)

Bible Biographies

(BIBELBIOGRAFIER)

FOR USE IN

THE INTERMEDIATE DEPARTMENT

OF

SUNDAY SCHOOLS

PREPARED IN ENGLISH AND SWEDISH

by

OLGA E. LINDBORG

it

for the

COVENANT SUNDAY SCHOOL COMMITTEE

NATH. FRANKLIN

EDITOR

PUBLISHED BY

THE COVENANT BOOK CONCERN

CHICAGO

The Bible text used in this book is taken from the American Standard Edition of the Revised Bible, copyright 1901 by Thomas Nelson & Sons, and is used by permission

The assistance of the Rev. C. V. Bowman in editing the manuscript of this book is gratefully acknowledged.

The pictures in this book, except in instances specified, are used by permission of the Standard Publishing Co.

The Editor.

COPYRIGHT, 1923,

BY

THE SWEDISH EVANGELICAL MISSION COVENANT OF AMERICA.

DEC 24 *23

766630

'WO |

CT~

v9

THE COVENANT GRADED LESSONS

INTERMEDIATE DEPARTMENT

FOR PUPILS EIGHT, NINE, AND

TEN YEARS OLD

CONTENTS

A. PROPHETS IN ISRAEL.

I. ELIJAH, THE STERN REFORMER. 3

1. Elijah Proclaims a Three-Year Drought .

2. Elijah Proves that Jehovah is God .

3. Elijah Flees from Duty, but Returns at God’s Command. . .

II. ELISHA, THE MIGHTY HELPER.

4. Elisha, the Mighty Helper .

III. JONAH, THE PREACHER AND MISSIONARY.

5. Jonah, the Preacher in Israel who Became a Missionary. .

IV. AMOS, THE PROPHET OF RIGHTEOUSNESS.

6. A Shepherd from Judah is Sent to Denounce the Mighty

Men of Israel .

7. The Shepherd-Prophet Denounces the Rich and Greedy..

V. HOSEA, THE PROPHET OF DIVINE LOVE AND FORGIVENESS.

8. Hosea, the Prophet of Divine Love and Forgiveness .

B. PROPHETS IN JUDAH.

I. JOEL, THE REVIVALIST-PROPHET.

9. Joel Describes the Outpouring of God’s Wrath

10. Joel Describes the Outpouring of God’s Spirit . .

II. ISAIAH, THE STATESMAN AND EVANGELIST.

11. Isaiah’s Call .

12. Isaiah Pictures the Reign of Christ .

13. Isaiah Speaks Comfort to God’s People .

14. Isaiah Describes the “Man of Sorrows” .

68

72

78

82

86

92

INNEHÅLL

A. PROFETER I ISRAEL.

I. ELIA, DEN STRÄNGE REFORMATORN. SIDA

1. Elia förkunnar en tre årig torka . 17

2. Elia bevisar, att Herren är Gud . 23

3. Elia flyr ifrån sin plikt, men återvänder Guds befall¬

ning . 31

II. ELISA, DEN MÄKTIGE HJÄLPAREN.

4. Elisa, den märktige hjälparen . 37

III. JONA, PREDIKANTEN OCH MISSIONÄREN.

5. Jona, predikaren i Israel, som blev missionär . 47

IV. AMOS, RÄTTFÄRDIGHETENS PROFET.

6. En herde från Juda sändes att bestraffa de mäktiga i Israel 53

7. Herdeprofeten bestraffar de rika och giriga . 57

V. HOSEA, DEN GUDOMLIGA KÄRLEKENS OCH FÖRLÅTEL¬ SENS PROFET.

8. Hosea, den gudomliga kärlekens och förlåtelsens profet.. 63

B. PROFETER I JUDA.

I. JOEL, VÄCKELSEPROFETEN.

9. Joel beskriver utgjutandet av Guds vrede . 69

10. Joel beskriver utgjutandet av Guds Ande . 73

II. JESAJA, STATSMANNEN OCH EV ANGELISTEN.

11. Jesajas kallelse . 79

12. Jesaja skildrar Kristi rättfärdiglietsrike . 83

13. Jesaja talar tröst till Guds folk . 87

14. Jesaja beskriver “Smärtornas Man” . 93

10

BIBLE BIOGRAPHIES

III. MICAH, THE DEFENDER OF THE POOR. PAGE

15. Micah Describes the Kingdom of Peace . 100

IV. JEREMIAH, THE PERSEVERING PROPHET.

16. Jeremiah Refuses to be Silenced by Persecution . 106

17. Jeremiah Beholds the Glories of the New .'Covenant . 112

C. PROPHETS IN THE CAPTIVITY.

I. DANIEL, THE PRIME MINISTER.

18. In a Strange Land Daniel and His Companions Adhere to

the Faith of Their Fathers . 120

19. Daniel’s Companions are Tried by Fire . 126

20. Daniel Interprets the Handwriting on the Wall . 134

21. Daniel Refuses to Worship the King and is Cast into a

Den of Lions . 140

II. EZEKIEL, THE WATCHMAN.

22. Ezekiel, the Watchman Among the Exiles . 146

D. PROPHETS OF THE RESTORATION.

I —II. HAGGAI AND ZECHARIAH.

23. Haggai and Zechariah Inspire the Rebuilding of the Temple 152

III. MALACHI, THE PREACHER OF HOLY LIVING.

24. Malachi Supports Nehemiah . 158

25. Malachi Proclaims the Day of the Lord Heralded by Elijah 162

26. Review . ^6

BIBLE BIOGRAPHIES

11

HI. MIKA, DE FATTIGAS FÖRSVARARE. SIDA

15. Mika beskriver fridsriket . 101

17. JEREMIA, DEN UTHÅLLIGE PROFETEN.

16. Jeremia låter sig icke nedtystas av förföljelser . 107

17. Jeremia skådar det nya förbundets härlighet . 113

C. PROFETER UNDER FÅNGENSKAPSTI DEN.

I. DANIEL, RIKSMINISTERN.

18. I främmande land vidbliva Daniel och hans kamrater sina

fäders tro . 121

19. Daniels kamrater prövas genom eld . 127

20. Daniel uttyder handskriften väggen . 135

21. Daniel kastas i en lejongrop därför att han vägrar tillbedja

konungen . 141

II. HESEKIEL, VÄKTAREN OCH HERDEN.

22. Hesekiel, väktaren bland de landsflyktiga . 147

D. ÅTERSTÄLLELSETIDENS PROFETER.

I.— II. HAGGAI OCH SAKARJA.

23. Haggai och Sakarja uppmuntras till återuppbyggandet av

templet . 153

III. MALAKI, BÄTTRINGSPREDIKAREN.

24. Malaki understödjer Nehemja . 159

25. Malaki förkunnar Herrens dag med Elia som dess härold. . 163

26. Återblick . 167

12

BIBLE BIOGRAPHIES

THE LIFE OF CHRIST

PART I.

JESUS ACCLAIMED AS PROPHET.

“He came unto His own.” John 1:11.

A. THE CHILDHOOD AND YOUTH OF JESUS. PAGE

27. Christ’s Herald is Born . 174

28. The Angel’sMessage to Mary . 180

29. Jesus is Born in Bethlehem . 484

30. The First Visit of the Child Jesus in the Temple . 190

31. The Child Jesus is Worshipped by the Wise and Hunted

by the Wicked . 196

32. The Boy Jesus . 200

33. The Message of Christ’s Herald . 206

B. THE FIRST YEAR OF PUBLIC MINISTRY A YEAR OF

OBSCURITY.

34. Jesus is Ordained by God for His Public Ministry and

Tempted by Satan . 242

35. Jesus Calls His First Disciples . 248

36. Jesus Performs His First Miracle . 224

37. Jesus Talks by Night with a Teacher in Israel . 228

38. Jesus’ Noonday Talk with a Samaritan Woman . 232

C. THE SECOND YEAR OF PUBLIC MINISTRY A YEAR OF

POPULAR FAVOR.

39. Jesus is Driven out of His Home City . 240

40. Jesus Helps Peter Get a Big Draught of Fishes . 246

41. Jesus Heals a Lame Man Brought to Him by Four Friends 250

42. Jesus Calls a Tax Collector to Be His Disciple . 254

43. Jesus Preaches about the Kingdom of Heaven . 258

44. Jesus Teaches His Hearers about the Heavenly Father’s

Care . 2^2

45. Jesus Commissions Twelve Apostles . 266

46. Jesus Rewards the Great Faith of a Centurion . 272

47. Jesus Tells the Parable of the Sower . 274

48. Jesus Stills the Tempest . 278

49. Jesus Raises a Twelve-Year-Old Girl from the Dead . 282

50. Jesus is Told of the Death of John the Baptist . 286

51. Review . 288

52. The Resurrection of Jesus. (An Easter Lesson) . 294

BIBLE BIOGRAPHIES

13

JESU LIV

FÖRSTA DELEN.

JESUS, ERKÄND SOM PROFET.

“Han kom till sitt eget.” Joh. 1:11.

A. JESU BARNDOM OCH UNODOM. SIDA

27. Kristi förelöpare födes . 175

28. Ängelns budskap till Maria . 181

29. Jesus födes i Betlehem . 185

30. Jesusbarnets första besök i templet . 191

31. Jesusbarnet tillbedes av de visa och förföljes av de onda. . 197

32. Jesus såsom gosse . 200

33. Kristi förelöpares budskap . 207

B. DET FÖRSTA ÅRET AV JESU OFFENTLIGA VERKSAMHET-

ETT ÅR AV OBEMÄRKTHET.

34. Jesus inviges av Gud för sin offentliga verksamhet samt

frestas av satan . 213

35. Jesus kallar sina första lärjungar . 219

36. Jesus utför sitt första underverk . 225

37. Jesus samtalar om natten med en lärare i Israel . 229

38. Jesu samtal vid middagstid med en samaritisk kvinna - 233

C. DET ANDRA ÅRET I JESU OFFENTLIGA VERKSAMHET

ETT ÅR AV POPULARITET.

39. Jesus utdrives från sin hemstad . 241

40. Jesus hjälper Petrus till en stor fiskfångst . 247

41. Jesus botar en lam man, som bars till honom av fyra vän¬

ner . 251

42. Jesus kallar en tullnär att bliva sin lärjunge . 255

43. Jesus predikar om himmelriket . 259

44. Jesus undervisar sina åhörare om den himmelske Faderns

omvårdnad . 263

45. Jesus utnämner tolv apostlar . 267

46. Jesus belönar en hövitsmans stora tro . 273

47. Jesus berättar liknelsen om såningsmannen . 275

48. Jesus stillar stormen . 279

49. Jesus (Uppväcker en tolvårig flicka från de döda . 283

50. Jesus får underrättelse om Johannes döparens död . 287

51. Återblick . 287

52. Jesu uppståndelse. (En påsktext) . 295

14

BIBLE BIOGRAPHIES

Elijah, the Stern Reformer

mmTrmcimeSi jhhl rmimriTm nnnnn tonnmilumi amniaiinn 4

m

LESSON 1

TEXT: 1 KINGS 17:1-16

1. And Elijah the Tishbite, who was of the sojourners of Gilead, said unto Ahab, As Jehovah, the God of Israel, liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.

2. And the word of Jehovah came unto him, saying,

3. Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before the Jordan.

4. And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.

5. So he went and did according unto the word of Jehovah; for he went and dwelt by the brook Che¬ rith, that is before the Jordan.

6. And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the even¬ ing; and he drank of the brook.

7. And it came to pass after a while, that the brook dried up, be¬ cause there was no rain in the land.

8. And the word of Jehovah came unto him, saying,

9. Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Sidon, and dwell there: behold, I have com¬ manded a widow there to sustain thee.

1. Och tisbiten Elia, en man som förut hade uppehållit sig i Gilead, sade till Ahab: “Så sant Herren, Israels Gud, lever, han vilkens tjänare jag är, under des¬ sa år skall varken dagg eller regn falla, med mindre jag säger det.”

2. Öch Herrens ord kom till ho¬ nom; han sade:

3. “Gå bort härifrån och begiv dig österut, och göm dig vid bäc¬ ken Kerit, som österifrån rinner ra t i Jordan.

4. Din dryck skall du ur bäc¬ ken, och korparna har jag bjudit att där förse dig med föda."

5. gick han bort och gjorde såsom Herren hade befallt; han gick bort och uppehöll sig vid bäcken Kerit, som österifrån rin¬ ner ut i Jordan.

6. Och korparna förde till ho¬ nom bröd och kött om morgonen, och bröd och kött om aftonen, och sin dryck fick han ur bäcken.

7. Men efter någon tid torkade bäcken ut, därför att det icke reg¬ nade i landet.

8. kom Herrens ord till ho¬ nom; han sade:

9. “Stå upp och till Sarefat, som hör till Sidon, och uppehåll dig där. Se, jag har där bjudit en änka att förse dig med föda.”

BIBLE BI0GRAPHIE8

15

Trirrrmriim

Elia, den stränge reformatorn

^ i i [ 1 1 1 iTn i in m i i m i inri 1 1 1 n iKcjT.^

4SP;

TiruiiiiiiniTQTiWp^TiiiiiinTrmiiiiiiviiniriTTrMQTi^pTnTmrTrnTrriiiiiiiiiiiiiJiiiiiiiSv'W.

LÄXAN 1

The Ravens Bring Food to Elijah

(Korparna föra mat till Elia)

GOLDEN TEXT

Is. 58:11

And Jehovah will guide thee continually, and satisfy thy soul in dry places, and make strong thy bones; and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water whose waters fail not.

MEMORY WORK

How many are the Major Prophetical Books ?

Five.

Name them.

Isaiah, Jeremiah, Lamentations, Ezekiel, Daniel.

TÄNKESPRÄK

Jes. 58:11

Och Herren skall leda dig be¬ ständigt; han skall mätta dig mitt i ödemarken och giva styrka åt benen i din kropp. Och du skall vara lik en vattenrik trädgård och likna ett källsprång, vars vatten aldrig tryter.

MINNESARBETE

Huru många äro de större profe¬ ternas böcker t

Fem.

Namngiv dem.

Jesaja, Jeremia, Klagovisorna, Hesekiel, Daniel.

16

BIBLE BIOGRAPHIES

10. So he arose and went to Za- rephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.

11. And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.

12. And she said, As Jehovah thy God liveth, I have not a cake, but a handful of meal in the jar, and a little oil in the cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.

13. And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said; but make me thereof a little cake first, and bring it forth unto me, and afterward make for thee and for thy son.

14. For thus saith Jehovah, the God of Israel, The jar of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the earth.

15. And she went and did ac¬ cording to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.

16. The jar of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of Jehovah, which he spake by Elijah.

Elijah Proclaims a Three-year Drought

The Wicked King Ahah. Several wicked kings succeeded Jeroboam on the throne of Israel. About sixty years after the division of the kingdom, Ahab, one of the most wicked kings that ever ruled in the land, came into power. He was young and clever and carried on trade with the nearby heathen peoples. He married Jezebel, a princess of the heathen land of Sidon. Jezebel was a very wicked woman, who worshipped the nature gods Baal and Ashtoreth. When she came to Ahab’s court in Israel, she strove to root out the worship of the true God, and ruled that the people of Israel must worship her heathen gods. Many of the prophets of Jehovah were killed, and it was safe for no one, even in secret, to pray to the true God.

The Fearless Elijah . But God was watching over his people, Israel. Suddenly there appeared in the wicked city of Samaria, where Ahab and Jezebel lived, a rugged young man from the mountainous wilderness of Gilead. His name

17

BIBLE BIOGRAPHIES

10. Han stod upp och gick till Sarefat. Och när han kom till stadsporten, fick han där se en änka, som samlade ved. ropa¬ de han till henne och sade: “Häm¬ ta litet vatten åt mig i kärlet, att jag får dricka."

11. När hon nu gick för att häm¬ ta det, ropade han efter henne och sade; “Tag ock med dig ett styc¬ ke bröd åt mig."

12. Men hon svarade: “Så sant Herren, din Gud, lever, jag äger icke en kaka bröd, utan allenast en handfull mjöl i krukan och litet olja i kruset. Och se, här har jag samlat ihop ett par vedpinnar, och jag går nu hem och tillreder det åt mig och min son, för att vi äta det och sedan dö."

13. sade Elia till henne: “Frukta icke; och gör såsom du har sagt. Men red först till en liten kaka därav åt mig och bär ut den till mig; red sedan till åt dig och din son.

14. Ty säger Herren, Israels Gud: Mjölet i krukan skall icke taga slut, och oljan i kruset skall icke tryta, intill den dag, Her¬ ren låter det regna jorden."

15. gick hon åstad och gjor¬ de såsom Elia hade sagt. Och hon hade sedan att äta, hon själv och han och hennes husfolk, en lång tid.

16. Mjölet i krukan tog icke slut, och oljan i kruset tröt icke, i enlighet med det ord, som Her¬ ren hade talat genom Elia.

Elia förkunnar en treårig torka

Den orättfärdige konung Ahab. Flera orättfärdiga konun¬ gar efterträdde Jerobeam Israels tron. Ungefär sextio år efter rikets delning kom Ahab till makten, en av de mest orättfärdiga konungar, som någonsin regerade i lan¬ det. Han var ung och snillrik och bedrev handel med de omkringboende hednafolken. Han ingick i äktenskap med Isebel, en prinsessa från det hedniska Sidon. Isebel var en mycket orättfärdig kvinna, som tillbad avgudarna Baal och Astarte. hon kom till Ahabs hov i Israel, sökte hon utrota den sanne Gudens dyrkan och påbjöd, att Israels folk skulle tillbedja hennes hedniska gudar. Många Her¬ rens profeter fingo släppa till livet, och det var ej tryggt för någon att ens i hemlighet tillbedja den sanne Guden.

Den oförskräckte Elia . Men Gud vakade över sitt folk Israel. Plötsligt uppträdde i den orättfärdiga staden Sama¬ ria, där Ahab och Isebel bodde, en modig ung man från Gi- leads bergstrakt. Han hette Elia. Han var en Herrens bud-

18

BIBLE BIOGRAPHIES

was Elijah. He was a messenger from Jehovah, as stern and brave as he was zealous for the right. He knew that he was risking his life, but he walked boldly into Ahab s court.

Elijah Proclaims Punishment. He said to Ahab: ‘‘As Je¬ hovah, the God of Israel, liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.”

Elijah Disappears. And while Ahab and Jezebel and all the court at Samaria were amazed over the boldness of the prophet and in dread over the message that he had brought them from Jehovah, Elijah disappeared from them, and went, as God directed him, eastward and hid by a brook, called Cherith. Here God took care of him. He drank of the water in the brook, and mornings and evenings God sent ravens to him with food.

Elijah Goes to Zarephath. It came to pass after awhile that the brook dried up, because there was no rain in all the land. Then the word of Jehovah came to Elijah, saying: “Arise, get thee to Zarephath, . . . and dwell there: behold, I have commanded a widow there to sustain thee.”

Elijah Brings Bread to the Hungry. Elijah did as God com¬ manded him. When he neared the gate of the city of Zarephath, he saw a woman gathering sticks. He called to her to fetch him a little water to drink. And as she went to fetch the water, he called after her, “Bring me, I pray thee, a morsel of bread.” But the poor woman had no bread! She had only a handful of meal in a jar and a little oil in a cruse. Of these she intended to make the last bread for herself and her son; after that they must die of hunger. Then said Elijah to her, “Fear not; go and do as thou hast said; but make me thereof a little cake first, and bring it forth unto me, and afterward make for thee and thy son. For thus saith Jehovah, the God of Israel, The jar of meal

BIBLE BIOGRAPHIES

19

bärare och var lika sträng och frimodig, som han var nitisk tör Guds ära. Han visste, att det innebar fara för livet, men han uppträdde likväl oförskräckt vid Ahabs hov.

EUa förkunnar straff. Han sade till Ahab : “Så sant Her¬ ren, Israels Gud, lever, han vilkens tjänare jag är, under dessa år skall varken dagg eller regn falla, med mindre jag säger det.”

EUa döljer sig. Och under det Ahab, Isebel och hela hovet i Samaria häpnade över profetens djärvhet och bävade inför det budskap han hade framfört från Herren, försvann Elia ifrån dem och gick, såsom Herren befallde honom, österut och gömde sig vid en bäck, som hette Kerit. Där drog Her¬ ren försorg om honom. Han fick sin dryck ur bäcken, och morgon och afton sände Gud korpar till honom med mat.

Elia begiver sig till Sarjefat. Om en liten tid torkade bäcken ut, ty det föll intet regn i hela landet. kom Herrens ord till Elia, sägande : “Stå upp och till Sarefat . . . och uppehåll dig där. Se, jag har där bjudit en änka att förse dig med föda.”

Elia förser de hungrande med bröd. Elia gjorde såsom Gud hade befallt. han närmade sig Sarefats stadsport, fick han där se en kvinna som samlade ved. Han tillropade henne att hämta honom litet vatten att dricka. Och hon gick för att hämta vattnet, ropade han efter henne: “Tag ock med dig ett stycke bröd åt mig.” Men den stackars kvinnan hade intet bröd. Hon hade endast en handfull mjöl i en kruka och litet olja i ett krus, varav hon ämnade baka ett sista bröd för sig själv och sin son. Sedan finge de av hunger. sade Elia till henne: “Frukta icke; och gör såsom du har sagt. Men red först till en liten kaka därav åt mig och bär ut den till mig; red sedan till åt dig och din son. Ty säger Herren, Israels Gud: Mjölet i krukan

20

BIBLE BIOGRAPHIES

shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the earth.”

And the woman went and did as Elijah had told her, and she and he and her household had food to eat for many days.

LESSON 2

TEXT: 1 KINGS 18:21-39

21. And Elijah came near unto all the people, and said, How long go ye limping betwen the two sides? if Jehovah be God, follow him ; but if Baal, then follow him. And’ the people answered him not a word.

22. Then said Elijah unto the people, I, even I only, am left a prophet of Jehovah; but Baals prophets are four hundred and fifty men.

23. Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on the wood, and put no fire under; and I will dress the other bullock, and lay it on the wood, and put no fire under.

24. And call ye on the name of your god, and I will call on the name of Jehovah: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.

25. And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your god, but put no fire under.

21. Och Elia trädde fram för allt folket och sade: “Huru länge vil- jen I halta båda sidor? Är det Herren som är Gud, följen efter honom; men om Baal är det, följen efter honom.” Och folket svarade icke ett ord.

22. sade Elia till folket: “Jag allena är kvar såsom Her¬ rens profet, och Baals profeter äro fyra hundra femtio man.

23. man nu giva oss två tju¬ rar, och de välja ut åt sig den ena tjuren och stycka den och läg¬ ga den veden, utan att tända eld därpå, vill jag reda till den andra tjuren och lägga den ve¬ den, utan att tända eld därpå.

24. Därefter mån I åkalla eder guds namn, men själv vill jag åkal¬ la Herrens namn. Den gud, som svarar med eld, han vare Gud.” Allt folket svarade och sade: “Ditt förslag är gott.”

25. sade Elia till Baals pro¬ feter: “Väljen ut åt eder den ena tjuren och reden till den, I först, ty I ären flertalet; åkallen däref¬ ter eder guds namn, men eld fån I icke tända.”

BIBLE BIOGRAPHIES

21

skall icke taga slut, och oljan i kruset skall icke tryta, intill den dag, Herren låter det regna jorden.”

Och kvinnan gick åstad och gjorde såsom Elia hade be¬ fallt henne, och hon själv och han och hennes husfolk hade mat en lång tid.

LÄXAN 2

TEXT: 1 KON. 18:21—39

Elijah on Mt. Carmel

(Elia Ivarmel)

MEMORY WORK

Hoiv many are the Minor Prophetical Books?

Twelve.

Name the first four.

Hosea, Joel, Amos, Obadiah.

TÄNKESPRÅK

1 Kon. 18:21

Och Elia trädde fram för allt fol¬ ket och sade; “Huru länge viljen I halta båda sidor? Är det Her¬ ren som är Gud, följen efter ho¬ nom; men om Baal är det, föl¬ jen efter honom.” Och folket sva¬ rade honom icke ett ord.

GOLDEN TEXT

1 Kings 18:21

And Elijah came near unto all the people, and said, How long go ye limping between two sides? If Jehovah be God, follow him; but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.

MINNESARBETE

Huru många äro de mindre pro¬ feternas böcker ?

Tolv.

Namngiv de första fyra.

Hosea, Joel, Amos, Obadja.

22

BIBLE BIOGRAPHIES

26. And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped about the altar which was made.

27. And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud; for he is a god: either he is musing, or he is gone

aside, or he is on a journey, or peradventure he sleepeth and must be awaked.

28. And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, till the blood gushed out upon them.

29. And it was so, when midday was past, that they prophesied un¬ til the time of the offering of the evening oblation; but there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.

30. And Elijah said unto all the people, Come near unto me; and all the people came near unto him. And he repaired the altar of Jehovah that was thrown down.

31. And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of Jehovah came, saying, Israel shall be thy name.

32. And with the stones he built an altar in the name of Jehovah; and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.

33. And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid it on the wood. And he said, Fill four jars with water, and pour in on the burnt- offering, and on the wood.

34. And he said, Do it the second time; and they did it the second time. And he said, Do it the third time; and they did it the third time.

35. And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.

36. And it came to pass at the time of the offering of the evening oblation, that Elijah the prophet came near, and said, O Jehovah, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.

37. Hear me, O Jehovah, hear me, that this people may know that thou, Jehovah, art G-od, and that thou hast turned their heart back again.

38. Then the fire of Jehovah fell, and consumed the burnt-of¬ fering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.

39. And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, Jehovah, he is God; Je¬ hovah, he is God.

Elijah Proves that Jehovah Is God

Elijah Comes Out of Hiding. And it came to pass after many days, that the word of Jehovah came to Elijah in Zarephath, in the third year of the drought, saying: “Go,

BIBLE BIOGRAPHIES

23

26. togo de den tjur, som han gav dem, och redde till den; sedan åkallade de Baals namn från morgonen ända till middagen och ropade: “Baal, svara oss.” Men icke ett ljud hördes, och in¬ gen svarade. Och alltjämt haltade de åstad kring altaret, som man hade gjort.

27. När det blev middag, gäc¬ kades Elia med dem och sade: “Ropen ännu högre, ty visserligen är han en gud, men han har väl något att begrunda, eller ock har han gått avsides, eller är han resa; kanhända sover han, men skall han väl vakna.”

28. ropade de ännu högre och ristade sig, såsom deras sed var, med svärd och spjut, att blodet kom ut dem.

29. När det sedan hade blivit ef¬ termiddag, fattades de av profe¬ tiskt raseri och höllo ända till den tid, spisoffret frambä- res. Men icke ett ljud hördes, in¬ gen svarade, och ingen tycktes heller akta dem.

30. Och Elia sade till allt folket: “Träden hitfram till mig.”. trädde nu allt folket fram till ho¬ nom. satte han åter i stånd Herrens altare, som hade blivit nedrivet.

31. Elia tog tolv stenar, lika många som Jakobs söners stam¬ mar den mans till vilken detta Herrens ord hade kommit: “Israel skall vara ditt namn.”

32. Och han byggde av stenar¬ na ett altare i Herrens namn och

gjorde omkring altaret en grav, stor nog för ett utsäde av två sea- mått.

33. Därefter lade han upp ve¬ den, styckade tjuren och lade den veden.

34. Sedan sade han: “Fyllen fyra krukor med vatten, och gju¬ ten ut vattnet över brännoffret och veden.” Han sade ytterligare : “Gören ännu en gång.” Och do gjorde för andra gången. Där¬ efter sade han: “Gören för tredje gången.” Och de gjorde för tredje gången.

35. Och vattnet flöt runt om¬ kring altaret; och han lät fylla också graven med vatten.

36. nu tiden var inne att frambära spisoffret, trädde profe¬ ten Elia fram och sade: “Herre, Abrahams, Isaks och Israels Gud, låt det i dag bliva kunnigt, att du är Gud i Israel, och att jag är din tjänare, och att det är din be¬ fallning jag har gjort allt detta.

37. Svara mig, Herre, svara mig, att detta folk förnimmer, att det är du. Herre, som är Gud, i det att du vänder om deras hjär¬ tan.”

38. föll Herrens eld ned och förtärde brännoffret, veden, ste¬ narna och jorden och uppslickade vattnet som var i graven.

39. När allt folket såg detta, föllo de ned sina ansikten och sade: “Herren är det som är Gud! Herren är det som är Gud!”

Elia bevisar, att Herren är Gud

Elia framträder åter . Och en tid därefter, under torketidens tredje år, hände det sig, att Herrens ord kom till Elia i Sarefat : Han sade : “Gå åstad och träd fram för Ahab,

24

BIBLE BIOGRAPHIES

show thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.” And Elijah went and showed himself unto Ahab.

All the land was parched and dry. Every green thing had shriveled up, the cattle were dying of thirst, and even the people were suffering greatly. Ahab and his chief servant, Obadiah, set out to seek throughout the whole country for fountains and brooks. During their search they met Elijah.

Elijah Challenges Ahab and the People of Israel. Elijah

told Ahab very plainly that it was he king Ahab who had brought all this trouble upon his land. Then Elijah com¬ manded Ahab to call together all the people upon a moun¬ tain, called Carmel. And he commanded, too, that the four hundred and fifty prophets of Baal and the four hundred prophets of Ashtoreth, who ate at queen Jesebel’s table, should be brought there also.

Then Elijah came near unto all the people and said: ”How long go ye limping between two sides? If Jehovah be God, follow him ; but if Baal, then follow him.” And the people answered him not a word.

Elijah Challenges the Prophets of Baal. Said Elijah further : “I> even I only, am left a prophet of Jehovah; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men!” And he chal¬ lenged the prophets of Baal to offer an offering unto their god and to call down fire from heaven to burn up the offer¬ ing. ”And,” said Elijah, ”Call ye on the name of your god, and I will call on the name of Jehovah: and the god that sendeth answer by fire, let him be God.”

And all the people answered and said: ”It is well spoken.”

The Test. The prophets of Baal dressed their offering and laid it upon an altar and cried upon their god from morning until noon. But there was no answer. And they leaped about the altar. And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said : ”Cry aloud : . . . either he is musing,

BIBLE BIOGRAPHIES

25

skall jag sedan låta det regna jorden.” Och Elia gick åstad och visade sig för Ahab.

Hela landet var förtorkat. Varje grässtrå hade vissnat, boskapen höll att av törst, och även folket led obe¬ skrivligt. Ahab och hans överhovmästare Obad ja genom¬ foro hela landet sökande efter källor och bäckar. Under de¬ ras sökande mötte de Elia.

Elia utmanar Ahab och Israels folk. Elia sade klart och tydligt till Ahab, att han konung Ahab själv var orsa¬ ken till landets nöd. Därpå befallde Elia konungen att för¬ samla allt folket berget Karmel. Och Elia befallde även, att Baals fyra hundra femtio profeter och Astartes fyra hundra profeter, vilka åto vid Isebels bord, också skulle föras dit.

Sedan trädde Elia fram för allt folket och sade: “Huru länge vil j en I halta båda sidor? Är det Herren som är Gud, följen efter honom; men om Baal är det, följen efter honom.” Och folket svarade honom icke ett ord.

Elia utmanar Baals profeter. Vidare sade Elia: “Jag allena är kvar såsom Herrens profet, och Baals profeter äro fyra hundra femtio män.” Och han utmanade Baals profeter att bringa ett offer åt deras Gud och att nedkalla eld från him¬ melen att antända offret. “Därefter”, sade Elia, “mån I åkalla eder guds namn, men själv vill jag åkalla Herrens namn. Den gud, som svarar med eld, han vare Gud.”

Och allt folket svarade och sade: “Ditt förslag är gott.”.

Provet. Baals profeter lagade till sitt offer och lade det ett altare och ropade sin gud från morgonen ända till middagen. Men intet svar kom. Och alltjämt haltade de åstad kring altaret. Och vid middagstiden gäckades Elia med dem och sade: “Ropen ännu högre, . . . han har väl något att begrunda eller ock har han gått avsides eller är

26

BIBLE BIOGRAPHIES

or he is gone aside, or he is on a journey, or maybe he sleepeth and must be awakened !”

But evening drew near, and their cries and fury had not availed.

Elijah Builds Up the Altar of Jehovah. Then said Elijah unto all the people: “Come near unto me!” And all the people came near unto him. And he repaired the altar of Jehovah that had been thrown down. Then he took twelve stones, according to the number of the tribes of Israel, and with the stones he built an altar in the name of Jehovah, and made a trench around the altar. An he prepared and laid the offering thereon. He then told the people to pour water on the offering and on the wood and over the stones and into the trench.

Elijah Prays. Then Elijah prayed: “Hear me, 0 Jehovah, hear me, that this people may know that thou, Jehovah, art God, and that thou hast turned their heart back again.”

God Answers Elijah’s Prayer. And the fire of Jehovah fell, and consumed the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.

When all the people saw it, they fell on their faces and said: “Jehovah, he is God; Jehovah, he is God!”

BIBLE BIOGRAPHIES

27

han resa; kanhända sover han, men skall han väl vakna.”

Men aftonen stundade, och deras rop och raseri hade intet uträttat.

Elia uppbygger Herrens altare. sade Elia till allt fol¬ ket: “Träden hitfram till mig!” Och allt folket trädde fram till honom. Och han uppbyggde Herrens altare, som hade blivit nedrivet. Han tog tolv stenar, lika många som Israels stammar, och han byggde av stenarna ett altare i Herrens namn och gjorde omkring altaret en grav. Och han tillred¬ de offret och lade det altaret. Sedan bjöd han folket hälla vatten över offret och veden och över stenarna och i graven.

Elia beder . Och Elia åkallade Herren och sade: “Svara mig, Herre, svara mig, att detta folk förnimmer, att det är du, Herre, som är Gud, i det att du vänder om deras hjärtan.”

Gud besvarar Elias bön. föll Herrens eld ned och för¬ tärde brännoffret, veden, stenarna och jorden, och uppslic¬ kade vattnet som var i graven.

När allt folket såg detta, föllo de ned sina ansikten och sade : “Herren är det som är Gud ! Herren är det som är Gud!”

LESSON 3

TEXT: 1 KINGS 19:1-14

1. And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.

2. Then Jezebel sent a messen¬ ger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to-morrow about this time.

3. And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which be- longeth to Judah, and left his servant there.

4. But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a jun¬ iper-tree: and he requested for himself that he might die, and said, It is enough; now, O Jeho¬ vah, take away my life; for I am not better than my fathers.

5. And he lay down and slept under a juniper-tree; and behold, an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.

6. And he looked, and, behold, there was at his head a cake baken on the coals, and a cruse of water.. And he did eat and drink, and laid him down again.

7. And the angel of Jehovah came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat, because the journey is too great for thee.

8. And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that food forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.

1. Men när Ahab berättade för Isebel alit vad Elia hade gjort, och huru han hade dräpt alla pro¬ feterna med svärd,

2. sände Isebel en budbärare till Elia och lät säga: “Gudarna straf¬ fe mig nu och framgent, om jag icke i morgon vid denna tid låter det med ditt liv såsom det gick med alla dessas liv.”

3. När han förnam detta, stod han upp och begav sig i väg för att rädda sitt liv, och han kom till Beer-Seba, som hör till Juda; där lämnade han kvar sin tjänare.

4. Men själv gick han ut i ök¬ nen en dagsresa. Där satte han sig under en ginstbuske; och han önskade sig döden och sade: “Det är nog; tag nu mitt liv, Herre, ty jag är icke förmer än mina fäder.’

5. Därefter lade han sig att sova under en ginstbuske. Men se, rörde en ängel vid honom och sa¬ de till honom: “Stå upp och ät.”

6. När han såg upp, fick han vid sin huvudgärd se ett bröd, så¬ dant som bakas glödande ste¬ nar, och ett krus med vatten. Och han åt och drack och lade sig åter ned.

7. Men Herrens ängel rörde åter vid honom, för andra gången, och sade: “Stå upp och ät, ty eljest bliver vägen dig för lång.”

8. stod han upp och åt och drack, och gick så, styrkt av den maten, i fyrtio dagar och fyrtio nätter, ända till Guds berg Horeb.

BIBLE BIOGRAPHIES

29

LÄXAN 3

God Speaks to Elijah on Mt Horeb

(Herren uppenbarar sig för Elia berget Horeb)

GOLDEN TEXT

Is. 50:10

Who is among you that feareth Jehovah, that obeyeth the voice of his servant? he that walketh in darkness, and hath no light, let him trust in the name of Jehovah, and rely upon his God.

MEMORY WORK

How many are the Minor Prophetical Books ?

Twelve.

Name the first eight.

Hosea, Joel, Amos, Obadiah, Jo¬ nah, Micah, Nahum, Habakkuk.

TÄN KESPRÄK

Jes. 50:10

Vem är bland eder, som fruktar Herren och hör hans tjänares röst? Om han än vandrar i mörk¬ ret och icke ser någon ljusning, förtröste han dock Herrens namn och stödje sig vid sin Gud.

MINNESARBETE

Huru många äro de mindre pro¬ feternas böcker?

Tolv.

Namngiv de första åtta.

Hosea, Joel, Amos, Obadja, Jona, Mika, Nahum, Habackuk.

9. And he came thither unto a cave, and lodged there; and, be¬ hold, the word of Jehovah came to him, and he said unto him. What doest thou here, Elijah?

10. And he said, I have been very jealous for Jehovah, the God of hosts; for the children of Israel

9. Där gick han in i en grotta, och i den stannade han över nat¬ ten. kom Herrens ord till ho¬ nom: “Vad vill du här, Elia?”

10. Han svarade: “Jag har nit¬ älskat för Herren, härskarornas Gud. Ty Israels barn hava över¬ givit ditt förbund, rivit ned dina

30

BIBLE BIOGRAPHIES

have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword: and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

11. And he said, Go forth, and stand upon the mount before Je¬ hovah. And, behold, Jehovah passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before Jehovah; but Jehovah was not in the. wind: and after the wind an earthquake; but Jehovah was not in the earthquake:

12. and after the earthquake a fire; but Jehovah was not in the

fire; and after the fire a still small voice.

13. And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entrance of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah?

14. And he said, I have been very jealous for Jehovah, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

Elijah Flees from Duty, But Returns at God's

Command

The Drought Is Broken. After the triumph of Jehovah on Mount Carmel, Elijah went to the top of the mountain and prayed for rain. And in a little while a great abundance of rain fell in the land.

Jezebel Threatens the Life of Elijah. That night as all Samaria and the whole land of Israel rejoiced in the break¬ ing of the terrible drought, Ahab told his queen about Elijah’s victory on Mount Carmel, and that the prophets ot Baal had afterwards been slain. Jezebel became furiously angry. She sent a messenger to Elijah, saying: ‘'So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as one of them by to-morrow about this time.”

Elijah Flees. When Elijah heard it, he arose and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongeth to the land of Judah, and left his servant there. But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat under a juniper-tree ; and he requested for himself that he might die, and said, “It is enough; now, 0 Jehovah, take away my life;

BIBLE BIOGRAPHIES

31

altaren och dräpt dina profeter med svärd; jag allena är kvar, och de stå efter att taga mitt liv.”

11. Han sade: “Gå ut och ställ dig berget inför Herren.” gick Herren fram där, och en stor och stark storm, som ryckte loss berg och bröt sönder klippor, gick före Herren; men icke var Herren i stormen. Efter stormen kom en jordbävning; men icke var Herren i jordbävningen.

12. Efter jordbävningen kom en eld; men icke var Herren i elden.

Efter elden kom ljudet av en sakta susning.

13. snart Elia hörde detta, skylde han sitt ansikte med man¬ teln och gick ut och ställde sig vid ingången till grottan. kom en röst till honom och sade: ‘‘Vad vill du här, Elia?”

14. Han svarade: “Jag har nit¬ älskat för Herren, härskarornas Gud. Ty Israels barn hava över¬ givit ditt förbund, rivit ned dina altaren och dräpt dina profeter med svärd; jag allena är kvar, och de stå efter att taga mitt liv.”

Elia flyr, men återvänder Guds befallning

Torkan upphör. Efter Herrens seger Karmels berg gick Elia upp till bergstoppen och där bad han Herren sända regn. Och snart därefter föll ymnigt regn över hela landet.

tsehel hotar taga Elias liv. Samma natt, hela Samaria och hela Israels land gladdes över den förfärliga torkans slut, omtalade Ahab för sin gemål, huru Elia hade segrat Karmels berg samt att Baals profeter sedan fått släppa till livet. Isebel blev rasande av vrede. Hon sände en budbä¬ rare till Elia och lät säga honom : “Gudarna straffe mig nu och framgent, om jag icke i morgon vid denna tid låter det med ditt liv såsom det gick med alla dessas liv.”

Elia flyr. När Elia hörde detta, stod han upp och begav sig i väg för att rädda sitt liv och kom till Beer-Seba, som hör till Juda; där lämnade han kvar sin tjänare. Men själv gick han ut i öknen en dagsresa. Där satte han sig under en ginstbuske, önskande sig döden och sade: “Det är nog; tag nu mitt liv, Herre, ty jag är icke för mer än mina fä¬ der.” Därefter lade han sig att sova under ginstbusken.

32

BIBLE BIOGRAPHIES

for I am not better than my fathers/’ And he lay down and slept under the juniper-tree.

God Comforts Elijah . But God had more work for his

prophet to do. As Elijah lay under the juniper-tree, behold, an angel touched him, and told him to arise and eat. And Elijah ate and drank and lay down again. And a second time the angel came with food and drink for Elijah. He arose, and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights unto Horeb, the Mount of

God.

God Talks to Elijah . And God came and talked with Elijah. He said unto him: “What doest thou here, Elijah?” And Elijah told God how anxious he had been to do the light and to win back the hearts of the people of Israel unto their God, but that his efforts had been futile, for now they sought after his life to take it away.

Then God told Elijah to stand upon the mountain before him. And behold, he passed by, and a great and strong wind rent the mountain, and brake in pieces the locks before Jehovah; but Jehovah was not in the wind: and after the wind an earthquake; but Jehovah was not in the earth¬ quake : and after the earthquake a fire , but Jehovah was not in the fire : and after the fire a still small voice. It was God’s voice, pointing the way of duty to Elijah.

Elijah Heeds Godfs Voice. And God sent Elijah back to his people. First he sent him to anoint two kings. One of these, Jehu, was later to become king in Israel. Then God told Elijah to anoint Elisha, who was to be God’s messenger and prophet in Elijah’s place. And God also revealed to Elijah something that Elijah had not known before. God told Elijah that there were still seven thousand faithful people in Israel, who had not once bowed their knees to Baal.

So Elijah departed from Horeb and did as God com¬ manded.

BIBLE BIOGRAPHIES

33

Gud tröstar Elia. Men Gud hade flera uppdrag för sin profet att uträtta. Elia låg under ginstbusken, rörde en ängel vid honom och bjöd honom stiga upp och äta. Och Elia åt och drack och lade sig ned igen. För andra gången kom än¬ geln till Elia med mat och dryck. Elia stod upp, åt och drack och vandrade sedan, styrkt av den maten fyrtio dagar och fyrtio nätter, upp till Guds berg Horeb.

Gud talar med Elia. Och Gud kom och talade med Elia. Han sade: "Vad vill du här, Elia?” Och Elia berättade, huru han ivrigt hade sökt handla rätt och återvinna Israels barns hjärtan till Herren, men huru hans strävanden hade misslyckats och att de nu sökte taga hans liv.

bjöd Gud Elia ställa sig berget inför honom. Och se, Herren gick fram och en stark storm, som ryckte loss berg och bröt sönder klippor, gick före Herren ; men icke var Herren i stormen. Efter stormen kom en jordbävning; men icke var Herren i jordbävningen. Efter jordbävningen kom en eld ; men icke var Herren i elden. Efter elden kom ljudet av en sakta susning. Det var Guds röst, visande Elia pliktens väg.

t

Elia hörsammar Guds röst. Och Herren sände åter Elia till sitt folk. Först fick han i uppdrag att smörja två konungar. En av dessa var Jehu, som senare blev konung i Israel. Se¬ dan fick Elia befallning att smörja Elisa till att bliva Guds budbärare och profet i Elias ställe. Och därtill uppenba¬ rade Gud för Elia något, som Elia icke hade förut vetat. Gud talade om för honom, att ännu funnos sju tusen trogna uti Israel, vilka aldrig hade böjt knä för Baal.

Och Elia begav sig från Horeb och uträttade, vad Gud hade befallt.

34

BIBLE BIOGRAPHIES

(f Gpnmnnni 1 1 1 1 1 1 1 1 1 m rnmnninro))

Elisha, the Mighty Helper

LESSON 4

TEXT: 2 KINGS 5:1-14

1. Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honorable, because by him Jeho¬ vah had given victory unto Syria: he was also a mighty man of valor, but he was a leper.

2. And the Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maiden; and she waited on Naaman’s wife.

3. And she said unto her mis¬ tress, Would that my lord were with the prophet that is in Sama¬ ria! then would he recover him of his leprosy.

4. And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maiden that is of the land of Israel.

5. And the king of Syria said, Go now, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment.

6. And he brought the letter to the king of Israel, saying, And now when this letter is come unto thee, behold, I have sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.

1. Naaman, den arameiske ko¬ nungens härhövitsman, hade stort anseende hos sin herre och var högt aktad, ty genom honom hade Herren givit seger åt Aram; och han var en tapper stridsman, men spetälsk.

2. Nu hade araméerna, en gång de drogo ut strövtåg, fört med sig såsom fånge ur Israels land en ung flicka, som kom i tjänst hos Naamans hustru.

3. Denna sade till sin fru: “Ack, att min herre vore hos profeten i Samaria, skulle denne nog be¬ fria honom från hans spetälska!”

4. gick hon åstad och berät¬ tade detta för sin herre och sade: “Så och har flickan från Israels land sagt.”

5. Konungen i Aram svarade: “Far dit, skall jag sända brev till konungen i Israel.” for han och tog med sig tio talen- ter silver och sextusen siklar guld, ock tio högtidsdräkter.

6. Och han överlämnade brevet till Israels konung, och däri stod det: “Nu, när detta brev kommer dig till handa, du veta, att jag har sänt till dig min tjänare Naa¬ man, för att du befria honom från hans spetälska.”

LÄXAN 4

MEMORY WORK

How many are the Minor Prophetical Books?

Twelve.

Name them.

Hosea, Joel, Amos, Obadiah, Jo¬ nah, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, Haggai, Zechariah, Ma- lachi.

TÄN KESPRÄK

1 Petr. 1:22

Renen edra själar, i lydnad för sanningen, till oskrymtad broder- lig kärlek; och älsken varandra av hjärtat med uthållig kärlek.

MINNESARBETE

Huru många är o de mindre pro¬ feternas böcker?

Tolv.

Namngiv dem.

Hosea, Joel, Amos, Obadja, Jona, Mika, Nahum, Habackuk, Sefanja, Haggai, Sakarja, Malaki.

“Would that my lord were with the prophet that is in Samaria”

(“Ack, att min herre vore hos profeten i Samaria)

GOLDEN TEXT

1 Pet. 1:22

Seeing ye have purified your souls in your obedience to the truth unto unfeigned love of the brethren, love one another from the heart fervently.

36

BIBLE BIOGRAPHIES

7. And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that* this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? but consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.

8. And it was so, when Elisha the man of God heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.

9. So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.

10. And Elisha sent a messen¬ ger unto him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.

11. But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of Jehovah his God, and wave his hand over the place, and recover the leper.

12. Are not Abanah and Phar- par, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in rage.

13. And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?

14. Then went he down, and dipped himself seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God; and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.

Elisha, the Mighty Helper

Elisha Becomes Elijah’s Successor. On his way from Mount Horeb, Elijah found Elisha, son of Shaphat, plowing in a field. Elijah approached Elisha and threw his mantle upon him. Elisha hastened to say farewell to his father and mother, and followed Elijah, becoming Elijah’s disciple.

Then came the time when the prophet Elijah’s work on earth was done. Elijah trid to make Elisha understand that soon he must leave him, but Elisha kept very close to him, loath to depart from his master. And it came to pass one day as they were walking and talking together, behold, a chariot of fire, drawn by horses of fire, appeared out of the heavens, which parted Elijah from Elisha. And Elijah

BIBLE BIOGRAPHIES

O /

O I

7. När Israels konung hade läst brevet, rev han sönder sina kläder och sade: “Är jag Gud, atc jag skulle kunna döda och göra le¬ vande, eftersom denne sänder bud till mig, att jag skall befria en man från hans spetälska? Mär¬ ken nu, och sen, huru han söker sak med mig.”

8. Men när gudsmannen Elisa hörde, att Israels konung hade ri¬ vit sönder sina kläder, sände han till konungen och lät säga: “Var¬ för har du rivit sönder dina klä¬ der? Låt honom komma till mig, skall han förnimma, att en pro¬ fet finnes i Israel.”

8. kom Naaman med sina hästar och vagnar och stannade vid dörren till Elisas hus.

10. sände Elisa ett bud ut till honom och lät säga: “Gå bort och bada dig sju gånger i Jordan, skall ditt kött åter bliva sig likt, och du skall bliva ren.”

11. Men Naaman blev vred och for sin väg, i det han sade: “Jag tänkte, att han skulle ut till mig och träda fram och åkalla Herrens, sin Guds, namn och föra sin hand fram och åter över stäl¬ let och taga bort spetälskan.

12. Äro icke Damaskus’ floder, Abana och Parpar, bättre än alla vatten i Israel? kunde jag ju lika gärna bada mig i dem för att bliva ren.” vände han om och for sin väg i vrede.

13. Men hans tjänare gingo fram och talade till honom och sade: “Min fader, om profeten ha¬ de förelagt dig något svårt, skulle du icke hava gjort det? Huru mycket mer nu, han allenast har sagt till dig: ‘Bada dig, bli¬ ver du ren’!”

14. for han ned och doppade sig i Jordan sju gånger, såsom gudsmannen hade sagt; och hans kött blev åter sig likt, friskt så¬ som en ung gosses kött, och han blev ren.

Elisa, den mäktige hjälparen

Elisa blir Elias efterträdare. Elia återvände från Horebs berg, träffade han Elisa, Safats son, där denne plöjde sin åker. Elia gick fram till Elisa och kastade sin mantel över honom. Elisa skyndade därpå att taga avsked av sin fader och moder, varefter han följde med Elia och blev hans lär¬ junge.

Men tiden närmade sig, profeten Elias verksamhet skulle avslutas. Elia sökte klargöra för Elisa, att han snart måste lämna honom, men Elisa höll sig nära honom och ville ogärna lämna sin mästare. En dag, de tillsammans gingo vägen fram och samtalade, syntes i skyarna plötsligt en vagn av eld, med eldshästar, som skilde Elia från Elisa. Och Elia for upp i en stormvind till himmelen, under det att

38

BIBLE BIOGRAPHIES

went up by a whirlwind into heaven, while Elisha was left behind. And Elisha gazed in astonishment after the chariot. Then he took up the mantle that had fallen from Elijah and from that day he became Elijah’s successor, as God’s mes¬ senger in Israel.

Elisha, the Mighty Helper and Wise Counselor . But Elisha’s work consisted not so much in warning his people from do¬ ing evil as in helping them to do good. Elisha became his people’s mighty helper. By performing miracles he often brought cheer and comfort to the needy and sorrowing.

Once he helped a widow pay her debts and save her two sons from slavery by increasing some oil that she had in a small cruse. This he did in so wonderful a way that it filled many large jars, and was sold to pay the debt and make the widow and her sons comfortable. And still more wonderful things did he do. Once he raised from the dead the only son in a family that had often shown him friendly hospitality. Another time he cast meal into a caldron of poisonous pottage, changing it into wholesome food. At one time he caused a small portion of barley bread to increase in quantity so that a company of one hundred men satisfied their hunger and had bread to spare.

Naaman Hears about Elisha. Elisha’s fame as a mighty helper reached far and wide, even into the land of Israel’s enemies, the Syrians. Now some Israelites had been taken captive and carried into Syria as slaves. Among these was a little girl, whom the captain of the Syrian king’s host, a much honored man, named Naaman, took into his household to be a maid unto his wife. Now Naaman had a terrible disease. He suffered from leprosy. One day the little girl from Israel said to Naaman’s wife: “Would that my lord were with the prophet that is in Samaria ! Then would he recover him of his leprosy.” And somebody who heard this told it to Naaman.

BIBLE BIOGRAPHIES

39

Elisa stod där och förvånad såg efter honom. Sedan tog Elisa upp manteln, som hade fallit från Elia, och från den dagen blev han Elias efterträdare såsom Guds sändebud till Israel.

Elisa, den mäktige hjälparen och vise rådgivaren . Men

Elisas uppdrag blev ej mycket att varna sitt folk för det onda, utan fast mer att hjälpa det göra det goda. Elisa blev sitt folks mäktige hjälpare. Genom att utföra underverk bragte han ofta uppmuntran och tröst till de nödställda och sörjande.

En gång hjälpte han en änka betala sina skulder genom att föröka hennes oljeförråd, samt räddade hennes söner från slaveri. Detta gjorde han ett underbart sätt, att oljan uppfyllde många större krukor och såldes sedan för att betäcka skulden samt giva änkan och hennes söner un¬ derhåll. Och ännu större under utförde han. En gång upp¬ väckte han från de döda ende sonen i en familj, som många gånger visat honom gästvänlighet. En annan gång kastade han mjöl i en giftig soppgryta och förvandlade därmed sop¬ pan till sund föda. Vid ett tillfälle förökade han några kornbröd så, att hundra män fingo äta sig mätta därav och ändå blev bröd över.

Naaman får höra om Elisa. Elisas rykte som en mäktig hjälpare sträckte sig när och fjärran, även till Israels fien¬ ders, syriernas, land. Några israeliter hade som fångar förts till Syrien. Bland dessa var en liten flicka, som upptogs i tjänst hos Naaman, den syriske konungens härhövitsman, en mycket aktad man. Flickan blev Naamans hustrus tjä- narinna. Men Naaman hade en mycket svår sjukdom. Han led av spetälskan. En dag sade den lilla flickan från Israel till Naamans hustru: “Ack, att min herre vore hos profe¬ ten i Samaria, skulle denne nog befria honom från hans spetälska.” Och någon som hörde detta talade om det för Naaman.

40

BIBLE BIOGRAPHIES

Naaman Goes to Seek Elisha. When the king of Syria heard about it, he sent Naaman at once to Samaria. Naaman brought with him a letter and some handsome gifts from the king of Syria to the king of Israel, for the king of Syria wished the king of Israel to help Naaman get rid of his disease. But the king of Israel thought this a scheme where¬ by the king of Syria sought a quarrel with him, and became sorely grieved over it. But when these things came to the ears of Elisha, he sent word to the king of Israel, saying: “Let him come to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.”

Naaman Is Cured of His Leprosy. And Naaman came to Elisha’s house, and Elisha sent his messenger out to him, saying: “Go wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be made clean.” But when he heard this, Naaman became very angry. He could not understand such treatment. He had expected that the prophet would come out to him and call on the name of Jehovah his God, and wave his hand over the diseased place, and thus heal him from his leprosy. In rage he started to return to his own country. But his servants said to him : “If the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? How much rather then, when he saith to thee, Wash and be clean?” Then Naaman went down, and dipped himself seven times in the Jordan, accord¬ ing to the sayingsi of the man of God ; and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.

Elisha, the Counselor of Kings. Not only was Elisha a friend and helper of the needy and a counselor and com¬ forter of the troubled and sorrowing ; he was a counselor of kings. For many years he was the advisor of the rulers of Israel, warning them of dangers, and revealing to them God’s will for the kingdom of Israel.

BIBLE BIOGRAPHIES

41

Naaman går att uppsöka Elisa. När konungen i Syrien fick höra detta, sände han genast Naaman till Samarien. Naaman bar med sig ett brev samt dyrbara gåvor från den syriske konungen till konungen i Israel, ty den syriske ko¬ nungen önskade, att konungen i Israel skulle hjälpa Naaman att bli av med sjukdomen. Men konungen i Israel trodde, att detta var ett försåt varigenom den syriske konungen sökte inveckla honom i strid, och han upprördes däröver. Men när detta kom till profeten Elisas kännedom, sände han bud till Israels konung sägande: “Låt honom komma till mig, skall han förnimma att en profet finnes i Israel.”

Naaman botas från sin spetälska. Och Naaman kom till Elisas hus, och Elisa sände sin tjänare till honom och lät sä¬ ga: “Gå bort och bada dig sju gånger i Jordan, skall ditt kött åter bliva sig likt, och du skall bliva ren.” Men Naaman hörde detta blev han vred. Han kunde icke förstå en sådan behandling. Han hade väntat, att profeten skulle komma ut till honom och åkalla Herren Guds namn, föra handen fram och åter över det sjuka stället och bota ho¬ nom från spetälskan. I vrede bröt han upp för att fara hem till sitt land. Men hans tjänare sade till honom: “Om profeten hade förelagt dig något svårt, skulle du icke hava gjort det? Huru mycket mer nu, han allenast har sagt till dig: Bada dig, bliver du ren!” for Naaman ned och doppade sig i Jordan sju gånger, såsom gudsmannen hade sagt; och hans kött blev åter sig likt, friskt såsom en ung gosses kött, och han blev ren.

Elisa , konungars rådgivare. Elisa var icke allenast de behö- vandes vän och hjälpare, och en hugsvalare för de bekymrade och sörjande. Han var också konungars rådgivare. Under många år var han regenternas i Israel rådgivare, varnande dem för faror som hotade och uppenbarade Guds vilja med avseende Israels rike.

42

BIBLE BIOGRAPHIES

^byni'riiiiniiiirrninirTiTmniniii^jmG^

Jonah, the Preacher and Missionary

LESSON 5

TEXT: JONAH 1:1

1. Now the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amit- tai, saying,

2. Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up be¬ fore me.

3. But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of Je¬ hovah; and he went down to Jop¬ pa, and found a ship going to Tar¬ shish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the pres¬ ence of Jehovah.

4. But Jehovah sent out a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was like to be broken.

5. Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god; and they cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it unto them. But Jonah was gone down into the innermost parts of the ship; and he lay, and was fast asleep.

6. So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.

—2:1; 2:10; 3:1-4, 10

1. Och Herrens ord kom till Jona, Amittais son; han sade:

2. “Stå upp och begiv dig till Nineve, den stora staden, och pre¬ dika för dem; ty deras ondska har kommit upp inför mitt ansikte.”

