■^mmm^^"^'^

MITTHEILUNGEN

AUS

ALTFBAXZÖSISCHEN

HANDSCHRIFTEN

VON

ADOLF TOBLER,

AUS DEE CHANSON DE GESTE VON AUBERI

NACH EINER VATICANISCHEN HANDSCHRIFT.

LEIPZIG

VERLAG VON S. HIRZEL. 1870.

1HL INSTITUTE CT »y'FDI/^FVAL STlüiU

10 ELMSLEY PLACE TORONTO 6, CANADA,

SEP 2 4 1931

/7^

Als erste meiner Mittheiliingen aus altfranzösischen Handschriften lege ich hiermit den Fachgenossen von dem vaticanischen Anberi so viel vor, als mir in Rom im Winter 1S57 auf 1&5S von demselben abzuschreiben möglich war. Ich begann damals mit meiner Arbeit bei dem Verse, bis zu welchem Keller gelangt war, und hoffte sie bis dahin führen zu können , wo Lambert von Oridon und Gasselin in den Vorder- grund treten , Auberis Schicksale in die Stellung einer blossen Grundlage für das Handeln Anderer herabsinken. Aber auch nur so weit vorzudringen, erlaubte die Zeit bloss , da ich mich entschloss , Stellen von geringerer Bedeutung in meiner Ab- schrift zu übergehen , was am Ende grosse Nachtheile nicht mit sich brachte , wenn ich den Inhalt derselben sorgfältig in wenig Worte zusammenfasste . Die damals in dieser Weise an- gefertigte Abschrift liegt nun gedruckt vor ; sie gibt die Blät- ter 22 bis 96 der Handschrift vollständig wieder, ebenso 156 bis 176, 183 bis 192 und 195 bis 199, die dazwischen liegen- den nicht vollständig, sondern mit Lücken, deren Umfang leicht berechnet werden kann und welche nur an den wenigen Stellen nicht durch Inhaltsangaben ausgefüllt werden, wo das üeber- gangene allzu bedeutungslos schien. Was an dem Buchstaben der Vorlage geändert ist , beschränkt sich auf Weniges : die Beseitigung der Abkürzungen , die Trennung der Sätze und Hervorhebung der directen Reden durch sorgfältig gesetzte Zeichen , die Bezeichnung des Einschnittes der Langzeile (Blatt 197 hatte der alte Schreiber selbst diesen Weg einge- schlagen), die Ablösung zusammengeschriebener Wörter, welche nach unserm Gefühl aus einander zu halten sind, unter Anwen- dung des Apostrophs , die Herstellung gleicher Assonanzvocale innerhalb je einer Tirade und etwas gleichmässigerer , jedoch nicht der regelrechten, dem Schreiber und vielfach dem Dichter des Textes nicht geläufigen Xominalflexion mancher andern

IV

Denkmäler. Jeder meines Erachtens zu tilorende Buchstabe ist

o'

in runde , jeder aufzunehmende in eckige Klammern gesetzt. Es sollte aber auch möglichst wenig Unverständliches im Texte stehn bleiben: so ist denn mehrfach der Buchstabe der Hand- schrift unter den Text verwiesen und im Texte nach Vermu- thung ersetzt, oder es ist die Conjectur unter den Text gesetzt worden, wo mir die Aufnahme in denselben nicht ganz selbst- verständlich schien. Stellen, für welche erst in andern Hand- schriften Rath zu suchen ist, bevor man auch nur Vermuthun- gen wagt, sind als solche bezeichnet. Unsere Fachgenossen jenseit -des Rheines pflegen an dem handschriftlich Gegebe- nen noch weitere Aenderungen vorzunehmen, diejenigen der rührigen und mit so schönem Erfolge arbeitenden Jüngern Ge- neration sind sogar geneigt, den Vorwurf bequemer Trägheit gegen die zu erheben, welche nicht aus gleich freigebiger Hand wie sie, den Text mit Accenten, Tremas, j und v ausstatten. Wilhelm "Wackernagel. den übrigens jene Beschuldigung gewiss nicht treffen soll, hat sein Verfahren, Avelches allerdings der alten Schreibweise in noch ganz anderem Massesich anschliesst als das meine, in beherzigenswerther Rede ; Altfranz. Lieder 121) ge- rechtfertigt ; bedürfte mein Verfahren bei diesem für jüngere und ältere Fachgenossen bestimmten Abdruck der Vertheidigung, so würde ich u.A. darauf hinweisen, dass die Stufenfolge, welche die verschieden angelegten Ausgaben nach dem Masse ihres Abweichens von der mittelalterlichen Schreibweise bilden, ganz dazu geeignet ist , allmählich auf sicheres Lesen der Hand- schriften vorzubereiten.

Für einen Theil des hier veröffentlichten Bruchstückes der gewaltigen Chanson de geste, nämlich von Anfang bis zu Blatt 127 der vaticanischen Handschrift, konnte ich die Berliner Handschrift vergleichen, aus welcher Immanuel Bekker im Ferabras bereits theils kürzere theils umfangreichere Stellen des Auberi abgedruckt hatte ) . Ich habe es gethan , jedoch

*] Die nämliche Handschrift enthält bekanntlich Bruchstücke des Meraugis, ist aber von Michelant für seine Ausgabe des AVerkes nicht zu Käthe gezojjen. Da die Aufmerksamkeit der Freunde alt- französischer I>iteratur sich jetzt eben Kaoul von Houdanc in stär- kerem Masse zuwendet, ist wohl genauer Aufschluss über die Ab- weichungen der Berliner Handschrift von Michelants Texte Man- chem erwünscht; ich theile dieselben darum hier als letzten An- hang mit.

V

ohne die zahlreichen Varianten durchgehends in meine Publi- cation aufzunehmen ; die Handschrift bietet von Auberi einen Text voller Fehler gegen Grammatik und Versmass und der mit dem vaticanischen in keinem Verhältnisse directer Ver- wandtschaft stehn kann , über dessen Bedeutung für die Ge- schichte unsrer Chanson jedoch damit selbstverständHch nichts gesagt ist. Was ich von Lesarten daraus und über bedeuten- dere Abweichungen desselben mittheile, gebe ich als vorläufige Auskunft für den, der in der Lage ist, die übrigen Handschrif- ten des Werkes mit Sorgfalt zu prüfen, und die Geschichte des- selben zu ermitteln sich bemüht, bisweilen auch, um zu zeigen, dass eine von mir vorgenommene Aenderung am vaticanischen Texte, insofern als derselbe in Folge davon in Uebereinstim- mung mit dem berlinischen tritt, wenigstens dem Styl und der Sprache des Gedichtes gemäss ist; zahlreicher sind wohl die Fälle, wo ich die Lesart der Berliner Handschrift anführe, aber die der vaticanischen ohne Rücksicht auf jene ändere.

Auf folgende Druckfehler, welche in dem Texte verblieben sind, möge hier noch hingewiesen sein : 17.29 nos zu tilgen ; 2 1 , 26 dam statt Dam; 87, 34 5 statt 10 ; 109, 26 Caesur nach ot statt nach hauberc ; 121,12 estrois statt escrois ; 125,27 Caesur nach estoit statt nach cuens ; 163, 5 moi statt moie ; 164, 3 a molliier statt amolliier; 232, 33u'il statt qu'il ; endlich hätte ich wohl 249, 25 statt atendans im Hinblick auf 23, 24 apen- dans entweder geradezu in den Text oder doch als Vermuthung unter denselben setzen dürfen.

Dem Texte wünschte ich einen lexikalischen Anhang zu geben, um auch bei dieser Gelegenheit etwas zum altfran- zösischen Wörterbuche beizusteuern: Damit ein bestimmtes Mass für meinen Beitrag gesetzt wäre, nahm ich mir vor , nur diejenigen Wörter oder Redensarten des Textes zu verzeichnen, welche weder in die altfranzösischen Wörterbücher von Roque- fort, Henschel, Burguy und Gachet, noch in die Sammlungen altfranzösischer Stellen des trefflichen Littre' sehen Werkes auf- genommen wären. So versagte ich mir freilich die Besprechung manches Wortes, dem ich gern auch einige Zeilen gewidmet haben würde, und legte mir die Pflicht auf, Wörter zu berück- sichtigen , deren Bedeutung und Bildung Jedem klar ist ; aber ich hatte mir doch bestimmte Gränzen gezogen. Wo diese überschritten sind, hat es geschehn müssen, weil ein Irrthum eines der genannten Vorgänger zu berichtigen , oder ein Wort

1^25

VI

zum ersten Mal oder mit einer altern Stelle zu belegen war. Mein Anhang ist also nicht ein Glossar zu meinem Texte, sondern eine diesem Texte sich anschliessende Sammlung von Nachträgen zu den bisherigen altfranzösischen Wörterbüchern. Das Verzeichniss der von der Dichtung handelnd aufge- führten Personen und dasjenige der zu den erzählten Vorgän- gen in Beziehung stehenden Orte Namen von etwa ange- rufenen Heiligen , von aufs Gerathewohl genannten Orten und drgl. blieben ausgeschlossen wird, hoffe ich, Andern gleich willkommen sein, wie mir dergleichen Zugaben gewesen sind, wo ich sie fand. Durch die Angaben, welche die Namen beider Verzeichnisse begleiten , wird eine fortlaufende Inhaltsangabe zur Dichtung überflüssig gemacht.

Berlin, im November 1S69.

Adolf Tobler.

AUS DER CHANSON DE GESTE VON AÜBERI DEM BÜRGÜNDEN,

nach der vaticanischen Handschrift (Christin. 1441).

JLJie Handschrift, aus tv elcher hier Mittheilungen folgen, lehrt uns den Anfang der Dichtung nicht kennen ; in den Versen, mit denen sie beginnt, finden ivir Baziji, den Vater des Helden^ bereits in der Gewalt des starken Königs Desier, welcher den Gefangenen in den Kerker nach Pame bringen l'dsst. Die ersten 21 Blätter [genauer 22, da das dritte bei der Bezifferung übergangen ist] hat Adelbert ton Keller in der Romvart, Mannheim 1844, S. 203 bis 243 zum Abdrucke gebracht. Was sie enthal- ten, ist in kurzer Zusammenfassung Folgendes :

He7iri von Osteruce , Bazins treuloser Bruder, nimmt den Knaben Auberi in sein Haus aif; hier ivird ihm aber die verheissene freundliche Behandlung nicht zu Theil , ja nicht einmal Schutz gegen den Uebermuth der Söhne Henris, die ihren Vetter auf einen Misthaufen zu springen nöthigen und misshandeln, da er über die darein rerhorgenen Messer wegsetzt. In Besitz einer Waffe [Hel- bai^te] gelangt, toelche ein freundlicher Schmied ihm angefertigt hat, erschlägt Auberi zuletzt seine Vettern, woraif er sich im Stalle das besste Boss holt und eiligst

Tobler, Altfran/.. 1

entflieht. Henri und dessen Ritter setzen ihm nach, doch ohne ihn einzuholen. Auberi icird in Langres von Huedo7iy dem Bruder seiner Stiefmutter, mit allem Scheine des WohhooUens aufgenommen; aber schon in der ersten Nacht soll er auf Huedons Anstiften von dessen zwei Söhnen meuchlerisch umgebracht icerden ; eine im Hause lebende Vericandte setzt ihn davon inKenntniss ; er versieht sich mit Waffen, rüstet im Stalle sein Ross zur Flucht^ und v:ie dann die Mörder nahen, erschlägt er sie und ent- rinnt auch diesmal den Rittern , loelche den Enticeichen- den verfolgen. Raoul, der Gatte von Bazins unehlicher Tochter [fille de bast) , geioährt ihm eine sichere Zuflucht, gibt ihm den Ritterschlag und lässt seinen eignen Sohn Garselin beim Nahen der rachedürstenden Oheime Henri und Huedon als Knappen den Auberi auf der Reise begleiten.

Der König Ouri in Baviere , den mancherlei Völker, Saisne , Esclavon , Rons, Gafre, Pincenart, Routis , in Rainneborc bedrängen, nimmt die beiden jiuigen Leute gern in seinen Dienst , ohne sie um ihres 'ärmlichen Aussehens willen gering zu schätzen, icie seine Hofleute und. aber nur beim ersten Begegnen , auch der tvackere TVirth Guillaume thun. Gleich beim nächsten Zusammenstoss mit den y)Tilrke7ii( bewähren sich die zwei Jünglinge als tapfere Kämpen und erioerben die Achtung der zuvor miss- trauischen Ritterschaft , die dankbare Freundschaft des vorzüglich durch sie siegreichen Königs und verhäng- nissvoller Frfolg Auberi icird der Gegenstand leiden- schaftlicher Zuneigung sowohl der Königi)i als ihrer un- vermählten Tochter Seneheut. Diese bittet Garselin, seinem Oheim von ihrer Liebe Kwide zu bringen, und Garselin erklärt sich dazu ohne Weiteres bereit.

3

A las, dolent ! com mal conseil a ci ! f-22r

•I- fei traitres molt bien les entendi ;

Par celui erent li baron escharni.

Se diex n'en pense, qiii le mont estaubli, 5 Mort en seront maint cheualier hardi.

Et Gaselins ne le mist en oubli,

A l'ostel vient a son oncle Auberi,

Tot le messaige li conta et gehi

De chief en chief, si com l'aves oi. 10 Auberis l'ot, de ioie tressailli.

»Biax nies/( dist il »par le cors saint Remi,

la mes cors n'iert as dames en desni

Ne as puceles ne par nuit ne par di(s).

Or sui ie lies, quant on m'apele ami.« 15 A ces paroles le laissierent ensi.

Ne demora c'un seul mois et demi,

Qu'arriere uindrent andui li fil Ouri,

Qui en Saissogne ont leur oncle serui.

C'ert Benselin, qu'il tienent a ami ; 20 D'une grant guerre li ont le champ forni ;

Or sont arriere li enfant reuerti.

Huimais comencent les paines Auberi.

-Li fil le roi descendent al degre, Isnelement sont el palais monte ; 22v

25 Ains que il soient longuement repose, Dui losengier en sont a iaus ale ; Li uns auoit Gaselin escoute, Quant il auoit a Seneheut parle. Les fius le roi ont eil araisoune. 30 »Seigneur,« fönt il »mal estes enchante ; Le Borgignon Auberi Tont noume ;

17. Hds. Qu'ameclui. 30. Lüclce. Die Berliner Hds. (B. H.) gibt den in dir vaticanischen (7. H.) fehlenden Vers: En ceste vile a vn taron entre,

1*

i- neuen a, Gaseli» le membre . iii- mois ont ia en ceste uile este. eil Auberis dont ie uos ai conte, Par sa dej^pense et par sa largete 5 A si le siecle soupris et auueugle, Que n"i a dame ne cheualier menbre Qui tot ne soient a s'amistie tourne ; Li rois uos peres i a tele amiste, Que ne prise home qui soit -i- oet pele , 10 Tout son barnaige a por lui adosse. Nes uostre mere en a le sanc mue : Ele li a plus de -vii. fois mande Qu" ele t'era toute sa uolente : Par lui seres houni et uergonde. 15 Et Seneheus i ra son euer tourne: II les menra. s'il ueut, fors del regne. Mais se uos nestes fin recreant proue, . Vos Tescorrois aincois tiers ior passe.« Congres Tentent s'a son frere esgarde, 20 De maltalant a tout le sanc mue. »Malasis irere, aues uos escoute? Par cest glouton serons deserite. Mais par lapostre con quiert en Noiron pre, le Vocirai a mon branc achere.^' 25 Ves ci grant duel par traiteurs leve ; Teil chose esmurent par leur desloiaute, Dont andui iurent li irere mort iete. Li rois Ouris a grant ioie mene De ses -ii- fius Malasis et Gondre. 30 II les baissa par moult gi-ant amiste. Por ce qu'il erent de nouel adoube. vEnfant,« dist il '^bien soies uos troue.

IV. V. H. aiii> soit t. iors, b. H. Vos Tocire? ancoi. vn mois p. 22. r. H. iere deserite, B. H. Par ce gloton seron d.

Or uos comant et pri por l'amour de Qu'au Eorgignon soies ami priue, Qu'il n'a tel home en la erestiente. II a cest regne de trestot aquite.« 5 Dist la roine »li rois dist uerite. Nos Tamerons si qu'il i ert moustre; II est lentis et de grant largete Et frans et dous et de grant noblete.« Dist Gondrejsj »dame, il nos uient bien a gre,

10 Nos l'amerons si qu'il i ert moustre.« A cest mot sont del palais deuale, A leur osteus en sont andui ale. S'or nel fait diex, ,li rois de maieste, Mors iert Aubris, ains qu'il soit auespre.

15 Mais on le dist souent, c'est uerite[s]: Cil qui bien fait trueue moult d'amiste ; Plus fait •!• hom par debonairete, Que ne fönt -vii- par leur grant cruaute. Por Auberi ai ie raison moustre :

20 N'a pas perdu tout ce qu'il a doune. •I- damoisiaus, qui tout a escoute Le mortel plait c'on auoit porparle, "• lusqu'a l'ostel Aubri nen a fine ; ' 23v

Les Borgignons i a andeus trouue,

25 II s'agenouille si l'a a iaus conte, Qu'il seront tout ocis et desmenbre, S'il ne se gardent, ains qu'il soit auespre.

JJist Auberis «dis tu uoir, messaigier?«

»Oil,« dist il »se dieus me puist aidier.

30 Li fil le roi uos uuelent detrenchier; II ont ia fait lor agait enbuschier

i). V. H. uos uient, B. H. me vient. 1(). V. H. moult de durte, B. H. Cis qui tien fait treue molt d'amite.

6

A cele uoute les la maison Richier.« Auberis Tot, le sens cuide changier. En Gaselin n'en ot que courouchier,, Dist a son oncle belement sans tenchier 5 »Or tenons coi de si qua resclairier : Demain Tirons le roi Ouri nonchier, Que si dui m nos uiiellent uergoingnier.« Icele nuit se sont ale couchier. Au matinet se uont apareillier, lU De riches armes uestir et haubigier. Auberis ot -i- dur chapel d"achier : Et li bons ostes les prist a araisnier. «Auberis sire, por dieu le droiturier. Se uos aues de m'aide mestier, 15 Ne uos faudrai iusqu'as menbres trenchier.« Dist Auberis »ce fait a merchiier. Au roi Ouri irons -i- poi plaidier.« Li Borgignons s'en va uers le moustier

Et Gaselins, qui nel uout eslongier. 20 Cil rapercoiuent, qui gaires ne Tont chier ;

la li alaissent tot les menbres trenchier.

Mais por lor pere ne l'ossent comenchier,

Qui s'en uenoit der grant palais plenier ; 24^-

Ce les fist plus et taisir et coisier. 25 Auberis point uers le roi le destrier.

Le chaperon del chief li fist glacier.-«

Qu'il se uoloit uers lui esbanoier.

Voit le chapel luire et reflanboier,

Moult belement le prist a araisnier. 30 »Auberis sire, nel me deues noier,

Est il coustume en cel uostre regnie,

Que les gens uont tot arme au mostier?«

25. fehlt da- B. H.i dafih-: Li reis le suit (les uit?). i.ns[t] les a araisnier, la se norra a aus abanoier, dann 26 nnd 2s.

Dist Auberis »n'en deues merueill[i]er.

Car uostre fil me uuelent laidengier,

Ves les ici sous la uoute Richier.«

Li rois le[s! uoit, n'ot en lui qu'airier. 5 »Mauuais garcon, lecheour, pautonnier,

Mar le feistes, uos le conparres chier.

Por coi uoles Auberi uergoignier?«

»Sire,« fönt il »ce nos fönt losengier.«

Tant fist li rois qu'il les fist rapaier. 10 Trestuit ensanble se sont ale chacier,

•I- cherf ont pris si le fönt escorchier ;

Defors la uile ot plante -i- vergier,

La descendirent por iaus esbanoier,

Li rois Ouris i uait por refroidier, -^ 15 Ses homes mande, a iaus ueut conseillier.

Li rois s'asist por ses drois desrai[s^nier,

Et si dui fil, cui diex doinst enconbrier,

S'en uont aual sous l'onbre d'un nouier

Loing de leur pere -ii- trais d'aubalestier, 20 Que eil nes pot oir ne agaitier;

Aubri i mainent et Garselin le fier.

Congres i fist -ii- escus envoier 24^^

Et -II- troncons, qui sont dur, de meslier;

Par traison uuelent Aubri boisier. 25 Mais on le dist souent en reprouier :

Teix cuide autrui son grant mal porchacier,

Qui sa grant honte fait primes auancier.

Ausi uos di de Congre Tauresier :

Les -II- barons cuidoit il essillier, 30 Mais il aura premerains son louier.

Congres apele Auberi le baron. »Vassal. prendes l'escu et le baston^ •I- petitet nos esbanoieron,

8

Plus uolentiers et mieus en raangeron.^«-

Dist Auberis »n'i uoi nule raison,

Ains d'escremir ne uint ior se mal non;

la n'i prendrai encontre uos baston. 5 Vos nie haes, que conte le m'a on,

S'aues grant tort, si ait m'ame pardon.«

»Voir,« dist Congres »ce ne uaut -i- bonton.

Prenes l'escu, si nos esbanoion.«

Dist Auberis »a dieu beneicon ; 10 Mais gardes bien qii'il n'i ait traison.«

Et dist Congres »nos le uos fiancon.«

Respont li dus »dont nos esbanoion.«

Auberis prist l'escu et le baston,

Voit le ses nies s'en ot au euer fricon, 15 D'ire deuint plus uermiax d'un charbon.

Son oncle apele si l'a mis a raison.

«Auberis sire, por dieu et por son non, . * Cest escremir n'est pax sans traison ;

Vos estes fiers, et il sont trop felon ; 20 Ne puet remaindre li gieus se par mal non.« 25''

Dist Auberis »par le cors saint Simon,

le ne lairoie por le tresor Sanson,

Se il me blecent ne me l'ont se bien non,

Ains n'acointierent si felon conpaignon.«

25 Aubris s'acesme, qui moult ot le euer fi(e)n, En sa main tint -i- baston pomelin, •* II tint l'escu, mais n'i quist point d'engin. Mais or ores dou vasal Garselin. II pense bien, li gieus uenra a fin,

30 II conoist bien Auberi son cousin,

Bien set qu'en lui auront felon voisin. A l'ostel cort tot le sablon chemin,

15. uerraeil. M). B. H. d'Aberi le couin.

9

II met les seles et les frains a or fin Seiir -ii- cheuax, qui mainent moult grant brin, N'ot plus isniax iusqu'a l'eve der Rin. Richement s'arme d'iin hauberc doublentin, 5 D'iaume, d'escu et de branc acerin, •II- espies porte d'un acier poiteuin Et rarmeure Aiiberi le meschin. Deliurement s'en uint uers le iardin, Les -II- cheuax ataicha a -i- pin ; 10 S'il ont niestier ne qu'il aient hustin, Isnelement se metront au chemin ; O ciaus estoient qui erent piain d'engin.

(jaselins fu moult richement garnis,

Ses -ii- escus a fors (d)el iardin mis 15 Et les espies et les hiaumes burnis,

Que il ne fust de noient entrepris.

Cil escrem.issent, uiuement Font enpris ;

Fierement iete li Borgignons Aubri^,

Congres regete, qui n'ert pax ses amis. 25^

20 De ci a tierce dura li ieteis,

Que nus n'en est ne blecies ne malmis.

Congres l'esgarde, qui fu fei et mastins,

Auberis lui desous son escu bis.

Li fius le roi est d'escremir apris, '*** 25 Au bien haster fiert Auberi el vis,

Del sanc uermeil fu tous encoulouris.

»Blecie m'aues, Congres« dist Auberis.

Li fius le roi en ieta -i- faus ris,

En haut s'escrie com hom maltalentis. 30 »Voir, mar entrastes onques en cest pais,

la del iardin ne m'estortrois mais vis.«

»Tort en aues« dist li preus Auberis.

2G. escoulouris.

»Blecie niaues, et encor sui laidis.

Or puis ie dire. donques sui ie trais,

Mais par la crois oii dameldieus fu mis,

Gardes uos bien. ie sui uostre anemis.« 5 Dont li ceurt seure com hom maltalentis. " Li cuers li ranpe d'air enmi Ie pis.

Congres Ie uoit uenir si aatis,.

De son sanblant fu fort espoouris.

Auberis iete, qui d'ire ardoit tous vis, 10 Desous esma, par deseure la pris ;

De piain baston Ie fiert enmi Ie vis.

La char li ront, li tes en est croisis,

lusquel ceruel li a Ie baston mis.

Cil chai mors: or ua de mal en pis. 15 Et Gaselins ne fu mie esbaliis.

A son oncle a . Ie bon branc el poing mis.

Li fius Ie roi gist mors les -i- larris.

Quant or Ie uoit ses freres Malassis, 26'"

Fuir sen uot, mais tost fu aconsis.

Car Auberis Ie siut tos aatis, 20 Del branc d'acier Ie fent tresque el pis.

Dist Gaselins »c'est ci -i- antecris.c

Ou uoit son oncle. si la a raison mis.

«Auberis sire, tu t'enraiges tous vis,

la ne t'auoit riens meflfait eis petis.« 25 »En non dieu, nies,« ce a dit Auberis

«Por ce Tai fait cor ai mains danemis ;

Par cestui fuisse encuses et hounis.

S'or eussiens nos bons chavaus de pris,

Ancois fuissiens ou -vii- lieuues ou -vi-, 30 Que cest afaires fust seus ne ois.

Se ie i sui ne retenus ne pris.

6. cuens. 7. B. H. qui vient si aati;-. 11. pi&. 1>. en cenel.

2tl. B. H. Ains fuisions loins -im- leues ov -vi-.

11

Er ceste terre morrai come chaitis.

De moi ne m'est uaillant -ii- parisis,

Plus m'est de uos, par l'oi le uos pleuis.

Puis que ie sui de m'espee saisis, 5 Ains que g'i muire, en i aura d'ocis.«

Garselins Tot s'en a iete -i- ris.

»En non dieu, oncles, ie m'en sui bien porquis.

Nos -II- cheuax avons ei tos garnis.«

»Garselins nies, donques sui ie garis. 10 Vostre sauoirs ne m'est mie petis.«

Les garnemens ont ambedui saisis,

Es cheuax montent de bien faire hardi(s) ;

A leur caux pendent lor escus d'asur bis,

En leur poins prenent lor rois espies burnis ; 15 Ains a leur oste ne fu nus congies pris.

Qui les ueist sor les cheuax de pris I

Der bien defFendre est chascuns aatis. 26v

Nus nes esgarde qui ne soit esbahis.

Ausi s'en fuient com por leu fait berbis. 20 Au trespasser del grant palais votis

Ont encontree la franche emperreis,

Et dist la dame »ou uas tu, dous amis?«

»Ie men uois, dame« ce respont Auberis.

»Par uos «II- fius duc ore estre hounis : 25 Dame, ies ai ambesdeus malbaillis.

Ie uos comant a dieu de paradis,

Que ie m'en uois essillies et i'uitis.«

Iciuant ot la dame que Auberis s en va, Li sens li tourble et li sans li mua, 30 De ses -ii- fius moult forment li pesa Et d'Auberi por ce que il s'en va ; A terre chiet, maintenant se pasma. Voit le Auberis, moult forment Ten pesa,

12

Met pie a terre, por paoiir nel laissa ; Entre ses bras la dame releua, As pies li chiet et merci li cria De ses -ii- iius, q\ie malbaillis li a. 5 La dame Tot, tantost respondu a. ^)Auberis sire, eil qui le mont cria, Le te pardoinst et encor famaint ca.'< •I- anelet la dame li douna, Qui moult est bons et moult grant vertu a :

10 Hom qui le porte, ia hounis ne sera, Que ses cheuax sous lui n'estanchera. »Borgoins,« dist ele »cestui ne perdes ia, Gardes le bien, grans honours vos uenra.« Et Garselins le Borgignon hasta.

15 »Oncle,« dist il »que demores tant la ? Diauble sont en home qui sens n'a.« Auberis l'ot, ains puis ne s'atarga ; Adont remonte^ et la dame plora ; Ses -II- biaus fius hautement regreta.

20 Et Auberis es estriers s'aficha,

L'escu enbracbe et l'espie enpoigna. Moult iierement Auberis s'acesma, Lion resanble, si fier sanblant moustra ; Dameldiu iure, qui le mont estora,

25 Que li premiers a cui il se prendra, Quijl) que il soit, riens ni gaa^ignera. Et Gaselins moult bien le conforta. »Oncles, bien sai c'on nos enchaucera, Mais hounis soit qui ne se deffendra.

30 le sui vos nies, ie ne vos faudrai ia.« Dist Auberis »quel conpaignon ci a ! Cil le me sauue qui tout le mont forma.« De la uile issent, et li grans cris leua.

25. le Premier. ,

n^

Et la roine de son euer souspira,

Et Seneheus moult grant duel demena

Por ses -ii- freies, que andeus perdus a.

•I- mes s'en torne, qui le roi noncie l'a. 5 ')Rois, honis estes, car li Borgoins s'en va,

Qui uos -II- fius maintenant ocis a.(f

Oit le li rois, a poi qu il n'enraiga ;

A haute vois ses homes escria.

»Or tost as armes I mar uos eschapera.« 10 On li aporte ses -ii' fius, qu'il ama;

N"est pax merueilles, se li sans li mua.

Maintenant s'arme, seur -i- cheual monta; 27'^'

Et cheualiers, dont merueilles i a,

Et la comune toute l'aparilla ; 15 Apres Aubri chascuns d'iaux s'eslaissa,

Plus de -c- mile, que li rois en mena.

Li rois Ouris de poindre s'auanca,

A sa vois haute Auberi escria.

»Ahi Borgoins, com male amour ci a 20 Li Borgignons arriere resgarda,

Voit la grant ost qui toute s'arouta,

II se guenchi, por paour nel laissa.

Dist Gaselins »oncles, que ce sera?

Poi auons gens, nus ne nos en A'enra ; 25 Et se li rois nos prent, il nos penra.

Nos ne sauons la terre ca ne la,

Ne ne sauons qui nos en contera.

S'on nos ataint, fei soit qui n'i ferra.

Au premerain qui nos acointera. 30 Mostrons as autres qu.e(li mal nos encauca.«

Dist Auberis »biax nies, or i |)arra

Qui de cest ior eschaper se porra ;

"Bien porra dire que lesus l'amera.a

u

I)es or s'en va Auberis et ses nies.

Li rois Ouris les suit tous eslaissies

A tout -x- m-, les vers hiaumes lachies.

Et il s'enfuient es arcons afichies) ; 5 Grant paour ont qu'il ne perdent les chies ;

Qiie eil les chacent qui les cuers ont iries.

Mais ia ne fuissent par iaus trestous baillie(s),

S'a Gaselin ne iust iienus meschies.

Ses cheuax est desous lui estanchies ; 10 II ne se muet, tant soit poins ne brochies, 28'

Ne qiie s'il fust de -in- cordes liies.

Dist Gaselins «or m'enconbre pechies.

Ains que ie muire, me serai bien vengies.

Auberis oncles, et [car] uos en luies ; 15 Vos estes mors. se plus i atargies.

Par vo dosnoi nos aues engignies,

Ie conparrai anciii ces amisties.«

Auberis Tot, par poi n'est enraigies.

De son neuen ot au euer grans pities. 20 »>^e place dien, nies, que uous i muiries,

Ne que sains moi arriere repairies ;

Brochies encore, Ie cheual esforcie^s].«

Dist Gaselins »iamais n'en iere aidies.«

Met pie a terre et dist »montes, biaus nies, 25 Ales uos ent et si uos esloignies.

Las, s'il me tienent, plus ne serai cbacies.«

Dist Gaselins »sire, car vous taisies. Se g'i montoie, ce seroit grans pechies,

Et si seroie pire que renoies. 30 Montes tost, oncles, et (si) uos aparillies

Del bien ferir, car li besoins est gries.«

•23. Nach dieser Zeile eine Lücke; B. H. »Dex,« dist Aubris »com [ci] sui engignies! Se ie Ie per(e)t, iamais ne sera[il lies. 2 . Yermuthlich serois; B. H. seres.

15

Dont rest montes, ne s'est plus atargies,

Et iure dieu, qui en crois fu drecies,

Tant que il uiue, n'iert Gaselins laissies.

Es uos le roi qui uient tos eslaissies, 5 Et bien -c- autre(s), les espies abaissies.

Et Gaselins en a «xv- adrecies,

Au dos li tienent les fers de lor espies.

«Sainte Marie, (dame)« dist li Borgoins proisies

«Mors est nies nies, se vos ne m'i aidies.« 10 Point le destrier des esperons des pies, 28^

Brandist la lance, rescu^s] fu enbracies.

Del premerain a les arcons widies.

Puis refiert autre, que a mort est plaies.

Ains que l'espies Auberi fust bruisies, 15 A -VI- desj leur ocis et mebaignies.

Es arcons monte del bien faire haities ;

•I- nies le roi fiert coni[e] hom(e) iries,

Mort le trebuche, qui qu'en soit li meschies.

Ancois escrie «oncles, ie sui tes nies. 20 Por dieu de gloire, et car me creissies !

Fuions nos ent, c'est nos mie'ujdres marchies,«

Torner s'en uourent sans prendre nul congie,

Mais Alemant les ont moult angouissies.

Li rois s'escrie »prenes ces renoies, 25 Par cui ie sui souspris et engignies.«

Auberis Tot s'est de l'aler coities,

Et Gaselins le siut tous eslaissies.

Et Alemant lor ont -c- caux paies

De dars, de lances et de lor fors espies. 30 Et Auberis nes a mie espargnies.

Alemant dient »eis homs est enragies.

9. rae aidies. 15. B. H. füllt die Lüclce ans: Et Gaselins ne s'est mie

atargies, -i- clieual prist ciui estoit gaainnies , Es a. m. de b. f. h. -i- Alemant feri com(me) corocies ??. s. tv. 19. B. H. A vois.

16

Ancois auroit nv des nos trebuchies, Qu'il peust estre ne pris ne mehaignies.« Bien s"est li dus proues et essaies, Et Gaselins a mains coiix emploies ; 5 De bien ierir est chascuns traueillles,

En lern- poins tienent les brans nus enpoingnies De ceruiaux d'omes et de sanc tos moiUies. Qui bien se gaite, il nest mie engignies. Lors esperonnent s ont les cheuax coities, 10 Des Alemans es les uos eslongies.

Passent les tertres et les grans chemins vies. Voit le li rois s'en in moult airies, Dist a ses homes «moult sui contralies, Quant nes auons ne mors ne detrenchies.«

15 Moult fu dolens li riches rois Ouris, Quant il nes a ne retenus ne pris; Ses homes uoit lasses et alentis. Chascuns estanche son bon cheual de pris, Et uoit bien ciaus, qui s en uont ademis ; 20 Teil duel en a, a poi nenraige vis.

Dist a ses homes »moult sui uis et hounis; Trop est prodons li Borgignons Aubris. Se ne me fust honte, par saint Denis, la m'acordaisse de la mort de mes fis.« Alemant dient »ce est -i- antecris ;

Laissies laier, li siens cors soit maudis.c Lors s'en repaire li riches rois Ouris, 11 et si home, s'en portent les ocis. Li rois descent a son palais voutis ; ■M) Dist la roine »est li Borgignons pris?« ,>Nenil uoir, dame, ains nos a desconfis ; Si hardis hom(e) ne fu onques mais vis, Et Garselins. ses nies, n'est pax irairis;

17

Par leur prouece ont bien leur cors garis.«

La dame Tot si coise auques ses dis,

Ne fust si lie , por Toneur d'un pais.

Au matinet ont leur fius enfois. 5 Or uos dirai d'Auberi, que il fist.

Bien lor aida li rois de paradis;

Sans morteil plaie se sont a uoie mis.

Toute nuit errent parmi -i- ual foilli 29^

Tresqu'au matin, que ior[sj fu esclarcis, 10 Qu'il se repossent deles -i- plasseis.

»En non dieu, nies,« dist li Borgoins gentis

»Par toutes terres auons moult anemis.

Ou irons nos, biax nies, en quel pais?

Ne sai quel part doit aler eis chaitis. 15 le ne truis home, tant soit ne doz ne p(r]is,

Que de sa terre ne soie fors banis :

Ou ie li tuie ses fius ou ses amis.

le ne puis mais, uoir rois de paradis,

Ne sai quel part ie puisse estre guenchis, 20 Sainte Marie, roine genitris,

Conduisies nos, dame de paradis.

Ou irons nos, biax nies? car le me dis ;

A Osteriche seroie ie hounis^

Et a Lengres seroie (ie) malbaillis ; 25 Se uois en France, la serai ie ocis,

Car trop me het li rois de Saint Denis ;

Si neuen erent eil dui que i'ai ocis.

En quele terre garira eist mendis?«

•III- fois se pasme, tout est de duelmos' noircis. 30 Moult fu uaillans li cortois Garselins,

II le redrece et tint contre sen pis.

15. pis nach Chron. Benoit 226: duz e benigne e pis.

16. lors banis. 24. Die Cäsur nach einer tonlosen vierten Sylhe; anders S. 18 Z. 4, da je den Accent tragen kann. Viell. Se uois a L., la serai m.

Tobler, Altfranz. 2

30r

IS

,>En non dieu, oncles, or ua de mal en pis.

Tu me deusses reconforter tous dis.

Se tu t'esmaies, donques sui ie hounis.«

»>sies, qu'en puis> ie?« ce respont Auberis. 5 Ie ne sai terre ou ne soie hais.

He Basin pere, com sui de vos marris 1

En prison estes, et ie dolens mendis.

Ne sai quel part ie puisse estre uertis.«

Bist Gaselins »trop estes entrepris ; 10 eist desconfors ne vaut -ii- parisis.

Se mes consaus uoles croire et mes dis,

Xos en irons en Flandres Ie pais.

II i a guerre de Flamens et de Fris.«

»Et ie l'otroi, biax nies,« dist Auberis.

15 «Biaus sire nies,« ce dist li gentis hom »Qui est li sires de Flandres Ie roion? Est il haus bom ne d'amis grant renon?« »Oil uoir, sire, moult est li cuens preudon. Cuens Baudouins, ensi l'apelle on. 20 Guerre li mainent et Hollant et Frison ; -- Et sa moillier, si bele ne uit on.« Dist Auberis »biaux nies, dont i alon,

Menes m'i, nies, sans plus d'arestison. S'il me uoloit bailiier son confanon, 25 Ie li metroie en pais sa region. la contre moi n'i durVoient Frison; Tant i ferroie de m'espee a bandon, Que ie seroie del mieus de sa maison. Alons i, nies, a dieu beneicon.« 30 «Non ferons, oncles, par Ie cors saint Simon, Si uos dirai moult tresbien l'ocoison.

17. DU hciden Verstheih scheinen nicht stisanonen z>, gehören. B. H. ne de comfäit renon.

19

Vos estes iel s'aues euer de Hon,

Et Flamenc sont et ireus et felon;

Quant tu uenras , en Flandres le reon,

Garderont toi entor et environ ; 5 Et [s']il sont auques d'enuoisie raison,

Et s'il t'esgardent -i« poi outre ton bon, -

Tu ne sauras entendre lor raison;

Tos[^t] en mouuroi[e]s enuers iaus grant tencon. 30^

Se leur faisoies nes une mesprison, 10 II tociroient ausi come -i- mouton ;

II ne donroient d'ome ocire -i- bouton.«

Dist Auberis »dont sont il moult bricon.

Ains mais n'oi gent de tele facon,

Qui ociroient por noient -i- baron.« 15 Dist Gaselins »uoire par saint Fagon.«

»En non dieu, nies, toutes uoies iron

Veoir le conte qui Baudouin a non,

Et la contesse a la clere facon.

La moie foi vos pleuis a bandon 20 Que as Flamens ne dirai se bien non ;

Ains ferons tant uers iaus, se nos poons,

Qu'il nos tenront por lor bons conpaignons.«

Dist Gaselins »cest conseil tieng ie a bon.«

Lors s'en tornerent brochant a esperon.

25 Vait s'en Aubris sans nule demoraigne, O lui en maine moult petite conpaigne. Trespasse ont mainte terre soutaigne, Qu'il trespaserent Bauuiere et Alemaigne Et Tref seur Muese, une uile lontaine,

30 Ardenne passent, une fort terre estraigne ; Petit i a de ble et de gaaigne, " Mais biaus rochiers et pierres de sartaingne,

(i. resgardent. 11. d'ome tuer (B.H. oscire). 29. feur.

9 *

20

Ours et lions et mainte beste estraigne. Voit le Auberis. a merueilles se saigne. »Dieus,« dist li bers «sains Malous de Bretaigne, Qui onques mais uit forest si soustaigne? 5 Or n'ai ie garde de Huedon le chastaine,, Se dieus me maine en la terre fiamai^ingne. Contre les Fris porterai lor enseigne. 31r

Se dieus me saut. faire i cuit tel ouraigne, Dont nos aurons tamaint cheual dEspaigne,

10 le ne cuit mie le conte si estraigne.

Se ie le serf, que grans biens ne Ten viegne.« Dist Gaselins «par les sains de Bretaigne, Grant paour ai que talens ne uos prengne De faire chose uers le conte demaigne

15 Ou uers sa femme par aucune bargaigne, Dont grans anois et pesance nos viegne.«

JJist Auberis »Gaselins, moult es ber.

Ne uos couuient ditel chose parier.

Les beles dames doit on tantost amer 2U Et les puceles seruir et hounerer ;

Bien se doit on traueiller et pener

Et en bataille hardiement fraper.

Por bele dame doit on en pris monter;

II la fait bon baissier et acoler. 25 S'a la contesse puis par loisir parier,

Ie ne cuit mie qu'el m'en faceV, raler.

Ne m'en tenroie por les menbres cauper,

Que ie ne sache son bon et son pense. '

Por samistie me ferai aloser. c 30 Dist Gaselins »uos me feres tuer.

Li uif deauble uos fönt de ce parier.

11. Yiell. ne m'en viegne {B. H. ne me n.). 13. taleat. 16. grant.

•22. Et bataille. 26. qu'il. 31. fet (5. Ä". fönt).

21

Sou ciel n'a terre ou uos puissies durer ;

De uostre pere uos deust ramenbrer,

Que li Lonbart fönt en prison garder ;

De uos meismes uos deussies pener, 5 Que on a fait tout uif deserite.

Ne poes home ne veoir ne trouuer

Qui ne uos uueille ocire et decauper; 31^

A tiex afaires deussies esgarder.

Bien vos voles trestot uif forsene[r], 10 Qui uoles dames et puceles amer.

Hons si hais ne doit a ce penser.«

Dist Auberis »Gaselins, moult es ber ;

Tu me dis uoir, ie le sai sans fauser,

Mais par mon chief, ne m'en puis consirer.« 15 A tant se taisent si pensent de l'errer.

Toute leur giste ne sai pax raconter :

Parmi Ardenne prenent a traueser,

Le Liege passent, qui moult fait a loer,

Ais et LanborC;, n'i uourent demorer, 20 Hui et Dinant, ains ne uourent torner,

Vers Saintenon prenent a cheminer,

Louuain trespassent, n'i uorent arester,

Ains a Broiselle ne vorrent demourer,

Parmi Braibant acuillent a errer, 25 Entrent en Flandres andui li bacheler,

II passent Gant et le dam qu'est seur mer. *"

Par le pais prenent a demander

Ou il porront le bon conte trouuer ;

Cil qui le seuent ne leur uourent celer, 30 Droit a Cortrai les en rueuent aler.

»Li cuens i est et sa femme au vis der ;

La fait li cuens ses grans os asanbler

Por les Frisons, qui tant le fönt irer,

Par deuers Gant fönt sa terre gaster.

22

Li gentis cuens fait soudoiers mander.« »Dieus,« dist li dus »trop poons demourer, Puis que li cuens fait sa gent deuiser.« A grant esploit pensent d'esperouner, 3

5 lusqu'a Cortrai n'i uorent arester.

Huimais orrois boune chancon chanter, Com Auberis et Gaselins li ber Vinrent en Flandres soudees conquester. Bone est l'estoire, bien fait a escouter, 10 Com Auberis vint en Flandres amer Et la contesse baissier et acoler. Dont li couint grant paine a endurer, Puis le uot on ocire et desmembrer,

Or faites pais, li petit et li grant, 15 S'oies chancon dont li ver[sj sont seant,

C'est d'Auberi, le hardi conbatant,

Com uint en Flandres les soudees querant ;

Eschapes ert de maint peril pesant,

Mais or se met en auenture grant. II et ses nies ne se uont arestant,

A Cortrai trueuent Baudouin le uaillant

Et la contesse, que li cuens aime tant,

Qui puis le fist por Auberi dolant.

Aubris descent au perron maintenant. 25 Et Gaselins ne se uait atargant.

Leur cheuax laissent garder a -i- sergant,

Tous les degres uont el palais puissant ;

Moult les esgardent et Flamenc et Braibant,

Dist run|s" a l'autre »dont vienent eist enfant? 'M) Cil la deuant sanble bien malfaisant ;

Ves ques espaules et quel pis par deuant,

Ques bras, ques janbes, quel uis et quel sanblant !

N'a caiens home, par le mien ensiant.

23

Qui durast mie a lui ne tant ne quant.

•X- en metroit a l'espee trenchant, 32^

Se il auoit «i- poi de maltalant.«

Dient li autre »si grant sont Alemant, 5 II ne sont mie si preu com il sont grant.« ^

Auberis oit quanqu'il uont deuisant ;

Ses nies le vait tout ades chastoiant

Que ia uers iaus ne mece nul sanblant ;

Et il se taist, ne dit ne tant ne quant. -- 10 II uoit le conte si li vient de deuant;

Li cuens tint court pleniere et auenant ;

Li borgignons le salua en riant.

»Cil dameldieu[sl qui maint en oriant,

II uos saut, sire, par son digne comant, 15 Vostre moillier et le barnaige grant.«

Li cuens respont belement en riant.

»Et eil uos gart par cui somes viuant.

Dont estes uos? nel me celes noiant.«

Dist Auberis »par dieu le roiaumant, - 20 Voir vos dirai ; qu'iroie ie celant?

Aubri m'apelent li petit et li grant,

Fius sui Basin, -i- riebe duc puissant,

Borgoigne tint, une terre moult grant.

Et Geneuois fu a lui apendant ; 25 Mais li Lonbart le fönt söuent dolant,

En prison l'ont si en fönt lor talant;

Et ie meismes m'en sui venus fuiant,

Que ie n'ai nul ami ne bienweillant

Qui ne me hee de la teste perdant, 30 Fors Gaselin mon neuen, que i'aim tant.

Or sui uenus ci a uos por garant,

Ie et mes nies serons en vo comant.«

Li cuens Tentent si respont tout errant. 33^

2. B. H. menront. 8. B. H. ne muast nul. 12. Le borgignon salue.

24

»Bien te counois au vis et au samblant ;

Soudoiers fus en Bauiere le grant

Au roi Ouri, mon oncle le uaillant ;

Tu li as mors ses -ii- fius a ton brant. 5 Mi cosin sont et mi apartenant ;

le en prendrai veniance a mon talant.«

Auberis Tot si sailli plus auant

Et met la main au branc d'acier trenchant,

Dameldieu iure, le pere omnipotent, 10 Que il n'a home en cest siecle viuant,

Se de mal faire li faisoit nul sanblant,

Que nel ferisse sempres demaintenant.

Gaselins l'ot si resailli auant,

Deuant le conte se uait agenoillant 15 Et a parle hautement en oiant.

»Merci, frans cuens, por dieu omnipotent,

la somes nos uenut ca por garant.

Aies de nos merci par uo comant;

Seruirons vos tot a uostre talant. 20 le et mes oncles vos seruiromes tant,

Que de vo guerre ferons Tafinement.

Se tu nel fais, que querrbns nos auant?«

Li cuens Tentent s'ot pitie de Tenfant

Et d'Auberi, qu'il uoit si trespensant, 25 Souent aloit s'espee paumoiant.

Moult le regardent et Flamenc et Brabant ;

Li uns le vait a l'autre conseillant,

>)Cist est preudon, bien en fait le sanblant.«

-Ln pies estut li Borgoins Auberis, 30 Moult le regarde la contesse au der vis.

Auberis a le conte a raison mis. 33^

«Sire, por dieu, qui en la crois fu mis,

29. borgignons.

25

Ci sui venus essillies et fuitis,

Salue m'as, n'i doi estre trais.

le n'en puis mais, se vos nies ai ocis ;

Par eus dui estre afoles et hounis. 5 En uostre terre en sui ca afuis ;

Retenes moi por dieu en cest pais,

la de nul home ne seres mieus seruis.«

Et dist li cuens »tu es mes anemis.«

»Ce poise moi, sire« dist Auberis. 10 En la cort ot -c- Chevaliers de pris,

Qui en soudees erent contre les Fris ;

Tuit erent Franc del regne saint Denis;

Por Auberi se sont a genous mis.

»Sire,« fönt il »por dieu de paradis, 15 De ces uasaus uos requerons mercis,

Aideront nos con no(s) carnel(s) ami(s];

De Tamendise feront vostre deuis.

S'or les auoiefs] afoles ou ocis,

Mais ne seroies de franc home seruis ; 20 Nos en irons, par foi le te pleuis «

Li cuens les ot et entent bien lor dis,

Set que c'ert uoir(s), moult est lors asouplis.

II s'abaissa s'a le damoisel pris,

Par les -ii- mains les a les lui assis, 25 Puis leur a dit »ie sui li vostre amis,

N'i aures garde por home qui soit vis ;

Bien vos tenrai contre vos anemis.«

»Diex le uos mire, sire« dist Auberis.

»De vos seruir sui tous amaneuis. 30 Vos aues guerre contre Danois et Fris.« 34^

»Voire voir, frere, ains si grande ne vi(s).

Se bien m'aidies, foi que doi saint Denis,

3. B. H. besser vos neuos ocis. 12. frans (B. H. sont de Fiauce).

IC. B. H. contre vos enemis. 30. entre (B. H. contre).

26

Li lentis dons uos en sera meris ; •IUI« chastiax uos donrai seignouris Et murs et mules et aiiferrans de pris Et beles dames dont uos seres seruis. 5 Moult a grant piece, que eis plais me fu dis, Que uos esties bons cheualiers de pris: Mais orains fustes enuers moi entrepris ; Li brans dacier fu par toi tost saisis.« »Quen poi ie. sire, que ie fui agramis?

Ie cuidoie estre engignies et souspris.f Et dist li cuens »fuissies uos si hardis, Quen cest palais uos fuissies a moi pris Voiant tos ciaus qui sont de mon pais?« »Oil.cf dist il »par foi Ie uos pleuis,

15 Quains uos trenchaise et Ie euer et Ie pis Et de vos homes tuaisse -xxxvi-, Que ie i fuisse ne retenus ne pris. E. n'est mes peres Basins li enforcis, Que li Lonbart ont en leur chartre mis?

20 leterai Ten, se sui longement vis.

Teis m a mal fait qu encor sera hounis. Cuidies que soie uilains ne estordis?« Li cuens Tentent si en ieta -i- ris, Son destre bras li a seur Ie col mis.

25 »Auberis sire, moult par estes gentis; Ne uos faudrai, tant com ie soie vis.« Dont fu li dus et lies et esbaudis.

Auberis fu biax Chevaliers adrois, Moult Ie regardent et Flamenc et Tiois. 30 Retenus est au conte a cele fois.

Dient Flamenc »eist menra grant bobois.« '— Flamenc parolent et li auquant englois.

1. Le ientil. l"s. En est (B. H. Don n'est).

Dist Auberis »que dient eil Tiois?« Gaselins dist »uos n'ales mie drois. Laissies Flamens demener leur beubois ; --- II ne donroient de vo dangier -ii- nois.« 5 Dist Auberis »nies, ce n'est mie voir(s). S'il me disoient nule riens sor mon pois,**" Tous les plus riches ociroie tous frois.« Dist Gaselins »uos nos en chacerois. Sou ciel n'a terre ou nos fuissiens -i- mois.«

10 Dist Auberis »mar uos esmaierois.

Hom qui trop sueffre ses deus et ses anois, Sachies de uoir, ne uaui mie -ii- nois.(' En la cort ot -c- Chevaliers francois. Li sire d'iax auoit a non Guifrois.

15 II en apelent Auberi le cortois.

»Sire,« fönt il »coment vos contenrois? Nos somes Franc de la terre de Blois, Soudoier somes, de verte le sachois, Mais ceste gent nos tienent moult destrois

20 Si nos laidengent et mainent grans boufois. Se uos uoles, foi que doi saint Elois, Nos deuenrons uostre home sans desfois.« »Seignor, por dieu,« ce dist Ii Geneuois »le sui si poures, n'ai que -ii- palefrois,

25 Vos estes riche(s) a bliax a orfrois; Se ie uoloie seur uos metre sordois, (Tost) diries tost, ce ne seroit pas drois.« »Damoisiaus sire.« ce Ii respont Giefrois 35r

»Or sachies bien^ ce n'est mie a gabois.«

30 JJist Giefrois »sire, bien uos ai escoute, Ne prendons pas garde a la pourete, Mais au grant sens et a la grant bonte,

5. B. H. Ne ie, dist il. por aus tos n- pugois. 22. si liorae.

28

A la prouece et a la loiaute,

S'estes haus hom et de grant parente.

Et eil Flamenc nos tienent en viute

Por lor langaie, que ne sauons parier: 5 Ne gardons Teure, nos nos soiens melle.

Se il uos piaist et il uos uient en gre,

Recheves nos en droite loiaute,

Et nos serons uostre home et voi) iure,

Ne uos faurons por home qui soit nes^.« 10 Gaselins a Auberi apele.

»Recoif les, oncles, por dieu de maieste ;

Ne doit mais estre par ton cors refuse.«

Par le conseil Gaselin le menbre

Les a recus de bone volente. 15 Auberis a si saiiement parle,

Qu'il li ont tuit et pleui et iure,

Ne li faudront; ensi l'ont creante.

Dont a li cuens Giefroi araisoune

Et son preuost, que il a moult ame. 20 »le uos comanc seur uostre loiaute

Qu' Auberi faites toutes ses uolentes\

Droit a l'ostel Guimant soient mene, -- Et il despaigne, quanqu'il li uient a gre,

Que tout leur gaige seront bien aquite.« 25 Li Borgignons Ten a moult mercie.

La contesse a Auberi resgarde ;

Moult le uoit grant et creu et fourme 35v

Et auenant et cointe et menbre,

Gros par espaules, graile par le baudre ; 30 Les bras ot gros, le poing grant et quarre, '- Blont ot le poil, mais il 1 ot hurepe, - Large uisaige et le front fenestre,

Les ieux ot uarrs et le nes bien moUe.

»Dieus," dist la dame ')biax rois de maieste,

29

Com eist hom sanble de grant nobilite ! Lie la dame cui il uenroit a gre, Qui une fois en auroit ramist(i)e ; Mieus li uendroit que -m,- mars d'or pese.« 5 Ens en son euer la forment goulouse ; Quant il s"en va, la dame a souspire.

Aubris auale del maistre mandement

Et Gaselins o le eors auenant ;

Cil les enmaine[nt, droit a l'ostel Guimant.

10 Li ostes vint encontre bonement. Cil les reehut bei et cortoisement. »En non dieu. ostes,« dist Giefrois de Claruent ))Si home somes, sachies le vraiement. C'est l'omle) er sieele qui plus a hardement.«

15 Et dist li ostes »a dieu eomandement.« En vne chanbre s'en entra erranment Si aporta chascun -i- garnement Et bons mantiax et bastonciaus d'argent, Chauees de paile et soslers ensement.

20 Dist Auberis »grans mereis uos en rent, Honor me faites a cest eomencement ; lel uos rendrai, se ie vif longuement.« Bien s'aeesmerent li dansei de iouuent, Puis s'en reuont el maistre mandement. 36r

25 Et eil Flamenc les esgardent forment, Li •!• le dist a l'autre coiement, »Com eis Borgoins est fiers seur toute gent!« Et la eontesse Tesgarde doueement, Por Auberi mue coulor souuent.

30 Li Borgoins uint au eonte droitement^ II et Giefrois et si home tout cent Et Gaselins. qui n'a pas le euer lent.

2. B. H. qui l'auroit a son gre. 31. II et ses nies (B. H. II et Gefrois).

Li Borgignons parole fierement ; Ou uoit le conte, si li dist bounement »Baudouin sire,« dist Auberis «entent, le uuel sauoir combien uos aues gent.« 5 Et li cuens dist »ia Tores erranment. Ten ai 'Vii- m. par le mien ensciant »^Estre la gaude de la moienne gent.« Dist Auberis )^sire cuens, prestesj ra'ent lusqu'a -iii- milj s'il uos uient a talent.

10 Vers les Danois irons isnelement, Qui vostre terre vos metent a noient. Puis que ie sui uenus ci en present, Deseruir doi vostre or et vostre argent.« Et dist li cuens )üe n'en lerai noient;

15 Danois me firent et honteus et dolent.« Auberis Toit, a poi d'ire ne fent. De cort sen torne;, si que congie ne prent Tous seus ira querre tornoiement, Puis que der conte n'en a l'otroiement,

20 O lui ses nies et tant com a de gent,

Aubris s"en torne et dolens et ireS;

Por ce que gens ne li a on prestes,

De mautalent iries et enbrases.

Vovt] le li ostes, cele part est tournes. 25 »Sire,« dist il ^dont estes uous ires?«

Dist Auberis »ostes, bien le saures.

Li cuens ne uuet faire mes uolentes.

Se uos le faites, ostes, preu i aures.

A mienuit, ostes, se uos uoles, 30 Me soit la porte et li huis desfremes,

15. B. H. Ges envai. n'a pas encor gra[n]ment; Danois me fisent et caitif et dolant, Des miens raeis) prisent et ocisent bien -c- Se dex nen first et son coiiiande- ment Et mes cbenaus, qui ne cort reie lent, Danois m'eussent ocis mien escient.

:n

Et li grans pons baissies et anales ; Si m'en irai seur mon cheual armes

Et Gaselins, mes nies li aloses,

Et mi Cent home, dont i'ai les feautes. 5 le uouroie estre as Danois asanbles ;

le uueil que sachent que soie(s) ci remes.«

L'oste^s] l'entent, tout en fu esfrees.

«Sire,« dist il »n'estes pas bien senes,

Qui teil afaire me proies et queres ; 10 Or uoi ie bien que de mort me haes.

Cuens Bauduins m'a comande ses des ;

Se ie ne uueil estre tous desmenbres,

II n'en istra nus hom de mere nes.«

Dist Auberis «ie ier uostre avoues, 15 Se por moi estes lai(n]dengies ne choses.«

«Sire,« dist l'ostes »faites uos uolentes,

Quant uos por moi en ostaige seres.«

»Oil, biaus ostes, ia mar en douteres.«

Auberis s'est d'iluec endroit tornes, 20 Parmi Cortrai a cerchies les osteus,

Plus de -vii- cens a des Flamens troues

Et les Francois, dont il estoit ames.

De la uile issent coiement les a les, ^ S?»*

Congies n'en fu au conte demandes ; 25 Do de Cortrai les a la nuit guies

Et Auberis, li preus et li menbres ;

Tant par estoit fiers et desmesures,

Et d'amors fines iert si enlumines,

Qu'il ne dotoit home de mere ne. 30 Tot droit uers Gant eis] les achemines;

Seurement cheuauchent par les pres ;

D'une part Gant es le[s] uos asconses

13. home {B. H. nus hom). 14. Aub. iere (B. H. ie iere vos auoues).

28. est si.

32

lusques a tant que soloils soit leues.

Danois et Fris, -i- pueples desfaes,

Queurent par Flandres environ de tos les ;

Defors Gant ont les grans fus alumes. 5 Cil de Gant luient, li pais est gastes,

Poi erent ient si ont les pons leues.

Souventes fois fu li cuens regreteis,

Et li Flamenc et li Francois armes).

Se or seussent d'Auberi uerite[s 10 Et de sa gent, qui la sont esconse(s),

II fuissent lie, sachies de verite.

Gaselins ert seur -i- tertre montes,

Voit les Frisons queure tous abrieues

Et uoit les loges et les feus enbrases ; 15 Isnelement est del puis deuales,

A son oncle a les Danois demoustres.

»En non dieu, oncles, or verrons que feres ;

Souaigne uos, s'onques fustes ames ;

S'il uos en membre, ancui le mousteres. 20 Veschi reschee, ains ueus ne fu tes,

S'or uos eschapent, ia mais honor n aures,

Ne en Cortrai ne sere[s houneres.«

))En non dieu, nies, vous dites uerite(sl 37^

Or tost as armes, franc cheualier, montes, 25 Isnelement et tost uos aprestes Ic

Et eil respondent »si com uos comandes.«

Do de Cortrai les a deuant guies

Et Gaselins, li preus et li senes ;

Giefrois li preus n'i est pas oublies. 30 Vers les Frisons e^s les achemines.

Mais Auberis est tout deuant ales :

Deuant cheuauche -ir- arpens mesures,

8. les Flamens et les. 22. steht i)i der Hds. doppelt, als letzte Zeile von

Blatt 37r •"-'''' « erste von Blatt 37v.

33

Moult fierement a Danois escries.

Dist Auberis »glouton, n'i garires.

Mar 1 aues les poures gens robes.«

De plains eslais est es Danois mesles. 5 Le premerain fiert parmi les costes,

Mort le trebuehe enuers enmi les pres ;

Apres celui en a 'in- crauentes.

»Cortrai escrie »baron, or i feres.«

Es uos ses homes corans et abrieues ; 10 Les destriers brochent, es Danois sont mesle(s),

En leur poins tienent les espies noueles,

Seur cele gent fierent come desiie(s),

•III' cens en ont ins des cheuax portes.

Gaselins fiert come preus et senes ; 15 Cui il consiut, a sa fin est ales.

Aubris lait queure com cheualiers menbres,

Fiert -i- Danois, qui lehans ert nomes ;

Ains de nule arme ne pot estre tenses ;

Mort le trebuehe Auberis li senes ; 20 C(h)erc[h]e les rens environ de tos les ;

Cui il con[s]iut, a sa fin est ales. 38»"

Dient Francois »diex nos a (IJasenes .

A[u] meilleur home qui de mere soit nes.«

Et li Danois sont moult espoente(s) ; 25 Dist Tuns a l'autre »eist hon est forsenes ;

Au vif deauble soit ses cors comandes.«

Auberis broche com uassaus adures,

Deront la presse au branc, qui fu letres.

Et Gaselins n'est mie seiornes, 30 Ains i fiert bien com cheualiers menbres.

Do de Cortrai et Giefrois l'adures.

Li Cent Francois qui a lui sont remes.

Et li 'Vii- qu'Aub(e)ris a amenes,

10. et danois. 27. uassal.

Tobler, Altfranz. 3

34

Si bien s'i prueue^nt], com ia oir porres ; N'en doiuent estre par nul home blasme(s]. Cil de Gant erent monte seur leur fosses, Voient l'estor, qui grans est et melles. 5 Dist Tuns a l'autre »Danois sont aiostej's A grant merueilles et en estor champel ; Se nostre cuens i fust uenus armes, II nos mandast, sachies de verite(s); Puis qiiil n'i est, si nos tenons serres

10 Par ca dedens, et les portes fremes ; Bien soit la uile et li chastiax gardes, Et eil dehors facent leur volentes.« Ensi disoient, com uos oi aues. Mais Auberis a Fris desbaretes,

15 Et li Francois en ont maint a^u)fole(s); Dens cens et set en i ot mors ietes, Et si en ont cent tous vis amenes Et cent destriers courans et abrieues.

(jrrans fu la noise et morteus li estris.

20 Desconfit furent li Danois et li Fris ; Li Borgignons les a forment laidis, Par sa prouece les a tous desconfis. Li Danois fuient ausi comme berbis, Tout esgare fuient par le pais.

25 Li Borgignons les enchauce toudis ; Li enchaus dure enfresi que au Lis, Ens en noierent plus de 1. et sis. Dist Tuns a Tautre )irestours est departis ; Or i poons aler, ce mest auis.

30 Grans est Fesches parmi les pres floris,

6. champe?. 20. Desconfis, 27. Xuch dieser Zeile offenbar eine

Lücke; die Berl. Kds. gibt: Dont voisies ciaus de Gant esbaudis; Dist Tuns a l'autre. 3 Danois i out le pis ; Or i poons aler ce m"est avis. 30. Teschec.

35

Nos en aurons, s'il est a droit partis.«

De Gant issirent plus de -vii- et dis,

Menue gent, qui ont mestier d'amis ; 39r

Par le champ vont ou fu li ferreis ; 5 Asses i ot et gaaignie et pris,

Escus et hiaiimes et bons haubers treslis.

