T

e"*;

♦" ;

o '»»^

■^^o-?

05°.*. .

*"^

^" o*

<* ^^ ^^ •'

' <S' '^, o^

* O

.^^°- M

Ow. "'V'

^^O^ l^l^^^^o' iP'/l

••* -^o

■•^^>.-«^

o

A**

-??' %,

%> "" A^ <> '

J-J^" .

^0 '^

«5°^

^-^k'. ^^^ . ^ .*>fl^^% ^.. ^^^ >

LE

NOUVEAU TESTAMENT

BE

NOTRE SEIGNEUR

JESUS-CHRIST.

IMPRIME SUR L'EDITION DE PARIS, DE L'ANNEE 180:^

EDITION STEREOTYPE

?.KVUE ET CORRIGEE AVEC SOTN D'APRES LE TEXTE GREi

A A'EW-YORK, Iniprim^ avec des planches solides par A. Pafj^,

AUX FRAIS DE

La SociETi: Bibliq,ue Americaine.

1826.

tMx

W

LES NOMS DES LIVRES DU NOUViIaU TESTA xMENT

Des Evangiles.

Chap.

L'Evangile selon S. Matthieu - - - 28

L'Evangile selon S. Marc .----- iC

L'Evaiigile selon S. Luc ------ 24

L'Evangile selon S. Jean ------ 21

Actes des Apdtres - 28

Des Epftrss,

Saint Pan! aux Romains 16

Tm. 1. aux Corintbiens .------16

La II. anx Corinthiens - - IS

Aux Galates -- .-*•..». 6

Aux Ephesiens -•• 6

Anx Pliihppiens --«•.•«•••• 4

Aax Colossiens -•«.»*•••• 4

^ Des Epitres. * Cliap

La I. aux Thessaloniciens - . « . 5

La IL aux ThessaJoniciens - - - . - s

Ll I. a Timoth6e - . . (>

La II. k Timothee 4

/A Tite - - - 3

A Philemon 1

AuxH^breux . . , . 13

L'Epitre de S. Jacques -«-.,. 5

La I. Ep5tre de S. Pierre 6

La II. Epitre de S. Pierre . - . . . 3

I^ I. Epitre de S. Jean 5

La II. Epitre de S. Jean .-».,. i

La III. Epitre de S. Jean - . . . , i

L'Epiti-e de S. Jude ..... 1

Apocalv'pse, on Revelation de S, Jeap Z2

^sf Edition.

T.E SAINT EVANGILE DE NOTRE SEIGNEUR JESUS^ CHRIST, vSELON SAINT MATTHIEU.

CHAPITRE I.

ren^alogie de Notre- Seigneur J tsus- Christ.

LA G^n^alogie de J^sus-Christ, fi)s dij David, fils dMbraham.

2 Abraliam ful p^ve d'Isaac. Isaac fut ptire de Jacob. Jacob fut p^re de Juda et de »es fr^res.

3 Juda eut de Thaniar, Pharez et Zara. Pharez fut pJire d'Esrom. Esrom fut p^re

/ d'Avam.

4 Aram fut p^re d'Aminadab. Aminadab " fut pere de Naasson. Naasson fut pfere de

Salmon.

5 Salmon eiu Boaz, de Rahab. Booz x:ut Obed, de Ruth. Obed fut p^re de Jes?^.

5 Jess6 fut p^re du Ro» David. Le Roi David e. it Salomon, de celle qui avoit ete femme d'Urie.

7 Salomon fut p^redeRohoam. Roboam fut p^re d'Abia, Abia fut pere d'Asa.

3 Asa f(\t pere de Josapliat. Josaphat fut pj;re de Joram. Joram fo.t pfere de Hosias.

9 Hosias fut pere de Joatham. Joathatn = fut p^re d'Achas. Achas fut p^re d'Ez^-

chias.

10 Ez^ciiias fut pfere de ManassS. Ma- nass^ fut p&re d' Anion. Amon fut p^re de Josias.

11 Josias fut pfere de Joaidm. Joakim fut p^re de J^chonias et de ses fr^res, vers iQ terns qu'ils furent transport's k Ba- bylon e.

^^ 12 Et aprfes qu'ils eurent ^ti. transport(?s aBabylone, J'chonias fut p^redeSalathiel. Salathiel fut phre de Zorobabel. '

13 Zorobabel futp^re d'Abiud. Abiud fut p^re d'Eliakim. Eliakim fut p^re d'Azor.

14 Azor fut pfere de Sadoc. Sadoc fut pere d'Achim. Achim fut p^re d'Eliud.

15 Eliud fut p^re d'El'azar. El'azar fut p^re de Matthan. Matthan fut p^re de

:. Jacob.

16 Et Jacob fut p^re de Josepli, I'^poux de Marie, de laquelle est n^ Jcsus, qui est appel^ Christ.

17 Ainsi toutes les generations^ depuis Abraham jusqu'a David, sont quatorze gd- Berations; et depuis David jusqu'au tems qu'ils furent emmen^s k Babylone, qua- torze gdndrations ; et depuis qu'ils eurent ^td emmends a Baby'one jusqu'au Christ, quatorze generations.

18 Or la naissance de Jesus-Christ arriva ainsi : Marie sa m^re ayant dtd tiancde k Joseph, se trouva enceinte par Za veriu d\i Saint Esprit, avant qu'ils fussent ensem- ble.

19 Alors Joseph son dpoux dtant im liomme de b;en, et ne voulant pas la dif- ^ame^, voulut la quitter secr^tement.

20 Mais comme il pensoit k cela, un Ange da Seigneur lui apparut en songe, et lui Uit: Joseph, fils de David, ne crains point de prendre Marie pour ta fern me ; car ce <iu'dle a confu est du Saint Esprit.

S

Ql Et elle enfantera un fils, et tu lui doK- neras le nom de Jdsus; car c'est lui qui sauvera son peuple de leurs pdchds.

22 Or tout cela arriva, atin que s'accom- plit ce que le Seigneur avoit dit par le Prc- ph^te :

23 Voici, une Vierge sera enceinte, et elle enfantera uu fils, et on le nommera EMMANUEL, ce qui sianifie, DIEU AVEC NOUS.

24 Joseph done dtant rdveilld de son som- meil, fit comme i'Ange du Seigneur lu: avoit command^, et il prit sa femme.

25 Mais il ne !a conuut point, jusqu'lice ciu'eile eut enfantd son fils premier-n^, ci il lui donna ie nom de Jdsus.

CHAPITRE II. Arrivee des Mages. Fuite en Egypt e. Mas:- sacre ties enfans de Bethldem. Reiour de Joseph et de Marie en Jud4e.

JESUS dtani nd a Bethldem, ville de i\.\- dde, au tems au roi Herode, des Mage.: d'Orient arriv^renc k Jerusalem,

2 Et dirent : Ofi est le Roi des Juifs qu' est nil Ccir nous avons vu son dtoile ei? Orient, et nous oom.nes venus I'adorer.

3 Le Roi Kdrode I'ayant appris, en fut troubid, et tout Jerusalem avec lui.

4 Et ayant assemble tons les principanx Sacrificateurs, et les Scribes du peuple, i5 s'informa d'eux oii le Christ devoir natrre.

b Et ils lui dirent: C'est ^ Bethlden: ville de Judde ; car c'est ainsi que Ta dcri un Proph^te :

6 Et toi, Bethldern, tene de Juda, tw n'es pas la moindre entie les principalc villes de Juda ; car c'est de toi que sortir;. le Conducteur qui paitra Israel mon Peu- ple.

7 Alors Hdrode ayant appele en secrc' les Mages, s'informa d'eux exactement cu;. tems auquel ils avoient vu Tdtoile.

8 Etlesenvoyant kBethldem, il leurdi; Allez, et informez-vous exactement de c petit enfant} et quand vous I'aurez trouv-., faites-^e moi savoir, afin que j'yaille aus:i et que je I'adore.

9 Eux done ayant ou'i le Roi, s'en alic^- rent; et voici, P^toil^ qu'ils avoient vu eu Orient alloit devant eux, jusqu'a c qu'^tant arrivee sur le lieu oii ^toit le peiiT enfant, elle s'y arrSta.

10 Et quand' ils vireut I'^toile s''arretcr, ils eurent une fort gran dejoie.

11 Et 6tant entr^s dans la maison, Wr^ trouv^rent le petit enfant, avec Marie, sa m^re, lequsl ils ador^rent en se proster nant; et, aprc;s avoir ouvert leurs tr^sor^^ ils lui pr^sent^rent des dons, de Per, de I'encens, et de la myrrhe.

12 Et ayant ^t^ d'ivinement avertis par un songe, de ne pas retourner vers M^rodc, ils se retir^rent dans leur pays par un autrc cheniin.

J 3 Apris qu'ils furent partis, un ange *h- 34

S. MATTHIEU, III. IV.

Seigneur apparut en songe ^ Joseph, et lui Uit: L^ve-toi, prends le petit enfant et sa in^re, et t'enfuis en Egypte, et t.e tiens l^ jusqu'a ce que je te le dise ; car H^rode cherchera le petit enfant pour le faire mourir.

14 Joseph done ^tant r^veill^, prit de nuit le petit enfant et sa m^re, et se retira en Egypte.

15 Et il y deraeura jusqu'^ la mnrt d'Hd- rode. C'est ainsi que s'accomplit ce que le Seigneur avoit dtt par an Proph^te : J'ai appeM mon fib hors d'Egypte.

16 Alors Hdrode, voyant que les Mages s'^toient moqn^s de lui, fut fort en colore j et ayant envoys ses gens, il mit k mort tous les enfans qui ^toient dans Bethl^em et dans tout sou territoire, depuis ceux de deux ans et au dessous, selon le terns dent il s'^toit exactement inform^ des Mages.

17 Alors s'accomplit ce qui avoit ^t'^ dit par J^r^mie le Proph^te :

18 On a ou'i dans Rama des cris, des la- mentations, des pleurs, et de grands g^- rnissemens ; Rache' pleurant ses enfans j et elie n'a pas voulu ^tre consol^e, par ce qu'ils ne sont plus.

19 Mais apr^squ'H^rodefut mort, I'Ange du Seigneur apparut a Joseph en songe, en Egypte;

20 Et il liiidh L^ve-toi, prends le petit enfant et sa m^re, et retourne au pays d'Israel j car ceux qui en vouloient k la vie du petit enfant sont morts.

21 Josepft. done s'^tant lev^, prit le petit enfant et sa mhve, et s'en vint au pays d'Israei.

22 Mais, ayant appris qu'Arch^laus r^- gnoit en Jud^e en la place d'H^rode son p^re, il craignit d'y aller; et ayant ^t^ averti divinement en songe, il se retira dans les quartiers de ia Galilee ;

23 Et alia demeurer dans une ville ap- pelde Nazareth ; de sorte que fut accompli cequi avoit ^t^ dit paries Proph^tes : II sera appel6 Nazarien.

CHAPITRE III.

Ministere de Jean-Baptiste, et Bapteme de

Notre- Seigneur.

EN ce tems-la, Jean-Baptiste vint, pr6- chant dans le desert de Jud^e, 2 Et disant : Convertissez-vous, car le Royaume des cieux est proche.

S Car c'est celui dont Esai'e le Proph^te a parl^, en disatit : La voix de celui qui vrie dans le ddsert, dit : Pr^parez lechemin du Seigneur, dressez ses sentiers.

4 Ce Jean avoit un habit de pnil de cha- meau, et une ceinture de cuir autour deses reins, et sa nourriture <;toit des sauterelles et du miel sauvage.

5 Alors ceux de Jerusalem, de toute la Jud4e et de tout le pays des environs du Jourdain, venoient k lui.

6 £r ils ^toient baptises par lui dans le Jourdain, confessant leurs p^ch^s.

7 Lui done, voyant plusieurs des Phari- ?iens et des Sadduc<jens venir k son bap- tdme, leur dit : Race de vip^res, qui vous <K appris k fuir la colore k venir ?

8 Faites done des fruits convenables a la repentance.

9 Et ne pr^sumez pas dire en vous- m^mes: Nous avons Abraham pourp^re; car je vous dis que, m6me de ces pierres,

Dieu peut faire naitre des enfans k Abra^ ham .

10 Et la cogn^e est d^jk mise k la racine des arbres ; tout arbre done qui ne produit point de bon fruit, sera coup6 et jet6 au feu.

11 Pour moi, je vous baptise d'eau, pour vous porter a la repentance ; mais celui qui vient apr^s moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas dignede lui porter les sou- liers ; c'est iui qui vous baptisera du Saint- Esprit et de feu.

12 Tl a son van dans ses mains, et il net- toiera parfaitement son aire, et amassera son fromeiit dans songrenier; mais il brCl- lera la balle au feu qui ne s'^teint point.

13 Alors J^sus vint de Galilee au Jour- dain vers Jean, pour 6tre baptist par lui.

14 Mais Jean s'y opposoit, disant: C'est moi qui ai besoin d'etre baptisti par toi, et tu viens k moi !

15 Et J^sus r^pondant, lui dit : Ne t'y oppose pas pour le present ; car c'est ainsi qu'il nous convient d'accomplir tout ce qui est juste. Alors il ne s'y opposa plus.

16 Et quand J^sus eut 6t^ baptist, il sor- tit incontinent de I'eau ; et k I'instant les cieux s'ouvrirent sur lui ; et Jean vit I'esprit de Dieu, descendant comme une colombe et venant sur lui.

17 En mSme terns une voix vint des cieux, qui dit : C'est ici mon fils bien-aim€, en qui j'ai mis toute mon affection.

CHAPITRE IV.

7 entation, predication, miracles et reputation

de J^sus- Christ.

ALORS Jdsus fut emmen^ par I'Esprit dans uu desert, pour ^tre tentd par le Diable.

2 Etapr^s qu'il eut je£in5 quarante jours et quarante nuits, il eut faim.

3 Et le tentateur s'^tant approchd de lui, lui dit : Si tu es le fils de Dieu, dis que ces pievres deviennent des pains.

4 Mais Jdsus r^pondit : II est ^crit : L'homme ns vivra pas seulement de pain, mais il viv^a de toute parole qui sort de la bouche ae Dieu.

5 Alors le Diable le mena dans la ville sainte, et le mit sur le haut du temple;

6 Et il lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi en bas ; car il est ^crit, qu'il ordon- nera a ses ^nges d^avoir sain de toi ; et ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre quelque pierre.

7 Jdsus lui dit : II est aussi 6crit : Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.

8 Le Diable le mena encore sur u)ie montagne fort haute, et il lui montra tous les Royai.mes du monde et leur gloire ;

9 Et lui dit : Je te donnerai toutes ces choses, si, en te prosternant, tu ra'adores.

10 Alors Jdsus lui dit : Retire-toi, Satan ; caril est^crit: Tuadoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.

1 1 Alors le Diable le laissa; et aussitot des Anges vinrent, et le servirent.

12 Or Jesus ayant appris que Jean avoil €ti mis en prison, se retira dans la Galilee.

13 Et avant quitt^ Nazareth, il vint demeurer a Capernaum, ville proche de la mer, sur les confins deZabulon etde Neph- thali.

14 En sorte cue ce qui avoit ^tC' dit pa? EsaYe le Prophete, fut accompli ;

S. M4TTHIEU, \\

15 Le pays de Zabulon et de Nephthali, Upays qui est sur le chemin de la mer, au- delktlu JoLirdain, la Galilee desGentiis;

16 Le peuple qui 6toit assis dans les t^n^bres, a vu uuegt ancle luaii^re, et la lumi^re s'est lev«5e sur ceux qui 6toieiit assis dans la region et dans Tombre de la mort.

17 D&s-lors J^sus commen9a a prficher, et a dire : Convertissez-vous, car le roy- aume des cieux est proche.

18 Et Jesus marchant le long de la mer de Galilee, vit deux fr^res, Simon, qui fut appel^ Pierre, et Andr<5 son fvhre, qui je- toient lears filets dans la mer, car ils 6toient jr^cheurs ;

19 Et il leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai p^cheurs d'hommes.

<20 Kt eux, laissant incontinent leurs filets, le suivirent.

21 De la, ^tant pass^ plus avant, il vit deux autres frferes, Jacques, Jils de Z^b^dee, et Jean son fr^re, dans une barque, avec Z^b^d^e leur p^re, qui raccommodoient leurs filets, et il les appela.

21 Et eux, laissant incontinent leur bar- que et leur pere, le suivirent

23 Et J^&us alloit par toute la Galilee, fiiiseignant dans leurs Synagogues, pr^- chant I'Evangile du R^gne de Bleu, et gu^- .rissant toutes sortes de maladies et delan- gtieui's parmi le neuple.

24 Et sa renomm^e se r^pandit par toute la Syrie ; et on lui pr^sentoit to us ceuxqui ^oi'ent maiades, et detenus de divers maux et de divers tourmens, les ddmoniaques, les lunatiques, les paralytiques, et il lesgudris- soit.

£5 Et une gvande multitude le suivit de Galilee, et de la Ddcapole, de Jerusalem, de Jud^e, etde dela le Jourdain. CHAPITRE V. Sermon sur la Montagne.

JESUS voyant tout ce peuple, monta sur une montagne ; et s'^tant assis, ses Disciples s'approch^rent de lui.

2 Et ouvrant sa bouche i il les enseignoit en disant :

3 Heureux les pauvres en esprit ; car le Royaume des cieux est a eux.

4 Heureux ceux qui pleurent ; car ils ?eront consoles.

5 Heureux les d^bonnairesj car ils li^- nteront la terre.

6 Heureux ceux qui sont afFamds et alt^r^s de la justice; car ils seront ras- sasi^s.

7 Heureux les mis^ricordieux j car ils obtiendront mis^ricorde.

S Heureux ceux qui ont lecoeur pur j car ils verront Dieu.

9 Heureux ceuxqui procurent la paixj car ils seront appel^s enfans de Dieu.

10 Heureux ceux qui sont pers^cut^s pour la justice ; car le Royaume des cieux est ci eux.

j 1 Vous serez heureux, lorsqu'a cause de moi on vous dira des injures, qu'on vous pers^cutera, et qu'on dira faussement centre vous toute sorte de mal.

12 R^jouissez-vous alors^ et tressaillez de joie, par ce que votre recompense sera grande dans les cieux ; car on a ainsi per- s4cut6 les Prophetes qui ont ^t^ avant vous.

13 Vous fites le sel de la terro ; mals si !c sel perd sa saveur, avec quoi le salera-t-on ^ II ne vaut plus rien qu'^ ^tre jete dehors, et a ^tre fou'.e aux pieds par les liommes.

14 Vous 6tes la lumiere du monde : \Jv\fs ville situ^e sur une montagne ue peat ^tre cach^e.

15 Et on n'allume point une chandelle pour la mettre sous un boisseau ; mais on. la met sur un chandelier, el elle ^clairetous ceux qui sont dans la maisou.

16 Que votre lumi^re luise ainsi devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes ceuvres, et qu'ils glorifient votre P^re qui est dans les cieux.

17 Ne pensez point que je sois venu abolir la Loi ou les ProphtJtes ; je suis venu, non pour les abolir, mais pour /es accomplir.

18 Car je vous dis en v^rit^, que jusqu'a ce que le ciel et la terre passeni, il n'y aura rien dans la Loi qui ne s'accomplisse, jusqu'a un seul iota, et a un seul trait de lettre.

19 Celui done qui aura viol^ I'un de ces plus petits commandemens, et qui aura ainsi enseign^ les hommes, sera estim^ le plus petit dans le Royaume des cieux j mais celui qui les aura observes et enseign^s, celui-la sera estim6 grand dans le Royaume des cieux.

20 Car je vous dis, que si votre justice ne surpasse celle des Scribes et des Pharisiens, vous n'entrerez point dans le Royaume des, cieux.

21 Vous avez en tend u qu'il a it6 dit aux anciens : Tu ne tueras point ; et celui qui tuera sera punissable par les juges.

22 Mais moi, je vous dis, que quiconque se met en colore contre son fr^re, sans cause, sera puni par les Juges ; et celui qui dira a son fr^re, Racha, sera puni par ie Conseil ; et celui qui lui dira, Fou, sera punissable par la g^henne du feu.

23 Si done tu apportes ton offrande a I'autel, et que Ik tu te souviennes que tois fr^re a quelque chose contre toi ;

24 Laisse la ton oiFrande devant I'autel, et va-t-enpremi^rement te reconcilier avec ton fr^re ,• et, apr^s cela, viens et otfre toa offrande.

25 Accorde-toi au plus tot avec ta parti e adverse, pendant que tu esen chemin avec eile, de peur que ta partie adverse ne te livre au Juge, et que le Juge ne te livre an Sergent, et que tu ne sois mis en prison.

20 Je te dis en v6rit(5, que tu ne sortiras pas de la, jusqu'k ce que tu aies pay6 le dernier qua'drain.

27 Vous avez entendu qu'il a ^t^ dit aux: Anciens : Tu ne commettras point adult^re.

28 Blais moi, je vous dis, que quiconque regarde une femme pour la' convoiter, a d^j^ commis I'adultere avec elle dans son cctiur.

29 Que si ton ceil droit te faittomber dam Iep6ch4, arrache-le, et jette-Ze loin de toi ; car il vaut mieux pour toi qu'un de tes membres p^risse, que si tout ton corps etoit jet^ dans la g^henne.

30 Et si ta main droite te fait tomber dans le -pechd, coupe-la, et jette-ia loin de toi ; car il vaut mieux pour toi qu'un de tes membres perisse, que si tout ton corps ^toit jet^ dans la g^henne.

S. MATTHIEU, VI.

31 1! a<jt5ditaussi : SI quelqu'un r^pudie <a femme, qu'il lui don«je la lettre de divorce.

Sa Mais moi, je vous dis, que quiconque T^piidiera sa fenime, si ce n'est pour cause d*adult^re, I'expose a devenir adult^re; et que quiconque se remariera k la femrne qui aura ^t6 r^pudi^e, couimet un adult^re.

33 Vous avez encore entendu qu*il a ^t^ dit aux Anciens : Tune te parjureras point j mais tu t'acquitteras envers le Seigneur de ce que lu auras promis avec serment.

34 Mais moi, je vous dis: Nejurezpoint du tout ; ni par le ciel, car c*est le tr4ne de Dieu;

35 Ni par la terre, car c'est son marche- pied; ni par Jerusalem, car c*est la villedu grand Roi.

36 Ne jure pas non plus par ta tfite ; car tu ne peux fa ire devenir un seul cheveu Wane ou noir.

37 Mais que votre parole soit, Oui, Oui, Non, Non ; ce qu*on dit de plus vient du Tnalin.

38 Vous avez entendu qu'il a ^t^ dit : Gilil pour ceil, et Dent pour dent;

39 M ais moi, je vous dis de ne pas rdsister a celui qui vous fait du mal ; mais si quel- qu'un te frappe k ia joue droite, pr^sente- Ini aussi I'autre.

40 Et si quelqu'un veut plaidcr centre toi, et t'oter ta robe, laisse-lui encore rhabit.

41 Et si quelqu'un te veut contraindre d'aller une lieue avec lui, vas-en deux.

42 Donne k celui qui te demande, et ne te d^tourne point de celui qui veut em- prunter de toi.

43 Vous avez entendu qu'il a ^t^ dit; Tu aimeras ton prochain, et tu ha'iras ton en- nemi.

44 Mais moi, je vous dis : Aimez vos en- nemis, b^nissez ceuxqui vous maudissent, faites du bien a ceux qui vous haissent, et priez pour ceux qui vous outragent et qui vous pers^cutent;

45 Afin que vous soyez en fans de votre P^re qui est dans les ci'eux ; car il fait lever son soleil sur les m^chans et sur les bons, ctil fait pleuvoir sur les justeset sur les in- justes.

46 Car si vous n'aimez que ceux qui vous aiment, quelle recompense en aurez-vous ? Les p^agers meme n'en font-ils pas autant ?

47 Et si vous ne faites accueil qu'^ vos fr^res, que faites-vous d'extraordinaire ? Les p^agers meme n'en font-ils pas autant ?

48 Soyez done parfaits, comme votre VhvQ qui est dans les cieux est parfait.

CHAPITRE VI. Continuation du Sermon sur la Montague,

PRENEZ garde de ne pas faire votre aum6ne devant les hommes, afin d'en ^?tre vu ; autrement vous n'en aurez point de recompense de votre P^re qui est aux cieux.

ft Quand done tu feras I'aumdne, ne fais pas sonner la trompette devant toi, comme font les hypocrites, dans les synagogues et flans les rues, afin qu'ils en soient honoris des hommes. Je vous dis, en v«;rit^-, qu'ils refoivent leur recompense.

3 Mais quand tu fais l'aam6ne, que ta main'^aacric ne sache pas ce que fait ta droite.

4 Afin que ton aumftne se fasse en secret ; et ton P^re qui te voit dans le secret, te le rendra publiquement.

5 Et quand tu prieras, ne fais pas comme les hypocrites, car ils aiment k prier, en se tenant debout dans les Synagogues et aux coins des rues, afin d'etre vusdes hommes, Je vous dis en v^rit^, qu'ils re9oivent leur recompense.

6 Mais toi, quand tu pries, entre dans ton cabinet ; et ayant ferm^ la porte, prie ton p^re qui est dans ce lieu secret j et ton p^re qui te voit dans le secret, te r^com- j)ensera publiquement.

7 Or, quand vous priez, n'usez pas de vaines redites comme les Pa'iens, car ils croient qu'ils seront exauc^s en parlant beaucoup.

8 Nfc leur ressemblez done pas, car votre P^re sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.

9 Vous done, priez ainsi : Notre P&requi ^s aux cieux, ton nora soit sanctifi^ ;

10 Ton r^gne vienne ; ta volont^ soit faite sur la terre comme au ciel ;

11 Donne-nous aujourd'hui narre pain quotidien j

12 Pardonne-nous nos p^ch^s, comme aussi lious pardonnons k ceux qui nous ont otFeas^s j

13 El ne nous abandonne point &, la ten- tat ion, maiscieiivre-nous du malin. Car^ toi appartieni le r^gne, la puissance, et la gloire ^jamais : Amen.

14 Si vous pardonnez aux hommes leurs offences, votre P^re cdleste vous pardonnera aussi les votres ;

13 Mais si vous ne pardonnez pas aux hommes leurs offenses, votre P^re ne vous pardonnera pas non pins les votres.

16 Et quand vous jeunez, ne prenez pas un air triste comme les liypocrites ; car ils se rendent le visage tout ddfait, afin qu'il paroisse aux hommes qu'ils jeftnent. Je vous dis en verity, qu'ils re9oivent leur re- compense.

17 Mais toi, quand tu jeu9.es, oins ta tfite et lave ton visage j

18 Afin qu'il ne paroisse pas aux hommes que tu jeunes, mais seulement k ton P^re qui est en secret ; et ton Pfere qui te voit dans le secret, te recompensera publique- ment.

19 Ne vous amassez pas des tr^sors sur la terre, ou les vers et la rouille gS.tent tout, et oh les larrons percent et d^robent ;

20 Mais amassez-vous des trdsors dans le ciel, oil les vers ni la rouille ne gatent rien, et ou les larrons ne percent ni ne d^robent point :

'il Car ovi est votre tr^sor, l^sera aussi votre ccEur.

22 L'ceil est la lumi^re du corps : Si done ton ceil est sain, tout ton corps sera^clair^;

23 Mais si ton ceil est mauvais, tout ton corps sera ten^breux. Si done la lumi^re qui est en toi n'est que t^n^bres, combien seront grandes ces t^nfebres !

24 Nul ne peut servir deux maltres; car, ou il haira I'un, et aimera I'autre ; ou il s'attachera a I'un, et m^prisera I'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mammon.

25 C'est pourquoi je vous dis : Ne soyez point en souci de votre vie, de ce que vous mangere^, ou <e ce q.ue vens b^irezj ill

S. MAITHIEU, VII. vm.

.3)our votre corps, de quoi vousserez v^tus. La vie n'est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vet^ment ?

26 Re^arclez les oiseaux tie I'air, car ils ne s^meiit, ni ne moissonneut, ni n'amas- scnt rien dans des greniers, et v<>tre P^re celeste les nourrit. N'fites-vous pas beau- coup plus excel lens qu*eux ?

27 Er qui est-ce d'eutre vous, qui, par son souci, puisse ajouter uae coud^e k sa taille ?

28 Et pour ce qui est du v^temeiit, pour- quoi en 6tes-vous en souci ? App' enez com- ment les lys des champs croissent; ils ne travaillent ni ne filent.

29 Cependant, je vous dis, que Salomon mfime, dans toute ^a gloiie, n'a point ^t^ v^tu comme I'un d'eux.

SO Si done Dieu rev^i ainsi I'herbe des champs, qui est aujourd'hm, et qui deaiain sera jet^e dans le f()ur, ne vous revHira-uil pas iHjaucoup pKitAt, 6 gens d^^ petite foi^?

31 Ne soyez done point en souci, dUant: Que mangerons-nous ? que bt>irons-nous? Ou de quoi serons-nous v^tus ?

32 Car ce soiit les Pa'iens qui rechercUent toutes ces clioses ; et v<jtre Pere celeste sail que vous avea besom de toutes ces choses-lk.

3.1 Mais chercfiez oremi^remeut le Roy- aurne de Dieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront do n^e^ par-dts^us.

34 Ne soyez done point en souci pour le lendemain , car le lendemain aura soin de ce qui le regarde; Achaque jour suffit sa peine.

CHAPITRE VII. Fin du Sermon sur la Moncagne.

NE jugez point, afin que vous ne soyez point juges.

2 Car on vous jugera du meme jugement que vous auiezjugl; et on vous mesurera de la mfime mesure que vous aurez mesur^ les au tres.

3 Et pourquoi rega^-des-tu une paille qui est dans l^ceil de ton fr^re, tandis que tu ne vois pas une poutre qui est dans ton oeil ?

4 Ou comment dis-tu i u»n tr^re, Permets que j'ftte cette paiUe de ton ceil, toi qui as une poutre dans le tien >

5 Hypocrite, 6te premi&rement de ton <3eil la poutre, et alors tu penseras k 6ter la paille hers de l*oeil de ton fr^re.

6 Ne donnez point les choses saintes aux Chiens, et ne jetez point vos perles devant les pourceaux ; de peur qu'ils ne les fouient ^ leurs pieds, et que se tournant ils ne vous d^chirent.

7 Demandez, et on vous donnera ; cher- Chez, et vous trouverez; heurtez, et on vous ouvrira.

8 Car quiconque demande, re9oit ; et qui cherche. trouve jet I'on ouvri-^ *. oplni oui heurte.

9 Et qu sera m^me I'homme d'entre vous qui donne une pierre ^ son tils, s'il lui oemande du pain i

10 Et s'il lui demande du poisson, lui donnera-t-il un serpent?

11 Si done, vous qui ^tes mauvais, savez bien donner a vos enfansde bonnes choses, combien phis votre P6re qui est dans les cieux, donnera-t-il des biens a ceux qui les |ui dcmandent?

12 Toates les choses que vous voulez que

7

les hommes vous fassent; faites-?cs>!eiif auss: de tnSme, car c»est-lk la Loi et les Propli^tes.

«3 Entrez par la porte ^troite, car la porte large et le chemin spacieux m^nent a la perdition ; et il y en a beaucoup qui y entrent^

14 Mais la porte <*troite et le chemin ^troit mfenent a la vie, et il y en a peu qui le trou- vent.

15 Gardez-vous des faux Proph^tes, qui viennent k vous en habits de brebis, mais qui au-dedans sont de« loups ravissans.

16 Vous les reconnoitrez h. leurg fruits : Cueille-i-on des raisins sur des 6pines, ou dss figues sur des chardons ?

17 Ainsi, tout arbre qui est bon porte de bons fruits ; mais un mauvais arbre porte de mauvats fruits.

18 In bon arbre ne peut portex de mau- vais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.

19 Tout arbre qui ne porte point de bons fruits, est coup^ et jet^ au feu.

20 Vous les connoitrez done h leurs fruits.

21 Ceux qui me disent. Seigneur, Sei- gneur, n'entreront pas tous auRoyaume des cieux i mai:^ celui-Ik sevlement qui fait la volont^ de mon P^re qui est dans lescitux.

22 Plusieurs me diront eu ce jour la: Seianeur, Seigneur, u'avons-nous pas pro- ph^tis^ en ton nom ? n'av(uis-nous pas chass^ les demons en ton nom ? et n'avons- nous pas fait plusieurs or racles en toii nom >

23 Alors, je leur dirai ouvertement : Je ne Vitus ai jamais cmnus -. Reurez-vous de moi, vous qui faite' metie* d'iiii(juit^.

24 Quiconque done entt nd ces paroles que je dis, et les ni^t en pratiquej je ie com- pareVai a un hoinme prudent, qu' a buti sa maison sur le roc

25 Et la pluie est tomb^e, les torrcns se sont d<; hordes, et le.s ve^n.s ont souffle, et sont veuus fondre surceite maison-la ; elle n'csL (joiut tomb^e, car eUe^toit fondle sur le r)C.

26 Metis quiconque entendces paroles que je dis, et ne les niei pas en pratique, sera compart k un homme insense. qui a bati sa maison sur le sable.

27 E: la pluie est tomb^e, les ton-ens se sont d^bord^s, et les vents ont souffle, et sontvenus fondre sur cette maison-la; elle est tomti^e, et sa ruine a 6i^ t^rande.

28 El quatid JESL'S eut achev^ ces dis- cours, le peuple fut ^tonn^ de sa doctrine.

29 Car il le.- enseic.noit comme ayant autorii^, et non pas comme les Scribes.

CHAPITRE VIH. Miracles de Jesus-Christ : guirison d'uai lepreux, du serviteur d'un CentenieTf et de la belle-mhre de M. Pierre.

QUAND Jesus fut descendu de la mon- ragne, une grande multitude de peuple It; suivit.

2 Alors un lepreux vint se prosterner devaiit lui, et lui dit: Seigneur, si lu le veux. tu peux me nettoyer.

3 Et J4suh ^tendant la main, le toucha^ et lui dit : Je le veux, sois uettoy^ j et in- continent il fut neitoye de sa l^pre.

4 Pais Jdsiis lui dit : GarUc-toi de fe dire

S. MATTHIEU, IX.

A {>ersoune; mais va-t-en, montre-toi au Saerificateur, et ofFre le don que Moyse a ordann^, afin que cela leur serve de t^moi- gnage.

5 Et J^sus dtant entr^ dans Capernatim, an Centenier vint ^ luj, le priant,

6 Et /ttidisant: Seigneur, mon serviteur <2st au lit dans la maison, malade de pa- ralysie, et fort tourment^.

7 Et J^sus lui dit : J»irai, et je le gudri- rai.

8 Et le Centenier rdponr'it, et lui dit: Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres chez moi ; mais dis seulement une parole, et mon serviteur sera gudri.

9 Car, quoique je ne sols qu'un homme soumis k la puissance d''autrui, j'ai sous moi des soldats, et je dis S. I'un, Va, et il vaj et k I'autre, Viens, et il vient; et a mon serviteur, Fais cela, et il le fait.

10 Ce que J^sus ayant oui, il en fut dton- nd, et dit a ceux qui le suivoient : Je vous dis en vdritd que je n'ai point trouvd une si grande foi, pas m^me en Israel.

11 Aussi je vous dis que plusieurs vien- dront d'orient et d'occident, et seront k table au Royaume des cieux avec Abraham, "Isaac et Jacob :

13 Et lesenfansdu Royaume seront jetds dans les tdnfebres de dehors; il y aura la des pleurs et des grincemens de dents.

13 Alors Jdsus dit au Centenier : Va, et qu'il te soit fait selon que tu as cru. Et a i'heure meme son serviteur fut gudri.

14 Puis Jdsus dtant venu k la maison de Pierre, vit sa belle-m^re couchde au lit, et ayant la fi^vre.

15 Et il lui toucha la main, et la fi&vrela quitta ; puis elle se leva, et les servit.

16 Sur le soir on lui prdsenta plusieurs ddmoniaques, dont il chassa les mauvais esprits par so parole , il gudrit aussi tous CPux qui dtoient ma lades.

17 C'est ainsi que s'accomplit ce qui avoit dtd dit par Esaie le Proph^te r II a pris nos langueurs, et s'est chargd de nos maladies.

18 Jdsus voyant une grande foule de neuple autour de lui, ordonna qu'on passat a I'autre bord du lac.

19 Alors un Scribe s'dtant approclid, lui dit : Maitre, je te suivrai par-tout oxx tu iras.

20 Et Jdsus lui dit : Les renards ont des tani^res, et les oiseaux de I'air ont des nids j mais le fils de I'honime n'a pas ou reposer so ttte.

21 Et un autre qui etoit de ses Disciples, lui dit : Seigneur, permets que j'aille au- paravant ensevelir mon p^re.

22 Mais Jdsus lui dit : Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.

23 Ensuite il entra dans la barque, et ses Disciples le suivirent.

24: Et il s'dleva tout a coup une grande temp^te sur la mer, en sorte que la barque dtoit couverte de Acts ; mais il dormoit.

25 Et ses Disciples s'approchant de lui, le rSveillferent, et lui dirent : Seigneur, sauve-nous, nous pdrissons.

26 Et il leur dit: Pourquoi avez-vous peur, gens de peu de foi ? Et s'dtant levd, il parla avec autoritd aux vents et a la mer, lit il se tit un grand calme.

<?7 Et ces gens-lk furent dans I'admira-

tion, et ils disoient : Quel est cet homrKT, kqui les vents m^me et la mer obeissent?

28 Quand il fut arrivd k I'autre bord, dans le paysdesGergdsdniens, deux ddmoniaques ^tant soi lis de> sdpulcres, vinrent a lui ; ils 4toient si furieux que personne n'osoit pas- ser par ce chemin-la,

29 Et ils se mirent h. crier: Qu'y a-t-il entre nous et toi, Jdsus, Fils de Dieu ? Es- tu venu ici pour nous tourmenter avant le terns >

30 Or il y avoit assez loin d'eux un grand troupeau de pourceaux qui paissoit.

31 Et les Ddmons le pri?:rent, et lui dirent : Si tu nous chasses, permets-nous d'entrer dans ce troupeau de pourceaux.

S2 Et il leur dit : Allez. Et dtant sortis, ils all^rent dans re troupeau de pourceaux ; et aussitot tout ce troupeau se prdcipita avec impdtuositd dans la mer, et ils mouru- rent dans les eaux.

33 Alors ceux qui les pai soient s'enfui- rent, et dtans venus dans la ville, ils y ra- cont^rent tout ce qui s^dto'it passe, et ce qui dtoit arrivd aux ddmoniaques.

34 Aussitot toute la ville sortit au-devant de Jdsus ; et, d^s qu'ils le virent, il& le pri^rent de se retirer de leurs quartiers.

CHAPITRE IX. Jesus-Christ gudrit diverses maladies, li exhorte ses Disciples a prier Dieu d'en- voyer des personnes qui travaillent a la co7iversio7i des peuples<.

JESUS dtant entrd dans une basque, re- passa le lac, et vint ensa ville.

2 Et on lui prdsenta un paralytique couclid sur un lit, et Jdsus voyant la foi de ces gens-la, dit au paralytique : Prends courage, mon fils, tes pdclids te sont pardon- nds.

3 Lk-dessus, quelques Scribes disoient en eux-m^mes : Cet homme blaspheme.

4 Mais Jdsus counoissant leurs pensdes, leur dit : Pourquoi avez-vous de mauvaises pensdes dans vos coeurs ?

5 Car lequel est le plus aisd de dire: Tes P^chds te sont pardonnds j ou de dire ; L^ve-toi, et marche ?

6 Or, aftn que vous sachiez que le Fils de I'homme a I'autoritd sur la terre de par- donner les pdchds, Lfeve-toi, dit-il alors au paralytique; charge-toi de ton lit, et t'en va dans ta maison.

7 Et il se leva et s'en alia dans sa maison.

8 Ce que le peuple ayant vu, il fut rempH d'admiration, et il glorifia Dieu d'avoir donnd un tei pouvoir aux homines,

9 Et Jdsus dtant parti de-la, vit un hom- me assis au bureau des imp6ts, nommd Matthieu, et lui dit : Suis-moi. Et lui, se levant, le suivit.

10 Et un jour Jisiis dtant a table dans la maison de cet homme, beaucoup de pdageps et de gens de rnauvaise viey vinrent, et se mirent ci table avec Jdsus et ses Disciples.

11 Les Pharisiens voyant cela, dirent h ses Disciples: Pourquoi votre Maitre mange-t-il avec des pdagers et des gens de rnauvaise vie ?

12 Et Jdsus ayant entendu cela, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui sont en santd qui ont besoin de mddecin ; ce sont ceux qui se portent mal.

13 iSlais allez, etapprenez ce quesignl^?

S. MATTHIEU, X.

cetie parole, Je veax la mis^ricorde, et tion pas le sacrifice; car ce ne sont pas les jus- les que je suis venu appeler a la repentance, mais ce sont les p^cht-urs.

14 Alors les Disciples de Jean vinrent k Jesus, et lui dirent ; D'oii vient que les Pharisiens et nousjeunons souvent, etque tes Disciples ne jeCinent point?

\b Et J6sus leur r^pondit : Les amis de I'Epoux peuvent-ils s'affliger pendant que I'Epoux est avec eux? mais le temps viendra que I'Epoux leur sera ^^i€ ; et alors ils jeClneront.

16 Personne ne met une pi^ce de drap neuf a un vieil habit ; par ce que la pi^ce emporteroit une partie de IMiabit, et la d^chirure en seroit pire.

17 On ne met pas non plus le vin nouveau dans de vieux vaisseaux ; autrement les vaisseaux se rompent, le vin se r^pand, et les vaisseaux sont perdus ; mais on met le vin nouveau dans des vaisseaux neufs, et Pun et I'autre se conserveut.

18 Comme il leur disoit ce? choses, un des Chefs de la synao;ofni€ vint,qui se pro- sterna devant lui, el lui dit : Ma fille vient de iiourir; mais viens lui imposer les mains, et elle vivra.

19 Et J^sus s'«^tant lev^, le snivit avec ses Disciptes.

QO Et une femme qui 6toit malade d'une perte de sang, depuis douze ans, s'approcha par derri^re, et toucha le bord de son habit.

21 Car elle disoit en elle-m€me : Si je puis seulernent toucher son habit, je serai gu^rie.

22 J^sus s'^tant retourn^ et la regardant, lui dit : Prends courate. ma fille, ta foi t*a gu^rie. Etcettefemmefni gu^rie de cette heure-la.

23 Quand J^sus tut arrivfe a la ruaison du Chef de la synagogue, et quMl eut vu les joueurs de flftte, et une troupe de gens qui faisoient grand bruit,

24 II leur dit: Retirez-vous ; car cette jeune fille n'est pas morte, mais elle dort. i2t ils se moquoient de lui.

25 Et apr^s qu'on eui fait sortir tout le monde, 11 entra, et prit par la main cette jeune fille, et elle se leva.

26 Et le bruit s'en r<5pandit partout ce quartier-la.

27 Comme J^sus pavtoit de-Ik, deux aveugles le suivirent, criant, et disant : Fils de David, aie pitid de nous.

28 Et quand il fut arriv^ k la maison, ces aveugles vinrent a lui, et J^sus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire cela? lis iui r^pondirent : Oui, Seigneur.

29 Alors il leur touchf^ les yeux, en leur disant : Qu'il vous soit fait selon votre foi ! '*

30 Et leurs yeux furent ouverts ; et J^sus ieur d^fendit fortement d'en parler, en leur disant: Prenez garde que personne ne le sache.

31 Mais ^tant sortis, ils r^pandirent sa reputation dans tout ce quartier-la.

32 Et comme ils sortoient, on lui pr^- senta un homme muet d^moniaque.

33 Et le Demon ayant 6t^ chass^. le jnuet parla. Et le peuple 6tant dans Pad- miration, disoit : Rien de semblable n'a jamais 6i6 vu en Israel.

9

34 Mais les Pharisiens disoient : II chasse les Demons par le prince des Demons.

35 Et J^sus alloit par toutes les villes et par toutes les bourgades, enseJgnant dans leurs synagogues, prficliant I'Evangile du R^gne de Dieu, et gudrksant toutes sortes de maladies et toutes sortes d'infirmitdsparmi le peuple.

36 Et voyant la multitude de peuple, il fut «?nui de compassion eiivers eux, cie ce qu'ils ^toient disperses et errans, comme des brebis qui u'ont point de berger.

37 Alnrs 'I dit kses Disciples : Lamoisson est grande, mais 77 y a peu d'ouvriers.

38 Priez done le Maitre de la moisson, d'envoyer des ouv. ier dans sa moisson.

CHAPITRE X. Vocation et noms des louze Apotres.

JESUS ayant appel^ ses douze Disciples, leur donna le pouvoir de chasser les esprits immondes, et de gu^rir toutes sortes de maladies et toutes sortes d'infirmit(5s.

2 Or, voici les noms des douze Ap6tres Le premier est Simon, nomn^ Pierre, et Andr^ sou fr^re ; Jacques, jils de Z^b^d^e, et Jean son fr^re ;

3 Philippe et Barthelemi, Thomas et Matthieu le p^ager, Jacques, jils d'Alphde, et Lebb^e, surnomm^ Thadd^e^

4 Simon le Canani+e, et Judas Iscariot, qui m^me trabit Jesus.

5 J^sus envoya ces douze-la, et il leur donna ses ordres, en disant : N'allez point vers les Gentils, ei n'entrez dans uucune ville des Samaritains ;

6 Mais allez plut6f aux brebis de lamai- sor- d'lsra^l, qui sont perdues.

7 Et quand vous serez partis, pr^chez, et ditesque !e Royaume des cieux approche.

8 Gu6ris&ez les malades, netioyez les l^preux, ressusritez les morts, chassez les demons ', vous /'avez re9u graruitement, donnez-ie graiuirement.

9 Ne prei.ez ni or, ni argent, ni monnoie dans vos ceintures ,

10 Ni sac pour le voyage, ni deux habits, ni souliers, ni biton ; car I'ouvrier est digne de sa nourriture.

11 Er dans quelque ville ou dans quclque bourgade que vous entriez, infoimez-vous qui est digne de vous recevoir, et demeurez- y jusqu'a ce que v: us partiez de ce lieu-Id.

12 Et quand vous entrerez dans quelque maison, saluez-la.

13 Et si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle n*en est pas digne, que votre paix retourne a vous.

14 Et partout ou I'on ne voi.s recevra pas, et ou I'oii n'^coutera pas vos paroles, en sortant de cetie maison ou de cette ville secouez la poussi^re de vos pieds.

15 Je vous dis en v^rit^, que Sodome et Gomorrhe seronttrait^es moins rigoureuse- meni au jour du Jugement, que cette ville- la.

16 Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups ; soyez done prudens comme des serpens, et simples comme des colombes.

17 Mais donnez-vous de garde des hom- mes ; car ils vous livreront auxTribunaux, et ils vous feront fouetter dans les syna- gogues ;

18 EtYous serez men<5s devant les Qow^

s. maii:hieu, xi.

^^-firneurs, etdevant les Rois, a cause de moi, pour me rendre t^moignage devant eux et devant les nations.

19 Mais quand on vous livrera a eux, n€ soyez point en peine, ni de ce que vous direz, ni comment vvus parlerez, car ce que vous aurez k dire vous sera inspire 2i I'heurc jnfime.

50 Car ce n*est pas vous qui parlerez; mais c^est I'Espritde votre p^re qui parlera par vous.

21 Or le fr^re livrera son frhe a la mort, ct le p&re son enfant, et les enfans se soul^- verontconlre leurs p^res et leurs nitres, et les feront mourir j

22 Et vous serez hais de tous, h. cause de moa nom j mais celui qui pers^v^iera jus- qu'a, lu fin, c'est celui-la qui sera sauv^'.

23 Or, quand ils vous pers^cuteront dans nne ville, fuyez dans u.e autre: Je vous dis en v^rit^, que vous n'aurez pas achevd dialler par toutes les villes d'Israel, que le pils de I'homme ne soit venu.

24 Le Disciple n'est pas plus que le IVlaitre, ni le serviteur plus que son Sei- gneur.

25 II suffit au Disciple d'etre comme son Maitre, et au servireur d'itre conime son Seigneur. S'ils out appel^ le P^re de fa- mine B^elz^bul. combien plus appelleront- ils ainsi ses domestiques ?

26 Ne les craignez done point; car il n'y a rien de cach6 qui ne doive 6tre d^couvert, ill rien de secret qui ne doive 6tje connu.

27 Ce que je vous dis dans les '^^n^bres, elites 7e dans ia lumi^ e ; et ce que je vous dis k I'oreille, p/Scliez-ie sur le haut des inaisons.

28 Et ne craignez point ceux qui 6tent la vie du corps, et qui ne peuvent faire mourir i'ame; mais craignez plut6t celui qui peui perdre et l'4me et le corps dans la jj^henne.

29 Deux passereaux ne se vendent-ils pas nne pite ? et neanmoins il n'en tombera pas im seul k terre sans la permission de votre The.

30 L^s cheveux m^me de votre tete sont tous compt^s.

51 Ne craignez done rien; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.

32 Quiconque done meconfessera devant ies hommes, je le confesserai aussi devant mon P^re qui est aux cieux.

33 Mais quiconque me reniera devant les liommes, je le renierai aussi devant mon P^re qui est aux cieux ;

34 Ne pensez pas que je sois venuappor- ter la paix sur la terre ; ie suis venu appor- ter non la paix, mais I'epi^e.

35 Car je suis venu mettre la division cntre le fils et le p^re, entre la fille et la m^re, entre la belle-fille et la belle m^re.

36 Et m aura pour ennemis ses propres domestiques.

S7 Celui qui aime son phre ov sa m^re plus que moi, n'est pas digne de moi ; et qui aime son fils ou sa fille plus que moi, u'est pas digne de moi.

38 Et celui qui ne prend pas sa croix et ive me suit pas, n'est pas digne de jTioi.

39 Celui qui aura conserve sa vie, la perdra j mais celui qui aura perdu sa vie k cause de moi, la retrouvera.

40 Ceiiii qui vous re9oit, me rccoit3 ct

10

celui qui me rejoit, refoit celui qui art'aCR-- voye.

41 Celui qui re9oitun ProphHe, en qua- lit^ de Prophfete, reeevra une recompense de Propli^te ; et qui re9oit un Juste, en quality de Juste, reeevra une recompense de Juste.

42 Et quiconque aura donn^ a boire seulement un verre d'eau froide ci un de ces petits, par ce quMl est mon disciple, je vous dis en v^rit^ qu'il ne perdra point sa recom- pense.

CHAPITRE XI. Reponse de Jesus- Christ aux Disciples de Jean- Baptiste. Villes impinitentes pires que Sodome.

APRES que J^sus eut achev^ de donner ces ordres a ses douze Disciple?, il partit de-la pour aller enseigner et pr^cher dans leurs vitUs.

2 Or Jean ayantoui parlerdans la prison de ce que jesus-Ctirist faisoit, envoya deuK de ses Disciples pour lui dire :

3 Es-tu celui qui doit venir, ou devons- nous en attendre un autre i

4 Et Jesus repondant, leur dit : Allez, et rapportez a Jean les choses que voxis en- tendcz et que vous voyez.

5 Les aveugles recouvrent la vue, les boiteux marchent, les lepreux sont net- toyes, les sourd;^ entendent, les morts res- suscitent, et I'Evangile est annoi;ce aux pauvres.

6 Heureax eehii qui ne se scandalisera pas de moi !

7 Gomine ils s*en alloient, jesus se mit& parler de Jean au peuple, et dit : Qu'^tes- vous alies voir au desert? Etoit ce un ro- seau agite du vent ?

8 Mais, qu'^tes-vous alies voir? Etoit-ee un homme v^tu d'habtts precieux ? Voii^ ceux qui portent des habits precieux sont dans les maisons des Rois.

9 Qu'^tes-vous done alies voir ? Un Pro- pli^te ? Oui. vous dis-je, et plus qu'un Pro^ ph^te.

10 Car c'est celui-ci de qui il est ecrit : Voici, j'envoie mon Ange devant ta face^ qui preparera ton ciieniiu devant toi.

1 1 Je vous dis en verite, qu'entre ceux qul.^ sont nes de femme, il n'en a ete suscite aucun plus grand que Jean-Baptiste ; tou- tefois celui qui est le plus petit dans le Royaume des cieux, est plus grand que lui.

12 Mais puis le terns de Jean-Baptiste jusqu'^ maintenant, le Royaume des cieu.s est force, et ies violens le ravissent.

13 Car tous les ProphHes et la loi ont pvophetise jusqu'a Jean.

14 Etsi vovis'voulez recevoircemtejedis, il est cet Elie qui devoit venir.

15 Que celui qui a des oreilles pour ou'fr, entende.

16 Mais k qui comparerai-je cette genera- tion ? E!le resseaiLle aux petits enfans qui sont assis dans les places publiques, et qui crient k leurs compagnons,

17 Et leur disent : Nous vous avons jou5 de la ilGte, et vous n'avez point danse^ nous avous chante des plaintes devant vous. et vous n'avez point pleure.

18 Car Jean est venu ne mangeant ni ne buvant , et ils disent : II a un Demon.

10 Le Fils de I'iiomme est venu manscani

S. MATTHIEU, Xtt.

etbuvant; et ils disent : VoilJi un mangeur et un buveur, un ami des p^agers et des gens de mauvaise vie ; mais la Sagesse a €t6 justifi^e par ses enfans.

90 Alors il se mit k faire des reproches aux villes oil il avoit fait plusieurs de ses miracles, de ce qu'elles ne s'^toient point amend^es.

21 Malheur h. toi, Corazin, malheur h toi, Bethsaide ! car si les miracles qui out ^t6 faits au milieu de vous eussent it6 faits h Tyr et 2i Sidon, il y a longtems qu'elles se seroient repenties en prenant le sac et la cendre.

22 C'est pourquoi je vous dis que Tyr et Sidon seront trait^s moins rigoureusement que vous au jour dujugement.

23 Et toi, Capernaum, qui as ^te 6Iev^e jusqu'au ciel, tu seras abaiss^e jusqu'en en- fer } car si les miracles qui ont 6te faits au milieu de toi eussent €t6 faits h. Sodome, Clle subsisteroit encore aujourd'hui.

2t C'est pourquoi je te dis, que ceux de Sodome seront traites moins rigoureuse- ment que toi au jour dujugement.

25 En ce tems-lk J€s\is prenant la parole, dit : Je te loue, 6 P^re, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as cach^ ces choses aux sages et aux intelligens, et que tu les as r^v^l^es aux enfans !

26 Oui, mon P^re, cela est ainsi, par ce que tu Pas trouv^ bon.

27 Toutes choses m*ont H^ donn^es par mon P^re, et nul ne connoit le Fils que le JPfere, et nul ne connoit le Pfere que le Fils, et celui h qui le Fils aura voulu le faire con- iioitre.

88 Venez h. moi, vous tons qui 6tes tra- vaill^s et charges, et je vous soulagerai.

29 Chargez-vous de mon joug, et apprenez de moi, que je suis doux et humble de coeur, et vous trouverez le repos de vos 4mes;

SO Car mon joug est ais6, et mon fardeau est l^ger.

CHAPITRE XII.

Vu Sabbat. Miracles de JesuS'Christ. JBlas-

pheme des Pharisiens.

EN ce tems-la, J^sus passoit par des bl^s un jour de Sabbat ; et ses Disciples ayant faim, se mirent h. arracher des dpis, et h. en manger.

2 Les Pharisiens voyant cela, lui dirent : Voila tes Disciples qui font ce qu'il n'est pas permis de faire le iour du Sabbat.

3 Mais il leur dit : N'avez-vous pas lu ce que fit David ayant faim, tant lui que ceux qui 4toient avec lui ;

4 Comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, dont il n'^toit pas permis de manger, «i k lui, ni h ceux qui dtoient avec lui, mais aux seuls Sacrlticateurs ?

b Ou n'avez-vous pas ludans la Loi, que les Sacrificateuvs, au jour du Sabbat, violent le Sabbat dans le Temple, sans 6tre coupables ?

6 'Or, je vous dis, qu'il y a ici quelqu^un qui est plus grand que le Temple.

7 Que si vous saviez ce que signifie ceci : Je veux la mis^ricorde et non pas le sacri- fice, vous n'auriez pas condamn6 ceux qui tie sont point coupables.

8 Car le Fils dc I'homme est maitre mfime du Sabbat.

11

9 Et €tant parti de-1^, il vint dans leu? Synagogue.

10 Et il y trouva un homme qui avoit une main sfeche ; et ils lui demandferent, pour avoir lieu de I'accuser; Est-il permis de gu^rir dans les jours de Sabbat i

1 1 Et il leur dit : Qui sera celui d'entre vous, qui ayant unebrebis, si elletombe au jour du Sabbat dans une fossei lie la prenne et ne Ven retire ?

12 Et combien un homme ne vaut-il pas mieux qu'une brebis ? II est done permis de faire du bien dans les jours de Sabbat.

13 Alors il dit h. cet homme : Etends ta main. Et il i»^tendit, et elle devint saine comme 1 'autre.

14 Lii-dessus les Pharisiens €tant sortis d^lib^rferent entr'eux comment ils le fe- roient p6rir.

15 Mais J^sus connoissant ceZa, partitde* Ik, et une grande multitude le suivit, et il les gu^rit tous.

16 Et il leur d^fendit fortement de le faire connoitre.

17 De sorte que ce qui avoit ^t^ dit par Esaie le Proph^te fut accompli :

18 Voici mon serviteur, que j'ai ^lu, mon Bien-aim6, en qui mon ^me a mis toute son affection : Je mettrai mon esprit sur lui, et il annoncera la justice aux nations j

19 II ne contestera point, et ne criera point, et on n'entendra point sa voix dans les places ;

20 II ne rompra pas tout-h-Jait le roseau froiss^, et il n'^teindra pas le lumignon qui fume encore, jusqu'k ce qu'il ait rendu la justice victorieusej

21 Et les nations esp^reront en son nom.

22 Alors on presents k J4sus un d^monia- que aveugle et muet j lequel il gu^rit ; de sorte que celui qui avoit e'fe aveugle et muet, parloit et voyoit-

23 De quoi tout le peuple fut 6tonn€ j et ils disoieht : Cet homme ne seroit-i4 point le fils de David ?

24 Mais les Pharisiens, entendant cela, disojent : Cet homnie nechasse les Demons que par B^elz^bul, le Prince des Demons.

25 Mais J^sus connoissant leurs pensdes, leur dit : Tout Royaume divisd contre lui- m^me, sera rdduit en desert, et toute ville ou toute maison divisde contre elle-m^mci ne subsistera point.

26 Si done Satan chasse Satan, jl est divisd contre lui-mfime: Comment done son lloyaume subsistera-t-il ?

27 Que si je chasse les Demons par Edel- zdbul, vos fils par qui les chassent-ils ? C'est pourquoi ils seront eux-memes vos juges.

28 Mais si je chasse les Demons par I'esprit de Dieu, il est done vrai que le R^gne de Dieu est venu k vous.

29 Et comment quelqu'un pourroit-il entrer dans la maison d'un homme fort, et piller son bien, s'il n'avoit auparavant li^ cet homme fort? Apr^s quoi il pourroit piller sa maison.

30 Celui qui n'est pas avec moi est con- tre moi, et celui qui n'assemble pas avec moi disperse.

31 C'est pourquoi je vous dis, que tout p^chd et tout blaspheme sera pardonnd aux hommes j mais le blaspheme contie I'Esnri •: lie leur sera point pardonn^,

84*

S. MAITHIEU, Xm.

^^!

C Et si quelqu*un a parl5 contre le Fils lie I'homme, il pourra lui 6tre pardonn^j mais celui qui aura parl6 contre le Saint- Esprit, n'en obtiendra le pardon, ni dans ce siecle, ni dans celui qui est a venir.

33 Ou dites que I'arbre est bon, et son fruit bon j ou dites que I'arbre est mauvais, et que &on fruit esf mauvais aussi; car on connoit I'arbre par le fruit.

34 Race de vip&res, comment pourriez- vous dire de bonnes choses ^tant mdchans > Oar c'est de I'abondance du coeur que la bouche patle.

35 L'homme de bien tire de bonnes choses du bon trdsor deson coeur j mais le mediant tire de mauvaises choses du mau- vais trdsor de son cctur.

36 Or, je vous dis que les hommes ren- flront com pteau jour da J ugement de toutes les paroles impies qu'ils auront dites;

37 Car tu seras justifid par tes paroles, et par tes paroles tu seras condamnd.

38 Alors quelques-uns des Scribes et des Pharisiens lui dirent : Maitre, nous vou- drions te voir faire quelque miracle.

39 Mais lui rdpondant, leurdit: La race mechanic et adultbre demande un miracle ; mais il ne lui en sera accord^ aucun autrct que celui du Prophfete Jonas.

40 Car, comme Jonas fut dans le ventre d'un grand poisson trois jours et trois nuits ; ainsi le Fils de l'homme sera dans lesein de la terre trois jours et trois nuits.

41 Les Ninivites s'dl^veront au jour du Jugement contre cette nation, et la con- <lamneront j par ce qu'ils s'amend^rent a la predication de Jonas; ^til y a ici plus que Jonas.

42 La Reine du Midi s'^l^vera au jow?' du Jugement contre cette nation, et la con- damneraj- car elle vint d'un pays dloignd pour entendre la Sagesse de Salomon , et il y a ici plus que Salomon.

43 Lorsqu'un esprit immonde est sorti <Vun homme, il va par des lieux arides, cherchantdu repos, et il n'en trouve point.