3. Men Jona stod upp och ville fly till Tarsis, undan Herrens an¬ sikte. Och han for ned till Jafo och fann där ett skepp, som skulle till Tarsis. Och sedan han ha¬ de erlagt betalning för resan, steg han ombord därpå för att fara med till Tarsis, undan Herrens an¬ sikte.

4. Men Herren sände en stark vind ut över havet, att en stark storm uppstod havet; och skep¬ pet var nära att krossas.

5. betogos sjömännen av fruktan och ropade var och en till sin gud; och vad löst som fanns i skeppet kastade de i havet för att bereda sig lättnad. Men Jona hade gått ned i det inre av far¬ tyget och låg där i djup sömn.

6. gick skepparen till honom och sade till honom: “Huru kan du sova så? Stå upp och åkalla din Gud. Kanhända skall den Gu¬ den tänka oss, att vi icke förgås.”

43

BIBLE BIOGRAPHIES

Jonah Preaching in Nineveh

(Jona predikar i Nineve)

GOLDEN TEXT

Matt. 12:40

For as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

LÄXAN 5

MEMORY WORK

How many are the Major Prophetical Books?

Name them?

How many are the Minor Prophetical Books?

Name them.

TÄN KESPRÅK

Matt. 12:40

Ty likasom Jonas tre dagar och tre nätter var i den stora fiskens buk, skall ock Människosonen tre dagar och tre nätter vara i jor¬ dens sköte.

MINNESARBETE

Huru många är o de större profe¬ ternas böcker?

Namngiv dem.

Huru måyiga äro de mindre pro¬ feternas böcker?

Namngiv dem.

44

BIBLE B I 0 GR AP HI E 8

7. And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jo¬ nah.

8. Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; what is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou?

9. And he said unto them, I am a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land.

10. Then were the men exceed¬ ingly afraid, and said unto him, What is this that thou hast done? For the men knew that he was fleeing from the presence of Je¬ hovah, because he had told them.

11. Then said they unto him. What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea grew more and more tem¬ pestuous.

12. And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.

13. Nevertheless the men rowed hard to get them back to the land; but they could not, for the sea grew more and more tempestuous against them.

14. Wherefore they cried unto Jehovah, and said, We beseech thee, O Jehovah, we beseech thee, let us not perish for this man’s life, and lay not upon us innocent blood; for thou, O Jehovah, hast done as it pleased thee.

15. So they took up Jonah, and cast him forth into the sea; and the sea ceased from its raging.

16. Then the men feared Jeho¬ vah exceedingly; and they offered a sacrifice unto Jehovah, and made vows.

17. And Jehovah prepared a great fish to swallow up Jonah; and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.

1. Then Jonah prayed unto Je¬ hovah his God out of the fish’s belly.

* * * *

10. And Jehovah spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.

* * * *

1. And the word of Jehovah came unto Jonah the second time, saying,

2. Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that 1 bid thee.

3. So Jonah arose, and went un¬ to Nineveh, according to the word of Jehovah. Now Nineveh was an exceeding great city, of three days’ journey.

4. And Jonah began to enter in¬ to the city a day’s journey, and he cried, and said. Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.

* * * *

10. And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil which he said he would do unto them; and he did it not.

BIBLE B I 0 GR A PH I E S

45

7. Och folket sade till varandra: “Välan, lät oss kasta lott, att vi veta, för vems skull denna olycka har kommit över oss.” När de kastade lott, föll lotten Jona.

8. sade de till honom: “Säg oss, för vems skull denna olycka har kommit över oss. Vad är ditt ärende, och varifrån kommer du? Från vilket land och av vad folk är du?”

9. Han svarade dem: “Jag är en hebré, och jag dyrkar Herren, himmelens Gud, som har gjort ha¬ vet och det torra.”

10. betogos männen av stor fruktan och sade till honom: “Vad är det du har gjort!” Ty männen fingo genom det han be¬ rättade för dem veta, att han flyd¬ de undan Herrens ansikte.

11. Och de sade till honom: “Vad skola vi göra med dig, att havet stillar sig för oss?” Ty ha¬ vet stormade mer och mer.

12. svarade han dem: “Ta¬ gen mig och kasten mig i havet, skall havet stillas för eder; ty jag vet, att det är för min skull som denna starka storm har kom¬ mit över eder.”

13. Och männen . strävade med all makt att komma tillbaka till land, men de kunde icke; ty ha¬ vet stormade mer och mer emot

dem.

14. ropade de till Herren och

sade: “Ack Herre, låt oss icke

förgås för denne mans själs skull, och låt icke oskyldigt blod komma över oss. Ty du, Herre, har gjort såsom dig täckes,”

15. Därefter togo de Jona och kastade honom i havet. lade sig havets raseri.

16. Och männen betogos av stor fruktan för Herren, och de offrade slaktoffer åt Herren och gjorde löften.

1. Men Herren sände en stor fisk, som slukade upp Jona. Och Jona var i fiskens buk tre dagar och tre nätter.

2. Och Jona bad till Herren, sin Gud, i fiskens buk.

* * *

11. Och Herrens befallning kastade fisken upp Jona land.

* * * *

1. Och Herrens ord kom för an¬ dra gången till Jona; han sade:

2. “Stå upp och begiv dig till Ni¬ neve, den stora staden, och predi¬ ka för den vad jag skall tala till dig.”

3. stod Jona upp och begav sig till Nineve, såsom Herren ha¬ de befallt. Men Nineve var en stor stad inför Gud, tre dagsresor lång.

4. Och Jona begav sig väg in i staden, en dagsresa, och predi¬ kade och sade: “Det dröjer ännu fyrtio dagar, skall Nineve bliva omstörtat.”

* * * *

10. nu Gud såg väd de gjor¬ de, att de vände om från sin onda väg, ångrade han det onda, som han hade hotat att göra mot dem, och han gjorde icke så.

46

BIBLE BIOGRAPHIES

Jonah, the Preacher in Israel, Who Became a

Missionary

Israel in the Time of Jonah. The prophet Elisha lived a long life and did much good for Israel, and died honored and mourned by many. Not many years later Jeroboam the Great became king and his reign brought wealth and glory to Israel. But both people and king were very wicked, and did that which was evil in the sight of God. Such was the condition of Israel when the prophet Jonah appeared to preach repentance, and warn the people about their sinful lives. Little is known about Jonah, except that he was the son of Amittai, a descendant of the tribe of Zebulon, and that he came down to Samaria from the north country.

God Calls Jonah to Be a Foreign Missionary. One day the

word of God came to Jonah, saying: “Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.” Nineveh was the capital city of As¬ syria, and was located on the banks of the river Tigris, some five hundred miles or little more from Samaria. Perhaps not any of its thousands of inhabitants had ever heard of the God of Israel !

Jonah Runs Away from God’s Commission. But Jonah fled

from the presence of Jehovah. He went down to the seaport of Joppa, on the Mediterranean coast, and got on board a ship that was going to Tarshish— quite in the opposite di¬ rection from Nineveh. However, he had not sailed far when Jehovah sent a high wind upon the sea, and there was a mighty tempest, so that the ship was in danger of breaking. The mariners were filled with fear. They thought that someone on board must have committed great sin, since God was sending this punishment upon them. After awhile they wrung a confession from Jonah, who told them how he was disobeying God. Then the sailors threw him into the sea. But God saved him from drowning. God had prepared a great fish that swallowed Jonah.

BIBLE BIOGRAPHIES

47

Jona, predikaren i Israel, som blev missionär

Israel under Jonas tid . Profeten Elisa fick leva länge och uträtta mycket gott i Israel, samt var avhållen och sörjdes av många vid hans död. Ej många år därefter blev Jero- beam, den store, konung, och därpå följde en tid av välstånd och ära för Israel. Men folket och konungen voro mycket orättfärdiga och gjorde det som var ont inför Herren. Så¬ dant var tillståndet i Israel, profeten Jona uppträdde för att predika bättring och varna folket för dess syndiga le¬ verne. Föga är bekant om Jona, annat än att han var son till Amittai, en av Sebulons avkomlingar, och att han kom till Samaria från landet i norr.

Gud kallar Jona till hednamissionär. Vid ett tillfälle kom Herrens ord till Jona, sägande: “Stå upp och begiv dig till Nineve, den stora staden, och predika för den; ty deras ond¬ ska har kommit upp inför mitt ansikte.” Nineve var Assy- riens huvudstad och var belägen stränderna av floden Tigris, omkring fem hundra mil från Samaria. Kanske icke en enda av stadens tusenden invånare hade hört om Israels Gud!

Jona flyr undan Herrens uppdrag. Men Jona flydde undan Herrens ansikte. Han begav sig till sjöstaden Joppe Medelhavets kust och steg ombord ett skepp, som skulle avgå till Tarsis, i motsatt riktning från Nineve. Dock hade han ej rest långt, förrän Herren sände en stark vind ut över havet, att havet upprördes och skeppet var nära att kros¬ sas. betogos sjömännen av fruktan. De tänkte, att nå¬ gon som var ombord hade begått någon svår synd, eftersom Gud nu sände denna straffdom över dem. Efter hand för¬ mådde de Jona att bekänna, att han var olydig sin Gud. kastade sjömännen Jona i havet. Men Gud räddade honom från att drunkna. Gud hade berett en stor fisk, som upp¬ slukade Jona.

48

BIBLE BIOGRAPHIES

Jonah Repents and Goes to Nineveh. In the fish’s belly Jonah prayed unto Jehovah, his God, and repented of his sin. God heard Jonah’s prayer, and the fish vomited out Jonah upon the dry land. And the word of Jehovah came unto Jonah a second time, saying : “Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.” This time Jonah went to Nineveh, and preached a mighty message. And the inhabitants of Nineveh believed God and fasted and mourned over their wickedness. Even the king repented. He let a decree be published that every¬ one in his city do penitence before God, and turn from his evil ways.

God Forgives the Penitent People of Nineveh. And God

saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil which he said he would do unto them because of their wickedness, and God spared the city from destruction at that time.

Jonah Cannot Understand God’s Way. But! Jonah was not pleased. Had he not preached just as mightily in the land ot Israel, but the Israelites had not repented ? He confessed to God that he had tried to flee to Tarshish, for he felt that God was so merciful that he would not visit punishment upon mankind, no matter how stern the message about the wages of sin might be. And Jonah went outside the city and sat in the shade of a booth that he made. From this place he wanted to see what really would happen to the city. And Jonah wished himself dead. But God taught him a les¬ son. God let a huge plant grow up very quickly close by where Jonah sat. It shielded Jonah from the hot rays of the sun, and Jonah was exceedingly glad because of the plant, and the next morning the plant had withered. When the hot sum ays and scorching’ east wind began to beat down upon Jonah, he grew very faint and discouraged and wanted to die. Then God said to him: “Thou hast had regard for

BIBLE BIOGRAPHIES

49

Jona ångrar sin synd, och går till Nineve . I fiskens buk bad Jona till Herren sin Gud och ångrade sig. Gud hörde Jonas bön, och fisken kastade upp Jona land. Och för andra gången kom Herrens ord till Jona. Han sade: “Stå upp och begiv dig till Nineve, den stora staden, och predika för den vad jag skall tala till dig.” Nu gick Jona till Nineve och predikade ett kraftigt budskap, att folket i Nineve trodde Gud, fastade och sörjde för sina synders skull. Till och med konungen gjorde bättring. Han lät utropa ett påbud, att alla i hela staden skulle bättra sig och vända om från sin onda väg.

Gud förlåter Nineves botfärdiga folk. Och Gud såg deras ånger och att de vände om från sin onda väg. Och Gud ång¬ rade det onda, som han hade hotat att göra mot Nineves in¬ vånare för deras ondskas skull, och Gud skonade denna gång staden från fördärv.

Jona kan ej förstå Guds handlingssätt. Men Jona var icke belåten. Hade han icke predikat lika kraftigt i Israels land, och israeliterna hade icke bättrat sig? Och bekände Jona för Herren, att han hade sökt fly till Tarsis, ty han hade j u trott, att Herren var nådig och barmhärtig, att han icke ville straffa människorna, trots den stränga förkunnel¬ sen om syndens lön. Och Jona begav sig utom staden, satte sig i skuggan av en lövhydda, som han uppbyggt, och vän¬ tade för att se vad som skulle hända med staden. Och han längtade att dö. Men Gud lärde honom en läxa. Gud lät hastigt en stor buske växa upp strax intill där Jona satt. Denna skyddade mot solens heta strålar, och Jona gladde sig högeligen över busken. Men Gud sände maskar, som frätte busken, och nästa morgon var den vissnad. När solens hetta och en brännande östanvind tilltogo, försmäktade Jona, blev missmodig och önskade sig åter döden. sade Gud till honom: “Du ömkar dig över busken, som du icke har haft någon möda med och icke dragit upp,, som kom till

50

BIBLE BIOGRAPHIES

the plant, for which thou hast not labored, neither madest it grow ; which came up in a night, and perished in a night ; and shouldst not I have regard for Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that can¬ not discern between right and wrong ?”

BIBLE BIOGRAPHIES

51

en natt och förgicks efter en natt. Och jag skulle icke ömka mig över Nineve, den stora staden, där mer än ett hundra tjugo tusen människor finnas, som icke förstå att skilja mellan höger och vänster!”

62

BIBLE BIOGRAPHIES

Amos, the Prophet of Righteousness

>uiiimr

LESSON 6

TEXT: AMOS 6:3-8

3. Woe unto them that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;

4. that lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;

5. that sing idle songs to the sound of the viol; that invent for themselves instruments af music, like David;

6. that drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph.

7. Therefore shall they now go captive with the first that go cap¬ tive; and the revelry of them that stretched themselves shall pass away.

8. The Lord Jehovah hath sworn by himself, saith Jehovah, the God of hosts: I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces; there¬ fore will 1 deliver up the city with all that is therein.

3. Ve eder, I som menen, att olycksdagen skall vara fjärran, men likväl inbjuden våldet att trona hos eder;

4. I som liggen soffor av el¬ fenben och haven det makligt edra bäddar; I som äten lamm, ut¬ valda ur hjorden, och kalvar, häm¬ tade från gödstallet;

5. I som skrålen visor till har¬ pans ljud och tänken ut åt eder musikinstrumenter såsom David;

6. I som dricken vin ur stora bålar och bruken salvor av ypper- sta olja, men icke bekymren eder om Josefs skada!

7. Fördenskull skola nu dessa främst föras bort i fångenskap: de som nu hava det makligt sluta med sitt skrål.

8. Herren, Herren har svurit vid sig själv, säger Herren, här¬ skarornas Gud: Jakobs stolthet är mig en styggelse, och hans palat¬ ser hatar jag; jag skall giva sta¬ den till pris med allt vad däri är.

A Shepherd from Juda 1$ Sent to Denounce the

Mighty Men of Israel

A Judean Shepherd Prophesies in Israel. During the reign of Jeroboam the Great in Israel there were other prophets besides Jonah, who came to Samaria to preach God's will.

BIBLE BIOGRAPHIES

53

nimuummiisiiftj))

1 1 1 1 1 1 1 1 mmn iinnn

Amos , rättfärdighetens profet

mmn nnrm nnTTDiiDTmiTrtqWtfpmiiTTTmuiimimm

jfp)mrrmTiriTrrimniijmrrmrn'S4'

LAX AN G

“Woe to them that are at ease in Zion”

(“Ve eder, I säkre Sion!”)

GOLDEN TEXT

Amos 5:14

Seek good, and not evil, that ye may live.

MEMORY WORK

Hoiv many are the Gospels? Four.

Name them.

Matthew, Mark, Luke and John.

TÄN KESPRÄK

Amps 5:14

Söken vad gott är, och icke vad ont är, det att I mån leva.

MINNESARBETE

Huru många äro evangelierna? Fyra.

Namngiv dem.

Matteus, Markus, Lukas och Jo¬ hannes.

En herde från Juda sändes att bestraffa de mäktiga

i Israel

En herde från Juda profeterar i Israel. Under Jerobeams, den stores, regering i Israel uppträdde flera profeter jämte Jona, som förkunnade Herrens vilja i Samaria. En av des-

54

BIBLE BIOGRAPHIES

One of these was a vigorous young man, named Amos. He came from a little town a few miles to the south of Jeru¬ salem, in the kingdom of Judah, where he had been a lowly herdsman, sometimes preparing the coarse fig-food for cattle and sometimes tending the sheep. He was a 'man of plain living and high thinking. He heard of the wasteful and sinful lives of the great men in Israel, and felt that God had called him to preach against their greed and oppression and intemperance. And Amos was very stern. He knew that God was with him. He did not need to fear. With a brave heart he went into Israel to obey God’s call.

Amos’ Message to the Mighty Men of Israel . Amos boldly denounced the king and the mighty men of Israel. He told them that God would not long delay the punishment that would surely come upon a people who so openly defied His righteous commandments. Amos said: “Woe to them . . . that think the evil day far away, and cause the seat of violence to come near; that lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the stall ; that sing idle songs ; . . . that drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief oils; but do not grieve for the afflictions of their people.”

“Therefore shall they now go captive with the first that go captive; and the revelry of them that stretched them¬ selves shall pass away.”

For, Amos knew that God’s patience with the people of Israel, in their pride and greed and lavishness would soon be at an end, and their cities delivered into the hands of their enemies.

BIBLE BIOGRAPHIES

55

sa var en kraftig ung man vid namn Amos. Han kom från Tekoa, en liten stad några mil söder om Jerusalem i Judeen, där han hade varit en ringa herde, än givande den grova fikonmaten åt boskapen, än vallande fåren. Han var en man med enkla vanor och stora tankar. Han fick höra om det slösande och syndiga liv, som de uppsatte och mäktige i Israel levde, och erfor att Herren hade kallat honom att predika emot deras girighet, förtryck samt onykterhet. Och Amos var mycket sträng. Han visste, att Herren var med honom. Han behövde ej frukta någon. Med mod i barmen begav han sig till Israel under hörsamhet av Herrens kal¬ lelse.

Amos budskap till de mäktige i Israel. Frimodigt bestraf¬ fade Amos konungen och de mäktige i Israel. Han förkun¬ nade, att Gud ej länge komme att fördröja det straff, som måste drabba ett folk, som uppenbart hade föraktat Guds rättvisa befallningar. Han sade: “Ve eder, som menen, att olycksdagen skall vara fjärran men likväl inbjuden våldet att trona hos eder ; I som liggen soffor av elfenben och haven det makligt edra bäddar ; I som äten lamm, utval¬ da ur hjorden, och kalvar, hämtade från gödstallet; I som skrålen visor till harpans ljud; ... I som dricken vin ur stora bålar och tänken ut åt eder salvor av yppersta olja, men icke bekymren eder om edert folks skada !”

“Fördenskull skola dessa främst föras bort i fången¬ skap; de som nu hava det makligt sluta med sitt skrål.”

Ty Amos visste, att Guds tålamod med Israels folk snart var ute och att det i sitt högmod, sin girighet och slösande välmåga skulle förgås och dess städer givas till spillo i fien¬ dernas händer.

i

56

BIBLE BIOGRAPHIES

LESSON 7

AMOS 8:4-6, 10-12

TEXT:

4.. Hear this, O ye that would swallow up the needy, and cause the poor of the land to fail,

5. saying, When will the new moon be gone, that we may sell grain? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and dealing falsely with balances of deceit;

6. that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the refuse of the wheat?

* * *

10. And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring sackcloth upon all loins, and bald¬ ness upon every head; and I will make it as the mourning for an only son, and the end thereof as a bitter day.

11. Behold, the days come, saith the Lord Jehovah, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of Jeho¬ vah.

12. And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east; they shall run to and fro to seek the word of Jehovah, and shall not find it.

4. Hören detta, I som stån den fattige efter livet och viljen göra slut de ödmjuka i landet,

5. I som sägen: “När är ny¬ månadsdagen förbi, att vi sälja säd, och sabbaten, att vi öppna vårt sädesförråd? vilja vi göra efa-måttet mindre och priset högre och förfalska vågen, att den visar orätt vikt.

6. vilja vi köpa de arma för penningar och den fattige för ett par skor; och avfall av säden vilja

vi sälja såsom säd.”

* * * *

10. Jag skall förvandla edra högtider till sorgetider och alla edra sånger till klagovisor. Jag skall hölja säcktyg kring allas län¬ der och göra alla huvuden skalli¬ ga. Jag skall låta det bliva, såsom när man sörjer ende sonen, och låta det sluta med en bedrövelsens dag.

11. Se, dagar skola komma, sä¬ ger Herren, Herren, jag skall sända hunger i landet: icke en hunger efter bröd, icke en törst efter vatten, utan efter att höra Herrens ord.

12. skall man driva omkring från hav till hav, och från norr till öster, och färdas hit och dit för att söka efter Herrens ord, men man skall icke finna det.

The Shepherd-Prophet Denounces the Rich

and Greedy

A.mos Champions the Poor. When some folks are very rich, there are always many people who are very poor. This was also true in Israel, and especially so in the prosperous reign of Jeroboam the Great. To satisfy their greed for gain the migthy in Israel oppressed the poor, making them very

LAXAN 7

The Prophet Amos

(P rofeten Amos)

GOLDEN TEXT

Matt. 16:26

For what shall a man be prof¬ ited, if he shall gain the whole world, and forfeit his life? Or what shall a man give in exchange for his life?

MEMORY WORK

Name the Historical Book of the New Testament.

The Acts of the Apostles.

TÄN KESPRÄK

Matt. 16:26

Vad hjälper det en människa, om Yion vinner hela världen men förlorar sin själ? Eller vad kan en människa giva till lösen för sin själ ?

MINNESARBETE

Namngiv nya testamentets histo¬ riska bok.

Apostlagärningarna.

Herdeprofeten bestraffar de rika och giriga

A mos, de fattigas förkämpe. Medan ett tåtal männi¬ skor äga stor rikedom, finnes det alltid många ytterst fat¬ tiga människor. Detta var även fallet i Israel, och särskilt under Jerobeam, den stores, välmaktsdagar. För att till¬ fredsställa sitt begär efter vinst, förtryckte Israels mäktige de fattigare, att de råkade i stort elände och olycka. Allt mer och mer förtrycktes de, tills skulder och skatter för-

53 BIBLE BIOGRAPHIES

miserable and unhappy. And the poor became more and more oppressed, until their debts and the heavy taxes they had to pay made them no better off than slaves. This con¬ dition stirred the soul of Amos to great pity for the op¬ pressed and to great anger against the oppressors. He un¬ sparingly denounced the rich and greedy. He said : .“Hear this, 0 ye, that would swallow up the needy, and cause the poor of the land to fail, saying, When will the new moon be gone, that we may sell grain? And the sabbath, that we may set forth wheat, making the measure small, and the price great, and dealing falsely with balances of deceit ; that we buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the refuse of the wheat?

“It shall come to pass . . . saith the Lord Jehovah, that I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation; and I will bring sackcloth upon all loins, and baldness upon every head ; and I will make it as the mourn¬ ing for an only son, and the end thereof as a bitter day.”

Amos is Driven Away from Israel. Such plain speaking soon stirred up the wrath of the mighty men of Israel. They became sworn enemies to Amos. They were anxious to get rid of this bold speaker of the truth. The priest in charge of the calf-worship at Bethel feared lest the preaching of Amos would turn the hearts of the people back to the wor¬ ship of Jehovah. And he sent word to king Jeroboam, say¬ ing: “Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel : the land is not able to bear all his words. For thus Amos saith, ‘Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led captive away out of the land/ To Amos he said : “0 thou seer, go, flee thou away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy not any more at Bethel; for it is the king’s sanctuary, and it is a royal house.”

And Amos was forced to leave Israel and go back to Judah. But he knew that he had spoken the truth plainly and fearlessly and delivered God’s message to Israel.

BIBLE BIOGRAPHIES

59

sänkte dem i riktigt slaveri. Detta förhållande rörde Amos till stort medlidande med de förtryckta och till stor harm över förtryckarna. Skoningslöst bestraffade han de rika och giriga. Han sade : “Hören detta, I som stån den fattige efter livet och vil j en göra slut de ödmjuka i landet, I som sägen: 'När är nymånadsdagen förbi, att vi sälja säd, och sabbaten, att vi öppna vårt sädesförråd ? vilja vi göra ef a-måttet mindre och priset högre och förfal¬ ska vågen, att den visar orätt vikt. vilja vi köpa de arma för penningar och den fattiga för ett par skor; och avfall av säden vilja vi sälja såsom säd

“Och det skall ske, . . . säger Herren, Herren, Jag skall förvandla edra högtider till sorgetider och alla edra sånger till klagovisor. Jag skall hölja säcktyg kring allas länder och göra alla huvuden skalliga. Jag skall låta det bliva, så¬ som när man sörjer ende sonen, och låta det sluta med en bedrövelsens dag.”

Amos bortdrives från Israel . Sådant tydligt språk uppväckte snart Israels mäktige till vrede. De blevo Amos’ avsvurna fiender. De voro angelägna att bli utav med denne oförfä¬ rade sanningens tolk. Prästen, spm förestod kalv-dyrkan i Betel, fruktade, att Amos’ predikan skulle vända folket åter till att dyrka Jehova. Han sände därför bud till konung Jerobeam, sägande: “Amos förehar en sammansvärjning mot dig, mitt i Israels hus. Landet kan icke härda ut med allt hans ordande. Ty har Amos sagt: ‘Jerobeam skall för svärd, och Israel skall föras bort i fångenskap ur sitt land.’ Till Amos sade han : “Du siare, din väg och sök din tillflykt i Juda land, där du äta ditt bröd och där du profetera. Men i Betel får du icke vidare profetera, ty det är en konungslig helgedom och ett rikets tempel.”

Och Amos tvingades att lämna Israel och återgå till Juda. Men han visste, att han hade talat sanningen klart och oförfärat framfört Guds budskap till Israel.

60

BIBLE B I O GR A P II I E 8

Hosea, the Prophet of Divine Love and Forgiveness

LESSON 8

TEXT: HOS. 14:1-7

1. O Israel, return unto Jehovah thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.

2. Take with you words, and re¬ turn unto Jehovah: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render as bullocks the offering of our lips.

3. Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods; for in thee the fatherless findeth mercy.

4. I will heal their backsliding, I will love them freely; for mine anger is turned away from him.

5. I will be as the dew unto Is¬ rael; he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Leba¬ non.

6. His branches shall spread and his beauty shall be as the olive-tree, and his smell as Leba¬ non.

7. They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the grain, and blossom as the vine: the scent thereof shall be as the vine of Lebanon.

2. Vänd om, o Israel, till Herren, din Gud; ty genom din missgär¬ ning har du kommit fall.

3. Tagen med eder böneord, och vänden åter till Herren; sägen till honom: “Skaffa bort all miss¬ gärning, och tag fram goda håvor, vilja vi hembära dig våra läp¬ pars offer, såsom man off rar tjurar.

4. Hos Assur skola vi ej mer sö¬ ka vår frälsning, vi skola icke vi¬ dare stiga till häst; våra händers verk skola vi icke mer kalla för vår Gud, ty hos dig är det, som den faderlöse undfår barmhärtighet.

5. Ja, deras avfällighet vill jag hela, jag vill bevisa dem kärlek av hjärtat, ty min vrede har vänt sig ifrån dem.

6. Jag skall bliva för Israel så¬ som dagg, han skall blomstra så¬ som en lilja, och såsom Libanons skog skall han skjuta rötter.

7. Telningar skola utgå från ho¬ nom, han skall bliva lik ett oliv¬ träd i fägring, och doft skall han sprida såsom Libanon.

8. De som bo i hans skugga sko¬ la åter odla säd och skola grön¬ ska såsom vinträd; hans namn skall vara såsom Libanons vin.

BIBLE BIOGRAPHIES

61

Hosea, den gudomliga kärlekens och förlåtelsens profet

iliiiiiiiiTTTTTmimnTTrm'-Qi

LÄXAN 8

MEMORY WORK

How many are the Gospels ? Name them.

Name the Historical Book of the New Testament.

TÄN KESPRÄK

Jes. 1:18

Kom, låt oss till rätta med varandra, säger Herren. Om edra synder än äro blodröda, kunna de bliva snövita, och om de äro röda såsom schariakan, kunna de bliva såsom vit ull.

The Prophet Hosea

(Profeten Hosea)

GOLDEN TEXT

Is. 1:18

Come now, and let us reason to¬ gether, saith Jehovah: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.

MINNESARBETE

Huru många äro evangelierna? Namngiv dem.

Namngiv nya testamentets histo¬ riska bok.

62

BIBLE B 1 0 GR AP H I E iS

Hosea, the Prophet of Divine Love and Forgiveness

Hosea, the Prophet of Love, Appears. Toward the close of the reign of Jeroboam the Great, Hosea, the prophet of love, ap¬ peared in Israel. Hosea was a native of the kingdom of Israel. He was righteous and zealous for Jehovah. Better than Amos did he know the wickedness of Israel, and even better than Amos had he reason to rebuke his unrighteous fellow citizens. In his own family life Hosea had learned how to sorrow deeply for sin and how to forgive the sinner. In his own experiences he had found that which showed him God's forgiving heart, and that God longed to forgive his people if they would turn away from their sins and seek to do his will.

The Great Sorrow in Hosea* s Life. Early in life Hosea had married a beautiful young woman. Although he loved her dearly, she left his home and went away to lead a life of shame. Bye and bye she degraded to a slave. Hosea knew that she deserved her plight. He felt very keenly the shame she had brought upon him. He grieved deeply over her waywardness and sin. But he could not forsake her. He even bought her out of slavery for fifteen pieces of silver. He tried in every way to help her, to keep her from sin, and to make her comfortable and happy.

By these experiences Hosea learned to know God's love and mercy. Hosea felt how grievous must be the sins of his people in the sight of God. He realized, too, that punish¬ ment must surely come, and that the doom which Amos had prophesied must be very near at hand. Yet, he longed to bring before his people a message about the great forgiving heart of God, yearning to bring his sinful people to repent¬ ance and back to him.

BIBLE BIOGRAPHIES

63

Hosea, den gudomliga kärlekens och förlåtelsens

profet

Hosea , kärlekens profet, uppträder. Mot slutet av Jerobeam den Stores regering uppträdde Hosea, kärlekens profet, i Israel. Hosea härstammade från Israels rike. Han var rättfärdig och nitälskade för Herren. Bättre än Amos kän¬ de han till Israels orättfärdighet, och mer än Amos hade han anledning att tillrättavisa sina syndiga landsmän. I sitt eget familjeliv lärde sig Hosea att djupt sörja över synden, och att förlåta syndaren. I sina egna upplevelser hade han fun¬ nit det, som uppenbarade för honom Guds förlåtande hjärte¬ lag och huru Gud längtade att förlåta sitt folk, om de blott ville vända om från syndens väg och söka göra hans vilja.

Den stora sorgen i Hoseas liv. I unga år hade Hosea gift sig med en skön ung kvinna. Fast han älskade henne inner¬ ligt, lämnade hon honom och hängav sig åt ett syndigt liv. Omsider sjönk hon ned till slavinna. Hosea visste, att hon hade förtjänat sin belägenhet. Han kände djupt den skam hon bringat över honom. Han sörjde mycket över hennes egensinnighet och synd. Men han kunde icke övergiva hen¬ ne. Han till och med köpte henne ur slaveriet för femton silverpenningar. Han sökte allt sätt att hjälpa henne, rädda henne från synden, och bereda henne trevnad och lycka.

Genom dessa erfarenheter lärde Hosea att förstå Guds kärlek och nåd. Hosea förstod huru bedrövande hans folks synder måste vara för Herren. Han insåg också, att straff ovillkorligen måste komma och att den dom, som Amos hade profeterat om, var för handen. Likväl längtade han att bringa sitt folk ett budskap om Guds förlåtande hjärta, trå¬ nande att åter föra sitt syndiga folk till bättring och tillbaka till sig.

C4

BIBLE BIOGRAPHIES

Hosea’ s Message. Hosea said to his people: “0 Israel, return unto Jehovah thy God; for thou hast fallen by thine ini¬ quity. Take with you words, and return unto Jehovah: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good : so will we render as bullocks the offering of our lips. Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we say any more to the work of our hands, ye are our gods; for in thee the fatherless findeth mercy.”

“I will heal their backsliding (saith God), I will love them freely; for mine anger is turned away from them. I will be as the dew unto Israel ; he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon. His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive-tree, and his smell as Lebanon. They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the grain, and blossom as the vine: the scent thereof shall be as the vine of Lebanon. Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have answered, and will regard him: I am like a green fir-tree ; from me is thy fruit found.”

Israel Rejects God’s Love . But the people of Israel did not heed even a message of love and promise of forgiveness. Soon God’s judgments overtook them. They were led away into captivity by their enemies, the Assyrians.

Yet the message of Hosea was not lost. In it was the promise of God’s great sacrifice for his people the gift of the Redeemer and the return in the fulfillment of time of the unfaithful people to God through Jesus Christ.

BIBLE BIOGRAPHIES

65

Hoseas budskap. Hosea sade till sitt folk : “Vänd om, o Israel, till Herren, din Gud ; ty genom din missgärning har du kom¬ mit fall. Tagen med eder böneord, och vänden åter till Herren ; sägen till honom : ‘Skaffa bort all missgärning, och tag fram goda håvor, vilja vi hembära dig våra läp¬ pars offer, såsom man offrar tjurar. Hos Assur skola vi ej mer söka vår frälsning, vi skola icke vidare stiga till häst; våra händers verk skola vi icke mer kalla för vår Gud. Ty hos dig är det, som den faderlöse undfår barmhärtighet.’

“Ja, deras avfällighet vill jag hela (säger Herren), jag vill bevisa dem kärlek av hjärtat, ty min vrede har vänt sig ifrån dem. Jag skall bliva för Israel såsom dagg, han skall blomstra såsom en lilja, och såsom Libanons skog skall han skjuta rötter. Telningar skola utgå från honom, han skall bliva lik ett olivträd i fägring, och doft skall han sprida så¬ som Libanon. De som bo i hans skugga skola åter odla säd och skola grönska såsom vinträd ; hans namn skall vara såsom Libanons vin. Men vad har jag mer att skaffa med avgudarna, du Efraim! Jag själv vill ju giva bönhö¬ relse och se till honom. Ja, lik en grönskande cypress vill jag bliva; hos mig skall finnas frukt att hämta för dig.”

Israel försmår Guds kärlek. Men Israels folk hörsammade icke Hoseas budskap om kärlek och löftet om förlåtelse. Snart drabbades de av Guds dom. De fördes bort i fången¬ skap av deras fiender, assyrierna.

Dock blev ej Hoseas budskap om intet. I detsamma var ju löftet om Guds stora offer för sitt folk hans löfte om Förlossaren, samt om återvändandet i tidens fullbordan av det otrogna folket till Gud genom Jesus Kristus.

66

BIBLE BIOGRAPHIES

^HMII|i|IIIIIIIIIIIIUiu|llllllilR))Ij

@lÄ((( j>nn 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 D 1 1 1 n miimmiil/oy

Joel, the Revivalist Prophet

LESSON 9

TEXT: JOEL 2:1-14

1. Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble: for the day of Jehovah cometh, for it is nigh at hand;

2. a day of darkness and gloomi¬ ness, a day of clouds and thick darkness, as the dawn spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after them, even to the years of many genera¬ tions.

3. A fire devoureth before them; and behind them a flame burnetii: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and none hath escaped them.

4. The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so do they run.

5. Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle ar¬ ray.

6. At their presence the peoples are in anguish; all faces are waxed pale.

1. Stöten i basun Sion, och biåsen larmsignal mitt heliga berg; alla landets inbyggare darra! Ty Herrens dag kommer, ja den är nära:

2. en dag av mörker och tjocka; en dag av moln och töcken, lik en gryning, som breder ut sig över bergen. Ett stort och mäktigt folk kommer, ett vars like aldrig nå¬ gonsin har funnits och ej heller hädanefter skall uppstå, intill se¬ naste släktens år.

3. Framför dem går en förtä¬ rande eld, och bakom dem kom¬ mer en förbrännande låga. Likt Edens lustgård var landet framför dem, men bakom dem är det en öde öken; ja, undan dem finnes ingen räddning.

4. De te sig likasom hästar, och såsom stridshästar hasta de åstad

5. Med ett rassel likasom av vagnar spränga de fram över ber¬ gens toppar, med ett brus såsom av en eldslåga, när den förtär strå; de äro såsom ett mäktigt folk, ordnat till strid.

6. Vid deras åsyn gripas folken av ångest, alla ansikten .skifta färg.

BIBLE BIOGRAPHIES

67

LÄXAN 9

GOLDEN TEXT

John 3: 36

He that believeth on the Son hath eternal life; but he that obeyeth not the Son, shall not see life, but the wrath of God abideth on him.

MEMORY WORK

Isaiah’s Gospel (Is. 55:6-13.)

Is. 55:6

Seek ye Jehovah while he may be found; call ye upon him while he is near.

TÄN KESPRÅK

Joh. 3:36

Den som tror Sonen, han har evigt liv; men den som icke hör¬ sammar Sonen, han skall icke se livet, utan Guds vrede förbliver över honom.

MINNESARBETE

Jesajas Evangelium (Jes. 55:6-13.)

Enemies Execute God’s Punishments.

(Fiender utföra Guds dom)

7. They run like mighty men; they climb the wall like men of war; and they march every one on his ways, and they break not their ranks.

Jes. 55:6

Söken Herren, medan han låter sig finnas; åkallen honom medan han är nära.

7. Såsom hjältar hasta de åstad, lika stridsmän bestiga de murar¬ na; var och en går sin väg rakt fram, och ingen tager miste om sin stråt.

68

BIBLE BIOGRAPHIES

8. Neither doth one thrust another; they march every one in his path; and they burst through the weapons, and break not off their course.

9. They leap upon the city; they run upon the wall; they climb up into the houses; they enter in at the windows like a thief.

10. The earth quaketh before them; the heavens tremble; the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shin¬ ing.

11. And Jehovah uttereth his voice before his army; for his camp is very great; for he is

strong that executeth his word; for the day of Jehovah is great and very terrible; and who can abide it?

12. Yet even now, saith Jeho¬ vah, turn ye unto me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:

13. and rend your heart, and not your garments, and turn unto Je¬ hovah your God; for he is gra¬ cious and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and repenteth him of the evil.

14. Who knoweth whether he will not turn and repent, and leave a blessing behind him, even a meal-offering and a drink-offering unto Jehovah your God?

Joel Describes the Outpouring of God's Wrath

The Prophet Joel and His Time . Not only did God send his messengers, the prophets, to the kingdom of Israel. About the time that Amos and Hosea were calling Israel, the northern kingdom, to repentance, a stern and fearless prophet, named Joel, preached mighty revival sermons in Judah, the southern kingdom. Of Joel's early life, nothing is known. But his father’s name was Pethuel. When Joel began to preach in the land of Judah, conditions there were little better than in Israel.

Joel Foretells Doom . Joel was a remarkable preacher and poet. God gave him a stern message to give his people, a message of doom for Judah. He drew a picture of an earth¬ quake and a plague of locusts that were to ravish the land. Joel longed to bring his people to repentance, that God’s wrath would not be visited upon them.

BIBLE BIOGRAPHIES

69

8. Den ene tränger icke den an¬ dre, var och en går sin givna ba¬ na; mitt igenom vapnen störta de fram utan hejd.

9. I staden rusa de in, murar¬ na hasta de åstad, i husen tränga de upp, genom fönstren bryta de sig väg, såsom tjuvar göra.

10. Vid deras åsyn darrar jor¬ den, och himmelen bävar; solen och månen förmörkas, och stjär¬ norna mista sitt sken.

11. Och Herren låter höra sin röst framför sin här; ty hans ska¬ ra är mycket stor, mäktig är den skara, som utför hans befallning. Ja, Herrens dag är stor och myc¬

ket fruktansvärd; vem kan uthär¬ da den?

12. Dock, nu mån I vända om till mig av allt edert hjärta, säger Herren, med fasta och gråt och klagan.

13. Ja, riven sönder edra hjär¬ tan, icke edra kläder, och vänden om till Herren, eder Gud; ty nå¬ dig och barmhärtig är han, lång- modig och stor i mildhet, och så¬ dan att han ångrar det onda.

14. Måhända vänder han om och ångrar sig och lämnar kvar efter sig någon välsignelse, till spisof¬ fer och drickoffer åt Herren, eder Gud.

Joel beskriver utgjutandet av Guds vrede

Profeten Joel och hans samtid. Herren sände icke sina bud¬ bärare profeterna bara till Israels rike. Ungefär samtidigt som Amos och Hosea kallade Israel, det norra riket, till bätt¬ ring, predikade en sträng och oförfärad profet, som hette Joel, kraftiga väckelsepredikningar i Juda, det södra riket.

Vi känna föga till Joels tidigare barndom. Men vi veta att hans fader hette Petuel. Joel började predika i Juda var tillståndet där föga bättre än i Israel.

Joel förutsäger dom. Joel var en märkvärdig predikare och diktare. Gud gav honom ett strängt budskap att med¬ dela folket, ett budskap om dom över Juda. Han framställ¬ de bilden av en jordbävning och en landsplåga av gräshop¬ por, vilka skulle komma att drabba landet. Joel åstundade att föra sitt folk till bättring, det att Guds vrede icke måtte komma över det.

70

BIBLE BIOGRAPHIES

He said: “Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble : for the day of Jehovah cometh, for it is nigh at hand ; a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, as the dawn spread upon the moun¬ tains.’ He told of the judgment that would devour Judah, like a fire.

And Joel said further: “He is strong that executeth his word ; for the day of Jehovah is great and very terrible ; and who can abide it?”

Joel Promises Mercy to the Penitent . Through all this dark picture of doom, Joel saw a light gleaming. He said : “Yet even now, saith Jehovah, turn ye unto me with all your heart, and with fasting and with weeping, and with mourn¬ ing, and rend your heart, and not your garments, and turn unto Jehovah your God; for He is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness . . . Who knoweth whether he will not turn and repent, and leave a blessing behind him?”

BIBLE BIOGRAPHIES

71

Han sade : “Stöten i basun Sion, och biåsen larmsignal mitt heliga berg; alla landets inbyggare darra! Ty Herrens dag kommer, ja den är nära : en dag av mörker och tjocka ; en dag av moln och töcken, lik en gryning, som bre¬ der ut sig över bergen/' Han talade om domen, som skulle förtära Juda såsom en eld.

Och vidare sade Joel : “Mäktig är den skara, som utför hans befallning. Ja, Herrens dag är stor och mycket fruk¬ tansvärd; vem kän uthärda den?"

Joel lovar de botfärdiga nåd . Igenom hela den mörka bilden av dom såg Joel en ljusstrimma. Han sade: “Dock, nu mån I vända om till mig av allt edert hjärta, säger Herren, med fasta och gråt och klagan. Ja, riven sönder edra hjärtan, icke edra kläder, och vänden om till Herren, eder Gud ; ty nådig och barmhärtig är han, långmodig och stor i mildhet, . . . Måhända vänder han om och ångrar sig och lämnar kvar efter sig någon välsignelse."

72

BIBLE BIOGRAPHIES

LESSON 10

TEXT: JOEL 2:28-32

28. And it shall come to pass afterward, that I will pour out my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions;

29. and also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my Spirit.

30. And I will show wonders in the heavens and in the earth: blood, and fire, and pillars of smoke.

31. The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terri¬ ble day of Jehovah cometh.

32. And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of Jehovah shall be deliv¬ ered; for in mount Zion and in Jerusalem there shall be those that escape, as Jehovah hath said, and among the remnant those whom Jehovah doth call.

28. Och det skall ske därefter, att jag skall utgjuta min Ande över allt kött, och edra söner och edra döttrar skola profetera, edra gamla män skola hava drömmar,

edra ynglingar skola se syner;

29. också över dem som äro tjänare och tjänarinnor skall jag i de dagarna utgjuta min Ande.

30. Och jag skall låta tecken synas himmelen och jorden: blod och eld och rökstoder.

31. Solen skall vändas i mörker och månen i blod, förrän Herrens dag kommer, den stora och fruk¬ tansvärda.

32. Men det skall ske, att var och en som åkallar Herrens namn, han skall varda frälst. Ty Si- ons berg och i Jerusalem skall finnas en räddad skara, såsom Herren har sagt; och till de und- sluppna skola höra de, som Her¬ ren kallar.

Joel Describes the Outpouring of God’s Spirit

God Promises to Restore Israel . Because he lived very close to God and so deeply desired to bring his people into the same experience, God gave Joel insight into his plan for the future redemption of his people from sorrow, sin and punishment.

BIBLE BIOGRAPHIES

73

LÄXAN 10

The Holy Spirit Descends on the Church

(Den Helige Ande utgjutes över församlingen)

GOLDEN TEXT

Luke 11:13

If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your chil¬ dren, how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?

MEMORY WORK

Is. 55:7

Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return unto Jehovah, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.

Repeat verses 6, 7.

TÄN KESPRÅK

Luk. 11:13

Om nu I, som ären onda, förstån att giva edra barn goda gåvor, huru mycket mer skall icke den himmelske Fadern giva helig ande åt dem, som bedja honom!

MINNESARBETE

Jes. 55:7

Den ogudaktige övergive sin väg och den orättfärdige sina tankar och vände om till Herren, skall han förbarma sig över honom, och till vår Gud, ty han skall beskära mycken förlåtelse.

Repetera verserna 6, 7.

Joel beskriver utgjutandet av Guds Ande

Gud lovar att återupprätta Israel. Därför att han levde i nära gemenskap med Herren och innerligt önskade föra sitt folk till samma erfarenhet, gav Gud Joel en särskild inblick uti sin plan för folkets framtida frälsning från bedrövelse, synd och straff.

74

BIBLE BIOGRAPHIES

God revealed the future to Joel. Joel told his people that the punishment about which he had preached to them would overtake them, since they would not repent of their evil ways. But he also told them that God, in his love for them, would some day give his people a great revival. He would bring them back from exile into their own land again. He would restore to them ‘'the years that the locust hath eaten,” which was Joel’s poetic way of saying that God would bless his people anew.

God Promises to Pour Out His Holy Spirit upon Man . And

Joel described to his people the great revival that would come to pass in a distant day, after Jehovah had shown his people pity and favor. Joel told about that time the time when God would pour out his Holy Spirit upon man in this way:

\

“Ye shall (then) know that I (God) am in the midst of Israel, “and that I am Jehovah your God, and there is none else; and my people shall never be put to shame. And it shall come to pass afterward, that I will pour out my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions: and also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my Spirit. And I

will show wonders in the heavens and in the earth .

And it shall come to pass, that whosoever shall call upon the name of Jehovah shall be delivered ; for in Mount Zion and in Jerusalem there shall be those that escape, as Jehovah hath said, and among the remnant those whom Jehovah doth call.”

n

k ,

BIBLE BIOGRAPHIES

75

Gud uppenbarade framtiden för Joel, och Joel förkunnan¬ de för folket, att domen, som han hade predikat om för dem, komme att drabba dem, emedan de ej hade ångrat sina onda vägar och övergivit dem. Men han sade dem också, att Gud i sin kärlek till dem skulle en dag sända sitt folk en stor väckelse. Han skulle föra dem ur fångenskap till deras land igen. Han skulle giva “gottgörelse för de årsgrödor, som åtos upp av gräshopporna”, vilket var Joels poetiska sätt att förkunna, att Gud nytt ämnade välsigna sitt folk.

Gud lovar att utgjuta sin helige Ande över människorna .

Och Joel skildrade för sitt folk den stora väckelse, som skulle inträffa i framtiden, Herren hade bevisat sitt folk för¬ barmande och ynnest. Joel skildrade den tiden tiden, Gud skulle utgjuta sin helige Ande över människan som följer:

“I skolen (på den tiden) förnimma, att jag (Gud) bor mitt i Israel, och att jag är Herren, eder Gud, och eljest ingen. Ja, mitt folk skall icke komma skam evinnerligen. Och det skall ske därefter, att jag skall utgjuta min Ande över allt kött, och edra söner och edra döttrar skola pro¬ fetera, edra gamla män skola hava drömmar, edra ynglingar skola se syner; också över dem som äro tjänare och tjäna- rinnor skall jag i de dagarna utgjuta min Ande. Och jag

skall låta tecken synas himmelen och jorden .

Men det skall ske, att var och en som åkallar Herrens namn, han skall varda frälst. Ty Sions berg och i Jerusalem skall finnas en räddad skara, såsom Herren har sagt; och till de undsluppna skola höra de, som Herren kallar.”

76

BIBLE BIOGRAPHIES

Liinnmi^diM t jy 1 i 1 1 1 iuui fin n ittttti i i i i uimmfr)J

Isaiah, the Statesman and Evangelist

2TmTrmm.i 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 m mTrrrrKqyMitoTTiTT

LESSON 11

TEXT: IS. 6:1-8

1. In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.

2. Above him stood the sera¬ phim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.

3. And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is Jeho¬ vah of hosts: the whole earth is full of his glory.

4. And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.

5. Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, Jehovah of hosts.

6. Then flew one of the sera¬ phim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:

7. and he touched my mouth with it, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine ini¬ quity is taken away, and thy sin forgiven.

1. I det år, konung Ussia dog, såg jag Herren sitta en hög och upphöjd tr®a, och släpet hans mantel uppfyllde templet.

2. Serafer stodo omkring ho¬ nom. Var och en av dem hade sex vingar: med två betäckte de sina ansikten, men två betäckte de sina fotter, och med två flögo

-4 a uS,

3. Och den ene ropade till den andre och sade: “Helig, helig, he¬ lig är Herren Sebaöi; nela jorden är full av hans härlighet.”

4. Och dörrtrösklarnas fästen darrade, när ropet ljöd; och huset blev uppfyllt av rök.

5. sade jag: “Ve mig, jag förgås! Ty jag har orena läppar, och jag bor ibland ett folk, som har orena läppar, och mina ögon hava sett Konungen, Herren Se- baot.”

6. Men en av seraferna flög fram till mig, och han hade i sin hand ett glödande kol, som han med en tång hade tagit altaret.

7. Och han rörde därmed vid min mun. Därefter sade han: “Se, &u detta har rört vid dina läppar, har din missgärning blivit tagen ifrån dig, och din synd är försonad.”

BIBLE BIOGRAPHIES

77

Jesaja, statsmannen och evangelisten

j^^^Hi^!llllllllnll^nTTmTTTrnII^:^)S'’^

LÄXAN 11

, ... gm

IK&U

. -WW righteousness

fei-—' Hnv-v

GOLDEN TEXT

Is. 42:6

I, Jehovah, have called thee in

MEMORY WORK

Is. 55:8

For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith Jehovah.

Repeat verses 6-8.

Isaiah’s Vision in the Temple

(Jesajas syn i templet)

TÄNKESPRÅK

Jes. 42:6

Jag, Herren, har kallat dig i Si rättfärdighet.

MINNESARBETE

Jes. 55:8

Se, mina tankar äro icke edra tankar, och edra vägar äro icke mina vägar, säger Herren. Repetera verserna 6-8.

8. And I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then I said, Here am I; send me.

8. Och jag hörde Herren tala, och han sade: “Vem skall jag sän¬ da, och vem vill vara vår budbä¬ rare?" Och jag sade: "Se, här är jag, sänd mig."

78

BIBLE BIOGRAPHIES

Isaiah’s Call

A Sad Time in Judah. During the reign of king Uzziah in Judah times grew more and more discouraging for those who loved righteousness. For many years Uzziah was a leper and his son Jotham reigned in his stead. Wickedness was rife, and to the very few faithful souls, who still be¬ lieved in the true God, it seemed as if God had gone away

7 9

and forgotten his people.

God Calls a Young Prince to be His Messenger. In the year that king Uzziah died, a godly prince, the son of Amoz, had a wonderful vision, as he was worshipping in the Temple. The young man’s name was Isaiah. This vision caused his whole life to be changed. He accepted God’s call to a life of service that made him one of the greatest prophets that God ever had.

Isaiah9 s Vision of God9s Glory. Isaiah has told us about his vision in the book that bears his name. He says: “I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. Above him stood the seraphim: each one had six wings ; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. And one cried unto the other, and said : Holy, holy, holy, is Jehovah of hosts: the whole earth is full of his glory!

“And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.

“Then said I, Woe is me! For I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, Jehovah of hosts.

Isaiah9 Conversion. “Then flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with

BIBLE BIOGRAPHIES

79

Jesajas kallelse

En dyster tid i Juda . Under konung Ussias regeringstid i Juda blev det allt mer och mer nedslående för dem, som äl¬ skade rättfärdighet. I många år var Ussia spetälsk och hans son Jotam styrde riket i hans ställe. Ondskan tog överhanden, och de trogna människor, som ännu trodde den sanne Guden, kände det som om Gud hade övergivit och glömt sitt folk.

Gud kallar en ung prins att bli sin budbärare. I det år,

konung Ussia dog, fick en gudfruktig ung prins, son till Amos, en underbar syn under det att han bad i templet. Den unge mannen hette Jesaja. Synen ledde till en förändring uti hela hans liv. Han hörsammade Guds kallelse och han blev en av de största profeter Gud någonsin haft.

Jesaja ser Guds härlighet. Jesaja har omtalat sin syn i den bok som bär hans namn. Han säger : “Jag såg Herren sitta en hög och upphöjd tron, och släpet hans mantel upp¬ fyllde templet. Serafer stodo omkring honom. Var och en av dem hade sex vingar : med två betäckte de sina ansikten, med två betäckte de sina fotter, och med två flögo de. Och den ene ropade till den andre och sade: 'Helig, helig, helig är Herren Sebaot; hela jorden är full av hans härlighet !’

Och dörrtrösklarnas fästen darrade, när ropet ljöd; och huset blev uppfyllt av rök.

sade jag: ‘Ve mig, jag förgås! Ty jag har orena läppar, och jag bor ibland ett folk, som har orena läppar, och mina ögon hava sett Konungen, Herren Sebaot.’

Jesajas omvändelse. Men en av seraferna flög fram till mig, och han hade i sin hand ett glödande kol, som han med en tång hade tagit altaret. Och han rörde därmed vid

80

BIBLE BIOGRAPHIES

the tongs from off the altar : and he touched my mouth with it, and said : Lo, this hath touched thy lips ; and thine iniq¬ uity is taken away, and thy sin forgiven.

Isaiah’s Consecration. ‘‘And I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then I said : Here am I ; send me !”

LESSON 12

TEXT: IS. 11:1-5

1. And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall bear fruit.

2. And the Spirit of Jehovah shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of fear of Jehovah.

3. And his delight shall be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;

4. but with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips shall he slay the wicked.

5. And righteousness shall be the girdle of his waist, and faith¬ fulness the girdle of his loins»

1. Men ett skott skall skjuta upp ur Isais avhuggna stam, och en telning från dess rötter skall bära frukt.

2. Och honom skall Herrens ande vila, vishets och förstånds Ande, råds och starkhets Ande, Herrens kunskaps och fruktans Ande.

3. Han skall hava sitt välbehag i Herrens fruktan; och han skall icke döma efter som ögonen se el¬ ler skipa lag efter som öronen höra.

4. Utan med rättfärdighet skall han döma de arma och med rätt¬ visa skipa lag åt de ödmjuka jorden. Och han skall slå jorden med sin muns stav, och med sina läppars anda döda de ogudaktiga.

5. Rättfärdighet skall vara bäl¬ tet omkring hans länder och tro¬ fasthet bältet omkring hans höf¬ ter.

BIBLE BIOGRAPHIES

81

min mun. Därefter sade han : 'Se, nu detta har rört vid dina läppar, har din missgärning blivit tagen ifrån dig, och din synd är försonad/

Jesaja antager kallelsen . Och jag hörde Herren tala, och han sade: ‘Vem skall jag sända, och vem vill vara vår bud¬ bärare?’ Och jag sade: ‘Se, här är jag, sänd mig!’

LÄXAN 12

The Righteous King

(Rättfärdighetens konung)

GOLDEN TEXT

Matt. 12:20

A bruised reed shall he not break ,and a smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.

MEMORY WORK

Is. 55:9

For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.

Repeat verses 6-9.

TÄN KESPRÅK

Matt. 12:20

Ett brutet rör skall han icke sönderkrossa, och en rykande veke skall han icke utsläcka, in¬ till dess han har fört rätten fram till seger.

MINNESARBETE

Jes. 55:9

Nej, mycket som himmelen är högre än jorden, mycket äro ock mina vägar högre än edra vä¬ gar och mina tankar högre än edra tankar.

Repetera verserna 6-9.

82

BIBLE BIOGRAPHIES

Isaiah Pictures the Righteous Reign of Christ

Isaiah’s Long Life as Prophet and Counselor. God had a

long life of service in store for Isaiah. For about half a century Isaiah’s voice was heard in Judah, as he untiringly carried God’s messages to his people.

Isaiah began his ministry during the time of Uzziah. When Uzziah died, Jotham, who had been regent several years during his father’s illness, became king in his own right. After a few years Jotham was succeeded by his son Ahaz, one of the most wicked of all the kings of Judah. Ahaz did not trust Jehovah to protect his people. He caused Judah to join in an alliance with the empire in the north Assyria. He built an altar to a pagan god in the very temple of Jehovah, and encouraged the people of Judah to fall away from worshipping the true God. Through all this dark time Isaiah’s courage never failed. Then, in time, the wicked Ahaz was succeeded by his son Hezekiah. Hezekiah had had a good mother, the daughter of one of God’s prophets, Zechariah. It was, no doubt, she who taught him to take counsel with God’s prophets, Isaiah and Micah. When, therefore, Hezekiah came to the throne, he looked upon the prophet Isaiah as his chief counselor. Isaiah ad¬ vised him in many matters. Among the most important was the prophet’s advice not to break off the alliance already entered into with Assyria, in order to join with Egypt, As¬ syria’s enemy. Isaiah assured Hezekiah that Egypt could not help him. Isaiah urged him to rely upon Jehovah.

However, Judah joined in alliance with Assyria’s en¬ emies. The Assyrian king came to Jerusalem with his army and laid siege to the city. Great was Sennacherib, the As¬ syrian king! Huge och mighty was his army! But Isaiah urged king Hezekiah not to yield, promising help from God

BIBLE BIOGRAPHIES

83

Jesaja skildrar Kristi rättfärdighetsrike

Jesajas långa tid såsom profet och rådgivare. Gud hade för Jesaja bestämt en lång tjänstetid. Omkring ett half t sekels tid ljöd Jesajas röst i Juda, i det han outtröttligt framförde Guds budskap till folket.

