T* A • JvAAAAAAA A*y»A^AAA/>/WvfMi yAA^V/^VtA/ /s.XA/^\AJ>w^A^AAAAA/v/u^AAAAAAy^iAA>VAAA AA^ LIBRARY UNIVG^S TY OP CALlFOR'v.A SAN OIE6O ftS 3 v.s- OF THE damhrt&g? Otttott There have been printed seven hundred and fifty sets of which this is copy INTERNATIONAL CONGRESS OF ARTS AND SCIENCE INTERNATIONAL CONGRESS OF ARTS AND SCIENCE EDITED BY HOWARD J. ROGERS, A.M., LL.D. DIRECTOR OF CONGRESSES VOLUME V HISTORY OF LANGUAGE COMPRISING Lectures on Comparative Language, Semitic Languages, Indo-Iranian Languages, Greek Language, Latin Language, English Language, Romance Languages and Germanic Languages UNIVERSITY ALLIANCE LONDON NEW YORK COPYRIGHT 1906 BY HODGHTON, MIFFLIN & Co. ALL RIGHTS RESERVED COPYRIGHT 1008 BY UNIVERSITY ALLIANCE ILLUSTRATIONS VOLUME V FACING PAGE ABELARD AND His SCHOOL . . . ... Frontispiece Photogravure from the painting by F. FLAMENG DR. BENJAMIN IDE WHEELER . . . . . . . . . 16 Photogravure from a photograph PORTRAIT GROUP OF GEORGE LYMAN KITTREDGE, DR. PAUL MEYER, DR. JEAN REVILLE AND DR. WILLIAM HENRY SCHOFIELD . . . 234 Photogravure from a photograph TAKING THE DOCTOR'S DEGREE . . 312 Photogravure from the painting by K. STORCH TABLE OF CONTENTS VOLUME V HISTORY OF LANGUAGE The Fundamental Conceptions and Methods of the History of Language 3 BY PROF. THOMAS LOUNSBURY, LL.D. The Progress of the History of Language during the Last Century 17 BY PRESIDENT BENJAMIN IDE WHEELER, Ph.D., LL.D. COMPARATIVE LANGUAGE. The Relations of Comparative Grammar to Other Branches of Learning 32 BY PROF. CARL DARLING BUCK, Ph.D. Some Present Problems and Tendencies in Comparative Philology . 53 BY PROF. HANS OERTEL, Ph.D. SEMITIC LANGUAGES. The Relation of Semitics to Religion ...... 69 BY PROF. JAMES ALEXANDER CRAIG, Ph.D. Two Semitic Problems . . . . . . . . '» . 87 BY PROF. CRAWFORD HOWELL TOY, LL.D. iNDO-lRANIAN LANGUAGES. The Transformation of Sanskrit Studies in the Course of the Nine- teenth Century ......... 99 BY PROF. SYLVAIN LEVI, Litt.D. The Main Problems in the Field of Indian Languages . . .111 BY PROF. ARTHUR ANTHONY MACDONELL, Ph.D. GREEK LANGUAGE. The Greek Language in its Relation to the Psychology of the Ancient Greeks. ............ 131 BY PROF. HERBERT WEIR SMYTH, Ph.D. The Problems of Greek 162 BY PROF. MILTON WYLIE HUMPHREYS, Ph.D., LL.D. LATIN LANGUAGE. The Relations of Latin . . . . . . 177 BY PROF. EDWARD ADOLF SONNENSCHEIN, Litt.D. A Century of Metaphysical Syntax .... . 191 BY PROF. WILLIAM GARDNER HALE, LL.D. TABLE OF CONTENTS ENGLISH LANGUAGE. The History of the English Language Considered in its Relation to Other Subjects 205 BY PROP. OTTO JESPEBSEN, Ph.D. Present Problems in the Study of the English Language . . . 220 BY PROF. GEORGE LYMAN KITTBEDGE, LL.D. ROMANCE LANGUAGES. Beginnings and Progress of Romance Philology .... 237 BY PROP. PAUL MEYER, D.C.L. Present Problems of Romance Philology . » , . . 256 BY PROP. HENRY ALFRED TODD, Ph.D. GERMANIC LANGUAGES. The Relation of German Linguistics to Indo-Germanic Linguistics and to German Philology . . . . . . . . 273 BY PROP. EDUARD SIEVERS, Ph.D. Problems in Comparative Germanic Philology . + . . . 286 BY PROF. HERMANN COLLITZ, Ph.D. Reference Works on Indo-European Comparative Philology . . 303 Special Works of Reference on Semitic Languages . ... . 306 Special Works of Reference on Indo-Iranian Languages . . . 307 Works of Reference on the Greek Language ..... 308 Special Works of Reference on the Latin Language . . . 310 Works of Reference on Romance Philology . . . ' . .311 HISTORY OF LITERATURE Literary Vitalities . . 315 BY PROF. JAMES ALBERT HARRISON, LL.D. The Development of Literary Studies during the Nineteenth Century . 323 BY PROP. CHARLES MILLS GAYLEY, LL.D. INDO-IRANIAN LITERATURE. Our Interest in Persia and the Study of her History, Language, and Literature . . . . . . . . . 357 BY PBOF. A. V. WILLIAMS JACKSON, Ph.D. DIVISION B— HISTORICAL SCIENCE (continued} DEPARTMENT V — HISTORY OF LANGUAGE DEPARTMENT V— HISTORY OF LANGUAGE (Hall 4, September 20, 2 p. m.) CHAIRMAN: PROFESSOR GEORGE HEMPL, University of Michigan. SPEAKERS: PROFESSOR T. R. LOUNSBURY, Yale University. PRESIDENT BENJAMIN IDE WHEELER, University of California. THE FUNDAMENTAL CONCEPTIONS AND METHODS OF THE HISTORY OF LANGUAGE BY THOMAS RAYNESFORD LOUNSBURY Thomas Raynesford Lounsbury, Professor of English, Yale University, b. Jan- uary 1, 1838, Ovid, New York. A.B. Yale College, 1859; LL.D. ibid. 1892; ibid. Harvard College, 1893; L.H.D. Lafayette, 1895; ibid. Princeton, 1896. Instructor in English, Sheffield Scientific School, Yale University, 1870-;71. Edited complete edition of Charles Dudley Warner's Works, with biographical sketch. Author of Life of James Fenimore Cooper; Studies in Chaucer; History of the English Language; Shakespeare as a Dramatic Artist; Shakespeare and Voltaire; Standard of Pronunciation in English.] IT is only within comparatively recent times that the principles which underlie the development of language have been clearly under- stood. By those who went before us speech was usually regarded, not as an emanation from us, not as an expression of us, but as some- thing outside of us, a sort of mechanism with which we had to do; which was sometimes good, sometimes bad, but having largely an independent life of its own. Hence it could improve or degenerate without much regard to the character or attainments of those who spoke it. All that it behoved these to do was to improve it, and so far as that could be done, perfect it. When that happy result was reached care was to be taken that no further changes were to be made in it; but preserved as much as possible unimpaired, be transmitted to posterity, and so continue the length of years it was permitted to live. For along with this belief existed another. Every language, it was supposed, went through the same sort of experience as the individ- uals to whom it was a possession. It had its period of birth, of growth, and of maturity. Then followed the inevitable decay. This could be retarded, but it could not be averted. The generally accepted view was expressed by Dr. Johnson in the preface to his dictionary. "Life," he said, "may be lengthened by care, though death cannot be ultimately defeated: tongues, like governments, have a natural 4 HISTORY OF LANGUAGE tendency to degeneration; we have long preserved our constitution: let us make some struggles for our language." Undoubtedly traces of -this belief still linger among us: but in general it meets no longer with acceptance. We have come to feel, even when we have not come to know, that language has no inde- pendent life outside of the life of those who speak it. Their spirit it expresses, their hopes and aspirations it embodies; and as a conse- quence it is operated upon by the same influences which affect their action in other ways. It shall be my aim in the present address to point out how it is so thoroughly the reflex of man's nature that even the very agencies which affect the character of its vocabulary and the development of its grammatical structure are essentially like those which determine his conduct and career in other respects. My illus- tration will naturally be drawn from the speech with which I am most familiar; but parallel illustrations will occur to any one to whom the possession of any cultivated tongue belongs by right of birth. Language is constantly acted upon by numerous influences, all of which are diverse and some of which are not only different but act- ually hostile. Speech is really a compromise between opposing tend- encies in the minds of its users. The peculiar character it exhibits in any given case is a result that has been brought about by these various agencies. The time is too short to treat the subject with exhaustive detail. Here it may be sufficient to give a general idea of its nature by setting forth two or three of these conflicting agen- cies which are always operating upon the users of speech, whether educated or illiterate, -and affect unconsciously their methods of utterance. Then we shall be in a position to consider with more advantage the broad distinctions which prevail between the develop- ment of cultivated and uncultivated tongues. The first, to which I call attention, of these contradictory tenden- cies that are always manifesting themselves in speech, is the disposi- tion to practice economy of utterance and the antagonistic disposition to indulge in prodigality of utterance. By the former I am not refer- ring to orthoepy, where its effects have been most frequently noted, tending as they do to induce the speaker to spend as little time as possible in the pronunciation of words, and as a result of this economy of effort, modifying their form. It is the material itself of language, the words as they are weaved into the sentence, that comes here under consideration. The one aim that the user of speech has constantly in mind is to express himself as briefly as possible consistent with easy and full comprehension. This is a feeling which affects all men in every conceivable stage of intellectual develop- ment. Grammatically speaking, we are all endeavoring to convey our meaning in any given sentence with the fullest economy of utterance. Mark me, I say grammatically speaking, not rhetorically. FUNDAMENTAL CONCEPTIONS AND METHODS 5 The latter is a personal influence acting upon individuals and not upon the body of speakers as a whole. This practically universal disposition towards economy of utterance has been one — though doubtless not the principal one — of the agencies which have contributed to the development and diffusion of the sign language. In a rudimentary form this prevails everywhere. We see it exemplified daily in numerous gestures in which the move- ment of some part of the body indicates to the eye what the lips neglect to put into words. But what concerns us here specifically is the effect of this disposition upon the structure of the sentence. No small number of the rules laid down in our grammars are for the pur- pose of meeting the requirements of the situation produced by the desire of the users of speech to express what they have to say with the least expenditure of effort. Take as one illustration out of many the grammatical construction called apposition. It is called into being for no other purpose than to explain a practice of omitting words for the sake of economy of utterance, which has established itself so generally that it has come to seem normal. Hence we never take into account the fact that it denotes nothing more than the abridgment of a complete dependent phrase. This is but a single fact out of the multitude of facts of this sort which the student of the grammar of every tongue meets on every side. In going through the process we call parsing we are constantly under the necessity of declaring some word to be understood. Its presence is not required for comprehension; but grammar requires it for the explanation of the construction. Language abounds in these short cuts to expres- sion. Every tongue has peculiarities of its own in this respect which other tongues, at least some other tongues, will not tolerate at all. We have a striking illustration of this in English in the constant omission of the relative. In such a sentence as "The man you saw yesterday came to-day," no one, whether speaking or hearing, feels the absence of the pronoun. It is only when we set out to analyze the sentence grammatically that we recognize the need of dragging into light the suppressed relative. This is a usage to which many languages cannot resort ; but there is probably not a language on the globe in which a single word is not made to do often the duty of a whole sen- tence. But there is another side of the shield. We find a force at work which impels men not to economize effort, but to put it forth in pro- fusion. They are not content with the fewest words or abridged con- structions in order to make themselves understood. They amplify, they vary, they employ expressions which abstractly may seem unnecessary. Here again I am not referring to the expansion of the thought in the way of adorning it or illustrating it, which belongs to the domain of rhetoric and not of linguistics proper. But the reason 6 HISTORY OF LANGUAGE for the course indicated as being followed is that the user of speech often feels that with the words sufficient to make his meaning com- prehended, it may not after all be fully comprehended. He seeks therefore to add to its clearness by the addition of terms and phrases which will not leave the hearer or reader in the slightest doubt. Hence always has come and always will continue to come into speech an army of expressions which we group under the general names of expletives and redundances. These often cause great grief to the grammarian; but the user of speech cannot be deterred from employ- ing them because he recognizes that the first aim of his utterance is to be distinctly understood. These expressions, in consequence, are not really expletives and redundances. So they might be deemed, were men always in a state of mental alertness, so that nothing what- ever escapes their attention. But unfortunately the human mind is apt to be inattentive. It often misses the sense, which in theory has been sufficiently expressed to be conveyed fully. Therefore in every tongue and at all periods men resort to strictly superfluous words and expressions to prevent their meaning being missed or overlooked. As one illustration out of scores, take in our own tongue the placing of the preposition from before the adverbs hence, thence, and whence. From the fourteenth century to the present day it has been so employed constantly by the best speakers and writers. Strictly speaking, the preposition is unnecessary. There are places, indeed, where its introduction could be deemed no other than an impertin- ence. There are other places where it adds distinctly to the ease of comprehension. Nor is clearness the only thing aimed at by the users of speech in the employment of what from one point of view is superfluous. There is equally the desire to impart force to expression. Examples of this abound on every side. " Forever and ever" is a phrase that theoret- ically conveys no more meaning than the simple "forever"; but it makes more of an impression upon the mind. Linguistically, not morally, the desire to strengthen the expression is the justification of the vast variety of expletives which make up the vocabulary of pro- fanity. When the practice of it is frequent, it defeats its own end; but when sparingly indulged in, especially in situations where great interests are at stake, it conveys an intensity of meaning that the mere words, though carrying the full sense, do not even remotely suggest. Let us now proceed to the consideration of two other opposing agencies, always operating upon language, which more especially affect the inflectional system. They might be called the principles of unity and diversity; but as these words are susceptible of being misunderstood, I shall call them, from the paths they mainly adopt, the principles of analogy and authority. In the matter of inflection FUNDAMENTAL CONCEPTIONS AND METHODS 7 there always prevails a disposition in the users of speech to reduce everything to a common procedure. A certain form is not only in use, but it is in far the most common use. The principle of analogy at once asserts itself, for it appeals to every speaker. As most of certain classes of words follow one particular inflection, why not make them all assume it? The tendency manifests itself to have the leading form grow at the expense of the others, and to discard from use all forms which are different from it or in conflict with it. It does not often meet with absolute success, to be sure, but it frequently meets with great success; and the effort to make its success complete never ceases. There is no better illustration of this than the history of the declension of the noun in English. When we first come to the know- ledge of our tongue during the Anglo-Saxon period, we find that certain vowel declensions which had once existed had very largely passed away. The comparison of other Teutonic languages reveals what they must have been. The survival of occasional forms* leads to the unavoidable inference that there was a time when theae de- clensions were flourishing; indeed, they may have been flourishing at the very time itself in some then existing dialect of which no memorials have been preserved. What these declensions had lost, other declensions had gained, especially the one most predominant. Owing to agencies of which I shall speak later, the process of efface- ment was temporarily arrested, or at least was largely shorn of its strength. But the moment the restraining power of literature was withdrawn in consequence of the Norman Conquest, the principle of analogy resumed and carried out its work on a grand scale. When English in the fourteenth century emerges with a literature so valu- able as to possess an authority of its own,, not only have the varying vowel declensions been reduced to the common inflection exhibited by one of them, but even to that has been entirely conformed the single but important consonant declension which had once been in wide use. In the case of this last the process has gone on so steadily that English furnishes to-day but the one word ox, with its- plural oxen, as the single genuine survival in common speech of a declension which embraced at one time about half the nouns of the language. Powerful as is the influence of analogy in reducing diversities to a common unity, there is in existence an opposing agency which fur- nishes resistance and at times the sturdiest resistance to this leveling tendency. This, which, for the lack of a better name, I have called the principle of authority, cherishes and strives to retain all variant forms of inflection which are actually in existence and makes a deter- mined stand against any change whatever, whether the change would be for the better or the worse. That which is established has authority simply because it is established. This influence varies distinctly with the intellectual status of the users of speech; but it is 8 HISTORY OF LANGUAGE more or less in operation at all times. In cultivated tongues it is exceedingly powerful, if not actually dominant. What it saves from the wreck which has been brought about by the principle of analogy, it clings to earnestly, and indeed will never let go, if it can be avoided. Illustrations of this tendency need not be given here; for they will be exemplified in the part of the subject with which we now come to deal. These are some of the agencies which are always operating upon the internal life of a language. They are largely responsible for the changes which take place slowly or rapidly in methods of expression. So far as we can discover, they are true of the speech of the most illiterate and degraded races; they are certainly true of those which have attained any degree of intellectual development. This leads us to the next topic, the difference in the agencies which act upon cultivated and uncultivated speech. It is a mere commonplace to say that every living language con- stantry undergoes change. It may be little or it may be great; it may go on very slowly or very rapidly. These are the accidents of cir- cumstance. But so long as it has life, it must undergo modification or alteration as do the persons who speak it. These changes belong generally to two classes, those affecting the vocabulary and those affecting the grammatical structure. Both of these agencies are always in operation; but they operate very dif- ferently at different periods and under different conditions. Here arises at once the great distinction which exists between the life and growth of cultivated and uncultivated speech, or perhaps it would be better to say more specifically between speech with a literature and speech without one. The processes that are going on in each are precisely the same. Changes are taking place in each both in gram- mar and vocabulary; but they manifest themselves in ways essen- tially distinct and they proceed at entirely different rates of move- ment. The differences, indeed, are so marked that they may be called fundamental. This is not to maintain that there will not be in each class apparent and it may be real exceptions to the rule laid down; it is only the general principle which is here stated. Now the first point is that in uncultivated speech changes in vocabulary under ordinary conditions take place slowly and on a somewhat petty scale. Very few new words are introduced into the speech, and any extension of meaning in the case of those already existing happens rarely. The reason for this lies on the surface. The users of uncultivated speech are thernselves uncultivated. They have comparatively little knowledge and few ideas outside of the range of those which are brought to their attention by their necessities or limited opportunities for observation. Their vocabulary is not ample, to start with, and as time goes on they do not add to it many words. FUNDAMENTAL CONCEPTIONS AND METHODS 9 It is not that any open hostility exists to their adoption. They are not introduced into the speech because they are not needed. The circle of knowledge and of thought being small, the existing stock of terms is amply sufficient to meet all the demands which are made upon it. Consequently the vocabulary suffers little enlargement, and indeed may remain practically stationary for an indefinite period, though it is of course liable to be added to whenever the desire for a new word to express something previously unknown cannot be satisfied by any new meaning which can be attached to an old word or to a combin- ation of old words. But in the case of the grammatical structure the reverse of this is apt to be true. It is not so necessarily, indeed, but there is no counter- acting agency powerful enough of itself to prevent its being so. The one great object of speech which every man, educated or illiterate, sets always before his eyes is to make himself understood. Now if the speaker in an uncultivated tongue succeeds in effecting this, he has secured all that he cares for. In so doing he may discard old forms, old inflections; or he may unconsciously develop new ones; or he may confuse with one another those which already exist. He may vary his expression essentially from the construction which he himself has been wont to use as well as those he is addressing. But about none of these things does he trouble himself, if he can succeed in making himself comprehended. There is no one to find fault with him; or if such a person could be supposed to exist, the violator of usage does not feel himself under the least obligation to heed the censure he receives. All this implies that in uncultivated speech there is nowhere a standard of authority of any sort which any one feels bound to respect. Consequently changes in grammar are effected easily, if they are effected at all. If outside agencies ever operate upon the users of such a speech, if these are subjected to conquest, if they are brought in frequent contact with the speakers of another tongue, and are under the necessity of communicating with them con- stantly, modifications of the grammatical structure are likely to take place on a grand scale, though the vocabulary may be affected but slightly. There is no better illustration of this principle than that which has actually happened in the history of our own speech. For more than two hundred years after the Norman Conquest the English added scarcely anything to their stock of words from the language of the men of the race to whom they had become subject, though with them they came into constant contact. On the other hand, during this same period the grammatical structure underwent violent and extensive alteration. Such are the principles which control the development of unlet- tered speech. In exceptional circumstances these may undergo modification, and perhaps in some instances reversal; but their 10 HISTORY OF LANGUAGE general applicability to the facts of linguistic history cannot well be gainsaid. But the moment a speech comes into the possession of a great literature, this condition of things is changed. The same agencies are at work as in the case of an uncultivated tongue; but they vary distinctly in the influence they exert, and the results in consequence are in striking contrast to those just given. In cultivated speech addition to the vocabulary goes on extens- ively, goes on rapidly. Furthermore it goes on with little opposition. The hostility to the introduction of new terms is almost invariably directed against particular words, and in the case of these it is often confined to particular persons. It therefore takes the form of an expression of individual prejudice and not that of general aversion on the part of users of speech. In cultivated speech addition to the vocabulary is in truth a necessity of the situation. The circle of knowledge and thought is constantly enlarging. The new facts learned, the new discoveries made, the new inventions originated, the new ideas entertained, the new distinctions set up, all these demand either the use of old words in new senses or the introduction or formation of new words. The latter is the course most usually followed. It is not, nor is it felt to be objectionable. Men indeed frequently make it a matter of boast that they were the first to hit upon the employment of some term which designates exactly the view of some new fact or theory or condition which all recognize but have found difficult to express. The irruption of a large number of words hitherto unknown into a speech is under the circumstances just mentioned not an indica- tion of the corruption or decay of a language, but an evidence of the intellectual health and vigor of its users. Scores and even hundreds of terms will be proposed for admission which find no permanent lodgment; for speech can ordinarily be trusted to reject that which is really needless, that which adds nothing to clearness or to force of expression; on the other hand, to choose arid to hold fast with an instinct which may almost be deemed unerring that which it requires for its best and fullest development. Consequently in a cultivated tongue the introduction of new words is something that is going on constantly whenever and wher- ever intellectual life exists. But when to such a tongue comes the consideration of new giammatical forms or constructions, there ensues at once a complete change of front. The attitude, instead of being one of friendliness or acquiescence, is that of violent hostility. The newcomer meets with examination from everybody and with denun- ciation from many. There is a feeling on the part of the cultivated users of speech that any alteration of grammatical structure cannot be an improvement upon existing usage, as would be conceded by all in the case of the introduction of some new word. Rightly or wrongly the disposition does not prevail to look upon it as a process of evolu- FUNDAMENTAL CONCEPTIONS AND METHODS 11 tion. So far as it goes, it is regarded as revolution, and therefore to be resisted. Accordingly no change can take place in the grammar of a cultivated speech which is not compelled to fight its way to acceptance. It never succeeds without going through a struggle which lasts at least scores of years. If it triumphs, it triumphs because it recommends itself to the users of speech as accomplishing something for expression which had not previously been secured. If once they become thoroughly imbued with that view, vain are the protests of purists and grammarians; for the educated users of speech know better what they want than any or all of their self-constituted instructors. The reason for this contrast between the attitudes assumed by lettered and unlettered speech is due to a factor which has at all times played an important part in the development of language, but with the wide diffusion of education in modern times is destined to play one stiil more important. This is the creation of literature. Its existence in any tongue tends immediately to weaken or overthrow entirely other influences which have been operating upon the speech. Few even among scholars have learned to appreciate fully the con- servative influence which literature exerts over language. Men used to take the ground that speech was always moving away from its sources; that the longer a tongue continued to live, the more increas- ingly difficult of comprehension became its earlier form to its later speakers. There is, or at least there may be, a great deal of truth in this view so long as we confine our attention to tongues which can boast of no literary monuments of excellence. It becomes absolutely false, however, after a great literature has been created and has become widely diffused. If the speech then undergoes changes on any great scale, that result will be owing to outside influences and not to any which belong to its own natural development. Yet this belief about the steady recession of speech from its sources has lasted long after any reason for it has disappeared. Even to-day it can be heard occasionally expressed. It is therefore not surprising to find it once widely prevalent. By the great authors of the time of Queen Anne and the first Georges dismal forebodings were universally entertained and frequently uttered as to the ruin which was to overtake their own writings, in consequence of the changes constantly going on in English speech. Their works, they com- plained, could not hope to outlast a century, unless the language became what they called fixed, and they were in perpetual distress of mind because some person or some organization could not be induced to undertake and accomplish that impossible feat. The fact which these men did not perceive at all, and which is none too clearly comprehended now, is that the moment a great literature has been established, the language revolves about it, and, 12 HISTORY OF LANGUAGE so long as a healthy national life exists, never moves far away from it. The great authors are read and studied everywhere and at all times. They make familiar to the knowledge of their admirers the words and constructions they employ; and these in turn are repro- duced by their imitators. The operation of this influence has been curiously illustrated in the history of our own tongue. To us the language of the Elizabethan age is much nearer than it was to the men of the eighteenth century, mainly because the authors of that earlier age are now much more read. As a result their words and usages have unconsciously become a part of our own intellectual equipment. Very few would be the men found now who would take the view, widely entertained at the beginning of the eighteenth cen- tury, that a great deal of Shakespeare's language was not merely archaic but practically obsolete. The numerous imitators of Spenser later in that same century furnished glossaries to their productions, explaining the antiquated or unusual terms they had employed. In some cases this was needed distinctly; for the words they used had never any existence outside of their own pages. But they frequently denned those about whose meaning no man of ordinary education would now entertain a doubt. Even the necessity they seemed to have felt themselves under of explaining the more purely poetic words excites a certain surprise. What poet would think now of apologizing, as did Prior in 1706, for using such obsolete words, as he called them, as behest in the carefully defined sense of " command," band in that of " army," / ween in that of " I think," prowess in that of "strength," and whilom in that of "heretofore." Some of these very definitions show too that in all cases he did not understand the exact meaning of the word he employed. But far more than in the vocabulary is the conserving power of literature — especially of a great literature — exhibited in the gram- matical structure. The moment it has been in existence long enough to make its influence felt, it at once proceeds to restrict change there within the closest possible limits; or if it permits any to be made with comparative ease, its action is directed in such instances to the selec- tion of one out of two or more forms in common use. Let me illus- trate its methods in this particular by a reference to the history of the two conjugations of our tongue. After the Norman Conquest English lost the literature she possessed which had attached to it any author- ity. Though not entirely disused as a written speech, there existed no standard to which any one felt bound to conform. In consequence a general dissolution of the grammatical structure took place. One of its results was that verbs of the strong conjugation went over to the weak in great numbers. It seemed for a while as if it were merely a question of time when every one of the former would disappear from the language. Analogy was entirely against them. Any new verbs FUNDAMENTAL CONCEPTIONS AND METHODS 13 that came in, and a full half, if not the majority, of the old ones formed their preterite by a syllable usually represented in modern English by -ed or -d. Why should not this rule be extended to all? This was a feeling that operated constantly upon men before they came into the possession of a. literature. So general was the move- ment, so large were the losses of the strong conjugation, that this early transition has imposed upon the men of later times. There were not wanting in the nineteenth century linguistic scholars of considerable eminence who gravely announced that the strong conjugation was destined to disappear from English speech. As a matter of fact, the moment that literature had been widely enough diffused to exert its full influence, the transition of verbs of the strong conjugation to the weak ceased entirely. Not an instance can be pointed out where a single one of these verbs has gone over since the reign of Queen Elizabeth. Not the least sign of any movement of this nature mani- fests itself now. On the contrary, the tendency is, if anything, in the reverse direction. But literature does not content itself with merely arresting change which is going on in grammatical forms. It presents a hostile attitude to anything which takes the shape of grammatical innovation. That which already exists has been found sufficient by the great writers of the past to do all that is required for expression. What then can be the need of new forms, of new constructions, of which they, far greater than we, did not feel the lack? To add anything whatever seems therefore of the nature of an attempt to paint the lily. This is the reason why every effort of the nature of innovation meets, in the case of the grammatical structure, with hostility so general and with denunciation so violent. It is the exhortation of literature to stand fast by the ancient ways. But the users of speech are always striving for greater clearness and force of expression. If the existing forms and constructions do not exactly meet their requirements, they will cast about for ways to secure what they are aiming at. Let me illustrate this principle by a further example from our speech. For a long period modern English suffered from the lack of a distinct form for the passive which would apply to all verbs. The inflection in common use was made up of the substantive verb with the past participle of another verb. This worked very well in many cases, especially so in the case of words which denoted a continuous action or state of mind. The phrase, "the man is loved or is hated," conveys adequately the sense of the speaker when he is referring to the present time. But when the word employed itself denoted. a single act, the form just mentioned meant an action fully completed and not one in process of going on. It was really something past which was indicated and not anything present. The phrase " the man is killed " could not possibly suggest the idea 14 HISTORY OF LANGUAGE that the subject of the verb was merely in danger of death; ijt meant that he was actually dead. The form therefore, as applicable to all verbs, broke down. There is hardly anything more interesting in the history of our speech than the various devices to which speakers and writers resorted to get round the difficulty the construction of the passive presented, the efforts they put forth to contrive something which would be of universal applicability. The various attempts made give us a peculiarly vivid conception of the infinite pains that are taken in speech, often unconsciously, to render expression clear. All of these efforts were for a long time unsatisfactory. They involved a change of construction or a change of the form of the sentence or they were made ineffective by the clumsiness of circumlocution. At last a way was opened. A construction already existed in the speech which, though fully authorized, belonged in its origin to the class of so-called corruptions. To certain verbs, but especially to the substantive verb, a verbal noun preceded by the preposition on or in had been added to complete the sense, as, for instance, "he was gone on hunting." The form of the connecting preposition was in the first place corrupted into a ; finally it was dropped altogether. This caused the verbal noun, when joined to the substantive verb, to be regarded not as a noun, but as the present participle; but a present participle, not in its usual active signification, but in the sense of a passive. Hence arose such expressions as "the dinner is preparing," "the house is building." In these the verb is active in form but passive in meaning. But the goafcould not be reached in this way. The form suffered from exactly the same embarrassment which attended the ordinary one with the past participle. Satisfactory with certain verbs, it could not be used with all. The moment an object with life was introduced as the subject, the passive sense disappeared. When we hear it said that " a man is eating," we think of him as the doer of an action and not the object of one. It does not occur to us that he himself is under- going mastication from others. Here, too, in consequence the form broke down. It was to remedy this condition of things that the verb to be was at last united with the compound past participle. This passive form conveyed an unmistakable meaning, and if desired could be applied to any verb whatever. When we are told, to use the previous illustration, that "a man is being eaten," there is not the slightest doubt in the mind of any one as to what is actually taking place. This particular form first began to be distinctly noticeable towards the end of the eighteenth century. For a while, however, it attracted but little attention. But no sooner did the sentinels who profess to watch over the purity of speech have their attention called to it, than a violent outcry at once arose. Few at the present day have any FUNDAMENTAL CONCEPTIONS AND METHODS 15 conception of the clamor to which this new grammatical form gave rise during the early and middle part of the nineteenth century, and of the denunciation to which it was subjected. According to its assailants its introduction and use was a distinct foreshadowing of the ruin that was impending over the speech. Direful consequences were predicted if the objectionable form should succeed in establish- ing itself in the language. But the construction was too desirable an acquisition to be allowed to disappear. Its usefulness prevailed over all opposition, and at present it is fully accepted, or meets at least only now and then with a protest from some belated survivor of the conflict which once raged so violently. It must not be forgotten, however, that the hostility to the intro- duction of new grammatical forms, though sometimes manifesting itself absurdly, is an undeniably healthy hostility. So long as it con- tinues, the speech can be trusted to remain steadfast to its moorings. It is the existence of this feeling which keeps a language moving not from but about its literature. The vocabulary can be increased almost indefinitely without affecting the character or intelligibility of the tongue which retains in familiar use the words employed by its great- est writers. But the moment its grammatical construction undergoes a violent upheaval, that moment the language is on the road to decay and death. For additions there, unlike those made to the vocabulary, do not range themselves alongside of the ones already in use, or usurp at best merely a part of the domain of signification. A new grammatical form is not long content with standing side by side with an old one. It first displaces it from its supremacy, and then super- sedes it altogether: and this means in process of time a complete change in the character of the tongue. From the hasty consideration which has been given here of the characteristics which attend the development of cultivated speech, we are enabled to draw certain positive conclusions. A language cannot be made either to improve or degenerate of itself. It is nothing but the reflex of the spirit and aims of the men who employ it, and it will rise or fall in accordance with their intellectual and moral condition. Its continued existence, therefore, depends solely upon the fact whether the men to whom it is an inheritance are cultivated enough to enrich its literature, virtuous enough to elevate and main- tain its character, and strong enough to uphold and extend its sway. All these conditions are necessary to its permanence, but in modern times the last has attained an importance it never before held. The most insignificant of tongues has, it is true, tremendous vitality: it will cling to life long after the most conclusive reasons have mani- fested themselves for its death. Yet it is a question whether under modern conditions any language can be sure of continued existence which does not have behind it the support of a great nationality. It is 16 HISTORY OF LANGUAGE a question whether the languages of smaller peoples will not recede before the encroachments of their powerful neighbors, just as dialects steadily tend to disappear before the advance of the literary speech. At all events the danger which once threatened cultivated lan- guages from the limitation of the knowledge of their literature to a comparatively small number of men, has largely disappeared with the invention of printing and the diffusion of education which increas-. ingly reaches every one in the community, the low as well as the high. Forecasts about the future of any speech and its permanence must therefore now be made subject to conditions which never before prevailed. The one thing only, which has been indicated, can be relied upon with certainty. The continuance of any language rests upon the ability, upon the character, upon the strength of the men to whom it belongs. Its literature may be its glory. It may be a source of just pride to the race which has created it or has inherited it. But however rich and varied it be, it cannot of itself preserve its life, though it may retard its death and hallow its memory. No tongue can depend for its continuance upon the achievements of its past. It can exhibit no more than the vigor, the purity, and the vitality of the men who speak it now, or are to speak it hereafter: and if their vigor, their purity, and their vitality disappear, the language as a living speech will not survive their decay. THE PROGRESS OF THE HISTORY OF LANGUAGE DURING THE LAST CENTURY BY BENJAMIN IDE WHEELER [Benjamin Ide Wheeler, President of the University of California, b. July 15, 1854, Randolph, Massachusetts. Brown University, 1875; A.M. 1878; Ph.D. Heidel- berg, 1885; LL.D. Princeton, 1896; Harvard, 1900; Brown, 1900; Yale, 1901; Johns Hopkins, 1902; University of Wisconsin, 1904; Illinois College, 1904; Dartmouth, 1905. Professorof Comparative Philology, 1886, and of Greek, 1888, Cornell University; Professor of Greek, American School of Classical Studies, Athens, Greece, 1896. Member of American Philological Association, American Oriental Society, The Society for the Promotion of Hellenic Studies, Correspond- ing Member of Kaiserlichen Archaeologischen Institut. Author of The Greek Noun Accent; Analogy in Language ; Introduction to the History of Language; Dionysos and Immortality ; Organization of the Higher Education in the United States; Life of Alexander the Great, etc.] IT cannot be the purpose of this brief address to present even in outline a history of the science of language in the century past; it can undertake only to set forth the chief motives and directions of its development. A hundred years ago this year Friedrich von Schlegel was in Paris studying Persian and the mysterious, new-found Sanskrit; Franz Bopp was a thirteen-year-old student in the gymnasium at Aschaffen- burg; Jakob Grimm was studying law in the University of Marburg. And yet these three were to be the men who should find the paths b)' which the study of human speech might escape from its age-long wanderings in a wilderness without track or cairn or clue, and issue forth upon oriented highways as a veritable science. Schlegel the Romanticist, who had peered into Sanskrit literature in the interest of the fantastic humanism modish in his day, hap- pened to demonstrate (Ueber die Sprache und Weisheit der Inder, 1808) beyond cavil the existence of a genetic relationship between the chief members of what we now know as the Indo-European family of languages. Bopp * found a way to utilize this demonstrated fact in a quest which, though now recognized as mostly vain, incidentally set in operation the mechanism of comparative grammar. Grimm,2 under the promptings of a national enthusiasm, sought after the sources of the German national life, and, finding in language as in lore the roots of the present deep planted in the past, laid the foundations and set forth the method of historical grammar. The grafting of comparative grammar upon the stock of historical grammar gave it wider range and yielded the scientific grammar of the nineteenth century. The method of comparative grammar is merely auxiliary to historical 1 First work: C onjugationssy stem der Sanskritsprache, 1816. 2 Deutsche Grammatik, vol. 1 (1819). 18 HISTORY OF LANGUAGE grammar; it establishes determinations of fact far behind the point of earliest record, and enables historical grammar to push its lines of descent in the form of "dotted lines" far back into the unwritten past. It was the discovery of Sanskrit to the attention and use of Euro- pean scholars at the close of the eighteenth century that gave occa- sion to an effective use of the comparative method and a consequent establishment of a veritable comparative grammar. But in two other distinct ways it exercised a notable influence upon the study of lan- guage. First, it offered to observation a language whose structure yielded itself readily to analysis in terms of the adaptation of its formal mechanism to the expression of modifications of thought, and thus gave an encouragement to the dissection of words in the interest of tracing the principles of their formation. Second, the Hindoo national grammar itself presented to Western scholars an illustration of accuracy and completeness in collecting, codifying, and reporting the facts of a language, especially such as related to phonology, inflec- tion, and word-formation, that involved the necessity of a complete revolution in the whole attitude of grammatical procedure. The discovery of Panini and the Pratic,akhyas meant far more to the science of language than the discovery of the Vedas. The grammar of the Greeks had marked a path so clear, and established a tradition so strong, guaranteed in a prestige so high, that the linguistics of the West through all the generations faithfully abode in the way. The grammatical categories once taught and established became the ir- refragable moulds of grammatical thought, and constituted a system so complete in its enslaving power that if any man ever suspected himself in bondage he was yet unable to identify his bonds. The Greeks had addressed themselves to linguistic reflection in connection with their study of the content and the forms of thought ; grammar arose as the handmaiden of philosophy. They assumed, without consciously and expressly formulating it as a doctrine, that language is the inseparable shadow of thought, and therefore pro- ceeded without more ado to find in its structure and parts replicas of the substances and moulds of thought. They sought among the facts of language for illustrations of theories; it did not occur to them to collect the facts and organize them to yield theirown doctrine. Two distinct practical uses finally brought the chief materials of rules and principles to formulation in the guise of a system of descriptive grammar: first, the interpretation of Homer and the establishment of a correct text; second, the teaching of Greek to aliens, and the establishment of a standard by which to teach. These practical uses came in, however, rather as fortunate opportunities for practical application of an established discipline than as the motives to its creation. With the Hindoos it was the direct reverse. They had a PROGRESS DURING LAST CENTURY 19 sacred language and sacred texts rescued from earlier days by means of oral tradition. The meaning of the texts had grown hazy, but the word was holy, and even though it remained but an empty shell to human understanding, it was pleasing to the gods and had served its purpose through the generations to bring gods and men into accord, and must be preserved; likewise the language of ritual and comment thereon, which, as the possession of a limited class, required not only to be protected from overwhelming beneath the floods of the vernacular, but demanded to be extended to the use of wider circles in the dominant castes. Sanskrit had already become a moribund or semi-artificial language before grammar laid hold upon it to continue and extend it. But from the outstart the Hindoo grammarian sat humbly at the feet of language to learn of it, and never assumed to be its master or its guide. Inasmuch as the language had existed and been perpetuated primarily as a thing of the living voice and not of ink and paper, and had been used to reach the ears rather than the eyes of the divine, it followed, in a measure remotely true of no other grammatical endeavor, that the Hindoo grammar was compelled to devote itself to the most exactingly accurate report upon the sounds of the language. The niceties of phonetic discrimination represented in the alphabet itself, the refinements of observation involved in the reports on accent and the phenomenon of pluti, the formulation of the principles of sentence phonetics in the rules of sandhi, the ob- servation on the physiology of speech scattered through the Prati- fakhyas are all brilliant illustrations of the Hindoo's direct approach to the real substance of living speech. None of the national systems of grammar, the Chinese, the Egyptian, the Assyrian, the Greek, or the Arabic, had anything to show remotely comparable to this; and up to the beginning of the nineteenth century, despite all the long endeavors expended on Greek and Hebrew and Latin, nothing remotely like it had been known to the Western world. The Greek grammarians had really never stormed the barriers of written lan- guage; they were mostly concerned with establishing and teaching literary forms of the language. Even when they dealt with the dialects, they had the standardized literary types thereof before their eyes rather than the spoken forms ringing in their ears. When the grammars of Colebrooke (1805), of Carey (1806), and of Wilkins (1808) opened the knowledge of Sanskrit to European scholars, it involved nothing short of a grammatical revelation, and prepared the way for an ultimate remodeling of language-study nothing short of a revolution. Though these Hindoo lessons in accurate phonetics as the basis of sure knowledge and safe procedure had their immediate and- unmistakable influence upon the scientific work of the first half century, their l full acceptance tarried until the second half was well 1 Cf. H. Oertel, Lectures on the Study of Language, p. 30 ff. (1901). 