ; mais je suis à peu près
certain que ce n'est pas plus de deux mois. Il était racorni au
point que l'on ne distinguait plus si c'était un mollusque ou un
morceau de colle forte. J’essayai vainement de le détacher de sa
coquille. IL y était tellement adhérent que j'eusse brisé ce fragile
esquif plutôt que de le séparer du nautonnier qui l'avait construit.
Mais voulant conserver la coquille qui est bien complète et appar-
tient à la variété bi-canalis, je la plongeai dans l’eau, espérantque
l'imbibition opérerait ce que je n'avais pu faire. Au bout de quarante-
huit heures, le morceau de colle avait pris la forme du mollusque
vivant. Il ne répandait aucune mauvaise odeur, mais il ne faisait
pas le moindre mouvement. Si je l’eusse laissé plus longtemps
dans l’eau, il est probable qu'il serait revenu à la vie, car en l’ex-
trayant de sa demeure, je m aperçus que le bout du tortillon était
encore tout plissé.
Ces faits ne sont pas les seuls que je pourrais citer, si je ne
craignais de donner un trop grand développement à ce préambule.
Cependant, je ne puis résister au désir de faire connaître le plus
frappant de tous. Il y a quelques jours, j'exhumai des hélices
unifasciées d’une grande caisse, où elles étaient restées très-long-
temps, peut-être dix ans. Elles avaient été recueillies dans le dé-
partement de la Haute-Loire. Jeles mis, le matin en partant à mes
occupations, dans un verre d’eau pour les nettoyer; quelle ne fut
pas ma surprise, quand je rentrai le soir, d'en voir une dizaine
sur les bords du verre, vivantes, après un sommeil aussi prolongé !
Les fonctions de la vie peuvent donc être suspendues chez les
mollusques terrestres. Pendant leur engourdissement, ils rentrent
la tête dans l’intérieur du corps et peuvent rester repliés sur eux-
|
|
DR ds
j hr Es LE
— 341 —
mêmes, tant que dure l'hiver, tant que persiste l’aridité du sol en
été. Dans ce sommeil, rien ne change en eux, ils restent station-
naires. Ce qui fait que le développement de ces animaux dépend
du temps plus ou moins long qu'ils passent en léthargie.
Le À août dernier, j'apportai, des belles forêts de chênes de
lIsle-Adam, trois hélices douteuses, jeunes. Aucune n’avait encore
le péristome formé. La plus grande avait un diamètre de 7 milli-
mètres. Je les mis dans l'escargotière où j'ai réuni des spécimens
de toutes les espèces terrestres des environs de Paris. La première
semaine, elles se tinrent collées après les pierres de leur rocher
factice et ne bougèrent ni le jour ni la nuit. I leur manquait les
senteurs des bois où elles avaient vécu, et la fraîcheur de la rosée.
J'eus recours, pour les faire sortir de leur sommeil, aux aspersions
d’eau, matin et soir. Sous l'influence de cette humectation salu-
taire, elles s’attachèrent à des feuilles de vigne et mangèrent si
bien, sans désemparer, qu'au bout de trois semaines elles étaient
complétement adultes, le bourrelet rose du péristome était entière-
ment terminé. Il est probable que si je n'avais pas eu la précaution
de les obliger à se nourrir, elles seraient, aujourd'hui, ni plus ni
moins avancées que lorsque je les trouvai. Ainsi l'accroissement des
mollusques dépend de lactivité des fonctions de l'estomac. II est
possible d'amener à un complet développement, en cinq à six
mois, la plupart des espèces.
L'argile, qui se montre peu à la surface, dans le bassin de Pa-
ris, si ce n’est dans les endroits où elle est exploitée à ciel ouvert,
constitue des couches puissantes gisant au-dessous des sables et
des calcaires grossiers. Ces couches, par leur imperméabilité, don-
nent naissance à des nappes d’eau très-abondantes. On peut en
juger par la quantité innombrable de propriétés possédant des
puits. On comprend facilement que, vers l'époque celtique, il y
eut à la place qu'occupent aujourd'hui tant de somptueuses villas,
des terres périodiquement inondées, d'affreux marécages ; et que
les Romains aient appelé ville de boue, Lutetia, l'antique Paris.
C'est cette disposition du sous-sol qui produit la quantité consi-
dérable de mares, d'étangs et d’amas d'eau qu'on rencontre partout,
dans les bois, sur les collines et dans les vallées.
… D'où vient qu'avec une telle abondance d’eau stagnante, les fièvres
paludéennes soient si rares aux environs de Paris? Ne pourrait-on
pas supposer que les mollusques des eaux douces, épurateurs in-
— 312 —
fatigables, nous préservent de cette maladie endémique dans
d’autres contrées? S'il est vrai que certains cryptogames micro-
scopiques puissent en répandre les germes dans l'air, on peut ad-
mettre que ces animaux dévorent les végétaux dangereux avant que
leurs sporules aient empoisonné l'atmosphère aux alentours des
mares.
L'odeur insupportable que répandent les mollusques dès qu'ils
ont cessé de vivre, dès que leurs tissus se décomposent, m'avait
fait concevoir des craintes; et je me suis informé, dans les endroits
où j'en voyais par milliers, si on n'avait pas constaté de fréquents
cas de fièvres intermittentes. Partout il m'a été répondu qu'on
n'avait pas à souffrir de ce genre de maladie. J'ai vu des jeunes gens
se baigner dans la Bièvre, à Antony. Ils rendaient l’eau noire
comme de l'encre en piétinant la vase de cette rivière. Chaque
année, ôn y prend des bains et personne n'a été atteint de fièvre.
J'en ai vu d’autres se baigner dans la mare du Bas-Trivaux, au
bois de Meudon, et n'en être pas le moins du monde incommodés.
‘été dernier, la garnison de Versailles allait à la baignade dans
les pièces d’eau des jardins du palais, l'eau était affreusement
sale; à aucune époque la santé de l'armée n’a été meilleure, les
hôpitaux militaires étaient alors déserts. |
Cependant, on sait qu'il suffit d'approcher de certains marais
pour prendre aussitôt le germe de cette maladie.
Il serait bon de constater, dans les Dombes et dans la Sologne,
l'état des marais pestilentiels; de s'assurer s'ils nourrissent de
nombreux moilusques ou s'ils en sont privés.
C’est un fait sur lequel j'ose appeler l'attention des observateurs.
Le motif qui me fait désirer que cette constatation soit faite est
sérieux. En effet, s'il suffisait pour faire disparaître les miasmes dé-
létères, de peupler les marais de mollusques fluviatiles, il serait
facile d’assainir les régions infectées de ces fièvres paludéennes,
qui consument, lentement, la santé avec l'intelligence de tant de
milliers d'hommes.
Dans tous les cas, je crois pouvoir assurer, dès aujourd'hui,
qu'il faut se méfier des eaux stagnantes, dans lesquelles on n'a-
perçoit aucun mollusque.
— 345 —
CATALOGUE
DES
MOLLUSQUES TERRESTRES ET DES EAUX DOUCES
DU DÉPARTEMENT DE LA HAUTE-LOIRE ET DES ENVIRONS DE PARIS.
A A ——
| MOLLUSQUES.
VERMES (PARTIM), Livn. — Morrusques, Cur. —
MaracozoAIREs, BLArwy.
CLASSE LI.
CÉPHALES ou GASTÉROPODES.
Molusca repentia, Poli. — Céphalés, Lam. — Gastéropodes, Cuv. — Gasté-
ropodes trachélipodes et hétéropodes, Lam. — Paracéphalophores et Polyplaxi-
phores, Blainv. — Gasteropodophora, Gray.
TRIBU I.
CÉPHALÉS INOPERGULÉS, Mod.
ORDRE I.
INOPERCULES PULMONES, Moq.
FAMILLE I.
LIMACIENS.
Limaciens (excl. Vitrina), Lam. — Limaces, Cuv. — Adelopneumona (partim)
Gray. — Limacidæ, Gray. — Limacinés (partim), Blainv. — Nudilimaces, Latr.
— Arionide et Helicidæ, Gray. — Limacea, L. Pfeiff.
GENRE I.
ARION. — ARION.
Limax (partim), Linn. — Limax, Brard. — Arion, Fér. — Limax, sous-genre
Arion, Gray. — Vulgairement : Loche, Licockhe.
— 344 —
Locxea, Moq.
Espèces.
1° ARION DES CHARLATANS, Arion rufus.
Limazx rafus, Linn. — Arion empiricorum, Fér. — À. rufus, Mich. — Vulgai-
rement : Loche, Licoche, Limace rouge, grosse Limace, la rouge.
Haute-Loire et environs de Paris. Très-commune; vit isolément dans
les bois, les fossés des prairies, sur les bords des ruisseaux et dans tous
les endroits frais; se tient blotti, dans le jour, sous les pierres, sous la
mousse ; sort au crépuscule et ne rentre dans sa retraite qu après l'aube;
sort également pendant la pluie. Sa couleur est quelquefois fugace.
Variétés.
«. Vulgaris. Tous les bois de la Haute-Loire, des environs de Paris et tous
les endroits humides, où poussent les champignons, qu'il semble préférer à toute
autre nourriture. — &. Ater. Les mêmes lieux. — y. Ruber. Les mêmes lieux.
— Ô. Succineus. Bois de TIsle-Adam (Seine); Alleret, près Brioudes (Haute-
Loire) !, — y. Nigrescens. Les prairies de la Haute-Loire, au pied des murs et
des rochers.
2° ARION BRUNÂTRE, Arion subfuscus. i
Limazx subfuscus, Drap. — Arion subfuscus, Fér.
Haute-Loire. C. c. c. Vit au pied des murs et des rochers, sous les
haies qui bordent les prairies, dans les bois.
3° ARION JAUNE. Arion flavus.
Limazx flavus, Müll. — L. aureus, Gmel. — Arion flavus, Fér. — À. interme-
dius , Norm.
Seine. C. c. Vit dans les mêmes lieux que ses congénères. Je l'ai trouvé
sous les pierres le long de la Bièvre et dans les bois.
Variétés.
B. Pallidus. — +. Albidus.
Prozersis, Moq.
4° ARION DES JARDINS, Arion Jascus.
Limax fuscus, Müll. — Arion hortensis , Fér. — A. fuscus, Moq.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. c. Vit par couple; je l'ai rare-
1 Bouillet, Cataloque des espèces et varietes de mollusques terrestres et fluviaules observés
jusqu'à ce jour, à l’état vivant, dans la haute et basse Auvergne (départements du Cantal,
du Puy-de-Dôme et partie de celui de la Haute-Loire). Clermont-Ferrand, 1836, in-8°,
— 345 —
ment rencontré isolé. C’est, comme les précédents, un animal nocturne.
Dans le jour, on le trouve caché sous les pierres éparses dans les en-
droits incultes et gazonnés , au pied des murs, sous les végétaux pourris,
dans Îes champignons, sous les feuilles humides, dans les bois, dans les
prés, dans les jardins.
Varictés.
&. Fasciatus. — 6. Dorsalis. — e. Griseus. — €. Niger. — x. Subfuscus, com-
munes aux deux contrées.
GENRE Ii.
Limace. — Limax.
Limax (partim), Linn. — Limacella, Brard. — Limax, Fér. — Vulgaire-
ment : Loche, Limas.
AmaLta, Moq.
1° LiMAcE saÿeT, Limax qagates, Drap.
Haute-Loire. C. c. Vit dans les prairies, dans les lieux ombragés, au
pied des murs. Comme tous les limaciens, ne sort pendant le jour, que
quand il pleut.
2° LIMACE MARGINÉE, Limax marginatus, Müll.
Haute-Loire. C. c. c. Vit dans les lieux incultes, s'abrite, le jour, dans
les trous de murailles, sous les pierres entassées au bord des chemins,
des bois ou des prés.
Eurimax, Moq.
3° LiMACE AGRESTE, Limax agrestis.
Limax agrestis, Linn. — Limacella obliqua, Brard. — Limacellus obliquus,
Turt. — Vulgairement : petite Loche grise, Loche des bois, Lochette, etc.
Haute-Loire et Seine. C. c. c. C'est la plus redoutée des cultivateurs et
des jardiniers. Les moyens conseillés pour la détruire sont tous inefli-
caces. Le meilleur serait de placer de petites bourrées de branches
mortes, recouvertes d'herbes fanées, en ayant soin que le côté exposé
au nord soit soulevé, de manière à ieur présenter un libre accès lors-
’ : | : s
qu'elles viennent chercher un abri contre la chaleur du jour, et brûler
ces bourrées quand elles en sont remplies.
Variétés. .
a. Albidus. — B. Cineraceus. — y. Filans. — e. Punctatus. — 0. Obscurus. —
À. Sylvaticus. — Cette dernière variété ne se trouve que dans la Haute-Loire;
les autres sont communes aux deux contrées.
= SG —
4° Limace VARIÉE, Limax variegatus.
Limax variegatus, Drap.— Limacella unguiculus, Brard. — Limacellus ungui-
culus, Turt. — Vulgairement : Limace tachetée, Limace des caves, Limace blonde.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c.c. Habite les lieux frais et obs-
curs, les canaux souterrains, les celliers, les aqueducs Cle
Variétés.
a. Flavus. — fG. Flavescens.
5° LiMAcE CENDRÉE, Limax maximus.
Limax maæximus, Linn. — L. cinereus, Müll. — Limacella parma, Brard. —-
Limax antiquorum, Fér. — Vulgairement : grande Loche grise, grande Limace.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. c. Vit dans les endroits très-
frais, sur les bords des rivières, dans les bois; se blottit, le jour, sous
les arbres abattus et couchés dans l'herbe, sous les pierres, sous les
mottes de gazon et sous la mousse. J'en ai trouvé, le long du canal dela
Marne, qui avaient la limacelle remplie intérieurement de cristaux bril-
lants et épais de chaux carbonatée; et à Arcueil, dans les prés qui bor-
dent la Bièvre, de très-grandes, ayant 15 centimètres, et ainsi dévelop-
pées, 2 centimètres de largeur. Elle comporte de nombreuses variétés.
Je n'ai pas encore pu les déterminer.
6° Limace BRüUNE, Limazx brunneus.
Limax brunneus, Drap. — Limacella concava, Brard.
Seine. Vit le long des rivières ; assez abondantes dans les mousses des
talus du canal de la Marne et sur les berges de cette rivière.
GENRE IIl.
PARMACGELLE. — PARMACELLA, Cuv.
4
Aucune des espèces de ce genre n'existe ni dans la Haute-Loire ni
aux environs de Paris.
GENRE IV.
À TESTACELLE. —— TESTACELLA.
Testacella, Cuv. — Helico-Limax (partim), Fér. père. — Testacellus, Faure-
Big.
Espèces.
1° TESTACELLE ORMIER, Testacella haliotidea.
Testacella haliotidea, Drap. — Testacellus haliotideus, Faure-Big. — Testacella
— 347 —
Europæa, Roiss. — 1, Galliæ, Oken. — Vulgairement : Limace à coquille, Co-
quillade.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. c. Vit sous terre, se nourrit de
lombrics. Plus commune dans les jardins, ce qui porterait à penser
qu'elle a été transportée avec les plantes du Midi.
Variétés.
B. Flavescens. Les Moulineaux, dans les trous de carrières abandonnées, les
jardins du Grand-Montrouge, de Bourg-la-Reine, les environs d'Orsay, etc. —
n. Bisulcata. Coteau de Chosson, plaine de Rome, Haute-Loire. Dans la Seine,
les mêmes lieux que la variété Flavescens.
FAMILLE II.
CoLrmaces.
Colymacées, Lam. — Escargot, Cuv. — Limacon ou Cochleæ, Fér. — Adelo-
pneumona (partim), Gray. — Helicidæ, Gray. -— Limacinés (partüm), Blainv. —
Géocochlides, Latr. — Helicidæ (partim) et Pupilladæ , Turt. — Helicea, L. Pfeiff.
GENRE V.
VITRINE. — VITRINA.
Helix (partim), Müll. — Vitrina, Drap. — Helico-Limax (partim), Fér. père.
— Vitrinus, Montf. — Cobresia, Hubn. — Testacella (partim), Oken. — Hya-
lina, Stud. — Limacina, Hartm. |
Hezicozrmax, Moq.
Espèces.
1° ViTRiNE DE DRAPARNAUD, Vitrina mayor.
Vitrina pellucida, Drap. — Helicolimax major, Fér. père. — Vitrina Drapar-
naldi, Cuv. — V. major, C. Pfeiff. — Helicolimax Audebardi, Fér. — Vitrina Dra-
parnaudi, Leach. —. V. Audebardi, Beck. — La Transparente, Geoffr.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. Vit dans les bois, au pied des
rochers, sous les feuilles, sous la mousse et sous le lierre , dans le voisi-
nage des pièces d’eau, sous les pierres et les vieux plâtras.
Variétés.
B. Draparnaudi. Bois de Meudon, du Raincy, d'Ermont, de l’Isle-Adam, de
Jouy-en-Josas, de Verrières, d'Orsay, de Chevreuse, d'Igny, du Plant età Cham-
pigny, dans les bois de Vincennes, sous le lierre des grottes, près des lacs, etc.
— y. Depressiuscula. Jardin du séminaire du Puy, préau du rocher de Corneille
qui fait face au coteau de Chosson, au pied du rocher d'Espaïlly, dans les
— 348 —
grottes celtiques, du côté de la Borne. — à. Vellaviana. Coquille plus grande
que le type, d’un vert foncé, avec de grandes rides longitudinales; ouverture
dépassant les deux tiers du grand diamètre. Hauteur, 4 millimètres; largeur,
7 1/2; longueur, 9 1/2.
J'ai trouvé cette belle coquille dans les bois de Foulhol, près de Gra-
zac (Haute-Loire).
GENRE VI.
AMBRETTE. — SUCCINEA.
Neristoma, Klein. — Helix (partim), Linn. — Bulimus (partim), Brug. —
Succinea, Drap. — Amphibulima, Lam. — Lucena, Oken, non Hartm. — Tapada,
Stud. — Amphibulina et Amphibina, Hartm. — Helix (cochlohydra) , Fér.
Espèces.
1° AMBRETTE AMPHIBIE, SuCCinea puiris.
Neritostoma velula, Klein. — Helix putris, Linn. — H. succinea, Müll. —
Turbo trianfractus, Da Costa. — Bulimus succineus , Brug. — Succinea amphibra,
Drap. — Amplibulima succinea, Lam. — Lucena putris, Oken. — Helix limosa, |
Dillw. — Amphibulina putris, Hartm. — Amphibina putris, Hartm. — Succinea
putris, Jeffr. — S. Mülleri, Leach. — L'Ambrée, Geoffr. — Vulgairement : l'Am-
phibie, l'Ambrette.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. c. Vit sur le bord des cours
d'eau, dans les prairies , se lient sur les branches d'osier et sur les plantes
qui poussent auprès des ruisseaux et des mares.
Variétés.
B. Carnea. La Glacière (Seine); le parc du château du Villars (Haute-Loire).
— y. Brardia. Le 1ong du canal de la Marne, les prairies de Saint-Denis, canal
du fort de l'Est, à Aubervilliers. — à. Webbia. Le long de la Bièvre, de l'Yvette,
de l'Yerres. — e. Studeria. Les mêmes habitats. — €. Drouetia. Autour des
mares des bois de Chaville, de Meudon, etc. — n. Vitrea. Les bords du canal de
la Marne, à Joinville, le long de la Marne, à Saint-Maur-les-Fossés, les bords
de la Bièvre, à Bourg-la-Reine. — 0. Pulchella. Prairies d'Orsay, de Chevreuse,
de Longjumeau; plus commune dans la Haute-Loire, où on la rencontre 1e long
des fossés d'irrigation des prairies, à Polignac , aux Estreys, à Saint-Vidal, à Cessac,
à Vourzac, Vals, etc. — +. Ferrussina. Assez commune dans les prairies des envi-
rons du Puy, à Vals notamment, rare à Paris. — x. Opaca. Prairies de Vals, de
Polignac, et rare à Paris, où je ne l'ai rencontrée que dans les prairies d'Orsay.—
À. Subglobosa. Coquille moyenne, moins allongée que le type, obèse, dernier
tour de spire presque globuleux et déviant brusquement à droite. — u. Parvula.
- Coquille très-petile, ventrue, de forme allongée et néanmoins paraissant obèse.
Test peu transparent, jaune corné, stries apparentes et régulières, spire courte,
très-obtuse, sommet un peu renflé, trois tours convexes, à croissance très-ra-
— 349 —
pide, suture nettement marquée, dernier tour ‘égalant les deux tiers de la hau-
teur, ouverture peu oblique, très-ovale, bords marginaux réunis par une forte
callosité , qui se prolonge sur le bord columellaire. Hauteur, 6 millimètres; dia-
mètre, 4 millimètres. Vit sur les plantes des prairies, à la Bernarde, à Ceyssac,
à Vourzac, etc.
2° AMBRETTE DE PFEIFFER, Succined Pfeifferi.
Helix angusta, Stud. — Succinea amplabia, var. y et d, Drap. — Tapada suc-
cinea, Stud. — Amplubulina putris, Hartm. var. fulva et elongata. — Helix putris,
Fér. — Succinea putris, Jeffr. — S. oblonga, Turt. — S. Pfafferi, Rossm. —
S. gracihs , Ald.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. c. Vit sur le bord des eaux, se
tient après les joncs, les roseaux et sur les végétaux flottants.
Variétés.
B. Pallida. Les praires de Vals, près le Puy (Haute-Loire); les bords de la
mare de Chaville. — ô. Ochracea. Bords de la mare de Chaville, bassins des
jardins de Versailles, bords de la Marne, à Saint-Maur-les-Fossés, bords de la
Bièvre, etc. — e. Carnea. Coquille moyenne, régulièrement striée, couleur de
chair; les bords de l’Yvette, de l'Yerres, de la Bièvre, etc. — €. Intermedia. Co-
quille de même taille que la précédente, allongée, très-régulière, cornée suc-
cinnée, spire moins torse, stries apparentes et régulières, se rapprochant de
l'Ambrette amphibie. Longueur, 14 millimètres; diamètre, 7 millimètres. Les prai-
ries des environs du Puy (Haute-Loire); les prairies des bords de la Marne et
de l’Yerres. — n. Major. Hauteur, 28 millimètres; diamètre, 9 millimètres. Les
rives de la Marne, à Gravelle, à Port-Créteil, à Bonneuul, etc. — 0. Brevis. Ani-
mal très-noir en dessus, gris sombre en dessous. Coquille moyenne, très-colorée,
spire excessivement courte, trois tours, les deux premiers ayant moins d'un
millimètre de longueur et à peu près 1 millimètre 1/2 de diamètre; tandis
que la longueur du troisième est de 11 millimètres et sa largeur de 6 milli-
mètres. C. c. c. dans les prairies des bords de la Marne, à Saint-Maur, Bonneuil,
et dans celles que baigne l’Yerres, à Crosne, Monigeron, etc.
3° AMBRETTE DES SABLES, SuCCine« arenaria.
Succineu arenaria, Bouch. — Pot. et Mich.
Variété.
Baudonu. Les mêmes localités.
Seine. Vit dans les prairies, sur le bord des canaux d'irrigation, près
des sources, se tient sous le gazon, ne monte pas après les plantes ; les
bords du canal de la Marne, les rives de l’Yerres, de la Bièvre, prairies
de Longjumeau.
Les premiers malacologistes croyaient que les Ambrettes étaient des
— 350 —
mollusques amphibies. Il faut les observer attentivement pour ne pas
partager leur erreur. S'il est vrai qu'on puisse les noyer en les mainte-
nant longtemps dans l'eau , il est certain , aussi, qu'elles y entrent d'elles-
mêmes, dans les fortes chaleurs.
Quand la température n'est pas trop élevée, les Ambrettes se tiennent,
pendant le jour, collées sur les plantes aquatiques, sur les jones, les
roseaux, les branches d'osier ; mais, si le soleil est assez ardent pour ab-
sorber l'eau que renferment leurs tissus spongieux, elles abandonnent
leur station aérienne, gagnent les berges des étangs, des fossés, des
rivières pour venir aspirer l'humidité de la terre. Lorsque celle-ci de-
vient aride, elles s'avancent encore, de manière à être tout à la fois
dans l’eau et à pouvoir respirer facilement l'air libre.
Pendant les chaleurs torrides que nous venons de traverser, j'ai trouvé
des Ambreltes de Pfeiffer sous des végétaux flottants et sous de larges
feuilles de nénuphars, au beau milieu de l'Yerres. Tandis que les Lim-
nées, les Planorbes et les Physes descendent dans le fond des cours d'eau
pendant les heures brülantes des journées caniculaires, les A mbrettes,
elles, se maintiennent tout à fait à la surface, mais sous des végétaux
qui les dérobent à la lumière et à la chaleur. C'e:t un véritable bain
qu'elles prennent. Elles en sortent très-enflées et reviennent sur le sol
avec la fraicheur du soir.
Ces Colimacés craignent également beaucoup le froid. Ce sont les
premiers qui se terrent à l'approche de l'hiver. Is s'enfoncent dans leur
coquille, mais pour cela :l faut qu'ils aient perdu une partie de l'eau
qui rend leurs tissus plus épais; car le pied et la tête, qui ne sont
jamais complétement contenus, pendant le réveil, leur rendraient
ce refuge impossible. Puis ils senferment sous un épiphragme mince
et transparent jusqu'au printemps. Il faut, pour qu'ils brisent cette cloi-
son, que la température soit tiède.
GENRE VIl.
ZONITE. — ZONITES.
Helix (partim), Linn. — Zonites, Montf. — Helix, sous-genre Zonite, Gray.
— Helicella (partim), Risso.
Conuzus.
Genre Teba (partim), Leach. — Conalus (partim), Fitzing. — Helx, s. genre
Conulus (partim), Charp. — Polita (partim), Held. — Sous-genre Petasia (par-
tim}, Beck. — Zonites, sous-genre Conulus, Moq.
Espèces.
1° ZONITE FAUVE, Zonites fulvus.
Helix fulva, Müll. — Trochis terrestris, var. 8 Mortoni, Da Costa. — Helix
— 89 —
trochiformis , Mont. — H. nitidula, Alt. — H. trochulus, Diiw. — H. trochius,
Flem, — Teba fulva, Leach. — Conulus fulvus, Fitzing. — Petasia trochiformis,
Beck. — Polita fulva, Held.
Haute-Loire et environs de Paris. R. r. Vit dans les boïs, au pied des
arbres dont les branches sont près du sol, dans les prairies, sous les
pierres, sous les feuilles mortes, sous la mousse.
Variétés.
B. Major. Bois du Raincy (Seine); prairies de Cessac, de Vourzac (Haute-
Loire). — y. Alderi. Les bois du Raincy. — d. Mortonu. Bois d'Orsay, de Che-
vreuse, du Pilleux, etc.
APLOSTOMA.
Helix, sous-genre Helicella, Aplostomæ, Hyaline, Fér. — Hyalinia, Agass. —
Genre Polita (partim), Held. — Zonites, sous-genre Hyalina, Gray. — Zonites ,'
sous-genre Aplostoma, Moq.
2° ZONITE BRILLANTE, Zoniles nilidus.
Helix nitida, Müll. — H. succinea, Stud. — H. lucida, Drap. — Helicella ni-
tida, Risso. — Oxychilus lucidus, Fitzing. — Tanychlamys lucida, Bens. — He-
licella succinea, Beck. — Polita lucida, Held. — Zones nitidus, Moq.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. c. Vit dans les lieux frais, les
fossés desséchés et encore humides, le bord des ruisseaux, sous l'herbe
et la mousse, sous les feuilles humides, etc. Se trouve dans les bois de
Meudon, de Chaville, de Jouy-en-Josas, prairies d'Orsay, de Chevreuse,
de Longjumeau, de Savigny-sur-Orge, etc. Dans la Haute-Loire, ce Zo-
nile est très-commun dans les fossés qui bordent les routes, dans les prai-
ries, etc.
3° ZONITE LUCIDE, Zonites lucidus.
Helix lucida, Drap. — H. nitila, Drap. — Helicella Draparnaldi, Beck. —
Zonutes lucidus, Moq.
Haute-Loire et environs de Paris. Assez commune. Vit dans les jar-
dins, dans les endroits ombreux, près des ruisseaux, au pied des murs,
sous la mousse, dans les prairies, sous les pierres, etc., ne grimpe jamais
après les Liges des plantes, se tient constamment sur un humus très-
frais et sous les vieux plâtras humides.
Variétés.
B. Albinos. Jardins du grand Montrouge, assez abondante. Je ne l'ai trouvée
encore que dans cette commune. — y. Conveæiusculus. Arcueil, Bourg-la-Reine,
Saint-Denis, Orsay, Longjumeau, Meudon, Versailles, etc.; les fossés qui bordent
la route du Puy à Loudes et tous les environs du Puy. — à. Blauneri. Les Mou-
lineaux, le Val.
—
4° ZoNITE CELLIÈRE, Zonites cellarius.
Helix cellaria, Mül. — H. lucida, Mont. — H. nitens, Maton et Rack. —
Vortex cellaria, Oken.— Zonites lucidus , Leach. — Oxychilus cellarius, Fitzmg.
— Helicella cellaria, Beck. — Politu cellaria, Held. — Zonites cellarius, Gray.
— La Luisante,; Geoffr.
Haute-Loire et environs de Paris. Assez rare. Vit dans les bois, dans
les caves, dans les canaux souterrains , sous les racines des bruyères, etc.
Variétés.
y. Maculosa. Coquille moyenne, verdätre, comprimée , avec des taches blanches
irrégulières et irrégulièrement répandues dans toute la coquille, dont elles al-
tèrent la transparence; Meudon, bords de la mare d'Ursine, bois de Chaville,
les bois du Raincy, d'Orsay, du Pileux, de Bièvre, etc.; les fossés humides, les
bois et les prairies des environs du Puy. — Ô. Hypozona. Coquille de même
taille, avec une bande brune, peu apparente en dessous; les bois d'Orsay; très-
rare.
5° ZoNITE GLABRE, Zoniles glaber.
Helix lucida, Stud. — H. glabra, Stud. — Helicella glabra, Beck. — Polita
glabra, Held.
Haute-Loire et environs de Paris. €. c. Vit dans les trous de mur, dans
les fossés et dans les lieux très-frais et très-humides. Aux environs du
Puy, elle est d'un beau jaune citron et a 15 millimètres de diamètre.
Elle est en assez grande abondance le long du canal d’Aubervilliers et
dans les fossés du fort de l'Est.
Variété.
B. Barraudi. Coteau de Champigny, dans les murs de soutenement.
6° ZonNITE NITIDULE, Zonites mitidulus.
Helix nitidula, Drap. — Oxychilus nitidalus, Fitzing. — Helcella nitidula,
Beck. — Polita nitidula, Held. — Zonites mitidulus, Gray.
Haute-Loire et environs de Paris. R. r. Vit dans les bois, sous la mousse
humide, dans les prairies, sur la terre très-mouillée. Se trouve dans les
bois du Raincy. de Meudon, de Chaville, d'Orsay, coteau des Célestins
près Mantes; dans la Haute-Loire, dans les rigoles des prairies de Vour-
zac, de Saint-Vidal, de Polignac.
7° ZONITE LUISANTE, Zones nitens.
Helix nitens, Gmel. — H. tenera, Faure-Big et Hartm. — Helicella lucida,
Beck. — Polita nitens, Held.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. Vit dans les bois et dans les
prairies, sur la terre très-mouillée, sous la mousse.
— 353 —
Variétés:
«. Hiulca. Les prairies de Bourg-la-Reine, d'Orsay, etc. Le type se trouve
abondamment dans les prairies et terres maraïîchères qui bordent la Bièvre,
l'Yvette, etc., à Arcueïl-Cachan, Bourg-la-Reine, Jouy-en-Josas, Orsay, Longju-
meau. Dans la Haute-Loire, habite les prairies de la vallée de la Borne et sur les
bords des affluents de cette rivière.
8° ZONITE STRIÉE, Zonites striatulus.
Helix nitdula, var. 6, Drap. — H. striatula, Gray. — H. radiatula, Ad. —
Zonites radiatulus , Gray.
Haute-Loire et environs de Paris. GC. c. Vit dans les bois, sous les
feuilles , dans les rigoles humides, dans les mousses qui bordent les ruis-
selets. Se trouve dans les bois de Meudon, au-dessus de la mare du Bas-
Trivaux ; à Chaville, au-dessus de la mare d'Ursine; dans les prairies
d'Orsay, sous les feuilles ; dans les bois de Lagny, du Raincy, de Sénart;
et, dans la Haute-Loire, bois de Foulhol, de Saint-Vidal, etc.
9° ZONITE PURE, Zones purus.
Helix nitidosa, Fér. — H. nitidula, B, Jeffr. — H. pura, Ald. — Helicella
nidosa, Beck. — Polita nitidosa, Held. — Zonites purus, Gray.
Haute-Loire et environs de Paris. Vit dans les mêmes lieux que la
précédente.
Variétés.
B. Viridulus. Bois de Chaville, du Raincy. — y. Vitrina. Environs du Puy.
10° ZONITE CRISTALLINE, Zonites crystallinus.
Helix crystallina, Müll. — H. pellucida, Penn. — H. vitrea, Brown. — Zo-
nites crystallinus, Leach. — Discus crystollinus, Witzing. — Helicella crystallina,
Beck. — Polita crystallina, Held.
Haute-Loire et environs de Paris. R. r. Vit dans les prairies de Cessac
(Haute-Loire); dans les bois du Raïincy, les prairies d'Orsay, dans le tronc
des arbres coupés et pourris.
Vamiéte.
B. Hydatinus. Prairies de la Bernarde (Haute-Loire).
GENRE VIII.
Hézice. — Hezix.
Helix (partim}), Linn. — Helix (partim) et Bulimus (partim), Drap. — Helix
MISS. SCIENT. — 1. 23
— 394 —
et Acavus, Montf. — Helix et Carocolla, Lam. — Helix et Zonites, Gray. —
Vulgairement : Escargot, Colimacon. |
DrrowPxiLus.
Sous-genres Helcella (partim), Fér. — Delomphalus, Agass. — Eyryomphala
partim) et Caracollina (partim), Beck. — Genres Patala (partim}), Held. —Zo-
nites, a Verticillate, Gray.
Espèces.
:° Hézice PYGMÉE, Helix pygmæa.
Helix mnuta, Stud. — H. pygmæa, Drap. — H. Kirbu, Shepp. — Diwscus
pygmæus, Fitzmg. — Eyryomphala pygmæa, Beck. — Patula pygmæa, Held-
— Zonites pygmæus, Gray.
Environs de Paris. R. r. Vit dans ie gazon des lieux incultes et frais,
sous les feuilles mortes, dans les bois; on la trouve, le jour, sous les
pierres couvertes de petites mousses, à l'ombre des arbres et des haïes:
Je Tai rencontrée à Arcueil sous les pierres des carrières abandonnées
et dans des excavations près de la redoute des Hautes-Bruyères, ainsi que
dans les bois du Raincy, d'Orsay, de T'Isle-Adam.
2° Hézice BouToNx. Helix rotundata.
Helix rotandata, Müil. — H. radiata, Da Costa. —— Zonttes radiatus, Leach.
— Discus rotundatus, Fitzing. — Eyryomphala rotundata, Beck. — Patala rotun-
daia, Held. — Zonites rotundatus, Gray. — Le Bouton, Geofr.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c.- c. Vit dans les bois, sous les
feuilles mortes: sur le bord des ruisseaux, dans le gazon, au pied des
murs et des rochers, sous les pierres; semble préférer l'écorce des
arbres. Parlout aux environs de Paris, et partout dans les vallées de la
Haute-Loire.
Variétés.
e. Alba. R. r. r. Arcueil, bois de Meudon. — €. Tartonu. Coquille plus grande,
sustransparente, couleur de corne, flammules peu foncées, aplatie, discoïde.
Rocher de Corneille et tous les environs du Puy. Existe aussi aux environs de
Paris, à Arcueil. — 7. Subrufula. Coquille d'un fauve irès-foncé, flammules”à
peine apparentes. |
TzrI60x0ST0w1.
Sous-genres Helicodonta (partim), Fér. — Genres Helicodonta, Risso. — Tr-
gonostoma, Fitzing. — Sous-genres : Trigonostoma, Charp. — Vortex, Beck. —
Genre Gonostoma (parüim), Held.
3° HéLICE PLANORBE, Hekx obvoluta.
Heliz obvoluta, Müll. — H. holosericea, Gmel. — H. bilabiata, Ov. — H.
— 355 —
trigonophora, Lam. — Planorbis obvolutus, Poir. — Helicodonta obvoluta, Risso. —
Trigonostoma obvolutum, Fitzing. — Vortex obvoluta, Beck. — Gonostoma obvo-
luta, Held. — La Veloutée à bouche triangulaire, Geoffr. Vulgairement : la Bouche
trigone , le Planorbe terrestre.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. Cette belle coquille, que Brard
donne comme très-rare, vit dans tous les bois des environs de Paris : à
Clamart, au pied de la muraille qui s'étend jusqu'à Fleury, sous les tas
de pierres qui sont ca et la dans le bois de Meudon; dans les bois de
Jouy, au pied des murs de la propriété de M. Mettetal, dans les bois
d'Orsay, de Bure, de Chevreuse, de Bièvre , d'Igny, du Pilleux, etc.
Dans la Haute-Loire, je l’ai trouvée abondamment dans les vignes qui
ayoisinent la plaine de Rome, dans les fentes des laves basaltiques, sur
le coteau de Chadrac, en face le Roc-Percé, sous les pierres amoncelées.
Il faut la chercher tout de suite après une pluie abondante. Elle sort de
sa retraite pour se mettre sur les pierres. Dans le jour, elle se blottit plus
ou moins profondément en terre, suivant que le temps est plus ou
moins sec.
Dès que cette hélice se sent captive où menacée, elle rentre vite dans
sa demeure, en rendant par la bouche, avec de petites bulles d'air, un
mucus grisâtre, qui se dépose sur le corps replié de l'animal et forme
une surface plane. Puis le mollusque s'enfonce plus profondément. Le
mucus, isolé, devient d'un blanc crayeux et opaque. L'eau n'altère pas
cet épiphragme, très-chargé de carbonate de chaux qui ferme herméti-
quement l'ouverture de la coquille. Quand le mollusque veut sortir, il
humecte cette cloison avec un nouveau mucus ou la perce avec sa mâ-
choire. Elle redevient grisâtre, molle, se déchire, et l'animal en perd
les lambeaux dans sa marche.
Variété.
B. Pallida. Assez commune dans la Haute-Loire,
ARIANTA.
Sous-genre Helicogena (partim), Fér. — Genre Arianta, Leach. — Sous-genre
Cryptumphalus (partim), Agass. — Genre Cingulifera (partim), Held. — Sous-
genre Arianta, Gray.
4° Héuice Porpuyre, Helix arbustorum.
Helix arbustorum, Linn. — Cochlea unifasciata, Da Costa. — Arianta arbusto-
rum, Leach. — Cingulifera arbustoram , Held.
Haute-Loire et environs de Paris. GC. c. ce. Vit dans le voisinage des
eaux, sur les orties, sur les branches d'osier, sous le houblon et les
plantes traçantes. N'a été trouvée dans la Haute-Loire que dans un seul
el
29.
— 356 —
endroil, à la Beaume, près Solignac, tandis qu'elle existe, a Paris,
en quantité considérable sur les bords de la Marne, de la Seine, de
l'Yvette, etc. «
Variétés.
y. Potretiu. La Beaume (Haute-Loire). MM. Marcelin, Arnaud et Besquent.
— €. Rufescens. Saint-Maur-les-Fossés, Orsay, Longjumeau, etc. — €. Thomasia.
Mêmes localités. — 7. Favescens. La Beaume (Haute-Loire). — o. Major. Saint-
Maur-les-Fossés. Diamètre, 25 millimètres; hauteur, 18 millimètres.
Quelquelois cette belle hélice ne présente aucune soudure, c'est-à-
dire aucune reprise d’accroissement, entée sur un premier ou un second
péristome. Alors la spire est très-régulière. L'animal a acquis son complet
développement sans former, dans l'intervalle, un ou deux péristomes.
D'autres fois, au contraire, la coquille offre de ces soudures, qui font
autant de coudes, Dans les sujets qui ont plusieurs années d'existence,
on remarque à l'ouverture une callosité nacrée unissant les bords de la
coquille, sur lesquels on remarque un, deux, trois et même quaire. plis,
qui froncent le péristome.
Quelquefois les variétés Rufescens et Thomasia se trouvent réunies dans
la même coquille; les premiers tours appartiennent à la variété Rufes-
cens et les derniers à la variété Thomasia. Ce changement brusque de
nuance semblerait indiquer que l'animal a dù se nourrir longtemps de
la mème plante, que ce nest que lorsqu'il a changé de nourriture que
sa coquille a changé de couleur.
&
VORTEx.
Genres Vortex (partim), Oken.— Carocolla (partim), Lam. — Sous-genre He-
licigona (partim), Fér. — Genres : Chilotrema, Leach. — Latomus, Fitzing. —
Sous-genre Chilostoma (partim), Charp. — Genre Lenticula, Held. — Sous-genre
Chilotrema, Gray.
0° HÉLicE LAMPE, Helix lapicida.
Helix lapicida, Linn. — H. acuta, Da Costa. — H. lapicida et affinis, Gmel.
— Vortex lapicula, Oken. — Carocoila lapicida, Lam. — Helicigona lapicida,
Risso. — Chilotrema lapicida , Leach. — Latomus lapicida, Fitzing. — Lenticula
lapicida, Heid. — La Lampe ou le Planorbis terrestre, Geoffr. — Vulgairement :
le Planorbe lampe.
Haute-Loire et environs de Paris. Très-commune dans la Haute-Loire.
Je ne l'ai trouvée, aux environs de Paris, que dans la vallée de Yvette,
d'Orsay à Chevreuse. Brard l'indique au bois de Boulogne, a Bièvre, dans
les bois de Verrières et aux environs de l'abbaye d'Yerres. Elle se cache
dans les trous des vieilles murailles, dans les fentes de rocher et sous
les tas de pierres.
Variétés.
B. Fulva. Bois de Bure, près d'Orsay, les murs des prairies sur le cours de
— 391 —
T'Yvette. — y. Griseu. Orsay, mur de l’hospice Archange, du côté de la prairie;
vallée de la Borne (Haute-Loire). — e. Albina. Très-rare. Environs du Puy. —
À. Lecoquu. C. c. dans la Haute-Loire. — x. Subangulata. Coquilie semblable au
type comme coloration, mais en différant par son dernier tour arrondi, non
caréné, mais légèrement anguleux. Les vieux murs du tour de Roderie, près le
Puy. — ». Pyramadata. Coquille de même grandeur et de même nuance, mais
très-convexe en dessus, figurant une pyramide surbaissée, plate en dessous
quoique convexe, très-fortement carénée. Environs du "Puy. — o. Major. Dia-
mètre, 22 millimètres; hauteur, 7 millimètres. — . Minor. Diamètre, 13 milli-
mètres 1/2; hauteur, 6 millimètres. Ces deux variétés sont communes dans
toute la Haute-Loire.
LucEn:A.
Genres : Lucena, Hartm. — Vallonia , Risso. — Amplexus , Brown. — Zuramu ,
Leach. — Sous-genre Circinaria, Beck. — Genre Corneola (partim), Held. —
Sous-genres : Zurama, Gray. — Amplexus , Brown. — Glaphyra, Albers.
6° HÉLICE MIGNONNE, Helix pulchella.
Helix pulchella, Drap. — La petite Striée, Geoffr.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. c. Vit partout, dans les deux
contrées, sous la mousse, sous les pierres, le long des murs, sous les
feuilles mortes, dans les bois, dans les prés, etc.
Variétés.
æ. Costata. — f. Lævigala.
Ces deux variétés se trouvent dans les mêmes habitats, sous les mêmes
pierres; sont communes dans les deux contrées. Il ÿ en a sur toutes les
pelouses.
Tacxea.
Sous-genre Helicogena, Acavæ, Fér. — Genres : Helicogena (partim), Risso.
— Tachea, Leach. — Sous-genre Cryptomphalus , Agass. — Genre Cepæa, Held.
— Sous-genre Acavus (partim), Gray. — Archelix GB, Albers.
7° Hévice NÉMORALE, lelix nemoralis.
Helix nemoralis, Linn. — Cochlea fasciata, Da Costa. — Helicogena nemoralks,
Risso. — Tachea nemoralis, Leach. — Cepæa nemoralis, Held. — La Livrée,
Geoffr.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. c. Vit dans les bois, les jardins,
les haies, les prairies, les champs, etc. Les variétés de cette espèce se
comptent par centaines.
Variétés.
Les principales que nous avons reconnues sont :
B. Fasciata. À six bandes, est moins rare dans la Haute-Loire qu'aux environs
— 358 —
de Paris; à cinq, quatre, trois, deux et une bande; abonde partout. — 7. Coa-
lita. Jardins du Grand-Montrouge, prairies d'Orsay, de Brunoiï; Saint-Michel-
d’Aiguille, près le Puy. — d. Interrupta. Un peu partout. — e. Lurida. Un peu
partout. — €. Puanctella. Un peu partout. — ». Unicolor. Fauve, brune, las,
rouge, rose, etc. Prairies de Longjumeau, bois du Raincy, les bords de la
Marne, etc. Dans la Haute-Loire, environs de Monasüer, etc. — 0. Albina. Ar-
cueil-Cachan. — :. Major. Diamètre, 28 millimètres; hauteur, 18 millimètres.
Un peu partout. — x. Minor. Diamètre, 16 millimètres; hauteur, 11 millimètres.
Cussac (Haute-Loire). — À. Pellucens. Bois de Jacques, près d'Enghien. — y.
Hybrida. Orsay ; Cussac, près Saint-Paulien (Haute-Loire). — ». Conica. Coquille
semblable au type, unicolore ou fasciée, très-conique. Prairies de Chaville.
7° bis. HÉLICE 3ARDINIÈRE, Helix hortensis.
Helix hortensis, Müll. — Cochlea Jasciata, Da Costa. — Helix fasca, Poir. —
Tachea hortensis, Leach. — Helicogena hortensis, Beck. — La pette Livrée, Brard.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. c. Gette hélice, qui n'est qu'une
variété constante de la précédente, a été regardée, avec raison, par
Brard, comme ne formant qu'une même espèce avec la Némorale. Du
reste, elles vivent constamment ensemble, et leurs métis sont facilement
reconnaissables en ce qu'ils offrent un péristome rose, fauve ou violet.
Ce sont ces coquilles qui constituent la variété Hbrida.
L'Hélice Jardinière est très-commune dans la Haute-Loire et aux envi-
rons de Paris; elle vit, comme l'autre, dans les prairies, les bois, les
haies, le long des chemins, dans ies jardins, etc.
Variétés.
B. Fasciata. Prairies de Longjumeau , d'Orsay, bords du Rouillon, de la Moleite,
du Croud et de la Morée, à Stain, Dugny, bois du Raincy, etc. À bandes trans-
parentes, Cussac, près Sant-Paulien (Haute-Loire). — y. Coalita. La sous-variété
à bandes, se réunissant en une seule, se trouve dans les prairies d'Orsay, qui
sont au-dessous de l’hospice Archange. C’est une des plus belles coquilles d'Eu-
rope. — 7. Unicolor. Rose, rouge, etc. Bois de Courant, près Saint-Paulien; vio-
lette, Orsay, bois du Raincy, de lIsle-Adam, etc.; Pontoise et bois d'Ecouen,
Brard. — :. Major. L’Isle-Adam, les carrières, avant d'entrer dans la forêt. —
x. Minor. Diamètre, 16 millimètres; hauteur, 11 millimètres. Cussac (Haute-
Loire).
CRYPTOMPHALUS.
Sous-genres : Helicogena, Acavæ (partim), Fér.—Cryptomphalus (partim), Agass.
— Pomala (partim), Beck. — Genre Cœnatoria (partim), Held. — Sous-genre
Acavus (parum), Gray.
8° HÉLICE CHAGRINÉE, Helix aspersa.
Helix aspersa, Müll. — H. hortensis, Penn. — Cochlea vulgaris, Da Costa. —
—- (a59r
H. vériegata, Gmel. — H. lucorum, Razoum. — Pomatia aspersa, Beck. — Cœ-
natoria aspersa, Held. — Le Jardinier, Geoftr.
Environs de Paris. C. c. c. N’existe pas dans la Haute-Loire. Vit dans
les haies, le long des murs, dans les carrières de moellons, le long des
talus de chemin de fer, dans les jardins, les vignes, les bois, etc.
Variétés.
y. Zonata. — à. Flammea. — e. Grisea. — €. Marmorata. — 7. Nigrescens. —
0. Unicolor. — u. Minor. Diamètre, 30 millimètres; hauteur, 15 millimètres. —
v. Tenuior. — Ë. Globosa. —æ. Conoïdea. — s. Major. Diamètre, 40 millimètres;
hauteur, 25 millimètres.
Toutes ces variétés se trouvent, plus ou moins abondamment, dans
les environs de Paris.
L'accouplement de cette Hélice dure très-longtemps, J'en ai vu qui
ne se sont séparées qu après quinze heures. Je trouvai, après l'acte de
la copulation, deux dards de g millimètres de longueur, très-effilés à la
pointe. Moins d'un mois après, les mêmes Hélices s'étant de nouveau
accouplées, les dards qu'elles ont rejetés n'avaient que 7 millimètres et
n'étaient.plus pointus. Ces pièces calcaires ne prennent quelque solidité
qu'après être restées exposées à l'air quelque temps.
Le dard paraît servir à percer ou à élargir la poche copulatrice, afin
que le capreolus puisse s y introduire. Le capreolus, long filament raide,
est un mélange de substances animale et minérale, formant gouttière
sur chaque face. Il semble destiné à favoriser la circulation de la liqueur
séminale à travers des chairs trop molles pour laisser passer un fluide,
si elles n'étaient maintenues écartées.
Quand l'accouplement n'a pas lieu, les hélices, en lutinant, finissent
par s'irriter et s’enfoncer réciproquement leur dard n'importe où. J'en
ai retiré un qui avait été planté sous le pied, et un autre dans le dos.
Quelques gouttes d'un sang épais, gris jaunâtre, s'échappèrent des
blessures causées par cette arme singulière.
HELICOGENA.
Sous-genre Helicogena, perforatæ , globosæ (partim), Fér. — Genres Helicogena
(partim), Risso. — Pomatia, Leach. — Sous-genre Pomaltia (partim), Beck. —
Genre Cœnatoria, Held.
9° HÉLICE VIGNERONNE, Helix pomatia.
Helix pomatia, Linn. — Cochlea pomatia, Da Costa. — Helicogena pomatia ,
Risso. — Pomatia antiquorum, Leach. — P. pomatia, Beck. — Cœnatoria poma-
ia, Held. — Le Vigneron, Geolfr. — Vulgairement : l'Escargot de Bourgogne.
Haute-Loire et environs de Paris. C. ce. c. Vit dans les bois, dans les
vignes, dans les champs, le long des murailles, dans les carrières exploi-
tées à ciel ouvert.
— 360 —
Variétés.
B. Quinquefasciata. Chemim de Bilhac, près la Malonteyre (Haute-Loire). —
y. Brunnea. — à. Albida. — e. Grandis.
Ces trois dernières variétés sont abondantes sur les coteaux qui bor-
dent le cours de la Marne, dans les plaines de Champigny, Cœuilly, la
Varenne-Saint-Maur. Elles se trouvent aussi dans les bois du Raincy, de
Gagny, etc. La variété Grandis, dans la Haute-Loire, n’a pas plus de
h4 millimètres de diamètre et 38 millimètres de hauteur.
£. Parva. Haute-Loire. Diamètre, 34 millimètres; hauteur, 28 millimètres.
. C'est l'espèce qui offre le plus de coquilles senestres, anomalie qui
consiste dans l'inversion de l'enroulement de la spire, qui, au lieu de se
faire à droite, se fait à gauche.
FRUTICICOLA. .
Genres Trochilus, Da Costa. — Fruticicola (partim), Held. — Sous-genre Acan-
thinula, Beck.
10° HELICE HÉRISSÉE, Helix aculeala.
Helix aculeata, Müll. — Trochilus terrestris, Da Costa. — Helix spinulosa,
Lightf, — Teba spinulosa, Leach. — Fruticicola aculeata, Held. — Helix Gra-
natelli, Bivon.
Environs de Paris. R. r. N’existe pas dans la Haute-Loire. Vit dans les
bois, sous les feuilles entassées au pied des arbres, sous les pierres, sous
la mousse. Bois de Meudon, du Raincy, de Jouy-en-Josas, de Bièvre, etc.
HyGROMANES.
Sous-genre Hekhcella, Hygromanes (partim) et Aplostomæ (partim), Fér. —
Genres Helcella (partim), Risso. — Teba (partim) et Zonites (partim), Leach. —
Sous-genre Hygromanes (partim) et genre Zomtes, sect. Verticillatæ (partim),
Gray. — Sous-genres Eyryomphala (partim) et Bradybæna (partim), Beck. —
Genres Patula (partim) et Fruticicola (partim), Held.
11° Hécice TRomPeuse, Helix fraticum.
Helix fruticum, Müll. — H. terrestris, Gmel. — H. lucana, Vallot. — Hek-
cella fruticum, Fitzing. — Bradybæna fruticum, Beck. — Fruticicola fruticum,
Held. — Ulota fruticum, Hartm. — La grande Striée, Geoffr.
Environs de Paris. C. ec. Vit sur les tiges des plantes sèches, dans les
bois, le long des rives de la Marne.
Variétés.
y. Rufula. Saint-Maur-les-Fossés, l’Isle-Adam. — +. Maculosa. Saint-Maur-les-
Fossés. — x. Fasciata. Saint-Maur-les-Fossés. — x. Radiatula. Coquille sem-
— 361 —
blable au type, blanche, lactée, à stries longitudinales très-fines et à petites
côtes saillantes et assez régulièrement espacées. Saint-Maur-les-Fossés. — ». Co-
mica. R. r.r. Coquille semblable au type, blanche, lactée, très-finement striée et
très-conique. Hauteur, 20 millimètres; diamètre, 19 millimètres. Saint-Maur-
les-Fossés. — o. Major. Diamètre, 22 millimètres; hauteur, 15 millimètres.
Saint-Maur-les-Fossés. — #. Minor. Diamètre, 16 millimètres; hauteur, 11 mil-
limètres. Saint-Maur-les-Fossés.
12° HéLice pouTEusE, Helix incarnata.
Helix incarnata, Müll. — Monacha incarnata, Fitzing. — Bradybæna incarnata ,
Beck. — Fruticicola incarnata, Held.
Environs de Paris. R. r. Vit dans les bois’, sous les feuilles mortes et
sous les plantes traçantes, sous le lierre terrestre.
Variété.
d. Tecta. Bois de l'Isle-Adam, de Montmorency. C’est la seule variété que j'aie
trouvée de cette belle espèce.
ZENOBIA.
Sous-genres Zenobia, Gray. — Helicella hygromanes (partim), Fér. — Genres
Hygronua et Theba (partim), Risso; Teba (partim), Leach. — Sous-genre Brady-
bæna (partim), Beck. — Genre Fruticicola (partim), Held. — Sous-genre Hy-
gromanes (partim), Gray.
13° HÉLICE SrRIGELLE, Helix strigella.
. Helix strigella, Drap. — H. sylvestris, Alten. — H. Altenana, Gœrtn. — He-
hcella strigella, Fitzing. — Bradybæna strigella, Beck. — Fruticicola strigella,
Held.
Haute-Loire. Je ne l'ai pas encore rencontrée dans les environs de
Paris. Vit sur les coteaux, le long des chemins, dans les pâturages com-
munaux; se plait sur les terrains volcaniques et sur les terres sablon-
neuses. On la trouve, le jour, sur les chardons et les plantes sèches.
Variétés.
B. Fucescens. La Malouteyre, chemin de Bilhac, Alleret, près Paulhaguet,
dans le cratère d’éruption, Bouillet! — 9. Albinos. Chadrac, Denise, Polignac.
— €. Strigellula. Les mêmes localités.
14° HELCE CHARTREUSE, Helix carthusiana.
Helix carthusiana, Müll. — H. arenaria, Oliv. — H. carthustanella, Drap. —
H. bunarginata , Gray.—Theba carthusianella, Risso.—Teba carthusianella, Leach.
— Helix Gibsu, Leach in Brown. — Monacha carthusianella, Fitzing. Brady-
bæna carthusiana , Beck. — Fruticicola carthusianella, Held. — Vulgairement : la
Chartreuse.
Seine. C. c. c. dans tous les environs de Paris. Vit en groupe dans les
— 302 —
champs, sur le bord des chemins, dans les haies, dans les prairies; se
tient, en plein soleil, sur les herbes hautes. Le test dans le jeune âge
est mince et très-transparent; il s'épaissit, devient opaque, d'un blanc
terne, quand le mollusque a plus d'un an.
Variétés.
B. Lutescens. L'Isle-Adam, à l'entrée du bois, sur les bords de la Marne et sur
tous les coteaux qui bordent son cours. — y. Lactescens. Dans tout larrondisse-
ment de Saint-Denis. — 9. Minor. Diamètre, 10 millimètres; hauteur, 6 müli-
mètres ; prairies de Fontenay-sous-Bois. c. Major. Diamètre, 19 millimètres;
hauteur, 10 millimètres; environs de Saint-Denis. — €. Dcpressa. Coquille de
même taille que le type, mais très-aplatie en dessus et offrant une carène assez
prononcée. Environs de Choisy-e-Roi, d'Orly, de Villeneuve-Saint-Georges, etc.
— n. Rufilabris. Coquille plus petite que le type; test plus mince, avec un
bourrelet intérieur rouge. Coteau d'Orsay. Colline des Célestins, près Mantes.
— 0. Fucescens. L'Isle-Adam. Coquille semblable au type, mais entièrement brune.
— 1. Bicolor. Coquille de même taille que la précédente, à bourrelet intérieur
rouge ou blanc; test de couleur mi-lactescente et mi-cornée.
15° HÉLICE PUBESCENTE, Helix sericea.
Helix sericea, Drap. — Monacha sericea, Fitzing. — Frutcicola sericea, Held.
— Helix piligera, Ziegi.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. Vit dans les jardins, sous les
feuilles mortes, sur le bord des eaux, dans les prairies, ie long des mu-
railles, sur les orties, etc.
Variétés.
6. Albula. Les environs du Puy (Haute-Loire). — y. Major. Bords du canai
de la Marne, la Martinière, près Saclay; environs du Puy (Haute-Loire). —
à. Minor. Jardins du Grand-Montrouge, les berges et les talus des bords de 1a
Marne, à Gravelle; Espally, près le Puy (Haute-Loire). — e. Subalbula. À plu-
sieurs bourrelets intérieurs ; berges de la Marne, de Saint-Maurice à Gravelle.
16° Hézice mispine, Helix hispida.
Helix hispida, Linn. — Trochus hispidus , Chemn. — Hekcella hispida, Risso.
— Bradybæna hispida, Beck.— Fraticicola hispida, Held. — La Veloutée, Geoffr.
Haute-Loire et environs de Paris. CG. c. c. Vit à peu près dans les
mêmes lieux que la précédente.
Variélés.
6. Fusca. Jardins du Grand-Montrouge, Orly, Choisy-le-Roi, Villiers-sur-
Marne, etc. — y. Cornea. Arcueïl-Cachan, jardins du Grand-Montrouge. —
Ô. Subrufa. Arcueil-Cachan, Villiers-sur-Marne; environs du Puy. e. Minor.
Les Moulineaux, Villiers-sur-Marne (Seine); environs du Puy (Haute-Loire).
— 363 —
— €. Depressa. Coquille de même taille que le type, d’un corné pâle, très-apla-
tie; ombilic très-ouvert. Environs de Paris et du Puy.
17° HÉLICE PLÉBÉIENNE, Hclix plebeia.
Helix plebeium, Drap, — H. rudis, Stud. — H. lurida, Ziegl. — H. plebet,
Mich. — H. hispida, B depilata, Charp. — Bradybæna plebeia, Beck.
Haute-Loire et environs de Paris. R. r. Vit dans les bois, dans les
haies, sur les terres en friche, ke long des murs; le jour, on la trouve
sous les pierres; jamais, comme les précédentes, en groupe.
Variétés.
B. Lurida. Environs du Puy; Montgeron et tous les bords de l’Yerres, de
ia Marne, les Moulineaux, bois de Vincennes, Stain, colline des Célestins, près
Mantes, Orsay, etc. — y. Major. Coquille plus grande que le type, très-conique.
Diamètre, 10 millimètres; hauteur, 6 millimètres. Bords de la Marne. — ô. De-
pressa. Coquille de même taille que le type, mais très-déprimée. Bords de la
Marne.
HEZICELLA.
Sous-genre Helicella, Heliomanes (partiu), Fér. — Genres Helicella ( partim)
et Theba (partim), Risso. — Teba (partim) et Zonites (partim), Leach. — Oxy-
chilus , Fitzimg. — Sous-genre Theba (partim) et Campylæa (partim), Beck. —
Genres Cingulhfera et Xeroplila (partim), Held. — Sous-genre Xerophila (par-
üm), Albers.
18° HÉéLICE uNIFASGIÉE, Helix unifasciata.
Helix unifasciata, Poir. — H. bidentata, Drap. — H. striata, var. 1. Drap. —
H. candidula, Stud. — Theba candidula, Beck.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. c. Vit, en société, sur les pe-
louses arides, le long des chemins; aime les lieux élevés, les coteaux; se
tient, le jour, sur les graminées.
Variétés.
£. Radiata. Environs du Puy.—}. Interrupta. Jouy-en-Josas, lIsle-Adam, bords.
de la Marne (Seine) ; Saint-Benoist {Haute-Loire).—d. Hypogramma. L’Isle-Adam,
coteau de Montreuil, la Varenne-Saint- Maur (Seine); Saint-Benoist (Haute-
Loire). — €. Alba. Mêmes localités. — n. Gratiosa. Jouy-en-Josas, Champigny
(Seine); Vals, Saint-Benoist (Haute-Loire). — 0. Thymorum. Vals (Haute-Loire) ;
environs de Paris. — +. Rugostuscula. Choisy-le-Roiï, mur extérieur de l’ancien
château, Champigny, Jouy-en-Josas (Seine); les coteaux des environs du Puy
(Haute-Loire). — x. Aniciencis. Coquille de même taille que le type, mais un
peu plus déprimée; test blanc, entouré de larges bandes brunes en dessus et
en dessous, en sorte qu'il ne reste du test que deux ou trois zones blanches
qui ressortent plus éclatantes , entourées qu’elles sont par deux ou trois bandes très-
brunes. Il existe une sous-variété à sept bandes brunes ; les deux bandes de dessous
se subdivisent chacune en trois zonules. Dans toutes les sous-variétés, la bande
— 304 —
supérieure est constante et toujours très-large. Cette belle coquille offre une autre
sous-variété, remarquable en ce que les bandes de dessus et de dessous se soudent
en une seule très-brune; on n’aperçoit plus de la couleur du test qu'une zone
blanche qui suit les tours de la spire et une seconde zone blanche qui entoure
l'ombilic. Diamètre, 10 millimètres; hauteur, 5 millimètres. Vit sur les collines
calcaires ou gypseuses qui avoisinent la ville du Puy, Anis, Ronzon, Cormail, etc.
19° HÉLice srRiée, Helix fasciolata.
Helix fasciolata, Poir. — H. striata, Poir. — H. caperata, Mont. — H. cre-
nulata, Dillw. — H. strigata, Stud. — Theba caperata, Leach. — Xerophuila
striata, Held. — Le petit Ruban, Geoffr.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. c. Vit sur les collines calcaires,
dans les champs de luzerne, sur les talus, dans le gazon, etc. ;
Variétés.
«. Ornata. Jouy-en-Josas, Grand-Montrouge, porte du Nord, à Saint-Denis,
Champigny, coteaux qui bordent l’Yerres; dans la Haute-Loire, sur tous les co-
teaux des environs du Puy. — 8. Bizonalis. Les mêmes localités. — €. Oblite-
rata. Les mêmes localités. — ». Punctella. Les mêmes localités. — 8. Unicolor.
Les bords de la Seine, à Villeneuve-Saint-Georges; les coteaux qui bordent la
Marne, les pelouses du bois de Vincennes; dans la Haute-Loire, les localités
déjà citées. — :. Alba. Les mêmes lieux. — x. Lutescens. Coquille moyenne,
jaunûtre, avec des bandes minces et à peine apparentes. Jouy-en-Josas, le mont
Valérien, bois de Vincennes, bords de la Marne. — À. Depressa. Coquülle de
même taille que le type, blanchâtre ou jaunâtre, très-aplatie. Ombilic beaucoup
plus ouvert. Les mêmes habitats. — u. Monozona. Les coteaux des environs du
Puy. — ». Hypozona. Les mêmes localités.
20° HÉLICE INTERROMPUE, Helix intersecta.
u
Helix intersecta, Poir. — H. cælata, Vall. — H. striata, var. B, Drap. — Theba
intersecta, Beck.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. c. Vit sur les pelouses, les
terres arides et en pente, sur les talus, et toujours, comme l'unifasciée,
en troupeaux, en groupes.
Variétés.
à. Grisea. Coquille assez grande (10 millimètres de diamètre), assez déprimée
(5 millimètres de hauteur), avec une bande de points et de marbrures rayon-
nantes en dessus, très-convexe en dessous et sans zonules. Sa couleur est le gris
blanc. Orsay, les champs avant d'arriver aux bois de la côte de Launay. — €. Obs-
cura. Coquille de même taille, d’un gris très-terne, avec des taches rayonnantes
en dessus et de nombreuses zonules en dessous. Bords du canal de la Marne, à
Joinvillee-Pont; environs du Puy. — £. Brardü. Coquille de même taille, à
bandes larges et interrompues par des lignes blanches ou grises rayonnant au-
tour de lombilic. Toutes les localités déjà citées. — n. Roseo-lubiata. Coquille
semblable à la précédente, mais ayant l'ouverture colorée en rose. Orsay, les
— 305 —
environs du Puy. — #4. Vulgaris. Coquille plus grande, d’un gris clair. Grand-
Montrouge, murs de lancien parc. — 4. Depressa. Coquille moyenne, plus
déprimée; ombilic plus ouvert.
21° HÉLICE RUBAN, Helix ericetorum.
Helix ericetorum, Müll. — H. neglecta, Hartm. — Helicella ericetorum, Pusso.
— Zonutes ericetorum, Leach. — Oxychilus ericetorum, Fitzing. — Theba ericeto-
rum, Beck. — Xerophila ericetorum, Held. — Le grand Ruban, Geoftr.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. c. Vit sur les coteaux, sur les
pelouses arides, sur les talus des fortifications, le long des chemins, sous
les haies; se tient, en été, quand les herbes sont hautes, sur les tiges
des graminées ; est toujours en groupe.
Variétés.
a. Triwialis. Mont Valérien, glacis de tous les forts des environs de Paris,
Vanves, Aubervilliers, Choisy-le-Roi, etc.; dans la Haute-Loire, bois de la Ber-
narde, de Foulhol, etc. — 8. Lutescens, Choïsy-le-Roi, Champigny, Vincennes,
parc de Saint-Maur, etc. — :. Alba. Aubervilliers, Champigny, etc. — x. Major.
Mont Valérien. — À. Minor. Champigny, le Plant, le Parc, près Saint-Maur.
— =. Coalita. Coquille semblable au type, mais à bandes plus larges et se réu-
nissant à l'ouverture. Les localités déjà citées. — p. Monozona. Coquille de même
taille que la précédente, avec une seule bande étroite en dessus. Les pelouses
qui avoisinent les bois de la Haute-Loire. = 5. Bizonalis. Coquille semblable au
type, avec deux bandes parallèles , l’une, plus large, continuée en dessus; l'autre,
plus étroite et régnant au centre du dernier tour de la spire. Mont Valérien,
Choisy-le-Roi, Aubervilliers. — 7. Bicolor. Coquille moyenne, sans bande ni
points, blanche et fauve. Cette dernière couleur acquiert plus d'intensité à me-
sure qu’elle approche de l'ouverture. Bois de la Bernorde (Haute-Loire); bois de
Vincennes, Champigny, Choisy-le-Roï, Aubervilliers, mont Valérien, etc.
