L teSS6v700 94}

TL

1dNG OINOHOL 390 ALISHSAIN

i

a Ψ Ψ ee ee ee ee ee eT ew ee ee eS ee ee

Toronto Aniversity Library.

PRESENTED BY

Lhe University of Cambridge

through the Committee formed in

the Old Country

to aid in replacing the loss caused by the Disastrous Fire

of February the 14th, 1890.

ΨΥΥΥ i i i i i Φτ ie i i i i i le i te le te

ΓΞ > > , > > » > } 2 > > > > » 5 > > } > > > > > > > > > > > } > > > } > > > > > > } > > > , b

HANDBOUND AT THE

ake.

S

UNIVERSITY OF TORONTO PRESS

Digitized by the Internet Archive in 2006 with funding from Microsoft Corporation

https://archive.org/details/nerhetoricofarisO2arisuoft

Cambridge : PRINTED BY Ὁ, J. CLAY, M.A. AT THE UNIVERSITY PRESS,

᾿ βρρμρρῇ

THE

BHETORIC OF ARISTOTLE

WITH A

COMMENTARY.

BY THE LATE

EDWARD MEREDITH COPE, M.A.

FORMERLY SENIOR FELLOW AND TUTOR OF TRINITY COLLEGE ;

REVISED AND EDITED FOR THE SYNDICS OF THE UNIVERSITY PRESS

BY

JOHN EDWIN SANDYS, M.A.

FELLOW AND TUTOR OF ST JOHN’S COLLEGE, AND PUBLIC ORATOR IN THE UNIVERSITY OF CAMBRIDGE.

VOLUME Il.

Cambridge: AT THE UNIVERSITY PRESS.

HLonvon: CAMBRIDGE WAREHOUSE, 17, PATERNosTER Row. Cambritge: DEIGHTON, BELL, AND CO.

1877

CONTENTS OF VOLUME II.

PAGES TEXT AND COMMENTARY, BooK II. . : : ; : I—335

APPENDIX (D). On tw with the optative after certain particles. . 336—340

a 4

APIXSTOTEAOYS

TEXNH2 PHTOPIKH2

B.

ΣΩΚΡΑΤΗΣ. δῆλον ἄρα ὅτι Θρασύμαχός τε καὶ ὃς ἂν ἄλλος σπουδῇ τέχνην ῥητορικὴν διδῷ, πρῶτον πάσῃ ἀκριβείᾳ γράψει τε καὶ ποιήσει ψυχὴν ἰδεῖν, πότερον ἕν καὶ ὅμοιον πέφυκεν κατὰ σώματος μορφὴν πολνυειδές. τοῦτο γάρ φαμεν φύσιν εἶναι δεικνύνα. ΦΑΙΔΡΟΣ. Παντάπασι μὲν οὖ. ΣΏ. Δεύτερον δέ γε, ὅτῳ τί ποιεῖν παθεῖν ὑπὸ τοῦ πέφυκε. PAI. Τί μήν; ΣΏ. Τρίτον δὲ δὴ διαταξάμενος τὰ λόγων τε καὶ ψυχῆς γένη καὶ τὰ τούτων παθήματα, δίεισι τὰς αἰτίας, προσαρμόττων ἕκαστον ἑκάστῳ, καὶ διδάσκων οἵα οὖσα ὑφ᾽ οἵων λόγων Sv ἣν αἰτίαν ἐξ ἀνάγκης μὲν πείθεται, δὲ ἀπειθεῖ. PAI, Κάλλιστα γοῦν ἄν, ὡς ἔοικ᾽, ἔχοι οὕτως. ΣΏ. Οὔτοι μὲν οὖν, φίλε, ἄλλως ἐνδεικνύμενον λεγόμενον τέχνῃ ποτὲ λεχθήσεται γραφή- σεται οὔτε τι ἄλλο οὔτε τοῦτο.---ῬΊΑΤΟ, Phacdrus, p, 271.

Ψ

ς ᾿ -

, κι ᾿ a ve 2" .

- Har ) » τ, Ν J

> : - - παι, ΟΣ τὸ δ ee) re OE) PAE ΚΑ», Me

APIXTOTEAOY:

ΤΈΧΝΗΣ. PHTOPIKH2 B.

.

Ἔκ τίνων μὲν οὖν δεῖ Kai προτρέπειν καὶ ἀπὺτρέ» πειν καὶ ἐπαινεῖν Kal ψέγειν καὶ κατανόρεῖν καὶ ἀπο- λογεῖσθαι, καὶ ποῖαι δόξαι καὶ προτάσεις χρήσιμοι

CuHap. I,

In the following chapter we have a very brief account of the second kind of rhetorical proof, viz. the ethical, the ἦθος ἐν τῷ λέγοντι. The treatment of it is cursory; and we are referred dackwards to the analysis of virtue moral and intellectual in Book 1 c..91, for further details of the topics from which are to be derived the enthymemes whereby the speech and the speaker may be made to assume the required character of φρόνησις, ἀρετή and εὔνοια ; and forwards to the chapter on φιλία and μῖσος (1 4), in the treatise on the πάθη, where the indications of these affections are enumerated, which will enable the speaker to convey (always by his Speech) the good intentions and friendly feeling by which he is affected towards his audience, As supplementary and auxiliary to the direct logical arguments this indirect ethical mode of persuasion is indispen- sable to the success of the speech. People are hardly likely to be con- vinced by a speaker who sets them against him.

On the order of the subjects of the work in general, and the connexion

of the contents of this Chapter, I refer as before to the Introduction [p. 245].

$1. ἐκ τίνων... ταῦτ᾽ ἐστίν] This is a confusion of two constructions : the grammar requires either ἐκ τίνων εἴρηται (or something similar), or else ἐξ ὧν ταῦτ᾽ ἐστί. The ποῖαι in the second clause shews that the first of the two was the one predominant in the writer’s mind, which is care- ‘lessly varied at the end.

δόξαι καὶ προτάσει] These two are in fact the same. The current popular opinions are converted by the artist into premisses of rhetorical enthymemes. They are united again, c. 18 § 2, comp. Topic. A Io,

, ΄“ μὲ μὲ Ψ 104 @ 12, εἰσὶ δὲ προτάσεις διαλεκτικαὶ καὶ τὰ τοῖς ἐνδόξοις ὅμοια,. «καὶ ὅσαι:

δόξαι κατὰ τέχνας εἰσὶ τὰς εὑρημένας. And c. 14, init. τὰς μὲν προτάσεις ἐκλεκτέον. . «καὶ ὅσαι δόξαι κατὰ τέχνας εἰσίν. ‘Now the sources from which we must derive our arguments in

1 The connexion of this chapter with the subject of the Rhetorical ἦθος is marked at the opening of the chapter itself: συμβήσεται γὰρ ἅμα περὶ τούτων λέγοντας κἀκεῖνα δηλοῦν ἐξ ὧν ποιοί τινες ὑποληφθησόμεθα κατὰ τὸ ἦθος, ἥπερ ἦν δευτέρα πίστις" ἐκ τῶν αὐτῶν γὰρ ἡμᾶς τε καὶ ἄλλον ἀξιόπιστον δυνησόμεθα ποιεῖν πρὸς ἀρετήν.

AR. II. I

Bekker P. 1377 6 quarto edition 1831,

P- 54 octavo edition 1873.

-2 PHTOPIKH® B 1 §§1, 2.

4A , <4 ~ 7 4 A πρὸς τὰς τούτων πίστεις, ταῦτ᾽ ἐστίν" περὶ yap του- , A \ / τῶν καὶ ἐκ τούτων τὰ ἐνθυμήματα, ὡς περὶ ἕκαστον ᾿ > -~ x , 4 , ~ ᾿ cy \ > / 2 εἰπεῖν ἰδίᾳ Τὸ γένος τῶν λόγων. ἐπεὶ δ᾽ ἕνεκα κρίσεως , \ Ν ᾿ A , ἐστιν ῥητορική (καὶ yap Tas συμβουλὰς κρίνουσι \ , 7 \ , A \ καὶ δίκη κρίσις ἐστίν), ἀνάγκη μὴ μόνον προς τὸν | ~ 74 , \ / 4 λόγον ὁρᾶν, ὅπως ἀποδεικτικὸς ἔσται καὶ πιστός, > \ \ r \ a A A > , ἄλλα καὶ αὑτὸν ποιὸν τινα Kal τὸν κριτὴν κατασκευα-

defence, and the sort of opinions and premisses that are serviceable for (rhetorical) proof in them, are these: for these are the materials and sources of our enthymemes, specially, so to say, in each kind of speeches’; i.e, using a special treatment according to the kind of speech on which we are engaged. If the text is right here, ὡς περὶ ἕκαστον εἰπεῖν ἰδίᾳ τὸ γένος τῶν Adyov—Bekker retains it unaltered, and Spengel! accepts it in his last edition, though he formerly proposed etrouev—this must be the translation of it. ὡς εἰπεῖν ‘so to speak’, (ὡς ἔπος εἰπεῖν, ὡς τῷ ποδὶ τεκμήρασθαι, Plat. Phaedr, 230 Β, et sim.),

§ 2. The commencement of this section is repeated and dwelt upon at the beginning of c. 18, where, after the parenthetical account of the πάθη and the six special ἤθη, a break occurs, the subsequent contents of the work are enumerated in their order, and the logical part of Rhetoric resumed.

On the extension of the signification of κρίνειν, κρίσις, κριτής, to include decisions or judgments of all kinds, moral, political, (as in deciding upon a course of policy to be pursued), literary, (criticism, in matters of taste, works of art, written compositions, and such like), as well as the ordinary application of it to the judicial decisions of the judges in a court of law, compare I I. 7, p.1o, and Introd. p. 137, note 1.

ἀποδεικτικός] ‘demonstrative’, improperly applied to rhetorical proof. See note on I 1.11, p. 19.

τὸν κριτὴν κατασκευάζειν) (or the audience in general) Quint. v 12. 9, brobationes guas παθητικάς vocant, ductas ex affectibus. There isa sort of ζεῦγμα in the application of κατασκευάζειν to αὑτὸν ποιόν τινα, and again to τὸν κριτήν. In both cases it means ‘to establish’ or ‘constitute’, but is applied in two slightly different senses; in the first it is to make him- self out to be, to establish a certain character in and by the speech, and in the other to establish a certain feeling or disposition in the minds of the judges,

! exhorting and dissuading, in ‘panegyric and censure, in accusation and

1 In his treatise on the Rhetoric in 7, rans. Bav. Acad. 1851, p. 39, note, he translates the passage thus: wie man Jedes genus der reden fiir sich behandeln soll - ] understanding ὡς εἰπεῖν, if I do not mistake him, in the sense of ὡς δεῖ εἰπεῖν (2) ‘according as we have to speak’, which seems to me to be hardly allowable. ὡς εἰπεῖν can, I think, in conformity with ordinary Greek usage, have no other sense than that which [ have attributed to it, See, for illustrations of ὡς thus used with an infinitive, Matth. Gr. Gr. § 545.

PHTOPIKHS B 1 § 3, 4. 3 . 4 = g . 3 ew? πολὺ γὰρ διαφέρει πρὸς πίστιν, μάλιστα μὲν ἐν ~ ~ > " Φ ~ A ταῖς συμβουλαῖς, εἶτα καὶ ἐν ταῖς δίκαις, τὸ ποιόν τινα φαίνεσθαι τὸν λέγοντα καὶ τὸ πρὸς αὑτοὺς ὑπο-. ΒΕ σεν ἔχειν πως αὐτόν, πρὸς δὲ τούτοις ἐὰν καὶ " 4 αὐτοὶ διακείμενοί πως τυγχἄνωσιν. TO μὲν οὖν ποιόν τινα φαίνεσθαι τὸν λέγοντα χρησιμώτερον εἰς τὰς συμβουλάς ἐστιν, τὸ δὲ διακεῖσθαί πως τὸν ἀκροατὴν > \ , > \ oe κ , ~ \ εἰς Tas δίκας" οὐ yap ταὐτὰ φαίνεται φιλοῦσι καὶ

§ 3. πολὺ γὰρ διαφέρει πρὸς πίστιν κιτιλ.] Comp. I 2. 4,5. Quint. IV 5.6, interim refugienda non modo distinctio guaestionum est, sed omnino tractatio: affectibus perturbandus et ab intentione auferendus auditor. Non enim solum oratoris est docere, sed plus eloguentia circa movendum valet, This goes beyond Aristotle: Quintilian however is speaking rather of the πάθος, of the τὸν κριτὴν ποιόν τινα κατασκευάζειν, than of the ἦθος. He sets the πάθος above the 70s in point of its im- portance and value to the orator as a means of persuasion; Aristotle, admitting this in forensic speaking, takes the opposite view in the deli- berative kind; 44. But compare I 2. 4, where a decided preference for

the ἦθος is expressed.

‘For the assumption of a certain character by the speaker himself, and the supposition (of the audience) that he is disposed in a particular way (has certain feelings towards themselves), makes a great difference in respect of the ‘persuasive effect of the speech, first and foremost in counselling or deliberation, and next in legal proceedings (760s); and besides this, whether they (the audience) are ¢hemselves in some parti- cular disposition (feeling, frame of mind) (towards him) (dos)’.

ἐν ταῖς ovpBovdrais] ‘consultations’, Plat..Gorg. 455 A, ὅταν orpatn- γῶν αἱρέσεως πέρι... συμβουλὴ 7.

δ 4. τὸ δὲ διακεῖσθαί πως τὸν ἀκροατὴν εἰς τὰς δίκας] Comp. I 2. 4, διὰ δὲ τῶν ἀκροατῶν...οὐ γὰρ ὁμοίως ἀποδίδομεν τὰς κρίσεις λυπούμενοι καὶ χαί-

ροντες. «πρὸς καὶ μόνον πειρᾶσθαί φαμεν πραγματεύεσθαι τοὺς νῦν τεχνολο- γοῦντας, who wrote only for the use of pleaders in the courts of justice, I I. 9, 10.

ov yap ταὐτὰ φαίνεται φιλοῦσι καὶ μισοῦσι, x.r.r.] Cic. de Orat. II 42. 178, nihil est enim in dicendo maius quam ut faveat oratori is gui audiet, utique ipse sic moveatur ut impetu guodam animi et perturbatione magis guam tudicio aut consilio regatur. Plura enim multo homines tudicant odio aut amore aut cupiditate aut iracundia aut dolore aut laetitia aut spe

1 The reason of this is, that when a man has to recommend or dissuade a certain course of action, his character and the opinion entertained of it must give great weight to his advice: and it is not in the law-court, but in public life, in quelling the seditious riot, that Virgil’s vir pietate gravis ac meritis (in the famous simile, Aen. I. 149) exhibits his ‘authority’: whereas in a court of justice, where facts are in question, the speaker’s assumed character has either no weight at all, or in a far less degree.

I—2

EwY Ate Tees

4 ΒΗΤΟΡΙΚΗ͂Σ B 1§4. P - ee , 4 , ae ? > sn β

μισοῦσιν, οὐδ᾽ ὀργιζομένοις καὶ πράως ἐχουσιν, ἀλλ΄ P. 137 . A - , δ] - \ , 4 ~ \ |

TO παράπαν ἕτερα κατὰ TO μέγεθος ἕτερα" TH μν Qs ; - ; 4 - = A , a > - ἰδ }

yap φιλοῦντι, περὶ οὐ ποιεῖται THY κρίσιν, οὐκ αοι-

τ ὡς . “ἂς ~ ~~ ΄ 7

κεῖν μικρὰ δοκεῖ ἀδικεῖν, τῷ δὲ μισοῦντι τοὐναντίον" P- 88:

΄- ," ΄ , v7 \ ? 278 ; καὶ τῷ μὲν ἐπιθυμοῦντι καὶ εὐέλπιδι ὄντι, ἐὰν TO

aut timore aut errore aut aligua permotione mentis quam veritate aut praescripto aut iuris norma aliqua aut iudicii formula aut legibus. And on this importance of εὔνοια, that is, the conciliation of it in the audience by making your own good will apparent in the speech, compare Demosth. de Cor. $277, p. 318, κἀκεῖνο δ᾽ εὖ οἶδ᾽, ὅτι τὴν ἐμὴν δεινότητα-ἔστω yap" καίτοι ἔγωγ᾽ ὁρῶ τῆς τῶν λεγόντων δυνάμεως τοὺς ἀκούοντας τὸ πλεῖστον μέρος κυρίους ὄντας" ὡς γὰρ ἂν ὑμεῖς ἀποδέξησθε καὶ πρὸς ἕκαστον ἔχητ᾽ εὐνοίας, οὕτως λέγων ἔδοξε φρονεῖν k.r.d.

τὸ παράπαν ἕτερα...τὸ μέγεθος ἕτερα] (‘either altogether different’, differ- ent in 4ind; ‘or in magnitude and amount’, different in degree.) This clause (to τοὐναντίον) is explanatory of the effect of the πάθη upon the audience, (not of the 740s,) as appears from the example chosen, φιλία and μῖσος being πάθη, 11 4: and it belongs especially, though not exclu- a sively—for in such cases as the public speeches of Demosthenes and ! Aeschines it might be usefully, and in fact was, employed—to forensic | practice; the result being in this case either complete acquittal from a charge (οὐκ ἀδικεῖν) or a lenient construction of it, and a mitigation of the penalty (ἢ μικρὰ ἀδικεῖν). The next (after τοὐναντίον) refers principally to the deliberative branch of Rhetoric, as is shewn by the future “me—the time ; of the deliberative speaker is the future, 1 3.2—rd ἐσόμενον, καὶ ἔσεσθαι καὶ ἀγαθὸν ἔσεσθαι; and accordingly for the use of speakers in this branch the emotions appealed to must be different and adapted to a different purpose. The two which will be most serviceable to the public speaker are desire (ἐπιθυμία) and hope (ἐλπίς): those who are under the excitement of such feelings will be more likely to assent to the course of policy pro- posed, and so ensure the success of the speaker who recommends. It is singular however that neither of these is found in the list of πάθη which follows: ἐπιθυμία occurs amongst them in Eth. Nic. Π 4; and hope may possibly be included under θάρσος, as the opposite of φόβος, in the ana- lysis of τὸ Oappddeov and θάρσος, Rhet. II 5. 16, to the end. This is par- tially confirmed by 11 5. 16; after telling us that confidence is the oppo- site of fear, he adds ὥστε pera φαντασίας ἐλπὶς τῶν σωτηρίων ὡς ἐγγὺς ὄντων, as if ‘the hope of near approaching safety’ were convertible with, or the ground of, confidence, and therefore a πάθος opposed to φόβος. In the same way εὔνοια, in the three ethical’ virtues to be exhibited in the speech, is included in φιλία.

‘And to one who feels a desire for anything, or is in a sanguine frame of mind, the future result (announced by the speaker), if it be pleasant, appears to be both certain and good; whilst to any one who has no (such) feeling, or is in a bad humour, the contrary (is true, is the case)’,

-PHTOPIKHS B 1 5,6. 5 | Fie ἐσόμενον ἡδύ, καὶ ἔσεσθαι Kal ἀγαθὸν ἔσεσθαι paive- ται, τῷ δ᾽ ἀπαθεῖ καὶ δυσχεραίνοντι τοὐναντίον. ο΄ ποῦ μὲν οὖν αὐτοὺς εἶναι πιστοὺς τοὺς λέγοντας 5 μ | > A ᾿ ΄ - , : «ἃ τρία ἐστὶ τὰ αἴτια’ τοσαῦτα yap ἐστι OC πιστεύ- x ak “- 3 U4 zt \ we U4 ομεν ἔξω τῶν ἀποδείξεων. . ἔστι δὲ ταῦτα φρόνησις \ > \ \ ᾽ὕ / \ bees , Kal ἀρετὴ καὶ εὔνοια" διαψεύδονται yap περὶ wy λέ- Ἷ ΠῚ , ᾿ a? \ , ΄ a \ γουσιν συμβουλεύουσιν διὰ πάντα ταῦτα διὰ : : i 6 τούτων τι" yap δι’ ἀφροσύνην οὐκ ὀρθῶς δοξαζου- σιν, ἢ. δοξάζοντες ὀρθῶς διὰ μοχθηρίαν οὐ τὰ δο-

$5. ἔστι δὲ ταῦτα φρόνησις καὶ ἀρετὴ καὶ εὔνοια] On Whately’s com- parison (Rhetoric, c. 2) of these three qualities as constituting the ethical character of the speech, with the character of Pericles, as drawn by him- self, in Thuc. ΠΕ 60, see Introd. p. 246, note 1. The explanation of them, and the reason of their selection, are there given. ᾿φρόνησις is.the zntel- lectual virtue of ‘practical wisdom’, essential above all to a statesman; ἀρετή is moral virtue, of character and conduct ; εὔνοια is required in the speaker himself (or rather in his sfcech) as part of the ἦθος, and in the audience as a πάθος. In the Politics ὙΠ (V) 9, init. the correspondence zs exact, and the three same qualities or virtues are selected as the special qualifications of the statesman: τρία δέ τινα χρὴ ἔχειν τοὺς μέλ- λοντας ἄρξειν τὰς κυρίας ἀρχάς, πρῶτον μὲν φιλίαν πρὸς τὴν καθεστῶσαν πολιτείαν (this is something rather different from the εὔνοια of the Rhe- toric: but the purpose of Rhetoric and of Politics is different), ἔπειτα δύναμιν μεγίστην τῶν ἔργων τῆς ἀρχῆς (this is ‘ability’, corresponding to φρόνησις in Rhet. and the combination of knowledge and eloquence in Thucyd.), τρίτον δ᾽ ἀρετὴν καὶ δικαιοσύνην ἐν ἑκάστῃ πολιτείᾳ THY πρὸς THY πολιτείαν. It seems not unlikely that Arist. may have borrowed this from Thuc., altering however and perhaps improving the classification and the expression, and adapting it to his immediate purpose in the Politics and the Rhetoric.

διαψεύδονται] ‘(the speakers) make mistakes, or false statements’, whether intentionally or unintentionally ; ψεύδεσθαι can bear either sense. In the Nic. Eth. where it occurs several times, VI 3, 1139 18, ib. c. 6, 1140-6 4, c. 13, 1144 4 35, IX 3, 1165 28, and in the ordinary usage of other authors, it appears to be always ‘to be deceived’, implying an unintentional error, accordingly here also the mistakes and false state- ments must be represented as unintentional, so far as the word is con- cerned; though the alternative διὰ pox@npiav—the second case, when ἀρετή is lacking—shews that it is also possible to make them inten- tionally and with intent to deceive. The fact is that here again is a sort of ζεῦγμα, and διαψεύδεσθαι (as interpreted by the ordinary usage of it) will only apply properly to the first of the three cases ; in the other two it requires some modification. The concluding observation, διόπερ ἐνδέ- χέται...γιγνώσκοντας, ‘it ἐξ possible to do this with one’s eyes open’, looks as if it was meant to supply this.

6 -PHTOPIKHE B 1 §§ 6—8.

col , ΠῚ Γ es, | 4 sx ~ ὃ. αὖ κοῦντα λέγουσιν, Φρονιμοι μὲν καὶ ἐπιεικεῖς εἰσίν ἀλλ᾽ οὐκ εὖνοι, διόπερ ἐνδέχεται μὴ τὰ βέλτιστα συμβουλεύειν γιγνώσκοντας. καὶ παρὰ ταῦτα οὐδέν. ἀνάγκη ἄρα τὸν ἅπαντα δοκοῦντα ταῦτ᾽ ἔχειν εἶναι

τοῖς ἀκροωμένοις πιστόν. ὅθεν μὲν τοίνυν φρόνιμοι καὶ σπουδαῖοι φανεῖεν ἄν, ἐκ τῶν περὶ τὰς ἀρετὰς διη- ρημένων ληπτέον" ἐκ τῶν αὐτῶν γὰρ κἂν ἕτερόν TIS” κἂν ἑαυτὸν κατασκευάσειε τοιοῦτον" περὲ δ᾽ εὐνοίας

\ > ΄ \ \ / 4 ~ 7

8 καὶ φιλίας ἐν τοῖς περὶ τὰ πάθη λεκτέον νῦν. ἔστι δὲ τὰ πάθη δι ὅσα μεταβάλλοντες διαφέρουσι πρὸς

δ 6. διὰ μοχθηρίαν οὐ τὰ δοκοῦντα λέγουσιν] i.e. from corrupt motives do not state their real opinions, Whately’s parallel from Thucydides, above referred to, though not precisely corresponding to the three virtues of the speech here described, is yet sufficiently close to serve as a commentary on this passage of Aristotle; and as pourtraying, in terse and vigorous language, the character of an upright and independent statesman, such as were rare at Athens, it is sufficiently striking ‘in itself, to deserve quota- tion on its own account. καίτοι ἐμοὶ τοιούτῳ ἀνδρὶ ὀργίζεσθε, says Peri- cles, ds οὐδενὸς οἴομαι ἥσσων εἶναι γνῶναί τε τὰ δέοντα καὶ ἑρμηνεῦσαι ταῦτα φιλοπόλις (Aristotle’s εὔνοια) τε καὶ χρημάτων κρείσσων. (This illustrates the μοχθηρία, the malus animus, of the other, which consists in suppress- ing your convictions or making false statements from corrupt or inter- ested motives.) 6 τε yap γνοὺς καὶ μὴ σαφῶς διδάξας ἐν ἴσῳ καὶ εἰ μὴ ἐνε- θυμήθη: τ᾿ ἔχων ἀμφότερα, τῇ δὲ πόλει δύσνους, οὐκ ἂν ὁμοίως τι οἰκείως φράζοι᾽ πρόσοντος δὲ καὶ τοῦδε, χρήμασι δὲ νικωμένου, τὰ ξύμπαντα τούτου ἑνὸς ἂν πωλοῖτο, Thuc. II 60.

§ 7. ἐκ τῶν περὶ τὰς ἀρετὰς διῃρημένων] ‘from the analysis of the virtues’, in 19. περὶ εὐνοίας καὶ φιλίας, in Il 4.

ἐκ τῶν αὐτῶν γάρ κ-τ.λ.] κατασκευάζειν here again has the same double sense and application as before, 2. It is to make omese/f out, make to appear, in the speech; and to put others in such and such a frame of mind, Both of these can be done, he says, by the use of the same topics, namely those of 19. The topics there applied to panegyric under the epideictic branch, can be here transferred to the representation of the speaker’s own character in and by his speech.

§ 8. τὰ πάθη] Of the various senses and applications of πάθος, and also of its special signification in Aristotle’s ethical system, an account is given in the Introduction, Ῥ. 133 seq.; together with a comparison of the two lists here and in the Nic. Ethics. These two it will be seen differ materially. I have further referred (p. 246, note 1, on the summary of this chapter) to Mr Bain’s work Ox the Emotions and the Wiil for a complete and scientific explanation of the actual facts of those which are also included in Aristotle’s lists, either here or in the Nic. Eth., viz, anger, resentment, righteous indignation, terror and confidence or cou- rage, love and hatred.

᾿

PHTOPIKHS Β 1§¢9. 7

Tas κρίσεις, οἷς ἕπεται λύπη Kal ἡδονή, οἷον ὀργὴ ἔλεος φόβος καὶ ὅσα ἄλλα bce tee καὶ τὰ τούτοις ο ἐναντία. δεῖ δὲ διαιρεῖν τὰ περὶ ἕκαστον εἰς τρία" ἤκιαανν 9 λέγω δ᾽ οἷον περὶ ὀργῆς, πῶς τε διακείμενοι ὀργίλοι εἰσί, καὶ τίσιν εἰώθασιν ὀργίζεσθαι, καὶ ἐπὶ ποίοις" εἰ γὰρ τὸ μὲν ἕν τὰ δύο ἔχοιμεν τούτων, ἅπαντα δὲ μή: ἀδύνατον ἂν εἴη τὴν ὀργὴν ἐμποιεῖν: ὁμοίως δὲ

What is here said of them, that they are characterised, as parts of our moral nature, by being always attended by pleasure and pain—one or both, as anger—is found likewise in Eth. N. 11 4, sub init. λέγω δὲ πάθη μὲν ἐπιθυμίαν ὀργὴν φόβον θράσος (so written here; more correctly θάρσος, Il 5. 16,) φθόνον χαρὰν φιλίαν μῖσος πόθον ζῆλον ἔλεον, ὅλως οἷς ἕπεται ἡδονὴ λύπη. In Eth. Eudem. II 2, 1220 12, it is said of them, λέγω δὲ πάθη μὲν τοιαῦτα, θυμὸν φόβων αἰδῶ ἐπιθυμίαν, (this is of course not in- tended for a complete list: αἰδώς and ἐπιθυμία come from the Nic. Eth., the former from the end of Book Iv., where it appears with νέμεσις as an appendage to the list of virtues ; ; it is found likewise in the Rhet. 11 6, un- der the name αἰσχύνη. ἐπιθυμία is absent in the Rhetoric), ὅλως οἷς ἕπεται ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ (this is a modification of Aristotle’s statement) αἰσθητικὴ (this also is an addition) ἡδονὴ λύπη καθ᾽ αὑτά. In Magn. Mor. A 7, 8, there is a summary account, borrowed directly from Aristotle, of the three elementary divisions of man’s moral nature, πάθη δυνάμεις ἕξεις. Of the first we find, πάθη μὲν οὖν ἐστὶν ὀργὴ φόβος μῖσος πόθος ζῆλος ἔλεος, τὰ τοιαῦτα, οἷς εἴωθε παρακολουθεῖν λύπη καὶ ἡδονή, 1186 4 12, which is after- wards thus modified, c. 8, 1186 @ 34, τὰ δὲ πάθη ἤτοι λῦπαί εἶσιν ἡδοναί, οὐκ ἄνευ λύπης ἡδονῆς. These πάθη proper are therefore distinguished from other πάθη, feelings or affections of like nature, such as the appetites, hunger and thirst (which are also attended by pleasure and pain), not by pleasure and pain in general, as seems to be implied in the above statements, but by the particular kinds of pleasures and pains that seve- rally accompany them; bodily in the one case, mental and moral in the other. Sothat the appetites belong to the body or material, the ‘emotions’, as they are now called, to the mind and the moral, immaterial, part of man; and feeling (the οὐδ term) and emotion (the special term) are thus distinguished : all emotions are feelings, all feelings are not emotions.

μεταβάλλοντες διαφέρουσι] (differ by change) ‘are brought over to a different state of mind or feeling’. πρὸς ras κρίσεις ‘in respect of their

-decisions’, of αἱ kinds; but especially judicial decisions and those of national assemblies on questions of policy or expediency.

§ 9. For rhetorical purposes we must divide the examination of each πάθος into three parts; the nature of them, what the disposition is in one who feels the emotion; the ordinary objects, against whom the emotion is directed (as the ordinary objects of anger); and the ordinary conditions, the occasions and circumstances which give rise to them. Without the knowledge of all three in each case, it is impossible to excite in the mind of anyone the feeling or emotion required.

8 PHTOPIKHS B1§9; 2§1.

καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων. ὥσπερ οὖν καὶ ἐπὶ τῶν προειῤῥη-

μένων διεγράψαμεν τὰς πρότάσεις, οὕτω καὶ ἐπὶ τού- ]

των ποιήσωμεν καὶ διέλωμεν τὸν εἰρημένον τρόπον. 1) ἔστω δὴ ὀργὴ ὄρεξις μετὰ λύπης τιμωρίας φαινο- σπᾶν. 1

διαγράφειν, de-scribere, de-lineare, to describe, lit. draw in detail, with all the divisions (διά) marked: comp. διάγραμμα, of a mathematical da- 4 gram: applied to a descriptive analysis of a subject.

On this part of Aristotle’s Rhetoric, the treatise on the πάθη, Bacon i

has the following remarks, de Augm. Scient. VI1 3, Vol. 1. p. 736, ed. | Ellis et Spedding: ‘Et hic rursus subiit nova admiratio, Aristotelem, qui tot libros de Ethicis conscripsit, Affectus ut membrum Ethicae prin- cipale in illis non tractasse; in Rhetoricis autem ubi tractandi inter- veniunt secundario (quatenus scilicet oratione. cieri aut commoveri pos- : sint) locum illis reperisse; (in quo tamen loco, de iis, quantum tam paucis fieri potuit, acute et bene disseruit)’. I quote this with the more a pleasure, as one of the few fair statements of Aristotle’s merits to be found in Bacon’s writings,

EE TEETER

CHAP, II. δι, ἔστω dy] said of a Provisional definition, suitable for rhetorical purposes, but without scientific exactness. Comp. I 5. 3, and note, 6. 2, 7.2, 10.3. On rhetorical definitions, see Introd. p. 13. ὄρεξις μετὰ λύπης---μὴ προσήκοντος] This definition of anger occurs likewise in the Topics, © 156 @ 30, ὀργὴ ὄρεξις εἶναι τιμωρίας διὰ φαινομένην ὀλιγωρίαν, aS an average specimen of a dialectical defini- tion; whence no doubt it was imported into the Rhetoric. Another definition similar to this is again spoken of as popular and dialec- tical, and opposed to a true physical’ definition, de Anima 1, 403 @ 29, διαφερόντως δ᾽ ἂν ὁρίσαιντο φυσικέός τε καὶ διαλεκτικὸς ἕκαστον αὐτῶν, οἷον ὀργὴ τί ἐστίν; μὲν γὰρ ὄρεξιν ἀντιλυπήσεως τι τοιοῦτον, δὲ ζέσιν τοῦ περὶ καρδίαν αἵματος καὶ θερμοῦ ; the latter is the ‘appropriate’ form of definition. And Plutarch, de Virt. Mor. p. 442 B, speaks of ὄρεξις ἀντιλυ- : πήσεως in terms which seem to imply that Aristotle had himself employed as his own definition. This, says Seneca, de Ira, I 3. 3, very nearly corre- sponded with his own, (cupiditas iniuriae ulciscendae 1 2. 4,) ait enim [ (Arist.) zram esse cupiditatem doloris reponendi; which appears to be a | translation of ὄρεξις ἀντιλυπήσεως. A passage of the Eth. Nic. vil 7, 1149 @ 30, will illustrate some points of the definition of the Rhetoric. θυμὸς διὰ θερμότητα καὶ taxvtijra-..dppa πρὸς τὴν τιμωρίαν. μὲν yap λόγος φαντασία ὅτι ὕβρις ὀλιγωρία ἐδήλωσεν, δ᾽ ὥσπερ συλλογισά- ᾿ μενος ὅτι δεῖ τῷ τοιούτῳ πολεμεῖν χαλεπαίνει δὴ εὐθύς" δ᾽ ἐπιθυμία, ἐὰν μόνον εἴπῃ ὅτι ἡδὺ λόγος αἴσθησις, ὁρμᾷ πρὸς τὴν ἀπόλαυσιν. Here two elements of anger are distinguished. And the pain lies in the strug- : gle which the θυμός undergoes, whilst the pleasure is caused by the satisfaction of the ἐπιθυμία, the appetite or desire of satisfaction or com- pensation for the injury inflicted, which is the object of the τιμωρία. Vic- torius quotes the Stoic definition of anger, τιμωρίας ἐπιθυμία τοῦ δοκοῦντος ἠδικηκέναι ov προσηκόντως, Which is derived probably from this of Aristotle.

ΡΗΤΟΡΙΚΗΣ Β 2§1. 9 μένης Sia φαινομένην ὀλιγωρίαν τῶν εἰς αὐτὸν τῶν

ὄρεξις as a general term denotes a class of ὀρέξεις, instinctive and impulsive faculties of the soul or immaterial part, intellectual as well as moral, the ultimate origin of all action in the human subject. Sir W. Hamilton, Lect. on Metaph. 1 p. 185, laments the want of any corre- sponding word in modern psychology, and proposes to supply it by the term ‘conative’ faculties. The dpe&ts, so far as it is described at all, is noticed in de Anima II 3, sub init., and afterwards more at length in ΠῚ g and 10; compare also Eth. N. vi 2. ‘The first of these passages enu- merates the ascending stages or forms of life which characterise and distinguish the ascending orders of plants and animals. The first, ro ~ Openrixoy, the life or principle of.growth and nutrition, is the lowest form, and is characteristic of plants, which have no other. The second stage in the development of life is τὸ αἰσθητικόν, with which τὸ ὀρεκτικόν, the ulti- mate origin of motion in the living animal, is inseparably connected; (sensation implies impulse) both of them being instinctive and both toge- ther constituting animal as distinguished from plant. But the lowest animals have no power of motion; consequently the next stage in the upward course is τὸ κινητικόν, local motion, or locomotion in space, κατὰ τύπον. The last, which is peculiar to humanity, is τὸ διανοητικόν, the intellectual element, divided into νοῦς and διάνοια. The dpexrixov is here divided, 414 2, int6 three classes of faculties, ἐπιθυμία (the appetites, or sensual desires)!, θυμός (the passions, anger, love, hatred, and all the more violent and impetuous emotions, the angry passions especially—the word is as old as Homer, a relic of antiquity, and as a psychological term very vague and indistinct), and lastly BovAnots, which seems here to include ‘will’? as well as ‘wish’. The will is more directly implied, though. never disengaged and distinctly expressed, in the προαίρεσις, the moral faculty of deliberate purpose: this consists of an intellectual, and also of an impulsive element, the spontaneous origin of moral action which it is the office of the intellectual part to direct aright; the mpoai- ρεσις accordingly is ὄρεξις βουλευτική, Eth. N. VI 2, 1139 24, or again, dpexrixds νοῦς ὄρεξις διανοητική, ib. 4. These two elements in com- bination, (the προαίρεσις), are the ἀρχὴ πράξεως, ib. a 32, of which the ὄρεξις (and so de Anima III 9. 2, 3, ἕν δὴ τὸ κινοῦν, τὸ ὀρεκτικόν,) is the

1 This reference of ἐπιθυμία to the class of ὀρέξεις indicates, as Plutarch, de Virt. Mor. c. 3 (ap. Heitz, Verlor. Schrift. Arist. p. 171), has pointed out, a change in the Aristotelian psychology, from the Platonic tripartite division of the human nature, intellectual and moral, which he originally held—ds δῆλόν ἐστιν ἐξ ὧν ἔγραψεν, i.e. in the lost dialogue περὶ δικαιοσύνης, according to Heitz: the θυμοειδές and ἐπιθυμητικόν are actually distinguished, Topic. B 7, 113 @ 36—é 3, and A 5, 126a 8—13, where we have the three, τὸ ἐπιθυμητικόν, τὸ θυμοειδές, τὸ λογιστικόν (in both passages τὸ θυμοειδές is assigned as the seat of ὄργή); and the division is certainly implied in Polit. Iv (v1) 7, 1327 36, seq., where the author is criticising the Republic to the views expressed in the de Anima, in which the Platonic division is criticised, condemned, and rejected. Plutarch, 1. c., p- 442 B, after the statement above quoted, continues, Sorepor δὲ τὸ μὲν θυμοειδὲς τῷ ἐπιθυμητικῷ προσένειμεν, ὡς ἐπιθυμίαν τινὰ τὸν θυμὸν ὄντα καὶ ὄρεξιν ἀντιλυ- πήσεως. 1 :

10 PHTOPIKHSE B 2§r.

original moving agent: and this, though not expressly so called, is in fact the will. In de Anima ΠῚ cc.9, 10, are repeated the statements of II 3, with the addition of further details. Of the three component ele- ments of ὄρεξις, the second, θυμός, is omitted: and the five stages cf life of the former passage still remaining five, the intellectual is now divided into two, τὸ νοητικόν, and τὸ βουλευτικόν (the speculative and practical reason), and the κινητικὸν κατὰ τόπον has disappeared. How this division of the ψυχή, soul or life, is to be reconciled with that of the Ethics II 4, into πάθη δυνάμεις ἕξεις, Aristotle has not told us, and no one I believe has yet discovered. Of the three sets of ὀρέξεις above mentioned ὀργή must belong to the θυμός.

μετὰ λύπης] all the πάθη being attended by pleasure or pain; or some- times both, as ὀργή. Note onc. 1.8.

φαινομένης and φαινομένην] are both emphatic; not merely ‘apparent’ and unreal, but manifest, conspicuous, evident’. φαινομένη τιμωρία, ‘a punishment of which the effect can be perceived’, (comp. II 3. 16, and note; II 4.31, αἴσθεσθαι γὰρ x.r.d.) and διὰ φαινομένην ὀλιγωρίαν, ‘due to a manifest slight’; a slight which is so manifest that it cannot escape ob- servation; and therefore because it Aas been noticed by everybody, requires the more exemplary punishment in the way of compensation. It is because anger is an impulse towards this punishment or vengeance ‘shat can be seen, and accompanied with pain until this impulse is quieted by satisfaction, that we are told in I 11.9, ‘that no one is angry with one who appears to be beyond the reach of his vengeance, or with those who are very far superior to him in power’,

With φαινομένης, for φανερᾶς, comp. I 7. 31 (note), 8. 6; 9. 32; 1 10.1; 11.1; III 2. 9, διὰ τὸ παράλληλα τὰ ἐναντία μάλιστα φαίνεσθαι, compared with 11 23. 30, where the same phrase occurs with φανερὰ εἶναι for φαίνεσθαι. Topic. H 3, 1534 31) ὁποίου ἂν μάλιστα φανῇ ἐναντίος ὁρισμός. Eth. Nic. II 7, 1113 το, εἰ δὲ ταῦτα φαίνεται, καὶ μὴ ἔχομεν καιτ.λ. Parv. Nat. de Long. Vit. c. 5, sub init. φαίνεται γὰρ οὕτως. Compare also, alike for the sense and the expression, Eth. Nic. V 10, 1135 28, ἐπὶ φαινομένῃ yap ἀδικίᾳ ὀργή ἐστιν: and Top. B 2, 109 36, the parallel case of envy, ei γὰρ φθόνος ἐστὶ λύπη ἐπὶ φαινομένῃ εὐπραγίᾳ τῶν ἐπιεικῶν τινός. Plato Phaedo 84 C, 6 Σωκράτης, ὡς ἰδεῖν ἐφαίνετο, (as Plainly appeared in his face and gesture). Eth, Eudem. III 1, 1229 12 (quoted in note on II 5. 1), is a good instance.

ὀλιγωρίαν] ‘slight esteem or regard’, ‘slight’. The cause of anger is stated so nearly in the same terms in Rhet. ad Alex. 34 (35). 11, ὀργὴν δέ (ἐμποιή-. copev), ἐὰν ἐπιδεικνύωμεν παρὰ τὸ προσῆκον ὠλιγωρημένους ἠδικημένους, τῶν φίλων ἐκείνων, αὐτοὺς ὧν κηδόμενοι τυγχάνουσιν αὐτοί, that one might almost suppose that the two explanations are derived from some common source, perhaps a definition of anger current in the earlier trea- tises on Rhetoric, Thrasymachus’ ἔλεοι (Rhet. 111 1.7, Plat. Phaedr. 267 c), and the like.

A valuable commentary on this explanation of the cause of anger, the coincidence between the two being manifestly accidental, is to be found in Prof. Bain’s work on The Emotions and the Will, p. 166, ch. ix. § 3, on the ‘irascible emotion’. “These two facts both pertain,” he says, “to the nature of true anger, the discomposure of mind from the circumstance of

PHTOPIKHS B 2 §§1, 2. 11

“- fo ~ \ 7 ΄ αὐτοῦ, τοῦ ὀλιγωρεῖν μὴ προσήκοντος. εἰ δὴ TOUT’

another man’s intention in working evil against us, and the cure of this discomposure by the submission or suffering of the agent.” I will only add one remark upon this interesting subject ; that when Aristotle assigns ὀλι- yepia, the contempt and indifference to our feelings and sense of personal dignity implied in the notion of ‘slight’, as the main cause of the emotion of anger, he is thinking only of the angry passion as excited against a fellow man. Yet we are angry with a dog that bites, or a cat that scratches us}, and here there cannot in all cases be any sense of undeserved contempt or indifference to provoke the angry feeling; though perhaps sometimes it may be increased by such an act of aggression, if the animal happen to be a pet or favourite, in which case we may extend (by analogy) human feelings to the brute, comparing him unconsciously with a friend who has injured us, and forgetting the intellectual and moral differences of the two, which aggravate the offence in the human subject. Seneca denies the capacity of anger to all but man; de Ira, 1 3. 4, dicendum est feras tra carere et omnia praeter hominem.

τῶν εἰς αὐτὸν (‘him’ i.e. αὐτόν, ‘himself’) τῶν αὐτοῦῇ This phrase, which is unusually elliptical—even for Aristotle—must it seems be thus filled up and explained. τῶν εἰς αὐτόν means τῶν ἀδικηθέντων or simply πραχθέντων εἰς αὐτόν, ‘offences or acts committed against oneself’, and ὀλιγωρίαν τῶν is, ‘slight or contemptuous indifference of, i.e. shewn in, evidenced by, offences &c.’; in supplying the ellipse in the other part of the phrase, τῶν αὐτοῦ, we are guided by a similar expression, c. 8 § 7, συμβεβηκότα αὑτῷ (so the MSS here) τῶν αὑτοῦ, ἐλπίσαι γενέσθαι 7 αὑτῷ τῶν αὑτοῦ; in both of them the indef. pronoun is omitted, τινα τῶν αὐτοῦ inc. 2. 1, and τινί in the two other places.

τοῦ ὀλιγωρεῖν μὴ προσήκοντος 3, the last term of the definition, adds to

1 On the manner in which anger vents itself upon all sorts of objects indis- criminately, see Plut. de cohibenda ira, p. 455 D, θυμῷ δ᾽ ἄθικτον οὐδὲν οὐδ᾽ ἀνεπι- xelpnrov’ ἀλλ᾽ ὀργιζόμεθα καὶ πολεμίοις καὶ φίλοις καὶ τέκνοις Kal γονεῦσι, καὶ θεοῖς νὴ Δία, καὶ θηρίοις, καὶ ἀψύχοις σκεύεσι, which is further illustrated by some examples.

2 This appears likewise in the Stoic definition quoted above. I believe it has not hitherto been noticed that the four terms usually employed in Greek to express the notion of duty or obligation may be distinguished as implying four different sources of obligation, and represent appeals to four different principles by which our actions are guided. The four are προσήκει, δεῖ, χρή, πρέπει. The first, τὸ προσῆκον, expresses a natural connexion or relationship, and hence a law of nature, the prescriptions of φύσις ; as οἱ προσήκοντες are our natural relations. This, therefore, is the form of obligation that nature imposes upon us, or natural pro- priety. The second, δεῖ, is of course connected with δεῖν, ‘to bind’, and δεσμός, and denotes the ‘binding nature of an ob-/igation’, which is equally suggested by the Lat. ob/igatio. τὸ δέον is therefore the moral bond, the binding engagement, by which we are dound to do what is right. The third, χρή, τὸ χρεών, appeals to the principle of utility or expediency, χρῆσθαι, χρεία, by which human conduct is directed as a principle of action, and accordingly expresses the obligation of a man’s duty to himself, and the necessary regard for his own interest which the law of self-preservation requires. Besides these, we have πρέπει, τὸ πρέπον; decorum, quod decet, Cic. de Off. 1. 27, guod aptum est in omni vita; the befitting,

12 'ῬῬΗΤΟΡΙΚΗΣ Β 282.

os \ Pas , ite 24 > , 3 Ψ. EA ἐστὶν ὀργή, ἀνάγκη τὸν ὀργιζόμενον ὀργίζεσθαι ἀεὶ the offence at the slight which provokes anger the consciousness or feel- ing that the slight is something which is not our due; by a slight the ‘sense of personal dignity is offended: we know that we do not deserve it, and are the more enraged. This is a necessary qualification—a συμβε- βηκὸς καθ᾽ αὑτό, and therefore added to the definition—because there may be cases in which an insult or injury arouses no angry feeling, when the person insulted is very far inferior in rank and condition to the offender or of a very abject and submissive temper, or if the power of the aggressor is so great and imposing, that the injured person is terrified ‘and daunted instead of angry, II 3.10. So at least Aristotle: but I am more inclined to agree with Seneca on this point, who to a supposed objection to his definition, cupiditas ulciscendi, replies thus, de Ira, I 3. 2, Primum diximus cupiditatem esse poenae exigendae, non facultatem: con- cupiscunt autem homines et quae non possunt. Deinde nemo tam humilis est, gui poenam vel summit hominis sperare non possit: ad nocendum potentes sumus. And anger is apt to be blind and unreasonable. This -is an answer to I 11. 9, already referred to.

The definition therefore of anger in full, is as follows: ‘an impulsive desire, accompanied by pain (and also pleasure, as is afterwards added), of vengeance (punishment of, and compensation for, an offence) visible or evident (in its result), due to a manifest (and unmistakeable) slight (con- sisting, or shewn) in (insults, indignities, wrongs) directed against our- selves, or (any) of our friends, when (we feel that) the slight is unde- served’; or literally, ‘is not naturally and properly belonging to us’, not our due, in consideration of our rank and importance or of our personal merits and qualifications.

Bacon’s Essay, Of Anger, has one point at least in common with Ari- stotle’s delineation of it, “The causes and motives of anger are chiefly three. First to be too sensible of Aurt; for no man is angry that feels not himself hurt... The next is, the apprehension and construction of the injury offered to be, in the circumstances thereof, full of contempt: for contempt is that which putteth an edge upon anger, as much or more than the hurt itself” “For raising and appeasing anger in another; it is done chiefly by choosing of times, when men are forwardest and worst > disposed, to incense them. Again, by gathering all that you can find out to aggravate the contempt.”

§ 2. Anger is directed against the individual, not the genus or sfe- cies (comp. Ὁ. 3. 16): that is, it is excited by a definite, concrete, single individual, and by a distinct provocation, not by a mere mental abstrac- tion, or a whole class of objects. This is one of the characteristics which distinguish it from μῖσος or ἔχθρα ; infra c. 4, καὶ μὲν ὀργὴ ἀεὶ περὶ τὰ καθ᾽

the becoming; which represents the general notion of fitness or propriety: that principle of ἁρμονία or κοσμιότης (and the κόσμος), of harmony and adaptation, which Dr Clarke selected as the basis of all morality, and styled ‘the fitness of things’. Our English words ought and duty, expressive of moral obligation in general, are both of them borrowed from the notion of ‘a debt,’ which is owed’ in the one case, and due’ from us in the other, to our neighbour; comp. ὀφείλειν, ὠφελον. ‘Owe no man any thing, but to love one another.”

~PHTOPIKHE B 252 13 ΄σ΄. εὖ ; e e-. τῶν Kal’ ἕκαστόν τινι, οἷον Κλέωνι ἀλλ᾽ οὐκ ἀνθρώπῳ, ΕΝ -τῇ “wen! \ ΄σ ΄- , N > Kal OTL QUTOV τῶν αὑτοῦ τινά TL πεποίηκεν ἤμελ- Ῥ, 1378 ὅ. . . ΄ > ~a of , e \ \ 5. ον pee λεν, καὶ πάσῃ ὀργῆ ἕπεσθαί τινα ἡδονὴν τὴν ἀπὸ τῆς 9 , ad , eri \ \ af ἐλπίδος τοῦ τιμωρήσασθαι: ἡδὺ μὲν yap TO οἴεσθαι , = , ? \ \ a τεύξεσθαι wy ἐφίεται, οὐδεὶς δὲ τῶν φαινομένων ἀδυ- , > / ε ~ « , - > / ΄ νάτων ἐφίεται αὑτῷ, δ᾽ ὀργιζόμενος ἐφίεται δυνατῶν ΄ A Sf er , αὑτῷ." διὸ καλῶς εἴρηται περὶ θυμοῦ ad A 7 / , Os TE πολὺ γλυκίων μέλιτος καταλειβομένοιο > ΄σ > 7 ΓΙ 5 ἀνδρῶν ἐν στήθεσσιν ἀέξεται" SR. xviii 109,

ἕκαστα, οἷον Καλλίᾳ Σωκράτει, τὸ δὲ μῖσος καὶ πρὸς τὰ γένη" τὸν yap κλέπτην μισεῖ καὶ τὸν συκοφάντην ἅπας. [For Κλέωνι, sec III 5. 2.7 Add to these, national antipathies, family feuds, class prejudices, religious and political enmities, the odium theologicum, &c. On the ordinary odjects of anger, Prof. Bain says, Emotions and Will, p. 163, “The odjects of irascible feeling are chiefly persons; but inanimate things may occasionally cause an imperfect form of it to arise.” Aristotle omits this. Mr Bain, more correctly than Aristotle, includes under the same head, ‘the irascible emo- tion’, hatred, revenge, antipathy and resentment, or righteous indignation (νέμεσις) with anger, as mere varieties of the same πάθος or emotion.

Again, it is provoked by any injury (or insult) committed or intended, πεποίηκέ τις ἤμελλεν, either against ourselves, or any of our relations, friends, dependants, anyone in whose welfare we are interested.

‘Thirdly, (as we gather from the terms of the definition, ὄρεξις τιμω- plas,) every angry emotion is accompanied by a feeling of pleasure, that, namely (τὴν Bekk. τῆς 4), which arises from the hope of vengeance upon, or of punishing (both are included in τιμωρία), (the person who has offended us)’. First of all revenge is in itself pleasant: καὶ τὸ τιμωρεῖσθαι ἡδύ" οὗ yap τὸ μὴ τυγχάνειν λυπηρὸν τὸ τυγχάνειν ἡδύ" of δ᾽ ὀργιζόμενοι λυποῦνται ἀνυπερβλήτως μὴ τιμωρούμενοι, ἐλπίζοντες δὲ χαίρουσιν. Comp. Eth. Nic. Iv II, 1126 4 2, γὰρ τιμωρία παύει τῆς ὀργῆς, ἡδονὴν ἀντὶ τῆς λύπης ἐμποι- οὖσα. τούτου δὲ μὴ γενομένου τὸ βάρος ἔχουσιν. ‘For it is pleasant to think that we shall attain to the object of our desire’, (the pleasure of hope or anticipation, I 11. 6, 7,) ‘and no one ever aims at what is evidently impossible for himself (to attain), and the angry man’s desire always aims at what he (believes to be) possible for Azmse/f’. He always supposes that he sha// obtain the object of his desire, the punishment of the offender, and ¢herefore even in his anger he feels pleasure in the pro- spective satisfaction. The first of the two following lines of Homer, II. 3 109, has been already quoted in illustration of the same topic, the plea- sure of anger in the prospect of revenge, 1 11.9. In the passage quoted above from Seneca, de Ira, I 3. 2, what is here said, ovdeis\rav φαινομένων ἀδυνάτων ἐφίεται αὑτῷ, may seem at first sight to be contradicted. The two statements are however different: Seneca says that a man may wish for what is quite beyond his reach; Aristotle says that he never azms at it, never uses any exertion to attain to that which he knows to be

3

14 PHTOPIKHS B 2 § 2, 3.

ἀκολουθεῖ γὰρ καὶ ἡδονή τις διά τε τοῦτο καὶ διότι διατρίβουσιν ἐν τῷ τιμωρεῖσθαι τῆ διανοίᾳ" οὖν τότε γινομένη φαντασία ἡδονὴν ἐμποιεῖ, ὥσπερ τῶν ἐνυπνίων.! ἐπεὶ δ᾽ ὀλιγωρία ἐστὶν ἐνέργεια δόξης

unattainable: which is equally true. Noone ever deliberates about things which are not under his own control. (For a list of such things see Eth. Nic. III 5, sub init.)

But this anticipation of the future is not the only source of the plea- sure which we feel in an angry mood: ‘it as accompanied by yet another pleasure, the Sresent pleasure of dwelling in the mind on the prospective vengeance: it is the fancy that then arises (presents itself) that produces the pleasure in us, just like that of dreams’. On the pleasures of the φαν- τασία, and the φαντασία itself, see again I 11. 6, 7, and the notes there.

Schrader refers to an excellent illustration of this pleasure of dwelling on the prospect of vengeance, in Terent. Adelph. 11 2. 12, seq. beginning, me miserum, vix sum compos animt, ita ardeo iracundia?.

§ 3. ἐπεὶ δ᾽] has either no apodosis at all—which is highly probable in itself, and seems to be Bekker’s view, who retains the full stop at ὑπο- λαμβάνομεν: or else we may suppose with Vater that the apodosis is τρία δ᾽ ἐστίν...; in which case δὲ may be added to the examples of the apo- dotic δὲ in note on I 1.11, or omitted with Mss Q, Y*, Ζ. According to Vater’s view the connexion will be, that whereas ὀλιγωρία is an expression of contempt for somebody or something supposed to be worthless, whe- ther it be so or not in reality, there are accordingly three kinds of ὀλιγω- pia each expressing contempt, but in three different forms, or modes of manifestation. To the three kinds of ὀλιγωρία here distinguished dvat-

1 See also ‘on the pleasure of irascible emotion,’ Bain, Zmotions and Will, c. ix. § 4. Mr Bain acknowledges, though he regards it as anomalous, the painful fact that pleasure at the sight of suffering inflicted, especially under circumstances of violent excitement when the passions are already inflamed, as at the sack of a captured town, is in reality a phenomenon of human nature. Other examples of this are the notoriously cruel habits of children in their treatment of animals, and in their ordinary sports; the pleasure found in gladiatorial combats, bull fights, bear baiting, cock and quail fights, and all the other cruel exhibitions which have amzsed the most civilized as well as barbarous spectators. He traces this to three sources, of which the principal is the love of power. I will venture to add three more possible elements of the emotion, which may contribute, without superseding the others, to the production of it. First, the sense of con- trast between the suffering which we are witnessing in another and our own present immunity: this is the principle implied in Lucretius’ Swave mari magno, and is illustrated in 1 r1. 8, of this work. Secondly, it may be partly traced to curiosity—the pleasure of learning, as Aristotle calls it—and the stimulus of sur- prise or wonder which we feel at any exciting spectacle; another source of pleasure mentioned by Aristotle in the same chapter. And thirdly, Zerhaps, a distorted and perverted sympathy (this is an ordinary source of pleasure), which gives us an independent interest in the sufferings of any creature whose feelings, and consequent liability to suffering, we share—that is, of all animated beings; with inanimate objects there can be no sympathy.

PHTOPIKHS B 2 §§ 3, 4. 15

4 A A 7 , \ A \ περὶ TO μῆδενος ἀξιον φαινόμενον" Kal yap Ta κακὰ εἰ 4 Ὧν »» we ᾿ “heres καὶ τἀγαθὰ ἀξια οἰόμεθα σπαυδῆς εἶναι, καὶ Ta συν-

A , \ τείνοντα πρὸς αὐτά" ὅσα δὲ μηδέν τι μικρόν, οὐδενὸς Sf ε 4 , 2 9 o > / ἄξια ὑπολαμβάνομεν. Tpia δ᾽ ἐστὶν εἴδη ὀλιγωρίας, , - G ε 4 καταφρόνησίς τε καὶ ἐπηρεασμὸς καὶ ὕβρις" τε γὰρ a ΄ « \ καταφρονῶν ὀλιγωρεῖ (ὅσα γὰρ οἴονται μηδενὸς i , ΄ ΄- ἄξια, τούτων καταφρονοῦσιν, τῶν δὲ καταφρονου-

σχυντία is added in c.6 2. In Dem. de F. L. 228 it follows ἀναιδεία as its ordinary companion (compare Shilleto’s note).

ἐνέργεια δόξης] represents the opinion, hitherto dormant or latent, as roused into active exercise as a realised capacity, a δύναμις become an ἐνέργεια. The mere opinion of the worthlessness of so and so, has now become developed into ὀλιγωρία, and assumed the form of an active or actual expression of the contempt by the outward token of ‘slight regard’,

ὀλιγωρία therefore shews ‘indifference’, as to something that we do not care for at all, or regard as something so contemptible, so devoid of all positive character, that it is not worth forming an opinion about: what is positively good or bad is always worthy of ‘earnest attention’, or ‘serious anxiety.’ On σπουδή ‘earnest’, as opposed to παιδιά sport’ (Plat. Phaedr. 276 ἢ, compared with E, Rep. X 602 B, alibi), and on σπουδαῖος ‘serious’, ‘earnest’, ‘of solid worth or value’, opposed to φαῦλος ‘light’, ‘trifling’, ‘frivolous’, ‘unsubstantial’, ‘worthless’, and hence morally ‘good’ and ‘bad’, see note on I 5.8.

καὶ τὰ συντείνοντα] ‘as well as everything that has that tendency’; viz. to good and bad. ‘There are three kinds of slight, or contemptuous indifference, contempt, spite and wanton outrage’. First, ‘contempt involves ὀλιγωρία; because people despise men and things that they regard as worthless, and ὀλιγωρία, slight esteem, contemptuous indiffer- ence, is directed to the same objects’, whence it appears that they have a common element, and that καταφρόνησις is ὀλιγωρία τις, a Lind of slight.

δ 4. A-second kind of ὀλιγωρία is ἐπηρεασμός, spiteful opposition to, wanton interference with, the plans and wishes (ταῖς βουλήσεσι) of others, in order to thwart them, where you gain no advantage to yourself by doing so; where the motive is the mere malicious pleasure of disconcert- ing some one, and thereby shewing your power over them: which is the root of the wanton love of mischief inherent in human nature: comp. § 6. ‘This is an inclination to ¢hwaré or interfere with the wishes of another, not for any advantage that you expect to derive from it yourself, but merely for the mischievous satisfaction of depriving him of it. The slight regard therefore is shewn in the wantonness of the offence; for it is plain that there is no intention (2227. supposition) of injury in a slight— that would imply fear, not merely indifference—nor of doing him any service, none at least worth speaking of’ (ὀλιγωρία excludes the notion of good as well as bad, it is mere indifference; 3, καὶ yap τὰ κακὰ καὶ τἀγαθὰ ἄξια οἰόμεθα σπουδῆς εἶναι x.r.d.); ‘for this (doing him service) would imply care for him, solicitude for his welfare, and ‘ha? again

16 - PHTOPIKHE Β 284. μένων ὀλιγωροῦσιν) Kal ἐπηρεάζων [φαίνεται κατα- φρονεῖν]. ἔστι γὰρ ἐπηρεασμὸς ἐμποδισμὸς ταῖς

friendship,’ Zi#. ‘for (in that case) he would have shewn that he cared for him, and therefore (so that ὥστε, it would follow) that he was his friend’. The argument of ἐπεὶ odv—qidos εἶναι is this. The wantonness of the mischief which is the effect of ἐπηρεασμός, (spiteful interference with your neighbour’s inclinations,) shews that ὀλιγωρία enters into it in this, that it must proceed from a contemptuous indifference as to the person and cha- racter of the victim; for the very wantonness of the act, that it is done for mere amusement, and without any prospect of advantage, shews the slight regard that the perpetrator has for the sufferer; that he neither fears him as he must have done if he wished to hurt or injure him by thwarting his schemes, nor esteems and respects him as a friend, as would necessarily be the case if he intended to interfere with and oppose his plans and inclinations for the other’s benefit: and therefore the indif- ference that he does manifest must be indicative of contempt.

ἐπηρεασμός] appears to be almost a ἅπαξ λεγόμενον ; only two ex- amples are given in Steph. Lex., one from Diodorus and the other from Pollux—no great authorities. [It is also found zufra c. 4 §30.] The usual form of it in the ordinary language is ἐπήρεια, which occurs in much the same sense; as also émnpeatew frequently in Demosthenes, and less frequently elsewhere, as in Xenophon and the Comic Poets, Thucyd. I 26 is a good instance as a commentary upon Aristotle’s text, and illustrative of his interpretation: of the Corcyreans, during their war with the Corinthians, it is said that after the surrender of their colony Epidamnus to the Corinthians, they took this to heart, and despatched a force of 25 ships, to demand amongst other things the restitution of the Epidamnian exiles; and this they did κατ᾽ ἐπήρειαν, ‘they bade them out of mere spite and wantonness’ without any prospect of benefit to themselves, merely. for the purpose of annoying the others, Comp. ἐπηρεάζειν, Dem. c. Mid. p. 519, of Midias’ vexatious annoyance, ἐπήρεια ib. p. 522 ult. where it is distinguished from ὕβρις, the wanton out- rage on the sacred Jerson of the choragus. See also de Cor. p. 229, lines 8, 14 in both of which it is applied to spiteful, wantonly offensive /anguage ; whereas in Aristotle it is ἐμποδισμὸς ταῖς βουλήσεσιν, and in Plut. Reip. Ger. Praec. p. 816 C, it is applied to acts of this character, πράξεσιν ἐχούσαις φιλοτιμίαν ἐπηρεάζων; as in Ar. Pol. ΠΙ 16, 1287 38, πολλὰ. πρὸς ἐπήρειαν καὶ χάριν εἰώθασι πράττειν; which also marks the ‘wantonness’ characteristic of it by the addition of πρὸς χάριν. In Plut. Coriol. 334 Ὁ, οὐκ ἐπὶ κέρδεσιν ἀλλὰ δ’ ὕβριν καὶ περιφρόνησιν τοῖς πένησιν ἐπηρεάζων, which marks the wanton character of the acts of oppression. These passages from Plutarch with some others from the same author are to be found in Wyttenbach’s note on Plutarch, p. 135 D. He renders it vexantes, infestantes, per invidiam et contumeliam. The only other instance that I will refer to, occurs in Herod. vI 9, where the word seems at first sight to bear a different meaning, ‘threatening’: τάδε σφι λέγετε ἐπηρεάζοντες ta περ σφέας κατέξει, (and so Schweighiuser’s Lexicon minitari’). But by comparing the word as here used with its use and explanation in other authors, we see that the sense of 274 threat is only

5 ine γονὴ

προ ζῶν

ῬΗΤΟΡΙΚΗ͂Σ B 2 88 4, 5. 17 Rae. Beh 7 A >of My 9a > \ βουλήσεσιν οὐχ ἵνα τι αὐτῷ ἀλλ᾽ ἵνα μὴ ἐκείνῳ. ἐπεὲ Α > [4 ε ~ 3 ΄ - \ / 7 οὖν οὐχ Wa αὐτῳ τι, ολιγωρεῖ" δῆλον γὰρ ὅτι οὔτε βλάψειν ὑπολαμβάνει, ἐφοβεῖτο γὰρ ἂν καὶ οὐκ ὠλι- γώρει; οὔτ᾽ ὠφελῆσαι av οὐδὲν ἄξιον λόγου, ἐφρόντιζε ᾿ς γὰρ av ὥστε φίλος εἶναι. καὶ ὑβρίζων δ᾽ ὀλιγω- pel’ ἔστι γὰρ ὕβρις τὸ βλάπτειν καὶ λυπεῖν ἐφ᾽ οἷς αἰσχύνη ἐστὶ τῷ πάσχοντι; μὴ ἵνα τι γένηται αὐτῷ 7 Nv of 2 , > > τῇ e ~ e \ > ἀλλο ὅτι ἐγένετο, GAN ὅπως ἡσθῆ" οἱ yap ἀντιποι- implied, and that the prominent and characteristic signification is, as else- where, ‘insult or spite them by telling them the fate that will overtake them’, ὥστε φίλος εἶναι] is an instance of a not unfrequent attraction of a substantive or adjective, ordinarily in the accusative, within a gramma- tical bracket, as it were, to the subject of the verb without it—here ἐφρόν- re¢e—and hence expressed in the nominative. Plat. Euthyd. 273 A, ὕβρι- στὴς διὰ τὸ νέος εἶναι. ‘Arist. de part. Anim. Iv 8. 2, χρήσιμαι πρὸς τὸ λαβοῦσαι προσφέρεσθαι τὴν τροφήν. Plat. Phaedo 83 D, ὥστε..«καὶ ὥσπερ σπειρομένη ἐμφύεσθαι, καὶ ἐκ τούτων ἄμοιρος εἶναι K.T.d.

5. ὕβρις] which corresponds with the preceding in some points, while it differs in others, is ‘an injury or annoyance inflicted, involving disgrace to the sufferer; for no denefit that is expected to accrue to the aggressor except the mere fact of its having been done, in other words the pleasure of doing it: for retaliation is not wanton outrage but ven- geance or punishment’. This is the /ocus classicus for the explanation of ὕβρις, 50 important in the Orators and the Athenian law. See note on I 12. 26, where it is examined from this point of view. The outraged per- sonal dignity, the wounded honour, which gives its special sting to an act of ὕβρις, and distinguishes it from a mere assault, aixia, is noted in the text by the phrase ἐφ᾽ ois αἰσχύνη ἐστὶ τῷ πάσχοντι, and the rest of the definition describes the wantonness’ of the aggression, which ὕβρις has in common with ἐπηρεασμός, and in which the ὀλιγωρία is shewn. Com- pare I 13. 10, where the two same characteristics of ὕβρις reappear; ov yap εἰ ἐπάταξε πάντως ὕβρισεν, ἀλλ᾽ εἰ ἕνεκά Tov, οἷον τοῦ ἀτιμάσαι ἐκεῖνον αὐτὸς ἡσθῆναι. ὕβρις therefore is wanton outrage, an insult or injury which disgraces and humiliates its victim, and is prompted by no motive but the mere momentary gratification of humiliating another and therein indulging the love and the sense of power. Some illustrations of acts of ὕβρις are to be found in Polit. vii1 (Vv), 10, 1311 @ 33. Personal outrage, ἐπὶ τὸ σῶμα, is one of the causes of conspiracy and revolution. τῆς δ᾽ ὕβρεως οὔσης πολυμεροῦς, ἕκαστον αὐτῶν αἴτιον γίνεται τῆς ὀργῆς" τῶν δ᾽ ὀργιζομένων σχεδὸν οἱ πλεῖστοι τιμωρίας χάριν ἐπιτίθενται, ἀλλ᾽ οὐχ ὑπεροχῆς, οἷον κιτιλ. and then follows a number of examples. It is plain however from a comparison of this with what immediately follows in the Rhet. 6, where ὕβρις is traced to the love of ὑπεροχή, that the ὕβρις here spoken of is confined to insults or outrages of a particular kind, offered to the Zerson, eis τὸ σῶμα.

GAA, ΤΙ, 2

18 PHTOPIKHS Β 286.

~ > \ - τ J \ 6 οῦντες οὐχ ὑβρίζουσιν ἀλλὰ τιμωροῦνται." αἴτιον δὲ

΄σ ΄σ -- ε΄ of ~ ~ τῆς ἡδονῆς τοῖς ὑβρίζουσιν, ὅτι οἴονται κακῶς δρώντες

> A ε / ΄σ \ e , \ ε , αὐτοὺς ὑπερέχειν μαλλον. διὸ οἱ νέοι καὶ οἱ πλούσιοι

δ 6. ‘The cause or source of the pleasure which men feel in wanton outrages is that they think that by the illtreatment of (by doing mischief _ to) others they are shewing in an unusual degree their superiority over them’. μᾶλλον ‘more than they otherwise would’. Superiority, or excess in merit and good qualities, is a mark of virtue, I 9. 39, δ᾽ ὑπερ- οχὴ τῶν καλῶν. ...«ἡ ὑπεροχὴ δοκεῖ μηνύειν ἀρετήν; and a source of plea- sure, I 11. 14, τὸ νικᾶν ἡδύ... φαντασία γὰρ ὑπεροχῆς γίγνεται, οὗ πάντες ἔχουσιν ἐπιθυμίαν ἤρεμα μᾶλλον, and the corollaries of this, 15. τὸ ἄρχειν ἥδιστον, ib. 27. On the ‘emotion of power’ and its ramifications, the various modes in which it exhibits itself, see Mr Bain’s excellent chapter (VIII), Emotions and Will, p. 145 seq. and the-quotation from Dugald Stewart in the note at the commencement [chap.x. p. 192, ed. 1875].

διὸ οἱ νέοι VBpiorai] Comp. II 12.15, καὶ τὰ ἀδικήματα ἀδικοῦσιν εἰς ὕβριν καὶ οὐ κακουργίαν. This character and tendency of youth is also expressed in one of the two opposite senses of the derivatives veavias, νεανιεύεσθαι, veavixds. The two last convey, in different contexts, the two sides of the youthful character, and the good and bad qualities by which it is specially distinguished. On the one hand, they represent the gallant, spirited, vigorous, impetuous, nature of youth (εὖ καὶ γενναίως» ἅτε νέος ὦν, Plat. Soph. 239 B), on the other the petulousness, wantonness, insolence, which sometimes characterises it—frotervus, ferox, superbus, Ast, Lex, Plat. 5. v. veavixos. Both senses are abundantly illustrated in Plato. I will only quote Soph. 239 D, ri τις τῷ νεανίᾳ (this audacious, im-

-pertinent, youngster) πρὸς τὸ ἐρωτώμενον ἀποκρινεῖται. See Heindorf ad loc.

who refers to Eur. Suppl. 580, Arist. Vesp. 1333, and interprets the word ‘de homine feroci insolentique’ ; and νεανιεύεσθαι, as exemplified in Lysias’ speech (Phaedr. 235 A), which ‘ran riot’, ‘passed all bounds of modera- tion’ in the endeavour to shew, &c.; and (according to Callicles, Gorg. 482 C) in that of Socrates, who had been talking like a mob-orator, ‘running riot, luxuriating in language full of exaggeration, extravagance.’ So that ‘to play the youth, act like a young man’, sometimes means rash and arrogant, wanton, insolent, overbearing, extravagant, licentious conduct. The examples of both these words in Demosthenes display a leaning towards the more favourable view of the youthful character. —Plat. Euthyd. 273 A, ὑβριστὴς δὲ διὰ τὸ νέος εἶναι (Gaisford).

οἱ πλούσιοι] II 16. 1, τῷ δὲ πλούτῳ ἕπεται ἤθη ἐπιπολῆς ἐστὶν ἰδεῖν ἅπασιν" ὑβρισταὶ γὰρ καὶ ὑπερήφανοι, and the reason of this. And again

8.4, like the νέοι, ἀδικήματα ἀδικοῦσιν οὐ κακουργικὰ ἀλλὰ τὰ μὲν ὑβριστικὰ τὰ

δὲ ἀκρατευτικά. In applying the doctrine of the ‘mean’ to the various orders of population, with the view of determining the best form of government, Aristotle makes the following remark, Polit. v1 (IV) 11, 1295 6 6, all excess and defect is injurious ; ὑπέρκαλον ὑπερίσχυρον ὑπερεὺυ- γενῆ ὑπερπλούσιον, τἀναντία τούτοις, ὑξέρπτωχον ὑπέρασθενῆ καὶ σφόδρα ἄτιμον, χαλεπὸν τῷ λόγῳ ἀκολουθεῖν, γίγνονται γὰρ οἱ μὲν ὑβρισταὶ καὶ μεγαλοπόνηροι μᾶλλον, οἱ δὲ κακοῦργοι καὶ μικροπόνηροι λίαν" τῶν δ᾽ ἀδικημά-

»»

ng

PHTOPIKHE B 2 §§ 6,7. 19

ε , ε 4 ¥ γ ε / ε΄ ὑβρισταί: ὑπερέχειν γὰρ οἴονται ὑβρίζοντες. ὕβρεως δὲ 3 / ε δ᾽ ? , ix “, \ \ \ é ἀτιμία, δ᾽ ἀτιμάζων ὀλιγωρεῖ" TO γὰρ μηδενὸς » > / » > ~ af fon ἄξιον οὐδεμίαν ἔχει τιμήν, οὔτ᾽ ἀγαθοῦ οὔτε κακοῦ. διὸ λέγει ὀργιζόμενος Ἀχιλλεύς

3 » \ > 4 ἠτίμησεν' ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούρας Ρὺ' 57: \ Kal

A , ὡς εἴ TW ἀτίμητον μεταναστην;, A ΄ ‘$ / 7 ὡς διὰ ταῦτα ὀργιζόμενος. προσήκειν δ᾽ οἴονται πο-

Tov τὰ μὲν γίγνεται δι’ ὕβριν τὰ δὲ διὰ κακουργίαν: where we have again the same distinction of crimes as in the two passages of the Rhetoric already | quoted, II 12.15, and 16.4; and a third time 13. 14, where the opposite —eis κακουργίαν, οὐκ εἰς U8puw—is said of old men. Crimes are hereby divided into two classes, crimes on a great and on a petty scale; high- minded crimes of violence and audacity, outrages which imply a sense of power and superiority in those who commit them; and sneaking, underhand crimes, of fraud and low villany, which are the crimes which the poor and mean are especially inclined to.

ὑπερέχειν yap οἴονται ὑβρίζοντες] This, as we have already seen, is a general tendency of human nature: but besides this general inclination, there is in the case of the young a special desire and a special inclination to assert their superiority to others, which is shewn in the love of victory, or getting the better of an opponent in the mimic combats and contests

. of their games ; and also in their love of honour or spirit of ambition ; ὑπεροχῆς γὰρ ἐπιθυμεῖ νεότης, δὲ νίκη ὑπεροχή τις, II 12. 6,

‘Again, ὕβρις is a mark of disrespect, inflicts disgrace or indignity, and this again is a mark of slight esteem; and this feeling of disrespect, and the disgrace and dishonour to the sufferer that accompany it, shew

__ that the object of them is considered of no worth or value, because he has no honour (but the contrary), which is as much as to say that he is of no value (τιμή having the double sense), worth nothing either for good or for evil’, and ¢herefore is the object of the contemptuous zxdifference which is the sting of ὀλιγωρία.

This disgrace and indignity is then illustrated by two lines of Homer Il. A 356, repeated in I (Ix) 367, and I (IX) 648 (644), in which the angry Achilles expresses his indignation at the s/igh¢ put upon him by Agamem- non, ‘who had taken and kept for himself (αὐτὸς ἔχει) the present (gift of honour, one of the μέρη τιμῆς ; see note on γέρα, I 5.9, p. 85) of which he had deprived him’; and had treated him ‘like some despised alien or vagabond’. μετανάστης, comp. 1]. Π (XVI) 59, where the line is repeated, properly a ‘settler in a foreign land’, like the μέτοικοι at Athens, a despised class without civil rights, and therefore ἀτίμητοι; Ar. Pol. III 5, 1278 α 36, ὥσπερ καὶ Ὅμηρος ἐποίησεν “ὥσει tw ἀτίμητον μετανάστην" ὥσπερ μέτοικος, γάρ ἐστιν τῶν τιμῶν μὴ μετέχων. And Herod. vil 161, where the Athe- nians boast that they are μοῦνοι ov μετανάσται Ἑλλήνων,

§ 7. ‘Now men think they have a natural claim’ (προσήκειν, note on Ir. I p. 11, μὴ προσήκοντος) ‘to especial respect and consideration (πολυωρεῖσθαι)

2—2

20 ῬΗΤΟΡΙΚΗΣ B 288 7, 8.

- ε \ 7 \ δύ ο λνωρεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἡττόνων κατὰ γένος, κατα δυνα- " ε bd - \ ~ 4 μιν, κατ᾽ ἀρετήν, καὶ ὅλως ἐν av ταὐτῷ ὑπερέχη P. 13 Ξ- , , \ πολύ, οἷον ἐν χρήμασιν πλούσιος πένητος καὶ ἐν ΄ , ε \ / ? ~ WE 3 τῷ λέγειν PNTOPLKOS ἀδυνάτου εἰπεῖν Kal ἄρχων ἀρχο- . 2 7 27 σὸν 4 9.5.) μένου καὶ ἄρχειν ἄξιος οἰόμενος τοῦ ἄρχεσθαι ἀξίου. Se διὸ εἴρηται : \ , a3 / f θυμὸς δὲ μέγας ἐστὶ διοτρεφέων βασιλήων καὶ id a , ἀλλά γε καὶ μετόπισθεν ἔχει κότον" “" 9 ~ \ \ \ ε , πο, Δ 8 ἀγανακτοῦσι γὰρ διὰ τὴν ὑπεροχήν. ἔτι ὑφ᾽ ὧν τις of > 7 ΄ fee 3 Se ῃΝ , οἴεται εὖ πάσχειν δεῖν" οὗτοι δ᾽ εἰσὶν οὕς εὖ πεποίηκεν

(and therefore are all the more angry, the slight is felt more deeply, when they fail to receive it) from their inferiors in birth, power, virtue (i.e. merit), and generally in anything in which they far surpass (him who slights them) when it is of the same kind (falls under the same γένος or class) (as that in which they themselves excel); as in money the rich man (claims respect) from the poor, the accomplished orator from one that has no faculty for speaking, the governor from the governed, or one who thinks he has the right to bear rule from one whe only deserves to obey’. πολυωρεῖν, a rare word, found once in Aeschin. ο. Timarch. 50,inacopy -

' of evidence, ‘to pay attention to’, but chiefly in later writers, (roAvepia a

_ Stoic term). It is opposed to, and formed upon the analogy of ὀλιγω- peiv, and therefore appropriate here.

ῥητορικός] ‘vocantur ῥητορικοί aiserti et eloguentes homines. Isocr. Nicocl. 8, καὶ ῥητορικοὺς μὲν καλοῦμεν τοὺς ἐν τῷ πλήθει δυναμένους λέγειν." - Victorius.

This is illustrated by two more lines of Homer, I]. B 196, ‘great is the wrath of divine-bred kings’ (‘in Homeri Il. B 196, singulare Διοτρεφέος βασιλῆος legitur. Sed cum haec sententia in proverbium abiisset, universe pronuntiandum erat plurali numero.’ Vater); and, Il. A 82, ‘Yet it may be that even hereafter he keeps a grudge’—here the endurance of the wrath indicates its original violence and the magnitude of the slight that provoked it (ἀλλά ye καὶ, the vulg., is retained by Bekker. MSS A‘, Y°, Z> have re, as also Mr Paley’s text).—dyavaxrodouyap x.r.A. ‘For the lasting vexation (this is in explanation of the μετόπισθεν κότον of the last quotation) is owing to their superiority’.

§ 8. ‘Another aggravation of anger and the sense of slight arises, when the insult or injury proceeds from those from whom, as he con- ceives, kind and courteous treatment is due; such are those who are indebted to him for benefits past or present, bestowed either by himself or on his account (such as are due to him) or by one of his friends, or those to whom he wishes well (wishes to benefit) or ever did (wish well)’, For the antecedent to ὑφ᾽ ὧν, and the supplement of the context, we may

“ya

PHTOPIKHE B 2 §§ 8,9. 21

ποιεῖ, αὐτὸς Ot αὐτὸν τις τῶν αὐτοῦ τις, βούλεται ἐβουλήθη.

φανερὸν οὖν ἐκ τούτων ἤδη πῶς τ᾽ ἔχοντες ὀργί-

ἔνεται αὐτοὶ καὶ τίσι καὶ διὰ ποῖα. αὐτοὶ μὲν γάρ,

ὅταν λυπῶνται" ἐφίεται γάρ τινος λυπούμενος" ἐάν

τε οὖν κατ᾽ εὐθυωρίαν ὁτιοῦν ἀντικρούσῃ τις, οἷον τῷ

understand (as I have done) ὀργίζονται μᾶλλον from what has preceded, or possibly ἀγανακτοῦσιν from the immediately preceding clause: otherwise repeat οἴονται πολυωρεῖσθαι from the beginning of § 7.

§ 9. ‘From what has been said it is by this time clear (we may now infer from the preceding statements) what the angry disposition or state of mind is, what sort of persons it is directed against or provoked by, and (what sort of things it is due to) what sort of offences or acts provoke it’,

‘As to the first, we are angry when we are vexed or annoyed; be- cause one who is vexed is always aiming at, eagerly bent on, something; if then he be directly crossed or thwarted (ἐὰν ἀντικρούσῃ τις) in anything whatsoever,—a thirsty man, for example, in his effort to drink,—or not (i.e. if he be crossed, not directly, but zzdirectly), the act in either case appears to be just the same (the act 2 cts effect or in the intention is the same; the act itself is not the same); or again if any one offers any opposition, or refuses to help, or troubles, bothers, throws obstacles in the way of, a man in this state of mind (i.e. in a state of eager desire, and ‘aiming at something’, ἐφιέμενόν τινος), with all these he is angry’.

κατ᾽ εὐθυωρίαν] is ‘in a straight line’, -wpeiv, -wpos (this must be a mere termination in this word, as in θεωρός, τιμωρός, σινάμωρος, and the Latin -orus and -osus, p/agosus, generosus, animosus, bellicosus; dpa, as in Πυλωρός, can form no part of the derivation). The phrase, which is equivalent to ἐξ εὐθείας or κατ᾽ εὐθεῖαν (γραμμήν), occurs elsewhere, in Plat. Rep. IV 436 E, τὴν εὐθυωρίαν (in a straight line, or straight) is opposed to ἀποκλίνειν, and κατὰ τὸ περιφερὲς κύκλῳ. Ar. Metaph. A 2, init. ‘in a straight line’, (see Bonitz ad loc.), de part. Anim. II 8.7, τὴν δὲ σχίσιν ἔχει τῆς σαρκὸς οὐ Kat εὐθυωρίαν ἀλλὰ κατὰ κύκλους διαιρετήν (Vict.). Ib. c, 10. 16, ἀκούει γὰρ οὐ μόνον κατ᾽ εὐθυωρίαν ἀλλὰ παντόθεν, δ᾽ ὄψις εἰς τὸ ἔμπροσθεν, Gpa γὰρ κατ᾽ εὐθυωρίαν (directly forwards, in a straight line) (Gaisford), Probl. ΧΙ 58, evévepeiv, Eth. Eudem. VII 10, 1243 615, τοῖς μὴ κατ᾽ εὐθυωρίαν (φίλοις), of zzdzrect friendships, where the two friends are not of the same kind, but associated from different motives; Fritzsche, note ad loc. (who refers also to Tim. Locr. p. 94 B, τῷ μήπω κατ᾽ εὐθυωρίαν νοεῖσθαι ἀλλὰ κατ᾽ ἀναλογίαν, and to this passage of the Rhetoric). Add Arist. de part. Anim. IV 9. 6, εὐθυωρία τῶν ἐντοσθιδίων, and de Anima @ 3, 406 6 31, τὴν εὐθυωρίαν. εἰς κύκλον κατέκαμψεν. περὶ ᾿Ενυπνίων C. 2. 5, κατ᾽ εὐθυωρίαν ᾿ συμβαίνει τὴν ὄψιν ὁρᾷν.

ἀντικρόνειν, ‘to strike or knock against’, ‘to come into. collision with’, hence metaphorically, to interfere with, interpose an obstacle, to hinder or thwart a man’s designs or efforts. The word is not common: it occurs in Dem. de. Cor. 198, and ἀντίκρουσις check, sudden stoppage), Rhet. 111

22 PHTOPIKHS B 2 §§ 9, 10.

- : \ \ a > 7 / © , >... X% 7 διψώντι πρὸς TO πιεῖν, Eav TE μή, ὁμοίως ταύὐύτο Φαι- ΄ \ 7 / / \ νεται ποιεῖν: καὶ ἐὰν TE ἀντιπραττη τις ἐᾶν TE μὴ . / 27 af 3 5 ~ « συμπράττη ἐὰν τε ἀλλο τι ἐνοχλῇ οὕτως ἔχοντα; ΄ a , \ / / ΄ 10 τοῖς πᾶσιν ὀργίζεται. διὸ κάμνοντες, πενόμενοι, {πό- an - ΄σ « ~ \ AeuouvTes), ἐρῶντες, διψῶντες, ὅλως ἐπιθυμοῦντες καὶ \ ~ /, | \ / : 7 μὴ κατορθοῦντες ὀργίλοι εἰσὶ καὶ εὐπαρόρμητοι, pa- \ \ \ - 7 ? ca λιστα μὲν πρὸς Τοὺς TOV παρόντος Ολιγωροῦντας, ἊΡ' / \ ΄ \ \ ‘df , οἷον κάμνων μὲν τοῖς πρὸς THY νόσον, πενόμενος OE - \ \ 7ὔ ~ \ σ΄ \ τοῖς πρὸς τὴν πενίαν, πολεμῶν δὲ τοῖς πρὸς τὸν , 24 \ a \ ae Seat a ey \ \ πόλεμον, ἐρῶν δὲ τοῖς πρὸς TCV ἔρωτα" ὁμοίως δὲ Kal - af 7 Ar Tee 4 \ τοῖς ἄλλοις" προωδοποίηται yap ἕκαστος πρὸς τὴν

9. 6. In the neuter sense in which it is here employed it follows the analogy of συγκρούειν, προσκρούειν, and hundreds of other transitive verbs which by the suppression of the reflexive pronoun pass from active to neuter—a process common, I should suppose, to most languages, and certainly found in our own.

ἐνοχλεῖν, ‘to mob’ (ὄχλος), only once in Plato: but frequent in Demosth., Xenoph., Aristoph.; applied to troublesome and vexatious annoyances and to vexatious conduct in general ; ‘to trouble, annoy, bother’,

§ 10. ‘And therefore in sickness, in poverty (and distress), in love, thirst, or any appetite and desire in general, which is unsatisfied’ (in the satisfaction of which they are unsuccessful μὴ κατορθοῦντες ἐν τῇ ἐπιθυμίᾳ), ‘men are irascible and easily excited to passion (provoked) especially against those who shew a contemptuous indifference to their Aresent con- dition (who wantonly obstruct them in the efforts they are making to obtain the immediate object of their wishes, or in the gratification of this | particular appetite or desire of which they are under the influence at the moment) as a sick man against those who slight and thwart him in his efforts to cure his disease’, οἷον κάμνων ὀργίλος ἔστι τοῖς (ὀλιγωροῦσιν αὐτοῦ) πρὸς τὴν νόσον---(πρός, ‘in respect of’, ‘those who drect their obstruction and annoyance to’ his disease, 1.6. to interference with the progress of his cure: and the same explanation may be applied to the remaining cages) :— ‘a poor man when his poverty (and efforts to relieve it) is at stake, and a man in a battle against those who interfere with his fighting (or if a general, with his manceuvres and warlike operations), or if in love, with the affairs of his love, and so on for all the rest: for in each case the way » is ready prepared beforehand for the anger of the individual by the exist- ing affection (passion, or state of feeling)’.

ὀργίλος, ‘irascible’*, ἔστι δὲ καὶ περὶ ὀργὴν ὑπερβολὴ καὶ ἔλλειψις καὶ μεσότης...τῶν δ᾽ ἄκρων μὲν ὑπερβάλλων ὀργίλος ἔστω, δὲ κακία ὀργιλότης, Eth. N. 11 7, 1108 @ 40, IV 11, 1125 29, and 1126 @ 13, οἱ μὲν οὖν ὀργίλοι ταχέως μὲν ὀργίζονται καὶ οἷς ov δεῖ καὶ ἐφ᾽ ois οὐ δεῖ καὶ μᾶλλον δεῖ, παύονται δὲ ταχέως" καὶ βέλτιστον ἔχουσιν κ-ιτ.Ὰ,

προωδοποίηται] See note on ὁδοποιεῖν, 1 1.2. προκόπτειν, Eur. Hippol.

2A ED

\

- PHTOPIKHY B 2 § 11. 23

e , > \ © \ ya” , ΄ a > Πεκαστοὺυ opyny ὑπὸ TOV νπαρχοντος πάθους. ἔτι

\ / , a“ -- ἐὰν τἀναντία TUXN προσδεχόμενος" λυπεῖ yap μαλ- \ iN , / \ ΄ \ \ λον To πολυ Tapa δόξαν, ὥσπερ καὶ τερπει TO πολυ

ΓΟ , A ἧς παρὰ δόξαν, ἐὰν γένηται βούλεται. διὸ Kal ὥραι

A / \ \ e , > 7 καὶ χρόνοι καὶ διαθέσεις καὶ ἡλικίαι ἐκ τούτων φα-

/ ~ Ff \ % a νεραί, ποῖαι εὐκίνητοι πρὸς ὀργήν Kal ποῦ Kal πότε, ν. 88.

23 (and elsewhere), ‘to advance’ by clearing away (κόπτειν), before an advancing army, wood and other obstacles to its progress, presents the same metaphor in a somewhat different form.

§ 11. Disappointed expectation is also provocative of anger: ‘if a man happen to have expected the contrary (to that which does actually occur); for the pain of disappointment is increased in proportion to its unexpectedness, just as the joy in the opposite case is increased by an unexpected success. And so, by applying these principles to the differ- ent seasons, times, dispositions, and ages (in which anger chiefly manifests itself), it will be easy to see what sorts of them (the two last named) are easily moved to anger, and in what places and at what times, and also that the more they are under these circumstances (in these conditions) the more easily they are moved’. That is, the nearer they are to the critical moment in the times and seasons and to the central point or acme in the age of life, and the more they are under the influence of the particular dispositions which prompt the angry feeling—the higher the degree in each case—the greater will be the proneness to anger.

Schrader supplies a very apt illustration of the ὧραι from Theocr. Id. 1 15: ‘ut cibi et somni horae; caprarius ap. Theocr. Οὐ θέμις, ποιμάν, τὸ μεσαμβρινόν, οὐ θέμις ἄμμιν Συρίσδεν᾽ τὸν Tava δεδοίκαμες" yap am ἄγρας Τανίκα κεκμακὼς ἀμπαύεται᾽ ἔντι δὲ πικρός, Καὶ οἱ ἀεὶ δριμεῖα χολὴ ποτὶ ῥινὶ κάθηται. Of the three ἡλικίαι, II 12. 2, Seneca, on the contrary, de Ira 113, ult., zracundissimi tnfantes senesque et aegri sunt, et tnvalidum omne naturae guerulum est (Schrader). νεότης is the one which is most liable . to anger, Ib. 5, com. 9. As regards times and seasons, one man might be more inclined to be angry in hot, and another in cold, weather—

_ though perhaps this should rather be referred to the διαθέσεις or bodily

temperaments ; constitution, or habit of body or mind, comes under the denomination of διαθέσεις---ἰῃς διάθεσις or ‘passing temporary disposition’ being apparently not here distinguished (as it ought to be, Categ. 8, p. 84 27, comp. 11 @ 22) from the confirmed, settled, permanent, ἕξις or ‘state’. On the διαθέσεις Schrader notes, ‘Affectiones animi. corporisve: ut morbus, maeror, pudor, metus. Sen. de Ira 11 19, vinum incendit tram, guia auget calorem. WI 10, vetus dictum est, a lasso rixam quaert

(fatigue). Aegue autem et ab esuriente et a sitiente, et ab omnt homine

guem aligua res urit: nam uti ulcera ad levem tactum, deinde etiam ad suspicionem tactus, condolescunt (this describes a state of irritation or inflammation) ; z/a animus affectus minimis offenditur. Adeo ut gquosdam salutatio, epistola, oratio, et interrogatio in litem evocent’, Every situation or condition of pain, discomfort, malaise, constraint, &c. makes a man 7rritable.

Pay

24 PHTOPIKH: B 211, 12.

\ ΄ - ΄ > 7 > , a 4 Kat OTL ὁτε μάλλον ἐν τούτοις εἰσὶ, μᾶλλον Kat εὐκίνητοι. 3 \ 4 s « a) ey \ >. 7 12 αὐτοὶ μὲν οὖν οὕτως ἔχοντες εὐκίνητοι πρὸς OPYNY, 3 / \ ΄ - \ , \ ὀργίζονται δὲ τοῖς TE καταγελώσι Kal χλευαζουσι καὶ 7 7 \ a A ΄ σκώπτουσιν' ὑβρίζουσι γάρ. καὶ τοῖς τὰ τοιαῦτα

§ 12. So far of the σπκόζεείς of anger; next of its οὐζεεΐς.

First, anger is provoked by ridicule (contempt expressed in laughter), mockery, jeering; all of which imply ὕβρις, a wanton unprovoked attack upon a man’s feelings and personal dignity.

χλευάζειν, probably connected with χεῖλος or χέλος (χελύνη) ‘the lip’ (so Valck.), ‘to shoot out the lips’ in mockery and derision. Compare the analo- gous ἐρεσχελεῖν which may Jossibly be ἐρέσσειν χέλος expressing the same action. χλευάζειν, χλευασμός and χλευασία, appear frequently in Demosth. and occasionally in other authors: in Rhet. 11 3.9 we find χλεναστής. In Top. Z 6, 144 a 5, we have καθάπερ οἱ τὸν προπηλακισμὸν ὕβριν pera χλευασίας ὁριζόμενοι" yap χλευασία ὕβρις τις, ὥστ᾽ od διαφορὰ ἀλλ᾽ εἶδος χλευασία. χλευασία therefore is a ‘kind’ of ὕβρις, which exactly corre- sponds with the view of it taken here.

σκώπτειν, is not easily distinguished from the preceding, except by the greater frequency of its occurrence. It expresses an ill-natured joke, sneering, taunting, gibing at, another, for the purpose of bringing him into ridicule. This is the ‘scornful jest’, which, as Pope says, is ‘most bitter’. σκῶμμα or σκῶψις is therefore opposed to εὐτραπελία, the easy well-bred pleasantry which distinguishes the conversation and compo- position of the accomplished gentleman. The ill-natured intention im- plied in σκώπτειν appears incidentally in the phrase λυπεῖν τὸν σκωπτόμε- νον, which indicates that it is always attended with pain to the object of it, Eth. N. Iv 14, 1128 @ 7: and again this its ordinary character appears Ib. line 25, seq. πότερον οὖν τὸν εὖ σκώπτοντα ὁριστέον τῷ λέγειν πρέπει ἐλευθερίῳ, τῷ μὴ λυπεῖν τὸν ἀκούοντα καὶ τέρπειν ; (neither of which evidently belonged to the ordinary character and operation of the σκῶμμα), and again, line 30, ro yap σκῶμμα λοιδόρημά τι ἐστίν. I suppose that the difference between this and χλευασμός must be something of this kind: χλευάζειν ‘mockery’ may be conveyed by the gesture or tone of voice or the manner as well as by the actual words, and is therefore the more general expression of contempt as conveyed by language or manner: in σκῶμμα the contempt is conveyed or embodied in a joke or taunting phrase. It occurs, as might be expected, constantly in Aristophanes, who dealt more largely in the commodity itself than most other writers. An examination of the passages where it is used by this author will help to confirm what I have said of the ill-natured use of it; for instance, Pac. 740, ἐς Ta ῥάκια σκώπτοντας ἀεὶ καὶ τοῖς φθειρσὶν πολεμοῦντας, Nub. 540, οὐδ᾽ ἔσκωπτε τοὺς φαλακρούς, and so of the rest.

A second class of persons who are special objects of angry feeling, are ‘those who inflict such injuries as bear upon them the marks of wanton outrage. These must be such as are neither in retaliation (for an injury already inflicted on the aggressor) nor beneficial to those who inflict them;

ell

' PHTOPIKH® B 2 §§ 12—14. 25

, ε ν ~ 2 ~ βλάπτουσιν ὅσα ὕβρεως σημεῖα. ἀνάγκη δὲ τοιαῦτα , , ». 3 , τς an εἶναι μήτε ἀντί τινος μήτ᾽ ὠφέλιμα τοῖς ποιοῦσιν" , R A ~ / \ _ ΄ 13 ἠδὴ yap δοκεῖ δι᾿ ὕβριν. καὶ τοῖς κακῶς λέγουσι καὶ a \ , ; , καταφρονοῦσι περὲ αὐτοὶ μάλιστα σπουδάζουσιν, οἷον οἱ ἐπὶ φιλοσοφίᾳ φιλοτιμούμενοι ἐάν τις εἰς τὴ φιλοσοφίᾳ φιλοτιμοὺμ nv , e > > \ “-“ 7 > 7 A 399." φιλοσοφίαν, οἱ δ᾽ ἐπὶ τῇ ἰδέᾳ ἐάν τις τὴν ἰδέαν, 4 \ \ \ ΄- ᾽, ~ 7 ΄ ΄ 14 ὁμοίως δὲ καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων. ταῦτα δὲ πολλῷ μάλ- 2\ ε / τ ε > - N ef 3 λον, ἐὰν ὑποπτεύσωσι μὴ ὕπαρχειν αὐτοῖς, ὅλως

for when this is the case’ (by this time, now at length; note on ἤδη, I 1. 7) then (and not till then) they are thought to be due to a wanton, malicious, unprovoked, intention to offend’—dBpis, the worst of the three kinds of ὀλιγωρία by which anger is provoked ; §§ 3, 5.

§ 13. A third are ‘those who revile and express contempt for things in which the aggrieved parties are themselves most interested (or, to which they are earnestly devoted, or in which they most desire to distinguish themselves, or in which they most value themselves; the last of the four referring to such things as ἰδέα, personal beauty, the second example) ; as those who are eager and ambitious of distinction in the pursuit of philosophy are especially indignant at any slight, any slur cast upon their favourite study; or those who value themselves upon their personal appearance, if that be called in question; and similarly in all other cases’. This topic expresses the specially angry feeling that is called forth by any ridicule or contempt directed against a man’s profession, his studies, his order, any class or society to which he belongs, and is carried even to the extent of a national feeling: any reflexion, in short, upon what he is particularly interested in and attached to or values himself upon, any association with which he is bound up, and on whose credit his own credit and importance

. in some measure depend. “7 me suis souvent despité, en mon enfance,? says Montaigne (du Pédantisme, Livre 1 Ch. 24), “de veotr en comedies ttaliennes tousiours un Pedante pour badin, et le surnom de Magister navoir gueres plus honorable signification parmy nous: car leur estant donné en gouvernement, que pouvots-je moins faire gue a’estre jaloux de leur reputation ?”

τῇ ἰδέᾳ] ‘the form’, the primary sense of the word’, Plat. Protag. 315 E, τὴν ἰδέαν πάνυ καλός, Phaed. 73 A, ἐν τούτῳ τῷ ἀνθρωπίνῳ εἴδει, Ib. Ὁ, τὸ εἶδος τοῦ παιδός, 76 C, ἐν ἀνθρώπου εἴδει, 109 B, περὶ τὴν γῆν πολλὰ κοῖλα καὶ παντόδαπα καὶ τὰς ἰδέας καὶ τὰ μεγέθη, Pind. Olymp. Io (11). 123, ἰδέᾳ καλός, et alibi. So εἶδος, Arist. Pol. I 2, 1252 26, ὥσπερ δὲ καὶ τὰ εἴδη" ἑαυτοῖς ἀφομοιοῦσιν οἱ ἄνθρωποι, οὕτω καὶ τοὺς βίους τῶν θεῶν.

8 14. ‘But this angry feeling is much aggravated, if he suspect that this, whatever it may be, on which he prides himself, does not really belong to him, either not at all or in no great force (ἰσχυρῶς), or that if it does, at all events other people don’t think so (/¢. it does not appear so,

1 The following is Buhle’s note on ἰδέα, Cogitandum est de édeis Platonicis’! and this is quoted by Gaisford without a remark,

26 PHTOPIKH> B 2 §§ 14—16.

A 2 ~ \ Υ a 3 \ ἌΠΟ J wv ne μὴ ἰσχυρῶς, μὴ δοκεῖν: ἐπειδὰν yap σφόδρα οἱων- P. 1379 / > > - ται ὑπάρχειν [ἐν τούτοι-}} ἐν οἷς σκώπτονται, οὐ φρον- ~ ~ ΩΝ - \ , 15 τίζουσιν. καὶ τοῖς φίλοις μᾶλλον τοῖς μὴ φίλοις" , M 4 = , s ΄ οἴονται γὰρ προσήκειν μᾶλλον πάσχειν εὖ UT αὐτῶν a’ , \ a SD , ΄ 3 / 24 167) μή. Kal τοῖς εἰθισμένοις τιμᾶν φροντίζειν, ἐὰν 1 ἐν τούτοις sine uncinis.

μὴ δοκεῖν): for whenever people have a strong conviction that they really possess the assumed advantage’ (supply, ὑπάρχειν αὐτοῖς ἐφ φιλοτιμοῦνται from the last §, or οἴονται ἔχειν, or ὑπάρχειν αὐτοῖς, from οἴωνται ὑπάρχειν) ‘in those particular things (studies, personal qualities, accomplishments, rank and position, before enumerated) at which the taunt is levelled’, (ἐν οἷς ‘in which’, represents the sphere, or circumstances, the ‘locality’ as it were of the joke in which it resides), ‘they care nothing about it’. A very acute observation. F. A. Wolf has a note upon ἐν τούτοις, for which he pro- poses to substitute ἑαυτοῖς or αὐτοῖς. He zusésts upon connecting σφόδρα ὑπάρχειν, and pronounces that to be bad Greek or unintelligible. σφόδρα οἴωνται, if it required any justification, would be sufficiently defended by © Phaedo 73 A, σφόδρα μέμνημαι. I think that the translation above given shews that the vulg. is correct, and there is no manuscript authority for any alteration. σφόδρα and ἰσχυρῶς (above) are used here in the same sense, ‘in a high degree’. Wolf’s conjecture is supported by Brandis’ Anonymus, in Schneidewin’s Philologus Iv i Ὁ. 46.

ἰσχυρῶς] ‘forttter’, ‘strongly’, ‘vigorously’, means here ‘in a high degree’. “ἰσχυρῶς, strongly, very much, exceedingly, Herod. IV τοῦ, ἔθνος μέγα Kal πολλόν, γλαυκόν τε πᾶν ἰσχυρῶς κιτιλ. Ib. 183, ἔθνος μέγα ἰσχυρῶς, Xen. Anab. 1 7. 17, διῶρυξ ἰσχυρῶς βαθεῖα; ἰσχυρῶς ἥδεσθαι, ἀνιᾶσθαι, φοβεῖσθαι, Ib. Cyr. VIII 3. 44, &c.” Liddell and Scott’s Lexicon.

§ 15. ‘Again anger is more readily excited against those who are dear to us, than against those who are not ; because we think we are naturally en- titled to expect from them kind treatment rather than the reverse’ (ἢ μὴ εὖ). Comp. Polit. IV (VII) 7, 1328 @ 1, σημεῖον δέ᾽ πρὸς yap τοὺς συνήθεις καὶ φίλους θυμὸς αἴρεται μᾶλλον πρὸς τοὺς ἀγνῶτας, ὀλιγωρεῖσθαι νομίσας. διὸ καὶ ᾿Αρχίλοχος κιτιλ. Aristotle adduces this as a proof that (in the Platonic psychological division) the seat of φιλία, love, is the θυμός or τὸ θυμοειδές, the passionate element of the human composition, in which all the noble, generous impulses, zeal, enthusiasm, righteous indignation, resentment, courage, and with them anger, reside. Aristotle is here criticising Plato’s scheme, while he recognises its general validity, who ~ assigns (Tim.) φιλία to the belly, with the other ἐπιθυμίαι. A few lines further on the author adds, τοῦτο δὲ μᾶλλον ἔτι πρὸς τοὺς συνήθεις πάσχου- σιν, ὅπερ εἴρηται πρότερον, ἂν ἀδικεῖσθαι νομίσωσιν καὶ τοῦτο συμβαίνει κατὰ λόγον᾽ παρ᾽ οἷς γὰρ ὀφείλεσθαι δεῖν τὴν εὐεργεσίαν ὑπολαμβάνουσι, πρὸς τῷ βλάβει καὶ ταύτης ἀποστερεῖσθαι νομίζουσιν. ὅθεν εἴρηται ““χαλεποὶ γὰρ πό- λεμοι ἀδελφῶν", (this line is more correctly given by Plutarch, de Frat. Amor. 480 Ὁ, χαλεποὶ πόλεμοι yap ἀδελφῶν, ὡς Εὐριπίδης εἴρηκεν, Dind. Eur. Fr. Inc. 57: it is in fact a paroemiac verse, the proper vehicle for “proverbs’), καὶ “οἵ τοι περὰ στέρξαντες, of δὲ καὶ περὰ μισοῦσιν."

§ τό, ‘And similarly against those that have been accustomed to pay

be

- Υ

πν

ΡΗΤΟΡΙΚΗ͂Σ B 2 §§ 16—18. 27

πάλιν μὴ οὕτως ὁμιλῶσιν: Kal γὰρ ὑπὸ τούτων οἴον- 17 ται καταφρονεῖσθαι: ταὐτὰ γὰρ ἂν ποιεῖν. καὶ τοῖς 5 μὴ ἀντιποιοῦσιν εὖ, μηδὲ τὴν ἴσην ἀνταποδιδοῦσιν, Σ καὶ τοῖς τἀναντία ποιοῦσιν αὐτοῖς, ἐὰν ἥττους ὦσιν"

μενα βρομαν: γὰρ πάντες οἱ τοιοῦτοι φαθόνηας, καὶ οἱ

eae μὲν͵ ὡς ἡττόνων οἱ δ᾽ ὡς Tap ἡττόνων. καὶ τοῖς ἐν

| ove ty j

Ἅἱ “μηδενὶ λόγῳ οὖσιν, ἄν τι ὀλιγωρῶσι, μᾶλλον: ὑπό-

respect and attention to them, if they afterwards cease (to associate or live with them on the same terms) to treat them in the same way: for from such, this seems to imply contempt, otherwise (if their feeling towards them had zo¢ changes) they would have gone on doing as they used to do’.

καταφρονεῖσθαι] passive, see Appendix B, on I 12. 22 [at the end of

Vol. 1.

§ 17. τὴν ἴσην] sc. μοῖραν, Bos, El/ips. pp. 306—7, cites many instances ~ οὗ the omission of this subst. with various words, as numerals, δεκάτη, | τριακοστή (Dem. c. Lept. § 32), 7 ἡμίσεια. Analogous to τὴν ἴσην here, we br: have én’ tons, ἐπὶ ton, ἐξ tons, ἐκ τῆς tons, τὴν ὁμοίην (Herod. ΙΧ 78), ἐπὶ τῇ ὁμοίᾳ, ἐκ τῆς ὁμοίας. With πεπρωμένη, it is a still more frequent ellipse. With this word μοῖρα is sometimes expressed; as it is likewise in Hom. I]. 1 (1X) 318, ton μοῖρα μένοντι καὶ εἰ μάλα τις πολεμίζοι. At the same time in § 23, we have τοῖς χάριν μὴ ἀποδιδοῦσιν ; and Bos himself in a subsequent article on χάρις (p. 523) refers to this, Herod. vi 21, οὐκ ἀπέδοσαν τὴν ᾿- ὁμοίην Συβαρῖται; to which Schafer adds, IV 119, τὴν ὁμοίην ὑμῖν ἀποδί- δουσι. However μοῖραν is just as natural a supplement as the other, and the more numerous analogies, by shewing that the ellipse of it was more usual than that of χάριν, are in favour of the former explanation.

καὶ τοῖς Tavavtia—nap ἡττόνων] ‘And against those that do things con- trary to our interests, if they are our inferiors’ (from zferiors opposition was not to be expected, from eguwa/s or superiors it might be; therefore in the former case it is more provoking); ‘for from all such, opposition seems to imply contempt; either because (in opposing us) they seem to regard us as inferiors’ (guis enim contra potentiores sponte contendit praelia- turque, Victorius; with ὡς ἡττόνων repeat καταφρονεῖν φαίνονται) ; ‘or else as if (these benefits had proceeded) from inferiors’ (and therefore need not be repaid; either not at all, or not in full). These belong to the class described in the preceding topic, ‘those who do not repay a benefit at all, or inadequately’; from which the ellipse in ὡς wap’ ἡττόνων Must therefore be filled up; by this non-repayment or inadequate repayment of the benefits received they shew their contempt.

Those who fail to repay benefits received, altogether or in part, seem to express contempt for their benefactors as inferiors ; for they would not neglect such a manifest duty, or do what they know must give offence, unless they thought that it was not worth while to keep on good terms with them. So Victorius. With παρ᾽ ἡττόνων, εὐεργετούμενοι, or εὖ ποιού- μενοι, is to be understood.

§ 18. ‘The angry feeling is aggravated against those who are of no

28 PHTOPIKH® B 2 §§ 18, το.

κειται γὰρ ὀργὴ τῆς ὀλιγωρίας πρὸς τοὺς μὴ προσ- 19 ἥκοντας, προσήκει δὲ τοῖς ἥττοσι μὴ ὀλιγωρεῖν. τοῖς δὲ φίλοις, ἐάν τε μὴ εὖ λέγωσιν ποιῶσιν, καὶ ἔτι μᾶλλον ἐὰν τἀναντία, καὶ ἐὰν μὴ αἰσθάνωνται δεο- μένων, ὥσπερ ᾿Αντιφῶντος Πλήξιππος τῷ MeAea- ©

account, no repute at all, if they are guilty of any slight, any contemptuous indifference, to us and our pretensions’. This topic goes a step beyond the preceding. In that the offenders were only re/atively contemptible, inferior to ourselves. Here they are absolutely contemptible and worth- less, of no repute at all in any one’s estimation—‘ For anger is assumed to be (referring to the definition, 1) provoked by the s/igh¢ against those who have no natural claim (to treat us in this way): the natural duty of inferiors is zo¢ to slight (their betters)’.

On προσήκειν, and the several kinds of obligation from which the terms expressive of ‘duty’ are derived, δεῖ, χρή, πρέπει, προσήκει, see on μὴ προσηκόντως, II 2.1, note 2 on p. II.

§ 19. τοῖς φίλοις] Comp. 15, and note. ‘We are angry with friends if they don’t speak of us, and treat us, well, and still more if they do the contrary; and if, when we are in want of anything, they don’t perceive it (don’t find it out before we tell them of it’—this manifests their zxdifer- ence to us and our wants, which is a kind of contempt, and the sting of ὀλιγωρία--- as Antiphon’s Plexippus was (angry with, ὠργίζετο) with his (τῷ) Meleager: for this want of perception (or attention) is a token of slight; because, when we do care for any one, (things of this kind) don’t

ΤΠ escape us’. ov yap φροντίξομεν (ταῦτα) οὐ λανθάνει. This is expressed in the abstract neuter of all ¢hzugs ; meaning of course Jersous. There were two poets named Antiphon: one a writer of the New Comedy, (Meineke, Fragm. Com. Gr. 1 489, ποιητὴς καινῆς κωμῳδίας ᾿Αντιφῶν ᾿Αθηναῖος, Béckh, Corp. Juscr. 1 Ὁ. 767): and the other, a tragic writer, mentioned by Athenaeus as a rpay@dorads, together with his character, Plexippus, XV 673 F. This second Antiphon is again referred to, Rhet. 1: 6, 27, ᾿Αντιφῶν ποιητής, and his play Meleager, Ib. 23. 20, where two lines are quoted from it. Besides Antiphon’s play, there were several others with the same title, and on the same subject, the Calydonian boar-hunt and its tragic consequences, by poets comic as well as tragic, Sophocles, Euri- pides, Sosiphanes, (Wagner, 7rag. Gr. Fragm. 1 179,) Antiphanes, and Philetaerus, Mein., τι. s., 1 315, 349. (The Meleager of Antiphanes is doubtful, the names of Antiphon and Antiphanes being often inter- changed, Mein.) See also Wagner, 7rag. Gr. Fragm. 111 113.

Victorius notes on this allusion: ‘Plexippus was brother of Althea, Meleager’s mother, and with his brother Toxeus was put to death by Me- leager, because they expressed indignation at his bestowing the prize, the boarskin, which he had received for the destruction of the Calydonian boar, upon his mistress Atalanta. Perhaps it was this very circumstance that Antiphon indicated: he may have represented Plexippus as express- ing his vexation at Meleager’s insensibility to his want, to his great anxiety, namely, to possess the boarskin, which his nephew (Meleager) had,

PHTOPIKH> B 2 §§ 20, 21. 29

γρῳ" ὀλιγωρίας γὰρ τὸ μὴ αἰσθάνεσθαι σημεῖον" wy 20 yap φροντίζομεν, οὐ λανθάνει. καὶ τοῖς ἐπιχαίρουσι

ταῖς ἀτυχίαις καὶ ὅλως εὐθυμουμένοις ἐν ταῖς αὐτῶν͵

ἀτυχίαις" γὰρ ἐχθροῦ ὀλιγωροῦντος σημεῖον. καὶ

~ 4 >\ / \ \ πὶ τοῖς μὴ φροντίζουσιν ἐὰν λυπήσωσιν" διὸ καὶ τοῖς 2

_

\ 9 / ~ x ,

Kaka ἀγγέλλουσιν ὀργίζονται. καὶ τοῖς ἀκούουσι P- 5% \ ~ \ , \ cal ΄σ « ,

περὶ αὐτῶν θεωμένοις τὰ αὐτῶν φαῦλα: ὅμοιοι yap

᾿ εἰσιν ὀλιγωροῦσιν ἐχθροῖς: οἱ γὰρ φίλοι συναλ-

regardless of the claims of consanguinity, bestowed nevertheless on Ata- lanta’. (I have altered the second sentence for the sake of clearness.)

The story of Meleager and the Caledonian boarhunt, is told by Ovid, Metamorph. vill. The offence of the Thestiadae, Toxeus and Plexippus, and their death by the hand of their nephew, are described in 428—444: from which Victorius apparently derived his account. ᾿ς §20, ‘Weare angry also with those that rejoice at our misfortunes or in general maintain a cheerful demeanour in the midst of our distresses: for this is a mark either of downright enmity or of contemptuous in- difference’. ὅλως, without any sfecza/ indications of joy, yet maintain a most provoking air of serenity and indifference whilst they cheerfully contemplate our vexations and annoyances—everyone who has ever had experience of this (and who has zo¢?) knows well how provoking it is.

‘And with those who don’t care (who exhibit no solicitude, or sympa- thy; comp. zv/ra 21, of yap φίλοι συναλγοῦσιν) when they give us pain; and this is why we are angry with the messengers of evil tidings’ (inge- nious solution). Or the explanation might be, that the first surprise ~ and annoyance at the unwelcome intelligence associates the bearer with his news. That messengers of unwelcome news are liable to a rough reception from those to whom they communicate them, is noticed also by Aesch., Pers, 255, ὦμοι κακὸν μὲν πρῶτον ἀγγέλλειν κακά, Soph. Antig. 277, στέργει yap οὐδεὶς ἄγγελον κακῶν ἐπῶν. Ε- Shakespeare, Henry IV. Pt. II. Act 1, sc. 1. 100, Yet the first bringer

of unwelcome news hath but a losing office. Antony and Cleop. 11 5, β Though it be honest it is never good to bring bad news. Macbeth, V 5, Liar and slave—{to the messenger, who comes to announce the moving

τ οὗ Birnam wood). )

LUMPP Aa) Tacs aise (<TR

τό, [

τς

ΑΝ

Ξ P. 4. a La = κα pp Axe poet fae ΤΟΣ»,

§ 21. ‘And with suchas stand quietly, calmly, listening to an account

of (περὶ), or looking on at (any painful exhibition of) our faults and weak-

: nesses (τὰ φαῦλα), (without offering either help or sympathy); this looks 4 like either contemptuous indifference, or actual enmity: because friends -

sympathise with us (/ze/ pain as we do ourselves), (and these do not); and

every one feels pain at the spectacle, the contemplation, when he wit-

nesses the exposure, of his own infirmities’—the /riend, being érepos

αὐτός or ἄλλος αὐτός, ‘a second self’ (Eth. Nic. 1X several times repeated),

must regard the exposure of his friend’s weaknesses just as he would of

his own,

30. ῬΗΤΟΡΙΚΗΣ Β 2 §§ 22, 23.

γοῦσιν, θεώμενοι δὲ τὰ οἰκεῖα φαῦλα πάντες ἀλγοῦ-.

22 σιν" ἔτι τοῖς ὀλιγωροῦσι πρὸς πέντε, πρὸς οὗς φιλο- τιμοῦνται, πρὸς οὗς θαυμάζουσιν, ὑφ᾽ ὧν βούλονται θαυμάζεσθαι, οὗς αἰσχύνονται, ἐν τοῖς αἰσχυνομέ- vous αὐτούς" ἐν τούτοις ἐάν Tis ὀλιγωρῇ, ὀργίζονται

23 μᾶλλον. καὶ τοῖς εἰς τὰ τοιαῦτα ὀλιγωροῦσιν ὑπὲρ ὧν αὐτοῖς αἰσχρὸν μὴ βοηθεῖν, οἷον γονεῖς, τέκνα; γυναῖκας, ἀρχομένους. . καὶ τοῖς χάριν μὴ ἀποδιδοῦ- P. 1380.

§ 22. ‘And further, with those who shew slight to us before (in respect of) five different kinds of persons; (1) to those whom we are ambitious of rivalling! (in the race for distinction; φιλοτιμεῖσθαι expresses the ambitious views, and πρὸς οὕς the competition, comp. c. 4.24, 6.15, 10. 5, &c.); (2) πρὸς (τούτους) οὕς, to those whom we respect and admire ; (3) those by whom we wish to be respected and admired; (4) those of whom we stand in awe; (5) (τοῖς ὀλιγωροῦσιν ἡμῶν, or αὐτῶν as Ar. writes it,) or, (we are angry with those who slight us) when zz the com- pany of (év) those who hold us in awe. In the society of any of these, a slight offered is provocative of a greater degree of anger (than it would be elsewhere)’.

αἰσχύνεσθαι, with the accus. of the Zevsouz, means to ‘be ashamed in a man’s presence, or before him; to be afraid to look one in the face, from reverence; to stand in awe of him’. Soph. Phil. 1382, οὐ καταισχύνει θεούς ; τὸν προστρόπαιον τὸν ἱκέτην; The accusative is the /ocal accus., an extension of the cognate accus., the person, whose presence causes the shame or awe, being represented as the sea¢ of it, as when we say ἀλγεῖν τὴν κεφαλήν. Matth., Gr. Gr. 441, has given a few examples of this use of αἰσχύνεσθαι and aideioba—four from Eur. Ion, 353, 379, 952, and 1093, αἰσχύνομαι τὸν moAvipvoy θεόν, and one from Xen. de Rep. Lac. II 11. Add Hom. 1]. A 23, αἰδεῖσθαί θ᾽ ἱερῆα, Z (VI) 442, αἰδεόμαι Todas καὶ Τρώαδας ἑλκεσιπέπλους: 50 αἰδεῖσθαι ixérnv,as Hom. Il. X (XXII) 124. Aesch. Agam.362, (Dind.), Δία τοι ξένων μέγαν αἰδοῦμαι. Aristoph, Thesm. 848, 903, Eccles. 381, Plut. 1077. Plat. Theaet. 183 E, Μέλισσον.. ἧττον αἰσχύνομαι. Symp. 216 B, 218 ἢ, Protag. 312 A, οὐκ ἂν αἰσχύνοιο σαυτόν; Rep. VIII 562 Ἐν αἰσχύνεσθαι τοὺς γονέας, κιτιλ. Comp. Lat. pudere, suppudere, aliguem alicuius, Cic. Ep. ad Fam, 1X 1 sed guod eorum me suppudebat. Orator 155 Patris met, meum factum (i.e. meorum factorum) puded.’

§ 23. ‘And those whose slight is offered to such objects as it would be a disgrace to us not to help and protect, such as parents, children, wives, rulers and governors’, such as have a natural claim upon our help and protection. ‘And those that have failed to make a due return (for a benefit received); for in this case the slight (neglect, con- temptuous zzdifference to moral obligation) is a violation of the xatural

1 Thé phrase has been otherwise understood, those whom they are anxious to stand well with’. But to say nothing of its not properly representing the Greek, this interpretation leaves no difference between this first class and the third,

PHTOPIKHS B 2 §§ 24—27. 31.

\ lo \ ~ 24 σιν: παρὰ TO προσῆκον yap ὀλιγωρία. καὶ τοῖς > \ , ELOWVEVOMEVOLS προς σπουδαζοντας" καταφρονητικὸν x \ / \ ΄. ΄“ > ~~ 25 yap εἰρωνεία. καὶ τοῖς τῶν ἄλλων εὐποιητικοῖς, \ 4 nw A \ a ἐὰν μὴ καὶ αὐτῶν' καὶ yap τοῦτο καταφρονητικόν, \ A ~ = / 2670 μὴ ἀξιοῦν ὧν πάντας καὶ αὐτὸν. ποιητικὸν δ᾽ 3 we \ , - \ ΄σ « ὀργῆς καὶ λήθη, οἷον καὶ τῶν ὀνομάτων οὕτως 3 \ / 3 / \ \ ς 4 ουσα περὶ μικρον' Ολιγωρίας yao δοκεῖ καὶ 4 ληθη ΄ io oe: 4 \ \ ς / ft ; σημεῖον εἶναι" Ov ἀμέλειαν μὲν γὰρ λήθη γίγνεται, : e δ᾽ > 4 > / > , ἀμελεια ὀλιγωρία ἐστιν. . 4 \ 3 > LG \ « af \ \ 27 οἷς μὲν οὖν ὀργίζονται καὶ ὡς ἔχοντες Kal διὰ pap Mer " - ς , \ r: ποῖα, ἅμα εἴρηται" δῆλον δ᾽ ὅτι δέοι av κατασκευά-

claim, duty, or obligation. The zatwre or fitness of things requires (under this theory, which is that of justice, the /ex talionzs) such a compensation, or the repayment of the favour.

§ 24. ‘And those (are provoking) who use irony to (πρός, in reply to, or conversation with) us when we are in serious earnest (whether merely talking, or engaged in some serious pursuit: either of these is provoked by untimely levity ; which is construed as a kind of contempt), for irony is expressive of contempt’. This characteristic or construction of irony is not noticed in the analysis of it in Eth. Nic. IV 13, 1127 622 seq. In Iv 8, 1124 30, it appears as a trait in the character of the μεγαλόψυχος, and is part of the contemptuous bearing (1124.0 5 δὲ μεγαλόψυχος δικαίως καταφρονεῖ) to the vulgar which is suitable to his dignity, εἴρωνα δὲ πρὸς τοὺς πολλούς. On irony and its uses in Rhetoric, besides the passage from the Ethics already quoted, see Rhet. ad Alexandrum 22. 1, Cic. de Orat. I1 67. 269 seq., III 53. 203, Quint. VIII 6. 54, IX 2. 44 seq. Socrates was probably one of those whose constant use of εἰρωνεία was construed as contempt, and contributed to his unpopularity.

§ 25. ‘And (again we feel ourselves slighted) by those who are naturally or habitually disposed to acts of kindness, if they don’t extend their kindness to ourselves: for this has the air of contempt, to consider us (αὐτόν is ‘an individual’ opposed to πάντας) unworthy to be treated in the same way as every one else’.

§ 26. ‘Forgetfulness too is provocative of anger, even, for instance, forgetting your friend’s name, though it be (shewn) in such a mere trifle: for even forgetfulness (trifle though it be, καί) is construed as a sign of contempt: because this oblivion is due to neglect, and neglect is slight’. Falconbridge, in King Fohn, Act I, sc. 1.187, And if his name be George, Li call him Peter ; For new-made honour doth forget men’s names.

§ 27. ‘So the objects, dispositions, and provocatives of anger have been all treated together’. -On the grammar of ois. εἴρηται, see note, 11 9. 11 (at the end).

The following sentence is a note upon the mode of applying the fore- going analysis to the conduct and management of the speech, for the

_

32 PHTOPIKH> B 27; 3§1.

Cew τῷ λόγῳ τοιούτους οἷοι ὄντες ὀργίλως ἔχουσιν, καὶ τοὺς ἐναντίους τούτοις ἐνόχους ὄντας ἐφ᾽ οἷς ὀργίζονται, καὶ τοιούτους οἵοις ὀργίζονται.

ἐπεὶ δὲ τὸ ὀργίζεσθαι ἐναντίον τῷ πραὔνεσθαι καὶ ὀργὴ πραότητι, ληπτέον πῶς ἔχοντες πράοί εἰσι

benefit of the student of Rhetoric: how, namely, to excite and direct this passion in conformity with the interests of the speaker, and it is plain that what is required is, to bring the audience by the speech into such a state of mind as men are in, when they are irascible (so that their anger may be brought to bear upon the opponent); and to represent the adver- sary as liable to the imputation of such feelings and acts as provoke men to anger, and of such character or disposition as men are angry with, κατασκευάζειν has the same double meaning, or at least application, as we noticed on II 1.2,q.v. In the one case, it is ‘to establish’, or produce the feelings in the minds of the audience; in the other, to produce in their minds by the speech an impression of the state of feeling of the adverse party, to establish, i.e. to veAresent in the speech. αὐτόν after δέοι ἄν, the reading of most MSS, is rightly omitted by Bekker with A‘.

CHAPTER III.

Analysis of πραότης, patience; the opposite of ὀργή, as it is here stated. In the Nic. Eth. Iv 11, init. the statement is different. πραότης is there the mean state, or virtue, lying between ὀργιλότης irascibility, the excess of angry emotion, and dopynoia want of spirit, insensibility (to pro- vocation or wrong), the defect; τὸ δὲ προπηλακιζόμενον ἀνέχεσθαι καὶ τοὺς οἰκείους περιορᾶν ἀνδραποδῶδες. ὀργή is the basis of the whole, the πάθος in general, the natural emotion in respect of provocation, capable of modification so as to assume three different forms: its three ἕξεις are περὶ τὴν ὀργήν, C.12init. πραότης then, here, as a maGos—in the Ethics it is a ἕξις or virtue—is this instinctive affection, feeling, emotion, in a mild, calm, subdued state (opposed to ὀργή an emotion in a state of ex- citement); placidity oftemper. As avirtue(in the Ethics) itis as described by Grant (Eth. Nic. Plan of book, tv p. 150, first ed.) ‘the virtue of the regulation (or control) of the temper’. In the de Anima, 1 1, 403 @ 16, it is still only a πάθος, together with θυμός, φόβος, ἔλεος, θάρσος, χαρά, φιλία; and μῖσος. Again πραότης, the feeling, stands in the same relation to mpavvois, the quieting, calming, lowering Avocess of the excited, angry emotion, as ὀργή does to ὀργίζεσθαι, (and would to ὄργισις if the word were in existence). And lastly, as ὀργή is a κίνησις (setting in motion in the way of stirring up and exciting) de Anima, I 1, 403 4 26, τὸ ὀργίζεσθαι κίνησίς τις τοῦ τοιουδὶ σώματος μέρους k.T.A., SO πράῦνσις 15 a κατάστασις, a process of settling down, and ἠρέμησις, a passing to a state of rest— ἠρεμεῖν the regular opposite of κινεῖσθαι. The fifth book of the Physics is on these two opposites, κίνησις and ἠρεμία ; see especially ch. 6. ‘And whereas growing angry is opposite to growing calm, and anger to calm- ness, (and we rhetoricians are bound to be equally acquainted with both sides of every question), we must now proceed to ascertain the several

CHAP. I

—- ee

PHTOPIKHE Β 3 8 2—s. 33

A \ / ? \ \ οἷ καὶ πρὸς τίνας πράως ἔχουσι καὶ διὰ τίνων πραὔνον- af \ / 7 2 ται" ἔστω δὴ πράυνσις κατάστασις καὶ ἠρέμησις ὁρ- ΄ > = / ΄σ > ~ 3 γῆς. εἰ οὖν ὀργίζονται τοῖς ὀλιγωροῦσιν, ὀλιγωρία > \ / \ 14 \ - δ᾽ ἐστὶν ἑκούσιον, φανερον OTL καὶ τοῖς μηδὲν τούτων ΄ \ / ~ \ / ποιοῦσιν ἀκουσίως ποιοῦσιν φαινομένοις τοιούτοις > 4 \ ΄σ , <x 4 πρᾶοι εἰσίν. καὶ τοῖς τἀναντία ὧν ἐποίησαν βουλο- / \<e \ \ ? \ μένοις. καὶ ὅσοι καὶ αὐτοὶ εἰς αὑτους τοιοῦτοι" οὐ- \ A A ~ ~ ~ ΄ ς 5 dels γὰρ αὐτὸς αὑτοῦ δοκεῖ ὀλιγωρεῖν. καὶ τοῖς ὁμο- ΄ \ $ , q " λογουσι καὶ μεταμελομένοις ὡς γαρ ἔχοντες δίκην τὸ ~ A nn 7 lal 3 ΄ λυπεῖσθαι ἐπὶ τοῖς πεποιημένοις παύονται τῆς ὀργῆς. τ ~ \ \ ~~ ΄ > ΄ 7 σημεῖον δὲ ἐπὶ τῆς τῶν οἰκετῶν κολάσεως" τοὺς μὲν p. 6ο.

\ port \ , bt ΤῊΝ yap ἀντιλέγοντας καὶ ἀρνουμένους μᾶλλον κολάαζο- dispositions of calmness (in the swdject), the states of mind (in the objects) which are regarded with calmness (sang-/roid), and the means of bringing them into this state’,

2. ἔστω] See note on I 5. 3, 6.2, &c. ‘Let it be assumed then (as suffi- cient for our purpose) that the process or growth of this even and indifferent state of mind is a subsiding or settding down, and a process tending to rést (a quieting process) of the mo/con (i.e. excitement, ferment, ebullition) of anger’, “In V. Nat. Ausc. [φυσικῆς ἀκροάσεως, E p. 230 4 4,] (32, yap els αὐτὸ κίνησις ἐν ἕστηκεν, ἠρέμησις μᾶλλόν ἐστιν) valet Aristoteli ἠρέμησις, via progressusque ad guietem”, Victorius.

§ 3. ‘Ifthen anger is roused by slight, and slight is voluntary Gi 6. intentional), it plainly follows that to those who do none of these things (the various kinds of ὀλιγωρία enumerated in this last chapter) or do it unintentionally, or have that appearance (though they may in reality have intended a slight), men are calm (quiet, placable, take no offence)’.

§ 4. ‘And to those who offer a slight without intending it (with the contrary intention). And to those whose feelings or dispositions and conduct’ (both included in τοιοῦτοι) ‘are alike to themselves and to the others (/zz, who behave in the same way themselves to themselves) ; for no one is ever supposed to slight himself’.

§ 5. ‘And to those who offer a slight, and then repent of it ; for, accept- ing as a sort of satisfaction the pain felt at what has been done, their anger ceases. A sign of this is what happens in the punishment of slaves ; for those that avswer, or contradict us, and deny the fault, we punisi more severely, whilst we cease to be angry with those that admit the justice of their punishment’.

‘perapedopevors| ἀκούσιον δὲ τὸ ἐπίλυπον καὶ ἐν perapedeia......rov δὴ bv ἄγνοιαν μὲν ἐν μεταμελείᾳ ἄκων δοκεῖ κιτιλ. Eth. Nic. ΠΙ 2 init. p. 1110 18, So that repentance is a sign that the act was unintentional, and from ignorance of the probable effect.

ἀντιλέγοντα] Arist. Ran. 1072, λαλιὰν καὶ στωμυλίαν ᾽ξεκένωσεν τάς τε παλαίστρας, καὶ τοὺς παράλους ἀνέπεισεν ἀνταγορεύειν τοῖς ἄρχουσιν.

AR, II, 3

34 PHTOPIKHE B 3 88 5, 6.

μεν, πρὸς δὲ τοὺς ὁμολογοῦντας δικαίως κολάζεσθαι, παυόμεθα θυμούμενοι. αἴτιον δ᾽ ὅτι ἀναισχυντία τὸ τὰ φανερὰ ἀρνεῖσθαι, δ᾽ ἀναισχυντία ὀλιγωρία καὶ καταφρόνησις: ὧν γοῦν πολὺ καταφρονοῦμεν, οὐκ

- ~ , \ \ ‘6 αἰσχυνόμεθα. Kal τοῖς ταπεινουμένοις πρὸς αὐτοὺς

\ Δ τὸ ΄ τς , \ ε “- Kal μή ἀντιλεγουσιν᾽ φαίνονται yap ὁμολογεῖν ἥττους 3 3. τ ~ εἶναι, οἱ δ᾽ ἥττους φοβοῦνται, φοβούμενος δὲ οὐδεὶς - \ \ - ΄ ὀλιγωρεῖ. ὅτι δὲ πρὸς τοὺς ταπεινουμένους παύεται

πρὸς τοὺς ὁμολογοῦντας] Schrader refers in illustration to Terent. Andr. ΠΙ 5.15, Pamph. annon dixi esse hoc futurum? Dav. dixti. Pamph. guin meritus’s? Dav. crucem.....Pamph. (whois mollified by the admission) hei mihi, cum non habeo spatium ut dete sumam supplicium, ut volo. Ful. Cesar, W 3,116, Brut. When I spoke that, I was ill-tempered too. Cass. Do you confess so much? Give me your hand. ‘The cause of this (of the heavier punishment of those that aggravate their offence by denying it), is that to deny evident facts is effrontery’ (ἀναισχυντία is a want of respect for the opinions and feelings of others), ‘and effrontery implies slight regard and contempt—at all events we feel no respect for’ (αἰσχύνεσθαί τινα, note on II 2.22) ‘those whom we greatly despise’. This is an argu- ment in support of the assertion that ἀναισχυντία implies ὀλιγωρία and καταφρόνησις. ἀναισχυντία is ‘disrespect’; now as experience shews that we do treat with disrespect those whom we very much despise, it follows from this that disrespect, effrontery, impudence, must carry with it, as its outward expression, the feeling of contempt. Comp, c 6 § 2, δ᾽ ἀναισχυντία ὀλιγωρία τις. ,

ἀναισχυντία τὸ τὰ φανερὰ ἀρνεῖσθαι] The sausage- (or black-pudding-) -

monger in the Knights (296) is a perfect model of this kind of effrontery, Cleon, who is represented as not overburdened with modesty, candidly admits his thefts, ὁμολογώ κλέπτειν σὺ δ᾽ οὐχί. The other lay$ his hands upon something under the very eyes of the bystanders, and then swears that he never touched it: νὴ τὸν Ἑρμῆν τὸν ἀγοραῖον, κἀπιορκῶ γε βλεπόντων.

§6. What foilows, though put forward as an independent topic, may also be regarded as the explanation of the second member of the alterna-

tive, the mitigation of the penalty consequent upon the admission of the

offender.

‘And to those who humble themselves before us, and do not answer ~

or contradict us; for in doing so they seem to admit their inferiority, and (conscious) inferiority implies fear, (not contemptuous indifference), and no one in that state of mind is ever guilty of a slight’, (Fear and anger cannot coexist, § 10.) ‘That our anger does cease towards those who humble themselves before us, is shewn also by the habit which dogs have of not biting those that sit down (when they attack them)’. This fact in the natural history of dogs is attested not only by Homer—Od. & 26 ἐξαπίνης δ᾽ ᾿Οδυσῆα ἴδον κύνες ὑλακόμωροι' of μὲν κεκλήγοντες ἐπέδραμον, αὐτὰρ ᾽Οδυσσεὺς ἕζετο κερδοσύνῃ, σκῆπτρον δέ οἱ ἔκπεσε xerpos—but also by the experience of modern travellers in Albania[see esp. Mure’s Tour in Greece

a a) Ν

PHTOPIKH® B 3 88 7—10. 35

e* 3 ΣΝ ΄ ~ / \ OpYN, Kat οἱ κύνες δηλοῦσιν οὐ δάκνοντες τοὺς καθ- ΄. \ A 7 ἰζοντας. καὶ τοῖς σπουδάζουσι πρὸς τοὺς σπουδά- ~ A / Covras: δοκεῖ yap σπουδάζεσθαι ἀλλ᾽ οὐ καταφρο- ΄ \ ΄ , \ ~ SveicOa. καὶ τοῖς μείζω κεχαρισμένοις. καὶ τοῖς a / 9 δεομένοις καὶ παραιτουμένοις" ταπεινότεροι γάρ. καὶ ΄σ' aod 3 - - us ΄ aX τοῖς μὴ ὑβρισταῖς μηδὲ χλενασταῖς μηδ όλιγωροις, \ A \ , - εἰς μηδένα μὴ εἰς χρηστοὺς μηδ᾽ εἰς τοιούτους οἷοί ~ » , - - \ 10 Ep αὐτοί. ὅλως δ᾽ ἐκ τῶν ἐναντίων δεῖ σκοπεῖν πὰ “" « ΄“ \ / / πραὐντικα. Kat ovs φοβοῦνται αἰσχύνονται" ἕως

1 93—I00 or De Quincey’s review ΧΠῚ 301—9]. I myself heard of it there. In illustration of καθίζοντας, sitting as a suppliant posture, Victorius cites Soph. Oed. R. init. τίνας ποθ᾽ ἕδρας τάσδε κτλ. Arist. Plut. 382, ὁρῶ τιν ἐπὶ τοῦ βήματος καθεδούμενον, ἱκετηρίαν ἔχοντα. Demosth. de Cor. δ 107 οὐκ ἐν Μουνυχίᾳ ἐκάθεζετο (took sanctuary at the altar of Artemis in Munychia).

δ 7. ‘And to those who are serious with the serious’ (earnest in any- thing—the opposite of those who joke παίζοντες, or use irony, when you are disposed to be serious, which makes you angry; c. 2 § 24); ‘because then you consider yourself to be treated seriously’ (which implies respect, that you are worthy of serious consideration), ‘and not with contempt’

_ (as in the other case, in which people seem to ‘make a joke’ of you). σπουδάζεσθαι and καταφρονεῖσθαι] On this formation of the passive, see Append. B on I 12. 22 (at the end of the notes to Book 1).

§ 8. ‘And to those who have done us more kindness and service (than they have received from us)’, The explanation of this is not given because it is too clear to require one. It is that this superiority in con- ferring favours constitutes a deé¢ and an obligation on the part of the inferior in this social commerce, whose account is on the debit side in the books of the other; who is therefore obliged to him, and disinclined to

_ resent any real or supposed offence: the gratitude overpowers the sense of slight.

“And those who beg for anything and deprecate our wrath or resent- ment ’—both of these are confessions of inferiority, we acknowledge that we are in want of something, a deficiency which they can supply, and this shews superiority—‘for they are humbler’ (than they would otherwise

| be, if they didn’t want anything). | §9. ‘And those who are not given to wanton outrage, or to mockery, _ or slight’—the opposite dispositions and conduct being of all the most provocative of anger, C. 2 δὲ 3, 5, 12—‘ either such as never indulge them against any one, or never against the good and worthy, or never against - those who are like ourselves’.

δ 10. ‘And asa general rule, the things (words or deeds) that are productive (in our intercourse with others) of a calm temper’ (a quiet, indifferent, unexcited state of feeling; πραότης is purely negative; I believe,

‘Strictly speaking, that it is no true πάθος at all, and is better represented as a virtue or mean state in the Ethics) ‘may be ascertained from-theit

ἘΞ

36 ῬΗΤΟΡΙΚῊΣ B 3 §§ 11, 12.

Ω » 42 3 , yap av οὕτως ἔχωσιν, οὐκ ὀργίζονται" ἀδύνατον yap 1 ἅμα φοβεῖσθαι καὶ ὀργίζεσθαι. καὶ τοῖς ov ὀργὴν ποιήσασιν οὐκ ὀργίζονται ἧττον ὀργίζονται" οὐ \ ae / , ~ io \ A ᾿ - yap Ov ὀλιγωρίαν φαίνονται πρᾶξαι" οὐδεὶς yap opyt- nq \ 9 » ζόμενος ὀλιγωρεῖ" μὲν γὰρ ὀλιγωρία ἀλυπον, 3 ~ 3 / 12 ὀργὴ μετὰ λύπης. Kal τοῖς αἰσχυνομένοις αὐτούς. pp, +3 \ of | Δ ee as , ~ / καὶ ἔχοντες δὲ ἐναντίως τῷ ὀργίζεσθαι δῆλον ὅτι

opposites’ (viz. the exczting topics of ὀργή inc. 2). Buhle objects to this clause, ὅλως ἐκ τῶν ἐναντίων as interrupting the analysis and out of place, and pronounces it an interpolation. It is however a not unnatural observation to make here. Up to this point Aristotle has been going over very nearly the same ground as the topics of the last chapter; when he has got thus far, the resemblance strikes him, and he says by way of a note: “but in fact this is true as a general rule, a// the topics of πραότης may be derived by merely reversing them from those of ὀργή. I do not mean to say that he was previously unaware of this fact, but only that it struck him more vividly at the moment, when he had the preceding examples written down on his parchment or papyrus (probably the latter) before his eyes.

After this little digression we return to the topics of πραότης. .

*The presence of those that we are afraid of, or stand in awe of, makes ; us calm: for as long as we are in this state of mind we cannot feel anger; because fear and anger cannot coexist in the mind’, [

§ 11. ‘At offences committed under the influence of passion we either feel no anger at all, or in a less degree; because in this case the offence appears not to be due to slight; for no one when angry with another can feel indifferent about him and his proceedings; because a ] contemptuous and indifferent state of mind, or slight, implies the absence | of pain, whereas anger is always accompanied by it’. ὀργὴ ὄρεξις pera λύπης, defin, 11 2.1. “Eodem argumento Eth. Nic. ΠΙ (4, 1ΠῚ 17,) Ἷ distinxit προαίρεσιν a cupiditate: καὶ μὲν ἐπιθυμία ἡδέος! καὶ ἐπιλύπου, δὲ προαίρεσις οὔτε λυπηροῦ οὔθ᾽ ἡδεός". Victorius.

τοῖς δ ὀργὴν ποιήσασιν] As here the influence of passion mitigates the offensiveness of an act, and the amount of provocation caused by it, so in Eth. Nic. v. 10, 1135 19, ὅταν εἰδὼς μὲν μὴ προβουλεύσας δέ, ἀδίκημα, οἷον ὅσα τε διὰ θυμὸν καὶ ἄλλα πάθη, ὅσα ἀναγκαῖα φυσικά, συμβαίνει τοῖς ἀν- θρώποις, it diminishes 1[5 criminality. The supposition is, that a man who kills another, for instance, in a fit of passion, is d/aded by it, deprived thereby of the knowledge of the particular circumstances of the case, which is necessary to constitute guz/t, Eth. N. lI 2, and the want of which. exempts in some degree from responsibility ; there is no. malice prepénse which makes the complete crime. The question of the degree in which acts of this kind can be properly called zzvoluntary is briefly discussed in c. 3 of the same book,

§ 12. ‘Again, an offence from one who stands in awe of us’, does not provoke us to anger, because we know or guess that from one who

ae hi ding Sis aspen eb

PHTOPIKHE B 3 §§ 12, 13. 37

- τ - κ > ΄“ > val ? e ~ πραοι εἰσὶν, οἷον ἐν παιδιᾷ, ev γελωτι, ἐν ἑορτῆ, ἐν > J 3 4 ? , > : >

jan εὐημερίᾳ, ἐν κατορθώσει, ἐν πληρώσει, ὅλως ἐν ἀλυ- / \ ε ΄“ \ ς ~ \ > > , > ~ mia καὶ ἡδονῆ μὴ ὑβριστικῆ καὶ ἐν ἐλπίδι ἐπιεικεῖ.

a , \ Wo ¢ ͵ ΄- 9 =~ If , 13 ETL κεχρονικοτες καὶ μή. ὑπογυιοι TN OPN ὄντες" TraveEL

habitually regards us with awe or reverence the offence is unintentional, being inconsistent with his ordinary feeling toward us. ‘Also it is plain that men are calm and placable when they are in any state (in any con- dition or circumstances, internal or external) which is antagonistic to angry feeling, as when engaged in any sport or amusement, when they are laughing, at a feast, in fine weather (or in a prosperous state), in success, in a state of repletion or satisfaction; in short, in any condition of freedom from pain (negative pleasure), or (positive) pleasure—except that of wanton outrage (ὕβρις is always ὅπως ἡσθῇ, 11 2. 5)—and of virtuous, good hope’. Of ἐπιεικής it is said, Eth. N. v. 14, init. perapépo- μεν ἀντὶ τοῦ ἀγαθοῦ. It can be substituted, by metaphor, for ἀγαθός. The bad state of mind implied by a wéczéous hope does ot exclude the feeling of anger.

εὐημερία] It is hard to say whether this is meant for a ‘fine day’, ‘fine weather’, like εὐδία, which certainly tends to placidity of temper, and general εὐθυμία and evcoAia—({in which sense it is actually used in Hist. Anim. VI 15. 6, ὅταν evpepias γενομένης ἀναθερμαίνηται γῆ, and again 7, ὅταν εὐημερία ἢ, and Xenoph. Hellen. II 4. 2, καὶ μάλ᾽ εὐημερίας, οὔσης, Soph. Aj. 709, λευκὸν εὐάμερον paos)—or metaphorically, for a ‘state of prosperity, health and happiness’, in which sense εὐήμερος, εὐημερεῖν and evnuepia are employed. See again Hist. Anim. VIII 18.1, εὐημεροῦσι δὲ (are in a flourishing condition) ra ζῷα κατὰ τὰς ὥρας κιτιλ. VII. 5, πρὸς τὴν ἄλλην τοῦ σώματος εὐημερίαν. ῬΟΪ. ΠΙ 6, 1278 29, ὡς ἐνούσης τινὸς εὐημερίας ἐν αὐτῷ (τῷ ζῇν) καὶ γλυκύτητος φυσικῆς. IV (VII) 2, 1324 @ 38, ἐμπόδιον τῇ περὶ αὐτὸν εὐημερίᾳ (of the prosperity of a country). VII (VI) 8, 1322 38, εὐημερούσαις πόλεσιν, VIII (V) 8, 1308 24, τὸ εὐημεροῦν τῆς πόλεως. And in the same sense εὐετηρίας γινομένης Ov εἰρήνην k.t.d., Of a state, as before, VIII (V) 6, 1306°4 11. De Gen. An. IV 6. 16, εὐημερεῖν τοῖς σώμασιν. Eth. Nic. 19, sub fin. τῆς τοιαύτης εὐημερίας, including all the elements of happiness or prosperity, according to the vulgar notion. In Aristotle at all events the preponderance of usage is decidedly on the side of the metaphorical application.

§ 13. ‘Further (men are brought to a calm or placid state of mind) by lapse of time when they are no longer fresh in their anger (when their anger is no longer fresh) ; for time brings anger to an end’.

χρονίζειν is ‘to pass’ or ‘spend time’, κεχρονικότες, men that have ‘already passed some time’, since the angry fit came on. For examples of the use of the word see the Lexx. ὑπόγυιοι, ‘fresh, recent’, of things still under the hand of the workman. See note on I 1.7.

Gaisford quotes in illustration of the topic, Thucyd. 111 38, (Cleon) θαυ- palo μὲν τῶν προθέντων αὖθις περὶ Μυτιληναίων λέγειν, καὶ χρόνου διατριβὴν. ἐμποιησάντων ἐστι πρὸς τῶν ἠδικηκότων μᾶλλον, γὰρ παθὼν τῷ δράσαντι ἀμβλυτέρᾳ τῇ ὀργῇ ἐπεξέρχεται. And Eustath, ad IL Q, p. 1342. 46, διὰ μέσου καιρὸς μαλάττει τὴν ἐν τοῖς θυμουμένοις σκληρότητα, ὥστε 'ληθεύειν τὸν

38 PHTOPIKHS B 38 13.

γὰρ ὀργὴν χρόνος. παύει δὲ καὶ ἑτέρου ὀργὴν μείζω i παρ᾽ ἄλλου ληφθεῖσα τιμωρία πρότερον" διὸ εὖ Φιλοκράτης, εἰπόντος τινὸς ὀργιζομένου τοῦ δήμου pea. οὐκ dmoNoyel;” ““οὔπω ye” ἔφη. “ἀλλὰ ToTeE 3”

«ς ὅταν ἄλλον ἴδω διαβεβλημένον." πρᾶοι γὰρ γίγ- νονται ὅταν εἰς ἄλλον τὴν ὀργὴν ἀναλώσωσιν, οἷον

εἰπόντα ὅτι (Soph. Electr. 179) χρόνος εὐμαρὴς θεός. Virg. Aen. V 781, Lunonis gravis tra, nec exsaturabile pectus, quam nec longa dies pietas nec mitigat ulla (Victorius), describes the implacability, the lasting © nature, of Juno’s anger, which is the direct opposite of πραότης. This is πικρότης : of δὲ πικροὶ δυσδιάλυτοι καὶ πολὺν χρόνον ὀργίζονται, Eth. N. Iv 11, 1126 420: likewise κότος, rancorous, vindictive wrath, said of one who πέττει THY ὀργήν, (nurses his wrath to keep it warm, Burns,) Ib. line 25. And opposed to these are the ὀργίλοι (irascible), ὀξεῖς, ἀκρόχολοι, (ita Bekk.) Ib. line 18; these ταχέως ὀργίζονται and παύονται ταχέως, lines 13, 15.

‘And again a more violent animosity conceived against one person is appeased by punishment previously exacted from another (who may not have excited it so strongly): and therefore the saying of Philocrates was to the point, when some one asked at a time of popular excitement against him, ‘why do not you defend yourself? ‘No, not yet’, he replied. ‘Well, but when?’ ‘As soon as I have seen some one else under accu- sation’, (or ‘under a similar suspicion’: διαβάλλειν, ‘to set two people αἴ variance’, being specially applied to ‘calumny’), For men recover their calmness and evenness of temper, as soon as they have expended their anger upon another object’. So Eth. N., u. s., 1126 @ 21, παῦλα δὲ γίνεται ὅταν dvraTrodiba" γὰρ τιμωρία παύει τῆς ὀργῆς, ἡδονὴν ἀντὶ τῆς λύπης ἐμποιοῦσα. “Tanta enim “est primi impetus in ira vis, ut cupiditatem fere omnem effundat.” Schrader. He also cites from Plutarch’s Life of Alexander the case of Alexander the Great, who expended his anger against the Greeks on the destruction of Thebes, and afterwards spared Athens. Victorius supplies a very pertinent passage from Lysias, Or. XIX ὑπὲρ τῶν ᾿Αριστοφάνους χρημάτων δὲ 5, 6, ἀκούω yap ἔγωγε...ὅτι πάντων . δεινότατόν ἐστι διαβολή᾽ μάλιστα δὲ τοῦτο ἔχοι ἄν τις δεινότατον, ὅταν πολ- Rot ἐπὶ τῇ αὐτῇ αἰτίᾳ εἰς ἀγῶνα καταστῶσιν᾽ ὡς γὰρ ἐπὶ τὸ πολὺ οἱ τελευταῖοι κρινόμενοι σώζονται᾽ πεπαυμένοι γὰρ ὀργῆς αὐτῶν ἀκροᾶσθε, καὶ τοὺς ἐλέγχους ἤδη ἐθέλοντες ἀποδέχεσθε.

On Philocrates, of the Attic deme Hagnus (‘Ayvovovos), a contempo- rary and political rival of Demosthenes, see two columns of references from the Orators, chiefly Demosthenes and Aeschines, in Baiter and Sauppe’s excellent /udex nominum, appended to their edition of the Greek Orators, ΠῚ 137 seq. [See hes Arnold Schaefer’s al eae und seine Zeit, 11 345 and elsewhere. 5.7}

‘As happened in the case of Ergophilus ; for though they (the Athe- nian assembly) were more indignant with him than with Callisthenes, they let him off, because they had condemned Callisthenes to death the day before’. Callisthenes and Ergophilus were both of them Athenian generals commanding in the Chersonese, B.C. 362. See Grote, 7/ist. of

PHTOPIKHS B 3 88 13—16. 39

συνέβη ἐπὶ ᾿Ἐργοφίλου. μᾶλλον yap χαλεπαίνοντες p- 6. Καλλισθένει ἀφεῖσαν διὰ τὸ Καλλισθένους τῇ προ- Ι4 τεραίᾳ καταγνῶναι θάνατον. καὶ ἐὰν ἐλεῶσιν, Kal ἐὰν μεῖζον κακὸν πεπονθότες ὦσιν οἱ ὀργιζόμενοι ἄν ἔδρασαν: ὥσπερ εἰληφέναι, γὰρ οἴονται τιμωρίαν. jo’ 15 καὶ ἐὰν ἀδικεῖν οἴωνται αὐτοὶ καὶ δικαίως πάσχειν" οὐ γίγνεται γὰρ ὀργὴ πρὸς τὸ δίκαιον: ov γὰρ ἔτι παρὰ τὸ προσῆκον οἴονται πάσχειν, δ᾽ ὀργὴ τοῦτο ἦν. διὸ δεῖ τῷ λόγῳ προκολάζειν' ἀγανακτοῦσι γὰρ 16 ἧττον κολαζόμενοι καὶ οἱ δοῦλοι. καὶ ἐὰν μὴ αἰσθη-

γ ef A e , σεσθαι οἴωνται ὅτι δι’ αὑτοὺς καὶ ἀνθ᾽ ὧν ἔπαθον"

Gr. X 508, 511, and the references in Baiter and Sauppe, τ. 5. pp. 45 and 73 [also A. Schaefer, Demosthenes, 1 134]. The former is to be distin- guished from Callisthenes the contemporary Orator. Of Ergophilus, Demosthenes says, de Fals. Leg. § 180, καὶ ὅσοι διὰ ταῦτ᾽ (corruption and treachery in the exercise of military command) ἀπολώλασι παρ᾽ ὑμῖν, οἱ δὲ χρήματα πάμπολλ᾽ ὠφλήκασιν οὐ χαλεπὸν δεῖξαι, ᾿Εργόφιλος, Κηφισό- Soros, Τιμόμαχος, κιτιλ. To reconcile this passage with that of Aristotle, we must suppose that Ergophilus was one of those that were fined, but acquitted on the capital charge; which is not quite accurately expressed by ἀφεῖσαν: or possibly the two cases may be distinct.

§ 14. ‘Sympathy or compassion calms angry feeling; and if the offence (which has aroused their indignation) has been visited by a hea- _ vier punishment than those who are thus angry would themselves have inflicted (their anger is appeased); for they think they have received a sort of (ὥσπερ) satisfaction (for the injury)’, or ‘exacted as it were a penalty (for the offence)’.

§ 15. ‘Or again, if they think that they are themselves in fault, and are suffering no more than they deserve; for justice, ‘reciprocity’, or fair retaliation, excites no anger: and so they no longer think that the treatment they receive is in violation of their natural rights, and this, as we said, is essential to (or the notion of) anger’, ἦν ‘was—when we said it’: that is, in the definition 11 2.1. On προσῆκον, the appeal to nature as the basis of ob/igation, see note on μὴ προσήκοντος (on II 2. 1 at the end). ‘And therefore punishment should always be preceded by ¢he (appro- priate, τῷ) explanation (of the nature of the offence and the justice of the punishment) ; for even slaves are less vexed at being punished (when treated in this way)’. This is Muretus’ interpretation, against Victorius. It is no doubt the natural and correct explanation. [‘ Decet verbis casti- gare, antequam puniamus.’ Spengel.]

§ 16. ‘(And men in anger are more easily pacified) if they think that (those that they desire to punish) will never find out that the punishment is due to them (that they are the authors of it) and that it is in compen- sation for their own injuries’; (this is the φαινομένη ὀλιγωρία of the defi-

40 ῬΗΤΟΡΙΚΗΣ Β 3 § 16. > \ - , «ἢ , ~ 2 : “- yap ὀργὴ τῶν καθ᾽ ἕκαστόν ἐστιν" δῆλον δ᾽ ἐκ τοῦ ΄ A ΄σ΄ , ; ὁρισμοῦ. διὸ ὀρθῶς πεποίηται ae , ΄ φάσθαι ᾿Οδυσσῆα πτολιπόρθιον, ὡς οὐ τετιμωρημένος εἰ μὴ ἤσθετο καὶ ὑφ᾽ οὗ καὶ μωρημ μὴ > > ef « ᾽ν - » / \ > θ 4 ἀνθ᾽ ὅτου. ὥστε οὔτε τοῖς ἄλλοις ὅσοι μὴ αἰσθα- - - af νονται ὀργίζονται, οὔτε τοῖς τεθνεῶσιν ETL, ὡς πε- , , πονθόσι TE τὸ ἔσχατον Kal οὐκ ἀλγήσουσιν οὐδ᾽ 7 i ἐλιὰ , ἌΡ, \ > αἰσθησομένοις, οὗ οἱ ὀργιζόμενοι ἐφίενται. διὸ εὖ / ΄ , A περὶ τοῦ Ἕκτορος ποιητής, παῦσαι βουλόμενος τον , and ~ ΄σ Ἀχιλλέα τῆς ὀργῆς τεθνεῶτος, τ \ A ~ 3 / κωφὴν yap δὴ γαῖαν ἀεικίζει μενεαίνων.

nition: see note on p. 10,) ‘for anger is always directed against individuals, (II 2. 2, znfra 4. 31, where this is made the characteristic of/ anger, as opposed to iatred,) as appears from the definition’. This zzference from the definition is drawn from the φαινομένη τιμωρία which is the object of the angry man. If the punishment is to be such as can be actually seen, the anger cannot be directed against abstractions like classes or kinds, but must have a single, palpable, concrete, and also animated object; something that can fee/, and shew that it is hurt.