Jesaja började sin verksamhetstid under Ussias tid. Och när Ussia dog blev Jotam, som hade regerat några år under sin faders sjukdom, självständig konung. Om några år efterträddes Jotam av sin son Ahas, en av de ogudaktigaste av alla Juda konungar. Ahas litade icke på, att Herren skulle beskydda sitt folk. Han inledde i stället Juda uti förbund med Assy ri en, det nordiska riket. Han byggde ett altare åt en hednisk gud mitt i Herrens tempel, och förledde Juda folk att avvika från Jehovas dyrkan. Under hela den¬ na mörka tid förlorade ej Jesaja modet. Sedan om en tid efterträddes den ogudaktige Ahas av sin son Hiskia. Hiskia hade haft en god moder, dotter till Sakar ja, en av Herrens profeter. Det var utan tvivel hon, som lärde Hiskia att söka råd hos Guds profeter Jesaja och/Mika, och när Hiskia kom tronen betraktade han profeten Jesaja såsom sin för¬ nämste rådgivare. Jesaja gav honom också råd i mångt och mycket. Bland de viktigaste råd han gav honom var att ej bryta det redan ingångna förbundet med Assyrierna för att ingå förbund med Assyriens fiende Egypten. Jesaja försäkrade Hiskia, att Egypten ej kunde hjälpa honom. Je¬ saja sökte förmå honom att lita Herren.

Dock ingick Juda i förbund med Assyriens fiender. Den assyriske konungen kom till Jerusalem med sin här och be¬ lägrade staden. Den assyriske konungen Sanherib var en

84

BIBLE BIOGRAPHIES

for Judah. Hezekiah heeded his counselor. And God smote the mighty army of Sennacherib, so that one hundred and eighty-five thousand of his soldiers died, and the rest were glad to return to Assyria without having captured Jeru¬ salem.

Isaiah Predicts the Downfall of Assyria . Isaiah had fore¬ told the Assyrian defeat. And God permitted Isaiah also to look into the future and to predict that the mighty As¬ syrian empire would soon cease to be. For God had decreed : “The high of stature shall be hewn down, and the lofty shall be brought low.”

Isaiah Pictures the Future Glory of God* s People. In bright

contrast to this picture of the doom that awaited the enemies of Judah, God let Isaiah behold the future glory of God’s people. True, for a time the House of David would be op¬ pressed until it might be likened unto the stump of a tree left standing in a field. Then, as a branch ofttimes shoots up from the tree-stump, and becomes a large and stately tree, so in God’s time a Righteous King would come to reign in, justice and glory over his people. Isaiah described the reign of the King of Righteousness in a beautiful way. He said : “And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall bear fruit. And the spirit of Jehovah shall rest upon him, the spirit of wis¬ dom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Jehovah. And his delight shall be in the fear of Jehovah ; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears; but with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth ; and he shall smite the earth with the rod of his mouth ; and with the breath of his lips shall he slay the wicked. And righteousness shall be the girdle of his waist, and faithful¬ ness the girdle of his loins.”

BIBLE BIOGRAPHIES

85

mäktig konung. Stor och mäktig var hans här. Men Jesaja bad enträget Hiskia att ej giva upp, försäkrande att Herren skulle sända hjälp för Juda. Hiskia hörsammade sin råd¬ givare. Och Gud slog Sanheribs väldiga här, att ett hundra åttiofem tusen av hans krigare dogo och de övriga voro glada att återvända till Assyrien utan att ha intagit Jerusalem.

Jesaja förutsäger Assyriens fall , Jesaja hade förutsagt detta Assyriens nederlag. Och Gud lät Jesaja även blicka in i framtiden och förutsäga, att det mäktiga assyriska riket snart skulle upphöra. Ty Gud hade förutsagt att: “De res¬ liga stammarna ligga fällda, de höga träden störta ned !”

Jesaja skildrar Guds folks kommande härlighet . Som en

ljus kontrast till denna teckning om dom, som väntade Juda fiender, lät Gud Jesaja skåda Guds folks kommande härlig¬ het. Visserligen skulle Davids hus till en tid bliva förtryckt, tills det kunde liknas vid en avhuggen trädstam, övergiven ett fält. Men såsom ett skott ofta skjuter upp från roten och växer till ett stort och resligt träd, skulle i tidens full¬ bordan en rättfärdighetens Konung komma för att där re¬ gera med rättvisa och i härlighet över Guds folk. Jesaja skildrade den rättfärdige Konungens rike ett skönt sätt. Han sade: “Men ett skott skall skjuta upp ur Isais avhuggna stam, och en telning från dess rötter skall bära frukt. Och honom skall Herrens Ande vila, vishets och förstånds Ande, råds och starkhets Ande, Herrens kunskaps och fruk¬ tans Ande. Han skall hava sitt välbehag i Herrens fruktan ; och han skall icke döma efter som ögonen se eller skipa lag efter som öronen höra. Utan med rättfärdighet skall han döma de arma och med rättvisa skipa lag åt de ödmjuka jorden. Och han skall slå jorden med sin muns stav, och med sina läppars anda döda de ogudaktiga. Rättfärdighet skall vara bältet omkring hans länder och trofasthet bältet omkring hans höfter.”

86

BIBLE BIOGRAPHIES

LESSON 13

TEXT: IS. 40:1-8

1. Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.

2. Speak ye comfortably to Je¬ rusalem; and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she hath received of Jehovah’s hand double for all her sins.

3. The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of Jehovah; make level in the desert a highway for our God.

4. Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the uneven shall be made level and the rough places a plain :

5. and the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of Jehovah hath spoken it.

6. The voice of one saying, Cry. And one said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the good¬ liness thereof is as the flower of the field.

7. The grass withereth, the flower fadeth, because the breath of Jehovah bloweth upon it; sure¬ ly the people is grass.

8. The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God shall stand forever.

1. Trösten, trösten mitt folk, sä¬ ger eder Gud.

2. Talen ljuvligt till Jerusalem och prediken för det, att dess ve¬ dermöda är slut, att dess missgär¬ ning är försonad och att det har fått dubbelt igen av Herrens hand för alla sina synder.

3. Hör, man ropar: “Bereden väg för Herren i öknen, banen hedmarken en jämn väg för vår

Gud.

4. Alla dalar skola höjas och al¬ la berg och höjder sänkas; vad ojämnt är skall jämnas, och vad oländigt är skall bliva slät mark.

5. Herrens härlighet skall varda uppenbarad, och allt kött skall till¬ sammans se den. Ty har Her¬ rens mun talat.”

6. Hör, någon talar: “Predika!” och en annan svarar: “Vad skall jag predika?” “Allt kött är gräs, och all dess härlighet såsom ett blomster marken.

7. Gräset torkar bort, blomstret förvissnar, när Herrens andedräkt blåser därpå. Ja, folket är gräs!

8. Gräset torkar bort, blomstret förvissnar, men vår Guds ord för¬ bliver evinnerligen.”

Isaiah Speaks Comfort to God’s People

Assyria Vanquished by the Great Empire of the East.

Before many years Isaiah’s prediction concerning Assyria was fulfilled. This brought Judah security for a little while, in that it removed the danger of Assyrian conquest from Jerusalem. But in the downfall of Assyria lurked an even greater menace to Judah. Assyria’s conquerors were the Babylonians— the mighty empire in the East.

BIBLE BIOGRAPHIES

87

LÄXAN 13

Isaiah Sees the Future of God’s People

(Egendomsfolkets framtidsöden uppenbaras för Jesaja)

GOLDEN TEXT

Amos 4 : 12

Prepare to meet thy God, O Israel.

MEMORY WORK

Is. 55:10

For as the rain cometh down and the snow from heaven, and returneth not thither, but water- eth the earth, and maketh it bring forth and bud, and giveth seed to the sower and bread to the eater.

Repeat verses 6-10.

TÄN KESPRÄK

Amos 4:12

Bered dig, Israel, att möta die Gud.

MINNESARBETE

Jes, 55:10

Ty likasom regnet och snön fal¬ ler ifrån himmelen och icke vän¬ der tillbaka dit igen, förrän det har vattnat jorden och gjort den fruktsam och bärande, att den giver säd till att och bröd till att äta.

Repetera verserna 6-10.

Jesaja talar tröst till Guds folk

Assyrien besegras av det stora riket i öster. Innan inånga års förlopp gick Jesajas förutsägelse om Assyrien i fullbor¬ dan. Detta gav Juda trygghet för en kort tid, emedan det undanröjde faran av Jerusalems belägring utav assyrierna. Men uti Assyriens fall låg för Juda en ännu större fara. Assyrierna besegrades av babylonierna, ett mäktigt rike i öster.

Jesaja förutsäger fångenskapen i Babylon. Fast Assyriens fall och det babyloniska rikets uppsving ej inträffade förrän många år efter Jesajas död, hade Gud givit honom uppenba-

88

BIBLE BIOGRAPHIES

Isaiah Predicts the Babylonian Captivity . Though the fall

of Assyria and the rise of the Babylonian empire took place many years after the death of Isaiah, God had given him the assurance that these things would come to pass. Isaiah’s insight into the trend of happenings in his lifetime, and God’s inspiring leading of his vision, gave him a clear picture of what would happen in the future. Isaiah saw clearly how the great empire in the East would extend its power westward. He saw how Babylon would not only crush the Assyrians, but would come down upon Judah and destroy Jerusalem and carry away his people into captivity in Babylon. It was a dark and dismal picture, and it grieved Isaiah’s heart.

Isaiah Predicts the Return of His People to Their Land Again. But Isaiah also saw a brighter vision. He saw that in the distant land his people would come to repentance, and that God would allow many of the captives again to return to their country. This made his heart rejoice. He longed to tell his people this. He wanted them to know, that al¬ though they faced the dark time, when punishment must come to them, God had days of joy and restoration in store for them if they would but repent of their evil ways and turn to him. Many were the messages of grace and comfort that Isaiah brought his people— messages that he hoped they would remember when they sojourned in the conquerors’ land.

Isaiah Comforts His People. One of the most beautiful messages Isaiah gave his people about God’s willingness to forgive and God’s power to save, calling to repentance and preparing the way for the Lord, was this :

“Comfort ye, comfort ye my people, saith your God. Speak ye comfortably to Jerusalem; and cry unto her, that her warfare is accomplished, and her iniquity is pardoned, that she hath received of Jehovah’s hand double for all her sins.

BIBLE BIOGRAPHIES

89

relse om att allt detta skulle komma att ske. Jesajas inblick uti sin samtids händelser, och Guds uppenbarelser om fram¬ tidens händelser gåvo honom en klar insikt i det, som skulle hända. Jesaja såg tydligen, huru det mäktiga riket i öster skulle sträcka sin makt västerut. Han såg, huru Babylon icke blott skulle komma att krossa assyrierna, men även överfalla Juda, förstöra Jerusalem och bortföra judarna till fångenskap i Babylon. Det var en mörk och dyster tavla, och den bedrövade profetens hjärta.

Jesaja förutsäger folkets återvändande till sitt land igen . Men Jesaja såg också en ljusare syn. Han såg, huru i det avlägsna landet hans folk skulle komma till sinnesändring, och huru Gud skulle leda många av de fångna åter till sitt land igen. Detta fröjdade hans hjärta. Han längtade att omtala detta för sitt folk. Han ville, att det skulle veta, att fastän de gingo mörka dagar tillmötes, straffet måste komma, hade Gud glädjens och återställelsens dagar i siktet för dem, bara människorna ville övergiva sina onda vägar och återvända till honom. Många budskap om nåd och tröst frambringade Jesaja till folket, vilka han hoppades männi¬ skorna skulle ihågkomma under deras vistelse uti besegrar¬ nas land.

Jesaja tröstar sitt folk . Ett av de mest ljuvliga av dessa Jesajas budskap om Guds villighet att förlåta och hans makt att frälsa, manande till sinnesändring och till beredandet av väg för Herren, var följande:

“Trösten, trösten mitt folk, säger eder Gud. Talen ljuvligt till Jerusalem och prediken för det, att dess veder¬ möda är slut, att dess missgärning är försonad och att det har fått dubbelt igen av Herrens hand för alla sina synder.

Hör man ropar: ‘Bereden väg för Herren i öknen, ba- nen hedmarken en jämn väg för vår Gud. Alla dalar skola höjas och all berg och höjder sänkas; vad ojämnt är skall jämnas, och vad oländigt är skall bliva slät mark. Her¬ rens härlighet skall varda uppenbarad, och allt kött skall tillsammans se den. Ty har Herrens mun talat.’

90

BIBLE BIOGRAPHIES

“The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilder¬ ness the way of Jehovah ; make level in the desert a highway for our God. Every valley shall be exalted, and every moun¬ tain and hill shall be made low; and the uneven shall be made level, and the rough places a plain: and the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of Jehovah hath spoken it.

“The voice of one saying, Cry! And one said, What shall I cry? All flesh is as grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field. The grass withereth, the flower fadeth, because the breath of Jehovah bloweth upon it; surely the people is grass. The grass withereth, the flower fadeth ; but the word of our God shall stand forever.”

These wonderful promises were partly fulfilled when God led his people out of captivity back to their homeland. A more complete fulfillment awaited the coming of the King of Righteousness, Jesus Christ, whose way was to be her¬ alded by “the voice of one crying in the wilderness, ‘Make ye ready the way of the Lord/

LESSON 14

TEXT: IS. 52:13—53:12

13. Behold, my servant shall deal wisely, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.

14. Like as many were aston¬ ished at thee (his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men),

15. so shall he sprinkle many nations; kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they understand.

13. Se, min tjänare skall hava framgång; han skall bliva upp¬ höjd och stor och högt uppsatt.

14. Såsom många häpnade över honom, därför att hans utseende var vanställt mer än andra män¬ niskors, och hans gestalt oansen¬ ligare än andra människobarns,

15. skall han ock väcka för¬ undran hos många folk; ja, konun¬ gar skola förstummas i förundran över honom. Ty vad aldrig har varit förtäljt för dem, det de se, och vad de aldrig hava hört, det de förnimma.

91

BIBLE BIOGRAPHIES

Hör, någon talar: Predika!’ och en annan svarar* ‘Vad skall jag predika?’ ‘Allt kött är gräs, och all dess härlighet såsom ett blomster marken. Gräset torkar bort, blom¬ stret förvissnar, när Herrens andedräkt blåser därpå. Ja, folket äi giäs ! Gräset torkar bort, blomstret förvissnar, men vår Guds ord förbliver evinnerligen.’

Dessa underbara löften blevo delvis uppfyllda, Gud ledde sitt folk ut ur fångenskapen och tillbaka till deras land igen. Men deras fullständigare uppfyllelse tillhörde en mera fjärran framtid, den väntade rättfärdighetens Ko¬ nung, Jesus Kristus, skulle komma i världen, vilkens väg skulle förkunnas av “rösten av en, som ropar i öknen : ‘Be¬ reden vägen för Herren V

The Man of Sorrows

(Smärtornas man)

GOLDEN TEXT

Is. 53:6

All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and Jehovah hath laid on him the iniquity of us all.

LÄXAN 14

MEMORY WORK

Is. 55:11

So shall my word be that goeth forth out of my mouth: It shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.

Repeat verses 6-11.

TÄN KESPRÅK

Jes. 53:6

Vi gingo alla vilse såsom får, var och en av oss ville vandra sin egen väg, men Herren lät allas vår missgärning drabba honom.

MINNESARBETE

Jes. 55:11

skall det ock vara med or¬ det, som utgår ur min mun: det skall icke vända tillbaka till mig fåfängt, utan att hava verkat vad jag vill och utfört det, vartill jag hade sänt ut det.

Repetera verserna 6-11.

92

BIBLE BIOGRAPHIES

1. Who hath believed our mes¬ sage? and to whom hath the arm of Jehovah been revealed?

2. For he grew up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we see him, there is no beauty that we should desire him.

3. He was despised, and re¬ jected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and as one from whom men hide their face he was despised; and we esteemed him not.

4. Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows; yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.

5. But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities; the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.

6. All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and Jehovah hath laid on him the iniquity of us all.

7. He was oppressed, yet when he was afflicted he opened not his mouth; as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is dumb, so he opened not his mouth.

8. By oppression and judgment he was taken away; and as for his generation, who among them considered that he was cut off out of th-e land of the living for the transgression of my people to whom the stroke was due?

9. And they made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

10. Yet it pleased Jehovah to bruise him, he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of Jehovah shall prosper in his hand.

11. He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by the knowledge of himself shall my righteous servant justify many; and he shall bear their ini¬ quities.

12. Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he poured out his soul unto death, and was num¬ bered with the transgressors; yet he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.

Isaiah Describes the “Man of Sorrows”

Isaiah Sees the Righteous King Despised and Rejected. God

had revealed to Isaiah that the Righteous King’s kingdom would be one of peace and glory. And when Isaiah told this to his people they gladly heard it and believed it. But God

BIBLE BIOGRAPHIES

93

1. Men vem trodde vad som predikades för oss, och för vem var Herrens arm uppenbar?

2. Han sköt upp såsom en ringa telning inför honom, såsom ett rotskott ur förtorkad jord. Han hade ingen gestalt eller fägring; när vi sågo honom, kunde hans utseende ej behaga oss.

3. Föraktad var han och övergi¬ ven av människor, en smärtornas man och förtrogen med krankhet; han var såsom en, för vilken man skyler sitt ansikte, föraktad, att vi höl lo honom For intet.

4. Men det var våra krankheter han bar, våra smärtor, dem lade han sig, medan vi höllo honom för att vara hemsökt, tuktad av Gud och pinad.

5. Ja, han var sargad för våra överträdelsers skull och slagen för våra missgärningars skull; näpsten var lagd honom, för att vi skulle frid, och genom hans sår bliva vi helade.

6. Vi gingo alla vilse såsom får, var och en av oss ville vandra sin egen väg, men Herren lät allas vår missgärning drabba honom.

7. Han blev plågad, fastän han ödmjukade sig och icke öppnade sin mun, lik ett lamm, som föres bort att slaktas, och lik ett får,

som är tyst inför dem, som klip¬ pa det ja, han öppnade icke sin mun.

8. Undan våld och dom blev han borttagen, men vem i hans släkte betänker detta? Ja, han rycktes bort ifrån de levandes land, och för mitt folks överträdelses skull kom plåga över honom.

9. Och bland de ogudaktiga fick han sin grav bland de rika kom han först, när han var död fast¬ än han ingen orätt hade gjort, och fastän svek icke fanns i hans mun.

10. Det behagade Herren att slå honom med krankhet: om hans liv bleve ett skuldoffer, skulle han se avkomlingar och länge leva, och Herrens vilja skul¬ le genom honom hava framgång.

11. Ja, av den vedermöda hans själ har utstått skall han se frukt och bliva mättad; genom sin kunskap skall han göra många rättfärdiga, han, den rättfärdige, min tjänare, i det han bär deras missgärningar.

12. Därför skall jag tillskifta ho¬ nom hans lott bland de många, och med talrika skaror skall han utskifta byte, eftersom han ut¬ gav sitt liv i döden och blev räk¬ nad bland överträdare, han som bar mångas synder och bad för överträdarna.

Jesaja beskriver “Smärtornas man”

Jesaja ser den rättfärdige Konungen föraktad och för¬ kastad. Gud hade uppenbarat för Jesaja, att den rättfärdige Konungens rike skulle vara ett fridens och härlighetens rike. Och när Jesaja förkunnade detta hörde folket det gärna och trodde det. Men Gud uppenbarade också för Jesaja, att den rättfärdige Konungens väg till härligheten ledde genom be-

94 BIBLE BIOGRAPHIES

also revealed to Isaiah that the Righteous King’s way to glory led through sorrow and suffering. He would appear among men as Jehovah’s servant, without pomp or kingly splendor. God’s people would refuse to acknowledge him as the promised King. They would despise him and reject him and kill him. And Isaiah described the rejected King as “the Man of Sorrows.” Isaiah said: “Who hath believed our mes¬ sage? And to whom hath the arm of Jehovah been revealed? For he grew up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground : he hath no form or comeliness ; and when we see him, there is no beauty that we should desire him. He was despised and rejected of men ; a Man of Sor¬ rows, and acquainted with grief : and as one from whom men hide their face he was despised; and we esteemed him not.”

The Burden-Bearer. “Surely,” continued Isaiah, “he hath borne our griefs, and carried our sorrows; yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities ; the chastisement of our peace was upon him ; and with his stripes we are healed. All we like sheep have gone astray; we have turned everyone to his own way; and Je¬ hovah hath laid on him the iniquity of us all.

The Suffering King. “He was oppressed, yet when he was afflicted he opened not his mouth ; as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is dumb, so he opened not his mouth. By oppression and judg¬ ment he was taken away ; and for his generation, who among them considered that he was cut off out of the land of the living for the transgression of my people to whom the stroke was due? And they made his grave with the wicked, and with a rich man in his death ; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

BIBLE BIOGRAPHIES

95

drövelse och lidande. Han skulle uppträda bland människor såsom en Guds tjänare, utan ståt och konungslig glans. Guds folk skulle komma att vägra att erkänna honom såsom den utlovade Konungen. De skulle komma att förakta, förkasta och döda honom. Och Jesaja beskrev den förkastade Konun¬ gen såsom: “En smärtornas man.” Han sade: “Men vem trodde vad som predikades för oss, och för vem var Her¬ rens arm uppenbar? Han sköt upp såsom en ringa telning inför honom, såsom ett rotskott ur förtorkad jord. Han hade ingen gestalt eller f ägring ; när vi sågo honom, kun¬ de hans utseende ej behaga oss. Föraktad var han och över¬ given av människor, en Smärtornas man och förtrogen med krankhet ; han var såsom en, för vilken man skyler sitt an¬ sikte, föraktad, att vi höllo honom för intet.

Bördobäraren . “Men”, fortsatte Jesaja, “det var våra krank- heter han bar, våra smärtor, dem lade han sig, medan vi höllo honom för att vara hemsökt, tuktad av Gud och pinad. Ja, han var sargad för våra överträdelsers skull och slagen för våra missgärningars skull ; näpsten var lagd honom, för att vi skulle frid, och genom hans sår bliva vi helade. Vi gingo alla vilse såsom får, var och en av oss ville vandra sin egen väg, men Herren lät allas vår missgärning drabba honom.

Den lidande Konungen . Han blev plågad, fastän han öd- mjukade sig och icke öppnade sin mun, lik ett lamm, som föres bort att slaktas, och lik ett får, som är tyst inför dem, som klippa det ja, han öppnade icke sin mun. Undan våld och dom blev han borttagen, men vem i hans släkte betänker detta? Ja, han rycktes bort ifrån de levandes land, och för mitt folks överträdelses skull kom plåga över honom. Och bland de ogudaktiga fick han sin grav bland de rika kom han först, när han var död fastän han ingen orätt hade gjort, och fastän icke svek fanns i hans mun.

96

BIBLE BIOGRAPHIES

“For God So Loved” Mankind. “Yet it pleased Jehovah to bruise him ; he hath put him to grief : when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of Jehovah shall prosper in his hand.

Through Sorrows to Glory. “He shall see the travail of his soul, and shall be satisfied: by the knowledge of himself shall my Righteous Servant justify many; and he shall bear their iniquities. Therefore, will I (God) divide him a por¬ tion with the great, and he shall divide the spoil with the strong ; because he poured out his soul unto death, and was numbered with the transgressors : yet he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.”

The Faithful Evangelist’s Work Completed. This message about the Man of Sorrows was, perhaps, the most heart¬ searching of all of Isaiah’s messages to his people. And about seven hundred years later it was fulfilled in the death on the cross of our Lord and Saviour, Jesus Christ, the King of Righteousness.

Having served his people as Jehovah’s prophet for about sixty years, the ministry of the noble and faithful Isaiah, came to its close. Tradition tells that during the reign of the wicked king Manasseh, Isaiah met a martyr’s death.

BIBLE BIOGRAPHIES

97

Ty älskade Gud” människosläktet . Det behagade Her¬ ren att slå honom med krankhet: om hans liv bleve ett skuldoffer, skulle han se avkomlingar och länge leva, och Herrens vilja skulle genom honom hava framgång.

Genom lidanden till härligheten. Ja, av den vedermöda hans själ har utstått skall han se frukt och bliva mättad; genom sin kunskap skall han göra många rättfärdiga, han, den Rättfärdige, min Tjänare, i det han bär deras missgär¬ ningar. Därför skall jag (Herren) tillskifta honom hans lott bland de många, och med talrika skaror skall han ut¬ skifta byte, eftersom han utgav sitt liv i döden och blev räknad bland överträdare, han som bar mångas synder och bad för överträdarna.”

Den trogne evangelistens verk fullbordat. Detta budskap om Smärtornas man var kanske det mest hjärteransakande av alla budskap, som Jesaja hade bringat sitt folk. Och om¬ kring sju hundra år senare gick det i fullbordan uti vår Her¬ res och Frälsares, Jesu Kristi död korset.

Efter att hava tjänat sitt folk som Herrens profet under omkring sextio år, avslutade den noble och trogne Jesajas sitt livsverk. Traditionen berättar, att han led martyrdöden under den grymme konung Manasses regeringstid.

98

BIBLE BIOGRAPHIES

Micah, the Defender of the Poor

■^ZTiiiiri in n 1 1 1 1 1 n 1 1 1 1 1 1 11 1 1 rm i tttttti i i i i iti i i nrTrTTTTTTTrrri.O^

LESSON 15

TEXT: MICAH 4:1-7

1. But in the latter days it shall come to pass, that the mountain of Jehovah’s house shall be established on the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and peoples shall flow unto it.

2. And many nations shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and the word of Je¬ hovah from Jerusalem;

3. and he will judge between many peoples, and will decide con¬ cerning strong nations afar off: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.

4. But they shall sit every man under his vine and under his fig- tree; and none shall make them afraid: for the mouth of Jehovah of hosts hath spoken it.

5. For all the peoples walk every one in the name of his god; and we will walk in the name of Jehovah our God for ever and ever.

1. Men det skall ske i komman¬ de dagar, att det berg, där Her¬ rens hus är, skall stå, där fast grundat, ypperst ibland bergen och vara upphöjt över andra höj¬ der; och folk skola strömma dit¬ upp,

2. Ja, många hednafolk skola åstad och skola säga: “Upp, låt oss draga åstad till Herrens berg, upp till Jakobs Guds hus, för att han undervisa oss om sina vä¬ gar, att vi kunna vandra hans stigar.” Ty från Sion skall lag utgå, och Herrens ord ifrån Jerusalem.

3. Och han skall döma mellan många folk och skipa rätt åt mäk¬ tiga hednafolk, ända bort i fjärran land. skola de smida sina svärd till plogbillar och sina spjut till vingårdsknivar. Folken skola ej mer lyfta svärd mot varandra och icke mer lära sig att strida.

4. Och var och en skall sitta un¬ der sitt vinträd och sitt fikonträd, och ingen skall förskräcka ho¬ nom: ty har Herren Sebaots mun talat.

5. Ja, alla andra folk vandra vart och ett i sin guds namn, men vi vilja vandra i Herrens, vår Glids, namn, alltid och evinnerli gen.

BIBLE BIOGRAPHIES 99

1 . ——'4^

in i n Lnmuminn 1 1 1 1 1 1 1 1 umi 1 1 1 1 i n 1 1 1 tttttttt jOS

Mika,

de fattigas

försvarare j

immnnnnmiiniiiiioraffgtainimmTTmrmiiii inuring

LÄXAN 15

“Come, and let us go up to the Mountain of Jehovah”

MEMORY WORK

Is. 55:12

For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into sing- ing; and all the trees of the field shall clap their hands.

Repeat verses 6-12.

TÄN KESPRÄK

Jes. 11:9

Ingenstädes mitt heliga berg skall man göra vad ont och för¬ därvligt är, ty landet skall varda fullt av Herrens kunskap, likasom havsdjupet är fyllt av vattnet. /

(“Upp, låt oss draga åstad till Herrens berg”)

MINNESARBETE

GOLDEN TEXT

Is. 11:9

They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowl¬ edge of Jehovah, as the waters cover the sea.

Jes. 55:12

Ty med glädje skolen I draga ut, och i frid skolen I föras åstad. Bergen och höjderna skola brista (ut i jubel, där I gån fram, och alla träd marken skola klappa i händerna.

Repetera verserna 6-12.

100

BIBLE BIO

6. In that day, saith Jehovah, will I assemble that which is lame, and I will gather that whicn is driven away, and that which i have afflicted;

GRAPH I E S

7. and I will make that which was lame a remnant, and that which was cast far off a strong nation: and Jehovah will leign over them in mount Zion from henceforth even for ever.

Micah Describes the Kingdom of Peace

The Fearless Defender of the Poor. Micah lived in the time of Isaiah. He came to Jerusalem during the reign of king Jotham, and continued to labor among his people as God’s prophet through the reign of Ahaz and Hezekiah. Micah’ s home town was Moresheth. a small village in the southern part of Judah. Unlike Isaiah, who was of princely birth, Micah seems to have come from the ranks of the com¬ mon people. Perhaps his bringing up in a humble home, where the oppression of the rich and mighty was keenly felt, helped to make him the ever ready campion of the poor.

Full of the power of God’s Holy Spirit, Micah merciless¬ ly denounced the rich and mighty in his land. He charged the greedy rulers with fairly “eating up the pool, for they had taken practically every means of decent livelihood away from them. He asked : “Is it not for you to know justice, ye, who hate the good and love the evil ; who pluck off their skin from off them and their flesh from off their bones?”

Micah Denounces the Rulers and Predicts the Destruction tion of J erusalem. Turning to the rulers Micah said . Heai this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and rulers of the house of Israel, that abhor justice, and pervert all equity. They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity. The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet they lean upon Jehovah, and say, ‘Is not Jehovah in the midst of us? No evil shall come upon us.’

“Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field,

BIBLE BIOGRAPHIES

101

6. den dagen, säger Herren, skall jag församla de haltande och hämta tillhopa de fördrivna och dem som jag har hemsökt med olyckor.

7. Och jag skall låta de haltan¬ de bliva en kvarleva och de långt bort förjagade ett mäktigt folk; och Herren skall vara konung över dem Sions berg från nu och till evig tid.

Mika beskriver fridsriket

De fattigas modige försvarare. Mika var samtidig med Je¬ saja. Han kom till Jerusalem under Jotams regering uti Juda och han fortfor att verka såsom Guds profet bland sitt folk under både Ahas’ och Hiskias tid. Mikas hem var be¬ läget i Morasta, en liten by i södra delen av Juda. Olikt Jesaja, som var av furstlig ätt, synes Mika ha härstammat från det vanliga folkets led. Möjligen hade hans uppfost- ring i ett ringa hem, där de rikas och mäktigas förtryck kän¬ des, bidragit att göra honom till en alltid färdig kämpe för de fattiga.

Uppfylld med den helige Andes kraft, bestraffade Mika skoningslöst de rika och mäktiga i landet. Han beskyllde de girige ledarna för att de gott som hade “ätit upp de fat¬ tiga”, ty de hade berövat dem nästan alla möjligheter till or¬ dentligt uppehälle. Han frågade : “Tillkommer det ej eder att veta, vad rätt! är, I som haten det goda och älsken det onda; I som sliten huden av kroppen människorna och köttet från deras ben?”

Mika bestraffar de makthavande och förutsäger Jerusalems förstöring. Vändande sig till de mäktige sade Mika. “Hören detta, I hövdingar av Jakobs hus, och I furstar av Israels hus, I som hållen för styggelse vad rätt är och gören krokigt allt vad rakt är, I som byggen upp Sion med blodsdåd och Jerusalem med orättfärdighet —den stad, vars hövdingar döma för mutor, vars präster undervisa för betalning, och vars profeter spå för penningar, allt under det de stödja sig

102

BIBLE BIOGRAPHIES

and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.”

Micah Describes the Kingdom of Peace. But like Isaiah,

Micah also had a vision of better days to come, when his people would be gathered into a kingdom of peace and righteousness. After telling his people about the destruc¬ tion of Jerusalem, Micah gave them the message about the kingdom of peace. He said: “But in the latter days it shall come to pass, that the mountain of Jehovah’s house shall be established at the head of the mountains, and it shall be exalted above the hills ; and peoples shall flow into it. And many nations shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem.

The Nations of the World at Peace. “And he will judge between many peoples, and will decide concerning strong nations afar off : and they shall beat their swords into plow¬ shares, and their spears into pruning-hooks ; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. But they shall sit every man under his vine and under his fig-tree, and none shall make them afraid : for the mouth of Jehovah of hosts hath spoken it.

All Nations Love and Honor God. “For all the peoples walk everyone in the name of his God ; and we will walk in the name of Jehovah our God for ever and forever.

Israel a United People in the Kingdom of Peace. “In that

day, saith Jehovah, will I assemble that which is lame, and I will gather that which is driven away, and that which I have afflicted ; and I will make that which is lame a rem¬ nant, and that which was cast far off a strong nation : and Jehovah will reign over them in Mount Zion from hence¬ forth even forever.”

BIBLE BIOGRAPHIES

103

Herren och säga : ‘Är icke Herren mitt ibland oss? Olycka skall ej komma över oss/

Därför skall för eder skull Sion varda upplöjt till en åker och Jerusalem bliva en stenhop och tempelberget en skog- bevuxen höjd.”

Mika skildrar frid sriket . Men i likhet med Jesaja fick även Mika i en syn se bättre dagar, Guds folk skulle samlas i ett fridens och rättfärdighetens rike. Efter att ha förutsagt Jerusalems förstörelse, frambar Mika budskapet om ett fri¬ dens rike. Han sade: “Men det skall ske i kommande da¬ gar, att det berg, där Herrens hus är, skall stå där fast grun¬ dat, ypperst ibland bergen och vara upphöjt över andra höj¬ der; och folk skola strömma ditupp, ja, många hednafolk skola åstad och skola säga : ‘Upp, låt oss draga åstad till Herrens berg, upp till Jakobs Guds hus, för att han un¬ dervisa oss om sina vägar, att vi kunna vandra hans stigar.’ Ty från Sion skall lag utgå, och Herrens ord från Jerusalem.

Jordens folk leva i frid . Och han skall döma mellan många folk och skipa rätt åt mäktiga hednafolk, ända bort i fjärran land. skola de smida sina svärd till plogbillar och sina spjut till vingårdsknivar. Folken skola ej mer lyfta svärd mot varandra och icke mer lära sig att strida. Och var och en skall sitta under sitt vinträd och sitt fikonträd, och ingen skall förskräcka honom ; ty har Herren Sebaots mun ta¬ lat.

Alla folk älska och ära Gud. Ja, alla andra folk vandra vart och ett i sin guds namn, men vi vilja vandra i Herrens, vår Guds, namn, alltid och evinnerligen.

Israel ett förenat folk i fridsriket. den dagen, säger Her¬ ren, skall jag församla de haltande och hämta tillhopa de fördrivna och dem som jag har hemsökt med olyckor. Och jag skall låta de haltande bli en kvarleva och de långt bort förjagade ett mäktigt folk; och Herren skall vara konung över dem Sions berg från nu och till evig tid.”

104

BIBLE BIOGRAPHIES

Jeremiah , the Persevering Prophet

2nmii^mimiiiiiTiiTTiiiimn<9yTOphmTTniiiiiiiii!iiiiiMiiiiiii!iiin(q)]

(uphnilllllTTTTTTTnTiH

LESSON 16

TEXT: JER. 38:1-13

1. And Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashhur, and Jucal the son of She- lemiah, and Pashhur the son of Malchijah, heard the words that Jeremiah spake unto all the. people, saying,

2. Thus saith Jehovah, He that abideth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence; but he that goeth forth to the Chaldeans shall live, and his life shall be unto him for a prey, and he shall live.

3. Thus saith Jehovah, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Baby¬ lon, and he shall take it.

4. Then the princes said unto the king, Let this man, we pray thee, be put to death; forasmuch as he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words un¬ to them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.

5. And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand; for the king is not he that can do any¬ thing against you.

1. Men Sefatja, Mattans son, och Gedalja, Pashurs son, och Ju- kal, Selemjas son, och Pashur Malkias son, hörde, huru Jeremia talade till allt folket och sade:

2. “Så säger Herren: Den som stannar kvar i denna stad, han skall genom svärd eller hunger eller pest, men den som giver sig åt kaldéerna, han skall leva, ja, han skall vinna sitt liv såsom ett byte och leva.

3. Ty så, säger Herren: Denna stad skall förvisso bliva given i händerna den babyloniske ko¬ nungens här, och han skall intaga den.”

4. sade furstarna till konun¬ gen: “Denne man bör dödas, efter¬ som han gör folket modlöst, både det krigsfolk, som ännu är kvar här i staden, och jämväl allt det övriga folket, i det han talar så¬ dana ord till dem. Ty denne man söker icke folkets välfärd, utan dess olycka.”

5. Konung Sidkia svarade: “Vä¬ lan, han är i eder hand; ty konun¬ gen förmår intet mot eder.”

BIBLE BIOGRAPHIES

105

Jeremia, den ihärdige profeten

LÄXAN 16

\

Jeremiah is Imprisoned

(Jeremia fängslas)

GOLDEN TEXT

2 Tim. 2:3

Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.

MEMORY WORK

Is. 55:13

Instead of the thorn shall come up the fir-tree; and instead of the brier shall come up the myrtle- tree: and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.

Repeat verses 6-13.

TÄN KESPRÄK

2 Tim. 2:3

Bär ock du ditt lidande såsom en god Kristi Jesu stridsman.

MINNESARBETE

Jes. 55:13

Där törnsnår nu finnas, skola cypresser växa upp, och där näss¬ lor stå, skall myrten uppväxa. Och detta skall bliva Herren till ära och ett evigt tecken, som ej skall plånas ut.

Repetera verserna 6-13.

106

BIBLE BIOGRAPHIES

6. Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchijah the king’s son, that was in the court of the. guard: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire.

7. Now when Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch, who was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon (the king then sitting in the gate of Benjamin),

8. Ebed-melech went forth out of the king’s house, and spake to the king, saying,

9. My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die in the place where he is, because of the famine; for there is no more bread in the city.

10. Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, say¬ ing, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.

11. So Ebed-melech took the men with him, and went into the house of the king under the treas¬ ury, and took thence rags and worn-out garments, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.

12. And Ebed-melech the Ethi¬ opian said unto Jeremiah, Put now these rags and worn-out garments under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.

13. So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the guard.

Jeremiah Refuses to Be Silenced by Persecution

The Youthful Prophet. After king Hezekiah’s death, there were two very wicked kings who reigned in succession on the throne of Judah. Then came a good king— the good king Josiah. During the reign of Josiah, the youthful prophet Jeremiah appeared in Judah, bringing God’s messages to

his people.

Jeremiah’s Home. Jeremiah’s home was in Anathoth, a little village to the north of Jerusalem, set aside as the dwelling place of the priests who served in the temple. Jeremiah’s father, whose name was Hilkiah, was a priest, in whose home the laws of Jehovah were taught and respected. No doubt, from his earliest boyhood, Jeremiah was familiar with the rites of the worship of God in the temple, and was im¬ pressed by the splendor and sanctity of God’s holy House. While still very young Jeremiah heard God’s voice, calling

BIBLE BIOGRAPHIES

107

6. togo de Jeremia och ka¬ stade honom i konungasonen Mal- kias brunn fängelsegården; de siäppte Jeremia ditned med tåg.

I brunnen var intet vatten, men dy, och Jeremia sjönk ned i dyn.

7. När nu etiopiern Ebed-Melek, en hovman, som befann sig i ko- nungshuset, under det att konun¬ gen uppehöll sig i Benjaminspor- ten, fick höra, att de hade sänkt Jeremia ned i brunnen,

8. begav han sig åstad från ko- nungshuset och talade till konun¬ gen och sade:

9. “Min herre konung, dessa män hava handlat illa i allt vad de hava gjort mot profeten Jeremia; ty de hava kastat honom i brun¬ nen, där han strax måste av hunger, nu intet bröd finnes i staden.”

10. bjöd konungen etiopiern Ebed-Melek och sade: “Tag med dig härifrån trettio män, och drag profeten Jeremia upp ur brunnen, innan han dör.”

11. tog Ebed-Melek män¬ nen med sig och begav sig till ko- nungshuset, till rummet under skattkammaren, och hämtade där¬ ifrån trasor av sönderrivna och utslitna kläder och lät sänka ned dem med tåg till Jeremia i brun¬ nen.

12. Och etiopiern Ebed-Melek sade till Jeremia: “Lägg trasorna av de sönderrivna och utslitna klä¬ derna under dina armar, mellan dem och tågen,” Och Jeremia gjorde så.

13. Sedan drogo de med tågen Jeremia upp ur brunnen. Men Je¬ remia måste stanna i fängelsegår¬ den.

Jeremia kan ej tystas genom förföljelse

Den unge profeten . Efter konung’ Hiskias död regei ade två mycket ogu daktiga konungar efter varandra i Juda rike. Sedan kom en god konung, den fromme konungen Josia. Under Josias tid uppträdde den unge profeten Jeremia i Juda, framförande Guds budskap till sitt folk.

Jeremias hem . Jeremias hem var i Anatot, en liten by ett gtycke norr om Jerusalem, där prästerna, som gjorde tjänst i templet, bodde. Jeremias fader var präst och hette Hilkia, och i hans hem lästes och beaktades Herrens lag. Utan tvi¬ vel blev Jeremia från sina tidigaste barnaår förtrogen med tempeltjänsten och fick djupa intryck av det sköna och he¬ liga uti Herrens hus. Medan han ännu var mycket ung, hörde han Herrens röst kallande honom till profet. Till en

108

BIBLE BIOGRAPHIES

him to be a prophet. For a time Jeremiah thought he was too young to go God’s errands. But God assured him that he had planned this ministry for him, even before he was born. God said to Jeremiah : ‘‘Say not, I am a child ; for to whom¬ soever I shall send thee, thou shalt go, and whatsoever I shall command thee thou shalt speak.”

The Prophet in His Own Home Town. Although Jeie- miah’s messages from the very beginning were addressed to the whole nation, it seems that he himself continued to live for a number of years in his native village, Anathoth. His messages were stern and uncompromising. Soon his own townsmen began to be displeased with him, for they did not like to hear his demands upon them for righteous living and his condemning of their empty ceremonies. Nor did they welcome his predictions about the overthrow of Judah. The young men of Anathoth sought to take his life, and even some of his own household were false to him. Jeremiah then had to leave Anathoth, and came to Jerusalem to live.

Jeremiah Predicts the Fall of Jerusalem. Jeremiah found conditions in Jerusalem very bad. Josiah, who had labored faithfully to bring his people back to the pure worship of Jehovah, had died in battle. Two of his sons followed in close succession upon the throne of Judah. For a time Judah paid tribute to the kingdom of Egypt. Then followed a time of submission to the power of the Chaldeans. Through all these troublesome times, Jeremiah boldly spoke God’s mes¬ sages to his people. He proclaimed the overthrow of Jeru¬ salem by the Chaldeans. He tried to counsel the king to sub¬ mit peaceably to the Chaldean rule. But his countrymen jeered at him and ill-treated him and refused to listen to his warnings.

Jerusalem Besieged. The doom came in the reign of king Zedekiah, the third son of Josiah. Zedekiah was not al¬ together a bad king; he was well-meaning, and even disposed to be kind to Jeremiah. But he was too cowardly to take

BTBLE BIOGRAPHIES

109

början tyckte Jeremia, att han var för ung att Herrens ärenden. Men Gud förvissade honom, att han hade bestämt honom att bliva profet innan han ännu blivit född. Gud sade till Jeremia: “Säg icke: ‘Jag är för ung’, utan åstad vart jag sänder dig, och tala vad jag än bjuder dig!”

Profeten i sin egen hembygd. Fastän Jeremias budskap re¬ dan från början gällde hela nationen, synes han likväl en längre tid ha stannat kvar i sin hemby, Anatot. Hans bud¬ skap var strängt och obevekligt. Snart blev hans eget by¬ folk missnöjda med honom, ty de tyckte ej om att höra hans fordringar rättfärdigt leverne och hans bestraffningar av deras tomma ceremonier. Ej heller kunde de tåla hans förutsägningar om Juda undergång. De unga männen i Anatot traktade efter hans liv, och till och med några av hans eget husfolk voro falska mot honom. Jeremia tvinga¬ des att lämna Anatot och kom till Jerusalem för att bo¬ sätta sig där.

Jeremiah förutsäger Jerusalems fall. Jeremia fann för¬ hållandena i Jerusalem mycket beklagansvärda. Josia, som troget hade sökt föra sitt folk åter till Jeho vadyrkan, hade dött krigsfältet. Två av hans söner efterträdde honom kort tid såsom konungar i Juda. Till en tid betalade J uda skatt till Egypten. Sedan följde en tid av underlydande till det kaldeiska väldet. Under alla dessa oroliga tider talade Jeremia oförskräckt Guds budskap till sitt folk.

Han förkunnade Jerusalems fall under kaldeerna. Han sökte råda konungen att fredlig väg underkaste sig den kaldeiska makten. Men hans landsmän hånade honom, misshandlade honom, och vägrade att lyssna till hans för¬ maningar.

Jerusalem belägrad. Domen kom under konung Sidkias, Josias tredje sons, regering. Sidkia var ingen dålig konung. Han menade väl och var benägen till vänlighet gent emot Jeremia. Men han var för feg att hörsamma Jeremias för-

110 B I B L E B I O G RA P H I E 8

Jeremiah’s counsel, for he feared what the nobles of his realm might say. In spite of Jeremiah’s warnings, Zedekiah sought an alliance with Egypt, the avowed enemy of the Chaldeans. The powerful armies of Nebuchadnezzar, the Chaldean king, then swooped down upon Jerusalem, be¬ sieged the city and prepared to destroy it. Jeremiah pleaded with king Zedekiah to surrender, as the last and only hope for the besieged. But the people of Jerusalem became angry when they heard this. They believed that Jerusalem was a stronghold that never could be taken.

Jeremiah Imprisoned . Suddenly Nebuchadnezzar lifted the siege, and marched south to meet an Egyptian army that was coming to help Judah. During the absence of the be¬ sieging army, Jeremiah one day started on an errand to his home village. As he passed out of the gate, he was arrested by his own people, and charged with disloyalty. His ac¬ cusers said that he was going out to join the enemy army. But Jeremiah was not kept a prisoner long.

Jeremiah in a Dungeon . After a little while the Chaldean army returned and renewed its siege upon Jerusalem. Within the walls Jeremiah continued to predict the destruc¬ tion of the city. This made the nobles at court very angry. With the king’s permission they had Jeremiah thrown into a dungeon. Jeremiah rank in the mire of the dungeon, and it seemed as if he must die. But he was saved by an Ethiopian, who kindly summoned aid, and came to the dun¬ geon with old, worn-out garments and cords in his hands. The Ethiopian called to Jeremiah : “Put now these rags and worn-out garments under the armholes under the cords!” And Jeremiah obeyed. Then the Ethiopian and they that were with him drew him up out of the dungeon. But he was not set free. He was shut up and kept as a prisoner in the court of the guard.

In the meanwhile the terrible day of Jerusalem’s destruc¬ tion was fast approaching.

BIBLE BIOGRAPHIES

111

maningar, ty han fruktade att hövitsmännen och andra vid hovet skulle opponera sig däremot. Trots Jeremias varning stiftade Sidkia förbund med Egypten, kaldeernas avsvurna fiende. Därpå ryckte Nebukadnessar, den kaldeiske konun¬ gen, med sina mäktiga härar mot Jerusalem, omringade sta¬ den och beredde sig att erövra den. Jeremia bad konung Sidkia att han skulle, såsom den enda räddningen för de be¬ lägrade, uppgiva Jerusalem åt de belägrande. Men Je¬ rusalems invånare hörde detta, blevo de förbittrade. De trodde att Jerusalem var ointaglig.

Jeremia fängslas. Plötsligt uppgav Nebukadnessar beläg¬ ringen och drog söder ut med sina härar för att möta en egyptisk armé, som kom till Juda undsättning. Under tiden, den belägrande hären var borta, begav sig Jeremia i ett ärende till sin hemby. han trädde ut genom stadsporten, togs han till fånga av sitt folk och anklagades för förräderi. Hans anklagare påstodo, att han tänkte sluta sig till fien¬ dens här. Men Jeremia hölls ej länge såsom fånge.

Jeremia i fängelse . Om en kort tid återvände kaldeernas hä¬ rar och fortsatte Jerusalems belägring. Inom stadsmurar¬ na fortsatte Jeremia att förkunna stadens förstörelse. Detta retade adeln till raseri. konungens tillåtelse läto de ka¬ sta Jeremia i en fängelsegrop. Jeremia sjönk ner i gropens gytja, och det såg ut, som om han måste där. Men han räddades av en vänlig etiopier, som tillkallade hjälp och medelst gamla trasor, utslitna kläder och tåg, lyckades räd¬ da honom. Etiopiern ropade till Jeremia : “Lägg trasorna av de sönderrivna och utslitna kläderna under dina armar mellan dem och tågen.” Jeremia åtlydde uppmaningen. Och so drogo etiopiern och de som voro med honom Jeremia upp ur fängelsegropen. Men han blev icke frigjord. Han stängdes in såsom fånge i fängelsegården.

Under tiden närmade sig med snabba steg tiden för Je¬ rusalems förfärliga förödelse,

112

BIBLE BIOGRAPHIES

LESSON 17

4

TEXT: JER. 31:31-34

31. Behold, the days come, saith Jehovah, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:

32. not according to the cove¬ nant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was a husband unto them, saith Jehovah.

33. But this is the covenant that I will make with the house of Is¬ rael after those days, saith Jeho¬ vah: I will put my law in their in¬ ward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be my people.

34. And they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know Jehovah; for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith Jehovah: for I will forgive their iniquity, and their sin will I re¬ member no more.

31. Se, dagar skola komma, sä¬ ger Herren, jag skall sluta ett nytt förbund med Israels hus och med Juda hus;

32. icke ett sådant förbund, som det jag slöt med deras fäder den dag, jag tog dem vid han¬ den till att föra dem ut ur Egyp¬ tens land det förbund med mig, som de bröto, fastän jag var de¬ ras rätte herre, säger Herren.

33. Nej, detta är det förbund, som jag skall sluta med Israels hus i kommande dagar, säger Her¬ ren: Jag skall lägga min lag i de¬ ras bröst, och i deras hjärtan skall jag skriva den, och jag skall vara deras Gud, och de skola vara mitt folk.

34. skola de icke mer behö¬ va undervisa varandra, icke den ene brodern den andre, och säga: “Lär känna Herren”; ty de skola alla känna mig, från den minste bland dem till den störste, säger Herren. Ty jag skall förlåta deras missgärning, och deras synd skall jag icke mer komma ihåg.

Jeremiah Beholds the Glories of the New Covenant

Jeremiah Predicts the Return of the Exiles, Jeremiah’s mes¬ sages to his people were not all messages about punishment. He also brought his people promises of God’s mercy. He told them that when Jerusalem would fall into the hands of the Chaldeans, they would be carried away into exile, but that after seventy years in the strange land, they would v again return to their own country.

BIBLE BIOGRAPHIES

113

LÄXAN 17

MEMORY WORK

Is. 55:6-13

GOLDEN TEXT

Rom. 11:27

And this is my covenant unto them, when | shall take away their sins.

TÄN KESPRÄK

Rom. 11:27

Och när jag borttager deras syn- der, skall detta vara det för¬ bund, som jag gör med dem.

The New Covenant

(Det nya förbundet)

MINNESARBETE

Jesaja 55:6-13

Profeten skådar det nya förbundets härlighet

Jeremia förutsäger återvändandet från fångenskapen. Je-

remias budskap till folket voro icke alla strafförkunnelser. Han bringade även sitt folk löften om Guds nåd. Han sade dem, att vid Jerusalems fall uti kaldeernas händer skulle de bortföras i fångenskap, men även att, efter sjuttio år i det främmande landet, de skulle återvända till sitt eget land igen.

114

BIBLE BIOGRAPHIES

Jeremiah Shows His Faith in the Future of His Nation. One

day, during the time that Jeremiah was shut up in the court of the guard, his uncle came to him and said : “Buy my field,

I pray thee, that is in Anathoth in the land of Benjamin.” Although it was a part of the enemy camping ground, and although Jeremiah knew that the fall of Jerusalem was im¬ minent and that the captivity of his people would follow, he bought the field. By this action Jeremiah sought to in¬ spire the people with faith in God’s revelation promising the return of his people from exile to take possession of their lands again.

Jeremiah Pictures the Time of the New Covenant . And his

great faith in the restoration of his people, helped Jeremiah to see the glory of a still more distant time, a time when God would make a new covenant with his people. He de¬ scribed that distant time to his people in this way :

“Behold, the days come, saith Jehovah, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah : not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was a husband unto them, saith Je¬ hovah. But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith Jehovah: I will put my law in their inward parts, and in their heart will I write it ; and I will be their God, and they shall be my people. And they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know Jehovah; for they shall all know me, from the least of them to the greatest of them, saith Jehovah. For I will forgive their iniquity, and their sins will I remember no more.”

Jeremiah is Faithful to the End. Jerusalem was captured by the Chaldeans as Jeremiah had predicted, and the people were led away into captivity in Babylon. The Chaldean king, Nebuchadnezzar, let Jeremiah choose whether he

BIBLE BIOGRAPHIES

115

Jeremia bevisar sin tro nationens framtid. En dag, under tiden J eremia var fånge i fängelsegården, kom hans far¬ broder till honom och sade : “Köp min åker i Anatot, i Ben¬ jamins land.” Fastän åkern utgjorde en del av fiendernas lägerplats, och fastän Jeremia väl visste, att Jerusalems fall förestod och att hans folks fångenskap måste följa därpå, köpte han åkern. Härigenom ville Jeremia uppväcka folket till tro Guds löften om ett framtida återvändande från fångenskapen för att åter taga sitt land i besittning.

Jeremia skildrar det nya förbundets tid. Denna fasta tro sitt folks återställelse, hjälpte Jeremia att se en ännu härligare framtid, Gud skulle ingå ett nytt förbund med sitt folk. Han skildrade denna framtid för sitt folk föl¬ jande sätt:

“Se, dagar skola komma, säger Herren, jag skall sluta ett förbund med Israels hus och med Juda hus; icke ett så¬ dant förbund, som det jag slöt med deras fäder den dag, jag tog dem vid handen till att föra dem ut ur Egyptens land det förbund med mig, som de bröto, fastän jag var deras rätte herre, säger Herren. Nej, detta är det förbund, som jag skall sluta med Israels hus i kommande dagar, säger Herren: Jag skall lägga min lag i deras bröst, och i deras hjärtan skall jag skriva den, och jag skall vara deras Gud, och de skola vara mitt folk. skola de icke mer behöva undervisa varandra, icke den ene brodern den andre, och säga : “Lär känna Herren” ; ty de skola alla känna mig, frän den minste bland dem till den störste, säger Herren. Ty jag skall förlåta deras missgärning, och deras synd skall jag icke mer komma ihåg.”

Jeremia är trogen till slutet. Jerusalem besegrades av kal- deerna, såsom Jeremia hade förutsagt och folket bortfördes i fångenskap till Babylonien. Kaldeernas konung, Nebukad- nessar, lät Jeremia välja, antingen han ville följa med fån¬ garna eller stanna kvar i sitt land tillsammans med ett få-

116

BIBLE BIOGRAPHIES

would accompany the captives or remain with a few laborers in his own land. In Babylon he would find comfort and honor such as his own desolate land could not provide. Jeremiah would accept no favors from his people’s con- querers \ he chose to remain in his own land.

Not long after the great exodus to Babylon, and contrary to Jeremiah’s counsel, the colony of Jews that had remained around Jerusalem, fled to Egypt. Jeremiah went with them to help and minister unto them, and there, in Egypt, he met his death.

V

BIBLE BIOGRAPHIES 117

tal arbetare. I Babylon väntade honom en bekvämlighet och ära, som hans eget härjade land alls icke kunde skänka. Men Jeremia ville ej mottaga några privilegier från sitt folks besegrare. Han valde att stanna kvar i sitt eget land.

Ej långt efter utvandringen till Babylon, och trots Jere- mias råd, flydde de judar, som hade stannat kvar omkring Jerusalem till Egypten. Jeremia följde med dem för att hjälpa och trösta dem, och där i Egypten mötte han sin död.

; _ \

118

BIBLE BIOGRAPHIES

LESSON 18

TEXT: DAN. 1:1-20

1. In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it.

2. And the Lord gave Jehoia¬ kim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God; and he carried them into the land of Shinar to the house of his god: and he brought the vessels into the treasure-house of his god.

3. And the king spake unto Ash- penaz the master of his eunuchs, that he should bring in certain of the children of Israel, even of the seed royal and of the nobles;

4. youths in whom was no blem¬ ish, but well-favored, and skilful in all wisdom, and endued with knowledge, and understanding science, and such as had ability to stand in the king’s palace; and that he should teach them the learning and the tongue of the Chaldeans.

5. And the king appointed for them a daily portion ol the king s dainties, and of the wine which he drank, and that they should be nourished three years: that at the end thereof they should stand be¬ fore the king.

6. Now among these were, of the children of Judah, Daniel, Ha- naniah, Mishael, and Azariah.

1. I Jojakims, Juda konungs, tredje regeringsår kom Nebukad- nessar, konungen i Babel, mot Je¬ rusalem och belägrade det.

2. Och Herren gav Jojakim, Ju¬ da konung, i hans hand, ock en del av kärlen i Guds hus; och han förde dem till Sinears land, in i sin guds hus. Och kärlen förde han in i sin guds skattkammare.

3. Och konungen befallde Aspe- nas, sin överste hovman, att han skulle av Israels barn taga till sig ynglingar av konungslig släkt el¬ ler av förnäm börd,

4. sådana som icke hade något lyte, utan voro fagra att skåda och utrustade med förstånd till att inhämta allt slags visdom, klo¬ ka och läraktiga ynglingar, som kunde bliva dugliga att tjäna i ko¬ nungens palats; dem skulle han låta undervisa i kaldéernas skrift och tungomål.

5. Och konungen bestämde åt dem ett visst underhåll för var dag, av konungens egen mat och av det vin han själv drack, och befallde, att han skulle uppfostra dem i tre år; när den tiden vore förliden, skulle de göra tjänst hos konungen.