20 HISTORY OF LANGUAGE on its way. Even Jakob Grimm, whose service in promoting the historical study of phonology must be rated with the highest, was still so blind to the necessity of phonetics as to express the view that historical grammar could be excused from much attention to the "bunte wirrwar mundartlicher lautverhaltnisse," and though von Raumer in his Die Aspiration und die Lautverschiebung (1837) had not only set forth in all clearness the theoretical necessity of a phonetic basis, but had given practical illustration thereof in the material with which he was dealing, it still was possible as late as 1868 for Scherer in his Geschichte der deutschen Sprache justly to deplore that " only rarely is a philologist found who is willing to enter upon phonetic discussion." The phonetic treatises of Briicke1 (1849 and 1866) and of Merkel (1856 and 1866) 2 failed, though excellent of their kind, to bring the subject within the range of philological interest, and it remained for Eduard Sievers in his Grundzilge der Lautphysiologie (1876) and Grundzuge der Phonetik (1881), by stating phonetics more in terms of phonology, to bridge the gap and establish phonetics as a constituent and fundamental portion of the science of language. The radical change of character assumed by the science in the last quarter of the century is due as much to the consummation of this union as to any one influence. But it was not phonetics alone that the Indian grammarians were able to teach to the West; they had developed, in their processes of identifying the roots of words, a scientific phonology that was all but an historical phonology. In some of its applications it was that already, for in explaining the relations to each other of various forms of a given root as employed in different words, even though the explanation was intended to serve the purposes of word-analysis and not of sound -history, the grammarians virtually formulated in repeated instances what we now know as "phonetic laws." The recognition of guna and vrddhi, which antedates Panini, must rank as one of the most brilliant inductive discoveries in the history of linguistic science. The theory involved became the basis of the treat- ment of the Indo-European vocalism. The first thorough-going formulation, that of Schleicher in his Compendium (1861), was con- ceived entirely in the Hindoo sense, and it was to the opportunity which this formulation offered of overseeing the material and the problems involved that we owe the brilliant series of investigations by Georg Curtius (Spaltung des a-Lautes, 1864), Amelung 3 (1871, 1 E. Briicke, Untersuchungen uber die LautbiMung und das naturliche System der Sprachlaute(1849)-,Grundziige der Physiologic undSystematik derSprachlaute (1856). 2 C. L. Merkel, Anatomic und Physiologic des menschlichen Stimm- und Sprach- organs (1856); Physiologic der menschlichen Sprache (1866). 3 A. Amelung, Die Bildungder Tempusstamme durch Vocalsteigerungim Deutsch- en, Berlin, 1871. Erwiderung, KZ. xxn, 361 ff., completed July, 1873, published 1874 after the author's death. Der Ursprung der deutschen a-vocale, Haupt's Zeit- *chr. xviii, 161 ff., 1875. PROGRESS DURING LAST CENTURY 21 1873, 1875), Osthoff (N '-Declination, 1876), Brugmann (Nasalis sonans, 1876; Geschichte der stammabstufenden Declination, 1876), Collitz (Ueber die Annahme mehrerer grundsprachlichen a-laute, 1878), Job. Schmidt (Zwei arische a-laute, 1879), which led up step by step steadily and unerringly to the definite proof that the Indo-European vocalism was to be understood in terms of the Greek rather than the Sanskrit. These articles, written in the period of intensest creative activity the science has known, represent in the cases of four of the scholars mentioned, namely, Curtius, Amelung, Brugmann, Collitz, the masterpieces of the scientific life of each. Though dealing with a single problem, they combined, both through the results they achieved and the method and outlook they embodied, to give character and direction to the science of the next quarter-century. Karl Verner's famous article, EineAusnahme der ersten Lautverschiebung (KZ. xxni, 97 ff., July, 1875), which proved of great importance, among other things, in establishing a connection between Indo-European ablaut and accent, belongs to this period; and Brugmann's article, Nasalis Sonans, which served more than any other work to clear the way for the now prevailing view of ablaut, was influenced by Verner's article, which was by a few months its predecessor. Both articles, it is worthy of noting, were distinctly influenced by the new phonetic; Verner's, it would appear chiefly by Briicke, Brugmann's, through a suggestion of Osthoff's, by Sievers, whose Lautphysiologie had just appeared within the same year. The full effect upon Western science of the introduction of the Indian attitude toward language-study appears therefore to have been realized only with the last quarter of the century. More prompt than the response of European science to the teach- ings of Hindoo phonetics and phonology had been the acceptance of the Hindoo procedure in word-analysis, especially with relation to suffixes and inflectional endings. The centuries of study of Greek and Latin had yielded no clue to any classification or assorting of this material according to meaning or function. The medieval explana- tion of dominicus as domini custos was as good as any. Besnier in, his essay, La science des Etymologies (1694), counted it the mark of a sound etymologist that he restrict his attention to the roots of words, for to bother with the other parts would be "useless and ludicrous." And when Home Tooke in the Diversions of Purley, n, 429 (1786- 1805), just before the sunrise, wrote the startling words, "All those common terminations in any language . . . are themselves separate words with distinct meanings," and (u, 454) "Adjectives with such terminations (that is, -ly, -ous, -ful, -some, -ish, etc.) are, in truth, all compound words"; and when he flung out like a challenge the ana- lysis of Latin ibo, " I shall go," as three letters containing three words, namely, i " go," 6 ( = /3ov'A.o/xai) " will," o ( = ego) " I," no one seems to 22 HISTORY OF LANGUAGE have been near enough to the need of such instruction to know whether or not he was to be taken seriously; for the words bore no fruit, and only years afterward when Bopp's doctrine had been recognized were they disinterred as antiquarian curiosities. Eleven years later, in the full light of the Sanskrit grammar, Bopp published his Conjugations- system, and the clue had been found. To be sure Bopp was misguided in his belief that he could identify each element of a word-ending with a significant word, and assign to it a distinct meaning, but he had found the key to an analysis having definite historical value and per- mitting the identification of such entities as mode-sign, tense-sign, personal endings, etc. The erroneous portion of his doctrine based upon his conception of the Indo-European as an agglutinative type of -speech dragged itself as an incumbrance through the first half- century of the science, and, though gasping, still lived in the second edition of Curtius's Verbum (1877). This, along with many other mechanical monstrosities of its kind, was gradually banished from the linguistic arena by the saner views of the life-habits of language, which had their rise from linguistic psychology as a study of the rela- tions of language to the hearing as well as speaking individual and the relations of the individual to the speech community, and which asserted themselves with full power in the seventies. We shall have occasion to return to this subject later. Bopp had from the beginning devoted himself to language-study, not as an end in itself, but as we know from his teacher and sponsor Windischmann,1 as well as infer from the direction and spirit of his work, he hoped to be able "in this way to penetrate into the mys- teries of the human mind and learn something of its nature and its laws." He was therefore unmistakably of the school of the Greeks, not of the Hindoos; for the Greek grammarian in facing language asks the question '' why," grammar being to him philosophy, whereas the Hindoo asks the question, " what," grammar being to him a science after the manner of what we call the " natural sciences." There is indeed but slight reason for the common practice of dating the begin- ning of the modern science of language with Bopp, aside from the one simple result of his activity, which must in strict logic be treated as merely incidental thereto, namely, that he gave a practical illustra- tion of the possibility of applying the comparative method for widen- ing the scope and enriching the results of historical grammar. As Bopp had tried to use the comparative method in determining the true and original meanings of the formative elements, so did his later contemporary, August Friedrich Pott2 (1802-87), undertake to use it in finding out the original meaning of words. The search for 1 Introduction to Bopp's Conjugationssystem der Sanskritsprache, p. 4, 1816. 2 A. F. Pott, Etymologische For&chungen, 2 vols. Lemgo, 1833-36; 2d ed. 6 vols. 1859-76. PROGRESS DURING LAST CENTURY 23 the etymology or real meaning of words had been a favorite and mostly bootless exercise of all European grammarians from the Greek philosophers down, having its original animus and more or less con- fessedly its continuing power in the broadly human, though barely on occasion half-formulated conviction, that words and their values by some mysterious tie naturally belong to each other. In the instinct to begin his task Pott was still with the traditions of the Greeks and the Graeco-Europeans, but in developing it he was guided into new paths by two forces that had arisen since the century opened. Under the guidance of the comparative method whereby the vocabularies of demonstrably cognate languages now assumed a determinate rela- tion to each other, he came unavoidably to the recognition of certain normal correspondences of sounds between the different tongues. On the other hand, in almost entire independence hereof, Jakob Grimm in the pursuit of his historical method had formulated the regularities of the mutation of consonants in the Teutonic dialects, and had set them forth in a second edition of the first volume of his grammar, appearing in 1822. In all this was contained a strong encouragement as well as warning to apply these new definite tests to every etymo- logical postulate, and therewith arose, under Pott's hands, the begin- nings of a scientific etymology. It was a first promise of deliverance from a long wilderness of caprice. The positivistic attitude which had been gradually infused into language-study under the influence of the Hindoo grammar finally reached its extremest expression in the works of August Schleicher (1821-68). The science of language he treated under the guise of a natural science. Language appeared as isolated from the speaking individual or the speaking community to an extent unparalleled in any of his predecessors or successors, and was viewed as an organism having a life of its own and laws of growth or decline within itself. Following the analogies of the natural sciences and trusting to the inferred laws of growth, he ventured to reconstruct from the scattered data of the cognate Indo-European languages the visible form of the mother speech. His confidence in the character of language as a natural growth made him the first great systematizer and organizer of the materials of Indo-European comparative grammar (Com- pendium der vergleichenden Grammatik, 1861); as confidence in the unerring uniformity of the action of the laws of sound made Karl Brugmann the second (Grundriss der vergleichenden Grammatik, 1886-92). It is not by accident that the first one to voice outright the dogma of the absoluteness (Ausnahmslosigkeif) of the laws of sound was a pupil of Schleicher, August Leskien (Die Declination in Slavisch- litauischen und Germanischen, xxvm, 1876). The use of this dogma as a norm and test in the hands of a signally active and gifted body 24 HISTORY OF LANGUAGE of scholars who followed the leadership of Leskien and were known under the title of the Leipziger Schule or the Junggrammatiker, and the adherence to it in practice of many others who did not accept the theory involved, — a use which was undoubtedly greatly stimulated by Verner's discovery (1875) that a great body of supposed excep- tions to Grimm's law were in reality obedient to law — gave to the science in the two following decades not only an abundance of results, but an objectivity of attitude and procedure and a firmness of struc- ture that may fairly be said to represent the consummation of that positivist tendency which we have sought to identify with the influ- ence of Hindoo grammar. This movement, however, derived its impulse by no means exclu- sively through Schleicher. A new stream had meanwhile blended its waters with the current. The psychology of language as a study of the relations of language to the speaking individual, that is, of the conditions under which language is received, retained, and repro- duced, and of the relations of the individual to his speech community, had been brought into play preeminently through the labors of Heymann Steinthal,1 who though as a psychologist, a follower of Herbart, must be felt to represent in general as a linguist the attitude toward language-study first established by Wilhelm v. Humboldt. William D. Whitney shows in his writings on general linguistics the influence of Steinthal, as well as good schooling in the grammar of the Hindoos and much good common sense. His lectures on Language and the Study of Language (1867) and the Life and Growth of Lan- guage (1875) helped chase many a goblin from the sky. Scherer's Geschichte der deutschen Sprache (1868) combined, more than any book of its day, the influences of new lines of endeavor, and especially gave hearing to the new work in the psychology as well as the physiology of speech. To this period (1865-80), under the influence of the com- bination of the psychological with the physiological point of view, belongs the establishment of scientific common sense in the treatment of language. By virtue of this, as it were, binocular vision, language was thrown up into relief, isolated, and objectivised as it had never been before. Old half-mystical notions, such as the belief in a period of upbuilding in language and a period of decay, all savoring of Hegel, and the consequent fallacy that ancient languages display a keener speech-consciousness than the modern, speedily faded away. The centre of interest transferred itself from ancient and written types of speech to the modern and living. Men came to see that vivi- 1 H. Steinthal, Der Urprung der Sprache, im Zusammerihang mil den letzten Fragen attes Wissens, 1851 ; Charakteristik der hauptsdchlichsten Typen des Sprach- baues, 1860; Einleitung in die Psychologic und Sprachwissenschaft, 1881; Gesch. der Sprachw. bei den Gfriechen und Romern, 1863; 1890-91. Also editor with Lazarus of the Zeitschrift fur Volkerpsychologie und Sprachwissenschaft, from 1859. PROGRESS DURING LAST CENTURY 25 section rather than morbid anatomy must supply the methods and spirit of linguistic research. The germs of a new idea affecting the conditions under which cognate languages may be supposed to have differentiated out of a mother speech, and conceived in terms of the observed relations of dialects to language, were infused by Johannes Schmidt's Verwandtschafts-verhdltnisse der indogerman. Sprachen (1872). The rigid formulas of Schleicher's Stammbaum melted away before Schmidt's Wellentheorie and its line of successors down to the destructive theories of Kretschmer's Einleitung in die Geschichte der griech. Sprache (1896). Herein, as in many another movement of the period, we trace the results of applying the lessons of living languages to the understanding of the old. A remarkable document thoroughly indicative of what was moving in the spirit of the times was the Introduction to Osthoff and Brugmann's Morpho- logische Untersuchungen, vol. i (1878). But the gospel of the period, and its theology, for that matter, was most effectively set forth in Hermann Paul's Principien der Sprachgeschichte (1st ed. 1880), a work that has had more influence upon the science than any since Jakob Grimm's Deutsche Grammatik. Paul was the real successor of Steinthal. He also represented the strictest sect of the positivists in historical grammar. As a consequence of the union in Paul of the two tendencies, his work acquires its high significance. He established the reaction from Schleicher's treatment of language-science as a natural science; he showed it to be beyond perad venture one of the social sciences, and set forth the life conditions of language as a socio- historical product. The work of the period dominated by Paul and the nee-gramma- rians, as well as the theories of method proclaimed, shows, however, that the two factors just referred to had not reached in the scientific thought and practice of the day a perfect blending. A well-known book of Osthoff 's bears the title Das physiologische und psychologische Moment in der sprachlichen FormenbUdung (1879). The title is symp- tomatic of the times. The physiological and the psychological were treated as two rival interests vying for the control of language. What did not conform to the phonetic laws, in case it were not a pheno- menon of mixture, was to be explained if possible as due to analogy. This dualism could be expected to be but a temporary device, like the setting up of Satan over against God, in order to account for the existence of sin. A temporary device it has proved itself to be. The close of the first century bf the modern science of language is tending toward a unitary conception of the various forms of historical change in language. The process by which the language of the individual adjusts itself to the community speech differs in kind no whit from that by which dialect yields to the standard language of the larger community. The process by which the products of form-association 26 HISTORY OF LANGUAGE or analogy establish themselves in language l differs no whit in kind from that by which new pronunciations of words, that is, new sounds, make their way to general acceptance. The process by which loan- elements from an alien tongue adjust themselves to use in a given language differs psychologically and fundamentally no whit from either of the four processes mentioned. In fact, they all, all five, are phenomena of " mixture in language. " 2 The process, furthermore, by which a sound-change in one word tends to spread from word to word and displace the old throughout the entire vocabulary of the language is also a process of "mixture," 8 and depends for its mo- mentum in last analysis upon a proportionate analogy after the same essential model as that by which an added sound or a suffix is carried by analogy from word to word. All the movements of historical change in language respond to the social motive; they all represent in some form the absorption of the individual into the community mass. It has therewith become evident that there is nothing physio- logical in language that is not psychologically conditioned and con- trolled. So then it appears that the modern science of language has fairly shaken itself free again from the natural sciences and from such influences of their method and analogies as were intruded upon it by Schleicher and his period (1860-80), and after a century of groping and experiment has definitely oriented and found itself as a social science dealing with an institution which represents more intimately and exactly than any other the total life of man in the historically determined society of men. Within the history of the science of language the beginning of the nineteenth century establishes beyond doubt a most important frontier. To appreciate how sharp is the contrast between hither and yonder we have only to turn to any part or phase of the work yonder, — the derivation of Latin from Greek, or mayhap to be most utterly scientific, from the ^Eolic dialect of Greek, the sage libration of the claims of Dutch as against Hebrew to be the original language of mankind, the bondage to the forms of Greek and Latin grammar, as 1 Gustaf E. Karsten, The Psychological Basis of Phonetic Law and Analogy, Public. Mod. Lang. Assoc. ix, 312 ff. (1894), first sought a unitary psychological statement for the two impulses. We are here, however, speaking of the establish- ment of the results of the impulses in linguistic use. z See O. Bremer, Deutsche Phonetik, Vorwort x ff . (1893) ; B. I. Wheeler, Causes of Uniformity in Phonetic Change, Transac. Amer. Philol. Assoc. xxiu, 1 ff. (1901). 1 A point of view involving the recognition of a more recondite form of speech- mixture is that first suggested by G. I. Ascoli (Sprachunssenschaftliche Briefe, pp. 17 ff. 1881-86; trsl. 1887), whereby the initiation of phonetic and syntactical changes in language, and ultimately the differentiation of dialects and even of languages, may assume relation to languages of the substratum, as they may be termed, that is, prior and disused languages of peoples or tribes who have through the fate of conquest or assimilation been absorbed into another speech community. Notably has this point of view been urged by H. Hirt (Indog. Forschungen, rv 36 ff , 1894) and by Wechssler (Giebt es Lautgesetze, pp. 99 ff.). With this point of view the science of language will have largely to deal, we are persuaded, in the second century of its existence. PROGRESS DURING LAST CENTURY 27 well as to the traditional point of view of the philosophical grammar of the Greeks, the subordination of grammar to logic, the hopeless etymologies and form analyses culminating in the phantasies of Hem- sterhuis and Valckenaeer, the lack of any guiding clue for the explana- tion of how sound or form came to be what it is, and the curse of arid sterility that rested upon every effort. All the ways were blind and all the toil was vain. On the hither side, however, there is everywhere a new leaven working in the mass. What was that leaven? To identify if possible what it was has been the purpose of this review. I think we have seen it was not the influence of the natural sciences, certainly not directly; wherever that influence found direct application, it led astray. It was not in itself the discovery of the comparative method, for that proved but an auxiliary to a greater. If a founder must be proclaimed for the modern science of language, that founder was clearly Jakob Grimm, not Franz Bopp. The leaven in question was comprised of two elements. One was found in the establishment of historical grammar, for this furnished the long-needed clue; the other was found in the discovery of Hindoo grammar, for this disclosed the fruitful attitude for linguistic ob- servation. Historical grammar furnished the missing clue, because it represented the form of language as created what it is, not by the thought struggling for expression, but by historical conditions ante- cedent to it. Hindoo grammar furnished the method of observation because by its fundamental instinct it asked the question how in a given language does one say a given thing, rather than why does a given form embody the thought it does. The germinal forces which have made this century of the science of language are not without their parallels in the century of American national life we are met to celebrate to-day. Jakob Grimm was of the school of the Romanticists, and he gained his conception of historical grammar from his ardor to derive the institutions of his people direct from their sources in the national life. The acquaintance of European scholars with the grammar of India arose from a counter-spirit in the world of the day whereby an expansion of intercourse and rule was bringing to the wine-press fruits plucked in many various fields of national life. Thus did the spirit of national particularism reconcile itself, in the experience of a science, with the fruits of national expan- sion. After like sort has the American nation in its development for the century following upon the typical event of 1803 combined the widening of peaceful interchange and common standards of order with strong insistence upon the right of separate communities in things pertaining separately to them to determine their lives out of the sources thereof. Therein has the nation given fulfillment to the prophetic hope of its great democratic imperialist Thomas Jefferson,1 1 Letter to Mr. Madison, 1809. 28 HISTORY OF LANGUAGE " I am persuaded no constitution was ever before so well calculated as ours foi extensive empire and self-government." The linguistic science of the second century will build upon the plateau leveled by the varied toils and experiences of the first. More than ever those who are to read the lessons of human speech will gain their power through intimate sympathetic acquaintance with the historically conceived material of the individual language. But though the wide rangings of the comparative method have for the time abated somewhat of their interest and their yield, it will remain that he who would have largest vision must gain perspective by frequent resort to the extra-mural lookouts. Language is an offprint of human life, and to the student of human speech nothing linguistic can be ever foreign. SECTION A — COMPARATIVE LANGUAGE SECTION A — COMPARATIVE LANGUAGE (HaU 4, September 21, 10 a. m.) CHAIRMAN: PROFESSOR FRANCIS A. MARCH, Lafayette College. SPEAKERS: PROFESSOR CARL D. BUCK, University of Chicago. PROFESSOR HANS OERTEL, Yale University. SECRETARY: PROFESSOR E. W. FAY, University of Texas, Austin, Tex. THE Chairman of the Section of Comparative Language was Pro- fessor Francis A. March of Lafayette College, who stated, in opening the Section, that the scientific study of language takes its facts largely from ancient languages, and interprets them as human institutions by means of which society is organized and man de- veloped. Comparative philology rejoices in unfolding the history of nations. It has sought to find its laws in the forces of nature, the bodily organization, and external habits of life, the influences of climate, the law of least effort working throughout like the law of gravitation. Its success has been as wonderful as that of the astro- nomers, and it will be a pleasure to hear of it to-day. THE RELATIONS OF COMPARATIVE GRAMMAR TO OTHER BRANCHES OF LEARNING BY CARL DARLING BUCK [Carl Darling Buck, Professor and Head of the Department of Sanskrit and Indo- European Comparative Philology, University of Chicago, since 1900. A.B. Yale University, 1886; Ph.D. ibid. 1889. Member of American School of Classical Studies, Athens, Greece; Student in German Universities, chiefly in Leipsic. Assistant Professor of Sanskrit and Indo-European Comparative Philo- logy, University of Chicago, 1892-94; Associate Professor, ibid., 1894-1900. Member, American Philological Association, Archaeological Institute of America, American Oriental Society. Author of Vocalismus der Oskischen Sprache, A Latin Grammar (with W. G. Hale), a grammar of Oscan and Umbrian.] IN considering the relations of comparative grammar to other branches of learning it is essential to bear in mind that the term is used in a wider and a narrower sense, and is applied to more than one recognized field of scientific inquiry. Comparative grammar in the widest sense, or general comparative grammar, does not restrict itself to the study of some one group of related languages, but deals with all the known languages of the earth. It classifies them in groups, as far as possible according to genetic relationship, but also according to general structure, and compares not only the general mechanism for expressing relations, but the very distinctions and relations which find linguistic expression at all. Comparative grammar in a narrower sense is used of the gram- matical study of a group of genetically related languages, and in this application represents as many distinct fields of inquiry as there are well-defined groups of cognate languages. There is the comparative grammar of the Indo-European languages, of the Semitic languages, of the Finno-Hungarian languages, of the Malay-Polynesian lan- guages, etc., etc. But the term Comparative Grammar is often ap- plied still more specifically to the study of one of these groups of languages, namely, the Indo-European. It is obvious that this has no exclusive right to the title, and is more properly designated Indo-European Comparative Grammar. Yet the use of the broader term in this connection has a certain justification in the fact that it is in the field of the Indo-European languages that the methods and principles of comparative grammar were first established and have reached their highest development. I believe I shall not go far amiss if, while not unmindful of its broader aspects, I shall consider comparative grammar mainly from the point of view of its application to a group of related RELATIONS OF COMPARATIVE GRAMMAR 33 languages, as especially exemplified in Indo-European Comparative Grammar.1 The Relation of Comparative Grammar to the Study of an Individual Language The most intimate relation which comparative grammar sustains is to the study of an individual language. No one to whom language is an object of intrinsic interest, and not merely a means to an end, is satisfied with purely descriptive grammar, the bare statement of the facts of a given language, however essential this is as a found- ation for historical investigation. And even he who believes it the function of the grammarian of an individual language to state only facts, and prides himself on the avoidance of anything even remotely savoring of comparative grammar — and there are still some eminent scholars who maintain such an attitude — is almost certain to deceive himself as to what constitutes a fact. If in recording a form a and a somewhat different form 6 appearing at another time or place with the same meaning as a, he states that a becomes b, he is going beyond the facts and introducing what is none the less an hypothesis because it seems so obvious. Indeed, comparative grammar may furnish con- clusive evidence that both a and 6 are independent inheritances from the parent speech. The moment that one begins to deal with the relations of facts to one another, with their historical development, it becomes impossible to treat a given language as an isolated set of phenomena, and to ignore the evidence of the other languages of the same family. What is obscure from the point of view of a single language may become clear when the evidence of the sister languages is taken into account. If the comparative method is essential in the history of other human institutions such as art or religion, how pre- eminently is this true of language, for in no other sphere of intellect- ual activity is there such continuity of development as in language, which in this respect is more analogous to the biological sciences. 1 I have employed the term Comparative Grammar throughout as the one, of those in actual use, which best conforms to the classification of the sciences repre- sented hi the programme of the Congress, and is the most suitable for the intended subject of discussion in this Section. But as the name of what is actually the Indo- Europeanist's field of interest, I prefer Indo-European Comparative Philology (Indo-European Philology would be sufficient, since Indo-European implies that it is comparative, but the term Comparative may well be retained hi deference to the familiar Comparative Philology). It is true that Philology in the term Com- parative Philology was originally intended in its narrower and secondary ap- plication to purely linguistic study, so that Comparative Philology and Com- parative Grammar were identical. But since Philology is also used in English, as always hi German, in its wider application to the study of the whole intellectual activity of a people, no matter how manifested, we may so understand it also in Indo-European Comparative Philology, which will then embrace a branch of in- quiry which holds a legitimate, though quite subordinate, position in the Indo- Europeanist's field of interest; namely, the comparative study of Indo-European institutions, to which reference will be made below. 34 COMPARATIVE LANGUAGE The history of a given language belonging to a well-defined family can be regarded only as a section of a long and continuous develop- ment. Between historical grammar and comparative grammar there is no essential difference. One may for convenience apply the term historical grammar preferably to the study of the actually quotable material belonging to different periods of the same language, and the term comparative grammar where the evidence of cognate languages is introduced. But both alike are historical and comparative. A given form, meaning, or construction is traced back step by step to the earliest stage of which there is historical evidence. And it is with the object of taking a still further step in the same direction, of pene- trating the prehistoric period, that one resorts to the comparison of the cognate languages. There can be no more fundamental miscon- ception of the purpose and value of comparative grammar than is shown in the utterance of one of Germany's most eminent Hellenists in the preface to a Greek grammar which is unrivaled for its collec- tion of facts, though marred by too many antiquated explanations. His words are substantially as follows : " The function of comparative grammar is to compare, that is, to recognize the like and the unlike in related languages, from which the explanation of the forms of the individual language often results of itself, but not always, and when it does not, the comparative grammarian has nevertheless fulfilled his duty by the correct comparison. I do not regard it as the business of comparative grammar to reconstruct the Indo-European, that is, a language which is wholly hypothetical and of which no one knows or ever will know when and where and by what sort of a people it was spoken. How does such a language concern us? Still I will not object if one wishes to write a grammar or even a lexicon of Indo- European." Presumably it is the representative of a science, and not one who is not even in sympathy with it, who is most competent to define its scope, and it is safe to say that no professed represent- ative of comparative grammar will accept any such limitation of its function as is prescribed in the words quoted. Comparison is only a means to an end. The recognition that a certain Greek form is the equivalent of a certain Latin form, or a Sanskrit form of a Greek, may be interesting, but of what importance in itself? Its value lies in the conclusions it enables us to draw as to the parent form. The form of any one language will admit of various possible origins, but the range of possibilities will not be the same for each language, and by a process of exclusion we reduce these to the one (or sometimes more than one) which satisfies the requirements of all the related languages. Often the evidence is so complete and conclusive that we feel as certain of the actual existence of the parent form thus reconstructed as of the existence of the historical forms RELATIONS OF COMPARATIVE GRAMMAR 35 coming from it. If we say, for example, that the Indo-European form for "is" was *6sti, there is every reason to believe that we are coming as near the exact truth as when we say that the Greek form was IO-TI, the Latin est, the Gothic ist, etc. To be sure, we are ignorant of the precise physiological character of each sound in the Indo- European * esti, we do not pretend to know the exact quality of the e, or whether the t was a pure dental or an alveolar, like our English t. But the finer nuances of pronunciation are unknown also in the case of the Greek or Latin form. All that one claims for the assumed * esti is that it represents the parent form as nearly as our ordinary written symbols ever represent the spoken form. However, the assumed Indo-European forms differ widely not only in the degree of certainty which attends their reconstruction, but also in the degree of accuracy intended by them,1 and, while every such reconstructed form implies a belief in its existence on the part of the one who employs it, they are in general best regarded as convenient formulse, furnishing the means of expressing briefly the combined evidence and its interpretation, but subject to change with the progress of the science. Such formulse are indispensable to such a highly organized science as the Indo-European Comparative Grammar of the present day, and from the fact that but little use is made of them in Semitic Comparative Grammar the Indo-Europeanist is prone to infer, sub- ject to correction^ that it is still on a stage of development parallel to Indo-European Comparative Grammar of the time of Bopp. I have said that the comparison of related forms was not an end in itself, but a means of reconstructing the parent form. But I do not wish to imply that these parent forms are of great intrinsic interest or that the reconstruction of the parent speech is the ultimate aim. No one is ambitious to speak this hypothetical language, nor does it, as Bopp fondly hoped, furnish the key to the problems of primitive linguistic development. Indeed, this language which we arrive at by reconstruction is itself a highly developed form of speech, which has behind it thousands of years of history which is forever inaccessible to us. Its value lies rather in the light which is thereby reflected on the history of each individual language belonging to the group. Each language contributes its share of evidence for the reconstruction of the parent speech, and each in turn is illuminated by it. The real 1 For example, in the reconstructed *p3fe(r), "father" (Skt. pita, Grk. irar^p, Lat. pater, etc.), no such degree of accuracy is claimed for the first vowel as for that of * esti. Indeed, the a is merely a convenient symbol for a certain vowel which appears, in a whole series of words, in Sanskrit as i, in the European lan- guages as a, but which must have differed originally both from i (which is i in Eu- ropean as well as in Sanskrit) and from a (which is a in Sanskrit as well as in European), and which moreover appears as the reduced grade of a long vowel. The usefulness of the symbol is not impaired by the fact that the original pro- nunciation of the vowel cannot be determined. 36 COMPARATIVE LANGUAGE object throughout is to trace the development of a linguistic phe- nomenon from its earliest attainable stage to its latest expression. Comparative grammar is simply a history of a group of related lan- guages, and when that is said, its relation to the history of an indi- vidual language of the group is obvious. They are not different sciences, one merely auxiliary to the other, but represent a wider and a narrower range of the same subject. Whatever differentiation exists is consequent only upon a division of labor. The historian of the Greek language, for example, is, from the purely linguistic stand- point, a specialist within the Indo-European field. And if the wider outlook of comparative grammar is essential to the intelligent study of the history of the individual language, it is no less true that comparative grammar depends for its very existence upon the investigation of the special facts and conditions of each language. The material presents itself in various forms, and its critical employ- ment involves an acquaintance with paleography, epigraphy, metres, numismatics, history of private and public institutions, in fact, every branch of philology in its wider sense. The errors to which the historian of a single language ignorant of the results of comparative grammar is liable are no whit more serious than the dangers which await the comparative grammarian who deals with material of which he has only a superficial knowledge, whose familiarity with a given language is limited to turning the pages of the grammar and lexicon. The comparative . grammarian covers so wide a field that it is ob- viously impossible for him to possess an intimate, detailed, acquaint- ance with all the languages of the group. He may be expected to know something of all, at least in their earlier stages, and a good deal about some. He should have the broader philological training in some of the fields, in classical philology, Indie or Indo-Iranian philo- logy, Germanic, Celtic, or Slavic philology, if only to make him fully conscious of his limitations and need of cooperation in the others. And his selection of such a field will depend upon his individual tastes. But at best he must rely to a considerable degree upon the investigations of those whose interest is largely concentrated on the individual language. In all . this I hope I shall not be understood as ascribing to the student of one language the role of a handmaiden who gathers materials only to lay them at the feet of the comparative grammarian. It is true that no special investigation however minute can fail to be of some interest and value to the comparative grammarian, but its author is certainly not debarred from drawing his own conclusions simply because he is not a professed comparative grammarian. Each language offers numerous problems of its own, which involve pro- cesses taking place within the historical period, and which can be RELATIONS OF COMPARATIVE GRAMMAR 37 solved upon the basis of internal evidence, if only one attacks them with that better insight into the principles of linguistic develop- ment and greater precision of method which has been gained by the assistance of comparative grammar. Indeed, it can be said of many specific matters which belong properly to comparative grammar and which the comparison of cognate forms first made clear, that precisely the same result would now be reached even if these cognate forms were not in existence. Only without the help of comparative gram- mar we should never have attained that knowledge of the characteris- tics of each language which makes this possible. To demand that every student of a special language should be a comparative grammarian or that every comparative grammarian should have equal knowledge of each language with a specialist, would be to deprecate that division of labor which is absolutely essential in such a wide field of investigation. But what can and should be expected is the fullest cooperation, each recognizing that both are working within the same general field and that neither can with safety ignore the other's results. The Relation of Comparative Grammar to Physiology The comparative grammarian has to do primarily with the history of spoken language. It is true that except in its latest stages the material is available only in its written form. The invention of the phonograph unfortunately came some thousands of years too late to admit of our possessing reproductions of the speech of the Vedic Hindus, of the Homeric Greeks, of the early Romans, the Goths or the Norsemen, the Celts and the Slavs. One might as well ask out- right for a reproduction of the parent Indo-European, or even of the primitive language or languages of the earth. The school-boy who is taught the proper "pronunciation of the letters" may conceive of speech-sounds as invented to represent these letters, and even the fathers of comparative grammar had not shaken off the domination of the written symbol when they discussed what is now called phonology under the head of "History of the Letters." But now at least there is no failure to recognize that the written language is something secondary, merely an attempt, at best only crude and inadequate, to represent the spoken language, which is the real ob- ject of investigation. Spoken language is made up of a succession of speech-sounds, and the changes with which the historian of language has to deal, so far as they concern the form rather than the con- tent, consist in large part of certain shiftings of the individual speech-sounds which are found to occur with a degree of uniformity which makes their study the very foundation of all comparative 38 COMPARATIVE LANGUAGE grammar. These speech-sounds are molecular vibrations produced by the organs of speech and perceived by the organs of hearing. The historian of language must know something of the nature and mechanism of these organs, of the organic and acoustic character of the sounds, of the processes or more often combination of processes involved in their changes. The branch of science which deals with such matters, known as practical phonetics or the physiology of sound, is an application of physiology and physics to linguistic material, and in its latest development, experimental phonetics, has reached a degree of refinement never suspected as possible. Direct visual observation, which can be employed only to a limited extent, is supplemented by mechanical devices of all sorts, ranging from the simple artificial palate, upon which is marked the exact position and area of the tongue contact, to the various instruments used to record the manifold vibrations of a vowel, from which a curve of vibration is plotted, the extent of each vibration measured in millimetres and transferred by a formula to time measurement to the hundred thou- sandth of a second. In many cases the knowledge gained experi- mentally is of undoubted interest and value to the historian of lan- guage. On the other hand, some of the experimental investigations are so refined that one cannot conceal one's skepticism as to their availability for the history of language. Certainly they go beyond the present interest of linguistic students and appeal more to phys- icists and physiologists. "The physical definition of a vowel will consist of the mathematical expression for the course of the mole- cular vibrations which it involves" are the words of one of the principal exponents of experimental phonetics in this country. The comparative grammarian cannot yet foresee the time when his com- parison of vowels will be so minute as to be based on a study of their vibration curves, even if this were not impossible for any lan- guage not actually spoken to-day. Yet he should be the last to depreciate any investigations which deal, from whatever point of view, with the material which is his chief concern. The Relation of Comparative Grammar to Psychology The advent of comparative grammar and the historical method for- ever put an end to the role which speculative philosophy had so long played in linguistic discussions, from the time of the Greeks, who debated the origin and nature of speech while still ignorant of even the crudest analysis of the forms of their own language, to the gram- moire generate or universal grammar of the eighteenth century, to Gottfried Hermann, who decided that the number of original cases must have been six, as in Latin, corresponding to Kant's categories RELATIONS OF COMPARATIVE GRAMMAR 39 of logic. But a daughter of philosophy, modern psychology, has taken its place and established itself in a relation with the historical study of language which is as vital and as fruitful of the best results to both sciences as the old relation was artificial and barren of anything but vague speculations which only disguised the ignorance of the time as to linguistic development. One of the chief characteristics of the language-study of the last fifty years is the increased attention paid to the psychological factors in language, and never has the relation between linguistics and psychology been so close as at the present moment. There is no better external evidence of this than the two large volumes which one of the most eminent psychologists has devoted to the psychology of language and the attention which has been given them by students of language, or the numerous special investigations of problems in language psychology, whether written by one who is primarily a comparative grammarian or by one who is primarily a psychologist, or, as in some cases, under the joint authorship of a representative of each science. In one sense all linguistic phenomena are psychological. Even the regular phonetic changes which we have treated as involving physiological relations have of course their psychological back- ground, are, in other words, psycho- physical.1 But the historian of language is constantly dealing with matters which involve purely psychological factors. Language is a register of associations on the grandest scale. One of the most important functions of the general comparative grammarian is to compare the distinctions and relations which find expression in the gram- matical categories of different groups of languages. These gram- matical categories show the various ways in which objects and their relations group themselves in the minds of different peoples. What in one language is an important grammatical distinction may be ignored in another. For example, gender, which plays such a r61e in our own family of languages, follows only one of the many lines of division between objects which find grammatical expression in this or that language, such as between objects animate and inanimate, human and non-human, high or low in rank, beneficent or otherwise. Again, 1 In certain classes of phonetic changes the psychological element seems to be the more obvious factor, notably in the assimilation, dissimilation, or metathesis of non-contiguous sounds, which are most common in rapid or careless speech and in a state of fatigue, and which are essentially pathological, momentary lapses due to imperfect attention, only occasionally gaining general currency. Or since such changes are by far the most common in the cases of liquids I and r (e.g. marble from French marbre, Latin marmor, pilgrim from late Latin pelegrinus, earlier peregrinus, etc.; in New Orleans one hears a certain confection called indifferently praline or plarine), shall we not rather say that the physical relation- ship of these sounds in their formation is such as to require greater attention than other sounds for their proper adjustment to one another, so that even here the physical element is equally fundamental? The question at least illustrates the impossibility of separating the factors sharply. 