‘And therefore (the trait of character, the representation, in) the verse’ (of Homer, Odys. Ix 504) ‘is right and true (to nature, rightly conceived and expressed), Tell him that it is Ulysses waster of cities (that blinded him)”—as though his revenge was not complete’ (1. 6. the revenge of Ulysses, or of the character in Homer; which is the suppressed nomin. to πεποίηται, and with which τετιμωρημένος agrees: “Zt. the character is rightly represented in the verses as not fully avenged) ‘unless the other (the Cyclops) was aware by whom and for what’ (the blindness was inflicted).

The passage runs thus: Κύκλωψ, αἴ κέν τίς σε καταθνητῶν ἀνθρώπων ὀφθαλμοῦ εἴρηται ἀεικελίην ἀλαωτύν, φάσθαι ᾿Οδυσσῆα πτολιπόρθιον ἐξα- λαῶσαι, υἱὸν Λαέρτεω, ᾿Ιθάκῃ ἔνι οἰκί᾽ ἔχοντας ‘So that men are not angry with a// the rest (all besides those who are actually within reach), who are out of sight (far away, for instance), nor any more with the dead’ (ἔτι, they do not ve¢azm their anger beyond the grave) ‘as with those who have endured the last extremity, and are no longer susceptible of pain, nor indeed of any feeling, which (to give the other pain and to make him Jeel) is what the angry man aims at. And therefore the poet (Homer, Iliad, © 54) has well said of Hector, wishing to represent Achilles as ceasing from his anger against the dead (/¢. wishing to put a stop to his anger, i.e. refresent it as ceasing): “For in truth it is but dumb (sense- less) earth that he is outraging in his wrath.”’ Or rather, παῦσαι βουλό- pevos means to suggest or assign a reason or motive for Achilles’ ceasing from his anger; the words being those of Apollo, who is. haranguing the

PHTOPIKHS B 3§17. 41

ὅν» = 14 ~ nA ΄ > δῆλον οὖν ὅτι τοῖς καταπραὔνειν βουλομένοις ἐκ τούτων τῶν τόπων λεκτέον, αὑτοὺς μὲν παρασκευά- , - > > , a a’ Covet τοιούτους, ois δ᾽ ὀργίζονται, φοβεροὺς Gods on the propriety of permitting Hector’s body to be buried, and concludes his speech very emphatically with this line. παῦσαι βουλόμενος] These words, applied to the poet himself instead of the character Apollo, ~epvesented in the poem, are an instance of a not unfrequent confusion in expressions of this kind. It is the substitution of the author himself for his personage or character; or the conversion of the doctrine of a given philosopher or school into the philosopher or school that holds it. Plat. Rep. 11 363 D, rods δὲ dvogious...ckaropvrrovatw ἐν ἽΑιδου, καὶ κοσκίνῳ ὕδωρ ἀναγκάζουσι φέρειν, of Musaeus and the Orphics, who ‘represent them as buried, and compelled to carry...’ Theaet. 183 A, ἵνα μὴ στήσωμεν αὐτοὺς τῷ λόγῳ, the Heracliteans to wit, ‘that we may not represent them as s/opfing’—contrary to their doctrine of the uni-

_versal flux. Similarly the Eleatics, Ib. 157 A, are called οἵ ἵσταντες, ‘the

stationers’, meaning those who represent every thing as stationary or at rest. So Soph. 252 A, the opposition schoo/, of Heraclitus, receives the name of of ῥέοντες, ‘the fluent philosophers’, ‘the flowing gentry’, instead of their theory: and compare Theaet. 181 A, τῶν τὰ ἀκίνητα κινούντων. A good example is Thuc, I 5, of παλαιοὶ τῶν ποιητῶν τὰς πύστεις τῶν KaTa- πλεόντων...ἐρωτῶντες ei λησταί εἰσιν, making their characters put these questions. Arist. Ran, 15, if the vulg. be retained (Meineke omits it), Ib, 833, éreparevero, 911 (Aeschylus), πρώτιστα μὲν yap ἕνα tw’ ἂν καθῖσεν (introduced in a sitting position) ἐγκαλύψας. In Aristotle it is still more common: de Gen. Anim. 722 19, καθάπερ ᾿Εμπεδοκλῆς yevva. Metaph. A 8, 989 34, of Πυθαγόρειοι...γεννῶσι Tov οὐρανόν, de Anima I 2, 405 a 25, καὶ Ἡράκλειτος... ἐξ ἧς τἄλλα συνίστησιν, ‘of which he represents, holds theoretically, everything else to be composed’. Ib. 404 416 and 24, (certain philosophers) τὴν ψυχὴν συνιστᾶσιν. De Gen. et Corr. I 1, 314 4 9, ὅσοι πάντα ἐξ ἑνὸς γεννῶσιν, and O61, τοῖς ἐξ ἑνὸς πάντα κατασκευάζουσιν. De part. Anim. I 1.21, 640 11, οὕτως τὸν κόσμον γεννῶσιν, and 22, 640 17, ἐκ τῶν τοιούτων σωμάτων συνιστᾶσι τὴν φύσιν πάντες. See Dr Lightfoot’s notes on Ep. ad Gal. vi 13, οἱ περιτεμνόμενοι, ‘the Circumcisionists’, the advocates of Circumcision. Similarly in Latin, Juven. VII 151, guum perimit saevos classis numerosa tyrannos. Hor. Sat. 1 5. 41, Furius hibernas cana nive conspuet Alpes.

§ 17. ‘It is plain therefore that those who want to soothe a man down (bring him down to a placid state from the exaltation of his pas- sion) must derive their propositions (or the traits of character) from these topics, presenting ¢hemselves in such a light—assuming such a character themselves—{as is represented in the foregoing analysis), and the objects of their anger as either formidable, or worthy of high respect, or bene- factors, or involuntary agents, or as excessively afflicted at what they have done’. αἰσχύνη here is the feeling of reverence or awe which is felt in the presence of any one who is entitled to unusual respect or admi- ration (see note on c. 2.22); and αἰσχύνης ἀξίους is equivalent to τοιούτους πρὸς ods αἰσχύνεσθαι δεῖ: and ὑπεραλγοῦντας is the representative of the μεταμελόμενοι of 5.

42 PHTOPIKHS B 17; 4§§ 1, 2. :

3 / 3.“ 5. , N of A “ἐς Ἄ, αἰσχύνης ἀξίους κεχαρισμένους ἄκοντας ὑπεραλ-. - ~ ΄ 7 youvTas τοῖς πέποιημένοις. / \ ΄ \ “- \ \ 7 \ i τίνας δὲ φιλοῦσι καὶ μισοῦσι, καὶ δια TL, THY CHAP. IV, \ ΄ rd / 4 \ 2 φιλίαν καὶ TO φιλεῖμ ὁρισάμενοι λέγωμεν. ἔστω δὴ \ cod \ 7 aA of / 9 / τὸ φιλεῖν TO βούλεσθαί τινι οἴεται ἀγαθά, ἐκείνου

I have already hinted a doubt in the notes on the preceding chapter whether πραότης is properly ranked amongst the πάθη. I think that it can be made plainly to appear that it is not. It is introduced no doubt for - * the purpose of giving the opposite side to the topics of anger, because the student of Rhetoric is in every case required to be acquainted with both sides of a question. And this purpose it may answer very well without being a real opposite of ὀργή or indeed a πάθος at all. If we compare πραότης with the other πάθη analysed in this second book, we find that it differs from all of them in this respect—that the rest are emotions, instinctive and active, and tend to some positive result; whereas πραότης is inactive and leads to nothing but the allaying, subdu- ing, lowering, of the angry passion, which it réduces to a particular state, the right or mean state of temper. It seems plain therefore that it is in reality, what it is stated to be in the Ethics, a ἕξις, not a πάθος, of the temper ; an acquired and settled state of one of the πάθη, viz. ὀργή, in the mean state (or due measure) of which (the πάθη) all virtue resides. It is accordingly represented in the Ethics as a virtue, the mean between irascibility and insensibility, the due measure of the passionate element or emotion of our nature; and as a virtue it is the control or regulation of our temper. The true πάθος is the ὀργή, the instinctive capacity of angry feeling, which may be cultivated by habit and education and developed in either direction, for good or evil; till it becomes ὀργιλότης irascibility, or dopynoia insensibility—if it take a wrong direction—or else settles into the mean state of a calm and placid temper. And this is the view that is taken of it in Nic. Eth. Iv 11, init. πραότης is μεσότης περὶ ὀργάς ; Ib. 1125 30, ro μὲν yap πάθος ἐστὶν ὀργή; line 34, βούλεται yap πρᾶος ἀτάραχος εἶναι καὶ μὴ ἄγεσθαι ὑπὸ τοῦ πάθους, GAN ὡς ἂν λόγος τάξῃ οὕτω καὶ ἐπὶ τούτοις καὶ ἐπὶ τοσοῦτον χρόνον χαλεπαίνειν. This is doubtless the correct view; and the other, though no doubt swdseguent to that of the Ethics, is adopted in the Rhetoric merely for convenience, philosophical accuracy not being required. Compare the introductory note to this Chapter.

CHAPTER IV. ; 1. ‘Let us now proceed, after having first defined love and loving, to analyse its objects, motives or occasions’. 2. ἔστω] as usual, in the Jopular Rhetoric. See note on I 5. 8, &c. ‘Let love then be assumed to be, the wishing to another whatever we think good, for 4zs sake, not for our own, and the inclination to do such things (to do him good) to the utmost of our power’. Eth. Nic. ΠῚ 3, sub init. of δὲ φιλοῦντες ἀλλήλους βούλονται τἀγαθὰ ἀλλήλοις ταύτῃ φιλοῦ- σιν. This makes the nearest approach to a regular definition of φιλία in the Ethics, and is constantly recognised as the principle of love through-

PHTOPIKHS B 483 2, 3. 43

ἕνεκα ἀλλὰ μὴ αὑτοῦ, Kal TO κατὰ δύναμιν πρακτικὸν

εἶναι τούτων. φίλος δ᾽ ἐστὶν φιλῶν καὶ ἀντιφιλού- Ρ. 1381. μενος. οἴονται δὲ φίλοι εἶναι οἱ οὕτως ἔχειν οἰόμενοι

πρὸς ἀλλήλους. τούτων δὲ ὑποκειμένων ἀνάγκη φίλον

εἶναι τὸν συνηδόμενον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ συναλγοῦντα

τοῖς λυπηροῖς μὴ Sia τι ἕτερον ἀλλὰ OU ἐκεῖνον. γιγ- νομένων γὰρ ὧν βούλονται χαίρουσι πάντες, τῶν ἐναντίων δὲ λυποῦνται, ὥστε τῆς βουλήσεως σημεῖον p. 62.

out the treatise on φιλία, in Books ΝΠ and Ix. It represents the desire or the inclination of doing good to the object of your affection, which is naturally, or has become by habit, instinctive, and therefore a πάθος. In both definitions βούλεσθαι is prominent and characteristic. Love is a feeling, a sort of appetite, the wish to do good ; the power and the means of doing good being alike accidental and non-essential, though it is true (which is here added to the definition) that the inclination is always present, and will be gratified when the means are forthcoming. The words ἐκείνου ἕνεκα ἀλλὰ μὴ αὑτοῦ express the unselfishness, the disinterested character, of the emotion. δὲ βουλόμενός tw εὐπραγεῖν ἐλπίδα ἔχων εὐπορίας bu ἐκείνου, οὐκ ἔοικ᾽ εὔνους ἐκείνῳ εἶναι, ἀλλὰ μᾶλλον ἑαυτῷ, καθάπερ οὐδὲ φίλος, εἰ θεραπεύει αὐτὸν διά τινα χρῆσιν (Eth. Nic. ΙΧ 5 sub fin.), Cicero, de Nat. Deor. 1 ult. (quoted by Schrader), has the same remark. He adds, Prata et arva et pecudum greges diliguntur isto modo quod fructus ex iis capiuntur. Hominum caritas et amicitia gratuita est.’ :

‘And a friend is one that loves, and is beloved in return. And those that have this disposition, or entertain this feeling to one another’, εὔνοιαν γὰρ ἐν ἀντιπέπονθόσι φιλίαν εἶναι. Eth. N. VIII 2, 1155 34.

§ 3. ‘From this assumption the necessary consequence is that a friend is one who sympathizes with us in our joys and sorrows, rejoicing at the good that befals us, and grieved at that which gives us pain,.not with any ulterior motive; but solely on our friend’s account. For all feel joy in obtaining the object of their wishes, and pain at the reverse, so that the pleasures and pains that they feel are an indication of the nature of their wish’. The pleasure or pain felt on the occasion of a friend’s good or bad fortune is the test of the nature of their wishes, and therefore of their friendship or hatred. And also, as every one feels pleasure at his own success and pain at disappointment, so by the rule φίλος ἄλλος αὐτός, ἕτερος αὐτός, ‘a friend is a second self’, (Eth. N. ΙΧ 4, 1166 4 31, 9, sub init. et 1170 4 6), the test of friendship is this community of pleasure and pain between friend and friend. /dem velle atgue idem nolle ea demum firma amicitia est, says Sallust. This same principle of ‘fellow-feeling’ as the basis of friendship (which is here principally in question) runs through the following sections to 7. Zeno, the Stoic, ἐρωτηθεὶς, τί ἐστι φίλος ; ἄλλος, ἔφη, ἐγώ. Diog. Laert. vil 1, (Zeno) 23.7 .

1 The reverse of the medal is presented by the cynical La Rochefoucauld, Maxime 81, ‘‘ Nous ne pouvons rien aimer que par rapport a nous, δέ nous ne

44 PHTOPIKHS Β 488 4, 5.

4 αἱ λῦπαι καὶ αἱ ἡδοναί. καὶ οἷς δὴ" ταὐτὰ ἀγαθὰ καὶ κακά, καὶ οἱ τοῖς αὐτοῖς φίλοι, | καὶ οἱ τοῖς αὐτοῖς ἐχθροί: ταὐτὰ γὰρ τούτοις βούλεσθαι ἀνάγκη, ὥστε περ αὑτῷ καὶ ἄλλῳ βουλόμενος, τούτῳ φαίνεται

, ed \ \ , a ~~ a

5 φίλος εἰναι. καὶ τοὺς πεποιήκοτας εὖ φιλοῦσιν,

> \ / a 3 / Av 2 , a\ αὐτοὺς wy κήδονται" εἰ μεγάλα, εἰ προθύμως,

1 ἤδη

. δ 4. ‘And those who have mow (by this time, ἤδη) ee to regard the same things as good and bad (to each)’, ‘id est, qui eandem fortunam subiere, et in eum statum ac conditionem vitae venere, ut quod aliis molestum sit ipsis quoque incommodet, et quod alios iuvet eodem pacto ipsos sublevet’ (Victorius) ; ‘and those who have the same friends and the same enemies ; for between such there must needs be a community of wishes, (good to the common friend, harm to the common enemy,) and therefore, by wishing for another the same things that he desires for himself, a man plainly shews that he is that man’s friend’. See the illustra- tions from the Eth. N. quoted in the preceding note. For καὶ ois δὴ (Ac and Bekker), Q, and ΖΡ have ἤδη, which is the reading of Victorius, and is supported by Vater. The latter notes (as I had myself observed) that δή ‘you know’, ‘to be sure’, to attract attention, is not at all in Aristotle’s manner (it is Platonic, not Aristotelian) in a mere enumeration like this. I doubt if there is another instance of it in the Rhetoric. ἤδη on the contrary, which Victorius has represented in his explanation, is quite in point, and in fact adds something to the sense.

§ 5. ‘And men love their benefactors in general, (those who have done good) either to themselves or to those whom they care for; or those who have done them great and important services, or have shewn forwardness ; readiness, in doing them; or if they were done on similar, i.e. great, occasions (when the need was urgent, or the benefit signal), and for their sakes alone; or those whom they suppose to wish to do-them good*: the manifest inclination, τὸ κατὰ δύναμιν πρακτικὸν εἶναι τούτων, 2, being, as a test of friendship, equivalent to the actual performance. For ovs ἄν, Muretus, Wolf, and Brandis’ Axzonymus (in Schneidewin’s Philo- logus IV. i. p. 46) read καὶ οὕς, as the commencement of a new topic.

Jaisons que suivre notre gotit et notre plaisir quand nous préférons nos amis nous- mémes; Cest néanmoins par cette préférence seule que V’amitié peut ttre vraie et parfaite,” and 83, ‘‘ Ce gue les hommes ont nommé amitié n'est qu'une société, qu’un ménagement réciprogue d'intéréts, et qu'un échange de bons offices; ce n'est enfin guun commerce ot l'amour propre se propose toujours quelque chose gagner.” The author of the Leviathan takes an equally low view of human nature, and derives from self-love, in some form or other, all our emotions and desires. They are all reducible to appetite’ or ‘desire’. ‘‘ That which men desire they are also said to Jove: and to hate those things for which they have aversion. So that desire and love are the same thing; save that by desire we always signify the absence of the object; by love most commonly the presence of the same.’”” Hobbes, Leviathan, Pt. 1. ch. 6. For a philosophical analysis of the Tender Emotion,’ its origin and varieties, see Bain, Emotions and Will, Ch. v1 [Ch. vil, ed. 1875].

PHTOPIKHS B 4836. 8. 45

εἰ ἐν τοιούτοις καιροῖς, Kal αὐτῶν ἕνεκα" οὗς ἂν 6 οἴωνται βούλεσθαι ποιεῖν εὖ. καὶ τοὺς τῶν φίλων φίλους καὶ φιλοῦντας οὗς αὐτοὶ φιλοῦσιν. καὶ τοὺς 7 φιλουμένους ὑπὸ τῶν φιλουμένων ἑαυτοῖς. καὶ τοὺς τοῖς αὐτοῖς ἐχθροὺς καὶ μισοῦντας οὗς αὐτοὶ μισοῦσιν, καὶ τοὺς μισουμένους ὑπὸ τῶν αὐτοῖς μισουμένων" πᾶσι γὰρ τούτοις ταὐτὰ ἀγαθὰ φαίνεται εἶναι καὶ ἑαυτοῖς, ὥστε βούλεσθαι Ta αὐτοῖς ἀγαθά, περ ἦν 8 τοῦ φίλον. ἔτι τοὺς εὐποιητικοὺς εἰς χρήματα Kal

τοιούτοις] ‘such as, similar to’ the before-mentioned, i.e. ᾿μεγάλοις. With this use of τοιοῦτος comp. Pl. Phaedo 59 A, 67 A, 79 C, 80 C, ἐάν τις χαριέντως ἔχων τὸ σῶμα καὶ ἐν τοιαύτῃ ὥρα, ‘at a similar period of life’, like the preceding, i.e. χαριέσσῃ. (See Stallbaum’s note.) Thuc. 58, Παυσανίας ἔθαπτεν αὐτοὺς νομίζων ἐν γῇ τε φιλίᾳ τιθέναι καὶ παρ᾽ ἀνδράσι τοιούτοις ‘and amongst men of the same sort’, i.e. φιλίοις. Demosth. de F. Leg. § 103, καὶ τοὐναντίον ὀργήν, ἂν τοιαῦτα φαίνηται πεποιηκώς, SC. ὀργῆς ἄξια. Arist. Pol. 1 8, 1256 36, οἱ δ᾽ ἀφ᾽ ἁλιείας, ὅσοι λίμνας καὶ ἕλη καὶ ποταμοὺς θάλατταν τοιαύτην προσοικοῦσιν, ‘who live by sea of the same kind’, i.e. of the same kind as the before-mentioned lakes, marshes, rivers, in which jish are to be found. Ib. 11 4, 1262 4 1, ἧττον yap ἔσται φιλία....... δεῖ δὲ τοιούτους εἶναι τοὺς ἀρχομένους, SC. ἧττον φίλους. Ib. VIII (V) 10, 1310 12, καθ᾽ ὑπεροχὴν τοιούτου γένους ‘a similar family’, to the . preceding.

§6. ‘And friends’ friends, that is (καῦ the friends of those whom we love ourselves. And those who are beloved by those that are beloved by ourselves’. If friendship is m#¢ua/, surely this is a ‘vain repetition’.

§ 7. ‘And those who have the same enemies, or hate the same people that we ourselves hate, and those that are hated by the same people as we are hated by: for all such persons suppose the same things to be good as we do ourselves, and therefore they w7sh the same things as we do; which was the definition of a friend’. § 2, βούλεσθαί τινι οἴεται ἀγαθά. These common hatreds, founded on the principle of zdem velle atgue idem nolle, and expressed in the proverb κοινὰ τὰ φίλων, are one

-of the strongest bonds of union by which religious and political parties, for example, are held together. On κοινὰ τὰ φίλων, see Plat. Legg. v 10, 739 C, a passage worth comparing on this subject of ‘communism’: Rep. Iv 424 A, V 449 6, Arist. Eth. Nic. viii 11 sub init. and the entire chapter, on this topic; καὶ παροιμία κοινὰ τὰ φίλων" ὀρθῶς, ἐν κοινωνίᾳ γὰρ φιλία, 1159 32. And on the same, ΙΧ 8, 1168 6 6, καὶ af παροιμίαι δὲ πᾶσαι ὁμογνωμονοῦσιν, οἷον τὸ “μία ψυχή" καὶ “xowa τὰ φίλων" καὶ “ἰσότης φιλότης καὶ ““γόνυ κνήμης ἔγγιον κιτιλ.

τοῦ φίλου] Anglice, ‘a friend’; on the generic use of the Greek definite article see note on § 31 of this Chapter.

§ 8. ‘Again, those who are capable of and inclined to’ (both of which are contained in the termination -:xés) ‘doservice to others in the way of assist-

46 PHTOPIKH®S B 4889, 10.

3 , \ \ 3 , \ > , εἰς σωτηρίαν" διὸ τοὺς ἐλευθερίους Kal Tous ἀνδρείους δ᾿ \ \ , Ud ε ΄ ο τιμῶσι καὶ τοὺς δικαίους. τοιούτους δ᾽ ὑπολαμβά- \ Ἀπ Ye Dea, foe 4 "oO - a ? 4. \ νουσι Tous μὴ ἀφ᾽ ἑτέρων ζώντας" τοιοῦτοι δ᾽ οἱ ἀπὸ ΄ , \ / A / \ - τοῦ ἐργάζεσθαι, Kal τούτων οἱ ἀπὸ γεωργίας καὶ τῶν

ε 3 \ , \ \ ͵

το ἄλλων οἱ αὐτουργοὶ μαλιστα. καὶ τοὺς Gwhpovas, J / A \ ΄ ὅτι οὐκ ἄδικοι. καὶ τοὺς ἀπράγμονας διὰ τὸ αὐτό.

ance, either pecuniary, or tending to their personal safety: and this is why the liberal, and brave, and just are held in honour’, The liberal aid them with money; the brave defend them from personal injury (εἰς σωτηρίαν) ; and the just are always ready at least to pay their debts, and if they don’t do them any Zosztive service, at any rate can be depended upon to abstain from fraud and wrong. ‘This is the utilitarian view of virtue, which we have had already very prominently brought forward in I 9; see for instance §§ 4,6. Comp.1I 6.6.

89. The connexion between this topic and the preceding is thus given by Victorius. ‘The truly just are not easy to recognise, and we are apt to be deceived by the outside show and to mistake unreal for real justice. Consequently, in default of better evidence of justice in men, they assume (ὑπολαμβάνουσιν) those to be just who mind their own business, and live upon their own resources or labour, and do not prey upon others, μὴ ἀφ᾽ ἑτέρων ζῶντας. Such are those who work for their bread, and amongst these especially, those who live upon (from the produce of) agriculture; and of all the rest' (or yop those most of all who labour with their own hands’.

οἱ ἀπὸ γεωργίας avroupyoi] See note on 1 12.25. Hesych. αὐτουργός, 6 δι’ ἑαυτοῦ ἐργαζόμενος. In the Oeconomics, attributed-to Aristotle, 1 2, 1343 @ 25, agriculture is described as the first (in the natural order), and the greatest and most virtuous of all employments, κτήσεως δὲ πρώτη ἐπιμέλεια κατὰ φύσιν" κατὰ φύσιν δὲ γεωργικὴ προτέρα, καὶ δεύτεραι ὅσαι ἀπὸ τῆς γῆς, οἷον μεταλλευτικὴ καὶ εἴ τις ἄλλη τοιαύτη. δὲ γεωργικὴ μάλιστα ὅτι δικαία οὐ γὰρ ἀπ᾽ ἀνθρώπων οὔθ᾽ ἑκόντων, ὥσπερ καπηλεία καὶ ai μισθαρνικαί, οὔτ᾽ ἀκόντων ὥσπερ αἱ πολεμικαί. This ex- plains the μὴ ἀφ᾽ ἑτέρων ζῶντας of the text. Agriculturalists do not make their profit of ze, but of the Zand which they cultivate.

§ 10. ‘And the temperate’ (those who exercise self control), because they are not inclined to wrong’. Being temperate, and their passions under strict control, they are not tempted by any licentious and ill- regulated desires to gratify these by wrong doing. The import and extent of the virtue of σωφροσύνη are best set forth by Plato in the Gorgias. It is the principle of order and moderation in the human composition, and is hardly distinguishable from the conception of δικαιοσύνη, the virtue that regulates the entire human machine, in the Republic,

1 This redundant ἄλλος with the superlative—the superfluous union of the com- parative with the superlative—may be illustrated here by two parallel examples from Shakespeare. Mids. Night's Dream, V. 1. 250, This ts the greatest error of all the rest. Macheth, v. 8. 4, Of all men else I have avoided thee.

ΡΗΤΟΡΙΚΗΣ B 4 §§ 11, 12. 47

τι καὶ οἷς βουλόμεθα φίλοι εἶναι, ἐὰν φαίνωνται βουλό- μενοι" εἰσὶ δὲ τοιοῦτοι οἵ τ᾿ ἀγαθοὶ Kat’ ἀρετὴν καὶ οἱ εὐδόκιμοι ἐν ἅπασιν ἐν τοῖς βελτίστοις ἐν τοῖς θαυμαζομένοις ὑφ᾽ αὑτῶν ἐν τοῖς θαυμαζουσιν 12 αὐτούς. ἔτι τοὺς ἡδεῖς συνδιαγαγεῖν καὶ συνδιημε- ρεῦσαι: τοιοῦτοι δ᾽ οἱ εὔκολοι καὶ μὴ ἐλεγκτικοὶ

Dr Whewell in his Transl. of the Gorgias thinks that the character assigned to it by Plato is best expressed by the term ‘self-control’.

‘And those who abstain from business’, lead an easy quiet life, and don’t meddle with other people's business, ‘for the same reason’. ἀπράγμων is opposed to πολυπράγμων, a meddler, or busy-body.

§ 11. ‘And those we should (otherwise, on general considerations) like to be friends, provided they manifest the same inclination—make it clear’ (φαίνωνται emphatic,) ‘that they wish it (on their side); and such are the good in respect of moral yirtue’, (men may be good or excel in other things, as the βοὴν ἀγαθὸς Μενέλαος excellent in shouting, and πὺξ ἀγαθὸς Modv- δεύκης in boxing); ‘and men who are held in repute, either by every one, or by the best, or by those whom we ourselves admire and respect, or by those who respect and admire us’. If we read ἐν οἷς θαυμάζουσιν αὐτούς (Bekker retains τοῖς) with Α΄, Q, Y, Z, which Spengel adopts, these four last particulars will be all neuters. ‘And those who are distinguished, either in every thing (‘admirable Crichtons’), or in the best things (qualities, pursuits, studies, accomplishments, or rank, wealth, power, according to taste), or in things which we ourselves respect and admire, or in those things which they admire in us (/# in those things in which they admire us)’.

§ 12. ‘And further, those who are pleasant to pass our life, or spend the day, with ; such are men who are good-tempered and cheerful ’, (εὔκολος contrasted with δύσκολος, transferred from good and bad digestion κῶλον, to the temper and character; Arist. Ran. 82, of the good-tempered, genial Sophocles), ‘and not inclined to find fault with any accidental error or mis- take (not critical and. censorious), and not quarrelsome, or contentious : for all such are €ombative, pugnacious ; and people that contend with one (in word or act, by contradiction, or interference with and opposition to our tastes and wishes) appear to have wishes contrary to ours’—and as to have the same wishes is characteristic of friendship, § 4, it is plain that people of this sort cannot be our friends. Comp. Eth. Nic. VIII 6, 1157 15, οὐδεὶς δὲ δύναται συνημερεύειν τῷ λυπηρῷ οὐδὲ τῷ μὴ ἡδεῖ. These two words are joined together again in Eth. Nic. vill 6, 1157 21, Ib. c. 15, 1162 14, 16.

συνδιαγαγεῖν, συνδιημερεῦσαι)] This form of verb, principally with the prepositions ἐν and ovv—also in two or three cases with éemi—which assumes for its explanation the dative of the indefinite pronoun, αὐτῷ or αὐτῇ, αὐτοῖς Or αὐταῖς, as the case may be, (the repetition of some sub- stantive immediately preceding zz which the person or thing resides, or with which it is associated,) as understood after the preposition, is expressed in our idiom by adding the preposition at the end

13

48 ῬΗΤΟΡΙΚΗ͂Σ Β 488 12, 13.

~ ε / \ A / δὲ 4 τῶν ἁμαρτανομένων καὶ μὴ φιλόνεικοι μήδε OUTEPLOES

\ ΄ , ε πάντες γὰρ οἱ τοιοῦτοι μαχητικοί; OL δὲ μαχόμενοι

> 4 , , \ ©. 3 / \ TavavTia φαίνονται βούλεσθαι. Kat οἱ ἐπιδέξιοι καὶ

of the phrase. Thus, the two verbs here in question are represented in English by ‘to pass one’s life with’, ‘to spend the day with’, the phrase at full length being, robs ἡδεῖς ὥστε τινὰ συνδιαγαγεῖν αὐτοῖς, αὐτοῖς being the persons previously mentioned. Porson, Advers. p. 265, has referred to notes of various Commentators, who have illustrated this idiom, and Elmsley has supplied four examples, on Eur. Bacch. 508, ἐνδυστυχῆσαι τοὔνομ᾽ ἐπιτήδειος εἶ. Add the following, Soph. Oed. Col. 790, χθονὸς λαχεῖν τοσοῦτον, ἐνθανεῖν μόνον, ‘earth enough to die in’. Phoen. 727, ἐνδυστυχῆσαι δεινὸν εὐφρόνης κνέφας (comp. Shaksp. Lear, UI 4. 116, a naughty night to swim in). Ib. Erecth. Fragm. XX V 22 (Dind.) ἤθη, λαμπρὰ συγγελᾷν μόνον. Arist. Nub. 422, ἐπιχαλκεύειν mapéxouy ἄν, “1 would lend myself to be forged on’ (παρέχοιμ᾽ ἄν supply ἐμαυτόν, as Aj. 1146, πατεῖν παρεῖχε τῷ θέλοντι ναυτίλων, ‘lent himself to be trodden on’); Id. Equit. 616, ἄξιόν ye πᾶσιν ἐπολολύξαι, ‘to shout at’, Pac. 1127, ap. Elms. Thuc. III 23, ov βέβαιος ὥστε ἐπελθεῖν, ‘ice, not firm, unsafe, to tread on’. And the false antithesis in 11 44, καὶ ois ἐνευδαιμονῆσαί τε Bios ὁμοίως καὶ ἐντελευτῆσαι ξυνεμετρήθη. Il 74, γῆν...εὐμενῆ ἐναγωνίσασθαι τοῖς Ἕλλησιν ‘a land propitious for the Greeks to fight in’. 12, ὅσον ἀποζῇν, ‘enough to live off? or ‘on’. Xenoph. Symp. II 18, οἴκημα éudpdoa, Ib. 111 8, (γῆν) ἱκανῶς γένοιτο ἐγκονίσασθαι. Memor. ΠῚ 8. 8 (οἰκία) ἡδίστη ἐνδιαιτᾶσθαι. Plat. Polit. 302 Β (πολιτεία) ἥκιστα χαλεπὴ συζῇν, ‘by no means hard ἴο live with’, Ib. E, βαρυτάτη ξυνοικῆσαι. Phaedr. 228 E, ἐμαυτόν σοι ἐμμελετᾷν παρέχειν. Phaedo 84 A, παραδιδόναι ἑαυτὴν (τὴν ψυχὴν) πάλιν αὖ ἐγκαταδεῖν. Herod. VII 59, χῶρος ἐπιτήδεος ἐνδιατάξαι τε καὶ ἐναριθμῆσαι. Comp. VI 102, ΙΧ 7, quoted by Elmsley. Arist. Pol. IV (VII) 12, 1331 12, ἀγορα ἐνσχολάζειν ‘a market-place to lounge in’, Lucian, Ver. Hist. I 31, ἱκανὸν μυριάνδρῳ πόλει ἐνοικεῖν. Aelian, Hist. Anim. VI 42, στιβάδα ἐγκαθεύδειν. Dem. de Cor. § 198, ra τῶν Ἑλλήνων ἀτυχήματα ἐνευδοκιμεῖν ἀπέκειτο. ἐγκα- ταλείπειν, passim. Matth. Gr. Gr. 533, obs. 2

§13. καὶ οἱ ἐπίδεξιοι], Arist. has changed his construction from the accus. to the nomin., from the odjects to the subjects of éiking—for love is here out of the question: these are men who are popular and agreeable in society. We may supply φιλοῦνται, or ῥαδίως φίλοι γίγνονται. ‘And those who are dexterous at replying and submitting to raillery—who can take, as well as give, a joke, gibe— (for here again there is community of sentiment, another instance of fellow-feeling ταὐτὸ φαίνεται ἀγαθόν, the foundation of friendship) ‘for the mind of each party is set upon (their efforts are directed to, σπεύδουσι) the same thing (mutual amusement, a friendly reciprocity in amusing each other) as (that of) his neighbour, (the opposite in the ‘wit-combat’ or jesting-match), and each of them is equally capable of taking a joke, and returning the taunt, but meatly, gracefully, with propriety’.

ἐπιδέξιος is one of those adjectives compounded with ἐπί, in which the preposition expresses either the zendency or inclination (712. direction), or the Zadility to anything, which is defined in the second part of the

PHTOPIKHE B 13. 49 τωθάσαι καὶ ὑπομεῖναι". ἐπὶ ταὐτὸ yap ἀμφότεροι

compound. ἐπιδέξιος is a man that has a tendency to the use of his right hand, the sign of skill and dexterity; the right and left hand being © severally the symbols of dexterity or cleverness and awkwardness ; dexter, lacvus; δεξιός, δεξιότης, σκαιός, ἀριστερός; gauche.

Another secondary notion, propitious and unpropitious, belonging to these terms, is derived from the observations of augury, according as the omens appear on the right or left hand: but in Latin, at all events, the notion of ‘awkwardness’ conveyed by /aevus, and the opposite by dexter, cannot have been suggested by this, because in their practice omens on the left, laeva, sinistra, were favourable.

ἐπιδέξιος is therefore one who has a tendency to δεξιότης, and follows the analogy of ἐπικίνδυνος, ἐπιθάνατος (liable to danger and death), ἐπ- aittos, ἐπίδικος, ἐπίκαιρος OF ἐπικαίριος, ἐπιλήσμων, ἐπιζήμιος, ἐπίμομφος, ἐπί- λυπος, ἐπίνοσος, ἐπίκλοπος, ἐπιμελής, ἐπίμαχος, ἐπαναγκής, ἐπιεικής, ἐπίδοξος (‘ one who is expected to’... ἀζαδἼε fo that expectation, Isocr. Areop. 48). ὑπό in comp. has very nearly the same signification, derived from the ‘subjection’ which it implies. So ὑπεύθυνος (subject or liable toa scrutiny), ὑπόδικος, ὑπόλογος (amenable to an account, accountable, responsible), by metaphor from the analogy of ὑσόσκιος ‘under the shade of’, ὕποσμος, Arist. de Anima, II 9, 421 12. ὑπόστεγος, ὑπαίθριος, ὕπομβρος, vropopos, ὑπόσπονδος. ᾿

τωθάζειν is a variety of σκώπτειν, to gird at, mock, jeer at, some one in particular; both of them (as well as others of the same class) being dis- tinguished from other forms of wit or pleasantry by their personal direc- tion, or Zersonality. The word occurs in Plato and Aristophanes, Vesp. 1362 and 1368, and once in Herodotus [11 60]. It is plain from the appli- cation of it, for instance in the passages of Aristophanes, that its special meaning is what we now call chaffing’ or poking fun at’, the repartees, or witticisms, mostly of a highly personal character, which pass between the combatants in what is also nowadays called ‘a slanging match’. This is confirmed by the use of the word in Arist. Pol. Iv (vit) 17, 1336417. The author is there condemning the practice of aicypodoyia, ‘indecent lan- guage’, which should not be tolerated in a model state. An exception however is made in favour of certain seasons of especial licence, as at the Eleusinian mysteries, and the orgies of particular deities to whose worship this τωθασμός ‘licentious raillery’ was appropriate, and permitted by law, οἷς καὶ τὸν τωθασμὸν ἀποδίδωσιν νόμος" such were Dionysus during the celebration of the Bacchanalia, Aphrodite, Priapus, Herm- aphroditus, Ilythia, and others; see Schneider ad loc. Comp. Addenda

p- 509, and Eaton. All this is abundantly illustrated in the Chorus of the Ranae, 316— 430. It is descriptive of the wild license that prevailed, and of the indecent language of the τωθασμός that was then allowed—see particu- larly the application of the τωθασμός, in the shape of ixdecent personali- ties, 416—430; and the τωθασμός is there represented by various phrases indicative of its character, τὰν ἀκόλαστον φιλαπαίγμονα τιμάν, 334; βωμολό- χοις ἔπεσι, ‘scurrilous’ phrases, 358; κἀπισκώπτων καὶ παίζων καὶ χλευάζων, 375; παίσαντα καὶ σκώψαντα; and finally (as already mentioned) by the

AR. Il. - 4

14

15

50 PHTOPIKHS B 4§§ 14,15.

7 a , / , is δ \ σπεύδουσι τῷ πλησίον, δυνάμενοί τε σκώπτεσθαι Kal ~ / \ \ ΄ \

ἐμμελῶς σκώπτοντες. Kal τοὺς ἐπαινοῦντας Ta ὑπαρ- > / \ r , « ΄- \

χοντα ἀγαθά, καὶ τούτων μάλιστα φοβοῦνται μὴ σ΄ \ \ Ν᾿ EZ A ὑπάρχειν αὐτοῖς. καὶ τοὺς καθαρίους περὶ ὄψιν, περὶ

specimen given at the end. Comp. Vesp. 1362, ἵν᾽ αὐτὸν τωθάσω νεανικῶς οἵοις ποθ᾽ οὗτος ἐμὲ πρὸ τῶν μυστηρίων. This license of language, allowed during the celebration of the Eleusinian mysteries, reached its height at the bridge over the Cephissus, which was crossed and recrossed by the initiated on their way to and from Eleusis; where they were doubtless also awaited by a very numerous mob quite ready to take part in the fun. Hence yedupifew and yedupiopos, ἐξ ἁμάξης λέγειν. Bentl. Phal. I p. 335, Monk’s Ed. [p. 307, ed. Wagner]. See on this also Miiller, Hist. of Gk. Lit. c. τ § 5, p. 132, Engl. Tr.

A similar license of language and conduct was permitted at the Roman Saturnalia, ‘the slaves’ holiday’: and was also illustrated by the Fescennina, or Fescennine verses (Liv, VII 2), in which the countryfolk (and afterwards the townsfolk) assailed and ridiculed one another in extemporaneous verses. /escennina per hunc inventa licentia morem, verstbus alternis opprobria rustica fudzt, Hor. Ep. 11 1.145; procax Fes- cennina locutio, Catull. 61. 124; Victorius ad Arist. Pol. Iv (VII) 17, ἃ. 5. quotes Athenaeus, XIV 622 E, of the φαλλοφύροι, εἶτα προστρέχοντες ἐτώ- θαζον ods προέλοιντο.

§ 14. ‘We like also those that praise our virtues and accomplish- ments (the goods we have, and those in particular of which the posses- sion is doubtful (which we are afraid we do of possess)’. Praise is the test of virtue, (I 9, and Introd. Appendix B, p. 212,) and the acknowledg- ment of others that we do actually possess the excellences of which we are ourselves in doubt. This confirmation of our hesitating opinion as to our own merits must of course be gratifying, and we accordingly like those that praise us.

§15. ‘Cleanliness and neatness in the face and general appearance, and in the dress, and in fact (as it is exhibited) in the whole life’; in a man’s habits, and all that he does in his daily life. “Cleanliness” is said to be “next to Godliness”; and there is no doubt that neat and cleanly-habits and appearance in person and dress, some of which also heighten personal attractions, are Jrepossessing, and apt to inspire a “iking foraman. We (English) also apply the same terms to the build or frame of the body of men and animals—to denote the absence of all impurity and imperfection, the superfluities, excrescences, deformities, which, like the dirt that overlies and disguises and deforms the true sur- face underneath, mar the symmetry and harmonious proportions of the body—‘ clean built’, ‘clean made’, ‘neatly built and made’. This form of ‘cleanness’ is also Zrefossessing, and an element of comeliness, which tends to /iking. It is the apta compositio membrorum quae movet oculos, et delectat hoc ipso, ἕο. Cic. de Off. 1 28. And besides this, cleanliness of person and neatness in dress, implying a regard for personal ap- pearance, imply also thereby attention to and regard for the opinion of

ΕΣ

τὸν ΡΗΤΟΡΙΚΗ͂Σ Β 4 §$ 16, 17. sr

> at EF, AP ef \ , \ ome. 16 ἀμπεχόνην, περὶ ὅλον Tov βίον. Kai τοὺς μὴ ὀνει- Ῥ. 1381 ὁ.

“A ’ὔ ΄σ / lA ΄σ >

διστας μήτε τῶν ἁμαρτημάτων μήτε τῶν εὐεργετη- ».65). » ld / \ 17 paTwv: ἀμφότεροι yap ἐλεγκτικοί. Kal τοὺς μὴ μνη- i , A \ - 5 , > σικάκους, μηδὲ φυλακτικοὺυς τῶν ἐγκλημάτων, ἀλλ

, ε aX ε >

εὐκαταλλακτους" οἵους yap av ὑπολαμβάνωσιν εἶναι

others—whereas a Solitary or savage would never think it worth while— and thus establish a sort of claim upon our regard. The excess of this attention to the person, shewn in the coxcomb and the 2672 maitre, is a sign of egotisny and vanity, and consequently displeasing.

καθάριος is Lat. mundus. Of personal appearance, καθάριος ἀκολου- θίσκος, ‘a neat little footboy’, Posidon. ap. Ath. XII 550A; σκευασία καθάριος, Menand. Fr. Phasm. ap. Meineke, Fr. Comm. Gr. Iv 218, ‘de coquorum artibus dicens’, Meineke ad loc., ‘neatness and cleanliness in dressing and serving a dinner’. In two Fragments of Eubulus,—Tiréa, Fr. 1, (Meineke, u. s. 111 258,) and Ephippus, Obeliaph. Fr. 1 (Meineke τι. S., III 334), in both of which the same verse is found, μὴ πολυτελῶς, ἀλλὰ καθαρείως ὅτι ἂν ἢ, ὁσίας Evexa,—kabapeiws (another form of καθαρίως) is applied to cleanliness in a religious sense. The subject is the pur- chase of fish. The same opposition of καθαρείως and πολυτελῶς occurs again in Nicostr. Antyll. Fragm. 3 (Meineke, 111 280) where: Meineke notes, “His locis καθαρείως fere munditiae cum frugalitate coniunctae notionem habet, ut apud Strabonem III p. 154 @, καθαρίως καὶ λιτῶς." In Athen. III 74 D (ap. Liddell and Scott), καθάρειος Bios has the sense of ‘a frugal life’, opposed to πολυτελής, as in the Comic Fragments, and in Diod. v 33 (ap. eosdem), καθάριος τῇ Siaira. Xenoph. Memor. It 1. 22, of virtue, in Prodicus’ apologue, κεκοσμημένην τὸ μὲν σῶμα καθαριότητι (to make her attractive) τὰ δ᾽ ὄμματα αἰδοῖ. Herod. 11 37 of the Egyptian practice of circumcision ‘for cleanliness’ sake’, καθαριότητος civexe. Such are the examples of this attractive καθαριότης, in habits of life, manners, dress and personal appearance, as they appear in the ordinary language and in common life.

§ 16. ‘And we like those who are not inclined to reproach us either for trifling faults and errors, or for the benefits (they have conferred on us); for both of these are censorious, (faultfinders).’

§ 17. ‘And those who don’t bear malice’ (this is one of the character- istics of the μεγαλόψυχος, Eth. Nic. IV 9, 1125 @ 2, οὐδὲ μνησίκακος" οὐ γὰρ μεγαλοψύχου τὸ ἀπομνημονεύειν, ἄλλως τε καὶ κακά, ἀλλὰ μᾶλλον παρορᾶν), ‘and are not retentive’ (if φυλάττειν be ‘to guard, keep in possession’, as Xen. Mem. Ill 4.9, ad servandum idoneus, Sturz, Lex.: or ‘observant’, ‘on the watch for’, if ‘to be on the look out for’; so Xen. Mem. Il! 1.6, φυλακτικὸν καὶ κλέπτην: Opposed to ἀφύλακτος, and ἀφυλαξία, Hier. VI 4) ‘of complaints and accusations, but easily reconciled’. Instead of keeping in mind the complaints and accusations to which our errors and faults, though perhaps trifling, will give rise, and so prolonging the estrange- ment and the quarrel between the two friends, these are ready at any moment for a reconciliation. And this is, ‘because they think themselves equally liable (to these faults and errors, and equally requiring forgive-

4—2

52 PHTOPIKH> Β 4 88 18—2r1.

Ν A ᾿᾿ Α A 4 oo Mey \

18 προς Tous ἄλλους, καὶ προς αὑτοὺς οἰονται. καὶ TOUS \ 4 > / , \ ΄ ,

Mn κακολόγους μηδὲ εἰδότας μήτε τὰ τῶν πλησίον

\ , \ , es 3 \ > ΄ ε \ 9 \ κακα μήτε Ta ΡΈΕΙ aha τέγοθα; γὰρ ἀγαθὸς.

19 τοῦτο δρᾷ. καὶ τοὺς μὴ ἀντιτείνοντας τοῖς ὀργιζο- μένοις σπουδάζουσιν μαχητικοὶ γὰρ οἱ τοιοῦτοι. καὶ τοὺς πρὸς αὐτοὺς σπουδαίως πως ἔχοντας, οἷον

/ \ , θαυμάζοντας αὐτοὺς Kal σπουδαίους ὑπολαμβάνοντας \ / an ΄σ , 20Kat χαίροντας αὐτοῖς, Kal ταῦτα μάλιστα πεπον- ν \ « , , > \ 3 ; θότας περὶ a μάλιστα βούλονται αὐτοὶ θαυμα- ᾿ NX ~ Ny ~ ay 3\ « a Α \ 21 ζεσθαι σπουδαῖοι δοκεῖν εἶναι ἡδεῖς. Kal τοὺς

ness) with the others’, Ζ22. because such as they suppose themselves to be to the rest of mankind, (i. e. such as is their liability to give unintentional offence to others,) such they think others are to them: that others are no more liable to them than themselves.

δ 18. ‘And those who are not inclined to evil-speaking’,-(those who _

are constitute a topic of ὀργή, c. 2. 13,) ‘and don’t know (don’t notice) what is bad in their neighbours, nor in themselves, but only what is good (all their good points); for this is the conduct of the good man’, Comp. Plat. Theaet. 173 Ὁ, of the wise man, ed δὲ κακῶς τι γέγονεν ἐν πόλει, 7 τί τῳ κακόν ἐστιν ἐκ προγόνων γεγονὸς πρὸς ἀνδρῶν γυναικῶν, μᾶλλον 5 αὐτὸν λέληθεν of θαλάττης λεγόμενοι xdes. An indisposition to evil-speak- ing is also a characteristic of the μεγαλόψυχος, Eth. N. IV 9, 1125 a 8, διόπερ οὐδὲ κακολόγος, οὐδὲ τῶν ἐχθρῶν. (This is from no wish to avoid offence, but because he is so supremely indifferent to all others, that he

abstains from blaming, as from praising, them.) § 19. And people are liked ‘who do not strive against, try to thwart,

offer opposition to, those who are angry, or in earnest’ (earnestly, seri-.

ously, occupied wily anything); ‘for all such are pugnacious ' . Comp. § 12, πάντες yap of τοιοῦτοι μαχητικοί, of δὲ μαχόμενοι τἀναντία φαίνονται βούλεσθαι, which is the opposite to friendly feeling. ‘And we have a

er

chub

se

liking for any one that has a good feeling of any kind towards us, suchas .

admiration, and respects us; and thinks well of us, and delights in our society; and this most especially when it happens in the case of any thing for which we wish to be admired ourselves, or thought well of, or to be agreeable’, The first of the two is also a topic of ὀργή, 2. 17.

§ 21. ‘And those who resemble one another (have a mutual liking), ΞΡ those who are engaged in the same pursuits’; (the pleasures of similar- ity are noticed and illustrated in I 11.25, see the notes there); ‘provided their interests don’t clash’, (they don’t trouble or annoy one another, évo- χλεῖν, see note on II 2.9; παρά in the compound here, expresses an aggra- vation of the annoyance, the going still further astray from the right path,) ‘and they are not competitors for their livelihood, (as all tradesmen are ;) whence the proverb (of rival artists or tradesmen) κεραμεὺς κεραμεῖ", ‘two of a trade’, Hesiod, Op. et Ὁ. 25. On this and the opposite proverbs, see note on I II. 25.

PHTOPIKHS B 4 §§ 21—24. 53

ὁμοίους καὶ ταὐτὰ ἐπιτηδεύοντας, ἐὰν μὴ παρενοχ- λώσι μηδ᾽ ἀπὸ ταὐτοῦ βίος" γίγνεται γὰρ οὕτω 22 τὸ κεραμεὺς κεραμεῖ. καὶ τοὺς τῶν αὐτῶν ἐπιθυμοῦν- τας, ὧν ἐνδέχεται ἅμα μετέχειν αὐτούς: εἰ δὲ μή, 23 ταὐτὸ καὶ οὕτω συμβαίνει. καὶ πρὸς οὗς οὕτως ἔχουσιν ὥστε μὴ αἰσχύνεσθαι τὰ πρὸς δόξαν, μι 24 καταφρονοῦντες. καὶ πρὸς οὗς αἰσχύνονται τὰ πρὸς

§ 22. ‘And those who desire the same things, so long as there is enough for them to share them together: otherwise, the case is the same here again’. Here again, as in the preceding some the competition is fatal to friendship.

§ 23. ‘And those (we like) with whom we are on such terms as to feel no shame in betraying our (apparent) conventional faults before them, provided, however, that this does not arise from contempt’; provided that they are not so far our inferiors that we totally disregard their presence. That is, those who are so intimate that we can afford to fake “iberties with them. Such are the members of a domestic circle, or any very intimate friend, who knows our ways, and from habit has learned to overlook any slight mark of disrespect. Schrader has illustrated this by an epigram of Martial, x 14, which though rather coarse is too appo- site to be passed over: ΔΖ aliud video quo te credamus amicum Quam guod me coram pedere, Crispe, soles,

αἰσχύνεσθαι] See note on II 2. 22.

ta πρὸς δόξαν] opposed to τὰ πρὸς ἀλήθειαν (-- τὰ καθ᾽ αὑτά) in the next topic, ‘the apparent or conventional’ faults which violate the rules of society and good-breeding—and ‘the real’, moral and legal offences, Rhet. 1 6. 23, 12.10. TO πρὸς δόξαν i in this opposition is defined, Topic. Τ' 3, 118 @ 21, ὅρος δὲ τοῦ πρὸς δύξαν, τὸ μηδενὸς συνειδότος μὴ ἂν σπουδάσα. ὑπάρχειν, which i is an exact description of the conventional and unreal, ro διὰ τὴν δόξαν aiperov. The same distinction of the compentionally and really disgraceful occurs in Eth. Nic. Iv 15, 1128 23, εἰ δ᾽ ἐστὶ τὰ μὲν κατ᾽ ἀλήθειαν αἰσχρὰ τὰ δὲ κατὰ δόξαν, οὐθὲν διαφέρει, οὐδέτερα yap πρακτέα. The

‘conventionally disgraceful is illustrated by Aspasius ad locum, ὡς τὸ ἐν ἀγορᾷ ἐσθίειν (and this by Theophr. Char. XI βδελυρός, who goes in full market, πληθούσης τῆς ἀγορᾶς, to the fruit-stalls, and stands chattering with the vendor, and eating the fruit). Dancing was another of these conventional solecisms. See the story of Cleisthenes and Hippocleides in Herod. vI 129, which gave rise to the proverb ov φροντὶς ἹἹπποκλείδῃ (διὰ τὴν ὄρχησιν καὶ τὴν ἀναιδείην): and of Socrates in Xenoph. Symp. II 17, see note 6 p. 152 of Cambridge Fournal of Classical and Sacred Philology, Vol. 1 No. 2 on The Sophists’,

Compare also I 7. 36, where τὸ πρὸς δόξαν is defined much as in the Topics, λανθάνειν μέλλων οὐκ ἂν ἕλοιτο. See note ad loc.

§ 24. ‘And the reverse, those before whom we ave ashamed to exhibit our real faults’, Those whom we respect and stand in awe of, and whose good opinion we value.

54 PHTOPIKH® B 4 §$ 24—27.

ἀλήθειαν. καὶ πρὸς ovs φιλοτιμοῦνται, ὑφ᾽ wy ζηλοῦσθαι βούλονται καὶ μὴ φθονεῖσθαι, τούτους 25 φιλοῦσιν βούλονται φίλοι εἶναι. καὶ οἷς ἂν τὠγαθὰ συμπράττωσιν, ἐὰν μὴ μέλλη αὐτοῖς ἔσεσθαι μείζω

\ γδκακᾶ. καὶ τοῖς ὁμοίως καὶ τοὺς ἀπόντας καὶ τοὺς παρόντας φιλοῦσιν" διὸ καὶ τοὺς περὶ τοὺς τεθνεῶτας τοιούτους πάντες φιλοῦσιν. καὶ ὅλως τοὺς σφόδρα φιλοφίλους καὶ μὴ ἐγκαταλείποντας" μάλιστα γὰρ 27 φιλοῦσι τῶν ἀγαθῶν τοὺς φιλεῖν ὠγαθούς. καὶ τοὺς μὴ πλαττομένους πρὸς ἑαυτούς" τοιοῦτοι δὲ καὶ οἱ τὰ φαῦλα τὰ ἑαυτῶν λέγοντες. εἴρηται γὰρ ὅτι πρὸς

‘And those with whom we vie (in friendly rivalry, for distinction ; see note on I 2. 22.), or by whom we wish to be emulated—not envied (which is destructive of friendly feeling)—we either love (already from the very first sight of them) or conceive the wish to become friends with them’.

§ 25. ‘And those whom we help to secure any good for themselves (so Victorius)—provided in so doing we do not ourselves incur greater evil’, The joint efforts are a bond of sympathy, and fellow-feeling (συμπάθεια) makes men friends: but this community of feeling would be destroyed if we were to be losers by our help; for then the other’s feeling would be pleasurable but our own painful,

§ 26. ‘Another amiable quality which secures regard, is the remem- brance of and continued affection to friends absent as well as present; and this is why everybody likes those who extend this feeling to the dead. And in general, all (are liked by others) that shew a strong affection for their friends, and never leave them in the lurch, never desert them in distress and difficulty; for of all kinds of good men those are most liked who shew their goodness in the strength of their affections’. Eth. Nic. ViI 1, sub fin. rods yap φιλοφίλους ἐπαινοῦμεν ; and c. 10, init. μᾶλλον δὲ τῆς φιλίας οὔσης ἐν τῷ φιλεῖν, καὶ τῶν φιλοφίλων ἐπαινουμένων, φίλων ἀρετῇ τὸ φιλεῖν ἔοικε, ὥστ᾽ ἐν οἷς τοῦτο γίνεται Kar ἀξίαν, οὗτοι μόνι- μοι φίλοι καὶ τούτων φιχία. Victorius refers to Terent. Phorm, III 3. 30, solus est homo amico amicus, and Apollodorus, from whom Terence translated it, μόνος φιλεῖν yap τοὺς φίλους ἐπίσταται ; (this is Apollodorus of Carystus in Euboea, a poet of the New Comedy, to be distinguished from another of the same name, of Gela; his play ᾿Ἐπιδικαζόμενος is represented in Terence’s Phormio, Prolog. 25). Meineke, Fragm. Com. Gr. Hist. Crit. Vol. 1 464—6, Vol. Iv 447.

§ 27. ‘And those who don’t assume an artificial character in their intercourse with us’; (who are open, sincere, frank, straight- forward: this is the social or conversational virtue of ἀλήθεια, Eth. Nic. Iv 13, the mean between ἀλαζονεία and εἰρωνεία. δὲ μέσος αὐθέκαστός τις ὧν ἀληθευτικὸς καὶ τῷ βίῳ καὶ τῷ λόγῳ, τὰ ὑπάρχοντα ὁμολογῶν

ΤΣ

PHTOPIKHS Β 4 §§ 27—209. 55

Tous φίλους Ta πρὸς δόξαν οὐκ αἰσχυνόμεθα" εἰ οὖν αἰσχυνόμενος μὴ φιλεῖ, μὴ αἰσχυνόμενος φιλοῦντι ἔοικεν. καὶ τοὺς μὴ φοβερούς, καὶ οἷς θαρροῦμεν"

28 οὐδεὶς γὰρ ὃν φοβεῖται φιλεῖ. εἴδη δὲ φιλίας ἑταιρεία.

29 οἰκειότης συγγένεια καὶ ὅσα τοιαῦτα. ποιητικὰ δὲ ν. 64. φιλίας χάρις, καὶ TO μὴ δεηθέντος ποιῆσαι, καὶ τὸ ποιήσοντα μὴ δηλῶσαι" αὐτοῦ γὰρ οὕτως ἕνεκα φαί- νεται καὶ οὐ διά τι ἕτερον.

εἶναι περὶ αὑτόν, καὶ οὔτε μείζω οὔτε ἐλάττω. 1127 α 24. The εἴρων of the Ethics, the self-depreciator—like Socrates—who affects humility, is here πλαττόμενος of the example) ; ‘and such are those who are always talking about their own weaknesses and failings’.

πλάττειν, properly said of a sculptor, who moulds a clay model, is extended to moulding or fashioning in general, and hence to any aréi-

‘ficial production ; artificiose fingere: and so here. It is hence applied to the training of the body, σώματα πλάττοντες, Plat. Phaedo 82 (Heindorf ad loc.), Tim. 88 c, and of the mind, Rep. II 377 C, καὶ πλάττειν τὰς ψυχὰς αὐτῶν πολὺ μᾶλλον τὰ σώματα ταῖς χερσίν. 1b. V 466 A, of a society ; VI 509 D, of general education; Gorg. 483 A, of moral training.

‘For it has been already said that in the company of friends we are not ashamed of any little violation of conventional propriety 23) : conse- quently, if one who zs ashamed is no friend, one who is zo¢ ashamed in such cases is likely to be a friend’.

‘And those whoare not formidadle to us, and in whose society we feel - confidence ; for no one loves one of whom he is afraid’. 1 Ep. St John iv 18, “There is no fear in love; but perfect love casteth out fear; because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love,” gives the reverse ; no one can fear one whom he perfectly loves.

§ 28. ‘The kinds of friendship are, (1) companionship (the mere fact of being often together, implying no high degree of friendship—soda/itas corum gui saepe una versantur, Schrader), (2) intimacy, familiarity, (con- stant and intimate, ‘domestic’, association, like that of members of the same family, οἰκειότης from οἶκος ; a higher degree of friendship, confirmed by habit and long association), (3) actual relationship, and all other connexions, relations, of the like nature’. These are three degrees of association ; and, ἐν κοινωνίᾳ πᾶσα φιλία ἐστί, Eth. N. VIII 14, init. The whole chapter is upon the various degrees and relations of friendship or love, of marriage, of parent and offspring, the several bonds of con- nexion, and the foundations of them. The same principle lies at the root of all, συνέχει τὸ κοινόν.

§ 29. ‘Affection and love are produced by a favour or benefit con- ferred, and conferred without solicitation, and never disclosed, by the benefactor: under these conditions the recipient construes it as

1 A striking contrast in the point of view between the Philosopher illustrating a thetorical topic, and the Christian Apostle illustrating the love of God.

30

3

_

56 PHTOPIKHE B 4 §$§ 30, 31.

» “A ΄σ \ 3 ἂν περὶ δ᾽ ἔχθρας καὶ τοῦ μισεῖν φανερὸν ὡς ἐκ τῶν Ρ. 1382.

~ ~ \ > , > ἐναντίων Set θεωρεῖν. ποιητικὰ δ᾽ ἔχθρας opyn, ἐπη- 9 9 ~ \ ρεασμός, διαβολή. ὀργὴ μὲν οὖν ἐστὶν ἐκ τῶν προς > > ΄-ς. ΦΑ A ἑαυτόν, ἔχθρα δὲ kat avev τοῦ πρὸς ἑαυτόν: ἐὰν yap

conferred for his sake alone, and from no other motive’; which is the definition of φιλία, 2. The plural ποιητικά includes the χάρις and its two qualifications. ;

§.30. ‘The affections of enmity and hatred may plainly be studied from the opposites (of the preceding topics of φιλία). On περὶ ἔχθρας θεωρεῖν, see note on I 9.14. ‘Productive of enmity are anger, spite, calumny’. [On ἐπηρεασμός, see note on II 2. 3.}

§ 31. ‘Now anger is excited by personal offences, but enmity without personal offence as well; for if we suppose a man to be of such and such a character we hate him. And anger always deals with individuals, as

‘Callias or Socrates’ (ὀργή is here made to govern the same case as its

verb ὀργίζεσθαι. With the statement comp. II 2. 2); ‘but hatred is directed also against classes; for every one hates a thief or an informer’. On τὸν κλέπτην, the def. art. denoting a member of a class, which we render by the zvdefinite, see note on I 7.13. ‘And the one is curable by time, the other incurable. And the one is desire (ἔφεσις subst. of ἐφίεσθαι ‘to aim at’*) of (inflicting temporary) pain, the other of (perma- nent) mischief; for the angry man wishes to see (the effect of his ven- geance), to the other this makes no diffeyence (whether he see it or not)’.

1 Compare Pl. Phaedo 88, ὠπιστίαν. τοῖς προειρημένοις λόγοις ; Euthyphr. 13 Ὁ, ἰατροῖς ὑπηρετική; 15 A, τὰ παρ᾽ ἡμῶν δῶρα τοῖς θεοῖς ; Theaet. 177 A, THY αὑτοῖς ὁμοιότητα; 176 B, ὁμοίωσις θεῷ; Soph. 252 Ὁ, ἀλλήλοις ἐπικοινωνίας; Gorg. 622 D, βοήθεια ἑαυτῷ; Parmenid. 128C, βοήθεια τῷ Παρμενίδου λόγῳ (Arist. Polit. vit (VI) 5, 1320 4 32, βοήθεια τοῖς ἀπόροις) ; Symp. 182 D, παρακέλευσις τῷ ἐρῶντι παρὰ πάντων ; Rep. VI 403 D, πόλει διακονίαν; Ib. 498 Β, ὑπηρεσίαν φιλοσοφίᾳ; Aesch. Agam. 415, πτεροῖς ὀπαδοῖς ὕπνου κελεύθοις; Soph. Oed. Col. 1026, τὰ δόλῳ τῷ μὴ δικαίῳ κτήματα ; Trach. 668, τῶν σῶν Ἡρακλεῖ δωρημάτων; Aj. 717, θυμῶν ᾿Ατρείδαις μεγάλων τε νεικέων ; Eur. Ion 508, τὰ θεόθεν τέκνα θνατοῖς ; Iph. T. 1384, οὐρανοῦ πέσημα (i.e. τὸ ἀπ᾽ οὐρανοῦ πεπτωκόβθ). On a similar constr. of ὑπὸ and other prepositions with the genitive after a passive substantive (instead of verb) see Stallbaum on Pl. Phaedo 99 C, δίνην ὑπὸ τοῦ οὐρανοῦ. Add to the examples there gi en the following: Eur. Herc. Fur. 1334, στέφανος Ἑλλήνων ὕπο; Thuc. VI 87, ἐπικουρίας ἀφ᾽ ἡμῶν; Pl. Protag. 354 A, τὰς ὑπὸ τῶν ἰατρῶν θεραπείας ; Gorg. 472 Ε, τυγχάνειν δίκης ὑπὸ θεῶν τε καὶ ἀνθρώπων; Rep. 11 378 D, Ἥρας δὲ δεσμοὺς ὑπὸ υἱέος καὶ Ἡφαίστου ῥίψεις ὑπὸ πατρός; Arist. Eth. Nic. Χ 9, 1179 25, ἐπιμέλεια τῶν ἀνθρωπίνων ὑπὸ θεῶν; Categ. 8, 8 32, μεταβολὴ ὑπὸ νόσου; de Anima 11 8. 11, 420 27, πληγὴ τοῦ ἀναπνεομένου ἀερὸς ὑπὸ τῆς ἐν τούτοις μορίοις ψυχῆς.

2 ἔφεσις, a rare word. It cccurs twice in Plat. Legg. ΙΝ 717 A, where the metaphor is thus illustrated; σκοπὸς μὲν οὖν ἡμῖν οὗτος, οὗ δεῖ στοχάζεσθαι: βέλη δὲ αὐτοῦ καὶ οἷον τοῖς βέλεσιν ἔφεσις κιτιλ. Tb. 1Χ. 864 Β, ἐλπίδων δὲ καὶ δόξης τῆς ἀληθοῦς περὶ τὸ ἄριστον ἔφεσις. Defin. 413 C, βούλησις ἔφεσις μετὰ λόγου ὀρθοῦ. [So also in Eth. Nic, ΠΙ 7, 1114 6, ἔφεσις τοῦ τέλους. For its Lega sense, ‘appeal’, see Dem. Or. 57, ἔφεσις πρὸς Εὐβουλίδην, 6, τὴν εἰς ὑμᾶς ἔφεσιν, and Pollux 8. 62 and 126. 5.]

PHTOPIKH> B 4§31. | 57

ὑπολαμβάνωμεν εἶναι τοιόνδε, μισοῦμεν. Kal μὲν ὀργὴ ἀεὶ περὶ τὰ Ka’ ἕκαστα, οἷον Καλλίᾳ Σω- κράτει, τὸ δὲ μῖσος καὶ πρὸς τὰ γένη: TOV γὰρ κλέπ- την μισεῖ καὶ τὸν συκοφάντην ἅπας" καὶ τὸ μὲν ἰατὸν χρόνῳ, τὸ δ᾽ ἀνίατον. - καὶ τὸ μὲν λύπης ἔφεσις, τὸ δὲ κακοῦ: αἴσθεσθαι γὰρ βούλεται ὀργιζόμενος, τῷ δ᾽ οὐδὲν διαφέρει. ἔστι δὲ τὰ μὲν λυπηρὰ αἰσθητὰ πάντα, τὰ δὲ μάλιστα κακὰ ἥκιστα αἰσθητά, ἀδι- κία καὶ ἀφροσύνη" οὐδὲν γὰρ λυπεῖ παρουσία τῆς κακίας. καὶ τὸ μὲν μετὰ λύπης, τὸ δ᾽ οὐ μετὰ λύπης" μὲν γὰρ ὀργιζόμενος λυπεῖται, δὲ μισῶν οὔ. καὶ μὲν πολλῶν ἂν γενομένων ἐλεήσειεν,

Comp. def. of ὀργή I 2. 1, ὄρεξις τιμωρίας φαινομένης, and the note. ‘Now all Aainful things (all things that give pain) are things of sense, (pain is conveyed to us only by the senses,) but the most evz/ things are least perceptible, wickedness and folly; for the presence of evz/ (of this kind) causes no (sensible) pain. And the one is accompanied by pain (in the subject of the affection, by definition), but the other is not: for one who is angry feels pain himself, but one who hates does not. And the one might under many circumstances feel compassion (for the offender, and remit the punishment), the other never; for the angry man only requires compensation (for his own suffering) in the suffering of the object of his anger, but the other his utter destruction (annihilation)’.

With τὸ μὲν μετὰ λύπης x.t.A., compare Pol. VIII (V) Io, 1312 32, ἀλλὰ μᾶλλον τὸ μῖσος" μὲν yap ὀργὴ μετὰ λύπης πάρεστιν, ὥστε οὐ ῥάδιον λογίζεσθαι, δ᾽ ἔχθρα ἄνευ λύπης.

ἐλεήσειεν] Victorius refers in illustration to Soph. Aj. 121, where Ulysses says of Ajax, ἐποικτείρω δέ νιν δύστηνον ἔμπης καίπερ ὄντα δυσμενῆ. This shews that the feeling by which he was affected towards his rival was not a long-standing grudge or hatred, but a temporary animosity arising out of the contest for Achilles’ arms.

Plutarch in his little treatise, περὶ φθόνου καὶ μίσους, p. 536 Ὁ, Wytten- bach, Vol. 111 p. 165, gives an account of μῖσος from which something may be added to Aristotle’s description. Inc. 2, it is said that hatred is due to a sense of injury either to oneself, or to society at large, and sense of wrong to oneself: μῖσος ἐκ φαντασίας τοῦ ὅτι πονηρὸς κοινῶς πρὸς αὐτὸν ἐστὶν μισούμενος" καὶ γὰρ ἀδικεῖσθαι δόξαντες αὐτοὶ πεφύκασι μισεῖν κιτιλ. Inc. 3, the author remarks that hatred may be directed against irrational animals ; some people hate cats, or beetles, or toads, or snakes ; Germanicus could’ not abide either the sight or the crowing of a cock, and so on; exvy however arises only between man and man. This is not the case with anger; which is sometimes excited even by inanimate objects—Bain [quoted on p. 13]. ¢- 53 Hatred may be praiseworthy, as

32

| |

Lal

58 PHTOPIKHE Β 4832; 5§1. > > , a \ \ > a ͵ - 3 , δ᾽ οὐδενός" μὲν yap ἀντιπαθεῖν βούλεται w ὀργί- aA \ \ > ζεται, δὲ μὴ εἶναι. | 3 3 7 74 > , 3 4 \ φανερὸν οὖν ἐκ τούτων ὅτι ἐνδέχεται ἐχθροὺς Kat φίλους καὶ ὄντας ἀποδεικνύναι καὶ μὴ ὄντας ποιεῖν Kal φάσκοντας διαλύειν, καὶ δι᾿ ὀργὴν δι’ ἔχθραν ἀμφι- Co 5 \ ~ of σβητοῦντας ἐφ᾽ ὁπότερ᾽ av προαιρῆταί τις ἄγειν. ποῖα δὲ φοβοῦνται καὶ τίνας καὶ πῶς ἔχοντες, ὧδ᾽ af / 7 \ ' /, a\ \ ἔσται φανερὸν. ἔστω on φόβος λυπή τις N ταραχή > , / nm ~ VN rat ἐκ φαντασίας μέλλοντος κακοῦ φθαρτικοῦ λυπηροῦ" > A 5 ~ - ᾿ > οὐ yap πάντα Ta κακὰ φοβοῦνται, οἷον εἰ ἔσται

picomovnpia—as also anger, in the shape of νέμεσις, righteous indigna- tion, or of moral disapprobation—envy never can. In the last chapter,

. 538 D, he thus defines it; ἔστι δὲ μισοῦντος μὲν προαίρεσις κακῶς ποιῆσαι

(Arist. ἔφεσις κακοῦ)" καὶ τὴν δύναμιν οὕτως ὁρίζονται, διάθεσίν twa Kai προαί- ρεσιν ἐπιτηρητικὴν τοῦ κακῶς ποιῆσαι (on the watch to do him mischief) τῷ φθόνῳ δὲ τοῦτο γοῦν ἄπεστι. The distinction between envy and hatred, in respect of the amount of mischief which they would do to their respective objects, is then described, and the treatise ends.

§ 32. This section points out the application of the contents of the preceding chapter to the purposes of Rhetoric. ‘It is plain from all this that it is possible, in respect of enmity and friendship, either, when men are enemies or friends, to prove it; or if not, to represent them as such; or if they assert or maintain it, to refute their assertion; or, if there be a dispute (about a feeling or an offence), whether it be due to anger or enmity, to refer it, trace it, to either of the two which you may prefer’.

διαλύειν] sc. τὴν φάσιν, diluere, dissolvere, argumentum, obiecta, argumentationem, ‘to break up, dissolve’, and so metaph. ‘answer, re- fute’ an opposing argument. See Introd. on λύειν, p. 267, note. This seems the most natural interpretation of φάσκοντας διαλύειν. However, in II 11,7, it is applied to the breaking up, dissolution, or extinction of the emotions themselves: so that it is osstb/e—I think, not probable— that here also it may be meant ‘in case of their asserting that they are friends or enemies to proceed to destroy those relations in them’—only, I don’t quite see the use of this for rhetorical purposes; and the other is certainly not only easier to effect in itself, but also more to the point here. If they assert that they are friends or enemies, and you wish to shew the opposite, you must refute their arguments, or destroy their case, which the preceding analysis will enable you to do.

CHAP. V. On Fear. Compare Bain, on the ‘Emotion of Terror’; Emotions and Will, c. 5 [c. VII, ed. 1875]. § 1. ‘What sort of things, and what persons, are the objects of fear, and how it is manifested, will be plain from what follows’. ἔστω) as before; see note on I 5. 3.

CHAP. V.

PHTOPIKH> B 5 §1. 59

ἄδικος βραδύς, ἀλλ᾽ ὅσα λύπας μεγάλας φθορὰς δύναται, καὶ ταῦτ᾽ ἐὰν μὴ πόρρω ἀλλὰ σύνεγγυς φαί- νηται ὥστε μέλλειν. τὰ γὰρ πόρρω σφόδρα οὐ φο-

‘Let fear be defined, a pain or disturbance arising from a mental (presentation or) impression (φαντασία, note on I 11.6) (a vivid presenti- ment) of coming evil, destructive or painful: for it is not a// evils that men are afraid of, as for instance of the prospect of being wicked or dull (slow, stupid), but only those that amount to great pain or ruin: and this too only if they appear to be not far off, but close at hand, so as to be imminent or threatening. For things very remote are not subjects of alarm: for every one knows that he must die, but by reason of death no being actually impending, people care nothing at all for it’. . 4

It is the proximity of danger that causes fear. Gaisford quotes poetical illustration from Pind. Nem. VI 94, τὸ δὲ πὰρ ποδὶ ναὸς ἑλισσόμενον ἀεὶ κυμάτων λέγεται παντὶ μάλιστα Soveiv θυμόν. :

On fear, and its proper objects, see Eth. Nic. 1119. At the commence- ment of the chapter it is said, φοβούμεθα δὲ δῆλον ὅτι τὰ φοβερά, ταῦτα δ᾽ ἐστὶν ὡς ἁπλῶς εἰπεῖν κακά" διὸ καὶ τὸν φόβον ὁρίζονται προσδοκίαν κακοῦ. But of evil [ἢ general, all mzorad evil is to be shunned, and the fear of 2215 right, and to be encouraged: in the control of ¢4zs kind of fear, courage is not shewn. It is in overmastering the sense of danger, in controlling the fears that interfere with the exercise of our duties, and especially the dread of death (the most fearful of all things) in battle, that true courage resides—drws μὲν οὖν φοβερὰ λέγεται τὰ ποιητικὰ φόβου. τοιαῦτα δ᾽ ἐστὶν ὅσα φαίνεται ποιητικὰ λύπης φθαρτικῆς" it is not the anticipation of pain of all kinds, as the pain of envy, of rivalry, of shame, that is entitled to the name of ‘fear’, ἀλλ᾽ ἐπὶ μόναις ταῖς τοιαύταις φαινομέναις ἔσεσθαι λύπαις φόβος γίνεται, ὅσων φύσις ἀναιρετικὴ τοῦ ζῆν....... γὰρ κίνδυνος ἐπὶ τοῖς τοιούτοις λέγεται μόνοις τῶν φοβερῶν, ὅταν πλήσιον 7 τὸ τῆς τοιαύτης φθορᾶς ποιητικόν. φαίνεται δὲ κίνδυνος ὅταν πλήσιον φαίνηται. Eth. Eudem, Ill 1, 1229 @ 33, which is in exact conformity with Aristotle’s definition. Comp. 2,77 2, τοῦτο yap ἐστι κίνδυνος, φοβεροῦ πλησιασμός.

δύνασθαι, to have the capacity, power, the force, and hence value, of ; to amount to; becomes thus equivalent to ἰσχύειν or σθένειν, Elmsley ad Med, 127, οὐδένα καιρὸν δύναται θνητοῖς. Thuc. 1 141, τὴν αὐτὴν δύναται δούλωσιν. VI 40, λόγοι ἔργα δυνάμενοι. Similarly it denotes the value of money, Xen. Anab. I 5. 6, 6 σιγλὸς δύναται ἑπτὰ ὀβόλους καὶ ἡμιοβόλιον ᾿Αττικούς : or the general force or effect or amount of anything. Rhet. ΠῚ 14. 5, τὰ τοῦ δικανικοῦ προοίμια ταὐτὸ δύναται ὅπερ τῶν δραμάτων οἱ πρόλογοι, ‘amount to much the same’, ‘have much the same effect’. It also expresses in particular the value or meaning, signification, of a word, or anything else (like the Latin valere), Herod. II 30, δύναται τοῦτο τὸ ἔπος οἱ ἐξ ἀριστερᾶς χειρὸς παριστάμενοι βασιλεῖ. Ib. IV 192, τὸ οὔνομα δύναται κατὰ Ἑλλάδα γλῶσσαν, βουνοί. Ib. VI 98. Thuc. vir 58, δύναται δὲ τὸ νεοδαμῶδες ἐλεύθερον ἤδη εἶναι. Aristoph, Plut. 842, τὸ τριβώνιον τί δύναται; (What’s the meaning of this thread-bare cloak?) Plat. Protag. 324 A, Crat. 429 D, dpa τοῦτό σοι δύναται λόγος; Euthyd. 286 C, δύναται λόγος. Xenoph. Anab. 11 2. 13. Demosth. de Cor. § 26, ri δὲ τοῦτ᾽

60 ᾿ PHTOPIKHS B 5 88 2—6.

βοῦνται: ἴσασι yap πάντες ὅτι ἀποθανοῦνται, ἀλλ᾽

2 ὅτι οὐκ ἐγγύς, οὐδὲν φροντίζουσιν. εἰ δὴ φόβος τοῦτ᾽ ἐστίν, ἀνάγκη τὰ τοιαῦτα φοβερὰ εἶναι ὅσα φαίνεται δύναμιν ἔχειν μεγάλην τοῦ φθείρειν βλάτ- τειν βλάβας εἰς λύπην μεγάλην συντεινούσας. διὸ p. 65. καὶ τὰ σημεῖα τῶν τοιούτων φοβερά" ἐγγὺς γὰρ φαί- νεται τὸ φοβερόν' τοῦτο γάρ ἐστι κίνδυνος, φοβεροῦ

3 πλησιασμός. τοιαῦτα δὲ ἔχθρα τε καὶ ὀργὴ δυνα- μένων ποιεῖν Te δῆλον γὰρ ὅτι βούλονται, ὥστε ἐγ-

4 γύς εἰσι τοῦ ποιεῖν. καὶ ἀδικία δύναμιν ἔχουσα" τῷ

προαιρεῖσθαι yap ἄδικος ἄδικος. καὶ ἀρετὴ ὑβρι- Ῥ. 1382)

ζομένη δύναμιν ἔχουσα" δῆλον γὰρ ὅτι προαιρεῖται

6 μέν, ὅταν ὑβρίζηται, ἀεί, δύναται δὲ νῦν. καὶ φόβος

ἠδύνατο; ‘What did this mean?’ Arist. Metaph. Τ' 6, ro11 7, δύνανται δ᾽ ai ἀπορίαι ai τοιαῦται πᾶσαι τὸ αὐτό.

§ 2. This being the definition of fear, fearful things, the objects of fear, must needs be such as appear’ (fear being ἐκ φαντασίας) ‘to have a great power of destroying, or doing mischief, all kinds of mischief, that is, which tend to, take the direction of, great pain’. συντείνειν is ‘to send together’, said properly, of several things which conspire or converge to one focus or centre of attraction; or metaph., which have a common aim or tendency. ‘And therefore the signs or indications of such things (the symptom of the approaching fever or death, the clouds gathering before the storm, the first threatenings or indications of any great calamity, as impending ruin, the death of a dear friend, and so forth) are themselves fearful: because they announce the proximity of the object of dread, that it is near at hand; for this is the meaning of danger—the near approach of anything that is dreaded’.

§ 3. ‘Examples‘of such things are the enmity or anger of thoge that have this power of doing mischief: for as it is quite clear that they desire it, it follows that it must be close at hand’. That they deszre it, we know from the definitions of ὀργή and ἔχθρα : the former being an ὄρεξις τιμωρίας, the other an ἔφεσις κακοῦ, II 4. 31.

§ 4. ‘A-second is wickedness or vice andied with power ; for it is the inclination, the deliberate purpose, the evil will, which is characteristic, -is involved in the very notion, of vice or wickedness (as of virtue)’. And therefore injustice, the desire of unfair advantage, or any other vice, when it has the power will be certain to exercise it, in order to gratify this constant inclination.

§5. ‘Again, outraged virtue, if it have the power’ (of avenging the “wrong: revenge is a virtue, I 6.26, I 9.24), ‘is formidable; for it is plain ‘that she has always the indihation when outraged (to eae herself by retaliation, τὸ ἀντιπεπονθὺς δίκαιον), and zow she has the power’,

ul

᾿

PHTOPIKHS B 5 887, 8. 61

~" > = ᾿ + DAL > / τῶν δυναμένων τι ποιῆσαι: ἐν παρασκευῇ yap ἀνάγκη > \ \ > \ δ᾽ ε \ / \

7 εἰναι καὶ TOV τοιοῦτον. ἐπεὶ οἱ πολλοί χείρους Kat e/ - 7 \ \ > - , ἥττους TOU rieksio oe Kal δειλοὶ ἐν τοῖς κινδύνοις, φοβερὸν ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ τὸ ἐπ᾽ ἄλλῳ αὐτὸν εἶναι, ὥστε οἱ συνειδότες πεποιηκότι τι δεωὸν φοβεροὲ

8 κατειπεῖν ἐγκαταλιπεῖν. καὶ οἱ δυνάμενοι ἀδικεῖν

΄:- , 3 ~ A 9 \ \ \

τοῖς δυναμένοις ἀδικεῖσθαι: ὡς γὰρ ἐπὶ τὸ πολὺ ἀδι-

§ 6. ‘And fear in those that have the power of doing mischief’ (φοβερός ἐστι, is to be dreaded); because any such also (as in the two preceding cases) must always be on the watch, ready to act in a state of prepara- tion’. He is always prepared to anticipate the attack of others, which he dreads, by attacking them as a precautionary measure; but he also has the power of executing his designs Shae them; his fear therefore is formidable.

§ 7. ‘And as the majority of mankind are no better than they should be (inclined to the worse; χείρους τοῦ δέοντος, ‘worse than they ought to be’, or τοῦ εἰωθότος, ‘below the mean standing of morality’, ‘rather bad’), and slaves to their own interest, and cowardly in all dangers, it is for the most part a formidable thing to be dependent upon any one else (at the mercy of, in the power of; ἐπί Jenes, see note on 11. 7, ἐπὶ τοῖς κρίνουσι) ; and therefore the accomplices in any deed of horror are to be feared as likely either to turn informers’ (if they are ἥττους τοῦ κερδαίνειν, especially ; though cowardice might have the same effect), ‘or to leave their com- rades in the lurch’ (ἐν τοῖς κινδυνοῖς namely, in which their cowardice is shewn); run away and leave them to bear the brunt of the danger.

That the ‘majority are worse’ is proverbial ; oi πλείους κακοί.

ἐγκαταλιπεῖν] See note on συνδιαγαγεῖν καὶ συνδιημερεῦσαι, II 4. 12,10. 26.

§8. ‘So are those that have the power of doing wrong, to those who have the capacity of (are particularly liable, or exposed to) being wronged; for, for the most part, men do wrong whenever they can’, “With the doc- trine of man’s fallen nature we have here of course nothing to do. But the imperfection and frailty of man, his weaknesses and liability to error, are recognised by the popular philosophy of the multitude and confirmed by the proverbs that convey it, of πλείους κακοί, errare humanum est, and the like. Compare the observations on equity, the merciful or indulgent consideration of these human infirmities, in 1 13. 15—17, and the ordi- nary language on the subject illustrated in the note on the αἰτίαι ἀνθρω- πικαί, 1 2.7—all of which belongs properly to Rhetoric. Victorius quotes Arist. Plut. 362, ds οὐδὲν ἀτεχνῶς ὑγιές ἐστιν οὐδενός, ἀλλ᾽ εἰσὶ τοῦ κέρδους ἅπαντες ἥττονες. Plato seems to be nearer the truth on this point, οὕτως ἂν ἡγήσατο, τοὺς μὲν χρηστοὺς Kal πονηροὺς σφόδρα ὀλίγους εἶναι ἑκατέρους, τοὺς δὲ μεταξὺ πλείστους.

‘And those who have already been wronged, or think they are wronged at the time; for these are always on the watch for an opportu- nity’ (of avenging the wrong received). ‘And those that have already done a wrong, if they have the power (of doing an injury), are to be

~

Io

II

62 PHTOPIKHS B 5 88 8—11.

κοῦσιν οἱ ἄνθρωποι ὅταν δύνωνται. καὶ οἱ ἠδικημένοι νομίζοντες ἀδικεῖσθαι: ἀεὶ γὰρ τηροῦσι καιρόν. καὶ οἱ ἠδικηκότες, ἐὰν δύναμιν ἔχωσι, φοβεροί, δεδιότες τὸ ἀντιπαθεῖν: ὑπέκειτο γὰρ τὸ τοιοῦτο φοβερόν. καὶ οἱ τῶν αὐτῶν ἀνταγωνισταί, ὅσα μὴ ἐνδέχεται ἅμα ὑπάρχειν ἀμφοῖν" ἀεὶ γὰρ πολεμοῦσι πρὸς τοὺς τοιούτους. καὶ οἱ τοῖς κρείττοσιν αὐτῶν φοβεροί" μᾶλλον γὰρ ἂν δύναιντο βλάπτειν αὐτούς, εἰ καὶ τοὺς κρείττους. καὶ ovs φοβοῦνται οἱ κρείττους αὐτῶν, διὰ ταὐτό. καὶ οἱ τοὺς κρείττους αὐτῶν ἀνηρηκότες. καὶ οἱ τοῖς ἥττοσιν αὐτῶν ἐπιτιθέμενοι: γὰρ ἤδη

᾿ φοβεροὶ αὐξηθέντες. καὶ τῶν ἠδικημένων καὶ ἐχθρῶν

dreaded, because they are afraid of retaliation (τὸ ἀντιπεπονθός, Eth. N. ν 8, init.); for it was previously laid down that anything of that kind is to be feared’. § 6, καὶ φόβος τῶν δυναμένων τι ποιῆσαι. Proprium humani ingenii est odisse guem laeseris, Tacit. Agric. c. 42, Seneca, de Ira, 11 23, Hoc habent pessimum animi magna fortuna insolentes: guos laeserunt et oderunt (Lipsius ad locum). Ennius ap. Cic. de Off. 11 7, Quem metuunt oderunt; quem quisque odit periisse expetit.

§9. ‘And rivals in the same pursuits, for the same objects, (are afraid of one another)—rivals, I mean, for those things which they cannot both enjoy together; for with such, men are always at war’,

§ 10. ‘And those who are evidently formidable to our superiors (must necessarily be so to us; the a forfiorz argument, or ome maius continet tn se’‘minus), because they must have more power to hurt us, if they have it also to hurt Our superiors. And also those who ave feared by our superiors (must also be formidable to us) for the same reason’. The difference between these two cases lies in the φοβεροί and φοβοῦνται. The first are those who are evidently and notoriously objects of dread by reason of their rank, power, station on the one hand, and their mandfest hostility on the other: the second are secre¢ enemies, men of no apparent resources for mischief, whose real character and designs are known to our superiors, though not to the world at large. This is the substance of Victorius’ explanation.

§ 11. ‘And those who have ruined or destroyed our superiors’; again the a fortiorz argument ; ‘and those who assail our inferiors ; for they are either already formidable to us, or (will be so) when their power has increased. And of those that have been injured (by us), and our acknowledged enemies, or rivals, not the quick-tempered and out-spoken’, (the μεγαλόψυχος is παῤῥησιαστής, One who freely and frankly speaks his mind to and about his neighbours, without mincing his language, Eth. N. IV 9, 11244 29; παῤῥησία ‘frankness’, between friends and brothers, Ib. 1x 2, 1165 a 29), ‘but the calm and composed, and dissemblers, and cunning;

12

ΡΗΤΟΡΙΚΗ͂Σ B 5 8811, 12. 63

ἀντιπάλων οὐχ οἱ ὀξύθυμοι καὶ παρρησιαστικοί, ἀλλ᾽ οἱ πρᾶοι καὶ εἴρωνες καὶ πανοῦργοι: ἄδηλοι γὰρ εἰ ἐγγύς, ὥστ᾽ οὐδέποτε φανεροὶ ὅτι πόρρω. πάντα δὲ τὰ φοβερὰ φοβερώτερα ὅσα, ἂν ἁμάρτωσιν, ἐπαν-

7 4 > ορθώσασθαι μὴ ἐνδέχεται, ἀλλ᾽ ὅλως ἀδύνατα, \ \ 2 29 ε ΄ 3 > > \ - > , \ Φ n pn ἐφ᾽ ἑαντοῖς ἀλλ᾽ ἐπὶ τοῖς ἐναντίοις. καὶ ὧν , / > NX A a Δ ΠῚ ς ΄σ > a βοήθειαι μή εἰσιν μὴ ῥάδιαι. ὡς δ᾽ ἁπλῶς εἰπεῖν,

for these leave us in doubt whether their attack is imminent, and conse- quently never make it evident that it is remote’. Cf. definition, in § 1. πρᾶοι, such as hide under a calm exterior resolution and a deliberate, vindictive purpose: ‘still waters’ that ‘run deep’.

εἴρωνες] is here employed in its primary and proper sense, of dissimu- lation or cunning, Philemon. Fab. Inc. Fragm. ΠΙ 6, οὐκ ἔστ᾽ ἀλώπηξ μὲν εἴρων τῇ φύσει δ᾽ αὐθέκαστος, Meineke, Fr. Comm. Gr. IV 32; not in the special meaning which Aristotle has given it in Eth. N. 11 7, and Iv 13, sub fin., where εἰρωνεία stands for the social vice or defect in προσποίησις, (pretension) ‘self-depreciation’, undue remissness in asserting one’s claims ; and is opposed to ἀλαζονεία, excessive self-assertion, braggadocio and swagger.

ἄδηλοι, φανεροί] attracted to the subject of the sentence, instead of ἄδηλόν ἐστι μὴ εἶναι. The participle is used instead of the infinitive in most of these cases, δῆλός εἰμι ποιῶν. Other adjectives follow the same rule; Aristoph. Nub. 1241, Ζεὺς γελοῖος ὀμνύμενος, Pl. Phaedr. 236 D, γελοῖος ἔσομαι αὐτοσχεδιάζων, Arist. Eth. N. X 8, 1178 δ 11, of θεοὶ γελοῖοι φανοῦνται συναλλάττοντες κιτιλ. Comp. IV 7, 1123 6 34. Thucyd. 1 70, ἄξιοι vopi- Couev εἶναι τοῖς πέλας ψόγον ἐπενεγκεῖν, Other examples are given in Matth. Gr. Gr. § 279, comp. 549.5. Stallbaum, ed. Gorg. 448 Ὁ.

§ 12. ‘And all fearful things are more fearful, in dealing with which (Victorius) any mistake we happen to make cannot be rectified, i. e. remedied—when the consequences of an error of judgment in providing against them are fatal, and can never be repaired—where the remedy (of the error and its consequences) is either absolutely impossible, or is not in our own power but in that of our adversaries’. When we are threat- ened with any formidable danger, from the machinations (suppose) of an enemy, if we make any fatal or irreparable mistake in the precautions we take to guard against it, the danger is greatly aggravated: our precau- tions and defences have failed, and we lie unprotected and exposed to the full weight of the enemy’s blow. ‘And those dangers which admit of no help or means of rescue, either none at all, or not easy to come by. And, speaking generally, all things are to be feared which when they happen in the case of others, or threaten them, excite our pity’. Comp. c. 8.13, ὅσα ἐφ᾽ αὑτῶν φοβοῦνται, ταῦτα ἐπ᾽ ἄλλων γιγνόμενα ἐλεοῦσιν.

‘Such then are pretty nearly, as one may say, the principal odjects of fear, and things that people dread: let us now pass on to describe the state of mind or feelings of the swdjects of the emotions themselves’,

64 PHTOPIKHS B 5 $$ 12,1

, . ΄ , DY U : φοβερά ἐστιν ὅσα ἐφ᾽ ἑτέρων γιγνόμενα μελλοντα : /

ἐλεεινὰ ἐστιν.

\ \ > , 238 ~ \ ς τὰ MEV οὖν φοβερα, καὶ φοβοῦνται, σχεδὸν Ws ~~ ΄σ \ /

εἰπεῖν τὰ μέγιστα ταῦτ᾽ ἐστίν: ws δὲ διακείμενοι vot ΄σ . 9 / e /

13 αὐτοὶ φοβοῦνται, νῦν λέγωμεν. EL δή ἐστιν φόβος A ΄σ , \ μετὰ προσδοκίας τοῦ πείσεσθαί τι φθαρτικὸν παθος,

\ 4 > \ a ro 3 , δὲ ΠῚ

φανερὸν ort οὐδεὶς φοβεῖται τῶν οἰομένων μῆδεν ἂν 7 ; ΄ « \ of =~ \ / παθεῖν, οὐδὲ ταῦτα μὴ οἴονται παθεῖν, οὐδὲ τούτους ΝΕ δι \ of ΣΝ , « \ of 3 A vp wy pn olovTat, οὐδὲ TOTE OTE μὴ οἴονται. ἀναγκη ἐλεεινός, as Aristotle, according to the MSS, is accustomed to write it, violates Porson’s rule, Praef. ad Med. p. viii, that ἐλεινός and not ἐλεεινός is the Attic form of the word. § 13. ‘If then fear is always accompanied with the expectation of some destructive suffering’:—the necessary alternative λυπηροῦ of the

defin. § 1 is here omitted and left to be understood: as it stands, the assertion is untrue; fear caz be excited by something short of absolute

ruin or destruction. A general who had seen hard service replied to one.

who was boasting that he had never known the sensation of fear, Zhen sir you have never snuffed a candle with your fingers (this was in the days of tallow):—‘it is plain that no one is afraid who thinks that he is not likely (ἄν) to suffer anything at all, (that he is altogether exempt from the possibility of suffering,) or of those (particular) things that ¢AZey think themselves unlikely to suffer; nor are they afraid of those (persons) whom they think incapable of doing them harm’, (μὴ οἴονται, sc. παθεῖν ἄν: and ὑφ᾽ ὧν is allowed to follow wate, because a passive sense is implied in it, ‘to be hurt or injured by’4,) ‘nor at a time when they don’t think them likely to do so’.

As an illustration of ὑφ᾽ ὧν μὴ οἴονται, Victorius quotes Homer Od. t (IX) 513, where the Cyclops expresses his disgust at having been blinded by a contemptible littie fellow, ‘weak and worthless’ like Ulysses: νῦν δέ μ᾽ ἐὼν ὀλίγος τε καὶ οὐτιδανὸς καὶ ἄκικυς ὀφθαλμοῦ ἀλάωσεν ἐπεί μ᾽ ἐδα- μάσσατο οἴνῳ.

1 This is one of the very numerous varieties of the σχῆμα πρὸς τὸ σημαινό- μενον, and is especially common after neuter verbs, but also occurs with transi- tives, or indeed any verb which is capable of being interpreted in a passive sense. Such are θανεῖν, Eur. Ion 1225, φυγεῖν ‘to be banished’, ἀναστῆναι, γεγονέναι, Gorg. 515 E, πάσχειν (very common), ἐκπίπτειν, ἐκπλεῖν, Dem. c. Aristocr. 678, ἑστάναι (to be stopped) ὑπό; Arist. Top. E 4, 133 4, κεῖσθαι; Herod. 1. 39, Vil. 176; τελευτᾷν, παρεῖναι; Plat. Rep. VI 509 B, τὴν ἀρχὴν ἀπώλεσεν ὑπὸ Μήδων; Ib. Legg. 695 Β, ὑπὸ φόβου τε δείσαντες; Rep. II 413 C, οἰδοῦσαν ὑπὸ κομπασμάτων ; Arist. Ran. 940, ἅς. ἄο. And so with ἐκ, ἀπό, πρός, especially in the Tragic poets: Soph. Oed. Rex 37, 429, πρὸς τούτου κλύειν ὀνειδίξεσθαι; 516, πρός ἐμοῦ "πεπονθέναι; 854, παιδὸς ἐξ ἐμοῦ θανεῖν; g70, 1454, ἵν᾽ ἐξ éxelvwr...0dvw, 1488. Aj. 1253, βοῦς ὑπὸ σμικρᾷς μάστιγος...εἰς ὁδὸν πορεύεται, and 1320, οὐ κλύοντές ἐσμεν... τοῦδ᾽ ὑπ᾽ ἀνδρὸς ἀρτίως. .

p- 06.

pte i lan ty

PHTOPIKHS B 5 § 14. 6s

/ = \ > , a oS \ τοίνυν φοβεῖσθαι τοὺς οἰομένους τι παθεῖν av, καὶ \ \ , ΄ , of a 14 τοὺς UTO τούτων Kal ταῦτα καὶ τότε. οὐκ οἴονται P. 1383. \ ~ * » τιν > 7 / » \ δὲ παθεῖν ἄν οὔτε οἱ ἐν εὐτυχίαις μεγάλαις ὄντες Kal δ, a \ ε Α \ 9 iA \ ~ οκοῦντες, διὸ ὑβρισταὶ καὶ ὀλίγωροι καὶ θρασεῖς a \ / a 4 , , (ποιεῖ δὲ τοιούτους πλοῦτος ἰσχὺς πολυφιλία δύνα- BA 7 , / \ fis), οὔτε ot ἤδη πεπονθέναι πάντα νομίζοντες τὰ \ 3 / \ \ / « ες δεινὰ καὶ ἀπεψυγμένοι πρὸς τὸ μέλλον, ὥσπερ οἱ , / A ~ \ > 7 ~ ἀποτυμπανιζόμενοι ἤδη" ἀλλὰ δεῖ τινὰ ἐλπίδα ὑπεῖναι

‘Fear therefore necessarily implies, or is a necessary consequence of, the expectation of probable suffering in general (the opinion that they might suffer, of the ékelihood of suffering), and (suffering) from particular

~persons (τούτων), and of particular things, and at particular times’. _ 8. 14. Consequently also, the following classes of persons are xot liable to fear.

‘Exempt from (not liable to) the expectation of probable suffering are those who are, or think they are, in a condition of great prosperity’, (the plural of the abstract noun indicates the various items or kinds of success, prosperity, or good luck, represented by evrvyia,) ‘and therefore they are insolent (inclined to wanton outrage) and contemptuous (prone to s/ight —contemptuously indifferent to—the opinions and feelings of others) and audacious or rash—men are made such by, (such characters are due to), wealth, bodily strength, abundance of friends, power—and (on the other hand) those who think that they have a/veady endured all the worst extremities (all that is to be dreaded, πάντα ra δεινὰ) and have been thus cooled down (frozen, their sensibilities blunted, all the animal heat, and its accompanying sensibility, has been evaporated) (to apathy and indiffer- ence) as respects the future (possibility of suffering) like those who are already under the hands of the executioner (ἤδη, in the very act of under- going the sentence of death); but (that fear may be felt) there must be at the bottom’ (of Pandora’s box, as a residuum; or underlying, as a basis or ground of confidence, ὑπεῖναι,) ‘a lurking hope of salvation re- maining, (περὶ οὗ about which is concerned) to prompt the anguish’ (of the mental struggle, ἀγών, implied in fear). Romeo and Juliet, v 1. 68, Art thou so base and full of wretchedness, and fear’st to die? and foll. King Lear, Iv 1.3, Zo be worst, The lowest and most dejected thing Of fortune...... lives not tn fear.

ἀποτυμπανιζόμενοι] τυμπανίζειν denotes a punishment—often capital, as it is here—of somewhat uncertain signification. It is generally under- stood to mean flogging or beating, sometimes to death, with cudgels ; so much is certain; and the τύμπανον, the drum, or instrument made to resemble it, probably served as the block. So Alford explains it, note on Ep. to Hebr. xi. 35, 4. v. “an instrument like a wheel or drumhead on which the victim was stretched and scourged to death.” (It was not scourging, but beating to death with sticks). It is sometimes ca//ed τροχός, Schol. ad Arist. Plut. 476, τύμπανα καὶ κύφωνες" τύμπανα ξύλα ἐφ᾽ οἷς

5, ΤΥ. : 5

66 ΡΗΤΟΡΙΚΗΣ B 5 § 14.

/ \ KY ΄ / σωτηρίας, περὶ οὗ ἀγωνιῶσιν. σημεῖον δέ' γὰρ , \ a Υ φόβος βουλευτικοὺς ποιεῖ, καίτοι οὐδεὶς βουλεύεται

ἐτυμπάνιζον᾽ ἐχρῶντο γὰρ ταύτῃ τῇ τιμωρίᾳς “Non infrequens verbum” (ἀποτυμπανίζειν : it is common only in Plutarch; Wyttenbach supplies seve- ral instances; and it appears in the Septuagint, Maccab. III 3.27, IV 5. 32, 9.20, where the instrument ts called τροχός, in the Epist. to the Hebrews, l.c., and in Josephus) ‘nec tamen eadem ac diserta significatione; nam uni- verse est verberare, ut τυμπανίζειν, sed addita praepositio adfert notionem ad finem verberare; quod est vel eiusmodi ut verberatus inter verbera moriatur, fustuarium: vel ut vivus dimittatur, quae fwstigatio quibus- dam dicitur :” and then follow some examples. Wyttenbach, ad Plut. Mor. 170 A de Superst., item ad 60 A. Hesych. τυμπανίζεται, ἰσχυρῶς τύπτεται. τύμπανον; εἶδος τιμωρίας. Phot. Lex. τύμπανον, τὸ τοῦ δημίου ξύλον, τοὺς παραδιδομένους Stexeipitero. Comp. Bretschneider, Lex. Nov. Test. 5.0.

ἀπο-τυμπανίζειν, as Wyttenbach observes, denotes the fatal character of the beating, ἀπό ‘off’; that the punishment was ‘finished off’, ‘brought toanend’. So ἀπεργάζεσθαι ‘to complete a work’, ἀποτελεῖν, ἀποκάμνειν, ἀπομάχεσθαι (‘to fight it out’, Lysias, πρὸς Σίμωνα § 25), ἀποπειρᾶσθαι, ἀπο- τολμᾷν, ἀποθνήσκειν (to die off, die away), ἀποκναίειν (grate away), ἀποτρίβειν (rub away, to an end), ἀπόλλυσθαι and ἀπολλύναι. The same notion of carry- ing ouz, or completion, is conveyed by ἐκ in composition, as ἐκτελεῖν, ἐξικέσθαι, ἐκβαίνειν, and others; the difference between the two prepo- sitions being, that ἀπό is ‘from a surface’, ‘off’, ἐκ is ‘from the inside’, ‘out of’, ‘out’. The verb ἀποτυμπανίζειν in this form denotes the aggra- vation of an ordinary beating; and corresponds to the Roman /ustu- avium, which is confined to capztal punishment by beating with sticks for desertion in the Roman army ; Cic. Phil. 111 6, Liv. v 6 ult. Pustu- arium meretur gui signa deserit aut praesidio recedit; and is opposed, in its severity and fatal termination, to the ordinary flagel/atio or verbera. The verb is found in Lysias, κατ᾽ "Ayoparov, 56, (Aydparov) τῷ δημίῳ παρέδοτε, καὶ ἀπετυμπανίσθη, 57 and 58. Demosth. Phil. Τ' 126.19, ἀντὶ τοῦ τῷ μὲν βοηθεῖν τοὺς δὲ ἀποτυμπανίσαι. Rhet. 11 6. 27.

σημεῖον δὲ---οὐδεὶς βουλεύεται περὶ τῶν ἀνελπίστων) ‘an indication’ (a sign, not an absolute proof, or conclusive sign, ἀπόδειξις or τεκμήριον) of this is, that fear inclines men to deliberation, and yet no one deliberates about things that are hopeless’, or beyond the sphere of expectation. On the objects of βούλευσις, see Eth. Nic. 111 5. We do deliberate about things eternal and unchangeable; or about the cozstan¢ motions of the heavens, or of the processes of nature; or about things that are con- stantly varying; or about things accidental and due to chance. We deliberate only about things which concern ourselves and human affairs in general, and of these only such as are in our own power, in which the event can be controlled by our own agency: and this is repeated through- out the chapter. Comp. VI 2, 1130 @ 13, οὐθεὶς δὲ βουλεύεται περὶ τῶν μὴ ἐνδεχομένων ἄλλως ἔχειν, things necessary and invariable ; over which therefore we have no control. It is plain therefore that these things which we do zof deliberate about are ἀνέλπιστα; they are beyond our

PHTOPIKHS B 5 88 1s—17. 67

A - > , YS na , 15 περί τῶν ἀνελπίστων. ὥστε δεῖ τοιούτους Tapa-/ ͵ Ψ > , \ es ε ] σκευάζειν, ὅταν βέλτιον τὸ φοβεῖσθαι αὐτούς, ὅτι ~ 7 > ΗΝ a \ A a / τοιοῦτοί εἰσιν οἷοι παθεῖν: καὶ yap ἄλλοι μείζους ᾽»ὔὕ \ A ἔπαθον: καὶ τοὺς ὁμοίους δεικνύναι πάσχοντας πε- , \ ͵ Ky πονθότας, καὶ ὑπὸ τοιούτων Up ὧν οὐκ ᾧοντο, καὶ co , 5] ταῦτα καὶ τότε ὅτε οὐκ ῴοντο. > \ A \ y εὖ ΄σ v 16 ἐπεὶ δὲ περὶ φόβου φανερὸν Ti ἐστι, καὶ τῶν ~ \ εἶ / .ο. φοβερῶν, καὶ ὡς ἕκαστοι ἔχοντες δεδίασι, φανερὸν > / A \ ΄ \ ~~ ἐκ τούτων Kal TO θαρρεῖν Ti ἐστι, καὶ περὶ ποῖα θαρ- 7, \ ΄ 7 , > ’ὔ; βαλέοι καὶ πώς διακείμενοι θαρραλέοι εἰσίν: TO TE A 7 ΄ 7 ΄- yap θάρσος ἐναντίον τῷ φόβῳ καὶ τὸ θαρραλέον τῷ i / \ ΄ φοβερῷ: ὥστε μετὰ φαντασίας ἐλπὶς τῶν σωτη- 7, ἄπ τῷ a \ a7 ON seats nv piwy ws ἐγγὺς ὄντων, τών δὲ φοβερῶν μὴ ὄντων ’, / / \ 17 πόρρω ὄντων. ἔστι δὲ θαρραλέα τά TE δεινὰ πόρρω

knowledge and control, and cannot therefore be the objects of future expectation.

§ 15. This is now applied to the Jractice of the rhetorician. ‘And therefore they (the audience) must be made to think, or feel, whenever it is better (for you, the speaker) that they should be afraid, (when the

occasion requires you to excite this emotion in your hearers,) that they

. are themselves liable to suffering ; for in fact (as you suggest) others greater than they have suffered (and therefore a _fortcori they are liable to it); and you must shew that their equals and those like them (in position, character, and circumstances) are suffering or have suffered, and that from such as they never expected it from, and in the particular form, and at the particular time, when it was unexpected’,

παρασκευάζειν) ‘to bring into a frame of mind, or excite a feeling is used here as above, Il 1.2 and 7. See the notes there.

§ 16. ‘From this explanation of the nature of fear and things fearful, and of the several dispositions that incline us to fear individually, we may plainly gather what confidence is, and the sort of things that inspire confidence, and the dispositions or habits of mind that incline us to con- fidence: because confidence is the opposite of fear, and that which inspires the one, the object of the one, is opposite to that which inspires, the object of, the other: and therefore, the hope (which θάρσος implies, z¢s hope) of what is conducive to security, is attended by a fancy’ (or mental representation, or impression, derived from and connected with sense, see on I 11.6) ‘of their being close at hand, and the expectation’ (ἐλπίς in its alternative, general, sense) ‘of things to be dreaded by a fancy of either their non-existence or remoteness’. This latter fancy being characteristic of fear, defin. § 1, we may infer that the opposite fancy is characteristic of confidence.

al

δες

18

68 PHTOPIKHS B 5 88 17, 18.

af \ \ , > 7 4 ις oA ὄντα καὶ Ta θαρραλέα ἐγγύς. καὶ ἐπανορθώσεις ἐὰν > \ \ \ \ 7 \ Sf \ wot καὶ βοήθειαι, πολλαὶ μεγάλαι ἄμφω, καὶ / / 7 3 >’ / PATE ἠδικημένοι μήτε ἠδικηκότες WOW, ἀνταγωνισταί 3 4 be {πὲ \ a of 7 3 / TE μὴ wow ὅλως, μὴ ἔχωσι δύναμιν, δύναμιν ot > ,ὔ \ , > ἊΝ rss , ἔχοντες ὦσι φίλοι πεποιηκότες εὖ πεπονθότες. 3 \ 3 π A / NX 7 ἐὰν πλείους WOW οἷς ταὐτὰ συμφέρει, κρείττους; N\ of 3 \ \ / sf ͵ 4. χῷ ἄμφω. αὐτοὶ δὲ οὕτως ἔχοντες θαρραλέοι εἰσίν, \ , ot \ \ , ἐὰν πολλὰ κατωρθωκέναι οἴωνται καὶ μὴ πεπονθέναι,

N:

> \ 7 3 / 3 \ \ ἐὰν πολλάκις ἐληλυθότες ὦσιν εἰς τὰ δεινὰ Kal δια-

§ 17. ‘Things that inspire confidence are (therefore) things dreadful or dangerous when at a distance’—it is the remoteness of them, not the things themselves as the text seems to say, that inspires the confidence— ‘and things that embolden us (cheering, inspiriting) when close at hand. And if there be means of rectifying, setting right again, repairing, reme-

dying, the mischief we dread (after it is done), or of helping, defending

ourselves against it, rescuing ourselves from it, (defore it is done; comp.

12, where Schrader thus distinguishes the two, correciio mali prae-

teritt, auxilium mali imminentis,) numerous or effective, or both, and we have neither been already injured ourselves nor injured others ’"—the first on the principle on which the proverb is founded, “the burnt child dreads the fire,” what we have already suffered we fear to suffer again; and the second, because when we have done no injury we fear no retaliation— ‘or again if we have either no rivals and competitors at all, or such as we have are powerless ; or, if they have power, are our friends or benefactors or indebted to us for services’. All these are topics opposite to those of fear, comp. §§ 8, 9, 10, 12; from which it appears that the rivalry of the ἀνταγωνισταί consists in the competition for the same things, where there is not enough of them for both the competitors ; the rivalry, which naturally engenders ill-feeling, makes you afraid of some injury from your com- petitor,a fear which is exchanged for confidence, as far as the other is con- cerned, when there is no rivalry between you. ‘Or if those who have the same interests are more numcrous or more powerful, or both, (than those whose interests are different, our rivals or competitors)’.

§ 18. This isan answer to the question πῶς διακείμενοι θαρραλέοι εἰσίν

§ 16. ‘The feelings and dispositions in ourselves indicative of confidence, .

are, the opinion which we entertain of great success in our previous undertakings, and of having hitherto been exempt from injury, or if we have often run into danger and escaped’: all of these are apt to make men sanguine as regards the future. Comp. Virg. Aen. I 198, O sociz, neque enim ignari sumus ante malorum, O passt graviora, dabit deus his quogue finem. Vos et Scyllaeam rabiem...revocate animos maestum- gue timorem mittite, forsan et haec olim memintsse tuvabit...illic fas regna resurgere Troiae. Durate et vosmet rebus servate secundis. Hor.

Od. 1 7.30, O fortes, peiorague passi mecum saepe viri, nunc vino

PHTOPIKH® B 5 §§ 18, το. 69

, ΄σ \ ~

πεφευγότες: διχῶς yap ἀπαθεῖς γίγνονται οἱ avOpw- a’ ΄σ \ > >\ “- 4 ε

ποι, τῷ μὴ πεπειρᾶσθαι τῷ βοηθείας ἔχειν, ὥσπερ a A / >

ἐν Tots κατὰ θάλατταν κινδύνοις of τε ἄπειροι χει-

΄σ ~ / μῶνος θαρροῦσι τὰ μέλλοντα καὶ οἱ βοηθείας ἔχοντες

\ \ > , 4 εὖ ~ i 19 διὰ τὴν ἐμπειρίαν. Kal ὅταν τοῖς ὁμοίοις μὴ φο-

/ \ ΄' J \ re > Bepov, μηδὲ τοῖς ἥττοσι Kal ὧν κρείττους οἴονται - af , Cy / BY ΄ rn εἶναι" οἴονται δέ, ὧν κεκρατήκασιν αὐτῶν τῶν

pellite curas, cras ingens tterabimus aeguor. ‘¥or there are two things which make men insensible ‘(to danger), either never to have ex- perienced it (from ignorance, which inspires confidence) or to have plenty of helps, resources, means of defence, to resist and overcome it;

85 in dangers at sea, those who have never had experience of a storm are

confident as to the future, and those who have derived from their ex- perience plenty of resources’, What is said here of the inexperience of men at sea tending to confidence seems to be contradicted by the observation in Eth. Nic. 1Π|9, 1115 δ 1, οὐχ οὕτω δὲ ὡς of θαλάττιοι" of μὲν yap ἀπεγνώκασι τὴν σωτηρίαν Kal τὸν θάνατον τὸν τοιοῦτον δυσχεραίνουσιν, of δ᾽ εὐέλπιδές εἰσι παρὰ τὴν ἐμπειρίαν. Victorius thus reconciles the appa- rently conflicting statements: in the passage of the Ethics the brave men, who have had no experience, do keep up their courage though they despair.of safety, and are indignant at such a death as that of drowning; the death which they covet being death on the field of battle: the sailors on the contrary are sanguine by reason of the resources which their experience has taught them. Still the contradiction is not removed by this explanation ; for in the Rhetoric the inexperienced are confident, in the Ethics they are in despair, though their courage may not fail. In fact the two cases are not identical, nor intended to be so. In the Ethics the virtue of courage is displayed in the extremest danger, in the other there is no virtue at all; the ignorance of the danger inspires confidence—not courage—and that is all. The passage of the Rhetoric is explained by another in Magn. Mor. I 21, quoted by Schrader, ἔστι yap καὶ κατ᾽ ἐμπειρίαν τις ἀνδρεῖος, οἷον of στρατιῶται" οὗτοι yap οἴδασι δι᾿ ἐμπει- ρίαν, ὅτι ἐν τοιούτῳ τόπῳ ἐν τοιούτῳ καιρῷ οὕτως ἔχοντι ἀδύνατόν τι παθεῖν... πάλιν οὖν εἰσιν ἀνδρεῖοι ἐκ τοῦ ἐναντίου τῆς ἐμπειρίας" οἱ γὰρ ἄπειροι τῶν ἀποβησομένων οὐ φοβοῦνται διὰ τὴν ἀπειρίαν.

διχῶς γὰρ ἀπαθεῖς] ‘Tritum apud Graecos proverbium a priore horum modorum pendet, quo affirmatur, swave esse bellum inexperto: γλυκὺς ἀπείρῳ πόλεμος. Victorius.

δ το. Comp. 10. ‘And whenever (the danger apprehended) is not an object of apprehension to our peers (those resembling us in rank, station, wealth and resources), or to our inferiors, or to those whose su- periors we suppose ourselves to be; this opinion (of superiority) is enter- tained toward those whom we have overcome (in some previous compe-- tition, or contest for the mastery), either themselves, or their superiors or equals’.

70 PHTOPIKH®> B 5 §§ 20, 21.

2ο κρειττόνων τῶν ὁμοίων. Kal ἐὰν ὑπάρχειν αὑτοῖς οἴωνται πλείω καὶ μείζω, οἷς ὑπερέχοντες φοβεροί P- 1383 εἰσιν: ταῦτα δ᾽ ἐστὶ πλῆθος χρημάτων καὶ ἰσχὺς σωμάτων καὶ φίλων καὶ χώρας καὶ τῶν πρὸς πόλεμον 21 παρασκευῶν πασῶν τῶν μεγίστων. καὶ ἐὰν μὴ > / 4 \ , 3\ \ ‘\ \ \ , ἠδικηκότες ὦσιν μηδένα μὴ πολλοὺς μὴ τοιού- an 1 ary \ \ \ \ (21) Tous περὶ ὧν φοβοῦνται . Kat ὅλως ἂν τὰ προς θεοὺς αὐτοῖς καλῶς ἔχη, τά τε ἄλλα καὶ τὰ ἀπὸ σημείων 1 φοβοῦνται"

§ 20. Another ground of confidence is, ‘the supposition that we possess in greater quantity or in a higher degree those points of superiority which make (our enemies) formidable: such are wealth, bodily strength’, (carry on πλῆθος and ἰσχύς to the three following genitives,) ‘number and power (force) of friends, of territory, of military provision, (the last) either of every kind, or the most important and valuable.

§21. ‘And if we have done no injury, either to no one at all, or to few, or if those few are not the sort of persons that are feared’. Compare § 8, which supplies the reason: it is, because they don’t fear retaliation, On περὶ ὧν (=ovs) φοβοῦνται, see note on I 9.14.

‘And, im general, if our religious relations are in a favourable state (our account with Heaven stands well), and especially’ (ra re ἄλλα καί, ‘not only in everything else, but especially in this’: comp. ἄλλως τε καί, kat δὴ καί) ‘in the communications of’ (τὰ ἀπό, ‘what proceeds from’ the intimations as to our future conduct derived from them) omens’ (sigzs from heaven, to direct us) ‘and oracles’. Victorius quotes Cicero (who calls σημεῖα sometimes zoZae, indications, sometimes sZgva), and Plutarch to shew that λόγια means ‘oracles’. λόγιον and χρησμός are used indiffer- ently by Herodotus for ‘oracle’, and the word is also found, though rarely, in other writers; Thucydides, Aristoph., Eq. 120, Eurip. Heracl. 405.

‘For the angry feeling is accompanied with confidence, and to abstain from wrong oneself and yet to be wronged by others is provocative of anger, and the divine power is supposed to aid (side with) the injured’, The argument is this, Innocence of wrong is a ground of confidence: but this may be extended to the general (ὅλως) case of the divine favour, and the feeling of confidence is heightened if we believe that we have heaven on our side, which we argue from favourable omens and oracies. This divine authority strengthens our conviction of our innocence, of our: having right on our side (so Victorius), and therefore our confidence. Another reason for this increase of confidence is the angry feeling which is excited in us by the sense of unjust treatment from others to whom we have done no wrong, for anger always implies confidence; and at the same time we feel ourselves under the protection of heaven, which is always supposed to take the part of the innocent and injured. θαῤῥα- λέον ὀργή. Comp. Cic. Acad. Pr. Π 44.135, ipsam tracundiam fortitu- dints quasi cotem esse dicebant (veteres Academici), referred to by Victo- rius and Majoragius.

tN

μι

?

PHTOPIKHE B 5 § 22; 68 1. γι καὶ Ee θαρραλέον yap ὀργή, τὸ δὲ μὴ ἀδικεῖν ἀλλ᾽ ἀδικεῖσθαι ὀργῆς ποιητικόν, τὸ δὲ θεῖον ὑπολαμ- Baverat βοηθεῖν τοῖς ἀδικουμένοις. καὶ ὅταν ἐπι- χοιροῦντει μηδὲν ἂν παθεῖν μηδὲ πείσεσθαι κατορ- θώσειν οἴωνται. J

καὶ περὶ μὲν τῶν φοβερῶν καὶ θαρραλέων εἴρηται: ΄σ , > ΄σ ποῖα δ᾽ αἰσχύνονται καὶ ἀναισχυντοῦσιν, καὶ πρὸς CHAP. VI.

§ 22. The last ground of confidence is ‘the thought or opinion, in undertaking any enterprise, that we are not likely to, or (certainly) shall not, meet with any disaster, or that we shall succeed. Andso much for objects of fear and confidence’.

CHAP... VI.

On shame or modesty, and shamelessness or impudence and effrontery.

Prof. Bain’s remarks on shame—L motions and Will, p. 142—are so brief that they may here be quoted entire. It falls under the general head of Emotions of Self, and in the subordinate division under that of self-love. “The feeling of shame is resolved by a reference to the dread of being condemned, or ill-thought of, by others. Declared censure and public infliction, by inviting the concurrent hostile regards of a wide circle of spectators, constitute an open shame. One is also put to shame by falling into any act that people are accustomed to disapprove, and will certainly censure in their own minds, although they may refrain from actually pronouncing condemnation. This is the -most frequent case in common society. Knowing the hard judgments passed upon all breaches of conventional decorum, it is a source of mortification to any one to be caught in a slip; they can too easily imagine the sentence that they do not actually hear. The character of the pain of all such situations exactly accords with the pains of Ps sais disapprobation.” [Chap. x1 § τό, ed. 1875.]

81. ‘The exciting causes of shame and shamelessness, the’ objects of them, i.e. the persons to whom they are directed, and the dispositions or states of mind that they represent, will be clear from the following ana- lysis’: ποῖα here is generally expressed by ἐπὶ ποίοις, of the exciting causes, which occurs in § 3.

On aides, as a πάθος, the sense of shame, see Arist. Eth. Nic. 11 7, and more at large, Iv 15. There, as here, no distinction is made between αἰδώς and αἰσχύνη. On the distinctions which may and may not be made be- tween them, see Trench, VV. 7. Syz. [8 XIX] p. 73; and on αἰδώς contrasted with σωφροσύνη, ib.§ Xx. p. 76. They differ as the Latin verecundia (αἰδὼς), and gudor (αἰσχύνη): the first is a subjective feeling or principle of honour, Germ. scheu ; the second presents this in its objective aspect, as the fear of disgrace (from others, external) consequent on something already done, - Germ. schaam and schande. Déderl. Lat. Syn. Vol. Ul. p. 201. αἰδώς precedes and prevents the shameful act, αἰσχύνη reflects upon its conse-

72 PHTOPIKHS B 682.

/ A ΄ » > ΄ od aS \ 2 τίνας καὶ πῶς ἔχοντες, ἐκ τῶνδε δῆλον. ἔστω δὴ

quences in the shame it brings with it. This latter conception of αἰσχύνη corresponds to Aristotle’s definition here, and in Eth, N. Iv 15 init. φόβος tis ἀδοξίας. On αἰδώς, as a principle of action, and νέμεσις, the two pri- mary notions of duty, duty to oneself, and duty to others or justice, see an interesting note of Sir A. Grant, on Eth. N. 11 7. 14. In Soph. Aj. 1073—1086, the two fundamental principles, by which human conduct should be regulated, the foundations of law, justice, and military disci- pline, are αἰδώς or αἰσχύνη, and δεός or φύβος. δεὸς γὰρ πρόσεστιν αἰσχύνη θ᾽ ὁμοῦ σωτηρίαν ἔχοντα τόνδ᾽ ἐπίστασο. See Schneidewin’s note on line 1079.

Aristotle both here and in the Ethics represents αἰδώς or αἰσχύνη, and consequently the opposite, as πάθη, instinctive emotions; and Bain by classing shame amongst the emotions takes the same view. Eth. N. Iv 15, init. περὶ δὲ αἰδοῦς ὥς τινος ἀρετῆς οὐ προσήκει eye” πάθει yap μᾶλλον ἔοικεν ἕξει, ὁρίζεται γοῦν φόβος (which is a πάθος) τῆς ἀδοξίας, ἀποτε- λεῖται δὲ τῷ περὶ τὰ δεινὰ φόβῳ παραπλήσιον᾽ ἐρυθραίνονται γὰρ οἱ αἰσχυνό- μένοι, οἱ δὲ τὸν θάνατον φοβούμενοι ὠχριῶσιν. σωματικὰ δὴ φαίνεταί πως εἶναι ἀμφότερα, ὅπερ δοκεῖ πάθους μᾶλλον ἕξεως εἶναι. This view of ‘shame’ or ‘modesty’ as πάθος and not ἕξις, an emotion and not a moral state or virtue, is commented on and criticized by Alexander Aphrodisiensis in his ἀπορίαι καὶ λύσεις, Bk. A ς. xa’ (21), περὶ αἰδοῦς. The chapter opens with a reference to the two passages of the Nic. Ethics in which the subject is treated, and after an examination and criticism of the definition, he proceeds thus; γὰρ. αἰδὼς οὐκ ἔοικεν ἁπλῶς εἶναι φόβος ἀδοξίας, ἀλλὰ πολὺ πρότερον ἀλλοτριότης πρὸς, τὰ αἰσχρά, OC ἣν οἱ οὕτως ἔχοντες φοβοῦνται τὴν ἐπ᾽ αὐτοῖς ἀδοξίαν. εἰ δέ ἐστι τοιοῦτον αἰδώς, οὐκ ἔτ᾽ ἂν οὐδὲ πάθος ἁπλῶς εἴη, GAN ἕξις τις καὶ διάθεσις, ἧ. τὸ προειρημένον ἕπεται πάθος.

The character of the ἀναίσχυντος, as depicted by Theophrastus, Cha- ract. c. θ΄. περὶ ἀναισχυντίας, has not much in common with the analysis of Aristotle. One common feature appears in § 6 of this chapter, τὸ κερδαί- νειν ἀπὸ μικρῶν ἀπ᾽ αἰσχρῶν; Theophrastus’ definition. of ἀναισχυντία. being καταφρόνησις δόξης αἰσχροῦ ἕνεκα κέρδους. But the completest por- trait of the ἀναίσχυντος that Greek antiquity has bequeathed to us, is doubtless the ἀλλαντοπώλης of Aristophanes’ Knights. In this character the ideal of ‘shameless impudence’ seems to be reached, and human nature can go no further.

§ 2. ἔστω] marking the popular nature of the definition, which may be assumed for the occasion, though perhaps not strictly exact and sci- entific, has been already noticed several times, and will occur again in the definitions of the next two chapters.

‘Let it be assumed then that shame is a kind of pain or disturbance (of one’s equanimity, or the even balance of the mind, which is upset for the nonce by the emotion) belonging to’ (περί, arising or manifested in) ‘that class of evils which seem to tend to discredit’ (loss of reputation— φόβος τῆς ἀδοξίας, the Aopudar definition, in Eth. ΝΙΝ 15, init.)-—‘ present past or future’ (this marks*the confusion or identification of αἰδώς and αἰσχύνη, see above), ‘and shamelessness a kind of slight regard of, con-

PHTOPIKHS B 6 §§ 2—+. 73 > , , \ \ \ \ αἰσχύνη λύπη τις ταραχὴ TEP! τὰ εἰς ἀδοξίαν φαι- , - CG \ νόμενα φέρειν τῶν κακῶν, παρόντων γεγονότων ΠῚ ἌΝ ε 3 =~ 7, > 7, \ μελλοντων, αναισχυντία ὀλιγωρία τις καὶ 7 \ \ ~ ἀπάθεια περὶ Ta αὐτὰ ταῦτα. εἰ δή ἐστιν αἰσχύνη Φτςς ΜΝ a ἃ... κα 3 , \ ~ δρισθεῖσα, ἀνάγκη αἰσχύνεσθαι ἐπὶ τοῖς τοιούτοις τῶν κακῶν ὅσα αἰσχρὰ δοκεῖ εἶναι αὐτῷ ὧν ppens τίζει: τοιαῦτα δ᾽ ἐστὶν ὅσα ἀπὸ κακίας ἔργα ἐστίν, οἷον τὸ ἀποβαλεῖν ἀσπίδα φυγεῖν: ἀπὸ δειλίας \ \ -~ γάρ.) καὶ τὸ ἀποστερῆσαι παρακαταθήκην ἀπ᾽ ἀδι- / 3 \ / κὰ a A ε 4 κίας yap. καὶ τὸ συγγενέσθαι ois ov δεῖ ὅπου οὐ a GR , \ - ἀπ, Ω / / \ 4 5 δεῖ OTE μὴ δεῖ: ἀπ᾽ ἀκολασίας yap καὶ τὸ κερ-

temptuous indifference to’ (on ὀλιγωρία, note on II 2.1, comp. II 2.3), ‘and an insensibility to these same things’. On the connexion of ἀναισχυντία and ὀλιγωρία, comp. Demosth. de F. L. 228, τίνα τῶν ἐν τῇ πόλει φήσαιτ᾽ ἂν βδελυρώτατον εἶναι καὶ πλείστης ἀναιδείας καὶ ὀλιγωρίας μεστόν (566 Shilleto’s note); adv. Conon. 1268 and 9, §§ 38, 39, τοίνυν πάντων ἀναι- δέστατον...τὴν δὲ τούτου πρὸς τὰ τοιαῦτ᾽ ὀλιγωρίαν κιτ.λ.

§ 3. ‘From this definition of shame it follows of necessity that we are ashamed of all evils which are of such a kind as are thought to bring disgrace either on ourselves, or those we care for: and of this kind are all deeds or acts that proceed from any form of vice, throwing away one’s shield for instance, or running away; for these proceed from cowardice. . Or to defraud (a friend) of a deposit, for this proceeds from injustice’.

ἀποστερεῖν, as distinguished from other varieties of the confusion of meum and tuum, is applied to the meaner vices of cheating and defraud- ing, as opposed to robbery and theft accompanied with violence. It is particularly appropriate to withholding a deposit, from the preposition with which the verb is compounded: you not only deprive your friend of his lean, but you keep éack from him something which is his due: as ἀπό in ἀπαιτεῖν, ἀποδιδόναι, ἀπονέμειν, et sim. Comp.I 7.5 and note (1). Cic. Tusc. Ὁ. ΠῚ ὃ, Sed guia nec gui propter metum praesidium religuit, guod est ignaviae; nec gui propter avaritiam clam depositum non reddidit, guod est intustitiae...Victorius.

§ 4. ‘And sexual intercourse with forbidden (improper) persons, or in forbidden places (as a consecrated building), or at forbidden times ; for this proceeds from licentiousness’. ὅπου ov Sei, ore μὴ δεῖ. This variation of the negative, where no difference is intended, is by no means unusual. If translated strictly, od denotes farticular places, and μή times zz general, any indefinite or hypothetical times; /¢. ‘at times, if any, when it is forbidden’. é

5. ‘And to make a profit of mean and trifling things, or of things base and vile, or from the helpless and impotent, as the poor or the dead; whence the proverb 20 rob (even) a corpse of tts winding-sheet;

74 PHTOPIKHS Β 685.

δαίνειν ἀπὸ μικρῶν ἀπ᾽ αἰσχρῶν ἀπ᾽ ἀδυνάτων, ν- (8. οἷον πενήτων τεθνεώτων: ὅθεν καὶ παροιμία, τὸ κἂν ἀπὸ νεκροῦ φέρειν: ἀπὸ αἰσχροκερδείας γὰρ καὶ

for this arises from sordid greediness and meanness’. Hor. Ep. I 1. 65, Rem facias ; rem St possis recte; st non, gquocungque modo rem.

κερδαίνειν ἀπ᾿ αἰσχρῶν] is illustrated by the well-known story of Ves- pasian, Sueton. Vesp. c. 23, Reprehendenti filio Tito, guod etiam urinae vectigal commentus esset, pecuniam ex prima pensione admovit ad nares, sciscitans, num odore offenderetur? δέ z/lo negante, at qui, zmguzt, e lotio est’, Erasm. Adag. p. 199, “6 turpibus, velut ex lenocinio quaestugue cor- ports’? Another illustration of profit derived from a disgraceful source was (in the opinion of the Athenians of the 4th cent. B.C.) the practice of the λογογράφος, or δικογράφος, (δικογραφία, Isocr. ἀντίδοσις 2,) the rheto- rician who wrote speeches for the use of parties in the law-courts. The amount of discredit which this employment brought upon those who practised it may be estimated from the following passages. Antiphon commenced this practice (Miiller, Wzst, Gr. Zit. c. xxxiii. § 1. Wester- mann, Geschichte der Beredtsamkeit, 40, 10), and thereby brought upon himself the assaults of the Comic poets; καθάπτεται δ᾽ κωμῳδία τοῦ ’Av- τιφῶντος ὡς.. «λόγους κατὰ τοῦ δικαίου συγκειμένους ἀποδιδομένου πολλῶν χρη- μάτων. Plat. Phaedr. 257 Ο, ᾿διὰ πάσης τῆς λοιδορίας ἐκάλει λογογράφον. Stallbaum ad loc. In Legg. XI 937 Dad fin, it is solemnly censured and denounced: a prohibitory law is enacted, and the penalty is death to the citizen, and perpetual banishment to the alien, who shall presume thus to pervert the minds of the administrators of justice. See also Stallbaum, Praef. ad Euthydem. p. 46. Dem. de F. L. 274, λογογράφους τοίνυν καὶ σοφιστὰς ἀποκαλῶν; where Shilleto cites other examples from the Orators. Isocrates, περὶ ἀντιδόσεως, is obliged to defend himself from the imputa- tions of his enemies and detractors, who charged him with making money by this employment, 2, βλασφημοῦντας περὶ τῆς ἐμῆς διατριβῆς καὶ λέγοντας ὡς ἔστι περὶ Sixoypapiav—which is much the same, he continues, as if they were to call Phidias a dollmaker, or Zeuxis and Parrhasius signpainters. And again 31, ἐκ δὲ τῆς περὶ δικαστήρια πραγματείας eis ὀργὴν καὶ μῖσος ὑμᾶς καταστήσειν. Lastly, the author of the Rhet. ad Alex. 36 (37), 33, has this topic, for meeting @ calumnious charge, ἐὰν δὲ δια- βάλλωσιν ἡμᾶς ὡς γεγραμμένους λόγους λέγομεν λέγειν μελετῶμεν ὡς ἐπὶ μισθῷ τινὶ συνηγοροῦμεν κατιλ. I will only add that this sense of the word is not to be confounded with the other and earlier one-of prose writers and especially of the early ‘chroniclers’, antecedent to and contempora- ries of Herodotus; in which it is employed by Thucyd. I 21 and Rhet. 11 Met, 1317.7, 122.

κἂν ἀπὸ νεκροῦ φέρειν] Prov. “contra avaros ac sordidas artes exer- centes dicebatur.” Victorius.

Other proverbs of the same tendency are quoted by Erasmus, Adagia, p.199. Avaritia et rapacitas. ἀπὸ νεκροῦ φορολογεῖν ‘to take tribute of the dead’. αἰτεῖν τοὺς ἀνδρίαντας ἄλφιτα, ‘to beg of the very statues’, κυαμότρωξ, Aristoph. Equit. 41, ‘a skinflint’??» And Appendix to Adagia, s,v. avaritia, p. 1891.

PHTOPIKHS B 6 §§ 6—8. 75

\ A \ ~ 6 ἀνελευθερίας. καὶ τὸ μὴ βοηθεῖν δυνάμενον εἰς χρή- a ἜΣ θ a \ \ ΄ ματα, ἧττον βοηθεῖν. καὶ to βοηθεῖσθαι παρὰ ΄ = 39 , \ / « , 3 Ps 7 τῶν ἧττον εὐπόρων. Kal δανείζεσθαι ὅτε δόξει αἰτεῖν, \ > ~ « ~ \ > ~ ε ΄σ ; καὶ αἰτεῖν ὅτε ἀπαιτεῖν, καὶ ἀπαιτεῖν ὅτε αἰτεῖν, καὶ ΄: « / 3 ~ \ \ ἐπαινεῖν iva δόξη αἰτεῖν, καὶ TO ἀποτετυχηκότα μηδὲν , \ tol ΄ 8 ἥττον' πάντα γὰρ ἀνελευθερίας ταῦτα σημεῖα. TO

αἰσχροκερδείας.. ἀνελευθερίας] Eth. N. IV 3, 1122 2, 8, 12; ἀνέλευθερία, Ib. c. 3; is the extreme, in defect, of the mean or virtue in the expendi- ture of the money, the excess being ἀσωτία, reckless prodigality: it is therefore undue parsimony, meanness, stinginess in expense. αἰσχροκερδεία is one of Theophrastus’ Characters, λ'.

§ 6. ‘And either to lend no assistance at all when you have the power or too little’. (ἧττον sc. τοῦ δέοντος). ‘Or to receive assistance from those who can less afford it’.

§ 7. ‘And borrowing when it will look like begging, to ask a favour under the guise of a loan (begging is a sign of impudence) ; or begging” when it will bear the appearance of asking for a return’ (of a favour: the shamelessness of this consists in the pretence that you have a claim upon the person fram whom you are in reality begging: a favour, even supposing that your claim is well founded, ought never to be conferred from any expectation of a return: comp. I 9.16, and 19, also II 4. 2, on the unselfishness of friendship), ‘and asking for a return (repayment or com- pensation) when it will have the appearance of begging’. (If you have really done the other a favour, and so have a claim to compensation, still you must not put it in such a way as to seem to beg for it; begging isa sign of impudence.) The ‘borrowing’ propensities of the ἀναίσχυντος appear in Theophr. Char. 6’, ὃν ἀποστερεῖ, πρὸς τοῦτον ἀπελθὼν δανείζεσθαι: and also near the end. Victorius interprets the three cases differently. He understands the δόξει of the other farty in the transaction ; the first case is ‘to anticipate the other by asking for a loan, when you fancy he is going to beg of you’; the second is that of the poorer party who begs when the other is going to demand repayment, and so stops his mouth; the third is that of the richer of the two, who has often assisted the other on former occasions, and being tired of lending him money, when the other comes to renew his solicitations stops #zs mouth by asking for repayment. This I allow to be just as good, perhaps better, in point of sense, cer- tainly more amusing, than my own interpretation: but as far as I am able to judge, the latter is more naturally suggested by the Greek, and more in accordance with precedent, as collected from the language of the previous topics of these chapters on the πάθη. The first of these three, according to Victorius’s interpretation, is well illustrated by Timon of Athens, ΠΙ 2. 49, What a wicked beast was I to disfurnish myself against such a good time...I was sending to use Lord Timon myself, δια.

‘And to praise (your friend, from whom you want to get money) in order to induce him to suppose that you are begging, and after a failure, repulse, rebuff, to go on all the same’—this- is the shamelessness of importunity— for all these are signs of illiberality or meanness’.

76 PHTOPIKHS B 6 §§ 8—10.

δ᾽ > - / ΄ ΄ 1 \ 8 3 \ \ ἐπαινεῖν παρόντα [κολακείας], καὶ τὸ τἀγαθὰ μὲν ὑπερεπαινεῖν τὰ δὲ φαῦλα συναλείφειν, καὶ τὸ ὑπερ- a 3 / \ Ψ, / «. αλγεῖν ἀλγοῦντι παρόντα, καὶ τάλλα παντὰ ὅσα 9 Τοιαῦτα: κολακείας γὰρ σημεῖα. καὶ τὸ μὴ ὑπο-

, / « ε / 3\ ε ΄ 3

μένειν πόνους OUS οἱ πρεσβύτεροι yn οἱ τρυφῶντες P. 1384.

2 ? / A ae ε > ,

οἱ ἐν ἐξουσίᾳ μᾶλλον ὄντες ὅλως οἱ ἀδυνατώτεροι" τΙοπάντα γὰρ μαλακίας σημεῖα. καὶ τὸ ὑφ᾽ ἑτέρου εὖ

πάσχειν, καὶ τὸ πολλάκις, καὶ εὖ ἐποίησεν ὀνει-

δίζειν: μικροψυχίας γὰρ πάντα καὶ ταπεινότητος ση-

1 κολακείας sine uncinis, Bekk. ed. Berol. 1831, et ed. Oxon. 1837 ; item Spengel ed. 1867.

§ 8. ‘To praise a man to his face is flattery’ (swbaudi onpeiov)—Terent. Adelph. II 4.6, Ah vereor coram in os te laudare amplius, ne id assen- tandi magis quam quod gratum habeam facere existimes (Victorius)—‘as is also overpraising a man’s good qualities, and disguising (by smearing over and so obscuring, as a writing, or blotting out) all his bad points (all his peccadilloes and weaknesses) ; and excessive sympathy with his distress (exhibited) in his presence, and everything else of the same kind ; for they are all signs of flattery’. οἱ ταπεινοὶ κόλακες, Eth. N. IV 8, 1125 a 2, Ib. VIII 9, 1159 @ 14, ὑπερεχόμενος yap φίλος κόλαξ, προσ- ποιεῖται τοιοῦτος εἶναι καὶ μᾶλλον φιλεῖν φιλεῖσθαι. A distinction is taken between ἄρεσκος and κόλαξ in Eth. Nic. IV 12, sub fin., which is here disregarded. The ἄρεσκος, the ‘over-complaisant’, is what we usually understand by κόλαξ or flatterer; but κόλαξ is here confined to zxterested flattery ; εἰς χρήματα καὶ ὅσα διὰ χρημάτων, and is in fact equivalent to the ordinary παράσιτος. Theophrastus, Char. β΄, εἰ, maintains the dis- tinction. One of the characteristics of κολακεία is καὶ ἐπαινέσαι δὲ ἀκούοντος : this appears also in the apeckos, Ch. ε΄.

§ 9. ‘And the refusal to undergo labours which older men (than ourselves are willing to endure); or men brought up in the lap of luxury, in luxurious habits (which engender tenderness, and delicacy, and ef- feminacy, and in general tastes and habits averse to labour); or those who are in higher authority’ (if they condescend to undertake them, we are a fortiori bound to do so: or rather perhaps, in consideration of the μαλακία which seems intended to include all the preceding, for the same reason as the last mentioned, that they have not been zxzured to labour); ‘or in general, those who are weaker, less capable of undertaking them, than ourselves ; for all these are signs of softness, delicacy, or effeminacy’. The of ἐν ἐξουσίᾳ μᾶλλον may be illustrated by the case of a commanding officer on a march dismounting from his horse, and walking on foot by the side of his men. Such an example would certainly shame any of the men who complained of fatigue. [Xen. Anab. ΠΙ 4. 46—49.]

δ το, ‘And receiving favours from another, either once or fre- quently, and Zen reproaching him with the service he has done: all signs of a mean spirit and a low, grovelling, mind and temper’. On μικροψυχία ‘littleness of mind’, see Eth. N. Iv 9.

aoa

PHTOPIKHS B 6 §§ 11, 12. 77

oe \ \ \ ε ΄“ , , ee. , { II μεῖα" Kal TO περὶ αὑτοῦ πάντα λέγειν Kal ἐπαγγελ-᾿ A \ 5 7 a λεσθαι, καὶ TO τἀλλότρια αὑτοῦ φάσκειν: ἀλαζο-͵ , , ε , \ \ > \ od ε , [ νείας γάρ. ὁμοίως δὲ καὶ ἀπὸ τῶν ἄλλων ἑκάστης ΄σ a ΄- Sot a \ τῶν τοῦ ἤθους κακιῶν Ta ἔργα Kal τὰ σημεῖα καὶ Ta J > A \ \ > , / 12 ὅμοια" αἰσχρὰ yap Kal αἰσχυντικά. καὶ ἐπὶ τούτοις \ a - Ξε ΄ 7, \ «“ τὸ τῶν καλῶν ὧν πάντες μετέχουσιν οἱ ὅμοιοι ΄ a‘ ε a \ , ς 7 \ , πάντες οἱ πλεῖστοι, μὴ μετέχειν. ὁμοίους δὲ λέγω ε ΄ / e/ ~ / \ ὁμοεθνεῖς, πολίτας, ἥλικας, συγγενεῖς, ὅλως τοὺς ἐξ > \ / \ \ , ἴσου: αἰσχρὸν yap ἤδη TO μὴ μετέχειν, οἷον παιδεύ- OS ὅλ a \ A af ε rd , σεως ἐπὶ τοσοῦτον Kal τών ἄλλων ὁμοίως. πάντα A ΄ ΄σ \ \ ε δὲ ταῦτα μάλλον, av δι’ ἑαυτὸν φαίνηται: οὕτω γὰρ

§ 11. ‘And saying azy thing about yourself, making any kind of boast or profession about yourself ’,—no expression, however exaggerated, of self-laudation that you abstain from; no profession of any art or science that you do not lay claim to—‘and taking the credit of, appro- priating, other people’s merits and advantages’, symptomatic of quackery, undue and unfounded pretension or assumption. Zhe worthiness of praise distains his worth, If that the praisd himself bring the praise forth. Troilus‘and Cressida, I 3. 241.

ἐπαγγέλλεσθαι] to announce or proclaim—to the world in the way of profession in general, or especially the profession of any art, science, or practice; and almost technically (by Plato) applied to the magnificent profession—without corresponding performance—of the Sophists. Rhet. II 24. 11, of Protagoras’ profession, what he undertook to dos viz, τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖν.---Οἡ ἀλαζονεία See note on I 2. 7.

‘And in like manner the products or results of each of all the va- rious vices of the character, and the outward signs of these (inward vices) and every thing that resembles them; for they are disgrace- ful (base and therefore to be shunned, in themselves), and provocative of shame (in us)’.

§ 12. ‘And besides all these, the want (absence) of any of these estimable things of which all our peers, or most of them, have a share. By ‘peers’ I mean clansmen (members of the same race or tribe), fellow-citizens, equals in age, relatives, or, in general terms, those who are on an equality (on a level) with us ; for ow (that we have reached this stage, not perhaps before), it is shameful not to participate in advantages, such as education, or anything else in the same way, to so high a degree as they do. And all these disadvantages are still more dis-: graceful if they appear to be due to ourselves, and our own fault; for by thisit does appear that they result rather from (internal) vice’ (of character, the bad προαίρεσις which stamps them with the vécéows character), ‘if we ourselves be to blame for the introduction (pre-existence), the actual (present) existence, or future growth of them’.

13

14 (14)

78 PHTOPIKH: B 6 §§ 13, 14.

a > A / ~ 3\ > A > of . e

ἤδη ἀπὸ κακίας μᾶλλον, ἂν AUTOS αἴτιος τῶν ὑπαρ-

9 3 , / Rs. OF ἕάντων ὑπαρχόντων μελλόντων, πάσχοντες δὲ \ ~ > ,

πεπονθότες πεισόμενοι TA τοιαῦτα αἰσχύνονται

« , / \ 3 (ὃ δ᾽ 2 \ \

ὅσα εἰς ἀτιμίαν φέρει Kal ὀνείδη" ταῦτα δ᾽ ἐστὶ Ta ; \ / \ of > a 2

εἰς ὑπηρετήσεις σώματος ἔργων αἰσχρῶν, ὧν ἐστὶ ἈΠῸ / \ \ \ > 93 Ve

τὸ ὑβρίζεσθαι. καὶ τὰ μὲν εἰς ἀκολασίαν καὶ ἑκοντα A pot \ > 3 ve 1 \ > /

καὶ ἄκοντα, τὰ δ᾽ εἰς βίαν ἄκοντα" ἀπὸ ἀνανδρίας \ EY , ε ε , \ \ \ > , θ

yap δειλίας ὑπομονή καὶ TO μή αμυνεσθαι.

εἶ "κα 7 ~ \ \ \ μὲν οὖν αἰσχύνονται, ταῦτ᾽ ἐστὶ καὶ TA TOL- p. Co.

avra: ἐπεὶ δὲ περὶ ἀδοξίας φαντασία ἐστὶν αἰσχύνη, 1 ἄκοντα" (τὰ δ᾽ εἰς βίαν ἄκοντα)

§ 13. ‘And the endurance, present, past, or future (in the anticipa- tion) of any such things as tend to dishonour and reproach, men are ashamed of; and these are all acts of service or subservience of person or shameful deeds, under which head comes wanton outrage’ (meaning here that particular kind of ὕβρις which lies in an outrage on or violation of the person ; ὑπηρετεῖν is equivalent to χαρίζεσθαι, sud copiam facere, the surrender of the person to the service or gratification of another).

τὰ els ἀκολασίαν] sc. φέροντα, συντείνοντα ; guae spectant ad incontinen- tiam. ‘Turpe est ea pati quae ab intemperantia alterius proficiscuntur’. Schrader. ‘And of tltese, all. that have a tendency or reference to (all that subserve) licentiousness (the reckless and indiscriminate indulgence of the appetites) are disgraceful, whether voluntary or involuntary; the involuntary being such as are done under compulsion (forza maggiore), (even these are disgraceful) because the submission to, tame endurance of, them, and the non-resistance (not defending oneself against the violence), proceed from unmanliness or cowardice’. Inordinary cases, compulsion, any superior external force which cannot be controlled, absolves a man from responsibility for his actions—Eth. Nic. lI 1, on the voluntary and involuntary—but in these cases if the force be not absolutely overwhelming he is bound to offer all the resistance in his power: to refrain from this shews cowardice or an unmanly spirit, and therefore such acts are still disgraceful, though not for the same reason as the voluntary. τὰ δ᾽ εἰς βίαν ἄκοντα is added as an explanatory note to ἄκοντα: it interrupts the reasoning, and should therefore be separated from the context by some mark of a parenthesis.

δ 14. This concludes the first branch of the analysis of shame and its opposite, ποῖα αἰσχύνονται καὶ ἀναισχυντοῦσιν, δ 1, Shameful things. We now proceed to consider the second, πρὸς τίνας, the Zersons, namely, before whom, in whose presence, this feeling is especially excited (222. to whom the feeling is, asit were, addressed). ‘These two divisions exhibit the two πάθη in their objective aspect, ¢hings and Jersons. The third, commenc- ing at § 24, gives the subjective view of them, shewing how the persons who feel shame and the reverse are themselves affected by them, and what in them are the signs of its manifestation.

ee es. ee δὲ... ᾿ς

Pet ie APY WP ak by,

ar

2 ῤὰ εν.

15

PHTOPIKHS Β 638 14—18. 79

καὶ ταύτης αὐτῆς χάριν ἀλλὰ μὴ τῶν ἀποβαινόντων, οὐδεὶς δὲ τῆς δόξης φροντίζει ἀλλ᾽ διὰ τοὺς δοξά- ζοντας, ἀνάγκη τούτους αἰσχύνεσθαι ὧν λόγον ἔχει. λόγον δ᾽ ἔχει τῶν θαυμαζόντων, καὶ οὗς θαυμαζει, καὶ ὑφ᾽ ὧν βούλεται θαυμάζεσθαι, καὶ πρὸς οὗς φιλο-

16 τιμεῖται, καὶ ὧν μὴ καταφρονεῖ τῆς δόξης. θαυμά-

\ ws / ε \ , \ , ζεσθαι μὲν viv βούλονται ὑπὸ τούτων καὶ Bavpa-

4 / / \ - , ζουσι τούτους ὅσοι τι ἔχουσιν ἀγαθὸν τῶν τιμίων, \ a / 7 = Tap ὧν τυγχάνουσι δεόμενοι σφόδρα τινὸς ὧν

> ΄σ , 63 , τἄρ᾽ ὧι Β \ \ 17 ἐκεῖνοι κύριοι, οἷον οἱ ἐρῶντες" φιλοτιμοῦνται δὲ πρὸς

\ % ΄σ τοὺς ὁμοίους, φροντίζουσι δ᾽ ὡς ἀληθευόντων τῶν φρονίμων, τοιοῦτοι δ᾽ οἵ τε πρεσβύτεροι καὶ οἱ πεπαι-

18 δευμένοι. καὶ τὰ ἐν ὀφθαλμοῖς καὶ τὰ ἐν φανερῷ

-

‘Such and such like are the things that men are ashamed of. And as shame is a fancy or mental impression about discredit or loss of re- putation (def. § 2), and this on its own account, with no reference to any ulterior results or consequences (of the loss of it), and no one cares for the opinion except on account of those who entertain it, it follows of necessity that the persons to whom shame is addressed are those whom we hold in account (take account of, regard and esteem)’.

§ 15. ‘We take account of those that admire and look up to zs, and those whom.we admire and look up to (comp. I 6. 29); and by whom we wish to be admired, and those whom we are ambitious of rivalling (1 2. 24, note, 4.24), and those whose opinion we don’¢ despise’.

88 16, 17. ‘Now the persons whom we wish to be admired by, and whom we ourselves look up to, are those who are in possession of any good of that class which is highly valued (which confers distinction), or those from whom we have an excessive desire to obtain something that they are masters of, as lovers ; those that we vie with, or strive to rival, are our equals; and those that we look up to as authorities on any question (regard as likely to speak, or rather see, the truth in any dis- puted question on which their opinion is asked) are the men of practical wisdom; and such are men advanced in life and the well educated’.

§ 18. Inthe first clause of this section, as Schrader has noticed, there is a momentary transition from the Jevsons who feel shame to the ¢hings which produce it; in the second, a return is made to the masculine. Supply αἰσχύνονται. ‘And of things that take place, of acts done, under our very eyes, and openly (in broad daylight, or very prominent and conspicuous 77 fosition) men are more ashamed: whence also the pro- verb, the seat of shame ἐς in the eyes. And the shame is deeper in the presence of those who will be always with us (constantly in our society, as members of our family, intimate friends; and the closer the intimacy the deeper the shame), and those who pay attention to, take particular

80 PHTOPIKHS Β 683 18, 109.

μᾶλλον: ὅθεν καὶ παροιμία, TO ἐν ὀφθαλμοῖς εἶναι αἰδῶ. διὰ τοῦτο τοὺς ἀεὶ παρεσομένους μᾶλλον αἰσχύνονται καὶ τοὺς προσέχοντας αὐτοῖς, διὰ τὸ ἐν

> a 9 \ πὶ one J t ὀφθαλμοῖς ἀμφότερα. Kal Tous μὴ περὶ ταὐτὰ ἐνό- P. 13846.

a \ ,ὔ ~ , \ 19 XOus* δῆλον yap o7t TAVAVTLA δοκεῖ TOUTOLS. Kal

notice of us (study our character and actions); because both these are cases of special observation’,

ἀμφότερα] the abstract neuter; ‘both the preceding ¢hzngs, or cases’; these two facts, or observations on the manifestation of shame, that it is more felt in the presence (1) of intimate associates and (2) curious ob- servers, are confirmed by the proverb that ¢he seat of shame ts in the eyes; —when we are very much ashamed of anything we turn away our eyes, and dare not look our friend in the face. So Sappho to Alcaeus, supra I 9. 20—whatever the true reading may be—directly expresses this in the phrase αἰδὼς ἔχει ὄμματα.

The principal organ by which the emotion is expressed or manifested is naturally regarded as the sea¢ of that emotion: and this is by no means confined to shame, but is extended not only to other emotions, but even to justice by Eurip. Med. 219, δίκη yap οὐκ ἔνεστ᾽ ἐν ὀφθαλμοῖς βροτῶν: the eyes are in this case represented as the organs of injustice, not dzscern- img right and wrong. So Eur. Hippol. 246, καὶ ἐπ᾿ αἰσχύνην ὄμμα τέτραπται. Id. Ctesph. Fr. Xv1II (Dind.), αἰδὼς ἐν ὀφθαλμοῖσι γίγνεται τέκνον (apud Sto- baeum). Arist. Vesp. 446, ἀλλὰ τούτοις γ᾽ οὐκ ἔνι οὐδ᾽ ἐν ὀφθαλμοῖσιν αἰδὼς —rév παλαιῶν ἐμβάδων. Athen. XII 564 Β (Gaisford), καὶ ᾿Αριστοτέλης δὲ ἔφη τοὺς ἐραστὰς εἰς οὐδὲν ἄλλο τοῦ σώματος τῶν ἐρωμένων ἀποβλέπειν τοὺς ὀφθαλμούς, ἐν οἷς τὴν αἰδὼ κατοικεῖν. Theogn. 85, οἷσιν ἐπὶ γλώσσῃ τε καὶ ὀφθαλμοῖσιν ἔπεστιν αἰδώς. Theocr. XXVII 69, ὄμμασιν αἰδομένη. (Paley ad Suppl. 195, Latined.) Apollon. Rhod. 111 92 (Victorius), Suidas 5. ν. αἰδώς. καὶ ἑτέρα παροιμία “αἰδὼς ἐν ὀφθαλμοῖς," παρ᾽ ὅσον of κεκακωμένοι τοὺς ὀφθαλμοὺς οὐκ αἰδοῦνται, ὅτι τοὺς παρόντας ὁρῶντες αἰδοῦνται μᾶλλον οἱ ἄνθρωποι τοὺς ἀπόντας. Eustath. ad Il. N 923.18 (Gaisford), ᾿Αριστο- τέλους γὰρ φιλοσοφώτατα παραδομένου οἰκητήριον αἰδοῦς εἶναι τοὺς ὀφθαλμούς. Id. ad Odys. & 1754. 39, ᾿Αριστοτέλους φαμένου τὴν αἰδῶ ἐν ὀφθαλμοῖς εἶναι, οὐννννοἷΐα τῶν αἰδημόνων καὶ ἐξ αὐτῆς ὄψεως χαρακτηριζομένων, οἱ ἐφ᾽ οἷς αἰδεῖσθαι χρὴ χαλῶσι τὰ βλέφαρα καὶ βλέπειν ἀτενὲς ὀκνοῦσιν. In Probl. XXXI 3,957 τι, this is directly stated as a matter of fact without any reference to the proverb or to vulgar opinion, ἐν ὀφθαλμοῖς γὰρ aidés,as an explanation of something else.