6. Bland dessa voro nu Daniel, Hananja, Misael och Asarja, av Juda barn.

BIBLE BIOGRAPHIES

119

. iimniiiiiiiiiiiurmn^^^

Daniel , riksministern

^(^imnimmnrTniinrmnTTTi^

LÄXAN 18

Daniel and His Companions Refuse the King’s Dainties

(Daniel och lians komrater undanbedja sig konungens mat)

GOLDEN TEXT

Ps. 119:9

Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed thereto according to thy word.

MEMORY WORK

The Renevoal of Israel: (Ezek. 3S: 24-28.)

Ezek. 36:24

For I will take you from among the nations, and gather you out of all the countries, and will bring you into your own land.

TÄN KESPRÅK

Ps. 119:9

Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han hål¬ ler sig efter ditt ord.

MINNESARBETE

Israels Förnyelse: (Hes. 36:24-28.) Hes. 36:24

Ty jag skall hämta eder ifrån folken och församla eder ifrån alla länder och föra eder till edert land.

7. And the prince of the eunuchs gave names unto them: unto Dan¬ iel he gave the name of Belte- shazzar; and to Hananiah, of Shad- rach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed-nego.

7. Men överste hovmannen gav dem andra namn: Daniel kallade han Beltesassar, Hananja Sadrak, Misael Mesak och Asarja Abed’ Nego,

120

BIBLE BIOGRAPHIES

8. But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king’s dainties, nor with the wine which he drank’ therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.

9. Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.

10. And the prince of the eu¬ nuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your food and your drink: for why should he see your faces worse looking than the youths that are of your own age? so would ye en¬ danger my head with the king.

11. Then said Daniel to the steward whom the prince of the eunuchs had appointed over Dani¬ el, Hananiah. Mishael, and Aza- riah :

12. Prove thy servants, I be¬ seech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.

13. Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the youths that eat of the king’s dainties; and as thou seest, deal with thy servants.

14. So he hearkened unto them in this matter, and proved them ten days.

15. And at the end of ten days their countenances appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths that did eat of the king’s dainties.

16. So the steward took away their dainties, and the wine that they should drink, and gave them pulse.

17. Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wis¬ dom: and Daniel had understand¬ ing in all visions and dreams.

18. And at the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.

19. And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hana¬ niah, Mishael, and Azariah: there¬ fore stood they before the king.

20. And in every matter of wis¬ dom and understanding, concern¬ ing which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in all his realm.

In a Strange Land Daniel and His Companions Adhere to the Faith of Their Fathers

Four Loyal Jewish Boys in a Heathen Land . At the very outset of Judah's troubles with the Chaldeans, Nebuchadnez¬ zar began taking the people of Judah captive. And when Jerusalem fell, after the long siege of it by Nebuchadnez¬ zar's army, in the reign of king Zedekiah, there were already many Jews in Babylon.

Among these earlier captives, there were certain chil¬ dren of Israel some of them of royal and noble birth and all

BIBLE BIOGRAPHIES

121

8. Men Daniel lät sig angeläget vara att icke orena sig med ko¬ nungens mat eller med vinet, som denne drack av; och han bad över¬ ste hovmannen, att han icke skul¬ le nödgas orena sig.

9. Och Glid lät Daniel finna nåd och barmhärtighet inför överste hovmannen.

10. Men överste hovmannen sa¬ de till Daniel: “Jag fruktar, att min herre, konungen, som har be¬ stämt om eder mat och dryck, skall finna edra ansikten magrare än de ynglingars, som äro jämn¬ åriga med eder, och att i sko¬ len draga skuld över mitt huvud inför konungen."

11. sade Daniel till hovmä¬ staren, som av överste hovmannen hade blivit satt till att hava upp¬ sikt över Daniel, Hananja, Misael och Asarja:

12. “Gör ett försök med dina tjänare i tio dagar, och låt giva oss grönsaker att äta och vatten att dricka.

13. Sedan du jämföra vårt utseende med de ynglingars, som hava ätit av konungens mat; och efter vad du anser du göra med dina tjänare.”

14. Och han lyssnade till denna deras begäran och gjorde ett för¬ sök med dem i tio dagar.

15. Och efter de tio dagarnas förlopp befunnos de vara fagrare att skåda och stadda vid bättre hull än alla de ynglingar, som ha¬ de ätit av konungens mat.

16. lät hovmästaren dem allt fortfarande slippa den mat, som hade varit bestämd för dem, och det vin, som de skulle hava druc¬ kit, och gav dem grönsaker.

17. Åt dessa fyra ynglingar gav nu Gud kunskap och insikt i allt slags skrift och visdom; och Da¬ niel fick förstånd alla slags sy¬ ner och drömmar.

18. Och när den tid var förliden, efter vilken de, enligt konungens befallning, skulle föras fram för honom, blevo de av överste hov¬ mannen förda inför Nebukadnes- sar.

19. När konungen talade med dem, fanns bland dem alla ingen som kunde förliknas med Daniel, Hananja, Misael och Asarja; och de fingo göra tjänst hos konun¬ gen.

20. Och närhelst konungen till¬ frågade dem i en sak, som fordra¬ de vishet i förståndet, fann han dem vara tio gånger klokare än någon av de spåmän och besvär- jare, som funnos i hela hans rike.

I främmande land hålla Daniel och hans kamrater

troget vid sina fäders tro

Fyra trofasta judegossar i hednaland. Vid själva början av judarnas svårigheter med kaldeerna, begynte Nebukadnes- sar taga judar tillfånga och föra dem till Babylon. Och när sedan under Sidkias tid Jerusalem föll för Nebukadnessars härar och dess invånare fördes bort, funnos redan många judar i Kaldeen.

Bland dessa första fångar funnos vissa Israels barn av konungslig och adlig börd, alla vackra, intelligenta och bil-

122

BIBLE BIOGRAPHIES

of them good looking, intelligent, and cultured, whom the Babylonian king decided to rear in his own palace. He com¬ manded that they be instructed in all the fine arts and sciences, and in the language of the Chaldeans, so that some day they might enter service at his court. Four boys of Judah were among these favored ones. Not only were these boys as intelligent as the rest, but they also had a beautiful and simple faith in the true God. And they did not forsake their faith when they came to live in this strange new land.

The King Provides a Bill-of-Fare for the Boys . Now king

Nebuchadnezzar appointed that the boys should daily have their portion of food from his own table, and that they should drink of his wine, for he wanted them to be well nourished during their three years of schooling.

One of the Boys Refuses to Eat the King’s Dainties. But

one of the boys from Judah, whose name was Daniel, felt that it was not pleasing in the sight of God to eat of the rich food and drink of the wine. He requested of the chief servant, who had charge of the food, that he be allowed to abstain from defiling himself with the king’s request. Daniel had asked the favor not only for himself, but also for his three companions. The chief servant feared the king’s dis¬ pleasure. He said: “Why should he see your faces worse looking than the youths that are of your own age?” He feared lest Daniel and his companions would grow thin and pale.

Daniel’s Proposition. Then said Daniel to the steward, whom the chief servant had appointed over him and and his three friends: “Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us herbs to eat, and water to drink. Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenances of the youths that eat of the king’s dainties ; and as thou seest, deal with thy servants.”

So the steward did as they wished, and proved them ten days. At the end of the ten days their countenances ap-

BIBLE BIOGRAPHIES

123

dade, vilka den babyloniske konungen beslutade uppfostra i sitt eget palats. Han befallde särskilt, att dessa skulle undervisas i konst och vetenskap samt ock lära sig kaldeer- nas språk, att de med tiden skulle kunna tjäna vid hans hov. Bland dessa gossar voro också fyra judiska ynglingar. De voro ej blott lika intelligenta och vackra som de övriga utan de hade också en okonstlad och skön tillit till den sanne Guden. Och denna tillit uppgåvo de ej heller där borta i det främmande landet.

Konungen bestämmer matsedeln ät gossarna. Konungen bestämde, att gossarna skulle dagligen spisa av konungens mat och dricka det vin han själv drack, ty han önskade, att de skulle hava god kost under sin treåriga skoltid.

En av gossarna vägrar att äta av konungens läckerheter Men en av gossarna från Ju da vid namn Daniel kände, att det skulle misshaga Herren, om han åte av den rika maten från konungens bord och drucke av hans vin. Han bad där¬ för överste hovmannen, som hade hand om maten, att slippa orena sig med konungens rätter, överste hovmannen var vänligt stämd mot Daniel, men han fruktade att det skulle olyckligt för honom, om han beviljade Daniels be¬ gäran. Daniel hade bett om denna ynnest icke allenast för sig själv utan även för sina tre kamrater, överste hovman¬ nen fruktade konungens missnöje. Han sade: “Då kanske konungen skulle finna edra ansikten magrare än de ynglin¬ gars, som äro jämnåriga med eder.” Han ville icke, att Da¬ niel och hans kamrater skulle bli magra och bleka.

Daniels förslag. sade Daniel till hovmästaren, som över¬ ste hovmannen hade satt till att hava uppsikt över Daniel och hans kamrater: “Gör ett försök med dina tjänare i tio dagar, och låt giva oss grönsaker att äta och vatten att dricka. Sedan du jämföra vårt utseende med de yng¬ lingars, som hava ätit av konungens mat; och efter vad du anser, du göra med dina tjänare.”

Och hovmästaren gjorde såsom de önskade försök un¬ der tio dagar. Efter de tio dagarnas förlopp befunnos de

124

BIBLE BIOGRAPHIES

peared fairer, and they were fatter in the flesh, than all the youths that did eat of the king’s dainties. So the steward allowed them to keep right on with their simple diet.

The Reward. Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom : and Daniel had understanding in all visions and dreams. At the end of the three years’ schooling, the chief servant brought them before the king. The king talked with them, and among all the boys none was found as wise as Daniel and his three companions. In every matter of wisdom and understanding, concerning which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians in his kingdom. And the king made Daniel governor over all the wise men of Babylon.

LESSON 19

TEXT: DAN. 3:13-27

13. Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed- nego. Then they brought these men before the king.

14. Nebuchadnezzar .answered and said unto them, Is it of pur¬ pose, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that ye serve not my god, nor worship the golden im¬ age which I have set up?

15. Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the image which I have made, well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour in¬ to the midst of a burning fiery furnace; and who is that god that shall deliver you out of my hands?

13. befallde Nebukadnessar i vrede och förbittring att man skulle föra fram Sadrak, Mesak och Abed-Nego. Och när man ha¬ de fört fram männen inför konun¬ gen,

14. talade Nebukadnessar till dem och sade: “Är det av förakt, som I, Sadrak, Mesak och Abed- Nego, icke dyrken mina gudar och icke tillbedjen den gyllene bild¬ stod, som jag har låtit ställa upp?

15. Välan, allt vara gott, om I ären redo, att när I hören ljudet av horn, pipor, cittror, sambukor, psaltare, säckpipor och allahanda andra instrumenter, falla ned och tillbedja den bildstod, som jag har låtit göra. Men om I icke tillbed¬ jen, skolen I i samma stund bliva kastade i den brinnande ug¬ nen; och vilken är väl den gud, som kan rädda eder ur min hand?”

BIBLE BIOGRAPHIES 125

vara fagrare att skåda och vid bättre hull än alla de ynglin¬ gar, som hade ätit av konungens rätter. tillät hovmästa¬ ren dem att fortfara med den enkla maten.

Belöningen . Åt dessa fyra ynglingar gav Gud kunskap och insikt i allt slags lärdom och visdom; och Daniel fick för¬ stånd uti alla slags syner och drömmar. När de tre årens skoltid var förliden, förde överste tjänaren dem fram inför konungen. Konungen samtalade med dem och fann, att bland alla gossarna var ingen, som i visdom kunde jämföras med Daniel och hans tre kamrater. I varje sak konungen tillfrågade dem, som fordrade vishet i förståndet, fann han dem vara tio gånger klokare än någon av de spåmän, som funnos i hela hans rike. Och konungen satte Daniel till

överste över Babylons visa män.

LÄXAN 19

The Fiery Furnace

(Den brinnande ugnen)

GOLDEN TEXT

Is. 43:2

When thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee.

MEMORY WORK

Ezek. 36:25

And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.

Repeat verses 24, 25.

TÄN KESPRÄK

Jes. 43:2

Måste du än genom eld, skall du ej bliva svedd, och lågor¬ na skola ej förtära dig.

MINNESARBETE

Hes. 36:25

Och jag skall stänka rent vat¬ ten eder, att I bliven rena; jag skall rena eder från all eder orenhet och från alla edra eländi¬ ga avgudar.

Repetera verserna 24, 25.

126

BIBLE BIOGRAPHIES

16. Shadrach, Meshach, and Abed-nego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to answer thee in this matter.

17. If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of thy hand, O king.

18. But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.

19. Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Sha¬ drach, Meshach, and Abed-nego: therefore he spake, and command¬ ed that they should heat the fur¬ nace seven times more than it was wont to be heated.

20. And he commanded certain mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, and to cast them into the burning fiery furnace.

21. Then these men were bound in their liosen, their tunics, and their mantles, and their other gar¬ ments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.

22. Therefore because the king’s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men

that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.

23. And these three men, Sha¬ drach, Meshach, and Abed-nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.

24. Then Nebuchadnezzar the king was astonished, and rose up in haste: he spake and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.

25. He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the aspect of the fourth is like a son of the gods.

26. Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace: he spake and said, Shadrach, Meshach, and Abed- nego, ye servants of the Most High God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego came forth out of the midst of the fire.

27. And the satraps, the depu¬ ties, and the governors, and the king’s counsellors, being gathered together, saw these men, that the fire had no power upon their bodies, nor was the hair of their head singed, neither were their hosen changed, nor had the smell of fire passed on them.

Daniel's Companions Are Tried by Fire

A Severe Test of Faith. Because of their simple faith in him, God also prospered Daniel’s three companions, whose Babylonian names were Shadrach, Meshach and Abednego. At Daniel’s request they were made high officials in the province of Babylon. Yet one day, in spite of their high

BIBLE BIOGRAPHIES

127

16. svarade Sadrak, Mesak och Abed-Nego och sade till ko¬ nungen; “O Nebukadnessar, vi be¬ höva icke giva dig något svar detta.

17. Om vår Gud, den som vi dyr¬ ka, förmår rädda oss, skall han ock rädda oss ur den brinnande ugnen och ur din hand, o konung.

18. Men om han icke vill det, du veta, o konung, att vi ändå icke dyrka dina gudar, och att vi icke vilja tillbedja den gyl¬ lene bildstod, som du har låtit ställa upp.”

19. uppfylldes Nebukadnes¬ sar av vrede mot Sadrak, Mesak och Abed-Nego, att hans an¬ sikte förvandlades. Och han hov upp sin röst och befallde, att man skulle göra ugnen sju gånger he¬ tare, än man någonsin hade sett den vara.

20. Och några handfasta män i hans här fingo befallning att bin¬ da Sadrak, Mesak och Abed-Nego och kasta dem i den brinnande ug¬ nen.

21. blevo dessa med sina un¬ derkläder, livrockar, mössor och andra kläder bundna och kastade i den brinnande ugnen.

22. Men eftersom konungens be¬ fallning hade varit sträng, och ugnen därför hade blivit över¬ måttan starkt upphettad, blevo de män, som förde Sadrak, Mesak och Abed-Nego ditupp, själva dö¬ dade av eldslågorna,

23. vid det att de tre männen Sadrak, Mesak och Abed-Nego bundna kastades ned i den brin¬ nande ugnen.

24. blev konung Nebukad¬

nessar förskräckt och stod upp med hast och frågade sina råds¬ herrar och sade: “Var det icke tre män, som vi läto kasta bundna i elden ?” De svarade och sade till konungen: “Jo förvisso, o ko¬

nung.”

25. Han fortfor och sade: “Och ändå ser jag nu fyra män, som lösa och lediga inne i elden, och ingen skada har skett dem; och den fjärde ser ut, som vore han en gudason.”

26. Därefter trädde Nebukad¬ nessar fram till öppningen den brinnande ugnen och hov upp sin röst och sade: “Sadrak, Mesak och Abed-Nego, I den högste Gu¬ dens tjänare, kommen hitut.” gingo Sadrak, Mesak och Abed- Nego ut ur elden.

27. Och satraperna, landshöv¬ dingarna och ståthållarna och ko¬ nungens rådsherrar församlade sig där och fingo se, att elden icke hade haft någon makt över männens kroppar, och att håret deras huvuden icke var svett, och att deras kläder icke hade bli¬ vit skadade; ja, man kunde icke ens känna lukten av något bränt dem.

Daniels kamrater prövas med eld

Ett allvarligt trosprov. grund av deras okonstlade för¬ tröstan Herren skänkte han också framgång åt Daniels tre kamrater, vilkas babyloniska namn voro : Sadrak, Mesak och Abed-Nego. Daniels begäran blevo de uppsatta till ämbetsmän i Babels hövdingdöme. Men trots deras upp-

128

BIBLE BIOGRAPHIES

position, they had to stand a severe test. It was a test of their faith.

King Nebuchadnezzar had made a golden image and com¬ manded that everyone in the province of Babylon should, upon a signal of music, fall down and worship the image. To disobey this command meant death in a fiery furnace.

Three Young Men Defy the King’s Decree. The music sounded and the people worshipped the golden image. But som of the Chaldeans noticed that not everyone, who had heard the king’s decree, obeyed it. They went to king Ne¬ buchadnezzar and said: “There are certain Jews whom thou hast appointed over the affairs of the province of Babylon : Shadrach, Meshach and Abednego ; these men, 0 king, have not regarded thee : they serve not thy gods, nor worship the golden image that thou hast set up.”

Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring the three young men before him. The king asked if they had purposely disobeyed the decree. Be that as it may, he was willing to give them another chance. But if they then failed to obey his command, there was no one who could save them.

The Young Men Defend Their Faith. But Shadrach, Me¬ shach and Abednego said to the king: “O Nebuchadnezzar, we have no need to answer thee in this matter. If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burn¬ ing fiery furnace; and he will deliver us out of thy hand, O king. But if not, be it known unto thee, 0 king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.”

The Fiery Furnace. Then was Nebuchadnezzar full of fury. He ordered the furnace heated seven times hotter than it was wont to be. He commanded certain mighty men to bind

BIBLE BIOGRAPHIES

129

höjda ställning, fingo de utstå ett svårt prov. Det var en prövning av deras tro.

Konung Nebukadnessar hade låtit göra en gyllene bild¬ stod och befallt, att allt folket i Babels hövdingdöme skulle, de hörde signal från allehanda instrument, falla ned och tillbedja bildstoden. Att ej hörsamma detta påbud medför¬ de död, i en brinnande ugn.

De tre ynglingarna trotsa konungens påbud.. Musiken upp¬ stämdes, och folket tillbådo den gyllene bildstoden. Men några kaldeer varsnade, att icke alla, som hade hört konun¬ gens påbud, åtlydde detsamma. De gingo till konung Nebu¬ kadnessar och sade: “Men nu äro här några judiska män, Sadrak, Mesak och Abed-Nego, vilka du har förordnat att förvalta Babels hövdingdöme; dessa män hava icke aktat dig, o konung. De dyrka icke dina gudar; och den gyllene bildstoden, som du har låtit ställa upp, tillbedja de icke.”

befallde Nebukadnessar i vrede och förbittring, att de tre unga männen skulle föras till honom. Han frågade dem, om de avsiktligt ohörsammat hans påbud. Hur som helst var han villig att giva dem ännu ett tillfälle, men om de ej efterkomme befallningen, kunde ingen rädda dem.

De unga männen försvara sin tro. Men Sadrak, Mesak och Abed-Nego sade till konungen: “O Nebukadnessar, vi be¬ höva icke giva dig något svar detta. Om vår Gud, den som vi dyrka, förmår rädda oss, skall han ock rädda oss ur den brinnande ugnen och ur din hand, o konung. Men om han icke vill det, du veta, o konung, att vi ändå icke dyrka dina gudar, och att vi icke vilja tillbedja den gyl¬ lene bildstod, som du har låtit ställa upp.”

Den brinnande ugnen. uppfylldes Nebukadnessar av vrede. Han befallde, att ugnen skulle upphettas sju gånger hetare än vanligt och gav vissa kraftiga män uppdrag att

130

BIBLE BIOGRAPHIES

Shadrach, Meshach and Abednego, and cast them into the furnace. So hot was the fire that it killed the men who threw the three companions into the furnace.

The Reward of Faith. Suddenly king Nebuchadnezzar lose up in astonishment. He could hardly believe his own eyes ! Had he not commanded that three men should be cast into the furnace? Now he saw four therein ! Had the three not been bound? and now he saw four walking around in the flames ! There appeared to be no hurt upon them ; and the fourth was like a son of the gods !

Then Nebuchadnezzar came close to the mouth of the furnace as close as he dared to come. He called to the men to “Come forth!” And Shadrach, Meshach and Abednego came forth out of the furnace. Search as they would, the king and his counselors and his many helpers could not find any hurt upon them. Not a hair of their head was singed, neither were their clothes burned, nor had the smell of fire passed on them.

And Nebuchadnezzar said: “Blessed be the God of Shad¬ rach, Meshach, and Abednego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king’s word, and have yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god except their own God.”

And the king promoted Shadrach, Meshach and Abed¬ nego in the province of Babylon, and ordered his people to respect their God.

BIBLE BIOGRAPHIES

131

binda Sadrak, Mesak och Abed-Nego och kasta dem i ugnen. upphettad var ugnen, att dessa män, som kastade de tre ynglingarna i ugnen, dödades av hettan.

Trohetens belöning . Men plötsligt reste sig konung Nebu- kadnessar under häpnad. Han kunde knappt tro sina egna ögon. Hade han icke befallt, att tre män skulle kastas i ugnen? Nu såg han fyra därinne. Hade icke de tre varit bundna? Nu såg har fyra lösa omkring bland lågorna. Och det syntes heller icke någon skada dem. Och den fjärde liknade en gudason.

kom Nebukadnessar fram till ugnens dörr nära som han vågade komma. Han ropade till männen att kom¬ ma ut. Och Sadrak, Mesak och Abed-Nego kommo ut ur ugnen. Huru noga konungen, hans rådsherrar och många tjänare undersökte dem, funno de ingen skada de unga männen. Icke ett hår deras huvuden hade svetts, ej hel¬ ler voro deras kläder brända ; ej heller kunde man känna lukten av något bränt dem.

Och Nebukadnessar sade : “Lovad vare Sadraks, Mesaks och Abed-Negos Gud, som sände sin ängel och räddade sina tjänare vilka förtröstade honom, att de överträdde ko¬ nungens befallning och vågade sina liv för att icke nödgas dyrka eller tillbedja någon annan gud än sin egen Gud!”

Och konungen befordrade Sadrak, Mesak och Abed-Nego i Babels hövdingdöme och befallde sitt folk att vörda dessas Gud.

132

BIBLE BIOGRAPHIES

LESSON 20

TEXT: DAN.

1. Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords; and drank wine before the thousand.

2. Belshazzar, while he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king and his lords, his wives and his concubines, might drink there¬ from.

3. Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank from them.

4. They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.

5. In the same hour came forth the fingers of a man’s hand,- and wrote over against the candle¬ stick upon the plaster of the wall of the king’s palace: and the king saw the part of the hand that wrote.

6. Then the king’s countenance was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.

7. The king cried aloud to bring in the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers. The king spake and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and show me the in¬ terpretation thereof, shall be clothed with purple, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.

5:1-12; 25-30

1. Konung Belsassar gjorde ett stort gästabud för sina tusen stor¬ män och höll dryckeslag med de tusen.

2. Medan nu Belsassar var un¬ der vinets välde, befallde han, att man skulle bära fram de kärl av guld och silver, som hans fader Nebukadnessar hade tagit ur templet i Jerusalem; ur dem skul¬ le konungen och hans stormän, hans gemåler och bihustrur dric¬ ka.

3. bar man fram de gyllene kärl, som hade blivit tagna ur tempelsalen i Guds hus i Jerusa¬ lem; och konungen och hans stor¬ män, hans gemåler och bihustrur drucko ur dem.

4. Medan de drucko vin, pri¬ sade de sina gudar av guld och silver, av koppar, järn, trä och sten.

5. visade sig i samma stund fingrar såsom av en människo¬ hand, vilka mitt emot den stora ljusstaken skrevo den vitmena¬ de väggen i konungens palats; och konungen såg handen, som skrev.

6. vek färgen bort ifrån ko¬ nungens ansikte, och han uppfyll¬ des av oroliga tankar, att hans länder skälvde och hans knän slo- go emot varandra.

7. Och konungen ropade med hög röst och befallde, att man skulle hämta besvärjarna, kaldé- erna och stjärntydarna. Och ko¬ nungen lät säga till de vise i Babel: “Vemhelst, som kan läsa denna skrift och meddela mig dess uttydning, han skall bliva klädd i purpur, och den gyllene kedjan skall hängas om hans hals, och han skall bliva den tredje her¬ ren i riket.”

BIBLE BIOGRAPHIES

133

LÄXAN 20

Daniel Interprets the Handwriting on the Wall

(Daniel tolkar handskriften väggen)

GOLDEN TEXT

1 Pet. 5:5

God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.

MEMORY WORK

Ezek. 36:26

A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you; and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.

Repeat verses 24-26.

TÄNKESPRÄK

1 Petr. 5 : 5

Gud står emot de högmodiga, men de ödmjuka giver han nåd.

MINNESARBETE

Hes. 36:26

Och jag skall giva eder ett nytt hjärta och låta en ny ande kom¬ ma i edert bröst; jag skall taga bort stenhjärtat ur eder kropp och giva eder ett hjärta av kött.

Repetera verserna 24 26.

8. Then came in all the king’s wise men; but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.

9. Then was king Belshazzar greatly troubled, and his counte¬ nance was changed in him, and his lords were perplexed.

8. kommo alla konungens vi¬ se tillstädes, men de kunde icke läsa skriften eller säga konungen dess uttydning.

9. blev konung Belsassar än¬ nu mer förskräckt, och färgen vek bort ifrån hans ansikte, och hans stormän stodo bestörta.

134

BIBLE BIOGRAPHIES

10. Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: the queen spake and said, O king, live for ever; let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed.

11. There is a man in thy king¬ dom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, were found in him; and the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father made him master of the magi¬ cians, enchanters, Chaldeans, and soothsayers;

12. forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and under¬ standing, interpreting of dreams, and showing of dark sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Beltesh-azzar.

Now let Daniel be called, and he will show the interpretation.

* * * *

25. And this is the writing, that was inscribed: MENE, MENE, TEKEL UPHARSIN.

26. This is the interpretation of the thing: MENE; God hath num¬ bered thy kingdom, and brought it to an end.

27. TEKEL; thou art weighed in the balances, and art found want¬ ing.

28. PERES; thy kingdom is di¬ vided, and given to the Medes and Persians.

29. Then commanded Belshaz¬ zar, and they clothed Daniel with purple, and put a chain of gold about his neck, and made procla¬ mation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.

30. In that night Belshazzar the Chaldean king was slain.

Daniel Interprets the Hand- Writing on the Wall

Another King and a Great Feast in Babylon. Many years had passed since Daniel and his three companions came to Babylon. In that time Daniel had become a greatly honored man among the Chaldeans. King Nebuchadnezzar had died, and king Belshazzar was now on the Babylonian throne.

One night Belshazzar made a great feast to a thousand of his lords. They drank wine from the gold and silver ves¬ sels which Nebuchadnezzar had brought from the temple in Jerusalem. And as they drank, they praised their gods of gold and silver and of brass, iron wood and stone.

A Hand Writes on the Wall. In the midst of the revelry the fingers of a man’s hand appeared and wrote over against

BIBLE BIOGRAPHIES

10. Men när konungens och hans stormäns tal kom för konun- gamodern, begav hon sig till gästabudssalen; där tog hon till orda och sade: “Må du leva evin- nerligen, o konung! Låt icke oro¬ liga tankar uppfylla dig, och färgen icke vika bort ifrån ditt an¬ sikte.

11. I ditt rike finnes en man, i /ilken heliga gudars ande är. I din faders dagar befanns lian hava insikt och förstånd och vishet, lik gudars vishet; och din fader, ko¬ nung Nebukadnessar, satte honom till den överste bland spåmännen, besvärjarna, kaldéerna och stjärn- tydarna; ja, detta gjorde din fader konungen,

12. eftersom en övermåttan hög ande och klokhet och förstånd och skicklighet att uttyda drömmar och lösa gåtor och reda ut inveck¬ lade ting fanns hos denne Daniel, åt vilken konungen hade givit namnet Beltesassar. Låt därför

135

nu tillkalla Daniel; han skall med¬ dela uttydningen."

* * * *

25. Och lyder den skrift, som här är tecknad: Mene mene tekel ufa r sin.

26. Och detta är uttydningen därpå: Mene, det betyder: Gud har räknat ditt rikes dagar och gjort ände det.

27. Tekel, det betyder: du är vägd en våg och befun¬ nen för lätt.

28. Peres det betyder: ditt rike har blivit styckat och givet åt meder och perse r.”

29. befallde Belsassar att man skulle kläda Daniel i purpur, och att den gyllene kedjan skulle hängas om hans hals, och att man skulle utropa om honom, att han skulle vara den tredje herren i riket.

30. Samma natt blev Belsassar, kaldéernas konung, dödad.

Daniel uttyder handskriften väggen

En annan konung samt en stor fest i Babylon. Många år ha¬ de förflutit sedan Daniel och hans tre kamrater kommo till Babylon. Under den tiden hade Daniel blivit en högt upp¬ satt man bland kaldeerna. Konung Nebukadnessar hade dött, och konung Belsassar satt nu den babyloniska tro¬ nen.

En natt gjorde Belsassar ett stort gästabud för sina tusen stormän. De drucko vin ur de guld- och silverkärl, som Nebukadnessar hade tagit från Jerusalems tempel. Och under det de drucko, prisade de sina gudar av guld och sil¬ ver, och av koppar, järn, trä och sten.

En hand skriver väggen. Medan de drucko, visade sig fingrar såsom av en människohand, vilka skrevo mitt emot

136

BIBLE BIOGRAPHIES

the candlestick upon the plaster of the palace wall, and the king saw part of the hand that wrote. His countenance changed ! His thoughts troubled him ! His knees trembled ! He ordered the magicians and soothsayers into his presence, but not one of them could interpret the writing. He offered costly gifts and honor to the one who could tell its meaning. But there was not one who could interpret it!

The King Sends for Daniel. Then the queen came into the banquet hall and comforted the king by telling him of a man in his kingdom, whom Nebuchadnezzar had honored for his great wisdom, and his power to interpret dreams. His name was Daniel. Then was Daniel brought into the presence of the king. Daniel told the king that in the light of wisdom from the true God he would interpret the mes¬ sage on the wall. Then he preached a mighty sermon to the king and his lords, condemning the use of the holy vessels of God’s temple in a revelry of sin and idol worship, where¬ upon he told Belshazzar the meaning of the hand-writing.

Daniel Interprets the Writing on the Wall. “And this is the writing that was inscribed,” said Daniel, “Mene, Mene, Tekel, Upharsin. And this is the interpretation of the thing: Mene; God hath numbered thy kingdom, and brought it to an end. Tekel; thou art weighed in the balance, and art found wanting. Peter (which is a form of the word Upharsin) ; thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.”

Then Belshazzar commanded that Daniel be clothed in purple and a chain of gold be placed around his neck. And he was made third ruler in the kingdom.

The Fall of Babylon. But in that night the hand-writing message was fulfilled. Belshazzar was killed, and Darius, the Mede, became ruler in Babylon.

BIBLE BIOGRAPHIES 137

d©n stora ljusstaken pa den vitmenade väggen i konungens palats ; och konungen såg handen, som skrev. vek fär¬ gen från konungens ansikte. Han uppfylldes av oroliga tankar, och hans knän skälvde. Han tillkallade besvär jar- na och stjärntydarna, men icke en enda av dem kunde utty¬ da skriften. Han lovade dyrbara skänker och ära åt den, som kunde tyda oess mening. Men ingen fanns, som kun¬ de uttyda den.

Konungen sänder efter Daniel . kom drottningen in i festsalen och tröstade konungen med att berätta om en man i hans like, som Nebukadnessar hade hedrat för hans stora visdom och förmåga att uttyda drömmar. Hans namn var Daniel. blev Daniel inkallad till konungen. Daniel sa¬ de konungen, att genom den visdom, som den sanne Guden hade givit honom, skulle han uttyda skriften väggen. Och Daniel höll en väldig predikan inför konungen och hans stormän, bestraffande användandet av de heliga kärlen från Guds hus uti syndigt och avgudiskt festande, varefter han omtalade för Belsassar handskriftens betydelse.

Daniel uttyder skriften väggen . “Och lyder skriften, som här är tecknad”, sade Daniel, “Mene, Mene, Tekel, ' Ufarsin. Och detta är uttydningen därpå: “Mene”, det betyder: Gud har räknat ditt rikes dagar och gjort ände det. Tekel , det betyder . du är vägd pa en vag och befun¬ nen för lätt. Peres , (vilket är en form av ordet Ufarsin) , det betyder: ditt rike har blivit delat och givit åt meder och perser.”

befallde Belsassar att Daniel skulle klädas i purpur, och att den gyllene kedjan skulle hängas om hans hals. Och Daniel blev uppsatt till tredje man i riket.

Babylons fall . Men samma natt gick handskriftens profetia i fullbordan. Belsassar blev dödad, och Darejaves av Me- dien blev konung över det babyloniska riket.

138

BIBLE BIOGRAPHIES

LESSON 21

TEXT: DAN. 6:10-23

10. And when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house (now his windows were open in his chamber toward Jerusalem) ; and he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.

11. Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.

12. Then they came near, and spake before the king concerning the king’s interdict: Hast thou not signed an interdict, that every man that shall make petition unto any god or man within thirty days, save unto thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.

13. Then answered they and said before the king, That Daniel, who is of the children of the cap¬ tivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the interdict that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.

14. Then the king, when he heard these words, was sore dis¬ pleased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored till the going down of the sun to rescue him.

15. Then these men assembled together unto the king, and said unto the king, Know, O king, that it is a law of the Medes and Per¬ sians, that no interdict nor statute which the king established may be changed.

10. Men snart Daniel hade fått veta, att skrivelsen var upp¬ satt, gick han in i sitt hus, varest han i sin övre sal hade fönster, som voro öppna i riktning mot Jerusalem. Där föll han tre gån¬ ger om dagen ned sina knän och bad och tackade sin Gud, så¬ som han förut hade plägat göra.

11. När männen nu skyndade till, funno de Daniel bedjande och åkallande sin Gud.

12. Därefter gingo de till konun¬ gen och frågade honom angående det kungliga förbudet: “Har du icke låtit sätta upp ett förbud, av det innehåll, alt vilken som helst som under trettio dagar vänder sig med bön till någon annan, vare sig gud eller människa, än till dig. o konung, han skall kastas i le¬ jongropen?” Konungen svarade och sade: “Jo, och det påbudet står fast efter Mediens och Per¬ siens oryggliga lag.”

13. svarade de och sade till konungen: “Daniel, en av de ju¬ diska fångarna, aktar varken dig eller det förbud, som du har låtit sätta upp, utan förrättar sin bön tre gånger om dagen.”

14. När konungen hörde detta, blev han mycket bedrövad och gjorde sig bekymmer över, huru han skulle kunna rädda Daniel; ända till solnedgången mödade han sig med att söka en utväg att hjälpa honom.

15. skyndade männen till ko¬ nungen och sade till honom: “Vet, o konung, att det är en Mediens och Persiens lag, att intet förbud och ingen förordning, som konun¬ gen utfärdar, kan återkallas.”

BIBLE BIOGRAPHIES

139

LÄXAN 21

Daniel in the Lions’ Den

(Daniel i lejongropen)

MINNESARBETE

Hes. 36:27

Jag skall låta min Ande komma i edert bröst och göra, att I vandren efter mina stadgar och hållen mina rätter och gören efter dem.

Repetera verserna 24-27.

GOLDEN TEXT

Ps. 121:7

Jehovah will keep thee from all evil; he will keep thy soul.

MEMORY WORK

Ezek. 36:27

And I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep mine ordinances, and do them.

Repeat verses 24-27.

TÄN KESPRÄK

Ps. 121:7

Herren skall bevara dig för allt ont, han skall bevara din själ.

16. Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Dan¬ iel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.

17. And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel.

18. Then the king went to his palace, and passed the night fast¬ ing; neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him.

16. lät konungen hämta Da¬ niel och kasta honom i lejongro¬ pen; och konungen talade till Da¬ niel och sade: “Din Gud, den som du oavlåtligen dyrkar, han rädda dig.”

17. Och man förde fram en sten och lade den över gropens öpp¬ ning, och konungen förseglade den med sitt eget och med sina stor- mäns signet, för att ingen föränd¬ ring skulle kunna göras i det, som nu hade skett med Daniel.

18. Därefter gick konungen hem till sitt palats och tillbragte hela natten under fasta och lät inga kvinnor komma inför sig; och sömnen flydde honom.

140

BIBLE BIOGRAPHIES

19. Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions.

20. And when he came near un¬ to the den to Daniel, he cried with a lamentable voice; the king spake and said to Daniel, O Dan¬ iel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest con¬ tinually, able to deliver thee from the lions?

21. Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.

22. My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, and they have not hurt me; for¬ asmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.

23. Then was the king exceed¬ ing glad, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he had trusted in his God.

Daniel Refuses to Worship the King and Is Cast

Into a Den of Lions

Daniel in the Service of the New Kingdom. It pleased Darius to put into power many of the men who had held office in Nebuchadnezzar’s and Belshassar’s day. And he made Daniel one of the three leading men in the kingdom. In a short time Darius even thought to place Daniel at the head of the whole realm, because of the excellent spirit that was in him. This caused jealousy among the leaders in the kingdom. They sought to find some fault with Daniel. But in matters of state they could find nothing, so they schemed to attack his religious life.

A Conspiracy Against Daniel. These leaders persuaded the king to establish a royal statute, that whosoever should ask a petition of any god or man for thirty days, save the king the same should be cast into a den of lions. The king signed the law, and the schemers rejoiced in secret.

Daniel Prays to God. And when Daniel knew that the writing was signed, he went into the house (now his windows were open in his chamber toward Jerusalem) ; and he kneeled

BIBLE BIOGRAPHIES

141

19. Sedan om morgonen, när det dagades, stod konungen upp och gick med hast till lejongropen.

20. Och när han hade kommit nära intill gropen, ropade han Daniel med ängslig röst; konun¬ gen talade till Daniel och sade: “Daniel, du den levande Gudens tjänare, har väl din Gud, den som du oavlåtligen dyrkar, kunnat rädda dig från lejonen?”

21. svarade Daniel konun¬ gen: “Må du leva evinnerligen, o konung !

22. Min Gud har sänt sin ängel och tillslutit lejonens gap, att de icke hava gjort mig någon ska¬ da. Ty jag har inför honom be¬ funnits oskyldig; ej heller har jag förbrutit mig mot dig, o konung.”

23. blev konungen mycket glad och befallde, att man skulle taga Daniel upp ur gropen. Och när Daniel hade blivit tagen upp ur gropen, kunde man icke upp¬ täcka någon skada honom; ty han hade trott sin Gud.

Daniel vägrar att tillbedja konungen och kastas

därför i en lejongrop

Daniel i tjänst i det nya riket. Det behagade Darejaves att insätta i ämbetet många av de män, vilka hade beklätt sådana platser under Nebukadnessars och Belsassars da¬ gar. Och han gjorde Daniel till en av de tre förnämsta män¬ nen i riket. Om en kort tid var Darejaves t. o. m. be¬ tänkt att sätta Daniel över hela riket, grund av att en övermåttan hög ande var i honom. Detta vållade av¬ und bland rikets stormän. Dessa sökte finna något fel hos Daniel. Men i rikets angelägenheter var han oklan¬ derlig, varför de sökte anfalla hans religiösa liv.

En sammansvärjning mot Daniel. Dessa stormän övertalade konungen att utfärda en kunglig förordning, att vilken som helst som under trettio dagar skulle bedja till någon annan, vare sig gud eller människa, än konungen, skulle kastas i en lejongrop. Konungen undertecknade förordnin¬ gen, och intrigmakarna gladde sig i hemlighet dlröver.

Daniel beder till Herren. Men när Daniel hade fått veta, att skrivelsen var undertecknad, gick han in i sitt hus

142

BIBLE BIOGRAPHIES

upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.

The Schemers Spy on Daniel . Then assembled together the men who had schemed to have the wicked law made, and they came and found Daniel at prayer. They hastened to the king and reported it. The king was sore displeased. He set his heart on delivering Daniel, and he labored till the going down of the sun, planning how he might rescue him. But the jealous men prevailed upon the king by re¬ minding him, that the law of the Medes and Persians could not be changed.

Daniel is Cast into the Lions 9 Den. Then the king com¬ manded that Daniel be cast into the den of lions. And he said to Daniel : “Thy God, whom thou servest continually, he will deliver thee !” A stone was then placed at the mouth of the den. And the king sealed it with his own signet.

Darius returned to his palace to spend the night fasting and waking. Early the next morning he hurried to the den. As he approached it he cried anxiously: “Daniel, 0 Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?”

Daniel is Delivered. And Daniel answered: “My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, and they have not hurt me.”

The king was exceeding glad. Daniel was at once brought out of the den and honored, and the true God was glorified.

Under the Persian rulers Daniel continued to hold po¬ sitions of high honor and influence. There are no records that show that he ever returned to his native land. It is likely he died at a ripe old age in Shusan, the capital city of Persia.

BIBLE BIOGRAPHIES

143

(varest han i övre salen hade fönster, som voro öppnade mot Jerusalem). Där föll han ned sina knän tre gån¬ ger om dagen och bad och tackade Gud, såsom han förut hade plägat göra.

Intrigmakarna speja Daniel. möttes de, som hade genom sina anslag fått den grymma förordningen till stånd, och de funno Daniel bedjande och åkallande sin Gud. De skyndade att berätta detta för konungen. Ko¬ nungen blev mycket bedrövad. Han bekymrade sig om huru han skulle kunna rädda Daniel; ända till solnedgån¬ gen mödade han sig med att söka en utväg att hjälpa ho¬ nom. Men de avundsjuka stormännen betonade för ko¬ nungen, att Mediens och Persiens lagar icke kunde brytas.

Daniel kastas i lejongropen. lät konungen hämta Daniel och kasta honom i lejongropen. Han sade till honom: “Din Gud, den som du oavlåtligen dyrkar, han rädda dig.” En sten lades sedan för ingången till gropen. Och konungen förseglade den med sitt eget signet.

Darejaves återvände sedan till sitt palats och tillbragte hela natten under fasta och vaka. Tidigt följande morgon gick han med hast till lejongropen. han kom nära gro¬ pen, ropade han med ängslig röst: “Daniel, du den levande Gudens tjänare, har väl din Gud, den som du oavlåtli¬ gen dyrkar, kunnat rädda dig från lejonen?”

Daniel frigjord a svarade Daniel: “Min Gud har sänt sin ängel och tillslutit lejonens gap, att de icke hava gjort mig någon skada.”

blev konungen mycket glad. Daniel togs genast upp ur gropen och blev befordrad, och den sanne Guden blev ärad.

Under de persiska regenterna fortfor Daniel att inne¬ hava ärefulla och viktiga platser. Inga uppgifter finnas, som kunna visa, att han någonsin återvände till sitt fäder¬ nesland. Det är troligt att han dog vid hög ålder i Susan, det persiska rikets huvudstad.

144

BIBLE BIOGRAPHIES

Ezekiel, the Watchman and Shepherd

1 1 1 1 1 ITT I T 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 i l i in~1 1 1 i 1 1 i 1 1 1 1 ll 1 1 I'JS) ).

LESSON 22

TEXT: EZEK. 37:1-14

» ' ' - (.

1. The hand of Jehovah was upon me, and he brought me out in the Spirit of Jehovah, and set me down in the midst of the val¬ ley; and it was full of bones.

2. And he caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.

3. And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord Jehovah, thou knowest.

4. Again he said unto me, Prophesy over these bones and say unto them, 0 ye dry bones, hear the word of Jehovah.

5. Thus saith the Lord Jehovah unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.

6. And i will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am Jehovah.

7. So I prophesied as I was com¬ manded: and as I prophesied, there was a noise, and, behold, an earthquake; and the bones came together, bone to its bone.

1. Herrens hand kom över mig, och genom Herrens Ande fördes jag åstad och sattes ned mitt slätten, som nu låg full med ben.

2. Och han förde mig fram runt omkring dem, och jag såg, att de lågo där i stor myckenhet utöver dalen, och jag såg, att de voro all¬ deles förtorkade.

3. Och han sade till mig: “Du människobarn, kunna väl dessa ben åter bliva levande?” Jag sva¬ rade: “Herre, Herre, du vet det."

4. sade han till mig: “Profe¬ tera över dessa ben och säg till dem: I förtorkade ben, hören Her¬ rens ord:

5. säger Herren, Herren till dessa ben: Se, jag skall låta ande komma in i eder, att I åter bli¬ ven levande.

6. Jag skall fästa senor vid eder och låta kött växa eder och övertäcka eder med hud och giva eder ande, att 1 åter bliven le¬ vande; och I skolen förnimma, att jag är Herren.”

7. Och jag profeterade, såsom det hade blivit mig bjudet. Och när jag nu profeterade, hördes ett rassel, och där blev ett gny, och benen kommo åter tillhopa, att det ena benet fogades till det an¬ dra.

BIBLE BIOGRAPHIES

KI>

#

Ezekiel Preaching to the Captives

(Hesekiel predikar för de i fångenskapen bortförda)

GOLDEN TEXT

Ezek. 36:26

A new heart also will | give you, and a new spirit will I put within you; and I wiil take away the stone heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.

MEMORY WORK

Ezek. 36:28

And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.

Repeat verses 24-28.

TÄNKESPRÄK

Hes. 36:26

Jag skall giva eder ett nytt hjärta och låta en ny ande komma i edert bröst; jag skall taga bort stenhjärtat ur eder kropp och giva eder ett hjärta av kött..

MINNESARBETE

Hes. 36:28

skolen I bo i det land, som jag gav åt edra fäder, och I skolen vara mitt folk, och jag skall vara eder Gud.

Repetera verserna 24-28.

8. And I beheld, and, lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.

8. Och jag såg, huru senor och kött växte dem, och huru de övertäcktes med hud därovanpå; men ingen ande var ännu i dem.

146

BIBLE BIOGRAPHIES

9. Then said he unto me, Proph¬ esy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord Jehovah: Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.

10. So I prophesied as he com¬ manded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an ex¬ ceeding great army.

11. Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off.

12. Therefore prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O my people; and I will bring you into the land of Israel.

13. And ye shall know that I am Jehovah, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O my people.

14. And I will put my Spirit in you, and ye shall live, and I will place you in your own land: and ye shall know that I, Jehovah, have spoken it and peformed it, saith Jehovah.

Ezekiel, the Watchman and Shepherd

A Great Seer . Ezekiel, whose name means the Strength of God, came as a captive to Babylon about the same time that Daniel did. He lived with some of the exiles from Judah who had settled along the river Chebar. Ezekiel was a great thinker who lived very close to God. Like Jeremiah, Ezekiel was an ardent patriot. His heart ached with compassion for his exiled people. There by the banks of the river Chebar, Ezekiel brought many comforting and many wonderful messages to his people. He watched over his people like a father. He dreamed of greatness for them like a mother. And God gave Ezekiel some wonderful vi¬ sions. He let him see far into the future. One of the most remarkable pictures God showed Ezekiel was a valley full of dry bones.

The Vision of the Valley of Bones . “God’s Spirit set me down,” said Ezekiel, “in the midst of the valley; and it was full of bones . . . and, lo, they were very dry. And

BIBLE BIOGRAPHIES

147

9. sade han till mig: “Pro¬ fetera och tala till anden, ja, profe¬ tera, du människobarn, och säg till anden; säger Herren, Her¬ ren: Kom, du ande, från de fyra väderstrecken och blås dessa dräpta, att de åter bliva levan¬ de.”

10. Och jag profeterade, såsom han hade bjudit mig. kom an¬ den in i dem, och de blevo åter le¬ vande och reste sig upp sina fotter, en övermåttan stor skara.

11. Och han sade till mig: “Du människobarn, dessa ben, de äro alla Israels barn. Se, de säga: ‘Våra ben äro förtorkade, vårt hopp har blivit om intet, det är ute med oss.’

12. Profetera därför och säg till dem: säger Herren, Herren: Se, jag vill öppna edra gravar och hämta eder, mitt folk, upp ur edra gravar och låta eder komma till Israels land.

13. Och i skolen förnimma, att jag är Herren, när jag öppnar edra gravar och hämtar eder, mitt folk, upp ur edra gravar.

14. Och jag skall låta min ande komma in i eder, att I åter bli¬ ven levande, och jag skall låta eder bo i edert land; och I sko¬ len förnimma, att jag, Herren, har talat det, och att jag också har fullbordat det, säger Herren.”

Hesekiel, väktaren och herden

En stor siare. Hesekiel, vilkens namn betyder “Guds styr¬ ka’', kom såsom fånge till Babylonien ungefär vid samma tid som Daniel. Han bodde bland en del av de landsflyk¬ tiga judarna, som bosatt sig vid floden Kebar. Hesekiel var en djup tänkare och levde i innerlig gemenskap med Gud. Likt Jeremia, var Hesekiel en varm fosterlandsvän. Hans hjärta sved av medlidande för sitt folk. Där vid Kebars stränder, frambar Hesekiel många trösterika och underbara budskap till sitt folk. Han vakade ever sitt folk såsom en fader. Han drömde såsom en moder om storhet för detsamma. Och Gud gav Hesekiel många underbara syner. Han lät honom blicka långt in i framtiden. En av de mest underbara syner, som Gud visade Hesekiel, var en dal full med förtorkade ben.

Synen av dalen med de torra benen. “Genom Herrens An¬ de”, sade Hesekiel, “fördes jag åstad och sattes ned mitt slätten, som nu låg full med ben. Och ... de voro all¬ deles förtorkade. Och han sade till mig: ‘Du människo-

148

BIBLE BIOGRAPHIES

he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, 0 Lord Jehovah, thou knowest.”

“Again he said unto me,” continued Ezekiel, “Prophesy over these bones, and say unto them, 0 ye dry bones, hear the word of Jehovah! Thus saith the Lord Jehovah unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live. And I will lay sinews upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am Jehovah!

The Awakening from the Dead. “So I prophesied as I was commanded; and as I prophesied, there was a noise, and behold an earthquake; and the bones came together, bone to its bone. And I beheld, and, lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them. Then said he unto me, Prophesy to the wind . . . and say to the wind : Thus saith the Lord Jehovah: Come from the four winds, 0 breath, and breathe upon these slain, that they may live. So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived and stood up upon their feet, an ex¬ ceeding great army.

The Restoration of God’s Chosen People. “Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold they say, Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off! Therefore prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah : Behold, I will open your graves, 0 my people; and I will bring you into the land of Israel. And ye shall know that I am Jehovah !

“And I will put my Spirit in you, and ye shall live, and I will place you in your own land; and ye shall know that I, Jehovah, have spoken it and performed it.”

149

BIBLE BIOGRAPHIES

barn, kunna väl dessa ben åter bliva levande?’ Jag svara¬ de : ‘Herre, Herre, du vet det’.”

“Då sade han till mig”, fortfor Hesekiel : ‘Profetera övei dessa ben och säg till dem : I förtorkade ben, hören Herrens ord : säger Herren, Herren till dessa ben : Se, jag skall låta ande komma in i eder, att I åter bliven levande. Jag skall fästa senor vid eder och låta kött växa edei och övertäcka eder med hud och giva eder ande, att I åter bliven levande ; och I skolen förnimma, att jag är Herren/

U ppståndelsen från de döda. “Och jag profeterade, såsom det hade blivit mig bjudit. Och när jag nu profeterade, höides ett rassel, och där blev ett gny, och benen kommo åter tillhopa, att det ena benet fogades till det andra. Och jag såg, huru senor och kött växte dem, och huru de övertäcktes med hud därovanpå; men ingen ande var ännu i dem. sade han till mig: ‘Profetera och tala till anden . . ., och säg till anden : säger Herren, Her¬ ren, kom du ande från de fyra väderstrecken och blås dessa dräpta, sa att de åter bliva levande.’ Och jag profe¬ terade, såsom han hade bjudit mig. kom anden in i dem, och de blevo åter levande och reste sig upp sina fötter, en övermåttan stor skara.

Guds utvalda folks återställelse. “Och han sade till mig: ‘Du människobarn, dessa ben, de äro alla Israels barn. Se, de säga: Våra ben äro förtorkade, vårt hopp har blivit om intet, det är ute med oss! Profetera därför och säg till dem: säger Herren, Herren: Se, jag vill öppna edra gravar och hämta eder, mitt folk, upp ur edra gravar och låta eder komma till Israels land. Och I skolen för¬ nimma, att jag är Herren.

‘Och jag skall låta min ande komma in i eder, att I åter bliven levande, och jag skall låta eder bo i edert land; och I skolen förnimma, att jag, Herren, har talat det, och att jag också har fullbordat det, säger Herren.”

150

BIBLE BIOGRAPHIES

(feyiiniininiiiiinniiiinimimiU(0|Mtjg

feymnmiim:

Haggai and Zechariah

LESSON 23

TEXT: EZRA 1:1-5; HAG. 1:7-12

1. Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,

2. Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath Jehovah, the God of heaven, given me; and he hath charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah.

3. Whosoever there is among you of all his people, his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Jehovah, the God of Israel (he is God), which is in Jerusalem.

4. And whosoever is left, in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, besides the freewill-offering for the house of God which is in Jerusalem.

5. Then rose up the heads of fa¬ thers’ houses of Judah and Ben¬ jamin, and the priests, and the Levites, even all whose spirit God

1. Men i den persiske konungen Kores’ första regeringsår uppväck¬ te Herren för att Herrens ord från Jeremias mun skulle fullbor¬ das den persiske konungen Ko¬ res’ ande, att denne lät utropa över hela sitt rike och tillika skriftligen kungöra följande:

2. “Så säger Kores, konungen i Persien: Alla riken jorden har Herren, himmelens Gud, givit mig; och han har anbefallt mig att bygga honom ett hus i Jerusa¬ lem i Juda.

3. Vemhelst nu bland eder, som tillhör hans folk, med honom vare hans Gud, och han drage upp till Jerusalem i Juda för att bygga Herrens, Israels Guds, hus; han är den Gud, som bor i Jerusalem.

4. Och varhelst någon ännu fin¬ nes kvar, han av folket den ort, där han bor såsom främling, hjälp med silver och guld, med gods och boskap, detta jämte vad som frivilligt gives till Guds hus i Jerusalem.”

5. stodo huvudmännen för Judas och Benjamins familjer upp, ävensom, prästerna och leviterna,

BIBLE BIOGRAPHIES

151

LÄXAN 23

Cyrus Returns the Vessels of the House of Jehovah

(Kores återsänder kärlen till Herrens hus)

GOLDEN TEXT

Ps. 126:3

Jehovah hath done great things for us, whereof we are glad.

MEMORY WORK

The Birth of Jesus. (Luke 2:8-20) Luke 2:8

And there were shepherds in the same country abiding in the field, and keeping watch by night over their flock.

TÄN KESPRÅK

Ps. 126:3

Ja, Herren hade gjort stora ting med oss; däröver voro vi glada.

MINNESARBETE

Jesu födelse (Lukas 2:8-20) Luk. 2:8

I samma nejd voro några herdar ute marken och höllo vakt om natten över sin hjord.

had stirred to go up to build the house of Jehovah which is in Jeru¬ salem.

sic * *

7. Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.

alla de vilkas ande Gud uppväckte till att draga upp och bygga

Herrens hus i Jerusalem.

* * * *

7. Ja, säger Herren Sebaot: Given akt. på, huru det går eder.

152

BIBLE BIOGRAPHIES

8. Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saitli Jehovah.

9. Ye looked for much, and, lo, it came to little; and when ye brought it home, | did blow upon it. Why? saith Jehovah of hosts. Because of my house that lieth waste, while ye run every man to his own house.

10. Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholdeth its fruit.

11. And I called for a drought

upon the land, and upon the mourn tains, and upon the grain, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labor of the hands.

12. Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of Jehovah their God, and the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God had sent him; and the people did fear before Jehovah.

Haggai and Zechariah

The Return of the Exiles to Jerusalem . At last the time that Jeremiah had prophesied about the coming back of the exiles from captivity was at hand. In the first year of his reign over Babylon, king Cyrus, the Persian, issued a proclamation throughout his kingdom, urging the Jews to return to their land and to rebuild God’s house in Jerusa¬ lem. Cyrus said, too, that the people among whom the Jewish exiles had sojourned should help them equip for the journey, giving them gold and silver and other neces¬ sary things, as well as make a free-will-offering for the house of God.

Then rose up the heads of the families belonging to the tribes of Judah and Benjamin, and the priests and Levites, and all those whose spirit God had raised to go up to build Jerusalem and God’s house. And they journeyed to Je¬ rusalem under a leader, whose name was Zerubbabel.

The Rebuilding of the Temple is Commenced . In Jerusa¬ lem e^ erything was desolate, and the temple was in ruins. It v as a big task for the exiles, who at first had returned in small numbers, and many of them poor, to commence

BIBLE BIOGRAPHIES

153

8. Men dragen nu upp till ber¬ gen, hämten trävirke och byggen upp mitt hus, vill jag hava be¬ hag därtill och bevisa mig härlig, säger Herren.

9. I väntaden mycket, men se, det blev litet; och när I förden det hem, blåste jag det. Var¬ för gick det så? säger Herren Se- baot. Jo, därför att mitt hus får ligga öde, under det att envar av eder hastar med sitt eget hus.

10. Fördenskull har himmelen ovan eder förhållit eder sin dagg och jorden förhållit sin gröda.

11. Och jag har bjudit torka komma över land och berg och över säd, vin och olja och alla an¬ dra jordens alster och över män¬ niskor och djur och över all frukt av edra händers arbete.

12. Och Serubbabel, Sealtiels son, och översteprästen Josua, Jo- sadaks son, med hela kvarlevan av folket lyssnade till Herrens, sin Guds, röst och till profeten Hag- gais ord, eftersom Herren, deras Gud, hade sänt honom: och folket fruktade för Herren.