44 Alors il dit : Je retournerai dans ma maison, d'ou je suis sorti ; et dtant revenu, il la trouve vide, balaj'^e et ornde.

45 Alors il s'en va, et prend avec soi sept autres esprits plus mdchans que lui, lesquels y dtant entrds, habitent la; et la derni^re condition de cet homme-lk estpire que la premiere : il en arrivera ainsi a cette md- chante race.

46 Et comme Je'sus parloit encore au neuple, sa Mhre et ses Frferes qui ^toient dehors, demandferent a lui parler.

47 Et quelqu'un lui dit : Voila, ta M^re et tes Frferes sont dehors, qui demandent a te parler;

48 Mais il rdpondit k celui qui lui avoit dit cela : Qui est ma Mt;re, et qui sont mes Frhres >

49 Et dtendant sa main surses Disciples, 3 1 dit: Voici ma M^re et mes Fr^res.

50 Car quiconque fera lavolontd de mon P^re qui est aux cieux, c'est celui-la qui est mon Fr^re, et ma Soeur, et ma M^re.

CHAPITRE XIII.

Paraboles da Semeur, de VIvraie, du Grain

de Moutarde, et plusieurs autres.

CE mSme jour, Jdsus dtant sorti de la maison; s'assit au bord de la mer. 12

2 Et une grande foulc de peuple s'assem* bla devant lui, en sorte qu*il monta dans une barque. , II s'y assit, et toute la multi* tude se tenoit sur le rivage.

3 Et il leur dit plusieurs choses par des similitudes ; et il leur parla ainsi : Un se- meur sortit pour semer.

4 Et comme il semoit, une partie de la semence tomba le long du chemin, et les oiseaux vinrent, et la mang^rent toute.

5 L'autre partie tomba sur des endroits pieneux, ou elle n'avoit que peu de terre, et elle leva aussitot, parce qu'elle n'entroit pas profonddment dans la terre.

6 Mais le soleil dtant levd, elle fut brd- Ide J et par ce qu'elle n'avoit point de ra- cines, elle sdcha.

7 'L'a.vXrt partie tomba parmi des dpines, et les epines crCirent, et I'dtoufF^rent.

8 Et 1 'autre /)a7'fie tomba dans une bonne terre, et rapporta du fruit ; un grain en rap- porta cent, un autre soixante, et un autre trente.

9 Que celui qui a des oreilles pour ouir, entende.

10 Alors ses Disciples s'dtant approchds, lui dirent : Pourquoi leur parles-tu par des similitudes >

11 II rdpondit, et leurdit: Par ce qu'il vous est donnd de connoitre les mysteres du Ro^aume des cieux; mais cela ne leur est point donnd.

12 Car on donnera a celui qui a rfejd, et il aura encore davantage ; mais pour celui qui n'a pas, on lui otera m^me ce qu'il a.

13 C^est a cause de cela gtie je leur parle en similitudes J par ce qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils n'en« tendent et ne comprennent point.

14 Ainsi s'accomplit en eux la prophdtie d'Esaie, qui dit: Vous entendrez de vcs oreilles, et vous ne comprendrez point ; vous verrez de vos yeux, et vous n'aper'ce- vrez point.

15 Car le coeur de ce peuple est appesanti j ils ont ou'i dur de leurs oreilles, ils ont fermd les yeux, afin qu'ils n'aper9oivent pas de leurs yeux, et qu'ils n'entendent pas de leurs oreilles, et qu'ils ne comprennent pas du coeur, et qu'ils ne se convertissent pas. et queje ne les gudrisse pas.

16 Mais pour vous, vous etes heureux d*avoir des yeux qui voient, et des oreilles qui entendent.

17 Car je vous dis en vdritd, que plusieurs proph^tes et plusieurs Justes ont ddsird de voir ce que vous voyez, et ne I'ont pas vu j et d'entendre ce que vous entendez, et ne Pont pas entendu.

18 Vous done dcoutez la similitude du semeur.

19 Lorsqu'un homme entend la parole du Royaume de Dieu, et qu'il ne la comprend point, le malin vient, et ravit ce qui est semd dans le coeur ; e'est celui qui a refu la semence le long du chemin.

20 Et celui qui a re9u la semence dans des endroits pierreux, c'est celui qui entend la parole, et qui la recoit d'abord avec joie;

21 Mais il n'a point de racine en lui- mfeme j c'est pourquoi il n'est que pour uu tems ; et lorsque I'affliction ou la persdcu-^ tion survient a cause de la parole, il se scandalise aussitot,

S. MATTHIEU, Xlt.

^l Et celui qui a rcfu la semence parmi !e3 Opines, c'est celui qui entend la parole; mais les soucis dece monde et la seduction des richesses ^touffent la parole, et elle devient infructueuse.

23 Mais celui qui a re9u la semence dans une bonne terre, c*est celui qui entend la parole et qui la comprend, et qui porte du fruit ; en sortequ'un grain en produitcent, un autre soixante,et un autre trente.

24 Jesus leur proposa une autre simili- iiide, en disant: Le Royaumedes cieux est semblable a un homme qui avoit semd de bonne semence en son champ.

25 Mais pendant que les hommes dor- moient, son ennemi vint, qui sema de I'ivraie parmi le bl^, et s*en alia.

26 Et apr^s que la semence eut pouss^, et qu^elle eutproduitdu fruit, I'ivraie parut aussi.

27 Alors les serviteurs du p^re de famille lui vinrent dire: Seigneur, n*as-tu pas semd de bonne semence dans ton champ ? D'oia vient done gu'il y a de IMvraie ?

28 Et il leur dit : C'est un ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui r^pondi- lent: Veux-tu done que nous aliions la cueillir?

29 Et il leur dit: Non, de peur quHl vi'arrixe qu'en cueillant I'ivraie vous n'ar- rachiez le froment en m6me tems.

30 Laissez-les croitre tous deux ensem- ble, jusqu'a la moisson j et au tems de la moisson, je dirai aux moissonneurs : Cueillez premi^rement I'ivraie, et liez-la on faisceaux pour la briiler ; mais assem- blez le froment dans mon grenier.

31 II leur proposa une autre similitude, et il dit : Le Royaume des cieux est sem- blable k un grain de moutarde, que quel- qu'un prend et sfeme dans son champ.

32 Ce grain est la plus petite de toutes les semences ; mais quand il est crCl, il est plus grand que les autres legumes, et il devient un arbre, tellement que les oiseaux du ciel y viennent, et font leurs nids dans ses branches.

33 II leur dit une autre similitude : \je Royaume des cieux est semblable a du levain, qu'une femme prend, et qu'elle met parmi trois mesures de farine, jusqu'a ce que la pdte soit toute lev^e.

34 J^sus dit toutes ces choses au peuple en similitudes, et il ne leur parloit point sans similitudes.

35 De sorte que ce qui avoit ^t^ dit par le Proph^te fut accompli : J'ouvrirai ma bouche en similitudes, j'annoncerai les choses qui ont 6i6 cach^esdepuis la creation du monde.

36 Alors J^sus ayant renvoy^ le peuple, s'en alia a la maison ; et ses Disciples 6tant venus vers lui, lui dirent: Explique-nous la similitude de I'ivraie du champ.

37 IHettrr^pondit, et leur dit : Celui qui s^me la bonne semence, c'est le Fils de I'homme.

38 Le champ, c'est le monde. La bonne semence, ce sont les enfans du Royaume. L'ivraie, ce sont les enfans du malin.

39 L'cnnemi qui I'a sem^e, c'est le Dia- ble. La moisson, c'est la fin du monde j et les moissonneurs, sont les Anges.

40 Comme done on amasse rivraie, et

13

qu'on la brftle dans le feu, il en sera de ml me a la fin du monde.

41 Le Fils de I'homme enverra ses Anges,

3ui oteront de son Royaume tous les scan- ales, et ceux qvii font I'iniquit^.

42 Et ils les jetteront dans la fournaise ardente ; c'est Ik qu'il y aura des pleurs et des grincemens de dents.

43 Alors les justes luiront comme le soleil, dans le Royaume de leur P^re. Que celui qui a des oreilles pour ouTr, entende.

44 Le Royaume des cieux est encore semblable a un tr<5sor cach6 dans un champ,

3u'un homme a trouv^, et qu'il cache; et e la joie qa'il en a, il s'en va, etvend tout ce qu'il a, et achate ce champ-la.

45 Le Royaume des cieux est encore semblable aun marchand qui cheiche de belles perles ;

46 Et qui ayant trouv^ une perle de grand prix, s'en va, et vend tout ce qu'il a, et 1' achate.

47 Le Royaume des cieux est encore sem- blable a un filet, qui, 6tant jet^ dans la mer, i amasse toutes sortes de choses ;

48 Quand il est rempli, les pecheurs le tirent sur le rivage; et s'^tant assis, ils mettent ce qu'il y a de bon k part dans leiirs vaisseaux, etilsjettent cequi nevautrien.

49 11 en serade m^me kla fin du monde ; Les Anges viendiont, et s^pareront les medians du milieu des justes.

50 ]fit ils jetteront les michans dans la fournaise ardente ; c'est la qu'il y aura des pleurs et des grincemens de dents.

51 Et J^sus dit a ses Disciples: Avez- vous compris toutes ces choses ? lis lui r^- pondirent: Oui, Seigneur.

52 Et il leur dit: C'est pour cela que tout docteurqui est Men instruitdans cequi regarde le Royaume des cieux, est sembla- ble k un p5re de famille, qui tire de son tr^soi des choses nouvelles et des choses vieilles.

53 Et ilarrivagMequand J^suseutachevd ces similitudes, il se retira de ce lieu-Xk.

54 Et 6tant venu en sa patrie, il les en- seignoit dans leur synagogue ; de sorte qu'ils ^.toient 6tonn6s, et qu'ils disoient : D'oti viennent a cet homme cette sagesse et ces miracles ?

55 N'est-ce pasle fils du charpentier ? Sa m^re ne s'appelle-t-elle pas Marie, et ses fr^res, Jacques, Joses, Simon et Jude ?

56 Et ses sceurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D'ou lui viennent done toutes ces choses ?

57 De sorte qu'ils se scandal isoient de lui, Mais J^sus leur dit: Unprophfeten'est m^pris^ que dans son pays et dans sa mai- son.

58 Et il ne fit la que peu de miracles, a cause de leur incr^dulite.

CHAPITRE XIV.

Mort de Jean^Baptiste. Miracles de Je'sus-

Christ.

EN ce tems-la» H^rode le T^trarque en- tendit ce qu'on publioit de J^sus.

2 Et il dit k ses serviteurs: C'est Jean- Baptiste ; il est ressuscit^ ; et c'est pour cela qu'il se fait des miracles par lui.

3 Car H^rode avoit fait prendre Jean, ct ravoit fait lier et mettre en prison; aw

$. MATTHIEU, XV.

iujel d'H(?rodias, femme de Philippe son

4 Par ce que Jean disoit <J Herode : II ne t'est pas permis de Va.\' on pour femme.

5 Et il auroitbien voulule faire mourir; mais il craignoit le peuple, par ce qu*on re- gardoit Jean comme un prophHe.

6 Or, comme on c616broit la jour de la naissance d'H^rode, la fille d'H^rodias dansa au milieu de Vassemhli^e, et plut a Hdrode.

7 De sorte qu*il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu*elle demanderoit.

8 Elle done, ^tant pouss^e par sa m^re, lui dit : Donne-moi ici dans un plat la t^te de Jean-Baptiste.

9 Et le Roi en fut fach^ ; mais h. cause du serment quHl avoit fait, et de ceux qui ^toient k table avec lui, ii commandaqu'on la lui donn^t.

10 Et il envoya couper la t^te k Jean dans la prison.

11 Et on apporta sa tC-te dans un plat, et on la donna d la fille, et elleJa pr^senta ^ sa m5re.

12 Puis ses Disciples vinrent, et empor- terent son corps, et i'ensevelirent; et ils vinrent I'annoncer k J^sus.

13 Et J^sus ayant appris ce qu^Hirode disoit de lui, se retira de la dans une bar- que, en un lieu ^cait^, k part. Et quand le peuple le sut, il sortit des villes et le suivit a pied.

14 J^sus ^tant sorti de la barque, vit une grande multitude; et il fut €mu de com- passion en vers eux, etgu^ritleurs malades.

15 Et comme il se foisoit tard, fes Dis- ciples vinrent a lui, et lui dirent : Ce lieu est desert, et I'heure est d^jk pass^e ; ren- voie ce peuple, afin qu'ils aiilent dans les bourgades, et qu'ils y ach^tent des vivres.

IQ Mais Jdsus leurdit: II n'est pas n<5- cessaire qu'ils yaillents donnez-leurvous- m^mes a manger.

17 Et ils lui dirent : Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.

18 Et il leur dit: Apportez-les-moi ici.

19 Et apr^s avoir command^ que le peuple s'assit sur Pherbe, 11 prit les cinq pains et les deixx poissons, et levant les yeux au ciel, il rendit graces ; et ayant rompu les pains, il les donna aux Dis- ciples, et les Disciples les donnbrent au peuple.

20 Tous en mang^rent, et furent rassa- si^s ; et on emporta douze paniers pleins des morceaux qui rest^rent,

21 Et ceux qui avoient mang^ ^toient en- viron cinq mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfans.

22 Aussitot aprSs, J6sus obligea ses Dis- ciples d'entrer dans la barque, et de passer avant lui de I'autre c6t6, pendant qu'il ren- verroit le peuple.

23 Et apr^s qu'il I'eut renvoyd, il monta sur une montagne, pour etre k part, afin de prierj et la nuit ^tant venue, il ^toit 1^ ieul.

24 Cependant la barque ^toit d^jk au milieu de la mer, battue des flots; car le vent ^toit contraire. '

25 Et k la quatri^me veille de la nuit, J^sus alia vers eux, marchant sur la mer.

26 Et ses Disciples, le voyant marcher sur 1^1 mer, fvirent troubles, et ils dirent;

C'est un fant6mej et de la frayeur qu'^Us eurent, ils s'^cri^rent.

27 Mais aussit6t J^sus leur parla et leur dit: Rassurez-vous j c'est moi, n'ayez point peur.

28 Et Pierre r^pondant, lui dit : Seigneur, si c'est toi, ordonne que j'aille vers toi en marchant sur les eaux.

29 Jesus lui dit : Viens. Et Pierre ^tant descendu de la barque, marcha sur les eaux pour allerk J^sus.

30 Mais voyant que le vent ^toit fort, il eut peur; et comme il commen9oit k en- foncer, il s'^cria et dit ; Seigneur, sauve-r moi.

31 Et incontinent J^sus ^tendit la main et le prit, lui disant : Homme de pea de foi, pourquoi as-tu dout^ ?

32 Et quand ils furent entr^s dans la bar- que,, le vent cessa.

33 Alors ceux qui Stoient dans la barque: vinrent, et I'ador^rent, disant: Tu es V^ritablement le Fils de Dieu.

34 Et ayant pass^ le lac, ils vinrent dans le pays de G^n^zareth.

35 Et quand les gens dece lieu-la I'eurent reconnu, ils envoy^rent par toute la con- tr^e d'alentour, et ils lui pr^sent^rent toui* les malades.

S6 Et ils le prioient qu'ils pussent seule- ment toucher le bord de son habit j et tous ceux qui le touch^rent furent gu^ris.

CHAPITRE XV. Disputations des Pharisiens avec J^sus- Christ. Traditio7is humaines. Guide's aveugles. Vraie impurete. Miracles dc Jesus- Christ.

ALORS des Scribes et des Pharisiens vinrent de Jerusalem k J^sus, et lui dirent :

2 Pourquoi tes Disciples transgressent-ils la tradition des anciens? car ils ne se lar vent point les mains lorsqu'ils prennent leurs repas.

3 Mais il leur r^pondit : Et vous, pour- quoi transgressez-vous le commandement de Dieu par votre tradition?

4 Car Dieu a donn^ ce commandement ; Honore ton p^re et ta m^re ; et que celui qui maudira son p^re ou sa m^re, soit puni de mort.

5 Mais vous, vous dites : Celui qui aura dit a son pfere ou k sa m^re. Tout ce dont je pourrois t'assister est un don consacr^ a Dieu, n''est pas coupable, quoiqu'il n'honore pas son p^re ou sarn^re.

6 Et ainsi vous avez andanti le comman- dement de Dieu par votre tradition.

7 Hypocrites, Esaie a bien proph^tis^ de vous, lorsqu'il a dit :

8 Ce peuple s'approche de moi de s{i bouche, et m'honore de ses l^vres; mais leur coeur est bien ^loign^ de moi.

9 Mais ils m'honorent en vain, en en- seignant des doctrines qui ne sont que des commandemens d'hommes.

10 Et ayant appel6 le peuple, il leur dit : Ecoutez, et comprenez ceci.

11 Ce n'est pas ce qui entre dans I^ bouche, qui souille I'homme j mais ce qui sort de la bouche, c'est ce qui souille I'homme.

12 Alors ses Disciples s'approchant, lui dirent; N'as-tu pas remar(iu6 (lue les

S. MATTHIEU, XVL

Pliarlsiens ont ^t^ scandalises quand ilsont Qui ce discours ?

13 Mais il leur r^pondit: Toute plante que mon p^re celeste n'a point plant^e, sera dcracin^e.

14 Laissez-Ies; ce sont des aveugles qui Conduisentdes aveugles. Que si un aveugle conduit un autre aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.

15 Alors Pierre prenant la parole, lui dit : ExpHque-nous cette parabole.

16 Et J^sus dit: Vous aussi, 6tes-vous encore sans intelligence ?

17 Ne comprenez-vous pas que tout ce qui eutre dans la boache s'en va dans le ventre, et est jet^ aux lieux secrets ?

18 Maisce qui sort de la bouche vient du cosur ; c'est la ce qui souille I'homme.

19 Car c*est du cceur que viennent les mauvaises pens^es, les meurtres, les adul- tfres, les fornications, les larcins, les faux t^moignages, les blasphemes.

20 Ce sont ces choses-lH qui souillent riiomme; mais de manger sans s*6tre lav6 les mains, cela ne souille point l»hom-

2 J Et J6sus partant de la, se retira aux quartiers de Tyr et de Sidon.

22 Et une fern me Canan^enne, qui Venoit de ces quartiers-la, s'^cria, et lui dit : Seigneur, Fils de David, aie piti^ de moi ; ma filleest mis^rablement tourmen- t^e par le Di^nfion.

23 Maisil ne lui rdpandit rien. Surquoi ses Disciples s'6tantapproch6s, lepri<irent, disant: lienvoie-la, car elle crie apr^s nous.

24 Et il r^pondit: Je ne suis envoy 6 nu'aux brebis perdues de la maison d'Israel. ' 25 Et elle vint, et se prosterna, en di- sant: Seigneiuvaide-moi.

26 11 lui r^pondit : II ii*est pas juste de prendre le pain des enfans, pour le jeter aux petits chiens.

27 Mais elle dit: II est vrai, Seigneur; cependant les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maitres.

28 Alors, J^sus r<5pondant lui dit : O fern- me ! ta foi est grande ; qu'il te soit fait cornme tu le desires. Et h, cette heure m6- oie sa fiUe fut gu6rie.

29 J^sus partant de-lJl, vint pr^s de la mer de Galil6e ; et 6tant mont^ sur une mon- tagne, il s'y assit.

30 Alors une grande multitude de peuple vint a lui, ayant avec eux desboiteux, des aveugles, des muets, des estropif^s, et plusieurs autres qu*iis mirent aux pieds de J^sus; et il les gu^rit.

31 De sorte que le peuple ^toit dana I'admiration, voyant que les muets par- loient, que les estropi^s ^toient gu^ris, que ]cs boiteux marchoient, que les aveugles voyoient 3 et ils glorifioient le Dieu d'Israel.

32 Alors J^sus ayant appeld ses Disciples, leur dit : J'ai piti^ de cette multitude ; car 11 y a d^ja trois jours qu'ils ne me quittent point J et ils n'ont rien a manger ; et je ne veux pas les renvoyer a jeun, de peur que les forces ne leur manquent en chemin.

33 Et ses Disciples lui dirent : D'odi poiirrions-nous avoir, dans ce lieu d^seit,

15

assez de'pain pour rassasier une telle <inul« itude?

34 EtJdsus leur dit : Combien avez-vouS de pains ? lis lui dirent: Sept, et quelque peu de petits poissons.

35 Alors il commanda aux troupes de s'asseoir a terre.

36 Et ayant pris les sept pains et leg

!)oissons, et rendu graces, il les rompit et es donna k ses Disciples, et les Disciples au peuple.

37 Et tous en mang^rent, et furent ras* sasi^s ; et on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui resterent.

38 Or ceux qui en avoient rnang^ dtoient quatre mille hommes, sans compter les fern* mes et les petits enfans.

39 Alors J6sus ayant renvoy^ le peuple, entra dans une barque, et il vint au ter- ritoire de Magdala.

CHAPITRE XVI.

JisuS' Christ prddit sa mort, et montre dt qiielle importance est le salut on la perte de Vame.

ALORS des Pharisiens et des Sadducdens vinrent k lui, et ils lui demand^rent, en le tentant, qu'il leur fit voir quelque miracle du ciel.

2 Mais il leur r^pondit : Quand le soir est venu, vous dites ; Ilfera beau terns, car le ciel est rouge ;

3 Et le matin, vous dites : H y aura au- jourd'hui de I'orage, car le ciel est sombre et rouge. Hypocrites, vous savez bien dis- cerner I'apparence du ciel, et vous ne pou- vez pas discerner les signes des terns ou vous vivez !

4 Cette race mdchante et adult^re de- mande un miracle; mais on ne lui en ac-^ cordera aucun autre, que celui du Pro- ph^te Jonas. Et les laissant, il s'en alia.

5 Et ses Disciples, qui ^toient assis a P autre bord, avoient oubli^ de prendre du pain;

6 Et J^sus leur dit: Gardez-vous avec soin du levain des Pharisiens et des Sad - duc^ens.

7 Sur quoi ils pensoient en eux-mSmes, et disoient : C'est par ce que nous n'avons point pris de pain.

8 Et J^sus connoissant cela, leur dit : Gens de peu de foi, pourquoi pensez-vous ainsi en vous-mSmes, sur ce que vous n'ave^ point pris de pain ?

9 N'avez-vous point encore d'intel- ligence, et ne vous souvenez-vous plus des cinq pains des cinq mille hommes, et com- bien vous en remport&tes de paniers ?

10 Ni des sept pains des quatre mille hommes, et combien vous en remportates de corbeilles ?

11 Comment necomprenez-vous pas que je ne vous parlois pas du pain, lorsque je vous ai dit de vous garder du levain de§ Pharisiens et des Sadducdens i

12 Alors ils comprirentque ce n'dtoitpas du levain du pain, mais que c'dtoit du levain de la doctrine des Pharisiens et des Sad- ducdens, qu'il leiir avoit dit de se garder.

13 Et Jesus dtant arriv^dans leterritoirc de Cdsar^e de Philippe, demandak ses Dis- ciples : Qui disent les hommes que je sui?^ moi le Fils de i'homme ?

S. MAITHIEU, XVII

. 14 Et ils lui r^pondirent : Les uns disent que ft* cs Jean-Baptiste ; les autres, Eliej et les autres, J6r6mie, ou I'un des Pro- ph^tes.

13 II leur dit : Etvous, qui dites-vous que je suis ?

16 Simon Pierre prenant la parole, dit: Tu es ie Christ, le Fils du Dieu vivant.

17 Et J^sus lui r^pondit : Tu es heureux, Simon, fils de Jonaj car ce n'est pas la chair et le sang qui font r6v6ld cela^ mais c^est mon P^re qui est dans les cieux.

18 Et moi je tedis aussique tu es Pierre, €t que sur cette pierre je bStirai mon Eglise, et les partes de I'enfer ne pr^vau- dront point contre elle.

19 Et je te donnerai les clefs du royaume dcs cieux; et tout ce que tu lieras sur la terre sera li6 dans les cieux j et tout ce que tu d^lieras sur la terre sera d^li^ dans les cieux.

20 Alors il d^fendit k ses Disciples de dire ^ personne que lui J^sus fillt le Christ.

21 D^s-lors J^sus commen9aa declarer a ses Disciples qu'il lui falloit aller a Jerusa- lem, et qu*il y souflfrit beaucoup de la part des S^nateurs, et des principaux Sacrifica- teurs et des Scribes, et qu'il y ftlt mis a mort, et qu'il ressuscit^t le troisi^me jour.

22 Alors Pierre I'ayant pris kpart, se mit a le reprendre, et k iui dire : A Dieu ne plaise. Seigneur, cela ne t'arri vera point.

23 Mais J^sus se tournant, dit a Pierre : Eetire-toi de moi, Satan, tu m'es en scan- dale; car tu necomprends point les choses qui sont de Dieu, mais seulement celles qui sont des hommes.

24 Alors J^sus dit a ses Disciples : Si quel- qu'un veut venirapr^s moi, qu'il renoncea soi-m6me, et qu'il se charge de sacroix, et qu'il me suive.

25 Car quiconque voudra sauver sa vie, la perdra ; et quiconque perdra sa vie pour I'amour de moi, la trouvera.

26 Car que serviroit-il a viri homme de gagner tout le monde, s'il perdoit son &me ? ou que donneroit I'homme en ^change de &on ame i

27 Car le Fils de I'homme doit venir dans la gloire de son P^re, avec ses Anges ; et alors il rendra a chacun selon ses ceuvres.

28 Je vous dis en v^rit^, qu'il y en a quelques-uns de ceux qui sont ici pr^sens, qiii ne mourront point, qu'ils n'aient vu le 1-ils de I'homme venir en son r^gne.

CHAPITRE XVII.

Transfiguration de J^sus- Christ. II gue'rit

un homme et paye le tribut.

SIX jours apr^s, J^sus prit Pierre, Jacques et Jean son fr^re, et les mena a part sur line haute montagne.

2 Et il fut transfigure en leur presence ; son visage devint resplendissant comme le soleil, et ses habits devinrent ^clatans comme la lumi^re.

3 En m^me tems Moyse et Elie apparu- rent, qui s'entretenoient avec lui.

4 Alors Pierre prenant la parole, dit a J^sus : Seigneur, il est bon que nous de- meurions ici; si tu veux, faisons-y trois rentes, une pour toi, une pour Moise, et une pour Elie,

to

5 Comme il parloit encore, une hu^c resplendissante les couvrit ; et tout d'un coup une voix sortit de la nu^e, qui dit: C'est ici mon Fils bien-aim^, en qui j'ai mis toute mon affection ; ^coutez-le.

6 Ce que les Disciples ayant entendu, ils tomb^rent le visage contre terre, et furent saisis d'une tr^s-grande crainte.

7 Mais J^sus s'approchant, les toucha, et leicr dit: Levez-vous, et n'ayez point peur.

8 Alors levant leurs yeux, ils ne virent plus que J^sus seul.

9 Ec comme ils descendoient de la mon- tagne, J^sus leur commanda, disant : Ne dites a personne ce que vous avez vu, jus- qu'a ce que le Fils de I'homme soit ressus- cite des morts.

10 Ef ses Disciples I'interrog^rent, di- | sant: Pourquoi done les Scribes disent-ils I qu'il faut qu'Elie vienne premi^rement ? *

11 Ei Jesus leur r^pondit : II est vrai qu'Elie devoit venir premi^rement, et r^- tablir voutes choses.

12 Mais je vous dis qu'Elie est d^jk venu, et ils ne I'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu; c'est ainsi qu'ils feront aussi soufFrir le Fils de i I'homme. )

IS Alors les Disciples comprirent que c'^toit de Jean-Baptiste qu'il leur avoit parie.

14 Et lorsqu'ils furent venus vers le peuple, un homme vint k lui, qui se jeta a genoux devant lui,

15 Et iui dit : Seigneur, aie piti^de mon fils J car il est lunatique, et fort tourment^, et il tombe souvent dans le feu et souvent dans I'eau.

16 Et je I'ai pr^sent^ a tes Disciples; mais ils n'onr pu le gu^rir.

17 Et J^sus r^pondant, dit: O race in- cr^dule et perverse ! jusqu'a quandserai-je avec vous ? jusqu'a quand vous supporterai- je? Amer.ez-le-moi ici.

18 Et J^sus reprit s6vferementle Demon, (^ui sortit de cet enfant; et dfes cette heure- la, I'enfant fut gueri.

19 Alors les Disciples vinrent en particu- lier a J^sus, et lui dirent : Pourquoi n'avons- nous pu chasser ce Ddmon ?

20 Et Jt!sus leur r^pondit : C^est a cause de votre incredulity ; car je vous dis en verite, que si vous aviez de'la foi aussi gros qu'un grain de moutarde, vous diriez k cette montagne : Transporte-toi d'ici Ik ; elle s'y transporteroit, et rien ne vous se» roit impossible.

21 Mais cette sorte de Demons ne sort que par la pri^re et par le jeCine.

22 Et comme ils Moient dans la Galilee, jesus leur dit : Le Fils de I'homme doit 6tre livre entre les mains des hommes.

23 Et ils le feront mourir, mais il res- suscitera le troisi^me jour. Et les Disciples en furent fort attrist^s.

24 Et quand ils furent arrives a Gaper- naiim, ceux qui recevoient les didrachmes s'adress^rent a Pierre, et lui dirent : Votre Maitre ne paye-t-il pas les didrachmes ?

25lidit, Oui. Et quand il fut entre dans la maison, jesus le prevint, et lui dit : Qne t'en se.nble, Simon ? Les Rois de la terre, de qui tirent-ils des tributs ou des impots i Est-ce de leurs enfans ou des (Strangers .-

S. MATTHIEU, XVIII. XIX.

05 Pierre dit : Oest des Strangers. J^sus !ui r^pondit : Les enfans en sout done ex- empts.

27 Mais, afin que nous ne Ips scandali- sions point, va-t-en a la mer, jette I'hame- ^on, ct tire le premier poisson qui se prendra; et quand tu lui auras ouvert la bouche, tu trouveras un stature > prends-le, et le leur donne pour moi et pour toi.

CHAPITRE XVIII.

EmhUme d*humilit^. Parabole de la Brebis

dgar^e, et du Debiteur.

EN cette mfime lieure-la, les Disciples vinrent k J^sus, et lid dirent : Qui est le plus grand dans le Royaume des cieux ?

2 Et J^sus ayant fait venir un enfant le mit au milieu d'eux,

3 Et dit ; Je vous le dis en v^rit^, que si vous n'6tes changes, et si vous ne devenez comme des enfans, vous n'entrerez point dans le Royaume des cieux.

4 C'est pourquoi, quiconque s*humiliera soi-m^me, comme cet enfant, celui-la est le plus grand dans le Royaume des cieux.

5 Et quiconque re9oit un tel enfant k cause de mon nom, me re9oit.

6 Mais si queiqu'un scandalise un de ces petits qui croient en moi, il vaudroit mieux pour lui qu'on lui attach&t au cou une meu'e, et qu'on le jetat au fond de la mer.

7 Malheur au monde a cause des scan- dales ! car il est n^cessaire qu'il arrive des scandales ; mais malheur a Thomme par qui le scandale arrive !

8 Que si ta main ou ton pied te fait tom- ber daris lepechi, coupe-les, e*. jette-Zes loin de toi ; car il vaut mieux que tu entres boiteux ou manchot dans la vie, que d'avoir deux piedsoudeux mains, et d'etre jet^dans le feu ^ternel.

9 Et si ton ceil te fait tomber dans le p^cM, arrache-le, et jette-Ze loin de toi j car il vaut mieux que tu entres dans la vie n'ayant c^u'un ceil, que d'avoir deux yeux, et d'etre jet6 dans la g^henne du feu,

10 Prenez garde de m^priser aucun de ces petits; car je vous dis que leurs Anges voient sans cesse dans les cieux la face de inon P^re qui est aux cieux.

1 1 Car le Fils de I'homme est venu pour sauver ce qui €toit perdu.

12 Que vous en semble ? Si un homme a cent brebis, et qu'il y en ait une d'^gar^e, ne laisse-t-il pas lesquatre-vingt-dix-neuf, pours'en aller par les montagnes chercher celle qui s'est ^gar^e ?

13 Et s'il arrive qu'il la trouve, je vous dis en. v^rit^, qu'il en a plus de joie, que des qviatre-vingt-dix-neuf qui ne sont point ^gardes.

14 Ainsi la volontd de votre P^re qui est celeste, si vous ne pardonnez pas, chacun aux cieux, n'est pas qu'aucun de ces petits de vous de tout son cceur, k son fr^re ses pdrisse. fautes.

15 Si ton fr^reapdch^ contre toi, va, et CHAPITRE XIX. reprends-le entre toi et lui seulj s'il

18 Je vous dis en v^rit«?, que tout ce que? vous aurez lid sur la terre, sera \\6 dans le ciel ; et tout ce que vous aurez ddlie sur la terre, sera ddlid dans le ciel.

19 Je /ous dis encore, que si deux d'entre vous s'accordent sur la terre pour demander quelque chose, tout ce qu'ils demanderont leur sera accordd par mon P^re qui est aux cieux.

20 Car, ou il y a deux ou trois person nes assemblies en mon nom, j'y suisau milieu d'elles.

21 Alors Pierre s'dtant approchd, lui dit * Seigneur, conibien de fois pardonnerai-je k mon fr^re, lorsqu'il m'aura offcnsd ? jus- qu'a sept fois >

22 Jesus lui rdpondit : Je ne te dis pas jusqu'a sept fois, mats jusqu'k septante ibis sept fois.

23 C'est pourquoi le Royaume des cieux est compard a un Roi, qui voulut faire compte avec ses serviteurs :

24 Quand ii eut commencd a compter, on lui en prdsenta un qui devoit dix mille talens ;

25 Et par ce qu'il n'avoit pas de quo! payer, son Waitre commanda qu'il fQt vehdu, lui, sa femme et ses enfans, et tout ce qu'il avoit, afin que la dette fCit payde.

26 Et ce serviteur se jetant a terre le supplioit, en lui disant : Seigneur aie pa- tience envers moi, et je te palerai tout.

27 Alors le Maltre de ce serviteur, 6m\\ de compassion, ie laissa aller, et lui quitta la detce.

28 Maisce serviteur dtant sorti, rencontra un de ses compagnons de service qui lui devoit cent deniers; et I'ayant saisi, il i'dtrangloit, en lui disant ; Paie-moi ce que tu me dois.

29 Et son compagnon de service se jetant h. ses pieds, le suppiioit, en lui disant : Aie patience envers moi, et je te paierai tout.

30 Mais il n'en voulut rien faire, et s'en dtant alld, il le fit mettre en prison, jusqu'a ce qu'il eut payd la dette.

31 Ses autres compagnons de service voyant ce qui s'dtoit passd, en furent fort indignd&, et ils vinrent rapporter a leur Maitre tout ce qui dtoit arrivd.

32 Alors son Maitre le fit venir, et lui dit : Mdchant serviteur, je t'avois quittd toute cette dette, par ce que tu m'en avois prid :

33 Ne falloit-il pas aussi avoir pitid de ton compagnon de service, comme j'avois eu pitid de toi ?

34 Et son Maitre 6tant irritd, le livraaux sergens, jusqu'a ce qu'il lui eftt payd tout ce qu'il lui devoit.

35 C'est ainsi que vous fera mon P^re

t'dcoute, tu auras gagnd ton fr^re.

16 Mais s'il ne t'dcoute pas, prends avec toi encore une ou deux persomies, afin que tout soit confirm^ sur la parole de deux ou de trois tdmoins.

17 Que s'il nedaigne pas les dcouter, dis- ha. I'Eglisej et s'il ne daigne pas dcouter I'Eglise, regarde-le comme un paien et un pdager»

17

O"

Doctrine de J^sus- Christ du Divorce ei

des Richesses.

^UAND Jdsus eut achevd ces discours, il

^,^ partit de Galilde, et s'en alia dans les

q*uartiers de la Judde, au-delk du Jovirdain.

2 Et beaucoup de peuple I'y suivit, et il gudrit la leurs malades.

3 Des Pharisiens y vinrent aussi pouv le tenter, et ils lui dirent ; Est-jl permis auii

S. MATTHIEU, XX.

Iiomme de r^pudier sa femme, pour quel- que sujet que ce soit ?

4 Et il leur r^pondit : N'avez-vous pas lu que celui qui cr<Sa Vhomme au commence- ment, fit un homme et uue femme ;

3 Et qu'il dit : CPest k cause de cela que I'homme quittera son p^re et sa m^re, et qu^il s'attachera k sa femme, et les deux ne seront qu'une seule chair ?

6 Ainsi il ne sont plus deux, mais Us sont one seule chair. Que I'homme nes^pare done point ce que Dieu a uni.

7 lis lui dirent : Pourquoi done Moyse a- t-il command^ de donner la lettre de di- vorce, quand on veut r^pudier sa femme ?

8 II leur dit: C*est k cause de la duret^ de votre coeur, que Moyse vous a permis de r^pudier vos femmes j mais il n*en €toit pas ainsi au commencement.

9 Mais moi je vous dis, que quiconque r^pudiera sa femme, si ce n*est pour cause d'adultfere, et en ^pousera une autre, com met un adultfere ; et celui qui ^pousera celle qui a 6t6 r<5pudi6e, commet aussi un adul' tfere.

10 Ses Disciples lui dirent : Si telle est la condition de I'homme avec la femme, il ne convient pas de se raarier.

1 1 Mais il leur dit : Tous ne sont pas ca- pables de cela, mais ceux-ld. seulement k qui il a it6 donn^.

12 Car il y a des eunuques, qui sont n€s tels d^ le ventre de Ceur m^re; il y en a qui ont ^t^ faits eunuques par les hommes ; et il y en a qui se sont faits eunuques eux- mSmes pour le Royaume des cieux. Que celui qui peut comprendre ceci le compren- ne.

13 Alors on lui pr^senta de petits enfans, afin qu'il leur impos^t les mains, et qu'il priM pour eux; mais les Disciples repre- noient ceux aui les prisentoient.

14 Mais Jesus leiir dit : Laissez ces petits enfans, et ne les empSchez point de venir a moi ; car le Royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.

15 Et leur ayant impost les mains, 11 partit de la.

16 Et voici, quelqu'un s'approchant, lui dit : Mon bon Maitre, que dois-je faire pour avoir la vie €ternelle ?

17 II lui repondit : Pourquoi m'appelles- lu bon ? II n'y a qu'un seul bon ; c'*est Dieu. Que si lu veux entrer dans la vie, garde les commandemens.

18 II lui dit: Quels commandemens? Et J^sus lui repondit : Tu ne tueras point : Tu ne commettras point d'adult^re : Tu ned^- roberas point : Tu ne diras point de faux t(5moignages.

19 Honore ton p^re et fa m^re : Et tu aimeras ton prochain comme toi-m6me.

20 Le jeune homme lui dit : J'ai observe toules ces choses-la d^s ma jeunesse; que me manque-t-il encore ?

21 J^sus lui dit : Si tu veux Atre parfait, va, vends ce que tu as, et U donne aux pauvres, et tu auras un tr^sor dans le ciel j apr^s cela, viens ei suis-moi.

22 Mais quand ce jeune homme eut en- lendu cette parole, il s'en alia tout triste, car il poss^doit de grands biens.

23 Alors J^sus dit i. ses Disciples : Je vous tljs en v^rit^, qu'un riche entrera difficile- tncnt dans le Royaume des cieux,

1o

24 Et je vous dis encore : II est plus ais^ qu'un cliameau passe par le trou d'une aiguille, quHl ne Vest qu'un riche entre dans le Royaume de Dieu.

25 Ses Disciples ayant entendu cela, furent fort ^tonn^s, et ils disoient : Qui peut done 6tre sauv6 ?

26 Et J^sus les regardant, leur dit! Quant aux hommes, cela est impossible j mais quant a Dieu, toutes choses sont pos* sibles.

27 Alors Pierre prenant la parole, lui dit : Voici, nous avons tout quitt^, et nous t'avons suivij que nous en arrivera-t-il done ?

28 Et J^sus leur dit : Je vous dis, en v^- rit^, a vous qui m*avez suivi, que lorsque le Fiis de I'homme sera assis sur le trone de sa gioire, dans le renouvellement, vous aussi serez assis sur douze tr6nes, jugeant les douze tribus d*lsra^I.

29 Et quiconque aura quitt^ des maisons, ou des fr^res, ou des scEurs, ou son p&re, ou sa mfere, ou sa femme, ou ses enfans, ou des champs, a cause de mon nom, il en recevra cent fois autant, et h6ritera la vie ^terrielle.

SO Mais plusieurs de ceux qui itoient les premiers seront les derniers, et ceux qui , ^tgient les derniers seront les premiers.

CHAPITRE XX. Parabole du Pere de famille. J^sus-Christ

guirit deux aveugles. t

CAR le Royaume des cieux est semblable k un p^re de famille qui sortit d^s la pointe du jour, afin de louer des ouvriers pour travailler k sa vigne.

2 Et ayant accorde avec les ouvriers k un denier par J our, il lesenvoya a sa vigne.

3 II sortit eticore environ la troisi^me heure du jour, et il en vit d'autres qui 6toient dans la place sans rien faire j

4 Auxquels il dit : Allez-vous-en aussi k ma vigne, et je voxis donnerai ce qui sera raisonnable.

5 Et ils y all^rent. II sortit encore en- viron la sixi^me et la neuvi^me heure, et il fit la mSme chose.

6 Et vers laonzifeme heure il sortit, et il en trouva d'autres qui ^toient sans rien faire, auxquels il dit : Pourquoi vous tenez- vous ici tout le iour sans rien faire i

7 Et ils lui repondirent : Par ce que per- sonne ne nous a lou^s. Et il leur dit : Allez-vous-en aussi a ma vigne, vous re- cevrez ce qui sera raisonnable.

8 Quand le soir fut venu, le Maitre de la vigne dit k celui qui avoit le soin de ses affaires : Appelle les ouvriers, et leur paie leur salaire, en commengant depuis les derniers jusqu'aux premiers.

9 Et ceux qui avoient etd louis sur la cnzieme heure, ^tant venus, ils re9urent chacvm un denier.

10 Or, quand les premiers furent venus, ils s'attendoient a recevoir davantage ; mais ils re9urent aussi chacun un denier.

11 Et i'ayant re9u, ils murmuroient cen- tre le p^re de famille,

12 Disant : Ces derniers n*ont travaill6 qu'une heure, et tu les ^gales k nous, qui avons support*^ la fatigue de tout le jour et la chaleur.

13 Mais il repondit ^ I'un d'eux, ttlul dit ; Mon ami, je ne te fais point de tort j

S. MATTHIEU, XXI.

^;'as-tii pas accord^ avec moi h. un demer parjoHr?

14 Prends ce qui est a toi, et t'en va ; rnais je veux donrier a ce dernier autant qu'a toi.

15 Ne m'est-il pas permis de faire ce que je veux de ce qui est k moi ? Ton ceil est-il TOalin de ce que je suis bon ?

16 Ainsi les deruiersserout les premiers, Ctles premiers seront les derniers ; car ii y cn a beaucoup d'appel^s, mais peu d'^Ius.

17 Et J6sus montant a J^rusalemj prit a part sur le chemin ses douze Disciples, et ieurdit:

18 Nous montons a J^njsalem, ex. le Fils de I'homme sera livr^ aux principaux Sa- crificateurs et aux Scribes, et ils le condam- Jieront h la mort.

19 Et ils le livreront aux Gentils, pour fitre expose a la moqaerie, et pour 6tre fouett^ et crucifix, mais il ressuscitera le troisi^me jour.

20 Alors la m&redes filsdeZ<5b6dte s'ap- procha de lui avec ses fils, et se prosterna ix)ur lui demander quelque chose.

21 Et il lui dit r Queveux-tu? Elie lui dit : Ordonne que mes deux fiis, qai sont ici, soient assis I'un a ta droite et I'autre a ta gauche dans ton Royannie. «

22 Mais Jdsws r^pondant, leur dit : Vous «e savez ce que vous demandez. Pouvez- vous boire la coupe que je duis boire, et Stre baptises du bapt^me dont je d^is 6tre Ijaptis^ ? lis lui dirent : Nous le pouvons.

23 Et il leur dit: II est vrai que vous l)0irez ma coupe, etque vous serez baptises du mgme bapt^me dont je serai baptis(5 ; mais d'etre assis a ma droite ou a ina gauche, ce n'est pas a moi /.e I'accorder; cdanesera donne qu'a ceux a qui mon P^re I'a destind.

24 Les dix autres ayant oui ccla, furent indign^s contre ces deux fr^res.

25 £t J^sus les ayant appel«§s, leur dit : Vous savez que les princes des nations les domuTient, et que les grands leur com- mandent avec autorit^.

26 Mais il n'en doit par ^tre aiftsi parmi vous ; au contraire, quiconque voudra ^tre grand parmi vous, qu'il S' it vol re servbeur.

27 Et quiconque voudra ^tre :e premier Cntre vous, qu'il soit votre serviteur :

28 Comme le Fils de I'homme est venu, «lon pour &tre servi, mais pour servir, et donner sa vie pour la ran^on de plusieurs.

29 Et comme ils partoient de JiSricho, *ine grande foule le suivit.

SO Et deux aveugles qui ^toient assis prl>s du chemin, ayant eniendu que J^sus passoit, cri^rent en disant : Seigneur, his de David, aie piti^ de nous.

31 Et le peuple les reprit, pour les faire taire; mais ils crioient encore plus fort: Seigneur, fils de David, aie piti^ de nous.

32 Et J^sus s'arrStant, les apoela, et leur dit : Que voulez»vous gue je vous fasse ?

33 Us lui dirent : Seigneur, que nos yeus soient ouverts.

34 Et J^sus ^tant ^mu de compassion, toucha leurs yeux, et aussitot ils virent, et ic suivirent.

CHAPITRE XXI. JisJts- Christ entre dans Jdrusalevi^ chasse les marchands da Teniplc, eL repcvA aux Pha.nsi^ns,

19

COMME ils approchoient de J^rusafeift; et qu'ils ^toient d^jk k Bethphag^, prf;s du mont des O'iviers, Jdsvis envoya deux Disciples;

2 Leur disant : Allez a 1^ bourgade qui est devant vous ; vousy trouverez d'abordune anesse attach^e. et sow anon avec elle ; d6ta- chez-les et amenez-Zp^moi.

3 Et si queiqu'un vous dit quelque chosc^ Vtous direz que le Se'gneur en a besoin j et au'-sit6f il les enverra.

4 Or *out cela se fir, afin que ces paroles du Proph^te fussent accomplies :

5 Dites a la fille de Sion : Voici ton Roi, qui vient a toi. d^bonnaire, et mont^ suv un ane, surle poalain de celle qui porte Ic

6 Les Disciples s'en all^rent done, ei firerit C'»mme J<?sus leur avoit ordonn^.

J7 Et ii^. amen^rent 1 'an esse et I'&non, et ayai'i mis leurs vfitemens dessus, ils Vy fireni asseoir.

8 Alois des gens en grand nombre ^ten* doient leurs vSteoiers par le chemin j et d'autresc<'iip')ient des branches d'arbres, et Zes ^iendoient par le chemin.

9 Et ceux qui alloient devant etceux qui suivoeii;, c ri.)ient, disant : Hosannaaufii^ de David ! B^tji soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Hosannu dans les lieux uhz^ hauts !

10 El quand it fut entr^ dans J^msalem, touTe la ville fut 6mue, et on disoit: Qui est celui-ci ?

11 Et le peuple disoit: C'est J^sus Ic Proplifere, de N izareih en Galilee.

12 El Jesus eivra dans le Temple de Dieu, ei vl cnas.-.a teas ceux qui vendoient et qui acheioient dans le Temple; et il ren versa les 'alUes des changeu.s, et les sieges de ce x qui ■•endoient des~pigeons.

13 El il ;c'Ui dit : I! est^crit: Ma Mai son sera appeide une Maison de pri^re j mais vous en avez fair une caverne de voleurs.

14 Aiors des aveugles et des boiteux viu- rent a 'ui dans le Temple, et il les gu^rit.

15 Mais les principaux Sucrificateurs et les Scribes voyant les merveilles qu'il avoifc faites, et que les enfans crioient dans le Temple et disoient, Hosanna au fils de Davii ! ils en furent fort indign^s.

16 Et ils lui dirent : Entends-tu ce qu<j ces enfans (iisent > Et J^sus leur dit : Oui. N'avez-vous jama;s lu ces paroles: Tu aa tire une parfaiie louange de la bouche de5 enfans et de ceux qui intent >

17 E* les ayant ;aiss<5s, il sortit de la ville, et <'en ai/ak'B^thanie, oCi il passa la nuit.

18 Le iiatin, com ne il retournoit a la ville il eui faim.

19 Et voyant un figuier sur le chemin, ii^ y alia, mais ii n'y trouva que des feuilles, et il lui dit : Qu'il ne naisse a jamais aucun fruit de toi ; et incontinent le figuie^' secha.

20 Les Disciples ayant vu ceia, s'^ton- n^rent et dirent: Comment esi-ce que ce figuier est devenu sec a ^ 'instant ?

21 Jesus r^pondant, leur dit: Je vous dis en v^rii^, que si vous aviez ia foi, et que vous n€ dou'rassiez p-int, nna-seulement vous feriez ce qui a^te fait au figuier ; inaiS aussi, si vous disiez a cette montagne, Ote^ toi de 1^, et te jette dans ia mej, ccIa sq. f?Xoit,

S. MATTHIEU, XXII.

52 Et tout ce que vous demanderez en priant, si vous crovez, vous le recevrez.

93 Quand JESUS fut venu dans le Tem- ple, les principaux Sacrificateurs et les S^- nateurs du peuple \ in rent ^ lui, comme il enseignoit, et lui dirent : Par quelle auto- rit^ fais-tu ces choses ? et qui est-ce qui t'a donn6 cette autorit^ >

24 J^sus r^pondant, leur dit : Je vous ferai aussi une question ; et si vous m'y r^- pondez, je vous dirai aussi par quelle auto- xit^ je fais ces choses.

25 Le Bapt^me de Jean, d'oCi venoit-il ? du ciel ou des hommes > Or, ils raison- iioient ainsi en eux-mSmes : Si nous disons, du ciel, il nous dira: Pourquoi done n'y avez-vous pas cru?

26 Et si nous disons, des hommes, nous craignons le peuple ; car tous regardent Jean comme uo Proph^te.

27 Anisi ils r^pondirent aj^sus- No. is n'e7? savons rien. Et moi, !eur dit-il, Je ne Tous dirai pas non plus par quelle autorit^ je fais ces choses.

28 Mais que voussemble-t-il dececi.? Vn homme avoit deux fils; et s'adressani au premier, il luidxt : Mon flls, va, ettravaille anjourd'hui dans ma vigne.

29 Mais il r^pondit : Je n't/ veux point cdler; cependant, s'dtant repenti ensuite, H y alia.

30 Puis il vint a I'autre, e lui dit la m€- nie chose. Celui-ci r^pondit : J'?/ vais Seigneur; mais il n'y alia pas.

Si Lequel des deux fit la volont^ de son. pere? Ils lui dirent: Oest le premier. J^sus leur dit r Je vous dis en v^rit^, que les p^asers et les femmes de mauvaise vie vous devancent au royaume de Dieu.

3-2 Car Jean est venu a vous dans la voie de la justice, et vous he I'avez point cruj mais les p^agers et les femmes de mauvaise vie Pont cru; et vous, ayant vu ceZa, vous ne vous ^tes point repentis ensuite puur le croire.

33 Ecoutez une autre similitude: II y avoit un pere de famille qui planta une vigne ; il I'environna d'une haie, il y creusa un pressoir, et il y batit une tour, puis il la ioua a des vignerons, et s*en alia farre un voyage.

34 La saison de la r^colte ^tant proche, il envoya ses serviteurs vers les vignerons pour recevoir les fruits de «a vigne.

35 Mais les vignerons s'^tant saisis des serviteurs. battirent I'un, tu^rent Pautre, et en lapid^rent un autre.

36 II envoya encore d'autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers, ft ils les traitferent de m^me.

37 Enfm il envoya vers eux son propre flls, disant : lis auront du respect pour mon his.

38 Mais quand les vignerons virent le flls, ils dirent entr'eux : C'est ici I'hdritier ; venez, tuons-le, et nous saississons de son li^ritage.

39 Et I'ayant pris, ils le jet&rent hors de la vigne, et le tu^rent.

40 Quand done le Maitre de la vigne sera venu, que fera-t-il a ces vignerons ?

41 lis lui r^pondirent : II fera p^rir mi- E^rablement ces medians, et il louera sa vigne a d'autres vignerons, qui lui en ren- 4rout les fruits en leur saison.

20

42 Et J^sus leur dit : N'avez.vous jamais lu dans ies Ecritures ces paroles : La pierre que ceux qui batissoient ont rejetde, est devenue la principale pierre de I'angle; ceci a ^t^ fait par le Seigneur, et c'est une chose merveilleuse devant nos yeux ?

43 C'est pourquoi je vous dis^ que le Royaume de Dieu vous sera 6t^, et qu'il sera donn^ Si une nation qui en rendra les fruits.

44 Celui qui tombera sur cette pierre, sera bris^ ; et celui sur qui elle tombera, en sera ras^.

45 Et quand les principaux Sacrificateurs et les Phaiisiens eurent entendu ces simi- litudes, ils reconnurent qu'il parloit d'eux.

46 Et ils cherchoient a se saisir de Jui ; mais ils craignirent le peuple, par ce qu'il regardoit Je'sus < omme un Prophfete.

CHAPITRE XXII. Jesus- Christ jerme la houcheaux Sadduc^ens, aux Phan.neiis et aux He'rodiens, en prouvant par ftcviture, que les morts ressu^sotervnt, la d^itd du Me:sief et que le tr^but est dd aui Gouverneurs.

JESt'S prenant la pan.le, continua a leur parlei en paiaboles, et leur dit :

2 Le Royaume des cieux est sembable a un R i, qui fit les noces de son Fils.

3 E' il envM^ya ses serviteurs pourappeler ceux qui av<>:ent 6x^ invites aux noces j mais ils n't/ vtmluvent point venir.

4 li envoj^a enct.re d'autres serviteurs, avec cet orore : D'tes a ceux qui ont ^t^ invit^- : J^aljait preparer mon diner; mes taureaux e; mes bStes grasses sont tu^s, et tout est pr^' ; venez aux noces.

5 Mais eux n'en tenant compte, s'en all^! frit, I'un a sa Ui^tairie, et I'autre a son trajic.

6 Et le-auties prirent ses serviteurs, et les ouira^trent, et les tu^rent.

7 Le Roi /'ayant appris, semit en colore, et y a>ai ! eovoy^ ses troupes, il fit p^rirccs meurtners, et brftia leur ville.

8 Alors il dit a ses serviteurs : Le festm des noces est pr6t, mais ceux qui ^toient invitds n'en ^toient .as dignes.

9 Allez df)nc dans les carrefours des chemin-, et invitez aux noces tous ceux que Vitus trouf erez.

10 Et ses serviteurs ^tant allds dans les chen)ins, asserubl^rent tous ceux qu'ils trouv^rent, taut mauvais que bons, ensorte que /a salle des noces fut remplie de gens qui ^t<»iert a table.

11 Et le Roi ^tant entr^ pour voir ceux qui ^foient a table, aper9ut un homme qui n'avo't pas un habit de noces.

!2 Etil lui dit : A/(w ami, comment es-tu entr^ ici sans avor un habit de noces } Bx il eut la bouciie ferm^e.

13 Alos le Roi dit aux serviteurs : Liez- le pieds et mains, emportez-le, et le jetez dans les t^n^bre,^ de dehors; c'est la qu'ii y aura des pleurs et des grincemens de dents.

14 Car ily en a beaucoup d'appel^s, mais peu d'^lus.

15 Albrs les Pharisiens s*^tant retires, consult^rent pour le surprendre dans ses discours.

16 Et ils lui envoy^rent de leurs disci< pies, avec des H^rodiens, qui lui dirent i

S. MATTHIEU, XXIII.

Maitre, nous savous que tu es sincere, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la V^rit^, sans avoir 6gard a qui que ce soit j car tu ne regardes point I'apparence des hommes.

17 Dis-nous done ce qu'il te semble de ceci : Est-il perm is de payer le tribut k C^sar, ou non ?

18 Mais J^sus connoissant leur malice, leur d\t: Hypocrites, pourquoi me tentez- vous ?

19 Montrez-moi la mounoie dont onpaie le tribut. Et ilslui pr^sent^rentun denier.

QO Et il leur dit: De qui est cette image et cette inscription ?

Ql lis lui dirent : De Cesar. Alors il leur dit : Rendez done a C^sar ce qui ap- partient ^ C^sar, et k Dieu ce qui appartient ^Dieu.

2Q Et ayant entendu cette reporise, ils Z'admir^rent; et le laissant, ils s'en all^- rent-

23 Ce jour-la, les Sadduc^ens, qui disent qu'il n'y a point de resurrection, vinren^^ a Ji^stis, et lui firent cette questioii :

24 Maitre, Moyse a dit: Si quelqu'un meurt sans enfans, soi frere ^pousera sa veuve, et suscitera lign^e a sen fr^re.

25 Or, il y avoii parmi uous sept fv^res, dont le premier s'^tant mari6 mt>urut; et ii'ayant point eu d'enfans, il laissa sa fem- me a son fr^re.

26 De m^me aussi le second, puis le troisi^me, jus(ju'au septi^me.

27 Or, aprfes eux tous, la femme mouiut aussi.

28 Duquel done des sept sera-t-elle fem- me dans la resurrection ? car lous les sept I'ont eue.

29 Mais J^sus r^pondant, leur dit: Vous 5tes dans I'erreur, par ce que vous n'enten- dez pas les Ecritures, ui quelle est !a puis- sance de Dieu.

30 Car apr^s la resurrection, les hcnnvics ne prendront point de femmes, ni les fem- inea de maris; mais ils seront comme les anges de Dieu, qui sont dans le ciel.

31 Et quant a la resurrection des morts, n'avez-vous point lu ce que Dieu vous a dit:

32 Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais il est It Dieu des vivans.

33 Et le peuple entendant ceia, admiroit sa doctrine.

34 Les Pharisiens ayant appris qu*il avoit ferme la bouche aux Sadduceens, s'assem- bl^rent.

35 Et I'un d'entr'eux, qui etoit Docteur de la loi, i'interrogea pour I'eprouver, et lui dit :

36 Maitre, quel est le plus grand eom- mandement de la loi ?

37 jesus lui dit : Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cceur, de toute ton dme, et de toute ta pensee.

38 C'est 111 le premier et le grand com- inandement.

39 Et voici le second qui lui est sembla- ble: Tu aimeras ton prcchain c(»mme toi- ilieme.

40 Toute la loi et les Prcph^tes se rap- portent a ces deux commandemens.

41 Et les Pharisiens etant assembles^ ■'■-sus les iiiterrogea.

42 Et leur dit ; Que vous semble-t-ii <2(? Chrisi? De qui doit-il €tre Fils? lis Uii repondirent : De David.

43 Et il leur dit ; Comment done David Tappelie-t-il par Fesprit, son Seigneur, eii disant :

44 Le Seigneur a dit a mon Seigneur. Assieds-toi a ma droite, jusqu'a ce que j'aie mis tes ennemis pour te servir de marche- pied ?

45 Si done David I'appelle son Seigneur, con'ment est-il son fils?

4(5 Et personne e put lui repondre \x\\ seul mot J et depuis ce jour-la, personne n'osa plus I'interroger.

CHAPITRE XXIII.

Jesus-Christ condamne l^ambition, Vavarice, Vhypocnsie et Vaveuglement des Scribes,

ALORS jesus pari a au peuple, et a ses Disciples,

2 Et leur dit : Les Scribes et les Pharisiens sont assis sur la chaire de Moyse.

3 Observez done, et faites tout ce qu*ils vous d?ront d'observer ; mais ne faites pas comme ils font, par ce qu'ils disent et ne font pas.

4 Car ils lient des fardeaux pesans et in- supportables, et les mettent sur les epaules des hommes ; mais ils ne voudroient pas les remuer du doigt.

5 Et ils font toutes leurs actions afin que les hommes les voient; car ils portent de Laiges phylact^res, et ilsontde pluslongues franges h leur? habits ;

6 lis aiment a avoir les premieres places dans les testing, et les premiei's sieges dans les Synagogues ;

7 Et a ^rre sakies dans les places publi- que.s, ei i ^(re appeies par les hommes, Maitre, Maitre.

8 Mais vous, ne vous faites point appeler Maiue, car vous ii'avez qu'un Maitre, qui est Ic Chn-t ; et pour vous, vous ^tes tous fr^res.

9 Et n'apelez /^ersonne sur la terre votre P^re; car vous n'avez qu'un seul P^re, savoir, celu' qm est dans les cieux.

10 Et ne vous faites point appeler DoC" teur ; car vous n'avez qu'un seul Docteur^ qui est le Chri->t,

11 Mali que le plus .^rand d'entre vous soit V (ve serviteur.

12 Ca-. quicon )ue s'eievera sera abaiss^, et quiconque s'abaissera sera eieve.

13 Mais mdlheur a vous, Scribes et Pharisiens hypo( rite? I par ce que vous feriDez aux hommes le Royaume des cieux ; vous n'\ entrez poir r, et vous n'y laissez pas er,:rer ceux qui voudroient y entrer.

14 Malheur a vous, Scribes et Pharisiens hj pocrites ! car vous devorez les maisona des veuves, en affectant de faire de longuea pri^res; a cause de cela vous serez puni,> d'autant plus sevferement.