So of love, the eye is the medium or channel by which it is con- veyed; Eur. Hippol. 527, ἔρως, ἔρως, κατ᾽ ὀμμάτων στάζεις πόθον. Aesch. Agam. 419, ὀμμάτων δ᾽ ἐν ἀχηνίαις ἔῤῥει πᾶσ᾽ ᾿Αφροδίτα, on which see Donaldson, Mew (γαΐί. 478. Ib. 742 (Dind.) μαλθακὸν ὀμμάτων βέλος δηξίθυμον ἔρωτος ἄνθος. Plat. Phaedr. 251 B, τοῦ κάλλους τὴν ἀποῤῥοὴν διὰ τῶν dpparev—the Emanation theory—which is afterwards explained, ib. 251 C, Cratyl. 420 B, ἔρως δέ, ὅτι ἐσρεῖ ἔξωθεν... ἐπείσακτος διὰ τῶν ὀμμάτων ...ekadeiro. Arist. Eth. Nic. 1X 12, init. ὥσπερ τοῖς ἐρῶσι τὸ ὁρᾷν ἀγαπητο- τατόν ἐστι καὶ μᾶλλον αἱροῦνται ταύτην τὴν αἴσθησιν τὰς λοιπὰς ὡς κατὰ

NN dh

PHTOPIKH® B 6 §§ 19, 20, Sr

~ / / τοὺς μὴ συγγνωμονικοὺς τοῖς φαινομένοις ἁμαρτά-

A ~~ ΄σ - νειν yap τις αὐτὸς ποιεῖ, ταῦτα λέγεται τοῖς

, > ~ « \ a - J πέλας οὐ νεμεσᾶν, ὥστε μὴ ποιεῖ, δῆλον ὅτι ΄ \ Α > \ ~ sD \ ζονεμεσᾷ. Kal τοὺς ἐξαγγελτικοὺς πολλοῖς" οὐδὲν

/ \ a 3. \ lg

yap διαφέρει μὴ δοκεῖν μὴ ἐξαγγέλλειν. ἐξαγ-

ταύτην μάλιστα τοῦ ἔρωτος ὄντος καὶ γενομένου κιτιλ. Heliodorus III 8, quoted by King, Οηοσέϊε Gems, p. 113—4, on βασκανία ‘the envious’ or ‘evil eye’. In the same passage love is described as a kind of ophthalmia, or infection by the eye. Similarly φθόνος, ‘the evil eye’, Aesch. Agam.. 947 (Dind.), μή τις πρόσωθεν ὀμμάτων βάλοι POovos—where Paley quotes Eur, Intis Fragm. 11, ἐν χερσίν, σπλάγχνοισιν, παρ᾽ ὄμματα ἔσθ᾽ ἧμιν (ὁ pOovos).—dBes, Aesch. Pers. 168 (Dind.), ἀμφὶ δ᾽ ὀφθαλμοῖς φόβος. ἄχος, Soph. Aj. 706, ἔλυσεν αἰνὸν ἄχος ἀπ᾿ ὀμμάτων ἴΑρης. 5. Petr. Ep, 1 ii. 14, ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος, 5. Joh. Ep. 1 ii, 16, ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν. χαρά, ‘tears of joy’, Soph. Electr. 894, 1304, 1231, γεγηθὸς. ἕρπει δάκρυον ὀμμάτων ἄπο. Aesch. Agam, 261, χαρά μ᾽ ὑφέρπει δάκρυον ἐκκαλουμένη. Ib. 527. Prov. vi. 17, haughty eyes are an abomination to the Lord. Isaiah v. 15, che eyes (i. e. pride) of the lofty shall be humbled, Ezekiel ν, 11, either shall mine eyes (i.e, either mercy or justice) spare. Habak. i. 13, thou art of purer eyes than to behold evil. ΑἸ]! these various examples shew, what may also be inferred from our own ordinary lan- guage, in which we speak indifferently of the eye of mercy and of pity on the one hand, and of the eye of anger, of envy, of scorn, of hatred, of jea- lousy on the other, that the eye may be taken to represent in language any emotion whatsoever, good or bad, of which it is in nature the most prominent organ of expression,

§ 19. ‘Again, in the presence of those who are not liable to the same imputations (as we lie under for some shameful act); for it is plain that (in this matter) their feelings and opinions must be contrary to our own. And of those who are not inclined to be indulgent, to make allowance for, apparent faults; for things which a man does himself he is generally supposed not to find fault with in others, and therefore (the converse must be true) what he does not do himself he is plainly likely to condemn in others’, Such as—according to Hudibras— Compound for sins they are inclined to, by damning those they have no mind 20 [1ὶ. 215].

νέμεσις is righteous tndignation, moral disapprobation or reprobation; the opposite of ἔλεος and συγγνώμη, which take the indulgent and mer- ciful view of human frailty. Infr. cc. 8,9. Comp. 9. I.

§ 20. ‘And of those who are inclined to gossiping (to telling tales, betraying secrets, publishing, divulging them to their acquaintance in. general): because there is no difference (in regard of the effect upon the other) between not thinking (a thing wrong) and not publishing it to the world’, That is, as far as the effect upon the person who has done some- thing wrong is concerned, and the amount of shame which it causes him, it makes no difference whether the other really thinks it wrong, or merely says so, to the world, In no other sense are ‘not thinking’ and ‘not telling’ the same. Ze//-tales are, such as have received an injury,—for

AR. II, 6

82 ῬΗΤΟΡΙΚΗΣ B 20.

δὲ ev 25 , \ \ - Π γελτικοὶ δὲ οἵ τε ἠδικημένοι διὰ τὸ παρατηρεῖν καὶ / af \ \ \ A . οἱ κακολόγοι" εἴπερ yap Kal τοὺς μὴ ἁμαρτάνοντας, » mY 4 \ ε \ - «ε ἔτι μᾶλλον τοὺς ἁμαρτάνοντας. καὶ οἷς διατριβη ~ ΄-ι / 3 - ~~ ἐπὶ ταῖς τῶν πέλας ἁμαρτίαις, οἷον χλενασταῖς καὶ ale , , © δ» κωμῳδοποιοῖς κακολόγαι yap πως οὗτοι καὶ ἐξαγ- , 3 πὰ > , ε γελτικοί. καὶ ἐν οἷς μηδὲν ἀποτετυχήκασιν: ὥσπερ A Uj \ ~ γὰρ θαυμαζόμενοι διάκεινται. διὸ καὶ τοὺς πρῶτον

these are always on the watch, lying in wait (παρά lurking in the neigh- bourhood) (for an opportunity of retaliation)—and those who are cen- sorious and inclined to evil-speaking in general: for the latter, (supply κακολογοῦσι, Or κακῶς éyovar,) if they speak evil of the inoffensive or inno- cent, a fortiori are likely to do so of the offenders or guilty.

παρατηρεῖν] infr. 111 2.15. Xen. Mem. Ill 14. 4, with an evil design, ‘to lie in wait for’, Polyb. xviI 3.2, ap. Liddell and Scott. Add Arist. Top. © II, 161 α 23, ὅταν ἀποκρινόμενος τἀναντία τῷ ἐρωτῶντι παρατηρῇ προσ- ἐπηρεάζων, of one, who in a dialectical discussion ‘wantonly’ (πρός, in addition to his proper functions, as a work of supererogation) ‘and spite- fully or vexatiously (ἐπηρεάζων) lies in wait to catch his opponent’ in some logical trap or other.

‘And those whose occupation or amusement (διατριβή, Dasse-temps) lies in finding fault with their neighbours, such as the habitually sarcastic (dusy mockers, Ps. xxxv. 16), and comic poets or satirists in general: for these are in a sense (in some sort may be considered as) profes- sional evil-speakers, and libellers of their neighbours’. To the readers of Aristophanes, and indeed of Comedy—especially ancient Comedy— in general, this satirical and libellous character, which has become identified with their art (κωμῳδεῖν, Aristoph., Plato, &c.), needs no illus- tration. Hor. A. P. 281—4.

χλευασταῖς] See II 2.12, and note. 1 3.9.

‘And those with whom we have never before met with a failure (in- curred reproach or damage, sustained a repulse, lost credit—explained by ἠδοξηκότες 7nfra); for we are to them as it were objects of admiration and

respect’ (διάκεινται, Zt. we are to them in such a disposition, or position, © attitude, posture)—they have never yet had occasion to find fault with us,

we have hitherto not lost caste in their estimation—‘and this is why we feel ashamed in the presence of (are reluctant to refuse) those who ask a favour for the first time, because (on the supposition that) we have never yet lost credit in their eyes (and this respect which they have for us we should be loth to impair) ’.

ὥσπερ θαυμαζόμενοι] Objects of shame (ods αἰσχύνονται) are those

before whom men feel ashamed of any offence against virtue or prepuce

comp. αὐτῷ ὧν φροντίζει, 3: also δὲ 15, 24. ‘And these are either such as have recently conceived the wish to be

friends with us—for they have hitherto seen only the best of us—and hence the merit of Euripides’ answer to the Syracusans—or, of acquaint- ances of long standing, such as know nothing against, know no ill of us’,

2

_

PHTOPIKH® Β΄ 6 §§ 20, 21. 83

7, , e > , > , > δεηθέντας τι αἰσχύνονται ws οὐδέν πω ἠδοξηκότες ἐν 2 ~ ~ 2 » , , > αὐτοῖς" τοιοῦτοι δ᾽ οἵ Te ἄρτι βουλόμενοι φίλοι εἶναι

A A , , \ SV ε ~ > (τὰ yap βέλτιστα τεθέανται, διὸ εὖ ἔχει τοῦ Ev- \ \ os ριπίδον ἀπόκρισις πρὸς τοὺς Συρακοσίους) καὶ τῶν 7 ͵ \ 7 > πάλαι γνωρίμων οἱ μηδὲν συνειδότες. αἰσχύνονται δ᾽ > , > A A ε | jee > \ > \ \ A οὐ μονον aUTa Ta ῥηθέντα αἰσχυντήηλα ἄλλα καὶ Ta al - > / > , > A σημεῖα, οἷον οὐ μόνον ἀφροδισιάζοντες ἀλλὰ καὶ A ΄ col \ > / ΄σ \ τὰ σημεῖα αὐτοῦ. Kal οὐ μόνον ποιοῦντες τὰ αἰσχρά,

(are privy to, conscious of, no vice or misconduct in us,) whose good opinion of us is unimpaired.

The answer of Euripides to the Syracusans is given—invented say some—by the Scholiast, in these words: Εὐριπίδης πρὸς τοὺς Συρακοσίους πρέσβυς ἀποσταλεὶς καὶ περὶ εἰρήνης καὶ φιλίας δεόμενος, ws ἐκεῖνοι ἀνένευον, εἶπεν ἔδει, ἄνδρες Συρακόσιοι, εἰ καὶ διὰ μηδὲν ἄλλο, ἀλλά ye διὰ τὸ ἄρτι ὑμῶν δέεσθαι, αἰσχύνεσθαι ἡμᾶς ὡς θαυμάζοντας. We know nothing from any other source of Euripides having ever been employed on any other occasion in any public capacity; but as Aeschylus fought at Marathon, and Sophocles was one of the ten generals who conducted the exhibition against Samos under Pericles, there seems to be no a griori objection to the employment of another tragic poet in a similar public service. That Euripides could speak in public we learn from a reference of Aristotle to another answer of his, Rhet. 111 15.8. Nevertheless the objection has been held fatal to the soundness of the reading, and Ruhnken, /7s¢. Crit. (ap. Buhle), has proposed to substitute Ὑπερίδου for Εὐριπίδου in our text, the one name being constantly confounded by transcribers with the other. Sauppe Ovat. A7t, Vol. Ill. p. 216, Fragm, Oratt. XV argues the question, and decides (rightly, I think) in favour of the vulgate. There is in fact no reason whatsoever, except our ignorance, for denying that Euripides could have been sent ambassador to Syracuse. Sauppe thinks that the occasion probably was the negociations carried on between Athens and Sicily from 427—415, previous to the Sicilian expedition. His note ends with an inquiry whether another Euripides, Xenophon’s father, Thuc. II 70, 79, may possibly be meant here. The extreme appo- siteness of the answer to Aristotle’s topic, which seems to have suggested the suspicion of manufacture for the special occasion, tells in reality at least as much in favour of its genuineness; it is because it zs so appro- priate, that Aristotle remembers and quotes it,

8.21. ‘And not only the /Azmgs already mentioned cause shame, but also the signs and outward tokens and indications of it’ (a σημεῖον is, in logic, the ordinary accompaniment of something the existence of which it zndicates ; the invariable accompaniment, a certain proof of the exist- ence of it, is a τεκμήριον), ‘as in the case of sexual intercourse, not merely the act itself, but the signs of it. And similarly, people are ashamed not

merely of shameful acts, but also of shameful words, foul language’. -

Quod factu foedum est, idem est et dictu turpe. Soph. Oed. R. 1409, ἀλλ᾽ 6—2

Ρ. 70

84 PHTOPIKH> B 6 §§ 22—24.

? \ \ , ε , \ 3 \ > , 22 ἄλλα καὶ λέγοντες. ομοίως δὲ οὐ τοὺς €L0NMEVOUS 3 “4 > \ , > μόνον αἰσχύνονται, ἀλλὰ καὶ τοὺς δηλώσοντας av- ΄ Ξ \ , 7 « δ᾽ 23 τοῖς, οἷον θεράποντας καὶ φίλους τούτων. ὅλως οὐκ αἰσχύνονται οὔθ᾽ ὧν πολὺ wees saa τῆς δόξης τοῦ ἀληθεύειν (οὐδεὶς, γὰρ παιδία καὶ θηρία αἰσχύνεται) οὔτε ταὐτὰ τοὺς γνώρίμους ᾿καὶ τοὺς ἀγνῶτας; ἀλλὰ τοὺς μὲν γνωρίμους τὰ πρὸς ἀλήθειαν ΄ \ erg \ \ \ / δοκοῦντα Tous δὲ ἄπωθεν Ta προς τὸν νόμον) \ ἫΝ 3 ΄σ » mn αὐτοὶ δὲ ὧδε διακείμενοι αἰσχυνθεῖεν av, πρῶτον \ , \ A 4 \ oe μὲν εἰ ὑπάρχοιεν πρὸς αὐτοὺς ἔχοντες οὕτω τινες οἵους ee «ὁ 3 , 3 ey BY ἔφαμεν εἶναι ovs αἰσχύνονται. ἧσαν δ᾽. οὗτοι θαυ-

οὐ γὰρ αὐδᾷν ἔσθ᾽ μηδὲ δρᾷν καλόν. Isocr. ad Demon. § 15, ποιεῖν

αἰσχρὸν, ταῦτα νόμιζε μηδὲ λέγειν εἶναι καλόν.

§ 22. ‘And in like manner we are ashamed (of any disgraceful action) before those who will reveal or betray it to them’ (viz. the before- mentioned τοῖς θαυμάζουσιν and the rest: αὐτοῖς is due to Victorius for varia lectio αὐτούς) ; ‘as servants, and their friends’,

§ 23. ‘And in general, people are not ashamed in the presence of those for whose opinion, in respect of perceiving the truth and forming @ sound judgment on it, they have a very great contempt—for no one feels shame in the presence of children or brutes—nor of the same things’ (ταὐτά cogn. accus. after αἰσχύνονται understood) ‘in the presence of persons well

known to them and of strangers; but in the presence of intimates they >

are ashamed of things which are considered (δοκοῦντα) teally and essen- tially, in that of the remote (from them in connexion), of what is only conventionally, disgraceful’, On this distinction of πρὸς ἀλήθειαν and πρὸς Sd€av=mpos τὸν νόμον, see note on 11 4. 23: and on ἄπωθεν (the ter- mination) note on I 11. 16.

§ 24. This section is the commencement of the third division of the analysis of shame and its opposite; the sudjective view of them, shewing how they appear in the persons themselves who are affected by them.

The likely subjects of shame themselves are, first of all men of such a disposition, or in such a state of mind, as if they had certain others standing to them in the same relation as those of whom we said they

stand in awe’, Such are persons whom they respect and admire, whom >

they regard as authorities, whose judgment and opinions they look up to. A somewhat complicated assemblage of words to express this simple meaning, that the disposition to shame is the same state of mind as that which has been before described as felt in the presence of certain classes of persons of whom we stand in awe; which are immediately specified. ‘These were (i.e. ave, as we described them, ὧν τις τῆς δόξης φροντίζει, τῶν θαυμάζοντων, καὶ ovs θαυμάζει xr. ante §§ 14, 15) either those that we admire, or that admire us, or by whom we wish to be admired, or those from whom we require any aid or service which we shall not obtain if we

De a Θ.ῃ00ΙΝΝ

Sane ein τωι

ee

25

PHTOPIKHS B 6 §§ 24, 25. 88

, x , \ = , la μαζόμενοι θαυμάζοντες ὑφ᾽ ὧν βούλονται θαυμά- : ἊΝ Cs \ , ζεσθαι, wy δέονταί Twa χρείαν wy μὴ τεύξονται a 4 \ τ δι, ἰφ]. ἊΝ «.« a ἄδοξοι ὄντες, Kal οὗτοι ὁρῶντες, ὥσπερ Kudias rept ῆς Σάμον κληρουχίας ἐδ ὄρησεν (ἠξίου yap ὑὕπο- τῆς Σάμου κληρουχίας ἐδημηγόρη ἠξίου γὰρ . σ᾿ 7 A « χαβεῖν τοὺς ᾿Αθηναίους περιεστάναι κύκλῳ τοὺς “Ελ- a \ , / « a Anvas, ὡς ὁρῶντας Kal μὴ μόνον ἀκουσομένους ἀν ἜΣΓΗΣ, A oN / > ς ~ x / ψηφίσωνται), av πλησίον wow οἱ τοιοῦτοι, μὲλ- 3 , \ δ en > ε \ Awow αἰσθήσεσθαι. διὸ καὶ ὁρᾶσθαι ἀτυχοῦντες ὑπο ΄- , \ 3 5. \ \ τῶν CyrovvTwy ποτὲ οὐ βούλονται: θαυμασταὶ yap

J " a ΄σ οἱ ζηλωταί. καὶ ὅταν ἔχωσιν καταισχυνοῦσιν P. 1385.

lose our credit with them; and these either as actually looking on, actual spectators (of what we say or do), of which Cydias’ harangue on the allotment of Samos furnishes an example—for he required them to ima- gine the entire Greek people to be standing round the Athenians in a circle, as actual spectators, and not mere (future or expectant) listeners, of the decree they are about to make—or if such be near at hand, or likely to be listeners’ (to what we have to say: this especially for the deliberative speaker). ᾿

The Σάμου κληρουχία here referred to is not the allotment of the Samian lands amongst Athenian citizens after the revolt of the island and its subsequent reduction by Pericles in 440B.c. Thucydides, who gives an account of the treatment of the Samians after their defeat, I 117, makes no mention of any such allotment. It is referred by Ruhnken, Hist, Crit.,and by Grote, Hist. of Gr. X 407 and note, 408, to Timotheus’ conquest of Samos in 366, and the subsequent Athenian settlement there in 352; of the former of which Cornelius Nepos speaks, Vit. Timoth. c. 1, ap. Clinton /. . sub anno 440.. It was against this allotment of Samos that Cydias (of whom nothing seems to be known beyond this notice, his name does not even occur in Baiter and Sauppe’s list of Orators,) made his appeal to the Athenian assembly, and invited them to decide the question of spoliation, as though all Greece were standing round them looking on. Isocrates, Paneg. § 107, is obliged to defend his country- men from the reproach (ὀνειδίζειν) of this and similar practices, not spe- cially named, by the plea that the appropriation of the territory was not due to rapacity, but solely to the desire of securing the safety of the desolated properties by planting a colony to defend them.

‘And therefore also men in misfortune don’t like (are ashamed) to be seen by their gvondam rivals or emulators, because these are admirers’; and therefore, by the rule previously laid down, they are ashamed to appear before them in this undignified and melancholy condition.

§ 25. And men are disposed to feel shame, ‘whenever they have attached to them any disgraceful deeds or belongings, derived either from themselves or their ancestors, or any others with whom they are in near relation’. ἀγχιστεία, ‘nearness of kin’, gives the right of succession

86 PHTOPIKHS B 6 88 25—27.

3} \ / a e ~ aX , \ WAX ἔργα kal πράγματα αὑτῶν προγόνων ἀλλων ΄σ «Ὁ ε , ~ / \ τινῶν πρὸς OVS ὑπάρχει αὐτοῖς ἀγχιστεία τις. καὶ ε e 7 7 δ᾽.“ τὰ ΡΣ ec ὅλως ὑπὲρ wv αἰσχύνονται αὐτοί" εἰσὶ δ᾽ οὗτοι οἱ

> \ / e ΄ εἰρημένοι καὶ οἱ εἰς αὐτοὺς ἀναφερόμενοι, ὧν διδαάσκα- 2 / Ao [Ss 48 « λοι σύμβουλοι γεγόνασιν, ἐὰν ὦσιν ἕτεροι ὃμοιοι; φς «ὃ ~ \ \ > / \ 26 προς ous φιλοτιμοῦνται" πολλὰ Yap ala KUVOMEVOL θια Ge \ (> \ 27 τοὺς τοιούτους Kal ποιοῦσι καὶ οὐ ποιοῦσιν. καὶ ΄-Φ \ > ~ 3 , μέλλοντες ὁρᾶσθαι καὶ ἐν φανερῷ ἀναστρέφεσθαι a 7 3 {ian 2 \ τοῖς συνειδόσιν αἰσχυντηλοὶ μᾶλλον εἰσίν. ὅθεν Kat ΄σ ε \ , > , ε \ ᾿Αντιφῶν ποιητὴς μέλλων ἀποτυμπανίζεσθαι ὑπὸ / x 3 \ A / / .

Διονυσίου εἶπεν, ἰδὼν τοὺς συναποθνήσκειν μέλλοντας

under the Attic law. Victorius quotes Eur. Hippol. 424, δουλοῖ. γὰρ ἄνδρα, κἂν θρασυσπλαγχνός τις 7, ὅταν συνειδῇ μητρὸς πατρὸς κακά.

καταισχυνοῦσιν ἔργα] The subject of the neut. plur. with verb sin- gular, and the exceptions, is well treated in Jelf’s Gn Gr. δὲ 384, 385. Porson, Addenda ad Eur. Hec. 1149, had restricted the exceptions to per- sons or animate objects: Hermann, ad Soph. Electr. 430, corrects this too limited statement. Lobeck, Phrynichus, p. 425. On Aristotle’s use of this licence, see Zell ad Eth. Nic. vol. 11, p. 4, Waitz ad Organ. vol. I. p. 535.

‘And, as a general rule, those on whose behalf (account) we our- selves feel ashamed (when they are guilty of any shameful act). These are such as have been just named (sc. πρόγονοι ἄλλοι τινές .7.d.) as well as all such as fall back upon us (ἀναφερόμενοι, re-lati, who refer to us, as patrons or authorities), those, that is, to whom we have stood in the relation of instructors or admirers; or indeed if there be any others, like ourselves, to whom we look up as competitors for distinction: for there are many things which out of consideration for such we either do or avoid doing from a feeling of shame’.

§ 27. ‘And when we are likely to be seen, and thrown together’ (dva- στρέφεσθαι, versari, conversari,; of converse, conversation, in its earlier application) ‘in public with those who are privy to (our disgrace), we are more inclined to feel ashamed’. Comp. Thucyd. I 37.4, κἀν τούτῳ τὸ εὐπρεπὲς ἄσπονδον οὐχ iva μὴ ξυναδικήσωσιν ἑτέροις προβέβληνται, ἀλλ᾽ ὅπως κατὰ μόνας ἀδικῶσι, καὶ ὅπως ἐν μὲν ἂν κρατῶσι βιάζωνται, οὗ δ᾽ ἂν λάθωσι πλέον ἔχωσιν, ἣν δέ πού τι προσλάβωσιν ἀναισχυντῶσι. ‘May be spared their blushes, as there are none to witness them.” According to the pro- verb, Pudor in oculis habitat. Arnold ad loc.

‘To which also Antiphon the poet referred (ὅθεν, from which princi- ple he derived his remark) when, on the point of being flogged to death by Dionysius, he said, as he saw those who were to die with him (his fellow-sufferers) covering their faces as they passed through the gates (at the city gates, where a crowd was gathered to look at them), Why hide

‘your faces? Is it not for fear that any one of these should see you to-morrow ?”?

μι

PHTOPIKHS B 6827; 7§1. 87

> , e at Α ~ ~ “ce y 4 ἐγκαλυπτομένους ws ἤεσαν διὰ τῶν πυλῶν, TL ἐγκα-

΄ » \ \ ot , σὰ ν ἂν , λύπτεσθε᾽" ἔφη" ““ἢ μὴ αὔριόν τις ὑμᾶς ἴδη τούτων; ,

\ A > > , ΄ \ περὶ MEV οὖν αἰσχύνης ταῦτα' περὶ δὲ ἀναισχυν- Pp. τι.

, ~ > ~ , .

τίας δῆλον ὡς ἐκ τῶν ἐναντίων εὐπορήσομεν. τίσι cuar, Vit.

On Antiphon the tragic poet, see II 2.19; and on ἀποτυμπανίζεσθαι, c.-5. 14. E

ἐγκαλύπτεαθαι, ‘to hide the face’ especially for shame. Plat. Phaedr. 243 B, γυμνῇ τῇ κεφαλῇ, καὶ οὐχ ὥσπερ τότε ὑπ᾽ αἰσχύνης ἐγκεκαλυμμένος. In Phaedo 117 C, Phaedo covers his face to hide his tears, ἀστακτὶ ἐχώρει τὰ δάκρυα, ὥστε ἐγκαλυψάμενος ἀπέκλαον ἐμαυτόν. Stallbaum refers to Dorville ad Charit. Ρ. 274. Aesch. c. Tim. 26, (Timarchus) γυμνὸς ἐπαγκρατίαζεν «««οὕτω κακῶς καὶ αἰσχρῶς διακείμενος τὸ σῶμα ὑπὸ μέθης καὶ βδελυρίας, ὥστε τούς ye εὖ φρονοῦντας ἐγκαλύψασθαι, αἰσχυνθέντας ὑπὲρ τῆς πόλεως κιτιλ. In the 3rd of the letters attributed to Demosthenes, 1485.9, τῆς ᾽Αριστο- γείτονος κρίσεως ἀναμνησθέντες ἐγκαλύψασθε (hide your faces for shame).

Also for fear, Arist. Plut. 707, μετὰ ταῦτ᾽ ἐγὼ μὲν εὐθὺς ἐνεκαλυψάμην δείσας, Ib. 714.

Plutarch, Χ Orat. Vit., ᾿Αντιφῶν, relates this story of Antiphon the orator. He was sent on an embassy to Dionysius tyrant of Syracuse; and, at a drinking party, the question arising, which was the ‘best bronze’ in the world, ris ἄριστός ἐστι χαλκός ; Antiphon said that was the best of which the statues of Harmodius and Aristogiton were made. Dionysius interpreting this as implying a similar design upon himself ordered him to be executed. Others say that the order was given in a fit of passion brought on by Antiphon’s criticism of his tragedies.

μή τις ἴδῃ] The alternative 7 prefixed to the interrogative sentence, expresses the opinion of the writer or speaker, ‘It zs so—isn’t it? ‘You do think so, don’t you?’ and is most familiar in the Platonic dialogues ; also very frequent in our author. The alternative, which conveys this, refers to a suppressed clause or clauses, “Is it so and so, or so and so,—or rather, as I myself think and suppose that you do also, is it not thus?” In order to express this, in translating we supply the negative. Socrates’ οὔ ; ‘You think so, don’t you?’, which occurs so constantly (in Plato) at the end of his arguments, may seem to contradict this. But it really’ amounts to the same thing. Socrates, meaning to imply that he expects the other’s assent, says (literally) ‘or not?’; which is, being interpreted, ‘You surely don’t think otherwise?? Dionysius’ μή consequently mean when expressed at full length ‘Is it anything else, or is it not rather as I suppose, lest’...

‘So much for shame: of shamelessness, the topics may plainly be derived from the opposites of these’.

CHAP. VII. χάρις, the πάθος, or instinctive emotion, of which this Chapter treats, represents the tendency or inclination to benevolence, to do a grace, favour, or service, spontaneous and disinterested (δὲ 2, 5) to another, or to our fellow-man. It also includes the feeling of gratitude, the instinct- ive inclination to ve¢urn favours received.

88. τ ΞΡΕΡΓΟΡΙΚΗΣ B 7 §2.-

δὲ χάριν ἔχουσι καὶ ἐπὶ τίσιν πῶς αὐτοὶ ἔχοντες, 2 δρισαμένοις τὴν χάριν δῆλον ἔσται. ἔστω δὴ Xap

καθ᾽ ἣν ἔχων λέγεται χάριν ὑπουργεῖν δεομένῳ μὴ!

> , : > of > ~ etc > > ef -3 αντι TLVYOS, μηδ tva Tt αὐτῷ τῶ υπουργουντι αλλ ἐν

§ 1. ‘The objects of benevolence, the circumstances and occasions (on which it is exercised), and the dispositions, characters, and moods of mind (of those who exercise it), will be evident when we have defined benevolence’,

§ 2. ‘Let us then assume benevolence to be that, in accordance with (under the influence of) which he who has the feeling is said to do a service to one who is in want of it, not in return for anything (as a compensation. or payment)’—it must be spontaneous as an instinct—‘nor for his own benefit, but for the advantage of the o¢her party (to the transaction, ἐκείνῳ) : the favour is great if it be (conferred on) one who is in extreme need of it, or if (the benefit it confers) be of great value or difficult (of attainment), on occasions of the like kind (μεγάλοις καὶ χαλεποῖς), or if it be unique’ (a solitary instance of such a service, the only time it ever was conferred: supply ἂν μόνος ὑπουργῶν ὑπουργήσῃ or simply yapion- rat), ‘or the first of its kind or the most important of its kind (222. more than any one else has ever done)’,

A passage of Cicero, de Invent. XXXVIII. 112, will serve as a com- mentary on this. Beneficia ex sua vi, ex tempore, ex animo eius gui Jacit, ex casu, considerantur. (The character of acts of benevolence is gathered or determined from these four considerations.) Ex sua vi guaerentur hoc modo: magna an parva, facilia an difficilia, singularia sint an vulgaria, vera an falsa, guanam exornatione honestentur: ex tempore autem, si tum quum indigeremus, gquum ceteri non possent, aut nollent, opitulari, st tum quum spes deserutsset: ex animo, st non sui commodi causa, si eo consilio fecit omnia ut hoc conficere posset: ex casu, si non fortuna sed industria factum videbitur aut si industria fortuna obstitisse. From this close resemblance I should infer, not that Cicero had Aristotle’s work before him when he wrote the de Jnventione, but rather that it had been handed down, perhaps from him in the first instance, as a common-place in the ordinary books of Rhetoric.

It was a disputed question, says Ar. again, Eth. Nic. ΨἼΠ 15, 1163 a 9, seq., whether the magnitude of a favour or benefit is to be measured by the amount of service to the recipient, or by the beneficence? of the doer, of it:, the former being always inclined in the estimate of its value to underrate, the latter to overrate it. of μὲν yap παθόντες τοιαῦτά φασι λαβεῖν παρὰ τῶν εὐεργετῶν μικρὰ ἦν ἐκείνοις καὶ ἐξῆν παρ᾽ ἑτέρων λαβεῖν, κατασμικρίζοντες" οἱ δ᾽ ἀνάπαλιν τὰ μέγιστα τῶν παρ᾽ αὑτοῖς καὶ παρ᾽. ἄλλων οὐκ ἦν, καὶ ἐν κινδύνοις τοιαύταις χρείαις.

1 τῇ τοῦ δράσαντος εὐεργεσίᾳ. The amount of pains, labour, risk, or sacrifice incurred by the conferrer of the benefit here seems to be regarded as the measure of his beneficence’.

PHTOPIKHS B 7 88 2, 3. 89

3 , τα ' 7 ee , ͵ oN , ἐκείνῳ Te μεγάλη δ᾽ av σφόδρα δεομένῳ, μεγάλων / N 2 = , 3. , a καὶ χαλεπῶν, ἐν καιροῖς τοιούτοις, μόνος πρῶ- 3. , ͵ > 3 \ ε $68 \ , 370s μάλιστα. δεήσεις δ᾽ εἰσὶν ai ὀρέξεις, Kal τού- , \ , a \ , by των μάλιστα αἱ μετὰ λύπης TOU μὴ γιγνομένου ΄ \ c - \ ΘᾺ, τοιαῦται δὲ οἱ ἐπιθυμίαι, οἷον ἔρως. καὶ αἱ ἐν ταῖς ~ , : \ TOU σώματος κακώσεσι Kal ἐν κινδύνοις" Kal γὰρ

μὴ ἀντί twos] This might seem at first sight to exclude gratitude from the notion of χάρις ; but this I believe cannot be intended; though gratitude and ingratitude are not distinctly noticed in the chapter. The case is this. χάρις in this chapter is employed exclusively in its subjective sense (see the Lexx.), to denote one of the instinctive feelings: when therefore it is applied to express gratitude, it is the feeling only, and not the actual return of the favour, which is taken into account, This is expressed by the words μὴ ἀντί τινος, which signify that it is ‘in- dependent of the actual requital of the benefit conferred’: and, indeed, gratitude may be equally felt when the receiver of the favour has no means of repaying it in kind. This independent or subjective feeling of gratitude is therefore opposed in the words μὴ ἀντί τινος to the notion of a μισθός, the ‘payment’ or wages which a workman receives in fulfilment of an implied contract; where there is no feeling of gratitude or obliga- tion remaining on either side after the work is done and paid for. Whereas gratitude is a permanent feeling, and the sense of obligation still remains after the requital or repayment of the service. The opposite to this is ὅτι. ἀπέδωκαν ἀλλ᾽ οὐκ ἔδωκαν, 5. It may be argued in certain cases that what appears to proceed from gratitude or spontaneous benevolence, is in reality nothing but the repayment of an obligation, with which χάρις is not concerned.

§ 3. ‘All our natural impulses are wants, and of these those especially. which are accompanied by pain at the non-attainment (μὴ γιγνομένου) of their object : such are the appetites and desires, aslove’, On ὄρεξις see p. 9; note on II 2.1. The connexion of this remark is with the δεομένῳ of the preceding definition. The feeling (and the consequent act) of benevolence always implies the satisfaction of some want in the recipient of the favour; if he did not wazt it, it would be no favour. And_ besides this, the magnitude of the want is a measure of the magnitude of the favour and of the benevolence that prompts it. Aristotle therefore proceeds to notice some of the principal wants, in the satisfaction of which χάρις is manifested in the highest degree. 4// our natural impulses imply wants—the ὀρέξεις, the ‘conative’ or striving faculties, all aim at some object which they desire to attain. To the ‘impulsive’ element of our nature, τὸ ὀρεκτικόν, belong the appetites and desires such as love (the animal passion). (Besides these the ὄρεξις includes θυμός, and βούλησις ‘the will’.) These appetites and desires, being always accompanied with pain when thwarted or failing to attain their object, are for this reason ‘wants in the highest degree’, μάλιστα δεήσεις. Ε

καὶ αἱ (ἐπιθυμίαι) ἐν ταῖς τοῦ σώματος κακώσεσι καὶ ἐν κινδύνοις (μάλιστα δεήσεις εἰσίν) ‘Also those (desires) that occur in (belong to) bodily

90 PHTOPIKHS B 7 §§ 3, 4.

κινδυνεύων ἐπιθυμεῖ καὶ 6 λυπούμενος. διὸ οἱ ἐν πενίᾳ παριστάμενοι καὶ φυγαῖς, κἂν μικρὰ ὑπηρετήσωσιν, διὰ τὸ μέγεθος τῆς δεήσεως καὶ τὸν καιρὸν κεχαρισμέ- 4 νοι, οἷον ἐν Λυκείῳ τὸν φορμὸν δούς. ἀνάγκη οὖν μάλιστα μὲν εἰς ταὐτὰ ἔχειν τὴν ὑπουργίαν, εἰ δὲ μή, εἰς ἴσα μείζω. ὥστ᾽ ἐπεὶ Φανερὸν καὶ ὅτε καὶ ἐφ᾽ οἷς γίγνεται χάρις καὶ πῶς ἔχουσι; δῆλον ὅτι ἐκ προ τῶν παρασκευαστέον, TOUS μὲν δεικύντας ὄντας

sufferings or injuries (are wants of a high degree): for in fact (this a no/e on the preceding) every one that is in danger or in pain feels desire’, For ἐπιθυμεῖ λυπούμενος compare supra c. 4 3, γιγνομένων ὧν βούλονται χαίρουσι πάντες, τῶν ἐναντίων δὲ λυποῦνται, ὥστε τῆς βουλήσεως σημεῖον ai λῦπαι καὶ αἱ ἡδοναί.

κάκωσις, in its ordinary use, and especially in its legal application, denotes a particular kind of injury or suffeiing, viz. ill-treatment. It also however bears the more general sense, at least three times in Thucydides, 11 43, where κάκωσις is a repetition of κακοπραγοῦντες, and implies ill-fortune, disaster, suffering : VII 4, and 82, τοῖς re τραύμασι καὶ τῇ ἄλλῃ kaxdoet, where the sense is unmistakable, and coincides exactly with the use of it here.

‘And therefore it is, that those who stand by (assist or succour, παριστάμενοι) A Man in poverty or exile, however slight the service they render, by reason of the magnitude of the want and the occasion, confer a great favour’ (or, ‘are very agreeable, acceptable’. The word seems to include both senses); ‘like the man who lent the mat ἐν Λυκείῳ. A Sriend in need ts a friend indeed.

I have not attempted to translate the word Λυκείῳ. We do not even know whether it is the name of a man or a place: it might also be the title of a play or a speech, from which the instance was borrowed. Victorius says, ‘historia ignota mihi est;’ Schrader, ‘quis, cui, quando dederit, incertum (rather zgvotum) est.’ The meaning is plain enough: it is a case like that of Sir Philip Sidney’s cup of cold water, in which cir- cumstances of time and place enormously enhance the value and im- portance of something which in, ordinary circumstances is trifling and worthless [cf. Vol. I. pp. 84, 144].

§4. ‘Accordingly, the service that is received’ (by the recipients, which seems to be the subject of ἔχειν) ‘must be especially directed to these same things’ (viz. the satisfaction of the more urgent wants and desires. I have followed Bekker in retaining ταῦτα. MS A‘ has ταῦτα, and Q, Y°,Z® τοιαῦτα, which is adopted by Victorius), ‘or if not, to things equal or greater. And therefore, now that the times, circum- stances, and dispositions of mind, which give rise to benevolent feeling, have been pointed out, it is plain that it is from these sources that we must provide our materials (for producing it in our audience), by shewing that the one party (the recipient in the transaction) either is

PHTOPIKH> B 7 §§4, 5. ΟΙ

γεγενημένους ἐν τοιαύτη δεήσει καὶ λύπη, τοὺς δὲ ὑπηρετηκότας ἐν τοιαύτη χρείᾳ τοιοῦτόν τι ὑπῆρε- τοῦντας. φανερὸν δὲ καὶ ὅθεν ἀφαιρεῖσθαι ἐνδέχε- ται τὴν χάριν καὶ ποιεῖν ἀχαρίστους" γὰρ ὅτι αὑτῶν ἕνεκα ὑπηρετοῦσιν ὑπηρέτησαν (τοῦτο δ᾽ οὐκ

or has been! in want or pain such (as has been described), and the other either has done or is doing a service in a case of need, the service and the need being each of the kind mentioned’.

§ 5. ‘It is plain too from what sources (or topics) may be derived the materials for depriving (those who have conferred a favour) of (the credit of) this kindly and benevolent feeling, and making» them (and their act appear, representing them as) devoid of all such feeling and intention’. This is Victorius’ interpretation, and I think more consistent with what follows than that of Schrader, who understands it of the audience, and not of the benefactor; and explains it, “facere ut affectu illo, qui ad gratiam habendam referendamve fertur, vacui fiant audi- tores.” ἀχάριστος and aydpiros, ‘without grace’, stand in the first instance for ‘unpleasing, disagreeable’,—so in Homer, Theognis, Herodotus— and express the opposite of κεχαρισμένος, supra 3: and this, with the substitution of the special sense of χάρις as a πάθος for the general sense of grace, beauty, favour, is the meaning given to the words by Aristotle here: ‘without grace’ is here to be understood ‘without this kindly feeling’. The ordinary use of the word for ‘ungrateful’ is founded upon a third sense of χάρις, viz. gratitude.

‘For (we may argue) either that the (boasted) service is, or was, done from motives of self-interest, and this, as we said, (ἦν, by definition, § 2,) is not benevolent feeling, or that the service was an accident of coincidence, or done under constraint, or that it was a payment and not a free gift, whether the party was aware (of his obligation to the other, so Victorius) or not?: for in both cases (whether conscious or unconscious) it was a mere barter or exchange, and therefore again in this respect no benevolence’.

1 γεγενημένου. There seems to be no intelligible distinction here made between εἶναι and γίγνεσθαι; at least, none that is worth expressing in the transla- tion. What again is the difference intended between the two verbs in this passage, γενόμενα ἐσόμενα, 11. 8.13? It may be supposed that Aristotle has only used the latter verb in default of a perfect of the former. And it is certain that the Greek writers do occasionally employ forms of γίγνεσθαι where our idiom requires the substitution of the simple ‘to be’. If the word here be translated literally, the notion of becoming’ must be rendered by ‘having come to be in, or fallen into, such want’.

2 If I understand Aristotle aright, I cannot see how the alternative εἴτε μὴ εἰδότες can be fairly and properly included in this topic; though it might of course be employed by an unscrupulous speaker to delude an unintelligent audience. It seems to me that the forgetfulness or ignorance that anything is due to the person who receives the favour does alter the character of the transaction ; that the gift in such a case may be a free gift, and the feeling that prompts it χάρις, disinterested benevolence, and that the τὲ ἀντί twos does not here fairly apply.

P. 1385

92 PHTOPIKHS B 7 §§5, 6.

> es Nf A , , ΠῚ Ui nv χαρις), OTL ἀπὸ τύχης συνέπεσεν συνηναγκα- N ¢ 3 7 3 ,

σθησαν, ὅτι ἀπέδωκαν ἀλλ᾽ οὐκ ἔδωκαν, εἴτ᾽ εἰδότες

of / > , Α \ , εἶ = io εἴτε μή" ἀμφοτέρως yap πὶ ἀντί τινος, WOT οὐ ε 3Ὰ > / A di

6 οὕτως ἂν εἴη χάρις. Kal περὶ ἁπάσας Tas κατηγορίας

, ε / N εὖ ν᾿ Δ ATM

σκεπτέον" γὰρ χάρις ἐστὶν OTL τοδὶ τοσονδὶ

3\ \ aN a a , 3 at \

τοιονδὶ ποτὲ ποῦ. σημεῖον δέ, εἰ ἔλαττον pH

συνέπεσεν] σύν, as in σύμπτωμα and συμφύόρα, marks the ‘coincidence.’

συνηναγκάσθησαν] The σύν in this compound—compare Lat. cogere, compellere—conveys the notion of bringing close together, squeezing, crowding, and hence of compression, constraint; and thus enforces the ἀνάγκη of the verb with which it is combined. Compare συμπιέζειν and συμπιλεῖν (Plat. Tim.).

In illustration of the topic ἀπέδωκαν ἀλλ᾽ οὐκ ἔδωκαν, Victorius very appositely cites the case of Demosthenes and Halonnesus referred to by Aeschines κατὰ Κτησιφῶντος 83. ᾿Αλόννησον ἐδίδου (Philip offered to give, make us a present of Halonnesus), δ᾽ (Demosthenes) ἀπηγόρευε μὴ λαμ- Bavew, εἰ δίδωσιν ἀλλὰ μὴ ἀποδίδωσιν (if the offer is to be regarded as a free gift instead of a repayment), περὶ συλλαβῶν διαφερόμενος : and (in Athen- aeus YI 223 D—224 B) by the orator Cothocides ; and the Comic Poets, Antiphanes (ἐν Νεοττίδι), Alexis (ἐν Στρατιώτῃ and ἐν ᾿Αδελφοῖς), Anaxilas (ἐν Ἑὐανδρίᾳ), and Timocles (ἐν Ἥρωσιν), who ridicule the objection as a mere verbal quibble. The phrase seems to have passed almost into a proverb. Victorius truly observes, “maioris tamen ponderis res erat quam videbatur, ut ex hoc quoque loco intelligitur.” Demosthenes seems to have advised his Athenians to refuse the offer as a g/t, and only to accept it as a repayment of an outstanding obligation. The argument derived from Aristotle’s topic when applied to the case would be different. This offer is prompted by no χάρις or kindly feeling, as Philip represents it; for it is no free gift but the mere payment of a debt. Consequently he is ἀχάριστος, and we owe him no χάρις, or gratitude, in return.

οὐδ᾽ οὕτως] ‘neither in this way’. Nedther in this way’ (i.e. in the two last cases of intentional or even unintentional repayment, included as one under the head of repayment), is it true χάρις, any more than in the two preceding, where the act is (1) not disinterested, or (2) accidental or compulsory.

§6. ‘And (in estimating the value of the feeling or act of benevo- lence) we must examine it under all the Categories; for χάρις may be referred to that of substance (the fact) or quantity, or quality, or time, or place’. Schrader has illustrated the first three of these, but examples are hardly necessary where they so readily suggest themselves. Brandis, in the tract so often cited [Phzlologus Iv i], p. 26, observes on this passage, that though there can be no doubt that when Aristotle wrote this he had the list of categories lying before him, whether or no the book was then written cannot be decided.

‘And it is a sign (of the ἀχαριστία, the absence of benevolent feeling, that there was no intention of obliging us, and that we therefore owe

PHTOPIKH: B 7§6; 8§1, 2. 93

ε , \ > ~ 3 ΄- Xx > \ Nf x ὑπηρέτησαν, Kal εἰ τοῖς ἐχθροῖς ταὐτὰ ἴσα , - \ 4 29\ ~ ε wi. ef δ). μείζω: δῆλον γὰρ ὅτι οὐδὲ ταῦτα ἡμῶν ἕνεκα. εἰ φαῦλα εἰδώς" οὐδεὶς γὰρ ὁμολογεῖ δεῖσθαι φαύλων. καὶ περὶ μὲν τοῦ χαρίζεσθαι καὶ ἀχαριστεῖν εἴρη- ται" ποῖα δ᾽ ἐλεεινὰ καὶ τίνας ἐλεοῦσι, καὶ πῶς αὐτοὶ ἔχοντες, λέγωμεν. ἔστω δὴ ἔλεος λύπη τις ἐπὶ φαι- νομένῳ κακῷ φθαρτικῷ λυπηρῷ τοῦ ἀναξίου τυγχά- é. 7 é έ them no thanks), if people have previously refused a smaller service!’, because it is clear that they must have had some interested motive in conferring the greater, which destroys the favour: orif they have done the same or equal or greater to our enemies; for it is plain that here again the service was not disinterested’, was not done for our sake. ‘Or if the service was worthless, and the doer of it knew it to be so’;—(like the ‘Calabrian host’ and his pears, Zorcis comedenda, which he tries to force upon his unwilling guest ; Hor. Epist.1 7. 14 seq. Prodigus et stultus donat quae spernit et odit)—‘for no one will admit that he wants things worthless’, ‘Having thus dispatched the subject of favours bestowed from feel- ings of benevolence and the reverse, let us now pass on to things piti-

able, the objects of pity, and the states of mind or dispositions in which it resides’,

CHAP, VIII.

§ 2. Pity, according to the popular definition, which is all that Rhe- toric requires, is a feeling of pain that arises on the occasion of any evil, or suffering, manifest, evident (apparent, to the eye or ear), deadly or (short of that) painful, when unmerited; and also of such a kind as we may expect to happen either to ourselves or to those near and dear to us, and that when it seems to be near at hand: for it is plain that any one who is capable of feeling (/7¢, is to feel) the emotion of pity must be such as to suppose himself liable to suffer evil of some kind or other, himself or his friends; and evil of that kind which has been stated in the defini- tion, or like it, or nearly like it.

On φαινομένῳ = φανερῷ, evident, unmistakable, see note on p. 10 (II 2. 1). Victorius understands it to mean quod nobis malum videatur: possemus enim in hoc falli, atque eam miseriam esse iudicare quae minime sit.” But this surely would be expressed by δοκεῖν, not φαίνεσθαι: and to say nothing of the numerous examples by which the other interpretation is supported, (some of which are given in the note above referred to,) this seems to be more appropriate to what follows, and to the nature of the πάθος itself: for the feeling of pity is strong in proportion to the vivid- ness with which the suffering is brought home to us*. The actual sight of it, when we see the effect of the injury (and perhaps also a graphic description of it from an eye-witness), gives it a reality and a force which

1 Toup, quoted by Gaisford, very unnecessarily conjectures εἰ ἔλαττον μὲν, *si minus dederint quam par esset.’

2 A remark of Lessing, at the end of the first section of his Zaokoon, will serve as a commentary on Aristotle’s φαινομένῳ. ‘Alles stoische ist untheatralisch ;

CHAP. VI

Ῥ- 72.

94 - PHTOPIKHS B 8 §2.,

a I > \ / BY - 3" νειν, Kav αὐτὸς προσδοκήσειεν av παθεῖν τῶν

intensify our sympathy. That this is Aristotle’s meaning appears most clearly from a subsequent passage, § 8, where these painful things are enumerated, and are found to be all of them bodily affections: and still more perhaps from 14, where the effect of πρὸ ὀμμάτων ποιεῖν is described. Aristotle has omitted, designedly or not, all mention of mental suffering: perhaps he thought that not being actually wészble it was incapable of exciting pity. See further on this in note on 11 8.8.

Again, this view of the meaning of the word is in exact agreement with a preceding observation upon pain, II 4.31, that ‘all painful things are objects of sense, (that is, all feelings which can properly be called painful are excited by sensible objects,)! and the greatest evils, as wicked- ness and folly, are the least sensible; for the presence of vice causes no pain’, Victorius, who however does not refer to this passage, has pointed out that the kind of evil which excites pity is distinguished and limited by the epithets φθαρτικῷ καὶ λυπηρῷ; which upon the principle laid down in c. 4. 31 excludes the greatest evils, moral and intellectual, as objects of pity.

With rod ἀναξίου τυγχάνειν comp. II 9.1, ἀντίκειται τῷ ἐλεεῖν...ὃ καλοῦσι νεμεσᾷν᾽ τῷ yap λυπεῖσθαι ἐπὶ ταῖς ἀναξίαις κακοπραγίαις. κιτιλ. When a bad man suffers we look upon it as a deserved punishment, and feel no pity, unless we deem the punishment to be excessive. Alas’, says Carlyle, of the end of the Girondins, whatever quarrel we had with them, has not cruel fate abolished it? Pity only survives.” Fyvench Re- volution, Pt. 111. Bk. Iv. c. 8, ult.

The last clause of the definition, κἂν αὐτός x.r.A., expresses the com- passion, sympathy with the sufferer, the fellow-feeling, implied in pity. Haud ignara mali miseris succurrere disco. It is only in this form, as ‘compassion’, that the emotion enters into Mr Bain’s list; Emotions and Will, p. 112, [chap. VII 22, ed. 1875]. Compassion, according to him, is one of the benevolent affections, a group subordinate to the family of Tender Emotions. This appears to be a juster view of the nature and connexion of the feeling than the account given by Aristotle. The fact is, as I have elsewhere stated?, that the con- ception of general benevolence and love and duty to our fellow-crea- tures, is of modern and Christian origin, and finds no place in Ari- stotle’s Ethical System: the χάρις of the preceding chapter includes but

und unser mitleiden ist allezeit dem leiden gleichmissig welches der interessirende gegenstand Gussert. Sieht man ihn sein elend mit grosser seele ertragen, so wird diese grosse seele zwar unsere bewunderung erwecken, aber die bewunderung ist ein kalter affekt, dessen unthatiges staunen ὅδε andere wirmere leidenschaft, so wie jede nar deutliche vorstellung, ausschliesset.’

1 This however seems to require some qualification: it is true of course of all bodily pain; but are not certain mental states, as doubt, suspense, uncertainty, disappointment, also painful? In the case of ἔλεος, Ar. probably means that at least some sensible image, a mental representative, or φαντασία, proceeding from some object of sense, is required to excite the painful feeling. But surely we can pity the mental as well as the bodily sufferings of a friend, provided he makes them sufficiently distinct and intelligible to us.

2 Review of Aristotle's System of Ethics, 1867, p. 52

Ww

PHTOPIKH> B 8 §§ 2, 3. 95

ε , os « 7 / - αὑτοῦ τινά, Kal τοῦτο ὅταν πλησίον φαίνηται" δῆλον \ ε΄ \ , 7 ’ὔ γαρ ὅτι avaykn τὸν μελλοντα ἐλεήσειν ὑπάρχειν τοι- ΄σ - sf - " \ \ \ \ ~ οὔτον οἷον οἴεσθαι παθεῖν av τι κακὸν αὐτὸν τῶν ΄- \ ~ \ - af ~ 7] αὐτοῦ τινά, καὶ τοιοῦτο κακὸν οἷον εἴρηται ἐν τῷ ὅρῳ of * , oe er n 3 ὅμοιον παραπλησιοννὶ OLO οὔτε οἱ παντελῶώς ἀπο- - \ \ ΄ / λωλότες ἐλεοῦσιν (οὐδὲν γὰρ av ἔτι παθεῖν οἴονται" / / af ae. ~~ Φ > ? πεπόνθασι yap) οὔτε οἱ ὑπερευδαιμονεῖν οἰόμενοι, ἀλλ

πᾳ ἧς > \ J af ε / τῷ > , ὑβρίζουσιν: εἰ yap ἅπαντα οἴονται ὕπαρχειν τἀγαθά,

a small part of it, being in fact confined to doing a service to a friend in need. Again the limitation of pity to those sufferings to which we ourselves or our friends are exposed, ascribes a selfishness to the emotion which seems not necessarily to belong to it. In fact if this were true, the God of the Christian, and the gods of the heathen would be alike incapable of it. Hobbes, in accordance with his theory of uni- versal selfishness, goes beyond Aristotle in attributing the feeling solely to self-love. Leviathan, Pt. 1. c. 6, ‘Grief for the calamity of another is Pity; and ariseth from the imagination that the like calamity may befall himself; and therefore is called also Compassion, and in the phrase of this present time a Fellow-feeling. And therefore’ (he continues, another point of contact with Aristotle,) ‘for calamity arising from great wicked- ness the best men have the least pity; and for the same calamity those have pity that think themselves least obnoxious to the same.’ [Hobbes, as is well known, analysed Aristotle’s treatise in his Brief of the Art of Rketorick, first printed with date in 1681. The Leviathan was pub- lished in 1651. S.]

The Stoic definition, quoted by Victorius from Diog. Laert., Zeno, vII I, is in partial agreement with that of Aristotle, but omits the last clause; ἔλεός ἐστι λύπη ὡς ἐπὶ ἀναξίως κακοπαθοῦντι. Whence Cicero, Tusc. Disp. Iv 8.18, misericordia est aegritudo ex miseria alterius iniuria laborantis. But the Stoics, though they thus defined pity, nevertheless condemned the exercise of it: Diog. Laert., u. s., 123, ἐλεήμονας μὴ εἶναι συγγνώμην τ᾽ ἔχειν μηδενί, μὴ yap παριέναι τὰς ἐκ τοῦ νόμου ἐπιβαλλούσας κολάσεις, ἐπεὶ τό γ᾽ εἴκειν καὶ 6 ἔλεος αὐτή θ᾽ ἐπιείκεια οὐδένειά ἐστι Ψυχῆς πρὸς κολάσεις προσποιουμένη χρηστότητα᾽ μηδ᾽ οἴεσθαι σκληροτέρας αὐτὰς εἶναι. “Pity, anger, love—all the most powerful social impulses of our nature— are ignored by the Stoics, or at least recognised only to be crushed.” Lightfoot, Dissert. 11 on Ep. to Philip. p. 320.

§ 3. ‘And therefore, neither are those who are utterly lost and ruined inclined to pity—for they suppose themselves to be no more liable to suffering, seeing that their sufferings are all over (their cup of suffering has been drained to the dregs)—nor those who deem themselves trans- cendantly happy; on the contrary, they wax wanton in insolence. For, supposing themselves to be in possession of every kind of good, it is

plain that they must assume also their exemption from all liability to

evil; which in fact is included in the class total of goods’. πεπόνθασι] See note on εἰρήσθω, I 11. 29, and the examples of the

96 PHTOPIKHE B 8 §§ 3, 4.

δῆλον ὅτι καὶ τὸ μὴ ἐνδέχεσθαι παθεῖν μηδὲν κακόν" 4 καὶ γὰρ τοῦτο τῶν ἀγαθῶν. εἰσὶ δὲ τοιοῦτοι οἷοι νομίζειν παθεῖν ἂν οἵ τε πεπονθότες ἤδη καὶ διαπεφευ-. γότες, καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ διὰ TO φρονεῖν καὶ Ov ἐμπειρίαν, καὶ οἱ ἀσθενεῖς, καὶ οἱ δειλότεροι μᾶλλον,

indicative perfect there collected. Cf. 7γοζα fuit, Fuit Ilium et ingens gloria Teucrorum.

§ 4. ‘Persons inclined to think themselves (especially) liable to suffering are such as the following; those who have already suffered some disaster from which they have made their escape (i.e. were not παν- τελῶς ἀπολωλότες, completely ruined by it), and men advanced in years, by reason of the prudence (or wisdom) and experience’ (which belong to advanced age), and the weak (in Jody; who are powerless to protect themselves against aggression and injury), and those who are of a rather more timid disposition than ordinary (this is weakness of md), and men of study and cultivation, for these are men who can accurately calculate’ (the chances of human life; by the experience and knowledge which their studies have taught them. So Victorius).

καὶ διαπεφευγότες] This is a remarkable exemplification of that rule of Rhetoric, that every question has two sides, of which either may be maintained indifferently according to circumstances, and that all its materials and reasonings are confined to the sphere of the probable. Here we have a flat contradiction of the statement in the chapter on φόβος and θάρσος, II 5.18, where we are told that repeated escape from danger is a ground of confidence. The fact is that it may give rise to either, according to the temper and turn of mind of this or that indi- vidual: the sanguine will derive confidence from repeated escapes ; the anxious and timorous, and the student or philosopher, the Solon, who has learnt by bitter experience that no one can be accounted happy until the end has come,—the second class, the πεπαιδευμένοι, [will- be affected in exactly the opposite manner], for the reason given by Aristotle himself, εὐλόγιστοι yap. There can be no doubt that he had two different kinds of characters in his mind when he made the opposite statements,

οἱ δειλότεροι μᾶλλον] It is quite possible to find a distinct meaning for both these comparatives and not regard them as mere tautology. The comparative in Greek, Latin, English, when it stands alone, with the object of comparison suppressed, has two distinguishable signi- fications ; μᾶλλον, for example, is either (1) μᾶλλον τοῦ δέοντος, ‘too much’, (ze guzd nimis), more than it ought to be ; or (2), what we express by ‘rather’, (itself a comparative of vathe ‘early’—comp. Ital. Azuzosto,

1 By these they have been taught the instability of all human fortunes; τάν- θρώπινα, their constant liability to accident and calamity and ‘all the ills that flesh is heir to.’ βέβαια δ᾽ οὐδεὶς θνητὸς εὐτυχεῖ “γεγώς. Eur. Fragm. ap. Stob. p- 562 (Fr. incert. 44 Dind. [fr. 1059, ed. 57}. θνητὸς yap ὧν καὶ θνητὰ πείσεσθαι δόκει" θεοῦ βίον ζῇν ἀξιοῖς ἄνθρωπος wv; Ibid. p. 568 (No. 45 Dind. [fr. 1060, ed. 5]). :

PHTOPIKHE Β 8§$5, 6. 97

, , / \ = ε , 5 Kal οἱ πεπαιδευμένοι" εὐλόγιστοι yap. καὶ οἷς ὑπαρ- ΄ \ / y a ~ \ χουσι γονεῖς τέκνα H γυναῖκες: αὐτοῦ TE ‘yap oa > ws \ r \ ε , > 6 ταῦτα, καὶ οἷα παθεῖν Ta εἰρημένα. καὶ οἱ μήτε ἐν 3 ἌΣ: ΄ » ἊΝ > > a~ N Yl 3 ἀνδρίας πάθει ὄντες, οἷον ἐν ὀργῆ θάρρει (ἀλόγιστα \ ΄ ΄σ / > ~ / yap τοῦ ἐσομένου ταῦτα), μήτ᾽ ἐν ὑβριστικῇ διαθέσει \ A > / ΄σ , , > > « (καὶ γὰρ οὗτοι ἀλόγιστοι τοῦ πείσεσθαί τι), ἀλλ᾽ οἱ / > , A μεταξὺ τούτων. μήτ᾽ αὖ φοβούμενοι σφόδρα" οὐ γὰρ ~ 4 / . 42 \ ~ > , ἐλεοῦσιν οἱ ἐκπεπληγμένοι διὰ TO εἶναι προς τῷ οἰκείῳ

piutosto grasso ‘rather fat’), i.e. more than ordinary, μᾶλλον τοῦ εἰωθύτος, a little in excess, rather more than usual, Hence οἱ δειλότεροι μᾶλλον May be rendered ‘rather too timid’, more in a slight degree than men usually are, and also ‘unduly timid’, more so than they ought to be. Examples of this ‘double comparative’—it being assumed apparently that it is 7 a// cases a mere tautological reduplication—are given by Victorius ad I 7. 18, and by Waitz (from Aristotle) on Top. ΓῚ, 116 4, Vol. 11 p. 465. I have shewn on I 7.18, that μᾶλλον κάλλιον there is not a case in point, both of the words having each its own mearing. Of the reduplicated com- parative and superlative, some examples are given in Matth. Gr (7. §§ 458, 461, and of the latter, by Monk, Hippol. 487.

εὐλόγιστος, Opposed to ἀλόγιστος 5, means one that εὖ λογίζεται, is good or ready at calculating, or reasoning in general: and marks the reflecting, thoughtful man, as opposed to the careless and un- reflecting, who does not look forward or take forethought at all.

§ 5. ‘And those who have parents or children or wives (are inclined to pity), because these are one’s own (part and parcel of oneself) and at the same time liable to the accidents before mentioned’.

§ 6. ‘And those who are neither in a state of feeling implying courage, as anger or confidence,—for these (ταῦτα, τὰ πάθη) take no thought for’ (‘are devoid of calculation or reflexion’, as before) the future —nor in a temper of insolence and wantonness—for these also never reflect upon the possibility of future disaster, but those who are in a state of mind intermediate to these. Nor again those who are in excessive terror, for people who are startled (frightened out of their wits) have no pity for others because they are absorbed by their ow emotion (or suffering)’. οἰκείῳ ‘that which is ¢heiy own’, or proper to them at the moment, and so does not allow them to think of the suffering of others, opposed to τῷ ἀλλοτρίῳ. Comp. zufra 11, τὸ yap δεινὸν ἕτερον τοῦ ἐλεεινοῦ, καὶ ἐκκρουστικὸν τοῦ ἐλέου κιτιλ., and King Lear, Vv 3. 230. Albany. Produce their bodies, be they alive or dead. This judgment of the heavens, that makes us tremble, touches us not with pity. Compare also, I 14. 5, of ἀκούοντες φοβοῦνται μᾶλλον ἐλεοῦσιν, and Cic. Tusc. Disp. ΠΙ 27, quoted by Victorius on that passage.

πρὸς τῷ οἰκείῳ πάθει.) From the primary, physical, sense of πρός with the dative ‘at, by, upon’, (βάλλειν ποτὶ γαίῃ, Hom. Il. A 245,) and so ‘resting upon’, is immediately derived, by an obvious metaphor, that

AR. IL, - . γέ

98 PHTOPIKHS Β 887.

, 3. a / 4. > Pn , - "πάθει. Kav οἴωνταί τινας εἶναι ἐπιεικεῖς" yap μηδένα. , d 9.7 7 3 ~ \ τὖῇῦ οἰόμενος πάντας οἰήσεται ἀξίους εἰναι κακοῦ. καὶ ὅλως P. 1386.

δὴ ὅταν ἔχῃ οὕτως wor ἀναμνησθῆναι τοιαῦτα συμ- of mentally resting upon, fixed upon, devoted to, busily engaged in (as a pursuit)’, or as here, ‘absorbed in’; generally with εἶναι but also with other verbs signifying a state of rest. The usage is very inadequately illustrated, in fact, hardly noticed, in most of the grammars and lexicons that I have consulted, with the exception of that of Rost and Palm: I will therefore add a few examples that I have noted, though some of these are to be found in the lexicon above named. Wyttenbach, on Plut. de ser. num. vind. 549 D (Op. VII p. 328), and on Plat. Phaedo 84 (p. 223), has supplied instances chiefly from Plutarch and still later writers, to which Heindorf refers in his note on a passage of the Phaedo. Plat. Rep. VI 500 B, πρὸς τοῖς οὖσι τὴν διάνοιαν ἔχοντι (with the mind, i.e. the attention fixed upon), Ib, VIII 567 A, πρὸς τῷ καθ᾽ ἡμέραν (βίῳ i.e. τροφῇ) ἀναγκάζωνται εἶναι, Ib. IX 585 A, πρὸς πληρώσει τε καὶ ἡδονῇ γίγνεσθαι. Critias, 109 E, Parmen. 126 C, πρὸς ἱππικῇ τὰ πολλὰ διατρίβει. Phaedo 846, Phaedr. 249 C, πρὸς ἐκείνοις ἀεὶ ἔστι μνήμῃ, Ὁ, πρὸς τῷ θείῳ γιγνόμενος. Demosth. de Cor. § 176, ἢν... πρὸς τῷ σκοπεῖν...γένησθε (seriously occupy yourselves in the’consideration...give your serious attention to it). Id. de Fals. Leg. 139, ὅλος πρὸς τῷ λήμματι ἦν. Aesch. c, Timarch, § 74, πρὸς τῇ ἀνάγκῃ ταύτῃ γίγνεσθαι. Ib. adv. Ctes. 192, πρὸς ἑτέρῳ τινὶ τὴν γνώμην ἔχειν. Arist. Pol. vil (Ὁ) 8, 227. 1308 36, πρὸς τοῖς ἰδίοις σχολάζειν (to have leisure to attend to their private affairs), 1309 5, πρὸς τοῖς ἰδίοις εἶναι, Ib. line 8, διατρίβειν πρὸς τοῖς ἔργοις. Ib. c. 11, 1313 20, πρὸς τῷ καθ᾽ ἡμέραν ὄντες ἄσχολοι ὦσιν ἐπιβουλεύειν. Ib. VII (VI) 4, 1318 13, πρὸς τοῖς ἔργοις διατρίβειν. Similarly in Latin: Cic. de Or. Ι 8.34, studium in quo estis, Hor. Sat. 1 9. 2, totus in 2115. Epist. 1 I. 11, omnis in hoc sum.

§ 7. ‘We pity also any of those that we deem men of worth: for if there be any one who thinks that there are none, such will believe that every one deserves to suffer’. ;

yap μηδένα οἰόμενος (εἶναι ἐπιεικῆ) καὶ] Such as Timon ‘of Athens’, μισάνθρωπος, Vict. and Schrad.; of Timon, see Arist. Av. 1549, Lysistr. 808 seq., Phryn. Com. Μονότροπος, Fr. 1., Lucian, Tim. = Hemsterh. ad Luc. 1 p. 99. Plut. vit. Anton. c. 69 ult., 70. Meineke, Hist. Com. 67. 1 Ὁ. 327. Cic. Tusc. Disp. IV 11. 25; (odium) 222 hominum universum genus, guod accepimus de Timone, gui μισάνθρωπος appellatur. Id. de Amic. XXIII. 87. Schrader cites also Mamercus, in Martial. Ep. v 28, which concludes thus; Hominem malignum forsan esse tu credas: ego esse miserum credo cui placet nemo.

‘And indeed in general, (a man is inclined to pity) whensoever he is in such a mood as to call to mind things similar that have happened either to himself or to one of those he loves, or to anticipate the possi- bility’ (γενέσθαι without ἄν) ‘of their happening either to himself or his friends’. On the ellipse in τῶν αὑτοῦ see the note on the parallel case, II 2. 1, τῶν αὐτοῦ. :

ἀναμνησθῆναι) Victorius quotes Virgil’s Dido, aud iguara mali miseris succurrere disco; and Theseus, Soph. Oed. Col. 562.

PHTOPIKH: B 8 § 7, 8. 99

΄ νι ε oN ~ ε ~ a 3 / : / βεβηκότα αὑτῷ τῶν αὑτοῦ, ἐλπίσαι γενέσθαι \ a oN ΄ ΄- αὐτῷ τῶν αὑτοῦ. > 7 re εἶ 8 ὡς μὲν οὖν ἔχοντες ἐλεοῦσιν, εἴρηται, δ᾽ ἐλε- ΄ ~~ ΄ ~ / ΄ οὔσιν, ἐκ τοῦ ὁρισμοῦ δῆλον: ὅσα τε γὰρ τῶν λυ- ἀπο \ ΄“ θ / ΄ > 4 \ πηρών Kat odvynpwv PUaptixa, παντα ἐλεεινά, Kal

ἐλπίσαι] ἐλπίς and ἐλπίζειν, like ὄνειδος, συμφορά, τοσοῦτος (which is sometimes used for ‘so little’) and others, are woces mediae, i.e. have in themselves a middle or indifferent sense, to be determined either way by the context. ἐλπίς is ‘expectation’ or ‘anticipation’, and becomes either hope or fear, according as the expectation is of good or evil. Pind. Nem. I 32 (48), κοιναὶ yap ἔρχοντ᾽ ἐλπίδες πολυπόνων ἀνθρώ- mov (Dissen ad loc). Plat. Legg. 1 644 C, δόξας μελλόντων, οἷν κοινὸν μὲν ὄνομα ἐλπίς, ἴδιον δὲ φόβος μὲν πρὸ λύπης ἐλπίς, θάῤῥος δὲ πρὸ τοῦ ἐναντίου (Stallbaum ad loc.). It occurs in the sense of simple expectation, and of anticipation of evil, two or three times in Sophocles. In the former, Trach. 721, τὴν ἐλπίδα---τῆς τύχης κρίνειν πάρος, Aj. 600, κακὰν ἐλπίδ᾽ ἔχων. In the latter, Oed. R. 771 (quoted by. Victorius), κοὐ μὴ

στερηθῇς γ᾽, ἐς τοσοῦτον ἐλπίδων ἐμοῦ βεβῶτος. Ib. 1432, ἐλπίδος μ᾽ ἀπέ- σπασας (the expectation of 4021). So sfes and sperare. Virg. Aen. IV 419, hunc ego si potut tantum sperare dolorem (apud Victorium), Cic. de Or. 111 13. 51, guoniam haec satis spero vobis...molesta et putida videri. Juv. Sat. Iv 57, cam guartanam sperantibus aegris: with which Ruperti, in his note on the passage, compares the German, /ch will nicht hoffen dass dieses geschehe. Sallust, Cat. 20, mala res, spes multo asperior.

ἐλπίσαι γενέσθαι] See note on I 4.9, Vol. I. p. 65.

§ 8. ‘We have now stated the moods of mind in which men are inclined to pity ; what the objects of pity are, is plain to be seen from the definition : that is, of things which cause pain and suffering all are piti- able that are also destructive, and (in fact) everything that is destructive and ruinous; and all evils of which chance is the cause, provided they be of sufficient magnitude’.

On λυπηρὰ καὶ ὀδυνηρά, Victorius and Schrader are agreed, that Aumnpds represents mental, and ὀδυνηρός bodily, pain or suffering. But it is cer- tain that in ordinary usage either of them can be applied to both. That λύπη and λυπηρός include bodily pain appears from the regular opposition of ἡδονή. and λύπη expressing pleasure and pain zz general: equally so in Aristotle’s psychology, where ἡδονή and λύπη are the necessary accom- paniments of sensation zz a//. animals, and in Plato’s moral philosophy (Gorgias, Phaedo, Philebus, &c.), where they most unmistakably include all kinds of pleasures and pains. ὀδύνη and ὀδυνηρός, though most fre- quently perhaps applied to pain of body (as especially in Homer, also in Plato and in Soph. Phil. 827, ὀδύνη dodily, opposed to ἄλγος mental, pain’, can also be used to express mental suffering, as may be seen by consult- ing Rost and Palm’s Lexicon. ’Oduvn, proprie corporis...... transfertur ad animi dolorem (Ellendt, Lex. Soph. 5. v.). The derivation of ὀδύνη from a root ed ‘eat’, %w, ἐσθίω edo, and of λύπη from a root Zap ‘to break’, (Curtius; Grundz. der Gr. Etym. 1. pp. 218, 240,) throws no light upon

Ce

100 PHTOPIKHS B 8 ξξ ο, το.

d , ee - / ὅσα ἀναιρετικά, καὶ ὅσων ιἱ τύχη αἰτία κακῶν μέ- > , af δ᾽ 30 \ \ \ θ A ο γεθος ἐχόντων. ἔστι δ᾽ ὀδυνηρὰ μὲν καὶ φθαρτικα , / \ ~ θάνατοι καὶ aikiat σωμάτων Kal κακώσεις Kal γῆ- owner. = ΩΡ , 4... Io pas καὶ νόσοι καὶ τροφῆς ἔνδεια, ὧν δ᾽ τύχη αἰτία - he \ \ \ ,

κακῶν, ἀφιλία, ὀλιγοφιλία (διὸ καὶ τὸ διεσπάσθαι ΄σ / =

ἀπὸ τῶν φίλων καὶ συνήθων ἐλεεινόν), αἶσχος, ἀσθέ- p. 73.

the distinction between them: both, according to the natural growth of language, have a physical origin, and are transferred by metaphor to the expression of mental affections. But, read by the light of the explanatory 8, the difficulty is at once cleared up. Only ὀδυνηρά is repeated, which shews that the difference between this and λυπηρά is—here at all events— one of expression merely and not of conception. This is confirmed by the details of things painful which are enumerated in § 8, all of them evils affecting the body alone. And this is in fact an explanation of the meaning of φαινομένῳ κακῷ in the definition, that being most evident or palpable which is presented immediately to the sense. Comp. note on φαινομένῳ § 1.

Of ἀναιρετικά Victorius says that it is not in itself precisely distinguish- able in sense from φθαρτικά, but (as I have expressed in the translation) the latter term applies only to some particular cases of λυπηρά and ὀδυ- ynpa, whilst dvacpetixa is extended to αἰ things destructive.

§ 9. ‘Painful and destructive are, death’ (in its various forms, plur. sundry kinds of death) ‘and personal injuries’ (such as wounds or blows inflicted in an assaudt—bixn αἰκίας is an action of assault and battery’ under the Athenian law) ‘and all bodily suffering or damage’ (of any kind, see anze II 7. 3, and note), ‘and old age, and disease, and want of food’. .

§ 10. ‘The evils which are due to chance (accident or fortune) are the entire lack, or scarcity, of friends—and therefore also to be severed’ (parted, divorced, torn away, divelli, distrahi, ab aliguo, Cicero,) ‘from friends and familiars is pitiable—personal ugliness or deformity, weak- ness of body, mutilation’ (or any maimed crippled condition of body, which prevents a man from taking an active part in the service of the state, and discharging his duties as a citizen).

The three last of the evils mentioned, αἶσχος, ἀσθένεια, dvarnpia, occur again, as Victorius notes (without the reference, which is also omitted by Gaisford who quotes him), Eth. N. 111 7, 1114 @ 22, seq., in a passage (which will serve as a partial commentary on the text of the Rhetoric) in which the distinction is drawn between defects and injuries bodily and mental as misfortunes, due to nature or accident, and the same when we have brought them on ourselves by carelessness or vice. Thus αἰσχρότης or αἷ- oxos may be-due to nature, διὰ φύσιν, or to the neglect of athletic exer- cises, ἀγυμνασίαν, or carelessness in general, ἀμέλειαν : in the former case it is the object not of censure but of pity; in the latter it is to be blamed. The same may be said of ἀσθένεια, and πήρωσις, the equivalent of dva- πηρία in the Rhetoric; the instance of the mutilation or crippled condi- tion there given is d/ndness; ‘no one would reproach a man blinded either by nature or disease or a blow, but would rather pity him; but if

ET

PHTOPIKH® B 8 § 10, 11, IOI

\ 14 ~ νεια, ἀναπηρία. καὶ τὸ ὅθεν προσῆκεν ἀγαθόν τι vat , ΄σ΄ \ A / πρᾶξαι, κακὸν τι συμβῆναι. Kal TO πολλάκις τοι-᾿ - \ ͵ > 7 ΜΡ οὔτον. καὶ τὸ πεπονθότος γενέσθαι τι ἀγαθόν, οἷον

the blindness proceeded from drunkenness or any other form of licen- tiousness every one would condemn it’, We have here the necessary qualification supplied which limits and distinguishes the cases in which ugliness, weakness and mutilation are really pitiable.

‘And when an ill result follows from what might naturally have been expected to lead to good’, i.e. when in any enterprise or course of action, we have done everything that seemed likely to ensure success, and yet fail (or ‘come to grief’) in spite of all our endeavours, this again is a mis- fortune, or piece of 2//-/uck: ‘and the frequent repetition of accidents of this kind’,

With ἀγαθόν re πρᾶξαι comp. χρηστόν τι πράττων, Arist. Plut. 341. Victorius refers in illustration of this disappointed expectation to Ari- adne’s complaint in Catullus, Epith. Pel. et Thet. 139, certe ego te in medio versantem turbine leti eripui, et seq.

§ 11. ‘And the occurrence or accession of some piece of good for- tune after a calamity (or disaster which prevents one from enjoying it; as when a man succeeds to an estate in his last illness), as the present from the ‘Great King’ did not reach Diopeithes till after his death’. This is illustrated by Schrader from Vell. Paterc. 11 70, Deciderat Cassit caput cum evocatus advenit nuncians Brutum esse victorem.

πεπονθότος γενέσθαι] for πεπονθότι, the genitive absolute being sub- stituted for the proper case after the verb. This irregularity occurs more frequently in Aristotle than elsewhere. Comp. Rhet. II 23.7 (this is a doubtful instance), Ib. 24, ὑποβεβλημένης τινὸς... ἐδόκει. Ib. 30, ἅμα εἰρημένων γνωρίζειν. Polit. If 11, 1273 67, βέλτιον δέ... ἀλλ᾽ ἀρχόντων γε ἐπιμελεῖσθαι τῆς σχολῆς. ΤΌ. c. 2, 1261 6 5, ἀρχόντων ἕτεροι ἑτέρας ἄρχου- σιν ἀρχάς. De Anima 1 5, 410429, φησὶ γὰρ τὴν ψυχὴν ἐκ τοῦ ὅλου εἰσιέναι ἀναπνεόντων (for the ordinary ἀναπνέουσιν). Ib. 11 8, 420 26, ἀναγκαῖον εἴσω ἀναπνεομένου εἰσιέναι τὸν ἀέρα. Phys. VI 9.7, 240 4 9, συμ- βαίνει δὴ τὸ Β εἶναι καὶ τὸ Τ'.... παρ᾽ ἄλληλα κινουμένων (for κινούμενα. De Gen. Anim. II 2.8, 735 4 34, ἐξελθόντος δὲ ὅταν ἀποπνεύσῃ τὸ θερμόν k.t.d. In Rhet. I 3. 5, ὡς χεῖρον, an absolute case, nomin. or accus., is probably an example of the same irregularity. The same usage occurs not unfre- quently in Plato, but generally with the addition of ὡς. See Phaedo77 E, 94 E, διανοούμενον ὡς ἁρμονίας οὔσης. Rep. 1 327 E, ὡς μὴ ἀκουσομένων οὕτω διανοεῖσθε. V 470 E, VII 523 C, ὡς λέγοντός μου διανοοῦ. Cratyl. 439 Cc. Theaet. 175 Β, γελᾷ οὐ δυναμένων λογίζεσθαι. This is further illus- trated by Matth., Gr. Gr. § κόρ.

Somewhat similar is the very common transition from dative to accusative, and especially when the adjective or participle is joined with an infinitive mood as the subject; in which case it may be con- sidered as a kind of attraction: so Sympos. 176 Ὁ, οὔτε αὐτὸς ἐθελή- σαιμὲ ἂν πιεῖν, οὔτε ἄλλῳ συμβουλεύσαιμι, ἄλλως τε καὶ κραιπαλῶντα ἔτι ἐκ τῆς προτεραίας ; where the participle is attracted back to πιεῖν. Ib. 188 D, where δυναμένους is similarly attracted to ὁμιλεῖν from

ΤΟΖ ~ PHTOPIKH® B 8§11.

“Διοπείθει τὰ παρὰ βασιλέως τεθνεῶτι κατεπέμφθη. καὶ τὸ μηδὲν γεγενῆσθαι ἀγαθόν, γενομένων μὴ εἶναι ἀπόλαυσιν...

ἐφ᾽ οἷς μὲν οὖν ἐλεοῦσι, ταῦτα καὶ τὰ τοιαῦτα

the preceding ἡμῖν, with which it ought strictly to agree. Instances of a change (without such attraction expressed, but apparently derived from it by analogy,) from dative (or genitive) to accusative may be found in Elmsley’s note on Eur. Heracl. 693. Two of these are, Aesch. Choeph. 408, μοὶ κλύουσαν, and Soph. El. 479, ὕπεστί μοι θράσος...κλύουσαν. Add Plat. Rep. I 414 A, τιμὰς δοτέον ζῶντι..-λαγχάνοντα, V 453 Ὁ, ἡμῖν νευστέον καὶ πειρατέον... ἐλπίζοντας. The opposite change occurs in Rhet. 1 5. 13, where μείζονι is substituted for μείζονα after ὑπερέχειν. τς Διοπείθει] ‘This reference to the death of Diopeithes, commander of the Athenian troops who defended the Thracian Chersonese against the incursions of Philip, B.C. 342—341, see Grote, Hzsz. of Gr. [Chap. 90] Vol. XI p. 622 seq., furnishes one additional item of evidence, hitherto I believe unnoticed, as to the date of publication of the Rhetoric. Demosthenes defended Diopeithes and his conduct against the Philippizing party at Athens in the speeches περὶ τῶν ἐν Χερρονήσῳ and the third Philippic, both spoken in the last half of 341. Grote, u.s., p. 624. The earliest date assignable to the death of Diopeithes is consequently 340 B.c. This may be added to the passages, which go to fix the date of this work, cited in the Introd. p. 37 seq. Little more is known of Diopeithes: the refer- ences to him in Demosthenes are collected by Baiter and Sauppe, Ovatores Attici 11. Ind. Nom. p. 40. Most of.them occur in the two speeches above mentioned: he is referred to again in the letter attributed to Philip (Orat. 12), and de Cor. 70, as the author of a certain ψήφισμα together with Eubulus and Aristophon. In the Schol. on Demosth. (Baiter and Sauppe, u.s., III p. 72 517) περὶ τῶν ἐν Χερρονήσῳ, we have the following notice, οὗτος Διοπείθης (there are three others named in the Orators) πατὴρ ἦν Μενάνδρου τοῦ κωμικοῦ δὲ Μένανδρος φίλος ἣν Δημοσθένους, δι᾿ ὃν ὑπὲρ Διοπείθους βουλεύεται. [See however A. Schaefer’s Demosthenes II 422, where the father of Menander is identified with Diopeithes of Cephisia and not with Diopeithes of Swnium, the general referred to in the text.] Compare also Clinton, Fast Hellenic 11 144.

mapa βασιλέως] The ‘Great King’, the king of Persia, as unique amongst sovereigns, and standing alone, far above all the rest who bore the title, appears consequently as βασιλεύς, without the definite article. Being thus distinguished from all other kings, his title, like proper names, and some of the great objects of nature where there is only one of the kind, requires no additional distinction, and consequently the article is omitted.—The reigning king of Persia was at this time Ochus, who took the name of Artaxerxes (Artax. III.) Diodorus apud Clinton, Fas¢z Hellenict, Ὁ. 315: on Ochus, ib. p. 316.

‘And (it is pitiable) either never to have attained to any good at all

(i. 6. desired good or success) or after’ having attained to lose the enjoy- ment of it’.

ba)

PHTOPIKH> Β 88 12. 103

3 , 3 ~ \ , / Fuk A "ὃ 12 ἐστίν: ἐλεοῦσι δὲ τούς τε γνωρίμους, ἐὰν μὴ σφοδρα > \ 3 3 / \ / / \ ἐγγὺς wow οἰκειότητι", περὶ δὲ τούτους ὥσπερ περὶ \ , af \ ae 3 \ \ αὑτοὺς μέλλοντας ἔχουσιν. διὸ καὶ ΓΑμασις ἐπὶ μὲν ἐπ > , > ᾿ \ > ~ > f τῷ υἱεῖ ἀγομένῳ ἐπὶ TO ἀποθανεῖν οὐκ ἐδάκρυσεν, ὡς

7, Sask \ a , z ~ “- \ 4} φασίν, ETL δὲ τῶ φίλῳ προσαιτουντι" TOUTO μεν yap

3 > ~ \ , \ \ \ J ἐλεεινὸν, ἐκεῖνο δὲ dewov TO yap δεινὸν-ἕτερον τοῦ

3 ~ δ m~ > , \ / He,t ἐλεεινοῦ καὶ EKKPOVOTLKOV TOU ἐλέου καὶ πολλάκις TH

δ12. ‘These and the like are the things (the ills or sufferings) that we pity: the objects of pity (persons) are our friends and acquaint- ance—provided they are not very closely connected with us; for in regard of the latter we are in the same state of mind’ (have the same feelings, i. e. in this case the feeling of anxiety and alarm) ‘as we are about ourselves when threatened with (the like disaster)’, μέλλοντας (ταὐτὰ πείσεσθαι). ‘And for this reason it was that Amasis, as is reported, wept, not at the sight of his son led away to death, but of his friend beg- ging: for this is a spectacle of pity, that of terror: for the terrible is dis- tinct from the pitiable, nay, it is exclusive of pity, and often serviceable for the excitement of the opposite feeling’.

The king of Egypt, here by an oversight called Amasis, was in reality Psammenitus, his successor on the throne. The horrible story of Cambyses’ ferocious cruelty here alluded to is told by Herodotus III 14, with his accustomed naiveté, as if there was nothing in it at all extraordinary or unusual. It will be sufficient to quote in the way of illustration Psammenitus’ answer to Cambyses’ inquiry, why he acted as Aristotle describes, which will likewise serve as a commentary On οἰκειότητι in our text. mai Κύρου, τὰ μὲν οἰκήϊα ἦν μέζω κακὰ ὥστε «ἀνακλαίειν, τὸ δὲ τοῦ ἑταίρου πένθος ἄξιον ἦν δακρύων" ὃς ἐκ πολλῶν καὶ εὐδαιμόνων ἐκπεσὼν εἰ πτωχηΐην ἀπίκται ἐπὶ γήραος οὐδῷ. τὰ οἰκήϊα are, his σογς death, and his daughter's humiliation. As to the substitution of Amasis for Psammenitus, Victorius and Buhle think it may be explained either by a slip of memory on Aristotle’s part, or by a variation in the story in the account given by other authorities. I have no doubt myself that the true explanation is the former. We have already seen that our author is very liable to misquotation, as I believe to be the case with all or most of those who, having a wide range of reading and an unusually retentive memory, are accustomed to rely too confidently upon the latter faculty. The vague ὡς φασίν confirms this view. If Aristotle had remembered as he set down his example that he had it from Herodotus, it seems to me quite certain that he would have mentioned his name.

éxxpovotixéy] prop. ‘expulsive’, inclined to strike or drive out (hav- ing that zature or tendency), the metaphor being taken, according to Victorius, from two nails, one of which being driven in after the other forces it out, or expels it. He quotes Eth. Nic. III 15, sub fin., (ai ἐπιθυμίαι) ἂν μεγάλαι καὶ σφοδραὶ ὦσιν, καὶ τὸν λογισμὸν ἐκκρούουσιν. Plut. p. 1088 A, non posse suaviter vivi secundum Epicurum c. 3, (πόνος) ir ἄλλων πόνων, ὥσπερ ἥλων σφοδροτέρων, exxpovdpevos ἀπαλλάττεται, and

104 PHTOPIKH: B 8 § 13.

, ~ \ ~ nm 13 ἐναντίῳ χρήσιμον. ἔτι ἐλεοῦσιν ἐγγὺς αὐτοῖς τοῦ σ᾿» A ε / > ~ 2 , δεινοῦ ὄντος. καὶ TOUS ὁμοίους ἐλεοῦσι κατα ἡλικίας, \ 7 N27 \ > 4 \ / κατὰ ἤθη, κατὰ ἕξεις, κατὰ ἀξιώματα, Kata γένη" > “- τις , \ > =~ N ἐν πᾶσι yap τούτοις μᾶλλον φαίνεται Kal αὐτῷ av ε « \ \ ~ ΄ a J « ὑπάρξαι: ὅλως γὰρ καὶ ἐνταῦθα δεῖ λαβεῖν ὅτι, ὅσα

Cic. Tusc. Disp. IV 35. 75, etiam novo guidem amore veterem amorem, tanguam clavo clavum, eiciendum putant. ἧλον ἥλῳ éxxpovew is a proverb, occurring three times in Lucian, de merc. cond. c. 9, Vol. 1. p. 716, ed. Hemst., pro lapsu inter salut. c. 7, I 733, Philopseudes, c. 24, III 39, ἥλῳ, φασίν, ἐκκρούεις τὸν Hrov.—evavrio] SC. πάθει.

χρήσιμον] seems to refer to the rhetorical 2έ56 of the topic, rather than to the promotion of the feeling itself, to which the word is less appropriate. On the mutual exclusiveness of terror and pity compare I 14. 5 (note), and § 5 of this chapter. . The pity and terror therefore, which ‘it is the object of tragedy to excite and purify, Poet. ΥἹ 2, can never be simul- taneous.

I will just observe here in passing that these two emotions are appealed to in that branch of Rhetoric which was collectively called affectus and divided into ixdignatio and miseratio, technically δείνω- σις and ἔλεος; δείνωσις is otherwise called σχετλιασμός (Rhet. II 21. 10). Though they might be scattered over the whole speech, the proper place for them is the conclusion, the ἐπίλογος or Jeroratio, because the impres- sion is then most vivid and intense, and is ‘left behind’, like the bee’s sting, in the minds of the audience, τὸ κέντρον ἐγκατέλειπε τοῖς ἀκροωμέ- νοις (Eupolis, of Pericles).

The importance of these to the rhetorician may be estimated by the fact that Thrasymachus, one of the most celebrated of the early. writers on Rhetoric, gave his work the title of ἔλεοι (Cicero, mzserationes) referred to by Aristotle, Rhet. 111 1.7, and ridiculed by Plato, Phaedr. 267 C. The @deo certainly ‘had a wider scope than their name would indicate’ (Thompson’s note ad loc.), for Aristotle expressly mentions in the passage quoted that they included remarks upon language and style. See further on this subject, Introd. p. 367, and 368 note 3.

§ 13. ‘Further’ (returning to the last term of the definition, καὶ τοῦτο ὅταν πλήσιον φαίνηται) ‘men are pitied when danger or suffering is impending and close at hand’. (δεινόν is any object of δέος or dread ; derived from δέος as ἐλεεινός from ἔλεος, κλεινός from κλέος.) ‘We pity also those who are like us, in age, or character, or habits of mind (moods, states of mind, moral and intellectual, virtuous and vicious), in repu- tation (of various kinds, expressed by the plural), or in blood (race and family): for in all these cases there seems to be a greater likelihood of the same misfortune occurring to oneself as well as the others (καὶ αὐτῷ): for here again’ (ἐνταῦθα, καί as well as in the case of fear, referring to ll 5. 12, “the same things that we dread for ourselves, we pity in others”) ‘in a general way we must suppose’ (λαβεῖν ‘to take up, receive’, an opinion; to assume or believe ; or perhaps ‘to gather’ as the result of observation, and so form an opinion of conclusion) ‘that all things

PHTOPIKH® B 8 § 14. 105

ep αὑτῶν φοβοῦνται, ταῦτα ἐπ᾽ ἄλλων γιγνόμενα 14 ἐλεοῦσιν. ἐπεὶ δ᾽ ἐγγὺς φαινόμενα τὰ πάθη ἐλεεινά ἐστι, τὰ δὲ μυριοστὸν ἔτος γενόμενα ἐσόμενα οὔτ᾽ édsiCovrres οὔτε μεμνημένοι ὅλως οὐκ ἐλεοῦσιν oux ὁμοίως, ἀν ΦΎΜΗ τοὺς συναπεργαζομένους σχήμασι καὶ φωναῖς καὶ ἐσθήσει καὶ ὅλως TH ὑποκρίσει ἐλεεινο- τέρους εἶναι" ἐγγὺς γὰρ ποιοῦσι φαίνεσθαι τὸ κακὸν πρὸ ὀμμάτων ποιοῦντες, ὡς μέλλον ὡς γεγονός."

that we dread in our own case, the same we pity when they happen to others’.

§14. ‘And seeing that all calamities and sufferings are (especially) objects of pity when they appear close at hand, and yet things that either have happened ten thousand years ago, or will happen ten thousand years hence, neither in expectation or recollection do we ever pity equally, if at all, (ὁμοίως, as we do things close at hand, whether past or to come,) it necessarily follows from this (that pity is heightened when the object is brought near us) that those (orators) who aid the effect of their descriptions ({22. join with the other arts of Rhetoric in producing ἔλεος) by attitude (gestures, action in general), by the voice, and dress, and the art of acting in general, are more pitiable (i.e. more successful in exciting pity): because, by setting the mischief before our very eyes (by their graphic representation of it) they make it appear close to us whether as future or past’,

πρὸ ὀμμάτων] which is almost technical in Rhetoric, is again used to denote a vivid, graphic, striking representation, III 2. 13, Ib. 10. 6, and in III 11. I, seq. is explained and illustrated. Comp. Poet. c. xvi I, δεῖ δὲ τοὺς μύθους συνιστάναι καὶ τῇ λέξει συναπεργάζεσθαι (aid the effect by the language) ὅτε μάλιστα πρὸ ὀμμάτων τιθέμενον οὕτω γὰρ ἂν ἐναργέστατα ὁρῶν, ὥσπερ παρ᾽ αὐτοῖς γιγνομένοις τοῖς πραττομένοις, εὑρίσκει τὸ πρέπον καὶ ἥκιστ᾽ ἂν λανθάνοιτσ τὰ ὑπεναντίααυ Ib. 3 we have the same phrase that occurs here, τοῖς σχήμασι συναπεργαζόμενον. Com- pare also Poet. XIV 1, τὸ φοβερὸν καὶ ἐλεεινὸν ἐκ τῆς ὄψεως γίνεσθαι κιτιλ., de Anima III 3, 427 18, πρὸ ὀμμάτων γὰρ ἔστι ποιήσασθαι, ὥσπερ οἱ ἐν τοῖς μνημονικοῖς τιθέμενοι καὶ εἰδωλοποιοῦντες. Cicero expresses this

1 Referring to mental pictures, in aid of the memory as a kind of memoria technica, such as that of a large house-front with various windows, or the plan of a building, or any other divisions, occurring in a regulgr order, in which the topics of a speech or argument may be lodged as it were; the plan of this is retained in the mind, and will suggest the topics in their proper order. These ‘mnemonic’ artifices—rad μνημονικά, ‘mnemonics’”—are described in Auct. ad Heren. 111. xvi. 29, seq. Such aids to the memory are of two kinds, ζρεῖ and imagines ; the former are ‘the places’, or compartments, the sequence of which suggests the order or arrangement of the imagines, which are the ‘‘forms, marks, images, of the particular things which we wish to remember, such as horse, lion, eagle, &c.” The same subject is treated by Cicero, de Orat. 11 86. 351—360, from whom the author of the other treatise has manifestly borrowed. The invention of this

106 PHTOPIKH> B 8 83 15, 16.

15 καὶ Ta γεγονότα ἄρτι μέλλοντα διὰ ταχέων ἐλεει- P. 1386 ὁ. τιόνότερα διὰ τὸ αὐτό. καὶ τὰ σημεῖα Kal τὰς πράξεις,

οἷον ἐσθητάς τε τῶν πεπονθότων καὶ ὅσα τοιαῦτα,

καὶ λόγους καὶ ὅσα ἄλλα τῶν ἐν τῷ πάθει ὄντων,

οἷον ἤδη τελευτώντων. καὶ μάλιστα τὸ σπουδαίους

εἶναι ἐν τοῖς τοιούτοις καιροῖς ὄντας ἐλεεινόν: ἅπαντα

by the equivalent phrase, ϑεεόζοθζγε oculis, Orat. XL 139. Auct. ad Heren. Iv 47.60, ante oculos ponere (de similitudine); hoc simile...sub aspectum omnium rem subiectt. Quint. VIII 6. 19, ¢razslatio...signandis rebus ac sub oculos subiciendis reperta est. Exn. Lex. Tech. Gr. s.v. ὄμμα.

§ 15. ‘And things that have happened recently, or are about to happen speedily, excite more pity for the same reason’; i.e. because the recent occurrence or immediate anticipation makes almost the same impression upon us as if the suffering or disaster were actually present, and enacted as it were before our eyes.

§ 16. ‘And all signs (of any tragic event), and acts (of the sufferer, represented in narrative or description), (the exhibition) for example (of) the dress of the sufferer and everything else of the same kind, or his (last) words, or anything else connected with those who are in the very act of suffering, for instance such as are actually dying’ (zx articulo mortis), It is hardly necessary to mention the use that is made by Mark Antony of this ‘sign’ in exciting the people after the murder of Caesar by the exhibition of his ‘mantle’,—‘‘you all do know this mantle”—pierced by the dagger of his assassins, in Shakespeare’s Julius Caesar, 111 2. 174, since it must be fresh in every one’s recollection. The incident and accompanying circumstances and the effect of Antonius’

- speech are related by Plut., Vit. Anton. c. 14, from whom Shakespeare may have derived it; and referred to by Quint., vi 1. 31. Suetonius, Jul. Caes. c. 84, gives a very different account of what passed on this occasion. See also Appian, Bell. Civ. 11 146 (Schrader). Another example occurs in Aesch. Choeph. 980, where Orestes after the death . of Clytemnestra holds up to the spectators the bathing robe in which his father was murdered, ἴδεσθε... τὸ μηχάνημα, δεσμὸν ἀθλίῳ πατρί K.rd. - 982, éxreivar αὐτόν, which is also referred by Hermann to the display of the robe.

‘And most pitiable of all is the case when men have borne themselves bravely (worthily), at such critical moments, because all these things intensify our commiseration (in three ways), by the appearance they have of being close upon us, and by the suggestion (or impression, ὡς) of uumerited suffering and by the vivid representation of it (as though it took place before our eyes)’, The gender and construction of ἀναξίου

_ ars memoriae is there attributed to Simonides, §§ 351—353. The theory of the art and practice is, that as of all mental impressions those derived from the senses, of which the sight is the keenest and most powerful, are the most distinct, vivid and intense; guare facillime animo teneri posse ea quae perciperentur auribus aut cogitatione, si etiam oculorum commendatione animis traderentur.

PHTOPIKHS Β 88 16; 1. 107

A ΄ 4 δ τὰ \ , ~ ~ A yap ταῦτα διὰ TO ἐγγὺς φαίνεσθαι μᾶλλον ποιεῖ τὸν ἔλεον, καὶ ὡς ἀναξίου ὄντος καὶ ἐν ὀφθαλμοῖς φαινο- μένου τοῦ πάθους.

? / 4 oe ~ ANE \ A a“

ἀντίκειται δὲ τῷ ἐλεεῖν μάλιστα μὲν καλοῦσι are both uncertain ; it may be either masc. or neut.; and may be made to agree either with πάθους if neut., or, as I rather think, used as masc. and construed thus ; καὶ ὡς τοῦ πάθους ὄντος ἀναξίου (‘being that of one who did not deserve it’; whose sufferings were unmerited because he Was σπουδαῖος) καὶ ἐν ὀφθαλμοῖς φαινομένου : and so I have rendered it. Or again, if ἀναξίου be considered as neut., it may be interpreted with rod πάθους ὄντος, ‘unworthy’ of the sufferer, in the sense of undeserved by him—though this is rather a non-natural explanation of the word.. Or - thirdly, a comma may be placed after ὄντος, and ἀναξίου will then be mas- culine with rod παθόντος understood. ᾿

CHAP. IX,

The subject of the following chapter, νέμεσις, is briefly noticed by Ari- stotle, Eth. Nic. 11 7 sub fin., together with αἰδώς, as a πάθος, an instinct- ive emotion, which approaches nearly to a virtue, and may therefore be included in a list of virtues. The detailed description of it, which ought to have followed that of αἰδώς in IV 15, is lost, together probably with some concluding observations leading up to the separate discussion of justice in Bk. v., and justifying its connexion with the other virtues and conformity to the law of the ‘mean’, which is barely mentioned in the fifth book as it stands at present. νέμεσις is defined in Eth. N. 1 7, as here, νεμεσητικὸς λυπεῖται ἐπὶ Tois ἀναξίως εὖ πράττουσιν, and is placed in the scheme as a mean, or virtuous state of feeling, between φθόνος the excess, and ἐπιχαιρεκακία the defect, of indignation. Of this we shall have to speak further in the explanation of §§ 2—5, which reads like a criticism and retraction of the misstatement of the Ethics, and very much strengthens the evidence of the later composition, as well as publication, of the Rhetoric. See Introd. p. 48. A definition of νέμεσις and φθόνος is found likewise in Top. B 2, 109 36, φθόνος ἐστὶ λύπη ἐπὶ φαινομένῃ εὐπραγίᾳ τῶν ἐπιεικῶν τινός, and again, p. 110 a 1, φθονερὸς λυπούμενος ἐπὶ ταῖς τῶν ἀγαθῶν εὐπραγίαις, νεμεσητικὸς δ᾽ 6 λυπούμενος ἐπὶ ταῖς τῶν κακῶν εὐπραγίαις. Fuller and better than all these is that of Eudemus, Eth. Eud. ΠΙ 7. 2, 6 νεμεσητικός, καὶ ἐκάλουν of ἀρχαῖοι τὴν νέμεσιν, τὸ λυπεῖσθαι μὲν ἐπὶ ταῖς παρὰ τὴν ἀξίαν κακοπραγίαις καὶ εὐπραγίαις, χαίρειν δ᾽ ἐπὶ ταῖς ἀξίαις" διὸ καὶ θεὸν οἴονται εἶναι τὴν νέμεσιν. Comp. § 2 of this chapter, διὸ καὶ τοῖς θεοῖς ἀποδίδομεν τὸ νεμεσᾷν.

Of the earlier notion of νέμεσις, alluded to in the foregoing passage, viz, that of divine vengeance or retribution, or the power that exercises it, a good description is found in a fragment of Euripides, Fr. Inc. 181 (Dind.), ὅταν δ᾽ ἴδῃς πρὸς ὕψος ἠρμένον τινά, λαμπρῷ τε πλούτῳ καὶ γένει γαυ- ρούμενον, ὀφρῦν τε μείζω τῆς τύχης ἐπηρκότα᾽ τούτου ταχεῖαν νέμεσιν εὐθὺ προσδόκα' ἐπαίρεται γὰρ μεῖζον ἵνα μεῖζον πέσῃ [tolluntur in altum, ut lapsu graviore ruant. Claudian, in Rufinum, I 22.1.

This doctrine of the ἀρχαῖοι is well illustrated by two stories in Hero- dotus, that of the interview between Solon and Croesus, 1 29—33, and

Ρ. 74- CHAP. FX.

108 PHTOPIKHS Β 981. νεμεσᾶν' τῷ γὰρ λυπεῖσθαι ἐπὶ ταῖς ἀναξίαις κακο-

what followed it c. 34, μετὰ δὲ Σόλωνα οἰχόμενον, ἔλαβε ἐκ θεοῦ νέμεσις μεγάλη Κροῖσον᾽ ὡς εἰκάσαι, ὅτι ἐνόμιζε ἑωυτὸν εἶναι ἀνθρώπων ἁπάντων ὀλβιώ- τατον: and the story of Polycrates, I11 39--43. On these two stories see the remarks in Grote’s Hist. of Gr. IV 263, and 325 [Chap. ΧΙ and ΧΧΧΊΠΠ.

Compare also Hom. Od. XIV 283, Διὸς δ᾽ ὠπίζετο μῆνιν Eewiov, ὅστε μάλιστα νεμεσσᾶται κακὰ ἔργα. Herodotus says in another place, VII 10, οὐ yap ἐᾷ φρονέειν ἄλλον μέγα Θεὸς ἑωυτόν. Aeschylus (Fr. Inc. 281, Dind.) has presented νέμεσις in its human aspect as the natural indig- nation which is felt at undeserved good fortune, κακοὶ yap εὖ πράσσοντες οὐκ dvacyerol. Fr. Inc. 243, line 3, ἡμῶν ye μέντοι Νέμεσις ἐσθ᾽ ὑπερτέρα, καὶ τοῦ θανόντος δίκη πράσσει κότον.

According to Aristotle’s definition of νέμεσις ‘a feeling of pain at undeserved good fortune’, it represents the ‘righteous indignation’, arising from a sense of the claims of justice and desert, which is aroused in us by the contemplation. of success without merit, and a consequent pleasure in the punishment of one who is thus undeservedly prosperous. It is no selfish feeling, § 3; if it had any reference to oneself and one’s own interests it would be fear of evil consequences arising to us from the other’s prosperity, and not zzdignation. It implies also its opposite, the feeling of pleasure at deserved success or prosperity. In this narrow sense it is treated in the present chapter. It is in fact one form in which ‘moral disapprobation’, founded upon the distinction of right and wrong, shews itself in our nature. Aristotle, in classing it with the πάθη, makes it zustinctive; not therefore a virtue, nor necessarily requiring moral cultivation. Of moral approbation and disapprobation see the account given by Butler, at the commencement of his Dissertation on the Nature of Virtue. He also seems to regard these two as natural instincts, when he says of them, we naturally and unavoidably approve of some actions under the peculiar view of their being virtuous and of good desert; and disapprove others as vicious and of ill desert.” See also Serm. VIII. ‘On deliberate anger or resentment.’ Prof. Bain, Emotions and Will, p. 321, [Chap. xv § 22, ed. 1875], in treating of ‘moral disapprobation’, expresses himself thus; “the feeling that rises up towards that person (a guilty agent) is a strong feeling of displeasure or dislike, proportioned to the strength of our regard to the violated duty. There arises a moral ré- sentment, or a disposition to inflict punishment upon the offender,” &c. But such an instinctive sense of right and wrong has a much wider scope and sphere of action than Aristotle’s νέμεσις, which is confined to one particular class of cases upon which this moral instinct or faculty operates.

δι. ‘The nearest opposite to pity is what is called righteous indigna-

tion; for to the feeling of pain at undeserved misfortunes is opposed in

some sort (or sense), and proceeding from the same temperament, the feeling of pain at undeserved good fortune’. μάλιστα μέν) seems to have for its correlative δόξειε δέ, 3, and the sense is this:—Pity is most opposite to righteous indignation’, though 11 find, on looking through a very long note of Victorius, after writing the above, that he has so far anticipated me in this observation.

PHTOPIKHE B 9g § 1—3. 109

fe \ A \ ΄ πραγίαις ἀντικείμενον ἐστι τρόπον τινὰ καὶ ἀπο τοῦ . 2 =~ Sf \ a a, \ σ΄ 3 / 3 αὐτοῦ ἤθους τὸ λυπεῖσθαι ἐπὶ ταῖς ἀναξίαις εὐπρα- , \ » \ , a 5 ΡΞ 2 γίαις. καὶ ἄμφω ta πάθη ἤθους χρηστοῦ" δεῖ yap \ \ a 7 ΄σ / ἐπὶ μὲν τοῖς ἀναξίως πράττουσι κακῶς συνάχθεσθαι \ ~ a ἣν ~ »} \ \ \ καὶ ἐλεεῖν, τοῖς δὲ εὖ vVEe“ETaV? ἄδικον yap TO Tapa \ > , / \ A ΄ θ a > dio τήν ἀξίαν γιγνόμενον, διὸ καὶ Tots θεοῖς ἀποδίδομεν \ , \ \ | ΄σ « ᾿ 370 νεμεσᾶν. δόξειε δ᾽ av καὶ φθόνος τῷ ἐλεεῖν τὸν \ ~ , / \ \ δ αὐτὸν ἀντικεῖσθαι τρόπον ὡς σύνεγγυς ὧν καὶ ταὐύτον

envy seems to be as much so, but zs not. I have therefore substituted a period after τὸ νεμεσᾶν for the comma of [Bekker’s Ozford edition of 1837. The punctuation given in the text is also found in Bekkers Berlin editions and in Spengel’s].

§ 2. ‘And both of these feelings are indicative of good character (i.e. of a good disposition of mind shewing itself outwardly in the cha- racter): for it is our duty to sympathise with unmerited misfortune and pity it, and to feel indignant at unmerited prosperity: because all that happens to a man’ (τὸ γιγνόμενον, Victorius, ‘guod fit’, ‘all that is done’; meaning I suppose whenever the rule of justice is violated’, in any case, generally. But I think ‘happens’, which includes the injustices of nature

_and fortune; as well as those of man, is more to the purpose here) ‘not in conformity with his deserts is unjust, and this is why we ascribe (or assign, render as a due; see note on I 1.7) righteous indignation to the gods as well as to men (kal τοῖς θεοῖς)".

mapa τὴν ἀξίαν] i.e. in violation of the principles of distributive justice, ἀξία is the ‘value’ of anything, by which its worth or merits or deserts are measured. It is the principle and basis of distributive justice, and should determine the assignment of power and property in the state. It does in fact regulate the distribution of them; only the standard of a citizen’s value, his ἀξία, varies with the constitution under which he lives; for in a democracy the principle of distribution is founded upon liberty, in an oligarchy upon wealth or birth, in an aristocracy upon virtue. See the passage of Eth. N. v 6, 1131 @ 24 seq. from which I have been quot- ing. Quarrels and factions and complaints always arise out of the undue apportionment of civil rights and power in the state, ὅταν ἴσοι μὴ ἴσα μὴ ἴσοι ἴσα ἔχωσι καὶ νέμωνται. But the true standard by which the share of the individual citizen should be measured is virtue or merit and the power of doing the state service, Pol. 111 9 ult. Justice in this sense is a proportion. ἔτι ἐκ τοῦ κατ᾽ ἀξίαν τοῦτο δῆλον" τὸ yap δίκαιον ἐν ταῖς διανο- pais ὁμολόγοῦσι πάντες κατ᾽ ἀξίαν τινὰ δεῖν εἶναι, τὴν μέντοι οὐ τὴν αὐτὴν λέγουσι πάντες ὑπάρχειν. Compare Ib. VIII 12 on the three forms of con- stitution, 1160 13, the change from aristocracy to oligarchy is due κακίᾳ τῶν ἀρχόντων, οἵ νέμουσι τὰ THs πόλεως παρὰ THY ἀξίαν; and in family life κατ᾽ ἀξίαν ἀνὴρ ἄρχει, καὶ περὶ ταῦτα δεῖ τὸν ἄνδρα. If he encroaches on his wife’s rights his government becomes an oligarchy, παρὰ τὴν ἀξίαν γὰρ αὐτὸ ποιεῖ, καὶ οὐχ ἀμείνων. On the same subject of political justice see Pol. 111 9, from the beginning. ;

§ 3. ‘But it may be thought that envy as we// (as νέμεσις, kai) is

110 ῬΗΤΟΡΙΚΗΣ B 9 § 3, 4.

τῷ νεμεσᾶν, ἔστι δ᾽ ἕτερον" λύπη MEV Yap ταραχώδης δ᾿ ἐς / > \ \ 3 3 / 3 > > eae) kat 6 φθόνος ἐστὶ καὶ εἰς εὐπραγίαν, ἀλλ᾽ οὐ τοῦ ava- , > \ ΄“ of Vc 7 \ \ Nie 3 ~

Etov ἀλλὰ τοῦ ἴσου καὶ ὁμοίου. TO δὲ μη ὅτι αὐτῷ τι συμβήσεται ἕτερον, ἀλλὰ δι’ αὐτὸν τὸν πλησίον, ἅπασιν ὁμοίως δεῖ ὑπάρχεινι οὐ γὰρ ἔτι ἔσται τὸ μὲν νέμεσις τὸ δὲ φθόνος, ἀλλὰ φόβος, ἐὰν διὰ τοῦτο λύπη ὑπάρχη καὶ ταραχή, ὅτι αὐτῷ τι ἔσται φαῦ-

4 λον ἀπὸ τῆς ἐκείνου εὐπραξίας, φανερὸν δ᾽ ὅτι ἀκολου- θήσει καὶ τὰ ἐναντία πάθη τούτοις" μὲν γὰρ λυπού- μενος ἐπὶ τοῖς ἀναξίως κακοπραγοῦσιν ἡσθήσεται opposed in the same way to pity, on the ground that it is very closely connected, or indeed identical, with righteous indignation, though it is in fact different; for though it be true that envy is also (καί as before) a pain causing perturbation of mind and directed against good fortune, yet the good fortune is not that of the undeserving, but that of an equal and one like himself’. Compare with this Poet. XIII 1453 4 4, of pity and fear, μὲν yap περὶ τὸν ἀνάξιόν ἐστι δυστυχοῦντα, δὲ περὶ τὸν ὅμοιον, ἔλεος μὲν περὶ τὸν ἀνάξιον, φόβος δὲ περὶ τὸν ὅμοιον. With ἀλλὰ τοῦ ἴσου καὶ ὁμοίου comp. c. 10 1, φθόνος, λύπη περὶ τοὺς ὁμοίους.

‘The absence of all selfish, interested motive, distinct from (indepen- dent of) the feelings themselves, (and their dzrect objects, supply τῶν παθῶν,) these emotions, on the contrary (ἀλλά), being entirely on our neighbour’s account, must be common to them all (common to all men who have the feeling); for they are zow no longer the one righteous indignation and the other envy, but (both of them) fear—on the suppo- sition namely that the pain and perturbation are due to the expectation that some evil consequence to ourselves will follow from the other’s good fortune.’

TO μὴ ὅτι κιτιλ.} The grammar of this sentence is to be explained by regarding all the words ὅτι αὐτῷ---τὸν πλήσιον as one collective abstract notion, which: would be commonly expressed by a verb in the infinitive mood, and therefore neut., ro; this notion being negatived by py ‘the non-existence, want, absence of it’. The usage is by no means un- common, but occurs generally in much shorter phrases, from which this differs only in the number of words included. Matth, Grn Gr. § 272 c, and Jelf, Gr. Gr. 457. 1, 2, 3, will supply sufficient examples. Aristotle’s formula descriptive of the λόγος or εἶδος ‘the formal cause’, τὸ Ti ἦν εἶναι, ‘the—what it was (designed) to be’, is a good illustration.

οὐ yap ἔτι] On ἔτι in a negative=#dy in an affirmative sentence, see note on ἤδη, I 1. 7.

§ 4. ‘Plainly too these will be accompanied by the opposite feelings also (in addition, καί) ; for one who feels pain at unmerited ill fortune, will feel either pleasure or no pain at the misfortunes of those who do deserve them (ἐναντίως τε ἀξίως) ; for example, no man of worth would feel pain at the punishment of parricides or murderers, when it befalls them, for at the sufferings of such we should rejoice, as in like manner

ἐφ,

ul

PHTOPIKH: B §$4, 5. III

/ , ες es ἄλυπος ἔσται ἐπὶ τοῖς ἐναντίως κακοπραγοῦσιν: οἷον , \ , « , τοὺς πατραλοίας Kal μιαιφονους, ὅταν τύχωσι τιμω- A 3 \ 5D) / , - \ , 3 \ pias, οὐδεὶς av λυπηθείη χρηστός" δεῖ yap χαίρειν ἐπὶ - , ε « ee Ν - Ψ ot: τοῖς τοιούτοις; ὡς δ᾽ αὕτως Kal ἐπὶ τοῖς EV TPAaTTOVEL > 257 af \ / \ a ΄ \ κατ᾽ ἀξίαν: ἄμφω yap δίκαια, καὶ ποιεῖ χαίρειν τὸν ἐπιεικῆ" ἀνά ip ἐλπίζειν ὑπάρξαι ἄν, ἅπερ τῷ ἐπιεικῆ" avayKn yap ἐλπίζει ρ ρ TG / \ ᾿ 3 = of / ὁμοίῳ, Kal αὑτῷ. καὶ ἔστι τοῦ αὐτοῦ ἤθους ἅπαντα

΄“ \ / \ / ταῦτα, Ta δ᾽ ἐναντία τοῦ ἐναντίου: 6 yap αὐτὸς

at the prosperity of such as deserve it: for both (the sufferings of the one and the prosperity of the other) are agreeable to justice and give joy to the good man’ (ὅτε μὲν τὸ ἐπιεικὲς émawwodpev...xal...perapepopev ἀντὶ τοῦ ἀγαθοῦ, Eth. Nic. v. 14, 1137 1), ‘because (being a good man himself) he must needs ee that what has fallen to the lot of his like, may fall also to his own’.

τοὺς πατραλοίας καὶ μιαιφόνους ὌΡΕΕΕΝ Vater explains the accus. after the passive verb by supposing a change of construction, Ar. having intended to write, οὐδεὶς ἂν ἐλεήσει (SiC) χρηστός. This is quite unnecessary. The ac- cus. after passive and neuter verbs, indicative of the local seat of any affec- tion, an extension of the cognate accus., is common enough fully to justify the construction of the text. At the same time there is a difference be- tween such an expression as this, and the ordinary case of the local accus., such as ἀλγεῖν τὴν κεφαλήν. The accus. κεφαλήν directly and properly expresses the seat of the affection as in the subject who himself feels the pain : and this is the ordinary case. But in our text the seat of the pain! is transferred from subject to object, the feeling migrating, as it were, and taking up its temporary residence in the parricides and murderers who are the odjects of it. But whatever the true explanation may be, there are at all events several precisely parallel instances— some of which may be found in Matth. Gr. Gr. § 414, and Jelf, Gr. Gr. § 549 c—quite sufficient to defend this particular use of the accus. Comp. for instance Soph. Aj. 136, σὲ μὲν εὖ πράσσοντ' ἐπιχαίρω. Eur. Hippol. 1355, τοὺς γὰρ εὐσεβεῖς θεοὶ θνήσκοντας οὐ χαίρουσιν, where the dying are just as much the objects of the joy (or the absence of it) as the murderers are of the pain in the passage before us. Similarly αἰσχύνεσθαι, (frequent in the Rhet. and elsewhere,) as in Eur. Ion 1074, where αἰσχύνομαι τὸν πολύυμνον θεόν, is to feel awe 2722 the presence of the god; who is the object of this feeling of shame, just as the murderers are of the painful feeling. Victorius thinks that the prepos. διά is understood, ‘as it often is in the Attic writers, such as Thucydides, Lysias, Aristo- phanes’! He contents himself however with the general assertion, and quotes no example.

δ 5. ‘And all these (ταῦτα is explained by γάρ, ‘uamlich’, x.r.X.) be- long to the same kind of character (or disposition), and their opposites

1 It is in fact not the pain, but the absence of it, that is here in question: but as this would make nonsense of the illustration, nonéntities having no local habita- tion, I must be allowed to substitute the positive for the negative conception.

112 PHTOPIKHS B 9§5.

> 3 hae - U ἐστιν ἐπιχαιρέκακος καὶ φθονερός" ἐφ᾽ w yap τις P. 1387.

> ΄σ ΕΣ » Eat 3 , ᾿ > ol - λυπεῖται γιγνομεένῷῶ και υπαρχόοντίι, een es bach ae > \ rs 4 ~ - + εσι τῆ στερήσει Kal TH φθορᾷ τῇ TOUTOU χαίρειν. 4 \ \ 3 , ΄ ”~ 3 , διὸ κωλυτικὰ μεν ἐλεου TavTa ταῦτα EOTI, ιαφερει

to the opposite temper; that is to say, it is the same sort of man that takes a malicious pleasure in mischief and that is given to envy ; for whenever the acquisition,or possession of anything (by another) is painful toa man (envy), he must needs feel pleasure at the privation or destruction of the same (ἐπιχαιρεκακίαλ) ’.

στέρησις, Categ. 10, is one of the four kinds of opposites, relative opposites, contraries (as black and white), state and privation (ἕξις, στέρησις), affirmation and negation. στέρησις is defined ib. 12 a 26 seq. It is the absence or want of a state which is wa¢ura/ and usual to that in which the state resides, as sight to the eye: τυφλὸν ov τὸ μὴ ἔχον ὄψιν, ἀλλὰ τὸ μὴ ἔχειν ὅτε πέφυκεν ἔχει. A man’s blindness is a στέρησις, because with him sight is natural: the term is not applicable to animals born without eyes, ἐκ γενετῆς οὐκ ὄψιν ἔχοντα : these cannot properly be said to be deprived of sight, which they never had. στέρησις therefore in the present passage implies a loss of some good which had been previously gained or possessed, and is distinguished from φθορά, as privation or loss from ruin or destruction. Victorius under- stands φθορᾷ of destruction, decay, as opposed to γενέσει which is implied in γιγνομένῳ ; a man may be deprived of or lose a Jossession, that which grows may decay and come to nothing, ‘Interitus manifesto generationi alicuius rei contrarius est.’ I cannot think this interpreta- tion as appropriate as the other: γίγνεσθαι, to come to the possession of something, to gain or acquire it, is properly opposed to ὑπάρχειν, to have it already in possession, long-standing and settled.

‘And therefore all these feelings (νέμεσις, φθόνος, ἐπιχαιρεκακία) are obstructive of pity, but different (in other respects) for the reasons already stated; so that they are all alike serviceable for making = appear not pitiable’.

The introduction of these episodical remarks, § 3—5, upon the connexion and distinctions of the three πάθη above mentioned, otherwise not easy to explain, may possibly be accounted for, as I have already suggested, by referring them to the statements of Eth. Nic. 11 7, 1108 4, which Ar. now sees must be retracted. There they are reduced to the law of the mean by making νέμεσις the mean state of the pleasure and pain felt at our neighbour’s good or ill fortune; of which φθόνος is the excess, the pain being felt at all good fortune deserved or un- deserved, and ἐπιχαιρεκακία the defect ‘because the feeling falls so short of pain that it is actually pleasure’. The words of 5, καὶ ἔστι τοῦ ἤθους...ὁ yap αὐτὸς ἐστὶν ἐπιχαιρέκακος καὶ φθονερός, x.7-A. are, whether they are intended for it or not, a correction of the blunder made in the Ethics. It is plain enough, as we are here told in the Rhetoric, that the two πάθη in question are but two different phases of the same ἦθος or mental disposition; the same man who feels pain at his neighbour’s good fortune

~

PHTOPIKHE B 9 §§ 6--8. 113 A \ \ > , > 7 oS \ 4 ἢ. 4 δὲ διὰ Tas εἰρημένας αἰτίας" ὥστε πρὸς TO μὴ ἐλεεινὰ σι sh © , ae ποιεῖν ἅπαντα ὁμοίως χρήσιμα. ~ \ > \ ~ ΄ ᾿ς 6 πρῶτον μὲν οὖν περὶ τοῦ νεμεσᾶν λέγωμεν, τίσι ἌΣ τς κι \ ~ oof Des: TE νεμεσῶσι KAL ἐπὶ τίσι καὶ πώς ἔχοντες αὐτοί, εἶτα \ - A = a \ 2. εὖ = 7METa ταῦτα περὶ τῶν ἀλλων. φανερὸν δ᾽ ἐκ τῶν». 75: > , ΄ > \ ΄σ ΡΝ ΄“ εἰρημένων" εἰ yap ἐστι τὸ νεμεσᾶν λυπεῖσθαι ἐπὶ τῷ , a “- \ 74 φαινομένῳ ἀναξίως εὐπραγεῖν, πρῶτον μὲν δῆλον ὅτι © > ΄ ~ ~ ~ ‘\ 8 οὐχ οἷον τ᾽ ἐπὶ πᾶσι τοῖς ἀγαθοῖς νεμεσᾶν" οὐ yap

will feel pleasure at his misfortunes, and the two cannot be opposed as extremes. Again, the description of ἐπιχαιρεκακία as a defect of νέμεσις and opposite of φθόνος cannot be sustained: the odjects of the two feelings are different: ezvy is directed against the good fortune of another, thé malicious pleasure of the other is excited by his 2/7 fortune. See also Grant’s note on the above passage of the Ethics.

After this digression we return to the analysis of νέμεσις.

δ 6. ‘Let us begin then with an accqunt of righteous indignation, who, that is, are the objects of it, the occasions that give rise to it, and the states of mind of the subjects of it, and then pass on to the rest (of the πάθη, to what remains to-be said of them)’.

§ 7. ‘The first of these is plain from what has been already said, for if righteous indignation is (as it has been defined) a feeling of pain which is roused against any one who appears to enjoy unmerited pros- perity, it is clear first of all that this indignation cannot possibly be applied (directed) to every kind of good’; (virtue for example and the virtues are exceptions.)

§ 8. ‘For no one is likely to feel indignant with one who becomes just, or brave, or acquires any virtue in general’, (that is, one who by: exercise and cultivation attains to any special virtue, or to a virtuous character in general)—‘nor indeed is compassion’ (the plur. ἔλεοι in- dicates the various acts, states, moments of the feeling) ‘bestowed upon (applied to) the opposites of these’ (vices, namely, which ought to be the case, if the others were true)—‘ but to wealth and power and such like, all such things, namely, to speak in general terms (without men- tioning possible exceptions, ἁπλῶς opposed to καθ᾽ ἕκαστον), as the good (alone) deserve’, _ |

So far the meaning is clear; the good as a general rule are entitled to the enjoyment of wealth and power and the like, and when they do acquire them we feel no indignation because we know they deserve them ; it is upon the undeserving that our indignation is bestowed. But as the text stands, and as far as I can see there is no other way of understanding it, there is another class of persons, viz. those who are endowed with natural or personal advantages, such as birth or beauty, which, being independent of themselves and mere gifts of nature, cannot be objects of moral indignation, though they may be of envy, who are coupled with the morally good as deserving

AR. IL, 8

114 PHTOPIKHE B ο §§ 8, 9.

> 5) > ΄σ \ 3 \ V4 , εἰ δίκαιος ἀνδρεῖος, εἰ ἀρετὴν λήψεται, νεμεσήσει

\ ΄σ / . τούτῳ (οὐδὲ yap οἱ ἔλεοι ἐπὶ τοῖς ἐναντίοις τούτων

4 , \ ΄ εἰσίν), ἀλλ᾽ ἐπὲ πλούτῳ καὶ δυνάμει καὶ τοῖς τοι- , ef wa am - > ΄ ᾽} 3 ©- .9 6 \ ούτοις, ὅσων ws ἁπλῶς εἰπεῖν ἀξιοί εἰσιν οἱ ὠγαθοι , « , \ καὶ οἱ Ta φύσει ἔχοντες ἀγαθά, οἷον εὐγένειαν καὶ 4 1 ~ ? \ \ \ 3 a 3 , 9 Καλλος καὶ ὁσὰα τοιαῦτα. ἐπεὶ δὲ τὸ ἀρχαῖον eyyus ΄σ , 7 a ‘ok ταῦ τι φαίνεται τοῦ φύσει, ἀνάγκη τοῖς TAVTO ἔχουσιν \ Dd ᾽ὔ \ \ - ἀγαθόν, ἐὰν νεωστὶ ἔχοντες τυγχάνωσι Kal διὰ τοῦτο ΄σ ΄σ ΄σ : ΄σ \ ~~ εὐπραγώσι, μάλλον νεμεσᾶν" μάλλον yap AvTovew ΄σ ΄σι. / \ \ οἱ νεωστὶ πλουτοῦντες τῶν πάλαι Kal διὰ γένος" \ γ᾽ \ ΄ \ , ὁμοίως δὲ καὶ ἄρχοντες καὶ δυνάμενοι καὶ πολύφιλοι \ ~ 7 \ \ ΄σ καὶ εὔτεκνοι καὶ ὁτιοῦν τῶν τοιούτων. κἂν διὰ ταῦτ᾽

of wealth and power. This however cannot possibly be Aristotle’s meaning : birth and beauty certainly have no claim fer se to any other advantages. When a bad man makes his way to wealth or power, we infer that they have been acquired by fraud or injustice, and thence that he is undeserving of them, which excites ovr indignation ; but no such inference can be drawn from the possession of birth or beauty, there is no such thing as illicit, or undeserved possession of them. Aristotle seems to have meant, what Victorius attributes to him, that, besides moral excellence, zatural gifts and excellences are also exempt from righteous indignation, for the reason above given—that they ave gifts of nature, and the possessors are in no way responsible for them: and this is fully confirmed by the connexion of what immediately follows. Bekker, Spengel, Buhle and the rest are alike silent upon the difficulty, and Victorius, though he puts what is probably the right interpretation upon the passage, has not one word to shew how such interpretation can be extracted from the received text.

§9. ‘And seeing that antiquity (possession of long standing) appears to be a near approach to a natural gift or endowment’ (i.e. to carry with it a claim or right, nearly approaching to that conferred by nature), ‘of two parties, that have possession of the same good, the one that has _ come by it recently, and thereby attained his prosperity, provokes the higher degree of indignation: for the zouveaux riches give more offence than those whose wealth is transmitted from olden time and by right of family (of inheritance): and the like may be said of magistracies (offices of state), of power (in general), of abundance of friends, of happiness in children (a fair and virtuous family), and anything else of the same sort. Or again, any other good that accrues to them, due to the same causes; for in fact in this case again the newly enriched who have obtained office by their wealth (been promoted in consequence of their wealth) give more pain (or offence) than those whose wealth is heredi- tary. And the like in all similar cases’. Comp. 11 16.4. ἀρχαιύπλουτος,

are το ἀσεπεσι,».:.».-

A Ra Ae

PHTOPIKHS B 9 §§ 9—11. 115

a > τ , > ΄- ε , \ 4

ἄλλο τι ἀγαθὸν γίγνηται αὐτοῖς, ὡσαύτως" καὶ yap

΄ ΄- ΄σ » \

ἐνταῦθα μᾶλλον λυποῦσιν οἱ νεόπλουτοι ἄρχοντες διὰ

\ o \ ea , e , \ δι ον aay! |

TOV πλοῦτον οἱ ἀρχαιόπλουτοι. ὁμοίως δὲ Kal ἐπὶ

7 Sf > Ἂν aA \ - \ ε σε

ιοτῶν ἄλλων. αἴτιον δ᾽ ὅτι οἱ μὲν δοκοῦσι τὰ αὑτῶν A > of \ \ ea J ἘΣ 7

ἔχειν ot δ᾽ οὔ: TO yap ἀεὶ οὕτω φαινόμενον ἔχειν

\ σ΄: J «ἣν» \ ΄σ Sf \

11 ἀληθὲς δοκεῖ, ὥστε οἱ ἕτεροι οὐ τὰ αὑτῶν ἔχειν. Kal Se “- > ΄ /

ἐπεὶ ἕκαστον τῶν ἀγαθῶν ov τοῦ τυχόντος ἀξιον,

ἀρτίπλουτος, νεόπλουτος, all occur in other authors. The first in Aesch. Agam. 1043, Blomf. Gloss, τοῖο, Soph. El. 1393, and Lysias [Or. 19 49] ap. BIf. Gl. ἀρτίπλουτος as a synonym of the third is found in Eur. Suppl. 742, and νεόπλουτος twice in Rhet, Π 16.4; as a term of contempt, Demosth. περὶ τῶν πρὸς ᾿Αλέξανδρον συνθηκῶν 23, p. 2181; Arist. Vesp. 1309, νεοπλούτῳ τρυγί.

δ 10. ‘The reason of this is, that the one seems to have what is his own (that which zaturally and properly belongs to him), the other not; for that which constantly presents the same appearance (shews itself in the same light) is thought to be a truth (or substantial reality), and there- fore it is supposed that the others (of ἕτεροι δοκοῦσιν) have what does πο really belong to them. Here we have a good example of the distinction between φαίνεσθαι and δοκεῖν. The former expresses a sensible presenta- tion, a φαντασία, an appeal to the eye or other senses: δοκεῖν is an act of the understanding, an operation and result of the judgment, a δόξα an opinion or judgment, appealing to the reasoning faculty or zwze//ect, con- sequently τὸ φαίνεσθαι represents a lower degree of certainty and author- ity than δοκεῖν. Eth. Eud. VII 2, 1235 27, τοῖς μὲν yap δοκεῖ, τοῖς δὲ φαίνεται κἂν μὴ δοκῇ" οὐ yap ἐν ταὐτῷ τῆς Ψυχῆς φαντασία καὶ δόξα. The distinction appears again in περὶ ἐνυπνίων Cc. 3,461 5, φαίνεται μὲν οὖν πάντως, δοκεῖ δὲ οὐ πάντως τὸ φαινόμενον, ἀλλ᾽ ἐὰν τὸ ἐπικρῖνον κατέχηται μὴ κινῆται τὴν οἰκείαν κίνησιν. Ib. 462 a1, οὐ μόνον φανεῖται, ἀλλὰ καὶ δόξει εἶναι δύο τὸ ἕν, ἂν δὲ μὴ λανθάνῃ, φανεῖται μὲν οὐ δόξει δὲ, κιτιλ. See also Waitz ad Anal. Post. 76 17, II p. 327.

§ 11. ‘And whereas every kind of good is not to be fridiacrimigatele assigned to avy one at random, but a certain proportion and fitness (appropriateness) is (to be observed in the distribution or assignment of the one to the other)—as for instance arms of peculiar beauty (high finish) are not appropriate to the just man but to the brave, and dis- tinguished marriages’ (i.e. the hand of a lady distinguished for beauty, virtue, accomplishments, high birth and so forth, τὴν ἀξίαν δεῖ γαμεῖν τὸν ἄξιον, 171 11.12) ‘should not be contracted with men recently enriched, but with members of noble houses—then as I say (οὖν) if a man being worthy fails to obtain what suits him’ (is appropriate to his particular sort of excellence) ‘it is a case for indignation’.

τοῦ τυχόντος ἄξιον] The good that is ‘worthy of’ a man, here seems to

1 The use of the word νεόπλουτος is assigned to the author of the argument as one of the reasons for ascribing the speech rather to Hyperides than Demosthenes.

8—2

116 PHTOPIKHS B δδ τ:

, lj \ , e ἀλλά τις ἔστιν ἀναλογία Kal TO ἁρμοττον, οἷον / / , \ ~ ὅπλων κάλλος οὐ τῷ δικαίῳ ἁρμόττει ἀλλὰ τῷ ἀν-

, \ vf / ~ \ δρείῳ, Kal γάμοι διαφέροντες οὐ τοῖς νεωστὶ πλου- 2 \ a > ¥ » > > \ aX \ τοῦσιν ἀλλὰ τοῖς εὐγενέσιν. ἐὰν οὖν ἀγαθὸς wy μὴ ΄σ ε , / \ \ J TOU οὐμοτ πόντος τυγχανῃ; hisses meee TOV he ΄ο 3 ΄- κι 2 τῷ κρείττονι ἀμφισβητεῖν, μάλιστα μὲν οὖν TOUS ἐν 1 εὐγενέσιν, ---

mean that which suits, befits, is appropriate to him: 7102: omne bonum cuivis homini congruzt, Victorius. Similarly ἄξιον with a dat. of the person is used to signify ‘worth his while’, ‘meet’, ‘fit’, as Arist. Ach. 8, ἄξιον γὰρ Ἑλλάδι, ib. 205, τῇ πόλει yap ἄξιον ξυλλαβεῖν τὸν ἄνδρα, and Equit. 616, ἄξιόν γε πᾶσιν ἐπολολύξαι.

ἐὰν οὖν κιτιλ. after καὶ ἐπεὶ ἕκαστον is an Aristotelian irregularity of con- struction. The apodosis of ἐπεί is veweonrov at the end of the second paragraph. The unnecessary οὖν has crept in like the apodotic δέ, in the resumption of a previous statement, (on which see I I. 11, note on δῆλον δέ, Vol. I. p. 20)—after the parenthetical illustrations; the protasis is forgotten, or overlooked in the writer’s haste, and a new sentence intro- duced by οὖν terminates with the apodosis. I have collected a number of examples of similar irregularities from our author’s writings. I will here only quote those that illustrate this particular form of oversight. ἐπεὶ δέ... τὰ μὲν οὖν, Top. © 8, 160 a 35. ἐπεὶ ἀναγκαῖον ... and after five lings, τῆς μὲν οὖν θύραθεν, de Somn. et Vig. c. 3, sub init. ἐπεὶ δέ.. ἀνάγκη οὖν... Rhet. IL II.1. εἰ yap, ...dvayxn δή, Phys. VI 4 init., 234 το, 15. ἐπεὶ δέ..«ὅπου μὲν οὖν, Pol. VII (VI), 5, 1320 17, 22. The remainder are cases of εἰ δή--- ὥστε, ἐπεί---ὦστε, εἰ οὖν-- ὥστε, ἐπεὶ δέ---διό (!), ἐπεί---δῆλον δέ, which may be reserved for a future occasion. Meanwhile see Zell on Eth. Nic. VII 14, 11 p. 324. Spengel in Trans. Bav. Acad. 1851, p. 34. Bonitz, Arist. Stud. Pt. 11. p. 129 seq. One example cited by Bonitz, p.131, from de Anima III 3, has a parenthesis of nearly 20 lines between its ἐπεὶ δέ and ὅτι μὲν οὖν. On οὖν ἴῃ resumption, after a parenthesis, ‘well then, as I was saying’, see Klotz on Devar. de Partic. p.718. Hartung, Partikellehre, τι 22 seq.

‘It is matter of indignation also (swbaudi νεμεσητόν from the foregoing clause) for the inferior to compete with the superior, nay and especially where the inferiority and superiority lie (or manifest themselves) in the same department, province, study or pursuit’. With τοὺς ἐν τῷ αὐτῷ must be understood ἥττονας καὶ κρείττονας from the preceding. The case here described is that of an indifferent artist, painter or sculptor, setting him- self up as the rival of Apelles or Phidias; of Marsyas and Apollo; of the frog and the ox in the fable.

μάλιστα μὲν οὖν] The μέν in this phrase is the ordinary correlative of δέ in the next sentence, ei δὲ wy". The other particle, οὖν, though its

11 will venture here to express my conviction that Dr Donaldson is right in the account he gives of these two particles, Mew Crat. 88 154, 155; that μέν viz.

ents!

PHTOPIKH® B 9 § 11. 117

precise meaning in this context may not be quite certain, and it is some- what unusual in this collocation, is nevertheless fully justified by similar examples to be quoted immediately. The origin of the particle is, as it seems to me, as yet unexplained. It has been traced to various roots, as may be seen byconsulting Donaldson, Mew Cratylus § 189, Klotz on Devar. de Partic. Ὁ. 717 seq., Hartung, Partikell. 11 8, Doderlein, and Rost, in Rost and Palm’s Zez., but in none of these derivations have I been able to find any intelligible connexion with the actual senses of the word. Yet until we know the root of the word and its affinities, we shall hardly be able to trace historically the various senses which diverge from its primary meaning. It is a connective particle, which draws an inference or con- clusion from something preceding, ‘then, accordingly’, (1) logically in an argument, and (2) in the continuation of a narrative, the comseguence pri- marily implied having passed into the mere notion of what is subsequent, ‘that which fo//ows’, in both its senses. Hence in all Greek authors μὲν οὖν is habitually employed in this second sense, like the French or’, and our ‘now’ or ‘then’, to impart a slight degree of liveliness and animation to a continuous narrative or discussion. From the first or inferential signification, it acquires this intermediate sense of, ‘so then’, well then’, ‘accordingly’, which lies halfway between the logical and the temporal application; just like our ‘then’, which has both these senses, only derived in the reverse order, the particle of time in the English ‘then’, passing from the temporal to the logical use. For this μὲν οὖν at the commencement of a new paragraph the orators—Demosthenes in parti- cular, with whom μὲν οὖν is comparatively rare, Aeschines in a less degree—often substitute τοίνυν or μὲν τοίνυν, which is used precisely in the same way. “μὲν οὖν, in continuando sermone cum quadam comclusionis significatione usurpatur.” Hermann ad Viger. note 342.

The other prevailing signification of μὲν οὖν when used in combination, which, though by no means confined to them, is found chiefly in dialogues as those of Plato and Aristophanes—in the former most frequently in the familiar πάνυ μὲν ovv—has a negative corrective sense conveying an em- ' phatic assertion, sometimes to be rendered by a negative; being employed to correct, in the way of strengthening or heightening, a previous statement or assertion; and while it assents to a proposition indicates an advance beyond it. Dem. de Cor. 316, διὰ τὰς εὐεργεσίας, οὔσας ὑπερμεγέθεις, ov μὲν οὖν εἴποι τις ἂν ἡλίκας. Ib. 130, ὀψὲ γάρ ποτε---ὀψὲ λέγω ; χθὲς μὲν οὖν καὶ πρῴην κτλ. Aesch. Eum. 38, δείσασα γὰρ γραῦς οὐδέν, ἀντίπαις μὲν οὖν. Eur. Hippol. 1012, ματαῖος dp ἦν, οὐδαμοῦ μὲν οὖν φρενῶν. In all these cases it may be translated ‘nay more’, or ‘nay rather’. Similarly in answers it expresses a strong assent, πάνυ μὲν οὖν, μάλιστα μὲν οὖν, κομιδῇ μὲν οὖν, ‘just so’, ‘quite so’, ‘exactly so’. In all these cases it may be rendered ‘zmmo’, ‘nay rather’, Herm. ad Vig. n. 343. In the same

is the neut. of an older form μείς, μία, μέν, of which pla alone remains in the language, the numeral ‘one’; and δέ connected with δύο ‘two’; though as-far as I know he stands alone in the opinion; the origin usually assigned to it being that it is a weaker form of δή. Donaldson’s view of the primary meaning and derivation of these particles is so completely in accordance with all their actual usages, and is so simple and natural, that it seems to me to carry with it its own evidence, and to need no further proof of its truth.

118 PHTOPIKH® B 9§11. > ~ « A =~ "> sl τῷ αὐτῷ" ὅθεν καὶ τοῦτ᾽ εἴρηται, > | fis , / Αἴαντος δ᾽ ἀλέεινε μάχην Τελαμωνιάδαο" ε «“ > ,ὔ 4 Ζεὺς γάρ οἱ νεμέσασχ᾽, ὅτ᾽ ἀμείνονι φωτὶ μαχοιτο. 9 e ~ ε . ΄ ’ὔ - > εἰ δὲ μή, κἂν ὁπωσοῦν ἥττων τῷ κρείττονι, οἷον εἰ ΄. \ / 5 μουσικὸς τῷ δικαίῳ: βέλτιον yap δικαιοσύνη τῆς μουσικῆς. π- A > ~ \ δ᾿» 5] / ΄- οἷς μὲν οὖν νεμεσῶσι καὶ Ov ἅ, ἐκ τούτων δῆλον"

sense it appears in the Aristophanic ἐμοῦ μὲν οὖν, ἐμοῦ μὲν οὖν, no, mine; no mine’, in answer to Cleon’s nauseous offer to the Demus, Equit. 911; and elsewhere. πάνυ μὲν οὖν is to be explained thus; I not only assent to what you say, but I go farther, I am absolutely convinced of it; ‘nay more (or nay rather), absolutely so’. The οὖν in all these instances, and others like them, conveying thus a strong emphasis, at the same time may be considered to retain its consequential sense, ‘conclusionis signi- ficationem’, indicative of what /o//ows, something else, ‘accordingly’, which is contained in the assent to the preceding statement, and thus the two usages of it are connected. The μέν in the combination of the two particles is explained by Dr Donaldson, New Cratylus δ 154—rightly I think —by a tacit reference to some suppressed sentence with the correlative δέ, μέν being always opposed to δέ expressed or understood. πάνυ μὲν οὖν would imply ἄλλως δὲ ov. (Donaldson supplies ri δ᾽ ἔπειτα; ‘but what then?’) Following this explanation we may render μάλιστα μὲν οὖν in our text ‘nay more, most of all, in the highest degree’.

I will now conclude this long note on a phrase which I have’ never seen fully explained, with a few examples parallel to that of our text. Soph. Ant. 925, ἀλλ᾽ εἰ μὲν οὖν τάδ᾽ ἐστιν ἐν θεοῖς Kada...... εἰ δ᾽ οἵδ᾽ ἁμαρτάνουσι «.t.A. Plato, Phaedo 90 E, ἀνδριστέον καὶ προθυμητέον ὑγιῶς ἔχειν, σοὶ μὲν οὖν καὶ τοῖς ἄλλοις κιτιλ., ON which Stallbaum, not. crit., observes, οὖν utpote de vitio suspectum seclusimus. With what reason, we have seen. Eth. Nic. VI 7, init. ἐνταῦθα μὲν οὖν, where οὖν, as here, seems to be superfluous, and is certainly unusual. Ib. VII 9, 1151 @ 14; ἐκεῖνος μὲν οὖν εὐμετάπειστος, δ᾽ ov. Polit. 1 2,1252 29, γινομένη μὲν οὖν τοῦ Civ ἕνεκεν, οὖσα δὲ τοῦ εὖ ζῆν. Ib. IV (VII) 10, sub init., τὰ μὲν οὖν περὶ Αἴγυπτον Σεσώστριος, ὡς φασίν, οὕτω νομοθετήσαντος, Μίνω δὲ τὰ περὶ Κρήτην. De Soph. ΕἸ, 6, τόρ α 19, οἱ μὲν οὖν παρὰ τὴν λέξιν... οἱ δ᾽ ἄλλοι κα, Hist. Anim. Υ 16, 548 @ 25, αἱ μὲν οὖν.. αἱ δέ «7.4. De part. Anim. IV 11. 10, 691 a 28, ἄνθρωπος μὲν odv:..0i δ᾽ ἴχθυες καὶ ὄρνιθες... Magn. Mor, II 3, 1199 61, ὡς δ᾽ αὕτως ἄδικος... οἶδεν" ἀλλ᾽ εἰ αὐτῷ... Ib. c. 6, 1203 a 16, τοῦ μὲν οὖν ἀκρατοῦς...τοῦ δὲ ἀκολάστου κακῶξ.

‘Whence also this saying’. Here follow two hexameter lines as an illustration of the foregoing topic; Cebriones, who knew that the divine vengeance falls upon those who attack their superiors, ‘avoided the encounter of Ajax son of Telamen’. Il. ΧΙ 542. This is followed by- a line which is rejected by the recent editors from the text of Homer, but appears again in the Life of Homer, attributed to Plutarch. See Paley’s note ad loc. ‘(Chiefly in the same art, profession, or pursuit),

t

P. 1387 ὁ.

eS “....»...»..

.

PHTOPIKHE B 9 §§ 12, 13. 119

io A \ ~ \ : 12 ταῦτα γὰρ Kai Ta τοιαῦτα ἐστίν. αὐτοὶ δὲ νεμεση- p. 76. > A 7 / ~ τικοί εἰσιν, ἐὰν ἄξιοι τυγχάνωσιν ὄντες τῶν μεγίστων a ΄ rs § \ ~ ἀγαθῶν καὶ ταῦτα κεκτημένοι: TO γὰρ τῶν ὁμοίων > ~ \ δ᾽ / 3 , , > x 13 ἠξιῶσθαι Tous μὴ ὁμοίους οὐ δίκαιον. δεύτερον δ᾽, av af \ - , / , Ξ ὄντες ἀγαθοὶ καὶ σπουδαῖοι τυγχάνωσιν" κρίνουσί τε

or if not in the same, any case whatsoever of competition of inferior with superior (understand ἀμφισβητῇ); of a musician, for instance, with a just man (“ut si musicus cum iusto viro de dignitate contendat.” Victorius) ; because justice is better than music’. The claims of the two are unequal, of which the inferior ought to be sensible. ‘So now from all this it is clear what are the objects and occasions of righteous indigna- tion; such they are (as we have described them) and such-like’.

ois καὶ δι’ ἅ,...δῆλον] There is an inaccuracy here in the language, δῆλον should be δῆλοι or δῆλα in agreement with one or other of the antecedents to the relatives ; or else ois should be τίσιν, and δι a, διὰ τίνα or ποῖα. Aristotle, when he wrote δῆλον, seems to have had in his mind his usual formula for designating these two departments of inquiry, in the πάθη, viz. τίσι καὶ ἐπὶ ποίοις. The same oversight occurs again ¢. 2 § 27, where οἷς &c. is followed by εἴρηται, which is impersonal, and cannot supply an antecedent to ois. The mistake is again repeated, c. 10 § 5, and, reading οἷς, in c. 10 § 11.

§ 12. We now pass to the third division of the analysis of νέμεσις ; the subjects of it, the characters, tempers, states of mind which are especially liable to it. ‘Those who are inclined to this kind of indig- nation in themselves are, first, such as happen to be deserving of the greatest blessings and at the same time in possession of them ; because it is unjust that those who are unlike us should have been deemed worthy of (should have been enabled to attain to) the like advantages’. This is against the principle of distributive justice above described, which assigns honours and rewards, &c. κατ᾽ ἀξίαν. See on § 2, above. The actual ossession, as well as the right or claim to these good things, is necessary to the excitement of the indignation provoked by this comparison. The mere claim without the satisfaction of it would be rather provocative of envy or anger than of righteous (disinterested) indignation: when a man is satisfied himself, he is then ready to take a dispassionate view of the successes and advantages of his neighbour. When under the influence of personal feeling he is not in a state of mind fit to measure the comparative claims of himself and the other.

§ 13. ‘And secondly, such as chance (have the luck) to be good and worthy men, because they both decide aright, and hate all injustice’. They have both the faculty and the feeling necessary for the occasion ; the intellectual faculty of discernment, and the hatred of all that is wrong, which are both essential to the excitement of righteous indig- nation, On σπουδαῖος and its opposite φαῦλος, see note on I 5. 8.

§ 14. ‘Or again, such as are of an ambitious temper, and eagerly striving after certain actions’ (πράξεις, modes of activity, such as public employments in the service of the state; these are also objects of

120 PHTOPIKHE B 9 §§ 14—16.

14 γὰρ εὖ, Kal Ta ἀδικα μισοῦσιν. καὶ ἐὰν φιλότιμοι, καὶ ὀρεγόμενοι τινῶν πράξεων, καὶ μάλιστα περὶ ταῦτα φιλότιμοι ὦσιν ὧν ἕτεροι ἀνάξιοι ὄντες τυγ- τς χάνουσιν. καὶ ὅλως οἱ ἀξιοῦντες αὐτοὶ αὑτοὺς ὧν ἑτέρους μὴ ἀξιοῦσι, νεμεσητικοὶ τούτοις καὶ τούτων. διὸ καὶ οἱ ἀνδραποδώδεις καὶ φαῦλοι καὶ ἀφιλότιμοι οὐ νεμεσητικοί" οὐδὲν γάρ ἐστιν οὗ ἑαυτοὺς οἴονται ἀξίους εἶναι.

φανερὸν δ᾽ ἐκ τούτων ἐπὶ ποίοις ἀτυχοῦσι καὶ κακοπραγοῦσιν μὴ τυγχάνουσι χαίρειν ἀλύπως ἔχειν δεῖ" ἐκ γὰρ τῶν εἰρημένων τὰ ἀντικείμενά ἐστι

ambition, as giving scope for the exercise of special excellences, for the attainment of distinction, of honours, and the like) ; ‘and especially when their ambition is directed to such objects as the others happen to be unworthy of’. The greater a man’s ambition, and the stronger his desire of the honours and distinctions which he feels to be due to him-

self, the deeper his resentment at the unfairness of their attainment by ©

those whom he knows, by comparison with himself, to be undeserving of them.

§ 15. ‘And in general, 2/7 such (besides the really meritorious) as think themselves deserving of things (honours, rewards, emoluments), of which they deem others undeserving, are inclined to feel indignant with them and for (on account of) them (/or the honours, &c. which they have unworthily obtained). And this also is the reason why the servile, and mean-spirited, and unambitious, are not inclined to feel indignation ; because, that is, there is nothing which they think they do deserve’.

§ 16. ‘From all this it is plain what sort of men those are at whose misfortunes, and calamities, and failures, we are bound to rejoice, or (at any rate) to feel no pain: for from the statements already made, the oppo- sites’ (i.e. opposite cases and circumstances) ‘are manifest ; and therefore if the speech put those that have to decide (κρίνειν applicable to all three branches. of Rhetoric) in such and such a frame of mind (namely, such as have been described), and shew that those who claim, appeal to, our compassion—as well as the things (the occasions and circumstances) for which they claim it—are unworthy to meet with it (in the particular case), or of such a character and reputation in general as to repel it altogether, it is impossible (for the judges or other audience) to feel it’. The persons here meant are, according to Victorius, vez et adversartt, the prisoner under trial, in a criminal, the opponent in a civil case: but besides these the other κριταί, the audiences of public as well as panegyrical orations, must be included, who are equally liable with the judges in a court of law to be unduly influenced by an appeal to the feelings on the part of an unscrupulous advocate or declaimer,

~_ δι νδυν

a κω... 4... - «

-

PHTOPIKH> B 16; 10§ 1. ees

~ ε; P| , A , δῆλα, ὥστ᾽ ἐὰν τούς τε κριτὰς τοιούτους παρασκευάσῃ \ - - \ ee λόγος, καὶ τοὺς ἀξιοῦντας ἐλεεῖσθαι, καὶ ἐφ᾽ οἷς ἐλεεῖσθαι, δείξη ἀναξίους μὲν ὄντας τυγχάνειν ἀξίους » δείξη μ ὙΧ \ / , - δὲ μὴ τυγχάνειν, ἀδύνατον ἐλεεῖν.

΄“ \ \ / ~ A la \ ΄σ δῆλον δὲ καὶ ἐπὶ τίσι φθονοῦσι καὶ τίσι καὶ πῶς CHAP. x.

ν᾽ of 3 \ ς / ͵ 3. . αὶ 3 / ἐχοντες, εἴπερ ἐστὶν φθόνος λύπη τις ἐπὶ εὐπραγίᾳ GHAP; Χ,

Envy, the next of the πάθη that comes under consideration, is here defined ‘a painful feeling occasioned by any apparent’ (i.e. Dalpadle, con- spicuous) ‘good fortune, the possession, namely, (or acquisition) of any of the good things before mentioned’—most likely the good things’ enume- rated in I cc. 5, 6—‘ which falls to the lot of? (περί, Zit. in respect of, in the case of,) those who are like us’, (in various ways, detailed in the next sec- tion) not for any personal consequences to oneself (understand γένηται or συμβαίνῃ), but solely on their account’, because ¢hey are prosperous or successful, and it pains us to see it; usually (not always) because some comparison, some feeling of rivalry. or competition, is involved in it, when we contrast our own condition with theirs— (“rival-hating envy”, Shakesp. Richard 77. Act 1. sc. 3. 131)—and therefore it is περὶ τοὺς ὁμοίους; commonly has reference to, i.e. is directed against, ‘those like us’, with whom, that is, we come into competition in anything. δι᾽ ἐκεί- vous is further explained inc. 11. 1, δὲ (φθονερὸς) παρασκευάζει τὸν πλήσιον μὴ ἔχειν (τὰ ἀγαθὰ) διὰ τὸν φθόνον. Such seems to be the meaning of the definition. [For a consecutive translation of § 1, see p. 123.]

Victorius, here as before, and again on c. 11. 1, renders φαινομένῃ or that which affears to be so’ in the more ordinary sense of the word. But here at all events it cannot have this meaning, for there is no alternative in Aristotle’s text ; and without it he is made to say, that it is only ‘seeming’ prosperity that gives rise to the feeling. See note on II 2.1. Again he and Schrader both understand μὴ ἵνα τι avT@([szc], ‘not from any dread of loss or danger, or prospect of advantage to oneself, from the other’s good fortune’, the second of which only is contained in ἵνα τι αὐτῷ ; the first would require μή instead of iva; and also is contradictory to what was said in c. 9 3, τὸ δὲ μὴ ὅτι αὐτῷ τι συμβήσεται ἕτερον,---οὐ γὰρ ἔτι ἔσται τὸ μὲν νέμεσις τὸ δὲ φθόνος, ἀλλὰ φόβος, ἐὰν διὰ τοῦτο λύπη ὑπάρχῃ καὶ ταραχή, ὅτι αὐτῷ τι ἔσται φαῦλον ἀπὸ τῆς ἐκείνου εὐπραξίας.

The definition Zmzts the objects of the pain, and is thus a second correction, in addition to the criticism of c. 9 88 3—5 (on which see note), of the erroneous language applied to φθόνος Eth. Nic. 11 7, sub fin., δὲ φθονερὸς...ἐπὶ πᾶσι λυπεῖται.

Envy seems to have been regarded by the ancients as the worst and most distressing of all the painful emotions. Juvidia Siculi non invenere tyranni maius tormentum, says Horace, Epist. 1 2. 58. Σωκράτης τὸν φθόνον ἔφη ψυχῆς εἶναι πρίονα ; and Menander, 6 δὲ τὸ κάκιστον τῶν κακῶν πάντων φθόνος, Men. Fr. Inc. xii 6, ap. Meineke, Fragm. Com. Gr. IV 235 (quoted by Orelli ad loc. Hor.). Of all other affections (envy) is the most importune and continual..,...It is also the vilest affection and the most

122 PHTOPIKHS B 10§1.

~ 5 \ \ ε 7 φαινομένη τῶν εἰρημένων ἀγαθῶν περὲ Tous ὁμοίους, «- φψο \ / \ μὴ ἵνα τι αὑτῷ, ἀλλὰ δι᾽ ἐκείνους: φθονήσουσι μὲν

depraved; for which cause it is the proper attribute of the devil,” &c. Bacon, Essays, Of Envy, sub fin.

Φθόνον δὲ σκοπῶν (ὁ Σωκράτης) τι εἴη, λύπην μέν τινα ἐξεύρισκεν αὐτὸν ὄντα, οὔτε μέντοι τὴν ἐπὶ φίλων ἀτυχίαις οὔτε τὴν ἐπ᾽ ἐχθρῶν εὐτυ χίαις γιγνομένην" ἀλλὰ μόνους ἔφη φθονεῖν τοὺς ἐπὶ ταῖς τῶν φίλων εὐπραξίαις ἀνιωμένους. Xen. Mem. III 9. 8 (quoted by Gaisford). Socrates defends this view of envy in the next sentence against the charge of paradox, by asserting that the fact is true, however paradoxical it may appear: still none but simple- tons, ἠλιθίους, are liable to the feeling, no wise man, φρόνιμος, is capable of it. This is in accordance with the doctrine that virtue is nothing but knowledge. However it is plain that it is a mistake to confine the feel- ing to the good fortune of friends or those we love; and Aristotle has doubtless improved upon it by substituting his τοὺς ὁμοίους. The so-called Platonic ὅρος runs thus, following Socrates, λύπη ἐπὶ φίλων ἀγαθοῖς οὖσιν γεγενημένοις. Ὅροι, 416 Ὁ.

The Stoic definition, λύπην ἐπ᾽ ἀλλοτρίοις ἀγαθοῖς, Diog. Laert., Zeno, VII 111; which does not define the odjects of the feeling, seems to have been the prevailing form of it. It is repeated by Cicero as Zeno’s with additions, Tusc. Disp. Iv 8.17, Zuvidentiam esse dicunt (Stoici) aegritu- dinem susceptam propter alterius res secundas, guae nihil noceant invt- denti. Nam si quis doleat eius rebus secundis a quo ipse laedatur, non vecte dicatur invidere,; ut si Hectori Agamemno: qui autem cui alterius commoda nihil noceant tamen eum doleat his frui, ts tnvidet profecto. This leaves the objects of the πάθος unlimited, which seems to. be the true account of it. So Horace, Ep. 1 2.57, Juvidus alterius macrescit vebus opimis.