HELIOMANE.
Sous-genres Helicella, Heliomanes (partim), Fér. — Genres Theba (partim) et
Helicella (partim), Risso. — Teba (partim), Leach. — Xerophila (partim), Held.
— Sous-genres Heliomane {partim), Gray, in Turt.— Xerophila à (partim), Albers.
22° HÉLICE VARIABLE, Helix variabilis.
Helix zonaria, Donov. — H. variabilis, Drap. — H. virgata, Mont. — H. ele-
gans, Brown. — Helicella variabilis, Risso. — Teba virgata, Leach. — Xerophila
variabilis, Held.
Environs de Paris. C. c. c. Vit sur les pelouses, les talus des fortifica-
tions et des chemins de fer, sur le bord des routes, etc.; se tient, pen-
dant le jour, en longs chapelets, sur les touffes de trèfle; grimpe sur les
plantes sèches.
Variétés.
a. Fasciata. — B. Subalbida. — y. Bifasciata. — à. Ochroleuca. — e. Tessel-
— 366 —
lata. — €. Nigrescens. — 0. Hypozona. — 1. Rufula. — x. Lutescens. — À. Gri-
sea. — ». Albicans. — Ë. Pellucens. — x. Depressa. — p. Subcarinata. — s. Sub-
maritima. Habitent le fort de l'Est, près Saint-Denis; le camp de Saint-Maur,
les talus du chemin de fer de Ceinture, à Vincennes, à Grenelle, etc.
02° bis. HÉéLICE MARITIME, Helix lineala.
Helix lineata, Oliv. — H. maritima, Drap. — Theba maritima, Beck.
Environs de Paris. C. c. c. Vit dans les mêmes lieux que la précé-
, . , P
dente; se tent également en grappes et nest certainement qu une va-
riété minor de la variabie.
Sous-variétés.
a. Vittata. — y. Maura. — e. Radiosa. — 0. Simplex. — x. Luiescens. —
À. Albina.
Telles sont les sous-variétés qu'on rencontre le long des talus du che-
min de fer de Vincennes, sur les terrains vagues de Grenelle, près des
talus du chemin de fer de Ceinture.
GENRE IX.
Buziue. — Burrmus.
Bulimus (excel. spec.), Scop. — Pythia, Oken. — Bulimus, Stud. — Hehx
{cochlicopa, cochlicella et cochlogena), Fér.
Ex.
Genre Ena, Leach. — Sous-genre Buliminus (partim), Ehrenb. — Genre
Merdigera, Held. — Sous-genres Ena, Gray. — Merdigera, Albers.
Espèces.
1° BuzimE o8scur, Bulimus obscurus.
Helix obscura, Müll. — Turbo rupium, Da Costa. — Bulimus hordeaceus , Brug.
— Helix stagnorum ; Pulten. — Bulimus obscurus , Drap. — Lymnæa obscura , Flem.
— Bulimus obscurus, Stud. — Ena obscura, Leach. — Buliminus obscurus , Beck.
— Merdigera obscura, Held. — Le Grain d'orge, Geofir.
C. c. c. et en groupe dans la Haute-Loire. R. r. aux environs de Paris,
où on le trouve toujours isolé. Vit dans les bois, dans les haies, dans
les fentes de rocher: se plaît dans les terrains volcaniques.
Variétés.
y. Astierianus. Bois de Meudon, de Chaville, du Raincy, d'Ermont, de Saint-
Leu-Taverny, d'Orsay, de Chevreuse, d’Igny, coteau des Célestins, près Mantes,
Villiers-sur-Marne, Thiais, Crosne, etc.; dans la Haute-Loire, sur les rochers
= OT ==
de lave basaltique et de brèches volcaniques, sous les haies, à Cussac, près
Saint-Paulien. J'en ai trouvé un exemplaire au coteau de Chosson, près du
Puy, qui a neuf tours à la spire.
BuzimuLus.
Genre Bulimulus, Leach. — Sous-genre Buliminus (partim), Beck. — Genre
Zebrina , Held.
2° Buzime RADIE, Bulimus detritus.
Helix detrita, Müll. — H. sepium et detrita, Gmel. — Bulimus radiatus, Brug.
— Helix turbinata, Oliv. — Lymnæa detrita, Flem.— Bulimus detritus et radia-
tus, Stud. — B. sepium, Harim. — Helix radiata, Fér. —- Bulimulus radiatus,
Risso. — Limneus detritus , Jeffr. — Buliminus detritus , Beck. — Zebrina radiata ,
Held. — Bulunus detritus, Desh.
Haute-Loire. C. c. Vit sur les collines, dans les vignes, dans les bois,
sous les feuilles mortes; s’enterre assez profondément.
Variétés.
6. Radiatus. — 9. Melanorhinus. — €. Uricolor. — €. Albinos. — n. Major. —
0. Minor. Habitent les environs de Brioude.
CHONDRULA.
Helix , sous-genre Chondrus (partim), Cuv. — Genre Jaminia (partim), Risso.
— Pupa, sous-genre Eucore (partim), Agass. — Sous-genre Chondrula (partim),
Beck. — Genres Gonodon (partim), Held. — Torquilla (partim), Villa.
3° BuLIME TRIDENTÉ, Bulimus tridens.
Helix tridens, Müll. — Turbo tridens, Gmel. — Bulimus tridens, Brug. —
Pupa tridens , Drap. — P. tridentata, Brard. — Bulimus variedentatus , Hartm.—
B. tridens, Hartm. — Jamuua tridens, Püsso. — Chondrula trilens , Beck. — Go-
nodon tridens, Held. — Torquilla tridens, Villa.
Haute-Loire et environs de Paris. R. r. Vit sur les coteaux, dans les
fentes des rochers, sous les pierres, au pied des murs et des arbres.
Variélés.
a. Major. Les bords de la Marne, Champigny, environs de Pontoise (Brard );
dans la Haute-Loire, butte de l’Arbousset, près d'Espailly, croix de la Paille et
toute la vallée de la Borne. — y. Minor. Les mêmes localités.
Cocuzicopa.
Helix, sous-genre Cochlicopa (partim), Fér. — Genres Cochlicopa, Ferussacia
et Vediantius, Risso. — Cionella (partim), Jeffr. — Achatina, Menke. — Zua,
Leach. — Columna, Crist. et Jan. — Styloides , Fitzing. — Bulimus, sous-genre
Folliculus, Agass. — Genre Glandina à Cionella (partim) , Albers.
— 3068 —
4° Buzime BRILLANT, Bulimus subcylindricus.
Helix subcylindrica, Linn. — H. lubrica, Müll. — Turbo glaber, Da Costa. —
Balimus lubricus , Brug. — B. lubricus et subcylindricus , Poir. — Lymneæa lubrica ,
Flem. — Bulimus lubricus, Stud. — Cochlicopa lubrica, Risso. — Cionella lu-
brica, Jeffr. — Achatina lubrica, Menke. — Zua lubrica, Leach. — Columna lu-
bricus, Crist. et Jan. — Stvloides lubricus, Fitzing. — Achatina subcylindrica,
Desh. — La Brillante, Geoffr.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. Vit dans les prairies, dans les
bosquets, dans les bois, près des ruisseaux, dans l'herbe humide et sous
la mousse.
Variétés.
G. Fuscus. Bois de Meudon, de Chaville, du Raincy, etc. — à. Grandis. Au
pied du mur du fort de la Briche, sous les mousses des berges et des talus du
canal de la Marne, prairies d'Orsay, de Longjumeau, etc. — e. Exiguus. Fossés
des prairies de la Haute-Loire; prairies de Bourg-la-Reine (Seine). — €. Colh-
nus. Les mêmes localités. — 1. Fusiformis. Les mêmes localités.
ÂACICULA.
Genre Buccinum (partim), Müll. — Hehix, sous-genre Cochlicopa (partim },
Fér. — Genre Acicula, Risso. — Cionella (partim), Jeffr. — Acicula, Beck. —
Achatina, sous-genre Acicula, Gray. — Polyphemus, Villa. — Cecihoides, Beck.
— Genre Glandina 2 Cionella, Albers. 4
5° BuLiME AIGUILLETTE, Bulimus acicula.
* Buccinum acicula, Müll. — Bulimus acicula , Brug. — Helx acicula, Stud. —
Buccinum terrestre, Mont. — Bulimus acicula, Stud. — Achatina acicula, Lam.
— Arcicula eburnea, Risso. — Cionella acicala, Jeffr. — Styloïdes acicula , Fitzing.
— Achatna acuta, Aleron. — Acicula acicula, Beck. — Polyphemus acicula,
Villa. — Cecilioides acicula, Beck. — L'Aiquillette, Geofir.
Haute-Loire et environs de Paris. R. Vit enfoncé en terre, sous les
mousses, sous les pierres, à la racine des plantes. Difficile à trouver vi-
vant; assez commun dans les alluvions.
Aux environs de Paris, je l'ai rencontré dans les carrières abandon-
nées de Gentilly, dans les fossés extérieurs des forts de Vanves, de No-
-gent, de Rosny, à Champigny, dans les pelouses des jardins de Ver-
sailles, etc. Dans la Haute-Loire, aux Estreys, Saint-Vidal, et dans les
vallées de la Borne, du Dolaïzon, etc.
GENRE X.
CLAUSILIE. — CLAUSILIA.,
Helix et Turbo (partim), Linn. — Bulimus (partim), Brug. — Pupa (parüim),
Drap. — Clausilia, Drap. — Odostomia (partim), Flem. — Volvulus (partim),
— 369 —
Oken. — Clausela, Gray. — Helix (cochlodina), Fér. — Stomodonta (partim),
Merm.
Marpessi.
Clausia, sous-genre Marpessa, Gray.
Espèces.
1° CLAUSILIE LISSE, Clausilia laminata.
Helix bidens, Müll. — Turbo bidens, Penn. — Bulimus bidens, Brug. — Pupa
bidens , Drap. — Turbo laminatus, Mont. — Clausilia bidens, Drap. — Odostomia
laminata, Flem. — Clausihia ampla, Hartm. — Helx derugata , Fér. — Clausilia
derugata , Jeffr. — Cl. lamellata, Leach. — CL. laminata, Turt, — Vulgairement :
l'Unique de Genève.
Environs de Paris. C. c. Vit dans les bois, sous les haies , au pied des
arbres, sous les feuilles, le bois mort, les mousses, et sous les pierres.
: Variétés.
B. Albinos. Bois de Cœuilly, de Jacques, de l’Isle-Adam, Poissy, pare de la
famille Halphen. — d. Castanea. Coquille de même taille que le type, sans
tache ni excoriation, d'une belle couleur marron. Le Plant, près Champigny!.
ÎPHIGENA.
Clausilia, sous-genre Iphigena, Gray.
2° CLAUSILIE NAIXE, Clausilia parvula.
Helix parvula, Stud. — Pupa rugosa, var. c, Drap. — Clausilia rugosa, var. g,
Drap. — CL. parvula, Stud. — CI. minima, C. Pfeiff. — Stomodonta parvula, Merm.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. c. Vit dans tous les lieux in-
cultes et gazonnés, dans les bois, dans les vieux murs, dans les fentes
des rochers, dans les clapiers, etc.
Variétés.
8. Minima. Villeneuve-Saint-Georges, Montgeron, Arcueil-Cachan, etc.; tous
les environs du Puy (Haute-Loire). — y. Agrestis. Les mêmes localités. —
d. Gracilis. Les mêmes localités.
3° CrausiL1E RUGUEUSE, Clausilia perversa.
Helix perversa, Müll. — Turbo perversus, Penn. — Helix elongata, Razoum.
— Bulimus perversus, Brug. — Pupa rugosa, Drap. — Clausilia rugosa, Drap. —
Helix rugosa, Kér. —- Clausilia perversa, Desh. — Stomodonta rugosa, Merm. —
La Nompareille, Geoffr.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. ce. Vit dans les bois, dans les
! Se trouve en abondance dans les bois d'Ermenonville (Oise),
LE
MISS.*SCIENT, — I, 24
— 370 —
prairies, au pied des arbres, dans les fentes des rochers, sous les feuilles.
le bois mort et les mousses, etc.
Variétés.
y. Pyrenaica. Bois de Taulhac, de Mons, d'Ours, etc., près le Puy. — Ô. i-
nor. Orsay, bois de Meudon, d'Ermont, de Saint-Leu-Taverny, de Isle-Adam,
du Raincy, etc. — y. Reboudu. — Ô. Modesta. — e. Fallax. — €. Rupicola. Ces
variétés sont communes aux deux contrées et se trouvent dans les localités déja
citees.
4° CrAUSILIE NOIRÂTRE, Clausilia nigricans.
Clausilia migricans , Jeffr.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. c. Vit dans les vieux murs,
dans les fentes des rochers, dans les bois, sous les pierres et les feuilles
morles.
Variétés.
B. Obscura. Orsay, l'Isle-Adam, Joinville-le-Pont. — y. Obtusa. Orsay, l'Isle-
Adam, Joinville-le-Pont; les rochers volcaniques des environs du Puy (Haute-
Loire). — Ô. Erasa. Joimville-le-Pont.
5° CLAUSILIE DOUTEUSE, Clausilia dubia.
Clausilia dubia, Drap. — CL. advena, Ziegl. — Helix (cochlodina) dubia, Fér.
Haute-Loire. C. c. Vit dans les lieux frais, près des cascades, sur les
rochers.
Variétés.
a. Major. Hauteur, 16 millimètres; diamètre, 3 millimètres 1/2. Cascade de
la Beaume, canton de Solignac. (MM. Marcelin Arnaud et Besqueut.) — 8. In-
flata. Même habitat. — y. Attenuata. Même habitat. :
6° CLausiLiE PLICATULE, Clausilia plicatula.
Pupa plicatula, Drap. — Clausilia plicatula, Drap. — Turbo conversus, Alt.
— Helix plicatula, Fér.
Environs de Paris. C. c. Vit dans les bois, sous la mousse, sous les
feuilles ; se réfugie sous les fagots, dans le jour, où on la trouve plus ai-
sément et en plus grande quantité. En secouant les fagots, on la fait
tomber facilement.
Variétés.
y. Inflata. Bois du Raincy, de Saint-Leu-Taverny, de Meudon, de Chaville,
de l’Isle-Adam, etc. —— d. Attenuata. Les mêmes lieux. — +. Rolphu. Les mêmes
heux.
GENRE XI.
Marzcor. — Puüpa.
Turbo (partim) et Helix (partim), Linn. — Bulimus | partim}, Brug. — Pupa,
Lam. — Pupa (partim), Drap. — Otala (partim), Schum. — Pupa et Tor-
quilla, Stud. — Chondrus et Pupa (partim), Hartm. — Helix (cochlodonta), Fér.
— Jamiia (partim), Risso. — Stomodonta (partim), Merm.
B1L1E1.
Genres Odostonua {partim), Fiem. — Balea, Prideaux. — Balæa, Leach. —
Fusulus, Fitzing.
Espèces.
1° MarzLorT PERVERSE, Pupa perversu.
Turbo perversus, Linn. — Pupa fragis, Drap. — Clausilia parvula, Gærtn.
— Odostomia perversa , Flem. — Clausihia fragilis , Stud. — Helix perversa, Fér.
_ Balea fragils , Prideaux. — B. perversa, Flem. — Balæa fragilis, Leach. —
Fusulus fragilis, Fitzimg. — Clausilia perversa, Charp. — Pupa perversa, Pot. et
Mich. — Éruca fragihs, Swains. — Stomodonta fragilis, Merm.
C. c. c. dans la Haute-Loire: r. r. aux environs de Paris. Vit dans les
vieux murs, dans les fentes des rochers, sous l'écorce des arbres.
B. Simplex. Bois de Boulogne, du côté de la porte d'Auteuil, Orsay, au pied
des murs; dans la Haute-Loire, sur tous les rochers de brèches volcaniques et
de basalte, à des altitudes de 1,000 mètres.
TORQUILLA.
Helix , sous-genre Chondrus (partim), Cuv.—Genres Torqulla, Stud. — Chon-
drus, Hartm.— Granaria , Held.— Pupa, sous-genre Torquilla (partim), Albers.
2° MaiLLOoT cexDRÉ, Pupa quinquedentata.
Turbo quinquedentatus , Born. — Bulimus simiis , Brug. — Pupa cinerea, Drap.
— Helix cinerea , Gray. — Clausilia cinerea, Risso. — Chondrus cinereus, Crist.
et Jan. — Torqguilla cinerea, Beck. — Pupa quinguedentat1, Desh. — L'Anti-
nompareille, Geoffr.
Seine. Indiqué par Geoffroy et Brard dans les environs de Paris.
Diffcile à trouver. Je ne l'ai rencontré qu'une seule fois à Orsay, au
pied des murs, en allant aux bois de la côte de Launay; aurait été
trouvé à Savigny-sur-Orge. (M. Béyerlé ?)
3° MAILLOT AVOINE, Pupa avenacea.
Helix cylindrica, Stud. — Bulimus avenaceus, Brug. = Pupa avena, Drap. —
SU
24.
me
Torquilla avena, Stud. — Chondrus secale, var. Avenaceus, Hartm. — Hekx
avena, Fér. — Granaria avena, Held. — Papa avenacea, Moq. — Stomodonta
avena, Merm. — Le Grain d'avoine, Geoffr.
Environs de Paris. Indique, également, par Geoffroy et Brard, dans
la forèt de Fontainebleau. Je ne l'ai encore trouvé nulle part, ni dans
le département de la Seine, ni dans celui de Seine-el-Oise.
4° MarzLoT sEIGLE, Pupa secale.
Papa secale, Drap. — Turbo janiperi, Mont. — Odostonua Juniperi, Flem. —
Torquilla secale, Stud. — Chondras secale, Harim. — Helix secale, Fér. — Jamui-
ma secale, Risso. — Abida secale, Leach. — Vertigo secale, Turt. — Granaria
secale, Held. — Pupa juniperi, Gray. — Stomodonta secale, Merm.
Environs de Paris. C. c. c. Vit sur les pelouses des collines crayeuses
de l'arrondissement de Mantes. On ie trouve, pendant le jour, sous les
pierres.
Vaniètés.
6. Minor. — y. Elongata. — 5. Cyhindroïdes. Habitent 1a colline des Célestins,
près de Limay, sur la rive droite de la Seine.
SPHYRADIUM.
Sous-genres Sphyradum (partüm), Agass. — Papilla (partim), Beck. — Genre
Orcula, Held.
5° MaizLzor BARILLET, Papa dolholum.
Helix coronata, Stud. — Bulimus doholam, Brug. — Papa doholam, Drap. —
Helix doliolum , Fér. — Pupilla doliolam, Beck. — Orcala doliolum , Held. — Le
grand Barillet Eu Geofr.
Environs de Paris. R. r. Vit dans les bois, sous les feuilles, au pied
des arbres. sous la mousse, sous les pierres. Je l'a1 trouvé dans les bois
de Jacques, près d'Enghien, et dans les bois du Raincy.
y. Costulata. Mèmes localités.
Ce maillot n'a pas encore été trouvé vivant dans la Haute-Loire, bien
qu on le rencontre mort dans les alluvions de ia rivière appelée la Borne.
ODosTour:.
Genres Cdostomua (partim}, Fiem. — Jaminia (partim), Risso. — Alæa, Jefir.
— Pupilla {partim), Leach. — Torquatella, Held. — Sous-genre Papilla (par-
tim), Albers.
5° MaiLLOT OMBILIQUÉ, Papa cylindracea.
Turbo cylindracens, Da Costa. — Papa umbilicata, Drap. — Balimus uniden-
Le
tatus , Val. — Turbo muscorum, Mont. — Odostomia muscorum, Flem. — Helix
umbilicata, Fér. — Jaminia muscorum, Puüsso. — Pupilla Draparnaudir, Leach.
— P. umbilicata, Beck. — Eruca umbilicata, Swains. — Stomodonta umbulicata ,
Merm. — Pupa cylindracea, Moq.
Environs de Paris. C. c. c. Vit au pied des murs, dans les endroits
envahis par les orties, sous les pierres, à Lozère, près d'Orsay, en mon-
tant à la côte de Launay; colline des Célestins, près Limay, Viiliers-sur-
Marne.
d. Semproni. Mêmes habitats.
7° MAILLOT MOUSSERON, Pupa muscorum.
Turbo muscorum, Linn. — Helix muscorum, Mül. — Bulimus muscorum (par-
im), Brug. — Pupa marginata, Drap. — Turbo chrysalis, Turt. — Pupa mus-
corum, C. Pfeiff. — Turbo marginatus, Shepp. — Janunia marginata, Risso. —
Alæa marginata, Jeffr. — Pupilla marginata, Leach. — P. muscorum, Beck. —
Torquatella muscorum, Held. — Stomodonta marginata, Merm. — Le petit Baril-
let, Geoffr.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. c. Vit sous les pierres, dans le
gazon, au pied des murs, sous les feuilles, dans les lieux incultes.
6. Albina. R. Montreuil, Champigny, Arcueïl-Cachan, etc. — y. Edentula.
R. r. Arcueïl-Cachan, l'Isle-Adam, Orsay, Villeneuve-Saint-Georges, Choisy-le-
Roi, colline des Célestins, etc.; dans la Haute-Loire, sur les pelouses et dans
les prairies. — à. Bigranata. C. c. c. Dans tous les environs de Paris et dans
toutes les vallées de la Haute-Loire.—+. Obtusa. Coquille un peu plus petite que
le type, ventrue, ouverture plus surbaissée.
8° MAILLOT TRIPLISSÉ, Pupa triplicala.
Pupa triplicata, Stud. — Helix triplicata, Fér. — Pupa tridentalis, Mich. —
Pupilla triplicata, Beck. — Torquatella triplicata, Held.
C. c. c. dans la Haute-Loire. R. r. r. aux environs de Paris. Vit dans
les prairies, sur les pelouses arides. Il se blottit dans le jour sous les
pierres, sous les feuilles mortes et humides, au pied des murs. Je ne l'ai
trouvé aux environs de Paris qu'a Orsay.
7. Biplcata. Coquille semblable au type, mais n'ayant que deux plis; le pli
columellaire manque. Prairies de Vals (Haute-Loire).
GENRE XII.
VERTIGO. — VerriGo.
Vertigo, Müll. — Pupa (partim), Drap. — Helix, sous-genre Isthmia, Gray.
— Jaminia (partim), Risso. — Stomodonta (partim), Merm.
ISTHMIA.
Helix, sousgenre Jsthmia, Gray. — Genre Alæa (partim), Jeffr.
Espèces.
1° VERTIGO MIGNON, Vertigo muscorum.
Pupa muscorum, Drap. — P. minuta, Stud. — P. minutissima, Hartm. — Ver-
tigo cylindrica, Fér. — Alæa cylindrica, Jeffr. — Vertigo muscorum, Mich. —
Alæea minutissima, Beck. — Vertigo pupula, Held. — Eruca muscorum, Swains.
— Stomodonta muscorum, Merm. — Vertigo minutissima , Graëlis.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. Vit dans les lieux gazonnés,
sous les tas de pierres, dans les prairies, dans les bois, sur le beat de
presque toutes les collines des environs de Paris, à Châtillon, Arcueïl,
Vanves, Robinson, Malabry, Orsay, Champigny, etc. Dans la Haute-
Loire, se tient dans le fond des vallées, dans les prairies.
y. Dentiens. Prairies de Vals, en allant à Tauihac.
2° VERTIGO COLONNETTE, Verhigo columella.
Pupa columella, Bens; Rossm. iconogr. fig. 331. — P. inornata, Mich. —
Alæu inornata, Beck. — Cylindrus inornalus, Hartm.
Seine. G. c. Vit sous les mousses, au pied des grands arbres, dans
les parcs. Je l'ai trouvé, pour la première fois, le 14 avril dernier, dans
une propriété, à Villiers-sur-Marne, ayant appartenu à l'acteur Lafer-
rière. Doit exister dans les bois de Lalande, mais je n'ai pu y pénétrer,
attendu qu'ils sont entourés de murs. il doit être assez commun dans
tous les parcs de cette localité.
3° VERTIGO PYGMÉE, Vertigo py;meæu.
Vertigo 5-dentata , Stud. — Papa pygmæa Drap. — Vertigo pygmæu, DE —
Helix cylindrica, Gray. — Alæa vulgaris , Jeffr. — Vertigo vulgaris, Leach. —
Alæa pygmæa, Beck. — Stomodonta pygmæa, Merm.
Haute-Loire et environs de Paris. GC. c. ce. Vit dans les mêmes lieux
que le mignon. Il est rare qu'on trouve l'un sans l'autre.
8. Quadridentata. Prairies de Vals (Haute-Loire), Orsay, Villiers-sur-Marne,
e Raïincy, Savigny-sur-Orge, etc.
4° VERTIGO ANTIVERTIGO, Vertigo antivertigo.
Vertigo 8-dentata., Stud. — Papa anlivertigo , Drap. — Turbo sexdentalus , Mont.
— Vertigo sexdentaius, Fér. père. — Odostomia sexdentata , Flem. — Vertigo sep-
emdentata, Fér. — Alæa palustris, Leach. — Vertigo antivertigo, Mich. — Alæa
ntivertigo, Beck. — Pupa sexdentata, Flem. — Stomondata antiwertigo , Merm.
Haute-Loire. R. r. r. Prairies de Vals, sous les pierres, au pied des
murs.
. FAMILLE III.
AURICULACES.
Auriculacées (partim), Lam. — Adelopneumona {partim), Gray. — Auricules,
Fér. — Auriculade , Gray. — Auriculacés, Blainv. — Limnochlides, Latr. — Ca-
rychiadeæ (en y comprenani le Vertigo) , Jeffr. — Helicidæ (partim), Turt. —
Auriculiens, Maud. — Auriculidæ , Gray.
GENRE XIII.
Canycnie. — CARICHIUM.
Carychium , Müll. — Auricula, Drap. — Carichium, Fér. — Odostomua | par-
tim), Flem. — Carychium et Conovulus , Gray.
ÂAURICELLA.
Carychium , Müll. — Helix (partim), Gmel. — Bulimus (partim), Brug. —
Odostomia (partim}, Flem.— Auricella, Hartm.
Espèces.
1° CARYCHIE NAINE, Carychium minimum.
Carychium manimum, Müll. — Helix carychium, Gmel. — Bulimus minimus ,
Brug. — Auricula minima, Drap. — Turbo carychium, Mont. — Carychium mini-
mum , Fér. — Odostomia carychium, Flem. — Auricula carychium, Klees. — Auri-
cella carychium , Hartm.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. c. Vit dans les prairies, sur les
pierres mouillées, dans les mousses qui bordent les rigoles d'arrose-
ment, presque dans l’eau. Je l'ai trouvée dans les prairies submersibles
de la Glacière, dans les herbes qui bordent les ruisselets des bois de
Meudon, sur les feuilles presque converties en tourbe, dans les ruisseaux
fangeux du bois de Chaville, dans les prairies de Longjumeau, d'Or-
say, etc. Dans la Haute-Loire, il existe dans les prairies des environs du
Puy et notamment dans celles de Ceyssac.
«. Rayianum, Bourquignat. Coquille de même taille, obèse, plus ventrue, test
lisse, pli pariétal plus près de la columelle.
ORDRE II.
INOPERCULES PULMOBRANCHES.
FAMILLE IV.
LiIMNÉENS.
Orbacées {partim), Lam, — Limnéens, Lam.-— Pulmonts aquatiques, Guy.
— 970 —
Adelopneumona (partim), Gray. — Limnéens, Limnostreæ (moins Ancylus), Fér.
— Limnæadæe, Gray. — Limnacés, Blainv. — Limnocochlides, Latr. — Limnadæ
et'Patellidæ, Turt. — Limnade, Gray.
GENRE XIV.
PLANORBE. — PLANORBIs.
Planorbe, Guett. — Coretus, Adans. — Helix (partim), Linn. — Planorbis
(partim), Müll. — Nautilus, Lightf. — Planorbis, Drap. — Planorbis et Segmen-
tina, Flem. — Vulgairement : Cornet de saint Hubert, Luma d'eau, Corne d’Ammon
aquatique.
SEGMENTINA.
Genres Segmentina, Flem. — Hemithalamus , Leach. — Sous-genres Hippeutis
(partim), Agass. — Segmenuna, Gray. — Genre Segmentaria, Swains.
1° PLANORBE BRILLANT, Planorbis nitidus.
Planorbis nitidus , Müll. — Helix lineata, Boys et Walk. — Nautilus lacustris ,
Lightf. — Helix nitida, Gmel. — Planorbis complanalus , Poir. — PI. clausulatus,
Fér. — PI. nautileus, Sturm. — Segmentina lineata, Flem. — S. nitida, Flem.
— Hemithalamus lacustris, Leach. — Segmentaria lacustris, Swains. Vulgaire-
ment : le Planorbe à trois spirules à arête, le Planorbe luisant , le Planorbe nautle.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. c. Vit dans les lacs, les mares,
dans les eaux peu agitées et faiblement oxygénées, sur les lentilles d'eau,
et aussi sur les feuilles et le bois morts.
a. Major. Diamètre, 7 millimètres; hauteur, 1 millimètre 3/4. Coquille d'un
corné vert jaunâtre, terne. — Mares des bois de Meudon et de Chaville, prin-
cipalement une petite mare sur la lisière du bois, à Bel-Ebat. — 6. Microce-
phalus. — Mares des bois de Meudon. Le type est très-commun dans la Haute-
Loire, notamment dans les mares et lacs des environs de Saint-Paulien.
HiPpPEUTIs.
Sous-genre Hippeulus (partim), Agass.
2° PLANORBE FONTINAL, Planorbis fontanus.
Helix fontana, Lightf. — Planorbis complanatus, Drap. — Helix lenticularis,
Alten. — Planorbis fontanus, Flem. — PI. lenticularis, Sturm. — Segmentina ?
fontana, Beck. — Planorbis nitidus, Gray. — Hippeutis lenticularis, Hartm.
Environs de Paris. R. r. Vit sur les plantes aquatiques, dans les eaux
tranquilles. Mare du Bas-Trivaux, bois de Meudon, mare d'Ursine,
bois de Chaville, mares des environs de Montfermeil, marais de la Gla-
cière, rigoles des prairies que traverse l'Yerres.
6. Fragulis. Les mêmes localités.
GYrORBIS.
Sous-genres Planorbis, Agass. — Gyrorbis, Moq.
3° PLANORBE MARGINÉ, Planorbis complanatus.
Helx complanata, Linn. — Planorbis umbilicatus, Mü. — PI. complanatus,
Stud. — Helix lacustris, Razoum. — PI. carinatus, var. 8, Drap. — PI. margi-
natus, Drap. — PI. turgidus et Draparnaldi, Jeffr. — PI. Sheppardi, Leach. —
PL. rombeus, Turt.
Environs de Paris. C. c. c. Vit dans les rivières limoneuses dont le
cours est peu rapide, sur les plantes aquatiques, dans les eaux les plus
sales et même dans les eaux tourbeuses et infectes; pullule dans les ma-
rais de la Glacière, dans les fossés vaseux de l'arrondissement de Saint-
Denis, dans les ruisselets du bois de Vincennes.
8. Submarginatus. Marais de la Glacière. — y. Typus. Coquille d’un corné
fauve ou gris, unicolore, subtransparente. Marais de la Glacière. — d. Ferrugt-
neus. Coquille de même taille que le type, plus fortement carénée, stries plus
fines et plus régulières, recouverte d’une légère couche de peroxyde de fer hy-
draté. Fossés des environs de Saint-Denis, le ru de Montfort. — €. Major. Dia-
mètre, 17 millimètres; hauteur, 3 millimètres 1/2. Marais de la Glacière, fossés
des prairies qui bordent l'Yvette et la Bièvre.
La monstruosité, si rare, désignée par Geoffroy sous le nom de Pla-
norbe à vis et par Poiret sous celui de Turbo spiralis, dont on ne connais-
sait qu'un exemplaire recueilli par Jussieu dans la rivière des Gobelins,
je l'ai trouvée deux fois dans les ruisselets des bois de Vincennes et de
Nogent. Toutefois, les miens sont moins scalaires que celui de Jussieu, si
la figure qui se trouve dans l'ouvrage de d'Argenville * est exacte.
4° PLANORBE CARÈNE, Planorbis carinatus.
Helix planorbis, Linn. — Planorbis carinatus , Müll. — Helix limbata, Da Costa.
— Planorbis acutus, Poir. — Helix carinata et complanata, Mont. — Helix pla-
nata, Mat. et Rack. — Planorbis umbilicatus, Stud. — Le Planorbe à quatre spt-
rales à arètes, Geoffr.
Environs de Paris. GC. c. c. Vit dans les rivières peu rapides et her-
beuses, dans les bassins, les étangs.
a. Major. Diamètre, de 15 à 17 millimètres; hauteur, 3 millimètres 1/2. L'Y-
vette, à Longjumeau; la Bièvre, à Antony; fontaine de l’abbaye de Maubuisson.
(Brard.) — 8. Minor. Diamètre, 11 millimètres; hauteur, 2 millimètres 1/2. L'Y-
1 L'Histoire naturelle éc'aircie dans une de ses parties principales, la conchyliologie, qui
traile des coquillages de mer, de rivière et de terre, augmenté de la zoomorphose ou représen-
tation des animaux à coquille, avec leur explication. Nouvelle édition, enrichie de figures
dessinées d’après nature. Paris, de Bure, 1757, in-4°, avec 32 et 9 pl.
LS SEE
vette, la Bièvre, le canal d'Écouen à Montmorency, les ruisselets des bois de
Vincennes et de Nogent-sur-Marne. — y. Obscurus. Coquille petite, à stries plus
sensibles, à carène moins aiguë, unicolore, d'un brun noir. L'Yvette, à Long-
jumeau, canal d'Écouen. — 4. Lucidus. Coquille moyenne, d'un corné ambré,
transparente, brillante, plus comprimée, carène très-aiguê. C'est le plus beau
Planorbe caréné que j'aie vu. L'Yerres. Très-commun. — e. Jnflatus. Coquilie de
même taille que le type, ayant les tours de la spire plus arrondis, moins com-
primés, surtout le dernier, la carène moins développée et moins tranchante. La
Bièvre, l'Yvette, l'Orge, les ruisselets des bois de Vincennes et de Nogent.
5° PLANORBE TOURBILLON, Planorbis vortex.
Helix vortex, Linn. — Planorbis vortex, Müll. — Helx spirorbis, Da Costa.
— Planorbis tenellus, Stud. — PI. compressus, Mich.
Le Planorbe à six spirales à arêtes.
Haute-Loire et environs de Paris. GC. c. e. Vit dans toutes les eaux
douces, dans les mares, les fossés. les rivières, les fleuves; se tient sur
les plantes aquatiques et les végétaux flottants, avec lesquels il voyage.
Il existe dans la Seine. la Marne, l'Oise, la Bièvre, l' Yvette, l Yerres,
dans les fossés des fortifications, à Grenelle. Dans la Haute-Loire, on le
trouve dans toutes les rigoles des prairies que baigne la Borne, dans
celles des bords de l'Allier et dans les fossés des prairies des environs
de Brioude.
æ. Major. Diamètre, 10 millimètres; hauteur, 1 millimètre 1/2. La Seine et
l'Yerres.
6° PLANORBE BOUTON, Planorbis rotundatus.
Planorbis rotundatus, Poir. — PI. vortex, var. B, Drap. — PI. leucostoma,
Mäll.
Haute-Loire et environs de Paris. C. ec. Vit dans les fossés, les mares,
les rigoles d'arrosement et dans les eaux dormantes.
8. Perezu. La Bièvre, à la Glacière. — y. Septemgyratus. L'Yvette, la Bièvre,
l'Orge.— à. Fragilis. Marais de la Glacière , mare près de l'auberge del’ Hôtel-Dieu,
plaine de Velizy; dans la Haute-Loire, fossés des prairies sur le cours de la
Borne. — €. Major. Diamètre, 9 millimètres; hauteur, 1 millimètre 1/2.
7° PLANORBE SPIRORBE, Planorbis spirorbis.
Helix spirorbis, Linn. — Planorbis spirorbis, Müll. — PL. acronicus, Fer. —
Le petit Planorbe à cing spirales rondes, Geoftr.
Haute-Loire. Je ne l'ai pas rencontré aux environs de Paris. Geofiroy
et Brard ont sans doute confondu ce planorbe avec le précédent. En
effet, ils ne signalent pas le bouton, qui est commun dans le bassin de
Paris, tandis qu'ils donnent le spirorbe comme y vivant. Dans la Haute-
— 979 — :
Loire, on le trouve dans les fontaines, sur le cresson et dans les ruis-
selets d'eau vive.
GYRAULUS.
Sous-genre Gyraulus, Agass.
8° PLANORBE NAUTILE, Planorbis nautileus.
Turbo nautileus, Linn. — Planorbis nautileus, Desh. —- Le Planorbis tuulé,
Geoffr. — Vuilgairement : le Planorbe à crête.
Environs de Paris. C. c., mais difficile à trouver à cause de son ex-
trême petitesse. Vit dans les mares, les fossés, les rivières, les ruisseaux,
sur les plantes aquatiques et les détritus de végétaux en décomposition.
a. Crista. Les fossés des prairies baignées par l'Yvette, canal à Bure, fossés
des prairies sur les bords de TOrge, dans les rigoles des prairies sur le cours de
la Bièvre, mares des bois de Meudon et de Chaville. — 8: Imbricatus. Les mêmes
localités.
9° PLANORBE BLANC, Planorbis albus.
Planorbis albus, Müll. — PI. villosus, Po. — PL luspidus, Vail. — PL re-
ticulatus, Risso. — Le Planorbe velouté, Geoffr.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. ce. Vit dans les lacs, les étangs,
les mares, les fossés des prairies, sur les plantes aquatiques. Existe dans
les mares des bois de Meudon et de Chaville, dans les fossés des prai-
ries de Bure et d'Orsay, dans la Seine, la Bièvre et l'Yvette. Haute-
Loire, dans presque toutes les prairies, dans les fossés, dans le lac de
Saint-Paulien.
«. Major. Diamètre, 7 millimètres ; hauteur, 1 millimètre 1/2. Ruisselets des
bois de Nogent et de Vincennes.
10° PLANORBE L15SE, Planorbis lœvis.
Planorbis lævis, Ald. — PI. Moquuu, Req.
Haute-Loire et environs de Paris. C c.c. Vit dans les fontaines, les
ruisseaux d'eau vive, dans les mares des bois de Chaville, dans les
ruisselets des bois de Vincennes, Nogent, etc. Haute-Loire, les sources
dans les prairies.
a. Major. Diamètre, 4 millimètres 1/2; hauteur, 1/2 millimètre. — 6. Minor.
Diamètre, 2 millimètres 1/2; hauteur, 1/4 millimètre. Canal à Bure, petit ruis-
seau à la Croix-de-Berny.
BATHYOMPHALUS.
Sous-genre Bathyomphalus, Agass.
= SOUL —
° PLANORBE CONTOURNÉ, Planorbis contortus.
Helix contorta, Linn. — Planorbis contortus, Müll. — Hehx crassa, Da Costa.
— H. umbilicata, Puit. — Le petit Planorbe à six spirales rondes, Geoffr. —
Vulgairement : Le Planorbe serré.
Environs de Paris. C. c. c. Vit sur les végétaux aquatiques, dans les
mares, dans les sources, dans les fossés, dans les rivières, à Meudon,
Chaville, la Bièvre, 1 Yvette, l’Yerres, la Seine, etc. Se recouvre souvent
d’une couche de peroxyde de fer hydraté ou d'une pellicule végétale.
CoRETUS.
Genre Coretus, Adans.
12° PLANORBE CORNE, Planorbis corneus.
Helix cornea, Linn. — Planorbis purpurea, Müll. — Helix cornu-arietis, Da
Costa. — Planorbis corneus, Poir. — Le grand Planorbe , Geoffr. — Vulgairement :
le Cornet de Saint-Hubert, la Corne d'Ammon aquatique.
Environs de Paris. C. c. c. Vit dans les rivières, les mares, les fossés:
aime les eaux assez profondes.
«. Major. — Diamètre, 31 millimètres; hauteur, 14 millimètres. Mare des
Bruyères, à Bellevue, sur le chemin de Meudon à Chaville; la Seine, bras
de Longchamps, à l'ancien parc de Neuilly. — B. Albinos. La Seine, au même
endroit. — y. Ferrugineus. Coquille grande, couleur de rouille, surtout en
dessous. Mare des Bruyères, à droite de la route de Meudon à Chaville. —
d. Flavescens. Coquille moyenne, d'un corné jaunâtre. La Seine, à Long-
champs. — €. Collisa. Coquille de même taille que la précédente, mais, au
lieu d’être lisse, présente de grosses rides longitudinales coupées par des rides
transversales, ce qui forme des séries de bosselures, de méplats quadrilatères.
La Seine, la Bièvre, l'Yvette. — €. Minor. Diamètre, de 18 à 20 millimëires;
hauteur, de 7 à 9 millimètres. Avec une bordure très-noire et assez large, en-
tourant extérieurement l'ouverture et paraissant sur la callosité qui unit les
deux bords. La Bièvre, l'Yvette, l'Orge.
GENRE XV.
Payse. — Pays.
Bulla (partim), Linn. — Bulinus, Adans. — Planorbis (partim), Müll. —
Bulimus (partim), Scop. Brug. — Physa, Drap. — Ballinus | partim), Oken.—
Limnea (partim), Sow. — Physa, Risso. — Physa et Aplexus, Br — Vulgai-
rement * Bulle d'eau, Bulline aquatique.
Buzinus.
Genres : Bulinus, Adans. — Aplexa, Flem.
— DO —
1° PHYSE FONTINALE, Physa fontinalis.
Bulla fontinalis, Linn. —- Planorbis bulla, Müll. — Turbo adversus, Da Costa.
— Bulimus fontinals, Brug. — Physa fontinalis, Drap. — Bullinus perla, Oken.
— Bulla fluviatilis, Turt. — Linnea fontinalis, Sow. — Bulimus fontinalis, Beck.
— La Bulle aquatique, Geofir.
- Environs de Paris. C. c. c. Vit dans les eaux limpides.
B. Inflata. La Bièvre, la Seine, les ruisseaux et fontaines des environs de Pa-
ris. — y. Minor. La Seine, la Bièvre, l'Yvette, le Rouillon, la Morée— d. Le-
pida. Les mêmes eaux.
2° PHyse AIGUË, Physa acuta.
Physa acuta, Drap. — Bulla rivalis, Mat. et Rack. — Aplexa rivalis, Flem.
— Bulinus acutus, Beck.
Environs de Paris. C. c. c. Vit dans les rivières, les canaux, les bas-
sins ; aime les eaux qui coulent sur un fond argileux.
B. Subacuta. Les ruisselets des bois de Vincennes, de Nogent, ete. — >. Mi-
nor. Mêmes localités. — à. Ventricosa. La Marne. — e. Gibbosa. Même localité.
— 1. Subopaca. — 0. Exiqua. Coquilletrès-petite fauve, brillante , transparente,
péristome avec un bourrelet intérieur rudimentaire; hauteur, 6 1/2 à 7 milli-
mètres ; diamètre, 3 1/2 à 4 millimètres. Même localité.
NaurTa.
Genre Nauta, Leach. — Sous-genre Aplexa, Beck. — Genre Aplexus, Gray.
3° PHYSE DES MOUSSES, Physa hypnorum.
Bulla hypnorum, Linn. — Planorbis turritus, Müll. — Bulla hypnorum et tur-
rita, Gmel. — Bulimus hypnorum, Brug. — Physa hypnorum, Drap. — Ph. tur-
rita, Stud. — Limnea turrita, Sow.— Nauta hypnorum, Leach. — Aplexa hypno-
rum, Beck. — Aplexus hypnorum, Gray.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. Vit dans les mares, les fossés,
sur les plantes aquatiques.
B. Major. Les prairies des bords de la Bièvre, à la Glacière, à Arcuerl-Cachan ;
prairies de Savigny-sur-Orge, des bords de l'Yerres, dans les rigoles d'arrose-
ment; Haute-Loire, les prairies des bords de l'Allier, près de Vieille-Brioudes. —
y. Cornea. Les mêmes lieux. — d. Pulchella. Les mêmes lieux. — &. Roseo-
labiata. Coquille semblable au type, mais ayant l'ouverture irrégulièrement
colorée en rose, Mêmes habitats.
Les physes sont des mollusques très-voraces; tout à la fois phyto-
phages et carnassiers. Ayant laissé, sans nourriture, dans un verre d'eau,
une centaine de physes aiguës de la variété Exigua, je trouvai , quelques
heures après, une quinzaine de coquilles vides. Mon attention fut, dès
JE
lors, appelée sur elles. Je les vis attaquer les moins vigoureuses. Elles
les mangeaient ensuite jusqu au dernier morceau. Je leur donnai des
valvées piscinales qui eurent le même sort. Elles ne touchèrent point à
des coquilles terrestres que je leur jelai mortes; mais, en revanche,
elles dévorèrent, avec un grand appétit, de jeunes limnées ovales. J'ai
également vu les physes des mousses se nourrir, assez longtemps, de
leurs semblables, vivantes ou mortes.
GENRE XVI.
LINNÉE. — LiuNzs.
Auricula, Klein. — Helix (partim), Linn. — Buccinum (partim); Mül. —
Bulimus (partim), Scop. et Brug. — £Lymnea, Brug. — Limneus, Drap. — Lym-
nus et Radix, Montf. — Amphipeplea ei Lymnæa, Nilss. — Myzxas, Gulnaria,
Auricularia et Stagricola, Leach.
ÂMPHIPEPLEA.
Genres : Amplupeplea, Nilss. — Myxas, Leach.
1° LIMNÉE GLUTINEUSE, Limnæa qlulinosu.
Buccinum glutinosum, Müll. — Helix glutinosa, Gmel. — Bulimus glutinosus,
Brug. — Limneus glutinosus, Drap. — Amplupeplea glutinosa, Niss. — Limnea
glutinosa, Sow. — Myxas Mülleri, Leach. — Limnæa ylutinosa, Dup.
Environs de Paris. R. r. Vit dans les rivières. les canaux, se tient sur
les plantes aquatiques. Je ne l'ai pas trouvée dans les étangs et marais
des environs de Paris, mais dans des eaux hautes et courantes. On la
donne cependant comme n'habitant que les eaux stagnantes. Elle existe
dans l'Yerres, dans la Seine, dans le canal de l'Ourcq. Dans l'Yerres,
son test est d'un corné brun assez brillant et transparent.
GuzNaRIA.
Genres : Radix, Montf. — Gulnaria, Leach.
2° LIMXNÉE AURICULAIRE, Limnæa auricularia.
Hclz auricularia, Linn. — Buccinum auricula, MüH. — Turbo patulus, Da
Costa. — Bulimus auricularius, Brug. — Limneus auriculartus, Drap. — Helix
limosa, Montf. — Radix auriculatus, Flem. — Gulnaria auricularia, Leach. —
Le Radix ou Buccin ventru, Geoffr.
Haute-Loire et environs de Paris. C. €. c. Vit dans les eaux dor-
mantes, dans Îles étangs, les bassins, sur les plantes aquatiques. On la
trouve également dans les torrents de la Haute-Loire, où elle se tient
collée sur les pierres. Cette espèce se laisse aller au courant de l'eau;
sa coquille, véritable nacelle, la transporte aussi longtemps que le mol-
lusque ne chasse pas l'air qui est renfermé dans la cavité pulmonaire.
— 989 —
J'en ai pêché de très-belles, dans l'Yvette, pendant qu elles naviguaient
6. Minor. La Seine. — y. Collisa. La Borne (Haute-Loire), la Bièvre. —
à. Canals. L'Yvette, à Longjumeau, à Orsay, la Seine, mare de l'Écrevisse, à
Chaville. — e. Bicanalis. Même localité. — €. Acronica. La Seine, à Neuilly; la
Borne et la Loire (Haute-Loire). — 7. Ampla. L'Yvette; la Borne (Haute-Loire).
— 0. Hartmann. La Seine. — :. Monnardu. La Seine.
3° LIMNÉE ovaLe, Limnæa limosa.
Helix limosa, Linn. — H. teres, Gmel. — Bulunus limosus, Poir. — Limneus
ovatus, Drap. — Lÿmnæa ovala, Lam. — Limnea lineata, Bean. —— Gulnaria
ovala, Beck. — Limnæa teres, Bourg.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. c. Vit dans les sources, les
ruisseaux, les rivières, les fossés, les bassins; s'attache aux parois des
barrages, des canaux, sur les pierres et sur les plantes aquatiques.
6. Fontinalis. Marais de la Glacière, l'Yvette. — y. Intermedia. La Bièvre; la
Borne (Haute-Loire). — 7 bis. Intermedia collisa. Kossés des fortifications de
Grenelle à la Seine. — €, Pellucida. La Seine, marais de la Glacière. — €. Vul-
garis. La Seine, la Morée, le Rouillon, le Croud, la Bièvre, l'Yvette; la Borne
(Haute-Loire). — 4. Crassa. La Seine. — :. Nouletiana. La Bièvre, l'Yvette, —
x. Glacialis. La Borne (Haute-Loire). — À. Trincaleonis. La Seine, l'Yvette,
l'Yerres. — Sohida. Coquille moyenne, d’un corné blanc fauve, solide, subtrans-
parente, spire assez courte , aiguë, bord columellaire presque droit, bord extérieur
arqué. — Ouverture assez large à la partie mférieure, aigué et canaliculée à la
partie supérieure. — Bassins et ruisselets des bois de Nogent, Fontenay et Vin-
cennes.
4° LIMNÉE voyaAGeuse, Limnæa pereqru.
Buccinum peregrum, Müll. — Helix putris, Penn. — H. peregra, Gmel. —
Buccinun medium, Stud. — Bulimus peregrus, Brug. — Limneus pereger, Drap.
Lymnæa peregra, Lam. — L. himosa, Flem. — L. putris, Flerm. — Gulnaria
peregra, Leach. — Lymnæa peregrina, Maud.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. c. Vit dans les rivières, les
ruisseaux, les rigoles des prairies et dans les mares.
e. Consobrina. La Borne, près le Puy, les prairies de Paulhaguet {Haute-Loire ).
—-». Cornea. Mare dans les bois de Saint-Leu-Taverny. — 4. Rivalis. La Borne et
les prairies qui la bordent {Haute-Loire}; mare des bois de Saint-Leu-Taverny.
— x. Thermalis. Fay-le-Froïd, les prairies et les petits ruisseaux des montagnes
de la Haute-Loire. — À. Blauneri. Mare dans les bois de Saint-Leu-Taverny. —
m. Marginata. Même lieu. — ». Bilabiata. Même lieu.
Cette Limnée n’abandonne pas les eaux pour venir sur les berges
humides, comme le fait la Limnée pelite; mais, lorsque son séjour vient
à se dessécher, elle chemine, alors, tant qu'elle n'a pas relrouvé l'élé-
ment qui lui est nécessaire.
— 384 —
Lymnus.
Genres : Auricula, Klein. — Lymnus, Montf. — Stagmicola, Leach. — Lim-
nophysa, Fitzing. — Leptolimnea, Swains.
5° LIMNÉE STAGNALE, Limnæa stagnalis.
Helix stagnalis, Linn. — Buccinum stagnale, Müll. — Turbo stagnahs, Da
Costa. — Bulimus stagnalis, Brug. — Lymnæa stagnalis, Lam. — Limneus sta-
gnals, Drap. — Lymnus stagnalis, Montf. — Limneus major, Jeffr. — Stagnicola
vulgaris, Leach. — Le grand Buccin, Geoffr.
Haute-Loire et environs de Paris. G. c. c. Vit dans les étangs, les
mares ; se trouve aussi dans les rivières et les fleuves.
6. Subfusca. Étangs des environs de Paulhaguet (Haute-Loire). — y. Mayor.
Diamètre, 35 millim.; hauteur, 65 millim. Rivière de Morbras, M. Beyerlé! —
Ô. Pumila, La Bièvre, l’Yvette!. — e. Turgida. Mare au-dessus de la côte de
Châtillon, en face de la redoute. — €. Roseolabiata. Mare du Bas-Trivaux, bois
de Meudon. — ». Fragilis. Étangs de Chavagnac et des environs de Paulhaguet,
de Brioudes (Haute-Loire); l'Yvette, à Palaiseau. — 0. Lacustris. Marais de la
Glacière. — . Elophila. Étangs de Paulhaguet (Haute-Loire); — x. Collisa. Co-
quille semblable à la Lacustris, mais avec de grosses rides transversales et lon-
gitudinales formant des dépressions, des bosselures irrégulières et de forme
quadriatérale.
La Limnee stagnale dépose ses œufs. sur les plantes aquatiques, sur les
pierres et souvent sur la coquille d'une autre Limnée vivante de son
espèce. Ces œufs sont irrégulièrement empâtés dans une capsule cylin-
droïde , albumineuse, hyaline ou jaunâtre , ayant, au moment deiaponte,
la consistance d'une gelée assez ferme. On aperçoit dans ce nidamentum
de petits points ronds; ce sont les vitellus.
En 1868, vers la fin de l'été, je rapportai des mares de Meudon
plusieurs de ces capsules, qui avaient environ de 35 à 4o millimètres
de longueur. La largeur et l'épaisseur étaient à peu près égales et
n excédaient pas 8 à 9 millimètres. Je les mis dans un verre d'eau, sur
ma croisée, en plein soleil. Je pus suivre les développements du vitei-
lus. Les capsules perdirent peu à peu de leur consistance, se ramol-
lirent, se liquéfièrent même en partie, en sorte que les embryons se
trouvaient là dans un liquide mucilagineux qui était leur premier aliment.
Avant qu'ils fussent assez forts pour percer cette enveloppe, je vis de
très-petits filaments végétaux flotier dans le verre. C'étaient des 2ÿgnèmes.
Les jeunes Limnées ne tarderent pas à courir sur ces algues; elles en
léchaient le tissu. L'albumen des capsules avait conservé le germe de ces
! Les plus belles que j'aie recueillies viennent de la Nonnette, dans le voisinage de
l'île des Peupliers, à Ermenonville (Oise).
— 389 —
végétaux qui, nés en même temps que les coquilles, leur présentaient
une nourriture appropriée à la faiblesse de leurs organes de nutrition.
J'ai recueilli plusieurs anomalies de forme de la Limnée stagnale qui
n'ont pas encore été signalées. Je les possède en assez grand nombre
d'exemplaires. Dans les mares dont la vase est épaisse et argileuse, quel-
ques-unes de ces Limnées restent enlisées, quand, par suite de sécheresse,
l'eau abandonne les rives. Elles souffrent cruellement, à en juger par
les contorsions incessantes qu elles font pour se dégager d'un bourbier
d'où s’échappent des émanations infectes. Elles cherchent à se renver-
ser, à se mettre sur le dos, comme elles ont l'habitude de le faire quand
elles sont dans l’eau et qu'elles ont besoin de respirer l'air libre. Mais
c'est en vain, elles restent prises dans cette fange comme dans une glu.
Le bord extérieur de la coquille, dans son état normal, est droit et
tranchant. Cette disposition de l'ouverture rend encore plus pénibles les
efforts des Limnées. Aussi ne tardent-elles point à amollir le test de
cette partie de leur coquille. Elles le rendent assez malléable pour pou-
voir le retrousser littéralement tout autour de l'ouverture, en sorte que
le péristome offre un bourrelet épais et arrondi qui donne un aspect
tout particulier à cette Limnée.
D'autres fois, ces mollusques ont été pris et pressés en divers sens
dans la boue. Leur coquille offre alors les plus singulières gibbosités.
On ne distingue aucune cassure. Il a fallu que les étreintes aient aug-
menté lentement d'intensité et que leur enveloppe extérieure, la co-
quille, soit devenue molle dans les parties où une forte pression se
faisait sentir. [1 ne serait pas impossible que cette pression progressive
ait été produite par le développement de végétaux entre lesquels ces
Limnées se seraient trouvées placées. Mais il est certain que toutes ces
bizarres déformations se sont produites sur des coquilles adultes et
régulières.
Cette espèce présente une autre anomalie, assez commune et non
moins curieuse. Elle consiste dans un développement plus considérable
du bord extérieur et surtout de la partie centrale. Cela se produit quand
le mollusque demeure longtemps attaché à un corps rond, comme une
branche de bois, ce qui l'oblige à se tenir recourbé pour pouvoir saisir
l’objet en dessous. Aussi, dans les individus que j'ai pu détacher soit
d'une forte tige de roseau, soit de tout autre végétal rond, l'ouverture
de la coquille conserve une forme cintrée. Quand le mollusque, après
avoir donné cette forme arquée à son péristome, se nourrit ensuile sur
une surface plane, le bec que forme le centre du bord extérieur prend
une position horizontale, ce qui forme comme une spatule à cette partie
de la coquille.
Il serait trop long de signaler loutes les anomalies secondaires que
j'ai observées chez les Limnées slagnales.
MISS. SCIENT, — 1. 29
— 300 —
6° Limxée PETITE, Limnæa lruncatula.
Buccinum truncatulum , Müll. — Helix truncatula , Gmel. — Buccinum fossarum ,
Stud. — Pulimus truncatus, Brug. — B. obscurus, Poir. — Limneus minutus,
Drap. — Helix fossaria, Mont. — Lymnæa fossaria, Flem. — Limneus minatus,
Brard. — L. minuta, Lam. Limneus truncatulus, Jeffr. — Stagnicola munuta,
Leach. — Limnophysa nunuta, Fitzing. — L. truncatula, Beck. — Le Petit buccin ,
Geoffr.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. c. dans les petits cours d’eau
et dans les rigoles des prairies de la vallée de la Borne (Haute-Loire);
également très-abondante aux environs de Paris, où je l'ai trouvée dans
des fossés à peine humides.
8. Major. Diamètre, 6 millimètres; hauteur, 11 millimètres. Prairies de la
vallée du Puy.— 7. Minor. Diamètre, 3 millimètres 1/2 ; hauteur, 7 millimètres.
Marais de la Glacière, mare de Montfermeil. — à. Ventricosa. Prairies de la vallée
du Puy. Ruisseaux dans les champs à Villiers-sur-Marne, Cœuilly, Lalande, etc.
— €. Oblonga. Mêmes habitats. — n. Microstoma. Fossés près de la mare de Vi-
lebon, bois de Meudon. — 8. Collsa. Coquille de même taille que le type, avec
des bosselures et des méplats. Prairies de la vallée du Puy. -
7° LIMXÉE PALUSTRE, Limnæa palustris.
Buccinum palustre, Müll. — Helix palustris, Gmel. — Bulimus palustris, Brug.
— Helix crassa, Razoum. — Limneus palustris, Drap. — Lymnæa palustris,
Flem. — Limneus communs et tinctus, Jeffr. — Stagnicola communis, Leach. —
Limnophysa palustris, Fitzing. — Limnæa palastris , Moq.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. ce. Vit dans les fossés, dans les
mares, les canaux, les rivières.
y. Obscura. L'Yvette, l'Yerres. — Ô. Elongata. Ruisseaux des bois de Vin-
cennes, rigoles des prairies sur les bords de l'Yerres, à Crosne, Montyeron, etc. ;
mare près Montfermeil, mares à Villiers-sur-Marne, Lalande. — €. Limbata. La
Bièvre, à la Glacière. — €. Fusca. L'Yvette, à Orsay, mares des bois de Meudon,
de Chaville, etc. — n. Vogesiaca. La Borne , près le Puy. —- 9. Disjuncta. Riogles,
dans les prairies de Bourg-la-Reine, Croix-de-Berny. — r. Lacunosa. Prairies de
la Bernarde (Haute-Loire) ; rigoles des prairies, à Savigny-sur-Orge, à Bourg-la-
Reine, à la Croix-de-Berny, etc. — x. Flava. Animal entièrement jaune ; son appa-
reil buccal est d'un rose très-vif et très-apparent, sous les tissus, en-dessus
comme en-dessous du chaperon; corps parsemé de taches ponctiformes ,.égale-
ment jaunes et visibles à l'aide de la plus faible loupe. Longueur, dans la
marche, 14 millimètres; largeur, 6 millimètres. Coquille allongée, légèrement
perforée, spire conique, aiguë à la partie inférieure, formant 6 tours convexes,
séparés par une suture peu profonde. Stries très-régulières et très-distinctes. Ou-
verture ovale, ayant 10 millimètres 1/2 de longueur, c'est-à-dire un peu plus de
la moitié de la hauteur de la coquille ; labiée, intérieurement, d'une bande lice
de vin. Péristome simple, test rarement lisse, plus souvent il offre des méplats
— 387 —
et des bosselures peu saillantes; presque luisant, assez solide, d’un marron rou-
geâtre; perd beaucoup de sa couleur, quand l'animal en est retiré; 11 est alors
d'un marron fauve et terne. Hauteur, 20 millimètres ; diamètre , 9 millimètres 1/2.
Le dernier tour de la spire égale en hauteur les trois quarts de la coquille. Mol-
lusque assez vif, très-vorace, vit dans les mares des bois de Montfermeil et de
Sénart. — À. Curta. Animal d’un gris sombre. Coquille conique, ventrue; spire
très-courte; 6 tours et 1/2 très-serrés , peu saillants, peu convexes, suture faible.
Hauteur, 17 millimètres; diamètre, 10 millimètres. Test d'un brun violacé, sur-
tout à l'intérieur. Vit dans les mêmes eaux que la précédente.
J'ai nourri presque toute une année des Limnées palustres dans un
vase en terre. J'avais soin de changer l'eau tous les jours; car, dès qu'elle
n est plus assez oxygénée ou qu'elle est altérée par la décomposition de
celles qui meurent, elles sortent du vase et se renferment dans leur co-
quille. Elles peuvent vivre ainsi très-longtemps, si des insectes ne vien-
nent les dévorer. D'autres se contentent de se tenir au-dessus de l'eau,
collées à la paroi du vase, à l'aide d'un peu de mucus. D'autres enfin
séjournent impunément dans cette eau délétère en s'attachant soit au
fond, soit sur les bords du vase. Elles font le vide, de manière à se te-
nir complétement isolées du milieu dangereux, le liquide n'ayant aucun
contact avec leur corps, mais seulement avec leur coquille. Leur adhé-
rence prolongée contre une surface plane finit par rendre l'ouverture
de la coquille très-évasée. Puis, quand une eau pure les invite à re-
prendre une vie active, le travail de l'accroissement continue, et la sou-
dure à la partie évasée produit une gibbosité qui suit le mouvement
du bord droit. J'ai observé la même déformation chez les Limnées sta-
gnales. Je Tai. vue se produire sous mes yeux.
8° Li1MNÉE ALLONGÉE, Limnæa glabra.
Buccinum glabrum, Müll. — Helix glabra, Gmel. Bulimus glaber, Brug. —
B. leucostoma, Poir. — Helix octanfracta, Mont. — Limneus elongatus, Drap. —
Lymnæa octanfracta, Flem. — L. leucostoma, Lam. — Limnæa elongata, Sow.
— Stagnicola octanfracta, Leach. — Ompliscola glabra, Beck. — Limnæus gla-
ber, Gray. — Leptolimnea elongata, Swains.
Haute-Loire et environs de Paris. €. c. Vit dans les fossés des prai-
ries, dans les mares très-ombragées.
y. Subulata. Prairies de Vourzac et de Cessac (Haute-Loire). — d. Variabiks.
Mares près de l'auberge de l'Hôtel-Dieu, plane de Vélizy, route de Paris à Ver-
sailles. Prairies de la Glacière, où on la trouve rarement adulte. C'est la Gingiwata
(Coupil). — €. Major. Diamètre, 6 millimètres ; hauteur, 23 millimètres. Mare
de la plaine de Vélizy, mare de Bel-Ebat, bois de Meudon à.
! Je l'ai trouvée dans les bois d'Ozouer-la-Ferrière ( Seine-et-Marne).
— 358 —
GENRE XVII.
ANCYLE. — Ancriüs.
Patella {partim), Linn. — Ancylas, Geoffr. — Ballinus (partim), Oken. —
Patella, sous-genre Crepidula, Fiem. — Vulgairement : Mapion, Patelle d'eau
douce.
ANCYLASTRUM.
Genre Ancylus, Gray. — Sous-genre Ancylastrum, Moq.
1° ANCYLE À PETITES CÔTES, Ancylus costulatus.
Ancylas costalatus, Kuüst.
Haute-Loire. C. c. c. Vit sur les pierres, dans les ruisseaux d'eau
vive. Se trouve aux sources de la Loire, au Gerbier-du-Jonc, à près de
1,700 mètres d'altitude.
2° ANCYLE FLUVIATILE, Ancylus fluviatils.
Ancylas flaviatils, Mül. — Patella flaviatlis, Gmel. — P: cornea, Poir. —
P. lacustris, Flem. L'Ancyle, Geofr.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. c. Vit dans les eaux vives et
courantes, attachée aux parois des digues, aux pierres et anx végétaux
immergés.
8. Riparius. La Borne, ie Dolaizon, près le Puy. — >. Capuhfornus. L'Yvette
{(Seine-et-Oise) ; le Dolaizon (Haute-Loire). — <. Vitraceus. L'Yvette; le Dolaïzon,
près le Puy. — n. Strictus. La Borne, près le Puy.
VELLETIA.
Sous-genre Acroloxus, Beck. — Genre Velletia, Gray. — Sous-genre Velletia,
Mogq.
3° ANCYLE LACUSTRE, Ancylus lacastris.
Patella lacustris, Linn. — Ancylus lacustris, Mül. — Patella oblonga, Lightf.
— Acroloxus lacustris, Beck. — Velletia lacustris, Gray.
Environs de Paris. C. c. c. Dans presque toutes les mares, dans la
Seine et dans presque tous ses affluents, sur les nénuphars, entre les
feuilles des roseaux, surtout près des racines, et sur les feuilles des arbres
tombés au fond de l'eau.
az. Typus. La Seine, l'Oise, la Bièvre, mare à Arcue, T'Yvette, etc. —
6. Moquinianus. La Seine, à T'ile Saint-Denis. — +. Vitraceus. Coquille semblable
au type, mais sans épiderme. Mare de Trivaux, bois de Meudon, la Seine. —
©. Major. Hauteur, 2 millimètres 1/2; grand diamètre, 7 millimètres; petit dia-
mètre, 2 millimètres 1/2. La Seine, à l'ile Saint-Denis.
— 389 —
TRIBU Il.
CÉPHALÉS OPERCULÉS.
ORDRE I.
OPERCULÉS PULMONÉS.
FAMILLE V.
ORBACES.
Orbacées (partim) , Lam. — Trochoïides (partim), Cuv. — Phaneropneumona,
Gray. — Turbicines, Fér. et Lam. — Helicidæ (partim), Turt. — Cyclostomiens,
Maud. — Cyclostomidæ, Gray.
GENRE XVIII.
CYcLosTOME. — CycLosToMa.
Nerita (partim), Müll. — Turbo (partim), Gmel. — Pomatias, Stud. — Cy-
clostoma (moins les espèces aquatiques), Drap. — Natica (partim), Fér. père.
— Cyclostomus, Montf.
ErIcrA.
Genre Cyclostoma, Hartm. — Sous-genre Ericia, Moq.
Espèces.
1° CYGLOSTOME ÉLEGANT, Cyclostoma elejans.
Nerita elegans, Mü. — Turbo tumadus, Penn. — T'. striatus, Da Costa. —
T. elegans, Gmel. — Pomatias elegans, Stud. — Turbo reflexus , Oliv. — Cyclo-
stoma elegans, Drap. — Cyclostomus eleqans, Montf. — L'Elégante striée, Geofr.
Environs de Paris. C. c. c. Vit dans les bois, sur les collines, au pied
des arbres. sous la mousse et le long des murs, sur tous les sols.
Variétés.
B. Fasciatum. Fleury, les Moulineaux, Champigny, la butte Pinson, bois de
Jacques, bois de Saint-Cloud, de Meudon, de Saint-Germain, du Raincy, etc.