15 Malheur :\ vous, Scribes el Pharisiens hypocrites ! car vous courez la mer et ia. terre, pour faire un proselyte j et quand ii Pest devenu, vous le rendez digne de la geiienne deux fois plus que vous.

16 Malheur a vous, Conducteurs aveugles, qui dites . Si quelqu'un jure par le temple, cela n'est rien; mais celui qui aura jurti par I'or du temple, est oblige de tenir son serment '

17 Insenses et aveugles ! Car Isquel est

S. MATTHIEU, XXIV. .

iicpluj considerable, oal'or, ou le temple qui rend cet or sacr^ ?

18 Et si quelqu*un, dites-vous^ jure par I'autel, cela n'est rien ; mais celui qui aura jard par ledon qui est sur VauteU est obli^^ ae tenir son sermeiit.

19 Insens^s et aveugles I Car lequel est ie plus grand ; le don, ou I'autel qui rend ce don sacr^ ?

20 Celui done qui jure par I'autel, |ure par I'autel, et par ce qui est dessus.

21 Et celui qui jure par le temple, jure par le temple et par celui qui y habite.

22 Et celui qui jure par !e ciel, jure par le trone de Dieu, et par celui qui est assis dessus.

33 Malheur 2i vous, Scribes et Pharisiens ■]iypociites ! car vous pf>yez la dime de ia iiienthe, de I'anet et du cumin, et vous

^gligez les chases les plus importantes de ia ]f)i,ia justice, la mis^ricorde et la tid^' it^. Ce sunt la les chores qu'il falloit faire, >-ans a^anmoins omettre les autres.

24 Conducteurs aveugles qui couiez un inoucheron, et qui avalez un chameau

25 Malheur a vous, Scribes st Pharisiens liypodites ! car vous nettoyez le dehors de la roupe et du plat, pendant qu'au-dedans vous 4tes pleins de rapines et d'intem- perance.

26 Pharisien aveugle, nettoie premi^re- ment le dedans de la coupe et du piat, afin iixxe ce qui est dehors devienne aussi net.

27 Malheur 2k vous, Scr.bes et Pharisiens hypocrites ! cai vous resseinbiez a des s^- puicres blanchis, qui pan^5ssent beaux par dehors; mais qui, au-dedaus, sont pleins tPossemens de morts, et de toute sorte de pourriture.

28 De m$me aussi an-dehors vous parois- sez jijstes aux nommes, mais au-dedans, vous €tes remphs d'hypocrisie et d'injus- tice.

29 Malheur a vous, Scribes et Pharisiens hypocrites ! car vous bAtissez les tombeaux des Prophfetes, et vous ornez les s^pulcres des justes;

bO Et vous dites : Si nouseussioiiS 6t^ du terns de nos p^res, nous ne nous serions pas joints h. eux pour r^pandre le sang des Fro'ph^tes.

31 Ainsi vous ^tes t^moins contre vous- m^mes, que vous 6tes les enfans de ceux qui ont tu^ les Prophfetes

32 Vonst/o7ic aussi, vous achevez de rom- fcler la mesure de vos p^res

S3 Serpens, race de vip^res, comment ^viterez-vous le jugement de la "(Sheone ?

34 r*est pourquoi, voici, je vous t nvoie de: Proph^tes, des Sages, et des Scribes ; vous ferez mourir et vous cmcifie'tz les tins ; vous ferez fouetter les autres dans vos Synagogues; et vous les pers^cuterez de ville "en ville;

3b Afin que tout le sang innocent qui a ^t^ r(?pandu sur la terre, retombe sur vous, depuis le sang d' Abel le juste, jusqu'au sang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tu^ entre le temple et I'autel.

S6 Je vous dis en v^nte, que toutes ces Choses viendront sur cette generation.

3V Jerusalem, J<5rosaiem qui tues les

ProMij^tes, et qui lapides cevx qui te sont

en\oy^s, combien de fois ai-je voulu ras-

ssmfclcr tes enfans, coranie une poule ras-

22

semble ses poussins sous ses ailes, Qt vous ne Tavez pas voulu !

38 Voici, voire demeure va devenird^- serte

39 Car je vous dis, que d^sormais vous Me nie verrez plus, jusqu'a ce que vous disiez, B^iii soit celui qui vient au nom du Seigneur.

CHAPITRE XXIV.

J^sus- Christ pridit la ruins du Temple de Jerusalem.

C^'OMME J^sus sortoit du Temple et qu'il s'en alloit, ses Disciples vinrent pour lui en faire consid^rer les Edifices.

2 Ef J^sus leur dit : Voyez-vous tous ces^ b'itnnens? Je vous dis en vi^ril^, qu'il ne restera i( i pierre sur pierre qui ne soit ren- veiso;.

3 Et s'^tant assis sur la montagne des OUv^ieis, ses Disciples vinrent a lui en par- ticulier, et lui uirent : Dis-nous quand ces chosi's arnveront, et quel sera le signe de ton av^nement et de la tin du monde,

4 J^sus i-^.jondant, leur dit : Prenea garde que peisonne ne v( us s^duise.

5 Ciii plusieurs viendront en mv>n nom^ disao^ : Je siiis le Christ ; et lis s^duiront beaucoup de gen-=.

6 V'>ns entendrez parler de guerres, et de bniits de guenes; p.enez garde de vous troubier; car il faut que toutes ces choses arriven: ; mais ce nesera pas encore la fin.

7 Car iue nation s'^levera contre une autre lation, ei un Royaume contre un autre R<iyaume; et il y aura des famines, des pc;>fes, et des trembiemens de terre eu divers lieux.

8 Mais tout cela ne sera gu'un commence- ment edouleurs.

9 Alois is vous livreront pour ^tre tour- ment^s, ei ils vous feront niourir; et vous serez hais ue toutes les nations k cause de mon 00m.

10 Ai >ri- aussi plusieurs se scandaliseront, et oe trahiront, et se haironi les uns le^ aut re- .

11 Et plusieurs faux Proph^tes s'^leve* ront, et s^duiront beaucoup de gens.

12 Et par ce que I'iniquit^ sera multi- pli^e, la cUaric^ de plusieurs se refroidira.

13 Mai^ celui qui aura pers^v^r^ jusqu'^ la fin, >*era si'uv^.

14 Et ce; Evangile du Royaume de Dieu sera pr^ch^ par toute la terre, pour servir de t6raoignage a toutes lea nations j et alors la fin a' II-. era.

15 Ouand done vous verrez dans le lieu saint P'abomit^ation qui cause la desolation, et ,ion* le Proph&te Daniel a parle ; que celui qui le lit y lasse attention.

16 Alors, i^ue ceux qui seront dans la Jud^e, s'enluient aux tnon^acnes j

17 Que celui qui ^era au haut de sa mai- son, ne destende point uoui s^arreterd, em« porter quoi que ce soit de la maison ;

18 Et que celui qui est aux champs ne re- tourr.e point en arri^re, pour emporter ses habits.

19 Malheur aux femmes qui seront en-* ceiintes, et a celles qui allaiteront en ces ,jours-la '

20 Prir z que votre fuite n'arrive pas en liiver, ni en un jour de Sabbat.

£1 Car il V aura une grande afilioliaii;

S. MATTHIEU, XXV.

telle que, tlepuis le commencement du inonde jusqu'^ present, il n'y en a point en, et quMl n'y en aura jamais f/e semhlable.

'■2\l Que si ct's jours-lH n'avoieut pas t't6 abr^g^'s, personne n'^chapperoit ; mais ils seront abr^g^s a caiut des ^lus.

2S Alors si quelqu'un vous dit: Le Christ est ici, oil, II est la, ne le croyez point.

24 Car dc faux Christs et de faux Pro- ph^tes s'^leveront, er feront de grands signes et des prodiges, pours^duire les ^lus mfimes, s'ti^foif possibk".

25 Voilk, je vous i'ai pr^dit

26 Si done on vous dit : Le voici dans le desert, n'y allez point ; Le voici dans de? lieux retires, ne le croyez point.

27 Car, comme un Eclair sort de I'orient, et se fait voir jusqu'k I'occident, il en sera aussi de mfeme de I'av^nement du Fils de riiomme.

28 Car oCi sera le corps mort, (es aigles s'y assembleront.

29 Et aussit6,t apres I'affliction de ces jours-la, le sol^il s'obscurcira, la lune ne donnera point sa lumi^re, les etoiles t<jm beront da ciel, et les puissances des ciecix seront ^branldes.

30 Alors le signe du Fils de IMiomine paroitra dans le ciel ; alors aussi toutes les Tribus de la terre se lamenterontj en se frappant lapoitrine, et elles verront le Fils de I'homme venir sur les nu^es du ciel, avec une grande puissance et nne grande gloire.

31 II enverra ses Ange- avec un grund son de trompette, et ils rassembleront ses ^ius des quatre vents, depuis un bout des cieux jusqu'a 1 'autre bout.

32 Apprenez ceci par la similiiudc du figuier : Quand ses branches commenceni ^ etre tendres, et qu'il pousse des feuilles, Vous connoissez que I'^t^ est proche.

33 Vous aussi de m^me. q;iand vous ver- rez toutes ces choses, sacliez q\te le Fils de Vhomme est proche, et k la pone.

34 Je vous dis en v^rit^, que cette g^n (Ora- tion ne passera point que toutes ces choses n'arrivent.

35 Le ciel et la terre passeront j mais mes paroles ne passeront point.

36 Pour ce qui est du jour et de I'heure, personne ne le sait, nbn pas mSmi les Anges du ciel, mais mon Pfeie seal.

37 Mais comme ilen 4Unt dans les jours de No6, il en sera de mfime d, l*av^nement ihi Fils de I'homme ;

38 Car comme, dans les jours avant le Deluge, les koinmes mangeoientetbuvoient, se marioient et donnoienten mariage, jus- qu'aujour que No6 entra dans I'archej

29 Et quMls ne pensferent au Deluge, que Torsqu'il vint et qu^il les emporta tons ; il en sera aussi de m^me 6 Pavfenement di\ Fils de I'homme.

40 Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, Pun sera pris, et Paul re laiss^.

41 De deux femmes qui movxdront au moulin, Pune sera prise, et Pautre laiss^e.

42 Veillez done ; car vous ne savez pas ^ quelle heure votre Seigneur doit venir.

43 Vous savez que si un p^re de famiile €toit averti k quelle veille de ia nuit un larron doit venir, 11 veil'leroit, et ne laisse- roit pas percer sa maison.

4'4 C*est pourquoi, vous aussi tener-vous

pr6ts 5 car le Fils de I'homme viendra I'leure que vous ne pensez pas.

•15 Qui est done le serviteur fid{:le et pru- dent que son Maitrea ^tabli sur ses domes- tiques, p<iur leur donner la nourrituredaus le tems quHljaut?

46 Heureux ce serviteur que son Waitrc 5:rouvera faisant ainsi quand il arrivera '

47 Je vous dis en v^rit^, qu'il P^tablira sur tous ses biens.

48 Mais si r'est un m^chant serviteur, qui dise en lui-mfime, Mon Maitre tarde i venir ;

49 Et qu'il se mette k battre ses com- pagoons de service, et a manger et k boire aver des ivrognes ;

50 Le Maitre de ce serviteur-la viendra le jt)ni qu'il ne ^'attend pas, et k Pheure qu'il ne sait pas j

51 Et ii 'e s^parera, et il lui donnera sa portion avec les hypocrites ; c'est la qu'il y aura des pleurs et des grincemens de dents.

CHAPITRE XXV.

Parabole des Vierges et des Talens. Juge-

ment dernier.

ALORS le Royaume dos cieux sera semblable a dix vierges, qui ayant pris Icurs lampes, allure ut au-devant de PEpt.ux.

2 O., il y en avoit cinq d'entre elles qui ^toicnt sages, et cinq qui etoient folles.

3 Celics qui Violent folles, en prenant ieurs iampes, n'avoient point pris d'huile avec i.^iies.

4 Mais les sages avoient pris de Phuile dans Ieurs vai.^seaux avec Ieurs lampes.

5 Et comme I'^poux tardoit a vemr, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent.

6 Et sur k minuit, on entendit crier : Voici P^poux^Mi vient, soriez au-devant de lui.

7 Alors ces vierge.^ se lev&rent toutes, et pn^par^reni Ieurs lampes.

8 Et les folles dirent aux sages : Donnez* nous de votre huilej car nos lampes s'^tei* gnent

9 Mais les sages ri5pondirent : Nous ne le po7ivcf^s, de peur que nous n'en ayons pas assez pour nous et pour vous ; allez plutot vers ceux qui en vendent, et en achetez pour vous.

10 Mais pendant qu'elles en alloient acheter, I'Epoux vint j et C;lles qui etoient prates entr^rent avec lui aux noces, ct la porte fut ferrate.

11 Aprfes cela les autres vierges vinrent aussi, et dirent : Seigneur, Seigneur, ouvie* nous.

12 Mais ii leur repondit : Je vous dis en v^ritt!, qne]t ne vous connois point.

13 Veillez done ; car vous ne savez ni le jour ni Pheure a laquelle le Fils de Phom« me viendra.

14 Car il en est comme d*im homrae qui, s'en allant en voyage, appela sesserviteuis et leur remit ses biens.

15 Et il donna cinn talens k Pun, k Pautrc deux, et a Pautre un, a chacun selon se5 forces J et il partit aitssitot.

IG Or celui qui avoit re9u cinq talens 6*eh alia et en trafiqua ; et il gagna cinq autres talens.

17 De mSme celui qui en avoit repdeu^^ en gagna aussi deux ftutrts-.

S. MATTHIEtJ, XXVI.

18 Mais celui qui n'en avoit 16911 qu'un, s-en alia et creusa dans la terre, et y cacha i'argent de soti Maltre.

19 Lcng-tems apr^s, le Maitre de ces serviteurs revint, et jl leur fit rendre compte.

20 Alors cslui qui avoit re9u cmq talens vint, et pr^senta cinq autres taleas, et dit : Seigneur, tu m'av<'is remiscinq talens ; en Voici cinq autres gue j'a. gagntSs de plus.

21 Et son Maitre lui dit: Cela va bien, bon et fiddle serviteur ; ^u as 6te fiddle en \)eu de chope ; je t'^tablirai sur beaucoup ; cntre dans la joie de ton Seigneur.

22 Et celui qui avoit recu deux talens, vint et dit: Seigneur, tu 'avois remis tleux talens; en voici deux autres que j'ai gagn^s de plus.

23 Et sou Maitre lui dit ; Cela va bien, bon et fidele serviteur ; tu as ^t^ fiddle en peu de chose ; je t'^tablirai sur beaucoup ; entre dans la joie de ton Seigneur.

24 Mais celui qui n'avoit re9u qu'un talent, vint et dit : Seigneur, je savois que tu dtois tin homme dur qui moissonnes ou tu n'as pas sem^, et qui recueilles ob. tu n'as pas repandu.

25 C'est pourquoi, te craignant, je suis alle, et j'ai cach^ ton talent dans la terre; voici, tu as ce qU( est k toi.

26 Et son Maitre lui r^pondit : Mediant et paresseux serviteur, tu savois que je moissonnois oii je n'ai pas sem^, et que je recueillois ou je n'ai pas r^pandu ;

27 II te falloit done donner mon argent aux banquiers ; et a mon retour, j'aurois retire ce qui est a moi avec I'int^rfit.

28 Otez-lui done le talent, et Zedonnez a celui qui a dix talens.

29 Car on donnera a celui qui a, et ilaura encore davantage ; mais a celui qui n'a pas, on lui 6tera mdine ce qu'it a.

30 Jetez done le serviteur inutile dans les filn^bres du dehors ; c'est laqu'il y aura des pleurs et des grincemens de dents.

SI Or, quand le Fils de Thommeviendra dans sa gloire, avec tous les saints Anges, alors il s'asseyera sur le tr6ne de sa gloire^

32 Ettoutes les nations seront assemblies devant lui j et il s^parcra les uns d'avec ies autres, comme un berger separe les brebis d'avec les boucs.

S3 Et il mettra les brebis a sa droite, et les boucs a sa gauche. ^

34 Alors le Roi dira a ceux qui seront a sa droite : Venez, vous qui ^tes b^nis de mon I^re, poss^dez en heritage le Royaume qui vous a €t6 prepare d^s la creation du monde.

35 Car j'ai eu faim, et vous m'avez donn^ a manger; j'ai eu soif, et vous m'avez donn^ a boire ; j'dtois Stranger, et vous m'avez recueilii ;

36 J'etois nu, et vous m'avez vetu ; j'etois malade, et vous m'avez visits : j'etois en prison, et vous m'fites venu voir.

37 Alors les justes lui idpondront : Sei- gneur, quand est-ce que nous t'avons vu avoir faim, et que nous t'avons donnd a manger ; ou avoir soif, et que nous t'avons donn6 a boire ?

38 Et quand est-ce que nous t'avons vu fitranger, et que nous t'avons recueilii ; ou nu, et que nous t'avons v^lu ?

SO Ou quand est-ce que nous t'avons vu 24

malade, ou en prison, et que nous sonniie* venus te voir?

40 Et le Roi r^pondant, leur dira : Je vous dis en v<?rit^, qu'en tantque vous avez fait ces choses k Pun de ces plus petits de mes fr^res, vuis me les avez faites.

41 EDSuite il dira a ceux qui seront a sa gauclie : Retirez-vou-^ de moi, maudits, et dlez dans le feu ^ternel qui est pr^par^ au Diable et a ses Anges.

42 Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donne a manger ; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donn^ a boire.

43 J'^toi? Stranger, et vous ne m'avez pas recueilii ; j^etois nu, et vous ne m'avez pas v^tu : j^e'tois malade et en prison, et vous ne m^avez pas visit(§.

44 Alors ceux-la lui r^pondront aussi : Seigneur, quand est-ce que nous t'avons vu avoir fa m, ou soif, ou etre Stranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et que nous ne t'avons point assist^ ?

45 Et il leur r^pondra: Je vous dis en v^rit^. qu'en tant que vous ne /'avez pas fait a I'un de ces plus petits, vous ne me f'avcz pas fait non plus.

46 Et ceux-ci s'en iront aux peines iter- nelles; mais les justes s*en iront a la vie ^ternelle.

CHAPITRE XXVI. J^sus-Christ destine d, la mort, trahi par Judas. II institue la Sainte Cene. Se retirant et soujfrant d. Geth-sdmane, pris et amene chez Caiphe, condamne, ou- trage, reniipar Pierre. OUAND J^sus eut achev^ tous ces dis- ,,^ cours, il dit a ses Disciples :

2 Vous savez que la Paque se fera dan? deuxjours, et que le Fils de I'homme sera livr6 pour^tre crucifix.

3 Alors les principaux Sacrificateurs, les Scribes et les S^nateurs du peuple s'assem- blferent dans la salle du souverain Sacrifi- cateur, nomm^ Ca'iphe ;

4 Et d^lib^r^rent ensemble de se saisir de Jdsus par adresse* et de le faire mourir.

5 Mais ils disoient : II ne faut pas que ce soit pendant la f^te, de peur qu'il ne se fasse quelqve Amotion parmi le peuple.

6 Et Jesus 6tant h. Bethanie, dans la mai- son de Simon le l^preux ;

7 Una femme ^toit venue vers lui, ayant un vased'albatrepZeind'un parfum de grand prix, et elle le lui avcit r^pandu surlat^te lorsqu'il etoit a table.

8 Et ses Disciples voyant cela, en furent indign^s, et dirent A quoi sert cette perte >

9 Car on pouvoit vendre bien cher ce parfum, et en donner I'argent aux pauvres.

10 Mais J6sus connoissant cela, leur dit : Pourqvioi faites- vous de la peine a cette femme ? Car elle a fait une bonne action k mon 6gard;

11 Car vous aurez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m'aurez pas tou- jours.

12 Et si elle a r^pandu ce parfum sur moa corps, elle i'a fait pour ma sepulture.

13 Je vous dis en v^rit^, que dans tous les endroits du monde ou cet Evangile sera pr^cli^, ce qu'elle a fait sera aussi racontd en m^moire d'elle.

14 Alors run Oes douiee, appeld Judas

S. MATTHIEU, XXVf.

Iscarirtt, s'en alia vers les principaux Sa- eiiflcatettvs,

, 15 Eileurd\t: Que voulez-vous medon- 7ier, et je vous le livrerai ? Et ils convinrent de lui Homer trente pieces d'argent.

16 Et depuis ce tems-la, il cherchoit une occasion propre pour le livrer. ^

17 Or, le premier jour de la fete des pains sans levain, les Disciples vinrent h. J^sus, et lui dirent : Oii veux-tu que nous pr6 parions pour mant er la Paque ?

»v dfi'-is la ville

Chez un tel, et It i dites; Le Maitre dit : Men temps est proche ; je ferai la Paque Chez toi avec mes Disciples.

19 Et les Disciples firent comme J<tsus ravoit ordonntS, et pr^par^rent la Paque.

20 Quand le soir fut venu, il se mit h table avec les douze Apotres.

21 Et comme lis mangeoient, il dit : Je vous dis en verit^, que I'un de vous me trahira.

22 Et ils furent fort afflig^s, et chacun d'eux se mit a lux dire : Seigneur, est-ce moi ?

23 Mais il r^pondit: Celui qui met la main dans le plat avec moi, c'est celui qui me trahira.

24 Pour ce qui est du Fils de I'homme, il s'en va, selon'cequi a.it6 ^critdelui ; mais malheur a cet homme par qui le Fils de Phomme est trahi ! II eM mieux valu pour cet homme-lk de n'^tre jamais n^.

25 Et Judas qui le trahissoit, r^pondit: Maitre, est-ce moi? Jesus lui dit : Tu Pas dit.

26 Et comme ils mangeoient, J^sus prit du pain, et ayant rendu graces, il le rompit et le donna k ses Disciples, et dit ; Prenez, mangezj ceci est mon corps.

27 Ayant aussi pris la coupe, et rendu graces, il la leur donna, disant : Buvez-en tous.

28 Car ceci est mon sang, le sang de la nouvelle Alliance, lequel est r^pandu pour plusieurs, en remission des p^chds.

29 Or je vous dis, que d^sotmais je ne boirai point de ce fruit de la vigne, jusqu*^ ce jour auquel je le boirai nouveau avec vous dans le Royaume de mon p^re.

30 Et apr&s qu'ils eurent chant^ le can- tique, ils soYtirent pour aller kla. montagne des Oliviers.

31 Alors J<?sus leur dit: Je vous serai cette nuit a tous une occasion de chfitej car il est ^crit : Je frapperai le Berger, et les brebis du troupeau seront dispersees.

32 Mais apr^sque je serai ressuscit^, jMrai devant vous en (ialil^e.

33 Et Pierre, prenant la parole, lui dit : Quand m^me tous les autres se scandalise- roient en toi; je ne serai jamais scan- dalise.

34 Jdsus Ivii dit : Je te dis en vdrild, que cette nuit m^me, avant que le coq ait chants, tu me renieras trois fois.

35 Pierre lui dit: Quand m6me il me faudroit mourir avec toi, je ne te renierai point. Et tous les Disciples dirent la mg- me chose.

'36 Alors J^sus s'en alia avec eux dans un lieu appeie Geth-sdman^ ; et il nit a ses Disciples: Asseyez-vous ici, pendant que je m'en irai la pour prier.

97 Et ayant pris avec lui Pierre et les

deux fils de Zihid6e, il commenfa \ 6lt!^ fort triste, et dans une amtire douleur.

3S Et il leur dit : Mon Sme est saisie de tristesse jusqu'k la mort j demeurez ici, et veillez avec moi.

39 Et ^tant all^ un peu plus avant, il se jeta le visage contre terre, priant et disant : Mon P^re, que cette coupe passe loin de moi. s'il est possible ! Toutefois, guHl en soit, non comme je le voudrois, mais com- me tu le veuT.

40 Puis il vint vers ses Disciples, et les trouva endormis; et il dit a Pierre: Est-il possible que vous n'ayez pu veiller une heure avec moi ?

41 Veillez et priez, de peur que vous no tombiez dans la tenlation ; car I'esprit est prompt, mais la cliair est foible.

42 11 s'en alia encore pour la seconde fois, et pria, disant : Mon P^re, s'il n'est pas possible que cette coupe passe loin de moi sans que je la boive, que ta volont€ soit faite !

43 Et revenant H eux, il les trouva encore endormis J car leurs yeux ^toient appe» sautis,

44 Et les ayant laiss^s, il s'en alia encore, et pria pour la troisi^me fois, disant les mfimes paroles.

45 Alors il vint vers ses Disciples, etleur dit: Vous dormez encore, et vous vous re- posez? Voici, I'heure est venue, et le Fils de I'homme va fitre livr^ entre les mains des nicchans.

46 Levez-vous, allons j voici, celui qui me tramt s'approclie.

47 Et comme il parloit encore, voici Judas, Pun des douze, qui vint, et avec lui une ^rande troupe de gens armes d'^p^es et de batons, de la part des Principaux Sacri« ficateurs, et des S^nateurs du peuple.

48 Et celui qui le trahissoit, leur avo.it donn^ ce signal : Celui que je baiserai, c'est lui ; saisissez-le.

49 Et aussitot s'approcliant de Jdsus, i\ lui dit : Maitre, je te salue ; et il le baisa.

50 Et J^sus lui dit : Mon ami, pour quel sujet es-tu ici ? Alors ils s'approch^rent, et jet^rent les mains sur J^sus, et le saisi- rent.

51 En m^me tems un de ceux qui itoient avec Jdsus, portant la main a I'^ple, la tira, et en frappa un serviteur du Souverain Sa- crificateur, et lui emporta une oreille.

52 Alors Jf^sus lui dit: Remets ton dp^e dans le fourreau ; car tous ccux qui pren- dront I'^p^e, p^riront par I'^pde.

53 Penses-tu que je ne puisse pas main- tenant prier mon P^re, qui me donneroit aussitdt plus de douze legions d'Anges r

54 Comment done s'accompliroient les Ecritures, qui diseni qu'il faut que cela arrive ainsi ?

55 En m^me tems J^sus dit h. cette troupe : Vou ^tes sortis avec des 6pdes et des batons, comme apr^s un brigand, pour me prendre ; j'^tois tous les jours assis parmi vous, enseignant dans le Temple, et vous ne m'avez point saisi.

56 Mais tout ceci est arrive, a (in que ce qui est 6crit dans les Proph^tes fut accom- pli. Alors tous les Disciples I'abandon- nferent et s'enfuirent.

57 Mais ceux qui avoient saisi J^siis, £*emmen^rent chez Ca'iphe, le Souverain

S. MATTHIEU^ XXVll.

5aaif;cateur, oh. les Scribes etles S^nateurs titoient assembids.

58 Et Pierre Ic suivit de loin jusqw'a la tonr du Souverain Sacrificateuv ; et y ^tant entr^, il s'assit avec les officiers, pour voir 'quelle en aeroil la tin.

59 Or les priijcipaux SacriScateurs et les 'S^nateurs, et tout le Conseil, cherchoieiit tjuelqne taux temoignage cuntre J^sus, pour fe f^ire iRourir.

60 Mais lis n'aitrovivoient point ; etbien qiie plusieurs faux t^moins se fussenr pr^- fentes; iis n'en trouvoie.ii coint rfesj^san?. Isniin, deux "aux t^.iioin- s'c>pproclit;r*;i>t,

61 Qui dirent . Cet hamme a dit : Je puis d^truire le Temple da Bieu, et le rebatir en troisjours.

62 Mors le Souverain Saciificate-ir S8 !eva, et lui dit : Ne v^ponds-tu rien ? Qu'esi- C€ que ces gens d^posent contre toi ?

63 Mais Jesus se tut. Alors le Souverain Sacrificateur prenant la paroie, lui dit ! Je t'adjure, par le Dieu vivnnt, ue nous dire si es le Christ, le Fils de Dieu.

64 J^sus lui r^.poadit : To /'as ditj et m^me je vouj. dis, qvie vous venez ci-apres le Fils de I'homme assis a la droite de la puissance de Dieii, et venaut sur les nuces Suciel.

65 Alors le Sf^uverain Sacrificateur d4- chira ses habits, disant : II a blaspii^m^; qu'avons-noas plus besoin de temoins? Vous venez d'enteudre son blaspheme. Que vous en semble ?

6Q lis r^pondirent ; II a tn^rit^ ia m^rt.

67 Alors ils lui crach^rent au visage, et lis lui donn^rent des coups de poing; et les autres le frappoient a\ec leur? batons,

68 Disant : Christ, devine qui est celiii qui t'a frapp# ?

69 Cependant Pierre ^toit assis dehors dans la cour j et une servante s'approcha de luj, et lui dit : Tu ^tois aussi avec J^sus le Galil^en.

70 Et il le nia devant tous, disant : Je ne sais ce que tu dis.

71 Et comme il sortit au vestibule, une autre servante le vit, et dit \ ceux qui itoient W: Celui-ci ^toit aussi avec J^sus de Naza- reth.

72 Et il le nia encore avec sernnient., di- sant : Je ne connois point cet hommt-lh.

73 Et un pcu apr^s, ceux qui ^toient la s'appro'.P^rent, et dirent a Pierre: Assur^- ment tu es aussi de ces gens-la, car ton langage te fait connoitre.

74 Alors il se tnit a faire des impr«!cations contre soi-m^me, et a jurer, disant : Je ne connois point cet homme-lci; et inconti- nent le coq chanta.

75 Alors Pierre se souvint de la parole de J6su3, qui lui avcit dit : Avant que le coq ait chant^, tu me rervieras trois fois. Et (5tant sorti, il pleura air.^remsnt.

CHAPITRE XXVII.

Je'sus- Christ amene devant Pilate, cmcife',

mort, et mis ait s^pulcre de Joseph.

DES que le matin fut venu, tous les principaux Sacrificateurs et les S^- nateurs du peuple tinrent couseil pour faire iTiourir J^sus.

2 Et I'ayant fait lier» ils remraen^rent, et le livr^ient ^ Ponce Pilate, Gouverneur.

3 Albrs Judas, qui Pavoit tvahi, vovanfe

S'6

qu'il ^toit condamn^, se repentl}:, et repcrui^ les trente pieces d'argent aux principaus Sacrificateurs et aux Sienateurs,

4 Disant: J'ai p^h6, en trahissant le sang innocent. Mais ils dirent : Que nous importe? tu y pourvoiras.

5 Alors, apr^s avoir jete les pieces d'ar* gent dans le temple, il se retira, et s'ea alia, et s'^trangla.

6 Et les jTincipaux Sacrificateurs ayant pris les pieces d'argent, dirent : II n'est pas permis de les mettre dans le tr^sor sacr^p car c'est le prix du ^ang.

7 Et ayant d^lib^ie, ils en achet^rent le chninp d'un potier, pour la sepulture des <5trangers.

8 C'est pourquoi ce champ-la a ^t^ appele' jusqvi'i aujourd'hui . Le champ du sang.

9 Alos "s'acco 1 plit ce qui avoit 6te dit par J^r^ir».j le Proph^te ; Ils ont pris trente pieces d'argent, qui etoirnt le prix de celui qui a €t6 appri^cie, et que les enfans d'Is.ael ')nt mis a prix;

10 Et ils les ont donn^es pour acheter l^. champ d'un potier, comme le Seigneur me Pavoit ordcmn^.

11 Or J^sus parui devant le Gouverneur j et le Gouverneur I'unterrogea, disant Es" tu le Roi des Juifs ? Et J^sus lui dit : Tu le dis.

12 Et comme il 6toit accuse par les prin- cipaux Sacrificateurs et les S^nateurs, il nc r^pondoit rien.

13 Alors Pilate lui dit : N'entends-tu pas combien de choses ils d^posent contre toi *

14 Mais il ne lui repondit quoi que ce flit; de sorte que le Gouverneur en ^toit fort surpris

15 Or Id Gouverneur avoit accoutum^, 5 chaque f^te de Pa ques, de rel^cher au peuple celui des piis. nniers qu'ils vouioient.

16 Et il y avoit alors un prisonnier in- signe, nomm^ Barabbas.

17 Comme ils ^toient done assemble, Pilate leur dit : Lequel voulez-vous que je vous relache, Barabbas, ou J^sus qu*ou ap- pelle Clirist ?

18 Car il savoit Men que c^e'toit par envio ^w'ils I'avoient livr^.

19 Et pendant qu'ii 6toit assis sur Is tribunal, sa femme lui envoya dire : N'aie rien a faire avec cet h(.mrae de bien ; car .i'ai beaucoup soufFert aujourd'hui en songe a son sujet.

20 Alors les principaux Sacrificateurs et les S^nateurs persuadfe' it au peuple de demander Barabbas, et de faire p^rir Jesus.

21 Et le Gouverneur prenant la parole, leur dit : Lequel des deux voulez-vous que je vous relache ? Et ils dirent : Barabbas.

22 Pilate leur dit : Que ferai-je done dc J^sus qu'on appelle Christ? Tous lui dirent: Qu'il soit crucifix.

23 Et le Gouverneur leur dit : Mais quel mal a-t-il fait? Alors ils cri^rent encore plus fort : Qu'il soit crucifix.

24 Pilate done voyant qu'il ne gagnoit" rien, mais que le tumulte augmentoit de plus en plus, prit de I'eau, et se lava ses mains devant le peuple, disant : Je suis in- nocent du sang de ce Juste ; c'est a vous d'^ penser

25 Et tout le peuple r^pondit : Que son. sang soit sur nous et sur nos enfans !

2G Alors il lertr rel Sella Barafebasj a

S. MArrHIEU, XXVIII.

hpres avoir fait fouetter J^sus, il le leur livra pour 6tre cruciti<S.

27 Et les soldats du Gouverneur amen^- rent J^sus au Pr^toire, et ils assembl6rent autour de lui toute la compagnie des sol- dats.

28 Et I'ayant d^pouill^, ils le revetirent d*un nianteau d*^carlate.

29 Puis, ayant fait une couronne d'^pines, ils la lui mirent sur lat§te, et lui mirent un roseau a la main droite, et s'agenouillant devaut lui, ils se moquoient df^ lui, en lui disant : Je te saUie, Rni des Juifs.

So Et crachant centre lui, ils prenoient le roseau, et ils lui en donnoient des coups sur la t€te.

31 Apr^s s*^tre ainsi moqu^s de lui, ils lui 6t^rent le manteau, et lui remirent ses iiabits, et ils remmen&rent pour le cru- cifier.

32 Et commeils sortoient, ils trouv^ient un homme de Cyr^ne, nomm€ Simon, qu'ils contraignirent de porter la croix de Jisus.

53 Et ^tant arrives au lieu appeld Gol- gotha, c'est-k-dire la place du crane,

54 Us lui pr^sent^rent a boiredu vinaigre, Ti\k\€ avec du fiel ; ai.^ quand il en eut gotite, il n*en voulut pas boire.

35 Et apr^s I'avoir cmciri^, ils artag^rent ses Habits, e?? jetant le sort ; afiti quece qui a ^t^ dit par le Proph^te s'accomplit : lis se Eont partag^ mes habits, et ils ont jet^ le sort sur ma robe.

36 Et s'^tant assis, ils Je pardoient l^o

37 lis mirent aussi au-dessnr- de la t^te cet ^criteau, -p^ur marquer le sujet de sa condamnation : CELUI-CI EST JESUS LE KOI DES JUIFS.

38 On crut'ifia en m^me terns avec lui deux brigands, l*un a sa droite, et I'autre a ra gauche.

39 Et ceux qui passoient par la, lui di- soient des outrages, branlant la tt^te,

40 Et disant : Toi qm d^truis le temple, et qui le reb^tis en trois jours, sauve-toi toi- m^me ; si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix.

41 De m^me aussi les principaux Sacrin- cateurs, avec les Scribes et les Senate urs, disoient en se moquant :

42 II a sauv^ les autres, et il ne se peut sauver lui-m6me : s'il estleRoi d'Israel, qu'il descende maintenaiit de la croix, et nous croirons en lui.

43 II se confie en Dieu ; que Dieu le dd- livre maintenant, h'il lui est agr^able; car il a dit : Je suis le Fils de Dieu.

44 Les brigands qui ^toient crucifies avec lui, lui faisoient les mSmes reproches,

45 Or, depuis la sixi^me heure, il y eat des tdn^bres sur tout le pays, jusqu'a la'neu- vi&me heure.

46 Et environ la neuvicme heure, J^sus s'^cria k haute voix, disant: Elie, Elie, lamma sabachthahi ? c'est-a-dire : Mon Dieu, mou Dieu, pourquoi m*as-tu aban- donn^ ?

47 Et quelques-uns de ceux qui 4toient pr^sens, ayant ou'i cela, disoient ; II appelle Elie.

48 Et aussitftt quelqu'un d'entr'eux cou- rut et prit une Sponge, et i' ay ant remplie de vinaigre, il la mit au bout d'ane canne, et lui en donna k boire.

27

49 Et les autres disoient : AUcndei, voyons si Elie viendra le d^livrer.

50 Et J6sus ayant encore cri<3 2i haute voix, rendit I'esprit.

51 En m^me terns, le voile du temple se d^chira en deux, depuis le haut jusqu'au has, la terre trembla, des rochers se fendi- rent,

52 Des s^pulcres s'ouvrirent, et plusieurs corps des Sainis qui 6toient morts ressus- cit^rent .

53 Et ^tant sortis de leurs s^piilcres, apr^s sa resurrection, ils entr^rent dans la sainte cit^. et ils furent vus de plusieurs personnes.

54 Et le centemer et ceux qui gardoient J^sus avec lui ayant vu letremblement de terre, et ce qui ^toit arriv^, furent fort efFray^s et riireni : V^ritablement cet hom- me ^"toit le Fils de Dieu.

55 II y avoit aussi la plusieurs femmes, qui regardoient de loin, et qui avoient sxiivi J^sus, depuis la Galilee, en le ser- vant ;

56 Entre lesquelles i^toient Marie- Mag« deleine, et Marie, mere de Jacques et de Joses, ft la m^re des fils de Zebed^e.

57 Et le soir (5tant venu, un homme riche, nomm^ Joses h, qui ^ foil d^ Anmatln^ef et qui avoit aussi 6t^ disciple de J^sus,

58 Vint vers Pilate, et demanda ie corps de J^sus. Et Pilate commanda qu'on le lui donnat.

59 Ainsi Joseph prit le corps, et I'enve- loppa dans un linceul blaric ;

60 Et ie mit dans son sepulcre, qui etoit neuf, et qu'il avoit faxttaiUGv pour lui- memc dans un rorj et ajant roul^ une grande pierre a I'entr^e du s^pulcre, il s'en alia.

61 Et Marie-Magdeleine, et I'autre Marie, ^toient \k, assises vis-a-vis du s^pulcre.

62 Le jour suivant, qui ^toit le lendemaiit de la preparation du sabbat, les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens all^rent en- semble vers Pilate,

63 Et lui dirent : Seigneur, nous nous souvenons que quaudce seducteur vivoit, i! disoit: Je ressusciterai dans trois jours.

64 Comrnande done que Ie s^pulcre soit gardd surement jusqu'au troisi^me jour; de peur que ses "disciples ne viennent de nuit, et n'enl^vent son corps, et qu'ils ne disent au peuple: lis est ressuscit^ des morts. Cette derni^re s<5duction seroit pi re que la premiere. "

65 Pilate leur dit : Vous avez la garde t allez, et faites-ie garder comme vous i'en- lendrez.

66 Ils s'en all^rent done, et ils s*assurt;- rent du s^pulcre, en scellant la pierre et en y mettant des gardes.

CHAPITRE XXVIII. Resurrection et Apparition de Je'siis- Christ,

APRES que le Sabbat fat pass^ ; comme le premier jojir de la semaiue com- iTien9oit a luire, Marie-Magdeleine et I'autre Marie vinrent voir le s^pulcre.

2 Et il se fit un grand tremblement de ierre; car uu Ange du Seigneur descendit du ciel, et vint rouler la pierre de devant I'entr^e du sepiikre, et s'assit dessus.

3 Son visage ^toit comme un del air, et son vetement etoit blanc comme la neige,

4 Et de la frayeur que les gardes en

S. MARC, I.

""ilrent, ils furcnt tows tmus, etils devinrent comme moris.

b Mais I'Ange prenant la parole, d'lt aux femmes : Pour vous, ne caigicz point, car je sais que vous cherchez J^sus qui a ^i^ crucifix.

6 11 n'est pas ici ; car il est ressuscit^, comme il f'avoit dit. Venez, voyez le lieu oil le Seigneur 6toit couch^ ;

7 Et allez-vous-en pronnptement dire a ses Disciples, qu'il est ressnscit^ des murts ; etvoilkqu'il s'en va deva:;t vous en Gali- lee : vous le verrez la, je vous /'ai dit.

8 Alors elles sortireut prompt em ent du s^pulcie, avec crainte et avec une grande joif et elles coururent Cannoneer a ses Disciples.

9 Mais covnme elles alloient pour leur nnnnncer, voila J^sus qui vint au devant 'J'elles, et qui leiir dit : Je vous salue. Et elles s'approchorent, et lui embrasserent les pieds, et I'ador^rent.

10 Alors J^sns leur dit: Ne craignez point; allez, et dites a mes fr^res de se rendre en (jdlil^e, et que c'est la quails me verront.

11 Quand elles furent parties, €[uelques- uns de ceux de la garde vinrent a la ville, et rapport^rent aux principaux Sacrifica- teurs tout ce qui ^toil arriv^.

12 Alors ils s^assembl^rent avcc Ics S#^ nateurs ; et apr^s qu'ils eurent dt^lib^r^, il3 doan^rent une bonne somme d'argent au.v soldats,

13 Et leur dirent : Dites: Ses Disciple* sont venus de nuit, et out d^rob^ son corps pendant que nous dormions.

14 Et si ceci vient a la connoissance dii Gouverneur, nous I'appaiserons, et nous vous tirerons de peine.

15 Et les soldats a.ya.nt pris I'argent, firent comme ilsav oient^td instruits; et ce bruit a ^t^ d'.vulgu^ parmi les Juifs jusques h auj-turd'hui.

i6 Mais ies onze Disciples s'en all^rent en Galilee, sur la montagne o\X J^sus leur avoii >^vdoun4: dialler.

17 Et quand ils le virent, ils l*ador^reiit, meme ceux qui avoient dout^.

18 Et J^sus s'appiochant, leur parla et leur en -. Toute puissance m'est donn^e dens le ciel et sur la terie.

19 Allez done, et instruisez toutes les nations ; les baptisant au nom du P^ie, du FiiS, et du Saiit Esprit ;

20 Et leur apprenant ^garder tout ceque je vous aicommand^; et voici, je suis tou jours avec vows jusques k la fin du monde. Amen.

LE SAINT EVANGILE DE NOTRE SEIGNEUR JESUS CHRIST, SELON SAINT MARC.

CHAPITRE I.

J 'fstis- Christ baptist et tent^, prechc et ap- pelle quelques Jpotres, et fait plusieiLrs miracles.

LE commencement de i'^vangile de J^sus-Chr \st, Fils de Dieu.

2 Conform(5ment A ce qui est ^crit dans les Proph^.tes : Voici, j*envt.>ife mon mes- sager devant ta face, qui pr^parera le che- min devant toi.

3 La voix de celui qui crie dans le ddsert est: Pr^parez le chemin du Seigneur, ap- planissez ses sentiers.

4 Jean baptisoit dans le desert, et pre- choit le baptlme de repentance pour la re- mission des p^ch^s.

5 Et toute la Judde, et ceux de Jerusalem alloient a lui, et ils ^toient tous baptises par lui, dans le fleuve du Jourdain, en con- fessant leurs p^ch^s.

6 Jean 6toit v^tu de poil de chameau; il avoit une ceinture de cuir autour de ses reins, et il se nourrissoit de sautereltes et de mi el sauvage.

7 Et il pr^choit, en disant : II en vient HI) apres moi, qui est plus puissant que moi ; et dont je ne suis pas digrte, en me baissant, de duller la courroie des souliers.

8 II est vrai qjie je vous ai baptises d'eau ; mais Jl vous baptisera du Saint-Esprit.

9 11 arriva en ce tems-lk, que Jesus vint de Nazareth, ville de Galilee, et il fut bap- tist par Jean dans le Jourdain.

iO Et cotpnie /^sttssortoit de Teaii, Jean ^8

vit toutd'un couples cieux se fendre, et le Saiiit Esprit descendre sur lui comme une colombe.

n Et on entendit une voix qui venoit des cieux, et qui dit : Tu es mon Fils bien aim^, en qui j'ai mis toute mon aflTection.

12 Et incontinent I'Esprit le poussa au desert.

13 Et il fut la au desert quarante jours, ^tant tent6 par Satan ; et il ^toit parmi Ics bStes sauvages, et les Anges le servoient.

14 Or aprfes que Jean eut ^t^ mis en prison, J^sus s'en alia en Galilee, prSchant I'Evangile du R^gne de Dieu.

!5 Et disant Le terns est accompli, et le Rfegne de Dieu approche : Convertissez- vous, et croyez k I'Evatigile.

16 Et comme il marchoit le long de la mer de Galiide, il vit Simon et Andr6 son frfere, qui jetoient leurs filets dans la mer, car ils ^toient pgcheurs.

17 Alors J^sus leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai p^cheurs d'hommes.

18 Et aussit6t, laissant leurs filets, ils le suivircnt.

19 Et de la, passant un peu plus loin, il vit dans une barque Jacques, fils de Z^b^- d^e, et Jean son fr^re, qui raccommodoient leurs filets.

20 Au mSme instant il les appela; et eux, laissant Z^b^d^e leur p^re dans la barque, avec les oiivriers, ils le suivirent.

21 Ensuite ils entr^rent k Capernaiim ; et J6sus ^tant d'abord entr6 dans la Synat gogue le jour du Sabbat, il y enseignoit.

"1^1 £t lis ^tolent ^tonnds de sa doctrine, ar il les enseignoit comme ayantautoDt^, et non pas com .10 les Scribes.

23 Or il se trmna dans lenr Synagogue un hoiTime posside d'an esprit immondo, qui s'^cria,

24 Et dit : Ah ! qu'y a-t-il entre toi et Kous, J^sus Nazarien ? Es-tu venu pour nous perdre? Je sais qui tu es, tu. es le Saint de Dieu.

25 Mais Jdsus le mena9ant, lui dit : Tais- toi, et sors de lui.

26 Alors I'esprit immonde I'agitant avec violence, et jetant un grand cri, sortit de hii.

27 Et ils en furent tous ^tonnds ; de sorte qii'ils se demandoient enrr'eux: Qu'est-ce que ceci ? Quelle est cette noavelie doc- trine, qu'il commande avecaiitorit(? m^rne aux esnrits immondes, etqu'iis lui ob^is- sent?

28 Et sa r^pntaiion se r^pandit inconti- n-ent par toute la contr^e des environs de la Galilee.

29 Aussitot apr&s, ^tant sortis de ia Syna- gogue, ils vinrent avec Jacques el Jean dans la inaison de Simon et d'Andr^.

SO Or la belle-m^re de Simon dtolt au lit, malade rie la fi^vrej et d'abord ils lui . ptirlereni d'elle.

31 Alors s'approchant, il la fit lever, en la prenant par la main ; et au meme instant la fi^vre la quitta, et elle les servit.

32 Et le soir 6tant venu, apr^s le coucher dn soleil, ils lui amen^rent tous ceux qui i^toient malades, et les d^moniaques.

35 Et toute la ville ^toit assembl^e k la porte de la maison.

34 Et il gu^rit plusieurs malades de di- verses maladies, et chassa plusieurs De- mons, ne permettant pas aux Demons de d^re qu'ils le connoissoient.

35 Le lendemain matin, comme il faisoit encore fort obscur, s'^tatit lev^, il sortit, et s'en alia dans un lieu ^cart^, et il y prioit.

S6 Et Simon et ceux qui ^toient avec lui ■e suivirent.

37 Etl'ayant trouv^, ils lui dii:ent: Tous te cherchent.

38 Et il leur dit: Allons-nons-en aux bourgs des environs, afin que j'y prSche aussi ; car c''e8t pour cela que'^e suis venu.

39 Et il prichoit dans leurs Synagogues, par route la Galilee ; et il chass'oit les De- mons.

40 Et un Hpreux vint a lui, qui, s*^tant jet^ a genoux, le pria, et lui dit : Si tu vcux, tu peux me nettoyer.

41 Et Jesus 6mu de compassion ^tendit la main, et le toucha, et lui dit : Je le veux, sois nettoy^.

42 Et dfes qu'il eut dit cela^ la l^pre quitta cet homme, et il fut nettoyd.

43 Et Jesus lui ayant dyfendu s^v^rement <rc« parler, le renvoya incontinent ;

44 Et il lui dit : Garde-toi d'en rien dire a personne ; maisva-t-en, et montre-toi au Sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moyse a command^, afin que cela leur serve de tdmoignage.

45 Mais ^tant sorti, il se mit h publier hautement laciiose, et a la divulguer ; en- sorte que J^sus ne pouvoit plus entrer oiivertement dans ia ville ^ mais il se tenoit

29

S. INIARC, It.

dehors, dans des liciix tcarti^s, et de toute ^^' parts oa venoit a lui.

CHAPITRE II. Jesus-Chrtst appclle les pe'cheurs a la repen- tance, et restreint V observation dujeune. QUELQUES jours apr^s, J^sus revint a Capernaum ; et on ouit dire qu'il etoit dans la maison.

2 Et aussitot lant de gens s'y assembly- rent, que I'espace qui dtoit devant la porte neles uouvoit contenir, et il leur annon- 9oit la parole de Diezi.

3 Alors i; vint a lui des gens qui lui pr^- sent^rent un paralytique, port^ par quatre hommes.

4 Mais ne pouvant approcher de lui, a cause de la foule, ilsd^couvrirent le toit de la maison ox\ il ^toit; et Z'ayant perc(?, ils descendirent le lit ou le paralytique 6toit couch^.

5 Alois Jesus voyant leur foi, dit au pa- ralytique; Man fils, tes p^ch^s tesont par- donn^s.

6 Et quelques Scribes, qui ^toient Ikassi?, raisonnoient ainsi en eux-m^mes ;

7 Fourquoi cet /i07n?riepvononce-t-)l ainsi des blasphemes ? Qui peut pardonner les p^ch^s que Dieu seul f

8 Et J^sus ayant connu d'abord, par son esprit, qu'ils raisonnoient ainsi en eux- meme-, leur dit: Pourquoi avez-vous ces peiiS^s dans vos coeurs ?

9 Lequel est le plus ais^ de dire ^ ce pa- ralytique, Tes p<5ch^s te sont pardonn^s ; cu de lui dire, L^ve-toi, et emporte ton lit, et marche ?

10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de I'homme a sur la terre I'autorit^ de pardonner les p^cli^s, il dit au paralyti- que :

Jl Je te dis: L^ve-toi, et emporte ton lit, ct t'en va en ta maison.

12 Et aussit6t il se leva, et s'^tant charge* de son lit, il sortit en la presence de tout ^e monde'f de sorte qu'ils furent tous dans I'^tonnement, et qu'ils glorifiSrent Dieu, disant : Nous ne vimes jamais rien de pareil.

13 Aloi s J^sus retiurna du c6t^ de la mer ? et tout le peuple venoit b. lui, et il les en» seignoit.

14 Eten passant, il vit L^vi,^?sd'Alph€ef assis au bureau des imp6ts, et il lui dit Suis-moi. Et lui s'etant levd, le suivit.

15 Jesus 6tant k table dans la maison de cet homme, plusieurs p^agers et gens de mauvaise vie se mirent aussi a table avee J<:sus et ses Disciples; car il y en avoit beaucoup qui I'avoient suivi.

16 Et les Scribes et les Pharisiens, voyant qu'il mangeoit avec des p^agers et des gen? de mauvaise vie, disoient k ses Disciples r Pourquoi votre Maitre mange- t-il et boit-il avec les p^agers et les gens de mauvaise vie?

17 Et J^sus ayant oui cela, leur dit: Ce Tie sont pas ceux qui sont en sant^ qui one besoiti de Medecins, mais ce so7it ceux qui se portent mal, Je suis vc\:u appeler a la repentance, non les justes, mais les p^- cheurs.

18 Or les Disciples <le Jean et des Pbari- siens jefinoient souvent^ et ils vinrent d Je'su^,' et lui dirent : D'oCi vient que les

S. npLBC, III.

J^isciples de Jean etdes Pharisiens je(inent, ^t que tes Disciples ne jeCinent point ?

19 Et J^sus leur dit ; Les amis de I'Epoux peuvent-ils.jeCiner pendant que I'Epoux est avec eux? Tout le terns (ju'ils ont I'Epoux avec eux, ils ne peuvent jeCiner.

QO Mais les jours viendront que I'Epoux !eur sera 6td, et alors ils jeCineront.

21 Personne ne coud une pi^ce de drap neuf k un vieux habit; autrement la pi^ce ilu drap neuf, qui auroit 6t6 mise, emporte- roit une piece du vieux drop, et la d6chirure en seroit pire.

22 De mSme, personne ne met le vin siouveau dans de vieux vaisseaux; autre- ment le vin nouveau rompt les vaisseaux, et le vin se r^pand, et les vaisseaux se perdent j mais le vin nouveau doit ^tre mis dans des vaisseaux neufs.

23 Et il arriva, comme il passoit par les M^s, un jour de Sabbat, que ses Disciples, en marchant, se mirent k arracher des 6pis.

24 Et les Pharisiens lui dirent : Regarde, pourquoi font-ils ce qui n'est pas permis dans les jours de Sabbat ?

25 Mais il leur dit : N'avez-voiis jamais ?u ce que fit David, quand il fut dans la n^- cessite, et qu'il eut faim, lui et ceux qui ctoient avec lui ?

26 Comment il entra dans la maison de Dieu, du terns d'Abiathar, Souverain Sacri- ricateur, et mangea les pains de proposition, qu'il n'^toit permis de manger qu'aux Sa- crificateurs, er en donna m^me a ceux qui (.'•toient avec lui ?

27 Puis il ieur dit: Le Sabbat a ^t^ fait pour I'homme, et non pas I'homme pour le Sabbat.

28 Aiasi le Fils de I'homme est Maitre, m6me du Sabbat.

CHAPITRE III.

Jesus-Christ ordonne les douze Apotres pour

precher et gic^rir

JESUS entra une autre fois dans la Syna- gogue, et il y avoit Ik un homme qui avoit une main sfeche.

2 Et ils I'observoient pour voir s*il le gu^riroit au jour du Sabbat, afin de pouvoir i'accuser.

3 Alors il dit k I'homme qui avoit la main s^che : Lfeve-toi, et tiens-tGi Id, au milieu.

4 Puis il leur dit : Est-il permis de faire du bien dans les jours de Sabbat, ou de faire du mal ; de sauver une personne, ou de la laisser pdrir ? Et ils se turent.

5 Alors, les regardant tous avec indigna- tion, et ^tant afmg6 de I'endurcissement de leur cesur, il dit a cet homme : Etends ta ifnain. Et il i'^tendit, et sa main devint saine comme I'autre.

6 Alors les Pharisiens €tant sortis, tinrent fl'abord conseil avec les H^rodiens centre lui, pour le faire p^rir.

7 Mais J^sus se retira avec ses Disciples vers la merj et une grande multitude de peuple le suivoit de la Galilee, de la Jud^e,

8 De Jerusalem, de I'ldum^e, et de delk le Jourdain. Et ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant entendu parler des grandes choses qu'il faisoit, vinrent a lui en grand nombre.

9 Et il dit k ses Disciples, qu'il y eiit une tactile barque toute prete auprb de lui, k

SO

cause de la multitude, de peur qu'eile ne li press&t trop.

10 Car il en avoit gu€ri plusieurs ; de sorte que tous ceux qui Ctoient afflig<5s t/e quelqua mal, se jetoient sur lui pour le toucher.

11 Et quand les esprits immondes le voyoient, ilsse prosternoientdevantlui, et s^^crioient : Tu es le Fils de Dieu.

19 Mais il leur d^fendoit avec menaces de le faire connoitre.

13 11 monta ensuite sur une montagne, et appela ceux qu'il jugeak propos, et ils vin- rent a lui.

14 Et il en ^tablit douze pour etre avec lui, pour les envoyer precher,

15 Et pour avoir la puissance de gu6rir les maladies, et de chasser les demons.

16 Le premier fut Simon, a qui il donna lenom de Pierre ;

17 Puis Jacques,^iA- de Z^b^d^e, et Jean, fr^re de Jacques, auxquels il dcMina le nom de Boanerges, c'est-k-dire, Eiifans du ton- nerre^

18 Et Andr6, Philippe, Barth^lemi, Mat- thieu, Thomas, Jacques fils d'Alph^e, Thaddee, Simon le Cananite;

19 Et Judas Iscariot, qui Jut celui qui le trahit.

20 Puis ils retournfereiit a la maison j et une multitude s'y assembla encore ; de sorte qu'ils ne pouvoient pas mSme prendre leur repas.

21 Et quand ses parens eurent appris cela, ils sortirent pour le prendre ; car on disoit qu'il tomboit en li^faillance.

22 Et les Scribes- qui Ctoient descendus de Jerusalem, disoient : II est poss^d^ de B^elz^bul, et il chasse les d<!raons par le Prince des Demons.

23 Mais Jesus les ayant appel^s, leur dit, par des similitudes: Comment Satan peut- il chasser Satan ?

24 Car si un Royaume est divis6 contre lui-mfeme, ce Royaume-lk ne sauroit sub- sister.

25 Et si une maison est divis^e contre elle-mfime, cette maison-la ne sauroit sub- sister.

9.Q De mfime si Satan s'el^ve contre lul- m^me, et est divis^, il ne peut subsister, mais il est pr^s de sa fin.

27 Personne ne peut entrer dans la mai- son d'un homme fort, et piller son bien, s'il n'a auparavant li^ cet homme fort; et alors il pillera sa maison ;

28 Je vous dis en v^rit^, que toutes sortes dsp^ch^s seront pardonnds aux enfans des homines, et toutes sortes de blasphemes par lebquels ils auront blasph6m^ j

29 Mais quiconque aura blasph^m^ con- tre le Saint-Esprit, il n'en obtiendra jamais le pardon ; mais il sera sujet k une con- damnation dt^rnelle.

30 Jes7is parla ainsi, par ce qu'ils di- soient : II est poss^d*^ d'un esprit immonde,

3 1 Ses fr^res et sa m^re arrivferent done ; et se tenant dehors, ils I'envoy^rent ap- pelerj et la multitude ^toit assise autour de lui.

32 Et on lui dit: Voilk, ta m^re et tes frferes sent la dehors qui te demandent.

33 Mais il leur repondit: Qui est ma m^re, ou qui sont mes fr^res ?

a4 Et jetant les veux sur ceu^^ui ^toien^

S. MARC, TV.

-wlowT de lui, 11 dit : Voila tnamtre et mes fr^res.

3.^ Car, quiconque fera la volonK^ de Dipu. celui-lK est mon frfere, et ma soeur, et Via m^re.

CHAPITRE IV. Diverses similitudes, et leur exposition.

Tempete uppais^e.

JESUS se mit encore a enseigner pres de la mer ; et une grande mvxltirude s'^tant assembl^e aupr^s de lui, il m'>nta dans une barque, oil il s'assit, et tout le peuple ^toit k terre sur le rivas^e

2 II leur enseign(Mt beaucoup de choses par des similitudes, et il leurdisoit dansses instructions :

3 Ecoutez: Un semeur s'en alia pour semer.

4 Et il arriva qu'en semant, une partie de la semence tomba le long du chemin, et les oiseaux vinrent et la mang^ient touts.

5 Une autre partie torn ba surrtes endroxts pierreux, oil elle avoit pen dete;re; etelle leva d'abord, par ce qu'elle n'entroit pas pr<ifond^ment dans la terre;

6 Mais qnand le s«»leil fut lev^, elle fut bruise, et, par ce qu'elle n'avoit point de raci.e, elle s^cha.

7 Vne autre partie tomba parmi les Opines J et les Opines criirent, et l'^touff6- rent, et elle ne rapporta point de fru-t

8 Et une autre partie tomha dans une bonne terre, et rendii du fruir, qui monta et crut ; en sorte qu'un graiii en rapporta treute, un autre soixanie, er un autre ce it.

9 Et 14 leur dit: Que telui qui a de^ ©reilles pour ou'ir, entende.

10 El quand \\ fut en pavticuiJer, ceux qui dtoient autour de lui, avec les douze ApotreSf I'inievroK^reat touchant le sens de cette parabole.

!1 Et ii leuT dit: II vous >st donn6 de corsnoitre les lystlirtil du Royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dt dehors, tout se traite par des par;iboles ;

12 De sorte qu'en voyant, lis voient et n'ape 9oivent point ; et qu'en entendant ils entendent et ne comprennent point ; de peur qu'ils nese convertissent, et que leurs p^ch^s ne leur soient pardonn^s.

13 Et il leur dit: N'entendez-vous j.as cette similitude ? Et comment entendrez- vons les autres ?

14 Le semeur, c^est celui qui -^hme la parole.

15 Ceux qui sont le long du chemin, ce £ont ceux en qui la parole est semee ; mais aussitot qu'ils i^ont ouie, Satan vient, et Gnlfive la parole qui avoit €t6 sem^e dans leurs coeurs.

16 De m^me, ceux qui re9oivent la se- mence dans des endroits pierreux, sont ceux qui ayant oui la parole, la re9oivent d'abord avec joie ;

17 Mais ils n'ont point de racine en eiix- m^mes, et ils ne sont q'lie pour un terns, de sorte que I'affliction ou la persecution sur- venant pour la parole, ils sont aussitot scandalises.