40 COMPARATIVE LANGUAGE some kind of formal distinction between singular and plural is com- mon to practically all languages, but some have also a special form for the dual, which is the linguistic expression of association between objects occurring in pairs. Had familiar objects occurring in sets of five, like the fingers and toes, been as numerous as those occurring in pairs, the hands, feet, ears, eyes, etc., their association with one another might equally well have reflected itself in another gram- matical category. Not that we are to imagine any conscious effort in the beginning to differentiate objects occurring in pairs and to provide their names with endings significant of this. It is rather that, given an expression, let us say, for " the hands," not in itself indicative of their number, the expression for "feet," "eyes," etc., whether in their initial creation or later, would be assimilated to this, until finally from a sufficient number of such forms there would arise a consciousness of the significance of the common element, which now becomes a "dual ending." But this consciousness of the significance of the dual is only the prelude to its gradual loss as a distinct formal category. For with the increasing clearness in the perception of relations, the difference between one object and more than one comes to be felt as the all-important one and the dual is sooner or later merged in the plural. The vocabulary is also significant of modes of thinking. It has often been noted that people on a low stage of civilization show what seems a high degree of differentiation, as when they have separate words for washing, according as they mean washing the hands, washing the face, etc. But in reality this is only a lack of generalization, characteristic of what is termed fragmentary thinking. The savage does not differentiate the concept wash into wash the hands, wash the face, etc., but the notions of washing the hands, the face, etc., are distinct, concrete concepts, not yet put into relation with one another and generalized under the abstract wash. But aside from the psychological significance of such general linguistic phenomena, the every-day problems of the comparative grammarian in the narrower sense are, to a large degree, psycho- logical. For whether he is dealing with forms or with syntax, he finds that the history of the individual word or construction is affected by its associations. Changes in the form of a word are by no means confined to those caused by the regular phonetic processes, but are frequently due to the influence of forms which are for any reason associated with it in the mind. All the phenomena classed under Analogy, Leveling, or Contamination are examples of associa- tive interference. If the child says teached for taught, if blowed for blew is not uncommon, and if we all now say snowed for an earlier snew, it is owing to the influence of the great body of words in RELATIONS OF COMPARATIVE GRAMMAR 41 which the relation between present and past is that seen in love, loved, as vice versa the child's think, thunk is due to the unconscious association with drink, drunk, sink, sunk, etc., as dove, strove after drove are not uncommon in place of dived, strived, as we all now say dug for earlier digged, probably after stuck, struck, etc. The historical grammar of any language is replete with examples of such functional analogy or external grammatical leveling. Or, the leveling may be between different inflectional forms of the same word, that is internal grammatical leveling, as when we say hoofs, roofs, instead of hooves, rooves (like calves, halves, shelves'), under the influence of the singular hoof, roof, or as Latin honor beside earlier honos owes its r to honoris, honori, etc., where the intervocalic r for s is due to regular phonetic change. Other changes are due to the association between congeneric words, such as words of rela- tionship, of color, of sound, numerals, etc., as in Homeric mao-i after Trarpao-i, etc., Sanskrit pdtyur (genitive of pdtir, when used in the sense of "husband") after pitur (genitive of pitar-, "father"), etc., late Latin Octember after September, November, English colloquial Febuary for February after January, though in ' this last example the dissimilating influence of the second r has also been a factor (cf. libary for library). Associations of this kind are not only pro- ductive of changes in existing words, but are influential in the creation of new words, and to them is due in large part the growth of significant suffixes. The vocabulary of every language is full of contaminations, like Popocrat from Populist and Democrat, like Modern Greek Staravas from Sia/3oAos, "devil," and Saravas, "Satan." Some indeed are con- scious inventions of authors striving for humorous or picturesque effect, like Stockton's whirlicane (whirlwind and hurricane). But most of them are in their origin as naive as the child's begincement, in which beginning and commencement are merged. Current slang is full of examples, as hustle (hasten and bustle, rustle, etc.), swipe (sweep and wipe), stunt (stint and stump). But there are plenty of thoroughly respectable words which have originated in the same way, as German bin, O. H. G. bim, which represents a merging of the two forms seen in English be and am. The manifold changes of meaning which words undergo in the course of their history are also mainly due to associative processes. A concept represents a complexity of elements, any one of which may at one time or another be the centre of associations. With the shifting of the dominant element come new associations. When crescent was first applied to the crescent moon, the dominant element was, as the origin of the word shows, the notion of growing, but this was replaced by the notion of shape, forming a new centre of asso- 42 COMPARATIVE LANGUAGE ciations, so that we say "the bay forms a crescent," etc., or even "the crescent-shaped moon." In horn, as applied to an instrument for producing sound by blowing, the dominant element was at first the material, but ceased to be so before we could speak of a tin horn, etc. Language is full of "faded metaphors," that is, metaphors which have become so commonplace as no longer to be felt as such (and which therefore are no longer metaphors in the stylistic sense), representing all conceivable types of associations, as between various sense-perceptions (we speak of a sweet smell or a sweet voice as freely as of a sweet taste}, between physical and mental activities or con- ditions (understand, forget, that is, for-get the opposite of get, horror, originally a bristling up of the hair, glad cognate with German glatt, "smooth"), between abstract and concrete (kindness as a quality or a concrete act), subjective and objective (glad of a person, and glad tidings, fear cognate with German Gefahr, "danger "), transitive and intransitive (show cognate with German schauen) , and so on without limit. The most frequent changes in meaning are those which are classified, from the logical standpoint, under the head of specializ- ation, as hound, formerly dog (cf. German Hund), poison from Latin potio, "drink," German Gift, "poison," originally "gift," — or gen- eralization, as barn, originally " a storehouse for barley," butcher, originally "one who kills he-goats" (French boucher, from bouc=* buck), smell and reek, both referring originally to the odor of some- thing burning (cf. smoulder and German Rauch), equipped, originally "furnished with horses," etc. Specialization means the restriction of scope through the enlargement of content, caused by the absorp- tion of associated elements, as when from a hunting-hound, that is, a "hunting-dog," hound has absorbed the content of hunting, thus restricting its scope. Generalization, on the other hand, means the enlargement of scope through the narrowing of the content by the ignoring of certain of its elements, as when in barn the notion of barley is lost sight of. The most scientific classification of semantic changes is without much doubt the strictly psychological one, according to the character of the associative processes involved, although the comparative grammarian will probably prefer a more external grouping as the best means of presenting the material. Syntactical changes exhibit associative processes very similar to those seen in the history of individual words. One construction is modified by another which has some point of contact with it, or there may be complete contaminations of two constructions. A given inflectional form or phrase may change its force to any extent by the gradual shifting of the dominant element. But it is unnecessary to illustrate further the intimate connection RELATIONS OF COMPARATIVE GRAMMAR 43 between psychology and comparative grammar, and we may con- sider for a moment how far it is possible to define the respective functions of each in the study of language. It is the part of compar- ative grammar to present the facts of language in their historical relations, to show what changes language has actually undergone, and under what immediate linguistic influences. The psychological processes of which the linguistic changes are the outward sign it is the part of psychology to interpret and define. The psychology of lan- guage is of course a branch of general psychology, and is in a sense the application of general psychological principles to linguistic phenomena. At the same time it is justly claimed for the newest psychology of language that it does not represent a sort of external application to linguistic phenomena of a preconceived system of psychology, but that its principles are deduced -from its linguistic phenomena themselves. In other words, it does not regard itself merely as an auxiliary to language history, furnishing it with a set of principles determined from other sources, but it holds that language is in itself one of the most worthy objects of psychological investi- gation, one of the most promising sources of psychological truth. From this point of view, according to which language is an object of intrinsic interest no less to the psychologist than to the historian of language, the relation between the two sciences is closer than ever before. And if we have correctly defined their respective functions, it does not by any means follow that the representatives of each confine themselves strictly within these limits. The comparative grammarian may supplement his historical investigation of certain linguistic phenomena by a consideration of the more immediate psychological factors involved. Nor will the psychologist feel de- barred from all independent assumptions as to historical relations. Such overlapping of their activities is not only permissible but de- sirable, for it should lead to increased sympathy and cooperation. The Relation to Ethnology and History The vital relation of language and history was recognized by Leib- nitz in the seventeenth century, and his deep interest and activity in collecting linguistic material was determined by its value in the study of ethnological relations. And when in the beginning of the nineteenth century comparative grammar was established on a sci- entific footing, the possibilities of the new science made a deep im- pression upon Alexander von Humboldt, whose words (Kosmos, n, p. 142), slightly abridged, are as follows: "Compared among them- selves and separated into families according to their inner structure, languages have become (and this is one of the most brilliant achieve- 44 COMPARATIVE LANGUAGE ments of the studies of recent times), a rich source of historical knowledge. They lead us to a distant past to which no tradition reaches. The comparative study of languages shows how widely separated peoples are related with one another and have migrated from a common home. It points out the course of migrations; it recognizes in the greater or less degree of change, in the stability of certain forms or in their advanced decay which people has kept closer to the speech once spoken in the common home." No comparative grammarian of to-day would venture to express the relation of linguistic evidence to ethnology in such unqualified terms. The application of linguistic evidence is not as simple as was once believed, it has its limitations, and is not capable alone of laying bare all the events of prehistoric times. Yet I for one do not believe that anything in .our present views of its application has actually diminished its importance. Whatever value we attach to other factors, it remains true that language furnishes the most tangible evidence and will always hold the first place in any ethnological discussion. It is true, of course, that language is not always a key to race. History furnishes numerous examples of the adoption by one people of the language of another, -whether it be the speech of the conquerors or the conquered that survives, and there is no reason to doubt that this was equally frequent in prehistoric times. Hence the fallibility of assuming community of race from community of language. Yet the warning against the confusion of language and people is uttered so vigorously, we are so emphatically admonished of the absurdity of speaking, for example, of Indo-European or Aryan peoples^ that I believe there is nowadays more danger of underestimating than of overestimating the historical bearing of linguistic evidence. It is still a truism that language implies a people speaking it. Even in those cases where a people has changed its language, this has been effected only by mixture with another people. If this other people whose language becomes dominant is numerically stronger than the people whose language is lost, then kinship with peoples of related languages will be true of the larger contingent of the resulting mixed people. And if the people whose language becomes dominant is numerically weaker, this is in itself proof that it is intellectually stronger, superior in civilization and organization, so that kinship with peoples of related languages will still be true of what is the more important contingent in the mixed people. The mere phys- ical domination of a small body of invaders, forming only the ruling class, is not sufficient to impose their language upon the masses. Witness the fate of the Franks or the Normans in France, the Swedish rulers of Russia, the Turkish Bulgarians, the Manchus in China. If the Romans in Gaul, in spite of their numerical inferiority, imposed RELATIONS OF COMPARATIVE GRAMMAR 45 their language upon the subject Celts, it was due to the power of the Roman organization, of which they continued to form a part, the country being governed from Rome and receiving from it a constant influx of officials, soldiers, and tradesmen. The statement, often made, that the Greeks, for example, may have received their Indo- European language from a small body of invaders, so that they would be only to a slight degree of Indo-European descent, is unwarranted by historical analogies. This of course is not to doubt the existence of one or more than one pre-Indo-European peoples in Greece and the adjacent islands, and we are anxious for all possible information in regard to them, especially if the so-called ^Egean civilization, wholly or in part, antedates the appearance of the Indo-European Greeks. (And let it be noted in passing that this question awaits its decision from linguistic evidence. Are not all scholars impatient to learn what is the language of the Cretan pictograph and linear signs?) But the Indo-European Greeks must have come, like the Anglo- Saxon invaders of England, in vast hordes and in successive waves of migration, and the very fact that their language became dominant entitles them to be regarded as the most important element of the historical Greek people, however much may have been' contributed to their civilization by earlier conditions. And if linguistic evidence is subject to some reservation, what of anthropological evidence? One after another of the anthropological criteria has been found inadequate to serve as an absolute basis of ethnological classification. Leading anthropologists like Virchow hold that a mixture of dolichocephalic and brachycephalic, of blond and brunette, etc., is the rule rather than the exception, and further- more that such racial characteristics are not in themselves unchange- able. And even if the matter of racial classification were in a more satisfactory state than it is at present, it would take us back to such remote periods as to have comparatively little bearing upon the immediate prehistory of even the earliest known peoples. The period of Indo-European speech-unity, for example, which no one need place earlier than 5000 B.C., and is probably later than this, represents a late date from the anthropological point of view, and it is alto- gether likely that the people speaking this parent speech was already of mixed race. Furthermore, is it not true in general that the phys- ical characteristics of a people, in and of themselves, are subordinate in historical significance to their institutions? Community in myths and customs, but above all in language, is that which goes to make up kinship as a subjective element, that is, that consciousness of kinship which is an important factor in history. Language is the most vital factor in the growth and retention of national feeling. Nothing is so zealously guarded as essential to racial survival. No- 46 COMPARATIVE LANGUAGE thing has been so systematically attacked in efforts to crush nation- ality, from the time of the Assyrian kings, one of whom boasts of having carried into captivity the subjects of the four quarters of the world and made them of one speech,1 down to the present day, when the "language question" is a burning problem in nearly every European state. Recent years have seen much discussion of the nature and origin of dialects, the result of which only emphasizes how inseparable are the linguistic and historical aspects of the question. In the first place, " dialect" is not a purely linguistic concept. It does not, any more than the term "language," represent a definable degree of speech- variation (or speech-unity, according to the point of view). It rests upon a combination of linguistic and historical elements. It is true that in place of the popular conception of a dialect, a precise and purely linguistic definition has been suggested,2 but it is one that yields a concept too limited in scope to be usable, and if adopted would only necessitate the invention of a new term as elastic as the " The subjects of the four quarters (of the world, speaking) strange languages and varied dialects, inhabitants of mountain and plain, over whom the warrior of the gods, lord of all, rules, whom I had carried into captivity in the name of Ashur, my lord, with my powerful staff, I made of one speech and settled them therein." From the cylinder inscription of Sargon (722-705 B. c.), in Assyrian and Babylonian Literature. Selected Translations, R. F. Harper. - Oertel, Lectures on the Study of Language, p. 92 ff . Strictly, there is always some variation between the speech of any two persons and even between two utterances of the same person, so that, objectively considered, the only absolute dialectal unit is the momentary utterance of a single individual. To call this a dialect would obviously be absurd. But such variations may be top minute to be noticed, so that subjectively they do not exist. Accordingly it is proposed to make the test subjective instead of objective. " A dialectal unit is constituted by the speech of all those persons in whose utterances variations are not sensibly perceived or attended to. Subjective uniformity makes the dialect," is Oertel's thesis. Higher groups he would classify as dialect-family, language, and language- family, emphasizing that these represent only ideal types in contrast to the con- crete type represented by a dialect as defined. It may be admitted that in this way one can make of dialect a concrete and purely linguistic concept, and one that is somewhat more comprehensive than that obtained objectively. But it is still a too limited concept to which to restrict the term dialect. We could not speak of the dialect of a single town, so long as it included, as often, perceptible varia- tions in the speech of different classes. Its speech-form would rather be a dialect- family. Or, waiving the matter of variation within a single town, we could speak for example, to illustrate from Greek dialectology, of the speech of Tegea in Arcadia as a dialect, but what we commonly call the Arcadian dialect would be a dialect- family, what we commonly call the Arcado-Cyprian dialect-family would be a language, and what we commonly call the Greek language would be a language- family. The fact is, of course, that we cannot have a complete set of terms of absolute value for all degrees of even perceptible variation, and if all but one must necessarily be ideal types, not to be defined precisely, what is the advantage of making an absolute concrete type of this one? Yet we had no right perhaps to illustrate from the Greek, for it is obvious that the term dialect as defined cannot be properly applied to any phase of speech no longer extant. For it is only in the case of living speech that it is possible to take testimony as to what variations are perceptible and so secure the subjective test. I see no objection to the continued employment of the term dialect, as of dialect- family, language, etc., in its present elastic sense, its special application being shown by the context. RELATIONS OF COMPARATIVE GRAMMAR 47 present "dialect." For we need a term to designate the speech of certain territories or communities, without regard to the precise degree of variation (or unity) represented. But the very existence of dialects as ordinarily understood has been denied, especially by certain eminent Romance scholars, one of whom is honoring this Congress by his presence. Emphasizing what has come to be rightly an accepted belief since J. Schmidt's exposition of his famous wave-theory, namely, that a linguistic change starts at a certain point and gradually spreads over contiguous territory, and that different linguistic phenomena may start from different centres and so cover wholly or partially different territories, they conceive the resulting conditions to be such as would be illustrated graphically by a large series of intersecting circles drawn from differ- ent centres and representing the areas of the different linguistic phenomena. They assert that there will be only an infinite series of gradual variations, that we may if we choose give the name dialect to the area of a particular linguistic phenomenon, but that any broader grouping of dialects is purely arbitrary and unscientific. Such a conception is possible only upon the basis of purely linguistic theorizing, defying every historical probability. If we could imagine a given territory occupied all at once by a people of uniform speech, in settlements equally large and equally distant from one another, like the squares on a checker-board, with no natural boundaries by mountains and rivers, and further imagine that these settlements remained of the same relative strength, no one of them gaining predominance over others, then, indeed, speech-variation might proceed with such a result as has been pictured. But such conditions never exist. Even if the incoming people were wholly homogeneous without even the germs of dialectic variation, which is rarely if ever the case, there would inevitably arise certain social and political groupings which would reflect themselves in speech. Some degree of centralization is as certain in speech as in politics. The evolution of a standard language is only the culmination of what on a smaller scale is always operative. There is no time when the centrifugal force of speech-variation starting from innumerable centres is not being more or less counteracted by a centripetal force combining certain phenomena in groups. The extent and the defmiteness of these groups vary with the historical conditions. How clearly do the linguistic conditions of ancient Greece reflect that particularism which was so characteristic of the Greeks politically! No single standard of speech until a late period, just as there was no political unity, but numerous dialects, as there were numerous states, show- ing centralization within certain limits. And will any one deny the existence there of well-defined dialects so clearly marked by certain 48 COMPARATIVE LANGUAGE combinations of linguistic phenomena that the language of an in- scription rarely leaves any doubt as to what part of Greece it comes from, provided, of course, it antedates the wivy period? Or will it be objected that we know these dialects only in written form and that the relative uniformity within their limits may be artificial? There may be something in this, and it is not unlikely that there was more merging of one dialect into another near the boundaries than the few inscriptional examples of this would indicate. But from the varied character of the inscriptions, private as well as official, there is no sufficient reason for doubting that we have in general a faith- ful representation of what was actually spoken. And if evidence is demanded of dialects which can be studied in their spoken form, it may be pointed out that, as the whole discussion started with an attack on certain groupings of French dialects, it has been shown by minute investigation that well-defined French dialects do exist, if only one recognize that the boundaries need not be mathematical lines, but may be intermediary zones. There can be no doubt that it is the first necessity of dialect-study to define precisely the area of each linguistic phenomenon, as is done in Wencker's Sprachatlas des deutschen Reiches, or on a still more elaborate scale in the Atlas linguistique de la France of Gillie'ron et Edmont, which is to contain some eighteen hundred maps, each showing the pronunciation of some word or phrase in upwards of six hundred places. But it is the legitimate aim of the dialecto- logist, with constant reference to available historical data, to classify such material in larger groups and unfold their history. Since dialect relations reflect historical conditions, their evidence may be used in turn to control and supplement imperfect historical data. Nowadays one scarcely hears even echoes of the once lively discussion of wave-theory versus Stammbaum-theory, for it is tacitly recognized that there is truth in each. The difference is only one of chronological emphasis, if I may so express it. There is no doubt that points of agreement between dialects, so far as they are not accidental, that is, due to independent development in each, are significant of geographical continuity, — at some time. But this may be the geographical continuity of the historical period, and this is what was emphasized by J. Schmidt in his famous work; or it may be that of a prehistoric period, and this is what is emphasized by a tree-scheme, which is intended to illustrate how dialects or lan- guages have diverged from a common prehistoric source. One may object to specific tree-schemes as arbitrary, and certainly the attack on existing tree-schemes of the Indo-European languages was entirely justified. One may dispute in each case as to how far it is possible to go in such a scheme. But one cannot doubt the existence of RELATIONS OF COMPARATIVE GRAMMAR 49 migratory movements such as are properly represented by a tree- scheme, or that such movements often reflect themselves in dialect relations in an unmistakable fashion. Let me illustrate from the Greek dialects. If we survey the whole body of linguistic phenomena we may divide the points of dialect agreement into three classes. Some we regard as accidental. Others are significant of geographical continuity in their historic positions, as probably the psilosis on the coast of Asia Minor in which the vEolic, Ionic, and Doric dialects of this region share. Others are obviously significant of geographical continuity in a period preceding the great migrations, and there of course are the points upon which are based all attempts to classify the dialects and stems. No one can possibly doubt the historical significance of the agreement in features not found elsewhere between Arcadian and the remote Cyprian, between Asiatic JSolic and Thessalian, or of the mixture of Doric and JEolic characteristics in Thessalian and Boeotian. And I have no hesitation in asserting that those historians, fortunately few, who regard the tradition of the Doric migration as a pure myth, either have no first-hand knowledge of the dialects or are absolutely impervious to linguistic evidence. There is enough that is still obscure in the relations of the Greek dialects, but there is also much that is as clear as day. It may be said of this or any other like case that it is arbitrary to regard certain points of agreement as accidental and others as sig- nificant, and that in combining the latter with vague traditional data and then drawing historical conclusions we are guilty of reasoning in a vicious circle. Perfectly true. But where is there a branch of inquiry in which the so-called vicious circle is not employed, and jus- tified too, if only the circle is completed without undue pressure? When a number of linguistic facts fit together with one another and with traditional data, which in itself may be of little weight, we are entitled to regard them as significant. I can only allude to the historical significance of borrowed words not due to any racial mixture, such as the Greek words in Latin which bring before us the successive periods of Greek influence: first, the remote period -when certain articles of commerce were brought to Italy by Greek mariners, then the influence exerted by the Greek colonists of Magna Grsecia, then the time when educated Romans were familiar with Greek literature and sent their sons to Athens for study, and lastly the period when Rome was filled with Greek- speaking slaves. Or, to take an example of a totally different and less usual character, the words which the Gypsies have adopted from the various languages with which they have come in contact since leaving their home in India, some of them, like the Armenian and Modern Greek words, common to all dialects and so significant 50 COMPARATIVE LANGUAGE of their wanderings as an undivided people, others indicative only of the wanderings of certain groups. But something must be said of the relation of comparative gram- mar to the study of prehistoric antiquities. For it is this phase of the subject which is regarded with the greatest suspicion within the ranks of comparative grammarians; and at the same time makes the strongest appeal to popular interest. What Woman's Club has not been privileged to listen to a paper upon "The Cradle of the Aryans"? Linguistic Palaeontology, as it is often called, refers to the study of the reconstructed vocabulary of a parent speech with reference to the light it throws upon the civilization of the people using this language. Investigation along this line was initiated and has been most vigorously pursued within the Indo-European field, but similar studies have been made for the Semitic and other families of languages. The common possession, by the various languages of a family, of a given word in the form appropriate to the known phonetic characteristics of each is evidence of the existence of such a word in the parent speech, and consequently of the object designated by this word. Such a series as Sanskrit cva, Avestan spa (cf. also o-TraKtt, quoted as Median by Herodotus), Armenian sun, Greek KVWV, Latin cam's, Old Irish cu, Gothic hunds (certainly not to be separated, though possibly contaminated with the root seen in English hunt), Lithuanian szu, Old Prussian sunis (Russian sobaka must have been borrowed from Iranian), leaves no room for doubt that the primitive Indo-Europeans were acquainted with some species of dog. Similar evidence is sufficient to show their acquaint- ance with numerous other animals, with certain trees, with at least one metal, with a kind of grain, with some means of conveyance both by land and by water, with three seasons, including winter with snow, with the art of sewing, plaiting, weaving, and making vessels of earthenware, with a complete family organization, etc., etc. But the earlier essays at a comprehensive view of such conditions, those idyllic pictures of primitive Indo-European life with the milkmaid in the foreground, were marked by so little appreciation of the limitations of linguistic evidence as to bring the whole subject into a disrepute from which it has never fully recovered. Later progress has consisted in a more precise valuation and a more critical application of the evidence from language, and especially in con- trolling and supplementing it by evidence from other sources, such as prehistoric archaeology, historical accounts of early conditions among the various Indo-European peoples, and general ethnology as showing what conditions are likely to be found together. With regard to linguistic evidence, we must recognize that absence of agreement in the designation of an object is no proof that it was RELATIONS OF COMPARATIVE GRAMMAR 51 unknown, since the old word may for various reasons have been lost or replaced, just as the old words for brother and sister have been replaced in Greek, those for son and daughter in Latin; further, that agreement in a given word is not always proof of its existence in the parent speech, since, aside from the possibility of independent formation, this agreement may rest on a succession of borrowings, as is the case with the word for wine; lastly, even where the existence of the word in the parent speech is not open to question, its precise meaning may be uncertain. From the series, Sanskrit ayas, Avestan ayah-, Latin aes, Gothic aiz (English ore), which in different times and places mean copper, bronze, iron, or metal in general, we can, indeed, infer that the Indo-Europeans were acquainted with some metal, but when we conclude that this was probably copper, we do so on other than purely linguistic grounds. Furthermore there are countless points upon which linguistic evidence is altogether silent. But when the skepticism is carried so far as to assert that no value, or at the most very slight value, is to be attached to linguistic evidence,1 this can only be stamped as an unwarranted exaggeration. The elimination of borrowed words from apparent cases of agreement has long been recognized as an important corrective. But it is a mere splitting of hairs to urge that all cases of agreement may rest upon borrowing, only in the remote period when the later Indo- European languages, though already somewhat differentiated, were still spoken in contiguous territory. No exception need be taken to such a statement if intended only as a warning that the conclusions reached may not be applicable to precisely the same period and that the combination of the various conclusions may not be truly homo- geneous. The same is true of the reconstructed forms, and I would emphasize again what was said in reference to the parent speech, that we are concerned with it not so much for any intrinsic interest it possesses for us as for its bearing on later development. If we are able to trace a given institution back to a period before the bonds between the Indo-European peoples were severed and antedating the more individual development of each in the land of its per- manent home, what more do we ask? We may deny the application of linguistic evidence in individual cases, but not in principle. It must be used with caution, but the danger of its abuse is not greater than is the case with archaeological evidence. Often it fails us entirely, but often it is, in the nature of things, the only available evidence. What archaeological evidence can tell us how far the numeral system was developed, or can throw such light on the family organization 1 I refer especially to the' radical position taken by Krestcher, Einleitung in die Geschichte der griechischen Sprache, p. 48 ff., in the criticism of which I am in entire accord with the remarks of Schrader, Reallexikon der indogermanischen Altertiimen, p. 8 ff. 52 COMPARATIVE LANGUAGE as the restriction of the inherited words for father-in-law and mother- in-law to the parents of the husband? It is idle to discuss whether the study of Indo-European antiquities is a branch of linguistic science to which prehistoric archaeology is auxiliary, or vice versa. For the relative importance of each kind of evidence will vary accord- ing to the individual problem. It is only by the recognition of the claims of each, by the conservative employment of evidence from whatever source, that this branch of investigation can attain its highest development, and even then we must content ourselves with what is only a fragmentary picture at best. I have now mentioned, not indeed all branches of science which could be adduced as standing in some sort of relation to comparative grammar, but those which seem to me to stand in the closest relation- ship to it, a relationship which is not merely theoretical but a vital fact, the importance of which to each science concerned has never been so fully recognized as at the present day. SOME PRESENT PROBLEMS AND TENDENCIES IN COM- PARATIVE PHILOLOGY i BY HANNS OERTEL [Harms Oertel, Professor of Linguistics and Comparative Philology, Yale Univers- ity, b. April 20, 1868, Geithain, Saxony. A.M. (hon.) Yale, 1888; Ph.D. •ibid. 1890. Member of American Oriental Society; Librarian, ibid. Author of Lectures on the Study of Language, The Jaiminiya or Talavakdra Upanisad Brahmana (Text, Translation, and Notes), and many articles on Linguistics and Sanskrit Philology.] IN an address delivered almost sixty years ago (in 1846; printed in Lassen's Zeitschrift fur die Kunde des Morgenlandes, vol. vn, 1850, p. 25 ff .) Schleicher divided the new science of comparative philology, which owes its name to Friedrich.Schlegel, into the following three departments: (1) The "philosophical," in so far as the comparative study of languages aims to discover the laws and processes of lin- guistic development ("die fur die Sprache geltenden Entwicklungs- gesetze aufzustellen," p. 36). Included in this are also questions touching the relation of speech and thought, and the origin of lan- guage. It is immaterial here whether the languages compared are genetically related to one another or not. (2) The " historical," which deals with such ethnological information regarding prehistoric times as may be inferentially derived from a comparison of cognate lan- guages; it thus appears as a valuable ally of history. In contradis- tinction to the preceding division, the interest here does not centre in language itself, but in the historical, mythological, institutional, inferences which may be based upon language. Language plays here the same part in the investigation of prehistoric periods which Wolf, in his Alterthumswissenschaft, assigned to it for historic times. (3) The "grammatical," in which the grammatical system of a given language is illumined and cleared up by the comparison of cognate languages. While the first two departments dealt respectively with language in general and with the historical inferences to be derived from a set of cognate languages, this third department is concerned with some one definite language whose structure it analyzes by means of the comparative method. Although these three divisions are not mutually exclusive, still less antagonistic to each other, and although the work of most scholars has been, to a certain degree, extended over more than a single one of the three subdivisions, it is easy to name the pioneer and earliest representative for each, namely, Wilhelm von Humboldt for the first (the "philosophical"), August Schleicher himself for the second (the "historical"), and Franz Bopp for the third (the "grammatical"). 54 COMPARATIVE LANGUAGE Now since all investigations along any one of the three main lines indicated by Schleicher — if they are to be inductive — must neces- sarily rest upon a careful examination of the facts of actual lan- guages and dialects, the large mass of special problems which are connected with each individual language and dialect form, in a sense, problems of comparative philology, nor can they be regarded as minor problems, inasmuch as the whole structure of linguistic science ultimately rests upon their correct solution. And yet a discussion of even a select number -of such special problems seemed both impos- sible and unsuited to the present occasion. For, extending over a great variety of languages, they would require for their adequate presentation the combined labor of many specialists. On the other hand, their very nature would restrict an interest in them to a comparatively small number, as their discussion would, of necessity, have to be of a very technical character. But since these lectures are addressed, I take it, to a wider audience, I have selected a number of problems which are more general, and I shall endeavor to discuss briefly some general problems and tendencies of linguistic thought, which by influencing the methods of investigation, determine, to a considerable extent, the manner in which special problems present themselves for treatment, the point from which their objects are viewed, and the way in which they are grouped and correlated. In his division of the comparative study of language, Schleicher distinguished between the "historical" and the "grammatical" application of the comparative method to a group of cognate lan- guages. And the contrast between these two as to the ultimate purpose and end for which the comparative method is used is, even now, so important for a proper valuation of the results achieved that I cannot forego dwelling briefly upon it. The difference may perhaps be summed up in these words, that in its last aims Schleicher's "historical" method is reconstructive, while his "grammatical" method is* interpretative. In taking Bopp as representative of the lat- ter, I do not, of course, refer to his attempt at explaining the origin of those forms which express grammatical relations (or, in simple words, the origin of inflection), but rather to what he considered a pre- liminary step toward the solution of this problem, namely, the com- parative description of the organic structure of the Indo-European languages. In fact Bopp's lasting importance does not lie in the attempted solution of the riddle of inflection, but in what his com- parative method allowed him to do for each individual and con- crete language embodied in his Compendium. By it he was enabled "to extend his gaze beyond the narrow confines of a single lan- guage and to group its facts, in the light of all the cognate mem- bers of the same family, so as to bring system and organic con- nection into the linguistic material presented by each individual PROBLEMS IN COMPARATIVE PHILOLOGY 55 language" (p. vm of the preface to the Vergleichende Grammatik). Schleicher, on the other hand, used the comparative method for an entirely different ultimate end, namely, to reconstruct inferentially a parent language upon the basis of a comparison of the really exist- ing cognate languages, and in his Compendium "the attempt has been made to place the inferred Indo-European parent language alongside of its really existing descendants" (2d. ed., p. 8, note). The contrast is clear. For Bopp the comparative method is largely a means of bringing order and system into the grammars of the individual historical languages. For Schleicher it is a key to open a prehistoric period by recovering its lost language. Save only where he proceeds to speculate upon the ultimate origin of inflection, the former's face is turned toward the historical periods of a language, the facts of which he interprets from his higher pinnacle; while the latter uses the historical languages as a basis for his inferences, as a spring-board, if one may use the figure, for a leap into the pre- historic. Any one who has followed the trend of recent discussions cannot have failed to see that there is at present a growing disinclination to believe in the historical reality of reconstructed forms and meanings. The more thoroughly we study the nature and mechanism of lin- guistic development the clearer it must become that it can properly be compared neither, in Schleicher's biological fashion, to the pro- pagation of an animal, nor, as has been done more recently, to the derivation of a number of manuscript copies from one archetype. The processes of consolidation and disintegration to which dialects owe their constantly changing being are so complicated and of so peculiar a character that such comparisons can be made in the most general and figurative way only, and they cannot justify the application of a method designed for and capable of restoring a lost archetype to the reconstruction of a language. The recent anthropological discussions of Ratzel * make one point perfectly clear, namely, that for the development of a secondary ethnic group with such definite and uni- form characteristics as the fair, blond, tall, and long-headed Indo- Europeans exhibit we are forced to assume a very large area; for its dispersion over a wide area was its only protection against alien influences and the guarantee of its survival. To think then of this period as one " in which the individual members of the Indo-Euro- pean family were still united by the consciousness of a common tongue" seems to me to imply a complete reversal of all that we know empirically of political and linguistic history, for in both the course appears to be uniformly from multiplicity toward unity. As all historical nations are the result of a consolidation of tribes, so all historical languages are the result of a consolidation and unification 1 Berichte d. sacks. Gesel. d. Wiss., 1898, p. 1, and 1900, p. 25. 56 COMPARATIVE LANGUAGE of dialects.1 What else does the great diversity of the Italic dialects, with their marked divergence in the most common words as well as in the grammatical material, indicate but that the hordes and tribes which invaded Italy were far from uniform, and that the linguistic unification accompanied the political and economic consolidation of Italy under the leadership of Rome? If we once admit that the Indo- European ethnic group long before the opening of history inhabited, and developed in, a large area embracing Middle and Eastern Europe and reaching far into Western Asia, then the assumption of a well- rounded and evenly developed grammatical structure 2 becomes as impossible as that of a uniform culture. It is not necessary to assume that all Indo-Europeans once possessed knowledge of, and terms for, agriculture, and that the absence of such terms among the Eastern branch is due to loss. Are we not justified in seeing here primitive differences? Exactly3 so it seems to me unnecessary to assume a fully developed and generally accepted differentiation of optative and subjunctive throughout all Indo-European territory. Is it not possible that the Italic tribes, for instance, did not fuse what was originally distinct, but represent a section and stage which never utilized the ie : I etc. forms for the purpose of differentiating between wish (optative) and will (subjunctive)? And may it not be just as incorrect to speak of the meaning of a common Indo-European optative as it would be to speak of a common Indo-European agricul- ture? In other words, are not many supposed losses and fusions in reality rather primitive and original local absences and primitive and original local failures to differentiate? It seems to me that con- siderations like these must have been the cause which have led, in recent standard works on comparative syntax, to the substitution of " Gebrauchssphaere " for the older "Grundbedeutung." The latter implied unity, local uniformity; the former puts in its place multi- plicity, and thus allows for primitive local differences which we may find continued in the historical languages. I am not here attacking the starred, constructed forms of our comparative grammars, the value of which no sane scholar under- rates. What I try to combat is the belief that these constructed forms can be utilized for historical inferences. Since the method by which they are produced is purely logical (namely, a summation of correspondences and an elimination of differences), their character is essentially unhistoric. But this unhistoric quality in no way im- pairs their value as aids in the grammatical study of a given lan- 1 Heyck, Histor. Zeitsch., vol. 85, p. 68; Wrede, ibid., vol. 87, p. 39; Koegel, Gotting. Gel. Am., 1897, p. 648. 2 A. Ludwig wrote in 1867: " Auch die Ursprache in der Zeit ihrer (nattirlich immer nur relativen) Vollkommenheit bot keine vollkommerie Einheit." (Si- tzungsberichte d. phil. hist. Cl. d. Kais. Akad. d. Wiss. Wien. 1867, vol. 55, p. 134.) * The following paragraph has been elaborated more fully by E. P. Morris and the author in the Harvard Studies in Classical Philology for 1905. PROBLEMS IN COMPARATIVE PHILOLOGY 57 guage. Instead of attaching to these constructed forms the historical value which they possessed in Schleicher's eyes, I should rather regard them as algebraic grammatical notations * in which the com- parison of parallel forms of two or more languages may be most easily and conveniently summarized and expressed. The construc- tion of a form like kmtdm means that Greek C-KOTOV, Latin centum, German hund, Sanskrit catam, etc., should be grouped together. It is in other words the common denominator of these forms. The constructed m is a convenient symbol to mark the fact that Greek a, Latin en, German un, Sanskrit a, etc., are to be paralleled and are alike in so far as they are weak grades, a fact which for some does not lie at all close to the surface and, indeed, is brought to light by the comparison of cognates only. The signs which go to make up the alphabet of the Indo-European are the symbolical expressions of grammatical parallelisms rather than representatives of the historical sources from which the sounds of the concrete languages are descended. But even those who would grant historical reality to the formal reconstructions of Indo-European words will hardly go so far as to extend it to the semantic 2 reconstructions dealing with the force and meaning of Indo-European cases, modes, and tenses. So long as it was believed that from the very beginning the mode and tense formatives were charged with a definite modal and temporal meaning inherent in them, a formal reconstruction of the formative carried with it semantic reconstruction also. But all recent investigations (they have just been summarized and extended by Hirt 3) uniformly tend to show that there was, generally speaking, no such inherent meaning in these formatives. What we call the modal or the tense- system of a language is the result of a very gradual development in which old formal material has been adapted to certain semantic uses. Witness, for instance, the use made of thematic (asa-ti) and unthematic (as-ti) forms for the differentiation of subjunctive and indicative, or the turning of the s-formative into a tense-sign. If, as seems incontestable, the tense-system of the Indo-European lan- guages is by no means primitive, but a secondary structure, into which material of a previous period was built by charging old forms with new meaning,4 it is not necessary to assume that this new system was uniformly worked out in what is called Indo-European times, and the attempt to construct universally accepted Indo- European meanings from which, by loss or addition, those of the 1 This statement agrees with Delbriick, Einleitung in das Sprachstudium (1880) p. 52. Einleitung in das Studium der indogermanischen Sprachen (1904), p. 126. 2 For a fuller discussion of this see E. P. Morris's and the author's paper in the Harvard Studies in Classical Philology for 1905. 3 In the seventeenth vol. of the Indogermanische Forschungen. 4 Compare also the acquired modal force of the augmentless preterites, Thurn- eysen, Bezz. Beitr. vin, p. 282. 58 COMPARATIVE LANGUAGE individual languages must be derived would seem unwarranted. It is for this reason that I should be slow to assert that the Latin subjunctive forms are semantically the product of a fusion of Indo- European subjunctive (feras) and optative (faxis) forms. I cannot see what obstacle should prevent our interpreting these forms as re- flexes of a section of Indo-European speech in which the adaptation of forms terminating in long a e o and those with the formative ie : I to subjunctive and optative uses respectively had never taken place; just as the Italic and Celtic r-forms of the passive have their formal but not their semantic counterpart in Sanskrit. Thus, while in dealing with the formal side of Indo-European speech the con- struction of parent forms is a useful and convenient device and cannot under any circumstances do harm, the case is different in syntactical work with its emphasis on the semantic side. Here insist- ence on a uniform parent language with well-defined semantic sys- tems shared in by all sections of Indo-European folk seems fraught with danger and must often tend to cloud the issue by injecting foreign semantic elements, which in reality were, perhaps, never present in the history of a mode or tense. It seems methodologically wrong to assume that because certain formatives in a given num- ber of languages can be formally united, their respective semantic contents must also be unified under one denominator, which is to be regarded as starting-point and fountain head from which the meanings in the individual languages are to be historically derived. Early formal identity of formatives may well go hand in hand with primitive semantic differences due to separate and sectional develop- ment. I turn from this general discussion of the value of inferred forms and meanings to a number of problems connected with the different departments of grammar, selecting a few which are of a more general nature. In phonetics the problem of the causes upon which rests the striking uniformity of sound-changes is not yet finally solved. The investigation of the nature of phonetic changes has been, in the main, confined to the causes which produce primary changes, that is, those which originated in, and were created by, the individual, who therefore plays an active part in their production. While these changes have received detailed treatment, another phase of the subject, namely, the cause which underlies the comparative uniform- ity of these changes in a large number of individuals scattered over a considerable area, has been touched only lightly and in a more or less general way. There are two possible ways of accounting for such uniformity. One theory (and it is important to note that the fore- most authority on the psychology of language holds this view, cf. Wundt's Volkerpsychologie, Die Sprache, vol. i, p. 391) explains it as PROBLEMS IN COMPARATIVE PHILOLOGY 59 due to simultaneous changes which rise independently in the members inhabiting a certain area. Its collective character is, if I understand Wundt aright, due to the fact that the causes for its existence are uniformly present in many members, who, therefore, at about the same time independently hit upon the same change. According to this view, every change starts and spreads as a primary change. The other theory makes a sharp distinction between primary and second- ary changes and explains the spread of a change as due to the adop- tion of the innovation by the rest of the speech-community. Having been originated elsewhere, the change is afterwards accepted and — mostly unconsciously — imitated. In two ways this latter view (which is shared, among the latest writers, by Delbriick, cf. his Ein- leitung in das Studium der indogermanischen Sprachen, 4th edition, p. 149) seems to me to have an advantage over the other. In the first place, it bridges the gulf which separates phonetic changes from those of a semantic and syntactical kind. For it seems hard to maintain that the change in a syntactical construction or in the meaning of a word owes its universality to a simultaneous and inde- pendent primary change in all the members of a speech-community. By adopting the theory of imitative spread, all linguistic changes (formal as well as semantic) may be viewed as one homogeneous whole. In the second place, the latter view seems to bring linguistic changes into line with the other social changes, such as modifications in institutions, beliefs, and customs. For is it not an essential charac- teristic of a social group that its members are not cooperative in the sense that each member actively participates in the production of every single element which goes to make up either language, or belief, or customs? Distinguishing thus between primary and secondary changes and between the origin of a change and its spread, it behoves us to examine carefully into the causes which make the members of a social unit, either consciously or unconsciously, willing to accept the innovation. What is it that determines acceptance or rejection of a particular change? What limits one change to a small area, while it extends the area of another? Before a final decision can be reached in favor of the second theory of imitative spread it will be necessary to follow out in minute detail the mechan- ism of this process in a number of concrete instances; in other words to fill out the picture of which Tarde ( Les Lois de I' Imitation) sketched the bare outlines. If his assumptions prove true, then we should have here a uniformity resting upon other causes than the physical uni- formity that appears in the objects with which the natural sciences deal. It would enable us to establish a second group of uniform phenomena which is psycho-physical in its character and rests upon the basis of social suggestion. The uniformities in speech, belief, and institutions would belong to this second group. 