Haggai och Sakarja

Återvändandet av de landsflyktiga till Jerusalem . Slut¬ ligen kom tiden, som Jeremia hade förutsagt, lands¬ flyktingarna skulle återvända till sitt land igen. I Kores, den persiske furstens, första regeringsår i Baby- lonien, utsände Kores ett påbud, uppmanande judarna att återvända till sitt land och återuppbygga templet i Jeru¬ salem. Kores befallde även, att folket, som de judiska landsflyktingarna hade bott ibland, skulle hjälpa dem, gi¬ vande dem guld och silver och annat, som var behövligt för deras resa, ävenså en frivillig offergåva för Guds hus.

stodo huvudmännen för Judas och Benjamins famil¬ jer upp, ävensom prästerna och leviterna, alla de vilkas ande Gud uppväckte till att draga upp och bygga Jerusa¬ lem och Herrens hus. Och de företogo resan till Jerusalem under en ledare, som hette Serubbabel.

Återuppbyggandet av templet påbörjas . I Jerusalem var allt öde, och templet låg i ruin. Det var ett stort företag för de återvändande, som till en början voro blott ett få¬ tal och många av dem fattiga, att börja tempelbyggandet. Och många hinder mötte dem i arbetet.

154

BIBLE BIOGRAPHIES

rebuilding the house of God. And there were many hin¬ drances to the work.

Two Prophets Come to the Rescue . God sent special messengers, the prophets Haggai and Zechariah, to hearten and spur the people on in their work. Haggai was an old man. Zechariah was young. Both had returned with the early pilgrims from Babylon. Zechariah was an enthusiast and an optimist, to whom God gave many visions of the future glory of his people. Haggai was very practical and liked to talk about the work that lay before his people in the building up of their land again, and particularly con¬ cerning the rebuilding of the temple in Jerusalem.

Haggai Raises a Call to Duty. One day God gave Haggai a message to Zerubbabel and his helper Joshua. God had heard how some of the returned exiles had murmured among themselves: “It is not the time for Jehovah’s house to be built.” Yet they were building houses for them¬ selves! Haggai said: “Thus saith Jehovah of hosts: Con¬ sider your ways. Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified.” And Haggai revealed why God had not blessed the selfish efforts of his people. Had they not let his house lay waste, while every man thought first about his own house!

Then Zerubbabel and Joshua with all the little colony of people obeyed the voice of Jehovah, their God, and the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God had sent him; and the people did fear before Jehovah.

The Temple is Completed. And after nearly twenty years of delay, the temple was finished. It was dedicated by a great festival and a Passover feast, and the singing of the Psalms of Joy, the last four songs in the Book of the Psalms, said to be composed by Haggai and Zechariah.

BIBLE BIOGRAPHIES 155

Två profeter komma till undsättning. Gud sände två sär¬ skilda sändebud, profeterna Haggai och Sakar ja, att upp- muntra och sporra folket i arbetet. Haggai var en gam¬ mal man. Sakar ja var ung. Båda hade de återvänt från Babylonien i sällskap med de första pilgrimerna. Sakar ja var en entusiast och optimist, at vilken Gud gav många s^nei angående sitt folks framtida härlighet. Haggai var en mycket piaktisk man och tyckte om att tala om arbetet, som förelåg vid landets återställande och särskilt om temp¬ lets återuppbyggande.

Haggai sporrar folket till arbete . En dag fick Haggai

ett budskap av Herren att framföra till Serubbabel och hans medarbetare Josua. Gud hade hört, huru en del av de återvända landsflyktingarna knorrat för sig själva:

Ännu är icke tiden kommen att till verket, tiden att Herrens hus bygges upp.” Dock höllo de med att bygga egna hus. Haggai sade : “Så säger Herren Sebaot : Given akt på, huru det går eder. Men dragen nu upp till ber¬ gen, hämten trävirke och byggen upp mitt hus, vill jag hava behag därtill och bevisa mig härlig, säger Herren.” Och uppenbarade Haggai varför Gud icke hade välsig¬ nat människornas själviska strävanden. De hade ju låtit Guds hus ligga öde, medan var och en först tänkte sitt eget hus.

hörsammade Serubbabel och Josua och hela folket Guds röst, och profeten Haggais ord, emedan Herren, de¬ ras Gud, hade sänt honom, och folket fruktade Herren.

Templet bliver färdigt. Efter nära tjugo års tid, fullbor¬ dades templet. Det invigdes med en stor högtid och en påskfest, och under sjungandet av glädjepsalmer. Man tror, att de sista fyra psalmerna i Psaltaren diktats av Haggai och Sakarja.

156

BIBLE BIOGRAPHIES

n 1 1 1 n 1 1 1 1 1 1 1 1 ii i n 1 1 1 1 1 1 1 n 1 1

6UUU111 . . nnninfr))'

Malachi, the Preacher of Holy Living

w. iiiimiiiiiiiuiiiiiiimirnirmte

PiirniiiiTnirnTmiTTTTmnTTw

LESSON 24

TEXT: NEH. 4:6-13, 17-20

6. So we built the wall; and all the wall was joined together unto half the height thereof: for the people had a mind to work.

7. But it came to pass that, when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the repairing of the walls of Je¬ rusalem went forward, and that

the breaches began to be stopped, then they were very wroth;

8. and they conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein.

9. But we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.

10. And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rub¬ bish; so that we are not able to build the wall.

11. And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come into the midst of them, and slay them, and cause the work to cease.

12. And it came to pass that, when the Jews that dwelt by them came, they said unto us ten times from all places, Ye must return unto us.

6. Och vi byggde muren, och hela muren blev hopfogad till sin halva höjd; och folket arbetade med gott mod.

7. Men när Sanballat och Tobia och araberna, ammoniterna och asdoditerna hörde, att man allt¬ jämt höll med att laga upp Je¬ rusalems murar, och att rämnorna begynte igentäppas, blevo de mycket vreda.

8. Och de sammansvuro sig alla- sammans att åstad och angri pa Jerusalem och störa folket i deras arbete.

9. bådo vi till vår Gud; och vi läto hålla vakt mot dem både dag och natt för att skydda oss mot dem.

10. Men judarna sade: “Bärar¬ nas kraft sviker, och gruset är alltför mycket; vi förmå icke mei att bygga muren.”

11. Våra ovänner åter sade: “In¬ nan de veta eller se något, sko¬ la vi stå mitt ibland dem och drä¬ pa dem; skola vi göra slut arbetet.”

12. När nu de judar, som bodde i deras grannskap, kommo och från alla håll uppmanade oss, väl tio gånger, att vi skulle draga oss tillbaka till dem,

BIBLE BIOGRAPHIES

157

LAXAN 24

Rebuilding the Walls of Jerusalem

(Jerusalems murar återuppbyggas)

GOLDEN TEXT

Neh. 12:43

And they offered great sacri¬ fices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and women also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.

MINNESARBETE

Luk. 2:9, 10

stod en Herrens ängel fram¬ för dem, och Herrens härlighet kringstrålade dem; och de blevo mycket förskräckta. Men ängeln sade till dem: “Våren icke för¬ skräckta. Se, jag bådar eder en stor glädje, som skall vederfaras allt folket.”

Repetera verserna 8, 10.

MEMORY WORK

Luke 2:9, 10

And an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people.

Repeat verses 8, 10.

TÄNKESPRÅK

Neh. 12:43

Och de offrade den dagen stora offer och voro glada, ty Gud hade berett dem stor glädje; ock¬ kvinnor och barn voro glada. Och glädjen från Jerusalem hör¬ des vida omkring.

158

BIBLE BIOGRAPHIES

13. Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set there the p-ecple after their families with their swords, their spears, and their bows.

* * *

17. They that builded the wall and they that bare burdens laded themselves; every one with one of his hands wrought in the work, and with the other held his weapon;

18. and the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me.

19.. And I said unto the nobles, and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another;

20. in what place soever ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us; our God will fight for us.

Malachi Supports Nehemiah

More Jews Return from Babylon to Jerusalem. The captives in Babylon did not all return to Judah at the time when Cyrus, king of Persia, sent out his proclamation. Many remained in the land of their exile for many years more. Most of the exiles, who had been carried away from Jeru¬ salem by Nebuchadnezzar’s army, had died. Those who returned were their children and grandchildren and great¬ grandchildren.

Two Important Leaders. About seventy years after the re¬ building of the temple, there was a second big return to Jerusalem, under Ezra, the Scribe. Ezra made great re¬ forms in Judah. To him is ascribed the collecting of the Old Testament collection of the Holy Scriptures. About fourteen years later, another great leader came from the land of captivity with a party of followers. He was of princely ancestry, and had been the king’s cup¬ bearer in Shusan in Persia. His name was Nehemiah.

The Prophet. About the same time that Nehemiah began his work in Jerusalem, God’s special messenger, the proph¬ et Malachi, also appeared there. Malachi, whose name means: “My Angel,’’ was the friend of Nehemia and

BIBLE BIOGRAPHIES

159

13. ställde jag upp folket i de lägsta och mest öppna delarna av staden bakom muren; jag ställ¬ de upp dem efter släkter, med si¬ na svärd, spjut och bågar.

sjs * * *

17. De som byggde muren och de som lassade och buro bördor gjorde sitt arbete med den ena handen, och med den andra höllo de vapnet.

18. Och de som byggde hade var och en sitt svärd bundet vid sin länd, under det att de byggde; och bredvid mig stod en basunblåsare.

19. Jag hade nämligen sagt till ädlingarna och föreståndarna och det övriga folket: “Arbetet är stort och vidsträckt, och vi äro spridda över muren, långt ifrån varandra.

20. Där I nu hören basunen lju¬ da, dit skolen I församla eder til! oss; vår Gud skall strida för oss.7’

Malaki understödjer Nehemja

Fler judar återvända från Babylonien till Jerusalem.

Fångarna i Babylon återvände icke alla vid den tiden, Kores, konung i Persien, utsände sin frihetsproklama- tion. Många judar stannade kvar ännu i många år uti fångenskapens land. De flesta av dem, som fördes bort från Jerusalem av Nebukadnessars härar, hade redan dött. De som återvände voro dessas barn och barnbarn.

Två betydelsefulla ledare. Omkring sjuttio år efter temp¬ lets återuppbyggande, förekom ett andra större återtåg till Jerusalem under Esra, den skriftlärde. Esra utförde också stora reformer i Juda. Även tillskrives Esra samlan¬ det av Gamla testamentets heliga skrifter. Ungefär fjorton år senare, kom en annan stor ledare från fångenskapens land tillsammans med en liten skara hemvändande judar. Denne ledare var av konungslig börd och hade varit mun¬ skänk hos konungen i Susan i Persien. Han hette Nehemja.

Profeten. Vid tiden Nehemja började sitt arbete i Je¬ rusalem, uppträdde också Guds särskilda budbärare, pro¬ feten Malaki därstädes. Malaki, vilkens namn betyder “Min ängel”, var Nehemjas och Esras vän. Gud sände

160

BIBLE BIOGRAPHIES

Ezra. Truly, God sent him to be their encourager. He preached about holy living, as they worked to bring about righteousness among their people.

The Walls of Jerusalem are Rebuilt . Soon after his arrival

in Jerusalem, Nehemiah set about to rebuild the city wall. This work was difficult. Enemies hindered and scoffed and threatened the builders in order to dishearten them. But the workers made their prayer to God, and set a watch upon the wall day and night.

And when the enemy saw that the repairing of the wall went on in spite of their taunts and hindering, they were very wroth and conspired to fight against Jerusalem.

But Nehemiah brought these plans to naught. He called together all his people and gave each family its place in the work upon the wall. With one hand each worker used his tools, and with the other he held a weapon in readiness to defend himself. From time to time half of the workers labored and half stood by ready to defend the wall against attack by the enemy. And there was a trumpeter by Ne- hemiah’s side. For said he: “The work is great and large, and we are separated on the wall, one far from the other: in what place soever ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us ; our God will fight for us.”

The Feast of the Tabernacles is Observed. At last the wall was finished. A short time after that Nehemiah called together all the people in a great open place before one of the gates in the wall, called the Water Gate. Here was celebrated the Feast of Tabernacles, and Ezra came forth and read God’s law to all the people. Malachi was probably there, too. It was a great revival time for the people of Jerusalem. They acknowledged God’s past goodness and confessed their sins. Together with their leaders, they prayed, and praised God, and studied God’s Word.

BIBLE BIOGRAPHIES

161

honom i sanning för att uppmuntra dem. Han predikade om en helig vandel, under det Nehemja och Esra verkade att föra sitt folk in rättfärdighetens väg.

Jerusalems murar bliva uppbyggda. Snart efter sin an¬ komst till Jerusalem började Nehemja med återuppbyggan¬ det av stadens murar. Detta var ett svårt företag. Fien¬ der hindrade och gäckade och hotade dem som byggde för att göra dem modstulna. Men dessa bådo alltjämt till Her¬ ren, och satte vakt muren dag och natt.

fienderna märkte, att arbetet muren fortsattes, trots deras gäckeri och hat, sammansvuro de sig för att angripa Jerusalem, ty de voro mycket förbittrade.

Men Nehemja omintetgjorde deras planer. Han sam¬ mankallade sitt folk och gav varje familj dess plats i ar¬ betet muren. I ena handen hade arbetaren sitt verk¬ tyg, och i den andra höll han ett vapen, alltid redo att försvara sig. Tidtals arbetade halva antalet arbetare muren, medan den andra halva gruppen stod vakt, färdig att försvara muren mot fiendernas anfall. Och bredvid Nehemja stod en trumpetblåsare. Ty Nehemja sade: “Ar¬ betet är stort och vidsträckt, och vi äro spridda över mu¬ ren, långt ifrån varandra. Där I nu hören basunen ljuda, dit skolen I församla eder till oss; vår Gud skall strida för oss.”

Lövhyddohögtid firas. Slutligen fullbordades muren. En kort tid därefter sammankallade Nehemja allt folket en stor slätt intill en av portarna, som kallades “Vattenpor¬ ten”. Här firades lövhyddohögtiden, och Esra framträdde och föreläste Guds lag för allt folket. Malaki var troligen också närvarande. Det blev en stor väckelse för Jerusalems folk. De erkände Guds godhet i det flydda, och bekände sina synder. Tillsammans med sina ledare bådo de till Her¬ ren, lovsjöngo hans namn och betraktade hans ord.

162

BIBLE BIOGRAPHIES

LESSON 25

TEXT: MAL. 4:1-6

1. For, behold, the day cometh, it burneth as a furnace; and all the proud, and all that work wickedness, shall be stubble; and the day that cometh shall burn them up, saith Jehovah of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.

2. But unto you that fear my name shall the sun of righteous¬ ness arise with healing in its wings; and ye shall go forth, and gambol as calves of the stall.

3. And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I make, saith Jehovah of hosts.

4. Remember ye the law of Moses my servant, which I com¬ manded unto him in Horeb for all Israel, even statutes and ordi¬ nances.

5. Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come.

6. And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the earth with a curse.

1. Ty se, dagen kommer, och den skall brinna såsom en ugn. skola alla fräcka människor och alla som göra vad ogudaktigt är bliva lika strå, och dagen, den som kommer, skall förbränna dem, sä¬ ger Herren Sebaot, att varken rot eller krona lämnas kvar av dem.

2. Men för eder, I som frukten mitt namn, skall rättfärdighetens sol upp, med läkedom under si¬ na vingar. skolen I slippa ut och hoppa såsom kalvar, som hava varit instängda i stallet.

3. Och de ogudaktiga skolen I trampa ned, ty de skola bliva så¬ som aska under edra fötter, den dag, jag utför mitt verk, säger Herren Sebaot.

4. Tänken Moses lag, min tjänares, åt vilken jag Horeb gav stadgar och rätter för hela Is¬ rael.

5. Se, jag skall sända till eder profeten Elia, förrän Herrens sto¬ ra och fruktansvärda dag kommer.

6. Och han skall vända fädernas hjärtan till barnen och barnens hjärtan till deras fäder, för att jag icke, när jag kommer, skall slå landet med tillspillogivning.

Malachi Proclaims the Day of the Lord Heralded

by Elijah

Dark Times. The times in which Ezra, Nehemia and Ma¬ lachi lived, and the following four centuries, were sad times for God’s people. Although they were back in their land

BIBLE BIOGRAPHIES

163

LÄXAN 25

The Day of the Lord

(Herrens dag)

GOLDEN TEXT

2 Pet. 1:19

And we have the word of prophecy made more sure; where, unto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts.

MEMORY WORK

Luke 2: 11, 12

For there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.

And this is the sign unto you: Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.

Repeat verses 8-12.

TÄNKESPRÅK

2 Petr. 1:19

mycket fastare står nu också för oss det profetiska ordet; och I gören väl, om I akten därpå så¬ som ett ljus, som lyser i en dyster vildmark, till dess att da¬ gen gryr och morgonstjärnan går upp i edra hjärtan.

MINNESARBETE

Luk. 2:11, 12

Ty i dag har en Frälsare blivit född åt eder i Davids stad, och han är Messias, Herren.

Och detta skall för eder vara tecknet: I skolen finna ett nyfött barn, som ligger lindat i en krub ba.

Repetera verserna 8-12.

Malaki förkunnar Herrens dag med Elia som dess

härold

Mörka tider. Tiden Esra och Nehemja och Malaki levde samt de följande fyra århundradena voro dystra tider för Guds folk. Pastan de voro tillbaka i sitt land igen, voro

1(j4 BIBLE BIOGRAPHIES

again, they were not free. Although they had rebuilt the temple, it was not always kept a holy place. The priests were impious. The reforms that Ezra and Nehemiah helped to bring about were not lasting. The people drifted into a life of religious form, and lacked gladness and piety in

heart.

The Last Old Testament Prophecy

t

The Day of the Lord. But Malachi knew that a great day of reckoning would come. He said : Behold, the day cometh, it burneth as a furnace; and all the proud, and all that work wickedness, shall be stubble ; and the day that cometh shall burn them up, saith Jehovah of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.

The Sun of Righteousness. “But unto you that fear my name shall the Sun of Righteousness arise with healing in its wings; and ye shall go forth and gambol as calves of the stall. And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I make, saith Jehovah of hosts.

The Forerunner of Christ. “Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances. Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come. And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the earth with a

curse.”

B J B LE BIOGRAPHIES

165

de ej ett självständigt folk. Fastän de hade återuppbyggt templet, hölls det icke alltid såsom ett heligt rum. Prä¬ sterna voro ogudaktiga. Reformerna, som Esra och Ne-

i

hem ja hade sökt åstadkomma, varade icke. Människorna drevo småningom mot religiöst formväsende, under det de saknade glädje och fromhet i hjärtat.

Den sista gammaltestamentliga profetian

Herrens dag. Men Malaki visste, att en räkenskapsdag stun¬ dade. Han sade: “Ty se, dagen kommer, och den skall brinna såsom en ugn. skola alla fräcka människor och alla som göra vad ogudaktigt är bliva lika strå, och da¬ gen, den som kommer, skall förbränna dem, säger Herren Sebaot, att varken rot eller krona lämnas kvar av dem.

Rätt färdighetens sol . “Men för eder, I som frukten mitt namn, skall Rätt färdighetens sol upp, med läkedom un¬ der sina vingar. skolen I slippa ut och. hoppa såsom kalvar, som hava varit instängda i stallet. Och de ogudakti¬ ga skolen I trampa ned, ty de skola bliva såsom aska under edra fötter, den dag, jag utför mitt verk, säger Her¬ ren Sebaot.

Kristi förelöpare . “Tänken Moses lag, min tjänares, åt vilken jag Horeb gav stadgar och rätter för hela Is¬ rael. Se, jag skall sända till eder profeten Elia, förrän Herrens stora och fruktansvärda dag kommer. Och han skall vända fädernas hjärtan till barnen och barnens hjär¬ tan till deras fäder, för att jag icke, när jag kommer, skall slå landet med tillspillogivning.”

166

BIBLE BIOGRAPHIES

LESSON 26

GOLDEN TEXT

Heb. 1:1, 2

God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners, hath at the end of these days spoken to us in his Son.

TEXT: LUKE 24:44-47

,44. And he said unto them, These are my words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are writ¬ ten in the law of Moses, and the prophets, and the psalms, concern¬ ing me.

45. Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;

46. and he said unto them. Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;

47. and that repentance and re¬ mission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.

Review Lesson

1. Name the Major Prophetical Books.

2. Name the Minor Prophetical Books.

3. Name the Gospels.

4. Name the Historical Book of the New Testament.

5. Repeat Is. 55: 6-13, “Isaiah’s Gospel.”

6. Repeat Ezek. 36: 24-28, “The Renewal of Israel.”

7. Be prepared to repeat any of the following Golden Texts :

1 Kings 18:21 Ps. 121:7

Neh. 12:43 ' Ps. 126:3

Ps. 119:9 Is. 1:18

LAXAN 26

TÄNKESPRÅK

Hebr. 1:1, 2

Sedan Gud fordom många gånger och många sätt hade talat till fäderna genom profeterna, har an nu, det yttersta av denna tid. talat till oss genom sin Son.

TEXT: LUK. 24:44 47

44. Och han sade till dem: “Det är, såsom jag sade till eder, me¬ dan jag ännu var bland eder, att allt måste fullbordas, som är skri¬ vet om mig i Moses’ lag och hos profeterna och i psalmerna.”

45. Därefter öppnade han deras sinnen, att de förstodo skrifter¬ na.

46. Och han sade till dem: “Det är, skrivet, att Messias skulle lida och tredje dagen uppstå från de döda,

47. och att bättring till synder¬ nas förlåtelse i hans namn skulle predikas bland alla folk och först i Jerusalem.

Återblick

* ' - ; * i

1. Namngiv de större profeternas böcker.

2. Namngiv de mindre profeternas böcker.

3. Namngiv evangelierna.

4. Namngiv nya testamentets historiska bok.

5. Uppläs ur minnet Jes. 55: 6-13, “Jesajas evangelium.”

6. Uppläs ur minnet Hes. 36: 24-28, “Israels förnyelse.”

7. Var beredd att ur minnet läsa vilket som helst av följande tänkespråk:

1 Kon. 18:21 Neh. 12:43 Ps. 119:9

Ps. 121:7 Ps. 126:3 Jes. 1 :18

168

BIBLE BIOGRAPHIES

Is. 11:9 Is. 42:6 Is. 43:2 Is. 50:10 Is. 53:6 Is. 58:11

Ezek. 36:26 Amos 4:12 Amos 5:14 Matt. 12:20

Matt. 12:40 Matt. 16:26 Luke 11:13 John 3 :36 Rom. 11 :27 2 Tim. 2:3 Heb. 1 : 1, 2 1 Pet. 1 :22

1 Pet. 5:5

2 Pet. 1:19

8. On what two occasions did Elijah display much cour¬ age? When was he afraid?

9. Why was Elisha called the “Mighty Helper”?

10. How was Jonah disobedient to God, and what were the consequences ?

11. Why was Amos told by the mighty men of Israel to go back to Judah?

12. How did Hosea learn to understand that God forgives?

13. How did Joel describe the outpouring of God’s wrath?

14. In what manner was Isaiah called to be a prophet?

15. Why do we speak of Isaiah as the evangelist of the Old Testament?

16. How did Micah describe the Kingdom of Peace?

17. Why was Jeremiah called the “Persevering Prophet”?

18. What strange request did Daniel and his three com¬ panions make of the king’s steward?

19. How were Daniel’s three companions punished for not bowing to king Nebuchadnezzar’s image? How exalted?

20. What was the “Handwriting on the Wall”?

21. What did it cost Daniel to be true to his habit of pray¬ ing to Jehovah three times a day?

22. Who was Ezekiel?

23. What two prophets encouraged the rebuilding of the Temple after the captivity?

24. Who was the last Old Testament prophet, and what was his message?

BIBLE BIOGRAPHIES

169

Jes. 11:9

Matt. 12:40

Jes. 42:6

Matt. 16:26

Jes. 43:2

Luk. 11 :13

Jes. 50:10

Joh. 3:36

Jes. 53:6

Rom. 11 :27

Jes. 58:11

2 Tim. 2:3

Hes. 36:26

Hebr. 1: 1, 2

Amos 4:12

1 Petr. 1:22

Amos 5:14

1 Petr. 5:5

Matt. 12:20

2 Petr. 1:19

8. Vid vilka tvänne tillfällen visade Elia stor frimodig¬ het? Vid vilket tillfälle var han försagd och rädd5?

9. Varför har Elisa kallats: Den mäktige hjälparen?

10. vad sätt var Jona olydig mot Gud, och vilka voro följderna?

11. Varför uppmanades Amos av de mäktiga i Israel att återvända till Juda?

12. Huru kom Hosea till kännedom om att Gud förlåter?

13. Huru skildrade Joel de kommande straffdomarna?

14. vad sätt kallades Jesaja till profet?

15. Varför benämnes Jesaja Gamla testamentets evangelist?

16. Hur skildrade Mika fridsriket?

17. Varför benämnes Jeremia: Den uthållige profeten?

18. Vilken oväntad begäran framställde Daniel och hans tre kamrater till överste hovmannen?

19. Huru straffades Daniels tre kamrater, för att de väg¬ rade tillbedja konung Nebukadnessars bildstod? Huru hedrades de sedan?

20. Vad var “Handskriften väggen” för något?

21. Vad kostade det Daniel att, sin vana trogen, tillbedja Herren trenne gånger om dagen?

22. Vem var Hezekiel?

23. Vilka tvänne profeter uppmuntrade till templets åter¬ uppbyggande efter fångenskapen?

24. Vilken var den siste av Gamla testamentets profeter, och vad var hans budskap?

■*> - - - - <s>

“Holy Bible, precious guide to life ,

With prophet's vision, sage's wisdom rife,

Be my compass, point me God-ward every day,

Away from sin, and upward on the Jesus-way.''

4> - - <$>

LESSONS

FROM THE

NEW TESTAMENT

172

BIBLE BIOGRAPHIES

LESSON 27

TEXT: LUKE 1:5-20, 56-66

5. There was in the days of He¬ rod, king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abijah: and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.

6. And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

7. And they had no child, be¬ cause that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.

8. Now it came to pass, while he executed the priest’s office be¬ fore God in the order of his course,

9. according to the custom of the priest’s! office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.

10. And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.

11. And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

12. And Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.

13. But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shall call his name John.

5. den tid, Herodes var konung över Judeen, levde en präst vid namn Sakarias, av Abias’ “dagsavdelning”. Denne hade till hustru en av Arons dött¬ rar, som hette Elisabet.

6. De voro båda rättfärdiga in¬ för Gud och vandrade ostraffligt efter alla bud och stadgar.

7. Men de hade inga barn, ty Elisabet var ofruktsam; och båda voro de komna till hög ålder.

8. Medan han nu en gång, när ordningen kom till hans avdel¬ ning, gjorde prästerlig tjänst in¬ för Gud,

9. hände sig, vid den övliga lott- ningen om de prästerliga sysslor¬ na, att det tillföll honom, att in i Herrens tempel och tända rökel¬ sen.

10. Och hela menigheten stod utanför och bad, medan rökoffret förrättades.

11. visade sig för honom en Herrens ängel, stående högra sidan om rökelsealtaret.

12. Och när Sakarias såg ho¬ nom, blev han förskräckt, och fruktan föll över honom.

13. Men ängeln sade till honom: “Frakta icke, Sakarias ; ty din bön är hörd, och din hustru Elisabet skall föda dig en son, och honom skall du giva namnet Johannes.

BIBLE BIOGRAPHIES

173

li'iiinmrrn;

Jesu barndom och ungdom

iyifflfcJnrmTiiiiniiimmimiaiiimSg

LÄXAN

MEMORY WORK

Luke 2:13, 14

And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying:

Glory to God in the highest,

And on earth peace among men in whom he is well pleased. Repeat verses 8-14.

TÄN KESPRÅK

Joh. 1:6, 7

En man uppträdde, sänd av Gud; hans namn var Johannes. Han kom såsom ett vittne, för att vittna om ljuset, det att alla skulle komma till tro genom ho. nom.

The Angel Appears to Zacharias

(Ängeln uppenbarar sig för Sakarias)

GOLDEN TEXT

John 1:6, 7

There came a man, sent from God, whose name was John. The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him.

MINNESARBETE

Luk. 2:13, 14

I detsamma sågs där jämte än¬ geln en stor hop av den himmel- » 5 ska härskaran, och de lovade Gud och sade:

“Ära vare Gud i höjden 1 '

och frid jorden, < A , bland människor, till vilka han har behag!” - : i! *

Repetera verserna 8-1-4.;

174

BIBLE BIOGRAPHIES

14. And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.

15. For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his moth¬ er’s womb.

16. And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord their God.

17. And he shall go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to walk in the wis¬ dom of the just; to make ready for the Lord a people prepared for him.

18. And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.

19. And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.

20. And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou be- lievedst not my words, which shall

be fulfilled in their season.

* * * *

56. And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.

57. Now Elisabeth’s time was fulfilled that she should be de¬ livered; and she brought forth a son.

58. And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.

59. And it came to pass on the eighth day, that they came to cir¬ cumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.

60. And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.

61. And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.

62. And they made signs to his father, what he would have him called.

63. And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.

64. And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed and he spake, blessing God.

65. And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.

66. And all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him.

Christ’s Herald is Born

The Herald* s Parents. About four hundred years after the time of the prophet Malachi, there lived in a little village near Jerusalem in the days of Herod, king of Judaea, a good priest named Zacharias. Zacharias and his wife Eli¬ zabeth were both righteous before God, walking blameless¬ ly in all the commands and ordinances of the Lord. They

BIBLE BIOGRAPHIES

175

14. Och han skall bliva dig till glädje och fröjd, och många skola glädja sig över hans födelse.

15. Ty han skall bliva stor inför Herren. Vin och starka drycker skall han icke dricka, och redan i sin moders liv skall han bliva upp¬ fylld av helig ande.

16. Och många av Israels barn skall han omvända till Herren, de¬ ras Gud.

17. Han skall framför honom i Elias’ ande och kraft för att ‘vända fädernas hjärtan till bar¬ nen’ och omvända de ohörsamma till de rättfärdigas sinnelag, att han skaffar åt Herren ett välbe- rett folk.”

18. sade Sakarias till än¬ geln: “Varav skall jag veta det¬ ta? Jag är ju själv gammal, och min hustru är kommen till hög ål¬ der.”

19. Ängeln svarade och sade till honom: “Jag är Gabriel, som står inför Gud, och jag är utsänd för att tala till dig och förkunna detta glada budskap.

20. Och se, ända till den dag, detta sker, skall du vara mållös och icke kunna tala, därför att du

icke trodde mina ord, vilka dock i sin tid skola fullbordas.”

* * * *

59. Och den åttonde dagen kommo de för att omskära barnet; och de ville kalla honom Sakarias, efter hans fader.

60. Men hans moder tog till or¬ da och sade: “Ingalunda; han skall heta Johannes.”

61. sade de till henne: “I din släkt finnes ju ingen, som har det namnet.”

62. Och de frågade hans fader genom tecken, vad han ville, att barnet skulle heta.

63. begärde han en tavla och skrev dessa ord: “Johannes är hans namn.” Och alla förundrade sig.

64. Men i detsamma öppnades hans mun, och hans tunga löstes, och han talade och lovade Gud.

65. Och deras grannar betogos alla av häpnad, och ryktet om allt detta gick ut över Judeens hela bergsbygd.

66. Och alla, som hörde det, lade märke därtill och sade: “Vad mån¬ de väl varda av detta barn?” Ock¬ var ju Herrens hand med ho¬ nom.

Kristi förelöpare födes

Förelöparens föräldrar . Omkring1 fyra hundra år eftei pro¬ feten Malakis tid, i Herodes, konungen i Judeen, dagar, bodde en präst vid namn Sakarias i en liten by nära Je¬ rusalem. Sakarias och hans hustru Elisabet voro båda rätt¬ färdiga inför Gud och vandrade ostraffligt efter alla Her¬ rens bud och stadgar. De voro lyckliga uti att tjäna Gud. Men ofta smög sig en känsla av vemod in i deras hjärtan grund av någonting, varom de hade bedit mycket. De hade inga barn, och de började bliva gamla.

Gud sänder en himmelsk budbärare med en glad nyhet till Sakarias . En morgon, Sakarias hade kommit upp

176

BIBLE BIOGRAPHIES

were happy serving God. But many times a feeling of sadness crept into their hearts, concerning a certain mat¬ ter about which they had prayed much. They had no chil¬ dren, and they were growing old.

God Sends a Heavenly Messenger to tell Glad News to Zacharias . One morning, when Zacharias had come to the Temple in Jerusalem to carry out the duties of his of¬ fice at the early worship, it fell upon his lot to enter the Holy Place and offer the incense offering, while the whole multitude of the people were praying without.

And there appeared unto him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense. Zacharias was troubled when he saw the angel. But the angel said unto him: “Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John. And thou shalt have joy and gladness: and many shall rejoice at his birth. For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink ; and he shall be filled with the Holy Spirit from the very beginning of his life. And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord their God.”

“And,” continued the angel, “He shall go before Mes¬ siah s face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to walk in the wisdom of the just; to make ready for the Lord a people prepared for him.”

Zacharias Doubts the Angel’s Message. Then said Zach¬ arias: “Whereby shall I know this? I am an old man, and my wife well stricken in years.”

Zacharias is Rebuked for His Lack of Faith. The angel an¬ swered : “I am Gabriel, that stand in the presence of God : and I w as sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings. And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come

BIBLE BIOGRAPHIES

177

till Templet i Jerusalem för att förrätta sina åligganden vid morgongudstjänsten, föll det hans lott att in i Herrens tempel och tända rökelsen, medan hela menighe¬ ten stod utanför och bad.

visade sig för honom en Herrens ängel, stående högra sidan om rökelsealtaret. Och när Sakarias såg ho¬ nom, blev han förskräckt. Men ängeln sade till honom: “Frukta icke, Sakarias ; ty din bön är hörd, och din hustru Elisabet skall föda dig en son, och honom skall du giva namnet Johannes. Och han skall bliva dig till glädje och fröjd, och många skola glädja sig över hans födelse. Ty han skall bliva stor inför Herren. Vin och starka drycker skall han icke dricka, och från första stunden av sitt liv skall han bliva uppfylld av helig ande. Och många av Is¬ raels barn skall han omvända till Herren, deras Gud.”

“Och”, fortfor ängeln: “Han skall framför Mes- sias ansikte i Elias’ ande och kraft för att vända fädernas hjärtan till barnen och omvända de ohörsamma till de rättfärdigas sinnelag, att han skaffar åt Herren ett väl- berett folk.”

Sakarias betviplar ängelns budskap. sade Sakarias : “Varav skall jag veta detta? Jag är ju själv gammal, och min hustru är kommen till hög ålder.”

Sakarias straffas för sin otro. Ängeln svarade : “Jag är Gabriel, som står inför Gud, och jag är utsänd för att tala till dig och förkunna detta glada budskap. Och se, ända till den dag, detta sker, skall du vara mållös och icke kunna tala, därför att du icke trodde mina ord, vilka dock i sin tid skola fullbordas.”

Förelöparen födes. Om en tid inträffade vad ängeln hade bebådat. En liten son föddes till Elisabet och Sakarias. När de skulle giva honom namn, föreslogo deras vänner och grannar, att han skulle kallas Sakarias, efter hans fa¬ der. Men Elisabet sade: “Ingalunda; han skall heta Jo¬ hannes.” sade de till henne: “I din släkt finnes ju ingen, som har det namnet.” Och de frågade hans fader

178 BIBLE BIOGRAPHIES

to pass, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.”

The Herald is Born . After a while the angel’s message was fulfilled. A little son was born to Elizabeth and Zach¬ arias. When they came to name him, their friends and neighbors suggested that he be called Zacharias, aftei ttw name of his father. But Elizabeth said: Not so; but he shall be called John.” And they said unto her: “There is none of thy kindred that is called by this name.” And they made signs to the baby’s father, what he would have him called. And he asked for a writing tablet, and wrote : “His name is John.” And they all marvelled.

The News is Spread. Then Zacharias’ speech came back to him, and he spake and blessed God, while fear came upon all the friends and neighbors, and this that had happened was noised abroad throughout the hill country of Judaea. All that heard these sayings laid them up in their hearts, as they asked: “What then shall this child be?” For the hand of the Lord was with him.

LESSON 28

TEXT: LUKE 1:26-38

26. Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Naz¬ areth,

27. to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the vir¬ gin’s name was Mary.

28. And he came in unto her, and said, Hail, thou that art high¬ ly favored, the Lord is with thee.

29. But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.

26. I sjätte månaden blev än¬ geln Gabriel sänd av Gud till en stad i Galileen, som hette Nasaret,

27. till en jungfru, som var tro- lovad med en man vid namn Jo¬ sef, av Davids hus; och jungfruns namn var Maria.

28. Och ängeln kom in till hen¬ ne och sade: “Hell dig, du högt benådade! Herren är med dig.”

29. Men hon blev mycket för¬ skräckt vid hans ord och tänkte på, vad denna hälsning månde in¬ nebära.

BIBLE BIOGRAPHIES

179

genom tecken, vad han ville att barnet skulle heta. begärde han en tavla och skrev dessa ord: “Johannes är hans namn.” Och alla förundrade sig.

Nyheten sprides. I detsamma fick Sakarias sin talförmåga tillbaka, och han talade och lovade Gud, medan alla vän¬ nerna och grannarna betogos av häpnad, och ryktet om allt detta gick ut över Judeens hela bergsbygd. Och alla, som hörde det, lade märkte därtill och sade: “Vad månde väl varda av detta barn?” Också var ju Herrens hand med honom.

LAXAN 28

MEMORY WORK

Luke 2:15, 16

And it came to pass, when the angels went away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing that is come to pass, which the Lord hath made known unto us. And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger.

Repeat verses 8-16.

TÄNKESPRÅK

Matt. 1:21

Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Je¬ sus, ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder.

MINNESARBETE

Luk. 2:15, 16

När änglarna hade farit ifrån herdarna upp i himmelen, sade dessa till varandra: “Låt oss nu till Betlehem och se det, som har skett, och som Herren har kungjort för oss.” Och de skyn¬ dade åstad dit och funno Maria och Josef och barnet, som låg i k rubban.

Repetera verserna 8-16.

Gabriel Announces the Birth of Jesus

(Gabriel bebådar Jesu födelse)

GOLDEN TEXT

Matt. 1:21

And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name Je¬ sus; for it is he that shall save his people from their sins.

180

BIBLE BIOGRAPHIES

80. And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.

31. And behold, thou shalt con¬ ceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name Je¬ sus.

32. He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:

33. and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.

34. And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

35. And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also the holy thing which is begotten shall be called the Son of God.

36. And behold, Elisabeth thy kinswoman, she also hath con¬ ceived a son in her old age ; and this is the sixth month with her that was called barren.

37. For no word from God shall be void of power.

38. And Mary said, Behold, the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.

The Angel's Message to Mary

Not long after his visit to Zacharias in the Temple at Jerusalem, the angel Gabriel was sent from God into a city in Galilee, named Nazareth, to bring glad tidings to a young woman whose name was Mary.

Mary was a descendant of king David, and she was be¬ trothed to a man whose name was Joseph, who also was of the lineage of David.

The Angel’s Message. Gabriel said to Mary: “Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee.” But Mary was troubled, for she could not understand this greeting. And the angel said: “Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.” Then he told her that God had chosen her to be the mother of His Son, the Prince of Peace, whom God, through the ages, had promised to send to earth. And he said: “Thou shalt call his name Jesus!”

“He shall be great,” continued Gabriel, “and shall be called the Son of the Most High : and the Lord God shall give him the throne of his father David. And he shall reign

BIBLE BIOGRAPHIES

181

30. sade ängeln till henne: “Frukta icke, Maria; ty du har funnit nåd för Gud.

31. Se, du skall bliva havande och föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus.

32. Han skall bliva stor och kal¬ las den Högstes Son, och Herren Gud skall giva honom hans fader Davids tron.

33. Och han skall vara konung över Jakobs hus till evig tid, och hans rike skall ingen ände va¬ ra."

34. sade Maria till ängeln: “Huru skall detta ske? Jag vet ju icke av någon man."

35. Ängeln svarade och sade till henne: “Helig ande skall komma över dig, och kraft från den Hög¬ ste skall överskygga dig; därför skall ock det heliga, som varder fött, kallas Guds Son.

36. Och se, jämväl din fränka Elisabet har blivit havande och skall föda en son, nu sin ålder¬ dom; och detta är sjätte månaden för henne, som säges vara ofrukt¬ sam.

37. Ty för Gud kan intet vara omöjligt."

38. sade Maria: “Se, jag är Herrens tjänarinna; ske mig, så¬ som du har sagt." Och ängeln lämnade henne.

Ängelns budskap till Maria

En kort tid efter hans besök hos Sakarias i templet i Jerusalem sändes ängeln Gabriel av Gud till en stad i Gali- leen benämnd Nasaret, att där frambära ett glatt budskap till en ung kvinna, som hette Maria.

Maria härstammade från konung David, och hon var tro- förlovad med en man vid namn Josef, som också var av Da¬ vids släkt.

Ängelns budskap. Gabriel sade till Maria : “Hell dig, du högt benådade ! Herren är med dig/’ Men Maria blev för¬ skräckt, ty hon förstod ej meningen med denna hälsning. Och ängeln sade: “Frukta icke, Maria; ty du har funnit nåd för Gud.”

Sedan talade ängeln om för henne, att Gud hade utvalt henne att bliva moder åt hans Son, Fridsfursten, som Gud genom tidsåldrarna hade lovat att sända till jorden. Och han sade: “Honom skall du giva namnet Jesus!”

“Han skall bliva stor”, fortfor Gabriel, “och kallas den Högstes son, och Herren Gud skall giva honom hans fader Davids tron. Och han skall vara konung över Jakobs hus till evig tid, och hans rike skall ingen ände vara.”

182

BIBLE BIOGRAPHIES

over the house of Jacob forever; and of his kingdom there shall be no end.”

Mary wondered at this message. It seemed very unreal to her. But the angel again assured her that it was God’s good will unto her. He said: “The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also the holy thing which is begotten shall be called the Son of God.”

And the angel also told Mary of the promise to her kins¬ woman, Elizabeth, and reminded her that God’s promises always come true.

Then said Mary : “Behold, the handmaid of the Lord ; be it unto me according to thy word.”

And the angel departed from her.

LESSON 29

TEXT: LUKE 2:1-20

1. Now it came to pass in those days, there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be enrolled.

2. This was the first enrolment made when Quirinius was gover¬ nor of Syria.

3. And all went to enrol them¬ selves, every one to his own city.

4. And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, to the city of David, which is called Bethle¬ hem, because he was of the house and family of David;

5. to enrol himself with Mary, who was betrothed to him, being great with child.

6. And it came to pass, while they were there, the days were fulfilled that she should be deliv¬ ered.

1. Och det hände sig vid den ti¬ den, att från kejsar Augustus ut¬ gick ett påbud, att hela världen skulle skattskrivas.

2. Detta var den första skatt¬ skrivningen, och den hölls, näi Kvirinius var landshövding över Syrien.

3. färdades alla, var och en till sin stad, för att låta skattskri- va sig.

4. gjorde ock Josef: och c tersom han var av Davids hus och släkt, for han från staden Nasa- ret i Galileen upp till L;ivids stad, som heter Betlehem, i JuJeen,

5. för att låta skattskrivc lig jämte Maria, sin trolovade, som var havande.

6. Medan de voro där hände sig, att tiden var inne, hon skulle föda.

BIBLE BIOGRAPHIES

183

Maria förundrade sig över detta budskap. Det syntes henne vara tvivelaktigt. Men ängeln försäkrade henne om, att det var Guds goda vilja att skulle ske. Han sade : “Helig ande skall komma över dig, och kraft från den Högste skall överskygga dig ; därför skall ock det heliga, som varder fött, kallas Guds Son.”

Även berättade ängeln för Maria om löftet, som hennes släkting Elisabet hade fått, och påminde henne om att Guds löften aldrig svika.

sade Maria: “Se, jag är Herrens tjänarinna ; ske mig, såsom du har sagt.”

Och ängeln lämnade henne.

Mary and Baby Jesus

(Maria och Jesusbarnet)

GOLDEN TEXT

Luke 2:11

For there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.

LÄXAN 29

MEMORY WORK

Luke 2:17, 18

And when they saw it, they made known concerning the say¬ ing which was spoken to them about this child. And all that heard it wondered at the things which were spoken unto them by the shepherds.

Repeat verses 8-18.

TÄNKESPRÅK

Luk. 2:11

Ty i dag har en Frälsare blivit född åt eder i Davids stad, och han är Messias, Herren.

MINNESARBETE

Luk. 2:17, 18

Och när de hade sett det, omta¬ lade de, vad som hade blivit sagt till dem om detta barn. Och alla, som hörde det, förundrade sig över vad herdarna berättade för dem.

Repetera verserna 8-18.

184

BIBLE BIOGRAPHIES

7. And she brought forth her first-born son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.

8. And there were shepherds in the same country abiding in the field, and keeping watch by night over their flock.

9. And an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.

10. And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people;

11. for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.

12. And this is the sign unto you: Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.

13. And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,

14. Glory to God in the highest, And on earth peace .among men in whom he is well pleased.

15. And it came to pass, when the angels went away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing that is come to pass, which the Lord hath made known unto us.

16. And they came with haste and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger.

17. And when they saw it, they made known concerning the say¬ ing which was spoken to them about this child.

18. And all that heard it won¬ dered at the things which were spoken unto them by the shep¬ herds.

19. But Mary kept all these say¬ ings, pondering them in her heart.

20. And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, even as it was spoken unto them.

Jesus is Born in Bethlehem

Joseph and Mary Journey to Bethlehem, the City of David.

Herod the Great was king of Judaea, and Caesar Augustus was emperor of Rome and the chief ruler of the Jews, as well as the rest of the known world at the time, when the greatest event in all the world happened.

Now it came to pass in those days that a decree went out from Emperor Augustus, that all the world over which he ruled should be enrolled for tax-paying. This was the first enrolment made when Quirinius was the Roman governor of Syria, the part of the Roman world to which Palestine belonged; and all went to enrol themselves, every one unto his own native city.

Joseph and Mary went from Galilee, out of Nazareth, unto Judsea, to the city of Bethlehem, David’s native town,

BIBLE BIOGRAPHIES

185

7. Och hon födde sin förstfödde son och lindade honom och lade honom i en krubba, ty det fanns icke mm för dem i härbärget.

8. 1 samma nejd voro några herdar ute marken och höllo vakt om natten över sin hjord.

9. stod en Herrens ängel framför dem, och Herrens härlig¬ het kringstrålade dem; och de blevo mycket förskräckta.

10. Men ängeln sade till dem: “Varen icke förskräckta. Se, jag bådar eder en stor glädje, som skall vederfaras allt folket.

11. Ty i dag har en Frälsare bli¬ vit född åt eder i Davids stad, och han är Messias, Herren.

12. Och detta skall för eder vara

tecknet: I skolen finna ett ny¬

fött barn, som ligger lindat i en krubba."

13. I detsamma sågs där jämte ängeln en stor hop av den himmel¬ ska härskaran, och de lovade Gud och sade:

14. “Ära vare Gud i höjden, och frid jorden, bland människor, till vilka han har behag."

15. När änglarna hade farit ifrån herdarna upp i himmelen, sade dessa till varandra: “Låt oss nu till Betlehem och se det, som har skett, och som Herren har kungjort för oss."

16. Och de skyndade åstad dit och funno Maria och Josef och barnet, som låg i krubban.

17. Och när de hade sett det, omtalade de, vad som hade blivit sagt till dem om detta barn.

18. Och alla, som hörde det, för¬ undrade sig över vad herdarna be¬ rättade för dem.

19. Men Maria gömde och be¬ grundade allt detta i sitt hjärta.

20. Och herdarna vände tillbaka och prisade och lovade Gud för allt, vad de hade fått höra och se, alldeles såsom det hade blivit dem sagt.

Jesus födes i Betlehem

Josef och Maria fara till Betlehem, Davids stad. Herodes den store var konung i Judeen, och Augustus var kejsare i Rom och regerade över judarna, såväl som över hela den kända världen, när världens största händelse inträffade.

Ty det hände sig vid den tiden, att från kejsar Augustus utgick ett påbud att hela världen, över vilken han re¬ gerade, skulle skattskrivas. Detta var den första skattskriv¬ ningen, och hölls, när Kvirinius var landshövding över Sy¬ rien, den del av det romerska väldet, till vilken Palestina hörde, och alla färdades då, var och en till sin stad, för att skattskriva sig.

Josef och Maria foro från Nasaret i Galileen upp till Betlehem i Judeen, Davids stad, ty de voro av Davids släkt. De foro till Betlehem för att skattskrivas där.

186

BIBLE BIOGRAPHIES

for Joseph and Mary were of the family of David. They went to Bethlehem to enrol themselves.

Jesus is Born. And while they were there, it came to pass that God’s promise to Mary was fulfilled. And Mary brought forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.

The Angel’s Message to the Shepherds. And there wei e shepherds in the same country abiding in the field, and keep¬ ing watch by night over their flock. And an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them : and they were sore afraid.

The angel said unto them: “Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people: for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord. And this is the sign unto you : Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.” And suddely there was with the angel a multitude of the heavenly host praising

God, and saying,

“Glory to God in the highest,

And on earth peace among men in whom he is well pleased.”

The Shepherds Go to See the New-born King. And it came to pass, when the angels went away from them into heaven, the shepherds said to one another: “Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing that is come to pass, which the Lord hath made known unto us.” And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the baby in the manger. And when they saw the babe, they made known concerning the saying which was spoken to them about him.

All that heard it wondered at the things which were spoken unto them by the shepherds. But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart. And the shepherds returned to their flocks, glorifying and praising God for all that they had heard and seen.

BIBLE BIOGRAPHIES

187

Jesus födes. Och medan de voro där, hände sig, att Guds löfte till Maria gick i uppfyllelse. Och Maria födde sin förstfödde son och lindade honom och lade honom i en krubba, ty det fanns icke rum för dem i härbärget.

Ängelns budskap till herdarna. I samma nejd voro några herdar ute marken och höllo vakt om natten över sin hjord. stod en Herrens ängel framför dem, och Her¬ rens härlighet kringstrålade dem ; och de blevo mycket för¬ skräckta.

Men ängeln sade till dem: “Varen icke förfärade. Se, jag bådar eder en stor glädje, som skall vederfaras allt fol¬ ket. Ty i dag har en frälsare blivit född åt eder i Davids stad, och han är Messias, Herren. Och detta skall för eder vara tecknet: I skolen finna ett nyfött barn, som ligger lindat i en krubba.” I detsamma sågs där jämte ängeln en stor hop av den himmelska härskaran, och de lovade Gud och sade :

“Ära vare Gud i höjden, och frid jorden,

bland människor till vilka han har behag!”

Herdarna åstad för att se den nyfödde konungen. När

änglarna hade farit ifrån dem upp i himmelen, sade her¬ darna till varandra : “Låt oss nu till Betlehem och se det som där har skett och som Herren har kungjort för oss.” Och de skyndade åstad dit och funno Maria och Josef och barnet, som låg i krubban. Och när de hade sett det, om¬ talade de vad som hade blivit sagt till dem om detta barn.

Och alla som hörde det förundrade sig över vad herdar¬ na berättade för dem. Men Maria gömde och begrundade allt detta i sitt hjärta. Och herdarna vände tillbaka och pri¬ sade och lovade Gud för allt vad de hade fått höra och se, alldeles såsom det hade blivit dem sagt.

\

BIBLE BIOGRAPHIES

LESSON 30

TEXT: LUKE 2:21-38

21. And when eight days were fulfilled for circumcising him, his name was called Jesus, which was so called by the angel before he was conceived in the womb.

22. And when the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord

23. (as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord),

24. and to offer a sacrifice ac¬ cording to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.

25. And behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel: and the Holy Spirit was upon him.

26. And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ.

27. And he came in the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, that they might do concerning him after the custom of the law,

28. then he received him into his arms, and blessed God, and said,

29. Now lettest thou thy servant depart, Lord, According to thy word, in peace;

30. For mine eyes have seen thy salvation,

31. Which thou hast prepared before the face of all peoples;

21. När sedan åtta dagar hade gått till ända och han skulle om- skäras, gavs honom namnet Jesus, det namn, som hade blivit nämnt av ängeln, förrän han blev avlad i sin moders liv.

22. Och när deras reningsdagar hade gått till ända, de som voro föreskrivna i Moses’ lag, förde de honom upp till Jerusalem för att bära honom fram inför Herren,

23. enligt den föreskriften i Herrens lag, att “allt mankön, som öppnar moderlivet skall räknas såsom helgat åt Herren”,

24. ock för att offra “ett par turturduvor eller två unga duvor , såsom stadgat var i Herrens lag.

25. I Jerusalem levde en man, vid namn Simeon, en rätt¬ färdig och from man, som väntade Israels tröst: och helig ande var över honom.

26. Och av den helige Ande hade han fått den uppenbarelsen, att han icke skulle se döden, förr¬ än han hade fått se Herrens Smor¬ de.

27. Han kom mi genom Andens tillskyndelse till helgedomen. Och när föräldrarna buro in barnet Je¬ sus för att göra med honom, som sed var efter lagen,

28. tog också han honom i sin famn och lovade Gud och sade:

29. “Herre, nu låter du din tjä¬ nare fara hädan i frid efter ditt ord,

30. ty mina ögon hava sett din frälsning,

31. vilken du har berett till att skådas av alla folk;

BIBLE BIOGRAPHIES

189

LÄXAN 30

“Mine eyes have seen thy Salvation.”

(“Mina ögon hava sett din frälsning”)

GOLDEN TEXT

John 8:12

1 am the light of the world: he that followeth me shall not walk in the darkness, but shall have the light of life.

MEMORY WORK

Luke 2:19, 20

But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart. And the shepherds returned, glorify¬ ing and praising God for all the things that they had heard and seen, even as it was spoken unto them.

Repeat Luke 2 : 8-20.

TÄN KESPRÅK

Joh. 8:12

Jag är världens ljus, den som följer mig, han skall förvisso icke vandra i mörkret, utan skall hava livets ljus.

MINNESARBETE

Luk. 2:19, 20

Men Maria gömde och begrun¬ dade allt detta i sitt hjärta. Och herdarna vände tillbaka och pri¬ sade och lovade Gud för allt, vad de hade fått höra och se, alldeles såsom det hade blivit dem sagt.

Repetera Luk. 2:8-20.

32. A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.

33. And his father and his moth¬ er were marvelling at the things which were spoken concerning him ;

34. and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the falling and the rising of many in Israel; and for a sign which is spoken against;

32. ett ljus, som skall uppenba¬ ras för hedningarna, och en härlig¬ het, som skall givas åt ditt folk Israel.”

33. Och hans fader och moder förundrade sig över det, som sa¬ des om honom.

34. Och Simeon välsignade dem och sade till Maria, hans moder: “Se, denne är satt till fall eller upprättelse för många i Israel och till ett tecken, som skall bliva motsagt.

190

BIBLE BIOGRAPHIES

35. yea and a sword shall pierce through thine own soul; that thoughts out of many hearts may be revealed.

36. And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phan- uel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,

37. and she had been a widow even unto fourscore and four years), who departed not from the temple, worshipping with fastings and supplications night and day.

38. And coming up at the very hour she gave thanks unto God, and spake of him to all them that were looking for the redemption of Jerusalem.

The First Visit of the Child Jesus in the Temple

The Babe Receives His Name. On the eighth day after his birth, the little babe, born in the manger in Bethlehem, re¬ ceived his name. As the angel Gabriel had commanded, he was called JESUS.

Jesus’ First Visit to the Temple. When Jesus was forty days old, as was the custom of his people in accordance with the law of Moses, he was brought into the Temple at Jeru¬ salem to be dedicated to God. And Mary offeied an offering unto God of two turtledoves.

Simeon’s Blessing. And behold, there was a man in Jeru¬ salem, whose name was Simeon ; and this man was righteous and devout, looking for the coming Christ: and the Holy Spirit was upon him. And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ. And he came, led of the Spiiit, into the Temple: and when Mary and Joseph brought in the child Jesus, that they might do concerning him after the custom of the law, Simeon took the Babe in his arms, and blessed God, and said :

“Now lettest thou thy servant depart, Lord,

According to thy word, in peace ;

For mine eyes have seen thy salvation,

Which thou hast prepared before the face of all peoples; A light for revelation to the Gentiles,

And the glory of thy people Israel.”

BIBLE BIOGRAPHIES

191

35. Ja, också genom din själ skall ett svärd gå. skola mån¬ ga hjärtans tankar bliva uppen¬ bara.

36. Där fanns ock en profetissa, Hanna, Fanuels dotter, av Asers stam. Hon var kommen till hög ålder, i sju år hade hon levat med sin man, från den tid hon var jungfru,

37. och hon var en änka, åttio¬ fyra år gammal. Och hon lämna¬ de aldrig helgedomen, utan tjä¬ nade där Giud med fastor och bö¬ ner, natt och dag.

38. Hon kom också i samma stund tillstädes och prisade Gud och talade om honom till alla dem, som väntade förlossning för Je¬ rusalem.

Jesusbarnets första besök i templet

Barnet får sitt namn. åttonde dagen efter födelsen, fick det lilla barnet, som föddes i krubban i Betlehem, sitt namn. Han kallades JESUS, såsom ängeln Gabriel hade befallt.

Jesu första besök i templet. När Jesus var fyrtio dagar gammal, blev han, enligt sitt folks sed och som var påbju¬ det i Mose lag, framburen i templet i Jerusalem och invigd åt Gud. Och Maria offrade två turturduvor inför Herren, barnet bars fram.

Simeons välsignelse. I Jerusalem levde en man, vid namn Simeon, en rättfärdig och from man, som väntade den ut¬ lovade Kristus ; och helig Ande var över honom. Och av den helige Ande hade han fått den uppenbarelsen, att han icke skulle se döden, förrän han hade fått se Herrens Smorde. Han kom nu genom Andens tillskyndelse till helgedomen. Och när Maria och Josef buro in barnet Jesus, för att göra med honom som sed var efter lagen, tog också Si¬ meon honom i sin famn och lovade Gud och sade:

“Herre, nu låter du din tjänare fara hädan i frid efter ditt ord,

Ty mina ögon hava sett din frälsning, vilken du har' berett till att skådas av alla folk: ett ljus, som skall uppenbaras för hedningarna, och en härlighet, som skall givas åt ditt folk Israel.”