I will conclude this note with two or three more modern definitions. Grief for the success of a competitor in wealth, honour, or other good, if it be joined with endeavour to enforce our own abilities to equal or exceed him, is called Emulation: but joined with endeavour to supplant or hinder a competitor, Envy.” Hobbes, Leviathan, Of the Passions, Pt. 1, ch. 6. Envy and Emulation, ζῆλος, aemulatio, usually go together in a classification of the πάθη, being evidently closely connected. See the passages in Diog. Laert. and Cic. above quoted; and so also Aristotle. This definition very nearly approaches to that of Ar., only omitting the μὴ ἵνα τι αὐτῷ.

“Envy”, says Locke, Essay, &c., Bk. 11. Ch. 20, Of modes of pleasure and pain, “is an uneasiness of the mind, caused by the consideration of a good we desire, obtained by one we think should not have had it before us.” Here again the notion of ‘competition’ enters into the definition.

Lastly, Bain, Emotions and Will, Ch. vil, classes this under the general head of emotions of self, and connects it, like his predecessors,

with Emulation, 9 [p. 105, ed. 2, 1865]. Comparison and the desire of .

Superiority, lie at the bottom of both Emotions. “The feeling of Envy is much more general in its application. Referring to everything that is desirable in the condition of some more fortunate personage, there is

oe ee

PHTOPIKH: B 10 § 2. 123

- em, , BY 7 yap οἱ τοιοῦτοι ois εἰσί τινες ὅμοιοι φαίνονται. , \ / \ / \ / > 2 ὁμοίους δὲ λέγω κατὰ γένος, κατὰ συγγένειαν, καθ ε » Su \ ΄ [ A ne ἅν ἡλικίαν, καθ᾽ εξιν, κατα δόξαν, κατα Ta ὑπάρχοντα.

combined a strong wish for the like good to self, with an element of malevolence towards the favoured party.” This differs from Aristotle in the introduction of the selfish and the malevolent elements, and removes the unnecessary restriction to cases of competition, by which he has limited its objects and scope. It is I believe a much truer and more philosophical account of the Emotion.

Bacon’s Essay, Of-Envy, has some points in common with Aristotle. Bacon places the sting of envy in the want of something which another possesses. “A man that hath no virtue in himself, ever envieth virtue in others. For men’s minds will either feed upon their own good or upon others’ evil; and who wanteth the one will prey upon the other; and whoso is out of hope to attain to another’s virtue will seek to come at even hand by depressing another’s fortune.” This introduces Aristo- tle’s principle of rivalry and competition as the foundation of envy. Again, with §§ 2 and 5, may be compared, “Lastly, near kinsfolk and fellows in office and those that have been bred together, are more apt to envy their equals when they are raised. For it doth upbraid unto them their own fortunes; and pointeth at them, and cometh .oftener into their remembrance, and incurreth likewise more into the note of others: and envy ever redoubleth from speech and fame.” This arises from their constant association, which gives frequent occasion to envy. “Again, envy is ever joined with the comparing of a man’s self; and where there is no comparison, no envy; and therefore kings are not envied but by kings;” compared with the end of § 5.

§ 1. ‘The occasions, objects, and mental dispositions, that give rise to envy may be clearly gathered from the definition of it; that it is, viz. a feeling of pain occasioned by manifest or conspicuous good fortune, the accession, that is, of any one of the good things previously mentioned, (chiefly) in the case of any one of those like us, for no personal advan- tage or gain to ourselves that is likely to accrue from it, but simply on their account: for such as have, or think they have, any like them, i.e. persons similar to themselves, in such things as are likely to bring them into rivalry and competition, will. be most subject to the feeling of envy’.

§ 2. ‘By dhe or simzlar I mean, those who are of the same race (or are alike in stock), of the same family (relatives), alike in age, in states’, mental and bodily (virtues of all kinds, accomplishments, acquirements, and excellences of mind and body, when developed, confirmed and per- manent are ἕξεις : gui artibus sctentiis et huiusmodi rebus pares sunt, Victorius : this may be included in the other, more general, meaning), ‘in reputation, in property or possessions’ (of any kind, Patrimonio ac re Jamiliari, Victorius). This is well illustrated by a passage of Cic. Brutus, c. XLII § 156, quoted by Victorius on 5. Simul tllud gaudeo, quod et aeqgualitas vestra, et pares honorum gradus, et artium studtorumgue jinitima vicinitas, tantum abest ab obtrectatione invidiae, quae solet

124 PHTOPIKHS B 10 § 2, 3.

καὶ ois μικροῦ ἐλλείπει TO μὴ πάντα ὑπάρχειν. διὸ οἱ μεγάλα πράττοντες καὶ οἱ εὐτυχοῦντες φθονεροί εἰσιν: πάντας γὰρ οἴονται τὰ αὑτῶν φέρειν. καὶ οἱ

lacerare plerosque, uti ea non modo exulcerare vestram gratiam sed etiam conctliare videatur.

In reality envy is not confined, as Arictoue seems to say, to these classes of people as objects; nor even to those with whom we are likely to come into competition; it seems rather that there is no limit, within the circle of humanity, to the objects on which it may be exercised. A man may envy a baby its innocence, its health, its rosy cheeks, or the poorest and meanest his health and strength: the feeling of pain which belongs to envy no doubt proceeds from an involuntary comparison of oneself with another, who “as some valuable possession which we happen to want, and the unsatisfied desire, contrasted with the gratification of it in some one else, friend or foe, good or bad, high or low, in a male- volent disposition—not in the wzse man, as Socrates has it—breeds the feeling of pain. Aristotle’s definition may be thus summed up: envy is a feeling of pain, excited, usually if not always, by the successful com- petition of a real or supposed rival. ‘Those also’ are disposed to it ‘who (have nearly attained to) want but little of complete satisfaction (of possessing every thing desirable)’, A long and uninterrupted course of success and prosperity, and the attainment of zearly al/ that is desirable, seems to give them a vighz to what still remains deficient; and the envy which they would in any case feel of the possession of it by another, gains strength by the contrast with their own deficiency. Here again it is the competition and the comparison of our own condition with that of another, the want and the inferiority, that add a sting to envy.

μικροῦ like ὀλίγου, adv. ‘nearly’, ‘within a trifling distance of’, is a genitive with δέον understood.

τὸ (μὴ) if ἐλλείπει is impersonal, as it usually is, is redundant as | far as the sense is concerned; if not, τὸ μὴ ὑπάρχειν is its subject. In illustration of the former case, see Hermann ad Aj. 114, ἐπειδὴ τέρψις ἐστί σοι τὸ δρᾷν, who (unnecessarily, I think!) distinguishes two senses of the phrase, and exemplifies it by several instances all taken from Sophocles the great storehouse of Greek idiom. Add these two from prose authors, Dem. de F. L. 180, Ρ. 392, οὐκ ἄρνησίς ἐστιν avrois...7d μὴ πράττειν, Plat. Tim. 20 C, πρόφασις τὸ μὴ δρᾷν (vid. Stallbaum ad loc.), and the present pas- - sage. Examples from Thucydides are to be found in Shilleto’s note, ad Dem. de F. L. 92. See also Matth. Gr. Gr. § 541, 542.

‘And this is the reason why those who undertake great enterprises— engage in great actions—and the successful are envious: because they think that all such are carrying off what properly belong to themselves’, i.e. the profits, honours, and distinctions to which they are entitled. The difference between this feeling and that of νέμεσις is confined to this, that the latter distinguishes between the deserving and undeserving, the former does not. Comp. 11 9. 3.

1 Indeed he allows it himself, ἣν usus, specie magis quam re, a priore illo diversus est.

s - 5 ll . j ~ WA wna vides pun Levtted - Selene MY ety AAR UAL ry me enceckt ~ tuvlwaw

© PHTOPIKHS B 18 §8 3, 4 ioe “Sm

, Pe: 4 \ , en | τιμώμενοι ἐπί τινι διαφερόντως, καὶ μάλιστα ἐπὲ σοφίᾳ εὐδαιμονίᾳ. καὶ οἱ φιλότιμοι φθονερώτεροι τῶν ἀφιλοτίμων. καὶ οἱ δοξόσοφοι: φιλότιμοι γὰρ > \ / é XC. ef « / ἐπὶ σοφίᾳ: καὶ ὅλως οἱ φιλύδοξοι περί τι φθονεροὶ

΄σ e / περὶ τοῦτο. καὶ οἱ μικρό ψυχοι" πάντα yap μεγάλα

a , - > ere) ὩΣ \ “- \

4 δοκεῖ αὐτοῖς εἶναι. ἐφ᾽ ois δὲ φθονοῦσιν, τὰ μὲν

ἀγαθὰ εἴρηταιὴ ἐφ᾽ ὅσοις γὰρ φιλοδοξοῦσι καὶ φιλο- Ρ. 1388. Pp: 77:

§ 3. ‘And those who have a pre-eminent reputation for anything, and especially for wisdom or happiness’. The latter, says Victorius, on account of its extreme rarity. These three classes, desiring to engross all the success, credit, good fortune, themselves, grudge the acquisition or possession of them by their competitors, or any others. ‘And the ambitious are more prone to envy than the unambitious’: because they set a higher value upon honours and distinctions. ‘And the pretenders to wisdom and learning’ (like the Sophists, 6 σοφιστὴς χρηματιστὴς ἀπὸ φαινομένης σοφίας ἀλλ᾽ οὐκ οὔσης, de Soph. El. 1, 165 4 21), ‘owing to their ambition of this kind of reputation, because they are ambitious of the credit of wisdom’. Plat. Phaedr. 275 B, δοξόσοφοι γεγονότες ἀντὶ σοφῶν (“the conceit of wisdom instead of the reality.” Thompson). ‘And as a general rule, all those who are covetous of distinction in anything (art, study, pursuit, accomplishment, acquirement), are in this envious (of the distinction of others). Also the little-minded (mean-souled), because to them everything appears great (by comparison)’; and there- fore an object of desire, which when unsatisfied breeds envy. μικροψυχία, opposed to μεγαλοψυχία, is defined in Eth. Nic. 11 7, 1007 22, περὶ τίμην καὶ ἀτιμίαν ἔλλειψις : again IV 7, 1123 το, the μικρόψυχος is described as ἐλαττόνων ἄξιος ἑαυτὸν ἀξιῶν, one who rates his claims to honour and distinction too low’; and further, Ib. c. 9, sub init. 6 μικρόψυχος ἄξιος ὧν ἀγαθῶν ἑαυτὸν ἀποστερεῖ ὧν ἄξιός ἐστι. Having this mean opinion of himself and his own merits and dgserts, and no power of appreciating what is really great, he is of course likely to over-estimate in others the gifts and advantages which he supposes himself to want, and so becomes indiscriminatein his envy. In I 9. 11, 12, μικροψυχία occurs in a some- what different sense, that of meanness in general, and especially in the use of money. Some Latin equivalents of μικροψυχία and μεγαλοψυχία are cited by Heindorf on Hor. Sat. 1 2. 10, Sordidus aigue animi quod parvi nolit habert. Schrader quotes from a little treatise, περὶ ἀρετῆς καὶ κακίας, attributed (most improbably) to Aristotle, which gives a very different account Of μικροψυχία from that which we find in his genuine works. It occurs c. 7, 1251 16, but is not worth transcribing.

. ὃ4. ‘The kinds of good things which give occasion to envy have been already mentioned’ (that is, they may be inferred from the pre- ceding enumeration of the classes of persons who are most liable to envy).

τὰ μὲν ἀγαθά] according to Donaldson’s rule, New. Crat. § 154 (see note

ur

126 PHTOPIKHE B 10 88 4, 5.

τιμοῦνται ἔργοις κτήμασι Kal ὀρέγονται δόξης, καὶ ὅσα εὐτυχήματά ἐστι, σχεδὸν περὶ πάντα φθόνος ἐστί, καὶ μάλιστα ὧν αὐτοὶ ὀρέγονται οἴονται δεῖν αὑτοὺς ἔχειν, ὧν τῆ κτήσει μικρῷ ὑπερέχουσιν μικρῷ ἐλλείπουσιν. φανερὸν δὲ καὶ οἷς φθονοῦσιν" ἅμα γὰρ εἴρηται: τοῖς γὰρ ἐγγὺς καὶ χρόνῳ καὶ

on μὲν οὖν, II 9. 11), tacitly refers to a correlative clause τὰ δὲ ἄλλα k.t.X., on the o¢her occasions of envy, which has been forgotten and omitted.

‘For everything of which men covet the reputation, or of which they are ambitious—be they deeds done or possessions acquired— striving after fame (the credit of the achievements and acquirements), and every kind of good fortune (successes and -acquirements due to fortune, and not, like the others, to a man’s own exertions),—with all these, as one may say, envy is concerned; and most of all, the objects: of our own aspirations, or whatever we think we have a right to our- selves, or things of which the acquisition confers a slight superiority or a slight inferiority, A very great superiority or inferiority places a man beyond the reach of envy. It is when the competition is close, and the difference between the competitors small, that the apparent value of the good competed for is greatly enhanced, and the envy excited by the success of the opponent proportionately strong.

σχεδόν] (1) ‘near at hand’, (2) pretty nearly’, is familiarly used, especially by Plato and Aristotle, to modify too general an assertion: signifying, that your words in the general expression that you have, inadvertently as it were, let fall, are not to be construed strictly and literally, but room must be left for possible exceptions ; that the statement is pretty nearly exact, but not quite. Hence it becomes equivalent to ds εἰπεῖν, ὡς ἔπος εἰπεῖν, ‘as one may say’, ‘so to speak’, which similarly qualifies what may be an over-statement of the case, demanding a fair latitude - of construction. Plato sometimes writes σχεδόν τι, Aristotle (I believe) rarely or never. [‘oyeddy δέ τι, Φυσικὴ ἀκρόασις, © 3, 253 6, sed τι om. codd. EFHK, Jndex A ristotelicus.|

δ 5. φανερὸν οἷς] See note on 11 9. 11, at the end.

‘It is plain too who are the objects of envy, from the mention that has been already made of them incidentally’ (ἅμα simultaneously ; with something else, another subject, to which it did not properly belong ; in § 2, namely, as an appendix to the definitions); ‘those, namely, who are near to us in time, and place, and age, and reputation, are the ordinary objects of envy’.

τοῖς ἐγγὺς... «ἡλικίᾳ. φθονοῦσιν] Victorius illustrates ἡλικίᾳ by the instance of Fabius Maximus’ defence of himself against the suspicion of having opposed himself to Publius Scipio out of envy: docuit enim-st nullae aliae res ab ea culpa ipsum vindicarent, aetatem saltem liberare debere; quod nulla aemulatio sent cum P. Scipione esse posset, gui ne jilio quidem ipsius aequalis foret [paraphrased from Livy ΧΧΥΤΙΙ. 40, where the defence is given in oratio recta).

PHTOPIKHS B τὸ ὃδ 5, 6. 127 τόπῳ Kal ἡλικίᾳ Kal δόξη φθονοῦσιν. ὅθεν εἴρηται. \ \ \ ~ + τὸ συγγενὲς γὰρ καὶ φθονεῖν ἐπίσταται.

\ \ ad ΄σ ΄σ A 3 καὶ προς οὕς φιλοτιμοῦνται" φιλοτιμοῦνται μὲν γαρ τ 3 , \ A \ \ / πρὸς TOUS εἰρημένους, προς δὲ τοὺς μυριοστὸν ἔτος s/f \ \ \ > / 3 ΄σ 3 , ΝΑ ὄντας πρὸς τοὺς ἐσομένους τεθνεῶτας οὐδείς, οὐδὲ

A \ > , , - \ πρὸς tous ἐφ᾽ Ἡρακλείαις στήλαις. οὐδ᾽ ὧν πολὺ of > 9 a x A ~ A , οἴονται παρ᾽ αὐτοῖς Tapa Tots ἀλλοις λείπεσθαι,

- A , , \ \ , οὐδ᾽ wy πολὺ ὑπερέχειν, ὡσαύτως Kal πρὸς τούτους

4 \ lod A A \ A

6 Kal περὶ τὰ τοιαῦτα. ἐπεὶ δὲ προς τοὺς ἀνταγω- \ \ \ / \ ΄σ ~~ νιστὰς Kal avTepactas Kat ὅλως τοὺς τῶν αὐτῶν

‘Whence the saying’, (of doubtful authorship: attributed by the Scholiast to Aeschylus, apud Spengel) ‘“Kinship is well acquainted with envy too.” And those whom we are ambitious of rivalling’ (on πρὸς ovs φιλοτιμοῦνται, see note on II 2. 22); ‘which occurs towards those just mentioned (τοῖς ἐγγὺς «.r-A. opposed to the follow- ing, who are all πόῤῥω, ἄπωθεν, ‘far off? in place or time); but towards those who were alive ten thousand years ago’ (2212. to whom it is now the ro,oooth year since they were, from the time of their exist- ence), ‘or those who are yet to be (yet unborn), or already dead’, (differs from the first in the length of time—the dead may be recently dead), ‘never: nor towards those who are at the world’s end’.

τοὺς ἐφ᾽ Ἡρακλείαις orndas}] The ‘columns of Hercules’, the limits of the 4xowx world, stand in the place of our ‘antipodes’ to express extreme remoteness—all beyond them being a mystery. Arist., Meteor. II I. 10, assigns it as the extreme boundary of the Mediterranean sea, ἐντὸς Ηρακλείων στηλῶν (θάλασσα); the Mediterranean itself being ἔσω, ἐντός, θάλασσα, mare internum, intestinum. See the article in Smith’s Dict. of Geogr. Vol. 11. p. 57, /uternum Mare: and Vol. I. p. 1054, Herculis Columnae. With Aristotle’s metaphor in the Rhet. comp. Pind. Ol. ΠΙ 79, Θήρων ἅπτεται Ἡρακλέος σταλᾶν. τὸ πόρσω δ᾽ ἔστι σοφοῖς ἄβατον ἄβατον κἀσόφοις, and again, Nem. III 35, οὐκέτι πρόσω ἀβάταν ἅλα κιόνων ὑπὲρ Ἡρακλέος περᾷν εὐμαρές. Isthm. Iv 20. In Nem. IV 112, Γάδειρα takes its place. ;

‘Nor (do we attempt to rival) those to whom, either by our own judgment, or that of everybody else, we are brought to the opinion that we are far inferior’, (this is the genera/ case of superiority and inferiority, dignitate atgue opibus, Victorius,) ‘or superior; and the same is true with regard to similar things as to these persons’, i. e. the same that has been said of these persons, may be applied equally to the corresponding things for which men compete (this is the special case of competition in some particular art, pursuit, or excellence; the case for example of an ordinary mathematician and Sir Isaac Newton, or in any other art or profession the distinguished and the undistinguished practitioner).

§ 6. ‘And seeing that this ambition of rivalry is (especially) directed

128 PHTOPIKH: B 10 § 6—9.

3 ͵ fol ij , ,

ἐφιεμένους φιλοτιμοῦνται, avaykn μαλιστα τούτοις ~ / of

φθονεῖν: ὅθεν εἴρηται :

Α

\ \ ~ < Kat κεράμευς κέεραάμει.

\ ᾿ς 4. - A , , Pear | , γκαὶ τοῖς ταχὺ οἱ μόλις τυχόντες μὴ τυχόντες 8 φθονοῦσιν. καὶ ὧν κεκτημένων κατορθούντων

ὄνειδος αὐτοῖς" εἰσὶ δὲ καὶ οὗτοι ἐγγὺς καὶ ὅμοιοι" δῆλον γὰρ ὅτι παρ᾽ αὐτοὺς οὐ τυγχάνουσι τοῦ ἀγα- ο θοῦ, ὥστε τοῦτο λυποῦν ποιεῖ τὸν φθόνον. καὶ τοῖς ἔχουσι ταῦτα κεκτημένοις ὅσα αὐτοῖς προσῆκεν

against (pointed at) our competitors in some struggle or encounter (i.e. any ἀγών, in which there are ἀγωνισταί or ‘combatants’: law- suits, battles, games, and such like), or in love (7¢va/ry proper), or generally against those who are aiming at the same things, these must necessarily be the chief objects of envy: whence the saying “two of a trade”. See supra 11 4.21, I 11.25. Hesiod. Op. et D. 25, καὶ κεραμεὺς κεραμεῖ κοτέει καὶ τέκτονι τέκτων.

§ 7. ‘Such as have attained a rapid success are objects of envy to those who have either succeeded with difficulty, or not at all’.

§ 8. ‘And those whose possession (of any coveted object), or success, is a reproach to ourselves: and these too are wear us and /¢ke us’ (in the senses defined in §§ 5 and 2. The meaning is, the attainment of some- thing which is the object of competition, or success, on the part of a rival is a reproach to us, when the other is not greatly our superior, but nearly on the same level, and in our own sphere, ἐγγὺς καὶ ὅμοιος ; we. argue that if Ze could attain to it, it ought to have been within our reach); ‘for it is plainly our own fault that we fail to obtain the good thing, and so the pain of this produces the envy’, .

map αὐτούς] ‘along of’ ourselves, see Arnold on Thuc. I 141.9 and “Dem. Phil. 1 § 11, p. 43 (quoted by Arnold) where it occurs twice, mapa τὴν αὑτοῦ ῥώμην, παρὰ τὴν ἡμετέραν ἀμέλειαν, in both, ‘by’ the agency, or cause, of... so that the prepos. with the accus. is used in two diametrically opposite senses. Arnold’s parallel English vulgarism seems to explain very well this meaning of the word; the notion of travelling alongside of, readily suggests the notion of constant accompa- niment, and ¢ha¢ of consequence, as in the two logical usages of ἕπεσθαι and ἀκολουθεῖν, to ‘accompany’ as well as to ‘follow’. Otherwise, the sense of constant companionship may give rise to the notion of friendly aid in producing some effect or consequence, and so it passes into the signification of διά, or nearly so.

§ 9. ‘And we are apt to envy those who either have now in their possession, or have once possessed’, (so I distinguish ἔχουσι and kexrn- μένοις, which however ordinarily express the same thing, Victorius translates habent possidentgue; which not only conveys no distinction at all, but mistranslates the alternative ἤ, which clearly shews that

Pete,

10

II

PHTOPIKH® B 10 §§ Io, 11. 129

ee: , \ , ΄ \ κέκτηντο ποτέ" διὸ πρεσβύτεροι νεωτέροις. καὶ οἱ πολλὰ δαπανήσαντες εἰς ταὐτὸ τοῖς ὀλίγα φθο- νοῦσιν. δῆλον δὲ καὶ οἷς" χαίρουσιν οἱ τοιοῦτοι καὶ ἐπὶ τίσι καὶ πῶς ἔχοντες" ὡς γὰρ οὐκ ἔχοντες λυ- 1 ἐφ᾽ ols infra.

Aristotle did mean two different things,) ‘anything to which we ourselves had a natural claim or had once possessed (subaudi ὅσα αὐτοὶ κέκτηνται) ; and this is why seniors are prone to envy their juniors’. Victorius recurs here to the case of Q. Fabius Maximus and Scipio, already cited on § 5. Maximus in his old age was naturally suspected of envy in the opposition he offered to Scipio’s cemmand in Africa: people thought he was jealous (this is nearer to jealousy than envy) of the reputation that the young general was rapidly acquiring, which interfered with his own earlier claims to similar'distinction. The case of a similar jealousy of a younger rival, in any science, art, or profession, is too notorious to need special illustration. ᾿Ξ

§ 10. ‘And those that have laid out large sums (for the attainment of any object) envy those who have obtained the same success at a small expense’. Here again the envy arises from having been beaten in the competition. τοῖς ὀλίγα (δαπανήσασι).

§ 11. In this last section there are two or three points requiring consideration which it will be as well to dispatch before proceeding to the translation, The first is, whether we are to read ἐφ᾽ ois or ofs with- out the prepos.; and then, what do ἐφ᾽ οἷς or ois and ἐπὶ τίσι; severally represent. Spengel, following MS retains ἐφ᾽ οἷς; Bekker in his third ed., fer once departs from that MS and reads οἷς, although, as it seems, none of the MSS give any various reading. It seems therefore on

‘this ground preferable to retain ἐφ᾽ ois if we can; and we have next to

consider how it is to be interpreted, and how distinguished from ἐπὶ τίσι. ἐφ᾽ ois and ois are equally irregular after δῆλον (see note on II 9. 11, at the end), and the grammar therefore throws no light upon the reading. As far as the grammar and interpretation are concerned there seems to be no objection to retaining ἐπί,

We-have then to decide whether οἷς or riot stands for persons or things; either of which is possible. However if the choice is to be made between them, τίσε seems the more natural representative of persons, and ois of things; and so in general, throughout these analyses of the feelings, Aristotle is accustomed to designate the Zersons who are the objects of them by the pronoun rives.

Thirdly, there is no objection to ἐπὶ τίσι χαίρουσιν in the sense of ‘az’ or “by whom they are pleased’ (lit. «02 whom their pleasure is bestowed or directed), ‘in whom they find pleasure’, though the bare τίσει is more usual (possibly this may be Bekker’s reason for his alteration [of ἐφ᾽ ois |) ; and if there were any doubt about it, it would be sufficiently supported by ἐπὶ ποίοις (what sort of Zersons) χαίρειν, c. 9. 16. Consequently, as I can see no sufficient reason for altering the text contrary to all manuscript authority, I have retained ἐφ᾽ οἷς, understanding it of ¢Azugs, the occasions of joy or delight; and ἐπὶ τίσι of the fersons who excite the feeling in us.

AR. II. 9

130 PHTOPIKHS B 10§11. - « » ἀνὰ - ? , €- , ποῦνται, οὕτως ἔχοντες ἐπὶ τοῖς ἐναντίοις ἡσθήσον-

The next clause, ὡς γὰρ οὐκ ἔχοντες λυποῦνται, x.T.A. presents some difficulty, and Muretus and the Vetus Translatio, followed by Schrader and Wolf, reject the negative οὐκ (or μή as it stood in the Mss employed in the older editions). This however would make the two opposite feelings of pleasure and pain the same state or disposition of mind, which I think could not possibly have been Aristotle’s meaning. Victorius takes what I believe to be the right view on the point. The meaning will then be, that the negative, the contra- dictory, of pain, i.e. pleasure (the two never co-existing), is excited by the opposite circumstances to those which are productive of the pain of envy; if pain under particular circumstances is excited by the sight of the good fortune of another, substitute the opposite, ill fortune for good fortune in each case, and you will have the appropriate topics for giving rise to the feeling of pleasure in your audience. This, says Victorius, is ἐπιχαιρεκακία, wanton malice, malevolent pleasure in the misfortunes of others. The above interpretation is at all events free from the objection to which Schrader’s is liable, namely that it makes Aristotle say that the same mental state or disposition is painful and pleasurable.. The choice between the two depends mainly upon the interpretation of of τοιοῦτοι and πῶς ἔχοντες. I understand by the former the φθονεροί, the common character of all the classes distinguished in the analysis; Schrader of the ‘members of the several classes, the ambitious, the prosperous and suc- cessful; and in his view these classes must fall under the several states of mind’ designated by πῶς; ὡς, οὕτως, ἔχοντες, such as ambition; though ‘how it can be applied to others, such as ‘the prosperous and successful’, his second instance, he does not inform us. If by the ‘state of mind’ the πάθος or emotion is meant! (which seems to be Spengel’s view), it is quite impossible that two such states, one pleasurable and the other painful, can be the same. Schrader, however, appears to take the πῶς ἔχειν in a different sense, for the character or habit of mind, the mental ‘constitution, which tends to produce such and such feelings; and in this ‘point of view, though ambition (his first instance) may fairly enough be called a disposition of mind, yet I cannot see how the second, the pros- perous and successful men, or prosperity and success, can well be included in the designation.

In conclusion I will transcribe part of his note, that the reader may have the opportunity of deciding for “himself; merely adding that manuscript and editorial authority is against his omission of the negative, and that though his interpretation is very plausible at first sight, I doubt whether it can be right, for the reasons stated. “Veritas autem huius lectionis e re ipsa quoque fiet manifesta, si per προτάσεις a 2 ad 9 transeas, et huc illas applices. Ambitiosi e. g. dolent honore alterius, iidem, sive eodem modo affecti, gaudent alterius opprobrio. Qui res magnas gerunt, et fortuna utuntur prosperrima, dolent

.

1 This is certainly so. Take, for instance, the first words of the following chapter, πῶς δ᾽ ἔχοντες ζηλοῦσι, the state of mind in which ζῆλος is shewn, or resides : which identifies ¢#Aos with the s¢aze in question.

PHTOPIKHS B 10§11; 1181. 131

/ \ \ « Tal’ ὥστε ἂν αὐτοὶ μὲν παρασκευασθῶσιν οὕτως 7 ε ΜΝ, a x “4 \ 3 θ Pe ἔχειν, οἱ δ᾽ ἐλεεῖσθαι τυγχάνειν τινὸς ἀγαθοῦ ἀξι-

, > - > a /

ούμενοι ὦσιν οἷοι οἱ εἰρημένοι, δῆλον ὡς οὐ τεύξονται , / \ ΄σ ἐλέου παρὰ τῶν κυρίων.

΄ > ΄ A ΄σ \ \

πῶς © ἔχοντες ζηλοῦσι Kal Ta ποῖα καὶ ἐπι CHAP. χι.

> μεν ΄σ > S , a 78. τίσιν, ἐνθένδ᾽ ἐστὶ δῆλον: εἰ γάρ ἐστι ζῆλος λύπη

ἐπὶ ἐν ίᾳ ἀγαθῶν ἐντίμων καὶ ἐν- τις ἐπὶ φαινομενῆ παρουσίᾳ ἀγαθων μ

si alium ad eundem fortunae gradum cernant evectum: iisdem vero illi gaudent cum alios longe infra se relinqui conspiciunt.” :

And now to proceed with the translation :—

‘It is plain too what are the occasions, the objects, and the states of mind of such (the envious); that is to say, that the same state of mind which is absent in the painful feeling, will be present in the joy that is excited by the opposite occasions’ (or thus, ‘whatever may be the state of mind the absence of which manifests itself in, or is accompanied by, pain, the same by its presence on the opposite occasions will give rise to pleasure’). ‘Consequently, if we ourselves (i. 6. any audience) are brought into that state of mind (envy or jealousy), and those who lay claim to (think themselves deserving of) compassion from us, or any good that they want to obtain from us’ (as κριταί, judges of any kind, in a dis- puted claim; but it is equally true of men in general), ‘be such as the above described (i.e. objects of envy), ‘it is plain that they will never meet with compassion’ (which will apply to τυγχάνειν τινὸς ἀγαθοῦ as well as to ἐλεεῖσθαι) ‘from the masters of the situation’ (those who have the power to bestow either of them, those with whom the matter rests).

παρασκευάζειν, ‘to prepare the minds of’ the judges or audience, said of the speaker who puts them into such and such a state of mind or feeling, is rendered by κατασκευάζειν, supra ΤΙ 1.2 (see note ad loc.) and 7, where it is applied in two somewhat different senses.

CHAP. XI.

With envy, as we have seen, iS closely connected ζῆλος or emulation ; both of them originating in the desire of superiority, which manifests itself in rivalry and competition with those who so far, and in that . sense, resemble us (περὶ τοὺς ὁμοίους), that we are necessarily brought into comparison with them. Both of them are painful emotions—the pain arises from the unsatisfied want which they equally imply—and the difference between them is this, that envy is malevolent; what the envious man wazts is to deprive his neighbour of some advantage or superiority, and do him harm by reducing him to his own level ; the pain of emulation springs from the sense of our own deficiencies and the desire of rising to a higher level of virtue or honour: conse- quently the one is a virtuous, the other a vicious, feeling ; emulation leads to self-improvement, and the practice of virtue; the object of envy is nothing but the degradation or injury of another: or, as Aristotle expresses it, emulation aims at the acquisition of good things, envy at

Q—2

132 PHTOPIKH: B 11§1.

: ἡτῷ λαβεῖ ποὺς ὁμοίους TH φύσει εχομένων αὐτῷ λαβεῖν περὶ τοὺς ὁμοίους Τῇ φύσει, 3 ν » 3 af eA \ et ae , \ \

οὐχ OTL ἀλλῳ GAN OTL OUXL καὶ αὐτῷ ETTLV" διὸ καὶ

> 4 3 ε ~ 1 «3 ~ \ \ a

ἐπιεικές ἐστιν ζῆλος καὶ ἐπιεικῶν, TO δὲ φθονεῖν

the deprivation of them in another, the infliction of harm and loss on -

one’s neighbour.

Such is Aristotle’s account of emulation ; according to him the feeling is one, and that virtuous. The Stoics however, as interpreted by Cicero, Tusc. Disp. Iv 8.17, distinguished two kinds of aemulatio:-—ut et in laude et in vitio nomen hoc sit. Nam et imitatio virtutis aemulatio dicitur: et est aemulatio aegritudo, si eo quod concupierit alius potiatur ipse careat, And again, c. 26.56, aemulantis, angi alieno bono quod ipse non habeat. The two definitions differ also in this, that in Ar.’s all emulation is painful and all virtuous ; in that of the Stoics, one form of it is virtuous but not painful, the other painful but not virtuous; and in fact it is difficult to distinguish the latter form of it from envy.

The Stoic definition of Zeno and (apparently) Chrysippus, Diog. Laert., Zeno, VII 111, gives only the painful and vicious form of ζῆλος, λύπην ἐπὶ τῷ ἄλλῳ παρεῖναι ὧν αὐτὸς ἐπιθυμεῖ. Cicero attributes his double definition also to Zeno.

Hobbes’ and Bain’s definitions of the affection I have already quoted in the introductory note to Ch. x. Locke, in the chapter there referred to, does not include emulation in his list of ‘Passions’, or. ‘Modes of pleasure and pain’,

Stewart, Outlines of Moral Philosophy, Pt. τι. Sect. 1Π. 5, has some remarks upon emulation, which he classes with the desires, and not (as Aristotle and others) with the affections. “It is the desire of superiority which is the active principle; and the malevolent affection is only a concomitant circumstance.” Here he is in accordance with Aristotle. “When emulation is accompanied with malevolent affection, it assumes the name of envy.”

“Emulation,” says Butler, Sermon J., On Human Nature, note 4, “is merely the desire and hope of equality with, or superiority over others, with whom we compare ourselves. There does not appear to be any other grief in the natural passion, but only that want which is implied in desire. However, this may be so strong as to be the occasion of great grief. To desire the attainment of this equality or superiority by the particular means of others being brought down to our own level _ or below it, is, I think, the distinct notion of envy. From whence it is easy to see that the real end which the natural passion, emulation, and which the unlawful one, envy, aims at, is exactly the same; namely that equality or superiority ; and consequently, that to do mischief is not the object of envy, but merely the means it makes use of to attain its end.” At all events, the malevolent /ee/ing is a constituent element of the emotion of envy, without which it would not be what it is: though the actual doing mischief may not be essential to it.

τ. ‘The dispositions of emulation (the states of mind which exhibit it, in which it resides), its occasions and objects, will be clear from what follows’. τὰ ποῖα here stands for ‘the sort of things’ which excite emu-

PHTOPIKH®> B 11 § 1, 2. 133

~ \ / ΩῚ \ \ ε \ U φαῦλον καὶ φαύλων: μὲν yap αὑτὸν παρασκευαζει \ \ αν 7 cal > al a A A 3 διὰ τὸν ζῆλον τυγχάνειν τῶν ἀγαθῶν, δὲ τὸν πλη- σΐον μὴ ἔχειν διὰ τὸν φθόνον. ἀνάγκη δὴ ζηλωτικοὺς μὲν εἶναι τοὺς ἀξιοῦντας αὑτοὺς ἀγαθῶν ὧν μὴ ἔχου-. 1388 ὁ. 2 σιν" οὐδεὶς γὰρ ἀξιοῖ τὰ φαινόμενα ἀδύνατα. διὸ οἱ νέοι καὶ οἱ μεγαλόψυχοι τοιοῦτοι. καὶ οἷς ὑπάρχει"

lation, usually expressed in these analyses by ἐπὶ ποίοις : ἐπὶ τίσι for the ‘persons’ or ‘objects’, wfom whom it lights, 1.6, against whom it is directed, which again is more usually conveyed by the simple τίσι. See however c, 10 § 11, ἐπὶ riot, and the note there; and ἐπὶ ποίοις χαίρειν c.9§16. ‘If, namely, emulation is a feeling of pain on the occasion of the manifest (unmistakable) presence of good things, highly valued and possible for ourselves to acquire, (περί in respect of, in the case of, 1.6.) belonging to, or acquired by, those who have a natural resemblance to ourselves (in temper, faculties, powers, gifts and accomplishments natural or acquired, or anything which brings them zw¢o contrast with us); not because another has them (which is envy) but because we ourselves have them not (and so, feeling the wav, are anxious to obtain them, in order to raise ourselves to the level of our assumed rival)— and accordingly, (the latter,) emulation is virtuous and a property of virtuous men, envy on the other hand vicious and of the vicious: for whilst the one is led by his emulation to procure (contrive, manage) for himself the attainment of these goods, the other is led by his envy to manage merely that his neighbour shall zo¢ have them’:—(This is mere malevolence, the desire of harm or loss to another, without any corre- sponding advantage to oneself. The sentence from διό to φθόνον, is a note on the distinction of ζῆλος and φθόνος : the argument is now re- ‘sumed, and the apodosis commences with the irregular δή, introduced unnecessarily, more Aristotelio, after the parenthesis as correlative to the ei of the πρότασις, see note on II 9. 11,1 1. 11)—‘¢hen, 1 say (if emulation be such as it has been described), those must be inclined to emulation who think themselves deserving of good things which they do not possess’; (sc. δυνατῶν αὐτοῖς ὄντων, provided they are possible for them to attain. This connecting link, omitted by Aristotle, is supplied by Muretus and Victorius, and doubtless explains the connexion of the reasoning,) ‘for no one lays claim to things manifestly impossible’.

§2. ‘And this is why the young and the high-minded are of this cha- racter’. With of véos comp. c. 12,6 and 11. The latter of these two

' passages gives the reason why the young are inclined to emulation, it is ¢

διὰ τὸ ἀξιοῦν αὑτοὺς μεγάλων ; which also makes them μεγαλόψυχοι. Emu- lation in the μεγαλόψυχοι must be confined to rivalry in great things, if it is to be consistent with the character assigned to them in Eth, Nic. Iv 8, 1124 24, καὶ εἰς τὰ ἔντιμα μὴ ἰέναι, οὗ πρωτεύουσιν ἄλλοι" καὶ ἀργὸν εἶναι καὶ μελλητὴν ἀλλ᾽ ὅπου τιμὴ μεγάλη ἔργον, καὶ ὀλίγων μὲν πρακτικόν, μεγάλων δὲ καὶ ὀνομαστῶν. In fact self-sufficiency is characteristic of the μεγαλόψυχος, μεγάλων αὑτὸν ἀξιῶν ἄξιος ὦν, who therefore is devoid of all vulgar ambition, διὰ τὸ ὀλίγα τιμᾷν.

134 PHTOPIKH: B 11 § 2. σε ᾿ > Σ a ~ 3 4 af / > > - τοιαῦτα ἀγαθὰ τῶν ἐντίμων ἀξια ἐστιν ἀνδρῶν" oy \ - - δ 5 ἌΣ ΟΣ Δ ἔστι γαρ ταῦτα πλοῦτος καὶ πολυφιλία καὶ apyat / \ o ΄- ΄ καὶ ὅσα τοιαῦτα' ὡς γὰρ προσῆκον αὐτοῖς ἀγαθοῖς

‘Also, those who are in possession (themselves, opposed to obs of ἄλλοι ἀξιοῦσιν, in the following sentence) of such good things as are worthy of men that are held in honour: such are, namely (γάρ), wealth, abundance of friends (an extensive and powerful connexion), state offices, and all the like. For, on the supposition that they have a natural claim to goodness, because the good have a natural right to these things [ὅτι προσῆκε τοῖς ἀγαθῶς ἔχουσι], good things of this kind they emulously strive after’. That is to say, they start with the assumption that their natural character is virtuous, and then, because wealth and power and

such like have a natural connexion with, i.e. are the proper rewards of, «

virtue, they are eager to obtain them, and vie with their competitors in the pursuit of them’, The meaning of this sentence is further elucidated by comparison with what is said in § 7, We are there informed that some kinds of good things, such as those that are due to fortune, or mere good luck, without merit, may be the objects not of emulation but of con- tempt. ἀγαθὰ τῶν ἐντίμων ἄξιά ἐστιν ἀνδρῶν are consequently confined to those good things the acquisition of which implies merit.

προσῆκε] imperf. is properly ‘had a natural claim’. The past tense, precisely as in the familiar use of the imperf,, ‘so and so zs as I said’, referring back to a past statement, here signifies, ‘has a claim, as they were in the habit of believing’. I have not thought it worth while to express this in the transl., as the phraseology is Greek and not English. Muretus, approved by Vater, writes προσήκει, overlooking the force of the imperfect.

In ἀγαθῶς ἔχουσι, ἀγαθῶς for εὖ is as abnormal as goodly’ would be, used as an adverb for ‘well’. It occurs once again, Top. E 7, 136 28,. οὐκ ἔστι τοῦ δικαίως ἴδιον τὸ ἀγαθῶς. Amongst the Classical Greek writers, Aristotle appears to enjoy the monopoly of it [but the present passage and the parallel just quoted from the Topics-are the only instances given in the Jndex Aristotelicus]: it is found also in the Septuagint (Stephens’ Thesaurus s.v.), and apparently nowhere else.

‘And also (opposed to the preceding), those whom everybody else

1 Here and elsewhere I have followed Schleiermacher, who in his Translation of Plato, invariably renders γάρ xdmlich.? The same word in English, though not so usual as in the other language, is perhaps the nearest equivalent to the Greek γάρ. It is used thus in a specification of particulars, vedelicet, that is to say, in confirmation of, assigning a sort of reason for, a previous statement.

2 Brandis, in the tract on the Rhet. in Schneidewin’s Philologus, IV i. 46, following apparently the opinion of Muretus and Vater, calls the passage a ver= derbte Stelle, for which I can see no foundation whatsoever. The sense and connexion are perfectly intelligible, the imperf. προσῆκε has been explained, and ἀγαθῶς defended by the use of it in the Topics. Bekker, Ed. 1Π.; retains the ν. 1. The version of the Anonymus (apud Brandis) ζηλοῦσι yap τὰ τοιαῦτα ἀγαθὰ διὰ τὸ οἴεσθαι αὐτοὺς ἀγαθοὺς εἶναι καὶ διὰ τοῦτο ἔχειν τὰ ἀγαθὰ προσήκει ἔχειν τοὺς ἀγαθούς, seems to me to be sufficiently close to the received text to be intended for a paraphrase Of ¢, and not (as Brandis thinks) to suggest a different reading.

PHTOPIKHS B τι 88 3—5. 135

εἶναι, ὅτι προσῆκε τοῖς ἀγαθοῖς ἔχουσι", ζηλοῦσι τὰ (2) τοιαῦτα τῶν ἀγαθῶν. καὶ οὗς οἱ ἄλλοι ἀξιοῦσιν. 3 καὶ ὧν πρόγονοι συγγενεῖς οἰκεῖοι τὸ ἔθνος ᾿ πόλις ἔντιμοι, ζηλωτικοὶ περὶ ταῦτα" οἰκεῖα yap 4 οἴονται αὑτοῖς εἶναι, καὶ ἄξιοι τούτων. εἰ δ᾽ ἐστὶ ζιλωτὰ τὰ ἔντιμα ἀγαθά, ἀνάγκη τάς τε ἀρετὰς εἶναι τοιαύτας, καὶ ὅσα τοῖς ἄλλοις ὠφέλιμα καὶ εὐερ- γετικά" τιμῶσι γὰρ τοὺς εὐεργετοῦντας καὶ τοὺς ἀγαθούς. καὶ ὅσων ἀγαθῶν ἀπόλαυσις τοῖς πλησίον 5 ἐστίν, οἷον πλοῦτος καὶ κάλλος μᾶλλον ὑγιείας. φα- νερὸν δὲ καὶ οἱ ζηλωτοὶ τίνες: οἱ γὰρ ταῦτα καὶ τὰ 1 Coniecit Vahlen. ὅτι προσῆκε τοῖς ἀγαθῶς ἔχουσι, MSS.

thinks worthy of them’. They are stimulated to exertion by the praises, and exhortations, and encouragement of their friends.

§ 3. ‘Any distinction acquired or enjoyed by one’s ancestors, or-

kinsmen, or intimate friends, or race, or nation’ (the céty in Greece is represented by the zation in modern language), ‘has a tendency to excite emulation in those same things (in which the distinction has previously manifested itself); the reason being, that in these cases people think that (these distinctions) are their own (properly belonging, appropriate, to them), and that they deserve them’. Supply, καὶ (οἴονται αὐτοὶ εἶναι) ἄξιοι τούτων. On πρόγονοι, Victorius aptly quotes Cicero, de Off. I 35, guorum vero patres aut maiores aliqua gloria praestiterunt, tt student plerumque eodem in genere laudis excellere; et seq.

§ 4. ‘And if all good things that are held in honour are objects of emulation (i.e. of emulous exertion, what we vie with others in trying to acquire), all the virtuous must needs be of this same kind (ἐντίμους), and everything that is profitable and productive of benefit to the rest of the world, because all benefactors and good men in general are held in honour. And especially those good things of which the enjoyment’ (particularly sexsual enjoyment: see the account of the three kinds of lives, the ἀπολαυστεκός, πρακτικός, and θεωρητικός, Eth. Nic. I 3: compare ΠῚ 13, 1118 @ 31, τῇ ἀπολαύσει, γίνεται πᾶσα δι’ ἁφῆς καὶ ἐν σιτίοις καὶ ἐν ποτοῖς καὶ τοῖς ἀφροδισίοις λεγομένοις, VII 6, 1148 4 5, σωματικαὶ ἀπολαύσεις) ‘can be shared by one’s neighbours, wealth for instance, and personal beauty, more than health’. The enjoyment of beauty may no

doubt be ‘shared by one’s neighbours’, because the sight of it is always agreeable ; but how it, or health, can be called ‘an object of emulation’, I own I am at a loss to see. No helpis given by the Commentators. Did Aristotle, absorbed in his distinction, forget for a moment that the instances selected were inappropriate to the topic he was employed in illustrating ?

§5. ‘It is plain too who the fersons are, that are the objects of emulation: they are, namely, those who possess these and similar

\

136 PHTOPIKHS B 11 88 5—7.

τοιαῦτα κεκτημένοι ζηλωτοί. ἔστι δὲ ταῦτα Ta εἰρημένα, οἷον ἀνδρία σοφία ἀρχή" οἱ γὰρ ἄρχοντες πολλοὺς δύνανται εὖ ποιεῖν, στρατηγοί, ῥήτορες, πάν- 6 τες οἱ τὰ τοιαῦτα δυνάμενοι. καὶ οἷς πολλοὶ ὅμοιοι βούλονται εἶναι, πολλοὲ γνώριμοι, φίλοι πολλοί. οὗς πολλοὲ θαυμάζουσιν, ots αὐτοὲ θαυμάζουσιν. 7 καὶ ὧν ἔπαινοι καὶ ἐγκώμια λέγονται ὑπὸ ποιητῶν λογογράφων. καταφρονοῦσι δὲ τῶν ἐναντίων" ἐναν-

advantages. These are those already mentioned, such as courage, wisdom, power: the last class, men in power, are objects of emulation in virtue of their frequent opportunities of doing service, conferring benefits; examples are generals, orators, and all that have the like power or influence’. The power that orators have of doing service is exemplified in Crassus’ eulogium on Rhetoric, Cic, de Orat. 1 ὃ, 32, ‘(referred to by Victorius): Quid tam porro regium, tam liberale, tam munificum, quam opem ferre supplicibus, excitare afflictos, dare salutem, liberare pericults, retinere homines in civitate ?

§ 6. ‘And again, those whom many desire to resemble, or to be acquainted with, or their friends’, These, according to Victorius, are three classes of possessors of an ἀγαθὸν ἔντιμον which makes them objects of emulation. ‘Or those who are admired by many, or by ourselves’.

§ 7. ‘And those whose praises and panegyrics are pronounced either by poets or speech-writers’ (i.e. especially, writers of panegyrical speeches). On the distinction of ἔπαινος and ἐγκώμιον see Introd., Appendix B, to Dk. 1; C.:9, PD: 212. 566,

λογογράφοι. This word is used in two distinct senses. In its earlier signification it is applied to the Chroniclers, the earliest histo- rians and prose writers, predecessors and contemporaries of Herodotus; of whom an account may be found in Miiller, Wzs¢. Gr. 1:11. c. XVIII, and Mure, Hist. of Gk. Lit, Bk. Iv. ch. 2, 3, Vol. Iv, and Dahlmann, Zz/ of Herodotus, Ch, V1. sect. 2, and foll, In this sense it occurs in Thuc. I 21, upon which Poppo has this note; “Aut solutae orationis scriptores uni- versi, aut historici vel etiam μυθογράφοι" (this early history was often of a mythical and legendary character), “denique orationum panegyricarum auctores hoc ambiguo vocabulo significantur.” (The later, and most usual, meaning of the word is here omitted.) As this was for some time the only prose literature in existence, the λογογράφοι might well be con- trasted with the poets, so as to signify ‘prose writers’ in general. And this, according to Ernesti, Lex. Technologiae Graecae s.v., is the sense that it bears here, Dichter und prosaische Schrifisteller. Isocrates also, Phil. § 109, has the same contrast, οὔτε τῶν ποιητῶν οὔτε τῶν λογο- TOL@OV.

The later and commoner signification, which appears so frequently in the Orators (see examples in Shilleto’s note on Dem. de F. L. § 274), dates from the time of Antiphon, who commenced the practice, which

PHTOPIKHS B 11 $7. 137

became common, and was pursued for instance by Isocrates and Demo- sthenes, of writing speeches, for which he received remuneration, for the use of parties in the law-courts. Public feeling at Athens was very much against this supposed prostitution of a man’s talents and special knowledge (which may be compared with Plato’s horror, expressed in the Phaedrus, of making a trade of teaching), and λογογράφος became a term of reproach. Perhaps the earliest example of this application is the passage of the Phaedrus, 257 Cc, where Lysias is said to have been taunted with it by a political opponent, διὰ πάσης τῆς λοιδορίας ἐκάλει λογογράφον. Aeschines applied it very freely to his rival Demosthenes, On this import of the word Gaisford (ad hunc locum) quotes Schol. Plat. p- 63, λογογράφους ἐκάλουν of παλαιοὶ τοὺς ἐπὶ μισθῷ λόγους γράφοντας, Kat πιπράσκοντας αὐτοὺς εἰς δικαστήρια" ῥήτορας δὲ τοὺς δι’ ἑαυτῶν λέγοντας.

But besides this special sense, λογογραφία and λογογράφος are said of speech-writing and speech-writers in general (so Pl. Phaedr. 257 E, 258 B), and especially of panegyrical speeches, like those of Isocrates, and of speeches written to be read in the closet, and not orally delivered in the law-court or public assembly: and as this is the most appropriate to the present passage of Aristotle, who is speaking of ez/ogdes in poetry and prose; and is likewise the sense in which it is used in two other passages of the Rhetoric, III 7.7, 12.2, I have little doubt that it is to be so understood here. Hermogenes περὶ ἰδεῶν, 8, chap. 10, περὶ τοῦ πολιτικοῦ λόγου, Rhetores Graeci, Vol. 11. p. 405, 6, and again chap. 12, περὶ τοῦ ἁπλῶς πανηγυρικοῦ, ib. p. 417, in treating of the πανηγυρικὸς λόγος, the name by which he designates Aristotle’s ἐπιδεικτικὸν γένος, seems to divide all literature into three branches, poetry, spoken and written speeches; distinguishing ῥήτορες and λογογράφοι, and both of them from ποιηταί; ἄριστος οὖν κατὰ πάντων λόγων εἴδη καὶ ποιητῶν ἁπάντων καὶ ῥητόρων Kal λογογράφων Ὅμηρος (p. 406, 9, and elsewhere). And (in the second passage above referred to) he includes ἱστορία under the general head of Aoyoypadia, οὐδὲ μὴν λογο- γραφία ἀλλὰ καὶ ἱστορία, p. 417, and still more expressly ἱστορίας τε καὶ τῆς ἄλλης λογογραφίας, p. 418. Rhetoric, when treated as the art of com- position, λέξις, may no doubt be considered to embrace all rose Litera- ture, which will so fall into two divisions (1) public and forensic speeches, orally delivered, and (2) all written compositions. [The rela- tion between ancient oratory and ancient prose, philosophical, historical or literary, is necessarily of the closest kind.” Jebb’s Adtic Orators 1. p. lxxi.] In Rhet. 111 12. 2, the written style, λέξες γραφική, is opposed to the ἀγωνιστική, which has to be employed in actual encounter, spoken and acted, not (necessarily) written; and the συμβουλευτική and δικανική to the ἐπιδεικτική. The art of composition therefore, and prose compo- sition in general, may properly be referred to this third branch of Rhetoric, the declamatory or panegyrical, as Hermogenes expressly, and Aristotle tacitly, do refer it: and so λογογράφος may mean either a speech- writer (as opposed to ῥήτωρ), or a writer of Prose (as opposed to poetry),

‘The opposites of all these (the foregoing classes of persons) are objects of contempt: for contempt is the opposite of emulation, and the notion of the one to the notion of the other’ (the substantive in -1s denotes the Zrocess, or operation of the feeling; the infin. with τό the adstract conception of it). ‘And those who are so constituted as to emulate others,

μι

138 PHTOPIKHS B 11§7; 1281.

τίον yap ζήλῳ καταφρόνησίς ἐστι, καὶ τῷ ζηλοῦν τὸ καταφρονεῖν. ἀνάγκη δὲ τοὺς οὕτως ἔχοντας ὥστε ζηλῶσαί τινας ζηλοῦσθαι, καταφρονητικοὺς εἶναι P- 79- τούτων τε καὶ ἐπὶ τούτοις ὅσοι Ta ἐναντία κακὰ ἔχουσι τῶν ἀγαθῶν τῶν ζηλωτῶν. διὸ πολλάκις

΄: ΄:- / / Ui ~ 4 ’ὔ; καταφρονοῦσι τῶν εὐτυχούντων, ὅταν ἄνευ τῶν ἐντί- ΄σ 7 an ε Le μων ἀγαθῶν vrapxn αὐτοῖς τύχη. : » τ \ abe ah ᾿ 3 , \ 5 , δι ὧν μὲν οὖν Ta παθη ἐγγίγνεται καὶ διαλύεται, τ . λ - f ἐξ ὧν ai πίστεις γίγνονται περὶ αὐτῶν, ElpnTaL Ta cuAr. x

or themselves to be the objects of emulation, must necessarily be inclined to feel contempt for all such persons—and on such occasions (an unne- cessary parenthetical zo/e, which interrupts the construction)—as lie under the defects and disadvantages opposite to the good things which are the objects of emulation. Hence contempt is often felt for the fortunate, when their luck comes to them without those good things which are really valuable (i.e. which depend in some degree upon merit for their acquisition)’.

‘Here ends the account of the means (/¢. channels, zedia) by which the several emotions are engendered and dissolved, (furnishing topics or premisses) from which the arguments (modes of persuasion) that belong to them may be derived’.

διαλύεται] is here applied to the dissolution, breaking up, and so bringing to an end, of the πάθη themselves. In a former passage on a similar subject, c. 4 § 32, it seems rather to have its logical sense of breaking up, or refuting an argument.

εἴρηται] it has been stated, and is now over [ΝΟ]. I. p. 225, note].

CHAP. XII.

We now enter upon the consideration of the second kind of ἤθη, which may be employed as a subsidiary proof or instrument of persua- sion, to assist the cogency of the logical arguments. This occupies the six following chapters from 12 to 17; in which the salient features or characteristics of the three ages, youth, old age, and manhood or the prime of life; and of the three social conditions of noble birth or family, wealth, and power, are set forth in detail. The import of these chapters, and their connexion with the main subject of the entire work, which explains and justifies their position here, has been already treated in the Introduction, pp. 110—112, to which the reader is referred. The study of these ‘characters’ will enable the speaker to accommodate his lan- guage and arguments to their several tastes and dispositions.

The four stages of human life, as described by Horace, Epist. ad Pis. 156 seq., have much more in common with Shakespeare’s ‘seven ages’, (As you like it, Act 11. sc. 7 [lines 143—166],) than with Aristotle’s analysis. Horace writes with a view to the use of the 2062, and describes ‘them as they should appear in the drama or the Epic poem: his cha-

PHTOPIKHS Β 12§1.. 139

racters are the dramatic characters: Aristotle writing for the rhetorician applies his analysis to the purposes of argument; reserving the dramatic expression of character for the third book, where it naturally falls under the treatment of style and expression. Horace’s object appears in the lines, Ne forte seniles mandentur tuvent partes puerogue viriles, semper in adiunctis aevogue morabimur aptis [176}.

Bacon’s £ssay, Of Youth and Age [XLII], is too well known to need more thar a mere reference. Two such observers as Aristotle and Bacon must of course agree in the general outline of the two contrasted characters; but Bacon’s is a.brief sketch, presenting the leading fea- tures of both more particularly as they exhibit themselves in the con- duct and management of business, and in public life: Aristotle fills in the details of the picture in a much more complete and comprehensive analysis.

Plutarch, in the treatise de virtute morali, c. ΧΙ, discussing the moral constitution of the human subject, illustrates his material theory of the origin of the πάθη by reference to the characters of the young and old, which he thus describes ; διὸ νέοι μὲν καὶ ὀξεῖς καὶ ἰταμοὶ (headlong, hasty, precipitate,) περί τε ras ὀρέξεις διάπυροι καὶ οἰστρώδεις αἵματος πλήθει καὶ θερμότητι. τῶν δὲ πρεσβυτῶν πρὸς τὸ ἧπαρ ἀρχὴ τοῦ ἐπιθυμητικοῦ κατα- σβέννυται, καὶ γίνεται μικρὰ καὶ ἀσθενής" ἰσχύει δὲ μᾶλλον λόγος τοῦ παθητικοῦ τῷ σώματι συναπομαραινομένου. Compare with this Rhet. 11 12. 8, ὥσπερ yap οἱ οἰνώμενοι, οὕτω διάθερμοί εἰσιν of νέοι ὑπὸ τῆς φύσεως : and 13. 7, of πρεσβύτεροι ἐναντίως διάκεινται τοῖς νέοις" κατεψυγμένοι γάρ εἶσιν, οἱ δὲ θερμοί. ὥστε προωδοποίηκε τὸ γῆρας τῇ δειλίᾳ καὶ γὰρ φόβος κατά- ψυξίς τίς ἐστι. The curious correspondence of the metaphors in the two authors’ description of the hot impetuosity of the one and the cold phlegmatic temper of the other, is accounted for by similarity of theory as to the origin of the πάθη. With both the explanation is physiological, and in the spirit of modern inquiries in the same department. Ari- stotle’s views may be gathered from the de Anima I I, 403 @ 3, seq. He there describes them as inseparable from the body and its matter and functions; with the possible exception of τὸ νοεῖν ‘thought and intelligence’, which is there included with the πάθη as a property of ‘life’; and they are ranked with sensation in general: φαίνεται δὲ τῶν μὲν πλεί- otwy—the independent existence of the intellect, or part of it, being left an open question—ovéev ἄνευ τοῦ σώματος πάσχειν οὐδὲ ποιεῖν, οἷον dpyi- ἕεσθαι, θαῤῥεῖν, ἐπιθυμεῖν, ὅλως αἰσθάνεσθαι. See further, ib. line 16; and ib. line 31, a physical’ definition of anger (which he seems to accept as cor- rect as far as it goes) is given, ζέσις τοῦ περὶ καρδίαν αἵματος καὶ θερμοῦ: this is the definition of the ὕλη of the πάθος. Eth. N. IV 15, 1128 14, σωματικὰ δὴ φαίνεταί πως εἶναι ἀμφότερα (αἰδῶ καὶ νέμεσιν) ὅπερ δοκεῖ πάθους μᾶλλον ἕξεως εἶνα. Near the end of the 12th chapter Plutarch further assigns as the πάθη τῶν νέων, αἰσχύνη (comp. Eth. N. IV 15, 1128 16 seq.), ἐπιθυμία (Aristotle, ἐπιθυμητικοί, Cc. 12. 3), μετάνοια (Ar. εὐμετάβο- hat, C. 12. 4), ἡδονή, λύπη (meaning of course that they are excessively susceptible of these two feelings), φιλοτιμία. .(Ar. ib. § 6.)

Against Spengel’s view of these 767—viz. that they are the analysis of the ἦθος proper, ἐν τῷ λέγοντι, taken by Aristotle out of the order of treatment, which he had originally laid down for the three great divi-

140 PHTOPIKH> Β 12§1. » ΄ \ . \ / δὲ ἤθη ποῖοί τινες κατὰ Ta πάθη Kal Tas ἕξεις καὶ « / \ 4 \ Po Tas ἡλικιας Kal Tas τύχας, διέλθωμεν μετὰ ταῦτα.

sions of rhetorical proof, πίστεις, ἦθος, πάθος ; and placed after, instead of before, the πάθη---1 will here add to what I have already said in the Introd. p. 112 (and p. 110 on the real difference between the two kinds of ἦθος described in 11 1 and here), that, whereas in II 1 reference is made for details to the analysis of the virtues in I 9, the Jolitical characters of 1 8, and the characters of the three ages and conditions of life, are not noticed at all; and for the best of reasons; because they in fact belong to a different class of ἦθος ; the object of the first, ἦθος proper, being to impress the audience favourably as to your own character and good intentions; that of the second to adapt your tone, sentiments and lan- guage, to the tastes and feelings of certain special classes whom you may have to address; you study their ‘characters’ for the purpose of introducing into your speech what you know will be acceptable to each of them. And precisely the same thing may be said of the Jolitical characters.

δι. ‘The varieties of men’s characters in respect of their instinctive feelings and developed states and of their several ages and fortunes (conditions of life), let us next proceed to describe’, § 2. ‘By feelings or emotions I mean anger, desire, and such like of which we have spoken before (1 2—-11), and by settled states, virtues and vices: these too have been discussed before, as well as the objects of individual choice, and of individual action (what sort of things they are inclined to do, or capable of doing, πρακτικοί). The second reference is to I 9, and probably also to I 5 and 6, on good absolute and comparative, as the object of human aspiration.

On πάθη, δυνάμεις, ἕξεις, see Eth. Nic. Π 4; and on the import of. ἦθος and its relation to ἔθος, Introd. p. 228, Appendix C, to Bk. I. c. 10,

Vater raises a difficulty about the connexion of the above passage with the concluding sentence of the last chapter, which he says he can- not understand. How could Aristotle after stating that he had con- cluded the description of the πάθη immediately add, as though nothing had been said about them, #unc autem qui mores aut animorum motus —explicemus”? My answer is that he does 2202 say so: the two sentences have reference to two totally different things: at the end of c. 11, he tells us that he has now finished the analysis of the πάθη, and shews by the analysis how they can be applied te the purposes of the rhetorician, how to excite and allay them. What he says at the opening of c. 12, is that he is now going to treat of the application of these πάθη and the ἕξεις which grow out of them to the characters of certain ages and conditions of life. The Latin words quoted are a mere mistranslation: the κατά is overlooked, and the sentence rendered as if it were ra δὲ ἤθη καὶ τὰ πάθη «διέλθωμεν. Vater accordingly on this ground, and also on that of the passage of Quintilian (immediately to be noticed), supposes that some- thing is lost here.

The passage of Quintilian, V 10.17, presents a veal difficulty. In referring to Aristotle 7 secundo de Arte Rhetorica libro—which can only

PHTOPIKHS B 12 §§ 2-- 4. 141

2 λέγω δὲ πάθη μὲν ὀργὴν ἐπιθυμίαν καὶ τὰ τοιαῦτα, περὶ ὧν εἰρήκαμεν πρότερον, ἕξεις δὲ ἀρετὰς καὶ κακίας" εἴρηται δὲ περὶ τούτων πρότερον, καὶ ποῖα προαιροῦνται ἕκαστοι, καὶ ποίων πρακτικοί. ἡλικίαι δ᾽ εἰσὶ νεότης καὶ ἀκμὴ καὶ γῆρας. τύχην δὲ λέγω Ρ. 1389. εὐγένειαν καὶ πλοῦτον καὶ δυνάμεις καὶ τἀναντία τού- τοις καὶ ὅλως εὐτυχίαν καὶ δυστυχίαν.

3 οἱ μὲν οὖν νέοι τὰ ἤθη εἰσὶν ἐπιθυμητικοί, καὶ οἷοι ποιεῖν ὧν ἂν ἐπιθυμήσωσιν. καὶ τῶν περὶ τὸ σῶμα ἐπιθυμιῶν μάλιστα ἀκολουθητικοί εἰσι ταῖς περὶ τὰ

4 ἀφροδίσια, καὶ ἀκρατεῖς ταύτης. εὐμετάβολοι δὲ καὶ

mean this place—he adds to what we actually find in Aristotle several other ‘characters’ of which no trace is now to be found in his text, “wz divitias guzd seguatur, aut ambitum, az¢ superstitionem; guzd boni pro- bent, quid mali petant, guid milites, guid rustict; guo guaegue modo res vitart vel appett soleat.”” Both Victorius (Comm. ad II 17. 6, p. 358, ed. 1548), and Spalding (ad loc, Quint.), attribute the discrepancy to a lapse of memory on Quintilian’s part, who was here quoting without book. The former, in a sarcastic note, thinks that it is much more pro- bable to suppose that Quintilian, without referring to the text of his author, added de suo what he thought ough? to be there, than that any- thing has been lost in a book which presents no trace of any hiatus. To which Spalding adds, “non uno quidem loco vidimus videbimusque Quin- tilianum memoriae vitio e libris afferentem, quae in iis non plane eadem legerentur. Cf. IV 2.132.” In this explanation I think we must acqui- esce. Spengel also, in his tract #ber die Rhet. des Ar. (Trans. Bav. Acad. 1851) p. 43, attributes this want of coincidence to a ‘mistake’ of Quin- tilian.

§ 2. ἡλικίαι, κιτιλ.] ‘The ages are youth, prime of life (manhood), and old age. By “fortune” I mean, birth, and wealth, and power of various kinds (J/eraZ), and their opposites, and in general good and bad fortune’.

§ 3. ‘Now the youthful in character are prone to desire, and inclined to do (to carry out, put in practice or execution) anything they may have set their hearts upon. And of the bodily appetites lust is that which they are most disposed to follow (to give way to, or obey), and in this (sc. τῆς ἐπιθυμίας, this particular appetite) they are incontinent’. If ταῖς is right (some MSS have τῆς), ταύτης is a piece of careless grammar, denoting lust as a single appetite, of which the plural preceding repre- sents the varieties, or moments. Comp. Eth. Nic. I 1, 1095 a5, seq. ἔτι δὲ (ὁ νέος) τοῖς πάθεσιν ἀκολουθητικὸς dy—it will be in vain and unprofit- able for him to study moral philosophy, which is a fractical science, whereas he has as yet no sufficient control over his own actions—ov yap παρὰ τὸν χρόνον ἔλλειψις, ἀλλὰ διὰ TO κατὰ πάθος ζῇν καὶ διώκειν ἕκαστα,

142 PHTOPIKH®S B 12§ 4. 7 \ ὡψιίκοροι πρὸς τὰς ἐπιθυμίας, καὶ σφόδρα μὲν ἐπι- rn ᾿ , - r = “gre Ge , θυμοῦσι ταχέως δὲ παύονται: ὀξεῖαι γὰρ at βουλή- a y σεις Kal οὐ μεγάλαι, ὥσπερ αἱ τῶν καμνόντων δίψαι

§ 4. ‘Changeable too and fickle are they in respect of their desires and appetites, and these are violent but soon subside: for their wishes and volitions (βούλησις includes both) are sharp (keen, eager) and not strong or enduring (zon firma, non perdurantia, Victorius), like the hunger and thirst of the sick’ (the plural of the abstract nouns, here, as usual, the various or successive moments, accesses of the two appetites). Comp. Eth. N. IV 15, 1128 16, od πάσῃ δ᾽ ἡλικίᾳ τὸ πάθος ἁρμόζει, ἀλλὰ τῇ νέᾳ᾽ οἰόμεθα yap δεῖν τοὺς τηλικούτους αἰδήμονας εἶναι διὰ τὸ πάθει ζῶντας πολλὰ ἁμαρτάνειν, ὑπὸ τῆς αἰδοῦς δὲ κωλύεσθαι. Horace, A. P. 160, (puer) mutatur in horas (εὐμετάβολος); 165, amata relinguere pernix (ἁψίκορος) ; 163, cereus in vitium flectz.

ἁψίκορος. As this word is not explained nor sufficiently illustrated in the Lexicons, it will be well to supply the deficiency by a few exam- ples. This appears to be its earliest appearance in the extant Greek literature. It does not become at all common till Plutarch’s time. Hesychius and Suidas supply the derivation. ἁψίκορον: ἄπλησμον. ἅμα τῷ ἅψασθαι κορεννύμενον ταχέως. ἁψίκορος" καυματινός (καματηρός, Salma- sius), ταχέως ὀλιγωρῶν, καὶ κόρον λαμβάνων. ἁψικέρως" εὐμεταβλήτως (Hesychius 5. v.). ἁψίκορος" εὐμετάβλητος" ταχέως καὶ ἅμα τῷ ἅψασθαι κορεννύμενος. “did τε τὴν φυσικὴν τῶν Νομάδων ἁψικορίαν᾽" (fickleness) x... (Polyb. XIV 1. 4; the quotation in Suidas is inexact), καὶ αὖθις (M. Anton. 1 16, Bekker ad loc.) συντηρητικὸν δεῖ εἶναι πρὸς τοὺς φίλους καὶ μηδαμοῦ ἁψίκορον" (Suidas, 5. v.). Thus the primary meaning of the word is, ove that ts satiated by a mere touch, ἅψει κεκορεσμένος, Kope- σθείς, easily satisfied with anything, soon tired of it; fickle, changeable, fastidious; fastidiosus, ad mutationem proclivis (Ast’s Lex. Plat. s.v.); “quem cito omnis rei fastidium capit, ac simul atque attigit satiatus illa expletusque est” (Victorius ad hunc locum). It is found in the Pseudo- Plat. Axiochus, 369 A, as an epithet of the δῆμος. Once in Lucian, Calumniae non temere credendum, c. 21; πρῶτον μὲν τὸ φιλόκαινον, φύσει πᾶσιν ἀνθρώποις ὑπάρχει, kal τὸ ἁψίκορον. Once in Polybius, the passage quoted by Suidas. More frequently in Plutarch, περὶ παίδων ἀγωγῆς, C. 9, Pp. 7 B, τὸν μονόκωλον Adyov...mpos THY ἄσκησιν ἁψίκορον (tiresome, speedily producing weariness or disgust) καὶ πάντῃ averipovov. Id. πῶς δεῖ τὸν νέον ποιημάτων ἀκούειν C. 4, Pp. 20 B, it is coupled'in the same sense with ἐφήμερον and ἀβέβαιον, with which it is almost synonymous. Id. περὶ πολυφιλίας, C. 2, p. 93 Ὁ, διὰ τὸ φιλόκαινον καὶ ἁψίκορον (praesentium fas- tidio, Lat. Transl. ap. Wyttenbach). περὶ ἀδολεσχίας, c. 5, p. 504 D, μόνος Ὅμηρος τῆς τῶν ἀνθρώπων ἁψικορίας περιγέγονεν. ᾿Ἐρωτικός, C. 5, 752 B, "Epes χωρὶς ᾿Αφροδίτης.. καὶ πλήσμιον καὶ ἁψίκορον. Ib. c. 16, 759 F, “Ore οὐδὲ ζῆν ἔστιν ἡδέως κατ᾽ ᾿Επίκουρον, C. 3, p. 1088 B, τὸ σῶμα... ἐν ταύταις (ταῖς ἡδοναῖς) ἀσθενές τι καὶ ἁψίκορον (satietati, fastidio obnoxium),

σφόδρα ἐπιθυμοῦσιν] Victorius refers in illustration to Caesar’s saying of Brutus, guidguid vult valde vult (Cicero, ad Att. XIV 1. 2]; which Plutarch renders, πᾶν δ᾽ βούλεται σφόδρα βούλεται [ Brutus, c. 6].

PHTOPIKH® B 12 §§ 5---7. 143

\ ~ \ \ > , \ @ > skal πεῖναι. Kat θυμικοὶ καὶ ὀξύθυμοι καὶ οἷοι ἀκο- CC La ΄-“ “« > ΄ ~ \ λουθεῖν TH ὁρμῆ. καὶ ἥττους εἰσὶ τοῦ θυμοῦ. διὰ \ , , Υ > ψι 3 εκ > > yap φιλοτιμίαν οὐκ avexovTat ὀλιγωρούμενοι, ἀλλ > ~ \ of 3 a“ A 6 ἀγανάκτοῦσιν av οἴωνται ἀδικεῖσθάᾶι. καὶ φιλότιμοι μέν εἰσι; μᾶλλον δὲ φιλόνικοι: ὑπεροχῆς γὰρ ἐπιθυμεῖ νεότης, δὲ νίκη ὑπεροχή τις. καὶ ἄμφω ταῦτα μᾶλλον φιλοχρήματοι" φιλοχρήματοι δὲ ἥκιστα, διὰ τὸ μήπω ἐνδείας 'πεπειρᾶσθαι, ὥσπερ τὸ Πιτ- 7 τακοῦ ἔχει ἀπόφθεγμα εἰς Ἀμφιάραον. καὶ οὐ κακο- / > / \ \ 5 , nOes ἀλλ᾽ εὐήθεις διὰ TO μήπω τεθεωρηκέναι πολλὰς

§5. ‘And passionate and quick-tempered (hasty), and apt to give way to their impulses. And under the dominion of (slaves to) their passion’ (θυμός, here the angry-passions: on the more technical sense of θυμός, as one of the three divisions of the ὀρέξεις in a psychological classification, see in note on II 2.1); ‘for by reason of their love of honour they cannot brook (put up with) a slight, but always resent any thing which they suppose to be a wrong’, Hor. A. P. 159, Duer...cram colligit ac ponit temere et mutatur tn horas.

§ 6.- ‘And fond as they are of honour, they are still fonder of vic- tory: for youth is desirous of superiority, and victory is a kind of supe- riority’. The φιλοτιμία of youth seems to be represented in Horace’s cupidus, A. P. 165, ‘desirous’, that is, of honour and glorys not, of course of money, covetous or avaricious. Comp. II 2.6; and I 11.14,15, on the pleasures of victory in competitions of all kinds, founded on the natural desire of superiority which is an instinct of humanity. Victorius quotes Cic. de Fin. Vv 22. 61, (de pueris) Quanta studia decertantium sunt: guanta ipsa certamina: ut tlli efferuntur laetitia cum vicerint, ut pudet victos:...guos tlli labores non perferunt ut aeqgualium principes sint. ‘And both of these they are fonder of than of money: in fact for money they have no fondness at all (/¢. in the very least degree), owing to their never yet having had experience of want; to which Pittacus’ pithy saying (or ἀπόφθεγμα 11 21.8) of Amphiaraus is in point’. Until we know what the saying was—dictum hoc Pittact intercidit, says Buhle—we cannot decide whether eis is to be interpreted ‘against’ Amphiaraus or merely applied or addressed ‘to’ him; [perhaps simply ‘on’; with drépdeypa εἰς ᾿Αμφιάραον, compare in this sense Pindar, Ol. VI. 13, αἶνος, ov”Adpacros és ᾿Αμφιάρηον φθέγξατο.

§ 7. ‘And not ill-natured but good-natured, because they have as yet had but few opportunities of observing the (prevalent) wickedness (of society)’. πονηρίας, plural, the acts or cases of villainy which meet us so frequently in the experience of life.

The meaning of εὐήθεις here may be determined by its opposite κακο- nes, which is thus defined in c. 13.3; κακοήθεια τὸ ἐπὶ τὸ χεῖρον ὑπολαμ- Bavew πάντα. It therefore denotes the simple, innocent, artless, candid turn of mind which ‘thinketh no evil’, and puts a favourable interpreta- tion upon any doubtful act or expression. This is of course the primary

144 PHTOPIKHS B 12§ 8.

πονηρίας. Kal εὔπιστοι διὰ TO μήπω πολλὰ ἐξηπα- 8 τῆσθαι. καὶ εὐέλπιδες" ὥσπερ γὰρ οἱ οἰνωμένοι, οὕτω

, / > ε , ε \ - / 4 \ \ διάθερμοί εἰσιν οἱ νέοι ὑπὸ τῆς φύσεως" ἅμα δὲ Kal and proper sense of the word, and so it is employed by Thucyd. ΠΙ 83, καὶ τὸ εὔηθες, οὗ τὸ γενναῖον πλεῖστον μετέχει, καταγελασθὲν ἠφανίσθη, sim- plicity, the chiefest ingredient of a noble temper, was laughed to scorn and disappeared’; namely, in that degeneration of character, and conse- quent perversion of language, which are ascribed by the author to the factious quarrels then prevailing in Greece.

In Herod. 111 140, there is a doubtful instance, δύ εὐηθίην, which Schweighauser explains by azzmi bonitas, though the more unfavourable signification is equally probable. And in Demosth. c. Timocr. 717. 2, τῆς ὑμετέρας εὐηθείας certainly bears the same sense as Aristotle gives to the word here. But in its ordinary application—even in Herodotus and the tragedians; in Plato, with whom it is very frequent, almost invariably— ‘simplicity’ has degenerated into silliness or absurdity, by that process of deterioration, common in language, which Trench, Study of Words, Lect. 11. ‘On the morality in words’, has abundantly illustrated. He refers to εὐήθης without naming it, p. 46. Bonhomie and Einfalt have precisely the same double sense. [Cf. Vol. I. p. 175.]

I must however add that it is equally possible that Ar. may have meant here that youth are ‘simple-minded’, i.e. prone to a simple and literal interpretation of everything as they see it, without penetrating beneath the surface, ‘inclined to think well of everything’—and so Victorius, zugenit sineplicts et fatut, bene de omnibus existimantes— especially as Ar. himself has twice used the word in the disparaging sense, III I.9; 12.2. Comp. Plat. Rep. 409 A (quoted by Victorius), διὸ δὴ καὶ εὐήθεις νέοι ὄντες of ἐπιεικεῖς φαίνονται, καὶ εὐεξαπάτητοι ὑπὸ τῶν ἀδίκων, ἅτε οὐκ ἔχοντες ἐν ἑαυτοῖς παραδείγματα ὁμοιοπαθῆ τοῖς πονηροῖς. [Martial, XII. 51, Zam saepe nostrum ets Fabullinum Miraris, Aule? Semper homo bonus {170 est.|

καὶ εὔπιστοι, κιτιλ] ‘And credulous (easy of persuasion), owing to their having been hitherto seldom exposed to deceit’.

§ 8. ‘And sanguine ; for youths, like men when in a state of drunk- enness, are pervaded by a heat due to their nature (i. e. their physical structure); and also at the same time because they have not as yet had much experience of failure’. The first is the physical, the second the intellectual or logical, explanation of the phenomenon.

οἰνώμενοι] This is one of the verbs beginning with o which “seldom or never receive the augment”, as οἰστρᾷν p. p. οἰστρημένος, compounds of ota and οἰωνός, οἴχωκα Aesch. Pers. 13, Soph. Aj. 896.” Matth. Gr Gr. δ 168 obs. “This seems,” he adds, “‘to have originated from the old orthography, in which was as yet unknown.” οἰμωγμένον, Eur. Bacch. 1284. Similarly, ev for nv, in εὑρεῖν, εὑρηκέναι, καθεῦδε, εὐλόγησα. See Ellendt’s Lex. Soph. 5. v. οἰνόω, Elmsley ad Bacch. 686, who (following Porson) writes ὠνωμένος, though the manuscript authority is against him. See his note ad loc., and on εὑρεῖν see Lobeck ad Phrynichum, p. 140. οἰνώμενος occurs no less than five times in Eth. N. vil, from c. 5 to 15.

With διά-θερμος, as a compound, ‘hot or heated all through’, pervaded,

ΡΗΤΟΡΙΚΗΣ Β 12§8. 145

\ , 3 , \ \

διὰ TO μήπω πολλὰ ἀποτετυχηκέναι. Kal ζώσι Ta

΄ ~ πλεῖστα ἐλπίδι: μὲν γὰρ ἐλπὶς τοῦ μέλλοντός ν- 8°.

> , a DE er. \

ἐστιν δὲ μνήμη τοῦ παροιχομένου, τοῖς δὲ νέοις TO

\ , = \

μὲν μέλλον πολὺ TO δὲ παρεληλυθὸς βραχύ: τῆ yap

/ ae ~ \ 99\ a 3 , πρώτη ἡμέρᾳ μεμνῆσθαι μὲν οὐδὲν οἷόν τε, ἐλπίζειν

saturated, with heat, compare διάλευκος Ar. Probl. XXIII 6. 2, διάλεπτος Arist. Nub. 160, Hermann (διὰ λεπτοῦ, Dindorf and Meineke), διαμελαί- νειν Plut., διαμυδαλέος Aesch. Pers. 538, Porson, διάξηρος, διαπρύσιος, dia- mupos Plutarch, de virtute morali, X1 (p. 403) [quoted supra on p. 139], Xenoph., Eurip., &c.

With the statement comp. Plutarch (already referred to), and the rest of the preliminary note on c. XII. The heat in youth is supposed to be caused by the boiling of the blood, this being the physical origin of the πάθη, (as anger, de Anima I I, 403 @ 31, already cited,) which are specially characteristic of the young, see note supra § 3. The young are again compared to drunken men, Eth. Nic. VII 15, 1154 10, ὁμοίως δ᾽ ἐν μὲν τῇ νεότητι διὰ τὴν αὔξησιν ὥσπερ οἱ οἰνώ- μενοι διάκεινται, καὶ ἡδὺ νεότης. The physical explanation of both these comparisons is given in Probl. Xxx I. 27, τὸ δὲ θερμὸν τὸ περὶ τὸν τόπον φρονοῦμεν καὶ ἐλπίζομεν ποιεῖ εὐθύμους" καὶ διὰ τοῦτο πρὸς τὸ πίνειν εἰς μέθην πάντες ἔχουσι προθύμως, ὅτι πάντας οἶνος πολὺς εὐέλπιδας ποιεῖ, καθάπερ νεότης τοὺς παῖδας (cited by Zell): which not only serves as a commentary on the present passage, but also proves that Zell’s, and not Fritzsche’s (ad Eth, Eudem. Z 15,1154 9—11), inter- pretation of the second is the true one. “Inde igitur iuventutis et ebrie- tatis affinitas, quia utraque corpori calorem impertit.” (Fritzsche in alia omnia abit: 4. v. si tanti est.) That διάθερμοι here and θερμοί c. 13. 7, are to be interpreted literally as well as metaphorically will further appear by a comparison of the passage referred to in the note on II 13. 7 [p. 154].

‘And their lives are passed chiefly in hope (“eam sibi propositam habent in vita ac sequuntur ut omnium suarum actionum ducem.” Vic- torius); for hope is of the future, but memory of the past, whilst to youth the future is long but the past short; for in their earliest years’ (so Victorius; comp. τῇ τελευταίᾳ ἡμέρᾳ, c. 13.8) ‘it is impossi- ble for them to remember anything (i.e. they have nothing or hardly anything to remember), whilst everything is to be hoped for’. I have adopted (as also Spengel) Bekker’s conjecture οἷόν re for οἴονται, which has little or no meaning. τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ may also: very well be interpreted literally ‘on the first day of their existence’, the extreme case being taken for the purpose of illustration. With this interpretation οἴονται may be retained; for it now will have the meaning, that on the very first day of their existence, even then, they suppose— they can’t be sure—that they remember nothing, &c,

The phrase ζῶσιν ἐλπίδι, which recurs in 12, τῷ ἤθει ζῶσι μᾶλλον τῷ λογισμῷ, and 6. 13. 12, expresses the same thing, viz. ‘living in the exercise or practice of’, as (jv κατὰ πάθος and τοῖς πάθεσιν ἀκολουθητικοί,

AR. 11. Io

9

146 PHTOPIKHS B 12 §§9—11.

δὲ πάντα. καὶ εὐεξαπάτητοί εἰσι διὰ TO εἰρημένον" 25 , A ε 7 \ 3 , ἐλπίζουσι γὰρ ῥᾳδίως. καὶ ἀνδρειότεροι θυμώδεις ᾿ 7 νι κ \ \ \ qn

yap καὶ εὐέλπιδες, ὧν TO μὲν μὴ φοβεῖσθαι TO δὲ θαρρεῖν ποιεῖ" οὔτε γὰρ ὀργιζόμενος οὐδεὶς φοβεῖται,

, > ; \ 1oTo τε ἐλπίζειν ἀγαθόν τι θαρραλέον ἐστίν. Kat

11

3 , 3 ᾿ \ ¢ ε ΄ αἰσχυντηλοί: οὐ γάρ πω καλὰ ἕτερα ὑπολαμβανου- \ a , / \ ow, ἀλλὰ πεπαίδευνται ὑπὸ TOU νόμον μόνον. Kat / of \ e \ lat : Pas μεγαλόψυχοι: οὔτε yap ὑπὸ τοῦ βίου Tw TETAaTE!-

Eth. Nic. 11, 1095 @ 5 and 9, comp. zz/ra 13. 14, and ἐπιθυμιῶν ἀκολουθη- τικοί, supra 3. It is otherwise rendered by (qv πρός τι, Cc. 13. 9; 14. 2, 3, πρὸς τὸ καλὸν ζῶντες κιτιλ. Victorius quotes Probl. XXX (11), 6 μὲν οὖν ἄνθρωπος τῷ νῷ τὰ πλεῖστα CH, τὰ δὲ θηρία ὀρέξει καὶ θυμῷ καὶ ἐπιθυμίᾳ.

‘And easy to deceive for the reason already mentioned, that is, the readiness with which their hopes are excited’.

§9. ‘And rather inclined to courage (ἀνδρειότεροι τοῦ εἰωθότος, or τῶν ἄλλων); for they are passionate and sanguine, of which the one produces the absence of (or freedom from) fear, the other Josztive confidence: be- cause on the one hand fear and anger are incompatible (II 3. 10, ἀδύνατον ἅμα φοβεῖσθαι καὶ ὀργίζεσθαι, 5.21, θαῤῥαλέον yap ὀργή), and on the other hope is a sort of good thing that inspires confidence’.

δ 10. ‘And bashful, sensitive to shame; because they have not yet acquired the notion of (ὑπολαμβάνειν) any other standard of honour and right, but have been trained (schooled) by the conventional law alone’, νόμος is here the law established by society, the conventional usages in respect of honour and conduct, the traditions and customary observances of good breeding, any violation of these calls a blush to the cheek of youth. Old age, the opposite, has lost this quick sense of shame; διὰ yap τὸ μὴ φροντίζειν ὁμοίως Tod καλοῦ Kal Tod συμφέροντος ὀλιγωροῦσι τοῦ

Soxeiv, C. 13.10. πρεσβύτερον δ᾽ οὐδεὶς ἂν ἐπαινέσειεν ὅτι αἰσχυντηλός, Eth.

N. IV 15, 1128 20. Νόμος in this sense is opposed to φύσις, as in the famous antithesis, the abuse of which is one of the principal sources of paradox and sophistry (πλεῖστος τόπος τοῦ ποιεῖν παράδοξα λέγειν), τὸ κατὰ φύσιν καὶ κατὰ τὸν νόμον. ἦν δὲ τὸ μὲν κατὰ φύσιν αὐτοῖς τὸ ἀληθές, τὸ δὲ κατὰ νόμον τὸ τοῖς πολλοῖς δοκοῦν. Topic. ΙΧ (de Soph. El.) 12, 173 a7 seq. In this more comprehensive application of the term, however, the posi- tive laws, of human origin, enacted in the various states and cities, are included amongst the ‘social conventions’. On the similar antithesis of πρὸς δόξαν and πρὸς ἀλήθειαν, see note on II 4. 23, comp.c. 6.23. In the former case truth or reality is opposed to popular opinion and its results; in the latter reality and right are represented as the ‘natural’ law or order of things. In this passage the ἀλήθεια has a moral character; τὸ καλόν, thé ‘true’ is here the ‘right’ or ‘noble’, the ultimate end of the moral action. On this sense of καλόν, see my Review of Aristotle's System of Ethics, 1867, p. 14.

§ 11. ‘And high-minded (having lofty thoughts and aspirations) for

PHTOPIKHS B 12 §§ 11, 12. 147

> \ > ᾽ὔ af , 3 \ \ νωνται, ἄλλα τῶν ἀναγκαίων ἀπειροὶ εἰσιν, καὶ TO

> - A 4 ΄“«-΄- / _ ἀξιοῦν αὑτὸν μεγάλων μεγαλοψυχία" τοῦτο δ᾽ εὐέλ- \ x ~ / \ \ ΄σ 12 700s. καὶ μᾶλλον αἱροῦνται πράττειν τὰ καλὰ τῶν

/ = \ - ~ ΕΝ ~

συμφερόντων τῷ yao ἔθει ζῶσι μάλλον τῷ λο-

two reasons: first, because they have not yet been humiliated by (the experience of) life’-—their thoughts and aspirations have not yet been checked and lowered by the experience which life gives of the impos- sibility of realising them—‘ but are as yet without experience of the force of circumstances’ (ra ἀναγκάζοντα, things that constrain and compel us against our will, control our actions, and thereby check and prevent the carrying out of lofty designs, of high and generous purposes: enforced actions’, says the Rhet. ad Alex. c. 1 10, τὰ ἀναγκαῖα, τὰ μὴ ἐφ᾽ ἡμῖν ὄντα πράττειν, ἀλλ᾽ ὡς ἐξ ἀνάγκης θείας ἀνθρωπίνης οὕτως ὄντα) ; ‘and secondly, because highmindedness is characterised by the consciousness of high desert (thinking oneself deserving of great rewards and successes), and this belongs to the samguine temper’: and therefore may be inferred from 8. The definition of μεγαλόψυχος, Eth. N. IV 7, sub init., is μεγάλων αὑτὸν ἀξιῶν ἄξιος dv. The two last words, essential to the defi- nition (as may be seen from what immediately follows), are omitted in the Rhetoric as not required for the occasion. The consciousness of exalted merit, which does form a part of the definition, is sufficient here for the purpose aimed at, namely to connect highmindedness with the sanguine temperament, Hor. A. P. 165, sudlimds, full of high thoughts and aspirations.

§ 12. ‘And in action they prefer honour to profit’—wéi/ium tardus provisor, Hor. A. P. 164—‘for their conduct in life is rather due to the impulses of their character, than guided by reasoning and calculation ; the latter being directed to profit, whereas honour and the right are the aim of virtue’, The intellect and its calculations are here distinctly excluded from any participation in virtue, which is assigned solely to the moral character; the impulses, ὀρέξεις and πάθη, duly cultivated and regulated, pass into virtues. This is in direct contradiction to the doctrines of the Ethics, which give to the two virtues of the intellect, copia and φρόνησις, ‘wisdom, speculative and practical’, even the pre- eminence over the moral virtues; identifying true happiness with the exercise of the former. But our author is here departing from his Eudaemonistic ethical system, which makes happiness (in a transcen- dental sense no doubt) the end of all human action; and substituting for it the more popular and higher view of the τέλος, which represents it as the abstract good and noble, or the right, τὸ καλόν ; a standard and an end of action independent of all sordid and selfish motives or calculation, with which it is here brought into contrast. This view of the τέλος appears incidentally, as an excrescence upon the systems (to which it is opposed), in the Nic. Ethics, as ΠῚ 7, sub init. Ib. c. 10, 1115 6 24, and especially 1x 8, p. 1169@4, et seq. With what is said in our text, comp. Eth. N. 1x 8, 1168 @ 34, δ᾽ ἐπιεικὴς (πράττει) διὰ τὸ καλόν, Kal ὅσῳ ἂν βελτίων 7 μᾶλλον διὰ τὸ καλόν.

10---2

EE

148 PHTOPIKH® B 12 § 13, 14.

ond δ᾽ ε \ \ “- / ε δὲ γισμῷ, ἔστι δ᾽ μὲν λογισμὸς τοῦ συμῴφέροντος OE 13 ἀρετὴ τοῦ καλοῦ. καὶ Φιλόφιλοι καὶ φιλοίκειοι. καὶ | purer aipor Μαλδον τῶν ἄλλων ἡλικιῶν διὰ τὸ χαίρειν P. 1389 5. τῷ συζῆν καὶ “Μήπω πρὸς τὸ συμφέρον κρίνειν μηδέν, : 14 ὥστε μηδὲ τοὺς φίλους. καὶ ἅπαντα ἐπὶ τὸ μᾶλλον ,, καὶ σφοδότερον ἁμαρτάνουσι παρὰ τὸ Χιλώνειον' Pode sd ser . : “On λογισμός, the discursive, reasonzzg or calculating faculty or pro- cess, opposed to the νοῦς, and identical with διάνοια in its lower and limited sense, see Eth. Nic. VI 2, 1139 @6seq.; where the entire intellect is divided into two faculties, (1) the νοῦς, or pure 7eason, θεωροῦμεν, the ᾿ organ of speculation, and of a 2γίογὲ truth, τὸ ἐπιστημονικόν, and (2) the ] ! διάνοια (in its special sense) the uaderstanding, the organ of reasoning, i} and of deliberation or calculation in practical matters, τὸ λογιστικόν. j The exact opposite of all this [§§ 8—12] appears in the character j of old age, c. 13 δὲ 5, 9, 10, 11, 14. Old men are δυσέλπιδες, ἀναίσχυντοι, | i μικρόψυχοι, ζῶσι πρὸς τὸ συμφέρον and κατὰ λογισμόν. ᾿ i § 13. ‘And they are more fond of their friends and companions than | | the other ages (prime of life, and old age), owing to the pleasure they take i in social intercourse (‘their liking for company’), and to their not yet . having learnt to measure everything by the standard of profit or self- j interest, and therefore not their friends (either)’. Of the three kinds of {| friendship, Eth. N. ΨΠΙ 2, 3, 4, founded severally upon (1) good (i.e. real, moral, good, the only basis of perfect friendship or love), (2) pleasure, | and (3) profit or utility, that of young men belongs to the second. Of these it is said, c. 3, 1156 4 13, ὁμοίως δὲ καὶ of dv ἥδονήν᾽ οὐ yap τῷ ποιούς τινας εἶναι (by reason of their moral character) ἀγαπῶσι τοὺς εὐτρα- ti πέλους, ἀλλ᾽ ὅτι ἡδεῖς αὑτοῖς. ; §14. ‘And all their errors are in the way of excess and undue vehemence, contrary to Chilon’s maxim (μηδὲν ἄγαν, ne guid nimis); for everything that they do is in excess; for their love is in excess, and their hatred in excess, and everything else in the same way. And they think | i they know everything, and therefore are given to positive assertion, ἢ} which (this confidence in their own knowledge and judgment) in fact accounts for their tendency to excess in everything’. μηδὲν ἄγαν σπεύδειν" | καιρὸς δ᾽ ἐπὶ πᾶσιν ἄριστος ἔργμασιν ἀνθρώπων (Theognis, 401, Bergk). “(τὴ enim omnia 510] nota esse putent, nec se labi posse credant, nihil a | timide tractant,” Victorius, who also quotes, in illustration of a positive | assertion’, Hist. Anim. VI (21. 3), ἔνιοι δὲ διισχυρίξονται δέκα μῆνας Ϊ κύειν ἡμερολεγδόν (to the very day—counting the days throughout the month till you come to the very end). The word occurs again in the : same sense Ib. c. 37. 5, and indeed is common enough in other authors. ; Of Chilon, to whom is ascribed the famous proverb which inculcates Ι moderation in all things—the earliest hint of the doctrine of ‘the mean’— } : Ἷ P|

an account may be found in Diog. Laert. 1 3. 68, seq., and in Mure’s H7s¢. of Gk, Lit., Bk. 11, c. 6 § 16, Vol. 111, p. 392. He was a native of Lace- daemon, and his /foruzt is placed in 596 B.c. Dubitatur quis sapientium

PHTOPIKH® B 12 88 14—16. 149

ee ae , eed \ πάντα yap ἄγαν πράττουσιν' φιλοῦσί τε yap ἄγαν ~ 7 \ Ss k / Kal μισοῦσιν ἄγαν καὶ τάλλα πάντα. ὁμοίως. Kal [4 / af \ , =~ εἰδέναι πάντα οἴονται Kal διισχυρίζονται" τοῦτο γὰρ rN Seaton 3 \ - / / A \ 15 αἴτιόν ἐστι καὶ τοῦ πάντα ἄγαν. καὶ τὰ ἀδικήματα > - e/ \ 4 / ἀδικοῦσιν εἰς ὕβριν καὶ οὐ κακουργίαν. καὶ ἐλεητικοὶ \ \ / A \ , ε , διὰ TO πάντας χρηστοὺς καὶ βελτίους ὑπολαμβανειν' ~ \ ~ 3 , \ Mas > ° 4 ? τῇ γὰρ αὑτῶν ἀκακίᾳ Tous πέλας μετροῦσιν, ὥστ / / ε / : / 16 ἀνάξια πάσχειν ὑπολαμβάνουσιν αὐτούς. καὶ φιλο-

auctor esset sententiae, μηδὲν ἄγαν. Palladas in Anthol. 11 48. 1, μηδὲν ἄγαν τῶν ἑπτὰ σοφῶν 6 σοφώτατος εἶπεν. Alii tribuunt Chiloni, alii Sodamo, teste Scholiasta nostro, qui epigramma laudat quod in Tegea exstabat, ταῦτ᾽ ἔλεγεν Σώδαμος ᾿Επηράτου, ὅς μ᾽ ἀνέθηκεν, μηδὲν ἄγαν, καιρῷ πάντα πρόσεστι καλά. Monk, ad Eur. Hippol. 265. See also Valckenaer on the same passage. Diog. Laert., I 41, quotes the following epigram: ἦν Λακεδαιμόνιος Χείλων σοφός, ὃς τάδ᾽ ἔλεξε' μηδὲν ayav’ καιρῷ πάντα πρόσεστι καλά. Chilon and Sodamus are alike omitted in Smith’s Déc- tionary of Biography.

§ 15. ‘The offences they commit incline to insolence or wanton outrage, not to mean or petty crimes and mischief’. Their crimes, when they commit them, are rather those of open violence, outrage of personal dignity, wanton aggression and the like, than of that mean and low form of wrong-doing manifesting itself in all underhand dealings, as fraud, cheating, calumny, and other similar offences, which work their mischief secretly and insidiously, as it were underground, or in the dark: the former being directed more especially against the person, ὕβρεως ἀτιμία, II 2.6: the latter against a man’s property, fortune, character. Compare II 2.6, which gives the reason for this distinction, διὸ of νέοι καὶ of πλούσιοι ὑβρισταί, ὑπερέχειν γὰρ οἴονται (they think to shew their superiority) ὑβρίζοντες. Of ὕβρις, aixia is given as an instance I1 16. 4, where this kind of offence is again attributed to the πλούσιοι; as it is also in Polit. VI (IV) II, 12959. Excess in personal beauty, or strength, or birth, or wealth, and their opposites, weakness and poverty and meanness of condition, give rise severally to two different orders of offences: γίνονται yap οἱ μὲν ὑβρισταὶ καὶ μεγαλοπόνηροι μᾶλλον, of δὲ κακοῦργοι καὶ μικροπόνηροι λίαν" τῶν δ᾽ ἀδικημάτων τὰ μὲν γίνεται δι’ ὕβριν τὰ δὲ διὰ κακουργίαν. Compare Plat. Legg. Vv 728 E, ὡς δ᾽ αὕτως τῶν χρημάτων καὶ κτημάτων κτῆσις κατὰ τὸν αὐτὸν ῥυθμὸν ἔχει τὰ μὲν ὑπέρογκα γὰρ ἑκάστων τούτων ἔχθρας καὶ στάσεις ἀπεργάζεται ταῖς πόλεσι καὶ ἰδίᾳ, τὰ δ᾽ ἐλλείποντα δουλείας ὡς τὸ πολύ.

‘And disposed to compassion, because they suppose every one to be good (absolutely) or better (comparatively, than they really are; so Victorius); for they measure their neighbours by their own harmlessness (or freedom from malice and the love of mischief), and therefore assume that their sufferings are unmerited’: which is the occasion of ἔλεος, II 8. 1.

§ 16. ‘They are also fond of laughing (mirth, fun), and therefore disposed to pleasantry or facetiousness; for pleasantry is wantonness

Fal

I

i ; ag eae , ~ C412 Hoke (path “γιὰ ἔωσι ana rus f ὌΝ κα -

150 ῬΗΤΟΡΙΚῊΣ B 13 §1.

7 \ \ 3 , ε > / γέλωτες, διὸ καὶ εὐτραπελοι: yao εὐτραπελία πε- , 9 / παιδευμένη ὕβρις ἐστίν.

A \ > ΄σ ΄ 7 > ε A τὸ μὲν οὖν τῶν νέων τοιοῦτόν ἐστιν ἦθος, οἱ δὲ σπλΡ,χπι.

΄σ ? πρεσβύτεροι Kal παρηκμακότες σχεδὸν ἐκ τῶν ἐναν-

schooled by good breeding’. From the description of εὐτραπελία given in Eth. Nic. 11 7, 1108 423, and Jv 14, ab init., it results that it is ‘easy, well-bred (τοῦ πεπαιδευμένου, τοιαῦτα λέγειν καὶ ἀκούειν οἷα τῷ ἐπιεικεῖ καὶ ἐλευθερίῳ ἁρμόττει) pleasantry in conversation, of which it is the ‘agree- able mean’, lying between βωμολοχία, ‘buffoonery’ the excess, and ἀγροικία, ‘rusticity, boorishness’, the inability to see or give or take a joke. It is a social virtue (one of three), and one of the accomplishments ofa gentleman. It forms part of the relaxation of life, ἀναπαίσεως ἐν τῷ βίῳ, which includes διαγωγῆς μετὰ παιδιᾶς, all the lighter occupations of which amusement or relaxation is the object and accompaniment, op- posed to the serious business of life, and corresponds exactly to the French

passe-temps; (on διαγωγή, which may include even literary pursuits, οὐ.

studies, anything in fact that is not duszess, compare σχολή, and is so in some sense opposed to πάιδιά, which is therefore inserted here to qualify it, see Bonitz ad Metaph. A 1,981 18). 1128 a 10, of δ᾽ ἐμμελῶς παΐζοντες εὐτράπελοι προσαγορεύονται, οἷον εὔτροποι (from their versatility), The two terms are exactly represented by Cicero’s facetus and facetiae. Wit, sales, takes two forms, @icacitas and facetiac, the first, raillery, pungent

and personal, σκῶμμα; σκώπτειν ; the second, easy and agreeable, giving

grace and liveliness to conversation or writing. Uvetur utrogue; sed altero in narrando aliguid venuste, altero in iaciendo mittendoque ridt- culo, et seq., Orat. XXVI 87. Compare de Orat. II 54. 219, where the dis- tinction is somewhat different, or at all events expressed by different terms. de Off. 1 30. 104, genus tocandi elegans, urbanum, ingeniosum, Jacetum, et passim. Cowper’s ohn Gilpin furnishes a good specimen of εὐτραπελία : Now Gilpin had a pleasant wit, and loved a timely joke. ‘Such then is the character of the young’.

CHAP. XIII.

The character of age we have already seen, and shall further find, to be in almost all points the exact opposite of that of youth. Victorius thinks that the desire of bringing out this contrast was Aristotle’s reason for departing from the natural order in his treatment of the three ages. The authors quoted at the commencement of the last chapter will again serve for illustrations of the topics of the present. [ Aristotle, as well as Horace, confines himself almost exclusively to the delineation of the un- favourable side of the character of old age, suppressing its redeeming features.| Horace represents his opinion at the opening of his sketch (A. P. line 169), Alulta senem circumveniunt tncommoda which he pro- ceeds to describe.

§ 1. ‘Elderly men, and those who have passed their prime, have most of their characters (formed) of the elements opposite to these ; for from their Jong experience of life, its frequent errors and failures

least

PHTOPIKHS B 13 8$1—4. | 151

τίων τούτοις Ta πλεῖστα ἔχουσιν ἤθη" διὰ γὰρ τὸ πολλὰ ἔτη βεβιωκέναι καὶ πλείω ἐξηπατῆσθαι Kal ἡμαρτηκέναι, καὶ τὰ πλείω. φαῦλα εἶναι τῶν apy ; μάτων, οὔτε δια βεβαιοῦνται οὐδέν, ATTOV TE ἄγαν 2 ἅπαντα δεῖ. καὶ οἴονται, ἴσασι δ᾽ οὐδέν, Kal ἀμ- ν. 8ι. φισβητοῦντες προστιθέασιν ἀεὶ τὸ ἴσως καὶ τάχα, 4

\ , 7 «“ , t \ wav 3 καὶ πάντα λέγουσιν οὕτω, παγίως δ᾽ οὐδέν. Kal κα- 1. “2 ΄ > , \ / A \ \ ΄ κοήθεις εἰσίν ἔστι γὰρ κακοήθεια τὸ ἐπὶ τὸ χεῖρον. ε / , oS \ 4 , > \ ὑπολαμβάνειν πάντα. ἔτι δὲ καχύποπτοί εἰσι διὰ \ , ᾽} \ \ , 4 τὴν ἀπιστίαν, ἀπιστοι δὲ δι’ ἐμπειρίαν. καὶ οὔτε

(from having lived many years and often been deceived or imposed Ν upon by others, and fallen into error by their own fault), and from their observation of the inherent vice of all human things (everything turns out ill, nothing can be depended upon, and so they lose all confidence, and), they refrain from all positive assertion and are in excess in the undue remissness shewn in whatever they do’. Muretus, ef sunt in omnibus rebus remissiores. As the young carry everything they do to excess, ἄγαν, so on the contrary the old are in excess too (ἄγαν...ἢ δεῖ) but this is manifested in want of spirit and energy and activity in all that they do undertake ; supply πράττουσιν. It is doubtful whether ἄγαν should be taken before or after ἧττον. If ἧττον ἄγαν, as the order is in the text, it will be ‘everything they do is “‘less in excess” (referring to the proverb, and the application of it to the young in the preceding chapter) than it ought to be’, If the order is ἄγαν ἧττον, the meaning is, ‘everything they do is excessively too little (inferior in vigour and energy) to what it ought to be’.

§ 2. ‘And they only say they ¢#zzk, never “I kuvow”. And when in doubt (or, when they are arguing or disputing a point), they always add “perhaps” and “possibly”, constantly expressing themselves in. this way (doubtfully), never with certainty’ (or decidedly. πάγιος, fixed, firm, solid, and hence certain. παγίως λέγειν, certo afirmare, Plat. Rep. Iv 434 "Ὁ, παγίως νοῆσαι, Ib. V 479 C, Theaet. 157 A).

§ 3. ‘And they are ill-natured, for ill-nature is the tendency to put an unfavourable construction upon everything’ (to attribute, for example, every indifferent act to a bad motive, 27 deterius, in Peius, interpretari, Comp. c. 12. 7, of youth). ‘And prone to suspicion by reason of their incredulity, and incredulous from their experience’. κοχύποπτος is other- wise written καχυπότοπος in Plat. Phaedr. 240 E (Zurich Editors, and Thompson ad loc.), though in Rep. III 409 C, it appears as Aristotle writes it, and according to the Zurich Editors without varia dectio, ὑποτοπεῖν and -εἶσθαι occur in Herod., Thucyd., Aristoph. and Lysias.

§ 4. ‘And for the same reason neither their love nor their hatred is ever deep, but according to the precept of Bias, their love is such as may hereafter become hatred, and their hatred love’. This famous and often

152 PHTOPIKH: B 13 §§ 4, 5.

a 3 a a \ “- \ φιλοῦσι σφόδρα οὔτε μισοῦσι διὰ ταῦτα, ἀλλὰ κατὰ Α 7 ε , \ ΄σ ec / \ τὴν Βίαντος ὑποθήκην καὶ φιλοῦσιν ὡς μισήσοντες Kal ε / \ / \ A

5 μισοῦσιν ws φιλήσοντες. καὶ μικρόψυχοι διὰ TO

quoted saying of Bias of Priene, the last of the seven sages (585---540 B.C.) —on whom see Diog. Laert. I 5, 82 seq. and Mure, Οὔ. 111. 111 393,—is again referred to, without the author’s name, II 21.13. I will give two or three of the most important references. Soph. Aj. 678 (Lobeck’s Ed.), a well-known passage of six lines, concluding with the veason or expla- nation of the precept, τοῖς πολλοῖσι yap βροτῶν ἄπιστός ἐσθ᾽ ἑταιρείας λιμήν. ᾿ς Comp. Lobeck ad loc., and to the same effect Oed. Col. 614, τοῖς μὲν γὰρ ἤδη, τοῖς δ᾽ ἐν ὑστέρῳ χρόνῳ, τὰ τερπνὰ πικρὰ γίγνεται καὖθις φίλα. Diogenes, u. 5.) 87 (in the same chapter several more of his apophthegms are quoted), ἔλεγέ τε τὸν βιόν οὕτω μετρεῖν ws Kal πολὺν Kal ὀλίγον χρόνον βιωσομένους, καὶ φιλεῖν ὡς μισήσοντας" τοὺς γὰρ πλείστους εἶναι κακούς, and again § 88, ἀπεφθέγξατο' οἱ πλεῖστοι κακοί, which gives Azs reason for the rule. A similar sentiment is found in Eurip. Hippol. 253, χρῆν yap μετρίας εἰς ἀλλήλους φιλίας θνητοὺς ἀνακίρνασθαι κιτιλ. Cic. de Amic. XVI. 59, Vega- bat (Scipio) u/lam vocem inimiciorem amicitiae potuisse reperiri, quam etus, gui dixisset tta amare oportere ut st aliguando esset osurus: nec vero se adduct posse ut hoc, gquemadmodum putaretur, a Biante esse dictum crederet, qui sapiens habitus est unus 6 septem, sed impuri cuiusdam aut ambitiosi, aut omnia ad suam potentiam revocantis, esse sententiam. Pub- lius Syrus apud Gell. Noct. Att. XvII 14 (ap. Schneidewin ad loc. Aj.), Zéa amicum habeas, posse ut fierihuncinimicum putes. Bacon de Augm. Scient. vill c. 2, Works, Ellis and Sped. ed., Vol. 1. p. 788, “Septimum praeceptum est antiquum illud Biantis ; modo non ad perfidiam, sed ad cautionem et moderationem, adhibeatur: et ames tanquam inimicus futurus, et oderis tanquam amaturus. Nam utilitates quasque mirum in modum prodit et corrumpit si quis nimium se immerserit amicitiis infelicibus, molestis et turbidis odiis, aut puerilibus et futilibus aemulationibus.” Comp. Adv. of Learning, 11 xxiii. 42. La Bruyére, Caract. c. 4 (in Ellis’ note). Vivre avec nos ennemis comme S’tls devotent un jour étre nos amis, et vivre avec nos amis comme Sils pouvoient devenir nos ennemis, n'est ni selon la nature de la haine, ni selon les régles de Vamitié: ce west point une maxime morale mais politique. On ne doit pas se faire des ennemts de ceux gui mieux connus pourroient avoir rang entre nos amis. On doit faire choix d’amis si surs et d'une δὲ exacte probité gue venant a cesser de Pétre tls ne veutllent pas abuser de notre confiance, ni se fatre craindre comme nos ennemis,” (on which Mr Spedding has another commentary, too long to quote). Finally, Demosthenes, c. Aristocr. § 122, p. 660 (quoted by Gaisford), expresses his approbation of the maxim as a rule of action. He refers to it as a current precept, without naming the author, and sums up in conclusion, ἀλλ᾽ ἀχρὶ τούτου καὶ φιλεῖν, οἶμαι, χρὴ καὶ μισεῖν, μηδετέρου τὸν καιρὸν ὑπερβάλλοντας, that is, neither friendship nor enmity should be carried too far, and so interpreted, as to exclude the possibility of a subsequent change of feeling. § 5. ‘And they are little-minded, because their spirit has been humbled by life (the experience which they have had of life and its

ee eT ΨΥ

PHTOPIKH> B 13 §§ 5—7. 153

~ e \ Lad , 3 \ \ , τεταπεινῶσθαι ὑπὸ τοῦ βίον" οὐδενὸς yap μεγάλον

29\ > \ - A \ , > ΄σ οὐδὲ περιττοῦ, ἀλλὰ τῶν πρὸς τὸν βίον ἐπιθυμοῦσιν.

\ 3 7 «ὃ , . “~ > ε Ἀν 6 καὶ ἀνελεύθεροι: ἕν γάρ τι τῶν ἀναγκαίων οὐσία, J \ \ \ \ > / af ε \ \ ἅμα δὲ καὶ διὰ τὴν ἐμπειρίαν ἴσασιν ὡς χαλεπὸν TO / / \ -

γκτήσασθαι καὶ ῥᾷάδιον τὸ ἀποβαλεῖν. καὶ δειλοὲ καὶ , A ~ πάντα προφοβητικοί' ἐναντίως γὰρ διάκεινται τοῖς

delusions and disappointments has taught them how little they can do, and thereby lowered their aims and aspirations, and deprived them of all spirit of enterprise and high endeavour); for they (now) desire nothing great or extraordinary (standing out from and above all others of the same class, περιττοῦ, singular, striking, extra-ordinary, above the common herd, and the ordinary level; note on I 6.8), but only what tends to (the uses, or the ease and comfort of) their life’. This again is in direct opposition to the character of youth, c, 12. 11.

8 6. ‘And (for similar reasons) illiberal’ (in money matters; mean, parsimonious: this is because they Aave known want; whereas their opposites, the young, who have never known it, are inclined to liberality, ἥκιστα φιλοχρήματοι, c. 12 6); ‘for property is one of the necessaries of life ; and at the same time they know by (their) experience how hard it is to get, and how easy to lose’. ὡς, of course, may also be ‘that’; and the /tera/ translation is ‘that gain or acquisition is hard, and loss easy’. Hor. A. P. 170, Quaerit et inventis miser abstinet et timet uti. Comp. Eth. Nic. IV 3, 1121 13, δοκεῖ yap τὸ γῆρας καὶ πᾶσα ἀδυναμία ἀνελευθέρους ποιεῖν. Pericles (in the funeral oration, Thuc. II 44, ult.) disputes this, though he allows that it is a prevailing opinion; ὅσοι δ᾽ ad παρηβήκατε...καὶ οὐκ ἐν τῷ ἀχρείῳ τῆς ἡλικίας τὸ κερδαίνειν, ὥσπερ τινές φασι, μᾶλλον τέρπει, ἀλλὰ τὸ τιμᾶσθαι. Byron, on the other hand accepts the Aristotelian view. So for a good old-gentlemanly vice 1 think Pil een take up with avarice (Don Juan).

§ 7. ‘And cowardly, and in everything (always) inclined to dread, in anticipation of coming danger (or, always inclined to anticipate danger and evil), their disposition being the reverse of that of the young: for they are cooled down (chilled by age), the others hot’. Hor. A. P. 171, ves omnes timide gelidegue ministrat, the gelide being manifestly taken from Aristotle. On ἀνελεύθεροι, Gaisford cites Bacon on this topic. The passage which he refers to in the Engl. Vers. occurs in de Augm. Scient. Lib. ὙΠΟ. 3, Vol. I p. 734, Ellis and Spedding’s ed., Videmus enim Plautum miraculi loco habere, quod senex quis sit beneficus; Benignitas huius ut adolescentuli est” (Mil. Glor. U1 1. 40). Bacon has misquoted: the line runs, am Jbenignitas quidem huius oppido adulescentulist (Ritschl). Bentley on Hor. A. P. 172 has made use of this characteristic, προφοβητικοί, in support of his emendation Javidus for avidus. Orelli observes on this that it contradicts sfe /ongus which occurs just before, But the two are not absolutely contradictory ; a man may look far forward in his hope of a long life, and yet be fearful and anxious about what that future may bring. This physical theory of heating and cooling as

154 PHTOPIKHS B 13 88 7—9.

/ la > aA A 3 , e/ νέοις" κατεψυγμένοι yap εἰσιν, ot δὲ θερμοί, ὥστε 5 , A a a Sock Sak δος ἀν Bo προωδοποίηκε TO γῆρας TH δειλίᾳ" Kat yap φόβος ΄ LA \ /

8 κατάψυξίς τις ἐστίν. καὶ φιλόζωοι, καὶ μάλιστα 3 \ , / \ \ a , > \ ἐπὶ TH τελευταίᾳ ἡμέρᾳ διὰ TO τοῦ ἀπόντος εἶναι THY 3 4 \ κι Ἀν .5 ΄ 4 , 3 ἐπιθυμίαν, καὶ οὗ δὲ ἐνδεεῖς, τούτου μάλιστα ἐπιθυ-

΄“ \ / ~ 9 ΄ 7 ,

Qpeiv. καὶ φίλαντοι μᾶλλον det" μικροψυχία yap

applied to human character and passions is illustrated by Probl. xxx I. 22, ὥστε φοβερόν τι ὅταν εἰσαγγελθῇ, ἐὰν μὲν ψυχροτέρας οὔσης τῆς κράσεως τύχῃ, δειλὸν ποιεῖ᾽ προωδοπεποίηκε γὰρ τῷ φόβῳ, καὶ φόβος κατα- ψύχει. δηλοῦσι δὲ οἱ περίφοβοι" τρέμουσι γάρ. See the same, δὲ 29, 30. Διὸ καὶ οἱ μὲν παῖδες εὐθυμότεροι, οἱ δὲ γέροντες δυσθυμότεροι. Oi μὲν γὰρ θερμοί, οἱ δὲ ψυχροί᾽ τὸ γὰρ γῆρας κατάψυξίς τις. 32, ἠθοποιὸν τὸ θερμὸν καὶ ψυχρὸν μάλιστα τῶν ἐν ἡμῖν ἐστίν. Victorius refers to de Part. Anim. Il 4, 650 27, 6 γὰρ φόβος καταψύχει' προωδοποίηται οὖν τῷ πάθει τὰ τοιαύτην ἔχοντα τὴν ἐν τῇ καρδίᾳ κρᾶσιν (of the blood). On this physical or physiological account of the πάθη, and their connexion with the con- dition of the blood and muscles, and their different degrees of heat and cold, see further in the remainder of the same chapter. θερμότητος yap ποιητικὸν 6 θυμός (passion produces heat as well as heat passion), ra δὲ στερεὰ θερμανθέντα μᾶλλον θερμαίνει τῶν ὑγρῶν" ai δ᾽ ives (the muscles) στερεὸν καὶ γεῶδες, ὥστε γίνονται οἷον πυρίαι (vapour-baths) ἐν τῷ αἵματι καὶ ζέσιν ποιοῦσιν ἐν τοῖς θυμοῖς. Ib.. 650 4 35, πολλῶν δ᾽ ἐστὶν αἰτία τοῦ αἵματος φύσις καὶ κατὰ τὸ ἦθος τοῖς ζῴοις καὶ κατὰ τὴν αἴσθησιν, κιτ.λ. 651 α 12. ς

‘And therefore old age prepares the way for cowardice (on προοδο- ποιεῖν, see note on 1. 2); in fact fear is a kind of cooling down’. Comp. Horace’s gelide, A,P. 171, already quoted. Virg. Aen. 1 69, extemplo Aeneae solvuntur frigore membra. Servius, frigore, i.e. timore, et est reciproca translatio, nam et timor pro frigore, et frigus pro timore ponitur.”” Schrader.

§ 8. ‘And fond of life, and more than ever in their last days’ (not, ‘their very latest day’. Victorius ad c. 12. 8, τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ. So also Bentley, in note on A. P. 172, translates, ‘sub supremo vitae die’), “because all desire is of the absent, and therefore what they (most) want (are deficient in), that they most desire’, Orelli,on Hor. A. P. 170—178, com- pares φιλόζωοι with avidus futuri, which he retains; (also Bentley, on verse 172). He also quotes Soph. Fragm. 64 (Dind.), rod (av yap οὐδεὶς ὡς 6 γηράσκων ἐρᾷ. :

§9. ‘And they exceed the due measure in self-love, this again (as well as illiberality and cowardice) being a kind of little-mindedness’ (which is characteristic of them, swfra 5). The connexion. of μικρο- ψυχία and φιλαυτία [a word used in late Greek only] seems to be this: Little-mindedness (Eth. N. IV 9, init.) is the undervaluing of oneself, and one’s own advantages. This narrows and cramps the mind, which is consequently incapable of lofty aims and aspirations. A form of this is selfishness, or self-love, which is thus described, Eth, ΝΟ ΙΧ 8,

PHTOPIKHS B 13 §§9—11. 155

A c/ 4 \ \ ' > > τις καὶ αὕτη. καὶ προς TO συμφέρον ζώσιν, αλλ΄ οὐ \ A , ΄σ XN ~ \ \ ? > πρὸς TO καλόν, μάλλον δεῖ, διὰ TO φίχαντοι εἶναι" κι; \ ͵ ere ae Vai \ TO μὲν yap ouppepov αὐτῷ ἀγαθὸν ἐστι, τὸ δὲ καλὸν e ΄σ \ 7 - \ > a , \ lO ἑπλώς. Kal ἀναίσχυντοι μάλλον αἰσχυντηλοί" διὰ P. 1390. \ v2 ε , a a \ ᾿Ξ yap τὸ μὴ φροντίζειν ὁμοίως TOU καλοὺ καὶ τοῦ συμ- , > a - = ey 4 A 11 φέροντος ὀλιγωροῦσι τοῦ δοκεῖν. καὶ δυσέλπιδες διὰ A ¥ A A , ~ / - I A THY ἐμπειρίαν’ Ta yap πλείω τῶν γιγνομένων φαῦλα

sub init. ὡς ἐν αἰσχρῷ φιλαύτους ἀποκαλοῦσιν, δοκεῖ τε μὲν φαῦ- hos ἑαυτοῦ χάριν πάντα πράττειν, καὶ ὅσῳ ἂν μοχθηρότερος ἦ, τοσούτῳ μᾶλλον ἐγκαλοῦσι δὴ αὐτῷ ὅτι οὐθὲν ἀφ᾽ ἑαυτοῦ (“away from himself”, without reference to himself, and his own interests) πράττει. But when all a man’s aims and desires are centred in himself, they must of course be very mean and confined as compared with the lofty aspira- tions of the μεγαλόψυχος, or even of the average man, and the wide sphere in which they range; and therefore self-love when excessive is one form in which narrow-mindedness shews itself.

‘Their rule in life is profit, not honour, more than it ought to be, which arises from their selfishness : for profit, self-interest, is a man’s own good, whereas honour (or the right) is good absolutely’. Orelli quotes this,

‘and ἀλλὰ κατὰ τὸ κέρδος, in illustration of Horace’s guaerit et inventis miser abstinet et timet uti, A. P, 170. On the distinction of αὐτῷ the individual, and ἁπλῶς the general notion or the absolute, see note on τὸ αὐτῷ ἁπλῶς, I 7. 35.

On τὸ καλόν in its two aspects, see I 7.24, and I 9.3, and notes. We are here presented with the two opposing views of good, the ideal and prac- tical. The ideal form represents good as the fair and right, the aim and end of our hopes and aspirations, and the rule of life, in the shape (it may be) of honour or glory (/a Gloire), or some immaterial, high and noble object, apart from all considerations of self, and one’s own interest. The practical view of good regards it as something useful and serviceable for the uses and purposes of life, and for one’s own interest and advance- ment; it is τὸ χρήσιμον and τὸ ξυμφέρον, the useful and profitable. Socrates in Xenophon’s Memorabilia argues in favour of this view of good’,

§ 10, ‘And they are rather inclined to insensibility than to sensibility

to shame (comp. 12. 10); for in consequence of their caring little for honour as compared with profit, they pay slight regard to (treat with contempt) other people’s opinions of them (how they seem to others)’,

They only care for solid and substantial advantages, and disregard all

mere empty ‘seeming’ and ‘opinion’. πρεσβύτερον δ᾽ οὐδεὶς ἂν ἐπαινέ- σειεν ὅτι αἰσχυντηλός (Eth. N. IV 15, 1128 20). If he were keenly sen- sitive to shame, he would get no credit for it; οὐθὲν yap οἰόμεθα δεῖν αὐτὸν πράττειν ois ἐστὶν αἰσχύνη.

§ 11. ‘Also they are given to despondency, in consequence of their

(unfavourable) experience (of life and its fortunes) ;—for most things that

156 PHTOPIKHS B 13 § 12, 13.

He. 3 ~ ἈΠ es A a \ ἐστιν: ἀποβαίνει γοῦν Ta πολλὰ ἐπὶ TO χεῖρον" Kat \ \ \ lanl ~ 4 ~ - \ “-

12 ἔτι διὰ τὴν. δειλίαν: καὶ ζῶσι τῇ μνήμη μᾶλλον τῆ \ 7 \ \ \ > , \ \ ἐλπίδι" τοῦ γὰρ βίου τὸ μὲν λοιπὸν ὀλίγον TO δὲ

7 > \ \ ΄ παρεληλυθὸς πολύ, ἔστι δὲ μὲν ἐλπὶς τοῦ μέλλον- - , / of \ Tos δὲ μνήμη τῶν παροιχομένων. 6 περ αἴτιον Kat

land ~ ~ \ / τῆς ἀδολεσχίας αὐτοῖς" διατελοῦσι yap τὰ γενόμενα > / \ e/ \ ε 13 λέγοντες: ἀναμιμνησκόμενοι γὰρ ἥδονται. καὶ οἱ δ τὰ ond / »Φ > ΄σ / \ ε > / «ἉἉ θυμοὶ ὀξεῖς μέν εἰσιν ἀσθενεῖς δέ, καὶ αἱ ἐπιθυμίαι at

\ > y \ 3 σ΄ ϑ..- .«“ Le Ee

μὲν ἐκλελοίπασιν at δὲ ἀσθενεῖς εἰσίν, ὥστε OUT ἐπι- 7 \ \ \ 3 7 > \ θυμητικοὶ οὔτε πρακτικοὶ κατὰ Tas ἐπιθυμίας, ἀλλὰ

happen are bad.(full of defects)—at all events the results are mostly dis- appointing (things mostly turn out for the worse) ;—and besides this, owing to their cowardice.’ Aesch. c. Timarch. § 24, οὐκ ἠγνόει νομοθέτης ὅτι of πρεσβύτεροι τῷ μὲν εὖ φρονεῖν ἀκμάζουσιν, δὲ τόλμα ἤδη αὐτοὺς ἄρχεται ἐπιλείπειν διὰ τὴν ἐμπειρίαν τῶν πραγμάτων.

δ. 12. ‘And they live by (their) memory rather than by hope’ (comp. c. 12, 8, and the note there, on (dow ἐλπίδι), ‘for what remains to them of their life is short, but that which is past long; and hope is of the future, but memory of the past. Which is‘also the reason of their garrulity (habit of chattering or prattling'); for they are continually talking about what has happened, their delight being in recollection’. The aged Cephalus says of himself, Plat. Rep. 1 328 Ὁ, εὖ ἴσθι ὅτι ἔμοιγε ὅσον ai ἄλλαι ai κατὰ τὸ σῶμα ἡδοναὶ ἀπομαραίνονται, τοσοῦτον αὔξονται ai περὶ τοὺς λόγους ἐπιθυμίαι τε καὶ ἡδοναί (Gaisford). “ΚΤ seats beneath the shade For talking age and whispering lovers made.’ Goldsmith, Deserted Village.

§ 13. ‘And their fits of passion (θυμός, as before, the passionate, angry impulses; one of the three ὀρέξεις, with ἐπιθυμία and βούλησις) are sharp, but feeble, (neither strong nor lasting,) and of their appetites, some have failed altogether, others become enfeebled, so that they are not prone either to the feeling of desire or to act under its impulses, but only according to the dictates of self-interest. Accordingly men at this time of life are thought to have the disposition to temperance, or self-control, besides (sc. the preceding); not only because their appetites are relaxed (slackened, ἀνίεσθαι contrasted with ἐπιτείνεσθαι, met. from stringing the lyre, note on I 4.12), ‘but also because they are slaves to their own interest’. σωφροσύνη being the acguired and fixed habit, or virtue, of self-control, σώφρων the possessor of the virtue, and σωφρονικοί those who are inclined or have a tendency to it; those men, whose desires and passions are so’ feeble as to reguire no control, gain credit in the eyes of the world for the disposition to (termination -ἐκός) the virtue itself,

1 ἀδολεσχία. Eth. N. 11 13, 11176 38, τοὺς περὶ τῶν τυχόντων KararplBovras ras ἡμέρας ἀδολέσχας... καλοῦμεν.

PHTOPIKHS B 13 88 13—16. 157

\ \ , \ 9 \ , κατὰ TO κέρδος. διὸ καὶ σωφρονικοὶ φαίνονται οἱ p. 82. ΄ ef \ ’ὔ / \ £ τηλικοῦτοι" αἵ TE yap ἐπιθυμίαι ἀνείκασι, καὶ δουλεύ- ΄σ ΄ 4 ΄ ΄σ \ \ 14 over τῷ κέρδει. Kal μᾶλλον ζῶσι κατὰ λογισμὸν ΟΝ \ \ \ ΄σ / κατὰ τὸ ἦθος" μὲν yap λογισμὸς τοῦ συμφέροντος \ δ᾽ 70 3 3 \ ἰδ Ls ἰδ TO nUos τῆς ἀρετῆς ἐστιν. καὶ ταδικήματα ἀδικοῦ- 3 , > > / \ \ ε 15 σιν εἰς κακουργίαν, οὐκ εἰς ὕβριν. ἐλεητικοὲ δὲ καὶ οἱ Ἐν 9 Ἃ9 > \ er πε 7 ar \ γεροντές εἰσιν, ἀλλ᾽ οὐ διὰ ταὐτὸ τοῖς νέοις" οἱ μὲν \ \ , \ , / yap διὰ φιλανθρωπίαν, ot δὲ δ ἀσθένειαν: πάντα \ of 3 ΄σ ~ heed : = yap οἴονται ἐγγὺς εἶναι αὑτοῖς παθεῖν, τοῦτο δ᾽ ἦν 3 / J 3 3 \ > 3 4 ἐλεητικον. ὅθεν ὀδυρτικοί εἰσι, καὶ οὐκ εὐτράπελοι οὐδὲ φιλογέλοιοι: ἐναντίον ya ) ὀδυρτικὸν τῷ . Oey ναντίον yao TO οδυρτικο , φιλογέλωτι. ΄ \ > A qn , A » 16 τῶν μὲν οὖν νέων Kal τῶν πρεσβυτέρων Ta ἤθη ἔς / / / \ ΄σ τοιαῦτα: ὥστ᾽ ἐπεὶ ἀποδέχονται πάντες τοὺς τῷ

σωφρονικοί recurs in Eth. N. ΥἹ 13, 1144 4 5, and is found in Xeno- phon and Plato, and the adverb in Aristophanes.

δ 14. ‘And their course of life is directed rather by calculation than character: for calculation is directed to one’s own interest, whereas character is indicative of virtue’. The opposite of this, c. 12. 12.

ἦθος) is ‘the impulse of character’, as before. Virtuous ‘dispositions’ or ‘characters’ are natural to us, Eth. N. VI 13, ἃ. 5. πᾶσι yap δοκεῖ ἕκαστὰ τῶν ἠθῶν ὑπάρχειν φύσει πως" καὶ yap δίκαιοι καὶ σωφρονικοὶ καὶ ἀνδρεῖοι καὶ τἄλλα ἔχομεν εὐθὺς ἐκ γενετῆς. These however are not virtues—Eth. N. ΤΕ 1, sub init., οὐδεμία τῶν ἠθικῶν ἀρετῶν φύσει ἡμῖν eyyiverar’—but dispositions or tendencies to virtue, δυνάμεις, which may be developed into ἕξεις, of which σωφρονικός (having a tendency to σωφροσύνη) is an individual instance.

‘And the offences which they commit incline rather to petty knavery and mischief than to insolence and wanton outrage’. Seec.12.15, and the passages there referred to.

§ 15. ‘Old men also (as well as young, c. 12.15) are inclined to com- passion, but not for the same reason as the young; in the one it is from humanity, in the other from weakness; for all calamities that happen to others seem to be near at hand, impending over, themselves (near at hand to themselves to suffer, ὥστε αὐτοὺς παθεῖν αὐτά), and this is what was said (ἦν, viz. c. 8 § 1) to incline men to pity. And hence it is that they are querulous (difficzlis, guerulus, Hor. A. P. 173) and not given to pleasantry nor fond of mirth; for a querulous disposition (habit of complaining, bemoaning oneself) is opposite to love of mirth’,

§ 16. ‘Such are the characters of the youthful and elderly; accord- ingly, since language conformable to their own character, as well as persons similar to themselves, are acceptable to every one, it is plain

μι

158 ῬΗΤΟΡΙΚΗ͂Σ Β 13§16; 1481.

> 7 , A a σφετέρῳ ἤθει λεγομένους λόγους καὶ τοὺς ὁμοίους, οὐκ of os = , qn 2 ΄ ἄδηλον πῶς χρώμενοι τοῖς λόγοις TOLOUTOL φανοῦνται

\ ΄ os «“ καὶ αὐτοὶ καὶ οἱ λόγοι. οἱ δὲ ἀκμάζοντες φανερον ὅτι CHAP. χιν.

3 > , > ων μεταξὺ τούτων τὸ ἦθος ἔσονται, ἑκατέρων ἀφαιροῦν-

enough how we are to use our words in order that we and our speeches may assume such and such a character’. The study of the tempers, and manners and habits and modes of thought of these two ages and the rest, will enable us without difficulty to assume the tone and language which are in conformity with the taste of any particular kind of audience which we have to persuade: everybody likes to be addressed in his own style, to hear the sentiments and language which are habitual to himself.

τοὺς τῷ σφετέρῳ ἤθει λεγομένους Adyous] Ovrationes quae dicuntur ad proprios mores, Vetus Translatio ;—Quae ingenio moribusqgue tpsorum convenientes habentur, Victorius ;—Quae suis ipsorum moribus conveni- entes habentur orationes, Riccobon. No notice has been taken of the difficulty of explaining the force of the dative ἤθει after λεγόμενους. In the above translations the first evidently understands it in the sense of spoken to, addressed to, the direct dative. But although λέγειν τινί, to say unto, tell, or bid anyone is allowable Greek, I doubt if that use of it is applicable here. Surely to address to must be rendered by πρὸς τὸ σφέτερον ἦθος, and not by the dative. The other two translations are mere evasions of the difficulty, giving the sense, but not explaining the construction. The only other possiblé sense of the dative which suggests itself to me, is the zzstrumental ‘by’: but ‘by the aid of their character’ is I think not a probable, though a possible, mode of expressing the conformity which is here required. The meaning is plain; speeches which express, or are in conformity with, the characters and manners of certain classes, whom we may have to address. As a last resource I venture to propose ὁμολογουμένους as a substitute for λεγομένους ; there is no variation of MSS; but it certainly seems possible that the three first letters in the long word in question may have been accidentally de- capitated in the course of transcription, and then the remainder λογου- μένους would naturally have been converted into λεγομένους.

CHAP. XIV.

81. ‘The character of men in the prime of life will plainly lie between the other two, by subtraction of the excess of each, (so that) they are neither excessively confident—for that kind of disposition is rashness—nor overmuch given to fear, but in a right state of mind as to both, neither implicitly trusting nor altogether distrusting everyone in- discriminately, but rather with a due distinction according to the real facts of the case’.

ἀφαιρεῖν, properly opposed to προστιθέναι, as in a numerical calcula- tion to add and subtract. Hence withdraw, remove, et sim. For ex- ample, Plat. Cratyl. 431 C, προστιθεὶς ἀφαιρῶν γράμματα. Ib. 432 A. Phaedo 95 Ε, bis, et alibi. Xen. de Rep. Ath. 111 8 and 9, κατὰ μικρόν τι προσθέντα ἀφελόντα, ‘by slight and gradual addition or subtraction’ (said of the changes of political constitutions).

PHTOPIKH> B 14 § 2, 3. 159

A a τες THY ὑπερβολήν, καὶ οὔτε σφόδρα θαρροῦντες (Opa- / \ \ ΄σ » ΄ 2 σύτης γὰρ τὸ τοιοῦτον) οὔτε λίαν φοβούμενοι, καλῶς \ \ af » ad δὲ πρὸς ἄμφω ἔχοντες, οὔτε πᾶσι πιστεύοντες οὔτε ΄ 9 a : ᾿ \ \ \ 3 \ / πᾶσιν ἀπιστοῦντες, ἀλλὰ κατὰ TO ἀληθὲς κρίνοντες δ \ a \ A \ ~ / » μάλλον, καὶ οὔτε πρὸς τὸ καλὸν ζῶντες μόνον οὔτε P. 13904. \ / 9 % A » \ Sf \ προς TO συμῴερον ἄλλα πρὸς ἄμφω, καὶ οὔτε προς \ 7 \ 3 φειδὼ οὔτε πρὸς ἀσωτίαν ἀλλὰ πρὸς τὸ ἁρμόττον" 3 ὁμοίως δὲ καὶ πρὸς θυμὸν καὶ πρὸς ἐπιθυμίαν. καὶ σώφρονες μετ᾽ ἀνδρίας καὶ ἀνδρεῖοι μετὰ σωφροσύνης. ἐν γὰρ τοῖς νέοις καὶ τοῖς γέρουσι διήρηται ταῦτα" εἰσὶ γὰρ οἱ μὲν νέοι ἀνδρεῖοι καὶ ἀκόλαστοι, οἱ δὲ 7, e πρεσβύτεροι σώφρονες καὶ δειλοί. ὡς δὲ καθόλου ΄ ε \ / ΄ ΄ a εἰπεῖν, ὅσα μὲν διήρηται νεότης Kal TO γῆρας τῶν > , can Sf of ε > ὠφελίμων, ταῦτα ἄμφω ἔχουσιν, ὅσα δ᾽ ὑπερβαλ-.

θαῤῥοῦντες and θρασύτης here preserve their proper distinction, θάρσος, true courage, θράσος, reckless audacity or impudence, though these senses are often interchanged. The verb θαρσεῖν or θαῤῥεῖν, as Plato, Aristotle, and the later Greeks write it, has never the unfavourable sense.

§ 2. ‘And the conduct of their life will be directed neither to honour alone, nor to self-interest, but to both’. Compare 12.12; 13.9. ‘And neither to parsimony nor to profligate extravagance, but to what is fit and proper’, i.e. the mean, ἐλευθεριότης; Eth. N. 11 7, 1107 10, IVI, 1120 a1, seq. :

§ 3. ‘And similarly in respect of passion and appetite. And they will be temperate (sober-minded, under self-control) with courage, and courageous with self-control: for in the young and old these two are separated (or distinguished), the young being brave and licentious (devoid of self-control), and the elders sober and temperate but cowardly’. ‘Self- control’ is the form in which the virtue appears especially in Plato’s Gorgias and Republic, where it is described as a regulating principle which guides the whole man, ordering and harmonising his entire moral constitution,

“And, speaking in general terms, all the advantages (good qualities, elements of good character) that youth and old age have divided between them (ΞΞ ἔχει διῃρημένα), both of these the others enjoy; and whereinsoever (the two first) are excessive or defective, in these (they observe, subaudi οἱ ἀκμάζοντες ἔχουσιν) a due moderation (or mean) and a fitness or pro- priety of conduct’.

ὅσα διήρηται vedtns καὶ τὸ γῆρας] I think διαιρεῖσθαι must be here middle, said of those who divide amongst themselves, have shares in any joint work or possession. Thuc. VII 19, διελόμενοι τὸ ἔργον. An objec- tion might be taken to this, that dujpnrac is singular and not plural, and

160 PHTOPIKH> Β 14 § 4.

Aovew ἐλλείπουσι, τούτων TO μέτριον Kal TO dp- 4MOTTOV. ἀκμάζει δὲ TO μὲν σῶμα ἀπὸ τῶν τριάκοντα ἐτῶν μέχρι τῶν πεντεκαϊτριάκοντα, δὲ ψυχὴ περὶ τὰ ἑνὸς δεῖν πεντήκοντα,

that no one can share thing with himself. But although the verb is singular in form, being connected grammatically with νεότης alone, which stands next to it, yet it is evident that γῆρας is meant to be included in the distribution as well as the other. It is accordingly equivalent to διῃ- ρημένα ἔχουσιν. I think it cannot be passive; the analogy of πιστεύεσθαι re ‘to be trusted with something’, ἐπιτετράφθαι τι, and the like, cannot be applied to this case.

τὸ μέτριον] is Plato’s summum bonum, the highest in the scale of goods, in the Philebus; also the Horatian aurea mediocritas: it may also stand for the Aristotelian μέσον, which at all events is the sense in which it is employed here.

τὸ ἅρμοττον] that which /4s, the fitting; derived by metaphor from the carpenter’s, joiner’s and builder’s trades; is nearly equivalent to ro πρέπον, and like it refers us to the fitness of things, as a standard of good, to a harmonious organisation or order of the universe, a system physical or moral which has all its parts dove-tailed, as it were, together, arranged in due order and subordination, carefully and exactly fitted together ; Cicero’s afta compositio (membrorum, of the human figure [de officiis I 28. 987).

§ 4. ‘The body is in its prime from 30 to 35 (years of age), the soul (i. 6. the intellectual and moral faculties) about nine and forty’ (50 minus one: δεῖν is δέον, wanting so much).

Two of the numbers here mentioned are multiples of seven. The stages of life are determined by a septenary theory, the earliest record of which is an elegiac fragment of doubtful genuineness (Porson), at- tributed to Solon (ap. Clemen. Alexandr. Strom., Bergk, Lyr. Gr. p. 332 [346, ed. 2], Sol. Fragm. 25), in which the seventy years allotted to human life, and its successive stages of growth, development and decay, are divided into ten periods of seven years each. The dates here given by Aristotle for the prime of body and mind, agree tolerably well with the verses of the fragment. τῇ δὲ τετάρτῃ πᾶς τις ἐν ἑβδομάδι μέγ᾽ ἄριστος ἰσχύν ἥν τ᾽ ἄνδρες σήματ᾽ ἔχουσ᾽ ἀρετῆς. The fifth septenary is the marriageable age. In the seventh the intellect and powers of speech have reached their prime. ἑπτὰ δὲ (49) νοῦν καὶ γλῶσσαν ἐν ἑβδομάσιν μέγ᾽ ἄριστος κοιτιλ.

The same theory, whether derived from Solon or not, which seems to have been generally current, reappears in Polit. IV (VII) 16, 1335 32, κατὰ τὴν τῆς διανοίας ἀκμήν᾽ αὕτη δ᾽ ἐστὶν ἐν τοῖς πλείστοις ἥνπερ τῶν ποιητῶν τινὲς εἰρήκασιν οἱ μετροῦντες ταῖς ἑβδομάσι τὴν ἡλικίαν, περὶ τὸν χρόνον τὸν τῶν πεντήκοντα ἐτῶν (1.6. 7X 7=49): and again Polit. ib. c. 17, 1336 4 37, δύο δ᾽ εἰσὶν ἡλικίαι πρὸς as ἀναγκαῖον διῃρῆσθαι τὴν παιδείαν, μετὰ τὴν ἀπὸ τῶν ἑπτὰ μεχρὶ ἥβης καὶ πάλιν μετὰ τὴν ἀφ᾽ ἥβης μεχρὶ τῶν ἑνὸς καὶ εἴκοσιν ἐτῶν. οἱ γὰρ ταῖς ἑβδομάσιν διαιροῦντες τὰς ἡλικίας ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ λέγουσιν οὐ

"κα πρυ βίαν ee Ζωὼτνδ.}..

PHTOPIKH® B 1581. 161

\ \ > , \ , ς \ ~ / “περὶ μὲν οὖν νεότητος Kal γήρως καὶ ἀκμῆς, ποίων ΄σ ε > lA ΄. \ \ ΄σ I ἠθῶν ἕκαστον ἐστιν, εἰρήσθω τοσαῦτα"λ περὶ δὲ τῶν \ , , - fess oe \ \ ἀπὸ τύχης γιγνομένων ἀγαθῶν, δι’ ὅσα αὐτῶν καὶ Ta

καλῶς (leg. κακῶς, Spengel), δεῖ δὲ τῇ διαιρέσει τῆς φύσεως ἐπακολουθεῖν. Nevertheless the theory is departed from in assigning the proper age of marriage in the two sexes; ib. c. 16, 1335 28, the woman is to marry at 18, the man at 37 ‘or thereabouts’; neither of them divisible by seven; ἐν τοσούτῳ yap ἀκμάζουσι τε τοῖς σώμασι σύζευξις ἔσται κιτιλ. And in line 35, the term of human life is again fixed at 70 years. So the Psalmist [xc. 10], “The days of our years are threescore years and ten.”

And to the same theory (the number seven, marking a crisis, or stage of growth, in the life of an animal,) reference is frequently made, in the Hist. Anim., as VII 1. 2, 16, 18, c. 12.2, and elsewhere: from all which it may be concluded that Aristotle was a believer in it. Plato, Rep. v 460E, fixes the prime of life in a woman at the age of 20, in a man at 30: in Legg. IV 721 A, and in three other places, the age of marriage is fixed from 30 to 35, though in one of them (VI 772 E) 25 is also named. Compare on this subject Hes. Opp. et D. 695 seq. Xenoph. de Rep. Lac. 1 6, (Stallbaum’s note on Plato 1. ς.).

But the theory of the virtues of the number seven was carried to a far greater extent, as may be seen in 1-6 of Macrobius’ Commentary on Cicero’s Somnium Scipionis, of which the sum is given in a quotation from the Somnium Scipionis:—Cicero de septenario dicit, Qui numerus rerum omnium fere nodus est. Everything in nature is determined by

the number seven. Near the end of the chapter, we are told, in con- formity with Aristotle’s statement, Mofandum vero guod, cum numerus

se multiplicat (at the age of 49, 7 Χ 7), factt aetatem quae proprie perfecta et habetur et dicitur: adeo ut tlius aetatis homo, utpote gui perfectionem et attigerit tam, et necdum praeterierit, et consilio aptus sit, nec ab exer-

citio virium alienus habeatur. This is the prime of mind and body together. Quinta (hebdomas) omne virium (strength and powers of body

alone), guanta esse unicuigue, possyunt, complet augmentum. All this came no doubt originally from the Pythagoreans; as may be inferred from Arist. Met. N 6, 1093 @ 13, where this number seven, is said to be assigned by them as the cause of everything that happened to have this number of members; seven vowels, sevex chords or harmonies, seven Pleiads ; animals shed their teeth in seven years—yes, says Ar., some do, but some don’t—and seven champions against Thebes. And from this and similar considerations they inferred some mysterious virtue in the number; and identified it with νοῦς and καιρός. (Ritter and Preller, Hist. Phil. c. 2, Pythag. § 102, note a.)

‘So for youth and age and prime of life, the kind of characters, that is to say, that belong to each, let thus much suffice’ (to have been said).

CHAP. XV.

A γνώμη of Phocylides may serve as a motto of this chapter. καὶ τόδε Φωκυλίδεω᾽ τί πλέον γένος εὐγενὲς εἶναι ois οὔτ᾽ ἐν μίθοις ἕπεται χάρις, ΑΚ. 11. II

CHAP. XV.

p. 83.

x

162 PHTOPIKH> B 15 § 2.

ἤθη. rot’ ἄττα συμβαίνει τοῖς ἀνθρώποις, λέγωμεν 2 ἐφεξῆς. εὐγενείας μὲν οὖν ἦθός ἐστι τὸ φιλοτιμό- τερον εἶναι τὸν κεκτημένον αὐτήν" ἅπαντες γάρ, ὅταν ὑπάρχη TL, πρὸς τοῦτο σωρεύειν εἰώθασιν, δ᾽ εὐγέ- νεια ἐντιμότης τις προγόνων ἐστίν. καὶ KaTadpo- νητικὸν καὶ τῶν ὁμοίων ἐστὶ τοῖς προγόνοις τοῖς αὑτῶν, διότι πόρρω ταὐτὰ μάλλον ἐγγὺς γιγνόμενα

οὔτ᾽ ἐνὶ βουλῇ; Brunck, Poet. Guom,. p. 91. Bergk, Poet. Lyr. Gr. p. 339 [p. 358, ed. 2].

§ 1. ‘Of the goods arising from fortune, as many of them, that is, as have an influence upon men’s characters, let us proceed to speak next in order’.

§ 2. ‘One characteristic of zodle birth is that the ambition of the possessor of it is thereby increased. For everyone that has anything to start with, or to build upon’, (as a nucleus, focus, or centre of attraction: ὑπάρχειν, to underlie, to be there already, prop. as a basis or foundation for a superstructure,) ‘is accustomed to make this the nucleus of his acquisitions or accumulations, and high or noble birth implies or denotes ancestral distinction’. owpevew πρός ts, Zz. to bring to ¢hzs, in order to heap round it, any subsequent accumulations. The meaning is, that any new acquisitions of honour or property that a man makes, will generally take the form of an addition to some stock which he already has, when- ever he das one ready for the purpose, ὅταν τι ὑπάρχῃ.

‘This condition of life is inclined to look down upon even those who resemble, are on a level with, (in condition, wealth, rank, distinction, and so forth,) their own ancestors, because their distinctions, in proportion to the degree of their remoteness, are more distinguished (than those of con- temporaries) and are easier to brag of’ (more readily admit of boastful exaggeration). Dzéstance lends enchantment to the view. Honours and distinctions shine with a brighter lustre in the remote ages of antiquity, and confer more dignity upon those who by right of inheritance can claim a share in them, than those of the same kind, and equal in all other respects, when acquired by contemporaries—familiarity breeds in some degree contempt for them—just as ἀρχαιοπλουτεῖν is a higher claim to consideration than νεοπλουτεῖν, II 9. 9, 4. ν. Antiquity of possession carries with it a prescriptive right. ᾿

καταφρονητικόν] agrees with τὸ εὐγενές, the abstract for the concrete, und. from the preceding εὐγένεια. An abstract term is often particular- zsed, or expressed by the component members in detail, as in construction of antecedent and relative, such as Polit. 1 2, 1252 5%13, xowwvia...ovs Χαρώνδας καλεῖ... This construction is an instance of that wide-spread and multiform grammatical ‘figure’, the σχῆμα πρὸς τὸ onpatvopevor, which, in a great variety of different ways, departs from the usual con- struction of words and adapts it ‘to the thing signified’; as, in the case above given, the abstract virtually includes all the component members of the society who are expressed in the plural relative.

iA Oh re il cdc mt. 5 ΟΝ

PHTOPIKHS B 15 § 3. 163

> , ᾿ \ > / " Reo“ \ \ 3ἐντιμοτερα Kal evadaCovevTa. ἔστι δὲ ἐὐγενὲς μὲν \ - 7 3 ΄ - \ \ \ κατὰ τὴν TOU γένους ἀρετήν, γενναῖον δὲ κατὰ τὸ μὴ 2&7 ΄ ᾿ , 74 e 3 \ \ \ ἐξίστασθαι τῆς φυσεως: περ ὡς ἐπὶ τὸ πολυ

εὐαλαζόνευτα! On ἀλαζονεία and ἀλαζών, see note on I 2.7. Of the two significations of the word, that of ‘bragging’ is here uppermost.

§ 3. ‘The term εὐγενές (well-born, come of a good stock, of noble race, or descent) is applied to mark distinction (excellence) of race ; γενναῖος (of noble character) to the maintenance of the normal type of character’ (keeping up to, not degenerating from, the true family standard). The difference between εὐγενής and γενναῖος lies in this ; that in the former the vace or descent, yévos, is- directly expressed as the prominent and leading idea; it indicates that the εὐγενής comes of a good breed, but says nothing of the individual character: in the latter it is the character, conformable to the excellence of the breed or race, that is put prominently forward. The account here given of εὐγένεια is illustrated by the definition of it in I 5.5; it denotes in fact the ex- cellences and distinctions of one’s ancestors, as distinguished from one’s ‘own. See the passages there collected. In Hist. Anim. 1 1, 488 18, these two words are defined and distinguished almost in the same terms ; εὐγενὲς μὲν yap ἐστι τὸ ἐξ ἀγαθοῦ γένους, γενναῖον δὲ τὸ μὴ ἐξιστάμενον ἐκ τῆς αὑτοῦ φύσεως. Ar. is here characterising the dispositions of animals, Some are ἐλευθέρια καὶ ἀνδρεῖα καὶ εὐγενῆ οἷον λέων, τὰ δὲ γενναῖα καὶ ἄγρια καὶ ἐπίβουλα, οἷον λύκος" from which it appears that γενναιότης is strictly and properly ov/y the maintenance of a certain type of cha- racter, which need not necessarily be a good one: though in ordinary usage it is invariably applied to denote geod qualities. On εὐγένεια, see Herm. Pol. Ant. § 57.

ἐξίστασθαι] ‘to quit a previous state’; of a change in general, especially a change for the worse, degeneration. Plat. Rep. 11 480 A, τῆς ἑαυτοῦ ἰδέας ἐκβαίνειν... εἴπερ τι ἐξίσταιτο τῆς αὑτοῦ ἰδέας" of God, changing his own proper form, and descending to a lower. Eth. Nic. VII 7, 1150 Ω 1, ἀλλ᾽ ἐξέστηκε τῆς φύσεως, ὥσπερ of μαινόμενοι τῶν ἀνθρώπων. Pol. VIII (V) 6, sub fin., αἱ δημοκρατίαι καὶ ὀλιγαρχίαι ἐξίστανται ἐνίοτε οὐκ εἰς τὰς ἐναντίας πολιτείας κιτιλ. Ib. Cc, 9, 1309 32, ὀλιγαρχίαν καὶ δημοκρατίαν... ἐξεστη- κυίας τῆς βελτίστης τάξεως.

On φύσις as the τέλος, the ¢ruve nature, the normal or perfect state of anything, see Pol. 1 2, 1252 32, δὲ φύσις τέλος ἐστίν" οἷον yap ἕκαστόν ἐστι τῆς γενέσεως τελεσθείσης, ταύτην φαμὲν τὴν φύσιν εἶναι ἑκαστοῦ, ὥσπερ ἀνθρώπου, ἵππου, οἰκίας. Grant, on Eth. Nic. 11. 3, distinguishes five different senses of φίσις in Aristotle, of which this is the last.

‘Which (the maintenance of the ancestral character) for the most part is not the lot of the Well-born, but most of them (the members or descendants | of an illustrious family) are good-for-nothing”! (εὐτελής vé/is, cheap. Fortes non semper creantur fortibus) ; ‘for there is a kind of crop in the families of men (dopa here implies an alternation of φορά and ddopia, of good and bad crops) just as there is in the produce of the soil (22. the things

1 παῦροι γάρ τοι παῖδες ὁμοῖοι πατρὶ πέλονται" οἱ πλέονες κακίους, παῦροι δέ τε πατρὸς ἀρείους. Hom. Od. p’ 276.

11—2

164 PHTOPIKH® B 15 § 3.

ov συμβαίνει τοῖς εὐγενέσιν, ἀλλ᾽ εἰσὶν οἱ πολλοὶ εὐτελεῖς" φορὰ γάρ τίς ἐστιν ἐν τοῖς γένεσιν ἀνδρῶν ὥσπερ ἐν τοῖς κατὰ τὰς χώρας γιγνομένοις, καὶ ἐνίοτε av > ᾿ \ \ if 3 , J av ἀγαθὸν τὸ γένος, ἐγγίνονται dia τινος χρόνου that grow in the country places) ; for a certain time (διά with gen., along the course or channel of, during,) remarkable men (distinguished above their fellows, standing ov¢ from among them, περί,) grow up in them, and then (after an interval of unproductiveness) they begin again to produce them’. There are two ways of understanding ἀναδίδωσιν; either it is active, ‘to send up, produce’, as the earth yze/ds her fruits, and this is the natural interpretation, and supported by the use of the word in other writers: or, as Rost and Palm in their Lex., zurickgehen, ‘to go back’, relapse into a state of barrenness, on the analogy of ἀναχωρεῖν et sim. [‘defictt’. Index Aristotelicus|, In this case διδόναι is neut. (by the suppression of the reflexive pronoun) as indeed both itself and its compounds frequently are—and may be either ‘to give (itself) back, to give way’, or perhaps father, like ἀνιέναι, ἀνιέσθαι, to relax or slacken in production (ἀνῇ, Soph. Phil. 764). Victorius gives both renderings ; I have adopted his second version [“posteaque rursus, intervallo aliquo temporis edit ac gignit industrios item atque insignes viros”], which seems to me the more natural interpretation of ἀναδίδωσιν. φορά] proventus, the produce which the earth bears, φέρει, is either ‘a crop’ simply, or ‘a good crop’, opposed to agopia—fertility, abundance, to barrenness, either absolute or comparative. Plat. Rep. VIII 546 A, od μόνον φυτοῖς ἐγγείοις, ἀλλὰ Kal ἐν ἐπιγείοις ζῴοις φορὰ καὶ ἀφορία ψυχῆς τε καὶ σωμάτων γίγνονται. Ar. Hist. Anim. V 21.1, ἐλαιῶν φορά, “ἃ crop of olives’. Ib. 22. 3, ἐλαιῶν φ., de Gen. Anim. III I. 15) τῶν δένδρων τὰ πολλὰ... ἐξαναίνεται μετὰ τὴν φοράν (after the crop). And metaphorically in Dem. de Cor. 61, φορὰν προδοτῶν καὶ δωροδόκων. Aesch. c. Ctes. § 234, φ. ῥητόρων πονηρῶν ἅμα καὶ τολμηρῶν. Dissen ad loc. Dem. cit. Plut. Platon. Quaest. I 1, 999 E, ᾧ. σοφιστῶν. Diodor. XVI. 54, b. προδοτῶν. “Sic Latine movorum proventum scelerum dixit Lucan. Phars. II 61, et similiter zessem usurpat Plaut. Trinum. 11.11.” Dissen, lc.