60 COMPARATIVE LANGUAGE In another direction, also, a study of the process of the spread of linguistic changes, combined with a study of the mechanism of dialect formation and early tribal migrations, would be of con- siderable interest. Hirt, some time ago (IF, IK, 292), directed at- tention to the similarities, both phonetic and morphological, in neighboring but unrelated dialects.1 "It is a well-known fact that the same phonetic changes are met with in different but adjacent dialectal areas. Most striking are such parallelisms in the languages of the Balkan peninsula. Though much is uncertain, one fact is plain, namely, that Rumanian, Albanian, and Bulgarian, three fundamentally different languages, possess similar features which it is hardly possible to ascribe to mere chance." It seems possible to explain these similarities by assuming at the beginning a large number of many small ethnic units of great mobility and only mod- erate coherence.2 These, moving with considerable ease 3 within a com- paratively large geographical area, combined, often only temporarily, with other units into larger bodies which may frequently enough have employed a variety of heterogeneous dialects. These, accord- ing to the degree of intensity of intercourse and according to the duration of the union, could not help influencing each other. Finally, a certain number of these units permanently consolidated, and, being held together by a common material civilization, they began to form a larger and more coherent unit, became more and more closely knit as time went on, and in the same proportion in which the mem- bers of this new body politic coalesced and began to feel their unity, they were further and further separated from their neighbors, and this contrast, which grew up on a political and economic basis, was reflected in the independent development of the language which the new group produced. Such must have been the process which gave rise to definite dialects,4 and this manner of forming them explains why — though in historical times we have clearly established dia- lectal boundary zones — we yet find surprising correspondences between dialects which, in historical times, are completely inde- pendent and distinct. They are due to the admixture of small roving bodies of a different linguistic complexion which were themselves absorbed by the larger mass, but which left a trace in the language of those with whom they united. And, finally, if we maintain the distinction between primary and secondary changes, we shall look for the causes of a change only where that change is primary. It is, of course, true that all sec- 1 On such similarities and their explanation see Kretschmer, Einleitung z. Gesch. d. griech. Sprache, p. 98. * Edward Meyer, Gesch. d. Alterthums, n, p. 44; Kretschmer, loc. tit. p. 75. 8 Note, e. a. the ease with which German tribes moved and combined, Lamp- recht, Deut. Gesch. i (1891), p. 7; Goes. B. G. i, 31. 4 Bremer in Paul's Grunariss, in, pp. 747, 763. PROBLEMS IN COMPARATIVE PHILOLOGY 61 ondary changes must have originated as primary changes, and as such they are the direct result of certain forces. But as secondary, that is, adopted changes, they appear where these forces never existed. Not everywhere, therefore, where a certain change is ob- servable may we expect to find the causes also to which it is due; such generative forces can only be discovered where the change is primary. It is wrong to infer that the mere use of a certain syn- tactical form is prima facie evidence of a given mental attitude. As soon as any syntactical phenomenon, such as the order of words in a sentence, has become habitual, it is vain to seek for the causes which lead a given speaker to arrange his words in the accepted order.1 And Siitterlin (Das Wesen der sprachlichen Gebilde, p. 11) very properly points out that for the modern naive French speaker the analytic il a aime is as much a unit as was the synthetic amavit for a Roman. "At the time when the phrase il a aime was first created, the single elements were still comparatively clearly felt; but after it had once become habitual [that is, when uttered by those who simply imitated it] it was fused into one whole. As a matter, of fact, the uneducated Frenchman has no idea whether he pronounces one word or three." In a similar way we may speak of the grouping and moulding of a compound concept in the sentence only in those cases where the process is really one of original analysis, but not in those cases where we have a repetition of an analysis already made and cast into linguistic form.2 A good portion of the ordinary talk of many persons is undoubtedly of this second, mechanical type.3 I pass over the problem of the origin of Indo-European inflection whch has been discussed in its various bearings in two very recent papers by Delbriick (Einleitung in das Studium der indogermanischen Sprachen, 4th ed. p. 127) and Hirt (IF, xvn, 36). The latter especially, collecting the scattered results of previous investigations (including his own concerning Indo-European gradation and dissyllabic bases), makes four points perfectly clear: namely, that the inflectional system of the Indo-European languages was preceded by an inflec- tionless period, traces of which are not at all rare in the historical forms. Second, that the distinction of verbal and nominal inflection is not original and that the whole sentence-architecture of the Indo- European, with its characteristic division into subject and verbal predicate, is a secondary growth. Third, all the tense-formatives do not originally refer to time, but to the kind of verbal action. Their tense-force is secondary throughout. And, fourth, that a certain number of what used to be considered suffixes (but not all) are not external accretions, but are the final syllables of a base, 1 Wundt, Vdlkerpsychologie, Die Sprache, n, p. 365 ff. 2 Compare Jerusalem's discussion of the " Ennnerungsurtheil " in his Urtheils- f unction (1895). 3 Compare Howells's Lady of the Aroostook, pp. 106 and 215. 62 COMPARATIVE LANGUAGE which in the course of time acquired the force and function of a suffix. In syntax, the most important feature which has influenced the methods of investigation has been the tendency to carry into practice Humboldt's maxim that language is not so much an Ipyov as an evepyeia,1 in other words, to view language not solely as a collec- tion of facts (spoken or written words or sentences) but rather as an activity and a psychical process of which the spoken word itself is only the outward and audible sign. This desire to turn from the fin- ished product to an examination of the producing agency explains the change from the logical to the psychological treatment of grammar. The arrangement of facts in grammars viewing language as static is largely a classification of linguistic products according to external similarities, similar to the Linnsean classification of plants. Whether this be rougher or finer, whether the subdivisions be few or many, the character of this classification remains essentially the same, inasmuch as it is based upon the present external appearance of things and often cannot take into consideration the genesis of the very qualities according to which it classifies. Now, while such a descriptive classification is necessary, useful, and sufficient for the practical mastery of the details of a language, where the sole object is acquaintance with the facts as they are or were, it is scientifically insufficient because it fails to indicate how these objects came to be what they are. More than that, it may be positively misleading when it groups together facts which have an external similarity but owe their existence to different causes. These genetic, differences a descriptive classification at times veils and obscures. For while it is a truism that a like combination of like forces must produce like effects, it is no less true (though sometimes forgotten) that a different combination of different forces may produce like effects also. It is wholly wrong to work on the principle that like effects must neces- sarily imply like causes.2 Many illustrations might be given of the grouping together of genetically different material under such general descriptive heads as "assimilation," " anaptyxis," etc. And only recently Meumann 3 has called attention to the abuse of the term " metaphor " when applied to the variations in the semantic sphere of the child's vocabulary, by showing how entirely different are the psychological processes which underlie the creation of a poetical or rhetorical metaphor from the so-called " generalizing tendency " of the child. The desire to investigate processes of development rather than classify finished products has affected semantic investigations in 1 Delbriick, loc. tit. p. 45. 2 Cf. Foy in IF, xn, 33. 3 Die Sprache des Kindes, pp. 60-63. PROBLEMS IN COMPARATIVE PHILOLOGY 63 two ways. In the first place it has directed attention to the study of modern dialects and some of the most important contributions (like that of Schiepek, Der Satzbau der Egerldnder Mundart, 1899) have been along that line. In the second place it has necessarily led to dealing with concrete and individual forms and phrases rather than with general, abstract, and purely conceptual grammatical categories. The advantage of this mode of procedure is that the treatment of a single concrete phrase can take into account all those factors which in the generic treatment by grammatical categories must be disregarded, for all classification implies a more or less judicious slighting. Consequently, "the inevitable result of over- attention to classification is a diversion of attention from details."1 To illustrate by an example from the author just quoted (p. 210): "It is common ... to speak of the deliberative subjunctive. But the function [does not abide in the single verb-form, for example, faciam, but] belongs to the whole word-group. In the typical form Quid ego nunc faciam each word contributes to the total meaning. ... If both [ego and nunc] are omitted the question is not necessarily dubitative. The subjunctive form also contributes to the expression of the function of the group, though it is not essential, since the same function is occasionally expressed by sentences with the indic- ative. But deliberation cannot be expressed by any one of the four words alone, and it is not, therefore, a function of any one of them alone. There is no such thing as the deliberative or dubitative sub- junctive; to use the term is to attribute the function of the whole word-group to a single member of the group." The mention of grammatical categories suggests an important problem which awaits investigation, namely, in how far our so-called grammatical categories exist in the mind of the nai've speaker. Does the untutored speaker who is not sicklied o'er with the pale cast of grammar really possess the categories of number, case, substantive, adjective, etc., apart from the individual forms? The strongest argument in favor of the independent existence of such categories would be the process of so-called functional association. By this is meant the association of words which are neither related in root- meaning (as "father" and "mother"), nor resemble each other in sound (as "co(h)ors" and "curia"), but which play the same part in the construction of the sentence (as two nominatives plural or two first persons of the imperfect). I am not aware that this sort of association appears in any of the experimental investigations which the psychologists have furnished. They are in the habit of distin- guishing two main kinds of association only : one by sense, the other by sound. The nature of the material on which they base their classi- fication may account for the absence of this kind of association in 1 Morris, On Principles and Methods in Latin Syntax, p. 217. 64 COMPARATIVE LANGUAGE the cases which they investigated. But it would seem important to subject the cases of alleged functional association and analogy- formation to a renewed scrutiny with a view of determining whether the psychological process in these cases has not, perhaps, been mis- interpreted. We say, for instance, that in the Oscan dialect the ending of the nominative plural ~os of the masculine -o- stems has affected the corresponding case of the relative pronoun (pos) and displaced its regular and distinctive ending (seen in Latin qui), much as in vulgar English the sigmatic plural of the noun has affected the personal pronoun of the second person, changing you to yous. And, since in these cases neither the meaning of the words nor phonetic resem- blances can have given rise to associative connection, we are inclined to attribute it to functional likeness. It may, however, be submitted that there is another possibility, namely, the transfer of the termin- ation of one word to an adjacent word simply on account of this local contiguity. Words, we must remember, do not in actual speech ordinarily occur isolated, but combined in phrases. Words like the article or pronouns habitually occur in closest proximity to the noun they qualify, and, in general, words with like grammatical function cannot help being placed together in very many instances. Under these conditions it would not be at all surprising if — without any realization by the speaker of their functional similarity — the ending, or the accent * of one member of the group should encroach upon that of the other member, especially if both form a phonetic unit or speech-bar. Such interference may operate in either forward or backward direction, and its character would not be different from that of the so-called regressive and progressive assimilation of sounds within the same word. And this explanation is actually proffered by Wackernagel (IF, xiv, p. 367), for some transfers of endings: "Transfer of endings," he says (p. 374), "is not only due to propor- tional analogy, but also to the fact that the words affected are construed together. . . . Hence the influence of pronominal words on nouns." And he appears to regard in this light the transfer of the ending -«s which, petrified, appears first in numerals like reVo^cs with accusative function, and thence spreads over the adjacent nouns. I am inclined to believe that what is now regarded as " func- tional analogy" owes — if not wholly, at least in good part — its existence to such spread. When we have, for example, in Greek 6/crw and OTTTW (after cnra) I doubt whether the connecting link between the two words was simply their grammatical category and that the change originated in the isolated words, for the experiments which I made concerning the association of numerals (American Journal 1 For the latter see Brugmann, Berichte d. sachsischen Gesellschaft d. Wissen- schaften for 1900, p. 371 (with references). PROBLEMS IN COMPARATIVE PHILOLOGY 65 of Philology, xxn, p. 261) and which were supported by Ebbing- haus's observations (Zeitschrift f. Psych, und Physiol. d. Sinnesorgane, xix, 1902, p. 142) showed * that cases where one isolated numeral was associated with another were excessively rare. I am, therefore, inclined to believe that the frequent juxtaposition' of these two words, without reference to the likeness of their grammatical category, lies at the bottom of the change. And, in general, it would seem as if too little weight is given in our whole treatment of analogy- formation to the associations due to frequent juxtaposition and habitual combinations. We are too apt to take words singly and treat them apart from their ordinary setting. If a word for " day " grammatically influences the word for " night " (as Nachts after Tags2 ) is it not because they frequently occur in close proximity in the sentence rather than because the two are associated by sense? 3 The coherence of the members of a phrase in the spoken language is much greater than is usually supposed, as is proved by those instances (rare enough in the revised written texts) in which one member of a common word-group may be observed to carry in its train its mate, though the latter be not needed or be even disturbing. Interest- ing cases of such "agglutinative association" (cf. the author's Lec- tures on the Study of Language, p. 183, sec. 16) are given by Kemmer (Die Polare Ausdrucksweise in der griech. Litteratur, Schanz' Beitrdge, vol. xv, p. 2; 45, 50, 57). They are paralleled in English by such phrases as Colonel Henry Watterson's: * "It (Life) is racy of the soil, even as Punch in London is racy of English soil, a reflection of the moods and tens es of the time, of the thoughts and fancies of the people "; and in these passages from a letter: "As J. was out till morning doth appear, mother and I talked till late "; " This is my regular in the springtime gentle Annie feeling." Such cases 5 are the morphological counterparts to those phonetic altera- tions where a word either loses or gains an initial by too intimate union with another word, as Meiseribuhl (from im Eisenbuhl, cf. Zt. f. d. deut. Unterricht, xvn, 1903, p. 728), and which, for English, are very exhaustively treated by C. P. G. Scott (Transactions of American Philological Association, xxm, 1892, p. 179, xxiv, 1893, p. 89). 1 Cf. also Ebbinghaus, Grundzilge der Psychologic, 2d ed., i, 1905, p. 704. The objections of Marbe and Watts are discussed in American Journal of Philology, xxvi, 1905, p. 95, note 1. 2 In the same way Lathi noclu after diu, Bartholomae, IF, x, p. 13. * In this way Gothic haimos owes its feminine gender to its frequent connec- tion with baurgs (Dieter, AUgerm. Dial. p. 571, sec. 330, 2, note 3), late Icelandic f0tr its feminine gender to frequent connection with hendr (Dieter, ibid.) etc. 4 In an editorial in the Louisville Courier-Journal, reprinted in Life, vol. xin (1903), no. 1099, p. 479. 8 Cf . also ' high and dry protectionist ' in the editorial of the New York Evening Post for May 22, 1905, and similar instances collected by H. Willert, Archiv /. d. Stud. d. neueren Spr. u. Lit., vol. cxi (= N. F. xi) p. 420. SHORT PAPER MR. ROBERT STEIN, of the United States Geological Survey, read a short paper before this Section on the " Proposed International Phonetic Conference to adopt a Universal Alphabet." The speaker said: To prepare such an alphabet is a comparatively easy task. Scores of such alphabets exist already, but not one of them possesses sufficient authority to compel its universal use. How shall such authority be secured? To this question, the circular recently issued by Boston University seeks to obtain an answer. It invites opinions on the plan to hold an international con- ference for the purpose of adopting a universal alphabet to be used first of all as a key to pronunciation in all dictionaries of the leading languages. I may state at once that the replies received from the editors and publishers of the great American dictionaries are highly encouraging. They state with practical unanimity that, if a universal alphabet were drawn up by a commission com- posed of the foremost experts, and invested with the requisite authority by scientific bodies of high standing, they would introduce that alphabet as a key to pronunciation in future editions of dictionaries, primers, readers, grammars, and language-manuals as fast as practicable. It will be noted that the acceptance of the universal alphabet by the dictionaries was made subject to an " if." They are willing to use this alphabet if it is presented to them invested with a sufficient degree of authority. Nothing should be neglected that can add to this authority. Hence the commission which is to prepare the universal alphabet must fulfill four conditions: (1) It should be composed of the foremost experts in phonetics. (2) They should be invested with representative power by learned bodies of the highest standing. (3) They should receive their final commissions from various governments. (4) They should conduct their work not merely by correspondence, but should have at least one meeting, preferably several meetings, occupying an ade- quate length of time. The scholars able to do this work exist; it only remains to enable them to organ- ize. For this purpose, the circular issued by Boston University is to serve as a preliminary step. Its aim is to obtain the opinion of the learned public. Thus far it has been sent only to the members of the Philological Association, and it may be stated that out of the sixty-seven replies received up to September 16, only four questioned the utility of the conference, the great majority being emphatic and even enthusiastic in its advocacy. SECTION B— SEMITIC LANGUAGES SECTION B — SEMITIC LANGUAGES (Hall 4, September 21, 3 p. m.) CHAIRMAN: PROFESSOR G. F. MOORE, Harvard University. SPEAKERS: PROFESSOR JAMES A. CRAIG, University of Michigan. PROFESSOR CRAWFORD H. TOY, Harvard University. THE RELATION OF SEMITICS TO RELIGION BY JAMES ALEXANDER CRAIG [James Alexander Craig, Professor of Semitic Languages and Literatures, and Hellenistic Greek, University of Michigan, since 1893. b. Fitzroy Harbour, Ontario, Canada. A.B. McGill University, 1880; A.M. ibid. 1880; B.D. Yale, 1883; Ph.D. Leipzig, 1886; Instructor and Adjunct Professor of Biblical Languages, Lane Theological Seminary, 1886-91; Acting Professor of Old Test- ament Languages and Literature, Oberlin Theological Seminary, 1891-92; engaged in Semitic Studies in London and Berlin, 1892-93; Instructor in Sanskrit, University of Michigan, 1893-94. Member of Vorderasiatische Gesell- schaft, Berlin. Author of Hebrew Manual ; Assyrian Religious Texts; and other works.] THIS is a subject so intricate in its nature and so extended in its scope that much more time should have been given to its consider- ation than the few hours which circumstances beyond my control have permitted me to bestow upon it, and furthermore, it demands even under the most favorable circumstances a more varied and profound knowledge for an adequate discussion of it than it is my good fortune to possess. I am reminded at the outset of the famous saying of Euclid, one of the members of the early Ionic school of Greek philosophers, the saying for which he was chiefly remembered by posterity, and which contributed to his recognition by his con- temporaries, namely, that it is necessary at the beginning of every discussion to lay down some undeniable principle to start with. It is self-evident that my subject, The Relation of Semitics to Religion, stands in need of definition. It is, at least, necessary to have some general understanding as regards the sense in which we here use the word "religion." Religion in its largest sense would comprise all its manifestations in all ages and lands, but it is manifest that it cannot be in this sense of the word that I am invited to discuss the relation of Semitics to religion, for the very plain reason that in many instances no relations exist or have existed. At least there have been no historical periods of contact in which a reciprocal in- fluence may have been exerted, or periods of transmission through an 70 SEMITIC LANGUAGE intermediary in which Semitic ideas may have penetrated to remote peoples, as, for example, to the Incas or the Indian tribes of our own continent. The most that can be said is that in certain particulars there may be found in all religions concepts similar to those held by the Semites at certain stages of their development. Neither, on the other hand, does our subject necessarily limit us to a consideration of the relation of Semitics to those great religions which fall either entirely within the field of Semitics, such as the Babylonian, Israelitish, and Jewish, or to the various forms of Christianity which are based upon the religious ideas of the Semites, and more especially upon those of Israel and Judah. The subject calls for a discussion not of Semitics in relation to religions, but in its relations to religion. The subject tacitly and properly assumes that religion is natural to man, and, if so, that men are universally religious. This fact also bears upon the subject. Go the wide world around, if you have any doubt about that. Pass through its cities, its towns and hamlets and rural regions, and note on every hand what myriad mute, yet convincing, testimonies there are to the religious nature of man. Here are its grand cathedrals; on every street arise its pointing spires, its mosques and minarets, its temples and pagodas; on high- way and byway are its chapels, its capellas of saints, its sacred stones. Or, reflect a little along historical lines. How much, for example, of the best artistic creation of the ancient Babylonians and Assyrians drew its inspiration from the religious spirit and relig- ious genius? The fervor of adoration was felt in every chisel-stroke which brought to form their imaginary deities, and their religious sense found finest satisfaction in weaving into their decorative work their conventionalized sacred trees and other emblems of their religious world. With the exception, perhaps, of the animal form, which they studied closely from nature, they are at their best in the religious sphere. Look at the Greeks, the world's preceptors in this region, to whom, more than to any others, it was "the eternal law that first in beauty shall be first in might." Their art was born of their religion. By art they bodied forth their gods, and gave to them most glorious form. By the perfect sculpture of their temples they strove to express the excellency of their religion. Literature brings unimpeachable witness to the same fact. Even their letters, said the ancients, they learned in the kindergarten of the gods. As their art did, so their literature drew much of its power, permanence, and beauty from religion. Peasant and prince alike have been caught up by its power and taught majestic speech. The Chrysostoms of Judaism were its prophets, and its national library its books on religion. And these, mark you, have preserved its people in their solidarity through all the catastrophes of war, THE RELATION OF SEMITICS TO RELIGION 71 through all the persecutions of hate. A doubt of man's religious nature in the face of these clamant facts in the history of this one people would be the supremest paradox of thought. But Jewish literature does not stand alone in this respect; the religion of Baby- lonia has lifted her books of common clay out of the category of things common and unclean. Her myths and epics, her hymns and prayers, furnish us with the finest specimens of her literary art. The stylus was of priestly invention. The "king's ear was enlarged" by Nebo and Tashmit, and the nishik dupsharuti, the excellent art of tablet- writing by which the wisdom of Nebo was recorded, was the gift of the gods. Go to India. There we find a literature that is nothing less than wonderful, immense in quantity and rich in quality. Beginning with the Mantras, almost two thousand years before Christ, with a grand collection of over one thousand selected hymns known as the Rig- Vedas, followed by three other Vedas, it continues down to that comparatively modern body of doctrine known as the Puranas or Traditions. Between this oldest and youngest collection there lie the Brahmanas and Sutras. We have epic and philosophy, ethics and law, brilliant teaching, which, in many an instance, is capable of throwing unsuspected rays of light upon hard problems that lie near to the human heart. What is the great distinguishing note' sounding through all this vast body of literature? What was its inspiration and to what end is it primarily addressed? If we must give answer in one word, that word must be Religion. It would be idle to point to Greek literature or to any other for' further confirmation. As the best of Greek art looked toward the gods, so the highest reaches of Greek literature were attained along the ascents of religious thought. We assume then with our subject that religion is natural to man. It is an essential and necessary part of human life. It gives to itself, moreover, public expression wherever men live together in social organization; but it has its origin in individuals who become socially related in religious thought or expression. I do not mean to affirm that every individual has a religious nature, though any other con- clusion with respect to the normal man seems difficult. All peoples, and almost all individuals, have a language and the power of spe'ech, have vision and are able to discriminate colors, yet here and there a man is color-blind, or one is dumb. Such a man is said to be defect- ive; the same reasoning must apply in the sphere of religion. Man apparently can no more escape from religion than he can escape from himself. And now, further, these last observations lead to another view which stands in noteworthy contrariety to that which is pre- vailingly held. Religion is not of the church. This great fact, which is inherent in the nature of man and grows up out of his nature in 72 SEMITIC LANGUAGE connection with the world-order in which he finds himself, exists independently of the churches, and would still exist if there were no churches. Out of it, and for it, the churches have arisen, not vice versa, religion out of the church and for the church. In some ecclesiastical organizations this fact of the priority of religion to, and independence of, the church has been utterly forgotten or un- recognized. When, for example, an order of Christians is said to be "a religious order" because of its peculiar connection with the church and its peculiar mode of life, or when a member of such a body is briefly said to be "a religious," the church with its rites and ceremonies is tacitly declared to be the author and guardian of re- ligion, whereas, in fact, it is neither. Religion created the church and is ever re-creating it, because it abides not in temples made of hands, nor, in its last analysis, in courts and ecclesiastics, but in the unspoiled hearts of individual men. It is the individual pure in heart who sees God. Religion belongs to us as individuals, not to the churches. The church is merely an agency for the promotion and cultivation of religion, helpful to the majority of men within its pale, but utterly powerless to affect or make appeal to the higher intellectual and spiritual side of many profoundly religious minds without it, though they may be deeply sympathetic towards many of its aims. If, then, religion is something that belongs to us all as individuals, possessed by each, and possessing us in turn in absolute and unre- stricted thought and service, except in so far as we by moral choice subordinate our individual privilege to altruistic purposes, let us go a step farther and ask whether we are mutually agreed as to what religion is. One thing we have settled and I hope are agreed upon, namely, that religion, being natural to man, belongs to the individual, to me. As regards religion, I am, as an individual, to use a legal phrase, "seized in fee and of right." It is neither a church doctrine, nor a church service, nor both. It is neither of, nor from, nor by the churches. The church did not create it, and it has not the right to demand it of me, nor to command me with respect to it. Its duty is simply to cultivate it among its free worshiping mem- bers and promote among men generally, by the functions over which it presides, its highest ideals. How shall we define religion? It is something that has been vari- ously defined as well as variously conceived. Not long ago I heard a prominent American divine define religion as " An attempt on the part of man to get into right relations to God." The defect of this definition is at once apparent. Religion is not necessarily an attempt of any kind, and if it be nothing more than an attempt, it is not religion at all. Frequently we find it of advantage in analyzing a concept to THE RELATION OF SEMITICS TO RELIGION 73 turn for assistance to the etymology of the term by which it is ex- pressed. In this instance, however, we look in vain to the Latin lexi- con. The word connotes for us something quite different from that which it suggested to the Romans, who did not agree among them- selves as to its meaning. Cicero in his De Natura Deorum connected religio with relegere, and says "those are said to be religious who diligently recur to, and, as it were, repeat all those things which pertain to the worship of the gods." But others, followed by the great church father, Augustine, connect the word with religare, to bind back, or firmly; thus rooting it essentially in a sense of obli- gation. If we come down to more modern times, we find that philo- sophers and theologians, in discussing religion, are divided into three classes: those who seek its explanation in the intellect alone, who make it purely a matter of thought, as Hegel; or of belief, as Jacobi; or of intuitively perceived truths, as Schelling. Those who would make it a matter of belief only exclude reason or make it antagonistic to belief, thus making of the human mind the proverbial house that is divided against itself. As for intuitive knowledge, that, I think, finds little support from present-day philosophy. A second class declares that religion has its fons et origo in the feelings alone. It grows out of a sense of dependence. This is doubtless an important source, but the old maxim Ex nihilo nihil fit is an immediate stay to this conclusion. There can be no feeling where nothing but feeling is involved. The case seems to be no better with the third class, who derive it neither from the intellect nor from the feelings, but from the conscience. Conscience is not an independent, separate, faculty, wholly dissociated from intellect and feeling. On the contrary, it presupposes both. The common and fundamental defect of all these views of religion is that they limit it to a single sphere, whereas it operates within and issues out of them all. The mind of man is not made up of a series of bulk-head compartments. Any adequate view of religion must, therefore, take cognizance of all the factors supplied by these different sources. We would, consequently, define religion as man's reasoned thought of the world-order of which he forms a part, the feelings produced in him by this thought, and the deliberate conduct in which it issues. This definition is comprehensive, suffi- ciently apt, and adequate. I may indicate this by quoting two or three definitions of prominent thinkers, all of which seem to me defective. Herbert Spencer defines religion as " A feeling of wonder in the presence of the unknown." Feeling is everything, and even that is limited to the feeling of wonder. Test that by your thought of Jesus, or of Paul. Were they simply wonderers? Newman, in his Grammar of Assent, says, " Religion is the knowledge of God, of his will, and of our duties toward him." Here the definition, taken explicitly, makes knowledge everything. Martineau, in A Study of 74 SEMITIC LANGUAGE Religion, describes it as " a belief and worship of the supreme mind and will," and here the main element in Newman's definition is entirely ignored. I need not pursue this question further, or add to these quotations. I proceed in the next place to ask what relation do Semitics sustain to religion as thus defined? The importance of holding to this definition is obvious. Suppose I were to take Spencer's definition of religion as my starting-point, my subject would then run: The Relation of Semitics to a Feeling of Wonder in the Presence of the Unknown. How could I, how could you, discuss a question like that? This historical and genetic relation of Semitic thought to religion is unparalleled in degree, if not in kind. Semitic thought has been the matrix whence have been born three of the greatest historical, still extant, and dominant religions, — Judaism, Christianity, and Mohammedanism. And, since the study of Semitics is the study of Semitic thought as it has expressed itself more especially in language and literature, the subject of the hour possesses a practical interest and is of paramount importance. It is not a question of academic interest solely, but one that may well engage the attention of pew and pulpit, of all men who try to discover truth or find their relations and do their duty in the world. .But the subject as a whole cannot be discussed in a single lecture. Let us take the first element of religion as we have defined it, — man's thought of the world-order of which he forms a part, — and ask what relations has Semitics to that. Or let us put the question differ- ently : How and to what extent is that thought affected by the study of Semitics? And, since the study of Semitics, as distinguished from some branch of Semitics, is confined practically to Christian scholars, or scholars in Christian nations, we shall deal with that thought as it exists among Christians. To the preceding question the Semitist must answer, it is affected in many ways and to a much greater extent than is popularly supposed. Let us take the God of Christian thought. Semitics, so far as I can discover, has no positive contribu- tion to make to our present understanding of the nature of God. Polytheistic Semites and monotheistic Semites alike believed in the personality of Deity. On the nature of the ultimate and eternal cause, or principle, we cannot now expect to learn better than we know from a literature that was closed for the most part two thou- sand years ago. But I think Semitics does aid us in arriving at some reasonable conclusion with respect to the origin of the idea of a God, or gods, and this points clearly in the direction of an animistic doc- trine. It is true, of course, that when we meet a race in the possession of a literature it is no longer in a primitive stage, but we are fortun- ate enough to be able in the Semitic field to catch the people almost, as it were, in passage from the earlier to the more advanced state. THE RELATION OF SEMITICS TO RELIGION 75 The prevailing idea of a primitive monotheism is one that has come down to us through the church. It has found, and finds, its advocates among theologians, and also among archaeologists, and philosophers. The theological view of it is derived from supposed explicit and final statements in the Old Testament, especially in the opening chapters of Genesis. In early times, during the Middle Ages, and, indeed, down to a period not far removed from our own times, it was supposed and held that Moses wrote the Pentateuch. This is not to be won- dered at in view of the almost universal ignorance of clergymen not only of Hebrew but also of general Semitic literature. In the field in which they are supposed to be masters they are, as a rule, lamentably uninformed. So ran the teaching — the history of his own times Moses wrote from personal knowledge, the period of the patriarchs he learned from tradition, and the history of creation and the earlier experience of man in Paradise he got from the highest authority, the Creator himself. This view so fixed itself in the minds of theolo- gians that even scholars like Dillmann thought it necessary to combat it in his last edition of Genesis. This one God, it was said, revealed himself to mankind at its start, and this primitive monotheism was handed down from the beginning through the line of Adam, Seth, Noah, Abraham, the Prophets, and Jesus. The simplicity of the idea diverted attention from its astonishing naivete". The philosophical view approached this doctrine from another side. To cite only one writer, let me take Creuzer, in his work Sym- bolik und Myihologie. To him all old myths are theological. Almost all of the myths of the Greeks were derived from the Orient. From the Oriental point of view these myths stand for comprehensive conceptions, and the myth is but the development of the religious teachings of the priesthood. He holds that between the different mythologies a close relation exists and that there is an original unity of thought toward which the various mythologies point, and that this unity presupposes, as its original type, a pure monotheism. We shall say nothing about the logical, or better, the illogical leaps by which he reaches his conclusion. This original monotheism, although in the process of time it was corrupted into polytheism, yet never wholly disappeared, but was preserved even in the priestly traditions of the anthropomorphic systems of Greece. So long as the race was a unit, this original monotheism, he claims, could and did maintain itself, but the breaking up of the original stock into separate peoples resulted also in the breaking up of the one-God idea — a suggestion which sounds much the same as the one by which the origin of lan- guage is explained in the eleventh chapter of Genesis, in which we have a sound religious teaching based upon a popular and worthless etymology of the word Babel. We can understand how one lan- guage could give rise to a number of different though cognate Ian- 76 SEMITIC LANGUAGE guages, but we should not expect any particular one of them to pre- serve the original language in its purity, but all alike to change and modify it. Neither should we expect the postulated original one-God idea to be preserved in one out of all the tribes of the earth, and to be sunk so completely beneath the religious consciousness of all the other tribes as to be irrevocably lost to them. That supposition is possible only by the help of another sheer assumption, namely, that of a perpetual miracle which operated to preserve an idea in the minds of the few in order that they might give it back again in the course of the ages to the many, all of whom had it at the beginning. What does our earliest historical literature in the field of Semitic study teach us on this question of a primitive monotheism? In Baby- lonia, at least, it teaches us what from other considerations we had reason to anticipate. One of the many important results achieved by the expedition sent out by the University of Pennsylvania to Babylonia was its discovery in Nuffar, the site of the ancient Nippur, of some of the earliest royal inscriptions that have yet come down to us. An inscription of one of these kings, Lugalzaggisi, who, about 4000 B.C., ruled over a territory almost as vast as that of the later Sargon I, was brought to light. It contained over one hundred and thirty-two lines and was written upon scores of large vases which the king's piety had prompted him to present to the old national sanctuary in Nippur. This king calls himself the priest of Ana, that is, the sky-god. He was looked upon by the faithful eye of Lugal- kurkura, that is, Bel. Intelligence was given to him by Ea, the son of Bel, or the Babylonian Hermes. He was invested with power by Utu, the sun-god, and nourished by Ninharsag, the great Abarakku of the gods. It is highly probable that this Bel, whose epithet here is "lord of the mountains" or "lord of lands," was in early times an astral deity, in fact, the sun-god, although an earlier designation of Bel was Enlil, "lord of demons." In any case, the story of Tiamat, which represents the primeval conflict in which the gods of darkness were assailed by the gods of light, the story of the struggle by which cosmic order was wrested from the body of Chaos — this story appears to have passed through different recensions, and, in one or more of them, Bel seems to have been the hero, and, if so, he was in early times a god of light. This would make it all the easier for the priestly schools to transfer to the solar deity Marduk, the god of Babylon, the attributes of Bel when Babylon acquired the political ascendency among the city kingdoms which had long struggled for supremacy. This same Bel was worshiped in other early Baby- lonian cities, in Erech, and Kish, for example, and Sin, the moon-god, was the chief deity of the ancient city of Ur, and of the north Meso- potamian sanctuary in Harran. The temple of Bel at Nippur was erected, if the estimate of its excavators be correct, as early as 6000 THE RELATION OF SEMITICS TO RELIGION 77 or 7000 B.C. That means, then, that we have evidence of the worship of the sun and other heavenly bodies as early as this period, a couple •of millenniums before the time when, but a few years ago, sober- minded men, on the basis of the Bible, declared that the world was created. When we meet with the old Babylonian on the threshold of his- tory, we find him prostrate before the sun and other heavenly bodies, though not worshiping astral deities exclusively. The Egyptian, likewise, bows before his Osiris and Ra, and the priests of India teach their followers to worship Surya, the same word as the Greek Helios, the sun. The sun is the most awe-impelling and thought- awakening object of the visible universe, majestic in splendor as he marches across the heavens upon his daily round. What a contrast to human experience he forms ! Man sees himself and everything that is about him subject to change, his plans are frustrated, his way is blocked, but yonder is a power, a being, for so the early-minded must have thought, that knows unerringly his way and walks it unhindered, unafraid. He is also beneficent and good, so good that when the Hebrew prophet wishes a simile expressive of the goodness of his national redeemer, he calls him "the sun of righteousness" who comes with healing in his wings, as the Babylonian sun-god is repre- sented on the cylinders. " Unpropped beneath, not fastened firm, how comes it That downward turned he falls not downward? The guide of his ascending path, who saw it? " Thus speaks the sage and worshiper of India. Every lifeless thing unsupported in space, experience tells him, falls. How does he always find his path so unerringly in the heavens when there is none to guide him? He must choose it and adhere to it himself, and it must be that behind all this regularity and persist- ence of movement there is a purpose, for even the most primitive man is conscious of a purpose within himself. The Semitic literature of Babylonia, so far as I am able to see, furnishes no evidence for the doctrine of a primitive monotheism, but points rather to a polytheistic astral worship as, at least, one of the earliest forms of religion. I am well aware that some Semitic scholars have endeavored to support the monotheistic theory from a study of other Semitic literature. This has been done especially by one scholar, to whom I may refer, the eminent Assyriologist and Semitist, Professor Hommel, of Munich. In his Ancient Hebrew Tra- dition, published a few years ago, Dr. Hommel makes extended use of the South Arabian Minsean and Sabsean inscriptions, so laboriously collected by Dr. Glazer. In dealing with the proper names of these inscriptions, and while admitting the polytheistic character of the South Arabian religion, he nevertheless endeavors to make it appear 78 SEMITIC LANGUAGE that the prevalence of names compounded with the generic name Ilu, god, points back to an earlier monotheism. Characteristic of the reasoning of this book, however, is another statement. In dealing with a certain type of name of the period of Hammurabi, he points out that the most of them are compounded with the names Sin, Shamash, and Ramman, and, as in the case of the Minsean, the gen- eric Ilu. Hethen continues, "Notwithstanding the countless greater and lesser deities in which Babylonian polytheism abounded, the names in general use seem to prove that it was only the moon, sun, and sky which conveyed an impression of deity to the Babylonian mind" (in this point he supports the idea of an original astral worship) ; " but then/' he adds further, "if we substitute the simple word god, Ilu, for the moon, the sun, or the sky, these names express no sentiment which is inconsistent with the highest and purest monotheism." This is much like saying, that, if we were to substitute for Fritz Hommel the title Kaiser, he might pass for the Emperor of Germany. I modestly own my inability to perform the syllogistic feats implied in this mental process. The more spiritual view which came in with the ethical monotheism of the prophets is a development from the cruder stage of polytheistic belief. "That was not first which was spiritual, but that which was natural, and afterward that which was spiritual." But granted that this result is achieved, some may say it is a nega- tion and, therefore, nugatory? It is a negation, — a negation of a widespread doctrine pertaining to man's knowledge of God. But every negation establishes an affirmative as its opposite, and a nega- tive conclusion may determine my action as forcibly as an affirmative. If I establish the fact that there is no more gold to be found in yonder mountain ledge, I will cease to dig there for gold. Action, as we have seen, is motivated by feeling, and feeling issues out of knowledge. If we find that there is no evidence of a primitive revelation of one God from the one God, we have cleared the field for the inquiry, how did man arrive at the idea of God? and our answer to this must, in the nature of things, affect our religion. Another question may now arise: assuming the existence of deity, or first cause, or, perhaps better, constant cause (we are not here concerned about the name), how is knowledge of this deity and his will ascertained? The study of Semitics is, I think, in many quarters at least, leading to different conclusions on this point. The Jewish and the Christian doctrine especially have made this knowledge wholly a matter of direct revelation, received in ecstasy, or otherwise. Philo, the Alexandrian Jewish philosopher, taught that God's word was obtained directly from God while the prophet was in a state of ecstasy. Philo, who was widely read in classical literature, borrowed his theory from Plato. The Egyptian priests taught the same. Abam- THE RELATION OF SEMITICS TO RELIGION 79 mon, in reply to Porphyry, says, " the divinity comprehends every- thing in us, but exterminates entirely our own proper consciousness. The divine possession also emits words which are not understood by those that utter them." And Philo says, God plays upon the soul of the prophet just as the musician plays upon the flute. He uses the lips of the prophet without any cooperation on the part of the prophet. As the flute was not conscious of the music it produced, so the prophet was not conscious of his message. This pagan doctrine was widely adopted in the early Christian church and has come down to modern times. Hengstenberg advocates it strongly in his Christology of the Old Testament, differing from Philo only in making the prophet aware of what he was saying. In one form, or another, this super- naturalistic theory has found and finds many advocates. Among English writers, it has been stated in its extreme form by Lea, who, in his work on Inspiration, declares that the sacred authors were but the "instruments" used by God in the communication of his word; that they occupied the same relation to God as the pen does to the hand of the writer. It is implied also in the teaching of theo- logians nearer home, who would account for all defects and errors in the scriptures of the Old and New Testaments by the absurd theory of an "infallible original." The study of the works of Mohammedan philosophers and theo- logians shows how Mohammedanism, starting out from the same point, by accepting the revelations of Mohammed as divine, developed a doctrine of sacred scripture that equals the extremest views of Christianity. The Shafi'ites with their doctrine of tradition outran the thought of the Princetonites, and that almost one thousand years in advance of them. Over against those who have insisted upon the literal meaning of the word, are others, like the Shi'ists, who look for a higher spiritual meaning in the verbal form, similar to the Schoolmen who taught the multiplex intelligentia, which they borrowed in turn from the Talmudists and