18 Et ceux qui re9oivent la semcncc parmi les Opines, ce sont ceux quiecoutent la parole.

19 Mais les soucis de ce monde, la s^duc- Xlon des richesses, et les passions pour les

M

autres choses, survenant, etouffent !a"pa- role, et elle devient infructueuse.

20 Mais ceux qui ont re9u la semence dans une bonne terre, ce sont ceux qui Content la parole, qui la re9oivent, et qui portent du fruit, un trente, un autre soi- Xante, et un autre cent.

21 II leur disoit encore : Apporte-t-on une chandelle pour la mettre sous un bois- seau ou sous uo lit? N 'es«-ce pas pour la mettre sur un chandelier ?

22 Car il n'y a rien de secret qui nedoive ^tre manifeste, et il n'y a riende cach^ qui ne doive venir en Evidence.

23 Si quelqn'un a des oreilles pour en- tentiie, qu'ii entende.

24 II leur dit encore : Prenez garde a ce que vous entendez ; on vous mesurera de la mSme mesure dont vous aurez mesur^, et on y ajouiera encore davantage pour vous qui Ecoutez.

2.S Car on donnera a celui qui a ; mais pour celui qui n*a pas, on lui 6tera meme ce qu'il a.

26 11 dit encore : II en est du Royaume de Dieu, commesi un homme avoit jet^de la semence en terre 5

27 Soit qu'il dorme ou qu'il se 16ve, la nuit <>u le jour, la semence germe et crott sans qu'il sache comment.

28 Car la terre produitd'elle-mC-me, pre- mi^rement I'herbe, ensuite I'^pi, et puis le grain tout form^ dans I'^pi.

29 Et quand le fruit est dans sa maturity, on y met aussit6t la faucille, par ce que la moisson est prSte.

30 II disoit encore: A quoi comparerons-> nous !e Royaume de Dieu, ou par quelle similitude ie representerons-nous }

31 II en est com me du grain de moutarde^ iequel, loisqn'on le sfeme, est la plus petite de toutes les semences que Von jette en terre.

32 Mais, apr^s qit'on Pa sem^, il monte et devient plus grand que tous les autres legumes, et pousse (fegrandes branches j de S'irte que les oiseaux du ciel peuvent de" meurer sous son ombre.

33 II leur annonpoit ainsi la parole pap p'lusieurs similitudes de cette sorte, seloti qu'ils etoient capables de /'entendre.

34 Et il ne leur parloit point sans simili- tudes ; mais lorsqu*il etoit en particuiicr, ii expliquoit tout h ses Disciples.

35 Ce jour-lk, quand le soir fut venu, il leur dit : Passons de I'autre c6td de Veau,

36 Et apres avoir renvoy^ le peuple, ils emme; Invent Jesv.s avec eux dans la barque ou il etoit; et il y avoit aussi d'autres petites barques qui t'accompagnoient.

37 Alors un grand tourbillon de vent s'eieva, et les vagues entroient dans la barque, en sorte qu'elle commen9oit ^ s'emplir;

38 Mais il etoit ^ la poupe, dormant si, un orelller j et ils le reveill^rent et lui di= rent : Maitre, ne te soucies-tu point que nous perissions ?

39 Mais lui, etant reveille, parla avec autorite aux vents, et il dit a lamer : Tais- toi, sois tranquille. ^t le vent cessa, et il se fit un grand calme.

40 Puis il leur dit : Pourquoi avez-vous peur ? Comment, n'avez-vous point de foi *

41 £t ilsfurent saisis d'uneXort grande

S. MARC, V.

frainte, et ils se disoic-ut Van b. I'autre: J\3ais qui est celui-ci, que le vent mfinie et ia mer lui obdissent ?

CHAPITRE V. Diven miracles de Jesus- Christ.

ILS arriv^rent de I'autre c6t^ de la mer, dans lacontree des Gadar^niens.

2 Et aussitot que Jesus fat descendu de la barque, un honime, qui e'toit poss^d^ d'un esprit immonde, sortit des s^pulcres, et vint ati devant de hu.

3 II faisoitsadenieure dans les s^pulcres, v.t personne ne le pouvoit tenir Ii6, pas mS- jne avec des chaines j

4 Car souvent, ayant eu les fers aux pieds, et ayant ^t^ lie' de chaines, il avoit rompu les chaines et bns^ les fers; et persvonne ne le pouvoit dompter.

5 Et il demeuroit coutinuellement, nuit et jour, sui les montagnes etdans les s^pul- cres, criant, et se rneurtrissant avec des pierres.

6 Quand il eut vu J^sus de loin, il ac- courut, et se prosterua devant lui ;

7 El il dit, criant a haute voix : Qu'y a- t-il entre toi et moi, J^sus, Fils du Dieu Tr^s-Haut ? Je te conjure, par le A'bm de Dieu.'de ne me point tourmenter.

8 Car J^sus lui disoit : Esprit im ;ionde, sors de cet nomme.

9 Et Jisus lui demanda : ^Comment t'ap- pelles-tu ? Et il r^poadit : Je m'appelle Legion ; car nous sommes plusieurs.

10 Et il le prioit fort de ne ies pas envoyer iiors de cetie contrde.

11 Or, il y avoit la, vers les montagnes, ixn grand troupeau df pourceaux qui paia-

soit.

12 Et tous ces Demons ie prioient,^ en disant : Envoie-nous dans ces pourceaux, afin que nous y entrions. Et aussisot J^sus le leur permit.

13^ Alors ces esprits immondes etant soitis, entr^renf dans ies pourceaux, et le troupeau se pr^cipita avec impetuosity dans Ja mer, et ils se noy^rent dans la mer} or il y en avoit env^iron deux mille.

14 Et ceux qui paiss«^ient les pourceaux s'enfuirent, et e?^ port^rent les nouvelles dans la ville et par la cainpagne.

15 Alors le peuple sortit pour voir ce qui etoit arrive ; et ils vinrent vers J^sus, et "virent celui qui avoit ^i6 poss^d^ de la le- gion, asais, habili^, et dans son bon sens; et ils furent remplis de crainte.

16 Et ceux q".i avoient vu cela, leur racont^rent ce qui ^toit arrivd au d<$monia- que et aux pourceaux.

17 Alors ils se mirent a le prier de se re- tirer de leurs quartiers.

18 Et quand il fut entr^ dans la barque, celui qui avoit ^t^ poss^d6 le priade lui per- inettre d'etre avec lui.

19 Mais J^sus ne le lui permit pas, et il lui dit: Va-t-en dans ta maison, vers tcs parens, et raconte-leur les grandes choses que le Seigneur t'a faites, et comment il a eu piti(S de toi.

20 Et il s'en alia, et se mit a publier dans lepays de D^capolis, les grandes ciioses que J^sus lui avoit faites j et ils ^toient tous d^ns Tadmiration.

91 J^sus ^tant repass^ dans la barque

a I'autre bord, une grande foule de pei^ple

3^

s*assembla aupr^s de lui, et il ^toit pria de? la mer.

22 Et un des Chefs de la Synagogue, nomm6 Jairus, vint, et I'ayant vu, ilse jeta a ses pieds ;

23 Et il le pria instamment, disant : Ma petite fille est a I'extr^mii^; je te prie de venir lui imposer les mains, et elle sera gudrie, et elle vivra.

24 Et JdstLs s'en ailla avec lui, et il fut suivi d'une grandef«iule qui le pressoit.

25 Alors une femme malade d'une perte de sang depuis douze ans ;

26 Qui avoit beaucoup soutfert entre les mains de plusieurs aiedecins, et qui avoil d^pens^ tout son bien sans en avoir re9u aucun soulagement, et qui (^toit plutot allee en empirant ;

27 Ayant oui parler de J^sus, vint dans la foule par derri^re, et toucha son habit.

28 Car elle disoit : Si je toucheseulement SP3 habits, je sera, gu^rie.

29 Et au meme instant sa perte de sang s'arr^ta; et eile-tntitea so7i corps, qu'elle ^toit gueric desou mai,

SO Aussiiut J&us connoissant en soi-m^- me la vertu qui etoit sortie de lui, se tournii vers la foule, disant : Qui a touch^ mon habit ?

31 Et ses Disciples lui dirent: Tu vols que la foule te presse, et tu dis, Qui est-ct: qui m'a touche ?

" 32 Et il regardoit tout autour, pour de* couvrir celle qui avoit fait cela,

33 Alors la fe.pme, effray^e et trem- blante, sachant ce qui avoit €i6 fait en sa personne, vint et sejeta a ses pieds, et lui dJt toute la vdriie.

34 Et J(isus lui dit : Ma fille, ta foi t';^ sauv^e; va-t-en en paix, et sois gui^rie dc ta maladie.

35 Comme il parloit encore, des gens da Chef de la Synagog^ vinrent lui dire : Tix fille est morte, ne OTnne pas davantage de peine au Maitre.

36 Aussitot que Jdsus eut ou'i cela, il dit au Chef de la Synagogue : Ne crains point, crois seiilement.

37 Et if ne permit a personne^ de le suivre, sinon a Pierre, k Jacques, et a Jean, fr^re de Jacques.

38 Etant arriv^ h. la maison du Chef de \a Synagogue, il vit qu^on y faisoit un grand bruit, et des gens qui pleuroient et qui jetoient de grand cris.

39 Et ^tant entr^, il leur dit : Pourquoi faites-v(nia ce bruit, et pourquoi pleurez- vous ? Cette petite fille n'est pas morte, mais elle dort.

40 Et ils se moquoient de lui ; mais, le? ayant to.us fait sortir, il prit le p^re et la m^re de la jeune fille, et ceux qui etoient avec lui, et il eutradans le lieuoix elle^toit couch«!e.

41 Et I'ayant prise par la main, il lu« dit: Talitha cumi ; c'est-k-dire. Petite fille, Ifeve-toi ; je te le dis.

42 Incontinent la petite fille se leva et se mit a marcher; car elle ^toit dg-^e de douze ans. Et ils en furent dans un grand ^tonnement.

43 Et il leur commanda fortement que personne ne le sftt ; et il dit qu'on donnS^ ^ manger d(c/ife.

S. MARC, VL

CHAPITRE VI.

Jesus- Christ est me prise en son pays; rassa- sie, avec cinq pa'nis, cinq mille person7ies; viarcke sur la mevt et gu^rit plusicurs malades.

JESUS ^tant parti de Vk, vinten sa patrie, et :-es Disciples le sui^ jrent.

2 Et cjuand le Sabbat fut venu, il com- inen9a a enseigner dans la Synagogue, et plusieurs decent qui /'entendoient, s'dton- iioient et disoient : D'oil xnennent toutes ces chose« a cet homme ? Quelle est cette sagesse qui lui a ^t^ donn^e? Ei d'oil vient que de si grands miracles se font par ses mains ?

3 N'est-ce pas le charpentier, le fils de Marie, le frere de Jacques, de Joses, de Jude, et de Simon ? Ses soeurs ne sont- elles pas ici parmi nous ? Et ils se scandali- soient a son sujet.

4 Mais Jdsus leurdit : Un Prophfete n'esi ni^pris^ que dans son pays, parmi ses parens et ceux de sa famihe.

5 Et il 'le put faire la aurun miracle, si ce n'est qu'il gu^rt quelque peu de malades, cn leiir imposant les mains.

6 Et il s'^tonnoit de leur incredulity ; et i\ parcourut les bourgades des environs, en enseignant.

7 Alors il appela les douze, et il com- men9a a les envoyer deux a deux, et leur donna pouvoir sur les esprits immondes.

8 Et il leur ordonna de ne rien prendre pour le cheniin, sinon un baron ; ni sac, ni pain, ni monnoie dans leur ceinture ;

9 Ni d'autres sonliers que ceux qu'ils avoient aux pjeds, et de ne po ter pas deux habits.

10 II leur dit aussi : En quelque maison que vous entriez, demeuiez-y, jusqu'a ce que vous sortiez de ce lie » la.

1 1 Et lorsquHl se trouvera des gens qui ne vous recevront pas, et qui ne vous ^cou- terout pas, en partant de la, secuuez la ponssi^re de vos pieds, en t^moignage con- tre eux Je vous dis en v^riK^, que ceux de Sodome et de Gomorrhe seront trait^s nioitis rigoureusement au jour du jugement que cette ville la.

12 Etant done partis, ils prfich^rent qu'on s'amendat.

13 Et ils chass^rent plusieurs Demons, et oignirent ri'huile plusieurs malades, et ils le> gu^rirent.

14 Or, le Roi H^rode entendit parler de Jdsus^ car son nom ^toit fort cdl^bre, er il dit: Ce Jear , qui baptisoit, est ressuscit^ d'entre les morts; d'est pour ce!a que les puissances du del agissent en lui.

15 D'autres disoient C'est Elie ; et d'autres disoient : C'Cbt un Proph^te, ou un homme semblable aux Proph^tes.

16 Mais H^rode en ayant oui parler, dit : C'est ce Jean que j'ai fait d^capiter ; il est ressuscit^ d'entre les morts.

17 Car H^rode avoit envoy^ prendre Jean, et I'avoit fait lier dans la prison, k cause d'H^rodias, femme de Philippe son frfere, par ce qu'il I'avoit ^pous^e.

18 Car Jean disoit a H^rode : II ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton fr^re.

19 C*est pourquoi H6rodias lui en vouloit, et elle d^siroit de le faire mourir ; mais elle ne pouvoit,

20 Far ce qu»H€rode craignoit Jean,

S3

sachant que c'^toit un homme juste et saint; il le consid^roit, il faisoit m#me beaucoup de choses selon ses avis, et il l'6cnutoit avec plaisir.

21 Mais u>. jour vint k pvopos, auquel H^rode fais<»it le festin du jour de sa uais- sance, aux Grands de sa cour, aux ofSciers de ses troupes, et aux principaux de la Galilee.

'22 La fille d'H^rodias ^ant entree, et ayant dans^, et ayant plu k Hdrode, et ci ceux qui ^toient k table avec lui, le Roi dit a !a jeune fille, Demande-moi ce que tu voudias, er je !e le donnerai,

23 Et il le lui jura, disant : Tout ce que tu me demaude.as, je te le donnerai, jus- qu'a la inoiti^ de men R oyaume.

24 El ^lant sortie, elle dit a sa mere: Que demaiiderai-je ? Et sa mere lui dit; Demande lat^te de Jean-Baptiste.

23 Et 6tant incontinent rentr^e avec empresbf ent vers le Roi, elle lui fit sa de- mande, et lui dit : Je voudrois que tout a. I'heure tu me donnasses dans un bassin la t6te de Jean-Baptiste.

26 Et le Roi en fut triste; cependant a cause du serment, et de ceux qui dtoient a table avec lui, il ne voulut pas la refuser.

27 Et il envoya incontinent un'de ses gardes, et lui commanda d'apporter la t^tc de Jean,

28 Le garde y alia, et lui coupa la tete dans la prison ; et I'ayant apportee dans un bassin, il la dotina a la jeu:ie fille, et la jeune fille la pr^senta a sa mfere.

29 Et les Disciples de Jean /'ayant ap- pris, vinrent et emport^rent son corps, et te inirei;t dans un s^pulcre

30 Ef les Ap6tres se rassembl&rent aupr^ de Jdsus, et lui raconterent tout ce qu'ils avoient fait, et tout ce qu'ils avoient en- seign^.

31 Et il leur dit : Venez-vous-en k I'^cart, dans un lieu retird, et prenez un peu de repos ; car il alloit et venoit tant de nonde, qu'ils n'avoient pas m6me le tems de man- ger.

32 lis s*en allferent done dans une bar* que, a i'^c art et dans un lieu retir^.

S3 Mais le peuple les ayant vus partir, plusieurs le reconnurent ; et ils y accouru- rent par terre, de toutes les villes ; et ils y arrivereut avant eux, et s'assembi^rent aupr^s fie lui.

34 Alors Jdsus ^tant sorti, vit Id une grande multitude, et il fut touch^ de com- passion envers eux, par ce qu'ils ^toient comme des brebis qui n'ont point de ber- ger; et il se mit a leur enseigner plusieurs choses.

35 Et comme il ^toit d^ja tard, ses Dis- ciples s'approch^rep*^ de lui, et lui dirent: Ce lieu est desert, et il est d^ja tard.

36 Renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les villages, et dans les boargs des environs, et qu'ils s'ach^tent du pain ; car il n'ont rien h. manger.

37 Et il leur dit: Donnez-leur vous- mSmes h. manger. Ils lui r^pondirent: Irions-nous acheter pour deux cents de- niers de pain, afin de leur donner h. man- ger ?

38 Et il leur dit : Combien avez-vous de pains ? Allez et regardez. Et i'ayant vri^ ils dirent : Cinq, et deux poiEsons.

S. MARC, VII.

so Alors il leur commanda de les faire ious asseoir en di verses troupes sur I'herbe verte.

40 Et ils s'assirent par rang^es, par cen- taines et par cinquantaines.

41 Et Jesus pr'it les cinq pains et les deux poissons ; et, levant les yeux aii ciel, il r^ndit graces, et rompit les pains, et il les donnaases Disciples, afin qu'ils/esmissent devant euxj il leur distribua auss' a tous ies desix poissons.

42 Et tous en mangferent, et furent ras- sasi^s.

43 Et on emporta douze paniers pleins des morceaux de pain et des poissons.

44 Or ceux qui avoient niang^ de ces pains, dtoient environ cinq mille honimes.

45 Aussi-tot apr^s, il obligea ses Dis- ciples d'entrer dans la barque, et de passer avant lui de I'autre cArd de la mer, vers Bethsaide, pendant qu'il cong^dieroit le peuple.

46 Et quand il Teut cong^di^, il s'en alia sur la montagne pour prier.

47 Le soir eiant venu, la barque ^toit au anilieu de la mer, et il eioit seul ^ terre.

48 Et il vit qu'ils avoient beaucoup de peine a ranier, par ce que le vent ^toit con- traire ; et envir(Hi la quatri^me veille de la nuit il vint ieux, marchant sur la mer, et il vouloit les devancer.

49 Mais quand ils le virent marchant 3ur la mer, ils crurent que c'^toit un fan- :6me, et ils s'^cri^rent.

50 Car ils le voyoient tous, et ils furent troubles; mais aussit6t il leur [larla, et leur dit : Rassurez-vous, c*est moi ; n*ayez point peur.

51 Alors il monta dans la barque vers €ux, et le vent cessaj et ils furent encore plus dans T^tonnement et dans l*admira- tion .

52 Car ils n'avoient pas fait assez d'atten- lion au miracle des pains, par ce que leur esprit ^toit appej^ianti.

53 Et quana ils eurent travers^ 7a wier, ils vinrent dans la contr^e de G^nezareth, et lis abordferent.

54 Et d^s qu'ils furent sortis de la bar- ']ue, ceuz du lieu le reconnurent.

55 Et ils coururent dans toute cette con- tr^e, et apport^rent de tous cot^s sur de petits lits reuxqui ^toientmalades, partout oh ils entendoient dire qu'il ^toii.

56 Et en quelque lieu qu'il entrat, dans les bourgs, dans les viUes, ou dans les villages, on mettoit les malades dans les places publiques, et on le prioitqu*au moins ils pussent toucher le bord de son habit ; et tous ceux qui le touchoient ^toient gu^ris,

CHAPITRE VII.

I^es commandemens des homnies sont con"

damnSs.

ALORS des Pharisiens et quelques Scribes, qui 6toient venus de J^usa- iem, &'assembl^rent vers J^sus.

2 Et voyant que quelques- uns de ses dis- ciples prenoient leur repas avec des mains souill^es, c'est-^-d»re qu' n'avoient pas €t6 lav6es, ils l^s en blamoient.

3 Car les Pharisiens et tous les Juifs ne rnangent point sans se laver les mains jus- qu'au coude, garoant en sdn la tradition 4es anciens.

34

4 Et lorsgu^ils revicnnent des places pu au' ques, lis ne rnangent pas non plus sans s'etre lav^s. II y a aussi beaucoup d'autres choses qu'ils ont re9ues pour les observer, comme de laver les coupes, les pots, les vais- seaux d'airain, et les lits.

5 La-dessus les Pharisiens et les Scribes lui demand^ient: D'uu vient que tes dis- ciples ne suivent pas la tradition des anciens. et qu'ils prennent leur repas sans se laver les mains ?

6 Et il leur r^pondit : Hypocrites, c'est de v.)us qu'Esaie a propli^tis^, quand il a dit : Ce peuple m'honore des l^vres, uiais leur cctur est bien ^loi^n^ de moi.

7 Mais c*est en vain qu*i\s m'honorent, enseignant des doctrines qui ne sont que des commandemens d'hommes.

8 Car, en abandon nam le commande- ment d*^ Dien, vons observez la tradition des hommes, lavanr les pots et les coupes, et faisant beaucoup d'autres choses sembla-* bles.

9 II leur dit aussi: Vous annuUez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition.

10 Car Moyse a dit : Honore ton p^re et ta m^re; et que celui qui maudira son p^re ou sa mhre soit pi.ni de mort.

11 Mais vous, vous diies : Si quelqu'un dit a son phe ou a *a mere. Tout ce dont je pourrois t'assister est corban, c'est-k-dire, un don consacrd d. Dieu,

12 II ne lui est plus permis de rien faire pour ^i-n p^Ti ou |)Our sa m^re.

13 Et vous an^antissez ainsi la parole de Dieu par votre tradition que vous avez ^tabliej et vous faites beaucoup d'autres choses semblables.

14 Alors, ayant appel^ toute la multi- tude, il leur dif Ecoutez-moi tous, et compienez ceci :

15 Rien de ce qui est hors de Phomme, et qui entre dans lui, ne le peut souilier ; mais ce qui sort de lui, voila ce qui souille I'horiime.

16 Si quelqu'un a des oreilles pour en* tendre, qu'il entende.

17 Quand il fut entr^ dans la maison, apres n*erre retire d'avec la multitude, se? Disciples I'interros^rent sur cette parabole.

18 Et il leur dit: Etes-vous aussi sans intelligence? Necotnprenez-vous pas, que rien de ce qui entre de dehors dans I'hom- me ne le peut souilier,

19 Par ce que cela ii*entre pas dans son coeur, mais quHl va au ventre ; et qu'il sort aux lieux secrets, avec rout ce que les ali^ mens ont d'impur?

20 II leur disoit done : Ce qui sort de I'homine, c'est ce qui souille I'homme.

21 Car du dedans du coeur des hommes, sortent les mauvaises pens^es, les adul» t^res, les fornications, les meurtres,

22 Les larcins, les mauvais moyens pour avoir le bien d'autrui, les m^chancet^s, la fraude, I'impudicir^, I'oeil envieux, la m^-* disance, lafiert^, la folie.

23 Tous ces vices sortent du dedans, et souillent I'homme.

24 Puis ^tant parti de Ik, il s'en alia aux fronti^res de Tyr et de Sidon ; et 6tant entr^ dans une maison, il ne vouloit pas que personne k edtj mais il ne put ^trs cache.

s. MAHc, vm.

53 Car une femme, dont la fiUe €toit po - s^d^e d'un esprit immonde, ayant oui parler de liii, vint et se jeta a ses pieds

26 Certe fem\ne ^toit Giecque, Syro- Ph^nic esine de nation, et e!le le pria de cha«ser le d^mon hors 'le la fille.

47 Et J^sus lui dit ; Laisse premi^rement rassasier les enfans ; car il n*est pas juste de prendre le pain des enfans, et de ie jeter aux petits chiens.

Qk Mais elle lui r^pondit et lui dit : ft est vrai, Seigneur ; cependant les petits chiens mangent, sous la table, des miettes du pain des enfans.

29 Alors il lui dit: A cause de cette parole, va-t-en, le d^inon est sorti de la fille

30 Et ^tant de retour dans sa maison, elle trouva aue le d^mon ^toit sorti de sa fille, et elle et >it couch^e sur le lit.

31 Et Jesus ^tant parti de^ quartiers de Tyr et de Sidon, v nt pr^s de la mer de Ga- lilee, traversant le pays de Decapolis.

32 Et on lui amena un homme sourd, qui avoit la parole empSch^e ; et on le pria de lui imposer les mains

33 Et, i'ayant tirade la fouled part, 11 lui mit les doigtsdans les oreiilesj et ayant pris de sa salive, il lui en toucha la lan- gue.

34 Puis, levant les yeux au ciel, il sou- pira, et dit: Hephphata, c*est-^^ire, ouvre-toi.

35 Aussit6t sesoreilles furent ouvertes, et sp laa^ue fut d^li4e. et il parloit sans peine

36 Et J^sus leur ddfendit de le dire a qui que ce fur j mais plus il le leur d^fendoit, plus ils le publioient.

87 Et frapp^s d'^tonnement, ils disoient : Tout ce qu'il a fait est admirable ; il fait oui'r les sourds, et parler les muets.

CHAPITRE VIII. Miracle de sept pains entre quatre mille per- sonnes. J^sus- Christ exhorte ses Dis- ciples a faire une profession publique de I'Evangile, comme le moyen unique d'e'viter laperte de leur dme.

EN ces jours-Ia il y avoit avec J^sus une grande multitude de gens 5 etcomme ils n'avoient rien a manger, il appela ses Disciples, et leur dit :

2 J'ai compassion de ce peuple ; car il y a d^jk trois jours qu'i^ls ne me quittent point, et ils n*ont rien k manger.

3 Et si je les renvoie k jeun en leurs maisons, les forces leur manqueront en chemiaj car quelques-uns sont venus de loin.

4 Et ses Disciples lui r^pondirent : D'oti pourroit-on avoir des pains pow? les rassasier dans ce desert ?

5 Et il leur demanda: Combien avez- vous de pains ? Et ils dirent : Nous en avons sept.

6. Alors il commanda aux troupes de s*as- seoira terre; et ayant pris les sept pains, et rendu graces, il les rompit, et les donna a ses Disciples pour Zes distribuerj et ihles distribu^rent au peuple.

7 lis avoient aussi quelques petits pois- Eons; etJdsus, ayant rendu graces, ordon- »a qu'on les leur pr^sentat aussi.

^ lis en mang^rent done, et ftirent ras* 35

sasi^s ; et on remporca sept corbeilles plci nt's des morceaux qui ^toient rest^s.

9 Orceuxqui mang^rent ^toienr environ quatre mille ; avYh'^ quoi il les renvoya.

10 AussitAt il entra dans une barque avec ses Disciples, et alia aux quartiers de Dalmanutha.

11 Et il Vint \§L des Pharisiens, qui se mi- rent a disputer avec lui, lui demandant, en le temaiit, Muelque miracle da ciel.

12 Et J^szts sou pi rant profond^ment en son es lit, dit : Pourqvioi cette race deman- de-t-elle uu miracle > Je vous dis en v^rit^, qu'il ue lu' en sera donu^ aucun.

13 Et les ayant laissds, il rentra dans la barque, et paska h. I'autre bord.

14 Or ils avoient oubli^ de prendre des pains, et n'en avoient qu'un avec eux dans la b irque.

15 Et il leur fit cette defense ; Gardez- V'-.us avec soin du levain des Pharisiens et di^ ievai" d'H^rocte.

16 Sur quoi ils se disoient entr'euxj C*est par ceque nous n'avons point de pains.

17 Et J^^ius conn<iissant cete, leur dit: Pourq ioi raisonnez-vous sur ceque vous n'avez point de pains r N*entendez-vous et ne com prenez=vous point encore ? AveZ" vous toujours un cceur-stupide ?

18 Ayant des yeux, n&voyez-vous point? Ayaut des oreilles, n'entendez-vous points Et n'avez-vous point de m^moire ?

19 Lorsque je distribuai les cinq pains aux cii.q mille, combien lemportates-vous de pa- iers plelns des morceaux qui ^toieiit teste's? lis lui dirent : Douze.

20 Et lorsque je distribuai les sept pains aux quatre mille, combien remportates- vous de corbeilles pleines des morceaux gwi etoient restes ? lis lui dirent : Sept.

21 Et tl leur dit : Comment done ne com prenez- vous point?

22 Et Je's^is 6tSLX\t venu k Bethsa'ide, on lui nr^senta un aveugle, qu'on le pria de toucher.

23 Alorsil prit I'aveugle par la main; et I'ayant men^ hors du bourg, il lui mit de la salive sur les yeux, et lui ayant iinpos^ les mains, il lui demanda s'il voyoit quelque chose.

24 EtZ'ftomme ayant regard^, dit: Je vois marcher des hommes, qui me paroissent comme des arbres.

25 J^sus lui mit encore les mains sur les yeux, et lui ditde regarder ; et il futgu^ri, et il les voyoit tous distinctement.

26 Et il le renvoya dans sa maison, et lui dit : Ne rentre pas dans le bourg, et ne le dis h. personne du bourg.

27 Et J^sus ^tant parti de Id. avec ses Dis- ciples, ilsvinrent dans les bourgs de C^sar^c de Philippe; et sur le chemin il demanda k ses Disciples : Qui dit-on que je suis ?

28 lis r^pondirent : Les uns dlsent que tu es Jean-Baptiste ; et lesautres, Eliej etles autres, quelqu'un des Proph^tes.

29 Et il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Pierre r^pondant lui dit : Tu es le Christ.

30 Et il leur d^fendit tr^s-s^vferement de dire cela de lui a personne,

31 Alors il commen9a S. leur apprendre^ qu'il falloit que le Fils de I'homme souffrit beaucoup, et quMl fClt rejet^ par les S^na- teursi par les principaux Sacrificatsurs^^ e;

35*

S. MARC, IX.

par les Scribes, et qu'il fiit mis h. mort, et qu'il ressuscit^t trois jours apit;s.

3*2 Et il leur tenoit ce discours tout ouvertement. Alois Pierre I'embrassant, se mil a le reprendre.

33 Mais Jesus se tournant, et regardant ses Disciples, censura Pierre, et lui dit : Ketire-toi de moi, Satan ; car tu ne com- prends point les clioses qui sont de Dieu, mais seulement ceUes qui sont des hommes.

34 Et ayant appele le peuple avec ses 33isciples, il leur dit: Quiconque veutvenir aprfes moi, qu'il renonce a soi-m^me, qu'il se charge de sa croix, et qu'il me suive.

35 Car quiconque voudra sauvcr sa vie, 2a perdra; mais quiconque perdra sa vie pour Pamour de moi et de I'Evangile,- la sauvera.

36 Car que scrviroit-il k un homme de

fagner tout le monde, s'il perdoit son me?

37 Ou, que aonneroit I'homme en ^change de son ame ?

38 Car quiconque aura eu honte de moi et de mes paroles, parmi cette race adult^re et? p^clieresse, le Fils de I'homme aura aussi honte de lui, lorsqu'i! viendra dans la gloire de son P^re avec les saints Anges.

39 II leur dit aussi : Jevous disen vdrit^, qu'il y a quelques-uns de ceux qui sont ici presens, qui ne mourront point qu'ils n'aient vu le r^gne de Dieu venir avec puissance.

CHAPITRE IX. J^sus- Christ est transfigure. [I gu^rit un demoniaque. II avertit ses Disciples de ses prochaines souffrances. II leur en- selgne Vhaviilite ct le renoncement aux convoitises charnelles.

SIX jours apr^s, J^sus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et les mena seals k part sur une haute montagne, et il fut iransfigur^ en leur presence.

2 Ses vStemens devinrent resplendissans, ct blancs comme la neige, et tels qu'il n'y a point de foulon sur la terre qui pfitains'i Manchir.

3 Et ils virent paroitre Moyse et Elie, qui s'entretenoient avec J^sus.

4 Alors Pierre prenant la parole dit k J^sus : Maitre, il est bon que nous demeu- rions ici ; faisons-y done trois tentes, une pour toi, une pour Moyse, et une pour Elie.

6 Car il ne savoit pas Men ce qu'il disoit, par ce qu'ils ^toient effray^s.

6 Et il vint une nu^e quilescouvrit ; et nne voix sortit de la nu^e, qui dit : C'est ici men Fils bien-aim^, ^coutez-le.

7 Et aussitdt les Disciples, ayant regard^ tout autour, ne virent plus peraonne que J^sus qui etoit seul avec eux.

8 Et comme ils descendoient de !a mon- tagne, il leurd^fendit dedire apersonne ce qu'ils avoient vu, jusqu'a ce que le Fils de i'homme f(.\t ressuscite des morts,

9 lis retinrent done cette parole en eux- mSmes, se demandant les uns aux autres ce que cela vouloit dire: Ressusciter des morts.

10 Et ils I'interrogerent, en disant : Pour- quoi les Scribes disent-ils qu'il faut qu'Elie Ticnne auparavant?

H II leur r^pondit: 11 est vrai ^li'EIie 36

devoit venir premr^rement, et rilainlT toutes choses ; et comme ilest dcritduFils de I'homme, il faut qu'il souffre beaucoup., et qu'il soit m^pris^.

1'2 Mais jevous dis qu'Elie est d^javenu> comme il est ^crit de iui, et qu'ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu.

13 Et 6iant venu vers les autres Disci- ples, il vit une grande foule autour d'euX;. et des Scribes qui disputoient avec eux.

14 Et dhs que toute cette foule le vit, elle o fut saisie d'etonnement, et tous <5tant ac- : courus, le salu^rent.

J 5 Alors il demanda aux Scribes, Dc quoi disputez-vous avec eux ? '

16 Et un homrae de la troupe, prenanA la parole, dit : Maitre, je t'ai amen^ mou i fils, qui est poss^de d'un Esprit muet, '

17 Qui I'agite par des convulsions, par- tout oCi il lesaisit; alors il ^curne, grincc; les dents, et devient tout sec ; et j'ai pri^ tes Disciples de le chasser, mais ils n'ont pu.

18 Alors Jdsus leur r^pondit: O race incrddule ! jusqu'a quand serai-je avec vous •■ Jusqu'a quand vous supporterai-je .' Amenez-le-moi.

19 lis le lui aivien^rent done; etdts qu'il vit Jesus, I'Esprit I'agita avec violence; et il tomba par terre, et se rouloit eu ^cumant.

20 Alors Je'sus demanda a son p&re: Combien y a-t-il de terns que ceci lui ai- rive ? Le pere dit : D^s son enfance.

21 Et P Esprit I'a souvent jel^ dans le fea et dans I'eau, pour le fairep^rirj mais, si tu y peux quelque chose, aide-nous, et aie compassion de nous.

22 J^sus lui dit: Si tu le peux croire, toutes choses sont possibles pour celui qui croit.

23 Aussitot le pere de I'enfant s'ecriant, dit avec larmes : Je crois. Seigneur, aide- moi dans mon incredulity.

24 Et quand J^sus vit que le peuple y ac- couroit en foule, il reprit s^v^rement I'Es- prit immonde, et lui dit: Esprit muet et sourd, je te commande, moi, sors de lui, ei ne rentre plus en lui.

23 Alors V Esprit sortit en jetant un grand cri, et en I'agitant avec violence ; ei I'enfant devint comme mort; de sorte que plusieurs disoient : II est mort.

26 Mais J^sus I'ayant pris par la main, le fit lever; et il se leva.

27 Lorsque Jesus fut entr^ dans la mai- son, ses Disciples lui demand^rent en par- ticuiier : Pourquoi n'avons-nous pas pu chasser ce Demon ?

28 Et il lear r^pondit: Cette esp^ce de De'jnon ne peut sortir que par la pri^re et par le jeline.

29 Puis etant partis de \h, ils traverserent la Galilee ; et Jesus ne voulut pas que per- sonnek'sdt.

30 Cependant il instruisoit ses Disciples, et il leur disoit : Le Fils de I'homme va ^tre livr^ entre les mains des hommes, et ils le fercnt mourir; mais, apr^s avoir ^t6 mis a mort, il ressuscitera le troisi^me jour.

31 Mais ils ne comprenoient point ce discours ; et ils craignoient de Pinterroger.

32 II vint ensuite a Capernaum j et ^tant dans la maison, il leur demanda: De quoi discouriez-vous ensemble en chemiii ?

S. MARC, X.

S3 Et il3 se turent ; car ils avoient dis- pute en chemin, qui d'entr'eux seroit le plus grand.

34 Et s'^tant assis, il appela lesdouze, et leur dit : Si quelqu'un veut ^tre le pre- mier, il sera le dernier de tous, et le servi- teur de tous.

35 Et ayant pris un petit enfant, il le mit au milieu d'eux ; et le tenant entre ses bras, il leur dit :

36 Quiconque re9oitun de ces petits en- fans a cause de mon nom, mere9oit; etqui- contjue me re9oit, ce n'est pas moi quMl rcfoit, maia il regoit celui qui m'a envoy^.

37 Alors Jean prenant la parole, lui dit: Maitre, nous avons vu quelqu'un qui chasse les Demons en ton nom, et qui ne nous suit pas ; et nous nous y sommes opposes, par ce qu'il ne nous suit pas.

38 Et J^sus leur dit : Ne vous y opposez pas ; car il n'y a personnequi fassedes mi- racles en mon nom, et qui puisse en m^me terns parler mal de moi.

39 Car qui n'est pas centre nous, est pour nous.

40 Et quiconque vous donnera un verre d'eau en mon nom. par ce que vous appar- tenez h. Christ, je vous dis en vdrit^, qu'il ne perdra pas sa recompense.

41 Mais quiconque scandalisera I'un de CSS petits qui croient en moi, il vaudroit mieux pour lui qu'on lui mit une meule au cou, et qu'on le jetat dans la mer.

42 Que si ta main te fait to uber daris le peclie, coupe-la ; il vaut mieux pour toi que tu entres dans la vie n'ayantqu'une main, que d'avoirdeux mains, et d'aller dans la g^henne, dans le feu qui ne s'^teint point;

43 Oil leur ver ne meurt point, et oCi le feu ne s'^teint point.

44 Et si ton pied te fait tomber dans le pe'che, coupe-le ; il vaut mieux pour toi que tu entres dans la vie n'ayant qu'un pied, que d'avoir deux pieds, et d'etre jet6 dans la g^lienne, dans le feu qui ne s'eteint point j

45 Ou leur ver ne meurt point, et ou le feu ne s'dteint point.

46 Et si ton ceil te fait tomber dans le p^che', arrache-le ; il vaut mieux pour toi que tu entres au Royaume de Bieu n'ayant qu'un ceil, que d'avoir deux yeux, et d'etre jet^ dans lag^henne du feu;

47 Ou leur ver ne meurt point, et ou le feu ne s'eteint point.

48 Car chacun sera sal^ de feu ; et toute oblation sera sal^e.

49 C'est une bonne chose que le sel ; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on ?

50 Ayez du sel en vous-mSmes, et soyez en paix entre vous.

CHAPITRE X. Doctrine de Je'sus- Christ, du divorce; du salut des enfans; du riche difficilement sauve'. Jl parle de sa passioii, et reprime t'ambition de ses Disciples.

JESUS etant parti de Ik, vint aux confins de la Jud^e, le long du Jourdain ; et le peuple s'assembla encore vers lui, et il continua a les instraire, comme il avoit ac- coutum^.

2 Alors des Pharisiens vinrent et lui de- manderent, pour I'^prouver : Est-il permis ^ un homme de quitter sa femrac ? 37

3 II r^pondit et leur dit : Qu'est-ce que Moyse vous a command^ ?

4 lis lui dirent Moyse a permis d'^crire la lettre de divorce, et de la r6pudier.

5 Et Jdsus r^pondant, leur dit : II vous a laissd cette loi par ^critjtt cause de laduret^ de votre coeur.

6 Mais au commencement de la crea- tion, Dieu ne fit qu'un homme et qu'une femme.

7 C'est pourquoi I'homme quittera son p^re et sa m^re, et s'attachera k sa femme J

8 Et les deux seront une seule chair; ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair.

9 Que I'homme ne s^pare done point ce que Dieu a uni.

10 Et les Disciples I'interrog^rent encore sur ce sujet dans la maison.

11 Et il leur dit : Quiconque'quittera sa femme, et en ^pouseraune autre, commet adult^re h. regard d'elle.

12 Et si la femme quitte son mavi, et en Spouse un autre, elle commet adultfere.

13 Alors on lui pr^senta de petits enfans, afin qu'il les touch&t; mais les Disciples reprenoient ceux qui les pr^sentoient

14 Et J^sus voyant cela, en fut indign^, et il leur dit : Laissez venir a moi ces petits enfans, et ne les en emp^chez point j carle Royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.

15 Je vous dis en v^rite, que quiconqut ne recevra pas le Royaume de Dieu comme un petit enfant, n'y entrera point.

16 Et les ayant pris entre ses bras, il leur imposa les mains et les b^nit.

17 Et comme il sortoit pour se mettre en chemin, un homme accourut, et s'^tant mis a genoux devant lui, il lui demanda : Mon bon Maitre, que dois-je faire pour ob- tenir la vie eternelle?

18 Mais J^sus lui r^pondit : Pourquoi m'appelles-tu bon ? II n'y aqu'unseul bon, c^est Dieu.

19 Tu sais les commandemens : Ne com- mets point adult^re ; Ne tue point; Ne d^robe point ; Ne dis point de faux t^moi- gnage ; Ne fais tort a personne ; Honore ton p^re et ta mhxe.

20 II rdpondit : Maitre, j'ai observe toutes ces choses d^s ma jeunesse.

21 Et J^sus ayant jet^ les yeux sur lui. I'aima, et lui dit : II te manque une chose Va, vends toutce quetu as, et ?5donneaux pauvres, et tu auras un tr^sor dans le ciel : apr^s cela, viens, et suis-moi, t'dtant charge de la croix.

22 Mais cet homme fut afflig^ de c€tte parole, et il s'en alia tout triste; car ii avoit de grands biens.

23 Alors Jesus regardant autour de lui, dit a ses Disciples : Qu'il est difficile que ceux qui ont des richesses entrent dans le Roy- aume de Dieu !

24 Et ses Disciples furent etonn^s de ce discours. Mais Jdsus reprenant la parole, leur dit : Mes enfans, qu'il est difficile Ji ceux qui se confient aux richesses d'entrer dans le Royaume d€ Dieu !

25 11 est plus aise qu'un chameau passe parle troud'une aiguille, qu'il nei'esf qu'ur. riche entre dans le Royaume de Dieu.

Et ils furent encpre plus etonnes^ et

S. MARC, XL

ils se disoient Tunal^autre: Et qui peut done ^tre sauv^ ?

27 Mais J«?sas les regardant, leur dit : Quant aux hommes, cela est impossible, tnais nou pas quant a Dieu; car toutes choses sent possibles a Dieu.

Q8 Alors Pierre prenant la parole, lui dit : Voict, nous avons tout quitr^, et nous t*a- vans suivi.

29 Et Jdsus r^pondit : Je vous dis en v6- rit^, qu'il n'y a personne qui ait quitte maison, ou ir^res, ou sceurs, ou p^re, ou Tn^re, ou femme, ou en fans, ou des terres, pour l*amour de moi et de I'Evangile,

30 Qui n*e« reyoive d^ a present, en ce s'i^cle, cent fois autant. des niaisons, des freres, des seeurs, des m^res, des enfans, et des terres, avee des persecutions j et dans le si^cle k venir, la vie ^tenielle.

Si Mais plusieurs qui etoient Its premiers Seront les derniersj et ceux qui dtoient les derniers seront les premiers.

32 Comme ils etoient en chemin, en montant a Jerusalem, J^sus marchoit de- vant eux; et ils Etoient effray^s, et crai- gnoienten fe suivant. EtJ^sus prenant en- core k part les douze^commen9a a leur dire ce qui lui devoit arriver.

33 Voici, leur dit-il, nous montons a Je- rusalem, et le Fils de i'homn^p sera livr^ aux principaux Saciificateurs^ et aux Scribes, et ils le condamneront a la mort, et ils le livrerontaux Gentils,

34 lis se moqueront de lui, ils le fouet- "eront, ils lui cracheront au visage, et le feront mourir; mais il ressuscitera le iroisi^me jour.

35 Alors Jacques et Jean, fils de zeb^d^e, vinrent a lui, et lui dirent : Maitre, nous voudrions que tu nous fisses ce que nous te demanderons.

36 Et il leur dit : Que voulez-vous que je vous f asss ?

37 lis lui dirent : Accorde=nous que nous ioyons assis dans ta gloire, I'un k tadroite, et I'autre a ta gauche.

38 Et J^sus leur dit: Vous ne savez ce 1\ie vousdemandez. Pouvez-vousboire la coupe que je dois boire, et ^tre baptises du Sapt^me dont je dois ^tre baptist ?

3S lis iui dirent : Nous Ze pouvons. Et .j^sus leur dit : II est vrai que vous boirez la coupe que je dois boire, et que vous se- Tez baptises du bapteme dont je dois ^tre baptise 5

40 Mais d'etre assis k ma droite ou a ma gauche, ce n'est pas k moi de I'accorder j cela ne seradonn4 qu'kceux a qui il est des- im€.

41 Ceque les dix auires ayant entendu, ils en furent indign^s contre Jacques et Jean.

42 Mais Jesusles ayant appel^s, leur dit : Vous savez que ceux qui veulent com- snander aux nations les maitrisent, et que les Grands d'entr'eux leur commandent avec autorite ;

4iZ Mais il h'en sera pas de m^me parmi vous ; au contraire, quiconque voudra fitre jrand parmi vous, sera votre serviteur.

44 Et quiconque d'entre vous voudra fitre le premier, sera votre serviteur.

45 Car le Fils de I'homme lui-mgme est ■^enu, non pour fetre servi, mais pourservir, <^x pour donner sa vie pour la lan^on de .?ly.sieur5,

46 Ensuite ils arHvferent ^ J^rleoj et comme il en repartoit, avec ses Disciples et une grande troupe, un aveugle, nomm4 Bartimee, c'est-d-rfire, fils de Timee, etoit assis aupr^s du chemin, demandant I'au- m6ne.

47 Et ayant entendu que c'^toit J^sus de Nazareth qui passoit, il se mit a crier et h dire : J^sus, Fils de David, aie pitie de moi.

48 Et plusieurs le reprenoient, pour le faire taire 5 mais il crioit encore phis fort ; Fils de David, aie pitie de moi.

49 Et jesus s'etant arrfite, dit qu*on I'ap- pel§t. lis appel^rent done I'aveugle, lui disant : Prends courage, l^ve-toi, il t'ap- pelle.

50 Et jetantson manteau, il seleva, et vint vers J^sus.

51 Alors JAsus prenant la parole, lui dit: Que veux-tu qu^ je te fasse ? Et I'aveugle dit : Maitre, que je lecouvre la vue.

52 Et jesus lui dit: Va-t-en, ta foi t'a sauve.

53 Et incontinent il recouvra la vue, etit suivoit jesus dans le chemin.

CHAPITRE XI. Entree de Jdsus- Christ dans Je'ritsalem. Tl chasse le^ marchands du Temple. II en- seigne comment il Jaut etre dispose pour l*oraison, et il conjond les Scribes.

C^ OM ME ils apprnchoient de Jerusalem, ^ et quHls etoient pres de Bethphag^ et de Bethanie, vers le m.ont des Oliviers, J^sus envoyadeux de ses Disciples,

2 Et il kur dit : Allez-vous-en a /abour^ gade qui est devant vous ; et aussit6t que vous y serez entr^s, vous trouverez un anon attache, sur lequel personne n*a encore monte; detachez-le, et amenez-ie moi.

3 Et si quelqu'un vous dit : Poarquoi faites-vous cela ? dites que le Seigneur en a besoin ; et aussitdt il le laisseia amener.

4 Ils s'en all^rent done, et ils trouv^rent I'ancjn qui etoit attache dehors, devant une porte, entre deux cheininsj et ils le de- tach^rent

5 Et quelques-uns de ceux qui etoient 1^ leur dirent : Pourquoi detachez-vous cet anon?

6 lis leur repondirent comme jesus leur avoit commaiide, et on les laissa aller.

7 lis amenerent d<mc I'anon k jesus, et mirent leurs v^temens sur Vdriont et Jesus monta dessus.

8 Et plusieurs etendoient leurs v^temens I>ar le cheuan, et les autres coupoient des branches d'arbres, et les Etendoient par le chemin.

9 Et ceux qui marchoient devant, et ceux qui suivoient, crioient : Hosanna ! Beni soit celui qui vient au nom du Seigneur !

10 Beni soit le r^gne de David notre p^re, qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna, dans les Uevjc tr^s-hauts !

11 Ainsi jesus entra dans Jerusalem, et alia au Temple ; et ayant tout consid^re, comme il etoit ddj^i tard, il sortit pour oWer h. Bethanie avec les douze Jpotres,

12 Le lendemain, comme ils sortoient de Bethanie, 11 eut faim.

13 Et voyant de loin un figuier qui avoit des feuilles, il y a\la. pour voir s'il y trouve- f oit quelque chose j et s*en ^tant approGh^f

S. MARC, XII.

trn'«/ trouva que dos feuilles, car ce n'^toit pas la saison des figues.

14 Alors J^sus preiiant la parole, dit au Jiguier : Que jamais personne ne maage de ton fruit. Et ses Disciples i'enten- dirent.

15 lis vinrent done k Jerusalem ; etJdsus €tant entr^ dans le Temple, se mit a chasser ceux qui vendoient et qui achetoient dans le Temple, et il renversa les tables des changeurs, et les sieges de ceux qui ven- doient des pigeons.

16 Et il ne permettoit pa^ que personne portat aucun vaisseau par le Temple.

17 Et il les instrnisoit, en ieur disant : N'est-il pas ^crit. Ma maisonsera appel^e, par toutes les nations, une maison de pri^re ? mais vous en avez fait une caverne de voleurs.

18 Ce que les Scribes et les principaux Sacrificateurs ayant entendu, ils cherchoi- ent les moyens de le faire p^rir, car ils le craignoient, par ce que tout le peuple ^toit ravi de sa doctrine.

19 Le soir ^tant venu, J^.^us sortit de la ville.

20 Et le matin, comme ils passoient, ses Disciples virent le figuier sdch^ jusqu'aux racmes.

21 Alors, Pierre s'^tant sou venu de ce qui s^e'toit passe', luidit : Maitre, voila le figuier que tu as maudit, qui est s^ch^.

22 Et J^sus r^pondant Ieur dit: Ayez la foi en Dieu.

23 Car je vous dis en v^rit^, que quicon- que dira a cette montagne, Ote-toi de la, et te jetie dans la mer, et qui ne doutera point dans son coeur, mais qui croira fermement

3ue ce qu'il dit arrivera, tout ce qu'il aura it lui sera accord^

24 C*est pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevrez; et il vous sera ac- corde.

25 Mais quand vous vous pr^senterez pour faire votre pri^re, pardonnez, si vous avez quelque chose contre quelqu'un, afin que votre P6re qur est dans les cieux vous pardonne aussi vos fautes.

26 Que si vous ne pardonnez pas, votre P^re qui est dans les cieux ne vous pardon- nera point non plus vos fautes.

27 Puis ils revinrent a Jerusalem; et comme il alloit par ie Temple, les princi- paux Sacrificateurs, les Scribes, et les S^- jiateurs, s'approch^rent de luij

28 Et ils lui dirent : Par quelle autorit^, fais-tu ces choses, etqui t*adonn6 1'autorit^ de les faire ?

29 J^sus r^pondant, Ieur dit: Jevousde- manderai aussi une chose, et r^pondez- tnoi ; et alors je vous dirai par quelle auto- rit<5 je fais ces chcses.

30 Le baptSme de Jean venoit-il du ciel, ou des hommes ? H^pondez-moi.

31 Or ils raisonnoient entreeux, disant: Si nous disons, Du ciel j il dira, Pourquoi done n'y avez- vous pas crui

32 Et si nous disons, Des hommes ; nous craVgnons le peuple ; car tous croyoient que Jean avoit €x.i un vrai Prophfete.

33 Alors ils r^pondirent a J^sus: Nous m'en savoHs rien. Et J^sus Ieur r^pondit : Et nioi je he vous dirai pas non plus par '♦^uslle autorit^ je fais ces clioses,

m

CHAPITJTE xn.

Parabole des vi^nerons. Tribut dii, Preuvi de la resurrection et de la divini-t^ dv. Christ. Offrande d*une pauvre veuve louee.

JESUS se mit ensuite 2i Ieur parler en paraboles : Un homme, dit-il, planta une vigne, il i'environna d'une haie, il y fit un creux pour un pressoir, il y b&tit une tour, et il la loua a des vignerons, et s*en alia.

2 Et dans la saison, il envoya un de ses serviteurs vers les vignerons, afin de rece- voir d'eux du fruit de la vigne.

3 Mais i'ayanrpris, ils le battirent, et le renvo\ tirent a vide.

4 li" ieur envoya encore un autre ser» viteur; mais ils lui jet^rent des pierres, et lui meurtrirenr toue la t^te, ei le renvoy^- rent, apr^s I'avoir trait^ outrageusement.

5 Et il en envoya enc -re un autre qu'ils tu^reni ; et plusieurs autres, dont ils bat- tirent«les un.>, e^ tu^ient les autres.

6 En fin, ayant un fils qu'il ch^nssoit, i! le Ieur envoya encore le dernier, disant : lis auront du respect pour mon fils.

7 Mais ces vianerons dirent entr*eux: C'est ici I'h^ntier; venez, tuons-le, et Ph^vitage sera a nous.

8 Et le prenant, ils le tu^rent, et le je-

threat b'-rs dc la vigne.

9 Que fera done le maitre de la vigne ? II viendra, et fera p^rir ces vignerons, et il donnera la vigne a d'autres.

10 Et n'avez-vous point lu cette Ecriture ? La pierre que ceux qui b^tissoient ont re- jet^e, est devenue la principale pierre de Tangle.

1 1 Cela a &^i fait par le Seigneur, et c'est une chose merveilleuse devant nos yeux.

12 Alois ils tach^rent de lesaisir; car ils connurent bien qu'il avoit dit cette simili- tude contre euxj mais ils craignirent le peuple ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en all^rent.

13 Ensuite ils lui envoyferent quelques- uns des Pharisiens et des H^rodiens, pour le surprendre dans ses discours.

14 Etant done venus vers lui, ils lui dirent : Maitre, nous savons que tu es sin- cere, et que tu n'as ^gard k qui que ce soit j car tu ne regardes point a I'apparence des hommes, mais tu enseignes la voie deDieu selon la vdrit6 : Est-il permis de payer le tribut a C^sar, ou non ? Le paierons-nous, ou ne le paierons-nous pas ?

15 Mais lui, connoissant letir hypocrisie, Ieur dit : Pourquoi me tentez-vous ? Ap" portez-moi un denier, que je le voie.

16 Et ils lui eii apport^rent un. Alors il Ieur dit : De qui est cette image et cette in- scription ? Ils lui dirent : De C^sar.

I? Et J^sus Ieur r^pondit : Rendez done k C^sar ce qui est a C^sar, et li Dieu ce qui est k Dieu. Et ils furent remplis d'admira- tion pour lui.

18 Ensuite les Sadducdens, qui disen? qu'il n'y a pointde resurrection, le vinrent trouver, et lui firent cette question :

19 Maitre, Moyse nous alaiss6 par ^crit^ que si le fr^re de quelqu'un meurt, et laisse sa femme sans enfans, son fr^^re ^pousera^ sa veuve, poursusciter lign^e a son fr^re.

go Or il y avoit sept freres,. dont le pre-

S. MARC, xin.

rTiicr ayant ^pous^ une femme, mourut et ne laissa point d'enfans.

91 Le second I'^pousa aussi, et mourut, 6t ne laissa point non plus d'enfans j et le froisi^me de mgme.

22 Toils les sept l»ont ^pous^e, sans avoir laiss^ d'enfans. La femme mourut aussi la derni^re de tous.

23 Duquel d'eux sera-t-elle done femme quand ils ressusciteront ? car tous les sept I'ont eue pour femme ?

44 Et Jdsus r^pondant, leur dit : N'^tes- vous pas dans I'erreur, par ce que vous li'entendez pas les Ecritures, ni quelle est la puissance de Dieu ?

25 Car, quand on ressuscitera, ni les hom- ines ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris ; mais ils seront romme les Anges qui sont dans leciel.

26 Et k I'^gard des morts, pour vous mon- trer qu'ils doivent ressusciter, n'avez-vous point lu, dans le livre de Moyse, comment Bieu lui parla dans le buisson, en disant : Je suis le Dieu d' Abraham, le Dieu d'lsaac et le Dieu de Jacob ?

27 Dieu n'est point le Dieu des morts, mais il est le Dieu des vivans. Vous ^tes done dans une grande erreur.

28 Alors un des Scribes, qui les avoit ou'i disputer ensemble, voyant qu'il leur avoit bien r^pondu, s'approcha et lui demanda : Quel estle premier de tous les rommande- mens?

29 J^sus lui r^pondit : Le premier de tous les commandemens est celui-ci : Ecoute, Israel ; Je Seigneur notre Dieu est le seul Seigneur.

30 Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton kme, de toute ta pens^e, et de toute ta force. Cest Id le premier commandement.

31 Et voici le second, qui lui est sembla- ble : Tu aimeras ton prochain comme toi- m^me. II n'y a point d'autre commande- ment plus grand que ceux-ci.

32 Et le Scribe lui r^pondit : Maitre, tu as bien dit, et selon la v^rit^, qu'il n'y a Qu'un seul Dieu, et qu'il li'y en a point a'autre que lui ;

33 Et que I'aimer de tout son cceur, de toute so7i intelligence, de toute son ame etde toute sa force, et aimer son prochain com- me soi-m^me, c'est plus que tous les holo- caustes et que tous les sacrifices.

34 J^sus, voyant qu'il avoit r^pondu en homme intelligent, lui dit: Tu n'es pas ^loign^ du Royaume de Dieu. Et personnc n'osoit plus I'mterroger.

35 Et comme Jdsus enseignoit dans le Temple, il leur dit : Comment les Scribes disent-ils que le Christ est fils de David ?

S6 Car David lui-m^me a dit par le Saint Esprit : Le Seigneur a dit a mon Seigneur, Assieds-toi h. ma droite, jusqu'a ce que j'aie mistesennemispourfeserrirdemarchepied.

37 Puis done que David lui-m^me I'ap- pelle son Seigneur, comment est-il son fils ? Et une grande multitude qui ^toit la, pre- iioit plaisir a I'^couter.

38 II leur disoit aussi, en les enseignant : Gardez-vous des Scribes, qui aiment h se promener en robes longues, et a ^tre saluds dans les places publiques ;

39 Et qui aiment les premiers sieges dans les Synagogues, et les premieres places dans Jos f est ins ;

40

40 Qui d^^vorent les maisons des veuves, et cela en affectant de faire de longues pri^res; \U en recevront une plus grande condamnation.

4 1 Et J^sus ^tant assis vis-k-vis du tronc, regardoit comment le peuple mettoit de I'argent dans le tronc.

42 Et plusieurs personnes riches y met- toient beaucoup ; et une pauvre veuve vint# qui y mit deux petites pieces, qui font un quadrin.

43 Alors, ayant appel^ ses Disciples, il leur dit ; Je vous dis en v^rit6, que cette pauvre veuve a plus mis au tronc, que tous ceux qui y ont mis.

44 Car tous les autres y ont mis de leur surplus ; mais celle-ci y a mis de son indi- gence, tout ce qu'elle avoit, tout ce qui lui restoit pour vivre.

CHAPITRE XIII. Predictions de Je'sus- Christ, de la mine du Temple, des guerres et persecutions, de predication de l^ Evangile, et de la Jin du monde.

COMME Jesus sortoit du Temple, un de ses Disciples lui dit : Maitre, regarde quel les pierres et quels batimens.

2 Et J^sus repondantlui dit : Tu voisces grands batimens ; ii n'y restera pierre sur pierre» qui ne soit renvers^e.

3 Et comme il ^loit assis sur le mont des Oliviers, vis-a-vis du Temple, Pierre, Jac- ques, Jean et Andr^ lui firent cette question a part j

4 Dis-nous quand ces choses arriveront, etpar quel signe on connoitra que toutes ces choses devront s'accomplir.

5 Alors J^sus leur repondant, se mit k leur dire: Preilez garde que personne ne vous s^duise;

6 Car plusieurs viendront, qui prendront mon nom. disant : C'est moi qui suis le Christ; et ils en s^duiront plusieurs.

7 Quand vous entendrez ^jarZer de guerres et de bruits de guerre, ne vous tronblez point J car il faut que ces choses arrivent, mais ce ne sera pas encore la fin.

8 Car une nation s'^levera contre une autre nation, etun royaume contre K7i autre royaume ; et il y aura des tremblemens de terre en divers lieux, des famines, et des troubles; et ces choses ne seront que des commencemens de douleurs.

9 Mais prenez garde avous-m^mesj car ils vous livreront aux Tribunaux et aux Synagogues ; vous serez fouett^s, et vous serez pr^sent^s devant les Gouverneurs et devarit les Rois, a cause de moi, pour me rendre tdmoignage devant eux.

10 Mais il faut que I'Evangile soit aupa- ravant prSch^ h. toutes les nations.

1 1 Or, quand ils vous m^neront pour voufi livrer, ne soyez pas en peine par avance de ce que vous aurez a dire, et ne le m^ditez point ; mais dites tout ce qui vous sera in- spire a cette heure-la; car ce ne sera pas vous qui parlerez, mais ce sera le Saint- Esprit.

12 Alors le fr^re livrera son fr^re a la mort, et le p^re son enfant; et les enfans s'^leveront contre ieurs p^res et leurs m^res, et les feront mourir.

13 Et vous serez hais de tous h. cause de mon nom j mais celui qui pers^v^rera jus- qu'a la fin, c'est celui-la qui sera sauv^. .