En Gant en mainnent et destriers et ronchis.

Bien les regarde[nt] eil qui les ont conquis,

Mais chascuns est d'auoir si raenplis, 10 Quil ne lor chaut de ce qu'il i ont pris.

Grans fu l'esches que nos gens ont conquis,

Mais Auberis en auoit tout le pris.

•!• des Danois s'en fuit tous desconfis,

Au roi de Gaufre s'en estoit afuis. 15 A sa uois clere a escrier s'est pris.

»E, rois de Gaufr[e], con tu ies escharnis !

Tu as perdu (et) tes Danois et tes Fris.«

»Qui m'a ce fait? di le moi, biaus amis.«

»En non dieu, sire, li Borgoins Auberis, 39^

20 Ensi l'apelent la gent, ce m'est auis ;

Dedens Cortrai s'est pour soudees mis.

Ains ne fu mais diaubles si hardis ;

Par son cors seul en a -ii- cens ocis ;

II ne fiert home, ne soit de la naort fis.« 25 Oit le li rois, li sans li est fuis.

»He las dist il »com or si malbaillis,

Quant ie n'i fui a cent mil feruestis !

la li Bourgoins n'en fust escbapes vis.

Bien le counois, de dieu soit il maudis ! 30 Car en soudees le tint ia rois Ouris ;

Li Bourgi^gijgnons li ocist ses -ii- fius.

De mes parens a ocis plus de vint ;

Auberis est mes mortex anemis. 40^^

s. ciax qui. 11. l'eschec. 19. 'borgigiions.

3*

36

Se ie i fuisse, il fust mors et hounis ;

Se il m'eschape, bien serai entrepris.«

Der roi de Gafre lairons or ci les dis,

lusca petit i serons reuerti. 5 Der gentil conte Baudouin le marchis

Vos uueil or dire, que trop i ai mespris.

Au main se lieue. quant il tu esclarci(sj,

Au moustier uait o maint baron de pris.

Quant s'en repaire s'entre el palais votis, L'oste Auberi manda, ce m'est auis.

Et eil i uint, moult fu espoueris :

El palais uint, ou li cuens ert assis.

»Guimant,« dist il »ou est or Auberis?«

Li preudons l'oit, li sans li est fuis; 15 Deuant ses pies s'est a ienoillons mis.

»Merci, frans cuens, por dieu de paradis !

Se i'en mentoie, s'en seroit uoirs ois. .

Li Borgoins est trop preus et trop hardis ;

Er soir s'en uint a -in- c- feruestis 20 Si desfrema la porte et le postis

Et prist les cles, par foi le vos pleuis.

Tout maugre mien fu de Cortrai partis.

II nos pria, ient li euissiens quis ;

Vos li veastes, s'en fu tos esbahis. 25 Or si ua quere les Danois et les Fris.

S'or ne m'en crois, i'en ferai -i- iuis.

Garans m'en iert li Borgoins, s'il est vis.«

Oit le li cuens s'en fu moult esmarris.

))He lasl« dist il »con ie sui malbaillis, 30 Se li Borgoins i est ne mors ne pris I

Li rois de Gafre, li Danois et li Fris

Destruiront toute ma terre et mon pais ;

N'en rescourai uaillant 'ii- parisis.c

Li cuens prist l'oste si la a raison mis

37

Et iure dieu, qui en la crois fu mis, Que pendus iert, se mors est Auberis. Tout maintenant l'a en sa chartre mis.

(duant li cuens ot enprisone Guimant, 5 Li prodon pleure, moult se ua dolousant,

Souent regrete Auberi le vaillant

Et prie dieu qu'il le ramaint auant

Sain et deliure, baut et liet et ioiant.

Or lairons ei der bon oste Guimant 10 Si uos dirons d'Auberi le uaillant,

De Garselin, sen neueu le puissant,

Et de lor ient, qui uont ioie menant.

Eschec en maine[ntl, onques ne fu si grans ;

Ains Auberis n'en retint -i- besant. 15 Li •!• a Tautre le uait bien afichant

Qu'il n'a tel home en cest siecle uiuant

Com Auberis li preus, ne si dounant.

»Par dieu, li cuens ne nos donast ia tant;

Or serons mais tous iors a son talant.« 20 •!• mes s'en torne a esperon broichant,

lusqu'en Cortrai en est uenus errant;

Le conte trueue si li dist en oiant

»Cuens Bauduin, soies lies et ioians!

Li Borgignons, que manecastes tant, 25 Quant il uint ca les soudees querant,

Erra annuit ancois les cos chantant.

A raiorner uindrent Fris cheuauchant

Et li Danois parmi Flandres ardant ; 41^

lusqu'a Cortrai fussent uenu errant, 30 Quant Auberis lor sailli au deuant

Et Garselins, ques ala escriant.

Do de Cortrai i fu sor 1' auf errant,

5. Li por den. 7. B. H. viuant. 23. ioiant {B. H. fai toi lie et ioiant).

3S

Gifrois, li preus o le cors auenant. Ens es Danois ferirent a itant : De lor ient firent -i- damaige pesant. Mais Auberis, eil en par ocist tant. 5 Nel uos diroit nus hom mien ensiant. Que uos diroie n'iroie racontant? Fris et Danois s'en fuient recreant, Parmi le Lis s'en alerent fuiant, Ens en noierent pluseur et li auquant. 10 Dens cens des lor en amainent batant Et maint destrier arrabi et courant.c Oit le li cuens s'en fist ioiex sanblant. Ne fust si lies por Tonor d'Aubilant. Fors de la chartre a fait iefer Guimant.

15 El gentil conte n'en ot que leescier

De ces noueles. qu'il ot au mes noncier.

L'oste Auberi fist de prison sachier.

De ricbes dras le fist apareillier

Si li dona -i- palefroi moult cbier. 20 Li cuens meismes monta seur -i- destrier

Et auec lui -xiiii- cheualier,

Contre Auberi pensent del cheuauchier.

Li cuens le uoit si le queurt enbrachier.

»Auberis sire, moult faites a proisier : 25 Or uos uodrai mon confanon baillier,

Tout mon enpire aures a iusticier.c

))Sire,(( dist il »ce fait a merchiier. 41 ^

Or faites, sire, le gaaing deschargier,

Ces soudoiers en faites bien paier. 30 Qui par lor cors Tont bien fait esligier. -

Teil auoir doiuent auoir li soudoier.

Qui as espees le seuent gaaingnier.

4, eu par. ö. diroit home mien. 32. Que {B. H. Qui).

39

la endroit moi n'en quier auoir denier.«

»Voir,« dit li cuens »moult faites a proisier ;

Trop uos donrai et argent et or mier :

Ains vos donroie de Flandres •!• quartier, 5 Que uos laissaisse(s) de ma cort eslongier.a

Tout main a main cheuachent li princier;,

lusqu'a Cortrai ne se uorrent targier.

Li cuens descent en son palais plenier.

Et Auberis pense de l'esploitier, 10 lusqu'a l'ostel ne se uot atargier ;

Illuec descent de son corant destrier ;

La le desarment seriant et escuier.

A leur ostel s'en uont eil cheualier.

L'oste[s] Guimant ne se uot detri[i]er, 15 Deuant le duc se uout agenöillier

Se li a dit trestot son enconbrier,

Coment li cuens le uoloit esillier

»Por solement que uos osai baillier

Les des der pont, dont vos fustes portier[s]. 20 Tant fu dolans de uostre cheuauchier,

Se uos fuissies ocis par enconbrier,

II m'eust fait tos les menbres trenchier,

Que moult uos aime, a celer ne uos quier.

Si tost com sot de vostre repairier, 25 Me fist li quens de prison desliier.

De riches dras me fist apareillier 42^

Et si me fist -i» palefroi baillier.«

))En non dieu, ostes,« dist Aubris au vis fier

»Por moi aues eu cest destorbier;

Mais se ie vif, par le cors saint Ligier,

Por le seruice vos rendrai le louier.«

22. tot les. 26. prist. 2S. so die B. H. für Aub. le fier.

40

Uist Auberis »ostes, laissies me ester :

lel vos ferai tresbien guerredoner.«

•III- bons destriers fait son oste liurer,

Que de l'estor auoit fait amener. 5 Puis va a court deduire et deporter.

Li cuens le uait baisier et acoler.

Metent les taubles s'asissent au diner.

Apres mangier fönt les napes oster.

Li cuens s'en vait archoier et berser, 10 Et Auberis a l'ostel reposser.

Mais la contesse ne fine de penser ;

Der Borgignon auoit oi parier,

Qui plus est preus qu'en ne pörroit conter;

Ses grans proueces li fönt son euer enbler. 15 »Diex,« dist la dame »coment porrai ouurer?

Coment porrai au Borgignon parier?

Tant par est fiers, si com i'oi conter,

Que ne uodra mon mesaige escouter.

Mais ne lairoie por -c- liures d'or der, 20 Que n'i envoi ; or iert a l'esprouuer ;

Car ie l'ain tant, ne puis sans lui durer.«

Frist un mesaige, ou moult se pot fier,

Por Auberi le rueue tost aler.

Et eis i va, qui moult est preus et ber, 25 lusqu'a l'osteil ne se uot arester.

Auberi ua tost l'afaire conter 42^

Tot coiement, nel uot mie crier.

«Sire,« dist il »moult uos couient haster,

Moult saigement uos estuet demener ~" 30 Por males geules, que maus feus puist braser ;

Tost uos feroient uostre afaire acuser ;

Que la contesse ne puet sans uos durer,

Ele ne puet dormir ne reposser.« 20. Que ie a'i voise, B. H. Que ma uoie sacies aleuesprier. 30. Par.

41

»Diex,« dist li dus »qui tot pues gouurener,

Qui de tel dame se porroit acoster !

Mieus en deuroit en bataille iouster.«

Au messagier a fait -c- sous douner, 5 Puis li demande s'il l'i saura mener.

»Oil uoir, sire, ne uos estuet douter.«

Cil Ten mena, qui bien le sot guier,

Desqu'a la chanbre ne uodrent arester,

Par •!• guichet c'on ot fait desfremer; 10 Et la contesse le courut acoler.

Huimais comenche li deduis de parier,

Que puis couint a grant mal retorner.

»Sire,« dist ele »moult faites a loer ;

le uos ai fait en ma chanbre mander; 15 Se ie uos ptoi(e), ne me deues blasmer ;

Car tant uos aim, n'en puis mon euer celer,

Sans uilonie de mon cors ahonter.«

Dist Auberis »dame par saint Omer,

Ne ui mais dame que tant peusse amer; 20 Mais ia sanblant n'en ossaise mostrer,

Ne ie n'i os uoiant la gent parier.

Moult m'aues fait uos amors achater ;

Se ie cuidaisse ei tes amors trouer,

En autre liu fusse ale[s] demourer. 43^

25 Pechies me fist a Cortrai demorrer ;

Qu'ains puis n'i poc dormir ne reposer ;

Puis que uos vi, n'i finai de penser.

Se uos me faites plus ces maus endurer,

En autre liu m'en couenra aler.« 30 »Sire,« dist eile »laissies le ramprosner.

Toute sui uostre, ie ne m'en puis oster;

La moie amor vos otroi sans fauser.

Asses poons baissier et acoler:

19. con tant. 24. fuste. 29. couerra.

42

Mais autre chose n"i uueilles ia penser, Que riens feisse por le conte auiler.« »Dame.« dist il »par le cors saint Omer, le ne pens riens qui uos doie ahonter ; 5 N'a mon seigneur ne uodroie fauser Ne chose faire dont se deust ir(iier.« La dame Tot si le cort acoler, Et eil Tenbrache, qui moult la pot amer, Entre iaus -ii' fönt leur amors afiner.

10 Quant il se furent bien deduit a parier. Li Borgignons se jirent a retourner A son ostel a Gaselin le her ; Souuent regarde la contesse au uis cler, Et ele lui de bon euer sans fauser.

15 Der "Borgignon ne uueil or plus parier, Que bien se fait seruir et honourer. Mais la contesse ne le puet oublier : Dedens sa chanbre le fait souent mander, Et il i va por son cors deporter.

20 Se cele vie peust auques durer, Dont peust il a ese seiorner. Mais losengier li fisent recauper. Dex le.^s] destruise^ntj et les puist crauenter Que losengier fönt maint home airer,

25 Maint bon ami ont fait entremesler. ^- Si firent eil, si com orres conter. Cutns Bauduins uint -i- ior de berser : Si com il dut en son palais entrer. Li losengier nel uodrent plus celer.

50 Le conie traient par deles •!• piler : la li uorront tel parole conter, Se diex nen pense, qui tout a a sauuer, Qui por nos uot en la crois definer, Dont il feront Auberi afoler.

43

»ildi non dieu, sire,« dient li losengier )'S'or nos deuoies trestos iiis escorchier, Si dirons nos tel chose ains ranuitier Dont uos deiires durement merueillier.«

5 »Or dites dont« dist li cuens sans targier. »la enuers iios ne nie uerres irier.cf Cil li comencent Tafaire a desploier. ' »En non dien, sire, Auberi as trop chier ; II ne uos aime pax tant com uo moillier.

10 Souent se painent entr'aus -ii« de baisier, De lacoler et der ieii tot planier ; Tote ior uont es chambres dosnoier, Souentes fois les iieons enbrachier, Par grant amor Tun les lautre couchier.

15 Grans peris est, par dieu le droiturier, Que ne uos face morir ou essillier. Mais faites uos bien richement gaitier, Que la contesse ne uos a gaires chier. u Oit le li cuens, en lui n'ot qu'airier, 44^

20 »Or pais,« dist il »penses de ce (pjlessier ; le m'en saurai moult belement uengier. Demain au ior, quant deura esclairier, Vueil a Arras errer et cheuauchfier Et si menrai la contesse au vis fier

25 Si ferai ci le Borgignon laissier; Si li ferai iurer et fianchier Qu'il n'en istra au main n'a l'anuitier Fors de Cortrai ne del palais plenier, S'il n'a de moi letres ou messaigier.

30 Quant li Danois sauront sans delaier Qu'il est tous seus por le pais gaitier, Souent uenront uers Cortrai ostoier : Tost s'en istra por l§s Fris damagier ;

20. B. H. et penses del coisier. ^0. deloier.

u

Bien i porra perdre sans gaaignier.

Se li Frison Ten mainnent prisounier,

Ou sil locient, n'en donroie -i- denier.«

Et eil respondent »bien fait a otroier.« 5 A tant le laissent si fönt leiie huchier ;

Les taubles metent seriant et despensier.

Li cuens manda Auberi le giierrier

Et Gaselin, son neuen, qu'il ot chier.

Li cuens asist Auberi au mengier 10 Par deles lui sei prent a araisnier.

»Borgoins,« dist il »moult faites a proisier;

Moult nl'aues bien serui au comenchier ;

En uos mafi plus qu'en nul cheualier.

le vos comanc ma terre a iusticier, 15 Cortrai et L'Isle et le pais plenier.

II me couient a Arras cheuauchier

Vers les Frisons, por mon droit desrai sanier, -.

Et seiorner plus dun mois tot entier.

Et la contesse i^menrai por aaisier, 2o Que ie ne uueil pax sans li cheuauchier. -«^ Et les borgois me couient amesnier,

Qui mesle sont, ce me conta on ier.

Gardes Cortrai iusqu'a mon repairier.«

Et dist Aubris »bien fait a otroier ; 25 Tant en ferai, se diex me uuet aidier,

la nen aurai, se dieu piaist, renprouier.«

Puis dist en bas coiement sans tencier

öPar cel seigneur qui le mont doit iugier,

Anscois uourai la contesse baisier 30 Et acoler, estraindre et enbrachier ;

Car ie ne sai qu'il est der recouurier.«

Lors se departent, quant uint apres mengier.

3. dounier. l'J. Auch die B. H. tjibt einen sn langen Vers: Et la contasse

si se fera aaisier.

45

A leur ostel s'en uont eil cheualier.

A la contesse le ua -i- mes nonchier,

Cor li couient le Borgignon laissier.

Droit a Arras li couient cheuauchier, 5 Li et le conte et le barnaige fier,

Et Auberis remaint por ostoier.

La dame l'ot;, le sens cuide changier.

Damedieu iure, qui tot puet iusticier,

Que nel lairoit por les menbres trenchier, 10 Au Borgignon ne voise plaidoier.

Vne pucele fait a li conseillier.

»Va tost« fait ele »por Auberi le fier,

Qu'il vaigne a moi laiens en cel vergier.

Sains congie prendre ne le uueil ie laissier.« 15 »Dame,« dist cele »moi l'estuet otroier.«

Par •!• guichet s'en ua le droit sentier. ^S^'

Mais li Borgoins ne le uaut pax laissier,

Ains s'enbuscha, quant uint a Tanuitier,

Ens er vergier par deles «i- poumier; 20 Car il uoloit garder et espiier

S'en lui feroit nul messaige enuoier ;

Sos le bliaut tenoit le branc d'acier.

II uoit celi enuers lui aprochier,

Qui maintes fois li a eu mestier. 25 »Sire,« dist ele »foi que doi saint Ligier,

Or m'aues fait bien ma voie ascorchier,

Que la contesse ueut a uos conseillier ;

Et li cuens est piecha ales couchier;

Tant est lasses de corre et de chacier, 30 On le porroit trestot nu despouillier.«

Auberis l'ot, n'i ot qu'esleecier ;

D'iluec s'en torne, n'i uot plus delaier,

Vient a la dame, qui durement l'ot chier.

. le couient auch die B. H.

46

Quant ele uoit Auberi le guerrier, Entre ses bras le corut enbracier. Tot belement li comence a noncier Qu'a moult grant pieche li couient a laissier. 5 «Dame,« dist il -^par le cors saint Ligier, Grief me sera de iios a eslongier. le uos comanc a dieu le dri^iturier, Qui uos garisse de morteil enconbrier.« Au departir se uont entrebaissier.

10 A son osteil en vait li dus couchier.

Et li cuens monte par son Taube esclairier, Sa femme a fait moult bien apareillier, Et sa maisnie pensent de l'esploitier. A Arras uienent tout le chemin plenier ;

15 A la grant sale sont ale herbergier. En la contesse n'auoit que courouchier Por Auberi, que li couint laissier. Au Borgignon me couient repairier, Qui ne la pot de noient oublii]er;

20 Quant ne la uoit, le sens cuide changier.

Ui aues pluseur et li auquant Que li cuens fu a Arras la deuant, Et la contesse, que li cuens ama tant. Der Borgignon est drois que ie uos chant.

25 Por la contesse trait une dolour grant; Quant ne la puet ueoir a son talent, Xe puet dormir ne mangier tant ne quant. •I- iour Tapele Gaselins en riant. »Dites moi, oncles, por coi ales pensant?

30 C'est por uo perre, ie cuit mien ensiant, Ou por la femme roi Ouri le puissant.« »Non est, biau sire. par le cors saint Amant ; Mais la contesse me t'ait souent dolant ;

47

Ses grans amors uont mon cors enpirant.

Ales i, nies, dites que ie li mant

Que por li trai une dolour moult grant ;

Si me remant ariere son talant.« 5 »P]n non dieu, oncles,« dist Gaselins errant

»Ne donries de ma uie -i- besant.

S'on m'i parcoit, ia mais n'irai auant.

Et si irai orendroit maintenant.«

De Cortrai ist par son l'aube aparant 10 Entapines en guise de seriant.

A Arras uient, tant a ale trotant.

Pres de la cort est la nuit herbergant. 46^

A l'anuitier, a la lune luisant,

Tant a ale a la cort ordoiant, 15 Qu'a la fenestre deuers soloil leuant

Voit la contesse, si le ua regardant.

Son chaperon a oste maintenant

Et a parle, si qu'ele bien l'entent.

»Dame,« dist il »uostre amosne demant.« 20 Ele regarde sei uait reconoissant ;

Moult belement le uait araisounant.

»Pelerins frere, ne(l) me celes noiant

Le uostre ostel, que ie le uos demant ;

Der nostre aures por amor dieu le grant. a 25 »Dame,« dist il »il est ici deuant

Chies •!• preudome c'on apele Hermant.«

Ele li guigne, il s'en torna a tant.

Et la contesse ne se uait atariant,

Vne pucele apele maintenant. 30 »Que ferai ie de Garselin l'enfant?

Ie Tai veu s'en ai mon euer ioiant ;

Der Borgignon me dira l'errement.

Robe de femme me prene[s] trainant, 19. asmone.

48

Gui[mple de soie et mantel auenant, Si ie me faites acesmer tout errant Et lamenes en cest palais plus grant ; Et si orrai d'Auberi le uaillant, 5 Com li esta, ou bien ou malement. ^ Mander nel puet par plus treschier senant.« Cele s'en torne si a fait son comant. A Gaselin s'en uait tot belement, Des garnemens Tacesma maintenant, 10 Parmi la sale Ten mena coiement, lusqu a la chambre ne se ua arestant. Cele le uoit si li fait biau samblant. Or est entres en auenture grant: Ains que reuoie Auberi le uaillant, N-i uorroit estre por tot Tor de Melant.

15

Garselins fu en la chambre uoutie ; Et la contesse ne s'aseura mie, Ele Vacole et prie qu'il li die QuAuberis fait a la chiere hardie. 20 ))Ia raim ie tant, ie ne puis dire mie ; Mar acointai la siue druerie.« ^ Garselins a sa guMple desloiTe ; Grant fache auoit et chiere bien taillie. Sa raison a belement comenchie. 25 »Dame,« dist il »por dieu, le fil Marie, Ales oncles mainne por uos si male vie, Riens ne li piaist, puis quele uos anuie; Et vos li faites, ce m'est vis, vilonie, Quant il de uos na puis nouele oie. :^0 Por uos, ce cuit, prendra tel maladie, Dont ne garra tous les iors de sa ne.«

2 .cner ,,. äer B. H. ^ a^ener a. rat. r,l. Z. 0 20^Ie (i^. H. Que ie

rai. ta„rie n. pnis d.rer .ie). 27. B. H. puis .ue .1 ne vos a ™.e.

49

»Dont est« dist ele »bien nostre amors partie,

S'il en trait mal et i'en ai grant haischie !

Car pleust dieu. qui tout a en baillie,

Que il fust ci en ma chambre uoiitie 5 Si me tenist en ses bras enlacie,

Et vos fuissies a Cortrai la garnie ! «

Dist Gaselins »se dieus me beneie,

N'auries eure de moie conpaignie ;

Mais ensi est, il n'i est ore mie.« 10 »Vos li dires, ne li celeres mie, 47'"

Qu'il uiengne a moi autresi come espie,

S'ait esclauine, con uenist de Surie.

Or verrai ie, se onques fui s'amie ;

Se il n'i vient, il pert ma druerie.« 15 Dist Gaselins a la chiere hardie

»Bien li sera la parole noncie.c

Geste parole ont a itant laissie.

Garselins ueut manger, que que on die ;

Et on li a viande apareillie ; '20 Asses en ot et but bon vin seur lie.

Et il but bien et manga sans faintie.

Gele nuit ot Garselins bele amie,

Qui le ta(n)stone iusqu'a l'aube esclairie ;

Et Garselins l'a uolentiers ioie. 25 Mais par tans iert en poour de sa vie,

Si dieus n'en pense, qui tout a en baillie.

Gar li cuens uint en la chambre uotie

A la contesse, que il ne haoit mie.

Anscois que l'aube fust tresbien esclairie, 30 Vousist bien estre Gaselins en Hongrie.

L(i iours reuint, la nuit est trespassee. Et la contesse par matin s'est leuee ;

9. B. H. schaltet ein: Non voir, dit ele, ie en sui moult irie. Tobler, Altfranz. 4

od

Et Garselins se uest sans demouree ;

Et la contesse a sa guinple acesmee,

Robe de femme ^ li a bone dounee.

Quant Gaselins ot la robe endossee^ 5 Le cors ot grant et grosse Teschinee,

Bien sanbloit femme rouente et coloree.

•II' bacins prist sans nule demouree,

De la chambre ist come femme paree,

De la fontaine a de Teve aportee; 10 Et li cuens leue sans nule demouree.

Quant Gaselins li ot l'iauue dounee, "^ Droit en la sale a fait sa retornee :

Et les puceles en mainent grant risee.

Mais iusqu'a poi iert lor ioie tornee ; 15 Se dieus n'en pense, qui fist ciel et rousee.

De Garselin iert leur ioie finee.

Que li cuens ert en la chambre pauee, Voit Garselin aller de randounee,

Qui es bacins auoit l'eue aportee. 20 II en apele sa maisnie priuee.

«Cr esgardes, por la uertu noumee,

Com tresgi'ant femme ie uoi la acesmee.

En quel pais fu ele onques trouee?

Nule si grant n'en fu onques mais nee. 2.5 Ales la prendre, si soit tost desfublee ;

Ie uueil oir son dit et sa pensee.

De quel leu est et de quele contree.«

Et eil respondent «si soit, com uos agree.K

Cele part uont sans nule demouree. 30 Or en penst dieus, qui fist ciel et rousee ;

Que sil nel fait. la teste aura caupee.

S. So B. H. ( r. H. Sans nule demouree). 9. So B. H. (V. H. a aueo lui

portoe).

51

(jraselins uoit qiie on l'a rauise ; ^ Grant paour a c'on ne l'ait encuse, Ne seit que faire, ains a dieu reclame Qu'il le garisse, que n'i soit afolef^s]. 5 '»Auberis sire, mar uos ui onqiies ne ;

Por uostre amor aurai le chief caupe.

Se sui perdus, c'est por vostre amistfije.«

Tout cois se tint les -i- maubrin piler.

Et eil li uienent courant et abrieue. 48r

10 la li eussent le chief desafuble,

Mais Garselins en a si Tun hurte,

D'un des bacins l'a si bien asene

Enmi les dens, qu'a terre Ta uerse.

Li autre Tont entouris) auirone ; 15 Male aleure l'eussent ia mene,

Que plus de -xv- en i ot asamble.

Garselins a son langaige mue,

Si come femme a -i- grant cri leue.

Et la contesse a le cri escoute ; 20 S'ele ot paour, ne me soit demande.

De la chambre ist, n'a gaires areste ; I- troncon prent d'un espie qu'a trouue,

Vers les serians a le grant pas ale ;

Bien sanble femme qui ait le sens desue. 25 Chiaus qu'ele ataint, a ele malmene,

Les -ii- Premiers en a si enteste,

D'un mois entier n'ierent il mais sane.

Ia fuissent tos lainjdengie et frape,

S'il ne se fuissent erranment destorne. 30 Dist la contesse »mauais garcon proue,

Mar i entrastes, par sainte trinite.«

Le conte apele si l'a araisone.

«Sire,« dist ele »aues ce comande.

Que mes puceles n'iront a sauete ?

4

*

52

Trop me voles tenir en grant vite.

Mieus uos uenist que ia ne fust pense.

Quant a uos gars aues abandoune

De nies puceles esforchier sans lor gre « 5 Li cuens l'entent s'en a -i- ris iete.

»Dame,« dist il »il sestoient ioue : 48^'

Mais la pucele en a bien -i- frape.«

»Voire,« dist ele »se l'eust mort iete,

Plus chier l'eusse ^ue -m« mars d'or pese.« 10 »Vos dites, dame, la uostre volente.c

A tant s'en part, n"i a plus seiorne.

Et la contesse ne l'a pax oublie,

Richement a Garselin deliure.

»Dame.« dist il »jjor sainte charite, 15 Aler men uueil, que trop ai demoure.«

»Sire,« dist ele »uolentiers et de gre.«

•I- anelet li a el doit boute,

Puis Ten apele si li dist son pense.

»Ce porteres uostre oncle le menbre : 20 Par cest anel li otroi m'amist'ie.

Dites li bien, gardes, n"i ait cele,

Qu'il uiegne a moi en cel palais liste.

Mar ait poour d'ome de mere ne ;

Bien le ferai aler a sauuete.« 25 Dist Gaselins »bien li sera conte.

Forment me poise, quant ains i ot pense.«

Adonc s'en part si a congie rouve.

Et la contesse Ta a dieu conmande ;

De »ii- puceles li a conduit liure 30 S'a a son oste par enseignes mande

Qu'il eust robe et destrier seiorne.

Celes en ont le cheualier mene

lusqu'a l'ostel, tot ensi acesme.

Li ostes la le ior moult hounoure

53

Et richement uestu et conree ;

Et les puceles l'ont a dieu comande.

Et Gaselins n'a gaires seiorne, 49i'

El cheual monte, quant il fu auespre, 5 Si a son oste a lesu commande.

Moult a le euer de ioie enlumine,

Quant on ne l'a parcu ne rauise,

Ne on ne l'a ne blecie ne nauure ;

Car moult auoit en grant peril este. 10 D'Arras s'en ist si a tant chemine,

A Cortrai uient, ains qu'il soit aiorne.

A son ostel a son oncle trouue,

Son messaige a de chief en chief conte

Et la paour que il ot endure. 15 Tout mot a mot li a bien deuise,

Moult li a bien son afaire conte,

Si com aues oi et escoute.

»Diex,« dist li dus »urais rois de maieste.

Nies Garselins, com aues bien ouure, 20 Quant diex uos a sain et sauf ramene I

Mais ie ai puis grant trauail endure.

Or ne lairoie por -i- mui d'or conble,

Que ie ne voise a Arras la cite,

Puis qu'ele m'a si doucement mande.«

25 Oeigneur baron, asses laues oi,

Cil qui bien aime, a tout le sens mari.

Or uos dirai del Borgignon Aubri,

Qui a Cortrai a maint estor forni.

Dameldieu iure, qui onques ne menti, 30 Qu'il nel lairoit por le tresor Daui.

Que il ne uoist a Arras ains tiers di,

Por la contesse ueoir, qu'il ainme si.

Gaselins Tot, tous li sans li fremi.

54

»Oncles.« dist il »dieus soit garde de ti ! 49"

Sei set li cuens, tost taura malbailli: N'en pues aler, ie le sai tout de ü ; Car li cuens la et iure et pleui, 5 Et sa maisnie Ta iure autresi,

Que sil te tienent en la chambre entre si, II t'ociront come leur anemi.« Dist Auberis »foi que doi saint Remi, Se ie estoie en la chambre a seri 10 Et si tenisse mon bran d'acier fourbi. Por -c- mars d'or nen uenroit uns a mi. Ie irai, nies, par foi le te pleuif^s.c Dist Gaselins «certes, ce poise mi.«

»Jl<n non dieu, nies. forment uos doi chierir. 15 Que mainte painne uos ai faite sousfrir

Et grant poour de la teste tolir.

Par mainte fois Tai oi regehir.

Mieus uaut bons nies, ce dist on sans mentir.

Que tel enfant puet on souuent nourir. 20 Xies, or uos uueil tout mon euer descouurir.

Quant ie soloie bien mengier et dormir.

Et se ie fuisse en estor por ferir,

Ie ne cuit home, tant soit de grant hair,

Qui peust mie mes ruistes caux sousfrir : 25 Mais les amors me fönt, nies, si languir.

Que ie ne puis reposser ne dormir

Xe estre coi ne aler ne venir :

A painne sai quant il doit auesprir.

Ne ie n'en ose mon coraige gehir 30 Fors a vos, nies, que i'aim de euer entir.a

fi. autre si (B. H. eu palais seuguori). 11. nus?

21. Soll man schreiben Auant soloie? Die Berl. Hdi. bietet hier ei^e Em eite- rnng: man sehe die Stelh Id Bekker, Fer. S. 174,1'.

00

»Non voir, biax oncles, uos ne poes garir ;

Par fine amor uos couenra morir. 49 1^

Queres la terre ou uos porres gesir.

Querrai sarkeu por le cors enfoir.« 5 Auberis l'ot si respont sans lesir.

»Biaus nies,« dist il »por dieu, ne me laidir ;

Saiches de uoir que ne m'en puis tenir ;

Aler m'estuet a Arras sans mentir.

Gardes Cortrai iusqu'a mon reuenir, 10 Que li Frison n'i viegnent asaillir.«

Dist Gaselins »oncles, or puis oir,

Se uos poies vos uoloirs aconplir,

Ne uos chauroit. s'on m'i faisoit morir ;

Mais par saint Piere. le beneoit martyr, 15 le ne quier mais tel messaige fournir.

le m'i sui fais come femme vestir ;

Ne place dieu, mais me doie auenir;

Que ien porroie de male mort morir.

Por uostre amor me fist on bien seruir, 20 Vostre besoigne contai bien par loisir ;

Or ne penses de ce plus auenir,

Que ia mais hom(ej ne m'i porra choisir^

Si faite amor puisse dieus maleir !

Laissies le conte de sa femme ioir, 25 S'en prennes une, s"il uos uient a plaisir.

Si faite amor? n'est preus a maintenir,

Con en pert dieu tout auant sans faillir,

Si s'en fait on a moult de gent hair,

Et s'en puet on a male fin venir. 30 On vos deuroit huer et escharnir,

Quant uos uoles nostre seigneur hounir

Et de sa femme le voles dessaisir.

2. Znischen Blatt 49 und 50 der Hds. steht ein unheziffert gebliebenes (49 '). 23. peusse dieus.

56

De vostre pere vos deust souuenir, Que li Lonbart fönt en prison gesir. Geste veniance fust bonne a porsuir, Non mie ce, dont grans maus puet venir.« 5 Auberis l'oit, der sens cuida marrir ; Par poi nel uait parmi les dens ferir, Quant des grans biens li prent a souuenir Qu'il li a fet por s'oneur garantir. Tout maintenant s'en prist a repentir.

10 »Biax nies,« dist il »forment te puis chierir. Mais par les sains, que dieus puet beneir, le ne lairoie por les menbres tolir Que ie ne voise la contesse veir.« Parmi la rue voit -i« paumier venir ;

15 La nuit le fait a l'ostel retenir Et honourer et richement seruir : Au matinet, quant il s'en dut partir, Li fait Aubris tous ses dras reuestir, La siue robe li dona sans faillir.

20 Li Borgoins pense plus qu'il ne puet iehir ; Car il uodra son chemin acoillir En tapinaige por s'amie veir.

i)ist li paumiers »por dieu le droiturier,

Gentius hon sire, nel me deues noier, 25 Por amor dieu m'aues fait herbergier^

Mes mauuais dras por uns meillors changier ;

A tel marchie porroie (ie) gaaignier.

Por qu'aues fait mes drapiaus estuier?

Se dieua m'ait, il n'i a nul denier. 30 Tout ai doune a^u] boiure et au mangier.«

Dist Auberis »ie ne le uueil ne quier ;

Ne uoles uos bien cest change otroier?«

18. B. H. ses riches dras uestir. 3i. bien enchange {B. H. icest cainge).

0/

Dist li paumiers »oil par saint Richier ;

Car de tel chose auoie ie mestier.«

Dist Auberis ')ne uos doutes, paumier ;

Ie uos ferai moult richement paier.« 5 'C- saus li done et -i- ronci trotier,

Et li paumiers monte sans atargier.

Et Auberis, qui moult fait a proisier,

Ciax de Cortrai en prent a araisnier.

»Por dieu uos pri, nobile cheualier, 10 Gardes Cortrai, Ie mur et Ie terrier,

Que li Danois nel puissent damagier.

Ie sui malades, si me couient couchier,

Que ie ne puis ne boiure ne mangier,

Ne ie ne puis errer ne cheuauchier.« 15 Dist Gerfrois »sire, de ce n'estuet plaidier;

Tous uos comans uolons bien otroier.«

Do de Cortrai et Gifrois au vis fier

Gardent Cortrai et Ie pais plenier.

Et Auberis ne se uout atargier ; 20 A l'auespree, quant ii dut anuitier,

En une cbambre s'est ales enbuschier,

Les dras uesti qui furent au paumier,

Les huesiaus fait en ses ianbes lacier,

Le chapel prent, l'escherpe et Ie doublier 25 Et le bordon grant et gros et plenier.

Fait ceste voie et celer et coisier

Fors a son oste, que il aime et tient chier,

Et Gaselin, qui puis li ot mestier.

D'une herbe fait son visaige froier ; 30 Lors fu plus noirs que meure de morrier.

Au departir vait son oste baissier. 50^

Auberis monte seur -i- corrant destrier,

Et Gaselins monta seur -i- moult chier,

26. Ceste voie fait {B. H. Ce<t oirre fit).

5S

Et li bons ostes Fest ales convoier Vne grant lieue, puis sen retorne arrier. Dist Auberis »ostes, ie uos requier Que ne uos chaille ia de moi a plaidier.« 5 »Sire,« dist Tostes »ne m'en couient priier, N'en parleroie per -m- liures dor mier.a Auberis erre tout le chemin plenier, Toute la nuit ne fine de coitier. A l'aiorner, quant [üj dut escla^irier,

10 Virent la terre et le pais plenier. Voient Arras, les murs et le^s) terrier Et l'abeie et le maistre clochier. Li Borgignons descendi del destrier, Voit son neueu sei prent a araisnier.

15 »Gaselins nies, rales uos ent arrier; le penserai de ma voie esploitier.c Dist Gaselins »de nient uos oi plaidier. O uos irai, qui qu'en doie annuier; Ne uos faudrai iusqu'as menbres trenchier.

20 Dedens Arras vos ferai herbergier

Chies •!• borgois, chies cui ie fui 1 autrier, Mais se li cuens vos faisoit espifier, Ne vos garroit tot Tor de Monpellier. Qu'il ne vous face ardoir ou essillier.«

25 Dist Auberis »ce ne vaut -i- denier. Biax ientix nies, rales uos ent arrier, lusqu'a Cortrai ne fines de brochier. Par cele foi que ie doi saint Richier, la chies borgois n'irai por herbergier,

30 Mais a la court Baudouin le guerrier, Verrai sa femme, m'amie au cors legier. t< Dist Gaselins »uos uoles enragier.

6. -m- mars d'or {B. H. -c- liures). S. trotier {B. H. coitier).

17. de ce uos (de iiient vos B. H.).

59

le m'en vois donques ; diex uos gart d'enconbrier.« Li nies s'en torne, n'ot en lui qu'airier. Et Auberis pense de l'esploitier - Droit uers Arras en guise de paumier. 5 Mais ains tier[s] ior, uos di ie sans trichier, Aura paour de la teste trenchier.

Des or s'en ua Auberis 11 frans hom

Droit uers Arras, en sa main son bordon.

Et Gaselins vint arrier en maison ; 10 II et ses ostes prient der Borgignon

Que diex le sauue par sa redemption.

Et li bers erre sans nule arestison,

Dedens Arras s'est mis tot a bandon,

El palais vint, qui qu'en poist ne qui non, 15 A^u] postis hurte -in- caux de son bordon.

Li portiers (ujueure si l'a mis a raison.

»Qu'es[t] ce, truans, par vo maleicon?

Ne poes pax parle[r] se hurter non?«

Dist Auberis »amis, ie sui frans hom ; 20 Au gentil conte uueil conter ma raison ;

D'outre mer vieng de grant chaitiuison.

Est la contesse la sus en cel donion?<'

Et eil respont par grant airoison.

»Sire truans, laissies vostre sermon ; 25 N'i entreres par le cors saint Simon :

Que li cuens n'a si trespoure garcon

Ne seneschal ne nul de sa maison

Qui ne li ait fiancie tout par non 51 v

Qu'il gardera(i) si a foi le dongon, 30 Que hom(e) estrangefsj n'i metra le talon;

Tant fort se doute d'Aubri le Borgignon,

Que il n'i entre par nuit en traison.

Car •!• siens nies nos fist grant mesprison,

60

Qui fu l'autrier lassus en cel donion, Si come femme vestuV dun pelicon. Bien le conurent tiex a en la maison, Mais por la dame ne distrent o ne non.« 5 Auberis Toit si taint come charbon, Puis dist en bas, que ne Tentendi on, »Par cel apostre qu'en quiert en pre Noiron, G"i enterrai, qui qu'en poist ne qui non.«

»Amis, biax frere,« dist Aubris li menbres

10 »Ouures la porte por dieu de maiestefsj. I- paumiers sui d'autre terre esgares, En paienime ai bien -xiii- ans este Et as paiens uendus et achateis, Qui maintes fois m'ont batus les costes ;

15 La merchi dieu or en sui eschapes. Or vodroie estre en mon pais ales, Mais qua cest conte fust mes besoins contes, Et a sa femme, dont ie fui ia priues. Se ie fuisse ore d'aaoir bien asasses,

20 Amis ie fusse de son lignaige nes. Ie ne li ruis ne chastiax ne cites Fors tant de robe, ou ie soie esconses.« Dist li portiers »amis, n'i enteres.« »Si ferai, sire, s'il uos piaist par uo gres).

25 -iii- bessans ai d'oultre mer aportes, les uos donrai, se prendre les voles; Car se i'estoie en mon pais ales, Avoir auroie et richeces asses.c Li portiers Toit. li cuers li est leues. -30 »Outre,« dist il »les besans me dounes.« »Ves les ci. sires, de fin or esmeres : les uos doing. sire. par fines amisties.« Dist li portiers »vos i gaaigneres ;

61

Dedens les portes autres lois enterres

Toutes les eures, amis, que uos uorres.«

Dist Auberis »-v-c« mercis et gres !

Mais or me dites, foi que vos me deues, 5 Ques hom est ce, Auberis, que nonmes,

Por coi li cuens est si espoentes?«

Dist li portiers »iel uos dirai asses.

Cheualiers est, ains ne fu veus tes ;

De la contesse est moult forment ames. 10 S'il pouoit estre en cel palais troues,

II i auroit tous les menbres caupes.«

Auberis l'oit, li sans li est mues,

Dieu reclama, qui en crois fu penes,

Qu'il le ramaint arriere a sauuete(s). 15 Dist au portier »amis, vos demorres;

G'irai la sus a Baudouin parier.«

»Amis,« dist il »a dameldieu ales.

Tous mes osteus vos soit abandones,

S'aures biau lit anuit, se vos voles.« 20 Dist Auberis »dieus vos en saiche gre(s).«

Li Borgignons ne s'est mie arestes,

El palais monte les maub[e!rins degres ;

Ou voit le conte, cele part est ales.

»Sire,« dist il »diex uos croise bontes ; ö2»^

25 Par charite -i- petit m'entendes.

•i- paumiers sui poures et esgares,

D'outre mer vieng de grant chaitiuete(s),

Ou i'ai eue mainte grant pourete(s).

Si uos piaist, sire, a mengier me dounes.« 30 Et dist li cuens »uos en aures asses ;

Qu'il m'est auis, preudome resanbles.«

A icest mot est li mangiers cries.

Li cuens sasist et sa femme deles

02

Et cheualier, dont il i ot asses. -^ A •!• bufet, qui fu grans et quarres,

Sist Auberis, li preus et li senes,

Por esgarder le conte et ses priues 5 Et la contesse, qui ot tant de biautes).

Tant Tesgarda, tous en fu trespenses.

N'ot pas tant mes, con il uousist, d'asses:

II uoit porter ces eignes enpeures,

Si uoit que nus n'en est a lui tornes ; 10 II passe auant s'en a lors -ii- hapes.

Cil cheualier si en ont ris asses ;

Dist lunV a l'autre »eil paumiers est desues;

II ne sera, s'il puet, mie afames.« "^ De la cuisine uoit uenir ces lardes ; 15 Quant Aubris uoit que nus ne dist «tenes,«

II passe auant si lor en tout asses.

Quant eil le uirent qui les orent portes^

N 'i ot celui qui n'en soit aires ;

Seure li ceurent environ de tous les, 20 Par les cheuiax Tont sachie et tire ;

Mais il s'en est moult uistement ostes,

De son bordon lor a grans caux dones, 53

Les -v- en a trestous escerueles,

Fiert ca et la ausi come desues. 25 Mais des serians fu si grans la plentes

Et d'escuiers, qui sont atropeles,

Qu'Auberis fust moult malement menes,

Ne fust li cuens, qui s'est haut escries.

»Laissies Ten pais, mar i ert adeses : 30 II est preudons ; ne sai ou il fu nes.

Se il ne fust si noirs et si mues,

Aubri sanblast de la bouche et der neis.«

Dient li prince »eist resanble maufes ;

1 Li Chevalier. 7. So B. H. ; V. H. Non p. t. mais.

63

Auberis est si biaus et figures, -'

N'a plus bei home en -xiiii- cites.«

Et dist li cuens »vous dites uerite.«

Dist la contesse, qui tant a de biaute(s), 5 »Ains mais ne fu paumiers si desrees,

Qu'il fust moult fiers et moult desmesures ;

Ce est merueilles que il n'est afoles.«

»Coment?« dist ele »sire cuens, que feres

De vos serians, qu'il a si atournes? 10 Or sai ie bien, s'il fust la ou fu nes,

Qu'il fust moult fiers et moult desmesures,

Qui ci endroit a vos homes frapes

Ens en vo sale, que bien veu Taues.

Ce est merueilles, quant uos ne le pendes.a 15 Auberis l'oit, uers li est retornes,

Mais ne dist mie tous ses uoloirs d'asses.

Dist li cuens »dame, moult grant tort en aves.

la, se dieu piaist, par moi n'iert adeses ;

Car or sai bien, se il estoit armes, 20 la por -xxx- homes ne seroit enconbres ; .53t

Et s'il estoit seur •!• destrier montes,

Si fust en guerre ou en estor champel,

Bien i feroit, ites est mes penses.

Et s'il ueut estre en ma cort demores, 25 Cheuaus et robes li donrai a plente(s),

S'ira en Flandres por garder mes regnes.

Droit a Cortrai, ou Aubris est remes.

Bien sai, s'il ert der Borgoin acointies.

Plus l'ameroit que home qui soit nes.« 30 Auberis l'oit si s'est haut escries.

«Biaus sire cuens, onques mais n'en parles ;

N'i remandroie por -m- mars d'or pese[s],

S'aura[i] veu ciax dont ie sui ames.

22. cliampes.

64

Dedens ma terre sui forment desires.

Quant g'i serai garis et respasses.

Bien porrai estre encor vostre priues.

Mais anuit mais, sire cuens, mosteles ; 5 A uos serians, biau sire, comandes

Que ie n"i soie gaities ne enconbreis.

Ce poise moi. quant sui uers iaus ires :

Car de tel chose sui ie acoustumes :

Quant li ceruiax m'est -i- poi eschaufes, 10 Ie uuel tantost faire mes uolentes.«

Et dist li cuens »mar uos en douteres;

N'en i a nul, tant i soit mes priues,

Se par lui estes touchies ne adeses,

Que de ma cort ne soit tantost ietes.« 15 Dist Auberis »diex vos en saiche gre(sj.«

Au boutillier fu Auberis liures ;

Li cuens comande qu'il ait ses volentes.

Et eil respont »si com uos comandes.« 5^

Li boutilliers s'en est auant passes. 20 «Paumiers,« dist il »auec moi en uenres ;

Par Saint Denis, preus estes et oses.

Por la prouece dont uos fait tant aues,

Vos donrai ie de mes bons vins asses.«

Et la contesse a ces mos escoutes. 25 »E'fi dieus,« dist ele »qui en crois fus penes.

Se seroit ia Auberis porpenses

Que il se tust por moi entapines?

C'est il, ie cuit, qui por moi s est penes.

Xon est ; par dieu, trop fox est mes penses ; 30 la ne se fust por moi si atorneis.

Si fust bien tost, tant est il desrees.

Se ce est il, niert pax longues celes,

Que il ne soit par tens de moi priues. ><

65

l)e la contesse le lairons huimais ci

Si uos dirons der Borgignon Aubri.

Li bouteilliers la par la main saisi

Si Ten mena belement et seri 5 En son celier de fin maubre poli.

Li boutilliers richement le serui :

Auberis ot encor les mes farsis

Et le poon que le seriant tolli ;

Boit et mengue que nului nen offri, 10 Ains manga tout le grant poon rosti.

Et eil Tesgarde, de cui il est serui[sl,

De toutes pars regarda Auberi,

Moult le uit bei, grant et gros et forni ; ■"^ üne plaiete enmi som front choisi, 15 C'on li ot faite, quant er furnier sailli;

La Tot ferut li uns des fius Henri. 54v

Au boutillier trestous li sans fremi ;

Car Auberi auoit ueu maint di ;

Par cele plaie tantost s'i rauerti. 20 Puis dist en bas coiement et seri

»Par cel seigneur qui onques ne menti,

C'est Auberis, ie le sai tout de fi,

Que la contesse tint ia por son ami ;

En cest pais est il uenus por li. 25 Sei set li cuens, tout a son tens feni.

Mais quel maufe Tont or ensi noirci?«

Auberis l'ot et moult bien l'entendi,

Mais ains sanblant n'en uout faire por li ;

Le bien mangier ne uot metre en oubli, 30 Tous iors maniue et boit bien autresi.

Li boutil.liers le ra de pres choisi,

Sous l'esclauine vit la char, qui blanclii,

Bien le conut, par verte le vos di.

5. son solier. 20. ques mauf?s.

Tobler, Altfranz. 5

66

II passe auant, son pense li gehi

Et li demande, si con ia iert oi.

»Auberis sire, que queistes uos ci ?

Ia uos tient moult li cuens a ennemi. 5 Se il ne[lj set, uers lui sui foimenti^sj;.

Car ie li ai! et iure et pleui,

Et tuit li autre Tont iure autresi,

Qu'ifl] li rendront le Borgignon Aubri.

Ie vos rendrai ains le uespre aseri.« 10 Auberis l'oit, le euer n'ot amorti,

Ains saut en pies, le bordon a saisi^

Vers celui queurt de grant ire aati[sj.

Ia l'eust mort, quant li crie merchi;

A genoillons deuant ses pies chai, 15 Moult doucement ses -ii- mains li tendi.

»Por dieu,« dist il »frans cbeualiers, merci?

Se tu m'ocis, tu moras autresi;

Que on orra Ia deseure le cri.

Et ie vos iur seur dieu, qui ne menti, 20 Que n'i aures nul enconbrier par mi,

Et pour l'amor Gaselin le hardi,

Que herbergai l'autrier, quant il fu ci,

Come pucele dun bliaut reuesti S'.

Ie li baillai le destrier arrabi 25 Que cheuacha, quant il parti de ci ;

Et sen porta Tanel que ie uoi ci

En uostre doit, qu'est de fin or burni.

Por cel seruice me deportes ici.«

Auberis l'oit, li cuers li atendri: 30 Au boutillier doucement respondi.

»An non dieu, sire, n'aures garde par mi.

Mais or m'aidies, et il uos iert meri,

Que Ia contesse facies parier a mi.

27. Te fin or e?t on uostre doit biirni {B. H. En uo?tre doit qui de fin or b.)..

6/

Por siue amor siii ie uenus ici ; Mais ele m'oi bien tost iugie, i[el] ui, Por ses garcons, que deuant li feri. Se tu m'aides, bien te sera meri.« 5 »Oil, biau sire, foi que doi saint Remi ; Ie uos ferai cest plait trestot forni.«

«Amis, biau frere,« dist Auberis li ber

»Met m'en teil liu que puisse a li parier.

Tu li diras coiement sans fauser 10 Que li Borgoins Test uenus rauiser,

Por soie amor sui fais entapiner.

S'onques m'ama, or Ie me doit moustrer.« 55^

Cil li respont »ne uos estuet douter,

Tant sai de li son euer et son penser, 15 Qu'en uostre amor sont tout si desirer.

II me couient tost el palais aler ;

As napes traire et as taubles oster

Me couient estre por Ie vin aporter ; Mon cors meismes couendra il uerser 20 Et a ma dame la grant coupe douner.

Dont porrai bien la besoigne acheuer.«

Dist Auberis »or penses der haster.«

Li boutilliers ne se uot arester,

El palais monte sans plus de demourer, 25 Que son seruice ne uout il oublier.

L'uis der celier a il fait bien fermer,

Que nus n'i puist ne uenir ne aler ;

A Auberi Ie couuint il garder.

Or a des uins, s'il uuet, sans acheter ; 30 Mais il n'a mie a boiure son penser,

Mais as amors la contesse au vis der.

II s'acosta par deles -i- piler,

26. solier. 30. So B. H. (V. H. a boiure a son souper).

68

Son grant bordon ne uot il oublier, Tantost ua luis der celier bien fremer ; Tiex i porroit uenir por ramprosner Cui il feroit an -ii- les ieux voler. 5 Or uos doi ie der boutillier conter, Com il sot bien sa besoigne achever. Quant ont men^ie li demainne et li per, Li seriant uont por les napes oster. Puis aporterent de liauue as mains lauer.

10 Li boutilliers aporte der vin der, A la contesse le ua premiers douner, Moult pres de li se ua eil acoster. •I« teil messaige li ua dire et conter Dont il fera la contesse penser

15 Et por amours de fin euer souspirer.

(Juant ot beu la contesse au vis fier, Apres li burent li gentil cheualier. Que qu'il buuoient par le palais plenier, Li boutilliers uait sa chose esploitier,

20 A la contesse comenche a consillier.

»En non dieu, danie. a celer ne vos quier, Bones noueles uos dirai der paumier Qui hui bati les serians au mangier. C'est Auberis de Borgoigne au vis fier :

25 Li om der monde qui plus tait a prisier, Qui tant uos aime, ne se seit conseillier. Or uerra il, se uos 1 aues point chier. S'il a besoing, bien Vi deues aidier.« La dame Toit, color prist a changier.

30 »Dis me tu uoir, par ta foi, boutillier?« «Oil voir, dame, ia mentir ne vos quier.«

2. B. H. Teus porroit bien le celier defermer, Teu? i porroit et venir et aler. 4. So B. H. (V. H. porroit). 6. bes. conter. 2.5. L'omme (B. H. Li om el mont).

69

»Ou est il dont? di moi sans delaier.«

»En non dieu, dame, il est en mon celier

Si garde l'uis au bordon de pomier ;

Pieca ne ui si riche taurenier ; 5 Tes porroit ia a -i« tounel touchier

Cui il feroit parmi le hanepier.

Or penses, dame, de s'oneur essacier.«

Dist la contesse »or t'aing plus et tien chier.

Por Auberi, qu'aues fait aaisier, 10 Vos donrai ie mon auferrant coursier ;

Et pour ice que t'a fait messaigier, 56^'

Te donrai ie «xxx- liures d'or mier.«

»Grans merci[s], dame« ce dist li bouteillier[s].

Droit au celier en est uenus arrier ; 15 Voit le Auberis sei prist a araisnier.

»Aues uos fait la besoigne esploitier?«

»Oil uoir, sire, ie le fis de legier ;

Que la contesse est en grant desirier

Qu'ele vos puist acoler et baisier. 20 Or uos comant a sousfrir et coisier,

Tant qu'ele puisse son afaire auanchier.«

Dist Auberis »moi l'estuet otroier.«

De lui m'estuet -i- petitet laissier,

De la contesse vos uodrai acointier, 25 Come ele sot le conte desvoier.

Ele l'apele belement sans tenchier.

»Sire,« dist ele »ie uos ai forment chier;

Ie ne uos serf mie de losengier,

Ains uos aim, sire, plus que nui cheualier. 30 Ains ne uos ui -i- behort comencier,

Et si aues tant uaillant cheualier,

Qui asses seuent de leur armes baillier.

12. B. H. fügt bei: Or en penses dusq-nes a renii[i]tier, Que encor enuit le vorrai herbergier. 30. Ains nos ui faire -i- {B. H. Ains ne vo.s vi vn).

7(1

Or uos uueil ie par fine amor prUler C'une quintaine faites la hors drecier De -ii- escus et dun hauberc doublier, Si i ferront eil nouel cheualier 5 La defors, sire, en cel nouel terrier. Vos i seres armes seur le destrier; Por moie amor i ferres tot premier, Qu'ains ne vos ui encor lance brisier. Se ie uos voi as armes bien aidier

10 Et en Testache -i- grant coup enploier, 5Tr

Si uos aurai, ce cuit. -i- poi plus chier. A ces fenestres me uerres apoier Por moi deduire et por moi rehaitier.« Dont secri^erent seriant et escuier

15 )>Bien dist la dame, par le cors saint Richier. Si faite dame fait moult bien a proisier.« Adont fönt ioie nes li garcon trotier. «En non dieu, dame/' dist li cuens au vis fier »Por vostre amor m'irai apareillier ;

20 Bien doi por uos ma lance pecoier.« Li cuens ne uot plus longues detriier, Ains fait tantost la quintaine drechier. Dont s'acesma li cuens et li princier, Parmi la porte prennent a cheuachier,

25 lusqua la place ne uuelent delaier.

De la quintaine uos uueil -i- poi laissier, Si uos dirai d'Auberi le guerrier, Com il ala as chambres dosnoier Et la contesse acoler et baisier.

30 Quant li cuens ot sa quintaine leuee, Defors Arras a sa gent asamblee; Dont comenchierent li bruit et la criee. Et la contesse ne sest pas arestee,

71

Sa damoisele plus chiere a apelee,

Qui plus estoit samie et sa priuee.

Dist la contesse «or tost sans demouree,

Vestes ma robe, qui tot est d'or listee, 5 En vostre chief soit ma guifmjple posee ;

Montes en haut en cele tour quarree

A la fenestre, qui de maubre est ouuree ;

Illuec ser(i)es toute seule aqueutee."" 57^

La gent diront que ie i serai montee ; 10 De maint preudome seres hui regardee,

Por uos sera mainte lance quassee.

Auberis est en iceste contree,

Ie uuel parier a lui tot a celee.«

»Dame,« dist cele »si soit com uos agree.« 15 Cele s'en torne s'est en la tour montee,

Si com la dame li auoit comande.

Et la contesse n'i a fait arestefe],

En la chambre entre, ne fu gaires irefe],

D'un grant escrin a une robe oste[e] ■20 Et vne chape qui de uert ert fourrefe],

Au bouteillier Ta maintenant liure[e],

»Or tost, amis, sans nule demourefe],

Portes Aubri a la chiere menbre[e],

Dites que viegne en ma chanbre pauee.« 25 »Dame,« dist il »si soit com uos agre[e].«

Li boutilliers a sa uoie haste[ej,

lusqu'alu] celier a sa uoie aroute[ej.

Au Borgignon a la chape doune[ej

Que la contesse li auoit presente[e]. 30 Et Auberis a s'esclauine oste[eJ,

Plus tost qu il pot, a la robe endosse[e].

Li boutilliers Ten conduist a cele[e]

16. Der schlecht reimende Vers fehlt der B. H., welche hier überhaupt stark 'jbweicht und nach dieser Tirade eine auf oi einschaltet.

72

lusqu'a la chambre, qui d'or est painturee.

Et la contesse li est encontre ald^e],

Ele l'enbrace, et il l'a acoley.

»Dame,« dist il »moult vos ai desire[e].« 5 »Et ie vos, sire, plus que riens qui soit ne[e].«

Andui s'asisent seur vne coute ouuree.

La dist run[s] l'autre son euer et sa pensci'e] ; 5S»"

Der parier ont leur ioie demene'^el,

Que d'autre chose ne vos fas renourneLc]. 10 Or est li dus en sa chanbre paue^ej,

Entre ses bras ot s'amie acolee],

Qu'atre folie n'i ot onques pense[e],

Ce nos dist eil qui l'estoire a trouuefe].

Auberis a bien sa voie acheuee^:; 15 Mais ains que soit li iors a rauespre[e],

Li ert mestiers qu'il iiere de l'espefe].

hiJi la chanbre est li Borgignons Aubris

Et la contesse^ qui tant a der le vis ;

Der parier ont fait tout a leur avis. 20 Quant asses ont laiens gäbe et ris,

La dame pense «i- moult merueilleus dis ;

Esprouer uuet se il est si hardis.

Com il auoit et le los et le pris.

Moult belement Ten a a raison mis. 25 »En non dieu, sire,« dist la dame gentis

»Por m'amor estes en auenture mis ;

Or verrai ie s'onques fustes hardis.«

»Dame, coment, por dieu de paradis?«

»lel uos dirai« dist la dame au der vis. 30 »La defors est grans li behordeis,

Li cuens i est, qui n'est pas uostre amis ;

Por vostre amor i est fais li estris,

G'i envoia^i! le conte et ses amis.

73

Or vos dirai que i'ai vers uos porquis :

Vos uestires -i- blanc hauberc treslis,

Caindres l'espee, dont li brans est forbis,

Si monteres seur -i- destrier de pris, 5 Prendres la lance et l'escu d'azur bis 5Sv

Si porteres ma manche, dous amis,

S'ires iouster auec vos anemis.

la n'i seres par home a raison mis ;

Tont cuideront que soies dou pais. 10 Quant vos aures feru -v- caus ou -vi-,

Si soit tantost li chemins acoillis

Droit a Cortrai par puis et par lairis.

Tant ai oi de vos conter biax dis,

Maint grant estor que uos aues fourni(s), 15 Que moult les [s]ai achates et aquis.

Or soit por moi eist afaires enpris ;

Or verrai ie, par dieu de paradis,

Se mes cuers est en uaillant liu assis.«

»Por les sains dieu, dame,« dist Auberis 20 »Voles uos [doncj que soie(s) mors ne pris?

Grant paour al que n'i soie trais.«

»Non seres, sire, mar en seres pensis.«

»Dame,« dist il »tout a uostre deuis.

Par icel dieu qui seur tous est eslis, 25 S'or deuoie estre escorchies trestos vis

Ou traines a keue de ronchis,

Si irai ie por uos au ferreis.

Dont montes, dame, en cel palais votis ;

Se ie uos uoi, s'en serai plus hardis.« 30 »Volentiers, sire,« dist la dame gentis.

Auberis s'arme com cheualiers eslis,

Ele li a Ie hiaume el chief assis.

14, 15. B. H. De grans estor[s] .... Que ie les sai acates et conqiais. 17. Or uorroi (B. H. tierra).

74

Quant li bers iu acesmes et garnls, Moult par fu biax et gens et couloris. A son armer fu richement seruis. La contesse ot -i- bon cheual de pris, 59

5 Qu'en une estauble ot fait garder maint di(8), N'ot si isnel en -xl- pais ; Au duc le done, et il est sus saillis. A son col pent •!• escu d'azur bis Et prent lespie, dont li fers est burnis. 10 «France contesse,« ce li dist Auberis ))0r comandes vos bons et vos devis ; Car por uos sui de bien faire aatis.«

»oire Auberis, (' dist la dame au vis fier

»Quant uos uenres fors d'Arras el terrier 15 A la qui[n'taine, ou sont li cheualier,

Deuant le conte Baudouin le guerrier,

La bonne ensaigne faites lors desploier,

Conoistrai uos a Tescu de quartier

Et a la manche que uos ai fait bailiier.« 20 »Volentiers, dame. par le cors saint Ligier.c

Au congie prendre Test alee enbrachier

Si le comande a dieu le droiturier,

Qui le garise de mort et d"enconbrier.

Auberis broche le bon courant destrier, 25 De laiens ist sans point de latargier,

Parmi (a Arras se prent a eslaissier.

Dont comencierent les gens a fremijiier,

Dist Tuns a Tautre »eist fait moul[t a prisier,]

Dedens Arras na -i- tel [cheualier. j 30 eist deura bien le beh^ourt comencier.«]

De maintes dames [sont chargie li solier;]

Quant uoient si jAuberi afichier]

2S— 32. Die Lücken der V. H. mit Hilfe der B. H. ausgefüllt.

n)

js:^ Et si estendre so[r Fauferrant corsier,]

Dont le comfencent le ior a couoitier.]

Dist l'iine a l'autre »eist se(s)t armes baillier ! 59^

Lie est la dame cui il daigne enbracier.« 5 Mais Auberis n'ot soing de delaier,

De la porte ist le chemin tout plenier,

Vers la quiinjtaine se prist a adrecier.

De piain eslais i fiert -i- caup entier,

Que les escus a fait an -ii« percier 10 Et les haubers desronpre et desmaillier,

Que d'autre part parut respie[s] d'acier.

Puis fait la manche sus au uerit baloier,

Tome et retorne le bon corant destrier,

En poi de terre le fait torner arrier ; 15 -Tii- caux i fiert Auberis li guerrier[s],

A chascun fait les escus tresperchier.

Moult le regardent seriant et escuier

Et eil borgois et eil bon eheualier.

Dist run[sj a l'autre «com a ei bon guerrier! 20 Et qui est il, por le cors saint Ligier?«

»Ne sai, ne sai, par dieu le droiturier.«

Li cuens de Flandres le reconut premier

Au grant cor[s]aige et au uisaige fier

Et as grans caux qu il li uit enploier, 25 Et a[u] eheual torner et eslaissier ;

S'il fu dolens, nus n'en doit merueillier.

[A sa uojis eiere comenea a huehier.

[»C'est Auberis] de Borgoigne au vis fier,

[Que la eontesse a fa]it apareillier. 30 [A la quintaine le uo]s fait envoier

[Por le behourt premera]in comencier.