192

BIBLE BIOGRAPHIES

Maria och Josef förundra sig över Simeons tal. Maria och Josef förundrade sig över detta, som Simeon talade om Je¬ sus. Och Simeon välsignade dem och sade till Maria : “Se, denne är satt till fall eller upprättelse för många i Israel och till ett tecken, som skall bliva motsagt. Ja, också genom din själ skall ett svärd gå. skola många hjärtans tankar bliva uppenbara/’

Hannas tacksägelse. I samma stund kom tillstädes en ål¬ derstigen profetissa vid namn Hanna, som ständigt undei bön vistades i templet. Hon prisade Gud och talade om det lilla Jesubarnet såsom Guds gåva till alla dem, som väntade

Israels förlossning.

LESSON 31

TEXT: MATT. 2:1-23

1. Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, Wise- men from the east came to Jeru¬ salem saying,

2. Where is he that is born King of the Jews? for we saw his star in the east, and are come to wor¬ ship him.

3. And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.

4. And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.

5. And they said unto him, In Bethlehem of Judaea; for thus it is written through the prophet,

6. And thou Bethlehem, land of Judah, art in no wise least among the princes of Judah; for out of thee shall come forth a governor, who shall be shepherd of my people Israel.

1. När nu Jesus var född i Bet- lehem i Judeen, konung Hero- des’ tid, kommo vise män från österns länder till Jerusalem

2. och sade: “Var är den nyföd¬ de judakonungen? Vi hava näm¬ ligen sett hans stjärna i östern och hava kommit för att giva ho¬ nom vår hyllning.”

3. När konung Herodes hörde detta, blev han förskräckt och he¬ la Jerusalem med honom.

4. Och han församlade alla över¬ stepräster och skriftlärde bland folket och frågade dem, var Mes- sias skulle födas.

5. De svarade honom: “I Betle- hem i Judeen; ty är skrivet ge¬ nom profeten:

6. ‘Och du Betlehem, du judiska bygd, ingalunda är du minst bland Juda furstar, ty av dig skall utgå en furste, som skall vara en herde för mitt folk Israel!’”

Bi BL ti B l 0 GR AP B 1 E ti

193

Mary and Joseph Marvel at Simeon’s Speech. Mary and Joseph wondered at the things which Simeon spoke concern¬ ing Jesus. And Simeon blessed them, and said unto Mary: “Behold this child is set for the falling and rising of many in Israel ; and for a sign which is spoken against ; yea and a sword shall pierce through thine own soul; that thoughts out of many hearts may be revealed.”

Anna’s Thanksgiving. In the same instant, Anna, an aged prophetess, who had dwelt night and day in prayer in the Temple, came in, and gave thanks unto God, speaking of the little baby Jesus as the gift of God to all that were looking for the redemption of Israel.

Herod and the Wise-men

(Herodes och de vise männen)

GOLDEN TEXT

Is. 60:3

And nations shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.

LAXAN 31

MEMORY WORK

For God So Loved the World.”

(John 3:16-21.)

John 3:16

For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life.

TÄNKESPRÅK

Jes. 60:3

Och folken skola vandra i ditt ljus och konungarna i glansen, som går upp över dig.

MINNESARBETE

“Ty älskade Gud världen .”

(Joh. 3:16-21.)

Joh. 3:16

Ty älskade Gud världen, att han utgav sin en födde Son, det att var och en, som tror ho¬ nom, icke skall förgås, utan hava evigt liv.

194

BIBLE BIOGRAPHIES

7. Then Herod privily called the Wise-men, and learned of them exactly what time the stai ap¬ peared.

8. And he sent them to Bethle¬ hem, and said, Go and search out exactly concerning the young child; and when ye have found him, bring me word, that I also may come and worship him.

9. And they, having heard the king, went their way; and lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.

10. And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.

11. And they came into the house and saw the young child with Mary his mother; and they fell down and worshipped him; and opening their treasures they offered unto him gifts, gold and frankincense and myrrh.

12. And being warned of God in a dream that they should not re¬ turn to Herod, they departed into their own country another way.

13. Now when they were de¬ parted, behold, an angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I tell thee: for Herod will seek the young child to destroy him.

14. And he arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt;

15. and was there until the death of Herod: that it might be

fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt did I call my son.

16. Then Herod, when he saw that he was mocked of the Wise- men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the male children that were in Bethlehem, and in all the borders thereof, from two years old and under, ac¬ cording to the time which he had exactly learned of the Wise-men.

17. Then was fulfilled that which was spoken through Jere¬ miah the prophet, saying,

18. A voice was heard in Ra- mah, weeping and great mourn¬ ing, Rachel weeping for her chil¬ dren; and she would not be com¬ forted, because they are not.

19. But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord ap¬ peareth in a dream to Joseph in Egypt, saying,

20. Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead that sought the young child’s life.

21. And he arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.

22. But when he heard that Archelaus was reigning over Ju¬ daea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither; and being warned of God in a dream, he withdrew into the parts of Galilee,

23. and came and dwelt in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets that he should be called a Nazarene.

195

BIBLE BIOGRAPHIES

i . kallade Herodes liemligen till sig de vise männen och utfrå¬ gade dem noga om tiden, stjär¬ nan hade visat sig.

8. Sedan lät han dem fara till Betlehem och sade: “Faren åstad och forsken noga efter barnet; och när I haven funnit det. låten mig veta detta, för att ock- jag komma och giva det min hyllning.”

9. När de hade hört konungens ord, foro de åstad; och se, stjär¬ nan, som de hade sett i östern, gick framför dem, till dess att den kom över det ställe, där barnet var. Där stannade den.

10. Och när de sågo stjärnan, uppfylldes de av mycket stor gläd- je.

11. Och de gingo in i huset och fingo se barnet med Maria, dess moder. föllo de ned och gåvo det sin hyllning; och de togo fram sina skatter och framburo åt det skänker: guld, rökelse och myrra.

12. Sedan fingo de genom en up¬ penbarelse i drömmen befallning att icke återvända till Herodes; och de drogo en annan väg till¬ baka till sitt land.

13. Men när de hade dragit åstad, se, visade sig i drömmen en Herrens ängel för Josef och sade: “Stå iupp, och tag barnet och dess moder med dig, och fly till Egypten, och bliv kvar där, till dess jag säger dig till; ty Herodes tänker söka efter barnet för att förgöra det.”

14. stod han upp och tog barnet och dess moder med sig om natten och drog bort till Egypten.

15. Där blev han kvar intill He¬ rodes’ död, för att det skulle full¬

bordas, som var sagt av Herren genom profeten, som sade: “Ut ur Egypten kallade jag min son”.

16. När Herodes nu såg, att han hade blivit gäckad av de vise män¬ nen, blev han mycket vred. Och han sände åstad och lät döda alla de gossebarn i Betlehem och hela området däromkring, som voro två år gamla och därunder, detta en¬ ligt den uppgift om tiden, som han hade fått genom att utfråga de vise männen.

17. fullbordades det, som var sagt genom profeten Jeremias, när han sade:

18. “Ett rop hördes i Rama, gråt och mycken jämmer; det var Ra¬ kel, som begrät sina barn, och hon vilie icke låta trösta sig, eftersom de icke mer voro till.”

19. Men när Herodes var död, se, visade sig i drömmen en Herrens ängel för Josef i Egyp¬ ten,

20. och sade: “Stå upp och tag barnet och dess moder med dig, och begiv dig till Israels land; ty de, som traktade efter barnets liv, äro nu döda.”

21. stod han upp och tog barnet och dess moder med sig och kom till Israels land.

22. Men när han hörde, att Ar- kelaus regerade över Judeen, efter sin fader Herodes, fruktade han att begiva sig dit; och grund av en uppenbarelse i drömmen drog han bort till Galileens byg¬ der.

23. Och när han hade komnm dit, bosatte han sig i en stad, som hette Nasaret, för att det skulle fullbordas, som var sagt genom profeterna, att han skulle kallas nasaré.

196

BIBLE BIOGRAPHIES

The Child Jesus is Worshipped by the Wise and Hunted by the Wicked

The Visit of the Wise-Men to Jerusalem. Shortly after the baby Jesus’ first visit to the Temple, Wise-men from the East came to Jerusalem, saying: “Where is he that is born King of the Jews? We saw his star in the east, and are come to worship him.”

When Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him. And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born. And they said unto him : “In Bethlehem of Judaea : for thus) it was written through the prophet,

‘And thou Bethlehem, land of Judah,

Art in no wise least among the princes of J udah :

For out of thee shalt come forth a governor,

Who shall be shepherd of my people Israel.’

Herod’s Scheme. Then Herod privily called the Wise-men, and learned of them exactly what time the star appeared. And he sent them to Bethlehem, and said: “Go and search out exactly concerning the young child; and when ye have found him, bring me word, that I also may come and wor¬ ship him.” And the Wise-men, having heard the king, went their way ; and lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.

The Wise-men Find the King and Worship Him. And they came into the house and saw the young child with Mary his mother ; and they fell down and worshipped him ; and open¬ ing their treasures they offered unto him gifts, gold, and frankincense, and myrrh.

BIBLE BIOGRAPHIES

197

Jesusbarnet tillbedes av de vise och förföljes

av de onde

De vise männens besök i Jerusalem. En kort tid efter Jesus- barnets första besök i templet kommo vise män från österns länder till Jerusalem och sade: '‘Var är den nyfödde juda¬ konungen? Vi hava nämligen sett hans stjärna i östern och hava kommit för att giva honom vår hyllning.”

När konung Herodes hörde detta, blev han förskräckt och hela Jerusalem med honom. Och han församlade alla översteprästerna och de skriftlärde bland folket och frågade dem var Messias skulle födas. De svarade honom : “I Betle- hem i Judeen; ty är skrivet genom profeten:

‘Och du Betlehem, du judiska bygd,

Ingalunda är du minst bland Juda furstar,

ty av dig skall utgå en furste,

som skall vara en herde för mitt folk Israel.’

Herodes intrig. kallade Herodes hemligen till sig de vise männen och utfrågade dem noga om tiden, stjärnan hade visat sig. Sedan lät han dem fara till Betlehem och sade: “Faren åstad och forsken noga efter barnet; och när I ha¬ ven funnit det, låten mig veta detta, för att också jag komma och giva det min hyllning.” När de hade hört konungens ord, foro de vise männen åstad; och se, stjärnan, som de hade sett i östern, gick framför dem, till dess att den kom över det ställe där barnet var. Där stannade den. Och när de sågo stjärnan, uppfylldes de av mycket stor glädje.

De vise männen finna Konungen och tillbedja honom. Och

de gingo in i huset och fingo se barnet med Maria, dess mo¬ der. föllo de ned och vo det sin hyllning; och de togo fram sina skatter och framburo åt det skänker : guld, rökelse och myrra.

198 BIBLE BIOGRAPH IES

God Sends a Warning to the Wise-men. And being warned of God in a dream that they should not return unto Herod, they departed into their own country another way.

God Warns Joseph. Now when they were departed, behold an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, say¬ ing : “Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I tell thee: for Herod will seek the young child to destroy him.”

) *

The Flight into Egypt. And Joseph arose and took the baby and his mother by night, and departed into Egypt; and was there until the death of Herod : that it might be fulfilled which was spoken by the prophet Hosea : “Out of Egypt did

I call my son/’

Herod’s Vengeance. Then Herod, when he saw that he was mocked of the Wise-men, was exceeding wroth, and sent forth and slew all the male children that were in Beth¬ lehem, and in all the borders thereof, from two years old

and under.

Joseph and Mary Return with the Baby Jesus to Their Own Land. But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, saying: “Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel ; for they are dead that sought the young child’s life.” And Joseph did as the angel commanded.. But when he heard that Herod’s son, Archelaus, was king in his father’s place, he was afraid to go back to Judsea, and be¬ ing warned of God again in a dream, he withdrew into Galilee, and came and dwelt in Nazareth, their old home city, that it might be fulfilled which was spoken through the prophets, that Jesus should be called a Nazarene.

BIBLE BIOGRAPHIES 199

Gud varnar de vise männen. Sedan fingo de genom en up¬ penbarelse i drömmen av Gud befallning att icke återvända till Herodes ; och de drogo en annan väg tillbaka till sitt land.

Gud varnar Josef. Men när de hade dragit åstad, se, vi¬ sade sig i drömmen en Herrens ängel för Josef och sade: “Stå upp, och tag barnet och dess moder med dig, fly till Egypten, och bliv kvar där, till dess jag säger dig till ; ty Herodes tänker söka efter barnet för att förgöra det.”

t . v

Flykten till Egypten. stod Josef upp och tog barnet och dess moder med sig om natten och drog bort till Egypten. Där blev han kvar till Herodes död, för att det skulle full¬ bordas, som var sagt av Herren genom profeten Hosea : Ut ur Egypten kallade jag min son.”

Herodes hämnd. När Herodes såg, att han hade blivit gäc¬ kad av de vise männen, blev han mycket vred. Och han sän¬ de åstad och lät döda alla gossebarn i Betlehem och hela området däromkring, som voro två år gamla och därunder.

Josef och Maria med Jesusbarnet återvända till sitt land.

Men när Herodes var död, se, visade sig i drömmen en Herrens ängel för Josef i Egypten och sade: “Stå upp och tag barnet och dess moder med dig, och begiv dig till Israels land ; ty de som traktade efter barnets liv äro nu döda.” Och Josef gjorde såsom ängeln befallde. Men han fick höra, att Arkelaus, Herodes son, var konung i sin faders ställe, fruktade han att återvända till Judeen; och grund av en ny uppenbarelse i drömmen, drog han bort till Galileens bygder och bosatte sig i staden Nasaret, deias forna hemort, för att det skulle fullbordas, som var sagt genom profeterna, att Jesus skulle kallas nasare.

m

BIBLE BIOGRAPHIES

LESSON 32

LUKE 2:41-52

TEXT:

41. And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.

42. And when he was twelve years old, they went up after the custom of the feast;

43. and when they had fulfilled the days, as they were returning the boy Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents knew it not;

44. but supposing him to be in the company, they went a day's journey; and they sought for him among their kinsfolk and acquaint¬ ance:

45. and when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking for him.

46. And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions:

47. and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.

48. And when they saw him, they were astonished; and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? be¬ hold, thy father and I sought thee sorrowing.

49. And he said unto them, How is it that ye sought me? knew ye not that I must be in my Father’s house?

41. Nu plägade hans föräldrar årligen vid påskhögtiden begiva sig till Jerusalem.

42. När han var tolv år gammal, gingo de också dit upp, såsom sed var vid högtiden.

43. Men när de hade varit med om alla högtidsdagarna och vände hem igen, stannade gossen Jesus kvar i Jerusalem, utan att hans föräldrar lade märke därtill.

44. De menade, att han var med i ressällskapet och vandrade en dagsled och sökte efter honom bland fränder och vänner.

45. När de icke funno honom, vände de tillbaka till Jerusalem och sökte efter honom.

46. Och efter tre dagar funno de honom i helgedomen, där han satt mitt ibland lärarna och hörde dem och frågade dem;

47. och alla, som hörde honom, blevo uppfyllda av häpnad över hans förstånd och hans svar.

48. När de nu fingo se honom där, förundrade de sig högeligen; och hans moder sade till honom: “Min son, varför gjorde du oss detta? Se, din fader och jag hava sökt efter dig med stor oro.”

49. sade han till dem: “Var¬ för behövden I söka efter mig? Vissten I icke, att jag bör vara, där min Fader bor?”

The Boy Jesus

The Home in Nazareth. Jesus grew up in his home in Nazareth. Mary and Joseph were poor and hard-working and thrifty. Joseph was a carpenter. And when the boy Jesus was not playing with his younger brothers and sisters, and his playmates, or attending the synagogue school, he was helping Joseph at the bench.

BIBLE BIOGRAPHIES

201

LÄXAN

“Knew ye not that ! must be in my Father’s house ?”

("Vissten I icke att jag bör vara där min Fader bor?”)

GOLDEN TEXT

Eph. 6:1

Children, obey your parents in

the Lord: for this is right.

»

MEMORY WORK

John 3:17

For God sent not the Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him.

Repeat verses 16, 17.

TÄN KESPRÅK

Ef. 6:1

I barn, varen edra föräldrar ly¬ diga i Herren, ty detta är rätt och tillbörligt.

MINNESARBETE

Joh. 3:17

Ty icke sände Gud sin Son i världen för att döma världen, utan för att världen skulle bliva frälst genom honom.

Repetera verserna 16. 17.

50. And they understood not the saying which he spake unto them.

51. And he went down with them, and came to Nazareth; and he was subject unto them: and his mother kept all these sayings in her heart.

52. And Jesus advanced in wis¬ dom and stature, and in favor with God and men.

50. Men de förstodo icke det som han talade till dem.

51. följde han med dem och kom ned till Nasaret; och han var dem underdånig. Och hans moder gömde allt detta i sitt hjärta.

52. Och Jesus växte till i ålder och vishet och nåd inför Gud och människor.

Jesus såsom gosse

Hemmet i Nasaret. Jesus växte upp i sitt hem i Nasaret. Maria och Josef voro fattiga, men arbetsamma och driftiga människor. Josef var timmerman. Och när gossen Jesus icke lekte med sina yngre syskon och sina lekkamrater eller vistades i synagogskolan, fick han hjälpa Josef att timra.

202

BIBLE BIOGRAPHIES

Mary was a good mother. She was a woman of few words, but deep thoughtfulness. She taught Jesus the Psalms and Prophecies, and instructed him in the Law of Moses. The stories of God’s dealings with his people in the long-ago were of deep interest to the boy Jesus, and his mother told and retold them many times. She also told him of God’s House, the beautiful Temple in Jerusalem, and the wonderful solemnity of the worship there.

And Jesus grew, and waxed strong, filled with wisdom : and the grace of God was upon him.

The Journey to Jerusalem and the Passover Feast. Nazareth

was a lively town in the boyhood days of Jesus. Traders caravans passed through it on their journeys north and south and east and west. No doubt the boy Jesus often longed to go on a journey, as he watched the traders and the travellers. And the time came when he did. Mary and Joseph went every year to Jerusalem to the feast of the passover. And when he became twelve years of age, Jesus went with them. According to Jewish custom he was then a “Son of the Law,” and entitled to take part in the national

feasts.

Jesus is Lost from the Home-goers’ Company. After seven days of celebration in Jerusalem, Mary and Joseph and their neighbors started the journey back to Nazareth. But the boy Jesus tarried behind in Jerusalem. Mary and Joseph, thinking he was in the company, went a day’s journey before they missed him. When they failed to find him among their kinsfolk and acquaintances, they turned back to Jerusalem to seek for him.

Jesus is Found in the Temple. And it came to pass, after three days they found him in the Temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them and asking them questions ; and all that heard him were amazed at his undei- standing and his answers.

BIBLE BIOGRAPHIES

203

Maria var en god moder. Hon var en fåordig kvinna, med allvarliga och djupa tankar. Hon undervisade Jesus uti psalmerna, profetiorna och i Mose lag. Jesus hade stort intresse i berättelserna om Guds handlingssätt med sitt folk under flydda tider, och hans moder berättade dem om och om igen. Hon berättade också om Guds hus, det härliga templet i Jerusalem, och om dess underbara och stämnings¬ fulla gudstjänst.

Och Jesus växte upp och blev allt starkare och uppfyll¬ des av vishet. Och Guds nåd var över honom.

Resan till Jerusalem och påskhögtiden. Nasaret var en livlig by under Jesu barndomstid. Köpmän från norr och söder, öster och väster, foro därigenom med sina handels- karavaner. Utan tvivel längtade ofta gossen Jesus att begiva sig ut resa, han såg köpmännen och de resande. Och tiden kom också, han fick göra en långresa. En gång varje år foro Maria och Josef upp till Jerusalem till påsk¬ högtiden. Och när Jesus vart tolv år gammal, fick han följa med dem. Enligt judisk sed blev han en “Lagens son” och fick därför deltaga i de nationella högtiderna.

Jesus saknas i de hemvandrandes skara. Efter sju dagars festlighet i Jerusalem började Maria, Josef och deras gran¬ nar sitt återtåg till Nasaret. Men gossen Jesus dröjde kvar i Jerusalem. Maria och Josef tänkte, att han var med i ressällskapet, och gingo en hel dagsresa, innan de saknade honom. När de icke kunde finna honom bland anhöriga och bekanta, vände de tillbaka till Jerusalem för att söka ho¬ nom.

#■ . t ~ ' \t Å

Jesus återfinnes i templet. Och det hände sig, att efter tre dagar funno de honom i helgedomen, där han satt mitt ibland lärarna och hörde dem och frågade dem ; och alla som hörde honom blevo uppfyllda av häpnad över hans för¬ stånd och hans svar.

204

BIBLE BIOGRAPHIES

When Mary and Joseph saw him they were astonished. His mother said unto him : “Son, why hast thou thus dealt with us? Behold, thy father and I sought thee sorrowing.

And Jesus said: “How is it that ye sought me? Knew ye not that I must be in my Father’s house?”

Jesus Goes Home Again to Nazareth. They did not under¬ stand just why he spoke thus. But Jesus went with the and came to Nazareth and loved and obeyed them as he had always done. And his mother kept all these things in her heart, and Jesus advanced in wisdom and stature, and m favor with God and men.

LESSON 33

TEXT: MATT. 3:1-12

1. And in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, saying,

2. Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.

3. For this is he that was spoken of through Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.

4. Now John himself had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild

honey.

5. Then went out unto him Je¬ rusalem, and all Judsea, and all the region round about the Jor¬ dan;

6. and they were baptized of him in the river Jordan, confess¬ ing their sins.

1. Vid den tiden uppträdde Jo¬ hannes döparen och predikade i Judeens öken

2. och sade: “Gören bättring, ty himmelriket är nära.”

3. Det var om denne, som pro¬ feten Esaias talade, när han sade: “Hör rösten av en, som ropar i öknen : ‘Bereden vägen för Her¬ ren, gören stigarna jämna för ho¬ nom’.”

4. Och Johannes hade kläder av kamelhår och bar en lädergördel om sina länder, och hans mat var gräshoppor och vildhonung.

5. Och från Jerusalem och hela Judeen och hela trakten omkring Jordan gick folket ut till ho¬ nom

6. och lät döpa sig av honom i floden Jordan, och bekände där¬ vid sina synder.

BIBLE BIOGRAPHIES

205

När nu Maria och Josef fingo se honom där, förundrade de sig högeligen ; och hans moder sade till honom : “Min son, varför gjorde du oss detta? Se, din fader och jag hava sökt efter dig med stor oro.”

Och Jesus svarade: “Varför behövden I söka efter mig? Vissten I icke, att jag bör vara, där min Fader bor?”

Jesus följer med hem till Nasaret igen. De förstodo icke varför han talade. Men Jesus följde med dem hem till Nasaret och i kärlek var dem undergiven, såsom han alltid hade varit. Och hans moder gömde allt detta i sitt hjärta, begrundande det; och Jesus växte till i ålder och vishet och nåd inför Gud och människor.

John the Baptist Preaching

(Johannes döparen predikar)

GOLDEN TEXT

Is. 40:3

The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of Jehovah; make level in the desert a highway for our God.

LAXAN 33

MEMORY WORK

John 3:18

He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.

Repeat verses 16-18.

TÄNKESPRÅK

Jes. 40:3

Hör, man ropar: “Bereden väg för Herren i öknen, banen hed¬ marken en jämn väg för vår Gud.”

MINNESARBETE

Joh. 3:18

Den som tror honom, han bliver icke dömd, men den som icke tror, han är redan dömd, ef¬ tersom han icke tror Guds en¬ födde Sons namn.

Repetera verserna 16-18.

206

BIBLE BIOGRAPHIES

7. But when ho saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?

8. Bring forth therefore fruit worthy of repentance:

9. and think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

10. And even now the axe lieth at the root of the trees; every

tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

11. I indeed baptize you in water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:

12. whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing-floor; and he will gather his wheat into the garner, but the chaff he will burn up with un¬ quenchable fire.

The Message of Christ’s Herald

Christ’s Herald Grows Up. Zacharias and Elizabeth rejoiced over the fulfilment of God’s promise. When Zacharias had regained his power of speech, he sang a beautiful song of praise to God, in which he prophesied the greatness of his little son. And John grew up in the hill country of Judsea, spending much of his boyhood in the wilderness near the river Jordan. He grew and waxed strong in the spirit, and was in the deserts till the day when God was ready to have him herald the coming of Christ.

The Herald Comes Forth. When John was about thirty years old he came preaching in the wilderness of Judsea, saying: “Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand!” He told the people, that he was the one of whom the prophet Isaiah had said:

“The voice of one crying in the wilderness,

Make ye ready the way of the Lord,

Make his paths straight!”

BIBLE BIOGRAPHIES

207

7. Men när han såg många fari¬ séer och sadducéer komma för att låta döpa sig, sade han till dem: “I huggormars avföda, vem har in¬ givit eder att söka komma undan den tillstundande vredesdomen?

8. Bären ock sådan frukt, som tillhör bättringen.

9. Och menen icke, att I kunnen säga vid eder själva: ‘Vi hava ju' Abraham till fader’; ty jag säger eder, att Gud av dessa stenar kan uppväcka barn åt Abraham.

10. Och redan är yxan satt till roten träden; bliver vart

träd, som icke bär god frukt, av¬ hugget och kastat i elden.

11. Jag döper eder i vatten till bättring, men den, som kommer efter mig, han är starkare än jag, och jag är icke ens värdig att bära hans skor; han skall döpa eder i helig ande och eld.

12. Han har sin kastskovel I handen, och han skall noga ränsa sin loge och samla in sitt vete i ladan; men agnarna skall han bränna upp i en eld, som icke ut- släckes.”

Kristi förelöpares budskap

Kristi förelöpare växer upp. Sakarias och Elisabet fröjdades över uppfyllelsen av Guds löfte. När Sakarias hade åter¬ fått sin talförmåga, sjöng han en härlig lovsång till Guds ära, i vilken han profeterade om sin lille sons storhet. Och Johannes växte upp i Judeens bergsbygd, tillbringade myc¬ ket av sin tid i öknarna nära Jordanfloden. Han växte upp och blev allt starkare i anden och vistades i öknen, intill den dag han skulle tjäna Herren med att förkunna Kristi kommande.

Förelöparen framträder. När Johannes var omkring trettio år gammal uppträdde han i Judeens öken, predikade och sade: “Gören bättring, ty himmelriket är nära!” Han om¬ talade för folket, att han var den, om vilken profeten Jesaja hade sagt:

“Hör rösten av en, som ropar i öknen :

‘Bereden vägen för Herren, gören stigarna jämna för honom !’

208

BIBLE BIOGRAPHIES

John’s Raiment and Food. Now John himself had raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins. And his food was locusts and wild honey.

John’s Audience. Then went out unto him multitudes from Jerusalem and all Judsea, and all the region round about the Jordan; and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins. Because he baptized, John was often called “The Baptist.”

The Insincere Listeners. But there were also many people who came to hear John preach, who would not repent of their sins. When John saw many of the Pharisees and Sad- ducees, the insincere and hard-hearted leaders of the people, coming along with the truth-seekers to be baptized, he said unto them: “Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come? Bring forth therefore fruit worthy of repentance: and think not to say within your¬ selves: We have Abraham to our father.” John wanted them to know that old traditions would not save them from their sins. They must begin a new life!

“He That Cometh After” John. “For,” continued John to the Pharisees and Sadducees, “I indeed baptize you in water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire ... He will thoroughly cleanse his threshing-floor; and he will gather his wheat into the garner, but the chaff he will burn up with unquenchable fire,”

209

BIBLE BIOGRAPHIES

Johannes mat och klädedräkt. Och Johannes hade kläder av kamelhår och bar en lädergördel om sina länder, och hans mat var gräshoppor och vildhonung.

Johannes åhörare. Och från Jerusalem och hela Judeen och hela trakten omkring Jordan gick folket ut till ho¬ nom och lät döpa sig av honom i floden Jordan, och bekände därvid sina synder. Och emedan han döpte, kallades Johan¬ nes också ofta för “Döparen”.

Skrymtaktiga åhörare. Men även många ouppriktiga män¬ niskor, som ej ville göra bättring, kommo till Johannes för att höra honom predika. När Johannes såg många av farisé¬ erna och sadduceerna, folkets skrymtaktiga och hårdhjär¬ tade ledare, komma tillsammans med de efter sanningen sö¬ kande för att låta döpa sig, sade han till dem : “I huggor¬ mars avföda, vem har ingivit eder att söka komma undan den kommande vredesdomen? Bären ock sådan frukt, som tillhör bättringen. Och menen icke, att I kunnen säga vid eder själva: ‘Vi hava ju Abraham till fader’ ”. Johan¬ nes ville, att de skulle veta, att gamla traditioner ej kunde rädda dem från deras synder. De måste påbörja ett nytt liv!

“Den, som kommer efter” Johannes. “Ty”, fortsatte Jo¬ hannes i sitt tal till fariséerna och sadduceerna, “jag döper eder i vatten till bättring, men den, som kommer efter mig, han är starkare än jag, och jag är icke ens värdig att bära hans skor ; han skall döpa eder i helig ande och eld. . . Han skall noga rensa sin loge och samla in sitt vete i ladan; men agnarna skall han bränna upp i en eld, som icke utsläc- kes.”

210

BIBLE BIOGRAPHIES

The Public Ministry of Jesus

The first year a year of obscurity

. . 'tttt! 111111 rrrrrmTTrrrrntöwfft^

LESSON 34

TEXT: MATT. 3:13—4:11

13. Then cometh Jesus from Galilee to the Jordan unto John, to be baptized of him.

14. But John would have hin¬ dered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

15. But Jesus answering said unto him, Suffer it now: for thus it becometh us to fulfill all right¬ eousness. Then he suffereth him.

16. And Jesus, when he was baptized, went up straightway from the water: and lo, the heavens were opened unto him, and he saw the spirit of God de¬ scending as a dove, and coming upon him;

17. and lo, a voice out of the heavens, saying, This is my be¬ loved Son, in whom I am well pleased.

1. Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.

2. And when he had fasted forty days and forty nights, he after¬ ward hungered.

3. And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread.

4. But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

13. Därefter kom Jesus från Ga- lileen till Johannes, vid Jordan, för att låta döpa sig av honom;

14. men denne ville hindra ho¬ nom och sade: “Jag behövde dö¬ pas av dig, och du kommer till mig !”

15. svarade Jesus och sade till honom: “Låt det nu ske; ty det höves oss att uppfylla all rättfärdighet.” tillstadde han honom det.

16. Och när Jesus var döpt, steg han strax upp ur vattnet; och se, öppnades himmelen, och han såg Guds Ande sänka sig ned såsom en duva och komma över honom.

17. Och från himmelen kom en röst, som sade: “Denne är min äl¬ skade Son, i vilken jag har fun¬ nit behag.”

1. Därefter blev Jesus av Anden förd upp i öknen, för att han skul¬ le frestas av djävulen.

2. Och när han hade fastat i fyrtio dagar och fyrtio nätter, blev han omsider hungrig.

3. trädde frestaren fram och sade till honom: “Är du Guds Son, bjud, att dessa stenar bliva bröd.”

4. Men han svarade och sade: “Det är skrivet: ‘Människan skall leva icke allenast av bröd utan av allt det, som utgår av Guds mun’.”

iiimiiiiiiiiniimriiimmiTTTTTrn

BIBLE BIOGRAPHIES

211

gain 1 1 1 1 mn 1 1 iim 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 rni^))XTf(ijii mu

1 1 ii in ni n 1 1 n I illuming

Jesu offentliga verksamhet

Det första året ett år av obemärkthet

j 1 1 j 1 1 1 1 1 1 1 1 1 M i.i ii 1 1 1 1 1 1 mnnmiiiininiiiinmi^

LÄXAN 34

Jesu sis Baptized

(Jesus dopes)

GOLDEN TEXT

Heb. 2:18

For in that he himself hath suf¬ fered being tempted, he is able to succor them that are tempted.

MEMORY WORK

John 3:19

And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.

Repeat verses 16-19.

TÄNKESPRÅK

Hebr. 2:18

Ty därigenom att han har lidit, i det han själv blev frestad, kan han hjälpa dem, som frestas.

MINNESARBETE

Joh. 3:19

Och detta är domen, att när lju¬ set hade kommit i världen, män¬ niskorna dock älskade mörkret mer än ljuset, eftersom deras gär¬ ningar voro onda.

Repetera verserna 16-19.

212

BIBLE BIOGRAPHIES

5. Then the devil taketh him in¬ to the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple,

6. and saith unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.

7. Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.

8. Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain,

and showeth him all the king¬ doms of the world, and the glory of them;

9. and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.

10. Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

11. Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.

Jesus is Ordained by God for His Public Ministry

and Tempted by Satan

Jesus Goes to Meet His Herald. As Christ’s herald, John, preached repentance to the people that flocked into the wilderness by the river Jordan to hear him, his message, as it reached Jesus, was, somehow, a call to him that his work was about to begin. And Jesus came from his home town Nazareth in Galilee down to the river Jordan unto John, to be baptized of him. Now John knew that Jesus was a righteous man and a prophet, and did not want to baptize him. He said to Jesus : “I have need to be baptized of thee, and comsst thou to me ?” Then Jesus answered him, saying : “Suffer it now: for thus it becometh us to fulfil all right¬ eousness.” Then John consented to baptize him.

The Sign and the Voice from Heaven, And Jesus, when he was baptized, went up straightway from the water : and lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending as a dove, and coming upon him ; and lo, a voice out of the heavens, saying, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.” Thus was Jesus ordained by God for his ministry among men. And now John also knew that Jesus was the Christ, whose herald he had been.

BIBLE BIOGRAPHIES

213

5. Därefter tog djävulen honom med sig till den heliga staden och ställde honom uppe helgedo¬ mens mur

6. Och sade till honom: “Är du Guds Son, kasta dig ned; det är ju skrivet: ‘Han skall giva sina änglar befallning om dig, och de skola bära dig händerna, att du icke stöter din fot mot någon sten’.”

7. Jesus sade till honom: “Det är ock skrivet: ‘Du skall icke fre¬ sta Herren, din Gud’.”

8. Åter tog djävulen honom med sig upp ett mycket högt berg och visade honom alla riken i värl¬ den och deras härlighet.

9. och sade till honom: “Allt detta vill jag giva dig, om du fal¬ ler ned och tillbeder mig.”

10. sade Jesus till honom: “Gå bort, Satan; ty det är skrivet: ‘Herren, din Gud, skall du tillbed¬ ja, och honom allena skall du tjä¬ na’.”

11. lämnade djävulen ho¬ nom; och se, änglar trädde fram och betjänade honom.

Jesus inviges av Gud för sin offentliga verksamhet

samt frestas av Satan

Jesus går att möta sin förelöpare. Såsom Kristi förelöpare predikade Johannes bättring för folket, som flockade sig i öknen vid Jordanfloden för att höra honom. något sätt blev också Johannes budskap, det nådde Jesus, en finger¬ visning om att hans livsverk borde börjas. Och Jesus kom från sin hemstad Nasaret i Galileen till Johannes vid Jordan för att låta döpa sig av honom. Johannes visste, att Jesus var en rättfärdig man och en profet, och han tvekade att döpa honom. Han sade till Jesus: “Jag behövde döpas av dig, och du kommer till mig!” svarade Jesus och sade till honom : “Låt det nu ske ; ty det höves oss att upp¬ fylla all rättfärdighet.” tillstadde Johannes att döpa honom.

Tecknet och rösten från himmelen. Och när Jesus var döpt, steg han strax upp ur vattnet; och se, öppnades himme¬ len, och han såg Guds Ande sänka sig ned såsom en duva och komma över honom. Och från himmelen kom en röst, som sade: “Denne är min älskade Son, i vilken jag har fun¬ nit behag.” sätt invigdes Jesus för sin verksamhet bland människorna. Och nu visste även Johannes, att Je¬ sus var Kristus, den vilkens förelöpare han hade varit.

214

BIBLE BIOGRAPHIES

Jesus is Tempted By Satan. After his baptism, Jesus was led of the Spirit into the wilderness. His mission in the world had begun, and he was realizing as never before what it would mean. In the wilderness he would think it through. And as he meditated, Satan came to tempt him.

Jesus is Tempted to Doubt His Father. Engrossed in deep thought, Jesus fasted. And when he had fasted forty days and forty nights, he hungered. Then said Satan unto him : “If thou art the Son of God, command that these stones become bread.” But Jesus answered and said : “It is written, Man skall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.”

Jesus is Tempted to Abuse His Power. Then Satan took Jesus to the holy city, and placed him on one of the Temple pinnacles, and said : “If thou art the Son of God, cast thyself down : for it is written,

‘He shall give his angels charge concerning thee:'

and,

‘On their hands they shall bear thee up,

Lest haply thou dash thy foot against a stone.’

Jesus said unto Satan : “Again it is written, ‘Thou shalt not make trial of the Lord thy God!’

Jesus is Tempted to Worldly Ambition. Again Satan took Jesus to a high place this time to a high mountain, and in a moment of time showed him all the kingdoms of the world, and the glory of them. And as this vision unfolded before him, Satan said to Jesus: “All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.”

Then said Jesus unto Satan: “Get thee hence, Satan: for it is written, ‘Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.’

The Tempter Flees. Then Satan left Jesus; and behold, angels came and ministered unto him. Thus had Jesus proved his fitness for his ministry among men.

BIBLE BIOGRAPHIES 215

Jesus frestas av satan. Efter döpelsen blev Jesus av Anden förd upp i öknen. Jesu mission i världen hade börjat, och han fattade det nu såsom aldrig’ förr. I öknen ville han begrunda det, och därunder kom satan för att fresta honom.

Jesus frestas att tvivla sin Fader. Försänkt i djupt be¬ grundande fastade Jesus. Och när han hade fastat i fyrtio dagar och fyrtio nätter, blev han hungrig. trädde satan fram och sade till honom: “Är du Guds Son, bjud, att dessa stenar bliva bröd.” Men Jesus svarade och sade: “Det är skrivet: ‘Människan skall leva icke allenast av bröd utan av allt det, som utgår av Guds munk”

Jesus frestas att missbruka sin makt. förde satan Jesus med sig till den heliga staden och ställde honom uppe helgedomens mur och sade: “Är du Guds Son, kasta dig ned ; det är j u skrivet :

‘Han skall giva sina änglar befallning om dig,’

och:

‘De skola bära dig sina händer,

att du icke stöter din fot mot någon sten.’

Jesus sade till satan: “Det är ock skrivet: ‘Du skall icke fresta Herren, din Gud’.”

«

Jesus frestas till ärelystnad. Åter tog satan Jesus med sig till ett högt ställe denna gång upp ett mycket högt berg, och visade honom alla riken i världen och deras härlig¬ het. Och som denna syn utbredde sig framför Jesus, sade satan till honom: “Allt detta vill jag giva dig, om du faller ned och tillbeder mig.”

sade Jesus till satan : “Gå bort, satan; ty det är skri¬ vet: ‘Herren, din Gud, skall du tillbedja, och honom allena skall du tjäna’.”

Frestaren flyr. länmade satan Jesus; och se, änglar trädde fram och betjänade honom. Sålunda hade Jesus nu bevisat sin duglighet för sin livskallelse bland människor.

216

BIBLE BIOGRAPHIES

LESSON 35

TEXT: JOHN 1:35-51

35. Again on the morrow John was standing, and two of his dis¬ ciples;

36. and he looked upon Jesus as he walked, and saith, Behold, the Lamb of God!

37. And the two disciples heard him speak, and they followed Je¬ sus.

38. And Jesus turned, and be¬ held them following, and saith un¬ to them, What seek ye? And they said unto him, “Rabbi (which is to say, being interpreted, Teach¬ er), where abidest thou?

39. He saith unto them, Come, and ye shall see. They came there¬ fore and saw where he abode; and they abode with him that day: it was about the tenth hour.

40. One of the two that heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.

41. He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted Christ).

42. He brought him unto Jesus. Jesus looked upon him, and said Thou art Simon the son of John: thou shalt be called Cephas (which is by interpretation Peter).

43. On the morrow he was minded to go forth into Galilee, and he findeth Philip: and Jesus saith unto him. Follow me.

44. Now Philip was from Beth- saida, of the city of Andrew and Peter.

35. Dagen därefter stod Johan¬ nes åter där med två av sina lär¬ jungar.

36. När Jesus kom gående, såg Johannes honom och sade: “Se, Guds Lamm!”

37. Och de två lärjungarna hör¬ de hans ord och följde Jesus.

38. vände Jesus sig om, och när han såg, att de följde honom, frågade han dem “Vad viljen I?" De svarade honom: “Rabbi” (det betyder mästare), “var bor du?”

39. Han sade till dem: “Kom¬ men och sen.” gingo de med honom och sågo, var han bodde; och de stannade den dagen hos ho¬ nom. Detta skedde vid tionde timmen.

40. En av de två, som hade hört vad Johannes sade, och som hade följt Jesus, var Andreas, Sin. on Petrus’ broder.

41. Denne träffade först sin bro¬ der Simon och sade till honom: “Vi hava funnit Messias” (det be¬ tyder detsamma som Kristus).

42. Och han förde honom till Jesus. såg Jesus honom och sade: “Du är Simon, Johan¬ nes’ son; du skail heta Cefas” (det betyder detsamma som Pet¬ rus).

43. Dagen därefter ville Jesus därifrån till Galileen, och han träffade Filippus. Och Jesius sade till honom: “Följ mig.”

44. Och Filippus var från Bet- saida, Andreas’ och Petrus’ stad.

BIBLE B10GÉAVHIES

217

LÄXAN 35

“Rabbi, where abidest thou?”

(“Rabbi, var bor du ”)

GOLDEN TEXT

Matt. 11:29

Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest unto your souls.

MEMORY WORK

John 3:20

For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his work should be reproved.

Repeat verses 16-20.

TÄNKESPRÅK

Matt. 11:29

Tagen eder mitt ok och lä¬ ren av mig, ty jag är saktmodig och ödmjuk i hjärtat; skolen I finna ro för edra själar.

MINNESARBETE

Joh. 3:20

Ty var och en som gör vad ont är, han hatar ljuset och kommer icke till ljuset, det att hans gär¬ ningar icke skola bliva blottade.

Repetera verserna 16-20.

45. Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Je¬ sus of Nazareth, the son of Jo¬ seph.

46. And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.

45. Filippus träffade Natanael och sade till honom: “Den som Moses har skrivit om i lagen, och som profeterna hava skrivit om, honom hava vi funnit, Jesus, Jo¬ sefs son från Nasaret.”

46. Natanael sade till honom: “Kan något gott komma från Na¬ saret?”. Filippus svarade honom: “Kom och se”.

218

BIBLE BIOGRAPHIES

47. Jesus saw Nathanael coming to him, and saitli of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile!

48. Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Je¬ sus answered and said unto him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig tree, 1 saw thee.

49. Nathanael answered him,

Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel.

50. Jesus answered and said un¬ to him, Because I said unto thee, I saw thee underneath the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.

51. And he saith unto him, Veri¬ ly, verily, I say unto you, Ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and de¬ scending upon the Son of man.

Jesus Calls His First Disciples

The Herald Proclaims That Christ Has Come. One day John

the Baptist talked to his followers about Jesus. He pointed to Jesus and said: “Behold, the Lamb of God, that taketli away the sin of the world !” And he told them about the baptism of Jesus, and how God’s Spirit had descended upon him. “And,” said John, “I have seen, and have borne wit¬ ness that this is the Son of God.”

John and Andrew Follow Jesus. Again the next day John was standing in his accustomed place near the Jordan talk¬ ing with two of his disciples, when he saw Jesus coming. And John said : “Behold, the Lamb of God !” And the two disciples hearing it, by name John and Andrew, followed Jesus.

When Jesus beheld them following him, he turned and asked them: “What seek ye?” And they said: “Rabbi (which means teacher), where abidest thou?” Jesus said: “Come, and ye shall see.” And they came therefore and saw where he abode; and stayed with him that day.

Andrew Brings His Brother to Jesus. One of the two that heard John speak, and followed Jesus, was Andrew, Simon Peter’s brother. He found; his brother Simon, and said to him: “We have found Christ!” And Andrew brought Si-

BIBLE BIOGRAPHIES

219

47. När nu Jesus såg Natanael nalkas, sade han om honom: “Se denne är en rätt israelit, i vilken icke finnes något svek”.

48. Natanael frågade honom: “Huru kan du känna mig?” Jesus svarade och sade till honom: “Förrän Filippus kallade dig, såg jag dig, där du var under fikon¬ trädet.”

49. Natanael svarade honom: “Rabbi, du är Guds Son, du är Is¬ raels konung.”

50. Jesus svarade och sade till honom; “Eftersom jag sade dig, att jag såg dig under fikonträdet, tror du? Större ting än vad detta är, skall du se.”

51. Därefter sade han till ho¬ nom: “Sannerligen, sannerligen säger jag eder: I skolen se him¬ melen öppen och Guds änglar fara upp och fara ned över Människo¬ sonen.”

Jesus kallar sina första lärjungar

Förelöparen förklarar, att Kristus har kommit. En dag

samtalade Johannes döparen med sina lärjungar om Jesus. Han pekade Jesus och sade: “Se Guds Lamm, som bort¬ tager världens synd!” Och han berättade för dem om Jesu döpelse och om huru Guds Ande hade kommit ned över ho¬ nom. “Och”, sade Johannes, “jag har sett det, och jag har vittnat, att denne är Guds Son.”

Johannes och Andreas följa Jesus. Dagen därefter stod Johannes åter den bekanta platsen vid Jordanfloden och samtalade med två av sina lärjungar, han såg Jesus kom¬ ma gående. Och Johannes sade : “Se, Guds Lamm !” Och de två lärjungarna hörde hans ord och följde Jesus.

vände Jesus sig om, när han såg att de följde honom, och frågade: “Vad viljen I?” De svarade: “Rabbi (det be¬ tyder mästare), var bor du?” Jesus sade: “Kommen och sen.” gingo de med honom och sågo var han bodde; och de stannade den dagen hos honom.

Andreas för sin broder till Jesus. En av de två, som hade hört Johannes tala och som hade följt Jesus, var Andreas, Simon Petrus’ broder. Denne träffade först sin broder Si¬ mon och, sade till honom: “Vi hava funnit Kristus!” Och

220

BIBLE BIOGRAPHIES

mon to Jesus. Jesus looked at Simon, then gave him a new name. Jesus said to him: “Thou art Simon son of John: thou shalt be called Peter.”

Jesus Calls Philip. On the morrow Jesus went into Galilee, and as he walked along on his journey, he found Philip of Bethsaida, the city of Andrew and Peter. Jesus said unto Philip: “Follow me!”

Philip Brings Nathanael to Jesus. Then Philip hastened to find his friend Nathanael, and said to him: “We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wiote, Jesus of Nazareth!” And Nathanael said unto Philip. Can any good thing come out of Nazareth?” Philip said : “Come

and see !”

Jesus saw Nathanael coming to him, and said of him : “Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile!” Natha¬ nael said unto Jesus: “Whence knowest thou me? Jesus said : “Before Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.” Nathanael said : “Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.”

Jesus answered and said unto Nathanael: “Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? Thou shalt see greater things than these. Verily, Verily, I say unto you, Ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man.”

BIBLE BIOGRAPHIES

221

Andreas förde Simon till Jesus. Jesus såg Simon och gav honom ett nytt namn. Jesus sade till honom: “Du är Simon, Johannes’ son; du skall heta Petrus.”

Jesus kallar Filippus. Dagen därefter gick Jesus till Gali- leen, och under färden träffade han Filippus från Betsaida, Andreas’ och Petrus’ stad. Jesus sade till Filippus : “Följ mig!”

Filippus för Natanael till Jesus. Filippus hastade åstad och träffade sin vän Natanael och sade till honom: “Den som Moses har skrivit om i lagen, och som profeterna hava skrivit om, honom hava vi funnit, Jesus från Nasaret!” Och Natanael sade till Filippus: “Kan något gott komma från Nasaret?” Filippus svarade: “Kom och se!”

När nu Jesus såg Natanael komma, sade han om honom : “Se, denne är en rätt israelit, i vilken icke finnes något svek.” Natanael frågade Jesus : “Huru kan du känna mig?” Jesus sade: “Förrän Filippus kallade dig, såg jag dig, där du var under fikonträdet.” Natanael svarade: “Rabbi, du är Guds Son, du är Israels konung !”

Jesus svarade Natanael och sade: “Eftersom jag sade dig, att jag såg dig under fikonträdet, tror du? Större ting än vad detta är, skall du se. Sannerligen, sannerligen sä¬ ger jag eder : I skolen se himmelen öppen och Guds äng¬ lar fara upp och fara ned över Människosonen.”

222

BIBLE BIOGRAPHIES

LESSON 36

TEXT: JOHN 2:1-12

1. And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there :

2. and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage.

3. And when the wine failed, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.

4. And Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.

5. His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith un¬ to you, do it.

6. Now there were six waterpots of stone set there after the Jews’ manner of purifying, containing two or three firkins apiece.

7. Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water, And they filled them up to the brim.

8. And he saith unt© them, Draw out now, and bear unto the ruler of the feast. And they bare it.

9. And when the ruler of the feast tasted the water now be¬ come wine, and knew not whence it was (but the servants Jhat had drawn the water knew), the ruler of the feast calleth the bride¬ groom,

10. and saith unto him, Every man setteth on first the good wine; and when men have drunk freely, then that which is worse: thou hast kept the good wine un¬ til now.

1. tredje dagen var ett bröl¬ lop i Kana i Galileen, och Jesu moder var där.

2. Också Jesus och hans lärjun¬ gar blevo bjudna till bröllopet.

3. Och vinet begynte taga slut. sade Jesu moder till honom: “De hava intet vin.”

4. Jesus svarade henne: “Låt mig vara, moder; min stund är ännu icke kommen.”

5. Hans moder sade till tjä¬ narna: “Vadhelst han säger till eder, det skolen I göra.”

6. Nu stodo där sex stenkrukor, sådana som judarna hade för sina reningar; de rymde två eller tre bat-mått var.

7. Jesus sade till dem: “Fyllen krukorna med vatten.” Och de fyllde dem ända till brädden.

8. Sedan sade han till dem: “ösen nu upp och bären till över¬ tjänaren.” Och de gjorde så.

9. Och övertjänaren smakade vattnet, som nu hade blivit vin; och han visste icke, varifrån det hade kommit, vilket däremot tjä¬ narna visste, de som hade öst upp vattnet. kallade övertjänaren brudgummen

10. och sade till honom: “Man brukar eljest alltid först sätta fram det goda vinet, och sedan, när gästerna hava fått för mycket, det som är sämre. Du har gömt det goda vinet ända tills nu.”

BIBLE BIOGRAPHIES

223

LÄXAN 36

The Miracle in Cana

(Underverket i Kana)

GOLDEN TEXT

Phil. 4:19

And my God shall supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.

MEMORY WORK

John 3:21

But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God.

Repeat verses 16-21.

TÄNKESPRÅK

Fil. 4:19

skall ock min Gud, efter sin rikedom, i fullt mått och ett härligt sätt i Kristus Jesus giva eder allt vad I behoven.

MINNESARBETE

Joh. 3:21

Men den som gör sanningen, han kommer till ljuset, för att det skall bliva uppenbart att hans gärningar äro gjorda i Gud.

Repetera verserna 16-21.

11. This beginning of his signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his dis¬ ciples believed on him.

12. After this he went down to Capernaum, he and his mother, and his brethren, and his disci¬ ples; and there they abode not many days.

11. Detta var det första tecken som Jesus gjorde. Han gjorde det i Kana i Galileen och uppenbara¬ de sin härlighet; och hans lär¬ jungar trodde honom.

12. Därefter begav han sig ned till Kapernaum med sin moder och sina bröder och sina lärjungar; och där stannade de några da¬ gar.

224

BIBLE BIOGRAPH I LB

Jesus Performs His First Miracle

The Wedding Feast. On the third day after Jesus had called his first disciples, he and they were invited to a wedding feast in Nathanael’s home town, Cana, a short distance from Nazareth. Jesus’ mother had also been asked to the feast. According to Eastern custom, the festivities lasted several days. And before the festivities were over, it was found that the supply of wine was exhausted. Then J esus’ mother came to him in confidence and said: “They have no wine.” But Jesus answered her, saying: “Woman, what have I to do with thee? Mine hour is not yet come.” Yet said Jesus’ mother to the servants at the wedding feast: “What¬ ever he saith unto you, do it!”

Jesus Turns Water into Wme. Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ manner of purifying. Jesus said to the servants: “Fill the water pots with water!” And they filled them to the brim. And He said unto them: “Draw out now, and bear to the ruler of the feast.” And they bare it. And when the ruler of the feast tasted the water it was wine ! He knew not whence it had come, and he called the bridegroom, and said unto him: “Every man setteth on first the good wine ; and when men have drunk freely, then that which is worse. Thou hast kept the good wine until now.”

This beginning of his signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory ; and his disciples believed on him.

After this he went down to the city of Capernaum with his mother and his brothers and his disciples and abode there a little while.

BIBLE BIOGRAPHIES

225

Jesus utför sitt första underverk

Bröllopsfesten. tredje dagen efter Jesus hade kallat sina första lärjungar, blevo han och lärjungarna inbjudna till en bröllopsfest i Kana, Natanaels hemstad, vilken var belägen ett kort stycke från Nasaret. Jesu moder hade också blivit bjuden till festen. I enlighet med österländsk sed varade festen i flera dagar. Och innan festligheterna voro över, varsnade man, att vinet hade tagit slut. kom Jesu moder till honom i förtrolighet och sade: “De hava intet vin.” Je¬ sus svarade henne : “Låt mig vara, moder ; min stund är ännu icke kommen.” Likvälsade Jesu moder till tjänarna: “Vadhelst han säger till eder, det skolen I göra.”

Jesus förvandlar vatten till vin. Nu stodo där sex stenkru¬ kor, sådana som judarna hade för sina reningar. Jesus sade till tjänarna: “Fyllen krukorna med vatten!” Och de fyllde dem ända till brädden. Och han sade till dem: “Ösen nu upp och bären till övertjänaren.” Och de gjor¬ de så.

Och när övertjänaren smakade vattnet, var det ju vin ! Han visste icke varifrån det hade kommit, och han kallade till sig brudgrummen och sade till honom: “Man brukar eljest alltid först sätta fram det goda vinet, och sedan, när gästerna hava fått för mycket, det som är säm¬ re. Du har gömt det goda vinet ända tills nu.”

Detta var det första tecken som Jesus gjorde. Han gjorde det i Kana i Galileen och uppenbarade sin härlig¬ het; och hans lärjungar trodde honom.

Därefter begav han sig ned till Kapernaum med sin mo¬ der och sina bröder och sina lärjungar; och där stannade de en liten tid.

226

B 1 n L E B I 0 G B A P H J E 8

LESSON 37

TEXT: JOHN 3:1-16

1. Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

2. the same came unto him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God; for no one can do these signs that thou doest, ex-

cept God be with him.

3. Jesus answered and said un¬ to him, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God.

4. Nicodemus saith unto him How can a man be born when he is old, can he enter a second time into his mother’s womb, and be born ?

5. Jesus answered, Verily, veri¬ ly, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

6. That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

7. Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew.

8. The wind bloweth where it will, and thou hearest the voice thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.

9. Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?

10. Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandeth not these things?

11. Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and bear witness of that which we have seen; and ye re¬ ceive not our witness.

1. Men bland fariséerna var en man, som hette Nikodemus, en av judarnas rådsherrar.

2. Denne kom till Jesus om nat¬ ten och sade till honom: “Rabbi, vi veta, att det är från Gud du har kommit såsom lärare; ty in¬ gen kan göra sådana tecken som du gör, om icke Gud är med ho¬ nom.”

3. Jesus svarade och sade till honom: “Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Om en människa icke bliver född nytt, kan hon icke se Guds rike.”

4. Nikodemus sade till honom: “Huru kan en människa födas, när hon är gammal? Icke kan hon väl åter in i sin moders liv och fö¬ das?”

5. Jesus svarade: “Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Om en människa icke bliver född av vat¬ ten och ande, kan hon icke komma in i Guds rike.

6. Det som är fött av kött, det är kött; och det som är fött av Anden, det är ande.

7. Förundra dig icke över, att jag sade dig, att I måsten födas nytt.

8. Vinden blåser vart den vill, och du hör dess sus, men du vet icke, varifrån den kommer, eller vart den far; är det med var och en som är född av Anden.”

9. Nikodemus svarade och sade till honom: “Huru kan detta ske?”

10. Jesus svarade och sade till honom: “Är du Israels lärare och förstår icke detta?

11. Sannerligen, sannerligen sä¬ ger jag dig: Vad vi veta, det tala vi, och vad vi hava sett, det vittna vi om, men vårt vittnesbörd tagen I icke emot.

BIBLE BIOGRAPHIES

227

LÄXAN 37

Jesus and Nicodemus

(Jesus och Nikodemus)

GOLDEN TEXT

John 3:3

Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he can¬ not see the kingdom of God.

MEMORY WORK

John 3:16-21

TÄNKESPRÅK

Joh. 3:3

Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Om en människa icke bliver född nytt, kan hon icke se Guds rike.

MINNESARBETE

Joh. 3: 16-21

12. If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things?

13. And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, even the Son of man, who is in heaven.

14. And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up;

15. that whosoever believeth may in him have eternal life.

16. For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life.

12. Tron I icke, när jag talar till eder om jordiska ting, huru sko- len I kunna tro, om jag talar till eder om himmelska ting?

13. Och likväl har ingen stigit iupp till himmelen, utom den som steg ned från himmelen, Männi¬ skosonen, som var i himmelen.

14. Och såsom Moses upphöjde ormen i öknen, måste Männi¬ skosonen bliva upphöjd,

15. för att var och en som tror skall i honom hava evigt liv.

16. Ty älskade Gud världen, att han utgav sin enfödde Son, det att var och en, som tror honom, skall icke förgås, utan ha¬ va evigt liv.

228

BIBLE BIOGRAPHIES

Jesus Talks by Night with a Teacher in Israel

Nicodemus Comes to Jesus By Night. From Capernaum Jesus went up to Jerusalem to the Feast of the Passover. And while he was in Jerusalem, a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews, came to him one night, and said : “Rabbi, we know that thou art a teachei come from God, for no one can do these signs that thou doesth, except God be with him.”

Jesus Talks with Nicodemus about a New Life. Jesus answered Nicodemus and said: “Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God.” Nicodemus said : “How can a man be born again when he is old?” Jesus said: “Verily, verily, I say unto thee. Except one be born of water and the Spirit, he can¬ not enter the kingdom of God. That which is born of the flesh is flesh ; and that which is born of the Spirit is spirit. Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew. The wind bloweth where it will, and thou hearest the voice thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth : so is everyone that is born of the Spirit.”