With the whole passage compare Pind. Nem. XI 48, ἀρχαῖαι δ᾽ ἀρεταὶ ἀμφέροντ᾽ ἀλλασσόμεναι γενεαῖς ἀνδρῶν σθένος, ἐν σχέρῳ δ᾽ οὔτ᾽ ὦν μέλαιναι καρπὸν ἔδωκαν ἄρουραι δένδρεά τ᾽ οὔτ᾽ ἐθέλει πάσαις ἐτέων περ ὅδοῖς [al. περόδοις] ἄνθος εὐῶδες φέρειν, πλούτῳ ἴσον, ἀλλ᾽ ἐν ἀμείβοντι. καὶ θνατὸν οὕτω σθένος ἄγει Μοῖρα. Ib. VI 14 (Gaisford). :

‘When clever families degenerate, their characters acquire a tendency to madness, as for instance the descendants of Alcibiades and Dionysius the elder (tyrant of Syracuse), whereas those of a steady (staid, stable) character degenerate into sluggishness or dudness’ (of which the stubborn ass is the type; ὡς δ᾽ ὅτ᾽ ὄνος..«ἐβιήσατο παῖδας νωθής, δὴ πολλὰ περὶ ῥόπαλ᾽ ἀμφὶς ἐάγη [1]. X1 5597), 45 in the case of those of Conon and Pericles and Socrates’, We learn from Plato, Men. 93 B—94 E, that the son of Themistocles, Cleophantus ; of Aristides, Lysimachus ; the sons of Pericles, Paralus and Xanthippus; of Thucydides (the statesman and general, the opponent of Pericles and his policy), Melesias and Stephanus; all de-

ee ee

PHTOPIKHS B 15§3; 16§1. 165

7 , aS / > , 1s ἄνδρες περιττοί, κάπειτα πάλιν ἀναδίδωσιν. ἐξίστα- \ \ ~ / > / af ee Tat δὲ τὰ μὲν εὐφυά γένη εἰς μανικώτερα ἤθη, οἷον. , \ \ / ~ οἱ dm ᾿Αλκιβιάδου καὶ οἱ ἀπὸ Διονυσίου τοῦ mpo- \ , > > 7 \ 7 τέρου, Ta δὲ στάσιμα εἰς ἀβελτερίαν καὶ νωθρότητα, - ge near , \ ΄ \ ems οἷον ot ἀπὸ Κίμωνος καὶ Περικλέους καὶ Σωκρατους. ΄σ \ ΄ “Ὧ 7} ξ 7 > ~ > \ 3 ΄- τῳ δὲ πλούτῳ ἕπεται ἤθη, ἐπιπολῆς ἐστὶν ἰδεῖν cuar. χνι. / \ \ \ Vs be ἅπασιν: ὑβρισταὶ yap καὶ ὑπερήφανοι, πασχοντές τι \ ΄σ΄ Md ἴω , « A 7 ὑπὸ τῆς κτήσεως τοῦ πλούτου: ὥσπερ yap ἔχοντες os > \ oe peer ε \ “- τ ἅπαντα τἀγαθὰ οὕτω διακεινται" γὰρ πλοῦτος οἷον Ρ., 1391.

generated from their fathers; and in spite of the advantages of their edu- cation turned out nevertheless either quite ordinary men, or altogether bad.

The alliance of quickness of wit or cleverness and madness is marked again in Poet. XVII 4, 1455 @ 32, εὐφυοῦς ποιητική ἐστιν μανικοῦ (the poet’s ‘fine frenzy’), Probl. Xxx 1.18, ὅσοις μὲν πολλὴ καὶ ψυχρὰ ἐνυ- πάρχει (ἡ κρᾶσις τῆς μελαίνης χολῆς) νωθροὶ καὶ μωροί, ὅσοις δὲ λίαν πολλὴ καὶ θερμὴ μανικοὶ καὶ εὐφυεῖς κιτιλ. Great wits are sure to madness near allied, and thin partitions do their bounds divide, Dryden[Adsalom and Achitophel, τ 163].

στάσιμα] settled, steady characters, is illustrated by Thuc. 11 36, ἐν τῇ καθεστηκυίᾳ ἡλικίᾳ (‘mature and vigorous age’), Soph, Aj. 306, ἔμφρων μόλις mas ξὺν χρόνῳ καθίσταται (‘settles down again into his senses’). Aesch. Pers. 300, λέξον καταστάς (‘ first compose thyself, and then speak’). Blomfield, Gloss. ad loc., refers to Ar. Ran. 1044, πνεῦμα καθεστηκός, and Eurip. Orest. 1310, πάλιν κατάστηθ' ἡσύχῳ μὲν ὄμματι. Theophr. ap. Plut. Symp. I 5, p. 623 B, μάλιστα δὲ ἐνθουσιασμὸς ἐξίστησι καὶ παρατρέπει τό τε σῶμα καὶ τὴν φωνὴν τοῦ καθεστηκότος. Victorius points out a similar opposition of the two characters here contrasted, in Probl. 111 (16. 1). What is here called ἀβελτερία and νωθρότης is there designated by τετυ- φωμένους, aterm of similar import. διὰ τί 6 οἶνος καὶ τετυφωμένους ποιεῖ καὶ μανικούς; ἐναντία γὰρ διάθεσις. (τετυφῶσθαι is explained by Harpo- cration and Suidas of one who has lost his wits in the shock of a violent storm; whether by the storm itself which has confounded him, or by the accompanying thunderbolt: Hesych. 5. v. μεμηνέναι ; and τετύφωται, ἀπό- orev. ἐμπέπρησται. ἐμβεβρόντηται. ἐπήρθη. Hence, of one stupzfied, ἐμβρόντητος, παράπληξ, out of his wits ; or of fatuity, dulness in general).

CHAP. XVI.

§1. The characters that accompany wealth (the characteristics of wealth) lie on the surface within the view of all (22. for all to see; ἐπιπολῆς ἅπασιν ὥστ᾽ αὐτοὺς ἰδεῖν adra’ comp. I 15.22, and note there); for they are insolent, inclined to violence and outrage, and arrogant (in their con- duct and bearing), being affected in some degree (their nature altered, the alteration for the worse regarded as a kind of suffering or affection) by the acquisition of wealth. These dispositions originate in the supposi- tion that (in having wealth) they have every kind of good, all goods in

166 PHTOPIKHS B 16§ 2.

τιμή τις τῆς ἀξίας τῶν ἄλλων, διὸ φαίνεται ὦνια ἅπαντα εἶναι αὐτοῦ. καὶ ἘΡΕΦΈΡΟΙ καὶ σαλάκωνες, τρυφεροὶ μὲν διὰ τὴν τρυφὴν καὶ τὴν ἔνδειξιν τῆς εὐδαιμονίας, σαλάκωνες δὲ καὶ σόλοικοι διὰ τὸ πάντας

one; for wealth is as it were a sort of standard of the value of everything else, and consequently it seems as if everything else were purchasable by it’.

§ 2. ‘They are also voluptuous (dainty and effeminate, molles et delicati, Victorius), and prone to vulgar ostentation, the former by reason of their self-indulgence (the luxury in which they live) and the (constant) display of their wealth and prosperity (εὐδαίμων, as well as ὄλβιος, = πλού- gos); ostentatious and ill-bred, because they (like others) are all accus- tomed to spend their time and thoughts upon what they themselves love and admire (and therefore, as they think about nothing but their wealth, so they are never weary of vaunting and displaying, which makes them rude and ostentatious), and also because they suppose that everybody else admires and emulates what they do themselves’, Foolishly sup- posing that every one else feels the same interest in the display of wealth that they do themselves, they flaunt in their neighbours’ eyes till they excite repugnance and contempt instead of admiration.

τρυφεροί] denotes luxury τρυφή, and its effects, luxurious, effeminate, voluptuous habits: Eth. N. vil 8, 1150 4 1, δ᾽ ἐλλείπων πρὸς of πολλοὶ Kul ἀντιτείνουσι καὶ δύνανται, οὗτος μαλακὸς καὶ τρυφῶν" καὶ yap τρυφὴ μαλακία τίς ἐστιν. Eth. Eudem. II 3. 8, μὲν μηδεμίαν ὑπομένων λύπην; μηδ᾽ εἰ βέλτιον, τρυφερός.

σαλάκωνες)] denotes vulgar ostentation, and is very near akin to, if not absolutely identical with, βαναυσία and ἀπειροκαλία ; the former is the excess of μεγαλοπρέπεια, proper magnificence in expenditure: the Bavav- gos goes beyond this, spending extravagantly where it is of required: Eth. Nic. Iv 6, 1123 @ 21, seq., ἐν yap τοῖς μικροῖς τῶν δαπανημάτων πολλὰ ἀναλίσκει καὶ λαμπρύνεται παρὰ μέλος---οὗ which some instances are given —kal πάντα τὰ τοιαῦτα ποιήσει οὐ τοῦ καλοῦ ἕνεκα, ἀλλὰ τὸν πλοῦτον ἐπιδεικνύμενος, καὶ διὰ ταῦτα οἰόμενος θαυμάζεσθαι. Ib. c. 4, 1122 @ 31, δ᾽ ὑπερβολή (ἐλευθεριότητος) βαναυσία καὶ ἀπειροκαλία (bad taste) καὶ ὅσαι τοιαῦται... «ἐν οἷς οὐ δεῖ καὶ ὡς ov δεῖ λαμπρυνόμεναι. Comp. Eth. Eudem. IL 3.9, ἄσωτος (spendthrift) μὲν πρὸς ἅπασαν δαπάνην ὑπερβάλλων, ἀνελεύ- θερος δ᾽ πρὸς ἅπασαν ἐλλείπων. ὁμοίως δὲ καὶ μικροπρεπὴς καὶ σαλά- κων" μὲν γὰρ ὑπερβάλλει τὸ πρέπον (ὁ σαλάκων), δ᾽ ἐλλείπει τοῦ πρέπον- τος. Hesych.s.v. σαλακωνία᾽ ἐν πενίᾳ ἀλαζονεία. σαλακωνίσαι" (after a different and wrong explanation, he adds) δὲ Θεύφραστος σαλάκωνά φησιν εἶναι, τὸν δαπανῶντα ὅπου μὴ δεῖ; which agrees with Aristotle. Suidas, s.v. σαλάκων᾽ προσποιούμενος πλούσιος εἶναι, πένης ὦν (as Hesych.), καὶ σαλακωνία ἀλαζονεία ὑπὲρ τὸ δέον, καὶ σαλκωνίσαι ἀλαζονεύεσθαι. Ib. διασαλακωνίσαι, διαθρύψασθαι" εἶτα πλουσίως ὡδὶ προβὰς τρυφερόν τι “διασαλᾳκώνισον᾽" (‘swagger’, Arist. Vesp. 1169).

δύλοικοι: rude, ill-mannered, ill-bred’; liable to make mistakes, or com- mit solecisms; first, in language—ooAoxiler, τῇ λέξει βαρβαρίζειν, Top. (de

PHTOPIKHS B 16§2. 167

ner | Mae \ ae ORE \ , εἰωθέναι διατρίβειν περὶ τὸ ἐρώμενον καὶ θαυμαζό- ΄ \ 5 of ΄ \ af μενον Ur αὐτῶν, Kal τῷ οἴεσθαι ζηλοῦν τοὺς ἀλλους aA \ \ , ~ , καὶ αὐτοί. ἅμα δὲ Kal εἰκότως τοῦτο πασχουσιν" \ / > «ε , > / \ πολλοὶ yap εἰσιν οἱ δεόμενοι τῶν ἐχόντων. ὅθεν Kat \ / \ om ΦΞ \ / TO Σιμωνίδου εἴρηται περὶ τῶν σοφῶν Kat πλουσίων

Soph. ΕἸ.) 3, ult. [p. 165 21}—and secondly, transferred thence to man- ners, conduct, breeding. Victorius cites, Xen. Cyr. VIII 3. 21, Δαϊφάρνης δέ τις ἦν σολοικότερος ἄνθρωπος τῷ τρόπῳ, Os ᾧετο εἰ μὴ ταχὺ ὑπακούοι ἐλευθερώ- τερος ἂν φαίνεσθαι. Plut. Pol. Praec. p.817 A, οὐχ ὥσπερ ἔνιοι τῶν ἀπειρο- κάλων καὶ σολοίκων. Ib. Vit. Dion. p.965 A, οὐδὲν ἐν τῇ διαίτῃ σόλοικον ἐπιδεικνύμενος. The word is derived from Σόλοι, a town of Cilicia (there was another place of the same name in Cyprus), πόλις ἀξιόλογος (Strabo). ‘Qui cum barbare loquerentur, inde vocabulum hoc ad omnes vitioso sermone utentes, et tandem ad illos quoque qui in actionibus suis in- eptiunt, est translatum’ (Schrader). Strabo XIV c. 5, Cilicia. Diog. Laert., Solon I 51, ἐκεῖθέν τε ἀπαλλαγεὶς (ὁ Κροῖσος) ἐγένετο ἐν Κιλικίᾳ, καὶ πόλιν συνῴκισεν ἣν ἀπ᾽ αὐτοῦ (Solon) Σόλους ἐκάλεσεν᾽ (others represent Soli as founded by the Argives and Lindians from Rhodes. Smith’s Dict. Geogr. Vol. III 10124); ὀλίγους τέ τινας τῶν ᾿Αθηναίων ἐγκατῴκισεν, of τῷ χρόνῳ τὴν φωνὴν ἀποξενωθέντες ἐλέχθησαν. καί εἰσιν οἱ μὲν ἔνθεν Σολεῖς, οἱ δ᾽ ἀπὸ Κύπρου Σόλιοι. Schrader therefore is incorrect in saying, ‘Solis oppidum cuius incolae Soloeci’; σόλοικος is derived from Σόλοι, but is not the name of one of its inhabitants.

‘And at the same time, these affections are natural to them, for many are they who require (the aid, the services) of the wealthy’. They have an excuse for being thus affected by their wealth; the numerous claimants upon their bounty elate them with a sense of superiority, and at the same time by their servility give them frequent opportunities of exercising. at their expense their ostentation and ill manners. On oi ἔχοντες, the possessors of property, σφ. χρήματα, see Monk on Eur. Alc. 57.—‘ Whence also—this also gave occasion to the saying of Simonides about the philosophers and men of wealth to Hiero’s wife, when she asked him whether it was better to get rich or wise (to acquire riches or wisdom): Rich, he replied: for, said he, I see the philosophers waiting (passing their time) at the doors of the rich’. This same story is alluded to by Plato, Rep. ΥἹ 489 C, without naming the author of the saying, who in- dignantly denies its truth. The Scholiast, in supplying the omission, combines the two different versions of Aristotle and Diog. Laert., and describes it as a dialogue between Socrates and Eubulus. Diog. Laert. (11 8.4, Aristip. § 69) tells the story thus: ἐρωτηθεὶς (Aristippus) ὑπὸ Διονυσίου διὰ τί of μὲν φιλόσοφοι ἐπὶ ras τῶν πλουσίων θύρας ἔρχονται, οἱ δὲ πλούσιοι ἐπὶ τὰς τῶν φιλοσόφων οὐκέτι, ἔφη, ὅτι οἱ μὲν ἴσασιν ὧν δεόνται, οἱ δ᾽ οὐκ ἴσασιν".

1 The merit of another mot attributed to Aristippus, as it is also connected with our present subject, may excuse its insertion here. Διονυσίου ποτ᾽ ἐρομένου (τὸν ᾿Αρίστιππον) ἐπὶ τί ἥκοι, ἔφη... ὅποτε μὲν σοφίας ἐδεόμην, ἧκον παρὰ τὸν Σωκράτην" νῦν δε χρημάτων δεόμενος παρὰ σὲ ἥκω. Diog. Laert. τι. 5. 8 78.

168 PHTOPIKHS B 16 §§ 2—4.

A A ce A ey / 3 7 προς τὴν γυναῖκα τῆν ‘lepwvos Epouevnvy πότερον γέε- / a 3Ὰ / / > -~ νέσθαι κρεῖττον πλούσιον σοφον" πλούσιον εἰπεῖν" \ \ 7 Smee > \ ~ ΄ 7 Tous @odous yap ἔφη opay emt ταῖς τῶν πλουσίων». 8. \ » 7 > 3 θύραις διατρίβοντας. καὶ τὸ οἴεσθαι ἀξίους εἶναι > af \ of - of ἄρχειν" ἔχειν yap οἴονται ὧν ἕνεκεν ἄρχειν ἀξιον. \ ε 3 / > / > 7 » G Kat ws ἐν κεφαλαίῳ, ἀνοήτου εὐδαίμονος ἤθους au 3 7 / A Υ ~ \ / 4 πλοῦτος ἐστίν. διαφέρει δὲ τοῖς νεωστὶ κεκτημένοις ΄ , » ae cet ~ \ Kal τοῖς πάλαι Ta ἤθη τῷ ἅπαντα μαλλον Kat φαυ- ΄ τ {La \ , « AOTEPA Ta Kaka ἔχειν TOUS νεοπλουτους" ὥσπερ Yap

On ἐπὶ ταῖς τῶν πλουσίων θύραις, see Ast ad Pl. Phaedr. 245 A, p. 376. Add to the examples there given, Plat. Symp. 183 A, 203 D, de amantibus. θυραυλεῖν, Ruhnken ad Tim. p.144, Stallbaum ad Symp. 203 Ὁ, Arist. Eccl. 963.

§ 3. καὶ “τὸ οἴεσθαι (ἔπεται τῷ πλούτῳ). ‘Cum καὶ of οἰόμενοι pergere oporteret, τὸ οἴεσθαι posuit.’” Vater. ‘Wealth too is accompanied (in the

minds of its possessors) by the opinion of a just claim to power (office,

authority); and this is due to the supposition that they have what makes power worth having (ἄξιον). This I thinkis the only way of translating the text, with ἄξιον : and so the Vetus Translatio,; habere enim putant quorum gratia principart dignum. The version of Victorius is guod tenere se putant ea, quae qui possident regno digni sunt. But this seems to require ἄξιοι, though the sense and connexion are certainly better; ἄξιοι had suggested itself to me as a probable emendation. Bekker and Spengel retain ἄξιον. ‘And in sum, the character that belongs to wealth is that of a thriving blockhead (a prosperous fool, good luck without sense).’ Victorius very properly observes that εὐδαιμονία is not to be understood in its strict ethical sense of real happiness, which must exclude folly, but it is used here loosely as a synonym of εὐτυχία. He also quotes a parallel phrase in Cic. de Amic. (54), zihil insipiente fortu- nato intolerabilius fiert potest.

§ 4. ‘However there is a difference in the characters of the recent and the hereditary possessors of wealth, in that the newly-enriched have all the bad qualities of their condition (ra) in a higher degree and worse (than the others); for recently acquired wealth is a sort of want of training in wealth (in the conduct, the use and enjoyment of it)’, On the habit of the Zarvenu, Victorius quotes Plut. Symp. VII, p. 708 C, καὶ περὶ οἴνων διαφορᾶς καὶ μύρων ἐρωτᾷν καὶ διαπυνθάνεσθαι φορτικὸν κομιδῇ καὶ νεόπλουτον ; and Gaisford, Aesch. Agam, 1009, εἰ δ᾽ οὖν ἀνάγκη τῆσδ᾽ ἐπιῤῥέποι τύχης, ἀρχαιοπλούτων δεσποτῶν πολλὴ χάρις" οἱ δ᾽ οὔποτ᾽ ἐλπί- σαντες ἤμησαν καλῶς ὠμοί τε δούλοις πάντα καὶ παρὰ σταθμήν. Blomfield’s Glossary. Donaldson’s Vew (γαΐ. 323. Supra tl 9. 9.

‘And the crimes that the wealthy commit are not of a mean character —-petty offences of fraud and mischief—but are either crimes of insolence and violence or of licentiousness, such as assault (outrage on the person) in the one case, and adultery in the other’. :

a χα:

PHTOPIKHS B 16§ 4; 17 §§ 1—3. 169

1a, > \ \ , > \ ἀπαιδευσία πλούτου ἐστὶ TO νεόπλουτον εἶναι. Kal > , > “a 3 , 3 \ 4 \ ἀδικήματα ἀδικοῦσιν ov κακουργικά, ἀλλὰ τὰ μὲν \ \ \ / ἃ. Ae A \ ὑβριστικὰ Ta δὲ ἀκρατευτικά, οἷον εἰς αἰκίαν Kal μοιχείαν. , ee; \ \ \ ἐδ, \ \ a I Opoiws δὲ καὶ rept δυνάμεως σχεδὸν τὰ πλεῖστα CHAP, ¥ 9 7 \ 4 \ \ > VF e , XVII. φανερά ἐστιν ἤθη: Ta μὲν yap Ta αὐτα ἔχει δύνα- ΄σ “5 \ \ ᾽ὔ a 4 4 2pus τῷ πλούτῳ Ta δὲ βελτίω: φιλοτιμότεροι γὰρ A > \ e a καὶ ἀνδρωδέστεροί εἰσι Ta ἤθη οἱ δυνάμενοι τῶν , \ \ ons of > ca, $k Seas πλουσίων διὰ TO ἐφίεσθαι ἔργων ὅσα ἐξουσία «αὐτοῖς ΄ \ \ oe i , 3mpaTtTev διὰ τὴν δύναμιν. καὶ σπουδαστικώτεροι \ Nae > , > or = δια To ἐν ἐπιμελείᾳ εἶναι, ἀναγκάζόμενοι σκοπεῖν Ta GAL NX , : / \ , am 4 περὶ τὴν δύναμιν. καὶ σεμνότεροι βαρύτεροι" ποιεῖ

εἰς αἰκίαν κιτ.λ.] signifies the direction or tendency, or the issue or result, of the particular ἀδίκημα. This distinction of crimes has already occurred twice in the delineation of the characters of Youth and Age, II 12.15 (see note), and 13.14. αἰκία, the legal crime of assault and battery, is here adduced as an illustration of ὕβρις, though under the Attic law it is expressly distinguished from it; ὕβρις denoting a higher class of crimes, subject to a γραφή or public prosecution, aixia only to a δίκη, private suit or action. [Isocr. Or. 20 δὲ 2, 5; Dem. Or. 54 (Conon) δὲ 1,17. Comp. Jebb’s Az¢tic Orators 11 215—6.]

CHAP. XVII.

§ 1. ‘And in like manner also of power, most of the characters are pretty clear, the characteristics of power being in some points (or par- ticulars) the same as those of wealth’.

§2. ‘In others better (but still of the same 4vd); for the powerful are more ambitious and more manly (or masculine) in their characters than the wealthy, wHich is due to their aspiring to such deeds (achieve- ments) as their power gives them the liberty of effecting’. ἔστιν δ᾽ ὅτε τὸν φιλότιμον ἐπαινοῦμεν ds ἀνδρώδη (shewing how nearly the two charac- ters coincide), Eth. Nic. Iv 10, 1125 O11, ἀνδρώδεις ὡς δυναμένους ἄρχειν, 10. 6.11, 112642. The Jowcr supplies the occasion of doing great deeds, and the habit of doing them forms the ambitious and masculine character: wealth does not confer such opportunities.

§ 3. ‘And more active and energetic, by reason of the constant atten- tion they are obliged to pay in looking to the means of maintaining their power’; which without such close attention might probably slip from their hands.

§ 4. ‘And they are rather proud and dignified than offensive, because their distinguished rank (or position) by making them more conspicuous (than all the rest) obliges them to moderation (in their demeanour). This pride and dignity is a softened (subdued) and graceful arrogance (or as- sumption)’,

170 _ PHTOPIKHE B 17 §§ 4- δ.

\ > / \ 3...) \ / < yap ἐμφανεστέρους TO ἀξίωμα, διὸ μετριαζουσιν 2 \ / \ , 7 ἔστι δὲ σεμνότης μαλακὴ Kal εὐσχήμων βαρύτης.

- / 3 4 \ s κἂν ἀδικῶσιν, οὐ μικραδικηταί εἰσιν ἀλλα μεγαλά- wn δικοι.]

ς 3 3 , Ey , ~ 3 , af 5 δ᾽ εὐτυχία κατὰ TE μόρια τῶν εἰρημένων ἔχει > > ΄ «ε / τὰ ἤθη: εἰς yap ταῦτα συντείνουσιν αἱ μέγισται re ἐν 3 > 5) > ? \ δοκοῦσαι εἶναι εὐτυχίαι" Kal ἔτι εἰς εὐτεκνίαν Kal Ta ΄σ > \ / ¢ / κατὰ τὸ σώμα ἀγαθὰ παρασκευαζει εὐτυχία πλεον- ΄σ ε ‘J \ ἫΝ \ > , δεκτεῖν. ὑπερηφανώτεροι μὲν οὖν Kat ἀλογιστότεροι P. 1391 ὁ.

A \ 3 / eed ΩΣ > a a

διὰ τὴν εὐτυχίαν εἰσίν, ἕν δ᾽ ἀκολουθεῖ βέλτιστον 1 ‘Jeg, rd’ [margin of Mr Cope’s copy of Bekker’s Oxford ed. 1837].

βαρύς, heavy, burdensome, and hence offensive, the German /ésfig, βαρύτης, ‘offensiveness’ in general; Dem., de Cor. 35, speaks of the dvadynoia and βαρύτης of the Thebans, where it evidently means z- portunitas. Similarly in Isocr. Panath. § 31, it belongs to the character of the πεπαιδευμένοι, to assume themselves a becoming and fair behaviour to their associates, καὶ τὰς μὲν τῶν ἄλλων ἀηδίας καὶ βαρύτητας εὐκόλως καὶ ῥᾳδίως φέροντας; where it seems to denote offensiveness in the form of ill manners. ere it is applied to a particular kind of offensiveness or bad manners, which shews ‘itself in that excess or exaggeration of σεμνότης or pride called arrogance and assumption. ‘Whenever they do commit a crime, the criminality shews itself, not in a trifling and mean offence, but on a grand scale, in high crimes and misdemeanours’.

§ 5. ‘Now the characters of good fortune are indeed found (or ex- hibited, principally) in the parts (the three divisions) of those already mentioned—/or all those which are considered the most important kinds of good fortune do in fact converge to these—but also besides these, good fortune (prosperity) provides an advantage (over a man’s neighbours) in respect of happiness of family, and all personal gifts and accomplish- ments’.

πλεονεκτεῖν) must here, I think, be used, not in its ordinary and popular acguired signification, of seeking an uzdue share, covetousness, greed, rapacity, but in the simple and literal meaning, which it sometimes bears, of having an advantage (of any kind) over others. The ordinary sense—though Victorius appears to understand it so—seems to me quite inappropriate to the passage. These other kinds of good fortune are supplied in the list given I 5.4, where εὐτεκνία and τὰ κατὰ τὸ σῶμα ἀγαθά, are both introduced, and the particulars of the latter enumerated.

86. ‘Now though good fortune makes men more arrogant, over- weening and inconsiderate, thoughtless, yet good fortune is attended by one excellent characteristic, viz. that (the fortunate) are pious or lovers of the gods’ (God-/earing, we say), ‘and have a certain religious character, their trust in them being due to the good things they have derived from fortune’; they are in reality due to fortune, but are ascribed by them to the

--

ῬΗΤΟΡΙΚΗ͂Σ B 17§6; 188 1. 171

Ss ~ ? , e/ / , > + ΨΨὮ ἦθος TH εὐτυχίᾳ, ὅτι φιλόθεοί εἰσι καὶ ἔχουσι πρὸς \ af lA \ \ τὸ θεῖόν πως, πιστεύοντες διὰ τὰ γιγνόμενα ἀγαθὰ \ lod / ἀπὸ τῆς TUXNS. \ \ ΄- ? ε , , ea 7 32 σ περὶ μὲν οὖν τῶν καθ᾽ ἡλικίαν καὶ τύχην ἠθῶν 7 \ A , a , ae εἴρηται" Ta yap ἐναντία τῶν εἰρημένων ἐκ τῶν ἐναν- / / e / = => Tiwy φανερά ἐστιν, οἷον πένητος Kal ἀτυχοῦς ἦθος \ 3 > \ > ¢ ~ la , a Kat ἀδυνάτου. ἐπεὶ δ᾽ τῶν πιθανῶν λόγων χρῆσις

divine graceand favour. Lactantius, Div. Inst.11 1.8 (quoted by Gaisford), gives a truer account of this matter: 7m (in prosperis rebus) maxime Deus ex memoria hominum elabitur, cum beneficits etus fruentzs honorem dare divinae indulgentiae deberent. At vero si gua necessitas gravis presserit, tunc Deum recordantur. And Lucret. Ul 53, multogue in rebus acerbis acrius advertunt animos ad religtonem.

‘So of the characters which follow the various ages and conditions of life enough has been said ; for the opposites of those that have been described, as the character of the poor man, the unsuccessful (un- fortunate), and the powerless, may be easily ascertained from their opposites’, i.e. by substituting the opposites of ¢hezr opposites, the characteristics, viz. of poverty, misfortune, powerlessness, for those of wealth, prosperity, and power.

CHAP. XVIII.

The following chapter marks a division of the general subject of the work, and a stage or landing-place, from which we look back to what has been already done, and forwards to what still remains to do. The evident intention of the writer is to give a summary statement of the entire plan, and the main division of his system of Rhetoric, contained in the first two books, which comprise all the intellectual part, ra περὶ τὴν διάνοιαν, 1 26.5, all that depends on argument; as opposed to the non-essential and ornamental part, style, action, and arrangement, treated in Bk. 111. And it may fairly be supposed that it was also his intention to arrange these divisions in the same order as that which he proposed to follow in the actual treatment of the subject.

But in the text, at any rate of the first half of the chapter, to ποιητέον, this order is not observed; and there is altogether so much irregularity

and confusion in the structure of the sentences, and such a mixture of

heterogeneous subjects, that it seems tolerably certain that we have not this portion of the chapter in the form in which Aristotle wrote it. First, the long parenthesis about the applicability of the terms κρίσις or decision, and xpirns, judge or critic, to all the three branches of Rhetoric, has: no natural connexion with the context—though at the same time it is quite true that the use of the parenthesis, a zo¢e inserted in the Zexé, is a marked feature of Aristotle’s ordinary style: still this would be an exaggeration, or abuse of the peculiarity. Spengel has pointed out (7vans. Bav. Acad. 1851, Ῥ. 35), that the whole of this parenthesis, ἔστι δέ---βουλεύονται [p. 175, line 2, to p. 176, last line], is nothing but an expansion of a preceding passage,

CHAP. .

XVIII.

172 ο΄ PHTOPIKHS B 18§ 1.

I 1.2, the same notion being here carried out into detail. But although it is so much out of place that it is hardly conceivable that even Aristotle (whose style is not remarkable for its close connexion—is in fact often rather rambling and incoherent) should have introduced it here, as part of an enormous protasis of which the apodosis or conclusion relates to something entirely different; yet as it bears all the character- istic marks of the author’s style, including the irregularity and the heaping of parenthesis upon parenthesis, though it was most probably not written for this place, there is no reason to doubt that it proceeds from the pen of Aristotle. :

The parenthesis ends at βουλεύονται, and we ought now to resume the interrupted πρότασις. This appears, according to the ordinary punc- tuation, (with the full stop at πρότερον,) to be carried on as far as πρότερον, the conclusion or apodosis being introduced by ὥστε, as usual. The grammar ἐπεί.. ὥστε is no objection to this, since we have already seen (note on II 9. 11) that Aristotle is often guilty of this, and even greater grammatical irregularities. But the sense shews that the passage when thus read cannot be sound. There is no real conclusion; for it by no means follows that, because ‘the employment of all persuasive speeches is directed to a decision of some kind’, and because (second member of protasis) ‘the political characters’ have been described (in 1 8), ‘therefore it has been determined how and by what means or materials speeches may be invested with an ethical character’. In fact it is a complete non-seguitur.

Bekker [ed. 3] and Spengel, in order to establish a connexion between protasis and apodosis, put.a comma at πρότερον ; suppose that the preceding sentence from the beginning of the chapter is left incomplete, without apodosis, at βουλεύονται ; and that ὥστε marks the conclusion only from the clause immediately preceding ; the meaning then being; that the description of the ‘political characters’ in I 8 is a sufficient determination of the modes of imparting an ethical character to the speech. But this cannot be right: for not only is the fact alleged quite insufficient in itself to support the conclusion supposed to be deduced from it, but also the two kinds of characters designated are in fact different ; and it could not be argued from the mere description of the characters of I 8, that the ἦθος ἐν τῷ λέγοντι had been sufficiently dis- cussed and determined; which is in fact done—so far as it is done at all—in 11 1, and not in 1 8,

Other proposed alterations and suggested difficulties in the rest of the chapter may be left for discussion to their place in the Commentary: the meaning and connexion of this part are in general perfectly intel- ligible, though omission, interpolation, and obscurity or error are alleged against this and that phrase; and the order of the actual contents of the work coincides essentially and in the main with that which is here followed.

I have now to state the views of two recent critics and commentators upon the whole passage, in its connexion with the order of the several divisions of the entire work.

Spengel’s views upon this subject are to be found in his tract der die Rhetorik des Arist., in the.Transactions of the Bav. Acad. 1851,

ῬΗΤΟΡΙΚΗΣ Β 18§1. 173

pp- 32—37 ; a work which I have already had frequent occasion to refer to. He had previously spoken of the order contemplated and adopted by Aristotle, in the arrangement of the three main divisions of his subject ; the analysis of the direct proofs, πίστεις, by logical argument, and the two modes of indirect confirmation of the others, the ἤθη, and the πάθη. The passages which he himself quotes in illustration of the first order in which Aristotle proposes to take them, pp. 25—27, shew that the order is πίστεις, ἤθη, πάθη : nevertheless Spengel inverts the two last, p. 30 et seq., omitting the actual treatment of the ἦθος, as a subsidiary argument or mode of persuasion in 111, the true ἦθος ἐν τῷ λέγοντι ; and, as it seems to me, confounding that with a totally dif- ferent set of characters, which are delineated as an appendix to the πάθη, and consequently after them in 11 12—17. This I have already pointed out, and explained the real application of the six charac- ters of II 12—17 to the purposes of Rhetoric, in the Introduction _ p. 110, foll. and at the commencement of c. 12 in the Commentary. Spengel notices the inconclusive ὥστε in the apodosis, c. 18. 1 (p. 34), apparently assuming that the passage is corrupt, but throws no further light upon the interpretation or means of correcting the section. Next we have, p. 36 foll., an attempt to prove that τὰ λοιπά, in 5, is to be understood of the treatment of the πάθος and ἦθος contained severally in c. 2—11 and 12—17 of Bk. 11, and that consequently from the words ὅπως τὰ λοιπὰ προσθέντες ἀποδῶμεν τὴν ἐξ ἀρχῆς πρόθεσιν we are to con- clude that the order of treatment of the contents of the first two books was as follows ; the εἴδη, or πίστεις ἐξ αὐτοῦ τοῦ λόγου (as if the ἦθος and πάθος were not equally conveyed dy the speech itself), occupying the first book ; next, the four κοινοὶ τόποι, and the second part of the logical πίστεις, I1 18—26; and thirdly, the πάθος and ἢθος in the first seventeen chapters of Bk. 11, which originally formed the conclusion of that book, though now the order of the two parts is inverted.

Vahlen, in a paper in the Zransactions of the Vienna Acad. of Sciences, Oct. 1861, pp. 59—148, has gone at some length into the ques- tions that arise out of this eighteenth chapter, where it is compared with other passages in which Aristotle has indicated the order in which he meant to treat the several divisions of his subject. Op. cit. 121—132. His principal object in writing, he says, p. 122, is to defend against Brandis’ criticisms Spengel’s view that the original arrangement of Aristotle in treating the subjects of the second book has been subse- quently inverted in the order in which they now stand; Aristotle having intended to complete the survey of the logical department of Rhetoric before he entered upon the ἤθη and πάθη. He is of opinion (p. 126) that the analysis of the κοινοὶ τόποι came next (in accordance with the original plan) to the εἴδη of the first book; and consequently that there is a gap at the opening of the second between the conclusion of the εἴδη and the commencement of the ἤθη and πάθη; and that as a further consequence, the words in § 2, ἔτι δ᾽ ἐξ ὧν ἠθικούς--διώρισται, are an interpolation of some editor of Aristotle’s work, who introduced them, a/ter the κοινοὶ τόποι had been transferred to their present place, as a necessary recognition of what had actually been done. MHis principal object is in fact to establish what he conceives to be the true order of the several parts of

174 PHTOPIKHS B 18§1.

the work; and in doing so he deals, as it seems to me, in the most arbitrary manner with Aristotle’s text. He assumes a Redactor, or Editor, who has taken various liberties with the text of his author, and has interpolated various passages, chiefly relating to the ἤθη, to supply what he conceived to be deficient after the order had been changed. How or why the order was changed, neither he nor Spengel gives us any indication; and the supposition of these repeated interpolations has little or no foundation except his own hypothesis of the inseparable connexion of the εἴδη and κοινοὶ τόποι: for my own part I cannot find in the passages which he quotes in support of this opinion, or elsewhere in Aristotle’s Rhetoric, any statement of a necessary connexion between the two, such as to make it imperative that the κοινοὶ τόποι should be treated im- mediately after the εἴδη. The order of treatment which we find in the received text appears to be sufficiently natural and regular to defend it— in default of the strongest evidence to the contrary—against the suspicion of dislocation and interpolation, though no doubt the order suggested by Vahlen may be, considered in itself, more strictly logical and consecutive. On the connexion of the clauses of the passage now under consideration (c. 18 § 1), and how and why the long inappropriate parenthesis was introduced here—which are, after all, the things that most require ex- planation—he leaves us as much in the dark as his predecessor Spengel. His interpretation of ra λοιπά (which Spengel seems to have misunder- stood), and anything else that requires notice, may be left for the notes on the passages to which they belong.

I have suggested in the Introduction, p. 250, the possibility of the accidental omission of some words or sentences between εἴρηται πρότερον and ὥστε διωρισμένον, in order to supply some connexion between protasis and apodosis, and give some significance to the conclusion ; but without any great confidence in the success of the attempt to solve the difficulty : to which I am bound to add that it leaves unexplained the introduction of the parenthesis, ἔστι δέ--- βουλεύονται, which, however and whencesoever it may have been introduced, is here most certainly out of place. And I will now proceed to give a summary of the contents of the chapter, as I understand them.

All speeches which have persuasion for their object are addressed to, or look to, a decision of some kind. In the two more important branches of Rhetoric, the deliberative and forensic, ἐν τοῖς πολιτικοῖς ἀγῶσιν, the decision and the judge may be understood literally: in the third or epideictic branch, the audience is in some sense also a judge, in his capacity of critic, being called upon to decide or pass sentence on the merits of the composition. Still it is only in the first two that the term ‘judge’ can be applied to the hearer in its absolute, or strict and proper sense (ἁπλῶς κριτής). Then, as a second member of the protasis, comes a clause which has the appearance of being a continuation or supplement of something which has been lost—a reference, namely, to the treatment of the ἦθος in 111, which might justify the conclusion that follows, that has now been determined in what way and by what means speeches may be made to assume an ethical character’, Still the sentence and its statements remain incomplete: for if, as it appears, Aristotle’s intention was to give an enumeration in detail of the main divisions of his Rhetoric

een ae et ee ee

PHTOPIKHS Β 1881. 175

- e γ πρὸς κρίσιν ἐστὶ (περὶ ὧν γὰρ ἴσμεν καὶ κεκρίκαμεν, 3" af a , af , » \ 4 - οὐδὲν ἔτι δεῖ λόγου), ἔστι δέ, ἄν TE πρὸς Eva τις τῷ ν- 88:

in the order in which he had placed them, the omission of the important department of the πάθη would be quite unaccountable, unless indeed— which I am myself inclined to believe—he meant to include the πάθη under the general head of ἡθικοὶ Adyour; which, as the treatment of the πάθη belongs to Ethics, and the effects of the use of them by the speaker are purely ethical, he was fairly entitled to do. At the same time, if this be admitted, the first fart of the protasis with the parenthesis appended has no sufficient connexion with the conclusive ὥστε; nor is it clear why the ‘political characters’, which do not come under the ἦθος proper, should be especially singled out as one at least of its representatives : though, if I am right in supposing something to be lost which stood before this clause, it might very likely have contained something which led to the mention of these characters, as one of the varieties of ἦθος which impart an ethical colour to the speech.

However, let us suppose at least, as we fairly may, that Aristotle’s intention, however frustrated by corruption of his manuscript, was to tell us what he had already done from the commencement of the second book, and what he next proposed to do in the remainder of it. He has hitherto been employed (in this book) upon the Ethical branches of the art, by which the character of the speaker himself may be displayed in a favourable light, and the emotions of the audience directed into a channel favourable to the designs of the orator, § 1.

We now take a fresh start, and from a new protasis, which states that the εἴδη, from which the statesman and public speaker, the pleader, and the declaimer, may derive their premisses and proofs, have been analysed under these three branches of Rhetoric, and also the materials, which may serve for imparting an ethical colour (in two senses, as before) to the speech, have been already despatched and determined, we arrive at the conclusion that it is now time to enter upon the subject of the κοινοί or universal topics—three in number as they are here classified, the possible and impossible, the past and the future, and amplification or exaggeration and depreciation—which comes next in order; and is accordingly treated in the following chapter. When this has been settled, we must en- deavour to find something to say about ex‘hymemes in general, arguments which may be applied to all the branches of Rhetoric alike, and examples, the two great departments of rhetorical reasoning or proof, ‘that by the addition of what still remained to be done’ (that is, by the completion of the logical division of the subject, by the discussion of enthymemes and examples, c. 20, the enthymeme including the γνώμη, c. 21, the varieties of enthymeme, demonstrative and refutative, c. 22, and specimens of these, c. 23, fallacious enthymemes, c. 24, and the solution of them, c. 25, with an appendix, c. 26), ‘we may fulfil the engagement, the task, which we proposed to ourselves at the outset of this work’.

§1. ἔστι δέ, ἄν τε πρὸς ἕνα κιτ.λ.1 Comp. I 3. 2. 3, of which most of the statements of this parenthesis are a repetition, though in other words. This may help to account for the introduction of it here, where the

176 PHTOPIKH> B 18§1.

, , ; , SX we Pere - , λόγῳ χρώμενος προτρέπη ἀποτρέπη, οἷον οἱ νουθε- ων ~ \ / \ \ \ τοῦντες ποιοῦσιν πείθοντες (οὐδὲν γὰρ ἧττον KpLTHS

- \ - a - , ΄σ > κ εἷς: ὃν γὰρ δεῖ πεῖσαι, οὗτός ἐστιν ὡς ἁπλώς εἰπεῖν / v ΄σ Ag \ κριτής), ἐάν τε πρὸς ἀμφισβητοῦντα ἐάν TE προς ε 4 ͵ ε , ΄σ \ / 9 , ὑπόθεσιν λέγη τις, ὁμοίως" τῷ γὰρ λόγῳ avayKN ΄σ an \ A ef χρῆσθαι καὶ ἀναιρεῖν τἀναντία, πρὸς ὥσπερ audio- ΄σ \ / ~ / X \ βητοῦντα τὸν λόγον ποιεῖται. ὡσαύτως δὲ Kal ἐν

~ ΄ ε \ τοῖς ἐπιδεικτικοῖς" ὥσπερ γὰρ πρὸς κριτὴν τὸν θεωρὸν.

λόγος συνέστηκεν. ὅλως δὲ μόνος ἐστὶν ἁπλῶς κρι- τὴς ἐν τοῖς πολιτικοῖς ἀγῶσιν τὰ ζητούμενα κρίνων" τά τε γὰρ ἀμφισβητούμενα ζητεῖται πῶς ἔχει, καὶ περὶ ὧν βουλεύονται. περὶ δὲ τῶν κατὰ τὰς πολι-

author is reviewing the progress of his work; the same train of reasoning recurs to his mind, and he starts again with the same topic.

κριτὴς ets] Comp. III 12. 5.

ἐάν τε πρὸς ἀμφισβητοῦντα x.t.A.]| ‘Whether you are arguing against a real antagonist (in a court of law, or the public assembly), or’ merely against some thesis or theory (where there is no antagonist of flesh and blood to oppose you); for the speech must be used as an instru- ment, and the opposite (theory or arguments) refuted, against which— as though it were an imaginary antagonist—you are directing your words’. In either case, if you want to persuade or convince any one, as an antagonist real or imaginary, you are looking for a decision or judg- ment in some sense or other: in the case of the defence of the thesis, the opposing argument or theory, which has to be overcome, seems to stand in the place of the antagonist in a contest of real life, who must be convinced if you are to succeed. When you want to convince anyone, you make him your judge.

ὥσπερ yap πρὸς κριτήν κιτιλ.] ‘the composition of the speech is directed (submitted) to the spectator (for his judgment or decision) as though he were a judge’. The spectator, the person who comes to listen to a declamation, like a spectator at a show, for amusement or criticism, stands to the Zanegyric, or declamatory show-speech, as a critic, in the same position as the judge to the parties whose case he has to decide. I 3.2, ἀνάγκη τὸν ἀκροατὴν θεωρὸν εἶναι Kpityy...6 δὲ περὶ τῆς δυνάμεως (κρίνων) θεωρός.

‘But as a general rule it is only the person who decides the points in question in political (public, including judicial) contests that is abso- lutely (strictly and properly) to be called a judge; for the inquiry is directed in the one to the points in dispute (between the two parties in the case) to see how the truth really stands, in the other to the subject of deliberation’.

PHTOPIKH> B 18 §§ 2—4. © 177

, ~ ~ of , ; τείας ἠθῶν ἐν τοῖς συμβουλευτικοῖς εἰρηται προτερον, Vd \ / ~ \ \ / \ WOTE διωρισμένον av εἴη πῶς TE Kal διὰ τίνων τοὺς , \ / lef \ 2 λόγους ἠθικοὺς ποιητέον. ἐπεὶ δὲ περὶ ἕκαστον μὲν 7 ΄ / ε = \ \ £ γένος τῶν λόγων ἕτερον ἦν TO τέλος, περὶ ἁπάντων δ᾽ > ΄ > , 7ὔ \ tA > 4 > & αὐτῶν εἰλημμέναι δόξαι καὶ προτασεις εἰσὶν ἐξ ὧν Α 7 . / \ Tas πίστεις φέρουσι καὶ συμβουλεύοντες καὶ ἐπι- , ἣν 0 oo δ᾽ 2 <8 0 \ εἰκνύμενοι καὶ ἀμφισβητοῦντες, ἔτι δ᾽ ἐξ ὧν ἠθικοὺς \ 7 / ΄ \ , / Tous λόγους ἐνδέχεται ποιεῖν, καὶ περὶ τούτων διώ- \ ~ ~ ΄σ ΄σ ΄ 3ρισται, λοιπὸν ἡμῖν διελθεῖν περὶ τῶν κοινῶν: πᾶσι \ “- \ \ ~ ΄ , yap ἀναγκαῖον Ta περὶ Tov δυνατοῦ καὶ ἀδυνάτου ΄ ~ , \ \ A 7 προσχρῆσθαι ἐν τοῖς λόγοις, Kal τοὺς μὲν ὡς ἔσται \ \ e , ~ / a \ \ 4 Tous δὲ ὡς γέγονε πειρᾶσθαι δεικνύναι. ἔτι δὲ περὶ / / τ \ ΄σ A ΄σ μεγέθους κοινὸν ἁπάντων ἐστὶ τῶν λόγων χρῶνται \ ΕΝ - “- \ af \ / yap πάντες τῷ μειοῦν Kat αὔξειν καὶ συμβουλεύον- 1 πρότερον. wore Bekker (ed. 1831).

ἐν τοῖς συμβουλευτικοῖς] The division of the work, from I 4.7 tol 8 inclusive, in which is contained the analysis of the various εἴδη, or spe- cial topics, which belong to the deliberative branch of Rhetoric. The punctuation πρότερον, ὥστε; in Bekker’s [later] editions and in Spengel’s, making ὥστε---ποιητέον the apodosis to the preceding clause only, has been already mentioned in the intreductory note to this chapter [p. 172, middle], and the arguments against it stated.

εἴρηται πρότερον] 1c. 8, see especially § 7: the notes on § 6, and Introd. p. 182, and p. 110.

§ 2. ἕτερον ἦν τὸ τέλος] ἣν, ‘is as was Said’, sc. I 3. I, seq.

δόξαι καὶ προτάσεις] δόξαι are the popular prevailing opinions which form the only materials of Rhetoric, προτάσεις the premisses of his enthy- memes, which the professor of the art constructs out of them. Vahlen, Trans. Vienna Acad. u.s., Ὁ. 128, remarks that this combination of δόξα and πρότασις occurs nowhere else except here and in II I.1, and is an additional mark of the connexion between that passage and this chapter.

συμβουλεύοντες] in I 4.7, tol 8; ἐπιδεικνύμενοι in I 9; and ἀμφισβη- τοῦντες, I LO—I5.

ἔτι δὲ.....«διώρισται)] Wahlen (u. s., p. 126), in conformity with his somewhat arbitrary hypothesis, has, as already mentioned, condemned this clause as an interpolation, partly on account of the absence of the πάθη where they required special mention. I have already observed that in default of any other evidence of the spuriousness of the passage we may very well suppose that Ar. intended to include them in the 7θι- kot λόγοι [See p. 175 z777.].

§$ 3,4. The four κοινοὶ τόποι, common to all three Ἔτους, of Rhe- toric. These are illustrated in c. 19.

προσχρῆσθαι] to employ them 77 addition to the εἴδη.

AR. Τῆς 12

σι

178 ῬΗΤΟΡΙΚΗ͂Σ B 18§5.

- \ / \ ΄ \ Tes’ Kal ἐπαινοῦντες ψέγοντες Kal κατηγοροῦντες

ἀπολογούμενοι. τούτων δὲ διορισθέντων περὶ τε ἐνθυ- P. 1392.

μημάτων κοινῇ πειραθῶμεν εἰπεῖν, εἴ τι ἔχομεν, καὶ περὶ παραδειγμάτων, ὅπως τὰ λοιπὰ προσθέντες ἀπο- δώμεν τὴν ἐξ ἀρχῆς πρόθεσιν: ἔστι δὲ τῶν κοινῶν τὸ μὲν αὔξειν οἰκειότατον τοῖς ἐπιδεικτικοῖς, ὥσπερ εἴρηται, τὸ δὲ γεγονὸς τοῖς δικανικοῖς (περὶ τούτων γὰρ κρί- σις), τὸ δὲ δυνατὸν καὶ ἐσόμενον τοῖς συμβουλευτικοῖς.

πρώτον μὲν οὖν περὶ δυνατοῦ καὶ ἀδυνάτου Ἀέγω- 14.4 ἀποτρέποντες Bekker (ed.1831) 49, καὶ προτρέποντες καὶ ἀποτρέποντες Q, Υ", Z”,

ἀποτρέποντες is rejected by Bekker and Spengel [ed. 1867], and is cer- tainly suspicious. The latter had already remarked, Trans. Bav. Acad. [1851], p. 33, note 2, that Ar. never uses συμβουλεύειν for προτρέπειν, as he has done in this case if the text be genuine. Therefore, either συμβουλεύοντες must be changed into προτρέποντες (printed by an oversight ἀποτρέποντες) or better, ἀποτρέποντες erased: the course which he has adopted in his recent edition. Of course Arist. employs συμβουλεύειν as a general term including both persuasion and dissuasion; as in II 22.5 and 8 (referred to by Spengel).

§ 5. Next to the κοινοὶ τόποι will follow the illustration of the κοινοὶ πίστεις, C. 20. 1, the universal instruments of all persuasion, Example (c. 20), Enthymeme (and its varieties) cc. 2I—24, with an appendix on Refutation, c.25 (and a shorter one of a miscellaneous character, c. 26).

τα λοιπά] interpreted by Spengel, u.s., of the ἤθη and πάθη, which he supposes to have been treated last in this book; and by Vahlen (rightly, as I think) of the logical part of the treatise, the enthymemes and exam- ples, ‘which s¢z// remain’ (after the analysis of the κοινοὶ τόποι) to be handled, u.s., p. 129). Brandis, ap. Schneidewin’s Phzlologus IV 1, p. 7, note 7, unnecessarily limits τὰ λοιπὰ to the contents of cc. 23—26. Schrader, “doctrinam de elocutione et dispositione hoc verbo innuit, quam tertio libro tradit.” Vahlen, τι. s., pp. 128 and 132, contemptuously rejects this interpretation.

ἀποδῶμεν τὴν πρόθεσιν] On ἀποδιδόναι, see note on I 1. 7. Here, to fulfil a purpose or intention, //. to render it back, or pay it as a due, to the original undertaking. -

ὥσπερ εἴρηται] I 9. 40. Comp. Rhet. ad Alex. 6 (7). 2. τὸ δὲ γεγονὸς τοῖς δικανικοῖς, 19.4031 3.4 and8 τὸ δὲ δυνατὸν... τοῖς συμβουλευτικοῖς, I 3. 2, and 8.

τὸ γεγονὸς..... «περὶ τούτων] ‘Fact’, as an abstract conception, and therefore neut. sing., is represented in its particulars or details—the par- ticular, individual, instances, from which the notion is generalised—in the plural τούτων.

CHAP. XIX.

In the following chapter the κοινοὶ τόποι are treated under the ¢hree

heads, (1) of the possible and impossible, (2) fact, past and future, and (3)

CHAP. ΧΙΣ 6

ee eT ee

os Bh

a en

PHTOPIKH® B 19 §§ 1, 2. 179

μάν. ἂν δὴ τοὐναντίον δυνατὸν εἶναι γενέσθαι, καὶ τὸ ἐναντίον δόξειεν av εἶναι δυνατόν, οἷον εἰ δὺυ- νατὸν ἄνθρωπον ὑγιασθῆναι; καὶ νοσῆσαι". yap αὐτὴ 2 δύναμις τῶν ἐναντίων, ἐναντία. καὶ εἰ τὸ ὅμοιον

amplification and depreciation ; for the topic of degree, of greater and less, or the comparative estimate of goods, which might be distinguished from. the third, seems here, and c. 18. 3, 4, to be included in it. In the latter of the two passages, this third τόπος is called simply περὶ μεγέθους, and here the two parts are included under the one phrase περὶ μεγάλων καὶ μικρῶν, which is equivalent to αὔξειν καὶ μειοῦν, and denotes one general topic. I wish so far to correct what I have said in the Introd. Be 129, They may also be divided into four, or six heads. : —Of-the importance of the first in deliberative oratory Cicero says, de Orat. 11 82. 336, Sed guid fieri possit aut non possit quidque etiam sit necesse aut non sit, in utrague re maxime quaerendum. Inciditur enim omnis tam deliberatio, 51 intelligitur non posse fieri aut si necessitas affertur; et gui id docuit non videntibus aliis, is plurimum vidit.

Quintilian has some observations on the possible, and necessary, as partes suadendi, Inst. Or. 111 8. 22—26.

On δύναμις, δυνατόν and the opposite, and their various senses, there is a chapter in Metaph. A 12.

§1. ‘The possibility of anything, in respect of being or coming to be, implies the possibility of the contrary: as, for example, if it be possible for a man to be cured, it is possible for him also to fall ill: for there is the same power, faculty, potentiality, i.e. possibility of affecting a subject, in the two contraries, in so far as they are contrary one to another’.

7 ἐναντία] i.e. solely in respect of their being contraries, and excluding all other considerations. As in the instance given, a man is equally liable to-be affected by health and sickness in so far as they are con- traries, without regard to any properties or qualities in himself, which may render him more or less liable to one or the other. This is Schrader’s oan

τἀναντία] ° contraries’ is one of the four varieties of ἀντικείμενα, ‘op- posites’. These are (1) ἀντίφασις, ‘contradiction’ (or contradictories), κατά- φασις and ἀπόφασις, affirmation and negation, affirmative and negative, to be and not to be, yes and πο. (2) τὰ ἐναντία, ‘contraries’ which are defined as the extreme opposites under the same genus—good and bad, black and white, long and short, quick and slow, &c.—which cannot reside in the same subject together. (3) Relative opposites, ra πρός τι, as double and half, master and servant, father and son, &c. And (4) opposites of state and privation, ἕξις and στέρησις, the possession of something and the privation, absence, want, of it; as sight and blindness. (This last term, however, privation, is properly applied only to cases in which the opposite, possession or state, is atural to the possessor; in which consequently that which wants it, is deprived—defrauded, as it - were—of something to which it has a natural claim: blindness can only be called a στέρησις when the individual affected by it belongs to a class

Iz—2

180 PHTOPIKHS B 19 § 2.

of animals which have the faculty of vision: τυφλὸν λέγομεν οὐ τὸ μὴ ἔχον ὄψιν, ἀλλὰ τὸ μὴ ἔχον ὅτε πέφυκεν ἔχειν. Categ. c. 10, 12 Ω 26 seq.) On ‘opposites’, see Categ. cc. 10, 11. Top. Β 2, τοῦ 17---23. 10. ς. ὃ, 113 15. 564ᾳ. Ib.E6. Μείδρῃ. A 10, 1018 4.20 seq. (where two more kinds are added, unnecessarily, see Bonitz ad loc.) and I 4, 1055 a 38, where the usual four are alone mentioned. Cicero, Topic. XI 47—49, enumerates and illustrates the same four. Of ἐναντία he says, Haec, guae ex eodem genere contraria sunt appellantur adversa, Contrarium with him is Aristotle’s ἀντικείμενον, the genus, or general notion of opfosite.

The argument from contraries, as employed here, is this: the possi- bility of anything dezzg or becoming the one, implies that of being or becoming the other; only not both at once: a virtuous man may always become (has the capacity, δύναμις, of becoming) vicious, and the converse ; but ἐνεργείᾳ, when the one state is actually present, and realised in the subject, it excludes the other. This reciprocal possibility in contraries arises from the fact that the two contraries belong to the same gezus or class. Black and white both fall under the ges colour, of which they are the extremes; they pass from one into the other by insensible grada- tions of infinite variety, from which we may infer that any surface that admits of colour at all, will admit either of them indifferently apart, but not together; two different colours cannot be shewn on the same surface and at the same time. ;

§2. Again, likeness or resemblance, τὸ ὅμοιον, between two things suggests or implies a common possibility; if one thing can be done, the probability is that anything else /i#e zt can be done equally.

This is a variety of the argument from azalogy. We havea tendency, which appears to be natural and instinctive, to infer from any manifest or apparent resemblance between two objects, that is, from certain properties or attributes which they are seen or known to possess in common, the common possession of other properties and attributes, which are not otherwise known to belong to them, whereby we are induced to refer them to the same class. So here, the likeness of two things in certain respects, is thought to imply something different, which is also common

to both; a common capacity or possibility. The argument being here_

applied solely to the use of Rhetoric, the things in question are rather ,

actions and their_consequences than facts and-objects:-if-it has been ~found possible to effect something, to gain some political advantage for instance, in several previous cases, we argue that in the similar, parallel case which is under consideration, the like possibility may be expected. This however, though the popular view of the argument from analogy, and the ordinary mode of applying it, is not, strictly speaking, the right application of the term. Analogy, τὸ ἀνάλογον, is arithmetical or geo- metrical proportion, and represents a similarity, not between objects themselves, but between the relations of them. See Sir W. Hamilton, Lect. on Logic, Vol. 11. Ὁ. 165—174, Lect. XXXII, and on this point, p. 170, Whately (Rhet. p. 74, c. 1), Analogy, being a resemblance of ratios, that should strictly be called an argument from analogy, in which the two cases (viz. the one from which, and the one Zo which we argue) are not themselves alike, but stand in a similar ve/ation to something else; or, in other words, that the common genus that they both fall under, consists

nae eta ect as ite teen i ws (ee ta tes - ΝΡ

PHTOPIKHS B το 88 3- 5. 181

, \ \ ef \ 3 \ . , 3 δυνατὸν, καὶ TO Ομοιον. Kat .€&.-TO “χαλεπώτερον 4 δυνατόν, καὶ τὸ ῥᾷον. καὶ εἰ τὸ σπουδαῖον καὶ καλὸν ’ὔ ’, % oF \ γενέσθαι δυνατόν, καὶ ὅλως δυνατὸν γενέσθαι" χαλε- 5 πώτερον γὰρ καλὴν οἰκίαν οἰκίαν εἶναι. καὶ οὗ in arelation.” This he illustrates by two examples of analogical reason- ing. One of them is, the inferences that may be drawn as to mental qualities and the changes they, undergo, from similar changes (i.e. rela- tions) in the physical constitution—though of course there can be no direct resemblance between them. MHamilton’s illustration of analogy proper is derived directly from a numerical proportion: that of analogy in its popular usage is, “This disease corresponds in many symptoms with those we have observed in typhus fevers; it will therefore correspond in all, that is, it is a typhus fever,” p. 171.

Butler’s Analogy of Natural and Revealed Religion to the constitution and course of Nature may be regarded as an analogy of relations between them and God the author of both, in the proper sense of the word, though in his Introduction he twice appears to identify analogy with mere like- ness or similarity.

Lastly, the logical description of Analogy is to be found in Thomson’s Laws of Thought,§ 121, ‘Syllogism of Analogy’, p.250, seq. The author’s definition is, p.252, “the same attributes may be assigned to distinct but similar things, provided they can be shewn ta accompany the points ot resemblance in the things, and not the points of difference.” Or ‘when the resemblance is undoubted, and does not depend on one or two external features’), “when one thing resembles another in known par- ticulars, it will resemble it also in the unknown.” .

On the different kinds of ὁμοίοτης and ὅμοια, consult Metaph. A 11, 1018 a 15, with Bonitz’ note, and Ib. I 3, 1054 4 3, seq., also Top. Α 17; on its use as a dialectical topic. Se Se τὴ,

_§3. ‘Thirdly, if the harder of two things (as any undertaking, effort, enterprise, such as the carrying out of any political measure) is possible, then also the easier’» This is by the rule, omue maius continet in se minus; or the argumentum a fortiori, 3

§ 4. ‘And (again @ fortiori) the possibility of making or doing any thing we//, necessarily carries with it the possibility of the making or ‘doing of it in general’ (ὅλως, the general or abstract conception of making or doing ; in any way, wellor ill): ‘for to be agood house is a harder thing than to be a mere house’, of any kind. The same may be said of a five picture, statue, literary composition, or any work of art; anything in short in which ἀρετή, merit, or excellence, τὸ σπουδαῖον, can be shewn, ῥᾷον yap ὁτιοῦν ποιῆσαι καλῷς ποιῆσαι;-Τορ. Z 1, 139 (cited by Schrader). Compare with this Metaph. A 12, 1019 α 23 (on the various acceptations of δυνατόν), ἔτι τοῦ καλῶς τοῦτ᾽ ἐπιτελεῖν (δύναμις) κατὰ προαίρεσιν" ἐνίοτε γὰρ τοὺς μόνον ἂν πορευθέντας εἰπόντας, μὴ καλῶς μὴ ὡς προείλοντο, οὔ φαμεν δύνασθαι λέγειν βαδίζειν; which may possibly have suggested the introduction of the topic here.

§5. ‘The possibility of the deg7nning of anything implies also that of the evd: for nothing impossible comes into being or begins to do so,

182 ῬΗΤΟΡΙΚΗΣ B 19 88 5, 6.

e > A δύ "4 θ \ \ 7 Ἶδὲ \ ἀρχὴ δύναται γενέσθαι, καὶ TO τέλος" οὐδὲν yap

γίγνεται οὐδ᾽ ἄρχεται γίγνεσθαι τῶν ἀδυνάτων, οἷον τὸ σύμμετρον τὴν διάμετρον εἶναι οὔτ᾽ ἂν ἄρξαιτο γίγνεσθαι οὔτε γίγνεται. καὶ οὗ τὸ τέλος, καὶ ἀρχὴ δυνατή: ἅπαντα γὰρ ἐξ ἀρχῆς γίγνεται. Kal

as for example the commensurability of the diameter (with the side of the square) never either begins to, nor actually does, come into being. Zo begin implies to end, says Tennyson, Two Voices [line 339]. In interpret- ing a rhetorical topic which is to guide men’s practice, it is plain that we must keep clear of metaphysics. The beginning and end here have nothing to do with the finite and infinite. Nor is it meant that things that can be begun necessarily admit of being finished: the Tower of Babel, as well as other recorded instances of opera interrupta, shew that this is not true. And though it may be true of the design or intention,

of any attempt, that it always looks forward to an end, immediate or ᾿

remote, still to the public speaker it is facility and expediency, rather than the mere possibility, of the measure he is recommending, that is likely to be of service in carrying his point. All that is really meant is, that if you want to know whether the end of any course of action, plan, scheme, or indeed of anything—is possible, you must look to the begin- ing: beginning implies end: if it can be begun, it can also be brought to an end: nothing that is known to be impossible, like squaring the circle, can ever have a beginning, or be brought into being. Schrader exem- plifies it by, Mithridates coepit vinci, ergo et debellari poterit. Proverbs and passages on the importance of ἀρχή are cited in the note on I 7. II.

The incommensurability of the diameter with the side of the square, or, which is the same thing, the impossibility of squaring the circle, is Aristotle’s stock illustration of the impossible: see examples in Bonitz ad Metaph. A 2, 983 @¢16. Euclid, Bk. x. Probl. ult. Trendelenburg, on de Anima III 6. 1, p. 500, explains this: the diameter of a square is repre- sented by the root of 2, which is irrational, and therefore incommensu- rable with the side. He also observes that Aristotle cannot refer to the squaring of the circle; a question which was still in doubt in the time of Archimedes could not be assumed by Aristotle as an example of impos- sibility. The illustration, which passed into a proverb, ἐκ διαμέτρου ἀντι- κεῖσθαι, is confined to the side and diameter of the parallelogram. See also Waitz on Anal. Pr. 41 26.

‘And when the end is possible, so also is the beginning, because everything takes its origin, is generated, from a beginning’. The end implies the beginning: everything that comes into being or is produced —everything therefore with which the orator has to deal in his sphere of practical life—has a beginning. Since the beginning is implied in the end, it is clear that if the end be attainable or possible, so likewise must the beginning be.

§ 6. ‘And if it is possible for the latter, the posterior, the subsequent, of two things, either in substance and essence, or generation, to be brought into being, then also the prior, the antecedent ; for instance, if a man

cae a ig A ἀῶ ν

PHTOPIKHS B 19 § 6. 183

Y ff -~ , BY a , Σ εἰ τὸ ὕστερον TH οὐσίᾳ TH γενέσει δυνατὸν γε- , A , πε I< νέσθαι, καὶ τὸ πρότερον, οἷον εἰ ἄνδρα γενέσθαι δὺυ-

can be generated, then a child ; for ¢Aa¢ (the child) is prior in generation (every man must have been first a boy; this is ἐν γενέσει, in the order of growth, in the succession of the natural series of generation or propagation): and if a child, then a man ; because this (the child, ἐκείνῃ being made to agree with ἀρχή instead of ae ay is a beginning or origin’, This latter example is by the rule that every end necessarily implies a beginning ; a child stands in the relation to mature man of beginning to end: and therefore every grown man must have passed through the period of childhood ; which is also reducible to the other rule, that the possibility of subsequent implies that of antecedent, of which the pre- ceding example is an illustration.

τὸ ὕστερον, τὸ πρότερον] ‘The two principal passages on the various senses in which πρότερον and ὕστερον, before and after, earlier and later, antecedent and subsequent, prior and posterior, can be applied, are Categ. c. 12, in which five varieties are distinguished, and Met. A 11, in which there are four. On the former passage Waitz says in his Comm. p- 316, “non premendam esse divisionem quam nostro loco tradidit: apparet enim non id agi in his ut ipsa rerum natura exploretur et per- vestigetur, sed’ ut quae usus ferat sermonis quotidiani distinguantur alterum ab altero et explicentur.’

In the Metaphysics, the divisions are four. In the first, prior and posterior refer us to a sevdes and an order, established either by nature or by the human will, under which the τῇ γενέσει of the Rhetoric will naturally fall. Of this there are five varieties, (1) κατὰ τόπον, local (comp. Phys. IV 11, 219 @ 14, seq.); (2) κατὰ χρόνον, chronological, the order of time (Phys. IV 14, 223 @ 4, seq.) ; (3) κατὰ κίνησιν ; (4) κατὰ δύναμιν, capacity or power ; capacity a natural order, power either of nature or human choice ; (5) κατὰ τάξιν.

In the second the order of knowledge is referred to: only in two dif- ferent applications the meaning of the two terms is inverted: in the order of growth the particular is prior to the universal, sense and observation to generalisation or induction: in the order of dignity, the universal is prior to the particular, as the whole to the individual parts. The one is πρότερον πρὸς ἡμᾶς, the other, πρότερον ἁπλῶς.

The third, πρότερα λέγεται τὰ τῶν προτέρων πάθη, the priority of the at- tributes of the prior (in some series), as straightness is prior to smooth- ness, because the line is prior to the plane or surface—the notion is that the plane is generated from, and so, in growth and origin, posterior to the line; and therefore the attribute of the latter is prior to that of the former—is not, as Bonitz remarks, coordinate with the three others, “pnendet enim a reliquis, quae suapte natura sunt priora, tamquam accidens a subiecto suo qui inhaeret.”

The fourth, the οὐσία of the Rhetoric, priority and posteriority in essence or substance, ra κατὰ φύσιν καὶ οὐσίαν ; priority in this sense belongs to things ὅσα ἐνδέχεται εἶναι ἄνευ ἄλλων : that is, things which are independent of others, whereas the others (the posterior) are dependent on them: the latter imply the former, the former do not necessarily imply the latter. Such is the relation of one and two; two always imply one,

184 PHTOPIKH® B τὸ § 7,8.

νατόν, καὶ παῖδα (πρότερον γὰρ ἐκεῖνο γίγνεται), Kal εἰ παῖδα, καὶ ἄνδρα (ἀρχὴ γὰρ ἐκείνη). καὶ ὧν ἔρως > , / ? / 3 \ \ ~ > , | Ss ἐπιθυμία φύσει ἐστίν: οὐδεὶς yap τῶν ἀδυνάτων ἐρᾷ Φ᾽ῸὌῸΣ 9 ~~ ε 3 τ \ , a > -~ 7 3 οὐδ᾽ ἐπιθυμεῖ ὡς ἐπὶ τὸ πολυ. καὶ ὧν ἐπιστῆμαί εἰσι one does not necessarily imply two. Similarly the first category, οὐ σία substance, is prior to all the others, which express only properties and attributes of the first. This priority is οὐσία, which is evidently inserted merely because it was suggested by the opposite γένεσις, and being utterly useless in Rhetoric, from which all nice distinctions and subtleties of all kinds are alien, is accordingly passed over in the illustration. This divi- sion of οὐσία also includes priority of δύναμις and ἐνέργεια, where again the order of growth and of dignity inverts the relation of the two: δύναμις, the capacity, being of course prior in growth or time, the ἐνέργεια, actus, the realization, or active and perfect condition, being superior in the order of dignity and importance, or in conception, λόγῳ.

Another division is that of οὐσίᾳ substance, λόγῳ conception, and χρόνῳ. Metaph. © 8, 1049 4 11, seq.

See further on this subject, Bonitz ad Met. A 11, Comm. p. 249—252; Waitz ad Organ. p. 14 a 26 (Categ.c. 12), Trendelenburg, Categorienlehre p. 35, S€q.,-72, seq.

§ 7. ‘And things (in general) are possible which are the objects of love or desire’—these πάθη, being instinctive and natural, show that the objects of them are attainable, because “nature does nothing in vain”, a constantly recurring principle in our author: οὐθὲν yap, ὡς φαμέν, μάτην φύσις ποιεῖ, Pol. 1 2, 1253 @ 9, εἰ οὖν φύσις μηθὲν μήτε ἀτελὲς. ποιεῖ μήτε μάτην, Ib. c. 8, 1256 20, passim : if the desires could not be satisfied, nature would not have implanted them in us—‘for no one either loves or desires anything impossible for the most part’: the qualification és ἐπὶ τὸ πολύ, is added to allow for the exceptional cases of insane or infatuated passion as that of Pasiphae (referred to by Victorius) or of Pygmalion; or a child’s desire to have a star to play with.

§ 8. ‘And all sciences and arts imply the possibility of the existence or generation of their objects’. The sciences, as natural history, moral and political philosophy, chemistry, geology, &c., have facts or phe- nomena, actually existing, which are to be observed and generalized, for their objects; the practical arts produce, or bring into being, their objects, as painting, sculpture, and the fine arts in general, also the useful and mechanical arts. This I think is the distinction here intended. Moral and political philosophy come under the head of sciences which have facts, moral and social, for the objects of their study ; though they belong to the Jractical department of knowledge, and have action for their end and object. ἐπιστήμη and its object τὸ ἐπιστητέν, are relative terms, the one necessarily implying the other, Categ. c. 10, 11 5 27, καὶ ἐπιστήμη δὲ τῷ ἐπιστητῷ ὡς τὰ πρός τι ἀντίκειται ; and often elsewhere. This may help to establish the necessary connexion which is assumed between knowledge, science, art, and their objects. But I do not suppose that Ar. here means to assert the existence of a natural law which con- nects them ; but only that, as a matter of fact, men never do choose as an

PHTOPIKH® B 19 83 ο, Io. 185

4 , A - \ > \ καὶ τέχναι, δυνατὸν ταῦτα Kal εἶναι καὶ γενέσθαι. ος \ - ΄ ͵ aA QKat ὅσων 4 ἀρχη τῆς γενέσεως ἐν τούτοις ἐστὶν a ΄- \ \ “~ ἡμεῖς ἀναγκάσαιμεν av πείσαιμεν: ταῦτα δ᾽ ἐστὶν - / aX / ’\ / \ ἣν A , Ιοῶν κρείττους κύριοι Φίλοι. καὶ wy Ta μερὴ , \ 4 ὦν - 4 \ . of / \ A υνατα, καὶ TO ὅλον, καὶ ὧν TO ὅλον δυνατον, Kal τὰ , ε > \ \ / > \ ld A A μερη ws ἐπὶ TO TONU* εἰ yap πρόσχισμα καὶ κεφαλὶς A \ Ma τ , καὶ χιτῶν δύναται γενέσθαι, καὶ ὑποδήματα δυνατὸν

object of study in science, or try their hand at producing by art, anything which they know in the one case to have no real existence, and in the other to be incapable of being produced.

§ 9. ‘And again, anything (that we wish to do, or to effect, in the ordinary course of life, as in our business or profession) of which the origin of generation lies in things which we would (if we wished it, opt. with ἄν,) influence or control either by force or persuasion (meaning by ἐν τούτοις men in particular, as appears from what follows; but not excluding things, as circumstances, conditions and such like, the command of which might enable us to effect our purpose); such are (persons whom we can influence or control) those whose superiors we are in strength and fower, or those who are under our authority, or our friends’, The two first classes illustrate the ἀναγκάζειν the force of superior strength, and of authority natural (as that of a parent or master) or legal (the authority of the magistrate) ; the third, friends, who are amenable to persuasion, exemplify the πείθειν.

δ 10. ‘If the parts are possible, so also is the whole: and if the whole of anything, so are the parts, as a general rule: for if slit in front, toe-piece, and upper-leather, are capable of being made, then also shoes can be made; and if shoes, then front-slit, toe-piece, and upper-leather’. A whole implies its parts, and the parts a whole. Whole and part are relative terms: neither of them can stand alone, nor has any meaning except in reference to its correlative: hence of course the possibility of the one necessarily implies the possibility of the other. ὅλον λέγεται οὗ μηθὲν ἄπεστι μέρος ἐξ ὧν λέγεται ὅλον φύσει, Metaph. A 26, 1023 6 26. Ib. c. 2, 1013 22, the whole is said to be τὸ τί ἦν εἶναι, the Adyos or formal cause of a thing, that which makes the combination of parts what it was to be, viz. a whole, and therefore of course zz- separable from it.

The qualification, ὡς ἐπὶ τὸ πολύ, of the wxzversal possibility of the divisibility of a whole into its parts, seems to be introduced to meet the objection which might arise from the existence or conception of ἀδιαίρετα, such as a geometrical point, or an atom, or the human soul, or Par- menides’ ‘one’, οὖλον, pouvoyeves,...2v ξυνεχές [Ritter and Preller, Wisz, Phil. § 145}.

Of the parts of a shoe here mentioned we have absolutely no infor- mation either in ancient or modern authorities. The explanation of the word πρόσχισμα, given by Photius, who refers to Aristophanes for an ex- ample of it, εἶδος ὑποδήματος ; and by Hesychius, the same words with the

186 PHTOPIKH® B 19 §$ 11, 12.

7 , \ / \ γενέσθαι, Kal εἰ ὑποδήματα, Kal πρόσχισμα Kal κε- \ \ / . \ > \ / J ΄: ΄- 11 φαλὶς καὶ χιτών. καὶ εἰ τὸ γένος ὅλον τῶν δυνατῶν P. 1392 ὁ. , \ > \ > \ \ , γενέσθαι, καὶ TO εἶδος, Kal εἰ TO εἶδος, καὶ TO γένος, an / / \ / \ 2 οἷον εἰ πλοῖον γενέσθαι δυνατόν, καὶ τριήρη; καὶ εἰ / \ ΄- \ > “4 ΄σ \ af 12 Τριηρή; Kat πλοῖον. καὶ εἰ θάτερον τῶν προς ἄλληλα

addition of ἐσχισμένον ἐκ τοῦ ἔμπροσθεν, and Pollux—will not apply here at all events, nor to Ar. Probl. Xxx 8, ὑπόδημα ἐκ προσχίσματος, where it is plainly, as here, a part of the shoe, and not the whole—though it is probable enough that Aristophanes in the passage referred to by Pho- tius may have meant it by ὑπόδηματος εἶδος : and κεφαλίς and χιτών are passed over in total silence: they appear in none of the dictionaries of antiquity that I am acquainted with, nor are the ordinary Lexicons more instructive. We are left therefore to conjecture as to the precise meaning of them, but I think the consideration of the words themselves will help

us at least to understand what they represent. |

πρύσχισμα is ‘a slit in front’ of the shoe, with which Aristotle’s use of the word in the Problem above quoted exactly agrees. This I think is fully confirmed by a drawing of a ὑπόδημα in Becker’s Charicles, p.

448 (Transl. ed. 2), which is a facsimile of a modern half-boot laced up

in front. The πρόσχισμα is the slit down the front, which when the shoe is worn has to be laced up. This seems pretty certain ; but of κεφαλίς I can only conjecture from the name, that it is a head-piece, or caf, covering the 2065, and distinguishing this kind of shoe from those in which the toes were left uncovered, which seems to have been the usual fashion. xiray—guided by a very common use of the word, which 4 extends it from a covering of the body to any covering whatsoever (in Rost and Palm’s Lexicon, s.v. No. 2, Vol. Il. p. 2466)—I have supposed to mean the upper leather, the object of which, just like that of the tunic or coat, is to protect or cover the upper part of the foot, and keep out the cold. Stephens’ Lexicon referring to this passage translates κεφαλίς tegumentum capitis! Xen. Cyrop. VIII 2. 5, (where σχίζων and χιτῶνας are used in connexion with shoes,) and Schneider’s note, throw no additional light upon the exact meaning of these three words.

§ 11. ‘The possibility of a genus or class implies that of any sub- ordinate sfeczes, and conversely ; if a vessel can be built, then triremes ; and if triremes, then a vessel’.

§ 12. ‘Andif the one of two things that stand in a natural relation to one another (i.e. two relative terms ; see above, δὲ 8 and 10) be possible, then also the other; as double implies the possibility of half, and half of double’. Categ. c. 10, 11 5 26, διπλάσιον καὶ ἥμισυ is one of the stock examples of one kind of ra πρός τι, the category of relation. Of these relative opposites Cicero says, Top. ΧΙ 49, nam alia guogue sunt contrari- orum genera, velut ea guae cum aliquo conferuntur: ut duplum, simplum ; multa, pauca,; longum, brevi; maius, minus. In de Invent. I 30.47, the argument from these offosztes is thus illustrated; 771 zs rebus quae sub eandem rationem cadunt hoc modo probabile consideratur: Nam si Rhodits turpe non est portorium locare, ne Hermacreonti quidem turpe

ἍΤ Φ ee ea, eee ee ee

PHTOPIKH® B 19 § 13, 14. 187

, \ / - ν πεφυκότων, και θάτερον, οἷον εἰ διπλάσιον, καὶ ἥμισυ, / / ao , Α 13 καὶ εἰ ἥμισν, καὶ διπλάσιον. καὶ εἰ ἀνεν τέχνης καὶ ΄σ \ / ΄σ \ / \ παρασκευῆς δυνατὸν γενέσθαι, μᾶλλον διὰ τέχνης Kal ’ὔ ef > / of ἐπιμελείας δυνατόν: ὅθεν καὶ Ἀγάθωνι εἴρηται \ , A A καὶ μὴν τὰ μέν γε χρὴ τέχνη πράσσειν, τὰ δὲ p. 87. co oA > 7 \ / / ἡμῖν ἀνάγκη καὶ τύχη προσγίγνεται. \ 3 - / \ ν > / 14kal εἰ τοῖς χείροσι Kal ἥττοσι Kal ἀφρονεστέροις

est conducere. To which Quintilian (referring to this place of Cicero, and’ quoting the example) adds—-de suo apparently, for it is not in the original

—Quod discere honestum, et docere comp. Cicero, Orator, 145]. Victorius.

Ar. Rhet. II 23. 3, ποιεῖν and πάσχειν τι κελεῦσαι and πεποιηκέναι. εἰ yap

μηδ᾽ ὑμῖν αἰσχρὸν τὸ πωλεῖν, οὐδ᾽ ἡμῖν τὸ ὠνεῖσθαι.

§ 13. ‘And if a thing can be done without art or preparation (or perhaps rather, affaratus) it is a fortiori possible to do by aid of art’ (διά with gen. ‘through a channel’, medium, and hence, by means of ’), and pains (study, attention)’. This is not the exact converse of the topic of § 3, which implied the possibility of a thing being done a// from that of its being we// done; here the use of art, study and attention, and any other artificial means by which we assist nature, is alleged as facilitating the construction of anything, or of carrying out any purpose or design that we may have in view: the possibility of doing anything without art implies @ fortiori the possibility of doing it with additional help and contrivance,

In the two verses of Agathon (from an uncertain play) which follow, the old reading was καὶ μὴν τὰ μέν ye TH τύχῃ πράσσειν, τὰ δὲ ἡμῖν ἀνάγκῃ καὶ τέχνῃ προσγίγνεται, but Porson’s transposition of τύχῃ and τέχνῃ (ad Med. 1090), which is undoubtedly right, has been adopted by Bekker, ed. 3, and Spengel, as it was by Elmsley, ad Med. 1062. This altera- tion brings them into the required correspondence with Aristotle’s text. “If”, says Aristotle, “anything can be effected without art”,—which is interpreted as it were by Agathon’s “accident, and necessity or over- powering force”. But τῇ τέχνῃ may be very well retained; and the translation will be: “And moreover it falls to our lot to do (effect) some things by art, others by force and mere accident”. προσγίγνεσθαι occurs three times in this sense, efficior, accido, in Sophocles, Oed. Col. 1200, Electr. 761, Trach. 1163 (Ellendt’s /ex.).

§14. ‘And anything that is possible for inferiors in capacity (and personal qualities in general), and power or position, and intelligence, is a fortiori possible to the opposites (those who are superior) in all these’. Schrader quotes in illustration: Exgo haec (ferre laborem, contemnere vulnus,) veteranus miles facere poterit, doctus vir sapiensque non poterit ? tlle vero melius ac non paullo quidem (Cic. Tusc. 1117). Galgacus, ap. Tacit. Agric. 31, Brigantes femina duce exurere coloniam, expugnare castra, ac nisi felicitas in socordiam vertisset, exuere tugum potuere: nos integri et indomiti primo statim congressu non ostendemus quos sibi Caledonia viros seposuerit?

188 PHTOPIKH® B 19 § 14—16.

4 ΤῸΝ mrs , - e/ \ ¥ τι υνατον, καὶ τοῖς ἐναντίοις μᾶλλον, ὥσπερ καὶ Ἶσο- ᾽ὕ, \ > ae \ / > : A κράτης ἔφη δεινὸν εἶναι εἰ μὲν Εὔθυνος ἔμαθεν, αὐτὸς δὲ \ eee +o. δ , ΔΩᾺ, 15 δὲ μή δυνήσεται εὑρεῖν. περὶ δὲ ἀδυνατου δῆλον OTL Ed ~ ~ , / EK τών ἐναντίων τοῖς εἰρημένοις ὑπάρχει. > A / \ \ , ~ / εἰ δὲ γέγονεν μὴ γέγονεν, ἐκ τῶνδε σκεπτέον.

‘As indeed Isocrates said, that it was monstrous to suppose that what an Euthynus could learn he himself should be unable to discover’, Of Euthynus Buhle says, “de Euth. nihil constat, praeterquam quod ex hoc loco colligi potest, fuisse eum stupidi et sterilis ingenii hominem.” After all it is only /socrates’ estimate of him that we have to judge by: in comparison with himself most of Isocrates’ contemporaries were to him contemptible, The name of Euthynus does not occur in Isocrates’ extant orations. A doubtful speech, πρὸς Εὐθύνουν (Ready wit), is printed with his works, This Euthynous was ἀνεψιὸς Νικίου, §9. Of course he cannot be the person here meant. Euthynus, a wrestler, is mentioned by De- mosthenes, c. Mid. §71, who might osszbly be the man for whom Isocrates expressed his contempt.

[The latter part of the speech πρὸς Εὐθύνουν, Isocr. Or. 21, has not been preserved, and Aristotle may possibly be here referring to something in the part that is now missing. Perhaps the only difficulty about this sup- position is the loose sense in which Ἰσοκράτης ἔφη must then be interpreted, as the speech in question (whether written, as I believe, by Isocrates, or not) was not delivered by him. In another speech, Isocr. πρὸς Καλλίμα- xov, Or. 18 § 15, we have the words: θαυμάζω δ᾽ εἰ αὑτὸν μὲν ἱκανὸν γνῶναι νομίζει, ὅτι.. ἐμὲ δ᾽ οὐκ ἂν οἴεται τοῦτ᾽ ἐξευρεῖν, εἴπερ ἐβουλόμην ψευδῆ λέγειν, ὅτι κιτιλ., and Aristotle may, after all, be quoting memoriter, as is his wont, from the latter passage; in this case we should have to suppose

that Εὔθυνος is a slip of memory for Καλλίμαχος. See Blass, die Attische

Beredsamkett, 11 203; and comp. Jebb’s A/tic Orators, 1 259. S.]

§ 15. ‘On the impossible, it is plain that the orator may be supplied with topics from the opposites of those which have been already men- tioned (on the possible)’,

ὑπάρχει] ‘are already there’, ready at hand, for use; as a stock, on which he may draw for his materials.

δ τό, The second of the κοινοὶ τόποι is the topic of fact, ‘whether such and such a thing has been done or not’: this is most useful in the forensic branch, in courts of law. It is the στάσις στοχαστική, status coniecturalis the first of the legal zsswes, and the first question that arises in a case. To this is appended, 88 23—25, fact future; or rather, future probability, whether so and so is likely to happen or not. This of course belongs

almost to the deliberative orator, who has to advise upon a future course of policy. The following topics suggest arguments to prove the probability of some act having been committed which the pleader wishes to establish against his antagonist.

‘First of all we may infer that if anything that is naturally less likely to have occurred has happened (been done), then (a fortéor7) anything (of the same kind) that is more usual may probably have happened also’,

.

.- a ae ee eee

Fs th wkd

ῬΗΤΟΡΙΚΗΣ B 19 §§ 17—19. 189

~ \ , 3 == % εκ 7 \ πρῶτον μὲν γάρ, EL TO ἧττον γίγνεσθαι πεφυκὸς , \ \ γ᾽ \ \ ἰοὺ \

17 γέγονεν, γεγονὸς ἀν εἴη kal TO μᾶλλον. καὶ εἰ TO / \ 7 / \ \ / ὕστερον εἰωθὸς γίγνεσθαι γέγονεν, Kal TO πρότερον

΄ - \ of , ΄σ γέγονεν, οἷον εἰ ἐπιλέλησται, καὶ ἔμαθέ ποτε τοῦτο. \ 2 οὐ F ae / , 4 ,

18 καὶ εἰ ἐδύνατο καὶ ἐβούλετο, πέπραχεν' πάντες γάρ, « , ΄σ / \ » ὅταν δυνάμενοι βουληθῶσι, πράττουσιν' ἐμποδὼν yap

4 yA > , \ - 7 3 19 οὐδέν. ἔτι εἰ ἐβούλετο καὶ μηδὲν τῶν ἔξω ἐκώλνεν,

The 2φγοδαδιϊζέν the degree of which is estimated by the frequency of recurrence, being in the latter case greater. Introd. p. 160.

§ 17. ‘And if (in a relation of prior and posterior, antecedent and consequent) the usual consequent (of the antecedent) has happened, then (we may argue that) the antecedent also has happened; as, for instance, the having forgotten something implies a previous learning, some time or other, of the same’. Learning is the necessary antecedent of forgetting ; without the first the second is impossible. As this is a mecessary con- nexion, the argument from it is a τεκμήριον, a certacn indication: it is not however convertible, as a necessary sequence; for it does not follow that, because a man can’t forget without having first learnt, he also can’t learn without afterwards forgetting: the converse is only probable, not neces- sary.

§ 18. When power is combined with the will to do a thing, we may argue that the thing has been done: this is human nature: every one, having the power to do what he wishes, does it; because there is no im- pediment, nothing to hinder him from the gratification of his desire. Polit, VIII (V) 10, 1312 3, δὲ βούλονται δυνάμενοι πράττουσι πάντες.

§ 19. ‘Further, it may be argued that an act has been done, if the supposed perpetrator had the wish or desire to do it, and no external circumstances stood in his way; or if he had the power of doing it (some injury to another), and at the same time was angry; or if he had at the same time a desire and the power of satisfying it’, (the deszre here is especially /zs¢, and the act done, adultery); ‘for men for the most part are wont to gratify their impulses when they have the power of doing so; the bad from want of self-control, and the good because their desires are good or well-directed (because they desire what is good, and nothing else).

ἐβούλετο, ἐπεθύμει) Voluit praevia deliberatione, concupivit ex affectu.” Schrader. If Schrader meant by voluz¢t that βούλησις is wil/- ing and not wishing, and that it implies deliberation and purpose, as he certainly seems to say, this is a mistake. I will endeavour to determine the proper signification of βούλησις and its distinction from ἐπιθυμία.

First, however, it must be admitted that neither of the two terms, Bov- λεσθαι and ἐπιθυμεῖν, is confined exclusively to its own proper and pri- mary sense: these like other terms of psychology are used with a lati- tude and indefiniteness which belong to a very early stage of inquiry into the constitution of our inner man. For instance, ἐπιθυμία, which properly denotes the three bodily appetites, is often extended to the

-

190 PHTOPIKH® B 19 § 19, 20.

43 DD Vv \ 9 , \ 9. INT δ OS καὶ εἰ ἐδύνατο Kal ὠργίζετο, Kal εἰ ἐδύνατο Kal ἐπε-. / \ \ \ ͵ MC 7 \ , Ouper ws yap ἐπὶ TO πολύ, ὧν ὀρέγονται, av δύνων- \ - e \ “- a Pe ε ᾿ ται, καὶ ποιοῦσιν, οἱ μὲν φαῦλοι δι’ ἀκρασίαν, οἱ 3 ΄-“ «{ - ~ ~ A?) al, 20 ἐπιεικεῖς OTL τῶν ἐπιεικῶν ἐπιθυμοῦσιν. καὶ εἰ ἔμελλε

whole class of dészves, mental as well as bodily ; and thus becomes iden- tified or confounded with βούλησις.

From a comparison of three passages of our author in which we find notices of βούλησις, we draw the inference that it means wish and not τί, ΜΙ implies purpose; and we are distinctly told in Eth. Nic, III 4, 1111 6 20 seq. that βούλησις is distinguished from προαίρεσις, deliberate moral purpose, by the absence of this. Further the exercise of προαίρεσις is confined to things which are in our power to do or avoid; the wish sometimes is directed to what is impossible or unattainable, to immortality for instance or happiness. It is also directed to the exd, whereas προαίρεσις looks rather to the means of attaining the end. τέλος ἐστὶ τῶν πρακτῶν δι’ αὑτὸ βουλόμεθα, Eth. Nic. 11, 1094 Ω 19. Further it is always directed to what is good, real or supposed, Rhet. 1 10. 8. Psychologically considered, it belongs to the family of the ὀρέξεις, the instinctive impulses which prompt to action, acting unconsciously and without deliberation. These are three, de Anima II. 3, 414 2, ὄρεξις μὲν yap ἐπιθυμία (appetite) καὶ θυμός (passion, especially anger), καὶ βούλησις (wish, the mental desire of good). (βούλησις, Rhet. u. s., is distinguished from ἐπιθυμία, by this intellectual character of discrimination between good and bad ; ἐπιθυμία being a mere animal ap- petite, ἄλογος ὄρεξις). Comp. de Anima I. 5,411 428, ἔτι δὲ τὸ ἐπιθυμεῖν καὶ βούλεσθαι καὶ ὅλως αἱ ὀρέξεις, where the two are again distinguished. And in Rhet. τι. 5. the three ὀρέξεις are divided into λογιστική and ἄλογοι, the former character belonging to βούλησις, the latter (irrational) to θυμός and ἐπιθυμία. ἐπιθυμία therefore is bodily appetite, and ἐπεθύμει here, as a cause of crime, though not excluding hunger and thirst, refers more particularly to Zws¢. In the second case, ἐπιθυμοῦσιν τῶν ἐπιεικῶν, ‘de- sire’ is extended to intellectual impulses, which can distinguish good from bad; and is thus confounded with βούλησις, which denotes wishing, but not willing. It is to be observed that the discrimination which is exercised by βούλησις in the choice of good, is purely impulsive or instinctive, otherwise it would not be one of the ὀρέξεις: it employs no calculation or deliberation like the προαίρεσις preparatory to decision, and does not always stimulate to action; as when it is directed to im- possibilities.

εἰ ἐδύνατο καὶ ὠργίζετο] Because anger, as long as it lasts, is always accompanied by the desire of vengeance, which, if a man have the power, he will be sure to wreak on the object of his anger, II 2.2. After each of these three clauses supply πέπραχεν, from 18, as the apodosis.

§ 20. καὶ εἰ ἔμελλε γίγνεσθαι, καὶ ποιεῖν] What seems to be meant is this; anything which was on the point of being done, we may assume to have actually happened ; or whatever a man was on the point of doing, that he actually did. Expressed at full length this would run, καὶ εἴ τι ἔμελλε γίγνεσθαι, (ἐγένετο)" καὶ (εἴ τις ἔμελλε) ποιεῖν, ἐποίησεν, Or πέπραχεν

τυ δ ee ne ee?

2a

a le aN στ, ee

ὩΣ il pth ky

PHTOPIKH® B 19 § 21. Ig!

[γίγνεσθαι, καὶ] ποιεῖν: εἰκὸς yap τὸν μέλλοντα καὶ 21 ποιῆσαι. καὶ εἰ γέγονεν ὅσα πεφύκει πρὸ ἐκείνου ἕνεκα ἐκείνου, οἷον εἰ ἤστραψε, καὶ ἐβρόντησεν, καὶ εἰ ἐπείρασε, καὶ ἔπραξεν. καὶ εἰ ὅσα ὕστερον πε- φύκει γίγνεσθαι οὗ ἕνεκα γίγνεται γέγονεν, καὶ τὸ

(again from 18). In any other Greek author one would hardly perhaps venture upon thus supplying an ellipse; but I see no other way of ex- tracting at once sense and Greek from the text. There appears to be no variation in the Mss. Bekker, ed. 3, and Spengel, read καὶ εἰ ἔμελλε [γίγνεσθαι, καὶ] ποιεῖν. In 19, the latter also puts ἐβούλετο καὶ, and (after ἐκώλυεν) καὶ εἰ δυνατὸν (so Α" for ἐδύνατο), in brackets, as interpolations. The last three words are also omitted by Ms Ζ', It seems to me that, in the two latter cases at least, the text is perfectly intelligible and defensible. The only reason alleged for omitting the five words in brackets in 19 is that, if we retain them, εἰ ἐβούλετο... ἐκώλυεν is a mere repetition of the preceding εἰ ἐδύνατο καὶ ἐβούλετο. That this is not the case, Victorius has pointed out in his explanation. The former of the two topics, § 18, combines power and wish: both together are certain to produce the act. The latter statement is different; the wish alone is sufficient to produce the act—provided there are no external impedi- ments in the way; in that case the mere wish, the internal impulse, is not sufficient.

‘For it is natural or likely—this is all we want for our argument— that one who is waiting to do something, or on the point of doing it, would also actually carry out his intention, and do it: the probability is that it has been done ’.

§ 21. In this connexion of antecedent and consequent, if it is usual, but not necessary, it is a sign, σημεῖον, and uncertain ; when necessary, itis a τεκμήριον. Anal. Pr. II 27, sub init. σημεῖον (here including both. kinds) δὲ βούλεται ἰγουϊά be, if it could: aspires to be) εἶναι πρότασις ἀποδεικτικὴ ἀναγκαία ἔνδοξος" οὗ γὰρ ὄντος ἔστιν οὗ “γενομένου πρότερον, ὕστερον γέγονε τὸ πρᾶγμα, τοῦτο σημεῖόν ἐστι τοῦ γεγονέναι εἶναι.

‘And again, if what had been previously (πεφύκει, ‘had always been’, the regular accompaniment) the natural antecedent of so and so, (of the assumed event, or imputed act,) or means to a certain end, has happened, (then the ordinary consequent has happened, or the end aimed at been attained) ; for instance, we infer from the occurrence of thunder that there has been lightning ; and from the attempt, the execution of a crime’. By ἐπείρασε, says Victorius, is meant—principally, not exclusively —stuprum, ‘seduction’, the attempt on a woman’s chastity: on this use of the verb πειρᾷν see Ruhnken ad Tim. s.v. p. 210. Timaeus explains it, πειράζειν διὰ λόγων παῖδα γυναῖκα. Plat. Phaedr. 227 C, Arist. Plut. 150, and Lat. zentare.

‘And (the converse) if what had been the ordinary natural conse- quent of something else, or the end of certain means (the aim and object of certain actions) has happened, then we infer that the ante-

192 PHTOPIKH® B 19 §§ 21—23. πρότερον καὶ TO τούτου ἕνεκα γέγονεν, οἷον εἰ ἐβρόν- τησε, καὶ ἤστραψεν, καὶ εἰ ἔπραξε, καὶ ἐπείρασεν. ἔστι δὲ τούτων ὡπάντων τὰ μὲν ἐξ ἀνάγκης τὰ δ᾽ ὡς 22 ἐπὶ τὸ πολὺ οὕτως ἔχοντα. περὶ δὲ τοῦ μὴ γεγονέναι φανερὸν ὅτι ἐκ τῶν ἐναντίων τοῖς εἰρημένοις.

καὶ περὶ τοῦ ἐσομένου ἐκ τῶν αὐτῶν δῆλον τό

cedent in the one case has occurred, the means to the end in the other have been employed, as we infer lightning from thunder, and the attempt from the execution of an act or crime. And of all these cases, in some the connexion is of necessity, in the rest only for the most part’. The zatural antecedent and consequent, as the uniform order of nature, is the zecessary connexion: of the uncertain issues of human agency, ra ἐφ᾽ ἡμῖν, actions which depend upon ourselves and our own will, nothing more than probability can be predicated: ἀγαπητὸν οὖν περὶ τοιούτων καὶ ἐκ τοιούτων λέγοντας παχυλῶς Kal τύπῳ τἀληθὲς ἐνδείκνυσθαι, καὶ περὶ τῶν ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ καὶ ἐκ τοιούτων λέγοντας τοιαῦτα καὶ συμπεραίνεσθαι : the conclusions of moral and social sciences can but amount to probability (Eth. Nic. I 1, 1094 19, δ Jassim). Consequently, the connexion of motives and actions, and of actions with one another, follows only a general rule, and this rule can never be applied with absolute certainty.

P. 1393+

§ 22, Materials for arguments on the topic of ‘not happening’, the .

disproof of a statement of fact, may plainly be derived from the opposites of the preceding, which shew how it may be established. The verb is omitted : supply, as in 15, ὑπάρχει. This omission of the verb probably accounts for the omission of ὅτι in MSS Q, Y”, Z°.

δ. 23. Arguments for the establishment of the probability of future events and consequences clearly may be derived from the same source: for where the power and the wish to do anything are united, the thing will be done; as likewise when desire, anger, and calculation, are accompanied by the power of gratifying the two first, and carrying out the third. Spengel has again, without manuscript authority, bracketed καὶ Xo- γισμῷ as an interpolation ; doubtless because it is not mentioned in $$ 18, 19, of which this isa summary. ‘The objection has been already anticipated and answered by Victorius. Calculation or reasoning is implied, he thinks, in the desires of good men, which are always directed to what is good. I cannet think however that this is what Ar. means here by λογισμός. And if we insist upon the strict interpretation of ἐπιθυμοῦσιν, as excluding any operation of the intellect, still it is hard to deny the author the opportunity of supplying in § 23 what he has omitted to notice in § 19. The statement is perfectly true: ‘calculation A/us the power’ of carrying it out w#// produce future consequences: neither does it contradict anything that has been said before, but merely supplements it. After all even Aristotle is a man, and liable to human infirmities ; and certainly his ordinary style of writing is not of that character which would lead us to expect rigorous exactness: on the contrary it is hasty and careless in a degree far beyond the measure of erdirnary writing. Upon the whole, I see no reason whatsoever for

ee

Se ee oe

ae

PHTOPIKH: B 19 §§ 23—25. 193

4 > / \ , x ᾽»" \ + ae τε γὰρ ἐν δυνάμει καὶ βουλήσει ὃν ἔσται, καὶ Ta ἐν > 3 ° > \ / a ἐπιθυμίᾳ καὶ ὀργῇ καὶ λογισμῷ μετὰ δυνάμεως ὄντα. \ ΄ > e ΄ ΄ . \ διὰ ταῦτα καὶ εἰ ἐν ὁρμῆ τοῦ ποιεῖν μελλήσει, 7 ε \ ae | \ \ 7 a ᾿ , ἔσται" ὡς yap ἐπὶ TO πολὺ γίγνεται μᾶλλον Ta μελ- a \ \ , \ 3 / J 24A0vTa Ta μή μέλλοντα. καὶ EL προγέγονεν ὅσα ae / ec ΄.- 3 A πρότερον πεφύκει γίγνεσθαι, οἷον εἰ συννεφεῖ, εἰκος 3 5. , / \ με 25 ὗσαι. καὶ εἰ τὸ ἕνεκα τούτου γέγονεν, καὶ τοῦτο». 88. 3 Ά - > \ εἰκὸς γενέσθαι οἷον εἰ θεμέλιος, καὶ οἰκία.

excluding καὶ λογισμῷ from the text: the MSS warrant it, and Bekker retains it.

διὰ ταῦτα κιτ.λ.] The meaning of this obscure sentence seems to be this:—It follows from what has just been stated, διὰ radra—the statement, that is, that the co-existence of impulse (desire and passion) with power, is a sure source or spring of action—that the intention which these impulses suggest,—whether it be immediately, in the very impulse (or, starting-point, first start) to action, or (future) when a man is anxiously waiting for his opportunity (ἐν weAAjoer),—is most likely to be carried out ; and then an additional reason is assigned for the probability of the future event when it is on ¢he point of taking place, either immediately, or not long hence, that things that are impending (acts or events) are for the most part much more likely to happen than those that are not impending. With ἐν ὁρμῇ comp. Soph. Phil. 566, οὕτω καθ᾽ ὁρμὴν δρῶσιν.

I subjoin Victorius’ explanation. “Vi etiam horum locorum, si operam dabat ut gereret, ac iam iamque eam rem aggrediebatur (hoc enim valere hic arbitror ἐν ὁρμῇ), aut denique si post facere aliquando statuerat (quod significari arbitror hoc verbo μελλήσει) dici potest id futurum: duos autem, si ita legatur, manifesto locos complectitur: quorum prior rei tentandae peragendaeque propinquior erat: alter tantum facere in animo habebat.”

§ 24. ‘And if the things that had previously been in the habit of preceding, in a natural order of succession, have already happened, (then we may expect the usual consequent); if the clouds gather, we may expect rain’.

συννεφεῖν, transitive, Arist. Av. 1502. Here impersonal, according to the analogy of verbs which express states of weather or atmospheric phenomena, ὕει, viper, ἐβρόντησε, ἤστραψεν, supra 21, ἔσεισε, Thuc. V. 52.

The impersonal use of these verbs is explained by the original ex- pression, and subsequent omission of a subject, Θεός or Ζεύς (the God of the sky). In their ignorance of the natural causes of these and similar phenomena, they attributed them to divine interposition [Shilleto on Thue. I 51. 2, ξυνεσκόταζε].

§ 25. ‘And if anything which would serve as means to a particular end (act or event) has happened, then we may infer that the end or object which these imply is likely to be brought about; as a foundation implies a future house’,

AR. IL. 13

194 PHTOPIKH® B 109 § 26, 27.

V Qi / \ , ε΄ , 26 περὶ δὲ μεγέθους Kal μικρότητος τῶν πραγμάτων A / / Ὁ. 7 Δ ie Γ \ καὶ μείζονος TE καὶ ἐλάττονος Kal ὅλως μεγάλων Kat ΄σ ΄ / a \ / at μικρῶν EK τῶν προειρημένων ἡμῖν ἐστι φανερον" εἰρη- \ > ΄ ΄ ΄ / tat yap ἐν Tots συμβουλευτικοῖς περί τε μεγέθους > ΄- \ ~ / ε ~~ \ , ἀγαθῶν καὶ περὶ τοῦ μείζονος ἁπλῶς καὶ ἐλάττονος. « ee - / mi) 7 ὥστ᾽ ἐπεὶ καθ᾽ ἕκαστον τῶν λόγων τὸ προκείμενον / 3 , > ©. \ / \ \ \ τέλος ἀγαθὸν ἐστιν, οἷον TO συμφέρον καὶ TO καλὸν \ \ , \ 4 > 9 , , \ καὶ TO δίκαιον, φανερὸν ὅτι δι’ ἐκείνων ληπτέον Tas ‘3 ad \ \ \ a κι A \ 27 αὐξήσεις πᾶσιν. τὸ δὲ Tapa ταῦτα τι ζητεῖν περὶ

§ 26. The last of the three κοινοί τόποι is that of amplification and depreciation, of exalting and magnifying or disparaging and vilifying any- thing, according as we desire to set it in a favourable or unfavourable light, Its usual name is αὔξειν καὶ μειοῦν, 11 18. 4; 26. 1; III 19. 3. Comp. Introd. p. 276, on 11 26, and the note. Though this is a κοινός τόπος, and therefore can be used in the three branches of Rhetoric, it is most especially applicable to the ἐπιδεικτικὸν yevds, and finds there its most natural and appropriate sphere; I 9. 40.

- *The subject of (περί) the arguments or inferences that may be drawn as to the value of things, absolute or comparative; of greatness and littleness of things in themselves, or relatively to one another; or in general of things great and small; is clear from what has been already said’, They have been treated of under the head of the deliberative branch.of Rhetoric, in I 6, on things good in themselves, and 1 7, on the degrees, or comparative value of them.

ἁπλῶς} simpliciter (Victorius), seems to be more applicable to μέγεθος than to the relative μεῖζον and ἔλαττον. As it is applied here to the latter, it must mean that the degree, or relative value, is the o#/y thing which is taken into the account of them in that chapter.

‘And therefore, since in each of the three kinds of speeches (I 3. x) the end or object proposed is some form of good, that is to say, either the expedient, or the fair and right, or the just, it is plain that these must be the channels by which they are all (all three kinds of speakers) supplied with the materials of their amplifications’.

οἷον] ‘that is to say’, nempe, scilicet, not ‘for instance’; defining or explaining, not exemplifying; occurs perpetually in Aristotle’s writings. Waitz has some examples on’ Categ. c. 4, 1 18; comp. note on 4 23; and Bonitz on Metaph. A 4, 98546. [For some instances, see z#/ra, note on Ill I. 4.]

§ 27. ‘But to carry our inquiries beyond this into the subject of magnitude and excess or superiority absolutely and in themselves is mere idle talk (trifling with words): for for use, or practical purposes (the needs or business of life), particular things are far more important (au- thoritative, carry greater weight with them, are more convincing) than universals’, What is said here of particulars being more useful than universals for practice, or for the practitioner in any art, and therefore

OMe th elas ar ah Se ita hin Ria hl νὰ .. tihng oe

μι

ΡΗΟΡΙΚΈΣΣ B 19 § 27; 20§1. 195 . , ε ΄ \ ε ~ a? 9 / . 4 μεγέθους dws καὶ ὑπεροχῆς κενολογεῖν ἐστίν" KU- , Res \ - , ριώτερα γάρ ἐστι πρὸς τὴν χρείαν τῶν καθόλου τὰ > of - , : καθ᾽ ἕκαστα τῶν πραγμάτων. \ \ 53 ΄σ 4 περὶ μὲν οὖν δυνατοῦ Kal ἀδυνάτου, Kal πότερον \ "} 5 3 \ γέγονεν οὐ γέγονεν καὶ ἔσται οὐκ ἔσται, ἔτι δὲ A / , nr , περὶ μεγέθους Kal μικρότητος τῶν πραγμάτων εἰ:

7 ΄ \ \ ΄σ ~ 7 ρήσθω ταῦτα: λοιπὸν δὲ περὲ τῶν κοινῶν πίστεων CHAP. xx. ε΄ 3 δὰ 7 A ΄ 7 2 ἅπασιν εἰπεῖν, ἐπεί περ εἴρηται TEP. τῶν ἰδίων. εἰσὶ"

for the rhetorician, is illustrated by Metaph. A 1, 981 a 12, πρὸς μὲν οὖν τὸ πράττειν ἐμπειρία τέχνης οὐδὲν δοκεῖ διαφέρειν, ἀλλὰ καὶ μᾶλλον ἐπιτυγχά- νοντας ὁρῶμεν τοὺς ἐμπείρους τῶν ἄνευ τῆς ἐμπειρίας λόγον ἐχόντων. αἴτιον δ᾽ ὅτι μὲν ἐμπειρία τῶν καθ᾽ ἕκαστόν ἐστι γνῶσις, δὲ τέχνη τῶν καθόλου, αἱ δὲ πράξεις καὶ αἱ γενέσεις πᾶσαι περὶ τὸ καθ᾽ ἕκαστόν εἰσιν οὐ γὰρ ἄνθρωπον ὑγιάζει ἰατρεύων.. ἀλλὰ Καλλίαν Σωκράτην. In Rhet.1 2.11, where at first sight this might seem to be contradicted, the author is speaking of Rhetoric as an art, which deals with universals, if it be a true art and not a mere empirical practice: here as a practice, and as employed by a practitioner.

kevodoyeiv] is found in the same sense applied to the mere variety or idle talk, without meaning,.of the Platonic ideas, in Metaph. A 9, 991 4 20, and the repetition of the same passage, M 5, 1079 26.

CHAP.-XX.

Having now finished the treatment of the special modes of rhetorical proof, the εἴδη, ἦθος, πάθος and κοινοὶ τόποι, we have next to speak of thé universal.

Hitherto the objects of our investigation and analysis have been of a special character, included under particular sciences, chiefly moral and political, and also, under the three branches of Rhetoric, the topics severally appropriate to each: the ἦθος and πάθος, the secondary arguments, by which a favourable. impression of the speaker’s character is conveyed to the audience, and they themselves brought into the state of feeling which his purpose requires, are likewise confined to Rhetoric: as are also the κοινοὶ tomot—common to all the three branches, though even these are not equally applicable to all, and may therefore in a sense be included under the term ἴδια (so Schrader).—We now proceed to what remains to be done before we bring the logical and intellectual division of Rhetoric to its conclusion—to give an account of the two universal methods common to all reasoning of every kind, compared with which all the rest may be called ἴδια, viz. deduction, demonstration, syllogism, and induction ; or, as they appear in Rhetoric, in the imperfect forms of enthymeme (in- ference) and example; which are in fact the only two methods by which we can arrive at truth and knowledge. ὅτι δ᾽ οὐ μόνον οἱ διαλεκτικοὶ καὶ ἀποδεικτικοὶ συλλογισμοὶ διὰ τῶν προειρημένων γίνονται σχημάτων (the figures of syllogism), ἀλλὰ καὶ οἱ ῥητορικοί, καὶ ἁπλῶς ἡτισοῦν πίστις καὶ Kal?

13—2

~

τοῦ ῬΗΤΟΡΙΚΗ͂Σ Β 20 88 1—3.

δ᾽ αἱ κοιναὶ πίστεις δύο τῷ γένει, παράδειγμα καὶ ἐνθύμημα: γὰρ γνώμη μέρος ἐνθυμήματος ἐστίν. 2 πρῶτον μὲν οὖν περὶ παραδείγματος λέγωμεν" ὅμοιον γὰρ ἐπαγωγῆ τὸ παράδειγμα, δ᾽ ἐπαγωγὴ ἀρχή. παραδειγμάτων δ᾽ εἴδη δύο: ἕν μὲν γάρ ἐστι σπαραδείγματος εἶδος TO λέγειν πράγματα προγεγενη- μένα, ἕν δὲ τὸ αὐτὸν ποιεῖν. τούτου δ᾽ ἕν μὲν παρα- βολὴ ἕν δὲ λόγοι, οἷον οἱ Αἰσώπειοι καὶ Λιβυκοί. ἔστι

ὁποιανοῦν μέθοδον, νῦν ἂν εἴη λεκτέον. ἅπαντα γὰρ πιστεύομεν διὰ συλ- λογισμοῦ ἐξ ἐπαγωγῆς. Aristotle supposed that inductive reasoning could be reduced to a syllogistic form [Grote’s A77stotle 1 268). Anal. Pr. ΗΠ 23, 68 9. εἴπερ μανθάνομεν ἐπαγωγῇ ἀποδείξει. Anal. Post. 1 18, 81a 40. This explanation will reconcile the apparent contradiction of including the κοινοὶ τόποι under ἴδια : it is only as contrasted with the still more universal induction and demonstration that they can be so called.

“These common (universal) modes of persuasion, or rhetorical proof, are generically two (two in kind as we say; two sfecies in one genus), example and enthymeme; for γνώμη is a part of enthymeme’. This last remark is meant to correct the ‘ordinary treatment of the γνώμη as a distinct species of argument, apart from the enthymeme, of which in reality it is a mere variety. This is actually done in the Rhet. ad Al. c. 7 (8). 2 andc. 11 (12). The γνώμη and its logical character are de- scribed in the next chapter, § 2.

§ 2. ‘First of all then let us speak of example; for example is like induction, and induction is a beginning or origin’. δῆλον δὴ ὅτι ἡμῖν τὰ πρῶτα ἐπαγωγῇ γνωρίζειν ἀναγκαῖον᾽ καὶ yap αἴσθησις οὕτω τὸ καθόλου ἐμποιεῖ. Anal. Post. 11 19, 100 3, and the whole chapter. Induction is de- ginning, because from and by it, originally from objects of sense, we collect all our primary (πρῶτα) and universal first principles, the highest ἀρχαί, from which all our syllogisms must ultimately be deduced. It seems that this is assigned as a reason for beginning with παράδειγμα, which is a variety of induction, rather than with ἐνθύμημα, the rhetorical offshoot ‘of ἀπόδειξις, demonstration or deduction. On παράδειγμα, or example in general, see Introd. p. 105, seq.

“Of examples there are two kinds: one of them is to relate past facts, the other to invent them for oneself. Of the latter again, one kind is comparison ‘or illustration ; the other λόγοι, fables, like Aesop’s and the Libyan’; (and the fables of Phaedrus, La Fontaine, and Gay). The illus- tration, ‘those of Aesop and the Libyan’, is confined to only one of the two kinds of Adyo, fables proper, in which animals, plants, or even inanimate objects are endowed with speech and reason: the other m- cludes fictions, tales, ‘stories: analogous cases, fictitious, and made for the occasion, or more usually derived from the writings of poets, espe- cially epic and tragic, philosophers, historians, or any authors of credit. ‘See further on these terms and divisions, Introd. pp. 254—6, and the

ES es ae

ett iA dae a ie nts ιν

ee ae

a

PHTOPIKHE B 20 §§ 3, 4. 197 δὲ TO μὲν πράγματα λέγειν τοιόνδε TL, ὥσπερ εἴ τις λέ- γοι ὅτι δεῖ πρὸς βασιλέα παρασκευάζεσθαι καὶ μὴ ἐᾶν Αἴγυπτον χειρώσασθαι" καὶ γὰρ Δαρεῖος οὐ πρότερον P. 13935. διέβη πρὶν Αἴγυπτον ἔλαβεν, λαβὼν δὲ διέβη, καὶ πάλιν mt / > , > ΄ \ \ Ξέρξης οὐ πρότερον ἐπεχείρησε πρὶν ἔλαβεν, λαβὼν δὲ διέβη: ὥστε καὶ οὗτος ἐὰν λάβη, διαβήσεται: διὸ > > , \ \ \ ῆς Lg 4 οὐκ ἐπιτρεπτέον: παραβολὴ δὲ Ta Σωκρατικά, οἷον

references there given: and on λόγοι, ‘fables’, p. 255, note. On the Fable, see some excellent remarks in Miiller, H. G. Z. c. ΧΙ 14,15; and α. C. Lewis, in Phz/. Mus. 1 280, “On the fables of Babrius.” He begins with this definition:—“A fable may be defined to be an analogical narrative, intended to convey some moral lesson, in which irrational animals or objects are introduced as speaking.”

§ 3. ἔστι δὲ τὸ μὲν πράγματα λέγειν] For παράδειγμα of the older editions, I accept with Bekker, ed. 3, Spengel’s alteration πράγματα λέγειν. It is suggested by MS Α" παραδείγματα λέγειν, and supported by § 8, ra διὰ τῶν πραγμάτων ; see in Trans. Bav. Acad, Munich 1851, p. 49.

‘The historical example (τὸ λέγειν πράγματα προγεγενημένα) is of this kind: as if, for instance (a deliberative speaker) were to say, We must arm against the King’ (the Great King, the King of Persia, as usual without the article), ‘and not allow him to subdue Egypt: for in fact Darius did not cross (the Aegean to attack us) until he had secured (got possession of) Egypt, but as soon as he had done that, he did cross; and Xerxes again did not make zs attempt upon us until he had seized it, but crossed as soon as he was master of it: and therefore (the zz/ereuce from the two examples or historical parallels) this King also is likely to cross if he is allowed to seize it, so that we must not permit it’, The case here given in illustration is probably an imaginary one, εἴ τις λέγοι; and this seems to be Victorius’s opinion. But it is barely possible that the recovery of Egypt by Ochus, μετονομασθεὶς "᾿Αρταξέρξης (Diod.), about 350 B.C., Clint. Fast. Hell, τι, p. 316 and note w, may have attracted the attention of the Athenian assembly, and this argument have been used by one of the speakers on the question. Max Schmidt, in his tract Ox the date of the Rhetoric, makes use of this passage as helping to fix it, pp. I9—2I. Artaxerxes’ expedition to Egypt was undertaken in 351 B.C., and continued through the next year. Both the rival sovereigns, Nectanebus, the reign- ing king, and Artaxerxes, sent ambassadors to the Greek states for aid, and the subject excited general interest at Athens, as well as in the rest of Greece. It was at this time that Aristotle, who was then employed on his Rhetoric, introduced this illustration, which was suggested by what was actually going on at the time.

§ 4. παραβολή is juxtaposition, setting one thing dy che side of another for the purpose of comparison and illustration; taking analogous or parallel cases; it is the argument from analogy, ἄν ris δύνηται ὅμοιον ὁρᾷν, § 7. A good instance of παραβολή in this sense occurs, Pol. 11 5, 126464, where Plato is said to derive a παραβολή, or analogy, ἐκ τῶν θηρίων

* 198 PHTOPIKHE B 20§ 4.

ov , peti A aie ee él τις λέγοι ὅτι οὐ δεῖ κληρωτοὺς ἄρχειν" ὅμοιον Ὑαρ p. 89.

« : of \ > \ , \ A oN , ὥσπερ ἂν εἴ τις TOUS ἀθλητὰς κληροίη μὴ οἱ av δύνων- aA \ 7 \ ΄σ ται ἀγωνίζεσθαι ἀλλ᾽ οἱ ἀν λάχωσιν, τῶν πλω- ΄ ef ΄ ΄σ 7 ε τήρων ὅν Twa δεῖ κυβερνᾶν κληρώσειεν, ὡς δέον τὸν

(i.e. dogs), to prove that the pursuits and occupations of men and women should be the same. 1

_ Of παραβολή the Socratic practice or method is an example; as for instance if one were to say, that the magistrates ought not to be chosen by lot: for this is analogous to the case of choosing for the athletes (who were to enter the lists) not those who are fitted for the combat, but those upon whom the lot falls ; or to choosing the steersman out of a crew of sailors on the principle that it was the man who won the toss, and not the man of knowledge and skill (the man who knows his business), that ought to be chosen’.

This very same analogy is ascribed to Socrates by the accuser at his trial, as one of those which he was in the habit of using, Xen. Memor. I 2.9. And the same mode of inference, from the analogy of the mechanical and other arts, was transmitted by Socrates to Plato, and through him to his pupil Aristotle, in whose writings it constantly appears in illustration of many of his moral and social and political theories. It is to this practice of Socrates that Critias refers, when he and Charicles, during the tyranny of the Thirty, summoned him before them, and forbade him to continue his dialectical practice and inter- course with the young Athenians. Socrates inquires what sort of ques- tions he is ordered to abstain from. Ib. 1 2:37, δὲ Κριτίας, ἀλχὰ τῶνδέ τοί σε ἀπέχεαθαι, ἔφη, δεήσει, Σώκρατες, τῶν σκυτέων καὶ τῶν τεκτόνων Kal τῶν χαλκέων᾽ καὶ γὰρ οἶμαι αὐτοὺς ἤδη κατατετρίφθαι διαθρυλλουμένους ὑπὸ σοῦ. Similarly Callicles, Plat. Gorg. 491 A, νὴ τοὺς θεούς, ἀτεχνῶς γε ἀεὶ σκυτέας τε καὶ κναφέας καὶ μαγείρους λέγων καὶ ἰατροὺς οὐδὲν παύει, κιτ.λ. Alcibiades, Sympos. 221 E, ὄνους γὰρ κανθηλίους λέγει καὶ χαλκέας τινὰς

1 Παραβολή is thus described by Eustath. ad 1]. A p. 176 (ap. Gaisford, λέγεται δὲ παραβολὴ διότι τοῖς λεγομένοις παραβάλλει, τουτέστι συγκρίνει καὶ παρατίθησι, πρᾶγ- μά τι γνώριμον εἰωθὸς ἀεὶ γίνεσθαι: ὅπερ ὀφείλει πάντως γνωριμώτερον εἶναι τοῦ δὲ δ παρείληπται. κακία γὰρ παραβολῆς τὸ ἄγνωστον καὶ ἀσύνηθες... διότι οὐδὲ διδασκαλικὴ τοιαύτη ἐστὶ παραβολή. On the definition, and various definitions of the ‘parable,’ see Trench on the Parables, Ch. 1 Introd. The author in defining parable, and dis- tinguishing it from fable, seems to confine himself too exclusively to the New Testa- ment parables, when he says that the latter ‘‘ is constructed to set forth a truth spiritual and heavenly,” whereas the fable ‘‘never lifts itself above the earth”; it **inculcates maxims of prudential morality, industry, caution, foresight,” all its morality being of a worldly character, p. 2. And again, p. 9, “the parable differs from the fable, moving as it does in a spiritual world, and never transgressing the actual order of things natural.” Aristotle, to whom Dr Trench does not refer, dis- tinguishes parable ἦγ general from fable by this; that the former depicts Auman relations (in which the N, T. parable coincides with it) ; it vents analogous cases; which are not historical, but always such as might be so; always probable, and corresponding with what actually occurs in real life. The fable is pure fiction, and its essential characteristic is, that it invests beasts, birds, plants, and even things in- animate with the attributes of humanity.

Oe

μον al ls

PHTOPIKHE B 20§ 5. 199

5 λαχόντα ἀλλὰ μὴ τὸν ἐπιστάμενον. λόγος δέ, οἷος ε \ \ > , e A ΄ δ Στησιχόρου περί Φαλάριδος καὶ Αἰσώπου ὑπὲρ τοῦ δημαγωγοῦ. Στησίχορος μὲν γάρ, ἑλομένων στρα- τηγὸν αὐτοκράτορα τῶν Ἱμεραίων Φάλαριν καὶ μελ- λόντων φυλακὴν διδόναι ποῦ σώματος, τάλλα δια- λεχθεὶς εἶπεν αὐτοῖς λόγον ὡς ἵππος κατεῖχε λειμῶνα μόνος, ἐλθόντος δ᾽ ἐλάφου καὶ διαφθείροντος τὴν νο--

\ δ' \ 7 9 \ μην βουλόμενος τιμωρήσασθαι τὸν ἔλαφον ἤρωτα τὸν καὶ σκυτοτόμους καὶ βυρσοδέψας, καὶ ἀεὶ διὰ τῶν αὐτῶν ταῦτα φαίνεται λέγειν. And Hippias’ sneer, Xen. Mem. Iv 4, 5 and 6, (Socrates had just compared more suo the teaching of justice to that of various trades,) . ἔτι yap σύ, Σώκρατες, τὰ αὐτὰ ἐκεῖνα λέγεις, ἐγὼ πάλαι ποτέ σου ἤκουσα, and Socrates’ rejoinder repeated in Gorg. 490 E, 491 B. Compare Xen. Mem. ΠῚ 1.2 and 4, 1117.6. Plat. Rep. 1 332 C, 333 C, II 370 D, 374 Ὁ; VIII 551 C (the pilot), Gorg. 447 D, and indeed throughout most of his dialogues. His favourite trades for the purposes of this kind of illus- tration seem to have been that of the physiciar and cobbler (ὁ σκυτοτόμος).

ὥσπερ ἂν εἴ τις] See note ad I 1. 5, Vol. 1, p. 9.

§ 5. The fable may be exemplified by that of Stesichorus about Phalaris, and that of Aesop, in his defence of the demagogue.

For when the Himereans had elected Phalaris general with absolute power, and were about to give him a body-guard, Stesichorus, after having finished the rest of his argument (or discussion), told them a fable, ‘how a horse was the sole possessor of a meadow, when a stag came, and desiring to take vengeance upon the stag for spoiling his pas- ture he asked the man (or a man τινά, MS A’, Spengel) if he could help him to chastise the stag: the other assented, on the condition of his accepting a bit and allowing himself to mount him with his javelins: so when he had agreed and the other had mounted, instead of his revenge he himself became a slave henceforth to the man: so likewise you, said he, see to it that ye do not in your desire of vengeance upon your ene- mies share the fate of the horse: for the bit ye have already—when ye elected a general with absolute power, but if ye grant him a body-guard and let him get on your backs, #hew henceforward ye wzll be Phalaris? slaves.’ The same fable is briefly told by Horace, Ep. 1. 10. 34, Cervus equum pugna melior communibus herbis pellebat, &c.

This fable of Stesichorus, which Aristotle here assigns to the age and case of Phalaris, is by Conon ‘a writer in Julius Caesar’s time,’ Bentley, Phalaris, Vol. 1. p. 106 (ed. Dyce [p. ror ed. Wagner]) transferred to that of Gelon; and this latter version is regarded by Bentley as the more probable; ‘the circumstances of Gelon’s history Seem to countenance Conon.’ ‘If we suppose then with the Arundel marble that Stesichorus lived Ol. LXxIII 3, (this is highly impro- bable; it places Stesichorus’ Jloruit a full century too low, in the year B.C. 486; which should indeed be 485, the year in which Gelon be- came master of Syracuse, Clinton,. Fastz Hellenict, sub anno,) sit exactly

200 PHTOPIKHS B 20 §§ 5, 6.

> τ 53. 3 > - / \ ? ἄνθρωπον εἰ δύναιτ᾽ av μετ᾽ αὐτοῦ κολάσαι τὸν ἔλα- « \ .< A > “- gov, δ᾽ ἔφησεν, ἐὰν λάβη χαλινὸν καὶ αὐτὸς ἀναβῆ > \ af , , 7 \. 23 = ἐπ᾽ αὐτὸν ἔχων ἀκόντια" συνομολογήσαντος δὲ καὶ ἀνα- a , > \ af Bavros, ἀντὶ τοῦ τιμωρήσασθαι αὐτὸς ἐδούλευσεν ἤδη ΣΝ. ce « a Le -~ 9 Coot iS 4 τῷ ἀνθρώπῳ. οὕτω δὲ καὶ ὑμεῖς ᾿ ἔφη ““ ὁρᾶτε μὴ , A lA \ / βουλόμενοι τοὺς πολεμίους τιμωρήσασθαι Tav’TO πα- mikey \ \ \ \ " "

θητε τῷ ἵππῳ Tov μὲν γὰρ χαλινὸν ἔχετε ἤδη, ε , \ 3 \ ἑλόμενοι στρατηγὸν αὐτοκράτορα' éav δὲ φυλακὴν ae ~ , 7 v7 , δῶτε Kal ἀναβῆναι ἐάσητε, δουλεύσητε ἤδη Pada- ᾽} A , Cn a 6p.” Αἴσωπος δὲ ἐν Σάμῳ συνηγορῶν δημαγωγῷ

agrees with the age of Gelon, and Conon’s account of the story may seem more credible than Aristotle’s. And then all the argument that would settle Phalaris’ age from the time of Stesichorus, will vanish into nothing’ (which is probably Bentley’s principal reason for main- taining the paradox). Mure, Miiller and Clinton, / H., sub anno 632, place the date of Stesichorus’ birth in B.c. 645, 643 or 632, and 632, severally ; ‘so that,’ says Miiller, H. G. Z. ch. XIv 4, (as he lived over 80) ‘he might be a contemporary of the Agrigentine tyrant Phalaris, against whose ambitious projects he is said by Aristotle to have warned his fellow-citizens (he was a native of Himera) in an ingenious fable.’ Mure likewise, Vol. III. p. 226, follows Aristotle. Clinton, /. H., places Phalaris’ accession to the throne of Agrigentum in B.c. 570. On Pha- laris, see Mr Bunbury’s article in Smith’s Biographical Dictionary. Mr B, Says, it would appear from Aristotle, Rhet. 11 20, if there be no mistake in the story there told, that he was at one time master of Himera as well as Agrigentum.

On εἰ δύναιτ᾽ ἂν, see Appendix at the end of this book, Ox ἂν with the optative after certain particles.

§ 6. Αἴσωπος] On Aesop, see Miiller, Hzst. Gr. Zit. c. X1 16.

‘And Aesop in Samos as advocate for a demagogue on his trial for a capital offence, said that a fox in crossing a river was driven into a cleft or chasm (in the bank) ; being unable to get out, she suffered for a long time, and many dog-ticks fastened upon her. And a hedgehog, in his wanderings, when he saw her, took compassion upon her, and asked her, if he should (was to, oftative) remove the dog-ticks from her. But she would not allow it. And upon his asking her why, she replied, because these are already satiated with me and suck (draw) little blood; but if you remove these, others will come, hungry, and drain me of all the blood that is left. But you too, men of Samos, he continued, ¢hzs one will do you no more harm, for he has got rich; but if you put him to death, others will come who are poor, and they will waste all your public pro- perty by their thefts.’

This fable is referred to also by Plutarch, An seni gerenda respublica Ῥ. 790 C, μὲν yap Αἰσώπειος ἀλώπηξ τὸν ἐχῖνον οὐκ εἴα τοὺς κρότωνας

PHTOPIKHE B 20 88 6, 7. 201

e , / YU / , κρινομένῳ περὶ θανάτου ἔφη ἀλώπεκα διαβαίνουσαν A ΄σ 3 / 7 ποταμὸν ἀπωσθῆναι εἰς φαραγγα, οὐ δυναμένην δ᾽

΄σ \ ~ \ \ ἐκβῆναι πολὺν χρόνον κακοπαθεῖν, καὶ κυνοραϊσπτὰς \ » δὲν δὰ ,᾽ σ- \ / ε πολλοὺς ἔχεσθαι αὐτῆς" ἐχῖνον δὲ πλανώμενον, εἷς x , / ΄σ , ΄σ εἶδεν αὐτήν, κατοικτείραντα ἐρωτᾶν εἰ ἀφέλοι αὐτῆς A or , \ \ a: A \ Tous κυνοραϊστας" τὴν δὲ οὐκ ἐᾶν" ἐρομένου δὲ διὰ τί, ef \ , , 2 δ 3a08 ὅτι οὗτοι μὲν φάναι ἤδη μου πλήρεις εἰσὶ καὶ ὀλίγον e/ ἣν A \ 4 , / ἕλκουσιν αἷμα: ἐὰν δὲ τούτους ἀφέλης, ἕτεροι ἐλθόν- ΄σ ΄σ / i % τες πεινώντες ἐκπιοῦνταί μου τὸ λοιπὸν αἷμα. ““ἀτὰρ \ “ἠ δ νὰ « at , = A καὶ ὑμᾶς" ἔφη, ““ avdpes Σάμιοι, οὗτος μὲν οὐδὲν af , , / 3 >: % ΄σ ἔτι βλάψει (πλούσιος yap ἐστιν) ἐὰν δὲ τοῦτον > « e/ , aA ~ > ἀποκτείνητε, ἕτεροι ἥξουσι πένητες, OL ὑμῖν ἀνα- P. 1394. \ \ 99 > \ 2 ε f. λωσουσι Ta κοινὰ κλέπτοντες." εἰσὶ δ᾽ οἱ λόγοι δη-

αὐτῆς ἀφελεῖν βουλόμενον, ἂν γὰρ τούτους, ἔφη, μεστοὺς ἀπαλλάξῃς ἕτεροι προσίασι πεινῶντες. Victorius.

εἰς φάραγγα] φάραγξ has two senses, ‘a cliff’,as Alem. Fragm,. 44 (Bergk), εὕδουσιν ὀρέων κορυφαί te καὶ φάραγγες ; and ‘a chasm’ or ‘cleft’, which it bears here. A fox in attempting to cross a rapid river has been carried down by the torrent, and lodged in a rent or chasm of the precipitous bank, and is there caught as it were in a trap, prevented from getting out by the rapidity of the stream in front, This sense of φάραγξ is illustrated by Thuc. 11 76, δές, where it is used of the pits or clefts in the rocks into which the Athenians threw the bodies of the Spartan ambassadors who had been betrayed into their hands and then murdered, the Lacedaemonians having previously treated Athenian pri- soners in the same manner, ἀπέκτειναν πάντας καὶ ἐς φάραγγας ἐνέβαλον. Eur. Troad. 448, φάραγγες ὕδατι χειμάῤῥῳ ῥέουσαι, whether they are narrow clefts or ravines traversed by winter torrents. Arist. Equit. 248, of Cleon, φάραγγα (met. vorago,a chasm or abyss, which swallows up all the income of the state) καὶ χάρυβδιν ἁρπαγῆς. Xen, de Ven. Vv 16, Hares when pursued sometimes cross rivers, καὶ καταδύονται eis φάραγγας “are swallowed up in their chasms or abysses,”

Another of these political ‘fables’, of Antisthenes (Socraticus), is referred to by Ar., Pol. 11 13, 1284 a@ 15. Speaking of the folly of attempting to control by legislation the born rulers, who, one or more, excel all the rest of the citizens together in virtue, and are like Gods amongst men, he adds, “they would very likely reply if the attempt were made, ἅπερ ᾿Αντισθένης ἔφη τοὺς λέοντας δημηγορούντων τῶν δασυπόδων (hares) καὶ τὸ ἴσον ἀξιούντων πάντας ἔχειν."

κυνοραϊσταί, ‘dog-ticks’, These canine-tormentors are as old as Homer. Argus, Ulysses’ dog, in his old age was covered with them: ἔνθα κύων Keir “Apyos ἐνίπλειος κυνοραιστέων. Od. ρ΄ (XVII) 300.

§ 7. ‘Fables are adapted to public speaking, and the virtue they

202 ~PHTOPIKH> B 20§7.

, \ ») > \ ~ 14 ,

μηγορικοί, καὶ ἔχουσιν ἀγαθὸν τοῦτο, OTL πράγματα

\ cal e/ 4 / / \ μὲν εὑρεῖν ὅμοια yeyevnueva yademov, λογοὺυς δὲ

cn ~~ A ~ {ἢ / sf ῥᾷον' ποιῆσαι yap δεῖ ὥσπερ Kal παραβολας, ἂν TIS P.

, δ΄ τ ΕΝ τς J ει» , 3 -9 δύνηται TO ὅμοιον ὁρᾶν, περ ῥᾳδιὸν ἐστιν ἐκ φιλο-

have lies in this, that whereas (μέν) similar facts that have really happened are hard to find, fables are easier (to zwvent—edpeiy being unconsciously used in two different senses); for they must be invented, like the parallel, analogous, cases ; (which, as we have seen, are invented for the occasion, but must be conformable to the circumstances of real life,) that is to say, if one has the faculty of seeing the analogy, which may be facilitated by the study of philosophy’. Philosophy is used here in a vague and popular sense, for intellectual study, and mental exercise in general. So research and philosophising are identified, Pol. V (VIII) 11, sub fin, 1331 @ 16, ζητεῖν καὶ φιλοσοφεῖν. Comp. III 11.5, οἷον καὶ ἐν φιλοσοφίᾳ τὸ ὅμοιον καὶ ἐν πολὺ διέχουσιν θεωρεῖν εὐστόχου, and the note there. The tracing of resemblances in nature is the foundation of analogous reasoning, and consequently of the inductive method. nreiv δὲ δεῖ ἐπιβλέποντα ἐπὶ τὰ ὅμοια καὶ ἀδιάφορα, πρῶτον τί ἅπαντα ταὐτὸν ἔχουσιν, x... Anal. Post. 113,96 δ 7. In Top. Α 13, 105 @ 25, τοῦ ὁμοίου σκέψις is said to be one of four ὄργανα δ ὧν εὐπορήσομεν τῶν συλλογισμῶν. Comp. Cc. 17, 108 a 7, seq. on analogies. See Trendelenburg, El. Log. Ar. § 59, p. 137. On the various senses of φιλοσοφία and πραγματεία (which are often identified ) see Waitz, ad Org. 96 15, Il. p. 415.

On Isocrates’ comprehensive use of this word see note in Camé. Fournal of Cl. and Sacred Phil. Vol. τι, No. 5, p. 150, and especially the passage of περὶ ἀντιδόσεως 88 180—192, ‘where he includes in it all branches of mental education, in which Rhetoric of course occupies the foremost place.” Other references are there given [Comp. Isocr, Paneg. 10 τὴν περὶ τοὺς λόγους φιλοσοφίαν (with note) and especially Jebb’s Attic Orators, 11, p. 37.}

λόγοι δημηγορικοί) δημηγορικὸν γένος, or Snunyopia, is one of the alternative names of the first branch of Rhetoric, the συμβουλευτικόν. I 1.10, περὶ τὰ δημηγορικὰ καὶ δικανικά, τῆς δημηγορικῆς πραγματείας, ἐν τοῖς δημηγορικοῖς, δημηγορία. III 12. 5, δημηγορικὴ λέξις. Historical examples (as indeed. we are told in the next section) of similar cases that have already occurred, must of course be more useful to one who is addressing a public assembly on matters of state policy, than to the pleader in a court of justice, or a declaimer in an epideictic speech. But these, says our text, are not always easy to be found; either there are none at all, or they are rare; or at all events easily forgotten: whereas /fad/es, and other analogous cases, which may be invented for the occasion, may be easily supplied if the faculty of tracing resemblances already exists ; if not, it may be cultivated by exercise in philosophical study.

ἀγαθόν] some virtue, something good (about them), comp. I 2. 10, φανερὸν ὅτι καὶ ἑκάτερον ἔχει ἀγαθὸν τὸ εἶδος τῆς ῥητορικῆς.

1 φιλοσοφία is inadequately rendered ‘literature’ in Introd. p. 256.

PHTOPIKH> B 208$8,9. | 203 , \ > \ ΄ 8 σοφίας" paw μὲν οὖν πορίσασθαι τὰ διὰ τῶν λόγων, ’, \ A ΄ χρησιμώτερα δὲ πρὸς τὸ βουλεύσασθαι τὰ διὰ τῶν ΄ « \ ε \ πραγμάτων" ὅμοια yap ws ἐπὶ TO πολὺ Ta μέλλοντα τοῖς γεγονόσιν. ΄ δὲ ΄σ θ ΄ , we \ 9 εἴ δὲ χρῆσθαι τοῖς παραδείγμασι μὴ ἔχοντα μὲν > / ε ε ἐνθυμήματα ὡς ἀποδείξεσιν (ἡ γὰρ πίστις διὰ τού- af \ ε 3 , , των), ἔχοντα δὲ εἷς μαρτυρίοις, ἐπιλόγῳ χρώμενον a > , / . » τοῖς ἐνθυμήμασιν’ προτιθέμενα μὲν γὰρ ἔοικεν ἐπα- ~ ~ \ ~ > ~ ywyin, τοῖς δὲ ῥητορικοῖς οὐκ οἰκεῖον ἐπαγωγὴ πλὴν ἐν

§ 8. ‘Now the arguments or inferences by way of fables (τὰ διά, with genitive, which are conveyed ‘through the channel of’, are conveyed “by’,) are easier to supply (provide) oneself with, but those by way of facts (historical parallels) are more serviceable for deliberation ; because the future for the most part resembles the past’. We can ¢herefore argue with probability from the results of circumstances past, to the results of similar circumstances, which are now under deliberation, in

~ the future. Men are much the same in all ages; human nature is tolerably constant in its operations and effects ; the same motives prevail, and lead to similar actions ; what has been in the past, will be in the future.

§ 9. ‘Examples must be used, in the absence of enthymemes, as direct logical proofs—for this is the road to persuasion (or conviction)— if we have them, as (confirmatory) evidence, and they are to be employed as a supplement to our enthymemes : for when put first they resemble an induction (the several examples are the particulars, or facts, from which the general rule is collected), but induction is not appropriate to Rhetoric, except in rare cases ; but when they are appended to the others they are like evidence, and evidence is always acceptable (the witness always carries weight, is always listened to; people are zzclined to believe him).

The enthymeme is the σῶμα τῆς πίστεως, I 1. 3, ἀπόδειξις ῥητορικὴ ἐνθύμημα... κυριώτατον τῶν πίστεων, Ib. 11. On the application of the term ἀπόδειξις to rhetorical proof, see note on I 1.11.

ἐπίλογος is here simply equivalent to τὸ ἐπιλεγόμενον, something added, appended, as a supplement, and not to be understood as the technical ἐπίλογος, the concluding member of the speech, the peroration.

ἐπιλόγῳ χρώμενον τοῖς ἐνθυμήμασιν]! This cannot mean ‘using the enthymemes as a supplement’, which is directly contrary to what the author intends to say. The construction is, χρώμενον (αὐτοῖς ὡς) ἐπιλόγῳ τοῖς ἐνθυμήμασιν, that is ds λόγῳ ἐπὶ τοῖς ἐνθυμήμασιν as a Adyos—‘argu- ment’ or ‘sentence’—after, following, supplementary to, the enthymemes. And this is confirmed by ἐπιλεγόμενα μαρτυρίοις in the next clause. This construction, the substantive taking the case of its verb, is fully justified by the examples given in the note on II 4.31, supra p. 56, note I.

204 ῬΗΤΟΡΙΚῊΣ B 20§9; 21 §§ 1, 2.

25 7 > / δὲ / ς \ / ὀλίγοις, ἐπιλεγόμενα δὲ μαρτυρίοις, δὲ μάρτυς παν- - ΄ \ \ , \ ee eee: \ ταχοῦ πιθανός. διὸ καὶ προτιθέντι μὲν ἀνάγκη πολλὰ a 3 / \ \ a ε / \ λέγειν, ἐπιλέγοντι δὲ Kal ἕν ἱκανόν: μάρτυς yap \ - / πιστὸς καὶ εἷς χρήσιμος. / \ s of / ΄- πόσα μὲν οὖν εἴδη παραδειγμάτων, καὶ πῶς av- 54 / , » E 1 Ql I τοῖς Kal πότε χρηστέον, εἴρηται" περὶ δὲ γνωμολογίας, cuaP. χχι. « 7 ! 3 7ὔ / a wm A \ ῥηθέντος τί ἐστι γνώμη, μάλιστ᾽ ἂν γένοιτο φανερὸν / \ / ε / ~ περὲ ποίων TE Kal πότε Kal τίσιν ὡρμόττει χρῆσθαι a ἀμ 9 a / ᾽ν \ 4 , 2 τῷ γνωμολογεῖν ἐν τοῖς λόγοις, ἔστι δὲ γνώμη ἀπό-

‘And therefore also, if you put your examples first you must neces- sarily employ a considerable number; if you introduce them afterwards even one is enough; for even a single witness that can be relied on is of service’. This is a second objection to putting the examples first. If you do so, they will resemble an induction: but an induction derived from only one or two particulars is of little or no force. Therefore the parti- cular cases must be numerous; and so, not only the induction itself is inappropriate in Rhetoric, but you will also be obliged to make it long. _

‘So the subject of the number of kinds of examples, and how and when they are to be employed, has been dispatched (disposed off.

CHAP. XXI.

Of γνῶμαι ‘maxims’, general sentiments of a moral character, which serve as enthymemes, and are therefore included here as intro- ductory to the treatment of them, an account has been given, with reference to other writers on the same subject, in Introd. p. 257 seq., to which the reader is referred. Compare on this subject Harris, Philolog. Ing. Vol. Iv. p. 182 seq. The author mainly follows Aristotle.

For examples of γνῶμαι see Brunck’s Poefae Guomici, aces and Bergk, Poet. Lyr. Gr., Theognis, Phocylides, Solon, &c,

§ 1, γνωμολογία, ‘the subject, or art of maxim-making’, occurs again, Pl. Phaedr. 267 Ὁ, as part of the contents of Polus’ rhetorical repertory’. As to (the art of) maxim-making, we shall best arrive at a clear understanding of the objects, times, and persons, to which and at which the employment of it is most appropriate in our speeches, when it has been first stated what a maxim is.

§ 2. ‘A maxim is a declaration—not however of particulars or indi- viduals, as, for instance, what sort of a person Iphicrates is, but univer- sally (a general statement, an universal mofal rule or principle)’. ἀπό-

1 This may help to throw light on the disputed explanation of this word in the passage of Plato, see Dr Thompson’s note ad loc. It is there translated the style sententious.” γνωμολογία is here, at any rate, the science or study, the theory (λόγος), and (in Rhetoric) the use or practical application, of γνῶμαι, maxims or general moral sentiments; after the analogy of ἀστρολογία, werewpodoyla, δικολογία (Rhet. I 1.10), φυσιολογία (Plut.) and a great number of modern sciences ; the zse of the maxim predominates in the application of γνωμολογεῖν throughout the chapter,

PHTOPIKH® B 21 § 2. 205

7 \ ~ ε΄ κι ΄. φανσις, οὐ μέντοι περὶ τῶν καθ᾽ ἕκαστον, οἷον ποῖός ‘4 \ / / τις Ἰφικράτης, ἀλλὰ καθόλου" Kal οὐ περὲ πάντων / τ J \ 34 λ ΄ , ? , > \ καθόλου, οἷον ὅτι TO εὐθὺ τῷ καμπύλῳ ἐναντίον, ἀλλα 3 \ dv ε ΡΡΕ, \ ε AN | ae. περὶ ὅσων αἱ πράξεις εἰσί, καὶ αἱρετὰ φευκτα ἐστι \ \ / « \ / πρὸς TO πράττειν. WaT ἐπεὶ τὰ ἐνθυμήματα περὶ 7 / > / / τούτων συλλογισμὸς ἐστι σχεδὸν, TA TE συμπερασ- ΄σ 7 τ \ 7 ΄σ ματα τῶν ἐνθυμημάτων καὶ αἱ ἀρχαὶ ἀφαιρεθέντος τοῦ ~~ ~ 7 > - ϑ συλλογισμοὺυ γνωμαῖι εἰσιν, οἷον

\ > > ev > 7 7 ΛΕ χρή δ᾽ οὔ ποθ᾽, os τις ἀρτιῴρων mepuk ἀνὴρ, παῖδας περισσῶς ἐκδιδάσκεσθαι σοφούς.

φανσις (ἀποφαίνειν) a ‘declaration’ or ‘utterance’. Here again we have in two MSS the varia lectio ἀπόφασις. See on this, note on I 8. 2. Comp. 9, οἱ ἀγροῖκοι μάλιστα γνωμοτύποι εἰσὶ καὶ ῥᾳδίως ἀποφαίνονται, and § 16, διὰ τὸ ἀποφαίνεσθαι τὸν τὴν γνώμην λέγοντα... ἀποφαίνεσθαι seems to have some special connexion with γνώμη in its ordinary signification as well as this technical application. See Heindorf on Gorg. 48, p. 466 6. In several passages which he quotes the same verb is used for declaring a γνώμη, in the sense of opinion. [So Protag. 336}, τὴν ἑαυτοῦ γνώμην ἀποφαίνεσθαι; ib. 3408. Dr Thompson on Gorg. 1. c.]

. ‘And not of all universals, as, for example, that straight is opposed to crooked, but only of those which are concerned with (human) actions, and are to be chosen or avoided in respect of action.’ This concern with human action—pa£is can only be predicated of human beings—gives the γνώμη its moral character. See, for instance, the beginning of the second chapter of Eth. Nic. 1. Of actions it is said, 1104 @ 31, αὗται yap εἶσι κύριαι καὶ Tov mows γενέσθαι τὰς ἕξεις ; they determine the moral character. And so frequently elsewhere. This moral character of the γνώμη how- ever, though it undoubtedly predominates in the description and illus- tration of it through the remainder of the chapter, is not absolutely exclusive: the γνώμη may be applied likewise to all practical business of life, and all objects of human interest, as health in 5; and πράξεις must be supposed virtually to include these. With this definition that of Auct. ad Heren. Iv 17. 24 deserves to be compared: it is not so complete as Aristotle’s, but may be regarded as supplementary to it: Sententia (i.e. γνώμη, which is also the term by which Quintilian expresses it, Inst. Orat. Vill 5) est oratio sumpta de vita, guae aut quid sit aut quid esse oporteat in vita breviter ostendit, hoc pacto; it is there illustrated to the end of the chapter. One useful precept for the guidance of the rheto- rician in the employment of the γνώμη may be quoted here, especially as Aristotle has omitted it. Sententias interpont raro convenit, ut ret. actores, non vivendi praeceptores videamur esse. γνῶμαι often take the

» form of ‘precepts’. Harris, τι. 5, p. 182. ‘And therefore since rhetorical enthymemes are as one may say’

206 PHTOPIKH® B 21 § 2. ~ 1 9 "he τὶ , Sh iatouiere \ τοῦτο μὲν οὖν γνώμη" προστεθείσης δὲ τῆς αἰτίας Kat ΄σ \ / 7 4 τοῦ διὰ τί, ἐνθύμημα ἐστι τὸ ἅπαν, οἷον \ \ »ν τὰν > , χωρίς yap a\Ans ns ἐχουσιν ἀργίας, > ΄σ > 7 ΄ φθόνον παρ᾽ ἀστῶν ἀλφάνουσι δυσμενῆ. \ \ καὶ TO > 14 7 ΟΝ ΄ οὐκ ἔστιν ὅς τις πάντ᾽ ἀνήρ εὐδαιμονεῖ, \ A Kal TO ΄“ « / , οὐκ ἔστιν ἀνδρῶν ὅς τις ἔστ᾽ ἐλεύθερος ὃς δὲ τῷ ἐχομένῳ ἐνθύμημα" γνώμη, πρὸς δὲ τῷ ἐχομέναᾳ μημ \ / A ΄σ / 3 aN A χρημάτων yap δοῦλός ἐστιν τύχης.

(σχεδόν ‘pretty nearly’, that is, not absolutely, but generally, making allowance for some which are #of concerned with the practical business of life—so Victorius) ‘the logical mode of reasoning or inference on these subjects (the business of life and human actions), when this syllogistic process is withdrawn (and the major premiss or conclusion is left alone), the conclusions and major premisses of enthymemes are γνῶμαι. These premisses and conclusions taken by themselves are mere exunciations of some general principle: they do not become enthymemes, i.e. infer- ences or processes of reasoning, till the reason is added—sententia cum ratione, Quint. and Auct. ad Heren., Introd. p.257—which is stated in the next sentence. Hanc quidem partem enthymematis quidam initium aut clausulam epichirematis esse dixerunt: et est aliqguando, non tamen semper. Quint. VIII 5. 4 (de Sententiis, VIII 5. 1—§, q. v.).

‘For instance, “No man that is of sound mind ought ever to have his children over-educated to excess in learning,” (Eur. Med. 294). Now this is a maxim (moral precept, the conclusion of the enthymeme): but the addition of the reason, and the why (the airia or cause) makes the whole an enthymeme, for example, “for besides the idle habits which they thereby contract to boot” (into the bargain—the comparative ἄλλος, other, in this common, but illogical use of the word, brings two hetero- geneous things into illicit comparison : see [p. 46 swpra and note on III 1.9]) “they reap (gain as their reward) hostile jealousy from the citizens.” The dpyia here is the literary indolence, or inactivity, the withdrawal from active life and the consequent neglect of their duties as citizens, into which they are led by their studious habits. This is what provokes the jealousy and hostility of the citizens. - Plato’s unpopularity at Athens was due to the same cause. Plato justifies himself against these charges of his enemies in four well-known passages, in the Republic [v1 484—497], Theaetetus [172 C] and Gorgias [527]; and in the seventh Epistle, if that be his [see Introd. to Dr Thompson’s ed. of the Gorgias, pp. xii—xiv].

These lines are put into the enthymematic form, as an argument, in § 7. It is a specimen of a practical syllogism, or enthymeme, logic applied to action or conduct. As a syllogism it would run thus: All

P. 13944.

Ῥ. 9I.

PHTOPIKH® B 21 §§ 3—5. 207

> Pers , \ 3 / eae / of 3 εἰ On ἐστι γνώμη TO εἰρημένον, ἀνάγκη τέτταρα εἴδη > , ; \ \ , a \ εἰναι yvwuns’ yap μετ᾽ ἐπιλόγου ἐσται avev 3 , dj > , A > , , 3 « 4 ἐπιλόγου. ἀποδείξεως μὲν οὖν δεόμεναί εἰσιν ὅσαι 7 , a‘ > / « \ παράδοξόν τι λέγουσιν ἀμφισβητούμενον: ὅσαι δὲ A , » > / , > > , 5 μηδὲν παράδοξον, avev ἐπιλόγου. τούτων δ᾽ ἀνάγκη A \ \ \ - a 2 4 Tas μὲν διὰ TO προεγνῶσθαι μηδὲν δεῖσθαι ἐπιλόγου, οἷον > \ 9-2 , 7 “4 3 e/ eer a ἀνδρὶ δ᾽ ὑγιαίνειν ἀριστόν ἐστιν, ὥς γ᾽ ἡμῖν δοκεῖ

ought to avoid, or no man should be rendered liable to, idle habits and the hatred of his fellow-citizens: children who are over-educated do become idle and unpopular; therefore children ought not to be over- educated.

‘And again, “There is no man who is altogether happy” ’—Eur. Fragm. Sthenel. 1 (Dind., Wagn.). The veason, which converts it into an enthymeme, is supplied by Aristoph. Ran. 1217, yap πεφυκὼς ἐσθλὸς οὐκ ἔχει βίον, δυσγενὴς dv, (he is here interrupted by Aeschylus who finishes the verse for him with ληκύθιον ἀπώλεσεν: but the Schol. supplies the conclusion,) πλουσίαν ἀροῖ πλάκα.

‘And another, “there is none of mankind that is free”’ is γνώμη; but with the addition of the next verse (τῷ ἐχομένῳ ἔπει) it becomes an enthymeme, “for he is the slave either of money or fortune.”’ From Eur. Hec. 864. Our texts have θνητῶν for ἀνδρῶν : doubtless it is one of Ar.’s ordinary slips of memory in quotation, and a very unimportant one. But I think as a general rule, it is quite unsafe to rely upon our author’s quotations in correction of any reading in more ancient writers,

§ 3. ‘If then a γνώμη is what has been described, there must neces- sarily be four kinds of γνώμη: either with, or without, an appendage or supplement (containing the reason)’. It is first put forward independ- ently as a γνώμη, and then, if it is not generally acceptable, and a reason is required, this is added, and it becomes an enthymeme.

§ 4. ‘Those that require proof (ἀπόδειξις ‘demonstration’, as before, used loosely for proof of any kind) are all such as state anything para- doxical (contrary to received opinion; or surprising, unexpected, con- trary to expectation, and to anything that you ever heard before) or any- thing which is questioned (or open to question): those that have nothing unexpected about them (may be stated, λέγονται) without a supplement’. These together make up the four kinds.

§ 5. The first two kinds are those which require no supplement. ‘Of these, some must require no supplement owing to their being already well known, as, “best of all is wealth for a man, at least in my opinion ;” because most people think so’.

The line here quoted is of uncertain origin. There was a famous σκόλιον, drinking-song or catch, usually attributed to Simonides, which Athen., XV 694 E, has preserved amongst several that he there quotes ; and it is also to be found in Bergk’s Collection, Fragm. Lyr. Gr. Scolia,

208 PHTOPIKHE B 21 §§ 5, 6.

(φαίνεται γὰρ τοῖς πολλοῖς οὕτω), Tas δ᾽ ἅμα λεγο- μένας δήλας εἶναι ἐπιβλέψασιν, οἷον > \ 3 \ ef ? 99 ~ οὐδεὶς εραστῆς OS τις οὐκ GEL φιλεῖ. ~ \ ‘5 ‘a A \ > / , δ οὐδ 6 τῶν δὲ μετ᾽ ἐπιλόγου al μὲν ἐνθυμήματος μέρος εἰσίν, ὥσπερ \ 3 af 2 ef 3 , χρὴ δ᾽ οὔ ποθ᾽ ὃς τις ἀρτίφρων,

13. It runs thus: ὑγιαίνειν μὲν ἄριστον ἀνδρὶ θνατῷ, δεύτερον δὲ καλὸν φύαν γενέσθαι, τὸ τρίτον δὲ πλουτεῖν ἀδόλως, καὶ τὸ τέταρτον ἡβᾷν μετὰ τῶν φίλων. This is repeated by Anaxandrides in some iambics of his Thesaurus, Fragm. I (Meineke, Fr. Comm. Gr. U1 169), and quoted by Athen. immediately after the σκόλιον as a parallel or illustration. Anaxandrides does not know the author; 6 τὸ σκόλιον εὑρὼν ἐκεῖνος, ὅστις ἦν. Plato has likewise quoted it in Gorg. 451 E, and elsewhere (see Stallbaum’s note). The Scholiast on this passage says, rd σκόλιον τοῦτο of μὲν Σιμωνίδου φασίν, of δὲ Ἐπιχάρμουι On which Meineke, u.s., note, says ‘Nonne igitur pro ἡμῖν legendum ἐμίν, et ipse 116 versus, ἀνδρὶ δ᾽ ὑγιαίνειν κιτιλ., Epicharmo tribuendus?’ ‘The trochaic metre is doubtless in favour of this supposition, but that shews on the other hand that it could not have formed part of the scolion above quoted, which is in quite a different measure: and also, supposing it to be taken from that, it would be a most improbable and unmeaning repetition of the first line. If therefore Meineke is right in attributing it to Epicharmus, it must have belonged to another and independent scolion. Another scholium in Cramer, Anecd. Paris. on Ar. Rhet. has τὸ ἀνδρὶ δ᾽ ὑγιαίνειν ἄριστον" Σιμωνίδου ἐστὶν ἀπὸ τῶν σκολιῶν αὐτοῦ ἐπῶν. ot δ᾽ ᾿Ἐπιχάρμου. Meineke, u.s. Simonides at all events has something like it, οὐδὲ καλᾶς σοφίας χάρις, εἰ μή τις ἔχει σεμνὰν ὑγίειαν. This places health at the head of the list of goods: another distich, quoted in Ar. Eth. Nic. I 9, Eth. Eudem. init., as ‘the Delian inscription’ ἐπὶ τὸ προπύλαιον τοῦ Anr@ov (Eth. Eud.), Theogn. 255, and (in iambics) Soph. Fragm. Creus. (Stob. CII 15, Dind. Fr. 326), places health second in the order, or rather, perhaps, leaves the question open. Ariphron of Sicyon (Athen. XV 702 A) wrote a hymn to Health, beginning . ὑγίεια πρεσβίστα μακάρων; he also regards it as the greatest of all blessings, σέθεν δὲ χωρὶς οὔτις εὐδαίμων ἔφυ, line 8. See in Bergk, Fv. Lyr. Gr. p.841 [p. 984, ed. 2]. Comp. Philem. Fr. Inc. 62, αἰτῶ δ᾽ ὑγίειαν πρῶτον, εἶτ᾽ εὐπραξίαν k.7.d.