1—2 mit Hilfe der B. H. ausgefüllt. 3. Tuns. 9. Tous. 27—31 mit

Hilfe der B.H. vervollständigt; 31 fehlt jedoch in derselben, die Lücke ist durch Conjectur ausgefüllt.

76

[Or tost a lui, nobile cheualier, [Sei me prenes, ie uos en] uuel pri^ier. De sa deserte li rendrai -i- louier. S'il uos eschape, ne uos pris -i- denier.« 5 Quant Auberis s'oi si manechier,

Tres parmi iaux se prent a auoier, ^ Maint en a fait deuant lui trebuchier. Li bons cheuax li ot cel ior mestier ; Apres lui poignent bien pres de -ii- m-,

10 Qui tuit le uuelent ocire et enpirier. Cuens Baudouins estoit el chief premier, Deuant les autres se prent a eslaissier, A sa uois clere comencha a huchier, »Par dieu, Borgoins, ie nel uos quier noier,

15 Vilainnement vos faites enchaucier ; Bien deussies a nos gens acointier. Tornes uers moi cel auferrant destrier. la ames uos par amors ma mouillier ; Drus a contesse si doit estre moult fier[s];

20 Ele uos uoit de cel palais plenier. Bien nos deuons moi et vos essaier, Si qu'en en puist par uerte tesmoignier Liques set miex ses armes manoier, Ou ie ou vos^ et sa lance brisier,«

25 Dist Auberis »se diex me puist aidier, Moult uolentiers me retornaisse arrier ; Mais trop de pres me faites enchauchier. Se de uos homes vos uoles desbuchier-^ Et moi et uos -i- poi d'iaux eslongier,

30 la la contesse n'i auroit renprouier Qu'el m'i veist ne couart ne lannier.« »Voir,« dist li cuens »bien fait a otroier. Mes gens ferai bitn ensus eslongier;

1—2 mit Hilfe der B. H. leriollständigt : 2 liest die B. H. Se me.

77

la fors de moi n"i aures enconbrier.« 60^

Dist Auberis »ne ie miex ne requier.«

Li cuens a pris ses gens a chastoier

Que il se tiengnent tout coi sans desrengier, 5 Mar se mouront por Aubri vergoignier.

Et il si firent, ne l'oserent laissier.

Dont ueissies Auberi aficier,

Brandir l'espie et lescu enbrachier ;

Et li cuens point son auferrant corsier, 10 Et Auberis li torne son destrier.

Par grant air se uienent acointier,

Grans caus se dounent e(n)s escus de quartier,

Froissent les lances, les fers couint ploier.

II s"entre[n]contrent des escus a or mier, 15 Si qu'il couint le plus cointe archoier; -^

Par sus la crupe de l'auferrant corsier

Couint le conte a terre trebuchier,

Ains ne se pot ne tenir ne aidier.

Et Auberis n"a soing de detri[i]er, 20 Prent le cheual par le chaufrain d'or rriier,

O lui Ten maine, cui qu'en doie anoier.

Le conte prent fort a contraloier.

»Baudouin sire, vostre congie requier ;

Vostre merci i'en main vostre destrier. 25 A la qui[n]taine vin ie por gaaign[i]er,

Soudoier[sl sui s'en auoie mestier.«

A tant s'en ua sans plus de l'atargier.

Les gens le conte le uourent enchacier,

Mais li bons cuens nel vot pas otroier, 30 Ains fait ses gens arriere repairier.

Et on li fist autre cheual bailiier ;

Li cuens i monte par le dore estrier. 61''

»Diex,« dist li cuens »qui tout pues iusticier_,

5. Mau. 33. li contes.

7b

Com Auberis est gentis cheualieijsl ! II na si bon de si a Montpelier.« En Anas entre li cuens sans delaier Si descendi aiil grant palais plenier, 5 Et la contesse li a dit >^bien ueignies.«

Li cuens de Flandres en monta el donion, Et la contesse le prent par le giron. Li cuens l'esgarde si Ta mis a raison. »France contesse, n'en faites celoison I

10 Veistes uos Auberi de Diion?«

»Oil, frans cuens, n'en dirai se uoir non, Se ce lu il qui porta le lion Et d'une manche porta le confanon. I'ere as fenestres de cel maistre donion

15 Sei ui passer brochant a esperon ; Ne sai dont uint ne de quel region, Se il ne uint de Cortrai a bandon. De la quintaine ot oi le renon, Espoir, si uint tos seus sans conpaignon.

20 Mais ne uint mie en guise de garcon, Ains fu armes en guise de baron. Et ie le vi ferir de grant randon En la qui'ntaine par tel deuision, Que ambedui perchierent li blazon,

25 Et si ronpirent li hauberc frem^illon,

Que bien le uirent Flamenc et !^raibencon. Onques par iaus n'i ot desfension, Qu'il ne passast, qui pesast ne qui non ; Et si en fist chaoir, bien le uit on,

30 Bien -v- ou -vi-, ou uosissent ou non. Vos l'enchaucastes a coite d'esperon, Entre vos ii- iostastes a bandon :

5. B. H. le cornt enbracier.

79

Mais il uos fist tost deguerpir Tarcon, Ce ui ie bien, n'en dirai se uoir non.« Li cuens l'entent si broncha le menton. »En non dieu, dame,« dist li cuens »ce fist m'on. 5 Mais par l'apostre qu'en quiert en pre Noiron, Se iel puis prendre a nes une ochoison, Ie le ferai pendre come larron ; Car il a mort maint home en traison, Mes -ii- neueus ocist il sans raison,

10 Le[s] fil[s] Ouri, dont i'ai grant marison. Mais i'en prendrai, se ie puis, uengison ; la mais uers lui n'aura acordoison.« La dame l'oit s'en ot au euer fricon, Puisit) dist basset, que ne l'entendist on,

15 »Auberis sire^, gentis fius a baron, Diex te garisse de mort et de prison; Car se ie puis, n'i auras se bien non.«

»Sire,« dist ele »a tant uos le laissies,

Gel maltaient -i- petit refroidies ; 20 Que li Borgoins est preus et afaities

Et de ses armes corageus et haities,

Si uos a moult les Danois acoisies,

Ocis et mors et en prison loies,

Par cui nos regnes est ars et essillies. 25 Encor (en) serois enuers lui apaisies.

Se le prennes, por dieu, ne l'ocipjes.«

»Dame,« dist il »uos me contrali[i]es.

Ie sui par vos durement avillies.«

»Ie uos aim, sire, plus que uos ne cuidies. 62''

30 la ui ie hui, quant fustes haubregies,

Quant fu de vos li Borgoins enchaucies,

18. le uos laissies {B. H. cest afaire laisies). Tor Z. 29 hat die B. H., die

üherhuupt hier hreiUr (izühlt: »Sire« dit ele »de folie plaidies.

80

De uostre part fu petit resoignies.

Vos uos tencastes, mais grans fu li meschies :

la ne fuissies par lui seul trebuchies,

Se de la sele ne fust Tarcons brisies : 5 le vi desronpre ambedeus vos estriers.o

«Dame,« dist il »de ce fui tro^j iries.c

Adonc li a ses bras au col ploies.

Es vos le conte, qui tous fu rehaities ;

Tous ses anois a auques oubliies. 10 Cele nuit fu li cuens moult envoisies.

Mais d'Auberi est bien drois que sachies,

Qui s'en aloit son chemin tos rengies.

Tres parmi L'Isle s'est li bers auanchies,

lusqu'a Cortrai ne s'est mie atargies. 15 Cele nuit fu richement aaissies,

A son uoloir seruis et lierbergies.

Mestier en ot, car moult fu trauiilies.

Seur tous fait ioie Gaselins li siens nies.

Quant il en ert sains et saus repairies.

20 Dont li demandent Gaselins et Guimant Dont li uenoient eil destrier auterrant, Et ou il prist cel hauberc jaserant, L'iaume et lescu et Tespee trenchant. »Vos n'en portastes -i- denier vaillissant

25 Fors que les dras au paumier penoiant.^f Auberis Tot si en rist maintenant. »Seigneur,« dist il «merci dieu le puissant, Partout ne sont mie mi maluueillant.o Li Borgignons lor ua tout deuisant,

30 Tout son couine lor conte maintenant. Come en la iouste gaaigna l'auferant, Et Baudouins chai uoiant sa gent.

3. le ne.

81

«Or me het plus que nul home uiuant ;

Grant paour ai, foi que doi Saint Amant,

Qu'il ne m'ocie ou face messeant.

Et ie ne sai ou puise auoir garant, 5 Qu'en toutes terres ai ie ennemis tant,

Qui tout me heent de la teste perdant.

Cil cheualier de France la vaillant,

II sont mi home trestuit par sairement,

Por gaaignier sont de leur terre issant ; 10 Ie ne lor ai que douner tant ne quant,

Se seur Danois nel conquier a mon brant.

Et se li cuens uient ci esperounant,

Dedens la uile uodra entrer errant;

Ocira moi, ia n en aurai garant. 15 Or me dones conseil, por dieu Ie grant,

Gaselins nies, entre vous et Guimant.

Aies merci de cest chaitif dolant,

Qui tant a fait, qu'il ne puet en auant.

Ne sai quel part ie m'en torne fuiant. 20 Ie m'ocirai a mon acerin brant. c

Quant ot ce dit, s'i aloit porpensant.

De la roine li aloit souuenant,

[La] femme Ouri de Baiuiere Ie grant,

Qui Tacola, quant il s'en vint poignant. 25 Au congie prendre li ot en couenant

Que il seroit tous siens a[u] remanant.

Por celi ua la contesse oubliant:

Por ses amors se ua esuertuant. 63i"

L'apostre iure^ qui quierent peneant, ■30 Tant com il ait son hauberc iaserant

Et son uert hiaume et s'espee trenchant,

Ne crient il home nul de mere uiuant.

Se li cuens uient seur lui par maltalant,

»la au partir nen iert teix qu'il s'en uant

Tobler, Altfranz. ^ (j

* s2

Qu'il m'ait tolu la monte d'un besant.« Gaselins Foit si le ua chastoiant. »Qui a mesl'ait, amender doit auant.«

Dist Auberis »sire nies Gascelin, 5 Ne sai que faire, foi que doi saint Seurin.f«

»Oncles,« dist il ')tu ne quiers fors engin :

Toutes tes gens ont en toi mal uoisin : - Tu ne deportes ne parent ne cousin

Ne roi ne conte ne prince palazin. 10 Mais perdu as le tien pere Basin;

Henris tes oncles ne t'aime -i- aingeuin,

Ains t'ocira a son branc acerin,

Se il te puet tenir par nul engin ;

Heudon de Lengres feis tu mal hustin, 15 Ses fius tuas en son palais maubrin ;

Puis t'en uenis fuiant seur -i- roncin

Droit a raa mere, qui m'aime de euer fin ;

Nos en venimes fuiant tout le chemin.

Or auions et pain et car et vin ; 20 Tant aues fait, oncles, par uostre engin,.

Li cuens te het de son euer enterin

Por la contesse, dont il set le couin.

Mais se la dame i pooit metre fin,

Qu'el t'acordast au conte Baudouin, 25 Encor seroies o lui ses bons uoisin'^s].«

^)r>iax sire oncles,« dist Gaselins li frans

»Or ne soies tourbles ne esmaians ;

Aidera uos li peres tous poisans, ^^ Qu'encor seres au conte bienuueillans.« 30 »Nies,« dist li oncles »i'en sui moult desirans.«

»Voire « dist il »mais trop estes poignans ;

25. B. H. Encor :?erie.s asenble bon voi?in.

83

Vos iioles faire tantost tous uos talans.

Or soies, oncle, ci iluec seiornans,

Gardes la terre, le pais et les chans;

Que uos aues -c- cheualiers tous frans. 5 Se li Frison uienent par leur beubans,

Keurons leur seure as bons acerins brans !

Vos estes, oncles, hardis et conbatans

Et si aues bons conpaignons aidans ;

la contre uos ne garront a in- tans, 10 Que plus uos doutent come qui soit uiuans.

Tost aurons fait les Frisons recreans.

Se une fois les auiens fais taisans

Et pris der leur et mis en no comant,

Si le seust Baudouins li vaillans, 15 Pardonroit uos trestous ses maltalans.

Car s'esties ensi de lui partans

Sans congie prendre, ce seroit anuis grans.

En la cort a cheualiers, ne sai quans^

Qui moult uos aimment et sont en vo comant; 20 Enuers le conte uos ierent tuit aidant.

Et la contesse au gent cors auenant

L'en proiera, ce ne sui pas doutans,

Tant, se dieu piaist, qu'il iert vos bienuueillans.«

»Nies,« dist li dus »com tu es poruoians, 25 lentius de euer, saiges et entendans ! 64»"

le ferai maie del tout a uos talans.

Coment qu'il soit, or nos soit dieus aidans.«

A cest conseil se sont del tout tenu. La nuit se c(h)ouc[h]ent, iusqu'a tant que iors fu. 30 Au matinet sont chaucie et vestu.

Au moustier uont eil cheualier menbru.

4. Et uos (Que B. H.). 9. garroit (B. H. ne durront iii- tantz).

13. 19. 20. 21. comaus, aidans, auenans.

6*

84

Auberis ert de moult fiere vertu,

Moult le regardent si ami et si dru.

Apres la messe sont der moustier issu.

Aubris s'areste desous •!• pin foillu ; 5 Si -c- Francois sont entor liii venu, . Dunes et d'autres orent leur plait tenu.

Mais iusqu'a poi orront il tel salu,

Mestier aura chascuns de son escu.

Car li Frison ne sont mie arestu, 10 Tres parmi Flandres passent maint pre herbu,

Plus de -ii- si com i'ai entendu ;

Par le pais boutent Danois le t(e)u,

Maint paisant ont pris et retenu,

Iusqu'a Cortrai n"i ot regne tenv, 15 Tout entor ont le pais confondu.

Dedens Cortrai en» est leues li hu[s].

Dist Auberis »trop auons atendu,

Puis que Danois nos sont si pres uenv,

S'il nos eschapent, ne nos pris -i- festu. 20 Or tost as armes, por dieu le roi lesu !

Gardes quil soient bien richement feru,

Si qu'a^u] bon conte en uoise[nt] li salu.

Par nostre garde n'ait son pais perdu.«

Et eil tantost sont as armes courv. 25 La ueissies tant blanc hauberc vestu. 64^

Lacier tant hiaume, caindre tant bran molu

Et enseler tant bon cheual crenu.

•c- et «L- en sont corant issu.

Auberis broche, qui el premier chiet tu, 30 Et Gaselins, a son col son escu.

Es -ii- milliers sont li cent enbatu.

Li Borgignons^ i fiert de grant uertv,

•II- Danois a contre terre abatu,

Puis trait l'espee, quant lespie ot })erdv ;

85

Cui il ataint, mal li est auenu. Et Gaselins ne se fist mie mu, Seur Danois fiert der bon branc esmolu; Cui il ataint, a sa fin est venujs]. 5 Li Cent Francois ont Aiiberi veu Et son neueu, com il se sont uendii ; Tout maintenant se sont apres ferv ; Chascuns des siens le sien a abatu. »Cortrail« escrient ; »li Danois sont uaincu.«

10 (juant li Danois uirent le grant damaige, Dist l'un^s] a l'autre »ci a maluais passaige ; eist Borgignons a bien au euer le raige. Mar uenist il onques en cest herbaige I—» Dedens Cortrai Frisons nos adamaige.

15 lusqu'a Arras n'i eust arestaige,

Mais eist Borgoins nos mainne a grant outra[i]ge.« Et Auberis destent par grant barnaige, » Fiert -i- Danois, que point ne s'asouaige. Cui il consiut, la teste i lait en gaige.

20 Li c- Francois fönt des Danois charna[i]ge. Dient Danois l'unfs] l'autre en son langaige »Fuions nos ent si lor laissons le flaige ; > 65^ Car ceste gent est uers nos trop sauaige.« Danois s'en tornent uers la terre sauaige,

25 -m« des lor laissent que mors que en ostaige. Tant ont fui icele gent maraige, Qu'au roi de Frise sont uenu aiu] riuaige Si li conterent le perte et le damaige. Oit le li rois s'en bronche le visaige.

30 Lairai de lui, dirai d'Aub(e)ri le saige, Qui en proece usa tout son ea[i]ge. En Cortrai entre, auec lui son barnaige;

14. Yiell. zu schreiben Jyexieis. 26. gent mirage. 31. son xisage.

86

Der grant eschec qui gist par le praaige,

0(njt tant chascuns, riche en fist son linaige;

Grant ioie mainnent sus el plus maistre estaige.

Droit a Arras trametent i- messaige, 5 Et les prisons dolens en leur corraige

Rendent au conte, cui diex gart de hontaige,

De par Aubri, le cortois et le saige,.

Qui bien li garde Cortrai et le passaige.

Oit le li quens, forment sen asouaige. 10 Dist li mes »sire, nel tenes a iolaige,

Par cel seigneur qui fist parier l'imaige,

Tel cheualier na de ci en Quartaige

Com Auberi, qui a fier le corraige.«

«Preudon doit estre« dist li cuens »par lignaige ; 15 Forment lamaisse come preudome et saige,

Se il ne tust de si ligier coraige.«

Les prisons mist en sa chartre unbra[i|ge.

Au messaigier dona en eritaige

•XX- mars dargent a trestout son linaige. 20 Cil fu tous lies. sacuelli son voiaige.

-Li messaigiers a sa uoie hastee, (i.^v

A Cortrai uient tot droit a Tauespree,

Au Borgignon a la raison conte[e]

Et de la rente que on li ot dounee. 25 Grant fu la ioie en la sale pauee ;

Dont fu la guerre auques aseuree.

Et li cuens fu a Arras la loee,

Vers Auberi fu moult sire aualee ^

Por la nouele qui li estoit contee ; 30 Se ne fust ce c'on dist de s'espousee,

N amast tant home iusqu a la Mer Betee.

Mais iusqua poi sera Tueurt atornee,

2. en fu son. 1;{. le fier corraige.

87

Que maugre sien iert la pais atremee.

Seur. lui n'ot onques si grant [ost] asanblee.

Com il aura a poi de terminee,

Par cui eust sa grant terre gastee, ^ Ne fust li dus, qui si fiert de l'espee.

La contesse ert en sa chanbre pauee,

Qui la nouele d'Auberi est contee,

Qui [si] gardoit richement sa contree.

Moult en fu lie, c'est uerites prouuee. 10 Es vos le conte a la chiere menbree,

En la chanbre entre, mais il fait chiere iree.

Et la contesse est encontre leuee.

»Bien veignies, sire« dist la dame honoree.

En ranprosnant li cuens l'a apelee. 15 »Dame,« dist il »trop fustes auillee,

Quant au Borgoin fustes abandounee ;

Par druerie vos i estes liuree.«

La dame l'oit si en fist chiere iree.

»Sire,« dist ele »n'aies fole pensee ; ^0 Ne crees chose, si l'aies esprouuee ; 66^

Ne deusse estre de uos si ranprosnee.

Se losengier m'ont enuers uos meslee, CT Maugre lor nes i serai acordee.

Dirai uos, sire, dont ceste (o)ueure est leuee : 25 Quant Auberis en ot sa gent menee

Fors de Cortrai a une matinee,

Et il laissa la porte desfremee,

Et il ala uers Gant toute lestree

Seur gent frisone, qu'il ot desbaretee, 30 Et des prisons amena grant hiee, ,^

Qu'encor en est uostre chartre enblauee,

Quant il reuint de la ruiste meslee,

Veoir l'alai, c'est uerites prouue[e];

y>. Et vos.

88

le l'acolai seur sa broigne safree], Por uostre guerre me fis de lui priue[e]. Et puis en a mainte painne enduree]. Drois est a dame qu'est de grant renomeie], 5 Qu'ele honeurtj ceus qui seruent por soude[e]- Por bei sanblant est mainte teste armele]; Bone est Tamors] dont guerre est afine[e]. De moi ot il cel ior mainte acole[e], Mais ains ma chars plus pres n'en l'u iostee» -«— 10 A tort m'aues laidengie et choseie]. Ne crees mie cele gent malsenee] Qui de rae^njccingne lont uerite proue'^e].«

JDist li cuens ^^dame, or oies mon pense.

Moult par auoi[e] Auberi ename, 15 Por ce quel ui si preu et si ose;

De la querele c'on m'a ici conte,

M'a bien serui tout a ma uolente.

Se ne fust ce, dont on a tant parle, 66^

Moult li donaisse auoir et richete 20 Et tant de terre et si grant hirete

Dont le seruisent «c« cheualier arme ;

Mais auques ai uers lui mon euer ire.«

Dist la contesse au gent cors honoure

»Ne uos chaut, sire, bien doit estre oublie; 25 De uilonie n'i ait ia mais pense.

Quant il aura le pais aquite,

Si s'en ira et laira le renne ;

la ne venra a si riebe amire,

Que nel retaigne en moult grande chierte. 30 Et il uos a tresbien serui a gre ;

Au departir li soit gueredoune,

Si qu'il n'i ait tencie ne estriue.

4. Drois que a. 20. et si grant richete {B. H. et de bon irite).

89

Et uoist a dieu, le roi de maieste, Et nos soions, moi et uos, acorde.« Li cuens Tentent s'en a -i- ris iete. Ele s'auance et si l'a acole, 5 Toute li fait guerpir sa cruaute.

Quant la contesse fu au conte apa^^ie, , Si fu la cors toute resleecie,

Qui deuant ce n'ert mie si haitie.

L'eue dounerent, la tauble fu drecie. 10 Quant ont mangie, si fu la gent plus lie ;

Mainte viele i fu le ior sachie, Et mainte note et dite et comenchie ;

Parmi (a) Arras fu la gent moult haitie.

Mais iusqu'a poi ert leur ioie changie ; 15 Que tel nouele leur iert par tens noncie

Dont mainte ensaigne iert au vent desplo[i]ie,

Et s'en sera mainte sele uuidie ; 67'

Que en la sale, qu'est de maubre entaillie,

Auoit de Frise une espie envoijie ; 20 Mais malement a sa uoie esploitie ;

Parceus fu d'un uaslet de maisnie.

-L'espie fu sus el palais plenier,

Garda auant et si garda arrier,

N'i choisi mie d'Auberi le guerrier 25 Ne son neueu Gaselin, qu'il ot chier.

Les gens le conte sot il bien espiier,

Trestous les autres ne prisoit «i- denier.

Entre ses dens a pris a conseillier.

»E, rois de Frise, or te pues tu uengier 30 De Baudouin, que tu n'as gaires chier ;

22 u. ff. Die B. H. hat statt dieser eine etwas längere Tirade auf es, ^, die im Wesentlichen dasselbe erzählt. 25. Ne.

90

Si feras tu dedens i- mois eniier.« Quant ot ce dit, si s en not repairier. Mais li cuens ot Gerart, -i- escuier, Par cui faisoit ses letres envoier : 5 Conut le Fris sei prist a enterchier, Prent par l'espaule et dist »estes arrier! Bien vos conois, par le cors saint Richier ; Li rois de Frise vos fist ci envoier Por nostre gent ueoir et espiier.

10 Or en venres a mon seigneur plaidier.« Vousist ou non, [eil] Ten mena arrier Tout droit au conte si li prent a noncier Que eist uasles Test uenus espiier, ))Li rois de Frise l'i a f'ait envoier.«

15 Li cuens lentent sei prent a araisnier.

»Di ua, Frisons,« dist li cuens »or mentent. Di verite tost et isnelement Del roi de Frise, se il a auques gent.« Dist li uasles »sire, n'en sai noient.o

20 »Va,(f dist li cuens »Gerart, si le me p(r)ent, Ou maintenant parlera autrement.« Quant eil Tentent, si grant paour Ten prent, N'i uosist estre por lor de Bouniuent. Deuant le conte a la terre sestent.

25 »Sire, merci 1 iel dirai erranment, La uerite et le mieus que ien sent, Mais que de mort aie desfendement.« »Di,« dist li cuens »bien le t'ai en couuent.« Et eil parla, oiant toute la gent.

30 »fii rois de Frise uos uient ha(u)steement ; Souspris seres par le mien ensient, Car il amaine moult esforcie gent.

11. Ten menerent. 20. sa gent.

9

la est entres en uostre chasement, La terre essille et alume et esprent. De sa grant perte a moult le euer dolent, Que li Borgoins li a f'ait uoirement. 5 De ses forriers a ocis plus de cent Et en prison autant, mon ensiant. Or oi dire le Frison et sa gent Que uos esties d'Auberi malement. Plus crient le duc que uos, par saint Vincant ; 10 Por ce uient il seur uos hasteement. Garnissies uos, dit uos ai Ferrement. Or ne m'en faites mener uilainement.«

Quant li cuens oit celui ensi parier,

Or sachies bien, n'ot en lui qu'esfreer. 15 Le uaslet fist et sain et sauf raler,

Mais il le fist seur les cors sains iurer

Que tel mesaige ne uouroit mais porter. 68»"

Et li cuens prist ses gens a apeler,

»Baron,« dist il »conseil uueil demander. 20 Coment me puisse uers les Frisons tenser,

Ne ie ne sai ou me puisse fier.

Se ie ossaise le Borgignon mander,

Meilleur de lui ne peusse trouuer.

Auberis sire, tant uos soloie amer; 25 S'or fuissies ci, ne m'esteuls]t douter ;

la eil de Frise ne l'ossaisent penser.

Li rois set bien que ne somes pas cler,

Car ie le fis uilainement huer,

Quant il uint ca la quintaine esgarder.« 30 Quant li baron l'oient ensi parier,

Li uns prist l'autre coiement a bouter.

13. Durch weitere Ausführung des in Z. 15 ID und S. 92 Z. 4 und 5 Gesagten trlängert die B. H. die Tirade bis zu mehr als doppeltem Umfang.

92

Li chastelains se prist a porpenser Coment porroit Auberi ramener ; Le conestauble ua les lui acener.

Cil dui baron uont entr'iaus afermer

5 Que il feront le Borgoin racorder.

Ur sont venu au conte li baron, Li chastelains dist premiers sa raison. »Gentius cuens sire, oies que nos diron. Moult a haus homes en ceste region,

10 Mais teil i a ou petit nous fion. Encor a il en Flandres tel baron Qui ne donroit de la perte -i- bouton, Ains croi(t) qu'il aiment ases mieus le Frison. Vos auies l'autrier i- conpaignon

15 Qui tout son cors metoit en abandon ; Puis qu'il estoit seur le destrier gascon, N'eust ia nus contre son caup fouison ; En tout le monde na cheualier si bon. Se uos uoles, nos le uos noumeron.d

20 Et dist li cuens -)nos le uous otroion.« »An non dieu, sire, Auberis a a non. II n'a si preu iusques a Besen €on, Vos le saues, et nos bien le sauon. Car en faisons de lui l'acordoison I

25 On ne doit mie hair si fait baron. Li losengier sont cuiuert et felon, Par leur engin et par leur traison Ont maint preudome mis a destruction. Ains ne seumes par nes une aprison

30 Que Auberis uos fesist se bien non. ^ Otroies nos, ientis cuens, cel pardon, Si nos sousfres que nos le ramenon ; Aidera uos la guerre a mettre a son.

m

O lui aura maint gentil conpaignon :

Se li Danois uoient son confanon,

la puis lor force ne uaudra «i« bouton.

Otroies nos, si nos esploiteron. 5 Li rois est ia en vostre region.«

Li cuens rentent si baissa le menton,

Puis respondi a bassete raison.

»Iceste acorde, a envis le faison.

Se ne fust ce que seure nos queurt on, 10 le n'en fesisse noient, par saint Fagon ;

Car ie doi moult hair le Borgignon

Por mes neueus, que m'ocist a bandon,

Les fius Ouri, dont au euer ai fricon.

A uo conseil del tout esploiteron. 15 Se le uoles, et nos bien l'otroion, G9*"

Par •!• couuent, que uos deuiseron :

Que se il quiert mais uers moi mesprison,

Ia de la mort n'en aura raencon ;

Ne n'entera sans moi en ma maison, 20 Ne en ma chanbre n'enterra so moi non.«

»Sire,« fönt il »creanter li feron,

Et nos por lui bien le uos otroion.«

-Li baron ont ceste raison fenie ;

Cuens Baudouins li pardone et otrie ; 25 Auberi mande a la chiere hardie.

Par escuiers ne le manda il mie,

Mais par haus homes de moult grant seignourie :

Au conestable fu la uoie chargie, ' Li chastelains fu en sa conpaignie. 30 lusqu'a Cortrai n'i ot resne sachie ;

Auberi trueuent entre sa baronie ;

N'ot si bei home iusqu'as pors de Hongrie.

Bien a la terre iusqu'a Gant desraifsjnie.

94

N'i uenront mais Danois faire envaie. Li conestable descent. n'atarge mie, Li chastelains a la sele guerpie, Le duc saluent de dieu le fil Marie, 5 Puis Ten apelent par moult grant cortoisie. »Sire Auberis, nos ne vos haons mie, Ains uos amons sans nule tricherie. Li cuens de Flandres par nos consaus vos prie Qua lui vengnies a Arras la garnie.

10 L'acorde est l'aite et Tire oubliie. Se li cuens fist enuers vos estoutie, Vos en veniastes; si fu la chose oie. la mais tencon uers uos n'en ert oie. II comenca, ce dist, la uilonnie

15 Si en perdi son destrier dOrquanie. Asses est bien la querele partie. Mais tant i a, nel tenes a enuie, Que n'enterres en sa chanbre uoutie,- Se li cuens n'est en uostre conpaignie ;

20 Que on li dist, de ce ne doutes mie, Que la contesse ames par druerie. Par tel maniere auons la pais taillie, Que en sa chanbre n'enterres pdr folie.« Auberis l'oit, ne puet muer, nen rie.

25 »Seignor,« dist il »se dieus me beneie, la la parole n'iert par moi renfusie ; le l'otroi bien, puis que li cuens l'otrie. Demain mouurons, quant Taube ert esclarcie, Si en irons a Arras la garnie.«

30 Lii dus apele son neueu Gaselin. »Or irons, nies, au conte Baudouin. Acorde somes au conte palasin ;

12. B. H. verigates. 27. li rois l'otrie.

9.'

Mais paour ai que n'i ait maul couin, Por la contesse me het, ce est la fin. Se nus uoloit uers nous mener hustin, Mieus uendroit estre le conte outre le Rin. 5 A ceste espee, dont li poins est d'or fin, L'auroie tost mort iete tot souuin.« Gaselins l'oit si rit sous son hermin. »Oncles,« dist il »tu te desues en fin; Tu ne crois home, tant ies tu plain[s] d'engin.

10 Moult a preudome el conte Baudouin : II ne feroit mie si fait train.

Mais alons i, de par dieu, le matin, TC"

Droit a Arras tout le plenier chemin, O nos -c- homes, qui ne son[t] pas frarin.

15 Toutes nos armes porteront li meschin,

Nos riches armes, nos haubers doublentin[s] . Bien porra dire li cuens, par saint Martin, K'ains en sa terre n'ot si noble voisin.« Dist Auberis »bien dites, Gaselin.

20 Ains tier[s] ior crien que il n'i ait hustin.«

Icele nuit Auberis seiourna.

Les «ii- barons durement hounora.

Li chastelains Auberi apela.

»Auques par tens mouoir nos estaura. 25 Li rdis de Frise sa gent asanblee a ;

A Arras dist qu'il nos asiegera.

Car vne espie de Frise nos conta

Que li Frison errent. moult grant pieche a ;

Ne cuide mie qu'^uec nos soies la. 30 S'il tient le conte, il dist qu'il l'ocira.«

Dist Auberis »se dieu piaist, non fera ;

Tant com ie uiue, li cuens riens ne perdra.«

15. B. H. Tot Ior hernais. Meli. Tout no h. 2a. Ne dites [B. H. quide).

96

Li doi baron, chascuns Ten merchia.

La nuit reposent, tant que Taube creua.

Auberis monte a »c- homes qu'il a.

Li Borgignons son oste en apela, 5 Congie i prist et der sien li douna.

De Cortrai issent, chascuns s'achemina.

Deles son oncle Gaselins cheuaucba.

lusqu'a Arras li Borgoins chemina ;

Parmi la uile sa gent achemina; 10 Orgilleus fu. grant fierte demena.

Por sa biaute mains hom le regarda

Et mainte dame, qui moult le couuoita.

Et Auberis li Borgoins tant erra,

Qu'au palais uient, ou li quens seiorna 15 Et la contesse. qui si grant biaute a.

Li dus descent. el palais en monta,

O tes -c- homes dont chascuns moult lama.

Auberis fu sus el palais montes, Ou li cuens ert et ses riches barnes.

20 Voit le li cuens. contre lui s'est leues, Et la contesse^ qui tant auoit biaute(s). Li Borgignons ne fu mie esfrees, Ains le salue. com ia oir porres. »Cil damedieus qui en crois fu penes

25 Et qui fait croistre les uignes et les' bles, II saut et gart le conte et ses barnes, Lui et tous ciaus de cui il est ames.« Li cuens respont de bone volente(s »Sire Borgoins, bien soies uos trouues.«

30 Dist Auberis »sire cuens, entendes.

le vieng a uous, puis que vos me mandes.

11. maint home l'e.sgarda {B. H. mains hom le reg.). 17. Et te.s {B. H. A tot -c- homes et).

97

Par uos barons vous ai acreante(s),

A vo seruice me sui abandounes ;

Droit en ferai tout a vo uolente(s).«

»Borgoins,« dist il »preus estes et senes. 5 Mes mautalens uos est tous pardones.c

Dist Auberis »-v-c- mercis et gres.

De vos seruir sui tous entalentes

Contre tous homes, tant que uos m'ameres.«

Et dist li cuens «or verons que feres. 10 Or soies saiges et tresbien apenses,

Que ne facies dont uos soies blasmes. 7K

Tant conois, sire, uos et uos grans fiertes,

Que m'oriflanble vorai que uos portes.

le la uos doi[n]g, et uos la receues. 15 Li rois de Frise est en ma terre entres

Si a mon regne et mon pais gastes ;

Contre sa ient uos estes bien prouues.«

Dist Auberis »or ne vos dementes.

Se il i uient, il sera encontres.« 20 Li cuens li done de sa terre les gres,

D'or en auant en est il adoues

Et seneschaus de la terre apeles.

»Auberis sire, or soies atempres ;

le uos donrai or et argent asses, 25^ Et tous uos homes ferai riches clames.

Tous mes auoirs uos iert abandones ;

Dones partout asses et despendes.«

Dist -la contesse »Borgoins, uos le prendres.«

»Voire, ma dame, puis que uos le voles.« 30 Deliurement s'en est en pies leues,

Et Gaselins, li preus et li senes.

Li cuens les a ame -ii- acoles.

»Segneur,« dist il »apres moi vos serres ;

20, 21 {B. H. des: auoes). 22. seneschai.

Tobler, Altfranz. 7

9S

D'ore en auant iere vostre priues.« Dist li Borgoins »dieus en soit aoures.« Parmi Arras fu grans li ieus menes Por Auberi, qui estoit acordes.

5 Acordes fu li Borgoins Auberis ; Grant ioie en tont li baron der pais. Adonc refu li Borgoins de grant pris. De la contesse a souent ieus et ris. Or fu il bien en auenture mis ;

10 Riens ne li faut qu'il n'ait a son deuis. Mais iusqu'a poi iert en autre point mis, Dedens i- an iert tex ses plais bastis, Qu'il l'estaura aler fors del pais, Se il ne uuet estre mors ou ocis.

15 De lui lairai si uous dirai des Fris

Et des Danois, dont chascons ert marris De leur parens, que li Borgoins out pris, Et plus de ciaus que il auoit malmis. Or uient chascons de mal faire aatis,

20 De grant meslee et d'estor bien fornis Et de grans paines et de mortes estris. ' Ce fu en mai, si com dist li escris, Qu'en ces boscaiges se deduist li mauvis. A Arras fu li Borgoins Auberis.

25 Li rois de Frise ne s'est pax alentis, Ains iure dieu, qui en la crois fu mis, Qu il ne lairoit por home qui soit vis, Qu'il ne require ses mortex anemis ; En Flandres iert cuens Baudouins requis

30 Et li Borgoins, qui tant se fait hardis ; Deuanr Arras sera li sieges mis A XXX' mille armes et feruestis.

24. li borgi^nons Auberis.

99

Tous les prendra a iorce, mors ou vis.

Lors a ses homes et mandes et bannis ;

Bien -xxx- m- en ot, ce m'est auis.

Trespassent bos et gues et plaisseis : 5 Si com il u(u)ont, ardent tout le pais,

Moustiers essillent, autes et crucefis.

Par toute Flandres en est leues li cris,

Moult est li peuples par Flandres esmarris. "i^^

Les poures gens en ont partout le pis. 10 Li cuens le set, a poi n'enraige vis,

De toutes pars asanble ses amis,

De Vermendois, d'Arras, de Cambresis

Et de Hainnaut, de Braibant, ce m'est vis ;

•x» mille furent, quant sont ensanble mis. 15 La ueissies tant auferrant de pris,

Tant cheualier preu et amaneui(s),

Tant confanon de soie a or basti(s),

[Et] tant bon hiaume, tant bon hauberc treslis ;

De bones armes reluist tous li pais. 20 Droit a Tamise, -i- bon bore, ce m'est vis,

Qui siet seur Oise, ce nos dist li escris,

La ont Flamenc leur droit chemin enpris ;

Car c'est la marche entre Flamens et Fris.

La cheuauchierent Flamenc, ce m'est avis. 25 L'enseigne porte li Borgoins Auberis.

-bin Auberi ot bon confanonnier ; Droit a Tamise fait sa gent herbergier ; Riebe est la terre, ce oi tesmoignier. Par le pais corrurent li fourier, 30 Maint destroit trueuent et maint passaige iier,

25. Die B. H. schaltet eine Tiraile von 21 Zeilen auf ons ein. In dieser soioie in der vorangehenden und der folgenden steht outre muese (otre mose, otre moise) für a Tamise Z. 20. 27.

7*

100

Et l'eue est roide, qui cort seur le grauier.

La se porront Flamenc esbanoier.

Ci lairai d'iaus -i- petit le plaidier;'

Del roi de Frise uos uodrai acointier, 5 Qui d'autre part a fait sa gent loigier.

Moult sont de gent, nes uos sai esprisier.

Son tref demaine a fait tendre premier ;

Tant par fu riches, ce oi tesmognier,

Que n'ot plus riche en cest siecle princierTs]. 10 Li rois Galafres o le uiaire fier

L'auoit conquis a l'espee d'acier

Seur •!• iaiant, qui moult en fu iries :

Or l'a li rois qui Frise a a bailiier.

Deuant le tref auoit i- oliuier. 15 Li rois de Frise s'i faisoit haubergier,

Voit les Flamens outre l'eue arengier,

De maltalant cuide vis esragier.

II iure dieu, qui le mont doit iugier,

Que mar i uinrent Flamenc por tornoier. 20 11 comanda sa ient apareillier.

Et il meismes s'est armes tous premier[s].

Sus •!• bon paile fait ses chauces lacier,

En son dos uest «i- bon auberc doublier

Et lace l'elme a bon cercle d'or mier . 25 Ses conoisances furent dun paile chier.

On li amaine -i« bon corrant destrier,

Qui plus ert blans que n'fest fleurs de pomier ;

II nel donast por -m- liures d'or mier.

C'estoit Blanchars, qui tant fist a proisier, 30 Dont Auberis ot puis tel desirier.

Plus bele beste veoir ia mais ne quier : „.^ La teste ot magre et Tueil apert et fier,

y. Die B. H. gibt eine ansführliche , gegen den ScJihtss ettcua in Unordnung gerathene Schilderimg des Gezeltes, erirphnt dagegen seiner Herkunft nicht.

101

Corte l'oreille, le cors grant et plenier,

lambes bien faites, au col n'ot que taillier;

La sele fu d'un iuoire moult chier,

La couureture d'un paile de quartier, 5 Et de fin or erent li doi estrier ;

Li frains fu riches, la resne a or mier,

Mil eschaletes ot deuant au poitrier,

Qui [si] tentiss(oi)ent, quant on doit cheuauchier, IZ^

Rote ne gygue n'i uaut mie •!• denier. 10 En cel cheual n'auoit que mesprisier ;

Por corre -i- ior nel puet on estanchier ;

A •!• estor -i- ior trestout entier

Nel uerra on ia deseure moullier,

Ains ausi est tous fres a Tanuitier 15 Com au matin, quant on doit cheuauchier.

Grate et henist et maine -i- teil tempier,

Que d'autre part l'oient Flamenc noisier.

Dist l'unfs] a l'autre »diex, com riche destrier!«

Li rois de Frise ne se uot atargier, 20 Ains ert montes seur le cheual corsier,

Frist une lance, dont l'anste ert de pomier,

A clous d'argent fait l'enseigne atachier.

Lance seur fautre se prist a eslaissier

De si qua l'eue ne fina de brochier. 25 A sa uois haute comenca a huchier.

'^Cuiuert Flamenc, dieus uos doinst enconbrier !

Que fait li cuens, qui ne me uient paier

Mon treuaige? moult me porra targier.

II le me cuide et tollir et trieb ier ; 30 Mais or le vieng contre lui desraisnier.

Or li ferai son pais essillier,

S'il ne trueue home qui uers moi s'ost drechier.

Ou est Aubris, qui tant se parfait fier,

Qui por les dames , se puet tant traueillier?

102

Or uerrons nos s^il set armes baillier.

le cuit qu'il s'est fais repondre ou mucier,

Quant il a moi ne se ueut acointier.

S'a moi ne ioste, ne le prise «i- denier. 5 Se il pooit conquere cest destrier, 73^

Bien se porroit uanter et afichier

Que seur si bon ne pout lanee brisier.

eist li feroit les dames dosnoier

Et les puceles acoler et baisier. 10 Et se ie lui pooie trebuchier.

Mieus Tameroie que -m- mars gaaigner,

Por sa proueche et son los abaissier.c

Flamenc l'entendent, nus ne s'en uot drechier,

Que tant sentoient le roi a bon guerrier, 15 Que il n'osoient enuers li tornoier.

Mais Gaselins o le coraige fier

Si Test ales a son oncle noncier.

«Oncles,« dist il »dieus uos aime et tient chier,

Qua cele riue ui ore «i- cheualier. 20 louste demande a uos sans atargier.«

Auberis Toit, n'i ot qu'esleecier.

»Biax nies,« dist il »g'irai sans delaier.

Se iel pooie ne prendre ne baillier,

Li cuens l'auroit, et ie le bon destrier.«

25 Auberis est en sa herbergerie.

Si tost com a ceste nouelle oie,

Ist de la tente par moult grant aatie,

Tous desfubles er bliaut d'Aumarie.

N'ot plus bei home de si que a Hongrie. 30 Tint une espee, qui d'or ert enheudie,

Renges i mist dun paile de Rousie ;

Le roi esgarde, qui outre l'eue crie.

«Ou es, Aubris, frans [hom], chiere hardie?

103

S'a moi ne ioustes, ce sera couardie. Li cuens de Flandres n'i ose passer mie ; De mon treu me fait grant uilonie ; 74''

S'il nel me rent, sa terre en iert bruie.« 5 Auberis l'oit, ne puet muer, n'en rie.

wBiax nies,« dist il »vos ne me gabies mie. Aler i uuel si verrai s'aatie.« II prent ses armes, soit sauoirs ou folie, Vest •!• haubere, dont la maille est t[r|eslie,

10 Et lace -i- elme, caint l'espee forbie. On li amainne le noir de Marbarie, Que il conquist seur la ient de Lucie ; Li dus monta a la chiere hardie, A son col pent une targe fleurie,

15 Frist une lance, qui grosse est et fornie; lusqu'a la riue n'a sa resne guenchie, Et uoit Blanchart, qui maine tel bruine. »Diex,« dist li dus »dame sainte Marie, Qui ains mais uit teil cheual en sa vie?

20 II n'a si bon de si qu'en Tabarie. Se ie l'auoie, ie nel donroie mie, Qui me donroit tout Tor de paienime ; Ains de ceual ii'o[i] mais si grant envie. Ou ie l'aurai ains la nuit aserie,

25 Ou g'i metrai les menbres et la vie.« Huimais orres, s'il est qui le vos die, Coment la iouste ert de[s] «ii- pars fornie. Flamenc resgardent de chaseune partie, Dist run[s] a l'autre basset a uois serie

30 »Cil Borgignons pense trop grant folie, II a el cors ou raige ou desuerie, Qui ueut passer Feue par enreddie.

'62. par esreddie {B. H. earesdie).

104

Se il i passe, il n'en reuendra mie.« Gaselins l'oit, li cuers li atenrie.

tft

JJ'iine part l'eue fu li dus Auberis, 74^^

De l'autre part fu li rois Galesis. 5 Et Blanchars grate parmi le pre fleuri,

Des pies regete, tost s'est -iii- iois guenchis,

Les pieres fent et les cailleus petis,

Par •!• petit n'abat le roi des Fris.

Voit le Auberis s'en a iete -i- ris. 10 »He diex,« dist il »qui en la crois l'us mis,

Et qui ta mort pardonas a Longis

Et home et femme a tes -ii- mains fesis,

Lai moi conquerre cel bon cheual de pris ;

II n'a meilleur en -xl- pais; 15 Se ie l'auoie, foi que doi saint Denis,

le nel donroie, qui me donroit Paris ,

Ains requerroie mes mortex anemis,

Huedon de Lengres, mon oncle le marchis,

Et mon autre oncle, qui a a non Henris, 20 Cel d'Osterice, par cui fui mal norris,

Quant m'i bailla mes chiers peres Basins.

Par iaus sui ie et poures et mendis,

En autres terres, deserites, chaitis,

Et en soudees com serians loueis. 25 Mais se i'auoie cel bon cheual de pris,

Ie les feroie encor clamer chaitis.«

Li rois de Frise Ten a a raison mis.

»Di, cui ies tu, cheualier, biaus amis?

lent as le cors et moult ies bien assis, 30 Moult sanbles bien preus et amaneuis :

Tes cheuaux est corrahs et arrabis ;

Moult te siet bien eis uers hiaumes burnis

105

Et eil escus, qui est a ton col mis;

Bien sanbles home qui est preus et hardis. 75'

Car uien ioster a moi, biax dous amis!

Mais se tu n'ies dus ou cuens ou marchis, 5 ¥ie passe mie, iel te desfent, amis.

Mais di ton non, si en serai plus fi(n)s.«

Auberis Tot s'en a iete -i- ris ;

II li respont come preus et gentis.

»Par ma foi, sire, i'ai a non Auberis. 10 Fius sui Basin, qui tant fu posteis,

Qui par engin fu uendus et trais,

Et ie meismes chacies fors der pais.

De leneuois deusse estre saisis

Et de Borgoigne, mais ie m'en sui fuis, 15 Car bien m'auint, quant ie n'i fui honis.«

»Bien te conois,« dist li rois Galesis,

»Que ce ies tu, qui tant as d'anemis,

Qui de Borgoigne es chacies et fuitis.

Et en Bauiere refus a -i- marchis, 20 Au roi Ouri, qui tant es posteis.

I'ai oi dire. que ses fius ocesis

Et de sa femme fus ames et chieris.

Et or retiens la contesse au der vis.

II n'a tant bele en terre n'en pais, 25 Se tu la uois, n'en faces tes delis.

Tu es diauble[s], maufes et anemis.

Mains frans homs a este par toi honnis.

Mais quant tu ies si preus et si hardis,

Passe cele eue, ne soies esbahis. 30 Se me pues uaintre, tu en auras grant pris.

Se tu auoies cest grant ceual conquis,

Tu nel donroies por demi •!• pais.

Voi(s) come est biax et gens et ademis!« 75V

1. cel escTi. 13. deustre estrp.

106

Auberis loit s'en a iete -i- ris.

»Diex,« dist il »peres, urais rois de paradis,

Com par sui ore de bataille aatis !

Moult se fait ore de conbatre hardis. 5 Mais par les sains, que diex a beneis,

S'or deuoi^ej estre detrenchies ou ocis,

Si ert il ia de moi tresbien requis.«

Auberis fu de moult tresgrant fierte.

Apuies fu sor son arcon dore 10 Et a la lance del blanc frasne plane:

Ou uoit le roi, si Ten a apele.

»Moult m'aues hui laidit et ramprosne.

Com aues non, por sainte charite?

Qui estes uos et de quel parente?« 15 Li rois lentent si a le chief crosle.

rJe ten dirai« dist il );la uerite.

Rois sui de Frise si ai grant herite,

Isles de mer ai ie a grant plente,

Flandres uuel prendre, la Baudouin conte ; 20 lusqu'a Boloigne ne remandra cite

Ne bors ne uile, donions ne fermete

Que ie ne pregne tout a ma uolente.«

Auberis Tot si la moult regarde.

jiSire,« dist il »moult aues grant bonte 25 Et uaselaige et orgueil et fierte,

Qui ia aues si tost tout conqueste ;

Sans caux douner aues tout aquite.

Mais par Tapostre con quiert en Noiron pre,

Ains que aies tous uos dis auere 30 Ne le pais pardeuers uos torne,

Aures poour d'auoir le chief caupe. Tö»"

Et eil meismes que aues amene,

Auront paour d'estre tout desmenbre.

107

la tient on Flandres, ce set on de uerte,

Del roi de France, qui tant a de bonte ;

C'est ses alues, ia ne uos iert cele ;

Cis qui la tient, le sert a volente, 5 En son palais. quant il li uient a gre,

Et en bataille, quant li rois Ta mande.

L'en sert li cuens a moult riebe barne.

le uos chalenge par mon cors le resne :

Por le bon conte ues me ei apreste, 10 Que nus n'i a uaillant -i- uef pele

Fors que li cuens au coraige adure

Et li bons rois qu'il tient a auoue ;

De dieu tient on de Flandres le resne.

Ia uos sera richement devefe].« 15 Des esperons a le cheual hurte,

Onques n'i quist ne pasaige ne gue(s),

Ains fiert en l'eue le cheual adure.

Et eil de Flandres Ten ont moult regarde,

Trestout ensanble Tont a dieu comande. 20 Li bons cheuax Ten a outre porte.

Ou uoit le roi, si Ten a apele.

»Dites uos gens, ne soient desre[e],

Ensus se traient, tant qu'aiemes iouste ;

Car uos m'aues cors a cors envie, 25 Ne ie n'ai pax uers iax tous poeste.

Se uaincus sui, tot aues aquite :

Cil s'en riront qui la sont asamble,

Ia contre uos n'ierent mais adoube. 76^

Autresi uueil, se ie uous ai mate, 30 Que ie m'en puisse raler a sauete,

Et laissies Flandres, que plns n'i ait clame.«

Li rois respont »ie l'otroi de bon gre.«

9. rae uees ci apreste {B. H. v<^s me ci adobe). 13. B. H. De diu le tienent cis doi qui i'ai nome.

08

Isnelement a sa gent comande,

Se taignent coi, que n'i ait si ose

Qui se remueue. ensi l'ont creante,

Qu'il en tenront tresbien sa uolente. 5 A icel mot ejs] les uos desfie's].

Li Borgignons a l'escu acole,

Le cheual breche si a l'espie branle.

Li rois des Fris ra Blanchart galope,

Le frain li a der tout abandoune ; 10 Et li cheuax a grant fierte mene,

Ausi destent com uens apres ore.

II s'entreuienent de grant ire alume,

Grans caux se donent, puis se sont retorne.

Sus les escus, qui sont a or liste, 15 Desous les boucles se sont andui hurte.

Li rois failli, petit l'a adese,

Ne l'enpira •!• denier moune[e]

Fors que l'escu, qu'il li a estroue.

Et li Borgoins l'a -i« poi asene, 20 Parmi l'escu li a l'espie passe,

Deles la char li a moult pres guie

Demie toise par deles] le coste.

Dieus le gari, quant il ne l'a naure.

Li dui cheual se sont entre[n]contre, 25 Por poi ne sont a terre reuerse.

Rois Galesis a lesu reclame. TT«"

»Glorieus rois, urais dieus de maieste,

Garis raon cors de honte et de uite,

Que ie ne soie ne mors ne afole^^s].« 30 Tantost s'auance, quant ensi a ore.

Tant a chascuns et sachie et boute,

Que chascuns a son espie recouure.

2. Que taignent coi {JJ. H. Que coi se teingiient). 13. B. H. ne sont mie areste. 29. B. H. Que il ne m'ait ne mort.

109

De rasanbler ont bone uolente. II s'entreslongent •!• arpent mesure ; Lors s'entreuienent com Hon abrieue. L'iin[s] n'a uers Tautre amor ne amiste, 5 Ains uodroit run[s] auoir l'autre tue. A ceste pointe, sachies par uerite, En aura moult li uns son euer ire.

Auberis fist merueilleus hardement^

Quant il passa l'eue si fierement, 10 Lance enpuignie et l'escu en present.

II ont iouste ensanble fierement.

A l'autre iouste reuindrent durement,

D'amedeus pars se uienent erranment,

Ferir se uont moult angousseusement 15 Seur les escus, qui sont point a argent.

Ains li hauberc ne li escu hiisant

Ne leur ualurent le pan d'un garnement,

Ne passent outre les lances roidement.

Derrier chascun les porrent ueoir cent ; .20 Tout li plus cointes s'en esmaia forment.

Rois Galesis fu naures malement;

Les le coste, ou l'espee li pent,

Le feri si li Borgoins roidement,

Que del coste bien -ii- doie li fent. 2b Li Sans en raie, qu'a la terre descent,

Que le hauberc en ot trestout sanglent ;

S'il ot paour, ne m'esmerueil hoient.

Premiers l'esmut, mais ore s'en repent :

N'i uousist estre por -c» mil mars d'argent 30 Ne por Islande, qu'est de son tennement.

Dieu reclama, le urai omnipotent.

«Glorieus sires, par ton comandement

21. Li rois Galafres, vgl. S. 100, Z. 10 (B. H. Rois Galesis s'esraaie duremeut).

HO

Desfent mon cors de mort et de torment.« Danois le uoient s'en sont grainde et dolent. Dist Tuns] a Tautre «eist nos mainne vilment^ Qui nostre roi empire si forment.« 5 II s'en esmurent de leur ost plus de cent; Desmontes fust Auberis laidement, Ne fust li rois, qui tresbien leur desfent. II lor escrie a sa uois roidement oTenes uos quoi, fil a putain puslent !

10 N'i a celui, sa Auberi mesprent,

Que ie ne pende sans nul rachatement.« Quant Flamenc uirent des Danois l'errement. Si furent moult courechie et dolant ; S'or i eust -i- pont au passement,

15 la i poignissent -ii- mil, mien ensient. Mais Garselins, qui a le euer dolant, Der passer outre s'est tos mis en present Tres parmi l'eue, la ou la uit plus grant, Quant Auberis s'escria hautement.

20 »Tenes uos quoi, por le cors saint Yincant ! N'i a celui, ne ami ne parent, Se a ce roi forfaisoit de noient, Que ie ne fiere ia tout premierement.«

L<i rois de Frise fu durement ires ; 25 Nest pas merueilles, qu'el cors estoit nauures;

N'ot pas tel duel puis Teure qu'il fu nes.

De lui fu moult li Borgoins redoutes ;

II [r]en apele, com ia oir porres.

»Auberis frere, preus estes et senes 30 Et corageus et d'armes esprouues ;

Por que estes vos a cel conte remes?

9 ist in dir V. H. zwischen 5 und C gestellt. 31. Por coi estes a cel (B. H. Por qu'estes vos a ceste). \gl. S. 17 Z. 24.

111

Ne uos puet mie auoir doner asses.

Par mon conseil de lui uos partires,

En mon pais auec moi en uenres.

Se en ma terra auec moi demores, 5 Tant uos donrai, ia n'en serai blasmes :

Ma bele iile en mariage aures ;

Se l'eussies, moult en series montes ; ■' Trop uos donrai et chastiax et cites,

De mon roiaume series uos fieues ; 10 Et s'en Borgoigne raler uos en voles,

le uos metrai -ii- mil homes armes,

Tant que uos regnes sera tous aquites.«

Dist Auberis »onques mais n'en parles !

le nel feroie por estre desmenbres. 15 Tost uos est ore eist coraiges mues,

Quant uos de Flandres les regnes demandes.

A Baudouin, ie cuit, l'amenderes ;

Ce seres uos qui le treu donres,

Por les ostaiges le teste me laires. 20 Se dieus garist mon branc, qui est letres,

Vos chies en iert fors del bu deseures.

Blanchart aurai o les daugies costes,

Vostre destrier, si en aies mau[s] gres.«

Li rois l'entent, a poi qu'il n'est derues. 78^

25 11 tint l'espee, dont li poins fu dores,

Voit Auberi, cele part est ales.

II le recut com uassaus esprouues ;

En son poing tint le branc, qui fu letres.

Grans caux se donent seur les biaumes gemes^ 30 Pieres et flors en uolent par les pres ;

Tant s'entrefierent des bons brans aceres,

Que li plus cointes en est tous esfrees.

7. Se la veisies {B. H. Se l'aues prise, vos seres amontes). 16. B. H. France le regne. 27. uassal.

112

D'amedeus pars les ont bien regardes. Garselins fu deseur l'iauue es pres, Son oncle iioit, qui fu au roi mesles, Et uoit les gens au roi tous aprestes 5 De lui sus queurre, se il estoit outres. De maltalent li est li sans mues, Vermaus deuint com charbonrs] enbrases, Les surcis a baissies et auales. II iure dieu, qui en crois fu penes,

10 S'il nel resqueut a l'espee der les Enuers ices. qui sont si abrieues, n ne se prise -ii- deniers mounees. II s'aficha ens es arcons dorres, Lescu enbrache si est dedens plantes.

15 II tint l'espie, dont li fus fu planes, Le cheual broehe de^s] esperons dores, Par grani^t] air a ses pies regardes. Au cheual fu li frains abandonnes. Ou uoit son oncle, si s'est haut escries.

*20 «Auberis sire, onques ne uous doutes ! Tant com ie viue, ne seres enconbres De nul autre home. se de lui uos ostes. Mieus uuel morir, que soies afoles.«

hil roi de Frise ot moult bon cheualier 25 Hardi et preu por son droit desrai[s]nier. Auberis est grans et fors et plenier^s]. Chascuns tenoit le branc forbi d'acier: Grans caux se donent sans point de detriier Amont es hiaumes, qui sont point a or mier ; 30 lusques as coifes n'i laissent que trenchier, Moult se depiecent les escus de quartier,

7. Vermeil. 22 fr>rd nls erste Zeile des nächsten Blattes niederholt.

-)1. depiecent en eticus.

113

Des(ojus les boucles n'en i ot nul entier ;

Que poi s'en faut, ne se fönt trebuchier.

D'une huchie les oit on chaploier.

Et Gaselins s'estut sus le grauier 5 Et prie dieu por Auberi le fier,

Qu'il le garisse de mort et d'enconbrier.

Mais Auberis se set tresbien aidier.

Le roi comence durement a coitier,

Quant 'iii' Danois pristrent a desrengier. 10 Dist run[s] a l'autre »trop poons atargier.

Nostre seigneur uoi moult afabloier ;

Si fort le haste eil frans au branc d'acier,

Que poi s'en faut qu'il nel fait trebuchier.

Li rois chancele, iel uoi del tout plaissier.« 15 Adont destendent eil in- sans delaier,

Vers Auberi pensent de l'eslaissier.

Or aura il de Gaselin mestier ;

Se dieus n'en pense, qui tout a a baillier,

N'en partira sans mort ou sans plaier. 20 Quant Gaselins choisi ciaux desrengier,

Bien poes croire, n'ot en lui qu'airier.

Moult par est fox, qui son ami n'a chier. 79^

Le cheual broche des esperons d'or mier,

Des -iii- Danois vait ferir le premier *25 Seur son escu, que le fait tresperchier

Et son haubeic desronpre et desmaillier;

Parmi le cors li met le fer d'acier,

Plaine sa lance l'abat mort del destrier.

Cestui a mort, l'autre a fait trebuchier. 30 Li tiers le uoit, n'ot en lui qu'airier,

En fuie torne droit a sa ient arrier.

Ou roi de Frise n'en (nlot que correchier,

Quant uoit les -ii- a la terre couchier.

124. Beide Hds. De l'uu des -in- vait. 27. B. H. li fit le fer baigner. 33. choncier. Tob 1er, Altfranz. g

114

31oult fu dolens li fors rois Galesis. Et Auberis fu moult poesteis Et si est moult corrageus et hardis ; Auecques ert de fine amor espris. 5 Si grans caux done der branc, qui ert forbis, Que nus nel uoit qui n'en soit esbahis. •III- caux li done li fors rois Galesis Amont en Tiaume, qui fu a or fieuris, Que li Borgoins en fu tous estordis.

10 Lors s'aira li Borgignons Aubris.

II tint l'espee, dont li poins fu massis, N'auoit si bone en -Ix- pais, Fiert en le roi, ne fu pax meschoisis, Amont en l'iaume, qui a or fu burnis ;

15 Coife ne cercles] ne li uaut -ii- samis, Ne li chapiax, qui desous estoit mis ; De si es dens li a le branc nu mis. Et li rois chiet s'a les arcons guerpis. Et li Borgoins ne fu mie esbahis,

20 Ains passe auant si a le blanchart pris, A Gaselin s'en uint tous ademis. Quant il le uit, moult en fu esbaudis. »Oncles,« dist [il] »loes soit lesu Cris I Or nos couient que eis chans soit guerpis ;

25 Car ie uoi ci les Danois et les Fris.

Sil nos ataignent, nos gieus est mal partis.« »Vos dites uoir, biax nies« dist Auberis. Vers la riuiere ont leur cheuax guenchis, Quant se desrengent de Tost roi Galesis

30 Plus de -II- s'en sont as cheuaux pris. Apres le duc est grans leues li cris. S'or nel fait dieus par ses saintes mercis, Mar i passa li Borgignons Aubris.

17. Desi en dens.

115

Quant li Borgoins uoit uenir tel cenbel, Sachies de uoir, ne li fu mie bei. Tout droit as gues s'en repaire isnel, Auecques liii Gaselin le dansei. 5 Mais ains qu'il soient paruenu a[u] ruisel, Leur uinrent seure maint bon riebe potrel. Voit le Auberis si descent der morel, Saut el blanchart, qui maine grant reuel. A tant es vos poignant -i- damoisiel, 10 Nies ert le roi qui gisoit el preel ;

Dameldieu iure et le cors saint Marcel, Aneois qu'il uoie abaissier le soleil, Se ueniera d'Auberi le dansei.

-Li nies au roi s'en uenoit tout deuant 15 Seur -i« cheual moult isnel et corant;

Forment manace Auberi le uaillant

Qu'il n'en prendroit la cite de Melant.

Qu'il ne le pende ains le soleil couehant. 80^

Auberis ot la ramprone si grant ; 20 Bien s'en alast -i- autre hom(e) a garant,

Mais Auberis a iure saint Amant

Qu'il n'en ira, s'aura ioste auant

A cel premier, qui le ua manecant.

Et Gaselins si le uait chastoiant. 25 »Oncles,« dist il »uos aues sens d'enfant ;

Vos uoles faire tous iors tout uo(s) talent.

Nos somes dui, il sont bien -xv- c- ;

Ve[s] les ci, oncles; por dieu, alons nos ent!«

Auberis ot son neuen et entent, 30 Qui le conseille de bon euer loiaument ;

1. Für diese und die sivei nächsten Tiraden gibt die B. H. zwei andere, die eine auf in kurz nach dem Anfange mit der S. 120 gedruckten identisch, die an- dere auf i; erst gegen Ende der Stellen tritt ivieder grössere üehereinstimmung der leiden Hds. ein. 26. tous uos talent.

8*

116

Mais ains por ce n'en uot faire noient.

Blanchart retorne uers celui uistement,

Qui deuant tous uenoit pres d'un arpent ;

La lance adreche, mist l'escu en present. 5 Et eis li uint, qui d'ataindre ot talent.

Grans caux se dounent es escus a argent,

Brisent lor lances, li trons en vont au vent.

Mais Auberis, qui ot grant hardement,

S'adreca si uers lui droit rerement 10 Der cors, des pies et der blanchart corrant,

Qu'il l'abati ens el pre uerdoiant.

Auberis saut a terre maintenant

Et tint l'espee o le pomel d'ariant,

Vint a celui qui la ert en estant, 15 Tel coup li donne seur son hiaume luisant,

Coife ne ce[r]cles ne li ualut noiant ;

Iusqu'e(n)s espaules le uait tout porfendant.

Puis est uenus a Blanchart maintenant,

Que Gaselins li tenoit en present; Sl""

20 Ains que il fust montes seur l'auferrant,

Plus de •xiiii- Ten vont auironant.