— y. Maculosum. Fleury, Champigny, bois de Saint-Leu-Taverny, de Montmo-
rency, le Bourget, etc. — d. Aurantiacum. Bois de Clamart, porte de Fleury,
Champigny, bois de Jacques, etc. — e. Pallidum. Dans toutes les localités ci-
tées. Assez rare. — n. Violaceum. Fleury, à l'entrée du bois de Meudon, Saint-
Leu-Taverny, etc. — 0. Ochroleucun. Les mêmes localités. — À. Minor. Dia-
mètre, 8 millimètres; hauteur, 11 millimètres. Bois de Clamart, de Meudon,
du Raincy, etc. — y. Lævis. Coquille de même taille que le type, mais lisse; à
peine si quelques stries spirales paraissent à la loupe; point de stries longitu-
dinales ; très-brillante, mêmes colorations que la plupart des variétés signalée
— 390 —
ci-dessus, mais plus vives. J'ai longtemps hésité à en faire une espèce nouvelle;
mais, l'ayant constamment trouvée accouplée avec le type, je pense qu’on ne doit
regarder cette belle coquille que comme une variété du Cyclostome élégant. Je
l'ai trouvée en abondance à la porte de Fieury, au pied des murs, avant d’entrer
dans le bois de Meudon, dans les carrières abandonnées de la colline des Mou-
lineaux, dans les bois de Saint-Cloud.
GENRE XIX.
ÂCMÉE. — Ace.
Aucune espèce d Acmée n'a encore été trouvée ni dans la Haute-
Loire, ni aux environs de Paris.
ORDRE Il.
OPERCULÉS BRANCHIFÈRES.
FAMILLE VI.
PÉRISTOMIENS. |
Orbacées (partim), Lam. — Péristomiens, Lam. — Trochoïides (partim), Cuw.
— Ctenobranchia (partim), Gray. — Sabots ou Turbinés, Fér. — Peristomadæ
(partim), Turt, — Paludinide, Gray.
GENRE XX.
BYTHINIE. — BYyTHINIA.
Helix (partim), Linn. — Nerita (partim), Müll. — Bulimus (partim), Poir.
— Cyclostoma (partim), Drap. — Hydrobia (partim), Hartm. — Sous-genre
Bithinia, Gray. — Paludina (partim), Lam. — Bithynia et Leachia, Risso. —
Bÿthinia, Stein.
1° BYTHINIE COURTE, Bythinia brevis.
Cyclosioma breve, Drap. — Leachia cornea? Risso. — Paludina brevis, Mich.
— Bithinia brevis, Dup. — Hydrobia brevis, Dup. — Bythinia brevis, Moq.
Haute-Loire. CG. c. c. Vit dans les ruisseaux d'eau vive, froide et très-
oxygénée; se lient attachée aux pierres immergées sur lesquelles passe
ie courant. C'est ainsi qu'on la trouve dans les ruisseaux de la Bernarde,
de Vourzac, de Fouihol, de Laval, au-dessus de Vals, etc.
B. Saxatihs. Ruisseau, à Laval. — y. Major. Hauteur, 3 millimètres; dia-
mètre, de 1 à 1 millimètre 1/2. Ruisseau se jetant dans la Borne, auprès de la
Bernarde.
ELONA.
Paludina, sect. Bithinia, Gray. — Genres Bithynia, Risso. — Paludina, Dup.
— 391 —
2° ByYrHiniE DE Leacn, B’thinia Leachni.
Paludina ventricosa, Gray. — Turbo Leachu , Shepp. — Pabuhne siumilis, Des
Moul. — P. Kickxu, Vestend. — P. decipiens, Mill. — P. Michaudu, Duv. —
Bithinia Kichæi et Michaudu, Dup. — Bythinia Leachu, Moq.
Seine. C. c. c. Vit dans la Marne et dans les ruisselets des bois de
Nogent et de Vincennes.
«. Elongata. Coquille de même taille que le type, mais moins ventrue. —
8. Nitida. Coquille de même dimension, d’un corné jaune ambré ou blanc nacré,
brillante et un peu transparente. Cette bythinie se recouvre d’une couche limo-
neuse, qui a quelquefois un 1/2 millimètre d'épaisseur.
3° ByTainie 1MPURE, Bythinia tentaculata.
Helx tentaculata, Linn. — Nerita jaculator, Müll. — Turbo nucleus, Da
Costa. — Bulimus tentaculalus, Poir. — Cyclostoma impurum, Drap. — Turbo
Janitor, Vall. — Cyclostoma Jaculator, Fér. — Lymnæa tentaculata, Flem. — Pa-
ludina impura, Brard. — P. jaculator, Stud. — Turbo tentaculatus, Shepp. —
Biüthynia jaculator, Risso. — Paludina tentaculata, Flem. — Bithinia tentaculata ,
Gray. — Bythinia tentaculata, Stein. — La petite Operculée aquatique, Geoffr.
Environs de Paris. C. c. c. Vit dans la Seine et dans tous ses affluents,
dans les canaux; se tient dans la vase.
B. Producta. Marais de la Glacière, le Rouillon, à Stan, près Saint-Denis.
L'Yerres. — y. Ventricosa. La Seine et presque toutes les rivières des environs
de Paris. — d. Curta. Les mêmes eaux.
GENRE XXI.
PALUDINE. — PaALuDINA.
Helix (partim), Linn. — Nerita (partim), Müll. — Bulimus (partim), Poir.
— Cyclostoma (partim), Drap. — Natica (partim), Fér. père. — Vivipara, Lam.
— Viviparus , Montf. — Paludina, Lam. — Paludina, sous-genre Vivipara , Gray.
— Vivipara, Dup. — Vulgairement : Sabot, Vigneu, Vigneau, Vivipare, Demot-
selle Vivipare, Luma d'eau, Turbo aquatique.
1° PALUDINE FASCIÉE, Paludina vivipara.
Helix vivipara, Linn. — Nerita Jasciata, Müll. — Helix fasciata, Gmel. —
H. ventricosa, Oliv. — Bulimus viwviparus, Poir. — Cyclostoma achatinum, Drap.
— Viviparus fluviorum, Montf. — Paludina achatina, Stud. — P. vulgartës,
Gray. — Turbo achalinus, Shepp. — Paludina fasciata, Desh. — Vivipara fas-
cata, Dup. — Paludina vivipara, Moq. — La Vivipare à bandes, Geofr.
Environs de Paris. C. c. c. Vit dans la Seine, la Marne, l'Oise. l'Yerres.
l'Yvette, etc.; se couvre de limon.
æ. Producta. Coquille de même taille que le type, mais plus eflilée, moins
— 392 —
ventrue, La Seine, etc. — 8. Ventricosa. Coquille de même taille, mais plus
obèse, plus ventrue, conique, globuleuse. — y. Minor. Coquille beaucoup plus
petite que le type; cinq tours à la spire. Hauteur, 23 millimètres; diamètre,
16 millimètres. Très-belle variété que je n’ai trouvée que dans l'Oise.
FAMILLE VII.
VALVATIDÉS.
Trochoïdes (partim), Cuv. — Ctenobranchia (partim), Gray. — Péristomiens
(partim), Lam. — Sabots ou Turbinés (partim), Fér. — Peristomadæ (partim),
Turt. — Valvatide, Gray.
GENRE XXII.
VALVÉE. — VALvATA.
Valvata et Nerita (partim), Müll. — Valvata et Trochus (partim), Schrôt, —
Helix (partim) et Nerita (partim), Gmel. — Valvaia et Cyclostoma (partim),
Drap. — Valvata, Lam.
1° VALVÉE PISGINALE, Valvala piscinals.
Nerita piscinalis, Müll. — Trochus cristatus, Schrôt. — Helix piscinalis et fas-
cicularis, Gmel. Nerita obtusa, Stud. — Turbo cristata, Poir. — Cyclostoma
obtusum, Drap. — Turbo fontinalis, Mont. — Valvata piscinals, Fér. père. —
Lymnæa fontinalis, Flem. — Valvata obtusa, Brard. — Turbo thermalis, Dullw.
— Le Porte-plumet, Geoftr.
Environs de Paris. C. c. c. Vit dans la Seine, la Marne, l'Oise, la
Bièvre, 1 Yvette, l'Yerres, le Rouillon , le Croud, la Molette, la Morée , etc.
B. Pusilla. L’Yvette, l'Orge, etc. — y. Depressa. La Bièvre, etc. — à. Umbi-_
licata. Ruisselets des bois de Nogent et de Vincennes.
2° VALVE MENUE, Valvata minuta.
Valvata minuta, Drap.
Seine. R. r. r. À cause de son extrême petitesse. Je l'ai trouvée tout
récemment dans un canal qui vient se jeter dans l’Yvette, au pont de
Bure, au-dessus d'Orsay. On ne peut la récolter qu'à l'aide d'un tamis
très-fin.
3° VALvéE DE Moquin, Valvata Moquiniana.
Valvata Moquiniana, Reyn.
Seine. Même habital que la précédente. Me semble être une variété
Major de la Valvée menue.
— 393 —
4° VALVÉE PLANORBE, Valvala cristata.
Valvata cristata, Müll. — Nerita valvata, Gmel. — Valvata planorbis, Drap.
— Helix cristata, Montf. — Turbo cristatus, Mat. et Rack.
Environs de Paris. R. r. Vit dans les fossés des prairies de la Gla-
cière, de Savigny-sur-Orge, dans les mares du bois de Meudon, dans les
nombreuses rivières de l'arrondissement de Saint-Denis, le Rouillon,
le Croud , etc.; se tient sur les végétaux en décomposition.
FAMILLE VIII.
NÉRITACÉS.
Néritacées, Lam. — Néritacés, Lam. — Trochoides (partim), Cuv. — Cteno-
branchia (partim), Gray. — Hemicyclostomes, Blainv. — Neritidæ, Turt. — Né.
ritinéens, Maud.
GENRE XXIII.
NÉRITE, — INERITA.
Nerita (partim), Linn. — Nerita, Drap. — Theodoxus, Montf. — Neritina,
Lam.
1° NÉRITE FLUVIATILE, Nerua fluviatilis.
Nerita fluviatilis, Linn. — Theodoxus Lutetianus, Montf. — Neritina fluviatilis,
Lam. — N. variabilis, Hécart. — La Nérite des riwières, Geoffr.
Environs de Paris. C. c. c. Vit dans les eaux claires et courantes; se
tient attachée aux barrages, aux pierres, aux végétaux immergés.
a. Major. Hauteur, 7 millimètres; grand diamètre, 12 millimètres 1/2; petit
diamètre, 8 millimètres 1/2. La Seine. — 6. Dilatata. La Seine. — 7. Mittreana.
La Seine. — 0. Bætica. L'Yvette, au pont de Bure, au-dessus d'Orsay. — 1. Ze-
brina. La Seine, l'Yerres, l'Oise. — x. Fontinalis (Brard). L'Essone et la Viaune.
— À. Pallida. Coquille assez grande, blanchâtre, ovale, globuleuse, avec des
zigzags et des chevrons d’un brun violacé. La Seine , la Marne. — y. Sequanensis.
Coquille moyenne, à fond violacé et à taches blanches, allongée, sommet peu
saïllant et très-rapproché de l'extrémité postérieure.
CLASSE II.
ACÉPHALES OU PÉLÉCYPODES.
Mollusca repentia, Poli. — Acéphalés, Lam. — Acéphales, Cuv. — Conchufères,
Lam. — Conchophora, Gray. — Pelecypoda, Car.
= ou
TRIBU.
ACÉPHALES BIVALVES.
ORDRE.
BIVALVES LAMELLIBRANCHES.
FAMILLE IX.
NAYADES.
Nayades, Lam. — Mytilacés, Cuv. — Pediferia, Anodontidia et Uniodia , Rafin.
— Phyllopoda et Micropoda (partim), Gray. — Submytilacés, Blainv. — Anodon-
tidiens, Maud. — Uniodiæ, Gray. — Unioxidées, Forbes et Handl.
GENRE XXIV.
ANODONTE. — ANODONTA.
Mytlus (partim), Linn, — Mytulus (partim), Geoffr. — Limnæa (partim),
Poli. — Anodontites, Brug. — Anodonta, Lam. — Anodon, Oken. — Vulgaire-
ment : Moule de chien, Moule crétée, Moule d'étang, Grosse moule, Grande moule
d'eau douce.
1° ANODONTE DES CYGNES, Anodonta cyqnea.
Mytlus cigneus, Linn. — Anodontites cygnæa, Poir. — Anodonta vartabilis,
var. 8, Drap. — À. cygnea, Drap. — Anodon cygnœus, Turt. — La grande Moule
des étangs, Geoffr.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. c. Vit dans les eaux dormantes
et vaseuses, dans les étangs, les lacs, les fossés.
B. Radiata. Pièces d’eau et fossés de la terre de Chamarande, pièces d’eau
sur les bords de la Bièvre, étang de Saclay, etc. — y. Ventricosa. Pièces d’eau des
jardins de Rambouillet, lac d’Enghien, pièces d’eau des jardins de Versailles.
— à. Cellensis. Étang à Coubladour (Haute-Loire). Lac d'Enghien.
Les plus grands exemplaires que j'ai pu me procurer de cette ano-
donte appartiennent à la variété Ventricosa et viennent des pièces d’eau
du palais de Rambouillet. Hauteur, 10 centimètres ; longueur, 17 cen-
tümètres ; épaisseur, 5 centimètres. Elles pesaient, deux jours après avoir
été retirées de l'eau, 298 grammes. Quelques-unes renfermaient de
très-petites perles.
2° ANODONTE ANATINE, Anodonta anatina.
Mytilus anatinus, Linn. — Anodontites anatina, Poir. — Anodonta anatina,
Lam. — Anodon anatinus, Turt.
Environs de Paris. G. c. c. Vit dans la Seine, la Marne, l'Oise, 'Y-
— 395 —
vette, l'Yerres, la Bièvre et dans presque toutes les prises d'eau de
moulins.
B. Crassiuscula. L’Yvette. — y. Minima. L'Yvette, — 9. Rayu. L'Yvette. —
e, Coarctata. L'Oise, la Seine. — €. Rostrata. La Seine, l'Yvette, l'Oise, —
v. Arelatensis. L’Yvette.
GENRE XXV.
Muzerte. — Uno.
Mya (partim), Linn. — Mytulus (partim), Geoffr. — Unio, Phillipss. —
Limnæa (partim), Poli. — Vulgairement : Cancabaou, au Puy (Haute-Loire).
MARGARITANA.
Genres : Unio, Oken. — Margaritana, Schum. — Alasmodon, Flem.
1° MUuLETTE PERLIÈRE, Unio marguritifer.
Mya margaritifera, Linn. — Unio margaritiferus, Phüllipss. — U. marqariti- :
fera, Cuv. — Margaritana fluviatilis, Schum. — Unio elongatus, Nilss. — Alas-
modon margaritiferum, Flem. — Unio margaritifer, Rossm. — Alasmodon marga-
ritiferus, Gray. — Margaritana margaritifera, Dup. — Vulgairement : la Moule
perlière.
Haute-Loire. C. c. c. Vit dans des eaux courantes et très-oxygénées.
Celle qu'on trouve dans le torrent de Freycenet, près Saugues, donne
des perles de la plus belle eau. J'en ai vu de magnifiques, d'un éclat très-
vif et orientées comme le sont les plus estimées. Il est probable qu'il
en entre quelques-unes dans le commerce et qu'elles sont confondues
avec celles qui viennent de Ceylan, des mers du Japon, des îles Phi-
lippines, des côtes de l'Arabie, du Pérou, de la Californie et de Pa-
nama. [1 en est de parfaitement rondes; d'autres qui sont piriformes,
sans solution de continuité n1 aspérités, de couleur blanche, légère-
ment azurée ou faiblement jaunâtre, rose, lilas et bleue. J'ai réuni
une assez grande quantité de celles qu'on appelle en bijouterie perles
buroques, et qui ne sont ni sphériques, ni en forme de poire.
B. Roissyi. Torrent de Freycenet., — y. Elongatus. L’Allier. — à. Minor. Tor-
rent de Freycenet.
LyMNium.
Genres : Lymnium, Oken. — Unio, Schum. — Mysca, Turt.
MUuULETTE SINUEUSE, Unio sinuatus.
Unio rugosa, Poir. — U. sunuala, Lam. — U, sinuatus, Rossm. — Vulgaire-
ment : Moule du Rhin, grande Moule.
L'abbé Dupuy et Moquin-Tandon donnent cette espèce comme vi-
— 396 —
vant dans la Seine. Je ne l'ai point trouvée dans ce fleuve, aux environs
de Paris.
2° MULETTE LITTORALE, Unio rhomboïdeus.
Mya rhomboidea, Schrôt. — Unio littoralis, Cuv. — Mya crassa, Vall. — Unio
rhomboïideus, Moq.
Environs de Paris. C. c. c. Vit dans les fleuves et les rivières. On la
trouve dans la Seine, dans la Marne et dans l'Oise.
a. Normalis. Les mêmes eaux. — 0. Subtetragonus. Les mêmes eaux. —
:. Draparnaudi. Les mêmes eaux.
3° MUuLETTE BATAVE, Unio Batavus.
Mya pictorum, Mont. — Unio pictorum, var. B, Drap. —- Mya Batava, Mat.
et Rack. — Unio Batava, Lam. — U. dilatatus, Stud. — U. Batavus, Nilss. —
Mysca Batava, Turt.
Environs de Paris. C. c. c. Vit dans la Seine, la Marne, l'Oise, 1'Y-
vette, etc.
y. Ovatus. La Seine, l'Yvette. — d, Ovalis. La Seine. — ». Sarratinus. La
Seine. — À. Arcuatus. L’Yvette. — u. Nanus. La Seine, l'Yvette.
4° Mucerte pe MoquiN, Unio Moquinianus.
Unio Moquinianus , Dup. — U. Moquiniana, Merm. — U. destructlis, Via.
Haute-Loire. R. r. r. Vit dans la béalière de Bonneville et sans doute
dans la Borne.
£. Subtrianqularis. Mème habitat.
9° Mucerte DE REQuIEN, Unio Requienu.
Unio pictorum (partim), Drap. — U. Requienu, Mich.
Haute-Loire. C. c. c. Vit dans la Borne et les béalières de moulins.
a. Normalis. Béalière de Bonneville, près le rocher de Saint-Michel-d’Aiguille.
6° MuLETTE DES PEINTRES, Unio piciorum.
Mya pictorum, Linn. — Unio pictorum, Phillipss. — Mysca pictorum, Turt.
— La Moule des rivières, Geoftr.
Environs de Paris. C. c. c. Vit dans la Seine, la Marne, l'Oise, l'Y-
vette, l'Yerres, la Bièvre, etc.
7: Flavescens. La Seine, l'Yvette. — €. Rostratus. La Seine, l'Yvette. —&, Li-
mosus. La Seine.
— 397 —
7° MuLeTTE ENFLÉE, Unio lumidus.
Unio tumidus, Phillipss. — Mya ovata, Donov. — Unio rostratus, Stud. —
Mysca solida, Turt. — Unio tumida, C. Pfeiff. — U. inflata, Hec.
Environs de Paris. C. c. c. Vit dans la Seine, la Marne, l'Oise, l'Y-
vette, l'Yerres, etc.
B. Michaudianus. L'Yvette, au Grand-Ménil, près Orsay, la Seine. — y. Ar-
cualus. L’Yvette, la Seine. — Ô. Acutus. Coquille de même taille que le type,
très-régulière, cunéiforme, d’un vert jaunâtre à la partie antérieure et d'un beau
vert à la partie postérieure. Longueur, 65 millimètres; hauteur, 35 millimètres ;
épaisseur, 22 à 23 millimètres. L’Yvette, au Grand-Ménil. — e. Ponderosus. Co-
quille plus grande et plus épaisse. L’Yvette, au Grand-Ménil.
FAMILLE X.
CARDIACES.
Conques, Lam. — Cardiacés, Cuv. — Cardiacées, Lam. — Pediferia cycladia,
Rafin. — Cyclades, Fér. — Conchacés, Blainv. — Cycladiens, Maud. — Cyclade,
Gray. — Lucinadées, Forb. et Handl.
GENRE XX VI.
Prsidre. — Pisrprum.
Tellina (partim), Müll. — Cardium (partim), Poli. — Cyclas (partim), Drap.
— Pisidium, C. Pfeiff., — Cyclas, sous-genre Pisidium, Charp.
1° Prsipte ne HENSsLOow, Pisidium Henslowanum.
Tellina Henslowana, Shepp. — Cyclas appendiculata, Leach. — Pisidium acu-
tum, L. Pfeiff., — P. Henslowianum, Jen. — P. Henslowanum, Moq.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. Vit dans les fontaines, les
fossés des prairies; se trouve dans les prairies de Polignac (Haute-
Loire); sources dans les prairies d'Igny et du Petit-Bicêtre.
B. Inappendiculatum. Mêmes eaux.
2° Pisipte FLUVIALE, Pisidium amnicum.
Tellina amnica, Müll, — T. striata, Schrôt, — T!, rivalis, Mat, — Cyclas pa-
lustris, Drap. — Cardium amnicum, Mont. — Cyclas amnica, Flem.— C, obliqua,
Lam, — Pisidiun obliquum, C. Pfeiff., — P. amnicum, Jen.
Environs de Paris. CG, e. Vit dans la Seine, la Marne, l'Oise, l'Yerres,
l'Yvette, la Bièvre
; à,
B. Flavescens. La Seine. — y. Striolatum. La Seine. — €, Intermedium. La
Seine, — 4, Inflatum. La Seine.
en LL —-
3° Pisipre DE GAZERTE, Pisidium Cazertanum.
Cardium Cazertanum, Poli. — Pisidium cinereum, Ald. — P. Cazertanum,
Bourg.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. Vit dans les fontaines, les
ruisseaux, les mares.
B. Australe. — Sources dans les prairies de Polignac (Haute-Loire). — à. Pul-
chellum. Même station dans la Haute-Loire; aux environs de Paris, le Rouillon,
la Morée. — €. Jratianum. Sources dans les prairies à Igny, le Petit-Bicêtre. —
. Major. Hauteur, 6 millimètres; longueur, 7 millimètres; épaisseur, 4 milli-
mètres. Sources dans les prairies de Polignac.
4° PisipiE BRILLANTE, Pisiium nitidum.
Pisidium nitidum, Jen. — Cyclas nitida, Hanley. — Pisidium incertum, Norm.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. c. Vit dans les mares du bois
de Meudon; dans les sources, aux environs du Puy.
5° Pisipte NAINE, Pisidium pusillum.
Tellina pusilla, Gmel. — Cyclas fontinalis (partim), Drap. — Pisidium .fon-
tinale, C. Pfeiff. — Cyclas pusilla, Turt. — Pisidium pusillum, Jen.
Haute-Loire. C. c. Vit dans les petits ruisseaux et dans les sources
des prairies, aux environs du Puy.
6° Pisipre oBTUSE, Pisidium obtusale.
Tellina minima, Stud. — Cyclas obtusalis, Lam. A C. minima, Stud. — Pis
sium obtusale, G. Pfeiff., — Cyclas gibba, Aid. — Pisidiun fontinale, var. obtusale,
Held. — Cyclas fontinals, var. 8 obtusalis, Dup.
Environs de Paris. Vit dans les mares des bois alimentées par des
sources, mare Adam, mare du Bas-Trivaux, mare d'Ursine. bois de Cha-
ville , etc.
GENRE XXVII.
CYCLADE. — CycLas.
Tellina (partim), Linn. — Chama, Geoffr: — Sphærium, Scop. — Cyclas
(partim), Brug. — Cyclas, C. Pfeiff. — Sphærium, Bourg. — Vulgairement :
petites Palourdes.
1° CYCLADE RIVICOLE, Cyclas rivicola.
Gyclas cornea, «, Drap. — Cardium corneum, var.. Mont. — Cyclas cornea,
Drap. — Tellina cornea, var. 8, Mat. et Rack. — Cyclas rivicola, Leach. in Lam.
— Sphærium riviculum, Leach. in Môrch. — S. rivicola, Bourg.
— 399 —
Environs de Paris. C. c. c. Vit dans la Seine. l'Yerres, l'Yvette,
l'Oise.
«. Major. Longueur, 23 millimètres; hauteur, 17 millimètres 1/2; épais-
seur, 13 millimètres 1/2. Brune et à bords inférieurs noirs. — £. Canaliculata. Co-
quille assez grande, d’un brun fauve, sommets plus saillants, plus détachés. —
7. Radiata. Coquille de même taille, à rayons obliques, minces, partant du
sommet et finissant en taches noires sur le bord des valves. — Ô. Ventricosa.
Coquille de même taille, plus renflée, à bords inférieurs plus obtus, d’un brun
fauve avec des zones transversales très-noires. — e. Compressa. Coquille de
même taille, cornée, grise, moins ventrue, à zones noires au cenire des valves,
avec une zone jaune aux bords inférieurs. — €. Ovalis. Coquille de même taille,
plus ovale, avec les zones transversales noires et les bords inférieurs d'un beau
jaune. — n. Fasciolata. Coquille plus petite, à zones très-minces et alternative-
ment cornées, jaunes et noires. — 0. Multicolor. Coquille de même taiile que
la précédente, plus sphérique, fauve, noire et jaune. — :. Unicolor. De même
taille que la précédente, entièrement de couleur cornée fauve. — x. Monozo-
nata. Coquille de même taille, cornée, avec une zone noire très-mince. —
À. Fulva. Coquille de même taille, fauve, à bords inférieurs noirs et jaunes.—
u. Flavescens. Coquille jaunâtre, avec de petites zones cornées. — ». Minor.
Hauteur, 14 millimètres; longueur, 17 millimètres; épaisseur, 10 millimètres.
2° CYCLADE CORNÉE, Cyclas corneu.
Tellina cornea, Linn. — T. rwalis, Müll. — Sphærium corneum, Scop. — Car-
dium nux, Da Costa. — Nux nigella, Humphr. — Cardium cinereum, Mont. —
Cyclus cornea (partim), Lam. — Sphærium corneum, Bourg. — La Came des
ruisseaux, Geoffr. . :
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. ce Vit dans la Seine, la Marne,
l'Oise. la Bièvre, T'Yerres, l'Yvette, le Rouillon, la Molette, le Croud,
la Morée, etc., et dans la Haute-Loire. se trouve en abondance dans le
lac de Saint-Paulien.
8. Scaldiana. La Seine, la Bièvre. — y. Riwalis. La Seine, la Bièvre; lac de
Saint-Paulien (Haute-Loire). — à. Nucleus. Mare du bois de Chaville; lac de
Saint-Paulien. — e. Reqularis. Coquille moyenne, cornée, violacée, avec une
bordure marginale jaune régnant autour de chaque valve. La variété Nucleus
semble être le résultat de la déformation du type; elle est plus renflée aux bords
supérieurs que ne le comporterait le développement normal de la coquille. Cette
variété, au contraire, tout en restant très-globuleuse, offre l'accroissement le
plus régulier. Cette belle cyclade vit dans les mares de Trivaux, bois de Meudon
et d'Ursine, bois de Chaville. — €. Compressa. Coquille de même taille que la
Rivalis, mais beaucoup moins sphérique, plus aplatie et formant un coin sur-
baissé. Seine. — n. Minor. Semblable à la Rivalis, mais beaucoup plus petite.
Hauteur, 8 millimètres; longueur, 9 millimètres ; épaisseur, 6 millimètres. Lac
de Saint-Paulien (Haute-Loire).
— 100 —
3° CycLADE LACUSTRE, Cyclas lacustris.
Tellina lacustris, Müll.— Cardium lacustre, Mont. — Cyclas canaliculata, Drap.
— Tellina tuberculata, Alt. — Cyclas tuberculata, Klees. — Sphærium lacustre,
Bourg.
Haute-Loire et environs de Paris. C. c. Vit dans les fossés des prai-
ries, dans les mares, dans les eaux vaseuses et dormantes.
y. Brochoniana. Fossés des prairies de l'Hôpital, près le Puy. — €. Ovahis.
Seine, Moq.! — n. Mammillaris. Mares des bois de Clamart et de Meuden, ma-
rais de la Glacière; étang à Paulhaguet (Haute-Loire).
4° Cyccape De Rycknozr, Cyclas Ryckholtu.
Cyclas Ryckholtui, Norm. — Sphærium Ryckholtu, Bourg.
Haute-Loire et environs de Paris. Vit dans les mêmes eaux que la
précédente.
8. Terveriana. Mare de Bel-Ébat, bois de Meudon ; prairies de l'Hôpital, près
le Puy (Haute-Loire). — y. Mucronulata. Les mêmes habitats.
Ces deux dernières espèces de Cyclades sont excessivement fragiles.
L est difficile de ne pas les briser entre les doigts. Pour les conserver,
il faut les mettre dans des tubes de verre, en les prenant avec les plus
grandes précautions.
FAMILLE XI.
DRÉISSÉNADÉS.
Mytilacées (partim), Desh. — Dreissenadæ , Gray. — Dréissénadés, Dup.
GENRE XXVIII.
DRÉISSÈNE. — DREISSENA.
Mytilus (partim), Pall. — Dreissena, van Bened. — Tichogonia, Rossm. —
Congeria, Partsch. — Mytilina, Cantr. é
1° DREÉISSÈNE POLYMORPHE, Dreissena polymorpha.
Mytilus polymorphus (partim), Pall. — M. Volgæ, Chemn. — M. Hagenu,
Baër. — M. Volgensis, Wood. — M. arca, Kickx. — Dreissena polymorpha, van
Bened. — Tichogonia Chemnitzu, Rossm. — Mytilina polymorpha, Cantr.
Environs de Paris. C. c. c. Vit dans les eaux hautes et courantes. Se
trouve dans la Seine, la Marne, l'Oise, et dans les canaux des environs
de Paris.
a. Elongata. Coquille de même taille que le type, mais plus surbaissée ; bords
supérieurs très-arqués, côtés postérieurs plus allongés, bords inférieurs à peine
— OI —
cintrés. Hauteur, 11 millimètres; longueur, 31 millimètres; épaisseur, 13 à 14
millimètres. L’Oise et la Marne. — £. Ornata. Coquille de même taille, avec des
fascies brunes en zigzag à la partie antérieure des bords supérieurs, et des zones
brunes, courbes et parallèles , à la partie postérieure, qui se continuent jusqu’à
l'extrémité des valves.
Anomalie. — J'ai trouvé une Dréssène polymorphe qui, ayant lixé son
byssus sur le bord de la valve droite d'une Mulette batave, avait été
contrainte de se développer en comprimant toute la partie postérieure
de ses valves, en sorte que la coquille, au lieu de figurer à la partie
supérieure un arc complet, ne figure qu'un arc tronqué, le reste étant
replié en-dessous. Les valves sont soudées, et au lieu d’être, inférieu-
rement, légèrement bâällantes, présentent une ouverture circulaire
ayant 7 millimètres de diamètre et donnant passage non-seulement au
byssus, mais encore au siphon respiratoire et au siphon anal.
La Dréissène polymorphe, originaire des fleuves du nord de l'Europe.
a été introduite en France par la navigation fluviale. Elle se propage
dans nos rivières avec une grande fécondité. Je l'ai trouvée dans le lit
de l'Oise, détourné pour la reconstruction du pont de l'Isle-Adam, en
quantité considérable. Un arbre qui avait longtemps séjourné dans l’eau
en était couvert. Il est probable que, comme l Hélice variable , la Dréissène
polymorphe n'avait encore été apportée ni dans la Seine, ni dans ses af-
fluents, en 1815, époque où Brard publia son livre sur les coquilles vi-
vantes des environs de Paris. Il est difficile d'admettre qu’une espèce si
abondante ait pu échapper à ses recherches.
MISS, SCIENT, —— 1, 20
Genres. Espèces.
VI.
VIT.
Eng ee
TABLEAUX RÉCAPITULATIFS
DES
MOLLUSQUES VIVANTS DES ENVIRONS DE PARIS
1
2
3
nt
5
6
7
8
119
1/
D
ND
ET DE LA HAUTE-LOIRE.
MOLLUSQUES DES ENVIRONS DE PARIS.
Nomenclature.
: É |
Arion des charlatans, Arion |
rufus.
À. jaune, À. flavus. |
A. des jardins, À. fuscus.
Limace agreste, Limax agres- |
ts.
L. variée, L. variegatus.
L. cendrée, L. maximus.
L. brune, L. brunneus.
Testacelle ormier, Testacella
halotidea.
Vitrine de Draparnaud, Vi-
{Tina major.
Ambrette amphibie, Succinea
putris.
A. de Pfeiffer, S. Pfeifferi.
À. des sables, S. arenaria.
Zonite fauve, Zonites Jubus.
. brillante, Z. nilidus.
. lucide, Z. lucidus.
. cellière, Z. cellarius.
. glabre, Z. glaber.
nitidule, Z. nilidulus.
. luisante, Z. nitens.
striée, Z. striatulus.
pure, Z. purus.
. cristalline, Z. crystallinus.
Hélice pygmée, Helix pygmæa.
bouton , H. rotundata.
planorbe, H. obvoluta.
porphyre, H. arbustorum.
lampe, À. lapicida.
mignonne, H. pulchella.
. némorale, H. nemoralis.
NNNNNNNNIN
DRAM RE
. jardinière, H. hortensis.
[l
VIL.
VIIT. |
/
X.
| Genres. Espèces.
Nomenclature.
. chagrinée, H. aspersa.
. vigneronne, H. pomata.
. hérissée, H. aculeaia.
trompeuse, H. fruticum.
douteuse, H. incarnata.
chartreuse, H.carthusiana.
pubescente, H. sericea.
. hispide, À. hispida.
plébéienne, H. plebeia.
. unifasciée. H. umifasciata.
. striée, H. fasciolata.
. interrompue, A. intersectu.
H. ruban, À. ericelorum.
H. variable, H. variabilis.
H. maritime, H. lineata.
Bulime obscur, Bulimus obs-
curus.
B. tridenté, B. tridens.
B. brillant, B. subcylindricus.
B. aiguillette, B. acicula.
Clausilie lisse, Clausilia lami-
nata.
CI. naine, Cl. parvula.
CI. rugueuse, CI. perversa.
CI. noirâtre, CI. nigricans.
CI. plicatule, CI. plicatula.
Maillot perverse, Pupa per-
versa.
M. cendré, P. quinquedentata.
M. avoine, P. avenacea.
M. seigle, P. secale.
M. barillet, P. doliolum.
M. ombiliqué, P. cyhndracea.
M. mousseron, P. muscorum.
M. triplissé, P. triplicata.
Bite D idiot Sie
Genres. Espèces.
—
XI.
XII.
XIII.
AV.
XV.
XVI.
Genres. Espèces.
I.
ST EE TT, TE
63 Vertigo mignon, Vertigo mus- |
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
cé
76
77
78
79
— O5 —
Nomenclature.
—
corum.
V. colonnette, V. columella.
V. pygmée, Y. pygmæa. |
Carychie naine, Carichium mi-
nimum.
Pianorbe brillant, Planorbis
nitidus.
PI. fontinal , PI. fontanus.
PI. marginé, PI. complanatus.
PI. caréné, PI. carinatus.
PI. tourbillon, PL. vortex.
PI. bouton, PL. rotundatus.
PI. nautile, PI, nautileus.
PI. blanc, PI albus.
PI. lisse, PL lœvis.
PI. contourné, PL. contortus.
PI. corné, PL. corneus.
Physe des fontaines, Physa
fontinalis.
Ph. aiguë, Ph. acuta.
80 Ph.des mousses, Ph.hypnorum.
81
82
83
89
go
1
= © N
l
OS I © ©
Limnée glutineuse, Limnæa
glutinosa.
. auriculaire, L. auricularia.
. ovale, L. limosa.
. Yoyageuse, L. peregra.
. stagnale, L. stagnalis.
. petite, L. truncatula.
. palustre, L. palustris.
. allongée, L. glabra.
Ancyle fluviatile, Ancylus flu-
vialilis.
LRU
A. lacustre, À. lacustris.
|
XVII.
XVIIL.
XIX.
XX.
|
|
XXI.
XXII.
XXIV.
CES
XX VI.
IL.
MOLLUSQUES DE LA HAUTE-LOIRE.
Nomenclature.
Arion des charlatans, Arion
rufus.
A. brunätre, À. subfuscus.
À. des jardins, À. fuscus.
Limace jayet, Limax qaqates.
L. marginée, L. marginalus.
L. agreste, L. agrests.
L. variée, L. variegatus.
L. cendrée, L. maximus.
Testacelle ormier, T'estacella ||
haliotidea.
{| Genres. Espèces.
L.
|
(né
(pe)
|
XXII. |
| Genres. Espèces.
91
10
Nomenclature.
Cyclostome élégant, Cyclo-
stoma elegans.
Bythinie de Leach, B. Leachu.
B. impure, Bythinia lentacu-
lata.
Paludine fasciée, Paludina vi-
vipara.
Valvée piscinale, Valvata pis-
cinalis.
V. menue, V. minula.
V. de Moquin, V. Moquiniana.
V. planorbe, V. cristata.
Nérite fluviatile, Nerita flu-
viatilis.
Anodonte des cygnes, Ano-
donta cygnea.
À. anatine, À. anatina.
Mulette littorale, Unio rhom-
boideus.
M. batave, U. Batavus.
M. des peintres, U. pictorum.
M. enflée, UÜ. tunudus.
Pisidie de Henslow, Pisidium
Henslowanum.
P. fluviale, P. amnicum.
P, de Cazerte, P, Cazertanum.
P. brillante, P. nitidum.
P. obtuse, P. obtusale.
Cycladerivicole, Cyclas rwvicolu.
C. cornée, C. cornea.
C. lacustre, C. lacustris.
C. de Ryckholt, C. Ryckholtu.
Dréissène polymorphe, Drets-
sena polymorpha.
Nomenclature.
Vitrine de Draparnaud, Vi-
truna mayor.
Ambrette amphibie, Succinea
pulris.
A. de Pfeifler, S$. Pfeiffer.
Zonite fauve, Zoniles fulvus.
Z. brillante, Z. nitidus.
Z. lucide, Z. lucidus.
Z. cellière, Z, cellarius.
Z. glabre, Z. glaber.
Z
Z. mtidule, Z. nitidulus.
20.
Genres. Especes.
VI.
VII.
VIT.
XI.
4
Re A PTE Er ne
|
|
|
19
20
21
22
+
29
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Nomenclature.
Z. luisante, Z. nitens.
Z. striée, Z. striatulus.
Z. pure, Z. purus.
Z. cristalline, Z. crystallinus.
Hélice bouton, Helixæ rotun-
datus.
H. planorbe, 1f, obvoluta.
H. porphyre, H. arbustorum.
H. lampe, H. lapicida.
H. mignonne, A. pulchella.
H. némorale, H. nemoralis.
H. jardinière, H. hortensis.
H. vigneronne, H. pomatia.
H. strigelle, À. strigella.
H. pubescente, H. sericea.
H. hispide, H. luspida.
H. plébéienne, H. plebeia.
H. unifasciée, H. unifasciula.
H. striée, H. fasciolata.
H. interrompue, À. intersecla.
H. ruban, H. ericetorum.
Bulime obscur, Bulimus obs-
curus.
B. radié, B. detritus.
B. tridenté, B. tridens.
B. brillant, B. subcylindricus.
B. aiguillette, B. acicula.
Clausilie naine, Clausilia par- |
vula.
CL. rugueuse, CI. perversa.
C1. noirâtre, CL. nigricans.
CI. douteuse, CL. dubia.
Maillot perverse, Pupa perversa.
M. mousseron, P. muscorum.
M. triplissé, P. triplicata.
Vertigo mignon, Vertigo mus-
corum.
V. pygmée, V. pygmæa.
V. antivertiso, V. antivertigo. |
hOG —
Genres. Espèces.
(PL
XIII. 4
NEVER GS
EE
OO OO D
O1 © ND
Nomenclature.
Carychie naine, Carychium
munimum.
Planorbe brillant, Planorbis
nitidus.
PI. tourbillon, PL vortex.
PI. bouton, PL. rotundatus.
PI. spirorbe, PI, spirorbis.
9 PI. blanc, PL albus.
Pi. lisse, PL lœvis.
Physe des mousses, Physa hyp-
norum.
Limnée auriculaire, Limnæa
auricularis.
L. ovale, L. limosa.
L. voyageuse, L. peregra.
Fi
É
au
Li . stagnale, L. stagnalis.
66 L. petite, L. trancatula.
67 L. palustre, L. palustris.
68 L. allongée, L. glabra.
{ 69 Ancyle à petites côtes, Ancylus
XVI. | costulalus.
]
XVILS 7
XVIIL 32
XIX. À 74
XX. 77
78
79
80
XXI. ?° 81
82
A. fluviatile, À. fluviaulis.
Bythinic courte, Bythinia bre-
vis.
Anodonle des cygnes, Ano-
donla cygnea.
3 Mulette perlière, Unio marqa-
rilifer.
M. de Moquin, U. Moquinia-
nus.
M. de Requien, U. Requienu.
Pisidie de Henslow, Pisidium
Henslowarum.
P. de Cazerte, P. Cazertanum.
P. brillante, P. nitidum.
P. name, P. pusillum.
Cyclade cornée, Cyclas cornea.
C. lacustre, C. lacustris.
C. de Ryckholt, K. Ryckholtu.
Sur les quatre-vingt-deux espèces, groupées en vingt et un genres, observées
dans le département de la Haute-Loire, quatorze espèces, seulement, n’ont pas
encore été trouvées dans les environs de Paris. Ce sont :
1° Ârion brunâtre, Arion subfuscus.
2° Limace jayet, Limax gagates.
3° L. marginée, L. marginatus.
4° Hélice strigelle, Helix strigella.
8 Planorbe spirorbe, Planorbis spirorbis.
9° Ancylea petites côtes, Ancylus costulatus.
10° Bythinie courte, Bylhinia brevis.
Bulime radié, Bulimus detritus.
Vertigo antivertigo, Vertigo anlivertigo.
Clausilie douteuse, Clausilia dubia.
Mulette perlière, Unio margarilifer.
12° M. de Moquin, U. Moquinianus.
M. de Requien, U. Requ'enu.
Pisidie naine, Pisidium pusillum.
si node tn se. :
23°
24°
— 05 —
Quarante-six espèces des environs de Paris ne se trouvent pas dans ia Haute-
Loire. Ce sont :
PI. contourné, PL contorlus.
Arion jaune, Arion flavus. 25°
Limace brune, Limax brunneus. 26°
Ambrette des sables, Succinea arenaria. || 27°
Hélice pygmée, Helix pyymeæa. 28°
H. chagrinée, H. aspersa. 20%
H. hérissée, H. aculeata. 30°
H. trompeuse, À. fruticum. RIT
H. douteuse, H. incarnala. 32°
H. chartreuse, H. carthusiana. 39:
H. variable, H. variabilis. 34°
H. maritime, H, lineata. 30
Clausilie lisse, Clausilia laminata. 36°
CI. plicatule, CI. phcatula. 37°
Maillot cendré, Pupa quinquedentata. || 38°
M. seigle, P. secale. 39°
M. barillet, P. doliolum. Lo°
M. ombiliqué, P. umbilicata. Hi
Vertigo colonnette, Vertigo columella. 2°
Planorbe fontinal, Planorbis fontanus. || 43°
PI. marginé, PI. marginatus. 4°
PI. caréné, PI. carenatus. 45°
PI, nautile, PI. nautileus. | 46°
PI. corné, PI, corneus.
Physe des fontaines, Physa fontinalis.
P. aiguë, P. acuta.
Limnée glutineuse, Limnæa glutinosa.
Ancyle lacustre, Ancylus lacustris.
Cyclostome élégant, Cyclostoma eleqans.
Bythinie de Leach, Bythinia Leachir.
B. impure, Bythunia tentaculata.
Paludine fasciée, Paludina vivipara.
Valvée piscinale, Valva'a piscinalis.
V. menue, V. minuta.
V. de Moquin, V. Moquiniana.
V. planorbe, V. cristala.
Nérite fluviatie, Nerita flaviatilis.
Anodonte anatine, Anodonta anatina.
Mulette littorale, Unio rhomboideus.
M. batave, U. Baiavus.
M. des peintres, U, pictorum.
M. enflée, U. tumidus.
Pisidie fluviale, Pisidium amnicum.
P. obtuse, P. oblusale.
Cyclade rivicole, Cyclas rivicola.
Dréissène polymorphe, Dreissena poly-
morpha.
Cinquante-trois espèces des environs de Paris n'avaient pas été signalées par
P 8
Brard ni par ses devanciers. Ce sont :
1
LI
2
Arion des jardins, Arion rufus.
À. jaune, À. flavus.
Testacelle ormier, Testacelia haliotidea.
Ambrette de Pfeiffer, Succinea Pfeif-
ferr.
À. des sables, S. arenaria.
Zonite fauve, Zonites fulvus.
Z. cellière, Z. cellarius.
Z. glabre, Z. glaber.
Z. nilidule, Z. nitidulus.
Z. luisante, Z. nilens.
Z. striée, Z. striatulus.
Z. pure, Z. purus.
Z. cristalline, Z. crystallinus.
Hélice pygmée, Helix pygmeæa.
H. hérissée, I. aculeata.
H. douteuse, H. incarnata.
H. pubescente, H. sericea.
H. plébéienne, H. plebeia.
H. striée, À. fasciolata.
H. variable, ZI. variabilis.
H, maritime, Æ1. lincata.
L2°
| 43°
Clausilie naine, Clausiia parvula.
CI. noirâtre, CL. nigricans.
CI. plicatule, Cl. plaiula.
Maillot perverse, Pupa perverse.
M. bariliet, P. doholum.
M. ombiliqué, P. cylindracea.
Vertigo mignon, Vertigo muscorum.
V. colonnette, V. columella.
V. pygmée, V. pygmæa,
Carychie naine, Carychium minimum.
Planorbe brillant, Planorbis nitidus.
PI. fontinal, PL. fontanus.
PI. bouton, PI, rotundatus.
PI. lisse, PL lœvis.
Limnée glulineuse, Limnæa glutinose.
L. voyageuse, L. peregra.
L. allongée, L. glabra.
Ancyle lacustre, Ancylus lacustris.
Bythinie de Leach, Bythinia Leachü.
Valvée menue, Valvala minuta.
V. de Moquin, V. Moquiniana.
Anodonte analine, Anodonta anatina.
= U06 =
49° P. brillante, P. nitidum.
hk° Mulette batave, Unio Batavus.
Tr or
[e)
o
5° M. enflée, U. tamidus. P. obtuse, P. obtusale.
6° Pisidie de Henslow, Pisidium Henslo- | 51° Cyclade lacustre, Cyclas lacustris ?
wanum. | 52° C. de Rickholt, C. Rickholtu.
47° P. fluviale, P. amnicum. | 53° Dréissène polymorphe, Dreissena poly-
|
4
48° P. de Cazerte, P. Cazertanurm. morpha.
7
Voici les procédés que j'emploie pour avoir des coquilles parfai-
tement vidées, conservant leurs couleurs, leur transparence et le
brillant de l'intérieur. Après avoir choisi des coquilles bien adultes
et intactes, il faut faire mourir le moilusque et le retirer pendant
que ses tissus conservent encore toute leur élasticité. Si animal
est racorni, une partie du tortillon se casse et reste dans les pre-
miers tours de la spire. Quand la coquille est transparente, ce
fragment fait tache et ne tarde pas, en outre, à se décomposer,
en répandant une odeur des plus nauséabondes. Cette putréfac-
tion produit des gaz acides qui attaquent la substance de a co-
quille, comme pourrait le faire le vinaigre, et l'intérieur, qui est
généralement poli, luisant, devient d'un blanc mat et terne, sur-
tout dans les espèces aquatiques.
J'ai pleinement réussi à vider les coquilles terrestres, en les je-
tant dans l'eau froide additionnée de poudre de campbre. Il sufht
de répandre dans un bol d’eau quelques grammes de cette poudre.
Bien que le camphre ne soit pas soluble dans l'eau, il empêche
les mollusques de terre de sortir de leur coquille, et par consé-
quent d'échapper à l’asphyxie, en se sauvant hors du vase. Lors-
qu'ils sont morts, leur corps n’est ni contracté, ni durci, comme cela
arrive quand on les plonge dans l’eau bouillante. Jai pu arracher,
sans de trop grandes difficultés, l'animal, ainsi noyé, des espèces
terrestres les moins faciles à vider. C’est un moyen très-commode;
il n'altère ni ia couleur, ni l'épiderme des coquilles. On arrive
ainsi à en vider complétement six sur dix.
Pour les espèces qui ont un épithélium hérissé de poils, comme
l'est celui des Hélices hispide, soyeuse, plébéienne, planorbe, etc.,
la difficulté consiste moins à extraire le mollusque qu'à conserver
les poils de son enveloppe; ce n'est pas chose aisée. Ces poils sont
irès-fugaces; ils se détachent rien qu’en tenant la coquille entre les
doigts. Ne pouvant moi-même faire une opération si délicate, j'en
charge des préparateurs d’une habileté sans pareille. Jamais ils ne
m'ont cassé une coquille ni fait de malencontreuses épilations. Ces
préparateurs sont les Zonites, mollusques carnassiers qui dévorent
— 07 —
leurs congénères jusqu'à l'extrémité du tortiilon. J'ai un labora-
toire où fonctionnent vingt à trente de ces disséqueurs, d'autant
plus ardents à la besogne qu'ils travaillent pour ce cher Messer
gaster, jamais pour longtemps rassasié.
Les Zonites recherchent beaucoup lhumidité. Je les ai établies
dans un aquarium, où, au lieu d’eau, je mets du sable fin recou-
vert de mousse, que j'humecte souvent.
Je ne livre à leur voracité que des mollusques noyés dans l'eau
froide et pure, ce qu'on obtient en les jetant dans un vase plein
et clos. Si ces petits cadavres sentaient le camphre, les Zonites n’y
-
toucheraient pas. Il ne faudrait pas non plus leur donner à manger
des mollusques vivants. Les pauvres bestioles, pour échapper à la
mort, ne manqueraient pas de se coller contre les parois du vase
et de rester indéfiniment dans cette position. Le vidage des co-
quilles se ferait trop attendre.
J'ai employé à ce travail les insectes friands de mollusques,
mais avec moins de succès : ou ils ne vident pas complétement
la coquille, ou ils y forment leurs chrysalides.
Louis Pascar.
DOCINE (PUS. LA 110 | fi
: AUTRE prit
PRIE ©, SRDINNEU IR 9 K' SHERLE RAS Xers
Joe nue acte M srST ar
: 19° gi
“25248 ain
à sp 0 D GUETHAE bé. :
ÈS ate rte 7} (hf ail ya
k: ?
sn DAT 1
“ L' : L - t) | LE 14
à 4) DIRE :983 re ‘tipo ns
DAS # {, CUS 294 Gy Loan FR
ANTON din | SH RE ir
, | EN
LR La: (y O1 28Q 08
ut : (1 6 4
Ïé dr SE ALU xt ah
tt | NPA TET
DEL 1; Le a ture | Le :
el
“VV 'IMETS ALL £ DU'CDE
© 2
à )
:
e Ra |
» «
ON dr
. h
” UNE PEL
_
LA l .
1 | 4% t y ;
.
(M 4
L. "
‘
A La n
È D t "1e. |
EU TE) LEID
LL ,
+ Fa LL ONCE 2 à
AOL cr 4
Où ir PE R 1]
S 10 LA
LR". : S'ÉUTR
RAPPORT
SUR
L'INDUSTRIE CÉRAMIQUE EN FRANCE
| ET EN ANGLETERRE.
ET PLUS PARTICULIÈREMENT
SUR LA SITUATION DE CETTE INDUSTRIE À LIMOGES,
PAR M. ALFRED TALANDIER.
Septembre 1872.
PREMIÈRE PARTIE.
On sait généralement que parmi les nations chez lesquelles le
bel art industriel de la céramique a pris un grand développement,
l'Angleterre est aujourd'hui la seule qui puisse faire à la France
une concurrence sérieuse; mais on ne sait pas assez de quels pro-
digieux avantages moraux et matériels jouit l'Angleterre, combien
sa puissance de production est incalculable, à quel point la terre
entière est ouverte à son commerce et avide de recevoir ses pro-
duits , et à quels succès peut aspirer, dans quelque branche de l’acti-
vité humaine que ce soit, un peuple qui, fort d’une indomptable
persévérance native et de la liberté qu’il a su conquérir et garder,
se sent capable de tous les efforts et nourrit l'ambition de dépasser
tous ses rivaux.
Naturellement doué d'autant de patience que de force de volonté,
l'Anglais, convaincu que rien au monde ne l’empêchera de réussir,
ne désespère jamais, ne recule jamais, s'élève dans la forte con-
viction qu'il accomplira demain ce qu'il n'a pu accomplir au-
jourd'hui, et, se hätant lentement mais sûrement, arrive enfin
au but où, bien souvent, ses rivaux lui ont laissé le prix dont il
n’eût tenu qu'à eux de s'emparer.
Avec un tel peuple, la victoire n'est Jamais gagnée. Il vous em-
pruntera vos inventions, imitera vos procédés, achètera vos meil-
leurs modèles, soudoiera vos plus habiles ouvriers, vous battra
enfin avec vos propres armes el vos propres gens, Jusqu'au Jour
— 10 —
où , dédaigneux d’un concours dont il n'aura plus besoin, il pourra
vous opposer les élèves devenus maitres que vos artistes auront.
formés chez lui.
Peu importe, en vérité, sous ce rapport, que la France ait tenu
ou tienne plus que jamais le premier rang dans les arts, et que
dans toutes les industries où le goût, la forme, le dessin jouent
le rôle principal, nous soyons ou non sans rivaux. Laissons aux
critiques étrangers le soin de reconnaître cette supériorité, si elle
existe, et, sans nous montrer insensibles à leurs louanges, ne tom-
bons pas dans le ridicule de nous louer nous-mêmes. La satis-
faction de soi-même n'est pas seulement ridicule, elle est au plus
haut point dangereuse, puisqu elle ne peut avoir d’autre résultat
que de nous endormir dans une trompeuse sécurité.
Quel éloge d'ailleurs vaut ce fait même, fait actuellement irré-
cusable, que c’est avec nos propres artistes que l'Angleterre nous
fait concurrence. Entrez dans les galeries où sont exposés cette
année les produits de la céramique anglaise, et vous y remarquerez
que les plus beaux sont encore, pour la plupart, comme les années
précédentes, dus à des artistes français : Solon-Milès, Carrier-
Belleuse, Hurien, Lessore, Mallet et Ranvier. Mais voici un fait
aussi curieux que caractéristique : le Staffordshire (c'est en An-
gleterre, le comté céramique par excellence) vient d'offrir à John
Bright, en témoignage de son affectueuse admiration, des vases
et jardinières en porcelaine faits expressément pour lui. Or, par
qui croyez-vous que ces vases aient été décorés? par des artistes
anglais sans doute? Point du tout, par MM. Boulmier, Solon-Milès
et Mussiil. Les deux premiers sont Français, et le troisième, né
d'une famille allemande établie en Bohème, est, par son édu-
cation, son goût, son long séjour à Paris, sa tradition artistique,
un vrai peintre parisien. À M. Solon-Milès sont dues les belles jar-
dinières en pâte sur pate; à MM. Boulmier et Mussill la décoration
du vase principal.
Ce vase, haut de deux pieds environ, est de forme ovoïde, à
fond turquoise. Sur le cartel qui occupe le centre du vase,
M. Boulmier a représenté Clio, muse de l’histoire, transcrivant
les discours du tribun anglais. Au-dessus de cette figure allégo-
rique, des amours supportent un médaillon contenant le portrait
de l'orateur; au-dessous, une autre figure, le Temps, symbolise
sans doute l'admiration de la postérité. Ce cartel est entouré d'un
— NII —
large feuillage de chêne peint par M. Müssill. De lPautre côté du
vase, le même artiste à peint une magnifique guirlande de fleurs
entourant le chiffre de M. Bright. |
Pas n’est besoin de dire que toutes ces belles choses sont faites
avec le goût, l’habileté consommée qui caractérisent les productions
de ces éminents artistes.
Certes, de pareils faits, si nous n'avions besoin que d'être
rassurés pour le présent, suffiraient amplement pour nous tran-
quilliser, et nous pourrions nous contenter de répéter avec M. Mé-
nard : « Nous ne saurions considérer des pièces composées et exé-
cutées par des Français comme une marque de supériorité de nos
voisins. » ((razeite des Beaux-Arts, 1°* octobre 1871.) Mais il en va
tout autrement : les artistes que l'Angleterre attire par l'attrait d’une
rémunération supérieure, aussi bien que ceux qui, à la suite de
nos discordes civiles, vont chercher, sur l’autre rive de la Manche,
la sécurité, la liberté, la considération, bien tout aussi précieux
que les deux autres, ne font pas seulement de belles choses en
Angleterre; ils y font de bons élèves, qui peut-être, un Jour, c'est
la marche naturelle des choses, dépasseront leurs maîtres.
Que l'Angleterre est déjà loin du temps (1851) où elle déplorait
son infériorité dans les arts industriels! Consciente, aujourd'hui,
des progrès accomplis, fière de son musée de South-Kensington,
de ses écoles d'art, de latelier de peinture que, sous le nom
d’Art-Studio, M. Minton a récemment établi aux portes mêmes du
palais de l'Exposition, et où un véritable artiste, M. Coleman,
jure, par Deck et les Japonais, qu'il fondera en Angleterre une
nouvelle école de peinture céramique, elle a cessé d’'envier ses
voisins, et l'on reconnaît à la liberté des critiques qu'elle fait de
leurs œuvres, à la franchise des louanges qu'elle leur donne,
qu'elle ne se sent plus la rivale humiliée d'il y a vingt ans. Elle
sait d’ailleurs par où elle pèche, — manque de vivacité, défaut
d'imagination, pesanteur de la faculté créatrice, — et elle le con-
fesse hautement. Nos artistes français pèchent en général par le
défaut contraire, comptent trop sur l'inspiration naturelle et pas
assez sur les secours de la science et l'étude patiente des règles de
l'art. « En entrant dans la grande galerie où sont exposés les ta-
bleaux des peintres français, dit le Guide officiel anglais à l'Expo-
sition de 1872, l'esprit est soudainement frappé de la vigueur, de
la liberté, de la grande variété des sujets traités, et garde une forte
nn
oo
— 12 —
impression de lintense vitalité de l'école française. Il y règne un
air général de spontanéité. Tout paraît avoir été fait avec aise.
I} semble que les peintres aient travaillé avec aussi peu d'effort
et autant de plaisir qu'un adolescent qui semporte à la course.»
Certes, ce sont là de précieuses qualités et que pour rien au monde
il ne faut laisser perdre; mais comme le régime que se proposent
les Anglais, — instruction, travail intellectuel et artistique, —est
encore plus sûr en ce qui concerne la science à acquérir qu'en ce
qui concerne l'imagination à développer, tächons de faire notre
profit, — même en en prenant, s'il le faut, la contre-partie, — des
sages conseils que, dans leur rapport sur l'Exposition de 1874,
MM. Ch. Magniac et Soden Smith donnent à leurs compatriotes.
« La science, disent-ils, a fait son œuvre, et les résultats obtenus
sont importants et précieux; mais la science seule n’élèvera jamais
les produits industriels d'un peuple au plus haut point de perfec-
tion. Si l’on veut arriver à créer des produits remarquables par
d'autres et de plus hautes qualités que celles qui dérivent de Ja
science, il faut donner à l'esprit des générations nouvelles une
impulsion plus décidée vers les études spéculatives: il faut cultiver
la puissance imaginative, cette faculté créatrice qui seule peut
imprimer un cachet d'originalité aux produits qui sortent de la
main de l’homme. Or, c'est précisément par le manque d’essor de
cette puissance imaginative que pèchent les artistes anglais de nos
jours. Cependant, il n'y a point de route toute tracée pour atteindrè
à ce but : le don de l'imagination ne peut être, il est superflu d'en
faire la remarque, le fruit d'aucun système d'éducation. Toute-
fois, le germe latent, s'il existe, peut être stimulé, et son déve-
loppement peut recevoir une direction pratique et efficace. Assu-
rément, le sol intellectuel de l'Angleterre est encore capable,
comme il le fut jadis, de produire de vigoureux rejetons; mais, à
moins que l’art et toutes les tendances artistiques qu'une nation
peut avoir en partage ne soient cultivés avec un soin au moins
égal à celui qui est donné à la culture scientifique, les objets au
milieu desquels se passe notre vie peuvent être, scientifiquement
et mécaniquement, presque parfaits, et manquer néanmoins de
tout ce qui est de nature à élever l'intelligence humaine au-dessus
des étroites considérations de l'utilité pratique.
«est bon que nos manufacturiers y réfléchissent : la diffusion
générale de l'éducation crée une demande de produits d'une qualité
RE
— 13 —
supérieure à tout ce qui s'est fait communément jusqu'à ce jour.
L Allemagne, aussi bien que la France, se ceint les reins ävant
d'entrer dans la lice. Le privilége de fournir au monde entier les
produits manufacturés dont il a besoin est le prix qu'il s'agit de
remporter. Une fois perdu, l'avantage du prestige serait singuliè-
rement diflicile à regagner.
« Ce privilége, — le marché du monde, — les manufacturiers
anglais le possèdent actuellement ; ils ne doivent, s'ils veulent le gar-
der, épargner aucune peine, négliger aucun moyen, perdre aucune
occasion. S'ils agissaient autrement, ils verraient bientôt les com-
mandes s'arrêter et leur suprématie, aujourd'hui reconnue jus-
qu'aux extrêmes limites du globe, ignorée à tout jamais. »
La suprématie industrielle et commerciale de l'Angleterre, nous
l'admettons : quant à la suprématie artistique, c’est une autre
affaire; mais, pour le moment, passons, et mettons en regard de
ces sages conseils ceux non moins sages que nous donne M. Viollet-
le-Duc, dans son rapport sur l'Exposition de 1871.
« On s’étonnera peut-être si nous appuyons sur un point qui ne
nous touche qu'indirectement. Nous insistons cependant, parce
que nous avons la ferme conviction que le résultat de nos obser-
vations, fruit d'une expérience acquise chez nos voisins, est la
condamnation décisive de ceux qui, chez nous, nient le bienfait
du haut enseignement dans les arts ou s'appuient sur la théorie de
l'inspiration naturelle et du sentiment inné de notre race.
« Un administrateur du musée de Kensington me disait, en
m'expliquant le système de l’enseignement qu'on y met en pra-
tique : « Nous sommes obligés de créer un goût artificiel chez un
«peuple qui n'est point naturellement artiste; vous autres Fran-
«cais, vous n'avez pas besoin de cet entratnement, car vous êtes
«artistes de sentiment. » Je ne répondis rien, mais je pensai qu'a-
vant la guerre funeste qui vient de désoler notre pays un grand
nombre de nos compatriotes se croyaient soldats de sentiment et se
sont dispensés d'étudier l'art de ia guerre.
« Méfions-nous aussi du sentiment en fait d'art, et pour l'art
comme pour la guerre tenons-nous à la science.
« Sans doute, notre nature, nos instincts, notre éducation
même nous portent plus naturellement vers les arts, et les races
latines sont les héritières directes des traditions de Fantiquité et
du moyen àge, mais il ne faut pas chercher bien loin des exemples
2 MF
pour expliquer la décadence de certains pays, héritiers plus
proches que nous encore des traditions antiques, comme la Grèce,
l'Italie et l'Espagne, et nous trouverions facilement la cause de
leur défaillance dans l'oubli d'instruction où ces peuples sont
restés si longtemps. » |
Tout cela est aussi bien pensé que bien dit, et, sans être le
moins du monde éclectique, on peut approuver tout à la fois et
le rapport anglais et le rapport français, qui d’ailleurs se com-
plètent admirablement Fun l’autre.
Où, par exemple, M. Viollet-le-Duc nous parait moins dans
le vrai, et où 1} nous semble d’ailleurs en contradiction absolue
avec les autres commissaires français, MM. À. Gruyer et Victor
de Luynes, c'est quand il affirme que nous n'avons pas à craindre
la concurrence de l'Angleterre.
Hélas! nous avons à craindre, au contraire, toutes les concur-
rences; car, pour les nations comme pour les individus, avoir été,
être encore, n'est pas une raison d'être toujours; et se main-
tenir, se renouveler, renaïître, est autrement difficile que naître,
surtout quand il s'agit d'accomplir cette rénovation sans passer
par la mort.
Mais laissons les digressions et montrons d'abord, par des faits,
que les Anglais sont strictement dans le vrai lorsqu'ils disent que
le marché du monde entier est le prix de la lutte, et que ce prix
est actuellement à eux.
Je ne m'excuserai pas de donner une aussi grande importance
que je vais le faire à de simples transactions commerciales. Outre
que les artistes, s'ils sont moins sensibles à ces considérations que
les fabricants et les commerçants, n’y sont pas non plus indiffé-
rents, il est évident que, surtout dans les sociétés démocratiques
ou qui tendent violemment à le devenir, un grand développement
intellectuel et artistique ne peut résulter que du développement
progressif du loisir et du bien-être pour tous, autrement dit d’un :
accroissement et surtout d'une meilleure distribution des richesses.
Or, chacun sait que cela n’est possible que par un grand et rapide
échange des produits. Sans nous inquiéter donc du faux orgueil
artistique de ceux qui, sous prétexte que l’art poursuit un but plus
élevé, — ce qui d’ailleurs est parfaitement vrai, —— pourraient s’in-
digner qu'on fasse, en pareille matière, intervenir des considéra-
tions de livres, sous et deniers, comparons la force de production
— LÏ5 —
et d'exportation céramique de l'Angleterre avec celle de la France :
des chiffres seuls peuvent donner une idée claire de l'énorme
puissance contre laquelle nous avons à lutter.
FAÏENCES ET PORCELAINES.
EXPORTATIONS TOTALES DE L’ANGLETERRE ET DE LA FRANCE
PENDANT LA PÉRIODE DÉCENNALE 1861-1870.
ANGLETERRE. FRANCE.
ANNÉES. ( Statistique anglaise.) (Statistique française.)
| 26,763,250 francs. 7,023,037 francs.
RE |. 30,506,175 8,094,211
LITETSRNNES 2320 720 9.419,245
a 118.300 9,967,116
EL. 36,054,925 9,268,279
LT DTA ESS 41,250,479 9,294,707
en... 4o,880,400 7,091,037
_ 1: TERRES 41,063,750 7,210,017
LE CT PME L4,252,750 7977219
D ns. nu, L2,333,725 6,104,567
IMPORTATIONS TOTALES PENDANT LA MÊME PÉRIODE.
er, 3,223,850 francs... 438,391 francs.
| . 3,484,175 1,180,103
RE . : . ... 4,280,875 1,230,418
1 1... 3,963,925 300270
OC ju. . h152,450 1,467,319
RTS CL .. 4,156,700 1,202,903
MAL Os hn .. 4,259,779 1,292,800
RPG OLA Le .. 3,961,579 1,087,054
D ils. 4,515,650 1,142,773
1 7. à. 3,760,925 738,769 :
Le tableau ci-dessus nous montre que, tandis que l'exportation
totale de l'Angleterre est plus que quadruple de la nôtre, car de-
puis 1866 elle a toujours dépassé 40 millions et nous n'avons ja-
mais atteint le chiffre de 10 millions, cette exportation, jusqu'en
1869, où elle a atteint le chiffre de 44,252,750 francs, a sans
1 Cette dernière année est, d'après la statistique francaise, incomplète, les pro-
duits de provenance anglaise ne s'y trouvant pas. Mais , en ajoutant à la somme sus-
indiquée, 738,769 francs, les 552,200 francs fournis par la statistique anglaise,
on arrive à un total de 1,290,969 francs, qui, à peu de chose près, serait exact,
si les chiffres de la statistique francaise l'étaient, ce qui pour nous fait question.
— IG —
cesse augmenté, tandis que la nôtre, qui, en 1864, a atteint son
maximum, 9,967,116 francs, a, depuis cette époque, constam-
ment diminué. Il est vrai que nous ne croyons pas, — nous nous
expliquerons bientôt sur ce point, — que l'on puisse s’en Trappor-
ter le moins du monde aux chiffres de la statistique française.
Pour montrer maintenant combien est vraie cette affirmation,
que la terre entière est ouverte au commerce anglais et avide de
recevoir ses produits, nous allons donner les détails de l’exporta-
tion céramique anglaise pendant l'année 1870. Vraiment on se
demande avec étonnement, après avoir lu cette longue énuméra-
tion de tous les pays du monde, ce que peuvent bien être les autres
pays dont il est question à la fin de chaque tableau. Quand nos
marins, nos consuls, nos voyageürs, nos négociants, rivaliseront-ils
avec les Anglais? C’est de ses faïences, comme le prouvent les ta-
bleaux qui vont suivre, et non de ses porcelaines, que l'Angleterre
inonde tous les marchés de la terre, et, sur les trois quarts de ces
marchés, il suffirait que nos produits fussent connus pour que
notre industrie y obtint la place qu'elle mérite et que déjà elle
s'est faite sur quelques-uns.