‘Whereas others (the second kind, of division 1) (though previously unknown) are clear the very moment they are uttered, provided you pay attention to them,’ (or perhaps, ‘the moment you cast your eye upon them)’. Comp. Top. Τ' 6, 120 32,34; 15 and 30, E 4, 132 @ 27. ἐπίβλεψις Anal. Pr. 29, 45 a 26, ἐπιβλέψεων Ib. V 17, προσεπιβλέπειν ib. V 21 (from Waitz). Upon the whole I think the comparison of these passages is in favour of the former of the two interpretations: and so Victorius.

οἷον κιτ.λ.7 ‘as “no lover is inconstant in his affection.”’ Eur. Troad. 1051, quoted again, Eth. Eud. vil 2, 1235 21.

§ 6. ‘Of those which have the supplement (these are the two kinds

PHTOPIKHS Β 21§6. 209. “A ER \ , > Σ , \ , αἱ δ᾽ ἐνθυμηματικαὶ μέν, οὐκ ἐνθυμήματος δὲ μέρος" αἵ περ καὶ μαλιστ᾽ εὐδοκιμοῦσιν. εἰσὶ δ᾽ αὗται ἐν ὅσαις ἐμφαίνεται τοῦ λεγομένου τὸ αἴτιον, οἷον ἐν τῷ ΄ > \ \ 4 \ » ἀθάνατον ὀργὴν μὴ φύλασσε θνητὸς wv

\ A / \ ~ CM. ΄ A > TO μὲν yap φάναι μὴ δεῖν ἀεὶ φυλάττειν τὴν ὀργὴν of the second division), some are part of an enthymeme, as “no man of sound mind ought,” (the commencement of the verses of Euripides in § 2), and the rest have an enthymematic character, but are not part of an enthymeme: which (the fatter) are in fact the most popular’. ai μὲν ἐνθυμήματος μέρος may be thought to be a careless expression, contradictory to the description of enthymeme in I 2.13: since it is characteristic of the enthymeme that it omits at least one of the premisses (see on the enthymeme Introd. p. 104), and therefore a γνώμη with the reason appended represents a conclusion with one premiss, which is an enthymeme. The explanation seems to be that an enthymeme is an assumed syllogism : the inference which it draws rests upon the possibility of constructing a syllogism out of it: if that cannot be done, the inference is not valid. So that in one sense the enthymeme is a true and complete syllogism, in another, in so far as it expresses only one premiss, it may be called @ fart of it, and incomplete. And this serves to explain the statement of I 2.13, τὸ δ᾽ ἐνθύμημα συλλογισμόν (i.e. a mode of syllogistic reasoning), καὶ ἐξ ὀλίγων τε καὶ πολλάκις ἐλαττόνων ἐξ ὧν πρῶτος συλλογισμός.

‘And all those have this (latter) character in which the reason of the general) statement is made to appear, as in this, “mortal as thou art, guard, keep (cherish), not immortal anger :” for, to say “that a man ought not to keep his anger for ever” is a γνώμη; but the addition, “as a mortal” (decause he is a mortal), states the (reason) why. And like it again is this, “Mortal thoughts” (or a mortal spirit—that is, one which confines its aims and aspirations within the limits of its mortal con- dition), “not immortal, become a mortal man.”’

The first of these two quotations is used by Bentley in his Déssertation on Phalaris, p. 247 [p.229 ed. Wagner], and foll. He does not attempt to fix the authorship of it, but contents himself with saying “this, though the author of it be not named, was probably...borrowed from the stage,” p. 247, but afterwards, p. 249 [231], “and even that one (the verse in question) is very likely to be taken from the same place” (viz. Euripides). Subse- quently, p. 262 [243], he speaks of it as from “‘a poet cited by Aristotle,” and “Aristotle’s poet.” He quotes from Euripides’ Philoctetes, Fragm, 1x (Dind.), x11 (Wagner), a parallel passage as having been borrowed by the author of Phalaris, ὥσπερ δὲ θνητὸν καὶ τὸ σῶμ᾽ ἡμῶν ἔφυ, οὕτω προσήκει μηδὲ τὴν ὀργὴν ἔχειν ἀθάνατον, ὅστις σωφρονεῖν ἐπίσταται. The same verse, ‘with ἔχθραν for ὀργήν, occurs also in Menander, Τνῶμαι μονόστιχοι, line 4, ap. Meineke Fragm. Comm.Gr.340. Wagner, Jucert. Trag. Fragm. p.185, “‘Auctor versus, quisquis fuit, imitatus est Eurip. Fragm. 790 (sc. Philoct.);” and to this also he ascribes the γνώμη attributed to nena €xSpay being “sive calami errore, sive imitatione.”

AR. IL , 14

210 PHTOPIKH= B 21 88 6, 7.

, \ δὲ ,ὔ ες A a \ \ , γνωμή; TO δὲ προσκείμενον ““ θνητὸν ὄντα τὸ διὰ τί , 4 A \ λέγει. ὅμοιον δὲ καὶ TO θ \1 \ A ἘΝ, > > , \ Ἅ; νητα᾽ xpn τὸν θνητον᾽, οὐκ ἀθάνατα τὸν θνητὸν

φρονεῖν. \ + 3 ΄σ 3 , 7 »} / φανερὸν οὖν ἐκ τῶν εἰρημένων πόσα TE εἴδη γνώ- ὡς / , \ \ μῆς; Kal περὶ ποῖον ἕκαστον ἁρμόττει" περὲ μὲν γὰρ ~ 3 8 \ / \ » 3 τῶν ἀμφισβητουμένων παραδόξων μὴ avev ἐπι- / ? > δ , 4 ee / λόγου, ἀλλ᾽ προθέντα τὸν ἐπίλογον γνώμη χρῆ-

1 θνατὰ...θνατόν. Si Epicharmi est versus, male vulgares formas θνητὰ atque θνητὸν exhibet A...doricam formam ceteri omnes pracferunt,’ Spengel.

The second verse, θνατὰ χρή κιτιλ., is ascribed by Bentley to Epi- charmus ; a supposition with which the dialect and metreagree. Miillach, Fragm. Philos. Gr. Ὁ. 144, Fr. Epicharm. line 260. This maxim is alluded to, but condemned, in the exulting description of perfect happiness, Eth. Nic. X 7, 1177 32, od χρὴ δὲ κατὰ τοὺς παραινοῦντας ἀνθρώπινα φρονεῖν ἄνθρωπον ὄντα οὐδὲ θνητὰ τὸν θνητόν, GAN ἐφ᾽ ὅσον ἐνδέχεται ἀθανα- τίζειν κτλ. Buhle quotes Horace, Od. Il 11. 11, gudéd aeternis minoren | consiliis animum fatigas ?

For the use of the article in τὸν θνητόν, indicating @ member of a certain class, see notes on I 7.13, II 4.31.

§ 7. ‘Itis plain then from what has been said, how many kinds of γνώμη there are, and on what sort of subject (or eccasion) each of them is appropriate ; for (when it pronounces) on things questionable or para- doxical (or unexpected, surprising, as before) the supplement must not be omitted (subaudi ἁρμόττει λέγειν); but either the supplement should come first, and then the conclusion (of the inference) be used as a yvoun—as, for instance, if it were to be said (returning to the first example, § 2), “now for my own part, since we are bound neither to incur jealousy nor to be idle, I deny that they (children) ought to be educated”; or else, say this first, and then add the supplement (the reason)’.

τῶν ἀμφισβητουμένων παραδόξων κιτιλ.}] “Ni enim ratio addatur, fidem non inveniet huiusmodi sententia. MJelius esse iniuriam accipere guam inferre (this is the apparent paradox maintained by Socrates in Plato’s Gorgias and Republic): supplicum misereri non oportere, et his similia qui audit reicit; at si rationes annectantur, haud dubie assen- tietur; nempe qui facit iniuriam semper improbus est, at qui patitur probus esse potest. Et misericordia intempestiva iustitiae solet esse adversa.” Schrader. :

‘(When they are) about things, not unexpected, but obscure’ (not immediately intelligible. Understand δεῖ, ἁρμόττει, λέγειν αὐτάς), ‘you must add the (reason) why, as tersely as possible’. A popular audience is always impatient of long explanations, and long trains of reasoning; or enthymemes, II 22. 3; comp. I 2:12, 111 17-6. In assigning therefore the reason for the ambiguous or seemingly paradoxical γνώμη, we must express ourselves in the fewest possible words, as briefly and compactly as possible,

PHTOPIKHS B 21 §§ 7, 8. 2r1

σθαι τῷ συμπεράσματι, οἷον εἴ τις εἴποι ““ἐγὼ μὲν οὖν, ἐπειδὴ οὔτε φθονεῖσθαι δεῖ οὔτ᾽ ἀργὸν εἶναι, οὔ φημι χρῆναι παιδεύεσθαι," τοῦτο προειπόντα ἐπειπεῖν τὰ ἔμπροσθεν, περὶ δὲ τῶν μὴ παραδόξων ἀδήλων δέ, προστιθέντα τὸ διότι στρογγυλώτατα. ἁρμόττει δ᾽ ἐν τοῖς τοιούτοις καὶ τὰ Λακωνικὰ ἀποφθέγματα καὶ τὰ αἰνιγματώδη, οἷον εἴ τις λέγει περ Στη-

στρόγγυλος, ‘rounded’, ‘compact’ (as a ball), is properly applied to the Zertodic style—the period, περί-ὁδός, is in fact a kind of circle, “a sentence returning into itself,’ Miiller, δ. Gr. Lez, ΠῚ 155]. Comp. Dionysius, de Lysia Jud. c.6, ovorpépovea (condenses, packs close) ra νοήματα καὶ στρογγύλως ἐκφέρουσα λέξις, “expresses them in a rounded, compact, terse form.” Arist. Σκηνὰς καταλαμβάνουσαι, Fragm. Iv (Meineke, Fr. Comm. Gr. 11 1142), of Euripides’ neat, terse, well-rounded style, χρῶμαι γὰρ αὐτοῦ τοῦ στόματος τῷ στρογγύλῳ. So rotunde; Cic. de Fin. τν 3. 7, Ista ipsa, quae tu breviter,—a te quidem apte et rotunde: quippe habes enim a rhetoribus. Brut. LXVIII 272, rotunda constructio verborum. Orat. ΧΠῚ 40, Thucydides praecfractior nec satis, ut ita dicam, rotundus. Nizo- lius ad verbum, concinne, explicate, στρογγύλως. Ernesti, Clavis Cic. s. v.

§ 8. ‘In such cases (or on such subjects) Laconic utterances and enigmatical sayings are appropriate, as when one employs what Stesi- chorus said at Locri, that they had better not be so presumptuous, lest their cicales should be brought to chirp on the ground.’ Λακωνικὰ ἀποφθέ- ypata; pithy, sententious, «¢erances, which have become proverbial in our word ‘laconic’. Plutarch has made a collection of ‘Laconic Apo- phthegms’, from which it appears that they are usually of a character rather wise than witty—though there are also some extremely smart repartees in answer to impertinent questions or observations-—pithy, pungent, preg- nant, expressed with pointed brevity, which indeed is characteristic of them, and is also the ‘soul of wit’.

I will quote only one (a short one) as a specimen. Antalcidas: mpos δὲ τὸν ἀμαθεῖς καλοῦντα τοὺς Λακεδαιμονίους ᾿Αθηναῖον, μόνοι γοῦν, εἶπεν, ἡμεῖς οὐδὲν μεμαθήκαμεν παρ᾽ ὑμῶν κακόν. Quite true (says Ant.); we ave deplorably ignorant—* At any rate we are the only people that have learnt no mischief from you.” The word is applied to two sayings of Theramenes, before his death, Xen. Hellen. 11 3 ult. For a description of these Λακωνικὰ ἀποφθέγματα as pointed and pithy as the ῥήματα de- scribed, see Pl. Protag. 342 Ε [ἐνέβαλε ῥῆμα ἄξιον λόγου βραχὺ καὶ ouve- στραμμένον ὥσπερ δεινὸς ἀκοντιστής.

αἰνιγματώδη) hard, obscure, ambiguous sayings, which like riddles require solution before they can be understood; like that pronounced by Stesichorus to check the presumptuous insolence of the Locrians: the solution of which is, that cicalas always sit in trees when they chirp. So that, od γίνονται τέττιγες ὅπου μὴ δένδρα ἐστιν, Arist. Hist. An. V 30, 556 @ 21 (the entire chapter is on τέττιγες). When the trees are gone, when they have been felled and the land ravaged, then it is that the cicalas will

14—2

212 PHTOPIKH: B 21 §9.

7 ᾿ > A > e > ms τ > σίχορος ἐν Λοκροῖς εἶπεν, ὅτι ov Set ὑβριστὰς εἶναι, \ 7 J ͵ \ ο ὅπως μὴ οἱ τέττιγες χαμόθεν ᾷδωσιν.) ἁρμόττει δὲ P. 1395. Ὡς \ , \ , Pp: 92. γνωμολογεῖν ἡλικίᾳ μὲν πρεσβυτέροις, περὶ δὲ τούτων

have to sing their song on the ground. 7725 is what the insolence of the Locrians will bring them to. See Mure, Hzs¢. Gr. Lit. (Stesichorus), II 248. He says, note 2, “Similar is our own popular proverb of making the squirrels walk’, denoting a great fall of wood.” This is repeated nearly verbatim, 111 11.6. Demetrius, περὶ ἑρμηνείας (περὶ συνθέσεως ὀνομάτων) § 99 (Vol. 111. p. 284, Spengel, Rhez. Gr.), attributes the saying to Dionysius, without telling us to whom it was said: and calls it an dAAnyopia. And again, 243, περὶ δεινότητος (III p. 315), οὕτω καὶ τὸ χαμόθεν οἱ τέττιγες ὑμῖν ᾷσονται δεινότερον ἀλληγορικῶς ῥηθέν, εἴπερ ἁπλῶς ἐῤῥήθη, τὰ δένδρα ὑμῶν ἐκκοπήσεται. The felling of the trees, especially the fruit trees, always accompanied the ravaging of a country in a hostile incursion. Hence δενδροτομεῖν Thuc. I 108, of Megara, comp. II 75. 1, ΙΝ 79.2. Dem. de Cor. 90 (in a Byzantian decree), καὶ τὰν χώραν Saiovros καὶ devdpoxo- méovros. [Dem. Or. 53 (Nicostr.) 15, φυτευτήρια.. .κατέκλασεν, οὕτω δεινῶς ὡς οὐδ᾽ ἂν of πολέμιοι Siabciev],

§ 9. ‘The use of maxims, or sententious language, is appropriate in respect οὗ age (time of life) to elders, and as to subjects, should be directed to those in which the speaker has experience; since for one who is not so far advanced in life to employ maxims is as unbecoming as story-telling (i. e. fables, legends, mythical stories), whilst to talk about things that one knows nothing of is a mark of folly and ignorance (or want of cultivation)’. On μυθολογεῖν Victorius says, Fabellarum sane audi- tione delectantur pueri; non tamen ipsis fabulas fingere aut narrare con- gruit.” And this, because young people have as yet had little or no expe- rience of life, and if they pronounce maxims and precepts at all, must do it of things of which they are ignorant: and this shews folly, as well as ignorance. So Quintilian, who supplies the reason for this precept: VII 5. 8, ue passim (sententiae) a guocungue dicantur. Magis enim decent eos in guibus est auctoritas, ut ret pondus etiam persona confirmet. Quis enim ferat puerum aut adolescentulum aut etiam ignobilem, si iudicat in dicendo et guodammodo praecipiat? “It has been said too they come most naturally from aged persons, because age may be supposed to have taught them experience. It must however be an experience suitable to their characters: an old general should not talk upon law, nor an old lawyer on war.” Harris, PAzlol. Ing. Works Iv 186. The Justice in the ‘Seven Ages’ (As you like it [11 6. 1567), who is advanced in years, is fud/ of wise saws and modern instances. ‘A sufficient indication (of the truth of what has just been said, viz. that it is only the simpleton, or the ignorant and uneducated, that pronounces maxims upon subjects of which he knows nothing), is the fact that rustics (clowns, boors) are especially given to maxim-coining, and ever ready to shew them off (exhibit them)’. This propensity to sententiousness, and the affectation of superior wisdom which it implies, characteristic of the ‘rustic’, has not escaped the obser- vation of Shakespeare: whose numerous ‘clowns’ are αὐ (I believe) addicted to this practice. Dogberry in Much ado about nothing—see in

PHTOPIKH®S B 21 §§ 49, το. 213

ὧν ἔμπειρός τις ἐστίν, Ws TO μὲν μὴ τηλικοῦτον ὄντα γνωμολογεῖν ἀπρεπὲς ὥσπερ καὶ τὸ μυθολογεῖν, περὶ δ᾽ ὧν ἄπειρος, ἠλίθιον καὶ ἀπαίδευτον. σημεῖον δ᾽ ἱκανόν: οἱ γὰρ ἀγροῖκοι μάλιστα γνωμοτύποι εἰσὶ 10 Kal ῥᾳδίως ἀποφαίνονται. καθόλου δὲ μὴ ὄντος καθόλου εἰπεῖν μάλιστα ἁρμόττει ἐν σχετλιασμῷ καὶ δεινώσει,

particular, Act 111 Sc. 5—the ‘fool’ in Lear 1 4-- Touchstone’ in As you like it, 11 3 and ‘Costard’ in Love's labour’s lost, throughout; are all cases in point. ;

ἀγροῖκος, country-bred, rustic, boor, clown, implying awkwardness © and the absence of all cultivation and refinement of language, manner, mind, is opposed to ἀστεῖος which represents the opposite, city life, and city breeding, the city being the seat of refinement, cultivation personal and intellectual, civilisation and fashion ; as rusticus to urbanus, and Country with its associations, to Zowz and its belongings, in our dramatists and light literature of the two last centuries, the echo of which has not quite died away.

§ 10, ‘Generalising, where there is no generality (stating a pro- position or maxim universally which is only partially true), is most appropriate in complaint and exaggeration, and in these either at the commencement (of either of the two processes), or after the case has been made out (proved, ἀποδεικνύναι here again in a vague and general sense)’.

σχετλιασμός, “conguestio, h.e. ea pars orationis qua conquerimur et commoti sumus ex iniuria vel adversa fortuna’. Ernesti, Lex. Technologiae Graecae,s.v. Conguestio est oratio auditorum misericordiam captans, Cic. Inv. 1 55. 106, who gives a long account of it divided into 16 topics. This was the subject of Thrasymachus’ treatise, the ἔλεοι (*zserationes Cic. [Brutus § 82]), referred to by Arist., Rhet. 111 1. 7; the contents are satirically described by Plat., Phaedr. 267 Cc. It was “a treatise, accompanied with

- examples, on the best modes of exciting compassion” (Thompson ad loc.). What follows, ὀργίσαι τε αὖ κιτιλ. describes the art of δείνωσις, which no doubt accompanied the σχετλιασμός in Thrasymachus’ work. On Thrasy- machus’ ἔλεοι see Camb, Fourn. of Cl. and Sacred Phil, Vol. U1 274, No. 9. σχετλιασμός therefore is the act of complaining, or the a7¢ of exciting the compassion of the audience for the supposed sufferings of the speaker himself or his client by age, penury, distress, or wrong or injury from others: and its appropriate place is the ἐπίλογος, the peroration of the speech. See Rhet. III 19. 3.

δείνωσις is a second variety of the same κοινὸς τόπος, viz. αὔξησις and μείωσις, to which both of these are subordinate. There is in fact a natural connexion between the two: pity for the person wronged is usually accompanied by indignation against the wrong-doer. This is indignatio, of which Cicero treats de Inv. 1 53. 100—54. 105. Judignatio est oratio per quam conjicitur ut in aliguem hominem magnum odium aut in rem gravis offensio concitetur. The art of exciting indignation or odium

II

214 -PHTOPIKH® B 218 11.

eee Be 7 AN 9 ! Ἐξ Soe -

kal ἐν τούτοις ἀρχόμενον ἀποδείξαντα. χρῆσθαι δὲ δεῖ καὶ ταῖς τεθρυλημέναις καὶ κοιναῖς γνώμαις, ἐὰν > ΄ \ εἶ se , ε , ὦσι χρήσιμοι" διὰ yap TO εἶναι Koval, ὡς ὁμολογούν-

against any person or thing, by exaggeration or intensification; vivid description heightening the enormity or atrocity of that against which you wish to rouse the indignation of the audience. ““δείνωσις invidiae atque odii exaggeratio,” Ernesti, Lex. Techn. Gr. s.v. Quint. VI 2. 24, Flaec_ est tlla quae δείνωσις vocatur, rebus indignis asperis invidiosis addens vim oratio; qua virtute praeter alios plurimum Demosthenes valuit. Ib. VIII 3. 88, δείνωσις 7 exaggeranda indignitate. IX 2.104, intendere crimen, guod est δείνωσις. Comp. Rhet. ΠῚ 19. 3, on the ἐπίλογος.

Macrobius Saturn. Iv 6 (ap. Ernesti u. 5.), Oportet enim, ut oratio pathetica aut ad indignationem aut ad misericordiam dirigatur, guae a Graecis οἶκτος καὶ δείνωσις appellatur: horum alterum accusatori neces- sarium est, alterum reo; et necesse est initium abruptum habeat, guoniam Satis indignanti leniter incipere non convenit.

The illicit generalisation above mentioned is one of the arts em- ployed to heighten the two πάθη which are most serviceable to the orator, ἔλεος and ὀργή or νέμεσις by σχετλιασμός and δείνωσις. The first is well illustrated by Victorius from Catullus, Epith. Pel. et Thet. 143, the deserted Ariadne exclaims, Jam zam nulla viro turanti femina credat, Nulla viri speret sermones esse fideles &c. (similarly Ovid, Fasti Wl 475, Nunc guogue ‘nulla viro’ clamabo ‘femina credat’) and Eur. Hec. 254, ἀχάριστον ὑμῶν σπέρμ᾽ ὅσοι Snunydpovs ζηλοῦτε τιμάς. This is a generalisation from the single case of Ulysses. Add Cymbeline, Act II 5.13; Posthumus. Js ¢here no way men to be, but women must be half- workers 2 We are bastards all &c, and (already quoted in Introd.) Virg. Aen. Iv 569, varium et mutabile semper femina,; and Hamlet, Act I Sc. 2, [146], Prazity, thy name is woman. So οὐδὲν yerrovias χαλεπώτερον 15.

§ 11. ‘Maxims which are in everyone’s mouth (notorious), and univer- sally known, should be also employed if they are serviceable (when they are to the point): for the fact that they ave universal (universally known and employed) being equivalent to an universal acknowledgment (of their truth), they are generally supposed to be right (true and sound)’.

τεθρυλημέναις καὶ κοιναῖς γνώμαις] Such are the sayings of the seven sages, and of the old gnomic poets in general, Theognis, Hesiod, Phocylides and the rest, which everybody remembers and repeats. θρυλεῖν is to repeat again and again, as ὑμνεῖν, decantare. Zonaras, συνεχῶς λέγειν. Suidas and Photius, λαλεῖν, κυκᾷν. (Hesych. θρυλλεῖ, ταράσσει, ὀχλεῖ. θρύλλοι, ψιθυ- ρισμοί, ὁμιλίαι.) Arist. Eq. 348, τὴν νύκτα θρυλῶν καὶ λαλῶν ἐν ταῖς ὁδοῖς, of the sausage-monger, who after having made, as he thinks, a good speech, walks about the streets all night vepeating it over and over again, and chattering. Eurip. El. 909, καὶ μὴν δι᾿ ὄρθρων γ᾽ οὔποτ᾽ ἐξελίμπανον θρυλοῦσ᾽, γ᾽ εἰπεῖν ἤθελον. “She had long practised and considered her speech in the early dawn of the mornings.” Paley. For τεθρυλημέναις cf. also U1 7.9;14.4, ‘notorious’, Plat. Phaedo 65 B, 76 ἢ. πολυθρύλητον, Ib. 100 B, Rep. Vill 566 B. Isocr. Panath. § 237, περὶ ἀντιδύσεως 55, (λόγους) τοὺς

PHTOPIKHS B 21 §11. 215

, ~ yf ~ e των ἁπάντων, ὀρθῶς ἔχειν δοκοῦσιν, οἷον παρακα- ~ \ , \ / λοῦντι ἐπὶ TO κινδυνεύειν μὴ θυσαμένους \ of > / A 7 εἷς οἰωνὸς ἄριστος ἀμύνεσθαι περὶ πάτρης, \ V icf » καὶ ἐπὶ τὸ ἥττους ὄντας \ , Evvos Ἔνυαλιος, ΡΨ \ A 9 ~ ΄ 93 fa ΄ A I de καὶ ἐπὶ TO ἀναιρεῖν τῶν ἐχθρῶν Ta πέκνα καὶ μηδὲν

πάλαι παρ᾽ ὑμῖν διατεθρυλημένους. Ast, Lex. Plat. decantare. May not θρύλλειν (SO it is sometimes written) be an onomatopoeia from the sound of the harp, like @perravedd, Arist. Plut. 290; the notion of constant repetition, recurrences being derived from ‘harping’ perpetually on the same string, chorda gui semper oberrat eadem? (Horace, A. P..356].

παρακαλοῦντι] Zz. ‘to a man exhorting’; when Ar. wrote this dative he was most likely thinking of ἐὰν ὦσι χρήσιμοι, rather than of anything else; though it is extremely uncertain. ‘As for instance in an exhortation to make the adventure—run the risk of battle—without previous sacrifice’.

θυσαμένους] Schrader interprets are, said of a sacrifice which Zro- pitiates the deity to whom it is offered. He may possibly mean that it is the use of the middle voice that gives it this sense ‘for themselves, for their own benefit’.

εἷς οἰωνός x.7.A.] Hom. Il. ΧΙ 243 (Hector to Polydamas, who has threatened him with an evil omen). οἰωνός in the γνώμη has reference to the preceding θυσαμένους. Talk not to me of your omens (from sacrifice) says the officer, cheering on his men, who are disheartened by the absence of favourable omens; “Oze omen is best of all, to rally for our country’s defence.” Pope, “And asks no omen but his country’s cause.” Lord Derby, “The best of omens is our country’s cause.” Applied by Cicero to his own public conduct and intentions, Ep. ad Attic. II 3. 3, ult. Schrader quotes Cic. Cato Maior, 3. 4, Q. Fabius Maximus, augur cum esset, dicere ausus est optimis auspicits ea geri quae pro reipublicae salute gererentur; quae contra rempublicam fierent contra auspicta 7672,

‘And again an exhortation to run the risk (sudaudi παρακαλοῦντι ἐπὶ τὸ κινδυνεύειν ἢ) with inferior forces’; ξυνὸς ᾿Ενυάλιος, 1]. XVIII 309. This again is from a speech of Hector, expressing his readiness to encounter Achilles. Οὔ μιν ἔγωγε φεύξομαι.. ἀλλὰ μάλ᾽ ἄντην στήσομαι, Ke φέρῃσι μέγα κράτος, κε φεροίμην. ξυνὸς ᾿Ενυάλιος, καί τε κτανέοντα κατέκτα. This passed into a proverb for ‘the equal chances of battle’, Archilochus, (Bergk, Fr. Lyr. Gr. No. 56, p. 479 [p. 550, ed. 217), ἐτήτυμον yap ξυνὸς ἀν- θρώποις ”Apns. Aesch. S. c. T. 409, ἔργον δ᾽ ἐν κύβοις Αρης κρινεῖ. Liv. Xxvill 19, Jz pugna et in acie, ubi Mars communis victum saepe erigeret et affligeret victorem. 1b.V 12, XXI 1 (quoted by Trollope on the verse of Homer).

‘And an exhortation (und. as before) to destroy enemies’ children

1 Gaisford, echoing F. A. Wolf, says of this, “Recte statuit W.haec non sana esse. Mihi videtur verbum aliquod excidisse.” Ina writer like Aristotle there is nothing at all extraordinary in such an ellipse as I have supposed: in any other it might no doubt lead one to suspect an omission.

216 PHTOPIKH> B 21 §§ 12, 13.

ἀδικοῦντα « , ΄ U νήπιος OS πατέρα κτείνας παῖδας καταλείπει. ᾽} - ω \ ΄σ , > - 12 ἔτι ἔνιαι τῶν παροιμιῶν καὶ γνῶμαί εἰσιν, οἷον παροι- , \ , mR \ , ; 13 μία ““᾽᾿Αττικὸς πάροικος." δεῖ δὲ Tas γνώμας λέγειν \ \ \ / / \ / καὶ παρὰ Ta δεδημοσιευμένα (Ἀέγω δὲ δεδημοσιευμένα ἜΣ τ ca \ \ \ of wv BY οἷον TO γνῶθι σαυτὸν Kal TO μηδὲν ἄγαν), ὅταν TO ΚΑ 4 / aX ΄ 3 / ἦθος φαίνεσθαι μέλλῃ βέλτιον, παθητικῶς εἰρημένη s af \ \ ΄ ἘΥ > ΄ ἢ. ἔστι δὲ παθητικὴ μέν, οἷον εἴ τις ὀργιζόμενος

even when innocent, Childish is he, who first slays the father and then leaves the children behind.”’ This is a verse of Stasinus’s Κύπρια, one of the Cyclic poems. It is ascribed to him by Clemens Alex. Stvom. VI p. 747- Diintzer, Fragm. Epic. Gr. p. 16. See note on I 15.14.

§ 12, ‘Some proverbs also are γνῶμαι; for example, “an Attic neigh- bour” is a proverb (and also may be used as a γνώμη). νήπιος ὅς κιτιλ. is quoted as a proverb in 1 15.14; here it is a γνώμη. It may be added to the list of Trench’s ‘immoral proverbs’, Ox Proverbs, p. 82 seq.

On the παροιμία, its definition and character, see Erasmus, Adag. Introd. : and Trench, “on the lessons in Proverbs.”

What sort of neighbour an «4 211. neighbour was, may be best gathered from the description of the Athenian character drawn by the Corinthians, and contrasted with that of their Lacedaemonian rivals, in their speech at the Congress at Sparta. Thuc.1 70. The restless, excitable, intri- guing spirit, the love of novelty and foreign adventure, the sanguine temper, quick wit, and daring audacity, therein described, must neces- sarily have made them the most troublesome and dangerous of neigh- bours; ever ready to interfere in their neighbours’ affairs, and form schemes of aggrandisement at their neighbours’ expense. Another pro- verb of the same kind is mentioned by Schrader as having been applied to the Franks, Francum amicum habeas, vicinum non habeas: it is found in Eginherd’s Life of Charlemagne. Gibbon also refers to it, with- out naming his authority. In the 1oth century at Constantinople, “a proverb, that the Franks were good friends and bad neighbours, was in every one’s mouth.” Decline and Fall, ch. XLIxX. Vol. Iv. p. 509 (Murray, 1846).

§ 13. ‘Maxims may also be cited in opposition to, or in contradic- tion of, those that have become public property—by these I mean such as ‘know thyself’, ‘avoid excess’ (the maxims or adages of Solon and Chilon)—whenever one’s character is likely to be put in a more favour- able light (thereby), or the γνώμη has been pronounced in an excited state of feeling (by the opponent who is to be answered); of this ‘pathetic’ γνώμη an instance is, if for example a man in a fit of passion were to say that it is false that a man is bound to know himself, “this gentleman at any rate, if he knew himself, would never have claimed to be elected general.”’

Aristotle has said that there are two classes of cases in which a

PHTOPIKHS B 21 §§ 13, 14. 217

εκ 5 ε in , er ar © φαίη ψεῦδος εἶναι ws δεῖ γιγνώσκειν αὑτόν" οὗτος ΄σ > / 7 ao γοῦν εἰ ἐγίγνωσκεν ἑαυτόν, οὐκ ἀν ποτε στρατηγεῖν

> \ ΝΑ «“ ory ef ἠξίωσεν, τὸ δὲ ἦθος βέλτιον, ὅτι οὐ δεῖ, ὥσπερ φασί, ταν 7 ~ ~ ε φιλεῖν ὡς μισήσοντας ἀλλὰ μᾶλλον μισεῖν ὡς φιλη- ~ \ ΄- , v re ΄

Ιάσοντας. δεῖ δὲ τῇ λέξει τὴν προαίρεσιν συνδηλοῦν,

generally accepted or ‘universal’ maxim—such as Solon’s γνῶθι σεαυ- rov—may be contradicted with effect. One of these is, when the γνώμη itself, including the contradiction of it—as appears from the example— is uttered in a state of excited feeling, real or assumed, such as indigna- tion, The example of this is a man zz a fit of passion, ὀργιζόμενος, loudly asserting that Solon’s universally accepted maxim, or the precept conveyed by it, is untrue, or at any rate liable to exception; for if so and so (some imaginary person) had had a true knowledge of himself (and his own incapacity) he never would have aspired to be a general: but he λας done so, and succeeded in the attempt: and this success shews the falsity of the rule, as a prudential maxim, at any rate in this case; and also being wudeserved provokes the indignation of the speaker. And it is to be observed that this success without merit is necessary to inspire the feeling, the existence of which is distinctly stated. The case is that of Cleon, Thuc. IV 27 seq. Victorius however understands it in a different sense., According to him the case is that of an Iphicrates, who raised himself from a low condition to the height of power and dis- tinction ; Rhet. I 7.32, Ἰφικράτης αὐτὸν ἐνεκωμίαζε λέγων ἐξ ὧν ὑπῆρξε ταῦτα ; I 9.31, ἐξ οἵων εἰς οἷα, (τὸ τοῦ Ἰφικράτους) ; if Iphicrates had ‘known himself’, i,e. remembered his origin, he never could have entered upon such a career. But it seems to me that this is not a proper interpretation of ‘self-knowledge’, and that the maxim could not be applied in this sense: the mere recollection of his former low estate surely is not entitled to the name of knowledge of self. Iphicrates, instead of disobeying the precept, conformed to it in the strictest sense; he did know himself so well, he was so fully aware of his capacity for fulfilling the duties of the office, that he did not hesitate to apply for and exercise the command of an army. Victorius’ words are; “παθητικῶς dicet, qui ira percitus ita loquetur” (but what is the occasion of the anger, when it is thus inter- preted? The mere contradiction of an universal maxim does not give rise to a fit of passion), “falsum est omnino, quod aiunt, debere homines seipsos nosse: hic enim profecto si se ipsum cognosset nunquam praetor ducere exercitum voluisset.”. It may perhaps be meant that the speaker assumes indignation in order to give force to his contradiction: or really gets into a passion at the thought of the folly of mankind for believing it.

‘Our character is bettered, men’s opinion of our character is im- proved, by saying for instance (subaudi οἷον εἴ τις λέγοι, aut tale aliquid) that we ought not, as is said, to love as with the prospect of our love being turned into hatred, but rather the reverse, to hate as if that was likely to become love’. This is Bias’ precept or suggestion, ὑποθήκη, see note on II 13.4.

δ 14. ‘The language (statement, expression) should be accompanied

218 PHTOPIKHS B 21 §$ 14, 15.

εἰ δὲ μή, τὴν αἰτίαν ἐπιλέγειν, οἷον οὕτως εἰπόντα,

ὅτι “« δεῖ δὲ φιλεῖν οὐχ ὥσπερ φασίν, ἀλλ᾽ ὡς del φιλήσοντα' ἐπιβούλου γὰρ θάτερον," ὧδε ““ οὐκ ἀρέσκει δέ μοι τὸ λεγόμενον" δεῖ yap τόν γ᾽ ἀληθινὸν

φίλον ὡς φιλήσοντα ἀεὶ φιλεῖν." καὶ ““ οὐδὲ TO p- 93. μηδὲν ἄγαν: δεῖ yap τούς γε κακοὺς ἄγαν μισεῖν.

15 ἔχουσι δ᾽ εἰς τοὺς λόγους βοήθειαν μεγάλην μίαν P. 1395 4.

μὲν δὴ διὰ τὴν φορτικότητα τῶν ἀκροατῶν’ χαίρουσι

by the manifestation of the deliberate moral purpose (by which the moral character of every thought and action is estimated), or if not, the reason (at any rate) should be added; as thus “a man’s love should be, not as people say, but as though it were to be lasting (as deep and fer- vent and assured, as though it were to endure for ever); for the other (the reverse) has.the character of treachery (belongs to, is characteristic of, a designing, plotting, treacherous man; implying deceit together with evil designs of future mischief).”’ This is the construction that may be put upon it: it also admits of a more favourable interpretation: see the note on II 13. 4, already referred to. ‘Or thus, “but the statement, the maxim, does not satisfy me: for the true, sincere, genuine friend should love as if his love were to last for ever.” And again, neither does the (maxim) “nothing to excess (satisfy me); for the wicked surely should be hated to excess.”’

§ 15. ‘These γνῶμαι are of the greatest service (help) to our speeches —one of which’ (the other follows in the next section) ‘is due to, arises out of, the want of cultivation and intelligence in the audience; for they are delighted if ever any one chance to light upon, and express in general terms, any opinion that they hold themselves, but partially’.

φορτικότης, as far as Classical Greek is concerned, appears to be a ἅπαξ λεγόμενον: it is found also in Eustathius (Steph. Zes. sub v.). φορ- τικός, from φόρτος a burden or load, burden-like, burden-ish, and hence met. burdensome, oppressive, annoying: especially applied to vulgarity, in person, manners, or intellect. The last of these senses, intellectual vulgarity, the want of cultivation and refinement, and especially of phi- losophical cultivation—a coarse and vulgar habit of mind, which looks merely at the surface of things, with little or no faculty of observation or power of distinction, and contents itself with a mere vulgar knowledge shared with the mass of mankind—is, if not Jeculiar to Aristotle, at any rate much more commonly found in his writings than in others. In this sense the φορτικός does not differ much from the ἀπαίδευτος, and is opposed to the yapreis, which, in Aristotle, often expresses the highest degree of grace and refinement, arising from the study of philosophy. It is in this signification that the word is used here, meaning a want of intelligence and of philosophical or (generally) intellectual training, which disqualifies men for making distinctions and estimating the value of an argument; consequently they measure the validity of a

PHTOPIKHS B 21 §15. 219

ap ἐάν τις καθόλου λέγων ἐπιτύχη τῶν δοξῶν as Ύ p \ , tf Y \ \ xo / ἐκεῖνοι κατὰ μέρος ἔχουσιν. δὲ λέγω, δῆλον ἔσται ε ef \ \ > - ὅτ τῇ , ε 5 νς \ woe, dua δὲ καὶ πῶς δεῖ αὐτὰς θηρεύειν. μὲν γὰρ / «“ » > , , , γνώμη, ὥσπερ εἴρηται, ἀπόφανσις καθόλου ἐστίν, 7 ‘ie el \ / χαίρουσι δὲ καθόλου AEyouevou κατὰ μέρος προ- , . e af ἦν υπολαμβάνοντες τυγχάνουσιν: οἷον εἴ τις γείτοσι , / a / , > , > DS τύχοι κεχρημένος τέκνοις φαύλοις, ἀποδέξαιτ᾽ ἂν ΄σ ε \ / N of τοῦ εἰπόντος OTL οὐδὲν γειτονίας χαλεπώτερον ὅτι \ > 4 ΄ la οὐδὲν ἠλιθιότερον “τεκνοποιίας. ὥστε δεῖ στοχά-

reason not by its logical force or cogency, but by its coincidence with their own previously conceived opinions; which they love to hear exag- gerated by the orator, who humours them by these illicit generalisations. The Scholiast explains it ἀγροικίαν. Victorius has, I think, entirely mis- taken the meaning of the word. The φορτικότης here ascribed to vulgar audiences is much the same as the μοχθηρία τῶν ἀκροατῶν, III 1.5, the vices or defects, which oblige the orator to have recourse to τἄλλα ἔξω Tov ἀποδεῖξαι in order to convince them, because they are unable to appreciate logic alone. Comp. I 2. 13, on this subject, 6 yap κριτὴς ὑπόκειται εἶναι ἁπλοῦς. See also on Ill I. 5.

‘My meaning will be explained, and at the same time also how they (the γνῶμαι) are to be caught’ (hunted, pursued, like game, Anal. Pr. 1 30, 46 a 11, θηρεύειν ἀρχάς), ‘by what follows (ὧδε), ‘The γνώμη, as has been stated 2), is an utterance or declaration expressed universally; and an audience is always delighted with the expression, as of an universal truth, of any opinion which they previously, but partially, entertain: for example, ifa man chanced to have bad neighbours or children, he would be glad to hear (approve) any one who said “nothing is more troublesome (harder to bear) than neighbourhood” (abstract for concrete, γείτονες neighbours), or “nothing is more foolish than the procreation of children.”’— Possibly also, though this is doubtful, a man with a frail wife might like to hear Hamlet exclaim “Frailty, thy name is woman.”

yeirovias| Plat. Legg. VIII 843, χαλεπὴν καὶ σφόδρα πικρὰν γειτονίαν ἀπερ- γάζονται. γειτονᾶν, apudeundem. For χαλεπώτερον γειτονίας, comp. Thuc. ΠῚ 113, ἔδεισαν μὴ of ᾿Αθηναῖοι ἔχοντες αὐτὴν χαλεπώτεροι σφίσι πάροικοι ὦσι. With the γνώμη comp. Demosth. πρὸς Καλλικλέα [ΟΥ. 55], init. οὐκ ἦν ἄρ᾽, ἄνδρες ᾿Αθηναῖοι, χαλεπώτερον οὐδὲν γείτονος πονηροῦ καὶ πλεονέκτου τυχεῖν (Victorius), evidently referring to this proverb, [cf. Hesiod, Op. εἰ D. 345, πῆμα κακὸς ‘yeitov |.

στοχάζεσθαι κιτ.λ. ‘And therefore (the speaker) must guess what their previous (already formed) opinions are and what sort of things they are about (Zow they think about what),and then express this opinion in a general proposition on these matters’. Schrader quotes Cic. de Orat. 1 44. 186, (M. Antonius) stcut medico...sic cum aggredior ancipitem causam et gravem, ad animos tudicum pertractandos omni mente in ea cogitatione curague versor, ut odorer quam sagacissime possim quid sentiant guid existiment guid exspectent quid velint, quo deduci oratione facillime posse videantur,

220 PHTOPIKH= B 21 § 16; 22§1.

ζεσθαι πῶς τυγχάνουσι ποῖα προὔπολαμβανοντες, 16 εἶθ᾽ οὕτω περὶ τούτων καθόλου λέγειν. ταύτην τε δὴ ἔχει μίαν χρῆσιν τὸ γνωμολογεῖν, καὶ ἑτέραν κρείττω" ἠθικοὺς γὰρ ποιεῖ τοὺς λόγους. ἦθος δ᾽ ἔχουσιν οἱ λόγοι ἐν ὅσοις δήλη προαίρεσις. αἱ δὲ γνῶμαι πᾶσαι τοῦτο ποιοῦσι διὰ τὸ ἀποφαίνεσθαι τὸν τὴν γνώμην λέγοντα καθόλου περὶ τῶν προαιρετῶν, ὥστ᾽ ἂν χρησταὶ ὦσιν αἱ γνῶμαι, καὶ χρηστοήθη φαίνεσθαι ποιοῦσι τὸν λέγοντα. περὶ μὲν οὖν Ὑνωμης, καὶ τί ἐστι καὶ πόσα εἴδη αὐτῆς καὶ πῶς χρηστέον αὐτῇ καὶ τίνα ὠφέλειαν ἔχει, εἰρήσθω τοσαῦτα" περὶ δ᾽ ἐνθυμημάτων καθόλου cuar.xxu.

"

πῶς ποῖα] Two interrogatives without copula: common in Greek—but in verse rather than prose—as Soph, Phil. 1090, rod ποτε τεύξομαι... πόθεν ἐλπίδος.

§ 16. ‘This then is one use (or usefulness, advantage) of the employ- ment of γνῶμαι, there is also another, and a better; that is, that it gives an ethical character to our speeches. All speeches have this moral cha- racter in which the moral purpose is manifested’. Comp. III 17.9. The ἦθος referred to in III 16.9 is of a different kind, it is dramatic cha- racter, the third of the three distinguished in Introd. p. 112.

‘All γνῶμαι have this effect, because any one who uses γνώμη makes a declaration in general terms about the objects of moral purpose (or preference), and therefore if the γνῶμαι themselves are good (have a good moral tendency) they give to the speaker also the appearance of good character’. On ἀποφαίνεσθαι, see above on II 21.2.

‘So, for the treatment of γνώμη, its nature, number of kinds, mode of employment, and advantages, let so much suffice’,

CHAP. XXIt.

On the treatment of enthymemes in general. A summary of the contents of this chapter is given in the Introduction, p. 260 seq., and the enthymeme in its logical aspect described in the same, p.101—8, The

principal part of it is occupied with-the~selection—of- topics -of “sathy=— memes, preparatory to to, and exemplified by, c. 23, the τόποι τῶν ἐνθυμη- μάτων. [On the enthymeme, see Grote’s Aristotle 1 291—3.]

On the selection of topics, comp. Top. A 14. “Derivatum est hoc caput ex εὐπορίᾳ προτάσεων, ratione conguirendi medios terminos”—the middle term which connects the two extremes and so gives rise to the conclu- sion, is therefore the thing to be looked for in constructing a syllogism— ‘quae docetur, Anal. Pr. 1 27—32: ut seq. cap. (23) e libris Topicorum, c. 24 et 25 ex Elenchis Soph. est traductum,” Schrader. Of course the mode of treatment is adapted to the purposes of Rhetoric. I will repeat

PHTOPIKH> B 22 §§ 1—3. 221

Σ of >? , ~ ΄:- Α \ ~ TE εἴπωμεν, τίνα τρόπον δεῖ ζητεῖν, Kal μετὰ ταῦτα / \ 3 ς 7 U4 3 Δ τοὺς τόπους" ἄλλο γὰρ εἶδος ἑκατέρου τούτων ἐστίν. J \ 3 58 , , 2 , J 2 OTL μεν οὖν TO ἐνθύμημα συλλογισμὸς τις ἐστίν, εἰρη- , - , \ , f ται πρότερον, Kal πῶς συλλογισμός, Kal τί διαφέρει ΕΝ ~ » \ oS ’, ΄ 3 τῶν διαλεκτικῶν" οὔτε γὰρ πόρρωθεν οὔτε πάντα δεῖ

here, that the enthymeme differs from the strict dialectical syllogism only in form. The materials of the two are-the same, Jrvodadb/e matter, and of unlimited extent: the dialectician may dispute, and the rheto- rician draw his inferences, about anything whatsoever. The difference between the two is simply this, that the dialectician rigorously maintains the form of the syllogism, with its three propositions, major and minor premiss and conclusion: the rhetorician wever expresses all three—if he did, his enthymeme would become a regular syllogism—though his argu- ment or inference derives all the validity of its reasoning from the syllo- gism, of which it is a Aimd. [See esp. mote on p. 103 of Introd.]

§ 1. ‘Let us now speak of enthymemes in general, that is, of the mode of looking for them, and next their (principal) τόποι᾽ (general heads of enthymemes, arguments or inferences; a classification of cases to which orators may refer for appropriate arguments in any farticular case which they have to argue: in c. 23); ‘for each of these is (of) a different kind’, On which Schrader, “‘ratio seligendi enthymemata differt a locis ipsis.. Quomodo aliud est argenti fodina, aliud argentum ‘investi- gandi et explorandi modus.”

§ 2. ‘Now that the enthymeme is a kind of syllogism has been already stated (I 2.8, and 13), and also how (in what respects) it is a syllogism, and wherein it differs from those of dialectics (I 2.11) ; for’— these are two of the differences—‘we must neither go very far back, nor introduce all the steps (of the regular syllogism), in drawing our inferences ; the one is obscure by reason of its length, the other is mere chattering (idle talk, or vain repetition, leading to nothing, III 3. 3), because it states what everybody sees already (what is already evident)’.

οὔτε yap πόρρωθεν x.t.A.] This isa manifest reference to I 2.13, where oth of these two things which the rhetorician has to avoid are expressly mentioned.

First, he must not deduce his inference, the conclusion which he wishes to establish, by a long train of connected syllogisms from a remote distance, συλλογίζεσθαι καὶ συνάγειν ἐκ συλλελογισμένων πρότερον... ἀνάγκη μὴ εἶναι εὐεπακολούθητον διὰ τὸ μῆκος, γὰρ κριτὴς ὑπόκειται εἶναι ἁπλοῦς. Comp. 2.12, ἔστι τὸ ἔργον αὐτῆς (τῆς ῥητορικῆ-)...ἐν τοῖς τοιούτοις ἀκροαταῖς οἱ οὐ δύνανται διὰ πολλῶν͵ συνορᾶν οὐδὲ λογίζεσθαι πόρρωθεν. (Comp. Topic. A 11, 105 a 8, where this is extended to dialectical argu- mentation. A similar precept is given in ΠῚ 17.6. πόρρωθεν of ‘far- fetched’ metaphors, I1I 2.12. Comp. 111 3.4.) This will only puzzle his ‘simple’ audience, whose powers of perception and memory will be alike unable to keep pace with him. The reasoning of the rhetorician must be as clear and as brief as possible.

Secondly, he must draw his conclusion without expressing all that

222 ~ PHTOPIKH> B 22 § 3.

\ \ A \ A λαμβάνοντας cvvayew TO μὲν yap ἀσαφὲς διὰ τὸ \ \ 3 , \ \ \ / cand μῆκος, TO δὲ ἀδολεσχία διὰ TO φανερὰ λέγειν. τοῦτο \ If ΄σ , > \ , yap αἴτιον καὶ Tov πιθανωτέρους εἶναι τοὺς ἀπαιδεύ-

- A a 7 4 \ TOUS τῶν πεπαιδευμένων ἐν τοῖς ὄχλοις, ὥσπερ φασὶν

belongs to the regular syllogism; this is also for the sake of brevity; the formal syllogism is unsuitable to the orator who has a great deal to say, and is hastening to his conclusion, fearing to weary his audience, because it expresses a great deal that is self-evident, and may well be left for the hearers themselves to supply. Besides this, the enthymeme which he employs obliges him to omit either one of the two premisses or the conclusion ; which of them it is to be, depends upon the degree in which the reasoning will be intelligible without it: anything that is absolutely φανερόν should (in reasoning) be omitted to save time. These are the two points in which the use of the enthymeme differs from that of the dialectical syllogism. ᾿

With respect to the first, the dialectician, whose object is merely to gain the victory in the dispute, and who has an antagonist more or less a match for him, can take his own time, and need not accommodate his reasoning to the intelligence of his opponent : to the rhetorician, the time allowed is generally limited, he has usually an uneducated and perhaps unintelligent audience to address, which he must keep in good humour, and therefore neither puzzle nor weary. The second point conveys the essential difference between the enthymeme and dialectical syllogism, that in the former οὐ πάντα δεῖ λαμβάνοντας συνάγειν. πάντα may also include, what Schrader adds, “multas propositiones probabiles, com- munes, intempestivas,” which plane omitti debere praecipit.”

On ἀδολεσχία, see note on III 3-3. Eth. N. 11113, 1118@ 1. Comp. de Soph. El. c. 3, 165 415,

τοῦτο γάρ] γάρ here can hardly bear its usual signification, that of ‘a reason assigned’: the fact—that the uneducated are more convincing to a mob than your philosopher—is not the reason of the preceding statement, but rather the reverse; the previous statement explains (supplies the reason or explanation of) the fact. It must therefore be a case of that use of yap which Schleiermacher in his translation of Plato represents by udadmlich, videlicet; a use of the word which frequently occurs in the Platonic dialogues. And so I have translated it: though it is to be observed that if mdmlich always represents the Greek γάρ (in these special cases), the English ‘namely’ will not always represent the German xdmiich. [Comp. note I on p. 134, and Shilleto on Thuc, I, 25.4]

‘This, zamely, is also the reason why the ignorant (or illiterate) have a greater power of persuading when they are addressing a mob than the highly educated or cultivated (in dialectics and philosophy), as the poets say that the uncultivated are the more accomplished speakers in a crowd’,

of ποιηταί] is generalised from one, viz. Euripides, who alone is referred to. The plural sometimes expresses the single individual plus those like him. So we speak of ‘our Newtons and our Bacons’,

ΡΗΤΟΡΙΚΗΣ B 22 § 3. 223

[1 ; yee A , > οἱ ποιηταὶ τοὺς ἀπαιδεύτους παρ᾽ ὄχλῳ μουσικωτέρως

as if there were several of them, ‘poets, Homers and Virgils’; or else conveys contempt, ‘don’t talk to me of your Hegels and Schel- lings’ (from some one who was no admirer of German philosophy) and soon. Soph. Phil. 1306, ψευδοκήρυκας, of Ulysses alone (Schneidewin). Sim. Plat. Rep. ΠῚ 387 C, Κωκυτούς τε καὶ Srvyas. Aesch. Agam. 1414, Χρυσηΐδων μείλιγμα τῶν ὑπ᾽ Ἰλίῳ. (Longin. περὶ ὕψους 23, ἐξῆλθον “Ἑκτορές τε καὶ Σαρπήδονες, Eur. Rhes. 866, οὐκ οἶδα τοὺς σοὺς οὗς λέγεις ᾽Οδυσσέας. Hor. Ep. 1 2. 117, Catonibus atgue Cethegis, Lucan, Phars. I 313, nomina vana, Catones, quoted in Blomfield’s Gloss. ad loc.) Arist, Ran. 1041, Πατρόκλων Τεύκρων Θυμολεόντων (characters of Aeschylus), See Valckn. ad Theocr. Adon. line 141, sub fin. Δευκαλίωνας.

The verses here referred to, not directly quoted, are from Eur. Hippol. 989, οἱ yap ἐν σοφοῖς φαῦλοι, map’ ὄχλῳ μουσικώτεροι λέγειν. The same verses are referred to by Plutarch, de Educ. Lib. c. 9, p. 6 B.

μουσικός, has here an unusual sense, which seems to be borrowed from the notion of cwz/t/vation, literary and intellectual, which the term expresses: hence ‘skilled in’, ‘highly trained or cultivated’ in the practice of a particular art. So Rostand Palm Lex. wohlunterrichtet, ge- schickt. “Accomplished in” seems to unite the two meanings ; general cultivation, with special skill in the particular art. Ast’s Zex. Plat, on μουσικῶς : “Et in universum decenter, Plat. Rep. Ill 403 A, ἔρως πέφυκε «μουσικῶς ἐρᾷν, Legg. VII 816 C.”

‘For the one (the πεπαιδευμένοι) talk about generals and universals, the others about (21 ‘from’, the materials fvom which the speech is derived) what they really know, and things that are near to us (near, that is, to our observation, things sensible; and to our interests, those which nearly concern 115). The κοινὰ καὶ καθόλου are the general or abstract, and universal notions, with which alone the philosopher and man of science care to deal. These are of course remote from popular knowledge and interests. The artist also is conversant with generals’ and not with particulars or individuals’: the rules of art are all general rules. Experience or empiricism deals with the particular: μὲν ἐμπειρία τῶν καθ᾽ ἕκαστόν ἐστι γνῶσις, δὲ τέχνη τῶν KaOddov. Metaph. A 1, 981 415. Rhet. I 2.11; Π 19. 27. But although these abstract universal truths and rules are in themselves better known, καθ᾽ αὐτά, ἁπλῶς, τῇ φύσει γνωριμώτερα, that is, convey a higher and more compre- hensive kind of knowledge, yet Zo us, ἡμῖν, πρὸς ἡμᾶς, things of sense and the concreze, the visible and palpable, are nearer or closer (ἐγγύς), clearer and more interesting, and in this sense, better known; the knowledge of these comes to us first,as the simpler πρότερον, appeals to our senses, and is consequently more in accordance with our lower nature’, The distinction of absolute or objective, and relative or sub- jective, knowledge is very familiar to Aristotle, See Phys. Auscult, at the

1 φύσις is used in more than one sense: thus it may be applied to the normal or abstract notion of xature, its true and highest form, perfect nature; or an imperfect nature, as it shews itself in us and our imperfect faculties and condition,

224 - PHTOPIKH: B 22 § 3.

, \ \ \ \ \ ΄ , : λέγειν" οἱ μὲν γὰρ τὰ κοινὰ καὶ καθόλου λέγουσιν, A ὦ...» , fae! \ Xi ‘9 , > > 2 ε / ot δ᾽ ἐξ ὧν ἴσασι, καὶ Ta ἐγγύς. ὥστ᾽ οὐκ ἐξ ἁπαν-

r. 3 ΄“ , / των τῶν δοκούντων ἀλλ᾽ ἐκ τῶν ὡρισμένων λεκτέον, = 3 ΄ \ a > / \ οἷον τοῖς κρίνουσιν OVS ἀποδέχονται. καὶ τοῦτο

beginning [p. 184 @ 16], πέφυκε δὲ ἐκ τῶν γνωριμωτέρων ἡμῖν ὁδὸς καὶ σαφεστέρων ἐπὶ τὰ σαφέστερα τῇ φύσει καὶ γνωριμώτερα" οὐ γὰρ ταὐτὰ ἡμῖν τε γνώριμα καὶ ἁπλῶς. Metaph. Z 4, 1029 6 1, seq. Bonitz δά loc. Waitz

P- 94- P. 1396.

ad Organ. 71 @ I, Il 299, 71 24, p. 307. Trendelenburg ad de Anima

p. 337 seq., Elem. Log. Ar. § 19, p. 82.

‘We therefore must not derive our arguments or inferences from all possible opinions’ (“ex omnibus quae probantur, et vera esse videntur.” Victorius) ; ‘but select them out of those which are defined or determined or settled for us (marked off, and separated from the rest, as especially suitable to our purpose) (in some way or other) as, for instance, either by the judges (i.e. their known opinions: this in a law case) or those whose authority they accept’.

That is, there are many truths, such as scientific generalities, which may indeed be included amongst ofzzions (because they are believed as well as 4nowz) but yet are alien to the purposes of Rhetoric, and also many opinions, properly so called, which are unfit for its use, οὐκ ἐξ ὧν ἔτυχεν, I 2.11; and besides this, “every fool has some opinions”, I 2.11;.we must therefore make a selection if we wish to persuade— we had been already told that though the sphere of Rhetoric, like that of Dialectics, is theoretically unlimited, I 2.1, yet that in practice it is usually confined to the business of life and human action, and there- fore that its materials are in fact drawn from Politics, including Ethics, from political and social philosophy, ib. § 7.

Here however there is a still further restriction—we must. select out of the vast range of probable opinions those which happen to suit our immediate purpose : for instance, if we are arguing a case in a law-court we must draw our inferences from such opinions as they (the judges) themselves are known to hold, or at any rate such as those whom they regard as authorities are known to approve. κρίνειν and κριτής, as we have seen, II 1.2; 18.1, may be extended to the decision of audiences in all three branches of Rhetoric, the assembly, the judges, and the θεαταί or θεωροί of an epideixis, and Victorius takes this view. As however κρίνουσιν is qualified by οἷον, which shews that there are other analogous cases, the two audiences of indirect κρίνοντες may perhaps be left to be understood.

τῶν δοκούντων] ‘probable opinions’, comp. II 1.6; 25.2, and φαίνεται in I 2.11, and in the succeeding clause.

καὶ τοῦτο δέ] ‘And this too should be clear—the speaker should be quite certain—that it does so appear to—that this zs really the opinion of—all or most (of any audience)’.—If δέ be retained (so Bekker), compare note onI 6. 22. MS Α" δή. Quaere dei? Victorius seems to understand it so, as he uses the word dede¢ ; perhaps supposing that the notion of ‘ought’ is carried on from the preceding λεκτέον : and this is confirmed by the following συνάγειν.

PHTOPIKH= B 22 § 3, 4. 225

δ᾽, ὅτι οὕτω φαίνεται, δῆλον εἶναι πᾶσιν τοῖς Ρ. 1395. πλείστοις. καὶ μὴ μόνον συνάγειν ἐκ τῶν ἀναγκαίων, ἀλλὰ καὶ ἐκ τῶν ὡς ἐπὶ τὸ πολύ. 4 πρῶτον μὲν οὖν δεῖ λαβεῖν ὅτι περὶ οὗ δεῖ λέγειν καὶ συλλογίζεσθαι εἴτε πολιτικῷ συλλογισμῷ εἴθ᾽

‘And his inferences should be drawn not only from necessary propo- Sitions, but also from those that are only true for the most part’, proba- bilities. The τεκμήριον, the certain sign, the necessary concomitant, is the only necessary argument admitted in Rhetoric: its ordinary mate- rials are εἰκότα and σημεῖα, things by their very name and nature only probable. On these materials of Rhetoric, see Introd. p. 160 seq. One might suppose from the phraseology adopted here, μὴ μόνον ἐκ τῶν ἀναγκαίων, ἀλλὰ καὶ ἐκ τῶν ὡς ἐπὶ τὸ πολύ, that the necessary propositions and con- clusions were the rule and the probable the exception; instead of the reverse. The true statement is found in 1 2.14. Comp. Anal. Pr. 1 27, 43 6 32—36.

§ 4. ‘So first of all it must be understood that anything we have to speak or reason about’ (on συλλογίζεσθαι et sim. for reasoning in general, see note on I I. 11), ‘whether it be on a political subject or any other whatever, it is necessary to (have in our possession) be acquainted with everything that belongs to this also (καί besides the συλλογισμός itself, or the particular point which the argument has in view), either all or some (according to circumstances) ; for if you have nothing (no informa- tion, no facts) in your possession (as material) you will have nothing to draw your inferences from’. The same thing is stated, and nearly in the same words, Anal. Pr, 1 39, 4643, μὲν οὖν ὁδὸς κατὰ πάντων αὐτὴ καὶ περὶ φῤλόνούμω καὶ περὶ τέχνην ὁποιανοῦν καὶ μάθημα" (all learning and all philosophy’ and science begin with observation,) δεῖ yap τὰ ὑπάρχοντα καὶ οἷς ὑπάρχει περὶ ἑκάτερον ἀθρεῖν, καὶ τούτων ὡς πλείστων εὐπορεῖν. And again, @ 22, ὥστε ἂν ληφθῇ τὰ ὑπάρχοντα περὶ ἕκαστον, ἡμέτερον ἤδη τὰς ἀποδείξεις ἑτοίμως ἐμφανίζειν. εἰ γὰρ μηδὲν κατὰ τὴν ἱστορίαν παραληφθείη τῶν ἀληθῶς ὑπαρχόντων τοῖς πράγμασιν, ἕξομεν περὶ ἅπαντος, οὗ μὲν ἔστιν ἀπόδειξις, ταύτην εὑρεῖν καὶ ἀποδεικνύναι, οὗ δὲ μὴ πέφυκεν ἀπόδειξις, τοῦτο ποιεῖν φανερόν. The ὑπάρχοντα here spoken of are all that properly belong to a thing, all its properties, qualities, attributes, all its antece- dents and consequences—these are especially important in human actions, the rhetorician’s subject—everything closely connected with it, whether similar or different, as opposites, relative terms and so on: in ‘short, if you have to speak or reason upon any subject, if you wish to succeed, you must first know a// about tt. This is illustrated at length from the three branches of Rhetoric in the next five sections.

λαβεῖν I take to be here λαβεῖν τῷ νῷ or τῇ διανοίᾳ, to seize or grasp with the mind, apprehend, conceive.

πολιτικῷ} Politics, including Ethics, being almost exclusively the source from which rhetorical enthymemes are to be drawn, though theoretically the field of rhetorical practice is boundless : see note on p. 224. Otherwise, πολιτικὸς συλλογισμός May mean ‘a rhetorical syllogism’ or

AR. IL 15

uw

226 PHTOPIKHS B 22 8 4—6.

e ΄- ~ A \ , } ὁποιῳοῦν, ἀναγκαῖον καὶ Ta τούτῳ ἔχειν ὑπάρχοντα; ΠῚ , XN Ψ A \ 4 > > \ of πάντα ἔνια" μηδὲν γὰρ ἔχων ἐξ οὐδενὸς av ἔχοις A ΙΑ > ἊΝ ΄σ 3Ὰ 7 συνάγειν. Λέγω δ᾽ οἷον πῶς av δυναίμεθα συμβου- Xr , "A@ , > r / 3 A Xr / A εὐειν ἡναίοις εἰ πολεμητέον μὴ πολεμητέον, μὴ Ul , ΄ , A \ ἔχοντες Tis δύναμις αὐτῶν, πότερον ναυτικὴ πε- \ Nf \ / / / / ζικὴ ἄμφω, καὶ αὕτη πόση, καὶ πρόσοδοι τίνες A a I \ 7 , ges φίλοι καὶ ἐχθροί, ἔτι δὲ τίνας πολέμους πεπολεμή- ΄ 5 53 A ~ \ ~ κασι Kal πῶς, Kal τάλλα τὰ τοιαῦτα" ἐπαινεῖν, εἰ \ a ~~ γ᾽ . ’ὔ ) \ μὴ ἔχοιμεν τὴν ἐν Σαλαμῖνι ναυμαχίαν τὴν ἐν

enthymeme: ‘political’ that is ‘on political subjects’, to which Rhetoric is almost exclusively confined, is so far convertible with ‘rhetorical’. This seems to be Victorius’ view; on II 22. Io.

§ 5. ‘Asan instance of what I mean—how could we possibly advise the Athenians’ (the συμβουλευτικὸν γένος) ‘whether they should make war or not, unless we know what is the nature of their power (or forces), whether it is a naval or military force, or both, and its amount or mag- nitude, and what their revenues are, and their friends or enemies, and besides all this what wars they have waged, and with what success (or possibly, what are their #zodes of warfare)—and everything else of the same sort’. Compare with this I 4.7, to the end, on political topics.

§ 6. ‘Or deliver a panegyric’ (the ἐπιδεικτικὸν γένος) ‘if we had not the sea-fight at Salamis, and the battle at Marathon, or all that was done on behalf of the Heraclidae, or anything else of the like sort. For all (pane- gyrists) derive their encomiums from the fair deeds, renown, distinctions (of their hero), real or supposed’.

These are the stock subjects of the Athenian declaimers: οὐ χαλεπὸν ᾿Αθηναίους ἐν ᾿Αθηναίοις ἐπαινεῖν, 1 9. 30, ΠΙ 14. 11. Plato’s Menexenus has all these topics, the Heraclidae, 239 B; Marathon, c. 10; Salamis, c. 11. Isocrates, Panegyricus, δὲ 54—60; 64, 65; Marathon and Salamis, § 85 seq. Comp. Philipp. § 147. de Pace § 37. Panath. § 194, Eurystheus and the Heraclidae; 195, Marathon. Hecan’t even keep it out of the περὶ ἀντιδόσεως (though that speech is of a purely personal nature); where it appears again, 306. Liysias, ἐπιτάφιος, δὲ 11—16, 20—26, 27—43. And the same three topics recur in the same order, only more briefly treated, in the ἐπιτάφιος attributed to Demosthenes, 8 seq. Pseudo-Dem. περὶ συντάξεως 22. Aesch. c. Ctesiph. 259. Demosth. c. Aristocr. § 198. These topics are of introduced in the Speech for the Crown.

The tragic poets wrote dramas upon the same stories of unfailing interest, as Aeschylus’ Persae, and Euripides’ Heraclidae ;-and Aris- tophanes refers derisively to this habit of self-glorification, Acharn. 696—7, Vesp. 711, Equit. 781—785, and 1334. The Μαραθωνομάχαι, the warriors of Marathon, Ach. 181, Nub. 986, is not applied altogether in jest.

[ἐν Μαραθῶνι is an instance of departure from the stereotyped ad-

PHTOPIKHS B 22 §§ 6—8. 227 - / \ \ \ - , Μαραθῶνι μάχην Ta ὑπὲρ Ἡρακλειδῶν πραχθέντα Ys So ΄σ , \ lod ε ’, 3\ ἄλλο TL τῶν τοιούτων' EK γὰρ τῶν ὑπαρχόντων / ε / lon ΄ ,

7 δοκούντων ὑπάρχειν καλῶν ἐπαινοῦσι πάντες. ὁμοίως \ ~ , σ᾿: δὲ καὶ ψέγουσιν ἐκ τῶν ἐναντίων, σκοποῦντες τί ᾿΄' land ~ ΠῚ ~ / - ὑπάρχει τοιοῦτον αὐτοῖς δοκεῖ ὑπάρχειν, οἷον ὅτι Nek ΝᾺ \ \ \ τοὺς Ἕλληνας κατεδουλώσαντο, Kal τοὺς προς τον

7 \ / βάρβαρον συμμαχεσαμένους Kal ἀριστεύσαντας ἠν- , A , Vuk δραποδίσαντο Αἰγινήτας καὶ Ποτιδαιάτας, καὶ ὅσα col \ oo BA “-“ e 4 ἄλλα τοιαῦτα, καὶ εἰ TL ἀλλο τοιοῦτον ἁμαρτημα / a 3 ef \ o ὕπαρχει αὐτοῖς. ὡς δ᾽ αὕτως Kal οἱ κατηγοροῦντες \ , ~ ΄ [4 καὶ οἱ ἀπολογούμενοι ἐκ τῶν ὑπαρχόντων σκοπού- ΄σ΄ 3 = Di \ 8 μενοι κατηγοροῦσι καὶ ἀπολογοῦνται. οὐδὲν δὲ δια-

verbial form Μαραθῶνι, without the preposition. See Cobet, Varéae Lec- tiones, Ὁ. 201, and Dr Thompson’s ed. of the Gorgias, p. 152.]

§ 7. ‘And in like manner also topics of censure are derived from the opposites of these, by considering what of the like (i.e. τὸ ἐναντίον, the opposite) nature actually belongs, or seems to belong, to them’ (the objects of the censure; ¢kings as well as men: see note in Camér. Fournal of Cl. and Sacred Phil., Vol. 11., No. 5, p. 158), ‘as for instance, that they (the Athenians) reduced the Greeks to servitude and made slaves of the Aeginetans and Potidaeans, men that had shared in the fight and distinguished themselves against the barbarian (in the Persian invasion), and everything else of the like kind; and any other similar offence that can be alleged against (/i¢. belongs to) them’. On the treatment of the Aeginetans, see Thuc. 11 27; and of the Potidaeans, Ib. c. 70. Against the charges brought against the Athenians of abusing their maritime supremacy, and oppressing their subject states, and other iniquities, Isocrates, Paneg. § 100 seq., defends them as well as he can: pera δὲ ταῦτα ἤδη τινὲς ἡμῶν κατηγοροῦσιν, ὡς ἐπειδὴ τὴν ἀρχὴν τῆς θαλάττης παρελάβομεν πολλῶν κακῶν αἴτιοι τοῖς Ἕλλησι κατέστημεν, καὶ τόν τε Μηλίων ἀνδραποδισμὸν καὶ τὸν Σκιωναίων ὄλεθρον ἐν τούτοις τοῖς λόγοις ἡμῖν προφέρουσιν᾽ κ. τ.λ. :

‘And in like manner also, plaintiff and defendant (in a court of justice) derive their (arguments in) accusation and defence from the circumstances of the case, which they have to consider.(take into account)’. τὰ ὑπάρχοντα are here the acts and facts alleged, the characters of the two parties, and such like.

Schmidt, Oz the date of Aristotles Rhet? p. 17, remarks on the three last sections, that the examples therein given would have been used by none but a resident at Athens, and go far to shew that the Rhetoric was written in that city.

_ § 8 ‘But in doing this (in acquiring the requisite information on the facts of the case, and the character and history of the person) it

15—2

228 PHTOPIKH® B 22 88 8—10.

φέρει περὶ ᾿Αθηναίων Λακεδαιμονίων ἀνθρώπου θεοῦ ταὐτὸ τοῦτο δρᾶν" καὶ γὰρ συμβουλεύοντα τῷ ᾿Αχιλλεῖ καὶ ἐπαινοῦντα καὶ ψέγοντα καὶ κατηγο- ροῦντα καὶ ἀπολογούμενον ὑπὲρ αὐτοῦ τὰ ὑπάρχοντα δοκοῦντα ὑπάρχειν ληπτέον, ἵν᾿ ἐκ τούτων λέγωμεν ἐπαινοῦντες ψέγοντες εἴ τι καλὸν αἰσχρὸν ὑπαρ- χει, κατηγοροῦντες δ᾽ ἀπολογούμενοι εἴ τι δίκαιον ἄδικον, συμβουλεύοντες δ᾽ εἴ τι συμφέρον. βλα- 9 βερόν. ὁμοίως δὲ τούτοις καὶ περὶ πράγματος ὁτου- οὔῦν, οἷον περὶ δικαιοσύνης, εἰ ἀγαθὸν μὴ ἀγαθόν, ἐκ P. 95. 10 τῶν ὑπαρχόντων τῆ δικαιοσύνη καὶ τῷ ἀγαθῷ. ὥστ᾽

makes no difference whether our subject be Athenians or Lacedae- monians, man or god; for whether we advise Achilles’ (for amy indi- vidual), ‘or praise or censure, or accuse or defend him, we must alike make ourselves acquainted with all that belongs, or is thought to belong to him, in order that from this we may have to state whatever belongs to him and to his interests, whether fair or foul (noble or base, right or wrong), in praise and censure; just or unjust, in accusation and defence ; and in_advising’ (advice or counsel includes ἀποτρέπειν as well as mpo- τρέπειν) ‘expedient or injurious’.

§ 9.* ‘And in like manner any subject whatsoever is to be dealt with ; as for example, the question of justice, whether it be good or bad, (must be discussed from topics) derived from the belongings of justice and good’. Victorius reminds us of Thrasymachus’ thesis in the first book of Plato’s Republic—and he might have added that of Callicles in the Gorgias—that injustice is in reality, and by nature, superior to justice, which is the good of others, but injurious to the just man himself.

§ το, ‘And therefore since everyone manifestly demonstrates (i.e. argues, infers) in this way (i.e. from and by the knowledge of everything that belongs to his subject) whether his reasoning takes the exact or rigorous form of the syllogism (as in scientific demonstration, and probably also in dialectical argument), or employs the laxer mode (of the rhetorical enthymeme) ’—(ydp in the parenthesis that follows, assigns the reason for the ‘selection’, the περὶ ἕκαστον ἔχειν ἐξειλεγμένα ; and as it comes d¢fore that for which it assigns the reason, must be translated ‘since’)—‘ since they don’t take (their propositions, premisses, materials) from everything’ (οὐκ ἐξ ἁπάντων τῶν δοκούντων k.t.r. supra 3—see note ad loc.—ov« ἐξ ὧν ἔτυχεν, I 2.11 : although it is true that Rhetoric admits of this, it #zay argue anything), ‘but from what belongs to each particular subject (that comes under their notice), and by means of the speech (αι any rate, to say nothing about the demonstrative and dialectical syllogisms) it is plainly impossible to prove anything otherwise!: it

1 This I take to be the meaning of διὰ τοῦ λόγου. The other interpretation, ‘it is plain by reason’, or ‘reason shews that’, is supported by Muretus and Vater.

\

PHTOPIKH® B 228 10, 229

> A A , / , > , > 7

ἐπειδιὶ καὶ πάντες οὕτω φαίνονται ἀποδεικνύντες, ἐάν 3 / "ἢ 7

τε ἀκριβέστερον ἐάν τε μαλακώτερον συλλογίζωνται

is clearly necessary, as in the Topics (or Dialectics, in general), first to have ready on each particular subject a selection already prepared of the probabilities and of those circumstances of the case which are most suit- able, appropriate (opportune, timely, seasonable, germane to the matter in hand); (these are to be keptin stock, and ready prepared for use on occasion: from which are distinguished ra ἐξ ὑπογυίου) ; and also about circum- stances (evidence, or what not) that arise on the sudden, to pursue your inquiries in the same way (make yourself acquainted with them as far as possible in such an emergency) ; turning your attention not to things indefinite (such as universals, intellectual and moral) but to what actually belongs to the subject of your speech, and including (drawing a line round, enclosing with a line) as many, and as close (nearly connected) to the subject, as possible: for the more of these circumstances there are in your possession, so much the easier is it to prove your point; and the closer the connexion, so much the more appropriate are they, and less general’.

Of the selection of προτάσεις for syllogisms, Anal. Pr. 1 27, 43 6, it is said, διαιρετέον δὲ καὶ τῷν ἑπομένων (antecedents, consequents, and concomitants) dca τε ἐν τῷ Ti ἐστι, καὶ ὅσα ὡς ἴδια (Propria: properties which, though not of the essence of the subject, are yet inseparably attached to it, and Zecudiar to, characteristic of it), καὶ ὅσα ὡς συμβεβηκότα κατηγορεῖται, καὶ τούτων ποῖα δοξαστικῶς καὶ ποῖα κατ᾽ ἀλήθειαν" ὅσῳ μὲν γὰρ ἂν πλειόνων τοιούτων εὐπορῇ τις θᾶττον ἐντεύξεται συμπεράσματι, ὅσῳ δ᾽ ἂν ἀληθεστέρων μᾶλλον ἀποδείξει. Mutatis mutandis, and omitting the ποῖα κατ᾽ ἀλήθειαν ‘the truths of science’, this agrees. with what we find in the Rhetoric.

ἀκριβέστερον] the more exact mode of reasoning by formal syllogism, demonstrative or dialectical; the latter probably included, because, as far as the form is concerned, the dialectical syllogism follows precisely the same rules as the other, and the construction of the two is identical.

μαλακώτερον] softer, more yielding, less stiff and rigid and unbending, is naturally transferred to a more relaxed or Jess rigorous mode of rea- soning, in force and substance, i.e. to the rhetorical enthymeme. Though the word is very often used metaphorically, I can find no other instance of this particular application of the metaphor. [For the metaphor, compare Metaph. E I, 1025 4 13, ἀποδεικνύουσιν ἀναγκαιότερον μαλακώτερον, ib. K 7, 1064 @ 6, δεικνύναι τὰ λοιπὰ μαλακώτερον ἀκριβέστερον, de generatione et corruptione, B 6, 3334 25, ἔδει οὖν ὁρίσασθαι ὑποθέσθαι ἀποδεῖξαι,

Victorius renders it, ‘as by general use, so also, tfa etiam ratione quadam cons Jirmatur ,” meaning by ratio the process of reasoning. As to the first, it seems to me that διὰ τοῦ λόγου would be a very affected and unnatural way of expressing either ‘by reason’, or ‘by reasoning’: it would rather be τῷ λόγῳ if that were the meaning. Also διά with the genit., which denotes the channel, medium, course, or means, of anything, is much more appropriately joined with δεικνύναι, with which my version connects it, than with δῆλον, which, to say the least, would be very unusual Greek,

230 PHTOPIKH> B 22 §§ 10,11.

(οὐ yap ἐξ ἁπάντων λαμβάνουσιν ἀλλ᾽ ἐκ τῶν περὶ P.13 966.

ε , \ A a , ~ 4 ἕκαστον ὑπαρχόντων), Kal διὰ τοῦ λόγου δῆλον ὅτι Py / oo , A Ψ ε' ἀδύνατον ἄλλως δεικνύναι, φανερὸν ὅτι ἀναγκαῖον, ε - ~ - ff 7 ὥσπερ ἐν τοῖς τοπικοῖς, πρῶτον περὶ ἕκαστον ἔχειν > / A ΄σ > / 4 ~ ἐξειλεγμένα περὶ τῶν ἐνδεχομένων καὶ τῶν ἐπικαιρο- \ "A / Ι a τάτων, περὶ δὲ τῶν ἐξ ὑπογυίου γιγνομένων ζητεῖν \ Dien. / 3 , \ 3 wes > TOV QUTOV τρόπον; ἀποβλέποντα μη εἰς ἀόριστα ἀλλ

ἀκριβῶς μαλακῶς, ἁμῶς γέ πως; ib. N 3, 10404 8, μὴ λίαν μαλακὸς (ὁ λόγος), de Caelo, A 6, 313 4, ἐνστὰς λύει μαλακῶς. Ludex Aristotelicus (Bonitz).]

ὥσπερ ἐν τοῖς τοπικοῖς] Brandis, in the tract so often referred to [Phz/o/. Iv i] p. 18, notices on this that it marks the connexion between Rhetoric and the Topics, i. 6. dialectics”, being a reference to II 23. It seems not to refer to any particular passage of the Topics, but merely to state in general terms that the mode of treating the Topics is the same in Rhe- toric as in ‘the Topics’, i.e. the entire work, or the practice of dialectics in general, Similarly Schmidt, in the tract Ow the date of the Rhet: Ρ. 2, “verisimile est etiam in tribus aliis locis (videlicet, 11 22. 10, II 23-9, 11 26. 4)eum non suos de arte topica libros (we need not go so far as this) sed hanc artem ipsam intellexisse.” Is it possible that this may be one of the, I might almost say, ordinary lapses of the Aristotelian memory in quotation, and that he has referred to the Topics instead of the Prior Analytics? In the latter, I 30, quoted above on § 4, there is a passage which contains a statement very closely resembling what has been said here about the selection of topics, 46 a 10, ὅπως μὴ βλέπωμεν εἰς ἅπαντα τὰ λεγόμενα... ἀλλ᾽ εἰς ἔλάττω καὶ ὡρισμένα, καθ᾽ ἕκαστον δὲ ἐκλέγειν τῶν ὄντων, οἷον περὶ ἀγαθοῦ ἐπιστήμης. Whether this be so or not, the pas- sage at all events deserves to be compared with this section of the Rhetoric. Top. A 14 is upon the selection of προτάσεις, chiefly in the shape of δόξαι for dialectical purposes; but cannot, I think, be directly referred to here.

ἐξειλεγμένα, ἐκλογῆς, 12.] “The collection of premisses, whether scientific theses, or dialectical organa, or rhetorical specific data, is ex- pressed by the word ἐκλέγειν or ἐκλαμβάνειν, Poste, Poster. Anal. p. 121, note I, comp. p. 25, and note 1. The terms occur constantly in the Anal. Prior. [Comp. supra 1 2,1358a@ 23, βέλτιον οὖν ἐκλέγεσθαι τὰς mpo- racets.| The use of them is not confined to Aristotle, and seems to be technical. Rhet. ad Alex. c. 10(11), 2, éxAnmréov.

ἐπικαιροτάτων] So Top. I 6, 109 a 36, μάλιστα ἐπίκαιροι καὶ κοινοὶ τῶν τόπων. Ib. H 4 init.

§ 11. ἐξ ὑπογυίου] See note on 1. 7, p. 11. The phrase is applied here to circumstances that arise out of the occasion, which you must seize on as well as you can; extemporaneous, sudden, unpremeditated, and there- fore unprepared; temporary accidents of the subject in hand, guae repente eveniunt (Victorius). ‘These we must collect as well as we can, on the spur of the moment; but the same rules are to be observed as in the other cases. Poste, u.s., p. 24, “s¢xgudar circumstances.”

PHTOPIKH> B 22 §§ 11, 12. 231 5 eee , ) Ee: « , \ 7 εἰς Ta ὑπαρχονταὰ περὶ ὧν O Aoyos, Kal περιγραφον- » 4 ΄ δ, , / 4 « τας OTL πλεῖστα καὶ ἐγγύτατα TOV πράγματος" ὅσῳ 4 A 5 , ΄σ ε 7 = μὲν yap av πλείω EXNTAL τῶν ὑπαρχόντων, τοσούτῳ en / e/ s* , > , paov δεικνύναι, ὅσῳ ἐγγύτερον, τοσούτῳ οἰκειότερα - 7 , A A A A ~ 12 καὶ ἧττον κοινά. λέγω δὲ κοινὰ μὲν τὸ ἐπαινεῖν τὸν 3 4 af \ δ ΄σ ε / \ Αχιλλεα OTL ἄνθρωπος καὶ OTL τῶν ἡμιθέων καὶ OTL 3 os > , ΄σ \ aS ἐπὶ τὸ Ἴλιον ἐστρατεύσατο' ταῦτα yap καὶ ἄλλοις ε ~ e/ 3 sat ΄- e r ὑπάρχει πολλοῖς, ὥστ᾽ οὐδὲν μᾶλλον τοιοῦτος

περιγράφοντας] περιγράφειν and περιγραφή are usually applied to the outline of a drawing, so περιγεγράφθω τἀγαθόν of a rough sketch or out- line of good (opposed to ἀναγράψαι, to fill up, Z¢. draw over, this outline) Eth. N.1 7, init. and περιγραφή Ib. 1098 23: but this is not applicable here. Praefinientem seponentemque says Victorius. The meaning required seems to be that of ‘enclosing’, for the purpose of keeping things sepa- rate from others, so that you may be able to lay your hand upon them at once when you want them, and not have to sor¢ them at the time: for this purpose you draw a line of demarcation round them, which keeps them from getting mixed up with other things that resemble them, or at all events that you don’t want just then. [Metaph, K 7, 1064 2, ἑκάστη yap τούτων περιγραψαμένη τι γένος αὑτῇ περὶ τοῦτο πραγματεύεται.

ἧττον κοινά] ‘less general’, and therefore more sfecial, ἴδια. κοινά is illustrated in the next section; from which it appears that it means here the wider and higher generalisations which are attributes of very large classes, and have therefore nothing sfecia/, distinctive, and characteristic, about them. Neither of them is used in a technical sense, as genus and Species. ἴδια are feculiarities and peculiarities of individuals. 2

In contrast with what is here said of the selection of rhetorical topics compare Anal, Pr. I 27, 43 4 1 seq., on the selection of topics for demon- strative syllogisms: in these the major premisses and conclusions must be universal and necessary, and the rules laid down are in conformity with that. Near the end of the chapter, ληπτέον δέ κιτιλ. 43 32, seq. a supplementary note is added, on probable (ra ὡς ἐπὶ τὸ πολύ) questions and their syllogisms, referring to dialectical and rhetorical proofs.

§ 12. “ΒΥ “common” or “general” I mean, saying (for instance) in praise of Achilles, that he is a man, or one of the demigods, or that he joined the expedition against Troy; for these things belong (these dis- tinctions are shared by, are common) to many others besides, so that one who does this (such an one) praises Achilles no more than Diomede. By special” or peculiar”, what belongs’ (properly as a separable accident, but not technical here) ‘to no one else but Achilles, as for instance to have slain the famous (τόν) Hector, the best and bravest of the Trojans, and the renowned Cycnus, who, being invulnerable, prevented the landing of the whole (Greek) army; and that he was the youngest of those that made the expedition, and joined it without taking the oath’ (unsworn, i, 6, voluntarily, whereas the rest were compelled to serve by their engage- ment to Tyndareus), ‘and anything else of the same kind’.

232 PHTOPIKH: Β 22 § 12, 13.

᾿Αχιλλέα ἐπαινεῖ Διομήδην" ἴδια δὲ μηδενὶ ἄλλῳ συμβέβηκεν τῷ Ἀχιλλεῖ, οἷον τὸ ἀποκτεῖναι TOV Ἕκτορα τὸν ἄριστον τῶν Τρώων καὶ τὸν Κύκνον, ὃς ἐκώλυσεν ἅπαντας ἀποβαίνειν ἄτρωτος wv, Kal ὅτι νεώτατος καὶ οὐκ ἔνορκος ὧν ἐστράτευσεν, καὶ ὅσα ἄλλα τοιαῦτα.»

13 εἷς μὲν οὖν τρόπος τῆς ἐκλογῆς καὶ πρῶτος οὗτος τοπικός, τὰ δὲ στοιχεῖα τῶν ἐνθυμημάτων λέγωμεν. στοιχεῖον δὲ λέγω καὶ τόπον ἐνθυμήματος τὸ αὐτό. πρῶτον δ᾽ εἴπωμεν περὶ ὧν ἀναγκαῖον εἰπεῖν πρῶτον.

Κύκνον] Cycnus does not appear in Homer. The earliest mention of him seems to be that of Pindar, Ol. 11 82 (146), who uses him for the same purpose as Aristotle, viz. for the glorification of Achilles. (Ar.’s notice may possibly be a reminiscence of Pindar.) ᾿Αχιλλέα...ὃς “Exrop’ ἔσφαλε, Τρῴας ἄμαχον ἀστραβῆ κίονα, Κύκνον τε θανάτῳ πόρεν, ’Aovs te παῖδ᾽ Αἰθίοπα (Memnon.) The story of Achilles’ encounter with Cycnus at the landing of the troops, the long conflict with his ‘invulnerable’ antago- nist, and how Achilles finally destroyed him, are all related at length by Ovid, Met. x11 64—145. He was the son of Neptune, Ovid u. 5. 72, proles Neptunia; is again classed with Hector, line 75 ; and in lines 135— 144 is described as finally crushed and strangled with the thong or fasten- ing of his own helmet.

ἄτρωτος] not unwounded, but invulnerable (invulnerable by ordinary weapons ; not absolutely, since he was killed). Pind. Nem. Χ 11, ἀτρώτῳ xpadia, Isthm. III 30 ἄτρωτοι παῖδες θεῶν. Plat. Symp. 219 E.

οὐκ évopxos] The oath sworn by Helen’s suitors to her father Tynda- reus at Sparta, that they would defend him whom she chose for her husband against any aggression. This was Menelaus. Victorius quotes, Pausan. Lac. c. 24, Ὅμηρος δὲ ἔγραψε μὲν τῆς ποιήσεως ἀρχόμενος ὡς ᾿Αχιλλεὺς χαριζόμενος τοῖς ᾿Ατρέως παισί, καὶ οὐκ ἐνεχόμενος τοῖς ὅρκοις τοῖς Τυνδάρεω, παραγένοιτο εἰς Τροίαν. The passage referred to seems to be Il. A 158. Ulysses says the same of his son Neoptolemus, Soph. Phil. 72, σὺ μὲν πέπλευκας οὔτ᾽ ἔνορκος οὐδενί x.7.4.: and Philoctetes of himself, Ib. 1026. The story of the oath is told in Eurip. Iph. Aul. 49—65; and frequently alluded to elsewhere in the Tragic writers. Comp. Soph. Aj. 1111, Teucer of Ajax, οὐ γάρ τι τῆς σῆς οὕνεκ᾽ eorpatevoaTo,......dAXr’ οὕνεχ᾽ ὅρκων οἷσιν ἦν ἐνώμοτος.

§ 13. ‘One method of the selection then, and the first (most im- portant), is this, namely the topical (dialectical, following the dialectical method, that dy ¢ofics); and now let us pass on to the elements of enthy- memes; by elements and topics of enthymemes I mean the same thing’. This is repeated, c. 26.1. On στοιχεῖον--τόπος, and why so called, see Introd, pp. 127, 128. Add to the examples there given, Rhet. ad Alex. 36 (37). 9, στοιχεῖα κοινὰ κατὰ πάντων, which seems to mean τόποι,

-PHTOPIKH® B 22 §§ 14—16. 233

» Vat - > , af , κ

14 ἔστι yap τών ἐνθυμημάτων εἴδη δύο: Ta μὲν yap δει- κτικά ἐστιν ὅτι ἔστιν οὐκ ἔστιν, τὰ δ᾽ ἐλεγκτικά, Kal , 4 > ΄σ Xr - ἔλ er

rae per WOTTED εν τοις OLAAEKTLKOLS E εγχος καὶ GU aS \ \ \ A . ΨΡ Φ

15 λογισμός. ἔστι δὲ τὸ μὲν δεικτικὸν ἐνθύμημα τὸ ἐξ ὁμολογουμένων συνάγειν, τὸ δὲ ἐλεγκτικὸν τὸ τὰ ἀνο-

16 μολογούμενα συνάγειν. σχεδὸν μὲν οὖν ἡμῖν περὲ

‘But (before we proceed to do so) let us first state the necessary preliminaries’.

§ 14. ‘Of enthymemes namely there are two kinds: for some un- dertake to shew that something is, or is not, so and so—direct proof; the establishment of a proposition, affirmative or negative—others are refutative ; and these differ just like refutation and syllogism in dia- lectics’.. On this and the next section see Introd. pp. 262, 3, and the notes.

§ 15. ‘The demonstrative enthymeme (which proves directly) is, to draw an inference’ (to ‘gather,’ col/igere; corresponding to the con- clusion, συμπέρασμα, of the regular syllogism) ‘from universally admitted premisses (those general probabilities which everyone is ready to admit) ; the refutative is to draw inferences or conclusions not agreeing (with the opinions or inferences of the adversary)’. The ἔλεγχος is ἀντιφάσεως συλλογισμός, the negative of, or conclusion contradictory to, the conclusion of the opponent : vefutation always assumes an opponent, real or imaginary, whose arguments, or opinions, or theories are to be refuted by proving the negative.

This interpretation is in conformity with the received signification of dvopodoyovpevos disagreeing with, contradictory’. This negative sense is rare: Plat. Gorg. 495 A, Ar. Anal. Pr. 1 34, 48 a 21 [τοῦτο δὲ dvopodoyov- μενον τοῖς προειρημένοις], Rhet. II 23. 23, d¢s, are the only instances cited; comp. Buttm. Auctar. ad Heind. Gorg. 108, p. 490. So Victorius, “quae adversentur iis quae ab adversario ostensa prius et conclusa fuerint ;” and Augustinus Niphus (quoted by Schrader) “quod ex datis concessisve adversario repugnantia atque improbabilia colligit. Repugnantia autem et improbabilia dico quae sunt contra adversariorum opinionem.”

§ 16. ‘Now of the general heads or classes of the specific topics that are useful or necessary we may be said to be pretty nearly in possession; for the premisses on each particular subject have been selected, so that the special topics from which enthymemes on the subjects of good or bad, fair or foul (right or wrong), just or unjust, must be derived’ (these are the εἴδη, analysed under the heads of the three branches of Rhetoric in the first book, from c. 4. 7, to 14), ‘and in like manner the topics of the characters, and feelings, and states of mind, have been previously taken and are before us’ (ὑπάρχουσιν are ready for us, for our use).

The construction of the preceding clause ὥστε---οἱ τόποι 1 under- stand to be this, though Vahlen [7vansactions of the Vienna Acad. of Sciences, Oct. 1861, p. 131] declares ὥστε and τόπων to be indefensible. Τόπων is attracted, as usual, to the construction of the relative, for οἱ τόποι ἐξ ὧν δεῖ φέρειν τὰ ἐνθυμήματα : and οἱ τόποι is repeated at the

234 - PHTOPIKHS B 22 § 16.

, a - ΄ , A 7 ἑκάστων τῶν εἰδῶν τῶν χρησίμων καὶ ἀναγκαίων

end of the clause—unnecessarily perhaps, but not ungrammatically— in the second part of it introduced by καί. As to the ὥστε, readers of Aristotle must have remarked that his dare’s are not always to be very strictly interpreted ; sometimes they almost lose the force of a logical consequence, and indicate little more than a seguence. I presume that Vahlen’s meaning (which is not explained) is, that ὥστε κιτιλ. is a mere repetition, and no consequence at all. But the two things spoken of are not precisely identical, and there is a certain connexion of cause and effect between them: it is first said in general terms that the premisses upon each subject of Rhetoric have been already selected : and from this it may zz a sense be said to fod/ow that we are supplied in detail, with topics for our enthymemes, with εἴδη or special topics under the three branches of Rhetoric, and also for the ἤθη, πάθη and ἕξεις in Bk. 11.

Vahlen, u. s. pp. 130, 1, for the reasons before mentioned (some account

of his views on this subject has been given in the introductory obser- | vations on c. 18), condemns the whole of section 16, as the interpolation of an editor, who has inserted (we are not told why) a sentence ‘without motive, and disturbing’ the connexion, in which of course, following the altered arrangement (which is assumed) he has placed the ἤθη and πάθη immediately after the εἴδη (as they now stand). _ Besides this he objects to παθημάτων and ἕξεων, with which we have next to deal. πάθημα in this sense for πάθος, is certainly very rare, perhaps unique. But, Jer contra, there are at least four passages where πάθημα is found in other senses, to express which πάθος is always elsewhere employed. Metaph. A 2, 982 4 16, τῶν τῆς σελήνης παθημάτων, and c. 4, 985 12, τῶν παθημάτων (τῆς ὑποκειμένης οὐσίας): Anal. Post. I 10, 76 13, τῶν καθ᾽ αὑτὰ παθημάτων, and Anal. Pr. 11 27, 70 49 ὅσα φυσικά ἐστι παθήματα: which certainly seem to be sufficient to justify παθημάτων here’.

1 [Bonitz (Avristotelische Studien V 50, and Index Aristotelicus) holds that in Aristotle there is no clear distinction of meaning between πάθημα and πάθος, ‘‘sed eadem fere vi et sensus varietate utrumque nomen, saepius alterum, alterum rarius usurpari.” In the Aristotelian writings, πάθημα is never found in the sing. except in the spurious Physiognomonica 806 a 2; the gen. pl. παθημάτων occurs 38 times, παθῶν only 8 (Note Eth. Eudem. B, 2, 12204 6, λεκτέον δὴ κατὰ τί τῆς ψυχῆς ποῖ᾽ ἄττα ἤθη. ἔσται δὲ κατά τε τὰς δυνάμεις τῶν παθημάτων, καθ᾽ ds ὡς παθητικοὶ λέγονται, καὶ κατὰ τὰς ἕξεις, καθ᾽ ἃς πρὸς τὰ πάθη ταῦτα λέγονται τῷ πάσχειν πῶς ἀπαθεῖς εἶναι. μετὰ ταῦτα διαίρεσις ἐν τοῖς ἀπηλλαγμένοις (?) τῶν παθημάτων καὶ τῶν δυναμέων καὶ τῶν ἕξεων. λέγω δὲ πάθη μὲν τὰ τοιαῦτα, θυμὸν φόβον αἰδῶ ἐπιθυμίαν.) Bernays, while admitting that the words are often used loosely, draws the following distinction: πάθος ist der Zustand eines πάσχων und beseichnet den unerwartet ausbrechenden und voriibergehendenden Affect ; πάθημα dagegen ist der Zustand eines παθητικὸς und bezeichnet den Affect also inhirirend der afficirten Person und als jederzeit zum Ausbruche γε Kiirzer gesagt, πάθος ist der Affect und πάθημα ist die Affection (Aristoteles iiber Wirkung der Tragédie, -Abhhandl. der hist. phil. Gesellschaft in Breslau, I. pp. 149, 194—6). The distinction is insisted on in a treatise by H. Baumgart, Pathos und Pathema im Aristotelischen Sprachgebrauch, Konigsberg, 1873, pp. 58-]

-PHTOPIKHS Β 22 §§ 16, 17. 235

at ΄ 3 r A ioe , ἔχονται οἱ Toro ἐξειλεγμέναι yap at προτάσεις \ ν 3 4 Φ: τ iS a , A , περὶ ἕκαστόν εἰσιν, ὥστ᾽ ἐξ ὧν δεῖ φέρειν τὰ ἐν-Ῥ- 96. , | Pe \ ΩΝ > \ ~ oN θυμήματα τόπων περὶ ἀγαθοῦ κακοῦ, καλοῦ 3 “(Ὁ «ἢ x , \ \ ee ~ \ αἰσχροῦ δικαίου ἀδίκου, Kal περὶ τῶν ἠθῶν Kal 2 , > , a , παθημάτων Kal ἕξεων ὡσαύτως εἰλημμένοι ἡμῖν ὑπαρ- 2 / / af / 17 χουσι πρότερον οἱ τόποι. ἔτι δ᾽ ἄλλον τρόπον KaO- P. 1397.

As to ἕξεων, this, through a deviation from the author’s usual phrase- ology, who generally confines himself to ἤθη and πάθη, appears again in this connexion, II 12 init., ra δ᾽ ἤθη ποῖοί τινες κατὰ τὰ πάθη καὶ τὰς ἕξεις x.r.A. The author there himself tells us his meaning, interpreting ἕξεις by ἀρετὰς καὶ κακίας; and I can see no reason for condemning the word, as Vahlen does, except the very insufficient one, that it is un- usual, The ἕξεις in this sense, do actually enter into, and in fact constitute the 740s, and I do not see why they should not be specially mentioned, if Aristotle chose to depart from his ordinary practice, and do so.

So far then we have been occupied with the εἴδη, special subjects derived from special sciences, and specially employed each in one of the three departments of Rhetoric—this is generally, not absolutely true; for though the three ends of Rhetoric, the good or useful, the just, and the noble or right, are more appropriate and more serviceable, each in one of the three branches, yet any of them can be, and sometimes is, introduced in them all—and we must now turn to the topics, the families, classes, of arguments into which enthymemes in general may be made to fall. This is for convenience of practice, that we may know where to look for them when we want them, and apply that which happens to be appropriate to the particular case. This clas- Sification is made in the 23rd chapter, which therefore is the rhetorical representative of the far more extensive and minute classification of dialectical topics, and is the object also of Cicero’s Topica. And as the treatise on fallacies, the book περὶ σοφιστικῶν ἐλέγχων, is appended to the books of the Topics, so we have a similar chapter on rhetorical

- fallacies (c. 24) added to the analysis of the genuine arguments.

I will here remark (against Vahlen) that the word καθόλου 17, which contrasts these universal τόποι with the special topics that have pre- ceded, renders the actual mention of them in the foregoing section almost, if not quite, necessary.

Be $17. ‘Let us now proceed further in another way to take (or find)

1 I have noticed in many recent German commentators on Aristotle, Brandis being an honourable exception, a disposition to pin down their author to a fixed and particular mode of expression in certain cases from which he is never to be allowed to deviate. - Aristotle is the very last writer to whom any such rule should be applied. He is always hasty, often careless; and, as we have seen in so many instances in this work, is very apt to use words in senses either vague and indeter- minate, or (properly) inapplicable, or unusual ; and his style is loose and careless to a fault, both in construction and expression, He is a writer who more than all others requires a most liberal allowance for irregularities,

236 PHTOPIKH> B 22817; 23§1.

, : , , ὅλον περὶ ἁπάντων λάβωμεν, Kal λέγωμεν παρα- / A A . A σημαινόμενοι TOUS ἐλεγκτικοὺς καὶ TOUS ἀποδεικτικοὺς \ ΄- , , 7 \ καὶ τοὺς τῶν φαινομένων ἐνθυμημάτων, οὐκ ὄντων δὲ / A - ; , ἐνθυμημάτων, ἐπεί περ οὐδὲ συλλογισμῶν. δηλωθεέν- \ ΄ lA A. a's , πων δὲ τούτων, περὶ τῶν λύσεων Kal ἐνστάσεων διο- , / ~ » ie) , , ρίσωμεν, πόθεν δεῖ πρὸς τὰ ἐνθυμήματα φέρειν. yA & \ , ΄σ ΄σ ΄ ἔστι δ᾽ εἷς μὲν τόπος τῶν δεικτικῶν ἐκ τῶν ἐναν-

universal topics about every thing (taken promiscuously, that is, from any of the εἴδη, and applied indifferently to any of the three branches of Rhetoric), and add a supplementary note upon the refutative and demon- strative (sudaudi τόπους ἐνθυμημάτων) topics of enthymemes (the contents of c. 23), and those of apparent’ (shams, impostors, not genuine), ‘not real, enthymemes ; not real, because this is likewise the case with syllogisms (of which enthymemes though mutilated are a copy, and therefore share with the others the fallacious kind)’.

The literal translation of οὐκ ὄντων δὲ ἐνθυμημάτων, ἐπεί περ οὐδὲ συλλο- γισμῶν is, “enthymemes not real, because there are also unreal (not-real syllogisms”; οὐδέ, neither, being broken up into two parts, of which the δέ contrasts συλλογισμῶν with ἐνθυμημάτων, and the ov negatives the genuineness (und. from the preceding) of the syllogism, not the syllogism itself.

παρασημαινόμενοι] is a very oddly chosen word to express the treat- ment of chapters 23 and 24, which are just as much connected with the subject of the work, and treated with as much care and detail, as the rest. It means according to Victorius (and Rost and Palm’s Lex.) adscribere, adnotare, applied to something of subordinate interest and importance, or not immediately and closely connected With the subject in hand, as a note on the margin of a manuscript; ‘noting beside’ the main subject, a supplementary note. This is certainly the meaning of it in Top. A 14, 105 4 τό, where it is applied to the ‘noting down’ of the opinions of indi- vidual philosophers, beside’, as supplementary to, those which are gene- rally accepted: and also, as Victorius thinks, of παράσημα in de Soph. El. 20, 177 6—this is not quite so certain: [ἐν τοῖς γεγραμμένοις παράσημα ποιοῦνται (signa ponunt ad vocabula distinguenda), Judex Aristotelicus], Alexander Aphrodisiensis in his commentary on the former passage adds mapaypapew, apparently as a synonym, or interpretation of the other.

‘And after this has been made clear, let us pass on to the determina- tion of solutions and objections, whence they must be brought, from what sources derived, for the refutation of enthymemes’. Of λύσις and its two modes, ἔλεγχος and ἔνστασις, the contents of c. 25, see Introd, 268 seq.

CHAP, XXIII.

In an excellent Review of the study of ancient Rhetoric [by Spengel], read at the celebration of the eighty-third anniversary of the foundation

CHAP. XXIII.

PHTOPIKH> B 23 §1. 237

of the Munich Academy of Sciences, 1842, a clear account is given of the relation of these τόποι ἐνθυμημάτων that follow to thei book, of which I will give a translation with very slight alterations.

To the first of these he gives the name of ‘formal’, to the second of ‘material’ proofs. “Formal proofs, such as they appear in Dialectics and Rhetoric, are of an universal nature, and therefore applicable alike to | all branches of science; they form the collective Topics, which Aristotle has elaborated for Dialectics with wonderful completeness in the most comprehensive of all the works of his Organon; whilst in Rhetoric, not without reference to the other, he has selected and put forward only what is most essential. Material proofs are with him such as are derived from the principles of the special sciences, the knowledge of which the orator must bring with him, ready for any occasion on which it may be properly applied. Aristotle is by no means of opinion that a mere superficial description, without thorough knowledge of the object to be described, and alien to the true spirit of it, can be called ‘rhetorical’ with propriety; on the contrary, the orator must be thoroughly imbued with the knowledge of his subject, whatever department of knowledge it may happen. to belong to, and from this special science bring with him his concrete proofs, for the purpose of convincing. Accordingly, for forensic pleading the accurate study of law is indispensable, for the deli- berative speaking or counselling that of Politics, the science of govern- ment, and similarly for each kind the special knowledge which belongs to it. But this special knowledge cannot be obtained from Rhetoric itself, otherwise it would carry in itself all knowledge, which is not the case: the office of Rhetoric is, to work up the proofs which the special science offers, to combine them with the ‘formal’, and so to si the subject within the reach of universal comprehension.”

On the contents of this chapter, and its connexion with the Topics, Brandis, ap. Schneidewin’s Phzlologus [Iv i.] p. 18, has: the following remarks, We now turn (c. 23) to the universal points of view (topics) most worthy of attention for the formation or refutation of enthymemes, which are briefly discussed. Before passing to this, Aristotle has already pointed_out—the—connexion which exists “between this division of the Rhetoric and the Topics (ς, 22 10). It is perfectly conceivable however that here also (as before, referring to Rhet. 1 7,) what in the Topics has met with a detailed discussion in regard of the various modes of applying them, is here only briefly referred to, and with an exclusive view to the application to be made of them in speaking.” He then illustrates this at some length from the two works; but it will be more convenient to leave these details till we come to them in the course of the notes on the topics themselves. [On the Topics, see in general Grote’s Avistod/e, ch. 1X.]

Cicero, Topica, first gives a summary classification of the various forms of these arguments under their most general heads, I11 11, These are, coniugata, ex genere, ex forma, ex similitudine, ex differentia, ex con- trario, ex adiunctis, ex antecedentibus, ex consequentibus, ex repugnanitibus, ex caussis, ex effectis, ex comparatione matiorum aut parium aut mino- rum, (the last, comp. maiorum et minorum, are the topics of Rhet. 1 7,) which are afterwards described in greater detail and illustrated, cc. Ix 38,—XVIII 71, Haec ego argumenta, quae transferri in multas causas

\

238 PHTOPIKH® B 23§1. τίων' δεῖ yap σκοπεῖν εἰ τῷ ἐναντίῳ TO ἐναντίον

Possunt, locos communes nominamus, de Inv. 1 15. 48. Quintilian treats them, Inst. Orat. V 10, 20o—94, and sums them up thus, 94; Z7go ut breviter contraham summam, ducuntur argumenta a personis, causis, locis, tempore (cuzus tres partes diximus, praecedens, coniunctum, in- sequens), facultatibus (guzdus instrumentum sudzecimus), modo (zd est ut guidgue sit factum), finitione, genere, specie, differentibus, propriis, remo- tione, divisione, initio, incrementis, summa, similibus, dissimilibus, pug- nantibus, consequentibus, efficientibus, effectis, eventis, iugatis, compara- tione, guae in plures diducitur species. Περαία are Cicero’s coniugata, Aristotle’s σύστοιχα and ὅμοιαι πτώσεις.

These arguments can a//(?) be turned both ways, and applied to prove either the affirmative Secxrixa, κατασκευαστικά, constructive, con- firmatory; or the negative, ἐλεγκτικά, (23. 30); ἀνασκευάζειν, ἀναιρεῖν ; destructive of the proposition maintained by the theorist (in philosophy), the opponent (in dialectics). Rhetoric τἀναντία συλλογίζεται [1 1. 12]. Of the first, ἐκ τῶν ἐναντίων, this is expressly stated.

§ 1. One class of demonstrative (or affirmative) enthymemes is derived from offosttes: we have to consider, namely, whether the oppo- site (to the one) belongs to (i.e. can be said, or predicated of) the oppo- site (to the other). Two pairs of opposites are supposed, as in the example, temperance and licentiousness, good, i.e. profitable, and inju- rious: the question is whether the two opposed terms or things stand in the same relation to one another, i.e. that one can be predicated of the other, as the two first, to which they ave opposed: if they can, the ori- ginal proposition may be maintained, or inferred by the enthymeme; if not, it can be confuted or destroyed. The inference in either case is drawn ἐκ τῶν ἐναντίων, from the correctness or incorrectness, the truth or falsehood, of the assertion of compatibility or coexistence in the oppo- sites, or that one caz be predicated of the other. Thus in the example, if the opposites to the original proposition—temperance is profitable— stand in the same relation to one another as the two members of the first, so that the one can be truly predicated of the other—if the oppo- site, injurious, is truly: predicable of licentiousness—then, so far, we infer the truth of the first: if not, the proposition may be confuted. The inference, like all other rhetorical inferences, is Jrobable, not necessary : it can always be contradicted.

Aristotle, as we have already seen (note on c. 19. 1), distinguishes four kinds of ἀντικείμενα, or opposites ; contradictory, contrary (extremes under the same genus, as here σωφροσύνη and ἀκολασία are the two ex- tremes, virtue and vice, under the genus ἦθος, moral character), relative, and ἕξις and στέρησις, state and privation. In _the Topics all the four kinds in their relation to-this form of-argument are successively handled; _in the Rhetoric, thetreatment is confined to the single kind of contraries, as the most useful and plausible, and the rest passed over. See Brandis,

urs., p. 18. The passage in the Topics corresponding to this is B 8, 113 4 27, seq. [Grote’s A”. 1, chap. IX pp. 422, 3]; but compare also B 2, 109 17; on

the import and limitations of ἐναντίον Ib. c. 7; Τ' 6, initon the great ad- vantages and wide extent of these two first topics, viz. this, and the next,

PHTOPIKH® B 23 §1. 239

ὑπάρχει, ἀναιροῦντα μὲν εἰ μὴ ὑπάρχει, κατασκευά- ζοντα δὲ εἰ ὑπάρχει, οἷον ὅτι τὸ σωφρονεῖν ἀγαθόν" τὸ γὰρ ἀκολασταίνειν βλαβερόν. ὡς ἐν τῷ Μεσ- σηνιακῷ" εἰ γὰρ πόλεμος αἴτιος τῶν παρόντων κα- κῶν, μετὰ τῆς εἰρήνης δεῖ ἐπανορθώσασθαι.

εἴ περ γὰρ οὐδὲ τοῖς κακῶς δεδρακόσιν

ἀκουσίως δίκαιον εἰς ὀργὴν πεσεῖν,

οὐδ᾽ ἀν ἀναγκασθείς τις εὖ δράσῃ τινά,

προσῆκόν ἐστι τῷδ᾽ ὀφείλεσθαι χάριν.

ἀλλ᾽ εἴ περ ἔστιν ἐν βροτοῖς ψευδηγορεῖν πιθανά, νομίζειν χρή σε καὶ τοὐναντίον, ἄπιστ᾽ ἀληθῆ πολλὰ συμβαίνειν βροτοῖς.

τῶν συστοίχων καὶ τῶν πτώσεων. ὁμοίως γὰρ ἔνδοξον τὸ ἀξιῶσαι, εἰ πᾶσα ἡδονὴ ἀγαθόν, καὶ λύπην πᾶσαν εἶναι κακόν κιτιᾺλ. followed by a series of illus- trations: also Β 9, 114.46. The treatment of opposites in the Topics and Rhetoric corresponds in this, that in both works it has reference solely to the art of reasoning, to the inferences affirmative or negative that may be drawn by constructive, or refutative, syllogisms and enthymemes.

Cicero (who borrows a good deal from Aristotle), Topic. ,XI. 47, Deinceps locus est, gui a contrario dicitur. Contrariorum autem genera sunt plura: unum corum quae in eodem genere plurimum differunt (Arist.), ut sapientia et stultitia....Haec quae ex eodem genere contraria sunt appellantur adversa. His instance is, stultitiam fugimus, sapientiam seguamur (this in the Aristotelian form would be, If folly is to be shunned, wisdom is to be sought or pursued). He then goes through the three remaining kinds of comtraria, following’Aristotle.

Ex contrariis, Frugalitas bonum, luxuria enim malum (enthym.). St malorum causa bellum est, erit emendatio pax: si veniam meretur gui imprudens nocuit, non meretur praemium gui imprudens profuit. Quint. Vv 10.73. In the last example, the opposites are, excuse, in- dulgence (for a fault), and reward (for a service), injury and benefit : the merit or desert is common to both: only in the one case it takes the form of demerit, which deserves punishment : as is also the absence of purpose, of good or ill intention.

ἀναιρεῖν, ‘to take up’, passes on to the sense of removing, taking away ; thence to ¢aking off, destroying; and so finally, when it comes to logic, is applied to the argument which upsets, subverts, destroys, or refutes the adversary’s argument or position.

‘Or (a second example) as it is in the Messeniac speech (of Alci- damas, on which see note on I 13.2), “for if it is the war which is the cause of the present evils, it is by Ae peace (which I.now propose) that they must be rectified.” συμβουλεύει ᾿Αλκιδάμας τοῖς Λακεδαιμονίοις μὴ καταδουλῶσαι τοὺς ἐν Μεσσήνῃ, ἐπιχειρῶν ἐκ τοῦ ἐναντίου. Ei γὰρ 6

240 PHTOPIKH> Β 23 § 2.

γ᾽ > ~ e , / e 7 A: Po eee Pee AR ΠΑ͂Σ᾽ 2 ἄλλος ἐκ τῶν ὁμοίων πτώσεων" ὁμοίως yap δεῖ ὑπαρ- oo:

πόλεμος, φησί, προυξένησε τάδε τὰ κακά, εἰρήνη πάλιν ταῦτα ἐπανορθώσεται

(Scholiast). ‘Verba ipsa Alcidamantis scholiastes videtur conservasse.”

Sauppe ad Alcid. Fragm. Messen. 2. Ovatores Attici, 111 154. Quintilian

has. borrowed this, see above [middle of p. 239].

“The four lines which follow as a third example are of uncertain authorship : Gaisford attributes them either to Agathon or Theodectes : the enthymeme er contrario that it contains would suit either of them, since they both cultivated Rhetoric as well as the dramatic art (Wagner Trag. Gr. Fragm. 1| 185). To avoid the conjunction of εἰ and ov, Elmsley, ad Med. 87, proposes ἐπεί. Reisig, Comzect. 1 Ὁ. 113 (ap. Pflugk), justly replies that εἴπερ is equivalent to ἐπεί, and therefore admits the same construction. On εἰ with ἄν and the optative, see Appendix (on II 20 § 5) at the end of this book; and on εἰ followed by ov, see Appendix C, Vol. 1 p. 301. For οὐδ᾽ ἄν, Wagner proposes either ἤν or ἅν.

Cicero, de Inv. I Xxx 46, has adopted this: lx contrariis hoc modo; nam si tis gui imprudentes laeserunt ignosci convenit, tis gui necessario profuerunt haberit gratiam non oportet, and Quintilian, V 10. 73, (above).

The second quotation (example 4), is from Euripides’ Thyestes, Fragm. viI (Wagner). This we learn from the Scholiast, quoted in Wagner’s note. Matthiae refers to the similar paradox in Agathon’s couplet, Rhet. II 24. 10, τς §.2. Top. Π. ἐκ τῶν ὁμοίων, πτώσεων] On πτώσεις and σύστοιχα, see note on I 7. 27. πτῶσις “grammatische Abbiegung,” Brandis [λεϊοί. Iv i]. ‘Another (inference may be drawn) from similar inflexions ; for the inflected words (or, the inflexions of the word) must be capable of similar predication, (for instance from δίκη by inflexion, or variation of termina- tion, are formed the πτώσεις, δίκαιος, Suxaiws—as well as the grammatical cases, inflexion and declension, and if δίκαιον can be predicated of any- thing, then δικαίως must be predicable of the same). We may therefore argue, says the example, ‘that justice is not all good’, taking the negative side, μὴ ὑπάρχειν, good is not universally predicable of justice ; otherwise good would be predicable of the πτῶσις, δικαίως, which is not true in all cases; ‘for all good is αἱρετόν, an object of choice ; but a just punish-" ment, or to be justly punished, everybody would allow not to be de- sirable’. This is an application of the topic to its negative, destructive, or refutative use: the inference is that the rule laid down is not true, Compare with this example, I 9. 15, where the same distinction is made; although ra δίκαια and δικαίως ἔργα are similarly predicable, yet this is not the case with the πάθη: ἐν μόνῃ yap (this is therefore an excep- tional case to which the ordinary rule of ὅμοιαι πτώσεις does not apply) ταύτῃ τῶν ἀρετῶν οὐκ ἀεὶ TO δικαίως καλόν, ἀλλ᾽ ἐπὶ τοῦ ζημιοῦσθαι αἰσχρὸν τὸ δικαίως μᾶλλον τὸ ἀδίκως.

Brandis u. 5. notes on this topic another difference which shews itself between the Topics and the Rhetoric, that whereas in the former the σύστοιχα are usually (not always) added to the πτώσεις in the treatment

of it, they are here omitted, and the grammatical form of co-ordinates alone taken into account.

PHTOPIKHS B 23 § 2, 3. 241

I A - ε A / ~ χειν μὴ Vrapyxev, οἷον ὅτι TO δίκαιον οὐ πᾶν ἀγα- , \ yy x , ~ > > - \ Qovy καὶ yap av τὸ δικαίως, νῦν δ᾽ οὐχ αἱρετὸν To , ~ a = » 3 δικαίως ἀποθανεῖν. ἄλλος ἐκ τῶν πρὸς ἄλληλα" εἰ \ la ~ \ , a yap θατέρῳ ὑπάρχει τὸ καλῶς δικαίως ποιῆσαι, ve A 7 A ΄σ θατέρῳ τὸ πεπονθέναι, καὶ εἰ κελεῦσαι, καὶ τὸ πε-

The use of the topic as a dialectical argument is abundantly illus-

trated in the Topics, in very many places, as may be seen by consulting

Waitz’s Index ad Organon, s.v. The principal passage on the subject is

a ers the. πτώσεις, the grammatical co-ordinates, are properly --- subordinated to the more extensive σύστοιχα, things which are logically co-ordinate, 114 6 34. The latter are exemplified by δικαιοσύνη, δίκαιος, δίκαιον, δικαίως. ‘Compare A 15, 106 4 29,.0n the application of them to ambiguous terms, πλεοναχῶς λεγόμενα, also Τ' 3, 118 @ 34, A 3, 124 @ 10, and the rest, which indicate their various applications}.

Cicero, Top. IV 12, comp. IX 38, illustrates conzugata, which is his name for Ar.’s πτώσεις, by sapiens, sapienter, sapientia; and the argu- ment from it by, Sz compascuus ager est, tus est compascere. Haec ver- borum coniugatio, he says, συζυγία dicitur: on which Spengel (Specim. Comm. in Ar. Lib, τι 23, Heidelb. 1844) remarks, Non Aristotelem qui semper συστοιχίαν dicit, sed posteriores, in primis Stoicos, intelligit.” In de Or. II 40. 167, they are called conzuncta. :

Quintilian, who treats the topic with some contempt as hardly de- serving of notice, has, Inst. Orat. v 10.85, As tllud adiicere ridiculumt putarem, nist eo Cicero uteretur, guod coniugatum vocant; ut, Eos, gut rem tustam faciant tuste facere, guod certe non eget probatione; Quod. compascuum est compascere licere (from Cicero).

§ 3. Top. Ill. ἐκ τῶν πρὸς ἄλλῃλα] The argument, from mutual relation of terms or notions. This is treated, Top. B 8, 114 @ 13, under the head of oppositions or opposites, ἀντιθέσεις, OF ἀντικείμενα, Of which it

“js one-of the four varieties. For example, inferences may be drawn

from double to half, and vice versa, from triple to multiple and the con- verse; from knowing or knowledge ἐπιστήμη, to the thing known τὸ ἐπι-. στητόν ; from sight as a sensation, to the thing seen as an object of sense. The logical objections, ἐνστάσεις, that may be brought against it are. also given [Grote’s Aszstoéle 1. pp. 423, 424].

“Latina schola vocat ve/ata. Talia sunt ista: facere pati; emere ven- dere; dare accipere; locare conducere: et nomina ista; pater filius;, dominus servus; discipulus magister.” Schrader. He also cites as an example, Cic. Orat. XLI 142, Siz ea uon modo 405 ornat penes guos est, sed etiam universam rempublicam, cur aut discere turpe quod scire

-- π΄

1 If I am not mistaken ὅμοιαι πτώσεις isa misnomer. [πτώσεις are the various inflexions—declensions in an extended sense—of a root-word, the term must be confined to the changes of the ferminations: in these appears, not similarity, but difference: the similarity lies, not in the terminations, but in the idea or root com- mon to all the varieties: ‘similar’ therefore, though it may very well be predicated of the σύστοιχα, is not properly applied to πτώσεις,

AR, IL 16

242 “ῬΗΤΟΡΙΚΗΣ B 23 § 3.

ποιηἠκέναι, οἷον ws τελώνης Διομέδων περὶ τῶν τελῶν “et γὰρ μηδ᾽ ὑμῖν αἰσχρὸν τὸ πωλεῖν, οὐδ᾽

ἡμῖν τὸ ὠνεῖσθαι." καὶ εἰ τῷ πεπονθότι τὸ καλῶς δικαίως ὑπάρχει, καὶ τῷ ποιήσαντι, καὶ εἰ τῷ ποι- ἥσαντι, καὶ τῷ πεπονθότι. ἔστι δ᾽ ἐν τούτῳ παρα-ν. 91: - λογίσασθαι: εἰ γὰρ δικαίως ἔπαθέν τι, δικαίως πέπον-

θεν, ἀλλ᾽ ἴσως οὐχ ὑπὸ σοῦ. διὸ δεῖ σκοπεῖν χωρὶς

εἰ ἄξιος παθὼν παθεῖν καὶ ποιήσας ποιῆσαι, εἶτα Ρ. 13972

honestum est, aut quod nosse pulcherrimum est id non gloriosum docere : a good illustration of the argument from relatives. ___.This topic has occurred before, 11 19. 12, as one of the topics of ‘the possible’: where the parallel passagéS"Of Cic>Topic. ΧΙ 49, and de Inv. “T 30. 47, will be found in the note. On the same, Quintilian, Inst. Or. v 10. 78, μία guogue quae ex rebus mutuam confirmationem praestan- tibus ducuntur (quae proprit generis videri quidam volunt, et vocant ἐκ τῶν πρὸς ἄλληλα, Cicero ex rebus sub eandem rationem venientibus) 207- “iter consequentibus tunxerim (1 should be bold to add to conseguents) : st portorium Rhodtis \ocare honestum est et Hermocreonti conducere; et guod discere honestum, et docere (from de Inventione, u.s.). The argu- ment is, ‘If it may be said of one (of the two terms of the relation) that he has done rightly or justly, then the same terms may be applied to what the other has suffered (ποιεῖν and πάσχειν, agent and patient, are relative opposites’); and similarly (κελεύειν is relative to πείθεσθαι) com- mand implies obedience, and tke converse (this may be zzferred as the ordinary, probable, not a necessary consequence): as Diomedon the tax- collector argued about the taxes (i.e. the farming of them) “If it is no disgrace to you to se//, neither is it to us to duy.” οἷον ὡς] This pleonasm occurs again in 6, οἷον ὡς Ἰφικράτης. Of Diomedon, nothing is known but what we learn from the passage. ‘And if the terms fairly or justly can be applied to the sufferer, then also to the doer (or perpetrator) of the act; and conversely, if to the doer then also to the sufferer’. If there be any difference between this and the preceding, εἰ yap θατέρῳ---πεπονθέναι, it is that the first is the general expression of the relation between agent and patient, the second is a particular exemplification of it, in the justification of what would otherwise be a crime. ‘But this admits of a fallacy: for though it may be true (in general, or in itself) that deserved suffering involves the justice of the punish-

1 The relation of ποιεῖν and πάσχειν, agent and patient, action and passion, is well illustrated in the argument between Polus and Socrates, Plat. Gorg. c. 32, 476 B, seq. It is there shewn by analogy—the usual Socratic and Platonic method—that the relation between the two prevails throughout its various applica- tions, and ¢herefore that crime and punishment follow the same law, and that justice or desert in the punishment*of the criminal or patient implies the like justice in the infliction of it by the agent, and vice versa.

PHTOPIKHS B 23 § 3. 243

= ε , ε , νὰ A ~ \ χρῆσθαι ὁποτέρως ἁρμόττει" ἐνίοτε yap διαφωνεῖ τὸ Mes τ «“ ~ τοιοῦτον καὶ οὐδὲν κωλύει, ὥσπερ ἐν τῷ ᾿Αλκμαίωνι ἐφ“ τῷ Θεοδέκτου

7 \ A A » . ͵ ~ μητέρα δὲ τὴν σὴν οὔ τις εἐστύγει βροτῶν;

ment, yet perhaps (it does not always follow that) yow should be the agent of it, that the punishment should be inflicted by you (any parti-. cular individual)’, This fallacy is actually illustrated from Theodectes’ Orestes, zzfra c. 24 3. The argument is used by Orestes in his trial for the murder of his mother Clytemnestra. In the trial scene.of the Eume- nides this point is taken into consideration, and the act of Orestes justi- fied by Apollo and Athena on the general ground of the superiority of male to female; the father, the author of his existence, has a higher claim upon the son’s affection and duty than the mother, and Orestes was right in avenging his father’s death even upon her. Aesch. Eumen. 625 seq., 657 seq., 738—40. Comp. Eur. Orest. 528, where Tyndareus, Clytemnestra’s father, says, θυγατὴρ δ᾽ ἐμὴ θανοῦσ᾽ ἔπραξεν ἔνδικα' ἀλλ᾽ οὐχὶ πρὸς τοῦδ᾽ εἰκὸς ἦν αὐτὴν θανεῖν : and Orestes, 2b. 546, defends him- self on the same grounds as in Aeschylus, ἐγὼ δ᾽ ἀνόσιός εἶμι μητέρα κτανών, ὅσιος δέ γ᾽ ἕτερον ὄνομα, τιμωρῶν πατρί. 552, πατὴρ μὲν ἐφύτευσεν με κιτιλ. 562, ἐπὶ δ᾽ ἔθυσα μητέρα, ἀνόσια μὲν δρῶν ἀλλὰ τιμωρῶν πατρί. Electr. 1244, (quoted by Victorius on φησὶ δ᾽ ἀποκρινόμενος---κτανεῖν,) the Dioscuri to Orestes, δίκαια μέν νυν ἥδ᾽ exer’ σὺ δ᾽ οὐχὶ δρᾷς. The case of Orestes and Clytemnestra became one of the stock examples in the rhetorical books, Auct. ad Heren. I 10.17, 1 15.25, 16.26. Cic. de Inv. I 13. 18, 22.31. Quint. Inst. Or. III 11. 4, and 11 seq., VII 4. 8.

‘And therefore a separate investigation is required, not only whether the sufferer deserved to suffer, but also whether the doer had a right to do it (as, to inflict the punishment), and then make the appropriate use of either: because sometimes there is a difference in cases of this kind (i. é. both kinds of right are not always found together: the punishment may be just, but yow may not be the proper person to inflict it), and there is nothing to prevent (the case being) as it is put in Theodectes’ Alc- maeon (where this ‘division’, διαλαβόντα, is actually made): “And did no mortal abhor thy mother?” This is a question put to Alcmaeon, pro- bably by Alphesiboea (Victorius), whose reply includes the words actu- ally quoted, ἀλλὰ διαλαβόντα χρὴ σκοπεῖν, with, of course, a good deal more about the murder which is omitted. ‘To which (Alcmaeon) says in reply “nay but we must first distinguish, and ¢/ex consider the case.”’ (The division or distinction here spoken of is well illustrated by the parallel passage, the case of Orestes, II 24.3.) ‘And when Alphesiboea asks “How?”, he replies, “To her they adjudged death, (i.e. decided that she was justly slain,) but (decided also) that 7 should not have been the murderer.”’ From this reply it may be gathered that the judges in Theodoctes’ play had made the requisite distinction: the death of Eri- phyle they agreed was deserved, but it was not for her son to inflict the penalty. “Alcmaeon Eriphylern matrem suam“interfecerat, quod haec Amphiatai mariti salutem prodiderat” (Alcmacon’s act, like that of

16—2

244 ο΄ PHTOPIKHE B 23 § 3. φησὶ δ᾽ ἀποκρινόμενος ἀλλὰ διαλαβόντα χρὴ σκοπεῖν" ἐρομένης δὲ τῆς ᾿Αλφεσιβοίας πῶς, ὑπολαβών φησι. τὴν μὲν θανεῖν ἔκριναν, ἐμὲ δὲ μὴ κτανεῖν.

. \ τ e θέ OL \ > , καὶ οἷον περί Δημοσθένους δικη καὶ τῶν aTrOKTEWaD- \ / ΄ των Νικάνορα" ἐπεὲ γὰρ δικαίως ἐκρίθησαν ἀποκτεῖναι,

Orestes, was justified by the implied murder of his father—the treachery which caused his death). Alphesiboea fuit Alemaeonis uxor.” Schrader. This fragment is quoted by Wagner, Theodect. Fragm. Alcm, I, but with- out a word of commentary, III 118.

On Theodectes of Phaselis, the rhetorician and dramatic poet, the friend of Aristotle, who frequently refers to his compositions in both kinds, and on the rhetorical. character of his writings, which is well illustrated here and in II 24.3, see Miiller, Hist. Gr. Lit. ch. XXvI 7, who refers to these passages. Also, Camb. Fourn. of Cl. and Sacred Phil. No. 1X Vol. 111 p. 260 seq. To the passages there quoted on this author, add © Theopomp. Hist. Phil. Lib. 1, Fr. 26, ap. Fragm. Hist. Gr. (Didot) p. 282; and a ref. to his Philoctetes, Eth. Nic. vii 8, 1150 49.

Two other examples follow, but, as Spengel (Z7ract on the Rhet. in Trans. Bav. Acad., Munich 1851, p. 46) justly says, they have no connexion with the preceding example from Theodectes, and the division which it exemplifies, but are illustrations of the general topic. Retaining the text (with Bekker) as it stands, we must accordingly understand the words ἔστι δ᾽ ἐν τούτῳ---μὴ κτανεῖν as parenthetical, and suppose that the author, after the insertion of this as a 7022, proceeds with his exemplification of the general topic. Spengel, u.s., p. 47, suggests that they may have been a later addition by.the author himself, a note written on the margin, which has got out of its place. My supposition, of a note, zo¢ written on the margin, but embodied in the text as a parenthesis—which is quite in Ar.’s manner—will answer the purpose equally well, and save the text in addition.

‘And, another example, the trial of Demosthenes and those who slew Nicanor ; for as they were adjudged to have siain him justly (the act), it was held that his death (the passion or suffering) was just’. This is cited by Dion. Halicarn., Ep. 1 ad Amm. c, 12, as a proof that Aristotle was acquainted with and quoted the speeches of Demosthenes, referring it to the case (against Aeschines) for the Crown. In doing so he omits περί. Of course περὶ Δημοσθένους δίκη cannot have this mean- ing: and it is most probable that it is not the Orator that is here referred to, but Thucydides’ general, or some other person of the name,

? The unwarrantable identification, there supposed, p. 261, of the Theodectea with the ‘Pyropixip πρὸς ᾿Αλέξανδρον, has been sufficiently corrected in Introd. to Rhet. pp. 55—67, on the Theodectea; where more information will be found about the author and his works,

PHTOPIKHS Β 238 3. 245

, ΣΝ ~ A \ [ρων , δικαίως ἔδοξεν ἀποθανεῖν. καὶ rept τοῦ Θήβησιν ἀπο- , i , Pe > or > θανόντος, wept ov ἐκέλευσε κρῖναι εἰ δίκαιος ἦν ἀποθα- ~ / \ \ σι / νεῖν, WS οὐκ ἄδικον ὃν TO ἀποκτεῖναι TOV δικαίως ἀπο-

Neither is anything known of Nicanor and his murderers. On the use of Demosthenes’ name in the Rhetoric, see Introd. p. 46, note 2.

‘And again, the case of him that died at Thebes; concerning whom he (the spokesman of the defendants) bade them (the judges) decide whether he (the murdered man) deserved death, since there was no. injustice in putting to death one that deserved it’, “In hanc quoque historiam nunquam incidi.” Victorius. Buhle rightly refers it to the case of Euphron, introduced as an episode, and described at length by Xenophon, Hellen. vII 3. There had been one of the usual quarrels between the aristocratical (of βέλτιστοι) and the popular party at Sicyon, ef which Euphron took advantage, with the design of making himself master of the city. But knowing that as long as the Thebans occupied the acropolis he had no chance of success, he collected a large sum of money and went to Thebes with the intention of bribing the Thebans to assist him. Some Sicyonian exiles learning this, followed him to Thebes and murdered him in the acropolis. Here the murderers were brought to trial before the magistrates and council, who were already there assembled. The accusation of the magistrates, and the speech for the defence, are both recorded. All the accused with one exception asserted their innocence: one alone admitted the fact, and in justifica- tion of it pleaded for himself and the rest the guilt of the man that had . been slain, just as Aristotle here describes it. Of μὲν οὖν Θηβαῖοι ταῦτα ἀκούσαντες ἔγνωσαν δίκαια τὸν Evppova πεπονθέναι. But the Sicyonians (οἱ πολῖται), interpreting the word ‘good’ in the sense of good to them (τοὺς εὐεργέτας ἑαυτῶν), said he was a good man, and buried him in the market-place, and adore him as the (second) founder of their city (ὡς ἀρχηγέτην), like Brasidas at Amphipolis (Thuc. v. 11).

The whole of this section, with the exception of the last example, καὶ περὶ τοῦ Θήβησιν ἀποθανόντος, is quoted by Dionysius 1. c. in support of his view that Demosthenes’ speeches had been delivered before the composi- tion of the Rhetoric, and were accessible to its author. The difference be- tween the text which he seems to have used and that now received is very great, and apparently unaccountable, Besides minor discrepancies, the entire quotation from Theodectes, ἐνεότε yap—xraveiy is omitted ; and the clauses preceding and following stand thus, ἔστε δὲ τοῦτο mapadoyi- σασθαι. ov yap εἰ δικαίως ἔπαθεν ἄν, καὶ δικαίως ὑπὸ τούτου πέπονθεν, ὡς φόνου ἄξια ποιήσας πατήρ, εἰ ὑπὸ τοῦ υἱοῦ τοῦ ἑαυτοῦ τὴν ἐπὶ θανάτῳ ἀπάγεται, δεῖ σκοπεῖν χωρὶς..... «ὁποτέρως ἂν ἁρμόττῃ. emote γὰρ διαφωνεῖ τὸ τοιοῦτον, ὥσπερ ἐν τῷ ᾿Αλκμαίωνι τοῦ Θεοδέκτου, καὶ οἷον περὶ Δημοσθένους δίκη k.T.A» All the alterations seem to be for the worse, and in one of them, ἔπαθεν ἄν for ἔπαθέν τι, the grammatical blunder betrays corruption. The additional example of the father and son introduced by Dionysius is, as Spengel observes, not here in point. -The-very example for the sake of which the extract was made is. mutilated, and the explanation, ἐπεὶ yap— ἀποθανεῖν, omitted: from which Spengel very justly argues that it could

246 PHTOPIKH® B 23 § 4.

4 θανόντα. ἄλλος ἐκ τοῦ μᾶλλον Kal ἧττον, οἷον “εἰ τ \ 152. - © of pnd οἱ θεοὶ πάντα ἴσασι, σχολῆ γε ot ἄνθρωποι. not have been in the Ms that he used : if he had read it there, he could not have so absurdly misapplied the example to the case for the Crown. Spengel has reviewed the two passages in connexion in the tract above cited, pp. 44—47. Our text, which is, when properly explained, perfectly consistent and intelligible, is retained by Bekker and seems to require no alteration: at all events none of Dionysius’ variations could be advantageously introduced.

§ 4. Top.1v. The argument from greater to less—from that which

is more to be expected to that which is less (Brandis)—and the converse ; Top, B 10, 114 37 seq. _To which-is-subjoined, 5, εἰ μήτε μᾶλλον περ . . Β μήτε ἧττον, Where two things are compared which are equally likely or probable, and accordingly the one may be inferred from the other: of this there are three cases, ἐκ τοῦ ὁμοίως ὑπάρχειν δοκεῖν ὑπάρχειν τριχώς. Top. Ib. 115 4 15. ΟΥ̓ the first there are four varieties: according as (1) “the more or less is predicated of the same object—if pleasure is good, then the greater the pleasure the greater the good; and if wrong-doing is bad, the greater the wrong the worse; the fact is to be ascertained by induction—or (2) when one of two things is predicated (in the way of comparison), if that of which it is more likely to be predicated is without it (any property or quality), the same may be inferred of the less likely ; or conversely, if the less likely has it, a fortéor¢ the more likely: or (3) (the reverse of the preceding) when two things are predicated of one, if the more likely is not there, we may infer that the less likely will not, or if the less likely be found there, that the more likely will also: (4) when two things are predicated of two others, if that which is more likely is wanting to the one, the less likely will surely be wanting to the other; or, conversely, if that which is less likely to be present to the one is there, the other will be sure to have that which is more likely [Grote’s Ar. τ. p. 425]. These nice distinctions, though appropriate to Dialectics, are unnecessary in Rhetoric, and are therefore here omitted; but the examples will suggest the proper use of the topic. The inference in all these cases is plain and will be acknowledged by the audience, and that is all that is required.

The inference from greater to less, or from more to less likely or pro- bable, is commonly called the avgumentum a fortiori; the rule omne matus - continet in se minus may also be referred to the same principle, though the two are not absolutely coextensive.

Cic.Topic. 111 11, 4/a (ducuntur argumenta) ex comparatione maiorum aut parium aut minorum. This is well exemplified in Iv 23. ΧΥΠΙῚ 68, Religuus est comparationis locus cuius...nunc explicanda tractatio est. Comparantur igitur ea quae aut maiora aut minora aut paria dicuntur: in guibus spectantur haec, numerus, species, vis, guaedam etiam ad res aliguas affectio. These four modes of application are clearly explained and illustrated in the following sections, 69—71.

De Orat. 11 40. 172, Matora autem et minora et paria comparabimus sic: ex matore; st bona existimatio divitiis: praestat et pecunia tanto opere expetitur, quanto gloria magts est expetenda;: ex minore; Hic

PHTOPIKHE B 23 §§ 4, 5. oS a7

~ , > - ΄“΄ 3 e / . ee , TOUTO γάρ ἐστιν, εἰ μάλλον ἂν ὑπάρχοι μὴ ὑπαρ- - bid CN ee see, 2 A > φ \ , χει, δῆλον ὅτι οὐδ᾽ ἧττον. τὸ δ᾽ ὅτι τοὺς πλησίον ε \ , 2 ΄ 3 \ - τύπτει ὅς γε καὶ τὸν πατέρα, ἐκ TOU, εἰ τὸ ἧττον ς \ A ΄ ε , 8. Φ a ὑπάρχει, Kal TO μᾶλλον ὑπάρχει, καθ᾽ ὁπότερον av , - - Ia Wf ε , « ᾽» yf > Γ᾿ 5 δέη δεῖξαι, εἴθ᾽ ὅτι ὑπάρχει εἴθ᾽ ὅτι οὔ. ἔτι εἰ μήτε

parvae consuetudinis causa huius mortem fert tam familiariter; Quid st ipse amasset? guid hic mihi faciet patri? (Terent. Andr. I 1. 83). ex part sic; est etusdem et eripere et contra rempublicam largiri pecunias.

De Inv. I 28. 41, II 17. 55, de Orat. Part. 11 7, ult. Quint. v 10. 86—93, Apposita vel comparativa dicuntur guae maiora ex minoribus, minora ex matoribus, paria ex paribus probant. These are applied, subdivided, and illustrated through the remaining sections.

‘Another from the more or less, as for instance, “if not even the gods are omniscient, surely men can hardly be supposed to be so:” for that is as much as to say, if that to which something is more likely to belong wants it, plainly that which is less likely must want it too. Again (the argument) that a man who was capable of striking his father would also strike his neighbours, follows (is derived from) the (general rule or prin- ciple), that the less involves or implies the (possible existence, or capa- city, δύναμις, of the) greater; in whichever way we are required to argue (the inference is required to be drawn), whether the affirmative or the negative’. This last example, as an exemplification of the inference from less to greater, has been looked upon as an error, and various corrections have been proposed, as by Vater, and Spengel in Specim. Comm. ad Ar. Rhet. I c. 23, p. 12, 1844. The latter has subsequently altered his opi- nion, and. in 1851 (Zvaus. of Bav. Acad. p. 58) he admits that the expla- nation suggested by Victorius, and adopted by Muretus, Majoragius, and others, is sufficient to support the text; which, as usual, is retained by Bekker. No doubt, according to the ordinary interpretation of μᾶλλον and ἧττον in one of these comparisons, where the greater and less are referred to the magnitude and importance of the crime, the argument is ἐκ τοῦ μᾶλλον, ex maiore ad minus: the man who would strike his father (the greater) would @ fortiori strike an ordinary acquaintance. But Ar. has here departed from this usual application of the topic, and makes the comparison in respect of the /reguency of the crime: as it is less usual to strike one’s father than one’s neighbour, a man that could be guilty of the former, is much more Likely to commit the latter and lesser offence: and the inference is from the less to the greater zz this sense. “‘Aristoteles, cum boni viri officium sit nemini vim afferre, cumque iniuria ab omni abesse debeat, si tamen ibi manet ubi minus esse debe- bat, illic etiam existet ubi frequentius esse consuevit: et haec causa est cur εἰ τὸ ἧττον ὑπάρχει appellarit, a mznoreque eam significari voluerit.” Victorius.

On the double reading of ms A’, see Spengel, Zvans. of Bav. Acad. 1851 p. 57 [and to the same effect in Spengel’s ed., 1867; “in A post δέῃ δεῖξαι haec sententia alia ratione verbis τύπτει ὅτι... δεῖ δεῖξαι expli- _catur...duplicem sententiae formam iuxta positam melius perspiciemus :

248 PHTOPIKHS B 23§5.

cn , e v4 st μᾶλλον μήτε nT TOV" ὅθεν εἴρηται \ \ > \ - 3 / 7 καὶ GOS μὲν οἰκτρὸς παῖδας ἀπολέσας πατηρ" > \ af 4 f . Οἰνεὺς δ᾽ ap’ οὐχὶ κλεινὸν ἀπολέσας γόνον ; \oe ? \ \ 7 > , καὶ ὅτι, εἰ μηδὲ Θησεὺς ἠδίκησεν, οὐδ᾽ ᾿Αλέξανδρος, P , \ > καὶ εἰ μηδ᾽ ot Τυνδαρίδαι, οὐδ᾽ ᾿Αλέξανδρος, καὶ εἰ τὸ δ᾽ ὅτι τοὺς πλησίον τύπτει ὅς γε καὶ τὸν πατέρα : τύπτει ἐκ τοῦ κατὰ TO ἧττον ὑπάρχει, " τύπτει ὅτι εἰ τὸ ἧττον ὑπάρχει, καὶ τὸ καὶ μᾶλλον ὑπάρχει. καθ᾽ ὁπότερον | μᾶλλον ὑπάρχει τοὺς γὰρ πατέρας ἂν δέῃ δεῖξαι ᾿ ἧττον τύπτουσιν τοὺς πλησίον. δὴ οὕτως εἰ μᾶλλον» ὑπάρχει, μὴ ὑπάρχει, ἧττον εἰ ὑπάρχει ὁπότε- ρον δεῖ δεῖξαι"

; εἴθ᾽ ὅτι ὑπάρχει εἴθ᾽ ὅτι οὔ." On these Aristotelian διττογραφίαι, see Torstrik, Praef. ad de Anima, p. xxi, seq.

§ 5. The second branch of these inferences from comparison, is that of parallel cases. This is the argument from analogy, the foundation of induction, the observation of resemblances in things diverse, leading to the establishment of a general rule: the Socratic and Platonic Method: comp. c. 20.4, note. £2 pari, Cic. de Inv. I 30. 47, ut locus in mari sine portu navibus esse non potest tutus, sic animus sine fide stabilis amicis non potest esse. On the argument from analogy in general, see note on Cc. 19. 2.

‘Again if the comparison is not of greater and less, (but of things equal or parallel): whence the saying, Thy father too is to be pitied for the loss of his children. And is not Oeneus then, for the loss of his illustrious offspring?” dpa marks the inference. “Par infortunium parem misericordiam meretur.” Schrader. The verses are supposed (by Victorius, Welcker, 7rag. Gr. p. 1012, and Wagner, Fr. Trag. Gr. 111 185) to be taken from Antiphon’s Meleager, which is quoted again § 20, and at I1 2.19. (Antiphon, a Tragic Poet contemporary with the Elder Dio- nysius, Rhet. 11 6.19, Clinton /. H. Vol. 11. Praef. XXxXIII, flourished at the end of the fifth cent. B.c. Compare note on II 2. 19.)

The first of the two verses—if the story is that of Meleager—refers to the death of the two sons of Thestius, Toxeus and Plexippus, by the hand of their nephew Meleager: Oeneus was the father of Meleager, whom he too had now lost. The words are those of some one who is consoling Althea, Oeneus’ wife, and perhaps belong (says Victorius) to Oeneus himself. The meaning then would be, (Oeneus to his wife,) You speak of the losses of your father whose sons are slain—are not mine as great as his, in the loss of my famous son Meleager? and do we not therefore equally deserve pity? The story is told in Diod. Sic. Iv 34 (Schrader), and Ov. Met. vill. See 86, 87, Ax felix Oeneus nato victore SJruetur, Thestius orbus erit? melius lugebitis ambo.

The conduct of Alexander or Paris in the abduction of Helen is next justified by the farallel case of Theseus, who did the same; Isocr.

PHTOPIKH> B 23 88 5, 6, 249

Πάτροκλον Ἕκτωρ, καὶ ᾿Αχιλλέα ᾿Αλέξανδρος. καὶ εἰ μηδ᾽ οἱ ἄλλοι τεχνῖται φαῦλοι, οὐδ᾽ οἱ φιλόσοφοι. καὶ εἰ μηδ᾽ οἱ στρατηγοὶ φαῦλοι ὅτι ἡττῶνται πολ- λάκις, οὐδ᾽ οἱ σοφισταί. καὶ ὅτι ““ εἰ δεῖ τὸν ἰδιώτην τῆς ὑμετέρας δόξης ἐπιμελεῖσθαι, καὶ ὑμᾶς τῆς τῶν Ἑλλήνων." ἄλλος ἐκ τοῦ τὸν χρόνον σκοπεῖν, οἷον

Helen. §§ 18—20; and every one—and more especially an Athenian audience—must allow that he was a good man and could do no wrong (οὐκ ἠδίκησεν) ; and of the Tyndaridae, Castor and Pollux, who carried off the two daughters of Leucippus, Phoebe and Eleaera (or Hilaira, Propert. I 2. 15), Ov. Fast. v 699, Theocr. Id. xxII 137, and these were demigods; and if Hector is not blamed for the death of Patroclus, neither should Paris be censured for that of Achilles. This is from some ἐγκώμιον Or ἀπολογία ᾿Αλεξάνδρου, of an unknown rhetorician, similar to Isocrates’ Helen. It is referred to again, § 8, and 24 δ 7, 9.

‘And if no other artists (professors of any art or science) are mean or contemptible, neither are philosophers: and if generals are not to be held cheap because they are often defeated, neither are the sophists (when their sophistical dialectics are at fault)’, From some speech in defence of philosophy, and of the Sophists.

The following is an argument, urged by an Athenian orator upon the general assembly, from the analogy of the relation of a private citizen to the state of which he is a member, to that of the same state as an individual member of the great community of the entire Greek race to the whole of which it is a part: if it be the duty of an individual Athenian to pay attention to, to study, the glory of his own country, then it is the duty of you, the collective Athenians whose representatives I am now addressing, to study in like manner the glory of the entire Greek community. Or it might be used by the efidezctic orator in a Panegyric (πανηγυρικός λόγος, delivered in a πανήγυρις), pleading, like Isocrates, for the united action of the Greeks against the Barbarian.

§ 6. Top. ν. The consideration of time. This kind of argument,

though important in Rhetoric, is inappropriate in Dialectics, and therefore receives.only_a passing notice in the Topics, B 4, III 24, ἔτι ἐπὶ τὸν χρόνον ἐπιβλέπειν, εἴ που διαφωνεῖ, where the word ἐπιβλέπειν shews that it is a mere passing glance, a cursory observation, that it requires: and in Cicero’s Topics it is altogether omitted [Grote’s Av I p. 418]. The application of it in Top. B 11; 115 411, referred to by Brandis, is different, and indeed unsuited to rhetorical purposes.

On this topic of time, and its importance in Rhetoric, Quintilian, Inst, Orat. V 10. 42 seq., after a preliminary division of time into (1) general (now, formerly, hereafter,) and (2) special or particular time, proceeds, Quo- vum utrorumgue ratio et in consilits (genus deliberativum) guzdem, et in illo demonstrativo (τῷ ἐπιδεικτικῷ γένει) genere versatur,; sed in iudiciis Srequentissima est. Nam et turis qguaestiones facit, et gualitatem dis- tingutt, et ad contiecturam plurimum confert (contributes very greatly to the establishment of the fact—the status.coniecturalis or tssue of fact—

250. ~PHTOPIKHS Β 23 8 6.

΄σι \ ε > A ὡς Ἰφικράτης ἐν τῇ προς Ἁρμόδιον, ὅτι “El πρίν». 98. ΄ ΄ , a \ 7 γ᾽ ποιῆσαι ἠξίουν τῆς εἰκόνος τυχεῖν ἐὰν ποιήσω, ἔδοτε of , 2 MRD > ij 5 , / ἄν: ποιήσαντι δ᾽ ap’ οὐ δώσετε; μὴ τοίνυν μέλλοντες

and especially to the refutation of the assertion of an alleged fact: this is illustrated by the cases following); ut guum interim probationes inexpugnabiles afferat, guales sunt, si dicatur (ut supra posui) signator, qui ante diem tabularum decessit: aut commisisse aliguid, vel quum infans esset, vel guum omnino natus non esset, Further, δὲ 45—48, arguments may be readily drawn ex zis guae ante rem facta sunt, aut ex coniunctis rei, aut inseguentibus, or from time past, present (és¢tans), and future: and these three are then illustrated. Inferences may be drawn from what is past or present, to the future, from cause to effect ; and conversely from present to past, from effect to cause. It seems that the two principal modes of applying the topic of time to Rhetoric are (1) that described by Quintilian, in establishing, or, more frequently, refuting the assertion of a fact, which is the chief use that is made of it in the forensic branch—this is again referred to, If 24. 11, on which see Introd. p. 274—the consideration of probabilities of time in matters of fact: and (2) the καιρός, the right time, the appropriate occasion, which may be employed by the deliberative orator or politician in estimating the expediency, immediate or prospective, of an act or course of policy ; and by the Janegyrist to enhance the value and importance of any action of his hero, or of anything else which may be the object of his encomium. On this use of καιρός comp. I 7. 32,1 9.38, and the notes. For illustrations, see Top. Γ' 2, 117 α 26—0 2.

‘Another from the consideration of time, as Iphicrates said in the case (subaudi δίκῃ) against Harmodius, “Had I before the deed was done laid claim to the statue, provided I did it, you would have granted it me: will you then (the inference) refuse to grant it me now that I ave done it? Do not, then, first make the promise in anticipation, and then, when you have received the benefit, defraud me of 11.) The case, or speech, as it is here called ‘against Harmodius’, is also known by the name of περὶ τῆς εἰκόνος : this was the statue which was granted him in commemoration of the famous defeat of the Lacedaemonian μόρα in B.C. 392. Aesch. c. Ctesiph. 243, Ask the judges why- they made the presents, and set up the statues, to Chebrias, Iphicrates, and Timotheus. The answer is, Ἰφικράτει ὅτι μόραν Λακεδαιμονίων ἀπέ- xrewev. [Dem. Left. 482 84, τιμῶντές ποτε Ἰφικράτην οὐ μόνον αὐτὸν ἐτιμή- σατε...1Ὁ. 86, οὐδὲ γὰρ ὑμῖν ἁρμόττει δοκεῖν παρὰ μὲν τὰς εὐεργεσίας οὕτω προχείρως ἔχειν, ὥστε μὴ μόνον αὐτοὺς τοὺς εὐεργέτας τιμᾶν, ἀλλὰ καὶ τοὺς ἐκείνων φίλσυς, ἐπειδὰν δὲ χρόνος διέλθῃ βραχύς, καὶ ὅσα αὐτοῖς δέδωκατε ταῦτ᾽ ἀφαιρεῖσθαι]. The speech here referred to was attributed by some —as Pseudo-Plutarch vit. Lys. συνέγραψε δὲ λόγον καὶ Ἰφικράτει" τὸν μὲν πρὸς ᾿Ἀρμόδιον---ἰο Lysias!, which is denied by Dionysius, de Lysia

1 See on this and two other speeches of Iphicrates attributed to Lysias, Sauppe, ad Fragm. Lys. xvi and Lxv. Oratores Attici 111 178 and 190; [also Blass, die Altische Beredsamkeit, p. 335]... ᾿

PHTOPIKHS B 23 §$6,7. | 251

μὲν ὑπισχνεῖσθε, παθόντες δ᾽ ἀφαιρεῖσθε." καὶ πάλιν. πρὸς τὸ Θηβαίους διεῖναι Φίλιππον εἰς τὴν ᾿Αττικήν, P. 1398 ὅτι ““ εἰ πρὶν βοηθῆσαι εἰς Φωκεῖς ἠξίου, ὑπέσχοντο ἄν: ἄτοπον οὖν εἰ διότι προεῖτο καὶ ἐπίστευσε μὴ

7 διήσουσιν." ἄλλος ἐκ τῶν εἰρημένων καθ᾽ αὑτοὺς πρὸς

Iud. c. 12, on two grounds, first the inferiority of the style, which was unworthy of Lysias; and secondly, because Lysias died seven years before the deed for which the statue was granted. Aristotle plainly ascribes it to Iphicrates himself. The speech περὶ τῆς εἰκόνος, is quoted again, §8. See also Clinton Fasti Hellenicé 11 113, sub anno 371. It was not till after Iphicrates had resigned his military command, and retired into private life, ἀποδοὺς τὰ στρατεύματα ἰδιώτης γίνεται, that he claimed his statue, μετὰ ᾿Αλκισθένην ἄρχοντα, i.e. in the archonship of Pharsiclides, B.C. 371. The grant was opposed by Harmodius, a political antagonist. -

‘And again to induce the Thebans to allow Philip to pass through their territories into Attica, it is argued that, “had he made the claim (or preferred the request) before he helped them against the Phocians (when they wanted his aid), they would have promised to do so; and therefore it would be monstrous for them wow to refuse it, because he threw away his chance (¢hez)’ ;—behaved liberally or with reckless gene- rosity (so Vict.) on that occasion, and neglected to avail himself of his opportunity, (see the lexicons, 5. v. προίεσθαι)---- ῃά trusted to their honour and good faith’, The former event occurred in B.C. 346, when Philip allied himself with the Thebans and overran Phocis, and so put an end to the Phocian war. An embassy was sent to the Thebans after the capture of Elataea B.C. 339, to request that Philip’s troops might be allowed to march through their territory to attack Attica; but was met by a counter-embassy from Athens, proposed and accompanied - by Demosthenes, who prevailed upon the Thebans to refuse the request, and conclude an alliance with Athens. κατὰ Λυσιμαχίδην ἄρχοντα, Dionys. Ep. 1ad Amm, c. 11. On this embassy and the proposals there made, see Demosthenes himself, de Cor. §§ 311, 313, from which it would seem that the words here quoted are not Philip’s, but an argument used by his ambassadors. Comp. also § 146, ovr’ eis τὴν ᾿Αττικὴν ἐλθεῖν δυνατός... μήτε Θηβαίων διιέντων : and Aesch. c. Ctes. § 151, καὶ γράψειν ἔφη ψήφισμα (ὁ Δημοσθένης)..-πέμπειν ὑμᾶς πρέσβεις αἰτήσοντας Θηβαίους διόδον ἐπὶ Φί- λιππον, (referred to by Spengel, Specim. Comm. ad Ar. Rhet. Heidelb. 1844, p.15). In the following year, 338 B.C. ἐπὶ ἄρχοντος Χαιρώνδου, was fought the battle of Chaeronea. M. Schmidt (Ox the date of the Rhet. Halle, 1837, p. 16) uses this passage in fixing the date of Ar.’s work, [See Introd. p. 38.] τς Dionys., ad Amm. c. 11, cites the whole of this topic. The only important variations are two manifest blunders ; the omission of εἰς be- fore Φωκεῖς, and διέσπευσεν μὴ δώσουσιν for ἐπίστευσε μὴ διήσουσιν.

δ γ.. Top. v1. This topic, “the retort which turns the point of what has been said against ourselves upon him who said it,” viz. the adverse

252: PHTOPIKHE B 23§7. τὸν εἰπόντα" διαφέρει δὲ τρόπος, οἷον ἐν τῷ Τεύκρῳ"

party in the law-court or assembly, belongs, as Brandis also remarks, τ. 5.7) p. 19, exclusively to Rhetoric. “Cum argumentum ducitur ex iis quae ex moribus vitaque ipsorum dicta sunt, admodumque ipsis con- gruunt, adversus illum ipsum qui dixit : eminet autem, inquit, hic inter alios, ac vim maximam semper habere existimatus est.” Victorius. That κατά in the definition means ‘against’ and not ‘of’ (in respect of) appears from the example. Iphicrates asks Aristophon, who had accused him of taking bribes to betray the fleet, Would you have done it yourself? No; I am not like you. Well then, as you admit that you, Aristophon, are incapable of it, must not I, Iphicrates, (your superior in virtue and -everything else,) be still more incapable of it?” As Ar. adds, the argument is worth nothing unless the person who uses it is conscious of his own moral superiority, and knows that the audience whom he addresses shares his conviction: employed against an ‘Aristides the Just’, it would be simply ridiculous.