Mais Gaselins s'i uait abandounant,

En son poing tint l'espee flanboiant,

Por son bon oncle s'estoit mis pardeuant; 25 Cui il consiut, il n'a de mort garant.

Et Auberis ne se uait pas faignant,

Les son neuen se reuait aioustant,

Moult i feri de l'espee trenchant.

Mais moult par tens lor ira autrement. 30 Cil les consaut qui fist le firmament I

S'il n'ont aide, uenu sont a torment.

Cuens Baudouins uit le tornoiement

Des -ii- barons, qu'il amoit durement ; 19. le tenoit.

117

A haute uois vait sa ient escriant. »Or a[u] secors, franc cheualier uaillant ! Se ies i perc, sachies veraiement, N'aurai mais ioie nul ior de mon uiuant. 5 Mais faites tost, por dieu le roi amant!«

Cuens Baudouins ot bien son cors garni ;

Si home furent arme et feruesti;

Sonent eil graisle et eil cor autresi.

A l'iauue vienent, qui ains ains, par estri, 10 Outre se ''passent de grant ire entrepril^s] ,

Plus de x- m-^ si com ie l'entendi.

Deuant iax tous point li cuens l'arabi,

Vint a la presse, ou sont li dui ami,

Traite l'espee, dont li brans fu forbi[s], 15 Et vait ferir -i« vassal delanti, .„:.

Jus des arcons par terre l'abati.

Mais si grandist la presse a Auberi, 81"^

Quant il le uoit, s'en a le euer marri.

Li Borgignons tenoit le branc forbi ; 20 Cui il ataint, tot est de la mort fis.

Et Gaselins tint la siue autresi.

Or sachies bien, par foi le uos afi,

C'onques nus hom tel paine ne sousfri

Com Gaselins Ies son oncle Auberi. 25 Grant place i fait chascuns au branc forbi ;

Plus de -xiiii- en orent malballli,

Qui entor(s) iaus gisent el pre fleuri.

Baudouins broche, qui ot le euer hardi ;

Del secors faire ne s'est mie alentis, 30 Ains fiert entr'eus come hom(e) aati[s];

Maugre iaus tous, la presse desronpi.

Apres lui uienent sa ient tout aati.

15. Soll man talenti oder de\\ant si schreiben? 17. grande.

118

Quant Auberis a le secors choisi.

Adonc s'esforce si a leiie le cri.

II tint l'espee, dont li brans fu forbifs],

Fiert -i- Frison, iusqu'ejns dens le fendi. 5 II s'escria hautement a haut cri

»Or as Frisons I tos t' seront malbailli,

Tos[t] seront mort, ains que soit auespri.«

L'estor comence, onques si grant ne vi.

la ueissies tant fort escu croisi 10 Et tant hauberc desrout et dessarti

Et tant preudome qui a terre cßai.

Dont veissies le Borgignon Aubri :

Sanc et ceruele contre terre espandi.

Cerche les rens au branc d'acier forbi, 15 Et Gaselins, ses nies, qu'il ama si.

Li cuens de Flandres maint grant cop i feri ; 82'"

Li «c- Francois i fierent autresi.

Qui Auberi ont en Flandres serui ;

Vers leur seigneur s'en vienent aati : 20 Si bien le firent en l'estor arami.

Que li Borgoins lor en rendi merci.

Danois et Fris furent tout malbailli,

Sans seigneur sont, por ce sont desconfi. ^ Flamenc lor queurent, qui bien sont escueilli, 25 Maint en ont mort. maint en i ont saisi.

Por Auberi furent tout resbaudi,

Qui au fort roi le chief der bu tolli.

Par •!• seul home en sont -v- c- gari.

Ija ot estor et merueilleus et grrant :

ö'

30 Flamenc i fierent et Francois ensement. Et li Borgoins les conduisoit deuant : En sa main destre tint l'espee trenchant, Fiert seur Danois moult abrieueement ;

119

Cui il consiut, il n'a de mort garant ;

Et Gaselins le ua de pres siuant.

Fris et Danois sont et grain et dolant

Por lor seigneur, dont il n'ont nul garant, 5 Qui mors gisoit seiir l'erbe uerdoiant.

Lors se refierent en Flamens a itant.

A l'aioster ne furent pas taisant ;

Bien -v- c- lances i brisent maintenant,

Cil escu fraignent, eil hauberc uont ronpant, 10 Li pluseur versent, ce uirent li auquant.

A leur espees uont tel noise faisant,

Que la riuiere en uait retentissant.

Et li Frison se uont moult esmaiant,

Les dos lor liurent, si s'en tornent a tant. 82^

15 Et li Flamenc les uont bien enchaucant,

Ferant les mainnent iusqu'a l'eue corrant ;

Maint en i uont ens en l'eue noiant.

Moult i gaaignent cheualier et seriant^

Grans fu l'esches, par uerte le uos chant ; 20 Qui en vot prendre, s'en ot a son talant.

Flamenc repairent baut et lie et ioiant.

Li cuens de Flandres ne se uait arestant,

II et si home uont l'eue trespassant.

Et li Borgoins ne uait plus detriant 25 Ne Gaselins, ses nies, qu'il ama tant,

Ains passent l'eue, qui ert roide et corrant.

A leu[r] herberges repairent maintenant,

La descendirent baut et lie et ioiant.

Mais teis a ore le euer lie et chantant, 30 Qui a cort terme l'aura grain et dolant.

C'ert Auberis de Borgoigne le grant

Et son neuen Gaselin le vaillant.

17. i uait. 19. Grant fu l'eschec. 32. Soll man 0 son neueu schrei-

ben? Vffl. S. 121 Z. 4.

120

Lii cuens de Flandres n'ot pas le euer frarin ;

Auberi tient por son meilleur voisin.

loie li fait de bon euer enterin.

Bist li cuens »sire, foi que doi saint Seurin, 5 Mieudre de uos ne uesti drap de lin ;

De ma grant terre vos fas seigneur en fin.« " Auberis loit si Ten a fait enelin.

Dist li dus »sire, entendes mon latin I

Et ou sont ore li bacheler mesehin, 10 Qui se eointoient chascon s] por son blane crin

Et si se uantent la nuit apres le vin

De grant bataille et destor metre a fin?

la dient il au soir et au matin SS»"

Que il uaintroient le peuple Constentin. J5 Hom trop uanteres est pires d'un mastin.

Onques n'i ot ne ami ne voisin

Qui en montast seur mul ne seur roncin

Ne seur destrier auferrant ne corsin.

Fors seulement mon neuen Gaselin ; 20 L'eue passa, que n'i quist point d'engin ;

Et eil qui m'aiment loiaument de euer fin.

Mort ai le roi a mon branc acerin

S'ai gaaignie son destrier Blanchardin.

le sui a uos, sire cuens Baudouin, 25 Foi que ie doi mon chier perre Basin ;

Que uos n'aues nul si riebe voisin

De ceste uile de si qu'a Saint Quentin

Ne pardeca iusqu'a Teue der Rin,

S'il uos mesfait uaillant -i- aingeuin, 30 Que ie nel face tout estre a uos enelin,

Ou iel ferai morir a male fin.«

1. Die Tirade fehlt der B. H. theilueise, s. 5'. 115.

1

121

-Li cuens fu saiges, de uerte le saichies ;

Por la grant guerre demainne grans boufois,

Dont Auberis ot eu les destrois

Et Gaselins, son neuen as crins blois. 5 Bien s'aaisierent en lor tref a orfrois.

La nuis fu bele et li airs clers et cois.

La seiornerent ens el pre sans defois

lusqu'au matin, que pristrent lor conrois.

II se uestirent et chaucent demanois, 10 Es cheuax montent et es murs espainois

Si s'arouterent a trestos lor harnois.

Li cuens cheuache, et sa ient maine estrois,

Tout liement repaire, ce fu drois. ^^^

Le Borgignon a saisi par les dois, 15 Moult belement parla li cuens flandrois.

»Auberis sire, preus estes et cortois.

Conquis aues Blanchart o les crins blois,

Plus bele beste ne uit ne cuens ne rois^,

Ne plus isnele nen a iusques a Blois ; 20 Li cheuax est biax et gens et adrois.

Dones le moi, si feres que cortois ;

Vne partie de Flandres en tenrois.«

Auberis l'oit si noirci come pois

Et puis a dit »biau sire, vos l'arois.« 25 Met pie a terre sus le sablon marois,

Si li bailla par les resnes d'orfrois.

Plus dolent home ne verres vos desmois "*

Qu'est Auberis, li preus et li courtois.

Et dist li cuens »grans mercis en aurois ; 30 le n'en uueil mie, s'il est sus uostre pois.«

Dist Auberis »il est en vostre chois.«

Fox li dona, tout de fi le sachies ;

Et eis fu saiges, qui le prist sans defois.

1. saurois? Vgl. Z. 32. 12. B. H. Et se[3] riche[s] conrois. 26. Si li baille.

122

Corchies en fu Gaselins li cortois: Car puis en fu li Borgoins si destrois, Ains quel reustj s'en repenti -m- fois.

Xjnsi ouura Auberis, com ie di ; 5 Dona le conte Blanchart son arabi. Ains quel reust, -m- fois sen repenti; Et Gaselins en ot le euer marri. Li dus repaire, qui le euer ot hardi, De si qua Gant n"i ot resne guenchi.

10 Li mengiers fu prest et amanevis : Baudouins sist au haut dois seignouri, Deiouste lui le Borgignon Aub(e)ri Et Gaselin son neueu autresi, Et li Francois, qui moult bien Tont senii,

15 Et tout entor si home et si ami.

Li Borgignons ot moult le euer hardi, Camoissies fu de Taubere qu'ot uesti. Par tout le siecle parloit on d'Auberi. La femme au conte l'ama moult et chieri ;

20 Ele Tesgarde, tout li sans li fremi, Et dist en bas, que nus ne Tentendi »Mau soit de Teure c'onques primes vos vi! Cr uos a on de ma chanbre bani, Ne me baisastes, pres a d'an et demi.

25 Car pleust dieu, qui onques ne menti, Que a cest conte eust dieus fait merci, Et nos fusiens ensanble, moi et ti ! Biau sire dieus, quel mariaige a ci I Ne Tameroie por le tresor Daui ;

30 Car il a uos et moi tout departi. Mais sil [T,auoit et iure et pleui, Sei tenrai ie en mes bras ains tiers: di.((

12. li borgignons.

123

Les napes ostent, quant li mangiers failli.

Et la contesse fors der palais issi ;

Ele en apele son seigneur Baudouin.

»Sire,« dist eile »tierfs] ior a, ne dormi. 5 Or ne uos poist, par amors le vos pri,

Reposser uueil en ma chanbre a seri.a

Quant li cuens Tot, belement respondi

»Ales, ma dame ; diex soit garde de ti.«

Cele s'en torne o le cors escheui, 10 Par •!• messaige a mande Auberi 84v

Et si li mande, viengne parier a li.

Se il bien uuet, el laira son mari,

0 lui ira, tant fort l'a encouui. ^*«.—

Se li Borgoins le voloit faire ensi, 15 Qu'eust le conte der siecle departi,

El le prendroit a per et a mari,

Si seroit cuens et de Flandres saisi[s];

Li eritaiges en venoit de par li.

Auberis l'ot, tous li sans li fremi. 20 Dist au messaige »ales vos ent de ci ;

Dites ma dame belement et seri

Qu'a Gaselin le dirai, mon ami.

S'il le me loe, bien le sachies de fi,

la ne uiura li cuens iusqu'a tier[s] di.« 25 Li mes s'en torne, qui son dit a forni,

Et li Borgoins del palais descendi.

J^i dus descent ius del palais maubrin ; II prist congie au conte Baudouin ; Li cuens Tacole, qui l'ainme de euer fin. 30 Iusqu'a l'ostel ne prist Auberis fin ; Isnelement apela Gasselin, Son chier neueu au corraige enterin, ~

24. ne uerra {B. H. n'en ira).

124

A soi le trait desous l'onbre d'un pin Puis li a dit »entent moi, Gasselin, Por dieu de gloire, qui de leue fist vin!« Tont en riant li despont son couuin.

5 »Que ferai, nies, por le cors saint Seurin? Conseillies moi loiaument sans engin ! la n'ai ie, nies, ne parent ne cousin Qui ne uousist que noies fuisse el Rin. Se tu me faus, tornes sui a declin.

10 Saues que mande la femme Baudouin? Se ie bien uueil, qu'elle querra engin, Coment ses sires soit mors et trais a fin. Se mort Tauoie a mon branc acerin, El(le) me siuroit de si qu'en Limozin

15 Ou outre mer, ou sont li Sarrasin. Se ie la uueil espouser d'argent fin, Ie serai cuens ains feste saint Martin De toute Flandres de si qu'a Saint Quentin. Or me conseille, sire nies Gaselin.«

20 Gaselins Tot si tint le chief enclin ;

Dist a son oncle -ii- mos sans mal engin. »Auberis sire, ci a mauais couuin. Se tu ocis le conte Baudouin, la ne verras dameldieu en la fin.

25 Mais par la foi que ie doi saint Martin, En la contesse a li cuens mal uoisin. Ne la croi mie, oncle, por saint Aubin!« Auberis l'oit si tint le chief enclin.

En Gaselin n'en ot que esmarir, 30 Quant ot son oncle tel parole gehir. II li respont par merueilleus air. »He mauuais hom, diex te puist maleir, Li glorieus, qui tout a a baillir !

125

Trestous li mondes te deuroit bien honir.

Por une femme v(i]eus ton segneur trahir,

Qui tant t'a fait honourer et seruir;

Toute sa terre t'a dounee a baillir 5 Et en bataille son confanon tenir.

Tu li a[s] fait asses d'anui soiisfrir,

Et a sa femme l'as tu fait enhair.-— 85^

Puis que tu as sa grant terre a baillir,

Lai vias le conte de sa femme ioir ! tO Sus le cor[s] dieu vos vi ie lui pleuir,

Et li iurastes loiaument sans mentir

Que n'iries en sa chambre dormir,

S'il n'i estoit; ce vos vi ie gehir.

Oncles, laissies la dame couuenir ; 15 Qu'ele vos uuet par son engi(e)n trair.

Se pariures estes, ce m'est auis,

Diex vos harra, foi que doi saint Denis.«

Dist Gaselins »par dieu de paradis,

Se Baudouins sauoit ore ces dis 20 Et ces nouueles, tu seroies honnis.

II t'a sousfert et deporte tous dis ;

A lui uenis fuiant come chaitis,

II te retint volentiers, non envis ;

Moult es de lui hounores et seruis ; 25 L'autre ior fumes acorde, biax amis.

S'or recommences, tu en seras honnis.

Car se li cuens estoit par toi ocis,

Et tu prenoies la dame o le der vis,

Tu en seroies auillies a tous dis. 30 Se tu estoies or de Flandres saisis,

lusqu'a •!• an en seroi[e]s (tu) banis ;

Car c'est der fie au roi de Saint Denis ;

Se tu n'e[n] eres par le roi reuestis,

126

la n'en tendroies uaillant -ii- parisis,

Ains en seroies chacies come chaitis ;

Et ie meismes en seroie murdris.

¥ox est li hom qui tant fait ses delis ; 5 Car il en iert au daerrain hounis.

Quant uenrions en estrainges pais,

Trestout diroient »venus est Auberis,

Li i^felsj traitres, qui le conte a oeis ;

Ses sires fu, or est par lui trais.« 10 Moult vaut mieus poi auoir et bons amis

Que grant auoir et conquerre anemis.«

Auberis Tot si s'en est esbaudis.

Lors li respont -ii« mos moult bien assis.

öVos dites uoir, biax nies,« dist Auberis. 15 >La contesse est -i- diaubles tous vis;

Ele uodroit, ses sire fust ocis.«

JJist Gaselins »oncles, laissies ester ! " A la contesse ne vos chaut de parier ; Car en s'amor ne puet on conquester,

20 Ains en puet on a grant honte finer. S'ele uos fait par messaige mander, Dites li bien que n'i poes aler, Qu'enuers le conte vos ne voles lauser, Le sairement ne voles pariurer.

25 Annui et honte doit on bien eschiuer. Onques messaige n'en daignies escouter ; En tel maniere vos porres desconbrer.« Dist Auberis »ientis nies, moult ies ber. Bien le te uueil pleuir et creanter,

30 la n"i ruis mais donoier ne iouer.« A icest mot le laissierent ester. Ains Auberis ne vot a li parier

16. son seignor.

127

Ne en sa chambre ne uenir ne aler

En plus d'un an, si com i'oi conter;

Que ne uoloit son sairement fauser.

Ains la contesse ne se sot tant pener, 86^

5 Que seul a seul s'i peust deporter.

Dont se porpense coment porra ouurer,

Coment porra Auberi afoler.

•I- ior estoient a Gant por seiorner,

Li cuens i lu et sa femme au vis der 10 Et AuberiS;, li ientis et li ber, '

Et Gaselins, que il tant puet amer.

A •!• matin, quant il dut aiorner,

S'est acesmes li dus sans demourer ;

Matines ot a -i- moustier souner, 1 5 Li bers i ua, qui ne se sout garder

De traison c'on li deust mener ;

Ains n'i mena seriant ne bacheler.

Au moustier uait le seruice ascouter.

Mais ains qu'il doie del moustier retorner, 20 Aura paour de la teste cauper.

Car la contesse, qu'il ne uoloit amer,

L'a fait siuir et apres lui aler ;

A •!• sien home le uot faire afoler,

En tel maniere c'on ne Ten pulst reter. 25 Vne guissarme moult grant li fist porter.

Et eil s'en uient par deles -i- piler

Por Auberi, que il veut afiner.

Ens el moustier ne uoit nului orer

Fors le clergie, que il oi chanter. 30 Par le moustier se comenche a aler^,

Auberi uoit a genoillons ester.

En crois estoit por les sains aourer,

Moult doucement prist dieu a reclamer.

Et eil li uient, qui le cuide asener,

128

A 'II- poins prist la guissarme a leuer.

Li dus s'esfroie, quant celui vit passer ;

II saut en pies, prent soi a regarder.

S'il ot paour, ne fait a demander; 5 Car il uoit bien, eil le uuet afoler.

Oies com diex i uuet le duc tenser.

Le traitor voit deuant lui ester;

Cil entesa, qui le cuida tuer :

Mais diex nel uot sousfrir ne endurer ; 10 Parmi le coup se mist Aubris li ber,

Tout maintenant le queurt as poins conbrer.

Cil a failli, ne puet plus recouurer ;

Car Auberis li est courus oster

La grant guissarme, qui si reluisoit cler, 15 Celui en fiert, qu'il ne deuoit amer,

lusqu'es espaules n'i remaint que cauper.

Cil chai ius, qui plus ne pot durer.

Et Auberis vait dautre part ester,

Tint la guissarme, que ne uout oublier, 20 lesu de gloire comence a merchier.

»Et dieus aide« dist Auberis li ber.

»Biau sire dieus. vos doi ie aourer.

De traison ne se puet nus garder.

Or me voloit eist traitre afoler. c 25 Ains der moustier ne uout li dus torner,

Si ot oi le seruice chanter.

Apres la messe n'i vot il demourer :

A l'ostel vint, ou il sot conuerser ;

Gaselin fait. son neueu, demander. 30 Cil uint a lui, quant il s'oit apeler.

»Nies,« dist li oncles »pres fui or dafoler ;

Car la contesse me vout faire tuer

A •!• sien home, ie le sai sans douter,

11. corbrer. 16. lusquen. 24. cest. 32. veut.

129

D'une guissarme qu'ele li fist porter. Mais dieu ne plot^, qui m'en a fait garder. c »Bien le sauoie,« dist Gaselins li ber »En cest pais auons mauuais ester. 5 Si faite dame fait il bon eschiuer, Tost nos feroit ocire et enherber. Alons au conte le congie demander ; Car ei endroit fait mauais conuerser.« »Vos dites uoir« dist li dus au vis der.

10 hin Gaselin n'en ot que courouchier, Quant il entent cel mortel enconbrier. »Oncles,« dist il »nos n'auons que targier; Alons au conte tantost sans delaier^ Et si li dites belement sans tenchier

15 Que en Borgoigne nos estuet repairier ;

La pais vous mande[nt] vostre anemi guerrier, Henris vostre oncle[s], qui moult fait a proisier, Huedes de Lengres, qui petit uos a chier, Li rois Ouris, li sires de Baiuier ;

20 A uos se uuelent acorder et paier.

De Mon[t] Cenis iusqu'a Mont saint Michiel Vous ont mande trestout li haut princier ; Pais vous feront vostre ami li plus chier ; Or vous couuient pener et traueillier,

25 Bien «xv« iors uos couient cheuauchier SS^

Et le pais et la terre cerchier. Ne uolons plus ci estre soudoier ; De nos seruices' nos rendes le louier.« »Biax nies,« dist il »bien fait a otroier;

30 Vostre conseil ne doit ia nus laissier. Mais ne m'en puis partir si de legier : Cuens Baudouins cuide auoir mon destrier,

18. Huedon. 19. Le roi Ouri le seigueur.

Tobler, Altfranz. 9

130

Qiie ie conquis au roi frison le fier ;

le li prestai por lui esbanoier ;

Guide il donc, ie li doie laissier?

Par celui dieu qui se laissa drecier 5 Ens en la crois por le mont re^Sjpitier,

Xe li lairoie por l'or de Montpellier.

Or nos alons tantost apareillier.«

Dist Gaselins »bien fait a otroier.«

Auberis uest -i- bon hauberc doublier, 10 Desus la coife fait son hiaume lacier,

II caint l'espee, dont li poins l'u d'or mier,

Puis est montes sus el palais plenier.

Quant la contesse vit venir le guerrier,

Grant paour ot de la teste trenchier. 15 Cuida, li dus se uenist ia uengier ;

Mais Auberis n'ot eure d'aresnier.

Li cuens dormoit en -i- lit a or mier,

Et la contesse le corut esueillier.

»Or sus,« dist eile »trop poes soumillier : 20 Ne sai quel chose Aübris ueut esploitier,

Que tous armes en monte le plancier ;

Ie ne sai, sire, s'il uuet nului touchier.

D'ome desue se doit on bien gaitier ;

Car il ne prise tout le monde -i- denier.« 25 Li cuens Toi, sus saut sans delaier,

Voit le Borgoin envers lui aprochier,

Moult belement le prist a araisnier.

»Auberis sire, qui uos a fait irier?

A uo talent uos en uodrai vengier.« 30 »Par ma foi, sire,« dist Auberis li fieifs]

»En mon pais m'en uodrai repairier.

Mi ennemi se uuelent apaier ;

Ce lor ferai que il uoront iugier.

Xe ie ne uueil plus estre sodo(u)ier[s] ;

131

Serui uos ai au brant forbi d'acier,

Tant que uo guerre uos ai fait acoisier.

Vostre congie uos demanc et requier

Et der seruice uueil auoir le louier.« 5 »Voir,« dist li cuens »bien fait a otroier.

le uos ferai moult richement paier.«

Or et argent a fait apareillier, •' Que bien en fuissent chargie -iiii- soumier.

Li dus le prist o le coraige fier 10 Si le bailla a loifroi et Kenier,

•II- cheualiers, qui moult fönt a proisier.

Mais tout ce don ne prise -i- denier,

S'il n'a Blanchart, dont il a desirier.

Gaselins uoit son oncle surcillier, 15 Bien le conut a son coraige fier.

Gaselins prist le conte a araisnier.

rtOu est Blanchars? faite[s] le apareillier.

Si le rendes mon oncle le guerrier ;

S'il ne le ra, ie uos di sans boisier, 20 Tous nos afaires si rest a comenchier.«

Li cuens respont »bien le me doit laissier ; 89^

Tant li ai fait or et argent baillier

Et a ma cort amer et essauchier,

Que bien en doi auoir -i- seul destrier.« 25 Auberis l'oit, . le sens cuide changier ;

Dien en iura, qui tout a a iugier,

Qu'il nel laira, ains ert conpare chier.

Uist Gaselins »por dieu de paradis, Baudouins sire, ne met ceste eure en pris. 30 Rendes Blanchart, le bon destrier de pris ; la le conquist mes oncles Auberis En la bataille contre le roi des Fris ;

28. Ber Vers fehlt der B. H. Etwa ueure mit Bezug auf Z. 22?

9*

132

la n"i ot il ne conte ne marchis

Qui por uoS;, sire, se tust contre lui mis.

II passa Teue com cheualiers eslis ;

Or li rendes, que bien fu deseruis, ö Par tel couent, com ia uos ert descris :

Se uos aues ia mais mestier damis,

Ne que grant guerre uos veigne en cest pais,

le et mes oncles uolentiers, non envis. . .

«Gaselins sire,« dist li cuens au der vis »Nel me deues querre, par saint Denis.

Nel me dona li Borgignons Aubris?«

Dist Gaselins »uoire, par saint Denis.

Tant com seroit en cest uostre pais ;

Mais puis, biax sire, qu'il a le congie pris, 15 Rauoir le uuet, sire, par uos mercis

Sei mostera ses mortes anemis

S'en uora faire maint riebe poigneis.«

Et dist li cuens »moult s'est tost repentis ;

Dona le moi, et ie en sui saisis. 20 le nel rendroie por l'ouneuf^r] der pais.« 89^

Auberis l'oit, moult en fu esmaris, ^

De si as pies li est li sans fremis.

Droit uers le conte est par ire saillis.

Les ieus rouelle si a les dens croisis 25 Et met la main au branc d'acier forbi(s),

Tout maintenant fors der fuerre l'a mis

Et iure dieu, qui en la crois fu mis,

Qu'il le raura, ou il sera ia pis.

»Baudouin sire,« dist li cuens Auberis 30 »le ne sui mie si uis ne [si] faillis,

Que encor n'aie et parens et amis.

8. Lücke, die mit Hilfe der B. H. nicht anszufüUen ist, da in derselben der ganze couent wegbleibt. Etwa: Vos secorrons a -x- m- feruestis oder tant que serois caris. 30. si uil ne f.

133

Tai acuite la terre et le pais,

En auenture m'en sui mainte i'ois mis.

De moi aues este tresbien seruis ;

Et s'or m'en vois de uos come fuitis, 5 Vostre gaain[s] en sera moult petis.

Mais rendes moi mon bon cheual de pris ;

Se ie ne Tai, par saint Pol d'Espolis,

A ceste espee ert ia uos tens fenis.«

Es uos tous ciaus der palais aramis ; . 10 Tous li plus fiers fu moult espoueris.

Li cuens meismes en deuint tous palis,

Plus deuint uers, que n'est fueille de lis :

Dont vosist estre a Rains ou a Saint Lis.

A la contesse en est li sans fuis, 15 Li cors li tranble de paour der marchis,

Que bien ;sauoit que uers lui ot mespris,

Li cuens parole belement et sans ris

A Gaselin, qui tant par est gentis.

»Gaselins frere, foi que doi saint Denis, 20 Par fine amor ai dit ce que ie dis. 90^"

Ie ai encore le bon cheual de pris,

Que il conquist en la bataille as Fris.

II le raura, mar en ert agramis,

Par tel couent com uos i aues mis : 25 Se i'ai mestier de lui en cest pais,

Que g'i serai de Borgoigne seruis.«

'A'olentiers voir, sire,« dist Auberis.

Le sairement en a Baudouins pris.

Le bon cheual, qui ert blans et fieuris, 30 Li amenerent sous «i- aubre foilli(s).

Voit le li dus, moult en est esbaudis ;

De sele fu moult richement garnis.

Auberis monte, quant li frains i fu mis ;

4. Et Ol- {B. H. Et s'or . . . faidis). 20. B. H. feste en fis c. q. i'en fis.

134

Par son estrier est es arcons saillis. Li dus le broche des esperons massis, Nel rendist mie. qui li donast Paris. Lors prent congie, der conte sest partis, 5 Et Gaselins et si home autresi. Au departir fu grans li ploreis, *• N'i a celui qui n'en soit asouplis:

Que moult amoient le bon conte gentil. Et li Borgoins a son chemin enpris, 10 O son harnois s'est a la uoie mis,

Trespasse Flandres et Braibant le pais, Parmi Hainaut est passes Auberis. ne sai faire deuis. que freme ot Maugis. quant li iors fu faillis. moult richemenj; garnis et de bons ars uotis, De praeries et de uairs et de gris Et de fontaines. qui sordent es lairris,

qui sont uestu de gris, o les cors seignouris. apeles Aufais. uolentiers, non envis. »Nies,« dist li oncles »ie sui tous esbahis. 25 Qui onques mais uit chastel si garni s ? De trestous biens est il si raemplis. Qui en seroit en droit fie reuestis, Bien en porroit greuer ses anemis. Ie cuic et croi, par le cors saint Denis. Se ie uoloie ens manoir a tous dis. Ie i seroie, ie cuit, bien recueillis. Car ie sui moult en ma terre hais. Se ci manoie, par foi le uos pleuis.

a. gentis. 17. IL H. De bones tor*.

De lor iornees A i- clia(u)stel, 15 Vinrent -i- soir, Li chastiax ert De bones armes

20 De biax borgois, De beles dames Li chastiax est Li dus l'esffarde

30

135

S'eusse gens et cheualiers de pris

•C- ou -Ix« de cheualiers hardis,

Tant mainte[n]roie la guerre et les estris.

Que de Borgoigne reseroie saisis.« 5 Dist Gaselins »trop estes de fous dis.

Por •!• chastel, qiii de feu soit bruis.

Voles remaindre et ci estre chaitis

Et si voles laissier vos grans pais

Et vostre pere, Basin o le fier vis, 10 Que ne saues se il est mors oii vis.

Et Geneuois, ou vos fustes nourris.

S'or manes ci, par dieu de paradis,

Partout seroit de uous li nons ois,

Que or seroit roheres Auberis.« 15 Li dus l'entent s'en a iete -i- ris.

»Vos dites uoir, biaus nies,« dist Auberis. 91^

»Ne doi pas estre ci repons ne chaitis ;

Ains requerai mes mortes anemis,

De ma grant terre serai encor saisis ; 20 Ou, par les sains, que dieus a beneis,

Mains grans estors en estera fornis.«

»En non dieu, oncles,« ce respont Gaselins

»Par tfcl afaire monteres uos en pris.«

Ces dis laissierent, el chastel se sont mis 25 Si se herbergent chies -i- borgois rasis.

Moult richement les a la nuit seruis.

Por le bei estre i furent -xv- dis.

Moult les houneure Tiecelins li marchis ;

Prenent les cers et les senglers tous vis. •'30 Diex_, c'or nel set li riches rois Ouris,

Qui si grant guerre atent en son pais ?

Or aura il bien grant mestier d'amis.

Ül. Maint grant estor. 24. dis oirent {B. H. mos laisserent).

29. Prenoit (Prenent in der B. H., wo aber der vorangehende Vers fehlt).

136

la nel laisast por la mort de ses fis, C'au Borgignon ne requesist mercis ; Car de paiens est forment asaillis.

r*jn Aufai sour la iarge riuiere, 5 La descendi Auberis li poingniere

Au noble cors, a la hardie chiere ;

Por soi deduire i fu quinsainne entiere.

Li oisiel chantent en bos et en riuiere;

Li dus les oit si dist parole fiere. 10 «Oiseil qui chantes, com tu as vois legiere I

Hom qui bien aime, ne doit estre trichiere,

Ains doit auoir ades pensee entiere.

De la contesse me doi bien traire arriere,

Mieus doi amer la dame de Baiui'eTe ; 15 Qu'ele est loiaus, n'est mie nouueliere,

Ele a m'amour, et ie la siue entiere.

Mieus uoroie estre mis en une litiere,

Que ia de li face soignant entiere.

Mais se pooie estre Ouri souhaitiere. 20 En loiaute voroie, par saint Piere,

Qu'ele fust moie, et iou ses iusticiere.

Por li ai i'ait mainte iouste pleniere,

Maint cheualier ai fait iesir en biere.«

Pres d' Aufai deles une riuiere 25 Ert Auberis en une mareschiere.

»Diex,« dist li dus a la hardie chiere

»Car me(n) rendes ma grant terre pleniere,

Dont m'ont iete cele gent pautoniere

Ensi disoit Auberis li poigniere. 30 Del ientil duc uos lairon ci arriere

Si chanterons der bon roi de Baiuiere, 4. sous la (B. H. sor le).

VM

Que paien firent une guerre moult fiere Et lui meismes asistrent en Baiuiere.

> n poi lairons d'Auberi le uaillant,

Der roi Ouri uos chanterons auant, 5 Com a sa terre uinrent -iii- roi persant.

Par tel maniere i furent ariuant.

Tel uos en chantent qui n'en seuent noient ;

le uos dirai trestot l'estoirement. -

Entre Anquetin et le fier Robouant 10 Et auec iax Corsout le conbatant,

Icil -III- roi, que ie uos uois nomant,

Furent issu del regne a Tafricant

A -xxx- m- de la gent mescreant.

Auec iaus portent Mahon et Teruagant, 15 Essillier uuelent Rome, que heent tant ; 92^^

N'i remandront clerc ne prestre chantant,

Et l'apostoile ocirront tout auant ;

Deseur l'autel saint Piere le plus grant,

La metront il Mahon et Teruagant. 20 Tot droit uers Roume s'en aloient siglant,

Ardoir la cuident et essillier errant.

Mais dieus nel uot ; par son digne comant

Par deuers destre lor uint uns vens uentant,

Qui les en maine tout estre leur talant 25 Plus de -III- iors parmi la mer naigant.

En [cjes -in- iors se sont eslognie tant,

Droit a Baiuiere uinrent li mescreant.

La ariuerent Sarrasin et Persant,

La terre essillent et arrier et auant. ^1

30 A grant dolor i sont li paisant;

C. Der Vers fehlt der B. H., dafür steht dort folgender hier kaum zu mis- sende: Le terre essillent, le pais vont prenant. Für Anquetin setzt die B. H. Haure, für Corsout setzt sie Torant.

13S

Car il ne seuent ou aler a garant. •!• mes s'en vient au roi Ouri corrant Dedens Baiuiere, la le troua manant Et sa moullier Guibort au cors vaillant; ö A sa uois clere se uait haut escriant.

»En non dieu, rois,. trop uos ales targant : En vostre terre sont venu Aufricant Plus de -um- par le mien ensiant. Vostre pais uont il tout essillant,

10 Homes et femmes vont partout destruant. A une lieue de ceste cite grant Sont ia venu li Sarrasin puant. De uos meismes ne sai ge nul garant.« Li rois Toi si sailli en estant ; ^

15 Ou voit Guiborc, si li va demandant. »Que ferai ie, dame, por dieu le grant? Bien m'ont souspris li Sarrasin puant. Mais par l'apostre que quierent peneant, Ne m'aront mie si tost fait recreant,

20 Or tost as armes, cheualier et seriant I Gardes que Türe ne s'en uoisent gabant.«

-Li rois Ouris ot le euer irascu, Et sa gent sont tost as armes coru, Et Sarrasin lor sont tous iors venu.

25 Dedens Baiuiere en entendent le hu. N'est pas merueille, s"il ont paour eu. Li rois apele dant Obert le chenu. »Faites monter as murs par grant vertv, # Que n'i remaigne ne chaus ne cheuelu[8];

30 Frement les portes, quant nos serons issv ;

21. Die B. H. verlängert die Tirade nm eine ahmahnende Rede der Königin und eine muthvolle Antwort Ouris , ähnlich die nächste , indem der Anfforderitng an den nicht benannten Seneschal die Ankunft eines sterbenden zweiten Boten und ein Gehet des Königs vorangehn.

139

Car se dien piaist, li Türe seront vencu.« »Volentiers, sirecf eil li ont respondv.

ous en la tor ont sonne la menee ;

Porte Bertin lor a on dest'remee : 5 De Baiuiere issent, cele eite loee,

Vers les paiens s'en vont sans demouree,

Qui ia auoient mainte tente leuee.

Deuant le tref Lutin de Val Betee,

La coumeneierent nos gens a iaus meslee. 10 Le ior i ot mainte teste eaupee,

Grans fu restor[s] a icelle asanble[e] ,

Huimais orres ehaneon bien aviuee^ *.*«.

Si eom eil dist qui l'estoire a trouuee,

Com li Borgoins uint puis en la contree, 93r

15 Et com il ot la terre delinree.

Et com il fist de Guibor s'espousee.

Mais ains en ot mainte painne enduree.

Die geringere Schaar Ouris wird in die Stadt zurück- geschlagen; gern würde er jetzt Auheri verzeihen, ivenn er ihn zum beistand haben könnte. Tags darauf zieht Ouri mit seinen anderthalhtausend Mann gegen zwanzigtausend Bela- gerer aus. Moult ot preudome el riebe roi Ouri. ^ 94r

Deuant ses homes tout premiers i ieri 20 -L Sarrasin, qu'a terre Tabati, Dont ueissies fier estor esbaudi, Tante bante frainte et tant escu croisi, Tant eheualier de son cors malbailli ; Parmi ees tres mains bons uassaus ehai, 25 Ronpent ces eordes, li paisson sont failli. , . .

xiois Antequins fierement se reuele : A -XY- m- de cele gent meselle

24. Par ces eordes maint bon uassal chai (B.H. parmi ces tres sont paien resorti).

140

S'en est tornes contreual la praele, ^4^

Moult fierement ses Sarrasins apele.

«Tornes tout la, ou l'enseigne ventele

Et i] si fönt parmi vne iiaucele. 5 Le ior i fönt de lances mainte astele,

Fierent d'espees sor hiaumes de Tudele,

Plus menu fierent qne feure qui martele.

Bien ont no ient mestraite la merele.

A mains en fönt trainer la bouele. 10 Voit le li rois, toiis li cuers li flaele,

Par ire fiert le conte dOrbendele,

Son reit espie li fiert en la mamele, Mort le trebuche enmi vne gloete,

S enseigne crie a haute uois isnele. Hai, Guiborc. roine damoisele,

Aincui orrois vnes pesmes nonuelefs].«

Vo7i Onris Kampfgenossen nennt das Gedicht: Sauari d'Alemaigne Et Baudouin et Gautier de Martaigne Et Erchenbaut et Gontier de Louuaigne.

V(m seinen Kriegern erreichen nur dreissig die Stadt ivie- dcr ; die übrigen icerden erschlagen oder gefangen genommen ; ihn selbst

2i> A Antequin Tont maintenant rendu. 95"

Quant il le uoit, si l'a bien couneu ;

II li demande »te renoieras tu ?

Vouras tu croire Mahommet et Cahu?«

Li rois l'entent si a le sanc meu ; 25 Se il eust uers lui pouoir eu,

Moult uolentiers Teust el cors feru.

Puis li a dit »ia ne plache lesu

Que por le cors aie lespir perdu.«

lo. B. H. desore le srauele.

141

(J,uant Antequins a entendu le roi, Que por riens nuie ne guerpira sa loi, II li a dit »car pren conseil de loi, Vien t'en en France guerroler auec moi, 5 Le roi Pepin metre en teil esfroi. Torrai lui France si le donrai a toi.« Dist rois Ouris »non ferai, par ma loi ; le n'iere ia la ou lesu renoi, Jesu de gloire et Pepin nostre roi.«

Antequin lüsst ihn hijiden und mit sich in die Stadt füh- ren, welche eingeäschert wird. Die Königin mit der Besatzung der Burg wird aufgefordert , sich zu ergebeti, tvenn sie des Kö- nigs Leben retten wolle.

10 Guiborc s'escrie(nt), que l'oirent pluso[u]r. 96 v

»Lor rendrai ie le palais paint a flour?« II li respon(den)t belement par amour. »Dame, nenil, que ce seroit lolour. Ne crees mie ceste gent paienour ;

15 S'il n'auoit home iusqu'en I[njde Maiour, Ne uerra il iusqu'a demain le iour.«

(D^uant Antequins a le roi entendu,

De mautalent a tout le sens perdu ;

L'empereor fait despouillier tout nu ; 20 Deuant la dame, qui si dolente en tu,

Prist airrement et sousfre auec molu,

Trestout boillant, si com le traist der fu ;

Deseur le roi le poserent menu,

Tout li couurirent et le cors et le bu. 25 La grant ardour a le roi si vaincv,

Ne deist mot por le roiaume Artv.

5. B. H. metrai.

16. B. H. Ne verrai ie dusc'a demain au ior. Die ausführlichere und klarere Darstellung der Yerhandhmg ist nach der B. H. von Bekker raitgetheilt. 22. com si le traist.

142

Li rois se pasme, si que tout 1 ont vev. De la destrece et der mal qua eu. Dist li paiens ')renoieras te tu Et dist Ouris »n'en soit ia plais tenv^s]; 5 Tout eil qui croient Mahoumet [et] Cahv, Ens en infer en vont tout nu a nv.« Li paiens l'oit, pres na le sens perdu, 97«"

rtois Antequins, qui dieus puist mal doner, A fait Ouri contre terre ieter, 10 Les ieus der chief li fait esarterer, «— A •!• fer chaut i'ors de son chief bouter. Dont oissies le roi braire et crier. Ains ne se uot por ce desesperer ; lesu de gloire comenche a reclamer.

Guihorc und. Seneheut tcünsche?i umsonst Auhen herbei, Zicanzif/ ihrer Vertheidiger icagen sich hinaus, ihren Herrn zu befreien; sie icerden erschlagen.

15 -L en i ot, Gaubert Toi noumer, Seur son seigneur se laissa afoler, Qu'il nc voloit ne partir ne seurer. . . .

X aien martirent Ouri le poigneoWr

Deuant la sale en •!• grant carefo[u|r 20 En une eschace d'un grant plancon d'aubojuV- 97^

Le roi Ouri i loierent le iour.

Ains mais nus rois ne fu en tel doloujr;

Quil ne veoit ne clarte ne luour.

Mais sueffre tout en pais et en amour 25 Pov amor dieu, le u^ejai creatour.

lUuec s'asanblent Sarrasin li pluisorujr,

lU. Yiell. li a fait essarter {B. Ä. li a il fait creuer).

11. Hier fehlen (vermuthlich vier) Blätter der B. H., icelche erst für Bl. IWv der Y. H. nieder xer(jlichen werden kann. Xi. laour. 24. Ains.

143

Li iouene Türe, li nouel iousteour ; Chascuns li lance son espie par uigour, Le roi Ouri f'erirent tout ento[u]r. Tant le demainent li cuiuert boiseo[u]r, 5 Que il ne puet plus sousfrir la dolour ; Ains s'agenoille li rois sans nul seiour Et tent ses mains uers dieu nostre seignour. »Dieus« dist il »peres, par la uostre doucour Mort receustes por nos metre a houno[ujr ; 10 La moie, sire, si n'est gaires meillour ; Recheues l'ame de cest las pecheour, Que li cors est fines sans nul retour.« L'ame s'en ua der saint empereour, Angle Ten portent deuant le criatour.

Ein Angriff mit griechischem Feuer auf die Burg hat den gewünschten Erfolg : die Königin und ihre Tochter begleiten gefesselt und unter Misshandlungen das Heer Atitequins. Auberi hat in Aufai die Zuneigung des Gutsherrn Tiecelin gewonnen, der sich mit vielen Bürgern für Auberis Vasallen erklärt, wofür dieser die Verpflichtung iiber7iimmt , den Ort bei seiner Jedesmaligen Anwesenheit zu schütze?i. Oheim und Neffe brechen sodann auf; der Erstere weiss nicht, wohin sich wenden, G asselin räth ihm :

15 »Au roi Egart en irons par decha, 99v

Qui tient Sassoigne et qui Lonbardie a.«

Auberis dist, cele part n'ira ia,

Mais en Baiuiere ainscois s'en tornera,

Au roi Ouri, que il tant serui a. 20 S'il le puet faire, a lui s'acordera. . . .

Gaselins l'oit, de ioie souspira,

Car cele voie li bers moult desira ;

[Bien] l'eust dit Auberi, mais n'osa

Por Seneheut, que il moult couuoita.

Sofort wird an Tiecelin ein Bote zurückgeschickt, der den- selben mit möglichst viel Mannschaft seinem Lehnsherrn folgen

144

heisst, damit dieser nicht %cehrlos zu seinem einstigen Feinde komme. Tiecelin bringt dreitausend Mann , und dies Heer zieht nun Baiviere zu, dieselbe Strasse , auf ireJcher Antequin hingefahren icar und nun wieder heimicärts zieht.

Une cite anchienne trouua. 100'

Xoigle ot non. faite fu, grant piece a ; Des «VI- c- ans que diex se bautiza, Li mur chairent. et la cit crauenta. o Desous au port i- felon passaige a.

Nahe dabei liegt nun die Vorhut des Heidenheeres [bei derselben Guiborc und Seneheut] , das weiter rückwärts seine Zelte aufgeschlagen hat. Auberi, welcher seinen Leuten voran- reitet und dessen Hoss durch Wiehern und Scharren zeigt, dass es Feinde wittert, eifährt von einem ßilchtigen Knechte Ouris das traurige Loos dieses Königs und der Seinen und die Nähe der Sarrazenen , die .er auch selbst bald sieht und hört. Sein Neffe beschtcört ihn, den ungleichen Kampf zu wagen und ihre beiden Freundinnen zu befreien.

Auberis Toit, ne puet muei*; ne rie ; 102

Car or seit bien quil est de sa lignie.

»Nies,« dist li oncles »ce ne feres iios mie ;

Bataille a faire, ce est moult grant folie ; 10 Onques por ferne ne faites estoutie --

Gaselins l'oit, tous li sans li fremie.

»Oncles,« dist il »ce sanble couardie:

Ains ne deistes mais tant de vilounie.

S or ne m'aidies a iceste envaie, 15 Mes conuenances ne me tenres uos mie :

Que uos iurastes ma mere Tescheuie,

Enuers tous homes me feries vos aie.«

»Auberis sire, por dieu, qui ne menti, Ferment me poise der riebe roi Ouri. 20 De la roine, que Türe mainent ensi. Oncle Auberis, ia tamoit ele si ;

45

Biax lentis oncles, et car li soit meri,

Secourons le, por dieu, qui ne menti

Dist li Borgoins »biax nies, ahi ahi !

Por Seneheut aues plus euer mari 5 Que de sa mere, foi que doi saint Remi.

Amenanuile, la ou fustes nourri[s],

N'enchierist mie la fille au roi Ouri ;

Ne uos prendroit, biax nies, n'ensi n'ensi ; 102^

Ou roi ou conte aura, iel uos afi ; 10 Ensi bas hom(e) n'aferroit mie a li.«

Dist Gaselins »tost m'en aues parti ;

Mais autrement ira, par saint Daui ;

le vous ai, oncle, moult longuement serui,

Le gueredon ne m'aues pas meri ; 15 Or vos requier que le me rendes ei;

Ou se ce non, ia m'en uerres parti,

N'irai ia mais o uos pie ne demi.«

»Et ie de coi?« li Borgoins respondi.

»le ne sui mie de Borgoigne saisi[s].« 20 »An non dieu, oncle, d'autre chose vos pri :

le uos demant la fille au roi Ouri ;

Ia dieufs) ne place, qui le mont establi,

Que mais la raie, se ie la pert ici.«

Auberis l'oit, forment s'en esioi, 25 Ne fust si lies por le tresor Daui,

Tout por la dame au ient cors escheui ;

Qu'il l'ama ia au viuant son mari.

S'il la pooit conquere au brant forbi,

Sires seroit der regne au roi Ouri. 30 Lors s'aficha es estriers d'or burni,

»Nies,« dist li oncles »tu m'as tout esclarci;

Ie la te doi[n]g orendroit, par saint Pri.

Or i feres, biax nies, et ie ausi.

Que cuidies uos ? que ie uos ai hai ?

Tobler, Altfranz. jy

146

Non ai par certes, ains uos aim de euer fi.« .Oncles,« dist il »la uostre grant merci.« II sagenoille, as pies se porosfri, la li baisast, mais ne li consent!. ^ ^^

5 11 et si home enlrent el gaut foilli, lUuec se sont arme et feruesti.^ Comunament sont es cheuax sailli ; la seront Türe et paien envai. Or uient chaneon, onques millor noi, 10 Des ruistes painnes que Auberis sousiri.

Z^< dem beginnenden Kampfe erhält Auberi noch den Zu- -na von m Rittern, mit xcelchen Guibert vonlal Betu^ em Freund Basins und [vor Antequins Einfalle) Herr von Onon, d^e Sarazenen bei einbrechender Nacht anzugreifen gedachte Die Verbündeten brechen in das Gehölz ein , wo die Sarazenen eben am Essen sind. Mais Auberis iert a Tescot paier ; 104>

Tiex i manga, mieus li uenist laissier.

Benachrichtigt, wo Guiborc und Seneheut sich beßnden, wendet sich Auberi mit den Seinen dahin. Les manliax metent seur les hiaumes d acier, C'on nes veist luire ne flanboier. 15 Auberis sist sor Blanchart le coursier. Tout ensement come faucon>] muiers^, Siut les oisiaus per sa proie chacier, Se fiert entr'aus a loi d'ome guerrier.

Von der Überfallenen Vorhut entkommen nur wenige; die beiden Frauen werden von Tillen zur Sicherheit weiter wegge- führt. Im heßigen Kampfe fällt Auberis neuer Bundesgenosse. Quant Auberis uint desous labroisel, 1<)<

Troua Guibert gissant seur le prael : Maint [Türe] auoit espandu le ceruel. Tel -XY. en gisent les lui ens el prael Qui ont perdu maint bras et maint trumel.

20

i:i. sous les hiaumes.

147

Dist Auberis »eist a fait grant maisei ; lel uengerai, par le cors saint Marcel, Ou g'i aurai -i- autretel cenbel.«

Er rächt ihn an Matichem . Et puis rocist Fauseron et Morgant 5 Et Constentin et le fier Rogomant Et Mautrible, Butor et Hunemant.

Auf einmal sieht Auheri mehr seitwärts zwanzig Sarazenen ; Cil en menoient la cortoise mouillier lOT«*

Qui femme fu roi Ouri de Baiuier Et s'estoit suer Pepin le droiturier. . . 10 Et Seneheut; ou il not qu'airier. . . . A sei meismes se prist a desraisnier. »Roine dame, qui fist de uos sommier? Et cel charchan qui uos osa chargier? Ains qu'il soit uespre, le conparront moult chier.«

Auheri allein schlägt die Hüter der Frauen in die Flucht; auf seine Bitte um einen Kuss

15 Dist Guibors »sire, ce n'a ore mestier. lOS^

Tout uostre aaige serois a chastoier ;

Aures vos done tous tens le euer legier^

Tant m'aues fait, moult uos doi auoir chier; 109»'

Tolu m'aues a la orent l'auresier, 20 Qui tout m'ont fait mon pais essillier

Et si ont mort roi Ouri au vis fier.

Tout ai perdu, ne sai nul reeouurier,

Se dieus et uos ne me uuet conseillier.

Mais se uos tant uos uolies abaissier 25 Por dieu auant et por moi seurhaueier,

Vos me prendres a per et a mouillier.

La folle amor deueries bien laissier

Et loiaute et prendre et enbraehier.

20. tout mrt fait.

25. Por moi auant (B. H. Por diu auant et por uos essaucier).

10*

148

De uos seruir ne me uueil eslongier,

Si seres rois del regne de Baiuier ;

De ma grant terre vos ferai heritier,

Se uers paiens le poes desraisnier.« 5 Dist li Borgoins »et ie plus ne requier;

Tous uos uoloirs uueil ie bien otroier,

Por uos metrai toute autre amor arrier.«

»Sire,« fait ele »por dieu le droiturier,

Ie uoi paiens uenir et cheuauchier. 10 L'ost est moult pres dedens ce val plenier.

Rois Antequins et Corsous et Tur'c' fier ;

Mien ensiant bien sont -xv- millier.

Mais Seneheus me fait moult esmaier,

Qui ne manga, bien sont doi ior entier. 15 Tornons de ca por paiens eslongier.«

Dist Auberis »bien fait a otroier.

Mais ancois, dame, uueil auoir i- baissier ;

De uos rescoure uuel auoir tel louier.«

»Sire,« dist ele »vos Faures sans targier.« 20 Tendi la bouche, si la courut baissier.

Quant li paien uoient cel acointier, 10

Dist Tuns] a l'autre »vees cel pautounier !

Petit nos prise ; or a lui, cheualier !

Nos gens nos a ocis sans recouurier ; *

25 Xe ualons gaires, quant nes alons vengier.«

Lors se comencent vers lui a eslaissier ;

•X- Ten ferirent que deuant que derrier,

Que ius le fissent der blanchart trebuchier ;

Seur lui s'arestent por son cors damagier. •io Et les -11 dames l'i coururent aidier,

Pieres Ior ietent por paiens enpirier.

Auberi aber rafft sich auf und verjagt seine Bedrantfer ; doch führen diese seinen Blanchart mit hinweg.

»Ahi Blanchart, tant uos auoie chier !

(

149

Par ces -ii- dajne[s] ai ie cest destorbier ; HO»"

Li uif deauble me firent hui baissier. Mar i crei Gaselin le guerrier, Car il me iist ceste o[u)eure comenchier. . . . 5 He Guibors dame, tant mal uos ui ains nee ; Mieus me venist, quant ie uos eu trouuee, Que vos fuissies outre la mer salee^ Ou que maufes vos [en] eus(sen)t portee ; Por uos amors ai ie poure iournee. 10 L'ueure qu'ai faite, m'est hui guerredounee.«

Er sieht seme Leute nirgends mehr und weiss nur, dass er 71 ach allen Seiten auf Sarazene?! stossen icird.

En •!• escous de la selue ramee llOv

Entre -ir- uoies, ou ot une chauee, La a li dus faite sa reposee.

S'aucons uenist la o^rant uoie ferree

"v . . .

15 Des Sarrasms, qui mainent tel posnee,

Bien i fust ia sa prouece esprouuee.

Er wiederholt seine Klagen wni Blanchart utid bereut,, den Frauen zu Hilfe gekommen zu sein.

Guibors l'entent, moult ot le euer marri ;

Tenrement pleure, li vis li est noircifs]. . Voit l'Auberis, pas ne li enbeli ; 20 II la conforte doucement et seri.

j^Taisies uos, dame, por dieu, qui ne menti.

Ia mais paien n'ierent de vous saisi,

Ains m'i auront le chief der bu parti.

Por Blanchart sui moult forment esmarifs]; 25 Mais moult auroit le coraige asoti,

Qui por cheual uos metroit en oubli.«

»Sire,« dist eile »la uostre grant merchi !

A mon viuant Baiuiere vos otri,

Et seres rois ains -i- mois et demi.« IJlr

150

Dist Seneheus »par foi, et ie l'otri.« La damoisele en apele Auberi, De Gaselin li enquiert, son ami. »Par ma foi, bele, tel cheualier ne vi. 5 S'il iioit Blanchart, ne Ten menront ensi ; S'il sauoit ore que nos fuissiens ici, la l'i uerriens uenir tout arami ; Ne le tendroient paien ne Arrabi.« ,

Seneheus ot parier de son ami, lu Sa tresgrant ire mist auques en oubli.

Auberh Freunde, die indessen über zehntausend Sarazenen erschlagen haben , suchen ihn vergebens. Huedes con Troies und Tiescelin schlagen detn jammernden Gasselin vor, den Ver- lornen im Heere Antequins zu suchen und, sollte er schmi todt sein, zu rächen; er stimmt bei. Auf dem Wege nehmen Gasse- lin und Tiescelin fünf Sarazenen (de la ieste Mahon , der linaige Noiron) den blutigen Blanchart iceg, mit dem jene umsonst zu ßiehen versuchten. 3Iit Blanchart macht sich nun Gasselin allein auf, seinen Oheim zu suchen und ßndet ihn bald. Auberi sieht ihn kommen und springt auf.

Moult doucement la pucele apela. 113

»Seneheus bele, com grant ioie ci a !

Ves Gaselin, qui Blanchart conquis a.

Dedens i- mois a feme vous aura.« 15 Seneheus Toit, grant ioie en demena.

Que qu'il parloient, Gaselins avala.

Li dus i court, quant ses nies aprocha,

Par grant amor errant li demanda

«Gaselins nies, . Blanchart qui vos douna?« 20 II li respont que as Turs conquis Ta.

»Et Tiescelins durement m'i aida.«

Auberis prist Blanchart, que tant ama. J

»Nies,« dist li oncles »bien ait, qui te porta !

Vois quel eschec, qui garder le porra?

4. Nach B.H.; (V. H. Sire, dist ele). (i. fuissiens en si.

151

Plus beles -ii- ne veistes, piece a. Vos pars i est Seneheus, ues le la ; Au comenchier mes cors la t'afia, Que tu l'auroies ; or m'en quiteras ia.« 5 Frist Seneheut, par le poing li liura. Cil la rechut, qui grant ioie en mena ; Met pie a terre, que plus n'i demoura, Par grant amor la pucele acola. »Bele,« dist il »por dieu, com uos esta?« 10 »Par mon chief, sire, mauuaissement me va: Bien a «ii» iors, ma bouche ne manga.« Gaselins Tot, durement Ten pesa; Dameldieu iure, qui tot le mont sauua, Que, se il puet, par tens ele en aura.

Auf Auheris Geheiss holt Gasselin seine Freunde herbei, und ein neuer Angriff wird vorbereitet. 15 »Corrons lor sus, se uos tuit l'otroies ! 114^

Nos auons si les autres chastoies,

Que bien -vii- m- en auons mehaignies ;

De tant est uias li os adamagies.

De ciaus n'iert mais Antequins enforcies.« 20 La dame l'oit, li sans li est changies.

»Borgoins,« dist ele »estes uos esraigies?

II i a trop des gloutons renoies,

Moi et ma fille auant en envoies

Outre cele iauue, dont parfont sont li bies, 25 Que ne soies souspris ne engignies.« 114^

Li dus l'entent, si Ten prist grans pities.

»Dame,« dist il »or ne uos esmaies !

Qu'ains i seroie en -xv- Heus plaies,

Que uostre cors soit mais par iaux baillies.« 30 »Sire,« dist ele »grans mercis en aies. .

Adont parla Gautiers de Roche Bise

25. soions {B. H. Qui ne soies). Yiell. Que ne nos aient .. . engignie. Y(jl. aber Z. 29.

152

Et dist au duc »ne uos esmaies mie I

Aprendrai uos -i- poi de ma maistrie .

Faites trenchier ceste selue foillie, 5 Si laissons haies uers la ient paienie ;

Car deuers leue nes douterons nos mie.

S'un poi auons la fermete bastie,

II n'auront pas si nos iens en baillie.

Ves ci chauees et grant terre enermie , 10 Se la haie est par deseurre trenchie,

Türe i porront bien entrer par folie.

Nos n'auons ore autre chastelerie.c

Et dist li dus »fei soit, qui ne lotricc

Lors trait chascuns l'espee, qui fianbie : 15 Cil qui ont haches, ne les celerent mie;

Der bos trenchierent une moult grant partie,

Environ iaux l'abatent par maistrise,

Bien se horderent . de la forest foillie.

Dameldieu iurent, le fil sainte Marie, 20 Se paien uienent a iaus faire envaie.

Tes i uodra entrer par enresdie,

Mieus li uendroit qu'il alast en Rousie.

Die Frauen werden zur Sicherheit auf einen schwer zu- gänglichen Felsen gebracht und ihnen zehn Mann zur Bewa- chung gegeben. Eiti Späher meldet inztcischen Antequin die Niederlage seiner Vorhut, den Verlust der Gefangenen und die Befestigungsarbeiten der Christen. Antequin lässt seinen olifant blasen und die Sarazenen ziehn mit grossem Getöse zum Kampfe. Auberi lässt fünfzehnhundert der Seinen in der Verschanzung , mit gleich viel geht er dem Feinde entgegen. Ein hitziges Ge- fecht beginnt; Auberi mit den Christen tcendet sich zurück nach seinem Hinterhalte hi7i ; dieser bricht heraus.

Es Turs se fierent ; ia en auront le pis.

Por ce dist uoir li uilains en ses dis 117 v

9. grans tene. 15. Ciax qui ont cliauces {B. H. Et eis a liaces ues espar-

uirent mie). 21. Tel i uendra.

153

Que teis est bien qui porchace son pis. . . .

Auberis broche une grant randounee ;

Roi Antequin encontre enmi la pree, .Grant coup li done sus la targe rouee, 5 Desous la boucle li a fraite et trouee,

La bone broigne ronpue et dessaufree,

El cors li mist sa grant lance amoiiree,

Que li tresperche le pis et la couree ,

Envers son coup n'a nule arme duree ; 10 Mort le trebuche, la vie en est alee.

A -c« diaubles soit ele commandee ! Das Türkenheer ßieht.

La ou nos iens en ont un asene, HS»"

Sachies de uoir, il a mal oisele.

( Vgl. 111. [Gaselins] dist a sa gent »mar auons oisele, 15 Quant nos n' auons le Borgignon trouue.«)

Bei den Schiffen , denen sich die Sarazetien zuwende7i , er- neut sich der Kampf. Li Sarrasin qui entrerent premier, Se desancrerent si prisent a naigier. Dont lieue •!• vens amirables et iier[s], [Et] •!• perri(a)us les siut par enconbrier, 20 QjLii fait lor ma(u)x verser et trebuchier,

Lor(s) uoiles ronpre et lor nes pechoier. ... ' 118^ Vertus fist dieus. qui tout puet iustichier ; Tous les paiens fist en la mer noier.

Auberi kehrt zurück nach Baiviere mit den Seinen , lässt die reiche Beute 7mter seine Kampfgenossen Godefroi, Renier, Aalart, Sanson, Berengier , Huon von Troies, Gefroi, Richier, Tiescelin und Hernaut und die Uehrigen vertheilen und holt die Königin und ihre Tochter vom Felseti ab.

Li dus la baise, qui moult Ta desiree. 119»"

25 La dame ot honte si s'en est uergondee

19. B. H. Et vns perius lor sort par acombrieer, Qui fait lor raast verser et trebuchier, Lor voiles rompre, lor cordes pecoier.

154

Por les barons, qui tout Tont esgardee.

»Borgoins,« dist ele )tu mas la mort donee, ■^ Quant tu n'atempres •!• poi mieus ta pensee.

Se dieus t'eust mesure el cors plantee, 3 N'eust tel home iusqu'a(u) la Mer Betee.«

»Dame,« dist il »tele est ma destinee.

Ma desmesure uos [est] hui bien tornee,

Quant ie uos ai del) paiens deliuree.

Se ie uos baise, n'en deues estre iree , 10 Tiex en porroit grouchier en recelee. ^

Que n'en donroie une pome paree ;

Car ie uos ai chierement conparee :

Roi Antequin ai la teste coupee,

Qui vostre terre uos a si destorbee.«

Tiescelin sammelt die Seinen und wendet sich mit Auheri, Gasselin und den beiden Frauen Baiviere zu. Aber Seneheut (ieune a III- iors en I- tenant) hmigert schrecklich, dist qu'ele mangeroit Ses -ll- mains blanches , se tost der pain n'auoit. Ein Bursche mit einem Brode kommt ih?ien entgegen, das er auf Gasselins Bitte umsonst hergibt. Die Frauen stär- ken sich mit Brod und Wasser.

15 Dist Seneheus »mieus uaut or ceste asise 12o

Que c- mar(s) d'or en -i- pan de chemise.« Lempereris s'en est de ioie rise. A chascone est la color bien rasise, Plus sont uermeilles que rose ne cerise.

Die Geführten brechen auf und finden bald den Wohn- ort eines Einsiedlers und seines geistlichen Bruders. Gasselin pocht mit einem Hammer und bittet mn Herberge für sich und seiiie Begleiter bei deyn Einsiedler, der seit sieben Jahren zum ersten Jlal 3Ienschen in seiner Einsamkeit sieht. Dieser nimynt sie auf [zioar mit dem Geständniss . . nos n'auons que mangier; Ie n'ai que prendre ne autrui que puirier) und zwar williger, nachdem er auf seine Bemerkung, ein starker, grosser Mann wie Auberi icürde gut thun, die Sarazenen zu bekämpfen, von diesem gehört hat, dass Antequiti von seiner Hand gefallen ist.

155

Aber der Mangel an aller Sj^eise veranlasst Auheri, mit Gasse- lin und dreissig Rittern aitszuziehn, u?n welche zu kaufen oder im Nothfalle zu rauhen. Die Frauen bleiben tinter dem Schutze Tiescelins und seiner Ritter. Die aufs Gerathewohl Ausgezo- genen stossen bald auf zehn Reiter.

Diex, c'or ne set li Borgoins Auberis 122^

Et Gaselins que ce soit Amauris,

Ses mainsnes ireres et ses charnes amis !

Mais Gaselins ne s'en est auertis ; 5 Car il nel uit tres dont qu'il ert petis,

Quant s'en issi de la terre fuitis

Auec son oncle, qui forment ert hais.