COMMERCE DE L'ANGLETERRE AVEC L'ÉTRANGER.
EXPORTATION. — ANNÉE 1870.
POTERIE COMMUNE D£ TERRE ET DE GRÈS.
RUSSES ANA D ne axe 199,300 francs.
Prusse se Re porte dr ie DATE DD
Hamboures see Erebénenten ne 84,129
Hollande st us Lier AM R 93,650
France: Es SERA ES SL 0 Aa RL AN 106,170
Indes occidentales (autres que les posses-
sions ane laiSes |) ee 2 PE T2
États Dee ee PURE CAR CURE 206,625
Brest. RASE NES FFE PARA SR RREE 80,200
Fade angltiset? BASS UER REINE 63,400
Australien Aer GLEN TE CRI PISEER CRE 51,200
La Puissancegst. 0e, LCR RNIINEaR 48,825
Muires pate ile : SO HOME CPR 345,029
TOTALLAS land sis ERA A 1,408,075 francs.
1
La Puissance est le nom nouvellement donné à la confédération des colo-
nies anglaises de l'Amérique du Nord, en anglais Dominion.
— 17 —
FAÏENCE.
7 in un drone 723,375 francs.
ae 160,020
OT UT. 200,774
RE ue dore: 1,309,9 20
el ee. ANS 4 ENIEES 329,190
ne Us US, NPIERRR 182,900
aan ad is EE 11,529
Portugal: Acores et Madère ;.: 442 2 195,225
Mpañneet Canaries. . 1.13, fa feet 124,375
ee dheile Pi ue 557,650
Hiyrie, Croatie et Dalmatie . . .. .. :.:. 102,000
LU Load 143,350
Pen d'ÉUEODe - : /: /.......40- 260,279
Vélachie et. Moldavie. .............. 269,825
cPalsne.. 15 EN Det à 190,429
Égypte PE a FEU EE ST 01 LE 256,600
Afrique occidentale (étrangère)....... 360,200
EPS, riree zuoltees : avi 670,965
RIRES. ue sage ah 144,475
Indes occidentales (étrangères) ....... 1,144,125
A . 17,043.320
D ni... Are de 123,100
Dee CORAIL... 4. ee ue n 2: - 311,22)
Mnretle-Grenadei. +4... une 193,22)
nn D. ne es. 804,090
LL 208 te M EME RE SEET LEE B26,700
PO NE LORD OU AT MM LT 2.,468,025
Bears averti nee 531,990
Confédération Argentine ............ 865,750
de Manches. ms 4 0 ue 169,675
LL ESS Ve RE PER 74,075
Afrique occidentale (anglaise)........ 129.970
Afrique méridionale (anglaise) ....... 454,700
M ne insecte Serra r 1,433,290
Établissements des détroits.......... 426,850
LR ANSE RP TE DEP 321,650
Mbilie :. !:: CE es nada. 1,969.879
MPhissance. . COUTURE ruse rrs 2,779,829
Indes occidentales et Guyane (anglaises). 597,450
MOD DAYS. corp ne = dune ere 981,989
Terabsassusze ces 39,905,729 francs.
MISS: -SCIENT. — I. CE,
2
UN do —
PORCELAINE, PARIAN, DEMI-PORCELAINE.
Huses LES UE NN SE ER ++ Ma ice 2,200 francs.
Hambour£ Ps me ERP R Er 24,050
Hollande \# RS net se AN RE 50,090
France: PH nee SAR EEE 34,500
Egypte OA RQEE. + 0 SN ENTRER 18,790
Japon RAA 10 COR CR RER CA Li An 15,200
Ltats-Ce PE ER Re 83,679
Gibraltar aber CREER ER MENNEnS 9207
Afrique méridionale {anglaise).......... 22,029
Inde anglaise. . .. .. RE AA RC EME 198,079
Cevlan LAS PRRTO CRUE ASS | Fe SN 20 7e
Flonp RON PRRRE PTE CET ENLTPEREEENE 49,925
A UStCAE MMM EUR Le AA Lee ANT ER 202,229
La Puissance ne un ue nt 00 30,179
Indes occidentales et Guyane (anglaises)... 36,675 |
ARENA SLU 2 to ASS 6 SN EN 133,990 |
ORALE Do ee _ 961,800 francs.
Potilidela#hience: 1": "00, 39,903,725 francs.
Total de la poterie commune. 1,408,075
ToTrAL GÉNÉRAL...... 42,333,600 francs.
Revenons à notre comparaison entre les deux principales puis-
sances céramiques, et continuons-la par le tableau de l'exportation
entre la France et l'Angleterre pendant la période 1861-1870.
Gene
VALEUR VALEUR
; des des
ANNEES. PRODUITS EXPORTÉS FRODUITS EXPORTÉS
s de France d'Angleterre ; |
en Angleterre. en France. s ur
1,979,990 337,900
1,998,379 1,998,979
2200922041 1,292,929
D, DAS 79 1,948,425
-12:203,800 1,912,979
2, D/1d, 990 2, 1,083,879
2,473,855 1,113,200
2,130,12D 886,829
2,467,900 840,375
1,609,300 952,200
EEE TO CEE
— 19 —
Nous avons dû prendre les chiffres qui précèdent dans les do-
cuments officiels anglais. Le tableau décennal du commerce de la
France est fait de telle sorte qu’il est impossible d'en déduire ia
somme de produits exportés de France en un pays quelconque.
Nous aurions voulu faire la comparaison de l'exportation anglaise
ét de l'exportation française aux États-Unis et sur quelques autres
grands marchés : nous avons été forcé d'y renoncer.
À l’aide des tableaux qui précèdent, nous avons formé les deux
suivants, qui montrent ce que la France fournit à l'Angleterre et
_ce que l'Angleterre fournit à la France, comparé à ce que l’une et
l'autre demandent aux autres pays. On verra par là quels excellents
clients sont l’une pour l’autre ces deux nations, puisque de cette
statistique il résulte que, jusqu'en 1870, la France a fourni à
l'Angleterre, et l'Angleterre à la France, plus de produits céra-
miques que tous les autres pays du monde réunis. La différence
en faveur de la France, surtout dañs les années qui suivirent l'Ex-
position de 1862, à Londres, est considérable; mais il est visible
que la concurrence des autres nations, aussi bien pour l'Angleterre
que pour la France, devient redoutable, puisque, en 1870, la
différence qui était en plus, mais qui tendait à diminuer, devient
pour les deux pays une différence en moins. La guerre, dira-t-on,
explique cela. Pas. complétement; car, s'il se comprend que la
France ait, en 1870, exporté en Angleterre moins de produits
que ses rivales, 1l ne se comprend guère qu'elle ait demandé,
cette année-là précisément, aux autres nations et au détriment
de l’Angleterre, plus du double de ce qu’elle leur avait demandé
jusqu'alors. Sans doute les statistiques des années suivantes ex-
pliqueront ce fait qui, pour le présent, n’en est pas moins assez sin-
gulier.
| IMPORTATION | IMPORTATION . IMPORTATION DIFFÉRENCE
TOTALE | DE FRANCE des ENTRE LA FRANCE
de | en G et
| AUTRES PAYS. ;
L'ANGLETERRE, | ANGLETERRE. ies autres pays.
©
725,050
432,97
1,049,579
1,064,425[ En faveur
359,30 de la
930,000 France.
685,929
298,675
420,150
f
(®)
CNOMOIORONCRS
& ps En faveur
542,295 des
autres pays.
NS NI UC ide)
STATE ATEN ETC
1
IMPORTATION | IMPORTATION | IMPORTATION DIFFÉRENCE
ANNÉES TOTALE D’ANGLETERRE Fe ENTRE I’ANGLETERRE
de en et
AUTRES PAYS, :
LA FRANCE. FRANCE. Îes autres pays.
1,180,163
1,230,418
1,261,278
1,467,319 5 194,744 1:15 7091€ à
1,292,909 9 169,028 914,947 En faveur
1,299,080 182,686 930,914) de
1,087,654 : 200,829 685,996 | r'Angleterre.
1,142,779 ; 302,398 537,977
1,200,969 738,769 186,569 Et AL
| autres pays. |}
(@) L'obligation où nous nous sommes vu de demander à la statistique anglaise des chiffres
que la statistique française ne fournit pas nous a amené à cet ctrange résultat, que le chiffre de
ce que ia France a importe d'Angleterre seulement (d’après la statistique anglaise) est, pour les
années 1861, 1862, 1863, 1864, supérieur au chiffre de l’importetion totale de la France
(d'après la statistique francaise). C'est là un des faits, et ce n’est pas le seul, qui prouvent que
i| les chiffres de la statistique française sont beaucoup trop faibles.
Du reste le moment est venu de nous expliquer sur un fait
dont la constatation nous a tourmenté plus que nous ne saurions
|
|
|
le dire, mais sur lequel nous pouvons aujourd'hui parler d'autant
plus librement que nous avons eu le bonheur de nous rencontrer,
dans notre appréciation, avec lun des hommes les plus compé-
> mm Em —
+
AT ee
tents dont on puisse invoquer l'autorité, M. L. Peullier, président
de la Chambre syndicale de la céramique et de la verrerie, aujour-
d’hui membre de la Commission permanente des valeurs et Com-
missaire rapporteur (pour la céramique) auprès de ladite Commis-
sion. Ce fait, c'est que la statistique française, en ce qui concerne
l'exportation de nos produits céramiques, n'est absolument digne
d'aucune confiance, et que les chiffres donnés, sous cette pue
dans le Tableau décennal du commerce de la France jusqu en
1869, ne valent même pas la peine d’être cités.
En voyant, sur ce tableau, que les porcelaines communes étran-
gères étaient, à l'importation , évaluées à 3 francs le kilogramme
jusqu'en 1865 , et, à partir de cette époque, à 2 francs, tandis
que les articles similaires français étaient, à l'exportation, évalués
successivement à 1 fr. 5o cent. et 1 fr. 10 cent.; en voyant qu'il
en était de même pour les porcelaines fines , et que l’article étranger
était successivement évalué à 7 francs, 5 francs, 4 francs, pendant
que l'article similaire français était évalué à 3 francs, 2 fr. 10 cent.
et même 1 fr. 75 cent. ; en constatant enfin que, malgré cette baisse
continue des prix de nos porcelaines, le chiffre de notre exportation
totale allait, depuis 1864, toujours en diminuant, nous avons été
pris d’un véritable effroi. Une telle situation est-elle possible ? nous
disions-nous. Quoi! nos produits céramiques seraient inférieurs à
ceux du monde entier! Quoi! M. Arnoux, de la fabrique Minton,
aurait eu raisou de nous dire que la belle porcelaine tendre anglaise
valait trois fois plus que notre porcelaine dure ! Quoi! en supposant
que nos produits ne fussent inférieurs à aucun, mais qu'ils pussent
être livrés à plus bas prix, notre exportation, malgré cet extrême
bon marché, irait sans cesse en diminuant!
D'un autre côté, nous savions que depuis longtemps tous nos
grands industriels augmentaient leur production en vue de l'étran-
ger ; que tous les ans de nouvelles fabriques se fondaient : l'état
de choses indiqué par le ‘Fableau décennal de notre exportation ne
pouvait pas être vrai; et en effet il ne l'est pas.
M. Peullier, à l'obligeance duquel nous devons la communica-
tion de son rapport à la Commission des valeurs {Session de 1871,
valeurs pour l'année 1870), a fait sur ce point la lumière la plus
complète.
«Les évaluations données aux porcelaines à l'importation , ditf,
sont calculées raisonnablement.
AT . de
_
« Quant aux porcelaines à l'exportation , les évalnations portées
au Tableau général du commerce de la France sont, au contraire,
et depuis longtemps, inexactes. »
Après avoir fait observer que l'industrie de la porcelaine prend
tous les ans un nouveau développement et que c'est à l'exporta-
tion surtout qu'elle le doit; que ce sont, contrairement à ce quise
passe pour d'autres produits, les objets les plus importants, les
plus chers, qui sont principalement exportés; que l'Angleterre,
la Russie, n'achètent guère que des porcelaines fines; queles États-
Unis, par leur grande consommation, entrainent, pour ainsi
dire, les fabricants francais dans le courant du goùt de l'Amé-
rique du nord; que la Havane, qui n’est pas mentionnée spéciale-
ment au Tableau général, reçoit annuellement des porcelames
françaises pour une valeur considérable et toutes à des prix élevés;
que dans presque tous les pays, enfin, on peut constater une
tendance à recevoir des porcelaines plus parfaites et plus élevées
de prix, M. Peullier continue en ces termes :
« S'il est facile de constater que la porcelaine blanche est en
grande partie mieux fabriquée et plus recherchée depuis l'Expo-
sition de 1855, il faut aussi se bien persuader que ces amélio-
rations doivent être reportées sur les prix de vente. Si les matières
premières sont plus soignées, elles coûtent davantage , et siles prix
de revient, si différents aujourd'hui, ont dû faire augmenter la
porcelaine commune, la porcelaine fine a de plus grandes raisons
encore d'augmentation, les artistes-décorateurs, les peintres ha-
biles, étant devenus d'autant plus exigeants qu'ils sont plus rares,
Üne principale cause du manque d'artistes est l'absence d'écoles
professionnelles. Aussi la Chambre syndicale de la céramique
a-t-elle vu avec une profonde émotion que l'évaluation, déjà si in-
férieure à sa valeur, de 2 fr. 10 cent., donnée à la porcelaine fine
ou décorée en 1868, avait été, en 1869, abaissée à 1 fr. 79 cent.
Elle a nommé une commission composée de fabricants, de mar-
chands en gros et de décorateurs _ établir de son côté, «et par
les moyens les plus pratiques, les évaluations nécessaires à appli-
quer à la porcelaine à l'exportation.
« Les expériences de cette commission ont donné les résultats
suivants :
Porcelaine commune, net......... 1 fr. Do cent. le klog.
Porcelaine fine ou décorée, net..... 4 fr. 5e cent.
— 1923 —
«Et encore de la porcelaine fine a-t-on écarté les peintures,
les décors riches et les genres nouveauté, genre Sèvres, genre
Saxe, etc., qui s'exportent plus pourtant qu'ils ne se consomment
à l'intérieur. »
M. Peullier ajoute que ces évaluations ne pourront pas être
maintenues pendant longtemps et que tout porte à croire qu'elles
devront, sous peu de temps, être encore élevées; puis il donne
l'exemple suivant des erreurs dont est gros le Tableau général de
notre exportation céramique :
« Le Tableau général pour 1868 donne, pour l'exportation de la
porcelaine commune et fine, 7 nullions environ.
« Il est évident qu'il se fait en porcelaine une exportation d’au
moins 15 millions.
« Exemple : Le tableau général porte, en 1868, aux États-Unis,
tant pour l'océan Atlantique que pour l'océan Pacifique , une ex-
portation de 1,240,853 francs.
« Voici les renseignements obtenus par le consulat des États-
Unis, à Limoges, consulat spécialement institué pour les porcelaines
de cette ville :
D Nen-Vork..en,. 2600. 42: tte à à «nie 10,048 tonneaux.
ArNew-OUrléans, environ... ze . 1.1. 4 3,000
Toto). ent. no! 13,048
Moyenne de la valeur des tonneaux : 300 francs.
Ce qudonne iso tes de veolre 3,914,400 francs.
apicbern elParist sn eut 1,639,000
Hotal mémeétaloo unix UE O7 HG 5,949,400 francs.
« Ce qui fait une différence de plus de quatre millions pour les
États-Unis, en ce qui touche seulement les places de New-York
et de New-Orléans. »
Nous voici enfin plus près de la vérité.
Mais comment les évaluations erronées qui servent de base au
Tableau général de notre exportation ont-elles pu se produire? I]
est triste de le dire, mais elles ne peuvent guère être que le ré-
sultat du manque de sincérité des déclarations de nos négociants.
I faut que, soit pour ne pas payer une taxe de sortie très-mi
_——————ZZpZc— ns
nime, soit pour dissimuler aux douanes étrangères la qualité
supérieure des marchandises exportées, les négociants français
aient fait des déclarations de sortie de beaucoup inférieures à la
valeur réelle des produits expédiés à l'étranger. Il faut aussi,
nous regrettons d'avoir à le dire, que ies Commissions des va-
leurs qui ont précédé la Commission actuelle aient eu bien peu
d'expérience ou se soient bien peu souciées de placer au rang
qu'ils méritent les produits d’une de nos plus belles industries.
DEUXIÈME PARTIE.
Les fabricants de Limoges, trompés sans doute par le pro-
gramme de l'Exposition et ignorant que si leurs produits ne pou-
vaient être admis à titre industriel, ils pouvaient l'être à titre ar-
tistique, n’ont rien envoyé à l'Exposition de 1872. Déjà à celle de
1871, spécialement consacrée à la céramique, ils avaient été for-
cés, par l'impossibilité d’expédier par les chemins de fer dont les
lignes étaient interceptées, de s'abstenir aussi. Voilà donc deux
expositions consécutives d'où leurs produits sont complétement
absents, et où, cette année par leur faute, ils laissent le champ
libre à leurs concurrents anglais et à leurs émules de France,
émules redoutables, les Deck, les Rousseau, les Collinot, les Houry,
les de Callias, les Parvillée, les Geoffroy, les Pillivuyt. Aussi, lors-
que, après avoir admiré Îles beaux tapis que la maison Bra-
quenié frères d’Aubusson expose fièrement, — et la comparaison
n'a rien qui lui soit défavorable, — en face même de ceux des
Gobelins, on monte au salon où se trouvent les beaux produits
de la manufacture de Sèvres, en face desquels on s'attend à voir
ceux de Limoges, on éprouve une véritable déception.
Nous savons que, cette année, par exception, Limoges n’en souffre
pas; que la reprise des affaires est telle que toutes ses fabriques sont
occupées et peuvent à peine suffire aux commandes. Cependant
quand Ton songe quel marché l'Angleterre est pour nous, on déplore
que, si les fabricants de Limoges ont trouvé trop dispendieux d’ex-
poser en même temps et individuellement cette année à Lyon et à
Londres, ils n'aient pas imité ies bijoutiers de Birmingham qui,
pour diminuer leurs frais, se sont entendus pour faire une exposition
collective de joaillerie. C’est là, ce nous semble, un fort bon exemple
à suivre, car ce n’est pas assez que de faire de belles choses,
er
il faut encore que sans cesse votre nom et vos produits soient
sous les yeux du public; sans quoi il vous oubliera et adressera
ses commandes à vos voisins qui, mieux avisés, exposent comme
objets d'art jusqu'à des piles d'assiettes, décorées, en effet, très-
artistiquement et dignes, sous ce rapport, de figurer non loin des
admirables peintures des Bouquet, des Anker, des Ranvier, des
Benner, des Gluck, des Julien, des Schopin, des Houry et de
MS Escalier et de Maussion, phalange glorieuse qui soutient si
dignement la renommée de l’école de peinture céramique fran-
çaise.
À propos de ces éminents artistes, qu'il nous soit permis d'in-
sisier ici sur une opinion à laquelle la concurrence acharnée que
se font aujourd'hui les faïences et les porcelaines artistiques donne
vraiment, outre sa valeur intrinsèque, une valeur d'actualité.
Cette opinion est que, autant la faïence convient au paysage, au-
tant la porcelaine convient à la figure. Sans doute ce ne peut être
là une règle générale, et nous reconnaissons que si les plus
belles œuvres, dans chaque catégorie, pouvaient faire loi, 1l serait
facile de nous accabler, en nous citant d'admirables paysages faits
sur porcelaine, et de non moins admirables figures peintes sur
faience. Nous-mêmes nous nous empresserions d’ailleurs de fournir
des armes à nos contradicteurs, en citant les œuvres exposées
cette année même à Londres par la maison Deck et signées des
noms de Ranvier, d'Anker, de Gluck:; et, battu sur ce terrain
par les artistes français, nous irions nous faire battre de nouveau
par les artistes belges Tourteau et de Mol. Toutefois, et pour
battu et content que nous serions, nous n'en persisterions pas
moins à soutenir qu'en thèse générale le paysage nous paraît
devoir être le principal sur la faïence, et la figure l'accessoire,
tandis que sur la porcelaine c’est le paysage qui doit être lacces-
soire et la figure le principal. Rien de plus curieux, à ce sujet, que
la comparaison que chacun aurait pu faire, à l'Exposition, entre
les meilleurs paysages sur faïence, ceux de Bouquet et de Julien,
et les plus belles figures, celles, par exemple, de Melle de Maus-
sion. On dira que ce n’est pas parce qu'ils sont peints sur
faïence, mais parce qu'ils sont peints par Bouquet ou Julien, que
ces paysages sont beaux, et, de même, que ce n'est pas parce
qu’elles sont peintes sur porcelaine, mais parce quelles sont
peintes par M‘ de Maussion, que ces figures sont charmantes ;
— 126 —
mais poussez plus loin la comparaison; examinez les plus beaux
nus que l'on soit arrivé à faire sur la faïence, et dites s'ils peu-
vent approcher du nu sur la porcelaine. Autant le grain de da
faïence sert admirablement le paysagiste, autant 1l rend difficile la
tâche du peintre de figures. La ligne et la couleur conservent fa-
talement sur la faïence quelque chose de grossier ; et les dieux et
les déesses, dont lestraits, sur porcelaine, ont vraiment une pureté
ultra-olympienne, ont l'air, sur faïence, de vachers et de va-
chères venues au monde à une époque où l'habitude des ablutions
était encore inconnue. Plusieurs fois, et notamment au Salon de
cette année, nous avons été frappés de ce contraste. Quoi de plus
charmant que la Naissance de Vénus, d’après Cabanel, par M”°de
Cool, et que l'Enlèvement d’une nymphe par un faune, d’après le
même, par M‘ Angéline Beauchard; et, d'un autre côté, quoi de
comparable aux paysages de ces peintres dont le nom revient
sans cesse quand on parle de faïences, Michel Bouquet, Julien,
Charles Houry! Personne au monde assurément ne croira Ja-
mais que ce soit par un pur effet du hasard que les uns ont
choisi la faïence et les autres la porcelaine. Il y a, indépendam-
ment des questions d'émaii cru ou cuit et de peinture sur ou
sous-émail, d'autres raisons qui tiennent à la nature même de la
terre employée. Sans doute le génie se joue des difficultés, et, que
M°° Escalier peigne ses fleurs, M. Benner ses oiseaux, ses lézards,
ses branches vives, M. Ranvier ses baigneuses, M. de Mol ses cen-
taures et ses Phœbés sur faïence ou sur porcelaine, le résultat
sera toujours beau; mais cela n’infirme en rien, selon nous, l'opi-
nion que nous venons d'émettre sur la convenance particulière
de l’une ou de l’autre matière à l’un ou à l’autre genre de sujet.
Si nous avions dù nous borner à l'examen des produits réunis
cette année dans le palais de l'Exposition à Londres, nous nous se-
rions trouvé, comme nous venons de le dire, dans l'impossibilité
de remplir la partie de notre tâche qui concerne plus spéciale-
ment l'industrie limousine; mais il ne nous était point indispen-
sable d’avoir sous les yeux des échantillons de cette industrie, et
cest pourquoi, après avoir commencé notre voyage en allant
chercher à Limoges même les renseignements dont nous avions
besoin pour écrire la partie de ce rapport qui a trait au grand
centre céramique français, plus heureux que les délégués ouvriers
de 1862, qui regrèttèrent si fort de n’avoir pu visiter quelques
— 127 —
usines d'Angleterre, nous allämes passer au milieu même du
grand centre céramique anglais, le Staffordshire, une partie du
temps qui nous était accordé pour notre visite à l'Exposition.
Au moment où nous arrivèämes à Stoke-upon-Trent, une petite
révolution, à laquelle son caractère tout pacifique n'’ôte rien de
son importance, venait de s’y accomplir. M. Campbell, successeur
de M. Minton dans l'administration générale de la maison Minton
et C, venait d'abolir la fente; autrement dit, pour ceux qui ne
sont pas initiés à la signification de ce mot de la langue céramique,
il venait de décider que désormais, dans sa fabrique, les ouvriers
- tourneurs et mouleurs ne seraient plus responsables des accidents
qui peuvent survenir, durant la cuisson, aux objets fabriqués par
eux, et seraient payés pour les produits tels qu'ils sortent de
leurs mains et non tels qu'ils sortent du four. On comprend
que ces ouvriers n'ayant rien à voir à l'aménagement et au chauf-
fage du four, il est souverainement inique de les rendre respon-
sables de dégâts et d'accidents qui ne dépendent point d'eux.
C'est là cependant ce qui jusqu'ici s’est fait partout, À M. Camp-
bell revient l'insigne honneur d’avoir généreusement porté la
hache à la racine d’un des plus grands abus dont jamais les ou-
vriers aient eu à se plaindre, abus qui, du reste, a donné nais-
sance à presque toutes les grèves des ouvriers porcelainiers. La
Jente ne s'en relèvera pas; peu à peu tous les patrons seront for-
cés de suivre l'exemple de la maison Minton, laquelle, par sa prur-
dente générosité, s’est d'avance mise à l'abri de la grève qui déjà
menace les maisons anglaises qui persisteraient à vouloir main-
tenir cet usage détesté. |
Nous avons l’intime conviction que patrons et ouvriers gagne-
ront à cette réforme; car les patrons auront d'autant plus le droit
de se montrer sévères au sujet des défectuosités résultant réelle-
ment de l'inhabileté ou de la négligence de l'ouvrier, qu'ils n’au-
ront plus l’injuste pouvoir de faire peser sur lui la responsabilité
d'accidents de cuisson qui échappent à son contrôle; et les ouvriers,
s'ils ne veulent se voir taxés de négligence ou d'inhabileté, et, à
la longue, privés d'ouvrage, seront obligés d'apporter plus de soin
que jamais à leur travail. Aussi le résultat nécessaire de cette ré-
forme nous parait-il devoir être, en même temps que de meil-
leurs rapports entre patrons et ouvriers, une amélioration sensible
dans l'ensemble de 1x main-d'œuvre.
— "1h28 —
Il est pour nous avéré que l'existence d’une puissante agglomé-
ration ouvrière est favorable, ce nest pas assez dire, indispen-
sable au développement de toute grande industrie. Disons dore
quelques mots des conditions d'existence que se sont faites les ou-
vriers céramistes anglais : on peut bien dire se sont faites, car,
bien qu'ils n'aient encore, que nous sachions, donné suite à au-
cune tentative d'association de production, il n’en est pas moins
vrai que c'est par l'association, patiemment, persévéramment pra-
tiquée, quils ont obtenu les avantages considérables dont ils
jouissent. Qui peut dire même que l'idée d’abolir la fente fût venue
à M. Campbell, s’il n’eût appris par le journal des ouvriers que
la Trade-Union des céramistes, union très-fortement organisée,
très-active et dont les différentes branches comptent, dans le Nord-
Staffordshire seulement, environ 3,500 membres, se proposait
de faire prochainement grève pour obtenir l'abolition de cette
vieille et inique coutume, source de tant de mécontentements et
d'animosités ?
Droit de réunion, droit de coalition, lois sur le travail dans les
inanufactures, augmentation des salaires, diminution du nombre
d'heures composant la journée normale, tout, — sauf peut-être le
demi-congé du samedi sans diminution de paye, lequel a été géné-
ralement concédé sous la pression de l'influence cléricale, sou-
cieuse d'enlever leur arme la plus terrible aux partisans de la sé-
cularisation du dimanche, — tout, disons-nous, est, pour les:
ouvriers, le fruit de l'association.
« Les prix de façon, écrivaient en 1862 les délégués français,
n'entrent pour rien dans la concurrence qu'on nous fait; au con-
traire, les ouvriers anglais sont mieux rétribués que nos ouvriers
français; ils sont tous logés dans la fabrique ou à ses frais; des
fournisseurs les approvisionnent à des prix au-dessous des nôtres;
enfin la vie de famille est à meilleur marché que chez nous. Ces
renseignements nous ont été donnés par des compatriotes engagés
dans des fabriques anglaises. »
Les délégués assurément furent induits en erreur lorsqu'ils af-
firmèrent que tous les ouvriers étaient logés dans les fabriques ou
à leurs frais, et que toutes les fabriques avaient des fournisseurs
pour approvisionner leurs ouvriers à des prix au-dessous des prix
courants; mais 1l est bien certain que les ouvriers anglais font de
moins longues journées, sont mieux payés, el que, grâce à leurs
0 —
associations, leur salaire, au lieu de valoir relativement moins,
comme on serait d'abord tenté de le croire, en pensant à la cherté
relative de la vie en Angleterre, vaut absolument et relativement
plus.
Ïl est juste de dire, d'un autre côté, que les ouvriers anglais
n'élèvent point la prétention de travailler quand bon leur semble
et selon l'inspiration du moment, mais font résulièrement, cons-
tamment, sauf les cas où tout le monde chôme, leurs cinq jour-
nées et demie par semaine, lesquelles d’ailleurs leur sont payées
comme six. Grâce à cette habitude de régularité, ils arrivent, bien
qu'ils soiént moins vifs au travail que les ouvriers français, à une
production considérable, et l’on n'entend pas constamment en
Angleterre, comme en France, les patrons se plaindre que les ou-
vriers restent quelquefois plusieurs jours sans paraître à l'atelier,
ne travaillant qu'à bâtons rompüs, quand ïl leur plaït, et perdant
par leur faute, tout en faisant un tort considérable à la fabrique,
beaucoup d'argent qu'ils pourraient gagner. Notez que cette habi-
tude de régularité est contagieuse, et que les Français qui tra-
vaillent en Angleterre font aussi très-régulièrement leurs cinq jour-
nées et demie par semaine, comme les Anglais.
La journée de travail est actuellement, dans la maison Min-
ton qui vraiment donne le ton à la plupart des fabriques, de
neuf heures pour les ouvriers et de huit heures pour les peintres.
: À G heures du soir la fabrique ferme et tout le moude s’en va.
Le samedi tout travail cesse à : heure.
D'après ce que nous a dit M. Arnoux, directeur de la fabrique,
le salaire d’un bon ouvrier ordinaire est de 45 à 5o francs par
semaine. [Il faut alors que Îes salaires soient, chez MM. Minton
et C*°, plus élevés qu'ailleurs, ou qu’on y emploie des ouvriers de
premier ordre, car cette moyenne est sensiblement plus forte
que celle qui nous a été donnée, pour tout le Staffordshire, par un
homme en position d'être bien informé, M. W. Owen, rédacteur
en chef du Potleries Examiner. D’après lui, les ouvriers porcelai-
mers gagnent d’une à deux livres sterling par semaine, et la
moyenne’ est de 28 à 30 shillings, ce qui fait un peu plus de
6 francs par jour. Les ouvriers manœuvres gagnent 18 shillings
par semaine, 3 fr..75 cent. par jour; les femmes les moins ré-
munérées, de 10 à 12 shillings, environ 3 francs. Quant aux
peintres, ils gagnent d'une livre et demie à trois livres sterling par
— 130 —
semaine , c'est-à-dire de 6 fr. 25 cent. à 12 fr. 50 cent. par jour:
Ces chiffres sont vagues, mais il est impossible d'arriver à une
moyenne exacte des salaires quand on a affaire à des catégories
d'ouvriers aussi différentes que le sont des ouvriers artistes, dont
la profession exige des études et un long apprentissage, et des
ouvriers manœuvres, qui tout simplement travaillent dans les
fabriques parce que, sans apprentissage aucun, iis y trouvent à
gagner un peu plus qu'aux travaux des champs ou des routes:
Selon qu'on classe les salaires par catégorie ou qu'on les prend
en bloc, on arrive donc à des résultats très-différents, maïs quine
sont exacts mi les uns ni les autres. Admettons pour le moment
que la moyenne du salaire d'un peintre soit, à Limoges, de
5 fr. 50 cent. à 6 francs: celle d’un ouvrier tourneur, de 4 franes
à 4 fr. 50 cent.; celle d'une ouvrière mouleuse, de : fr. 90 cent.
à 2 francs: celle d’an manœuvre, de 2 francs à 2 fr. 50 cent. ; celle
d'une ouvrière manœuvre, de 1 fr. 35 cent. à 1 fr. 50 cent.: al est
évident que si vous faiies une masse de salaires si différents, la
moyenne ne sera ni celle du salaire des ouvriers artistes, ni celle du
salaire des manœuvres. Sans donc rechercher une exactitude trop
difücile , sinon impossible à obtenir, et prenant les chiffres ci-dessus
comme moyennes approximatives, non d'un salaire unique, qui n’a
pas d'existence réelle, mais des divers salaires de la porcelaine,
nous regardons comme un fait absolument certain que les salaires
des ouvriers anglais sont d’un bon tiers plus élevés que ceux des ou-
vriers français et particulièrement que ceux des ouvriersde Limoges:
Mais ce n'est pas tout, car, ainsi que nous l'avonsdéja dit, grace à
l'association , qui n'a à craindre en Angleterre ni les sévérités de la
justice u1 l'effet des préjugés dont n'a pas encore su se débarrasser
la bourgeoisie française, ce salaire des ouvriers anglais est, tout
à la fois, absolument et relativement plus élevé que celui des ou-
vriers français. En effet, tandis que les bienfaits de l'association
se réduisent pour nos ouvriers à un secours de deux ou trois
francs par jour en cas de maladie, ces bienfaits sont pour les An-
glais aussi variés que nombreux.
D'abord les Trades-Unions ne sont point, comme on le croit
généralement, des sociétés établies uniquement en vue de grèves
à soutenir. Il est bien vrai qu'elles servent incidemment, par les
secours que les ouvriers y trouvent, en cas de chômage, à ali-
menter les grèves: mais le but en vue duquel elles sont organi-
— SI —
sées est beaucoup plus élevé et beaucoup plus compréhensif. Les
T'rades-Unions sont, en réalité, des sociétés d'assurance mutuelle
contre la maladie, les accidents, les frais d'enterrement el besoins im-
médiats de la famille du décédé, le chômage, l’abaissement «les salaires
et le trop-plein du marché au travail, trop-plein auquel ces sociétés
opposent l'émigration, dont elles font les frais pour ceux de leurs
membres qui veulent partir pour les colonies. Entre ces sociétés,
dont plusieurs sont très-riches, et nos pauvres sociétés de secours
mutuels, il y a une terrible différence, et toute à l'avantage des
ouvriers anglais qui, pour une somme modique régulièrement
versée l, se trouvent assurés contre presque tous les risques
qu'un ouvrier peut courir.
Une autre institution qui contribue beaucoup à augmenter la
valeur relative du salaire des potiers anglais, c'est celle des asso-
ciations coopératives de consommation. Grâce à ces associations,
les ouvriers se procurent au prix de gros ce qu'ils se procuraient
jadis non pas seulement au prix de détail, mais, ce qui est autre-
ment rumeux, au prix de crédit. Il faut dire cependant que les
Cooperative Stores du Staffordshire sont loin d’être aussi prospères
que ceux du Lancashire et du Yorkshire. Cela tient à ce que, dans
les temps de prospérité industrielle, les ouvriers du Staffordshire
gagnent d'assez bons salaires pour ne pas sentir, aussi vivement que
les ouvriers qui travaillent le coton, le besoin de tirer le meilleur
parti possible de l'argent qu'ils gagnent. Ces Slores n’en sont pas
moins, même dans le Staffordshire, une source de bénéfices très-
appréciables. Ils ont, avec les cercles ouvriers (Working men's
Clubs) et les Trades-Unions, un autre avantage, celui d'initier
ceux qui en sont membres à l'administration, au maniement des
affaires, et de les préparer à une forme plus haute et plus diflicile
d'association, l'association de production. Il n’y a point encore, en
Angleterre, que nous sachions, de fabriques de poteries où le
principe de la participation des ouvriers aux bénéfices ait été
appliqué, comme dans les houillères de Whitwood et de Methley-
Junction ; mais, bien que d’une façon toute bénévole de la part
des patrons, le droit des ouvriers à une part des bénéfices est
implicitement reconnu dans la maison Minton, où, nous à dit
1 Cette contribution varie entre 3° (30°) et 1°" (1 fr. 25) par semaine. Les
meilleures sociétés sont naturellement celles où la contribution hebdomadaire
est de à fr. 25.
M. Arnoux, chaque inventaire est suivi d'une distribution de gra-
üfications aux employés et ouvriers de la fabrique. Il y a loin de
là à une association véritable; mais nous ne pouvons constater
que ce qui se fait et non ce que nous voudrions voir faire.
S'il n'y a pas, dans le Staffordshire, d'association entre patrons
et ouvriers, il y a, en revanche, une institution dont le besoin se
fait bien vivement sentir parmi nous, c'est un conseil d'arbitrage et
de conciliation (Board of arbitration), composé de représentants
élus des ouvriers et des patrons, et chargé de décider souveraine-
ment sur toutes les questions de salaires, d'engagements, de règle-
ments d'atelier, qui menacent de troubler l'harmonie si nécessaire
à la prospérité de toute industrie. Les deux articles les plus impor-
tants du contrat synallagmatique qui établit ce tribunal arbitral,
sont celui qui porte que, tant qu’une affaire sera pendante, le tra-
vail continuera dans les conditions existantes, mais que la déci-
sion du conseil, une fois prononcée, remontera au jour où la
contestation se sera élevée; et celui qui enjoint aux parties, comme
préliminaire de conciliation, de tàcher de s'entendre pour pré-
senter au conseil un exposé de l'affaire rédigé en commun. C'est
à l'influence du journal des ouvriers potiers, The Potteries Exa-
miner, quest due la création de ce tribunal arbitral.
Dès 1844 les ouvriers potiers du Staffordshire commencèrent
à soutenir de leurs économies un journal dévoué à leurs intérêts;
mais en 1864 ils se réunirent pour faire les fonds d'un journal
exclusivement à eux, et en 1867 ils confièrent la’ rédaction de
ce journal à un de leurs compagnons, M. W. Owen, ex-ouvrier
tourneur. Ce journal, qui, en 1867, tirait à environ 2,000 exem-
plaires et n'était soutenu que par les ouvriers de quelques fabri-
ques, tire maintenant à plus de 5,000, et bien, qu'il ait conservé
son titre de Potteries Examiner, est soutenu par tous les corps
d'état du district. Depuis deux ans, il se compose dans une im-
primerie coopérative qui appartient aussi aux ouvriers. Le ré-
sultat de tous ces efforts est que le journal, qui autrefois coûtait
à chaque membre de l'association 40 centimes par mois, outre son
abonnement, n’en coûte plus aujourd'hui que io et rapportera
peut-être de l'argent quand les dépenses que l’on a dû faire pour
l'établissement de l'imprimerie coopérative seront couvertes.
Nous considérons l'existence d’un pareil journal comme un des
traits les plus caractéristiques de l'intelligence des ouvriers potiers
sh
Eh “nn D mt A
— 133 —
du Staffordshire, de leur esprit d'ordre et de suite, de leur persé-
vérance, et du juste sentiment qu'ils ont des nécessités de leur
époque et des conditions de tout progrès économique et politique.
Comment des ouvriers qui entretiennent de leur bourse des cer-
cles, des bibliothèques, des salles de lecture, des instituts ouvriers,
des associations coopératives, des Trades-Unions et un grand jour-
nal hebdomadaire, et ont de plus à leur portée d'excellentes écoles
primaires et des écoles d'art où abondent les meilleurs modèles,
— c'est du moins le cas pour l’Art-School de Stoke-upon-Trent,
que nous avons visitée, — ne feraient-ils pas dans toutes les direc-
tions les progrès les plus sérieux, surtout quand ils ont au milieu
d'eux, pour leur donner l'impulsion artistique, des peintres étran-
gers accomplis dans leur art.
« L'impulsion donnée, nous disait un de ces derniers, est
très-sérieuse. Les Anglais prennent un grand intérêt à leur travail
et sont avides de lecons et de conseils. Ils sont plus lents que nous
et s'élonnent de notre fougue et de la quantité aussi bien que de
la qualité du travail que nous pouvons abattre dans un temps
donné. De plus ils ne comprennent pas que, même pour soi, on
travaille le dimanche, de sorte qu'ils n'étudient que le soir ou
dans la demi-journée du samedi. Mais si leurs progrès sont lents,
ils n'en sont pas moins considérables. Ils sont avides de connais-
sances de tout genre. Un des peintres français récemment arrivés
à Stoke, M. Ancel, donne à ses camarades d'atelier des leçons de
français très-bien suivies. Du reste, la plupart des bons peintres
ont déjà une teinture du français.»
Qu'ils seraient étonnés, ces ouvriers anglais, si on allait leur
dire que «c'est en France et en Angleterre que l’art céramique a
fait le plus de progrès, » mais que « c'est dans ce dernier pays qu'il
a cessé d’être original et national !. »
Cessé d’être national, dans le pays où les noms de Wedgwood,
de Copeland, de Minton, de Doulton, sont des household words
dont on est aussi fier que des noms les plus célèbres dans l'histoire!
Cessé d'être original, parce que, après avoir fait du Sèvres ou du
Limoges, on fait du persan ou du japonais! Mais ne fait-on que
cela! Sans doute, limitation règne jusqu’à un certain point en
Angleterre, comme partout; et il est vraiment diflicile de n'imiter
personne en faisant des plats, des assiettes, des théières, des
! Rapport de M. Viollet-le-Duc, page 20.
MISS. SCIENT. — I. 28
= INA
aiguières, voire même des porcelaines ou faïences architectoniques
et décoratives.
« C'est imiter quelqu'un que de planter des choux, »
a dit Musset, se défendant lui-mème d'être un imitateur de Byron,
et les fabricants anglais pourraient en dire autant. Mais ce que
nous devons reconnaître, nous, d'abord parce que c'est juste, et
ensuite parce que le contraire ne pourrait que nous induire dans
ia plus déplorable des erreurs, c'est que le nombre, la variété, la
richesse, la beauté des produits céramiques fabriqués aujourd'hui
en Angleterre dépasse tout ce qu'on aurait pu prévoir. Que l’'édu-
cation artistique des Anglais ne soit pas encore aussi développée
que la nôtre, c'est un fait; mais ils ont l'amour du beau, la
passion de s’instruire et une iénacité qui ne connaît les obstacles
que pour les vaincre.
« Nos écoles d'art, » ce sont les propres paroles du rédacteur des
Potteries Examiner, «ne sont pas encore dans la situation floris-
sante où nous désirons les voir; mais chacun ici comprend que
cette question d'éducation artistique a été trop longtemps négli-
sée, et nous pouvons, dès à présent, compter que la prochaine
génération verra parmi nous une augmentation considérable dans
ie nombre des ouvriers artistes. Sans doute, — nous sommes forcés
de l'avouer, — il n'y a encore parmi nous que trop d'ignorance etde
dissipation, et c'est contre ces fléaux destructeurs que nous avons à
lutter: mais, tout bien considéré, notre district est dans une bonne
voie : nos ouvriers apprennent à travailler avec foi, courage et
patience à leur propre émancipation et au progrès de leur indus-
trie, et nous n'avons pas à craindre que, dans la marche glo-
rieuse où les nations rivalisent à qui se distinguera dans les arts de
la paix et. de la civilisation, l'Angleterre trouve dans les Stafford-
shire Potieries un sabot pour enrayer son char. »
On peut donc affirmer que l'industrie céramique anglaise se
irouve dans les meilleures conditions possibles pour jouir de tous
ies avantages qui résultent d’une des causes les plus actives de
toute prospérité industrielle, une puissante agglomération ouvrière.
Mais ce n'est là qu'un avantage entre beaucoup d’autres. Au point
de vue des matières emplovées!, du combustible surtout, ils sont
! H en est. l'acide borique, par exemple, pour lesquelles nous sommes tri-
butaires des Anglais.
— 135 —
très-favorisés par la nature ; et, après tout, il n'est pas dit qu'ils
ne trouveront jamais ce qui leur a manqué jusqu'ici pour faire
de la porcelaine dure, un beau kaolin à des prix abordables et
une terre réfractaire capable de supporter le grand feu nécessaire |
à cette fabrication. Or, s'ils les trouvent, nous pouvons être sürs
de voir cesser, comme par enchantement, leurs dédains pour la
porcelaine dure, dédains qui ne sont au fond que ceux du renard
pour les raisins auxquels il ne pouvait atteindre.
Que les Anglais disent, en effet, qu'ils ne tiennent nullement
à faire de la porcelaine dure, que le kaolin de Limoges est trop
caillouteux, que celui de New-Jersey est trop éloigné, que lun et
l'autre sont trop chers, que d'ailleurs la porcelaine tendre con-
vient mieux à la peinture, et qu'enfin la porcelaine anglaise est
préférable puisqu'elle est préférée, ce qui, disent-ils, est incon-
testable, son prix étant plus élevé que celui de la nôtre; tout cela
est bel et bon, mais s'ils avaient pu faire de la porcelaine dure,
ils en auraient fait. Voic:, à cet égard, ce que nous trouvons dans
l’un des rapports officiels anglais sur l'Exposition de 1871, celui de
: M. Arnoux.
« Il ne se fabrique point de porcelaine dure en Angleterre.
MM. Minton, il y a une vingtaine d'années, essayèrent d’in-
troduire dans notre pays la fabrication de ce genre de porcelaine.
Mais, outre la difficulté qu'ils trouvèrent à se procurer une terre
réfractaire qui püt supporter l'énorme chaleur nécessaire au
succès de cette fabrication, l'absence d'ouvriers ayant l’expérience
de procédés si différents de ceux qui sont en usage en Angleterre
les força de renoncer à leur dessein.
«Nous n'avons donc, en Angleterre, qu’une sorte de porcelaine
que nous appelons China, et qui diffère de la porcelaine dure en
un point essentiel, c'est qu'elle contient, mêlée à sa pâte, une
certaine proportion de poudre d’os calcinés. Ce mélange permet
de cuire la porcelaine à un degré de chaleur beaucoup moins
élevé, la durcit, l'empêche de se déformer pendant la cuisson, et
lui donne plus de blancheur et de transparence. La poudre d'os,
composée principalement de phosphate de chaux, qui n'est pas
fusible et que ne décompose aucun des silicates avec lesquels
elle est en contact, n'entre pas en combinaison et forme ce que
l'on peut appeler l’ossature, le squelette des pièces. Doué d'une
. grande puissance de résistance à l'action du feu, ce phosphate
15
— 156 —
u'en est pas moins légèrement transparent, et il le devient beau
coup plus quand il est dilué dans une mixture fusible comme
celle qui est faite d'argile-de Cornouailles ei de feldspath. Un'simple
essai fait avec cette pâte mélangée d'abord, puis non mélansée de
poudre d'os. suflit pour prouver que le phosphate de chaux —
de la blancheur à la porcelaine.
«Ce phosphate est de la plus grande uükhié à nos potes Car,
autrement, nous serions forcés de faire notre porcelaine d'après
les procédés autrefois en usage à Sèvres et à Chelsea, et cs pro
cédés sont aussi difhciles qu'ils sont coûteux. La présencæ de ce
phosphate de chaux est donc le signe caractéristique de "notre
porcelaine anglaise. - ûù
«Aux avantages énumérés plus haut, 1 en faut ajouter" un
auire. et non le moindre : c'est que nous pouvons. sur cœtie pate.
employer une couverte douce et vitreuse, semblable sous quelques
rapports à celle du vieux Sèvres, et dont nous activons la vitnfi-
caüon par l'introduction de borax, d'oxydes de plomb et d'autres
ingrédients chimiques. Cet émail, suffisamment doux pour asir
comme fondant sur les couleurs employées par le peintre; s'amal-
game avec elles de telle facon que la peinture semble avoir été
faite sous et non sar émail. C'est précisement l'apparence defini
que donne ce procédé qui fait si fort rechercher aujourdhule
vieux Sèvres. Avec de pareils avantages, 1l n'y a pas de raison
pour que nous ne soyons pas satisfaits de noire fabrication, d'au-
tant plus que les procédés de cette fabrication nous sont propres,
et que, ayant à soutenir la concurrence de nos voisins, nous pou
rens le faire avec des matières tout aussi belles et mieux adaptées
que les leurs aux exigences de art. Ce n'est assurément pas un-
mince avantage, lorsque nous avons à choisir un fond de couleur
pour noire porcelaine, que de pouvoir employer le bleu tur
quoise, le rose Dubarry et autres nuances interdites à la porc
laine dure. » «+ 44
Que 12 porcelaine tendre des Anglais, moins propre au sertie
de table que notre porcelaine dure, puisqu'elle se raye facilement
sous le couteau, convienne mueux aux pièces de fantaisie; que
leur päte soit plus plastique, plus malléable, moins sujette aux
coups de feu : que leur émail empäte moins les reliefs et conserve
mieux que le nôtre la ligne et les détails; que gräce à la fusibihité
de cet émail ils obtiennent des couleurs d’une richesse vramment »
Es ne
remarquable et d’une intensité de ton plus difficile à obtenir sur
notre porcelaine où les couleurs, quoique vitrifiées, restent à la
surface de notre émail dur; que le bleu turquoise, ce bleu tur-
quoise hors duquel, paraît-il, il n'y a pas de salut, soit, dans l’état
actuel de nos connaissances chimiques, interdit à la porcelaine
dure, dans la couverte de laquelle il n'entre pas assez de plomb;
c'est ce que, dans une certaine mesure, on peut admettre. Mais
nous ne voyons réellement aucune raison pour que nos fabricants
ne fassent pas, au grand feu de moufle, sur la porcelaine dure,
le rose Dubarry tout aussi brillant que sur la porcelaine tendre;
et nous pourrions citer des hommes du métier, et des plus compé-
tents, qui sont d'avis que, pour y réussir, il ne faut que de l'appli-
cation et de la persévérance. Quant aux autres nuances, notam-
ment au fameux bleu turquoise, et à la richesse de ton des cou-
leurs de la porcelaine douce, nous ne saurions admettre qu'il soit
à tout jamais impossible de les obtenir, si l'on veut modifier l'émail
de la porcelaine dure à l’aide de matières vitrifiables se liant com-
plétement par leur fusibilité à cette porcelaine. C’est l'opinion de
M. Lissac, délégué décorateur de Limoges à l'Exposition de 1862.
« Nous ne pouvons, dit-il, changer nos matières premières ; mais
il n'est pas impossible de les amalgamer dans certaines et diffé-
rentes proportions, comme les pâtes tendres, dans l'émail des-
quelles entre une certaine quantité de verre. Ce sont des recher-
ches à faire. »
Quoi qu'il en soit de cette question d'émail et de couleurs, que
nous n'avons soulevée qu'incidemment, nous avons montré que
les Anglais, de leur propre aveu, n’ont renoncé à faire de la por-
celaine dure que parce qu'ils n'ont pas pu en faire, et que leur
enthousiasme pour la porcelaine tendre repose en partie, bien
qu'ils ne l'avouent pas, sur la conviction de leur impuissance
actuelle à faire de la porcelaine semblable à celle de Limoges.
Gardons-nous cependant de nous réjouir de cet insuccès de nos
voisins ; car ce qu'ils n’ont pas fait encore, ils le feront peut-être
demain : ils ont déjà su tirer un si admirable parti des matières
que la nature a mises à leur disposition, que l’on peut aisément
croire qu'ils ne laisseront perdre aucun des secours que le progrès
des découvertes, dans le champ de la nature ou dans celui de la
science, pourra leur apporter.
Au moment même où nous visitions l'Exposition de Londres, il
— 138 —
était incidemment question, à la Chambre des communes, d'un
nouveau kaolin découvert en Irlande. C'est le 17 juillet dernier,
dans un discours à l'appui d'un projet de rachat des chemins de
fer irlandais présenté par lui à la Chambre des communes, que
sir R. Blennerhasset a dit : « Il y aurait Immanquablement un vaste
accroissement de l'industrie minière en Irlande, si la houille pou-
vait y être distribuée à des prix inférieurs à ceux d'aujourd'hui.
Il existe en Irlande, pour ne citer qu'un exemple, un des plus
beaux kaolins qui soient au monde, et avec lequel on pourrait faire
de magnifique porcelaine}: mais il serait nécessaire pour cela qu'un
abaissement des prix de transport par ies voies ferrées rendit la
houille abordable. »
Il faudrait bien peu connaïtre les Anglais pour ne pas être cer-
tain qu'ils rendront abordables et la houille et le kaolin et tout ce
que l'Irlande ou l'Angleterre pourront produire ou recevoir. Déja
le marquis de Hartington, secrétaire d'État pour l'Irlande, sest
rallié, au nom du gouvernement, au projet de sir R. Blenner-
hasset ; la question du rachat des chemins de fer et de l'applica-
tion de tarifs réduits et uniformes est à l'ordre du jour chez nos
voisins, et ce n'est pas en Angleterre, comme chez nous, une
question de parti : whigs et tories, libéraux et radicaux, tous vote-
roni ensemble, on peut le prévoir, pour inaugurer dans leur pays
une réforme qui sera au transport des marchandises et des voya-
geurs ce qua élé au transport des lettres la réforme inaugurée en
1840 par sir Rowland Hill et imitée par nous en 1848 seulement.
Les manufacturiers anglais, du reste, nous ont prouvé qu'ils
peuvent nous faire concurrence avec n'importe quelles matières:
et la rareté même de certains produits naturels, tels que la pierre
à bâtir, les a poussés dans une voie très-originale, n’en déplaise
à M. \iollet-le-Duc, celle de la fabrication des terres cuites et
faiences architectoniques et décoratives, voie dans laquelle ils ont
accompli des progrès dont il est absolument impossible de se
faire une idée si l'on n'a pas vu les constructions nouvelles’ de
l’'Albert Hall et du South-Kensingion Museum. À ceux qui ne peu-
vent aller voir de leurs propres veux ces œuvres vraiment extra-
ordinaires, nous recommandons la lecture des rapports de
? H parait même que quelques-uns des objets exposés cette année par ia
maison Mortlock et par la Worcesier Company ont été faits avec cette nouvelle
argile de Belleck { Irlande).
— 39 —
MM. Gruyer et de Luynes sur l'Exposition de 1871, et particuliè-
rement les pages 95 à 98 du rapport de M. Gruyer. Il est impos-
sible de rendre en termes plus éloquents une justice plus com-
plète à de plus méritoires efforts.
Pour nous, d'ailleurs, et il nous paraît que les Anglais sont du
même avis, il n'y a pas de matières viles. Nous n'irions point jus-
qu'à affirmer, avec M. Jacquemart, que «les choses sans valeur
intrinsèque sont les seules qui se puissent conserver l;» et, bien
qu'il soit parfaitement exact que « l'extrême Orient, la Chine,
l'Inde, la Perse, le Japon, employaient le grès et la porcelaine
bien avant que la Grèce couvrit de ses élégants décors la terre
grossière et perméable réservée maintenant aux plus vulgaires
“usages ?,» nous croyons qu'il n'est point vrai que «le choix des
matières de l'industrie a été à l'inverse des temps.» C'est là,
selon nous, une erreur historique due tout simplement à l’igno-
rance dans laquelle nous sommes sur l'extrême antiquité des
civilisations chinoise, indienne, persaue et japonaise. Mais nous
tenons, en revanche, pour certain que la facon de travailler des
matières réputées fines ou grossières importe infiniment plus, au
point de vue de l’art, que la finesse ou la grossièreté première de
ces matières elles-mêmes. Les plus grossières en apparence peu-
vent, à force d'être travaillées, broyées, triturées, tamisées,
lavées, acquérir, sous la main de l’homme, une finesse de grain,
une beauté, dont au premier abord on ne les aurait jamais cru
susceptibles.
C'est ce qui est arrivé pour certains grès cérames, pour cer-
taines terres de couleur dont la finesse de grain et les nuances
foncées et chaudes offrent au peintre des fonds sur lesquels, grâce
à une palette de couleurs opaques où se trouve un très-beau blane,
l’artiste arrive à produire sous émail des empatements de couleurs
aussi riches et puissants que ceux de la peinture à l'huile. Et qu'on ne
vienne pas nous parler d'imitation: ce n’est pas là de limitation de
la peinture à l'huile; c'est un genre nouveau, créé avec des élé-
ments nouveaux. La maison où se font ces belies choses est encore
la maison Minton, et le peintre, M. Mussill. Nous ne croyons pas
nous tromper en leur prédisant, pour lan prochain, un grand
! Merveilles de la céramique, H, 09.
2? Ibid.
3 bi.
— 40 — :
succès à l'Exposition de Vienne. Il manque une couleur, le ver-
millon, à la palette dont nous venons de parler: mais M. Arnoux
et M. Mussill sont hommes à le trouver. æ
Qu'ont de commun avec la porcelaine, nous diront les fabmi-
cants limousins, ces grès cérames, ces pates opaques et colorées ?
N’allez-vous pas aussi nous conseiller de les imiter ? — Assuré-
ment non. Rien ne serait plus ridicule et plus funeste à l'indus-
trie limousine que de méconnaitre sa propre nature et les condi-
tions artistiques de son succès. Se donner beaucoup de peine pour
déguiser de belle porcelaine blanche et transparente sous une
couche de couleur opaque, nous paraît insensé. Mais les objets
faits avec les pâtes opaques et colorées dont nous venons de parler
sont vraiment beaux, d’une beauté très-différente évidemment de
celle de la porcelaine, mais qui leur est propre et qu’il est impos*
sible de méconnaïtre. Ils ont un cachet tout particulier et répon-
dent, cela est certain, à des besoins et à des goûts nouveaux.
Enfin, ils montrent avec quelle habileté les Anglais savent tirer
parti des matières les plus ingrates en apparence pour satisfaire,
autrement mais aussi bien que ieurs rivaux, aux besoins de leur
temps, en donnant à ces matières, par le travail qui les épure, la
forme qui les ennoblit, la richesse et la délicatesse des peintures
qui les décorent, une valeur artistique iout à fait inattendue. Qu'on
ne s'attache pas à imiter ces beaux produits, c'est ce que nous
désivons. Ce que nous désirons plus encore, c'est qu’on n'en fasse
pas injuslement et imprudemment fi, mais qu'on leur donne
l'attention qu'ils méritent, — et que, du reste, bon gré mal gré,
ils obtiendront, — qu'on les étudie, et qu’on puise, dans les
réflexions et les comparaisons dont ils pourront être la source,
des idées nouvelles et des procédés nouveaux, à l’aide desquels
on pourra réaliser, avec des matières différentes, le genre de
beauté el d'utilité qui légitime leur succes.
li est bon de ne pas oublier que «ce fut en examinant les pro-
duits céramiques anglais à l'Exposition de 1855, que M. Deck
concut l'idée de créer en France une poterie artistique qui nous
faisait complétement défaut!. M. Deck s’attacha-til à copier tout
simplement les Anglais? Pas le moins du monde. Il se fit créateur
à son tour, et il est aujourd'hui, pour les Anglais eux-mêmes, un
* Rapport de M. de Luynes, page 119.
— ll —
maître incomparable. C'est ainsi que le génie s'inspire, et que,
loin de se faire servilement imitateur, il s'élève, par la contempla-
tion des belles choses, à de nouvelles et plus beïles conceptions.
Les grandes plaques décoratives de la maison Collinot suggè-
rent des réflexions analogues à celles que nous venons de faire à
propos de la maison Deck. Mais un exemple suffit : inutile de
s’'appesantir sur un point que l’histoire de tous les peuples, tour à
tour imitateurs et inventeurs, a, depuis longtemps, mis en pleine
lumière.
Les délégués ouvriers à l'Exposition de 1862 estimèrent à 10
p. 0/0 environ l'avantage que donnaient sur nous aux Anglais les
grandes ressources qu'ils possèdent en combustible. Ils sont restés,
croyons-nous, fort au-dessous de la vérité. La houille de première
qualité coûte dans le Staffordshire de 14 à 15 francs la tonne; la
qualité moyenne, de 10 à 11 francs; la houille en petits morceaux
dite slack, 7 francs 30 cent. En mélant le slack à la bonne houille,
on obtient, avec une forte réduction de prix, un feu magnifique.
Puis, en Angleterre, on sait économiser le combustible, « tandis
qu'en Limousin, nous disait M. Arnoux, à qui nous demandions
son avis sur ce point, il se fait un vrai gaspillage de combustible. »
Cette opinion n’est pas seulement celle des étrangers. Un artiste
dont personne à Limoges ne méconnaît le talent, M. Baylac, nous
écrivait naguère à ce sujet : « Le mode de cuisson actuellement em-
ployé à Limoges, et partout ailleurs je suppose, — en cela M. Baylac
se trompe, — est excessivement primitif, puisque les objets
à cuire sont noyés dans les flammes qui s’échappent des foyers de
combustion et qu'une proportion relativement faible du calorique
produit est utilisée. Il est certain (et M. Baylac croit avoir trouvé
les moyens d'opérer la cuisson dans de meilleures conditions,
mais il n'a pas plus les ressources qu'il lui faudrait pour mettre
ses idées à l'épreuve de l'expérience, que ne les eut le délégué dé-
corateur de Limoges à l'Exposition de 1862, M. Lissac, pour faire
ses essais de peinture sur émail au grand feu de four cuit seule-
ment au feu de moufle}, il est certain, dit-il, qu'au mode au-
jourd'hui en usage, il en sera substitué d'autres réalisant soit des
économies de combustible, soit des économies de manœuvrage,
soit enfin celles qui peuvent résulter d'une diminution dans le
nombre et la gravité des accidents de cuisson qui enchérissent
tant les produits bons à livrer au commerce, » M, Baylac à raison,
—#hg ee
mais nous croyons savoir que déja, à Limoges même, on com-
mence à entrer dans cette voie. Quant à l'Angleterre, on y est
complétement entré : le rapport de M. Arnoux sur l'Exposition de
1871 en fait foi.
« Bien des améliorations, dit-il, ont élé récemment introduites
dans l'aménagement général de nos fabriques; plusieurs établisse-
ments nouveaux ont été construits sur des principes scientifiques _
dont l'application a eu principalement pour but une meilleure ven-
tilation, l'emploi de machines à vapeur pour transmettre le mouve-
ment aux tours et autres engins mécaniques, enfin le chauffage et
le séchage des pièces au moyen de tuyaux où court la vapeur, ré-
forme qui a permis d’abolir les séchoirs à air sec, lesquels, par
l'épuisement qu'ils produisent chez ceux qui sont habituellement
exposés à leur action, avaient si cruellement sévi sur la jeunesse du
North-Staffordshire. Le même mode de chauffage à la vapeur a été
appliqué aux presses à imprimer, et une nouvelle extension a été
donnée au procédé de MM. Needham et Kite pour préparer les
pâtes. Quelque mécontentement qu'aient causé les lois sur le tra-
vail dans les manufactures, lorsqu'elles ont été pour la première
fois mises en vigueur, elles ont puissamment contribué à toutes
ces améliorations. La consommation du charbon, bien que 1a
quantité relative des pièces soumises à la cuisson ait constamment
augmenté, a éprouvé une diminution considérable, avec réduction
correspondante de l'émission de la fumée. Le barbare et ruineux
mode de cuisson, en usage jusqu'aux dernières années, a été rem-
placé par une méthode plus rationnelle et plus scientifique, grâce
a laquelle au moins trente-trois pour cent du combustible, en poids,
sont économisés.
« Bref, nos établissements sont plus propres, mieux éclairés, plus
salubres et conduits d’après de meilleurs principes économiques,
état de choses très-satisfaisant lorsqu'il s'allie, comme c'est le cas,
à une amélioration dans la qualité des produits et à un gout
supérieur apporté à leur décoration !. »
! M. Arnoux, comme M. Bright, qui si longtemps ne vit dans les Factory Acts
qu'une entrave à la liberté des manufacturiers, et, après s’étre opposé de tout
son pouvoir à ce qu'ils devinssent la loi du pays, a fini par reconnaitre que les
ouvriers et ceux qui prirent leur cause en main avaient raison, M. Arnoux fait,
en grande partie du moins, honneur à ces lois des progrès accomplis durant les
dernières années. C’est la un exemple de sincérité, d'indépendance d'esprit,
aussi digne d'être reconnu et loué, qu'il est remarquable et rare,
M
Deer ame ét
— M3 ==
Parmi tous les avantages dont jouit l'Angleterre, il en est un,
le plus grand de tous peut-être, dont nous n'avons encore rien
dit, c'est celui que représentent ces seuls mots : facilité, régularité,
célérité des transports.
Qui peut mieux apprécier que ceux qui en sont privés, la tran-
quillité d'esprit qui peut résulter, pour des fabricants ou négociants,
de l'assurance que les expéditions livrées dans la journée au che-
min de fer seront enlevées au plus tard dans ia nuit, et que la
remise aux destinataires aura lieu aussitôt après l'arrivée des
trains? Il faut avoir souffert tout ce qu’a souffert et souffre encore
la ville de Limoges; avoir vu des commandes à elle adressées se
rejeter vers l'Angleterre, parce que la compagnie d'Orléans refu-
sait de transporter dans un délai un peu moindre que le temps
réglementaire des quantités considérables de porcelaine deman-
dées à jour fixe; avoir vu cette même compagnie prendre 14 jours
pour délivrer un colis de Limoges à Lyon en tarif commun (notez
que la distance entre ces deux villes est de 436 kilomètres, tandis
que celle de Londres à Édimbourg est de 643, et cependant entre
ces deux dernières villes l'enlèvement, le transport et la délivrance
des marchandises prennent au plus de 30 à 4o heures. Le rou-
lage, entre Limoges et Lyon, prenait 15 jours); il faut avoir vu
la même compagnie prendre à jours pour transporter un colis à
Bordeaux et y ajouter le délai pour la remise à domicile {ie rou-
lage accéléré prenait 4 jours); il faut avoir vu enfin les fabriques
de porcelaine forcées de suspendre leurs travaux faute de combus-
tible, pour se faire une idée juste du prix qui s'attache à la régu-
larité, à la ponctualité, à la célérité des relations commerciales.
Combien l'Angleterre, qui cependant veut réformer comme trop
lente et trop coûteuse toute son exploitation des chemins de fer,
est, comparée à la France, heureusement partagée!
« La lécislation anglaise, lisons-nous dans l'Enquête sur les che-
mins de fer, publiée par la Ligue pour l'extension el la liberté des
voies de transport, se contente d’un précepte : les marchandises
doivent être transportées le plus tôt possible; elle ne fixe aucun délai
de rigueur. Mais l'usage ici est supérieur à toutes les prescriptions
réglementaires. En fait, les expéditions livrées dans la journée
sont enlevées au plus tard dans la nuit; la remise aux destinataires
a lieu aussitôt après l'arrivée des trains. Voici quelques exemples
d'application :
— HI
«Great Western. Toute marchandise remise en gare avant
9 heures du soir est expédiée dans la nuit et délivrée au point
extrême à 7 heures du matin. La distance de Londres à Bnstol
est de 192 kilomètres, et le délai de 12 à 14 heures. |
«De Londres à Exeter, 313 kilomètres: délai maximum,
24 heures.
« De Londres à Milford-Heaven, A6 7 kilomètres; délai maximum,
en empruntant plusieurs lignes et embranchements, 36 heures.
« London and North-Western, 483 kilomètres, 24 heures entre
la réception et la remise.
« Great Northern. On reçoit et on délivre la marchandise nuit
et jour; le chargement d’un train demande deux heures; on fait
autant de convois qu'il faut, de facon à tout enlever. Le plus long
trajet sur la ligne et ses prolongements est de 899 kilomètres. Les
délais sont de 39 heures pour les denrées, et de 45 heures pour
les marchandises de classes. »
Nous en passons.
«Il arrive souvent que la marchandise abonde d'une manière
exceptionnelle, par exemple lorsque des navires, retardés par les
vents contraires, arrivent en même temps. La fermeture des gares
pour encombrement ne s’est produite qu'une fois; c'était à Liverpool.
En prévision de la guerre entre le nord et le sud de l'Amérique,
les filateurs de Manchester avaient voulu de suite emmagasiner
leurs cotons. Quand la gare était pleine, on la fermait. Des expé-
ditions ont pu être retardées d'un jour, jamais plus. La compagnie
faisait la nuit les trains suffisants pour enlever les quantités reçues
dans la journée. Cela dura sept jours. Il ny a pas eu d'autre
exemple de fermeture de gare en Angleterre. »
Heureusement pour l'Angleterre il en est ainsi; heureusement
pour elle, ses compagnies de chemins de fer ne considèrent pas
d'une facon tout à fait aussi absolue que les nôtres, que le public
est fait pour les compagnies et non les compagnies pour le public.