Kabbalists. Then again we have the Mutazilites, who held that the Quran was the work of Mohammed, but was produced under divine influence, that it had, therefore, a human as well as a divine side. Those things in it which were not conformable to the truth, as they conceived it, could be ignored. In the same way modern theologians refer the irreconcilable views or teaching of the Bible, for example, the unfulfilled and unful- fillable predictions of the prophets, to their human origin. The facts, they say, which point to a human origin of the prophetic teaching, " are no less striking than those which point to a divine origin." (They should say they are much more striking.) This is the admission of the Mutazilite professors in our present orthodox theological semin- aries. There were those who held that the Quran was uncreated, and those who held that it was created ; those who, like Ahmad ibn 80 SEMITIC LANGUAGE Hanbal, held that religious truth had no other source than the Quran and tradition, and that reason availed nothing. Ahmad, the Mohammedan, was the Jacobi of Christianity, who said, " by my faith I am a Christian, by my reason a heathen." The drift back to the primitive monotheism of Mohammed, and the drift to an agnostic mysticism, marks the thinking of many Mohammedans at the present time, just as similar movements may be found among ourselves. Starting out from practically the same principle of revelation, there is a remarkable parallelism in the development of doctrine among the followers of Mohammed with respect to the Quran to many views held by our fellow Christians in different ages with respect to our Scriptures. Christians will not admit the legitimacy of the Mohammedan's reasoning with respect to his sacred Suras, though it is in all essentials the same as their own. Just so long as Semitists and theologians were shut up to the use of the scriptures of the Old and New Testaments, it was easier to hold to the historic ideas of revelation and inspiration. But the thoughts of men are widening with the emergence into view of the life and thought of other branches of the Semitic family. No one needs now to be told of the immense literature that fills the museums of the world, which, during the last few decades, has been recovered from many mounds in the traditional ancestral home of the Hebrews. In the light of these histories, legends, myths, cosmogonies, these epics, hymns, prayers, religious rituals, and incantations, legal codes, etc., we read anew the life and thought of Israel. The first twelve chapters of Genesis clearly draw from a Babylonian source. The original matter came to the Hebrews by the way of Babylon. The whole is recast in the spirit of the later prophetic and priestly mono- theistic schools,, but none of us can hereafter look upon these chapters as possessing that kind or degree of inspiration which, until lately, it has been customary to ascribe to them. The two accounts of creation in the first and second chapters of Genesis, it has long been recognized, are utterly irreconcilable. The story of the building of the tower in the land of Shinar, Gen. 11, and the " confusion of tongues," with its impossible accounting for the name of Babel, are removed at once from the sphere of history to that of legendary fiction, and Volks- Etymologie. The laws purporting to have been revealed to Ham- murabi by the god Shamash, twenty-three hundred years B.C., are in many instances as wise, humane, and ethical, in others more so, as those commonly supposed to have been given to Moses by Yahwe one thousand years later. When we come to the history of " Yahwe's Wars, " we read such an account as that of the destruction of the Amorites at Gibeon in the light of the victories of other gods " beyond the River." " And Yahwe discomfited them before Israel, and he slew them with a great slaugh- THE RELATION OF SEMITICS TO RELIGION 81 ter at Gibeon, and chased them by the way of the ascent of Beth- horon, and smote them to Azekah. . . . And it came to pass as they fled from before Israel . . . that Yahwe cast down great stones from heaven upon them . . . and they died. They were more who died with the hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword." Such a passage has no longer a unique claim upon our confidence. We must now place side by side with narratives like these others supplied from the Babylonian archives, for example, Ashur's response to Esarhaddon in the presence of his enemy the Gimirrai. " Thou thy mouth hast opened. I thy distress have heard. From the gate of heaven I will curse. Thou shalt stand within their fortress. Before thee I shall arise. To the mountains I shall chase them. Stones of destruction I shall rain down upon them. Thy foes I shall cut off, with their blood I shall fill the river." As Yahwe fought for Joshua and the kings of Israel, so Ashur fought for Esar- haddon and the kings of Assyria. When King Mesha of Moab saw that the Israelites were winning the day, the only strategy he knew was to sacrifice his son upon the walls of the city to his offended god, " and lo! the battle was stayed. There was great indignation against Israel and they departed from the king of Moab and returned unto their own land." Israel's god and Moab's god are seen in this story to be twin deities, bone of the same bone, and flesh of the same flesh, as the relationship of Moab and Israel might have led us to expect. It matters not that the sacrifice of children died out in Israel before it did among the people of Moab. As we read the Hebrew scriptures in the light of the larger litera- ture of the Semitic peoples, we find more and more justification for the significant attempt made years ago by Robertson Smith when he undertook to treat " The Religion of the Semites " as a whole. We see more reason for laying stress upon the human side which was empha- sized by the Mutazilites in their theory of the origin of the Quran. Let us look for a moment at Prophecy in the light of this new view we are learning from Semitics. Prophecy is more and more seen to be the outcome of the conflicts and milling of kingdoms. Political conditions, social conditions, moral sentiments, and patriotic impulses on the one hand, on the other hand the prevailing con- ception of Yahwe, who has not yet outgrown all the features of his early tribal origin. These were its inspiration and are the most evident facts in its explanation. It presents on its ethical side some of the very best that is in our Bible. Its authors often walk on moral heights far above their fellows, at times appear to soar in the serene sublimities of the spiritual world. But how clearly we see the play of situation and circumstance in the uttered message ! Look at Amos, the prophet of law. He learned a simple science of nature as he trod the plains by day and tented beneath the stars 82 SEMITIC LANGUAGE by night. He saw the seasons come and go with regularity and with their constant phenomena. The thinking shepherd saw and learned. He grasped in some rude fashion the thought of nature's uniformities. Even in the lion's roar there was proclaimed the mighty law of cause and effect. That' which he learned from the world of nature he carried up into his thought of Yahwe's moral government. Here, too, there was invariable antecedent and consequent, cause and effect; evil antecedents, evil consequences, evil causes, evil effects. It must be so. He thunders it forth before the calf-worshiping priest Amaziah, before Israel's king, that moral emasculate, -Jeroboam, before the vampire nobles and their wine-soaked courtesans, before venal priests and sycophant prophets. " It must be so " runs through his stern denunciations. Doom dogs the heels of crime. Thus Amos became the prophet of law, the stern Puritan, bred, as so often, where the limpid waters run, on the hillside where the horizon is wide, on the open veldt, wherever the air blows free and pure. Look again, this time at Hosea, who followed Amos, and see him swinging clear to the opposite pole and declaring the transcendent attribute of Yah we to be Love. Why Love? Why? Because it was the feeling that welled up in his own heart. Won by the natural charms of beauty in woman he had taken to himself Gomer bath Diblaim. Alas, that beauty is not always the seamless cloak of nice virtue! Temptation came, and Gomer sinned, but the cry of Hosea 's heart went up for her. The steel of anguish entered his soul, but the noble affection of his heart was not outraged. He loved her still, and out of this human experience in which the eternal passion emerged triumphant over the assaults of shame and crucifying pain, there came, eight hundred years before Jesus and John, the message to men that God is Love. God could not be less good than he. Look again at Isaiah, patrician and priest of the temple. What is his distinctive message? What as priest could it be but holiness, with its antithetic correlates of sin and righteousness? It was most natural that the live coal which purged his unclean lips should be carried by cherub hands from the temple altar. Amos the herdsman found God and his call as he wrenched the leg of the lamb from the mouth of the lion. Note again, that Isaiah, of noble birth, a resident of Jerusalem, a sort of Judaean metropolitan as compared with the other prophets, proclaimed the inviolability of Zion. The spears of the enemy, the arms of Assyria, would break upon her walls. With all Isaiah's sincerity and moral uprightness, he lived too near the centre of evil to see it in all the hideousness lent by perspective. His aristocratic shield protected him from its worst assaults. He was not deaf to its cries, not blind to its miseries, far from it, but they did not touch home to the bone of him or his. How was it with his con- temporary in the country village — Micah of Moresheth of Gath ? THE RELATION OF SEMITICS TO RELIGION 83 It was from places such as this that the foul fiends of Jerusalem plu- tocracy could be seen stripped of all the softening airs of gentility, that the bones of the peasant and husbandman, of the widow and orphan could be seen, ground, as in the fable, to make bread for the plutocrat giants of Jerusalem. What message had Micah for Jeru- salem? He had the only message that was possible for one in his situation, a message flatly opposed to the assuring words of Isaiah. " Zion is built with blood and Jerusalem with iniquity, Therefore, Zion for your sake shall be plowed as a field, And Jerusalem shall become heaps, And the temple hill as the heights of a forest." What have we here when we look at the very best, that which is instinct with life and moral righteousness? Everywhere we see the man as a mirror of the higher types of his kind ; everywhere the play of natural forces, of common, or peculiar, historical and social con- ditions. If you turn to the less attractive features of prophecy, you will find them, for example, in the later parts of the book of Isaiah — baseless visions of future splendor, mammoth desires for worldly riches, Jerusalem to be the sacred coffer into which all the wealth of the heathen shall be poured, Gentiles crowding day and night with all their treasures to her open gates, the fat rams of Nebaioth smok- ing upon her altars, high over her towers and temple and lighting up the Holy City Yahwe shedding forth a divine effulgence, the Jews now gathered from the ends of the earth, in lieu of all their suffering and ignominy, shall feast on the fatness of the Gentiles, mumble the beads of the Jewish rosary, and, as for the rest, since there shall be no more need of work or business for them, sit like the anchorites of old in rapt and holy contemplation. How startlingly human all that is! Certainly if in the sublimer lines of Holy Writ we see distinctly the figure of the human impressed in brighter colors upon the page, we here see the darker shadow of the human heart in these ecstatic and baseless visions of impoverished and persecuted Jews. Now I say without fear of successful contradiction that the study of Semitics, even of the book itself, which we all love and revere, is leading gradually but surely to the bringing of it forth from the holy seclusion and isolation to which it has been so long consigned. It is working toward ridding this old literature from the evil of dehumanization, partial or complete, to which a devout but uninformed piety unfortunately subjected it. I need not here refer to the work which has been accomplished in the last decades in the field of the Old Testament by Historical Criticism. The Pentateuchal books, instead of being the work of one author, Moses, who in the field of legislation was divinely inspired to horoscope the unborn centuries and write ante factum a complete code applicable to the minutest details of a future nation's needs, 84 SEMITIC LANGUAGE are finally determined to contain different codes, of gradual growth, and of different ages. They now take their place among legal docu- ments that have appeared in the progress of the world's history and as kindred productions. Formerly they were thought to stand as an exception to all that is definitely known in the history of legal development. In speaking of these codes one might adopt the lan- guage of the best legal historians with respect to English law. " The time," says Pollock and Maitland, "has long gone by when English lawyers were tempted to speak as though their scheme of ' forms of actions ' had been invented in one piece by some all- wise legislator. It grew up little by little. The age of rapid growth is that which lies between 1154 and 1272. During that age the Chancery was doling out actions one by one, there is no solemn actionem dabo proclaimed to the world. ... It was an empirical process, for the supply came in response to a demand. It was not dictated by an abstract juris- prudence. ... It advanced along the old Roman road which leads from experiment to experiment." And that which was true of adjective law, of which he. is here speaking, we are assured, was also true of the substantive law. The study of Semitics is working in its own degree, and in har- mony with other sciences, towards the result of disestablishing the old religious view which confined the revelations of God to a book and his inspiration to the men alone who wrote the book. If God be dis- coverable, the path of liberty, so long barred by theologic dogma, which has its roots in heathenism, is being cleared of obstructions that men may seek God where they will if, haply, they may find him. We shall still read reverently that great soliloquy on the divine omnipresence and omniscience contained in Psalm 139: O Yahwe, thou hast searched me, and known me. Thou knowest my downsitting and mine uprising, Thou understandest my thought afar off, Thou searchest out my path and my lying down, And art acquainted with all my ways. For there is not a word in my tongue, But, lo! O Yahwe, thou knowest it altogether. Thou hast beset me behind and before And laid thine hand upon me. Such knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain unto it. Whither shall I go from thy spirit? Or whither shall I flee from thy presence? If I ascend up into heaven, thou art there: If I make my bed in Sheol Behold! thou art there. If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea; Even there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold me. If I say, surely the darkness shall overwhelm me, And the light about me shall be night; Even the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the dav: The darkness and the light are both alike to thee. THE RELATION OF SEMITICS TO RELIGION 85 But we shall also turn with similar appreciation and sense of satis- faction to the words of Krishna in the Bhagavad Gita: I am the ancient sage without beginning; I am the ruler and the all-sustainer. I am incomprehensible in form, More subtle and minute than subtlest atoms. I am the cause of the whole universe, i Through me it is created and dissolved. On me all things within it hang suspended Like pearls upon a string. I am the light In sun and moon, far, far beyond the darkness. I am the brilliancy in flame, the radiance In all that's radiant, the light of lights, The sound in ether, fragrance in the earth, The seed eternal of existing things, The life in all, the father, mother, husband, Forefather and sustainer of the world, Its priest and Lord. I am its way and refuge, Its habitation and receptacle, I am its witness. I am victory And energy; I watch the universe With eyes and face in all directions turned. I dwell as wisdom in the heart of all. I am the goodness of the good, I am beginning, middle, and eternal time, The birth, the death of all. I am the symbol A Among the characters. I have created all Out of one portion of myself. Even those Who are of low and unpretending birth May find the path to higher happiness. Then be not sorrowful, from all thy sins I shall deliver thee. Think thou on me, • Have faith in me, adore and worship me, And join thyself in meditation to me. Thus shalt thou come to me, O Arjuna! Thus shalt thou rise to my supreme abode Where neither sun, nor moon, have need to shine, For all the lustre they possess is mine. The bearing of one branch of Semitic study upon the Bible and, therefore, of course, upon biblical religions, have been treated by Dr. Delitzsch in his recent work, Babel und BibeL Others have written along the same lines, such as the Bible, and Monuments, etc. I have purposely refrained in this address from that individual method of treatment. The facts which were set forth in Dr. Delitzsch's address have been familiar to Assyriologists for many years, and it must have come as a surprise to most of them, as I confess it did to me, that such a theological furore should have been aroused by the publication of his lecture. Before closing I wish to mention two other facts which are of the greatest importance in this connection and which must be borne in mind in considering any form of religion based upon the commonly accepted doctrine of our sacred books or any form of that doctrine. The first of these is that the idea of conscience was of late develop- ment even among the foremost peoples of ancient times. There is no word for conscience in any ancient literature until the time of Zeno, 86 SEMITIC LANGUAGE dr. 320 years B.C.; and the ancient Semites had no word for it whatever. When, then, we find the prophets of the Old Testament ringing out in the face of royal murderers, venal judges, false pro- phets, a worldly priesthood, their stern and uncompromising de- nunciations, and threatening the nation's doom, and prefacing these prophecies with a "Thus saith Yahwe," we must ask ourselves in the face of this fact what this "thus saith Yahwe" means. Now many a Christian theologian has laid particular emphasis upon passages so prefaced, and claimed for them a special degree of revelation, but many of these phrases and ideas were formed in the days when men were prattling as children, nearer to savagery than civilization, when there was no science, no philosophy, no psychology, no pathology, when a man's brains were supposed to be in his heart and his tender- est emotions in his bowels, when a sterile octogenarian or a barren concubine could bring the generous stork to the home by chewing a mouthful of mandragoras root or bestowing the proper rites upon the aban aladi, or birthstone. It was an age when pain was the poison of demons, or the punishment of the gods, when an eclipse was an almighty frown. The other fact to which I have alluded is that there was no thought of Secondary Causation. That is an idea that was introduced by the Greeks. With the Semites all that happened was the direct result of the divine interference. Even in Jesus' day he had to combat the idea when he asked the Jews whether they thought that they upon whom the tower of Siloam fell were more wicked than others. This is the theory upon which the pragmatically constructed Book of Judges rests. All the calamities which befell the tribes were the direct result of departure from Yahwe; every deliverance from foes the reward of return to him. This is the theory, too, which called forth that great religious protest from the author of the book of Job. Conscious of his own integrity, Job became the arch-heretic of his day, bade defiance to all the teaching of the schools, and, though he had no explanation for the mystery of pain, he, nevertheless, became a pioneer of truth, cleared the way for better thought of God, and wrote himself immor- tal. The pure in heart see God. I have already said enough to indicate the way in which the study of Semitics is contributing to clear the way for a new and larger idea of deity and his relations to man and the universe. Biblical as well as Semitic study is beginning to see that the deity of the Bible is a Semitic deity and as such insufficient. And, as every religion must be measured by its thought of God, it is clear that the work that Semitics is performing in relation to religion is of fundamental importance. A circumscribed, or limited God, or a God whose nature is conceived of in terms of our own, cannot have a religion large enough for humanity, any more than a bad God can have a good religion. TWO SEMITIC PROBLEMS BY CRAWFORD HOWELL TOY [Crawford Howell Toy, Professor of Hebrew, Harvard University, since 1880. b. Norfolk, Virginia, March 23, 1836. A.M. University of Virginia, 1856; Southern Baptist Theological Seminary, 1859-60; University of Berlin, 1866-68; LL.D. Harvard University, 1904. Professor of Interpretation of the Old Testament, Southern Baptist Theological Seminary, 1869-79. Member of the American Academy of Arts and Sciences, American Oriental Society, Archaeological Insti- tute, Society of Biblical Literature and Exegesis, American Folk-Lore Society. Author of The Religion of Israel; Quotations in the New Testament; Judaism and Christianity; Hebrew Text of Ezekiel; English Translation of Ezekiel ; Com- mentary on Proverbs.] THE Semitic questions now under discussion traverse the whole field of Semitological science; they comprise phonological, morpho- logical, syntactical, lexicographical, rhetorical, and historical pro- blems. With every generation, it is true, some advance is made — some questions are more or less definitely settled ; for example, the signification of the two verb-forms, the Perfect and the Imperfect. But, as investigation becomes more and more minute, new questions come to the front, there is greater demand for exactness, and old conclusions have to be reviewed and old opinions modified. Out of this mass of problems we may select two for our present inquiry : one relating to the primitive seat of the Semites, and the other to the genesis of the Perfect and the Imperfect. Primitive Seat of the Semites The state of this question somewhat over twenty years ago I pre- sented in an article read before the American Philological Association in 1881, and printed in vol. xn of the Transactions of the Association. I there considered the arguments which had been employed up to that time for the settlement of the question. These arguments were partly geographical, partly linguistic. In favor of Arabia as the primitive Semitic home it was urged that the central position of this country fits it to be a centre of distribution and that it has always been in historical times a point of emigration. To this it was replied that the geographical situation of Arabia by no means settles the question; for though it has been a centre of distribution in his- torical times before Islam and for a century or two after Islam, still this cannot prove the case for earlier times. The same thing holds of the Aramean region and of the Tigris-Euphrates valley, both of which have poured forth streams of emigrants — there is nothing in the geographical relations that could establish the 88 SEMITIC LANGUAGE superiority of one of these regions as the centre of distribution in prehistoric times. It has been urged, also, that the people whose language exhibits the earliest forms must have occupied the original seat of the race. This consideration has been adduced in favor of Arabia as the Semitic home, the Arabic language having preserved in general the earliest Semitic forms, but this consideration is by no means conclusive. The preservation or loss of early forms is a matter of wear and tear. A people occupying the original seat may have had such social relations as tended to degrade grammatical forms; and, on the other hand, a community wandering from the original home may have remained so secluded as to preserve to a great degree the earliest forms of its language. To this it may be added that no one of the Semitic languages has in all cases preserved the earliest grammatical forms; but the formal degradation has been produced by conditions which we are not able to fix with certainty. In any case it may be said that the loss of grammatical forms in the Babylonian- Assyrian could by no means of itself demonstrate that this language was not spoken in the original seat of the Semitic race. The argument from vocabulary has been stoutly pressed. If, it is said, we can recover the vocabulary of the primitive language, its contents, and especially the names of natural objects, will indicate the region in which the language arose. This argument has been urged especially in behalf of Babylonia as the Semitic home. It is found that the Semitic dialects have the same words for certain objects, as the vine, sheep, goat, camel, gold, copper, winter, summer, heaven, river, canal, sea, and bitumen-brick, and this list appears to point to Babylonia. Yet this argument also is not conclusive. The Babylonian term for a movable object, as, for example, a metal, may be an importation, and so to some extent words for plants and do- mestic animals; animals might easily pass from one region to another, a an ordinance of Louis XVIII, signed " at his royal chateau of the Tuileries, " created at the same time two new chairs in the College de France; one, to which Antoine Leonard de Che"zy was appointed, was for the teaching of the Sanskrit language and literature; the other, for the Chinese language and literature, was first occupied by Abel Re'musat. Silvestre de Sacy, the recognized head of French Orientalism, pompously thanked " Louis-le-De*sireY ' " through whom letters flourished under the aegis of peace, in the shade of Minerva's olive-tree." A less fervent royalist might have enjoyed recording that the ancien regime was no sooner restored but it found itself compelled to give its countenance, at the outset, to the conquests 102 INDO-IRANIAN LANGUAGES of the modern spirit in that very asylum which Francis I had thrown open to independent research, opposite the University devoted to tradition. In 1530 Greek and Hebrew were sanctioned by the royal will; it was the overthrow of the principle of authority represented by the Latin of scholasticism. In 1814 Sanskrit and Chinese, admitted on equal terms with classical studies, foretold a wider humanity. • Che'zy had not foreseen the far-reaching results of his work, any more than Sacy or Louis XVIII. He was an Orientalist steeped in classic rhetoric, and he sacrificed to elderly Muses and superannuated Graces. His opening lecture seems addressed to the retired magis- trates who translated Horace into French verse. "Do not believe, gentlemen, that this literature has treasures only for science and stern reason. No; lively imagination also has a large part, and among no people in the world has brilliant poesy displayed itself in more magnificent outward garb, or been accompanied by a retinue more lovely and more captivating. From the haughty Epic to the timid Idyll the most varied productions of taste will present themselves in crowds to your enchanted gaze and arouse in you by turns every kind of emotion of which the soul is susceptible." And to prove " the fecundity of the Indian Muses " he enumerated all these kinds "treated with equal success by the Bards of the Ganges." But more vigorous minds were already preparing to resume the work and render it fruitful. It was the period in which the author of Indian Wisdom, Schlegel, summed up the programme of Sanskritists in three stages, Paris, London, India. Since 1812 Bopp had settled in Paris, and, without allowing the din of near battles to distract him, patiently collected the materials which his genius was to bring into order. Others before .him, since the sixteenth century, had observed the evident relationship of the Sanskrit vocabulary with the classical languages. No European could hear the Sanskrit names of relationship, pitar, mdtar, bhrdtar, the names of numbers, dvi, tri, etc., the verb "to be" (French $tre, Sanskrit, asti}, but there awoke in him a far-off echo of his mother tongue or of ancient languages. Comparison, discussion, and speculation had gone on without rule or measure; Bopp created the science of comparative grammar, classed facts, and recognized laws. Under the varieties of language prevailing in Europe, Iran, and India he pointed out a common stock and succeeded in explaining most of the deviations from it, going back by way of induction to the primitive type. Then appeared a word which soon became current, a compound no less unexpected than expressive, a symbol which summed up the revolution that had been accomplished. India and Europe, which everything seemed to separate till that time, came together and were henceforth fused into one in the accepted expression "Indo-European." The Brah- TRANSFORMATION IN SANSKRIT STUDIES 103 mans, so long mysterious, the obscure peasants of Bengal, the Punjab, Gujerat, had received their heritage from the same linguistic fund as a Homer or a Virgil; the groups which had been unknown, despised, hated, — the German, Slav, and Neo-Latin, — grouped themselves into a new family of languages. Soon new discoveries filled the gaps and attached to the chain those links which were missing. The deciphering of cuneiform inscriptions brought to light the Persian of the Achscmenidse; Zoroaster spoke in the Avesta, which was even explained in the original, and these ancient documents of Iran connected the shores of the Indus with the valleys of the Caucasus. Never had a Plato, a Descartes, a Leibnitz, in their vastest dreams conceived so large a family within the human species. The learned were dazzled; even their heads were turned, this time. Then arose a strange and at first puerile sentiment, which proved disastrous later, when it spread to the common people; comparative grammar gave birth to Indo-European chauvinism. The Revolution, borne to the far ends of Europe by Napoleon's wars, had awakened the national conscience in one people after another. Allies or adversaries of France, those who had been subjects the day before, awoke suddenly to find themselves citizens; divine right was forgotten; the state ceased to be incarnated in the monarch, and was incorporated in the entire nation. Neither certain of their doctrines, nor of their own inmost essence, but upheld nevertheless by the will to live, the nations gouped themselves with restless fervor around their languages, their institutions, their traditions, which constituted their collective titles of nobility. The national spirit was formed, as in the cities of ancient times, in the struggle with barbarians. When scholars afterwards proceeded to call attention to the linguistic relationships which antiquity, the Middle Ages, and the Renaissance had neglected or disdained, national pride was willing to lay claim to the kindred groups. Led away by the bewildering charm of a grand discovery, savants, and after them the public, took kinship of language to be a sure indication of common origin. The peoples scattered over the immense area of Indo-European languages saw themselves, in spite of the natural sciences, and on the evidence of their language, grouped into one single race which received the name of Indo-European or Aryan race. The civilized world which was still within the limits drawn by the prejudices current in Europe and the nearer half of Asia, appeared thenceforward as the patrimony and the battle-field of two races eternally hostile, the Aryan and the Semitic races, both pushing forward to conquer the earth. The fierce struggle between the Encyclopedia and the Church was bearing fruit. In his eagerness to bring contempt on the Bible Voltaire had already been imprudent enough to accept as genuine testimony from ancient India a pretended Veda, the Ezour Vedam, 104 INDO-IRANIAN LANGUAGE which a nobleman had brought from India and presented to him as a book " translated from the Sanscretan by the high-priest or arch- brahman of the pagoda of Chiringham, an aged man respected for his incorruptible virtue." In reality the original "Sanscretan" had never existed, and the arch-brahman was a Jesuit missionary. The author of the clever imitation had hoped to lead the Hindus to the Christian religion by this pious fraud; if he did not succeed in that, he at least succeeded in duping Voltaire, and might rest satisfied. But now the Sanskrit language, studied and taught in Europe, gave access to the real Veda. The Brahmans persisted as long as they could in defending this coveted treasure from the enterprise of profane men of science; their delays and refusals only served to pique curiosity and inflame imagination all the more. According to them the Veda had no date, it went back beyond all time, back to a past impossible to calculate. They easily imposed their conviction on the earliest interpreters. At last the Aryan race had its Bible; an Aryan Bible. But the Veda was not accommodating; written in an archaic tongue which differed from classical Sanskrit even more than Homer from Plato, bestrewn with puzzling forms and disused words, it seemed to defy the sagacity of philologists. The only help afforded by India was a commentary too late to be authoritative. On these ancient texts was expended a wealth of science, of shrewdness, of patience, and almost of genius. But a foregone conclusion, an unconscious parti pris, direpted and influenced these efforts. There was a desire to give the Aryans of Europe worthy ancestors. The German scholars who occupied the first rank in philology had naturally substituted for the title Aryan or Indo-European a word which flattered national amour propre; they spoke of the Indo-Germanic language, of the Indo-Germanic race. Thenceforward the Vedas were the complement of the Niebelungen. The origins of religion took their place beside the origins of the epic. It was pleasant to picture the singers of the ancient hymns as grave and noble patriarchs, thoughtful, devout, austere, patriarchs formed on the romantic model; their candid soul, filled with enthusiasm for the grand spectacles of nature, poured itself forth in lyric effusions. Lost in the radiance of the Veda, In- dianism forfeited its independence and placed itself like a faithful Achates at the side of comparative grammar. The infatuation of the first days had died out some time before. The public, satiated with the East by the Romantic School, found no further charm in it; the successors of Wilkins and Jones pursued their laborious task without exciting attention. But Sanskrit still remained, by well- established right, the corner-stone of linguistic studies; perpetuated without alteration for tens of centuries, it surpassed in purity all the languages of the family. Moreover, the Hindu grammarians had been the real creators of comparative grammar; it was in their school TRANSFORMATION OF SANSKRIT STUDIES 105 that Bopp and his successors had learned the art of rigorous analysis of words, the art of classing their elements, explaining their forma- tion, and tracing their derivation through the vocabulary. The Hindus, who have but little taste for observation of external phenomena, who are but mediocre pupils of their neighbors in the domain of the natural sciences, have given the closest study to the data of the inner life; their psychology has penetrated to the unconscious and pre- pared the way for modern investigation; their grammar, several cen- turies before the Christian era, established the study of sounds with almost faultless precision. The glorious name of Panini, even to the present day, hovers over Indo-European linguistic science. Although sheltered under the aegis of comparative grammar, the study of the Veda was nevertheless tending toward a revolution. Linked together from this time forth, the Semitic Bible and the Aryan Bible were doomed to the same fate. Criticism, gradually emancipated from the tradition of ages, had first tried its hand on Homer, and, in spite of the anxious protests of defenders of the past, . it had dared to direct a front attack against accumulated prejudices. Emboldened by success, it seized on the Scriptures, braved the scandal, and subjected them to severe examination. There was no choice but to submit and recognize in the sacred books a late compilation, sacerdotal in its origin and inspiration. The shock of the attack reached the Veda. May a disciple of Abel Bergaigne be allowed, upon this high occasion, to recall the name of the master loved with a filial affection and everlastingly regretted, who was the author of this revolution? The liturgy, when more thoroughly studied and better known, threw a pitiless light on the ancient hymns; those songs in which, as was at first believed, we could almost hear the whimper of humanity in its cradle, betrayed a soulless religion reduced to mere forms, a subtilized religion which confounded the priest with the magician, a priestly poetry which subsisted on old patches and worked to order. The trench which had been ingeniously dug between the Veda and Sanskrit literature narrowed and tended gradually to be filled up. The Veda once Aryan became Hindu. Indianism lost its connection with Indo- Germanic studies; it retired within itself, forming a mighty, organic unity. The Veda lost nothing by this; it continued, by reason of its age and influence, to dominate the development of India. Thus transformed, the study of the Veda renewed its youth and entered on a new era. Among the four great collections (Samhitd) which are the foundation of Vedic literature, the Rig-Veda collection had long kept possession of the favor and attention of scholars; it was the Veda par excellence. This collection, methodically arranged, presented to the view of those prepossessed in its favor an ensemble as noble and correct as could be wished; it was possible to extract passages 106 INDO-IRANIAN LANGUAGES of lofty reach, picturesque or pathetic or grandiose pieces such as the Aryan Bible demanded. Two other collections, the Sama and the Yajur-Veda, betrayed their liturgic origin too crudely to take rank with the Rig- Veda. The fourth collection, the Atharva-Veda, had nothing edifying about it; the Brahmans themselves had recognized this more than once. It was a strange combination of charms, spells, speculations, and domestic ritual, in which medicine, sorcery, de- bauchery, political intrigue, and daily life, with its trifling incidents, jostled each other. It was embarrassing for the ideal of Aryan nobil- ity; it was kept at a distance, or at least in the background, like a suspected personage, like a bastard. However, the world was chang- ing; literary nobility and nobility of birth were sinking together; la grande populace et la sainte canaille were claiming their turn. History no longer confined herself to a list of exploits connected with illustrious names. Watching the stir in the street, she had guessed at the obscure supernumeraries taking their part in the human drama; she strove to catch a glimpse of them in the shadows of the past. Folk-lore came into existence, and the Atharva sup- planted the Rig- Veda, fallen into discredit. Triumphant democracy made its victory apparent in Vedic studies. If limited to the study of the Vedas and the orthodox classics, Sanskrit philology was in no danger of exhausting its material too quickly; the enormous mass of works accumulated in the course of twenty centuries by unwearying generations of writers gave promise of a long time to be spent in exploiting them. A great number of these works found favor with literary men by the beauty of their form, with thinkers by the loftiness of their ideas or the boldness of their speculations. But history, for which so much had been expected from the discovery and study of these works, was destined to be disappointed. Blinded by puerile vanity, the Brahmans had de- tached India from the world; they had been wonderfully seconded by nature, which seemed to have isolated the peninsula amid the walls of the Himalayas, the formidable deserts of the Indus, and the yet more formidable expanse of the sea. They delighted in represent- ing "Hindu wisdom" as a fruit sprung spontaneously from the soil, a miraculous production due to their power alone. Their fascinating spell, which still sways so many candid minds, had already had its effect upon the ancients. Did not Pythagoras, among others, pass for a disciple of the Brahmans? With a consistency so strict that it seems to imply a conscious determination, they had put away in- convenient memories, and if, by chance, tradition forced a real name upon them, they shrouded it in the mists of a false antiquity. If we had to trust to their fantastic chronology, a glorious contemporary of Alexander, Candragupta the Maurya (the Sandrakoptos of the Greeks), would be placed seventeen centuries before the Christian TRANSFORMATION IN SANSKRIT STUDIES 107 Era! Of Alexander himself and his expedition they naturally remem- bered nothing. Up to the time of the Mussulman invasion, too positive and too near to be by any possibility denied, they pictured India happy and blissful, enjoying the willing or compelled respect of all the barbarians of the earth. The positive and exact testimony of the Greeks and Latins exposed the fraud of the Brahmans; Hellenism, it was well known, had penetrated victoriously into the " Holy Land." But it was not enough to bring to light the interested falsehoods of the priestly caste; science undertook the colossal task of restoring to India her lost history. Scattered over the vast expanse of the country, steles, pillars, and rocks could still be met with, on which were traced inscriptions in enigmatic characters, mute witnesses of vanished epochs. The patience of investigators — a patience of genius — succeeded in breaking through their long silence. After a century of work the political history of the Hindu world begins to appear to us; still broken up by enormous gaps, confused, uncertain, calling for cautious judgment. It is still easy to mention dynasties which waver, according to the differing hypotheses, within a space of three centuries, the length of time which separates Alexander from Augustus, the discovery of America from the Independence of the United States. But, taken as a whole, the picture is already clear. Political India shows a resemblance to religious India in a continual production of small groups which combine together, now and again, to form a system, and fall apart almost immediately. And this history, which was believed to be as old as the world, does not begin before the morrow of the Macedonian invasion! We have not a single line of an inscription which we have the right to date earlier than this. The epigraphy of India begins with the admirable sermons which a Buddhist emperor, Ac.oka, caused to be engraved in every corner of his vast dominions toward the year 250 before the Christian Era. A happy chance, perhaps some deep excavations, may open out to epigraphy a more distant horizon; but at the present time our positive documents do not go beyond the date mentioned. Sanskrit epigraphy begins still later. It appears in ten- tative fashion at about the beginning of the Christian Era, but does not begin to flourish till the middle of the second century. Before this period the authors of the inscriptions used only dialects, related, no doubt, to Sanskrit, but greatly disfigured and altered. I am far from concluding that the Sanskrit language was not formed till this late epoch; but it must be admitted on this testimony that Sanskrit was not one of the vulgar tongues of India three centuries before the birth of Christ. The grammarians who had lovingly fashioned it had detached it from real life when they gave it fixed forms. Doubt- less the divorce only became apparent by degrees; the difference between the spoken language and the written Sanskrit at first only 108 INDO-IRANIAN LANGUAGES seemed to lie in slight shades of correctness or purity; when the distance widened, the priestly caste remained faithfully attached to the privileged language that separated it from the illiterate masses; it consecrated its own language to religion and imposed it on the orthodox literature. Imagine the Latin of Cicero rescued by the Christian Church, and, under her patronage, accepted as the language of literature by all the peoples of Europe, irrespective of spoken tongues, and you will understand the rdle of the Sanskrit language and literature in India. The Brahmans had intended to keep the monopoly of Sanskrit; they nattered themselves that they shared it with the gods alone. But two rebellious churches rose up against Brahman pretensions and marked the hour of their triumph by the conquest of Sanskrit. Cultivated by the Buddhists and Jains, the mass, already huge, of Sanskrit literature spread and multiplied in spite of the Brahmans. But Jainism, after a short time of prosperity, sank into a long torpor and was forgotten. Buddhism, receiving a mortal blow by the invasion of Islam, which burnt the convents and massacred or dispersed the communities, disappeared from Hindu soil. The Brahman had his revenge; he wreaked his jealous hatred on the remains of the rival who had disputed empire with him; he thought to efface the last traces of Buddhism, and preserved the mere name only to execrate it. But again Western science baffled his calculations. In 1816, by the force of British arms, a British resident, assisted by two subordinates, was established at Nepal among the refractory Gurkhas. Ten years later Hodgson with toilsome perseverance ex- tracted the still immense ruins of Buddhist Sanskrit literature from the libraries of Nepal. At about the same time Ceylon, Burma, and Siam, which had remained faithful to the Law of the Buddha, yielded up to investigators a still more considerable collection of works both religious and profane, written in Pali, an ancient dialect, near to Sanskrit and sprung from the same soil, but independent. Sanskrit texts and Pali texts, coming from opposite points of the Indian horizon, brought with them, each one, a body of tradition and legend on the life of the Buddha and the destinies of the church. By means of strictly critical comparison it was possible to extract their part of history from these stories. Burnouf, the successor of Che"zy at the College de France, undertook this heavy task, undaunted by the multitude of manuscripts and the variety of languages; by dint of sagacity, penetration, justice, and reason he accomplished at the outset a definitive work. His Introduction to the History of Indian Buddhism remains at the end of half a century of new discoveries and researches an authority still safe and still consulted. With Buddhism Sanskrit finally overstepped the frontiers of India. The bold enterprise of Csoma de Koros, who had shut himself TRANSFORMATION IN SANSKRIT STUDIES 109 up for several years in a convent of Ladakh, had brought to light an immense Tibetan library, translated, to a great extent, from San- skrit originals, some of which were preserved in Nepal, others lost. China and Japan, thrown open by degrees to Western research, yielded up in their turn similar collections translated from Sanskrit originals. The history and literature of China added their testimony to the power of the movement which, from the beginning of the Christian Era onwards, carried Indian Buddhism in triumphant marches as far as the palace of the Son of Heaven and even to the islands of the sea, fructifying thought, elevating the souls of men, awakening or transforming art. The memoirs of a Fa-hien, a Hiueri- tsang, and I-tsing described the pilgrims fascinated by the " Holy Land," impatient to adore the footprints of the Buddha, braving the sterile sands and treacherous whirlwinds, the brigands, the mountains, and the storms of the ocean in order to study the sacred Sanskrit language and bring back to their own country a reliable translation, with the authentic words of the master or his disciples. So strong a movement of expansion must necessarily leave positive traces; the expansion of Europe at the present day, following the self-same routes, is bringing about by degrees the discovery of the monuments of this long-perished past. No sooner was France mistress of Indo-China than she began her work by an admirable campaign of archaeological discovery; an immense harvest of inscrip- tions collected from Cambodia up to Tonkin has revived a history which was believed to be utterly wiped out. Sanskrit had served for twelve centuries to immortalize the praises of the sovereigns of Cambodia and Champa. The Ecole Fran£aise d'Extre'me-Orient, founded in 1898, is methodically carrying on the work of the early pioneers; science profits by the fruitful union of Sanskrit and Chinese, brilliantly accomplished by this school. The rivality of England and Russia in Central Asia has not been less fruitful. Since 1890 the attention of Indianists has been kept awake by a continuous series of discoveries. Under the sands of the Takla Makan sleep Pompeiis, half Hindu in character. Treasure-hunters, according to the chances of their adventurous expeditions, have .unearthed frag- ments of ancient manuscripts written in Sanskrit, mingled with fragments in an unknown language; arithmetic, medicine, sorcery, astrology, jostle one another in these incongruous leaves. A French mission has brought from Khotan a manuscript of the Dhammapada written in a dialect closely resembling Sanskrit and dating, without doubt, at least fifteen hundred years back. Dr. Stein's mission in 1900 was the beginning of a methodical and first-hand exploration of the buried ruins; the religious, administrative and artistic history of Central Asia in the first centuries of the Christian Era shines forth with unexpected clearness. The patience of scholars is still busied 110 INDO-IRANIAN LANGUAGES with these documents, and, behold, new discoveries are already an- nounced, due to the Griinwedel and Huth mission. This time we have to do not with fragments of manuscript, but a text printed on wood in the Tibetan manner. The work is in Sanskrit, with a marg- inal title in Chinese, and belongs to the Buddhist Scriptures. What splendid discoveries are we not justified in hoping for, now, if the convents of Central Asia have multiplied copies of the sacred canon, of the Sanskrit Tripitaka, in print! Thus, a century after its birth, Sanskrit philology sees its field extend to the limits of man's horizon. By its origin, by its grammar, by its vocabulary, by its earliest monuments, Sanskrit belongs to the Aryan group, extending from the mouths of the Ganges to the shores of the Atlantic. By Alexander's expedition and the creation of new king- doms to the northwest of India, Indian and Hellenic destinies were linked together for three or four hundred years. By the expansion of Buddhism India dominated the politics, the thought, and the art of the Far East. The childish pride of the Brahmans had thought to exalt the dignity of the sacred language by presuming to confine it, like a secret treasure, within the impassable boundaries of India. Science has once more broken down superstition and revealed a truth grander than falsehood. No more than any other nation of the wrorld has India created or developed her civilization alone. Our civilizations , by whatever particular name we choose to call them, are the collective work of humanity. Far from developing in shy isolation, they are only of worth when they borrow largely. The market of thought, like the business market, is a continual movement of exchange. On whatever point of the globe we may live, we are all legitimate heirs of all the past of humanity; the richest are those who claim most of that past. Whether applied to India or other regions, historical studies have grandeur and beauty in so far as they increase the patrimony of man; they awake in the individual the conscience of the species; they reveal to us our double debt towards the past which has formed us, towards the future which we are forming. Thus they raise the labors of scholarship above a vain dilettantism; by them her r61e is carried even into practical life, unjustly disdained, and they show her toiling patiently and consciously for harmony and progress. THE MAIN PROBLEMS IN THE FIELD OF INDIAN LANGUAGES BY ARTHUR ANTHONY MACDONELL [Arthur Anthony Macdonell, Boden Professor of Sanskrit, University of Oxford, and Fellow of Balliol College, b. May, 1854, Mozaffarpur, Bengal, India. M.A. Oxford, 1883; Ph.D. Leipzig, 1884. Taylorian Teacher of German, Oxford