Or est ses freres grans et fors et fornis,

Gaselin quiert par eötrainges pais ; 10 Car de son pere en ot le congie pris.

Plus le desire que home qui soit vis,

Et Auberi, son oncle o le der vis.

D'Ermenainuile ou il se departi,

Pleui son pere, dant Raoul le marchis, 15 Ne fineroit iusqu'il l'auroit tant quis,

Que il sauroit s'il ert ou mors ou vis

Et li Borgoins, qui tant par est gentis.

Auf Auberis Frage, ob er etwa ein Vasall des Huedon von Lengres sei, antwortet Amauri verneinend und gibt sich als Sohn von Raoul und Auberis Schwester Frenborc , somit als Bruder Gasselins zu erkennen. Auberis ot bien ses mos escoutes; 123^

Pities Ten prent, mais il s'est porpenses 20 En quel maniere il ert mieus esproues.

»Amis biau frere,« dist li preus Auberis

»Vos uos gabes, si com moi est auis,

Quant uos ce dites, qu'estes de si haut pris

Et qu'est uos freres Gaselins li ientis.

7. ses oncles qui forment sont hais.

156

Amis biau frere, il sont andui ocis ;

Mien ensiant ia mais nes uerres vis.

Or querres autres, qu'a ces aues failli(s).«

Quant eil Tentent, tous est descoulouris, 5 II- fois se claime maleureus chaitis,

•III- fois se pasme li damoisiaus gentis.

Et Gaselins l'a entre ses bras pris,

Forment li baise et le bouche et le vis.

»Frere,« dist il »ne soies esbahis : 10 Car ie siii eil que uos aues tant quis.«

Amauris Toit si s en est resbaudis ;

Ne fust si lies, qui li donast Paris. . . .

»Oncles,« dist il »coment uos a(n)mera

Raous mes peres, qui tant serui vos a ! 15 Qu'il uos recut, quant Huedes vos chaca ;

En bone foi son enfant vos charea,

•XIIII- ans a, que de lui se tourna.

Por vostre amor pere et mere laissa ;

Sa mere en pleure, qui grant douleur en a.« 20 »Nies,« dist li oncles »mar s'en esmaiera ; 124'"

Car Gaselins si grant honour aura,

Que pere et mere riehement aidera.«

Amauris Tot, son oncle en merehia.

Auberi erzählt seine Schicksale und schliesst mit der Er- wähnung des Hungers der harrenden Königin. Siehe da kom- men ihnen auf der grossen Landstrasse zwanzig Saumthiere und zehn Karren ?nit Lebensmitteln aller Ai't entgegen, beglei- tet von hu7idert und vierzig (VII- vins) bewaffneten Die7ier?i. Gasseli?} fordert sie auf ihre Waare zu verkaufen.

Et eil respondent »nos n'en ferons noient. 124^

25 Ele est Huedon de Lengres le puissant,

Qui pres de ei a grant terre tenant ;

Ele marchist a Baiuiere la grant.«

Auf Gasselins Frage, ob sie Auberi dem Namen nach ken- nen , antworten sie ?nit Vencünschungen. Seine nochtnalige

157

drohende Aufforderung ^ zu verkaufen , wenn sie nicht gezwun- gen herzugeben vorziehen , tvird abgeschlagen und mit Drohun- gen ertüiedert. Der Streit beginnt. Vor den G asselin zu Hilfe eilenden Rittern ßiehn die Trossknechte. Die Beute wird nach der Eiyisiedelei gebracht und Auberi antwortet dem Eremiten, der von diesem Raube Straf e für ihn und Tadel für sich fürchtet :

»Preudons, or m'entendes ! 125v

S'en uos demande, ia mar le celeres, Que tout ce a fait Aubris Tenchatines, Qui de Borgoigne est a grant tort ietes.('

£Js folgt die 3Iahlzeit, bei welcher Guiborc vorschlagt, nach Ostessin auf zubrechen, das vom Kriege nicht gelitten habe. Auberi setzt die Abreise auf den kommenden Morgen fest; aber auf den Rath seines jungem Neffen, welcher gefährlichen Ein- ßuss der Rathgeber der Königin in der Heimat befürchtet, lässt er sich zuvor trauen.

5 A la chapele, la l'a fete mener, 126 v

Ou li hermites dut la messe chanter. Des armes dieu se sot bien acesmer ; Ains puis qu'il uint en l'ermitaige entrer, Ne li fist on mais presse d'espouser.

10 x!in la chapele estoient li baron,

Ou Auberis a receu le don 127 ^

De la roine a la clere fachon.

Guiborc adestre Gaselins li frans hom

Et Tiescelins, qui moult estoit pre[u]dom. 15 Li sains hermites fist la beneicon.

»Dame,« dist il »uoules le Borgignon?«

»Oil, biau sire, que moult m'est bei et bon.«

Et puis apele Auberi par son non,

»Voles Guiborc a trestout le roion 20 Dist Auberis »oil, par saint Fagon ;

Moult a grant tens, que ie desir cest don.«

3. Yiell. enchatiues = chetis (B. H. Auberis li clesues).

15S

Que uos feroie lonc plait ne lonc sermon? La l'espousa li bons dus de Dijon.

Man trennt sich von dem brennten , nm nach Ostessi?) zit ziehen.

C'est •!• chastiax el chiet de la contree, En la marche est de Borgoigne la lee. 5 Que Huedes tint, qui ait male duree. Or gart Aubris, la marche nait passee I Pol i a gent qui de mort ne le hee ; Tost i auroit la teste recoupee.

Von der Heise wird nichts berichtet. Die Bürger von Ostessin erhalten die Kunde von dem Nahen des mit ihrer Für- stin vermählten Herzogs von leneuois seur mer durch einen vorausgeschickten Boten,

Toutes les rues firent encortiner 127^'

lu Et a la terre fönt les herbes ieter;

Es encensiers fönt encens enbraser.

Encontre uont eil uaslet behorder. ...

Oies chancon qui moult fait a proisier. 128'"

Cum Auberi[s] fu sire de Baiuier. 15 N'est mie ensi com il fu escuierrsl,

Ne com Henris le nouri au premier,

Ne com le fist de Borgoigne chacier,

Ne com ala en Flandres dosnoier,

Par uasselaige la contesse baisier. 2() Cele est remese en l'estoire. derrier;

Huimais comence chancon a enforchier,

Des tresgrans paines Auberi le guerrier,

Com il ala en la forest chacier

Et puis apres ses terres chalengier. 2.5 Mais ains uos uuel et dire et acointier

!{. chastel. 7. ne la hee. 11. Bis hie ha iat das Of dicht

in der Bfrliticr Hn 'nd s chrift c 11 1 h a t te ')i.

159

Des ialousies Auberi au uis fier,

Qui mescrei sa cortoise moullier,

Qu ele l'eust fait del cors auillier.

Por ce dist on souent en reprouuier

5 Que eil qui maine souuent si fait mestier,

Trop se conuient encontre lui gaitier.

Eines Morgens iibej'leyt sich Guihorc früh an der Seite ihres schlafenden Gatten, wie sie wohl etwas für die Seele ihres ver- storbenen Gemahls thun könne.

A saint[e] eglise en uait faire proier, 12*'''

Chanter ces messes et lire ces [le?] satier.

Sie stiehlt sich aus detJi Bette (qui fu de paile et dedens de plouier) imd geht ins Münster, wo ein Prediger sie aufhält. Unterdesscfi erwacht Auberi, vermisst seine Gemahlin, glaubt sie untreu, schwört, sie zu tödten, und jammert .

»Por les sains dieu,« dist il »qu'est auenu? 129^

10 Por li iuraisse qu'en tot le regne Artu

N'eust tel femme com Giiiborc, mais mar fv,

Qui par folie m'a ore deceu ;

Bien a son pris et son los tout perdu.

Par femme sont maint home abatu : 15 Rois Coust[ant]ins, qui tant estoit cre[mju[s].

En fu hounis, ce aues uous seu,

Par Segucon, qui moult ot court le bu;

Ce fu uns nains petis et mescreu[s] ;

•VII- ans la tint, ains qu'il fust parcheu. 20 Sanson Fortin|^s] en perdi sa vertu,

Qui par la siue en perdi sa uertu.«

Er zieht Hosen und Mantel an und sucht Guiborc im Baum- garten; auf einen Weidenast gestützt, erneut er seine Klagen ; dann schaut er sich um. Volt le poison noer par le grauel, 131 >"

Oi le melle, l'aloe et lestornel Et la chalandre chanter seur l'arbroisel

21. Besser die Paris. Hds. fu en dormant tondu[5] {Hist. litt. XXII. ;<25).

Hio

Et vit les fleurs contreual le prael.

Lors li ramenbre de ce qu'il tu danseljs],

De ses amors et de son tens nouuel ;

Li Sans li muet de si que el trumel. 5 Puis si a. dit belement son apel.

oPoisons, qui noes, com as de ton avel !

Tu ne donroies de mon duel -i- rosel.

Oiseil, qui uoles, tant par as de reuel !

Tuit ti deduit te sanblent bon et bei. lu Si fist li miens, quant ie fui iouencelis],

Que ie n'auoie que mon cheual isnel :

Adont amasse moult mieus -i- uert chapel

Ou aumosniere ou cainture ou iouel.

Que ne feisse -c- mars en -i- gourlel. 15 Por beles dames laisoie maint cenbel,

Ten pecheoie maint bore et maint chastel ;

Bon siecle auoie, foi que doi saint Marcel.

Mais or en ai ' bien tressailli l'apel ;

Ca fait la file au roi Charlon Martel, 20 Qui iouste moi a fait son dru nouel,

Qui or le baise et fait tout son auel ;

Par •!• petit que n'en is de la pel.«

Tant s'entroublie li ber a l'abroisiel

Et as oisiaus qu'il oit par le ramel, 25 Qu'il s'apoia si fort sus le saucel,

La brauche ploie et eschape isnel ;

lusqu'as espaules en uola el ruissel,

Mouille ses braies, s'espee et son mantel. ]

. - Tous fu mouillies enfresci qu'au tausei. 30 II se reprent as brauch es der saucel,

Puis sailli fors si s'asist el prael.

Beim Herausspringen reisst ein Ast ein über drei Ftiss langes Loch n'est mais entiers, se ce n'est par cousture) in

10. le mien. 29. Vermuthlich taissel zti schreiben.

161

Auheris Mimtel und das erhöht seine Missstimmung ; er flucht seiner Gemahlin:

))Iesu[s] de gloire t'otroit male auenture !

Ains pautouniere ne fist tel desmesure,

Qui de les moi leua par nuit oscure.

En l'orellier ot poure couureture, 5 Qu'ele me mist en mes bras a droiture.

Ele a chapel se me uout faire hure.

Baignier m'a fait, dont ie n'auoie eure.« ....

Endementiers que li dus se graimente,

Es la roine, qui tant ert bele et iente ; 10 Ele s'en uint errant par une sente

O -ii- puceles, chaseune ert sa parente.

Mais d'une chose la dame s'espoente,

Que li Borgoins ne cuit qu'ele li mente ;

Que il n'a home de si qu'aus pors d'Outrente 132^ 15 Si piain d'engin ne de mal ensciente.

(duant la roine est der moustier issue,

Isnelement en la chanbre est uenue ;

Les dras souslieue, n'i fait plus atendue,

louste le duc se cuida couchier nue. 20 Quant ne le trueue, tous li cors li tressue ;

N'est pas merueille, s'ele a paour eue.

»E dieus,« dist ele »com par sui deceue !

Ales en est li Borgoins a sa drue.

Or sai de uoir, bien m'en sui parceue. 25 Que ne me prise uaillant une cegue.

Bien est la dame del tout en tout perdue

Qui home prent dont el n'est chier tenue.

la au Borgoin n'iert la resne abatue,

Que il ne face tous iors descouuenue. 30 Mais or l'irai querre sans arestue.«

Isnelement est de la chanbre issue,

Tobler, Altfranz. \\

162

Aual le pre a la trace siue,

Voit la rousee qu'i estoit abatue.

Et Auberis l'a maintenant veiie.

II uint encontre, fierement le salue. 5 »Roine dame, bien soies uos uenue !

Or aues uos bone nuitie eue?

Ami aues. et ie referai drue.

Itel seriant aues mis en charrue

Qui uos donra der gros de la machue. 10 Tost ai de uos mauaistie coneue ;

Car de mainte autre ai folie veue.«

La dame Tot, moult en fu irascue ;

Dont li respont, ne s'est mie teue.

«Borgoins,« dist ele wgrans folie t'argue, 132^

15 Qui si faite oure m'aues ramenteue ;

le ne sui mie encor si deceue.«

Dist Auberis »tel oure aues meue

Dont honte aures, ains que nuis soit venue.«

La dame Toit, tous li cuers li remue ; 20 Ele parole raison apereheue.

(jruibors parole, qui moult est coureci(e)e,

Moult durement auoit sa uois hauchie.

»Par foi, Borgoins, moult me puis faire irie :

De uos cuidai moult bien estre ioie ; 25 Vo puterie ne puet estre. laissie,

La uostre uie aues recoumenchie.

Anuit aues uostre amie enbrachie.

Mais de l'auoir est ele mal pa[i]ie ;

S'ele fust uiax bien uestue et chaucie, 30 Dont eust ele bien sa uoie enplo[i]ie.

En poure liu Taues or herbergie,

Quant n'i aues ne lolge ne luellie

8. A tel.

163 -

Fors en cele eue, dont la penne est mouUie. Li dras est rous, et la penne enplrie. Foi que uos doi, bien se doit faire lie. Cui uos aues done ceste nuitie. 5 La moi bouiche ne fu anuit baisie, Ains m'aues ore por une autre changie. Tos[t] l'aues ore arriere renuo[i]ie. Entre uos -ii- ot meslee enforcbie, Car el mantel uoi une grant trenchie.«

So geht dej' .Streit eine IVeile fort; Gniborc hält ihrem Gatten sein früheres Lehen , seinen Leiclitsinn und ihr Ver- dienst lim ihn vor, er ihr, wieviel er für sie gethan; dies rührt sie, sie kniet demüthig nieder.

10 »Merci, Borgoins,i( dist la dame au uis fier. 134''

»Se dieu[s] ni'ait. ne lui pax dosnoier,

N'onques ne soi -i- point de tel mestier.

Nel *deussies ne penser ne cuidier ;

Car en uos sont trestout mi desirier, 15 Ne me deues par parole auillier.

la amai moult roi Ouri de Baiuier ;

Por la siue arae . deuroie moult proier

Et faire aumosnes por lui a alegier.

Por oir messe ere alee au moustier : 20 Bien m'en cuidai a uos lors repairier :

Mais en l'eglise trouai -i- sermounier

Qui tant bien prist de dieu a pre[e[c'liier,

De Saint Lorant, que on fist raartyrier,

Por amor dieu se laissa graillier, 25 La demourai, mentir ne vos en quier.

Faites Tenquerre au clergie del moustier ; \

Se ie en ment, faites moi esc(h]orc{h]ier ;

Car si faite oure n'ai soing de comenchier.

Tu es ma ioie et tout mon recouurier,

2. est tous.

11*

164

Et ie sui, sire, der tont en vo dangier.« Quant Auberis Toi ensi proier, Dont li conuint le euer a molliier; II Tenbracha belement sans blechier, 134^

5 -III' fois le baise loiaument sans trichier. Itel meslee doit on si apaisier.

Aber neue Gefahr naht. Auheri ivird, icührend er einen Tages mit vielen zum Feste geladenen Ritter )i sich an der quintaine erjnobt, von einem Förster weggerufen.

»Auberis sire, lai la quintaine ester; l35r

En ceste uile poes trop seiorner, En autre liu poes plus conquester : In En cest boscaige est uenus -i- sengler[s]; Der tens antif i soloit conuerser; Onques si grant ne pot nus regarder. Ains nel soi tant escrier ne huer, Que de son pas se daignast remuer.«

Auberi ist sofort bereit , und nachdem er von Gniborc an die Nähe der feindlichen Grenze erimiert worden ist und Ur- laub erhalten hat, macht er sich mit dem Förster iind seinen Jägern auf; bis zum Abend hat er versprochen zurück zu sein.

15 Auberis est de la uile tournes, 136 >"

•XX- cheualiers en a o lui menes ;

Ains demain uespre [et] soloil (soit) esconse(s)

Auroit il poi de -iiii- c- armes.

Dame Guibors en monta les degres, 20 Tant Tesgarda, qu'il est el bois entres.

»Diex,(( dist la dame »par uos saintes bontes,

S'il uos piaist, sire, Auberi me rendes,

Que il ne soit de son cors uergondes

Et Auberis ne s'est mie arestes, 25 Ains cheuaucha et sa iens les a les,

Tant qu'il lor a tous les esclos moustres.

165

Si com li pors est par le bois ales. II descendirent, les pas ont mesures. Dist Tuns a l'autre »sire conpains, vees ! Se c'est de porc, ains ne fu veus tes; 5 Ce n'est pax beste, ains est -i- uis maiifes.«

J-ji veneour ne sont mie arestu,

La traehe trueuent del porc qu'il ont siv,

Le[s] pas mesurent, tuit en sont esperdu. 136^

Et li brächet ont demene grant hu, 10 Qui la flaireur der porc orent sentu.

Tant le chacierent et tant l'ont porsiu,

Qu'en •!• ramier ont le sengler veu.

Endormis s'est dedens le bois foillu.

Li chien se sont desous lui enbatu, 15 De toutes pars li sont seure couru.

Adonc i sont li escuier venu,

Entor(s) le porc uienent a grant vertv,

Li pors s'esueille, qui endormiis] se tu ;

Itel afaire ot il tost coneu, 20 Desous -i- aubre lor a estal rendu.

J-ji senglers ot la noise de la gent ; Desous •!• aubre maintenant les atent, Si que chascuns le uit apertement. Grant est la hure, qui seur les ieus li pent, 25 Bien demi pie et -iii- dois ot de dent.

Auf der Verfolgung des Thieres verliert Auberi die Sei- nen; Blanchart trugt ihn dahin plus tost que nue auec le vent durch den Grenzwald und fünf Meilen in Feindes Land hinein.

Li pors ne set tant faire nul destour, 1^1 -^

Que li Borgoins nel ueist toute iour ; Tous tans le siut a force et a uigour.

5. uif. 18. Le porc.

166

Vuimeu costoie. i- chastel a fort tour,

Qu'Anseis tint, qui diex doinst desounour. En tout le monde n'a plus mal traitorulr ; Auberi het de si male haour, 5 Se de son cors pooit auoir leso[ujr, Nel gariroit tout l'or nostre seignour. A un uiuier pres d'un val tenebrour, Pres d'un haut bos desous -i- pin hautour A la fontaine, qui sort pres d'un aubour,

10 La s'aresta li pors par grant irour. . . . Descent li dus de son corant cheual, Puis trait l'espee d'acier poiteuinal, •I- plancon trenche dales lui el costal, Tant la dole de son branc contreual,

15 Gros tu deuant et grailes el poignal. . , .

Auberis prist le baston a crouler ; Et li senglerfs] fait sa hure leuer, Par grant orgueil se comenche a crester, Son dent aguise et prent a afiler,

20 Des IUI- ianbes se comence a doubler,

Vers Auberi se prent a auiuer,

Qu'il le uoloit a son dent esiondrer.

Mais Auberis le prent a auiser ;

De son baston li uait grant coup doner,

25 Que sus les cuisses la il fait reculer. •I- autre coup li uait moult tost doner, Enmi le iront le set si asener, Qu'an -ii- les ieus li fait del chief uoler Et son baston fist en -ii- troncouner ;

30 lusqu a la terre fist le porc reuerser. Puis trait l'espee, ou moult se pot fier, Si en a fait le chief der bu seurer. Et li chien queurent tantost le sanc laper.

167

Li dus en prist le chief sans arester, Sus •!• perron, la l'a couchie li ber. Isnelement repaire au sengler, A ses 'ii' mains le uout li dus torner ; 5 Mais tout le front Ten couuint ains suer, Qu'il le peust mouoir ne remuer. Li Borgignons comenca a corner, Sa prise corne sans pkis de l'arester, Que de «ii- lieues le puet on oir der.

Die Seinen höi'en ihn nicht, wohl aber hört ihn Anseis in Vuimeu [Vuimer im Reime); er sendet drei Förster aus zn si^ähen, tmd sie hrinfjen ihm Kunde von dem gewaltigen Jäger, seinem herrlichen Schiinmel und dem mächtigen Eherkopf, den sie an seiner Seite gesehen. Den Jäger zn züchtigen, das Ross zu gewinnen und den Eberkopf dem Landesherrn, Huedon, zu schenken , macht sich Anseis mit seinen Ritfern a?ff. Auberi hört sie nahen, erhebt sich von dem Baumstamm , auf dem er geruht (moult fu lasses, des iex uait larmoiant) und schwört

10 Se eil qui uienent, li sont point maluuellant, 140 ^^ ))Tant i ferai sus le[s] premiers deuant, Que ia as autres ne s'en iront gabant.«

Er steigt zu Pferde.

Qui le ueist adonques afichier Et les sorcius et leuer et baissier. 15 De maltalent tout le uis rougoiier, - Les dens estraindre et la teste hochier, Bien li menbrast de uaillant cheualier.

Anseis erkennt Auberi und nimmt daher zum Verrathe seine Zußucht ; er ruft ihm zu :

»Bien soit uenus li fius Basin le fier! i4ov

Dieus, or ai ie mon seigneur droiturier, 20 A cui ie doi de m'onneur repairier;

Ne le ui mais, bien sont 'Xii- an(s) entier. Vne femme ai, qui merueilles l'a chier,

16S

Dame Mahaut, la bele au cors legier.« Dist li Borgoins »diex le gart d'enconbrier Et toi meismes, se tu me ueus aidier. Se ie rauoie ma terre a iustichier, 5 Vous auries amedui bon louier.«

Dist Anseis »ne uos chaut d'esmaier.« De lui s'aproche si le queurt enbrachier, Par traison Ten est ales baisier.

Auheri fiimmt seine Einladung aufs Schlnss an, auch nachdem er den Kamen seines vorgeblichen Freundes von dem- selben gehört hat. Anseis beruhigt ihn beim Anblick der JRit- terschaar, die er zuvor im Hinterhalte zurückgelassen hat.

«Ce sont mi home, qui de pres m'ont siu ; 141^'

10 la n'i perdres par iaus tous -i- festu.«

JJist Auberis, qui fu en grant fricon, »Sire Anseis. por dieu et por son non. Gardes, n'i alt nule rien se bien non, Car ie me dout forment de traison.«

15 Dist Anseis »uos parles en pardon ; Ie nel l'eroie por ardoir en charbon.« Puis dist en bas, que ne l'entent nus hom, »Demain seres rendus au duc Huedon ; II est ci pres, que conte le m'a on.

2<i Dame Hermesens fera de uos son bon, Si uos menront en si mortel prison, Que ia mais ior ne tendres confanon.«

Mahaut , durch eitien Boten vorbereitet, empfängt Auheri gastlich , erfährt da?in aber von ihrem Gatten , dass dieser durch JEnnordung oder durch Auslieferung seines Henn und Gastes den von Hermesent darauf gesetzten Preis gewinnen will. Seine JMisshandlungen schlagen ihren TViders2)ruch nie- der, benehmen ihr aber den IJ'illen nicht, den Sohii des Hau- ses, in welchem sie erzoge?2, zu retteti.

169

Huedon de Lengres fait li cuiuers mander 143^'

Et Benselin et loserant le ber Et Fouqueret, qui tant fait a loer, Et Hermesent n'i uot mie oublier, 5 Tous ciaus qui heent Auberi au uis der, Cor se porront bien de lui deliurer.

Aiiheris Jäger suchen inzwischen ihren Herrn und ßnden in der Nähe des Wassers^ an ivelchem der Kampf rnit dem Eber Statt gehabt hat, einen Einsiedler, der ihnen sagt, Anseis (Cil est preuos Huedon le conbatant, Le pais garde et arrier et auant; N'a plus felon de si qu'en Orient) habe einen Ritter mit sich iveggeführt, der hier eiiien Eber erlegt habe (Si le feri ens el chief d'un perchant , Plus tosit] Tot mort c'uns autres •I- enfant).

Se il eschape d'Anseis le tirant,

Dont aura il son cors de remanant.

Die Jäger kehren zurück nach Ostessin und inelden Gasse- lin, was sie von dem Einsiedler erfahren haben. »Li sains hermites ne nos ot ]A\ib noncie ; 10 Mais le preuost set tant a renoie Et a felon et a outrecuidie, Que tost l'aura ocis et mehaignie.«

Gasselin , die Bürger und die Königi?i brechen in Klagen aus; der Erstere findet Begleiter genug für einen auf den Morgen angesetzten Befreiungsversuch. Noch vor Mitter- nacht gelangt der Bote des Anseis zu Auheris Feinden, die so- fort nach Vui)neu aufbrechen. In dem Walde, der Vuimeu umgibt, legen sie sich an sechs Stellen in Hinterhalt und unter- richten durch einen Boten Anseis von ihrer Nähe [ausser den oben Genannten erscheijien hier noch Anselins, qui ne l'aimme •I« denier, Robers de Biaune, qui gaires ne Tot chier, Dreues , li maires, Guibert[s] et Berengier[sl). Anseis und Auberi spei- sen am Morgen zusammen ; dieser wird vo?i des Ersteren fünf- zehnjährigem Sohne Gautier bedient.

Anseis fait tot coiement uuidier 147 >■

De ses armes le grant palais plenier.

3. FoucLueres. 10. li preuos. 14. Bie vierte Sylhe tonlos; viell. De totes a.

170

Voit le la dame. le sens cuide changier,

Qui tresbien pense le mortel enconbrier.

Son fil apele sans plus de l'atargier

Et seur le pie li commenche a marchier, 5 Et li uasles uint a li conseillier.

»Biau fius,« dist ele »moult uos aim et tien chier ;

Mais d'une cliose te uueil ie chastoier,

Dont tu auroies a tous iors renprouier ;

N'en oseroies parier a cheualier 10 N'en cort a roi uers nul home drechier. . . .

Vois Auberi de Borgoigne le fier ;

En nule terre na meilleur cheualier,

Et s'est nos sires ; bien l'i deuons aidier ;

Vois ci ton pere, qui le uuet engignier. . . . 15 Fius, soies vrais, saies le euer entier, 14^

[Et] aidies Vi, se il en a mestier.«

Quant eil l'entent, si se prist a saingnier.

»Diex.« dist li enfes »qui tot pues iustichier,

Nus ne se puet de traison gaitier : 20 le uoi mon pere ensenble o lui mengier,

Et si li fait sanblant qu'il [l'^ait mout chier;

Moult a en lui faus traitor murtrier,

Qui son seigneur ueut ensi engignier.

Nel sousferoie por les menbres trenchier.« . . . 25 De la cuisine aporta -i« plouuier ;

Deuant le duc se uait agenoillier,

Cortoisement le prent a acointier.

»Sire,« dist il »ues ci de mon mestier :

lel uos aport por uos esbannoier.« 30 Dist Auberis »bien iait a merchifi er.« .^ Et li uasles le prent a enplaidier.

»Sire,« dist il »moult aues bei destrier ;

la a d'auaine mangie piain -i- quartier.«

21. mon chier.

171

Dist li Borgoins »(qu)il en auoit mestier ;

Moult est lasses de corre et de chacier.

Or en penses, iel vios pri et requier;

Por le seruice uos ferai cheualier, 5 Quant ie uenra[i] a Ostesin anier.«

Cil Ten courut par la ianbe enbrachier ; 14S''

Plus pres de lui se prent a adrechier.

Que que ses perres entendoit a plaidier,

La traison li prent a conseillier. 10 »Sire, por dieu, car laisies le mengier,

De cel fort uin ne uos chaut d'e[sjchangier ;

Ves ci mon pere, qui uos cuide engignier. . . .

Mahaus ma mere, la bele au cors legier,

Par moi uos l'ait cest messaige nonchier. 15 Or uos gardes, car ne uos puls aidier.«

Li dus se prent forment a merueillier ;

Dont li commence li peus a hericier, "***» Trestos li sans li prist a fremiier ;

Prist •!• coutel, qu'il uit sus le doublier, 20 Agu deuant, moult ert de bon acier,

Desus la tauble comenche a chapuisier. . . .

Es par la sale -ii- pautouniers errant,

Qui uont des armes le palais en uuidant.

Voit l'Auberij^s] si mua son sanblant ; 25 Dont pense bien, traison i a grant.

Auheri friigt nach dem Grunde, Anseis sucht ihn zu beru- higen; sein Förster kommt mit geschwungener Lanze und raunt mit seinem Herrn.

Li dus parole, qui coulor uait muant. 148 v

»Qu'ales uos ore a uos iens murmurant? Bien sanbles iens qui uoisent mal querant. Qui est or eist, qui ci me uient deuant, 30 Qui si me ua son espie paumoiant? Mal dehait ait ens el nes de deuant.

172

Qiii tel coustume aprent a son seriant.«

Li forestiers li respont maintenant.

»Dehait, cui chaut, s'il n'est a uo talant,

Ne qui por uos en lairoit tant ne quant.«

5 Dist Auberis »fui de ci maintenant !

Par cel apostre que quierent peneant,

Pres ne te fier de cest coutel trenchant.«

Et eil respont »ia n'aures beu tant.«

De son espie iiait la hante croslant. 149'

10 Pres ne Ten fiert, ens el pis de deuant.

Nicht viel fehlt, so gäbe Anseis seinen Leuten, es sindihrer über dreissig, Befehl, über Auberi herzufallen,

Ne fust Gautiers au ient cors signouri.

II et sa mere l'ont a cel point gari.

Dame Mehaut enbracha son mari.

»Sire,« dist ele »por amor dieu, merchi ! 15 Ramenbre uos de dieu, qui ne menti.

Ia saues uos que ludas le trai,

Por pecheours grant angouise sousfri.

Por cel segnor orendroit te depri

Que ne traisfsesj le Borgignon Aubri.« 20 Par couureture Anseis respondi.

»Dame,« dist il »par loi le uos afi,

le nel feroie por le tresor Daui;

Ia n'i aura nule garde par mi.«

I

Quant Auberis ot la dame parier

25 Et il la uoit si tendrement plourer, Par le palais comenche a regarder. S'il ueist a^rjme quas poins peust conbrer, Tos ciaus qu'il uoit en la maison ester, En cuidast il par sa force ieter. 149T

30 lesu de gloire comenche a reclamer Qu'il le destourt de mort et d'aloler.

173

Ou uoit son oste, sei prent a apeler.

»Anseis sire, ensi uos oi noumer,

Est iiostre quites li chastiaus de Yuimer?«

»Oil uoir, sire ; nus n'i puet riens clamer ; 5 Et la forest ai ie toute a garder,

Trestout i preing, quanque ie i puis trouuer,

Fors seulement Ie cerf et Ie sengler,

De tant en doi mon seigneur deporter.«

»Dont uos iii[e]nt ce?« dist Auberis li ber. 10 »Vos aues poi de ient a gouurener ;

Si riches hom deust grans iens mener,

•XX« cheualiers deussies osteler,

Et ie n'en uoi que -ii- a cest souper.«

Dist Anseis »qu'en aues a parier 15 Fors que de ce que ie uous uuel douner?«

Adont parla sans plus de demourer

Li forestiers, qui Ie bos dut garder.

»Vassaus, (f dist il »laissies Ie ranprosner !

Estes uos ci por nos a uos conter? 20 Se Anseis Ie uoloit creanter,

la uos iroie de cest espie fraper.

En la forest aues pris Ie sengler ;

A Hermesent uos en conuient parier

Et a Huedon, s'il est a l'encontrer, 25 Et loserans et Bencelin[s] li ber

Et Fouqueres, qui bien uos puet greuer,

Kaous de Miaune, qui ne uos puet amer.

Or les ai ie fait semondre et mander ;

Se uos poes de lor mains eschaper, 150^^

30 Vos saures bien guenchir et trestorner.«

Dont recommenche son espie a branler.

Voit Ie li dus, en lui n'ot qu'airer.

»Par foi,« dist il »or puis trop endurer,

17. Le forestier. 24. eil.

174

Puis que ie m'oi manechier a tuer.«

Esqueut le brac, lait le coutel aler,

Moult par sot bien le glouton asener,

Parmi le pis fait le coutel passer, 5 eil chai mors, qui ne pot plus durer.

Dist Auberis «tu te ses mal garder.

De mes ieus uueil a ces autres moustrer;

la li plus cointes ne s'en porra gaber.«

Parmi la tauble sailli outre li ber, 10 Puis cort celui l'espie der poi[n]g oster;

Quant il le tint, sei comenche a branler.

Qui l'i ueist les sorcius sousleuer

Et le uiaire esrirendre et alumer,

De ientil home li peust ramenbrer. 15 Cil der palais le uont auirouner,

Fus et bastons li prennent a ieter

Et pains et pieces, qui n'a plus que ruer.

A une part le firent acliner.

II s'esuertue come ientis et ber ; 20 De la roine li prent a ramenbrer,

Et si set bien, ne Ten lairont aler,

Se par proueche ne s'em puet eschaper.

Ses hardemens li commenche a doubler.

Er jagt Alles in die Flucht. lus des degres les fait si tost aler, ]

25 Que au descendre lor couint mesconter. Tant les enchauche Auberis au uis der, Que apres iax fist le grant pont leuer Et la grant porte uerrouillicr et fremer.

JEr geht ins Schloss zurück, bedankt sich hei 3Iahaut utid ihrem Sohne (Se ie uiuoie , iel feroie adouber) und erhält von ihr Waffen und sein Ross. Auf seine Frage nach dem, sicher- sten Rückicege antwortet sie:

17. Yiell. pieres?

175

»Ne uos chaut mie le grant chemin aler ; Car Anseis a fait grant ient mander, 151 ^

Qui por uos fönt les passaiges garder. Laissies a destre le chastel de Vuimer, 5 Parmi le champ penses del trauerser. Nus ne se doit en Anseis fier, Puis que il ueut son droit seigneur fauser.«

»Auberis sire,« dist la dame au cors ient

»Car remanes ei par mon loement, 10 Que la defors n'aues nul bon parent,

Et s'en i a -v- mien ensient ;

Car Anseis les manda uoirement^

Huedon de Lengres et la male Hermesent

Et Fouquere manda il uoirement, 15 Et Bencelin, locerant de Clement,

Robert de Miaune, qui uos het durement ;

Chascuns i a -xl- homes ou cent.

eist chastiax est moult fors, si t'i desfent ;

Aiderai uos de fin euer loiaument. 20 A poi de terrae uenront ei uostre ient '

Et Gaselins, cui uos ames forment ;

Por uos, ce croi, i uenront erranment.«

«Dame/f dist il »ie n'en ferai noient,

Qu'el enserrer n'est mie sauuement. 25 Puis que ie sui sus Blanchart seulement;

S'i fuissent eil qui sont en Bonniuent,

Et trestuit eil qui sont en Orient,

Mais que ie fuisse deuant iax -i- arpent,

Nes douteroie nes c'un trespas de uent. 30 Oures la porte, por dieu omnipotent!«

Gautiers li oure tost et isnelement.

Et Auberis s'en issi uistement.

2, iens. 26. Se trestuit eil.

176

Draussen ertvartet ihn dreifacher Hinterltalt: er gerüth in den ersten, und Blanchart erhält einen Pfeilschuss in den Hals; 7iachdem er dem Rosse sein 3Iitleid bezeigt hat,

»Ahi Blanchart, com ai le euer ire, 151

Quant uostre col uoi si ensangleFnjte

spornt er es titid entzieht. Plus tost s'en uait sus Blanchart l'alose, Que ne l'ait uens, quant il chace ore. 5 De ces premiers a son cors deliure. Deuant lui garde par[mi] le bos rame, A -l- homes a ueu Fouquere, Qu'il en auoit a cel besoing mene. . . . Or le gart dieus par sa sainte bonte ; 15i

10 Car s'il nel fait, li dus a tout ale.

Auberis fu en moult grant auenture ;

Car eil derriere le siuent a droiture,,

Qui moult l'enchaucent sans droit et sans mesure.

Et il s'en ua plus tost que l'anbleure ; 15 Blanchars Ten porte par la forest oscure.

Seur l'autre agait s'enbat tout a droiture.

Dist Auberis »sainte Marie, aiuue !

En Anseis a trop felon pariure ;

II me trai, de sa uie n'a eure. 20 Mais se ie puis, ie li ferai oscure. (f

Lors point Blanchart par merueilleuse ardure. m

Et Fouqueres point parmi la couture :

En sa conpaingne ot mainte enseigne pure.

•IUI' en i poignent parmi une pasture ; 25 Auberi fierent deuant l'afeutreure,

Sous son escu li tont tel fendeure,

Que del hauberc li ronpent la closure ;

L'espie li metent el coste a droiture,

Si que li sans li cort a desmesure. ,^

177

Li dus le uoit, por ce ne s'aseure, Qua Tun de ceiis ne face sepouture ; 152^

Et fiert un autre par tele desmesure,

Tout li desront cuir et char et iointure, 5 Mort le trebuche a plaine terre dure.

Cjuant Auberis ot ces -ii- mis a fin,

Fiert -i- des autres seur l'escu biauuoisin,

Mort le trebuche enmi le pre flori.

Mais ains qu'il ait son roit espie fraisnin, 10 Vient Fouqueres apoignant le chemin,

O lui -c- homes as penons de samin.

Le Borgignon heent plus d'un mastin ;

De toutes pars li uienent a -i- brin.

II li lancierent maint espie poiteuin ; 15 -X- Ten ferirent trestout a -i- hustin,

Desus l'arcon l'abatent tout souuin.

II se redreche com[e] hom(e) de franc lin.

Blanchars chancele sus le sablon marin ;

Li dus le haste des esperons d'or fin, 20 Par[mi] eus tous fait li dus son chemin.

Blanchars Ten porte par le bos de sapin

lusqu'a une eue, qui uient de uers le Hin;

Et eil l'enchaucent, qui li sont mal uoisin.

II se fiert ens, qu'il n'i quiert point d'engin ; 25 La se refroide li destriers Blanchardin[s] .

Quant il fu outre dedens son piain chemin,

D'autre part garde uers la Roche Heruin,

Voit •!• agait, qui maine moult grant brin,

Ou il auoit maint bacheler mescin. 30 Blanchart retient, qu'il aime de euer fin,

Fuiant s'en uait a loi de palazin. , . .

Arrier regarde parmi le bois l'oillu(s), 153»"

Voit Fouquere(s) a -c- homes ou plus,

Tobler, Altfranz, 12

17S

Qui apres lui se sont el gue^si feru(s). •I- cheualierSj f'u der conroi issus, Guis auoit non, a Fouquere est drus ; II ne doutoit Auberi -ii- t'estus, 5 Car ne sauoit quex estoit sa uertus ; Parini le gueiV; est apres lui ferus. De l'autre part s'est arestes li dus Por reposer Blanchart, qu'il ot couru. Cil li escrie »Aubris, tant mar i fus,

10 Que si tost estes a uostre niort iieniis; Demain serois a Hermesent rendus Et si seres par la goiile pendus.« Auberis l'oit, li sans li est meus ; S'or ne si venge de ces felons salus,

15 Sa grant proeche ne uaut pax -ii- festus. Broche Blanchart des esperons agus, Brandist la hante, oii li fers est mollus, Et fiert Guion, qui n'est raie ses drus; L'escu li perche. li clauains est ronpus,

20 Parmi le cors li est respie[s] courus ;

De lui l'enpoint ; eil chiet mors estendus. »Aualon crie Auberis li menbrus ; A celui dist -ii- mos apercheus. '^ »le m'en irai, uos estes remasus ;

25 Encor iert Huedes et Anseis 2)endus, Par cui ie sui trais et decheus.«

Iciuant Fouqueres uoit son parent ocis, Sauoir poes, n'i a ne ieu ne ris ; Dist a ses homes »moult nos a eil souspris; 30 S or nos eschape, dont sui ie malbaillis.« Et eil respondent »ne s en puet aler uis.« Der bruel s'en issent de si qu'a -xx- [et] -vi- Li dus les uoit uenir tous aatis,

179

Voit que des armes reluist tos li pais,

N'i auoit nul, nel uousist aiioir pris.

II les uoit sordre de val et de larris

Ca -xx- c'a -xxx- ca xl- c'a dis ; 5 N'est pas merueilles, s'il est espoueris.

»Sainte Marie.« dist li dus Auberis

»Fu onques mais niis hom si entrepris?

S'il fuissent leu et ie fuisse berbis,

A moult grant painne fuisse d'aiix departis. 10 Peres de gloire, iirais rois de paradis,

Desfendes moi de toiis mes anemis.

En reprouuier dist li preudons tos dis

Qu'il n'est riehece ne de uair ne de gris

Ne de riens nule fors que de bons amis. 15 Se eil me prendent, ie serai malbaillis ;

Mais anscois certes que soie desconfis,

I ferrai tant del brant, qui est forbis, Que des ocis s'esmaieront li vif.«

JLi Borgignons comeiiche a traueser, 20 Quant il se uoit ensi auirouner. Nus ne li doit a uitanee tourner , Car s'il peust saauement asanbler, 154'"

II retornast uolentiers per a per.

II se retorne por les is)iens eschiuer ; 25 Blanchars Ten porte, qui moult fait a loer.

Dont ueissies apres lui randouner

Et ces cheuaux a forche esperouner

Et cele poudre encontremont uoler.

Les bons destriers souent entre(s)passer 30 Et a destrois Tun seur l'autre uerser ;

Cheual estanchent et prennent a lasser.

Et Blanchars prent tos iors a auiuer. **<•

22. s'il ueist. 25. Blancliart.

12*

180

De tel enchas n'orres ia mais parier, Com por •!• home ueissies la huer. Tant come -i- ars puet a -iii- fois ieter, S'en uait deuant, qui qu'en doie peser. 5 Parmi -i- gaut fönt Auberi passer, Que il ne s'ose mie tant arester, Qu'il eust fait Blanchart resalener. ^ Quant eil perchurent que n'i porront finer De lui ataindre, not en iax quaircr.

10 Dist Fouqueres »or Ten laisons aler ; Ne seroit pris iusqu'a la Rouge Mer. Li uif deauble le fönt si tost aler.

•w^ la l'estaura d'autre Martin chanter : Huedon son oncle porra ia encontrer ;

15 Se il se puet de ses mains eschaper, Dont saura bien ses cheuax galoper.«

JLi Borgignons fu moult de grant ualour, Tel prince n'ot iusqu'en Inde Maiour, Ne mieus ferist der brant sarrazino[ujr.

20 II se regarde parmi i- pui(sj autour: -^ Deles •!• bruel [ens] en -i- charefour, Illuec estoient iusqu'a cent traitour, Qui enuers lui n'auoient nule amour ; Vit les escus, qui erent paint a flour,

25 Les cleres armes ietent grant resplendo[u.t, Et li cheual demainent grant freour. Huedes i est et de sa ient pluisour ; Ferment manacent le ientil poigneo[u]r Et iurent dieu, le üejrai criatour,

30 Se il le tien'ent, ia n'i aura seiour,

Qu'il ne soit mors a duel et a tristour. Et il cheuauehe a forche et a uigour,

S. Quant ciax.

181

Sus iaux s'enbat en i- iial tenebro[u]r ; Choisi Huedon si mua la coulour, N'est pax merueilles, se il en ot paour. Dieu reclama der ciel, le sauueour. 5 »Glorious dieus, par la uostre doiicour Desfendes moi de mort et de dolour ! Tuit li maufe me sordent hui cest iour, Hui uient li termes qu'en ai mauuais reto[u]r. Diex, se i'eschape de cest mortel esto[u]r, 10 le uos creant com mon loiaul seignour, la mais a ferne ne querrai deshounofujr.« Puis tent ses mains enuers son cria(u)to[u]r, Souent li crie par moult douce clamour »Diex, confortes cest dolent pecheour

15 JMoult s'esmaia Auberis li uaillans. Huedon choisi, qui li est maluuellans, Robert de Biaune et des [sjiens, ne sai quans ; Venir les uoit seur les destriers courans, Ne set quel part il puisse estre tornans,

20 Qu'il li estuet passer parmi leur brans.

»Sainte Marie,« dist Auberis li frans 155 ^

»Icest encontre ne m'est mie plaisans : Entr'iaus ferir ce est meschies trop grans, Et se ie sui arriere repairans,

25 Cil qui me chacent, me uenront encontrant. Der retorner ne ferai io noiant : S'en fuiant muir, bien serai recreans ; Se morir doi, ie morrai desfendant. Or me soit diex, li urais peres, aidans.«

30 JAobers de Biaune, qui moult fu de put lin, Nies Hermesent, qui plaine fu d'engin,

15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 2i. 24. 27. 29. le uaillant, maluellant, quant, courant, . . . le franc, grant it. s. w. 30. Eobert; ebenso 182, 10.

1S2

Fu bien armes el destrier morandin.

Aiiberi uoit iienir tout le chemin

Desus Blanchart, qui demaine grant brin.

II li escrie et dist en son latin 5 )>Auberis sire, or aproche ta ün.v

Li dus Tentent si tint le ehief enclin ;

Damedieu iure. qui fist de Teue uin,

Qu'il iostera, ains quil uoist son chemin.

L'un[s] point uers lautre par merueilleus hutin. 10 Robers de Biaune tint le brant acerin

Et fiert le duc seur liaume poiteuin ;

Li hiaumes ploie et li ce r^cles d'or fin ;

Ne lust la coife der hauberc doublcntin.

la mais li dus ne ueist Gaselin. , 15 Dist Auberis »ci a felon voisin 1 ,

S'or ne me uenge, ne me prise -i- hermin.«

Blanchart aproche de Robert le n\eschin ;

Li dus le fiert. qui ot euer enterin ;

Hiaumes ne coile n"i uäut -i- angeuin. 20 Ausi le fent come -i- uies drap de lin,

Mort le trebuche sus le sablon marin.

A lui resache son bon branc acherin, lööv

Puis li a dit 'ii- mos en son latin.

»Robert de Biaune, iesir uos uoi souuin ; 25 la mais par uos naurai mauuais matin."

EiTiem zweiten Verfolger ergeht es nicht besser: Der riche brant li dona tel Iroion, Tot le porfent de si que el menton ; Estort son cop, mort labat de larcon, Puis li a dit -ii- mos en traicon, 30 «C'est por mon oncle. le riche duc Huedon.«

Ixuedes fu bien armes enmi la plaigne: Celui uoit mort, de maltalent engraignc. .c?^

183

II li escrie a haute uois hautaigne ))Par dieu, Borgoins, fait aues tel bargaigne Dont uos morres, ains qu'il past la sesmaine. Mar i chacastes en ma forest demaine : 5 Mon porc preisteS;, dont i'ai moult grant engaigne ; La paie en est angouisseuse et estraigne ; 156 ^

Mieus te uenist que luisses en Roumaigne. Hui ert ma lance en uostre cors conpaigne. De mes -ii- fius feis mauaisse ouuraigne. 10 la mais nul ior n'istras de ceste plaigne.« Li dus Tentent, de maltalent engraigne ; ^ II feist pais, mais il nest, qui le praigne.

Auberis uoit son oncle piain de raige,

Qui de son cors li ueut faire damaige, t

15 Et uoit ses homes issir fors der boschaige.

I[l] li escrie a guise d'ome saige

;)Merchi, biax oncles, n'ai^es] pas euer volaige !

Por cel seigneur qui fist parier l'imaige,

Ne m'ocies en cest regne sauuaige 1 20 Car renprouuier en auroit uo lignarijge.

Lai men aler arriere a mon manaige,

A la roine, qui a der le uisaige ;

L'autrier la pris, s'i a bon mariaige.

Cuite uos claim loneur et l'eritaige 25 Et leneuois et tot le grant passaige ;

N'i clamerai ia mais en mon aafi^ge,

Qui uaille mie une poire sauuaige.

Tenes ma foi, ie n'ai ci autre gaige,

Que ia por moi nen aures nul damaige.« 30 Et dist Huedes »or oi plait de folaige.

17. Vor pas ist ein kurzes Wort radirt, das mit s schloss und vielleicht mit m anfieng, etiia mais. 30. or ai. Die vierte Sylhe des Verses tonlos; viell. et

li dist H. Vgl. S. 17, Z. 24.

184

La iiostre teste (i) laires en treuaige ;

Car ieu ai bien desus uos l'auantaige.«

Dist Auberis »ci a felon passaige.

Diex confonde ore tel oncle et son uinaige

5 xiuedes a dit a) Auberi le uaillant _^, «Fius au deauble, coment pues uiure tant?

Les fius Ouri ocesis a ton brant.

La mere as prise si en fais ton talent.« 156^

Auberis l'oit si dist en guenchisant 10 »Par dieu, biax oncles, uos aues blasme grant

De mes pechies, que males renprouant.

Se ie les fis, i'en ai le euer dolant,

Ten ai este puis souuent repentans.

Or me laissies aler par couuenant : 15 la de Borgoigne ne tendrai mais piain gant

Ne de Baiuiere, se n'est par ton comant;

Ains me ferai reclus ou penoiant.«

»Par dieUjO dist Huedes »n'en ires mie a tant;

Ains uos ferai morir tn languissant.« 20 Dist Auberis »c'est parole d'enfant.

S'or n'auies conpaignie si grant,

Anscois le uespre uos feroie dolant «

hin Auberi n'en ot qu'espoenter ;

Car eil derriere ne finoient d'esrer, 25 Et eil deuant le uont auirouner ;

Et uoit son oncle, qu il ne puet trespasser.

Qu'il nel couigne a son cors a iouster.

Blanchart destent, quant le laissa aler,

A •!• des leur fait la lance haper ; 30 Adont comence l'escu a trauerser.

Qui Vi ueist ens en l'escu planter

13. repentant.

185

Et la fort lance paumoier et branler

Et de fine ire les iex estenceler,

De hardi home li peust ramenbrer.

Blanchart destent si le fait randoner, 5 De piain eslais uait son oncle encontrer,

En son escu li uait grant coup doner,

Desous la boucle li fait fraindre et quasser.

Les le coste li fist le fer passer, 157 ^

Mais en la char nel pot ains adeser. 10 L'arcon derrier li fist fraindre et quasser,

Poitral et caingles et estriers desnouer ;

Ens el sablon fist son oncle uerser.

Seur lui s'areste por l'espie recouurer,

A lui le Sache come ientis et ber. 15 A ceste fois nel pot plus malmener :

Mais ains cort terme li estuet encontrer.

Dont ueissies les cheualiers haster ;

Le duc acoillent sans plus de demourer.

le ne di mie ne ne uueil afermer 20 Que tot le chacent ne le uuelent tuer,

Ains se refraignent si le laissent passer.

Tiex le haoit qui ne Tose greuer,

Tex en ert pres qui ne l'ose adeser.

Quant il fu outre, si prenent a crier 25 »Par dieu. Borgoins, uos n'i poes durer.«

Huedes remonte, qui n'a soi[n]g d'arester,

Apres le duc pense d'esperouner.

Iji Borgignons n'a soing de delaier, Grant aleure s'en ua seur le destrier. 30 En •!• ual entre merueilleus et plenier, Vne eue trueue, qui descent d'un rochier ; Et Auberis se fiert ens sans targier,

4. Blaucliars.

186

N^est mie grant, si se prent au grauier. Et eil l'enchaucent por son cors enpirier. Fouqueres fu deuant el chief premier Et loserans, Dreues de Saint Ligier. 5 A lor uois clere[s] U prenent a huchier

»Par dien, Borgoins, ne uos uaut -i- denier : la ne uerres passe cest iour entier.. Dist Auberis »or me puet dieus aidier.« Dont recommence l'escu a enbrachier, 10 La roide lance a prise a paumoier.

Deuant les auties es uos poignant Gautier, Au Borgignon se uoudra acointier : Mien ensiant mieus li uenist laissier. Li dus trestorne. grant coup li uait paier. 15 Et eil fiert lui -i- grant caup et plenier. Amedui fönt les lanees pechoier. Li dus sacha le brant forbi d'achier,. Gautier en done -i- grant coup et plenier, Tout le porfent de si quel hanepier. „Aualon!. erie. lensaigne de Baiuier. .Mar i entrastes. traitres losengier.« Parmi iaux tous se prent a auoier ; Cui il eonsiut, ins le fait trebuchier. Si com laloe tuit deuant Tespreuier, .5 Li fönt eil route, qul nel puent lessier. Dist Tunis] aVautre =mes ci -i- auresier Ödes le uoit sei prent a araisnier, Deuant les autres le prent a enchaucier.

Va s"en li dus la grant uoie pleniere ; 30 Blancbars Ten porte, qui cort come leunere. Et eil renchaucent a force par derriere, Parmi les chans fönt leuer la poudnere.

f). A sa uois.

20

15-

187

Li dus uoit bien, n'i uaudroit riens proiere ; Dien reclama et le baron saint Piere Qu'il le ramain[en]t sain et sauf a Baiuiere A la roine Guiborc, que tant a chiere. 5 Ödes estoit deuant en la frontiere

Deuant sa ient plus d'un iet d'une piere. lögi"

»Borgoins,« dist il »uos faites poure chiere;

la uos ferai degerpir l'estriuiere,

Por nies -ii- fius uos metrai ia en biere.«

10 Auberis l'oit si guenehist par derriere,

Tint une, lance, qu'il trouua estraiere, Huedon son oncle en fiert a Tencontriere, L escu li perche et la broingne doubliere, Ens el coste li a fait tel plaiere

15 Qui n'ert sanee d'une sesmaine entiere. Nel puet tenir ne poitral ne cropiere ; Tout estendu Tabat en une ormiere. Es uos sa ient parmi la sabloniere. Li dus s'en uait deles une rochiere,

A damedieu fait souent sa proiere.

Auberis fu tos lies et tos ioiofujs,

Quant ot son oncle abatu el terroLujs ;

Au brant d'acier li tousist le chief blo[u]s, ,

Quant de ses homes fu iierement rescous. 25 Saignier le uirent s'en sont moult angousso[uls.

Et Auberis fu moult cheualeroiis,

Fiers et hardis et de sens engignous.

Fuir l'estuet, dont il est moult irous :

Se il ne i'uissent que -v- ou viii- ou -ii-, 30 II ne fuisist ne que por •im- lous :

Mais SOS seroit, s'il les atendoit tous.

Seur frainc en uait tout «i- chemin herbous,

21. ioians.

188

Souent reclaime lesu le glorious Que il le sauue dUedon le traito[uJr; Et si dist bien come cheualerous Qu'encor, s'il uit, le metra a desous ; 5 Seur iax uendra, mais il n'iert mie sous, Ains amenra de cheualiers grans fous ; Huedon son oncle fera il sousfraitoiis, Qu'il li torra sa terre et ses hounours.

\ a s'en li dus sus Blanchart fierement. 10 Huedes de Lengres fii naures fierement;

Enuiron lui s'asenblerent sa ient ;

Cil soudouier pleurent moult durement.

Dist Fun sl a lautre »or nos ua maleraent !

Perdu auons nostre recouurement.« \

15 Au duel qu'il mainent ensifaitierement, -

Es Gauteret, qui der uaucel descent.

Fius Anseis estoit eil uoirement,

Qui Auberi ot mis en cest torment.

Li damoisiaus en ot le euer dolant, 20 A Auberi le dist priueement^

Que li siens peres l'ot trait malement.

Vint a Huedon, qui se plaint malement,

Si li a dit bei et cortoisement

»Huedon de Lengres, or uos uait malement, 25 Puis qu'Auberis s'en uait si cointement ;

Or deust estre rendus dame Hermesent;

II n'aime mie nostre dosnoiement.

Ains mais nus hom n'ot si grant hardement ;

II ne fiert home qua terre ne crauent, 30 Et uos meismes a il fait tot sanglent ;

Nus ne s'en loe qui contre lui se prent.

Bien en puet on gaber la nostre gent,

1. glorieus. 9. Etua erranment? 27. doonoieraent. 28. nul home.

189

Quant parmi iaux s'en iiait si belement.« Puis dist en bas, que nes uns ne l'entent, »Diex le conduie par son comandement, Qu'il ne recoiue mal ne enconbrement ! « ISO»"

5 Et Auberis s'en aloit liement,

Qui bien cuidoit estre a sauuement. Ne cuidoit mais auoir mal ne torment, Mais si aura asses prochainement ; Qu'il s'enbati sus •!• enbuschement, 10 Ou Benselins l'agaitoit a grant ient, Ensenble o lui estoient plus de cent. »Diex,« dist li dus »peres omnipotens, Or me cuidai aler a sauuement ; Mais or resui en dolereus torment.«

15 iji Borgignons s'en uait, lance leuee, A •!• des leur l'auoit des poins ostee ; Blanchars Ten porte a moult grant alenee. Et Benselins le siut une valee, Voit Auberi a la chiere menbree ;

2o II li escrie »uostre mors est iuree ;

la de Borgoigne ne tenres mais denree ; Ancui aures la geule souspesee Ou uostre teste f'ors der bu deseuree.« Dist Auberis »ci a male soudee !

Tai maus parens en iceste contree. Gele lignie fust ore enbrasee!« Vers lui destent, la resne abandonee, Grant coup li done sus la targe rouee, Desous la boucle li a fraite et trouee ;

30 Fors fu Taubers, n'en a maille fausee ; lus le trebuche de la sele doree.

2. que niilui ne. 15. Die tonlosen e mii Schlüsse der sämmtlichen Verse

dieser Tirade fehlen in der 7. H.

190

Et locerans a la chiere menbree

Fiert Auberi de la lance aceree ;

Ele pechoie ; puis a traite Tespee.

Mais Auberis a la siue hastee, 5 A loserant en dona tel colee,

Toute la teste li a esquartelee.

Mort le trebuche sans noise et sans ciiee.

Es Fouqueret poignant de randounee,

Celui ui^ejoit, qui plus not de duree. 10 Li Borgignons a la ient eschiuee.

Et Fouqueres uenoit, lance leuee,

Voit Benselin, qu# gisoit en la pree ;

II] rareso''igjne par moult miste posnee.

»Mainiais faillis, ne uaus une tostee, 15 Quant au Borgoing nas la teste coupee.w

Dist Benselins »n'est pas si aprestee I

Huedes de Lengres en a la char nauuree,

Laual se gist sous Toliue ramee ;

Et loserans en ra une })ortee, 20 Vees le la gisant geule baee.

Puis que la ioste de moi ne uos agree.

Poignies apres parmi cele ualee ;

Se il uos uoit uenir. la teste armee,

Xe poes mie faillir a la meslee.«

25 Quant Fouqueres entendi la raison Que Benselins li dist par contencon, La lance drece, destort le confanon. Et li Borgoins s'en aloit a bandon. Cil le siuoit, qu'e rt cheualiers moult bon sj

30 II li escrie clerement a haut ton

»Par dieu, Borgoins, ne te uaut -i- bouton. Ains en ta uie ne feis se mal non : Moi feis honte sen auras gueredon,

191

Que por ma fiUe pecoias ma maison

Si en feis ton talent et ton bon ; \^>0^'

Tu as ocis loserant et Huedon,

Mi neueu erent andui li ualeton. 5 Se ne retornes uers moi a abandon,

le te ferrai de ma lance el chaon.«

Auberis l'oit s'en ot au euer fricon ;

Par les enseignes a reconut Foucon ;

Dieu reclama et son saintisme non. 10 Vers Fouquere retorna de randon,

Grant coup li done sus l'escu au lion,

Qu'il li trencha come* -i- pan d'auqueton.

Li bons aubers li a fait garison ;

Et nonporquant si l'abat el sablon. 15 A haute uois escria »Aualon !

Par mon chief, Fouques, c'est li dus de Diion,

Cui uos cuidastes auoir pris com bricon.

Mar acointastes le riebe duc Huedon.

Tous uos metrai a grant destrucion.a

20 (juant Fouqueres se senti trebuchie

Et ranprone(r), n'ot mie le euer lie ;

Plus tost qu'il pot a son cors .redrecie,

Isnelement a le brant enpoignie,

Der duc s'aproche, grant coup li a paie 25 Seur son escu, que i] li a trenchie.

Del blanc hauberc Tun giron consiuie,

Plus de -c- mailles en a ius envoie.

Encontreual est li bons brans glacie[s] .

Trenche la chauce de si au clou der pie. 30 Dieus le gari, quant ne l'a mehaignie.

Fouqueres fu coraigous et proisie[s] ;

Ses conpaignons ot arriere laissie ; 160 v

1. Die Zeile tvird als erste des folgenden Blattes tviederholt.

192

Entor Huedon estoient arengie,

Que Auberis ot durement blecie.

Et eil qui erent ens el ual enbiischie,

Fort se conbatent, n'i a nule amistie. 5 Auberis ot forraent son euer irie

Por Fouquere, qui Tot si aproehie ;

Blanchart destent, le bon eheual proisie,

Vers Fouquere s'en uint tot eslaissies,

Qui ens el pre l'atendoit tout a pie. 10 Volt Auberi uenir tout eoufouchie,

Forment le doute(ntj si s'en est esloignie[s] .

Et Auberis l'a m»ult fort enehaucie.

Cil se desfent, qui le euer ot irie.

Li Borgignons l'a si forment eoitie, 15 Pres ne li a tot son tens ascorcie.

Auberis fu dolens de Fouquere,

Qui son eseu li a parmi caupe

Et der hauberc -i- giron descire ;

Broche Blanchart par andeus les costefs], 20 Tint une lance, que il ot recouure ;

la Ten eust el pis deuant hurte

Et au eheual marchie et defoule,

Se il n'eust tost son cors destorne ;

Ensus se trait et tint le brant letre, 25 Vers Auberi en a grant coup iete,

Ferir le euide par uiue poeste ;

Mais li grans eaups est par deuant torne[s].

Le bon blanchart a bien el col naure,

Desus loreille l'a il si asene, ?}0 Que li clers sans en chiet aual el pre.

Voit le li dus, forment Ten a pese, 161 '

Cor euide bien que il soit afole[s] .

II le regrete s'a -i- souspir iete.

193

»Ahi Blanchart, com ie uos ai ame !

Ains ne fu beste qui eust tant fierte;

De maint peril aues mon cors iete.

Mal gueredon uos en ai hui done, 5 Quant ne uos ai de cel glouton garde.

Voir, mieus amaisse que il m'eust naure.«

Or oes home faire grant folete.

Tant par se doute de Blanchart Tafile,

Qu'il descendi a pie enmi le pre 10 Et mist le frain sus son arcon dore

Si l'atacha a -i- aubre rame.

Par moult grant ire pourut sus Fouquere.

Or en penst dieus, li rois de maieste !

Ains qu'il ait mais le cheual recouure, 15 L'aura on moult de son cors agreue.

JJescendus fu li Borgignons Aubris,

Vers Fouquere s'en uint tous aatis.

I[l] l'apela si l'a a raison mis.

»He Fouquere, traitres anemis, 20 Tu es mes hom et si m'as ci requis.

Basins mes peres, li frans dus segnoris,

Vos adouba si uos mist en grant pris ;

Or m'en est mal li gueredons meris,

Que me nuisies uers Hu[edjon le marchis, 25 Qui m'a greue a son pooir tos dis

Et tot a force chacie fors del pais.«

Dist Fouqueres »or oi merueilleus dis.

Par uos meismes est tous li maus bastis :

Quant uostres peres ert der regne saisis 161^"

30 Et uos esties ioueneciaus de grant pris,

II n'i auoit chastel ne plaisseis

Ou ne fuissies et ames et seruis ;

25. a mou pooir. 30. iouenecel.

Tob 1er, Altfranz. 13

194

Ne ia ne fust tex comans contredis, Se ce ne fust que tu les hounesis. Ains n'i laissastes nul home de haut pris, Riche borgois ne cheualier eslit, 5 S'ot bele file, qui eust der le vis, Que n'en feisses tes bons et tes delis. Trop est li sires crueus et mal apris Qui de ses homes fait crueus anemis, Quant il tant fait, que il en est hais.«, 10 Li Borgoins Tot, moult en est asouplis.

Li'i cheualiers le Bprgoing apela.

»Auberis sire, nel uos celerai ia,

Vne grant honte me feistes, piece a :

En mon chastel, ou Ten uos herberga, 15 Preis ma file, auec toi se c(hjouc[h]a(s),

Mes -ii« neueus m'oceistes uos ia.

Ci uient cuens Huedes, qui [chier] les uos uendra ;

S'il uos puet prendre, as fourches uos i3endra.«

Auberis l'oit, moult forment li greua. 20 Vers Fouquere -i- petit s'aprocha,

Amont BUS l'iaume -i- grant cop li dona.