Oui, heureusement, car, qu'aurait fait, par exemple, la maison
Minton, qui a ses fours à Stoke-upon-Trent et son Art-Siudio à
Londres (distance environ 230 kilomètres), si elle eût été exposée
à se voir appliquer les délais que la compagnie d'Orléans inflige
aux fabricants de Limoges? Ïl aurait fallu qu'elle fit construire des
tours à Londres ou qu’elle transportât son Art-Studio à Stoke, où
M. Coleman et les artistes qui travaillent avec lui ne veulent point
— 45 —
aller. L'entreprise eût été impossible. Mais nous aurons encore
quelques mots à dire sur ce triste sujet. Constatons seulement que
clans le discours où il a fait solennellement leur procès aux com-
pagnies de chemins de fer irlandaises, sir R. Blennerhasset n’a rien
dénoncé d'aussi scandaleux que les faits que nous avons cités et
qui se sont passés à Limoges. Vraiment, il y a dans la façon dont ce
centre céramique est traité par la compagnie d'Orléans de quoi
faire sourire de mépris les Anglais et pâmer d’aise les Allemands.
Les Anglais, en effet, ne sont pas absolument les seuls dont
nous ayons à redouter la concurrence. Les Allemands, depuis la
ouerre, cherchent à nous évincer de tous les marchés. Leurs ar-
ticles sont inférieurs : ils s'efforcent de les améliorer; mais c’est
surtout par la rapidité des transports et l'abaissement des tarifs
qu'ils espèrent parvenir à nous supplanter. Dans un nombre infini
de cas, le détaillant, qui ne le sait! préfère un article, même infé-
rieur, quil peut livrer immédiatement, à un article supérieur
qu'il lui faut attendre longtemps avant de pouvoir remplir l’ordre
qu'il a reçu et toucher son argent. I faudrait que nos rivaux
fussent insensés, ce que certes ils ne sont point, pour ne pas faire
entrer en ligne de compte, dans leurs calculs, les tarifs et les délais
par lesquels nos compagnies de chemins de fer leur font si beau jeu.
Avons-nous enfin énuméré tous les avantages dont jouissent nos
rivaux? Pas encore; car, à la publicité des transactions commer-
ciales exposées dans des statistiques faites avec le plus grand soin,
aux renseignements de toute sorte que les consuls d'Angleterre à
l'étranger sont tenus de consigner dans des rapports dont nous
avons vu, à notre grand étonnement, des exemplaires Jusque sur
ies tables des cabinets de lecture du Staffordshire, à la liberté
d'association qui donne tant de puissance à leur agglomération
ouvrière, à l'abondance de certaines matières et notamment du
combustible, à l'absence de toute entrave commerciale, à la régu-
larité et à la rapidité des transports qui constituent vraiment la
liberté du commerce intérieur, cette liberté qui, si nous n'avions
en France l'habitude de faire passer la charrue avant les bœufs,
aurait dû précéder la liberté du commerce extérieur, il faut ajouter
encore la diffusion générale de l'instruction ordonnée par une loi
qui appelle tout le corps électoral à élire les conseils (Boards of
education) chargés de son application dans chaque localité, Ainsi,
ce qui est encore pour nous une espérance, la plus haute, il est
== HO =
vrai, est pour nos voisins une réalité, une loi, et une loi dont
l'exécution n’est confiée qu'a eux-mêmes.
Mais c'est assez parlé de l'Angleterre. Venons à l’autre partie de
notre tache, à celle qui concerne le plus particulièrement la spé-
cialité industrielle par laquelle le nom de Limoges, déja célèbre
dans le monde des arts par ses émaux, brille d'une gloire nouvelle
et qui ne le cède en rien à la première, mais qui, comme toutes les
gloires, a besoin, pour durer, de se rajeunir sans cesse aux sources
éternelles du travail, de la science et de l’art.
TROISIÈME PARTIE.
Avant d'aller plus loin, qu'il nous soit permis d'offrir ici au di-
recteur du Musée céramique de Limoges, M. Adrien Dubouché,
et surtout à l’éminent fabricant qui a bien voulu nous communi-
quer un précieux travail fait par lui sur le développement de l'in-
dustrie céramique en Limousin, M. Henri Ardant, le tribut de
oratitude que nous leur devons. Rendre hommage à qui hommage
est dû est pour nous la plus douce des obligations. Nous sommes
donc heureux de dire ici que sans le concours empressé que nous
a donné M. Henri Ardant il nous eùt été impossible de faire, dans
le court espace de temps que nous avons pu consacrer à cette
étude, un travail tant soit peu complet.
Raconter comment, vers 1765, M°° Darnet découvrit à Saint-
Yrieix-la-Perche, en Limousin, une argile qu'elle crut contenir
des matières savonneuses propres à nettoyer le linge;
Comment un pharmacien de Bordeaux, M. Villain, à qui des
échantillons de cette argile furent envoyés, soupçonna cette terre
singulière d’être le kaolin avec equel Îes Chinois, depuis des
siècles, et les Saxons, depuis quelques années, fabriquaient la
porcelaine dure;
Comment ladite argile, traitée à Sèvres par d’habiles manipula-
teurs, fut reconnue pour un kaolin très-supérieur à celui d’Alen-
con qui avait servi aux premiers essais faits en France:
Comment MM. Grellet frères, encouragés par Turgot, intendant
du Limousin, se mirent, à leurs risques et périls, à fabriquer la
nouvelle porcelaine dans une manufacture de faïences où un four
spécial fut établi dans ce but:
Comment ces messieurs, après avoir dépensé des sommes con-
sidérables, se virent dans l'impossibilité de continuer et obtinrent,
=. MER
orâce à de puissantes protections, que leur fabrique devint une
succursale de la manufacture royale de Sèvres;
Comment le roi, après avoir acheté la fabrique et lavoir fait
organiser sur le modèle de Sèvres par M. d’Arcet, de l’Académie des
sciences, oublia de faire payer régulièrement la subvention pro-
mise, el comment 1789, et la guerre, et les assignats, et tout le
tremblement révolutionnaire arrivèrent à point pour prendre la
responsabilité de la ruine de l’industrie nouvelle, qui cependant
ne fut pas si complétement ruinée, puisque, même en ces temps
de troubles, de guerre et de refonte générale de nos institutions, la
production qui, avant 1789, était en moyenne de 130,000 francs,
ne descendit qu'à 80,000;
Comment l'initiative privée, — il faut citer ici le nom de MM. At-
luaud frères, successeurs de MM. Grellet, — sempara de cette in-
dustrie, qui ne voulait pas périr en Limousin, et, après avoir porté
la production céramique, sous le règne de Napoléon I‘, à un chiffre
de 230,000 francs, l’éleva, durant la période de paix qui suivit la
Restauration, à un chiffre de 3 millions:
Comment, de progrès en progrès, cette belle industrie est ar-
rivée à posséder, en 1872, en Limousin, près de 100 fours, dont
90 à Limoges même, lesquels, donnant un total d'environ
3,900 fournées, estimées à 2,700 francs chacune en moyenne,
élèvent la production de notre grand centre céramique français à
un chiffre approximatif de 10 millions de francs, auquel il faut
ajouter environ 4 millions de francs, représentant le concours que
la peinture et l'art décoratif apportent à cette précieuse et char-
nante industrie;
Oui, raconter tout cela en détail serait une belle et attrayante
tâche et qui mériterait d’être accomplie, sinon avec plus de zèle,
du moins avec plus de talent que nous n’en pouvons mettre à la
rédaction de ce rapport. Mais, quelque intérêt que puisse nous
- offrir le passé de l’industrie céramique en Limousin, c'est l'avenir
surtout qui nous préoccupe; et cetavenir est, de l'aveu des hommes
les plus compétents, gros d’une révolution si imminente, si radi-
cale, et qui, selon les dispositions morales et intellectuelles qu'y
apporteront ceux parmi lesquels elle doit s’accomplir, sera si bien-
faisante ou si funeste, qu'on ne saurait mettre trop de soin à en
étudier les causes et à en prévoir les péripéties.
Des avantages dont, jusque vers le milieu du xx siècle, le
ER
Limousin à joui, pour la fabrication de la porcelaine, il en est
qu'il conservera; il en est d’autres qu'il a irrévocablement perdus;
d'autres enfin qu'il dépend de la population, patrons et ouvriers,
de conserver ou de perdre.
Le plus grand parmi les avantages de la première catégorie est
la ‘possession de son beau kaofin. Les Anglais auront beau dire, ils
auront beau faire monter jusqu'au ciel les louanges de la faïence
fine et de la porcelaine tendre et de toutes les demi ou semi-china,
aucune poterie au monde n'est comparable à la porcelaine faite
avec le vrai kaolin. C'est de beaucoup la meilleure, la plus belle,
la plus blanche, la plus translucide, la plus dure et la plus durable.
Elle ne se raye point sous le couteau, comme les porcelaines an-
olaises, et est inattaquable, ce que celles-ci ne sont pas, au frotie-
ment et aux acides. Seule, parmi les poteries de toute sorte, la
vraie porcelaine, comme le marbre, peut se présenter toute mue et
gagner à se montrer, quand elle est de premier choix, sans parure
et sans ornements, dans sa pureté et sa beauté natives.
Que de fabriques, en Berry et ailleurs, qui, pour se faire une
réputation, ont fondé de petites succursales, où, avec un seul petit
four, elles fabriquent spécialement, avec du kaolin de Sant-
Yrieix, une petite quantité d'aruicles supérieurs destinés à leur
servir d'enseigne et de réclame!
Cet avantage que lui donne son beau kaolin, Limoges paraît
destiné à le conserver indéfiniment; mais les terres réfractaires
nécessaires à la fabrication des cazettes ou boîtes dans lesquelles
on place, pour les faire cuire, les pièces préalablement mises en
couverte, abondantes autrefois dans la Haute-Vienne, sont devenues
tellement rares qu'il faut les aller preudre en Berry, en Pénigord
et même plus loin; et le bois, qui ne manque point en Limousin,
est aujourd'hui remplacé par la houille qui y manque absolument
et quil faut faire venir de Commentry. Or, les 5/6 des fours en
Limousin sont aujourd'hui chauffés à la houille: 1/6 seulement
l'est encore au bois, el dans toutes ou presque toutes les fabriques
les appareils mécaniques sont mus par la vapeur. Il est donc facile
de comprendre que, le combustible étant la matière première la
plus chère et la plus lourde, dans la fabrication de la porcelaine,
un industriel, même eu admettant que le kaolin employé ne puisse
ètre que celui de Saint-Yrieix, a tout avantage à s'éloigner des
carrières d'argile pour se rapprocher des centres houiilers.
— 19 —
Un autre grand avantage que possède Limoges, mais qui peut
lui échapper, si les industriels et les habitants du Limousin per-
sistent à vivre dans leur égoisme inintelligent, c'est la concen-
tration sur un même point d'une puissante agglomération ouvrière.
H y a, le croirait-on, même en Limousin, des gens assez dépourvus
de bon sens pour ne pas comprendre tout ce qu’ils doivent à cette
population industrielle et artiste qui fait la fortune et la gloire du
pays. Heureusement, ces gens-là, du moins parmi ceux qui raison-
nent, sont l'exception, et l'homme intelligent, dont nous sommes
heureux de pouvoir citer les paroles, ne cache point que cette
agalomération ouvrière est aujourd'hui une des seules causes sérieuses
de la supériorité industrielle de Limoges.
Qui donc, sauf les plus aveugles des hommes, peut méconnaître
ce fait qu’un centre de production considérable doit, plus que ceux
de moindre importance, permettre de réaliser dans la main-d'œuvre
les progrès qui peuvent s'effectuer; que, de la réunion de tant
d'hommes sans cesse occupés d’un seul objet, doivent nécessaire-
ment se dégager des connaissances techniques, des supériorités
artistiques, une émulation, une force de goût sans lesquelles le
développement de toute grande industrie artistique serait une
pure impossibilité! Quoi, la concentration, sur un même point,
des manufactures et des ateliers de décor, qui offrent aux étrangers
la réunion de tout ce qu’ils cherchent, ne serait pas une condition
favorable aux progrès de l'industrie, du commerce et de Fart!
Nous aurions honte de nous appesantir sur ce point.
Mais, de même que la cuisson à la houille est venue, en dé-
trônant le bois, contre-balancer les avantages qui résultaient pour
Limoges du voisinage des carrières de kaolin, de même deux
causes dont il est difficile de mesurer la puissance menacent de
contre-balancer et même de détruire entièrement les avantages qui
résultent pour Limoges de sa puissante agglomération ouvrière.
Ces deux causes sont : introduction imminente des machines dans
la fabrication des articles courants, et les dissentiments profonds,
implacables pour ainsi dire, qui divisent la population de Limoges
en deux castes hostiles, les patrons et les ouvriers.
Jusqu'ici, à Limoges comme en Angleterre, on n'a guère fa-
briqué à la machine que des objets très-simples, des assiettes
notamment; et comme, vu le prix élevé de la houille à Limoges,
les assiettes faites à la machine coûtent actuellement aussi cher
MISS. SCIENT. I. 29
que les assieltes faites à la main, les ouvriers se persuadent volon-
üers qu'il en sera toujours ainsi, et que, par conséquent, l’intro-
duction des machines dans les fabriques de porcelaines n'est
qu’une fantaisie coûteuse qui sera bientôt abandonnée. C'est 1à,
nous en avons l'intime conviction, une grave erreur. En admettant
qu'aujourd'hui les fabricants n'aient pas d'avantage matériel à
employer les machines, comment les ouvriers ne voient-ils pas
que le moindre progrès économique ou mécanique, un léger abais-
sément dans le prix de la houille ou dans les prix de transport, une
disposition nouvelle des fours ou séchoirs qui permette de cuire
à meilleur marché, bref, une économie quelconque sur le prix
de revient actuel, peut, au moment où ils s'y attendront le moins,
tourner les tables contre eux et les mettre à la merci de la ma-
chine? Eh bien, il est facile de prévoir que cela arrivera. La ma-
chine aujourd’hui ne fait pas l'assiette à meilleur marché que ne
la fait l'ouvrier; demain elle le fera, et ce ne sera que le commen-
cement : après l'assiette viendra le plat, et après le plat, le bol,
le saladier, la cuvette et tous les objets simples de forme qui cons-
tituent l’article courant, service de table et service de toilette. On
peui être sûr que, dans cette voie, l'humanité ne s'arrêtera
pour plaire à personne. La science, le génie ne connaissent ni
patrons ni ouvriers; les ouvriers eux-mêmes, quand l'esprit d’in-
vention les possède, ne se soucient non plus des intérêts de leur
classe ou même des leurs propres, que ne se soucieni des intérêts
de la leur les inventeurs de naissance bourgeoise ou noble.
Qui ne sait l’histoire touchante et sublime de Palissy brülant,
malgré les supplications désespérées de sa femme, ses meubles et
jusqu'aux planchers de sa maison, pour cuire les rustiques figulines
qui devaient révolutionner en France l'art du potier. L'histoire
des inventeurs est un peu la même partout; et, chose singulière,
ces métiers, ces machines que les ouvriers ont commencé par vou-
loir briser, ce sont presque toujours des ouvriers qui les inventent.
Quel est l'inventeur de la navette perfectionnée? Un ouvrier,
John Kay, qui, traqué de village en village comme une bête fauve
et ne trouvant plus de sécurité dans son pays, vient chercher un
refuge à Paris, où il meurt dans la plus profonde misère.
Quel est l’inventeur de la spinning jenny? Un ouvrier, Har-
grave, qui, seul, sans amis, sans argent, se voit en butte à la
fureur de ses compagnons qui veulent le tuer et mettent sa tête
— 51 —
à prix. Poursuivi de viile en ville, brisé par la douleur et la misère,
il finit au Workhouse, parmi les vagabonds et les voleurs. Cela
vaut bien, n'est-ce pas, la Bastille, où fut enfermé Palissy.
Et qu’elle serait longue la liste des ouvriers martvrs de l'inven-
tion! Mais qu'importent les Bastilles et les Workhouses! Rien ne
saurait avoir raison du génie de l'homme. Celui-ci meurt misé-
rabie, mais son invention iui survit, et, reprise par d'autres,
finit par conquérir le monde.
Ji est donc possible que, pour ja porcelaine, le jour de la ma-
chine ne soit pas encore complétement venu; mais il est sûr qu'il
viendra, et déjà il ne faut pas avoir la vue très-perçante pour le
voir poindre.
D'ailleurs, comment les ouvriers ne comprennent-ils pas que
les patrons, en cas de dissentiment inconciliable entre eux et leurs
ouvriers, préféreraient, même à prix égal, la machine à la main?
Achetez des machines et devenez producteurs pour votre compte,
diront-ils aux ouvriers dont ils n'auront plus besoin; et ceux-ci,
mais trop tard, comprendront qu'il n'y a qu'un moyen de n'être
pas victime de la machine, c'est de s'associer pour la posséder.
Quant aux dissentiments actuels entre patrons et ouvriers,
latents ou patents, ils sont profonds. Nous ne voulons pas nous
appesantir sur ce trisle sujet; nous admettons qu'il y a des torts
des deux côtés; mais comme, selon nous, les torts des patrons
sont incomparablement plus grands et moins excusables que ceux
des ouvriers, et que cependant c’est toujours à ceux-c1 qu'on donne
tort, nous nous permettrons, comme exemple de l'égoïsme inin-
telligent, de l'entêtement à ne rien céder, que l'on peut reprocher
aux patrons, de mentionner 1c1 que, cette année même, les ouvriers
tourneurs de bols ayant, à Limoges, demandé une légère augmen-
tation de salaire, les patrons ont mieux aimé voir la fabrication
de cet article indispensable passer à leurs rivaux du Berry que
d'accorder l'augmentation de prix demandée. Pour être impartial,
nous devons dire que, d’après les patrons, les ouvriers tourneurs
de bols ont accepté en Berry les prix qu'ils refusaient en: Limou-
sin ; mais, outre qu'il est possible que la vie soit moins chère dans
le Berry qu'à Limoges, il est de notre devoir d'ajouter que, d’après
les ouvriers, c'est alors qu'ils élevaient de quatre ou cinq centimes
pour le consommateur le prix de l'article en question, que Îles
patrons ont refusé aux tourneurs une augmentation d’un centime.
29:
A ——
N'est-ce pas le cas ou jamais de regretter qu'il n'y ait pas chez
nous, pour juger de tels différends, des conseils d'arbitrage et de
conciliation élus mi-partie par les patrons et mi-partie par Îles
ouvriers |.
Les difficultés que nous venons d'énumérer n'épuisent pas,
malheureusement, la liste de celles conire lesquelles l’industrie
limousine se voit forcée de lutter. Il en est une autre, celle de
toutes peut-êire à laquelle le Gouvernement a le plus de puissance
pour remédier, c’est la difficulté, la lenteur et le prix élevé des
transporis. Rien de curieux à cet égard, mais aussi rien de triste
comme la série des vœux émis depuis une dizaine d'années par te
conseil général de la Haute-Vienne. Tous les ans, les mêmes vœux
sont repris avec une persistance moulonnière que ne sont parve-
nus à lasser aucuns des refus d’un gouvernement qui savait n'avoir
nul besoin de traiter avec considération un département quil
était sûr de voir renvoyer au Corps législatif les députés les plus
obstinément satisfaits. Dès l'ouverture de lembranchement de
Montluçon, qui met Limoges en communication avec le bassin
houiller de Commentry, le conseil général se plaint que les tarifs
ne soient pas établis dans des conditions suffisamment favorables,
et, à partir de celte époque, c'est, chaque année, la même litanie
de récriminations contre la compagnie d'Orléans, qui, « ne crai-
gnant aucune concurrence sérieuse à sen monopole, grève nos
transports de toute nature de différences considérables et fait
peser sur nos produits un impôt plus lourd que celui que payent
nos rivaux en industrie.» En 1868, les plaintes s'accentuent et se
précisent, le rapport de la Chambre de commerce énumère des
différences de tarif au préjudice de Limoges qui sont en effet des
monstruosités. En 1869, il en est de même. En 1871, c'est un
nouveau conseil; mais, sur ce point, le nouveau conseil parle
exactement comme l’ancien, et, nous devons le dire, hélas ! avec -
aussi peu de succès. Notre faible voix obtiendra-t-elle ce qué tant
de voix puissantes n’ont pu obtenir?
Les obstacles naturels ou artificiels que nous venons d'énumé-
rer et qui ont si fortement réduit pour ne pas dire annulé les
avantages que l'abondance du kaolin, des terres à cazettes et du
bois, sur les lieux mêmes, donnait à l'industrie limousine, sont
* Ce dissentiment s'est depuis terminé par un arrangement à l'amiable.
nr nd nn ue rm cr mt
2 Dem”
— 53 —
considérables. Et cependant, Limoges, laissée à elle-même, étouffée
par l'unique compagnie aux tendresses meurtrières de laquelle elle
se trouve livrée, oubliée ou méprisée par un gouvernement qui.
ainsi que nous l'avons dit, savait pouvoir compter quand même
sur l'élection de ses candidats officiels, Limoges, cenire démocra-
tique écrasé par le gros du département, a progressé et, grâce à
l'énergique et puissante intervention de quelques citoyens dévoués,
parmi lesquels il n'est que juste de louer iout particulièrement
M. Adrien Dabouché, a fondé des écoles, un cours de chimie, un
musée céramique, a étendu ses relations à l'étranger et a porté à
1/ millions de francs la valeur de sa production céramique, pro-
duction qui, nous pouvons le dire sans la moindre hésitation,
représente aujourd'hui un intérêt vraiment national. Qu’a obtenu
Limoges, en retour de tant d'efforts? — Les sévérités de tous
les gouvernements, et, en dernier lieu, la prolongation indéfinie
de l'état de siége.
Maintenant Limoges, plus éloignée de tout bassin houiller que
la plupart des autres centres céramiques, voit sa situation indus-
trielle sérieusement menacée.
Beaucoup plus rapprochées des mines de houille que Limoges,
les usines de Foëcy, de Vierzon, de Mehun, etc., reçoivent, par le
canal du Cher, à des prix à peu près insignifiants, les charbons de
Commentry que le chemin de fer amène à Limoges à des prix beau-
coup plus considérables ; et ces mêmes fabriquesont la faculté d’expé-
dier à Paris leurs marchandises fabriquées à un prix moitié moindre
que celui payé pour les envois de Limoges à même destination.
Limoges se trouve donc, par labsence de tout canal ei de toute
autre compagnie que celle d'Orléans, dans limpossibilité de dis-
cuter les tarifs qu'il plaît à une administration puissante, dont le
monopole est plus absolu dans la Haute-Vienne que partout
ailleurs, de lui imposer.
Il est vrai que le chemin de fer des Charentes, dont la compa-
gnie d'Orléans, de crainte d'une concurrence qui la forçàt à chan-
ger ses errements, a fait tout son possible pour empêcher l'exé-
cution, après des luttes épiques, a été enfin accordé. Ce chemin,
une fois construit, donnera à Limoges un accès prompt et peu
coûteux sur l'Océan et, par suite, sur une grande partie du monde
commercial ; peut-être nous amènera-t1l des houilles anglaises.
S'il était, de l’autre côté, prolongé jusqu'à Lyon, 1! nous ouvrirait
ee MENU
la Suisse, l'Italie et le sud-est de l’Europe. Mais son exécution
marche avec une lenteur désespérante, et sa mise en activité, sil
ne se prolonge pas vers l'est, ne sera qu’un faible remède à nos
maux.
La véritable conquête pour Findustrie limousine serait l’ouver-
ture du canal dont, depuis un siècle, tous les hommes éclairés du
pays ont demandé l'exécution. Ce canal, qui devait relier l'Océan
au Rhin, n'est point irréalisable, comme on a voulu le faire croire
aux populations intéressées. Exécuté depuis Bordeaux jusqu’à
Périgueux, d'une part, et depuis Montluçon jusqu'à Strasbourg,
de l'autre, il n'exigerait que la canalisation des rivières situées
entre Périgueux et Montluçon, soit à peu près 200 kilomètres.
Ce canal, dont le projet, comme tout ce qui est favorable à notre
Limousin, est dû à la bienfaisante administration de Turgot, ne
présente aucune difficulté insurmontable aujourd'hui que la science
a mis de si puissants moyens à la disposition des ingénieurs. Hi
a fait souvent le sujet des études d'hommes spéciaux que préoc-
cupe l'avenir des départements du centre, et, tout dernièrement,
il a été l’objet d’un des vœux à la réalisation desquels le conseil
général de la Haute-Vienne attache le plus de prix. Les plans et
devis y relatifs existent; ils se trouvent dans les bureaux des
ponts et chaussées.
Le besoin de ce canal est d'autant plus impérieux que Limoges
et le Limousin, parvenus à une grande prospérité industrielle par
la céramique, sont exposés, par suite du nouveau mode de cuis-
son et de l'introduction des machines, à voir émigrer l'industrie
de la porcelaine, comme, au commencement de ce siècle, 1ls ont
vu émigrer la fabrication des papiers. Et l'industrie de la porce-
laine n'émigrat-elle pas, il devient de plus en plus difficile à Li-
moges de soutenir la concurrence qui lui est faite par les pays
mieux favorisés sous le rapport du voisinage des gisements de
houille ou de la facilité des transports.
Limoges, en effet, n'a pas seulement à lutter contre l'étranger,
et, ce qui est autrement irritant, contre Sèvres qui, établissement
national entretenu aux frais de tous, ne devrait être qu’une école
de perfectionnement céramique; Limoges doit encore soutenir la
concurrence que lui fait une province voisine, le Berry, dont le
rôle nous semblerait devoir être bien plutôt de lutter, dans le
monde entier, par la quantité et le bon marché de ses produits,
:
i
L
L
#
Ÿ
— 55 —
contre l'Angleterre que contre Limoges ; car si la matière pre-
mière de ses produits est inférieure à celle de la porcelaine de
Limoges, elle ne l'est point au granit ware, stone ware, semi-china
des Anglais, qui ne sont, en définitive, que des qualités supé-
rieures de faïence. Déjà, si nous ne nous trompons, il se fait
beaucoup plus d'articles limonades (on appelle ainsi les assiettes,
tasses, etc., ayant beaucoup d'épaisseur) en Berry qu'en Limou-
sin, et en vérité il est dommage d'employer de beau kaolin à
fabriquer de tels articles. Ce n'est pas que nous pensions que
même les articles destinés au service journalier des classes les
moins fortunées doivent rester les objets hideux de forme et de
couleur que l’on voit encore trop souvent sur les tables de nos
cabarets et auberges de campagne; nous disons, au contraire, avec
M. Philippe Burty : « On peut conclure du goût d’un peuple pour
tous les arts à l'étude seule des vases ou des plats qu'il emploie
journellement ! ; » et nous avons dit plus haut que, pour nous, il
ny a pas de matière vile. Nous désirons donc et nous espérons
voir même les poteries communes participer de plus en plus au
mouvement qui entraine l'homme à perfectionner sans cesse, sous
le rapport de la forme, de la couleur, de la grâce, en un mot, de
l'élévation de l'idée réalisée, tous les objets destinés à son usage. Mais,
si c'est une preuve de grossièreté que de conserver même aux pote-
ries les plus communes de vilaines formes et de choquantes cou-
leurs, c'est aussi un véritable et odieux gaspillage d’un bien pré-
cieux et qui sans doute n’est pas inépuisable, que d'employer de beau
kaolin, digne de faire la plus fine porcelaine, à fabriquer des ar-
ticles dont l'épaisseur fait le principal mérite.
Limoges doit donc diriger de plus en plus ses efforts vers le
genre de produits dont la beauté de sa pâle lui fait, pour ainsi dire,
une loi; Limoges ne doit pas laisser se concentrer dans deux ou
trois immenses fabriques une énorme production d'articles à bon
marché; plus que le bon marché, Limoges doit rechercher le
beau, soigner sa fabrication, étudier sans cesse des formes nou-
velles et toujours élégantes, s'appliquer à un genre de décors
propre à faire ressortir plutôt qu'à dissimuler la beauté de sa por-
celaine, ne sacrifier en un mot ni le peintre au céramiste, ni le
céramiste au peintre, mais chercher la confirmation et l'extension
! Chefs-d'œuvre des arts industriels, page 10.
— 56 —
des succès déjà obtenus dans l'alliance de ce qu'il y a de plus beau
en décor avec ce qu'il y a de plus beau en matière première et en
fabrication. Tel est l'esprit qui n’a cessé d'animer les fondateurs
de nos écoles et de notre musée céramiques, tel est celui qui
nous dicte les conclusions auxquelles tend un travail beaucoup
trop long, si ces conclusions mêmes ne devaient en faire excuser la
longueur.
S'il nous est permis de le dire, la Chambre syndicale de la
céramique de Limoges nous paraît être restée, dans les vœux
qu’elle a adressés à M. le Ministre de l'instruction publique et à
M. le Directeur des beaux-arts, fort au-dessous des besoins de
l'industrie qu’elle représente, et nous avons l’intime conviction
que ses vœux fussent-ils exaucés, l'industrie limousine n’en mar-
cherait ni beaucoup mieux ni beaucoup plus mal. Si l'on veut
sérieusement conjurer les périls qui menacent la prospérité indus-
trielle de notre grand centre céramique, il faut avoir recours à
des mesures plus efficaces, plus complèles, plus compréhensives.
Sans discuter ici la question de savoir s'il y a ou s'il n’y a pas
d'art industriel, nous regardons comme un fait incontroversible
qu’il y a des industries artisiiques et que celle de la céramique est
une de ces industries-là. Ce point admis, il faut, de toute néces-
sité, reconnaitre l'insuffisance des mesures qui tendraient à encou-
rager le développement artisiique d'une telle industrie, sans en-
courager en même temps son développement commercial. C’est le
sentiment de ceite double nécessité qui nous a engagé à ne pas
appuyer seulement les vœux de la Chambre syndicale de Limoges,
mais à les compléter, à les étendre, et, pour tout dire, à prendre
deux sortes de conclusions, les unes générales et les autres spé-
ciales. S
Les premières ont trait aux conditions générales de l'industrie
en Limousin, et tendent à ce qu'il plaise à M. le Ministre d'user
de son infiuence pour :
i° Faire bâier l'exécution du chemin de fer des Charentes;
obtenir de la compagnie d'Orléans, en faveur de Limoges, des
tarifs moins élevés et des délais moins longs; enfin et surtout, faire
donner suite au projet d'achèvement du canal de Bordeaux au
Rhix, dont il ne reste qu’une petite portion, environ 200 kxlo-
mètres sur 800, à exécuter entre Périgueux et Montluçon ;
2° Faire donner nne plus grande publicité aux opérations com-
— 57 —
merciales et obtenir que les statistiques qui les résument, statis-
tiques qui sont actuellement faites, du moins pour ce qui concerne
la porcelaine, de façon à tromper plutôt qu’à éclairer ceux qui les
consultent, indiquent toujours, à l'avenir, et le poids ou la quan-
tité, et la valeur vraie des produits importés ou exportés, aussi bien
que la provenance et la destination des marchandises ! :
3° Faire connaitre aux chambres syndicales les rapports que
nos consuls ne doivent pas manquer d'envoyer au Gouvernement,
comme le font ceux d'Angleterre, de Belsique et d’autres puis-
sances, sur Îles industries et les marchés des pays où ils sont
accrédités ;
4° Faire publier une traduction ou résumé des principaux tra-
vaux adressés à leurs gouvernements respectifs par les consuls
étrangers, et une traduction ou résumé des rapports des commis-
saires étrangers sur les expositions internationales.
Nos conclusions spéciales, qui sont en partie celles de la
Chambre céramique de Limoges, tendent :
1° À ce que la manufacture de Sèvres, « l'un des derniers ves-
tiges, » comme le dit très-bien M. Philippe Buriy, «de ces manu-
factures d'État dont les produits devraient, par leur perfection,
détachée de toute préoccupation de prix de revient, braver toute
concurrence, » ne soit plus désormais qu'une grande école naiio-
nale de céramique, et, au lieu de faire mystère de ses procédés,
comme cela n’est arrivé que trop souvent, travaille pour tous et
mette à la disposition de tous ses modèles et les résultats obtenus,
tant au point de vue de la forme et du dessin qu à celui des pro-
cédés chimiques ou mécaniques, par ses savants et ses artistes ;
2° À ce que M. le Ministre, en récompense des efforts méri-
toires faits par de simples citoyens pour donner à Limoges une
nouvelle impulsion artistique, en dotant cette ville d'un musée
céramique, d'écoles de dessin et de modelage et d'une chaire de
chimie pratique appliquée à la céramique, veuille bien, chaque
année, faire don au musée de Limoges, non-seulement de quel-
ques beaux produits de la manufacture de Sèvres, mais de quel-
ques échantillons de ce que les étrangers auront récemment pro-
duit de plus remarquable, et envoie tous les ans aux écoles de
1 Cette mesure, grâce à la Chambre céramique de Paris et à son commissaire
M. Peullier, est en voie d'exécution.
— 158 —
Limoges des professeurs ou artistes de la manufacture de Sèvres,
chargés d’initier nos céramistes à tout ce qui a pu se faire de
nouveau et d'imprimer une direction de plus en plus haute au
goût de nos artistes, qui, en province, ne tarde pas à se corrompre,
s'il ne se retrempe sans cesse aux sources du beau ;
3° À ce que M. le Ministre, considérant qu'il ne suffit pas,
pour donner une forte impulsion à l’industrie céramique, d’en-
seigner les arts du dessin, du modelage, de la peinture, et la chi-
mie appliquée aux mélanges des pâtes et à la composition des
émaux et des couleurs, accorde à la ville de Limoges son concours
pour fonder, comme annexe au musée céramique ou à la biblio-
thèque de ia ville, une bibliothèque spécialement consacrée à la
céramique, et pour ajouter au programme des matières enseignées
dans nos écoles, l’histoire de l’art, l'histoire naturelle dans ses
Sin avec l’art, et les deux langues modernes qui se parlent
le plus dans ie nouveau monde, TE et l'espagnol.
Est-il besoin d'ajouter quelques mots à l'appui de ces dernières
conclusions? Qui ne sait que l'étude de la nature qui, bien com-
prise, aimée, devinée, est une révélation perpétuelle et la source
où de tout temps ont puisé les grands artistes, contient, outre un
fonds inépuisable d'inspirations, l'origine et l’explication de toutes
les formes et de toutes les harmonies! ; que cependant l'étude de
la nature dans ses rapports avec l’art serait incomplète si elle n’était
accompagnée de l’histoire de l'art si intimement unie à l'histoire
même des nations et qui seule peut donner la clef des technolo-
gies diverses, le secret de l'âme humaine à chacune de ces belles
époques dont les produits semblent, tant ils sont parfaits dans
leur genre et pour leur fin es un véritable défi au Pret
Mais ce n'est pas encore assez : à l’histoire de la nature éternelle, à
l'histoire de l’art dans les temps passés, il faut joindre la connais-
sance du temps présent, celle de quelques-unes des principales
! À l'exposition de la bijouterie, cette année, à Londres, on pouvait voir une
vitrine contenant des grains et des enveloppes desséchées, coques, gousses, etc.
que l’on aurait pu croire destinées à une collection botanique. C’étaient tout sim-
plement les objets naturels d’après lesquels les joaïlliers indiens ont dessiné les
formes de bijoux de toute sorte que d'ignorants admirateurs ont attribué à 1a
fertilité de leur imagination. Nous pouvons ajouter à cet exemple, que certaines
fleurs du Japon tout récemment connues jettent un jour inattendu sur un sys-
ième de décor auquel la fantaisie de l’homme a eu beaucoup moins de part
qu'on ne la cru jusqu'ici.
— 159 —
langues modernes, sans lesquelles l'homme de nos jours reste
aussi isolé, aussi inférieur à ses voisins, aussi étranger au monde,
ou peu s'en faut, que s'il en était séparé par une barrière infran-
chissable.
Au point de vue du commerce international et des avantages
que l’on peut tirer de l'étude des mœurs et des industries étran-
gères dans les expositions internationales, les langues modernes,
même aux ouvriers, sont indispensables, et déjà les Anglais sont
entrés largement dans cette voie en introduisant dans leur Mecha-
nic’s Institutes et leur Working Men’s Colleges l'enseignement des
langues modernes. Sous ce rapport, il ne nous appartient plus,
malheureusement, de donner l'exemple; nous ne pouvons que
suivre celui qui nous est donné, et nous ne saurions trop insister
sur l'énorme importance qu'il y a pour nous à ne pas laisser
s’allonger davantage la distance qui nous sépare des peuples les
plus avancés.
Ce qui fait en définitive les bons commerçants, c’est la con-
naissance des pays étrangers, de leurs langues, de leurs idées, de
leurs mœurs, de leurs besoins; ce qui fait les grands industriels,
les grands artistes, les créateurs et non les plagiaires ou les simples
copistes, ce sont les idées générales, les connaissances étendues
et variées, les puissantes émotions, les aspirations généreuses.
L'amour du beau est indissolublement lié à l'amour du juste, et
jamais, plus qu’au sortir d’une époque de profonde corruption
morale et de décadence scientifique et artistique, la France n'eut
besoin de se retremper aux sources vives de l'amour de la nature
et de l'amour de l'humanité,
Alfred Tazawnier.
LA
A2)
ot" 21 : à Fe pal r
TS 2, » à Hi trie JEU
FIEF 7-8
RAPPORT
SUR
L’'ALTÉRATION, LA CORRUPTION
ET
L'ASSAINISSEMENT DES RIVIÈRES,
PAR M. A. GÉRARDIN.,
DOCTEUR ES SCIENCES, AGRÉGÉ DE L'UNIVERSITÉ.
Chargé par M. le Ministre de l'Instruction publique d’étudier
les eaux, tant au point de vue de leur composition chimique que
de la nature des êtres qui y vivent, je me propose d'examiner les
eaux communes, et plus spécialement celles qui sont modifiées
par leur mélange avec les eaux industrielles et ménagères.
«S'il est intéressant pour la société de connaître la nature de
ces eaux salutaires dont les effets surprenants ont été tant de fois
célébrés dans les fastes de la médecine, il ne l'est pas moins de
connaître celles qui sont employées tous les jours pour les besoins
de la vie. C’est d'elles, en effet, que dépendent la force et la santé
des citoyens. L'examen des eaux communes intéresse la société
tout entière, et principalement cette partie active dont les bras
sont en même temps et la force et la richesse d'un État 1, »
Quand Lavoisier écrivait ces lignes, presque tous les cours d’eau
étaient d’une pureté suffisante. Cependant de Thou avait dit de
Saint-Denis que l'air y était grossier et les eaux mauvaises ?. Hallé
avait reconnu qu'il s’exhalait de la Bièvre, vers son embouchure
en Seine, des émanations telles que l'argenterie et la batterie de
cuisine y étaient complétement noircies, malgré le soin qu'on avait
! Lavoisier, édit. 1865, Imprimerie impériale, t. II, p. 145.
2 Hist. b. VIT, p. 494.
MISS. SCIENT, —— I. 30
hi
de les entretenir en grande propreté et de les tenir renfermées !.
Mais, à cette époque, l’altération des eaux était un fait rare. En
règle générale, tous les cours d'eau convenaient alors aux usages
domestiques.
Depuis une vingtaine d'années, l'altération et la corruption des
cours d’eau ont fait de rapides progrès. Un grand nombre de ri-
vières, jadis très-pures, sont:devenues des égouts malsains. Fous
les cours d’eau du département de la Seine se sont successivement
infectés; il en est de même dans la plupart des départements in-
dustriels et manufacturiers.
En Angleterre, l'altération des rivières est devenue un fléau
public. Le gouvernement dut intervenir, et, en 1868, la Reine
nomma une commission près des hautes chambres du Parlement,
to inquire into best means of preventing the pollution of rivers.
La Senne, à Bruxelles, la Sprée, à Berlin, sont aussi corrom-
pues que la Vesle, à Reims, et que la Mersey et la Ribble, à Li-
verpool et à Manchester.
L’altération des eaux courantes est due invariablement à une
même cause : les égouts qui viennent y déverser les eaux indus-
trielles et ménagères. Cette pratique remonte à la plus haute anti-
quité. Tite-Live désigne Île cloaque de Tarquin comme étant le re-
ceptaculum omnium purgamentorum urbis ?, Ce cloaque débouchait
dans le Tibre. Les eaux sales de l'égout devaient se noyer dans la
rivière, qui se chargeait de les entraîner et de les rejeter à la mer“.
Mes études se sont portées principalement sur le bassin du
Croult, que j'ai examiné dans tous ses détails.
Ce bassin a pour limites :
Au sud, les hauteurs qui couronnent la partie septentrionale de
Paris, Champs-Élysées, boulevard Malesherbes, rue d'Amsterdam,
rue de Clichy, rue Blanche, rue des Martyrs, rue Rochechouart,
faubourg Poissonnière, faubourg Saint-Denis, faubourg Saint-
Martin, faubourg du Temple, rue Oberkampf, Père-Lachaïise, etc.
1 Mémoires de la Société de médecine, t. X, p: LXXVII.
? Hist. Gb. I, cap. Lvr.
; Donec ab Iliaca placidus purgamina Vesta
Detulerit flavis in mare Tibris aquis.
(Ovide, Fastes, V1, 237.)
— 163 —
À l'est, les hauteurs de Pantin, Romainville, Noisy-le-Sec, le
Raincy, Vaujours, Villeparisis, la Villette-aux-Aulnes, le Tremblay;
Au nord, Louvres, Sarcelles ;
À l’ouest, Montmorency, Sannois, Argenteuil, Colombes.
Ce périmètre correspond exactement aux trois anciennes pro-
vinces : la France, l'Aulnay, le Parisis.
Les principales communes renfermées dans le périmètre de ce
bassin sont, outre celles que nous venons d'indiquer :
Dans Paris, les 17°, 18°, 19° et 20° arrondissements;
Hors Paris, Arnouville, Aubervilliers, Blancménil, Bobigny,
Bondy, Bonneuil, le Bourget, Crèvecœur, la Courneuve, Clichy,
Saint-Denis, Deuil, Drancy, Dugny, Épinay, Ermont, Enghien,
Garges, Saint-Gratien, Gonesse, Groslay, Levallois-Perret, Livry,
Montmagny, Montmorency, Noisy-le-Sec, Saint-Ouen, Pantin,
Pierrefitte, Sarcelles, Sevran, Stains, Villetaneuse, etc.
La ville de Saint-Denis est le point le plus bas de ce bassin;
toutes les eaux industrielles et naturelles s'Y réunissent pour s'em-
boucher dans la Seine. Leur abondance a beaucoup contribué à
sa prospérité industrielle. L'abbé Lebœuf! dit que, pour ce qui
est de la nature du commerce des habitants de Saint-Denis, ce
qu'il a trouvé de plus ancien est un catalogue de proverbes usités
à Paris vers l'an 1300; on disait alors : soie de Saint-Denis. Les
Miracles de saint Louis, écrits en français vers 1280, font mention
de la rivière Ruillon, à Saint-Denis, où on appareillait des draps.
Les archives municipales de cette ville possèdent le Livre vert, re-
cueil manuscrit des crdonnances des humbles abbez de Saint-Denis
en France et sires temporeux de la ville de Saint-Denis, sans person-
nerie d'autrui, dans lequel j'ai trouvé les ordonnances de 1299,
1336, 1382, qui règlent les professions des nombreux teinturiers,
foulons et drapiers de celte juridiction. Les registres du parlement
en 1353 renferment les pièces d'un procès de la part des teinturiers
de Saint-Denis. Ces teinturiers préparaient, au moyen de la guède
({satis tinctoria, crucifère), le bleu de Saint-Denis ou bleu de
France, que lindigo, importé d'Amérique, ne détrôna qu'après un
siècle de concurrence.
Le cours d’eau le plus étendu du bassin qui nous occupe est le
Croult.
1 Hist. de la banlieue ecelésiastique de Paris, 1754 ,t. HI, p. 24.
30.
ee
Cette rivière, appelée autrefois Crodoldunus, Crotaudus, Crota-
nus, Crou, Crould, prend sa source près de Louvres, traverse
Gonesse, Garges, Dugny, et se jette dans la Seine à Saint-Denis;
son embouchure était près du moulin de Brise-Échalas, avant
que la création du canal, en 1820, la fit reporter un peu plus en
aval.
Les observations géologiques que j'ai faites indiquent que le
Croult a dù traverser deux grands lacs. Le premier s'étendait
de Gonesse à Garges; le second, de Dugny à Saint-Denis. Le
village de Stains était bâti sur le bord de ce second lac. De là
lui vint son nom de Siagnum ou Stagna, qu'il portait avant le
xin° siècle.
Le procédé employé pour dessécher ces deux lacs fut le même
dans les deux cas : on établit un canal de chaque côté du lac, et
entre ces deux canaux un troisième canal fut ménagé pour recevoir
les égouttures des terres.
Cette distribution des eaux est indiquée avec une grande net-
teté dans la carte 26 du Theatrum orbis terrarum, par Abraham
Ortelius (Antuerpiæ, 1598), dans le Théâtre des Gaules, de Bois-
seau {1642),et dans le Théâtre du royaume de France, de Le Clerc
(1626).
C’est ainsi que, à la sortie de Ganesse, au moulin d'Étif, le Croult |
se sépare en deux branches : l’une passe à Arnouville, l’autre à |
Bonneuil. Ces deux branches se réunissent à Garges. |
De même, à Dugny, le Croult se sépare en deuxbranches : l’une,
appelée le Rouillon, passe à Stains; l’autre, qui garde le nom de
Croault, traverse la Courneuve. Ces deux branches se réunissent à
Saint-Denis, route de la Briche.
Le ruisseau qui se trouve entre le Croult et le Rouillon, au
milieu de l’ancien lac, a conservé son ancien nom, la Vieille-Mer.
I ne m'est pas possible de préciser l'époque à laquelle ces tra-
vaux furent exécutés. Mais ils sont certainement antérieurs au
xiu° siècle. Le trou provendier de Dugny et le canal du Croult |
sont mentionnés dans plusieurs actes du xm° siècle. Je n’en
citerai qu’un seul. En 1207, Matthieu de Montmorency démolit |
è
le trou provendier de Dugny et rompit les berges du Croult,
_pour inonder les prairies de Henri, abbé de Saint-Denis. Simon
de Montfort, arbitre dans ce différend, prononça la sentence sui-
vante : « De præbendario aquæ Dugniaci confracto, dixi ut do-
— 65 —
minus M. de Montemorenciaco, de præbendario ipso destructo
et de ruptura aquæ Crotaudi quod injuste fecerat, quia non
debebat, sicut ipsemet recognovit, veniret in capitulum B. Dio-
nysi et in eodem capitulo, à domino abbate et monachis similiter
humiliter peteret se inde absolvi !. »
Au xvir° siècle, les abbés de Saint-Denis relevèrent le plan d’eau
du Croult et modifièrent son tracé par le château de Marville et
la Courneuve. À la même époque, suivant une transaction en date
du 29 décembre 1664, passée au parlement du Chàtelet entre le
cardinal de Retz, abbé de Saint-Denis, et Achille du Harlay, sei-
gneur de Stains?, ce dernier releva le plan d’eau du Rouillon et
lui donna son cours actuel.
1 Hist. généalogique de la maison de Montmorency, par Du Chesne, 1624, P- 78.
Je crois devoir publier ici le texte inédit de cette transaction, qui règle
actuellement encore les rivières de Saint-Denis :
« Transaction passée entre messire Achilles de Harlay, procureur général du
Roy, d'une part, et Hypolite Rousseau, correcteur en la Chambre des comptes,
au nom et comme procureur fondé de procuration de M le cardinal de Rais,
abbé de S° Denis, d'autre; par laquelle, pour terminer les contestations des par-
ties sur ce que ledit S’ de Harlay se plaignoit que les eaux qui passent par le
canal ou rivière de Rouïllon sortant par l'ouverture faite au bord de la rivière
de Croust proche Dugny, que l’on nomme le trou provendier, causant depuis
quelques années un tel débordement, que les prairies à lui appartenans le long
du cours d’eau de ladite rivière de Rouïllon ont été inondées par le moïen de
trois petits canaux appelez busines, faites au-dessous du canal de ladite rivière
de Croust pour recevoir les eaux qui viennent du village du Bourget, auxquelles
on a donné cours par les prez dudit S° de Harlay, sans aucun droit ni titre, au
lieu de les laisser écouller par leur cours ordinaire, et que d’ailleurs le chenet
du moulin de Romaincourt avoit été relevé : ce qui faisoit encore enfler les
eaux d'avantage et les faisoit déborder dans lesdits prez, et autres prétentions
dudit S° de Harlay.
«À été convenu et accordé que ledit trou provendier demeurera réduit, sui-
vant les procès verbaux des officiers du baiïllage de S° Denis des 1 et 2 sep-
tembre et 23 décembre 1664, ainsi qu'il est à présent, savoir : de 17 pouces de
largeur et de 2 pieds et pouce de hauteur, sans que ledit S° de Harlay ni ses
successeurs puissent prétendre que ledit trou provendier puisse avoir plus
grande largeur ou hauteur, et sans que la rouë et chenet du petit moulin d’au-
près de Dugny qui est sur ladite rivière de Rouïllon puissent être baissez, et
sans aussi que Île chenet du moulin de Romaincourt puisse être haussé, mais
seront entretenus en l’état qu'ils sont à présent et dont sera dressé procès ver-
bal, que ledit S' de Harlay souffrira et donnera passage à toutes les eaux venant
du Bourget par ses prez à l'endroit où le canal a été fait et est à présent, lequek
ledit S° de Harlay fera curer et entretenir à ses frais, sans que les busines par
lesquelles lesdites eaux passent puissent estre baissées mais seulement élargies
— 66 —
Dans l'intérieur de Saint-Denis, le Croult se partage en deux
branches par un trou provendier qui porte la date de 1674. Ce
trou provendier est à la sortie du parc de la maison d'éducation
de la Légion d'honneur. L'une des branches, appelée Croult infé-
rieur, traverse sous une voûte les cours et bätiments de la Légion
d'honneur et de l'Hôtel-Dieu. L'autre, appelée Croult supérieur,
met en mouvement le moulin Choisel. Ces deux branches se
réunissent à l’abreuvoir du cours Chavigrny, en amont des Mou-
lins-Réunis, que dom Félibien appelle Moulins du Dos-d’Asnes.
autant qu'il sera jugé nécessaire pour donner le cours facile et entier auxdites
eaux. Que les deux petits fossez des deux petites busines qui sont à costé de la
grande qui est vis à vis du cours dudit canal venant du Bourget seront curez
aux frais dudit S’ de Harlay, en sorte que l'eau qui en découle vienne se rendre
dans le canal qui est vis à vis de la grande busine et qu'elle n'en puisse estre
détournée. Que le canal de la rivière de Rouïllon à commencer du quay tirant
au moulin de Romaincourt sera rendu le plus droit que faire se pourra et les
sinuositez autant qu’il sera possible ostées aux dépens dudit S° de Harlay, qui
sera tenu de faire faire lesdits ouvrages et qui fournira pour cet effet le passage
dans ses héritages; et le vieux cours de ladite rivière lui demeurera, et moïen-
nant ce que dessus, pourra ledit S° de Harlay faire construire un moulin seule-
ment sur ladite rivière de Rouïllon sur le fonds à lui appartenant, pour y
moudre bled et autres grains, à la charge qu'il sera tenu de faire passer le chenet
de sondit moulin à telle hauteur que les eaux venant dudit trou provendier
ayent leur libre cours et ne puissent engorger le petit moulin de Dugny, étant
sur ledit canal de Rouïllon et appartenant audit seigneur cardinal abbé, la li-
berté demeurant toute entière aux habitans tant du village de Stains que des
autres villages et lieux circonvoisins de venir moudre au petit moulin de Dugny
et à celui de Romaincourt et à tous autres moulins dépendants tant de ladite
abbaye que d’autres seigneurs ou particuliers, ainsy qu'ils ont fait par le passé
et font encore à présent, sans que ledit S° de Harlay les puisse aucunnement
empescher, pour quelque cause et occasion que ce soit, de moudre en tel moulin
qu'il leur plaira. Sera tenu ledit S' de Harlay de faire curer et entretenir à ses
frais le canal qui passe par ses prez, ensemble ladite rivière depuis ledit canal
jusqu'au moulin qu'il veut construire, et de donner cours dans la rivière de
Rouïllon au-dessus du moulin de Romaincourt tant aux eaux qui sortent de son
moulin de Stains que des autres sources qu'il prétend faire tomber sur ledit
moulin par lui projetté de construire sur ladite rivière de Rouïllon, pour en for-
üfier le cours et, à cet effet, faire faire les canaux et ouvrages nécessaires et iceux
curer et entretenir à ses dépens. Au moïen de quoi toutes contestations termi-
nées et assoupies. Passé devant Denotz et son confrère, notaire au Chatelet de
Paris le 29 decembre 1664.
. «Ratification de ladite transaction par ledit seigneur abbé par acte passé par
devant ledit Denotz notaire le 12 mars 1665.» ( Archives nationales, section his-
torique LL, 1199, f. 189.)
EN pe
Suivant l'abbé Lebœuf!, ce sont ces moulins que le roi Eudes
a donnés au trésorier de Saint-Denis par une charte en date du
2 mai 894?.
Le Croult recoit plusieurs affluents; les principaux sont :
Le petit Rosne, qui a sa source à Sarcelles, et se perd dans le
Croult, près la grille du château d’Arnouville;
La Morée, appelée autrefois Hazeray, allant du Tremblay à
Dugny par Villepinte, Blancménil et Pont-Iblon ;
La Molette, qui part de Bondy, traverse le Bourget, passe sous
le Croult par une busine, sur la Vieille-Mer par un aqueduc ,-et se
jette dans le Rouillon, conformément à la transaction de 1664
entre le cardinal de Retz et Achille du Harlay;
Enfin, le ru de Montfort, qui se jette dans le Croult à Saint-
Denis, au lieu dit l’Hermitage.
Ce cours d’eau a subi depuis trois siècles de grandes modifica-
tions dans son tracé. D’après les cartes d’Ortelius (1598), Le Clerc
(1626), Boisseau (1642), Du Val, Jollain {xvrr° siècle, sans date),
Sanson d'Abbeville (1648), le ru de Montfort a trois sources à
Aubervilliers : le Vivier, le Goulet de la Fontaine, et une troisième
source non dénommée. La réunion de ces trois sources forme le
Merderet, qui traverse Saint-Denis et va se jeter dans le Croult
au moulin du Dos-d’Asnes. Une autre rivière non dénommée a ses
sources à Bobigny et à Drancy, traverse la Courneuve et débouche
dans le Croult près du château de Marville. Cette rivière de Bo-
bigny a été détournée dans le Merderet au xvn° siècle. Le Mer-
deret a sa source à Bobigny et son embouchure au moulin du
Dos-d’Asnes, sur les cartes de Jean Boisseau (1651), Sanson d’Ab-
beville (1679), Académie des sciences (1674-1678), Jaillot (1690),
dom Félibien (1704),Delisle (1711), Jouvin de Rochefort(1714),
N. de Fer (1717), De la Vigne (1725), l'abbé de la Grive
izho},etc.
Au xvi siècle, le Merderet cessa de traverser Saint-Denis. On
le détourpa dans le fossé des fortifications, démolies sous Louis XV
par Ragot, baïlli de Saint-Denis. Il suit le cours Ragot et se Jette
à l'Hermitage dans le Croult. La Carte des départements, dressée
l Hist. ecclés. de la banlieue de Paris ,t. HE, p. 244.
2 Histoire de l'abbaye de Saint-Denis, de Doublet, 1629, p. 810.
— 168 —
conformément aux décrets de l’Assemblée nationale du 13 et du
19 janvier 1790, donne le tracé du Merderet, sous le nom de ru
de Montfort, de Bobigny à l'Hermitage.
Vers 1810, les sources du ru de Moritfort à Bobigny ayant tari,
on a reculé l'origine de ce ru jusqu'à Noisy-leSec.
Actuellement le ru de Montfort va de Noisy-le-Sec à l'Hermi-
tage; il n'est alimenté par aucune source naturelle; il n’est formé
que par les eaux pluviales, ménagères et industrielles des localités
qu'il traverse.
À ces cours d'eau principaux il faul ajouter :
Le ru d'Enghien, formé par le lac d'Enghien; il alimente les
pièces d’eau du château de la Briche , démoli pendant le siége de
Paris en 1870, et les fossés du fort de la Briche;
La rivière du Coquenard, qui formait un étang de 40 arpents,
desséché en 1840 pour la construction du chemin de fer du Nord;
Le ru de Villetaneuse, qui se jette dans le Rouillon à l'Hermitage ;
Le ru de Stains, qui vient du parc de Stains et se perd dans le
Rouillon au moulin de Romaincourt.
Près la Courneuve se trouve la fontaine Saint-Lucien, qui passe
sous le Croult et se jette dans la Vieille-Mer, après avoir alimenté
les fossés du château ruiné de Champ-Tourterelle.
Les cours d'eau créés récemment dans le bassin de Saint-Denis
sont : le canal Saint-Denis, pourvu de douze écluses et abrégeant
de vingt kilomètres le trajet par la Seine, et le collecteur du Nord,
égout des 17°, 18°, 19° et 20° arrondissements de Paris. Ce collec-
teur reçoit les eaux de la voirie de Bondy et celles de la rigole
d'assainissement d’'Aubervilliers. Son débit est de 43978 mètres
cubes par jour. Il déverse annuellement en Seine, au pont de l'ile
Saint-Denis, 152208 kilogrammes de résidus, renfermant 6157 ki-
logrammes d'azote, et représentant une valeur théorique de plus de
5 millions de francs, s'il était utilisé comme engrais.
Le bassin de Saint-Denis est dans des conditions essentielle-
ment favorables pour les études hydrologiques. On y trouve
non-seulement un réseau de rivières présentant un développement
considérable, mais encore des puits forés dans des couches géo-
logiques différentes, des sources naturelles sulfureuses, ferrugi-
neuses, séléniteuses, calcaires, etc.; des ruisseaux d’eau chaude
— 169 —
provenant de diverses usines, des eaux plus ou moins altérées par
l'industrie. Des conditions aussi diverses produisent des effets cu-
rieux, qui sont devenus l’objet de mes études et que je vais indi-
quer brièvement.
Dès que les eaux s’altèrent, les poissons qui peuplent le cours
d’eau éprouvent un malaise évident. Ils remontent à la surface,
s’engourdissent et, si l'altération persiste, ne tardent pas à périr.
Souvent ils se réunissent en troupes serrées vers les points où ar-
rivent quelques filets d’eau pure. Si on les force à quitter cette
station, on les voit bientôt mourir.
Le 14 août 1869, à la suite d’un orage, un égout industriel
coula accidenteliement dans le canal Saint-Denis. Aussitôt les pois-
sons remontèrent à la surface à demi pàmés. Pendant vingt-quatre
heures, on put les prendre à la main.
Le 25 juillet 1869, l'altération de la Seine ayant augmenté
brusquement, le poisson mourut de Saint-Denis à Chatou. Vers
Argenteuil surtout, le désastre fut très-considérable; sur les deux
rives de la Seine, les poissons morts formèrent un banc de deux
mètres de largeur moyenne sur une longueur de cinq kilomètres.
Les municipalités des communes riveraines durent faire enlever
et enterrer ces innombrables cadavres, dont la décomposition se
faisait sentir au loin.
Le 5 novembre 1858, quand le Croult commença à s'infecter,
tous les poissons périrent dans les étangs de Dugny.
La plupart des mollusques périssent dans les eaux infectées, et
la décomposition de leur corps se fait en très-peu de temps. À
l'air, ils peuvent se dessécher sans mourir. Ils reviennent à la vie
quand on les remet dans l’eau, après plusieurs mois de léthargie.
Aussi, dès qu'un cours d’eau s’infecte, les mollusques remontent
le long des herbes, s’y cachent sous les feuilles et attendent que le
danger ait disparu pour redescendre dans l'eau. En juillet 1869,
quand les poissons moururent en Seine, les limnées restèrent cinq
jours hors de l’eau et ne redescendirent que le sixième jour.
Le cresson de fontaine ne peut vivre dans les eaux infectes.
Il y a quelques années, une féculerie établie à Louvres (Seine-
et-Oise) laissa écouler ses eaux industrielles dans le Croult, en
amont des cressonnières de Gonesse. En quelques heures, tout le
cresson fut détruit. Un procès civil s'ensuivit; le tribunal con-
— 170 —
damna la féculerie aux dommages et intérêts, et défendit que l'eau
de féculerie fût dorénavant envoyée à la rivière. Les cressonnières,
rétablies bientôt après, sont actuellement en pleine vigueur.
Si l’altération de l'eau augmente, la rivière perd sa limpidité ;
l'eau devient opaline, d’un gris ardoisé; la filtration ne peut lui
donner de la transparence. La surface se couvre d’écumes per-
sistantes. Dans ie fond, il se forme une vase noire, épaisse et
fétide, d'où les bulles de gaz se dégagent incessamment en plus
ou moins grande abondance. L'eau répand alors une odeur sen-
sible, qui me semble rappeler celle de l'acide sulfhydrique. Cette
odeur n'est pas due à des sulfures, puisque je ne lui ai trouvé
aucune action sur les composés du plomb ni sur l'argent.
Peu après apparaissent les sulfures et le dégagement d’hydro-
gène sulfuré qui agit sur les sels de plomb. Il y a peu d'années, le
Croult et le Rouillon dégageaient de l'hydrogène sulfuré en abon-
dance. Sur tout le cours de ces rivières, l’argenterie et la batterie
de cuisine noircissaient en quelques heures, comme Hallé l’obser-
vait en 1790 à l'embouchure de la Bièvre. Les murailles des mou-
lins prenaient la teinte plombée qu’on observe quelquefois dans
les cabinets d’aisances mal tenus. Vainement on essayait, comme à
l’Hôtel-Dieu de Saint-Denis, de se préserver de ces émanations dé-
létères par des portes matelassées. Rien n’y faisait; l'hydrogène sul-
furé se répandait partout aux environs.
On prétend que les chevaux et les vaches préfèrent les eaux
altérées aux eaux pures. Il est certain que ces animaux boivent
volontiers l’eau de mare. Mais il est bien certain aussi que, quand
l'infection des eaux prend une certaine forme non encore déter-
minée, les animaux la refusent, et sont bientôt pris de tranchées,
si on les force à en boire.
Dans ces conditions, l’eau a une saveur particulièrement désa-
gréable; elle détermine des crampes d'estomac, quelquefois des
nausées et des diarrhées plus ou moins persistantes. Si on a ingéré
une quantité notable de cette eau, les accidents s'aggravent et la
mort peut en être la conséquence.
À. Gonesse, en juillet 1869, un enfant tomba dans une fosse
remplie d’eau de fabrique; on le retira aussitôt; dans les premiers
moments son état n'inspira aucune inquiétude; mais le lendemain
il mourut en présentant les symptômes d’un empoisonnement.
— 17) —
À la même époque, un accident semblable arriva à un ouvrier
de Stains; il tomba dans le Rouillon, put sortir de l’eau, et alla
se sécher dans une maison, où il conta sa mésaventure. Quelques
heures plus tard, il succomba, malgré les soins empressés dont il
fut l'objet.
La distinction entre les eaux saines et les eaux infectées ne peut
reposer ni sur ja couleur, ni sur l'odeur, ni sur la saveur, ni sur
l'analyse chimique. En effet, les matières solides en suspension
dans l’eau peuvent en modifier la couleur sans lui enlever aucune
de ses bennes qualités. L'odeur peut induire en erreur. Une eau
peut être profondément altérée sans répandre aucuneodeur; telles
sont les eaux de papeterie, de féculerie, de sucrerie et même de
boyauderie, à la sortie des fabriques.
Si on proscrit l'odeur sulfureuse, il faudrait regarder comme
insalubres les eaux d'Enghien et celles de la plupart des puits ar-
tésiens de Gonesse, de Saint-Denis et d’Aubervilliers, dont la salu-
brité est incontestable.
La saveur est un réactif qu'on ne doit employer qu'avec la plus
grande circonspection, à cause des accidents graves que les eaux
infectées peuvent produire sur l'économie.
L'analyse chimique ne renseigne pas suffisamment sur l'altéra-
tion des eaux. Si on tient une eau parfaitement salubre renfermée
pendant quelque temps dans un flacon bien bouché, son analyse
élémentaire donnera toujours les mêmes résultats, et cependant
il est bien certain qu'avec le temps elle a éprouvé des modifica-
tions profondes et a perdu sa bonne qualité Ce fait se vérilie jour-
vellement sur les approvisionnements d’eau potable que l'on em-
barque à bord des navires.
Chaptal était, sans doute, bien pénétré de cette vérité lorsqu'il
disait que ceux qui s'occupent de l'examen des eaux ne peuvent
qu'analyser le cadavre de ces liquides.
Pour esquisser à grands traits la distinction qui sépare nelte-
ment les eaux saines des eaux infectées, j'ai proposé en 1868,
au conseil municipal de Saint-Denis, la définition suivante :
Une eau est saine lorsque les animaux et les végétaux doués
d’une organisation supérieure peuvent y vivre. Au contraire, une
eau est infectée lorsqu'elle fait périr les animaux et les végétaux
— 172 —
doués d'une organisation supérieure et qu’elle ne peut nourrir
que des infusoires et des cryptogames.
L'année suivante, en rendant compte d’une note que je pré-
sentais à l’Académie des sciences (séance du 29 novembre 1869),
M. Dumas disait :
«Il n'existe pas de meilleur moyen de fixer le caractère d'une
eau que de constater si dans cette eau peuvent vivre les poissons
et les plantes aquatiques. Les poissons Y meurent-ils? Les plantes
y dépérissent-elles? Le caractère est certain : l'eau est infectée et
ne peut servir aux usages domestiques. Au contraire, si les pois-
sons et les plantes aquatiques peuvent y vivre, on peut considérer
l'eau comme bonne.
«J'avais indiqué, continue le secrétaire perpétuel, comme obli-
gation à imposer aux cultivateurs qui se serviraient des eaux d'é-
gout de la ville de Paris pour fertiliser leurs champs, d’avoir à ne
les laisser écouler dans la Seine que lorsqu'elles auraient passé
par un petit canal d’épreuve, où l’on mettrait du poisson et des
plantes appropriées. Si le poisson mourait, c’est que l'eau n'était
pas encore désinfectée, et il convenait de ne pas la rejeter à la
Seine. La méthode est simple et à la portée de tous. Une eau peut
être considérée avec certitude comme impure et malsaine quand
les poissons ne peuvent pas y vivre.»
- Toutes les herbes vertes ne sont pas également sensibles à l’al-
tération de l'eau.
Le Cresson de fontaine me semble la plus délicate des plantes
aquatiques; sa présence caractérise les eaux excellentes. Les Épis
d'eau et les Véroniques ne poussent que dans les eaux de bonne
qualité.
Les Roseaux, les Patiences, les Ciguës, les Menthes, les Sali-
caires, les Scirpes, les Joncs, les Nénuphars, s'accommodent des
eaux médiocres. Les Carex vivent dans les eaux très-médiocres.
Enfin il résulte de mes observations que l’Arundo phragmuites est
la plus robuste des plantes aquatiques. Elle survit la dernière et
continue à croître et à se développer dans les eaux les plus in-
fectes.
Parmi les mollusques, la Physa fontinalis ou Bulla ne vit que
! Journal officiel, 1869, p. 1538, col. 2.
2
— 173 —
dans des eaux très-pures; la Valvata piscinalis, dans les eaux saines;
la Limnæa ovata et stagnalis, le Planorbis marginalus, dans des eaux
ordinaires; la Cyclas cornea, la Bitinia impura et le Plunorbis cor-
neus, dans des eaux médiocres. Aucun mollusque ne vit dans les
eaux infectées, ou du moins jamais je ne les ai observés vivants
dans les eaux complétement corrompues.
J'ai trouvé une vérification très-nelte des principes que je viens
d'indiquer, en examinant Is bords de la Seine dans toute la partie
de son cours comprise entre l’île de la Grande-Jatie, à Neuilly, et
le barrage de Bezons, c'est-à-dire sur une étendue de 20 kilomètres
environ.