Nicodemus does not Understand the Things of the Spirit.

Nicodemus answered and said: “How can these things be? Jesus said : “Art thou a teacher in Israel, and understandest not these things?” “Verily, verily, I say unto thee,” con¬ tinued Jesus, “We speak that which we know, and bear witness of that which we have seen ; and ye receive not our witness. If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things? And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, even the Son of Man.

Jesus Tells Nicodemus the Way to Eternal Life. “And as

Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up ; that whosoever believeth may in him have eternal life.

229

BIBLE BIOGRAPHIES

Jesus samtalar i natten med en lärare i Israel

Nikodemus kommer till Jesus om natten. Från Kapernaum gick Jesus upp till Jerusalem till påskhögtiden. Och under det han var i Jerusalem, kom en man av fariseeerna, som hette Nikodemus, en av judarnas rådsherrar, till honom om natten och sade: “Rabbi, vi veta att det är från Gud du har kommit såsom lärare ; ty ingen kan göra sådana tecken som du gör, om icke Gud är med honom.”

Jesus talar med Nikodemus om nya födelsen. Jesus svara¬ de Nikodemus och sade: “Sannerligen, sannerligen säger jag dig: om en människa icke bliver född nytt, kan hon icke se Guds rike.” Nikodemus sade: “Huru kan en människa födas, när hon är gammal?” Jesus sade: “Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Om en människa icke bliver född av vatten och ande, kan hon icke kom¬ ma in i Guds rike. Det som är fött av kött, det är kött; och det som är fött av Anden, det är ande. Förundra dig icke över att jag sade dig, att I måsten födas nytt. Vin¬ den blåser vart den vill, och du hör dess sus, men du vet icke varifrån den kommer, eller vart den far; är det med var och en som är född av Anden.”

Nikodemus förstår icke det som tillhör Guds Ande. Niko¬ demus svarade och sade: “Huru kan detta ske?” Jesus sade: “Är du Israels lärare och förstår icke detta?” “San¬ nerligen, sannerligen säger jag dig,” fortsatte Jesus, “Vad vi veta, det tala vi, och vad vi hava sett, det vittna vi om, men vårt vittnesbörd tagen I icke emot. Tron I icke, när jag talar till eder om jordiska ting, huru skolen I kun¬ na tro, om jag talar till eder om himmelska ting? Och likväl har ingen stigit upp till himmelen, utom den som steg ned från himmelen, Människosonen.”

Jesus visar Nikodemus vägen till evigt liv. “Och såsom Moses upphöjde ormen i öknen, måste Människosonen bliva upphöjd, för att var och en som tror skall i honom hava evigt liv.

230

BIBLE BIOGRAPHIES

“For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth on him should not

perish, but have eternal life.

“For God sent not the Son into the world to judge the world ; but that the world should be saved through him. He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.”

LESSON 38

TEXT: JOHN 4:4-24

4. And he must needs pass through Samaria.

5. So he cometh to a city of Sa¬ maria, called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph :

6. and Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.

7. There cometh a woman of Sa¬ maria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.

8. For his disciples were gone away into the city to buy food.

9. The Samaritan woman there¬ fore saith unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a Samaritan woman? (For Jews have no deal¬ ings with Samaritans.)

10. Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.

4. Därvid måste han taga vägen genom Samarien.

5. kom han till en stad i Samarien, som hette Sykar, nära det jordstycke, som Jakob gav åt sin son Josef.

6. Och där var Jakobs brunn. Eftersom nu Jesus var trött av vandringen, satte han sig strax ned vid brunnen. Det var vid sjät¬ te timmen.

7. kom en samaritisk kvinna för att hämta vatten, Jesus sade till henne: “Giv mig att dricka."

8. Hans lärjungar hade nämli¬ gen gått in i staden för att köpa mat.

9. sade den samaritiska kvin¬ nan till honom: “Huru kan du, som är en jude, bedja mig, som är en samaritisk kvinna, om något att dricka?” Judarna hava näm¬ ligen ingen umgängelse med sa¬ mariterna.

10. Jesus svarade och sade till henne: “Förstode du Guds gåva, och vem den är, som säger till dig :‘Giv mig att dricka’, skulle i stället du hava bett honom, och han skulle hava givit dig le¬ vande vatten.”

BIBLE BIOGRAPHIES

231

Ty älskade Gud världen, att Han utgav sin enfödde Son, det att var och en, som tror honom, skall icke förgås, utan hava evigt liv.

Ty ickc sände Gud sin Son i världen för att döma värl¬ den, utan för att världen skulle bliva frälst genom honom. Den som tror honom, han bliver icke dömd, men den som icke tror, han är redan dömd, eftersom han icke tror Guds enfödde Sons namn.”

LÄXAN 38

Jesus at Jacob’s Well

(Jesus vid Jakobs brunn)

GOLDEN TEXT

John 7:37

If any man thirst, let him come unto me and drink.

MEMORY WORK

The Beatitudes (Matt. 5:3-11) Matt. 5:3, 4

Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.

TÄNKESPRÄK

Joh. 7:37

Om någon törstar, komme han till mig och dricke.

MINNESARBETE

Saligheterna (Matt. 5:3-11) Matt. 5:3, 4

“Saliga äro de, som äro fattiga i anden, ty dem hör himmelriket till.

Saliga äro de, som sörja, ty de skola bliva tröstade.”

11. The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: whence then hast thou that living water?

11. Kvinnan sade till honom: “Herre, du har ju intet att hämta upp vatten med, och brunnen är djup. Varifrån får du det fri¬ ska vattnet?

232

BIBLE BIOGRAPHIES

12. Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank thereof himself, and his sons, and his cattle?

13. Jesus answered and said un¬ to her, Every one that drinketh of this water shall thirst again:

14. but whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall become in him a well of water springing up unto eternal life.

15. The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come all the way hither to draw.

16. Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.

17. The woman answered and said unto him, I have no husband. Jesus saith unto her, Thou saidst well, I have no husband:

18. for thou hast had five hus¬ bands; and he whom thou now

hast is not thy husband: this hast thou said truly.

19. The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.

20. Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.

21. Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall we worship the Father.

22. Ye worship that which ye know not: we worship that which we know; for salvation is from the Jews.

23. But, the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and truth: for such doth the Father seek to be his worshippers.

24. God is a Spirit: and they that worship him must worship in spirit and truth.

Jesus’ Noonday Talk with a Samaritan Woman

The Journey to Galilee. When Jesus had tarried awhile in Judea, the Pharisees began to grumble at the many disciples that he was making, so Jesus left Judea and departed again into Galilee. On the way north he passed through Samaria. One noonday, outside the city of Sychar, he sat down by the side of an old well, that, back in patriarchal times’ had belonged to Jacob. Here he rested while his disciples went into the city to buy food.

A Woman Comes to Draw Water. As Jesus sat there a woman came from the city to draw water. Jesus said

233

BIBLE BIOGRAPHIES

12. Icke är väl du förmer än vår lader Jakob, som gav oss brunnen och själv med sina barn och sin boskap drack ur den?”

13. Jesus svarade och sade till henne; ”Var och en som dricker av detta vatten, han bliver törstig igen;

14. men den som dricker av det vatten jag giver honom, han skall aldrig någonsin törsta, rutan det vatten jag giver honom skall bliva i honom en källa, vars vatten springer upp med evigt liv.”

15. Kvinnan sade till honom: “Herre, giv mig det vattnet, att jag icke mer behöver törsta och komma hit för att hämta vatten.”

16. Han sade till henne: “Gå och hämta din man, och kom se¬ dan tillbaka.”

17. Kvinnan svarade och sade: “Jag har ingen man.” Jesus sade till henne: “Du har rätt i vad du säger, att du icke har någon man.

18. Ty fem män har du haft, och den du nu har är icke din man- däri sade du sant.”

19. sade kvinnan till honom:

Herre, jag ser, att du är en pro¬ fet. H

20. Våra fäder hava tillbett detta berg, men I sägen, att i Je¬ rusalem den plats finnes, där man bör tillbedja.”

21. Jesus sade till henne: “Tro mig, kvinna: den tid kommer, det varken är detta berg eller i Jerusalem, som I skolen ti I Ibed ja Fadern.

22. I tillbedjen vad I icke kän¬ nen, vi tillbedja vad vi känna ty frälsningen kommer från judar¬ na

23. men den tid skall komma, ja, den är redan inne, sanna tillbedjare skola tillbedja Fadern i ande och sanning; ty sådana till¬ bedjare vill Fadern hava.

24. Gud är en ande, och de, som tillbedja honom måste tillbedja i ande och sanning.”

Jesu samtal med en samaritisk kvinna

Färden till Galileen. Jesus hade vistats en tid i Judeen, böljade fariséerna knorra över de manga lärjungar som slöto sig till honom. Da lämnade Jesus Judeen och begav sig åter till Galileen. färden norrut måste han taga vä¬ gen genom Samarien. Vid middagstiden en dag satte han sig ned vid en brunn utanför staden Sykar, vilken under pati iai kernas tid hade tillhört Jakob. Här vilade han sig, medan lärjungarna gingo in i staden för att köpa mat.

En kvinna kommer för att hämta vatten. Och Jesus satt där, kom en samaritisk kvinna för att hämta vatten. Jesus

234

BIBLE BIOGRAPHIES

to her: “Give me to drink.” The woman looked search- in gly at him and said: “How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a Samaritan woman?” For the Jews had no dealings with Samaritans.

Jesus Talks with the Woman about Living Water. Jesus said to her: “If thou knewest the gift of God, and who it is that saith unto thee, Give me to drink ; thou wouldst have asked him, and he would have given thee living water.” The woman said: “Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: whence hast thou that living water? Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank thereof himself, and his sons and his cattle?” Jesus answered her: “Everyone that drinketh of this water shall thirst again : but whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst ; but the water that I shall give him shall become in him a well of water springing up unto eternal life.”

rhe Woman Asks Jesus for the Water He Has to Give. The

woman was impressed. She said to Jesus: “Sir, give me this water, that I thirst not, neither come all the way hither to draw.”

Jesus Convicts the Woman of Sin. But Jesus saw her heart

"" r + i *

and her past. He wanted her to feel that she was a sinner, who needed to begin a new life. And so He surprised her by telling her of her sinful life. He said to her: “Go, call thy husband, and come hither.” The woman answered: “I have no husband.” Jesus said to her: “Thou saidst well, I have no husband: for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband; this hast thou said truly.”

BIBLE BIOGRAPHIES

235

sade till henne: ‘‘Giv mig att dricka”. Kvinnan såg un¬ drande Jesus och sade: “Huru kan du, som är en jude, bedja mig, som är en samaritisk kvinna, om något att dricka?” Judarna hade nämligen ingen umgängelse med samariterna.

Jesus talar med kvinnan om levande vatten. Jesus sade till henne: “Förstode du Guds gåva och vem den är, som sä¬ ger till dig: Giv mig att dricka, skulle i stället du hava bett honom, och han skulle hava givit dig levande vat¬ ten.” Kvinnan sade: “Herre, du har ju intet att hämta upp vatten med, och brunnen är djup. Varifrån får du det friska vattnet? Icke är väl du förmer än vår fader Ja¬ kob, som gav oss brunnen och själv med sina barn och sin boskap drack ur den?”

Jesus svarade och sade: “Var och en som dricker av detta vatten, han bliver törstig igen; men den som dricker av det vatten jag giver honom, han skall aldrig någonsin törsta, utan det vatten jag giver honom skall bliva i honom en källa, vars vatten springer upp med evigt liv.”

Kvinnan beder att det vatten, som Jesus har att giva.

Detta tilltalade henne. Hon sade till Jesus: “Herre, giv mig det vattnet, att jag icke mer behöver törsta och komma hit för att hämta vatten.”

Jesus överbevisar kvinnan om synd. Men Jesus genomskå¬ dade kvinnans hjärta och hennes förflutna liv. Han ville hon skulle känna, att hon var en syndare, som behöv¬ de börja ett nytt liv. Och överraskade han henne med att blotta hennes syndiga leverne. Han sade: “Gå och hämta din man, och kom sedan tillbaka.” Kvinnan svara¬ de: “Jag har ingen man.” Jesus sade till henne: “Du har rätt i vad du säger, att du icke har någon man. Ty fem män har du haft, och den du har är icke din man; däri sade du sant.”

236

BIBLE BIOGRAPHIES

Jesus Defines True Religion, Realizing that Jesus could look right into her heart, and see her sinful life, the woman said : “Sir, I perceive that thou art a prophet.” And she tried to draw Jesus into an argument about religion. She said : “Our fathers worshipped in this mountain ; and ye (being Jews) say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.” Jesus said unto her, “Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father .... But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and truth: for such doth the Father seek to be His worshippers. God is a Spirit: and they that worship Him must worship in spirit and truth.

Jesus Reveals Himself. Then the woman said : I know

that the Christ cometh. When he is come, he will declare unto us all things.” Jesus said unto her: T that speak unto thee am he.”

The Disciples are Surprised. At this instant his disciples returned from the city. They marvelled that he spoke with a Samaritan woman, but they did not question him about it.

s

The Woman Tells Her Neighbors About Jesus. And the

woman left her waterpot at the well and went away into the city and said to the people: “Come, see a man, who told me all the things I ever did: Can this be the Christ?”

And the people flocked out of the city to hear and see Jesus. And many of the Samaritans from the city believed on Jesus because of what the woman had told them. But many more believed because of his own word. They said : “We know that this is indeed the Saviour of the world,”

BIBLE BIOGRAPHIES

237

Jesus definierar den sanna religionen. hon förnam, att Jesus kunde genomskåda hennes hjärta och blicka in i hen¬ nes syndiga liv, sade hon: “Herre, jag ser att du är en profet.” Och sökte hon inleda Jesus i diskussion om re¬ ligion. Hon sade: “Våra fäder hava tillbett detta berg, men I (judar) sägen, att i Jerusalem den plats finnes, där man bör tillbedja,” Jesus sade till henne: “Tro mig, kvin¬ na: den tid kommer, det varken är detta berg eller i Jerusalem, som I skolen tillbedja Fadern .... Men den tid skall komma, ja, den är redan inne, sanna tillbedjare skola tillbedja Fadern i ande och sanning; ty sådana till¬ bedjare vill Fadern hava. Gud är en ande, och de som till¬ bedja honom, måste tillbedja i ande och sanning.”

Jesus uppenbarar vem han är. sade kvinnan till honom: “Jag vet att Kristus skall komma; när han kommer, skall han förkunna oss allt.” Jesus sade till henne: “Jag, som talar med dig, är den du nämnde.”

Lärjungarna äro överraskade. I detsamma kommo hans läi- j ungar, och de förundrade sig över att han talade med en samaritisk kvinna. Dock frågade de icke vad han ville henne, eller varför han talade med henne.

Kvinnan berättar för sina grannar om Jesus. Och kvinnan lät sin kruka stå vid brunnen och hastade in i staden och sa¬ de till folket: “Kommen och sen en man, som har sagt mig allt vad jag har gjort. Månne icke han är Messias?”

gingo de ut ur staden och kommo för att höra och se Jesus. Och många av samariterna från staden trodde Jesus för kvinnans vittnesbörds skull. Men många fler trodde Jesus för hans egna ords skull. De sade: “Vi veta nu, att han i sanning är världens Frälsare.”

238

BIBLE B I 00 R A PH I E 8

The Public Ministry of Jesus

The second year a year of opportunity

LESSON

TEXT: LUKE 4:16-31

16. And he came to Nazareth, where he had been brought up: and he entered, as his custom was, into the synagogue on the sabbath day, and stood up to read.

17. And there was delivered un¬ to him the book of the prophet Isaiah. And he opened the book, and found the place where it was written,

18. The Spirit of the Lord is

upon me, because he anointed me to preach good tidings to the poor: he hath sent me to pro¬

claim release to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,

19. To proclaim the acceptable year of the Lord.

20. And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down: and the eyes of all in the synagogue were fastened on him.

21. And he began to say unto them, Today hath this scripture been fulfilled in your ears.

22. And all bare him witness, and wondered at the words of grace which proceeded out of his mouth: and they said, Is not this Joseph’s son?

16. kom han till Nasaret, där han var uppfödd. Och sabbats¬ dagen gick han, såsom hans sed var, in i synagogan; och där stod han (upp till att föreläsa.

17. räckte man åt honom profeten Esaias’ bok; och när han öppnade boken, fick han se det ställe, där det stod skrivet:

18. “Herrens Ande är över mig, ty han har smort mig. Han har sänt mig till att förkunna glädjens budskap för de fattiga, till att pre¬ dika frihet för de fångna och syn för de blinda, ja, till att giva de förtryckta frihet

19. och till att predika ett nå¬ dens år från Herren."

20. Sedan lade han ihop boken och gav den tillbaka åt tjänaren och satte sig ned. Och alla, som voro i synagogan, hade sina ögon fästa honom.

21. begynte han tala och sa¬ de till dem: ‘‘I dag är detta skrif¬ tens ord fullbordat inför edra öron."

22. Och de gåvo honom alla sitt vittnesbörd och förundrade sig över de nådens ord. som utgingo från hans mun, och sade: “Är denne icke Josefs son?"

B I B L E B I 0 G RA P H I E S 239

Jesu offentliga verksamhet

Det andra året ett år av popularitet

LÄXAN 39

Jesus Preaches in Nazareth

(Jesus predikar i Nasaret)

GOLDEN TEXT

John 1:11

He came unto his own, and they that were his own received him not.

MEMORY WORK

Matt. 5:5, 6

Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

Blessed are they that hunger and thirst after righteousness : for they shall be filled.

Repeat verses 3-6.

TäNKESPRaK

Joh. 1:11

Han kom till sitt eget, och hans egna togo icke emot honom.

MINNESARBETE

Matt. 5:5, 6

“Saliga äro de saktmodiga, ty de skola besitta jorden.

Saliga äro de, som hungra och törsta efter rättfärdighet, ty de skola bliva mättade.”

Repetera verserna 3 6.

240

BIBLE BIOGRAPHIES

23. And he said unto them, Doubtless ye will say unto me this parable, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done at Capernaum, do also here in thine own country.

24. And he said, Verily I say un¬ to you, No prophet is acceptable in his own country.

25. But of a truth I say unto you, There were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, when there came a great famine over all the land;

26. and unto none of them was Elijah sent, but only to Zarephath, in the land of Sidon, unto a woman that was a widow.

27. And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.

28. And they were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things;

29. and they rose up, and cast him forth out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might throw him down head¬ long.

30. But he passing through the midst of them went his way.

31. And he came down to Ca¬ pernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day.

Jesus is Driven Out of His Home City

Jesus in Galilee. Jesus and his disciples departed from Sychar and came into Galilee. And in Galilee Jesus went about teaching in the synagogues and ministering unto the peo¬ ple in the power of the spirit. In Cana, where he had per¬ formed his first miracle, he again did a mighty work ; he healed a nobleman’s son. And his fame spread through all the region round about.

Jesus Comes to His Home City. And he came to Nazareth, where he had been brought up; and he entered, as his custom was, into the synagogue on the sabbath day, and stood up to read. And the book of the prophet Isaiah was handed to him. He unrolled it, and found the place where it was written:

“The Spirit of the Lord is upon me,

Because he anointed me to preach good tidings to the poor; He hath sent me to proclaim release to the captives,

4

241

BIBLE BIOGRAPHIES

23. sade han til! dem: “Helt visst skolen I nu vända mot mig det ordet: 'Läkare, bota dig själv’ och säga: 'Sådana stora ting, som vi hava hört vara gjorda i Kaper- naum, sådana du göra också här i din fädernestad’.”

24. Och han tilläde; “Sannerli¬ gen säger jag eder; Ingen profet bliver i sitt fädernesland väl mot¬ tagen.

25. Men jag säger eder, såsom sant är: | Israel funnos många änkor Elias tid himmelen var tillsluten i tre år och sex må¬ nader, och stor hungersnöd kom över hela landet

26. och likväl blev Elias icke sänd till någon av dessa utan al¬ lenast till en änka i Sarepta i Si¬ dons land.

27. Och många spetälska funnos i Israel profeten Elias tid; och likväl blev ingen av dessa gjord ren, utan allenast Naaman från

Syrien.”

28. När de, som voro i synago¬ gan, hörde detta, uppfylldes de al¬ la av vrede

29. och stodo upp och drevo ho¬ nom ut ur staden och förde honom ända fram till branten av det berg, som deras stad var byggd på, och ville störta honom därutför.

30. Men han gick sin väg mitt igenom hopen och vandrade vi¬ dare.

31. Och han kom ned till Kaper- naum, en stad i Galileen, och un¬ dervisade folket sabbaten.

Jesus blir utdriven från sin hemstad

Jesus i Galileen. Jesus och hans lärjungar lämnade Sykar och gingo till Galileen. Och i Galileen gick Jesus omkring och predikade i synagogorna och verkade bland folket i Andens kraft. I Kana, där han hade utfört sitt första un¬ derverk, gjorde han åter ett underverk. Han botade en hö- vitsmans son. Och ryktet om honom gick ut i hela den kringliggande trakten.

Jesus kommer till sin hemstad. Och han kom till Nasaret, där han var uppfödd. Och sabbatsdagen gick han, såsom hans sed var, in i synagogan; och där stod han upp till att föreläsa. räckte man honom profeten Jesajas bok; och när han öppnade den, fick han se det ställe där det stod skrivet :

“Herrens Ande är över mig, ty han har smort mig.

Han har sänt mig till att förkunna glädjens budskap för de fattiga, till att predika frihet för de fångna

242

BIBLE BIOGRAPHIES

And recovering of sight to the blind,

To set at liberty them that are bruised,

To proclaim the acceptable year of the Lord.”

Jesus Interprets the Words of the Prophet. Then Jesus closed the roll and gave it back to the attendant, and sat down. A great congregation had gathered that day, for the people wanted to see and hear Jesus. His fame had come before him even in his own city. All eyes were now look¬ ing at him. And Jesus began to speak again, and to say unto them: “To-day hath this scripture (which I have just read) been fullfilled in your ears.”

The People Demand Signs. And all bare him witness, and wondered at the words of grace which he spoke. But still they doubted him. They began to say to one another: “Is not this Joseph’s son?” How could a carpenter speak thus? And wonder and jealousy began to rise in their hearts. They demanded that Jesus prove his words by doing mighty works before them— such mighty works as they had heard that He did elsewhere.

Jesus Rebukes His Townsmen. Jesus said to them: “Doubt¬ less ye will say unto me this parable : ‘Physician, heal thy¬ self! Whatsoever we have heard done at Capernaum, do also here in thine own country.” And Jesus said further: “Verily I say unto you, No prophet is acceptable in his own country.” And He reminded them of Elijah and Elisha, whom God sent to the Gentiles with help and sympathy, when their own countrymen refused to believe them.

The Crowd Drives Jesus Out of the City. This made Jesus’ audience very angry. They rose up and cast him forth out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might throw him down head¬ long. But Jesus passed through the midst of the crowd and went his way.

243

BIBLE BIOGRAPHIES

och syn för de blinda, ja, till att giva de förtryckta frihet och till att predika ett nådens år från Herren/’

Jesus uttyder profetens ord. Sedan lade han ihop boken och gav den tillbaka åt tjänaren och satte sig ned. En stor ska¬ ra hade samlats i synagogan, ty människorna önskade att å se och höra Jesus. Hans rykte hade gått före honom till hans hembygd. Och alla som voro i synagogan hade sina ögon fästa honom. begvnte han tala till dem. Han sade : “I dag är detta skriftens ord (som jag nyss läst) fullbordat inför edra öron.”

Folket begär tecken. Och de gåvo honom alla sitt vittnes¬ börd och förundrade sig över de nådens ord, som han talade. Men likväl tvivlade de honom. De började säga sinsemel¬ lan: ”Är denne icke Josefs son?” Huru kunde en tim¬ merman tala så? Och undran och avund uppstodo i deras hjärtan. De begärde, att Jesus skulle bestyrka sina ord med att utföra underverk, såsom han hade gjort andra platser.

Jesus tillrättavisar folket. Jesus sade till dem: ”Helt visst skolen I nu vända mot mig det ordet: ‘Läkare, bota dig själv’ och säga: ”Sådana stora ting, som vi hava hört vara gjorda i Kapernaum, sådana du göra här i din fäder¬ nestad.” Och han tilläde, ”Sannerligen säger jag eder: In¬ gen profet bliver i sitt fädernesland väl mottagen.” Och Han påminde dem om Elia och Elisa, vilka Gud sände till hedningarna med deltagande och hjälp, deras egna lands¬ män vägrade att tro deras ord.

Folkhopen driver Jesus ut ur staden. När de som voro i sy¬ nagogan hörde detta, uppfylldes de alla av vrede. De stodo upp och drevo Jesus ut ur staden och förde honom ända fram till branten av det berg, som deras stad var byggd på, och ville största honom därutför. Men Jesus gick sin väg mitt igenom hopen och vandrade vidare.

244

BIBLE BIOGRAPHIES

LESSON 40

TEXT: LUK. 5:1—11

1. Now it came to pass, while the multitude pressed upon him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret;

2. and he saw two boats stand¬ ing by the lake: but the fisher¬ men had gone out of them, and were washing their nets.

3. And he entered into one of the boats, which was Simon’s and asked him to put out a little from the land. And he sat down and taught the multitudes out of the boat.

4. And when he had left speak- ing, he said unto Simon, Put out into the deep, and let down your net for a draught.

5. And Simon answered and said, Master, we toiled all night, and took nothing: but at thy word I will let down the nets.

6. And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were break¬ ing;

7. and they beckoned unto their partners in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they began to sink.

8. But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.

9. For he was amazed, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken;

1. nu en gång folket, för att höra Guds ord, trängde sig inpå honom, han stod vid Genesa- rets sjö,

2. fick han se två båtar ligga vid sjöstranden; men de, som fi¬ skade, hade gått i land och höllo att skölja sina nät.

3. steg han i en av båtarna, den som tillhörde Simon, och bad honom lägga ut något litet från land. Sedan satte han sig ned och undervisade folket ifrån båten.

4. Och när han hade slutat att tala, sade han till Simon: “Lägg ut djupet; och kasten där ut edra nät till fångst.”

5. svarade Simon och sade: “Mästare, vi hava arbetat hela natten och fått intet; men ditt ord vill jag kasta <ut näten.”

6. Och när de hade gjort så» fingo de en stor hop fiskar i sina nät; och näten gingo sönder.

7. vinkade de åt sina kamra¬ ter i den andra båten, att dessa skulle komma och hjälpa dem. Och de kommo och fyllde upp bå¬ da båtarna, att de begynte sjunka.

8. När Simon Petrus såg detta, föll han ned för Jesu knän och sade: “Gå bort ifrån mig, Herre; jag är en syndig människa.”

9. Ty för detta fiskafänges skull hade han och alla, som voro med honom, betagits av häpnad.

BIBLE BIOGRAPHIES

245

LÄXAN 40

MEMORY WORK

Matt. 5:7, 8

Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

Repeat verses 3-8.

TÄNKESPRÅK

Mark. 1:17

Följen mig, skall jag göra eder till människofiskare.

The Wonderful Draught of Fishes

MINNESARBETE

(Det underbara fiskafänget)

GOLDEN TEXT

Mark 1:17

Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.

“Saliga äro de barmhärtiga, ty dem skall vederfaras barmhärtig¬ het.

Saliga äro de renhjärtade, ty de skola se Gud.”

Repetera verserna 3-8.

10. and so were also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.

11. And when they had brought their boats to land, they left all, and followed him.

10. jämväl Jakob och Johannes, Sebedeus' söner, som deltogo med Simon i fisket.. Men Jesus sade till Simon: “Frukta icke; häref¬ ter skall du fånga människor.”

11. Och de förde båtarna i land och lämnade alltsammans och följ¬ de honom.

246

BIBLE BI OGU A PH IE 8

Jesus Helps Peter Get a Big Draught of Fishes

Jesus Continues His Ministry in Galilee. After he left the angry crowd outside of Nazareth, Jesus went to Capernaum. And in Capernaum he taught in the synagogue and did many mighty works, till the people sought after him m great multitudes, begging him to remain in their city. But Jesus said unto them : “I must preach the good tidings of the kingdom of God to the other cities also : for therefore was I sent.” And he went about all Galilee, preaching in

the synagogues.

Jesus Teaches on the Shores of Lake Gennesaret. Now it

came to pass, while the multitude pressed on after Jesus to heard the word of God, that he was standing one day by the lake of Gennesaret. And he saw two boats near the shore: the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.

Jesus Enters into Simon Peter’s Boat. One of the boats be¬ longed to Simon Peter. Jesus entered into it, and asked Simon to put out a little from the shore. Then he sat down in the boat, and taught the people standing on the shore.

Peter and His Companions Cast the Nets for Fish. When Jesus had finished talking to the people, He said to Simon Peter: “Put out into the deep, and let down your nets for a draught.” Simon said: “Master, we toiled all night, and took nothing: but at thy word I will let down the nets.”

The Big Catch. And when they had done this, they enclosed a great multitude of fishes, so that their nets were break¬ ing. And they beckoned unto their partners in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled the boats, so that they began to sink.

BIBLE BIOGRAPHIES

247

Jesus hjälper Petrus till en stor fiskfångst

Jesus fortsätter sin verksamhet i Galileen. Jesus hade lämnat den vreda folkskaran utanför Nasaret, gick Jesus till Kapernaum. Och i Kapernaum undervisade han i sy¬ nagogan och gjorde underverk, tills folket skockade sig omkring honom och bad honom stanna i deras stad. Men Jesus sade: “Också för de andra städerna måste jag för¬ kunna evangelium om Guds rike, ty därtill har jag blivit utsänd.” Och han gick omkring i hela Galileen och predi¬ kade i synagogorna.

Jesus lärer vid stranden av Genesaret. Nu inträffade, att medan folket trängde sig inpå Jesus, där han stod vid Ge- nesarets sjö, fick han se två båtar ligga vid sjöstranden; men de som fiskade hade gått i land och höllo att skölja sina nät.

Jesus stiger i Simon Petri båt. En av båtarna tillhörde Si¬ mon Petrus. Jesus steg i den och bad Simon lägga ut något litet från land. Sedan satte han sig ned och undervisade folket från båten.

Petrus och hans kamrater kasta ut till fångst. Och när han

hade slutat att tala, sade han till Simon Petrus : “Lägg ut djupet; och kasten där ut edra nät till fångst.” sva¬ rade Simon : “Mästare, vi hava arbetat hela natten och fått intet; men ditt ord vill jag kasta ut näten.”

Den stora fångsten. Och när de hade gjort så, fingo de en

*

stor hop fiskar i sina nät ; och näten gingo sönder. vin¬ kade de åt sina kamrater i den andra båten, att dessa skulle komma och hjälpa dem. Och de kommo och fyllde upp båda båtarna, att de begynte sjunka.

248

BIBLE BIOGRAPHIES

The Fishermen’s Awe. The simple-hearted fishermen were awed ! And Simon Peter, feeling his littleness and his sin¬ fulness before Jesus, the Great Master, knelt before him and cried: “Depart from me; for I am a sinful man, 0 Lord!” But Jesus said to Simon: “Fear not; from henceforth thou shalt catch men!”

«' 4

And when they had brought their boats to land, Simon Peter and his companions, James and John, the sons of Zebedee, left all, and followed Jesus.

LESSON 41

TEXT: MARK 2:1-12

1. And when he entered again into Capernaum after some days, it was noised that he was in the house.

2. And many were gathered to¬ gether, so that there was no longer room for them, no, not even about the door: and he spake the word unto them.

3. And they come, bringing unto him a man sick of the palsy, borne of four.

4. And when they could not

come nigh unto him for the crowd, they uncovered the rcof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed whereon the sick of the palsy lay. . .. .

5. And Jesus seeing their faith saith unto the sick of the palsy, Son, thy sins are forgiven.

6. But there were certain of the scribes sitting there, and reason¬ ing in their hearts,

7. Why. doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, even God?

1. Några dagar därefter kom han åter till Kapernaum; och när det spordes, att han var hemma,

2. församlade sig mycket folk, att icke ens platsen utanför dörren mer kunde rymma dem; och han förkunnade ordet fördem.

3. kommo de till honom med en lam man, som bars dit av fyra män.

4. Och de för folkets skull icke kunde komma fram till ho¬ nom med mannen, togo de bort taket över platsen, där han var; och sedan de hade gjort en öppning, släppte de ned sängen, som den lame låg på.

5. När Jesus såg deras tro, sade han till den lame: “Min son, dina synder förlåtas dig”.

6. Nu sutto där några skrift¬ lärde, och dessa tänkte i sina hjärtan:

* 7. “Huru kan denne tala så? Han hädar ju. Vem kan förlåta synder, utom Gud allena?”

BIBLE BIOGRAPHIES 249

Fiskarena bäva. De enfaldiga fiskarena bävade. Och Simon Petius, medveten sin ringhet och syndfullhet inför Jesus, den stora Mästaren, föll ned för honom och sade: “Gå bort ifrån mig, Herre; jag är en syndig människa !” Men Jesus sade till Simon: Frukta icke; härefter skall du fånga

människor !”

Och de förde båtarna i land, och Simon Petrus och hans kamrater Jakob och Johannes, Sebedeus* söner, lämnade allt¬ sammans och följde Jesus.

LAXAN 41

Jesus Heals the Paralytic

(Jesus botar den lame)

GOLDEN TEXT

Ps. 32:1

Blessed is he whose transgres¬ sion is forgiven, whose sin is covered.

MEMORY WORK

Matt. 5:9, 10

Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God.

Blessed are they that have been persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.

Repeat verses 3-10.

TÄNKESPRÅK

Ps. 32:1

Sail ar den, vilkens overtrade!. se är förlåten, vilkens synd är överskyld.

MINNESARBETE

Matt. 5:9, 10

“Saliga äro de fridsamma, ty de skola kallas Guds barn.

Saliga äro de, som lida förföl¬ jelse för rättfärdighets skull, ty dem hör himmelriket till.”

Repetera verserna 3-10.

250

BIBLE BIOGRAPHIES

8. And straightway Jesus, per¬ ceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, saith unto them, Why reason ye these things in your hearts?

9. Which is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?

10. But that ye may know that the Son of man hath authority

on earth to forgive sins (he saith to the sick of the palsy),

11. I say unto thee, Arise, take up thy bed, and go unto thy house.

12. And he arose, and straight¬ way took up the bed, and went forth before them all: insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.

Jesus Heals a Lame Man Brought to Him

by Four Friends

A Great Crowd Gathers to Hear Jesus Speak. And when Jesus again, after some days, entered into Capernaum,, it became known at once that he was in the house in which he was wont to sojourn. Immediately the people began to flock to the house and gather in it and around it so that there was no room, not even about the door. And Jesus spake the word of God to them.

Four Friends Succeed hi Bringing a Lame Man Through the Crowds to Jesus. And there came four friends, biinging unto Jesus a man sick of palsy. The friends carried the lame man on his bed. When they could not reach Jesus through the doorway, because of the crowds, they carried the lame man up on the flat tile roof of the house, and made a hole in the roof over the place .where Jesus stood. Then they lowered the bed with the sick man on it at the feet of Jesus.

Jesus Forgives the Lame Man His Sins. Jesus seeing theii great faith, said to the sick man : “Son, thy sins are for¬ given.”

Jesus’ Enemies Murmur. But there were certain of Jesus’ enemies, the Scribes, sitting there, and reasoning in their hearts: “Why does this man thus speak? He blasphemeth!

BIBLE BIOGRAPHIES

251

8. Strax förnam Jesus i sin ande, att de tänkte vid sig själva; och han sade till dem: "Huru kunnen I tänka sådant i edra hjärtan?

9. Vilket är lättare, att säga till den lame: ‘Dina synder förlåtas dig’ eller att säga: ‘Stå upp, tag din säng och gå’?

10. Men för att I skolen veta,

att Människosonen har makt här jorden att förlåta synder,

11. säger jag dig’ (och här¬ med vände han sig till den lame) : ‘‘Stå iupp, tag din säng och hem.”

12. stod han upp och tog strax sin säng och gick ut i allas åsyn, att de alla uppfylldes av häpnad och prisade Gud och sade: "Sådant hava vi aldrig sett.”

Jesus botar en lam man, som bars till honom

av fyra vänner

En stor skara samlas för att höra Jesus tala. Och när Jesus åter igen om några dagar kom in i Kapernaum, blev det med ens känt, att han var hemma i huset, där han plägade stan¬ na. Genast började folket samla sig i huset och omkring det, att icke ens platsen utanför dörren mer kunde rymma dem. Och Jesus förkunnade Guds ord för dem.

Fyra vänner lyckas att bära fram den lame till Jesus. Och

dit kommo också fyra män, bärande en lam vän, och sökte föra denna fram till Jesus. De buro den lame sin säng. Men när de sågo, att de ej kunde komma fram genom dörren för folkträngselns skull, buro de den lame upp husets tak, gjorde en öppning taket och släppte ned sängen med den lame framför Jesu fötter.

Jesus förlåter den lame hans synder. När Jesus såg deras tro, sade han till den lame: “Min son, dina synder förlåtas dig.”

Jesu fiender knorra. Nu sutto där några av Jesu fiender, de skriftlärde, och dessa tänkte i sina hjärtan : “Huru kan denne tala så? Han hädar ju! Vem kan förlåta synder, utom Gud allena ?” Strax förnam Jesus i sin ande, att de tänkte vid sig själva; och han sade till dem: “Huru

252

BIBLE BIOGRAPHIES

Who can forgive sins, but one, even God?” And straightway Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said unto them : “Why reason ye these things in your hearts ? Which is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven ; or to say, Arise, and take up up thy bed and walk? But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins,” (He saith to the sick of the palsy) : “I say unto thee, Arise, take up thy bed, and go unto thy house.”

The Lame Man Walks. And the sick man arose, and straight¬ way took up his pallet, and went forth before them all. And all were amazed, and glorified God, saying: “We never saw it on this fashion.”

LESSON 42

TEXT: LUKE 5:27-34

27. And after these things he went forth, and beheld a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said unto him, Follow

* me.

28. And he forsook all, and rose yp and followed him.

29. And Levi made him a great feast in his house: and there was a great multitude of publicans and of others that were sitting at meat with them.

30. And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?

31. And Jesus answering said unto them, They that are in health have no need of a physician; but they that are sick.

27. Sedan begav han sig där¬ ifrån. Och han fick se en publi¬ kan, vid namn Levi, sitta vid tull¬ huset. Och han sade till denne: “Följ mig”.

28. lämnade han allt och stod upp och följde honom.

29. Och Levi gjorde i sitt hus ett stort gästabud för honom; och en stor hop publikaner och andra voro bordsgäster där jämte dem.

30. Men fariséerna särskilt de skriftlärde bland dem knor¬ rade mot hans lärjungar och sade: “Huru kunnen I äta och dricka med publikaner och syndare?”

31. svarade Jesus och sade till dem: “Det är icke de friska, som behöva läkare, utan de sjuka.

BIBLE BIOGRAPHIES

253

kunnen I tänka sådant i edra hjärtan? Vilket är lät¬ tare att säga till den lame: ‘Dina synder förlåtas dig’ eller att säga: ‘Stå upp, tag din säng och gå’? Men för att I skolen veta, att Människosonen har makt här jorden att förlåta synder, säger jag dig” (och härmed vände han sig till den lame) : “Stå upp, tag din säng och hem !”

Den lame går. Och den lame stod upp och tog strax sin säng och gick i allas åsyn, att de alla uppfylldes av häp¬ nad och prisade Gud och sade : “Sådant hava vi aldrig sett.”

LÄXAN 42

MEMORY WORK

Matt. 5:11

Blessed are ye when men shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.

Repeat verses 3-11.

TÄNKESPRÄK

Luk. 19:10

Ty Människosonen har kommit för att uppsöka och frälsa det, som var förlorat.

Jesus Calls Matthew

(Jesus kallar Matteus)

GOLDEN TEXT

Luke 19:10

For the Son of man came to seek and to save that which was lost.

MINNESARBETE

Matt. 5:11

“Ja, saliga »ären I, när männi¬ skorna för min skull smäda och förfölja eder och sanningslöst sä¬ ga allt ont mot eder.

Repetera verserna 3-11.

254

BIBLE BIOGRAPHIES

32. I am not come to call the righteous but sinners to repent¬ ance.

33. And they said unto him, the disciples of John fast often, and make supplications; likewise also

the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink.

34. And Jesus said unto them, Can ye make the sons of the bride- chamber fast, while the bride¬ groom is with them?

Jesus Calls a Tax Collector to be His Disciple

A Roman Tax Collector in Capernaum. Not far from the house in which he sojourned, and along the lake shore in Capernaum, Jesus had often noticed the Roman tax col¬ lector’s booth. Now the tax collector in Capernaum was a Jew, but one of a hated class, called publicans and sinners, for he had opportunities to extort money from his fellow Jews, and usually took advantage of them.

Jesus Calls the Tax Collector to Follow Him. After heal¬ ing the palsied man, Jesus went down toward the lake shore. And he saw the tax collector, sitting at his place of tolh This tax collector’s name was Levi, or Matthew, as he was sometimes called. It is likely that Levi had heard about Jesus, and had seen the wonders that he did. Perhaps he had looked at Jesus whenever Jesus had passed his booth. But this day Jesus looked at Levi ; and looking at Levi, Jesus said: “Follow me!” And Levi forsook his toll booth, rose up and followed Jesus.

A Great Feast in Levi’s House. And Levi made a great feast in his house in honor of Jesus. And a great multitude of publicans and of others sat at the table with them.

When the Pharisees and their scribes heard of this, they murmured against Jesus’ disciples, saying: “Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?”

Jesus Answers His Enemies’ Grumblings. But Jesus said: “They that are in health have no need of a physician; but they that are sick. I am not come to call the righteous but sinners to repentance.”

255

B T B LE BIOGRAPHIES

32. Jag har icke kommit för att kalla rättfärdiga, utan syndare, till bättring.

33. Och de sade till honom: “Johannes’ lärjungar fasta ofta och hålla böner, sammalunda ock

fariséernas; men dina lärjungar äta och dricka.”

34. Jesus svarade dem: “Icke kunnen I väl ålägga bröllopsgä¬ sterna att fasta, medan brudgum¬ men ännu är hos dem?”

Jesus kallar en tullnär att bli hans lärjunge

En romersk tullnär i Kapernaum. Icke långt från huset, där Jesus stannade, och utmed sjöstranden i Kapernaum, hade han ofta sett det romerska tullhuset. Och tullnären i Kapernaum var en jude men en av den hatade klassen, som kallades publikaner och syndare, ty han hade tillfällen att ockra sina medmänniskor och gjorde också, när¬ helst han kunde komma åt.

Jesus kallar tullnären att följa sig. Sedan Jesus hade bo¬ tat den lame mannen, gick han därifrån ned åt stranden. Och han fick se tullnären sitta vid tullhuset. Denne tullnär hette Levi, eller Matteus, som han också ibland kallades.

Möjligen hade Levi hört talas om Jesus och kanske även sett de under som han gjort. Kanske han hade spanat efter Jesus, varje gång Jesus hade gått förbi tullhuset. Men denna gång var det Jesus som såg efter Levi, och han sade till honom: “Följ mig!” lämnade Levi allt och stod upp och följde honom.

En stor fest i Levi hus. Och Levi gjorde i sitt hus ett stort gästabud till Jesu ära. Och en stor skara publikaner och andra voro bordsgäster jämte dem.

Men när fariséerna och deras skriftlärde fiek höra där¬ om, knorrade de mot Jesu lärjungar och sade: “Huru kun¬ nen I äta och dricka med publikaner och syndare?”

Jesus svarar sina fienders knorrande. Men Jesus sade: “Det är icke de friska, som behöva läkare, utan de sjuka. Jag har icke kommit för att kalla rättfärdiga utan syndare till bättring.”

256

BIBLE BIOGRAPHIES

Then the Pharisees and the scribes said to Jesus: “The disciples of John fast often, and make supplications ; likewise also the disciples of the Pharisees ; but thine eat and drink!”

Jesus said unto them : “Can ye make the companions of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them ?”

LESSON 43

GOLDEN TEXT

Rom. 14:17

For the kingdom of God is not eating and drinking, but righteous¬ ness and peace and joy in the Holy Spirit.

MEMORY WORK

Recite the Beatitudes.

TÄNKESPRÄK

Rom. 14:17

Ty Guds rike består icke i mat och dryck utan i rättfärdighet och frid och glädje i den helige Ande.

MINNESARBETE

Uppläs Saligheterna utantill.

TEXT: MATT. 5:1-16

1. And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disci¬ ples came unto him:

2. and he opened his mouth and taught them, saying,

3. Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

4. Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.

5. Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

6. Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

7. Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

8. Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

9. Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God.

10. Blessed are they that have been persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.

BIBLE BIOGRAPHIES

257

Jesus Teaching by the Sea-shore

(Jesus undervisar vid havsstranden)

TEXT: MATT, 5:1—16

1. När han nu såg folket, gick han upp berget; och sedan han hade satt sig ned, trädde hans lär¬ jungar fram till honom.

2. öppnade han sin mun och undervisade dem och sade:

3. “Saliga äro de, som äro fat¬ tiga i anden, ty dem hör himmel¬ riket till.

4. Saliga äro de, som sörja, ty de skola bliva tröstade.

5. Saliga äro de saktmodiga, ty de skola besitta jorden.

6. Saliga äro de, som hungra och törsta efter rättfärdighet, ty de skola bliva mättade.

7. Saliga äro de barmhärtiga, ty dem skall vederfaras barmhärtig¬ het.

8. Saliga äro de renhjärtade, ty de skola se Gud.

9. Saliga äro de fridsamma, ty de skola kallas Guds barn.

10. Saliga äro de, som lida för¬ följelse för rättfärdighets skull, ty dem hör himmelriket till.

sade fariséerna och de skriftlärde till Jesus: “Johan¬ nes’ lärjungar fasta ofta och hålla böner, sammalunda ock fariséernas ; men dina lärjungar äta och dricka !”

Jesus svarade dem: “Icke kunnen I väl ålägga bröllops¬ gästerna att fasta, medan brudgummen ännu är hos dem?”

LÄXAN 43

f

258

BIBLE BIOGRAPHIES

11. Blessed are ye when men shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.

12. Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.

13. Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but

to be cast out and trodden under foot of men.

14. Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.

15. Neither do men light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand; and it shineth unto all that are in the house.

16. Eyen so let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.

Jesus Preaches About the Kingdom of Heaven

Long had the Jewish people looked for a king who would deliver them from their oppressors and bring about a king¬ dom of righteousness and peace. Of that king and of that kingdom Prophets and Psalmist had spoken. And John the Baptist had urged to repentance because the new kingdom

was at hand.

The King had come. But no one seemed to understand that Jesus was the King, nor what his kingdom meant, al¬ though he had gone about all Galilee teaching and preaching the gospel of the kingdom, and great multitudes had fol¬ lowed him from Galilee and Jerusalem and Judaea and the regions beyond the Jordan.

Jesus Goes Up into the Mountain. One day when a big crowd had followed him, Jesus went up into a mountain,— perhaps to rest and to pray. And when he had sat down on the mountain slope, his disciples came unto him : and he opened his mouth and taught them, saying :

“Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

“Blessed are they that mourn: for they shall be com¬ forted.

“Blessed are the meek : for they shall inherit the earth.

259

BIBLE BIOGRAPHIES

11. Ja, saliga ären I, när män- niskorna för min skull smäda och lörfölja eder och sanningslöst sä¬ ga allt ont mot eder.

12. Glädjens och fröjden eder, ty eder lön är stor i himmelen. förföljde man ju ock profeter¬ na, som voro före eder.

13. I ären jordens salt; men om saltet mister sin sälta, varmed skall man giva det sälta igen? Till intet annat duger det än till att kastas ut och trampas ned av människorna.

14. I ären världens ljus. Icke kan en stad döljas, som ligger up¬ pe ett berg?

15. Ej heller tänder man ett ljus och sätter det under skäp¬ pan, utan man sätter det ljus¬ staken, att det lyser för alla dem, som äro i huset.

16. samma sätt ock edert ljus lysa inför människorna, att de se ed ra goda gärningar och pri¬ sa eder Fader, som är i himmelen.

Jesus predikar om himmelriket

Länge hade judarna väntat en konung, som kunde fri¬ göra dem från deras förtryckare och upprätta ett rike av rättfärdighet och frid. Om den konungen och det riket hade profeterna och psalmsångaren talat. Och Johannes döparen hade manat till bot och bättring, emedan det nya riket var för handen.

Konungen hade kommit. Men ingen tycktes kunna för¬ stå, att Jesus var konungen, eller fatta vad hans rike inne¬ bar, fastän han hade vandrat omkring i Galileen och Jeru¬ salem och J udeen och trakterna andra sidan Jordan, un¬ dervisande folket och predikande evangelium om riket.

Jesus stiger upp berget. En gång, en stor folkskara hade följt Jesus, gick han upp ett berg, kanske för vila och för att bedja. Men när han hade satt sig bergs¬ sluttningen, trädde hans lärjungar fram till honom. öppnade han sin mun, undervisade dem och sade:

“Saliga äro de som äro fattiga i anden, ty dem hör him¬ melriket till.

Saliga äro de som sörja, ty de skola bliva tröstade.

Saliga äro de saktmodiga, ty de skola besitta jorden.

260

BIBLE BIOGRAPHIES

‘‘Blessed are they that hunger and thirst after righteous¬ ness: for they shall be filled.

“Blessed are the merciful : for they shall obtain mercy. “Blessed are the pure in heart: for they shall see God. “Blessed are the peacemakers: for they shall be called

sons of God.

“Blessed are they that have been persecuted for right¬ eousness’ sake : for theirs is the kingdom of heaven.

“Blessed are ye when men shall reproach you, and perse¬ cute you, and say all manner of evil against you falsely, foi

my sake.

“Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven : for so persecuted they the prophets that were before you.”

LESSON 44

TEXT: MATT. 6:24-34

24. No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and de¬ spise the other. Ye cannot serve God and mammon.

25. Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment?

26. Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value than they?

27. And which of you by being anxious can add one cubit unto the measure of his life?

24. Ingen kan tjäna tvä herrar; ty antingen kommer han att hata den ene och älska den andre, eller kommer han att hålla sig till den förre och förakta den senare. I kunnen icke tjäna både Gud och Mamon.

25. Därför säger jag eder: Gö- ren eder icke bekymmer för edert liv, vad I skolen äta eller dricka, ej heller för eder kropp, vad I skolen kläda eder med. Är icke li¬ vet mer än maten och kroppen mer än kläderna?

26. Sen fåglarna under him¬ melen: de icke, ej heller skör¬ da de, ej heller samla de in i la¬ dor; och likväl föder eder him¬ melske Fader dem. Ären I icke mycket mer än de?

27. Vilken av eder kan, med allt sitt bekymmer, lägga en enda aln till sin livslängd?

BIBLE BIOGRAPH I E 8

261

Saliga äro de som hungra och törsta efter rättfärdighet, ty de skola bliva mättade.

Saliga äro de barmhärtiga, ty dem skall vederfaras barmhärtighet.

Saliga äro de renhjärtade, ty de skola se Gud.

Saliga äro de fridsamma, ty de skola kallas Guds barn.

Saliga äro de som lida förföljelse för rättfärdighets skull, ty dem hör himmelriket till.

Ja, saliga ären I, när människorna för min skull smäda och förfölja eder och sanningslöst säga allt ont mot eder.

Glädjens och fröjdens eder, ty eder lön är stor i him¬ melen. förföljde man ji\ ock profeterna, som voro före eder.”

LÄXAN 44

“Behold the Birds . . . and Consider the Lilies”

(“Sen fåglarna . . . och beakåden liljorna”,)

GOLDEN TEXT

Matt. 6:33

Seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

MEMORY WORK

The Parable of the Sower (Matt.

13:3-9)

Matt. 13:3, 4

Behold, the sower went forth to sow; and as he sowed, some seeds fell by the way side, and the birds came and devoured them.

TÄNKESPRÅK

Matt. 6:33

Söken först efter hans rike och hans rättfärdighet, skall också allt detta andra tillfalla eder.

MINNESARBETE

Liknelsen om såning smanncn (Matt. 13:3-9)

Matt. 13:3, 4

En såningsman gick ut för att så. Och när han sådde, föll somt vid vägen, och fåglarna kommo och åto upp det.

262

BIBLE BIOGRAPHIES

28. And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

29. yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

30. But if God doth so clothe the grass of the field, which to¬ day is, and to-morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?

31. Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or,

What shall we drink? or, Where¬ withal shall we be clothed?

32. For after all these things do the Gentiles seek; for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

33. But seek ye first his king¬ dom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

34. Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Suffi¬ cient unto the day is the evil thereof.

Jesus Teaches About the Heavenly Father’s Care

The Sermon on the Mount is Continued. And. Jesus taught his hearers many, many more things about the kingdom of heaven, as he sat there on the mountain. He taught them true humility and reverence. He taught them how to pray to the Heavenly Father. And he taught them about the Heavenly Father’s care, and the undivided love that his children owe to him.

Jesus said : “No man can serve two masters : for either he will hate the one, and love the other ; or else he will hold to one and despise the other. Ye cannot serve God and mam-

mon.

“In Nothing Be Anxious.” “Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment l Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value than they? And which of you by being anxious can add one cubit unto the measure of his life? And why are ye anxious con¬ cerning raiment? Consider the lilies of the field, how they

BIBLE BIOGRAPHIES

263

28. Och varför bekymren I eder för kläder? Beskåden liljorna marken, huru de växa: de arbeta icke, ej heller spinna de;

29. och likväl säger jag eder, att icke ens Salomo i all sin härlighet var klädd som en av dem.

30. Kläder nu Gud gräset marken, vilket i dag står och i morgon kastas i ugnen, skulle han icke mycket mer kläda eder, I klentrogne?

31. gören eder nu icke be¬ kymmer, och sägen icke: ‘Vad

skola vi äta?’ eller: ‘Vad skola 1

dricka?’ eller: ‘Vad skola vi klä* da oss med?’

32. Efter allt detta söka ju hed¬ ningarna, och eder himmelske Fa¬ der vet, att I behoven allt detta.

33. Nej, söken först efter hans rike och hans rättfärdighet, skall också allt detta andra till¬ falla eder.

34. Gören eder alltså icke be¬ kymmer för morgondagen, ty mor¬ gondagen skall själv bära sitt be¬ kymmer. Var dag har nog av sin

egen plåga.”

Jesus undervisar om den himmelske faderns omsorg

Bergspredikan fortsattes. Och Jesus undervisade sina åhö¬ rare om mycket mer, som tillhör himmelrikets hemlighet, han satt där bergsluttningen. Han lärde dem om sann ödmjukhet och vördnad. Han lärde dem, huru de skulle bedja till den himmelske Fadern. Han talade med dem om den himmelske Faderns omsorg och om den odelade kärlek, som hans barn äro skyldiga honom.

Jesus sade: “Ingen kan tjäna två herrar; ty antingen kommer han att hata den ene och älska den andre, eller kommer han att hålla sig till den förre och förakta den se¬ nare. I kunnen icke tjäna både Gud och Mamon.

‘‘Gören eder icke bekymmer.” “Därför säger jag eder: Gö¬ ren eder icke bekymmer för edert liv, vad I skolen äta eller dricka, ej heller för eder kropp, vad I skolen kläda eder med. Är icke livet mer än maten och kroppen mer än kläderna? Sen fåglarna under himmelen : de icke, ej heller skörda de, ej heller samla de i lador ; och likväl föder eder himmel¬ ske Fader dem. Ären I icke mycket mer än de? Vilken av eder kan med allt sitt bekymmer lägga en enda aln till sin livslängd? Och varför bekymren I eder för kläder? Beskå¬ den liljorna marken, huru de växa: de arbeta icke, ej hel-

264

BIBLE B I OGB AP H I E 8

grow ; they toil not, neither do they spin : yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. But if God doth so clothe the grass of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, shall He not much more clothe you, 0 ye of little faith?

“Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? For after all these things do the Gentiles seek ; for your Heavenly Father knoweth that ye have need of these things/’

“Seek Ye First the Kingdom of God.” “But seek ye first his kingdom, and his righteousness ; and all these things shall be added unto you.

“Be not anxious for the morrow : for the morrow will be anxious for itself.”

LESSON 45

GOLDEN TEXT

Matt. 10:16

Behold, 1 send you forth as cheep in the midst of wolves; be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.

TÄNKESPRÄK

Matt. 10:16

Se, jag sänder eder åstad såsom får mitt in ibland ulvar! Varen fördenskull kloka såsom ormar och menlösa såsom duvor.

TEXT: MATT. 10:1-10

1. And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all man¬ ner of disease and all manner of sickness.

2.. Now the names of the twelve apostles are these: The first, Si¬ mon, who is called Peter, and An¬ drew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

3. Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the pub¬ lican; James the son of Alpliaeus, and Tliaddaeus;

1. Och han kallade till sig sina tolv lärjungar och gav dem makt över orena andar, till att driva ut dem, ock makt att bota alla slags sjukdomar och allt slags skröplighet.

2. Gch dessa äro de tolv apost¬ larnas namn: först Simon, som kallas Petrus, och Andreas, hans broder; vidare Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, hans broder;

3. Filippus och Bartolomeus; Tomas och Matteus, publikanen;

Jakob, Alfeus’ son, och Lebbeus;

265

BIBLE BIOGRAPHIES

lor spinna de; och likväl säger jag eder, att icke ens Salomo i all sin härlighet var klädd som en av dem. Kläder nu Gud gräset marken, vilket i dag står och i morgon kastas i ugnen, skulle han icke mycket mer kläda eder, I klentrogne?

“Så gören eder nu icke bekymmer, och sägen icke: ‘Vad skola vi äta?’ eller: ‘Vad skola vi dricka?’ eller: ‘Vad skola \ i kläda oss med ? Efter allt detta söka ju hedningarna, och eder himmelske Fader vet, att I behoven allt detta.”

“Söken först efter Guds rike.” “Nej, söken först efter Guds rike och hans rättfärdighet, skall också allt detta andra tillfalla eder.”

Gören eder alltså icke bekymmer för morgondagen, ty morgondagen skall själv bära sitt bekymmer.”