Se ne fust ce que l'espee glacha,

Ocis l'eust au matalent quil a.

Por Auberi, que si fort redouta, 25 Escordrement damedieu reclama

Qu'il le garisse, si com il le fourma.

II passe auant, durement s'aficha,

De lui desfendre moult forment se hasta. 162 ^

Et Auberis gaires ne l'esloigna.

30 De Fouquere fu Auberis doutes,

Et neporquant si s'est il bien prouues.

4. eslis, 15. Viell. le (= Ia) couchas.

195

Grans cops se donent sus les escus iemmes,

Fierent et maillent com martiaus acouples,

Tout seul a seul, ensi com uos oes ;

Car [c]il estoient arriere tout remes 5 Au conte Huedon, 'qui moult estoit naures.

Bien se conbat li dus et Fouqueres.

De lor grans cops s'est Blanchars esfraes,

II done •!• saut si s'estoit desraes,

Et ses frains rous, s'est en fuie tournes 10 Tout le chemin, qui est grans et ferres.

Les gens Huedon, qui erent par les pres,

Virent Blanchart, qui uient tos abrieues ;

Ausi hanist, com s'il fust tous desues,

Des pies regete^, moult est grans sa fiertes. 15 Dist run[s] a l'autre »Auberis est uerses ;

Par Fouquere, moi sanble, i est mates.

Or sera il au conte Huedon liures

Et si sera pendus et traines,

Si aura Huedes toutes ses uolentes.« 20 Dient li autre »ie croi, trop uos hastes ;

Tost aues ore ses alues conquestes ;

Ains les aurons, ce croi, chier conpares,

Et s'en uerres -m- homes mors ietes.

Que feroit donques Gaselins li menbres, 25 Qui tant par est cremus et redoutes?

Tant com il uiue, n'en iert Huedes fieues.«

(duant li baron ont ueu le destrier, Qui le chemin s'en reuenoit arrier, 162 v

Entre ses pies les rennes a or mier, 30 Dont s'aresterent seriant et escuier. A •!• destroit deiouste -i« oliuier Prendre le cuident, mais nel porent baillier.

23. uenres.

13*

196

Mais li cheuax n'est point en lor dangier; Des pies derrier n'en uot nul espargnier, •IUI- en abat, qui gisent sus lerbier. •I- serians saut, qui trop se fait legier, 5 Por Blanchart prendre se courut auanchier ; Mais li cheuax le fiert der pie derrier, Le chief li frouisse et tout le hanepier. A tant es uos Godefroi et Renier ; Prendre le uuelent ; mieus lor uenist laissier.

10 En une rue les i- fosset plenier Rebleca il Ludin l'arbalestrier. Forment se painent li autre a auanchier. De tiex i a, ne Tosent aprochier, Entor lui uont, mais ne l'osent baillier.

15 Mais •!• serians, qui fu de Mont Disdier, S'est auancies uers Blanchart le destrier, Dessus la Croupe le uait aplanoier, Deioste lui se met sans delaiier, De si au Irain laissa sa main glacier

20 Si l'a saisi par les rennes d'or mier. Huedes le uoit, qu'en ot grant desirier, Moult durement se prist a rehaitier ; Isnelement fist ses plaies loier. Dist a ses homes »or tost del cheuauchier !

25 le sui plus sains que poisons de viuier. Alons resqueure Fouquere le guerrier ; S'Auberis est cors a cors a Fouchier, Tost l'aura mort a l'espee d'acier, Qu'el monde n'a nul meillor cheualier.«

30 Quant eil l'entendent, n'ont soing de delaier. Dieus penst del duc, li u^ejais iusticier[sj, C'on li porchace son mortel enconbrier.

4. seriaut.

197

JnLuedon remontent si ami et si dru,

Apres le duc se sont tout esmeu.

Li Borgoins ert enmi le pre herbu

Et Fouqueres, qui moult ot grant uertu; 5 Maint ruiste coup se sont entreferv.

Encor n'est mie Auberis perceu[s]

Que ses cheuaus eust son frainc ronpu.

Ales s'en est tout le chemin herbu,

La ient Huedon l'auoient retenu. 10 Aubris resgarde dales -i- bois ramu,

Vit tante hante et tant elme agu

Et maint cheual et maint dore escu

Et mainte enseigne de paile et de bo(n)fu

Tuit eil champ erent de cheualiers uestu. 15 N'est pas merueille, s'il a paour eu ;

Dameldieu iure, ne les prise -i- festu,

Tant come dieus sauue sa grant uertu

Et son cheual, ains tel beste ne fu.

Deuant les autres a Huedon coneu, 20 Qui le uoudroit auoir pris et pendu.

Garde en la place a[u] grant chasne ramu ;

Quant il n'i a son bon cheual veu,

D'ire et d'anguise a le euer esperdu. '

Dist belement »or sui ie confondu[s]. 25 Dieus, que ferai? com or m'est mescheu !

Or puis ie dire que mi ior sont venu; 163^

Hui me sera li gueredoii rendu[s].«

Quant Fouqueres a le duc entendu,

II li escrie »Borgignons, que fais tu? 30 Or m'est auis que tout aies perdu.«

Auberis ot grant duel et grant pesanc(h)e

De ce qu'il poingnent uers lui sans demorance.

»Diex,« dist il »peres, com or sui en balance!

198

Tai ce perdu ou auoie fiance ;

Se fuisse sus, par saint Denis de rranc{h)e,

N'eusse garde d'espee ne de lance.

Sainte Marie, com lasse desirance I 5 Dame Guiborc, de uos sui en balance,

De uos ueoir nafi] ie point de iiance.

Nies, c'or ne ses come la mort m"avanc(h)e !

Tout ce me fönt mi home par fiance.

Or ne sai mais en cui i'aie fiance 10 Fors que en dieu, ou i'ai ma ramenbrance.

A Anseis, si male conoissance I

Tu m'as trai, bien m'en fais conissance,

Quant ciaus mandas qui me heent d'enfance.

Hui m'ociront, se dieus ne m'en auance.« 15 Fouqueres Toit s'en ot au euer pesance

Et dist en bas par moult grant sapiance

»Auberis sire, ie te fis ia loiance,

Ie sui tes hom, ce set on sans faillance ;

Ains me lairoie acorrer d'une lanc(h)e, 20 Que uos laissaise morir par tel sanblanc(h)e.«

Moult ot preudome el uassal Fouqueri.

Quant esmaier uit ensi Auberi,

De la pitie li cuers Ten atendri ;

Come charbon Ie uiaire ot noirci. 164 1'

25 Dont li ramenbre der bon duc seignouri,

Der duc Basin, qui fu pere(s) Auberi,

Qui longuement l'auoit souef nouri,

Adoube Tot et d'oneur Tot saisi.

Lors dist en bas, que nus ne Tentendi, 30 »Dieus, que ferai, urais rois, qui ne menti?

eist est mes sires, que ci uoi deuant mi.

Se on locist, donques Tai ie trai; 4. deseranche.

199

-*»kCar par mon cors est il demores ci,

Ales s'en fust sur Blanchart l'arrabi.

Biax sire dieus, por coi Tai ie siui?

II rareson(g)ne, com ia sera oi. 5 »Par foi, uassal, uos m'aues malbailli,

Mes neueus mors, dont i'ai le euer marri,

Les fius Huedon, qui erent uostre ami,

Et de ma iille m'eustes uos houni ;

Or uient li termes qu'il uos sera meri. 10 Ve(e)s ci uenir Huedon, uostre anemi,

Et est montes sus Blanchart le flori ;

Se il uos tient, ce saichies uos de fi,

II uos pendra, ains qu'il soit auespri.

Contre le mal que uos m'aues basti, 15 Vos rendrai ie le gueredon ici,

Et por Basin, qui souef me nourri.

Ales monter desus mon arrabi,

Qui la m'atent enmi cel pre flouri,

Et s'en portes mon riebe branc forbi. 20 Quant eil uenront, qui si sont aati,

Sanblant ferai d'ome qui soit marri[s].«

Dist Auberis ))sire, uostre mercbi.

Cil le uos mire qui onques ne menti!« 164^

Le cheual prent, que plus n'i atendi, 25 Et prent l'espee, que il li looit si.

Dist Fouqueres »entendes enuers mi !

Esploities uos, n'i faites lonc detri ;

Ci pres sont ia trestout uostre anemi.

De mon cheual, biau sire^ uos chasti ; 30 II ne queurt mie si tost come Floris,

Li bons destriers qui hui uos a gari;

Se uos troues le mien point alenti,

Ci deuant a -i- bon chastel anti

31. Le bon destrier.

200

Et une tour, qu'uns iaians i basti ; Se esties ens, foi que doi saint Remi, N'auries garde de tous ciaiis de Ponti Ne de Hainnaut ne de Flandres ausi, 5 Mais que fuissies de uitaille garnirs], Ancois seroit li tiers iors acompljl^s]. Bien atendries Gaselin uostre ami, Tant qu'il auroit le secours acoilli. Et se ie puis, il le saura par mi.« 10 »Sire,« dist il »dont sera uostre amifs].« Li dus ot ioie de ce quil ot oi.

(Juant Auberis Fouquerefs; en entent, Qu'il li looit de euer et loiaument Qu'il s'en alast tost et isnelement, 15 II li respont de bon euer simplement »le uos fis mal trop au comencement, Et uos me faites de ma uie present ; Mieus uos proues que ie, par saint Vincent.

^N. Come pariures a uostre cors me rent.

20 S'a Ostesin puis uenir sauuement A la roine Guiborc. qui la m'atent. Droit uos ferai tot a uostre talent.« Dist Fouqueres »faites deliurement I El premier chief en uienent ci tel cent.

25 N'i a cElui, ne uos heent) forment.« Auberis monte par Testrier a argent, Le morel broche tant aireement, Que li costel en lurent tuit sanglent. Entre ses cuisses trueue Morel moult lent ;

30 C'est une chose dont s'esmaie forment, Car eil lenchaucent moult aireement.

4

3. Naureis.

201

Diex le conduie par son comandement ! Car s'il est pris, moult ira malement.

J^i Borgignons s'en uait tout le chemin,

Dien reclama et le cors saint Martin 5 Qu'il le garisse des gloutons de put lin.

•!• cheualier, qui ot a non Aubin ;

De Chaalon fu, a Hiiedon fu aclinfs];

Bien fu armes, ne sanble pas frarin.

Le duc apele. dist li en son latin 10 »Ca me rend(r]es le destrier morandin,

Si le rendrai Fouquere mon cousin,

Que uos aues laissie desous le pin.

Se dieus garist mon bon brant acerin,

Ancois le uespre ferai de uos train.« 15 Dist Auberis ))ne te pris -i- mastin ;

la es tu nies Hermesent de Torrin.

Se me pues prendre sans moi metre a declin,

Riebe present auras, par saint Aubin.«

II laissent corre les le br|u]eil de sapin. 20 Li dus le fiert sus le cercle a or fin,

Ausi'le fent com -i- poi de sapin,

De si qu'es dens mist l'acier poiteuin, 165^

Mort le trebuche enmi le pre souuin.

Deuant lui garde tot «i- antif chemin, 25 Voit le chastel et le donion perrin,

Cele part torne le destrier morandin.

Et eil renchaucent, qui demainent grant brin.

lusqu'au chastel ne prent Auberis fin ;

Mais ains qu'il soit dedens le mur hautin, 30 Se dieus n'en pense, i aura grant hustin.

5. Nach diesem Verse scheint etwas ausgefallen zu sein ; doch lüsst sich auch cheualiers schreiben und ans Z. 6 bis 9 ein einziger Satz machen.

7. Chaalon bereits sueisylbig; vgl. unten f. ISßv. 22. De se. 20. hantin.

202

Fuiant s'en uait li Borgoins Auberis, Et eil l'enchaucent sus les cheuaus de pris. Li dus les uoit uenir tous aatis, N'est pas merueille, s'il est espoouris ; 5 Car li moriaus sous lui est alentis, N'est mie tiex com Blanchars Tarabis. Ueuant lui uoit la tor de maubre bis: Ensus la röche estoit li murs asis, Et li fosses est grans et enhermis ; 10 Deuant la röche ot -i- aubre foilli(s).

eist chastiaus est, grant pieche a, agastis; Par •!• iaiant fu illuecques bastis, Qui destraignoit durement le pais ; Quant il fu mors, li leus remest soutis, 15 Nus nel garda ne par nuit ne par dis; II n'i auoit ne porte ne postis. Quant li iaians fu der siecle partis, Grant tens apres, ce nos dist li escris, I uint uns lerres en icelui porpris 20 A -l- homes conrees et garnis.

Quant il auoient les iens mors et ocis Et desrobes, engignies et souspris Et des auoirs par la terre conquis, Adonc estoient la dedens reuerti(s) ; 25 Adonc faisoient lor festes, lor delis; La ne cremoient home nul qui soit vis. Par mainte fois firent mal Anseis, Le seneschal, qui de dieu soit maudis, Par cui li dus fu si uilment trais. 30 Les larrons ont maintes fois asaillis, lusqu a la röche chacies et enuais ; Mais la dedens ne fuissent il ia pris; Car li fosses est trop grans et furnis,

11. Eist. 21. Com il auoit. 2S. Li seaeschaus. 33. fosset.

203

Fors est l'entree, li passaiges petis. •I- fust de chaisne i ot li lerres mis, Par la entroient dedens, ce m'est auis ; Et quant il erent dedens le rouilleis,

5 II ne cremissent «x- m- feruestis. Li dus i uient poignant tous aatis, Qui moult estoit de maulalent espris, Vint a la planche, dont li fus fu massis, Li dus descent, tost fu Moriaus guerpis,

10 II passa outre, ne fu mie esbahis ;

Quant Tot passee, arriere s'est guenchis, A soi la trait, bien en fu porpensis. '"*"•' Or n'a il garde d'ome nul qui soit vis, S'il n'ont auant pons et planches assis

15 Ou autre engien que il aient porquis. Or le gart dieus, li rois de paradis, Que ia sera fierement assaillis.

(duant Auberis fu entres el chastel^

Osta la planche, n'i ot autre poncel, 20 A soi la trait desous -i- aubresel, 166^

Monte en la tor, don sont grant li crenel.

Tout li degre furent fait a cisel,

Fait de grant tens, n'erent mie nouel.

Ester s'en uait au plus maistre crenel, 25 Droit a l'entree auoit laissie Morel.

De toutes pars uoit uenir le cenbel :

•C- l'ensiuoient, chascuns seur le poutrel ;

Huedes de Lengres est armes sus Fauuel ;

Blanchart amainent, le bon cheual isnel. 30 En cele route auoit maint penoncel ;

Auberi siuent tres parmi -i« uaucel, "^ Ausi le hastent, com li leus fait l'aignel ;

9. Morel. 28. Fanuel. 3Ü. auoit -c- penoncel.

204

Hastmement passerent le ruissel,

Au chastelet uienent tout le prael.

Droit a Tentree, la trouerent Morel.

Li dus les uoit, ne li fu mie bei ; 5 Dieu redama, qui forma Daniel,

»Et conduistes le peiiple Israel,

Garissies moi tot sauf en cest chastel !

Dieus, tien mon gaige, de bon euer t'en apel. Nus pies, es lainges, el poing •!• bastoncel, 10 Pa i sserai mer en nef ou en batel,

Par tant, biau sire, s'il uos est bon et bei,

Que nie ietes de cest uilain maisei.«

Auberis fu enbatus en la tour, Garda aual si uit la perfondour,

15 Voit la tor haute et les fosses entour ; Eue i ot noire, qui iete grant brunouir. Auberis uoit le pais sans demour, Voit d'Ostesin le grant chastel maio[^u]r, Qui ert assis ens en -i- quarrefour 16

20 De -in- grans eues, qui mainent grant freour. N'estoit pas loing, ce dient li pluisolujr,

■-C A -VI- louetes, ce content li auto|u]r. »Diex,(( dist li dus »par la toie doucour, Com a grant ioie men parti l'autre iou/ I

25 He Anseis, diex te doinst desounour ! Ains n'acointai si felon traito'ujr, Quant tu m'auoies hcrbergie par amoujr Et or mas mis en ceste grant dolour. Diex, c'or nen ai, qui le deist Guiboujr

30 Et Gaselin, le noble poigneour !

Secourust moi a force et a uigo u\.« Auberis pleure, qui ot au euer tendrour,

5. yach diesem Yiine fehlt mö(jUcherneise der AnfoHg des Gebetes.

2o;

Et prie dieu, le u[e]rai criatour, Que Gaselins sache sa grant erro[ii]r.

Si saura il ancois none de iofulr

Auberis garde deuers destre au pendant. 5 De cele part estoit li uas plus grans,

La röche haute, que iist faire -i- iaians,

Sachies por uoir qu'il ot non Malprians.

Icele tor tint quite en son uiuant ;

Vne trenchie fist faire par deuant. 10 Ou il auoit tamaint poison noant ;

De cele part ne doute asaut -i- gant.

De ce s'aloit li dus reconfortant.

»E dieus,« dist il »par le uostre comant,

S'or le seust Guibors au cors uaillant 15 Et Gaselins, qui n'a pas sens d'enfant, *

Secors eusse ains le soloil c(h)ouc[h]ant.«

Auberis garde sus senestre costal.

De cele part estoit li plus grans uas, 167^

La röche est haute et parfont li terral. 20 -L sarrasins fist faire cel chasal.

Vne fontaine i sort ens el c(h)ostal,

Ens el viuier couroit tot contreual,

Tout enuiron acaignoit le terral.

Dont ne crient prince ne roi ne amiral. 25 Lors s'aseure li dus au euer loia(u)l,

Quant de -in- pars ne puet auoir nul mal.

»Diex,« dist li dus »com ci a bon ostal !

Mes anemis ne criens tous -i- poitral.o

Adont regrete li dus son bon cheual. 30 »Blanchart,« dist il »de uos ai duel coral, "^

Quant uos a Huedes, li lerres traital[s], "-

5. 6. 7. grant, iaiant, Malpriant. 18. grant ual. 20. chasei.

206

Qui me chaca lors de mon herital.« Li dus en iure lesu l'esperital Que s'il estoit ens el premier portal De paradis, ou ioie est principal, 5 »Si retorroie por Blanchart, mon cheual.«

JLi Borgignons arriere a resgarde.

De cele part estoit grans li fosse's],

•XXXII- toises estoit parfons et le[s];

Deuant la tor ot -i- grant pont freme, 10 Mais on Tauoit en maint leu estroue,

Et si ot on le pont closis oste. ^

Et li Borgoins a moult tresbien ouure,

Le fust osta par ou il ert entres.

Or est il auques laiens aseures]; 15 S'eust uiande, ne doutast home ne,

Et s'il eust conpaignie a plente.

Vne eue i court, qui grant bruit a mene.

A tant es uos maint cheualier arme ;

Deuant la porte sont trestuit areste. 20 Moult par auoient tenchie a Fouquere

Por son cheual, qu'il en auoit mene.

Dist Fouqeres »ce fu outre mon gre.«

Dreues, li maires de Lengres la cite,

Voit Auberi si la araisonne. 25 »Borgoins,« dist [il] »ostel aues trouue,

Tost le uos ont li malfe apreste.

A maint preu dorne aues fait cruaute

Et de sa feme honni et uergonde.

Ce n'est pas dieus qui tant uos a garde. 30 Grant merueille est que tant aues dure.

Mais en tel leu estes ore ostele[s]

Ou Ten uos a de Gaselin seure ;

6. arriere resgarda. 7. grant. 8. parfont. 32. On len.

207

Nel uerres mais, ne il uos, en sante.« Dist Auberis »bien uos ai escoute. Vostre manace ne prise -i- uef pele. Ains que me rende, uos cuit ie faire ire.«

5 Auberis fu ens en la tour quarree.

Cil le manachent, qui furent a l'entree.

Les fosses uirent et la terre chauee ;

Moult a grant tens, ient n'i ot abitee.

Auberis l'a, qui ele estoit uouee ; 10 S'ele fust ore de uiande pueplee,

Bien peust estre et tenue et gardee.

Es uos Huedon poignant de randounee

Sus le blanchart a la sele doree.

Voit r Auberis s'a la coulor muee. 15 Et Huedes uint, la resne abandounee,

Droit a la fosse a sa uoie hastee,

Voit son neueu desous la tour quarree; IßS"^'

II li escrie »uostre mort est iuree.

A mon talent aues maison trouuee. 20 Ancui uos ert la geule souspesee.«

Dist Auberis »ci a fort destinee !

Et n'ert ma uie por auoir rachatee?«

»Nenil,« dist Huedes »por d'or plaine valee.«

Dist li Borgoins »ci a moult fort iornee ! 25 Or soit en dieu, qui fist ciel et rousee.

Ie ne cuit home iusqu'a la Mer Betee

Qui tante paine ait sousfert n'enduree.

Encor n'aues ceste tor esfundree,

Ains que ta ient soit ca deseur montee 30 Ne que cele eue aient outrepassee,

Auront, ce cuit, mainte dure testee.

Traies uos ca, fole gent esgaree,

5. Die tonlosen e der Yersschlüsse dieser Tirade fehlen der Hds.

20S

la ne iios ert de moi true donnee.«

Frist une piere. a -ii- mains la leuee.

Quant eil la uirent, ne Tont pas redoutee,

Desous la tor s'est la ient asanblee. 5 Auberis a la piere entreus ietee ;

Cuida son oncle doner une colee,

Giefroi consiut, qui fu de Piere Lee.

Icil estoit a Huedon por soudee.

Hiaume^^sj ne coife not uers le cop duree ; 10 Toute la teste li a esquartelee,

Mort le trebuche de la sele doree.

»Aualon crie »une en aues portee.

»Ne le dirois en la uostre contree,

Que uos m'aies der mien tolu denree.« 15 Et Fouqueres a la teste croslee,

Car icist coups moult forment li agree ; 169

Et dist souef basset a recelee

»Bien ait de dieu, qui la piere a ietee I.

Se iel puis faire par nuie destornee, 20 Secors aurois a poi de demouree.«

JHLuedes de Lengres uit mort son soudoier,

Par maltalent comencha a huchier.

»Borgoins, mors estes, nus ne uos puet aidier;

Hui uos ferai tous les menbres trenchier.« 25 Dist Auberis »laissies le manechier

Et si uenes auec moi herbergier.

A ceste espee, qui est de der acier,

Vos cui[^t] ie si les degres chalengier,

Le premerain que g'i uerrai poier, 30 Ferrai ie si, ia mais n'aura mestier.« .

Huedes s'escrie »que faites cheualier?

Asaillies le sans plus de delaierl

13. lairois.

I

209

Sil uos eschape, poi uos doit on proisier.«

Et eil respondent »pres somes d'otroier.«

lusqu'a l'entree uindrent sans delaier,

Le fosse uirent et desrube et fier ; 5 II n'i entraissent por les menbres trenehier.

Dist run[s] a l'autre »asaus n'i a mestier.«

Por la paour se retraient arrier ;

Nus n'ose mais uers la tour aprochier.

Li Borgignons s'i desfent come fieifs] , 10 Mainte grant piere en a fait trebuchier.

Li sene[s]chaus Huedon parla premier[s] .

»Sire,« fait il »faites le bois trenehier,

Chaisnes et fous en cel fosse lancier,

Si passons outre, qui qu'en doie anuier ; 15 S'a eele tour poiens aproehier, 169^'

Tost feriens le Borgoing destorbier.«

»Par foi,« dist Huedes »bien me ses eonseillier.«

xluedes s'escrie »descendes tost, baron !

Que eist asaus ne uos uaut -i- bouton. 20 Trenehies le bos entor et environ'.ft

Et eil respondent »a plente en auron.«

Quierent cuignies, eerchent mainte maison.

Cil qui les ont, uienent sans conteneon ;

Car il n'amoient gaires le Borgignon. 25 Por seul itant qu'il estoit legiers liom.

Tuit sont uenu a la semonse Huedon,

El fosse ietent maint fust et niaint troncon,

Chaisnes et fous i traient a fouisson.

Auberis uoit la grant aatison ; 30 Se diex n'en pense, ia n'aura garison.

Son onele apele si l'a mis a raison.

»Oncles, uos faites uers moi grant traison.

6. asaut. 10. cest asaut.

Tobler, Altfranz. ^ J4

210

Laissies m'aler a ma saluation. le uos claim quite Borgoigne et le roion.« Et respont Huedes »ce ne uaut -i- bouton. Se uos tenoie a Lengres, ma maison, 5 le n'en prendroie tout le mont a bandon, Ains en feroie a Hermesent le don.« Dist Auberis »or oi plait de bricon. Ains que g'i muire, par le cors saint Simon, I mora il maint prince et maint baron.

JO Jcin Fouquere ot cortois home et saige ; Por Auberi ot grant duel et grant raige, Mais por Huedon coile moult son coraige ; Voit le fosse, qu'il enple del boschaige, A Auberi cuident faire damaige.

15 II s'apensa qu'il prendroit -i- messaige, A Ostesin iroit tot le uoiaüge Por le secours a Gaselin le saige Et a Guibor, qui ot der le uisaige. »Manderai lor tresbien en lor langaige

20 Qu'il ueignent tost, n'i faeent lonc estaige ; Et s'il nel fönt, il i auront damaige, Celui perdront cui il ont fait homaige.« Que qu'il pensoit a fornir son messaige, Dist Auberis a Huedon le sauuaige

25 »Oncles, plains estes d'orgueil et de folaige, Quant uos cuidies auoir mon eritaige ; Anscois •!• an m'en donres uos bon gaige, La uostre teste m'i laires en ostaige. Ne faites mie asaillir cest manaige,

30 Mais uos uenes auec moi en ostaige, Conbatons nos andui par uaselaig^. Se tu me vains, tu auras cest manaige

16. iront.

211

Et de ma terre trestout le treiiaige, Si le tendra tos li mons a barnaige. Se ie te uain, mien seront li passaige.« Huedes respont »or oi plait de musaige. 5 le nel feroie por tot l'or de Cartaige. la mais n'aures seur home seignoraige.«

(ciuant Fouqueres a oi et veu

Le bos trenchier a force et a uertv

Et les manaches d'Uedon le mescreu, 10 Qu'il n'en moura, si iert Aubris uaincu[s],

Ce poes croire, que moult dolens en l'u.

Voit les archiers, qui a Tost sont venu,

Traient saietes et quarreles agu[s], 170^

letent lor pieres et maint qiiarrel agu. 15 Li Borgignons s'est forment desfendu[s];

Cui il ataint, moult est tost conf'ondu[s] .

Plus de IUI- en a mors abatu[s].

Et Fouqueres n'i a plus atendu^

•I- home apele^ qui bien estoit ses drus, 20 Teil ot non Gautier de Mont Agu.

»Amis, montes seur -i- destrier crenu

Et si tenes cest grant chemin batu

A Ostesin, qui le roi Ouri f u ;

De si qu'a la n'i ait resne tenu. 25 Gaselin dites a la fiere vertu

Et la roine ce que aues veu ;

Que s'il n'ont tost Auberi secouru,

Por uoir le sachent, qu'a estrous ron[t] perdv.

(ciuant li messaiges son droit seignor entent, 30 II s'apresta tost et isnelement ;

2. tot. 14 tmd 15 stehn in der Hds. in itmgelcehrter Folge.

17. Die vierte Sylhe tonlos; viell. -xiiii-, mort. 19. son dru. 21. cremu.

14*

212

Entre que eil asaillent durement, S'en parti eil dentr'eus couuertement. Onques nel sot fors Fouques seulement. El bois s'esconse, a son chemin se prent, 5 Tant a ale, ensi com ie lentent, Qu'a Ostesin s'en uint deliurement. Gaselin trueue o lui eheualiers cent ; Au moustier erent desus le pauement, Der Borgignon estoient moult dolent,

10 D'aler lui querre prenent eonseillement, Ne seuent ou s'en pleurent durement. La roine ert au mostier Saint Vincant ; Seur Seneheut, sa file o le cors ient, S'ert endormie, plore ot longuement.

15 Sonia -i- songe, qui son euer li esprent : Qu'Aubris estoit en -i- ual soutement, Plus de -c- pors l'angoissoient forment; •I- en i ot deuant les autres cent, Cil Taeoilloit ases plus fierement

20 Et le faisoit i^chjaoir de l'auferrant. •I- grans lions li uenoit ensement, Sus li coroit moult aireement, De sa grant poe(e) iete a li roidement, Qu'il li fendoit son escu a argent.

25 Li cent sengler uenoient ataignant, Et li lions n'i fail arestement, Ains fist le duc i- seruice moult gent, Que des sanglers le mist a sauuement. Et li sengler Tenchaueoient forment,

30 Si qu'il l'enbatent par lor esforcement En une röche, ou il ot grant torment. To[slt i fust mors, ce disoit voirement, Quant Gaselins i menoit moult grant ient

It;. Que ele. 21. grant Hon. 32. mort.

^ 213

Sei secoroit bien et hardiement, Dont li Borgoins n'ot mie maltalant. Lors s'esuilla moult esfraeement, ,^ Entor li garde la roine forment. 5 Es le messaige, qui der cheual descent.

Iji messaigiers n'i fist pas longue atente,

Ains descendi sous une fiorie ente.

Gaselin trueue et sa maisnie iente

Et la roine, qui est bele (et) iouuente. 10 Por Auberi estoit tristre et dolente,

Et sa maisnie estoit en grant tormente.

Li mes descent, qui pas ne s'espouente, 171 v

Au bien parier a bien mise s'entente.

»E Gaselins, frans [hom], bele iouuente, 15 Trop seiornes, uo maisnie est trop Iente,

Qu'Auberis est en dolereuse uente :

Huedes ses oncles li paie mortel rente ;

Se il le tient, n'est pas dr[ois] que i'en mente,

II l'ocira a duel et a tourmente. 20 Montes tantost, ne faites longue atente !

le uos menrai le chemin et la sente.

Li Borgignons a ia la char sanglante

Mien ensiant en -xx- leus ou en -xxx-«

Gaselins l'oit, forment s'en espouente, 25 Et la roine por le duc se desmente.

Dist Gaselins a sa maisnie iente

»La mort mon oncle n'est drois que ie consente.

Tout ce a fait Hermesens la pullente ;

Mais ains le uespre le ferai ie dolente.«

30 (Juant Gaselins le uaslet entendi, Qu'il ont enclos le Borgignon Aubri,

5. Es la roine qui.

214

Asailli l'ont eil glouton anemi, Lors a tel duel, a poi der sens n'isi, Tendrement pleure, moult ot le sens marri. Sa ient apele, si que tot l'ont oi. 5 »Seignor,« dist il »trop somes esbahi. Se pert mon oncle, n'aurai mais tel ami. le sai moult bien certes c'on la trai. Or tost as armes, franc cheualier hardi Et il si fönt, moult par i ot grant cri.

10 Aual la uile furent moult estormi. La ueissies maint home feruesti Et maint cheual courant et arrabi. Bien sont -iii- c-, si com ie l'entendi, A Ostesin les le uergier flori

15 Est li messaiges, qui le besoing gehl ; Moult fort les haste, par uerte le uos di. »Por dieu, seigneur, secoures Auberi I la l'aura Huedes et mort et malbailli. II est tous seus en -i- manoir anti,

20 Et tout entor si mortel anemi.« La traison lor conta et iehi Et les agais, com il furent basti, Et del Borgoing, coment il s'en fui, Et de la iouste que fist a Fouqueri,

25 Et de Blanchart, coment il le guerpi, Et coment Fouques l'a de mort garanti, »Ca m'enuoia, par uerte le uos di.« La dame Tot, le euer en ot marri, Pasmee chiet desous l'aubre foilli.

30 Quant se redreche, si ieta -i- haut cri, A tous ses homes erie por dieu merei, Que il li rendent Auberi son mari ; Tant lor donra, ia mais n'ierent mendi.

/

215 -

-L)ist la roine o le uiaire der

»Por dieu, seigneur, penses iios de haster !

Se mon seigneur me poes ramener,

De mes tresors uos ferai tant donner, 5 la mais n'iert poures, qui le uoura garder.«

Dont ueissies ces cheualiers armer ;

Es cheuaus montent sans plus de demorer;

N'i a celui, ne se uuelle haster.

De la iiille issent sans plus de l'arester. 10 Li mes les guie, qui bien les sot mener. 172^

Si com il durent -i- tertre aualer.

Et Gaselins le[s] prent a conforter.

»Seignor,« dist il »faites moi escouter !

Qui or est preus, hui est a l'esprouuer, 15 Que nos puissons Auberi ramener.

Quant nos uenrons as premiers cops doner,

N'entendes mie as auoirs conquester ;

Trop les porriens chierement achater ;

Car couoitise fait maint home finer. 20 Se diex me laise mon oncle ramener,

Dont saurai ie qui ie deurai amer.

Sil uos ueoient leur auoir amasser,

Nes porries gaires longues porter ;

Car li felon seuent mal penser.« 25 »Sire,« fönt il »n'en estuet a douter.

Quant nos uenrons as ruistes caups doner,

Si soit chascons preudons a lui garder !

Por son seigneur se doit chascons pener.

Mar l'i ont fait li glouton enserrer. 30 Chascons i fiere o le brant d'acier der.«

JTors d'Ostesin sont uenu li dansei,

21. que ie deurai. 24. Dem Verse fehlt eine St/lbe, auch ist seine Bedeu-

tung nicht recht klar. Für Z. 20 und 21 würde hinter Z. 15 eine bessere Stelle sein.

216

Qui moult desirent a uenir au cenbel. Errent a force, chascuns sus le poutrel ; II n'ont nul soing de ieu ne de reuel. »Or de l'aler dist Bueues de Sorrel. 5 ^)Tout coiement passerons le boschel,

Seur iaux uendrons faire tosft] no(s cenbel, Que mot n'en saichent eil traitor bedel. A nos espies orront -i- son nouuel, Dont contre terre espandront maint cheruel. 10 Mar i esmurent uers Aubri tel merel.«

(jraselins fu armes moult richement. II et si home cheuauchent fierement, Et li messaiges les conduist saigement, Parmi -i- ual s'en uont celeement,

15 De si qu'au bos n'i ot arestement. En •!• maisnil sont uenu erranment. La descendi Gaselins et sa ient,

Les cheuaus sainglent auques estroitement,

Puis remonterent tantost isnelement,

20 Parmi le bos s'en uont tout coiement. Et Gaselins deuant trestous destent, Deuant les autres asses plus d'un arpent, Reclaime dien, le pere omnipotent, Que il garise son oncle de torment,

25 Et qu'il le truisse sain et sauf et uiuant. Si fera il merci dieu le puissant ; Car li ßorgoins se destent durement. La ou estoit el plus haut mandement, Si anemi le uont moult angouissant,

30 Le bos abatent moult uigereusement, Le fosse enplent tost et isnelement, Si c'on i puet aler plenierement lusqu'a la tour sans nul arestement.

217

Et Fouqueres en pleiire tendrement ; Mais ne li puet faire nul tensement. »Pris iert a force, ains que viengne sa ient. Gaselins sire, trop uenes lentement.«

5 Lia, ient Huedon orent tant esploitie,

Parmi l'entree prennent aler a pie.

Huedes le uoit, moult en ot le euer lie,

Auberi cuide auoir pris et loie. 1"3^

Mais iusqu'a(u) poi aura son euer irie ; .^ 10 Car Fouqueres l'a tantost araisnie,

Por ce qu'il ait un petit detri[i]e,

Tant que ses iens se soient aprochie.

»Sire,« fait il »ia ne uous iert noie,

Se uous ce faites que ie ai encuidie, 15 A tous iors mais auries m'amisfie

Et s'aures mieus uostre afaire auanchie,

Que se l'aues ne mort ne mehaignie.

Ie ne cuic home ici si enforcie,

Que s'il l'auoit de noient enpirie, 20 Que ia mais ior eust uostre amistie.

Acordes uos si li rendes son fie !

Vostre lignaige aures tot seurhaucie.

Se il i muert, uos i aures pechie.«

Huedes l'entent, pres n'a le sens changie. 25 »Fouques," dist il »or m'aues uergoignie.

Vos aues dite une grant mauaistie ;

Por Auberi m'aues ore proie.

Ce qu'il uos fist, a tresbien enploie,

De uostre fille, dont uos a auillie ; ~* 30 Vostre neuen en furent detrenchie.«

«Sire,« dist Fouques »ce doit estre oubli[i]e ;

Par grant enfance ot il si esploitie.

(i. Yiell. pueoiit aler.

21S

Mais ie sai bien qu'il nos ert renprochie ; Si home somes, uers lui auons trichie.« Huedes respont »ia por ce niert laissie. Or a Tasaut, franc cheualier proisiel« 5 Et eil si fönt, moult ont trait et lanchie. , Li dus lor a maint quarrel envoie,

Maint en i a

ocis et mehaignie.

Auberis fu la deseure en la tour, Et on l'asaut enuiron et entour. 10 L'oste^Sj le diic i fu uenujs] le iour,

C'ert Anseis, cui dieus doinst desouno[ur. Benscelins sist desus le misaudour. Moult i ot gens qui sont de grant ualour, Qui tout asaillent Auberi par uigour, 15 Mais bien sachies, nel tenes a folour, Nel uoudrent pas ocirre li pluiso'^u r, Ains l'espargnierent plus de -ii- c- le iour. Et Fouqueres a a[u] euer grant irour De Gaselin, qui fait si grant demour. 20 Huedes de Lengres fait enforcier Testo^uV. •I- eheualie/s], Gaudinfs] de Val Dolour, est partis de lestour iusqu'a l'uis de la tour. que il fust a Monflour, mesconta .au] retour.

Par son orgueil Et est montes Mieus li uenist

25 Car les degres

(juant Auberis uoit uenir le uasal,

Qui en la tor ueut prendre son ostal,

Ensanble o lui ueut estre par igal,

Or poes croire, li dus ot duel eoral. -^

30 »Par foi.(f dist il »eist me ueut faire mal

Mais se ie puis, il reparlera d'al.«

3. nout laissie.

219

Et eil en monte amont sans arestal ; •II- rensiuirent, qui moult sont desloia(u)l. Dist Auberis »ci n'a ne gen ne bal. Se ie les laisse entrer en cest portal,

5 Mien ensiant tost me feroient mal.« Mais Auberis lor est ens el frontal.

Et eil en montent amont sans arestal. 174^

Li Borgignons se trait -i- poi aual

Sus les degres del palais prineipal. 10 II tint l'espee d'aeier poiteuinal,

Qui moult petit uaut moins de Durendal,

Et fiert Gaudin deuant a l'encontral.

Amont sus l'iaume li dona -i- eoup tal,

Ausi le trenche eom -i- pan de eendal, 15 Tout le fendi enfresi qu'el nasal ;

De lui l'enpoint sus les autres uassas,

Si qu'amedui trebuiehent eontreual.

Li -i- s'esfondre, Tautre brise eostal :

Li oil lor uolent ; pris ont mauais ostal, 20 Tuit sont froissie li glouton desloial.

Dist li Borgoins »caiens a bon ostal I

Troue aues ehaiens bon seneschal.

Mieus uenist estre ehaseun a son cheual.«

xluedes de Lengres uoit ses barons verses 25] lus der palais, mors et eseerueles ;

N'est pas merueilles s'i[lj fu espouentes.

Dist a ses homes »or tost, si rasaillies !

Isnelement en cele tour entres

Dient si home »sire, uos i ales 30 »Bien aues dit, seigneur,« dist Fouqueres.

»Grans hontes est, quant il n'en est ietes.«

6 und 7 wohl umsnstellen. ^l. principe!. 11. uaut mieus de. 16. uassal.

220

Dit Gauteres »uos dites uerite(s).

II est tous seus et ci a tant d'armes.«

rtSeignor,« dist Huedes »por quoi me ranprosnes?

II niert ia pris par home [qui] soit nes, 5 Se par engin n'est de laiens ietes.«

Adonques fu l'engignieres mandes,

Herpin ot non, bien estoit escoles.

»Gel grant palais uueil que uos me rendes.

S'Auberi prent, qiii tant est forsenes, 10 le uos donrai or et argent ases.«

Dist Tengignieres »si com uos comandes.

Ains quil soit nuis, le Borgignon aures.«

Et Auberis les a bien escoutes.

»Glouton,« dist il »se dieu piaist, vos mentes. 15 Par cel seignor dont li mons est sauues,

N i a •!• seul, tant soit enparentes,

Se por moi monte contremont les degres,

Que au descendre ne soie ses priues.«

-Li engignieres pas ne s'aseura ; 20 Voit Auberi, forment le redouta.

Or se porpense coment l'engignera.

•X- grans eschieles a faire comanda.

Tost furent faites, puis que il le rouua.

Dist a Huedon »biau sire, entendes cha I 25 Or i parra qui amont montera.

Car li Borgoins petit raais i dura.«

Huedes Tentent, moult grant ioie mena.

Ses homes mande ou il plus se fia.

«Seigneur,« dist il »par dieu, entendes cha! 30 Or i para qui preudome sera,

Qui Auberi hui cest ior nie rendra.

Por amor dieu, ne l'espargnies uos ia.

31. Vidi, qui preudom hui.

221

Qui l'ocira, bon louier en aura, Tel come il demander me saura. Seneschaus iert, m'enseigne portera.« Guis de la Marebe premerains s'auancba 5 Et der monter fierement s'apresta.

Mais ie cuit bien, premiers le comparra. 175 v

LiB. gent Huedon sont as engins uenu(s),

Qui mieus ranpent, mieus i sont arestu(s),

lusqu'as batailles de la tour sont venv. 10 Li engigniercs deuant la porte fv.

Tant ont ranpe a force et a vertv,

Que de lor armes sont cbaut et confondu.

Li engignieres ne se tint mie mu,

Auberi crie »uos aues tot perdu. 15 Rendes uos tost, lechieres, malostru

Li Borgignons a ensi entendu.

»Riens ne uos uaut, traitor mescrev ;

Ne uos pris tous la monte d'un festv.«

Et eil l'asaillent, qui moult sont irascu, 20 De toutes pars li ont leue le hu

Si li lancierent tamaint espie molu.

Li Borgignons a grant paour eu.

II se desfent com hom de grant uertu ;

Mais trop l'angouissent li cuiuert mescrev. 25 Cil que li dus a a cop conseu,

Ont malemen'L lor louier receu;

•V« en abat, qui tout sont confondu.

Huedes le uoit, pres n'a le sens perdu.

Li engignieres a escrie le fu. 30 »Or tost!« dist il »ne li uaut -i- festu.«

8. Tonlose Sylbe an vierter Stelle; auch sonst befriedigt der Vers uenig. Yiell. Qui mieus mieus ranpent; poi i sont arestu.

16. Yermuthlich respondu. 17. traitres. 25. Ciax.

9-79

Quant li Borgoins a celui entendu,

Por le feil ot le euer moult i sjascu ;

Vers lui s'adrece. der bon branc Ta ferv,

Grant coup li done sus l'iaume a or batv. 5 lusquaus espaules est li brans enbatu's] ;

Mort le trebuche. bien Ten est auenu.

Apres celui en sont tel -vii- cheu

Qui ia mais n'ierent en grant estor vev.

Li mes li dist -i- mot apercheu. ^„ 10 »Gaselins sire, i'ai le euer irascu.

En la tor uoi reluire maint escu;

le crien que naient Auberi retenu.«

Dit Gaselins, quant il la entendu,

»Sainte Marie. ia nel consentes tu, 15 Que ie i aie mon chier oncle perdu.«

Adont brochierent a forche et a uertv.

lusqu'a la tour ne sont aresteu,

Mais ne demandent que ee est ne que fu ;

Entr'eus se fierent come ient irascv. 20 Gaselins a le premier abatu ;

Chaseuns des autres a le sien respandv.

Gaselins erie »biaus oncles, que fais tu?

Se tu n'es mors, ia seras se^s^couru^s]. «

Quant Gaselins uint en l'estor poignant,

« 25 »Aualon!« crie hautement en oiant.

Les iens Huedon se uont moult esmaiant;

Cil des engins aualerent enrrant.

Et li Borgoins les coita si au brant,

Qu'ains au deseendre ne s'alerent saignant ;

30 Les eschaillons i uont tot mescontant.

•XXX- en uolerent el fosse par deuant,

N'i a celui qui confesse demant.

S. Xach diesem Verse ist augenscheinlich eticas ausgefallen.

223

Et Gaselins sist el cheual corrant,

Ses iens escrie ses uait reconf'ortant.

')Seigneur, por dien, or i feres hui tant,

Qu'a(u)pres nos mors s'en dueillent li enfant. 5 Se puis ataindre Huedon le souduiant,

Tout li orFsj dieii ne li seroit garant, 176^

Qiie ne l'ocie a mon acerin brant.«

A icest mot uienent ses iens poignant ;

•IUI- cens lances i froissent maintenant ; 10 A lor espees firent noise moult grant.

La ueissies -i- estor moult pesant,

Ferir tant coup et de lance et de brant,

Tant cheualier cheoir de l'auferrant.

La ient Huedon vont forment renl'usant. 15 Quant il le uoit, s'en a dolor moult grant.

Dist a ses homes »ne uos esmaies tant !

Anscois le uespre ierent li leur dolant ;

Toute lor force ne lor uaudra -i- gant ;

Tous le[s] prendrons ains le soloil couchant.« 20 La ueissies -i- dur estor pesant,

Perchier esc\^s et aubers iazerans.

Gaselins sist el sor de Bonniuent,

Baisse la lance, ou li confanons pent,

Son cheual breche moult angouiss[ous]ement. 25 Huedon encontre trestout premierement,

Grant cop li done sus l'escu a argent,

Desous la boucle li pecoie et porfent,

Le blanc auberc li desmaille et desfent,

Desus la hauche le naura durement, 30 Si qu'il en ot le hauberc tot sanglent,

Et sus Blanchart li sans uermas descent.

Gaselins va sur lui si aigrement,

Que de l'escu l'encontra roidement

21. iazeiant.

224

Enmi le vis, ensi com ie l'entent.

Le cuir der front desus les os li fent

Si Festona si angouiss[ousement,

Que, uueille ou non, der cheual le descent. 17

5 Puis prent Blanchart par les rennes d'arient,

Tres parmi iaus Ten maine fierement,

lusqu'a la tor n i fait arestement :

Son oncle uoit el plus haut mandement,

II li escrie bei et courtoisement 10 ))i\uberis oncles, por dieu omnipotent,

Descendes ius, ne uos contenes lent !

Veschi Blanchart, ie uos en fas present.

Esploities uos, uenes a uostre gent I

Se ie le perc, i'aurai le euer dolent.c 15 Auberis l'ot, moult grant ioie Ten prent,

Ne fust si lies por tout lor dorient,

»Biaus nies,u dist il »-c- mercis uos en rent.

Le gueredon en aures richement :

Toute Borgoigne uos doing en cha[u)sement 20 Et Seneheut, la bele o le cors ient.«....

Es le uos tost de la tor descendu,

Parmi Tentree s'en est defors issus],

lusqu'a Blanchart est maintenant coruls],

Au tost monter na gaires atendu. 25 Quant il tu sus, por m- mars d or moulu

Ne uousist il quil le reust perdu.

Des esperons le broche par uertu.

Et li cheuaux li randone menu. . . .

Si com il ua, a tel chaple meu, 17

30 Que maint en sont deuant son cop chau.

Cui il consiut, a il tost confondu.

Quant eil de Lengres ont Aubri percheu,

Dist Tunl^s] a l'autre ))diauble(s sont venu.

Qui l'atendra, tot a son tens perdu.«

225

Arrier se traient parmi le gaut foillu. Auberis crie »mal uous est auenu : C'est li Borgoins, qu'aues hui tant batu; Mais se ie puis, il uos iert chier uendu.« 5 Quant eil de Lengres ont le duc entendu, De toutes pars s'escrient par uertu )Auberis sires, maleois soies tu ! Moult nos a[s] fait en cest ior irascu[s], Que par toi somes tot mort et tot uaincu.«

10 (jrans iu l'estors ioste -i- bois en la plaigne. D'amedeus pars ueissies mainte enseigne, Escus perchier, maint euer et mainte entraigne, Maint cheualier iesir mort en la plaigne Et tant nauure, qui en son sanc se baigne.

15 Huedes de Lengres n'i fait pas demoraigne, II et li sien i fierent par engaigne. Et Auberis, cui hardemens engraingne, 178 ''

Et Gaselins ne se fait mie estraingne. Huedon encontre, mais moult petit l'adaingne,

^0 Grant cop li done en l'escu de Chartaigne, lus le trebuche tot uoiant sa conpaigne. Cil le seceurent qui furent de s'enseigne, Fauuel li rendent, -i- bon cheual d'Espaingne. Et il remonte si crie a uois hautaigne

25 »Or tost, mi home, por les sains de Bretaigne ! Ma lance ieit ia a Gaselin conpaigne. Se iel puis prendre, n'aura autre bargaingne ; •» Pendus sera ou ars en feu de laigne.«. . . . A Gaselin s'adrece de nouuel,

3U Grant cop li done sour l'escu liounel ; Ausi li trenche com -i- pan de burel. Fors fu la broigne, ains n'en ronpi clauel.

10. Grant fu l'estor. Tob 1er, Altfranz. 15

226

L'espies] fu fors, dont trenchent] li coutel.

Et il l'enpoint, car moult het le dansei ;

lus le trebuiche desous -i- aubroissel.

Sus lui s'areste et iure saint Marcel 5 »Mar acointastes d'Ostesin le cenbel ;

A Seneheut en ferai duel nouuel,

Ja mais par uos naura el doit anel.

Et Auberi redonrai tel chapel,

Que le pendrai ancui a -i- hardel.«

Gasselin dringt auf ihn ein und führt einen Schlag. 10 Caupe la boucle, qui fu a or burnie; 178^

Desus l'arcon est l'espee sortie. -— Fauuiaus en ot une dure haisie,

Toute la teste en ot der bu partie.

Huedes chai sus l'erbe, qui verdie. 15 Et Gaselins ne s'aseura mie,

Quant ses iens uienent fraper a une hie.

j\Ian gibt ihm sein Ross wieder. Auf seinen Schlachtruf »Aualon eilt Auberi herbei.

Auuec [li] fu Berengiers et Sansons],

Gerars, Giefrois et auec iaux Guions],

Robers de Troies, o lui son frere Huedon, 20 Pieres d'Ausi, entre lui et Milon,

Guis et Antiaumes et Gerars de Mascon. . . .

Et li dus broche Blanchart son aragon 179'

Deuant les autres le trait a -i- arcon.

Blanchars Ten porte de merueilleus randon ; 25 Plus le fait bruire que -i- aierion.

Les deus estriers a mis en tel randon,

Pres les ortois n'auienent au talon.

Anseis icird von Auberi gefangen genojnmen und einer Wache übergeben. Allgetneiner heftiger Kahi])f. Auberi trifft auf Huedon.

27. Veitiiitthlich li ortoil.

227

L'espee Huedon a grant clarte iete[e] ; 180^

Au Borgignon la fait souent priiie[e]. 181^

Et Auberis li done une cole:e] Amont en l'iaume en la cercle dore[e]; 5 Ne l'ust l'espee dedens son poing torne[e] . Tost fust la guerre enuers Huedon fine[e]. Huedes fiert lui sans nule demoure[e] Amont en l'iaume seur la cercle dore[e]; Ne l'enpira une pome pare[e] . 10 Li Borgignons Ten ra une doune[e], Entrauers l'iaume li dona tel testete], Qu'Eudes n'ot goute de plus d'une rue^e] .

Sein Pferd trägt ihn hiniveg ; zur Besinnung gekommen ßndet er sich in Mitten der ßüchtigen Seinen und zugelau- fener Bauern. J^in neuer Angriff wird heschlof^sen, aber heim Erscheinen Auberis und seiner Schaar ßieht Alles. Huedes wird von Auberi eingeholt

Desus Blanchart, qui les grans saus l'i guie, 182»" II le consiut a piain cors d'escoillie

und zu Boden geschlagen , aber von seiiien zurückkehrenden Bittern geschützt und aufs Pferd gehoben; er ßieht mit ihnen.

15 Plus tost qu'il pot, droit a Biaufort s'en va, 182^ •1- chastelet que ses peres fonda.

Vor der Stadt erneut sich die Schlacht ; Huedes stürzt vom Bosse unter Auberis Streichen.

(duant Auberis uoit Huedon trebuchier, 183r

S(o)us lui s'areste et tint le branc d'acier. la se uousist der traiteur vengier, 20 Quant li ramenbre de dieu le droiturier. Puis dist en bas belement sans tenchier «Se ie l'ocifs), ie crien forment pechier.« Cortoisement le prent a araisnier. »Par dieu, sire oncle, ne poes plus trichier.

22S

Bien me cuidastes ocire et detrenchier,

Moult m'aues fait uilainement chacier.

Hui est li iors que le conpares chier.u

Quant ot ce dit, si se prist a irier ; 5 Ne l'espargnast por trestot Monpellier.

En son poing tint le riche brant dacier,

Grant cop li donc sus son hiaume dor mier,

Que Ten trencha le plus maistre quartier ;

Mais le hauberc ne pot il desmaillier. 10 Par sus l'espaule prinst l'espee a lanchier.

Huedes guenchi, qui bien s'en sot aidiei;

Vers Auberi s'en uait por lui uengier.

Ferir le cuide sus son elme a or mier.

II faut a lui si consiut le destrier, 15 Blanchart asainne, cui qu'en doie anuier ;

De la char trenche, le sanc en fait raier.

Que la testiere ne li vaut -i- denier.

Voit le li dus, n'i a que courechier ;

Grant paour a docire son destrier. 20 A pie descent, ne uot plus delaier,

Droit a Huedon s'en uait sans detriier,

Moult fierement le prent a araisnier.

»Par dieu, traitres, mors es sans recouuricr.^' \*>:\^

Quant le uoit Huedes uers lui uenir si ficr. 25 Grant paour ot si le prist a proier.

»Auberis nies, lai men aler entier I

le te ciain cuite Borgoigne et le dangier ;

la mais par moi nel uerras chalengier.

Se t'ai mesfait, prest sui de Tadrechier, 30 Si com diront seriant et escuier.«

»Glous,« dist li dus »com saues bien plaidier !

Par finc höbe me cuidies engignier.

Ne uerres mais plus bei ior esclairier.«

14. ci consiut.

229

(duant Aiiberis ot Huedon escoute,

Riens que il die, ne li uient point a gre,

Por ce qu'il ot Blanchart ensi naure.

Par maltalent li a grant cop doune 5 Amont sus l'iaume, qui est a or gemme.

Ne fust la coife del blanc hauberc saffre,

Son oncle eust malement atourne,

Huedes fiert lui par moult grant poeste,

Et nonporquant si l'a il moult coute. 10 Amont sus Tiaume li a grant cop done,

L'iaume trencha et le hauberc saul're ;

Sus le[s] sorcis l'a -i- petit naure.

Se il l'eust bien a cop asene,

Le Borgignon eust mal atourne. 15 Que que li nies a a l'oncle chaple,

Se conbatoient li autre par le pre.

Es Gaselin sus le cheual arme.

Des iens Huedon a le champ afine,

Et tant de ient amaine tot serre^ 20 Huedon eust maintenant afole,

Ne fust li dus, qui uers iaux l'a tense. 184i"

II iure dieu, qui le monde a fourme,

»N'i a celui, s'il [l'jauoit asene,

la mais l'amaisse en trestout mon ae. 25 II n'aura garde d'ome de^mere ne

Fors que de moi, que il a deserte.

Se iel puis uaintre, ie raurai mon regne,

Et de ces autres ferai ma uolente.

Trop par feroie uilaine cruaute, 30 S'a tant de ient l'auoie abandoune.«

Les iens le duc se sont ensus torne.

xluedes de Lengres ot moult son euer irie.

9. Vielleicht moult doiite? Vi. Ce tant.

230

Sa dieu pleust. la fust a mort iugie^s].

Par maltalent a son oncle araisnie.

»Par dieu, traitres, mar aues esploitie.

Hui uos conuient morir a grant meschief.« 5 Huedes Tentent, moult en fu esmaies :

Au Borgignon auoit merci proie.

»Borgoins,« dist il »aies de moi pitie !

Par cel seigneur par cui somes iugie,

le men irai en mon pais a pie. 10 Saiges Borgoins, cuite uos ciain le fie.«

Li dus Tentent si a le chief hochie ;

II li respont »trop m'aues enchaucie.

Ains uos aurai de cel cors uergoignie.«

Lors s'entreuienent come uassal proisie, 15 Li uns fiert l'autre sus son elme uergie.

Li dus li a -i- ruiste cop paie,

De si quau cercle li a l'iaume trenchie.

Huedes auoit le cors moult traueillie.

Et li Borgoins lauoit moult angoissie 20 Et der grant cop estone et chargie ; 184 ^

Par •!• petit ne la agenoillie.

Huedes s'esforce s'est amont redrechie sj ,

Tint le branc nu et Tescu enbrachie,

Muedes de Lengres fu moult preus et hardis ; 25 Le duc redoute, qui est ses anemis. ^

Bien croit et pense, n'en estortra [mais] vis.

Dieu en iura. qui en la crois fu mis,

Veniera soi, ancois que il soit pris.

II fiert le duc der branc dacier forbis 30 Amont sus Tiaume, qui fu a or massis,

Ainsi le trenche, com fust -i- uies tapis.

Fors fu la coife der bon hauberc treslis,

1. Nach diesem Verse offenhur eine Lücke der Handschrift.

A

231

Et nequeden[t] s'en a il -i- poi pris,

Si c'un petit fu naures Auberis.

Li Sans en raie, et Huedes en a ris.

»Borgoins,« dist il »uenus est uos iuis. 5 Se ie ne sui de uos iens asaillis,

Ne uerres mais Guiborc o le der vis.«

Li Borgoins Tot, a poi n'enraige vis.

II le refierft] com hom(e) amaneuis,

L'iaume li trenche, Taubere li a malmis. 10 Par desus destre est li brans reuertis,

Que de Toreille li trencha, ce m'est vis.

Li Sans en file, qui der chief est saillis,

Si que les geules de son pelicon gris

En sont mouillies et li cox autresi. 15 »Saignie uos ai, oncles« dist Auberis.

»Mais or me dites s'encor estes conquis.«

Huedes respont com hom maltalentis.

»Auberis sire, par le cors saint Denis,

le sui or ci tous seus et entrepris. 20 Mörtel pechie feras, se tu m'ocis.

Ie sui uostre onclefs], de ce estes tos fis, 185"*

Que ma suer fu Herrenbors au der vis.

Enxjor seraf, puet estre, uostre amis.«

Auberis Tot, de fainte bouche a ris.

25 »Uncle.« dist il »trop aues sermoune.

Ie uos he pius c'ome de mere ne ;

Tous tens m'aues et guerpi et hue

Et de ma terre et diacie et iete.

Hui en cest ior l'aures cliier conpare.« ■30 Lors le refiert de son branc acere

Amont sus l'iaume, que tot l'a estonne ;

Auec le cop l'a de l'escu hurte,

Qu'andui li (u)ueil li sont estaincele ;

232

Enuers l'abat sous -i- aubre rame.

Huedes s'estent s'a -i- grant piain t] iete.

Li dus li cort, qui petit Ta ame,

Si li souslieue le blanc hauberc saffre. 5 la li eust le brant el cors boute,

Quant Gaselins ses nies l'a destourne.

Son oncle enbrace si l'a araisonne.

»Auberis sire, qu'aues uos enpense ?

Ne place dieu, le roi de maieste, 10 Que plus l'aies touchie ne adese !

II est uostre onclel^s] , comment qu'il ait erre ;

Se Tocies, il uos iert reprouue.

Mais menes Ten o uos enprisoune.«

Dist Auberis »a uostre uolente ; 15 le en ferai ce que m'aues loe.«

Isnelement Tont el cheual monte.

A -x- barons Ta li dus commande. 1S5^

»Seigneur,« dist il »sachies de uerite,

S'il uos eschape, mal uos est encontre : 20 Ne uos lairai ne chastel ne cite.«

Et eil respondent »ia mar i ait dote.«

A ces paroreles se sont achemine,

Vers Ostesin ont lor frainc recouure.

A tant es uos le uassal Fouquere. 25 Voit TAuberis si l'a bien auise, ^

Entre ses bras l'a iorment acole.

Or a li dus cest estor acheue,

Ses anemis a il auques mate

La merci dieu, le roi de maieste. 30 Moult a tous iors eu son cors greue,

Ne fu Sans paine nul ior en son ae ;

Or cuide bien der tot auoir fine

Et u'il soit rois ancois -i- an passe.

Mais la dolor que il a endure,

233

Ne la hachie ne monte -i- uef pele Auers les paines qui li seront double, Ains qu'il soit mie li -iiii- mois passe.

-Li Borgignons ot le euer esbaudi ; 5 Moult ot grant ioie der uassal Fouqueri,

Qui de la mort Tauoit le ior gari.

II en apele Gaselin son ami.

»Biaux sire nies, por dieu, qui ne menti,

Ves ci celui qui hui m'a garanti. 10 Ains de mes ieus tel cheualier ne vi.

II me coupa mon escu tres parmi,

I'estoie ius de Blanchart Tarrabi ;

Le sien cheual mai[n]tenant me rendi

Si me dona cest riebe branc forbi. 186^

15 Par dieu auant et par lui sui ie ci.«

(jrrant ioie maine Auberis de Diion

De Fouquere, le nobile baron.

Fouques ne fu mie en grant fricon,

Quant il le puet acorder au baron, 20 Or en apele Auberi par son non.

»Sire,u dist Fouques »par le cors saint Simon,

Ains tel iornee ne fist mais nus haus hom. '

Ves ci uostre oncle de Lengres le baron ;

Se il a fait enuers uos mesprison, 25 Bien en saues trestote l'ochoison.

Pardones li, se il est a uo bon,

Et il deuiegne par loiaute uos hom ;

De uos tendra sa terre et son roion.

Vostre oncles est. que de uoir le set on ; 30 Encor serois ami et conpaignon

2. Vielleicht les maus. 3. Der Vers lässt sich halten; nahe würde liegen ancois que soient zu schreiben. 23. Neis uostre oncle. 2s. ma terre et mon roion.

234

la mais uers uos ne fera se bien non ; lel pleuirai et eist autre baron.« Et dist li dus «foi qiie doi saint Sanson, Ne fust por uos. ia neust garison, 5 Que nel pendisse en haut come laron.« «Sire.c dist Fouques »dones nos en le don Par tel couuent. com nos deuiseron ; Se ia mais fait enuers uos traison. lel greuerai et tuit mi conpaignon o 10 Dist Auberis »a dieu beneicon.«

»oire.« dist Fouques »enuers moi entendes.

D'Uedon uostre oncle la fiance prenes;

Vos mautalens Tuns] l'autre pardounes.

De tous ses homes les sairemens prennes, 15 Et ie meismes uos fas ci feaute{s).«

Dist Auberis «si soit, com dit aues.

Chaulons uos doing, uos en aures les des,

Et -ii- chastiaux et -iiii- fremetes.«

Quant l'entent Fouques, as pies li est ales: 20 Ia li baisast, quant en fu releues.

Lor maltalens ont illuec pardounes.

Deles •!• bois sous -i- aubre rame

Est Auberis et Fouques arestes.

Por conseil prendre a ses homes mandes. 25 Or a li dus ses anemis mates :

Mais ains qu'il soit Ions termines passes,

Sera li dus en grignor paine asses.

Moult sera pres d'estre uis desmenbres.

Et Gaselins en sera si ires. 30 C'iert grant merueille, s'il n"en est forsenes.

25. Für raates niederholt die Handschrift aus dem torangehenden Verse mandes. 26. lonc termines.

- 235

Xji Borgignons fu plains de cortoisie ;

Entor lui mande sa riche barounie.

Dfet Auberis »bone ient seignourie,

Conseil demant, nel me renfuses mie, 5 D'üedon mon oncle, que i'ai en ma baillie,

Q'en doie faire, ou de mort oii de vie,

II m'a tant fait. ie nel doi amer mie.«

De chief en chief lor a faite iehie.

»Sire,« dist Fouques »ne lairai que ne die 10 Le mien conseil, ne uos celerai mie :

Ves ci uostre oncle, Huede, c'est sans faillie ;

S'il uuet iurer sans point de tricherie

Que ia uers nos ne querra mais boisdie,

Ains iert uostre hons »tos les iors de sa vie, 15 L'un[s] pardoinst l'autre de uos -ii- sa folie.

Ensi puet estre moult bien la pais taillie. 187 >■

Et s'il nel fait, ce est grans musardie ;

Car moult es[t] fox, se diex me beneie,

Qui son seigneur uuet mener enreddie."^ 20 Fox est li homs, quant il ne s'umelie.«

Dist Auberis »ne uos desdirai mie.«

Huedon apelent a la chiere hardie

Si li ont toute la parole nuncie.