διαφέρει δὲ τρόπος κτιλ.] This is interpreted by Spengel, Specim. Comm. u.s.,p. 16 [and ed. 1867], “dAZores sunt qui in hac re in discrimen vocantur; mores enim et vita eminet et litigantes discernit.” I doubt if τρόπος, standing thus alone, can mean mores; nor, 1 think, is the mention of character and manners appropriate in this place: further on it would be suitable. Gaisford’s explanation and connexion seem to be upon the whole most satisfactory. “Verba οἷον ἐν τῷ Τεύκρῳ---εἴπειεν puto esse διὰ μέσουι His certe seclusis belle procedunt omnia. Sententiae nexus hic est; Excellit autem hic modus (vel locus—reading τόπος), Sed ad fidem accusatori detrahendam.” And in that case, Quintilian’s words, Ψ 12. 19, Aristoteles quidem potentissimum putat ex eo gui dictt, st sit vir optimus &c., may be a translation of διαφέρει τρόπος. διαφέρειν, if thus understood, denotes ‘pre-eminence, distinction above others’.

οἷον ἐν τῷ Τεύκρῳ] This is no doubt Sophocles’ tragedy of that name: of which four fragments (and one doubtful one) still survive. See Wagner, Fragm. Tr. Gr. 1 388, 9. “Quum Ar. ubi poetarum nomina omisit tan- tummodo clarissimos quosque respexerit, facile inducimur ut eum So- phoclis Teucrum dixisse credamus.” And Spengel, Spec. Comm. u.s., Ὁ. 16 {and ed.] Sophoclis puto; si alius esset, nomen addidisset.” The same play is quoted again, III 15.9, whence it appears that Ulysses was one of the characters. In an altercation with Teucer, the latter must be supposed to have used a similar argument, or retort, founded upon his own acknowledged superiority in moral character’. See Wagner l.c,

1 Ulysses may be supposed to have accused Teucer of the murder of his brcther— comp. Aj. 1012 seq. and 1021, where such a suspicion is hinted at: If you, Ulysses, are shocked at such a crime, do you suppose that /, Teucer, could have been guilty of it? The same argument was employed by Euripides in his Telephus. Fragm. x11, Dindorf, ap. Arist. Acharn. 554. Wagner, 11 p. 364. Fr. Tel. 24. ταῦτ᾽ οἵδ᾽ ὅτι ἂν ἔδρατε (ita Meineke), τὸν δὲ Τήλεφον οὐκ οἰόμεσθα ; comp. Valck. Diatr. ad Fr. Eurip. p. 211, ‘‘ Telephi verba cum Ulysse loquentis.” Ulysses had been making some charge against Telephus, who makes this reply: You would have done so and so: am / not as likely, or still more so, to have done the same? Plut. ἀποφθ. βασιλέων, Alex. 11, p. 180 B, Δαρείου δίδοντος αὐτῷ μυρία τάλαντα καὶ τὴν ᾿Ασίαν

ΡΗΤΟΡΙΚΗΣ B 2387. 253

ee , , A "A Load > , ἐχρήσατο Idixpatns προς ριστοφώντα, ἐπερο-

δ > / Xx \ ~ > \ / > / μενος εἰ προδοίη ἂν Tas ναῦς ἐπὲ χρήμασιν: οὐ φά- σκοντος δὲ ““εἶτα᾽ εἶπεν ““ σὺ μὲν ὧν ᾿Αριστοφῶν οὐκ av προδοίης, ἐγὼ δ᾽ ὧν Ἰφικράτης ;᾽ δεῖ δ᾽ ὑπάρχειν

who gives a long account of the subject of the play, and compares it with Pacuvius’ play of the same name, supposed to be borrowed from Sophocles.

Aristophon was already celebrated as an orator in 403 B.C. (Clinton, Γ᾿ H.., sub anno.) His fame may be inferred from the frequent and respect- ful mention of him by Demosthenes especially (see for instance, de Cor, § 219, de Fals. Leg. § 339), Aeschines and Dinarchus. See Baiter et Sauppe, Orat. Att., Ind. Nom. s. v., p. 21, Vol. 111. He was an Azenian, ᾿Αζηνιεύς, and thereby distinguished from his namesake of Collytus, de Cor. § 93. The speech to which Iphicrates here replies was delivered in “the prosecution of Iphicrates by him and Chares for his failure in the last campaign of the Social war, Diod. XvI 15. 21,” (Clint. 2. H. sub anno,) in the year 355 B.C. at an already advanced age. See also Sauppe, Fragm. Lys. 65, Or. Afz. 111 190: and note on Rhet. III 10,6. He died before 330, the date of the de Corona, Dem. de Cor. § 162. On the speech ὑπὲρ Ἰφικράτους προδοσίας ἀπολογία, attributed to Lysias (rejected by Dionysius, de Lys. Iud. c. 12, comp. note on § 6 sugra; on that against Harmodius), from which Iphicrates’ saying against Harmodius is sup- posed to have been extracted, see Sauppe, Fragm. Lys. Lxv, (Orat. Ait. ΠῚ 190): and comp. ibid. p. 191, Aristid. Or. 49, who quotes the same words somewhat differently, and, like Aristotle, attributes them directly to Iphicrates, and zo¢ to Lysias. [A. Schaefer, Dem, und seine Zeit, 1 155.]

Quintilian, V 12. 10, borrows this example, referring it however to different class of arguments, Jrobationes guas παθητικάς vocant ductas ex affectibus, (he means the 7θος,) 9. After quoting the wodilis Scauri defensio, (on which see Introd. p. 151, note 1,) he adds, cué simile quiddam fectsse Iphicrates dicitur, gui cum Aristophontem, quo accusante similis crimints reus erat, interrogasset, an ts accepta pecunia rempublicam proditurus esset? isque td negasset; Quod igitur, inqutt, tu non fecisses, ego fect? Comp. Spalding’s note ad locum.

εἰ mpodoin ἄν] εἰ-- πότερον; see Appendix, On ἂν with the optative after certain particles [printed at the end of the notes to Book 11].

δεῖ δ᾽ ὑπάρχειν «.t-A.] But (the person who employs the argument) must have this advantage on his side, that the other (the opponent) would be thought more likely to have done the wrong: otherwise, it would seem absurd, for a man to apply this to an Aristides (the model of justice and integrity) when he brings a charge ;—(not so), but only for the discrediting (throwing a doubt upon, making the audience distrust, the credibility) of the accuser: (if ἀλλά be connected with what immediately precedes, to complete the sense, something must be supplied, such as οὐχ

νείμασθαι πρὸς αὐτὸν ἐπίσης, καὶ Παρμενίωνος εἰπόντος, ἔλαβον ἂν εἰ ᾿Αλέξανδρος ἤμην, κἀγώ, νὴ Δία, εἶπεν, εἰ Παρμενίων ἤμην.

254 PHTOPIKH: B 23 § 7.

~ ΠῚ ~ ΄ ΄- > \ μᾶλλον ἂν δοκοῦντα ἀδικῆσαι ἐκεῖνον" εἰ δὲ μή, γε- ΄. Xx / 3 \ / Aotov av φανείη, εἰ προς ᾿Αριστείδην κατηγοροῦντα ΄- , of 7 5 , τοῦτο τις εἴπειεν, ἀλλὰ πρὸς ἀπιστίαν TOU κατηγο- 4 \ y a , 53 pov: ὅλως yap βούλεται κατηγορων. βελτίων εἶναι rol 7 ao 3 Η» 3 / ~ ahd ΄ τοῦ φεύγοντος" τοῦτ᾽ οὖν ἐξελέγχειν ἀεί. καθόλου

οὕτω, ἀλλὰ χρηστέον), and this, because as a general rule the accuser pretends to be (would be if he could) a better man than the defendant : this (assumption) then always requires confutation’. Should not dei be d¢i??

βούλεται] βούλεσθαι like ἐθέλειν frequently implies a tendency, design, intention, or aspiration, real or imaginary—the latter in things inani- mate—wants to be, would be, would like to be, if it could; and hence here it denotes the assumption or pretension of superior goodness, ‘he would be better’. Zell, ad Eth. Nic. 111 1.15 (111 2, 11104 30, Bk), Stallbaum ad Phaed. 74 Ὁ. Ast ad Phaedr. 230 ἢ, p. 250. Thompson ad eundem locum. Viger, pp. 263, 264, n. 77.

Eth. N. Ill 2, 1110 30, τὸ δ᾽ ἀκούσιον βούλεται λέγεσθαι οὐκ εἴ τις κιτιλ. ‘won’t be called’, ‘don’t choose to be called’, as if it had the choice. Hist. Anim. I 16.11 [495 4 32], θέλει yap εἶναι διμερής (wants to be, would be if it could; of a general tendency, intention or plan, not completely carried out) πλεύμων ἐν ἅπασι τοῖς ἔχουσιν avtov’ ἀλλὰ κιτιλ. [the Index Aristotelicus does not quote this passage, either under θέλειν or under διμερής, though it is given under πλεύμων]. Ib. vil 3. 4[583 26], ai καθάρσεις βούλονται...οὐ μὴν ἐξακριβοῦσί ye κιτιλ. (the same); de Part. Anim. IV 10, 29, θέλει, Ib. 1Π|7. 2, ἐγκέφαλος βούλεται διμερὴς εἶναι. de Gen. An. II 4, 9, 10 (dis codem sensu). Ib. V 7. 17, [787419], τὰ δ᾽ dora ζητεῖ τὴν τοῦ νεύρου φύσιν is used in the same sense. This I believe to be a ἅπαξ λεγόμενον, [no instance is~given in the /udex Aristotelicus, 5. v. ζητεῖν, where even the passage just quoted is not cited]). de part. An. IV 2. 10, βούλεται, ‘is designed to be’; so Eth. N. V 7, 1132 @ 21, δικαστὴς βούλεται εἶναι οἷον δίκαιον ἔμψυχον, animated justice, the embodiment of abstract justice—this is what he is intended. to be, though he often falls short of it. Ib. c. 8, 1133 14, βούλεται μένειν μᾶλλον. de Anima A 3, 407 4, βούλεται, Plato means or intends, Topic. Z 5, 142 27, τὸ δὲ γένος βούλεται τὸ τί ἐστι σημαίνειν. Ib. c. 13, 151 Ω 17. Pol. 116, 1265 27, σύνταξις ὅλη B. εἶναι (πολιτεία) ‘is de- signed, or intended, to be’, Ib. 1266 @ 7, ἐγκλίνειν β. πρὸς τὴν ὀλιγαρχίαν. Ib. 1 5, 1254 4 27, c. 6, 1255 3, c. 12, 1259 6, et saepe alibi. [“ Saepe per βούλεται εἶναι significatur quo quid per naturam suam tendit, sive id assequitur quo tendit, sive non plene et perfecte assequitur.” Judex Aristotelicus, where more than forty references are given. ]

So Latin σε, Cic. Orat. XXXII1 117, guem volumus esse eloguentem., Hor. A. P. 89, versibus exponi tragicis res comica non vult.

καθόλου δ᾽ ἄτοπός ἐστιν k.t.A.| Und. τρόπος (or 6 τόπος) from above: not

1 This is the usual way of connecting the parts of the sentence; but I think Gaisford’s explanation, quoted above, is certainly to be preferred.

2 [In cod. abest καὶ post Τεύκρῳ᾽ (p. 252), ego addidi; post φανείη extat εἰ, €go καὶὲ scripsi: deinde τοῦτό τις, ego τοῦτ᾽ οὔτις ; extremo autem loco ἀεὶ, Muretus aliique δεῖ," Ussing, in Opuscula Philologica ad Madvigium, 1876, p. 1-]

PHTOPIKHS B 23 83 7, 8. 255

5 , > e/ > ~ » [ee > \

δ᾽ ἀτοπός ἐστιν, ὅταν τις ἐπιτιμᾷ ἄλλοις a αὐτὸς

- N 7 7 aN 7, a aA \ \

ποιεῖ ποιήσειεν ἄν, προτρέπη ποιεῖν αὐτὸς μὴ ~ ͵ Bu af “-“ “Ἐὶ

8 ποιεῖ μηδὲ ποιήσειεν ἄν. ἄλλος ἐξ ὁρισμοῦ, οἷον

ec / 4 \ A \ ~

ὅτι TO δαιμόνιον οὐδέν ἐστιν ἀλλ᾽ θεὸς θεοῦ

as Victorius, who supposes it to mean an absurd man. And in general the use of it is absurd whenever a man censures (/axes) others for something which he does himself, or would do (if he had the opportunity), or ex- horts them to do what he does not do now himself, and never would do (under any circumstances)’. The first of these two cases is that of Satan rebuking sin; the second that of one who preaches what he does not practise.

§ 8. Top. vil. Definition. The definition of terms is the basis of .all sound argument, and the ambiguity of terms one of the most abun- “dant “sources of fallacy and misunderstanding. A clear definition is

~—therefore necessary for intelligible reasoning. To establish definitions, and so come to a clear understanding of the thing in controversy, was, as Aristotle tells us, the end and object of the Socratic method. The eee use of the definition in dialectics is treated in the Topics, A 15, 107 4.36000. Ξοῦ [Grote’s Ar-T p. 404]; B 2, 109 13 seq. and 30 seq. Οἷς. Topic. v 26—VII 32. De Inv. 11 17.53—56. Orat. Part. ΧΙ 41. De Orat. 11 39. 164. Quint. Vv Io. 36, and 54 seq.

The frst example of the argument from definition, is the inference drawn by Socrates at his trial from the definition of τὸ δαιμόνιον, Plat. Apol. Socr. c. 15. Meletus accuses him of teaching his young associates not to believe in the gods recognized by the state, and introducing other new divinities, ἕτερα δαιμόνια καινά, in their place. Socrates argues that upon Meletus’ own admission he believes in δαιμόνια. divine things (27 C); but divine things or works imply a workman; and therefore a belief in δαιμόνια necessarily implies a belief in the authors of those works, viz. δαίμονες. But δαίμονες are universally held to be either θεοί or θεῶν παῖδες (27 Ὁ), and therefore in either case a belief in δαιμόνια still implies a belief in the gods. The conclusion is rod αὐτοῦ εἶναι δαιμόνια καὶ θεῖα ἡγεῖσθαι (E).

In Xenophon’s apology this argument is entirely omitted; and So- crates is represented as interpreting the καινὰ δαιμόνια (which he is accused of introducing) of τὸ δαιμόνιον, the divine sign which checked him when he was about to do wrong; and this is referred to the class of divine communications—oracles, omens, divination and so forth.

As to the status of the δαίμονες opinions varied: but the usual conception of them was, as appears in Hesiod, Op.et D. 121, and many passages of Plato, Timaeus, Laws (VIII 848 Ὁ, θεῶν τε καὶ τῶν ἑπομένων θεοῖς δαιμόνων), IV 713 Β, οὐκ ἀνθρώπους ἀλλὰ γένους θειοτέρου τε καὶ ἀμείνονος, δαίμονας, and elsewhere, that they were an order of beings, like angels, interme- diate between men and gods, and having the office of tutelary deities or guardian angels to the human race. So Hesiod, u. s., Theogn. 1348 (of Ganymede), Plat. Phaedo 108 B, 107 D, 113 D. Aristotle seems to imply the same distinction when he says, de Div. per Somn. I 2, init., that dreams are not θεΐπεμπτα, because they are natural, δαιμόνια μέντοι" γὰρ

256 ῬΗΤΟΡΙΚΗΣ B 23 § 8.

ἔργον: καίτοι ὅς τις οἴεται θεοῦ ἔργον εἶναι, τοῦ- τον ἀνάγκη οἴεσθαι καὶ θεοὺς εἶναι. καὶ ws Ἶφι-

κράτης, ὅτι γενναιότατος. βέλτιστος" καὶ γὰρ 5 , δ᾽. , 29 , ἐ: ὧν Appodiw Kal Apinroyel ron οὐδὲν πρότερον ὑπῆρχε cid ech πρὶν. γενναῖόν τι πρᾶξαι, καὶ ὅτι fi τῥς νέστερος αὐτός: ““τὰ γιοῦ ἔργα συγγενέστερά ἐστι τὰ ἐμὰ τοῖς Ἁρμοδίου καὶ ᾿Δριστογείτονος τὰ oa.” καὶ ὡς ἐν τῷ ᾿Αλεξάνδρῳ, ὅτι πάντες av ὁμολογήσειαν τοὺς μὴ κοσμίους οὐχ ἑνὸς σώματος ἀγαπᾶν ἀπόλαυ- φύσις δαιμονία, ἀλλ᾽ οὐ θείας. This argument of Socrates is repeated, II 18. 2, more at length, and with some difference of detail.

The second example is taken from Iphicrates’ speech upon the prosecution of Harmodius, the δίκη πρὸς ᾿Αρμόδιον, supra 6, “cum Har- modius generis obscuritatem obiiceret, definitione generosi et propingui fastum adversarii repressit et decus suum defendit.” Schrader. Har- modius had evidently been boasting of his descent from the famous Harmodius, and contrasting his own noble birth with the low origin of Iphicrates. The latter replies, by defining true nobility to be merit, and not mere family distinction (comp. II 15, and the motto of Trinity College, virtus vera nobilitas (luv. VIII. 20 nobilitas sola est atgue unica virtus|); ‘for Harmodius (himself) and Aristogeiton had no nobility anterior to their noble deed’. Next as to the relationship which Harmodius-claimed : he himself is in reality more nearly related to Harmodius than his own descendant: true kinsmanship is shewn in similarity of actions: ‘at all events my deeds are more nearly akin to those of Harmodius and Aristogeiton than thine’. This is still more pointedly expressed i in Plutarch’s version, ᾿Αποφθέγματα βασιλέων καὶ στρα- τηγῶν Iphicr. ε΄ €,P. 1878, πρὸς δὲ 'Αρμόδιον, τὸν τοῦ παλαιοῦ ‘Appodiou ἀπόγονον, εἰς δυσγένειαν αὐτῷ λοιδορούμενον ἔφη τὸ μὲν ἐμὸν ἀπ᾽ ἐμοῦ γένος ἄρχεται, τὸ δὲ σὸν ἐν σοὶ παύεται. This seems to be taken, with alterations, from a speech of Lysias, ap. Stob. flor. 86. 15, quoted by Sauppe, Fragm. Lys. XVIII. Ov. «4 11. 11 180. Another form of Iphicrates’ saying, briefer still, is found in Pseudo-Plut. περὶ εὐγενείας c. 21 (ap. Sauppe u. 5)» ᾿Ιφικράτης ὀνειδιζόμενος εἰς δυσγένειαν ἐγὼ ἄρξω, εἶπε, τοῦ γένους. _ The Z¢hird is taken from the Alexander of some unknown apologist, quoted before, 5, and 12; and c. 24.7 and 9. On this Schrader; “sententia illius videtur haec esse: Paridem intemperantem habendum non esse, una quippe Helena contentum. Argumentum e definitione temperantis (temperantiae) petitum.” Similarly Victorius, μὴ κόσμιος est qui una contentus non est...sed quot videt formosas mulieres tot amat. Cum sola Helena ipse contentus vixerit, non debet intemperans vocari.”

ἑνός therefore is ‘one only’, and ἀγαπᾶν ‘to be satisfied with’. ἀπόλαυσις, of sensual enjoyment, Eth. N. 1 3, sub init., ἀπολαυστικὸς Bios, the life of a Sardanapalus. Ib. I11 13, 1118 @ 30, ἀπολαύσει, γίνεται πᾶσα δι ἁφῆς καὶ ἐν σιτίοις καὶ ἐν ποτοῖς καὶ τοῖς ἀφροδισίοις λεγομένοις. VII 6, 1148 @ 5, τὰς σωματικὰς ἀπολαύσεις.

PHTOPIKH: B 23 § 8,9. 257

ow. καὶ δι Σωκράτης οὐκ ἔφη βαδίζειν ws Apye- λαον" ὕβριν γὰρ ἔφη εἶναι τὸ μὴ δύνασθαι ἀμύνασθαι ὁμοίως εὖ παθόντα ὥσπερ καὶ κακῶς. πάντες γὰρ οὗτοι ὁρισάμενοι καὶ λαβόντες τὸ τί ἐστι, συλλογί- 9 ζονται περὶ ὧν λέγουσιν. ἄλλος ἐκ τοῦ ποσαχῶς,

The fourth is, the reason that Socrates gave for refusing to go to pay visit to Archelaus ; that it would be ignominious to him, to receive favours from a man, and then not to have the power of requiting the benefits (good treatment) in the same way as one would injuries (ill treatment). This was a new definition, or an extension of the ordinary one, of ὕβρις," which is “wanton outrage,” supra Il 2.5, an act of aggression. ὕβρις usually implies hostility on the part of him who inflicts it; in this case the offer of a supposed benefit is construed as inflicting the ignominy.

The abstract ὕβρις, for the concrete ὑβριστικόν, occurs often elsewhere, as in Soph. Oed. Col. 883, dp’ οὐχ ὕβρις τάδ᾽; KP. ὕβρις" ἀλλ᾽ ἀνεκτέα. Arist. Ran. 21, εἶτ᾽ οὐχ ὕβρις ταῦτ᾽ ἐστί; Lysistr. 658, Nub. 1299. Simi- larly Ter. Andr. I 5. 2, guiéd est si hoc non contumelia est? (Reisig ad loc. Soph.) And in other words; μῖσος (i.e. μισητόν hated object) εἰς Ἕλληνας, Eur. Iph. T. 512; μῖσος, Med. 1323, and Soph. Philoct. 991. ἄλγος for ἀλγεινόν, Aesch. Pr. Vinct. 261. Eur. Ion, 528 γέλως for γελοῖον, and Dem. de F. L. 82, ἔστι δὲ ταῦτα γέλως, μᾶλλον δ᾽ ᾿ἀναισχυντία δεινή. Arist. Acharn, 125, ταῦτα δῆτ᾽ οὐκ ἀγχόνη.

The contempt of Archelaus implied in this refusal is noticed by Diog. Laert., Vit. Socr. II 5. 25, ὑπερεφρόνησε δὲ καὶ ᾿Αρχελάου τοῦ Make- Sovos...unre map’ αὐτοὺς ἀπελθών ; and see Schneider’s note on Xenophon, Apol. Socr. § 17, on Socrates’ ordinary conduct in respect of the ac- ceptance of fees and gratuities and favours in general. On Archelaus and his usurpation of the throne of Macedonia, and his tyranny and crimes, see Plato Gorg. c. XXVI p. 470 C—47I C.

‘For all these first define the term (they are about to use), and then, having found its true essence and nature, they proceed to draw their inference (conclude) from it on the point that they are arguing. The ὅρος οἵ ὁρισμός, ‘definition’, is itself defined at length, Metaph. A 12, 1037 25, seq.: and more briefly: Top. A 8, 103 4 15, 101 39, Z 6, 143 6 20. The definition of a thing is its λόγος, τὸ τί ἦν εἶναι σημαίνων,

_ that which expresses the formal cause of a thing; the what it was to ὅδ, the essence of it, or that which makes it what it is. Only εἴδη or species can, strictly speaking, be defined: the definition of the εἶδος gives the γένος, the essentials, together with the διαφορά, or specific difference: and these two constitute the definition ; which is here accordingly said to express τὸ ri ἐστί, ‘the, what the thing really is’. On the definition see Waitz, Organ. 1 p. 398, and Trend. £7. Log. Ar. § 54, et seq. This topic of definition afterwards became the στάσις ὁρική, nomen or finitio; one of the legal ‘issues’, on which see Intro- duction, Appendix E to Bk 111 pp. 397—400.

§ 9. Top. vill. ἐκ τοῦ ποσαχῶς] Between the topics of definition and division 10) is introduced this topic of ambiguous terms, or words

AR, 11. 17

258 PHTOPIKH> B 23 § το.

e 3 a“ A \ ~ - o 5 10 οἷον ἐν τοῖς τοπικοῖς περὶ τοῦ ὀρθῶς. ἄλλος ἐκ διαι- / - ΄σ΄ ε ΄ ρέσεως, οἷον εἰ πάντες τριῶν ἕνεκεν ἀδικοῦσιν: on \ 74 Xx cal s\ ~ \ A \ \ 7 τοῦδε γὰρ ἕνεκα τοῦδε τοῦδε" Kal διὰ μὲν τὰ δύο P. 99.

that are susceptible of many and various senses, such as good (Top. A 15, 106 a 4 [Grote’s Av. I p. 4027); which must be carefully examined to see whether or no they are all of them applicable to the argument. It is treated at great length in Top. A 15, and again B 3; and is inserted here (be- tween definition and division) because it zs equally applicable to both (Brandis). The exhaustive treatment bestowed upon it in the Topics supersedes the necessity of dwelling on it here; and we are accordingly referred to that treatise for illustration of it. Brandis, u.s., p. 19, objects to περὶ τοῦ ὀρθῶς, “that there is nothing in the Topics which throws any light upon the enigmatical ὀρθῶς ;” and proposes περὶ τοῦ εἰ ὀρθῶς ‘upon the right use of the terms’, i.e. whether it can be applied properly in any one of its various senses or not. But surely the reading of the text may be interpreted as it stands in precisely the same meaning: οἷον ἐν τοπικοῖς (λέλεκται, Or διώρισται) περὶ τοῦ ὀρθῶς (χρῆσθαι αὐτῷ), ‘as in the Topics (we have treated) of the right use of the terms’, Muretus has omitted the words in his transl. as a gloss: and Victorius, followed by Schrader and Buhle, understands it as a reference, not directly to the Topics, but to the ‘dialectical art’, as elsewhere, II 22. 10, for instance— see Schrader’s note on 11 25.3. “Disciplina Topica intelligenda est.” Buhle. It seems to me to be a direct and explicit reference to the passages of the Topics above mentioned, in which the right way of dealing with these ambiguous terms is described. -

§ 10. Top. ΙΧ. ἐκ διαιρέσεως] the topic of division. This is the division of a genus into its εἴδη or species ; as appears from the example, the three motives to crime, from which the inference is drawn. Finitionz subiecta maxime videntur genus, species, differens, proprium. Ex his omnibus argumenta ducuntur. Quint. V 10. 55. Top. B 2, 109 13—29. r 6, 120 a 34[Grote’s Av 1 p. 435]. On διαίρεσις in demonstration, tise

“and abusé; see Anal. Pr.131. Trendel. ZZ. Log. Ar.§ 58, p.134 seq. Cic. Topic. V 28, XXII 83, de Orat. 11 39. 165, Sz Aars (rei quaeritur) partitione, hoc modo: aut senatui parendum de salute rei publicae fuit aut aliud con- silium instituendum aut sua sponte faciendum, aliud consilium, superbum, suum, adrogans; utendum igitur fuit consilio senatus. Quint. V Io. 63, 65 seq. Ad probandum valet, et ad refellendum, 65. Periculosum ; requires caution in the use, 67. The example, which illustrates the topic by the three motives to crimé or wrong-doing, pleasure, profit, and honour, is taken from Isocrates’ ἀντίδοσις, δὲ 217—220, as Spengel ~ ‘points out, Zrans. Bav. Acad,1851,-p. 20; note. “All the three are suc- cessively applied to test the accusation (of corrupting youth) that his enemies have brought against him, and all of them are found to be unsuitable to explain the alleged fact. He therefore concludes by the method of exhaustion, that having no conceivable motives, he is not guilty. It must however be observed that Ar.’s διὰ δὲ τὸ τρίτον οὐδ᾽ αὐτοί φασιν, is not supported by anything in Isocrates’ text. The causes and motives of actions have been already divided in 1 10, with a very

PHTOPIKHS B 23 § 11. 259

> »

11 ἀδύνατον, διὰ δὲ τὸ τρίτον οὐδ᾽ αὐτοί φασιν. ἄλλος 3 > ~ © 3 ~ , 4 Ἅ, ~ ἐξ ἐπαγωγῆς; οἷον ἐκ τῆς Πεπαρηθίας, ὅτι περὶ τῶν

different result. The same terms are there employed, διελώμεθα § 6, and διαιρέσεις 11.

For an example of this topic, see 11 23. 22 in the note.

On the inference from ‘disjunctive judgments’, see Thomson, Laws of Thought, § 90, p. 160.

§ 11. Top. x. ἐξ ἐπαγωγῆς] The rudimentary kind of induction, of which alone Rhetoric admits: two or three similar cases being ad- duced to prove a general rule, from which the inferepce is drawn as to the present case. It is the argument from analogy, or cases in point. This and the following, says Brandis, ἃ, s., naturally find nothing cor- responding to them in the Topics. Cic. de Or. II 40. 168, ex similitu- dine; si ferae partus suos diligunt, gua nos in liberos nostros indulgentia esse debemus? &c. Quint. V 10. 73, est argumentorum locus ex similibus; si continentia virtus, utique et abstinentia: Si fidem debet tutor, et pro- curator. Hoc est ex co genere quod ἐπαγωγήν Graeci vocant, Cicero induc- tionem.

ἐκ τῆς ἸΤεπαρηθίας] δίκης ; comp. 6, ἐν τῇ πρὸς ᾿Αρμόδιον. An extract from the well-known Peparethian case’, about the parentage of a child; the speaker adduces two analogous cases, or cases in point, to prove the rule which he wishes to establish, that it is the mother who is the best judge of the parentage of the child, Gaisford quotes Homer, Od. A 215, μήτηρ μέν τ᾽ ἐμέ φησι τοῦ ἔμμεναι, αὐτὰρ ἔγωγε οὐκ οἶδ᾽" οὐ γάρ πω τις ἑὸν γόνον αὐτὸς ἀνέγνω: on which Eustathius ; δοκεῖ δὲ καὶ τῷ ᾿Αριστοτέλει τὰ εἰρημένα ὀρθῶς ἔχειν.

Πεπαρηθίας] “Concionis (ut puto) sive alterius generis scriptionis nomen est Peparethia,” Victorius. But in that case it would be masc. (with λόγος understood), not feminine: and the analogy of 6 is also in favour of the ellipse of δίκης. Otherwise we might understand ἐπαγωγῆς; ΟΥ̓ γυναικός.

The meaning is, ‘Another topic of inference is induction; as, for instance, it may be inferred as a general rule from the Peparethian case, that in the case of children (as to the true parentage of children) women always distinguish the truth better (than the other sex)’, And the same rule has been applied, from a similar induction, in two other recorded cases ; ‘for, in the first, (on the one hand), at Athens, in a dispute in which Mantias the orator was engaged with his son (about his legiti- macy), the mother declared the fact (of the birth, and so gained the cause for her child); and in the second, at Thebes, in a dispute between Ismenias and Stilbo (for the paternity of a child), Dodonis (the mother)

1 Peparethus, one of a small group of islands (Sciathus, Icus, Halonnesus, Scyrus; Strab. Thessal. rx 5) off the coast of Magnesia, πρόκεινται τῶν Μαγνήτων, Strabo u.s. (νῆσος μία τῶν Κυκλάδων, Steph. Byz. s.v., una ex Cycladibus, Buhle. οὐκ ἄποθεν EvBolas, Suidas), N.E. of Euboea: famous for its wine, Soph. Phil. 548, εὔβοτρυν Πεπάρηθον, Aristoph. Thesmoph. Sec. Fr. 1 (ap. Athen. 1 29, A [Aristoph. fragm. 301. Dind. ed. 5]) Meineke, Fragm. Com, 11 1076. Comp. Herm. Fragm. Phorm, 2 12 (ap. eund. I 410).

17—2

260 PHTOPIKH®> B 23 § 11.

7 ε ~ ΄- / > , τέκνων αἱ γυναῖκες πανταχοῦ διορίζουσι τἀληθές ΄ A ΄ ev τοῦτο μὲν yap ᾿Αθήνησι Μαντίᾳ τῷ ῥήτορι ἀμφισβη-Ῥ. 1398 fot \ , 5 , a A TOUVTL πρὸς TOV υἱὸν μήτηρ ἀπέφηνεν, τοῦτο δὲ / Θήβησιν Ἰσμηνίου καὶ Στίλβωνος ἀμφισβητούντων ε - \ > , > , A ev \ \ ce Δωδωνὶς ἀπέδειξεν Ἰσμηνίου Tov υἱόν, καὶ διὰ τοῦτο Ι ΄ Θετταλίσκον Ἰσμηνίου ἐνόμιζον. καὶ πάλιν ἐκ τοῦ

7 col 7 > ~ ΄ > ~ ΄σ νόμου τοῦ Θεοδέκτου, εἰ τοῖς κακῶς ἐπιμεληθεῖσι τῶν

made a declaration that it belonged to Ismenias; and in consequence Thettaliscus was always regarded as Ismenias’ son’.

‘Mantias the orator’, whose name does not appear in Smith’s Béogr. Dict., may be the same person who is mentioned as the father of Manti- theus and Boeotus, of the deme of Thoricus, Dem. Boeot. de nom. δὲ 7, 10; comp. §§ 30 (bis), 37. [‘Mantias proposed that Plangon should declare on oath before an arbitrator, whether Boeotus and Pamphilus were her sons by Mantias or not. She had assured him privately that if the oath in the affirmative were tendered to her, she would decline to take it... She, however, unexpectedly swore that they weve her sons by Mantias.’ From Mr Paley’s Introd. to Dem. Or. 39, Select Private Orations, 1 Ὁ. 131. Comp. supplementary notes on pp. 134 and 182].

Ismenias, whose name likewise is wanting in Smith’s Déc¢., was in all probability the one somewhat celebrated in Theban history, as leader, with Autoclides, of the anti-Lacedaemonian party at Thebes, mentioned by Xenophon, Hellen. v 2.25 seq. He was accused by his opponent Leontiades, tried, and put to death by a court appointed for the purpose by the Lacedaemonians, who were then (383 B.C.) in occupation of the Cadmeia, Xen. Ib. δὲ 35, 36, Grote, Hist. Gr. X pp. 80, 85, 86 [chap LXXvI]. His name is also associated by Mr Grote, H. G. Χ 380, 387, 391 [chap. LXXIX], with that of Pelopidas, as one of the ambassadors to the court of Artaxerxes at Susa in 367 B.C.; and again, as taken prisoner with him by Alexander of Pherae in the following year. The authority for these state- ments appears to be Plutarch, Artax. xxl for the first; and Id. Pelopid. ΧΧΙΧ sub fin. for the second: Xenophon does not mention him in this connexion. At all events, it was not the same Ismenias, that was put to death in 383, and accompanied Pelopidas, as ambassador and captive, in 367 and 3661, Of Stilbon, and the other persons named, I can find no further particulars.

And another instance from Theodectes’ “law”—if to those who have mismanaged other people’s horses we don’t entrust horses of our own, or (our ships) to those who have upset the ships of others; then, if the rule hold universally, those who ‘have ill guarded or maintained the safety and well-being of others, are not to be employed in (entrusted with) the preservation of our own’, Sauppe, Fragm. Theod. Νόμος (Or. AdZ, 111

1 The same Ismenias appears to have been traditional in Boeotia from the very earliest times. ᾿Ἰσμηνίης Βοιώτιος is mentioned in the biography of Homer: ascribed to Herodotus, §§ 2, 3, as one of the original settlers of the new colony of Cuma in Aeolia, and carrying with him Homer’s mother Critheis.

PHTOPIKH> B 23 § 11. ‘261

, / , ἀλλοτρίων ἵππων οὐ παραδιδόασι τοὺς οἰκείους, οὐδὲ ~ la ~ ΄“- >

τοῖς ἀνατρέψασι Tas ἀλλοτρίας ναῦς" οὐκοῦν εἰ

£ , 249 ε U \ ΄σ a“

ὁμοίως ἐφ᾽ ἁπάντων, καὶ τοῖς κακῶς φυλάξασι τὴν / \ A

ἀλλοτρίαν ov χρηστέον ἐστὶν εἰς τὴν οἰκείαν σωτη- / « , A

ρίαν. καὶ ws Ἀλκιδάμας, ὅτι πᾶντες τοὺς σοφοὺς

΄ 7, ΄ ’;

τιμῶσιν: Πάριοι γοῦν Ἀρχίλοχον καί περ βλάσφημον

ΓΙ / - « ot

ὄντα τετιμήκασι, Kal Χῖοι Ὅμηρον οὐκ ὄντα πολίτην,

247), thinks with every appearance of probability that Theodectes’ ‘law’ (declamationem) ad rationes militum mercenariorum lege ab Atheniensibus accurate ordinandas pertinuisse.” Both the fragments quoted by Aristotle, here, and again § 17, agree perfectly with this view. The extract here stigmatizes the folly shewn by the Athenians in entrust- ing their interests to mercenaries—like Charidemus and his fellows—who have already shewn their incapacity and untrustworthiness whilst in the employment of others—foreign princes and states—who have used their services. The other extract, § 17, is to shew that by their gross miscon- duct and the mischief they have already done, most of them—with the exception perhaps of men like Strabax and Charidemus—have entirely disqualified themselves for employment. From the example in Theo- dectes’ ‘law’, the general principle may be inferred, that it is foNy to entrust with the care of our own interests and the management of our affairs such as have already shewn themselves incapable by previous failures in like cases, The argument from the analogy of trades and professions is quite in the manner of Socrates and Plato,

On Theodectes himself and his works, see note on II 23.3, and the references there.

᾿Αλκιδάμας] Of Alcidamas and his writings, see note on I 13.2, and the reff. This fragment is referred by Sauppe, Fragm. Alcid. 5, to Al- cidamas’ Μουσεῖον; of which he says, on fragm. 6, that he supposes it to have been: “promptuarium quoddam rhetoricum, quod declamationes de variis rebus contineret” [“ A/kidamas...sein mannigfaltige rhetorische Probestiicke umfassendes Buch μουσεῖον nannte,” Vahlen, der Rhetor Alki- damas, p. 495]. Alcidamas’ Μεσσηνιακὸς λόγος is quoted, I 13.2,and II 23.1.

Πάριοι γοῦν--- πόλις] translated in Camb, Fourn. of Cl. and Sacred Phil. No. 9, Vol. 111. p. 267.

τοὺς σοφούς] are here the great ‘wits’, men of genius; men distin- guished (not here specially as artists, but) for literature, learning, or wisdom in general.

Of Archilochus, his life, character, and writings, a good account is to be found in Mure, 27 1, Gr, Lit, Vol. 11. p. 138 seq. (Bk. 111. ch. iii), in which the βλασφημία noted by Alcidamas, as well as his great celebrity, is abundantly illustrated. See also Miiller, Hist. Gr. Lit. c. X1 §§ 6—10, and 14. Archilochum proprio rabies armavit tambo, Hor. A.-P. 79 (with Orelli’s note). Parios tambos, Ib. Ep. 1 19. 23 seq.

οὐκ ὄντα πολίτην] This, the vulgata lectio, is retained by Bekker, and even (for once) by Spengel, though A* has πολιτικόν. In favour of. this,

262 PHTOPIKH: B 23 §11.

καὶ Μυτιληναῖοι Σαπφὼ καί περ γυναῖκα οὖσαν, καὶ Λακεδαιμόνιοι Χίλωνα τῶν γερόντων ἐποίησαν ἥκιστα φιλολόγοι ὄντες, καὶ ᾿Ιταλιῶται Πυθαγόραν, καὶ “Λαμψακηνοὶ ᾿Αναξάγόλαν ξένον ὄντα ἔθαψαν καὶ

the reading of the best ay it may be urged, that πολίτην meant represent the Chians as disclaiming Homer as their fellow-citizen, quite contrary to the pertinacity with which they ordinarily urged their claim to the honour of his birthplace. This was carried so far, that Simonides in one of his fragments, Eleg. Fragm. 85 line 2 (Bergk), says of a quotation from Homer, Χῖος ἔειπεν ἀνήρ. Comp. Thucyd. 111 104. On this Ionic’ claim, see further in Mure, 22, Gk. Liz, Vol. 11 p. 202. On the other hand ov πολίτην may mean—as Miiller supposes, 7st. Gk. Lit. ch. V § 1—that they claimed, not Homer’s dirth, but merely his residence among them. The other reading πολιτικόν affords an equally good sense ; that his Chian fellow-countrymen conferred honours upon Homer, though not upon the ordinary ground of public services, or active participation in the business of public life; as the Athenians—had they so pleased—might have dealt with Plato.

kai περ γυναῖκα οὖσαν) “Sappho so far surpassed all other women in intellectual and literary distinction that her fellow-countrymen, the Mytileneans, assigned to her the like honours with the men, whom she equalled in renown ; admitted by her countrymen of every age to be the only female entitled to rank on the same level with the more illustrious poets of the male sex.” Mure, H. G. Z. Vol. Ul p. 273, Sappho. He refers to this passage. Chzlon, Mure, Ib. p. 392. Diog, Laert., vit. Chil. 68, substitutes the ephory for the seat in the γερουσία as the honour conferred on Chilon by the Lacedaemonians.

φιλολόγοι] ‘of a literary turn’. |

Ἰταλιῶται] (Σικελιῶται) Greek settlers in Italy (and Sicily). Victorius remarks that these are properly distinguished from Ἰταλοί, the original inhabitants, who would not have understood Pythagoras’ learning, or institutions, or moral precepts.

Pythagoras, according to the received account, as reported by Diogenes- Laertius, vit. Pyth., was a native of Samos, to which after various travels he was returning, when, finding it oppressed by the tyranny of Polycrates, he started for Croton in Italy ; κἀκεῖ νόμους θεὶς τοῖς ᾿Ιταλιώταις ἐδοξάσθη σὺν τοῖς μαθηταῖς, οἱ πρὸς τοὺς τριακοσίους ὄντες φκονόμουν ἄριστα τὰ πολιτικά, ὥστε σχεδὸν ἀριστοκρατίαν εἶναι τὴν πολιτείαν, 3. In what. way the honour of his new fellow-citizens was expressed rather by re- spect and admiration, than by substantial rewards, may be gathered from the famous αὐτὸς ἔφα of his pupils, and from a notice in Diogenes, § 14, οὕτω δ᾽ ἐθαυμάσθη x.r.d.

Anaxagoras was a native of Clazomenae in Ionia, but, τέλος ἀπο- χωρήσας εἰς Λάμψαχον αὐτόθι κατέστρεψεν. Diog. Laert., ἀιμρνάκοίτα, 14, a custom held in his honour, Ib, τελευτήσαντα δὴ peer ἔθαψαν ἐντίμως οἱ Λαμψακηνοὶ καὶ ἐπέγραψαν" ᾿Ενθάδε, πλεῖστον ἀληθείης ἐπὶ τέρμα περήσας οὐρανίου κόσμου, κεῖται ᾿Αναξαγόρας, § 15.

PHTOPIKHS B 23 §§ 11, 12. 263

΄- " \ ~ ΄ ΄-

τιμῶσιν ἔτι καὶ νῦν... «ὅτι ᾿Αθηναῖοι τοῖς Σόλωνος ; / ,

νόμοις χρησάμενοι εὐδαιμόνησαν καὶ Λακεδαιμόνιοι a A , \ Θ 4 ef «ε 7

τοῖς Λυκούργου, καὶ Θήβησιν ἅμα οἱ προστάται φι- / > /

12 λόσοφοι ἐγένοντο καὶ εὐδαιμόνησεν πόλις. ἄλλος

> 4

\ ΄' ΕῚ Cal o ἐκ κρίσεως περὶ TOU αὐτοῦ ὁμοίου ἐναντίον, μά-

καὶ ᾿Αθηναῖοι] ita vulg. et vet. transl. Lat. “ὅτι ᾿Αθηναῖοι, apud Vict. et Gaisf.” Spengel. Accordingly Bekker, Ed. 3, Spengel and Vahlen now read ὅτι °A@. preceded by the mark of something omitted. And in fact, as Spengel observes, what follows is not a proper continuation of the preceding quotation from Alcidamas, but a new example of the general topic of induction. The general rule which is derived from the two following instances has fallen out, or something suggesting it, to which ὅτι refers, has been omitted either by a copyist, or possibly in his haste by the author himself. Aristotle is capable of this ; continuing perhaps to quote from Alcidamas, he may have neglected to supply the proper connexion. The general principle that is to be inferred from the induction may be the Platonic paradox that the true statesmen are philosophers: this appears from the three examples, ‘that the Athenians flourished and were happy under the laws of Solon, and the Lacedaemonians under those of Lycurgus; and at Thebes, the pros- perity (or flourishing condition) of the city was coeval with the accession of its leaders to philosophy’. I have rendered the last words thus to express ἐγένοντο. But the meaning of the whole is doubtless as Victorius gives it, that the happiness of Thebes, that is, its virtue and glory, began and ended with the philosophy of its leaders, This is inadequately expressed by ἐγένοντο, which only conveys the beginning of the co- incidence: and, if the explanation of the suppressed rule be right, would have been better represented by ἅμα of φιλόσοφοι προστάται ἐγένοντο. The last word is a correction of Victorius from Ms A‘ for the vulgata lectio ἐλέγοντο. (The leaders here referred to are Epaminondas and Pelopidas.)

δ 12. Top. ΧΙ. This is an inference ἐκ κρίσεως, ‘from an authoritative judgment or decision already pronounced upon the same question, or one like it, or the opposite’ (opposites may always be inferred from opposites) ; ‘either universally and at all times’ (supply οὕτω κεκρίκασιν) ‘or, in default of that, by the majority, or the wise—either all or most— or good’, This topic, like the last, is naturally wanting in the dialectical Topics, to which it is inappropriate. Brandis, u. s.

Cicero, Top. Xx 78, mixes up this topic with the authority of cha- racter, the ἦθος ἐν τῷ λέγοντι, which ought not to be confounded though they have much in common ; the authority being derived from the same source, intellectual and moral pre-eminence, but employed in different ways. The former of the two is made supplementary to the other, sed et oratores et philosophos et poetas et historicos: ex quorum et dictis et scriptis saepe auctoritas petitur ad faciendam fidem, Quintilian omits it in his enumeration, V 10,

264 | PHTOPIKHS B 23 § 12. \ / 7 λιστα μὲν εἰ πάντες καὶ ἀεί, εἰ δὲ μή, ἀλλ᾽ οἵ γε - ὮΝ \ \ , \ ε ~ x πλεῖστοι, Gopor MavTes ot πλεῖστοι, 1 > 3 > \ «ὃ 7 ἀγαθοί. εἰ αὐτοὶ οἱ κρίνοντες, οὗς ἀποδέχονται

We have here, and in the following sentence, a classification of ‘authorities’ from whose foregone decisions we may draw an inference as to the truth of a statement, or the rectitude of a principle, act, or course of policy which we have to support; or the reverse. Such are the universal consent of mankind', guod semper, quod ubigue, quod ab omnibus; short of that, the judgment of the majority: or of the ‘wise’, especially Zrofessional men, experts, pre-eminently skilled in any art, science, practice, pursuit, or the majority of ¢hem: or, lastly, the good, the right-minded, and therefore sound judging; whose minds are unclouded by passion or partiality, unbiassed by prejudice, clear to decide aright: men of φρόνησις who have acguired the habit of right judgment in practical business and moral distinctions. The good, or virtuous man, the φρόνιμος or ἀγαθός, or the ὀρθὸς λόγος, appears again and again in Aristotle’s Moral and Political writings as the true standard of judgment. Comp. Rhet. 1 6.25, ἀγαθόν, τῶν φρονίμων τις τῶν ἀγαθῶν ἀνδρῶν γυναικῶν προέκρινεν, and see note and references there.

The wise, as authorities; particularly judges and legislators, as well as poets, philosophers, statesmen, prophets and seers, and the like; are one class of μάρτυρες (as attesting the truth of a statement or principle) of the ἄτεχνοι πίστεις, I 15. 13, seq.: where Homer, Periander, Solon, Themistocles (as an interpreter of oracles), and Plato, are selected as examples.

εἰ αὐτοὶ of κρίνοντες] again κεκρίκασιν. ‘Or again, (special classes of authorities,) if the judges themselves, or those whose authority they accept (have already pronounced upon the point); or those whose deci- sion we have no Jower of opposing, such as our lords and masters (any one that has power, controul, over us, with whom it is /o//y to contend) ; or those whose decision it is not right to oppose, as gods, father, pastors and masters’ (whom we are douzd in duty to obey).

‘*An instance of this is what Autocles said in his speech on the pro- secution of Mixidemides’ (this is lit. ‘as Aut. said, what he dd say against M.’) ‘that’ (before εἰ supply δεινὸν εἶναι aut tale aliquid, ‘it was monstrous that, to think that’—) ‘the dread goddesses’ (the Eumenides or Erinnyes) ‘should be satisfied to bring their case” before the Areopagus, and Mixi- demides not!’ That is,that the authority of thecourthad been proved by the submission of the Eumenides, Mixidemides was therefore bound to submit in like manner: the jurisdiction and its claims had been already decided. Of the circumstances of the case nothing further is known: but it seems

1 On the force of this argument from universal consent, see Cic. Tuse. Disp. 1 cc. 12, 13, 14, 15: especially 13, 30 (of the belief in God), and 15, 35, omnium con- sensus naturae vox est, seq. With which compare the maxim, Vox populi vox Det.

2 δίκην δοῦναι is here, as in Thuc.-1I 28, δίκας ἤθελον δοῦναι, ‘to submit to trial or adjudication’: comp. Aesch. c. Ctes. § 124, and the phrase δίκην δοῦναι καὶ λαβεῖν, denoting a general legal settlement of differences, The usual meaning is ‘to pay the penalty or give satisfaction’.

PHTOPIKH®> B 23 § 12. 265

οἱ κρίνοντες, οἷς μὴ οἷόν τε ἐναντίον κρίνειν, οἷον τοῖς κυρίοις, οἷς μὴ καλὸν τὰ ἐναντία κρίνειν, οἷον θεοῖς πατρὶ διδασκάλοις, ὥσπερ τὸ εἰς Μιξιδη- μίδην εἶπεν Αὐτοκλῆς, εἰ ταῖς μὲν σεμναῖς θεαῖς ἱκανῶς εἶχεν ἐν ᾿Αρείῳ πάγῳ δοῦναι δίκην, Μιξιδημίδη δ᾽ οὔ.

Nf ¢

ὥσπερ Σαπφώ, ὅτι τὸ ἀποθνήσκειν κακόν" οἱ θεοὶ \ 4 4 » a\

yap. οὕτω κεκρίκασιν" ἀπέθνησκον yap av. ὡς ᾿Αρί-

from the allusion here, that Mixid. had first refused to submit to the Court of Areopagus the trial of some charge against him, on which he was subsequently, and consequently, prosecuted in one of the ordinary courts of Autocles.

The appearance of the σεμναὶ θεαί as prosecutors in the court of the Areopagus is of course a reference to their prosecution of Orestes in Aeschylus’ Eumenides. Of Mixidemides we know but the name. Au- tocles was a much more important personage. He was an Athenian, son of Strombichides, Xen. Hellen. VI 3. 2, one of the seven ambassadors sent to the congress at Sparta in 371 B.C., in the spring before the battle of Leuctra, Xen. 1.c., who reports his speech 7. Xenophon (u.s. 7) calls him pada ἐπιστρεφὴς ῥήτωρ, ‘a very careful orator’ (so Sturz, Lex. Xen. and Lexx. but I think rather, ‘dexterous’, one who could readily 2,477 himself about to anything, ‘versatile’: and so apparently Suidas, who renders it ἀγχίνους). Autocles was again employed in 362—361 “in place of Ergophilus (Rhet. II 3.13) to carry on war'for Athens in the Helle- spont and Bosporus.” (Grote.) Xenophon’s Hellenics do not reach this date. His operations against Cotys in the Chersonese, and subsequent trial, are mentioned by Demosth. c. Aristocr. § 104 and c. Polycl. § 12, and his name occurs, pro Phorm. § 53 [A. Schaefer’s Dem. u. s. Zeit I pp. 64,134 and III 2. p. 158]. See Grote, H. G. X 223 [c. LXxviI], and 511 seq.[c. LXxx]. Another Autocles, ToApaiov, is mentioned by Thuc. IV 53, and again c. 119: and another by Lysias, πρὸς Σίμωνα 12: anda fourth by Aeschines, de F. Leg. § 155.

‘Or (another example) Sappho’s saying, that death must be an evil: for the gods have so decided; else they would have died themselves’: using the gods as an au¢hority for the truth of her dictum.

‘Or again, as Aristippus to Plato, when he pronounced upon some point in—as he, Aristippus, thought—a somewhat too authoritative tone, Nay but,” said he, “our friend”—meaning Socrates—“never used to speak like that.”

Aristippus draws an inference from the authority of their common master—who never dictated, but left every question open to free discus- sion, always assuming his own ignorance, and desire to be instructed rather than to instruct—to the proper rule in conducting philosophical discussion. On Aristippus see Grote’s Plato, Vol. III. p. 530, seq. ch, XXXVIIL.

On this passage, see Grote, Plato, 111 471, and note. In qualification of what is there said of Plato’s ‘arrogance’, so far as it can be gathered

266 PHTOPIKH= B 23 § 12.

A , > , . otimmos πρὸς ἸΪλατωνα ἐπαγγελτικωτερὸν τι El-p. 100. , ε aS ge 1.5 \ \ ε > τα a ε ~ 9 ὧν TOVTA, ὡς weTO* ““ἄλλα μὴν OY ἑταῖρος ἡμων EdN \ ~ / A / \ “« οὐθὲν τοιοῦτον," λέγων τὸν Σωκράτην. καὶ ᾿Αγη-

from our text, take Victorius’ commentary on ὡς ᾧετο, with which I entirely agree: “quae sequuntur verba modestiam Platonis defendunt, et paene declarant sine causa Aristippum arrogantiae eum insumulasse: addit enim ὡς gero, ut opinio illius erat.” I will not however deny that Plato may even in conyersation have been occasionally guilty of dogma- tizing: in his latest writings, such as the Timaeus and Laws, and to a less degree in the Republic, such a tendency undoubtedly shews itself: but by far the larger portion of his dialogues, which represent probably nearly three-fourths of his entire life, are pervaded by a directly opposite spirit, and are the very impersonation of intellectual freedom. Following the method and practice of his master, he submits every question as it arises to the freest dialectical discussion, so that it is often impossible to decide which way (at the period of writing any particular dialogue) his own opinion inclines; and always presents in the strongest light any objections and difficulties in the thesis which he is maintaining. I think at all events with Victorius that Aristotle at any rate lends no counte- nance here to Aristippus’ charge of dogmatic assumption. So far as his outward bearing and demeanour were concerned, I can conceive that he may have been haughty and reserved, possibly even morose: but a habit of ‘laying down the law’, or of undue assumption and pretension in lec- turing and discussion—which is what Aristippus appears here to attri- bute to him—seems to me to be inconsistent with what we know from his dialogues to have been the ordinary habit of his mind, at least until he was already advanced in life’.

ἐπαγγελτικώτερον] ἐπαγγέλλεσθαι is to ‘announce’, ‘make public profession of’, as of an art, pursuit, business, practice. Xen. Memor, 12.7, ἐπ᾿ ἀρετήν, of the Sophists, who ‘made a profession of teaching virtue’, So Πρωταγόρου ἐπάγγελμα, Rhet. 11 24. 11.- This profession’ may or may not carry with it the notion of pretension without perform- ance, imposture, sham, φαινομένη σοφία, show without substance: and it is by the context and the other associations that the particular meaning must be determined. Thus when Protagoras says of himself, τοῦτό ἐστιν, Σ., TO ἐπάγγελμα ἐπαγγέλλομαι, he certainly does not mean to imply that he is an impostor: when Aristotle 1. c. applies the term to him, this is by no means so certain; judging by his account of the Sophists, de Soph. El. 1,165 19 seq. Instances of both usages may be found in Ast, Lex. Plat. There can be no doubt that undue assumption or pretension is meant to be conveyed by Aristippus in applying the word to Plato’s tone and manner. -

‘And Agesipolis repeated the inquiry of the God at Delphi, which he had previously made (of the God) at Olympia (Apollo at Delphi, Zeus at Olympia), whether his opinion coincided with his father’s;:

1 I have expressed my opinion upon some points of Plato’s character, in con-

trast with that of Aristotle, in Introd. to transl. of Gorgias p. xxvii, and note; to which I venture here to refer,

PHTOPIKHS B 23 § 12. 267

σίπολις ἐν Δελφοῖς ἐπηρώτα τὸν θεόν, πρότερον κε- χρημένος ᾿Ολυμπίασιν, εἰ αὐτῷ ταὐτὰ δοκεῖ περ τῷ πατρί, ὡς αἰσχρὸν ὃν τἀναντία εἰπεῖν. καὶ περὶ τῆς Ρ. 1399. Ἑλένης ὡς Ἰσοκράτης ἔγραψεν ὅτι σπουδαία, εἴπερ Θησεὺς ἔκρινεν: καὶ περὶ ᾿Αλεξάνδρου, ὃν αἱ θεαὶ προέκριναν, καὶ περὶ Εὐαγόρου, ὅτι σπουδαῖος, ὥσπερ Ἰσοκράτης φησίν: Κόνων γοῦν δυστυχήσας, πάντας

_ assuming or inferring’ (ὡς sc. from the obvious duty of respecting the authority of a father) ‘the disgracefulness of pronouncing the contrary’.

For v. 1. Ἡγήσιππος Victorius and Muretus had proposed to substitute ᾿Αγησίπολις, from Xen. Hellen. Iv 7. 2, which has been adopted in the recent editions of Bekker and Spengel; being also confirmed by a varia. tion in the old Latin Transl., which has Hegesippus folis. See Spengel in Trans. Bav. Acad. 1851, p. 53. Gaisford in ot. Var. and Victorius. Xenophon in the passage cited tells the whole story. Agesipolis is the first of the three kings of Sparta of that name, who came to the throne in 394 B.c. (Clinton, /. H. II p. 205). His expedition into Argolis, to which the consultation of the oracle was preparatory, was in 390 (Clinton, F. ΕἸ. sub anno). This Agesipolis has been not unnaturally confounded with his more distinguished fellow-citizen and contemporary Agesilaus, to whom Plutarch, Reg. et Imper. Apophthegm., Agesilaus 7, p. 101 B, erroneously ascribes this saying as an afophthegm (Gaisford). And simi- larly Diodorus, XIV 97, has substituted the latter name for the former in his account of (apparently) the same event that Xenophon is relating in the passage above cited. See Schneider’s note ad locum.

‘And Isocrates’ argument about Helen, to shew that she was vir- tuous and respectable, (as she must have been) since (εἴπερ, if—as he did) she was approved by Theseus (Theseus decided, or gave judgment in her favour)’. Aristotle’s ἔκρινεν expresses Jsocrates’ ἀγαπήσαντας καὶ θαυμάσαντας. See ante, 1 6.25. The passage of Isocrates referred to occurs in his Helen δὲ 18—22. Compare especially §§ 21,22. He con- cludes thus, περὶ δὲ τῶν οὕτω παλαιῶν προσήκει τοῖς κατ᾽ ἐκεῖνον τὸν χρόνον εὖ φρονήσασιν ὁμονοοῦντας ἡμᾶς φαίνεσθαι, to give way to their authority.

‘And the case of Alexander (Paris) whom the (three) goddesses (Juno, Minerva, Venus) preferred’ (selected, decided, by preference; πρό, before all others; to adjudge the prize of beauty). This instance is given before, with the preceding, in I 6.25. Te SS ~ *And—as Tsocratés says, to prove that (ὅτι) Evagoras was a man of worth—Conon, at all events after his misfortune, left all the rest and came to Evagoras’. Evagoras, the subject of Isocrates’ panegyric, Or, ΙΧ, was king of Salamis in Cyprus. In the spring of 404 B.C., after the defeat of Aegospotami (δυστυχήσας), he fled for refuge to Evagoras, Xen. Hellen. 11 1.29; the words δυστυχήσας ὡς Εὐαγόραν ἦλθε are a direct quo- tation from the Oration, 52. This incident of Conon’s forced visit is absurdly embellished, exaggerated, and distorted from its true significance by the voluble panegyrist, § 51 seq.

268 PHTOPIKH> B 23 § 13.

A + ¥ , > Yj 13 Tous ἀλλοὺυς παραλιπων, ws Εὐαγόραν ἦλθεν. ἄλλος ΄σ ΄ ε a ΄ 7 ἐκ τῶν μερῶν, ὥσπερ ἐν τοῖς τοπικοῖς, ποία κίνησις

813. Top. XII. ἐκ τῶν μερῶν] the argument from the parts to the whole. This topic, so briefly dispatched here, is much more clearly and fully set forth in the Topics, B 4, 111 @ 33 seq. [Grote’s Av. 1 p. 417], to which we are referred; the same example being given in both, The parts and whole, are the species and genus. Anything of which the genus or whole can be predicated must likewise fall under one of its species, because the species taken together make up the genus ; if knowledge for instance be pre- dicable of something, then some one of its parts or branches—grammar, music or some other species of knowledge—must needs be predicable of the same; otherwise it is no part of knowledge. And the same applies to the declensions—zapavipes λεγόμενα, the same root or notion with altered terminations—of the words representing the genus; what is true of ἐπιστήμη &c. is equally true of ἐπιστήμων, γραμματικός, μουσικός. If then all the parts of the genus are or can be known (this is assumed in the text), we have to consider when any thesis is proposed, such as, the soul is in motion (τὴν ψυχὴν κινεῖσθαι, meaning, that the soul zs motion), what the kinds of motion are, and whether the soul is capable of being moved in any of them; if not, we zufer, ‘from part to whole’, that the genus motion is of predicable of soul, or that the soul is devoid of motion.

κίνησις is usually divided by Aristotle into four kinds, (1) φορά, motion of translation, motion proper ; (2) ἀλλοίωσις, alteration ; (3) αὔξησις, growth ; and (4) φθίσις, decay. De Anima I 3, 406a@ 12. Again Metaph. A 2, 1069 b9, κατὰ τό τι κατὰ τὸ ποιὸν ποσὸν ποῦ, Where γένεσις ἁπλῆ καὶ φθορά are added to the list, and distinguished from αὔξησις and φθίσις, but still included in four divisions; γένεσις καὶ φθορά, κατὰ τόδε οἵ τὸ τί; αὔξησις καὶ φθορά, κατὰ τὸ ποσόν ; ἀλλοίωσις, κατὰ τὸ πάθος, OY ποιόν ; and φορά, κατὰ τόπον, ΟΥ̓ ποῦ. In Phys, VII 2 sub init. there are distinguished φορά, ποσόν, ποιόν. Categ. c. 14, 15 @ 13, Six, γένεσις, φθορά, αὔξησις, μείωσις, ἀλλοίωσις, κατὰ τόπον μεταβολή. Plato gives two, Parmen. 138 C, (1) motion proper or of translation and (2) change. To which, p. 162 £, is added as a distinct kind the motion of revolution or rotation, (1) ἀλλοι- οὔσθαι, alteration, change of character, κατὰ τὸ πάθος, τὸ ποιόν ; (2) μεταβαίνειν, change of place; and (3) στρέφεσθαι, revolution. And in Legg. Χ ο. 6, 893 B seq., where the distinctions are derived from 272072 considerations, ten is the total number, 894.c. (Comp. Bonitz ad loc. Metaph., Waitz ad 1. Categ.) Cicero treats this topic of argument, under the general head of definitio, Top. Vv 26, seq., afterwards subdivided into fartitio and divisio; and under the latter speaks of the process of dividing the genus into its species, which he calls formae; Formae sunt hae, in guas genus sine ullius praetermissione dividitur: ut δὲ quis ius in legem, morem, aeguitatem dividat, 31: but does not go further into the argument to be derived from it.

Quintilian, V 10. 55, seq., follows Cicero in placing genus and sfecies under the head jimitio, 55, comp. 62; in distinguishing partitio and divisio, as subordinate modes of /inztio 63; and points out the mode of drawing inferences, affirmative or negative, from the division of the gewus into its parts or spectes, as to whether anything proposed

PHTOPIKHE B 23 § 13. 269

ψυχή" ἥδε γὰρ ἥδε. παράδειγμα ἐκ τοῦ Σωκρά- τοὺς τοῦ Θεοδέκτου: ‘Eis ποῖον ἱερὸν ἠσέβηκεν;

can or can not be included under it, 65. These are his examples, Ut sit civis aut natus sit oportet, aut factus: utrumque tollendum est, nec natus nec factus est. Ib. Hic servus quem tibi vindicas, aut verna tuus est, aut emptus, aut donatus, aut testamento relictus, aut ex hoste captus, aut alienus: deinde remotis prioribus supererit alienus. He adds, what Aristotle and Cicero have omitted; fericulosum, et cum cura intuendum genus; quia st in proponendo unum quodlibet omi- serimus, cum visu quogue tota res solvitur.

‘Example from Theodectes’ Socrates: “What temple has he pro- faned? To which of the gods that the city believes in (recognises, accepts) has he failed to pay the honour due?”’ The phrase ἀσεβεῖν εἰς τὸ ἱερὸν τὸ ἐν Δελφοῖς occurs twice (as Victorius notes) in Aesch. c. Ctes. δὲ 106, 107. Theodectes’ “Socrates,” which is (most probably) quoted again without the author’s name 18, was one of the numerous ἀπολογίαι Σωκράτους of which those of Plato and Xenophon alone are still in existence. We read also (Isocr. Busiris 4) of a paradoxical κατηγορία Σωκράτους by Polycrates (one of the early Sophistical Rhetoricians, Spengel Art. Script. pp. 75—7. Camb, Fourn. of Cl. and Sacred Phil. No. 1x vol. ΠῚ 281—2), which was answered by an ἀπολογία Σωκράτους from Lysias, Speng. op. cit. p. 141. On this see Sauppe, Lys. Fragm. CXIIL Or. Att. 111 204: which is to be distinguished from another and earlier one, also by Lysias, Sauppe, u. 5. Fr. CXII p. 203. [Blass, “422, Bereds. 1, Ρ. 342, 11, pp. 337, 416.]

Theodectes is here answering the charge of Meletus, obs μὲν πόλις νομίζει θεοὺς οὐ νομίζων, Xen. Mem. 1 1. 1, Apol. Socr. § 11, Plat. Ap. Socr. 26 B. To this Xenophon, like Theodectes, replies by a direct contradiction, and affirmation of the contrary, Mem. I 1.2, θύων re yap φανερὸς ἦν, k.7.A. Comp. 20; and sim, Apol. Socr. 11 seq.. How the charge is met by Plato in his Apology cc. XIV, Xv, and dialectically argued, has been already intimated, sufra 8,—see note, and comp. ΠῚ 18.2. The difference of the mode of treatment severally adopted by the two disciples in the defence of their master is remarkable. The inference implied in Theod.’s argument is this:—You accuse Socrates of impiety and disbelief in the gods. Has he ever profaned a temple Has he neglected to worship them and do them honour, by sacrifice and other outward observances? The indignant question, implying that the speaker defies the other to contradict him and prove his charge, assumes the negative. But such offences as these are the farts of impiety which indicate disbelief in the gods—the orator in his excitement takes for granted that the enumeration is complete, that there is nothing else which could prove disbelief in the gods—and if he is not guilty of any of them, neither can he be guilty of the impiety which includes these, and these alone, as its parts; the whole or genus is zof¢ predicable of him}.

1 This argument may possibly be suitable to a sophist and declaimer, but the use of it ina court of justice would certainly be exposed to the ‘danger’ against which Quintilian warns those who employ the topic in general.

270. ῬΗΤΟΡΙΚΗΣ Β 238 14.

, ~ 3 , o « f / mR τίνας θεῶν ov τετίμηκεν ὧν πόλις νομίζοι; ΄ , vd 4 « 14 ἄλλος, ἐπειδὴ ἐπὶ τῶν πλείστων συμβαίνει ὥσθ᾽ ἕπε- ~~ ΄ A 4 , ΄σ σθαί τι τῷ αὐτῷῴ ἀγαθὸν καὶ κακον, ἐκ τοῦ ἀκολου- - , ΒΝ , \ ΄- \ θοῦντος προτρέπειν ἀποτρέπειν καὶ κατηγορεῖν > nA ΚΓ. - \ , ΨΦ ~ 4 ἀπολογέϊσθαι καὶ ἐπαινεῖν ψέγειν. οἷον τῇ παιδεύ-

§§ 14,15. Top. ΧΠῚ. Avgumentum ex consequentibus,; ἐκ τῶν ἑπομένων τινὶ ἀγαθῶν κακῶν, which Vict. found as a@ ¢itle to the topic in one of his MSS. On ἕπεσθαι and ἀκολουθεῖν, and their various senses, dialectical and in the ordinary language, see note on I 6.3. The general meaning of them seems to be ‘concomitant’; that which constantly waits or attends upon something, either as antecedent, simultaneous, or sub- sequent.

_There are two topics of consequents, XIII and XIV. pete simple. Most things have some good and some bad consequ sually or

inseparably attached to them, as wisdom and the envy of fellow-citizens are the ordinary results of education. In exhortation, defence, and encomium (the three branches of Rhetoric) we urge the favourable “€onsequence—the resulting wisdom in the case proposed—if we have to dissuade, to. accuse, to censure, the unfavourable ; each as the occasion ‘may require. Th¢ d is somewhat more complex. Here we have two Opposites (περὶ δυοῖν καὶ ἀντικειμένοιν) to deal with—in the example public speaking falls into the two alternatives of true and fair speaking, and false and unfair. These are to be treated ‘in the way before mentioned’, τῷ πρότερον εἰρημένῳ τρόπῳ: that is, in exhorting or re- commending we take the favourable consequent, in dissuading the unfavourable. But the difference between_the two topics lies in this (διαφέρει δέ) ; that-in the former the opposition (that must be the Opposition of the good and bad consequent, for there is no other) is accidental—that is, as appears in the example, there is no relation or logical connexion between wisdom and envy; they may be compared in respect of their value and importance as motives to action, but are not logical opposites—but in the latter, the good and the bad conse- quences are two contraries (τἀναντία) love and hatred, divine and human. In the example of the second topic, the dissuasive argument which comes first assigns evil consequences (A4atred) to both alternatives of public speaking: that in recommendation, the contrary, Jove. The topic of co the general sense, as above explained, has Waar dicey applied ta aetntng the value of goods absolute, 1 6.33; and in the comparison of good things,17.5. In Dialectics it does not appear in this simple shape, though it~is~virtually contained in the application of it to the four modes of ἀντίθεσις or opposition, Top. B 8; and in the comparison of two good things, Top. Τ' 2, 117 @ 5—15. Brandis u. 5. [Philologus Iv 1] observes of the two Rhetorical topics, that they could not find an independent place and treatment in the Topics. Cicero speaks of the general topic of consequence dialecticorum pro- prius ex conseguentibus antecedentibus et repugnantibus, omitting the

PHTOPIKH® B 23 § 14. 271

ce τὸ φθονεῖσθαι ἀκολουθεῖ κακόν, TO δὲ σοφὸν εἶναι ἀγαθόν" οὐ τοίνυν δεῖ παιδεύεσθαι, φθονεῖσθαι γὰρ

> ~ ~ \ FF / \ \ ἊΣ a ov δεῖ" δεῖ μὲν οὖν παιδεύεσθαι, σοφὸν yap εἶναι δεῖ. τόπος οὗτός ἐστιν Καλλίππου τέχνη προσ- λαβοῦσα καὶ τὸ δυνατὸν καὶ τἄλλα, ὡς εἴρηται.

simple form in which it appears in Rhetoric. His conseguentia are necessary concomitants, guae rem necessario consequuntur. ‘Top. XII 53- The mode of handling it is illustrated, X1IT 53.

Quint. v 10.74, Ex consequentibus szve adiunctis; SZ est bonum ius- titia, recte iudicandum: si malum perfidia, non est fallendum. Idem retro. §75, sed haec consequentia dico, ἀκολουθά; est enim consequens (in Cicero’s sense) sapizentiae bonitas; illa sequentia, παρεπόμενα, guae

_ postea facta sunt aut futura. And two other examples of the applica- tion of the argument, §§ 76, 77. Quintilian naturally, like Aristotle, gives only the rhetorical, and omits the dialectical use of the topic.

Note by the way the redundant ὥστε in συμβαίνει ὥσθ᾽ ἕπεσθαι. See Monk on Eur. Hippol. 1323, Κύπρις γὰρ ἤθελ᾽ ὥστε γίγνεσθαι rade. And add to the examples there given, Thuc. 1 119, δεηθέντες ὥστε Wnd., VIII 45; ἐδίδασκεν ὥστε, Ib. 79, δόξαν ὥστε διαναομαχεῖν Ib. 86, ἐπαγγελλόμενοι ὥστε βοηθεῖν. Herod. 174, 11114. Plat. Protag. 338 C, ἀδύνατον ὥστε, Phaed. 93 B, ἔστιν ὥστε, 103 E, (Stallbaum’s note,) Phaedr. 269 (Heindorf ad

“loc. et ad Protag. l.c.). Dem. de F. L. 124 (Shilleto’s note). Aesch. de Ἐκ L. p. 49, 158, eavere...dore. . Arist. Polit. I1 2, 1261 @ 34, συμ- βαίνει ὥστε πᾶντας ἄρχειν (as here), Ib. VI (IV) 5, 1292 12, συμβέβηκεν «.doTe. Ib, VIII (V) 9, 1309 4°32, ἔστιν ὥστ᾽ ἔχειν. Pind. Nem. v 64, Soph. Oed. Col. 1350 (Ὁ), δικαιῶν dore...Eur. Iph. T. 1017 (D), πῶς οὖν γένοιτ᾽ av ὥστε... Ib. 1380,

The example of Top. is taken from the passage of Eur. Med. 294, already employed in illustration of a γνώμη, 11 21.2. Education of chil- dren has for its inseparable attendants wisdom or learning as a good, and the envy of one’s fellow-citizens as an evil: we may therefore take our choice between them, and argue either for or against it, persuading or dissuading. (Note a good instance of μὲν οὖν, as a negative (usually) corrective, ‘nay rather’; this of course comes from the opponent who is arguing on the other side, that education is advantageous. Also in § 15.)

The illustration of this topic constitutes the entire art of Callippus— with the addition (no doubt) of the possible, (the κοινὸς τόπος of that name,) and all the rest (of the κοινοὶ τόποι; three in number), as has been said’, in c. 19, namely.

The two notices of Callippus and his art of Rhetoric in this passage and 21, are all that is known to us of that rhetorician. He is not to be confounded with the Callippus mentioned in I 12.29. Spengel, A7z. Script.148—9, contents himself with quoting the two passages of this chapter on the subject. He was one of the early writers on the art of Rhetoric ; and it is possible that a person of that name referred to by

272 PHTOPIKHE B 23 § 15.

of 4 A a“ / vn / 15 ἄλλος, ὅταν περὶ δυοῖν καὶ ἀντικειμένοιν προτρέπειν 3) > / / \ a > / / ἀποτρέπειν δέη, Kal TH πρότερον εἰρημένῳ τρόπῳ δι-.Ὁ > ~ ~ / / e/ 3 a \ \ ἐπ ἀμφοῖν χρῆσθαι. διαφέρει δέ, ὅτι ἐκεῖ μὲν τὰ / - , - τυχόντα ἀντιτίθεται, ἐνταῦθα δὲ τἀναντία. οἷον ev 3 ν᾽ \ e\ - 3 \ Ul oy ἱέρεια οὐκ εἴα TOV υἱὸν δημηγορεῖν" ἐὰν μὲν yap, ἔφη, \ / £ e. sae / / 9 \ τ τὰ δίκαια λέγης, οἱ ἄνθρωποί σε μισήσουσιν, ἐὰν δὲ \ oo - ΒΟΥ ΟΝ 3 Ὡς 2 \ Ta ἄδικα, οἱ θεοί. δεῖ μὲν οὖν δημηγορεῖν: ἐὰν μὲν \ A / / « / / aA yap τὰ δίκαια λέγης, οἱ θεοί σε φιλήσουσιν, ἐὰν δὲ Φο τὰν ev : \ eis \ > \ σ΄“ τὰ ἄδικα, οἱ ἄνθρωποι. τουτὶ δ᾽ ἐστὶ ταὐτὸ τῷ λε- / \ ed / \ A / \ γομένῳ τὸ ἕλος πρίασθαι καὶ τοὺς ἅλας" καὶ βλαί-

Isocrates—who was born in 436 B.C.—as one of his first pupils, περὶ ἀντιδόσεως 93, may have been this same Rhetorician Callippus.

§15. Tiresias, ap. Phoen. 968, ὅστις δ᾽ ἐμπύρῳ χρῆται τέχνῃ μάταιος" ἣν μὲν ἐχθρὰ σημήνας τύχῃ; πικρὸς καθέστηχ᾽ οἷς ἂν οἰωνοσκοπῇ. Ψευδῆ δ᾽ ὑπ᾽ οἴκτου τοῖσι χρωμένοις λέγων ἀδικεῖ τὰ τῶν θεῶν, is compared by Victorius* with the example in the second topic.

This second topic of consequences differs from the preceding in these particulars, ‘In thé first, which is simple, the consequences of the thing

“which is in question are twofold—bad and good, and these-are-uncon- nected by any reciprocal relation between-them. The 5 ( second” is more complicated, and offers contrary alternatives, which are set in opposition ἀντιτίθεται τἀναντία, as δίκαια and ἄδικα λέγειν in the example—and then, proceed as before’, τῷ πρότερον εἰρημένῳ τρόπῳ ; that is, state the con- sequence of each, (favourable in exhortation or recommendation, unfa- vourable in dissuasion,) and bring the two into comparison in order to strike the balance of advantage or disadvantage between them. In public speaking, for instance, the alternatives are, true and fair, and false and unfair, words and arguments: if your object is to dissuade from it, you adduce the ill consequences of both, and» contrast them, so as to shew which is the greater.

But that is all one with the proverb, to buy the marsh with the salt’: i.e. to take the fat with the lean; the bad with the good; the unprofit- able and unwholesome marsh (falus tnamadilis, Virg. G. IV 479, Aen. VI 438) with the profitable salt which is inseparably connected with it. An argument pro and con, but only of the first kind, Top. x11, by com- paring the good and the bad consequence, according as you are for or against the purchase. An Italian proverb to the same effect is quoted in Buhle’s note, comprare zl mel con le mosche; and the opposite, the good without the bad, appears in the Latin, sce sacris haereditas, Plaut. Capt. Iv 1.5 (Schrad.). [We may also contrast the proverb μηδὲ μέλι, μηδὲ μελίσσας : ἐπὶ τῶν μὴ βουλομένων παθεῖν τι ἀγαθὸν pera ἀπευκτοῦ

(Diogenianus, ἤδη, vi, 58). Cf. Sappho, ἔγαρτη. 113.]

1 Gaisford, Vor. Var., cites this as from Victorius, It is not found in my copy, Florence, 1548.

PHTOPIKHE B 23 § 15. 273

d ~~ $ 4 a eS , σωσις τοῦτ᾽ ἐστίν, ὅταν δυοῖν ἐναντίοιν ἑκατέρῳ ε , ἀγαθὸν καὶ κακὸν ἕπηται, ἐναντία ἑκάτερα ἑκατέροις.

There is an evident intention in the association of ἕλος and ἅλας: the alliterative jingle, as in so many other proverbs (παθήματα μαθήματα, safe bind safe find), sharpens the point, and helps its hold on the memory.

Some MSS have ἔλαιον for ἕλος, which is expressed in the Vet. Tr. Lat., ‘olim (oleum) emi et sales,’ and by other interpreters ; and also adopted by Erasmus, Adag., oleum et salem oportet emere; ‘to be in want of oil and salt,’ implying insanity, against which this mixture was supposed to be a specific. Victorius, referring to the Schol. on Arist. Nub. 1237, ἁλσὶν διασμηχθεὶς ὄναιτ᾽ ἂν οὑτοσί, who notes τοὺς mapadpo- νοῦντας ἁλσὶ καὶ ἐλαίῳ διέβρεχον, καὶ ὠφελοῦντο, supposes that some copyist having this in his mind altered ἕλος into ἔλαιον. At all events the proverb in this interpretation has no meaning or applicability here.

In the following paragraph (καὶ βλαίσωσις.. ἑκατέροις) the meaning of βλαίσωσις, the application of the metaphor, and its connexion with what follows, which appears to be intended as an exemplification or explanation of the use of βλαίσωσις, are, and are likely to remain, alike unintelligible. The Commentators and Lexicographers are equally at fault; Spengel in his recent commentary passes the passage over in absolute silence: Victorius, who reasonably supposes that βλαίσωσες (metaphorically) repre- sents some figure of rhetorical argument, candidly admits that nothing whatsoever is known of its meaning and use, and affords no help either in the explanation of the metaphor, or its connexion with what seems to be the interpretation of it. Buhle, and W. Dindorf, ap. Steph. hes. 5. v. praevaricatio,; Vet. Lat. Tr. claudicatio,; Riccoboni ixversio, Vater dis- creetly says nothing; and Schrader that which amounts to nothing. After all these failures I cannot hope for any better success; and I will merely offer a few remarks upon the passage, with a view to assist others as far as I can in their search for a solution. :

βλαισός and ῥαιβός, valgus and varus, all of them express a deformity or divergence from the right line, or standard shape, in the legs and feet, The first (which is not always explained in the same way!) seems to cor- respond to our ‘bow-legged’, that is having the leg and foot bent out- wards : for it was applied to the hind legs of frogs, βλαισοπόδης βάτραχος, poet. ap. Suidam. And Etym. M. (conf. Poll. 2. 193,) interprets it; τοὺς. πόδας εἰς τὰ ἔξω διεστραμμένος (with his feet distorted so as to turn out- wards) καὶ τῷ A στοιχείῳ ἐοικώς; 50 that it seems that it may represent the act of straddling. The adj. itself and some derivatives not unfre- quently occur in Ar.’s works on Nat. Hist.; likewise in Galen, once in Xenophon, de re Eq. 1 3, and, rarely in other authors; but βλαίσωσις appears to be a ἅπαξ λεγόμενον. ῥαιβός is the opposite defect to this, ‘bandy-legged’, where the legs turn inwards. And to these correspond. valgus and varus: the first, gud suras et crura habet extrorsum intortas, of which Petronius says, crura in orbem pandit; and Martial, crura... simulant guae cornua lunae. Wuic contrarius est varus, qui introrsus

1 Bratods...bandy-legged, opposed to ῥαιβός. ῥαιβός, crooked, bent, esp. of bandy legs. Liddell and Scott’s Lex. sub vv.

AR. II. 18

274 PHTOPIKHS Β 23 8 16.

͵ \ \ ΄ > 1 * 16 ἄλλος, ἐπειδὴ ov ταὐτὰ φανερώς ἐπαινοῦσι Kai ἀφα- ΄ 3 \ \ / \ A \ 9 νῶς, ἀλλὰ φανερῶς μὲν τὰ δίκαια καὶ Ta καλὰ ἐπαι-.

pedes et crura obtorta habet. ‘Vari dicuntur incurva crura habentes.” Festus (ap. Facc.). Heindorf ad Hor. Sat. I. 3,47. G. Dindorf (in Steph. Thes.) explains it by raevaricatio, quoting Cic. Orat, Partit. XXXVI 126, (praevaricator definitur) ex nomine ipso, quod significat eum qui im con- trariis caussis quasi. vare (Edd. varie) esse positus videatur’. If we revert to the derivation, and apparently the original meaning, of the word, following Cicero, and understand it as ‘a deviation from the right’ course or path, by a metaphor from bent or distorted legs, Araevaricatio might be taken as expressing by a similar metaphor the general meaning of βλαίσωσις; but in its ordinary acceptation of “ἴῃς betrayal of his client by an advocate, and collusion with his opponent’—in which Buhle and the Translators must be supposed to understand it, since they offer no other explanation—it seems altogether inappropriate. So however Rost and Palm, in their Lexicon.

The translation, as the passage stands, is ‘and the βλαίσωσις is, or consists in, this, when each (either) of two contraries is followed (accom- panied) by a good and an ill consequence, each contrary to each’, (as in a proposition of Euclid). This is a generalisation of the example in Top. XIV: the two contraries are the fair and unfair speaking; each of which has its favourable and unfavourable consequence; truth, the love of God and hatred of men; falsehood, the love of men and hatred of God. But how this is connected with βλαίσωσις I confess myself unable to discover. The nearest approach I have been able to make to it—which I only mention to condemn—is to understand βλαίσωσις of the straddling of the legs, the A of the Etymol. M., which might possibly represent the divergence of the two inferences pro and con deducible from the topic of conse- quences: but not only is this common to all rhetorical argumentation, and certainly not characteristic of this particular topic, but it also loses sight of the deviation from a true standard, which we have supposed this metaphorical application of the term to imply.

§ 16. Top. xv. This Topic is derived from the habit men have, which may be assumed to be almost universal, of concealing their real opinions and wishes in respect of things good and bad, which are always directed to their own interests, under the outward show and profession of ‘noble and generous sentiments and of a high and pure morality. Thus, to take two examples from de Soph. El. c. 12, they openly profess that a noble death is preferable to a life of pleasure; that poverty and rectitude, is better than ill-got gains, than wealth accompanied with dis- grace: but secretly they think and wish the contrary. These contrary views and inclinations can always be played off one against the other in argument, and the opponent made to seem to be asserting a paradox: you infer the one or the other as the occasion requires. This is in fact the most effective (κυριώτατος) of all topics for bringing about this result. The mode of dealing with the topic is thus described in de Soph. El. hc. ὦ: ld.

173 a 2, “If the thesis is in accordance with their real desires, the

1 Compare the whole passage 88 124—126, in illustration of Jraevarcatio,

PHTOPIKHS B 23 88 16, 17. 275

~ αὖν δου α ᾿ 90. A >. 5 ΄ ,

νοῦσι μάλιστα, ἰδίᾳ δὲ τὰ συμφέροντα μάλλον Bov- P. τοι.

λονται, ἐκ τούτων πειρᾶσθαι συνάγειν θάτερον" τῶν \ , ΑΔ , ͵

γὰρ παραδόξων οὗτος τόπος κυριώτατος ἐστίν.

af ne , πρὶ ἣν ε

17 ἄλλος ἐκ τοῦ ἀνάλογον ταῦτα συμβαίνειν: οἷον

AOS ἐκ |

respondent should be confronted with their public professions; if it is in accordance with them [the latter], he should be confronted with their real desires. In either case he must fall into paradox, and contradict either their publicly expressed;or-secret opinions.” Posté, Transl. p. 43. This is for dialectics: but it may be applied equally well to rhetorical practice, in which there is nearly always a real or (as in the epideictic branch) imaginary opponent. The author proceeds, Ib. 173 7, further to illus- trate this by the familiar opposition of φύσις and νόμος, nature and con- vention or custom, which is to be handled in the same way as the pre- ceding, and is πλεῖστος τόπος τοῦ τὰ παράδοξα λέγειν : referring to Callicles’ well-known exposition of the true doctrine of justice conventional and natural, in Plato’s Gorgias, c. 38, foll.

This topic does not occur in Cicero’s tract, which is confined to dia- lectics ; nor is it found amongst the rhetorical topics of Quintilian’s tenth chapter of Book v, which has supplied us with so many illustrations of Aristotle.

‘Another; whereas in public and in secret men praise not the same things, but openly most highly extol what is just and right, yet secretly (privately, in their hearts,) prefer their own interest and advantage, from these (i. e. from premisses derived from the one or the other of these two modes of thought and expression, whichever it be that the opponent has given utterance to,) we must endeavour to infer the other: for of all paradoxical topics (topics that lead to paradox, which enable us to repre- sent the opponent as guilty of it,) this is the most effective (most power- ful, mightiest, most authoritative)’. If the opponent has been indulging in some high-flown moral commonplaces about virtue and honour, by an appeal to the real but secret feelings of the audience on such matters, we must shew that such sentiments are paradoxical, or contrary to common opinion; or conversely, if we have occasion to assume the high moral tone, make our appeal to those opinions which they openly profess, and shew that it is a paradox to assume with the opponent that men are incapable of any other motives than such as are suggested by sordid self-interest.

§17. Top. xvi. ‘Another (inference may be drawn) from the 270- portion of so and so (ταῦτα). This is the argument from analogy in its strict and proper sense, the ‘analogy of relations’. See Sir W. Hamilton, quoted at 11 19. 2, and on the argument from analogy in general. The analogy or proportion here is the literal, numerical or geometrical, proportion, 2 : 4 :: 8 : 16. ‘Analogy or proportion is the similitude of ratios.” Eucl. El. Bk. v def. 8.

This-topic also does not appear in the dialectical treatise, where it is inappropriate; nor in Cicero and Quintilian, except so far as the ordinary ἘΝ popular analogy (see again the note above referred to)

13—2

276 PHTOPIKHS B 23 § 17.

Ἰφικράτης τὸν υἱὸν αὐτοῦ νεώτερον ὄντα τῆς ἡλικίας, ὅτι μέγας ἦν, λειτουργεῖν ἀναγκαζόντων, εἶπεν ὅτι εἰ τοὺς μεγάλους τῶν παίδων ἄνδρας νομίζουσι, TOUS μικροὺς τῶν ἀνδρῶν παῖδας εἶναι ψηφιοῦνται. καὶ

P, 1300 ὦ,

΄ 7 ε ~ \ Θεοδέκτης ἐν τῷ νόμῳ, OTL πολίτας μὲν ποιεῖσθε τοὺς.

μισθοφόρους, οἷον Στράβακα καὶ Χαρίδημον, διὰ τὴν.

is recognised under the names of 522)22 {2260 (() and similia (Q), Simili- tude is between two, proportion requires four terms, Eth. N. v 6, 1131 @ 32, yap ἀναλογία ἰσότης ἐστὶ λόγων (equality or parity of ratios), καὶ ἐν τέταρσιν ἐλαχίστοις. And comp. the explanation of the ‘propor- tional’ metaphor in Poet. ΧΧΙ 11, and the examples, §§ 12, 13. <Ac- cordingly of the two examples each has four terms, and the inference is drawn from the similitude of the two ratios,

‘As Iphicrates, when they (the assembly, ψηφιοῦνται,) wanted to force upon his son the discharge of one of the liturgies’ (pecuniary contributions to the service of the state, ordinary and extraordinary, of a very onerous character), ‘because he was tall, though he was younger than ¢he age (required by law), said that if they suppose tall boys to be men, they will have to vote short men to be boys’: the proportion being, Tall boys : men :: short men : boys. Two ratios of equality. The argument is a veductio ad absurdum, The first ratio is hypothetical. If tall boys are really to be regarded as men, then by the same ratio, &c.

‘And Theodectes, in the “law”’ (which he proposes, in his decla- mation, for the reform of the mercenary service, see above 11, note) ‘you make citizens of your mercenaries, such as Strabax and Chari- demus, for their respectability and virtue, and won’t you (by the same proportion) make exiles of those who have been guilty of such desperate (ἀνήκεστα) atrocities?’

Of these ‘mercenaries’ who swarmed in Greece from the beginning of the fourth century onwards, the causes of their growth, their character and conduct, and the injury they brought upon Greece, see an account in Grote, Hist. Gr. Vol. XI p. 392 seq. [chap. LXXxvI!].

Charidemus, of Oreus in Euboea, in the middle of that century, was perhaps the most celebrated of their leaders. He was a brave and suc- cessful soldier, but faithless, and profligate and reckless in personal character. Theopomp. ap. Athen. X 436 B.C, Theopomp. Fr. 155, Fragm. Hist. Gr., ed. C. and Th, Miiller, p. 384 4(Firmin Didot). διὰ τὴν ἐπιείκειαν, therefore, is not to be taken, as an exact description of Charidemus’ character, but is the assumption upon which the Athenians acted when they conferred these rewards. His only real merit was the service he had done them. He plays a leading part in Demosthenes’ speech, c. Aristocratem ; who mentions several times, §§$ 23, 65, 89, the citizen- ship conferred on him by the Athenians in acknowledgment of his services, as well as—somewhat later—a golden crown, 145, πρῶτον πολίτης, εἶτα πάλιν χρυσοῖς στεφάνοις ὡς εὐεργέτης στεφάνωται, 157,

PHTOPIKHS B 23 88 17, 18. 277

, / , ΣΝ 9 a ἐπιείκειαν: φυγάδας δ᾽ οὐ ποιήσετε τοὺς ἐν τοῖς μ:- ted 4 7 a af 9 ΄- 18 σθοφόροις ἀνήκεστα διαπεπραγμένους; ἄλλος ἐκ TOU, \ ~ 5 ὧν , ef \ ὯΝ ᾿ τὸ συμβαῖνον ἐὰν ταὐτὸν, OTL καὶ ἐξ ὧν συμβαίνει 9 / e ᾿ , 7 «“ ε > “- ταὐτά" οἷον Ξενοφάνης ἔλεγεν ὅτι ὁμοίως ἀσεβοῦσιν ε / « A ΄ Ε ~ , ot γενέσθαι φάσκοντες Tous θεοὺς τοῖς ἀποθανεῖν λέ- > ΄ \ , ἐς, A γουσιν" ἀμφοτέρως yap συμβαίνει μὴ εἶναι τοὺς θεούς 5 ef: A \ a > ε , ποτε. καὶ ὅλως δὲ TO συμβαῖνον ἐξ ἑκατέρου Nap- ε 4. 1.5 ΔΝ ςς δὲ / > \ Bavew ὡς ταὐτὸ ἀεί μέλλετε δὲ κρίνειν οὐ περὶ

presents, and the name of ‘benefactor’, 185, and 188. Besides the Athenians, he was employed by Cotys and his son Cersobleptes, kings of Thrace, and by Memnon and Mentor in Asia, A complete account of him and his doings is to be found in Weber’s Proleg. ad Dem, c. Aristocr. pp, LX—LXXXIII,

Of the other mercenary leader, Strabax, all that we know is derived from Dem. c. Lept. § 84, that through the intervention or by the recom- mendation (διὰ) of Iphicrates he received a certain ‘honour’ from the Athenians, to which Theodectes’ extract here adds that this was the citizenship. We learn further from Harpocration and Suidas that Strabax is—an ὄνομα κύριον. De commendatione Iphicratis, ornatus Strabax viderj potest Iphicratis in eodem bello (sc. Corinthiaco) adiutor fuisse.” F. A, Wolff, ad loc. Dem.

§ 18. Top. xvi. Inference from results or consequents to ante- cedents, parity of the one implies parity or identity of the other!; if, for instance, the admission of the 4zr/h of the gods equally with that of their death, leads to the result of denying the eternity of their existence—in the former case there was a time when they were not, as in the other there is a time when they w// not de—then the two assertions (the antecedents) may be regarded as equivalent, or the same in their effect, and for the purposes of the argument ὅτι ὁμοίως ἀσεβοῦσιν, because they both lead to the same result or consequent; so that one can be put for the other, whichever happens to suit your argument.

On Xenophanes, see note on I 15. 29, and the reff. On this passage, Miillach, Fr, Phil. Gr.. Xenoph. Fragm. Inc. 7, Hoc dicto veteres poetae perstringuntur, qui quum diis aeternitatem (potius z#mortalitatem) tribuerent, eos tamen hominum instar ortos esse affirmabant eorumque parentes et originem copiose enarrabant.” And to nearly the same effect, Karsten, Xenoph. Fr. Rell. xxxiv. p. 85. The saying against the assertors of the birth of the gods is not found amongst the extant fragments, but the arguments by which he refuted this opinion is given by Aristotle (?) de Xenoph. Zen. et Gorg. init. p. 974. I, seq. and by Simplicius, Comm. in Phys. f. 6 A, ap. Karsten p. 107, Comp. p. 109.

For καὶ---δέ, see note on I 6. 22.

‘And in fact, asa RP gal rule, we may always assume’ (subaudi δεῖ, χρή,

1 “Von der Gleichheit der Felgen auf Ggleichheit des thnen su Grunde liegenden schliessende.” Brandis [Philologus τν i.].

278 - PHTOPIKHE B 23 § 18.

. ? 4 ,

Ἰσοκράτους ἀλλὰ περὶ ἐπιτηδεύματος, εἰ χρὴ φιλο- a ΄ ε ,

σοφεῖν." καὶ ὅτι TO διδόναι γῆν καὶ ὕδωρ δουλεύειν

- ~ 7 ~ A

ἐστίν, Kal TO μετέχειν τῆς κοινῆς εἰρήνης ποιεῖν TO

aut tale aliquid) the result of either of two things to be the same with that of the other (ἑκατέρου), (or with ἑκάστου, as A*, adopted by Spengel, the result of anything, i.e. any things, two or more, that we have to argue about) ‘as in the example, “what you are about to decide upon is not Isocrates, but a study and practice, whether or not philosophy deserves to be studied.”’ Whether you decide upon Isocrates or his ‘pursuit and study, the inference or result 7s the same (ταὐτόν) and can be deduced equally from both. I have here adopted Spengel’s emendation of Isocrates for Socrates, “quam emendationem,” as Spengel modestly says, Victorius si integram vidisset Antidosin nobis non reliquisset”. It is given in his Specim. Comm. in Ar. Rhet., Munich, 1839, p. 37. A comparison of this passage with Isocr. περὶ ἀντιδόσεως, 173, οὐ yap περὶ ἐμοῦ μέλλετε μόνον τὴν ψῆφον διοίσειν ἀλλὰ καὶ περὶ ἐπιτηδεύματος, πολλοὶ τῶν νεωτέρων προσέχουσι τὸν νοῦν, Certifies the emendation. Even Bekker has accepted it. At the same time the vu/gata lectio Σωκράτους, as Victorius interprets it, yields a very sufficient sense, thus more briefly expressed by Schrader, “Socrate damnato simul damnabitur studium sapientiae : Socrate servato servabuntur sapientiae studia ;” Socrates and his study or pursuit stand or fall together ; to condemn Socrates, is to condemn philosophy : and might even be thought to be confirmed by κρίνειν, which more immediately suggests a judicial decision.

‘And that (the result, effect, consequence of) giving earth and water is the same as, equivalent to, slavery’. The demand of ‘earth and water’ by the Persian monarchs from a conquered prince or state, in token of submission, and as a symbol of absolute dominion or complete pos- session of the soil—therefore equivalent to slavery, SovAevew—is referred to frequently by Herodotus, Iv 126, Darius to Idanthyrsus, the Scythian king, δεσπότῃ τῷ σῷ δῶρα φέρων γῆν τε καὶ ὕδωρ. V 17, the same to Amyntas king of Macedonia, Ib. 18, the same to the Athenians; Ib. 73, VII 131, 133, 138, 163. Plut. Themist. c. 6. Plin. N. H. xxi 4 (ap. Bahr), Summum apud antiguos signum victoriae erat herbam porrigere victos, hoc est terra et altrice ipsa humo et humatione etiam cedere: quem morem etiam nunc durare apud Germanos scio. It appears from Du- cange, Gloss. 5. v. Juvestitura, that this custom was still continued in the transmission of land during the middle ages (Bahr).

‘And participation in the general peace (would be equivalent to) doing (Philip’s) bidding’, The Schol. on this passage writes thus: Φί- Aurmos κατηνάγκασε τοὺς ᾿Αθηναίους ἵν᾿ εἰρηνεύωσιν per αὐτοῦ ὥσπερ καὶ αἱ ἄλλαι χῶραι, δὲ Δημοσθένης ἀντιπίπτων λέγει ὅτι τὸ μετέχειν τῆς κοινῆς εἰρήνης μετὰ τοῦ Φιλίππου ἡμᾶς, ὡς καὶ τοὺς λοιποὺς πάντας, ἐστι τὸ ποιεῖν προστάττει Φίλιππος. Spengel was the first to point out (Specim. Comm. u. 5. p. 39) that the κοινὴ εἰρήνη here referred to is the same of which mention occurs several times in a speech περὶ τῶν πρὸς ᾿Αλέξανδρον ovv6nxév—attributed to Demosthenes, but more probably by Hyperides ; see the Greek argument, and Grote, H. Gr. [chap. ΧΟΙ] x11 21 and note—

-PHTOPIKHS B 23 88 18, το. 279

; , > «¢ / 5D] > , προσταττόμενον. ληπτέον ὀχότερον ἂν. ΧΗΣ τὸ σιίμον. ἄλλος ἐκ τοῦ μὴ ταὐτὸ τοὺς αὐτοὺς ἀεὶ ai-

ες pen as SOE ρεῖσθαι ὕστερον πρὸ TEPOV, © ἀλλ᾽ ἀνάπαλιν, οἷον τόδε τὸ ἐνθύμημα, “ei φεύγοντες μὲν ἐμαχόμεθα ὅπως

δὲ 10,11,17,19,30. The κοινὴ εἰρήνη, and the συνθῆκαι πρὸς ᾿Αλέξ. both de- note the convention at Corinth of the deputies of all the Greek states, with the exception of the Lacedaemonians who refused to appear, in 336 B.C., “which recognised Hellas as a confederacy under the Macedonian prince (Alexander, not Philip) as imperator, president, or executive head and arm.” Grote, u.s. p. 18. The speech π. τ. π᾿ ᾿Αλέξ. o., according to the same authority, p. 21, was delivered in 335. But neither Aristotle’s quotation, nor the Scholiast’s comment, can refer to this speech, as Spengel himself observes. If the Scholiast is right in describing the opposition of Demosthenes as directed against PAz/zf, it must be referred to a different speech delivered by him against the former agreement of a similar kind with Philip, after Chaeronea, which took place two years earlier than that with Alexander, in 338. Grote, u.s., p. 17. Comp. ΧΙ 700. [A. Schaefer, Dem. u. 5. Zeit, UI 186—193.]

This passage has been already referred to in the Introduction, on the question of the date of publication of the Rhetoric, p, 28; and again, 46 note 2, on the references to Demosthenes in the same work.

Of the two alternatives (the affirmative or negative side, whether the result is or is not the same, either may be taken, whichever happens to be serviceable’. Or, as Victorius, ‘of the two alternatives, which though in themselves different, yet in the result are the same, we may always take that which best suits our argument’.

δ 19. Top. xvu. ‘Another (is derived from the natural habit or tendency of mankind) that the same men don’t always choose the same things’ (Spengel omits rods αὐτοὺς with A‘; Bekker, as usual, retains it) ‘after as before (something intermediate, act, occurrence, period), but conversely’ (i.e. do the second time what they have avoided the first, or vice versa); of which the following enthymeme is an example’.

guaere 4? which expresses ‘as’ (in the way in which), much more naturally than 7. This seems to be the required sense: and so I think Victorius understands it, “non eadem iidem homines diversis temporibus sequuntur.” The same meaning is very awkwardly expressed, if indeed it zs expressed, by rendering 7 ‘or’. In that case ὕστερον and πρότερον ° must be ‘at one time or another’: Riccobon ‘posterius vel prius’ after or before’; ‘sooner or later’, I will put the question, and leave it to the judgment of others. Which is the more natural expression, the more usual Greek, and more in accordance with the example? ‘The same men don’t always choose the same things after as before’, i.e. the second time, when they have to repeat some action or the like, as the first time, when the circumstances are perhaps different: or, if 7 be ov, ‘men don’t always choose the same things after or before, sooner 97. later’. Surely the alternative is here out of place; in this case it should be καί, not 7.

ἐνθύμημα] Victorius interprets this “argumentum ex contrariis conclu- sum:” on which see Introd. pp. 104, 5, Cic. Top. XIII 55. This is the

280 PHTOPIKH: B 23 § 109.

A , Ψ A κατέλθωμεν, κατελθόντες δὲ φευξόμεθα ὅπως μὴ pa- a“ / χώμεθα"" ὁτὲ μὲν yap TO μένειν ἀντὶ τοῦ μάχεσθαι

sense in which it is found in the Rhet. ad Alex., Cicero and Quintilian, and was in fact the common usage ofit. But, as far as I can recollect, it never occurs in this special sense, at all events, in Aristotle’s Rhetoric ; and is in fact one of the leading distinctions between it and the Rhet. ad Alex. Neither was there any occasion to depart here from zs ordinary use of the term: for enthymemes, i. e. rhetorical inferences in general, are exactly what he is employed in illustrating throughout this chapter.

The original sentence of Lysias begins with, δεινὸν γὰρ ἂν εἴη, ᾿Αθηναῖοι, εἰ «.7.A. ‘For monstrous would it be, men of Athens, if when we were in exile we fought for our return (to be restored to our) home, and now that we fave returned (been restored) we shall fly to avoid fighting’, We were eager to fight before (this was, as will appear afterwards, with the Lacedaemonians who aided the Thirty), shall we now after our restoration shrink from it? The example is an instance of what men are in the habit of doing, viz. changing their minds without reason: the argument, that it is unreasonable, and monstrous at all events to do it now.

κατελθεῖν, to return from exile, prop. ‘down’, κατά, viz. to the shore or harbour, at which almost all returned exiles would naturally arrive ; either from the interior of the country, ἀναβαίνειν καταβαΐνειν ; or from the open sea into port, ἀνάγεσθαι contrasted with κατάγεσθαι, προσσχεῖν. Aesch. Choeph. 3, and his own commentary, Arist. Ran. 1163—5.

This is followed by Aristotle’s explanation, which is certainly more obscure than what it professes to explain, ‘That is to say (ydp), at one time (before) they preferred staying (where they were, ‘maintaining their ground’) at the price of fighting ; at another (after their restoration). not fighting at the expense of not staying’, i.e. the second time, they preferred xo¢ staying, quitting the city, to avoid fighting. It is necessary to interpret dyri-in this way, not ‘instead of’—if the reading be sound, to bring the explanation into conformity with the example; and thus no alteration is requiréd.

The words quoted by Ar. are taken from a speech of Lysias, of which Dionysius, de Lys, Iud. c, 33, has preserved a long fragment; printed amongst Lysias’ speeches as Orat. 34. Baiter et Sauppe Ov. AZt. I 147. [Blass, die Attische Beredsamkett\ p.441 and Jebb’s A¢tic Orators 1 p. 211.] Dion. gives an account of the occasion of it in the preceding chapter, He doubts if it was ever actually delivered. The title of it is, περὶ rod μὴ καταλῦσαι τὴν πάτριον πολιτείαν ᾿Αθήνῃσι ; and its object was to prevent the carrying into effect of a:proposal of one Phormisius, one of the restored exiles pera τοῦ Sypov,—this was after the expulsion of the Thirty in 403 B.C., when the demus had been restored and recovered its*authority, and the other party were now in exile—to perniit the return of the present exiles, but to accompany this by a constitutional change, which should exclude from political rights all but the possessors of land ; a measure which would have disfranchised 5000 citizens. The passage here quoted refers to a somewhat different subject. The Lace-

CCU,

PHTOPIKHS B 23 88 19, 20. 281

ε ΄ ε \ \ A > 4 lo τ , ἡροῦντο, ὁτὲ δὲ TO μὴ μάχεσθαι ἀντὶ τοῦ μὴ μένειν.

af A ee 7 oN A > / / ε 20 ἄλλος TO οὗ EVEK ἀν Ein, εἰ μή γένοιτο, τούτου ἕνεκα

daemonians, who were at hand with their troops, were trying to impose the measure upon them by force, dictating, and ordering, κελεύουσιν, προστάττουσιν, 6, and apparently preparing to interfere with arms. Lysias is accordingly exhorting the Athenians to resist manfully, and not to give way and quit the city again, after their restoration, for fear of having to fight: and Aristotle—and this is a most striking instance of the difficulty that so frequently arises from Aristotle’s haste and carelessness in writing, and also of his constant liability to lapses of memory—quoting from memory, and quoting wrong, and neglecting to mention the occasion of the speech and the name of the author, which he had probably forgotten for the time,—has both altered the words and omitted precisely the two things—dewdr ἂν εἴη, which shows what the zzference is intended to be, and Aaxedatyoviots—which would have enabled his readers to understand his meaning. The passage of Lysias runs thus: δεινὸν yap av εἴη, ᾿Αθηναῖοι, εἰ ὅτε μὲν ἐφεύγομεν, ἐμαχόμεθα Λακεδαιμονίοις ἵνα κατέλθωμεν, κατελθόντες δὲ φευξόμεθα ἵνα μὴ μαχώμεθα. And it is now pretty clear what the intention of the writer of the fragment was, namely to stimulate the Athenian assembly not to sub- mit to the dictation of the Lacedaemonians and to encounter them if it were necessary in battle, by urging the inconsistency and absurdity of which they would be guilty, if, whilst they were ready to fight before their restoration to their city, now that they were in actual possession of it they*should quit it and return into exile, merely to avoid fighting.

§ 20. Top. x1x._The wording of this is also very obscurefrom the extreme brevity. The title of the topic in one of Victorius’ mss

iS ἐκ τοῦ mapa τὸν σκόπον τοῦ λαβόντος, συμβαίνειν, ‘inference, from the

issue being contrary to the aim or intention of the receiver,—i.e. a mistake on the part of the receiver of a gift, who takes it as offered with an intention different from the real motive. This however is only a single instance of the application of the topic, and derived solely from

: the z//ustration, οἷον εἰ Soin x.r.X. The true interpretation is, as Brandis expresses it, u.s., p. 20, the general one, An inference from the possible, to the real, motive,” as appears from the examples.

Two readings have to be considered: v. 1. followed and explained by Victorius εἰ μὴ γένοιτο, which Bekker (ed. 3) has retained ; and, Vater’s conjecture, γένοιτο, following the Schol., οὕτινος ἕνεκα εἶναι, ἤτοι, διὸ δίδωμί σοι νομίσματα (this again refers exclusively to the first example). γένοιτο, ἤτοι ἔδωκα : which at all events seems to shew that he read γένοιτο : this is also expressed in Muretus’ version, ‘cuius rei causa ali- quid est, aut fieri potest,” and adopted by Spengel in his recent edition. To this in what follows εἶναι γεγενῆσθαι properly corresponds. The translation will then be, ‘To say, that the Jossz/e reason for a fact (εἶναι) or motive for an action (γίγνεσθαι), (it. that for which anything might be, or be done), hat zs the (true) reason or motive of the fact or action; as in the case of one giving another something, in order to cause him pain by afterwards taking it away (withdrawing it)’, Here is an osten- sible motive—a gz/# being usually intended to cause pleasure—which

282 - PHTOPIKH= B 23 § 20.

/ 3 5S) ~ - > 7 ww 1 3 φάναι εἶναι γεγενῆσθαι, οἷον εἰ δοίη av τις τινὶ ἵν > ΄ 50 \ nm > ff ἀφελόμενος λυπήσῃ. ὅθεν Kat TOUT’ εἴρηται, a of U πολλοῖς δαίμων οὐ κατ᾽ εὔνοιαν φέρων > ef μεγάλα δίδωσιν εὐτυχήματ᾽, ἀλλ᾽ ἵνα / Tas συμφορὰς λάβωσιν ἐπιφανεστέρας.

conceals the real motive, which is to cause pain; and this is the in- ference, you infer from the apparent fact or possible motive to the real one ; the object of the topic being to assign a motive which suits your argument. Such then is the general meaning of the topic: the ex- amples are all of the possible concealed motive or intention—which may be bad or good as your argument requires—that being the form in which it is more likely to be of use in Rhetoric. οὗ ἕνεκ᾽ ἂν εἴη γένοιτο ‘that for which so and so would, could, or might be, or be done’, (would be naturally or generally, might be possibly,) expresses the conditionality or possibility of the fact, motive, or intention, a meaning which is confirmed by ἐνδέχεται γάρ «.7.X., in the explanation of the third example. (I call it the ¢hird, οἷον εἰ Soin ἄν---λυπήσῃ being an illustration.)

On Victorius’ interpretation of εἰ μὴ γένοιτο, ‘cuius rei caussa aliquid esse potest, guamuis factum non sit, Vater says, “sed hoc guamvis factum non sit,ad rem non satis facit, neque in exemplis quae sequuntur eo re- spicitur an haec caussa vera sit necne:” but whether that be so or not, I think that a still better reason may be given for rejecting it, that εἰ μὴ γένοιτο cannot be rendered guamvis &c., which would require εἰ καί, or καὶ εἰ (kei) μὴ γένοιτο. Victorius seems to mean, though the Greek (even independently of εἰ for guamvis) would hardly I think bear such an interpretation, ‘to assert that what way be the cause of a thing (i.e. an act) really is so, although it has not been (or, were not) done at all’; in other words, ‘though it is zo¢’: and this, though I cannot think it the right rendering, can scarcely be said to be altogether beside the point.’

On εἰ doin ἄν, see Appendix on εἰ δύναιτ᾽ ἄν, c.20.5, ‘On av with Opta- tive after certain particles’ {printed at the end of the notes to this Book],

In conformity with the explanation there given, Soin ἄν, the con- ditional, is joined with εἰ, just as the future might be, of which in fact the conditional (as the éewse is in French and Italian) is a mere mo- dification.

The first example, from an unknown Tragic poet (Wagner, Fragm. Tragic. Gr. 1π| 186), warns us that Heaven bestows on many great suc- cesses ΟΥ̓ prosperity, which it offers not out of good will, with no kind or benevolent intent, but that the disasters that they (afterwards) meet with may be more marked and conspicuous’—a contrast of the apparent with the real intention, from which an inference may be drawn and applied to a parallel case. Victorius compares Caes. de B, G. I 14 (ad Helvet. legatum) Consuesse deos tmmortales, guo gravius homines ex commu- tatione rerum doleant, guos pro scelere ecorum-ulcisct velint, his secun- diores interdum res et diuturniorem impunitatem concedere. [Cf Claud- jan’s folluntur in altum, ut lapsu graviore ruané (in Rufinum I. 22, 23).]

PHTOPIKH® B 23 § 20. 283

A > age Ae a 7 π᾿ ies καὶ TO ἐκ TOU Μελεάγρου τοῦ ᾿Αντιφώντος,

> 4 , I eS of, \ , ovxX lva KTQAVWCL Onp 9 OTWS δὲ MapTupes Ρ- 102. ἀρετῆς γένωνται Μελεάγρῳ πρὸς Ἑλλάδα. καὶ τὸ ἐκ τοῦ Αἴαντος τοῦ Θεοδέκτον, ὅτι Διο- μήδης προείλετο Οδυσσέα οὐ τιμῶν, ἀλλ᾽ ἵνα ἥττων 6 ἀκολουθῶν" ἐνδέχεται γὰρ τούτου ἕνεκα ποιῆσαι. 1 οὐχ ἵνα κάνωσι

‘And another from Antiphon’s Meleager’.. Referred to above, 1 2.19, where some account is given of the author, and the story of his play. The author of the Meleager is Antiphon the 7ragzc poet. See also note on II 23. 5, where the lines quoted are probably from some play. Wagner, Fr. 77. Gr. I 113. Antiph. Fr. 3. Conf. Meineke, Fragm. Com. Gr.1 315. He suggests κάνωσι for κτάνωσι (καίνειν is found several ' times in Soph., twice in Aesch., and once in Xen. Cyrop.) : Gaisford, Voz, Var. 327, with much less probability ody ὡς cravwor'. ‘(The intention is) not to slay the beast, but that Meleager may have witnesses of his valour in the eyes of all Greece’. Qui locus,” says Meineke, I. c., “ex prologo fabulae petitus videtur. Fortissimi quique Graecorum heroes (ita fere apud poetam fuisse videtur) convenerunt, non quo ipsi aprum Calydo- nium interficiant, sed ut Meleagri virtutem Graecis testificentur.”

A third from Theodectes’ Ajax (Aj. Frag. 1, Wagner, u.s., p. 118); cited again 24, and III 15. 10, where the same passage of the play is referred to. It is there employed in illustration of the interpretation of a fact or a motive, favourable or unfavourable according to the require- ments of the argument; exactly as in the topic now under consideration. Ar. there explains in much plainer terms its use and application: κοινὸν δὲ τῷ διαβάλλοντι καὶ τῷ ἀπολυομένῳ, ἐπειδὴ τὸ αὐτὸ ἐνδέχεται πλειόνων ἕνεκα πραχθῆναι, τῷ μὲν διαβάλλοντι κακοηθιστέον ἐπὶ τὸ χεῖρον ἐκλαμβάνοντι (put- ting an unfavourable construction upon the act and its motive), τῷ δὲ ἀπολυομένῳ ἐπὶ τὸ βελτιον (the reverse), The same explanation will apply to both quotations alike. Theodectes’ play contained no doubt a rhetorical contest—which would be quite in his manner, like Ovid’s— between Ajax and Ulysses for the arms of Achilles, in which the argu- ment from the construction of motives would be applied to the fact, by the competitors, in the two opposite senses. Ulysses would refer to the ‘preference’ (προείλετο occurs in both the passages), shewing a sense of his superior merit, implied by Diomede when he chose him out of all the Greeks to be his companion in the hazardous exploring expedition to Troy by night (Hom. Il K. 227 seq. Ovid. Met. x1II" 238 seq. L£s¢ aliguid de tot Gratorum millibus unum A Diomede legi, line 241); Ajax would retort that this was not the real motive of Diomede’s choice, but it was that ‘the attendant might be inferior to himself’ (11 23. 20) or (as it is expressed in III 15. 10,) ‘because he alone was too mean to be his rival’, to compete with him in his achievements, and to share in the renown to be thereby acquired.

Of ἐνδέχεται, as illustrating εἰ δοίη dv, I have already spoken.

® Bekker and Spengel both retain οὐχ ἵνα κτάνωσι!

284 PHTOPIKHS B 23 821.

21 ἄλλος κοινὸς Kal τοῖς ἀμφισβητοῦσι καὶ τοῖς συμβου- λεύουσι, σκοπεῖν τὰ προτρέποντα καὶ ἀποτρέποντα, καὶ ὧν ἕνεκα καὶ πράττουσι καὶ φεύγουσιν: ταῦτα γάρ ἐστιν ἐὰν μὲν ὑπάρχη δεῖ πράττειν, ἐὰν δὲ μὴ ὑπάρχη, μὴ πράττειν. οἷον εἰ δυνατὸν καὶ ῥᾷδιον καὲ ὠφέλιμον αὐτῷ φίλοις, βλαβερὸν ἐχθροῖς καὶ ἐπιζήμιον, ἐλάττων ζημία τοῦ πράγματος. καὶ. 1400, προτρέπουσι δ᾽ ἐκ τούτων καὶ ἀποτρέπουσιν ἐκ τῶν

§ 21. Top. xx. ‘Another, common to counsellors (in deliberative rhet.) as well as the two parties in forensic pleadings’, This seems to imply that the preceding topic is confined to the forensic branch; and to this, of the three, it is no doubt, most applicable; the suggestion and con- struction of motives and intentions being there most of all in request. Still in an encounter of two opponents in the public assembly, as in that of Dem. and Aesch., it is almost equally available; and in the remaining branch even more so, as a topic of panegyric or censure, The present topic, like the five preceding, with the partial exception of Top. Xv, which appears also amongst the ‘fallacies’ of the de Soph. EL, is appli- cable to Rhetoric alone and does not appear in the dialectical treatise.

It embraces arguments, which may be used in the deliberative kind in exhorting to some act or course of policy, or dissuading from it; and in judicial practice in the way of accusation or defence; in which ‘we have to inquire, first what are the motives and incentives to action, and what things on the contrary deter men from acting. The things which, if they be on our side or are favourable to us, ἐὰν ὑπάρχῃ; Supply motives for action, are such as possibility, facility, advantage, either to self or friends, (of accomplishing or effecting anything); or anything injurious (hurtful, damaging: that is, the power of injuring) and’ (bringing loss upon, on this form of adj. see note on I 4.9) ‘involving loss to enemies, or (if or when) the (legal) penalty (for doing something) is less than the thing (that is, the thing done, the success of the deed and the profit of it’, (‘fructus voluptasque quae inde percipitur’: ‘quod cupiebant quod-seque- bantur et optabant. Victorius), The construction of the last words, éAar- τῶν ζημία τοῦ πράγματος seems to be, if construction it can be called, that ζημία is continued as an apposition to the preceding nominatives ; ‘the penalty being less than the profit’ is another incentive to action, ‘From such cases as these, arguments of exhortation or encouragement are drawn, dissuasive from their contraries (impossibility, difficulty, disadvantage, injury, &c.). From these same are derived arguments for accusation and defence: from dissuasives or deterrents, of defence; from persua- sives, of accusation’. That is to say,in defending a client from a charge of wrong-doing, you collect all the difficulties, dangers, disadvantages and so on, to which the accused would be exposed in doing what he is charged with, and zzfer from them the improbability of his guilt: in accusing, you urge all or any of the opposite incitements to commit a crime, above enumerated. To these last, the inducements to the com-

PHTOPIKHE B 23 § 21, 22. 285,

Ed 7 \ ~ > ~ ? A a EVAVTLWY. εκ δὲ τῶν αὐτῶν τουτῶν και Κατηγορουσι ΄- - 4 3 καὶ ἀπολογοῦνται" ἐκ μὲν τῶν ἀποτρεπόντων ἀπολο- \ - ΄ γοῦνται, ἐκ δὲ τῶν προτρεπόντων κατηγοροῦσιν. at ἥν. / e « 4 ε} , \ ἔστι δ᾽ τόπος οὗτος ὅλη TEXYN TE Παμφίλου και 7 ΄σ \ - 22 Καλλίππου. ἄλλος ἐκ τῶν δοκούντων μὲν γίγ- mission of crime, may be added the topic-cuz dono, ‘Cassianum illud’ [Cic. Phil. 11 35]. Compare with this the passage upon the various

motives and inducements to crime and wrong-doing, in I 10. 5 seq., which is there mixed up with a general classification of all sources and causes

of action. ‘And of this topic the entire “art” of Pamphilus and Callippus is made up’. Of Callippus it has been already~stated, supra § 14, that

nothing is known but these two notices of Aristotle. It is likely, as I have there pointed out [pp. 271—2], that he was one of the earliest pupils of Isocrates mentioned in his ἀντίδοσις, 93.

Pamphilus, the rhetorician, is mentioned by Cicero, de Orat. II 21. 82, together with Corax, in somewhat contemptuous terms, Pamphilum nescto guem, and of his Rhetoric, it is said, (tantam rem) famguam pueriles delicias aliguas depingere. It is plain therefore that Pamphilus, like Callippus, belonged to the early school of Rhetoricians of the age of Gorgias and the Sophists, and treated his art like them in a puerile’ and unworthy manner. Another, and very brief notice of him occurs in Quintilian, ΠῚ 6. 34, a chapter on the séatus or στάσεις ; he rejected Jinitio, the opixy στάσις. Spalding in his note describes the contents of Pamphilus’ ‘art’ from the passage of the Rhet., and then discusses, without coming to a conclusion, the question whether or no this Pam- philus can be identified with a painter of the same name, mentioned in Quint. ΧΙ 10. 6, Pliny in several places, and Aristoph. Plut, 385, and the Schol. Spalding has no doubt that Quint.’s Pamphilus, 111 6. 34, is the rhetorician. Spengel, Ar. Scripé. p. 149, note 83, thinks that he cannot be the same as Aristotle’s, (erat itaque ille P. non ante Herma- gorae tempora,) in consequence of his acquaintance with στάσεις, which were of much later invention, and the name of them unknown even to Ar. The same doubt occurred to myself: but I laid the evil spirit by the consideration that though Aristotle was unacquainted with the technical terms and classification of the στάσεις, he yet was familiar with the thing, which he frequently refers to; and the ‘echnical expression may belong to Quintilian and not to Pamphilus. Nine times the name of Pamphilus occurs in the Orators, (Sauppe, Ind. Nom. p. 109, ad Orat, A?t, vol. I11,) but the rhetorician is not among them.

§ 22. Top. xxl, The object of this topic is (says Brandis, u. s., p- 20) to weaken the force of arguments from probability. “In incredi- bilibus provocatur ad effectum, qui si conspicuus sit, resisti non potest quin, quod incredibile videbatur, iam probabile quoque esse fateamur.” Schrader.

‘Another (class of arguments) is derived from things which are believed to come to pass (γίγνεσθαι, actually to take place or happen)

286: ῬΗΤΟΡΙΚΗΣ B 23 § 22.

ὟΝ

, / \ #7 ς > νεσθαι ἀπίστων δέ, ὅτι οὐκ av ἔδοξαν, εἰ μὴ ἡν

3 53 Weer ~ \ \ ef ED \ eyyus nv. καὶ oTt μαλλον' yap Ta ὄντα τα.

> ε / > 3 s/f \ \ > /

εἰκότα ὑπολαμβανουσιν" εἰ οὖν ἀπιστον καὶ μη εἰκὸς,

3 \ 3 γ᾽ > \ , \ 2. \ \

ἀληθὲς ἂν εἴη: οὐ yap διά ye TO εἰκὸς καὶ πιθανὸν ΄- ef ~ yA \

δοκεῖ οὕτως. οἷον ᾿Ανδροκλῆς ἔλεγεν Πιτθεὺς κατη-

but (still) are beyond (ordinary) belief, (you argue, namely) that they would not have been believed at all, had they not actually been or nearly so’: i.e. either deen in existence, or come so near to it, made so near an approach to it, as to enable us by a slight stretch of imagination to realize it so as to be convinced of its existence. Any case of very close analogy, for instance, to the thing in question might produce this conviction. ἐγγύς is a saving clause ; ‘fact or nearly so’, Rhetorical argument does not aim at absolute truth and certainty: it is content with a near approach to it within the sphere of the probable, which is enough for complete persuasion.

‘Nay even more’, (we may further argue that these at first sight incredible things are even more likely to be true than those that are at first sight probable. Supply δοκοῦντά ἐστι for the constr. and (μᾶλλον) ἀληθῆ or ὄντα ἐστί τῶν εἰκότων καὶ πιθανῶν for the sense): ‘because men believe in (suppose, assume the existence of,) things either actual, real or probable: if then it (the thing in question) be incredible and not probable, it must be true; because its probability and plausibility are not the ground of our belief in it’, The argument of the last clause is an exemplification of Topic Ix, 10, supra, see note there. It is an inference ἐκ διαιρέσεως, ‘from division’; a disjunctive judgment. All beliefis directed to the true ov the probable; there is no other alternative. All that is believed—and zs is believed—must therefore be either true or probable: ¢hzs is not probable; therefore it must be true. ἀληθές more antiquae philosophiae identifies truth and being : ἀληθές here = ὄν.

In other words, the antecedent improbability of anything may furnish a still stronger argument for its reality than its probability. Anything absolutely incredible is denied at once, unless there be some unusually strong evidence of its being a fact, however paradoxical. That the belief of it is actually entertained is the strongest proof that it is a fact : for since no one would have supposed it to be true without the strongest evidence, the evidence of it, of whatever kind, must be unusually strong. The instance given is an exemplification of the topic in its first and simplest form.

* As Androcles of Pitthus’ (or Pithus, whence Πιθεύς ; an Attic deme, of the tribe Cecropis) ‘replied in the charge he brought against the law, to the clamour with which he was assailed by them’ (the assembly, before which he was arraigning the existing state of the law) ‘for saying “the laws require a law to correct them and set them right” which they thought highly improbable—“why so do fish require salt (to keep them from corruption), though it is neither probable nor plausible that bred as they are in brine (the salt sea) they should require salt: and so does

PHTOPIKH= B 23 §§ 22, 23. . 287

- ae fect eam) τῶ εἰπόντι “«δέ γορῶν τοῦ νόμου, ἐπεὶ ἐθορύβησαν αὐτῷ εἰπόντι ““ δέ- , a r \ ονται οἱ νόμοι νόμου TOU διορθώσοντος, ““ καὶ yap οἱ. 3 ΄ ε ,ὔ Peo > er aR 2s9\ \ > «“ ἰχθύες ἁλός, καίτοι οὐκ εἰκὸς οὐδὲ πιθανὸν ἐν ἅλμῃ. ~ 4 \ \ / > τρεφομένους δεῖσθαι ἁλός, καὶ τὰ στέμφυλα ἐλαίου" 7 ᾿ > - ao ’ὔ ~ ~ καίτοι ἀπιστον, ἐξ ὧν ἔλαιον γίνεται, ταῦτα δεῖσθαι / 4" af > , \ \ > , 23 ἐλαίου." ἀλλος ἐλεγκτικός, TO τὰ ἀνομολογούμενα ΄ Sf , \ ͵ σκοπεῖν, εἴ τι ἀνομολογούμενον ἐκ πάντων καὶ χρόνων

oil-cake’ (στέμφυλα, the cake or mass of olives remaining after the oil has been pressed out) ‘require oil (for the same reason), though it is highly improbable that the very thing that produces oil should require oil itself’. Here we have an improbable statement which is shewn by two close analogies to be after all very near (ἐγγύς) the truth.

Of Androcles, and the time and circumstances of his proposed altera- tion of the laws, nothing is known but what appears in our text. The names of three Androcleses occur in the Orators, (Sauppe, Ind. Nom. p- 13, Or. Adz. 111) of which the first, mentioned by Andocides περὶ μυσ- τηρίων 27, may possibly be the speaker here referred to. The Androcles of Thuc. ΥΠ| 65, (comp. Grote, H. G. vit 43 [c. 1.Χ11], Plut. Alcib. c. 19,) the accuser and opponent of Alcibiades, assassinated in 411 B.C. by. the agents of Pisander and the oligarchical party, is most likely identical with Andocides; the time of the events referred to in both authors being nearly the same. I think upon the whole that it is not improbable that Thucydides, Andocides and Aristotle may mean the same person’,

στέμφυλα] Ar. Nub. 45, Equit. 806, was a common article of food in Attica. It denoted not only the cake of pressed olives, but also of grapes from which the juice had been squeezed. Phrynichus, 5. v., has οἱ μὲν πολλοὶ τὰ τῶν βοτρύων ἐκπιέσματα ἀμαθῶς" of δ᾽ ᾿Αττικοί στέμφυλα ἐλαῶν. Suidas, on the other hand, τὸ ἔκδυμα τῆς σταφυλῆς τῶν ἐλαῶν, οἷς ἀντὶ ὄψων ἐχρῶντο, and to the same effect, Hesychius. Also Galen, ap. Lobeck, note. Lobeck settles the matter by quoting Geoponic. VI 12. 435, εἰδέναι χρὴ ὅτι στέμφυλα οὐχ, ὥς τινες νομίζουσι, τῶν ἐλαιῶν μόνον ἐστὶ πυρῆνες, ἀλλὰ καὶ τὰ τῶν σταφυλῶν γίγαρτα. (πυρῆνες must surely be a mistake ; no amount of pressing could ever convert grape-stones or olive-kernels into an ὄψον, a dainty or relish, and moreover what is here said, that the oil proceeds from the στέμφυλα, shews that the cake is made of the olives themselves, and not of the mere stones.) The word occurs fre- quently, as might be expected, in the fragments of the Comic writers: see the Index to Meineke’s Collection.

§ 23. Top. xx. ‘Another, to be employed in refutation’, (i.e. of an adversary; which, real or imaginary, is always implied in refutation. The office of the ἐλεγκτικὸν ἐνθύμημα is τὰ ἀνομολογούμενα συνάγειν, ‘to conclude contradictories’, 11 22.15, and note: see also Introd. ad ἢ. |

1 The writer of the Article Androcles, in Smith’s Biogr. Dict., has no doubt upon this point. He says on this passage, ‘* Ar. has preserved a sentence from one of Androcles’ speeches, 7” which he used an incorrect figure!”

288. PHTOPIKHS B 23 88 23, 24.

A , \ , 4 ee | ~ > καὶ πράξεων καὶ λόγων, χωρὶς μὲν ἐπὶ TOU ἀμφισ- ΄σ - A ~ = , βητοῦντος, οἷον ““ καὶ φησὶ μὲν φιλεῖν ὑμᾶς, συνώ- δὲ = , 4. So 3-9 ~ ¢¢ ᾿ς μοσε δὲ τοῖς τριάκοντα," χωρὶς δ᾽ ἐπ᾽ αὐτοῦ, “Kai \ A > , ΄ 9 a \ > ~ φησὶ μὲν εἶναί με φιλόδικον, οὐκ ἔχει δὲ ἀποδεῖξαι / > , , 99 \ aM Neder ἫΡ̓ > \ δεδικασμένον οὐδεμίαν δίκην," χωρὶς δ᾽ ἐπ᾽’ αὐτοῦ Kal ~ 9 ~~ ‘ce \ - 4 3 7 τοῦ ἀμφισβητοῦντος, ““ καὶ οὗτος μὲν οὐ δεδανεικε / A \ ‘\ 7 ro πώποτ᾽ οὐδέν, ἐγὼ δὲ Kal πολλοὺς λέλυμαι ὑμῶν. s/f ~ ᾿ P \ , \ 24 ἄλλος τοῖς προδιαβεβλημένοις Kat ἀνθρώποις Kat P- 193. id \ ~ \ , 4 > 7 ~ πράγμασιν, δοκοῦσι, TO λέγειν τὴν αἰτίαν TOU πα-

p. 263 and note—)‘is to take into consideration (and argue from) all contradictories, repugnances, disagreements (between your statements or conduct, and the opponent’s), whatever contradiction may be derived from all times (conflicting dates), actions and words; separately (dis- tinctly; there are three distinct modes of employing it) in the case of the adverse party, as for instance, “and he says he loves you, and yet he conspired with the Thirty”: the thirty tyrants namely, after Aegospotami, B.C. 404: this is from the deliberative branch: ‘and separately in your own case (as applied to your own conduct, πράξεις), “and he says that I am litigious, and yet he can’t prove that I have ever brought a single case into court :” and again, distinguished from the preceding, the appli- cation of it to oneself azd the opponent (in the way of a contrast of two opposite characters and modes of conduct), “and fe has never lent any one a single penny, whilst I have even ransomed (got you liberated, λέλυμαι,) many of you (out of captivity).”’ This last example reminds us of the contrast drawn by Demosthenes, de F, Leg. pp. 412, 13, seq., of his own character and conduct as compared with that of the rest of the ambassadors to Philip, Aeschines, Philocrates and Phrynon: in which the ransom of captives plays an important part.

This is Cicero’s locus ex repugnantibus, Top. UI 11, Iv 21, where it is illustrated by an example, which concludes, repugnat enim recte acci- pere et invitum reddere. And further, XII 53 seq. Quintilian, V Io. 74, Ex pugnantibus, Qui est sapiens stultus non est. bd. 8.5, ex repug- nantibus.

§ 24. Top. xxi. The title of this topic ‘in scripto quodam libro’ apud Victorium, is ἀπὸ τοῦ λεγομένης τῆς αἰτίας λύεσθαι διαβολήν.

‘Another, for’ (the benefit of; the dative seems to follow λέγειν ;) ‘those that have been previously brought into suspicion or odium, (whe- ther by actual calumny) or suspected’ (thought to be, having the appear- ance of being, δοκοῦσι, guilty of something wrong, for some o¢her reason —so Vater, reading ἢ. δοκοῦσι), both men and things, is to state the rea- son for the (otherwise) unaccountable circumstance: for there must be some reason (& 6 is the airia,) for this appearance (of guilt)’, ms A‘ has μὴ δοκοῦσι, which Victorius adopts and defends. All the recent edd. have 7. Victorius understands by μὴ δοκοῦσι a qualification of προδια- βεβλημένοις, to express the unexpected, apparently unreasonable, nature

-PHTOPIKHS B 23 § 24. 289

΄ » - εἰ - - ραδοξου" ἔστι γάρ τι δι᾽ φαίνεται. οἷον ὑποβε- , Α A eon eA \ > βλημένης τινὸς τὸν αὑτῆς υἱὸν διὰ τὸ ἀσπάζεσθαι

of the calumny or suspicion, which seems to be quite unsuitable to the character and circumstances of the object of it: “quae tamen nullo modo haerere ipsis videatur, quod alienae ab ea sint.” This agrees extremely well with the παραδόξου following, and this reading and explanation is deserving at all events of consideration. It supposes only one case to be contemplated, that of w#just suspicion and consequent calumny. Vater on the contrary thinks that there are ¢wo cases intended, direct. calumny, and suspicion for any other reason; end that this requires δοκοῦσι. His transl. is, Homines significantur, qui propter.calumniam vel alia de caussa videantur aliquo modo affecti esse.” This is not very clear; but I suppose his meaning to be what I have said.. In this case we must understand ἀδικῆσαι, or something equivalent, after δοκοῦσι. Spengel, in his recent edition, says that Victorius’ reading and inter- pretation is refuted by the sense of the passage—which I cannot agree with—and that διαβεβλῆσθαι must be understood after δοκοῦσιν. But what is the meaning of ‘apparent’ calumny? and how is it distinguished from the other?

There is another point which has hitherto escaped observation, viz. the interpretation of καὶ ἀνθρώποις καὶ πράγμασι. Victorius interprets it as in apposition to τοῖς διαβεβλημένοις, ‘qui valet ad purgandas aliquas et personas et res,’ which at first sight seems the most natural and obvious explanation, and I have adopted it in my translation. But then, what are the ¢hings that can be calumniated or brought under suspicion? One might suppose that it means human actions: but Victorius renders it ves; and in fact actions are necessarily included in τοῖς διαβεβλημένοις ; they are ¢he things that are subject to misinterpretation ; and therefore there is no ground for a distinction between men and their actions, so far at least as they are subject to calumny, I will venture to suggest, though not with complete confidence, that we might give the words a different construction, and understand them thus, “for the benefit of those who have been unjustly—we must in this case read μὴ δοκοῦσιν, unlikely to be guilty—subjected to suspicion, ὅν men (by human agency, _ directly) or by circumstances” (indirectly ; which would be equivalent to Vater’s second case). At all events it makes very good sense.

We now come to a still greater difficulty, the interpretation of ὑπο- βεβλημένης in the example. Α" reads διαβεβλημένης τινὸς πρὸς τὸν υἱόν ‘when a certain woman had been brought into suspicion with respect to (i.e, as to her conduct or dealings with) her son’, which gives a very sufficient sense, but is rejected by Victorius as well as Bekker and Spen- gel and modern editors in general.

Victorius’ rendering—and no other Commentary that I have seen has a word on the subject—is as follows; I must give it in his own words as- it will hardly bear translation. “Ceu cum mater quaedam filium subiis- set, corporique ipsius corpus suum supposuisset, ut commode eum os- culari posset, in eo habitu corporis spectata visa est stuprum cum ado- lescente exercere,” ὑποβεβλημένης is translated literally.

AR. II. 19

25

290 PHTOPIKHS B 23 §§ 24, 25.

> -Ἶ ΄- , , A = 7. #—. ἐδόκει συνεῖναι τῷ μειρακίῳ, λεχθέντος δὲ τοῦ αἰτίου 7 ᾿ς ΄- I “- , ἐλύθη διαβολή" καὶ οἷον ἐν τῷ Αἴαντι τῷ Θεοδέκτου 7 , εἶ \ af , 4 Οδυσσεὺς λέγει πρὸς τὸν Αἴαντα, διότι ἀνδρειότερος νι Sf > ΄ 4 > A ΄σ ΕΣ, ? wy τοῦ Αἴαντος ov δοκεῖ. ἄλλος ἀπὸ τοῦ αἰτίου, av ε , 4 x ΩΣ Ne , 4 > » τε ὑπάρχῃ, ὅτι ἔστι. κἂν μὴ ὑπάρχῃ, ὅτι οὐκ ἔστιν ε 5) e » εἶ. 5." > ἅμα yap TO αἴτιον καὶ ov αἴτιον, Kai ἄνευ αἰτίον οὐθέν

I see no other meaning that can be attached to the words as the text at present stands, but it must be observed that ὑποβεβλημένης τὸν αὑτῆς υἱόν is very strange Greek for supposuisse filium corport suo, and 1 do not see how it can be justified. The accus. after ὑποβάλλειν repre- sents not the thing wuder which you throw something, but the thing that you ¢hrow under something else: and the passive ὑποβεβλημένης mean- ing ‘throwing herself under’, is possible perhaps, but by no means usual, Greek. The ordinary construction of ὑποβάλλειν with two objects, appears in these examples. The object ¢hrvowz is in the accus.; the object under which it is thrown is either in the dat. or has a prepos, introduced before it. ὑποβάλλειν πλευροῖς πλευρά, Eur. Or. 223, ὑποβ. ἀμφὶ μαστὸν σποδόν, Suppl. 1160. Xen. Oecon. 18. 5,. ὑπ. τὰ ἄτριπτα ὑπὸ τοὺς πόδας. Plut. Brut. 31, ὑπ. τοῖς ξίφεσιν τὰς σφαγάς, and similarly in the metaph. applications of it (from Rost and Palm’s Lex.). On the genit. ὑποβεβλημένης see note on II 8. Io,

The general meaning of the whole is, that a mother had been seen in this position which she had assumed for the purpose of embracing her own son—which was not known to the witness—was accordingly sub- jected to the suspicion of illicit intercourse with him: and we are to sup- pose further, that her character hitherto had been unimpeachable: when the true reason was explained or stated, the calumny was at once quashed (dissolved or unloosed as a knot). On this sense of λύειν, διαλύειν, &c. see note in Introd. on 11 25, p. 267, note 1.

A second example is taken from the argument between Ajax and Ulysses in the contest for the arms of Achilles, in Theodectes’ tragedy ‘the Ajax’, already referred to 20 supra: where Ulysses tells Ajax ‘why (the veason, which explains the paradox), though he is really braver than Ajax, he is not thought to be so.’ What the reason was we are not told ; nor does Ovid. Met. XIII supply the deficiency.

On διότι and its three senses, see note on I 1.11.

§ 25. Top. XXIV. ἀπὸ τοῦ αἰτίου] the inference ‘from cause to effect.’ ‘If the cause be there (its effect which necessarily follows, must be there too, and) the fact (alleged) zs so: if absent, then (its effect is absent too, and) it is zo¢ so: for cause and effect always go together, and without a cause (i.e. its proper cause) nothing is’. Brandis, τι. 5.» p. 20, observes, that this like the preceding topics is confined to Rhe- toric. Cicero, Top. § 58—67, treats of cause in general and its vari- eties: but has nothing exactly corresponding to this, though he speaks of the great importance of the general topic to orators (65—7). Quin- tilian, observing that the “avgumentatio, gua colligi solent ex tis quae Jaciunt ea quae efficiuntur, aut contra, quod genus a causis vocant,”

PHTOPIKH2- B 23 825. 201

- , - , sf - . ἐστιν. οἷον Λεωδάμας ἀπολογούμενος ἔλεγε; κατη- γορήσαντος Θρασυβούλου ὅτι ἦν στηλίτης γεγονὼς

is nearly akin to that of antecedent and consequent, Vv 10. 80, exem- plifies it in the four following sections.

Leodamas, for instance, said in his defence, when charged by Thra- sybulus with having had his name inscribed on the column (as a mark of infamy) in the Acropolis, only he had struck (or cut) it out in the time of ‘the Thirty’, replied that it was impossible; for the Thirty could have trusted him more if the record of his hatred of the Jeof/e had remained engraved on the column’. The fact is denied on the ground of the absence of a sufficient cause: an example of the second case, the nega- tive application of the topic, av μὴ ὑπάρχῃ.

On Leodamas, see on I 7. 13, and the reff. Sauppe, ad Orat. Fragm. XVI, Or. ΑἸ 2. III 216, thinks it impossible that the two Leodamases mentioned by Ar., here and I 7.13, can be the same [‘ mit Rech?’, A. Schaefer, Dem. 14. 5. Zeit. 1 Ὁ. 129 2.1. He argues that the Leodamas whose name was inscribed on the column as a ‘traitor’ (222 proditorum indice inscr.), according to Thrasybulus, before the domination of the Thirty, that is, not later than 404 B.C. (he says 405), when he must have been about thirty years οἷα, could not have been the Leodamas men- tioned by Demosth. c. Lept. § 146, as one of the Syndics under the Leptinean law, in 355 B.C., and consequently, that the latter, the famous orator of Acharnae, must have been a different person, because he would then have been nearly 90. Clinton, #. H. 1 111, sub anno 372—3, merely says, quoting Rhet. 11 23.25, “From this incident it appears that Leodamas was already grown up and capable of the duties of a citizen in B.C. 404, which shews him far advanced in years at the time of the cause of Leptines, in B.c. 355.” And this appears to me to be a sufficient account of the matter. Thrasybulus’ accusation of Leo- damas is mentioned likewise by Lysias, c. Evandr. § 13, et seq.

The circumstances referred to in this accusation and defence, and the meaning and intention of the inscription which Leodamas is said to have effaced, are not quite clear. The use of the στήλη or pillar here referred to was twofold: the object of it in either case was the same, to perpetuate the memory of some act-or character to all future time. But the fact or character commemorated might be either good or evil; and in the former case it was the name of a public benefactor, in the latter of some signal malefactor or public enemy, that was inscribed. It is usual to apply the latter explanation to the case here in question, which is probably what is meant; and then it seems the story must be this :—At some uncertain time previous to the expulsion of the thirty tyrants and their Lacedae- monian supporters by Thrasybulus and his friends, the recovery of the city, and restoration of the demus in 403 B.C., the name of Leodamas had been inscribed as a mark of infamy—as a traitor to his country, as Sauppe u.s. and Herm. Po/. Ant. § 144. 11 interpret it—according to custom on a pillar erected in the Acropolis for that purpose. Now if it was ‘hatred to the demus’ that was engraved on it (ἐγγεγραμμένης) as

1 Je n’en vois pas la nécessité. 19—2

292 PHTOPIKHS B 23 § 25.

ἐν τῇ ἀκροπόλει, ἀλλ᾽ ἐκκόψαι ἐπὶ τῶν τριάκοντα" οὐκ ἐνδέχεσθαι ἔφη: μᾶλλον γὰρ ἂν πιστεύειν αὑτῷ τοὺς τριάκοντα ἐγγεγραμμένης τῆς ἔχθρας πρὸς τὸν

the sign and cause of his imputed infamy, it follows that it must have

been erected at some period when the popular party was im the ascend-

ant; Leodamas of course being a supporter of the oligarchs. When his

friends were m power and he had the opportunity, Thrasybulus charges

him, zxtfer alia of course, with having ‘struck or cut it out’ to efface the

record. He denies the possibility of their efect by arguing the absence

of all assignable cause, which could have produced it : for this permanent

record of his‘ hostility to the people” would have been an additional recom-

mendation to the Thirty, who would have trusted him all the more for it.

Thrasybulus, says Victorius, was accusing Leodamas of being an enemy

and a traitor to his country ; and one of the arguments he brought for-

ward was the existence of this inscription, the subsequent disappearance _ of which he attempted to explain. He likewise cites in illustration of the use of the topic Cic. pro Mil. § 32, cum ostendere vellet insidiatorem

fuisse Clodium. Qxonam igitur pacto probari potest insidias Miloni fecisse Clodtum? satis est guidem tn itlla tam audaci tam nefaria bellua

docere magnam ¢i caussam, magnam spem tn Milonis morte propositam,

magnas utilitates fuisse. And, as Cic. goes on to remark, this is Cassia-

num tllud, cut bone fuerit.

Of στήλη the pillar, and στηλέτης, the person whose name is engraved on it, m its unfavourable semse, where the imscription is a record of infamy—which may be compared with our use of the pillory, the custom of Jostimg the name of a defaulter at the Stock Exchange, or a candi- date who has disgraced himself in an examination; the object in each case bemg the same, exposure of the culprit, and a warning to others’; the difference between the ancient and modern usages, that the latter are iompery, the other permanent—the following are examples: Andoc. wept μυστ. 78, in a ψήφισμα: Lycurg. c. Leocr. §117, ποιήσαντες στήλην, ἀναγράφειν τοὺς ἀλιτηρίους καὶ τοὺς προδότας : Demosth. Phil. r § 42, where an historical example is given, and the whole process described. Isoct. περὶ row ζεύγους, 9, στηλίτην ἀναγράφειν.

Of the favourable sense, Victorius quotes an instance from Lys. c. Agorat. § 72, προσγραφῆναι cis τὴν στήλην ὡς εὐεργέτας ὄντας. Herm. Poi. Axnt.u_s. See also Sandys’ note on Isocr. Paneg. § 180.

ἐκκοψαι] Ar. seems here to have arbitrarily departed from his ori- gmal constr. Having begun with κατηγορεῖν and ὅτε ἦν, he abruptly changes to the infin. as if λέγειν and not κατηγορεῖν had preceded : so that

? At Milan, says Manzoni, Introd. to the Storia della colonna infamz,’ im 1830, the judges condemned to the most horrible tortures some persons who were accuse! of having helped to spread the plague, and im addition to other severe penalties, darearon di piu, che in guello spazio (where the house of one of the condemned had stood) s innalzasse una colonna, la quale dovesse chiamarsi infame, com un’ iseri- siome che tramandasse ai poster la notizia def attentato εἰ dala pena. E in vii nom σ᾽ ingannarons: quel giudizio fu veramente memorahilz,

PHTOPIKHE B 23 §§ 26, 27. 293

ζδῆμον. ἄλλος, εἰ ἐνεδέχετο βέλτιον ἄλλως ἐνδέ- * , Ε ΄ A χεται ὧν συμβουλεύει πράττει πέπραχε σκο- ΄ 4 vw A « πεῖν" φανερὸν γάρ ὅτι, εἰ μὴ οὕτως ἔχει, οὐ πέπραχεν' 2 A s 4 ~ = οὐδεὶς yap ἑκὼν Ta φαῦλα καὶ γιγνώσκων προαιρεῖται" P. 1400 ὅ. of 4 ~ ~ ΄ 4 εἶ ἔστι δὲ τοῦτο ψεῦδος" πολλάκις γὰρ ὕστερον γίνεται -~ ~ φ ΄ ΄ δῆλον πῶς ἦν πρᾶξαι βέλτιον, πρότερον δὲ ἄδηλον. f εἴ ΄ι 2Ζλλος, ὅταν τι ἐναντίον μέλλη πράττεσθαι τοῖς πε-

we must supply λέγειν to explain the government of the infinitive. It cannot be the optative.

§ 26. Top. xxv. ‘Another, to consider whether it ever was, or is" still, possible to improve (do better, more advantageously, under more favourable conditions,) in any other way (by following any other course, by any alteration of time, place, conditions, circumstances), any (bad) advice (which the counsellor is charged with having given, Vict.), or any- thing which he is doing, or ever has done (anything wrong that he is either meditating or has committed), (you infer) that, if this be of so (if he has mot taken advantage of these possible improvements, which would have contributed to the success of his advice or design), he is not guilty at all ; decause (no one would ever neglect such opportunities if he had it in his power to avail himself of them) no one, intentionally and with full knowledge, ever prefers the worse to the better.’ It seems from the omission of συμβουλεύει and πράττει, and the prominence given to πέπραχεν the fast act in the explanation of the reason, that although this topic may be applied to deliberative oratory, it is much more usual and useful in defending yourself or a client in a court of law. You say, My client cannot be guilty of the act with which you charge him, for he could have done it much better, would be much more likely to have been successful, in some other way ; at some other time, and place, or under other circumstances : therefore, since he has πο chosen to do the thing in the best way that he could, and at the same time had full knowledge of what was the best way of doing it, it is plain that he has not done it now under less favourable circumstances. This is excellently illustrated by Victorius from another passage of Cic. pro Mil. xvi 41. In retorting upon Clodius the charge of lying in wait to assassinate, he first enume- rates several favourable opportunities which Milo had previously neg- lected to avail himself of, and asks whether it was likely that, having acted thus, he should now choose an occasion when time and circum- stances were so much less favourable, to carry out such a design: Quem igitur cum omnium gratia noluit (occidere), hunc volutt cum aliguorum guerela? quem iure, quem loco, guem tempore, quem tmpune non est ausus, hunc iniuria, iniguo loco, alieno tempore, periculo capitis, non dubitavit occidere ?

But there is a fallacy in this : for it often does not become clear till afterwards (after the commission of the act) how the thing might have been better done, whereas before it was anything but clear’.

§ 27. Top. xxvi. ‘Another, when anything is about to be done

II. τε

294 PHTOPIKH= B 23 27.

, « ΄ - , ;; MPCAVEVONS ἅμα σκοπεῖν" οἷον karla ia Ελεαταις ἐρωτῶσιν εἰ θύωσι τῇ Λευκοθέᾳ καὶ θρηνῶσιν, μή, συνεβούλενεν, εἰ μὲν θεὸν ἐξιών ἀὐρεσώ, μὴ θρηνεῖν,

opposed to what has been done already (by the same person), to look at them together’: i.e. to bring together things that had been hitherto separate, and so to be able to compare τῃ611--- παράλληλα φανερὰ μᾶλ- λον infra § 30; παράλληλα τὰ ἐναντία μάλιστα φαίνεσθαι, 111 2. 9, 9. 8, II. 9, 17. 13, παράλληλα μᾶλλον τἀναντία yvwpi¢erac—a process which clearly brings out the contradiction, Brandis u. s. [PAz/ologus Iv i] p. 20 thus expresses the argument of the topic, “to detect a contradiction in the action in question.” It seems in itself, and also from the example selected, to be most appropriate in giving advice.

‘As Xenophanes, when the Eleates (his present fellow-citizens) consulted him, asked his advice, whether they are to offer sacri- fices and dirges to Leucothea, or not; advised them, if they supposed her to be a goddess not to sing dirges (a funeral lament implying death and mortality); if a mortal, not to offer sacrifices’. Xenophanes here, by bringing the two practices into immediate comparison—if the example is meant to represent literally the statement of the topic, we must suppose that the Eleates had already done one of the two; deified her most likely; and now wanted to know whether they should do the other—makes the contradiction between sacrificing to (which they had done), and lamenting as dead (which they were about to do), the same person.

Of Xenophanes—of Colophon, but then living at Elea, or Velia, where he founded the Eleatic school—we have already had notice in I 15.29, and II 23. 18, ;

εἰ θύωσι) εἰ being here equivalent to πότερον, admits equally with it of construction with the deliberative conjunctive: compare the same deliberative o_npemcane in interrogation, as a modified doubtful future ; τί ποιῶμεν; ‘what are we to do?’ instead of the direct, ‘what shall we do?’ Matth. Gr. Gr. 526.

This passage is cited by Lobeck, Aglaophamus, Eleus, § 21, Vol. 1. p. 167.

Plutarch refers more than once to this dictum of Xenophanes, but supposes it to have been addressed to the Egyptians, about the worship of Osiris, and the propriety of θρῆνοι in his honour. De Superst. c. 13, p- 171 E, Amator. c. 18, 763 D, de Is. et Osir. c. 70, 379 B. Wyttenbach ad loc. de Superst. Athen. ΧΥ 697 A, quoting Aristotle, ἐν τῇ ἀπολογίᾳ, εἰ μὴ κατέψευσται λόγος" apud eundem.

Ino, daughter of Cadmus and Harmonia, and wife of Athamas, in a fit of madness inspired by Hera, threw herself and her son Melicertes— two sons, Eur. Med. 1289; see the whole passage, 1279—1292—into the sea. Both of them became sea deities: she under the name of Leuco- thea, Melicertes of Palaemon. Virg. Georg. I 436—7. The stories of Athamas and Ino are told under those two names in Smith’s Dict. Biogr. Cic. Tusc. Disp. 112.28. de Nat. D. ΠΙ 15. 39 2 Graecia multos

PHTOPIKH> B 23 § 28. 295

; a , ΄σ

28 εἰ δ᾽ ἄνθρωπον, μὴ θύειν. ἄλλος τόπος τὸ ἐκ τῶν - / a ~ a ΄ ὡμαρτηθέντων κατηγορεῖν ἀπολογεῖσθαι, οἷον ἐν TH

\ _ / \ ~ Καρκίνου Μηδείᾳ ot μὲν κατηγοροῦσιν ὅτι τοὺς παῖδας

, / ~ 4 4

ἀπέκτεινεν, οὐ φαίνεσθαι γοῦν αὐτούς" ἥμαρτε yap

e 7 \ \ > A a“ , > 4 Μήδεια rept τὴν ἀποστολὴν τῶν παίδων: δ᾽ ἀπο-

habent ex hominibus deos—Leucotheam quae fuit Ino, et eius Palaemonem jilium cuncta Graecia.

§ 28. Top. xxvul. ‘Another, from mistakes made; to be employed in accusation or defence’. The example is an illustration of both; the accusers convert the mistake that Medea made in sending away her children into a charge of having murdered them; Medea retorts the same argument from avother mistake which she could have committed had she done what they allege, of which however she is incapable. Brandis, “in any mistake that has been made to find a ground of accu- sation or defence.”

‘For instance, in Carcinus’ Medea, the one party (of the disputants in the play) charge her with the death of her children—at all events (say they) they no where appear: because Medea made a mistake in (in respect of) sending away her children (instead of merely sending them away, they argued that she had made away with them, since they were no where to be found): her defence is, that it was not her children, but Jason, that she would have killed (if she had killed any one); for she would have made a mistake in failing to do this, if she had done the other too’: and of such a mistake she never could have been guilty. Quasi dicat, quomodo tam stulta fuissem’ (how could I have made such a mistake?) ‘ut innocentes filios necassem; perfidum autem coniugem et auctorem omnium meorum malorum relinquerem?” Victorius,

Carcinus, a tragic poet contemporary with Aristophanes, and his sons, Philocles, Xenotimus, and Xenocles, are often mentioned by Ari- stophanes, never without ridicule. See Vesp. 1501—12, Nub. 1261, Pac. 782, 864, and in Holden, Oxom. Arist. Miiller, Hist. Gr. Lit. c. XXVI § 2, passes him over with very slight notice, “known to us chiefly from the jokes and mockeries of Aristophanes.” Meineke, Hist. Crit. Com. Gr. p. 505 seq., Fragm. Comic. Vol. 1., has a long and learned discus- sion, principally with the object of distinguishing this Carcinus from others of the same name. There was at all events one other tragic poet of the name, whom Meineke supposes to have been the grandson of the former, p. 506, being said by Suidas to be the son of Xenocles (or Theo- dectes). This Carcinus flourished according to Suidas ‘before the reign of Philip of Macedon’, in the first half of the 4th cent. B.c. Some frag- ments of his Achilles, Semele, and Tereus, are given by Wagner in his collection, Fragm. Trag. Gr. 111 96, seq. with some others of uncertain plays: but he has omitted all those that are mentioned by Aristotle, the Medea here, the Oedipus in 111 16. 11, the Thyestes, Poet. 16. 2. In Poet. 17.2, there is a reference to a character, Amphiaraus, ina play of his not named, with which Ar, finds fault. Athen. I 22 A. See also Clinton, / H, 11. Introd. XXIII.

206 ΡΗΤΟΡΙΚΗ͂Σ Β 23 § 28, 29. - ε A 4 ε 4 , x

λογεῖται ὅτι οὐκ ἂν τοὺς παῖδας ἀλλὰ τὸν Ἰάσονα ἂν

> ~ \ « \ mA

ἀπέκτεινεν: τοῦτο yap ἥμαρτεν ἂν μὴ ποιήσασα,

> » > ε 7 i

εἴπερ καὶ θάτερον ἐποίησεν. ἔστι δ᾽ τόπος οὗτος

~ > 7 \ \ 3 e/ ε ΄

τοῦ ἐνθυμήματος καὶ τὸ εἶδος ὅλη πρότερον Θεο- y , ᾽ἅ, 3 \ ~ ay 4 ie. ε ¢ 29 δώρου τεχνῆ. ἄλλος ATO TOV ὀνόματος, οἷον ὡς O

Σοφοκλῆς

σαφῶς Σιδηρὼ καὶ φοροῦσα τοὔνομα,

And this topic and the kind of enthymeme is the whole of the earlier art of Theodorus’. Comp. supra § 14 of Callippus, and § 21, of Callippus and Pamphilus.