University, 1880-99; Deputy Professor of Sanskrit, ibid. 1888-99. Member of German Oriental Society, Royal Asiatic Society, Great Britain and Ireland, Oxford Philological Society; Oxford University Scholar in German, 1876; in Chinese, 1877; in Sanskrit, 1878; Chairman of the Board of Oriental Studies, Oxford University, 1903-05. Author of Sanskrit Dictionary; Sanskrit Grammar; Vedic Mythology ; History of Sanskrit Literature ; editions of the Sarvanukramani and the Brhaddevata, etc.] WHEN about to present a survey of the main problems which await solution in my subject, the sacred .and classical language of India in connection with its descendants, the first thought which occurs to me is that few realize how large a section of the science of man it covers and how important a part it has played in the history of civilization. Most people know little further than that Sanskrit is now studied not only in India but in all the more advanced countries of Europe and in America. Thus there are now at least four pro- fessors of Sanskrit in the United States ancl about twenty-five in German universities. There is already at least one in Japan, where the subject is beginning to be pretty widely studied. Beyond the small circle of the initiated, few are, however, really aware that Sanskrit is the key to the languages and civilization of nearly three hundred million people in India, that it is, directly or indirectly, through ancient daughter dialects, the vehicle of the religions of nearly the whole of that vast population; and that, chiefly through Buddhism, it has influenced not only the religion, but even to some extent the laws and customs, of some four hundred millions of the human race beyond the limits of India. It has thus been instrumental in raising to a higher level the civilization of nearly one half of the human race. In fact, what Greece and Rome did for the West, ancient India may be said to have done for the farther East. The civiliza- tion which it diffused was, though less advanced, distinguished by much originality, profound thought, and deep morality, and that diffusion — what has been so rare in the history of the world — was a conquest of peace and not of the sword, a conquest made solely by the influence of literature, religion, and art. Sanskrit literature and science have had a considerable influence even on the West, - in the Middle Ages, for example, through the migration of Indian fables and fairy tales, but especially through the introduction of 112 INDOIRANIAN LANGUAGES the numerical figures and the decimal system with which the whole world reckons. The effects of the latter debt on civilization in general can hardly be overestimated. Again, the discovery of Sanskrit and its literature led in the nineteenth century to the foundation of the sciences of Comparative Philology, Comparative Mythology, and Comparative Religion; and through the first of these sciences it has appreciably influenced the teaching of Latin and Greek in the schools of the West. The results obtained from the study of Sanskrit are also indispensable in the historical investigation of institutions and customs. Indian studies are here peculiarly important because, with the single exception of China, India is the only country which has had a recorded historical development of some 3500 years. Let me give a few examples to illustrate this remarkable continuity of civil- ization. Sanskrit is still spoken by thousands of Brahmans as it was centuries before our era. Nor has it ceased to be used for literary purposes; for many books and journals written in this ancient language are still produced. The copying of Sanskrit manuscripts still goes on in hundreds of libraries in India, unchecked even by the introduction of printing during the nineteenth century. The Vedas are still learnt by heart as they were long before the inva- sion of Alexander, and could even now be restored from the lips of religious teachers if every manuscript or printed copy of them were destroyed. A Vedic stanza, of immemorial antiquity, addressed to the sun-god Savitri, is still recited in the daily worship of the Hindus. The god Visnu, worshiped more than 3000 years ago, has countless votaries in India at the present day. The wedding ceremony of the modern Hindu, to single out but one social custom, is essentially the same as it was hundreds of years before the Christian Era. The only true basis of teaching and learning is still considered to be oral instruction, just as it was in the very earliest times. Owing to such survivals of language, thought, and custom from the days of hoary antiquity, a visit to India is of peculiar value to the Sanskrit scholar. For it is only thus that he can thoroughly realize the actual facts of Indian civilization, and that the full force of much that he has read is brought home to him. Let me illustrate this by the experience of a friend of mine. There is a well-known hymn of the Rig- Veda, in which the sound produced by pupils repeating their lessons is compared with that made by frogs during the rains: " When one repeats the utterance of the other Like those who learn the lessons of their teacher." My friend, a Sanskrit scholar, was a few years ago asked to visit a school for native boys in the district of Behar. As he entered the building, the croaking of the frogs in a neighboring watercourse sounded loud in his ears. Making his way through various passages, he at last came to a long corridor, where he was greatly surprised PROBLEMS IN INDIAN LANGUAGES 113 to hear the same sound with extraordinary distinctness. The door opened, and he stood face to face with a class of Hindu boys repeating their lesson in unison. In the domain of linguistic study India occupies a unique position. For practically all the languages of this continent, shut off from the rest of the world by its huge mountain barrier, and equal in extent to the whole of Europe excepting Russia, can be traced to a single ancient tongue through a recorded development of some 3500 years. India may, in fact, be regarded as the linguistic delta formed by the stream of Sanskrit speech which, a thousand years before the found- ation of Rome, broke, like the mighty river which gives the whole country its name, through the stupendous mountains of the north- west. For this vast period we have linguistic records registering every step of development with a completeness which, especially in its earliest stages, is unparalleled in the history of any other branch of the Indo-European family of speech. At the present day there are in India about a dozen languages descended from the oldest form of Sanskrit and subdivided into nearly 300 dialects, which are spoken by about 220,000,000 of people. Beside them are the four main Dra- vido-Munda languages which represent the aboriginal speech of India, and are spoken by some 60,000,000. These have, however, been Sanskritized at various periods, while their literature is based on Sanskrit models. These forms of aboriginal speech, existing either below or cropping up through the Sanskritic alluvium, furnish, as we shall see, some highly interesting and important problems to the linguistic investigator which have hardly yet been touched by scientifically trained scholars. In this connection I may mention that modern India furnishes many striking examples disproving the old theory which classified races according to the languages spoken by them. Thus the tribes called Bhil at present speak only three debased Sanskritic languages, though it is ethnologically certain that they belong to the aboriginal race. Other aboriginal tribes partly still retain their primitive tongue, but have partly adopted Sanskritic dialects. There is indeed every reason to believe that a very large proportion of the Hindu population which now speaks Sanskritic vernaculars represents the descendants of the aboriginal race with hardly any admixture of Aryan blood. As the history of the Indian languages admits of being traced continuously in their successive stages from the earliest period, it will, I think, conduce to clearness if, in considering the problems which they offer at the present day, we follow the chronological order of their development. Owing to the extraordinary interest created in Europe by the discovery of Sanskrit a century and a quarter ago and the undoubted importance which it possesses, the attention of trained scholars 114 INDO-IRANIAN LANGUAGES has been almost exclusively directed to the study of the earliest linguistic phase of India. In consequence of this, coupled with the fact that the study of Sanskrit in Europe began in a scientific age, we have not only long possessed a Sanskrit Dictionary which in comprehensiveness and accuracy surpasses that of any other dead language; but also a grammar dealing on historical principles with the Sanskrit language by that great American scholar, W. D. Whitney, which stands unequaled in a similar way. As having led to the foundation of comparative philology, Sanskrit long maintained an exaggerated preeminence in that science. This was followed about thirty years ago by a reaction which, starting from the dis- covery that the vowel-system of Sanskrit is less primitive than that of the European languages, tended to assign quite a subordinate position to Sanskrit. Though I have from my student days at the University of Gottingen given a good deal of attention to compar- ative philology, I do not consider myself entitled to express an authoritative opinion on the details of this science. I nevertheless venture to make the general assertion that Sanskrit still occupies and will continue to occupy a dominant position in comparative grammar. By this I mean that, if all the linguistic material supplied by Sanskrit were eliminated, the lacunaB in comparative philology would be immeasurably greater than if the linguistic material of any other Indo-European language were lacking. This seems to me to be evident in the great authoritative work of Professor Brugmann, the leader of comparative philology at the present day. It will, I have little doubt, be still more clearly established on the comple- tion of the comparative Sanskrit grammar of Professor Wacker- nagel, of Gottingen, the second volume of which was passing through the press before I left England and has since (1905) appeared. This work will, I think, surpass all other comparative grammars of indi- vidual Indo-European languages hitherto published, both in fullness of detail and scientific trustworthiness. Since in the early days of Sanskrit studies, European scholars became acquainted only with that later phase of the ancient lan- guage of India which is familiar to the Pandits, and is commonly known as Classical Sanskrit, research remained almost entirely limited to that dialect till about the middle of the nineteenth century. Since then the earlier language of the Vedas has been assiduously investigated in Europe and America. All the four Vedas have long been accessible in thoroughly scientific editions, and much progress has been made in the study of their language, their matter, and their mutual relations. The Vedas have been proved by internal evidence to be considerably anterior to the rise of Buddhism, that is, to have been composed long before 600 B.C. The language of the three lesser Vedas has further been shown to be posterior to that of the most PROBLEMS IN INDIAN LANGUAGES 115 important, the Rig- Veda, through the application of the statistical method by Professor Whitney, to whom the historical investigation of Sanskrit owes more than to any other scholar, as well as by Pro- fessor Lanman and others. Moreover, in the hymns of the Rig- Veda itself, the existence of chronological strata has been discovered, and some important general results have been arrived at, chiefly by the labors of Professor Lanman, Professor Oldenberg, and the late Abel Bergaigne. The most prominent problem which here confronts Vedic scholarship is, by means of the minute investigation of all the available evidence, phonetic, grammatical, lexicographical, metrical, to ascertain the lines of demarcation dividing these literary strata. The solution of this problem is of the highest importance for the history of the Sanskrit language and literature. The work on Vedic Meter recently (1905) published by Professor E. V. Arnold, of Ban- gor, Wales, contributes valuable material to its solution as far as the metrical evidence of the Rig-Veda is concerned. Another unsolved problem, which partly depends on the one just mentioned, is the approximate age of the Vedic language and litera- ture, and the approximate date of the Aryan migration into the north- west of India. Its solution appears to me to have made no advance during the last forty-five years. Indeed, the question seems to be invested with more doubt now than it was then. For there is, at the present time, a difference of more than 3000 years between the lowest and the highest estimate of the beginning of the Vedic age. I cannot help thinking that this enormous divergence will, by patient investigation, be reduced to one of a very%few centuries. Professor Jacobi's astronomical theory based on the doubtful interpretation of a Vedic word, which would indicate that the rainy season in the early Vedic period began under astronomical conditions different from those of later times, is ingenious, but has in my opinion been refuted by Professor Oldenberg. According to this theory, the Vedic period would begin about 4500 B.C. It seems to me quite incredible that the comparatively small divergence between the language of the earliest Vedic period and that of Panini (who dates from about 300 B.C.), a divergence hardly greater than that between Homeric and Attic Greek, should have required more than 4000 years to accomplish. Considering how very closely the language of the oldest part of the Avesta, the Gathas, estimated to date from about 600 B.C., approximates to that of the oldest Veda, I find it hard to believe that very many centuries could have elapsed from the time when the Indians and Persians were still one people. In fact, 1500 B.C. seems to me to be rather a high estimate for the approximate date at which the Indo-Iranians separated and the Indians invaded the northwest of India. More definite knowledge of the chronology of the Rig- Veda, coupled with all the evidence which Iranian philology 116 INDO-IRANIAN LANGUAGES can bring to bear, and the careful comparison of analogous phases of ascertainable duration in other dead languages, can hardly fail to lead to much greater certainty than is at present attainable. A further problem presented by the Vedic language is the true principle to be followed in interpreting the meanings of words which are either exclusively Vedic or seem to have a different sense from that which they bear in Classical Sanskrit. All scholars are agreed that interpretation based exclusively on comparative philology on the one hand, or native commentators on the other, cannot lead to satisfactory results. At the same time there is a school of Sanskrit- ists who tend to bring down the Vedas, as being exclusively Indian literary products, linguistically too close to the Classical Sanskrit period, and to color their interpretation too strongly with the thought of that period. To speak of a work as purely Indian does not neces- sarily take us much beyond fixing the geographical limits of its origin. Beowulf is a purely English poem, but I doubt whether more light is not shed on its language and thought by the Old Saxon literature of the Continent than by the English literature of the age of Tennyson. The principle advocated by Professor Oldenberg of admitting every form of evidence, even extra-Indian, which is cap- able of throwing light on the interpretation of the Vedas, appears to me to be the correct one. What is at present wanted is defmiteness in laying down the limitations which shpuld be imposed on the two divergent methods I have indicated. A branch of this problem is the true relation of Vedic myths to the forms which they present in post- Vedic literature. Some scholars hold that the latter shed much light on the interpretation of the former; others that they add nothing to our knowledge of the former, and are sometimes even based on a mi^mderstanding of them. I cannot help thinking that the efforts which have hitherto been made to illuminate obscure Vedic legends from the material of the later period have not proved at all fruitful. Judgment should, however, be suspended on the question as a whole, till all the avail- able material has been examined in its historical connection. We already know pretty clearly, in a general way, the various phases through which the ancient language of India, by the gradual loss of grammatical forms, — a process of decay rather than of growth, — finally arrived at the stage stereotyped by the grammar of Panini about 300 B. c. These phases have, however, yet to be treated in greater detail and to be separated with greater definiteness than has hitherto been done. It is intended that this task should be accomplished in forthcoming contributions to Biihler and Kielhorn's Encyclopedia of Indo-Aryan Research, dealing with the language of the Vedas (by myself), and with that of the later period beginning with the Brahmanas (by Professor Luders). PROBLEMS IN INDIAN LANGUAGES 117 It is well known that Sanskrit has continued to be written and spoken by the Brahmans from Panini's time down to the present day. The grammar has, of course, remained unchanged; but the construction and style have been to some extent modified, while many words have been borrowed from the Sanskritic vernaculars, some even from the aboriginal dialects. The problem as to the extent of such influences on the Sanskrit both of the earlier and later period has yet to be treated as a whole. This brings us to the daughters of Sanskrit, the Prakrits, or ver- naculars, which have been spoken in India from Vedic times down to the present day. Three main stages can be distinguished in their history. The ancient Prakrits may be regarded as coming down to about the beginning of our era, the medieval Prakrits to about 1000 A.D., and the modern Prakrits down to the present day. There is evidence to show that, even as early as the time of the Vedas, vernaculars derived from the earliest form of Vedic language existed, since borrowed words of the Prakrit type are to be found in the Vedas, though not to the same extent as in later Sanskrit. The ex- act extent to which vernacular words have been introduced into the Vedic vocabulary has yet to be examined. We know that in the sixth century B.C. Buddha preached his doctrine in a vernacular dialect because the masses were no longer able to understand San- skrit. We also know that the form of ancient Prakrit called Pali was introduced into Ceylon along with Buddhism in the third century B.C., and has ever since remained the sacred language of the southern or purest form of Buddhism. It is a striking testimony to the anti- quity of Sanskrit that a daughter language should have been thus stereotyped long before the beginning of our era. The literature of Pali is both extensive and important; more important in some respects even than that of Sanskrit. For it em- braces in their purest tradition the doctrines of Buddhism, a religion which has been so potent an engine of civilization in countries beyond the limits of India. It contains, moreover, a large amount of material capable of shedding light on the social history of India during the early centuries of our era, in a way which Sanskrit literature cannot do. As the earliest recorded literary daughter of Sanskrit, it occupies a position second only to the parent tongue in the linguistic history of India. By the devoted labors of a very few scholars, a surprising amount of work has already been done in the editing and translating of Pali texts, in utilizing the matter contained in them — as appears from such works as Professor Oldenberg's Buddha and Rhys Davids' Buddhistic India, as well as in pioneering linguistic studies. But vastly more still remains to be done. Many texts have yet to be edited, others must be re-edited in a form better adapted to the advancement of scholarship. Many important Pali works have yet 118 INDO-IRANIAN LANGUAGES to be translated. All the material which is contained in the whole range of this literature and bears on the history of Buddhist India will have to be extracted and worked up. And after all this has been done a critical history of Pali literature will have to be written. Among the most urgent needs in the field of Pali scholarship at the present day, however, is the compilation both of a comprehensive and thoroughly scientific grammar and of a dictionary resembling the Sanskrit work of Bohtlingk and Roth, which will include all the lexicographical material that has become available during the last thirty years since the publication of Childers' lexicon. A Pali grammar of the kind I have indicated will no doubt be supplied by the work which Professor Otto Franke, of Konigsberg, is about to contribute to Bvihler and Kielhorn's Encyclopaedia of Indo-Aryan Research. As to the Pali Dictionary, Professor Rhys Davids is at present planning one on a large scale in cooperation with some other scholars. It is sincerely to be hoped that this undertaking, which would do more than anything else to promote Pali studies, will not be retarded or frustrated by want of funds. If research in the field of Pali is to be advanced in the manner which the extent and importance of the subject demand, the establishment of a few chairs of Pali is essential. At present there is, I believe, not a single salaried professorship of Pali in Europe or America. Pali studies are meanwhile being carried on either by a few professors of Sanskrit, chiefly in Germany, or by scholars who, being obliged to make their livelihood in some other way, are able to devote only a scanty leisure to their favorite pursuit. I have, for some time past, been urging the advisability of founding a chair of Pali in the Uni- versity of Oxford, where Oriental subjects are otherwise very fully represented. I do not, however, feel confident of success unless some generous benefactor should step in. Perhaps the King of Siam, the only Buddhist monarch in the world, who is well known to be a munificent patron of Pali learning, having himself published on a magnificent scale a complete set of the Pali canon in Siam, may come forward as the founder of the first chair of Pali in the West. As to the old Prakrits, they are known to have had a continuous recorded existence in the form of inscriptions for several centuries, beginning with the rock and pillar edicts of Asoka, the Buddhist Emperor of the third century B.C., which are scattered all over India. These early Prakrit inscriptions, as well as the Sanskrit ones which begin to appear in the second century A.D., have been to a large extent published; but many of them, owing to defective reproduc- tion, will have to be re-edited. Epigraphical research would be greatly advanced by collecting all these inscriptions within the compass of a single work in a critical edition. The reconstruction of the political history of the period from this material, together PROBLEMS IN INDIAN LANGUAGES 119 with the evidence of contemporary coins, remains an important problem to be solved by Indian scholarship. Medieval Prakrit has, further, a recorded literary use from about 400 A.D., mainly as the vehicle, in a particular dialect, of the extensive religious writings of the Jains. It was, however, also employed in the composition of secular works, for instance epic poems, and as the language spoken, in various dialects, by the less educated classes in the Sanskrit dramas. Only one play composed entirely in Prakrit, and dating from about 900 A.D., is extant. This work has been edited in model fashion, by Dr. Konow, as well as translated by Professor Lanman, in the Harvard Oriental Series. I may observe, in passing, that that series promises to mark a new stage in the method of editing Indian texts. It will, I think, for the first time set an example of how texts should really be edited so as to bring out their full value as instruments of further research. I myself completed, just before leaving England, a contribution to the series in two volumes, in which this object has been kept steadily in view. A vast advance in the study of medieval Prakrit has been made by the publication of Professor Pischel's epoch-making Prakrit grammar in Biihler and Kielhorn's Encyclopaedia. Now for the first time the phonology and inflection of the various Prakrit dialects have been stated and distinguished. The main thing that has to be done is to bring out thoroughly scholar-like editions of the large number of Prakrit texts which exist. It is only on such a foundation that the various dialects of Prakrit can be satisfactorily kept apart and their exact historical relationships to the Aryan vernaculars of modern India clearly defined. Unfortunately the workers are here even fewer than in the field of Pali studies, though a small band of pri- marily Sanskrit scholars, such as Weber, Biihler, Pischel, Jacobi, Leumann, have already done much valuable pioneering work. Hence the time is probably far distant when the whole of Prakrit literature will be accessible in a thoroughly trustworthy form, when its lin- guistic facts will have been sifted throughout, when its history will have been written, and when all the material extracted from it will have been utilized to fill in many of the details wanting to complete the still very imperfect picture we at present have of the social, political, and religious aspects of India down to the period of the Muhammadan conquest about 1000 A.D. About the beginning of our era the Buddhists, and to a less extent the Jains, commenced to learn Sanskrit, so that by the tenth century Sanskrit was practically the only literary language of India. In this way Sanskrit became almost the exclusive vehicle of the literature of northern Buddhism, which spread to Nepal, Tibet, and China. With it a vast number of Sanskrit Buddhistic works were introduced into those countries and translated into Tibetan and Chinese. Thus 120 INDO-IRANIAN LANGUAGES there is still in existence the large encyclopedia called Tanjur, comprising a collection of 200 translations of Sanskrit works, so faithfully rendered into Tibetan, that where the corresponding Sanskrit text has been preserved and it happens to contain a lacuna, the missing Sanskrit words can be restored with certainty. Among the Sanskrit originals discovered in the countries where these trans- lations have been preserved is the grammar of the Buddhist Can- dragomin, found in Nepal only a few years ago. The Tibetan trans- lation enabled Professor Liebig, in his edition of the text, to emend successfully some passages which were defective in the original. Diligent search will, it is to be hoped, result in the recovery of many Sanskrit works (at least as far as Buddhist literature is concerned) of which at present only the Tibetan or Chinese translations are known. Much might have been expected in this direction from the British occupation of Lhassa, where the monasteries must contain many manuscript treasures, but the absence of any Sanskrit scholar in the expeditionary force will, I fear, preclude the discovery of valu- able Sanskrit manuscripts such as would probably have resulted, had an energetic scholar of the type of my friend Doctor Stein, accompanied the British troops. Patient search may also lead to the recovery of some of the originals of the numerous Sanskrit Buddhist works which were translated into Chinese from the first century of our era onwards. Much may be hoped in this direction from the labors of the Society of Oriental Research recently founded in Japan, one of the objects of which is to examine systematically the monasteries and temples of China and Corea with a view to the discovery of Sanskrit manuscripts. What is possible in this way will be apparent from the following example. By the year 1879 all knowledge of Sanskrit had died out in Japan. In that year two young Japanese Buddhists, named Nanjio and Kasawara, were attracted by the influence of Max Miiller to learn Sanskrit at Oxford, in order to study Buddhist texts in the original Sanskrit as well as in Chinese translations. Through these young scholars (whom I taught Sanskrit during the first year of their studies), Max Miiller caused investigations to be made in Japan, which soon led to the discovery, in an ancient monastery, of a Sanskrit work dating from the sixth century A.D. and at that time (1880) the oldest Sanskrit manuscript known. The works of the Chinese Buddhist pilgrims who visited India in the fifth and seventh centuries A.D. mention a large number of geographical and personal Indian names, the identification of which is of great importance to Indian history. The transformations which these words undergo, owing to the widely divergent character of Chinese phonetics, often render their identification purely conjectural in the present state of our knowledge. An important problem here PROBLEMS IN INDIAN LANGUAGES 121 awaits solution on the part of those who are thorough Chinese as well as Sanskrit scholars. It will consist in ascertaining on scientific principles the phonetic laws according to which, in different centuries and in different dialects, the Chinese language has reproduced the corresponding Sanskrit sounds. Mr. Nanjio, the Buddhist scholar I have already mentioned, and another Japanese who studied San- skrit for three years at Oxford, and is now Professor of Sanskrit in the University of Tokyo, are at present engaged on investigations of this character. I hope that in the course of two or three years the results of their labors will be published and materially advance our knowledge of the history of India down to about 700 A.D. We now come to the third period of the languages descended from the earliest form of Sanskrit, the beginning of which about syn- chronizes with the Muhammadan invasion of India and with the conquest of England by the Normans in the eleventh century. Down to the end of the second period the Prakrits, though phonetically and inflectionally much worn down, were still synthetic languages. But from the eleventh century onwards we find that the tertiary Prakrits, the literatures of which date from the thirteenth and later centuries, have assumed an analytic character, or in other words, replace inflection by the use of prepositions and periphrastic forms, much as modern English has done in comparison with Anglo-Saxon. At the present day these Indo- Aryan tongues, spoken, as I have already said, by 220,000,000 of people, consist of nine main lan- guages. The most numerously spoken is Hindi, with 63,000,000; then comes Bengali with 45,000,000; Bihari with 35,000,000; Oriya, Rajasthani, Gujarati, with about 10,000,000 each; Marat hi with 18,000,000; Panjabi with 17,000,000; and the group of which Sindhi is the principal tongue, with 8,000,000. A comparative grammar of the chief languages was written as much as thirty years ago, and has proved a useful pioneering work; but it is no longer up to the knowledge or scientific standard of the present day. One of the main problems in the study of modern Aryan languages of India is the production of a thoroughly scientific comparative grammar based on a more scholarly investigation of the individual languages than has hitherto been made. Grammars and dictionaries of all the principal languages have been compiled, but most of them, though often of much practical value, are the work of untrained scholars and therefore leave a good deal to be desired as a basis of research. They deal, moreover, for the most part, only with the literary form of the language. The non-literary dialects of the uneducated, which are linguistically of great importance, have been hitherto almost entirely neglected, and thus offer practically a virgin field to the philologist. They are all the more important owing to the extreme lengths to which the introduction of Sanskrit 122 INDO-IRANIAN LANGUAGES words has been carried in some of the literary vernaculars, notably Bengali. Among these vernaculars, Hindustani, which came into literary use in the sixteenth century and is also the lingua franca of India, is perhaps of least importance from a linguistic point of view, since it is a form of the Sanskritic Western Hindi which has been artificially filled with Persian words. The unadulterated natural vernaculars often present features of great interest to the philo- logist. Thus in the speech of Kashmir we see a language which is caught in the act of transforming itself from the analytic into the synthetic stage, and thus reentering the linguistic cycle through which it has already passed. The chief problems which these vernaculars present to the philologist are the accurate demarcation of the main languages, as well as of their numerous dialects, and the influence which has been exercised by foreign languages on their phonetics, vocabulary, grammar, and syntax. Thus not only have many Persian words been adopted by Hindustani, but sev- eral have found their way even into the non-literary vernaculars. Again, we already know that the Dravidian languages have af- fected the phonology not only of Sanskrit and the old Prakrits, but also of the modern vernaculars. It has also, for instance, been shown with probability that contact with the Tibeto-Burmese lan- guages has introduced a certain form of passive construction into the Aryan vernaculars. By the side of the Sanskritic tongues, the language spoken by the aborigines of India who were conquered by the invading Aryans still survives in various forms. Spoken by about sixty millions of the inhabitants of India, it is represented by two main branches, the Dravidian and the Munda, which have the common character- istics of being agglutinative in formation and of possessing only two genders, the one designating animate and the other inanimate objects. The four main Dravidian languages are Telugu, with a population of about 21,000,000, Tamil with 16,500,000, Canarese with over 10,000,000, and Malayalam with 6,000,000. These four languages have already been the subject of considerable study, almost entirely on the part of missionaries, who have often acquired a thorough practical and literary knowledge of them. But the linguistic value of the work, in other respects often important, pub- lished by these scholars is considerably diminished by the absence of philological training. The dangers arising from the lack of such a qualification may be illustrated by the following example. An acquaintance of mine, who possesses a very extensive linguistic and literary knowledge of one of the non- Aryan tongues of India, one day remarked to me : " What a strange thing it is that the Sanskrit word for horse and the English for donkey should be the same " [meaning asva and ass]. A remark like that throws a flood of light on a man's PROBLEMS IN INDIAN LANGUAGES 123 philological equipment. These Dravidian languages are full of Sanskrit or Prakrit words borrowed at different periods; those adopted at late date are easily recognizable; but others, which go back to the time of early contact with Aryan civilization, have been so worn down and assimilated as to be indistinguishable, except to the trained scholar, from ordinary Dravidian words. A leading problem in connection with these languages will be the ascertain- ment of the phonetic laws by which the Sanskritic elements may be detected, as well as the mutual influences of Sanskrit and Dravidian determined. Singhalese, the very interesting vernacular of Ceylon, presents a cognate problem. Here we have a language which has been shown to have an Aryan basis due to the introduction of Pali, as the sacred language of Buddhism, in the third century B.C. The Tamil elements are, however, so considerable, that Singhalese was long regarded as a Dravidian tongue. The scientific disentangle- ment of the various strands of this language 'will furnish much material of historical interest. How much historical information a single word may convey, the following instance will show. The word was is used in Ceylon to designate the holiday-time in the summer months when the weather is settled, and, during the bright moonlight nights, the people listen for hours to the recitation of edifying works like the Jatakas, or tales of the incarnations of Buddha. This word is ultimately derived from the Sanskrit varsa, meaning the rainy season, the time when the mendicants in the plains of northern India returned to their monasteries and devoted themselves to the study of religious books. The term thus preserves an historical connection with the original practice by indicating the cause which led to it, though in the modern survival of that practice in Ceylon the cause is altogether non-existent. On the northeast and the east of India the Tibeto-Burman family of speech forms a non- Aryan linguistic fringe. Here we have a pecul- iarly interesting field for research in Nepal, a country in which some thirty different dialects are spoken and which has been Hinduized by an admixture of Rajputs, but at the same time is one of the richest repositories of Buddhist antiquities. It was within the bor- ders of this state that only a few years ago the site of Buddha's birthplace, Kapilavastu, was discovered, a site which when ex- cavated is likely to yield material of almost unrivaled interest to the Indian archaeologist. Then there is Burma, which, like Siam, has experienced both a Sanskrit influence through Hinduism and a Pali influence through Buddhism. Hence the scientific investigation of Burmese, as well as Siamese, which is still a task of the future, should, with the aid of archaeology, furnish results throwing much light on the linguistic, religious, and social history of those coun- tries. 124 INDO-IRANIAN LANGUAGES The labors of the Linguistic Survey of India, which have been carried on during recent years under the auspices of the Indian Government and under the able direction of Dr. G. A. Grierson, will vastly advance our knowledge of the classification, the relationships, and the general linguistic character of all the languages of India and of their almost innumerable dialects. Six of the sixteen parts which will embody the work- of the Survey have already appeared. The results of the Survey as a whole have also been summarized and form a part of the Indian Census Report for 1901, which has been published in three volumes (1903). This report, which contains a vast amount of valu- able information regarding the present condition of the population of India in its various aspects, well deserves to be studied by all who are interested in Indian affairs. In conclusion, I should like to make some observations regard- ing Indian languages from an educational point of view. The main problem here seems to me to be, how Sanskrit, which, together with its literature, is the key to the languages and civilization of modern India, is to be made the instrument of mental training in the schools and universities of India, as Latin and Greek are in Europe and America. At present it is by no means such an instrument, either under the native traditional system or the European method of teaching Sanskrit in India. The native system consists in learning certain books by an abnormal exercise of memory, to the great detriment of the reasoning powers. It is bound to die out with the spread of Western educational methods, which must take its place. Western methods, however, as at present applied in the Government colleges, to the teaching of Sanskrit, are even more unsatisfactory. For memory is still the main faculty relied on, and that in a much less disinterested way. A certain number of books, prescribed in a somewhat haphazard way, are got up, generally with the aid of inade- quate editions, not with a view to knowing them, but solely to passing the examinations necessary for the attainment of a degree. The evil is aggravated by the fact that the Indian Government has of late years adopted the policy of appointing only native scholars to chairs of Sanskrit. The consequence is that there is no longer any means of teaching native students Sanskrit scientifically or of training them in methods of research. Under these conditions there will before long not be a Sanskrit scholar in the true sense of the word left in India. The sort of scholarship to be expected in future will be of the type indicated by the following anecdote. According to a rule of the Bibliotheca Indica, no text was allowed to be edited in that series except from three independent manuscripts. A certain native scholar wished to edit here a text of which he possessed one manu- script only. The difficulty would have appeared insurmountable to the Occidental. But the Indian mind is nothing if not ingenious. PROBLEMS IN INDIAN LANGUAGES 125 Our Sanskrit friend handed his manuscript to his Pandit copyists, and then there were three ! I have little doubt that there was now a plentiful crop of various readings for collation which in footnotes would give an edition quite a critical appearance. The remedy for this deplorable state of things appears to me to be in the first place the nomination of a few trained European scholars to Sanskrit chairs in each presidency to insure the spread and continuity of scientific methods of teaching and research in India. In the second place, a committee of experts might be ap- pointed to examine the whole question of the teaching of Sanskrit in Indian schools and colleges, and to make recommendations with a view to securing an adequate curriculum and the publication of suitable text-books in connection with it. I believe that by such means Sanskrit, the classical language of the Hindus, could be made a potent agency not only in stimulating and training the intellectual faculties, but also, by enabling the Hindus to understand their own civilization historically, in spreading that enlightenment which will be the surest means of delivering the Indian people from the bondage of caste which has held them enthralled for more than 2000 years. Before the advance of such knowledge the mass of irrational prejudice which so cruelly divides class from class must gradually disappear, as the mists of night melt away before the rising sun. Sanskrit learning might thus be made to contribute to that elevation of the human race which is the ultimate aim of all the arts and sciences repre- sented and coordinated at this great and unique Congress. SECTION D — GREEK LANGUAGE SECTION D — GREEK LANGUAGE (Hall 3, September 22, 3 p. m.) CHAIRMAN: PROFESSOR MARTIN L. D'OoGE, University of Michigan. SPEAKERS: PROFESSOR HERBERT WEIR SMYTH, Harvard University. PROFESSOR MILTON W. HUMPHREYS, University of Virginia. SECRETARY: PROFESSOR J. E. HARRY, University of Cincinnati. THE Chairman of the Section of Greek Language was Professor Martin L. D'Ooge, of the University of Michigan, who congratulated the members of the Section upon the abundant evidence that is at hand to show that Greek is a vital study and an educational force of no small power. The speaker said in part: "As one reviews the work done by the scholars of Europe and America in this field of learning for the last thirty years, the con- viction is borne in upon him that never before in the history of scholarship has so much fruitful activity been shown in this depart- ment of learning. Greek has certainly shared to the full in the intellectual quickening so characteristic of the modern age. " With the increase of material for study, due to the explorations of archaeologists and to the discovery of new inscriptions and manu- scripts, many old theories have been exploded, many new views have been gained, and fresh light has been thrown upon problems that vexed our forefathers. " There is another matter that calls for congratulation. I refer to the changed spirit in which Greek is learned and taught nowadays. The ancient Greek is no longer a dead mummy, but simply an older contemporary, whose thought and life are part of our own. Thanks in part to the influence of our American School of Classical Studies at Athens, the old Greek life has been made a reality, and the meaning of Greek literature has become understood and appreciated as never before. To read Homer in the light of the discoveries at Hissarlik and Mycenae; to feel the thrill of the magnificent odes of the The- ban poet on the plain of Olympia in sight of the stadium; to catch the music of the beautiful chorals of Sophocles in the theatre of Dio- nysos at Athens, — how the old Greek life with all its fascinations throbs anew within the scholar's veins; and how infectious it becomes to those who sit at the feet of a teacher thus inspired. " It is not my task to review in connection with the event commem- orated by this Exposition, under whose auspices this Congress is held, the contributions made by the scholars of Europe to Hellenic learning during the century that has elapsed since the Louisiana Purchase. 130 GREEK LANGUAGE It is, however, my duty and privilege, on behalf of my compatriots and associates to express to our brethren across the sea our profound gratitude for the great service they have rendered us of this newer world in quickening our torch of learning in order that here on this western continent may be kindled many an altar of Athena and that this western civilization may be saved from crass commercialism and vulgarity by the spirit of Hellenic Culture." THE GREEK LANGUAGE IN ITS RELATION TO THE PSYCHOLOGY OF THE ANCIENT GREEKS BY HERBERT WEIR SMYTH [Herbert Weir Smyth, Eliot Professor of Greek Literature, Harvard University. b. 1857, Wilmington, Delaware. A.B. Swarthmore College, 1876; A.B. Harvard University, 1878; A.M. and Ph.D. University of Gottingen, 1884. Instructor in Latin and Sanskrit, Williams College, 1883-85; Reader in Greek Literature, Johns Hopkins University, 1885-88; Professor of Greek, Bryn Mawr College, 1888-1901; Professor of Greek, Harvard University, 1901-02; since 1902 Eliot Professor of Greek Literature; Professor of the Greek Language and Litera- ture, American School of Classical Studies, Athens, 1899-1900. Fellow of the American Academy of Arts and Sciences; President of the American Philo- logical Association, 1904-05.] BEFORE the battle of Plataea, when the Spartan ambassadors urged Athens to reject the proposals made by the envoys of the Medes, the Athenians responded that they could never betray the cause of Greece, allied as it was by blood and language, the common sanc- tuaries and sacrifices to the gods, and the community of Hellenic customs (Herodotus 8, 144). This is the earliest conscious formulation of the conception of nationality extant in the history of Europe; though the impulses making for a national Hellenic unity must have been dimly felt long before the fifth century B.C., perhaps when the separate immi- grant tribes from the north first came into contact with "Carian" civilization. If we add to the definition (what is latent in the utter- ance of the Athenians), the will of the different members of a people to regard descent, language, religion, and customs as common ties, we have the mint-marks of ancient nationality, in effect the conscious- ness of the same past that carries with it the prospect of the same future. Nationality is not identical with patriotism, nor yet with racial affinity. Nor is it as objective elements, but as the conscious expression of Hellenic feeling, that language and descent derive their significance as factors of national sentiment. Despite the variations in speech of almost every state or canton, the Greeks recognized that a common language marked their individuality as a people; though it was not till the third century A.D. that, with but one notable exception, the last of the local dialects had given way before the Koine, which, after Alexander, first attained the position of a "high" Greek, and finally, together with Aramaic and Latin, became one of the so-called world-languages of ancient times. Doubtless Wilhelm von Humboldt and Schelling went too far in maintaining that the individuality of a people is created by its lan- guage. The speech of the Hellenes, we should rather say, is one of the products of their national mind, a product in which their national 132 GREEK LANGUAGE mind most readily, and perhaps first, gave expression to its individu- ality. Though national differences are marked by language rather than created by it, language more than any other expression of national life displays the native endowments of a people and dis- closes the innermost physiognomy of its nationality.1 It is to certain aspects of this general theme, the language of the Greeks as the most complete expression of their national psychology, that I especially invite your attention. An adequate treatment of this theme carries with it an attempt to characterize the language from certain psychological points of view and to discuss certain qualities of national character. By singling out some departments of the investigation of Greek that deserve ampler attention than they receive at present, I shall endeavor to open up here and there certain avenues of approach to that ideal which we all have in mind, — a history of the Greek tongue in its relations to the other factors of Greek life. We have, indeed, many Greek grammars, but no history of Greek speech as an index of Greek nationality. A thesis that has as its basis the determination of the national mind of any people is of course open to the objection that the concep- tion of national mind is elusive. Nor need one have any hesitation in admitting that the science of national psychology, as set forth by its adherents, is liable to error on every hand, and nowhere more fatally than when it descends to arguments drawn from the rigid insistence on the details of national character and soul. Terms denoting the characteristics of nationality may be easily extended in their application beyond their legitimate scope. Phenomena of language may be interpreted in different ways. The necessities of one language may be the luxuries of another; thus the relations of time may be much more strictly expressed in one language than in another, which is therefore not obscure in this regard; error is possible in ascribing to one people a conservative character, to an- other a progressive spirit, because of the retention or abandonment of inherited sounds (as the vowels and especially the diphthongs, the aspirates, the spirants, final consonants), cases (the locative, instru- mental, ablative), or the tenses and moods (the aorist, the optative), and in many other particulars, such as the dual number. Then there is the danger of seeking to discover marks of capacity for emotion or of individuality in the attribution of gender to senseless things. But more than all, as the individual in his totality resists final psychological analysis, so, a fortiori, the nation. Especially in the case of ancient peoples we lack the means to arrive at even a partial conception of the national soul; the total outcome of our investiga- 1 F. A. Wolf maintained the unique hypothesis that Greek mirrored the life of the nation without distortion because it was not till late that the language fell under the control of the grammarians. GREEK AND THE PSYCHOLOGY OF THE GREEKS 133 tion is the mere moraine cast upon the surface by the movement of the glacier forces of national existence. The national type furthermore seems to vanish in the presence of the individual. The student of national types, like the traveler, constantly meets with individuals whose anomalies apparently resist his classification under the hypothetical type; as was long ago recognized by Apuleius of Madaura in his Apology (24) : " quando non in omnibus gentibus varia ingenia provenere? quanquam videantur quaedam stultitia vel sollertia insigniores, apud socor- dissimos Scythas Anacharsis sapiens natus est, apud Athenienses catos Meletides fatuus." In Greece the mass and the individual stand in a certain opposition. The mass-type may be predomin- ant, as among the Romans; whereas the forces making for indi- viduality among the Greeks are far more marked than among the Latin peoples, who have few men of the distinct individuality of a Cato. So striking is the centrifugal tendency in Greece that in certain respects not a few of the greatest writers present characteris- tics that seem unhellenic; for example, Thucydides and Aristotle; Polybius is largely Romanized. National character is the result of the clashing of the mass-type and the individual-type : the insubordination of the individual is compelled to moderation (as the national phonetic laws restrict the tendency of the dialects to deflect from the norm) ; the mass receives in exchange an indeterminate impress from the individual. The national mind of the Greeks, then, while it differs from the mind of each of the individuals composing the nation, nevertheless exercises a controlling influence over all. Not- withstanding the tendencies of Greek particularism, so pervasive are the dominant qualities of the mass-type that the sum of the differences between any two poets or prose writers is less than the sum of their points of resemblance to two writers not Hellenes. Or possibly (despite the opposition of Ionian and Dorian) , we may even go so far as to make this statement of any two individuals. The national mind of the Greeks is a product of ethnological, sociological, and historical factors. Scientific proof of relative degrees of national capacity is not afforded by arguments based on ethno- logical considerations of the descent and racial characteristics of the members of the Indo-European group, all of which we may assume inherited a certain common endowment of potential capacity; yet that native endowment has manifested itself in the most diverse creations of literature, art, religion, language, architecture (the language of form), and other products of civilization. Nations alike in one respect, as intellectual character, often differ in other respects and find points of resemblance with nations of a different type. We may conjecture that by some subtle alchemy the fusion of the 134 GREEK LANGUAGE Hellenic element with another stock yielded, as so often in the case of the union of alien races, the peculiar quality of genius that gives the Hellenes their separateness; yet after all comes the inevitable admission that the processes of nature which create diversity among nations, as among children of the same parents, defy all ultimate analysis. Certainly all theories of the comparative aesthetics of the structure of language fail to penetrate into the secrets of national ability. Whatever the embryonic mind of the Greeks was, their physical environment merely modified it or gave it opportunity to express itself in different terms. The Greeks brought with them from their inland home no memories of the sea; * nor did they inherit from their Aryan progenitors names for the marine divinities; it was their contact with the ^Egean that made them a seafaring folk, as it was their inherent qualities as a people that made Poseidon the god of the "on-swelling" waters and populated the deep with the creations of their poetic fancy. We cannot penetrate beyond this fact: that it was the unique prerogative of the Greeks that their language possessed in its earliest known stages the power of ex- pressing delicate relations of thought and feeling; while from the dawn of Hellenic history the sovereignty of their greatest poet was imposed on intellect and heart alike. It is in form rather than in content that the individuality of the Greek mind is expressed most inwardly. The religion, the customs of the Greeks mark rather the expression of individuality as regards content : their language sets forth not merely the content of thought ; it sets forth the form, the movement of thought; it best voices the Hellenic conception of the world. But it is not merely that the Hellenic language expresses the mode of Hellenic thought : the lan- guage reacts on the mode of thought. "Human reason," as Eduard Meyer says, "grows with and in language." From the first day that Greek speech consciously obeyed the will of the Greeks, it continually adjusted itself to the enrichment of their mind; until reflection, reacting on thought and aiming to idealize feeling, created the language of the subtlest dramatic poetry and of philosophy. Assuming by a broad generalization a division among different peoples on the lines of a predominance of the intellect or of the emotions, the Romans are a people whose language in its literary and "popular" expression is marked by the intellectual quality. In most uncivilized peoples feeling predominates, as is apparent in part from their abundant use of simile and metaphor. Among all languages that unite the qualities of intellect and emotion, Greek stands supreme. Will, too, enters into the question as an element of language. Though the part it plays in the structure of national character is 1 Pictet thought the Indo-European peoples were familiar with the Caspian. GREEK AND THE PSYCHOLOGY OF THE GREEKS 135 strongly marked (witness the difference between Greece and Rome), its function in the differentiation of languages is less well known; nor can I have the hardihood to attempt to set apart the activity of the will from that of the intellect and feelings in this brief study of the relation of the physiognomy of the Greek mind to Greek speech. To this study there are two methods of approach, each of which has its proper advantages. We may contrast the Greeks with them- selves at different periods of their history, — tempera mutantur nos et mutamur in illis. Or we may seek to discover the characteristics of Greek speech by comparison with Latin or with the modern languages. For my present purpose it is this method to which I shall give special prominence. For the study of the qualities of the Hellenic mind we have the direct evidence of the peoples with which the ancient Greeks came into contact. To this secondary source of information the moderns must have recourse, but a surer guide is afforded by their own examination of the expression of mind and character that is con- tained in the records of the Greeks themselves. The Roman characterization of the Greeks presents no exception to the rule that the estimation of one people by another is colored by the national traits of the observer. Roman analysis is in the main deduced from contemporary observation.1 The Roman writers were not impelled to search for the psychological causes that pro- duced Hellenic superiority when Hellenic intellect or Hellenic arms achieved their highest preeminence. On the social side the Romans did not fail of appreciation of the Greek comitas (Tacitus, Agr. 4), liberalitas, facilitas and elegantia. Capitolinus, Maximinus (29, 3), says: soror mea (i. e. of Alexander Aurelius) Graecis munditiis erudita. To the keenness of the Greek, particularly the Attic, intellect, the Roman pays tribute. Graeca facundia is echoed from Sallust to Ausonius. Quintilian (12, 10, 36) opposes the strength of his coun- trymen to the mental agility of the Greek: non possumus esse tarn graciles, simus fortiores; subtilitate vincimur, valeamus pondere. Greek sales, lepor, subtilitas, salsi eloquii venustas, the nasus Atticus, are commonplaces of Roman criticism, but not infrequently the sensitiveness of the Greek intellect appears as ingenium molle to the rugged and less delicate Roman. But it is the levitas propria Graeco- rum (Cicero, pro Flacco, 57) that is the dominant note. Lactantius says : quorum levitas . . . incredibile est quantas mendaciorum nebu- las excitaverit (Div. Inst. 1,15). Akin to this levitas is the negligentia of the Greek (Cicero, Epist. 