S. MARC, XIV,

U Or, nuand vous vcrrez I'abomination fmi cause la dt'solation, et dont le Propli6te j^auiel,a parl«5, ^tablie oCi elle ne doit pas elre : (quecelui qui le Wty fasse attention) : alors, que ceux qui serunt dans la Jud^e i'cnfuient sur les montagnes;

15 Et que celui qui sera sur la maison ne descende point dans sa maison, et n*y entre point, pour s^arrtter u empoiterquoi que ce soit;

16 Et que celui qui sera aux champs, ne retourne point en arri^re pour emporter son habit.

17 Mais, malheur aux femmes qui seront enceintes, et a celles qui allaiteront en ces jours-la !

18 Priez que votre fuite n'arrive point en Jiiver.

ip Car il y aura en ces jours-lk une telle affliction, que, depuis le commencement dt ]a creation de toutes choses jusqu'a mainte- nant, il n'y en a point eu, et qu'il n'y en aura jamais de semblables.

QO'Et si le Seigneur n'avoit abr^g^ ces jours-la, personne n'^chapperoit ; mais il a abr<^g^ ces jours, a cause des 6\\xs qu'il a choisis.

21 Alors si quelqu'un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou il est la, ne le croyez point.

2^2 Car de faux Christs et de faux Pro- ph^tes s'^ieveront, et feront des signes et des prodiges pour sMuire m^me les Elus, $Hl e'toit possible.

23 Mais prenez-y garde; voici, je vous ai tout pr^dit.

24 En ces jours-la, apr^s cette affliction, le soieil sera obscurci, la lune ne donnera point sa lumiere.

^ 25 Les iitoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ^branl^es;

26 Et alors on verra le Fils de I'homme venir sur les nu^es, avec une grande puis- sance et une grande gloire j

27 Et il enverra ses Anges pour rassem- bler ses Elus, des quatre vents, depuis les extr^mit^s de la terre jusqu'aux extrdmitds du ciel.

28 Apprenez ceci par la comparaison d'un figuier : Quand ses branches commencent h ^tre tendres, et qu'il pousse des feuillcs, vous connoissez que I'^t^ est proche.

29 Vous aussi de m^me, quand vous ver- rez que ces choses arriveront, sachez qu'il est proche et a la porte.

30 Je vous dis en v^rit^, que cette g^n^- ration ne passera point, que toutes ces choses n'arrivent.

3 1 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

32 Pour ce qui est du jour et de I'heure, personne ne le sait, non pas m£me les Anges qui sont dans le ciel, ni m^me le Fils, mais seulement le P^re.

33 Prenez garde, veillez et priez, car vous lie savez quand ce terns viendra.

34 II en est comme d*un homme qui, allant en voyage, laisse sa maison, et en donne la conduite k ses serviteurs, mar^ quant a chacun sa tache, et qui ordonne au portier d'etre vigilant.

35 Veftlez done, car vous ne savez pas quand le Maitre de la maison arrivera, si ce

41

sera le soir, ou h. minuit, ou k I'heure que 'e coq chante, ou le matin ;

36 De peur qu'arrivant tdut-h-coup, il ne vous trouve endormis.

37 Or, ce que je vous dis, je le dis ti tous : Veillea.

CHAPITRE XIV.

JJsus-Christ oint (Vune femme; trahi par

Judasj institue la Sainte Cene ; se pri^

pare a la mort par de tres-ardentes prih-

res. Jl est saisi dans lejardin, amen4 au.

proces, ct renid de Pierre.

T A fete de Paque et des nains sans levain

^ ^toit deux jours apres ; et les princi-

paux' Sacrificateurs et les Scribes cher-

choient comment ils pouiroient se saisir

de Jesus par finesse, et le faire mourir.

2 Mais ils disoient : II nefaut pas que ce soit durant la f6te. de peur qu'il ne se fas&e du tumulte parnii le peuple.

3 Et J^sus ^tant a B^thanie, dans la mai- son de Simon le l^preux, une femme vint H lui, lorsqu'il ^toir a table, avec un vase d'albatre, plein d'une huiie odorif^rante et de grand prix, qu'elle It^i r^pandit sur la t^te, ayant romjai le vase.

4 Et quelques-uns en furent indignds en eux-m^mes. et dirent : Pourquoi perdre ainsi ce parfum ?

5 Car on pouvoit le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres> Ainsi ils mui:muroient contre elle.

6 Mais J^sut3 Z6"?ir dit : Laissez-la; pour- quoi lui faites-vous de la peine ? Elle a fait vine bonne action k mon ^gard.

7 Car vous au'-ez toujoiu's des pauvreg parmi vous, et ^outes les fois que vous voudrez, vous pourrez leui faire du bieiij mais vous ne m'aurez pas toujours.

8 Elle a fait tout ce qui dtoit en son pou^ voir; elle a embaum^ par avance mon corps pour ma sepulture,

9 Je vous dis en v^rit^, que, dans tous les endroits du monde oCi cet Evangile sera pr^ch^, ce qu'elle a fait sera racont^ en mt- moire d'elle.

10 Alors Judas Iscariot, I'un des douze, s'en alia vers les principaux Sacrificateurs^ pour leur livrer Jesus,

11 lis Z'dcout^rent avec joie, et ils pro- mirent de lui donner de "I'argent; aprc-^s quoi il chercha une occasion propre pour Ic leur livrer.

12 Le premier jour des pains sans levain, auquel on immoloit I'agneau de Paque, sey Disciples lui dirent : Oh. veux-tu que nous allions te preparer ce quHlfaut pour mangel la paque i

13 Alors il envoya deux de ses Disciples, et il leur dit : Allez a la ville, et vous ren- contrerez uu bomme portant une cruch^i d'eau ; suivez-le.

14 Et en quelque lieu qu'il entre, dites au maitre de la maison : JVofre Maitre de- mande : Oil est le lieu ou je mangerai la Paque avec mes Disciples?

15 Et il vous montrera une grande cham - hre haute, meublde et toute prStej gre- parez-nous la la Paque.

16 Ses Disciples done partirent, et vin- rent a la ville, et trouv^rent les choses con^t me il leur ayoit dit; ct ils pr^par^reai la Pa>jue,

S. MARC, XI%-.

17 Qnand le soir fut venu, il vint avec les douze ApCtres.

18 Ef comme ils dtoient ^ table, et (ju'lls mangeoient, J^sus dit: Je vous dis en v^rit^, que I'un de vous, qui mange avec xnoi, me trahira.

19 Alors ils commencferent Ji s'affliger, et ils !ui dirent I'un apr^s I'autre. Est-ce xnoi ?

20 II leurr r^pondit: C*est I'un de vous douze, qui met la main au plat avec moi.

21 Pour ce qui est c!u Fils de 1' horn me, il s'en va. selon ce qui a ^t^ 6crit de lui : mais malheura cet homme par qui le Fils de I'homme est trah? ! il edit mieux valu pour cet homme de n'^tre jamais n^.

2-2 Et comme lis m.-meeoie t, Jdsus piit dtt pain, et ayant rendu graces, ii le roinpit, et il le leur donna, ei dit : Prenez, mangez, t;eoi est mon corps.

23 Ayant aussi pris la coupe, et renda gr&ces, il la leur donna, et ils en hurent tous.

24 Et il leur dit : Ceciest mon sang de la. nouvelle alliance, lequel est r^pandu pour plusieurs.

25 Je vous dis en v6rit4, que je ne bnirai plus de ce fruit de la vigue, jusqu'au jour

3ue je le boirai uouveau dans le Royaume^ e IMeu.

26 Et apr^s qu'ils eurent chants ie canti- que, ils s'en all^.rent a la montagne des Oliviers.

27 Alors J^sus leur dit- Je vous serai cette nuit, k tous, une occasion de chute, car il est ^crit : Je frapperai le berger, et les brebis seront dispers^es.

28 Mais apr^s que je serai ressuscitd, j'irai devant vous en Galilee.

29 Et Pierre lui dit : Quand tous les autres seroient scandalises, je ne le serai pourtant pas.

30 Alors J^sus lui dit : Je te dis en v^rit^, qu'aujourd'hui, cette m€me nuit, avantqu€ ie coq ait chant^ deux fois, tu me renieras trois fois.

31 Miiis Pierre disoit encore plus forte- ment: Quand mSme il me faudroit mourir avec toi, je ne te renierai point. Et tous les autres disoient la m6me chose.

32 Ils all^rent ensuite dans un lieu ap- pel6 Geths^man^. Et Jesus dit It ses Disci- ples : Asseyez-vous ici jusqu'a ce que j'ai pri^.

33 Et il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et commen9a h. Stre saisi de frayeur, et fort agitd.

34 Et il leur di^ : Mon anie est saisie de tristesse jusqu'a la mort j demeurez ici et veillez.

35 Et s'en allant un peu plus avant, il ss prosterna contre terre, priant que, s'il dtoit possible, cette heure s'eloignat de lui.

36 Et il disoit : Mon p^re, toutes choses te sont possibles; d6tourne cette coupe de raoi ; toutefois quHl en soitf non ce que je Voudrois, mais ce que tu veux.

37 Et il revint vers eux, et les trouva en- dojrmis; et il dita Pierre : Simon, dors tui 5Q'as-tu pu veil ler une heure ?

38 Veillez et priez, de peur que vous ne tombiez dans la tentation ; car I'esprit est prompt, mais la chair est foible.

39 Et il s'en alia encore, et il pria, disant lis mSmes paroles.

42

40 Et etant revenu, il les trouva encore endormis ; car leur? yeux ^toient appe« santi- J et ils ne savoieht que lui r^pondre.

41 Et il revint pour la troisi^me tois, et il !eu tilt: Vous lorrnez encore, et vous vous reposez 1 C'est assez, I'heure est venue; voici le Fils de I'iiomme va ^tre livr^ entre les mains des m^chais.

42 Levez-vous, allons ; voici, celui qui me tral:it s'approche.

43 Er aus it6t, comme J^sus parloit en* core, Judas qui ^toit I'un des douze, vint, et avec lui une grande troupe de gens arm^s d'^p^es et de batons, de la part des princi- paux Sac ificateurs, des Scribes et des S^- nateu's.

44 Et celui qui le trahissoit avoit donn^ ce siiinal : Celui que je baiserai, c'est lui; saisissez-le, et /'emmenez sfirement.

45 Aussitoi. d'.nc qu'il fut arriv^, il s'ap- procha de lui, er Yui dit Maitre, Maitre; et il le baisa

46 Alors ils m'lrenl les mains sur J4su8, et le >aisirent.

47 Et un de ceux qui ^toient Ik i-r^sens tira sun ^p^e, et en frappa un serviteur du Souverain Sacrifi( a»eur, et lui emporta une oreille.

48 Alors J^sus prit la par le et leur dif Vous 6tes sortis comme apr^s un brigand, avec des ^p^es et des bdtons, pour me prendre.

49 J'^tois tons les jours au milieu de vous, enseignani dans le tenjple, et vous ne m'avez point i;aisi ; mais tout ceci estarrive^ afin que* les Ecritures fussent accomplies.

50 Alois tous ses Disciples I' ayant aban- donn^ s'enfuirent.

51 Et il y avoit un jeune homme qui le suivolt, ayant le corps couvert seule- ment d'un linceul ; et quelques jeunes gens I'ayant pris, _

52 II leur laissa le linceul, et s'enfuit mim de leurs mains. -

53 lis men^rent ensuite Jdsus chez le Souverain Sacrificateur, oh. s'assembl^rent tous les principaux Sacrilicateurs, les S^- nateur& er les Scribes.

54 Pierre le suivit de loin, jusques dans la eour du Souverain Sacrificateur; et <6tant assis aupr^s du feu avec les domesti- ques, il se chauifoit.

55 Or les principaux Sacrificateurs et tout le Conseil cherchoient quelque t^moi- gnage contre J(?sus pour le faire mourir , et ils n'eR trouvoient point.

56 Car plusieurs rendoient de faux t^=- moi gn ages contre lui ; mais leurs d^posi» tions ne s'accordoient pas.

^•7 Alors quelques-uns se lev&rent qui port^rent un faux t^moignage contre lui^ disant :

53 Nous lui avons ou'i dire : Je d^truirai ce Temple, qui a 6t^ bati par la main des hommes, et en trois jours j'en reb&tirai un autre qui ne sera point fait de main (Thom" me.

59 Mais leur deposition ne s'accordoit pas non plus.

60 Alors le Souverain Sacrificateur se le- vant du milieu da Conseil, interrogea J^suSj et lui dit : Ne r^ponds-tu rien ? Qu^est-ce que ces gens d^posent contre toi ?

61 Mais Jdsus se tut et ne r^pondit rier.c Le^uverain Sacrificateur rinterrogea^E-*

S. MARC, XV.

« mc, et lui dit : Es«tu le Christ, le Fils du Dieu bdni ?

62 Et J^sus lui dit : Je le suis ; et vous verrez le Fils de I'homme assis k la droite de la puissance de DicUt et venir sur les nu^es du del.

63 Alors leSouverain Sacr^Jficateur d^chira ses v^^emens, et dit : Qu'avons-nous plus affaire de t^moins ?

64 Vous avez eiitendu le blaspheme ; que vous ensemble ? Alors tous lecondamn^rent covime ^tant digne de mort.

65 Et quelques-uMs se inirent k cracher centre lui, a lui couvrir le visage, et a lui donner des coups de poing ; et ils lui di- soient : Devine qui Vafrappd. Et les Ser- gens lui donnoient des coups de leurs batons.

66 Alors, comme Pierre ^toit en bas dans la cour, une des servantes du Souveraiii. Sacrificateur y vint }

67 Et voyant Pierre qui se chauffoit, elle le regarda en face, et lui dit : Et toi, tu ^lois avec J^sus de Nazareth.

68 Mais il ienia, etdit: Jenefcconnois point, **♦ je ne sais ce que tu dis; et il sortit au vestibule, et le coq chanta.

69 Et cette servante I'ayant encore vuj^. elle se mit a dire a ceux qui ^toient pr^- sens : Cet homme est de ces gens-l?i.

70 Mais il le nia encore ; et un peu aprfes, ceux qui ^toient pr^sens dirent k Pierre : Tu es assurdment de ces gens-la ; car tu es Galil^en, etton Ian gage est semblable au leuT.

71 Alors i! commen9a a taire des impre- cations et a jurer, disant : Je ne connois pont cet homme dont tu paries.

72 Et le coq chanta pour la seconde fois. Et Pierre se respouvint de la ptnolc que J^sus lui avoit dite Avantque le coq ait chant(^ deux fois, tu me renieras trois fois. £t ^tant sorti promptement il pleura

CHAPITRE XV. J<^ms- Christ est present^ d. Pilate, qiu, apres avoir tachd de le delitrer^ consent enjin d sa mort. II est crucifix, il meurt, et on Vensevelit.

DES qu'il fut jour, les principaux Sacri- ficateurs, avec les S^nateurs, les Scribes, et tout le Conseil, ayant d^lib^r^ ensemble, emmen^rent J^sus li^, et le iivr^rent a Pilate.

2 Et Pilate I'nteirogea. Es-tu le Roi des Juifs ? Jesus lui r^pondit : Tu le dis.

3 Et les principaux Sacrificateurs I'ac- cusoient de plusieurs choses i mais il ? e re- j3on«loit rien.

4 Et Pilate IMnterrogea encore, et fuidit: Ke r^ronds-tu rien ? Vols combien de choses ils avancent contre toi.

5 Mais J^sus ne r^pondit plus rien ; de sorte que Pilate en 6toit rout surpris.

6 Or, il avoit accoutum^ de relftcher, k la f^te de Pdque, celui des prisonniers que le peuple demandoit.

7 Et il y en avoit un, nomm^ Barabbas, qui €toit en prison avec d'autres s^ditieux qui avoient commis un meurtre dans oine sedition.

8 Et le peuple se mit k demander avec de grands cris, quHl tear fit comme il leur ayoit toujoura fait.

43

9 Pilate leur rdpondit : Voulez-vons nuc je vous rel<iche le Roi des Juifs ?

10 Car il savoit bien que c^4toii par envie que les principaux Sacrificateurs I'avoient livr^-

1 1 Mais les principaux Sacrificateurs in- cit^reiit le peuple h demander <\\x^'\\ leur re- l&chat plutAt Baif-bbar.

1*2 Et Pilate reprenant la parole, leur dit : Que voulez-vous done que je fasse de celui que .vous appelez le Roi des Juifs >

13 Et ils CI i^rem de nouveau : Crncitie-le,

14 Et Pilate leur dit : Mais quel mal a- t-il fait? Et ils cri^ient encore plus fort: Crucitie-!e.

15 Pilate done voulant contenter le peu- ple, leur relacha Barabbas; etapr^s avoir fai! foaetter Jesus, il le livra pour dtra crucifix.

16 Alors les soldats Pemmen&rent dans la cour du pr^toire, et ils y assemblerent toute la compagnie des soldats;

17 Et ils le rev^'irent d'un manteau de pourj.re, et lui mirent sur ia tefeunecouron^ ne o'^pines qn'ils avoient entrelac^es ;

18 Ef ils se mirent a le saluer, en disant: Je te salue, Roi des Juifs !

19 Et ils lui frapp< ient la tCte avec une canne. et ils crachoient contre lui, et se metiant a genoux, ils se prosternoient de vant lui.

20 Apr^s s'^tre ainsi moqu^s de lui, ils lui otferen'. le manteau de pourpre, et lui ayant remis ses iiabits, ils l'emmer«6rent P'-ur !e crucifier.

21 Et un cet tain homme de Cyr^ne nom* me Si.o.on, p&re d'Alexanure et de Rufus passant prii-la en reve ant des champs, ils le contraignirent de porter ia croix de

•22 Et lis le conduisirent au lieu, appelc Goigotha, c'est-a-dire, la place du crane.

23 Et ils lui prdsent^rent k boire du via m^\4 avec de la myrrhe ; niais il n'en but point.

24 Et apr^s I'avoir cracifi^, ils partag^- rent ses habits, en les jetant au sort pour savoir ce que chacun en auroit.

25 11 ^toit la troisi^me heure quand ils le crucifi^rent.

26 Et le sujet de sa condamnation ^toit marqu^ par cet ^criteau : LE ROI DES JUIFS.

27 lis crucifi^rent aussi avec lui deuK brigands, I'un k sa droite, et I'autre a sa gauche.

28 Ainsi cette parole de PEcriture fut ac« compile: II a 6i6 wis au rang des mal- faiteurs.

29 Et ceux qui passoient par-la lui di- soient des outrages, hochant la t^te, et di- sant • H^ ' toi qui d^truis le temple, et qui le reb&tis en trois jours,

30 Sauve-toi toi'-mfime, et descends de la croix.

31 De mSme aussi les principaux Sacrifi- cateurs et les Scribes disoient entr'eux, en se moquant : II a sauv^ les autres, et ii ne peut se sauver lui-m^me.

32 Que le Christ, le Roi d'lsraSl, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions, et que nous croyions. Et ceux qui ^toient crucifies avec lui, lui disoieni; aussi d^ outrages.

S. MARC, XVL

S3 Mais depnls la sixi^me heure, il y eut lies t^nebres sur toute la terre, jusqu'a la neuvi^me heure

34 Et a la ueuvi^me heure, Jesus cria a liaute voix, disant : Elo'i, Elo'i, lamma sa- bachthani ? C'est-a-dire, mou Dieu, mon i)ieu, pourquoi m'as-tu abandonn^ ?

35 Et quelques-uns de ceux qui dtoient pr^sens, t'ayant entendu, disoient: Voila qu'il appelle Ehe.

36 Et I'un d*eiix courut, emplit une trponge de vinaigre, la mit au bout d'une canne, ct la lui pr^senta pour boire, en disant: Laissez; voyons si Elie viendra i'oter de la croix.

37 Alors J^sus ayant jet^ un t,rand cri, rendit I'esprit.

38 Et le voile du temple se d^chira en deux, depuis le haut jusqu'au bas.

39 Et le Centenier qui ^toit vis-a-vis de lui, voyant qu'il ^toit expir^ en criant ainsi, dit : Cet homme ^toit v^ritablement Fils de Dieu.

40 II y avoit aussi des femmes qui re- gardoient de loin ; entre lesquelles ^toient I\Iarie-Magdeleine. et Mane mere de Jac- ques le petit et de Joses, et Salom^ ,

41 Lesquelles le saivoient et le servoient lorsqu'il ^toit en Galilee, et plusieurs au- tres qui ^toient mont^es avec bu a Jerusa- lem.

42 Comme il ^toit d^ja tard, et que c'^toit le jour (le la preparation, c'est-a-dire la veille dusabbat ;

43 Joseph d'Arimath^e, qiLi etoit un S^- nateiir de consideration, et qui attendoit aussi le r^gne de Dieu. vint avec hardiesse vers Pilate, et lui demanda le corps de Jesus.

44 Pilate s'^tonna qu'il fiit dej^mort ; et ayant appeie le Centenier, i! lui demanda s*jl y avoit long-teinps qu'il ^toit mort.

45 Et Z'ayant appris du Centenier, il don- na le corps a Joseph.

46 Et Joseph ayant ache^e un linceul, le descendit de la c%oix, Z'envelo: pa dans ce linceul, et le mit dans un s^pulcrequi etoit tailie dans le roc, et il roula une pierre a I'entree du s^pulcre.

47 Et Marie- Maa:deleine, et Marie mere de Joses, regardoient oCi on le mettoit.

CHAPITRE XVI.

insurrection de Jesus- Christ ; ordres quHl donna aux Jpotres avant de quitter le munde; son ascension.

APRES que le Sabbat fut pass^, Marie Magdeleine, Marie mere de Jacques et Salome, acheterent des drogues aromati- ques pour venir embaumer le corps de J^sus. 2 Et elles vinrent au sepulcre de grand matin, le premier jour de la semaine, com- me le soleii venoit de se lever. 44

3 Et elles disoient entr'elles : Qui noi;5 6tera la pierre quiferme I'entree du sepul- cre ?

4 Et ayant regarde, elles virent que la pierre avoit ete 6tee, car elle etoit fort grande.

5 Puis, etant entrees dans le sepulcre, elles virent ufl jeune homme assis du cote droit, vgtu d'une robe blanche j et elles en furent epouvautees.

6 Mais il leu! dit : Ne vous effrayez poini i vous cherchez jesus de Nazareth, qui a etecrucifie: il est ressuscite ; il n'est plus ici J voici le lieu oCi on I'avoit mis.

7 Mais allez, dites a ses Disciples et a Pierre, qu'il s'en va devant vous en Gali- lee; vous le ver-t-z la, comme il vous Z'a dit.

8 Elles sortireni aiissitot du sepulcre, et elles s'enfuirent ; car elles etoient saisies de crainte et d'etounement. Et elles n'erj dir^ .It rien a personne, tant elles etoient effrayees.

9 Or, Jesus etant ressuscite le matin Je premier jour de la semaine, apparut pre- miereuient a Marie-Magdeleine, de la- quelle il avoit ciiasse sept demons.

10 Et elle ?^'eu alia, et f'aniion9a a ceux qui avoienr ete avec lui, et qui etoient dans le deuil ec dans les larmes

1 1 Mais eux, lui ayant oui dire qu'il etoit vivant, et qu'elle I'avoit vu, ne le crurent point.

12 Apr^s cela il se montra sous une autre forme ^ deux d'entr'eux, qui etoient en. chemin pour aller a lacampagne.

13 Et ceux-» i s'en allerent le dire aux autres Disciples; mais ils ne les crurent pas non plus.

14 Enfir, -l se montra aux onze Apotrcs, comme ils etoient a table; ei il /eur re- prociha leur incredulite tet la durete de leur coeur, par ce qu'ils n'avofent pas cru ceux qui I'avoient vu ressusciie.

15 Et il leur dir : Allez-vou^-en ^ar tout le monde, et pr^cliez revangile a loiitc creature humaine.

\6 Celui qui (Toira, et qui sera baptise, sera sauve j mais c< iui qui ne croira point seracondamne.

17 Et voici les miracles qui acc<'mpagn€- ront ceux qui auront cru ; Us chasseront les demons en mon nom ; ils parleront nouvelles langues;

18 Ils chasseront les serpens ; quand ifs auront bu quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal ; ils imposeront les mains aux maiade^, et ils seront gueris.

19 Or, le Seigneur, apres leur avoir ainsi parie, fut eieve au ciel, et il s'assit a U droite de Dieu.

20 Et eux efant partis, pr^ch&rent par- tout ', le Seigneur operant avec ewx, et con- firmant la parole par les miracles qui Taq- compagnoient.

LE SAINT EVANGILE DE NOTRE SEIGNEUR JESUS- CHRIST, SELON SAINT UJC.

CHAPITRE I.

Cn Ange annonce h Zacharie la naissance tie Jean-Baptiste ; et, six mois apres, ie meme Ange annonce a la Suinte Vierge celle (Ie Notre Sei^neui\

PLUSIEURS ay ant entrepris d'^crire rhistoire des choses doiit la v^iit^ a v5t^ connue parmi nous avec one enti^re certitude,

2 Selon que nous les ont apprises ceux qui les nut vues eux-m^mes d&s Ie com- j-nenceinent, er qui ont dte les Ministres de la parole ;

3 J'ai cru aussi, tr^s-excellent Thdo- phile, qiieje devois te les ^crire parordre, iipr^s m'en 5tre exactement inform^ d^s lenr origine ;

4 Afin que tu reconnoi.^ses la certitude ties choses dont tu as ^t^ instruit.

5 Au temps d'H^rode, roi de Jud^e, il y avoit un Sacrificateur nomm^ Zacharie, du rang d'Abia; sa femme ^tc-t. de la race ti*Aaron, et elle s'<.ppeloir Elisabeth.

6 lis ^toient tous deux justes devant Dieu, et ils suivoient tous les commande- mens et toiites les ordonnances du Seigneur d*ime maniere irr^pr^hensible.

7 lis n'avoient point d'enfans, par ce qu'Elisabeth ^toit sterile, et ils dtoient tous deux avanc^s ei. age.

8 Or il arriva que Zacharie fai!^ant les fonctzons de Sacrificateur devant Dieu, dans Ie rang de sa famille ;

9 II lui ^chut par sort, selon la coutume ^tahlie parmi les Sacrificateur?, trenriei dans Ie temple du Seig.neur pour i/oflPrir les |>arftims.

10 Et toute la multitude cu peuple ^toit deliors en priferes, a Theun- qi(^ov ojfroit les parfums.

1 1 Alors un Ange du Seigneur lui apparut, se tenant debout au cote droit de I'autel des i>arfums.

12 Et Zacliarie Ie voyant, en fut troubld, et la frayeur Ie saisit.

13 Mais I'Ange kii dit : Zacharie, ne Grains point; car ta pri^re est exauc^e, et Elisabeth ta femme t'enfantera an fi!s, et tu lui donneras Ie nom de Jean.

14 II sera pour toi un sujet de joie et de ravissement, et plusieurs se r^jouiront de sa naissance,

15 Car il sera grand devant Ie Seigneur, •ii ne boira ni vin ni cervoise, et il sera lempli du Saint-Esprit d^s Ie ventre de sa m^re.

16 II convertira plusieurs des enfans U'Israel au Seigneur leur Dieu.

17 Et il marchera devant lui dans l*esprit et dans la vertu d'Elie, poui tourner les cceurs des p^res vers les enfans, et les re- belLes a la sagesse des just.es, afin de prepa- rer au Seigneur un peuple bien dispose.

18 Et Zacharie dit a TAnge : A quoi con- noitrai-je cela? Car je suis vieiuc, et n»a i'einme c^t avanc^e en ace.

45 ^

19 Et I'Ange lui r^pondit : Je suis Gabriel qui assiste devant Dieu ; et j'ai ^t^envoy^ pour te parler et t'annoncer ces bonnes nouvelles.

20 Et voici que tu vas devenir muet, et tu ne pourras parler, jusqu'au jour que ces choses arriveront ; par ce que tu n'as pas cru a mes paroles, qui s'accompliront en leur temps.

21 Ccjjendant Ie peuple attendoit Zacha- rie, et s'^tonnoitde cequ'il tardoit si long- tems dans Ie Temple.

22 Et quand il fu*^ sorti, il ne pouvoit leur parler ; et ils connurent qu'il avoir eu quelque vision dans Ie Temple, par ce qu'kl Ie leur faisoit entendre {lar des signes; et il demtura uuet.

23 Et lorsque les jours de son minist^re furent aohev^s, il s'en alia en sa rnaison.

24 Queique temps aprfes, Elisabeth s,a femme con9ut ■. et elle se cacha durant cinq mois, et disoit :

25 C'est la ce que Ie Seigneur a fait eu ma I'aveur, lorsqu'il a jet^ les yeux sui mci pour oter I'opprobre ou j'etois parmi lei homines.

26 Or, au sixi^me mois, Dieu envoya I'Ange Gabriel dans une ville de Galili^e^ appelde Nazareth,

27 A une Vierge fiancee a un homme nomm^ Joseph, de la rnaison de David; et cette Vierge s'appeloit Marie.

28 Et I'Ange ^tant entre dans ie lieu&h elle ^toit, lui dit : Je te salue, to] qui es re9ue en grace: Le Seigneur est avec toi ;

Tu es b4nie ciitrc 'cs fcinmcs.

29 Et ayant u VAr.ge, elle fut troublde de son discours, et elle pensoit en elle-7neme^ ceque pouvoit ^tre cette salutation.

30 Alors I'Ange lui dit : Marie, ne crain? point, car 'u as trouv^ grace devant Dieu,

31 Et tu concevraset enfanteras un filsk qui tu donneras Ie nom de JESUS.

32 11 sera grand, et sera appel^ Fils du Tr^s-Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trdne de David son p^re.

33 II r^gnera^ternellementsurla maisoii. de Jacob, et il n'y aura point de fin a soij r^gne.

34 Alors Marie dit a I'Ange ; Commenfe cela se fera-t-il, puisque je ne connois point d'homme >

35 Et PAnge lui r^pondit: Le Saint- Esprit surviendra en toi, et la vertu dii Tres-Haut te couvrira de son ombre; c'est pourquoi aussi le saint enfant qui naltra d<o toi sera appel^ le Fils de Dieu.

36 Et voil^, Elisabeth ta cousine a aussi con9u U"^! fils en sa vieillesse j et c'est ici le sixi^me mois de celle qui ^toit appel^Q sterile.

37 Car rien n'est impossible h Dieu.

38 Et Marie dit: Voici la servante du Seignevir; qu'ii m'arrive selon que tu m'as dit. Alors I'Ange se retira d'ayec; elle.

ag Alors Marie se leva, et s'en alia eii

S. LUC, II.

tlTIigence aa pays des montagnes, dans une ville de Juda.

40 Et ^tant entree dans la maison de Zacharie, e!le salua Elisabeth

41 Et aussit^t qu'EHsabetli eut entendu la salutation de Marie, !e petit enfant trts- saillit dans son sein, et Elisabeth fut vern- plie dii Saint-Espiit.

42 Et ^levant sa voix, etie s^'^cria : Tu es l)^nie entre les femmes, et le fruit que lu pones est b^ni.

43 Et d'o5 me vient ceci, que la m^re de mon Seigneur vienne me visiter?

44 Car la voix de ta salutation n'a pas plut6t frapp^ mes oreilles, que le petit en- fant a tressailli de joie dans mon sein.

45 Et heureuse est celle qui a cru; car les choses qui lui ont 6t6 dites de la part du Seigneur, auront feur accompUssement.

46 Alors Marie dit: Mon ame magnifie le Seigneur,

47 Et inon esprit se r^jouit en Dieu, qui est mon Sauveur •.

48 Par ce qu*il a regard^ Ui hassesse de sa Bervante. Et voici, que d^sor nais tous les ages m'a[>pelleront hien heureuse.

49 Car le Tout-Pussant m'a fait de grandes choses ; son nom est saint ;

50 Et sa misdncorde est d'age en age sur ceux qui le ciaignent.

51 II a ddployl avec puissafice ia force de son brao ; il a dissipd les de>seins que les orgueilleux Jbrmoie«« dans leur coeur.

52 1! a d6tr6nd les puissans, et il a dlevd les petlts.

53 II a rempU de biens ceux t}ui avoieut faim, et il a reiivoyd les riches a vide.

54 Se souvenant de sa mis^-icorde, il a pris en sa protection Israel s<>n Aer\iteui :

65 Crmme il en avoi: parl6 \ p.os p^res, H Abraham et ^ sa posv^rit^ P"U» lou- Jours

56 Et Marie demeura avec elle environ tpois mois, puis elle s7en retourna en sa maison.

57 Cependant le teraied'Elizabeth^tant venu, elle eaifanta un fils.

58 Et ses voisins et ses parens, ayant ap- pris que le Seigneur avoit fait dciater sa misdricorde en sa faveur, s'enrdj^»uissoient avec elle.

59 Et ^tant venu le huiti^me jour pour cVrconcire le petit enfant, ils vouloieut i'appeler Zacharie, du nom de son pere.

60 Mais sa infere prit la parole et dit: Non, mais il sera nomm^ Jean.

61 lis lui dirent '■ 11 n'y a personne dans ta parent^ qui soit appel^ de ce nom,

63 Alors ils firent signe a son p^re de mar q7ier comment W vouloitqu'i' fClt nom- in6.

63 Et Zacharie ayant demand^ des ta- blettes, il y dcrivit: Jean est son nom; et ils en furent tous surpris.

64 A I'instant sa bouche s'ouvrit, sa langue fut d^liee, et il parloit en b^nissant IHeu.

65 Et tous leurs voisins furent remplis de crainte, et toutes ces choses se divulgu4- rent par tout le pays des montagnes de Jud^e.

66 Et tous ceux q\ii les entendirent les conservferent dans leur coeur, et disoient: ^e sera-ce de ce petit enfant i Et la maizj Cu Seigneur ^toit avec lui

'id

67 Alors Zacharie son p^re fat rempli dii Sain Esprit, et il prophetisa et dit :

68 B;5ni soit W Set near, le Dieu <i»lsrael, de ct un'il a vi.^it^ et rachete son Peui)le;

69 E 'ie ce quUl nous a snacil^ un puis- sant J>tu\t'ur, dans la maison de David^ eon sei .)ieui.

70 Comme i) en avoit parl6 par la bouche de ses saints Proph^tes, qui ont did depuis long-.ems ;

71 Que nous serions ddlivr^s de nos en- nemis, et de la main de tous ceux qui nous haissent ;

72 Pour exercer sa misdricorde envers nos p^res, et se souvenir de sa sainte alliance ;

73 Selon le serment qu'il avoit fait a Abraham notre p^re ;

74 De nous accorder, qu'apr^s avoir ^t^ ddlivrds de la main de nos ennemis, nous le sorvirjon^ sans crainte,

75 Dans la saintetd et dans fa justice, en sa presence, tous les jouisj de notre vie.

76 Et, toi petit enfant, tu serasappe!^ le Propiifeie du Souverain ; car tu marcheras deviut la face du Seigneur, pour i«i pre- parer ses voies ;

77 Et pour donner la connoissance du salu a son peuple, par la remission de leurs pdclids,

78 Par les entrailles de la mis^ricorde de notre Dieu, par lesquelles le Soleil levant nous a visitds d'en Uaut.

79 Pour dclairer ceux qui demeurent ^ans les t^n^bres -et dans l»ombre de la inort, et pour conduiie nos pas dans le cheniin de la paix.

80 Et le petit enfant croissoit, et se forti- fioit on espvit; et il denieura dans les de- serts, jusqu'au jour qu'il devoit 6tre mani- fest^ ^ Israel

CH\PITRE 11. Nais^^ance et circonaswn de Je'sus-CJtrist» 4. '' ^e de doiize an- il Jut trouv^ dans le 'I emple au milieu des Docteurs.

F"^ N ce rem>-ik. on puolia un Edit de \z -i -art de Cesar-Auguste, pour faire un d^nonibrement des habitans de toute la terre.

2 Ce d^nombrement se fit avant que Quirinus ffit Gouverneur de Syrie.

3 Ainsi tous alloient pour fitre en- registr^s, chacun dans sa ville.

4 Joseph aussi monta de Galilee en Judde, de la ville de Nazareth k la ville de David, nonim^e Bethlehem, par ce qu'il ^toit de la maison et de la famille de David:

5 Pour #tre enr^gistr^ avec Marie sou Spouse, qui ^toit enceinte.

6 Et pendant qu*ils ^toient 1^, le terns auquel elle devoit accoucher arriva.

7 Et elle mit aumonde son Fils premier- n^, et elle I'emmaillota, et le coucha dans une creche, par ce qu'il n'y avoit point de place pour eux dans I'hotellerie.

8 Oi i' y avoit dans la m^me contr^e des bergers qui couchoient aux champs, et qui y gardoient leurs troupeaux pendant les veilles de la nuit.

9 Et tout-k-coup, un Ange du Seigneur se prisenta h. eux, et la gloire du Seigneur resplendit autour d'eux, et ils furent saisis d'une grande peur.

10 Alors I'Ange leur dit ; N^ayez^ointac

s. LUC, iir.

pear; car je vous annonce une grandejoic, tjui sera pour tout le Peuple :

11 Cesf qu'aujourd'hui, dans la vi lie de David, le Sauveuj, qui est le Christ, le Seigneur, vous est n^.

12 Et vous le reconnoitrez aceci c^est que vous trouverez le petit enfant emmaillot^ et couch6 dans une cr&che.

13 Et au m^me instant il y cut avec I'Ange une multitude de I'arm^e celeste, louant Dieu, et disait :

14 Gloire soit a Dieu, dans les plus hauls lieux ; paix sur la terre; bonne volont^ envers les hommes !

15 Et apr^sque les Anges se furent retires d*avec eux dans le cieU les bergers se dirent les uns aux autres ; AUons jusqu'ii Beth- lehem, et voyons ce qui y est arriv^, et que le Seigneur nous a fait connoiire.

16 lis y all^rent done en diligence ; et ils trouv^rent Marie et Joseph, et le petit en- fant qui etoit couchd dans la creche.

17 Et Z'ayant vu, ils publi^rent ce qui leur avoit ^t^ dit touchant ce petit enfant.

18 Et tous ceux qui lea enteiidirent ^toient dans Tadmiration de ce que les bergers leur disoient.

19 Et Mane conservoit toutes ces choses, et les repassoit dans son coeur.

20 Et les bergers s'en retourn&retit, glo- yifiant et louant Dieu de tout ce qu'ils avoient entendu et vu, conformdment a ce qui leur avnit ^t^ dit.

21 Quand leshuit jours furent accom[)lis pour circoncire Tenfant, il fm appel^ JESUS, qui est le nom qui lui avoit €ie don- s\6 par I'Aiige, avant qu'il fiit concu dans le sein de sa mere.

22 Et les jours qu'elle devoit se purifier, selon la loi de Moyse, ^tant accomplis, ils port^rent Venfant a Jerusalem, pour le pre- senter au Seigneur,

23 Selon qu'il est dcrit dans la Loi, Que tout ml.Ie premier n6 sera eonsacr^ au Seigneur ;

24 Et pour offrir le sacrifice prescrit aussi dans la Loi, une paire de tourterelles, ou deux pigeonneaux.

25 II y avoit a Jerusalem un homme qui s'appeloit Simeon. Cethomme^Zoit juste, et craignant Dieu 5 il attendoit la consola- tion d'Israel, et le Saint-Espnt ^toit sur lui.

26 Et 51 avoit dt^ averti divinement par le Saint-Esprit, qu'il ne mourroit point qu'auparavant il n'eiit vu le Christ du Seigneur.

27 II vint au Temple par wn mouvement de I'Esprit, et comme le p^re et la mfere ap- portoient le petit enfant Jdsus, pour faire a son dgard ce qui dtoit en usage selon la Loi 5

28 Et il le prit entre ses bras, et b6nit Dieu, et dit :

29 Seigneur, tu laisses maintenant aller ton serviteur en paix, selon ta parole ;

30 Car mes yeux ont vu ton ealut,

31 Que tu as prdpard pour cire pr^sent^ h. tous les Peuples,

32 Pour 4tre la lumi^re qui doit dclairer les Nations, et la gloire de ton peuple d'Israel.

33 Et Joseph et sa m^re dtoient dans I'admiration des choses qu'on disoit de lui.

34 Et Simeon les b^nit, et dit k Marie sa

47

mlro » Void, cet enfant cct mli pour 6tr& une occasion de chClte et de rel^vement h plusieurs en Israel, et pour ctre en butte k la contradiction j

35 En sorte que les pensdes du coeur de plusieurs seront ddcouvertes j et mfime une 6p6e te transpercera Tame.

36 li y avoit aussi Anne la Prophdtesse, fille de Phanuel, de la Tribu d'Aser ; elle dtoit fori avanc<$e en age, etelle avoit vdcu avec son mai i, sept ans,"depuis sa virginity.

37 Elle etoit veuve, ag^e d'environ qua- tre-vingt-quAtreans, et elle ne sortoit point duTetn(3le, servant Dieu nuit et jour, en jeunL's et en priferes.

38 Etant done survenue en ce m^me instant, elle louoit aussi le Seigneur, elle parloit de Je'sus h. tous ceux de Jerusalem, qui attendoient la ddlivrance d' Israel.

39 Et apr^s qu'ils eurent accompli tout ce qui eat ordonne par la Loi du Seigneur, ils retoui.i^rent en Galilee, a Nazareth, qui ^toit leur ville.

40 Cependant I'enfant croissoit et se for- tifioii en esprt, ^tant r^mpli de sagesse, et la grace de Dieu dtoit sur lui.

41 O sovi p^re et sa nn^re alloient tous les aus a Jerusalem a la f^te de Paque.

42 Et quaud il cut atteint I'age de douze ans, :1s munteient a Jerusalem, selon la coiiiume de la tGte.

43 Lorsque les jovirs de la fete furent aehe-.^s, comme ils s'en retournoient, I'en- fant Jdsus demeura dans Jerusalem, et Joseph et sa m^re ne s'ew apperjurent point ;

44 Mais, pensant qu'il dtoit en la com- pagnie de ceux q^d faisoient le voyage avec eux, ils ma:chl;rent une journ^e, et ils le chercli^rent parmi leurs parens et ceux de lenr connoissance.

45 Et ne le tiouvant point, ils retourn^- rent a Jerusalem pour Vy chercher.

46 Et au4)out de trois jours, ils le trou- v^rent dans le Temple, assis au milieu des Docteurs, les dcoutant et leur faisant des questions.

47 Et tous ceux qui I'entendoient dtoienl" ravis de sa sagesse et de ses x-^ponses.

48 Quand Joseph et Marie le virent, ils furent ^tonnds j et sa m^re lui dit : Mo7i enfant, pourquoi as-tu ainsi agi avec nous ? Voila ton p^re et moi qui te clierchions, dtaut fort en peine.

49 Et il leur dit : Pourquoi me cherchiez- vous? Ne saviez-vous pas qu'il me faut Stre occupd aux affaires de mon p^re >

50 Mais ils ne comprirent point ce qu'il leur disoit.

51 Et il s'en alia ensuite avec eux, et vint a Nazareth, et il leur dtoit soumis. Et sa iii^re conservoit toutes ces choses dans son coeur.

52 Et Jdsus croissoit en sagesse, en stature et en grace, devant Dieu et devaiU les hommes.

CHAPITRE III.

Prediction de Jean-Baptiste. Bapteme de

Jesus-Christ, et sa G4rJalogie.

LA quinzi^me ann^e de I'empire de Tibfere C^sar, Ponce Pilate ^tant Gou- verneur de la Jud^e, H^rode ^tant T^trar^ que de la Galilee, Philippe son fr^re, T^trarque de I'ltur^e et de la province 4e

S. LUC, IV.

!f. l>achonite, et Lysaiiias, T^trarquc d' Abilene ;

■9. Anne et CaYohe etant Souverams Sacrificateurs, la parole de Dieu fut adres- sSe k Jean, fils de Zacharie, dan. le desert.

3 Et il vint dans tout le pays qui est aux environs du Jourdain, pr^chant le bapt^me de repentance pour la remission des p^- ch^s,

4 Selon qu'il est ^crit au livre du Pro- X>h6te Esaie : La voix de celui qui criedans le desert : Preparez lechemin du Seigneur, applanissez ses sentiers.

5 Toute valine sera comblee, et toute montagne et toJite colline sera abaissee j les chemins tortus seront redresses, et les chemins laboteux sellout applanis ;

6 Et toute chair verra le salut de Dieu.

7 II disoit done au peuple, qui venoit pour ^tre baptist par -ui : Race de viperes, qui vous a appris a fuir la colore a venir?

8 Faites done des fruits convenables a la vepentance; et iie dires point en vous- in^mes. Nous avons Abraham pour pt^re ; car je vows dis que Dieu peut faire naitre, de ces pierres mSme, des enfa s a Abra- ham. /

9 Or la cogn^e est d^ja mise a la racine des arbres : Tout arbre done qui pe produit pas dc bon fruit va ^tre coup6 et jet^ au feu.

10 Ah)Y9. le peuple lui demanda : Que ferons-nous done ?

1 1 II leur r^pondit : Que celui qui a deux habits en donne un a celui qui n'e« a point, et que celui qui a de quoi manger en fasse de memc.

12 II vint aussi des p6agprs pour Stre baptises, et lis lui dirent : Maitre, que ferons-nous ?

13 Et illeurdit: N'exigez rien au-del^ Je ce qui votts a et^ ordonn^.

14 Les gens de guerre lui demand^rent aussi: Et nous, que ferons-nous ? II leur dit : N'usez point de violence ni de trom- perie envers personne, mais contentez-vous dc votre paye.

15 Et comme le peuple ^toit dans Pat- lente, et que tons pensoient en eux-m^mes si Jean ne seroit point le Christ ;

16 Jean prit la parole, et leur dit a tous : Pour moi je vous baptise d'eau ; mais il en vient un autre q7d est plus puissant que moi ; et je ne suis pas digne de duller la courroie de ses souliers; c^est lui gut vous baptisera du Saint-Esprit et de feu.

17 II a son van dans ses mains, il net- toiera parfaitement son aire, et il amassera ^e froment dans son grenier; mais il brili- i era entitlement la paille au feu qui ne s'^- teint point.

18 II adressoit encore plusievirs autres ex- hortations au peuple, en lui annon9ant TEvangile.

19 Mais H^rode le Tetraique ayant ^t6 repris par Jean, au sujet d'Hdrodias, femme de Philippe son fr^re, et de toutes les m^- chantes actions qu'il avoit faites;

Q.0 Aiouta encore a toutes les autres, celle de faire rnettre Jean en prison.

21 Or, comme tout le peuple se faisoit baptise**, Jesus fut au<si baptise j et pendant qu'il prioit, leciel s'ouvrit ;

22 Et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une Ci>hm-\he-f et il vint une voix du ciel, qui

48 '

dit : Tu es mon Pils bien-aim^, en qui j"^.! mis toute mon affection.

23 ♦Et J^sus 6ui.t alors age d'enviro:; trenteans ; et il ^toii, comme onle croyoit, fils de Joseph, JiJ^ d'iUW ;

24 Fils de Matthat, Jils de L6v\, fils de Melchi.^/'-^ de J:M\na.,Jils de Joseph ;

25 FiUde Mattharhie, ^is d' Amos, ^Zsde Nahum.^Zs <\^B€Vi,fils de Nagg^ ;

26 Fils de Maath, Jils de Matfhatie, ^f? dt S^mei fils <ip Joseph, Jils de Juda>

27 Fils de Johanna, Jils de Rh^sa, Jils de Zorobabel,^/s de Salathiel.^t.'? de N^ri ;

28 Fils de Melchi, Jils d'Addi, Jils de Cosa 1,^/s d'Elmodam, J?is de Her;

29 Fil^ de Jose, JiU d'Eliezer, Jils de Jorim.^?s de Mattat./i/.s de L^vi ;

30 FUs de Sim6)n, ^i^^ de Juda, Jils de Joseph, ^is de Jouan, j?is d'Eliakim ;

31 Fds de Melea, fils de Mai nan, Jils de Matthata;^is de Narhan.^/s de David;

32 Fils de Jess^. fits d'Obed,^Zs de Booz^ fils .'6 Salmon. ^Zs de Naasson ;

33 Fils d'A ninadab, fils d'Aram, fiAs d'Esrom, fils de Pharez, fils de Juda ;

34 Fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d' Abra- ham, ^/s de TuHYa,fils de Nachor ;

3b Fil^ de Sarug, fiL de Ragaii, fils de Phalee. fils de H^ber. fils de Sala ;

36 F>ls de CainaM fils d' Arphaxad, j^/.« de Sem, fils de Nod, fils de Lamech ;

37 Fils de Matbusala, /is d' Henoch, ^/5 de 3aYed,fils de Maialdel,//s de Cainan ;

38 Fils d'Eaos, fils de Seth, fils d'Adam> filsde Diev\-

CHAPITRE IV.

Tentation de Notre- Seigneur, et cominencc-

ment de sou Minist^re.

JESUS dtant plein du Saint-Esprit, revint du Jourdain, et il fut conduit par I'Esprit dans le desert.

2 Et Iclilfut tentd par le Diable, pendant quarante jours, et il ne mangea riendurant cesjours-!a; maisapresqu'ils furent passes, il eut faim.

3 Alors le Diable lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, conimande a cette pierre qu'elle devienne du pain.

4 Et Jdsus lui rdpondit : II est dcrit que Phomme ne vivra pas seulement de pain, mais de toute parole de Dieu.

5 Ensuite le Diable le mena sur une haute montagne, et lui fit voir en un mo- ment tous les Royaumes du monde.

6 Et le Diable lui dit: Je te donnerai toute la puissance de ces Royaumes et leur gloire; car elle m'a dte donnde, et je la Sonne a qui je veux.

7 Si done tu te prosternes devant moi, toutes ces choses seront a toi.

8 Mais Jdsus lui r^pondit : Retire-toi de moi, Satan ; car il est dcrit : Tuadoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.

9 II le mena aussi k Jerusalem, et le mit sur le haut du Temple, et lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas.

10 Car il est 6crit, qu'il ordonnera a ses Anges de te garder ;

11 Et qu'ils te porteront dans leur.^ mains, de peur que ton pied ne Iieurte cen- tre quelque pierre.

12 Mais jdsus lui rdpondit: II est dU : Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu...

S. LUC, V.

13 Et le DiaLle ayant achev«5 toute la iciuatioi), se retira de lui pour un terns.

14 Et J^sus s'en rftourna eti Galilee, par Ic mouvement de I'Esprit ; er sa reputation coumt par tout le pays d'alentour

lb Car il eiiseigMoit dans leurs Syna- gogues, et il etoi' honor^ de tout le monde.

16 Et J^sus vint h Nazareth, -lu il avoit €t^ elevt?; et il entra, selon sa coutume, le jour de Sabbat, dans la Synagogue, et il se leva pour lire.

17 Et on lui pr^senta le livre du Pro- pli^te EsaYe; et ayant ..overt le livre, il irouva I'endnit oCi il ^toit ^crit :

18 L'Esprit du Seijiueur est sur moi, c'es« pourquoi il m'a oint; il m'a envoy^ pour annoncer I'Evangile aux pauvres, pour gudrir ceux qui ont Ic cceur bris^ ;

19 Pour publier la liberty aux captifs, et le recouvrement de la vue aux aveugle? ; pour renvoyer libres ceux qui sont dans l*op])ression, et pour publier I'ann^e favo- rable du Seigneur.

20 Et ayant replie le livre, et /'ayant rendu au M-nistre, il s*assit ; et lesyeux de tons ceitx qui itoient dans la Synagi.gue, dtoient arr^t^s sur tui.

21 Alors il commen^a a leur dire - Cftfe parole de I'Ecriture est accomplic aujour- dMuii, et vous I'entendez.

22 Tous lui rendoient t^moignage, et ad- miroient les paroles pleines de grace qui sortoient de sa bouche, et ils "disoient; N'est-ce pas le fils de Joseph ?

23 Et il leur dit : Vous me direz sans donte ce proverbe, M^decin, gu^ris-toi toi- meme: Pais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons ou'i dire que tu as fciit a Capernaiim.

24 Mais je vous assure, ajouta t-i.l, que nul Proph^te n*est re9u dans sa patrie.

25 Je vous dis en v^rit^, qu*i! y avoit plusieurs veuves en Israel, au terns d'Elie, lorsque le ciel fut ferm^ trois ans et six mois, tenement qu'il y eut une grande famine par tout le pays.

26 N^anmoins Eiie ne fut envoy^ chez fiucune d'eiles ; mai? ilfiit envoye chez une femme veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon.

'27 TI y avoit aussi plusieurs l^preus en Israel, au tems d*Elis6e le proph^te ; toute- fois aucun d'eux ne fut gu^ri, mais seule- ment Naaman qui etoit Syrien.

28 Et tous ceux qui dtoient dans la Syna- gogue furent remplis de colore en entendant ces choses.

29 Et s'dtant lev^s, ils le mirent hors de la ville, et le men^rent jusqu'au sommet de la montagne sur laguelle leur ville ^toit bStie, pour le pr^cipiter.

30 Mais il passa par le milieu d'eux, et s'en alia.

31 Et il descendit a Capernaum, ville de Galil<Se, oxl il les enseignoit les jours de Sabbat.

32 Et ils ^toient ^tonn^s de sa doctrine ; car il parloit avec autorit(5.

33 Or il y avoit dans la Synagogue un homme poss^d^ d'un Esprit immonde, qui s'^cria k haute voix :

34 Ah ! qu*y a-t-il entre nous et toi, J^sus de Nazareth ? Es-tu venu pour nous perdre ? Je sais qui tu es : Tu es le Saint de i>ieu.

49

35 Et Jesus le mena^ant, lid dit : TaTs- toi, et sors de cet homme. Et le Demon, apr&a I'avoir jet^ au milieu de I'assembUe, sortit de luisan^ lui taire aucun mal.

3^ Et lis ev fiire;ii tous ^pouvatit^s, et il? disv)ient entr'eux ^u'est-ce que ceci ? Ilcommande avecautorit^et aucc puissance aux Esprits imniondes, et ils sortent !

37 Et sa reputation sc r(*t>andit danstous les quartiers du pavf- d'a'entour.

38 J^sus ^tant s'orti de la Synagogui eittra dans la maison de Simon ; la bel*

mi^re de Simon avoit une fi^vre violente,' ils le pri^rent de la gu^ir.

39 S'(?Tant done approch^ d'elle, il com- maiida a la fi^vre, et la Jihrre la. quitta j et incontinent eile se leva et les servit.

40 Quanrt le soleil fut conch^, tous ceux qui avoient des malades de diverges ma^ ladies, les lui amen^rent ; et il les gu^rit en imposani les mains k chacun d'eux.

41 Les Demons sortoi'^nt aussi du corps de plusieurs, criant : Tu es le Christ, le Fils de Dieu ; mais il les censuroit, et il ne leur permettoit pas de dire qu'ils sussent qu'il €U)iX le Christ.

42 Et d^s que le jour parut, il sortit, et alia dans un lieu desert; et une multitude de gens qui Je cherchoient, vinrent au lieu ou il ^toit. et ils vouloient le retenir,, afiii qu'il ne lesquittat pas.

43 Mais i! leurdii : II fautque j'annonce aussi ie R^gne de Dieu aux autVes villes, car c^est pour cela ^we j'ai ^tt envoy^.

44 Et il pr^choit dans les Synagogues de la Galilee.

CHAPITRE V. Je'sia- Christ appelle Pierre^ guerit un U^ preux et un paralytique, et converse avec les pe'cheurs pour les convertir.

COM ME Jesus ^toitsur le bord du lacde Gdn^zaret, il etoit presstf par la foule qui se jetoit sur lui pour entendre la parole de Dieu.

2 Et ayant vu deux barques au bord du lac, dont les p^cheurs ^toient descendus et lavoient leurs filets, il montadans I'une de ces barques qui ^toit a Simon j

3 El il le pria de s'^loigner un peu da rivage; et s'^tant assis, il enseignoit le peuple de dessus sa barque.

4 Et quand il eut cess^ de parler, il dit a Simon . Avance en pleine eau, et jetez vos filets pour p^cher.

5 Simon lui r^pondit : Maltre, nou?; avons travaill^ toute la nuit sans rien prendre; toutefois sur ta parole jejetterai le filet.

6 Ce qu'ayant fait, ils prirent une si grande quant'ite de poissons, que leur filet se I'smpoif.

7 De sorte qu'ils firentsigne k leurs com* pagnons qui etoient dans I'autre barque, de venir leur aider; ils 2/ vinrent, et ils rem- pi i rent les deux barques, tellementqu'elles enfon9oient.

8 Simon Pierre ayant vu cela, se jeta aux pieds de J^sus, et lui dit : Seigneur, retire* toi de moi, car je suis un homme pdcheur.

9 Car la frayeur I'avoit saisi, et tous ceux qui eioient avec lui, Si cause de la p^che des poissons qu'ils avoient faite ; de m^me que Jacques et Jean, fils de Z€b^^e, qui Etoient compagnons de Simon.

S. LUC, VI.

' 10 Alors J^sus dll ^ Simon : N'aie point ^e peur ; d^sormais tu seras pScheur d'hom- mes vivans.

11 Et ayant ramen^ leurs barques a bord, ils abandonn^rent toiit, et le suivi- S"ent.

12 Comme J^sus ^toit dans une ville de la Galilee, un homme toutcouvert Ue l^pre I'ayant vu, se jeta 5 terre sur son visage, et le pria, disant r Seigneur, si tu le veux tu peux me nettoyer.

'13 Et Jesus ^tendit la main, le toucha, et Ittf^it : Je te veux, sois nettoye. Et au m^- me instant la l^pre le qiiitta.

14 Et J^sus lui d^fendit de le dire a per- sonne ; mais va, lui dit-il, montre-toi au Sacrificateur, etoffre p<>ur ta purification ce que Moyse a command^, afin que cefa leur serve de t^'moigiiage.

15 Et sa r«^putation se r^pandi)it de plus en pins ; et une foule de genss'assembloient pour Tentendre, et pour^.tre gu^riscle leurs maladies.

16 Mais il se tenoit retir^ dans les de- serts, et il prioit.

17 Or, un jourqu'il enseignoit, et queries "Pharisiens et des Docteurs de la loi, qui ^toient venuS de tons les bourgs de la Gdli- Ue, et de la Jud^e, et de Jerusalem, (^toient \h assis, la puissance du Seigneur agissoit pour gu^mr les malades.

18 Alois il survint des geiis qui portoient sur un lit un homme perclus; et Jls ciier- choient a le faire entrer dans la maison^ et a i-e mettre devant Jesus.

19 Et ne sachant par o\X le faire ertrer, h cause de la foule, ils le mtsnterent sur la maison, et le d^val^rent par les tuiles avec son lit, au milieu de Vassemblee, devant Jtsus •,

QO Qui, ayant vu leur foi, lui dit : O iiomme ! tes p^ch^s te sont pardonn^s.

21 Alors les Scribes et les Pharisienscom- ir.enc^rent a raisonner et a dire : Qui est eelui-ci, qui pronoT^cedes blasphemes ? Qui peul pardonner les p^ch^s que Dieu seul ?

11 Mais J^sus connoissant leurs pensees, prit la parole et leur dit : Quel raisonne- menf faites-vous dans vos ccturs?

23 Lequel est le plus ais^, ou de dire, Tes pdch^s te sent pardonnds, oude dire, L^ve- toi, et marche ?

24 Or, afin que vous sachiez que le Fils de i'homme a suv la terre I'autorit^ de par- donner les p^chds : L^ve-toi, dit-il au par- alytique, je te le dis; emporte ton lit, et t'en va a ta maison.

25 Et a I'instant ce paralytique se leva en leur presence ; il emporta le lit, sur lequel il avoit ci6 couch^, ct s'en alia a sa maison, donnant gloire a Dieu.

26 Et ilsfurenttous saisisd'ctonnement, et ils ^lorifioient Dieu ; ils furent remplis de crainte, et ils disoient : Certainement nous avons vu aujourd'hui des choses qu'on ii'eOt jamais attendues.

27 Aprks cela il sortit, et il vitun pdager nomme Levi, assis au bureau des imp6ts, et il lui dit : Suis-moi.

28 Et lui, quittanf tout, se leva et le suivit.

29 Et L^v? lui fit un grand festin dans sa niai&on, ofi il se trouva une grande assem- blde de p^agers, et d'autres personneumi -violent a table avec eux.

50

30 Et ceux d'entr'eux qui dtoient Scrilirg et Pharisiens, murmuroient et disoient k ses Disciples Pourquoi mangez-vous tt buvez-vous avec des p^agers et des gens de mauvaise vie ?

3 1 Et Jdsus prenant la parole, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui sont en sant6 qui ont besoin de mddecin, mais ce sont ceux qui se portent mal.

32 Je suis venu pour appeler h. la repen- tance, non les justes, mais les p^cheurs.

33 lis lui dirent aussi Pourquoi les Disciples de Jean jetment-ils souvent, et font-ils des pri^res, de mfimeque ceux des Pharisiens, au lieu que les tiens mangent et boivent ?

34 II leur dit: Pouvez-vous faire jeCiner les amis de I'Epoux, pendant que I'Epouap est avec eux ?

33 Mais les jours viendront que I'Epoux leur sera 6t6 J ilsjeuneront en res jours-la. ,

36 11 leur dit aussi une similitude : Per- sonne ue me' une pi^ce d'un habit neuf k un \ leux habit ; autrement ce qui est neuf d^chireroit, et la pifece du drap neuf ne convient point au vieux.

37 Peisonne aussi ne met levin nouveau dans de vieux vaisseaux ; autrement le vin nouveau romproit les vaisseaux, et se rd- pandroit, et les vaisseaux seroient perdus.