πρότερον Θ. τέχνη] i. 6. πρότερον οὖσα, γεγραμμένη, πεποιημένη : as οἱ πρῶτον, ‘the earliest writers’, III 1. 9. Theodorus’ work must have passed through two editions, of which the second, from what is said here, seems to have been larger and more complete. This one is the ‘first’ or ear- lier’ edition; the one dcfore the second. If this contained nothing but the illustration of the topic of ‘mistakes’, it must have been extremely insufficient as an ‘art of rhetoric’. We must ascribe either to his second and enlarged ‘Art’ or to speeches and rhetorical exercitations all that Aristotle says of him, together with Tisias and Thrasymachus, de Soph. El. c. 34, 183 32, as well as the καινὰ λέγειν, Rhet. ΠΙ 11.6, and his divisions of the speech, HI 13. 5; as also the notices of him in Plato’s Phaedrus, Quintilian, Cicero Brut. x11 48, &c., Dionysius, &c. (which may be found in Camd. Fourn. of Cl. and Sacred Phil. No. 1X. 11 284 foll.), Of Theodorus of Byzantium—to be distinguished from another Theodorus, a rhetorician of Gadara, Quint. 11 15. 21—see further in Speng. Art. Script. p. 98 seq.; Westermann, Gesch. der Beredtsamkeit, § 30. 16, p. 40, § 68.7, p. 140. Sauppe, Fragm. Or. Att. VIN, Or. Alt. 11 164, simply refers to Spengel’s Artium Scriptores, and to his own tract in Zimmerm. diurn. lit. antig. 1835, p. 406, [Blass, die Attische-Beredsam- - keit, τ p. 253.]

§ 29. Top. xxvii. The argument, ἀπὸ rod ὀνόματος, significant names: “which draws an inference from the signification of a name.” Brandis. A dialectical topic akin to, but by no means identical with, this, (the one is confined to surnames, the other extends to all words in general,) occurs in Top. B 6, 112 @ 32, to consider the derivation and signification of names with a view to applying them as suits the imme- diate purpose: which coincides more nearly with Cicero’s topic, guum ex vi nominis argumentum elicitur, quam Graeci ἐτυμολογίαν vocant Top. VIII. 35 seq., than with the rhetorical form of it as it appears here; though both of the others may be regarded as including this special rhetorical application. But in the rhetorical treatise, the de Inv. 11 9. 28, we have the same use of names (i. 6. surnames) suggested as by Ari-

1 In referring to this paper I take the opportunity of withdrawing all that I

have said in p. 286, 7 πρότερον Θεοδώρου τέχνη, and the illustration from Carcinus, It is sufficiently corrected in the note on this section.

PHTOPIKH> B 23 § 20. 297

stotle: Nam et de nomine nonnumguam aliquid suspicionis nascitur... ut st dicamus tdcirco aliguem Caldum vocari, quod temerario et repentino consilio sit. :

Quintilian, V 10. 30, 31, thinks that an argument can seldom be drawn from a surname, except in the case of such significant names as are assigned for a reason, as Sapiens (Cato and Laelius), Magnus (Pompey), and Plexus (2): or where the name is not significant, but sug- gests a crime—as the name Cornelius, in the case of Lentulus, was sug- gestive of conspiracy (for a reason there given). The use of the name recommended by Aristotle’s topic (which he does not mention) is pro- nounced, in the case of Euripides—who represents Eteocles as attacking the name of his brother Polynices, πολὺ νεῖκος, ut argumentuim morum— as insipid and tasteless, /frigidum. It is however ‘a frequent material for jokes; especially in the hands of Cicero, who freely employs it, as in the case of Verres’, The passage of Euripides referred to, is Phoen, 636—7 ; Eteocles terminates the altercation with his brother with the two lines, ἔξιθ᾽ ἐκ χώρας" ἀληθῶς δ᾽ ὄνομα ἸΠολυνείκῃ πατὴρ ἔθετο σοι θείᾳ mpo- νοίᾳ νεικέων ἐπώνυμον. With this use of significant names all readers of the Greek Tragic poets are familiar. It is not to be regarded in them as a mere play on words, but they read in the significant name the cha- racter or destiny of its bearer: and thus employed they have a true tragic interest. It is singular therefore that Elmsley, who had certainly studied the Greek dramatists with care and attention, should, on Bacch. 508, after citing a number of examples, end his note with this almost incredible observation, Haec non modo ψυχρά sunt” (is the epi- thet borrowed from Quintilian?), “verum etiam tragicos. malos fuisse grammaticos. Quid enim commune habent ᾿Απόλλων et ἀπολλύναι praeter soni similitudinem?” And this is all that is suggested by Ajax’s pathetic exclamation, ai ai τίς ἄν mor’ ger’ κιτιλ. Soph. Aj. 430, and the rest! Elmsley has omitted Aesch. S. c. T. 658, ἐπωνύμῳ δὲ κάρτα πολυ- νείκη λέγω, from his list; and Eur. Antiope, Fr. 1 (Dind., Wagner), and Fragm. 2, Ibid. Agath. Fragm. Thyest. 1 ap. Wagn. FF”. 77. Gr. Ill 74. Add from other sources, Dante Div. Com. Purg. XIII. 109, Savia non Sut, avvegna che Sapia 7055 chiamata, Shaksp. Rich. I, Act u. Sc. 1 73, Gaunt. O how that name befits my composition! Old Gaunt indeed; and gaunt in being old, &c. The king asks, Can sick men play so nicely with their names? No, is the reply, mzsery makes sport to mock ttself, &c.: which is not a bad answer to Elmsley’s objection. This tracing of the character or destiny in the name is particularly common in the Hebrew of the Old Test., as the well-known instance of Genesis xxvii. 36, ‘Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times.’ The practice, which seems to be a suggestion of nature itself, is thus shewn to have prevailed in various times, nations and languages.

The line of Soph. is from his Tyro, Fragm. 1 (Fr. Soph. 563), Dind. Sidero, Tyronis' noverca: Fragm. 1x, Wagn. Fragm. Trag. Gr. Il 413, “Egregie Brunck. versum μὰς rettulit, quo haud dubie Sideronis,crude- litas in Tyronem exagitatur.” On the Tragedy and its contents, Wagner -u.s. p.410. Victorius and Gaisford cite Eustath. ad 1]. Ap. 158,etad IL Tr 379 = 287. 35, καὶ εἰσὶν ἀληθῶς φερώνυμα τὸ σίντιες οἱ παρ᾽ 'Ομήρῳ.. ὡς...

298 : ῬΡΗΤΟΡΙΚΗ͂Σ Β 23 § 20.

4 ε > ~ ΄ ΄- ry Ψ φι 2 , 4 καὶ ws ἐν τοῖς τών Dewy ἐπαίνοις εἰώθασι λέγειν, καὶ P- 104. / , ws Κόνων Θρασύβουλον θρασύβουλον ἐκάλει, καὶ , / > > Ἡρόδικος Θρασύμαχον: ““ ἀεὶ θρασύμαχος ei,” Kal - x - J \ / \ IlwAov ““ ἀεὶ ov πῶλος εἰ,7 καὶ Δράκοντα Tov νομο- . « 3 > , ε / > \ / θέτην, ὅτι οὐκ ἀνθρώπου οἱ νόμοι ἀλλὰ δράκοντος"

κατὰ τὴν παροιμιαζομένην Σιδηρὼ θρασεῖαν ἐκείνην γυναῖκα, φοροῖεν τὸ οἰκεῖον ὄνομα. In the second passage the latter part of this is repeated.

καὶ ὡς ἐν τοῖς τῶν θεῶν ἐπαίνοις] Fortasse intelligit iis nominibus vocari eos tunc solitos quae vim et potestatem eorum declararent.” Victorius. It may perhaps refer to the ‘significant names’ derived from their attri- butes or occupations, by which deities are designated, and which as special distinctions would naturally occur in the hymns addressed to them. These may sometimes be substituted for their proper names, and may furnish arguments of praise.

The Conon and Thrasybulus here mentioned are doubtless, as may be inferred from the absence of any special designation, ¢ze Conon, the victor of Cnidus (394 B.C.), and ἐᾷς Thrasybulus, the expeller of the Thirty and restorer of the demus in 403: though there are several others bearing both of these names in Sauppe’s /zd. Nom. ad Or. Aft. Il. pp- 63, 4, 81, 2. Thrasybulus is named by Demosth., de Cor. 219, as one of the most distinguished orators among his predecessors, together with Callistratus, Aristophon, and Cephalus; the two first of these we have had mentioned in the Rhetoric. In de F. L. 320, he is called τοῦ δημοτικοῦ (the popular Thrasybulus, the people’s friend, καὶ τοῦ ἀπὸ Φυλῆς katayayovros τὸν δῆμον. Conon and he were contemporaries. Conon died soon after 392 B.C. Clinton, 7. 12. sub anno 388. 3, Thrasybulus, “perhaps in the beginning of B.C. 389.” Ib. sud anno 390. His name, according to Conon, fitly represented the rashuess of his counsels and character. Grote, H. G. IX 509 [chap. LXxv.], in describing the charac- ter of Thrasybulus, omits to notice this. A

In like manner the name of Thrasymachus, the rhetorician, is signi- ficant of the hardihood and puguacity which were combined in his cha- racter. The sketch given of him in the first book of Plato’s Republic is in exact correspondence with this. ‘Always true to your name,” rash and combative, said Herodicus to him, doubtless provoked by some rudeness of the Sophist in the course of a dialectical disputation. There were two Herodicuses, both physicians; see note on I 5.10. Doubtless this again is the deter known of the two, Herodicus of Selymbria in Thrace; of whose medical practice Plato gives an account, Rep. mI 406 A seq. In asimilar dispute with Polus, another Sophist and Rhe- torician, (whose character, in perfect agreement with this, is likewise sketched by Plato in his Gorgias, where he is said to be νέος καὶ ὀξύς ,) Herodicus again reminds him of the significance of his name, Colt by

1 [p. 463 E.] A very brief summary of the leading points of Polus’ character as he appears in the Gorgias, is given amongst the ‘dramatis personae’ of the Introd. to transl. of Gorg. p. Ixxvii. 4

'

PHTOPIKHS B 23 §§ 29, 30. 299 χαλεποὶ γάρ. καὶ ws Εὐριπίδου Ἑκάβη εἰς τὴν ᾿Αφροδίτην

καὶ τοὔνομ᾽ ὀρθῶς ἀφροσύνης ἄρχει θεᾶς, καὶ ὡς Χαιρήμων Πενθεὺς ἐσομένης συμφορᾶς ἐπώνυμος. εὐδοκιμεῖ δὲ μᾶλλον τῶν ἐνθυμημάτων τὰ ἐλεγκ- τικὰ τῶν ἀποδεικτικῶν διὰ τὸ συναγωγὴν μὲν ἐναν-

name and colt by nature” And lastly this inveterate punster applies the same process to Dracon the legislator’, declaring ‘that his laws were not those of a man, but of dragon, so cruel were they’. Afi- stotle, Pol. 11 12 sub finem, says of Draco’s laws, that they had nothing peculiar, but χαλεπότης, διὰ τὸ τῆς ζημίας μέγεθος. Nearly every offence was made punishable with death. Hence Demades said of them that they “were written not in ink, but in blood.” Plut. Sol. 17. Tzetzes, Chil. 5, line 342 sqq. ap. Sauppe, Fragm. Demad. 17, Orat. “1 “2. 111 316; Grote, ΗΠ. G. II 202 [chap. x.], whence our Draconian legislation.

The verse that follows is from Eur.’s Troades 990, where Hecuba is answering Helen, who had been arguing the invincible power of Love. ‘All follies are to mortals Aphrodite” (are attributed by men to this passion, ‘take the form of Aphrodite’ in their fancy), ‘and rightly does the goddess’ name begin the word ἀφροσύνη. ᾿Αφροδίτη and ᾿Αφροσύνη have the first half of the word in common.

Πενθεύς, κιτ.λ.} ‘Pentheus that bearest the name of thy future for- tune’. Comp. Bacch. 367 and 508, and Theocr. Id. XXVI. 26, ἐξ ὄρεος πένθημα καὶ οὐ Πενθῆα φέρουσαι.

Probably from Chaeremon’s Dionysus, quoted three times in Athe- naeus (Elms. ad Eur. Bacch. 508), and also probably, like the Bacchae, on the story of Pentheus. Chaeremon’s fondness for flowers and the vegetable creation in general, noticed by Athen. XIII. 608 Ὁ, ap- pears throughout the fragments preserved. See zz/ra I1I 12. 2 where he is spoken of as ἀκριβής, ὥσπερ λογογράφου on which see note in Introd. ad loc. p. 325.

On Chaeremon see Miiller Hist. Gr. Lit. xxviI 6, and the Art. in Smith’s Dict. Biogr. s.v. He is a poet whose plays are more suited for reading than acting, ἀναγνωστικός, Rhet. 111 u.s. He is quoted again by Ar. Probl. ΠῚ 16. In Poet. I 12, his Centaur is spoken of as a μικτὴ ῥαψῳδία, on the import of which see the two writers above referred to ; and in Poet. 24. 11, this blending of heterogeneous elements is again alluded to. See also Meineke, Hist. Crit. Com. Gr. p. 517 seq. Chaere- mon is one of those who have been erroneously included amongst the Comic poets. Wagner, Ff”. Zrag. Gr. 11 127—147. Clint. 25. 4. Vol. τι. Introd. p. xxxii.

1 This most ingenious rendering was given by Dr Thompson, then Greek Professor, in a lecture delivered Feb. 6, 1854. [Introd. to ed. of Gorg. p. v.]

300 ᾿ς ΡΗΤΟΡΙΚΗΣ B 23 § 30.

Tiwy εἶναι τὸ ἐλεγκτικὸν ἐνθύμημα, παρ᾽ ναι ἐν μικρῷ τ μημαν πὰρ af A \ > - > ~ ΄ ἀλληλα δὲ φανερὰ εἶναι τῷ ἀκροατη μάλλον. πάντων [1 > ΄σ ΄ ~~ δὲ καὶ τῶν ἐλεγκτικῶν καὶ τῶν δεικτικῶν συλλογισ- ΄σ - Ui \ o > , pov θορυβεῖται μάλιστα Ta τοιαῦτα ὅσα ἀρχόμενα ΄σ ~~ ᾿. eH v4 A \ Tpoopwot μὴ Tw ἐπιπολῆς εἶναι (ἅμα yap καὶ αὐτοὶ ? ε ~ , \ eo ἐφ᾽ αὑτοῖς χαίρουσι προαισθανόμενοι), καὶ ὅσων το- ΄“ ε , ᾿ σοῦτον ὑστερίζουσιν ὥσθ᾽ ἅμα εἰρημένων γνωρίζειν.

§ 30. The chapter concludes with two observations on enthymemes in general. First, ‘Enthymemes of refutation are more popular and applauded than those of demonstration, because the former is a conclu- ston of opposites’ (the def. of ἔλεγχος ; see Introd. p. 262, note 1) ‘in a small space (or narrow compass), and things are always made clearer to the listener by being placed side by side (close together, so as to admit of immediate comparison)’. This is repeated in nearly the same words, III 17. 13.

‘But of all syllogisms destructive or constructive, such are most applauded as those of which the results are at once (at the very begin- ing, of the argument) foreseen: not because they are superficial (ém- πολῆς, 1 15. 22, note ad loc., 11 16 1)—for they (the hearers ‘are pleased themselves also with themselves at the same time’) are pleased (not only with the speaker and his enthymeme, but) with themselves also (ἅμα) for their sagacity in anticipating the conclusion: (and therefore they don’t think it superficial)}—and those which they are only just so far behind—which they can so nearly keep pace with—as to understand them (step by step) as they are delivered’.

ἅμα εἰρημένων] On this genitive, see note on 11 8 11. [For the sense, compare III 10, 4.]

CHAP. XXIV.

In the preceding chapter a selection has been given of the topics or special classes of enthymemes which are most appropriate and service- able in the practice of Rhetoric: and these are ra ὄντα ἐνθυμήματα, c. 24. 11, ult., sound, genuine, logical inferences. But besides these there are, in Rhetoric as well as Dialectics, arguments apparent but not real, falla- cious, illogical, which are often employed to mislead and deceive. Now, although we are to abstain from the use of these ourselves, οὐ yap δεῖ τὰ φαῦλα πείθειν, I I. 12, it is necessary for the rhetorician to be thoroughly acquainted with them, in order to detect them in others and to refute any unfair reasoning which may be employed against him, (ibidem): and so vindicate the superiority of truth and right to falsehood and wrong. And accordingly we have in the following chapter a selection of the most prominent rhetorical fallacies, and in c. 25 the solution of them; cor- responding respectively to the two parts of the de Soph. El. (cc. 1—15 ; 16, to the end), which in like manner is appended as a sequel to the Topics in which is expounded and illustrated the genuine and artistic method of the employment of the dialectical syllogism. On Fallacies in

PHTOPIKH> Β 24§ 1. 301

general, see Grote’s Plato, Eu¢hydemus, Vol. 1. c. xix [Grote’s Aristotle c.X.]and J. 5. Mill, System of Logic, Vol. τι. Bk. v. Whately, Logic, ch. v.

In the Topics, (de Soph. El.) c. 4, 165 4 23, fallacious arguments are classified under two heads, παρὰ τὴν λέξιν, fallacies of language, verbal, and ἔξω τῆς λέξεως, non-verbal, beyond the sphere of, not dependent upon mere words, logica/ fallacies. Alterum vitium positum est in prava verbo- rum interpretatione (wort-verdrehung), alterum in falsa argumentatione (schlussfSehler).” WWaitz ad loc. 165 23. ἔξω τῆς λέξεως, die welche in den ausdruck thren grund nicht haben.” Brandis, u. 5. [Philologus, 1v i] p-20. Fallacies in the words, and fallacies in the matter,” Whately, Logic, ch. V. On Fallacies, § 1. Verbal fallacies are six innumber: (1) ὁμωνυμία, equivocal, ambiguous, Zerms, τὸ πλεοναχῶς λεγόμενον; (2) ἀμφιβολία, general ambiguity in danguage, ambiguous expressions, “ambiguous propositions,” Poste; (these two may be distinguished as here; or, as in Poet. Xxv 21, identified, under the one general term ἀμφιβολία, ‘ambiguity in ex- pression’: in the explanation of them, Top. u. 5. 166 @ 14 seq., we have λόγος the proposition, or combination of words, τοὔνομα, the single word, the ὁμώνυμον) ; (3) σύνθεσις and (4) διαίρεσις, explained and illustrated Top. ibid. 166 a 22—38, illicit combination and separation of words; (5) προσῳδία, accent, pronunciation—which is of more use in criticising written composition, especially poetry; in Dialectics, where there is no written text, ἄνευ γραφῆς, it is of little or none. Ibid. τ; and (6th and last), rapa τὸ σχῆμα τῆς λέξεως, ‘in figura dictionis,’ Waitz, fallacies or am- biguities, arising from the confusion of (assuming the apparent for the real,) different categories—“ categories, that is, in their grammatical acceptation, as predicates, or a classification of the parts of speech; when, owing to similarity of (grammatical) form, a thing is referred to the wrong category” (Waitz, note ad loc.). And as this difference of categorical predication is expressed in the ¢ermination of words, it may be otherwise represented as “a similarity (or identity) of termination,” which leads to fallacy (Poste, Transl. of de Soph, El), Thus the ter- mination -e (which marks the infinitive of a verb) in ὑγιαίνειν implies ‘some quality or disposition of a thing’, (as we say, it is a zeuter verb), i.e. belongs to the category of ποιότης ἔχειν : in τέμνειν or οἰκοδομεῖν, it implies action, ποιεῖν; i.e, it is an active verb; belongs to the category of ποιεῖν. Similarly from a masculine noun with a feminine termination, or the reverse, and a neuter with either one or the other; Ibid. 6 1o—19, falsche grammatische form.” Brandis, ἃ. 5. p. 22.

Of these, accent, division (probably including the opposite), and ἀμφιβολία, including ὁμωνυμία, are illustrated from the poets in Poet. ΧΧΥ 18—-20. There is a fourth, 21, κατὰ τὸ ἔθος τῆς λέξεως, Which may be brought under the more general topic of the dialectical treatise, παρὰ τὸ σχῆμα τῆς λέξεως..

Of these dialectical topics four are transferred to Rhetoric: ὁμωνυμία, including ἀμφιβολία, 2; and σύνθεσις and διαίρεσις, together, as one topic, 3. σχῆμα τῆς λέξεως, 2, stands for a fallacy of language quite different to that which bears its name in the Topics. The difference is explained in the note on § 2.

Fallacies ἔξω τῆς λέξεως, in the Topics are seven. (1) παρὰ τὸ συμ- βεβηκός, from the confusion of subject and accident; (2) of absolute

302 PHTOPIKHE B 24 §§ 1, 2.

, A a 4 1 ἐπεὶ δ᾽ ἐνδέχεται Tov μὲν εἶναι συλλογισμον, τὸν ΠᾺΡ. \ ν > \ ΄ , ΄ \ 3

δὲ μὴ εἶναι μὲν φαίνεσθαι δέ, ἀνάγκη καὶ ἐνθύμημα TO

\ > > , A A A J , ,

μὲν εἶναι ἐνθύμημα, τὸ δὲ μὴ εἶναι φαίνεσθαι δέ, ἐπεί-

> ‘A , Γ > 3 \

2mep TO ἐνθύμημα συλλογισμός TIS, τόποι δ᾽ εἰσὶ

΄-- rd > / Φ \ ε \ \ τῶν φαινομένων ἐνθυμημάτων eis μὲν Tapa τὴν (ἁπλῶς) and particular or qualified (κατά τι, or πῇ ποῦ ποτὲ πρός τὴ statements ; (3) ἐλέγχου ἄγνοια, iguoratio elenchi, “an inadequate notion of confutation,” Poste, “inscitiae eorum quae ad redarguendum pertinent,” Waitz; (4) τὸ ἐν ἀρχῇ λαμβάνειν, petitio principii, begging the question, assuming the thing to be proved; (5) τὸ μὴ αἴτιον ὡς αἴτιον τιθέναι, “in ratione non recte reddita,” Waitz, the assumption of not-cause for cause ; (6) παρὰ τὸ ἑπόμενον, the assumption that antecedent and consequent are always and reciprocally convertible: that if B follows A, A must follow B. (The order of these two last is inverted in the explanation ; 167 ὅτ and 21.) (7) τὸ ra δύο ἐρωτήματα ἕν ποιεῖν, to put two (or more) questions as one, ‘when it escapes observation that the question is not one but several, and one answer is returned, as though it were one’. De Soph. El. c. 5, 166 20—27, where there is a summary enumeration of them; and to the end of the chapter, 168 @ 16, where they are ex- plained at length and exemplified.

Of these (1) 6 (these two are the same only in mame, see on § 6); (2) 88 9, το; (5) 8; and (6)§7, occur alsointhe Rhetoric. ἐκ σημείου, 5, ‘falls under the head of ra ἑπόμενα ; de Soph. El. 167 8, ἔν re τοῖς ῥητο- ρικοῖς ai κατὰ τὸ σημεῖον ἀποδείξεις ἐκ τῶν ἑπομένων εἰσίν. The remaining three (3) (4) (7), are found only in the dialectical treatise. Brandis, u. 5. p. 22, expresses his surprise at the omission of these three, and thinks that it argues the later date of the de Soph. El.; though of the priority of the Topics there can be no doubt. Vahlen, Zvans. Acad. Vien. Oct. 1861, p. 134, pronounces this to be very doubtful; and proceeds to argue in favour of the earlier date of composition for doth treatises. Besides these we have the purely rhetorical topic of δείνωσις, aggravation, exag- geration, 4. The paradox or fallacy, εἰκὸς καὶ τὸ παρὰ τὸ εἰκός, or ἔσται τὸ μὴ εἰκὸς εἰκός, and also τὸ τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖν, both come under the head of παρὰ τὸ ἁπλῶς καὶ μὴ ἁπλῶς, ἀλλὰ τί, No. (2), § 1ο.

§ 1. ἐπεὶ δὲ ἐνδέχεται] But seeing that besides the (real, genuine) syllogism there may be another, which has only the semblance, not the reality of it; so in the case of the enthymeme, there must necessarily be two corresponding kinds, one real and the other not real, but only appa- rent, since the enthymeme:is a kind of syllogism’, conf.1 1.11. The enthymeme is a syllogism incomplete in form.See Introd. p. 103, note 1.

§2. ‘Topics of unreal enthymemes are, first, the fallacy that arises from the language’ (mapa τὴν λέξιν, as Victorius also notes, is mot ‘against’, but ‘along of’, Arnold’s Thuc. I 141.9; like διά, ‘arising from’, ‘shewn in’, as παρὰ τὴν ὁμωνυμίαν, 2, παρὰ τὴν ἔλλειψιν, S$ 3,9); ‘and of this one part (sort or kind),—as in dialectics, to omit or evade the syllo- gistic process (that is, to assume without proof) and then in the terms of a syllogistic conclusion to state the result, therefore it is not so and so

PHTOPIKHS B 24 §2. 303

λέξιν, καὶ τούτου ἕν μὲν μέρος, ὥσπερ ἐν τοῖς δια- P. 140%. λεκτικοῖς, τὸ μὴ συλλογισάμενον συμπερασματικῶς τὸ τελευταῖον εἰπεῖν, οὐκ ἄρα τὸ καὶ τό, ἀνάγκη ἄρα τὸ καὶ τόλ καὶ τὸ τοῖς ἐνθυμήμασι" τὸ συνεστραμ- 1 χτὴ καὶ τό, καὶ ἐν τοῖς ἐνθύμημασι (Vahlen).

(the conclusion of an ἔλεγχος or syllogism of refutation of an opponent’s thesis) or, therefore necessarily so and so follows” (conclusion of a demonstrative, constructive, syllogism) ;—so in enthymemes (Rhetoric) the enunciation of a concise, condensed, well-rounded or turned, periodic’ (συνεστραμμένως, Plat. Protag. 342 E: on κατεστραμμένη λέξις, Introd. p. 308 5664. on III 9. 3) ‘and antithetical sentence passes for an enthymeme’. The completeness in the structure of the period, which “like a circle returns into itself”, its carefully balanced members, and its antithetical epigrammatic character, have the effect of an argument and supply to the deluded listener the lacking proof. The force of the antithesis and epigram in conversation and discussion is too well known to need further illustration. I have followed Vahlen, who has discussed this sentence at length in his paper, already referred to, zur kritik Arist. Schrift. (Trans. Acad. Vien, Oct. 1861, pp. 136—8), in removing the full- stop at ro καὶ ro and reading καὶ ἐν for καὶ τό: or perhaps the simple omission of τό would be sufficient. He apologises for the anacoluthon, and the repetition of ἐνθύμημα at the end of the sentence, and proposes two expedients for getting rid of them; unnecessarily as it seems to me: accepting the two alterations, as I have done, the sense is perfect, and the expression of it quite in character with the author’s hasty and care- less style. I pass over the attempted explanations of Vater and others. Victorius has given the sense correctly, though his interpretation does not adhere closely to /zs text. Bekker and Spengel leave the passage unaltered.

The words of de Soph. ΕἸ. 15, 174 (comp. 18, 176 4 32), τὸ pa- λιστα σοφιστικὸν συκοφἄντημα τῶν ἐρωτώντων, TO μηδὲν συλλογισαμένους μὴ ἐρώτημα ποιεῖν τὸ τελευταῖον, ἀλλὰ συμπεραντικῶς εἰπεῖν, ὡς συλλελογισμέ- νους, οὐκ ἄρα τὸ καὶ τό, present an unusually close correspondence in word as well as sense with this parallel passage of the Rhetoric: few I think will agree with Brandis in supposing the dialectical treatise to be the later of the two compositions.

‘For such a style’-—this condensed and antithetical, Jeriodic, style, the style of Demosthenes and Isocrates,—‘is the proper seat of enthy- meme’. χώρα the region or district, sedes, where enthymemes are to be found; their haunt or habitat: precisely like τόπος, /ocus, on which see Introd. pp. 124, 5, and the quotations from Cic. and Quint. So Victorius, ‘‘sedes et tanquam regio enth.” It cannot possibly be ‘form’, as Vahlen renders it, (if I do not misunderstand him,) τι. s., p. 137, de dem Enth, eigenthiimliche Form.

With the statement compare ΠῚ 9. 8, of antithesis, ἡδεῖα δ᾽ ἐστὶν τοιαύτη λέξις,...καὶ ὅτι ἔοικε συλλογισμῷ" 6 yap ἔλεγχος συναγωγὴ τῶν ἀντι- κειμένων ἐστίν. 11 18. 4, τὰ ἐνθυμήματα ὅτι μάλιστα συστρέφειν δεῖ.

- ΚΑ fallacy of this kind seems to arise from the fashion of’ (the style

304 PHTOPIKHS B 24 § 2.

/ \ 3 , 3 σ΄ / = 2 Oy 5 ε μένως καὶ ἀντικειμένως εἰπεῖν φαίνεται ἐνθυμημα" \ , ζ΄ , A » / \ of yap τοιαύτη λέξις χώρα ἐστὶν ἐνθυμήματος. καὶ ἔοικε

~ 53 A \ ΄σ ΟΣ / 3

τὸ τοιοῦτον εἶναι παρὰ τὸ σχῆμα τῆς λέξεως. ἐστι

\ > \ la / ΄σ , / A δὲ εἰς TO TH λέξει συλλογιστικῶώς λέγειν χρήσιμον TO

͵ “- - / «“ἶ \ \ συλλογισμῶν πολλῶν κεφάλαια λέγειν, ὅτι TOUS MEV ry] qn ere / 3 Υ͂ \ > ef ἔσωσε, τοῖς δ᾽ ἑτέροις ἐτιμώρησε, τοὺς δ᾽ “Ἕλληνας

cere \ \ ,

ἠλευθερωσεν᾽ ἕκαστον μὲν yap τούτων ἐξ ἀλλων

3 / \ , Mt /

ἀπεδείχθη, συντεθέντων δὲ φαίνεται καὶ ἐκ τούτων TL « \ \ A A 7] \

γίγνεσθαι. ἕν δὲ TO Tapa τὴν ὁμωνυμίαν, ὡς TO

; τ, ee RI CO ae: prc κῃ φαναι σπουδαῖον εἶναι μῦν, ad ou γ᾽ ἐστὶν τιμιω-

of) ‘language used ’, (i. 6. the periodical and antithetical construction of the sentences), Such I think mwst be the interpretation of σχῆμα τῆς λέξεως, though it differs zz ¢oto from the signification of the phrase in Top. (de Soph. El.) 4, 166 4 το, the 6th of the verbal fallacies (see above). Vahlen, u. S., points out this difference, which is sufficiently obvious. Nevertheless Victorius identifies them. Both of them may no doubt be referred to the head of fallacies of language—in its most general sense ; but the dialecti- cal topic is a mistake or misuse of the termination of single words, in- volving a confusion of categories; the rhetorical is az abuse of language in a totally different application,

‘For the purpose of conveying by the language the appearance of syllogistic reasoning it is serviceable to recite (enumerate) the heads (of the results) of many syllogisms (previous trains of reasoning) ; “some he saved, and en the others he took vengeance, and the Greeks he set at liberty”’: (this is from Isocr. Evag. δὲ 65—9, as Spengel has pointed out, Zract. on Rhet. in Trans. Bav, Acad. 1851, Ὁ. 22 note. Aristotle has gathered into these three Aeads of the contents of Isocr.’s five sections. The person of whom this is said is of course Evagoras, the hero of the declamation. The same speech has been already referred to, II 23. 12): ‘for each of these points was already proved from something else, but when they are put together, it seems as if some additional («ai) conclu- sion might be drawn from them’.

κεφάλαια) heads of arguments, in a summary or recapitulation. Plat. Tim. 26 c. Dem. Olynth. © 23 and the foll., de Symmor. § 11, κεφά- Aaa τῆς δυνάμεως, followed by the enumeration of them. De falsa leg. § 315, ἐπελθεῖν ἐπὶ κεφαλαίων.

ἕν δὲ τὸ παρὰ τὴν ὁμωνυμίαν] The second topic of verbal fallacies: probably including the dialectical ἀμφιβολία, ‘ambiguous propositions’, fallacies of language which are not confined to single terms. ‘One (fal- lacious argument) arising from verbal ambiguity ; as to say that a mouse is a thing of worth (a worthy and estimable creature)-—from it at least the most valued (esteemed) of all religious rites is derived; for the mys- teries are of all religious rites most esteemed’. This is taken beyond all doubt from Polycrates’ panegyrical declamation, ‘the Encomium of

p- 105.

ἃ. een

PHTOPIKH® B 24 § 2. 305

/ ΄σ A / ~ τάτη πασῶν τελετή: τὰ γὰρ μυστήρια πασῶν τιμιω- / Vs \ of / a τάτη τελετή. EL TIS κύνα ἐγκωμιάζων TOV ἐν TH é > a , ᾿ \ ey a οὐρανῷ συμπαραλαμβάνει τὸν Πᾶνα, ὅτι Πίνδαρος eae ἐφησεν ΑΝ J / “~ / / μάκαρ, Ov TE μεγάλας θεοῦ κύνα παντοδαπὸν , > ᾽ὔ καλεουσιν ᾽᾿Ολυμπιοι. Δ τ \ δέ 5 , > , 7 2 4 OTL TO μήδενα εἶναι κύνα ἀτιμότατόν ἐστιν, ὥστε

mice’, referred to in 6: see the note there. The ambiguity from which the fallacious inference is drawn is of course the assumed derivation from μῦς instead of pew. If mysteries are derived from mice, how great must be the honour due to the little animal. See Whately, Logic, ch. v. § 8, on ambiguous middle.

τελετή] is a religious rite, and specially rites into which initiation enters as a preparation—mysteries; sometimes initiation alone. Athen. B. 12, p. 40 Ὁ, τελετὰς καλοῦμεν τὰς ἔτι μείζους καὶ μετά τινος μυστικῆς παραδόσεως ἑορτάς. Suidas, s.v., θυσία μυστηριώδης μεγίστη καὶ τιμιωτέρα. Hesychius, rederai* ἑορταί, θυσίαι, μυστήρια. Photius, θυσία μυστηριώδης. Lobeck, A glaophamus, Lib. 1 § 8, Vol.1 Ρ. 304. Ζγεδε τἰϊθβ, (Αὐῖϑε. Ran. 1032, Dem. c. Aristog. § 11,) ascribed to Orpheus. Comp. Plat. Rep. 1. 635A, ὡς ἄρα λύσεις kal καθαρμοὶ ἀδικημάτων διὰ θυσιῶν καὶ παιδιᾶς δο- νῶν εἰσὶ μὲν ἔτι ζῶσιν, εἰσὶ δὲ καὶ τελευτήσασιν, ἃς δὴ τελετὰς καλοῦσιν, at τῶν ἐκεῖ κακῶν ἀπολύουσιν ἡμᾶς" μὴ θύσαντας δὲ δεινὰ περιμένε. This is said of the Orphic and Musaean rites and mysteries and initiation into them, but will apply equally to the Eleusinian, and all others which had the same object and character. Comp. Protag. 316 D [and Isocr. Paneg. § 28].

‘Or if one in the encomium of a dog takes into the account the dog in heaven (the dog-star)’. κύων, as the star Sirius, the herald of the dog- days in.summer, Hom. 1]. XxII 27—29, dorép’...dv re κύν᾽ ’Qpiwvos ἐπί- kAnow καλέουσιν. Dem. c. Lacrit. § 13, Arist. Hist. An. VIII 15.9, ἐπὶ κυνί, et alibi, as a mark of the season, like the Pleiads; also ὑπὸ κύνα, μετὰ κύνα, περὶ κύνα, Arist. Theophr. al. Cais, canicula, Hor. Od. U1 13.9; Ep.1 10.16. Virg. Georg. I 218, Ovid, το.

‘Or Pan, because Pindar called him “the mighty mother (Cybele)’s manifold dog”’. Pindar, Parthenia, Fragm. 6. Pan optime in illo car-

_mine audiebat, quo ante Magnae Matris, ubi eius statua, celebrabatur.” Béckh, ad Fragm. Pind., Of. 11. 594. By ‘Cybele’s dog’ Pindar meant her faithful and constant attendant. This metaphor is converted by some panegyrist of the animal into an argument in his favour, as if the god Pan were veally a distinguished member of that fraternity’.

ὅτι τὸ μηδένα κιτιλ.}] The meaning of this is obscure. Victorius, merely observing that this is another fallacious inference as to the value of a dog, candidly admits that he cannot explain it. Schrader under-

1 Can the term ‘dog’ be applied to Pan, in reference to his character of ovium custos, (Virg. Georg. I 17,) as a shepherd’s dog? I suppose not.

AR. II. 20

306 PHTOPIKHS B 24 § 2.

\ , - « 7 \ \ τὸ κύνα δῆλον ὅτι τίμιον. καὶ τὸ κοινωνικὸν φάναι > 7 ΄σ' ΄σ , A τὸν Ἑρμῆν εἶναι μάλιστα τῶν θεῶν: μόνος yap Ka- ΄ \ \ \ 7 >. λεῖται κοινὸς Ἑρμῆς. καὶ τὸ τὸν λόγον εἶναι σπου- / « e's δ ὧν 3 , δαιότατον, ὅτι οἱ ἀγαθοὶ ἄνδρες οὐ χρημάτων ἀλλα

stands it thus: “ne canem quidem in domo ali sordidum est. Ergo canem esse honorificum est.” He goes on to say that the equivocation lies in the double meaning of κύων, dog and Cynic}, Cynici enim philo- sophi Canes appellabantur, qui hac fallacia cognomen istud suum ornare poterant.” The argument is, ‘To have no dog at all is the highest disgrace’ (would this be accepted as prodadle 3); ‘therefore to be a dog (in another sense, a Cynic,) is plainly a mark of distinction.’

‘And to say that Hermes is the most liberal’ (communicative of good things to others (so Schrader); or sociable’, communicative of himself, superis deorum gratus et imts,) ‘of all the gods; for he alone goes by the name of Common Hermes’. The latter of the two interpretations of κοινωνικόν seems to be right, from the comparison of Polit. III 13, 1283 @ 38, where justice is said to be a κοινωνικὴ ἀρετή, πάσας avay- καῖον ἀκολουθεῖν ras ἄλλας. Eine der biirgerlichen geselischaft we-. sentliche tugend, i.e. social, (Stahr). The fallacy lies in transferring the special signification of κοινός iz the proverb, and applying it in a general sense to the character of the god.

κοινὸς Ἑρμῆς] Hermes is the god of ‘luck’, to whom all épyaa, wind- falls, lucky finds, pieces of good fortune, are due. When a man finds anything, as a coin which has been dropt in the street, his companion immediately puts in a claim to ‘go halves’, with the proverbial Com- mon Hermes”, i.e. luck is common, I am entitled to share with you. Theophr. Char, XXX, καὶ εὑρισκομένων χαλκῶν ἐν ταῖς ὁδοῖς ὑπὸ τῶν οἰκείων δεινὸς (ὁ αἰσχροκερδὴς) ἀπαιτῆσαι τὸ μέρος, κοινὸν εἶναι φήσας τὸν ἝἙ ρμῆν. Hesychius, κοινὸς Ἑρμῆς ἐπὶ τῶν κοινῇ τε εὑρισκόντων. Plutarch, Phil. esse cum prince. C. 2, ἀλλ᾽ ἀμουσίᾳ καὶ ἀπειροκαλίᾳ τὸν κοινὸν Ἑρμῆν ἐμπόλαιον καὶ ἔμμισθον γενέσθαι (apud Erasm. Adag. Liberalitas, ‘Communis Mercu- rius’, p. 1144, ed. 1599), the god of gain, profit, luck, has ceased to be as of old common and liberal, and has taken to commerce and merce- nary habits. Lucian, Navig. § 12; Adimantus had spoken of some golden visions, to which Lycinus replies, οὐκοῦν τὸ προχειρότατον τοῦτο, κοινὸς “Ἑρμῆς, φασί, καὶ ἐς μέσον κατατίθει φέρων τὸν πλοῦτον (let me, as the pro- verb κοινὸς Ἑρμῆς has it, share your wealth), ἄξιον γὰρ ἀπολαῦσαι τὸ μέρος φίλους ὄντας. To be κοινός in this latter sense does not entitle a man or god to the epithet κοινωνικός.

‘And, to prove that words’ (speech, rhetoric; this is probably taken from an encomium on the art) ‘are a most excellent, valuable thing; for the reason that the proper reward of good menis, not money, but Adyos (in the double sense of ‘words’, and ‘consideration, estimation’; λόγου ποιεῖσθαι (ἔχειν) τινός, ἐν οὐδενὶ λόγῳ εἶναι, et similia passim); ‘for λόγου

1 On this name as applied to Antisthenes, compare the epigram in Diog. Laert. VI 1.10, which interprets it thus, τὸν βίον ἦσθα κύων, ᾿Αντίσθενες, ὧδε πεφυκὼς ὥστε δακεῖν κραδίην ῥήμασιν οὐ στόμασιν, ἀτιὰ to Diogenes, vi 2. 60, 61.

ας Pe

ay ΒΒ

PHTOPIKHS B 24 §§ 2, 3. 307 \ , at i λόγου εἰσὶν ἄξιοι: τὸ yap λόγου ἄξιον οὐχ ἁπλώς af A / / \ 3 λέγεται. . ἄλλος τὸ διηρημένον συντιθέντα λέγειν \ ~ > \ \ a TO συγκείμενον διαιροῦντα' ἐπεὲ yap ταὐτὸν δοκεῖ eae nv S&S , , , 2 εἶναι οὐκ Ov ταὐύτον πολλάκις, ὁπότερον χρησιμωτε- “-“ ΄ ΄ af \ > / U

pov, τοῦτο δεῖ ποιεῖν. ἔστι δὲ τοῦτο Εὐθυδήμου λό-.

e 4 , A

γος. οἷον TO εἰδέναι ὅτι τριήρης ἐν Πειραιεῖ ἐστίν"

ἄξιον is an ambiguous, equivocal expression’ (is used in more than on sense).

8.3. σύνθεσις and διαίρεσις, ‘wrong (fallacious) combination, com- position, and disjunction, separation, in reading or speaking’, which are here taken together as one form of fallacy, are two in de Soph. El. ο. 4, 165 26, Ib. 166 α 22, and 33. The solution of them is given in c. 20, where Euthydemus’ argument” is also referred to, and thence no doubt transferred hither.

‘Another is, to pronounce in combination what is (properly, or is intended to be) separated, or the reverse, the combined as separate: for since it seems to be the same either way (when combined or separated, and it is in this appearance, and the advantage taken of it, that the fal- lacy lies), whichever of the two happens to be more serviceable, #hat must be done’. δεῖ does not here imply a moral obligation; it is not intended to recommend the practice; the only obligation is that which is imposed by the art; zf you want to avail yourself of this unfair mode of reasoning (which I don’t say I approve, I am only stating what the art requires), this is the way to proceed.

‘This is Euthydemus’ argument. For instance to know that a tri- reme is in the Piraeus, because he knows each (of two things which are here omitted). This example, which is unintelligible as it stands here, has some further light (or obscurity) thrown on it by the form in which it occurs in de Soph. El. c. 20, 177 4 12, καὶ Εὐθυδήμου δὲ λόγος, dp’ οἶδας σὺ νῦν οὔσας ἐν Πειραιεῖ τριήρεις ἐν Σικελίᾳ Sv; but in both much is left to be supplied, the argument alluded to being supposed to be well known, and in every one’s recollection. Schrader thus fills up the argument :—What you know, you know in the Piraeus—where the two disputants were standing—this is admitted: but you know also that there are triremes: this also is conceded, because the respondent knows that the Athenians have triremes somewhere; out at sea, or in Sicily, (referring to the expedition of 415 B.C.): whence the conclusion, you know that there are triremes in the Piraeus. The illicit combination (σύνθεσις) in this interpretation— though Schrader does not explain it further—must lie in the conjunction of the Piraeus with the knowledge of triremes, to which it does not belong in the respondent’s interpretation of the question: and ἕκαστον will be ‘each of these two pieces of knowledge, the knowledge of what is known in the Piraeus, and of the triremes’, They are both known separately, Euthydemus illicitly combines them,

This seems to be a reasonable explanation of the example so far as zt zs given in the Rhetoric. But it seems quite certain that Aristotle is

20—2

308 ;, PHTOPIKH® B 24 § 3.

/ \ 5 A \ \ τα, > εκαστον yap οἶδεν. καὶ TOV τὰ στοιχειὰ ἐπιστά-

« \ of 3 \ A sf \ 3 P's le : μένον OTL TO ἐεἐπος οἶδεν" TO yap E€TOS TO AVTO EOTLY.

we! \ \ \ > \ ee! , καὶ ἐπεὶ TO δὶς τοσοῦτον νοσῶδες, μηδὲ TO EV φαναι \ SD er ah \ 2 ΑΝ ST 1d , ὑγιεινὸν εἶναι" ἄτοπον yap εἰ τὰ δύο ἀγαθὰ ἕν κακόν

quoting identically the same argument in de Soph. El. The triremes and the Piraeus appear in both, and both are styled Εὐθυδήμου λόγος, the

weli-known argument of Euthydemus. Schrader, though he refers to the ~

passage, takes no account of the words ἐν Σικελία ὦν, which it seems must have formed part of it. Victorius has endeavoured to combine both in his explanation of the fallacy—I am not at all sure that I understand it: I will therefore transcribe it in his own words verbatim et litteratim. “Tu scis te esse in Piraeo: quod concedebatur ipsi (the respondent), ac verum erat. Scis triremes Atheniensium esse in Sicilia (miserant enim eo classem ut eam insulam occuparent); id quoque non inficiabatur qui interrogatus erat. Tu scis igitur (aiebat ille) in Piraeo triremes esse, in Sicilia existens. Qua captione ipsum in Sicilia, scire triremes esse in Piraeo cogebatur; cum eo namque, scire in Piraeo, coniungebatur triremes esse: a quo remotum primo pronunciatum fuerat: ab illo vero, in Sicilia, cum quo copulatum editum primo fuerat, disiungebatur: atque ita efficiebatur ipsum, in Sicilia cum esset, scire in Piraeo triremes esse. Quod vero hic adiungit ἕκαστον γὰρ οἶδεν : separatim scilicet utrun- que nosse intelligit, se in portu Atheniensium tunc esse: triremesque item in Sicilia. E quorum conglutinatione fallax ratio conflata, quae inde vocata est mapa σύνθεσιν" By this must be meant, that the two statements, existence or knowledge in the Piraeus, and knowledge of triremes in Sicily, which ought to be kept separate, are combined in one statement, and hence the fallacy: true separately, they are not true toge- ther. Whether this is a satisfactory version of Euthydemus’ fallacy I fear I must leave it to others to decide. My principal difficulty is as to the mode of transition from the Piraeus to Sicily in the two first propo- sitions, which as far as I can see is not satisfactorily accounted for. What is there to connect the ‘knowing that you are in the Piraeus’, or ‘knowing in the Piraeus’, with knowing or being in Sicily? And yet there must be some connexion, apparent at least if not real, to make the fallacy plausible. This is nevertheless Alexander’s solution of it. Comm. ad Top. 177 6 12, τὸν δὲ λόγον ἠρώτα Εὐθύδημος ἐν Πειραιεῖ τυγχάνων, ὅτε αἱ τῶν ᾿Αθηναίων τριήρεις εἰς Σικελίαν ἦλθον. ἔστι δὲ τοῦ σοφίσματος ἀγωγὴ τοιαύτη. “dpa γε σὺ νῦν ἐν Πειραιεῖ εἶ; ναί. ἄρ᾽ οἶδας ἐν Σικελίᾳ τριήρεις οὔσας; ναί. ἄρα οἶδας σὺ νῦν οὔσας ἐν Πειραιεῖ τριήρεις ἐν Σικελίᾳ ὧν ;” παρὰ τὴν σύνθεσιν τὸ copicpa. However this may be, at any rate, if Plato’s dialogue is to be trusted, there is no kind of fallacy however silly, trans- parent, and contemptible, of which Euthydemus and his partner were incapable; and the weight of authority, notwithstanding the utter want of sense, must decide us to accept this explanation.

Of Euthydemus, and his brother and fellow-sophist Dionysodorus, contemporaries of Socrates, nearly all that we know is derived from Plato’s Euthydemus, They had studied and taught the art military,

oe

wide» hes

PHTOPIKH> Β 24 § 3. 309

> 4 \ "ἣν > / ὩΣ \ ΄ ἐστιν. οὕτω μὲν οὖν ἐλεγκτικόν, ὧδε δὲ δεικτικόν" > one A > \ , , Nee /

οὐ γάρ ἐστιν ἕν ἀγαθὸν δύο κακά. ὅλος δὲ τόπος A / /

παραλογιστικός. πάλιν τὸ Πολυκράτους εἰς Θρασύ-

, βουλον, ὅτι τριάκοντα τυράννους κατέλυσεν: συν-

and the forensic branch of Rhetoric, Euthyd. 273, C. D, before entering at an advanced age upon their present profession, viz. that of ἐριστική, the art of sophistical disputation, and of universal confutation, by which they undertook to reduce any opponent whatsoever to silence. Many exam- ples of their mode of arguing are given in the Platonic dialogue, but Aristotle’s instance does not appear among them. See also Grote’s Plato, on Euthydemus, Vol. 1., ch. xix. The fallacies are exemplified from the dialogue, p. 545 seq. And on Euthydemus and his brother, also Stallbaum’s Disp. de Euth. Plat. prefixed to his edition of the dia- logues, p. 10 seq. (Ed. 1).

An example of illicit combination is given in the περὶ ‘Eppnveias, the treatise on the proposition or elementary combination of words, c. 11, Ῥ. 20 35, ἀλλ᾽ οὐχί, εἰ σκυτεὺς καὶ ἀγαθός, καὶ σκυτεὺς ἀγαθός. εἰ γάρ, ὅτι ἑκάτερον ἀληθές, εἶναι δεῖ καὶ τὸ συνάμφω, πολλὰ καὶ ἄτοπα ἔσται.

‘Another example is that one that knows the letters, knows the whole verse; for the verse is the same thing (as the letters, or elements, of which it is composed). The reason given, τὸ ἔπος τὸ αὐτό ἐστιν, Contains the fallacy. It assumes that the things combined are the same as they are separate; which is not true.

‘And (thirdly) to argue, that since twice a certain amount’ (of food or a drug) is unwholesome, so must also the single portion be: for it _ is absurd to suppose that if two things separately are good, they can when combined unite into one bad’. If the two parts together are unwholesome, neither of them can be wholesome separately, because the combination of two good things can never make one bad, This is a fallacious con- Sutation,; of a physician, may be, who is recommending the use of a -drug. You say that your drug is wholesome : now you only administer a certain quantity. Suppose you were to double it, you would not say that it was wholesome ζει: but if the two parts together are unwhole- some, how can either of them, the component elements being precisely the same in each, be wholesome? two wholesomes could never make an unwholesome. Here the undue combination of the double with the single part produces the fallacy (so Victorius).

‘Used thus, it serves for refutation, but in the following way for proof (this is, by inverting the preceding): because one good thing cannot be (made up of) two bad’. If the whole is good, then the two parts, which is not always true. ‘But the entire topic is fallacious’: in whichever way it is applied (Victorius).

‘And again, what Polycrates said in his encomium of Thrasybulus, that he put down thirty tyrants: for he puts them all together’, This again, which without further elucidation would not be altogether in- telligible, is explained by two notices in Quintilian, 111 6. 26, VII 4. 44.

As an illustration of the argument from number, he gives this, Ax Thrasybulo triginta praemia debeantur, gui tot tyrannos sustulerit ?

310 PHTOPIKHS B 24 § 3, 4.

τίθησι yap. TO ἐν τῷ ᾿Ορέστη TH Θεοδέκτου" ἐκ διαιρέσεως γάρ ἐστιν. δίκαιόν ἐστιν, τις av κτείνη πόσιν, ἀποθνήσκειν ταύτην, καὶ τῷ πατρί γε τιμωρεῖν τὸν υἱόν: οὐκοῦν καὶ ταῦτα πέπρακται" συντεθέντα yap P. 1401: ἴσως οὐκέτι δίκαιον. εἴη δ᾽ ἂν καὶ παρὰ τὴν ἔλλειψιν" 4 ἀφαιρεῖται γὰρ τὸ ὑπὸ τίνος. ἄλλος δὲ τόπος τὸ δει-- - . νώσει κατασκευάζειν ἀνασκευάζειν. τοῦτο δ᾽ ἐστὶν ὅταν, μὴ δείξας ὅτι ἐποίησεν, αὐξήση τὸ πρᾶγμα"

Whence it appears that Polycrates had argued that he deserved thirty rewards for his services, one for each tyrant that he had expelled ; an illicit combination. Spalding ad loc. lI. 6, “Hoc videtur postulasse Polycrates, qui dixit :” quoting this passage. On Polycrates see § 6, zz/ra.

‘Or that in Theodectes’ Orestes, for it is a fallacy of division : “It is just for her that slays her husband” to die, and for the son to avenge his father: and accordingly this is what has actually! been done: (but this is a fallacy) for it may be that when the two are combined, (the sum-total) is no longer just’, Orestes, being the son of her that had slain her husband, was no longer the right person to take vengeance on his murderer. On the use of οὐκέτι, the opposite of ἤδη, ‘not now as before, in former cases’, see note on I 1. 7, ἤδη, οὔπω, οὐκέτι.

On Theodectes of Phaselis, see note on II 23. 3, and the reff. Also com- pare the topic of that section with this example from his Orestes, which in all probability is there also referred to. This passage of Aristotle is cited by Wagner, Fragm. Trag. Graec. 111 122, without comment, as the sole remaining specimen of Theodectes’ Orestes.

‘This may also be explained as the fallacy of omission ; for the (person) by whom (the deed was done) is withdrawn’. Had it been stated ‘by whom’ the vengeance was inflicted, the zzjustice of it would have been apparent. It is stated generally, the particular circumstances which falsify the statement in this case being omitted. παρὰ τὴν ἔλλειψιν is explained in 9, τὴν ἔλλειψιν τοῦ πότε καὶ πῶς, the omission of time and circumstances, which falls under the more general head of τὸ ἁπλῶς kal μὴ ἁπλῶς, 10, an unqualified, instead of qualified statement. It occurs also in § 7.

§ 4. ‘Another topic (of fallacious reasoning) is exaggeration, der- νωσις —especially the excitement of indignation contrasted with ἔλεος, II 21. 10, III 19. 3—in construction or destruction (of a thesis or argument), Haec est illa quae δείνωσις vocatur: rebus indignis asperis, invidiosis, addens vim oratio. Quint. VI 2.24. Ernesti, Lex. Technologiae Graecae, S.V. ἀνασκευάζειν and κατασκευάζειν, are technical terms distinguishing the

1 and three other Mss have οὐκοῦν καὶ ταῦτα καὶ πέπρακται. Spengel,

ed. 1867, rightly puts the first in brackets and retains the second, which I have followed in the translation. ᾿

|

PHTOPIKHS B 24 §§ 4, ¢. 311

~ \ , DI e > , ef ε "

ποιεῖ γὰρ φαίνεσθαι ὡς οὐ πεποίηκεν, ὅταν τὴν ot \ , /

αἰτίαν ἔχων αὔξη, ὡς πεποίηκεν, ὅταν κατη-

γορῶν ὀργίζηται. οὔκουν ἐστὶν ἐνθύμημα: παραλο- Ῥ- 106.

/ 4 φι \ J 3 f x 3 > 7 γίζεται γὰρ͵ dxpoatns ὃτι ἐποίησεν οὐκ ἐποίησεν, > a »ὕ ᾿ , , οὐ δεδευγμένου. ἄλλος TO ἐκ σημείον' ἀσυλλόγιστον \ \ ΡΞ Ff ς΄ ον a yap καὶ τοῦτο. οἷον εἴ τις λέγοι ““ταῖς πόλεσι συμ- , 4. Ἂς ε \ ε , v9 φέρουσιν οἱ ἐρῶντες: yap ‘Apyodiov καὶ Ἄριστο-

two kinds of syllogisms and enthymemes, the destructive or refutative ἐλεγκτικοί, and the constructive or demonstrative δεικτικοΐ, ἀποδεικτικοί: as κατασκευάζειν is to establish something which you undertake to prove, and leads to a Jositive conclusion, so ἀνασκευάζειν Or ἀναιρεῖν (a term of the same import) is to break down or destroy, upset, subvert, an adversary’s thesis or conclusion, by refuting it, and so leads to a negative conclusion. κατασκευαστικά of enthymeme, 11 26. 3.

‘This means to amplify, heighten, intensify, exaggerate (a species of the general topic αὔξειν καὶ μειοῦν, amplification and depreciation, the fourth of the κοινοὶ τόποι. Introd. p. 129, comp. II 26. 1), the fact or act alleged (usually a crime), without any proof of its having been com- mitted : for it makes it appear, either that it has not been done’ {read ov for ovre, with Bekker and Spengel), ‘when the party accused (or inculpated) employs it ; or that the accused is guilty when the accuser grows angry (works himself into a fit of virtuous indignation)’. This might seem to confine the topic to accusation and defence in the forensic branch, and no doubt it is in this that it is most useful and most usual; and also this is its most appropriate sphere as a fallacious argument: still as a species of one of the κοινοὶ τόποι it must needs be applicable to the other two branches, and in fact in all invectives, and in epideictic oratory, it is essential. Its appropriate place in the speech is the ἐπέ: Aoyos or peroration, III 19. 1, 3.

‘Accordingly it is no (true) enthymeme, for the listener falsely con- cludes (assumes) the guilt or innocence (alleged) though neither of them has been proved’. This is of course a purely rhetorical topic.

§ 5. ‘Another fallacy is derived from the use of the ‘sign’: for this also leads to no real conclusion (Jroves, demonstrates, nothing). On the sig and its logical character and value, see Introd. pp. 161—3, and the paraphrases of Rhet. 1 2.15—18, Ibid. pp. 163—5.

{In the Topics, fallacies from the sign are noticed as the form which fallacies of comseguence assume in Rhetoric. & τε τοῖς ῥητορικοῖς ai κατὰ τὸ σημεῖον ἀποδεΐξεις ἐκ τῶν ἑπομένων εἰσίν. De Soph. El. c. 5, 167 8.

‘As for instance if one were to say, “Lovers are of service to states; for it was the love of Harmodius and Aristogeiton that put down (put an end to) the tyranny of Hipparchus”’. This is a mere apparent sign or possible indication of a connexion between love and the putting down of tyranny: there is no mecessary consequence; it is not a τεκμήριον, a conclusive sign, or indication: no general rule of connexion can be established between them, from which we might infer—without fallacy—

312 PHTOPIKHS Β 24§§ 5,6.

hme. , aN / / γείτονος ἔρως κατέλυσε τὸν τύραννον ἵππαρχον." \ of / « Ζ , 7. Ay εἰ Tis λέγοι OTL κλέπτης Διονυσίιος". πόονήρος > 7 A \ ΄. \ ΄

yap’ ἀσυλλόγιστον γὰρ καὶ τοῦτο' οὐ γὰρ πᾶς \ , > 3 ε 4 ΄σ , movnpos κλεπτής, αλλ KXETTHS Tas Tovnpos. » \ \ i. “3 « 4 ἄλλος διὰ τὸ συμβεβηκός, οἷον λέγει Πολυκρα-

that the one would always, or for the most part, follow the other. Herein lies the difference between the dialectical conseguence and the rhetorical sign. The converse of this—from the governor’s point of view—is argued by Pausanias in Plato’s Symp. 182 C. Οὐ yap, οἶμαι, συμφέρει τοῖς apxovat...pidrias ἰσχυρὰς καὶ κοινωνίας (ἐγγίνεσθαι) δὴ μάλιστα φιλεῖ τά τε ἄλλα πάντα καὶ ἔρως ἐμποιεῖν. ἔργῳ δὲ τοῦτο ἔμαθον καὶ οἱ ἐνθάδε τύραννοι" γὰρ ᾿Αριστογείτονος ἔρως καὶ ᾿Αρμοδίου φιλία βέβαιος γενομένη κατέλυσεν αὐτῶν τὴν ἀρχήν. Victorius. :

‘Or again, if one were to say, (it is a sign) that Dionysius (Dionysius, like Socrates and Coriscus, usually, in Aristotle, here represents any- body, men in general) is a thief, because he is a bad man: for this again is incapable of demonstration ; because every bad man is not a thief, though every thief is a bad man’. The consequence is not convertible, ‘Q δὲ παρὰ τὸ ἑπόμενον ἔλεγχος διὰ τὸ οἴεσθαι ἀντιστρέφειν τὴν ἀκολού- θησιν, (the fallacy in this topic arises from the assumed convertibility of the consequence), de Soph. El. 5, 16741. Inthe uncertain ségw, antecedent and consequent are never reciprocally convertible, the converse does ot follow reciprocally, and therefore the sign is always liable to be fallacious. On the different kinds of consequences, see Anal. Pr. I c. 27, 43 6, seq.

§6. ‘Another, the fallacy of accident’. This is not the same fallacy as that which has the same name in the Topics, the first of the fallacies ἔξω τῆς λέξεως, de Soph. El. c. 5, 166 28; “Fallacies of accident are those that arise from the assumption that the same things are predicable alike of the thing itself (τὸ πρᾶγμα, i.e. the logical subject, τὸ ὑποκείμενον). For whereas the same subject has many accidents, it is by no means necessary that all that is predicable of the former should also be predicable of the latter.” White is an accident, or predicable, of the subject, man; it is by no means true that all that can be predicated of man can also be predicated of white. The confusion of these, the sub. stitution of one for the other, gives rise to the fallacy. The example is the following:—A Sophist argues that because Socrates is not Coriscus, and Coriscus is a man, Socrates is nota man. Man is the subjeet, and Socrates and Coriscus are both predicates, attributes, or accidents of . man. And if we substitute ‘name’ for ‘man’ in the proposition Coriscus is a man’, the argument vanishes. But both the examples here are in- stances of accident for cause, and not for subject, which is no doubt a more suitable application of it for rhetorical purposes.

The first example is taken from Polycrates’ encomium on mice, quoted ‘above without the name, 2. One of his topics in praise of them was “the aid they lent by gnawing through the bow-strings.” Something similar to this is narrated by Herodotus, 11 141 (Schrader), but the circumstances do not quite tally. Sennacherib king of the Arabians and

7, Oma

=_—e ern

ΡΗΤΟΡΙΚΗΣ B 24§ 6. 313

> \ ~ 4 3 ΄ ΄ τῆς εἰς τοὺς μῦς, ὅτι ἐβοήθησαν διατραγόντες Tas , nN of | as at ἐνῇ > - 4

νευρᾶς. εἰ τις φαίη τὸ ἐπὶ δεῖπνον κληθῆναι τιμιω- τατον" διὰ γὰρ τὸ μὴ κληθῆναι ᾿Αχιλλεὺς ἐμήνισε Assyria invaded Egypt with a great host, when Sethos the priest was king. The god appeared to him in a dream with promises of succour against the invaders. “A flood of field-mice poured over the enemy by night, which devoured their quivers and bows, and besides, the handles of their shields, so that on the following day, flying without arms, many of them fell,” &c. At all events, wherever the incident was taken from, Polycrates meant to praise the mice for some service they had rendered by gnawing the bow-strings: now this service was a mere accident : their intention was, not to do service, but only to satisfy their appetite (Victorius). Polycrates’ fallacy therefore consists in assigning as a vera causa what was only accidental. I do not see how this can be construed as a confusion of swd7ect and accident. And so Victorius in his explanation ; “quia quod casu evenit tamquam propter se fuisset sumitur 4.”

Of the declamations of Polycrates, who has been already twice men- tioned or referred to, the most celebrated were the ἀπολογία Βουσίριδος, a paradoxical defence of Busiris a mythical king of Egypt, proverbial for inhumanity, 7//audatus Busiris, Virg. Georg. ΠΙ 4; and an equally para- doxical κατηγορία Σωκράτους, Isocr. Busir. § 4 (this speech is addressed to Polycrates). He was also famous for his declamations—paradoxical again —on mean and contemptible subjects, as mice, pots (χύτρας), counters, (Menander ap. Spengel, Artium Scriptores, Ὁ. 752) which he employed his art in investing with credit and dignity. The paradoxical, παράδοξον, is one of the four kinds of ἐγκώμια, Menander περὶ ἐπιδεικτικῶν 111. He may possibly have been the author of the similar declamations on ‘salt’ and ‘humble bees”, referred to, without the author’s name, by Plat. Symp. 177 B, Isocr. Helen. 12, Menand. περὶ ἐπιδεικτικῶν (εξ. Gr. 111 332. 26, ed. Spengel). Similar Jaradoxical declamations of Alcidamas, ro τοῦ Θανάτου ἐγκώμιον, τὸ THs Πενίας, τοῦ Lparéws τοῦ κυνός. Menand. περὶ ἐπιδεικτικῶν 11 (Ahet. Gr. Il p. 346). Quint. 1Π7. 28, somndz et mortis scriptae laudes, et quorundam a medicis ciborum. It might have’ been supposed that these ingenious exercises were intended for burlesques, were it not that Aristotle by quoting arguments from them shews that they had a serious purpose. Further on Polycrates, see Spengel, Avtium Scriptores,pp. 75,6; Westermann, Geschichte der Gr. u. R. Beredtsamkeitt, δ 50,22; Cambr. Fourn. of Cl. and Sacred Phil. No. 1X, Vol. ill. p. 281 seq.

1 This seems to be the true interpretation; Aristotle has here left it open by not defining the topic. But if this absence of defin. be understood as a tacit reference to the de Soph. EI., and we desire to bring the examples here into con- formity with the explanation of the topic there, we may understand τὸ πρᾶγμα in that passage, not as the logical subject, but as ‘thing’ in general, and say that the fallacy of the examples in the Rhetoric lies in the substitution of a mere accident for the hing in question, i.e. the real thing, the reality; as in that of the mice, the accidental service, for the real appetite: and in Achilles’ case, the accidental neglect to invite, for the real disrespect that it implied.

2 [Comp. Lucian’s μυίας ἐγκώμιον. Blass, however, explains βομβύλιοι, as Art Trinkgefasse (see Bekker’s Anecd., s.v. and comp. χύτρας, supra)}.

314 PHTOPIKHE B 24 §§ 6, 7.

τοῖς ᾿Αχαιοῖς ἐν Τενέδῳ: δ᾽ ὡς ἀτιμαζόμενος ἐμήνι- 7 σεν, συνέβη δὲ τοῦτο ἐπὶ τοῦ μὴ κληθῆναι. ἄλλος τὸ

παρὰ τὸ ἑπόμενον, οἷον ἐν TH Ἀλεξάνδρῳ, ὅτι μεγα-

Comp. Ib. No.v, Vol, 11. p. 158, note. Sauppe, Fragm. Orat.Gr., Polycrates, Or. Aft. 111 220. [Also Blass, die Aitische Beredsamketi, ΤΠ pp. 341, 342.]

‘Or if one were to say that an invitation to dinner is the highest possible honour; because it was the want of an invitation which excited Achilles’ wrath against the Achaeans at Tenedos: his anger was really excited by the disrespect, the non-invitation (the form or mode of its manifestation) was a mere accident of it’. ἐπὶ τοῦ ‘on the occasion, in the case of’, Thisis a fallacious inference (drawn either by Arist. himself, or, more likely, by some declaimer) from an incident in a play of Sopho- cles, the subject of which was this (Wagner, #7. Trag. Gr., Soph., ᾿Αχαιῶν Σύλλογος, Vol. 11. p. 230, from Welcker):—The Greeks on their way to Troy had put in at the island of Tenedos to hold a council as to the best way of attacking the city. Achilles would not attend at the meeting, having taken offence at the neglect, and presumed slight or contempt, of Agamemnon in not inviting him, either not at all, or after the rest, to an entertainment. There are two extant titles of plays by Sophocles, the ᾿Αχαιῶν σύλλογος, and ᾿Αχαιῶν σύνδειπνον, or σύνδειπνοι, Plutarch, de discr, adul. et amici, 74 A, Vol. I. p. 280, ed. Wytt. ὡς 6 mapa Σοφοκλεῖ τὸν ἾΑχιλλέα παροξύνων ᾽Οδυσσεὺς οὔ φησιν ὀργίζεσθαι διὰ τὸ δεῖπνον κιτιλ.;, citing three verses from the play (Ulysses had been sent with Ajax and Phoenix to Achilles to make up the quarrel). Comp. Athen. I. p. 17 D, Sod. ἐν ᾿Αχαιῶν συνδείπνῳ, where four lines are quoted; and VIII 365 B, TO Sop. Spapa...emrypapew ἀξιοῦσι Σύνδειπνον. Cic. ad Quint. Fr. 11 16, Συνδείπνους Sop. Dindorf, Fragm Soph. (Poet. Sc.) p. 35, following Toup, Brunck, and Bickh, supposes these two titles to belong to the same play, a satyric drama(Dind.). Wagner after Welcker (7rvag. Graec. pp. 112 and 233) shews that they were distinct, the ᾿Αχαιῶν σύλλογος founded on the story above mentioned, the other ᾿Αχαιῶν σύνδειπνον, or simply σύνδειπνον or σύνδειπνοι, derived from the Odyssey, and descriptive of the riot and revelry of the suitors in Penelope’s house. See Wagner, Fr. Trag. Gr., Soph., Vol. 11. pp. 230 and 380. The case of two distinct dramas is, I think, made out.

§ 7. ‘Another from consequence’, i.e. from the unduly assumed reciprocal convertibility of antecedent and consequent: just as in the ‘sign’ (q. v.), between which and this there is no real difference. As we saw in § 5, in the de Soph. El. the sign is spoken of as the rhetorical variety of the general topic of consequence: and they ought not to be divided here.

‘As in the Alexander’, i.e. Paris; a declamation of some unknown author, already referred to, c. 23 §5, 8, 12; (it is argued) ‘that he is high-mmded, because he scorned the society of many’ (guaere τῶν πολ- λῶν ‘of the vulgar’) ‘and dwelt alone in Ida’: (the inference being that) ‘because such is the disposition of the high-minded, therefore he might be supposed to be high-minded.’ This is a fallacy, or logical flaw, as Schrader puts it, “quia universalem affirmantem convertit simpliciter, et

PHTOPIKHS B 2487. 315

, \ \ ~ - λόψυχος: ὑπεριδὼν γὰρ τὴν πολλών ὁμιλίαν ἐν τῇ a , » «ε δος. εἴ 4 e 4

Ion διέτριβε καθ᾽ αὑτόν" ὅτι γὰρ οἱ μεγαλόψυχοι ΄σ -“ , > τοιοῦτοι, καὶ οὗτος μεγαλόψυχος δόξειεν ἄν. Kal \ A \ , ~ ἐπεὶ καλλωπιστῆς Kal νύκτωρ πλανᾶται, μοιχός" τοι- a , / \ Lo Pt ie - οὔτοι γάρ. ὅμοιον δὲ καὶ ὅτι ἐν τοῖς ἱεροῖς οἱ πτωχοὶ δ. γ᾽ \ 9 ~ Ν οἵ ΄ / ν᾽ καὶ ἀδουσι καὶ ὀρχοῦνται, καὶ ὅτι τοῖς φυγάσιν ἔξ- ΄ \ / / ΄ ~ εστιν οἰκεῖν ὅπου av θέλωσιν: ὅτι γὰρ τοῖς δοκοῦσιν

> ~ , ΄σ - ΄ e εὐδαιμονεῖν ὑπάρχει ταῦτα, Kal οἷς ταῦτα ὑπάρχει,

7 \ > πὶ A ΄ ΄“ δόξαιεν av εὐδαιμονεῖν. διαφέρει δὲ τῷ πώς" διὸ καὶ

quia in secunda figura concludit affirmative.” Or rather, as this is an illicit consequence, because here antecedent and consequent are not reciprocally convertible: it does not follow, even supposing that all high- minded men dwell apart from others, that all lonely-dwellers are high- minded men: and to say that so and so, anybody whatsoever, is high- minded for that reason and that alone, is as much as to say that the rule is universal.

‘And again (to argue) that so and so is a dandy and roams at night, and therefore a rake, because such are the habits of rakes’. This, as before, is to say that because (supposing it to be so) all adulterers are smartly dressed and walk at night, therefore all smart dressers and night-walkers are adulterers. This appears also as an example of the sign, the rhetorical form of the topic τὸ ἑπόμενον, de Soph. El. c. 5, 167 49, βουλόμενοι yap δεῖξαι ὅτι μοιχός, TO ἑπόμενον ἔλαβον, ὅτε καλλωπιστὴς ὅτι νύκτωρ ὁρᾶται πλανώμενος. [See 2zfra Il 15.5.]

καλλωπιστής] Plato Sympos. 174 A. Socrates (going out to dinner) ταῦτα δὴ ἐκαλλωπισάμην, iva καλὸς παρὰ καλὸν ἴω.

‘And another (argument), similar to these (for exalting the condition of poverty and exile), is that beggars sing and dance in the temples, and that exiles are allowed to live where they please’: because, these things (enjoyments) being the ordinary accidents or concomitants of apparent happiness, those who have them may also be supposed to be happy’. Here again there is an illicit conversion of antecedent and consequent: if singing and dancing, or living where one pleased, were coextensive with happiness, the inference would be true and the two convertible. As it is, it does not follow that, because these are zudi- cations of happiness, or often accompany (follow) it, all men that sing and dance, or can live where they please, are necessarily happy. This is taken from one of those paradoxical encomiums of poverty and exile to which Isocrates refers, Helen. 8, ἤδη tivés...rohpaor γράφειν, ὡς ἔστιν 6 τῶν πτωχευόντων καὶ φευγόντων Bios ζηλωτότερος τῶν ἄλλων ἀν- θρώπων ; such as Alcidamas’ πενίας ἐγκώμιον cited above from Menander on 6. [For an ἀπολογία Πενίας see Arist. Plutus, 467—597, in the course of which a distinction is drawn between πενία and πτωχεία, 552—4.]

διαφέρει δὲ τῷ πῶς" διό k.7.A.] ‘But there is a difference in their manner of doing these ; and therefore this topic falls under the head of omission,

316 PHTOPIKH> B 24§ 8.

8 eis τὴν ἔλλειψιν ἐμπίπτει. ἄλλος παρὰ TO ἀναίτιον ὡς αἴτιον, οἷον τῷ ἅμα μετὰ τοῦτο γεγονέναι" τὸ γὰρ μετὰ τοῦτο ὡς διὰ τοῦτο λαμβάνουσι, καὶ μά- λιστα οἱ ἐν ταῖς πολιτείαις, οἷον ὡς Δημάδης τὴν

as well as (καῦ that of τὸ ἑπόμενον. Beggars and exiles do what appear to be the same things as the wealthy and prosperous, they dance and sing in the temples and sacred precincts, and change their place of residence at their pleasure: but there is a difference in the mode and motive of doing these things, which zs omitted; and the omission when supplied explains the fallacy. The beggars dance and sing in the temples to amuse the visitors and obtain an alms ; the wealthy and pros- perous out of wantonness or exultation; to shew that they have the liberty of doing what is forbidden to humbler people (so Victorius, and Schrader who borrows his note: these may however be mere sigus of happiness in the εὐδαίμονες). And again, the exiles ave obliged to live abroad, and would gladly be at home again ; the wealthy and prosperous travel for change of scene, to satisfy their curiosity, or (like Herodotus and Plato) their desire of knowledge. The ἔλλειψις is here of τὸ πῶς, as in § 3, ult. of ὑπὸ τίνος, and in § 9, of πότε and πῶς, which in each case may be applied to explain the fallacy.

§ 8. This section, ἄλλος παρὰ τὸ ἀναίτιον---συνέβη πόλεμος, is quoted by Dionys. Ep. ad Amm,. c. 12 with no other variation from our text than the omission of οἷον before ὡς.

The fallacy here illustrated is the familiar Jost hoc ergo propter hoc; the assumption of a mere chronological sequence as a true cause: to mistake a mere accidental connexion of the order of time, for one of cause and effect. It is the rhetorical application, and only one variety, of the wider and more general topic of the dialectical treatise (de Soph. El. c. 5, 167 21) on-causa pro causa, in dialectical argumentation.

‘Another from the substitution of what is no cause for (the true) cause ; for instance (this substitution takes place) by reason of the occurrence of something contemporaneously or subsequently (to that which is presumed to account for it): for it is assumed that what merely follows (in time) is the effect of a cause, and especially by politicians ; as Demades, for instance, pronounced Demosthenes’ policy to be the cause of all their calamities ; because it was after it that the war (with Philip, and the defeat of Chaeronea) occurred’. Victorius refers to a similar charge of Aeschines, c. Ctes. § 134, καὶ ταῦθ᾽ ἡμῖν συμβέβηκεν ἐξ ὅτου Δημοσθένης πρὸς τὴν πολιτείαν προσελήλυθεν, compare 136, army and navy and cities, ἄρδην εἰσὶν ἀνηρπασμέναι ἐκ τῆς τούτου πολιτείας. Dinarch. c. Dem. §§ 12, 13.

This is the only place in which the zame of Demosthenes appears in Aristotle’s Rhetoric. See on this subject Introd. pp. 45,6, and note 2. In II 23. 18, a few words of his are quoted, but without the author’s name. The Demosthenes mentioned in ΠΙ 4. 3 is probably not the great Orator. : .

On Demades and his remains, see Sauppe, Fragm. Orat. L11, Demades, Or. Alt. M11 312 seq.

PHTOPIKHS B 24§9. | | 317

a ΄σ an > Δημοσθένους πολιτείαν πάντων τῶν κακῶν αἰτίαν' 4 , \ / ε of \ \ Q MET EKELYNV 0: ὀνγεβη O πόλεμος. ἄλλος-σταρὰ τὴν ἔλλειψιν τοῦ πότε καὶ πώς, οἷον ὅτι δικαίως ᾿Αλέξ- αν pos ἔχαβε 7 τὴν Ἑλένην. αἵρεσις γὰρ αὐτῇ ἐδόθη παρὰ τοῦ πατρός. οὐ γὰρ ἀεὶ ἴσως, ἀλλὰ τὸ πρώ- \ ͵ 7ὔ 7 3 > Tov" Kal yap πατὴρ μέχρι τούτου κύριος. εἴ τις P. 1402. 7 \ Vf λ > Va ἘΝ pain τὸ τύπτειν τοὺς ἐλευθέρους ὕβριν εἶναι" οὐ γὰρ

§ 9. ‘Another from the omission of when and how’; partientes case, like those of 3, and § 7, of the following topic mapa τὸ ἁπλῶς καὶ μὴ ἁπλῶς; a dicto secundum guid ad dictum simpliciter ; the omission of particulars in the way of exceptions to a general statement, as time, place, manner, circumstances. ‘For example, that Paris had a right to take Helen ; for the choice was given her by her father (Tyndareus, the choice viz. of one of the suitors, whichever she preferred)’. Eur. Iph. Aul. 66, ἐπεὶ δ᾽ ἐπιστώθησαν, εὖ δέ πως γέρων ὑπῆλθεν αὐτοὺς Tuv- δάρεως πυκνῇ φρενί, δίδωσ᾽ ἑλέσθαι θυγατρὶ μνηστήρων ἕνα (Victorius). The whole story of ‘Helen’s choice’, and the sequel, is told by Agamemnon, Iph. Aul. 49 seq., in his speech at the opening of the play, which serves for the prologue.

But this is a fallacy; ‘for (the choice was granted) not it may be supposed (ἴσως) for ever, but only for the first time: for in fact. the father’s authority only extends so far’. Helen, acting upon her father’s permission, chose Menelaus; δ᾽ εἵλεθ᾽ ὥς ye μήποτ᾽ ὥφελεν λαβεῖν Μενέλαον, Iph. A. 70 ; and here, at this 3.752 choice, her father’s authority and her own right to choose ended. The fallacy therefore consists in the ‘omission’ of the particular time, τοῦ πότε ; she generalized the time of choice from the particular time to all time; and therefore Paris was 71:02 ‘justified’ in taking her.

‘Or again, if one were to say, that to strike a free man is an act of ὕβρις (wanton outrage, liable to a γραφή, a public prosecution): for it is not so in every case (πάντως = ἁπλῶς), but only (κατά τι) when the striker is the aggressor’, This of course makes all the difference in the nature and legal construction of the offence. Ifthe blow is returned, it may be regarded as an act of self-defence ; the insulting wantonness, the injury to the sufferer’s honour and personal self-respect, is shewn in the wanton aggression. ἄν τις τύπτῃ τινά φησιν (ὁ νόμος), ἄρχων χειρῶν ἀδίκων, ὡς, εἴ γε ἠμύνατο, οὐκ ἀδικεῖ. Demosth. c. Aristocr. § 50.

ἄρχειν χειρῶν ἀδίκων is to strike the first blow, to give the offence. The phrase assumes various forms. Rhet. ad, Alex. 36 (37) 39, συνέ- κοψάς μου τὸν vidv; ἔγωγε ἀδίκων χειρῶν ἄρχοντα. Isocr. κατὰ Aoxirov § 1, ἔτυπτέ με Λοχίτης ἄρχων χειρῶν ἀδίκων. Xen. Cyrop. I 5. 13, Antiph. τετραλογία I. Or. 4, β § 1, and 6, ἄρξας τῆς πληγῆς. χειρῶν is sometimes omitted, Bos, Ellips. p. 301, (527, ed. Schafer) ; sometimes ἀδίκων, Plat. Legg. IX. 869D, apy. χειρῶν πρότερον. Herodotus has ὑπάρχειν ἀδίκων ἔργων, I 5; and various similar phrases, IV 1. VII 8. 2, and 9 a, IX 78; also ἄρχειν ἀδικίης et sim. III 130, &c. ὑπάρχειν alone, Plat. Gorg. 456 E,

318 PHTOPIKH: B 24 § to.

πάντως, ἀλλ᾽ ὅταν apxyn χειρῶν ἀδίκων

10 ᾿ ῥχῇ χεὶρ Sn ~ load « ΄σ \ ΄σ

ἐν τοῖς ἐριστικοῖς παρα τὸ ἁπλώς καὶ μὴ amos, τ τὸ pee BAY sto ea , , Ξ- >

ἀλλὰ Ti, γίγνεται φαινόμενος συλλογισμός, οἷον ἐν

ἀμυνομένους μὴ ὑπάρχοντας. Stallbaum et Ast, ad Legg. l.c. Also ἄρχεσθαι

alone ; Arist. Hist. Anim. IX. 12. 3, καὶ τὸν ἀετόν, ἐὰν ἄρξηται, ἀμυνόμενοι νικῶσιν (οἱ κύκνοι).

§ 10. ἐν τοῖς ἐριστικοῖς]. See note on I 11.15, where the meaning of

this as a technical term is illustrated from the de Soph. El. τὰ ἐριστικά here designates a book or treatise; the fallacious, sophistical reasoning exposed in the ninth book of the Topics; just as τὰ διαλεκτικά stands for the dialectical treatise, including (as below), or not including, the ap- pendage on Fallacies. The subject of the de Soph. El. is described as περὶ τῶν ἀγωνιστικῶν καὶ ἐριστικῶν, 165 10, ἐριστική there, c. 2, is first distinguished from the three other kinds of ‘discussion’, διδασκαλική (science), διαλεκτική, and πειραστική, a branch of the latter; and the ἐρι- στικοί are defined, of ἐκ τῶν φαινομένων ἐνδόξων μὴ ὄντων δὲ συλλογιστικοὶ φαινόμενοι συλλογιστικοί, which would include the σοφιστικοί. Else- where the two are distinguished; both are of πάντως νικᾷν (victory at any price) προαιρούμενοι, 171 24; but of τῆς νίκης αὐτῆ ς χάριν τοιοῦτοι ἐρι- στικοὶ καὶ φιλέριδες δοκοῦσιν εἶναι, οἱ δὲ δόξης χάριν τῆς εἰς χρηματισμὸν σοφιστικοί: the one dispute out of mere pugnacity and contentious habit, the others add to this a desire of gaining a reputation which may be turned to profitable account.

‘Further, as in the eristic branch of dialectics, from the substitution of something as universally or absolutely for that which is so not univer- sally, but only partially, or in Jarticular cases, an apparent (fallacious) syllogism (i. 6. enthymeme, see on I 1. 11) is elicited. As in dialectics for instance, the argument “that the non-existent zs (has existence), because non-being zs non-being”’. (75, ἐστί, has two different senses, absolute and relative, or absolute and particular: the Sophist, in the second case, intends it to be understood in its most general signification ἁπλῶς, of actual existence: it is in fact a mere copula connecting the one μὴ ov with the other, and merely states the identity of those two expressions, which is no doubt-a very fartial statement indeed: it is true, but nothing to the purpose of the argument. Comp. de Soph. El. c. 25, 180 a 33, 4) ‘Or again that the unknown is an object of knowledge, because the unknown may be known--that it is unknown’. (Here of course the particular that is left out of the account is the ὅτε ἄγνωστον ; whereby the absolute or universal, ‘the unknown is knowable’, is sub- stituted for the partial or particular statement, that what is knowable is only that it cannot be known.) ‘So also in Rhetoric a seeming in- ference may be drawn from the absolute to merely partial probability’, This topic is illustrated in Plat. Euthyd. 293 Cc seq. See Grote’s Plato, Ι 546, 7, and 549; [also Grote’s Aristotle 1 182, note].

The construction of this last sentence which had been obscured by wrong punctuation in Bekker’s 4to and first 8vo ed., has in the second been made intelligible and consecutive by removing the full stops at μὴ ὄν and ὅτι ἄγνωστον, and changing all the colons into commas. The

ἔτι ὥσπερ Ρ. 107.

Terre om \

PHTOPIKH: B 24 § 10. 319

ἐν atlas 2 en Oe 7 \ Mev τοῖς διαλεκτικοῖς OTL ἐστὶ TO MH OV ὃν, ἔστι yap 3, 74 = \ of 7 TO μὴ OV μὴ OV, Kal OTL ἐπιστητὸν TO ἄγνωστον, ἔστι > ν»" «.« « \ γὰρ ἐπιστητὸν τὸ ἀγνωστον OTL ἄγνωστον, οὕτω και ΄--: e - \ / . 7 ἐν τοῖς ρητορικοῖς ἐστι φαινόμενον ἐνθύμημα παρὰ \ \ ες ΄σ > 4 3 \ \ > tf Sf A ~ > TO μὴ ἁπλῶς εἰκὸς ἀλλὰ Ti εἰκός. ἔστι δὲ τοῦτο οὐ / 4 \ , / καθόλου, ὥσπερ καὶ Ἀγάθων λέγει rd 7 ἥττων > \ ΄σ»ἦ Φ / τάχ᾽ ἄν τις εἰκὸς αὐτὸ τοῦτ᾽ εἶναι λέγοι ~ / > , βροτοῖσι πολλὰ τυγχάνειν οὐκ εἰκότα. x . \ \ ΕΑΝ “, ε΄ ἂΨ | ι a) γίγνεται yap τὸ Tapa TO ELKOS, ὥστε. εἰκὸς καὶ TO A A > 7 > \ ΄ s/f A \ A , παρὰ TO εἰκός, εἰ δὲ τοῦτο, ἔσται TO μὴ εἰκὸς εἰκός.

correlative of ὥσπερ ἐν τοῖς ἐριστικοῖς is Of course οὕτω καὶ ἐν τοῖς ῥητορικοῖς : and in the intervening sentence οἷον ἐν μὲν τοῖς διαλεκτικοῖς, the μέν has also reference to an intended δέ, to be inserted when Rhetoric comes to be contrasted with Dialectics, which however is never expressed and the μέν left Dendens.

The topic is first defined in general terms, as it appears in the dia- lectical treatise, and illustrated by two examples of its dialectical use: and then exhibited in its sfecéal application to Rhetoric, the paralogism of absolute and particular probability. The first, as in the dialectical examples, is confounded with, or substituted for, the second.

‘This (particular probability, ri εἰκός,) is not universally (true or applicable), as indeed Agathon says: Perchance just this may be called likely, that many unlikely things befall mortals’, Agathon, Fragm. Inc. 5, Wagner, Fragm. Trag. Gr. 11178. Of Agathon, see Miiller, Hist. Gr. Lit. ch. XXV1. § 3. Camb. Fourn. of Cl. and Sacred Phil. No. 1X, Vol. Ul. Ῥ. 257. Spengel, Artium Scriptores, Ὁ. 91, merely quotes four fragments from Aristotle. The extant fragments are collected by Wagner, u. s., on p- 73 seq. His style is criticized in Aristoph. Thesm. 55 seq. and imitated or caricatured 101 seq. A specimen of his pee is given by Plato, Symp. 194 E seq.

This ‘probable improbable’ is illustrated in Poet. XVIII 17, 18, from tragedy, by the cunning man cheated, and by the defeat of the brave. ἔστι δὲ τοῦτο εἰκός, ὥσπερ ᾿Αγάθων λέγει εἰκὸς yap γίνεσθαι πολλὰ καὶ παρὰ τὸ εἶκος. Comp. XXV 29. On this fallacy the ‘solution’ in Rhet. ad Alex. 36 (37) 29, is based. Dion. Ep. 1 ad Amm. c. 8, τὸ κακουργότατον τῶν ἐπιχειρημάτων. ...ὅτι καὶ TO μὴ εἰκὸς γίνεταί ποτε εἰκός.

‘For what is contrary to the probable does come to pass, and there- fore what is contrary to probability is also probable (καί, besides what is directly probable). And if so, the improbable will be probable. Yes, but not absolutely (the answer); but as indeed in the case of Dialectics (in the dialectical form of the fallacy), it is the omission of the circum- stances (κατὰ ri, in what respect,) and relation and mode that causes the cheat, so here also (in Rhetoric) (the fallacy arises) from the probability assumed not being absolute probability (or probability in general) but

II

320 PHTOPIKH: B 24 § Io, 11.

“Ὁ « \ ΄ > - ἀλλ᾽ οὐχ ἁπλώς, GAN ὥσπερ Kal ἐπὶ τῶν ἐριστικῶν

\ Vs? \ \ , Wel , a TO Κατα τι Και TPOS τι και 7 ou προστιθέμενα TOLEL

\ > ΄σ \ \ > \ > τὴν συκοφαντίαν, καὶ ἐνταῦθα παρὰ το ELKOS εἰναι μή ε ΄ >. A \ > / sf >’ / ΄σ΄ 7 ἁπλῶς ἀλλὰ πὶ εἰκός, ἔστι δ᾽ ἐκ τούτου τοῦ τόπου ε / / , 7 \ % cst 3 ΠΡΡΉΚΟ τεχνή ΦΟΎΚΕΙΔΕΥΝ ᾿ ἀν pe yer μῆ μὰ μὰν,

os re id . 4 λ . τή αἰτίᾳ; οἷον ἀσθενὴς ὧν αἰκίας gevyn οὐ yap εἰκὸς

\ af 7 ~ 2 \ > \ sf > \ > / « καν ενοχος WV, OLOV AV ἰσχυρος ων" OU yap ELKOS, OTL

some particular, special probability’, That which is only probable in particular cases, as in particular times, places, relations, and circum- stances in general, is fraudulently represented as probable absolutely, without any such conditions or qualifications.

συκοφαντία, in this sense of a logical cheat or deception, transferred from its ordinary meaning, of a false, calumnious information or charge, is not to be found in any of the Lexicons.

§ 11. ‘Of (the application of) this topic the (whole) “art” of Corax is composed.’ ‘This topic’, as Ar. afterwards implies, is the topic of ro εἰκός in general, and not confined to the fallacious use of it. In the former of the two alternatives of the example from Corax’s Art the argu- ment is fair enough; the feeble man may fairly plead that it was not likely that he should be guilty of an assault upon one much stronger than himself. Of course this does not Zrove the point, but it would have a considerable effect in Jersuading the judges of the accused’s innocence, ‘For ‘whether he (the accused) be not liable to the charge, as for instance if (repeat ἄν from the preceding) a weak man were to be tried for an assault, (he defends himself upon the ground that, Z¢. ‘it is because,’) it is improbable: or if he be liable (under the same circum- stances), as for instance if he be a strong man (he argues—the omission explained as before) that it zs improbable because it was likely to seem probable’ (and therefore knowing that he would be exposed to the suspi- cion he was less likely to bring upon himself an almost certain punish- ment). And in like manner in all other cases: for the accused must be either liable or not liable to the charge: now it is true that both seem probable, but the one is really so, the other not probable in the abstract (ἁπλῶς simpliciter), but in the way that has been already stated’, i.e. under the conditions and circumstances before mentioned.

Of Corax, with Tisias his pupil the founder of Rhetoric, see Cic. Brut. c. 12, Spengel’s Artium Scriptores p. 22 seq., Cambr. Fourn. of Cl. and Sacred Phil. No. Vil, Vol. 111. p. 40 seq., Westerm. Gesch. der Beredt. § 27, pp. 35—7, Miller, Hist. Gr. Zit. Xxx11 3 [and Blass, die A ttische Bered- samkeit 1. pp. 19, 20].

The assault case and its alternatives was evidently one of the stock instances of the rhetorical books. It has been already referred to in I 12.5, and re-appears in Plat. Phaedr. 223 B, as an extract from Tisias’ art. Again in Rhet. ad Alex. 36 (37) § 6.

The topic τὸ εἰκός which formed the staple of the art of Corax, and was treated in that of Tisias, Plato, 1 c., continued in fashion with the

Ea eS τ

. PHTOPIKHS B 24ὃτι... - 32f pee es ; Jo { oF ; 5) εἰκὸς ἔμελλε δόξειν" ὁμοίως δὲ καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων" \ of 4, %\ ἣν ὧν Φ fo 21S. ; , γὰρ -ἔνοχον ἀνάγκη μὴ ἔνοχον εἶναι τῇ αἰτίᾳ φαί- : > > > 3 / νεται MEV οὖν ἀμφότερα εἰκότα, ἔστι δὲ TO μὲν εἰκός, : \ \ > ε - 3 4... of \ \ \ τὸ δὲ οὐχ ἁπλώς GAN ὥσπερ εἴρηται. Kal TO τὸν 4 \ / ~ ΦᾺΣ 3 3 ἥττω δὲ λόγον κρείττω ποιεῖν τοῦτ᾽ ἐστίν. καὶ ἐν- ro s > , e γ \ τεῦθεν δικαίως ἐδυσχέραινον οἱ ἄνθρωποι τὸ Πρω- , ᾿ , πο 7 re Tayopou ἐπάγγελμα: ψεῦδος τε yap ἐστι, Kal οὐκ

early rhetoricians of the Sophistical school, as we may see by the constant notices of it in Plato. Somewhat later it was taken up by Antiphon, a disciple of this school, and appears in his three surviving school exercises, or μελέται, the Tetralogies. See also de caed. Herod. 8 63. On the τόπος of the first of these, see Miiller, Hist. Gr. L. XXXIIE § 2. It is to be found also in the Rhet..ad Alex. ; and of course in the Orators : and it crept into the Tragedies of Agathon. An amusing in- stance of the alternative application of the argument is the story of the encounter between Corax and his pupil Tisias in the attempt of the former to recover the fees due for his instruction, which Tisias had withheld. Related at length in Camb. Yourn. of Cl. and Sacred Phil. No. vil, Vol. 111 p. 34. It is likewise told of Protagoras and his wealthy pupil Euathlus.

‘And this is (the meaning ef) “making the worse appear the better argument :”’ (that is, giving the superior to the inferior, the less robadle) argument, making it prevail over that which is rea//y superior, and more probable: which is identical with the second, the fallacious alter- native of Corax’s τόπος. Cic., Brut. VIII 30, extends this profession to all the Sophists. Zum Leontinus Gorgias... Protagoras Abderites .., aliigue multi temporibus eisdem docere se profitebantur, arrogantibus sane verbis, guemadmodum causa inferior (ita enim loguebantur) dicendo fieri superior posset. See the dialogue between the δίκαιος and ἄδικος λόγος, Arist. Nub. 889—1104. τὼ λόγω-- τὸν κρείττον᾽, ὅστις ἐστί, Kat τὸν ἥττονα, 882. τίς dv; λόγος. ἥττων γ᾽ ὦν. ἀλλά σε νικῶ, τὸν ἐμοῦ κρείττω φάσκοντ᾽ εἶναι, 893: and he keeps his word. The fair argument is at last forced to own his defeat, and acknowledge the superiority of his unfair competitor. This was one of the articles of charge of Meletus and his coadjutors against Socrates, Plat. Apol. 19 B. Socrates is there made to refer to Aristophanes as its original author.

‘And hence it was that men were justified in taking offence (in the displeasure, indignation, they felt) at Protagoras’ profession : for it (the mode of arguing that it implies) is false, and not real (true, sound, genuine) but only apparent; and no true art (proceeding by, /¢. ‘included in,’-no rule of genuine art), but mere rhetoric and quibbling. And so much for enthymemes, real and apparent’. αὐτὸ μὲν οὖν τοῦτό ἐστιν, ἔφη: (6 IIpwraydpas), Σώκρατες, TO ἐπάγγελμα ἐπαγγέλλομαι. Plat. Protag. 319 A.

This distinction of ἀληθής and φαινόμενος, εἶναι and φαίνεσθαι, reality’ and appearance, the true, genuine, substantial, and the sham, false

AR. II, 21

322 PHTOPIKHS B 24 §11; 25 §1,

A A , ees \ a , ἀληθὲς ἀλλὰ φαινόμενον εἰκός, καὶ ἐν οὐδεμιᾷ τέχνη 3 >> ε τς a αλλ ie peer Kal Sporty, 3 ΄ ᾿ rs καὶ περὶ μὲν ἐνθυμημάτων καὶ τῶν ὄντων Kal “τῶν σπλν.χ: » \ \ / / 7

φαινομένων εἴρηται: περὶ δὲ λύσεως ἐχόμενόν ἐστι

semblance, is traced in its various applications at the opening of the de Soph. El. The latter is the especial characteristic of the Sophists and their professions and practice, 165 @ 21, c. 11, 171 27—34, and elsewhere. It constantly re-appears in Aristotle’s writings.

The imputation here cast on Protagoras’ profession is rather that of logical than of moral obliquity and error, though no doubt the latter may also be implied.

I have already referred to the strong expression of Diogenes, Ep. ad Amm, c. 8, on the use of this topic, above, note on 10,

CHAP, XXV.

The account of the genuine and spurious enthymemes or rhetorical inferences in cc, XXIII, XXIV, is followed by a chapter upon λύσις, the various modes of refuting an adversary’s argument ; the same order being observed as in the corresponding Dialectics (ἀντίστροφος ῥητορικὴ τῇ διαλεκτικῇ), Where we have first (in the eight books of the Topics) the art of logical, systematic, argumentation, laid down and analysed; which is supplemented in an Appendix, Top. Ix, or de Soph. El., by an account, (in the first fifteen chapters) of sophistical fallacies and paradoxes, and (from c. 16 to 33) the various modes of ‘solving’ or refuting them [Grote’s Aristotle, chap. X]. The principal difference between them is that the dialectical λύσεις deals only with the refutation of fa//actous arguments, the rhetorical with that of rhetorical inferences or enthymemes in general. The same subject is treated again, more briefly, in 111 17, under the head of πίστεις, the third ‘division of the speech’, including the establishment of your own case and the refutation of your opponent’s: and in the Rhet. ad Alex. 36 (37), under that of accusation and defence.

On λύσις, solution, or. refutation in general, and its divisions, ac- cording to Aristotle, see Poste, Tvans/. of Posterior Analytics, Introd. pp, 28—30. Thomson, Laws of Thought, 127. Trendelenburg, £7. Log. Arist.§ 41. Cic. de Inv. XLII 79, seq. On refutatio, Quint. Vc. 13. On ἔνστασις, One Of its two divisions, Anal, Pr, 11 c. 26, which is there treated logically and syllogistically, see Poste, u.s., and Appendix C (note) p. 198, Transl, of de Soph, ΕΔ, Introd. to Rhet. on c. 25, p. 267, seq. In the Topics there is no direct and detailed explanation of λύσις or ἔνστασις--- λύσις is exemplified in de Soph. El.—though that book is twice referred to, II 25. 3, 26. 4, as containing an account of the latter of the two. This apparent contradiction will be considered in the note on the former of the two passages.

§ 1. ‘The next thing we have to treat of, after what has already been said (c, XXIII. XXIV), is λύσις, the modes of refuting an opponent’s arguments’. On the meaning and derivation of λύσις, see Introd. p. 267, note.

ee eee

wre” on

PHTOPIKHS B 25 §§ 1—3. 323

a > , > ~ ᾽, ye 7 BY : τῶν εἰρημένων εἰπεῖν. ἔστι δὲ λύειν ἢ, ἀντισυλλογι- Δ of ᾿ \ \ bs ? 2 σάμενον ἐνστασιν ἐνεγκόντα. TO MEY οὖν ἀντισυλ- , -~ J 2 - t= / 3 | pa . λογίζεσθαι δῆλον ὅτι ἐκ τῶν αὐτῶν τόπων ἐνδέχεται ~ ae. \ §) ‘fa 0 a το, 2 ποιεῖν" οἱ μεν γὰρ συλλογισμοὶ ἐκ τῶν ἐνδόξων, δο- ΄σ A A > é 7 3KouvTa δὲ πολλὰ ἐναντία ἀλλήλοις ἐστίν. αἱ δ᾽

‘This solution or refutation may be effected either by a counter- syllogism (which concludes the negative of the opponent’s thesis or conclusion, the regular ἔλεγχος) or by advancing a (contradictory) instance, or objection (to one of the premisses proving or indicating a false statement)’, The conclusion must be refuted by a counter-sy/logism, Comp. on these two, c. 26. 3, 4.

§ 2. ‘Now these counter-syllogisms may plainly be constructed out of the same topics: for syllogisms’ (i.e. not all syllogisms, not the scientific and demonstrative, but dialectical syllogisms, and rhetorical enthymemes: note on I 1. 11) ‘are derived from probable materials, and mere (variable) ofznzons’ (what is generally thought, probabilities ;— truth, the conclusions of science, is constant: and scientific demon- stration, the object of which is ἀλήθεια, does zo¢ admit, like Dialectics and Rhetoric, of opposite conclusions, of arguments on ezther side of a question), ‘are often contrary to one another, (and therefore can be converted into ofposzte enthymemes)’.

§ 3. ‘Objections (contradictory instances) are brought (against opposing enthymemes) in four ways, as also in the Topics’, Schrader had long ago observed that the words ἐν τοῖς romixois are not a reference to the special treatise of that name, but express the art, or the practice of it, in general ; and this explanation he had already applied to other pas- sages, as II 23. 9, ἐν rots τοπικοῖς and 24. 10, ἐν τοῖς ἐριστικοῖς ; unnecessa- rily in those two, as we have seen.

Brandis will not allow that ‘the Topics’ can ever be applied to Dialectics in general, but thinks that it must be confined to the parti- cular book in which Dialectics are treated as Tofics (wherein Vahlen agrees with him). He admits that although the fourfold division of ἐνστάσεις, as here given, is not found in the Topics, as we now have them, (there is a diferent division into four,) yet the proper place for them is indicated in Bk. © c. 10; also, that there are plenty of examples of these four ἐνστάσεις in the Topics; and also that they are found (sub- stantially, not by name and description,) in the Analytics. Nevertheless, he hesitates to suppose that there can be a direct reference to the Topics here and suggests the possibility of an alteration of Bk. Θ subsequent to the composition of the Rhetoric, or of an omission of something in our present text. Tract in Schneidewin’s Phzlologus IV. i, p. 23.

To this Vahlen very fairly replies, zur krit, der Ar. Schrift. Τί 25, 1402 a 30, (Trans. Vien. Acad. Oct..1861, p. 140), that Aristotle “has so often exemplified the application of these four kinds of ἐνστάσεις in the eighth book of the Topics—see especially c. 2, 157 @ 34, and 1, ff.— and elsewhere throughout the treatise—as in the Topics of πρός τι (Z 8, 9), γένος (A), ἴδιον (E),—that he might very well refer to that work

Z2I—2Z

324 PHTOPIKHS B 25 88 3, 4. | ἐνστάσεις φέρονται καθάπερ καὶ ἐν τοῖς τοπικοῖς, τετραχῶς" γὰρ ἐξ ἑαντοῦ ἐκ TOU ὁμοίου ἐκ Pp. 108. 4 τοῦ ἐναντίου ἐκ τῶν κεκριμένων. Ἀέγω δὲ ἀφ᾽ ἑαυ-

“κ᾿. - »} J νοι ς

τοῦ μέν, οἷον εἰ περὲ ἔρωτος εἴη τὸ ἐνθύμημα ὡς σπου- Ῥ. 140 ion ee ~ BY \ , 3 , εἶ

δαῖος, ἔνστασις διχῶς" 4 γὰρ καθόλου εἰπόντα ὅτι ΓΙ , \ \ 4 « > 5D sy /

πᾶσα ἔνδεια πονηρὸν, κατὰ μέρος OTL οὐκ ἀν ἐλέγετο

here in the Rhetoric for the application of them to the use of that art.” “The words καθάπερ καὶ ἐν τοῖς τοπικοῖς need not be referred to more than the φέρονται ἐνστάσεις (the bringing or application of objections), and the expression here is no less correct than in 1403 31.” (26. 4): and consequently (he says) Brandis’ two suggestions are superfluous. The reference to the Topics in Rhet. I 2.9 is a case exactly parallel to this, It is not made to any particular passage, but what is stated may be gathered or inferred from the contents of that work. Compare note ad loc., and see Introd. p. 154, note 1,

On ἐνστάσεις and its four kinds, Introd. pp. 269—271 ; where the exam- ples that follow, $$ 4—7, are also explained. We learn from the chapter of the Analytics that ‘objections’, directed against the premisses of a syllogism (or enthymeme), may be either universal or particular: and that the syllogisms into which they are thrown are either in the first or third figure.

ἐξ éavrov| which in the next sentence becomes ἀφ᾽ ἑαυτοῦ, is, as Schrader puts it, “Cum ex eo quod antecedenti enthymematis nobis oppo- siti, eiusdemque vel subiecto vel praedicato inest, contrarium argumen- tum exsculpitur, eoque id quod obiectum est confutatur.” An argument ; derived ‘from itself? must mean ‘from the opponent’s enthymeme itself’, and so retorted on him.

§ 4. ‘Supposing for instance your adversary’s major premisses were, “all love is good”, the objection may be opposed in two ways: either (universally) by saying that all want or defect’ (one of Plato’s notions of q love, Philebus, comp. Rhet. I 11. 11, 12) ‘is bad: or particularly, that, if z that were the case, the ‘Caunian love’ would never have passed into a ; proverb (this is a articular instance; some love), if there had been no form of love bad at all.’

Καύνιος ἔρως] The reading of all Mss but Ac is κάλλιστος κάκιστος ἔρως. Who could have divined from this, without the aid of that Ms, that Kavos was what the author had written? asks Spengel, Zrans. Bav. Acad. u.s. 1851, p. 50. What A‘ really does read is Κάννικος according to Bekker, Καύνικος according to Spengel.

The saying is proverbial for ‘an illicit, or unfortunate (fatally ending) passion’—in either case wovnpos—such as that of Byblis for her brother Caunus ; which was πονηρός in both its senses. Suidas, s. v. ἐπὶ τῶν μὴ κατορ- θουμένων ἐπιθυμιῶν" Kavvos yap καὶ Βυβλὶς ἀδελφοὶ ἐδυστύχησαν, Hesychius ἐν Καύνῳ τιμᾶται᾽ (under the next word we have Καυνός.. καὶ πόλις Ῥόδου) καὶ σφοδρός. Erasm. Adag. Amor. No. 1. “Ὡς foedo amore dicebatur ; aut si quis ea desideraret quae neque fas esset concupiscere neque liceret

5 hich tc BY Ἐν int gp Mrs iit at ci Ma i sa pt a

i atthe is

PHTOPIKHS B 25 88 5, 6. 323

tr ᾿ > φΦφ \ A of > A \ 5 Καύνιος ἔρως, εἰ μὴ ἦσαν Kal πονηροὶ ἔρωτες. ἀπὸ δὲ “- , 7 / ec \ > 4 τοῦ ἐναντίου ἔνστασις φέρεται, οἷον εἰ τὸ ἐνθύμημα > « > \ , \ / 3 ~ ἣν ὅτι ἀγαθὸς ἀνὴρ πάντας Tous Φίλους εὖ ποιεῖ, , } ? 2 ε ‘\ ~ > \ \ a ε , > 6 ἀλλ᾽ οὐδ᾽ μοχθηρὸς κακῶς. ἀπὸ δὲ TOU ὁμοίου, εἰ ΑΝ νι , / σ΄. , \ -~ ἦν τὸ ἐνθύμημα ὅτι οἱ κακῶς πεπονθότες ἀεὶ μισοῦσιν,

assequi. Biblis Caunum fratrem impotenter adamavit; a quo cum esset repulsa, sibimet necem conscivit.” Ovid, Met. ΙΧ 452—664, who says (662) that she wept herself to death, and was changed into a fountain. Byblis in exemplo est ut ament concessa puellae; Byblis Apollinet cor- vepta cupidine fratris, Non soror ut fratrem, nec qua debebat amavit.

§5. ‘The case of a contrary instance or objection is exemplified by the following, suppose the opponent’s enthymeme is this’ (i. 6. has for its major.premiss, is constructed upon the principle that, derives its conclu- sion from this), ‘that all good men’ (ὁ ἀγαθός, the definite article marks the class: note on I 7.13, comp. II 4.31), ‘or good men invariably, do good to all their friends, the objection may be taken, that the opfoszte is not true; that bad men don’t do harm to all theirs’. “The allegation of con- traries,” Poste, Zvans/. of de Soph. El. Appendix Ὁ, p. 197. If it be true

‘that all good men do good to all their friends, the contrary of this, that all

bad men do harm to all theirs, must be true likewise. But the latter is known not to be universally true; to some of their friends bad men do harm, to others not: it is of necessary therefore that good men should always help all their friends; they may be good without that. So Victo- rius. Comp. Top. B 9, 114 46 seq. where two other examples are given: σκοπεῖν δὲ...καὶ ἐπὶ τοῦ ἐναντίου τὸ ἐναντίον, οἷον ὅτι τὸ ἀγαθὸν οὐκ ἐξ ἀνάγκης ἡδύ" οὐδὲ γὰρ τὸ κακὸν λυπηρόν" εἰ τοῦτο, κἀκεῖνο. καὶ εἰ δικαιο- σύνη ἐπιστήμη, καὶ ἀδικία ἄγνοια. καὶ εἰ τὸ δικαίως ἐπιστημονικῶς καὶ ἐμπείρως, τὸ ἀδίκως ἀγνοούντως καὶ ἀπείρως. And again B 7, 113 @ I seq. ai μὲν οὖν πρῶται δύο x.T.X....line 8, τὰ δὲ λοιπὰ πάντα τέτταρα ποιεῖ ἐναντίωσιν. τὸ γὰρ τοὺς φίλους εὖ ποιεῖν τῷ τοὺς φίλους κακῶς ἐναντίον᾽ ἀπό τε γὰρ ἐναν- τίου ἤθους ἐστί, καὶ τὸ μὲν αἱρετὸν τὸ δὲ φευκτόν. But the other four com- binations, benefiting a friend, hurting a friend: benefiting an enemy, hurting an enemy: benefiting a friend, benefiting an enemy: hurting a friend, hurting an enemy: are all respectively contraries.” Poste, u.s. p- 201.

δ 6. ‘An example of an objection from s¢w#s/ars (is the following), suppose the enthymeme (i.e. the premiss, as before,) to be, that those who have been injured always hate, (it may be met by the objection,) “nay but, neither (no more than in the other case) do those who have been well treated always love”’. This, as Victorius observes, may plainly be taken as an example of the preceding kind of ἔνστασις ἀπὸ τοῦ ἐναντίου. It may also exemplify that of ‘similars’, te which Arist. has here applied it. ΠῚ treatment is no necessary proof of hatred, any more than- kindness and benefits are necessarily accompanied by love. The pre- miss, ‘those who are injured always hate’, we encounter with the objec- tion, of a similar, parallel, case, that ‘those who are well treated don’t always love’.

326 PHTOPIKH®S B 25 § 7.

7 ὅτι ἀλλ᾽ οὐδ᾽ οἱ εὖ πεπονθότες ἀεὶ φιλοῦσιν. αἱ δὲ κρίσεις αἱ ἀπὸ τῶν γνωρίμων ἀνδρῶν, οἷον εἴ τις ἐνθύμημα εἶπεν ὅτι τοῖς μεθύουσι δεῖ συγγνώμην ἔχειν, ἀγνοοῦντες γὰρ ὡμαρτάνουσιν, ἔνστασις ὅτι οὔκουν Πιττακὸς αἰνετός: οὐ γὰρ ἂν μείζους ζημίας ἐνομο- θέτησεν ἐάν τις μεθύων ἁμαρτάνῃ.

Parallel cases are also illustrated in Top. B 10, 114 4 25, but not as objections, though objections might be derived from them.

§ 7. A fourth kind is that of, ‘judgments, or decisions proceeding from distinguished men: as for instance, if the enthymeme be, that drunkards should have allowance made for them (and be punished less severely than if they had been in their sober senses), because they.sin in ignorance, an objection may be taken, that then Pittacus is no longer commendable (i. 6. loses his due credit ; is no longer an azthority, as he is entitled to be); for (if he had been—on the supposition that the enthy- meme objected to is true,) he would not have enacted (as he did) a heavier penalty for an offence committed under the influence of intox- ication’. The authority of Pittacus, which is of course maintained by the objector, is urged in opposition to the general principle laid down by the opponent, that indulgence should be granted to those who committed a crime in a fit of intoxication, because they were then out of their senses and had lost all self-control.

If this were true, replies the objector, Pittacus, one of the seven “wise men,” would be no authority—which cannot be supposed—for he ruled the direct contrary, that drunkenness aggravated, not extenuated, the offence. The text, with the supplements usually required in translating Aristotle, seems to give a clear and consistent sense. Vahlen however, 77,715. Vien. Acad. Oct. 1861, p. 141, objects to aiveros on two grounds; first, » the word itself, as belonging only to poetry; and secondly as inap- plicable here ; the meaning required being, that Pittacus is no wzse man, for otherwise he would not have made such an enactment: that we must therefore read συνετός for aiverds. On the second ground I can see no necessity for alteration ; for the first objection, there is more to be said. aiverds is a very rare word: only two examples of it are given in Steph. 7%es. (this place of Aristotle is strangely overlooked) and both from Zoe¢s, Antimachus and Alcaeus. Whether this is a sufficient reason for condemning the word in Aristotle I will not take upon me to decide. It is retained by all editors; and Aristotle’s writings are not altogether free from irregularities of grammar and expression not sanctioned by the usage of the best Attic writers. For instance, κυντό- τατον is quoted in Bekker’s Amecdota, I 101, as occurring in the περὶ mowntixns—doubtless in the lost part of that work:

On this example, see Poste, TZvans. of de Soph. El. Appendix C. p. 199.

On Pittacus, Diogenes LaertiusI 4. In § 76, νόμους δὲ ἔθηκε" τῷ μεθύοντι, ἐὰν ἁμάρτῃ, διπλῆν εἶναι τὴν ζημίαν ἵνα μὴ μεθύωσι, πολλοῦ κατὰ THY νῆσον οἴνου γενομένου, Lesbos to wit, famous for its wine. He was born at

ee ee ee eee δ.

PHTOPIKH® B 2538 8, 327

8 émed δὲ Ta ἐνθυμήματα λέγεται ἐκ τεττάρων, τὰ δὲ τέτταρα ταῦτ᾽ ἐστὶν εἰκὸς παράδειγμα τεκμήριον σημεῖον, ἔστι δὲ τὰ μὲν ἐκ τῶν ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ ὄντων δοκούντων συνηγμένα ἐνθυμήματα ἐκ τῶν

Ὧν \ ¥-Y9 “- \ a e€ , ee ats. x εἰκότων, Ta δὲ Ov ἐπαγωγῆς διὰ τοῦ ὁμοίον, ἑνὸς Mytilene in 651 B.C., and died in 569 B.C. Mure, Hist. Gr. Lit. ττὶ 377. Clinton, #. H. sub anno. Aristotle also refers to this law of Pittacus, Pol. 11 12, 1274 19 seq., where the reason for enacting it is given. νόμος δ᾽ ἴδιος αὐτοῦ, τὸ τοὺς μεθύοντας ἂν τυπτήσωσι, πλείω ζημίαν ἀποτίνειν τῶν νηφόντων᾽ διὰ γὰρ τὸ πλείους ὑβρίζειν μεθύοντας νήφοντας οὐ πρὸς τὴν συγγνώμην ἀπέβλεψεν, ὅτι δεῖ μεθύουσιν ἔχειν μᾶλλον, ἀλλὰ πρὸς τὸ συμφέρον. Comp. Eth. N. Ill 7, 1113 4 30 sq. καὶ ἐπ᾿ αὐτῷ τῷ ἀγνοεῖν κολάζουσιν, ἐὰν αἴτιος εἶναι δοκῇ τῆς ἀγνοίας, οἷον τοῖς μεθύουσι διπλᾶ τὰ ἐπιτίμια"... «κύριος γὰρ τοῦ μὴ μεθυσθῆναι. III 2, 1110 b 26.

On the appeal to authorities, as μάρτυρες, comp. I 15. 13, 14,15; and note on II 23. 12.

§§ 8,9. The following two sections, 8 and 9, are a summary repetition of what has been already stated more at length, I 2.14—19, inclusive: on the materials of enthymemes and their varieties.

‘Enthymemes being derived from four sources, or kinds of materials, probabilities, example, and signs certain and uncertain; in the first enthymemes being gathered (conclusions collected) from things which usually happen or seem to do so, that is, from probabilities; in the next (examples) from induction (by an incomplete aductive process), by means of similar (analogous, parallel) cases, one or more, when you first obtain your universal (the universal major, premiss or proposition, from which the conclusion is drawn) and then conclude (infer) the particular by an example’ (on this process and its logical validity, see the account of παράδειγμα, Introd. pp. 105—107) ; ‘and (thirdly) by means ᾿ of’ (through the channel, medium, instrumentality, da with genit.) ‘the necessary and invariable’ (reading καὶ det ὄντος, ‘that which ever exists’, unchanging, permanent, enduring for ever), ‘by τεκμήριον that is; and (fourthly) by signs, universal or particular’ (see on this, I 2. 16, the two kinds of signs: and the paraphrase of §§ 15—18, Introd. pp. 163—5), ‘whether (the conclusion be) positive or negative (so Vict.); and the probable, (of which all these materials of enthymemes consist with the solitary exception of the τεκμήριον, which is very rarely used—) not being what is constant and invariable (always occurring in the same way, uniform) but what is only true for the most part; it is plain that - (the conclusion is that) all such enthymemes as these can be always dis- proved by bringing an objection: the refutation however is (very often) apparent and not always real; for the objector does not disprove the probability, but only the necessity, (of the opponent’s statement)’. As none of a rhetorician’s arguments is more than probable, this can always be done, but in a great many cases it is not fair.

The words δ ἐπαγωγῆς are put in brackets by Spengel as an inter- polation. With the limitation which I have expressed in the translation,

328 PHTOPIKH® B 25 88 8—Io.

, , : s > hes πλειόνων, ὅταν λαβὼν TO καθόλου εἶτα συλλογίσηται \ \ / , \ \ 3 3 Ta κατὰ μέρος, διὰ παραδείγματος, τὰ δὲ δι ἀναγ- , ἍΝ I 4 / \ \ A a i“ καίου καὶ ὄντος" did τεκμηρίου, Ta δὲ διὰ τοῦ καθόλου \ A. » 27 MS ΄ \ U4 τοῦ ἐν μέρει ὄντος, ἐάν TE ὃν ἐάν TE μή, διὰ σημείων, \ \ eh 3 ᾿ 924 oS \ \ © 927. , TO δὲ εἰκὸς οὐ TO ἀεὶ ἀλλὰ TO Ws ἐπὶ TO πολύ, \ e/ \ ~ \ ~ ΄ - eee. | φανερὸν OTt Ta τοιαῦτα μὲν τῶν ἐνθυμημάτων ἀεὶ By ν᾽ ε \ / 4 οἔστι λύειν φέροντα ἔνστασιν, δὲ λύσις φαινομένη 3 \ \ «“ 3 / 4 ἀλλ᾽ οὐκ ἀληθὴς ἀεί" οὐ γὰρ ὅτι οὐκ εἰκὸς, λύει φ'. 3 8} «7 3 > ΄ \ \ ΘΝ" 100 ἐνιστάμενος, ἀλλ᾽ ὅτι οὐκ ἀναγκαῖον. διὸ καὶ ἀεὶ ᾽ν ~ , -~ \ ἐστι πλεονεκτεῖν ἀπολογούμενον μάλλον κατη-

γοροῦντα διὰ τοῦτον τὸν παραλογισμόν" ἐπεὶ γὰρ

μὲν κατηγορῶν δι᾽ εἰκότων ἀποδείκνυσιν, ἔστι δὲ οὐ

ταὐτὸ λῦσαι ὅτι οὐκ εἰκὸς ὅτι οὐκ ἀναγκαῖον, ἀεὲ 1 καὶ ἀεὶ ὄντος

it seems to me that ἐπαγωγῆς is quite justifiable, and may be retained: διά is at all events superfluous, and would be better away ; Victorius and Buhle had already rejected it.

I have followed Vahlen (and Spengel in hisrecent Ed.) in supposing ἀεί to have been omitted between καὶ and ὄντος in the explanation of τεκμήριον. Vahlen truly observes, Op. cit. p: 141, “that the τεκμήριον rests not upon the necessary and deing, but pon the necessary and ever-deing,” (the permanent and invariable): referring to ἀεὶ καὶ ἀναγκαῖον in § 10; Phys. B 1964 13, οὔτε τοῦ ἐξ ἀνάγκης καὶ ἀεί, οὔτε τοῦ ὡς ἐπὶ τὸ πολύ : Metaph. E 1026 27, ἐστὶν ἐν τοῖς οὖσι τὰ μὲν ἀεὶ ὡσαύτως ἔχοντα καὶ ἐξ ἀνάγκης... τὰ δ᾽ ἐξ ἀνάγκης μὲν οὐκ ἔστιν οὐδ᾽ ἀεί, ὡς δ᾽ ἐπὶ τὸ πολύ : Ib. 1064 32, πᾶν δή φαμεν εἶναι τὸ μὲν ἀεὶ καὶ ἐξ ἀνάγκης : 1065 a 2 ff.—which seem quite sufficient to warrant the alteration.

ἐάν τε ὄν ἐάν τε μὴ (dv) | subawdi ἢ, & rare ellipse of the subjunctive mood of εἶναι : Eur. Hippol. 659, és τ᾽ ἂν ἔκδημος χθονὸς Θησεύς. Aesch. Agam. 1318, κοινρωσώμεθα ἄν πως ἀσφαλῇ βουλήματα (7). Paley, note ad loc., sup- plies other examples; and refers to Buttmann (on Mid-§ £4, n.143, p. 529 ὦ, ἀφ᾽ ἧς ἂν γραφή), who gives two more, Antiphon de caed. Herod. § 32, ἐφ᾽ ois ἂν τὸ πλεῖστον μέρος τῆς βασάνου; Plat. Rep. 11 370 E, ὧν ἂν αὐτοῖς χρεία.

Victorius offers an alternative translation of the above words, ‘the real or apparent’ sign: but I think his first rendering, which I have | fol- lowed, is the best.

The contents of §§ 8—11 inclusive are paraphrased at length, with an explanation, in Introd. on this chapter, pp. 271—4; to which the reader is referred. 10 (misprinted 8) is translated on p. 272.

§ το; ἐπεὶ γὰρ...ὁ δὲ κριτής] On this irregularity, ἐπεί with the apo- dosis δέ,---ἃ case of Aristotelian carelessness, his attention having been. diverted from ἐπεί to μὲν Katrnyopoy—see the parallel examples quoted on Init.

PHTOPIKH® B 25 §§ 10—13. 329 " Y 4 : > δ᾽ ἔχει ἔνστασιν TO ὡς ἐπὶ TO πολύ" οὐ yap ἂν ἦν ee! ? Cen | » Φ ΄σ ε \ \ af ? εἰκὸς ἀλλ᾽ ἀεὶ Kal ἀναγκαῖον: δὲ κριτὴς οἴεται, εἰ ν- 109. « ΄ \ i a. ἫΝ \ - οὕτως ἐλύθη, οὐκ εἰκὸς εἶναι οὐχ αὑτῷ κριτέον, , « / 3 ~ παραλογιζόμενος, ὥσπερ ἐλέγομεν: οὐ yap ἐκ τῶν . > , ~ 3 / > -~ ἀναγκαίων δεῖ αὐτὸν μόνον κρίνειν, ἀλλὰ Kal ἐκ τῶν 3 ~ > \ / wr Gu ih , εἰκ : OTWY" τοῦτο Yap ἐστι TO γνώμη TH ἀρίστη κρίνειν. ᾽ν ε \ \ , « > 3 ΄σ 3 \ ~ οὔκουν ἱκανὸν av λύση OTL οὐκ ἀναγκαῖον ἀλλὰ δεῖ 4 14 3 > 4 ~ \ , et % 3 λύειν OTL οὐκ εἰκὸς. τοῦτο δὲ συμβήσεται, ἐὰν . 7 ΄ > 1 ἔνστασις μάλλον ὡς ἐπὶ τὸ πολύ. ἐνδέχεται δὲ > ’; ΄- 3. ~ , \ ~ / εἶναι τοιαύτην διχώς, τῷ χρόνῳ τοῖς πράγμασιν, , > ~ > ε ν κυριώτατα δέ, εἰ ἀμφοῖν" εἰ γὰρ τὰ πλεονάκις οὕτω, P. 1493. ΄ , Α 3 \ ~ ~ 12 TOUT ἐστὶν εἰκος μᾶλλον. λύεται δὲ Kal τὰ σημεῖα \ \ \ 4 id , 5) fs: καὶ Ta διὰ σημείου ἐνθυμήματα εἰρημένα, Kav ὑπάρ- ε΄ > a“ / ᾿ χοντα, ὥσπερ ἐλέχθη ἐν τοῖς πρώτοις" ὅτι γὰρ ἀσυλ- , / ~ - = Cs 3 fe λόγιστον ἐστι πᾶν σημεῖον, δῆλον ἡμῖν ἐκ τῶν ἀνα- ΄ \ \ \ / 4 ; Pare , 13 AvTiKwy. pos δὲ Ta παραδειγματώδη αὐτή λυσις

ἂν οὕτως ἐλύθη of course cannot stand, though Spengel retains it in his recent text. It must be either ἂν οὕτωσι λυθῇ, which seems the sim- plest and most natural alteration; or, as Bekker, εἰ οὕτως ἐλύθη.

On the dicast’s oath, γνώμῃ τῇ ἀριστῇ, Or more usually τῇ δικαιοτάτῃ, κρίνειν, see Introd. note I, p. 273.

§ 11. The evzstasis may be made more probable in two ways, either by the consideration of the time, (as an a/idz for instance, shewing that at the time alleged the accused was elsewhere, see II 23. 6, the topic of ¢me: this use of the topic may be added to that which is illustrated there,) or the circumstances of the case; or most conclusively (authoritatively, cogently, weightily), by both: for in proportion to the multiplication of events or circumstances similar to your own case as you represent it, is the degree of its probability’. If Iam right in the interpretation of τῷ xpove—see Introd. p. 274--τὰ πλεονάκις refers to τοῖς πράγμασιν, ‘facts and circumstances’, alone. If ‘the time’ meant ‘the number of recur- ring times’, it would surely be τοῖς χρόνοις, not τῷ χρόνῳ. ;

δ 12. ‘Signs (except τεκμήρια), and enthymemes stated or expressed by (i. 6. derived from, founded on) signs, are always liable to refutation, even though they be true and genuine, Jona fide, (ὑπάρχοντα, really there, in existence; not imaginary or fictitious,) as was stated at the commence- ment of this work (I 2.18, λυτὸν δὲ καὶ τοῦτο, this as well as the first, κἂν ἀληθὲς ἢ): ‘for that no sign can be thrown into the regular syllogistic form is clear to us from the Analytics’. Anal. Pr.1127. Introd. pp. 162, 3. It wants the universal major premiss, except in the single case of the τεκμήριον.

330 PHTOPIKH® B 25 § 13.

Α CE sv A Σ᾿" Υ͂ , 4 , καὶ TA ELKOTA® EY TE yap εχώμεν Tl, ουχ οὕτω λε- Auta", ὅτι οὐκ ἀναγκαῖον, εἰ καὶ τὰ" πλείω πλεον-

Y πλεον 1-1 ἔχωμέν τι οὐχ οὕτω, λέλυται, 2 om. τὰ

§ 13. In this section the clause, ἐάν τε yap ἔχωμεν.. «ἄλλως, should (it seems) be read thus: ἐάν re yap ἔχωμέν τι οὐχ οὕτω, λέλυται, ὅτι οὐκ ἀναγκαῖον, εἰ καὶ πλείω πλεονάκις ἄλλως" and the succeeding, ἐάν τε καί... οὕτω, μαχετέον ὅτι κιτιλ. The first alteration of the punctuation, and εἰ kai πλείω for καὶ τὰ πλείω, appear first in Spengel’s reprint of the Rhe- toric, in his Rhetores Graeci; the corresponding alteration of punctuation in the second clause occurs in his recent edition. Bekker, who had adopted the altered punctuation in his 2nd ed., has returned to the original one in his 3rd, whether by, mere oversight, or intentionally, who can determine? At all events with the punctuation found in all the editions prior to Bek- ker’s 2nd, the sentences appear to be unintelligible. Vahlen, u.s., pp. 142, 3, has adopted the same alterations with the addition of the not impro- bable but unnecessary one of ἐάν τε yap ἔχωμεν ἕν τι. The connexion of the passage thus altered is this: There are two ways of meeting and refuting an opponent’s example, the rhetorical substitute for a complete induction: first, if we have an adverse or contradictory instance (ovx οὕτω) to bring against his general rule—a case exceptional to the exam- ple or examples that he has collected in support of it—this is refuted, at all events so far as to shew that it is not xecessary, even though the majority of cases (πλείω καὶ πλεονάκις, ‘more of them and oftener’) of the same kind, or examples, are ‘otherwise’ (ἄλλως, are in another direction, or go to prove the contrary): or, secondly, if the great majority of instances are in conformity with his rule (οὕτως), and (which must be supplied) we have no instance to the contrary to adduce, we must then contend that the present instance (any one of his examples) is not ana- logous, not a case in point, that there is some difference either of kind and quality, or of mode, or some other, whatever it may be, between the example and that with which he compares it, which prevents its applica- bility here. The objection to this connexion and interpretation is of course the combination of οὐχ οὕτω with ἐάν; which may perhaps have been Bekker’s reason for returning to the original punctuation. But as the sense seems to require the alteration of this, we may perhaps apply to this case Hermann’s explanation? of the conjunction of ov, the direct negative with the hypothetical εἰ, which may occur in cases where the Negative is immediately connected, so as to form a single negative notion with the thing denied, and ‘does not belong to the hypothesis: so that οὐχ οὕτως being equivalent to ἄλλο or ἕτερον may stand in its place with the hypothetical particle: though no other example of this combi- nation with ἐάν has been produced. In the choice between the two diffi- culties, the grammar, I suppose, must give place to the requirements of the sense. Neither Vahlen nor Spengel takes any notice of the gram- matical irregularity.

With καὶ τὰ εἰκότα in the first clause πρός is to be carried on from πρὸς τὰ παραδειγματώδη.

1 Review of Elmsley’s Medea, vv. 87, 348. [Comp. supra Vol, 1. Appendix C, P- 301.]

PHTOPIKH® B 25 §§ 13, 14; 26 § 1. 331

, / af \ A , ,

axis ἀλλως" ἐᾶν Te Kal τὰ πλείω Kal Ta ᾿ πλεονάκις, « / 3 A \ ε 5)

οὕτω μαχετέον, ὅτι" TO παρὸν οὐχ ὅμοιον οὐχ ε ve 3 7 : ot

14 ὁμοίως διαφοράν γέ τινα ἔχει. τὰ δὲ τεκμήρια Kal ᾽ὔ , ΄ \ \ \ ,

τεκμηριώδη ἐνθυμήματα κατὰ μὲν TO ἀσυλλόγιστον 4 ot ΄ ~ \ \ “fp «εἰ > ~ >

οὐκ ἔσται λῦσαι (δῆλον δὲ καὶ τοῦθ᾽ ἡμῖν ἐκ τῶν ava-

~ > 3 μ λυτικῶν), λείπεται δ᾽ ὡς οὐχ ὑπάρχει τὸ λεγόμενον

ἈΦ ot yy RT Ae 5. ἐς gti iene

/ 3 δὲ \ » gle , \ 47 εἰκνύναι. εἰ δὲ φανερὸν Kal ὅτι ὑπάρχει Kal ὅτι , at af ΄᾿ ΄ τεκμήριον, ἄλυτον ἤδη γίγνεται τοῦτο" πάντα yap , > , » , γίγνεται ἀποδείξει ἤδη φανερα. A 4 \ ~ [] 3 / I 70 δ᾽ αὔξειν καὶ μειοῦν οὐκ ἔστιν ἐνθυμήματος cuar,xxvi. ΄ A A \ , ΄ , στοιχεῖον: TO yap αὐτὸ λέγω στοιχεῖον Kal τόπον"

» \ - \ , > aA aX τὰ εστι γὰρ στοιχεῖον καὶ τόπος; εἰς πολλα ἐνθυμη- 1-} πλεονάκις οὕτω, μαχετέον ὅτι : οὐχ ὅμοιον οὐχ ὁμοίως} represent similarity of quality, τὸ ποιόν, the F third category ; and similarity of mode, conveyed by the adverbial termi- nation -ws. Non esse par, aut non eodem modo geri posse.” Victorius.

§ 14. τεκμήρια] ‘Certain, necessary, signs, and enthymemes of that sort (founded upon them), will not be found capable of refutation in respect of their not being reducible to the syllogistic form—which is plain to us from the Analytics (An. Pr. 11 27), and it only remains to shew that the fact alleged is false (or non-existent). But if it be clear both that the fact stated is true, and that it is a necessary sign, then indeed it does become absolutely insoluble. For by demonstration (the τεκμήριον converted into a syllogism) everything is made quite clear’; when once a thing is demonstrated, the truth of it becomes clear and indis- putable. On the τεκμήριον, I 2. 16,17, 18, μόνον yap ἂν ἀληθὲς 7 ἄλυτόν ἐστιν.

CHAP. XXVI.

On the object and meaning of this short chapter, Victorius thus writes: “Omnibus iam quae posuerat explicatis, nonnulla quae rudes imperitosque fallere potuissent pertractat: ut bonus enim magister non solum quomodo se res habeat ostendit, sed ne facile aliquis a vero abduci possit, quae adversari videantur refellit.” He not only states what is true, but also guards his disciples against possible error.

§ 1. ‘Amplification and depreciation is not an element of enthy- meme: by e/ement I mean the same things as /ofic: for elements or topics are so many heads under which many enthymemes fall. But amplification and depreciation are enthymemes or inferences to prove that anything is great or little (to exaggerate and exalt, or dis- parage, depreciate, lower it), just as there are enthymemes to prove

4 that anything is good or bad, or just or unjust, and anything else of the same kind’, Comp. ΧΧΙΙ 13. On στοιχεῖον, and how it comes to be convertible with τόπος, see Introd. pp. 127, 8. αὔξειν and μειοῦν are in fact (one or two, under different divisions) of the κοινοὶ τόποι; the docé

332 PHTOPIKH® B 26 §§ 1—3.

> , Se: ee | se ate £25 fis , ματα ἐμπίπτει. τὸ δ᾽ αὔξειν καὶ μειοῦν ἐστὶν ἐνθυμή- ᾿ \ ΄ / \ ΄ / \ cd ματα προς TO δεῖξαι ὅτι μέγα μικρὸν, ὥσπερ Kal OTL \ a\ ? ΄ e ΄ ἀγαθὸν δίκαιον ἄδικον καὶ τών ἄλλων ὁτιοῦν. = Qs 9 \ / Sage.“ \ \ ee 2 ταῦτα δ᾽ ἐστὶ πάντα περὲ a οἱ συλλογισμοὶ καὶ Ta ἐν- e/ 3 \ , e/ “4 θυμήματα'" ὥστ᾽ εἰ μηδὲ τούτων ἕκαστον ἐνθυμήματος / 29 \ \ of \ > Oi 4 A 3 τόπος, οὐδὲ TO αὔξειν Kal μειοῦν. οὐδὲ τὰ λυτικὰ , 3 \ oS vod ἐνθυμήματα εἰδὸς τι ἐστὶν ἄλλο τῶν κατασκενυαστι- ΄- ΄σ \ / \ a‘ , KH. ot κών" δῆλον yap ὅτι Aver μὲν δείξας ἐνστασιν

communissimi, which can be applied to all the three branches of Rhetoric : and they furnish (ave, Aristotle says,) enthymemes applicable to all the εἴδη in the three branches, as the good and bad treated in 1 6, the greater and lesser good in 1 7, fair and foul, right and wrong, in I 9, just and unjust in 113. Comp. 1 18. 4, Π 19, on the four κοινοὶ τόποι ; § 265 περὶ μεγέθους καὶ μικρότητος, where he refers to the προειρημένα, the chapters of Bk. I already quoted, for exemplifications of it: and II 22. 16, It therefore (it is here spoken of as ove) differs from the τόποι évOupn- μάτων of II 23. 24, which are special topics of particular classes of en- thymemes.

§ 2. ‘And all these are the subjects (or materials) of our syllogisms and enthymemes ; and therefore if none of these (good and bad, just and unjust, &c.) is a topic of enthymeme, neither is amplification and depreciation’, This is the first of the two possible mistakes that require correction.

§ 3. The second is as follows. ‘Neither are refutative enthymemes a distinct kind other than the demonstrative (those that prove the ~ affirmative, construct, establish) ; for it is plain that refutation is effected either by direct proof, or by advancing an objection; and the proof is the demonstration of the opposite (the negative of the opponent’s conclusion)—to prove, for instance, if the object was to shew that a crime had been committed, that it has not; or the reverse. And there- fore ¢his cannot be the difference, because they both employ the same kind of arguments (steps of proof) ; for both bring enthymemes to prove one.the fact, the other the negation of it 4). And the objection is no enthymeme at all, but, as in the Topics, to state an opinion (a probable proposition) from which it will clearly appear either that the syllogism is defective (the reasoning, logic, is defective) or that some- thing false has been assumed (in the premisses)’. See II 22. 14, 15. II 25. 1, 2, where ἀντισυλλογίζεσθαι stands. for ἀνταποδεικνύειν here. It was stated, c. 22. 14, that there are two kinds of enthymemes,” the δεικτικά and ἐλεγκτικά, founded on the distinction of constructive and destructive, affirmative and negative: in this passage that statement is so far cor- rected as to deny that this is not a sufficient foundation for a distinction of kinds; the mode of reasoning is the same in both, and therefore as enthymemes they are the same.

δ 4. On ἐν τοῖς τοπικοῖς, see note on II 22, 10, and 25. 3.

PHTOPIKHS B 26 §§ 3—s. 333

ἐνεγκών, ἀνταποδεικνύουσι δὲ TO ἀντικείμενον, οἷον εἰ p. 110. ἔδειξεν ὅτι γέγονεν, οὗτος ὅτι οὐ γέγονεν, εἰ δ᾽ ὅτι οὐ γέγονεν, οὗτος ὅτι γέγονεν. ὥστε αὕτη μὲν οὐκ ἂν εἴη διαφορά: τοῖς αὐτοῖς γὰρ χρῶνται ἀμφότεροι: ὅτι γὰρ οὐκ ἔστιν ἔστιν, ἐνθυμήματα 4 φέρουσιν" δ᾽ ἔνστασις οὐκ ἔστιν ἐνθύμημα, ἀλλὰ καθάπερ ἐν τοῖς τοπικοῖς τὸ εἰπεῖν δόξαν τινὰ ἐξ ἧς ἔσται δῆλον ὅτι οὐ συλλελόγισται ὅτι ψεῦδός τι εἴληφεν. ; 3 \ \ \ , > A A a ~ 4 5 ἐπεὶ δὲ δὴ τρία ἐστιν δεῖ πραγματευθῆναι περι § 5. ‘Now of the three departments of Rhetoric that require to be treated, of examples, and maxims, and enthymemes, and the intellectual (logical) part in general, whence we are to obtain a supply of them, and how refute them, let us be satisfied with what has been already said: style and order (of the parts of the speech) remain for discussion’, Dionys., de Comp. Verb. c. 1, divides the art of composition into two branches, διττῆς οὔσης ἀσκήσεως περὶ πάντας τοὺς λόγους, Viz. (1) mpay- ματικὸς τόπος, the facts, or matter—Ar.’s πίστεις (in Rhetoric)—and (2) λεκτι- κός, the style or manner. The latter is again subdivided into σύνθεσις, ‘composition’, combination, construction of words in sentences, and ἐκλογὴ τῶν ὀνομάτων, selection of single words. This (with the Zossble exception of ra λοιπά in 11 18. 5) is the first notice we have in this work that there zs anything to consider in . Rhetoric beyond the proofs or πίστεις that are to be employed in per- suasion ; and the omission of any distinct mention of it up to this point is certainly remarkable. Of course those who regard the third book as not belonging to, the system of Rhetoric embodied in the two first—- (no one, except Rose, I think, goes so far as to deny the genuineness of the book as a work of Aristotle)—but as a separate treatise, founded on a different conception of the art, improperly attached to the foregoing, assume that the last words, λοιπὸν δὲ... τάξεως, are a subsequent inter- polation added to connect the sécond book with the third. Vahlen, Trans. Vien. Acad. Oct. 1861, pp. 131, 2, has again shewn that arbitrary and somewhat dogmatical positiveness which characterises his criticism of Aristotle’s text. He pronounces, that of the last section, only the words which he alters into περὶ μὲν οὖν παραδειγμάτων---εἰρήσθω ἡμῖν τοσαῦτα (omitting καὶ ὅλως τῶν περὶ τὴν Siavorav)—that is to say, only those which

SEP aot eaten

‘= tty BE

1 With τῶν περὶ τὴν διάνοιαν, comp. Poet. XIX 2, τὰ μὲν οὖν περὶ τὴν διάνοιαν ἐν τοῖς περὶ ῥητορικῆς κείσθω. τοῦτο γὰρ ἴδιον μᾶλλον ἐκείνης τῆς μεξόδου. ἔστι δὲ κατὰ τὴν διάνοιαν ταῦτα, ὅσα ὑπὸ τοῦ λόγου δεῖ παρασκευασθῆναι : which is followed in § 4 by a brief summary of the principal subjects of Rhetoric. Instead of inferring from this correspondence—as seems most natural—the indisputable genuineness of the words in the Rhetoric, Vahlen (see below in text) uses this passage—to which I suppose he refers—as an argument against it; that the (assumed) interpolator borrowed his phrase from Rhet. 111 r. 7, and ‘the Poetics’,

334 PHTOPIKHE Β 268 5.

A A , 4 a 4

τὸν λόγον, ὑπὲρ μὲν παραδειγμάτων καὶ γνωμῶν καὶ ε ΄ , «

ἐνθυμημάτων καὶ ὅλως τῶν περὶ τὴν διάνοιαν, ὅθεν τε

happen to agree with his theory, that the third book did not form part of the original plan of the work, “are to be regarded as genuine Aristotelian.” The promised proof of this theory, is, I believe, not yet forthcoming.

Brandis is much more reasonable, 7ract on Rhet.|Philologus tv i.|p.7,8. He thinks that the second and third parts (the contents of Bk. III, λέξις and τάξις) are already presupposed in the conception of the art expressed in the preface to the work. (This is certainly nowhere distinctly stated, and the προσθῆκαι and ra ἔξω τοῦ πράγματος of I 1.3 seem rather to refer to the exaggerations and appeals to the feelings and such like topics, of which the ‘arts’ of the earlier professors were mainly composed. Still, the tricks of style, introduced by Gorgias and his followers into their arts, may be included with the others, E.M. C). One of the hypotheses suggested by Brandis on the relation of this third book to the two others seems to me highly probable. It is that the third book— which is in fact complete in itself (E. M. C.)—was written earlier than the rest, and before the author had arrived at his final conception of Rhetoric in its connexion with Logic; and was afterwards appended to the two others, instead of a new treatise written specially with a view to them; and this would account for the repetitions, such as that of III 17, which certainly are difficult to explain, if the third book be supposed to have been written after, and in connexion with, the first and second. With regard to the references, as in cc. 1 and 10, to one of the preceding books, Brandis thinks they might easily have been introduced after the addition of the third to the two others. He altogether rejects the notion that any one but Aristotle could have been the author of it. (It has in fact all the characteristics of Aristotle’s style, mode of thought and expression, and nothing whatever which is out of character with him: on the other hand let any two sentences in this book and the Rhet. ad Alex. be compared, and it is seen at once that the style, manner, and mode of treatment are all totally different. E.M.cC.) Lastly he notes that it is characteristic of Aristotle’s writings (this, I think, deserves attention) of to give a full account of the contents of the work at the beginning of it; and such omission of style and arrangement was all the more likely in'the Rhetoric in so far as it was part of Aristotle’s theory of the art that everything but proof direct or indirect was non-essential and completely subordinate. He concludes, “I think therefore that I need not retract the expression I ventured on above (Sve ist ein werk aus einem gussé) that the Rhetoric is, more than most of Aristotle’s writings, a work made at one cast.”

Spengel, in ἀξ tract on the Rhetoric, Mun. 1851, (Zraus. Bav. Acad. p. 40), though he thinks the phraseology of the passage requires alteration in one or two points to bring it into conformity with Aristotle’s ordinary manner, yet as the MSs all agree in giving the words as they stand in our text, says there is no ground for suspecting their genuineness. On the connexion of the third book ‘with the others he gives no opinion. In the note to his recent edition, p. 354, he thinks

PHTOPIKHS Β 268 5. 1399

Υ͂ , , a εὐπορήσομεν Kal ὡς αὐτὰ λύσομεν, εἰρήσθω ἡμῖν TO- P, 1403 ὁ. σαῦτα, λοιπὸν δὲ διελθεῖν περὶ λέξεως καὶ τάξεως,

that it may have been added after the two first were composed. He pronounces strongly in favour of its genuineness, and against Rose, Pseudepigraphus, p. 3 and p. 137 note; adding, for the benefit of that critic, haec est nostrae actatis ars critica,

APPENDIX (D) ON

B 20 § 5. 3 , 7 εἰ δύναιτ᾽ ἀν. On ἄν with optative after certain particles.

The attempt to control the free expansion of the Greek lan- guage by rigorous rules which forbade the deviation from set forms of speech, and allowed for no irregularities of expression by which nice shades and varieties of thought and feeling might be conveyed; rules derived mostly from a somewhat limited observa- tion, often from the usages of the tragic and comic writers alone, the least departure from which was to be summarily and peremptorily eménded; this attempt, which: was involved in the practice of scholars like Dawes, Porson, Elmsley and Monk and their followers, has been happily frustrated, and we have learned, chiefly under the guidance of Godfrey Hermann, to deal more liberally and logically with Greek grammar. That Hermann was infallible; that he did not sometimes overreach himself by his own ingenuity; that his nice and subtle distinctions in the interpretation of grammatical variations are always well founded; or that he is always consistent in his explanations, I will not take upon me to assert: but it may at least be said that in this branch of scholarship, the application of logic to Greek grammar, he has done more than any other scholar, past or present.

On this principle, that of leaving the Greeks to express themselves as they please, let us not in the passage before us omit ay, though mss Q, Y, Z> do so, but rather endeavour to explain it.

The facts of the case are these. There are numerous instances in the Greek poets and prose writers of av joined with the opt. mood and various particles, in which ordinary usage would seem to require either the subj. with ἄν or the opt. without it. ay and the opt. are found (1) with relatives, as Thuc. vit 68, ἂν γνοίη εἰπεῖν, Plat. Phaed. 89 D, ovs ἂν ἡγήσαιτο. Xen. Memor. Iv 1. 2, pynpovevew ὃν μάθοιεν, (this is immediately preceded by the ordinary grammar,

Otter So re a

Rape 9»: a4 ἀξ τς

On ἄν with optative after certain particles. 337

μανθάνειν οἷς προσέχοιεν, ‘to learn whatever they gave their attention to’, which must imply a change of meaning corresponding to the change of expression). Ib. de rep. Lac. 11 10, ἐπιτάττειν ὅτι ἂν ἀγαθὸν δοκοίη εἶναι. (2) with ὡς, ὅπως, ὅπῃ, with which the subj. and not the opt. is usually joined, Thuc. ὙΠ 54, ὅπῃ ἂν δοκοίη. Aesch. Agam. 355, ὅπως av—Bédos ἠλίθιον σκήψειενε. Arist. Av. 1337, γενοίμαν ἀετός, ws ἂν ποταθείην. Plat. Protag. 318 Ε, ὅπως ἄν, cum optativo bis: and numerous examples in Herm. de Particula ἄν, 111 4, p. 151: four in Jelf, Gr. Gr. 810. 4. (3) after ὅταν (Aesch. Pers. 450, ὅταν éxowloiaro), ὁπόταν, ἐπειδάν, Dem. adv. Onet. p. 865, 6, ἐπειδὰν δοκιμασθείην, ἕως, ἕωσπερ, Andoc. περὶ μυστηρίων 81, ἕως ἂν οἱ νόμοι τεθεῖεν, Soph. Trach. 687, ἕως ἂν ἁρμόσαιμι, Dem. c. Aphob. Ρ. 814, ἕως ἂν δοκιμασθείην, Pl. Phaedo τοῖ D, ἕως ἂν σκέψαιο; μέχρι περ, Pl. Tim. 56 D, μέχρι περ ἂν...γἢ γένοιτο; πρίν, Soph. Trach. 2, πρὶν ἂν θάνοι τις, Antiph. de caede Herodis, 34, πρὶν ἂν ἐγὼ ἔλθοιμι. (4) After δέδοικα μή, Soph. Trach. 630, δέδοικα γὰρ μὴ πρῷ λέγοις ἄν, and Philoct. 493, ὃν 8) παλαί᾽ ἂν ἐξ ὅτου δέδοικ᾽ ἐγὼ μή μοι βεβήκοι. Thue. If 93, προσδοκία... μὴ av ποτε.. ἐπιπλεύσειαν. Xen. Anab. vi I. I, ἐκεῖνο ἐννοῶ μὴ λίαν ἂν ταχὺ σωφρονισθείην. (5) After εἰ, εἴπερ, Rhet. 11 20. 5, II 23. 7, εἰ προδοίη av, Ib. § 20, εἰ δοίῃ av. Plat. Theaet. 170 C, σκόπει εἰ ἐθέλοι av, Men. 98 B, εἴπερ τι ἄλλο φαίην ἂν εἰδέναι, Phileb. 21 D, εἴ τις δέξαιτ᾽ ἄν, Protag. 329 B, εἴπερ ἄλλῳ τῳ... πειθοίμην av, Legg. vil 807 B, εἰ ζητοῖμεν ἄν. Ib. x 905 Cc. Rep. yin 553E, σκοπῶμεν εἰ ὅμοιος av εἴη. Eur. Hel. 825, εἴ πως ἂν avareioauper, All, I conceive, or most of these well-established usages would have been condemned as solecisms by Dawes or Elmsley.

In the first class of cases, where av with the opt. follows a relative, the simple explanation seems to be this. Take, for instance, the passage of Xen. Mem. Iv 1. 2, above quoted, μανθάνειν οἷς προσ- έχοιεν is ‘to learn whatever they gave their attention to”, the opt. indicating indefinite possibility, and the indefiniteness implying a lia- - bility to recurrence; an uncertainty as to when the thing will occur ; a possible frequency, which we express by the addition of ever to the relative ; whatever, whensoever. The addition of the conditional av suggests some condition attached to the act, and the ‘‘ whatever they attended to” becomes whatever they would, could, or might, attend to”, under certain circumstances which may be imagined but are not expressed.

In class (2) ὡς dv, ὅπως dv with the opt. are usually explained by guomodo (Hermann), ‘how’, ‘in what way’, which is equivalent to ‘that’. Thus in the passage of Aristophanes, quoted, under this head, “Oh that I were changed into an eagle that so I might fly”, ws ‘how’, ‘in what way’, may be resolved into ὅπως οὕτως (see Matth. Gr. Gr. § 480, obs. 3) ‘that in that way’, ‘that so’; and the opt. with ἄν is exactly what it is in an independent sentence, a modified future

AR. II, 22

338. ΠΑΡΡΕΝΡΙΧ (D).

or imperative, as the grammars sometimes call it (Matth. Gn Gr. § 515, B, y), or rather a potential mood or conditional tense like that of the French and Italian verb. This is well illustrated by a passage of the Pseudo-Plat. Eryxias, p. 392 Ὁ, ὑπὸ δὲ τῶν σμικρῶν τούτων ἂν μᾶλλον ὀργίζοιντο, οὕτως ὡς ἂν μάλιστα χαλεπώτατοι εἴησαν, where the addition οἵ οὕτως shews how ws is to be interpreted. Herm. de Part. av, IV 11. 12, and III 4, p. 151 seq. divides these cases into two heads, the first, in which ὡς av, &c. signify guomodo; the second, in which the conjunction retains its proper signification ‘that’, indicating the end or purpose, and the opt. with ay is used only ubi finis is est, ut possit aliquid fieri’—where it indicates possibility under certain con- ditions. -In all the examples that he gives, 111 11, the other explana- tion is equally applicable.

(3) Conjunctions of “ime, with av and opt. Hermann in his treatise does not separate these cases from the rest, and deal with them as a separate class, as he does in the case of ws ἄν, &c., and the conditional sentence: the object of his first chapter on this subject, ΠΙ 4, is summed up (p. 151) “apparet ex his reprehensione vacuum esse usum optativi pro coniunctivo, adiuncta particula ay :” from which it would appear that his object was rather the establish- ment of the fact than the explanation of it. But the wf guid possit fiert may be intended to extend to all cases of opt. with av, though it is confined in expression to that of the particulae finales, ὡς, ὅπως, &c., p. 154. In his note on Trach. 2, he attributes the opt. θάνοι to the obligua oratio in which it occurs: which however leaves the av unaccounted for. ‘The ¢ime or tense of the preceding verb has at all events nothing to do with the explanation ; the preceding verb is not always a past tense. Perhaps it may be sufficient to say, that it appears from numerous examples, that the optative with or without av may be used in the same constructions with conjunctions express- τ ing time, as the subjunctive with or without ἄν (ἄν being often omitted, especially in verse, with πρίν, ἕως, &c.) with a slight difference of sense; the subjunctive expressing as usual a future expectation, the optative the bare possibility, or the definite issue of an event, the av, as usual, adding the notion of certain conditions to which it is subject. :

These differences are so nice and subtle, that they are often hardly capable of being expressed in translation: unless it happen, as is not often the case, that there are words in the one language cor- responding to those which we wish to render in the other, so far as to suggest exactly similar associations. Perhaps the differences between πρὶν θάνῃ or πρὶν ἂν θάνῃ, and πρὶν θάνοι may be partially represented by ‘ere he shall or may be dead’, and ‘ere he might be dead’, im- plying uncertainty or mere possibility of the event; but when we come to πρὶν ἂν θάνοι, where the condition, or circumstances under

πεσε panareeed

On dv with optative after certain particles, - 339

which it may occur, is added, it seems impossible to convey the whole by any tolerable English translation, since we have nothing corresponding to av, a word of two letters, suggestive of associations which would require in English certainly more than one word to express.

(4) The same explanation may be applied to the rare cases in which μή preceded by δέδοικα or something equivalent is followed by the optative with av.

On these cases Jelf, Gr. Gr. 814 c, expresses a similar opinion. “The opt. is also used in its secondary meaning to express more decidedly a doubt as to the realization of the object, a possibility only of its being so (this is Hermann’s explanation of the- signification of the mood): av is added when the suspicion is supposed to depend upon a condition: Xen. Anab. vi 1. 29” (quoted above).

The reason why the subjunctive after particles of purpose (ὡς, ὅπως, &c.), time, and fear (μή) is most usual, and the opt. com- paratively rare, so as to appear even irregular, is that the former of the two moods, which conveys merely the future expectation, is the expression of the direct and immediate tendency of the impulse or emotion; of that which the subject would naturally and usually feel : whereas the notion of possibility and condition would be, in com- parison with the other, very rarely suggested.

(5) The fifth class of cases of opt. with ἄν, with εἰ or other conditional particles, is treated by Hermann in a special chapter, u.s.,c. 11, and abundantly illustrated. He distinguishes two varieties of these, one peculiar to the Epic poets, “particulam (sc. ἄν) sic adiectam habens, ut magis ad voculam conditionalem, quam ad optativum pertineat : quare cultior sermo ut non necessariam omittit,” Ρ. 171. In the second, “nihil nisi particula conditionalis vel finalis ad optativum rectae orationis cum ἄν coniunctum accedit,” p. 173. That is to say, if the optative with av can be used in an independent proposition, as the conditional tense (see above), it may equally well be so used with a conditional particle attiched, which is the mere addition, and nothing more, to the independent proposition, and does not affect the construction: and this is the view I had myself taken. And this is especially true when εἰ, as often happens, has lost its conditional force, and become the mere equivalent of ‘that.’ It also is frequently used interrogatively, as πότερον (some of my instances exemplify this); and as πότερον can of course be joined with dv and opt. in their ordinary sense, so likewise can εἰ, when it stands for the other. There is an actual example of this in Pseudo-Plat. Eryx. 393 B, ἠρόμην πότερον ἂν φαίη, ‘whether he would or should say’,

Mr Paley, Appendix C to Aesch. Suppl. Ed. 2 with Latin Com- mentary, has a note on “ws ἄν with opt.”, which is withdrawn

yi APPENDIX (D).

in the complete edition of Aeschylus, 1861. He there distinguishes two usages of ws, or ὅπως, av with the opt., in one of which, the more usual, (where the particle is to be interpreted guomodo,) he says “av semper pertinet ad verbum”. This means, as I under- stand it, that when ὡς or ὅπως signifies ‘how’, ‘in what way’, av is to be construed with the verb, and the two are to be under- stood in precisely the same sense and construction as they have in an independent proposition: as I have myself also explained it. But in the other, in which os, ὅπως, are ‘in order that’, av adheres closely to, and is to be construed with, the conjunction, ws—av ; so that the two combined may retain the ordinary sense of purpose, as in the case of ws av with the subjunctive. It seems to me better-not to make a difference in the explanation of idioms to all appearance identical, provided they caz be explained in the same way; as I have endeavoured to shew. And also, I see no reason for supposing that the conditional particle can ever be separated from the verb that it conditions, and associated with any- thing else, either in conception or grammatical construction: the condition must accompany and modify the action, which is expressed by the verb.

CAMBRIDGE: PRINTED By C. J. CLAY, M.A. AT THE UNIVERSITY PRESS.

a ee προ τ τσσσ-

Δ πὸ .-.- ay SA rae ΝΣ ΣΟ ΗΝ

Α

DOINiviit\a maw s. ΝΟ UU

PA Aristoteles

3893 The Rhetoric of Aristotle R3

1877

ν.2

PLEASE DO NOT REMOVE CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET

UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY

ἐπὶ «“ > Cnt Det

aot:

eS

hr eke ΡΝ eee me eS - : Ne ae ᾿ ἊΣ - ᾿ ae ἄναψε, ΩΣ

ἘΣ

tan ibe et i

Agree ayes

bat 0% Escnate Wey a rues