M. Claparède, constructeur à Saint-Denis, avait eu l’obligeance
de mettre à ma disposition un des canots à vapeur en acier qu'il
construisait pour la marine de l'État. Le petit vapeur franchissait
rapidement les distances et bravait tous les courants; son faible
tirant d’eau nous permettait de le faire approcher des atterrisse-
ments plus près qu'on n'aurait pu le faire avec un bateau ordi-
naire. Toutes les touffes d'herbes croissant dans l’eau ont été ex-
plorées; les mollusques attachés à ces herbes ont été examinés,
et quand il était nécessaire, la drague ramenait de la vase, qui
était soumise à l’analyse microscopique. Pendant toute la durée de
ces excursions, l'étiage est resté constamment à 2 mètres au pont
Royal.
À 200 mètres en amont de la pointe de l'ile de la Grande-Jatte,
dans le grand bras, la Seine présente toutes les conditions de pu-
reté. Le fond est un sable blanc, solide; il ne répand pas l'odeur
de vase. L'examen microscopique y fait découvrir des débris de
végétaux en voie d'altération peu avancée. Les Crevettes d’eau,
les Poissons, sont très-abondants. Les principaux mollusques sont
les Physa, les Unio, les Natices, les Limnées. Les végétaux les plus
abondants sont : le Cresson de fontaine, Juncus, Zanichellia palus-
tris, Myriophyllum spicatum, Carex, Sparganium simplex, Nym-
phœa, Sagittaires. Sur une pierre ramenée par la drague croit une
éponge.
Depuis l’île de la Grande-Jatte jusqu'à l'embouchure du collec-
teur, la Seine garde le même aspect, la même faune, la même
flore.
— 474 —
De la bouche du collecteur sort un flot noirätre, qui s'avance
jusqu’au milieu du courant. La vase recueillie à la bouche mème
du collecteur est grise: elle n'est pas putride. L'examen microsco-
pique y fait voir des débris de paille, des poils, des cheveux et
des trachées de plantes isolées par la digestion, comme on en ob-
serve dans les maüères fécales.
Devant Clichy, sur toute la longueur du chemin de halage, est
un banc d'atterrissement formé de détritus organiques. Par mo-
ment, de grosses bulles de gaz ramènent du fond des masses
noires; partout de petites bulles de gaz se dégagent abondam-
ment; j'hélice du bateau, en agiiant l'eau, fait exhaler une odeur
très-forte. Absence de végétation.
Du côté d'Asnières, l'eau d'égout n'arrive pas jusqu'a la berge:
On y voit les mêmes végétaux et les mêmes mollusques qu'a l'ile
de la Grande-Jatte. Cependant j y ai cherché inutilement la Physa
fontinalis.
Au pont de Clichy, la Seine forme trois bras séparés par deux
iles. Dans le bras gauche, on trouve les mêmes végétaux et les
mèmes mollusques que précédemment. Absence de la Physa fon-
tinalis. L'eau d'égout ne paraït pas atteindre la rive gauche. Le
bras du milieu est un mélange d'eau pure et d'eau d'égout. Les
Crevettes y sont rares, les Limaées sont abondantes; larves de
Planorbes, Sangsues, Cresson peu abondant, Sagittaires, Scirpes,
Roseau à balai. La vase est grise, peu odorante, formée de ma-
üères organiques épuisées à l'état granuleux. Le bras droit a
tous les caractères de l'eau d'égoui. Il n'y a ni végétaux ni mol-
lusques.
À la pointe, en aval de l'ile de Robinson, ïl s'est formé un at
ternissement de débris organiques; la vase est poisseuse, peuplée
de larves rouges; odeur putride. Le microscope fait voir des débris
organiques très-atténués, des lambeaux déchirés et surtout une
grande quantité de poils. L'atterrissement semble être formé prin-
cipalement de ces poils.
Des îles de Chchv à l'ile Saint-Ouen, la masse de l'eau lé
s'améliorer. Les détritus légers continuent à fiotter à la surface.
Quelque végétation (Carex); mais les atterrissements empêchent
de faire approcher le bateau.
À l'ile Saint-Ouen, dans le bras gauche, la végétatidicest forte.
Phragmiies, Sagittaires, Potamogéton:; quelques Crevettes, beau-
=> ==
coup de Limnées, Sangsues. Des bulles de gaz se dégagent de la
vase. Dans le bras droit, quelques Phragmites et quelques Carex.
Les atterrissements ne permettent pas de les approcher.
En face des premières maisons de Saint-Denis, la vase est
noire , elle a une odeur &e tourbe ou de vidange. Absence de végé-
tation. Au microscope, on voit des globules de matières tinctoriales.
Dans le petit bras de l'ile Saint-Denis, et surtout vers son ex-
trémité inférieure, l’eau redevient belle et bonne. Hanunculus sce-
leratus, Juncus compressus, Nymphæa, Polygonum aquaticum, Carex
riparia, [ris fœtida, Potamogeton, Sparganium simpleæ, Myriophyl-
lum. — Crevettes d'eau, Sangsues, larves de Libellules, Ditiques,
DBüinia impura, Ancilla palustris, Paludina aquatica, Pianorbis al-
bus, Limnæa limosa, Unio pictorum, Cyclas cornea; et vers l’extré-
mité, quelques Valvata piscinalis et Physa fontinalis.
Dans le grand bras, entre Saint-Denis et l'ile Saint-Denis, ab-
sence de végétation sur la rive droite, quelques herbes sur la rive
gauche.
À l'embouchure du collecteur du Nord, odeur de pétrole, vase
formée par les débris organiques les plus variés : poils, épiderme,
trachées végétales, corps gras, plaques membraneuses.
À l'embouchure du canal, vase abondante, peu de végétation.
À l'embouchure du Croult, Sangsues noires. La vase renferme
cheveux, poils, épiderme, débris végétaux, matières colorantes en
plaques.
Depuis le collecteur du Nord jusqu’à Épinay, la rive gauche ne
présente aucune plante aquatique; sur la rive droite, la Seine est
sale; elle dégage des bulles de gaz et a une forte odeur de vase;
atterrissements formés de débris organiques.
À Épinay, près du ru d'Enghien, quelques Carex riparia et
Arundo phragmites, Sangsues ; absence complète de mollusques.
À Argenteuil, les bords sont des marnes gypseuses. Il n’y a
aucune végétation sur les deux rives.
Au pont du chemin de fer d'Argenteuil, peu de végétaux; Careæ
et Polygonum natans, Sangsues; réapparition des mollusques par
la Bitinia impura et le Planorbis corneus.
Dans le bras gauche de l'île de Bezons, le sol est du loess.
Peu de végétation : Polygonum natans, Carex, ris, Nymphæa, J'un-
cus. Dans le bras droit, Phragmiles communis et quelques Rumex.
Au-dessous de l’île, en face de la première maison de Bezons,
— 170 —
Juncus compressus, Iris, Carex, Phragmites; — Bitinia impura, Pla-
norbis corneus, Planorbis albus, Planorbis carenatus.
Pont de Bezons, peu de végétation. Bumex. Apparition de
Tétards. de Grenouilles.
Barrage de Bezons. Le bras gauche seul est ouvert. Phragmites
et Nymphæa; Limnées.
Carrière Saint-Denis. Phragmites, Juncus compressus; frai de
Limnées, Bitinia impura, Planorbis complanatus. |
Au dela du barrage de Bezons, l'influence de l'égout semble être
nulle.
La végétation aquatique est très-forte à Chatou, Bougival,
Marly, Maisons-Laffitte. Elle diminue en quantité vers Poissy,
Meulan, Juziers, Mantes. où la Seine est admirablement belle.
Les égouts de Paris déversés en Seine agissent à la façon des
engrais. Quand l'engrais est trop abondant, les plantes ne poussent
pas; si l'engrais s'atiénue, on a le maximum de fertilité; et lorsque
l'engrais s'épuise, l'abondance de la végétation diminue.
On voit par ce qui précède que les végétaux phanérozames et
les mollusques esquissent à grands traits les caractères des daffé-
“rentes eaux. Quelquefois ils manquent complétement, et quand
ils se rencontrent dans un cours d'eau, ils peuvent être hés à la
constitution géologique du sol, aussi bien qu'à la nature chimique
de l'eau dans laquelle ils vivent.
Pour donner plus de précision à l'analyse, j'ai examiné les xé-
gétaux cryptogames et principalement les algues.
Les Cryptogames sont la base de toute création organisée. Ce
sont les premiers êtres qui apparaissent, et leurs débris, agissant
comme engrais, préparent les générations douées d'une organisa-
tion plus complexe. Quand les êtres supérieurs périssent, les
Cryptogames, reprenant leur empire, en assiégent les débris, s'y
multiphent rapidement et les décomposent à l'envi.
Parmi les Crvptogames, les algues sont particulièrement re-
marquables. Elles ne peuvent se développer que dans l'eau; c'est
une conséquence nécessaire de l'infériorité de leur organisation.
Elles s'amarrent indistinctement à tous les corps solides et s'y
cramponnent sans rien leur emprunter pour leur existence. Si la
nature du sol est indifférente sur le développement des algues,
4
— 177 —
la nature de l'eau a sur elles une grande influence. Quand une
modification se produit dans l'eau, les algues ne tardent pas à se
modifier, grâce à leur fécondité et à la courte durée de leur exis-
tence. Elles sont douées d'une respiration très-active; l'oxygène
qu'elles exhalent décompose rapidement les matières organiques
qui infectent l’eau. Elles contribuent puissamment à l’assainisse-
ment naturel des eaux altérécs par des matières organiques en
décomposition.
Guidé par ces considérations, j'ai cru devoir examiner avec
soin si on ne pourrait pas prendre les algues comme un réactif
fidèle et caractéristique de l’état de pureté, d’altération ou d’insa-
lubrité de l’eau. Les animalcules infusoires, souvent confondus
avec les algues, peuvent servir comme elles à caractériser la qua-
lité des eaux.
C'est ainsi que jai analysé les différentes rivières du bassin de
Saint-Denis, après avoir constaté que ces rivières ne renfermaient
ni poissons ni mollusques, et qu'il n'y poussait aucune autre
herbe verte que l’Arundo phragmites.
Les plaintes relatives à la rivière du Croult devinrent plus
vives et plus fréquentes à partir de 1858.
Consultés à ce sujet, le conseil de salubrité de l’arrondissement
de Pontoise (16 janvier 1865) et le conseil d'hygiène de Seine-
et-Oise (29 mars 1865) demandèrent la réglementation du Croult
et de ses affluents. Cette réglementation fut établie par arrêté
du préfet de la Seine, du 2 mai 1866, et par l'arrêté identique
du préfet de Seine-et-Oise, du 2 août 1867. Le conseil d'hygiène
du département de la Seine fut consulté par le préfet de police.
Voici le résumé des conclusions adoptées par ce conseil, le 28 no-
vembre 1865 :
«Dans le département de Seine-et-Oise sont exploitées, sur ce
cours d’eau, plusieurs industries, telles que féculeries et distilleries
de betteraves, qui le salissent et y répandent des principes d'in-
fection. On constate facilement lexactitude de ce fait en remon-
tant cette rivière au delà de Gonesse. Avant d'arriver dans cette
localité, l'eau du Croult est pure et potable ; au-dessous de Gonesse,
elle s’altère et contracte une odeur désagréable.
«A partir de cette dernière commune, les établissements de
9
MISS. SCIENT. L: J1
— 178 —
blanchisseurs, les teinturiers et diverses autres fabriques déversent
dans le Croult des liquides colorés et impurs, de telle sorte qu'il
arrive à Saint-Denis dans des conditions déplorables. Dans cette
ville, de nouvelles causes d’insalubrité viennent s'ajouter à celles
qui résultent de l'exploitation des industries; car les eaux ména-
gères des maisons particulières, les eaux sales provenant du ba-
layage d’une partie des ruisseaux de la ville, et même les urines
des fosses d’aisances sont dirigées dans le Croult. On ne peut donc
être surpris de la vivacité des réclamations qui ont été adressées à
l'Administration, au nombre desquelles il faut placer en première
ligne celle de M. le grand chancelier de la Légion d'honneur, parce
que la rivière du Croult traverse la maison impériale et coule sous
les fenêtres nrêmes de l’infirmerie de cet établissement. Les visites
faites par le conseil de salubrité ne purent que confirmer les
plaintes dont l'Administration était saisie; il reconnut que toutes
les mesures de précaution imposées jusqu'à ce jour n'avaient pu
amener une amélioration notable, et il exprima l'avis, après une
discussion approfondie du rapport fait par la commission, que le
seul remède au mal était de couvrir d’une voûte la rivière du
Croult dans toute la traversée de ia ville de Saint-Denis ou de
construire un égout latéral au cours d'eau, dans lequel seraient
déversées les eaux industrielles et ménagères. »
Cet avis du conseil d'hygiène fut transmis par le préfet de po-
lice a la ville de Saint-Denis, qui fit observer que, si on couvrait
les rivières d’une voûte, cette mesure amènerait la suppression de
cent quatre-vingts établissements industriels en activité sur ces
rivières et occupant trois mille ouvriers. L'exécution des travaux
conseillés fut ajournée, et le conseil municipal délégua un de ses
membres, M. Lelièvre, pour rechercher s'il ne serait pas possible
de trouver une autre combinaison permettant de. concilier les in-
terêts de l'hygiène, ceux de l’industrie et ceux de la viile.
L'eau du Croult a été analysée en 1868 par MM. Durand-Claye,
ingénieurs des ponts et chaussées.
Cette analyse a donné les résultats suivants :
- Rapport général sur les travaux du conseil d'hygiène publique et de salubrité
du département de la Seine, rédigé par M. Lasnier, secrétaire du conseil d'hy-
giène, 1870, p. 157.
— 179 —
COMPOSITION DES EAUX DU CROULT.
DATES
des
INDICATION DES SUBSTANCES. rare ne (um
ER A ——— | E
19-20 août. | 1°* octobre.
5 . k k
Matières volatiles ou( Azote 0,004 0,008
combustibles... . | Autres matières organiques... 0 ,209 0 ,202
Total partiel 0,213 0“,205
Acide phosphorique , alumine.. 0',010
Reuni
à divers.
Id.
1 Matières minérales. 0,157
Potasse
Reuni
à divers.
Résidu insoluble 0 ,020
NTABTESTE. OU RP A TRUE
Divers 0 ,177
Total partiel o°,364
TOTAL GÉNÉRAL
Ogsenvarion. — Le dépôt solide laissé par 1 mètre cube de ces eaux est de 0k,035.
M. André, ingénieur civil, a examiné l’eau du Croult au point
de vue hydrotimétrique. La rivière, prise en amont de Saint-Denis,
était ce jour-là, par exception, assez limpide (28 avril 1867).
M. André a obtenu les résultats suivants ! :
j5 12f 01e. SR PTE SAR ETC AES USE ARE APE ES SE 64° Hydrom.
Garbonatetde chant. oui RE ARR 0,390
Dute deRdHatix sai à dé. die dei ér cle Madden ges 0,189
MOIS JO MAPNOME. EN de as dns à ss 0,122
Totanss le ont Cle 1 à NS 0,661
Avideicarbonique par htres.hitts 251t as ue. ee 0,019
1 Notice sur les eaux de Saint-Denis et de Saint-Ouen, 1868.
— 180 —
Cet ingénieur ajoute :
«Les blanchisseries placées sur le Croult sont si nombreuses
que, à certains moments, le titre du cours d’eau diminue consi-
dérablement; il est vrai que c’est aux dépens de sa pureté. Ainsi,
le 11 juillet 1867, le Croult inférieur, à la buanderie de l'Hôtel-
Dieu, avait une odeur de pourriture et marquait 45° hyd. Le
même jour, le Croult supérieur, rue du Pont-Godet, avait une
odeur d'œufs pourris et marquait 48° hyd. Le 17 août, au même
point, même odeur, titre seulement 39° hyd. »
En 1862, M. Robinet a trouvé que le titre hydrotimétrique
des puits artésiens de Saint-Denis varie entre Ao° et 44° hyd.
En 1865, M. P. Morin à trouvé 44° hyd. pour les mêmes
puits.
Le Croult, dans Saint-Denis, a donc à peu près le même titre
hydrotimétrique que les puits artésiens de la ville, bien qu'il en
diffère beaucoup au point de vue de la pureté et de la salubrité.
Ce n’est donc ni l'analyse hydrotimétrique, ni l'analyse chimique
qui peuvent renseigner sur la corruption et Flaltération des eaux
des rivières.
Quand j'ai commencé mes observations en septembre 1868, la
campagne des féculeries et des sucreries venait de s'ouvrir.
Le Croult est couvert d’écumes blanches, persistantes. L'eau
semble noire, mais en la puisant avec précaution dans un vase, :
on reconnait qu’elle est blanchâtre. La coloration en noir est due
à la vase du fond de la rivière. Elle a un goût de vase très-pro-
noncé et très-désagréable. Elle a une odeur d'œufs pourris parti-
culièrement repoussante, qu'on ne peut confondre avec l'odeur des
eaux d'Enghien ou des puits artésiens de Stains. La vase est noire;
elle a plus de 1 mètre d'épaisseur; elle a si peu de consistance
qu'on ne peut, avec la drague, en ramener que des quantités in-
signifiantes. La surface de la vase est couverte d’une pellicule
blanche, sans consistance. Le linge qu’on lave à la rivière contracte
une odeur très-désagréable, qui rappelle l'odeur bien connue des
algues en putréfaction. Sur ce linge, on voit des taches d’une ma-
tière muqueuse blanche que des ouvrières enlèvent avec une brosse
quand le linge est sec. Sur les roues hydrauliques, 1l se forme des
dépôts considérables de cette même matière blanche. On retrouve
encore cette matière sur les vannes, les barrages, les pierres de
OMR en in ne me
— AS1 —
niveaux. Le Croult la dépose partout sans que les grilles puissent
l'arrêter.
Les poissons ne peuvent vivre dans la rivière; ils moururent
tous en 1898, et on n'en a Jamais revu depuis cette époque.
Aucune herbe verte ne croît dans le Croult, sauf, de loin en
loin, quelques Phragmites.
On peut suivre facilement l’action funeste des eaux du Croult à
leur jonction avec des eaux pures, comme celles du petit Rosne à
Arnouville ou celles de la Morée à Dugny. Le Cresson pousse dans
les eaux pures. Au point où se fait le mélange des eaux, les extré-
mités de quelques branches de Cresson vont plonger dans le
Croult. Aussitôt les crasses blanches s’y déposent, le Cresson jaunit
el meurt.
Il ma été impossible de trouver aucune coquille vivante dans le
Croult. Je n'y ai vu aucune algue verte, n1 adhérente ni flottante.
En un mot, aucun être vivant, animal ou végétal, ne paraît
pouvoir vivre dans la rivière. Les animaux refusent d'en boire; les
canards et les grenouilles évitent son eau empestée.
J'ai examiné au microscope, avec un grossissement de 600 dia-
mètres, ces crasses blanches si abondantes. Ce sont des Beggiatoa
alba, algues de la famille des Oscilfariées, ordre des Nématogènes.
Rabenhorst en donne ie diagnose suivant ! :
« Trichomata simplicia, tenuissima, hyalina, muco involuta,
non vaginata, libera, solitaria vel aggregata, rigida, oscillantia ;
cytioplasma pallidissime albidum, punctis asterisciformibus pri-
mum in fascias dispositis, deinde inordinatis notatum. »
IL résulte de cet examen que, lorsque le Croult est assez infecté
pour faire périr toutes les herbes vertes et tous les animaux aqua-
tiques, lorsqu'il dégage l'hydrogène sulfuré en abondance, il existe
encore un être vivant, et un seul être, qui s’accommode d’un pa-
reil milieu. C’est une algue microscopique de un à trois millièmes
de millimètres de diamètre. Elle est flottante dans l’eau, qu’elle
rend opaline, et elle encrasse les roues hydrauliques à tel point,
qu'un meunier m'aflirmait en avoir détaché plus de 20 kilo-
grammes en réparant la roue de son moulin. Ce sont ces Beggiatoa
qui forment, en se décomposant, cette vase tourbeuse, si abon-
! Flora Europæa Algarum aquæ duleis et submarine. Lipsiæ , 1868 , sect. If, p.94.
— 182 —
dante , et si légère qu'il est impossible de l'enlever avec des dragues.
L'analyse chimique des Beggqiatoa indique que le soufre entre en
quantité notable dans leur composition.
En août, ou, au plus tard, en septembre, le Croult commence
à se couvrir de Beggiatoa. Cet état va sans cesse en augmentant
jusqu'en mars. Alors la saison du travail se termine dans les fécu-
leries et les sucreries. L'infection du Croult entre dans une nou-
velle phase.
De tous les points du lit et des berges de la rivière s'élèvent des
crasses noires qui viennent flotter à la surface. Elles s’amoncellent
en amont des grilles et des barrages. Cependant, on ne peut les y
arrêter. Elles se brisent contre les barrages de paille, les tra-
versent et se reforment en aval. Elles forment sur le linge et les
étoffes des taches noires adhérentes. Le lavage devient presque
impossible. Les riverains ont remarqué qu'elles sont surtout abon-
dantes quand le soleil donne sur l'eau. Elles se produisent même
dans les baquets lorsque l'eau y est mêlée avec un peu de vase.
J'ai examiné ces crasses noires au microscope. Au milieu des
Beggiatoa alba en voie de décomposition, on trouve en grande
quantité une autre algue. Cette algue est l'Oscillaria natans, carac-
térisée par le diagnose suivant! :
« Oscillaria primum limicola, deinde natans, pulchre æruginea,
siccata chalibeo-viridis, longe radians; trichomatibus subæqua-
libus, plerumque leviter flexuosis, ad apicem parum attenuatis,
articulis distinctis, diametro duplo brevioribus, ad genicula parum
constrictis, dissepimentis granulosis, apiculo extremo recto, obtuse
acutato; cytioplasmate pallide ærugineo, subtilissime granulato. »
Les Oscillaria natans envahissent le Croult jusqu'au moment du
curage des rivières.
Le curage dure toute la deuxième semaine de juin. Le dimanche,
on détourne à Dugny le Croult dans le Rouillon. Le lundi matin,
on commence le curage du Croult, qui doit être terminé le mer-
credi soir. Le jeudi, on ferme le trou provendier de Dugay. Le
Croult reprend son cours, et le Rouillon est mis à sec. Le vendredi
et le samedi, on procède au curage du Rouillon. Le troisième
1 Rabenhorst, P- 104.
er je
dimanche de juin, on rouvre le trou provendier de Dugny et les
deux rivières reprennent leur cours normal}.
Est-il nécessaire de dépeindre ici ces rivières pendant le cu-
rage, les ouvriers souillés par cette boue noire et liquide, les tom-
bereaux laissant derrière eux de longues trainées dans la ville de
Saint-Denis, l'odeur qui se répand au loin? Les plaintes très-
vives adressées à l'Administration ne sont que trop fondées.
Après le curage, l’eau coule noire pendant plusieurs jours. Sou-
vent on est obligé de détourner de nouveau les eaux et de recom-
mencer un second curage dans les premiers jours de juillet.
Enfin cette opération est entièrement terminée; l’eau s'est
éclaircie, l'odeur a diminué, la rivière s’assainit. Quelques Carex
commencent à pousser; on aperçoit quelques Bitinia impura, quel-
ques Cyclas cornea. Mais bientôt, c'est-à-dire vers le milieu d'août,
les féculeries et les sucreries reprennent leurs travaux; les écumes
blanches reparaissent, les Carex jaunissent, les mollusques meu-
rent, les Beggiatoa reparaissent, et ces accidents ramènent leur
triste cortége de plaintes, de menaces, de violences, de haines,
de grèves et de procès.
Telle était chaque année l'histoire du Croult et du Rouillon,
histoire attestée par les plaintes des maires, des conseils munici-
paux, du grand chancelier de la Légion d'honneur, et par les déli-
“bérations approfondies du conseil d'hygiène et de salubrité du
département de la Seine.
L'infection de la Molette est à peu près identique à celle du
Croult : une féculerie importante et une fabrique de glucose
1 Le curage du Croult et du Rouillon se fait encore aujourd'hui conformé-
ment à la sentence arbitrale d'Amaury de Meullent et de Nicolas d’Autvilliers ,
réglant, en 1244, cette question entre les héritiers de Matthieu de Montmorency
et l'abbé de Saint-Denis : «Item de aqua Crotani pronunciamus et arbitramur
unanimiter quod, cum post siccitatem redierit ad cursum suum, non impedia-
tur quia libere fluat, sicut ante siccitatem fluere solebat. De purgatione alveoli
et jactu pronunciamus et arbitramur, verbis ipsius cartæ adhærentes, quod
servientes B. Dionysii debent et possunt purgare alveolum et jacere lutum ex
‘utraque parte ripæ, cujuscumque fuerit terra quæ ripis adhæret, quantum
longe purgator potest jacere de alveolo cum pala sua, nec aliquis potest vel
debet impedire jactum.» (Hist. généal. de la maison de Montmorency, par Du
Chesne, 1624, P- 101.
HOUR —
établies au Bourge! y envoient leurs eaux industrielles. Ces eaux
produisent des effets semblables à ceux que j'ai indiqués pour le
Croult : écumes persistantes, dégagement abondant d'hydrogène
sulfuré, absence de poissons, de mollusques et d'herbes vertes, sauf
l'Arundo phragmites ; vase noire, fétide, impalpable, dont l’épais-
seur varie de i mètre à 1,60 dans le canal de la Molette, entre
le Croult et le Rouïllon.
Le mauvais état de la Molette est aggravé par les eaux de la
voirie de Bondy, qui s'écoulent souvent par la Molette au lieu de
suivre l'égout spécial construit pour cet usage. I} en résulte que,
pendant toute l’année, la Molette est infectée par les Beggiatoa
alba ; de plus, la vase est extrêmement peuplée de farves blanches.
Ces larves sont celles de l'Éristale gluant, qu'on appelle commu-
nément vers a queue de rat. Elles ne vivent que dans les eaux les
plus corrompues, dans les mares puantes et peu profondes. Elles
semblent affectionner les fosses d’aisances et les eaux de vidange
croupissantes. Ces larves ne peuvent s'élever à la surface de l’eau.
Elles ne sont pas conformées pour la respiration aquatique; leur
corps se termine par une queue formée d'articles susceptibles de
rentrer les uns dans les autres, et pouvant devenir très-longue.
L'animal respire en élevant cette queue à la surface de l’eau.
En un mot, les Beggiatoa, quelques Phragmites et des larves
d'Éristales gluants sont les seuls hôtes de la Molette.
La Vieille-Mer passe sous le canal de la Molette. Ses eaux se-
raient très-belles, si les habitants de Stains n'avaient pas l'habitude
de crever les berges de la Molette et de la détourner ainsi dans la
Vieille-Mer, pour ne pas la laisser écouler dans le Rouillon.
Rien n’est plus variable que l'aspect de la Vieïlle-Mer : si elle
ne reçoit pas la Molette, elle se couvre d'herbes, parmi lesquelies
les Rumex et les Polygonum hydropiper se font remarquer par leur
abondance. Mais si on y détourne la Molette, tout périt et la
Vieille-Mer se tapisse des Beggiatoa de la Molette.
Le ru de Stains et le ru de Villetaneuse reçoivent chacun les eaux
industrielles d’une féculerie; par conséquent, écumes blanches,
vase abondante, eau opaline, hydrogène sulfuré et végétation de
Beggiatoa alba ou d’Oscillaria natans, suivant la saison.
1
— 185 —
Le ru de Montfort, autrefois Merderet, a depuis plusieurs siècles
une réputation d'insalubrité justement méritée. Le rapport gé-
néral sur les travaux du conseil d'hygiène et de salubrité du dé-
partement de la Seine, de 1859 à 186:1, p. 15/4, présente ainsi
l'état de la question :
« L'état d'insalubrité du ru de Montfort, dans la plaine Saint-
Denis, n'a cessé, depuis plusieurs années, de soulever des plaintes
fondées. Elles se sont renouvelées en 1861 et ont été l'objet d'un
examen approfondi de la part de notre collècue, M. Maïllébiau ,
ingénieur en chef du département, qui nous prête un concours si
éclairé et si actif. |
«Le meilleur parti à prendre, conclut M. Maillébiau, pour en
finir avec les nombreuses plaintes qu’on ne cesse d'adresser à l’Ad-
ministration, ce sera de recourir, ainsi que le demandent MM. les
inspecteurs principaux et le directeur de la salubrité, à la con-
struction d'une voûte qui, étant restreinte aux points où cette opé-
ration serait réellement utile, n’entraînerait qu'une dépense assez
modérée. C'est ce qui a déjà été pratiqué pour le cours Ragot à
Saint-Denis, et ce qu'on devrait pratiquer, sans plus de retard,
jusqu’à l'extrémité du parc dépendant de la maison impériale de
la Léoion d'honneur.
« Dans une semblable prévision, qui ne saurait manquer de se
réaliser à une époque peu éloignée, il ne paraïîtrait pas opportun
d'imposer aux usines autorisées de nouvelles sujétions, qui leur
seraient fort onéreuses. Une semblable rigueur paraïtrait d’aulant
moins admissible que la ville de Saint-Denis reçoit dans son sein
trois autres cours d’eau infects, le Rouillon, la Vieille-Mer et le
Croult, véritables égouts à découvert qui forment des causes d'in-
salubrité tout aussi graves que celles attribuées au ru de Montfort.
Dans un avenir prochain, l'Administration supérieure se trouvera
amenée à voûter, au moins dans le voisinage des centres d'habita-
tion, tous ces cours d’eau, dont l'infection est croissante, par suite
de l'extension des usines insalubres qui se multiplient dans la plaine
Saint-Denis. C’est là l’objet d’une mesure générale fort utile, qui
devra s'étendre au ru de Montfort et qui seule fera cesser, en leur
donnant entière satisfaction, les plaintes incessantes dont le con-
seil est périodiquement saisi. »
Parmi les usines incriminces se trouvaient une cartonnerie el
— 186 —
une boyauderie. Les eaux provenant de ces établissements ont été
analysées en 1868, d’après l’ordre du tribunal civil de la Seine,
par M. Boutmy, chimiste expert près du tribunal.
Voici les nombres que M. Boutmy a donnés dans son rapport :
EAU SORTANT DU CANIVEAU DE LA GARTONNERIE.
PAUL à à Le NE OP EEE 994,30
Matièrestorpaniques. "RME E RS 1,90
AGrdesulfuriquek# ALGERIE 1,78
Hydupsene/suliuré,...!.... 4 #2 0,32
CR RE ie de CESR 0,49 4,20
CHOLET... à IN DRE 0,39
DINErTS A ReN Een LRU RSR RE TR 1,30
LOTAE. ce. TR TIC PRE 1,000,09
J'ai observé qu'à la sortie de la cartonnerie ces eaux sont
claires et limpides; mais, un peu plus loin, elles se troublent,
et, au pont de Crèvecœur, c’est-à-dire au point où elles se jettent
dans le ru de Montfort, elles sont blanches et précipitent abon-
damment. |
Je les ai soumises à l’analyse microscopique. Les fibres de cel-
lulose y sont rares; c'est à peine si on observe quelques trachées
végétales déroulées et des débris d'épiderme facilement reconnais-
sables à leurs stomates. Il paraît donc incontestable qu'au moyen
des fosses de décantation on arrête la cellulose qui peut être en-
traînée. Mais les matières organiques dissoutes ne peuvent pas être.
arrêtées par les grilles. Aussi ces eaux très-claires sont loin d’être
salubres. Depuis la cartonnerie jusqu’au pont de Crèvecœur, c’est-
à-dire sur une étendue de près de 2 kilomètres, les dépôts blancs
qu'on observe dans le ruisseau du Vivier ne sont autre chose que
des Bactéries.
Les Bactéries sont des infusoires qui ont été signalés et étudiés
par Spallanzani!, Gleichen?, Leuwenhoek#, Dujardin*
Dujardin fait des Bactéries le premier genre de la famille des
Vibrioniens.
1Op-4Bhys.2T, p.00
2 Infus. P: 79.
3 Arc. nat. p. 4o et 508.
Hist. nat. des Zoophytes, 1841, p. 212.
$
Te
Ces infusoires sont caractérisés par leur corps filiforme roide,
devenant plus ou moins distinctement articulé par suite d’une
division spontanée imparfaite. Ils sont doués d’un mouvement va-
cillant non ondulatoire.
Les Bactéries de la fabrique de carton d’Aubervilliers sont les
Bacterium termo (Monas termo de Muller), animalcules filiformes
cylindriques, de deux à cinq fois aussi longs que larges, un peu
renflés au milieu. Leur longueur est d'environ 3 millièmes de
millimètre: leur diamètre varie de 18 à 6 dix-millièmes de muil-
limètre. C'est le plus petit de tous les infusoires et le premier
terme de la série animale. Il se montre en nombre infini dans les
infusions animales et végétales. Il y forme des amas comme des
essaims. On a remarqué qu'il ne vit à côté d'aucune espèce ani-
male ; il est toujours seul. Dès que d'autres espèces animales vien-
nent à se multiplier près de lui, il disparaît; mais si la dissolu-
tion, trop fétide, détruit les autres animalcules, il reparaîit aussi
abondant qu'il était d’abord. |
On a constaté qu'il ne se produit que dans les liqueurs alca-
lines. On trouve le Bacterium termo dans le pus de certaines tu-
meurs el dans les liquides animaux altérés par quelques maladies.
La présence de ces Bactéries explique pourquoi les cultivateurs
d’Aubervilliers regardent les eaux de la cartonnerie comme funestes
aux animaux et même aux végélaux, et leur attribuent la propriété
d'engendrer des maladies aux mains.
Quand les eaux de la cartonnerie, venant par le ruisseau du
Vivier, se mélangent aux eaux ménagères d'Aubervilliers, amenées
par le ruisseau du Goulet de la Fontaine, pour former le ru de
Griveron et déboucher dans le ru de Montfort, les Bactéries dis-
paraissent complétement. Les Beggiatoa alba apparaissent; mais
ils sont bien moins abondants que dans le Croult, le Rouillon, la
Molette, le ru de Stains et le ru de Villetaneuse. Ils rendent l’eau
un peu opaline et se déposent sur les corps immergés.
La présence des Beggialoa, dans ce cas, me semble intéressante
pour deux motifs : d'abord, on voit qu’ils succèdent aux Bactéries
dès que l'eau éprouve une très-légère amélioration; en second lieu,
je dois faire remarquer que, si les Beggialoa alba sont caractéris-
tiques pour les eaux de féculerie, la réciproque de cette propo-
sition n'est pas vraie, les Beggiatoa alba pouvant se trouver dans
— 188 —
des eaux infectées qui ne sont pas mélangées de jus de pomme de
terre.
J'ai dit qu'une boyauderie envoyait aussi ses eaux industrielles
au ru de Montfort. Analysées par M. Boutmy, par ordre du tri-°
bunal civil de la Seine, ces eaux renfermaient :
ANALYSE DE L'EAU DE LA BOYAUDERIE DE CRÈVECOEUR.
FAURE RER. 2. ne oem CCE 999,79
Manères organiques: */: . 5901.90. MEML EU 0,90
Mätrères minérales .2 sfr os tr noté 0,79
DORE ETC NA ANTENNES TE 1,000,00 :
Je les ai analysées au microscope. En sortant de l'usine, elles
sont claires et limpides, peu odorantes; elles n'entrainent que
des quantités insignifiantes de débris de boyaux. Mais elles tiennent
des matières putrescibles en dissolution. En effet, si on porte en
aval de l'égout de la boyauderie des sangsues ou des vers rouges
qui vivent en amont, on voit tout de suite ces animaux manifester
une grande souffrance et périr après quelques instants.
Aucune herbe ne pousse dans le ru de Montfort en aval de cet
égout. Le ru répand d’abord l'odeur de bouillon gàté, un peu plus
loin l'odeur de cadavre. L'eau reste cependant limpide et inco-
lore; elle coule sur un fond vert émeraude du plus bel éclat.
En écartant avec beaucoup de précaution la matière verte dont
l'épaisseur est inappréciable, on trouve une couche mince d’un
beau rouge, et au-dessous, la vase noire, volumineuse, sans con-
sistance. Les corpuscules verts qui tapissent le lit de la rivière sont
les Euglena viridis, les corpuscules rouges sont les Euglena san-
guinea. Je ne saurais expliquer pourquoi les Euglènes rouges se
trouvent au-dessous des Euglènes vertes au lieu d'être mélangées
sur un même niveau. Il m'est impossible, faute de preuves, de
décider si la couleur est due à l’âge des Euglènes ou au milieu dans
lequel elles se trouvent.
Dujardin fait des Euglènes le troisième genre de la famille des
Eugléniens. Les Euglènes sont des infusoires généralement co-
lorés en vert ou en rouge et de formes très-variablés. Le plus sou-
vent, ils sont oblongs, fusiformes ou renflés au milieu pendant la
— 189 —
vie, contractés en boule dans le repos ou après la mort. Leur
longueur varie de 9 à 5 centièmes de millimètre. Vers l'extrémité
antérieure, ils ont un ou plusieurs points rouges, de là leur
nom d’Euglènes. D'une entaille en avant part un filament flagel-
liforme au moyen duquel ils nagent librement dans l’eau. S'ils
éprouvent quelque gêne, ils se courbent et se renflent. Étant
alors privés de mouvement, on peut les confondre avec les végé-
taux, d'autant plus qu’ils respirent l’acide carbonique et exhalent
l'oxygène.
Au delà du pont de Crèvecœur, le ru de Montfort, chargé des
eaux de la cartonnerie, de la boyauderie, d’une mégisserie, d’une
usine pour lPexploitation des têtes de mouton, des eaux ménagères
d’Aubervilliers , etc., renferme, d’après les analyses de M. Boutmy,
expert du tribunal :
RAS RARE EL de ROM. #1 2 La LU à 997:99
Matières Grenniques... |. (peu 4) ko 0,145
MÉIBRES PIN ETAES Eu ee PO e ere ob vcpeol 1,60
Les êtres que j'y ai observés sont les Euglènes et les Rotifères,
les Beggialoa alba et l'Oscillaria viridis. Déjà j'avais constaté la
présence de lOscillaria viridis et des Euglènes dans le Croult à
Gonesse, au point où les Beggiatoa alba commencent à paraître.
Ils indiquent donc une altération un peu moins complète que
celle qui est caractérisée par les Begqiatou.
Le ru d'Enghien est très-pur à la sortie du lac d'Enghien. Avant
la guerre, il recevait dans son parcours es eaux d’une fabrique de
colle forte et de gélatine. Ces eaux, chargées de matières animales,
ont, comme les eaux de boyauderie, la propriété de favoriser le
développement des Euglènes, qui sont assez abondantes depuis
l'embouchure de cet égout jusqu'à la verrerie du Coquenard. Dans
ce trajet, les herbes poussent en orande quantité dans le ru. Les
eaux arrivent assainies par la végétation au pare de la Briche, où
elles alimentent un étang. Les carpes vivent dans cet étang, mais
elles périssent à 500 mètres en amont. Elles ont péri dans Pétang
— 90 —
un jour où l'on avait faucardé toute l'herbe du ru; pour éviter le
retour d'un pareil accident, les paysans ont l'habitude de faucarder
le ru seulement par parties et jamais en totalité.
Ce ru d'Enghien est un bel exemple d’une rivière infectée qui
redevient saine un peu plus loin, présentant ainsi quelque ana-
logie avec ce que j'ai déjà signalé à propos de la Seine, entre
Clichy et Chatou. ;
La guerre de 18790 amena de grands changements dans les
eaux du bassin de Saint-Denis. Dès le mois d'août, les usines, me-
nacées par l'invasion, suspendirent leurs travaux. Le génie müli-
taire établit des barrages et détourna les rivières pour mettre de
l'eau dans les fossés des fortifications de Saint-Denis.
En septembre, l'ennemi, arrivant devant Paris, rompit les berges
du canal de l'Ourcq, dont les eaux s'écoulèrent dans le Croult. Un
vaste lac se forma au nord-est de Paris, s'étendant de Dugny à
Saint-Denis et de Stains vers le Bourget. Dans les premiers jours
de février, on fit écouler les eaux, et, un peu plus tard, on réta-
blit les rivières dans leur cours primitif. Les environs de Saint-
Denis présentaient alors un triste spectacle. Partout on voyait des
monceaux de ruines; les machines gisaient brisées dans les dé-
combres des usines effondrées par les obus et l'incendie.
Dans le Croult, on chercherait inutilement les Beggiatoa et les
Oscillaria natans des années précédentes. Ces algues sont rem-
placées par des Zygnema et des Spirogyra.
Rabenhorst donne aux Zygnema le diagnose suivant ! :
« Massa chlorophyllosa, initio effusa , subhomogena, postea dis-
tincte granulosa, aut per cellulæ lumen distributa, granula amy-
lacea duo centralia involvens, autin corporibus duobus (in quaque
cellula) plus minusve distincte stellatim radiantibus, juxta nu-
cleum centralem granum amylaceum unicum involventibus col-
locata. »
Et aux Spirogyra ? :
«Cæspites libere natantes, sæpissime longe lateque expansi,
plerumque valde lubrici, molles, læte vel saturate virides. Cellulæ
vegetativæ cylindricæ, fasciis chlorophyllosis spiralibus 1-2, fruc-
tiferæ ventricoso-inflatæ. »
! Flora Europ. Alg. section III, P- 248.
? Ibid. p. 23.
— 91 —
Le Rouillon est dans le même état que le Croult.
La vase du canal de la Molette n’a pas été enlevée, mais elle
sest tassée. Les Éristales gluants ont disparu. En coulant sur la
vase, la Molette s'altère suffisamment pour empêcher le Cresson
de pousser en aval de sa jonction avec le Rouillon.
Le ru de Montfort est presque à sec et disparaît sous une vé-
gétation abondante. Les Euglènes sont rares. Les Bactéries ont
disparu. Au moment de la reprise des travaux de’ la cartonnerie,
les eaux sont caractérisées par le Vibrio bacillus et le Vibrio lineola,
termes inférieurs de la série des Oscillariées, qui disparaissent
après la jonction du ruisseau du Vivier et du ruisseau du Goulet
de la Fontaine.
Les observations qui précèdent montrent que l'examen micro-
scopique des infusoires et des algues peut caractériser les eaux cor-
rompues, altérées ou saines.
Une eau est-elle altérée par des matières animales en décom-
position, on est sûr que les Euglènes apparaïssent, et leur abon-
dance est proportionnelle à la quantité de matière animale que
l'eau entraîne. C'est ainsi que, pendant le siége de Paris, les Eu-
glènes de la Bièvre nous ont annoncé l'établissement des bou-
cheries ennemies à Jouy-en-Josas, et nous indiquaient approxi-
malivement la quantité de sang qu'on y laissait écouler.
Les algues qui se plaisent dans les eaux corrompues sont des
algues blanches, dépourvues de chlorophylle verte. Si la corruption
est complète, les algues blanches sont très-petites, sans ramili-
cation et même sans articulation. Les Beggiatoa alba sont le terme
inférieur et constant de cette série.
On est certain de trouver le Beggiatoa alba en très-grande
quantité dans les eaux de féculerie. On le trouve, mais en moins
grande abondance, dans les eaux d’égout. Je l'ai vu sur la rive
droite de la Seine, depuis Clichy jusqu'à Argenteuil, sur les atter-
rissements dépourvus de végétation qui sont déposés par les col-
lecteurs de Clichy et de Saint-Denis.
Si la corruption de l’eau n'est pas complète , en d'autres termes,
si les eaux ne sont qu'altérées par la présence des matières orga-
niques en décomposition , les algues renferment de la chlorophylle
verte, mais leur organisation est très-simple. Elles sont dépourvues
de ramification; tantôt ce sont des globules isolés ou réunis dans
=F09 5e
une masse gélatineuse, tantôt des filaments à végétation terminale
dont les articulations sont d'autant moins visibles que l'al lération
de l'eau est plus grande.
Enfin, si les eaux sont saines, les algues sont plus ou moins
volumineuses, chargées de cho Bee leur structure est com-
plexe, les articulations sont bien marquées, et souvent les cellules
fructifères sont distinctes des cellules végétatives.
MM. Mille et Durand-Claye, ingénieurs des ponts et chaussées,
chargés de créer le service d'utilisation des eaux d'égout dans la
plaine de Gennevilliers, m'invitèrent à appliquer l'analyse micro-
scopique à divers échantillons d'eau qu’ils me présentèrent.
Parmi ces échantillons se trouvaient plusieurs flacons d'eau
d'égout conservés depuis cinq ans. Dans chacun de ces flacons,
l'eau était devenue limpide. II s'y était formé une végétation verte
qui remplissait environ le tiers du flacon. Cette végétation est com-
posée principalement de deux algues: l’une est l’Oscillaria viridis,
l'autre est une Palmella, cellule elliptique, formée d’une masse
gélatineuse incolore enveloppant des globules d’un vert intense.
La présence de ces algues prouve que les eaux d’égout se sont
améliorées depuis qu'elles ont été recueillies. Ce fait semble
d’abord paradoxal, mais je l'ai vérifié plusieurs fois. Il est bien
certain que l’eau d'égout, qui se corrompt si complétement dans les
premiers temps qui suivent sa mise en flacon, peut s'améliorer
spontanément sous l'influence de l'air et de la lumière.
Les marins ont souvent signalé un fait semblable dans l’eau
embarquée pour l'alimentation. Cette eau , conservée dans des füts,
se gâte d'abord, puis elle redevient potable. Ce fait ne dépendrait:l
pas de ce que les êtres vivants dans l’eau éclairée et aérée d’une
rivière périssent quand, étant emprisonnés, ils sont privés d'air
et de lumière? Leurs cadavres altèrent les eaux, réduisent les
sulfates, qu'ils transforment en sulfure. Plus tard, de nouvelles
générations se substituent à celles qui ont péri. Ces nouvelles gé-
nérations, appropriées au milieu dans lequel elles se développent,
absorbent les débris organiques, se les assimilent et les transfor-
ment en matières vivantes. Et c'est ainsi que l’eau du collecteur,
conservée pendant cinq ans dans des flacons au laboratoire d'essai,
à Clichy, a pu retrouver la limpidité, perdre son odeur et s'élever
jusqu'à la qualité d’une médiocre eau potable.
— 193 —
Comme les observations microscopiques exigent une habitude
longue à acquérir, on m'invita fréquemment à rechercher s’il n’y
aurait pas possibilité de doser faltération et la corruption des
eaux, au moyen d'un réactif chimique, tel que le permanganate
de potasse , souvent préconisé pour cet usage.
C’est en 1858 que M. Monnier a proposé l'emploi du perman-
ganate de potasse pour doser les matières organiques contenues
dans l’eau, en se fondant sur la propriété que possède ce sel d’être
décoloré par les corps avides d'oxygène.
On prépare ce réactif en dissolvant dans un litre d’eau distillée
1 gramme de permanganate de potasse pur et cristailisé, soit
1 milligramme par centimètre cube. On porte l'eau à essayer à la
température constante de 65 degrés; on acidule par 2 millièmes
d'acide sulfurique, et l'on verse le réactif goutte à goutte. À cette
température, l'oxydation des matières organiques marche rapide-
ment, et, lorsque la teinte rosée du réactif persiste, on lit sur la
burette le volume versé.
Dans la pratique, ce réactif m’a présenté deux inconvénients.
D'abord, sa dissolution est rose. Il est impossible de distinguer
la couleur rose dans des eaux colorées comme celles des rivières
que j'ai étudiées. En second, lieu, le permanganate de potasse
indique le degré d'oxydabilité des matières organiques plutôt que
‘état de décomposition dans lequel elles se trouvent et l'influence
qu’elles exercent sur l'eau.
Cependant l'étude de l'emploi du permanganate de potasse m'a
conduit à une conclusion importante. Il est bien certain que le
permanganate de potasse se décolore parce qu'il oxyde les matières
organiques. Ces matières en dissolution ou en suspension dans
l'eau sont donc plus ou moins avides d'oxygène. S'il en est ainsi,
elles doivent absorber facilement l’oxygène dissous dans l'eau.
Si une eau renferme sa proportion normale d'ox\gène dissous,
cette eau est certainement saine et probablement bonne. Elle doit
pouvoir entretenir la vie des poissons et celle des herbes vertes.
Quand la quantité d'oxygène dissous diminue , les poissons dont
la respiration est active ne peuvent plus vivre, tandis que ceux
dont la respiration est moins active peuvent résister. C'est ainsi
que, quand une rivière commence à s’infecter, l’Anguille survit aux
autres poissons. Il en est de même des autres animaux. La Sang-
9
MISS. SCIENT. — I. Y 2
=" MO ES
sue noire vit dans des eaux où la Crevette d'eau meurt instan-
tanément. Les Unio pictorum périssent avant la Cyclas cornea ou la
Bitinia impura. La Physa fontinalis et la Valvata piscinalis exigent
des eaux aérées, tandis que le Planorbis corneus vit dans des eaux
très-médiocres.
La diminution dans la proportion d'oxygène dissous dans l’eau
influe aussi sur les végétaux. Les algues d’une organisation supé-
rieure, C'est-à-dire les algues pourvues de chlorophylle, ramifées,
bien articulées, ne se trouvent que dans les eaux très-aérées. Elles
affectionnent les cascades, les châteaux d’eau, les eaux courantes
dont la surface se renouvelle constamment. Les algues unicellulaires,
au contraire, se trouvent dans les eaux dormantes et dans les eaux
dépouillées d’une partie de leur oxygène par les matières orga-
niques en décomposition.
D'après ce qui précède, j'appellerai eaux altérées les eaux qui ont
perdu une partie de la quantité d'oxygène qu’elles pouvaient dis-
soudre normalement, et eaux corrompues celles qui sont dépourvues
d'oxygène dissous par suite de laltération des matières organiques.
Guidé par ces considérations, j'ai recherché s'il y avait de
l'oxygène dissous dans les eaux que l'opinion publique regarde
comme étant notoirement infectes.
Je n'ai trouvé aucune trace d'oxygène dissous dans les eaux de
cartonnerie, de boyauderie, de féculerie, de vidange , dans la mare
ou abreuvoir d’Aubervilliers, dans les flaques d’eau stagnante des
fabriques de poudrette, des fabriques d'engrais, des usines de dé-
bouillage d'os, des tanneries, des routoirs, etc.
Ïl n'y a pas non plus d'oxygène dissous dans le Croult, le Rouil-
lon, la Molette, le ru de Stains, le ru de Villetaneuse, quand les
Beggqialoa alba abondaïient dans ces cours d’eau. :
M. Dehayrin n'a pas trouvé d'oxygène dans les étangs de l'école
de Grignon. Ces étangs sont alimentés par le ru de Gallÿ, quire-
çoit les égouts de Versaïlles et les eaux industrielles d’une féculerie
et d'une sucrerie.
MM. Mille et Durand-Claye, ingénieurs du service des eaux
d'égout, ont constaté l'absence de l'oxygène dans les gaz qui se dé-
gagent de la vase de la Seine en aval du collecteur de Clichy.
De même, dans d’autres circonstances, M. Boussingault, M. Pas-
teur, M. Berthelot, ont reconnu que le vin ne renferme pasd'oxygène
— 195 —
dissous, et ont rapporté à l'influence de l'absorption de l'oxygène
la perte de qualité que le vin éprouve par la vidange.
Le problème qui m'occupe entre ainsi naturellement dans une
nouvelle phase. La salubrité, laltération et la corruption des eaux
sont intimement liées à 1a présence ou à l'absence de l'oxygène
dissous. En dosant la quantité d'oxygène dissous dans une eau
mélangée à des eaux industrielles ou ménagères, on doit avoir la
cote exacte des qualités hygiéniques de cette eau et de l'influence
borne ou mauvaise qu'elle peut avoir sur les êtres vivants.
Mais ici les difficultés redoublent. Les procédés actuellement
employés pour doser l'oxygène dissous exigent un outillage volu-
mineux, compliqué, fragile. L'opération est longue et laborieuse,
ainsi qu'on peut voir dans les Études sur le vin, où M. Pasteur a
employé le procédé de M. Boussingault pour rechercher l'oxygène
dissous dans le vin ou le moût de raisin.
Ce procédé est inapplicable à la question qui m'occupe; l'ex-
périence enseigne vite que les eaux de rivière qui recoivent des
eaux industrielles ne peuvent pas se conserver en vases clos ni être
transportées, parce qu'elles s’altèrent très-rapidement.
Pour doser l'oxygène dissous dans les cours d’eau, il faut pouvoir
opérer sur place, en pleine campagne; l'expérience doit se faire
instantanément ; en un mot, il faut faire ce dosage par une liqueur
titrée. Un pareil procédé est seul assez rapide, assez précis, sup-
primant les corrections thermométriques et barométriques.
En observant que pour doser l'oxygène il faut un corps très-
oxydable, et que, de plus, il faut que ce réactif ne forme de pré-
cipités avec aucun des corps que les eaux saines, altérées ou cor-
rompues peuvent renfermer, je suis arrivé à reconnaitre qu'un
seul corps possède ces propriétés.
Ce corps est l’hydrosulfite de soude, découvert, il y a quelques
années, par M. Schutzenberger, docteur ès sciences , chef du labo-
ratoire de perfectionnement à la Sorbonne.
Le 14 octobre 1872, M. Schutzenberger et moi, nous avons
présenté à l’Académie des sciences la note suivante, qui a été in-
sérée au Compte rendu.
Une des propriétés les plus intéressantes de l’hydrosullite de
soude est la rapidité avec laquelle il absorbe loxygène. Aussi
)
9
— 96 —
peut-on l'employer avec avantage pour absorber l'oxygène d’un
mélange gazeux. I ne salit pas Îles éprouvettes comme le pyro-
gallate de potasse et agit plus énergiquement.
La solution absorbante s'obtient facilement en remplissant de
bisulfite de soude à 20° de l’aréomètre de Baumé un flacon de
100 grammes environ contenant des copeaux de zinc, et en laissant
réagir, à l'abri de l'air, pendant vingt ou vingt-cinq minutes. Hest
inutile de purifier l'hydrosulfite en le précipitant par l'alcool.
En raison de ces propriétés, cette préparation peut servir à doser
avec beaucoup de rapidité et une exactitude suffisante l'oxygène
dissous dans l'eau par la méthode des liqueurs titrées.
Le nouveau procédé que nous proposons, M. Schutzenberger
et moi, est fondé sur les réactions suivantes :
L’hydrosulfite de soude $? O?, NaO , HO, ou $ NaO HO (nouvelle
notation) ne diffère du bisulfite de soude que par deux équivalents
ou un atome d'oxygène. En présence de l'oxygène libre, il absorbe
ce corps instantanément et se change en bisulfite,
S20?, NaO, HO +0?—S20*, NaO, HO
ou 7.
S NaO HG O6 —$SO, NO HO
D'un autre coté, il existe des matières colorantes, telles que
le bleu d'aniline soluble de M. Coupier, qui sont instantanément
décolorées par l’hydrosulfite de soude et qui résistent à l’action du
bisulfite. |
Ceci posé, si à un volume déterminé d’eau (1 litre d’eau, par
exemple), bien purgé d'air et légèrement teinté au moyen du bleu
Coupier, on ajoute, en évitant l'accès de l’air, de l’hydrosulfite de
soude étendu, on observe que quelques gouttes suffisent pour
amener la décoloration. Si, au contraire, l'eau est aérée, la déco-
loration ne se produit que lorsqu'on a ajouté assez d'hydrosulfite
pour absorber l'oxygène dissous.
Le volume du réactif nécessaire est proportionnel à la quantité
d'oxygène dissous dans l'eau, et il suffit pour rendre le procédé
sensible d'employer un hydrosulfite assez étendu pour que 10°,
par exemple, correspondent à 1° d'oxygène.
S1 le réactif était susceptible de se conserver, il ne resterait plus
qu'à déterminer une fois pour toutes et directement le volume
d'oxygène que peut absorber un volume connu de la liqueur. Mais,
sin D nd né
TS TS NN DT RE JS I ES DORE OP TN CE
— 497 —
en raison même de sa grande altérabilité à l'air, il est nécessaire
de titrer la liqueur au moment de s’en servir.
On y arrive facilement de la manière suivante. D’après les ob-
servations de MM. Schutzenberger et de Lalande, l’hydrosulfite dé-
colore une solution ammoniacale de sulfate de cuivre en ramenant
l'oxyde cuivrique à l'état d'oxyde cuivreux. Le sulfite et le bisulfite
sont sans action tant qu'il reste un excès d’ammoniaque.
On prépare donc une solution de sulfate de cuivre fortement”
ammoniacale, contenant une quantité de sulfate de cuivre telle que
10° de cette liqueur correspondent, au point de vue de l’action sur
lhydrosulfite, à 1° d'oxygène. Le calcul par équivalent fournit le
nombre que l'expérience directe a vérifié.
Voici comment on opère :
Une demi-heure avant le dosage, on remplit aux trois quarts
avec de l’eau ordinaire un flacon de 60 à 100 grammes contenant
une spirale formée avec une feuille de zinc et quelques morceaux
de grenaille de zinc. On ajoute 10% d'une solution de bisulfite à
20° Baumé. On achève de remplir avéc de l'eau et l’on bouche avec
un bouchon de caoutchouc; on agite plusieurs fois. Au bout de
vingt à vingt-cinq minutes, le réactif est prêt.
D'une part, on verse dans une petite éprouvette à pied 20% d’une
solution de cuivre, que l’on recouvre d’une couche d'huile. D'autre
part, dans un bocal à large ouverture, on introduit 1 litre d’eau
à essayer, et l'on couvre également d’une couche d'huile, après
avoir teinté en bleu très-clair, au moyen de quelques gouttes de
dissolution de bleu Coupier. On puise l’hydrosulfite dans une pi-
petite de 5o à 60° divisés en dixièmes. On laisse couler peu à peu
le réactif dans le sulfate de cuivre ammoniacal, en agitant légè-
rement avec une baguette jusqu'à décoloration ; puis avec la même
pipette on laisse couler l'hydrosulfite dans l'eau à essayer, Jusqu'à
décoloration. On a soin de maintenir le bout inférieur de la pipette
au-dessous de la couche d'huile pendant ces deux opérations.
Supposons que l’on ait employé, pour décolorer les 20% de sul-
fate de cuivre ammoniacal, 17,5 d'hydrosulfite.
Nous savons que ces 20% correspondent à 2° d'oxygène. Si,
d'autre part, le litre d’eau a exigé 36,4, on posera la proportion
17,9 96,4
dieu 1
36,4 X-2 JACt » u S ee : n x V :
x = ——— — 4,16 d'oxygène dissous dans 1 litre d'eau.
70
— 198 —
Il reste une petite correction, relative à l'hydrosulfite nécessaire
pour décolorer le bleu employé. Mais cette dose peut se déterminer
très-approximativement une fois pour toutes.
Ces expériences, une fois qu'on en a l'habitude, se font très-
rapidement et avec une exactitude suffisante. Elles n'exigent qu'un
outillage très-portatif et peuvent s'exécuter sur place, à la cam-
pagne , dans un bateau, partout enfin où l’on a intérêt à rechercher
la richesse de l'eau en oxygène dissous.
Par la découverte du dosage de l'oxygène dissous, je me trouve
en possession de trois méthodes différentes pour apprécier le degré
d’altération ou d'infection des cours d'eau. Ces trois méthodes sont :
1° L'observation des herbes vertes et des mollusques aqua-
tiques ;
2° L'examen microscopique des algues et des infusoires;
3° Le dosage de l'oxygène dissous.
J'ai voulu voir si ces trois méthodes s'accordaient entre elles et
j'ai choisi pour champ d'expérience la rivière de Vesle, de Reims
à Braisne.
J'ai parcouru Îles bords de la Vesle par Cormontreuil, Flé-
chambault, Saint-Brice, Macau, Compensé, Muizon, la Tuiïlerie,
Jonchery, Fismes, Bazoche et Braisne, c'est-à-dire sur une lon-
gueur de 60 kilomètres environ, une première fois en avril 1873,
quand les eaux étaient très-hautes; une seconde fois, en août de
la même année.
Le débit de la Vesle ne dépasse jamais 6 à 8 mètres cubes par
seconde. En été, il peut descendre à 0,600 et même 0,200.
Le cube journalier des égouts de Reims est de 19000 mètres
cubes.
D'après les analyses de MM. Maridort et Mangon, la composi-
lion moyenne de ces eaux d’égout est la suivante :
Matières organiques. .. 0,833 po. 9
. <£ par mètre cube.
Matières minérales . .. © ,907
FETE 0,940 en suspension.
LORIE ce 1,740 dont 1 rie
0,800 en dissolution.
Jan = .,* . .
Par suite de cette composition, 30000 kilogrammes environ
— 199 —
d'impureté, dont 15000 kilogrammes de dépôt solide, viennent
souiller la Vesle.
La rivière de Vesle n’a qu'une pente très-faible, dont l'effet est
brisé par les barrages des nombreuses usines établies sur son cours.
En aval de Reims, elle coule sur un terrain tourbeux et presque
de niveau avec les marais qui forment ses rives. Nulle part, elle
n'est encaissée.
À Cormontreuil, en amont de Reims, la Vesle est limpide; elle
coule sur un fond de sable et de calcaire. Il y a peu de vase. Les
poissons y vivent au milieu des Charas, du Cresson, des Iris. Les
Crevettes, les Cypris faba, sont abondantes. Les eaux sont certai-
nement saines. Cependant je n'y ai trouvé aucune coquille, mi
aucune trace de frai de mollusques sur les herbes. Je ne sais à
quelle cause on doit attribuer cette absence de mollusques.
La température de l'eau à oscillé entre 10 et 11 degrés et la
pression barométrique entre 75 et 76 centimètres pendant toute
la durée de ma première excursion.
L'examen à l'hydrosuifite de soude donne 11° d'oxygène par
litre depuis Cormontreuil jusqu'à Fléchambault.
À Fléchambault, faubourg de Reims, un bras de la Vesle tra-
verse des teintureries. L’eau est colorée, le poisson disparait. Il en
est de même du Cresson et des Charas. Sur les bords, on trouve
quelques touffes de Sparganium simplex.
Depuis Fléchambault jusqu’à la porte de Paris, l'oxygène dissous
diminue. Il descend de 11 à 9° par litre. Cette diminution se
produit d’une manière très-régulière à mesure que la distance aug-
mente. Entre la porte de Paris et Saint-Brice, la Vesle recoit les cinq
égouts principaux de Reims. La végétation est nulle vers l'embou-
chure des égouts; elle est très-active quand l’eau d'égout est diluée
dans l’eau de la Vesle; ce qui confirme l'observation faite précé-
demment sur les eaux de Seine.
A Saint-Charles, on exploite quelquefois les eaux d'égout par le
touillage. Cette opération consiste à faire arriver l'eau d'égout sur
une aire plane, bien battue. Les bassins de touillage présentaient
une surface totale de 8316 mètres carrés. On étendait de la paille
sur cette aire; l'eau coulant très-lentement et sur une faible épais-
seur à travers la paille maintenue par quelques piquets, aban-
donnait à cette paille les matières organiques qu'elle tenait en sus-
pension, Une fermentation active s'opérait sur toute la surface de
— 500 —
l'aire. La paille devenait un engrais précieux pour les vignes,
mais très-médiocre pour les autres cultures. L'examen microsco-
pique m'a montré qu'il s'y développe une quantité très-considérable
de Beggiaioa alba et d'Oscillaria natans. Les bassins de touillage
n'améliorent pas sensiblement les eaux d'égout. À la sortie,
comme à l'entrée, ces eaux ne peuvent se charger d'oxygène
dissous. Ces bassins, créés en 1852, sont à peu près abandonnés
depuis 1661.
A Saint-Brice, les eaux de la Vesle sont complétement infectées.
Les Beggqiatoa alba s'y développent en abondance; le soleil active
leur décomposition. Les Oscillaria natans s'élèvent du fond de la
rivière et couvrent toute la surface des eaux dormantes d’une
épaisse couche noirâtre. Au premier abord, cette couche semble
solide. Souvent les animaux ont cru pouvoir s'y élancer comme
sur de la terre ferme. Parfois aussi, des voyageurs étrangers ont
été, en ce point, victimes de la même erreur.
À la sortie de Saint-Brice, la quantité d'oxygène dissous dans
un litre d'eau de Vesle n’atteint pas 1 centimètre cube; en plu-
sieurs points, elle est nulle.
À partir de Saint-Brice, les tourbières et les clétuRe particu-
lières empêchent de suivre les bords de la Vesle. Je n’ai pu re-
joindre la Vesle que 6 kilomètres plus loin, par la route.
Au moulin de Macau, les Beggiatoa et les Oscillaria natans ont
à peu près disparu; le lit de la Vesle est couvert de longues algues
blanchâtres. Ces algues sont les Hypheothrix.
Les Hypheothrix ont le diagnose suivant ! :
« Frichomaia simplicia, articulata, plus minus distincte vagi-
nala, tranquilla, fasciculata, vel in stratum plus minus membra-
naceum, non radians, dense intricata, vet coalita. »
Les Hypheothrix de la Vesle appartiennent à la forma pallida,
«trichomatibus gelatinosis, pallidissimis, laxe intricatis. »
En amont du moulin de Macau, l’eau tient en dissolution 7°, A
d'oxygène par litre.
Au moulin, la rivière fait tourner une turbine, et par suite de
l'agitation il se dégage une grande quantité de gaz. Lors de ma
visite, les cuivres ne noircissaient pas beaucoup; mais il paraït qu'à
certains moments Îes cuivres et surtout l'argenterie noircissent
irès- rapidement.
l Rabenhorst, Flora Europæa Alg. p. 75.
nie
DS Re ahttee see D AT Re Rte 0 SE TE MR à
— SOI —
À la sortie de la turbine, l'oxygène dissous s'élève a 10% par
litre, mais cette quantité diminue rapidement; elle n’est que de
8, à l’extrémité du jardin du moulin.
Au moulin Compensé, les bords de la rivière sont garnis d’une
puissante végétation de Sparganium simplex. Les Hypheothrix ont
à peu près complétement disparu. En amont et en aval de la roue
hydraulique, le titre en oxygène dissous est de 8° par litre.
À Muizon, même végétation. Les Hypheothrix ont entièrement
disparu. Il existe, dans les déversoirs et dans tous les points où l’eau
est un peu stagnante, des algues vertes très-abondantes, qui forment
dans l’eau une gelée transparente. Ce sont des Spirogyra.
La Vesle marque à Muizon 8° d'oxygène par litre.
À A kilomètres au delà de Muizon, la Vesle traverse le beau et
grand domaine de la Tuilerie,
À la Tuilerie, je n'ai trouvé que 7°, 2 d'oxygène par litre. J’ai
répété plusieurs fois l'expérience pour m'assurer du résultat. Depuis
Saint-Brice, où j'avais trouvé le minimum 0°, 5, le titre en oxy-
gène dissous avait toujours été en s'élevant. Mais il n’y a aucune
incertitude possible: le titre s'abaisse de près de 1° par litre entre
Muizon et la Tuilerie.
Sur la rive droite de la Vesle, à la Tuilerie, se trouvent de
grands étangs sans communication avec la Vesle. Ils sont très-
peuplés de poissons : l'eau de ces étangs marquait 8°, 2 au bord en
eau dormante, 8“,8 en eau courante, pour la proportion d'oxy-
gène dissous. Dans le jardin de la Tuilerie, quelques drains forment
une source qui coule en cascade et donne 9°, 32 d'oxygène par litre.
Entre la Tuilerie et Jonchery, la diminution dans la proportion
d'oxygène dissous s’accuse de plus en plus nettement.
En amont du moulin de Jonchery, l'oxygène dissous descend à
4®, 6, et même, près du lavoir, dans la retenue du moulin, à 4°, 2
d'oxygène par litre.
En aval du moulin, le titre remonte à 5% par litre en plein
courant, au-dessous de la roue. Les Spirogyra sont très-abondants.
Malgré la limpidité de Peau, les habitants du moulin se plaignent
beaucoup de la rivière. Ils affirment qu’elle est plus mauvaise qu'au
moulin Compensé et qu'à Muizon. L'analyse par le dosage de l'oxy-
gène dissous justifie ces plaintes.