38 Mais le vin nouveau doit ^tre mis dans des vaisseaux neufs, et ainsi tons les deux se conservent.

39 Et il n'y a personne qui, buvant du vin vieux, vt'uilleaussit6t du nouveau j car, dit-il, le vieux est meilleur.

CHAPITRE VI. Je'sus-Ckrist jitstijie ses Disciples, gueri'. une main seche, chuisit douze Apotresj et enseigiie la patience, la charit^, et dicer- ses autres vertus chretxennes.

ILarrivaau jouri/Ji Sabl)at, a/)/)eIe second- premier, que J^sus passant par des bleds, ses Disciples arrachoient des dpis, et, les froissant entre leurs mains, ils en mangeoient.

2 Et quelques-uns des Pharisiens leur dirent : Pourquoi faites-vous ce qu'il n'est pas permis de faire les jours de Sabbat >

3 Alors Jdsus prenant la parole, leur dit: N*avez-vous done pas lu ce que fit David, lorsque lui et ceux qui «ftoient avec lui furent presses de la faim ?

4 Comment il entra dans la maison de Dieu, et prit les pains de proposition, et en mangea, et en donna m^me a ceux qui dtoient avec lui, bien qu*il ne f(it permis qu'aux seuls Sacrificateurs d^en manger?

5 Et il leur dit : Le Fils de I'homme est maltre, mSme du Sabbat.

6 II arriva aussi un autre jowr de Sabbat, qu'il entra dans la Synagogue, et qu'il 2/ enseignoit ; et il y avoit la un homme, duquel la main droite dtoic s^che.

7 Or les Scribes etles Pharisiens I'obser- voient, pour voir s'il le gudriroit le jour du Sabbat, afin de trouver un sujet de I'ac- cuser.

8 Mais comme il connoissoit leurs pen- sees, il dit k I'homme qui avoit la main s^che : Lfeve-toi, et tiens-toi la au milieu-* Et lui s'dtant levd, se tint debout.

9 Jdsus leur dit ensuite : Je vous de~ jn^nderai tnw chose: Est-il permis dans les

S. LUC, VI.

Vorats Ae Sabbat de faire du bien, ou de faire iii\ mal ; de sauver une personne, ou de la laisser p^Fir ?

10 Et avaiit regarde tons ceux qui etoient autour de'luj, il dit acet homme : Etendsta main. Et il ie fit, et sa main devint saine comme i'autre.

1 1 Et lis en fvirent remplis de fureur ; et lis s'entretenoient ensemble, de ce qu'ils 2>ourroient faire aJ^sus.

12 En ce tems-la, Jesus allasur une mon- tagne pour pTier j et il passa toute la nuit il prier Dieu.

13 Et d^s que le jour fut venu, il appela ses Disciples, et il en choisit douze d'en- tr'eux qu'il nomnia Ap6tres.

H Savoir, Simon qu'il nomma aussi Pierre, et Andr^ son tV^re, Jacques et Jean, Philippe et BartliMemi ;

15 Matthieu et Thomas, Jacques Jils d'Alpli^e, et Simon appel^ le Z^le j

16 Jude, /fere de Jacques ; et Judas Isca- riot, qui fut celui qui le trahit.

17 Etant ensuite descendu avec eux, il s'arreta dans une plaine, avec la troupe de ses Disciples, et une grande m«ltitude de peuple de toute la Jud^e et de Jerusalem, et de la contr4e maritime de Tyr et de Sidon, qui Etoient venus pour I'entendre, et pour Sire gu^ris de leurs maladies.

18 Ceux qui Etoient tourment^s des esprits immondes Etoient aussi gu^ris.

19 Et toute la multitude tachoit de le toucher, par ce qu'il sortoit de lui une vertu qui les gu^rissoit tous.

QO Alors, J^sus levant les ycux vers ses Disciples, leur dit : Vous etes bien heureux, ':-ous, pauvres, par ce que le Royaume de Dieu est k vous.

21 Vous etes bien heureux, vous qui avez faim maintenant, par ce que vous serez rassasi^s. Feus etes bien heureux, vous qui pleurez maintenant, par ce que vous serez dans la joie.

22 Vous serez bien heurevix lorsque les iiommes vous ha'iront, qu'ils vous re- trancheront de leurs Synagogues, qu'ils t;o«s diront des outrages, et rejetteront votre nom comme mauvais, h. c^use du Fils de i'homme.

23 R^jouissez-vous en <:e tems-lk, et ^ressaillez dejoie; car voi la que votre re- compense sera grande dans le ciel, et c'esf ainsi que leurs p^res traitoient les Pro- ph^tes.

24 Mais malheur a vous, riches, par ce (jne vous avez d^ja re9u votre consolation I

25 Malheur a vous, qui €tes rassasi^s, par ce que vous aurez faim ! Malheur a vous qui riez maintenant, car vous vous lamen- terez et vous pleurerez!

26 Malheur a vous, lorsque tous les hom- ines diront du bien de vous, car leurs jieres en faisoient de m^me des faux Pro- ph^tes !

27 Mais je vous dis, ^ vous qui Tn'dcoutez, Aimez vos ennemis; faites du bien a ceux qui vous haissent ;

28 B^nissez ceux-qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous outragent j

29 Et a celui qui te frappe ^ une joue, presente-lui aussi I'autre; et si quelqu'un t'6te ion manteau, ne I'emp^che point de

jirendre aussi I'habit de dessous.

SO Don n.e a tout homme qui te detrrande j 51

et si quelqu'un t'ute CC qui est a tol, ue tf redemande pas.

31 Et ce que vous voulez que les hommr ? vous fassent, faites-Zeleur aussi de niirme.

32 Car si vous n'aimez que ceux qiu vous aiment, quel gr^ vous en sauia-t-on ? puisque les gens de mauvaise vie aiment aussi ceux qui les aiment.

33 Et si vous ne faites du bien qu'a ceiix qui vous font du bien, quel gr«^ vous en saura-t-on ? puisque les g£ns de mauvaise vie font la m6me chose.

34 Et si vons ne pr^tez qu'd ceux de qui %'ous esp^rez de recevoir, quel gr^ vous en saura-t-on ? puisque les gens de mauvaise vie pr^tent aussi aux gens de mauvaise vie, afin d'en recevoir la pareille.

35 C*est pourquoi, aimez vos ennemis,, faites du bien, et prStez sans en rien esp^rer, et votre r^xompense sera grande, et vous serez les en fans du Tr^s-Haut, par ce qu'il est bon envers les ingrats et les in^chans.

36 Soyez done misdricordieux, comme aussi votre p^re est mis^ricordieux.

37 De plus, ne jugez point, et vous ne serez point jugds; ne condamnez point, et vous ne serez point condamn^s ; pardon- nez, et on vous pardonnera.

38 Donnez, et on vousdonnera; on vous donnera dans le sein une bonne mesure, pressde et secou^e, et qui se r^pandra par- dessus, car on vous mesurera de la mesure dont vous vous servez envers les autres.

39 II leur disoit aussi une parabole : Un aveugle peut-il conduire un autre aveuele ' Ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse ?

40 Le Disciple n'est point au-dessus de son Maitre; mais tout Disciple accompli sera comme son Maitre.

41 De plus, pourquoi regardes-tu une paille qui est dans I'oeil de ton fr^re, et tu ne t'apper9ois pas d'une poutre qui est dans ton propre ceil ?

42 Ou comment peux-tu dire k ton frfere, Mon frhre, souifre que j'6te la paille qui est dans ton ceil, toi qui nevois pas une poutre qui est dans le tien ? Hypocrite ! ttt pre- mi^rement la poutre de ton ceil, ct alors tu verras comment tu 6teras la paille qui est dans I'oeil de ton fr^re.

43 L'arbre qui produit de mauvais fruit n'est pas bon ; et l'arbre qui produit de boa fmit n'est pas mauvais.

44 Car chaqne arbre se connoH par soj) propre fruit. On ne cueille pas des figues sur des Opines, et on ne cueille pas des raisins sur un buisson.

45 L'homme de bien tire de bonnes choses du bon tr^sor de son cceur; et le m^chant en tire de mauvaises du mauvais tresor de son coeur ; car c'est de I'abondance du coeur que la bouche parle.

46 Mais pourquoi m'appelez-vous, Sei- gneur, Seigneur, tandis que vous ne faites pas ce que je dis ?

47 Je vous montrerai a qui ressemble tout homme qui vient a moi, qui ^coute mes paroles, et qui les met en pratique.

48 II estsemblable a un homme qui bidt une maison, et qui, ayant foui et creuse profond^ment, en a pos6 le fondement sur le roc ; et quand il est survenu un ddborde- ment d'euu, le torrentadonn^avec vio'leucf;

33.

S. LUC, VII.

rontre cette maison; mais il n'a pu I'^branler, par ce qu'elle 6toit fondde sur

49 Mais ceUii qui 6coute mes paroles, et qui ne les met pas en pratique, est sembla- ble h un homine qui a bati sa maison sur la terre sans fondement ; contre laquelle le torrent a donn6 avec violence, et aussit6t elle est tomb^e, et la ruine de cette maison- la a ^t6 grande.

CHAPITRE VII. Jtlsus- Christ gudril le serviteur d'un Capi-

taine Pa'ien : ressicscite lefils d'une veuve;

r^ond aux Disciples de Jean-Baptiste, et

pardonne cL la pecheresse.

APRES que Jlsiis eut achev6 tous ces discours, devant le peuple qui l'€cou- toit, il entra dans Capernaum.

2 Et i^ y avoit B un Centenier, dent le serviteur, qui lui 6toit fort cher, 6toit malade, et s'en alloit mourir.

3 Et le Centenier ayant entendu ;jar«er de Jt5sus, envoya ers lui des anciens des Juifs, pour le prier de veni. gu6rir son serviteur.

4 Etant done venus vers Jesus, ils le pri^rent instamment, disant, qu'il ^toit digne qu'ou lui accoid&t ceci.

5 Car, disoient-ils, il aime notre nation, et c*est lui qui nous a fait batir la Syna- gogue. _

6 J^sus done s'en alia avec eux. Etconi- me deja ii n'etoit plus gu^re loin de la. mai- son, le Centenier envoya vers lui de ses amis, lui dire: Seigneur, ne t'lncommode point, car je ne m^rite pas que tu eutres dans ma maison.

7 C'est pourquoi aussi je ne me suis pas Vdg6 digne d'aller vers toi •, mais dis seule- ment une parole, et mon serviteur sera su^ri.

8 Car, qucique je ne sois qu'un homme soumis a la puissance d'uutrui, j'ai sous moi ties soldats ; et je dis a I'un ; Va, et il va; et ^ I'autre : Viens, et il vient ; et a jnon serviteur : Pais ceci, et il le fait.

9 Ce que J^sus ay ant entendu, il I'ad- mira ; et se tournant, il dit a la troupe qui le suivoit: Je vous dis que je n'ai pas trouv^ une si grande foi, non pas m^me en

10 Et quand ceux qui avoient ete envoyes furent de retour^la maison, ils trouverent le serviteur qui avoit ^te malade se portant bien. , ,, . »

11 Le jour suivant, Jesus alloit a une ville appel^e Nain, et plusieurs de ses Dis- ciples et une grande troupe alloient avec

'iii* . , . J

12 Et comme il approchoit de la porte de la ville, il aniva qu'on portoit en terre un

nort, fils unique de sa m^re qui ^toit

^ -^ •! .. ,•* ,-.TrQ/^ olio nr« orrann

Proph^te s'est i\evi parmi nous, ct Diai a visits son peuple.

17 Et le bruit de ce miracle se repandit par toute la Jud^e, et dans tout le pays d*alentour. ^ ,

18 Or toutes ces choses furent rapportees a Jean par ses Disciples.

19 Et Jean appela deux de ses Disciples, et les envoya vers J^sus, pour Ixii dire: Es- tu celui qui devoit venir, ou devons-nous en attendre ua autre ?

•20 Ces hommes done 6tant venus vers J4sus,lm dirent : Jean-Baptiste nous a en- voyes vers toi, pour te dire : Es-tu ce^ui qui devoit venir, ou devons-nous en attendre un autre? ^, , .^

21 Or, licene mSme heure, Jesi^s guent plusieurs personnes de leurs maladies, de leurs infirmit^s et des malins esprits, et il rendit la vue ^ plusieurs aveugles.

22 Puis il rdpondit aux Disciples de Jean : AUez, et rapportez ^ Jean ce que vous avez vu et entendu, que les aveugles recouvrent la vue, que les boiteux marchent, que le^ l^preux sont nettoy^s, que les sourds eii- tendent, que les morts ressuscitent, que I'Evangile est annonc^ aux pauvres.

23 El ilajouta : Heureux est celui qui ne se scandalisera pas de moi !

24 Quan.i ceux que Jean avoit envoyes furent partis, J^sus se mit a parler de Jeau au peuple, et leur dit : Qu'ltes-vous alles voir dans le desert? Etoit-ce un roseau agit^duvent?

2!) Mais encore, qu'6tes-vous ailes voir > Etoit-ceun homme v6tu d'habits pr^cieux ^ Voilk, ceux qui sont maenifiquement v&tus, et qui vivent dans les d^lices, sont dans le< maisons des Rois. . ^ tt r.

26 Qu'^tes vous done alles voir ? u n Fro- ph^te ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un Pro-

27 C'est celui de qui il est ^crit Voici, j'envoie mon messager devant ta face, qui pr^parera le chemin devant toi.

28 Car je vous dis, gu'entre ceux qui sont n^s de femme, il n'y a point de Prophete plus grand que Jean-Baptiste 5 et cependant celui qui est le plus petit dans leRoyaume de Dieu est plus grand que lui.

29 Et tout le peuple qui i'a entendu, et meme les p^agers, out justiti^ Dieu, ayant recu le Bapt^me de Jean.

so Mais les Pharisienset les Docteurs de la loi, ne s'^tant pas fait baptiser par lui, ont rejet6 le dessein de Dieu a leur egard.

31 Mors le Seigneur dit: A qui done com- parerai-je les hommes de cette generation, et a qui ressemblent-ils ?

32 lis ressemblent aux enfans qui sont assis dans une place, et qui crient les uns aux autres, et disent : Nous vous avons

'1.77:^0^ ^c"^ir^l fo"u^/de!rkTe,a;;u;n'^fzp;intdans., iL^ 2^.1 ^!"/i ,Aui ^ nous nous sommes lament^s, et vous n'avez

veuve; V.W .- .J -• --

uombrede gens de la ville.

13 Et le Seigneur I'ayant vue, fut touche de compassion pour elle, et lui dit; Ne pleure jK>int.

14 Et s'<5tant approch^, il toucha la biere, et ceux qui la portoient s'arrSi^rent, et il dit: Jeune homme, je te le dis, Ifevc-toi.

15 Et celui qui etoit mort, s'assit et commen9a a parler. Et ii le rendit k sa mfere. , . ^ .,

16 Et la crainte les saisit tous, et ils glorifioient' Dieu, en disant: Un grand

loue ae la nuLc, cl wu^a h «»«-»- r"- »

nous nous sommes lament^s, et vous n'ave^ point pleur^.

33 Car Jean-Baptiste est venu, ne raan- geant point de pain et ne buvant point de vin : et vous avez dit ; II a un Demon.

34 Le Fils de I'homme est venu, man- geant et buvant j et vous avez dit: yoila un mangeur et un buveur, un ami des p^agei^ et des gens de mauvaise vie.

35 Mais la sagesse a 6t^ justifi^e par tous ses enfans. _ , ,

36 Un Pharisien ayant pn^ Jesus de

1

S. LUC, VIII.

man^chez lui, il entra dans la maison du Pharisien, et il se mit It table.

37 Et une femnie de la ville, qui avoit ^t€ de mauvaise vie, ayat.t su qa'il etoit k table dans la maison du Pharisien, y aoporta un vase d'alb^tre plein d'une huile odorif^- rante ;

38 Et se tenant derri^ie, aux pieds de Jesus, elle se mit h. pleurer ; elle lui arrosoit les pieds de ses larmes, et ies essuyoit avec ses cheveux ; elle lui baisoit Ies pieds, et elle tes oignoit avec cette huile.

39 Le Pharisien qui I'avoit convi^, voyant cela, dit en lui-m#me : Si cet homme ^loit Proph^te, il sauroit sans doute qui est cette femme qui le touche, et qu'elle est de mau* vaise vie.

40 Alors J^sus prenant la parole, lui dit : Simon, j'ai quelque chose a te dire : Et il dit : MaUre, dis-le.

41 Un cr^ancier avoit deux d^bireurs, dont I'un lui devoit cinq cents deniers et I'autrecinquanie.

42 Et comme ils n'avoient pas de quoi payer, il leur quitta a tous deux 'eur dette. Dis-moi done lequel des deux I'aimera le plus ?

43 Simon lui r^pondit : J'estime que c^esi celui a qui il a le plus quitt^. Jesus lu< dit : Til as fort bien jug^.

44 Alors, se tournant vers la femme, ii dit a Simon :-Vois-tu cette femme ? Je suis entr^ dans ta maison, et tu ne 7«,'as point donii^ d'eau pour me laver Ies pieds : mais elle a arros^ mes pieds de larmes, et Ies a essuy^s avec ses cheveux.

45 Tu ne m'as point donn6 de baiserj mais elle, depuis qu'elle est entree, n'a cess^ de me baiser Ies pieds.

46 Tu n'as point oint ma t^te d'huilej mais elle a oint mes pieds d'une huile odo- fif^rante.

47 C'est pourquoi je te dis que ses p^ch^s , qui sont en grand nombre. lui sont par- donn^s, et c*est a cause de cela qu'elle a beaucoup aim^ j mais celui a qui on pardon- ne moins, aime moins.

48 Puis il dit a la femme : Tes p^ch^s te sont pardonn^s.

49 Et ceux qui «5toient k table avec lui, te prirent a dire entre eux : Qui est celui- ci, qui meme pardonne Ies p^ch^s ?

50 Mais il dit a la femme : Ta foi t'a sauv^C} va-t-en en paix.

CHAPITRE VIII. Jesus-Christ ensei^ne par la parahole du Semeur, calmela tempete, guerit un De- moniaque, et ressuscite lajille de Ja'irus.

DEPUIS ce tems-lk, Jt'sus alloit de ville en ville, et de village en village, prS- chant et annon9ant le Royaume de Dieu ; et Ies douze Apotres dtoient avec lui.

2 Tly avoit aussi avec lui quelques fem- mes qui avoient 6t6 d^Uvr^es des malins esprits, et de leurs maladies j savoir : Marie, au'on appeloit Magdeleine, de laquelle il etoit sorti sept Demons.

3 Et Jeanne, femme de Chuzas, inten- dant d'Herode, et Susanne, et plusieurs autres qui I'assistoient de leurs biens.

4 Et comme une grande foule de peuple s'assembloit, et que plusieurs venoieni a lui de toutes Ies villes, il leur dit en parabole :

5 Un semeur sortit pour seiner > etense-

53

mant, une partie du grain tomba le longdu chemin ; et elle fut foulde, et Ies oiseaiyc du ciel ia mang^rent toute.

6 Et I'autie purtie tomba sur un endroit pierreux ; et quandelle fut lev^e elles^cha, a cause qu'elle n'avoit point d'humidit^.

7 Et I'autre partie tomba parmi Ies Opi- nes ; et Ies Opines lev^rent avec le grain, er I'etoutf^rent.

8 Et I'autre pariie tomba dans une bonne terrej et, 6tant levee elle ■, endit du fruit.ceni pour un. En disant ces choses, il crioit- Que celui qui a des oreilles pour ouir, entende,

9 Ses Disciples lui demanderent ce que signifioit cette parabole.

10 Et il r^pondit : II vous est donn6 de connoltre Ies myst^res du Royaume de Dieu J mais il n*en est parle 2Lnx autres (jw'en paraboles ; de sorte qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils ne comprennent point.

11 Voici doiic ce que cette parabole si- gnifie. La semence, c'est la parole de Dieu.

12 Ceux qmlare^oivent le long du chemiCj ce sont ceux qui /'^coutentj mais le Diable vient, qui ote cette parole de leur cceur, de peur qu'en croyant ils ne soient sauv^s.

13 Ceux qui la re^oiveut dans des endroits pierreux, ce sont ceu^ qui, ayant ou'i la pa« role, la re9()ivent avec joie, mais ils n'ont point de racine, et ils ne croient que pour un terns ; et quand la tentatiou survient» ils se retirent.

14 Et ce qui est tomb^ parmi Ies Opines, ce sont ceux qui ont entendu la parole; mais qui s'en allant, la laissent ^touffer, par Ies inquietudes, par Ies richesses et par les volupt^s de cette vie 3 de sorte qu'ils ne portent point de fruit qui viemieh. matu- rite.

15 Mais ce qui est iovih4 dans une bonne terre, ce sont ceux qui, ayant ou'i la parole avec un coeur honnfete et bon, la retien- nent, et portent du fruit avec perseverance.

16 Personne, apr^s avoir allumd une chandelle, ne la couvre d'un vaisseau, ns ne la met sous le lit j mais il la met sur ua chandelier, afin que ceux qui entrent voient la lumi^re.

17 Car il n'yariende secret qui ne doive ^tre manifeste, ni rien de cach^ qui ne doive dtre connu, et venir en Evidence.

18 Prenez done garde de quelle mani^re vous ^coutez 5 car on donnera a celui qui a d^ja; mais pour celui qui n'a pas, on lui 6tera meme ce qu'il croit avoir.

19 Alors sa mere et ses freres vinrent le trouver, mais ils ne pouvoient I'aborder it cause de la foule.

20 Et on vint lui dire : Ta m^re et tes freres sont la dehors qui d^sirent de te voir.

21 Mais il leur r^pondit : Ma m^re et mes freres, ce sont ceux qui ^content 1h parole de Dieu, et la mettent en pratique.

22 II arriva un jour qu'il entra dans une barque avec ses disciples, et il leur dit : Passons de I'autre c6te du lac ; et ils par tirent.

23 Et comme ils voguoient, il s'endor- mit, et un vent imp^tueux s'^leva sur le lac, la barque s'emplissoit d'eau, et ils etoient en danger.

24 Alors ils vinrent vers lui, et ils le v€- yeill&rent en lui disant. Maitre, Maitre, noiis p^rissons. Mais lui| 6tant r^veillf.

S. LUC, IX.

tiarla avec autoritd .invent eta la temp^te, 'lui s'appais^rent, et il se fit un grand ('a I me.

95 Alors il leur dit : Oh est votre foi ? Et cux, saisis de crainte et d'admiration, di- soient entr'eux : Mais qui estcelui-ci, qu'il commande mfime aux vents et a I'eau, et ils lui ob^issent ?

26 Ils abord^rent ensuite au pays des Oardareniens, qui est vis-k-vis de la Ga- lilee.

27 Et quand Jesus futdescendu a terre, il vint au devant de lui un homme de cette ville-la, qui ^toit poss^d^ des Demons de- puis long-tems. 11 ne portoit point d'ha- bits ; et il ne demeuroit point h. la maison, mais il se tenoit dansles s^pulcres.

28 Des qu'il vit J^sus, il fit un grand cri, ct se jetant k ses pieds, il dit a haute voix : Qii'y a-t-il entre moi et toi, Jdsus, Fils du Dieu tr^s-hautf Je te prie, ne me tour- mente point.

29 Car Jesus commandoit h. I'Esprit im- monde de sortir de cet homme, dont il s'^toit saisi depuis long-tems; et bien qu'il fat gard^, li6 dechaines, et quHleiit les fers aux pieds, il rompoit ses liens, et il ^toit emport^ par le D^mon dans les deserts.

30 Et J^sus lui demanda : Comment t'ap- pelles-tu ? Et il r^pondit : Je m'appelle Legion ; car plusieurs Demons ^toient en- tr^s en lui.

31 Et ils le prioient de ne leur pas com- raander d'aller dans I'abime.

'6'1 Or il y avoit la un grand troupeau de jiourceaux, qui paissoit sur une montagne ; ct ils le prioient qu'il leur permit d'entrer dans ces pourceaux, et il le leur permit.

33 Les Demons 6tant done sortis de cet homme, entr^rent dans les pourceaux^ et le troupeau se pr^cipita avec impetuosity dans le lac, et y fut noy^.

34 Et ceux qui les paissoient, voyant ce qui ^toit arrivd, s'enfuirent, et le racon- terent dans la ville et h. la campagne.

35 Alors les gens sortirent pour voir ce qui s'etoit pass^j et ^tant venus vers J^sus, ils trouv^rent I'homme duquel les Demons ^toient sortis, assis aux pieds de J^sus, habill^, et dans son bon sens j et ils furent saisis de frayeur.

36 Et ceux qui avoient vu la chose, leur racont^rent comment le d^moniaque avoit tt^ delivr^.

37 Alors, tons ceux du pays des Gardard- niens le pvi^rent de se retirer de chez eux, rar ils ^toient saisis d'une grande crainte. ii entra dene dans la barque pour s'en re- lourner.

33 Et I'homme duquel les Demons ^toient ?orlis, le prioit de lui permettre d'etre avec lui ; mais J^sus le renvoya, en disant :

59 Retourne en ta maison, et vaconte les grandes choses que Dieu t'a faites. II s'en alia done, publiant par toute la ville tout c c que J6sus avoit fait en sa faveur.

40 Quand J^sus fut de retour, il fut reju par une grande multitude, car tous I'atten- doient.

41 Et il vint a lui un homme qui s'ap- peloit Jd'irus, lequel ^toit Chef de la Syna- gogue ; et se jetant aux pieds de J^sus, il le pria de vcnir dans sa maison ;

4<^ Par ce qu'il avoit une fille unique,

t5^ee,d'envir<yii douze ans, <jui se mouroit,

5'i

Et comme Je'sus y alloit, il ^toit press^ n^? la foule. *^ *

43 Alors, une femme qui avoit une perte de satig depuis douze ans, et qui avoit dd* pens^ tout .son bien en m^decins, sans avoir pu ttre guerie paraucun d''eux,

44 S'approchant de lui par derrifere, toucha le bord de son vStement ; et a I'in- stant sa perte de sang s'arr^ta.

45 Alors J^sus dit : Qui est-ce qui m»a touchd > Et comme tous le nioient, Pierre, et ceux qui ^toient avec lui, lui dirent : Maitre, la foule t'environneet te presse, et tu dis : Qui est-ce qui m'a touch^ ?

46 Mais J^sus dit: Quelqu'un m'atouchd, car j'ai senti qu'une vertu est sortie de moi.

47 Cette femme done voyant que cela ne lui avoit point 6t€ cachd, vint toute trem- blante; etse jetant a ses pieds, elieddclara devant tout le peuple, pour quel sujet elle I'avoit touch^, et comment elle avoit 6t6 gu^rie a I'instant.

4S Et il lui dit: Ma fille, rassure-toi, ta foi t'a gudrie ; va-t-en en paix.

49 Comme il parloit encore, quelqu'un vint de chez le Chef de la Synagogue, qui lui dit : Ta fille est morte j "ne fatigue pas davantage le Maitre.

50 Mais J(5sus i'ayant entendu, ditau pere de la fille : Ne crains point j crois seule- ment, et elle sera gu^rie.

51 Et quand il fut arrive dans la maison, il ne laissa entrer personne que Pierre, Jacques et Jean, et le p^re et la mt^re de la fille.

52 Ettous pleuroient etse lamentoienta cause d'elle ; mais il dit : Ne pleurez point; elle n'est pas morte, mais elle dort.

53 Et ils se moquoient de lui, sachant qu'elle ^toit morte.

54 Mais les ayant tous fait sortir, il la prit par la main, et il cria: Ma fille, l^ve- loi.

55 Et son ame revint ; elle se leva a I'instant, et il commandaqu'on luidonn&t a manger.

56 Et son p^re et sa vnhvQ furent tout dtonn^s; mais il leur defendit de dire a personne ce qui dtoit arriv(?.

CHAPITRE IX. J^sus-Christ envoie ses douze Apotres ; ras" sasie cinq mille hommes de cinq pains} parle de sa Passion, est transfigure, et it enseigne Vhumilite.

PUIS Jdsus ayant assemble ses douze Disciples, leur donna puissance et autorit^ sur tous les Dt^mons, et le pouvoir de gudrir les maladies.

2 II les envoya done annoncer le R^gne de Dieu, et gu^rir les malades.

3 Et il leur dit : Ne portez rien pour le chemin, ni batons, ni sac, ni pain, ni argent, et n'ayez point deux habits.

4 Et en quelque maison que vous en- triez, demeurez-y, jusqu'^ ce que vous partiez.

5 Et par-tout ou I'on ne vous recevra point, en partant de cette Ville-lk, secouez la poussi^re de vos pieds, en t6moignag<? centre ces gens-lci.

6 Etant done partis, ilsalJoient de bour- gade en bourgade, annon9ant PEvangile^ e^ gu^rissant partout les maiat^es^

S. LUC, IX.

7 Cependant H^rode le T^trarque en- tendit parler de tout ce que Jesus faisoit ; €t il aoit fort en peine, par ce que les uns disoieiit que Jean ^toit ressuscit^ des mortsj

8 Et d'autres, qu'Elie ^toit apparu ; et d'aulrts, que quelqu'un des anciens Pro- ph^tes dtoit ressuscit^.

9 Et H^rode disoit : J'ai fait couper la tfite a Jean ; qui est done celui-ci, de qui jVntends dire de telles choses ? Et il sou- haitoit de le voir.

10 Les ApStres ^tant de retour, racont^- rent d J^sus tout ce qu'ils avoient fait j les ayant pris avec luh il se retira h. I'^cart, dans un lieu solitaire, pres d'une ville appe- l^e Bethsaide.

1 1 Le Peuple i'ayant appris, le suivit ; et Jesus ies ayant re9us, leur parloit du R^gne de Dieu, et il gu^rissoit ceux qui avoient besoin de gu^rison.

12 Comme le jour commen9oit^ baisser, les douze s'approch^rent de lui, et lui dirent : Renvoie cette multitude, afin qu'ils s'en ail lent aux bourgs et aux villages qui sont aux environs, pour s*y retirer et pour trouver a manger, car nous sommes ici dans un lieu desert.

13 Mais il leur dit : Vous iri^mes, donnez- leur a manger. Et ils dirent : Nous n'avons que cinq pains et deux poissonsj a moins que nous n*aIlions acheter des vivres pour tout ce peuple ;

14 Car ils ^toient environ cinq mille hommes. - Alors, il dit h. ses Disciples : Faites-les asseoir par rang de cinquante personnes chacun.

13 Et ils firent aiiui, et les firent tous as- seoir.

16 Alors Jesus prit les cinq pains et les ^eux poissons, et, levant les yeux au ciel, il les b^nit, et les rompit, et les donna aux Disciples, afin qu'ils les missent devant le peuple.

17 lis en mang&rent tous, et f urent ras- fiasi^s ; et on emporta douze paniers pleins des morceaux qui rest^rent-

18 11 arriva, comme il prioit en particu- lier, et que les Disciples ^toient avec lui, qu'il leur demanda. Qui dit-on parmi ie peuple que je suis ?

19 Eux r^pondant dirent : Les uns disent que tu es Jean-Baptiste; les autres, Elie; €t les autres, que quelqu'un des auciens Proph^tes est ressuscit^.

20 Et vous, leur dit-il, qui dites-vous que Je suis ? Et Pierre r^pondit : Tu es le Christ de Dieu.

<ii Et il leur d^fenditavec menaces de le dire a personne.

22 Puis il leur dit : II faut que le Fils de I'homme souffre beaucoup, et quMl soit re- jet^ par les S^nateurs, par les principaux Sacrificateurset par les Scribes, ef qu'il soit mis a rnort, et qu'il ressuscite le troisi^me jour.

23 Et il disoit a tous : Si quelqu'un veut venir apr^s moi, qu'il renonce a soi-m^me, qu'il se charge chaque jour de sa croix, et qu'ii me suive.

24 Car quiconque voudra sauver sa vie, la perdra; mais quiconque perdra sa vie pour Vamour de moi, celui-la la sauvera.

25 Et que serviroit-il a un homme de gagner tout le monde, s'il se d^truisoit lui- mSme, et s'il se perdoit Uii mSine i

55

26 Car, SI quelqu'un a hontede moi et(i<? mes paroles, le Fils de I'homme aurahonte de lui, quaud il vieudra dans sa gloire, et dans celle du P^re et des saints Anges.

27 Et je vous dis en v<?rit6, qu'il y en a quelques-uns parmi ceux qui sont ici pr6- sens, qui ne mourront point qu'ils n'aient vu le R^gne de Dieu.

28 Environ huit jours apr^s ces discours, Jesus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et monta sur une montagne pour prier.

29 Et pendant qu'il prioit, son visage parut tout autre, et ses habits devinrent blancs et resplendissans comme un Eclair.

30 En mS'ne terns on vit deux hommes gui s'entreienoient avec lui; c'^toient Moyse et Elie,

3 1 Qui apparurent avec gloire, et parloient de sa mort qu'il devoit accomplir a Jerusa- lem.

32 Et Pierre et ceux qui itoient avec lui dtoient accabl^^s de sommcii; et quand ils furent r^veiil^s, ils virent sa gloire et les deux hommes qui ^toient avec lui.

33 Et comme ces hommes se s^paroient de J^sus, Pierre lui dit : Maitre, il est bon que nous demeurions ici ; faisons-y trois tentes, une pour toi, une j)our Moyse, et une pour Elie ; car il ne savoit pas bien ce qu'il disoit.

34 II parloit encore, lorsqu'une nu^e les couvrit. Comme elie les enveloppoit, ils furent saisis de frayeur j

35^ Et une voix sortitdela nu^e, qui dit: C'est ici mon Fils bien aimd, 6coutez-le-

36 Et dans le tem$ que la voix se faisoit entendre, J^sus se trouva seul ; et ils gard^- rent le silence suir ceLa, et ne dirent rien alors ^ personne de ce qu'ils avoient vu.

37 Le jour suivant, comme ils descen- doient de !a montagne, une grande troupe Vint au-devant de J4sus.

38 Et un homme de la troupe s'^cria et dit: Maitre, je te prie, jette les yeux sur mon fils J car c'est mon j5^s unique :

39 Un Esprit se saisit de lui, et aussitot il jette de grands cris, il I'agite violemment, le fait ^cumer, et a peine le quitte-t-il apr^s ''avoir tout b;is^.

40 Et j'ai \)X\i tes Disciples de le chasser, mais ils n'ont pu.

41 Et J^sus r^pondant, dit: O race in- credule et perverse ! jasqu'a quand serai-je avec vous et vous supporterai-je? Am^ne ici ton fils.

42 Et comme il approchoit, le D^mon le jeta contre terre, et i'agita violemment-, mais Jdsus reprit fortement I'esprit im- monde, etgu^rit I'enfant, et le rendit a son p^re.

43 El tous furenr ^tonn^s de la puissance magnifique de Dieu. Et comme ils ^toient tous daiis I'admiiation de tout ceque J^sus faisoit, il dit a ses Disciplcs :

44 Pour vous, ^coutez bien ces paroles : Le Fils de I'homme doit Stre livr^ entre les mains des hommes.

45 Mais ils n'entendoient point cette parole ; elle ^toit si obscure pour eux, qu'ils n'y comprenoient rien, et ils crai- gnoient de I'interinger sur ce sujet.

46 Et il survint une dispute parmi eux^ lequel d'entr'eux seroit le plus grand.

47 Mais J^sus voyant les pens^es de leur coeur, prit un enfant et le mit aupr^§ dg lui.

S. LUC, X.

49 Et il leurdlt: Quiconque re5oit cet ■'.nfant en mon nom, me re9oit ; et quicon- que mt recoil, revolt celiii qui m'a envoy^. Car celui d'entre vnus tous qui est le plus petit, cV-7 ce!nJ-/o qui sera grand.

49 Et Jean prenant la parole, dit: Maitre, nous avons vu un liomrne qui cliassoit les Demons en ton nom ; et nous Ven avons emp^cli^, par ce^qu'il ne fe suit pas avec nous..

50 Et J^su3 lui dit; Ne l^en empfichez po4nt ; car celui qui n*est pas contre nous est pour nous.

51 Comme le terns auquel il devoit ^tre onlev^ d7i monde approchoit, il se mil en oliemin, v^srlu d'allei a Jerusalem.

52 Et il eiivoya des gens d*^vani lui, qui, t'tant partis, entrerent dans un bourg des Samaritains, pour lui preparerziw logement.

63 Mais les Samaritains ne le re9urent pas, par ce qu'il paroissoit aller a Jerusa- lem.

54 £t Jacques et Jeavi ses Disciples voy- Sknt cela, lui dirent: Seigneur, veux-tu que nous disions que le feii du ciel descende sur eux et qu'il les consume, comme Elie le fit ?

55 Mais Jhus se tournant vers euXf les rensura, et leur dit : Vous ne Scivez de quel esprit vous £tes animes.

56 Car )e Fils de I'homme n'est point venu poor faire p^rir les hommes. mais il 'ist venu pour Its sauver. Et ils s'en all^rent a un autre bourg.

57 Et comme ils ^toient en chemin, un homme lui dit: Je te suivrai, Seigneur, par-tout oil lu iras.

58 Mais J^sus lui r^pondil : Les renards ont des tani^res, et les oiseaux du ciel ont des nids ; mais le Fiis de I'homme n'a pas oureposersa rgf^.

59 II dit aun autre : Snis-moi. Et il lui r^pondit- Seigneur, permets que j'aille auparavant ensevelir mon p&re.

60 J^sus lu) dit: Lalsse les morts en- sevelir leurs mortsjmais toi, vaetannonce le R^gne de Dieu.

61 Un autre lui dit aussi: Jete suivrai. Seigneur; mais permets-moide prendre au- paravant cong^ de ceux qui sont dans ma maison.

62 Mais J^sus lui r^pondit : Celui qui met la main a la charrue, et regarde der- iiere lui, n'est point propre pour le Roy- Hume de Dieu.

CHAPITRE X. Jlsns-Christ envoie ses soixunte et dix Disci- ples, inontre ii un Docteur son prochain en la parabola du Samarituin, et instruit Marthe sur le meilleHr choix de Marie. \ PRES cela, le Seigneur ^tablit encore jlJl soixante et dix autres Disciples; et il les envoya deux h. deux devaut lui, dans toutes les villes et dans tous les lieuxoti lui- m^me devoit aller.

2 Et il leur disoit : La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers ; priez done le Maitre de la moisson d'envoyer des ouvriers dans sa moisson.

3 Allez, je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

4 Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers ; it ne saluez personne en chemin.

5 Et dans quelque maison que vous en-

56

triez, dites en Cfftrant: La paix eoii snr cette maison.

6 S'il y a Ik quelque enfant de paix, votre pai.x reposera sur lui ; sinon, elle retournera a vous.

7 Et demeurez dans cette maison-1^, mangeant et buvant de ce qu'on vous don- nera, car I'ouvrier est dignede son salaire, Ne passez point d'uae maison a une autre.

8 De m^me, dans quelque ville que vous entriez, si on vous y revolt, mangez de ce qu*(»n vous pr^sentera.

9 Gu^rissez les malades qui s'y trouveronf, et dites-leur : Le R^gne de Dieu s'est ap- proch^ de vous.

10 Mais dans quelque ville que vous entriez, si on ne vous y re^oit pas, sorter dans les rues, et dites :

11 Naus secouons contre vous la pous- si^re qui s'est aitach^e a nous dans votre ville j sachez po irtant que le R^gue de Dieu s'est approc h^ de vous.

12 Je voua dis qii'eii ce jour-1^ cezix de Sodome seront trait€s moins rigoureuse- ment <|Ue cette vil;e-la.

13 Malheur k toi, Chorasim ! malheurSi toi. Bethsaide ! car si les miracles qui ont ^t^ fails au milieu de vous, avoient ^t^taits dans Tyr et dans Sidon, il y alongtems que ces villes se seroientconverties, en prenant le sac et la cendre.

14 C'est pourquoi Tyr et Sidon seront traitdes moins jigoureusement que vous au jour du jugement.

15 Et toi, Capernaiim, qui as 6t6 dlev^e jusqu'au ciel, tu seras abaissde jusqu'en enfer.

16 Qui vous dcoute, m'^coute ; et qui vous rejette, me rejette ; et qui me rejette, rejette celui qui m'a envoy^.

17 Or les soixante et dix Disciples revin^ rent avec joie, disant : Seigneur, les de- mons mfimes nous sont assujettis par ton nom.

18 Et il leur dit : Je voyois Satan tomber du ciel comme un Eclair.

19 Voici : Je vous donne le pouvoir de marcher sur les serpens, sur les scorpions^ et sur toutes les forces de I'ennemi, et rien ne pourra vous nuire.

20 Toutefois ne vous r^jouissez pas se?iZe- ment de ce que les esprits vous sont assujet- tis ; mais rdjouissez-vous encore plus de ce que vos noms sont Merits dans les cieux.

21 En ce mSme instant, J6s\is tressaillil de joie en son esprit, et dit : Je te loue, 6 Thre, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as cach^ ces choses aux sages et aux intelligens, et que tu les as r^vdl^es aux enfans ! Oui, mon P^re, cela est ainsi, pas ce que tu I'as trouv6 bon.

22 Toutes choses m'ont 6i6 mises entre les mains par mo-; P^re, et nul ne connoit qui est le Fils, que le P^re, ni qui est le P^re, que le Fils, et celui a qui le Fils le voudra r^vdler.

23 Puis se tournant vers ses Disciples, il leur d\t en panicuUer: Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez !

24 Car je vous dis que pkisieurs Prophfetes et plusieurs Rois ont d^sir^ de voir ce que vous voyez, et ne i'ont point vu ; et d'en* tendre ce que vous entendez, et ne i'ont point entendu.

^b Alors un Docteur de la loi se leva» e\

S. LUC, XI.

dEt & J^sus pour I'dprouver : Maitre, que faut-il que je fasse pour h^riter de la vie ^temelle ?

26 Jesus lui dit : Qu'est-ce qui est ^crit dans la loi, et qu'y lis-tu ?

27 II r^pondit : Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton ccEur, de toute ton &mp, de toute ta force etde toute ta pens6e ; et ton prochain comme toi-m^me.

98 Et Jdsus lui dit : Tu as bien r^pondu : fais cela, et tu vivras.

29 Mais cet homme voulant paroitre juste, dit a J^sus : Et qui est men prochain ?

30 Et Jesus prenant la parole, lui d'u . Vn homme descendoit de Jerusalem a J^- richo, et tomba entre /es mains des voleurs, qui led^pouillferent ; etapr^s i'avoir bless^ de plusieur coups, ils s*en all^reni, le lais- sant a <ienji-aiort

31 Or il se rencontra qu'un Sacnficateur descendoit par ce chemin-la, et ayant vu cet homme, il passu outre.

32 Un L^vite ^tant aussi venu dans le mfime endroit, et le voyant, passa outre.

33 Mais un Samaritain passant son che- min, vint vers cet homme, et le voyant, il fut touch^ de compassion.

34 Et s'approchant, il banda ses plaies, et il y versa de I'huile et du vin ; puis il le mit sur sa monture, et le mena a une hotellerie, et prit soin de lui.

S5 Le lendemain, en partant, il tira deux deniers d*argent, et les donna a l'h6te, et lui dit : Aie soin de lui ; et tout ce que tu d^penseras de plus, je te le rendrai a mon retour

36 Lequel done de ces trois te semble avoir ^te le prochain de celui qui 6Unt tomb6 entre les mains des voleurs ?

37 Le Docteur dit : C'est celui qui a ex- crc^ la mis^ricorde en vers lui. J^sus lui dit : Va, et fais la m^me chose.

38 Comme ils ^toienten chemiu, il entra dans un bourg, ei une femme nomm^e IVJarthe le re9ut dans sa maison.

39 Elle avoit une =,u;ur nomm^e Marie, qui, se tenant assise aux pieds de J^sus, ecoutoit sa parole.

40 Mais comme Marthe ^toit distraite par divers soins, elle vint et dit d Jesus : Sei- gneur, ne consid^res-tu pas que ma sceur me laisse servir toute seule ? Di'^-lui done qu'elle m'aide aussi.

41 Et J^sus lui r^pondit : Marthe, Marthe, tu te mets en peine, et tu t'embar- rasses de plusieurs choses ;

42 Mais une seule chose est ndcessaire ; or Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point 6t^e.

CHAPITRE XI. Jesus- Christ instruit ses Disciples sur la priere, gudrit un D^moniaque, et repond aux Pharisiens, qui disoient que c^^toit par la puissance du Diable qu*iL chassoit les Demons. TTN jour que Jesus 6toit en prii^re en un vJ certain lieu, apr^s qu'il eut achev^ sa priere, un de ses Disciples lui dit : Sei- gneur, enseigne-nous a prier, comme Jean i'a aussi enseign^ a ses Disciples.

2 Et il leur dit : Quand vous priez, dites :

Notre P^re qui es aux cieux. Ton nom soit

sanctifi^} Ton r^.gne viennej Ta volont^

^it faite sur la terre comme au ciel,,

57

3 Donne-nous cliaque jour notre paiu quotidien.

4 Pardonne-nous nos p<!chds, car nous paraonnous aussi h. tous ceux qui nous ont offenses. Et ne nous abandonne point k la tentHtion, mais d^livre-nous du mal.

6 Puis il leur dit Si quelqu'un de vous avoit !.n ami qui vint le trouver k minuit, et qui lui dit : Mon ami. jr^te-moi trois paiiis ;

6 Car un de mes amii; est venu me voir en passant, et je n'ai rien a iui pr^ser.ter;

7 Et que cet homme qui est dans sa mai- son lui r^pondit : Ne m'importune pas ; ma porte est ferm^e, et mes enfans sout avec moi au lit ; je ne sauiois me lever pour Ven donner.

8 Je vous dis que quand meme il ne se leveroit pas pour lui en donner, par ce qu'il est son ami ; il se leveroit a cause de son importunity, et lu» en donneroit autant qu'il en aur-it besoin.

9 Et moi je vous dis : Demandez, et il vous sera donn^ ; cherchez, et vous trou- verez -, heurtez, et il vous sera ouvert.

10 Car quiconque demande, re9oit; et qui cherche, trouve ; et il sera ouvert a celui qui heurte.

1 1 Qui est le p^re d'entre vous, qui donne a son fils utie pierre, lorsqu'il lui demande du pam > Ou s'il ltd demande du poisson, lui donnera-t-il un so pent au lieu d'un poisson ?

12 Ou s'il lui demande un oeuf, lui don- neia-t-il un scorpion ?

13 Si done vous, qui €tes mauvais, savez donner de bonnes choses a vos enfans, com bien plus votre Fhve r^leste donnera-t- il le Saint-Esprit a ceux qui le lui deman- dent ?

14 Je'sus chassa aussi un D^mon qui ^toit muet ; et le D^moa ^tant sorti, le muet parla j et le peuple 6toit dans l*admiration.

15 Et quelques.uns d'entr'eux diient : C^est par Beelz^bul, le Prince des Demons, gu'il chassfe les Demons.

16 Maisd'Mutres, pour i'dprouver, lui de- mandoientquelque miracle qui vint du ciel.

17 Mais J<ssus connoissant leurs pens^es, leur dit : Tout royaume divis^ contre lui- m6me sera r^duit en desert ; et toute maison divisde contre elle-m6me tombera en ruine.

18 Si done Satan est aussi divis6 contre lui-mdme, comment son r^gne subsistera- t-il ? puisque vous dites que c*est par Be^l- ;5^bul que ^e chasse les Demons.

19 Que sj je chasse les Demons par B^el- z^bul, vos fils par qui les chassent-ils ? C*est pourquoi ils seront vos juges.

20 Mais si je chasse les Demons par le doigt de Dieu, il est done vrai que le r^gne de Dieu est venu a vous.

21 Quand un homme fort et bien arm^ garde i'entrde de sa maison, tout ce qu'il a est en siiret^.

22 Mais s*il en vient unplus fort que lui, qui le vainque, il lui 6te toutes ses armes auxquelles il se confioit, et il partage ses d^pouilles.

23 Celui qui n*est pas avec moi, est contre moi ; et celui qui n*assemble pas avec moi, dissipe.

24 Lorsqu*un esprit immonde est sort} d'un homme, il va par des lieux arides, clierchant d\i repos, et il n*efi trouve point;

s. LUC, xir.

"t j1 dit: Je retournerai dans ma maison d'otijesuis sorti.

25 Etquandilsfvient, il io trouvebalay^e et orn^e.

26 Alors il s'en va, ot prend avec lui sept autres esprits pires que lui, ei ils y entrent et y demeurent ; et le dernier dtat de cet homme devient pire que le premier.

27 Comme Jesus disoit ces choses. vme femme de la troupe ^leva sa voix, et lui dit : Heureux le ventre qui t'a port^, et les mamelles qui t»ont allait^ !

28 Mais plut6t, reprit Jdsus, Heureux ceux qui ^coutent la parole de Dieu, et qui la mettent en pratique !

29 Comme le peuples'amassoit en foule, J^sus se mit a dire : Cette race est m^- cliante ; elle demande un miracle, et il ne iui en sera point donn^ d'autre que celui du Prophet e Jonas.

30 Car, comme Jonas futun miracle pour rcux de Niniv^, le Fils de I'homme en sera un pour cette g^n^ration.

31 La Reine du midi s'^levera an jour du- jugement contre les hommesde cette g^n^- j'ation, et les condamnera, par ce qu'elle vint d'un pays eloign^ pour entendre la sa- gesse de Salomon ; et voici, il y a ici plus que Salomon.

32 Les Ninivites s'^leveront au jour du jugement contre cette g^ii^ration, et la ♦:ondamneront ; par ce qu'ils s'amend^rent a la predication de Jonas ; et voici, ily a ici plus que Jonas.

33 Personne n'allumeune chandelle pour la mettre dans un lieu cacii^, ou sous un Loisseau ; mais on la met sur un chandelier, afin que ceux qui entrent voient la lu- miere.

34 L^oeil est la chandelle du corps j si done ton ceil est sain, tout ton corps sera t'^clair^; mais s'il est mauvais, ton corps s^ra dans les tdn^bres.

35 Prends done garde que la lumi^re qui est en toi ne soit que t^nebres.

36 Si done tout ton corps est ^clair^, et a'il n'a aucune partiequi soit dans les t^nfe- hres, il sera tout ^claire, comme quand une chandelle t*dclaire par sa lumifere.

37 Comme il parloit, un Pharisien le pria a diner chez lui ; et Jdsus y entra, et se mit a table.

38 Mais le Pharisien s'^tonna de ce qu'il vit qu'il ne s'^toit pas lav^ avant le diner.

39 Et le Seigneur lui dit : Vous autres Pharisiens, vous nettoyez le dehors de la 4'oupe et du plat j mais au-dedans vous Stes pleins de rapine et de nj^chancet^.

40 Insens^s ! celui qui a fait le dehors n*a-t-il pas aussi fait le dedans ?

4.1 Mais plut6t donnez en aumftnes ce que vous avez, et toutes choses vous seront pures.

42 Mais malheur a vous, Pharisiens, qui payez la dime de la menthe, de la rue, et de toutes sortes d'herbes, tandis que vous n^gligez la justice et I'amour de Dieu ! Ce sent Id les choses qu'il falloit faire, sans n^- anmoins n^gligerles autres.

43 Malheur a vous, Pharisiens, qui aimez les premiers rangs dans les Synagogues, et a etre salu^s dans les places publiques>!

44 Malheur a vous, Scribes et Pharisiens hypocrites ; par ce que vous ressemblez aux ^^nulcrcs qui ne paroissent point, et les

58

hommes qui marclient dessus n'ea sav^€il? rien !

45 Alors un des Docteurs de la loi prit 1-a parole, et lui dit: Maitre, en disant ces choses, tu nous outrages aussi.

46 Et Jesus dit: Maiheur aussi a vous, Docteurs de la loi ; par ce que vous charger les homines de fardeaux qu'ils ne peuvent porter, et vous-m^raes n'y touches pas da bout du doigt '

47 Malheur a vous, par ce que vous batis- sez les s^pulcres des Proph^tes que vos p^res ont fait mourir.

48 Vous t^moignez assez par-la, que vons consentez aux actions de vos p^res ; car ils les ont fait mourir, et vous b^tissez leurs tombeaux.

49 C'est pourquoi aussi la sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai des Proph^tes et des Ap6tres, et ils feront mourir les uns, et pers^cuteront les autres ;

50 Afin que le sangde tons les Proph^tes, qui a 6t6 repandu d^s la creation du mondc, soit redemand^ a cette generation.

51 Depuis le sang d'Abel, jusqu'au sang de Zacharie, qui fut tu^ entre I'autel et le temple •, oui, vous dis je, ce sang sera rede- mande a cette generation.

52 Malheur a vous, Docteurs de la loi ; parce qu'ayant pris la clef de la connois- sance, vous n'y §tes point entres vous- m^mes, et vous avez encore empeche d'^' entrer ceux qui vouloient le faire !

53 Et comme il leur disoit cela, le?: Scribes et les Pharisiens se mirent a le presser forteaient, en le faisant parler sur plusieurs choses ;

54 Lui tendant des pi^ges, et taclrant do tirer quelque chose de sa bouche, pour avoiy- de quoi I'accuser.

CHAPITRE XH.

Jdsus- Christ instruit ses Disc'ples de se gar- der d^hypoo-isie et d* avarice ,* de veiller ci d^etre prets a la rJrniiciliation.

C"^ EPENDANT ie peuple s'etant assembh; ^ par milliers, en sorte qu'ils se pres- soient les uns les autres, il se mit a dire h ses Disciples : Gardez-vous sur toute.s chose t. du levain des Pharisiens, qui est I'hypo- crisie.

2 Car il n'y a rien de cache qui ne doive ^tre decouvert; ni rien de secret qui ne doive ^tre connu.

3 Les choses done que vous aurez dites dans les ten^bres, seront entendues dans la lumilre ; et ce que vous aurez dit k I'oreille dans les chambres, sera preche sur les mai- sons.

4 Je vous dis done, a vows qui etes mes amis : Ne craignez point ceux qui tuent le corps, et qui apr^s cela ne peuvent rien faire de plus.

5 Mais je vous montrerai qui vous devez craindre ; craignez celui qui, apr^s avoir 6te la vie, a le pouvoir d'envoyer dans la gehenne ; oui, je vous le dis, c'est celui-1^ que vous devez craindre.

6 Ne vend-on pas cinq petits passereaux deux pites ? Cependant Dieu n'en oublie pas un seul.

7 Et m^me tons les cheveux de votre t^.te sont comptes ; ne craignez done point, vo-is valez plus que beaucoup de passereaux.

S. LUC, XII.

8 Or, je vous dis, que quiconque me con- fessera devant les hommes, le Fils de J'homme le confessera aussi devant les Anges de Dieu.

9 Mais celui qui me reniera devant les hommes, sera reni^ devant les Anges de Bieu.

10 Et quiconque aura parl<5 centre le Fils de I'homme, ii lui sera pardonii6 ; mais k celui qui aura blasph^m6 contre le Saint- Esprit, il ne lui sera point pardonn^.

U Quand on vous m^nera dans les Syna- gogues, et devant les Magistrats et les Puis- sances, ne vous mettez point en peine de quelle mani^re vous r^pondrez pour votre d^ense, ni de ce que vous aurez a dire ;

12 Car le Saint-Esprit vous enseignera en ce mfinie instant ce qu'ii faudra que vous disjez.

13 Alors quelqu'un de la troupe lui dit : Maitre, dis a mon fr^re quMl partage avec Hioi notre heritage.

14 Mais Je'sus lui r^pondit : O homme ! qui est-ce qui m*a ^tabli pour etre votre J^ige, ou pour iaire vos partages ?

15 Puis il leur dit: Gardez-vous avec soin de I'avarice; car quoique les Mens abondent a quelqu'un, il n'a pas la vie par ses biens.

16 II leur proposa l^-dessus cette para- bole : Les terres d'un homme riche avoient rapport^ avec abondance ;

17 Et il disoit en lui-m6me : Que ferai- je ? car je n'ai pas assez de place pour serrer toute ma r^colte.

18 Voici, dit-il, ce que je ferai : J'abattrai mes greniers, et j'en bdtirai de plus grands j et j'y amasserai toute ma r^colte et tous Hies biens.

19 Puis je dirai a mon fime : Mon ame, tn as beaucoup de biens en reserve pour plusieurs ann^esj repose-toi, mange, bois, et te r^jouis.

20 Mais Dieu lui dit : Insens^, cette m^- me nuit ton Sme te sera redemand^e ; et ce que tu as amass^, pour qui sera-t-il ?

21 II en est ainsi de celui qui amasse des biens pour soi-m^me, et qui n*est point riche en Dieu.

22 Alors il dit h ses Disciples : Oest pourquoi je vous dis, Ne soyez point en souci pour votre fie, de ce que vous man- gerez j ni pour votre corps, de quoi vous £.erez vetus.

23 La vie est plus que lanourriture, et le corps pZas que le v^tement.

24 Consid^rez les corbeauxj ils ne s$- ment ni ne moissonnent, et ils n'ont point de cellier ni de grenier, et toutefois Dieu l£s nourrit; combien ne valez-vuus pas plus que des oiseaux ?

25 Et qui de vous pent par ses inquietudes ajouter une coud^e a sa taille ?

26 Si done vous ne pouvez pas m^me J^aire les plus petites choses, pourquoi vous jnqui^tez-vous du reste ?

27 Consid^rez comment les lis croissent ; ilsnetravaillent nine filent; cependant je vous dis, que Salomon meme, dans toute sa gloire, n*apoint et^ v^tu comme i'un d'eux.

28 Que si Dieu revet ainsi une herbe qui est aujourd'hui dans les champs, et qui sera Remain jet^e dans le four, combien plus vous revetira-t-il, gens de petite foi ?

i?9 Ne vous mettez done point en peine de 59

ce que vous matigerez, ni de ce que vmia boirez, et n'ayez point I'esprit inquiet.

30 Car ce sont les nations du monde qui recherchent toutes ces choses ; mais votr^ P^re sait que vous en avez besoin.

31 Mais cherchez plut6t le Royaume de Dieu, et toutes ces choses vous seront don- n^es par-dessus.

32 Ne crains point, petit troupeau ; car il a plu k votre P^re de vous donner le Roy- aume.

33 Vendez ce que vous avez, et le donnez en aum6nes ; faites-vous des bourses qui ne s'usent point, un tri^sor dans les cieux qui ne manque jamais, d*o^ les voleurs n'ap- procJient point, et o\X la teigne ne g^te rien.

34 Car oh est votre tr^sor, la aussi sera votre coeur.

35 Que vos reins soient ceints, et vos chandelles allum^es ;

36 Et soyez comme ceux qui attendent que leur Ujaitve revienne des noces ; afin que quand ii viendra et qu'il heurtera cl la porte, ils lui ouvrent incontinent.

37 Heureux ces serviteurs, que le maitro trouvera veillans quand il arrivera I Je vous dis en v^rit^, qu'il se ceindra, qu'il les fern mettre h. table, et qu'il viendra les servir.

38 Que s»il arrive a la seconde ou h. U troisi^me veille, et qu'il les trouvedans cet ^tat, heureux ces serviteurs- Ik !

39 Vous savez que si un p^re de famille ^toit averti a quelle heure un larron doll venir, il veilleroit, et ne laisseroit pas per- cer sa rnaison.

40 Vous done aussi soyez prits ; car le Fils de I'homme viendra a I'heure que vout; ne penserez point.

41 Alors Pierre lui dit: Seigneur, est-ce^ seulement pour noUs que tu dis cette para- bole, ou est ce aussi pour tous ?

42 Et le Seigneui lui dit : Mais qui est le dispensateur fiddle et prudent, que le mai- tre a ^tabli sur ses domestiques, pour leur donner dans le terns la mesure ordinaire de bled?

43 Heureux est ce serviteur-la, que sou maitre trouvera faisant ainsi son devoir^ quand il arrivera !

44 Je vous dis en vdrit^, qu'il I'^tabiira sur tout ce qu'il a.

45 Mais si ce serviteur dit en lui-m^me: Mon maitre ne viendra pas sit6t ; etqu'it se mette k battre les serviteurs et les ser- vantes, k manger, k boire, et a s'enivrer ;

46 Le maitre de ce serviteur viendra art jour qu'il ne s*y attend pas, et a I'heuie qu'il ne sait pas; et il le s^parera, et lui donnera sa portion avec les infid^les.

47 Le serviteur qui a connu la volont*? de son maitre, et qui ne se sera pas tenu pret, et n'aura pas fait cette volont*^, sera battu de plus de coups,

48 Mais celui qvii ne Z'a point connue, et qui a fait des choses dignes de chatiment, sera battu de moins de coups. Et il sera beaucoup redemand^ a quiconque il aura ^t6 beaucoup donndj et on exigera plus d^i celui a qui on aura beaucoup confi^.

49 Je suis venu mettre le feu sur la terre ; et qu'ai je a dd«irer s'il est d^ja allumt§?

SOJedois ^tre baptist d*un bapt^me, et combien ne suis-je pas press^ jusqu'a ex qu'il s'accomplisse >

s. LUC, xiir.

51 Pensez.vous que je sois vcnu apporter :a paix sur la terre ? Non, vous dis-je j mais pIutAt la division.

52 Car d^sormais ilsseront cinq dans line maison divisds, trois centre deux, et deux centre trois.

63 Le pSre si^raen division avecle fils, et le fils avec le pi'C ; la m«^re avec la fille, et la fille avec la m^re ; la belle-m^re avec sa belle-fille, et la belle-fille avec sa belle- m^re.

54 Puis il disoit au peuple : Quand vous voyez une nu^equi se lh\e du cot^ de I'oc- cident, vous dites d^abord : II va pleuvoir ; et cela arrive ainsi.