II le creante, mais na talent que rie ; 25 Par pais faisant en a sa foi pleuie,

-Li baron ont la feaute iuree

Si ont la pais de -ii- pars creantee.

Li Borgignons a la chiere menbree Apele Huedon, dist li raison senee. 30 »Oncle,« dist il »nostre pais est iuree. Et ma grant ire uos est ci pardounee. Or me soit tost Hermesens deliuree,

Que uos aues encontre moi tensee.

236

On m'a bien dit com la chose est alee :

Par li fui ie chacies de ma contree,

Et li miens peres, qui l'auoit espousee.

Ie uueil que Tueure Ten soit guerredounee : 5 Ele en sera et arse et afolee.«

Huedes l'entent s'a la coulor muee ;

Car mouit auoit dame Hermesent amee.

Au Borgignon a la merci criee.

»Nies,« dist li oncles vor oies ma pensee. 10 Se uos uoles, ele iert ia amenee ;

Mais s'ele est morte et par uos desmenbree,

La uostre honors n'en iert gaires montee ;

Car ele est ferne si n'a uers vos duree.«

»Ie lo,« dit Fouques »s'au Borgignon agree, 15 Se il li piaist, que soit none uelee.«

Dist Auberis »puis que il uos agree,

la mais par moi ne sera adesee.

None deuaigne, quant l'i aues uoee,

Si qu'en cest siecle ne soit ia mais trouee.« 20 Huedon apele sans nule demouree.

»Ales uos ent en la uostre contree.

Vos m'aues ci la flaute iuree

Que par uos ert tos iors m'oneur gardee.

Se en menties, Iors est renouuelee 25 La mortel guerre et toute esl'undree ;

A tot Ie mont auroie Iors mostree

La mortel guerre que m'auie[^s] brassee.

Ne remandres iusqu'a la Mer Betee.

Por dieu uos pri, qui fist ciel et rousee, 30 Se i'ai mestier d'aide en ma contree,

Secores moi sans nule demouree.

Ie dout paiens, ne facent asanblee

14. Die tonlosen e am Schbtsse der Verse dieser Tirade sind vom Herausgebet angesetzt.

237

Por Antequin, qu'ai la teste caupee.« »Sire,« dist Huedes »ce que uos piaist. m'agree.«

De cele guerre a or li dus parlee ; D'autre part ert la grant guerre efFundree,

5 Onques li dus n'ot si grant enduree. -^ Huedes s'en ua, n'i a fait arestee ; Vers Lengres a sa uoie acheminee.

rluedes cheuauche et dolens et enbrons.

De si a Lengres hurte des esperons ; 10 La descendi deioste -ii- perrons.

Contre lui uient sa ferne o les crins blons.

Quant el [Ije uoit uenir sans conpaignons

Et lui sanglent enfreci qu'as talons, ISS*"

Ele li crie amont haute raison(s). 15 »Qui t'a ce fait?« »dame,« dist »li Borgoins,

Qui plus est fiers que (ne) nen est -i- lions.

Lors li conta coment il est semons,

Et tot l'afaire que conte uos auons.

»Rendu li ai ses bors et ses donions ; 20 N'en tendrai mais^ qui uaille -ii- boutons.«

»Sire,« dist ele »par foi, c'est bien raisons.

II est nos sires, seruir bien le deuons;

Car homs traitres ne uaut -ii- esperons ;

Que dieus le het, et apres tous li mons.«

25 »JDame,« dist il »moult faites a proisier. Mais or me dites, por dieu le droiturier, > Coment porrai amer et tenir chier Celui qui m'a fait si grant destourbier, Mes enfans mors, dont me fist moult irier?

30 Parmi tot ce si m'a fait fiancier

Que li rendrai Hermesent au vis fier ; II la fera ou ardoir ou noier,

23S

S'ele n'est nonne en cloistre ou en moustier;

En tel maniere puet la mort respitier.«

La dame l'oit si respont sans targier

;)En non dieu, sire, mentir ne uos en quier, 5 Moult fait mauais uers son seigneur tenchier;

Nus hons ne doit uers son seigneur trichier. *«- Vos comencastes enuers lui le boissier,

Vos le uousistes ocire et detrenchier ;

Dieus l'i aida, qui bien Ten sot aidier. 10 Onques n'oi raconter ne noncier

C'on li oist folie conmenchier,

S'en ne li fist honte tot a premier. 18^

Vos le feisjtes fors del pais chacier.

Or all) tant fait, si com i'oi tesmoignier, 15 Que bien puet tous ses anemis aidier.

Encor en dois dameldieu tesmoignier,

Quant il te ueut ton erite laissier,

Qu'il ne te fait tos les menbres trenchier.

Se ses bons cuers nel feist otroier, 20 Por Hermesent n'i eust amparlier,

Ne la feist maintenant essillier.

Mais puis qu'el puet si sa uie alongier,

Por estre none ne s'en doit airier,

Ains en doit dieu amer et tenir chier. 25 Mandes li tost sans point de delaier.«

Et il si fist; par -i- sien messaigier

A Hermesent fait 1' afaire noncier.

J^i messaigiers a Hermesent conta Trestot Tafaire qu'Auberisl deuisa : 30 S'or ne se rent, a honte la metra ;

9. qui bien sen. 14. 15. 16. Die Aenderunj von ai in a genügt tcohl

kaum; aidier wii-d etwa durch irier oder iugier, od(r aber anemis durch bons amis, auch das sueite tesmoignier dtirch raerciier zu ersetzen sein.

i

239

Nonne deuiegne, par tant eschapera. Hermesent Tot ; le Borgignon doula, Dieu en merchie, quant ensi le laira. Plus tost que pot, la dame se hasta ; 5 Ele se rent et le siecle laissa.

Et li dus Huedes a Lengres seiorna. Et li Borgoins pas ne s'aseura, Vers Ostesin maintenant s'arouta Et Fouquere auuec lui en mena. 10 Grans fu Tesches, chascuns d'iaux tant en a, Sei set garder, mais poures ne sera. Et Auberis Fouquere moult ama, Son destre bras sus son col li posa. 189 ^

Va s'en li dus, qui uaincu a l'estour. 15 Bien l'i aida dameldieus icel io[u]r :

Desconfit a Huedon le poigneour,

Pris[tj sont et mort li mauais poigneour,

Et si en maine grant partie des lo[u]r

Et Benscelin(s), qui au euer ot irour, 20 Et Anseis, qui le mist en l'errofujr;

Les lui le mainnent -ii- fil de vaua(u)so[u]r

Estroit loi[e] a moult grant desono[u]r.

Li dus apele Gaselin par amo[u]r.

»Biax nies.« dist il «ues ci mon traitofujr, 25 Qui en Vuimeu me fist la grant paour.

Par cestui sont ocis maint poigneour;

Se il peust, i'eusse le peiour.

Mais, dieu merci, ie en ai le meillour.

Par dieu auant et par sa bone oiso[u]r 30 Et par son ü\ sui eschapes cel io[u]r.

Et par Foucon, qui dieus doinst grant hono[u]r.

10. eschec. 17. Für das wiederholte poigneour tiell. traitour?

21. fius. 27. poieur. 30. del ior.

240

Mais Anseis en a or le piour :

Que par la foi que doi au criato'^u'r,

le n'en prendroie d'or fin plaine une to|^ur,

Que ie nel pende ou arde en i- chaut fo[u]r.«

5 -Li dus esgarde Anseis le felon,

Vers lui se torne si li dist a haut ton. «Mauvais traitres,« dist li dus de Diion »Vos me baissastes come mes liges hom Et herbergastes por liurer a Huedon ;

lU Ains hom de char ne fist tel traison. Hui en aures moult crueul gueredon.« Dist Gaselins »uos faites lonc sermon ; Longue manasce ne uaut mie -i- bouton. Mais apeles et Renier et Oton,

Gerart dAunoi et Antiaume et Huon Si lor liures par tel deuision, Qu'il Ten menront, une hart el chaon, A -ii- cheuaux ataichent le glouton, Tos les plus fors que trouuer porra on.

20 Traines soit en guise de larron.

On ne doit faire traiteur se mal non.«

[(ci.uant Anseis ot de sa mort parier,

S'il ot paour, nel couient demander.

As pies li chiet por la merci crier, 25 -III- fois li baise la chauce et le sousler.

»Sire, uoir(s) est que ie uos uous liurer

Au duc Huedon, qui me fist cruaute.

Ce fu pechies qui me fu enchante.

S'or me laissies de la mort eschaper, '50 Ie uos ferai mon chastel deliurer

26. uos uueil. 27. Vermuthlich me fist creauter.

'l'i. Vielleicht me fist encbanter ffleidibedeutend r.nt enchanta?

241

Et a mes homes le sairement iurer.« Dist Auberis »bien saues sermouner, Se uos poes de mes mains eschaper.« Dist Gaselins »trop poes deuiser ; 5 Vos n'en feres ia el que del parier.«

hin Anseis n'en ot que corechier,

Quant il s'oi si durement iugier ;

Car il ne pot sa traison noier.

Et Auberis le requeurt enticier. 10 Voit Fouquere si li prent a nuncier

Com Anseis le mena herbergier.

Dist li Borgoins »ia me uint il baisier, 190^

Cum ludas fist son seigneur droiturier.

Et si m'asist deles lui au mengier. 15 Des plus fors vins me faisoit esforchier

Pour eniurer et por moi mieus trichier.

Encor fist plus, ce ne puet il noier :

Qu'il fist des armes tout son palais uuidier,

Que ie de nule ne m'en peusse aidier. 20 En- son ostel auoit -i- pautounier,

Vn grant uilain, bien sanbloit pautounier ;

Vn grant espie me uout el cors glachier.

Mais iel feri dun grant coutel d'achier,

Que deuant moi le fis mort trebuchier. 25 Que uous diroie ne feroie alongier?

Tous les ietai fors der palais plenier.

Fors m'en issi armes seur mon destrier.

Et Anseis auoit fait enbuchier

Bien -y- cens homes por mon cors damagier. 30 Ce saues vous tresbien, sire Fouchier, 190 v

Qu'en quatre lieus me faisoient gaitier.«

6. TJn Anseis. 15. Für esforchier vielleicht das auch schon oben S. 171

Z. 11 vermiedene eschancier. 20. Für das erste pautounier etiva forestier.

Toble r , Altfranz. ]5

242

Dist Gaselins »ce ne vaut -i- denier; Mais pendons le orendroit sans targier.«

Quant Gaselins a son oncle escoute,

Qui d'Anseis li dist la verite, 5 Que enuers lui auoit si mal oure,

Dist Gaselins »a laj maleicon (de) de

Soions nos or der garder enconbre I

Mais on le pende orendroit tout arme

Et son cheual ioste lui tot arme. 10 Bien doit morir a honte et a uilte,

Qui son seigneur auoit si atourne.

Vous li avies encor si pau couste,

N'i auies home ne mort ne afole,

Ne ne uous ot encore desfie. 15 Pendus doit estre a -i- aubre rame.cf

Dist Auberis »il me uient bien a gre.«

A vn grant aubre et foillu et rame

Estoient tuit de lui pendre apreste,

Quant ses fius uient estraiers par -i- pre. 20 Met iambe.a terre si s'est forment haste[s],

Rompi la presse, n'i a plus demoure,

Vient a son perre si le ueut acoler.

Le chaaignon li a der col oste,

Entor le sien l'a lie et freme. 25 Et eil l'ont tout a merueille esgarde.

Et Gauteres lor a en haut crie »Traies, seigneur ; que bien est loiautes Que pour mon pere soit li miens cors liure[s].« Voit Auberi si li a escrie 30 »Par dieu, Borgoins, ia ne uos iert cele, Qui bien vous fait, il fait grant folete. Se de ma mere vous fust point ramenbre,

0. Etwa ioste lui les a les. 22. la ueut (uait?).

243

N'(e) eussies mie cest iuisse apreste. Xe uous souuient mie de la bonte

Quele uous fist, quant fustes esgares,

Et iou meismes, qui le uos oi conte(r).

5 Mauuaissement Taues guerredoune

Moi et ma mere, qui tant uous a ame,

Quant uous mon perre aues si atourne.«

IJist Auberis »Gauteret. or entent !

Bien me feis, iel sai tout uraiement ; 10 Mais li tiens perres erra moult malement,

Qui me trai par son enchantement.«

>^Borgoins,« dist il ))voir(s) est par saint Vincent.

Moult me pesa de son fol errement.

Ce li fist Huedes, qui li cors dieu crauent, ]92i"

15 Qui li premist son or et son argent.

lentis Borgoins, por dieu omnipotent,

Se tu mon pere dois pendre, si me pent!«

Gaselins Toit, moult grant pities Ten prent,

Et tuit li autre en pleurent tenrement. 20 Li dus parole, qui le uaslet entent,

»Gautier,« dist il »moult parles saiement ;

Bien m'aues fait, uostre mere ensement.

Iel uos lairai quite, par -i- couuent :

Se il uerfs] moi ia mais de riens mesprent, 25 Que eist msfait soit de comencement,

Ne ia par home n'aura nul tenssement.«

Dist Gauteres »tout a uostre talent.

Et s'il uos plaist, nos serons penoiant,

Et ie et lui et ma mere ensement ; 30 Lairons nos terres et tout no'^s] cassement.« ,-.

13. Der Vers wird als erster des nächsten Blattes wiederholt. Auf Blatt 190 und 191 Tiommt fast dnrchueg a\if die Zeile nur die Hälfte eines Verses. 25. Der Vers bedarf der Besserung; etwa Que eist ixiis soit de c. ?

16*

244

10

15

20

Dist Gaselins »bien dist, par saint Vincent. N'est pas merueile. qui por pais ce ne prent.« Adonc en prient por Gautier plus de cent, Nes Fouqeres a la terre sestent. Quant Auberis li Borgoins les entent, Par lor proieres et par lor loement Prent Anseis, a Gauteret le rent.

Iji dus parole, iiGauteret l'rere, Ci as ton pere Toi et ta mere Hui uos en est Quant Anseis As pies le duc

ne s'est mie teu[8].

moult t'est bien auenv.

de la mort secouru.

m'aues mestier eu :

li gueredons rendu[sj a cel mot entendu,

s'est errant estendu[^s] . Li dus Ten drece si li a ramentu Que il uoist querre le sengler parcreu Que il ocist dedens le bois foillu Au bon leuier et au bon branc moUu, Le cor d'iuoire et lespie, quest agu[s]. »Gardes, des chiens n'en (ni ait nul perdu; Deuant Guiborc uueil que tot soit ueu. En mon palais uueil qu'il soit estendu[s]; Si c(h)ouc[hera la teste seur le bu. Verra la dame quel cop g'i ai feru.«

25 (oluant Anseis le Borgoing entendi^

Ains n'ot tel ioie puis Teure qu'il nasqui. Gele parole ne mist mie en oubli Que li Borgoins li bers li respondi, Que il uenist ains soir a Ostesin

30 Et amenast sa ferne auecques li Veoir Guibor au ient cors seignori

2. Der Vers ist unverständlich; vielleicht niesure oder raisons für merueile.

245

Et la grant feste qui i sera basti. II prent congie, que plus n'i atendi ; A grant poour est partis d'Auberi.

Auberis ot le corraige moult fin. 5 Par les proieres as barons de franc lin

A clame quite le conte Ansein.

Dreues li maires et maint autre meschin

Trestout li fönt foiaute sans engin ;

A tous iors mais li seront bon uoisin. 10 Lors se departent^ chascons tient son chemin.

Li dus s'en uait tot droit a Ostesin,

Qui moult en maine grant eschec enterin,

Maint bon cheual, maint mul et maint roncin,

Maint bon hauberc, maint hiaume poitevin 193'

15 Et maint escu et maint branc acerin.

Tuit furent riebe, n'i ot nul si frarin.

Iji Borgignons a esploit cheuaucha.

Et Anseis grant ioie demena,

Son iil en maine, que durement ama. 20 lusqu'a Vuimeu onques ne tresfina;

Par les degres en son palais entra.

Mehaus le uoit, tendrement en plora,

De fine ioie son seigneur acola.

Quant Gautiers uoit que sa mere plora, 25 Moult doucement l'enfes le conforta.

»Dame,« dist il »par dieu, qui me forma,

Auoir doit honte, qui la porchacera.

Se ie ne fuisse, remes fust par dela ;

Mais dameldieus et mes cors le sauua ; 30 Et por uos, dame, que li Borgoins ama,

1. Yüll. c'on i aura b. 27. Lücke der Hds., vielleicht nicht die einzige in Gautiers Bede.

246

, Son maltalent trestot li pardona.« La dame Tot, dameldieu mercia.

Anseis kommt mit Mehaut und Gautier fiach Ostessin.

La uenoison sus el chastel porta. 1

Toute la ient der bore s"i asambla. 5 Et la roine le sengler resgarda :

Moult s'esmerueille, -iiii- fois se pasma.

En haut parole et si lor demanda

S'il seuent mot quant Auberis venra.

Anseis dist que trouuer le cuida ; 10 Quant n'est uenus. petit demoure a.

Guibor la dame der porc s'esmerueilla.

»Dieus,« dist la dame »quel auersier ci a I

Moult fu hardis, qui enuair Tosa.«

Dame Mahaut d'Auberi li conta 15 De chief en chief, -i- mot n'en i laissa,

De la destrefcel, com il en eschapa.

Guibors Toi, dameldieu en loa

Et la roine s'est en haut escriee

»Or del monter. bone gent ordenee ! 2u Contre Auberi irons sans demouree.cf

La roine est sus la mule afeutree

Et Seneheut a auec li menee. Contre Auberi est la roine alee.

De la porte issent, se sont acheminees]. 25 Loing de la uile a pres d'une liuee 1

La ient au duc uoient uenir armee.

(juant la roine vit les barons uenir,

Le Borgignon iors d'une lande issii^r] ,

Bien le conut. quant el le uit venir.

30 Et li Borgoins uenoit de grant air.

10. Verinuthlich: petit demourera. IS. Die tonlosen e am VersscMusse

fehlen in der Hds. 28. Li borg, (liell. Et le Borgoing). 29. il le uit.

247

Voit la roine, moult se pot esioir;

Met pie a terre, vers li ceurt sans loisir,

•III- fois la baise, ne s'en pot a[s]tenir.

Et la roine comencha a rougir. 5 »Borgoins,« dist ele «toi que doi saint espir,

Hons sans merueille ne puet a bien uenir ; ' Ta desmesure me fait toute esbahir.a ....

A Ostesin uindrent en lor mana[ilge, 194 v

Deuant la tor descendent en l'onbraige, 10 Puis sont monte ens el plus maistre estaige.

Li Borgignons, qui tant a cler uisaige,

Tint par la main Guiborc au fier coraige.

Le sengler trueuent qu'il ot pris el boscaige,

Moult le regardent et li fol et li saige 15 Et iure[nt] dieu, qui fait croistre l'erbaige,

Ains mais nus hom ne fist si grant barna[ijge.

Dist la roine »ains fist trop grant fola[i]ge,

Qui por •!• porc mist tot son cors en gaige.«

Auberis l'ot si respont come saige[s] HO »Dame, i'auoie pris si haut mariaige,

Que bien deuoie moustrer mon uasselaige.«

l^i dus regarde deles une courtine

Et uoit Mahaut, qui l'aime d'amor fine.

II la saisi par le mantel d'ermine 25 ^Si l'acola cum hom de franc[e] orine.

»Dame,« dist il »ie uos aim sans haine ;

De moi garir me donastes mecine.«

Dist a Guiborc »ie uos di sans traine,

Ceste est loiaus et de bone orine. "^^ 30 Ie la uos charge en la uostre saisine,

Et Gautere(s), qui a blonde la crine.

Ie les aim plus que nus uasle[s] meschine.«

6. Yermuthl. sans mesure. 16. Ains mal.

248

A icest mot fu preste la cuisine. Li dus s'asist et Guibors la roine. La cors fu large, ne fu pas orfenine.

Au mengier sist li rois et si baron ; 5 Grant ioie mainent el palais environ.

Li dus parole belement a Foucon,

»Or seres uos der mieus de ma maison, 195^

Chaulons uos doins et le maistre donion -^

Et -ii- chastiaux et la röche Milon.« 10 »Grans mercis, sire« dist il au Borgignon.

Lors prent li dus Gauteret au menton.

»11 uos couient le uostre guerredon :

le uos donrai mon maistre confanon.

Cr uient li termes, par le cors saint Simon, 15 Que cheualier uos ferai a bandon.«

Cil Ten mercie^ cui fu et bei et bon.

l^i Borgignons ne se uout delaier,

Isnelement fist acesmer Gautier,

De riches robes le fist apareillier 20 Si li dona l'ordre de cheualier.

Armes li done et i- riche destrier.

Et li Borgoins fist forment a proisier ;

Ilueques n'ot seriant ne cheualier,

S'il fust frans hons et d'armes ot mestier, 25 Que a son coust nel fache cheualier.

Grant fu la cors sus el palais plenier.

Auberis mande Huedon sans delaier.

Et il i uint, com ains pot esploitier.

Deuant Guiborc, la roine au vis fier, 30 Li a iure, uoiant maint cheualier,

Qu'enuers tos homes Ti uoudra mais aidier.

24. '^itlleicht aic mestier.

249

La pais fu faite, uont soi entrebaissier. Or fu li dus tos sires de Baiuier. Sou(i)ent i uienent li baron cortoier. .....

Li dus estoit -i- ior en -i- vergier; 5 Entor lui ot maint duc et maint princier, 195

Par le palais se uont esbanoier. A tant es uos uenu -i- messaigier ; Deuant le duc se uait agenouillier, Tint une chartre, le duc le uait bailiier. 10 Li Borgignons le prist sans delaier Si apela son chapelain Renier.

-Li chapelains lut les letres pendans.

Au Borgignon en a dit le roumans.

»Auberi sire,« dist li prestres sachans 15 »Mors est Basins, bien a passe -ii- ans,

Dedens la chartre as Lonbars souduians.

Li lenneuois suefFrent moult grans ahans ;

Puis que fu mors Basins li conbatans,

N'orent seigneur ou fuissent conduissans. -- 20 Moult ont trouues Ior uoisins malquerans, '

Qui les guerroient et fönt souuent dolans.

Vos iens uos mandent que Ior soies aidans,

Qui plus uos ainment c'ome qui soit uiuans. ^

Hastes uos, sire, ne soies demourans ! 25 Car leneuois est a uos atendans.

Se tost ne faites, n'i uenres mais a tens.«

Auberis l'ot, der euer uait souspirant.

»Certes,« dist il »bien en est leus et tans.

Qui a tel ient seroit ore faillans, 30 Ases seroit pires que recreans.

Gaselin nies, entendes mon sanblant !

La terre est uostre, dones en est li gans ;

19. Vielleicht qui les fust cond. 27. 31. souspirans, sanblans.

250

Et li pais est larges et rendans ; --^ lusqu'a la mer fera on vos comans. Or uerra on s'onques fustes uaillans. Se si grans terre est par uos defaillans, 5 la Seneheut ne gerres pres des flans, lusqu'aies toute le terre en vos comans.« Gaselins l'ot, auques fu trespensans. Dist a son oncle -in- mo(i)s moult auenans. »Geste partie en est uers moi pesans, 10 Se ie uos lais Seneheut as crins blans.«

(duant Seneheus entent de Gasselin, Qu'il se metra uers Borgoigne au chemin, Ferment souspire et tint le chief enclin. Tout coiement li dist en son latin

15 »Gaselin sire, ie uos aim de euer fin ; Ne sanbles mie plains de mauais engin.« Dist Gaselins »bele, par saint Aubin, Ne uos lairoie por l'ounor Goustentin.« La nuit seiornent de si que au matin,

20 Que li mes haste le bon duc palazin. Au main se lieuent li baron de franc lin, Vont oir messe au mostier saint Martin, Apres la messe reuindrent sos -i- pin. Li Borgignons apele Gasselin.

25 »Nies,« dist li dus »entendes mon latin! Iceste terre m'estuet garder en fin, Que trop sont pres paien et Sarrasin, Qui maintes fois i ont fait grant hustin. Tout droit a leuenes en ires le chemin.«

30 »Or a bon'eure, oncles« dist Gasselin[s].

JJist Gaselins »oncles, ie m'en irai.

9. Vielleicht est enuers moi. 29. droit aieaenes.

251

Dites quel ient auec moi i menrai.« Dist li Borgoins »nies, ie les uos querrai, •II- cens preudomes, chascons au euer v[ejrai.« Dist Gaselins »bien a tant m'en ferai. 5 Toute la terre de par uos receurai ;

. S'on la m'arent, uolentiers la prendrai ;

Et s'il nel fönt, ie les guerroierai. la der pais ne m'en reuertirai lusqu'a cel' eure que receu l'aurai.

10 Au reuenir m'amie espouserai.«

Dist Auberis »ia ne uos en faudrai.«

»Auberi sire,« dist Gaselins li ber

»Moult m'aues fait traueillier et pener

Et nuis veillier et les iours ieuner ; 15 Or me cuidai auec vos seiorner

Et Seneheut m'amie espouser ;

Ne me puis mie encore reposer.

Faites moi tost mes homes deliurer.

I'ai ei •!• frere, -i- ione bacheler, 20 Saiges clers est et si set bien parier ;

Se ie i muir, faites Ie asener, «-

II est bien dignes d'eueschie gouuerner.«

Amauris l'ot, Ie sens cuide desuer, , 197 ^

Quant Gaselins nel semont de l'errer. 25 Son frere apele si li prent a moustrer.

»Par mon chief, sire, ie uueil o uos aler.

Ie me ferai feruestir et armer,

Nostre clergie lairai or reposer.

A tous tens, sire, venrai a sermouner. 30 Aider vous uueil la terre a aquiter.« *u^

4. Scheint der Besserung bedürftig (terai?). 21. faites la. 22. Die

Handschrift macht auf den nächstfolgenden Seiten fast durchweg zicei Zeilen aus je einem Vers toid swar, indem sie bei der Caestir den Vers bricht.

252

Dist Auberis »tel clerc puist dieus aidier!« Dont fait li dus de sa ient amasser. Quant li Borgoins les ot fait auner, A -v- cens houmes les pot on bien esraer^ 5 Tous desfensaubles por lor armes porter. La niiit seiournent de si que au ior(s) der, Que Gasselins fait ses iens aprester. Ases tost furent apareillie d'errer. Et Gasselins vait la messe escouter 10 Et Amauris, qui fu ientis et ber. 197 v

Quant ele est dite, pensent der retourner. A la roine vait congie demander. Et Seneheus comencha a plourer Por son ami, qu'ele en veoit aler.

15 jMoult doucement le prent a araisnier.

»Gasselins sire, moult uos doi auoir chier.

Vous rae poes et vendre et engagier

Si cuitement comme vostre destrier.

Mais dune chose vos uoudroie proi(s!ier, 20 Que por nul' autre ne me uueillies changier.«

»Douce pucele,« dist Gaselins li fier's]

»le uos afi loiaument sans trichier,

la autre femme ne quier mais dosnoier,

Nule fors vous amer ne acointier.« 25 II s'entrafient d'amour de euer entier,

Puis se commandent a dieu le droiturier.

Et Gasselins vait son oncle proier

De Seneheut, la bele au cors legier, J96r

Que bien la gart iusqu'a son repairier. 30 Et Auberis li courut fiancier.

»la n'aura mal dont Ti puisse aidier. u

4. cent. 20.21. ohne Noth getrennt. 27. oncle liaissier {Paris. Hds. proier).

253

Et Gaselins monte sans detriier

Et Amauris, o lui maint cheualier.

Au departir pensent der cheuauchier.

Seneheut laisse, s'amie au euer entier, 5 Ne la uera, s'aura grant enconbrier ;

Ains que il l'ait a per et a mouillier,

L'en couuenra mainte lance brissier

Et s'en e(n)stuet morir maint cheualier

Et mainte terre gaster et essillier. 10 Nes li Borgoins, qui tant fait a proisier,

En fu moult pres de la teste trenchier

Et de son cors hounir et uergoignier

Par •!• vassal, qui le uout engignier.

Ce fu Lanbers d'Oridon au vis fier. 15 En tout le mont n'ot plus larron fossier ; 198^

Tant sout de mal, nus ne s'en puet gaitier,

Et si auoit grant terre a iusticier

Et Oridon, qui siet sur le rochier

Dedens Ardenne, le boschaige plenier. 20 Icist Lambers fist moult a resoignier.

De Seneheut auoit oi plaidier.

II n'ot plus bele de ci qu'a Montpelier.

Ici coumenche chancons a enforchier, «~.

Cum. il se fist pour Seneheut paumier 25 Et engigna Auberi le guerrier.

Auberis fu en Baiuiere remes. De tous ses princes fu il aseures ; Tiex le seruoit et fait ses uolentes, Ne dounast gaires, se il fust afoles. 30 Et Gaselins s'en uait tous abrieues,

C(h)erc[h]e Bourgoigne enuiron de tous les. 199 r

De par son oncle li rendi on les des Des fors chastiaus et des bounes cites.

254

En lenneuois s'en est achemines,

Ases i trueue de grans auersites

Et grans batailles et grans estours champes.

Mais, dieu raerchi, bien en est achieues. 5 De lenneuois a les barons mandes,

Tant qu'il en ot -xv- mile asambles.

lusqu'a Pauie ne s'est mie arestes,

As Lonbars s'est par grant ire mesles.

Et Desier[s] ot sa ient aune. 10 Grans fu l'estours desoiis Pauie es pres,

Que moult i ot de mors et de naures.

Sus_ les Lonbars en est li pis tournes ;

A Desier i fu li chies coupes,

Moult s'i est bien Gaselins esproues. J5 Pauie est prise, li regnes est gastes.

A •!• moustier ert Basins enterres

En •!• sarqueu, ou il estoit poses ;

Ses nons estoit pardesus enbrieues.

Quant li cors fu de Gasselin(s) trouues, 20 Tout droit a leuuenes a les os raportes.

Illueques gist, ce dist l'autorites.

Gasselins fu moult preus et moult senes.

Des barons a receu les feautes.

Plus de set mois est li bers seiournes 25 Qu'en lenneuois qu'en Borgoigne deles.

De lui lairons, se uos le comandes ;

Au Borgignon uueil estre retornes,

Qui bien cuidoit estre tous eschapes ;

Ne cuidoit mais par home estre greues. 30 Mais si sera, com uos oir porres,

Par cel uassal, qui Lanbers est nomes,

Qui d'Oridon ert sire et auoues;

Roberres est et fors lerres proues.

1 . est Basins. 23. receu zweisylbig; vgl. reconu für reconeu S. 191 Z. 8.

255

Par ses espies fu li dus .uergondes, De Seneheut souspris et enchantes. Cum vos orres, s'entendre le voles.

(J(o)r escoutes, franc cheualier baron, 2(»0^

5 Si uos dirai d'une bone chancon, Cum Auberis fu menes au bricon -- Par •!• uaslet, qui Lambers ot a non. Cil Lanbers fu fius Tiebert d'Orion, En tot le monde n'ot plus maistre larron ; 10 Ses fius Lanbers en sot a grant foisson.

2. son pris {P. H. prinses).

256

Zu den nachfolgend verzeichneten Stellen des in Kellers Rom- vart und hier gedruckten Textes der vaticanischen Handschrift ist durch frühere Publicationen Gelegenheit geboten, die Lesart anderer Handschriften zu vergleichen : *

Vaticanische Handschrift : Romvart S. 220, :V2 223, 13

- 225, 34 - 227, 3

Mittheilungen I. -

227, 5 227, 10

22, 14 25, 27

2S. 20 - 29, 6

54. 20 - 54, 2S

56, 10— 62, 32

öS, 15 58, 19

65, 6 65, 10

6S, 7 SU, 10

96, 24 - 96, 27 100, 14 - 101, 18 104, 10 104, 16 112, 6— 112, S 137, 3 139, 2 139 (Auszug) 140, 20 IF. 141 (AuszugJ— 142, 11

Berliner Handschrift :

Bekkers Fierahras S. 152 b 153 b

- 153 b 154 a

- 174 a

- 167 a 16Na

- 174 a 174 b

- 174 b

- 154 b 155 b

- 162 a

- 152 a

- 15S a 162 a

- 163 a

- 1S3 a— 1S3 b

- 164 a

- 176 b

- LXVI a - LXVIIIa

- LXVIIIa

- 174 a 175 a

- 172 a, LVIIIa, b.

Vaticanische Handschrift : Handschrift La Vall. 40 (2731)

Romvart S.212, 6 217, 26 Tarb^ S. 14 - 19

- 220, 32 225, 33 - 20 24 Mittheilungen I. -137, 3 14' (zum Theil Auszug) -25 36

- 15S, 3 167, 9 - 37 57

- 255, 4 255, 10 - 57 5S.

Vaticanische Handschrift :

Pariser Handschrift

7227 = :

Romvart

S. 219,

15-

219,

IS.

Hist.

litt.

XXII s.

320

Mittheilungen I.

- 159

Auszug)

-

325

- 159,

14-

- 159,

21

-

325

- 159,

22-

160

-

326

- 242,

17-

242,

28

-

327.

1

Vaticanische Handschrift : Romvart S. 240, 23 240, 35

- 241, 13 241, 25 Mittheilungen I. - 9, 17 9, 19

- 10, 23 10, 26

- 17, 14 17, 18

- 141, 10 141, 16

- 147, 15 147, 2^

- 14s, l(i 14S, 20

- 14^, 32— 149, 4

- 252, 16 255, 10

Pariser Handschrift 7227 ^ : Hist. litt. XXII S. 320

- 321

- 321

- 321

- 322

- 323

- 324

- 324

- 324

Michel, Chans, de Rol. XXXVII XL.

* Die in grosser Zahl von Bekker aus der Berliner Handschr. mitgetheilten Stel- len erscheinen hier nicht sämmtlich , sondern mit Ausschluss derjenigen von ganz geringem Umfange, von einer oder zwei Zeilen. Die zwei Verse »huimais horrez gloriose chancon. li ver en sont escrit äBesencon« aus der Berliner Hand- schrift bei Bekker 176 a fehlen nach Romvart 226 der vaticanischen.

Lexikalischer Anliaiiö;.

aatison 209, 29 [bei Roq. zwar aufgenommen, aber mit atison als Nebenform , welche allein belegt wird und ganz ver- schiedene Bedeutung zeigt) E i fer, Hitze, Andrang [vo7i aatir, ate] .

abatre la resne 161,28 die Zu gel schiessen lassen:

achiever de qcli. 254, 4 fertig werden mit e. [ivie venir ä chief] .

adouer 97, 21? [viell. auoes, auoues zu lesen) begaben, belehnen? [Du C. kennt adotare^ aber spät und von der Ausstattung der Braut] .

afile 193, 8 Attribut für ein treffliches Boss [vgl. afilat im Lex. rom. und it. affilato].

afinement 24, 21 [bei Littre in andrer Bedeutung und aus spä- terer Zeit) Beendigung [afiner] .

agramir 26, 9; 133, 23 er gr amen [graim ; vgl. engramir, wovon ein Beleg bei Gachet, weitere hier : Et eil li vient tous engramis , Tout ä eslais pour lui ferir, Percev. 12188; Cascims engramis {eifrig) et hastans De faire grant bruit et grant noise, /. de Condet I 284, 100].

amesnier 44, 21 versöhnen; die Berl. Hds. setzt hier amai- nier ohne s, tvie auch im Ren. Mont. ^2,2 zu lesen ist : Mi boncle et li miens peres s'amainerent pieca , Mais endroit moi , dans rois, nel creanterai ja ; dagegen bietet auch sie an zwei Stellen die Form mit s : Por le pais fere et por vos amaisnier und Mi enemi se volent amaisnier ; in Tarbes Ausgabe S. 134 findet sich: Car vers son oncle n'oi jor acordement, N'envers cestui n'aroi (/. n'arai) amesnement, Sil tout de piain sa teste ne me rent. Ein wenigstens gleichlautendes , tvenn auch nicht gleichbedeu- tendes Verbum, belegt Scheler im Jahrb. X 246 und iiber-

Tol)ler, Altfranz. 17

258

setzt es geiviss richtig « rassembler, attrouper», während ein ziemlich gleichbedeutendes mehrfach nachgewiesenes amaisier keinesfalls mit amaisnier identisch ist: in den bei Henschel gesammelten Belegen zeigt dasselbe mehr die Be- deutung »iwrsöhnen«, in den nachfolgenden milsste es mit »stillen, beschwichtigen (( wiedergegeben werden: C'aucune rien li donessont Por Deu , dun il amesessont La laim, qui trop fort Fasprea , Pean Gatineau , Vie de St. Martin 142; Que li povres en fust aisez , Si que sis maus fust amaisez, eb. 143.

arendre 251.6 übergeben, a u s liefe r n \auch provx . ital. vorhanden] .

arestaige 85, 15, arestal 219, 1,7; arestee 71, 17 [bei Roq. ohne Beleg), arestue 161,30 Zögerung [von arester ; die letzte Form sich gründend auf das Pc. arestu 221,8 ?ieben aresteu 222, 17].

arouter sa voie 71, 27 sich au f den We g mache n : ebenso Puls si ont lor voie aroutee, Atre perill. 624U.

aseurer 86, 26 aufhalten, anhalten, hemmen: daher reß . säumen, zögern 177,1; 220,19 ( letztere Ver- wendung des Wortes belegt bei Henschel, Littre) .

bastir 99, 17 mit grossen Stichen nähen (für die dem nfz. batir verbliebene Bedeutung fehlen den Wbb. Belege^.

bataille 221, 9 Befestigu?igstverk an einem Thurm {daher das oft vorkommende Pc. bataillie , bateillie , wel- ches u. A. Gachet behandelt; zu seinen Belegen füge ich hinzu : Uli tors virent ä crestiax batillies , Huon Bord. 99, Mainte fort tour i a environ bateillie, Fierabr. 140, En la tor d'Aufalerne, qui si est bataillie, AyeW^, le mur batille, Blancandin 5160. DasVerbum : Et le bort bataillierent il se combatront, Aye 58. Ein den Wbb. fehlendes Pc. abataillie steht Percev. 2537 : Li pons estoit bien fais et haus, Abatalles estoit entour) .

bübois , beubois 26,31; 27,3 Uebermuth [vgl. bobans und bofoi] .

boscbel 216,5 Gehölz [bois] .

braser 40,30 verbrennen (ein Beleg schon bei Littre, wäh- rend Roq. nur die nfz. Bedeutung kennt).

bricon 255,6 Schlinge, Falle? [Ueber die gleiche Bedeutung von briche , brique s. Besant de Dien, Anm. zu 1112]. Vgl. abriconer und embriconer m den Wbb.

2r)9

bronchier 79,3; 85,29 fan letzterer Stelle könnte man statt s'en bronche auch s'enbronche schreiben) senken, nie- derb eug en.

brunour 204,16 Dunkel, Finsternis s; s. Varianten zu Ch. Rol. 1021 (Müller): Devers Espaigne vei venir tel bruur, loo Hofmann brunur aus der venez. Hds. in den Text setzt.

cercle 227,4,8 Reif, Ring; weiblich tvie it. cerchia , sp. cercha.

chaon 191,6; 240,17 Nacken. Ja ferist le message tres parmi le caon, Fier. 130; Si pres furent joste ä la geste Mahon, Que Tuns puet ferir l'autre de son poing el caon, Jerus. 585 ; Ains ne veistes ceval de sa facon ; Meigre ot la teste et quarre le crepon, Petite oreille et voutif le chaon, Auberi, Tarbe 62.

chapel 161,6; 226,8. Zwei Fälle eigenthümlicher, mir sonst nicht bekannter Verwendung des Wortes.

charnage 85,20 [bei Littre nur in der Bedeutung n Fleischnah- rungii belegt) Gemetzel.

chavee 149,12; 152,9 [beiRoq. und bei Littre cavee ohne Be- leg, vom Ersteren falsch at*/" cavea zurückgeführt) Hohl- weg oder eher Vertiefung. Vgl. Ne tust une cavee d'um destroit, les i mont, Dont il ont iait castel, mort fussent li baron, Ren. Mont. 190,21 ; Ens en une cavee les fait estroit serrer, Jerus. 2212 [dasVb. chaweY höhlen 207,7].

der 91,27 in gutem Einvernehmen. Vgl. it. non esser chiaro con uno.

closis 206,11 [Roq. im Suppl. führt mit Beleg ein Subst. closius Nom. Sing., also closifim Cas. obl. an) zum Schliessen eingerichtet.

clou der pie 191,29 v ermuthlich Knöchel des Fusses.

corsin 120,18 vermuthlich rasch laufend.

costal 166,13 [Roq. im Supplem. übersetzt das Wort mit coteau und gibt e. Beleg)] anders 205,17 und 219,18, wo es Seite heisst.

costel 200,28 Seite, Weiche des Bosses [mit costal etymo- logisch eins, tvie ostel mit ostal] .

crester_, se 166,18 {bei Du C. unter cresta 2 fijidet sich ein Beleg des 14. Jahrh. für die Bedeutung nzausen<() die Haare sträuben; vgl. A ce cop li lyons se creste,

17*

260

Chev. au h/on 4211; Si se herice et creste ansanble. eb. 5523; D'un Hon moult fier et creste, Percev. 1006S.

delanti 117,15? viell. de Lanti, Lauti, wie Ferabr. [pr.] lOSO.

demoraigne 19,25; 225,15 Zögerung, Säumniss, gibd. demour 204,17; 218,19.

descoulourir 156,4 entfärben.

desni 3,12 [nur bei Roq. unter denoi . aber ohne Beleg: bei Littre erst aus dem 10. Jahrb. belegt j Weigerung, Ab- schlag; vgl. Por ce lo ot [lies looti que , sanz denis, De tot porDeu se deliviast. Pean Gatineau, S. Martin 129.

desmbe •J09,4 steil abfallend [das Subst. desrube mit tonlosem e am Ende, Absturz, ist häufig].

destornee 208,19 [bei Du C. unter desviatorium ein Beleg des 15 . Jahrh . mit der Bedeutung Abzugsgraben) S eite n - eg, heimliches Vo rgehn.

doubler, se 166,20 sich niederlassen? [vgl.span. doblar la rodilla, das Knie beugen].

droitierement 116,9 gerades Weges. Das hdschrftl. droi- terement Hesse sich allenfalls auch in droit ei{r|ement zer- legen .

enchatine 157,3?

encontral 219,12, encontriere 187,12 Begegnung; auch Fier. [fz.) 39.

encoulourir 9/26 färb en.

encuidier 217,14 ausdenken [Wer mit Die z, Altr. Sprach- denkm. zu Boeth. 67, statt avoir enpense 232,7 durchiveg a. en pense schreiben will, wird auch je ai en cuidie schreiben: enpenser zu schreiben bestimmt mich bei Du C. unter impensatus : aguet et entreprinse empenses, ferner Cleom. 6463 ot enpropose , 6471 Ot cele chose enpro- posee und die Analogie von enamer, encovir, enhairl .

engaigne 183,5 ; 225,16 [bei Roq. an zwei Stellen aufgeführt und belegt , aber den Belegen entgegen mit engin gleichbe- deutend gesetzt; das Vb. engaignier bei Du C. unter en- guaynare 6e%^) Zorn, Grimm undivas Zorn erregt. Vgl. Tant ke il seront pris, ki ke en ait engaigne, Ren. Mont. 342,11; Ja m'a fait eist traitres maintes pesans angeignes, e&. 368,1. Ä. T7o/. 162. ^rM^;;. CXIII. Th. frg. au m. d. 101 mit Michels Anmerkung. DasVb. finde ich auch noch Th. frg. au m. d. 504; Sire , pour touz vous vueil requerre Que ne soiez pas engaigniez, Se de

261

nous estes compaigniez. 7m beachten ist auch ein adver- biales engaigne [viell. en gaigne zu schreiben):, das im Th. frg. öfter wiederkehrt und sofort^, gleich zu bedeuten scheint : Tien , chevalier soies en gaigne ; De moy as eu la colee, 325 ; Alons apres, alons engaigne, 443 ; Ostes, et je l'accors (= accorde) engaigne, 448 ; und ein ferne- res engaigne, ivelches eine zum Schleudern bestimmte Waffe bezeichnet und Jerus. 1727, 2105 sich ßndet.

enhair 125,7 {bei Hoq. ohne Beleg und fälschlich mit hair for- tement übersetzt, bei Gachet bezdoeifelt) zu hassen an- fangen, in seinen Ha s s au f nehmen iafz. auch coillir oder acoillir en he Trist. I 203 , Brut 2214, Huon Bord. 176). Vgl. Quant encontre la volente Mon pere ovrai , bien fu trai. Bien est dreiz qu'il m'ait enhai", Besant de Dieu 3400. Mais de ce sui morte et trahie Que mes sire m'a enahie, En haye (^le^ Enhaye) m'a, bien le uoi, Quant il ne uuet parier ä moi, Erec 2774. S. auch im Anfang des Auberi Romv. 219,6.

enpeurer d. h. enpevrer 62,8 mit Pfeffer zubereiten, was bei J. de Cond. I 332, 929 atourner au poivre heisst; vgl. Plus aiment char de Türe que poons empeures, Ch. d'Ant. II 5 [ivo der Herausg. empevres schreiben musste) ; Que il n'ait chevalier desus au disner, . . Ki n'ait •!• grant paon devant lui enpevre, Ren. Mont. 312,36.

ensciente 161,15 = escientre, escient.

entapiner 4 7 , l 0 ; 64,27; 67,11 vermummen; glbd. atsi- piner, Ch. d'Ant. II 187, während das nämliche Wort an- ders verwendet erscheint: Moult les voi ores lais, nijis et atapines {in elendem Aufzug) , eb. II 223 und Et par dessus les mors se fichent li navre; U sanc parmi les mors se sunt atapine {versteckt) . . . se euident garir et estre ä sauvete, Doon de May. 179.

entraigne 225,12 [Roq. bietet entreingne mit der schwerlich nachio eisbaren Bedeutung aine, Du C. unter intranea gibt ebenfalls inguen als Uebersetzung und dajzu einen Beleg, der nicht annehmbar ist] Eingeweide ; vgl. il li perce tote l'entraigne Blancand. 5929,

entre que 212,1 ? während.

envier 107,24 {bei Littre ein Beleg für die Bedeutung )) einladen a) herausfordern; auch wie sjpan . envidar von der Her- ausforderung im Spiel : Aus esches et aus tables comencent

262

ä juer. . . La teste Godefroi metent ä lenvier, Ch. d'An- tioche II 176 [sie spielen drum;. Dazu gehört das Subst. envial , Forderung zum Zweikampf, tvekhes von Gachei {unter enviaus) in der unbegreiflichsten Weise verkannt worden ist, und gewiss auch envi im nfz. ä Fenvi, dessen Bedeutung aus der des tat. invitus. afz. envi-s abzuleiten Littre nicht gelingt, während das Sichsteigern, Sichhinauf- treiben durch immer höher gehenden envi [it. glbd. invito) Angebot zum Spiel , leicht zum Bilde für anderes »um die Wette thun « wurde. In Beziehung auf letzter?} Punkt weiche ich also auch von Diez Wb. II 279 ah.

esarterer 14 2,10? = essarter ?

eschace 142,20 {in der Bedeutung »Kriicke(( bei Littre undHen- schel) Pfosten; so ist das Wort wohl auch im Percev. 4445, 4447 und 4453 zu verstehn , ico das elfenbeinerne Tischblatt des Fischerkönigs auf ztü ei esca.ches, escaces aus Ebenholz befestigt assise) tvird.

eschangier 171,11? 241,15? einschenken [Mit Zagen an- genommen , da das Wort eschancer , escaneer zwar von Diez unter escanciar als afz. verzeichnet , aber weder bei ihm noch bei Burguy und Scheler, die es ebenfalls anführen, belegt und mir in keinem Texte vorgekommen ist\.

esconser 60,22 einhüllen {in der Bedeutung »verbergen v häufig, vgl. 31, 32) .

escous 149,11 Versteck [vgl. esconse, esconsail beiHenschel-.

esprisier 100,6 [nur bei Boq., aber ohne Beleg) abs chä t zen : vgl. Son los ne poet on esprisier, J. de Cond. 1 285, 124 : Ossi ne puet nus esprisier Bon conseil, tant est de grant pris , eb. I 1,4; On n'en puet le los esprisier, eb. II 246,90; Cleom. 4086. Anders Joinv. [Wailhj] 420 »auf- wägen v.

estre bien de q. 91,8 [bei Littre belegt, aber erst aus e. Texte des 15. Jahrh.) gut stehn mit E.: vgl. Se contre Jhesus faites rien, Ja puis ne seres de moi bien , Parton. 1543 ; Tu aime lui et ele aint tei. Si serez ben am(bejdui de mei. Adam 4 ; A merveille Famot sa mere, Et mult esteit bien de son pere, Marie de Fr. 152; Moult ert bien de Tangre et de lui fu prives, Ch. dAnt. II 36 ; La dameisele estoit si bien De sa dame, que nule rien A dire ne li redotast, Chev. au lyon 1 591 .

fendeure 176,26 [bei Boq., aber ohne Beleg. Spalte.

263

figurc 63,1 Wohlgestalt.

ilaige 85,22 Feld? [verschieden von dem bei Du C. unter ilagus angeführten flage » Küche ((; eher vielleicht eins mit flaque, flache, ivelche mein bei Littre sehe].

frontal, el 219,6 {/ioq. in der Bedeutung )) Stirnschmuck« be- kannt) gegen über.

genitris 17,20 Geb ärerin.

giste 21,16 Nachtla g er [bemerkenswerth das weibliche Ge- schlecht des Wortes] .

gloete 140, 13? vgl. Or est Baiars en Muesse, que toz li mon- des loe. Karies gardoit avant au chief d'une grant gloe, Voit Baiars [lies Baiart) par desus , qui par grant vertu noe, Ben. Mont. 402,25.

gourlel 160,14 [vgl. gorlez , besser ^oxlei , bei Roq., welches Würfelbecher heissen soll) Beutel; das einfache gorle mit gleicher Bedeutung finde ich in Pean Gatineaus S. Martin 146 : Ainz aveit laisse im guorles Toz plains de deniers jusques (/. jusqu'es) orles A im qui les partissunt ; nach- her 147 : s'acorderent Qu'ä Martin iii en baillesunt. . . Et lo quart guorle estoiereient.

grainde I 10,2 glbd. mit grain 119,3 [ettva dem Pc. des deut- schen schwachen Verbs, wie grain dem Adjectiv nachge- bildet?]

gravel 159,22 [bei Roq. ohne Beleg) Kies.

haisie 226, 12? [hascie ist mir in solcher Form nicht bekannt].

hautin 201,29 hoch.

herital 206,1 Erbe.

hiee 87,30 Sc haar, Menge [Das Wort ist dreisylbig, kann also mit hie nicht identisch sein, toie etwa liee ini.t lie ; dasVerbum hier, mit dem es nächst verwandt scheint, be- gegnet Ch. d'Ant. 1187- A la tour sont venu : chascuns i fiert et hie Tant que par lorce en ont la porte pechoie. S. auch Scheler zu J. de Cond. I 250, 130 Vous plaide- ries jusk'ä hier, Avant que vous le revissies (lies reuis- sies von r'avoir ; reveoir ergäbe reveissies) .

hure 161,6? In der Bedeutung, welche das Wort 165,24; 166,17 zeigt, ist es wohl bekannt; faire la hure , welches Du C. (hura 1) aus dem :t 5. Jahrhundert belegt, heisst wohl nur ein Gesicht schneiden, das an einen Eberkopf erinnert ; hier aber liegt eine Gegenüberstellung von chapel und hure vor, die mir nicht v er ständlich ist.

264

jeliie 235,8 Bericht, Erzählung.

jovente 213,9, 14 junge Person; vgl. Ami Rollanz, proz- doem, juvente bele, Ch. Hol. 2916; Ha, fait ele , bele jovente, Com vos esties par moi dolente , Blancand. 371 [auch span. como muriö de parto una cara juventa, Apol. 361 ; die gleiche Bedeutung hat 7ifz. jeunesse;.

lesir, Sans 55,5 ; 247,2 ohne Säumen: ^;onäloisir, par loisir (Letzteres auch hier 55,20) gibt Littre Beispiele.

liounel 225,30 mit einem Löioen geschmückt; gewöhn- lich (escut ä lion.

loiance 198,17 (Du C. unter liga gibt einen Beleg aus dem lo.Jahrh.) Huldig ung; glbd. ligance;, ligence.

loueis 104,24 g e dun gen, gemiethet; vgl. Les fax pledeors loeis , Bible Guiot 2465. Das entsprechende prov. Wort lautet nicht logadit, tvie Bayn. setzt, sondern logaditz [Suff. iceus; .

malsene 88, 11 schlecht gesinnt [s. Henschel unter sene ) .

marois 121,25 [von denWbb. nur als Subst. angeführt) von^ der See kommend , an der See sich findend, etioa lüze maraige 85,26, mit dem Suffix iscus gebildet; indessen kömmt auch sablon , welchem es hier beigegeben ist, in adjectivischem Gebrauche vor : tot le sablon chemin 8, 32.

mescreu 159,18 verwachs en [Pc. von mescroistre ; die Wörterbücher führen nur vaQ^cxew t r e u l o s , das Pc. von mescroire, auf, das auch hier 211,9; 221,17 sich findet^ .

mesel 139,27 als Schimpfwort gebraucht: sonst bekanntlich au s s ätzig.

messeant 81,3 in schlechter Lage befindlich? Oder ist an jener Stelle messeant Neutrum und zu face ein me im Dativ zu ergänzen, nund mir Unziemliches thue^^? Mes- ceant = mescheant in seiner altern Bedeutung würde we- niger Schwierigkeit machen.

mestraire la merele 140,8 [Burg. II 230 gibt Michels Erklä- rung jouer vilain jeu für mestraire mereau) , vgl. Cele nuit ont an Rune maistraite la marrele, Ch. Sax. 1177; Lors li covint de tant la marrele mestraire, eb. I 220 ; Que teus a le non de hardi Con voit bien puis acouardi, Quant voit mestrere [vermuthl. mestrete) la meriele Et mal partie la querele , J. de Cond. I 116,95 Variante;

265

Trop a le merele mestraite, Qui par tiex vilains se gou- verne, cb. II 281, 130.

metre, ne metre nul sanblant 23,8 nichts merken lassen, nfz. ne faire semblant de rien.

lies, maugre lor nes 87,23 ihnen zum Trotz; mal dehait ait ens el nes de devant 171, 31.

iioiime , por la vertu noumee 50,21 vgl. Li ferai ge secors, par la vertu nommee, Aye d'Av. 25 , ivohl ein Ausdruck, mit dem man la vertu (de) Dieu umgehn will.

nuitie 162, 6 ; 163, 4 (hei Roq. nuitie) = nuitiee, nuitee.

ordoier 47, 14 [hei Roq. ein nur gleichlautendes, nicht iden- tisches ordoyer »hesudelnn von ort, orde aw« horridus) herum streiche n ; einen tveitern Beleg dafür, aher aus dem Jo. Jahrh. giht Du C. unier orditura.

ormiere 187, 17 könnte von orme abgeleitet sein und Ulmen- gehölz bedeuten [vgl. riziere , seigliere) ; wahrschein- licher ist es Nebenform von orniere, ordiere Geleise.

paienie, gent 152,4 Heidenvolk.

passement 110, 14 [bei Littre ein Beleg aus dem 14. Jahrh.) U eh er gang.

perchant 169 Stock, Stange [zuvor 166, 16 wird die näm- liche Waffe baston genannt) ; vgl. Lors li a un perquant dedens la main plante [nachher perche genannt) . Doon de May. 11 \ Et leva ä ii mains i grandisme perchant [nachher ivieder perche genannt), eh. 82.

perfondour 204, 14 [hei Littre erst aus dem 16. Jahrh.) Tiefe.

plaiere 187, 14 Wunde.

planter 112, 14; 184,31 ens en l'escu sich in den Schild hinein drücken [das Verhum ohne reß. Pronomen im Sinne des Reflexivums] .

plore'is 134,6 [hei Roq., der auch ein Verhum ploveir kennt ! , ohne Beleg) Gew eine; vgl. Dont comence son ploreiz. Besant de Dieu 1420.

poignal 166,15 [hei Roq. ohne Beleg) Griff. 11 auf ger begeg- net das Wort in adjectivischer Venvendung : espie poignal, Ch.Sax. II 35, 113 ; pierre poignal, eh. II 151, R. dAlix. 65, 23 ; lance poignal, Percev. 3843 ; fus (/. lust) poignal, Auheri im Ferabr. 175 a.

poitrier 101,7 Brustriemen: vgl. Que ronpent les sosceingles et i'ausent li poitrier, Ren. Mont. 209, 6.

porpensif 203, 12 besorgt.

266

porquerre, se 11,7 sorgen, bedacht sein. Bas nicht refl. Verbum ist bereits in dieWbb. aufgenommen.

puirier 154 [ein Beleg hei Du C. unier praesentare; Hensrhel und I\oq. setzen aber einen Inf. puire. der srhtverlich vor- kommt, reichen, bieten: vgl. •!• cheval li amainent et Perres i monta. Et li quens Bauduins son escu li puira. Jerus. 6175; ein iceiterer Beleg bei Scheler im Jahrb. X 264. [Als Etymon dürfte sich procerare von procerus empfehlen , loelches sein erstes r durch Dissimilation ver- loren hätte wie span. postrar, prov. penre oder wie fz. faible sein erstes 1.] Vgl. übrigens: a poure bacheler, Qui n'a que prendre ne aiitrui que doner, Charroi deNymes 82.

quarrelet 211 P feil.

ravertir, se 65, 19 wieder auf etwas kommen.

regeter des pies 195, 14 [Du C. unter repedare führt rejecture »ruade« an^ mit den Füssen ausschlagen. Das einfache jeter für » einen Schlag führen« [s. 10,9; 212. 23 : und mit coup 192, 25) ist bei Henschel verzeichnet.

rengie SO. 12 den geraden Weg innehaltend?

repairier de s'onneur 167,20 aus dem Lehen zuziehn?

resalener ISO, 7 [bei Henschel mit Beleg, aber ohne Angabe der Bedeutung) iv ie der z u A t h em ko m m e n .

rochiere 1S7, 19 Fels.

roiaumant 23,19; roi amaiit 117.5. Die beiden Epitheta Gottes, von denen -wenigstens das zweite nicht selten ist. scheinen nur auf Umdeutung des ebenfalls in solcher Ver- bindung sich findenden raemant , des Pc. von raembre = redimere zu beruhen (por Diu Ie raemant, Huon Bord. 10 und 36 und Jerus. 153 = ki nus raensfti de sun sanc j)reciuR, Alexius 14,2; qui Ie mont reient. Pean Gatin. S. Martin 112. Wenigstens scheint für den ersteren frei- lich höchst bedenklichen Ausdruck diese Auffassung geboten, da das u desselben sonst unerklärlich ist: dagegen darf man mit Michelant Ben. Mont. 3, 33 ; 37, 16 : 92. 1 2 w. sav. ■, mit Jonckbloet , Prise d'Orenge AQA . Bat. dAlesch. 0224, mit C. Hofmann, Amis 313S roiamant schreiben, obwohl andere Formen des Verbums mit oi kaum vorkommen mö- gen. Auch 1mm. Bekker in seiner reichen Sammlung von Epitheten Gottes Sitzungsher. J J.Juni JSOO) schreibt »roi amant (oder reiamant raiement d. h. redimens)«, und

L

267

Guessard und Michelant im Gui de Bourg. 110, 111 eben- falls roi amant.

ruee 227, 12 kann nur Wurftveife bedeuten; nahe liegt aber, luee {abgeleitet twn liue , lieue) zu schreiben , vgl. D'une luee ne deist o ne non, Ger. Viane )M99.

sablon 8, 32 s. marois.

sabloniere 187, 18 Sandfläche; glbd. finden sich sablonoi. sablonoie , Ben. Mont. 5, 15 ; 404, 38 und sablonier bei Gachet.

salu 84, 7, 22 Bericht.

samin 177, 1 1 (s. Henschel, der das Wort ohne Grund bezivei- felt; viell. ist in seiner Belegstelle vo tref de samin zu lesen) ein Stoff'.

sartaingne 19, 32. Welche Steinart pierre de sartaingne be- zeichnet, ist mir unbekannt; ich erinnere an Chans. Rol. 2312 Rollanz ferit el perrun de sardonie : Cruist li acers, ne briset ne n'esgvunie, wo C. Hofmann nach Anleitung der ven. Hds. de sardeigne . . . ne n'esgraine setzt, so dass die Assonanz hergestellt loird; einen escu de Sar- tagne {Var. d'cntresaigne) finde ich im B. d'Alix. 88, 9 ; Cales en Sartaigne ist der Geburtsort des Marcadigas, des Königs von Spanien, Adenet Cleomad. 1862. Ist das Wort auch vielleicht ursprünglich immer ei?i Eigenname, so dient es doch offenbar an unsrer Stelle zur Bezeichnung einer Steinart, ohne dass man sich eines Ortes erinnert, -wo die- selbe allenfalls vorzugsweise zu Tage gefördert wurde.

saucel 160,25 [Boq. sauciaux, pieux de bois de saule , ohne Beleg) Weide. Das einfache salicem findet sich in der durchaus correcten, bisher nicht verzeichneten Form saus im Atre perill. 439 : Sei loia les lui ä un saus.

seraiounier 163,21 Prediger.

si 63,33; 87,20; 115,22; 128,26; 211,10. Weder Orelli noch Burg, enoähnt si (s') im Sinne von ^ybis«; dagegen berührt Scheler , ohne zu beachten, dass Diez im Wh. II c und Gachet-Liebrecht davon handeln, diese Erscheinung mit richtiger Hervorhebung des Umstandes , dass sie nur nach negativen Sätzen eintritt im Baud. de Condet S. 410 und J eh. de Cond. I. S. 443. Vgl. Ne voz mou- vrez . . ,, Si iert li jors et li champs afinez, Amis 827 ; Ne soufFrez mie que je soie periz, S'aurai veu mon con- paingnon gentil , eb. 2675; Ne m'en souvint, s'en fu

268

ales, Ad. Cleom. 2467 ; Car mais de prison n'isteres, Si sera ici retornes , eb. 2478; Je ne mengeray mais des dens^ Si le vous aray envoie , Th. frg. aum. ä. 334; Mais vous ne m'eschapperes point . . . , Si en saray la verite, e6. 343 ; Je ne mengeray pain ne paste , Si les vous aray iait-venir, eb. 435, Sollte nicht zur Erklärung des si in den hier in Rede stehenden Fällen die Annahme einer Ellipse geniigen, die A?inahme der Unterdrückung des jenem negativen Satze entgegengesetzten positiven Satzes, so dass si etwa mit >\ja loenm^ zu übersetzen wäre? Für lat. si ist zwar afz. se die vorherrschende Form, allein das bedeutendere Gewicht, welches in Folge der Ellipse auf die Conjunction fällt, mag die Bevorzugung des i erklären, an dessen Stelle übrigens bisweilen auch e sich findet , siehe die Stellen bei Gachet-Liebrecht 983 a (423 der Separat- ausg.). Ueber si s. auch unten tant.

souhaiteor 136, 19 Wünscher.

souspeser 189,22; 207,20 {Henschel belegt soupeser) auf- hängen. Vermuthlich ist sospeser auch in folg. Stelle für sorpeser einzusetzen : Je vos lerai les gorges ä trestoz sor- peser, Par.Duch. 32. In suspenso, in Ungeivissheit, findet sich in : De chou furent il en soupois , R. d. Sept Sagen 1810; Li sage furent en soupois, eb. 2376.

soutement 212, 16 plötzlich. Geivöhnlicher scheint die Form mit d : Or me dites comfaitement Venu estes tant sode- ment, Wace, Marie 74 ; E il vendra si sodement Certes, que nus ne savum quant, Besant de Dieu 48; Car Fespos vendra sodement , e6. 2114. t und d wechseln hier wie in afz. coute und coude von cubitus.

tant 14,10; 17, 15 : 54, 23 ; 64, 12 u. s. w. [von den Wbb., von Orelli und Burguy nicht beachtet, wohl aber von Diez Gr. III 2 348) mit dem Conjunctiv einräumend, noch so. In gleicher Weise findet sich si verwendet 1 1 l, 23 ; vgl. Et li lius iut tant precieus Que nus n"i vient , si grand mal ait, De tos malages sante n'ait, Blancand. 2599, wo frei- lich auch eine andre Auffassung möglich ist.

tastoner 49,23 betasten. Wegen der Unsitte, von welcher hier ein Beispiel vorkommt, vgl. im letzten Theil unseres Gedich- tes, bei Tarbe S.ll, wo Lambert von Oridon seine eigne Nichte seinem Gaste Auberi mit den Worten vorstellt: Ceste vous voel enquenuit presenter ; Se la voules par devers

1

269

vous torner, Bien vous saura servir et tastonner ; und im Gir. de lioss. 3414: Quant Ihi lieh son garnit, si van coljar, Det Ihi [der Wirth dem ritterlichen Gaste) una donzela a tastonar. Auf eben so Schlimmes weist die Stelle des Charroi de Nymes 65 hin: Moult t'ai servi par nuit de tastoner, welche Littre {Journ. des Sav. 1857 p. 'S2ir=Hist. de l. l. fvQ. I 203) zu emendiren versucht.

tausei 160,29? Vermuthlich ist tassel oder taissel zu lesen = nfz. tasseau, engl, tassel.

tel 60, 3. Das wie piece a heinahe zu Einem Worte getvordene tiex a oder tiex i a, von welchem Jahrb. VIII 350 die Rede ist, begegnet öfter: Si come tels i a le tont, Besant de Dien 2741. Ganz ähnlich: Bien le cuidierent , tel fois fu, Sa gent dou tout avoir perdu, Aden. Cleom. 1113. Dagegen hat der Satz seine Selbständigkeit noch 196. 13,

tensement 21 7, 2 ; 243,26 [Du C . unter tensdixe , tassamen- tum kennt das Wort nur in der Bedeutung einer für Schutz bezahlten Abgabe) Vertheidigung, Schutz.

tes oder test? 10, 12 Hirnschale. Die von Diez unter testa gesetzte Form tes ohne Flexion finde ich nur Huon Bord. 195; überall sonst entweder test wie: Le test li fist bri- sier, com se lust un puscin, Ren. Moni. 376, 15; lo test li fist crever, eb. 389, 1 1, oder so wie hier tes in Fällen, wo die Flexion den Stammesauslaut beeinträchtigt hat : Nel pot garir li tes ne la cervele dure, Ren. Mont. 229, 33 ; Coupe tes et cherveles, ches hiaumez desbarta, Doon May. 265.

terminee 87, 3 Frist.

terrous 187, 22 [bei Roq. nur als Adj.) Boden.

tout 8, 32 ; 22, 27 ; 58, 7 ; 87, 28 ; 204, 2 {zivar sehr gewöhn- lich, aber meines Wissens noch nicht verzeichnet). Tout begleitet congruirend und vorangestellt ein im Accusativ stehendes Substantivum mit dem bestimmten oder dem un- bestimmten Artikel , welches die Ortsbestimmung zu einem Verbum der Bewegung bildet, und zeigt an , dass für die Bewegung in ihrem ganzen Umfang jene Bestimmung gilt, nicht, wie man zunächst denken sollte , dass der ganze Ort von der Bewegung berührt werde. Vgl. A tant s'en vait toute une sente, R. Viol. 205; venir tot le sablon, Agol. 208, Blancand. 5558 ; Galopant sor le gringalet S'en aloit Kex tot un valet, Free 3950 ; Erec s'en va tote la trace, eb. 4359; S'en va toute une praerie, Percev. 2505; Et

270

eil tout I sentier s'en va, e6. 4865 ; et si s'en va Toute la trace qu'il trova, eb. 5244; Si s'en ist iors del pavel- lon Apries Gauwain ä esporon Tous les esclos que il trova, eb. 12163. Tout congruirt dagegen nicht: Si l'en- caucent tot une röche, Blancand. 5980 ; Lihones point le brun tout une voie oscure, IL dAlix. 96. 32. Trestot in gleicher Verwendung begegnet R. de la Charr. 2285 : Qui venoit trestot le chemin ; und das Possessivpron. statt des Artikels: Tote sa sante , Parchev. Rochat 3631. Endlich sei noch angeführt: Si s'en va tout selonc la rive, Percev. 2509.

traine 247,28 Verrath. Vermuthlich nicht identisch damit, sondern zu train und trai'ner gehörig ist traine in : cele roine Qui tant set de male traine, R. d. Sept Sages 2811; dafür spricht xvenigstens die übereinstimmende Verivendung von traln : Molt sot de tra'in de putain, eb. 2136.

trai'tal 205,31 v err äthrisch.

tresfiner 245, 20 aufhören, anhalten.

trons 116,7 [Henschel und Burguy setzen tron ; Diez richtig trons) Trumm: vgl. Doolin son baston encontre li haucha, Et chil i feri si que i trons em porta, Doon 65.

une 190, 19 Eines, unes et autres 84,6 Eines und An- deres. Zahlreiche Beispiele der Venoendung des weiblichen Adjectiüs oder Pronomens im Sinne des Neutrums sind Jahrb. VIII 338 zusammengetragen; hier einige weitere: Ceste vos iert molt chier vendue, Erec 3553; Jaceste n'avenra, Jerus. 1708; ja ceste n'ert pensee, eb. 4620. Sire , dist il, ne puet autre estre, Blancand. 2567. De moult grande s est escapes, Percev. 11917.

vente 213, 16 Handel [bildlich).