À Fismes, sur la rive droite, la Vesle marque de 6°, 44 à 7°
d'oxygène par litre. Des usines sur la rive gauche y altèrent un
— 902 —
peu la composition de l'eau. La végétation y est très-belle, bien
que moins abondante qu'a la Tuilerie et à Jonchery. Les Charas,
les Iris, reparaissent. Il y a aussi quelques Nénuphars.
Dans les prairies qui bordent la Vesle à Fismes, en aval des
moulins, les grenouilles sont très-abondantes. Continuation de
l'absence complète de mollusques sur tous les végétaux immergés.
À 4 kilomètres en aval de Fismes, est le moulin de Bazoche. À
partir du déversoir de ce moulin, la Vesle redevient ce qu'elle est
avant Reims. Les poissons et les écrevisses s'y trouvent en abon-
dance. Le Cresson de fontaine y pousse; les Spirogyra sont très-
peu abondants.
En amont du déversoir de Bazoche, l'eau marque 8* d'oxygène
par litre; en aval, 10°, 5.
Enfin, à Braisne, toute trace d'infection a disparu; la Vesle
marque 11° d'oxygène par litre. Cet état se continue jusqu'a l'em-
bouchure de la Vesle dans l'Aisne.
Après avoir parcouru les bords de la Vesie quand les eaux
étaient très-hautes , 11 était intéressant de les revoir à la suite
des sécheresses et des chaleurs. J'ai refait, en août 1873, la même
excursion, en marrétant aux mêmes stations. La température de
l'eau était de 18 degrés, et la pression barométrique a oscillé entre
76 et 77 cent. de mercure.
Les végétaux n'ont pas changé, ils occupent les mêmes stations
qu'en avril. Les Beggiatoa alba et les Oscillaria natans règnent
depuis les égouts de Reims jusqu'au moulin de Macau. Les Hy-
pheothrix s étendent depuis le moulin de Macau jusqu'à Muizon.
Les Spirogyra sont moins abondanis qu'en avril. Ils dominent de-
puis Muizon jusqu'a Fismes. Les mollusques manquent comp
ment sur les herbes.
Les effets de l'infection sont plus énergiques qu’en avril. Au
moulin de Macau et au moulin de Jonchery, les cuivres et Yar-
genterie noircissent rapidement.
L'oxygène dissous a notablement diminué : à Cormontreuil, je
trouve 8® d'oxygène par litre; à Fléchambault, 7°; à Saint-Charles
et à Saint-Brice, l'oxygène dissous fait complétement défaut. Au
moulin de Macau, le titre remonte à 1°,5. Il y a 2° d'oxygène par
litre au moulin Compensé et à Muizon. En aval de la Tuilerie, le
titre redescend à 1°°,6: à Jonchery, il tombe à 1,2 : il remonte en
— 503 —
s'approchant de Fismes : de 2,3, en amont des moulins de
Fismes, il s'élève à 3*,7 en aval. À Bazoche, le titre est de 6°,/
en amont, et 7*,5 en aval du déversoir ; enfin à Braisne, le titre :
remonte à 8,2 d'oxygène par litre.
La Vesle est facile à étudier, et on peut avoir une grande con-
fiance dans le résultat des observations, car elle ne reçoit aucun
affluent notable sur tout son cours (si ce n'est l’Ardre, qui se jette
dans la Vesle en amont du moulin de Bazoche). Son débit étant
peu considérable, et plusieurs moulins étant placés sur son cours,
la masse de l’eau est bien homogène, et les analyses sont parfaite-
ment comparables.
Le tableau suivant donne le résumé de ces analyses.
OXYGÈNE DISSOUS DANS 1 LITRE D'EAU DE VESLE SUR DIFFÉRENTS POINTS
DE SON COURS.
DATES
STATIONS. DES OBSERVATIONS.
Avril 1873. | Août 1873.
8,0
À Saint-Brice, en aval des égouts de Reims..,......
-
FITNESS CR OT PE
…
Moulin de Macau. ...
.
Moulin Compensé
Muizon
…
La Tuilerie
.
O0 mn Oo EE
.
MR: ue. Le |
.
_—
=
Fismes
Bazoche
Brasne
I est bien évident que Famélioration naturelle de Peau de la
Vesle s’accuse nettement jusqu'a Muizon. À partir de Muizon,
cette amélioration cesse, et l'altération va en augmentant jusqu'à
— 504 —
Jonchery, où l’on observe un minimum d'oxygène dissous. À partir
de Jonchery, l'amélioration se produit progressivement, et à Braisne
la Vesle rentre dans l’état normal. L’oxygène dissous augmente,
puis il diminue, et augmente de nouveau, passant ainsi par des
maximum et des minimum, à peu près comme la quantité d'eau
qu'absorbent les substances déliquescentes, ainsi que E. Desains la
démontré.
Ce phénomène peut être attribué à trois causes :
1° L’envasement de la Vesle est si rapide que de fréquents
curages sont indispensables depuis Saint-Brice jusquà Muizon.
Au delà de Muizon, tous les détritus de l'égout s'étant déposés, le
curage se fait rarement. À Jonchery, on ne le fait jamais.
2° Les algues caractéristiques des eaux altérées ne peuvent plus
vivre dans les eaux améliorées : elles périssent, etleurs débris cau-
sent une nouvelle altération de l'eau.
3° La végétation très-abondante dans les eaux de la Vesle amé-
liorée spontanément donne une grande quantité de détritus dont
la décomposition altère l’eau.
L'examen microscopique des algues fait voir que la Vesle passe
par l’état d'infection caractérisée par les Beggiatoa alba et les Os-
cillaria natans; son amélioration est caractérisée d’abord par les Hy-
pheothrix et ensuite par les Spirogyra. Ces faits sont absolument .
analogues à ceux que j'ai observés sur les rivières de Saint-Denis.
Je crois qu'ils se produisent partout, quelle que soit la cause de
la corruption et de l’altération d’une rivière.
Berthollet avait pour maxime : « Quand on veut tenter une ex-
périence, il faut avoir un but et partir d’une hvpothese!. » Mon
but, c’est l'assainissement des rivières du bassin de Saint-Denis.
Mon hypothèse, que je ne pouvais pas démontrer complétement en
1868, était celle-ci :
Les matières organiques en voie de décomposition sont essen-
üellement oxydables. En enlevant l'oxygène dissous dans un cours
d'eau, elles y rendent la vie impossible pour les êtres doués d’une
organisation supérieure. Elles réduisent les sulfates, les trans-
forment en sulfures, et sont la cause des émanations d'hydrogène
! Slatique chimique, p. 5.
— 505 —
sulfuré d'autant plus abondantes dans le bassin de Saint-Denis que,
les terres étant gypseuses, les eaux sont naturellement séléniteuses.
Si donc, au lieu d'abandonner les eaux industrielles à la fer-
mentation putride dans des fosses de décantation d’une grande pro-
fondeur et d'une petite surface, on divise ces eaux pour les exposer
à l'action oxydante de l'air sur une grande surface, les matières
organiques dissoutes s'oxyderont à saturation; on pourra alors les
faire écouler à la rivière sans qu’elles y produisent les inconvé-
nients incontestables qu'elles y causent.
À l'appui de cette hypothèse, on peut se rappeler que, à l'Expo-
sition universelle de 1867, on faisait tomber en cascade l'eau qui
sortait de l'aquarium marin. Cette eau, reprise par des pompes,
était de nouveau rendue à l'aquarium. De même, avant l'établis-
sement des chemins de fer, les pêcheurs des Vosges transportaient
les truites vivantes par toute la France, en les mettant dans des
caisses dont l'eau était sans cesse battue par une roue à palettes,
mise en mouvement par une corde qui s'enroulait sur l'axe d’une
des roues de la voiture.
En effet, par l'agitation à l'air, l'eau reprend facilement de l'oxy-
oène, comme le prouvent les déterminations suivantes, que j'ai
établies avec soin :
VARIATIONS DE LA QUANTITÉ D'OXYGÈNE DISSOUS DANS 1 LITRE D'EAU
AVANT ET APRÈS SA CHUTE.
Canal, au-dessus de la
grande cascade....... 9°,66
Grande cascade , au rocher
sur lequel l'eau se brise. 10 ,70
En amont du déversoir du
26 déc. 1872. Bois de Boulogne.
10 nov. 1872. Chantilly....... CFA MES ur su 8 ,90
En aval du déversoir.... 10 ,20
Puits artésien, à la sortie
Penheentass 20 4 dutube ri. à vsééeé 2 ,40
Id. après une chute d'un
te 0 AE 9 © re 10
Puits foré de M. Maricot,
21 n0v.1872. Aubervilliers Aer Rate. » à SUR #9
US M SE RE | Id. à la surface du réser-
NO. CÉN ECEOS 3 ,29
L’aération de l’eau et l'oxydation des matières organiques dis-
soutes doivent se faire sans frais, d’une manière automatique, in-
dépendante de la négligence des ouvriers.
— 506 —
Pour résoudre le problème ainsi posé, je ne vois qu'un seul
procédé possible : il faut répandre les eaux très-divisées sur un terrain
préalablement drainé.
Répandre les eaux sur la terré est un procédé essayé depuis
longtemps. M. Daïlly est, je crois, le premier qui l'ait conseillé pour
les eaux industrielles. Joignant l'exemple au précepte, M. Daiïlly
répandit sur ses terres les eaux de sa féculerie de Trappes (Seine-
et-Oise) et annonça que ces eaux agissaient à la façon des engrais.
À Trappes, l'espace ne manquait pas. 4 hectares de terrain
étaient destinés à recevoir les eaux de la féculerie, où l’on n’exploi-
tait que 200 setiers de pommes de terre par jour: la solution
trouvée par M. Daiïlly donna de bons résultats.
Il n’en est plus de même quand l’espace manque. Ainsi, dans
une féculerie située à Colombes (Seine), les eaux sont dirigées vers
une prairie où elles s’infiltrent dans le sol, essentiellement sableux. .
Dès qu'elles arrivent sur le gazon, les herbes périssent et deviennent
noires, comme si le feu les avait carbonisées. Par mégarde, on les
laissa atteindre des massifs d'arbres : les arbres périrent aussitôt.
Elles s’infiltrent lentement, répandent une odeur très-désagréable,
et le sol devient si rapidement étanche, qu'il faut changer le lieu
où se fait l'absorption au moins deux fois par semaine.
L'eau infiltrée suit dans le sable des chemins inconnus. Elle finit
par atteindre des puits très-éloignés de la fabrique et en corrompt
complétement l'eau.
L'eau de féculerie n'éprouve aucune amélioration dans son
trajet souterrain ; elle devient, au contraire, beaucoup plus infecte
qu'au moment de son absorption.
À Louvres (Seine-et-Oise), des effets semblables se sont produits.
Les eaux d’une féculerie, auxquelles on avait interdit l'écoulement
par Goussainville vers les cressonnières de Gonesse, ont été dirigées
vers une carrière abandonnée, où elles se perdaient au hasard.
Pendant deux campagnes, tout alla bien; mais, à la troisième
année, ces eaux dans un état de corruption complète firent leur
apparition dans des galeries occupées par des champignonnières.
Tous les champignons périrent , et l'on dut renoncer à leur culture.
À Herblay, à la Villette-aux-Aulnes, au Tremblay, où les eaux
de féculerie sont répandues sur le sol, la terre devient rapidement
étanche et les eaux infltrées sont détestables,. ;
C'est pour ce motif que les puits perdants sont irréalisables.
— 507 —
IL y a donc quelque chose à ajouter au procédé de M. Dailly
pour empêcher les graves accidents observés.
Dans ce but, j'ai proposé de drainef le terrain sur lequel l’opé-
ration doit se faire. Le drainage est indispensable au point de vue
mécanique, comme au point de vue chimique. En effet, en drai-
nant, on donne à l’eau un libre écoulement, on la conduit où
lon veut, on préserve les nappes d’eau souterraines et les pro-
priétés voisines. De plus, le drainage est un procédé d’oxydation
énergique, ainsi que M. Chevreul l’a démontré; il doit permettre
d’oxyder, sans dépense, les matières organiques dissoutes, et de
les préserver de la fermentalion putride.
Je crois être le premier qui ait utilisé ces propriétés du drai-
nage pour l'assainissement des eaux industrielles.
Depuis mes premières expériences à ce sujet en 1868, l'emploi
du drainage artificiel du sous-sol dans lutilisation agricole des
eaux d'égout s’est beaucoup répandu. En Angleterre, M. Bailey
Denton exécute de grands travaux d’assainissement et d'épuration
des eaux par cette méthode, qu'il appelle : Méthode de la filtration
intermittente. Parmi ces applications, on peut citer celle qui vient
d’être faite à Merthyr-Tvydvil, ville industrielle de 100,000 âmes,
comté de Glamorgan, pays de Galles, dont toutes les eaux indus-
trielles et ménagères sont traitées par la filtration intermittente,
c'est-à-dire par colmatage sur un terrain drainé!,
Pour trancher la question de priorité, il suffit de rappeler que
ma première communication à ce sujet est du 29 novembre 1869,
M. Dumas ayant eu alors la bonté de présenter à l’Académie des
sciences une note que je lui avais adressée sur l'assainissement des
eaux industrielles par colmatage sur un terrain drainé. Cette note
insérée au Compte rendu fixe avec certitude la date de mes ex-
périences. |
Sans insister davantage sur cette question de priorité, Je conti-
nue mon exposé.
L'examen de la rivière du Croult m'avait prouvé que la fécule-
1 Voir les Annales des ponts, t. V, 1873. Situation de la question des eaux
d'égout et de leur emplot agricole en France et à l'étranger, par M. A. Durand-Claye.
— 508 —
rie de MM. Boisseau, Bonnevie et Lucy, à Gonesse, située le plus
en amont sur la rivière, était la première cause de l’altération et
de la corruption de l’eau de cette rivière. En effet, à partir de
cette féculerie , les herbes vertes, les poissons, les mollusques, dis-
paraissaient et les Beggiatoa alba apparaissaient.
Cette fabrique peut exploiter par jour 4oo hectolitres de
pommes de terre, représentant un poids de 28000 kilogrammes
et fournissant 7000 kilogrammes de fécule et de fleurage et 21 ki-
logrammes de jus envoyé à la rivière. La quantité d'eau nécessaire
pour cette manipulation est de 130000 litres par jour, qui se
subdivisent ainsi : ;
Eau nécessaire pour le räpage.......... 100000 litres.
Eau de débourbage et de lavage......... 30000
HOME. 4 ue ORNE oo
La quantité totale d'eaux envoyées journellement au Croult,
après séjour dans de grandes fosses, est donc :
Jus de pommeside HeERe LL - .-. ..-:. 21000 litres.
fau. dé aDbrTiCaLIQe RE UE Re 130000
INT EN ON PR ER 151000
À côté de l’usine, sur le bord de la rivière, est un terrain de
2000 mètres de surface. Ce terrain est argileux, et, à une pro-
fondeur de 60 centimètres, on trouve une nappe d’eau souterraine.
C'est sur ce champ que nous avons tenté l'épuration par oxyda-
tion.
En répartissant 151000 litres de liquide sur 2000 mètres de
surface, chaque mètre carré doit recevoir 75 litres de liquide,
dont 10 litres 1/2 de jus de pommes de terre à oxyder pour
chaque journée de travail.
La durée de la campagne est de 200 jours au plus. Chaque
mètre carré doit donc absorber ou oxyder, dans une campagne,
200 X 79 — 19000 litres, qui se décomposent en
Eau de fabrication à absorber............ 12900 litres.
au e a a ee ue US 2100
— 509 —
Est-il possible de faire absorber à un sol drainé 75 litres d’eau
par mètre carré en vingt-quatre heures et de lui faire oxyder plus
de 10 litres de jus de ponimes de terre dans le même temps ?
Telle est la question que M. Boisseau et moi nous nous sommes
posée dès le commencement de l'année 1869, avant d'entreprendre
les travaux de drainage pour la campagne suivante. Nous n'avons
trouvé nulle part la solution de cette question, et cependant nous
avons consulté un grand nombre d'ouvrages et interrogé des culti-
vateurs connaissant le drainage. En l'absence de tout renseigne-
.ment sur des expériences antérieures, nous avons pris le parti
d'expérimenter nous-mêmes.
Le terrain destiné à ces essais a une forme rectangulaire. Nous
l'avons partagé en deux parties égales, par un fossé perpendiculaire
au Croult. Ce fossé, qui sert de colateur, se partage, au bord de la
rivière, en deux branches en forme de T. Aux deux extrémités
de ces branches se trouvent les égouts destinés à déverser l'eau de
colature dans la rivière. Les drains ont été placés à 2 mètres de
distance les uns des autres et à une profondeur de 35 centimètres.
Ce sont des tuyaux de terre de 8 centimètres de diamètre.
En août 1869, nous avons essayé le fonctionnement de la dis-
position employée. En quelques jours, nous avons pu constater
les faits suivants :
1° L’absorption de l'eau était complète; elle était même trop
rapide. Il était impossible d'irriguer tout le terrain en un jour. Un
mètre carré de terrain drainé dans les conditions indiquées peut
absorber beaucoup plus de 75 litres d'eau.
2° Le procédé est efficace. Quand les drains débitent lentement
l’eau de féculerie, cette eau perd sa couleur rouge, elle se décolore
presque complétement. Sur la rivière les écumes ont diminué. Les
herbes vertes ne périssent pas dans le Croult en aval de la fécu-
lerie. |
IL y avait donc lieu de persévérer dans la voie trouvée, en amé-
liorant autant que possible. M. Boisseau arrêta le travail de Ja fé-
culerie et abaïssa les drains à 55 centimètres de profondeur. Il
établit autour du terrain une goulotte en bois élevée au-dessus du
sol, aÿant une pente insensible et recevant toutes les eaux de la
fabrique. Dans cette goulotte, on a ménagé de distance en distance
de petites ouvertures. En débouchant ces ouvertures, l'eau s'écoule
en filets minces et tombe dans des gouttières mobiles formées de
MISS, SCIENT, —1T. 33
— 510 —
lames de zinc légèrement concaves, placées les unes au bout des
autres. Pour changer la distribution de l'eau, il suflit de retirer
un ou plusieurs morceaux aux gouttières longues et de les placer
à la suite des gouttières courtes. De cette facon, on fait varier
facilement leur longueur et leur direction; et l'on peut répandre
l'eau également sur tout le terrain.
Depuis que ce procédé d'assainissement est employé à Gonesse,
M. Boisseau augmente chaque année sa fabrication, ainsi que le
prouve le relevé d'inventaire, qu'il a bien voulu m autoriser à faire
connaitre.
RELEVE D’INVENTAIRE DE LA FÉCULERIE DE GONESSE.
FOMMES
ANNEES. DE TERRE FÉCULE |
reçues. Se
FLEURAGE.
12840,4| 6,425 |
# LÀ
16812,0! 8,406
26088,2 | 13,044 |
Pour l’année courante 1873-1874, la quantité de pommes de
terre s'élèvera à 6000 tonnes environ. Chaque mètre carré de
terrain recevra, pendant cette campagne, de 17 à 18 mètres cubes
de liquide.
Il y avait lieu de craindre qu'une si grande quantité de jus de
pommes de terre n’infectàt la terre et n'’amenät bientôt la satura-
ton. L'expérience a montré que cette crainte n'était pas fondée.
La terre est restée belle, parfaitement saine, et sa fécondité est
très-grande. Dès que les travaux de féculerie s'arrêtent, elle est
mise en culture. Il est impossible de donner une idée, même ap-
proximative, de la valeur des récoltes, parce que M. Boisseau,
pour exciter l'émulation de ses ouvriers, a partagé le terrain en
parcelles, qu'il leur abandonne gratuitement. Chacun cultive
: — 911 —
comme il veut. Les ouvriers, ayant reconnu que l’eau de féculerie,
dans les conditions où nous pouvions la leur livrer, est un excel-
lent engrais, se disputèrent l'eau, à tel point que M. Boisseau dut
intervenir et réglementer la quantité d’eau à laquelle chaque lot
de terrain avait droit. Sur ce terrain on cultive toutes les plantes
potagères; les pois, les haricots, les oignons, les navets, les ca-
rottes, donnent de très-bons résultats. Les récoltes d’artichauts,
en 1872, ont été remarquables. Au moment de la reprise des
travaux de féculerie, fin d'août, les artichauts étaient en pleine
végétation. Sur le terrain qu'ils occupaient, nous avons répandu
l’eau de la fabrique. Après avoir vu, à Colombes, le gazon brûlé
par l'eau de féculerie, nous pouvions croire que les artichauts,
plantes très-délicates, ne pourraient pas résister à l'épreuve à la-
quelle nous les soumettions. Il n'en a rien été. Tous les artichauts
ont survécu, et, grace à la douceur de la température, on a pu en
cueillir jusqu'au mois de février.
Le terrain traité par l’eau de féculerie ne convient pas aux
pommes de terre. Chaque année, on en fait quelques planches.
Elles donnent des tiges de 1”,45 de longueur, et les tubercules
sont de mauvaise qualité et en petite quantité.
Il résulte de ces expériences que les eaux de féculerie peuvent
affecter deux états bien distincts.
À la sortie de l'usine, avant toute fermentation , elles sont ino-
dores, et complétement inoffensives pour les végétaux sur lesquels
on les répand. Si, au contraire, on les conserve dans des fosses de
décantation, elles deviennent très-odorantes et font périr tous les
végétaux. Ces deux états, si profondément tranchés , se succèdent
l’un à l’autre dans un intervalle de quelques heures. À mon avis,
les féculiers doivent mettre tous leurs soins à ne jamais laisser
leurs eaux à l’état de stagnation. Is doivent s'appliquer à les rendre
parfaitement courantes sous une faible épaisseur. Cette précaution
a pour effets de faciliter le dépôt de la fécule et de déterminer
l'oxydation par l'air. On reconnaît que les eaux sont bien aména-
gées quand elles sc colorent rapidement par l'action oxydante de
l'air. Elles se purifient d'autant mieux en s'infiltrant dans le sol
que leur couleur est d’un brun plus intense. Les eaux qui se pu-
tréfient sont blanchâtres, opalines, et ne s'améliorent guère en
traversant la terre.
—
—
ENTRE D
À la sortie des drains, l’eau de colature s'écoule dans le fossé
qui a été creusé au milieu du terrain. J'ai fait établir un fossé
et non pas un drain collecteur, pour augmenter l'oxydation à
l'air. À l'extrémité du fossé, l’eau tombe en cascade dans le
Croult. Elle s’est presque complétement décolorée. Sa couleur est
un peu ambrée. Elle n'a pas d’odeur, et sa saveur n’a rien de re-
poussant.
Après avoir reçu l’eau de féculerie drainée, le Croult charrie
quelques écumes blanches. Mais il ne présente aucun des
signes de l'infection putride qui soulevait naguère de si justes
plaintes.
Le 23 avril 1870, on venait de terminer la première campagne
pendant laquelle l'eau de la féculerie de Gonesse avait été épurée.
M. Lelièvre, membre du conseil municipal de Saint-Denis, et
moi, nous parcourions les bords de la rivière pour nous rendre
compte des résultats obtenus. Quel changement relativement aux
années précédentes ! Aucune plainte ne nous fut adressée; au con-
traire, tous les riverains que nous interrogions se félicitaient de
l'amélioration de la rivière.
Et, en effet, les Beggiatoa, les Oscillaria natans, n'avaient pas re-
paru; des milliers de poissons venaient d'éclore dans cette rivière,
où l’on trouvait à peine, depuis douze ans, quelques sangsues noires.
Au lieu d'une vase noire et infecte, on voyait en beaucoup d'en-
droits un fond de sable blanc. Les herbes aquatiques commençaient
à paraître. Enfin, dans le jardin de la cartonnerie de MM. Cohen
frères, au moulin Févon, commune de la Courneuve, nous avons
trouvé dans le Croult les premières branches de cresson de fon-
taine. Nous avons cueilli ces premières tiges de cresson, et nous
les avons offertes à M. Giot, maire de Saint-Denis, pour lui an-
noncer qu'enfin l'assainissement du Croult, qu'il réclamait depuis
douze ans avec une infatigable sollicitude, était définitivement
acquis.
I existe sur le Croult plusieurs autres usines qui en altèrent
la pureté. À Gonesse, en aval de la féculerie, se trouvent une tein-
turerie et une grande sucrerie. La teinturerie colore les eaux,
mais la couleur ne tarde pas à se précipiter À mon avis, elle
1e peut que salir la rivière, sans pouvoir déterminer la corrup-
ton de l’eau. Les eaux de la sucrerie altèrent davantage la pureté
— 915 —
du Croult. Elles y produisent ce que toutes les sucreries pro-
duisent sur les rivières dans lesquelles elles déversent leurs eaux :
elles engendrent des Hyphéothrix, identiques à celles que j'ai
signalées dans la Vesle, au moulin de Macau et au moulin Com-
pensé. Jai fait voir que ces Hyphéothrix succèdent aux Beggiatoa
quand l’eau s'améliore, et précèdent les Spirogyra, précurseurs de
l'assainissement parfait !.
À Dugnvy, il y a une teiniurerie et une féculerie. La teinturerie
colore surtout l’eau du Rouillon; la féculerie, moins importante
que celle de Gonesse, envoie directement ses eaux au Croult sans
les soumettre à aucune épuration. La féculerie de Dugny fait re-
paraître des écumes sur le Croult, elle en abaisse beaucoup la
qualité ; mais le Croult, à Dugny, est assez beau pour pouvoir sup-
porter cette féculerie, à condition toutefois que ses eaux n’arrive-
ront pas au Croult à l'état de fermentation putride.
Malgré l'affluence des eaux industrielles de ces quatre établis-
sements et des eaux ménagères des communes de Gonesse, Arnou-
ville, Bonneuil, Garges, Dugny, la Courneuve, etc. on convient
que l’état du Croult, à son entrée à Saint-Denis, est satisfaisant.
Ce fait est attesté par une délibération du conseil municipal de
Saint-Denis, en date du 20 mai 1870; il est prouvé journellement
par l'absence des plaintes et par la cessation des procès. Si on
parcourt le cimetière de la maison d'éducation de la Légion d'hon-
neur, on voit que jusqu'en 1868 une mortalité considérable
régnait chaque année dans cet établissement au mois de juin.
Cette mortalité, attribuée à l’action funeste de la rivière par les
médecins de cet établissement, a cessé dès que le Croult, assaini,
s’est peuplé de poissons, d'herbes vertes et de mollusques.
Depuis 1869, les herbes poussent dans le Croult avec une vi-
gueur telle qu’elles y sont gênanies. Si on ne prend soin de les
faucarder constamment, elles encombrent le lit de la rivière,
barrent le courant et élèvent le plan d'eau.
En mai 1870, les mesures n'avaient pas encore été prises contre
ce développement inattendu des herbes. La rivière s’est obstruée,
1 Les eaux de cette sucrerie sont assainies maintenant par colmatage sur une
prairie drainée. Avant d'être envoyées sur la prairie, les eaux de débourbage
déposent dans des fosses la terre et les radicelles qu’elles entraînent. Le dépôt
qui se forme dans ces fosses est un amendement précieux pour certaines terres.
— 914 —
le niveau s’est élevé, et la pression de l’eau a déterminé une rup-
ture de berges au lieu dit les prés de Marville. Plusieurs escouades
d'ouvriers sont occupées pendant tout l'été à faucarder ces herbes
et à les rejeter sur le bord. Cependant on doit observer que l’abon-
dance des herbes diminue d'année en année, comme si le limon
accumulé pendant douze années d'infection et incomplétement
enlevé par les curages commençait à s'épuiser. Ces herbes sont
principalement les Charas, les Myriophyllum, le Cresson bätard,
et souvent le Cresson de fontaine.
Une végétation aussi forte ne peut manquer de convenir au dé-
veloppement des mollusques; aussi les mollusques sont-ils très-
abondants dans le Croult. Les plus abondants sont : Physa fontinalis,
Cyclas cornea, Limnæa ovata, Limnæa stagnalis, Valvata piscinals,
Pisidies, Planorbis corneus, Planorbis vortex, Planorbis marginatus.
Les principaux crustacés sont les Crevettes et les Cypris faba.
Les algues du Croult varient avec la qualité des eaux. Dans les
derniers mois de la campagne des féculeries et des sucreries, les
Hypheothrix dominent. Dès que cette campagne est terminée, les
Spirogyra leur succèdent; puis on trouve les Cladophora, qui ont
le diagnose suivant : |
« Fila articulata, varie ramosa; cytioderma plerumque crassum,
lamellosum; cytioplasma parietale. Propagatio fit zoogonidiis
cytioplasmatis divisione simultanea et multipartita ortis, quæ jam
intra cellulam matricalem vivide se agitant, postea e cellulæ
ruptura apicali vel laterali examinant, cilüis vibratoriis binis vel
quaternis prædita sunt, denique sine fecundatione germinant !. »
En plusieurs endroits j'ai établi sur le Croult de petites cres-
sonnières ; elles me servent de témoins de la qualité de l’eau. Le
Cresson vieni-il à jaunir, aussitôt on redouble de précautions à la
féculerie et à la sucrerie de Gonesse, et, au besoin, on suspend le
travail pendant quelques jours pour laisser à la terre drainée le
temps de bien s’aérer.
À différentes époques, et en différents points, en 1872 et
1979, j'ai dosé l'oxygène dissous dans le Croult, en employant le
procédé par l'hydrosulfite de soude, que nous avons fait connaître,
M. Schuizenberger et moi.
! Rabenhorst, F[, Eur, Alg. sect. TT, p. 333.
— 515 —
OXYGÈNE DISSOUS DANS 1 LITRE D'EAU DU CROULT.
DATES DES OBSERVATIONS.
STATIONS.
o
ao
a
avant la féculerie
»
-
-
-
-
-
9
-
er © Ur © ©
Cd OO KOMOMMO OMMOTAOTES
On © de = ©: oroto En
_
]
Gonesse. . ; avant la sucrerie
(Dj ni © Jeans SC]
à la sortie de la ville....
-
.
”
2
Un © & © Ur Ur © © ©
CE TN © 0 © °C ECS TC x > re)
.
Arnouville
”
-
E2
6 © © de à: Ur
=
.
»
.
D:
à la sortie
moulin Crété de Palluel..
aux pierres de niveau. ...
(ep)
Ut
”
2
.
-
Q OO OO O1 O1 Si ©
s
Er ot
CINQ N ON (OT
”
8 ,0
6 ,2
3 ,0
k ,0
6,3
8 ,0
8
4
CG CO MONR OT EME NO
Qt «J
M
”
1
-
M
CN ECC OC ENS)
(œp
moulin Basset
”
-
”
CTI COUR Cros
FF Qt
Tr Go
=
©
©
J ©
impasse Choizel
Le titre de l'oxygène dissous diminue dans la traversée de Go-
nesse. À partir d'Arnouville, il remonte, et atteint un maximum à
Dugny, au moulin de M. Crété de Palluel, où le Croult reçoit la
Morée, dont le titre en oxygène dissous varie entre 10% et 8% par
litre. Un peu plus bas, le Croult recoit les eaux de la féculerie et de
la teinturerie de Dugny; son titre baisse de nouveau. Il se relève
dans la partie comprise entre Dugny et Saint-Denis. À l'entrée de
Saint-Denis, au moulin Basset, le titre passe par un second maxi-
mum. Les usines en aval du moulin Basset abaissent de nouveau
le titre dans la traversée du parc de Ja maison de la Légion d’hon-
neur. Au delà de ce parc, le Croult est abandonné aux 200 éta-
blissements industriels établis sur ses bords, et ayant, depuis un
temps immémorial, la jouissance de ses eaux. Il est peu intéres-
sant d'y suivre les variations brusques produites par le débouche
d’un égout ou d’un puits artésien.
Le succès de mes expériences sur l'assainissement de l’eau de
— 516 —
féculerie à Gonesse m'a engagé à répéter les mêmes opérations à
la féculerie du Bourget.
Les industriels ne s’accordaient pas au sujet de la théorie des
expériences de Gonesse. La plupart en atiribuaient le succès à la
simple filtration des eaux à travers la terre, et n admettaient pas
la nécessité de l'oxydation. |
M. Antheaume, propriétaire de la féculerie du Bourget, était
un de ceux qui pensaient que la filiration à travers le sol suffit
pour l'épuration. Il avait vu, à Gonesse, combien était considé-
rable la quantité d'eau que les drains pouvaient débiier.
Dans son jardin il instaila des drains, distants de 2 mètres et
à 50 centimètres de profondeur, sur une surface de 500 metres
carrés. Ce drainage fonctionna pendant la campagne de 1871-
1872. L'expérience eut pour résultat de faire mourir de beaux
arbres fruitiers, qui furent atteints par l'eau de féculerie. Ces
eaux, non oxydées, entraient en putréfaction dans Îa terre et ré-
pandaient une odeur détestable. La rivière la Molette, qui rece-
vait les eaux de colature, resta aussi infecte qu'avant l'emploi du
drainage.
Pendant l'été de 1872, M. Antheaume se procura 1 hectare de
terrain à 200 mètres de distance, et à un uiveau plus élevé que
l'usine. On fut obligé d'établir des pompes de refoulement pour
envoyer l'eau au terrain par des tuyaux en grès Doulton.
Le terrain a une forme rectangulaire: il est situé au point le
plus élevé de la colline sur laquelle le Bourget est bati. Le sol est
sableux, léger, facilement perméable à l'eau. |
La féculerie du Bourget, comme celle de Gonesse, peut ràper
4oo hectolitres de pommes de terre par jour. Le terrain destiné
à l'assainissement étant, au Bourget, cinq fois plus grand quà
Gonesse, il y avait lieu de donner plus d'espacement aux drains.
Je fis placer ces drains à 10 mètres de distance les uns des
autres et à 1 mètre de profondeur. Je les fis déboucher dans*un
colateur creusé au milieu du champ.
L'eau de féculerie, amenée par les tuyaux de grès, se répand
dans une goulotte en planches qui encadre le terrain. Le mode
de distribution de l'eau est réglé de la même façon qu'à Go-
nesse.
Au commencement de la campagne 1872-1873. deux petits
accidents vinrent retarder les expériences. La pompe de refoule-
— 517 —
ment se trouva un peu trop faible pour envoyer sur le terrain la
totalité des eaux de la fabrique. Une voiture pesamment chargée
fit crever le tuyau de terre au passage d’un chemin vicinal. Ces
deux réparations successives firent perdre du temps; lépuration
des eaux ne se fit régulièrement qu’à partir de décembre 1872;
l'assainissement de la Molette en fut retardé de deux mois.
J'ai dosé la quantité d'oxygène dissous dans l'eau de la Molette
à diverses époques.
Avant d'arriver au Bourget, la Molette ne renferme que 5 à
6 centimètres cubes d'oxygène par litre, à cause du mauvais état
du curage, et surtout à cause des eaux vannes qu’elle recoit sou-
vent de la voirie de Bondy.
OXYGÈNE DISSOUS DANS 1 LITRE D’EAU DE LA MOLETTE.
DATES DES OBSERVATIONS.
Ottobre | gjanvier | 10 mars | 22 mai | 20 sept.
Au point où la Molette passe
au-dessus de la Vieille-Mer. | o0°,00
L'amélioration de la Molette est incontestable. Les Beggiatoa y
ont complétement disparu à partir du mois de décembre, dès
que le drainage de la féculerie du Bourget eut commencé à
fonctionner régulièrement. La fabrique de glucose, dont les eaux
ne sont pas encore épurées, y fait pousser les Hypheothrix , caracté-
ristiques des eaux médiocres, mais éloignées de la fermentation
putride.
Les deux expériences de Gonesse et du Bourget prouvent que
les eaux de féculerie s'assainissent par le colmatage sur un terrain
drainé. L'effet est d'autant meilleur que l'on divise l'eau davantage,
Aussi je prie les industriels qui veulent employer mon procédé,
d'avoir grand soin de faire tomber l’eau goutte à goutte sur tout
le terrain, et d'éviter de former des ruisseaux, Par le moyen des
ruisseaux ou rigoles sur un terrain drainé, on à la filtration, mais
— 518 —
on n'obtient pas l'oxydation complète, qui me semble indispen-
sable pour l'assainissement.
En un mot, si l’on se propose d'arrêter des matières en sus-
pension, on peut distribuer l'eau par des rigoles. Mais si l'on veut
assainir une eau chargée de matières organiques dissoutes, il faut
absolument employer le procédé que nous avons établi à Gonesse
et au Bourget, c’est-à-dire distribuer l'eau par des gouttières en
filets très-minces, et les répandre sur tout le terrain.
Deux autres expériences que j'ai faites, l’une à Crèvecœur, sur
des eaux de lavage et de cuisson de têtes de mouton, lautre à
Aubervilliers, sur des eaux de cartonneries, confirment l’exacti-
tude de la règle pratique que je viens d'indiquer.
Nous avons dit que la Molette se jette dans le Rouillon. Le
Rouillon se sépare du Croult au trou provendier de Dugny, et re-
coit la Molette en amont du moulin Neuf de Stains. Une féculerie
établie à Stains y envoie ses eaux en amont du moulin de Romain-
court. Le Rouillon se dirige ensuite vers Saint-Denis; 1l y pénètre
vers la Double-Couronne-du-Nord, et, après avoir fait tourner le
moulin de la Truie et les moulins Gémeaux, il se réunit au Croult
près du moulin Saint-Pol et de la route de la Briche.
J'ai dosé l'oxgyène dissous dans un litre d’eau du Rouiïllon en
différents points de son cours.
OXYGÈNE DISSOUS DANS 1 LITRE D'EAU DU ROUILLON.
DATES DES OBSERVATIONS.
STATIONS. A M
Octobre Janvier Mars Mai
Entre Dugny et la jonction de la
Molette
Au moulin Neuf de Stains....
A l'entrée de Saint-Denis.....
La jonction de la Molette abaisse toujours le titre de l'oxygène
dissous dans le Rouillon. La féculerie de Stains, quand elle est en
— 519 —
acuvité, abaisse de nouveau le titre de l'oxygène dissous. Aucun
travail n'a pu être entrepris pour assainir les eaux de la féculerie
de Stains : le manque de terrain en est la seule cause. Cette fécu-
lerie est entourée de toute part, et jusqu’à présent aucun voisin ne
consent à laisser traverser son patrimoine par des eaux indus-
trielles, pour leur faire gagner un terrain convenable à l’'épuration.
La Vieille-Mer coule entre le Croult et le Rouillon. Elle s'est
maintenue cette année dans un bon état.
OXYGÈNE DISSOUS DANS 1 LITRE D’EAU DE LA VIEILLE-MER.
DATES DES OBSERVATIONS.
Octobre Janvier Mars Mai
Au pont de la Molette 9,00 | 9”,00 | 10,00 | 10",00
À l'entrée de Saint-Denis.....| 6 ,66 | 6 ,66 | 8 ,00 9 ,00
Le titre en oxygène dissous est toujours plus considérable au
pont de la Molette qu’à Saint-Denis. Cela tient à ce que la Vieille-
Mer recoit, dans son trajet, la fontaine Saint-Lucien, dont l'eau
reste dormante dans les fossés de Champ-Tourterelle. Elle reçoit
aussi un petit embranchement du ru de Montfort. La Vieille-Mer
et la fontaine Saint-Lucien n'offrent qu'un intérêt médiocre, ces
cours d'eau étant généralement d’une pureté suffisante.
Ru de Montfort. Parmi les établissements qui altéraient le plus
le ru de Montfort, on citait toujours en première ligne la car-
tonnerie d'Aubervilliers. Dans l'examen que j'avais fait des eaux
de cette fabrique, en 1869, j'avais constaté la présence du Bacte-
rium termo. I y avait donc urgence à procéder à l'assainissement
des eaux de cet établissement.
Les premiers travaux dans ce but furent commencés en Juillet
1870. La guerre les arrêta. Ils furent repris et terminés en 1871.
M. Maricot et ses deux gendres et associés, MM. Lourdelet et
D Lomme 7 sm - ——
— 520 —
SchæfYer, cherchèrent d'abord à réduire la quantité d'eau qu'ils
devaient renvoyer au dehors. Dans ce but, ils firent servir deux
fois la même eau à la dilution de la pâte. Ils parvinrent ainsi à
n'avoir que 15 mètres cubes à rejeter chaque jour. Je n'avais donc
à traiter que 15000 litres d'eau par jour, mais, par compensation,
ces eaux étaient chargées à saturation.
Devant l'usine se trouve une grande cour. On pouvait disposer
de 900 mètres carrés pour le traitement de l'eau. Je fis placer dans
ce terrain 1à drains parallèles, distants les uns des autres de 1,50.
Les drains ont 8 centimètres de diamètre, ils sont à 60 centimètres
de profondeur. Parallèlement à ces drains, et à égale distance de
deux drains consécutifs, je fis tracer des rigoles dans le sol par-
faitement nivelé, avec une pente très-faible. L'eau de la carton-
nerie fut envoyée dans ces rigoles. Je ne pouvais pas procéder par
dispersion comme à Gonesse et au Bourget. En effet, le travail de
la cartonnerie est continu, tandis que la féculerie ne dure que
l'hiver. Répandre les eaux concentrées de la cartonnerie sur des
plantes cultivées, c'était les faire périr très-probablement. D'un
autre côté, ces eaux étaient extrêmement troubles. La filtration
m'a semblé plus indispensable que l'oxydation. Je ne pouvais pas
descendre les drains plus bas que 6o centimètres, à cause du ni-
veau du ruisseau à la sortie de l'usine. Il fallait absolument éviter
d’avoir recours à des machines élévatoires pour relever l’eau au
niveau du bief de sortie.
En Angleterre, on place les drains au-dessous des rigoles. Je
crois cependant qu'il est préférable de faire alterner les rigoles
et les drains. Avec la disposition que je recommande, on aug-
mente la distance que l'eau doit parcourir, on modère l’écoule-
ment, qui a toujours une tendance à être beaucoup trop rapide, et
le drain appelle le liquide vers les racines des plantes en culture.
Ces racines sont des épurateurs très-actifs. L’infiltration verticale,
à la méthode anglaise, ne présente pas ces avantages.
Quand le terrain de la cartonnerie fut ainsi préparé, et qu'on
eut ouvert à la sortie des drains un fossé colateur, on commença
à distribuer l'eau dans les rigoles. L'infiltration se fit bien , les
drains fonctionnèrent régulièrement pendant quelque temps,
puis ils cessèrent de donner. Un dépôt considérable de pâte de
carton s'était produit dans l'intérieur des drains, bien qu'on ne
retrouvàt pas de pâte dans la terre que l’eau avait traversée.
— 5921 —
En rapprochant ce fait d’autres faits semblables que j'ai ob-
servés dans les eaux de féculerie, de photographie et autres, je
ne peux lattribuer qu'à un phénomène de pseudosolution. La
pâte de cartonnerie renferme une quantité notable de colle adhé-
rente après les vieux papiers. Tant que ces matières sont en dis-
solution, elles empêchent la précipitation complète de la cellu-
lose; mais, viennent-elles à être détruites par l’action oxydante des
drains, la pâte peut se précipiter et former peu à peu dans les
drains les dépôts que nous y avons trouvés. Il a donc fallu cher-
cher et trouver un moyen pratique de détruire cette pseudosolu-
tion.
Il y a-dans la cour de l'usine une fosse étanche, construite en
maçonnerie. Cette fosse avait été prescrite par le conseil d'hygiène
et de salubrité du département de la Seine, pour la décantation
des eaux de la fabrique. Elle a une capacité de 108 mètres
cubes. Nous avons partagé cette fosse en deux parties égales par
une solide muraille. Quand une des deux parties est pleine, on y
ajoute un hectolitre de chaux, que l'on a éteinte et délayée dans
Veau. On brasse, et on abandonne l'opération à elle-même dans un
repos complet. Pendant ce temps, le second bassin se remplit. II met
trois jours à se remplir. Après trois jours de repos, on pompe l’eau
du bassin traitée par la chaux. Cette eau est claire, jaune ambré
quand 1l fait froid, verte quand il fait chaud; elle est sans odeur.
Au fond du bassin on trouve un dépôt abondant; on recueille
ce dépôt. L'analyse a montré qu'il est riche en pâte de carton.
MM. Maricot, Lourdelet et Schæffer estiment que l’on retrouve
dans cette opération environ 7 p. o/o de matière première, de
telle sorte que l'exploitation des résidus est assez lucrative pour
couvrir largement les frais de l’épuration de l’eau. L’épuration
des eaux de cartonnerie, par ma méthode, n'impose aucun sacri-
fice aux industriels qui veulent bien se donner la peine de la
faire, et la meilleure preuve que je puisse en donner, c’est
que MM. Maricot et Ci sont parfaitement décidés à continuer
l'épuration de leurs eaux, quand même un égout, dont la réali-
sation est prochaine, viendrait les leur enlever.
L'eau pompée dans le bassin est reçue dans une rigole en béton
Coignet que M. Lourdelet fit construire avec le plus grand soin.
Sur cette rigole se trouvent quinze petites vannes en bois. On lève
celles de ces vannes qui se trouvent en face des raies dans les-
— 922 —
quelles on veut envoyer l’eau. Celle-ci s'infiltre lentement dans la
terre. Après l’action de la chaux, elle ne renferme plus de pâte,
mais elle tient encore en pseudosolution des crasses très-fines qui
se précipitent sous l'influence de lair. En les examinant au mi-
croscope, on les voit agitées du mouvement brownien, dont elles
donnent un exemple remarquable. Ces parcelles microscopiques,
qui se précipitent à l'air, forment dans chaque raie un dépôt, qu'il
faut enlever de temps en temps pour empêcher la surface du sol
de devenir étanche.
Une culture est évidemment nécessaire pour assainir la terre,
en enlevant ce que l’eau de cartonnerie peut lui abandonner.
Nous pensions que peu de plantes pourraient s'accommoder de
cette eau. Nos appréhensions n'étaient pas fondées. Les ouvriers y
ont planté des artichauts, des citrouilles, des haricots, etc. et
tout pousse avec une vigueur remarquable.
Ce résultat inattendu s'est expliqué ensuite par l'examen mi-
croscopique des eaux de colature. En effet, dans le fossé colateur,
l'eau verdit et donne des écumes vertes dont les poules sont très-
friandes. Cette matière verte n’est autre chose que des essaims
d'Euglènes, nourris par la gélatine provenant des vieux papiers.
On peut maintenant examiner avec la plus scrupuleuse attention
tout le ruisseau du Vivier, depuis la cartonnerie jusqu’au ru de
Montfort. On n’y trouvera plus de Bactéries. À peine sortie des
drains, l’eau peut dissoudre de l'oxygène. Dès la mare d’Auber-
villiers, elle tient en dissolution 2 centimètres cubes d'oxygène
par litre.
Les Euglènes, sbondantes à la sortie des drains, font place aux
Rotifères et à des larves d'insectes. Tant il est vrai que la matière
organisée nourrit les êtres organisés, et que les êtres d’une organi-
sation inférieure sont remplacés par des êtres d’une organisation
plus élevée, dès que l'amélioration du milieu le permet.
Sur le ru de Montfort se trouve un autre établissement, signalé
maintes fois comme contribuant au mauvais état du ru; je veux
parler de l'usine de M. Artus, pour l'exploitation des têtes de
mouton.
Les eaux provenant de cette usine renferment de la chaux, du
sang, du suint et le débouillage des têtes de mouton. J'ai entrepris
l'épuration de ces eaux en suivant toujours le même procédé.
— 523 —
M. Artus acquit en face de son usine un terrain faisant partie
d’un établissement de maraïcher. Ce terrain n’est séparé de l'usine
que par le ru de Montfort. La terre y est de l’'humus pur. Les
drains sont placés perpendiculairement au ru de Montfort, qui
sert de colateur.
Les eaux industrielles, recueillies dans un réservoir étanche,
sont élevées par une pompe et dirigées par des goulottes en bois
vers l'extrémité du terrain. Elles s'Y répandent dans une rigole
parallèle au ru et se divisent dans des raies parallèles aux drains.
Ces raies alternent avec les drains, suivant la règle que j'ai
expliquée plus haut. Malgré cette disposition, l'absorption est
peut-être un peu rapide. Cependant j'ai conseillé de ne pas mo-
difier la disposition actuelle, parce que la terre perdra peut-être
plus tard un peu de sa perméabilité.
L'aération du sol par les drains se fait très-bien. À aucune pro-
fondeur on ne trouve de trace de fermentation putride, et cepen-
dant l'appareil fonctionne depuis plus d'un an.
Le terrain drainé est cultivé en potager. Les eaux industrielles,
magnifique engrais liquide, ne touchent jamais les feuilles; elles
ne font que baigner les racines. Les résultats sont incontestables.
Il suffit, pour s’en convaincre , de comparer les cultures obtenues
sans peine par M. Ârtus avec celles que les maraïchers ses voisins
produisent à grand renfort de fumier et d'arrosages.
L |
En 1868, au début de mes recherches, la question de lassai-
nissement des eaux industrielles et ménagères s'imposait partout,
en France et à l'étranger.
On proposait en même temps la décantation, la filtration,
l'éparation chimique et l'utilisation agricole. Dans tous les cas où
on la essayée, l’utilisation agricole s’est affermie de plus en plus,
tandis qu'après des expériences dispendieuses, les autres procédés
d'épuration ont été reconnus insuflisants.
Depuis un an ou deux, on admet la nécessité du drainage pour
clarifier les eaux, pour les diriger et empêcher les infiltrations.
À mon avis, le drainage des terrains arrosés par les eaux d’égout
est plus utile au point de vue chimique qu'au point de vue mé-
canique.
C'est ici le point essentiel et fondamental de mes expériences.
— 524 —
Le drainage étant, d’après ma. méthode, un agent d'oxydation
aussi énergique qu'économique, il est facile aujourd'hui d’as-
sainir les eaux industrielles, de les rendre inoffensives et de faire
ainsi disparaitre les graves inconvénients qui depuis si longtemps
ont appelé les recherches des savants.
À. GERARDIN.
RAPPORT
SUR
UNE MISSION SCIENTIFIQUE
EN BRETAGNE,
PAR M. D'ARBOIS DE JUBAINVILLE.
….
Troyes, le 16 mai 1873.
Monsieur le Ministre,
Pendant la mission en Bretagne, que vous m'avez fait, l'année der-
nière, l'honneur de me confier, j'ai cherché à éclaircir, par l'étude
des documents manuscrits conservés dans les archives et les biblio-
thèques, l'histoire de la langue néo-celtique parlée dans cette pro-
vince et l'origine des quatre dialectes entre lesquels cette langue
se partage aujourd’hui : les dialectes de Tréguier, de Léon, de Cor-
nouailles et de Vannes.
Le plus important des documents que j'ai étudiés est le cartu-
laire de Landevennec, conservé à la bibliothèque de la ville de
Quimper. Il va être l'objet principal de ce rapport, que d'autres
rapports suivront prochainement.
Antérieurement au xv° siècle, auquel appartiennent le Catholicon
de Lagadeuc et probablement la Vie de sainte Nonne, nous sommes
réduits, pour l'étude de la langue néo-celtique parlée dans notre
Bretagne, à recueillir les noms propres épars dans les chartes. Le
Cartulaire de Redon est le document le plus étendu que lon puisse
consulter sur les formes de la langue bretonne continentale anté-
rieurement au x siècle. Il a été publié par M. de Courson dans
la collection des Documents inédits. Vient ensuite le Cartulaire de
Landevennec !. Ce manuscrit, inédit encore pour la plus grande
! Landevennec (Finistère), arrondissement de Châteaulin, canton de Crau-
zon. Ce nom de lieu, écrit dans le cartulaire Lan-tewenuc et Lan-tequennoc, veut
dire territoire de Tewenuc ou Tequennoc. Tewenuc où Teguennoc est un nom
7
MISS. SCIENT. — I. J4
— 526 —-
partie, a été écrit vers l'année 1050, ou, pour parler plus exacte-
ment, sous l'abbé Elisuc, nommé en 1047. Quelques additions,
faites dans les siècles suivants, ne peuvent se confondre avec le
texte primitif du xr siècle.
Le cartulaire de Landevennec commence par une Vie de saint
Guénolé, attribuée à Gurdestin, abbé de Landevennec au 1x° siècle,
et qui me semble plutôt être une paraphrase de celle que les Bol-
landistes ont publiée sous le nom de cet abbé!. M. de Laborderie
a donné divers extraits de la Vie de saint Guénolé contenue dans
le cartulaire de Landevennec?. Après cette Vie arrive une liste des
abbés de Landevennec (fol. 140 v°), puis un recueil d'actes (fol.
141 r° et suiv.). Ces actes, d'une authenticité souvent fort contes-
table, ont été écrits au milieu du xr° siècle, sauf quelques notes
marginales, jusqu au folio 163. Sur les folios 163-164 se trouvent
des additions du xrr° siècle. Enfin, au folio 164 verso, on lit une
liste des comtes de Cornouailles, écrite en partie au xi° siècle, sui-
vant des notes manuscrites de M. de Laborderie, que M. A. de
Blois, si connu par ses travaux sur l'histoire de Bretagne, a bien
voulu me communiquer. Je pencherais à croire cette liste tout en-
tière postérieure à la date de la principale partie du cartulaire.
C'est des actes écrits au xr° siècle que je me suis particulièrement
occupé. Je n'y ai relevé que deux exemples de mots bretons tra-
duits en termes exprès :
1° Rodoed carn id est vadum corneum, fol. 156 r°:
2° Queæ accepit in ditatione (lisez dotatione) id est enep querth a
viro suo, fol. 160 v°.”
Mais l'intérêt de ces passages est beaucoup diminué par le fait
qu'ils se lisent déjà dans les extraits du cartulaire de Landevennec
publiés par D. Morice $. Toutefois le second a été reproduit incom-
plétement par le savant bénédictin, dont les transcriptions sont loin
d’être toujours rigoureusement exactes. Il a passé le mot ditatione:
Le grand intérêt des actes compris dans la partie du cartulaire
d'homme qui paraît dérivé du gallois tewyn, «tison, torche,» variante d’etewyn,
dans le vocabulaire comique 1theu, en breton armoricain eteo. (Cf. Grammatica
celtica, 2° édit. p. 1080.)
L'MAES ED, 210.
? Voir, dans la Biographie bretonne, les remarquables articles publiés par ce
savant sur Clément, Gradlon, Gurdestin, Gwennolé.
$ Preuves, t. I, col. 337, 338.
La
— 527 —
de Landevennec qui date du x1° siècle se trouve dans les noms
propres si nombreux qu'elle contient. Tandis que le cartulaire de
Redon a été écrit à l'extrémité orientale du diocèse de Vannes, le
cartulaire de Landevennec est l'œuvre d’un moine qui habitait l’ex-
irémité occidentale du diocèse de Quimper, sur la frontière du
diocèse de Léon. Si les différences dialectales qui se font remar-
quer aujourd’hui existaient au x1° siècle, elles devraient distinguer
la langue bretonne de chacun de ces deux cartulaires; cette langue
devrait montrer les caracteres du vannetais dans le cartulaire de
Redon, ceux du dialecte de Cornouailles avec une tendance à se
rapprocher du léonais, dans le cartulaire de Landevennec. Or c’est
ce qui n'existe point.
Voici une liste alphabétique de noms de personnes contenus
dans les actes du cartulaire de Landevennec écrits au x° siècle.
J'y ai intercalé les noms d’abbés écrits par la même main au
folio 140 verso :
Aediunetus, fol. 141 v°.
Aelam, cinquième abbé de Landevennec,
fol. 140 v°.
Agustin, presbiter, fol. 1 59 v° (nom bas-
latin).
Ajanus, comes nobilis Cornubiensium
partium , fol. 162 v°.
comes, fol. 162 r°.
dux Britanniae, fol. 161 v°.
——— dux Britonum, fol. 1 50 v°, 152 r°.
Alarum , femme de Diles, fol. 160 v°.
Alfrett, archidiaconus, fol. 159 v°.
Amalgod, fol. 151 r°.
Amalgog, fol. 152 v°.
Amedr, fol. 152 v”.
Benedic, septième abbé de Landevennec,
fol. 140 v’.
Benedictus, episcopus, fils du comte Bu-
dic, fol. 161 v°.
comes et episcopus partium Cor-
nobiensium, fol, 162 r°.
Berdwalt, fol. 144 v°.
Biabilius (sanctus), fol. 154 r°.
Bidian , fol. 159 v°.
Bili, fol. 162 r°.
Blenlivet, seizième abbé de Landevennec ,
fol. 140 v°.
Blennlivet, episcopus, fol. 152 r°.
Blinliuguet, fol. 162 r°.
Budic, comes Cornubiensis, fol. 155 r°.
comes, fol. 159 v°, 160 v°, 161 r°.
Cadnou , quinzième abbé de Landevennec ,
fol. 140 v°, 161 v°.
Caradoc, fol. 162 r°.
Caraduc, fol. 149 v°.
Catguallon, fol. 162 r°.
Catmaglus, fol. 143 r°.
Catwaran, moine, fol. 149 v°.
Chenmarchoc, fol. 152 v°.
Clemens, nom des dixième, onzième et dou-
zième abbés de Landevennec , fol.1 40 v°.
fol. 157 v°.
Conocanus (sanctus) fol. 157 v°.
Cunianus, vir nobilis, fol, 145 r°.
Daniel, fol. 159 v°.
Dereic, laïc, fol. 149 v°.
Diles, vicecomes, fol. 152 v°, 159 v°.
Domin, moine, fol. 149 v°.
Edmeren, fol. 145 wv°.
Elisuc, dix-septième abbé de Landevennec ,
fol. 140 v°.
Encat, vir nobilis, fol. 153 v°.
Euhuarn, vicecomes, fol. 16x v°.
Gradlon, testis, fol. 162 v°.
34.
— 528 —
Gradlonus, rex Britannie, fol. 141 w°,
142 r° et v°, 143 r°, 144 r°,246 r°,
147 V°, 193 T°.
Guenhael, deuxième abbé de Landevennec,
fol. 140 v°. (Voyez Wenhael.)
Guethencar, fol. 159 v°.
Guingualoeus, premier abbé de Lande-
vennec, fol. 141 r°. (Voyez Wingua-
loaeus.)
Guloet, quatrieme abbé de Landevennec,
fol. 140 v°.
Gurcar, fol. 159 v°.
Gurdilec, huitième abbé de Landevennec,
fol. 140 v°.
Gurdistin, sixième abbé de Landevennec,
fol. 140 v°.
Gurlowen, monachus, fol. 62 v°.
Haelchodus, comes, fol. 149 v°. (Nom
franc.)
Haerweu, fol. 162 r°.
Harnmeini, fol. 154 v°.
Harthoc, Harthuc, transmarinus, fol.
143 V°, 144 r°.
Hedrenn, episcopus, fol. 152 r° et v’,
157 V°:
Heïanguethen, fol. 159 v°.
Hepwou, vir indolis, fol. 148 r°.
Herlewinus, fils du comte Haelchodus,
fol. 149 v°. (Nom franc.)
Hethmeren, laïc, fol. 149 v°.
Heuchomarc, moine, fol. 149 v°.
Hoelechet, laïc, fol. 149 v°.
Howel, comes, fol. 152 v°.
Huardou (sanctus), fol. 158 r°.
Huarwethen, episcopus Sancti Coren-
timi, fol. 148 v°.
Huon, fol. 152 v°.
Jestin, vicecomes, fol. 152 v°, 157 v°.
Johan, nom des neuvième et treizième
abbés de Landevennec, fol. 3140 v°.
Judhael, comes, fol. 152 r°, 157 v°.
Junargant, mulier, fol. 158 v°.
Juthoven, archiepiscopus, fol. 152 r°.
Licamanu, fol. 162 r°.
Liusuc, fol. 151 r°.
Loesgoret, moine, fol. 149 v°.
Loweswethen, fol. 162 v°.
Maeluc, fol. 154 r°.
Maelucum, presbiter, fol. 162 w°.
Martinus {sanctus), fol. 154 r°.
Matmunuc, troisième abbé de Landeven-
nec , fol. 140 v°.
Morbretus (sanctus), fol. 156 r°.
Mormanus, fol. 154 w°.
Morwethen, fol. 162 r°.
Numinoae, comes, fol. 157 w°.
Nut, fol. 152 v°.
Nuvenoae, fol. 152 v°.
Orscandus, episcopus, fol. 162 r°.
Pritient, vicecomes, fol. 152 v’.
fol. 154 r° et v°.
Ratianus (sanctus), fol. 147 v°.
Rett, nobilis transmarinus, fol. 153 w°.
Retcar, moine, fol. 149 w°.
Ridetwet, præpositus, fol. 149 v°.
Riocus {sanctus), fol. 147 r°.
Rivelen, fol. 148 r°, 162 r°.
Pivelenus, fol. 144 r°.
Rothberth, fol. 157 v°. (Nom franc.)
Ruantrec, fol. 148 r°.
Salutem, fol. 162 r°.
Segneu, quatrième abbé de Landevennec ,
fol. 140 v°.
Tanvoud (sanctus), fol. 145 r°.
Telent, fol. 162 r°.
Tutgualus (sanctus), fol. 148 w°.
Ubelveu, presbiter, fol. 162 v°.
Urfer, fol. 159 v°.
Ürvoet, abbas Sancti Tutguali, fol. 148
Ve
Vidett, femme d'Alain, comte de Cor-
nouailles , fol. 162 v°.
Warhenus, vir nobilis, auctor atque pin-
_ cer[nJa regis Gradionis, fol. 146 +°
et v°.
Wenhael, deuxième abbé de Landeven-
nec , fol. 156 v°. (Voyez Guenhael.)
Wenlouen, femme, fol. 154 v°..
Wenruant, fol. 194 v°.
Werec, fol. 152 v°.
Wethenoc, moine, fol. 149 v°.
fol. 151 r°, 152 V°, 197 V°.
Wiconius {sanctus), fol. 143 v°.
Wingualoaeus, premier abbé de Lande-
142 v°, 143 r° ei
147 V”, 2957
vennec, fol. 141 v°,
V14D NT any,
RE Sn à i
— 529 —
Wingualoeus, le méme abbé, fol. 140 v’,
MOVE COURT T°, 103 rMet
A PODES LION", 158: v’,! 162 v’,
163 r°.
Winwaloeus, le méme, ol. 142 v’.
- (Voyez Guingualoeus.)
Wrmaelon , comes Cornubie, fol. 148 v°.
Wrmeimi, vir indolis, fol. 145 r°.
De cette liste de noms propres, la plupart composés ou déri-
vés, on peut conclure l'existence des noms communs ou adjectifs
à signification connue qui suivent :
Âer, bataille, (encore usité en gallois) dans
Haer-weu, avec l'h parasite.
Argant, argent, dans Jun-argant!.
Arthoc, Arthuc, semblable à un ours,
en gallois Arthog, écrit Harthoc, Har-
thuc avec l'h parasite.
Blen, commencement, bout, en VICUX gal-
lois blain ou blaen (Grammatica cel-
ca, 2° édit. p. 100), dans Blenivet,
Blenn-livet, Blin-liuguet, dont le der-
mer lerme parait un nom abstrait iden-
tique à l'infinitif gallois 1lywed, qou-
verner ; Comparez le breton armoricain
levezoun, pouvoir.
Cand, blanc, dans Ors-candus.
Budic, victorieux, en gallois buddug,
dérivé de bud, victoire.
Cad, combat, dans Cad-nou, écrit plus
bas Cat.
Car, ami, dans Gur-car, Ret-car.
Caradoc, caraduc, aimable.
Cat, combat, dans Cat-maglus, Cat-gual-
lon, Cat-waran. (Cf. Cad-nou.)
Cat[h}, chat, précédé de l'article dans
Encat[h].
Chen{t], antérieur, dans Chen-marchoc.
Cum, doux, bon, aujourd'hui cun, dans
Maelu-cum pour Maeluc-cum ?
Detwed, sage, en moyen gallois detwyd
(Grammatica celtica, 2° édit. p. 909),
dans PRi-detwed.
Dilec, incapable de se cacher, en gallois
dilech, dans Gur-dilec.
Diles, certain, sûr. ( Grammatica celtica ,
2° édit. p. 834.)
Distin, quelqu'un qui met les choses en
ordre, en gallois dystain, dans Gur-
distin.
Ed, eth, dans Ed-meren, Heth-meren ;
le dernier, écrit avec l'h parasite, semble
être le breton moderne ed, blé; mais
pourrait étre identique au gallois aeth,
aith, ajonc, épine.
Grad, gré, faveur, dans Grad-lon.
Guen, guin, wen, win, blanc, qui pa-
rait employé comme particule intensiwe
dans Guen-hael, Guin-gualoeus,
Wen-hael, Wen-louen,; Wen-ruant,
Win-gualoeus ?. (Cf. Wenuc, aujour-
d'hui gwennek, dans Chnec-Wenuc ,
fol. 160 r°.)
Guethen, fort, souple, guezn dans le
Catholicon, d'où Huar/n]-wethen,
Wethenoc sans g initial; el avec g uu-
tial, Heian-guethen.
Gur, préfixe intensif , dans Gur-car, Gur-
dilec, Gur-distin, Gur-lowen, Wr-
maelon, Wr-meini,
t Jun-arc'hant signifierait aujourd'hui «marais d'argent,» Peut-être tun est-il
identique au latin juncus, et Jun-arqant, nom de femme, a-t1l voulu dire «jonc
d'argent. »
? Gualoeus a probablement la même racine que le gallois gwaladr, « gouver-
neur, souverain,» et signifierait « puissant. » Cette racine parait en effet identique
à celle du latin valere, Guin-qualoeus =" Vindo-valéos voudrait dire « très-puissant. »
CF. qual dans Tut-qual.
— 930 —
Hael, généreux, cordial, dans Guen-
hael, Jud-hael!,
Hedr, hardi, depuis hezr, her, dans le
dérivé Hedrenn.
Ho, préfixe signifiant «bien,» dans Ho-
wel.
Huarn, et par contraction harn, fer
(plus anciennement hoïarn), dans
Huar[n]-wethen, Eu-huarn, Harn-
meini.
lan, pour gan[t], dans Bid-ian, variante
du suivant.
lent, pour gent, fils, dans Prit-ient.
Liusuc, nombreux, abondant (en gallois,
Iluosoc), dérivé de lius, aujourd'hui
lies, plusieurs.
Loes, loi (aujourd'hui les-enn), dans
Loes-goret.
Lowen, louen, qu, dans Gur-lowen,
Wen-louen ; par contraction, lon , dans
Grad-lon.
Lowes, lionne (en gallois lewes), dans
Lowes-guethen.
Magl, mael, serviteur, dans Cat-maglus,
Maeluc, Maelu{c]-cum, Wr-maelon.
Marc, cheval, dans Heucho-marc.
Marchoc, cavalier, dans Chenft]-mar-
choc.
Mat, bon, dans Mat-munuc.
Meiïni, pluriel gallois de maen, pierre,
dans Wr-meini. (Grammatica celtica,
2° édit. p. 101, 284.)
Meren, collation, dans Ed-meren , Heth-
meren.
Mor, grand, aujourd'hui meur, dans
Mor-bretus, Mormannus, Mor-we-
then (Joue dans ce dernier mot le rôle
de particule intensive). Cf. Grammatica
celtica, 2° édit. p. 95, 825.
Nou pour gnou, fils? dans Cad-nou.
(Grammatica celuca , 2° édit. p. 137.)
Nut, aujourd'hui neud, fil. (Cf. Gram-
matica celtica, p. 95.)
Ors, ours, dans Ors-cant.
Prit, temps, dans Prit-ient”
Ri, roi (Grammatica celticu, 2° édit.
p- 98), dans Ri-detwet, Ri-velen. «
Ruant, gouvernant (plus anciennement ,
rolant == “ rêg-anto-s; au xXV° siècle,
roen; aujourd'hui, roué, roi) dans
Ruaut-rec, Wen-ruant.
Tut, gens, dans Tut-gual.
Uhel, haut, dans Uhel-veu.
Wel pour gwel, vue, dans Ho-wel.
Weu, apte à (en gallois gwiw), dans
Haer-weu, Uhel-veu.
Les noms de lieux composés contenus dans le même cartulaire
nous fournissent les mots simples que VOICI :
Bot, propriété, dans Bot-Tahauc, fol.
144 v°; Bot-Frisunin, fol. 147 r°, etc.
Bud , victoire, dans Pull-Bud-Mael, fol.
128 v°.