55 Et quand le vent du midi souffle, vous dites qii'il fera chaud, et cela arrive.

56 Hypocrites, vous savez bien discerner ce qui paroit au ciel et sur la terre ; et com- ment ne discernez-vous pas ce tems-ci ?

57 Et pourquoi ne discernez-vous pas aussi par vous-mSmes ce qui est juste ?

58 Ur, quand tu vas devant le Magistrat, avec ton adverse partie, t&che en chemin de sortir d'afFaire avec elle, de peur qu'elle ne te tire devant le Juge, que le Juge ne te li vre au Sergent, et que le Sergent ne te mette en prison.

59 Je te dis que tu ne sortiras point de 1^, que tu n'aies pay6 jusqu'k la derni^re obole.

CHAPITRE XIII.

J^sus- Christ exhorte cL la repentance, et a e?i-

trer par la porte etroite.

EN ce mSme tenis, quelques personnes, qui se trouvoient 1^, racont^rent a J4sus ce qui 4toit arriv^ a des Galil^ens, dont Pilate avoit m^l6 le sang avec celui de ieurs sacrifices.

2 Et J^sus r^pondant, leur dit : Pensez- vous que ces Galil^ens fussent plus grands p^cheurs que tous les autres Galil^ens, par ce qu'ils ont souffert ces choses ?

3 Non, vous dis-je ; mais si vous ne vous amendez, vous perirez tous aussi bien qu^eux,

4 Ou pensez-vous que ces dix-huit person- nes, sur qui la tour de Silo6 est tomb^e, et qu'elle a tu^es, fussent plus coupables que Tous les habitans de Jerusalem ?

5 Non, vous dis-ie j mais si vous ne vous amendez, vous perirez tous aussi bien ffit'eux.

6 II leur Ait aussi cette similitude: Un liomme avoit un figuier plants dans sa vigne, et il y vint chercher du fruit, et n'y en trouva point.

7 Et il ditau vigneron : Voici, ily a d6ja. trois ans que }e viens chercher du fruit a ce tiguier, et je n^y en trouve point j coupe-le : pourquoi occupe-t-il la terre inutilement?

8 Le vigneron lui r^pondit: Seigneur, laisse-le encore cette ann^e, jusqu'k ce que je I'aie d^chauss^, et que j'y aie mis du fumier.

9 S'il porte du fruit, d la bonne heure ; sinon, tu le couperas ci-apr6s.

10 Comme Jesits enseignoit dans une Synagogue un jour de Sabbat,

11 11 se trouva la une femme poss^d^e <Vun esprit qui la rendoit malade depuis <iix-huit ans, etqui 6toit courb^e; en sorte qu'elle ne pouvoit point du tout se redres- scr.

60

12 J^sus la voyant I'appela, et lui diU Femme, tu es d^livr^e de ta maladie.

13 Et il lui imposa les mains ; et a I'in- stant elle fat redress^e, et elle en donna gloire a Dieu.

14 Mais le Chef de la Synagogue, indign^ de ce que J($sus, avoit f lit ceite garrison un jour de Sabbat, prit la parole, et dit au Peuple: II y a six jours pour travailler; venez done ces jours-la pour 6tre gu^ris, et non pas le jour du Sabbat.

15 Mais le Seigneur lui r^pondit : Hypo- crite ! chacun de vous ne d4tache-t-il pas son bceuf ou son ane de la creche, le jour du Sabbat ? et ne le m^ne-t-il pas abreuver ?

16 Et ne falloit-il point, quoiqu'ew an jour de Sabbat, duller de ce lien cette fille d'Abraham, que Satan tenoit lide depuis dix-huit ans ?

17 Comme il parloit ainsi, tous ses ad- versaires ^toient confus j et tout le Peuple se r^jouissoitde toutes les choses glorieuses qu'il faisoit.

18 Alors il dit: A quoi est semblable le Royaume de Dieu, et a quoi le compaierai-

19 II est semblable k un grain de semence de moutarde, qv.'un horame prit et mit dans son jardin ; et il criit et devint un grand arbfe, de sorte que les oiseaux du ciel faisoient Ieurs nids sur ses branches.

20 I! dit encore : A quoi comparerai-je le Royaume de Dieu ?

21 II est semblable au levain qu'une femme prend, et qu'elle met parmi trois mesures de farine, jusqu'k ce que la p&te soit toute levee.

22 Et J^sus alloit par les villes et par les^ bourgs, enseignant et tenant le chemin dc Jerusalem.

23 Et quelqu'un lui dit : Seigneur, n'y a- t-i1 que peu de gens qui soient sauv^s ?

24 Et il leur dit : Eiforcez-vous d'entrer par la porte Etroite; car je vous dis que plusieurs chercheront ^ y entrer, et qu'ils ne le pourront.

25 Et quand le p^re de famille sera entr^, et qu*il aura ferm6 la porte, et que vous, dtant dehors, vous vous mettrez a heurter, et a dire : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous j il vous r^pondra : Je ne sais d'oii vous ^tes.

26 Alors vous direz : Nous avons mange et bu en ta presence, et tu as enseign^ dans nos places publiques.

27 Et il vous r^pondra: Je vous dis que je ne sais d'oti vous iStes ; retirez-vous dc moi, vov^ tous qui faites metier de I'ini- quit6.

28 C'est lei gw'il y aura des pleurs et des grincemens de dents, quand vous verrez Abraham, Isaac et Jacob, et tous les Pro- phfetes dans le Royaume de Dieu, et que vous serez jet^s dehors.

29 Et il en viendra d'orient et d'occident, du septentrion et du midi, qui seront ii table dans le Royaume de Dieu.

30 Et il y en a des derniers qui seront les premiers, et des premiers qui seront les derniers.

31 Ce mSme jour, quelques Pharisiens vinrent lui dire : Retire-toi d*ici, et t'en va; car H^rode te veut faire mourir.

32 Et il leur dit : Allez, et dites h. ce re- Hard: Voici, je chasse les demons; et

S. LUC, XIV.

j'achSve de faire des gu^risons, aujourd'hui et dernain, et le troisi&me jour je finis ma vie.

33 Cependant il me faut marcher au- jourd'hui, dernain, et le jour suivant, par ce qu'il n'arrive point qu'un Proph^te meure hers de Jerusalem.

34 Jerusalem ! J»5rusalem ! qui lues les Proph^tes, et qui lanides ceux qui te sont envoy^s, combien ue fois ai-je voulu ras- semhler tes enfans, comme une poule ras- semble sa couv^e sous ses ailes ; et vous ne i'avez pas voulu !

35 Voici, votre habitation va demeurer d^serte ; et je vous dis, en v^rit^, que vous ne me verrez plus, jusqu'k ce que vous disiez : B^ni soit celui qui vient au nom du Seigneur.

CHAPITRE XIV.

JtfsuS' Christ donne des legons d* humility, de

charite, et de reiiovfement.

UN jour de Sabbat, Jesus ^tant entr^ dans la maison d'uti des principaux Pharisiens pour y manger, ceux qui 4toient Ih I'observoient.

2 Et un homme hydropique se trouva devant lui.

3 Et J«5sus prenant la parole, dit aux Docteurs de la !oi et aux Pharisiens : Est- il permis de gu^rir le jour du Sabbat ?

4 Et ils demeur^rent dans le silence. Alors prenant le malade, il le gu6rit et le renvoya.

5 Puis il leur dit : Qui est celui d'entre vous qui, voyant son ane ou son boeuf tomb^ dans un puits, ne I'en retire aussitdt le jour du Sabbat?

6 Et ils ne pouvoient rien r^pondre a cela.

7 II proposoit aussi aux convi^s une para- bole, remarquant qu'ils choisissoient les premieres places ; et il leur disoit :

8 Quandqtielqu*un t'invitera kdes noces, ne te mets pas a la premiere place, de peur qu'il ne se trouve parmi les convi^s une personne plus considerable que toi ;

9 Et que celui qui vous aura invites, et toi et lui, ne vienne, et ne te disc : CMe la place a celui-ci j et qu'alors tu n'aies la honte d'etre mis a la derni^re place.

10 Mais quandtu seras invito, va te met- tre a la derni^re place, afin gue quand celui qui I'a invite viendra, il te aise : Man ami, monte plus haut. Alors cela te tera hon- neur devant ceux qui seront a table avec toi.

11 Car quiconque s'^l^ve, sera abaissej et quiconque s'abaisse, sera €\e\6.

12 II disoit aussi a celui qui Pavoit in- vito : Quand tu fais un diner ou un souper, n'invite pas tes amis, ni tes fr^res, ni tes parens, ni tes voisins qui sont riches, de peur qu'ils ne t'invitent a leur tour, et qu*on ne te rende la pareille.

13 Mais quand tu feras un festin, convie les pauvres, les impotens, les boiteux et les aveugles ;

14 Et tu seras heureux, de ce qu'ils ne peuvent pas te le rendre ; car tu en recevras la recompense a la resurrection des Justes.

13 Un de ceux qui etoient h. table, ayant ouY cela, lui dit : Heureux celui qui man- gera du pain dans le Royaume de Dieu !

16 Mais Jesus lui dit: Un liomme fit un 61

grand souper, et il y convia beaucoup de gens;

17 Et il envoya son serviteur, k I'heure du souper, dire aux con vies: Venez, car tout est pr6t.

18 Mais ils se mirent tous comme de con- cert a s'excuser. Le premier lui dit : J'ai achete une terre, et il me faut necessaire- ment partir pour aller la voir ; je te prie de m'excuser.

19 Un autre dit: J'ai achetd cinq couples de bceufs, et je m'en vais les eprouver ; je te prie de m'excuser.

20 Un autre dit: J'ai epouseune femme, ainsi je n'y puis aller.

21 Le serviteur etant done de retour, rapporta cela k son maitre. Alors le p^re de famille, en colore, dit k son serviteur- Va-t-en promptement par les places et par les rues de la ville, et am^ne ici ies pau- vres, les impotens, les boiteux el les aveu- gles.

22 Ensuite le serviteur dit : Seigneur, on a fait ce que tu as commande, e\'\l y a en- core de la place.

23 Et le maitre dit au serviteur: Va dans les chemins et le long des haies, et presse d'entrer ceux que tu trouveras, alin que ma maison soit rempli-e.

24 Car je vous dis, qu'aucun de ceux qui avoient €t€ convies, ne goutera de mou souper.

25 Et comme une grande multitude de gens alloient avec lui, il se tourna versevx, et leur dit :

26 Si quelqu'un vient a moi, et ne halt pas son pfere, sa m^re, sa femme, ses enfans, ses fr^res, ses sceurs, et mSmesa propre vie, il ne peut Stre mon Discipie.

27 Et quiconque ne portepas sacroix, et ne me suit pas, ne peut fitre mon Disciple.

28 Car qui est celui d'entre vous, qui, voulant b&tir une tour, ne s'asseye pre- mi^rement, et ne suppute la depense, pour voir s'il a de quoi i'achever ?

29 De peur qu'apr^s qu'il en aura pose les fondemens, et qu'il n'aurapu aciiever, tous ceux qui le verront ne viennent h. se moquer de lui,

30 Et ne disent: Cet homme a com- mence h. b^tir, et n'a pu achever.

31 Ou, qui est le Roi qui, marcharit pour livrer bataille a un autre Roi, ne s'asseye premi^rement, et ne consulte s'il pourra, avec dix mille hommes, aller a la rencontre de celui qui vient contre lui avec vingt mille ?

32 Autrement, pendant que celui-ci est encore loin, il lui envoie une ambassade pour lui demander la paix.

33 Ainsi, quiconque d'entre vous ne re- nonce pas a tout ce qu'il a, ne peut 6tre mon Disciple.

34 C^est une bonne chose que le sel ; mais, si le sel perd sa saveur, avec quo! I'assaisonnera-t-on ?

35 II n'est propre, ni pour la terre, ni pour le fumier ; mais on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.

CHAPITRE XV. Jesus' Christ justifie sa conduite envers les picheurs, p^r les paraboles de la Brebis, de la Drachme perdue, et du Filsprodi' gue.

S. LUC, XV. XVI.

-''I'^OUS les p^agers ct les gens de mau- A vaise vie s'approchoient de Jesus pour I'entendre.

2 Et les Pharisiens et les Scribes en mur- . muroient, et disoient : Cet homme re9oit

les gens de mauvaise vie, et mange avec cux.

3 Mais il leur proposa cette parabole :

4 Qui est I'homme d'entre vous, quif ayant cent brebis, s'il en perd une, ne laisse les quatre-vingt-dix neuf au desert, et n'aille aprts celle qui est perdue, jusqu'k ce qu'il I'ait trouv^e;

5 Et qui, /.'ayant troiiv^e, ne la mette sur ses ^panics avec joie j

6 Et ^tant arriv^ dans la maison, n'ap- pelle ses amis et ses voisins, et ne leur dise : R^jouissez-vous avec moi, car j'ai trouvd ma brebis qui etoit perdue ?

7 Je vous dis, qu'il y aura de m^me plus dejoie dans leciel pour unseul p^cheurqui s'amende, que pour quatre-vingt-dix-neuf jiistes qui n'ont pas besoin de repentance.

8 Ou, qui est la femme qui, ayant dix drachmes, si elle en perd une, n'allume une chandelle, ne balaye la maison, et ne i;herche avec soin, jusqu'^ ce qu'eile ait trouv^ sa drachme;

9 Et qui Tayant trouv^e n'appelle .ses amies et ses voisines, et ne leur dise : Rd- jouissez-vous avec moi, car j'ai trouv^ la drachme que j'avois perdue ?

iO Je vous dis, qu'il y a de rn^me de la joie devant les Anges de Dieu, pour un seal p^cheur qui s'amende.

11 II leur d\t encore : Un homme avoit eleux fils,

12 Dont le plus jeune dit a son pere : Mon ph'e, donne-moilapartdu bienqui me doit echeoir. Ainsi le pere leur partagea son h'len.

13 Et peu de jours apr^s, ce plus jeune fils ayant tout amass^, s'en alia dehors dans un pays 61oign^, et il y dissipa son bien en vivant dans la d^bauche.

14 Apr^s qu'il cut tout d^pens^, il survint une grande famine en ce pays-lcl j et il i:ommen9a k 6tre dans I'indigence,

15 Alors il s'en alia, et se mit au service d'un des habitans de ce pays- la, qui I'en- voya dans ses possessions, pour paitre les pourceaux.

15 Et il eCit bien voulu se rassasier des carrouges que les pourceaux mangeoient j mais persoime ne lui en donnoit.

17 Etant done rentr^ en lui-mSme, il dit : Combien y a~t-il de gens aux gages de mon p^re, qid ont du pain en abondance, et moi je meurs de faim ?

18 Je me leverai, et je m'en irai vers mon p^re, et je lui dirai : Mon p^re, j'ai p^ch^ centre le ciel, et centre toi ;

19 Et je ne suis plus digne d'dtre appeM •on fils: Traite-moi comme I'un de tes Uomestiques.

20 II partit done, et vjnt vers son p^re. Et comme il ^toit encore loin, son p^re le vit, et fut touche de compassion ; ':t courant d lui, il se jeta h. sun cou, et le baisa.

21 Et son fils lui dit: Mon p^re, j'ai p^chd J ontre le ciel et centre toi, et je nfc suis plus digne d'fitre appel^ ton fils.

22 Mais le p^re dit a ses serviteurs : Ap- poitcz la plus belie robe, et Vcn ycvCte?, tt

6'J

mettez-lui un anneau au doigt, et des 5o^.t- liers aux pieds ;

23 Et amenez un veau gras, ct le tuez j mangeons, et r^jouissons-nous ;

24 Par ce que mon fils que voici ^toif mort, et il est revenu k la vie> il ^toit perdu, mais i lest retrouv^. Etilscommen- Cerent ase r^jouir.

25 Cependant son fils ain^, qui ^toit a la campagne, revint j et comme il approchoit de la maison, il entendit des chants et des danses.

26 Et il appela un des serviteurs, a qui il demanda ce que c'^teit.

27 Et le serviteur lui dit : Ton fr^re est de retour, et ton pfere a tu^ un veau gras, par ce qu'il I'a recouvr^ en bonne sant^.

28 Mais il se mit en colore, et ne voulut point entrer. Son p^re done sortit, et le pria d*entrer.

29 Mais il r<5pondit a son p^re : Voici, il y a tant d'antiees que je te sers, sans avoir jamais contrevenu k ton commandement, et tu ne m'as jamais donn6 un chevreau pour me r^jouir avec mes amis.

SO Mais quand ton fils que voila, qui tt mang^ tout ton bien avec des femmes d^- bauchles, est revenu, tu as fait tuer un veau gras pour lui.

31 Et son phre lui dit: Mon fils, tu cs toujours avec moi,^ et tout ce que j'ai est a toi.

32 Mai» il falloit bien faire un festiii e$ se r^jouir, par ce que ton fr^re que voil ^ ^toit mort, et est revenu a la viej il ^lolr. perdu, et il est retrouv^.

CHAPITRE XVf.

Paraboles de VEconome injuste, du Riche

et de Lazare.

JESUS disoit aussi k ses Disciples : U: homme riche avoit un ^conome qui fut accus^ devant lui de dissiper son bien.

2 Et I'ayant fait venir,il lui dit: Qu'est- ce que j*entends direde toi ? Rends compte^ de ton administration, car tu ne pourra> plus ddsormais administrer mon bien.

3 Alors cet ^cenome dit en lui-meme: Que ferai-je, puisque mon maitre m'ote I'administration de son bien? Je ne saurois travailler a la terre, et j'aurois lionte do mendier.

4 Je sais ce que je ferai, afin que quand on m'aura 6\.€ mon administration, il y aii des gens qui me resolvent dans leurs mai- sons.

5 Alors il fit venir s^par^ment chacun des d^biteurs de son maitre j et il dit au premier : Combien do*s-tu k mon maitre ?

6 II r^pondit: Cent mesures d'huile. Et Veconome lui dit : Reprends ton billet : assieds-toi Id, et ^cris-en premplement un autre de cinquante.

7 II dit ensuite k un autre : Et toi, com- bien dois-tu ? II dit : Cent mesures de fro- ment. Et VEconome lui dit : Reprends ton billet, et ^cris-en un autre de quatrc- vingts.

8 Et le maitre loua cet ^conome infid^Ie de ce qu'il avoit agi avec habilet^j car les enfans de ce si^cle sent plus prudens dans leur g^n^ration, que les enfans de lumi^re.

9 Et moi, je vous dis aussi : Faites-vous ji^s ^mJs aveg Us richfsses injustes, afia

S. LUC, XVII.

'jiie quand vous viendrez i manquer ils Vous re9oivent dans les tabernacles ^ter- nels.

10 Celui qui est fiddle dans les petites choses, sera aussi fiddle dans les grandes; et celui qui est injuste dans les petites choses, sera aussi injuste dans les grandes.

1 1 Si done vous n'avez pas ^t^ fiddles dans 4es richesses injustes, qui vous confiera les v^ritables richesses?

12 Et si vous n'avez pas 6t^ fiddles dans ce qui est k autrui, qui vous donnera ce qui est a vous ?

13 Nul serviteur ne peut servir deux maUresj car ou il liaira I'un, et aimera i'autrej ou il s'attachera a I'un, et m^- prisera I'autre. Vous ne pouvez servir jDieu et Mammon.

14 Les Pharisiens, qui ^toient avares, dcoutoient tout cela, et se moquoient de iiui.

15 Et il leurdit: Pour vous, vous voulez passer pour justes devant les hommes, mais i)ieu connoit vos cceurs; car ce qui est If lev^ devant les hommes est une abomina- Jion devant Dieu.

16 La Loi et les Proph^tes ont dure' jus- (,iu*a Jean ; depuis ce tems-la le Royaume tie Dieu estannonc^, et chacun le force.

17 Mais il est plus ais6 que le ciel et la terre passent, qu^il ii'est possible qu'un seul point de la Loi soit aboli.

IS Qujconque r^pudie sa femme et €7i t^pouse une autre, commetadult^re ; etqui- conque Spouse celleque son mari a r^pudiee, com met adult^re.

19 II y avoit un horn me riche qui se v6toit de pourpre et de fin lin, et qui se rraitoit bien et magnifiquement tous les Jours.

20 II y avoit aussi un pauvre, nomm^ Lazare, qui ^toit couch^ a la porte de ce riche, et qui dtoit couvert d'ulc^res.

'21 II d^siroit de se rassasier des miettes qui tomboient de la table du riche; et m^me les chiens venoient Idcher ses uU c^res.

22 Or il arriva que le pauvre mourut, et il fut port6 par les Anges dans le sein d'Abraham -, le riche mourut aussi, et fut ^nseveli.

23 Et ^tant en enfer et dans les tourmens, il leva les yeux, et vit de loin Abraham, et ^Lazare dans son sein.

24 Et s'^criant, il dit: P^re Abraham, aie piti^ de moi, et envoie Lazare, afin qu'il trempe dans I'eau le bout de son doigt, pour me rafraichir la languej car je suis extr^mement tourment^ dans cette flam- jjie.

25 Mais Abraham lui r^pondit : JV/onfils, souviens-toi que tu as eu tes biens pendant {.a vie, et Lazare y a eu des maux j et main- tenant il est console, et tu es dans les tour- 2nens.

26 Outre cela, il y a un grand abime entre vous et nous j de sorte que ceux qui voudroieut passer d'ici vers vous ne le peuvent, non plus que ceux qui voudroient "passer de la ici.

27 Et le riche dit : Je te prie done, P^re Abraham, d'envoyer Lazare dans la maison de mon p^re ;

28 Car j'ai cinq fr^res, afin quMl les

63

avertisse, de peur qu'ils ne viennent aosii eiix-m^mes dans ce lieu de tourmens.

29 Abraham lui r^pondit : Ils ont Moyse et les Piophetes; qu'ils les ^coutent.

30 Le riche dit: Non, P^re Abraham ; mais si quelqu'un des morts va vers eux, ils s'amenderont.

31 Et Abraham lui dit: S'ils n'^coutent pas Moyse et les Prophfetes, ils ne seroient pas non plus persuades, quand m6me quel- qu'un des morts ressusciteroit.

CHAPITRE ^VII. Jesus-Christ entretient du scandale, du pur" don, des serviteurs inutiles; gu4rit dit Upreux, et parle da jour du Fils de I' Homme.

JESLS dit aussi h. ses Disciples . II ne se peut faire qu'il n'arrive des scandales j toutefois malheur d celui par qui ils ar- rivent !

2 II vaudroit mieux pour lui qu'on lui mit au cou une meule de moulin, et qu'on le jetat dans la mer, que de scandaliser uu de ces pet its.

5 Prehez done garde k vous. Si ton fr^rft t'a offens^, reprends-le; et s'il se repent^ pardonne-lui.

4 Et s'il t'a offens^ sept fois le jour, et que sept fois le jour il revienne vers toi, et te dise : Je me repens j pardonne-lui.

5 Alors les Ap6tres dirent au Seigneur ; Augmente-nous la foi.

6 Et le Seigneur leur dit : Si vous aviea de la foi aussi gros qu'un grain de semence de moutarde, vous pourriez dire k ce murier : D^racine-toi, et va te planter dans la mer, et il vous ob^iroit.

7 Qui de vous, ayant un serviteur qui laboure ou paisse les troupeaux, et le voyant revenir des champs, lui dise aussitot ; Avance-toi, et te mets a table ?

8 Ne lui dira-t-il pas plut6t: Prepare- moi asouper, etceins-toi et mesers, jusqu'a ce que j'aie mang6 et bu j et apr^s cela tu mangeras et tu boiras ?

9 Sera-t-il redevable k ce serviteur, par ce qu'il aura fait ce qui lui avoit ^t^ com^ mand^ ? Je ne le pense pas.

10 Vous aussi de mSme, quand voiw aurez fait tout ce qui vous est commands, dites : Nous sommes des serviteurs inu tiles ; par ce que nous n'avons fait que ce que nous ^tions obliges de faire.

11 Et comme il alloit a Jerusalem, il pas- soit par le milieu de la Samarie et de la Ga- lilee ;

12 Et entrant dans un bourg, il rencontra dix hommes l^preux, qui se tenoient ^loi- gn^s ;

13 Et ila s'^cri^rent : Jdsus notre maitre, aie piti^ de nous !

14 Et d^s qu'il les eut vus, il leur dit : AI- lez, montrez-vous aux Sacrificateurs. Etii arriva qu'en s'en allant ils furentnettoy^s.

15 Et I'un d'entreeux, voyant qu'il ^toit gu^ri, retourna sursespas, glorifiant Dieu ^ haute voix.

16 Et il se jeta aux pieds de Je'sus, le visage contre terre, lui rendant graces. Or, il ^toit Samaritain.

!7 Alors Jdsus prenant la parole, dit: Tous les dix n'ont-ils pas ^t^gueris? Et les wtwf autrcs, ou sc'«?'ils r

S. LUC,

18 11 ne s'est tvouv6 que cet Stranger qui soit revenu pour en donner gloire k i>ieu.

19 Mors il lui dit : L^ve-toi, va, ta foi t'a sauv^.

20 Les Pharisiens lui ayant demand^ quand le r^gne de Dieu viendroit, il leur r^pondit: Le r^gne de Dieu ne viendra point avec 6clat.

21 Eton ne dira point: Le voici qui est ici, oulevoilkqi^est \k; car voici le R^gne de Dieu qui est au milieu de vous.

22 II dit aussi a ses Disciples : Le terns viendra que vous d^siierez de voir I'un des jours du Filsde I'homme, et vous ne Ze ver- rez point.

23 >41ors on vous dira : Le voici qui est ici, ou le voila qui est la; mais n'y allez point, et ne les suivez point.

24 Car comme I'dclair brille et se fait voir depuis un cote du ciel jusqu'ci I'autre, il en sera ainsi du Fils de I'homme dans son jour.

23 Mais il laut auparavant qu'il soufFre beaucoup, et qu*il soit rejet^ par cette g6- n^ration.

26 Et ce qui arriva du terns de No^, ar- rivera de meme au terns du Fils de I'hom- me.

27 On mangeoit, on buvoit, on prenoit et on donnoit en mariage, jusqu'au jour que No^ entra dans I'arche 5 et le deluge Vint qui les fit tous ji^rir.

28 De niSme aussi, comme du terns de Lot on mangeoit, on buvoit, on achetoit, on vendoit, on plantoit et on batissoit;

29 Mais le jour que Lot sortit de Sodome, il plut du ciel du feu et du soufre, qui len fit tous p6rir.

30 II en sera de m^me au jour que le Fils de I'homme paroitra.

31 En ce jour-la, que celui qui sera au haut de la maison, et qui aura ses meubles dans la maison, ne descende pas pour les emporter ; et que celui qu i sera aux champs ne revienne pas surses pas.

32 Souvenez-vous de la femme de Lot.

33 Quiconque cherchera a saiwer sa vie la perdra ; et quiconque I'aura perdue la re- trouvera.

34 Je vous dis qu'en cette nuit-la, de deux hommes qui seront dans un m^rne lit. Pun sera pris, et I'autre laiss^.

35 Dedeux/emrnes qui movidront ensem- ble, I'uhe sera prise, et I'autre laiss^e.

36 De deux hommes qui seront aux champs, I'un sera pris, et I'autre laiss^.

37 Et ses Disciples lui dirent: Oh sera-ce Seigneur ? Et il leur dit : En quelque lieu que soit le corps mort, les aigles s'y assem- bleront.

CHAPITRE XVIII. Notre Seigneur propose la parabole du Juge inique; celle du Pharisien et du P^ager ; et U impose les mains a de petits enfans qu^on lui prdsente.

JESUS leur dit aussi cette parabole, pour montrer qu'il faut toujours prier, et ne se relacher point :

2 II y avoit dans une ville un Juge qui ne craignoit point Dieu, et qui n'avoit aucun ^gard pour person ne.

3 11 y avoit aussi dans cette ville-la une veuve qui venoit souvent a luJ, et qui lui

64

XVIII.

disoit: Fais-mo5 justice de ma paitle adverse.

4 Pendant longtems il n'en voulut rien faire. Cependaut il dit enfin en lui-mfi- me : Quoique je ne craigne point Dieu, et que je n'aie nul 6gard pour aucun homme,

5 N^anmoins par ce que cette veuve m'importune, je lui ferai justice, afin qu'elle ne vienne pas toujours me rompre la t^te.

6 Et le Seigneur dit : Ecoutez ce que dit ce Jute injuste.

7 Et Dieu ne vengera-t-il point ses ^lus, qiii Client a lui jour et nuit, quoiqu'il dif- tere sa vengeance?

8 Je vous dis qu'il les vengera bient6t. Mais quand le fils de I'homme viendra, penaez-vous qu'il trouve de la foi sur la ten e ?

9 II dit aussi cette parabole au sujet de quelques-uns, qui prdsumoient d'eux-m6- mes, comme s'ils etoient justes, et m^pri. soient les autres.

10 Deux hommes montferent au Temple pour pvier ; I'un etoit Pharisien, et I'autre

11 Le Pharisien se tenant debout, prioit ainsi en lui-mSme : O Dieu ! je te rends graces de ce que je ne suis pas comme le reste dc& hommes, qui sont ravisseurs, in- justes, adult^res ; ni m^me ausei comme ce peager.

12 Je jetme deux fois la semaine, je don- ne la dime de tout ce que je poss^de.

13 Mai: le peager se tenant ^loignd, n'osoit pas m^uie lever les yeux au ciel j mais il se frappoit la poitrme, en disant: O Dieu ! sois appaisd envers moi qui stiis pdcheur.

14 Je vous declare que celui-ci s'en re- tourna justifi^ dans sa maison, pr^f^rable- ment a I'autre; car quiconque s'^leve, sera abaiss^ ; et quiconque s'abaisse, sera ^lev^.

15 On lui pr^senta aussi de petits enfans, afin qu'il les touchat; ce que les disciples voyant, ils reprenoient ceux qui les prt^seii' toient.

16 Mais J^sus les ayant appel^s, dit: Laissez venir a moi ces petits enfans, et ne les emp^chez point; car le Royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.

17 Je vous dis en v^rit^, que quiconque ne recevra pas le Royaume de Dieu comme un enfant, n'y entrera point.

18 Alors un des principaux du lieu de- manda a Jdsus : Mon bon Maltre, que dois- je faire pour obtenir la vie ^ternelle ?

19 J^sus lui dit: Pourquoi m'appelles-tu bon ? II n'y a qu'un seul bon, c^est Dieu.

20 Tu sais les commandemens : Tu ne commettras point adult^re; tu ne tueras point ; tu ne d^roberas point; tu ne diras point de faux t^moignage ; honore ton pfere et ta m^re.

21 Cet homme lui dit: J'ai gard^ toutes ces choses d^s ma jeunesse.

22 Quand J^sus eut entendu cela il lui dit: II te manque encore une cJ^ose; vends tout ce que tu as, et le distribcie aux pau vres, et tu auras un trdsor dans le ciel ; apres cela, viens, et suis-moi.-

23 Mais cet homme ayant entendu cela, devint tout triste, car il ^toit fort riche.

24 J^sus voyant qu'il 6toit devenu tout triste, dit: Qu'il est difficile que ceux qui

S. LUC, XIX.

ont beaucoup de biens eiUrent dans le Roy- aume de Dieu !

85 II est plus ais^ qu'un chameau passe par le trou a'une aiguille, qu'ii ne l^est a un riche d'entrer dans le Royaunie de Dieu.

26 Et ceux qui f'entendoient, dirent : Et qui peut done 6tre sauv^ ?

27 Et J^sus Zeur dit: Ce qui est impossi- ble aux hommes est possible k Dieu.

28 Et Pierre dit : Voici, nous avons tout quitt^, et nous t'avons suivi.

29 Et it leur dit : Je vous dis, en v^rit^, qu'il n'y a personne qui ait quitt^ niaison, ou p^re, m^re, fr^res, femme, ou enfans pour le Royaume de Dieu,

30 Qui ne re9oive beaucoup plus en ce si^cle-ci, et dans le si^cle k venir la vie <2ternelle.

31 J^sus prit ensuite h part les douze, et leur dit : Voici, nous montons k Jerusalem, et toutes les choses qui ont ^t^ ^crites par les Proph^es touchant le Fils de I'homme vont ^tre accomplies.

32 Car il sera livr^ aux nations, on se moquera de lui, il sera outrage, et on lui crachera an visage.

S3 Et apr^s qu'ils i'auront fouett^, ils le feront mourir, et le troisi^me jour il res- suscitera.

34 Mais ils n'entendirent rien a tout cela; ce discours leur €ioit cach^, et ils ne comprenoient point ce qu'il iewrdisoit.

35 Comme il approchoit de Jericho, un aveugle qui ^toit assis pr^s du chemin, et qui demandoit l'dum6ne,

36 Entendant la fouledu peuple qui pas- soit, demanda ce que c'^toit.

37 Et on lui r^pondit, que c''etoit J^sus de Nazareth <]ui passoit.

38 Alors il se mit k crier : Jdsiis, fils de David, aie piti^ de moi !

39 Et ceux qui alloient devant, le repre- noient pour lel'airetaire; mais ilcrioit en- core plus fort, Fils de David, aie piti^ de moi !

40 Et J^sus s'^tant arrfit^, commanda qu*on le lui amenat ; et quand il se fut ap- proch^ de lui, il lui demanda :

41 Que veux-tu que je te fasse ? il r^- pondit : Seigneur, que je recouvre la vue.

42 Et J^sus lui dit : Recouvre la vue j ta foi t'a gu^ri.

43 Et a IMnstant il recouvra la vue ; et il le suivoit, donnant gloire a Dieu. Et tout ie peuple voyant cela, loua Dieu.

CHAPITRE XTX. Conversion de Zache'e. Purabole des dix marcs. Entree a Jerusalem. Jesus re- pand des larmes sur elle, et -purge le Temple.

JESUS ^tant entre dans Jericho, passoit par la ville.

2 Et un homme appeld Zach^e, chef des p<5agers, qui 4toit riche,

3 Cherchoit a voir qui etoit Jesus j mais il ne le pouvoitpas, a cause de lafoule, par ce qu'il ^toit de petite taille.

4 C'est pourquoi il courut devant, et monta sur un sycomore, pour le voir, par ce qu'il devoit passer par-la.

5 J^sus dtant venu en cet endroit, et re- gardant en haut, le vit, et lui dit : Zach^e, hate-toi de descendre, car il faut que je loee aujourd'hui dans ta maison.

65

6 Et il descendlt promptement, et le re- 9utav«cjoie.

7 Et tous ceux qui virent cela, murmu" roient, disant, qu'il 6toit entr^ chez un homme de mauvaise vie pour y loger.

8 Et Zach^e se prdsentant devant le Seigneur, lui dit : Seigneur, je donne la moiti^ de mes biens aux pauvres ; et si j'ai fait tort a quelqu'un en quelque chose, je lui en rends quatre fois autant.

9 Sur quoi Jesus lui dit : Le salut est entre aujourd'hui dans cette maison, pat ce que celui-ci estaussi enfant d' Abraham.

10 Car le Fils de I'homme est vemi chercher et sauver ce qui 6to\t perdu.

11 Comme ils ^coutoient ce discours, Jisus continuant, proposa une parabole, sur ce qu'il ^toit pr4s de Jerusalem, et qu'ils croyoient que le regne de Dieu alloit bien- t6t paraitre.

12 II dit done : Un homme de grande naissance s'en alia dans un pays ^loigne, pour prendre possession d'un royaume, et s'en revenir ensuite.

13 Et ayant appel^ dix de ses serviteurs, il leur donna dix marcs d'argent, et leur dit . Faites-Zes valoir jusqu'k ce que je re- vienne.

14 Mais les gens de son pays le hais- soientj et ils envoy^rent une ambassade apr^s lui, pour dire : Nous ne voulons point que celui-ci r^gne sur nous.

15 11 arriva done, lorsqu'il fut de retour apr^s avoir pris possession du royaume, qu'il commanda qu'on fit venir ces ser- viteurs auxquels il avoit donn^ I'argent. pour savoir combien chacun Tavoit fait valoir.

16 Et le premier se pr^senta, et dit* Seipieur, ton marc a produit dix autres marcs.

17 Et il lui dit : Cela est bien, bon ser- viteur ', par ce que tu as ^t^ fiddle dans peu de chose, tu auras le gouvernement de dix villes.

18 Et le second vint, et dit: Seigneur, ton marc a produit cinq autres marcs.

19 Et il dit aussi a celui-ci : Et toi, com- mande a cinq villes.

20 Et un autre vint, et dit: Seigneur, voici ton marc que j'ai garde envelopp^ dans un linge ;

21 Car je te craignois, par ce que tu es un homme s^vfere ; iu prends ou tu n'as rien mis, et tu moissonnes, ou tu n'as point sem^.

22 Et son maitre lui dit : M^chant ser- viteur, je te jugerai par tes propres paroles : Tu savois que je suis un homme severe, qui prends oh je n'ai rien mis, et qui moissonne ou je n'ai point sem^ ;

23 Bt pourquoi n'as-tu pas mis rnon ar- gent a la banque > et a mou retour je I'au- rois retire avec les int^rSts.

24 Et il dit a ceux qui ^toient pr^sens : Otez-lui le marc, et le donnez a celui qui a les dix marcs.

25 Et ils lui dirent: Seigneur, il adeja dix marcs.

26 Aussi vous dis-je, qu'on donnera a quiconque a d^jkj et que pour celui qui n'a pas, cela mSmfi qu'il a lui sera 6ti.

27 Quant a mes ennemis, qui n'ont pas voulu que je r^gnasse sur eux, amenez-lfs ici, et faites-fes mourir en ma presence.

^8 Et apres avoir dit cela, il marchoit Levant eux, montant a Jerusalem. ,

29 Jesus 6tant arrive pr^s de Bethphag6 et de B^thanie, vers la montagne qu'on ap- pelle des Oliviers, envoya deux de ses Dis- ciples ;

30 Et leur dit : Allez ft la bourgade qui est devant vous^ et qnand vous y serez en- u6s, vons trouvorez un anon attach^, que personne n'a jamais moni6 ; d6tachez-lc, ct /'amenez.

31 Et si quelqu'un vous demande pour- quoi vous le detachez, vous lui direz : Par ;g que le Seigneur on a besoin

32 Et eeux qui etoient envoyfis s'en al- idrcnt.et trouv^ rent corameilleuravoit dit.

33 Et comme ils detachoient I'inon, ceux a qui il appartenoit leur dirent : Pour- quoi detachoz-vous cot anon %

34 Et ils r^pondirent: Le Seigneur en a besoin*

35 lis Pamen^rent done ci J^sus j et ayant mis leurs vfetemens sur Panon, ils Jirent monter J^sus dessus.

36 Et comme il passoit, plusieurs iten- doient leurs v^temens par le chemin.

37 Et lorsqu'il approchoit de la descente de la montagne des Oliviers, toute la multi- lude des Disciples, transport's de joie, se mirent a louer Dieu a haute voix, pour tous les miracles qu'ils avoient vus ;

38 Et ils disoient : B'ni soit le Roi qui vient au nom du Seigneur! Pa ix soit dans le ciel, et gloire dans les lieux tr^s-hauts !

39 Alors quelques-uns des Pharisiens qui etoient dans la troupe, lui dirent; Maitre, leprends tes Disciples.

40 Et Jesus r'pondant, leur dit : Je vous dis, que si ceux-ci se taisent, les pierres- rneme crieront.

41 Et lorsqu'il fut proche de la ville, en la voyant il pleura sur elle»,et dit -.

42 Oh ! si tu avois reconnu, au moins en ce jour qui t'est donis^, les choses qui re- gardent ta paix! mais rnaintenant elles sent cachi^es k tes yeux.

43 Car les jours viendront sur toi, que tes ennemis t'environneront de tranchees, et t'enfermeront et te serreront de toutes parts ;

44 Et ils te d'truiront enti^rement, toi et tes enfans qui sont au milieu de toij et ils ne te laisseront pierre sur pierre, par ce que tu n'as point connu le temps auquel tu as 't' visit'e.

45 Ensuite, 'tant entr' dans le temple, il se mit a chasser ceux qui y vendoient et qui y achetoient,

46 Lfcur disant : II est 'crit : Ma maison f?st une maison de pri^res; mais vous en avez fait une caverne de voleurs.

47 Et il enseignoit tous les jours dans le lemple. Et les principaux Sacrificateurs et les Scribes, et les principaux du peuple, cherchoient k le faire pdrir.

43 Mais ils ne trouvoient aucun moyen de rien faire contre liiiy par ce que tout le peuple I't^coutoit avec grande attention.

CHAPITRE XX.

J^sus- Christ repond aux Principaux des Juifs^ sur sa mission, par les paraboles des Fignerons et de la pierre rejette ,- il

. covfirinc k tribut du ti Cisar, et imirtut 66

S. LUC, XX.

les Saddaccens de la Resurrection, et a4 Messie, Fits et Seigneur de David.

UN jour que Jesus enseignoit le peuple dans le temple, et qu'il annon9oit PEvangile, les principaux Sacrificateurs et les Scribes, avec les S'nateurs, 6iant sur-

venus,

2 Lui parl^rent, et lui dirent : Dis-nou§ par quelle autorit^ tu fais ces choses, et qui est celui qui t'a donn6 cette autorit' ?

3 Jesus r'pondit: Je vous demanderai aussi une chose j dites-moi :

4 Le bapt^mc de Jean venoit-ii du ciel^ ou des hpmmes >

5 Or ils raisonnoient entr'eux, disant*. Si iinss disons, du ciel ; il nous dira, pour- quoi done n'y avez-vous pas cm ?

6 £t si nous disons, des nommes, tout le peuple nous lapidera; car il est persuade que Jean 6toit un Proph^te.

7 Cest pourquoi ils r'pondirent, qu'ils ne savoient d*ou il venoit.

8 Et Jesus leur dit : Je ne vous dirai pas non plus par quelle autorit^ je fais ces choses.

9 Alors il se mit a dire au peuple cette parabole : Un homme planta une vigne, et la loua k des vignerons, et fut long-tem-i absent.

10 Et la saison 'tant venue, il envoya un de ses serviteurs vers les vignerons, afin quMls lui donnassentdu fruit de la vigne: mais les vignerons Payant battu, le ren- voyferent a vide.

11 Et il envoya encore un autre ser- viteurj mais Payant aussi battu et trait^ outrageusement, ils le renvoyferent a vide.

12 11 en envoya encore un troisi^me; mais ils le blessferent aussi, et le chas- s^rent.

13 Alors le maitre de la vigne dit j Que ferai-je i J'y enverrai mon fils bien aim': peut-etre quand ils le verront, ils le respec- teront.

14 Mais quand les vignerons le virent, ils dirent entr'eux : Celui-ci est Ph'ritier ; venez, tuons-le, afin que Ph'ritage soit a nous.

15 Et Payant jet' hors de la vigne, ils le

Z fer ' '

vigne >

tu&rent. Que fera done le Maitre de la

16 II viendra, et fera p'rir ces vignerons, et donnera la vigne h, d'autres. Ce que les Juifs ayant entendu, ils dirent : A Dieu ne plaise !

17 Alors il les regarda, et le>ir ditt Que veut done dire ce qui est 'crit : La pierro que ceux qui batissoient ont rejet'e, est devenue la principale pierre de Pangle?

18 Quiconque tombera sur cette pierre- la, sera bris'i et elle 'crasera celui sur qui elle tombera.

19 Alors les principaux Sacrificateurs et les Scribes cherchferent a I'heure m^me a se saisir de Jdsus ; car ils avoient bien re- connu qu'il avoit dit cette parabole contre eux ; mais ils craignirent le peuple.

20 C^est pourquoi ^'observant de pr5s, ils envoyerent des gens apost's, qui contre- faisoient les gens de bien, pour Zesurprendre dans ses paroles, afin de le livrer au Magis- trat, et au pouvoir du Gouverneur.

2 1 Ces gens lui firent done cette question ; Maitre, nous savons que tu paries et que tu evit-eignes avec droiture, et que, ?ans ac.-

S. LUC, XXL

rjrj»tion de personnes, tu enseignes la voie tie Dieu selon la v^rit^.

22 Nous est-il permisde payer le tributa C^sar ou non ?

23 Mais Jesus voyant leur artifice, leur dit : Pourquoi voulez-vous me surprendre ?

24 Montrez-moi un denier. De qui a-t- i! I'image et Pinscription i lis r^pondirent : De C^sar.

25 Et il leur dit : Rendez done a C^sar ce qui appartient a Cesar, eta Dieu ce qui ap- partient k Dieu.

26 Ainsi, ils ne purent rien reprendre dans ses paroles devant le peuple; mais, tout ^tonn^s de sa r^ponse, ils se turent.

27 Alors quelques-uns d'entre les Sad- duc^ens, qui nient la resurrection, s'ap- proch^rent et lui rirent cette question ;

28 Maitre, Moyse nous a laiss^ par ^crit, que si quelqu'un a un fr^r^ mari^, q\\\ vien- ne k mourir sans cufans, il Uoit <5p<>u3ci sa veuve, pour susciter lign^e a son fr^re.

29 Or il y avoit sept fr^res, dont le pre- mier ayant ^pous^ une femiiC, mourut sans enfans.

30 Le second T^pousa aussi, et mourut sans enfans.

31 Puis le troisi^me I'^pousa, et de m^- me tous les sept; et ils moururent sans laisser d'enfans.

32 Aprfes eux tous, la femme mourut aussi.

33 Duqueldoncsera-t-elle femme dans la resurrection ? Car tous les sept Tout ^pou- s^e.

34 J^sus leur r^pondit : Les enfans dece saecle ^pousent des femmes, et les femmes des maris;

55 Mais ceux aui seront jug^s dignes d'avoir part au siecle k venir et a li r^sur- iection des morts, ne se marieront point.

36 Car ils ne pourront plus mourir, par ce qu'ils seront semblables aux Anges, et qu'ils seront enfans de Dieu, ^tant enfans 4e la resurrection.

37 Or, que les morts doivent ressusciter, Moyse m^Sme i'a fait connoitre, lorsque r^jwrtant ce qui lui arriva prhs du buisson, il nomme le Seigneur, le Dieu d' Abraham, 2e Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob.

38 Or Dieu n'est point le Dieu des morts, mais il est le Dieu des vivans ; car tous vi- vent a lui.

39 Et quelques-uus d'entre les Scribes prenant la parole, lui dirent: Maitre, tu as bien r^pondu.

40 Et ils n'os^rent plus lui faire aucune question.

41 Mais il leur dit : Comment dit-on que 2e Christ doit Stre Fils de David >

42 Puisque Davia m^me dit dans le livre des Psaumes. Le Seigneur a dit a mon Seigneur, assieds-toi a ma droite,

43 Jusqu'a ce que j'aie mis tes ennemis pour ton marche-pied.

44 David done I'appelant son Seigneur, <jomment est-il son Fils ?

45 Et comme tout le peuple ^coutoit, il <Jlt a ses Disciples :

46 Gardez-vous des Scribes, qui se plai- sent a se promener en longues robes, et qui aiment a etre salu^s dans les places, a ^tre assjs aux premiers rangs dans les Syna- gogues, et a tenir les premieres places aans ligfestins)

67

47 Qui devorent les maisons des veuves/ en attectant de faire de longues pri^res ; ils en recevront une plus grande condamna- tion.

CHAPITRE XXL

Jisus-Christ prisant Voffrande de la paiivre veuve, predU la desolation de Jerusalem, eihortani aveiller.

COMME J^.-ius regardoit cequ^on mettoit dans le tronc, il vit des riches qui y mettoient leurs ofFrandes.

2 11 vit aussi une pauvre veuve qui y mettoit deux pites.

3 Et il dit : Je vous dis en v^rit^, que cette pauvre veuve a plus mis que tous les autres.

4 Car tous ceux-la ont mis dans les oflFiandes de Dievi, de leur superflu ; mais celle-ci ya mis de sa disette, toutcequ'elle avoit po<.r vivre.

5 Et comme quelques-uns lui disoient que le Temple ^toit orn^ de belles pierres et de beaux dons, il dit :

6 Est-ce la ce que vous regardez ? Les jours viendront qu'il n'y sera laissd pierve sur pierre qui ne soit renvers^e.

7 Alors ils lui demand^rent : Maitre, quand est-ce done que ces choses arriveront, et par quel signe connoitra't-on qu'ellei sont sur le point d'arriver?

8 Et il dit : Prenez garde que vous ne soyez s^duits ; car plusieuvs viendront en prenant mon nom, riisant: C'est moi qui £uii le Christ; et ce teins approche; mais ne les suivez pas.

9 Et quand vous encendrez parler de guerresetde seditions, ne vous ^pouvantez pas, car il faut que ccs choses arriven^ auparavantj mais ce ne sera pas sitot la fin.

10 Et il leur dit aussi : Une nation s'^R- vera contre tine autre nation, et un roy-» aume contre un autre myaume ;

11 Et il y aura de grands tremblemens de terre en divers lieux, et des famines et des pestes ; et il paroiira des choses ^pouvan- tables, et de grands signes dans le ciel.

12 Mais avant tout cela, ils mettront les mains sur vous, et ils vous persdcuteront, vous livrant aux Synagogues, ittvousmettant en prison; et ils vous tireront devant les Rois et devant les Gouverneurs, a cause de mon nom.

13 Et cela vous seivira de temoignage.

14 Mettezvous done dans l*esprit de ne point pr^m^diter comment vous r^pondrez.

15 Car je vous donnerai une bouche el une sagesse a laquelle tous vos adversaires ne pourront contredirc ni r^sister.

16 Vous serez mfeme livr^s par vos p^res et m^res, par vos fribres, par vos parens et vos amis ; et ils en feront mourir d'entre vous.

17 Et vous serez ha'is de toutle monde, k cause de mon nom.

18 Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre t^te.

19 Poss^dez vos &nies par votre patience.

20 Et quand vous verrez Jerusalem en=- vironn^e par les armies, sachez que sa de- solation approche.

21 Alors que ceux qui sero^it dans la Jud^es'enfuient aux montagnes ; que ceux o^n seront au milieu d'elle se retirent^ <i\

S. LUC, XXIL

f>u6 ceux qui seront a la campagne ne ren- trent point dans la ville.

22 Car ce seront alors les jours de la ven- geance, afin que toutes les choses qui sent ccrites s'accomplissent.

S3 Malheur aux femmes ^ui seront en- ceintes, et k celles qui altaireront en ces jours-ik ! car il y aura une grande calamity sur ce pays, et une grande colore sur ce peuple.

24 lis tomberont sous le tranchant de I'^p^e, et ils seront men^s captifs parmi toutes les nations ; et Jerusalem sera tcui- I^e par les nations, jusqu'a ce que les rems des nations soieni accomplis.

25 Et il y aura dcs signes dans le soleil, dans la lune, et dans les ^toiles ; et sur la terre, les peuples seront dans la conoterna- tion et ne sachant que devenir, la mer et les fiots faisarit un grand bruit.

26 Les hommes seront comtne rt-udant I'ame de frayeur, dans I'attente des ckuses qui arriveront par tout le nionde; car les puissances des cieux seront 6branl^es.

27 Et alors on verra veuir le Fils de I'hommesurunenue, avec une g-ranrfe puis- sance et une grande glo.re.

28 Lors done que ces choses commence- ronr d'arriver, regardez en haut et levez la tdte, par ce que votred^livrance appi>che.

29 Et il leur dit une similitude: Voyez le fiyuier et tous les autres arbres.

30 Quandilscommencent a pousser, vous jugt^z de vous-rn6mes, en les *ovant, que V(=t^ est proche.

31 De mSme, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le i t^gne de Dieu est pr^s.

32 Je vous dis en v(5rit^,que cette g6nd ra- tion ne passera point que t utes ces choses n*arrivent,

S3 Le ciel et la terre passeront. mais rnes paroles ne passeront point

34 Prenez done garde a vous-m^mes, de peur que vos cceurs ne soieni appesautis par ia gourmandise, par les exr^s di viii, et par les inqui^iudes de cette ip ; ei que ce jour-la ne vous surprenne sub)tenient.

35 Car il surprendra commt un filet tous ceux qui habitent sur la face de la terre.

36 Veillez done, et priez en loui lems, afin que vous soyez trouv^s dignes d'^viter toutes ces choses qui doivent arriver, et de subsister devant le Fils de I'homme.

37 Or il enseignoU dans le temple pen- dant le jour; et sortant le soir, il passoit les nuits* sur la montagne appelde des Oli- viers.

38 Et df's le point du jour, tout le peuple venoit k lui dans le temple, pour I'^couter.

CHAPJTRE XXII. J^sus- Christ trahipar Judas; souffre dans le jardin; pris et men4 au Pontife; renii par Pierre; outrag^t *^tc.

LA fete des pains sans levain, appel^e la Paque, approchoit.

2 Et les principaux Sacrificateurs et les Scribes cherchoient comment ils pour- roient faire mourir J^sus ; car lis crai- gnoient le peuple.

3 Mais Satan entra dans Judas, surnom- m6 Iscariot, qui ^toit du nombre des douze Apdtres ;

4 Et il s'en alia, et parla avec les princi-

68

paux Sacrificateurs et les Capitaines, sur la f mani^re dont il le leur livreroit. 1^

b Ilseneurent de la joie, et ilsconvinrent de lui donner de I'argent.

6 II promit done de le leur livrer ; et il cherchoit une occasion propre pour le faire san- 'umulte.

7 Or, le jour »ies pains sans levain £tant Venn, auquel i! falloit sacrifier la Paque,

8 J^^H tnvoya Pierre et Jean, et leur dit : Allez-Hons preparer laPaqae, afin que nous la mangions. 1

9 lis lui dirent : OJi veux-tu que nous la I pr^parions ? ]

10 Et i) leur dii '■ Lorsque vous entrerez dans la ville, vous u ncontrerezun homme pori-.iit une cr^icne d'eau ; suivez-le dans la maison oil il entrera.

n Et dires au mattre de la maison : Le maitre t^envoie demander,ou est le lieu oCi je liitiigerai la P4que avec mes Disciples.

i2 tt il vous monuera une grande cham- bre- tiaute, toute nieubl^e ; pr^parez-y la Paque.

13 Eux dont s'en ^tant all^s, trouvferent le$ chorea comme il leur avoit dit ; et ils pr^- pareiedl la P&que.

14 Et quand I'heure fut venue, il se mit a table, et ies.douze Ap6tres avec lui.

15 Et il leur dit: J»ai fort d^sir^ de mat^ger cette Pique avec vous, avant que je S(;ufFre.

16 Cai je »;>ui: (is, quejen*en mangerai plus, jusqu'cice qu'elle soit accomplie dans .; le Ro>«ume de Dieu.

'7 Er a) ant (<n> la coupe, et rendu graces ii dit: Prenez-la et la distribuez entie vous.

18 Co: je vous dis. que je ne boirai plus au fruit de lavigne, jusqu'a ce que le r^gne * de Dieu soit venu.

(9 Puis il prii du pain, et ayant rendu graces, il le rornpit. et le leur donna, en disat't : Ceci est mon corps, qui est donn6 pour vous ; faitts ceci en m^moire de moi.

20 De m^me il leur donna la coupe apr^s souper, en disant : Cette coupe est la nou- velle AJ liance en mon sang, qui est r^pandu pour vous.

21 Au reste, voici, la main de celui qui me trahit est a table avec moi.

22 Pour ce qui est du Fils de I'homme, il s'en va, selon qu*il a ^t^ determine ; mais maiheur a cet homme par qui ; est trahi !

23 Alors ils cotiimenc^renta sedemander les uns aux autres, qui ^toit celui a'entie eux qui feioit ceia >

24 II arnva aussi une contestation entre eux, pour Aairur lequel d'entre eux devoit ^tre )tgard^ comme le plus grand.

25 Mais il leur dit : Les Rois des nations les maitrisent; et ceux qui usentd'autorit€ Sir eiles sont nomm^sbienfaiteurs.

26 fl n*en doit pas etre de mdme entre vous ; mais que celui qui est le plus grand parmi vous, soil comme le moindre; et celui qui gouverne, comme celui qui sert.

27 Car qui csi le plus grand, celui qui est k table, ou celui qui sert ? N*est-ce pas celui qui est a table ? Et cependant je suis au milieu '-e vous comme celui qui sert.

28 Or vous files ceux qui avez pers6v6r6 avec moi dans mes ^preuves.

29 C'est pourquoi je dispose du Royaume,

S. LUC, XXIII.

€11 votre faveur, comme mon p&re en a disposd pour moi ;

30 Afin que vous mangiez et que vous buviez k ma table dans mon Royaume, et c^ue vous soyez assis sur des tr6nes, pour juger les douze Tribus d'Israel.

31 Le Seigneur dit aussi : Simon, Simon, voici, Satan a demand^ k vous cribler com- me on crible le bled.

32 Mais i-ai pri6 pour to i, que ta foi ne d^faille point. Toi done, quand tu seras convert!, affermis tes fr^res.

33 Et Pierre lui dit : Seigneur, je suis tout pr^t d'aller avec toi, et en prison et a la mort.

34 Mais Jesus lui dit : Pierre, je te dis que \o coo ne cliantera point aujonrd'hin, que Ui n'-'nes ni^ trois fois de me conn<>itre.

35 Puis ii leur dit : Lorsque je vous ai envov^s sans bourse, sans sac et ?ans sou- jiers, avez-vous nianqu^ de quelque chose? Et ils r^pondirent : De rien.

36 Mais maintenant, leurdit-il, quecelui qui a une bourse la prenne, et de m€me celui qui a un sac; et que celui qui n'a point d'^pee vende sa robe, et en achate une.

37 Car je vous dis, qu'il faut que cette paroie qui est ^crite soit accomulieen mi>i, favoir ; 11 a ^t^. mis :x' rang des malfHiteurs. Et les choses qui out ^te pr^diies de moi vent arriver.

38 Et ils dirent ! Seigneur,^ voici deux ep^es. Et il leur dit : Cela suffit.

39 Puis J^sus partit, et s'en alia, selon sa coutume, k la montagne des Oiiviers '^ et ses Disciples le suivirent.

40 Et quand il fut arrivd, il leur dit: Priez, afin que vous netombiez pas dans la tentation.

,^ 41 Alors il s'eloigna d*eux environ d'un jet de pierre, et s'etant mis a genoux, il prioit,

42 En disant : Mon pkre, si tu voulois Eloigner cptto coupe de «ir>t \ Tontefois, que ma volont^ ne se fasse pas, mais la tienne.

43 Et im Ange lui apparut du ciel pour le fortifier.

44 Et ^tar.t en agonie il prioit plus in- stamment ,* et il lui vint une sueur, conime des grumeaux de sang, qui couloient jus- qu'a terre.

45 Et s'etant lev^ apr^s sa pri^re, il vint vers «e5 Disciples, quMl trouva endormis de tristesse.

46 Et il leur dit : Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous et priez, afin que vous ne tom- biez point dans la tentation.

47 Comme il parloit encore, voici une troupe de gens; et celui qui s'appcloit Judas, Pun des douze, marchoit devant; et il s'approcha de J^sus pour le baiser.

48 Mais J^sus lui dit : Judas, trahis-tu ainsi le Fils de I'homme par un baiser?

49 Alors ceux qui ^toient avec lui, voyant ce qui alloit arriver, lui dirent: Seigneur, frapperons-nous de I'^p^e ?

50 Et I'un d'eux f rappa un des serviteurs du Souverain Sacrificateur, et lui emporta t'oreille droite.

51 Mais J^sus prenant la parole, dit: Arr^te-toi. Et ayant touch^ I'oreille de cet /lomme, ille gu^rit.

59 Puis Jfeus dit aux principaux Sacrifi- 69

cateurs, aux Capitaines du Temple, ct aux S^nateurs qui ^toient venus pour lesaistr. Votis, €tes sortis avec des ^p^es et des ba- tons, comme apres un brigand .

53 J'^iois tou<- les jours dans le Temple avec v(.us. et vous n'avez point mis Jes mains sur moi; mais c'est ici votre heute et lap'jJ-sqncedes t^nfebres.

54 Aussitftt ils le saisirent et i'emmen^- rent, et le firent entrer dai.s la maison du Souverain Sacrificateur. Et Pierre suivoit de loin

35 Et ayant allum^ du feu au milieu de la cour, et s'etant assis ensemble, Pierre s'assit aussi parmi eux.

36 Et une servante levovant assis auprfes du feu, et le regardant attentivement, dit : Celui-ci 6toit aussi avec cet homme.

57 Mais -l re.iia J^sws, disant: Femme, je nt. le connois point.

58 El un peu a^r^s, un autre le voyant, dit : Tu es aussi de ces gens-lk. Mais Piene dii : O homme ! je n'en suis point.

59 Environ une heure apr^s, un autre assuroit /a meme c/iose, etdis{<it: Certaine- ment celui-ci ^toit aussi avec lui, car il est auss: Galil^erv.

60 Et Pierre dit : O homme ! je ne sais ce que tu ai<;. Et au m^me instant, com- me il parloit encore, le coq chanta.

61 Le Seigaeur s"^tant retourn^, regarda Pierre ; et Pierre se ressouvintde la parole du Seigneur, et comme il lui avoit dit: Avai I que le coq chante, tu me renieras tr'^is fois.