16, 4, 2) ; the Greek is otiosus et loquax (de Oral. 1, 102). Cicero says: hoc vitio (ineptum esse) cumulata 1 The evidence is collected by Wolflin in Archiv fur Latein. Lexicographic und Grammatik, 7 (1890-92), 140f. 136 GREEK LANGUAGE est eruditissima Graecorum natio (de Oral. 2, 18). Augustine (Civ. Dei, 2, 14) speaks of the lascivia Graecorum in the same breath with which he brands their levitas. The accusation of luxury is brought against them by Trebellius Pollio (xxx tyr. 16, 1), and by Paulus (Festus, p. 215). Greek arts of flattery are reprehended in the Graeca adulatio of Tacitus (Ann. 6, 18) and the Graecia blanda of Ennodius (344, 18); their vainglory prompts the remark of Pliny (N. H. 3, 42), Grai, genus in gloriam suam effusissimum; and that of the scholiast on Juvenal 3, 121, Graeci enim soli volunt maioribus amici esse. The "dregs of Achaea" disgust Juvenal because of the effront- ery of Greek versatility. But it is above all the mala fides that stamps the Hellene. Graecia mendax is echoed again and again. Greek calliditas is emphasized by Livy and Silius Italicus. St. Jerome, Epist. 38, 5, says outright: impostor et Graecus est. In the famous passage in the oration pro Flacco, 9, Cicero has given, together with his verdict on Greek superiority, his condemnation of the vital defect in Greek character: hoc dico de toto genere Graecorum: tribuo illis litteras, do multarum artium disciplinam, non adimo sermonis leporem, ingeniorum acumen, dicendi copiam . . . testimoniorum religionem et fidem nunquam ista natio coluit. Even where it Was not a question of a superiority of the national sense of public honor, the Greek failed to satisfy the Roman censor: the exquisite aroma of his mythology, which the Latins assimilated only in its crude externalities, was the basis for the criticism of Claudius Marius Victor, Aleth. 3, 194, mendax Graecia . . . veris falsa insinuare laborat, and of a writer in the Myihogr. Vat. 3, 9, 12: pulchre mendax Graecia. To the Roman, then, the Greek was keen-witted, eloquent, refined in speech and generally in manners, but marked by levity, bad faith, untruthfulness, vainglory, and the arts of insinuation. The national ideal of the Romans — their gravitas, continentia, and animi mag- nitude (Cic. Tusc. 1,1,2) — was the antithesis of the Hellenic ideal. Deeds rather than words marked the vir fortis atque strenuus; and Sallust voices an essential part of Roman character in saying (Cat. 8, 5): optimus quisque facere quam dicere malebat; whereas the greatest of the statesmen of Greece was A.ey«v TC * ^XP* o-xy, under w; a includes a and d). Aesch. Thuc. Aesch. Thuc. Aesch. Thuc. 1 ff 129 2 a 77 3 v 73 4 « 70 5 o 66 99 11 \ 37 « 38 21 y 19 « 14 89 12 » 33 i 33 22 ei 19 0 13 87 13 5 31 n 32 23 x 17 x H 82 14 i 31 a. 30 24 10 an 8 72 15 B 28 p 30 25 «=« 6 8 6 T 62 a 71 16 v 26 ov 24 26 I 6 8 7 p 52 A 65 17 ai 25 8 22 27 $ 5 f 5 8 it 48 ir 40 18 K 24 ), a, t, v; of the consonants, the dentals greatly exceed either the palatals or the labials; the mutes are thrice as numerous as the mediae or the aspiratae. Further investigation is of course necessary to arrive at greater certainty. A rough tabulation of the frequency of initial letters by the pages 1 The sound of » had a certain solemnity (Plato, Phcedrus, 244 D). 142 GREEK LANGUAGE of Liddell and Scott's Lexicon shows the following approximate results : 1 a 269 9 T 71 17 v 26 2 ir 249 10 t; 58 18 7 22 3 e 231 11 «> 64 19 r? 19 4 dpos ; TI/AI/, drt/xos ; r)6o<;, eury^es. It may not be an unjustified deduction to infer that peoples whose language is chromatic in its accent are often those which attach greater import- ance to form; while matter is more emphasized by those which, like Latin, stress the penult or antepenult; or the radical syllable, as the Germanic tongues, which thereby obliterate the suffixal elements. The act of speaking is both physical and psychological. Only the professional psychologist can answer the inquiry of the philologist whether energy of emphasis is due to predominance of emotion or of will. Certainly temperament must largely determine emphasis and GREEK AND THE PSYCHOLOGY OF THE GREEKS 143 speed of utterance. The rate of pronunciation must be an unknown quantity: certainly it cannot necessarily be inferred from speed of thought; even if it is true, as Steinthal maintained, that the moderns think quicker than the ancients, this is not a sure guide to the rate of speed of Greek speech.1 Certain inferences point, however, to the probability of a quick tempo: the abundance of short vowels, the large number of short monosyllables and dissyllables, especially particles (contrast ye with quidem, Se with autem, vero},2 the avoidance of hiatus, of which Latin, unlike its descendant French, is careless. We may not err in thinking Attic as spoken with ease and rapidity. Nonnus, 37, 319, says raxvpuOos 'ArQls <£cm/iy. Latin may have been uttered more slowly but with greater energy than Attic, though the law of iambic shortening points to some rapidity. The Dorians spoke with deliberation. Form The varied gifts of the Greeks are reflected by the varied formal means of expression at their command. The abundance of formative suffixes, the extent of the verbal system,3 the limitless possibilities of composition, mark the exceeding richness of Greek on the purely formal side. The elasticity of the language gives play to the subtler affinities of personality. Sanskrit is equally rich, if not richer, in form; but it stiffened into rigidity: both language and literature are deficient in dramatic quality, in personality. A unity to which every- thing is sacrificed is a dead uniformity. In Greek ossification was prevented in part by the vigorous life of the dialects, many of which, not one merely, were irradiated by the genius of poetry. The formal resources of Greek are applied with a distinctness that is widely at variance with the indiscriminateness of uninflected languages, such as English, which may use the same word as noun, verb, and inter- jection, as in the case of hollo. Regularity in Greek coexists with wealth of form, with freedom of differentiation and of analogy. The larger use of writing, the development of literature, restricted to 1 Rapidity of Greek thought is indicated by syntactical attraction and assimi- lation which compress the separate members of a sentence; by the swift transition from direct to indirect discourse and the reverse; by the frequency of ellipsis, as of the substantive verb, or when a sentence begins with the impetuous i\\d; bv the frequent omission of either the protasis or the apodosis; by the use of brachylogy ; by the construction vpbs rb ainjMiv6n.tvov; by the innumerable forms of anacoluthon; by the use of various figures of speech such as aposiopesis; by diverse locutions, such as dlffff t> Spaaov. 2 Cf. Demosth. 18, 179, oJ/c tlirov /uiv ravra OVK £ypenj>a Se, ovS' eypa^a p^v OVK firpt* ff&evffa 5f, ou5' tirpfffpfvffa. /u£«/ OVK faeiffa, 6i &i]0aiovs, with Quint. 9, 3, 55, non enim dixi quidem sed non scripsi, nee scrips! quidem sed non obii legationem, nee obii quidem sed non persuasi Thebanis. 3 In Greek 507 verbal forms are possible, in Latin 143, in Sanskrit 891 ; though as regards the number of forms actually in constant use Sanskrit is not superior to Greek. 144 GREEK LANGUAGE some extent the manifold variety of the earlier language; but that restriction too gave regularity and normality, which are apt to be absent in languages which, like Latin, live for centuries without the restraining and corrective influence of literary art, and thus degener- ate into anomaly and irregularity. Some part, too, of the formal riches of Greek were abandoned by the action of the law of least effort and by the conscious operation of the intellect. Allusion can be made to only a few points of interest. The multi- plicity of the so-called irregular verbs proceeds from a nice sense of distinction between various kinds of action (' point '-action, con- tinuative, terminative, perfective, etc.), which is due to the difference of the formative elements and to the meaning of the several roots which combine into a system. Lucidity marks the formation of derivative words, especially the compound abstracts, which, as a rule, show at once their connection 'with the primitives; whereas in English and the "dead Romance languages," as Fichte called them in contrast to German, abstract words are frequently borrowed and thus stand in no living relation with common speech. Greek, as German, shows more color in making neuters of its di- minutives, whereas in Latin difference in size is not marked by differ- ence in gender. So, too, in other forms: Latin contents itself with amans for <£iAwv, <£iAovo-a, <£iAow. Many words form plurals that are impossible in the modern languages: in Greek such plurals often manifest the operation of an intellectual activity, in Latin they usually display strength of feeling. But the originality of the language is nowhere more patent ex- ternally than in its ability to form compounds. Here appears the flexibility of the Greek mind, its fertility of resource, its innate artis- tic capacity, its power of welding with pregnant force the various characteristics of an object; here the distinctive virtues of individual- ity have free room to make themselves felt. Take, for example, such compounds as e^eAev^epooro/ie'to, /caTao-T£pto-/i.ds, T«Aeo//.?;i os, and the elas- tic avroxfip- In lucidity and precision Greek may vie with Sanskrit, but its sense of proportion rejects the sesquipedalia verba of that tongue.1 In plasticity Greek has a possible rival in German alone.2 1 Examples of long words are kiroyvuffinaxfiffamfs. oT«jui;Aio<7ti\\«KT<£8»7y. a Aristophanes may for the moment rear towering compounds, but normal Greek rarely can vie with German herein. German, too, excels in the construction of such words as " Anundfursichsein"; and outdoes even itself in " Auchnichtsein- undauchandersseinkonnen." English reaches its maximum in " transubstantiation- ableness" and " proantitransubstantiationist." Grimm's Worterbuch gives 617 words compounded with " kunst" and almost as many with " krieg" and " hand." It should be observed that, though German is like Greek as regards the freedom with which it forms compounds, the quality of German compounds is in many respects different from that of Greek, and especially as regards sensuous epithets. The influence of Greek in the eighteenth century is seen in the increased frequence of such compounds as " neidgetroffen " (Goethe), " donnergesplittert " (Klopstock). Compounds with the past participle are rare in O. H. G. and M. H. G. German admits also the present participle, as in " liebegliihendes Herz" (Korner) and " vdlkerwimmelnde Stadt" (Schiller). GREEK AND THE PSYCHOLOGY OF THE GREEKS 145 Latin1 and the Romance2 languages are immeasurably inferior in every respect. Doric alone of the dialects lacks the power to form compounds readily. Like German, Greek has the power of giving a peculiar shading of expression by its substantival compounds, which have a different value than the analytical disposition of the members of the thought. The relative brevity of the compounds of Greek enables the poet to view concretely an object or a quality from more points of vision than is possible to most other Indo-European languages : extension of the thought is not purchased by undue extension of mere word- form. The images are, so to speak, phonetically condensed. Cf. acTTwofioi opycu, "disposition for ordered life in cities." No term-stone can be set to the possibility of shaping new com- pounds in Greek, or, indeed, to the character of their formation. Innovations, such as (jiiXairex^^v, are continually coming to view. The poets display the same delight in the delicately chiseled work- manship of their Topevra «n7 as Cellini took in each new creation of his art. The lately discovered lyrics of Bacchylides showed nearly one hundred compounds either used for the first time or unattested in any other writer. The study of Greek compounds has been unduly neglected from at least one point of view. Since sense-epithets are preeminently a mark of personality, we have need of an investigation, especially of the compounds of a sensuous character. Such a study should include an examination of the range of each poet from Homer on, together with the determination of the sensuous sphere from which 1 Confessions by the Romans of the poverty of their speech in the formation of compounds is frequent. Cf. Lucr. 1, 830, Livy 27, 11, 5, Cic. De. Fin. 3, 4, 15, Gellius, N. A. 11, 16, 1, Latin has very few compounds with two prepositions (cf. fva.Tro\a(i.{idt>T€/us a.ypOTfpa\xpvTid5as\l3a>nbi> Kartvafffff irohv\-\ \UTTOV etiireir\oi re Kovpaf |ris 5' ^| tpa.r irayKpar^s "Hpa jj.e\dOpv\ Tlpoirov, irapa.ir\riyi as \ Kaprepq £et5|air' iivdyiuf. Mais Arte'mis aujourd'hui, chasseresse au sceptre d'or, calme de"esse, illustre par son arc, lui donne une victoire e"clatante. A Arte'mis jadis un autel ou s'empres- sent les prieres fut bati par le fils d'Abas et ses filles au beau pe'plos, que la toute- puissante He"ra chassa de 1'aimable palais de Prcetos, 1'esprit subjugue' par la dure ne"cessite* de I'e'garement. Ma ecco che ora gli ha dato una splendida vittoria la cacciatrice Artemis dalF aurea conocchia, la mite inclita arciera. A cui un giorno eresse un molto sup- plicato altare 1'Abantiade e le sue vergini figlie vestite di bei pepli; poichd fuori dalle amabili case di Proitos le aveya tratte spaventate la possente Hera, con le menti awinte da una fiera, fatale insania. The translation of the passage by Jurenka does less violence to the native quality of German: Doch jetzt hat die Jagerin Artemis, die goldspindlige, kundige Schiitzin, die Sanftigerin, den glanzenden Sieg dir verliehen. Ihr siedelte einst der Abantiade an einen vielumflehten Altar mit seinen schongewandigen Tochtern, die aus den anmuthigen Hallen die hochmachtige Hera gescheucht des Proitos, da den Geist in des Wahnsinns schreckliche Noth sie geschirret. 146 GREEK LANGUAGE each epithet is drawn, and a separation of the imitations from the fresh and living picture. Research work of this sort would prove a valuable contribution to the study of the psychology of the Greek people. Word-Meaning Words are the shorthand of thoughts. We pack into them the total impression of the thing or the quality they denote. The etymo- logical signification is merely the seed from which is developed the full-grown plant. The Greeks, like other Indo-European peoples, put their national subjective impressions into words derived from roots equally the possession of other members of the same linguistic family; and with results that display their individual attitude to- wards the world of things and of ideas. For the elucidation of the mind of a people semasiology is far more significant than the study of external form. For the psycholo- gist the investigation of Greek word-meaning offers, with all the limit- ations incidental to an ancient language, the advantage of materials of a literature enormous in extent * and admitting of a more definite limitation than any modern literature. Yet it is surprising how little has been done in this field of research. Buttmann we have, and his unequal successor, Goebel. Here and there we find work of a special character, like Bechtel's Ueber die Bezeichnungen der sinnlichen Wahrnehmungen in den indogermani- schen Sprachen, Schrader's Die Psychologic des dlteren griechischen Epos ; or discussions of the subject from the general point of view, such as Hecht's Die griechische Bedeutungslehre. Pezzi's Espressione metaforica di concetti psicologici stands alone in its kind, and it does not profess to be more than a register. Synonyms deal with only a single aspect of semasiology, and of modern books there is but one. There has been no gleaner in Greek fields like the incomparable Grimm. Comparative semasiology is the surest guide to national distinc- tions of thought. <£i'A.os is rendered by friend, ami, Freund; apery by virtus, vertu, virtue, Tugend: and yet on closer inspection that which seems nearest akin is separated by wide gulfs of differ- ence. 4>i\(lv and aymrav differ from " diligere," a word that well indi- cates the cautious and prudent Roman (cf. Catullus, 72, 1), to whom "loving" was a process of wise selection. Each tongue has its own voice, and here Danish outdoes all other languages with its distinction between "kjaerlighed," man's love for woman, and "elskov," the ideal inspiration for all that is lovely which is awakened in man by his love for woman. (See Abel, " Ueber den Begriff der Liebe in 1 If we take the period ending with the birth of Christ, there are extant about 125,000 verses and over 22, 000 (Teubner) pages of prose. GREEK AND THE PSYCHOLOGY OF THE GREEKS 147 einigen alten und neuen Sprachen," in his Sprachwissenschaftliche Abhandlungen, p. 47.) Degrees of national social development are likewise indicated by the contrast between "guest," ^os, and " hostis," in Old Latin "stranger," in Classical Latin "foreigner." The shifting of signification within the limits of the same language reflects many aspects of national life, and especially national morals; as when foul thoughts are glossed by fair words and fair words lose thereby their innocency. The unequaled resources at his command enabled the Greek at will to employ synonyms at every hand; and this is nowhere more noticeable than in the expressions for "good" and "bad." The astonishing wealth of synonyms in Homer, one of the most remarkable phenomena in the history of any language, denotes the concentration of the linguistic sense upon the things of prime interest to the Homeric man.1 With the destruction of national sentiment synonyms are used without distinction, abstract and vague expres- sions grow apace, the finer shading of thought is blurred in its out- line through the adoption of general terms, or words properly ex- pressive of delicate relations of ideas dissipate their vitality as they enlarge the range of their signification, adjectives are "applied to everything because they are applicable to nothing in particular" (oXocrxe/oijs in Polybius); inanimate things and animate persons are persecuted by the poets, who worry them with epithets. Greek semasiology has a twofold task : to set forth, on a psycho- logical basis, the history of words according to their content, from Homer to the end of Greek literature; to discover the processes of thought by which words pass from one signification to another. The determination of the etymology and the chronology is the duty of the philologist; the determination of the laws that operate in the movement of signification from age to age is the task of the empirical psychologist. To illustrate the psychological and the chronological determin- ation, I select a few examples, first of the development of words from a primitive sensuous sphere to an intellectual or non-sensuous sphere, and, secondly, of the transference of words from one kind of sensuous meaning to another. Thus, -n-perrfiv, originally applied to the sense of sight (though it is also used of smell and sound), passes through the delimitation which restricts it to that which appeals favorably to the sense of sight, and yields the common Attic meaning, irpan-eiv, originally "to voyage through," "to pass over a space," acquires the force of "complete" in Homer (who retains also the primitive 1 For "battle" Homer has 6 words; for "helmet" 5: for "hunter" 4; for " sea" 7;^ for " beggar" 7. He has seven words tp mark different kinds of herds- men, besides four words of a general character. 148 GREEK LANGUAGE meaning), and finally that of "act," "do" without regard to the attainment of the goal (first in Xenophanes). o-u/n/SoXXetv in Homer still means " to bring together," in Heraclitus it means " to compare," in Pindar "to recognize." rep-reiv shows a tendency to differentiate the forms with a (rapTrrjvaC) with the meaning "satisfy," "satiate " (a meaning which disappears with the a-forms) from the forms with e, which have the force of "rejoice." The range of a many-sided language like Greek is enlarged by those ideas that appeal to the wider commonalty of the conscious- ness of the entire race. So it is with the sense of sight and the appearance of light which awakens a train of associative images. Image reacts upon image. o//,/xa is not only the eye but that which is seen by the eye, the capacity of insight, the effluence of the thing seen (cf. Plato, Meno, 76 D). Various aspects of thought are pre- sented by many words of like character, such as avyrj, auya^eiv, Xa/xTmv, Xa/wrpos, <£ais, <£eyyos, and their opposites. So with SeSop/ceVai = £T}V. In the language of Greek poetry concrete sensuous images, as <£oiras I'o'o-os, "intermittent pain," may be subtilized by the reflective process. An inviting field of investigation is a study of certain forms of comparison as the expression of the mental habits of the Greeks. How far does Greek apply a quantitative standard where the modern languages employ other expressions of degree? TroXvs and /Aeyas have a wide range, like multus and magnus. The Greek used TroXv? of yeXtos, VTTVOS, atSws, avdyKr), vv£ ; //.eyas, of <£i'Xos, <£u>VT7, Xoyos, Kaipoi. The animal world offers the standard of comparison in ITTTTOO-^LVOV, ITTTTO- KPTJ/AVOS, /JovyXoxro-os. Diminutives are common where emotion is read- ily or strongly expressed. Italian has many, English few, diminu- tives; South German has more than North German. Very common in Latin, they evince the tendency of the Romans to express their feelings strongly when they express them at all. In Greek they play an important r61e in popular speech and in those forms of literary art which are nearest akin to the language of the people. Thus Aristophanes has /JaXXavriov, yao-rpi'Siov, i/zartSiov, fjicXiTTiov, 6$aX/Ai8ioj'. Epic poetry, choral lyric, and tragedy avoid the diminutive, though in some words occurring in these classes of literature the diminu- tive force has been lost, as in wpLov, T£IX«»V; whereas yvia. seems to1 be a primitive. The elective affinities of literature show that there was a difference between the speech of the cultivated classes and that of the common people, though that difference was probably less than that which distinguishes German and French dialects from the coyer literature. But the investigation we desiderate has much more to do than to open up the polarities of comparison. Above all is needed a study of expressions for love, admiration, tenderness, hate, anger, sternness. GREEK AND THE PSYCHOLOGY OF THE GREEKS 149 coldness, astonishment, etc., and of the utilization or rejection of opportunities to set forth these emotions. How far is the Greek naive, how far does he restrain himself from baring his soul, how far does he express gradations of his psychic state? The emotional faculties of the Greeks were keenly sensitive. Ex- citability, intensity, passion, mark their personality. The driving impulses of pleasure and pain express themselves in a surprising wealth of interjections. The Roman, whose boast is "et facere et pati fortia" (Mucius Scaevola in Livy 2, 12, 10), borrows most of his exclamations of joy from the Greek (io, evoe, eu, euge, eia), while his exclamations of sorrow are his own. Greek abounds in words for joy; witness only \aipuv (with the incomparable salutation xac)> In common with the Roman, the Greek refuses in general to delin- eate his mental state with the nicety of discrimination and accuracy of psychological detail characterizing all languages that bear the impress of romanticism; and in restricting the delineation of emo- tion to the larger outlines of human feelings, the classical languages seem pallid in contrast to the many-colored richness of modern lit- erature. It can be shown, I believe, that the Greeks affect a certain undifferentiated intensity of expression: thus a-riveiv is less than "groan," Sa/cpveiv is "to be moved to tears"; al^aroev pe'0os is Deia- neira's "flushed cheek." But this stress of emotional effect is much less pervasive among the Greeks than the Latins, who employ ex- pressions indicative of great strength of feeling, expressions which do not admit (without qualification) of alternatives of lesser pathos. The Roman constantly says "flentes, " " lacrimantes," "multis cum lacrimis." When once moved, he had no hesitation in using the strongest words at his command. Hence the vogue of the superlative in Latin is more marked than in Greek. Pliny (Epist. 2, 9, 3) uses four superlatives in immediate succession. I have singled out a study of the expression of the emotions as an approach to the characteristics of the national mind of the Hellenes. But there are innumerable others of the same sort. Take, for example, the expressions of the idea of duty: duty to God, to one's self, to our neighbors, to our friends and foes. Only by these and similar studies can we gain an approach to the psychology of that people whose combination of intellect, imagination, fancy, and artistic sense we rank so high; and this, methinks, is infinite riches, in comparison to which much of the output of our dissertation-factories is poverty indeed. The student of Hellenic thought has here stretched out before him fresh fields that are well-nigh untrodden: the olives of Athens have not yet all been gleaned. 150 GREEK LANGUAGE Vocabulary It is possible to exaggerate the significance of national vocabulary. Some, indeed, have said that were every external manifestation of national achievement in the mechanical and other arts to be de- stroyed, it would yet be possible to restore the entire state of a na- tion's civilization by the aid of its vocabulary alone. But vocabulary, though it may be called the mirror of national mind, the pulse of national life, cannot alone reproduce the inner coloring of thought, the subtle play of light and shadow, that resides in the combination of words; and it is in the combination of words that the national soul most subtly expresses itself. Vocabulary is then, after all, a sketch, not an exact reproduction of nationality. Its wealth is regulated by the intensity of interests that a people brings to bear upon the outer world of things and the inner world of thought. The national capacity of the Greeks for expression is not to be measured along the periphery by mere wealth of words marking sensuous or even intellectual ideas ; abundance of concrete words is not a gauge of intellectual vitality (the fourteen words for the parts of the Homeric ship do not in themselves differentiate the Hellene from the Phosnician); it must be measured at the centre too, by the definiteness with which intellectual and sensuous ideas are expressed, by the inner significance attributed to these ideas. The Greeks were impelled by a propension to create, and their language responded to this impulse without hesitation. New words were born at inventive crises. Each new thought found for itself adequate expression in a speech of marvelous copiousness and plasticity. Every advance of civilization enriched the language with new conceptions and infused new life into words already in use. ova-ia acquires the meaning of "substance" from that of "property," "possession"; p^w/xa, "root," in Empedocles becomes "element"; KdT-rjyopia, " accusation," becomes "category"; <£u'a.(riav6s (opvis) pheasant. Sometimes derivatives were formed, as uaiva, hyena (for which yAavos was another name), Ixvevfuov, ichneumon (because it seeks out the eggs of the crocodile) , Kpaveia, cornel-tree, Kepdna, St. John's bread. Finally it was common to construct compounds, such as pivo*€pws, orpei/'i- K€po)5, Tnryapyos, KaTto/JAeVajv, KepKOTTiOrjKos, and poSoSe^Spov.2 Even the Phoenician names of the letters of the alphabet have been trans- formed and often made to end in alpha. This capacity of the Greeks to create names would seem to hold true in the case of objects which they themselves saw in foreign countries; and the process thus described may well have coexisted with the adoption of foreign names for things actually imported, or the knowledge of which (notably of animals, plants, and minerals) was imported by the Phoenicians before the Greeks displaced that people as the traders of the Mediterranean. Examples are irdvOrjp from Sanskrit pundi- karas, irapSo? from prdakus; p:vppoi/, vapSo?, TreTrepi, a.\6rj ; cru7n£«pos, The cases of folk-etymology are perhaps less common than in other languages; as MetXi^os, " the mild (Zeus)" is Phoenician Melech or 1 This occurs of course in other languages; cf. French sanglier from singularis instead of a name derived from verres or aper. * See Weisp, Zeitschrift fur Volkerpsychologie, 13 (1881-82), 233 ff. To this article (and the same author's Charakteristik der lateininchen Sprache) I am much indebted. GREEK AND THE PSYCHOLOGY OF THE GREEKS 153 Moloch; the date, Sa/crvAos, is Aramaic dikela, palm; in o-vKo'^opo?, syca- more, we seem to hear O-VKOV and /Aopos, though the word is derived from Hebrew schikmim. A marked feature of the language, even its later history, is its proud refusal to adopt Latinisms. Strabo finds Greek equivalents for procurator, legatus, aquaeductus, sinus. Literature seems only then to have adopted Latin words when they had been enfranchised in the language of the people, which was not often the case. Plutarch was weak in Latin; Libanius was ignorant of it. Not till the fourth century was Latin better known because of the Latin rhetors in the Eastern Empire. Cestius and Argentarius seem to have been the first to make addresses in Latin. The influence of Latin syntax is indeed seen in Philodemus to a considerable extent, but Philodemus was himself Latinized. Various other aspects of Greek vocabulary open up interesting points of approach. The play of fancy, the poetical envisagement of an object are seen in many of the names for animals, fishes, plants, etc. Thus, KcpSw, fox, epeouv, aywv, etc., that appears to us superfluous, gives vividness by sketching a situ- ation.) Greek, Latin, and English are here nearer akin, though Greek has a far wider range than either Latin or English; while German lacks the use of the transitive participle, as it does that of the Greek verbal adjective. In Greek the participle is readily substantivised, and is sometimes petrified, as in yepwv, Gepd-n-wv. In German this is rarely the case, as in Wind, that is, der wehende. Greek emphasizes the character of an action within the free range of the tense-system, but in comparison to some languages, and especially Latin, it is often careless of some of the exact distinctions of time-relation; nor, it may be added, though not as a corollary, did the Greeks, until the time of Timseus and Polybius, that is, long after the period of their most marked individualism, develop the essential virtue of the historian, — the passion for exact chronology. The double tense-forms are not linguistic luxuries, though an original differentiation may be relaxed, either momentarily, or ab- solutely, as in a later stage of the language. Ordinary cases, such as «?£w and o-x^o-w, will occur to every one; let me call attention to the differences of the dialects; e. g. dveyvwo-a alongside of dveyvwv, the former having in Ionic the meaning "persuaded." From the point of view of other languages Greek does seem to possess several lin- guistic luxuries, as the future, /SouX^o-o/xai, with the infinitive, where (3ovX.ofjLai would suffice. Many such delicacies of expression fell out of use in course of time. But outworn distinctions may well survive in a language that is subtle, as the evanescent distinction between the present and future infinitive in the periphrastic con- struction with /zc'AAo) as a verb of thinking. One delicate syntactical usage that has heretofore been regarded as the distinct property of Latin has latterly been shown to exist in Greek. The epistolary imperfect indicating the time of the reading of a letter by its recipient is now known to occur in a Greek letter of the fourth century B.C., so that this use in Latin, like the word epistula, is in all probability borrowed from Greek. See Wilhelm, Der aelteste griechische Brief, in the Jahreshefte d. oester. arch. Inst., 1904, pp. 94 ff. Order of Words A good arrangement of words marks the organic expression of thought, and pleases the ear. The order of words in Greek illustrates GREEK AND THE PSYCHOLOGY OF THE GREEKS 157 the spontaneity and mobility of the genius of the Hellenic race. This is not due solely to the fact that, in proportion as the inflections of a language are well developed, the arrangement of the words is freer and the need of emphasis on logical relations is therefore less pronounced. There is, too, the national quality of mind. Thus it may not be overbold to discover in the rigid arrangement of subject, object, and predicate in French an aspect of the Gallic mind, which here, as elsewhere, is controlled by the centralizing tendency of society, by convention, by linguistic etiquette, and above all by its insistence on absolute perspicuity. " La clarte" est la base e"ternelle de notre langue," says Rivarol; and Condillac remarks that French is perhaps the only language which has no synonyms, signifying thereby words absolutely identical in meaning. Above all other tongues the Gallo-Roman demands elegance, propriety, and mathematical exactness. This absolute precision is indeed foreign to the Greek, who gives freer play to his fancy, to his per- sonality, and thus reproduces the shifting charm of nature. Greek does not recognize such rigid distinctions in meaning as appear in Latin carmen malum and malum carmen, partus secundae and se- cundae partus, homo urbanus and urbanus homo. Nor does the im- periousness of logic dominate Greek as it dominates Latin. When Greek prose had attained perfection it fell into a strange captivity that marks the peril of supersensitiveness to form. The moderns can have no adequate understanding of the passion to avoid hiatus in prose and to modify thje freer movement of prose by the rhythms of poetry. Held in check, as in Demosthenes, the opposition to hiatus evinces the delicacy of Greek perception; autocratic in its demands, as in Polybius, it reduced art to the bond- age of the letter. So long as both tendencies remained under control they indeed limited the free disposition of the members of clauses and sentences; but that limitation the Greek was willing to accept in order to gain a more finished utterance. Metaphors Metaphors are the sparks of the mind; metaphors illuminate the recesses of feeling. The attitude of a man to life, his external activity, his innermost thought, the attractions and repulsions of his person- ality, are embodied in the figurative language he naturally employs. Many metaphors are purely personal; and yet it is possible to dis- cover affinities which pass beyond the sphere of the individual and indicate unconsciously the national mind and character. Change in metaphor is a capital index to change in social conditions and in morals. Every language marks its progress by the creation of new modes of figurative thought. Every age brings its contribution to metaphorical expression: those of the distant past we often find 158 GREEK LANGUAGE difficult to understand; those of recent times, drawn mostly from trade, science, art, we comprehend, as a rule, with ease. So rapid, however, is the change in social conditions that a metaphor less than a century old now may need its interpreter. Who grasps at first the meaning of "to burke a parliamentary question"? So the ancients must have been sore distressed to comprehend reXen/cto-at " to make empty," from the Seriphian beggar Telenicus. Greek figurative language is not so ample a record of civilization as are the metaphors of modern times. Invention and discovery are infrequently a source of the metaphorical language of the Greeks, possibly because of a difference of attitude in comparison with any modern people, but more certainly because invention and discovery constituted a mark of civilization less effectively in ancient times than they do at present. Some expressions of the sort do exist, however, as Kaivoro/xciv, "to make innovations in the state," from opening up a new vein in mining. It is well-nigh impossible to discover mint-marks of nationality in the "petrified metaphor," which permeates every language and is seen especially in the expression of intellectual conceptions. If we confine our observation to the pure metaphor and the simile, we shall find that they record to no slight degree national activities and especially occupations. Latin shows at every hand the Roman soldier, the agriculturist, the spectator at the gladiatorial games. With the Greeks the sea is the most prolific source of metaphors that bespeak the national thought. The figurative uses of epeWo>, dvTAe'w, yaA>7vi£a>, o/ceAAw, di/aKporw, , Ko/rovpi^o), ep/xa ballast, op/xos haven, etc., are constant. The Greek says Ai/«/v drvxi'as " a harbor of misery "; ei? Tre'Aayos avrov e/x/JaActs yap TrpayttdYwv is the warning of Menander (65, 6) to a man about to marry. Aristophanes says of the bride TrAeuo-reov eVi Tov wfj.(f)iov. The sea is the type of animation (TreAayos ^ TTO'AI? eo-Tiv) , of peevishness, inconstancy; whereas we speak of the uncertainty of the weather. The audience in the theatre is the OaXarra KoiX-rj. The palaestra yields an abundance of figurative usages : utpu), dTroorAeyyi^u), KAi/xaKi£a>, VTrocrKeXt^o), crKtaita^ia, Trepi crrdcrews dyaw'^oyu.ai, may serve as common examples. The contests in court recall those in the gymnasium, dywv, cupeco, SIWKW, <£eirya), Trapepxo/xtu, TrpOKaAeo/xat, etc., in their figurative senses are all drawn from the same source. Most metaphors from riding deal with racing. Music yields TrapaTraiw, Trapa^opSt^a), TrA^/x/xcAea), etc., and auros avrov auXci. Roman gravity reprehended dicing : impudicus et vorax et aleo, says Catullus, 29, 2. The Greeks had easier consciences on this score. Witness the use of Kv/Jeua> for KivBwevu. dvapptVTw KiVSwov is borrowed from drappiTTTO) Kvfiov. From the occupation of weaving are drawn the figurative USeS of Sixoppa^ew, eniKXwOo), a-iraOdw, the phrases d/^pvroi Aoyoi, paTTTw £7rt/?ouAds ; fishing yields SeAea^to, tKKaAa/xao/xai ; the statll- GREEK AND THE PSYCHOLOGY OF THE GREEKS 159 ary's art, •n-A.arro) KO.KOV, airo Kai/a/3ev//,aTa>v. The life of the farmer sup- plied the figurative use of apovv, to "procreate," and^cWo? ypoOr) 8op(, and of oAoaco " thresh " and " thrash." Metaphors from war are not so common in Greek as in Latin; hence the range of the figurative uses of TToAe/xo'w and /xaxo/xat is more restricted than is that of the cor- responding Latin words. Comedy is far less free than tragedy in its recourse to metaphors from arming. There are of course many differences between Greek and modern metaphors. The ass is not always the stupid beast, and the goose is not foolish to the Greek. The dog is not always the faithful companion of man. If there be virtue in heredity, the character of the modern Greek dog has not changed from that of his classical ancestor which justified the phrase TraXXoLKi) KWWTTIS of Aspasia. Bliimner calls attention bo one advantage possessed by the form of metaphor in Greek and Latin. We might say, ". Each one of you, like the fox, gets his bribe," or " The fox gets his bribe," but we cannot say, "Each one of you, a fox, gets his bribe"; as the Greek does in proverbial sayings with pregnant force, vp-lav tts //,ei/ (Cratinus, 128). Proverbs Metaphors often find a place in proverbs, and a word may be said of the character of the Greek proverb. The Greeks did not sharply distinguish between va.poip.ia and yvwpq. They often included under proverbs expressions that are merely metaphorical, as oWn? linKovpia ; famous words of the poets or other writers, as a/x/xes TICK' ^c?, an abbreviation of a/x/xes TTOK' ^es aA/a/toi veaviat; word-plays; com- parisons, as 6pytXwT6po? TWV KwiStW. Many, perhaps most proverbs, disclose no truth that is the specific property of any people. Form, shading of expression, manner of pointing the moral, may vary with different peoples, but the content is usually common property. Proverbs set forth the wisdom of an age rather than of a nation as distinct from any other nation. In Greek, in comparison to the mass of "literary" proverbs in the collections there are relatively few handed down orally and drawn from the mouth of the common people ("ex vulgi faece," as Erasmus has it). Greek literature, even Greek philosophy, stood nearer to the life of the common people than is the case in modern times. The Greek poets and philosophers drew on popular wisdom for their axioms of sound sense and good morals with a frequency that would be indecorous in their fellow craftsmen of to-day. Still much proverbial wit smacks of the soil whence it springs. Goethe has well expressed it : Sprichwort bezeichnet Nationen Muss aber erst unter ihnen wohnen. 160 GREEK LANGUAGE "Operam et oleum perdidi," says the Roman; "Da 1st Hopfen und Malz verloren," says the German. Many Greek proverbs, especially those in Aristophanes, take their point from Attic life or history; others, as those drawn from the sea, epitomize national sentiment. Such are l-n-l Svolv ayKvpaiv 6p/Aeiv, OVK eirl rfjs airnjs (dyKvpas) op/my, Bevrf- pos TrXovs, and the less common ebro /CWTTT^S CTTI /8r)/xa, aA.as aytov Ka#ewS«s, Trpos KotpvKov yv/j,vd£e identical with that of 7m'0o/Aai for Pericles? If not, how was it for Demosthenes? When did (Andoc. Myst. 147) ov&' rjfji,d.pTr]TaL ouSev ovre r/fjuv eis vyu.Ss ovre vfuv €is 'fjp.a1; become ov8' i/iaprtre ouSev ovre lfj.lv is iftas OVTC Ifjuv is i//as? Such are some of the questions. Then, it being assumed that the sounds represented by the letters are known, numerous questions arise. There is still a question as to the nature of accent, and there is actually a question whether the accent was observed in reading poetry, and on the other hand the much more reasonable question whether there was any metrical stress. The questions relating to i]/i\r] Ae£is, KaraXoy^, irapa.KO.ra Aoyi?, TO. em;, /xe'Aos, etc., bring us into contact with metric, music, and dance, and the analysis and performance of plays. All these must be passed over here. .The analysis of a tragedy, thanks to Aristotle, is fairly well settled, and that of a comedy has entered upon a new epoch, but still has its problems, I might say, its warfare. Words present countless problems. The etymology and meaning are in some instances unknown even when these seem as if they ought to be obvious, such, for example, as the much-discussed dp.ai[idKeToj/ as an alternative for -e'o-floji/? There are still questions enough as to forms, and even as to accents, as in the case of the so-called proclitics; but I must hasten on. Syntax and style are closely bound together. Of style proper I shall say as little as possible. Style relates to different ways of saying the same thing. If a change in a sentence adds to or takes from its sense, it is not a purely stylistic change. Publishers once, to suppress my egotism, changed "I do not know" into "It is not known." We Can say either CTrA^yr/v Trporepov rj eTrarafa or Trpdrepos CTrA^yrp rj €7rara£a, but the latter says more than the former, and the difference does not pertain to style. The delicate tints of stylistic coloring are very elusive, and the distinctions drawn, I fear, are sometimes illusory. Much depends on the mental characteristics, natural and acquired, of the individual. Association particularly plays an im- portant part. If the Greek scholars should each write down three brief passages that are respectively most impressive, most touching, and most beautiful to him, the list would be very interesting. Prob- ably only one person here would select as the most impressive eW/3a\ov ts TT/V 'ATTIKTJV, ^yeiro 8c 'Ap^t'Sa/xos 6 ZcvfiSa/tou, Aa/ceSatyioviW /3acriAevs. Usually, as in the example cited, the subject-matter is the main fac- tor of impressiveness; but the very sound of words may have a powerful influence, that of some words on some people, that of others on others. Do not, then, judge me too severely when I confess that on me the ^0os of the Greek cases is to a great extent lost. To my mind the 166 GREEK LANGUAGE effect of placing the accusative at the head of a sentence is not due to any vigor of the case itself, but to the fact that its position an- nounces a departure from the every-day arrangement of the parts of the sentence. As "omne ignotum pro rnirifico," so " omne inusita- tum pro grandiloquo." The subject accusative with the infinitive in oratio obliqua is to me nothing more than a nominative. Analog- ously, to my mind the difference between the genitive and the dative is purely grammatical. In 6 Tran/p p.oi TC^VT/KCV, /ioi is not possessive : it means "I have lost my father," just as in Cicero's single mention of his father, " Pater nobis decessit a. d. mi. Kal. Decembres," " nobis " instead of " noster " is the one note of feeling. The Pindaric flvyoY^p ol (if ot is dative) is due to the predication involved in apposition, a latent predication which may become active. The possessive dative used attributively is a solecism, or rather a Colophonism. When the case is a predicate, the distinction between ownership and possession is purely grammatical. 'Ei/ra£0a Kvpa> /SacnAeia fa . . . tori 8e /cat //.eyaAov /^atriAe'cos /3a. The rule, however, that if the subject has the article the genitive is used, if not, the dative, is inadequate and does not get at the root of the matter. A noun with the article may have the predicate dative (Dem. 43, 52), and the genitive may be used when there is no article with the subject. As this paper does not offer solutions of problems, no attempt is made to state what seems to be the correct rule. The ordinary distinction between " possession " and " ownership " is prob- ably due to the fact that Ion Ku'p may be rendered "Cyrus has." The problems of the cases have not all been solved. As yet the cases have usually been treated separately, and for individual authors or works, whereas they need to be treated conjointly and comprehensively. To one point attention is directed. The prevailing distinction between the accusative and the dative with the infinitive after «f£eo-Ti and Trpocn/Kei, though sadly muddled in some of our standards, is theoretically plain enough; but what are we to make of examples like Isocr. Paneg. 