Caer, village, dans Caer-Balavan, fol.
143 1°; Caer-Restou, fol. 154 v;
Caer-Tanett, fol, 154 v°; Caer-Thnou,
fol. 154 v°; Caer-Wern, fol. 145 v°.
Carvan, mâchoire, dans Pul-Carvan, fol.
LOUE ;
Cheneu, peut d'un animal, dans Gur-
cheneu, f° 143 v°,
Chnech, montée, éminence, colline, dans
Chnech-Crasuc, fol. 144 v°; Chnech-
Samsun , fol. 153 r°; Chnech-Wenuc,
fol. 160 r°.
Cloedou, clôtures, fol. 154 r°.
Coett, bois , dans Penn-Coett, fol. 147 v';
Lan-Coett, fol. 154 v°.
Cum, doux, bon, dans Tref-cum, fol.
NPA 0
Dant, dent, dans Dant-Enes, fol. 194 r°;
cf. Dant-Hir, fol. 154 r°. (Dant-Enes
id est Terenes eo quod Maeluc Dant-
! lud parait un dérivé de la racine sanserite, yudh, «combattre , » ludhael si-
gnifierait donc «généreux guerrier.»
— 9931 —
Hir, pater Pritient Liusuc dedit
sancto Wingualoeo, quando eum li-
beravit ab infirmitate dentis sui.)
Enes, ile, dans Enes-Hir, fol. 143 r°;
Rach-Enes, fol. 143 r°; Dant-Enes,
fol..15/4 r°.
Guern, aune, dans Penn-Guern, fol.
147 v°. (Voyez Wern.)
Guolch, lavage, dans Guolch-Ti, fol.
OU V..
Hir, long, dans Enes-Hir, foi. 143 »°;
cf. Dant-Hir, fol. 154 r°.
Hoiïarnuc, qu a rapport au fer, dans
Lan-Hoiarnuc, fol. 143 v°.
Laed, lait, dans Laed-Ti, fol. 154 v°,
186 r°:
Lan, territoire, dans Lan-Coett, fol. 154
v°s Lan-Eluri, fol. 153 v°:; Lan-
Hoïarnuc, fol. 143 v°; Lan-Ratian,
fol. 147 r°; Lan-Tref-Harthoc, fol.
143 v°, etc.
Les, cour, dans Les Buduc, fol. 160 r°;
Les Radenuc, fol. 145 v°, etc.
Mael, serviteur, dans Pul-Bud-Mael, fol.
158 v°; Lan-Tref-Mael, fol. 145 v°.
(Plus anciennement, magl. Cf. Cat-
maglus. )
Maes, champ non clos, dans Ran-Maes,
(0:15 0°
Melin, moulin, dans Tnou-Melin, f°153 r°.
Neugued, Newed , nouveau , dans Pluev-
Neugued, fol. 162 v’; Tref-Newed,
BI 197 r°.
Pen ou Penn, bout, dans Pen-Coett,
fol. 147 v°; Pen-Duan, fol. 143 v’;
Penn-Guern, fol. 147 v°; Penn-Ros,
fol. 1253 v°.
Pluev, paroisse, dans Pluev-Crauthou,
fol, 143 r°; Pluev-Enewr, fol. 160 r°:
Pluev-Neugued, fol. 162 v°. Compa-
rez le gallois plwyf.
Pull, trou, dans Pull-Bud-Mael, fol. 158
v°; Pull-Carvan, fol. 142 r°.
Radenuc, Rattenuc, abondant en fou-
gère, dans Les Radenuc, fol. 145 v°;
Les Pattenuc, fol. 143 r°.
Ran, Rann, partie, dans Ran-Maes, fol.
1956 v°; Rann-Retian, fol. 153 r°.
Rett, gué(?) dans Talar-Rett, fol. 153 v°.
Comparez Rett, nom d'homme, p. 528.
Ros, tertre, dans Ros-Catmagl, fol. 143
r°; Ros-Mewr, fol. 154 r°; Ros-Mae-
loc, fol. 154 r°; Ros-Serechin, fol.
143 r°; Penn-Ros, fol. 153 v°, etc.
Talar, sillon, dans Talar-Rett, fol. 153
ie
Tanett, brûlé, dans Caer-Tanett, fol.
194 v°.
Thnou, Tnou, vallée, dans Caer-Thnou ,
fol. 154 v°; Thnou-Sulcat, fol. 155
r°; Tnou-Laian, fol. 160 r°; Tnou-
Melin, fol. 153 r°; Tnou-Mern, fol.
T'HDPTE.
Ti, maison, dans Guolch-Ti1, fol. 154
et v°; Laed-Ti, fol. 154 v°, 156 r°;
Ti-Ritoch, fol. 143 v°.
Tref, village, dans Lan-Tref-Harthuc,
fol. 143 v°: Tref-Les, fol. 143 v°:
Tref-Newed, lol. 157 r°; Tref-Pul-
Crauthon, fol. 143 r°, etc.
Turch, porc mâle, dans Plebs-Turch,
fol. 147 y°.
Wern, aune, dans Caer-Wern, fol. 145
!]
v°. (Voyez Guern.)
Aux indications que nous donnent, sur la langue parlée en Cor-
nouaïlles au x1° siècle, les chartes du cartulaire de Landevennec, on
peut ajouter celles que fournit une charte contemporaine conservée
en original aux archives d’Ille-et-Vilaine, fonds de Saint-Sulpice,
et dont j'ai dû l'indication et la communication à l'obligeance de
l'archiviste du département, M. Quérénet. Cette pièce concerne le
prieuré de Locmariaker, près de Quimper; un des témoins est
l'évêque de Quimper, Orscant, 1029-1064; un des donateurs est
— 9932 —
le comte de Quimper, Alain Cagniart, frère d'Orscant, et mort
peu de temps avant lui. Cette pièce peut être considérée comme
inédite !.
Voici la liste des noms d'hommes bretons contenus dans ce do-
cument original :
Adoere,
Alanus.
Armedan.
Chadorett.
Chenvut.
Corduthal, monacha.
Croch, surnom de Rimererr.
Cundiern.
Edmeren.
Gleumarhuc.
Glewian.
Gradelon.
Guidett, surnom de Judichael.
Guigoedon.
Guigonus de Roca.
Gurchi1.
Gurgar.
Gurhedre.
Gurloen, capellanus.
Haeloc.
Haerveu.
Harscoet.
Hedrevedo.
Hedrowal.
Hoel.
[rispo.
Judichael Guidett,
Ludloguen.
Matguethen.
Morvan, vicecomes.
Ninuon.
Orscant, episcopus.
Perenes, mab Chenvui.
Reveren.
Rimeren Croch.
Ronvallon.
Salamon, fiius Reveren.
De cette liste de noms propres, la plupart composés, on peut
conclure l'existence des mots simples à signification connue qui
suivent :
Aer, combat, dans Haer-veu.
Bud, victoire, dans Chen-vut. (Cartulaire
de Redon, Chen-bud.)
Cad, combat, dans Chad-[vJorett.
Cant, blanc, dans Orscant.
Car, ami, dans Gur-gar.
Chi, chien, dans Gur-chi.
Chen!t|, antérieur, dans Chen-vut.
Cun, haut, dans Cun-diern.
Ed, blé? dans Ed-meren.
Enes, ile, dans Per-enes, nom d'homme,
primitivement nom de lieu.
Gleu, glew, fort, brave, dans Gleu-
marhuc, Glew-ian. (Grammatica cel-
tica, 2° édit. p. 109.)
Grad, grâce, faveur, dans Grade-lon.
Guethen, fort, souple, dans Mat-gue-
then.
Gur, particule intensive, dans Gur-chi,
Gur-gar, Gur-hedre.
Hael, généreux, dans le dérivé Haeloc et
le composé Judic-hael.
Harf[n] pour huarn, fer, dans Har/n]|-
scoet.
Hedr, brave, dans Hedre-vedo. (Cart. de
Redon, Heder-wedoi, Hedre-wedoe.)
! Morice, Preuves, t. 1, p. 390, n’en a donné qu’un extrait, et dans cet extrait
les noms bretons sont fort inexactement reproduits.
— 9933 —
Ho, particule signifiant «bien,» dans
Hofwlel.
lan pour gan[t], fils, dans Glew-ian.
Loen , et par contraction lon, qai, dans
Gur-loen, Grade-lon.
Mab, fils.
Marhuc, cavalier, dans Glieu-marhuc.
Mat, bon, employé comme particule in-
tensiwve dans Mat-guethen.
Mor, grand, dans le dérivé Morvan,
précédemment Morman.
Ors, ours, dans Ors-cant.
Per, poire, dans Per-enes.
Ri, roi, dans Pü-meren.
Scoet, bouclier, dans Har[n|-scoet.
Tiern , seigneur, dans Cun-diern.
Wel, vue, dans Ho-[wl}el.
Weu, apte à, dans Haer-veu.
Les noms de lieux composés contenus dans la même charte
nous fournissent les mots simples que voici :
Bihan, petit, dans Coit-bihan.
Chenech, montée , tertre, éminence, dans
Chenech-Turmur.
Guenn, blanc, dans Caer-guenn.
Les, cour, dans Les-Coit.
Loscheit, brälé, dans Cher-loscheit.
Maen, pierre, dans Maen-Tudi (a lapide
que dicitur Maen-Tudi).
Plo, paroisse , dans Plo-Erle.
Pen, bout, dans Pen-chors.
Taneth, brûlé, dans Cher-taneth.
Caer, village, dans Caer-guenn.
Chelen, houx.
Cher, var. de Caer, dans Cher-cavalloeth,
Cher-loscheit, Cher-taneth, etc.
Chors, roseaux, dans Pen-chors.
Coit, bois, dans Coit-bihan et Les-coit.
On peut comparer les mots contenus dans ces listes aux noms
bretons conservés dans la partie ancienne du cartulaire de Redon ;
il sera, je crois, impossible d'arriver à établir l'existence des dia-
lectes actuels à l’époque où ces documents ont été écrits, c’est-à-
dire au x1° siècle.
Les seules différences importantes tiennent à ce que la langue
des mots bretons du cartulaire de Landevennec est en général plus
récente que la langue des actes les plus anciens du cartulaire de
Redon. C’est la conséquence naturelle de ce que les actes du car-
tulaire de Redon ont été copiés au xr° siècle et non rédigés vers
cette époque, comme ceux du cartulaire de Landevennec. Ainsi
Gratlon (cartulaire de Redon}est plus ancien que Gradlon (cartu-
laire de Landevennec), car il a conservé une ténue primitive, 4,
changée depuis en la moyenne d; hoiarn, roiant (cart. de Redon),
avec la diphthongue oi — é, ont précedé ruant, huarn (cart. de
Landevennec), qui ont contracté en u (prononcez ou) cette diph-
thongue archaïque !. À leur tour les noms contenus dans la charte
1 Nous devons cependant, pour être juste, signaler comme fort archaïque le
composé Cat-maglus du cartulaire de Landevennec. Cat-maglus aurait été en gau-
lois Calu-magulo-s. Le second terme, fréquent dans le cartulaire de Redon, y a
vocalisé son gel s'y écrit mael ou mal. CE. Gramm. celtica, »° édit, p. 109, 817.
— 34 —
citée plus haut ont souvent un caractère moins ancien que les
noms du cartulaire de Landevennec : Howel, Mormanus, Gurcar,
Gurlowen, Haerweu, pluev du cartulaire de Landevennec, sont de-
venus dans la charte Hoel, Morvan, Gurgar, Gurloen, Haerveu, plo.
À plus forte raison, les noms se montrent dans la charte sous une
forme beaucoup plus moderne que dans les actes anciens du car-
tulaire de Redon. Ainsi la finale or, oe, si fréquente dans le car-
tulaire de Redon, se réduit à une seule voyelle, o, dans la charte :
Erispoe devient rispo; Heder-wedoi où Hedre-wedoe devient Hedre-
vedo. Ninmon, du cartulaire de Redon, est écrit Ninvon, avec v au
lieu de m, dans la charte. Mais l'importance de ces faits est chro-
nologique et n'a pas de relation avec la géographie des dialectes.
Dans un second rapport, j'examinerai à quelle date commen-
cent à paraître ceux des caractères distinctifs du dialecte de
Vannes, qu'il est possible de reconnaïtre dans les monuments
ecrits.
Je suis avec respect, Monsieur le Ministre, votre très-humble
et très-obéissant serviteur, |
H. p'ARBoOIS DE JUBAINVILLE.
RAPPORT
SUR
UNE MISSION SCIENTIFIQUE
AUX
VIVIERS-LABORATOIRES DE CONCARNEAU,
PAR M. G POUCHET.
—0
29 mal 1079.
Monsieur le Ministre,
Vous avez bien voulu, à la demande de M. le professeur Coste,
me charger d’une mission scientifique aux viviers-laboratoires de
Concarneau. J'y ai passé les mois de janvier et de février 1872.
Je me suis appliqué à l'étude des changements de couleur, parfois
très-rapides, que l'on observe chez un certain nombre de poissons,
où cette faculté était à peine soupçonnée des naturalistes. Mes
études ont porté à la fois sur la constitution anatomique des par-
es de l'organisme qui sont le siége de ces changements, et sur
les influences qui les provoquent. Ces recherches ont été consi-
gnées dans plusieurs communications à l’Académie des sciences,
et dans un mémoire qu'elle a renvoyé, sur la demande de M. Coste,
à la Commission du prix de physiologie.
PARTIE ANATOMIQUE.
Les différentes colorations qu'offrent les animaux sont dues à
des causes multiples. On savait, par exemple, depuis longtemps
déjà que ‘les couleurs métalliques des plumes des oiseaux ou des
ailes des papillons sont causées par des phénomènes d'interfé-
rence analogues à ceux des réseaux et des lames minces. Mais il
est encore une autre cause physique qui joue un grand rôle dans
la coloration des animaux et dont on n'avait pas tenu compte, je
veux parler d'une sorte de fluorescence, assez semblable à celle du
— 990 —
pétrole. Gette fluorescence existe avec une intensité au moins
égale dans un grand nombre de tissus, dans le derme de l’homme
et des mammifères, dans le cartilage et dans des corpuscules
microscopiques répandus en grande abondance chez les poissons,
les reptiles, les batraciens. Ces corpuscules, qui sont jaunes par
transparence et qui deviennent d’un beau bleu d'azur quand on
les place sur un fond absorbant pour la lumière, sont la cause de
la coloration bleue intense qu'on trouve chez un grand nombre
de poissons (vieille, grondin, chabot, callionyme, maquereau, sar-
dine, etc.). Ces corps fluorescents sont bien distincts des minces
lamelles microscopiques étudiées pour la première fois par Réau-
mur et qui produisent l'aspect argenté des poissons, brillant quand
elles sont disposées en nappes les unes à côté des autres, mat quand
elles sont confusément entassées dans les cellules du tissu.
À côté de ces colorations dues à une constitution physique spé-
ciale, couleurs en quelque sorte sine materia, il en est d’autres
d’un caractère tout différent et qui sont dues à la présence dans
la substance vivante de« bases colorantes » ou pigments, qu’on en peut
extraire par l'analyse immédiate. Ces pigments sont tantôt liquides
et à l’état de dissolution réciproque dans la matière vivante, et
tantôt sous forme de granulations très-fines. Ils sont contenus le
“plus souvent dans des éléments anatomiques ou cellules douées de
contractilité. Tantôt ces cellules sont rétractées sur elles-mêmes
et sphériques, tantôt elles s'étendent et envoient de tous côtés des
prolongements qui leur donnent une forme rameuse. Quand elles
sont revenues sur elles-mêmes, ces cellules, que j'appelle chro-
moblastes, ont un diamètre trop petit dans la plupart des cas pour
produire une image sensible sur la rétine humaine; elles sont par
conséquent sans influence pour modilier à notre vue la couleur
de la peau de l'animal. Les chromoblastes viennent-ils au con-
traire à étendre leurs ramifications, ils couvrent alors un espace
plus grand, ils présentent un diamètre sensible, ils impression-
nent par conséquent la rétine et communiquent, pour notre œil,
à la peau de l'animal la nuance du pigment qu'ils renferment.
L'animal pourra donc devenir alternativement foncé ou clair (si
l'on suppose un pigment noir) sans que la quantité de matière
colorante ait changé, mais uniquement parce qu’elle est plus ou
moins étalée, Qu'on imagine une feuille de papier blanc placée à
19 où 20 mètres, on n'y distinguera point une goattelette d'encre
— 557 —
grosse comme une tête d'épingle, parce que, à cette distance, un
corps d'aussi petit diamètre ne fait plus sur la rétine une image
assez grande pour être perçue; mais qu'on vienne à étaler cette
gouttelette sur le papier, on aura une tache parfaitement visible
sans que la quantité d'encre ait varié.
Si l’on ajoute à cela que, sous la peau du même animal, on peut
trouver des chromoblastes contenant des pigments de diverses
couleurs et qu'ils peuvent être les uns et les autres à divers états
de contraction; si l’on réfléchit que les nuances dues à ces chan-
gements peuvent se combiner aux effets d’argenture, d’interfé-
rence et de fluorescence que j'ai signalés plus haut, on verra
combien l'étude des colorations animales est complexe, et l’on
comprendra comment elle était si peu avancée.
Nos connaissances en ce qui touche lhistoire des « bases colo-
rantes » elles-mêmes n'étaient guère plus complètes; tout au plus
savait-on quelque chose du pigment noir ou mélanique qui existe
dans l'œil et qu'on trouve fréquemment aussi dans certaines tu-
meurs dites mélanoses. Sans approfondir ce sujet, qui est surtout
du ressort de la chimie, j'ai montré que, pour les animaux comme
pour les plantes, on pouvait établir deux séries de couleurs : l'une,
que les botanistes appellent xanthique, comprenant le rouge, le
jaune et tous les tons orangés intermédiaires; l’autre, beaucoup
moins répandue, appelée cyanique, comprenant le bleu et le vio-
let. Les couleurs de cette seconde série, chez les animaux, se pré-
sentent habituellement dans des conditions entièrement ditfé-
rentes de celles où l'on rencontre les pigments de la première
classe.
Quant au pigment rouge, qui est très-répandu et qui sert en
quelque sorte de type à la série xanthique, on peut signaler, au
nombre des particularités intéressantes qu'il offre, son extrême
solubilité dans la créosote, à laquelle 1l communique une belle
nuance rouge. Avec l'acide sulfurique concentré, on le voit, avant
de disparaître, passer par l’orangé, le jaune, puis le vert, le bleu,
le violet, parcourant ainsi toute l'échelle chromatique, d'une
extrémité à l'autre du spectre. Ce pigment est entièrement soluble
dans un mélange à parties égales d'alcool à 90° et d’éther bouil-
lants, d'où on peut ensuite l'extraire par évaporation. Traité par
l'alun, puis la benzine, il donne un liquide dichroïque bleu ou
vert par transparence et rouge à la lumière réfléchie.
— 538 —
Les chromoblastes chargés de pigment se montrent de très-
bonne heure chez la plupart des poissons. J'en ai suivi l'apparition
chez des embryons de labre qui n’avaient point encore quitté le
singulier nid que font ces animaux : dès le second jour de léclo-
sion ou même dès le premier, ces embryons, qui sortent de l'œuf
à un état fort peu avancé, m'ont offert des chromoblastes de deux
couleurs, des jaunes et des noirs.
Les chromoblastes chargés de pigment, étant ordinairement
contractiles, sont aptes, par conséquent, à présenter des change-
ments de forme sous l'influence de l'électricité. Toutefois, comme
ils sont également soumis, ainsi que je le montrerai plus loin, à
l'influence des nerfs, il est difficile de faire la part des deux ac-
tions. L'exemple le plus remarquable que j'aie trouvé de l'influence
de l'électricité sur les chromoblastes m'a été fourni par les petits
orondins alors qu'ils mesurent seulement 35 ou 4o millimètres
de long. Ils sont tout noirs grâce à un grand nombre de chromo-
blastes chargés de pigment foncé qu’ils ont sous la peau (ceux qui
leur donneront plus tard la belle couleur rouge que l'on connaît
ne sont pas encore développés); dès que l'influence du courant
électrique se fait sentir, la peau de ces jeunes grondins palit, et les
chromoblastes rétractés ne forment plus qu'un fin sablé de points
noirs sur leurs chairs transparentes. Le même effet se présente
quand on plonge l'animal dans certains liquides où il doit mourir.
C'est là d’ailleurs un phénomène très-général chez les poissons :
la mort s'accuse par une lividité parfois très-prononcée, résultant
de la contraction des chromoblastes, qui étaient au contraire di-
latés pendant la vie.
PARTIE PHYSIOLOGIQUE.
La connaissance des faits qui viennent d’être exposés était
nécessaire pour expliquer ce qui va suivre. Je me suis attaché à
baser partout sur des recherches anatomiques précises et sur une
étude complète de la constitution des tissus l'étude des phéno-
menes physiologiques dont ils sont le siége et que je me proposais
d’éclairecir, en recherchant quelles influences provoquent chez les
poissons les changements de couleurs si remarquables et si rapides
qu'ils offrent parfois :
Les zoologistes n'étaient pas sans connaître les variétés de
nuances que présentent certaines espèces, mais ils les attribuaient
— 539 —
pour la plupart à l’âge ou à la profondeur à laquelle vivent les
animaux. Parmi les pêcheurs, c’est une croyance commune que
les poissons prennent la couleur du fond oû ils vivent. En somme,
on n'avait pas paru jusqu’à ce jour attacher beaucoup d’impor-
tance à ces modifications, dont l'étendue était d’ailleurs considé-
rablement exagérée par les récits qu’en faisaient les marins. Mon
attention, toutefois, fut appelée d’une manière sérieuse sur ce
sujet par MM. Gerbe et Guillou.
L'étude que j'entreprenais offrait des difficultés d’un genre tout
particulier. Cette étude repose en effet sur des appréciations né-
cessairement individuelles, puisqu'il s'agit de couleurs : il n'y a
pas de vérification possible par les instruments, ou du moins
elle demanderait un manuel opératoire beaucoup trop délicat
pour être pratique. D'un autre côté, l'appréciation des couleurs,
comme tout phénomène subjectif, est essentiellement susceptible
d'erreur; et les chances d'erreur augmentent encore quand les
comparaisons à faire sont successives, fussent-elles séparées par
un espace de temps très-court. Le seul moyen d'observation était
donc la comparaison simultanée des nuances sur le méme fond,
afin d'éviter toute influence de contraste; il est alors très-aisé,
pourvu qu'on ait une vue normale, d'apprécier la valeur relative
que peuvent avoir deux tons. Chaque fois que cela a été possible,
j'ai procédé ainsi, prenant d’abord les animaux dans des conditions
identiques, puis, après leur avoir fait subir des influences di-
verses, les remettant sur le même fond pour comparer les tons et
les nuances qu'ils avaient pris séparément.
J'ai employé, en général, dans mes essais préparatoires, des
cuvettes de verre placées sur des fonds artificiels faits soit avec
des papiers, soit avec des étoffes de couleur. Dans des expériences
entreprises plus en grand, les poissons sur lesquels j'opérais
étaient mis alternativement dans des vasques à fond brun et à fond
clair. Les premières avaient un fond de ciment couvert d’une vé-
gétation d'algues brunâtres très-propres à absorber la lumière,
Les vasques claires étaient simplement sablées avec du sable très-
blanc. Les jeunes turbots, poissons qui ont principalement servi
à mes recherches, paraissent se plaire sur le sable et s'en cou-
vrent volontiers le corps en le projetant avec leurs nageoires et
leur queue. Quand ils se déplacent ensuite, ils emportent par-
fois sur eux un peu de ce sable, qui modifie leur aspect : toute
— 940 — :
grossière que soit une semblable cause d'erreur, j'ai cru devoir la
signaler.
Une autre difficulté était de traduire dans un langage scienti-
fique rigoureux les changements de couleur observés. Comme 1ls
se passent généralement dans la gamme du gris au noir, la pho-
tographie eût pu servir à les fixer et ensuite à les mesurer avec
une précision qu'on pouvait rendre assez grande. N'ayant pas ce
moyen à ma disposition, j'ai dü recourir aux procédés ordinaires
de représentation; M. Alfred Guiïllou a bien voulu m'aider de son
pinceau, et j'ai pu ainsi fixer, par des peintures à l'huile exécutées
sous mes yeux, les différences que j'observais.
Quand on dit, comme les pêcheurs, qu’un poisson prend la
couleur du fond où il est, il y a exagération évidente. L’animal ne
dispose nécessairement que des bases colorantes représentées par
les pigments de ses chromoblastes. Les changements qu'il offre
sont forcément limités à la combinaison de ces pigments entre
eux et avec la couleur propre des tissus environnants. C’est le
pigment noir qui joue le principal rôle, en rabattant plus ou moins
les couleurs franches des autres pigments. On ne doit pas dire
que les animaux prennent la nuance du fond où ils vivent : als
harmonisent seulement le {on de leur peau avec celui du fond, ils
lui donnent, pour parler le langage de la peinture, une valeur
égale, la nuance restant différente.
Le nombre des espèces où les changements de cette sorte exis-
tent est probablement considérable. Outre les pleuronectes, comme
les turbots, les soles, les plies, qui y paraissent tous plus ou moins
sujets, j'ai retrouvé la fonclion chromatique aussi accusée, quoi-
qu'avec quelques différences, chez le chabot, la blennie, l’anguille,
le callionyme, etc. Dans cette étude , en effet, comme dans celle de
toute autre fonction, on ne tarde pas à découvrir que les phéno-
mèênes, lorsqu'on les envisage dans plusieurs espèces à la fois, ne
sont plus aussi simples qu'ils l'avaient paru d'abord, lorsqu'on
les avait découverts chez une espèce déterminée. L'animal où la
fonction chromatique s’est présentée à moi avec le plus de netteté
et en quelque sorte à l’état schématique, où elle s’est montrée le
mieux dégagée de toute complication étrangère, est sans contre-
dit le turbot.
Quand le turbot n'a que 6 centimètres de long environ, il se
distingue à peine, par sa couleur, du sable sur lequel il vit. Par-
— 541 —
fois il s’en couvre, en ne laissant passer que les yeux, ou même
s'y enfonce d'un seul coup pour y disparaître tout entier comme
léquille. Son agilité semble être en raison inverse de sa taille.
Quand il est jeune, ses mouvements sont vifs, saccadés : il pro-
gresse dans l’eau par bonds rapides. Mais à mesure qu'il grandit,
il prend une allure plus reposée, et quand il est adulte, il ne se
remue ordinairement qu'avec une certaine lenteur; il échappe
mal aux poursuites et se laisse facilement prendre. Il est doué
d’une force considérable et d’une vitalité qui résiste aux plus graves
accidents. Un turbot jeté sur des dalles humides y peut demeurer
plusieurs heures, et ne paraît point avoir lrop souffert quand on
le remet à l'eau. Cette particularité, favorable à l'expérimentation À
n’est pas la seule que présente le turbot : on peut impunément
pratiquer sur lui de grandes plaies et des lésions considérables:
il en guérit dans la plupart des cas. Enfin 1l se prête admirable-
ment, en raison même de sa forme, aux vivisections : les or-
ganes profonds, la moelle, les nerfs, sont facilement accessibles,
à cause du peu d'épaisseur des masses musculaires latérales. Voici
le mode opératoire que j'ai généralement suivi : on prend une
planche de liége ayant à peu près la largeur de lanimal, on y
place le turbot sur un linge mouillé plié en plusieurs doubles,
on le fixe au moyen d’un filet, ou par des tours de bande, ou par
un autre linge bien tendu dans lequel on pratique une fenêtre au
niveau de la région à opérer. On est ainsi maitre de disposer la
planche à son gré, de l'incliner ou de la tourner pour se mettre
dans la position la plus favorable, et on peut à la rigueur se passer
du secours d’un aide.
Le turbot, quand il mesure seulement 10 centimètres de long,
offre déjà un double mode de coloration, probablement propre
à deux variétés. Je désignerai l'une par lépithète de maculce,
l'autre par celle de granitée. Dans cette dernière la coloration est
due à la répartition uniforme de taches noires ou brunes, sensi-
blement de même dimension et de même écartement, sur toute
l'étendue du côté gauche {ce qu'on appelle vulgairement le dos
de l'animal). Dans la variété maculée, les taches forment des groupes
distincts ayant leur place déterminée et constante chez les individus.
Ces taches offrent généralement une facilité à changer de ton plus
grande que le reste de la peau; elles noircissent rapidement alors
que les parties voisines n'ont pas encore subi la même modification.
MISS. SCIENT, —— I. 39
— 5492 —
En général, il m'a paru que, chez les turbots de la variété ma-
culée, la fonction chromalique était plus accusée que chez ceux
de la variété granitée. Il est remarquable, en outre, que ces deux
variétés ne se distinguent pas seulement par un arrangement spé-
cial des taches, mais par le ton général de la peau, qui est verdàtre
chez les granités et plutôt rougeàätre chez les maculés. Et quand
on met les animaux sur un fond clair, ils arrivent à la valeur de ce
fond, les premiers dans une nuance olivâtre, les autres dans une
nuance rosée.
Lorsqu'on se propose de faire des recherches sur les change-
menis de coloration des poissons, il importe de choisir avec soin
les individus sur lesquels on doit opérer. Tous ne sont pas éga-
lement propres aux expériences, et, dans celles qu'on institue,
ne sont pas comparables. On se rend facilement compte, soit en
tourmentant les animaux, soit en les mettant quelques instants
d’un fond sur un autre, de leur aptitude chromatique plus ou moins
grande. Les très-petits turbots dont la taille ne dépasse pas 6 ou
7 centimètres paraissent peu susceptibles de changer de couleur;
il est probable que la fonction est aussi moins active chez l'animal
adulte. La plupart de mes expériences ont porté sur des individus
qui avaient de 10 à 20 centimètres de long. De plus, il importe
que la fonction soit entretenue pour garder toute son intensité. Un
turbot vivant depuis longtemps sur le sable, et placé sur fond
brun, peut prendre jusqu’à cinq jours pour devenir foncé. Replacé
alors sur le sable, il lui faut deux jours pour revenir à sa cou-
leur primitive; mais si alors on le met de nouveau sur fond brun,
il acquerra en deux heures environ la teinte qu'il n'avait eue la
première fois qu'au bout de cinq jours.
On devra donc prendre la précaution de placer les animaux
qui doivent'servir aux expériences dans des conditions telles qu'ils
se trouvent d'eux-mêmes alternativement sur fond clair et sur fond
brun, à courts intervalles. Ces conditions se sont trouvées réalisées,
par uue sorte de hasard, sous mes yeux. Une cinquantaine de
petits turbots avaient été mis dans ure vasque flottante à fond de
planches, où l'on avait jeté quelques pelletées de sable. Celui-ci,
peu à peu, s'était accumulé dans un des angles de la vasque où
les turbots, de leur côté, se pressaient les uns sur les autres. Le
reste du fond, rempli d'algues, avait une teinte vert obscur :
chaque fois qu’un des turbots venait s'y poser, on le voyait tran-
— 513 —
cher d'abord vivement sur ce fond verdätre par sa couleur claire,
puis il devenait brun. On appréciait aisément le changement qui
s'était produit en lui quand il retournait avec ceux qui étaient restés
sur le sable, au milieu desquels il dessinait tout d’abord une tache
foncée , qui peu à peu s’effaçait. Ces animaux, forcés ainsi de chan-
ger de couleur presque chaque fois qu'ils changaient de place,
étaient dans d'excellentes conditions pour la recherche physiolo-
gique; cest sur eux que j'ai fait la plupart de mes expériences.
‘étude quelque peu attentive de la fonction chromatique de-
vait rapidement conduire à cette conclusion, qu'elle est, au moins
en partie, soumise à l'influence du système nerveux. Le fait, que
j'avais pu constater autrefois en Afrique, de l'arrêt de la fonction
chromatique du caméléon pendant le sommeil; cet autre fait
que la coloration des poissons, comme celle des seiches, change
dans beaucoup de cas quand on les irrite, étaient des indications
suffisantes. Il arrive parfois que ces changements de couleur se
produisent avec une rapidité extrême à la simple vue d’un objet
extérieur, et comme il semble difficile, dans ce cas, d'attribuer le
changement à l'influence directe de l’objet sur les chromoblastes,
on est conduit à en rapporter l'origine à l'impression que la vue
de cet objet a produite sur le cerveau. La seule difficulté est de
spécifier la part que prend à ces modifications la volonté de lani-
mal. Est-ce par un acte volontaire qu’il fonce sa peau sous lin-
fluence d'une inquiétude? ou bien est-ce chez lui un acte invo-
lontaire, comme la contraction et la dilatation des capillaires
de la peau qui amène la päleur ou la rougeur sur le visage de
l'homme ?
Le moyen de mettre en évidence le rôle du cerveau dans la fonc-
tion chromatique était de supprimer les impressions rétiniennes.
Si les chromoblastes étaient directement influencés par les radia-
tions lumineuses, ou, en d’autres termes, par les propriétés
actiniques du milieu, lablation de la rétine n'aurait aucune
conséquence. Si, au contraire, la rétine gouverne la fonction
chromatique, on observera aussitôt dans celle-ci une perturbation
manifeste.
Le plus simple pour supprimer l'action rétinienne était d'en
lever les yeux. Le résultat est tel qu'on pouvait le prévoir : l'ani
mal prend une teinte à peu près intermédiaire à celle qu'il avait
sur fond noir et sur fond de sable, et cette teinte ne change
vds
— 54 —
plus, soit qu'on le mette sur un fond, soit qu’on le porte sur un
autre !.
J'ai voulu ensuite rechercher si l’'ablation d’un seul œil n'aurait
pas une influence plus marquée sur les changements de colora-
tion d’un côté que de l’autre. On sait que ces changements uni-
latéraux sont fréquents chez le caméléon, où ils peuvent être
rapprochés de la propriété dont jouit à un haut degré cet animal
de faire mouvoir ses deux yeux indépendamment. Mais il fallait,
pour cette recherche, prendre aussi d’autres poissons que le turbot,
chez lequel le côté gauche (ce qu'on appelle le dos) est en rapport
avec les deux yeux. Je n’obtins, tant sur le turbot que sur d’autres
espèces, que des résultats douteux ou complétement négatifs.
Après avoir constaté que la fonction chromatique avait son
point de départ, soit dans les impressions rétiniennes transmises
au cerveau, soit dans l’activité propre de celui-ci, il semblait natu-
rel d'attribuer aux nerfs ie rôle de conducteurs reliant les chromo-
blastes de la peau aux centres perceptifs ou du moins à quelque
partie de l’encéphale dépendante de ceux-ci. Les sections élant le
mode naturel indiqué pour s'assurer de l'existence réelle de ce
nouveau rôle des nerfs, j'en ai pratiqué un certain nombre sur la
moelle, le trijumeau, les nerfs rachidiens, le nerf latéral, le grand
sympathique, le réseau nerveux sous-cutané. Voici, d’une manière
générale, le procédé suivi dans ces expériences. Je prenais, dans
la vasque flottante dont il a été parlé plus haut, un certain nombre
de turbots longs de 12 à 17 centimètres, et je les plaçais dans -
une vasque à fond brun, d’où on les tirait pour les opérer. La
section nerveuse faite, on les jetait dans une autre vasque à fond
recouvert de sable blanc. Si la théorie de la conductibilité ner-
veuse était exacte, l'animal devait immédiatement pälir de toute
la région qui restait soumise à l'encéphale, tandis que, l'influence
n'étant plus transmise aux chromoblastes de la région rele-
vant du nerf sectionné, ceux-ci devaient rester étalés et la région
garder sur fond clair la couleur foncée qu'avait auparavant l’ani-
mal. C'est ce qui arrive en effet.
* Les mêmes expériences , répétées depuis à Vienne, où M. le professeur Stricker
avait bien voulu mettre son laboratoire à ma disposition, m'ont donné, avec di-
verses espèces d'eau douce (genres Carassias, Aspuus, etc.), des résultats non
moins nets. Toutes ces espèces deviennent plus foncées par suite de l'ablation
des yeux.
n
+ batite. fé ab CR à OS D ts dd De à ASS SR
|
|
|
— 545 —
La voie de transmission à laquelle on devait tout d’abord
songer était la moelle, Je pratiquai à plusieurs reprises la section
de la moelle sans aucun résultat: le turbot, paralysé de l’arrière-
train, continue de se mouvoir avec aisance au moyen des ondula-
tions qu'il imprime à la partie antérieure de son corps et de ses
nageoires. Il faut l'observer avec soin pour découvrir que la para-
lysie est réellement complète. Le résultat des essais tentés fut
que la moelle n’est pas le conducteur nerveux entre le cerveau et
les chromoblastes de la périphérie. Je pus seulement noter un
certain trouble de la fonction chromatique dans toute la région
du corps en arrière de la lésion : il y apparait des marbrures
comme celles qu'on voit se produire chez le turbot à l'approche de
la mort, et qu'on retrouve d’ailleurs après toutes les opérations
graves sur cet animal.
Quoique le nerf Îatéral des poissons soit regardé comme un
conducteur de sensibilité et non de mouvement, on pouvait se
demander, en raison de sa distribution à la peau, s’il n'avait pas
une influence sur le changement de couleur de ceile-ci. J'ai pu
m'assurer qu'il n'en est rien.
La section du nerf trijumeau qui se rend à la peau de la face
me donna, au contraire, les résultats les plus décisifs. Mon at-
tention avait été attirée de ce côté par un cas fortuit qui se pré-
senta. M. Guillou m'avait fait remarquer dans le vivier un turbot
de taille moyenne, pouvant mesurer de 35 à 4o centimètres, dont
la tête était toute pale, tandis que le reste du corps offrait les
mêmes mouchetures que les autres turbots du bassin. Je pensai
à une lésion du trijumeau, laquelle existait en effet, ainsi que je
pus m'en assurer par la suite. Je pratiquai donc sur un certain
nombre de jeunes turbots soit la section du nerf à la sortie du
cräne, soit la section de ses branches, et en particulier de la sous-
maxillaire. Le succès fut complet. Des turbots pris sur fond brun
et jetés, après avoir subi la section du trijumeau , dans des vasques
sablées, pälirent de tout le corps, excepté de la face qui resta
foncée et comme couverte d’un masque.
La section des nerfs rachidiens m'a donné des résultats non
moins nets que celle du trijumeau. Elle offre toutefois une parti-
cularité interessante et d’ailleurs en rapport avec ce que j'avais
déjà vu du rôle négatif de la moelle. Pour que la section de ces
nerfs influence la fonction chromatique, il faut qu'elle porte au-
— 540 —
dessous du point où ils reçoivent le filet du grand sympathique
qui leur est destiné.
C'est donc le grand sympathique qui gouverne la fonction ;
mais il semblait assez difficile d'atteindre directement ce nerf.
Logé avec l'aorte et la veine cave dans le canal vertébral infé-
rieur, 1l forme autour de ces deux troncs vasculaires, qui portent
et rapportent tout le sang du corps, un véritable plexus entre des
sanglions non symétriques disposés de place en place. La coexis-
tence de ces divers organes dans le canal vertébral, et l’impossi-
bilité de les isoler de manière à agir séparément sur l’un d'eux,
étaient pour les expériences à faire une cause de complication fà-
cheuse et à peu près insurmontable. On devait craindre d'inter-
rompre toute circulation en arrière du point où l'on atteindrait le
nerf, ce qui arrive en effet. L'expérience consiste à pratiquer sur
le côté droit {ce qu'on appelle le ventre de lanimal) une incision
jusqu'à la colonne vertébrale. On introduit alors, à l’aide d’une
pointe mousse, dans le canal vertébral, un tampon de papier de
soie imbibé d'un caustique. L'opération est faite, comme d'ordi-
naire, sur des animaux foncés, qu'on met ensuite sur le sable. Le
résultat ne se laisse pas attendre, et en moins d’une heure le turbot
est exactement partagé au niveau de la plaie en deux moitiés de
couleur tranchée : la région postérieure garde sa coloration foncée
et toute la partie antérieure palit. Mais l'animal ne survit que deux
jours environ aux désordres considérables qui ont été la suite de
cette manœuvre.
L’impossibilité d'agir isolément sur Île grand sympathique dans
le canal vertébral m'engagea à pratiquer la section du nerf au
voisinage de ses origines vers la tête. L'opération n'offre pas de
irès-grandes difficultés, et on arrive aisément à mettre le nerf à
découvert et à le sectionner dans une certaine étendue. La sec-
tion faite du côté gauche n'amène d’autre trouble que la forma-
tion de ces marbrures que j'ai signalées en parlant de la moelle, ôtant
seulement à la fonction chromatique l'uniformité habituelle. Ceci
n'a d’ailleurs rien de contradictoire avec les résultats que donne
la section du grand sympathique et de ses branches plus loin en
arrière. Ce n’est pas le seul exemple que l’on ait, en physiologie,
d'une action localisée sur une partie seulement du trajet de ce
nerf. On sait depuis longtemps que les manifestations qu'il pro-
voque à la périphérie varient suivant la hauteur à laquelle on le
— 947 —
coupe. Le fait que la section des nerfs rachidiens, pour amener
la paralysie des chromoblastes, doit être pratiquée au-dessous du
point où ces nerfs reçoivent le grand sympathique, suffit à mettre
l'action de celui-ci hors de toute contestation. :
J'ai parlé jusqu’à présent des altérations produites par les sec-
üons nerveuses, sans en préciser le caractère exact et en me bor-
nant à indiquer la perturbation immédiate amenée par elles. Quand
on suit pendant un certain temps les animaux sur lesquels on a
pratiqué ces sections, non plus tenus en expérience, mais replacés
dans les conditions ordinaires, on remarque que tantôt la région
isolée de l'influence cérébrale se détache en foncé, et tantôt en
paleur sur le ton général du corps. Ces différences tiennent pro-
bablement à ce que, après un temps assez court, les régions para-
lysées prennent une teinte moyenne comme celle que revêtent sur
la totalité de leur surface les turbots aveuglés. Alors, selon que
l'animal est placé sur un fond brun ou lumineux, selon qu'il est
foncé ou pale, la région paralysée se détache en clair ou en sombre.
C’est surtout en observant concurremment un certain nombre
d'animaux opérés de section nerveuse, placés ensemble dans la même
vasque, que j'ai constaté ces différences dans la valeur relative des
parties paralysées et non paralysées, sous des influences encore mal
déterminées, mais qui n’en sont pas moins très-réelles. Ces animaux
étaient, en général, gorgés de nourriture et tous en fort bon point;
comme le fond était brun, ils étaient tous très-foncés, quoique
dans des nuances différentes, les uns tirant au brun verdàtre et les
autres au brun rougeûtre; la taille n’était pas la même pour tous et
non plus la disposition des taches, les uns appartenant à la variété
granitée et les autres à la maculée; tous avaient été opérés et of-
fraient des paralysies locales plus ou moins étendues. Or, à certains
moments, sans que rien ait changé en apparence dans les condi-
tions purement matérielles où vivaient ces animaux, la région pa-
ralysée de leur peau se détachait nettement en clair sur leur teinte
sénérale, tandis qu’à d’autres moments, d'autres heures, d’autres
jours, elle était à peine marquée ou même nullement distincte. Et
comme ces particularités se présentaient les mêmes chez tous,
on était amené à penser qu’elles se produisent sous une influence
acinique encore indéterminée, soit que celle influence se fasse
sentir sur la région non atteinte, soit qu'elle agisse sur la région
paralysée. C’est un point qui reste à éclaircir,
— 548 —
J'ajouterai que, quand on parle de paralysie des chromoblastes ,
soit de tout le corps à la suite de l’ablation des yeux, soit d’une
région délimitée à la suite d’une section nerveuse, il ne saurait
s'agir d’une modification comparable à celle qui atteint un muscle
soustrait à l'influence des centres nerveux. On ignore absolument
si quelque changement intime suit, dans les chromoblastes, la sec-
tion des nerfs qui les animent. Le mot paralysie, en parlant des
chromoblastes, ne doit être entendu que d’une abolition relative
de leurs mouvements; j'ai pu m'assurer que des turbots aveuglés
depuis plusieurs semaines restaient capables de modifier leur cou-
leur si on les tourmentait ou si on leur faisait quelque nouvelle
opération grave.
En résumé, Monsieur le Ministre, j'ai montré que les impres-
sions reçues par la rétine sont susceptibles de retentir au loin.
dans l’économie, j'ai montré en particulier que les poissons peu-
vent changer rapidement de couleur suivant les qualités acti-
niques du milieu ambiant. Cette idée que les sensations venues du
dehors auraient, comme on la prétendu pour le caméléon et
comme le disent les pêcheurs, une influence directe sur la colo-
ration des animaux, n’est pas nouvelle : déjà Perrault avait ins-
titué sur des caméléons donnés à M'° de Scudéry des expériences
dans ce sens. J'ai vérifié le fait signalé par J. Stark, qu'on pouvait
provoquer expérimentalement des changements considérables dans
la couleur des poissons en portant alternativement ces animaux
sur fond clair ou foncé. Jai démontré enfin, par des expériences
décisives, que le point de départ de cette faculté est la rétine,
dont les impressions, communiquées au cerveau, réagissent sur
les chromoblastes de la peau, et que les nerfs règlent cette action
par l'intermédiaire du grand sympathique.
Ces études nouvelles sur la fonction chromatique n’ont pas seu-
lement de l'intérêt pour la physiologie générale, en donnant un
exemple parfaitement net du retentissement possible des impres-
sions rétiniennes sur d’autres systèmes anatomiques de l’économie;
elles ont également leur importance au point de vue de la zoolo-
sie générale et des théories professées par M. Darwin. On ne peut
s'empêcher, en effet, de songer à rapprocher, d’ailleurs avec toute
la réserve nécessaire en ces sortes de sujets, l'hypothèse par la-
quelle M. Darwin explique le mimétisme (c'est-a-dire ces res-
semblances extraordinaires que nous offrent certains animaux et
34 — 919 —
_les objets qui Îes entourent) des faits qui établissent chez certains
êtres l'existence d'une sorte de mimétisme passager tendant à effa-
cer à chaque instant le contraste chromalique entre l'animal et le
fond sur lequel il est posé.
On a vu que lhabitude a une influence remarquable sur la
fonclion , et qu'un lurbot vivant depuis quelques mois sur un fond
avec lequel il était harmonisé met beaucoup plus de temps à mo-
difier sa nuance qu'un autre turbot où ces changements étaient
en quelque sorte journaliers. On comprend qu'une fonction ca-
pable d’être ainsi retardée par une simple suppression de quelques
mois soit susceptible d’être complétement abolie dans certaines
circonstances, par exemple si l'espèce n'avait pas eu pendant
plusieurs générations l’occasion de l'exercer. On conçoit dès lors
qu'une même souche puisse donner naissance, sur des aires géo-
graphiques différentes, à deux races, l’une très-foncée, l’autre
très-claire, qui auraient toutes deux perdu la fonction chroma-
tique, et où les partisans des idées de M. Darwin ne manqueraient
pas de voir des exemples frappants de mimélisme persistant.
Je cite ces aperçus sous toute réserve et parce qu'ils s'offrent
en quelque sorle d'eux-mêmes à l'esprit en présence des idées
qui tendent depuis quelques années à modifier si profondément
l’ancienne opinion de Cuvier sur l’origine des espèces. Je ne pré-
tends nullement avoir donné ou même seulement indiqué la
solution d’un problème de zoologie générale; je me suis fait, au
contraire, dans les recherches que vous avez bien voulu encourager,
Monsieur le Ministre, une loi constante de me tenir exclusivement
sur le terrain de l'anatomie et de la physiologie générales.
Agréez, Monsieur le Ministre, l'expression de ma respectueuse
considération.
G. Poucuer.
LME r : L
OP rar tou: rés AN Jé745 tft eos ÉFiptt es) 1( + 4 L
PACE THTGTE \saén if CÉEÉT MN ci sf ue dou fe
) CYR Fate Jiores sera alim
ke MSN METTENT trie Le onde
SR RTS 5 D
À
“til ia les ETS TBE Feb série
AFS (2) VID Y3 12 D3N27 INDIEN HD 12 NV DOM
YO PRE» N00 OÙ 172 02739 HINNE HŸD ‘11 DO. Selon.
une note inscrite sur la première feuille, ce manuscrit appartenait
à Louis Bornet, de Nimes, qui en fit cadeau à la bibliothèque de .
Zurich en 1704. Voici le texte de cette note : *Nn3 73h 72D NN
n°29 M°31293n ND NY VINS DDD' MYD 302 D'NID IN VN12Y 11199
VIN2 PUS 192107 DY2 DA JUN 07172 DD TND 1125 ONIDD
D'p? BND 79h 1 DPNN NID NLNI0N.
C 30 renferme l'Ancien Testament avec la petite Massorah ; ce
manuscrit appartenait à Bonafos Alcoçantin (?), d'Avignon, qui le -
vendit en 5255 A. M. — 1495 A. D. à Moïse Gard, à Avignon.
Voici le texte du document de cette vente : 23DN312 IN ‘n°72.
Don n5 (sic) JNITNN TINI AUD (sic) NU37D PANTIND HD3NSpÈs
DV 111 HŸ ON ONID ODA CDN RE LH TPD NP
DD N°1 HN Y12D7 PNN 72 OV NXVT PSNDD DV1)7 Y2TNI
ann PNY A DIX 2209 ND221 1DI1 APE eee 97 700 320 ID
397 530 DIN ‘2 2 WINIDINDUNNT Re t DD.
1 Voir, sur le nom de 2 7PD, Archives des Missions scientifiques, 2° série,
t. V, p.424, et la Zeitschrift à deutschen morg. Gesell. t, XXIV, p. 306.
|
|
|
— 569 —
BÂLE.
Je n’ai pas pu voir tous les manuscrits de la bibliothèque de
Bâle, tous n'étant pas en place; mais, à en juger d'après le cata-
logue écrit, il n'y a que ie glossaire hébraïco-français, dont
M. Darmesteter a donné la description !, et le 55 bb, qui semble
être une copie faite sur l'édition de Salonique, qui aient de l'intérêt
pour l'histoire des rabbins français.
J'ai remarqué, à la cathédrale de cetie ville, deux inscriptions
tumulaires en hébreu, que je crois devoir donner dans mon rap-
port, bien que je ne sois pas certain qu'elles aient trait à des
juifs français. Les voici :
N° XV, 304. 4 we) 107 RE:
3937 937 72 2pY
21 002 0930
72p33 N227 DV2
= po? % ON 'N
Dÿ 19 }22 ND
ne YDVIY N2
JON JDN
TON
n°90
« Ce monument est placé au chevet de Jacob, fils de David, qui
fut assassiné ; Jacob est mort, ayant une bonne réputation, le sab-
bath , et fut enseveli le 1° d’éloul (août) de l’année [50]90 A. M.
— 1330 À. D.; que son âme soit au paradis avec les autres justes.
Amen. »
N° XIV, 30. NN 1220 n
“se sn?
2 YOU
0921 n An
DY2 032 72
NOYISPNN Nn3Ù
ANS ND:
on 91922
n9D N
! Romania, 1. T, p. 172.
— 570 —
« J'ai placé ce monument au chevet de Simon, fils de ....., le
lévite, mort le 24 nissan, le..... , en 4491 [ou 4471 À. M. —
1231 ou 1211 À. D.]. Que son àme soit liée dans le faisceau de
la vie. Amen. »
Il est probable que ces deux pierres font partie des 534 inscrip-
tions tumulaires en hébreu que Tonjola ! a vues, en 1658, sur les
murs de la ville de Bâle; il ne m'a pas été possible de me pro-
curer l'ouvrage de Brucker pour constater si ces deux inscriptions
sont déjà publiées.
MUNICH.
La bibliothèque de Munich, dont ia précieuse collection a éte
assez imparfaitement décrite par M. Lilienthal?, m'a fourni des
dates pour les différents ouvrages de Jacob, fils de Makhir*, dont
il sera fait usage dans l'Histoire littéraire de la France. J'ai pu
constater que l'ouvrage intitulé HN 7577 « chemin de la fidélité*, »
attribué à R. Meir de Rothenbourg, mort à Ensisheim (Haut-Rhin),
en 1293, n'est pas de cet auteur. Outre que le fameux livre cab-
balistique Zohar y est cité plusieurs fois (notre rabbin ne s’occu-
pait point de la cabbale), l'auteur mentionne aussi les Guerres de
Dieu de Levi, fils de Gerson, ouvrage composé en 1329.
Cette bibliothèque est la seule qui possède quelques poëmes du
poëte provençal connu sous le nom de Gorni; c'est sous ce nom
qu'Abraham de Béziers lui adresse des réponses en vers. M. le
docteur Steinschneider, qui, le premier, avait attiré l'attention sur
les poésies de Gorni, rapporte que l’auteur en est Jacob, fils
d'Abraham, d’Aires (®3%N, dans le département de l'Hérault). Or,
Gorni, selon l'heureuse conjecture de ce savant, est bien « d’Aires, »
signifiant « aire. » Nous savons, en effet, que les juifs provençaux
se plaisaient à traduire les noms des villes par leur signification
hébraïque : ainsi Montpellier est appelée par eux 9ñn 5 « mon-
tagne de la montagne; » Aix — Dn y « ville d'eaux; » Nîimes—
099% n%9P « ville des forêis » (traduction du mot nemus), et Or-
gon, d'après la conjecture ingénieuse de M. de Longpérier, 3x
1 Voir Ulrichs Sammlung , p. 203.
? Voir Allyemeine Zeitung des Judenthums , années 1838 et 1839.
3 Profatus Judeus.
# Cod. 24.
S Hotham Thokhnith, Amsterdam , 1865.
— 971 —
« la ville d'hysope. » Le poëte Gorni signe, dans deux de ses poëmes,
Isaac hag-Gorni Ibn Abraham de Lucq (département des Basses-
Pyrénées), tandis que M. Steinschneïider l'appelle Jacob. J'ai cru
expliquer cette erreur ! par le fait qu'un copiste aurait placé en
tête des poésies de Gorni , dans le manuscrit de Munich, WIN v”à,
Or, l’abréviation de *’? peut être lue À. Isaac aussi bien que À.
Jacob. M. Steinschneider, en parcourant le manuscrit, se sera
borné au titre que le copiste a donné, et ne se sera pas aperçu
que le poëte signe de son nom à la fin de deux poëmes. J'ai exa-
miné le manuscrit en question pour corriger la copie de ces
poëmes que j'ai fait exécuter par un copiste assez peu versé dans
cette littérature (l'écriture en est d’ailleurs d’un caractère oriental
et assez difficile à lire), et je n'y trouve aucun titre en tête des
poëmes. L'erreur de M. Steinschneider reste donc inexplicable.
‘éprouve le regret de dire que les deux pièces que ce savant a
publiées de notre poëte sont également remplies de fautes. Je n’en
citerai que quelques-unes des plus frappantes : page 5, ligne 5,
“pr au lieu de 319%; ligne 8, 77972 au lieu de 7990 ;
ligne 17, nn au lieu de n2%n. Page 6, ligne 7, MY3N au lieu de
NN qui ne donne aucun sens; |. 8, le manuscrit porte +923 :
1. 10, nvxy dans le manuscrit, le point signifiant deleatur. Page 4,
1. 2, Do dans le manuscrit, il faut probablement lire +200 ;
1. 10, rin9y1 au lieu de nnn. Les détails sur les poëmes de
Gorni ainsi que sur sa controverse avec Abraham de Béziers se-
ront donnés dans les articles de l'Histoire littéraire de la France.
Le manuscrit portant le n° 36 contient, si Je ne me trompe,
des gloses sur les quinze livres d'Euclide, de Levi ben Gersom
(Léon de Bagnols), qui sont peut-être identiques avec celles men-
tionnées par Joseph del Medigo?.
VIENNE.
Le manuscrit CVIII de la bibliothèque de Vienne renferme
quelques pièces d'Abraham de Béziers; ces mêmes pièces se
trouvent dans le Divan de notre Abraham, manuscrit du musée
Britannique à Londres, dont il sera fait usage pour l'article que
l'Histoire littéraire de la France consacrera à ce poële. +
6 Monatsschrift de M. Frankel et Graetz, 1871, p. 514.
7 Melo Chofnaim, de M. Geiger, p. 12 du texte hébreu.
— 572 —
BIELITZ.
M. Halberstam, à Bielitz (Autriche), a eu l'obligeance demettre
à ma disposition les manuscrits de sa riche bibliothèque qui ont
trait aux rabbins français. En premier lieu , je dois placer le ma-
nuscrit du Minhath Q'naoth d'Abba Mari, fils de Joseph }, qui est
à peu près identique avec le manuscrit de Parme. En second lieu
vient un commentaire sur Job, d'un rabbin de la Provence, con-
tenant un grand nombre de gloses provencales; ce commentaire
n'est nullement le même que celui que j'ai eu l'occasion d’exa-
miner à Parme, mais il me semble que les deux commentateurs
anonymes sont contemporains. J'ai pris note de toutes les gloses
de ce manuscrit, qui trouveront leur place dans l'article qui sera
consacré à ces deux auteurs dans l'Histoire litiéraire de la France:
Dans la collection de M. Haïlbersiam se trouvent deux ma-
nuscrits renfermant des collections halakhiques. L’une est faite
par un rabbin français du Nord ou des provinces rhénanes: des
mots francais y sont employés simultanément avec des mots alle-
æmands; cependant les premiers x sont plus nombreux. La formule
pour la lettre de divorce est datée : « Worms, 5067 [A. M. —:307
A. D.];» le compilateur cite le fameux Éléazar de Worms avec
l'épithète «mon maïtre.» Feu M. Luzzatto, à qui ce manusenit
appartenait, a cru y reconnaitre le livre halakhique intitulé 925
DiDYONn « Collectanea, » qui a pour auteur R. Yehuda, fils de Jacob,
de Carcassonne. Cette erreur est rectifiée par M. Halberstam, sur
la reliure du manuscrit. Il est étonnant que M. Luzzatto, ayant.
vu que ie compilateur ne cite que des autorités françaises du
Nord, et qu'il n'emploie jamais un mot provençal ou catalan, ait
pu identifier cette compilation avec celle d'un rabbin du midi de
la France. L'œuvre du rabbin de Carcassonne, en effet, se trouve
dans la bibliothèque de M. Gunzburg, à Paris*.
La seconde compilation, qui est intitulée "25 72D ou 20
VEND « livre de papier, » semble être faite par un rabbin à Condé-
sur-Aisne (?), à en juger d’après la formule de la lettre de divorce,
qui est datée de l'année 5079 — 1319 à D331p (Condes) sur les
rivières NINN3 (NIMNN2 Aisne) et N9% (N°23? Vesle). La plupart
? Voir ci-dessus p. 555.
>? Voir Ham-Maguid, t. XI, p. 405.
ER
des décisions halakhiques y sont citées au nom de R. Baroukh
Hayyim , fils de R. M'nahcm, disciple de R. Samson {de Sens)).
La copie en fut exécutée en octobre-novembre de l'année 5152
À. M.—1391 A. D., par Y’houdah, fils de Jacob, nono (de
Vermenton ? département de l'Yonne) pour R. Joseph, fils de R. Ma-
thathiah !. Mentionnons encore un commentaire inconnu sur le
Cuzari de Y'houdah hal-Levi, fait, à l’âge de 17 ans, par un Pro-
vençal, Jacob fils de Hayyim (92155 9N55t WN9DP en provencal),
en l’année 5182 À. M.— 1422. L'auteur était élève de R. Salomon,
fils de Mnahem (Frat Maimon), comme les deux autres commen-
tateurs du même livre, savoir : Salamon, fils de Y’houdah (Salo-
mon Vivas, de Lunel) et Nethanel, fils de Nehemyah Caspi. Ce
commentaire est intitulé 2p>% n%2 « Maison de Jacob,» et j'en ai
vu deux exemplaires, l'un chez M. Halberstam, et l’autre chez
M. le docteur Kayserling , rabbin à Pesth.
BERLIN.
On ne possède pas beaucoup de manuscrits à Berlin, et dans
ce petit nombre il n'y a que le n° 516 qui puisse nous intéresser
pour les recherches sur les rabbins français. Ce manuscrit con-
tient des Thossafoth de R. Perec, fils d'Eliyyah, de Corbeil, sur
le traité Babha M'cia du Thalmud de Babylone. Ces Thossafoth
ne sont pas identiques, à en juger d’après la fin que j'ai copiée,
avec ceux qui se trouvent dans le manuscrit Opp. 379, à Oxford.
Les premiers sont rédigés par des rabbins postérieurs à R. Perec,
puisque celui-ci y est quelquefois cité. Nous possédons, en effet,
peu de Thossafoth de première main, circonstance facilement ex-
plicable, si l’on se rend compte de l'absence complète de toute mé-
thode dans le Thalmud, et plus encore dans les commentaires sur
ce vaste ouvrage.
HAMBOURG.
J'ai trouvé dans la riche collection de Hambourg :
1° Le commentaire de R. Salomon, de Troyes (Rashi), sur le
traité Babha Bathra du Thalmud de Babylone, manuscrit sur vé-
lin d’une assez ancienne écriture, et digne d'être consulté par
1 Voir, pour ces deux manuscrits, les notes de M. Rabbinoviez, à la fin du
second volume des Variæ lectionces in Mischnam et in Talmud Pabylonicum.
MISS. SCIENT. — I. 37
— 3514 —
M. Darmesteter, quand il fera l'édition des gloses francaises dec
rabbin; ce manuscrit porte le n° 653.
3% À la marge du manuscrit 21, manuscrit qui rente
Halakhoth d'Alfassi avec le commentaire de Mord'khai, flsde Hille},
se trouve : a, le commentaire sur ces Halakhoth des traités Br
koïh, Thaanith et Mouillah, par R Mshouliam, fils de Moïse, fils
de Yehoudah, de Béziers, commentaire intitulé 5D7@nn 150 livre
de la perfection , » et qui se trouve es entier dans la bibliothèque
de M. Gunzburg, à Paris: &, le commentaire sur les mémesHal
khoth de B'rakhoth par À. Yonathan, de Lunel. Ce manusenit fut
copié par N'thanel, fils de Nehemyah Caspi? (dont le nom proven-
c2l, Bonseñor Massif de l'Argentière, 57023775 J'EXD m38MS, Se
irouve également dans ce manuscrit), pour maître ("XD n'est pas
Tabréviation MKC, comme M. Dukes le croit dans son catalogue
manuscrit de la collection hébraïque de Hambourg, maïs de
1720"N2) Mord'khai Todros Nathan, d'Avignon. Cette copie fat
achevée à Arles le 18 sepiembre 1454.
3° Un fragment du livre Jos-ph le Zélateur ?, lequel est plus «
complet dans certaines parties que le manuscrit de Paris: cm
nuscrit porte le n° 680$.
4° Des gloses sur le Pentateuque par des rabbins français: b
compilaüon en fut faite en l'année 1276.
5° Une explication allésorique de la table, du csndélabre et
des autres ustensiles qui se trouvaient dans le Temple de Jérusa
lem, composée par R. Samuel Ibn Thabbon: ce manusenit porte
le n° 70.
6° Le n° 123 contient des traduct:ons d'œuvres médicales par
Abraham Abhisdor, fils de Mshoullam, de Montpellier : a, du traité
sur les vins d'Arnaud de Villeneuve; la traduction en fut achevée
en Fannée 5141 À M. — 1381 A. D; 5, du chapitre sur la fièvre
rouge, de Geraud de Solo (identique probablement à l'ouvrase
contenu dans le manuscrit hébreu 1123, 2, de la Bibliothèque
nationale).
Je n'ai trouvé aucun manuscrit hébreu dans les villes de FEst
que Jai visitées à mon refour. D'après une communication de
* Vosr ci-dessus, p. 375-
* Voir Ilistoire littéraire de la France, t. XXI, p. 509-
7 Voir Zuaz, Zur Geschichie, p. 86.
LUE
M. Darmestleter, Troyes possède un fragment de la Bible que je
n'ai pas pu voir.
P. S. — M. de Longpérier a eu l'obligeance de faire venir le ma-
nuscrit de Perpignan, que je n'ai pas pu voir sur place; il ne
contient qu'un registre des prêts de l’année 1413, et n’a d’im-
portance que pour quelques noms propres qui y sont inscrits.
En voici quelques exemples : Abram Massif Kohen; Bonfos Mosif
(no, 1010) !; Isaac Abram Momit (M9) ?. Isaac s’y écrit presque
toujours p%*. Le nom de ®pwp s'y trouve assez souvent. — M. de
Longpérier a fait une communication à l’Académie des inscrip-
tions et belles-lettres sur les deux sceaux bilingues qui se trouvent
à Toulouse“ et à Narbonne *.
! Voir, sur ce nom, la communication de M. de Longpérier dans les Comptes
rendus de l'Académie des inscriptions et belles-lettres, 1892, p. 237.
? Ibidem, p. 238.
* Ibidem, 1833. p. 230.
4 Voir ci-dessus, p. 552.
> Voir ci-dessus, P Ha
k
TABLE DES MATIÈRES
SUIVANT L'ORDRE DANS LEQUEL ELLES SONT PLACÉES DANS CE VOLUME.
ss —
Cinquième rapport sur ne mission en basse Bretagne, ayant pour objet
des recherches sur les traditions orales des Bretons Armoricains, contes
EAebiS populaires, par M F.-M. Luzee. 2... ..........,... ES
Premier rapport sur une mission littéraire en Macédoine, par M. Auguste
A ir. En mere ie. PARENT LE RE
Rapport sur une mission scientifique en Suède et en Norwége, par M. Eu-
LEDE LOUTIR SM AL
Rapport sur léclipse du 12 décembre 1871, observée à Schoolor (In-
doustan), par M. J. JANsseN........ S'ORE ET RE D Er
Nouveau mémoire sur la chronologie des éponymes athéniens postérieurs
éexxu olympiade; par M. Albert Dumont. ...................
Deuxième rapport sur une mission littéraire en Macédoine, par M. Au-
LIL LOT NONRRRREREMRE EE RRR PR R Ne
Rapport sur une mission scientifique en Lorraine, par M. BoNNarpor...
lapport sur la paléontologie des Alpes-Maritimes, par M. Émile Rivière.
Papport sur une mission scientifique en Algérie, par M. E. Duruaoir....
Catalogue des mollusques terrestres et des eaux douces du département
de la Haute-Loire et des environs de Paris, par M. Louis PascaL .. ...
Rapport sur l'industrie céramique en France et en Angleterre, et plus
particulièrement sur la situation de cette industrie à Limoges, par
EE PAFANDIBR 22. 2. 0. 0 ua... RS Pen VON RE EN
Rapport sur laltération, la corruption et l'assainissement des rivières, par
M. À. GéranDIN, docteur ès sciences, agrégé de l'Université. .......
Rapport sur une mission scientifique en Bretagne, par M. D'AnBoirs DE
IOBANVILLE: . 1... .. A PR PU VOS EPL SEE ice te
Rapport sur une mission scientifique aux viviers-laboratoires de Concar-
neau, par M. G. Poucxer..... PRE AR RTL ER SR UT PU à
Rapport sur une mission dans le midi de la France, à l'effet de cataloguer
les manuscrits hébreux qui s'y trouvent, et en Italie, pour recueillir
des documents hébreux concernant l’histoire des rabbins français, par
MPPNBUBAUER : . .. 4... du cui AE TES NSP DNS D ECO TE
Rapport sur une mission dans l'est de la France, en Suisse et en Alle-
magne, pour l'histoire littéraire des rabbins francais, par M. NEUBAUER.
Pages.
063
} be
Et pacnrt ailes du suc roll E 1 |
sr
LD. «
v-
- LV
2
= =
F à - ‘à ss d S A È Le
13FF/1E EU LIL
À s " dé LS LE
à | ET LOSPAR
ann
“rc IL
is e 4
& ] + F4
. LA DS ie
: 4
: V a À
FA
:
« - fi If 1e
Î
JS TT
rue 4 <
+
| -
171
D 4 li à nu
Qu , 4
+ ? : à "+ _
ut. | ,
. , vaisiita. xf ra
ere (ie FA pr x Po 279 dre
+ Le f 5042 te ruse :, mi
+} à sé à À ; er: } pe
- A CM AUOT Ia
ai 71 _ 22 ui Can
ter 1 fi » (8e
MiSYT +2
RS riad . réebi Eu
à
.
LL 2
DS. LaerT ES ff bed sil
E - +
ans
É SERRE
dd
LULU