4

271

Namen der erwähnten Personen.

Aalart,

Genosse Auberis im Kampfe mit Antequin, 153.

Amaiiri,

jüngster Bruder Gasselins, Sohn des Raoul in Ermenainvile; trifft mit Aiiberi und Gasselin , die er zu suchen ausgezogen ist, zusammen, 155. (Vierzehn Jahre sind seit Gasselins Schei- den aus dem väterlichen Hause vergangen, 156): obgleich für den geistlichen Stand bestimmt und dafür geschult, 251, folgt er seinem Bruder auf dessen Kriegszuge, 252.

Anquetin, Antequin,

einer der drei Heidenkönige , welche durch Sturm von der Fahrt gegen Rom abgetrieben, den zweiten Krieg gegen Ouri von Baviere unternehmen, 137. Er nimmt Ouri gefangen und lässt ihn eines martervollen Todes sterben. Da er siegreich mit dessen Witwe und Tochter den Rückzug antritt, trifft er mit Auberis Schaar zusammen und wird erschlagen. Es ge- lingt dem Reste der Seinen, die Schiffe zu erreichen, aber ein von Gott gesandter Sturm bringt ihnen den Tod, 153.

Anseis, Ansein, 245, ein Feind Auberis , wohnend in der Burg Vuimeu und dem Huedon unterthan 166, dessen prevos 169, Gatte der Mahaut und Vater des Gautier; nimmt Auberi bei sich auf, verräth ihn aber an Huedon. Im Kampfe von Auberis Leuten ge- fangen 226, wird er von diesem auf Gautiers dringende Bitte begnadigt, 244.

Anselin,

Vasall des Huedon von Lengres 169.

272

Antiaume, Genosse Auberis im Kampfe gegen Huedon 226, 240.

Auberi, Aubri, der Burgunde, der Herzog, von Dijon, 78, 158, der Sohn des Basin und der Eremborc I . der XefFe des Huedon von Lengres und des Henri von Osteriche , der Halbbruder der Eremborc II und als solcher der Oheim des Gasselin und des Amauri. Am Hofe Ouris von Baviere , erschlägt er dessen zwei Söhne, Congre und Malassis, die ihm nach dem Leben trachten, und flieht mit Gasselin, 3 18. Er tritt in den Sold Baudouins von Flandres, dem er wichtige Dienste gegen t'rie- sen und Dänen leistet ; die Liebe der Gräfin , mit \velcher Baudouin sich nach Arras zurückgezogen , wird Anlass zu einer gewagten Fahrt von Courtrai nach Arras, wo er, vom Grafen zu spät erkannt , im Lanzenrennen alle übertrifft. Nachher mit Baudouin versöhnt, dem er den von Galesis ge- wonnenen Blanchart schenkt, weist er der Gräfin weit gehende Anträge zurück, wofür sie sich durch einen zum Morde Gedun- genen rächen will. Der Ueberfall bleibt jedoch ohne Erfolg: Auberi und Gaselin scheiden darauf aus Flandres , nachdem Blanchart auf nachdrückliche Forderung Auberi zurückgege- ben ist. Sie kommen nach Aufai , wo Tiecelin sie beherbergt und seine Dienste anbietet , und machen sich dann nach Ba- viere auf, um sich mit Ouri auszusöhnen, 143, wozu auch Tiecelin mit seinen Leuten sich anschliesst. Er rettet Guiborc, die ihren Gemahl verloren hat, aus der Gewalt der Feinde, wird mit ihr getraut, 157, und nimmt seinen Wohnsitz in Ostessin in Baviere, 158. Grundlose Eifersucht stört vorüber- gehend das gute Einvernehmen der Gatten, 159 164. Durch die Verfolgung eines Ebers über die Gränze in Huedons Ge- biet geführt, entrinnt er mit Mühe der Gefahr, welche An- seis' Verrath und Huedons Hass ihm bereiten. Die Zunei- gung von Anseis Weibe und die Erinnerung des Fouqueret an Basins Wohlthaten kommen ihm dabei sehr zu Statten. Huedon, der ihm so viel Leides gethan. wird gedemüthigt und Ermesent, die Anstifterin alles Unglücks, das über Basin und Auberi gekommen, unschädlich gemacht, 165 248. Auf die Kunde von Basins Tode, belehnt Auberi den Gasselin mit Jenevois , von welchem Theile der Länder Basins der Neffe Besitz zu ergreifen auszieht, 253. Neue Gefahren bereitet

273

dem Auberi der schlimme Räuber Lambert von Oridon, 253. Von argen Thaten, durch welche Auberi in seiner Jugend sich Feinde gemacht habe, wird 191 und 194 gesprochen, ohne dass das Gedicht derselben da gedächte , wo ihrer der Zeit- folge nach zu erwähnen war.

Aubin,

aus Chaalon , ein Vetter des Fouqueret , ein Neffe der Er- mesent, wird von Auberi, den er angreift, erschlagen, 201.

Basin,

Herzog von Bourgogne und Jenevois, 23 , der Vater Auberis und einer unehlichen Tochter , die an Raoul vermählt ist ; gefangen, an Desier ausgeliefert und von diesem in Pavie ein- gekerkert durch Verschuldung seiner zweiten Gemahlin Er- mesent. Er wird im Gedichte nirgends selbst handelnd oder redend aufgeführt. Sein Tod wird gemeldet, 249, Seine Leiche wird durch Gasselin von Pavie nach Jevenes gebracht und da- selbst beigesetzt, 254.

Baudouin I,

Graf von Flandres im Kriege gegen Hollans und Frisons, 18. Er ist durch seine Frau im Besitze der Grafschaft, 123. Sein Lehnsherr ist der König von France, 107, 125. Nachdem Auberi ihm grosse Dienste gegen die Frisons und üanois erwiesen hat, ihm aber auch in Folge der Verliebtheit der Gräfin in den fremden Helden Anlass zu schwerer Sorge geworden ist, scheiden sie, nicht ganz als Freunde, da Auberi den dem Grafen vorher geschenkten Blanchart nachdrücklich zurückverlangt, 134.

Baudouin II, ein Kampfgenosse Ouris, 140.

Benselin I,

der Oheim des Congre und des Malassis, in Saissogne , von ihnen in einem Kriege mit Erfolg unterstützt, 3.

Benselin II, im Dienste des Huedon von Lengres, 169, und demselben bei dem durch Anseis veranlassten Anfalle auf Auberi be- hilflich, 189, 239.

Tobler, Altfranz.

274

Berengier 1,

ein Genosse Auberis im Kampfe mit Antequin, 158, und mit Huedon, 226.

Berengier II, ein Vasall des Huedon von Lengres, 169.

Buevon

von Sorel . ein Krieger , der mit Gasselin von Ostessin aus Auberi zu Hilfe zieht, 216,

Butor, ein Krieger in Antequins Heere, 14 7.

Congre

und Malassis , Söhne König Ouris und der Guiborc , Neffen des Königs von France, 17, 27, finden von ihrem Oheim Benselin aus Saissogne zurückkehrend, Auberi und Gasselin am Hofe des Vaters und erfahren, dass ihre Mutter und Sene- heut den Auberi lieben ; erst lauern sie ihm auf; hernach geräth Congre in Ernst gewordenem Waffenspiele in Streit mit Auberi, der ihn sammt seinem Bruder erschlägt, 3 1.0.

Constentin, ein Krieger in Antequins Heere, 147.

Corsout, ein Heidenkönig und Genosse Antequins im Kriege gegen Ouri, 137, 14S.

Desier,

König der Lombars , welcher Basin in Pavie gefangen hält. In der Schlacht bei Pavie wird er von Gasselin besiegt und verliert das Leben, 254,

Doon, von Cortrai , ein Führer im Heere Baudouins von Flan- dres, 31.

Droon,

von Saint Ligier, 186, der Maire der Stadt Lengres, 206, ein Vasall des Huedon von Lengres, 169.

275

Egart,

der König vonSassoigne undLombardie. Gasselins Vorschlag, zu ihm zu gehn, wird nicht angenommen, 143.

Erchenbaut, ein Kampfgenosse Ouris, 140.

Eremborc I, Auberis Mutter, Huedons Schwester, 231 ; s. auchRomv. 214.

Eremborc II,

die Schwester Auberis , eine natürliche Tochter Basins , erst 155 mit Namen genannt, die Mutter Gasselins und Amauris ; s. Raoul.

Ermesent,

von Tourin , Basins zweite Gemahlin , welche ihres Gatten Gefangenhaltung und Auberis Jugendloos verschuldet und welcher Huedon ihres Stiefsohns Tod geschworen hat, s. Rom- vart. Sie hat auf Auberis Auslieferung einen Preis gesetzt, 168. Nach Huedons Unterliegen wird sie auf Lebenszeit in ein Kloster gesteckt, 236.

Fauseron, ein Krieger aus Antequins Heere, 147.

Fouqueret,

Foucon 191, Fouques 191, Fouqueri 198, Fouchier 241, ein Vasall Huedons vonLengres, 169, der Oheim des Joserant und des Huedon, 191 , der Söhne des Huedon, 199. Auberi hat ihm die Tochter geschändet, was der Dichter nicht selbst erzählt, sondern nur als Vorwurf aus dem Munde des zür- nenden Fouqueret anbringt, 191 , 194 ; er ist von Basin er- zogen und zum Ritter geschlagen 193, 198.

Galafre,

von Mont Bis , einer der Vornehmsten im Heere der Feinde Ouris, von Auberi erschlagen, Romv.235. Von einem König Galafre ist auch ein kostbares Zelt in den Besitz des Königs von Frise übergegangen, 100.

18*

276

Galesis,

der König der Frisons, imKriege mitBaudouin vonFlandres. erst 104 mit Namen genannt ; von Auberi im Zweikampf er- schlagen, 114.

Gasselin, auch Garselin , der Sohn des Raoul und der Eremborc II, einer natürlichen Tochter des Basin , der Bruder des Amauri und der Neffe des Auberi , ist der treue Begleiter und ölter der besonnene Berather seines Oheims, dem er nach Baviere. nach Flandres und nach Baviere zurück folgt. Er verrichtet Botendienst zwischen Seneheut und xluberi^ 3, zwischen Au- beri und Baudouins Gemahlin, 47, gibt seine Liebe zu Sene- heut zu erkennen, 143 , welche Auberi ihm verspricht. 151 : er muss sich jedoch von derselben trennen , da Auberi ihn mit Jenevois belehnt, von welchem er zunächst Besitz zu er- greifen hat, 250. Er schlägt Desier bei Pavie, 254.

Gaubert,

ein Krieger , der sich über der Leiche seines Herrn Ouri er- schlagen lässt, 142.

Gaudin,

von ValDolour. ein Ritter im Dienste desHuedon vonLengres. 218.

Gautier 1,

ein Kampfgenosse König Ouris, 140.

Gautier II, von Roche Bise, aus dem Gefolge Tiecelins, 151.

Gautier III,

auch Gauteret, der zehnjährige Sohn des verrätherischen An- seis, 169, warnt in seiner Mutter Mahaut Auftrage Auberi vor des Vaters Anschlägen und erwirkt dessen Begnadigung, 244. Er erhält von Auberi den Ritterschlag, 248.

Gautier IV, einer von Auberis Verfolgern, von diesem erschlagen, 186.

Gautier X,

von Mont Agu, ein Vertrauter des Fouqueret, von demselben an Gasselin um Hilfe gesandt, 211.

277

Gerart I,

ein Knappe Baudouins von Flandres , der den Späher der Frisons entdeckt, 90.

Gerart II, ein Genosse Auberis im Kampfe gegen Huedon, 226.

Gerart III,

von Mascon, ein Genosse Auberis im Kampfe gegen Huedon, 226.

Gerart IV,

vonAunoi, im Dienste Auberis, viell. eins mit Gerart II, 240.

Giefroi I,

auch Guifroi, Gefroi, Gerfroi, Joifroi, von Clarvent, der Füh- rer von hundert Francois im Solde Baudouins von Flandres, 27; er stellt sich in Auberis besondern Dienst und folgt ihm nach Baviere (?), 57, 131, 153, 226. Die Identität der Per- son ist nicht durchaus gewiss.

Giefroi II,

von Piere Lee, betheiligt sich an der Verfolgung Auberis, der ihn erschlägt, 208.

Girbert, von Saint Lin, im Dienste Huedons von Lengres, räth dem- selben, den flüchtigen Auberi in Ermenail mesnil aufzusuchen, Romv. 220.

Godefroi I, im Gefolge Auberis bei dessen Rückkehr nach Baviere, 153.

Godefroi II, ein Krieger, der an dem Anfall auf Auberi Theil nimmt, 196.

Gontier,

von Louvaigne, ein Genosse Ouris in dessen zweitem Kriege, 140.

Guibert I,

von Val Betu , ein Freund Basins . Herr von Orion , zieht Auberi zu Hilfe gegen Antequin , der auch ihn des Landes beraubt hat, und fällt im Kampfe, 146.

278

Giiibert 11, ein Vasall des Huedon von Lengres, 169.

Guiborc, auch Guibor, Guibort, erst 138 mit Namen genannt, die Ge- mahlin Ouris von Baviere, die Mutter der Seneheut, des Con- gre und des Malassis, Charlon Martels Tochter, 160, die Schwester König Pepins, 147, thut Auberi ihre Liebe kund, durch welche sie sich jedoch zu keinem unerlaubten Thun hinreissen lässt. Nach Auberis Scheiden und Ouris Tod fällt sie sammt ihrer Tochter in Antequins Hände, 143. Auberi befreit sie und lässt sich mit ihr trauen^ 157, wodurch er Herr von Baviere wird. Auberis grundlose Eifersucht stört vorübergehend die Eintracht der Gatten_, 159 164.

Guillaume,

ein Bürger inRainneborc, der auf König Ouris Geheiss Auberi und Gasselin Herberge gibt , anfangs wenig Gutes von ihnen erwartet , aber durch Auberis stolzes Selbstvertrauen für ihn gewonnen wird, s. Romv. 22S, 231.

Guimant,

Auberis Wirth in Cortrai, 2S, und zugleich Thorhüter, 31.

Guion I,

im Heere Ouris , von der Königin mit Montagiere belehnt, berichtet ihr , Auberi habe in der ersten Schlacht gegen des Königs Feinde Alle an Tapferkeit übertroffen, Romv. 237.

Guion n,

Fouquerets Verwandter, wird von Auberi, dem er nachsetzt, erschlagen, 178.

Guion III,

von La Marche, ein Krieger, der Auberis Thurm zu ersteigen versucht. Weiteres scheint ausgefallen zu sein, 221.

Guion IV und V, Genossen Auberis im Kampfe mit Huedon, 226. Möglicher Weise fällt der Eine zusammen mit Guion I.

Henri,

von Osteruce , Basins Bruder , Auberis Oheim , lässt, durch Ermesent verleitet, die gelobte Pflege Auberi nicht zu Theile

279

werden. Seine zwei Söhne (deren einer Renier heisst) plagen ihren Vetter Auberi , der Henris Schutz vergeblich anruft, und werden von ihm erschlagen. Von Huedon entboten, zieht er mit diesem nach Ermenail mesnil , um Auberi zu fangen, findet ihn aber nicht mehr und kehrt heim, s.Romv.

Hermant,

des vermummten Gasselin Wirth in Arras , bei dem auch Auberi später Herberge findet, 47, 66.

Hernaut,

ein Genosse Auberis im Kampfe gegen Antequin, 153.

Herpin,

der engigneor des Huedon von Lengres, 220.

Huedon I,

Auberis Oheim als Bruder von dessen Mutter Eremborc, 231, wohnend in Lengres, nimmt den von Osteruce Geflohe- nen auf, dessen Tod er der Ermesent geschworen hat. Er veranlasst seine zwei Söhne, Joserant II und Huedon III, den Auberi nächtlich zu überfallen ; sie büssen es mit dem Tode ; er setzt Auberi vergeblich nach. Auf den Rath Girberts von Saint Lin entbietet er seine Leute und die des Henri, um Auberi in Ermenail mesnil zu fangen , findet ihn aber nicht mehr. Er zwingt Raoul zum Eide, er wolle weder iVuberi noch Gasselin je beistehn, und kehrt heim, s. Romv. Seinen Trossknechten wird von Gasselin und dessen Begleitern ein Zug Lebensmittel weggenommen, 157. Anseis entbietet ihm, dass Auberi bei ihm eingekehrt sei, worauf Huedon mit den Seinen einen Anfall auf denselben veranstaltet, in Folge des- sen er selbst in Auberis und Gasselins Gewalt kommt. Der verdienten Strafe enthebt ihn Fouquerets Fürbitte, 169 237. Seine Gemahlin wird nicht mit Namen genannt, 237.

Huedon II,

von Troies, Bruder Roberts, ein Genosse Auberis im Kampfe gegen Antequin, 150, und gegen Huedon von Lengres, 226 ; vermuthlich der nämliche, welcher 153 Huon von Troies und 240 Oton heisst.

280

Huedon III,

der Sohn des Huedon von Lengres , der Neffe Fouquerets ; sammt seinem Bruder Joserant II von Auberi erschlagen ; s. Romv. Beide werden erst sehr spät, 191, mit Namen genannt.

Hunemant,

ein Krieger in Antequins Heere, 147.

Huon, ein Krieger im Dienste Auberis, 240. S. auch Huedon II-

Jehan,

ein Däne, vor Cortrai im Gefechte durch Auberi erschlagen,, 33.

Joserant I,

von Clervent , im Dienste Huedons, 169, 175; von Auberi, dem er nachsetzt, erschlagen. 190.

Joserant II,

einer der zwei Söhne Huedons von Lengres und Neffe des Fouqueret , sammt seinem Bruder Huedon II von Auberi er- schlagen: s. Romv. Erst spät, 191, mit Namen genannt.

Lambert,

von Oridon, der Sohn des Tiebert von Orion, 255, ein Raub- ritter, dessen Unternehmungen gegen Auberi in Aussicht ge- stellt werden, 253.

Ludin, ein Schütze, bei der Verfolgung Auberis thätig, 196.

Lutin,

von Val Betee , ein Krieger aus dem Heere der Heiden vor Bavicre, 139.

Mahaiit,

auch Mehaut, 172, 245, das Weib des Verräthers Anseis, in Basins Hause erzogen und dem Auberi treu ergeben, 168, macht durch ihren Sohn Gautier III denselben auf den gegen ihn beabsichtigten Verrath aufmerksam.

281

Malassis,

der Bruder des Congre. S. diesen Namen.

Malpriant, der Riese , welcher den nachher von Räubern bewohnten Thurni in der Nähe von Ostessin erbaute, wo Auberi Schutz findet, 205.

Maugis, der Erbauer von Aufais, 134.

Maiitrible, ein Krieger in Antequins Heere, 147.

Milon, ein Genosse Auberis im Kampfe mit Huedon, 226.

Morgant, ein Krieger in Antequins Heeie, 147.

Obert, ein greiser Untergebener des Königs Ouri, 138.

Ouri,

der Oheim Baudouins von Flandres. 24, 79, der erste Ge- mahl der Guiborc und der Vater der Seneheut, des Congre und des Malassis , König von Baviere , hält Hof in Rainneborc und ist im Kriege mit Sesnes , Esclavons, Rous, Gafres ; er nimmt Auberi und Gasselin in seinen Dienst; s. Romv. Vor ihm muss Auberi fliehn, nachdem er ihm die Söhne in Noth- wehr erschlagen hat, 10. Ouri wird neuerdings durch Heiden bedrängt, 137, von ihnen gefangen genommen und unter grausamen Qualen getödtet, 143.

Pepin,

König von France , Lehnsherr Baudouins von Flandres, 107, und Ouris von Baviere, dessen Gemahlin seine Schwe- ster ist, 107 ; ihm ist von Antequin ein Angriff zugedacht, 141.

Raoiil I,

der Gemahl der Eremborc, einer natürlichen Tochter Basins, der Vater des Gasselin und des Amauri ; gibt dem Auberi,

2S2

welchen er zum Ritter geschlagen hat , den altern Sohn zum Gefährten mit. Huedon zwingt ihn zu schwören , er wolle weder dem Sohne noch dem Schwager je beistehn. was er in- dessen nicht zu halten gedenkt. S. Romv. Sein Wohnort trägt wechselnde Xamen, s. Ermenail mesnil.

Raoul n, s. Robert von Biaune.

Renier I,

Henris von Osteruce älterer Sohn , von dem misshandelten Auberi erschlagen; s.Romv.

Renier II, ein Ritter in Auberis Dienste, 131, 153, 240.

Renier III,

ein Krieger, betheiligt bei der Verfolgung Auberis, 196.

Renier IV,

der Kaplan Auberis, 249.

Richier I,

neben seinem Hause lauern Ouris Söhne auf Auberi und Gasselin, 6, 7.

Richier II,

ein Genosse Auberis im Kampfe gegen Antequin, 153.

Robert I,

von Troies . ein Genosse Auberis im Kampfe gegen Huedon von Lengres, der Bruder des Huedon II, 226.

Robert II,

von Biaune, ein Vasall des Huedon, 169; mit ihm ist wohl identisch Raoul von Miaune, 173. und Robert von Miaune, 175; ein Neffe der Ermesent, ISl , von Auberi erschlagen, 182-

Robovant, ein Heidenkönig und Genosse Antequins im Kriege gegen Ouri, 137.

283

Rogomant, ein Krieger in Antequins Heere, 147.

Sanson,

ein Genosse Aiiberis im Kampfe mit Antequin 153 und mit Huedon 226.

Savari,

von Alemagne, ein Genosse Ouris, 140.

Seneheut, die Tochter des Ouri und der Guiborc, versucht Auberis Liebe zu gewinnen und schilt ihre Mutter , dass sie ihr denselben streitig machen wolle, s. Romv. Sie theiltdie Schicksale ihrer Mutter und wird dem Gasselin zugesagt, 150, welcher sich jedoch von ihr trennen muss , um von Jenevois Besitz zu er- greifen, 250.

Tiebert, von Orion, der Vater des Lambert von Oridon, 255.

Tiecelin^

der Herr von Aufais, der Auberi und Gasselin auf der Rück- reise aus Flandres bewirthet, 135, und sich zu treuem Va- sallendienste gegen den Erstem bereit erklärt, 143; erholt Auberi mit Mannschaft ein, um Ouri zuzuziehn, 144.

284

Namen der zur Handlung in Beziehung stehenden Orte,

Ais^ von Auberi auf der Reise nach Flandres berührt, 21.

Alemaigne, von Auberi auf der Fahrt nach Flandres durch- zogen, 19; Heimat des Savari, 140.

Amenanvile, Wohnort des Raoul, 145, Ermenainvile, 155; vorher (Romv.) Ermenail mesnil genannt.

Ardenne , von Auberi auf der Fahrt nach Flandres berührt, 19 : darin liegt Oridon, 253.

Arra^;, zeitweise Wohnsitz des Grafen Baudouin von Flandres ; Auberi besucht daselbst die Gräfin, 44 fF.

Aufais, Aufai, eine Burg, von Maugis erbaut, zu welcher Auberi auf der Rückfahrt nach Baviere gelangt, nachdem er Brabant und Hainaut durchzogen hat, 134.

Aunoi, Heimat des Gerart, 240.

Ausi, Heimat des Pierre, 226.

Avalon, Schlachtruf derer von Baviere, 178, 186, 226.

Baviere, Baiviere, Baivier, Land und Stadt 139,5) desKö- nigs Ouri ; ein Thor der Stadt heisst Porte Bertin,. 139. Die Reise von da nach Flandres, 19. Das Land gränzt an das Gebiet, wo Huedon von Lengres herrscht, 156. Oberster Landesherr ist Pepin , der König von France, 141.

Biaufort, eine kleine Burg des Huedon von Lengres . von dessen Vater erbaut, 227.

Biauiie, Heimat des Robert, eines Vasallen Huedons, 169.

Bologne, Gränzort , bis zu welchem Galesis sich anheischig macht, Baudouins Land zu erobern, 106.

Borgogne , mit Jenevois zusammen das Gebiet Basins aus- machend , der aber daraus vertrieben ist. 23; Auberi hofft es wiederzugewinnen, 105. Gaselin ergreift nach Basins Tode für seinen Oheim Besitz davon, 253. S. Osterice.

285

Broiselle, von Auberi auf seiner Fahrt zu Baudouin berührt.

21. Chaalon, Heimat des Aubin, eines Vasallen des Huedon,

201. Fouqueret wird damit belehnt, 234, wo Chaulons

steht. (/Ortrai, Stadt des Grafen Baudouin von Flandres, 22 fF. Dam, le, von Auberi auf der Fahrt zu Baudouin berührt, 21. Dijon, Heimat des Auberi, 78. 158.

Dinant, von Auberi auf der Fahrt zu Baudouin berührt, 21 . Ermenail mesnil, Wohnort des Raoul , Romv. 220; auch

Amenanvile, 145, und EiTQenainvile, 155, genannt. Flaiidres, s. oben Baudouin I und unten Oise. Frise, s. oben Galesis und unten Oise. Gant, von x\uberi auf der Fahrt zu Baudouin berührt, 21 ;

öfter vorkommend in der Geschichte des Krieges zwischen

Flamans und Fris. Die Gräfin von Flandres lässt dort

durch einen gedungenen Mörder Auberi angreifen, 127. Gaufre, Gafre ist das Land eines Königs , der die Danois

und Fris gegen Baudouin führt, 35. Hui, von Auberi auf der Fahrt zu Baudouin berührt, 21. Isle, L', Stadt im Gebiete des Baudouin von Flandres, 44 ;

von Auberi auf dem Wege von Arras nach Cortrai be- rührt, 80. Jenevois bildete mit Bourgogne das Gebiet des Basin, 23 ;

Auberi ist daselbst aufgewachsen, 135; von da kommt

ein Hilferuf an Auberi, der den Gasselin damit belehnt,

249. Jevenes , die Hauptstadt von Jenevois, 250 ; da wird Basins

Leiche beigesetzt, 254, Laiiborc, von Auberi auf der Fahrt zu Baudouin von Flandres

berührt, 21. Lengres, Wohnsitz des Huedon, wohin Auberi von Osteruce

aus flieht, s. Romv. und hier 237. Lieg"e, Le, von Auberi auf der Fahrt zu Baudouin berührt,

21. Lis, Fluss bei Gant, 34, 38. Louvaigne, Heimat des Gonlier , eines Kampfgenossen des

Ouri, 140. Louvaiii, von Auberi auf der Fahrt zu Baudouin berührt, 2 1 . Marche, La, Heimat des Guion , eines Genossen Huedons,

221.

286

Martaigne , Heimat des Gautier , eines Kriegers in Ouris Heere, 140. <

Mascon, Heimat des Gerart III, 226.

Montagiere, Lehen des Guion , eines Vasallen des Ouri,

s. Romv. Mont Agu, Heimat des Gautier V. 211.

Mont Cenis und Mont saint ^lichel , Gränzen . innerhalb deren n^ch Gasselins Vorgeben dem Auberi Frieden ent- boten igt, 129.

Mont Disdier, Heimat eines Knechtes, der an der Verfolgung

Auberis Theil nimmt, 196. Noigle, eine in Trümmern liegende Stadt, in deren Nähe der

Kampf zwischen den Schaaren Auberis und Antequins

erfolgt, 144. Oise, ein Fluss , der die Gränze zwischen Flamens und Fri-

sons bildet, 99. Orbendele, ein Graf von O. befindet sich im Heere der Feinde

Ouris, 140. Oridon, Felsenburg in Ardenne , dem Lambert zugehörend,

253; Tiebert von Orion wird dessen Vater genannt,

255. Orion , Besitzung des Guibert von Val Betu, eines Freundes

des Basin, 146. Osteruce, Wohnsitz von Auberis Oheim Henri, in Bourgogne

gelegen (Romv. 210); Auberi flieht von da nach Lengres;

auch Osteriche, 17, Osterice, 104. Ostessin, zum Gebiete von Baviere gehörend, nahe der Gränze

gegen Bourgogne ; die Stadt ist von Antequins Einfalle

nicht berührt und bereitet der mit Auberi vermählten

Königin festlichen Empfang, 158. Sie liegt am Zusam-

menfluss dreier Flüsse, 204. Pavie , Stadt, wo Desier den Basin gefangen hält, s. Romv.

203. In einer Schlacht vor P. wird Desier besiegt und

verliert das Leben, 254. Basins Leiche wird von da nach

Jevenes gebracht, 254. Piere Lee, Heimat des Giefroi II, 208.

Rainneborc, Stadt, wo Ouri von Baviere Hof hält und Au- beri in seinen Dienst nimmt, Romv. 227 ; später nicht

mehr genannt. Roche Bise, Heimat des Gautier II, 151.

287

Roche Hervin, Ort, in dessen Nähe dem aus Vuimeu fliehen- den Auberi ein Hinterhalt gelegt ist, 177.

Roche Milon, Besitzung, mit welcher Fouqueret von Auberi belehnt wird, 249.

Saint Denis?, Residenz des Pepin von France, 17.

Saintenon, von Auberi auf der Fahrt zu Baudouin von Flan- dres berührt, 21.

Saint Lin, Heimat des Girbert, Romv.

Saint Ligier, Heimat des Maire von Lengres Droon, 186.

Saissogne, Sassoigne, s. oben Benselin, Egart.

Sorrel, Heimat des Buevon, 216.

Tamise, Flecken am Oisefiuss auf der Gränze zwischen Fla- mens und Frisons, 99.

Tourin, Heimat der Ermesent, der zweiten Gemahlin Basins, Romv. und hier 201.

Tref , am Muesefluss, von Auberi auf der Fahrt aus Baviere zu Baudouin berührt, 19.

Troies, Heimat der Brüder Robert I und Huedon II, zweier Genossen Auberis, 153, 226.

Val Betee, Heimat des Heiden Lutin, 139.

Val Betii, Heimat des Guibert, des Herrn von Orion, 146.

Val Dolour, Heimat des Gaudin, eines Ritters aus Huedons Gefolge, 218.

Vuimeu (auch Vuimer im Reime, 167, 173), eine Burg im Lande des Huedon von Lengres, nahe der Gränze gegen Baviere , bewohnt von Anseis , der daselbst den Auberi mit verrätherischer Absicht aufnimmt, 166 ff.

Bosse mit Eigennamen:

Blanchart, durch Auberi dem Friesenkönig abgewonnen, 100 ff., dem Baudouin geschenkt, 121, zurückerstattet, 129 ff. Auch Flori genannt, 199.

Fauvel, dem Huedon von Lengres gehörend, 203.

Morel, von Fouqueret dem Auberi zur Flucht geborgt, 200.

2S8

Abweichungen der ^Nleraugisbruchstücke der Berliner

Handschrift 'Blatt 144r^ bis 154v^ von dem Texte der

Ausgabe von INIichelant Paris 1869).

= Michelant >S'. 108 Z. h. 7 Au quareforc la ou refu S M. qui le naym 9 Et tant li 1 2 il voit tans 1 3 Et dit sire ce est

16 A queil chemin nos troueron 17 Quar M. 19 Quau destres voies 20 Sanz desuoer iusque a mardi 22 ge ne sai 23 Mes tornez on ensus

109, 3 Irai 4 Li outredotez qui regarda 5 Et dit Laquis ce est issi 8 Hahi Laquis se tocioie 9 nauroie ge droit 1 2 Ta 18 me di itant 20 en toz pais 21 se ge truis 23 Lescu de- viser, lors li dit 24 solonc ce que vit 25 Come il iert fez.

110, 1 Lun vet aual et lautre amont 3 tant a laquis erre

4 und ^fehlen. 6 Que M. a conseu 8 Auant si mostre 9 sen torne 11 Quil vit de i- oil lautre plorant 12 cest veritez 13 Sout que ce ot fet lOutredotez 14 va sil 15 Totes les voies li d. 17 Et eil li r. entr. 19 Que par uos ma len 22 reven- droie

111, 1 und 1 fehlen. 3 Moult grant et dit Laquis ge voi 4 es afolez (j Por ce que la 9 Por toi doner 11 maine ge te 12 se ge truis 14 il leuil te creva 16 (S e ge poeie viure tant 1^ champ lors 19 as espeies 20 a testes 22 si he li 23 ia. ge bien lessai 24 Bien a in- iorz mes ge ne sai

112, 1 Mes par la 4 Que? je? ne puis aler 6 malede sui 7 Dit S Plus dolent 9 iur et doing ma 15 Dolenz de grant

17 Cui chaut. plorer 20 Le demande iusque a matin 23 iert pres de i- montaigne

113, 1 und 1 fehlen. 3 Bordee entor a la roonde i fehlt.

5 Desus la röche contremont S Ilec se tienent 13. 14 fehlen.

289

15 Mes de ce qui est auenir 16 qui pense de venir IS enesle- pas 20 Par onc monter quar ni 22 se dex la fist 23 Mes moult ert haute et de beau tor

114, 1 Trüi fez üu plus li cria 2 par onc iroie la 3 Lune 4 Sire 5 Par onc 6 und 1 fehlen. 10 De enurpant (eniupant?) que iai ci quis 12 a conter

•115, 1 Se uet soer sil let conbatre 4 tant cune dit 5 ou -im- 8 puet plus 9 Por deu li crie 10 li neuo le roi 12 dit la dame des puceles 15 und 16 umgestellt und cest bois 1" Troueras ia vne 21 Meraugis respondi a tant 24 Or mensaignez

25 Par onc

116, 2 Ja nen oirai 4 lemplumeor Meilin 5 poiroiez muser meshui 6 plus riens ne uos diron 8 ne se iuie mie 9 si lor crie 11 •!• naym me dist pres a 13 ior parier en orroie 14 en- pluraeor Mes ge i sui venu por folor IT Denise fet il lors 18 Se ge puisse aler la sus Ge cuit que gen seusse plus 21 Bon fut 23 force or i upez 24 Tant qui manuit. lors 25 Meraugis a sa voie prise

117, 2 tant quil 5 vit 6 Ou planistre sor 9 Criature si sen 10 Et dit lores por fol 11 qui ca 13 Ge voi . . ferai

15 Issi . . va dementant 16 Et lidoyne qui 20 Apres quant el les 21 Sesfreie et dit 22 cest braz de ceste

1-18, 1 lire les sauoit 2 Regarde 5 le poies 10 ne troueras 12 itant te di de 13 noient de 14 la torner 15 Et tu tames

16 Merci te couendra lesser 17 Et la secunde voie a non 18 Por voir voie contre resson 24 Home qui reisson li

119, 6 Ne puis sauoir ou il 7 Ne qui deuienent ne ou ii sunt

8 Reparirez par aillors ou non 11 •lil« que tu 12 Apres icest dit 14 Ne me sai ge mieuz 16 ce que goi 17 diroie a la 18 ce couient mon 19 queil la feron 20 Sire ne sai. vos ne savez

120, 2 ces autres »ll« me 5 Quen cele 6 Ne ceste autre

9 Que iaille 10 Ne sai ou bien ou malement 11 Or ni a 15 Sen issirent fors en 18 Hier folgen 4 Zeilen, die hei Michelant fehlen: A es son oes quar il la quist Apres et en grant fes se mist De trouer la. ne troua pas Issi le chevalier le pas 19 Vet chevau- chant uers 21 vit trop iert bele 22 La mer ele estoit asisse 23 a grant nauire 24 Enz ou haure en ce not que dire

121, 4 Ne couient pas 5 Deuant fönt a lor naym porter 6 reiseus 9 les bornes 10 Font eles si ne dient 11 Eors en

Tobler, Altfranz. 19

290

alant 15 que un autre garcon par 16 Ra encontre seu resalue 1 7 qui pas fanz lue 20 Li dit 22 Se merueille et lors dit

122, 1 quonques noi graignor 2 Et uos de coi. 5 Ja por poor riens ne 7 Si sui ge fet ele en plorant 8 Lors uont et si aprochant tant 9 De la cite 15 Ni eust pas 17 temoute oi Corner 18 Prise et ausi fönt aluer 19 Com sil eussent •!• porc pris 22 ne sai ge aprendre 24 Fet

123, 2 Fet Meraugis nule 3 bien fut close 6 De pU'e que

7 Ni remeist 10 Vont encontre qui fönt 11 a maeroles 12 voistes graignors 13 Vienent li cheualier corant 14 Sor lor cheuax 15 nest ce pas torz Iß. 17 Se eus estoient plus beaus que pou Quil ne vont pas souent en frou

124, 1 Issi 2 Les voit et dit ce 4 Beau sire oncore 5 Dit Lydoine que ce sera 6 Se ce est bien mit me plera 7 l-ifp/ile)/. 15 Lors encontrent ceaus a chevax Meriadus li seneschaux Salua 19 JN7/f7< diesem Vs: Et il eus et a ceaus asemble 20 Issi 21 pueples qui vient

125, 1 autre eil 3 fors ditant 4 Entent paroles 5 Qui conseillent dui et dui 6 Cist nest pas mendre de lui 8 Meriadus 12 mer et tant quil sunt 14 Apres 16 Meriadus dit 18 En ceste nef et si 19 En cel . . . ge non ferai 22 Ge i passeroie. et ge por coi 24 nus ni vient

126, 1 Dit M. se bien 7 Ja i uerroiz 9 ne soi ainceis 10 passeroi 11 Ferez. ge non. ge uos direi 14 cheualier hardi 15 Pdome issi sunt dui 21 Ice sacliiez 22 uostre

127, 1 quanque il nos 2 Ces dames qui uos suiuent la 4 por ioie de 5 liez et desiranz 6 qui nest mie queranz 8 Dient ou refret de la chancon 9 Or de chanter 1 0 Cest le refret 1 5 Meraugis qui mit pensoit 16 A la bataille il garde et voit 18 a grant ator 19 et par ilec aloit 20 Lor dit M. quant -il voit Li ch'rs or ca la nef

128, 2 M. tant tostremonta 8 Yilains 9 sofFri ades 10 Tant a leisii' 11 M. et lors ont 14 La il ferent des lances pleneres Si que les lances sunt passees 17 Hurtent au piz sor les haubers Par force mes pas ni entrerent Petraus ronpont et depecerent Cengles et frains si qui sen vont A terre si que sentresunt Feru que ne veistes meuz Gent cheer. de coups sont les euz 25 La gist chascon sor son cote

129, 3 Si merueillent 6 Si qui quident 7 Ne ne seuent

8 Fors de lestor 11 Lor escuz sor lor testes 12 Nest pas li •!•

291

a lautre 13 Issi conbatent bien le voient 16 ont tel ioie Q,ue mit lor plest mes qui qui rie Lydoine ne sen guie mie 19 ainz li deut 20 Et tendrement plore et demente 2i~l'60, 1 fehlen.

130, 2 Si que plus ni puet esgarder Celui ne ne se puet garder Qua ne soit 5 Issi 9 Quil fönt les heaumes vers les 10 Voler le feu 11 En dement 12 quar li 13 Au feu des heaumes 15 bien ont apris A ferir IT Itex assauz bien «xx« ou plus

19 Entrasaille por voir quil 20 Escu ne lance 22 desarme 25 Si ferissent ausi granz

131, 2 Se lor 3 eust la plus forte duree 4 Mes ore torne a chascon lespee 6 Que tot se deut 7 Que bien se puet fere a tant 9 Issi 10 medi 11 quant medi 14 M. encontre lui saut 15 Si se defent. eil IG. mieuz qui nefistimes 17 grain- nors cops li done 18 qui de copx estone 19 et dit [so noch oft)

20 Joer li dez 21 Quor ge disoie et di oncore 22 Que eist ch'r 23 Recreuz darmes et estainz.

132, 2 Si cop 4 Revient et tient 5 M. qui forment le dote 6 Sest esloignez et si li dit 7 taiut 8 que ge te die 10 Ge te dirai 11 Issi me s. 1. baron

133, 1 Estes uos cen. oil 2 Gauuain sui. redites moi 5 Vostre ami de uostre 6 cort por uos 7 mes deu 9 tot li monde 13 cuidoit ia mes voer 17 Tel dit 18 alez vos 20 M. ce ni a il mie 21 donques. par force 25 ia nen nistras »

134, 1 par foi ia ne porras 2 Seis tu done reison 6 plus noble 7 cest pais 1 0 A le si la 11 Issi comenca endecors 13 golouse 17 II i entra mit longement 19 il i vout ne pout 20 non que cert noienz 22 a sa gent 24 ne comandast ^

135, 2 que ne vensist 6 puis iestent as copx 9 Preuz et hardiz 10 mena «Ii« anz 12 auint issi 13 Est auenu. quar ge vinc ca 15 ml't ferement 16 ml't egiment 17 Le requis 25 Si remaindra li autre ci

136, 1 Se tu me vainz. et ge toci 3 Toz jors remaint li vns 4 de lui reuient Donques par force te couient 8. 9 Tu seras maistres chastelains Et que par force soit de mains 1 1 De cen nai ge pas grant 12 ia ne serai 15 nus ni ose 16 uos aporte a mengier 17 Ce nest pas a 18 que trop en 21 ainz le disner 25 Lores de

137, 1 Demande et dit que len lap. 2 Et se aloie 4 El sen iroit 5 au port ne matendroit 7 Se ge estoie enz et ge

19*

292

poie 9 et me tient pres 11 si ai tel 13 Vodroie bien que ci venist Foudre ou rage qui mosceit 16 Queci estes venuz IT Si couient que vos ocie 19 ahn mort 22 me deuoit prendre

25 Lisle sanz ioie et sanz deport

138, 1 Tot ton viuant iusque a la mort 4 Le mieuz «M- 9 Ge si ferai. quel la feroiz 10 Ne sai que plus vos en deisse 11 Mes liest conseil que ni meisse 12 Fet Gauuain. quen mosast nomer 13 Neis de saillir en la 14 por bien 16 Vos le feroiz ml't autrement 18 a uespres 19 entrabatron 20 en cel val

21 bien le verront 23 me conbatrai plus 24 me gerre

139, 3 et geteroiz En la mer quant oste lauroiz De mon chief voiant tot li monz 6 itant tuit cuideront 9 Apres ice quant uos auroiz Issi fet lors uos IIA cele tor ge remaindi*ai Por mort et tant i sserai 16 De nos cors tant quaillors serons. 17 Dist misire Gauuain 20 Ensemble tot 22 De mainte part 23 que ocis estoit

140, 2 merueille ele que 3 Ele se feri et 9 Ge ai autres deeuz veu fere 10 Mes ci na pas 14 amice 15 Not pas dilec en sa messon Plus de •IUI« leues non tant Doucement la uet con- fortant Amice iusque a son osteil La descendent et si lot teil 20 Com el li pot plus 21 empire 23 vient par ore 25 .Et crie harou Meraugis

141, 2 Et dex quant le uerrai ge mes 4 Meraugis fu lessiez por mort Enmi lisle il se leua A la tor uint 7 Meniant et M. sailli 9 und \Q fehlen. 11 table et saresta. 12 La darae qui regarde la 13 poor si saut 16 qui fui ci 18 Vos ocirai ia sanz 20 chambre ce me semble. 21 enferma 23 Que

142, 3 Quil i metra le feu 6 et si li plot 9 se vont et len- demain 11 nalerent mie au 12 Non. quen lisle nen ot point 13 Or escoutez si cortois 16 Trestote la robe IT Et lors ausi com vne femme Se vest et lace et enpopine Plus acesmez que vne reine 1 S Descendi aual dau chastel Sespee tint soz le mantel

22 bien fait et gent

143, 6 nef vont et lors 7 Vienent et siglent dautre part 8 fu soi quart 9 Arive et lores 10 Qui out deuant le conseil pris 12 19 Quil semble que totes les ais De la nef deussent confondre Cil qui au marchier oent fondre Les es se sunt aperceu Sachiez quil ont poor eu Meraugis tret lespee nue 21 Vez la ci dedenz ceste main Por lui mostrer abat le frain Et dit as mariners 24 est uostre 25 Dont uos dampnation aurez

293

144 , 1 Sanz confession tuit morrez 3 Et si uos di par 5. 6 Assez. ia mes ne me sauroiz Rien comander que ne uos doigne Et eil qui fere le besoigne De riens nule ne contredient 8 Assez y'mve Nach 9. Lors dient sire nos feron Vostre bon. ia nel des- diron Riens qui uos plesse. est il issi Oil. donc esloignez de ci 12 20 par ca entor Issi que nos aions Ia tor Entre Ia nef et Ia cite 22 mort tries Ia tor sen

145, 2 5 nef lor furent cent Por li grant euer quil ont estors Qui ualent mieuz que nus tresors Lor armes ont ainz quil se meuuent Ont dit as mariniers si truuent Terre nule Ia entor pres 7 plus tost 8 Et eil qui se dotent de eors 11 Dont ni out

14 ni fui 16 Issi corent et ont eoru Sus Ia coste en Ia basse mer 19 aneois lont 20 La terre. tant 21 La mer et trestot le 23 terre trouee 25 Hauditou

146, 1 Gaadoins 4 haut ditou 5 hasterent •!• pou A lariuer 7 si roidement S 10 Ia nef sailli Sor vne roehe. lors eroisi Et depeca en -ii' metez 13 Glaidoins 15 mer quant il vint Ia 16 uit si eseonut 18 Vers eis si es salue 19 Come prodom de sa parole Lor abandone quanquil a Quar ml't li plest grant ioie en a 20 Tost les mena a son 21 Quant M. fu Ia il fet

22 147, 5 Son duel. por coi. cest por samie Quest ce fet il ge ne lai mie üu est coment lai ge lessie Oil par tens mest es- loignie Par tens. ai ge Ia donc perdue Oil. lors se refiert et tue Se samie fet duel por lui 7 Non quen diroie. ee navint 8 Misire G. qui le tint 10 Ausi eomme en trauers len 14 De tot en tot quil ni faut rien 15 Que nus ne puet penser 17 Qui sescrie na 22 est tot eorrociez 23 por poi nesrage

148, 1 fönt trere 2 Au mengier. mes il plus nen nont ' 3 se vont 4 eneslepas 6 matin quant fu leue 7 Apres ce que il ot laue 8 Au moster vet messe ont oie 12 Vez fet G. quest ee beau sire 13 Ou irez que uoudrez dire 15 na seior ne serai

15 Quel cuide que ge soie 19 ge sai bien 23 qui tant par ert liontosse

149, 3 uostre quos lauez eonquisse 7 Sanz le 8 Ainz laura 9 as renges meruelloses 10 fehlt. 14 ehasti. li deuz 16 Bien sachiez 18 moi nos i couendroit 21 que vos i 22 Itant voll que de moi sachiez 23 Que ia que •!• nuit ni gerrai 24 Que ferai

150, 1 home aprendre 5 Por uos «M« respont lors 6 merci et ge graant 7 Se ge encor 8 Que uos 1 1 Vos aie. si iont 12 ni a plus 13 Congie prendre 14 Proie ces •IUI« 16 Lor

294

proiere 18 Iront. i lor dorra 19 II les 20 Por lor amor. et en pres 23 done. il les ont 2 Si len mercient. puis sarmerent

151, 1 Sentreleisent 2 14 Au deu. or ont quanquil de- raandent. i^O]r cheuauche chascon sa uoie De M. se ge sauoie Vos diroie comme il auint II erra taut quen maint leu vint Que demande la cite quiert Sanz non. partot cerche et en quiert La cite sanz non. la uoie Que chaut. que nus ne len auoie Qui de boche Sache parier Ne nus ne li out demande La uoie a la cite sanz non Qui sen face se gaber non 16 Que ia mes ne uerra la terre 17 Issi a M. oure 18 Toz iorz quis et noient

20 152, 1 Par maltalent et regarde amont Et fet duel. ia mes norriez tel Et dit que dex na riens en chatel Que toz les bien& auoir deussez Dont tu conforter me peussez

152, 2. 3 fehlen. 4 Que sui toz seus nenil por uoir Coment ne uodroie ge auoir Paradis. oil. donc ni ont Quanquil uolont. eil qui i sunt Et se ge i estoie orendroit Dedenz. ou Lydoine i seroit 13 Sanz le 14 pleise. qui dont. mamie 15 Ce uoil. qui chaut. dex ne 16 laie mes quautre 18 Ge la leissei. lors 20 li toche 21 li cuers qui clot 22 Tranclot li duel 24 sospire de piain 25 Se eslesse et quant il la ades

153, 1 Corue 2 Sirra a duel bone 3 Issi est irez 4 De duel et itel 5 A il le 6 Tant quorendroites li auint 8 La ou morant de quasseiz 9 Estoit la matinee en guet 10 Et uoit que li chrs fet 11 Com eil que ore est en sore 12 Lors dit moranz eil matort sore 13 II seslesse por 14 M. que li duel esmut 15 Ne se regarde toz \Q fehlt. 17 Bese la lance 18 Sor lescu del cop qui resone 19 Reuient «M« 20 Lors sen uet et morant pecoie 22 qui fu apensez 23 et tret lespeie

154, 1 Et morant 2 Si comence la bataille 3 Ausi com par ci le metaille 5 Tant que par 8 sil le coneust 9 si peust 10 Qui est il. cest loutredotez 11 Li crueil desm. 12 Qui tant aura «M« 15 Outre «M« si passa 16 A lui et dit 18 nos fust plus 19 Morant 20 Suiriez le. oil par foi 21 que ge he

22 155, 14 Lors respondi eneslepas Moranz qui auques estoit las Et bien conut lotredote Si en a celui plus dote Et bien seit as fez et as diz Quil estoit preuz et hardiz Lors dit. sire se uos uolez Aler apres, vos irez Se uos i auez meillor droit Ja endroit moi ne remaindroit Et ge irai donc. fet «M« Apres, que ge lai lonc tens quis 16 Moranz ariere tant tost corne Au bois. et -M« sen torne 18 les voies sont 19 Que part il vet. et sieut la trace

295

20 Des pas et toz iorz 21 sil laconsuit 24 Li mur de sore et li carnel

156, 1 porte outre la tor 2 -M« si saresta 3 Deuant la porte et esgarda 4 porte et dit quil voit 5 mileu de cel leu 8 fet pas a IIA karoles 12 que •!• sol 13 Ilec por la ioie espeiser

14 qui iert il 17 M. la veu 19 col cainte lespee 20 Ausi come 21 sanz plus atendre 24 ch'lr et li crie

157, 2 Mit li fu tost 5 Orendroit quant il iert la hors 7 Li ch'r quil haioit 10 Totes choses neis

158, 2 Guerpi 3 Sus son 4 porte. quant ifFu 5 si ra lainz 6 anemi si le conut 7 Par ses armes sout qui niert rien 8 Qui hahit autant come lui 11 Si lai 12 La ou ge uoi. dex quen ferai 15 autre rien fors 17 de cele place 18 Ou il estoit ne se moura 20 chastel. ce est 21 qui fu lainz 25 Ch'r ni atent. mes goute

159, 3 Por home. se ne fust la fains 4 Mengier couient. cest del mains 6 Mes il nest pas trop demorez 9. 10. Et estoit por guetter «M« Issi fetement la asis 11 Qui dit que ia mes nen moura 12 quil aura 13 vengie sa honte 14 De coi tos feroi lonc conte 15 M. fist 17 meillor Heu ne puis 19 quele

20 Vos auez 21 amice 23 Pramist et tant fist a

160, 1 Quele li a fet la pramesse 4 En la terre ainz 9 Lors par pechie la encontreie 11 Qui auoit le 12 plus loiz que 13 onques nie creature 14 uosist meffere 17 Belchis qui toz les maux apointe 18. \^ fehlen. 20 durs et secs et megres

21 Ml't estoit 22 bataille et en esforz 23 Riches chasteaus et 24 pres descaualon 25 resemble

161, 1 tant a fet partout 2 Qui na veisin qui ne dout 4 Lydoine. uers le corut 5 Si la saluee et dit

LiicJxe der Berl. Hds. bis zu S.

236, 20 Vos eslirez

237, 4 iurra ainz 5 Feute contre toz sor sainz 6 La uos iure contre toz homes 8 Plus conques desreement 10 Gaug* dit 11 cest honor nest pas de petit 13 gen puis enchierer

15 Et plus encor ferai venir 16 qui cainz sunt o moi 17 le iurra 18 Ausi con vos auez 20 tendront que ge 21 guerre. ge uoil

238, 2 B. li dit a uos feront 3 que ge voll 4 Ce me 5 De desuoloir. uos les 7 sen fieront 8 oueques uos 9 En besoigne. 10 fönt de bone 12 Cil la iura mit a enviz 13 tant len proia

296

14 quil la iura 15 li iurent 16 Si compaignon qui o lui 23 Que se vif iusque au demain

239, 2 Qua moi ma force est ci 3 Lors ont trestuit grant ioie 5 Cil seront tuit coart 6 Qui au demain 10 A lendemain 13 Sunt asemble U qui les guie 15 fu sa compaignie 19 furent tresque il virent 20 Aualer. ses ont encontrez Mit bien. mes eil ont toz outrez 22 qui premiers T6 fehlt. 25 lost droit au

240, 1 ilec les encontra 2 Gor. qui a lasembler iosta 3_240, 4 A M. et eil que fist Tantost come -M- vit Enmi les sons sest eslessie Vers lui. et Gor. a lessie Cheual corre. si sentreuont Con eil qui desiranz en sunt Des cors. de piz. et de cheuax Sen- trencontrerent les vassaus Si durement que contreval Chai Gor. soz son cheual Enmi la presse au remonter Veissez maint ch'r hurter Et maint ehr abatu Tant se sunt ilec conbatu 5 Que eil de la bataille le roi S tentes a piain 9 destendre 12 Coru a la bataille rengie 13 Por coi. eil 14 ne porent

241, 1 Ariere de lost, et sen ret. 2 Sor eaus si les conuoient 3 Dreit au tref et eil qui deuant 5 Furent estraint com en pressor 7 Que par deuant que par S Lor vindrent si quil ont de copux 9 chargiez lor copux (sie 11 por ronpre la 12 G. qui mit est preuz et cointe Lor fist vne mit riebe pointe 15 Tele que par force

242, 1 en -i- pales 4 B. qui onques 5 Li dit com home f) seruent li prison 7 moi si mes 12silmefont 14 serement. il ont 15 i ot qui iurent 16—19 Mit volentiers. ceaus ne se murent Et eil que pas nont iure Furent en la prison mene B. leidement les demaine 20 quauint le ior 21 cel ior eu 22 ot de la tor 24 Tote ior

243, 1 Qui a si Gor. abatu 3 Poor. de poor deustes S Est eist, eil iert vn fox auilez 9 Cist est si beaux. et si bien fez 10 Et si preuz. eil ne semble a lautre * 11 Ne plus que iuoii-e semble a fautre 13 que uos desdites 14 Que nos sauons bien entre nos 17 Donc le vi ge. 19 Xus qui el veit ores. et hui

20 Xe uos crerroit. sil ne le [beide Buchstaben uuterpuncthi voit

21 ge voil 22 Voer. quar talent 23 Issi men est mi talent pris 24 Quausi come ge dui morir Dau voer. morrai de desir

244, 1 voer. se ge ne voi 3 vos menrai Voirs est qui entreuirent lors 12 Sentreuienent que tuit le

245, 2. 3 Issi furent tot a leisir Lors ne puet plus B. sofrir 4 Xe endurer. que poi sen faut 6 par le braz 7 il que ge ne

297

te y Auoi fet M. merci 14 Par force. se uos graanter ne volez 15 dit B. 17 Se estiez 10 Lydoine. et mar 21 Tu prendras 25 sanz aloigne

246, 4 B. qui dileques sen 7 Saillent as armes et as glaiues

10 Contre cestui a poi des 14 Que mi poers i ert vers lui 19 Que ge tendrai. A tant se tout 20 B. qui nose dire mout 21 Ne feren plus, quar si 22 Li plusor dient

247, 1 Ne por ce ne 3 Ainz est por ce que il sauoient 4 Que plus force auoit M. 5 Que eil qui iui furent pris 6 La hors et melianz de 7 qui tout sunt garniz 1 1 Por ce li prient 1 3 chief fet M. 14 rendra quant ge lai 15 De cent autre chose ferai 16 25 Par tot son voler et ses bons 11 est mes hons. ge serai sons Sil veut por deuenir amis Et osterai ses anemis Et lui amenderai sa terre Qui essillee est por la guerre M. ni couient plus dire Ge la uos cuit. Granz merciz sire

248, 1 Apres sen vont 2 Que B. nen ose grocier 3 ^fehlen. 7 Ne si parent. no fet la dame S a la femme 9 Mes a sa terre

11 le mur tantost 12 dire en Gor. en lost 13 Que issi iert

15 Ainz sen torna et si sen vet 20 Et fu aincois 'll« Heues loing

21 249, 2 Que li ch'r de la table En seusent riens veritable 3 Et que fist misire G. 4 Au matin trestot premiers 5 hors por aler a eus 6 M. eus deus 7 Lors distrent tot et quant il sorent

12 autant por tant 13 Graignor que nus ne 14 Tuit ensemble sanz 15 Juient 17 de quant qui pot 18 Onques la nuit ou chastel 19 soz celer ne soz 20 Ce ne sei ge 22 que trestot done 23 quanquil lor 24 es uos qua la cort

250, 2 oiez que fist 6 Qui a escaualon seissi 7 Mes se tu eres si hardi 8 vosissez conquerre 9 Cors a cors en seroit

16 mit bon 17 le son 18 ceste guerre desmeslee 19 bataille aiornee 20 Ge mourai demain sanz seior

251, 1 cort au roi 4 quoi que tort 7 Ele sen vet -M» re- maint S Con eil qui en grant ioie 10 Issi a ioie cele nuit 11 Passerent et que vos diroie 12 Lendemain, se met a la uoie 14 Ml't maine bele 15 qui ouec lui erent 16 lui tuit le conuoi- rent 21 bataille i deuoit

252, 1 dont loutredotez 2 Loil li creua par 8 Amena

13 Par foi dit li rois 15 niert respoitie 16 Alon au 17 Enmi les prez

253, 3 254, 3 Sentremainent si a vn fes Que tot brisent de piain esles Sentrabatent. mes en poi dore Sentrevont as espeies

298

sore Quen diroie. la lor bataille Si fu la plus cruex sanz faille 4 Qui onques fut en champ deduite 6 M. a lautre conquis 7 Et por ce qui fu sis 8 Tantost li dit. ta compaignie 9 Gor. ainz que perdez la vie 10 Por ce que fus ia mi compainz 11 Sui ge prez 14 que puisance IS pucele bonement 19 Adonc firent le sere- ment 20 25 De tenir bone compaignie M. esposa samie Le ior mainne a cantorbire Deuant le roi. et tot lempire Et fu puis rois descaualon Ml't furent lie li baron De la terre. et bien la maintint Jusquen la fin le ior auint Que M. ot cele prise Amice qui fu bien aprise Vint a cort. lydoine li dist Mit grant hanor pas ne me fist Lydoine qui tant porchaca Que Gor. Cadruz lesposa Et la maintint a grant anor Entre eaus •ilii« out grant amor Et ml't furent ami oertain Se meraugis ama Gor. Et Gor. lui plus quil ne seut Or a M. quanquil veut ->. ^ ^g^^

255, 5 Quenai dit si die

Hieran schliesst sich ifol. 154vob der Berl. Hds.] mit der JJeher-

schrift von spaterer [Fauch eis?) Hand: »Romans de chevalerie ou

A des Eesles compose par Kaol de Houdanc« die erste Hälfte des unter

dem Titel Roman des eles unlängst durch Scheler veröffentlichten

Werkes (477 Verse).

Anfang: [T'ant me sui de dire teuz Que ie me sui aperceuz Que trop son corage tere sie, Ne porroit nus grant chateil trere.

Ende : !L]a sepme noblige pas Quar ele est de tel conpas Qua toz cortois par sa mestrie.

Druck Null Kieitk'.'i't uiul Hiutel iu Leipzig.

o t>

175.

KV :

^^^F ^ "^

JS^

iVi.