28, where it is said of a Aoyos that has become /j-vOwS-r)? : O/AW? aur<3 Kai vvv prjOTJvai Trpoo-rJKei t Is this semi- personification : "it deserves to be told"? A complete collection of examples would be useful. With the cases the prepositions are intimately associated. Not to mention the more general problems, the simple question of differ- ent cases with the same preposition is often misunderstood, and we find efforts to force the idea of motion into all examples of Trapa with the accusative, or the view that Trapa of rest must take the dative at least of a person. Here, by the way, style has its effect to the extent that poetry has the greater privilege of being quaint. THE PROBLEMS OF GREEK 167 The question of the choice of prepositions has its problems. Why, for instance, o^oXoyeiTcu irapd (or Trpos) TIVOS rather than viro TIVOS? Even o-w still seems to need elucidation. We talk of its use in Attic prose as being restricted to commercial language, and, in another sense, to a few phrases; but when Stratonicus (who had in his school- room two pupils and ten statues representing Apollo and the Muses) was asked how many pupils he had, and answered, where there is no attempt. Like this is the imperfect as the future of the past, as Antiph. Tetr. A. ft. 3, <£ave/>os yevoynevos airwXXvfjiTrjv. Andoc. Myst. 58, (frovevs ovv avrdv eyiyvo/XT^v eya> fir) CITTWV vfj.li/ a rjKovcra. en Se Tpia/coo't'ous ' A.6ijvaiu)v ainaXXvov, /cat fj 770X15 Iv KaKots rots ju.eye'crrois eyiyvero. All these uses, the "conative," the "ingressive," the "future from the past," were probably to the Greeks one and the same: at least some con- vincing proof of the contrary would be welcome. The problematical "conative aorist," the "conatus sine effectu," must be passed by. Omitting also the problems relating to the present and aorist of the subjunctive, optative, imperative, and infinitive, let us consider the supplementary participle not in oratio obliqua. Two cases only will be mentioned. Verbs of physical perception, practically opav and d/covciv, we are told, normally take the present participle, especially so opav. It is true that we can see an act only in progress ; but then we can see it through, and in that case we should expect the aorist. In other words, did the Greeks never distinguish between "I saw a tree falling" and "I saw a tree fall"? I am reluctant to admit this. When the boy Cyrus saw a deer break cover, he gave chase : ws e?8ev eXa<£ov eKTrrjorjo-acrav . . . eSiWev. The imperfect fSiaiKev, as it leaves him in pursuit, we should expect; and I must confess that I should with Xenophon have written fK-n-rj^o-aa-av rather than eVTn?- Swo-av. An exhaustive list of examples is desirable. Analogous to opav is dve'xecrflai. To endure an act properly belongs to the time during which the act is in progress; but as -n-cpiopav and tyopav may take the aorist as summing up the act, there seems to be no a priori reason why av^crOaL should not take the aorist, es- pecially since the act may be one which, for some reason, cannot be resisted at the moment. We may refuse to submit to something al- ready done. The examples of the aorist participle with a.v^a-do.1 are THE PROBLEMS OF GREEK 169 scarce. Homer's vexatious dv^Oevra veca-Qai, emended, however plaus- ibly, into avirjOwr' dvexea-0cu, cannot be counted. Xenophon (Cyrop. vi, 2, 18) makes the characteristic remark that a hundred horses would not be able to stand the sight of one camel: OVK av avda-xotvTo iSovres. Lysias (13, 8) says OVK yveo-xeo-Oe d/covVavT€s, though Xenophon (Hell, vi, 5, 19) says of a similar situation, OVK ^VCI'XOVTO dKoiWres. Demosthenes (41, 1) has an example of the aorist participle with the present av^a-Bai. as in the problematical Homeric example: el fjLaXXov -flpovp.r)v 8uca9 *ai Trpay/xar' «X«v 77 [UKpa eAarTco^eis dvex«r$ai. (The hexameter is only apparent.) I do not recall an example of the aorist with the Object Of avc^to-Oat, as in (W^eo-flai rty yrjv TC/AVO/XO/T/V, though situations can be conceived in which I believe the aorist would be required. An exhaustive list of examples of all sorts is needed. The mutual relations of aorist and perfect furnish some problems. The fact that with TroAAa/as the aorist was as natural to the Greeks as the perfect, and that with 7roAAd/as f)orj it was almost the rule, is often ignored, and 7roAAa*is e0av//,ao-a is cited as an aorist used instead of a wanting perfect. So the aorist subjunctive is spoken of as a less accurate substitute for the more unwieldy perfect, whereas the per- fect has a different function, so far as I have observed; but a thor- ough examination I have never made nor seen. That the aorist indicative in like manner takes the place of the more unwieldy plu- perfect in the unreal condition seems equally erroneous. The favor- ite illustration is owtev av a>v wvl TreTroi^/cev Z-rrpagev, where the aorist is the proper tense. We might say ovoev &v TreTi-oo/Kev SiKatws cTrpafei', and SO we find (Dem. 23, 178) iravr dVo> KO.L Kara) TrtTroi^KCV KCU ouSev . . . SiKauos eirpa&v. It is not necessary to state why the aorist in such cases seems to be the proper tense. Among the examples are some in which the circumstances cause the aorist and pluperfect to ex- change places as compared with the example just cited. A collection of all the examples would be instructive. The difference between the aorist and the perfect participles presents some difficulties. "Being justified by faith, let us have peace " : SiKcuwflej/res . . . exw/xev. Must this mean (as of course it does) "let us be justified and have," or might it mean "seeing that we are justified"; or would this latter require the perfect? Not neces- sarily; for Xenophon (Hell. II, 2, 6) has OUTOI cr<£ayas TWV yvwpi/xcov TToiT/o-avres, KaTctxov T^v TO\IV, and yet the (r<£aycu had occurred long before, and Trot^o-avres is causal. The moods, the main field of problems, can only be touched upon. Some of these problems, such, for instance, as relate to the ideal general condition and the prohibition, I pass by reluctantly, as some of my published views concerning them have been misunderstood. Attention is directed to only two or three practical cases. It has sometimes 170 GREEK LANGUAGE been denied that the pure optative can be used interrogatively; but airoXoifjLTjv may have the force of " I wish I may perish " as well as of "may I perish." So the old servant (Med. 83) says oXoiro p.\v /ti/, Seo-Tro-njs yap «rr' e^os, where the particle p.tv shows plainly that ^77 is not an afterthought, and the meaning is "Perish, indeed, may he not," that is, "I do not, indeed, invoke a curse upon him." There are other similar examples. This use clearly allows the interrogative form, and so we find (Med. 754) TL 8' O/DKO> rwSe firj 'p.p.evwv -n-dOoLs. The extent of this usage needs investigation. The question of av with the future (even in Homer) is still a battle- ground, as is the question about the difference between the sub- junctive and the optative in the future condition. Some discussions of this latter question ignore a far-reaching phenomenon of speech, not peculiar to Greek. When a state of affairs is, even theoretically, assumed, it may, in the continuation, be treated as actually existent, "If the laws were to appear before us and say" is theoretical or ideal; but now the laws are here and we can say lav eiTroxrtv ot VO/ACH. Ana- logously, "if a man shall steal (e'av »cXei/a?), he shall return what he stole (a tKXei/^v)," not necessarily a av K\e^y. Again, in the condi- tion, a very practical case may, from modesty, courtesy, or other cause, be placed in the theoretical form, as in the case of Virtue in the Choice of Hercules, where Vice uses the practical subjunctive. The circumstances under which the future in protasis is abso- lutely required in classical Greek I have never seen defined. It helps little to say that it is really a present condition, the future being equivalent to /xcXXo) with the infinitive (which sometimes is not true). The future is used when the apodosis states something which precedes in time the act of the protasis. But in later Greek the subjunctive is sometimes so used; and I have never seen a history of the origin and development of this usage. The extent of the totally different use of the future in threats and warnings has been investi- gated for some authors, but much remains to be done. I would here note that the future is employed even with the first person when the apodosis would be a threat or warning if it were in the second person. In treating final clauses, the distinction between Iva as a pure final particle and the rest as relatives overlooks the fact that to the Greeks this fva, even if, as some have attempted to prove, it had a different origin, was the same as the relative Iva, though Iva as a relative was not very familiar. The rule that it never takes the future is certainly wrong, but I have never observed *va av with the sub- junctive, How did Tva with the future sound to the Greeks, and did they never use av with the subjunctive after it? The historical indicative in final clauses is confined to cases where the unreality extends to and includes the purpose. If it is a wish, for instance, the final clause is part — in fact the main part — of THE PROBLEMS OF GREEK 171 the wish. But is the construction restricted to the wish impossible of realization, the unreal condition, and the (kindred) unfulfilled duty? Though some statements of the principle imply that this is not the fact, the examples cited can all be reduced to these heads, and, so far as I can recall examples, they are all of this sort from the grammatical point of view, but sometimes their character is veiled, and the wish or duty is expressed only by the form of the final clause. To illustrate: Ischomachus (Xen. Oec. 8, 2) tells his wife that he is to blame for her inability to find some article, "because," says he, " I did not designate a place for each thing in order that you might know where to put it." Should we read Iva. €18775 with the manuscripts, or Iva TjSeis ( = £j8eio-0a), as has been proposed? To my mind the historical indicative is necessary. The neglected duty here is like that of (Dem. 36, 47) dvrl TOV Koo-^eiv . . . Iva. e^aiWo. The duty is not necessarily a moral obligation; it may be imposed by consistency or appropriateness, as (Plat. Theaet. 161 c) where Socra- tes says, " I am surprised that he did not say the hog was the meas- ure of all things," Iva. /xeyaXoTrpeTrcos /cat TTOLVV Ka.Ta.<$>povr)TiKa)/xoeiSt's, or element of anger, or moral element of the soul, though it appears to cover for Plato all that we mean by personal character, is at bottom, it seems, provisional and temporary; it may survive this life and may animate a god even, such as Ares, but it is not the true soul, and it is not immortal." SECTION E — LATIN LANGUAGE SECTION E— LATIN LANGUAGE (Hall 9, September 23, 10 a. m.) CHAIRMAN: PROFESSOR MAURICE HUTTON, University of Toronto. SPEAKERS: PROFESSOR E. A. SONNENSCHEIN, University of Birmingham. PROFESSOR WILLIAM G. HALE, University of Chicago. SECRETARY: PROFESSOR F. W. SHIPLEY, Washington University. THE RELATIONS OF LATIN BY EDWARD ADOLF SONNENSCHEIN [Edward Adolf Sonnenschein, Professor of Latin and Greek, University of Bir- mingham, England, b. London, 1851. M.A. Oxford, 1878'; D.Litt. 1901; M.A. Birmingham, 1901. Dean of the Faculty of Arts, Birmingham, 1901 ; Assistant Professor of Humanity, University of Glasgow, 1877-81; Professor of Greek and Latin, Mason College, Birmingham, 1883-90. Examiner Classics, University of Wales, University of Edinburgh, 1899-1902; Examiner in Greek to the Cen- tral Welsh Board, 1905; Hon. Sec. of the Classical Association of England and Wales, 1904. Editor of Plautus's Captivi, Mostellaria, Rudens. Author of Latin and Greek Grammars in the Parallel Grammar Series (of which he is editor in chief) ; Ideals of Culture; Ora Maritima; Pro Patria, etc.] I HAVE decided to treat the subject entrusted to me to-day not from the purely linguistic point of view, — though this would have supplied me with a fruitful theme, — but rather from a point of view which would, I suppose, in Germany be called " kulturhistorisch. " What I propose to discuss is not the relation of Latin to other lan- guages as languages, but rather the place of Latin in the history of civilization, and the work that it has done in the world as a vehicle of culture. The subject thus opened up is of course far too great to be embraced in a brief paper; nor do I pretend to be able to deal com- petently with all its aspects: but it is, perhaps, not inappropriate in scope and magnitude to the present occasion. The history of the Latin language, regarded as an organ of culture, may be divided into three great periods: (1) the period in which it is the organ of a culture moulded mainly by Greece; this period extends from long before the third century B.C. to the latter part of the second century A.D.: (2) the period in which Latin becomes the organ of the Christian Church, from the end of the second century to the end of the fifth century A.D. : (3) the period vaguely spoken of as the "Middle Ages," from the sixth to the end of the thirteenth century of our era. It was a favorite idea of ancient writers to represent the course of history as a succession of cycles, each of which was more or less coincident with its predecessor. That history repeats itself, — even 178 LATIN LANGUAGE that the atoms of which the universe is composed return after the completion of some magnus annus into the precise position which they occupied at its commencement, — this is the common assump- tion of ancient philosophers and poets: Magnua ab Integra saeclorum nascitur ordo. If we compare this theory with modern philosophies of history, the broad distinction is that, whereas we proceed on the postulate or working hypothesis that the world is progressive, the belief in progress was in ancient times conspicuous by its absence. Develop- ment, indeed, they knew; but only development in the downward direction, — degeneration, — and that only within the limits of one cycle. Thus at bottom their philosophy of history was static. The Eleatic conception of "Being" as against "Becoming" expresses the deeply rooted conviction of antiquity. If Plato had been sketch- ing the history of modern Europe he would probably have seen in the period which followed the decline and fall of the Roman Empire the commencement of a new cycle; he would have compared the inroads of the barbarians to the migrations which changed the face of Eastern Europe at the commencement of the Hellenic period ; and he would have ended by predicting a decline and fall of the civiliz- ation of the West, including, perhaps, that of the great Atlantis, whose existence he seems to have divined some nineteen centuries before the time of Columbus. Yet such a conception would have ignored a cardinal fact in the case. It was not in utter nakedness that modern Europe entered on her career. Much, no doubt, of the spiritual wealth of ancient Hellas had been lost, many a "cloud of glory" had been dispelled, at any rate for a time, but much of it lived on in other forms, reborn in the institutions, the art, and the philosophy of Rome. Thus it comes about that so large a part of our spiritual inheritance is Greek. The Renaissance of Greek studies in the four- teenth and fifteenth centuries would not have been able to galvanize into life a culture that was utterly dead; it was because part of that culture was alive, albeit in Roman forms, that its second rebirth was possible. And even for this second rebirth we are indebted prin- cipally to the genius of Rome working in Italians like Petrarch, Politian, and Poggio. When we think of these things, how to the same Rome which one of her poets of imperialism apostrophized in the words, — Fecisti patriam diversis gentibus unam, — we owe also our connection at two points with the intellectual con- quests of Greece, we may well pause before we accept as final the verdict which one of the greatest of living scholars has summed up in the ungrateful phrase "das seelenmordende Rom." THE RELATIONS OF LATIN 179 Standing some years ago in Norwich Cathedral, I had the greatness of Rome brought forcibly home to my mind. In the aisles there stretched out a series of groined vaults which carried one straight back to the Colosseum; and at the extreme east end, behind the altar, rose two stately Early English arches, once the entrance to a Lady Chapel of the thirteenth century, but now standing isolated; for the Lady Chapel itself was destroyed in the sixteenth century. The groined vaults are Romanesque, but the Early English arches are also Roman, only one degree further removed. Let two Roman barrel vaults or two Romanesque arches intersect, and you get the arch misnamed Gothic. A clear line of structural descent connects the one with the other, and the genius of Rome may claim them both as her own. The relations of Rome to the Greek and to the modern world may be also illustrated by the history of verse. From Greece Rome borrowed the system of strictly quantitative meter, and discarded in favor of it the native Saturnian. But gradually she adapted it to the conditions of the Latin language by grafting upon it the Italian principle of accent,1 the beginning of certain feet being marked by the use of an accented syllable, just as in architecture she intro- duced the feature of the arch. The effect is prominent in the verse of the poetae novelli of the second century A.D.; but it is also visible to some extent in much earlier forms of Latin verse. To quote only one example, the second half of the dactylic pentameter of Ovid is subject to the law that it must be as accentual as possible, provided always that it does not end with a monosyllable. This sounds like a paradox; but 1 believe I could, if not give it proof, at any rate make it plausible. The dissyllabic ending is simply a necessary sacrifice to secure coincidence of "ictus," as it is called, with accent in the other places. Well, in the course of time this accentual feature transformed the whole character of Latin verse, yet without involving a return to the Saturnian. And just as the pointed Gothic arch developed out of the Romanesque, so the accentual principle received such further development in the modern Teutonic verse based upon Latin models — accent being of course also a Teutonic principle — as to throw the quantitative principle completely in the shade ; so that we now employ a kind of verse which seems at first sight comparable to Greek verse only by way of contrast. But only at first sight. This, too, I have no time to discuss fully to-day; but I will merely say that in my opinion the main difference between English and Latinized Greek verse is that English is not based upon any system of prosody, — that is, that the quantities of 1 The differentia of Latin verse as compared with Greek is that it is both quan- titative or semi-quantitative in some cases, and at certain points accentual; nor do I accept any purely accentual theory of the Saturnian. 180 LATIN LANGUAGE syllables in English verse are not predetermined, as they are in Latin, by rules representing more or less accurately the prose pronunciation. The English poet in building his rime employs expansible and con- tractible bricks. Our debt to Greece was finely acknowledged by Shelley, in his preface to Hellas, — a poem inspired by sympathy with the cause of Greek independence. " We are all Greeks. Our laws, our literature, our religion, our arts have all their root in Greece." The truth which lies in this statement, accompanied by some exaggeration, is becom- ing clearer to us every day, in proportion as the achievements of an- cient Hellas in the fields of letters, of art, of science — aye, even of religious thought and political organization — become better known to us and more justly appreciated. Yet it would probably be truer to say that we are all Romans. For in the first place the Greek influence upon the modern world is mainly indirect, coming to us through Rome; and secondly, there are elements in our culture which are not Greek at all : other influences have been at work — these, too, mediated by Rome and the Latin language. As to the former point, no truer word can be spoken than the oft-repeated statement that just as conquered Greece led her conqueror captive, so conquered Rome imposed on the Teutonic barbarians not only her laws but also her culture and her civilization as a whole. This second mission of Rome, which began with and before the fall of the Western Empire, was continued down to the Renaissance; and that Italy and the Eternal City might continue to hold the position of instructors of the nations was the prayer of Marco Vida in the sixteenth century: Artibus emineat semper studiisque Minervae Italia, et gentes doceat pulcherrima Roma Quandoquidem armorum penitus fortuna recessit.1 As to my second point, the existence of non-Greek elements in our civilization, that is a matter for which neither Vida nor Shelley could be expected to have an open eye. But the fact that not only Greece, but also Judaea, and at later date Arabia, stood at the back of Rome, and that the triumph of Latin civilization was a triumph for these also, is written large in history. Rome was, in fact, the heir of at least two civilizations; her culture was the common stream into which had flowed the two rills of a universalized Hellenism and a Hellenized Judaism. But Latin was the medium of communication; so that we may fairly describe the complex unity of modern civilization as mainly a Latin unity. There have also been direct influences of Greece upon the modern world, notably at the time of the Humanistic Renaissance of the four- teenth and fifteenth centuries, and during the last hundred years; 1 Marco Vida (1489-1566), Poetica, n, 11, 63-65. THE RELATIONS OF LATIN 181 but these have never overthrown, though they have modified, the structure which was erected on a Latin foundation. Just as the political institutions and the law of Rome form a large part of the structure of every modern state, Roman roads playing the part of modern railways in opening up new avenues for civilization, so Roman thought is the predominating partner fti the intellectual life of to-day. The first period in the history of the Latin language, so regarded, is the period of Greek influence; and its most important subdivision falls in the middle of the second century B. c., the time First • when Greeks like Polybius and Pansetius introduced to the Period "Scipionic circle" at Rome an intenser form of Greek culture than had been known there before. From this time onwards for over three hundred years a new influence dominates Latin literature, — the influence of Greek philosophy and especially of Stoicism. Of all the gifts of Greece to Rome, none was fraught with such far-reaching consequences as the philosophy of the Stoa. The fact that it caught the ear of Rome as no other system of philosophy ever did, that it exercised a profound influence on life and thought from the middle of the second century B. c. till the end of the second century A. D., that it transformed the whole system of Roman jurisprudence through the idea of the Rights of Man (the Jus Naturae), that it became nothing less than the religion of the educated classes under the early Empire, — all this is unmistakable testimony to two facts: (1) that there was no absolute breach of continuity between the Greek and the modern world; and (2) that Stoicism was really congenial to the Roman temperament. But what was Stoicism? Not purely Greek, it would seem: every one of its men of note — such as Zeno, Cleanthes, Chrysippus, Aratus, and at a later date Diogenes of Babylon, Antipater, Pansetius, Poseidonius, Athenodorus (Canaanites) — hailed from the East, and some of them were of Semitic blood : the period at which it sprang into existence was that of the decay of the Greek city-states; the atmosphere it breathed was that of the Greater Greece opened up by the conquests of Alexander; the ideals it expressed were those of an epoch of expansion, — ideals of cosmopolitanism (the very word has a Stoic ring),1 of the brotherhood of man, of philosophic liberalism and imperialism. Its monism and monotheism stood in marked con- trast to the dualistic tendencies of Greek philosophy since Anax- agoras. Altogether, though much be explained as development on purely Greek lines, yet the probability, both external and internal, of an Oriental and indeed a Semitic strain in Stoicism seems too strong to be resisted. Greece, in fact, had grown into Stoicism — but It seems to have come to the Stoics from the Cynic Diogenes; his answer to the question woSairbs ef, is quoted by Diogenes Laertius, VI, 63. 182 LATIN LANGUAGE not without contact with Oriental thought. How deep the world's debt to the East is will probably never be fully known. Stoicism appealed strongly to the Roman character — to its dignity, its piety, its commercial integrity, its 8euri8a.ip.ovia..1 I am speaking, of course, of the Roman character at its best. It is worth remark that Ifie only department of Latin literature, except the literature of Law, which was distinctly a Roman creation was a special kind of didactic literature, precisely the sphere in which these Stoical qualities had a field for their exercise, though it goes by the name of Satire. If we had adhered to the name chosen by Lucilius and Horace, it might, perhaps, have suggested to us as an English equivalent the word "Sermons." What are the Sermones of Horace but lay sermons, not without a spice of humor? And though he is fond of drawing caricatures of the Stoics, caricatures which we are too ready to take au grand serieux, he was himself a bit of a Stoic at heart, at any rate when in a moral mood. So were most of the great Roman writers. Virgil seems to have given up his early Epicurean- ism in favor of a religious view of things in which Stoicism and Platonism were blended, if not indeed one: the doctrine of the world-soul as expressed in the fourth Georgic (219-227) is, I think, Stoic rather than Platonic; the famous passage in the sixth ^Eneid (724— 751), with its doctrine of rewards and punishments in the future state, is perhaps Platonic rather than Stoic; for the Stoics believed in absorption in the 7rj/ev//,a rov Koo-p,ov (spiritus, or anima, mundi), rather than any form of personal immortality.2 The coryphaei of the Scipionic circle were, as I have said, all Stoics — Lucilius,3 Lselius Furius Philus, Scsevola, and the rest; so too, perhaps, even Cato the Censor, in his old age. Terence talks Stoicism in the line: Homo sum: human! nil a me alienum puto (Heaut. 77). Varro was half a Stoic; Cicero a good deal more than half. Even Sallust preaches Stoicism when he wishes to be impressive. Under the Empire we find Stoicism professed in Seneca and in Persius, as well as in the Emperor Marcus Aurelius and the Phrygian slave Epictetus. It commanded the respect of Lucan and Juvenal, whose later Satires are practically Stoic tracts,4 and it would have made a 1 Polybius, vi, 56, 10. 2 The virtues that Virgil admired most were fortitude (patientia) and piety. See the passage in Donatus's Life, ch. 18, quoted by Sellar, p. 123, and by Wick- ham, Introduction to Horace, Ode i, 24 (p. 73). 3 In my opinion Lucilius was a Stoic; cf. especially the fragment about virtus (= wisdom), preserved by Lactantius. The word virtus acquired a technical philosophical sense in 'Latin, equivalent to the Stoic opBbs \6yos ; cf . Cic. Tusc. iv, 15, 34 (=recta ratio), De Leg. i, 8, 25, De Fin. in, 4, 12; Hor. Ode n, 2, 18, in, 2, 17; Sat. n, 1, 70, 72; Ejrist. I, 1, 17. 4 I have not forgotten the passage (13, 121) in which the Stoic is spoken of as differing from the Cynic only in his tunic. The Stoics and the Cynics were really akin. THE RELATIONS OF LATIN 183 convert of Tacitus, had he not had other axes to grind. The younger Pliny too shows Stoic leanings. Nor was its influence confined to letters: it showed itself under the Republic in the humanistic and socialistic radicalism of the Gracchi — pupils of C. Blossius — and in the assassination of Julius Csesar; and under the early Empire in the political martyrdoms of men like Musonius Rufus, Rubellius Plautus, Thrasea Psetus, and many others, who formed the "Stoic opposition." This vogue of Stoicism goes, indeed, so far as to suggest a doubt as to whether the Stoicism of Rome was not merely an expression of the Roman character itself. And no doubt the Romans were Stoics by nature as well as by nurture. Yet Stoicism must have helped to develop those elements in the Roman character to which it appealed so strongly. The old Roman virtus (manliness) came to have a wider sense (wisdom). Nor is it easy to say how much of the later form which Stoicism assumed in the hands of men of affairs like Cicero, Seneca, and Marcus Aurelius is due to contact with the Roman genius for simplification and adaptation and practical life, and how much to later developments of Stoicism itself, as taught by men like Pansetius and Poseidonius. One thing is certain, — that neo-Stoicism, if I may so call it, put off something of its arrogance, its dogmatism, its pedantry, and its paradoxes, and became a more human thing than early Stoicism had been. And this gain more than compensated for the losses which it suffered on the purely specu- lative side. Neo-Stoicism as developed at Rome became a power in the world. There is probably no school of philosophy which has been so hardly judged as Stoicism. Its influence upon the world has been incalculable. The main differentiae of modern society, as compared with ancient, are, I suppose, broadly speaking, three: the passage from the city-state to the empire-state, the abolition of slavery, and the creation of the church as distinct from the state. All these were voiced, or at least anticipated in principle, by Stoicism. As to the third point, Stoicism, like some other Greek schools of philosophy, linked men together in a unity which was independent of the state and in which therefore lay the germs of a church. Again the Stoic theology led to an attitude towards nature which was a new thing in literature, a sense of the mystery of nature, as the dwelling-place and vesture of deity, the templum deorum immortalium (Seneca, De Benef. vn, 7, 3). It was something like the old Greek nature- worship minus its polytheism. To the formation of our modern attitude towards nature no doubt other elements have contributed, notably the Celtic, as Matthew Arnold held. But Stoicism was the beginning of it. The world at large is little conscious of the debt which it owes 184 LATIN LANGUAGE to Stoicism as a religious philosophy. The high seriousness and lofty morality taught by this school the world has passed by with a shrug of indifference; its charities, extended to slaves and even to the lower animals, — ocra £a>ei TC KCU epTrct Ovrjr' 'CTTI yaiav,1 — have been put down to "rhetoric" or inconsistency; and men have been contented merely to "shiver at its apathy." But its apathy was, after all, only meant as a protest against emotion in the wrong place. The Stoics objected to basing mercy (dementia) upon mere emotion (misericordia) . May not the reason for this indifference of the world at large towards a noble school of thought be found partly in the fact that Stoicism stands too near to ourselves to be seen clearly? It is said that if you show a man his own likeness in a mir- ror he will sometimes turn from it in disgust. Stoicism is essentially a philosophy not of despair, but of confidence and almost defiant optimism. Many of the fundamental ethical principles which are generally regarded as specifically Christian had been developed inde- pendently by the Porch. The idea of the fatherhood of God and its corollaries, the brotherhood of man and the law of love, in a word, the whole idea of basing morality directly upon a religious theory of the universe, is Stoic. The striking phrase, TOV yap /cat ye'vos eV/xeY, quoted by St. Paul, and the use of the word irarrfp in addressing the Deity are common to the Hymn of Cleanthes and the prologue to the ^aivop-eva of Aratus. And this is a new note in literature; there is nothing quite like it in Plato or Aristotle, though Greek literature of the classical age has some analogies.2 In view of these facts it is no matter of surprise that Stoicism has contributed to Christianity some of its cardinal terms : TTVCV/JLO. (spiritus) , crwei'STjo-ts (conscientid) , avrdpKfia (sufficientia) , in their special religious senses, have come to us through the Stoics. Even Xdyos is ulti- mately due to them. The phrase TroXtreta TOV KOO-^OV, civitas communis hominum et dec- rum, "city of God," is only one of many links that connect the early Greek Stoics with Cicero and Marcus Aurelius, and Marcus Aurelius with St. Augustine. Nor did some of the chief of the early fathers of the church, notably St. Augustine, fail to recognize the affinities of Christianity to earlier religious systems. Seneca saepe noster, says Tertullian, Seneca noster, says Jerome: and the recog- nition went so far as to lead some zealot to manufacture a corre- spondence between Seneca and St. Paul, which was intended to 1 Hymn of Cleanthes, third century B. c. 2 Plato speaks of God as irarfip in the Timaeus, but rather in the sense of the creator — the 9riniovpy6s — than as standing in an intimate relation to the soul of man. THE RELATIONS OF LATIN 185 account for their resemblance. Some passages in Seneca are indeed startling enough to awaken a suspicion of some contact. He several times speaks of God as parens noster, and as " within us " (prope est a te deus, tecum est, intus est) ; he calls him sacer spiritus (Sacer intra nos spiritus sedet — the same idea as I Corinthians in, 16, and vi, 19, "your body is the temple of the Holy Ghost in you"). Whether Seneca may not have come into contact with some refined form of Judaism at Rome, it is indeed hard to say. Yet these terms are Stoical property: the "God within" of Seneca is the same as the dominans ille in nobis deus of Cicero, and the divinae particula aurae of Horace. And if Seneca has some striking parallels to the ethical teaching of the Sermon on the Mount, these are only deductions from that fundamental ethical principle of Stoicism by which it is linked not less with Aristotle than with Christianity: hominem saddle animal, communi bono genitum.1 "Nur allein der Mensch vermag das Unmogliche." The Stoics had seized the grand concep- tion that Reason, man's prerogative, is an emanation from, or part of, the Deity. I know of no better general exposition of this doctrine of the " Indwelling Supreme Spirit " than Emerson's Divinity School Address of 1838. Let us now turn to the second period in the history of the Latin language, the period in which Latin becomes the organ of the Christ- ian Church. In this period, which extends from the latter second part of the second century to the latter part of the fifth Period century A.D., from Marcus Aurelius to the fall of the Western Empire, Christianity was taking shape : and it brings us to the second great element out of which the composite unity of Latin civilization was developed. The official conversion of the Roman Empire to Christ- ianity in the fourth century has been called " the miracle of history "; 2 but there is no need to appeal to miracles in this case. The Grseco- Roman world was prepared for the reception of Christianity through that shifting of the ancient landmarks which finds expression in Stoicism. And there is also another order of facts to which I have now to allude, avoiding as far as possible controversial matter. For if Stoicism was a composite thing, Christianity, as it entered the stream of Roman history, was not a simple one. lam pridem Syrus in Tiberim defluxit Orontes, says Juvenal (3, 62) in his indiscriminate manner. But before the Orontes flowed into the Tiber it had admitted a Greek tributary. Of the social and intellectual life of Syria proper during the centuries that followed Alexander's conquest, we know, alas, too little. What would we not give to be present in one of those old lecture-rooms of 1 Seneca, De Clem, i, 3, 2. 2 Freeman. 186 LATIN LANGUAGE Tarsus or Soli or some other centre of Stoic teaching! But of the Hellenization of Palestine we know more: how from Alexandria, as a centre of influence, the process went on quietly during the third century B.C. until the violent attempt of Antiochus — ^Tu^av^s or 'ETri/xavT/s — to force the gods of Greece upon Judsea, and his insults to the Temple and the Torah, led to a violent reaction, and Judaism asserted itself again under the Maccabees. But not till Hellenism had left a deep mark upon Jewish thought and Jewish literature. All this is fully recognized by Jewish as well as by Christian histori- ans. The Greek cities to the east of the Jordan, alluded to by Jose- phus, cannot have been without their influence. But even if Hellen- ism was at a low ebb in Palestine between Antiochus and the birth of Christ, the labors of the learned in the flourishing Jewish colony at Alexandria, though directed primarily to spreading a knowledge of the Jewish scriptures among the heathen and reconciling the teach- ings of the Law with Greek philosophy, were not without their re- action on Judaism itself. A knowledge of this Hellenized and humanized Judaism must have been spread over the world by the dispersions and settlements of the Jews which followed the over- throw of Jewish independence by Pompey in B.C. 63. At Rome the Jews formed a regular colony on the west of the Tiber, and we hear of them in Cicero and Horace. The converging streams of thought from Greece and from Judsea were bound to meet; and the phraseology of St. Paul can hardly be explained except on the supposition that Christianity and Hel- lenism had already met in him. But at Rome the effective union came later. The old religion maintained its ground for centuries, side by side with the new; and when Christianity triumphed, it triumphed rather by taking its rival up into itself than by destroying it. Thus if Stoicism prepared the way for Christianity, Christianity made Stoicism for the first time a force capable of appealing to all sorts and conditions of men. The earliest extant product in the Latin language of this fusion of elements is the Octavius of Minucius Felix, in which Christianity and Stoicism are so blended that it is sometimes difficult to say whether the argument adduced is Christian or Stoic. Its date is not certain; but its latest editor, Waltzing, places it at the end of the second century. The latter part of that century had witnessed the production of the first Latin translation of the Bible, — the Itala, — and the beginning of the fifth century saw the completion of Jerome's Vulgate. Boethius, " the last of the Romans whom Cato or Tully would have recognized for their countryman," as Gibbon calls him, closes our second period, — a period, no doubt, of de- cadence in literature, as literature; but a period of full vitality and efficiency in the history of the Latin language. By the close of the fifth century Latin Christianity had taken definite shape, a body of THE RELATIONS OF LATIN 187 doctrine formulated on the principles of Roman law and a church organized on the lines of Roman administration. Is it not the history of architecture and of verse over again, even though we are not able to point to any feature quite so definitely Roman as the arch in architecture or the accentual principle in verse? The products of Greater Greece and of Judaea were not merely adopted and transmitted by Rome; she made them her own; and sent them forth, stamped by her own genius, to shape the religious sentiment of the modern world. It was not the intention of this paper to vindicate the originality of the Romans, but it seems to vindicate itself. Historians of Latin literature generally put up a notice-board at the end of the fifth century to the effect that the " Dark Ages " have commenced, or warning us that to the age of gold, silver, Third and the baser metals has succeeded an age for which Period no metal is base enough. But the reign of the Latin language was far from coming to an end with Boethius. Nor can the attempt to set up an entity called Modern History, as distinct from Ancient History, be congratulated on its success. Historians are so little agreed as to where it begins that their dates range from the first inroad of the barbarians to the seventeenth or even the eighteenth century. There was no real breach of continuity; and the Latin language of the eight centuries that lie between Boethius and Roger Bacon, whether it be called "Dog Latin" or "Lion Latin," remained a language which was both living and national, the organ of that greater Roman nation or Christian commonwealth which included the Teutons and which about the middle of this period assumed a new form in the Holy Roman Empire. The idea that nation- ality depends on unity of race does not appeal to a Briton, and must seem still more eccentric to an American. The proper name for the Latin language from the sixth to the end of the thirteenth cen- tury is not lingua Latina, but lingua Romana. In this capacity it achieves an even greater universality than it enjoyed before. And it is fully alive, though there spring up side by side with it a num- ber of daughter languages which are completely developed before the close of this period. Moreover, this Latin, if grammatically decadent, is capable of serving its age well as an instrument of thought. The rule of Augustine, "Melius est reprehendant nos grammatici quam non intellegant populi," expresses the very sens- ible point of view adopted by his successors in their handling of the lingua Romana. During the first three centuries of this long period the work done by Latin is necessarily limited; for all intellectual life had perished except in favored places like Ireland, and among exceptional men 188 LATIN LANGUAGE like Priscian, Bede, and Alcuin. The relations of Latin were mainly with the monasteries; and to these centuries, if to any, may be fitly applied the term "The Dark Age." The three centuries that follow (A.D. 800-1100) are a period of transition to a brighter period, and are marked by a reform of schools. But Latin is still mainly confined to the clergy, though the works of men like Scotus Erigena and Eginhard must not be forgotten. It is not till the twelfth and thirteenth centuries that Latin once more becomes a great force in the world. During this last stage of its existence as a living language it puts off its ecclesiastical character and enters on new paths as an organ of secular life, in philosophy, in law, and in science, especially the science of medicine. It becomes the language of the universities which were then springing into existence, and finds a wide field of activity open to it in the service of that movement which has been rightly called the Early or Scholastic Renaissance, as distinct from that greater Humanistic Renaissance of which Petrarch was the "morning star." The stimulus to all this new life came partly from the Saracens. Arabic works on philosophy, mathematics, astro- nomy, medicine, and other branches of science and pseudo-science were translated into Latin, and Europe was thus brought for a third time into contact with Semitic thought. But it must be re- membered that the light of Arabia was in large measure a light bor- rowed from Greece and the remoter East; conspicuously so in the case of the Arabic Aristotle, which made its way hi a Latin dress from Spain into Northern Europe at the beginning of the thirteenth century. After the fourteenth century Latin is no longer the universal language of Europe, no longer a national language in the sense in which the term has been used above, though it continued to live in works like the Imitatio Christi of Thomas a Kempis. The reason is that it was no longer alone in the field. And the Renaissance, from the very fact that it was a revival of purer standards of taste and diction, necessarily turned its back upon that well of living speech which had supplied the needs of the preceding centuries. But what killed Latin as a living tongue was not only purism but also the growth of its rivals in literary capacity. English had blossomed into literature as early as the seventh century (Csedmon, to say nothing of Beowulf). German had produced a truly national literature in the twelfth and thirteenth. The reign of Latin thus overlaps that of the modern tongues as an organ of literature and science; and as their influence waxed, hers waned. But I have yet to ask your attention to one more phase in the life of Lathi. For if Latin died as a universal language when the new literatures were born, yet it died only to rise again, together with Greek, in a new form. THE RELATIONS OF LATIN 189 For the revival of classical literature in the fourteenth and fif- teenth centuries turned its face in reality, not so much to the past as to the future. And perhaps the most important fact in the history of modern literatures is this, that all the names of first importance are post-Renaissance.1 Chaucer had caught its spirit; and among its most prominent representatives are to be numbered a Rabelais, a Cer- vantes, a Shakespeare, and later on a Goethe and a Schiller. Herein, I take it, lies the ultimate reason why we study the Greek and Latin classics at all ; their study is in reality a study of our own past, — our very own, — divorced from which all that is most characteristic in the present is only half-intelligible. Were it not for this, — were it true that the world would be exactly what it is if the Greeks and Romans had never existed, as the late Mr. Herbert Spencer thought and said,2 — then, I confess, I should feel that the classical studies could be justified only as a disciplinary study — and for the light that Latin throws upon the vocabulary arid syntax of the mother tongue. It is because the precise opposite is true, because modern life is soaked with Greek and still more with Latin influences, that it will always depend for its complete interpretation on a study of the classics — that is, so long as the landmarks of our pre- sent culture remain unshifted. And even at the present day the Latin language is to the Latinized classes what it was to our Teutonic ancestors, a second tongue, to which we can apply in a more real sense than to Greek the old saying of Cassiodorus: "Dulcius suscipitur quod patrio sermone narratur." 3 Hence it is that we like to speak of Plato rather than of Platon, and that the Germans, going one step further, convert Bacon into Baco. It is, indeed, a noteworthy phenomenon that the tongue of old Latium should have conquered for itself the New as well as the Old World, and should find now in America a land which not only maintains Latin as an integral part of the school curriculum, but has also given to the Old World some of its most scientific gram- mars and dictionaries. Let me illustrate the influence of Latin upon English literature by one fact which I discovered only the other day. One of the most famous speeches of Shakespeare is, I think, based upon what would seem a priori a very unlikely source — the treatise of Seneca " On Mercy," an appeal to the reigning Emperor Nero.4 The leading 1 Dante is one of the witnesses to the dawn which preceded the day. J See his Autobiography, vol. II, p. 237. 3 Preface to his De Orthographia, quoted by Sandys, History of Classical Scholarship, p. 254. 4 Parallels between Seneca's tragedies and Shakespeare have been quoted by J. Churton Collins in his recent Studies in Shdkspere ; but I am not aware that any one has hitherto adduced evidence that any prose work of Seneca was known to Shakespeare. In the light of the De Clementia I am inclined to think that the passage of Titus Andronicus which Mr. Collins regards as based on Cicero Pro Ligario, xn, 32, may also come from Seneca. 190 LATIN LANGUAGE ideas of Portia's speech are all there; it is only the inimitable form of expression that is Shakespeare's. Nullum dementia ex omnibus magis quam regem aut principem decet (i, 3, 3; again i, 19, 1). " It becomes The throned monarch better than his crown." Eo scilicet formosius id esse magnificentiusque fatebimur quo in maiore prae- stabitur potestate (i, 19, 1). " 'T is mightiest in the mightiest." Quod si di placabiles et aequi delicta potentium non statim fulminibus per- sequuntur, quanto aequius est hominem hominibus praepositum miti ammo exercere imperium? (i, 7, 2.) " But mercy is above this sceptred sway. It is enthroned in the heart of kings; It is an attribute of God himself." Quid autem? Non proximum eis (dis) locum tenet is qui se ex deorum natura gerit beneficus et largus et in melius potens? (i, 19, 9.) " And earthly power doth then show likest God's When mercy seasons justice." Cogitate quanta solitude et vastitas futura sit si nihil relinquitur nisi quod iudex severus absolverit (i, 6, 1). " Consider this That in the course of justice none of us Should see salvation." Compare Hamlet, n, 2: "Use every man after his desert, and who shall 'scape whipping? " And the story of Augustus pardoning Cinna (i, 9) probably suggested : "It is twice blessed; It blesseth him that gives, and him that takes." Lodge's translation was not published till some twenty years after the Merchant of Venice. But that is no difficulty to those who believe that Shakespeare had not forgotten the Latin which he had learnt at Stratford Grammar School. And Seneca was more read in those days than he is now: witness the enormous influence which his tragedies exercised on the predecessors of Shakespeare. I venture to commend the study of Seneca's prose works to Shakespearian scholars. A CENTURY OF METAPHYSICAL SYNTAX BY WILLIAM GARDNER HALE [William Gardner Hale, Professor and Head of the Department of Latin, Uni- versity of Chicago, since 1892. b. Feb. 9, 1849. A.B. Harvard, 1870; Fellow in Philosophy, Harvard, 1870-71; LL.D. Union; ibid. Princeton; Student at Leipzig and Gottingen. Tutor in Latin, Harvard, 1877-80; Professor of Latin, Cornell University, 1880-92. Member of the German Archaeological Institute of Berlin, Athens, and Rome; American Philological Association (President, 1892- 93). Director of the American School of Classical Studies in Rome, 1905-06. Author of The Cum-Constructions, 1888-89; The Anticipatory Subjunctive in Greek and Latin, 1894; Did Verse-Ictus destroy Word- Accent in Roman Speech f 1896, etc.; A Latin Grammar (in collaboration with Carl D. Buck), 1903.] WHEN the invitation to take part in this Congress came to me, the difficulty of surveying, in the allotted forty-five minutes, all the problems presented by the Latin language — problems in fields so varied as those of the critical treatment of the contents of the various authors, paleography in its more general aspects, epigraphy, gram- mar on the side of forms, grammar on the side of syntax, grammar on the side of meter, and the rest — seemed insuperable. I was there- upon assured that I might deal with all the problems, ox with any of them. But my doubts were not at an end. I felt that the situation demanded that your speakers should discuss some phase of the subjects in which they were most practiced, and in which they had, accordingly, the largest measure of faith in their own judgment. This meant that, if I were to speak at all, it must be upon conceptions and methods in the study of Latin syntax. But it was one of the essential articles of my creed that no man can deal successfully with problems of Latin syntax, if, as the plan of the committee seemed to contemplate, he sedulously confined his eyes to the ground covered by the Latin reservation. Again I was assured that I was at liberty to say what I chose. I plan, therefore, without regard to barriers of language, to discuss the way in which most writers to-day look at questions of the origins of mood-uses. We are not aware, hi general, where our conceptions of mood- forces came from. We do not even know whether they properly belong together. What we have is an eclectic system. But the choices made have for a long time not been made by a conscious process. Each writer has in general accepted whatever seemed to him to commend itself. I shall later show you a single sentence of three lines, in which four radically different and mutually contradictory schemes are combined. A satisfactory treatment of the subject would demand a discussion of every phase of opinion from the beginnings of syntactical studies 192 LATIN LANGUAGE to the present day. It is obvious that I cannot present even a hun- dredth part of this. I must, however, necessarily run briefly over the centuries that preceded the one covered by the title of my paper. The first recorded thinking about the syntax of any language of our family took place among the Greeks. The moods received names. In the best Greek writing on the subject, that of Apollonius the Cross (an unhappy epithet for one engaged in so charming a work) , Greek mood-syntax reached its culmination. Apollonius defined the moods as expressing a Si<£0es av, 5pa av, la av). The same holds, further, for all relative words with av (as 05, op