LÄXAN 45

Jesus Commissions the Twelve

(Jesus utsänder de tolv)

MEMORY WORK

Matt. 13:5, 6

And others fell upon the rocky places, where they had not much earth: and straightway they

sprang up, because they had no deepness of earth: and when the sun was risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

Repeat verses 3-6.

MINNESARBETE

Matt. 13:5, 6

Och somt föll stengrund, där det icke hade mycket jord, och det kom strax upp, eftersom det icke hade djup jord; men när solen ha¬ de gått upp, förbrändes det, och eftersom det icke hade någon rot, torkade det bort.

Repetera verserna 3 6.

266

BIBLE BIOGRAPHIES

4. Simon the Cananaean, and Ju¬ das Iscariot, who also betrayed him.

5. These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into any way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:

6. but go rather to the lost sheep of the house of Israel.

7. And as ye go, preach, saying,

The kingdom of heaven is at hand.

8. Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out de¬ mons: freely ye received, freely give.

9. Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;

10. no wallet for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.

Jesus Commissions Twelve Apostles

Jesus Commissions the Twelve. One day Jesus talked with his disciples about the great need for workers who would carry the message of the kingdom abroad to the people. He said to them : “Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.” Then he called the twelve disciples to him and gave them special work to do. He blessed them, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness. And so they became his apos¬ tles, as well as his disciples.

Jesus Instructs the Twelve. Now the names of the twelve disciples, who also became apostles, were these: Simon Peter; Andrew (Simon Peter’s brother) ; James and John (the sons of Zebedee) ; Philip; Nathanael (sometimes called Bartholomew) ; Thomas; Matthew (who was Levi, the tax collector) ; James (the son of Alphseus, and sometimes known as James the Less) ; Jude (the son of James and sometimes called Thaddseus) ; Simon (the Zealot) ; and Judas Iscariot.

These twelve Jesus sent forth to the people of Israel, to preach to them, saying: “The kingdom of heaven is at hand.” And Jesus said to the apostles: “Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons : freely ye re¬ ceived, freely give!”

BIBLE BIOGRAPHIES

2G7

4. Simon Ivraren och Judas Iskariot, densamme, som förrådde honom.

5. Dessa tolv sände Jesus ut; och han bjöd dem och sade: “Ställen icke eder färd till hednin¬ garna, och gån icke in i någon sa¬ maritisk stad,

6. utan gån hellre till de förlo¬ rade fåren av Israels hus.

7. Och där I gån fram, skolen

1 predika och säga: ‘Himmelriket är nära’.

8. Boten sjuka, uppväcken döda, gören spetälska rena, driven ut onda andar. I haven fått för in¬ tet; given ock för intet.

9. Skaffen eder icke guld eller silver eller koppar i edra bälten.

10. icke någon ränsel för eder färd, ej heller dubbla livklädnader, ej heller skor eller stav; ty arbe¬ taren är värd sin mat.

Jesus utväljer tolv apostlar

Jesus utväljer de tolv. En dag talade Jesus med sina lär¬ jungar om det stora behovet av arbetare, som ville bära bud¬ skapet om riket ut bland människorna. Han sade till dem : “Bed j en fördenskull skördens Herre, att han sänder ut ar¬ betare till sin skörd.” Och han kallade till sig de tolv lärjun¬ garna och gav dem särskilda uppdrag. Han välsignade dem och gav dem makt över orena andar, till att driva ut dem, ock makt att bota alla slags sjukdomar och allt slags skröplighet. Och blevo de hans apostlar, såväl som hans lärjungar.

Jesus instruerar de tolv. Och dessa äro namnen de tolv lärjungarna, som också blevo apostlar: Simon Petrus, An¬ dreas (Simon Petrus’ broder), Jakob och Johannes (Sebe- deus’ söner), Filippus, Natanael (som ibland kallades Barto¬ lomeus), Tomas, Matteus (som var tullnären Levi), Jakob (Alfeus son, som också ibland fick heta Jakob den mindre), Judas (Jakobs son, ibland kallad Taddéus) , Simon (ivraren) och Judas Iskariot.

Dessa tolv sände Jesus ut till Israels folk för att predi¬ ka : “Himmelriket är nära !” Och Jesus sade till apostlarna : Boten sjuka, uppväcken döda, gören spetälska rena, driven ut onda andar. I haven fått för intet ; given ock för in¬ tet.”

268

E I Ii LE EJ 0 GR A Pin E S

And Jesus instructed them how they should equip them¬ selves for the journey. They should take no money, nor extra clothing with them, for God would provide everything that they needed wherever they went.

Jesus told them, too, how they should act toward all who were friendly and toward their foes. Jesus warned them that they would meet with difficulties, but he said to them . “Be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.” For Jesus knew that they were to stand before rulers and kings, and that times would come when they would lind it hard to deliver their message.

Jesus Warns the Twelve of Persecutions. Jesus also told them of persecutions that would come to them. “But,” said he, “A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord. It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house of Beelzebub, how much more them of his household! Fear them not!”

“And be not afraid,” continued Jesus, “of them that kill the body, but are not able to kill the soul !”

Jesus also explained to the twelve that even the kinsfolk of God’s messengers would at times set themselves against their going, so that a man’s foes shall be they of his own household. But the faithful servant’s reward would come !

For, said Jesus : “Everyone therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.” And he said, too: “He that loseth his life for my sake shall find it.”

! :

BIBLE Bl 00 R A V 11 1 E 8

2G0

Och Jesus föreskrev, huru de skulle utrusta sig för fär- den. De skulle ej taga med sig penningar eller extra kläder, ty Gud skull förse allt vad de behövde.

Jesus undervisade dem också om, huru de skulle bete sig mot vänliga människor och mot fienderna. Jesus beredde dem svårigheter och uppmanade dem därför: “Varen kloka såsom ormar och menlösa såsom duvor.” Jesus visste att de skulle dragas inför överheter och konungar, och att tider skulle komma, de under svåra omständigheter skulle frambära sitt budskap.

Jesus förbereder de tolv förföljelse. Även talade Jesus med de tolv om de förföljelser, som skulle möta dem. “Men,” sade han : “Lärj ungen är icke förmer än sin mästare, ej hel¬

ler är tjänaren förmer än sin herre. Det vara lärjungen nog, om det går honom såsom hans mästare, och tjänaren, om det går honom såsom hans herre. Om de hava kallat husbonden för Beelsebul, huru mycket mer skola de icke

kalla hans husfolk! Frukten alltså icke för dem!”

“Och frukten icke för dem,” fortsatte Jesus, ”som väl kunna dräpa kroppen men icke hava makt att dräpa själen !”

Och Jesus förklarade för de tolv, att till och med anhöriga skulle ibland sätta sig upp emot Herrens sändebud och vilja hindra deras färd. Men den trogne budbärarens lön skulle icke utebliva.

Ty sade han : ”Var och en som bekänner mig inför män¬ niskorna, honom skall ock jag kännas vid inför min Fader, som är i himmelen.” Och även sade han: Den som mistci

sitt liv för min skull, han skall finna det.”

i

-M

>\ T

270

BIBLE BIOGRAPHIES

LESSON 46

golden text

John 11:40

Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou believedst, thou shoudest see the glory of God?

MEMORY WORK

Matt. 13:7-9

And others fell upon the thorns; and the thorns grew up and choked them: and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty. He that hath ears, let him hear.

j Repeat verses 3-9.

TEXT: M

5. And when he was entered in¬ to Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

6. and saying, Lord, my servant lieth in the house sick of the palsy, grievously tormented.

7. And he saith unto him, I will come and heal him.

8. And the centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof; but only say the word, and my servant shall be healed.

9. For I also am a man under authority, having under myself sol¬ diers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

10. And when Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

11. And I say unto you, that many shall come from the east

TÄNKESPRÅK

Joh. 11:40

Jesus svarade henne: “Sade jag dig icke, att om du trodde, skulle du Guds härlighet?"

MINNESARBETE

Matt. 13:7-9

Och somt föll bland törnen, och tömena sköto »upp och förkvävde det. Men somt föll i god jord, och det gav frukt, dels hundrafalt, dels sextiofalt, dels trettiofalt. Den som har öron, han höre.”

Repetera verserna 3-9.

ATT. 8:5-13

5. När han därefter kom in i Kapernaum, trädde en hövitsman fram till honom och bad honom

6. och sade: “Herre, min tjäna¬ re ligger därhemma lam och lider svårt.”

7. Han sade till honom: “Skall jag komma och bota honom?”

8. Hövitsmannen svarade och sade: “Herre, jag är icke värdig att du går in under mitt tak. Men säg allenast ett ord, bl i vi r min tjänare frisk.

9. Jag är ju själv en man, som står under andras befäl; jag har ock krigsmän under mig, och om jag säger till en av dem: ‘Gå’, går han, eller till en annan: ‘Kom’, kommer han; och om jag säger till min tjänare: ‘Gör det’, gör han så.”

10. När Jesus hörde detta, för¬ undrade han sig och sade till dem, som följde honom: “Sannerligen säger jag eder: I Israel har jag icke hos någon funnit stor tro.

BIBLE BIO GR A P II I E S

271

LÄXAN 46

Used by permission of W. A. W.ilde & Co.

Jesus Heals the Centurion’s Servant

(Jesus botar hövitsmannens tjänare)

TEXT: MATT. 8:5—13

and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Ja¬ cob, in the kingdom of heaven:

12. but the sons of the kingdom shall be cast forth into the outer darkness: there shall be the weep¬ ing and the gnashing of teeth.

13. And Jesus said unto the centurion, Go thy way; as thou hast believed, so be it done unto thee. And the servant was healed in that hour.

11. Och jag säger eder: Många skola komma från öster och väster och vara med Abraham, Isak och Jakob till bords ‘i himmelri¬ ket,

12. men rikets barn skola bliva utkastade i mörkret därutanför; där skall vara gråt och tanda¬ gnisslan.”

13. Och Jesus sade till hövits- mannen: “Gå; såsom du tror, det ske dig.” Och i samma stund blev tjänaren frisk.

272

BIBLE BIOGRAPHIES

Jesus Rewards the Great Faith of a Centurion

Jesus is Met By a Troubled Roman Officer. When Jesus came down from the mountain, where he had preached the sermon about the kingdom of heaven, and taught the multi¬ tudes about the Heavenly Father’s care, he entered again into the city of Capernaum. And as he walked along the city streets, there came unto him a centurion (or Roman officer), beseeching him, saying: “Lord, my servant lieth in the house sick of the palsy, grievously tormented.”

Jesus said: “I will come and heal him!”

The Centurion Pleads for His Servant’s Recovery. The

centurion said: “Lord, I am not worthy that thou shouldst come under my roof ; but only say the word, and my servant shall be healed. For I also am a man under authority, hav¬ ing under myself soldiers: and I say to this one, Go! And he goeth. And to another, Come ! And he cometh. And to my servant, Do this, and he doeth it.”

Jesus Commends the Centurion’s Faith. And when Jesus heard the centurion’s words, he marvelled, and said to the people about him: “Verily I say unto you, with no man in Israel have I found so great faith.”

“And,” continued Jesus, “I say unto you, that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.” This Jesus said because he knew that many of the descend¬ ants of Abraham, Isaac, and Jacob had not the faith with which to enter into the kingdom of heaven, while many that were not of the race of Israel sought him in the spirit of true belief in his power from God.

The Centurion’s Faith Rewarded. Then Jesus said to the centurion : “Go thy way ; as thou hast believed, so be it done unto thee.” And the servant was healed in that hour.

i

BIBLE BIOGRAPHIES

273

Jesus belönar en hövitsmans stora tro

En bedrövad romersk hövitsman möter Jesus. När Jesus steg ned från berget, där han hade predikat om himmelriket och undervisat skarorna om den himmelske Faderns omsorg, gick han åter in i Kapernaum. Och som han vandrade fram stadens gator, kom en romersk hövitsman fram till ho¬ nom och sade: “Herre, min tjänare ligger därhemma lam och lider svårt.”

Jesus sade: “Skall jag komma och bota honom?”

Hövitsmannen beder om sin tjänares återställelse. Hövits- mannen sade: “Herre, jag är icke värdig att du går in un¬ der mitt tak. Men säg allenast ett ord, bliver min tjänare frisk. Jag är ju själv en man, som står under andras befäl ; jag har ock krigsmän under mig, och om jag säger till en av dem: ‘Gå’, går han, eller till en annan : ‘Kom’, kommer han ; och om jag säger till min tjänare : 'Gör det’, gör han

Jesus prisar hövitsmannens tro. Och när Jesus hörde detta, förundrade han sig och sade till dem som följde honom: “Sannerligen säger jag eder : I Israel har jag icke hos någon funnit stor tro.”

“Och jag säger eder”, fortsatte Jesus, “många skola kom¬ ma från öster och väster och vara med Abraham, Isak och Jakob till bords i himmelriket.” Detta sade Jesus därför, att han visste, att många av Abrahams, Isaks och Jakobs av- komlingar icke hade stor nog tro att inkomma i himmelri¬ ket, medan många, som icke voro av Israel, skulle söka ho¬ nom under sann tro hans gudomliga makt.

Hövitsmannens tro belönad. sade Jesus till hövitsman¬ nen : “Gå ; såsom du tror, det ske dig.” Och i samma stund blev tjänaren frisk.

274

BIBLE BIOGRAPHIES

. LESSON 47

TEXT:

1. On that day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.

2. And there were gathered un¬ to him great multitudes, so that he entered into a boat, and sat; and all the multitude stood on the beach. .

3. And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;

4. and as he sowed, some seeds fell by the way side, and the birds came and devoured them:

5. and others fell upon the rocky places, where they had not much earth: and straightway they sprang up, because they had no deepness of earth:

6. and when the sun was risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

7. And others fell upon the thorns; and the thorns grew up and choked them:

8. and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.

9. He that hath ears, let him hear.

MATT. 13:1-9

1. Samma dag gick Jesus ut från huset, där han bodde, och satte sig vid sjön.

2. församlade sig mycket folk omkring honom. Därför steg han i en båt; och han satt i den, medan allt folket stod stran¬ den.

3. Och han talade till dem myc¬ ket i liknelser; han sade: “En så- ningsman gick ut för att så.

4. Och när han sådde, föll somt vid vägen, och fåglarna kommo och åto upp det.

5. Och somt föll stengrund, där det icke hade mycket jord, och det kom strax upp, eftersom det icke hade djupt jord;

6. men när solen hade gått upp, förbrändes det, och eftersom det icke hade någon rot, torkade det bort.

7. Och somt föll bland törnen, och törnena sköto upp och för¬ kvävde det.

8. Men somt föll i god jord, och det gav frukt, dels hundrafalt, dels sextiofalt, dels trettiofalt.

9. Den som har öron, han höre.”

Jesus Tells the Parable of the Sower

Jesus, the Great Teacher, Teaches by Parables. Jesus was a remarkable teacher. He taught his disciples and the people who flocked after him great lessons in simple lan¬ guage. At first Jesus preached to them, and talked to them openly. But, as time went on, he began to speak to them in parables. Jesus tested his hearers by means of the parable. The upright and believing listeners would under¬ stand the hidden truth in the story, while the doubters and opposers could not fathom it.

BIBLE BIOGRAPHIES

275

LÄXAN

MEMORY WORK

The Parable of the Wheat and the Tares (Matt. 13:24-30)

Matt. 13:24, 25

The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field: but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.

TÄNKESPRÅK

Hebr. 2:1

Därför böra vi mycket mer akta det, som vi hava hört, att vi icke förlorade.

MINNESARBETE

Liknelsen om vetet och ogräset (Matt. 13:24-30)

Matt. 13:24, 25

Med himmelriket är det, såsom när en man sådde god säd i sin åker; men när folket sov, kom hans ovän och sådde ogräs mitt ibland vetet och gick sedan sin väg.

Jesus berättar liknelsen om såningsmannen

Jesus, den store läraren, undervisar genom liknelser. Jesus var en underbar lärare. Han undervisade sina lärjungar och folket, som följde honom. enkelt språk gav han dem många viktiga lärdomar. Till en början predikade han och talade oförtäckt med dem. Men efter hand började han tala till dem i liknelser. Han prövade sina åhörare genom lik¬ nelser. De uppriktiga och troende åhörarna förstodo san¬ ningen, som gömdes i liknelsen, under det att tvivlare och motståndare ej kunde famna den.

Liknelsen om såningsmannen. En dag gick Jesus ut och satte sig sjöstranden. Och mycket folk församlade sig

The Sower

(Såningsmannen)

GOLDEN TEXT

Heb. 2:1

Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away from them.

276 BIBLE BIOGRAPHIES

The Parable of the Sower. One day Jesus went out of the house, and sat by the sea side. And there gathered unto him multitudes, so that he entered into a boat, and sat ; and

the multitudes stood on the beach.

And he spake to them in parables. He said: “Behold, the sower went forth to sow; and as he sowed, some seeds fell by the wayside, and the birds came and devoured them : and others fell upon rocky places, where they had not much earth: and straightway they sprang up, because they had no deepness of earth: and when the sun was risen, they were scorched ; and because they had no root, they withered away. And others fell upon the thorns ; and the thorns grew up and choked them. And others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundred fold, som sixty, some

thirty.

“He that hath ears, let him hear!”

LESSON 48

TEXT: MATT. 8:23-27

23. And when he was entered into a boat, his disciples followed him.

24. And behold, there arose a great tempest in the sea, inso¬ much that the boat was covered with the waves: but he was asleep.

25. And they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish,

26. And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and re¬ buked the winds and the sea: and there was a great calm.

27. And the men marvelled, say¬ ing, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him?

23. Och han steg i båten, och hans lärjungar följde honom.

24. Och se, uppstod en häftig storm sjön, att vågorna slo- go över båten; men han låg och sov.

25. gingo de fram och väckte honom och sade: “Herre, hjälp oss; vi förgås”.

26. Han sade till dem: “I klen¬ trogne, varför radens I?”. Däref¬ ter stod han upp och näpste vin¬ darna och sjön, och det blev all¬ deles lugnt.

27. Och människorna förundra¬ de sig och sade: “Vad är denne för en, eftersom både vindarna och sjön äro honom lydiga?”

BIBLE BIOGRAPHIES

277

omkring honom, att han steg i en båt och satte sig i den, medan allt folket stod stranden.

Och han talade till dem i liknelser. Han sade : “En så- ningsman gick ut för att så. Och när han sådde, föll som t vid vägen, och fåglarna kommo och åto upp det. Och somt föll stengrund, där det icke hade mycket jord, och det kom strax upp, eftersom det icke hade djup jord; men när solen hade gått upp, förbrändes det, och eftersom det icke hade någon rot, torkade det bort. Och somt föll bland tör¬ nen, och törnena sköto upp och förkvävde det. Men somt föll i god jord, och det gav frukt, dels hundrafalt, dels sex- tiofalt, dels trettiofalt.

“Den som har öron, han höre.”

Jesus Stills the Tempest

(Jesus stillar stormen)

GOLDEN TEXT

Heb. 13:5

(He) Himself hath said: I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee.

LÄXAN 48

MEMORY WORK

Matt. . 13: 26, 27

But when the blade sprang up and brought forth fruit, then ap¬ peared the tares also. And the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it tares?

Repeat verses 24-27.

TÄN KESPRÄK

Hebr. 13:5

Ty han har själv sagt: “Jag skall icke lämna dig eller övergi¬ va dig."

MINNESARBETE

Matt. 13:26, 27

När nu säden sköt upp och satte frukt, visade sig ock ogräset. trädde husbondens tjänare fram och sade till honom: “Herre, du sådde ju god säd i din åker; varifrån har den fått ogräs?”

Repetera verserna 24-27.

278

BIBLE BIOGRAPHIES

Jesus Stills the Tempest

Jesus and His Disciples Put Out to Sea. A short time after Jesus healed the centurion’s servant, he entered into one of his disciple’s boats, and his disciples followed him. To¬ ward evening they set sail for the opposite shore of Lake Gennesaret. Jesus was tired ; all day he had been very busy, teaching and healing and helping. He lay down in the boat, and soon fell asleep.

A Storm Arises. As the boat sailed on, suddenly a storm swept over the sea. It came with great suddenness and force, and the waves began to beat over the boat.

The Disciples’ Fear. Although some of them were hardy fishermen, the disciples began greatly to fear. They came and awoke Jesus, saying: “Save, Lord; we perish!”

Jesus Stills the Tempest. Jesus awoke. He saw the storm and the waves. He looked at the disciples, and said : “Why are ye fearful, 0 ye of little faith?” Then he arose, and re¬ buked the winds and the sea; and there was a great calm.

The Disciples Marvel. And the disciples marvelled. They said : “What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him?”

BIBLE BIOGRAPHIES

279

Jesus stillar stormen

Jesus och hans lärjungar lägga ut till sjös. En kort tid el ter Jesus hade botat den romerske hövitsmannens tjänare, steg han i en båt, som tillhörde en av lärjungarna, och lär¬ jungarna följde med honom. I kvällningen seglade de mot Genesarets andra strand. Jesus var trött. Hela dagen hade han ju undervisat och botat och hulpit. Han lade sig ned i båten och somnade.

En storm uppstår. Under det båten seglade fram över sjön,

uppstod en storm. Det blåste med en väldig styrka, att vågorna slogo över båten.

Lärjungarna bäva. Fast en del av lärjungarna voro häi- dade fiskare, betogos de alla av fruktan. De gingo fram och väckte Jesus, sägande : “Herre, hjälp oss, vi förgås !”

Jesus stillar stormen. Jesus vaknade. Han såg stormen och vågorna. Han såg lärjungarna och sade: “I klentrogne, varför rädens I?” Därefter stod han upp och näpste vin¬ darna och sjön, och det blev alldeles lugnt.

Lärjungarna förundra sig. Och lärjungarna förundrade sig. De sade : “Vad är denne för en, eftersom både vindar¬ na och sjön äro honom lydiga?”

280

BIBLE B I O GR A P H I E S

LESSON 40

TEXT; LUKE 8:40-42, 49-56

40. And as Jesus returned, the multitude welcomed him; for they were all waiting for him.

41. And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and be¬ sought him to come into his house;

42. for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him.

* * * *

49. While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s house, saying, Thy daughter is dead; trouble not the T eacher.

50. But Jesus hearing it, an¬ swered him, Fear not: only be¬ lieve, and she shall be made whole.

51. And when he came to the house, he suffered not any man to enter in with him, save Peter, and John, and James, and the father of the maiden and her mother.

52. And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleep- eth.

53. And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.

40. När Jesus kom tillbaka, mottogs han av folket; ty alla väntade de honom.

41. kom där en man, vid namn Jairus, som var förestån¬ dare för synagogan. Denne föll ned för Jesu fötter och bad ho¬ nom, att han skulle komma till hans hus;

42. ty han hade ett enda barn, en dotter, vid pass tolv år gam¬ mal, som låg för döden.

* * * *

49. Medan han ännu talade, kom någon från synagogföreståndarens hus och sade: “Din dotter är död; du icke vidare göra mästaren omak.”

50. Men när Jesus hörde detta, sade han till honom: “Frukta icke; tro allenast, får hon liv igen.”

51. Och när han hade kommit

fram till hans hus, tillstadde han

v «

ingen att med ditin, utom Petrus och Johannes och Jakob och därtill flickans fader och mo¬ der.

52. Och alla gräto och jämrade sig över henne. Men han sade: “Gråten icke; hon är icke död, hon sover.”

53. hånlogo de åt honom, ty de visste ju, att hon var död.

BIBLE BIO GR A P HIE 8

281

LÄXAN 49

“Maiden, arise!”

(“Flicka, stå upp !”)

GOLDEN TEXT

John 5:21

..For as the Father raiseth the dead and giveth them life, even so the Son also giveth life to whom he will.

MEMORY WORK

Matt. 13:28, 29

And he said unto them, An en¬ emy hath done this. And the servants say unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? But he saith, Nay; lest haply while ye gather up the tares, ye root up the wheat with them.

Repeat verses 24-29.

TÄN KESPRÄK

Joh. 5:21

Ty såsom Fadern uppväcker de döda och gör dem levande, gör ock Sonen levande vilka han vill.

MINNESARBETE

Matt. 13:28, 29

Han svarade dem: ‘En ovän har gjort detta.’ Tjänarna sade till honom: ‘Vill du alltså, att vi sko¬ la åstad och samla det till¬ hopa?’ Men han svarade: ‘Nej, ty kunden I rycka upp vetet jämte ogräset, när I samlen detta tillhopa.

Repetera verserna 24-29.

54. But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise.

55. And her spirit returned, and she rose up immediately: and he commanded that something be given her to eat.

56. And her parents were amazed: but he charged them to tell no man what had been done.

54. Men han tog henne vid han¬ den och sade med hög röst: “Flic¬ ka, stå upp.”

55. kom hennes ande igen, och hon stod strax upp. Och han tillsade att man skulle giva henne något att äta.

56. Och hennes föräldrar blevo uppfyllda med häpnad; men han förbjöd dem att för någon omtala, vad som hade skett.

282

BIBLE BIOGRAPHIES

Jesus Raises a Twelve- Year-Old Girl from the Dead

Jairus Asks Jesus to Make His Little Daughter Well. When Jesus returned to Capernaum from his trip across Lake Gennesaret, there were eager crowds waiting to welcome him back. And as he entered the city, behold, there came a man named Jairus, a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him to come to his house. For his only daughter, a girl of about twelve years of age, was dying.

The Little Girl Dies. But as Jesus walked along, the multi¬ tudes thronged him, and while he was stopping to help the people that followed him and to talk with them, someone came from the home of Jairus, saying to him : “Thy daugh¬ ter is dead; trouble not the Teacher.”

Jesus Comforts Jairus. Jesus hearing this, said to Jairus: “Fear not: only believe, and she shall be made whole.”

Jesus Goes to the House of Mourning. And when Jesus reached the home of Jairus, he would allow no others to enter with him, save Peter, and John, and James, and the father and mother of the little girl. Outside were many mourners, weeping and bewailing her. To these Jesus said : “Weep not; for she is not dead, but sleepeth.” But they laughed at him. They knew that she was dead.

Jesus Raises the Little Girl to Life Again. But Jesus took the little girl by the hand and said : “Maiden, arise !” And her spirit returned, and she rose up immediately: and he commanded that something be given her to eat.

The little girl’s parents were amazed. But Jesus charged them to tell no one what had been done.

BIBLE BIOGRAPHIES

283

Jesus uppväcker en tolvårig flicka från de döda

Jairus beder Jesus att bota hans lilla dotter. När Jesus återvände till Kapernaum efter sin resa över sjön Gene- saret, välkomnades han åter av ivriga skaror. Och han begav sig in i staden, kom där en man vid namn Jairus, som var föreståndare för synagogan. Denne föll ned för Jesu fötter och bad honom, att han skulle komma till hans hus, ty hans enda barn, en dotter vid pass tolv år gammal, låg för döden.

Den lilla flickan dör. Medan Jesus färdades fram genom folkträngseln och stannade här och där för att hjälpa och uppmuntra folket, som följde efter och trängde omkring honom, kom någon från Jairi hus och sade till honom : “Din dotter är död ; du icke vidare göra Mästaren omak.”

Jesus tröstar Jairus. När Jesus hörde detta, sade han till Jairus: “Frukta icke: tro allenast, får hon liv igen.”

Jesus begiver sig till sorgehuset. Och när Jesus kom fram till Jairi hem, tillät han inga andra att med ditin, utom Petrus och Johannes och Jakob samt flickans fader och mo¬ der. Utanför voro många sörjande, och alla gräto och jäm¬ rade sig över henne. Till dessa sade Jesus: “Gråten icke; hon är icke död, hon sover.” Men de logo åt honom. De visste ju att hon var död.

Jesus uppväcker den lilla flickan till liv igen. Men Jesus tog den lilla flickan vid handen och sade: “Flicka, stå upp!” kom hennes ande igen, och hon stod strax upp. Och han befallde, att man skulle giva henne något att äta.

Den lilla flickans föräldrar uppfylldes med häpnad. Men Jesus förbjöd dem att för någon omtala, vad som hade skett.

284

BIBLE B I 0 G R A P HIE »S'

LESSON 50

TEXT: MATT. 14:1-12

1. At that season Herod the te- trarch heard the report concern¬ ing Jesus,

2. and said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and there¬ fore do these powers work in him.

3. For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.

4. For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.

5. And when he would have put him to death, he feared the multi¬ tude, because they counted him as a prophet.

6. But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced in the midst, and pleased Herod.

7. Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she should ask.

8. And she, being put forward by her mother, saith, Give me here on a platter the head of John the Baptist.

9. And the king was grieved; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat with him, he commanded it to be given;

1. Vid den tiden fick Herodes, landsfursten, höra ryktet om Je¬ sus.

2. sade han till sina tjänare: "Det är Johannes döparen. Han har uppstått från de döda, och där¬ för verka dessa krafter i honom.”

3. Herodes hade nämligen låtit gripa Johannes och binda honom och sätta honom i fängelse, för Herodias’, sin broder Filippus’ hu¬ strus, skull.

4. Ty Johannes hade sagt till honom: "Det är icke lovligt för dig att hava henne.”

5. Och han hade velat döda ho¬ nom, men han fruktade för folket, eftersom de höllo honom för en profet.

6. Men kom Herodes’ födelse¬ dag. dansade Herodias’ dotter inför dem; och hon behagade He¬ rodes mycket,

7. att han med en ed lovade att giva henne, vadhelst hon begär¬ de.

8. Hon sade då, såsom hennes moder ingav henne: "Giv mig här ett fat Johannes döparens hu¬ vud.”

9. blev konungen bekymrad, men för edens och för bordsgä¬ sternas skull bjöd han, att man skulle giva henne det,

BIBLE BIOGRAPHIES

285

LÄXAN 50

John the Baptist in Prison

(Johannes döparen i fängelse)

GOLDEN TEXT

Matt. 24:13

But he that endureth to the end, the same shall be saved.

MEMORY WORK

Matt. 13:30

Let both grow together until the harvest: and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the tares, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.

Recite Matt. 13:24-30.

TÄNKESPRÅK

Matt. 24:13

Men den, som är ståndaktig in¬ till änden, han skall bliva frälst.

MINNESARBETE

Matt. 13:30

Låten båda slagen växa tillsam¬ mans intill skördetiden; och när skördetiden är inne, vill jag säga till skördemännen: “Samlen först tillhopa ogräset, och binden det i knippor till att brännas upp, och samlen sedan in vetet i min lada.”

Upprepa Matt. 13:24-30.

10. and he sent and beheaded John in the prison.

11. And his head was brought on a platter, and given to the damsel; and she brought it to her mother.

12. And his disciples came, and took up the corpse, and buried him; and they went and told Je¬ sus.

10. och sände åstad och lät hals¬ hugga Johannes i fängelset.

11. Och hans huvud blev fram¬ buret ett fat och givet åt flic¬ kan, och hon bar det till sin mo¬ der.

12. Men hans lärjungar kom- mo och togo hans döda kropp och begrovo honom. Sedan gingo de och omtalade det för Jesus.

286

BIBLE BIOGRAPHIES

Jesus is Told of the Death of John the Baptist

Herod Confuses Jesus with John the Baptist. At that season Herod, the ruler in Galilee, heard the report concerning Je¬ sus, how he went about in the whole land doing good, preach¬ ing and teaching, and doing many mighty works. Herod said to his servants: “This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore do these powers work in him/’

Herod's Fear. Now Herod feared John the Baptist. John had boldly told Herod the truth and called him to repentance. Then Herod had laid hold on John, bound him, and put him in prison, because John had said to Herod that it was not lawful for him to take his brother Philip's wife. When Herod would have put John to death, he feared the multi¬ tude, for the people counted John as a great prophet.

Herod's Feast. But it happened one day that Herodias, Philip’s wife, helped Herod celebrate his birthday by allow¬ ing her daughter to dance before him. Herod was so pleased with the girl’s dancing, that he made her a very rash prom¬ ise. Under oath he promised to give her whatsoever she would ask of him. And being prompted by her mother, she asked Herod for the head of John the Baptist!

Herod's Crime. Herod was grieved by the request, but be¬ cause of the~ oaths, and of them that sat at his table with him, he commanded it to be granted. He sent to the prison and had John beheaded. And John’s head was brought on a platter and presented to the damsel and her mother.

John's Disciples Come and Tell Jesus. John’s disciples came and took John’s body and buried it; and they went and told Jesus. Jesus was deeply grieved. He longed to get away from the crowds to some quiet place to rest and find comfort in deep communion with his Father.

BIBLE BIOGRAPHIES 287

Jesus får höra om Johannes Döparens död

Herodes sammanblandar Jesus med Johannes döparen. Vid

den tiden fick Herodes, landsfursten i Galileen, höra ryktet om Jesus, huru han gick omkring i hela landet och gjorde gott, predikande och lärande och utförande kraftiga gärnin¬ gar. Herodes sade till sina tjänare : “Det är Johannes döpa¬ ren. Han har uppstått från de döda, och därför verka dessa krafter i honom.”

Herodes’ fruktan. Herodes hade fruktat för Johannes döpa¬ ren. Johannes hade oförfärat sagt Herodes sanningen och manat honom till bättring. Därför att Johannes hade sagt Herodes, att det icke var lagligt för honom att taga sin bro¬ der Filippus’ hustru, hade Herodes låtit gripa Johannes, bin¬ da honom och sätta honom i fängelse. Herodes hade låtit döda Johannes, om han hade vågat det, men han fruktade för folket, ty folket höll Johannes för en stor profet.

Herodes festar. Men en dag hände det sig, att Herodias, Fi¬ lippus’ hustru, hjälpte Herodes fira hans födelsedag. Hon tillstadde sin dotter att dansa inför honom. Herodes blev tjusad av dansen, att han gav flickan ett mycket obetänk¬ samt löfte. Med ed lovade han giva henne vad helst hon skulle begära av honom. Och moderns ingivelse bad flic¬ kan att Johannes döparens huvud !

Herodes’ mord. Herodes blev bekymrad över denna begä¬ ran, men för edens och för bordsgästernas skull bjöd han,, att hennes begäran skulle beviljas. Han sände till fän¬ gelset och lät halshugga Johannes. Och Johannes’ huvud bars fram ett fat och överlämnades till flickan och hen¬ nes moder.

Johannes’ lärjungar komma och omtala detta för Jesus. Jo¬ hannes’ lärjungar kommo och togo Johannes’ kropp och be¬ grovo honom. Sedan gingo de och omtalade det för Jesus. Je¬ sus vart djupt bedrövad. Han längtade komma bort ifrån folkskarorna till någon undangömd plats, där han kunde vila i stillhet och finna tröst i umgängelse med sin Fader.

288

BIBLE BIOGRAPHIES

LESSON 51

GOLDEN TEXT

Luke 7 : 16

And fear took hold on all: and they glorified God, saying: A great prophet is arisen among us: and God hath visited his people.

TEXT: MATT. 9:35-38

35. And Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness.

36. But when he saw the multi¬ tudes, he was moved with compas¬ sion for them, because they were

distressed and scattered, as sheep not having a shepherd.

37. Then saith he unto his disci¬ ples, The harvest indeed is plen¬ teous, but the laborers are few.

38. Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.

Review

1. Who was Christ’s herald? Why was he called a herald?

2. Tell about the vision that Zacharias saw in the Temple,

3. Recite Luke 2:8-20, the story of the birth of Jesus.

4. Describe Jesus’ home in Nazareth.

5. How was Jesus ordained?

6. What was Jesus’ first miracle?

7. Whom did Jesus meet at Jacob’s well?

8. What did Jesus tell Nicodemus in their mid-night con¬

versation ?

9. Recite ‘‘For God So Loved the World,” John 3:16-21.

10. Why was Jesus driven out of his home city?

11. In what unusual way was a lame man brought to Jesus

to be healed?

12. Repeat the Beatitudes.

13. Who were the twelve apostles?

14. Tell the parable of ‘‘The Sower,” Matt. 13:3-9.

15. Tell the parable of “The Wheat and the Tares,” Matt.

13 :24-30.

BIBLE BIOGRAPHIES

289

LAXAN 51

TÄN KESPRÄK

Luk. 7:16

“Och alla betogos av häpnad och prisade Gud och sade: ‘En stor profet har uppstått ibland oss’ och: ‘Gud har sett till sitt folk.’”

TEXT: MATT. 9:35—38.

35. Och Jesus gick omkring i alla städer och byar och undervi¬ sade i deras synagogor och predi¬ kade evangelium om riket och bo¬ tade alla slags sjukdomar och allt sh'gs skröplighet.

36. Och när han säg folkskaror¬ na, ömkade han sig över dem, ef¬ tersom de voro illa medfarna

och uppgivna, “lika får, som icke hava någon herde.”

37. Därför sade han till sina lärjungar: “Skörden är mycken, men arbetarna äro få.

38. Bedjen fördenskull skördens Herre, att han sänder ut arbetare till sin skörd.”

Återblick

1. Vem var Kristi förelöpare? Varför kallades han före¬

löparen ?

2. Berätta om den syn Sakarias hade i templet ?

3. Läs utantill Luk. 2 :8-20, berättelsen om Jesu födelse.

4. Skildra Jesu hem i Nasaret.

5. Huru blev Jesus avskild för sin offentliga verksamhet?

6. Vilket var det första under, som Jesus gjorde?

7. Med vem sammanträffade Jesus vid Jakobs brunn?

8. Vad sade Jesus till Nikodemus, han samtalade med

honom om natten?

9. Läs utantill : “Ty älskade Gud världen”, Joh. 3 : 16-21.

10. Varför utdrev man Jesus från hans egen hemstad?

11. vilket ovanligt sätt förde man en lam till Jesus för

att botas ?

12. Uppläs ur minnet : “Saligheterna”, Matt. 5 :3-ll.

13. Vilka voro Herrens tolv apostlar?

14. Berätta liknelsen om såningsmannen, Matt. 13 :3-9.

15. Berätta liknelsen om vetet och ogräset, Matt. 13:24-30.

290

BIBLE BIOGRAPHIES

16. How did Jesus still a terrible tempest on Lake Gennesa-

ret?

17. What twelve-year-old girl did Jesus raise from the

dead? Tell the story.

18. How did Christ’s herald meet his death?

19. How long was Jesus in the tomb? Tell the story of his resurrection.

20. Be prepared to repeat any of the following Golden

Texts :

Ps. 32:1

John 1 :11

Is. 40:3

John 3:3

Is. 60 :3

John 5:21

Matt. 1:21

John 7:37

Matt. 6 :33

John 8 :12

Matt. 10:16

John 11 :40

Matt. 11:29

Rom. 14:17

Matt. 24 :13

1 Cor. 6:14

Mark 1 :17

Eph. 6:1

Luke 2 :11

Phil. 4:19

Luke 7 :16

Heb. 2:1

Luke 19:10

Heb. 2:18

John 1 :6, 7

Heb. 13:5

s

i

BIBLE BIOGRAPHIES 291

16. Huru stillade Jesus en väldig storm sjön Genesaret?

17. Berätta om hur Jesus uppväckte en tolvårig flicka, som

var död.

18. Hur bringades Kristi förelöpare om livet?

19. Huru länge förblev Jesus i graven? Berätta om Jesu

uppståndelse.

20. Var beredd att ur minnet återgiva vilket som helst av

följande tänkespråk:

Ps. 32:1 Jes. 40:3 Jes. 60:3

Joh. 1:11 Joh. 3 :3 Joh. 5:21 Joh. 7 :37 Joh. 8:12 Joh. 11 :40

Matt. 1 :21 Matt. 6:33 Matt. 10:16 Matt. 11:29 Matt. 24 :13 Mark. 1 : 17 Luk. 2 :11

Fil. 4:19 Hebr. 2:1 Hebr. 2:18 Hebr. 13:5

Rom. 14:17 1 Kor. 6:14 Ef. 6:1

Luk. 7 :16

Luk. 19 :10 Joh. 1:6, 7

292

BIBLE BIOGRAPHIES

TEXT. JOHN 201-8

1. Now on the first day of the week cometh Mary Magdalene early, while it was yet dark, unto the tomb, and seeth the stone taken away from the tomb.

2. She runneth therefore, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we know not where they have laid him.

3. Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the tomb.

4. And they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;

5. and stooping and looking in, he seeth the linen cloths lying; yet entered he not in.

6. Simon Peter therefore also cometh, following him, and en¬ tered into the tomb; and he be- holdeth the linen cloths lying,

1. Men första veckodagen om morgonen, medan det ännu var mörkt, kom Maria från Magdala dit till graven och fick se stenen vara borttagen från graven.

2. skyndade hon därifrån och kom tiil Simon Petrus och till den andre lärjungen, den som Jesus älskade, och sade till dem: “De hava tagit Herren bort ur graven, och vi veta icke, var de hava lagt honom."

3. begåvo sig Petrus och den andre lärjungen åstad väg till graven.

4. Och de sprungo båda sam¬ ma gång; men den andre lärjun¬ gen sprang fortare än Petrus och kom först fram till graven.

5. Och när han lutade sig ditin, såg han linnebindlarna ligga där, dock gick han icke in.

6. Sedan, efter honom, kom ock Simon Petrus dit. Han gick in i graven och fick se, huru bind¬ larna lågo där,

BIBLE BIOGRAPHIES

293

LÄXAN 52

GOLDEN TEXT

1 Cor. 6 : 14

And God both raised the Lord, and will raise up us through his power.

TÄN KESPRÅK

1 Kor. 6:14

Och Gud, som har uppväckt Her¬ ren, skall ock genom sin kraft upp¬ väcka oss.

The Resurrection

(Jesus uppstår)

7. and the napkin, that was upon his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.

8. Then entered in therefore the other disciple also, who came first to the tomb, and he saw, and be¬ lieved.

7. och huru duken, som hade va¬ rit höljd över hans huvud, icke låg tillsammans med bindlarna, utan för sig själv ett särskilt ställe, hopvecklad.

8. gick ock den andre lär¬ jungen ditin, han som först hade kommit till graven; och han såg och trodde.

294

BIBLE BIOGRAPHIES

The Resurrection of Jesus

The Empty Tomb. No one saw Jesus rise from the dead, but there were many who saw him after he had risen.

Now on the first day of the week, following Jesus’ burial in the garden tomb, and its sealing with a stone, Mary Magdalene came early in the morning, while it was still dark, and seeing the stone taken away from the tomb, ran to tell Peter and John.

Peter and John Visit the Tomb. Peter and John therefore went forth to hasten toward the tomb. They started to run together, but John was fleeter of foot than Peter and reached the tomb first. John stooped and looked in, but did not enter. He saw the linen cloths there, that had been around the body of Jesus. And Peter, following him, came also and looked in. But Peter entered the tomb and beheld the linen cloths, and spied the napkin that had been about the Lord’s head. It was not lying with the linen cloths, but was rolled up in a place by itself.

Then John, too, entered the tomb, and he saw and be¬ lieved. For up to this time they had not understood the scripture that said that Jesus must arise again from the dead.

Jesus Shows Himself to Mary. Peter and John returned to their homes. But Mary remained weeping outside the empty tomb. As she wept, she stooped and looked into the tomb. And, behold, there were two angels in white, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had lain. And the angels said unto her : “Woman, why weepest thou?” She said : “Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.” When she had said this, she turned herself back, and behold, Jesus was standing near her, and she knew not that it was Jesus,

BIBLE BIOGRAPHIES

295

Jesu uppståndelse

Den tomma graven. Ingen såg Jesus uppstå från de döda, men många sågo honom efter hans uppståndelse.

Och första dagen i veckan, efter Jesu begravning i örtagården och gravens försegling med en stor sten, kom Maria från Magdala dit i den tidiga morgonstunden, medan det ännu var mörkt, och hon fann stenen bortvältrad från graven, hastade hon åstad och berättade det för Petrus och Johannes.

Petrus och Johannes besöka graven. Petrus och Johannes hastade mot graven. De började färden tillsammans, men Johannes var snabbare att löpa och kom först fram till graven. Han lutade sig ditin, men stannade utanför. Han såg bindlarna, som hade varit om Jesu kropp, ligga där. Snart kom också Petrus och tittade in i graven. Petrus trädde också in i griften och fick se, huru bindlarna lågo därinne. Och han fick även se duken, som hade varit om Herrens huvud. Den låg icke tillsammans med bindlarna, utan hopvecklad ett ställe för sig själv.

steg även Johannes in i graven, och han såg och trod¬ de. Ty ända hittills hade de ej förstått skriftens ord, som förutsade, att Jesus skulle uppstå från de döda.

Jesus visar sig för Maria. Petrus och Johannes gingo hem till sitt igen. Men Maria stannade vid graven och grät. Un¬ der det hon grät, lutade hon sig in i graven. Och se, där sutto två änglar i vita kläder, den ene vid huvudets plats, den andre vid fotternas, där Jesus hade legat. Och änglar¬ na sade till henne: “Kvinna, varför gråter du?” Hon sade: “De hava tagit bort min Herre, och jag vet icke, var de hava lagt honom.” När hon sade detta, vände hon sig om och fick se Jesus stå där. Men hon visste icke att det var Jesus.

296

BIBLE BIOGRAPHIES

Jesus said unto her: “Woman, why weepest thou? Whom seekest thou?” Mary, supposing he was the gardener, said : “Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.” Jesus said unto her: “Mary!” At once she recognized him! She turned to him and said: “Teacher!”

Then Jesus said to her: “Touch me not; for I am not yet ascended unto the Father, but go unto my brethren, and say to them, I ascend unto my Father and your Father, and my God and your God.”

Mary Tells the Glad News to Jesus’ Disciples. And Mary hastened to tell the disciples. She said: “I have seen the Lord !” And she told them all that he had said unto her.

BIBLE BIOGRAPHIES 297

Jesus sade till henne: “Kvinna, varför gråter du? Vem söker du?” Maria trodde det var örtagårdsmästaren och sade : “Herre, om det är du, som har burit bort honom, säg mig, var du har lagt honom, att jag kan hämta ho¬ nom.” Jesus sade till henne: “Maria!” Med detsamma kände hon igen honom! Hon vände sig till Jesus och sade: “Mästare!”

sade Jesus till henne: “Rör icke vid mig; jag har ju ännu icke farit upp till Fadern. Men till mina bröder och säg till dem, att jag far upp till min Fader och eder Fader, till min Gud och eder Gud.”

Maria frambär det glada budskapet till Jesu lärjungar. Och

Maria hastade åstad och talade om det för lärjungarna. Hon sade: “Jag har sett Herren!” Och hon berättade för dem allt han hade sagt henne.

298

BIBLE BIOGRAPHIES

Extra Memory Work

1. The Major Prophetical Books

Isaiah

Jeremiah

Lamentations

Ezekiel

Daniel

2, The Minor Prophetical Books

Hosea

Joel

Amos

Obadiah

Jonah

Micah

Nahum

Habakkuk

Zephaniah

Haggai

Zechariah

Malachi

3. The Gospels

Matthew

Mark

Luke

John

4. The Historical Book of the New Testament

The Acts

BIBLE BIOGRAPHIES

299

Det extra minnesarbetet

1. De större profeternas böcker

Jesaja

Jeremia

Klagovisorna

Hesekiel

Daniel

\

2. De mindre profeternas böcker

Hosea Joel Amos Obad ja

Jona

Mika

Nahum

Habackuk

Sefan ja Haggai Sakar ja Malaki

3. Evangelierna

Matteus

Markus

Lukas

Johannes

4. Nya testamentets historiska bok

Apostlagärningarna.

300

BIBLE BIOGRAPHIES

5. Isaiah’s Gospel

Is. 55:6-13

6. Seek ye Jehovah while he may be found; call ye upon him while he is near :

7. let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return unto Jehovah, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.

8. For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith Jehovah.

9. For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.

10. For as the rain cometh down and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, and giveth seed to the sower and bread to the eater ;

11. so shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall ac¬ complish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.

12. For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing; and all the trees of the field shall clap their hands.

13. Instead of, the thorn shall come up the fir-tree; and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.

BIBLE BIOGRAPHIES

301

5. Jesajas evangelium

Jes. 55:6—13

6. Söken Herren, medan han låter sig finnas; åkallen honom, medan han är nära.

7. Den ogudaktige övergive sin väg och den orättfärdige sina tankar och vände om till Herren, skall han förbarma sig över honom, och till vår Gud, ty han skall beskära myc¬ ken förlåtelse.

8. Se, mina tankar äro icke edra tankar, och edra vägar äro icke mina vägar, säger Herren.

9. Nej, mycket som himmelen är högre än jorden, mycket äro ock mina vägar högre än edra vägar och mina tankar högre än edra tankar.

10. Ty likasom regnet och snön faller ifrån himmelen och icke vänder tillbaka dit igen, förrän det har vattnat jorden och gjort den fruktsam och bärande, att den giver säd till att och bröd till att äta,

11. skall det ock vara med ordet, som utgår ur min mun : det skall icke vända tillbaka till mig fåfängt, utan att hava verkat vad jag vill och utfört det, vartill jag hade sänt ut det.

12. Ty med glädje skolen I draga ut, och i frid skolen I föras åstad. Bergen och höjderna skola brista ut i jubel, där I gån fram, och alla träd marken skola klappa i hän¬ derna.

13. Där törnsnår nu finnas, skola cypresser växa upp, och där nässlor stå, skall myrten uppväxa. Och detta skall bliva Herren till ära och ett evigt tecken, som ej skall plå¬ nas ut.

302

BIBLE BIOGRAPHIES

6. The Renewal of Israel

Ezek. 36:24-28

24. For I will take you from among the nations, and gather you out of all the countries, and will bring you into your own land.

25. And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.

26. A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you ; and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.

27. And I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep mine ordinances, and do them.

28. And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers ; and ye shall be my people, and I will be your God.

BIBLE BIOGRAPHIES

303

6. Israels förnyelse

Hes. 36:24 28

24. Ty jag skall hämta eder ifrån folken och församla eder ifrån alla länder och föra eder till edert land.

25. Och jag skall stänka rent vatten eder, att I bliven rena; jag skall rena eder från all eder orenhet och från alla edra eländiga avgudar.

26. Och jag skall giva eder ett nytt hjärta och låta en ny ande komma i edert bröst; jag skall taga bort stenhjärtat ur eder kropp och giva eder ett hjärta av kött.

27. Jag skall låta min Ande komma i edert bröst och göra, att I vandren efter mina stadgar och hållen mina rät¬ ter och gören efter dem.

28. skolen I bo i det land, som jag gav åt edra fä¬ der, och I skolen vara mitt folk, och jag skall vara eder Gud.

304 BIBLE BIOGRAPHIES

7. The Birth of Jesus

Luke 2:8-20

8. And there were shepherds in the same country abid¬ ing in the field, and keeping watch by night over their flock.

9. And an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.

10. And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people :

11 for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.

12. And this is the sign unto you: Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.

13. And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,

14. Glory to God in the highest, and on earth peace among men in whom he is well pleased.

15. And it came to pass, when the angels went away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing that is come to pass, which the Lord hath made known unto us.

16. And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger.

17. And when they saw it, they made known concerning the saying which was spoken to them about this child.

18. And all that heard it wondered at the things which were spoken unto them by the shepherds.

19. But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.

20. And the shepherds returned, glorifying" and praising God for all the things that they had heard and seen, even as it was spoken unto them.

BIBLE BIOGRAPHIES

305

7. Jesu födelse

Luk. 2:8-20

8. I samma nejd voro några herdar ute marken och höllo vakt om natten över sin hjord.

, .. ^*a s^°d en Herrens ängel framför dem, och Herrens

ar ig iet kringstrålade dem ; och de blevo mycket för¬ skräckta.

10. Men ängeln sade till dem : Se, jag bådar eder en stor glädje, folket.

“Varen icke förskräckta, som skall vederfaras allt

^ar en Frälsare blivit född åt eder i Davids stad, och han är Messias, Herren.

12' ,0ch detta skaI1 för eder vara tecknet : I skolen finna ett nyfött barn, som ligger lindat i en krubba.”

13. I detsamma sågs där jämte ängeln en stor hop av den himmelska härskaran, och de lovade Gud och sade :

14. Ära vare Gud i höjden, och frid jorden, bland människor, till vilka han har behag !”

15. När änglarna hade farit ifrån herdarna upp i himmelen, sade dessa till varandra : “Låt oss nu till Betle-

hem och se det, som har skett, och som Herren har kungjort för oss.”

16. Och de skyndade åstad dit och funno Maria och Josef och barnet, som låg i krubban.

f Och när de hade sett det, omtalade de, vad som hade blivit sagt till dem om detta barn.

18. Och alla, som hörde det, förundrade sig över vad her¬ darna berättade för dem.

19. Men Maria gömde och begrundade allt detta i sitt hjärta.

20. Och herdarna vände tillbaka och prisade och lovade Gud föi allt, vad de hade fått höra och se, alldeles såsom det hade blivit dem sagt.

306

BIBLE BIOGRAPHIES

8. “For God So Loved the World”

John 3:16-21

16. For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life.

17. For God sent not the Son into the world to judge the world ; but that the world should be saved through him.

18. He that believeth on him is not judged: he that be¬ lieveth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.

19. And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light ; for their works were evil.

20. For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved.

21. But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God.

BIBLE BIOGRAPHIES 307

8. Ty, sa älskade Gud världen.”

Joh. 3:16—21

16. Ty älskade Gud världen, att han utgav sin enfödde Son, det att var och en, som tror honom, skall icke förgås, utan hava evigt liv.

17. Ty icke sände Gud sin Son i världen for att döma världen, utan för att världen skulle bliva frälst genom ho-* nom.

18. Den som tror honom, han bliver icke dömd, men den som icke tror, han är redan dömd, eftersom han icke tror Guds enfödde Sons namn.

19. Och detta är domen, att när ljuset hade kommit i världen, människorna dock älskade mörkret mer än ljuset, eftersom deras gärningar voro onda.

20. Ty var och en som gör vad ont är, han hatar ljuset och kommer icke till ljuset, det att hans gärningar icke skola bliva blottade.

21. Men den som gör sanningen, han kommer till ljuset, för att det skulle bliva uppenbart att hans gärningar äro gjorda i Gud.”

308

BIBLE BIOGRAPHIES

9. The Beatitudes

Matt. 5:3-11

3. Blessed are the poor in spirit : for theirs is the king¬ dom of heaven.

4. Blessed are they that mourn : for they shall be com¬ forted.

5. Blessed are the meek : for they shall inherit the earth.

6. Blessed are they that hunger and thirst after right¬ eousness : for they shall be filled.

7. Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

8. Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

9. Blessed are the peacemakers : for they shall be called sons of God.

10. Blessed are they that have been persecuted for right¬ eousness' sake : for theirs is the kingdom of heaven.

11. Blessed are ye when men shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.

BIBLE BIOGRAPHIES

309

9. Saligheterna

Matt. 5:3—11

3. “Saliga äro de, som äro fattiga i anden, ty dem hör himmelriket till.

4. Saliga äro de, som sörja, ty de skola bliva tröstade.

5. Saliga äro de saktmodiga, ty de skola besitta jorden.

6. Saliga äro de, som hungra och törsta efter rättfärdig¬ het, ty de skola bliva mättade.

7. Saliga äro de barmhärtiga, ty dem skall vederfaras barmhärtighet.

8. Saliga äro de renhjärtade, ty de skola se Gud.

9. Saliga äro de fridsamma, ty de skola kallas Guds barn.

10. Saliga äro de, som lida förföljelse för rättfärdighets skull, ty dem hör himmelriket till.

11. Ja, saliga ären I, när människorna för min skull smäda och förfölja eder och sanningslöst säga allt ont mot

eder.

310

BIBLE BIOGRAPHIES

10. The Parable of the Sower

Matt. 13:3-9

3. Behold, the sower went forth to sow ;

4. and as he sowed, some seeds fell by the way side, and the birds came and devoured them :

5. and others fell upon the rocky places, where they had not much earth: and straightway they sprang up, because they had no deepness of earth:

6. and when the sun was risen, they were scorched ; and because they had no root, they withered away.

7. And others fell upon the thorns; and the thorns grew up and choked them:

8. and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.

9. He that hath ears, let him hear.

BIBLE BIOGRAPHIES

311

10. Liknelsen om såningsmannen

Matt. 13:3 9

3. “En såningsman gick ut för att så.

4. Och när han sådde, föll somt vid vägen, och fåglarna kommo och åto upp det.

5. Och somt föll stengrund, där det icke hade mycket jord, och det kom strax upp, eftersom det icke hade djup jord;

6. men när solen hade gått upp, förbrändes det, och eftersom det icke hade någon rot, torkade det bort.

7. Och somt föll bland törnen, och törnena sköto upp och förkvävde det.

8. Men somt föll i god jord, och det gav frukt, dels hun- drafalt, dels sextiofalt, dels trettiofalt.

>!.■

9. Den, som har öron, han höre.”

312

BIBLE BIOGRAPHIES

«

11. The Parable of the Wheat and the Tares

Matt. 13:24-30

* * A' in

24. The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field :

25. but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.

26. But when the blade sprang up and brought forth fruit, then appeared the tares also.

27. And the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it tares?

28. And he said unto them, An enemy hath done this. And the servants say unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?

29. But he saith, Nay; lest haply while ye gather up the tares, ye root up the wheat with them.

30. Let both grow together until the harvest : and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the tares, and bind them in bundles to burn them ; but gather the wheat into my barn.

BIBLE BIOGRAPHIES

313

11. Liknelsen om vetet och ogräset

Matt. 13:24—30

24. “Med himmelriket är det, såsom när en man sådde god säd i sin åker ;

25. men när folket sov, kom hans ovän och sådde ogräs mitt ibland vetet och gick sedan sin väg.

26. När nu säden sköt upp och satte frukt, visade sig ock ogräset.

27. trädde husbondens tjänare fram och sade till ho¬ nom: ‘Herre, du sådde ju god säd i din åker; varifrån har den fått ogräs?’

28. Han svarade dem: ‘En ovän har gjort detta.’ Tjä¬ narna sade till honom: ‘Vill du alltså, att vi skola åstad och samla det tillhopa?’

29. Men han svarade: ‘Nej, ty kunden I rycka upp vetet jämte ogräset, när I samlen detta tillhopa.

30. Låten båda slagen växa tillsammans intill skördeti¬ den; och när skördetiden är inne, vill jag säga till skörde¬ männen: ‘Samlen först tillhopa ogräset, och binden det i knippor till att brännas upp, och samlen sedan in vetet i min lada’.”

f-

.

.

.

'

*

.

*

'

0 038 701

i jlrvr-

ÄW

i

\ 1 \\v v » jv lareeS

- ftHsaBSs : : äÖttiftilÉS