62 Alors Pierre ^tant sorti, pleura am^re- ment.

63 Or ceux qui tenoient J^sus se mo- quM-eut de lui, et le frappoient.

6t Et lui ayant band^ les ijeux, ils lul donnoient dts coups sur le visage, et lui disoient ; Devine qui est celui qui t'a frapp^ f

65 Et ils disoient beaucoup d'autres chot^es contre lui, en i*outrageant de pa- roles.

66 Et d^s que le jour fut venu, les S^na- rem-s du peuple, les principaux Sacrifica- teurs et les Scribes s'assembl^rent et le firent venir dans le Conseil :

67 Et ils lui dirent : Si tu es le Christ, dis-^e-!.ous. Et il leur r^pondit : Si je voiis dis, vous ne /ecroirez point;

68 Et SI je vous interroge aussi. vous ne me rdpondrez point, ni ne me laisserezi point aller.

69 Ddsormais le Fils de I'homme sera a.s?is a la droite de la puissance de Dieu.

70 Alors ils dirent "tons; Es-tu done le Fils de Dieu ? Et il leur dit : Vous le dites vous'Tnewes ; je Ze suis.

71 nlors ils dirent: Qu'avons-nous plus besoin de i^moignage, puisque nousi'avons oui nous-m#mes de'sa bouche ?

CHAPITRE XXIII.

Jdsus- Christ mene a Pilule et a H^TodCf

condamn^, crucifix, mort et enseveli.

PUIS toute I'a^sembl^e s'dtant levde, le mena k Pilate. 2 Et ils commencferent k I'accuser, eu disant : Nous avons trouv^ cet homme s^duisant la nation, et defendant de donner le tribut k C^ar, en se disant le Christ, le Roi.

S. LUC, XXIII.

S Alors Pilate I'iiiterrogea, et lui dit ; Es- 1.U le Roi des Juifs ? Et J^nus lui r^pondit : Tu le dis.

4 Et Pilate dit aux principaux Sacrifica- leurs et au peuple : Je ne trouve aucun crime en cet homme.

5 Mais ils insistoient encore plus forte- ment, en disant : II soulfeve le peuple, en- seignant par toute la Jud^e, ayant com- mence depuis la Galil«:e jusqu'ici.

6 Quand Pilate entendit purler de la Galilee, il demand:^ si J^sus ^toit Galilden.

7 Ayantapprisqu'il ^toit de la jaridiction d'Herode, il le reuvoya a H^rode. qui ^toit aussi alors a Jerusalem.

8 Qnand H^rode vit Jdsus, il en eut une grande joie ; car il y avoit long-tem/)s qu'il souliaiton de le voir, par ce qu'il avoit oui dire beaucoup de choses de lui : et il esp^- roit qu'il lui verroit faire quelque miracle.

9 II lui fit done plusieurs questions, mais Jesus-Christ ne lui r^pondit rien.

10 Et les principaux Sacrificateurs et les Scribes dtoient Ik, qui I'accusoient avec la plus grande v^h^mence

1 1 Mais H^rode, avec les gens de la garde, le traita avec m^pris ; et, pour se moquer de lui, il le fit v6tir d'un habit "ijclatant, et le renvoya h. Pilate.

12 En ce m^me jour, Pilate et Hdrode devinrent amis, car au para vane ils ^toient ennemis,

^ 13 Alors Pilate ayant assemble les prin- cipaux Sacrificateurs, et les Magistrats, et 2e peuple, leur dit :

Ji4 Vous m'avez pr^sent^ cet homme com- xne soulevant le peuple; et cependant I'ayant iiiterrog^ en votre presence, je ne I'ai trouv^ coupable d'aucun des crimes dont vous I'accusez ;

15 Ni H^rode non plus; car je vous ai renvoy^s '^. lui, et on ne lui a rien fait qui marque quHl soit digne de mort

16 Ainsi, apr^s I'avoir fait chatier, je le relaclierai.

17 Or il etoit oblig^ de leur rel&cher un mrisonnier a la f^te ;

IS De sorte qu'ils s'^criferent tous en- semble: Pais mourir celui-ci, et nous re- iache Barabbas.

19 Or Barabbas avoit ^t^ mis en prison, pour une sedition qui s'^toit faite dans la ville, et pour un meurtre.

20 Pilate leur parla de nouveau, ayant envie de d<:livrer J^sus.

21 Mais ils s'^cri^rent : Crucifie-ie/ c-rucifie-le !

22 Et il leur dit pour la troisi^me fois : Mais quel mal a-t-il fair ? Je n'ai rien txouvt: en lui qui soif digne de mort. Ain- si apr^& Pavoir fait chatier, je le relache- rai.

23 Mais ils faisoient de nouvel'es in- stances, en demandant avec de grands cris qu'il fQt crucifix ; et leurs cris et ceuj; des principaux Sacrificateurs redoubloient.

24 Alors Pilate pronon9a que ce qu'ils demandoient fut fait.

25 Et il leur rel^cha celui qui avoit ^t^ mis en prison pour sedition et powr meurtre, et qu'ils demandoient, et il abandonna J^sus a leur volontd.

2€ Et comme ils le menoient au suppUce,

Hs prirent un homme de Cyr^ne, nommd

gimyn, qui revenoit des champs, et le

70

charg^rent de la croix, pour la porter apr65 J^sus.

27 Et une grande multitude de peuple et de femmes le suivoient, qui se frappoient la poitrine, et se lamentoient.

28 Mais J^us se tournant vers elles, leur dit : Filles de Jerusalem, ne pleurez point sur moi, .nais pleurez sur vous-mSmes et sur vos eufans.

29 Car le» jours viendront, auxquels on dira: Heureuses les st^riles, les femmes qui n'ont ooint enfant^, 4€3 raamelles qui n'ont point allait^ !

30 Alors ils se mettront a dire aux mon- tagnes, Tombez sur nous ; et aux coteaux, Couvrez-nous

31 Car si I'on fait ces choses au bois vert, que fera-t-on au buis sec ?

32 On menoit aussi deux autres hommes qui dtoient des malfaiteurs, pour les faire mourir avec lui.

33 Et quand ils furent au lieu appel^ Calvaire, ils le crucifi^rent la, et les mal- faiteurs. i'un a sa droite, et I'autre a sa gauche.

34 Mais J^sus disoit r Mon pfere, pardon- ne-leur; car ils ne savent ce qu'ils font. Puis faisant I'r partage de ses vetemens, ils ie5 jet^reut au sort.

33 Le Peuple se tenoit Ik, etregardoit; et les Piincipaux se moquoient de lui avec le Peuple, en di.^ant : II a sauv^ les autres, qu'il se ^sauve lui-mSme, s'il est le Christ, I'Elu de Dieu.

36 Les soldats I'insultoient aussi, et s'^tant approch^s, ils lui pr^sentoienr du vinaigre,

37 Et lui disoient: Si tu es le Roi des -uiff, sauve-toi toi m6me.

38 Et il y avoit cette inscription au-dessus de sa t^te, en Grec, en Latin ecH^breu; CP.LUI-CI EST LE ROI DES JUIFS.

39 L'ui des malfaiteurs qui dtoient cruci- fies. I 'outrageoit aussi, en disant : Si tu 63 le Clirist, si^nvp-toi toi-m^me, et nous aussi.

40 Mais I'autre le reprerant, lui dit : Ne crains-tu pi .in* Dieu, puisque tu es condamni au mSme sup'/'ice .'

41 Et pour I ous, nous le sommes avec justice ; car tious soutfrons ce que nos crime m^ritent ; mais celui-ci n'a fait au- cun mul.

42 Puis il disoit a J^sus; Seigneur, sou- viens-toi de moi quand tu seras entr^ dans ton R^gne.

43 Et J^sus lui dit : Je te dis en v^ritf, que tu seras aujourd'hui avec moi dans le Paradis.

44 11 ^toit environ la sixi^me heure, et il se fit des t^n^bres sur toute la terre jusqu'a la iieuvi^me lieure.

45 Le soleil s'obscurcit, et le voile du Temple se d^chira par le milieu.

46 Alors J^sus, criant k haute voix, dit: Man pere, je remets mon esprit entre tes mains E; aynnt dit cela, il expira.

47 Le Cesitenier, voyant ce qui ^toit ar- rive, donua gloire k Dieu, et dit : Certaine- iiien>^, cet homme 6toit juste.

48 Et tout le peuple qui s'^toit assemble a ce spectacle, voyant les choses qui ^toient arriv^es, s'en retournoit en se frappant la poitrine.

49 Or tous ceiix qui ^toient de sa cou»

S. LUC,

Vioissance, etles femmes qui I'avoient suivi de la Galilee, sctenoient loin, regardant ce qiii sepassoit.

50 Etun homnie appel^ Joseph, qui ^toit S^nateur, hem me de bien et juste,

51 Qui n'avpit point consenti au dessein ties autres, ni hce qu'ils avoienlfaitj qui etoit d'Arimath^e, ville de Jud^e, etqui at- tendoit aussi le r^gne de Dieu ;

52 Etant Venn vers Pilate, lui demanda le corps de J^sus.

53 Et I'ayant descendu de la croix, il i'enveloppa d'un linceul, et le mit dans un s^pulcre taillg dans un roc, ob. personne n*avoit encore 6t€ mis.

54 C'^toit le jour de la preparation, et le Sabbat alloit commencer.

55 Et les femmes qui etoient venues de Galilee avec Jesus, ayant suivi Joseph, re- iTiarqu^rent oii dtoit le s^pulcre, et comment le corps de Jesus y avoit ^t^ mis.

56 Et s'en <5tant retourn^es, elles pr6- par^rent des drogues aromatiques et des parfums, et elles se repos^rent le jour du Sabbat, selon la loi.

CHAPITRE XXIV.

Resurrection^ Apparition et Ascension de

Jesus- Christ.

MAIS le premier jowrde la semaine, ces fem.mes et quelques autres avec elles, vinrent de grand matin au s^pulcre, ap- portant les parfums qa'elles avoient pr^- par^s.

2 Et elles trouv^rent que la pierre qui etoit a I' entree da s^pulcre avoit et4 ttie.

3 Ety ^tant entries, elles n'^ trouv6rent .point le corps du Seigneur J^sus.

4 Et conime elles ne savoient qu'en pen- ser, voici deux hommes qui parurent de- vant elles, avec des habits brillans conime an Eclair.

5 Et comme elles Etoient tout effray^es, St qu'elles baissoientle visage cont re terre, ils leur dirent: Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

6 II n*est point ici, mais il est ressuscit^. Souvenez-vous de quelle mani^re il vous a parie lorsqu'il ^toit encore en Galilee,

7 Disant: II fautque le Filsde I'homme soit livr^ entre les mains des m^chans. ft qu'il soit crucifie, et qu'il ressuscite le troisi^me jour.

8 Et elles se souvinrent de ses paroles.

9 Et etant revenues du sdpulcre, elles racontferent toutes ces choses aux onze Apotres, et a tous les autres.

10 Cetoit Marie- Magdeleine, Jeanne, et Marie mere de Jacques, et les autres qui 'iioient avec elles, qui dirent ces choses aux Apotres.

11 Mais ce qu'elles leur disoient leur parut une reverie, et ils ne les crurent point.

12 Toutefois Pierre se leva, et courut au s^pulcre, et s'^tant baiss^ pour regarder, il we vit que les linceuls qui Etoient a terre j puis il s'en alia, admirant en lui-m^me ce qui etoit arrive.

13 Ce jour-l?i mSme, deux d'entr'eux s'en alloient k un bourg nomme EmmaUs, qui etoit eioigne de Jerusalem de soixante stades.

14 Et ils s'entretenoient cntr'exix de totit " qui etoit arrive.

71

XXIV.

15 Comme ils s'entretenoient, et qu^ilj raisonnoient ensemble, jesus lui-m^mc s'eta.it approche, se mit a marcher avec eux.

l"fi Mais leurs yeux etoient retenus, en- sorte qu'ils ne le reconnoissoient point.

17 Et il leur dit : De quoi vous entrete- nez-vous dans le chemin, et pourquoi ^tes- vous si tristes >

18 L'un d'eux, nomme Cieopas, lui r€-^ pondit : ICs-tu seul si etranger a Jerusalem, que tu ne saches pas les choses qui s'y soni passees ces jours-ci ?

19 Etil leur dit: Etquoi? Ilsluirepon- dirent : Ce qui est arriv4 h. jesus de Naza* reth, qui etoit un Proph^te, puissant en oeuvres et en paroles, devant Dieu et de- vant tout le peuple ;

20 Et comment les principaux Sacrifica- teurs et nos Magistrats I'ont livre pour ^tre condamne a mort, et I'ont crucifie.

21 Or nous esperions que ce seroit lui qui deiivreioit Israel, et cependant voici dejk le troisi^me jour que ces choses sont arrivees.

22 II est vrai que quelques femmes de celles qtii etoient avec nou3, nous ont fort ecoilnes J car, ayant ete de grand matin au sepulcre,

23 Et n'2/ ayant pas trouve son corpSj, elles sont venues dire que les Anges leui- ont apparu, et leur ont dit qu'il est vivant.

24 Et quelques-uns des notres sont alies au sepulcre, et ont trouve les choses comme les femmes i'avoient dit j mais ils ne I'ont point vu.

25 Alors il leur dit: O gens sans intelli- gence, et d'un coeur tardif a croire lout ce que les Prophfetes ont dit !

26 Ne falloit-il pas que le Christ souffrit ces choses, et qu'il entr&t ainsi dans sa gloire ?

27 Puis commen9ant par Moyse, et con^ tinuant par tous les Proph^tes, il leur expli« quoit dans toutes les Ecritures ce qui lere- gardoit.

2& Ainsi ils approch&rent du bourg ou ils alloient ; mais Je'sus faisoit semblant d'al- ler plus loin.

29 Et ils le contraignirent de s'^arreter^ en lui disant: Demeure avec nous; carle soir commence a venir, et le jour est sur son declin. II entra done pour demeurer avec eux.

30 Et comme il etoit a table avec eux, il prit du pain, et rendit graces j puis, i'ayant rompu, il le leur dorma.

31 En m^me terns leurs yeux s'ouvrirent, et ils le reconnurent J mais ils disparut de devant eux.

32 Et ils se dirent l'un a I'autre : Notre coeur ne brCiloit-il pas en nous lorsqu'il nous parloit en chemin, et qu'il nous ex- pliquoit les Ecritures ?

33 Et se levant k I'heure mfime, ils re- tourn^rent a Jerusalem, et ils trouv^rent les onze Apotresy et ceux qui 4toient avec eux, assembles,

34 Qui disoient : Le Seigneur est vral* ment ressuscite, et il est apparu k Simon,

35 Et ceux-ci racontferent ce qui leur 4toit aussi arrivd en chemin, et comment ils I'avoient reconnu lorsqu'il avoit rompti lepain.

36 Comme iTs tenoient ces dlscour^

S. JEAN, I.

»^&aslui-mlme se pr^seuta au milieu d'eux, et leur dit : La paix soit avec vous.

S7 Mais eux, tout troubles et tout ^pou- Vant^s, croyoient voir un Esprit.

38 Et il leur dit : Pourquoi ^tes-vous troubles, et pourquoi s'^16ve-t-il des pen- s6es dans vos ccEurs f

39 Voyez mes mains et mes pieds, car c'est nioi-rnfime. Touchez-moi, et re- gardez-moi; car un Esprit n'a ni chair, ni OS, cu mme vous voyez que j'ai.

40 En leur disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.

41 Mais comme ils ne le croyoient point encore, tant ils ^toient transporte's de joie et d'admiration, il leur dit : Avez-vou? ici quelque chose a manger?

42 Et ils lui pr6sent^rent un morceau de poisson r6ti, et un rayon de miel ;

43 Et i'ayant pris, il en mangea en leur presence.

44 Puis il leur dit: C'est la ce que je vous disois, lorsque j'^tois enctire avec vous } qu'il falloit que tout re qui a 6i^ icrh de moi dans la lot de Moyse, et dam les ProphStes, et duTis les Psaumes, fCit ac- compli.

45 Alors il leur ouvrit Pesprit, pour leur faire entendre les Ecritures.

46 Et il leur dit : (?est ainsi gu'il est ecrit, et qu'il falloit que le Christ aoufFilt, et qu'il ressuscitat des morts le troisi^me jour;

47 Et qu'on prgchat en son nom la re- pentance et la remission des pech^s parmi toutes les nations, en commen^ant par J^. rusalem.

48 Or vous ^tes t^moins de ces choses ; et voici, je vais vous envoyer ce que mon P^re vous a promis.

49 Ell attendant, demeurez dans la ville de Jerusalem, jusqu'a ce que vous soyez rev^tus de la vertu d'en haut.

50 II les mena ensuite hors de la ville, jusqu'a B^thanie ; puis dlevant ses mains, il les b^nit.

51 Et il arriva, comme il les b^nissoit, qu'il se s^para d'avec eux, et fut ^lev6 au ciel.

52 Et eux, I'ayant adur^, s'en retournb- rent a Jdmsalem, avec une grande joie.

53 Et ils ^toient toujours dans le temple, louant et b^nissant Dieu. Amen.

LE SAINT EVANGILE DE N(>TRE SEIGNEUR JESUS- CHRIST, SELON SAINT JEAN.

CHAPITRE I.

Jean enseigne que Jesus-Christ est Dieu, quHl s^est fait homme, quHl est venu au monde pour sauver les hommes, et pour rendre enfans de Dieu tous ceux qui croi- roient en lui. Vocation d' Andre', Pierre, Philippe et Nathanael.

AU commencement ^loit la Parole : la Parole €toit avec Dieu, et la Parole ^toit Dieu.

2 Elle dtoit au commencement avec Dieu.

3 Toutes choses ont €\.€ faites par elle ; et rien de ce qui a €i€ fait n'a 'i^ s^ns elle.

4 En elle etoit la vie, et la vie etoit la iumi^re des hommes.

6 Et la lumi^reluit dans les t^n^bres, et les t^n^bres ne I'ont point re9ue.

6 II y eut un homme, appel^ Jean, qui fut envoys de Dieu.

7 II vint pour6tre tdmoin, et pour rendre temoignage de la lumi^re, afin que tous crussent par lui.

8 II n'^toit pas la lumi&re, mais il etoit envoyi pour rendre t^moignage a la lu- mifere.

9 C'^tolt la veritable lumi^re qui ^claire tous les hommes en venant au monde.

10 Elle itoit dans le monde, et le monde a ii€ fait par elle j mais le monde ne I'a pas connue.

11 II est venu chez soi; et les siens ne I'ont point re9u.

12 Mais a tous ceux qui I'ont re9u, il leur a donne le droit d'Stre faits enfans de Dieu, savoir, k ceux qui croient en son nom J

72

13 Qui ne sont point n^s du sang, ni de la volont^ de la chair, ni de la volont^ de I'homme, mais de Dieu.

14 Et la parole a ^t^ faite chair, et a habit^ parmi nous, pleine de gv^ce et de v^rit^j et nous avons vu sa gloire, une gloire telle qu'esS celle du Fils unique venit du P^re.

15 C^est de lui g?<e Jean rendoit t^moi- gnage, lorsqu'il crioit: C'est ici celui dont je disois : Celui qui vient apr^s moi m'est pr^f^r^, par ce qu'il est plus grand que moi.

16 Et nous avons tous re^u de sa pleni- tude, et grace sur grace.

17 Car la loi a €\.& donn^e par Moyse j mats !a Gr^ce et la V^rit^ sont venues par J^sus-Christ.

18 Personne ne vit jamais Dieu ; le Fils raiique, qui est dans le sein du P^re, est celui qui nous Va. fait connoitre.

19 C'est ici le t^moignage que Jean ren- dit, lorsque les Juifs envoy^rent de Jerusa- lem des Sacrificateurs et des L^vites pour luidemander: Quies-tu?

20 II le confessa, et ne ^ed^savcua point ; il le confessa en disant: Je ne suis point le Christ

21 Qu'e^ t(i done? lui demand^rent-ils. Es-tu Elie? Et il dit: Je ne le suis point, Es-tu le Prophete? Et il r^pondit : Non.

22 lis lui dirent : Qui es-tu done, afin que nous rendions r^ponse a ceux qui nous ont envoy^s ? Que dis-tu de toi-m$me ?

23 11 dit : Je suis la voix de celui qui crie dans le desert : Applanissez le che- min du Seigneur, comme a Uit Ic Pro- phete Esaie,

S. JKAN, II.

24 JEt ceux qui avoient ^t^ cnvoy^s vers lui ^toient d'enire les Pharisiens.

25 lis lui demand^rent encoie : Poinqnoi done baptises-tu, si tu n*es point le Christ, m Elie, ni le Proph^te >

26 Jean leur repondit et leur dit : Pour moi, je baptise d'eau ; mais il y en a un au milieu de vous, que vous ne connoissez point.

27 C'est celui qui vient apr^s nioi, qui m*est pr^f^re, et je ne suis pas digtse de duller la courroie de ses souliers.

28 Ces choses se pass^rent h B^thabara, au-delk du Jourdain, oti Jean bapiisoit.

29 Le lendemain, Jean vii J(?sus qui venoit a lui, et il dit: Voila I'Agneau de Dieu, qui 6te le p^ch6 du monde.

30 C'est celui dent je disois. 11 vient apr^s moi un homme qui m'est pr^f^r^ ; car il est plus grand que moi.

31 Et pour moi je ne le connoissois pas ; mais je suis venu baptiser d'eau, afin qu'il soit manifest^ a Israel.

32 Jean rendit encore ce t^moignage, et dit : J'ai vu I'Esprit descendre du ciet com- me une colombe, et il s'est ivr^ti sur lui.

S3 Pour moi je ne le connoissois pasj mais celui qui m'a envoy^ bap.i er d'eau, m'avoit dit: Celui sur qui ruveii as I'Esprit descendre et s'arr^ter, c'est celui qui bap- tise du Saint-Esprit.

34 Et je f'ai vu, et j'ai rendu t^moignage, que c'est lui qui est le Fils de Dieu.

35 Le lendemain Jean 6tant encore la avec deux de ses Disciples,

36 Et voyant Jdsus qui marchoit, il dit : Voila I'Agneau de Dieu.

37 Et ses deux Disciples I'ayant oui parler ainsi, suivirent J^sus.

38 Jesus s'^tant retourn^, et voyant qu'ils le suivoient, leur dit : Que cherchez-vous ? lis kti r^pondirent: Rabbi (c'est-a-dire Maltre), ou demeures-tu?

39 11 leur dit: Venez et voyez. Us y all^rent, et virent oil il logeoit, et ils de- meur^rent avec lui ce jour-l^ ; car il 6toit environ la dixi^me heure ditjour.

40 Andr^, frere de Simon Pierre, ^toit I'un des deux qui a'voient entendu ce que Jean disoit, et qui avoient suivi J^.su?.

41 Celui-ci trouva le premier Simon son fr^re, et il lui dit: Nous avons trouv^ le Messie, (c'est-k-dire le Christ.)

43 Et il Pamena a J(!sus. J^sus I'ayaut regard^, lui dit Tu es Simon, fils de Jona ; ta seras appel^ Cephes (c'est-a-dire Pier- re.)

43 Le lendemain J ^sus voulut s'en aller en Galilee, et il trouva Philipj)e, et lui dit : Suis-moi.

44 Or Philippe ^tolt de Bethsaide, qui etoit la ville d'Andr^ et de Pierre

45 Philippe rencontra Natlianael, et lui dit* Nous avons trouv^ celui de qui Moyse a ^crit dans la Loi, et dont les Proph^tes ont parli; c^est J^sus de Nazareth, le fils de Joseph.

46 Nathanael lui dit : Peut-il venirquel- <][(Sie chose de bon de Nazareth? Philippe lui dit : Viens et vois.

47 J&us voyant venir Nathanael, dit de lui : Voici un veritable Isra<?lite, en qui il n'y a point de fraudr

48 Nathanagl lui dit : D'oti me connois- tu ? J^sus lui repondit : Avant que Philippe

73

t*appelat, je t*ai vu quaiid tu ^tols sotiS le figuiei .

49 Nathanafel lui repondit : Mattre, tu es le Fils de Dieu, tu es le Roi d'Israei.

50 J^sus lui repondit : Par ce que je t'ai dit qut je t'avois vu sous le nguier, tu crois J tu verras de plus grandes choses que ceci.

51 II lui dit aussi : En v^rit^, en v^rit^, je vous dis que d(^?oruiais vous verrez le ciel ouvert, et les Anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de I'homme.

CHAPITRE 11. Jesus- Christ change de Veau envin, d des tio- ces d Cana; ilchasse du Temple ceux qui le profanoient, etfait queJques miracles.

TROIS jours aprfes on faisoit des noces a Cana en Galilee, et la m^re de J^sus y ^toit.

-, iit J<^sus fut aussi convie aux noces, et ses Disciples.

3 Le vin ayant manqu^, la m&re de J^sus lui dit : lis n'ont jdus de vin.

4 Mais J^sus lui repondit : Femme, qu'y a-t-il entre moi et toi ? Mon heure n'est pas encore vei.ue.

5 Sam^redit aceuxqui servoient : Faites tour ce qu'il vous dira.

6 Or, il y avoi: la six vaisseaux de pierre, mis pour servir aux purifications des Juifs, m qui tenoient chacun deux ou trois me- sures,

7 J^sus leur dit: Emplissez d'eau ces vaisseaux; et ils les emplirent jusqu'au haut.

8 Et il leur dit : Puisez-en maintenant, et portez-e7i au M ait re d'h6tel. Et ils lui en porterent.

9 Quand le Maltre d'hotel eut gcfit^ I'cau qui avoii ^td changde en via (or il ne savoit pas d'ou ce vin venoit ; mais les serviteurs qui avoient puis^ I'eauZe savoient Men), il appela I'Epoux,

10 Et lui dit : Tout homme sert d'abord le bon vin, et ensuite le moindre apres qu'on a beaucoujj bu ; mais toi, tu as gardd le bon vinjusqu'a present.

11 Jdsus commen9a ainsi a faire des miracles k Cana de Galilee, et il manifests, sa gloire ; et ses Disciples crurent en lui.

12 Apr^s cela, il descendit kCapernaiim, avec sa m^re, ses fr&res, et ses Disciples; et ils n'y demeur^rent que peu de jours ;

13 Car la Paque des Juifs dtoit prochej et Jdsus monia a Jerusalem..

14 II trouva dans le Temple des gens qui vendoient des taureaux, des brebis et des pigeons, avec des changeurs qui y etoient assis.

15 Et ayant fait un fouet de petites cordes, il les chassa tous du Temple, et les brebis et les taureaux; il rdpandit la monnoie des changeurs, et renversa leun tables ;

16 Et il dit a ceux qui vendoient les pigeons : Otez tout cela d'ici, et ne faites pas de la maison de mon P^re, une maison de marohd.

17 Alors ses Disciples s8 souvinrent de ce qui est ^crit : Le z^le de la maison m'a d($vor^.

18 Les Juifs prenant la parole, iuidirent '• Far quel signe nous montres-tu que tuas k- pouvoir de faire telles choses ?

S. JEAN, Itl.

1D J^sus T^pondit, et leur dit: Abattez >!e Temple, et je le releverai en trois jours.

-20 Les Juifs lui dirent: Oil a ^t^ qua- rante-six ans a batir ce Temple, et tu le re- leveras en trois jours !

21 Mais ii parloit du Temple de soti corps.

C2 Apr^s done quMl fut ressuscit^ des inorts, ses Disciples se soUvinrent qu'il leitr avoit dit cela; et ils crurent a I'Ecri- ture et kcette parole que J^sus avoit dite.

03 Pendant qu'il ^toit a Jerusalem a la fete de Paque, plusieurs crurent en lui, voyant les miracles qu'il faisoit.

24 Mais J^sus ne se fioit point a eux, par ce qu'il lc& connoisso^.t toils ;

25 Et qii'il n'avoit pas besoin que per- sonne lui rendit i^moignage d'aucun hom- me, car il connoissoit par lui-m^me ce qui ^toit dans Thomme.

CHAPITRE HI. Jt'sns- Christ s''cntretient avec Nicodeme sur la r^gdn^ratiwi, etc. Jean-Baptiste lid rend teraoignage.

IL y avoit un homme d'entre les Pliari- siens, nomme Nicodeme, I'un des prin- cipaux des Juifs.

2 Cet homme vint de nuit k J^sus, et lui dit*. Maitre, noiis savons que tu es un JJocteur venu de Dieu ; car personne ne sauroit faire ces miracles que^ tu fais, si Dieu n'est avec lui.

3 J^sus lui r^pondit : En v^rit^, en v^ril^, je te le dis, que si un homme ne nait de nouvgau; il ne peut voir le Royaume de Dieu.

4 Nicodeme lui dit : Comment un hom- me peut-il naitrequand il estvieux? Peut- i\ rentrer dans le ventre de sa m^re, et riaitre une seconde fois ?

5 J(;sus r^pondit : En v^rite, en v^rit^, je t^dis,que si un homme ne nait d'eau et (i'espvit, il ne peut entrerdans le Royaume de Dieu.

6 Ce qui est n^ de la chair est chair, et ce qui est iit vie I'esprit est esprit.

7 Ne t'^tonne point de ce que je t'ai dit, I! faut que vous naissiez de nouveau.

8 Le vent souttle ou il veut, et tu en en- tends le bruit; mais tu ne sais d'ou il vient, ni oti il va. II en est de m^me de tout homme qui est ne de I'Esprit.

9 Nicodeme lui dit : Comment ces choses se peuvent-elles-iaire ?

10 J^sus lui rdpondit: Tu es un Docteur en Israel ; et tu ne sais pas ces choses !

1 1 En v^rit^, en v^ritd, je te dis que nous disons ce que nous savons; et que nous rendons t(?moignage de ce que nous avons vu : mais vous ne recevez point notre ti- nioignage.

12 Si je vous ai parl^ des choses terres- tres, et que vous ne les croyiez pas; com- ment croirez-vous quand je vous parlerai des choses celestes ?

13 Aussi personne n*est monld au ciel, que celui qui est descendu du ciel, savoir, le Fils de I'homme qui est dans le ciel.

14 Et comme Moyse ^leva le serpent dans le ddsert, de m^me il faut que le Fils de I'homme soit 61ev6 ;

15 Afin que quicotique croit en lui ne pdrisse point; mais qu'il ait la vie ^(er- i;elle.

16 Car Dieu a tellemenl aim^ k nioride, qu'il a donn^ son Fils unique, afin que qui- conque croit en lui ne perisse point, mais qu'il ait la vie ^ternelle.

17 Car Dieu n'a point envoy^ son Fils dans le monde, pour condamner le monde ; mais ann que le monde soit sauv^ par lui.

IB Celui qui croit en lui ne sera point condarnn^; mais celui qui ne croit point est de^\ condamn^; par ce qu'il n'a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.

19 Or, voici la cause de la condamnation j c'est que la lumi^re est veuue dans le monde, et t/ue les hommes ont mieux aimt les t(?nebresque la lumi&re, par ceque leurs oeuvres etoient mauvaises.

20 Car quiconque fait ie mal hait la lumi^re, el ne s'approche point de la ' lumi^re, de peur que ses cEvivres ne soient reprises.

21 Mais celui qui agit selon la v^ril^?; vient a la lumi^re, afin que ses ceuvres soient manifest^'es, par ce qu'elles sent faites selon Dieu.

22 Apr^s cela, Jtsus s'en alia en Jud£e avec ses Disciples, et il y demeura avec eux, et 7/baptisoit.

23 Et'jean baptisoit aussi k Enon, pr&s de Salim, par ce qu'il y avoit la beaucoup d'eau ; et on alloit pour fitre baptist.

24 Car Jean n'avoit pas encore ^t^ mis en prison.

23 Or, il y eut une dispute des Disciples de Jean avec les Juifs, touchant le bapt^me.

26 Et iis vinrent a Jean, et lui dirent: Maitre, celui qui ^loit avec toi au-delk du Jourdain, auquel tu as rendu tdmoignage, le voila qui baptise, et tous vont a lui.

27 Jean /eztr r^pondit : Personne ne peut lien recevoir, s'il ne lui a 6t€ donne du ciel.

28 Vous m'ttes vous-m^mes t^moins que j'ai dit que ce n'est pas moi qui suis \6 Christ, mais que j'ai ^te envoy^ devant lui,

29 Celui qui a I'Epouse est I'Epoux^ mais I'ami de I'Epoux qui est present et qui I'^coute, est ravi de joie d*eHtendre la voix de I'Epoux ; et c'est-iama joiequi est- parfaite.

30 II faut qu'il croisse, et que jediminue*

31 Celui qui est venu d'en haut est au* dessus de tous ; celui qui est venu de la tene est de la terre, et parle comjne 4tant de la terre ; celui qui est venu dueiel est au-des« sus de tous.

32 Et il rend t^moignage de ce qu'il a vu et entendu, mais personne ne refoit son temoignage.

33 Celui qui a refu son temoignage, a scelie que Dieu est veritable.

34 Car celui que Dieu a envoy^, annonce les paroles de Dieu, par ce que" Dieu ne lui donne pas I'Esprit par mesure.

3D Le P^re aime le Fils, et lui a donnj. toutes choses entre les mains.

36 Celui qui croit au Fils, a la Vie ^tef- nelle ; mais celui qui ne croit pas au Fils> ne verra point la Vie; mais la colore de Dieu demeure sur lui.

CHAPITRJE IV.

J4siLS'Christ s^entretient avec une Samafi- taine ; elle croit en lui, de meme que plu>_, sieurs Samaritains, comme amsi un Sel^ gveur dant il gicerit lefils.

S. JEAN, IV.

LE Seigneur ayant done appris que les Pharisiens avoient oui dire qu'il i'aisoit et baptisoit plus de Disciples que Jean,

2 (Toutefois ce n^dtoit pas J^sus lui-meme qui baptisoit, mais ses Disciples),

3 II quitta la Jud^e, et s'en retourna en ■Galilee.

4 Or, il falloit qu'il passat par la Sa- marie.

5 II arriva done iune ville de Samarie iiomm^e Sichar, pr^.s de la possession que Jacob donna a Joseph son fils.

6 Oetoit la ^it'etoit le puits de Jacob. Jdsus doiic ^tant fatigud du chimin, s'assit pr^s du puits J c'^toit environ la sixi^me heure dujour.

7 Vne fern me Samaritaine ^tant venue pour puiser de I'eau, J^sus lui dit: Donne- nioi a boire.

8 Car ses Disciples ^toient all^s h. la ville pour acheter des vivres.

9 Cette fern me Samaritaine lui rvSpondit : Comment, toi qui es Juif, me demandes»tu k boire, a moi qui sviis une femme Samari- taine ? car les Juifs n'ont point de commu- nication avec les Samaritains.

10 J^sus repondit, et lui dit : Si tu con- noissois la grace que Dieu te fait, etqui est celui qui te dit, Donne-moi a boire, tu lui en aurois demand^ toi-meme, et il t'auroit donn^ une eau vive.

11 La femme lui dit: Seigneur, tu n*as rien pour puiser, et le puits est profond j d'ou aurois-tu done cette eau vive ?

12 Es-tu plus grand que Jacob notre p&re, qui nous a donne ce puits, et qui en a bu lui-m^me, aussi bien que ses enfans et ses troupeaux ?

13 J^sus lui repondit: Quiconque boitde cette eau aura encore soil;

14 Mais celui qui boira de I'eau que je iui donnerai, n'aura jamais soil i mais I'eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d'eau qui jaillira jusqu'k la vie 6ter- ijelle.

13 La femme lui dit: Seigneur, donne- moi de cette eau, afin que je n'aie plus soif, et que je ne vienne plus ici pour ew puiser.

16 Jesus lui dit : Va, appelle ton mari, et Viens ici.

17 La femme repondit : Je n'ai point de mari. J^sus lui dit : Ta as fort bien dit, Je n'ai point de mari ;

18 Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as niaintenant n'est pas ton mari : tu as dis vrai en cela.

19 La femme lui dit: Seigneur, je vols que tu es un Proph^te.

20 Nos p^res ont adori sur cette monta- gne ; et vous dites, vous, Juifa, que le lieu OLi il faut adorer est a J^msalem.

21 J^sus lui dit : Femme. crois-moi ; le tems vient que vous n'adorerez plus le P^re, ni sur cette montagne, ni a Jerusalem.

22 Vous adorezceque vous neconnoissez point; pour nous, nous ador;)nsce que nous connoissons ; car le salui vient des Juifs.

23 Mais le tems vient, et il est d^javerm, que les vrais adorateurs adoreront le P^re en esprit et en v«5rit^ j car le Pere demande de tels adorateurs.

24 Dieu est Esprit j et il faut que ceux «iui I'adorent, i'adorent en esprit et en v€-

Vit'^,

75

25 Cette femme lui reirondit: Jesais<j[U<j le Messie (c'est-a-dire le CInist) doit venir ; quand il sera veim, il nous annoncera toutes ces choses.

26 J^sus lui dit : Je le suis, moi qui te parle.

27 Sur cela les Disciples arriv^rent, et ils furent surpris de ce qu'il parloita-'ec une femme ; n^anmoins aucun d'eux ne lui dif„ Qae lui demandes-tu ? ou, Pourquoi paries- tu avec elle?

28 La femme laissa done sa cruche, et s'en alia a la ville, et dit aux gens dulieu :

29 Venez voir un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait : ne seroit-ce point le Christ ?

30 lis sortireut done de la ville, et viu- rent vers lui.

31 Cependant ses Disciples lui disoient, en Ven priant : Matt re, mange.

32 J^sus leur dit: J'ai a manger d'une viande que vous ne connoissez pas.

33 Les Disciples done se disoient I'un a I'autre : Quelqu'un lui auroit-il apport^ a. majiger ?

34 J^sus leur dit : Ma nourriture est de faire la volenti de celui qui m'a envoy6, et d'accomplir son ceuvre.

35 Ne dites-vous pas qu'il y a encore c^uatre mois jusqu'a la moisson ? Mais mo« je vous dis ; Levez vos yeux, et regardez les campagnes qui sont d^ja blanches et prates ^ etre moissonn^es.

36 Celui qui moissonne en re$oit.la re- compense, et amasse le fruit pour la vie ^ternelle; en sorte que celui qui s^me et celui qui moissonne en ont ensemble de la joie.

37 Car en ceci ce qu'on dit est vrai, que- I'un seme et que I'autre moissonne.

38 Je vous ai envov^s moissonher oft vous n'avez pas travaill^ ; d'autres ont travaille, et vous ^tes entr^s dans leur travail.

39 Or plusieurs des Sam.aritains de cette ville-la crurent en lui, k cause de cette parole de la femme qui avoit rendu ce t^moignage : II m'a dit tout ce que j'ai fait.

40 Les Samaritains 6tant done venus vers lui, le pri^rent de demeurer chez eux^ et il demeura la deux jours.

41 Ei il y en cut beaucoup plus qui crurent en litiy apr^.s I'avoir entendu.

42 Et ils disoient a la lemme : Ce n'esf plus a cause de ce que tu nous as dit, que nous croyons ; car nous i'avons entendu nous-m^mes, et nuus savons que Q^est lui qui est v^ritablement le Christ, le Sauveur uu monde.

43 Deux jours apr^s il partit de laj et s'en alia en Galilee;

44 Quoique Jdsus eClt declar4 lui-m^me, qu'un ProphtJte n'est point honors en sou pays.

45 Lorsqu'il fut arriv^ en Galilee, il fut hien recu des Gali^^ens, qui avoientvutoul ce qu'il avoit fait a Jerusalem le jour de la f^te: car ils ^toient aussi all^s a la fete.

46 J^sus done vint encore a Cana en Galilee, oti il a\oit chang^ I'eau en vin» Et il y avoit un Seigneur de la cour, dont le fils dtoit malade a Capernaiim.

47 Ce Seigneur ayant appris que J^sus 6toit venu de Jud^e en Galilee, s'en alia vers lui, et le pria dc descendre .pour gu^rir son fils Qui alloit mourir,

37

^. JEAN, V.

4S Jesus lai dit: Si vous ne voyez des signes et des mirarle=, vous ne croyez point.

49 Ce Seig.eiir de la cuur lui dit: Sei- gneur, descends, avant que mon fiU meure.

50 J^sus lui dit: Va, ton fils se porte bien. Cet liomme crut ce que J^sus lui avoit dit, et s*en alia.

51 Et comme il s'en retournoit, ses ser- viteurs vinrent au-devant de lui, qui lui dirent : Ton fils se porte bien.

.')2 II leur demanda h quelle heure il s'^toit trouv6 niieux. Et ils lui dirent : Hier, vers la septi^me heure du jour, la fi^vre le quitta.

53 Et le p^re reconnut que d*4ioit a ceite in^me heure-l^que J^sus lui avoit dit. Ton fils se porte bien ; et il crut, lui et toute sa maisou.

34 J^sus fitce second miracle kson retour Jud^e en Galilee.

CHAPITRE V. Jdsus- Christ guerit un paralytique ie jour du Sabbat, et dispute sur cela et sur sa per Sonne contre les Juifs.

APRES cela, comme les Juifs avoient une f^te, J^sus mnnta a Jerusalem.

2 Or, il y avoit a Jerusalem, pr^s de la porte des Brebis, un reservoir d'eau,appel^ en H^breu B^thesda, qui avoit cinq porti- ques ;

3 Oh ^toient couches un grand nombre de malades, d^aveugles, d'impotens, et de gens qui avoient les membres sees, et qui at- tendoient le mouvement de l*eau.

4 Car un Ange descendoit en un certain terns dans le reservoir, et en troubloit I'eau j et le premier qui descendoit dans le rd- servoir, apr^s que I'eau avoit ^t^ troubl^e, ^toit gu^ri, de quelque maladie qu'il fftt detenu.

5 Or, il y avoit la un homme qui ^toit malade depuis trente-huit ans.

6 J^aus le voyant couch^, et sachant qu'il ^toit vialade depuis longtemps, lui dit ; Veux-tu ^tre gu^ri ?

7 Le malade lui rdpondit : Seigneur, je n'ai personne p.>ur me jeter dans le reser- voir <j[uand I'eau est troubl^e ; car, pendant que yy viens, un autre y descend avant iTioi,

8 J6sus lui dit : Lfeve-toi, emporte ton lit, et marche.

9 Et incontinent I'homme fut gu^ri ; et il prit son lit, et se mit a marcher. Or, ce jour-1^ (5toit nn jour de Sabbat.

10 Alors les Juifs dirent a celui qui avoit ^t^ gu^ri t ('est aujoiird*hui le Sabbat; il ne t'est pas permis d'omporter ton lit :

11 II leur r^pondit .■ Celui qui m'a gu(5ri in*a dit ; Emporte ton lit, et marche.

12 Et ils lui demand^rent : Qui est cet homme qui t*a dit: Emporte ton lit, et marche i

13 Mais celui qui avoit ^t^gu^ri nesavoit qui c'^toit; car J^sus s'^toit ^chapp^ au travers de la fcnile qui ^toit en ce lieu-la.

14 Depuis, J^sus le trouva dans leTemple, et lui dit ; Voila, tu as ^t^ gu^ri ; ne p^che plus d^sormais, de peur qu'il ne t' arrive quelque chose de pi re.

15 Cet homtne s'en alia, et rapportaaux Juifs que c'^toit J^sus qui I'avoit gu^ri.

16 A cause de cela, les Juifs poursui- voi^it S^suSf et cherchoient ^ le faire

7/5

mourir, par ce qu'il avoit fait cela le joii? du Sabbat.

17 Mais J^sus leur dit: Mon Vhre agit jusqu'a present, et j'agis aussi.

18 A cause de cela, les Juifs cherchoient encore plus a le faire mourir, non-seule- ment par ce qu'il avoit viol6 le Sabbat, mais encore par ce qu^il disoit que Dieu ^toit son propre P^re, se faisant ^gal a Dieu.

19 J^sus pr rant la parole, leur dit: En v^rit^, en v^^rit^, je vous dis, quele Fils ne pent rien faive de ku-in^me, a moins qiiMI ne le voie faire avi Pt-re , car, tout ceque le Pere fait, le Fils aussi le tait pareill-ement.

20 Car le P^re aime le Fils, et il lui montre tout ce qu'il fait, et -1 lui montrera des oeuvres plus griandes que celles-cii en sorte que vous en serez remplis d'admira- tion.

21 Car, comme le Pfere ressuscite les morts, et leur donne la vie, de m€me aussi le Fils donne la vie aceux qu'il veut.

22 Le P^re ne juge personne, mais il a donn^ au Fils tout pouvoir de juger-,

23 Afin que tons honorent le Fils comme ils honorent le P^re ; celui qui n'lionore pas le Fils, n'honore pas le P^re qui I'a en- voy^.

24 En v^rit^, en v^rit^, je vous dis, que celui qui ^coute ma parole, et qui croit a celui qui m'a ervoyd, a la vie dternelle ; et il ne sera poiiit sujet h la condaranation, mais il est passd de la mort a la vie.

25 En vdritd, en verity, je vous dis, que le terns vient, et qu'il est d'^jarenw, que les morts entendront la voix du Fils de Dieu, et que ceux qui Z'auroni entendue vivront.

26 Car, comme le P^re a la vie en lui- m6me, il a aussi donn^ au Fils d'avoir la vie en lui-m^me ;

27 Et il lui a aussi donnd I'autoril^ d'ex- ercer le jugement, par ce qu'il est le Fils de I'homme.

28 Ne soyez pas surpris de cela, car le tems viendra que tous ceux qui so/ii dans les sdpulcres entendront sa voix ;

29 E*^ ceux qui auront fait de bonnes oeuvres en sortiront, et ressusciteront pour la vie; et ceux qui en aurunt fait de mau- vaises, ressusciteront pour la condamna- tion.

30 Je ne puis rien faire de moi-mfimej je juge selon que j'entends, et mon juge- ment est juste; car je necherche point ma volenti, mais je cherche la volonte du Pfere q' 1 m'a envoye.

31 Si je me rends tdmoignage a moi- mSme, mon t^moignage n*est pas digne de foi.

32 II y en a un autre qui me rend t€moi- gnage, et jesaisque le temoignage qu'il me rend est digne de foi.

33 Vous avez envoyd vers Jean, et^ il.a rendu temoignage h. la v^rit^.

34 Pour nioi, je ne cherche point le temoignage des hdmmes ; mais je dis ccci, afin que vous soyez srtuvds.

35 Jean ^toit line lampe ardente et bril- lante j et vous avez voulu, pour un peu de tems, vous rdjouir en sa lumi^re.

36 Mais moi, j*ai un temoignage plus grand que celui de Jean j car les oeuvres que mon Pfere m'a donne le pouvoir d*ac- complir, ces oeu\Tes-lk que }e fais, reudeat

S. JEAN, VI.

te t<5moignage de moi, que mon Vbre m'a envoy^.

37 Et leP^re qui m'a envoy6,alui-m^me rendu r^moignage de moi. Vous n'avez jamais entendu sa voix, ni vu sa face.

S8 Et sa parole ne demeurc pas en vous, puisque vous ne croyez point h. relui qu'il a envoys.

39 Sondez les Ecritures ; car c^est par elles que vous croyez avoir la vie ^ternel'e, e-t ce sont elles qiii renaent t^moigiiage de moi.

40 Mais vous ne voulez point venir a moi, pour avoir la vie.

41 Je ne cherche point ma gloire de la part des hommes;

42 Mais je sais que vous n*avez point en vous I'amour de Dieu.

43 Je suis vexm an nom de mon P&re, et vous ne me recevez pas j si uii autre vient en son propre nom, vous le recevrez.

44 Comment pouvez-vous croire, vu que vous aimez k recevoir de la gluire les uns des autres, et que vous ne recherchez point la gloire «|ui vient do. Dieu seul ?

4i) Ne peiisez point que ce soit moi qui doive vous accuser devant mon P^rej Moyse, tn qui vous esp^rez, est celui qui Tous accusera.

46 Car si vous croyiez a Moyse, vous croiriez aussi en moi, car il a ^crit de moi.

47 Mais Ei vous ne croyez pas a ses Merits, comment croirez-vous a mes pa- roles i

CHAPITRE VI. Jems- Christ rassasie cinq mille persoimes^ de cinq pains, et s^entretient avec le peuple sur le vraipain du Ciel. \ PRES cela, J^sus passa au-dela de la -t. jL m er de Galilee, qui est aussi appel^e la mer de Tib^riade. *•

2 Et une grande foule de peuple le sui- voit, par ce qu'ils voyoient les miracles qu'il faisoit sur ceux qui dtoient malades.

3 Mais J^sus monta sur une montagne, ou il s'assit avec ses Disciples.

4 Or, lejour de Paque, qui est la. principale f^te des Juifs, t^toit proche.

5 Jcsus done ayant levd les yeux, et voyant une grande foule de peuple qui venoit a lui, dit a Philippe : D'ou achete- rons-nous des pains, afin que ces gens-ci aient a manger ?

6 Or il disoit cela pour I'^prouver, car il savoit Men ce qu'il devoit faire.

7 Philippe lui r^pondit: Deux cents deniers de pain ne suffiroient pas pour en Uonner un peu a chacun.

8 Un autre de ses Disciples, savoir, Andr^, fr^re de Simon Pierre, lui uit:

3 II ^V a ici un jeune gar9on qui a cinq •pains d''orge, ctdeitx poissons } maisqu'est- ce que cela pour tant de gens ?

10 Alors J^sus dit: Faites asseoir ces gens ; et il y avoit beaucoup d'herbe dans ce lieu-la. Ces gens s'assirent done au nombre d'environ cinq mille.

11 Et J^sus prit les pains, et ayant rendu grSces, il les distribuaSi ses Disciples, et ses Disciples a ceux qui ^toient assis ; et il leur donna de m^me des poissons autant qu'ils en voulurent.

12 Apr^s qu'ils furent rassasi^s, li dit ^

77

ses Disciples : Ramassez les morceaux qnl .sont lestt^s, afin que rien ne se perde.

13 lis les ramass^rent done, et ils rem- plirent douze panieis des morceaux des cinn pains d'orge qui ^toient rest^s ^ceux qui en avoient mang^.

14 Et ces gens ayant viV le miracle que J^sus avoit fait, disoient ; Celui-ci est v6- ritablement le Prophfete qui devoit venir au m( nde.

1 5 Mais J^sus ayant connu qu'ils alloient veiiir pour I'enlever, aftn de le fai»re Roi, se retira encore seul sur la montagne.

16 Quand le soir fut venu, ses Disciples descendirent au bord de la mer.

!7 Et ^tant entr^s dans une barque, ils vouloient passer la mer pour aller k Caper- naum j il faisoit d6ja obscur, et Jesus n'^toit pas encore venu A eux.

18 Et la mer ^Jevoit ses vagues, par un grand vent qui soutfloit.

19 Mais quand iis eurent ram^ enviror. vingt-cinq ou trentestades, ils virent J^sus qiii marchoit sur lamer, etqui^toit pr^sde la barque j et ils eurent peur.

20 Mais il leur dit: C'est moi, n'ayez point peur.

21 Ils le re9urent done avec plaisir dans la. barque, et incontinent la barque aborda au lieu oii ils alloient.

22 Le lendemain la troupe qui dtoit de meur^e de I'autre c6t^ de la mer, voyant qu'il n'y avoit point eu la d'autre barque que celle dans laquelle ses Disciples Stolen t entr^sj que J^sus n'y ^toit point entre avec eux, et que ses Disciples s*en ^toienr allds seuls;

23 Mais il ^toit arriv^ d'autres barques de Tibdriade, pris du lieu oil ils avoient mange le pain, apr^s que le Seigneur eut rendu graces :

24 Cette troupe done, voyant que J^sus n'dtoit point la, ni ses Disciples, ils en- tr^rent dans des bS.rques, et all^rent k Ca- pernatim, chercher J^sus.

25 Et, I'ayant trouv^de l*autrec6t^ de la mer, ils lui dirent : Maitre, quand es-tu arrive ici ?

26 J^sus leur r^pondit et leur dit : En v^- ratt!, en v^rit^, je vous le dis, que vous me cherchez, non par ce que vous avez vudes miracles, mais par ce que vous avez mang^ des pains, et que vous avez ^t^ rassasi^s.

27 Travaillez pour urofr non la nourriture qui p^rit, mais celle qui demeure jusqu'k la Vie ^ternelle, et que le Fils de i'homme vous donnera; car leP^re, qui est Dieu, I'a marqa^ de son sceau.

28 lis lui dirent: Que ferons-nous pour faire les oeuvres de Dieu ?

29 J^sus leur v^pondit : C'est ici I'oeuvre de Dieu, que vous croyisz en celui qu'il n envoye.

30 Alors ils lui dirent: Quel miraclf^ fais-tu done, alin que nous le voyions, er que nous croyicns eu toi ! Quelle oeuvi;^ fais-tu >

31 Nos p^res ont mange la manne darii le desert, selon qu'il est (;crit : II leur a donn^ a manger le pain du ciel.

32 Et J^sus leur dit : En verity, en virile, je voiis le dis; Moyse ne vous a point, donn^ le pain du ciel ; mais mon Pfere vous donne le vrai pain du ciel.

S3 Car le pain de Dieu est <'elui qvii cs~.

S. J£AN, VIL

<!pscenda du ciei, ct <iui donne la vie au moTide.

34 lis lui dirent : Seigneur, donne-nous ?oujours de ce pain-la.

35 Et J^sus leur dil: Je suis le pain de vie : Celui qui vient a moi n'aura point faim, et celui qui croit en moi n'aura jamais soif.

36 Mais je vous i'ai d^jd dit, que vous m'avez vu, et ce pendant vous ne crnyez point.

37 Tout ce que le Pere me donne viendra u moi, et je ne mettrai poim dehors celui qui viendra a mo'.

38 Car je suis descendu do ciel pour faire, non ma volontd, mais la volenti de celui qui m'a envoy^.

39 Et c'est ici la volont^ du Pfere qui m*a envoys, que je ne perdeaucun de ceux qu'il m'a donnas, mais que je les ressuscite au dernierjour.

40 C'est ici la volont^ de celui qui m'a cnvoy^, que quiconque coiitemple le Fils, et croit en lui, ait la vie ^ternelle ; et je le ressMsciterai au dernierjour.

41 Mais les Juifs murmuroientcontrelui, de ce qu'il avoit dit, Je suis le pain des- cendu du ciel 5

42 Et ils disoient : N'est-ce pas la Jesus, le fils de Joseph, dont nous connoissons le ptre et la m^re ? Comment done dit-il : Je suis descendu du ciel ?

43 J^sus leur r^pondit: Ne murmurez point entre vous.

44 Persoune ne pent venir a moi, si le r^re qui m'a envoy^ ne I'attire ; et je le ressusciterai au dernierjour.

45 II est <!crjt dans les Proph&tes : lis ?eront tous enseign^s de Dieu. Quiconque done a ecout^* le P^re, et a ^td instruit par lui, vient a moi.

46 Ce n'ea pas que person ne ait vu le P^re, si ce n'est oelui qui vient de Dieu ; c'est lui qui a vu le P^re.

47 En v^rit^, en v^rit6, je vous le dis ' Celui qui croit en moi a la vie ^ternelle.

48 Je suis le pain de vie.

49 Vos p^res ont mang^ la manne dans le desert, et ils sont morts.

50 C'est ici le pain qui est descendu du ciel, afin que celui qui en mange ne meure point.

51 Je suis le pain vivant, qui est descendu du ciel : Si quelqu'un mange de ce pain, il vivra^ternellement ; et le pain qnejedon- nerai c'est ma chair, que je donnerai pour >a vie du monde.

52 Les Juifs done disputoient entre eux, d'.sant : Comment cet homme peut-il nous donner sa chai^ ^ manger ?

53 J^sus leur dit : En v^ritd, en v^riti!, je vous le dis : Si vous ne mangez la chair du Fils de I'homme, et si vous' ne buvez son j;ang, vous n'aurez point la vie en vous-m^- ines.

54 Celui qui mange ma chair, et qui boit tnon sang, a la vie etemeHej et je le res- susciterai au dernierjour.

55 Car ma chair est vdritahlement nne nourriture, et mon sang est v^ritablement no breuvage.

56 Celui qui mange ma chair, et qui boit mon sang, demeure en moi, et moi en hxi.

57 Couime le P^rc qui est vivant m'a

78

envoy^, et que je vis par le Tlrej alnsl celui qui me mangera vivra par moi.

58 C'est ici le pain qui est descendu du ciel. II n*en est pas com me de la manne que vos pferes ont mang^, et ils sont morts ; Celui qui mangera ce pain vivra ^ternel- lement.

59 Jesus dit ces chcses, enseignant dans la Synagogue a Capernaum.

60 Plusieurs de ses Disciples, /'ayant oui, dirent entre eux : Ceite parole est dure; qui prut I'ecouter?

61 Mais J^sus eonnoissant en lui-meme que ses Disciples murmuroient de cela, leur dit '. Ceci vous seandalise-r-il >

62 Que sera-ce done si vous voyez le Fils de I'homme monier <>\1 il 6ioit auparavant ?

63 C'est I'espiit quivivifie-, la chair ne sert de nen : Les paroles que je vous dis sont e=prit et vie.

64 Mais il y en a quelques-uns d'entre vousqui uecroient point. Car J^sussavoit d^s le commencement qui seroient ceux qui ne croiroient pas, et qui seroit celui qui le trahiroit.

65 Et il dit : C^est a cause de cela que je vous ai dil, que personne ne peut venir a moi, s'il ne Ini a ^t^ donn^ par mon Pt:re.

63 D^s cette heuTe-la, plusieurs de se* Disciples se retir^rent, et n'alloient plus avee lui.

67 J^sus dit done aux douze : Et vous^ ne voulez-vous point aussi vous en aller ?

68 Simon Pierre lui r^pondit; Seigneur, a qui irions-nous? Tu as les paroles de la vie dternelle ;

69 Et nous avons cru et nous-avons con- nu que tu es le Christ, le Fils du D»eu vi- vant.

70 J^sus leur rdpondit; Ne vous ai-je pas choisis vous douze ? et I'un de vous est un D^mon.

71 Or il disoit cela de Judas Iscariot, fils de Simon ; car e'^toit celui qui devoit le trahir, quoiqu'il fftt I'un des douze.

CHAPITRE VII.

J^sus- Christ dispute avec les Juifs sur sa

personne et sur sa doctrine,

APRES ces choses, J^sus se tenoit en Galilee; car il ne vouloit pas de- meurei dans la Juri^e, par ce que les Juifs cherchoient a le faire niourir.

2 Or, la fete des Juifs, appelie des Taber- nacles, approchoit.

3 Et ses fr^res lui dirent: Pars d'ici, et t'en va en Jud^e, afin que tes Disciples voieat aussi les oeuvres que tu fais.

4 Car personne ne fait rien en cachette, quand il veut agir franchement. Puisque tu fais ces choses, montre-toi toi-meme au monde.

5 Car ses fr^res m^mes ne croyoient pas en lui.

6 J^sus leur dit: Mon te;ns n'est pas en- core venu ; mais le tems est toujours pro- pre pour vous.

7 Le monde ne vous peut hair; mais il me bait, par ce que je rends ce i^moignage centre lui, que ses ceuvres sont mauvaises.

a Pour vous, montez a cette ffite : Pour moi, je n'y monte pas encore, par ce que mon tems n'est pas encore venu.

9 Et lenr ayant dit cela, il demcura en Galilee.

S. JEAN, VIII.

10 Maislorsque ses freres furent partis, il tnonta aussi a la f^te, non pas publique- meiit, luais comme en cachette.

1 1 Les Juifs done le cherchoient pendant la f^te.et disoient : Oil esi-il ?

12 Et on tenoit plusieurs discours de lui parmi le peuple. Les uns disoient : C'est un homme de hien; et les autres disoient: Non, mais il seduit le peuple.

13 Toutefois personne ne parloit libre- ment de lui, a cause de la crainte qu^on avoit des Juifs.

14 Comme on ^toit d^ja au milieu de la ffite, J^sus monta au Temple, et il y ensei- gnoit.

15 Et les Juifs ^toient ^tonn^s, et di- soient : Comment cet homme sait-il les Ecriiures, ne les ayant point apprises ?

16 J^su'^ leur r^pondit : Ma doctrine n'est pas de moi ; mais elle est de ce'ui qui m'a envi»ye.

17 Si quelqu'un veut faire la volont^ de JDieu, il reconiioitra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef.

18 Celui qui parle ue son chef, cherche sa propre gloirej mais celui qui cherche la gloire de celui qui I'a envoy^,est digne de foi, et il n*y a point d'injustice en lui.

19 Moyse ne vous a-t-il pas donn^'la Loi > et vdanmoins aucn;. de vous n'observe la Loi . Pourquoi cherchez-vous ^ nie faire mourir ?

20 Le peuple lui r^pondit : Tu es possedd du d^mon ; qui est-ce qui cherche h. te faire mourir?

21 Jesus r^pondit, et leur dit ; J'ai fait une ceuvre, et vous en ^tes tous ^tonn^s.

22 Moyse vous a ordonn^ la circoncision, (non pas qu'elle vienne de Moyse, trnXselle vient des Pferes), ei vous circoncisez un Jiamme le jour du Sabbat.

23 Si done un homme re9oit la circonci- sion le jour du Sabbat, atin que la Loi de Movse ne eoit pas viol^e, pourqiun vous iiTitez-vous contre moi, par ce que j'ai gu6ri un homme dans tout son corps lejour du Sabbat ?

24 Ne jugez point selon I'apparence, mais jugez selon la justice.

25 Et quelques-uns de ceux de Jerusalem disoient : N'est-ce pas celui qu'ils cherci.ent a faire mourir ?

26 Et le voilk qui parle librement, et ils ne lui disent rien. Les Chefs auroieut-ils en etfet reconnu qu'il est v^ritablement le Christ ?

27 Mais nous savons d*o^ est celui-ci ; au lieu que, quand le Christ viendra, personne ne saura d'oti il est.

28 Et J^sus crioit a haute voix dans le Temple, en enseignant, et il disoit : Vous me connoissez, et vous savez d'oil je suis. Je ne suis pas venu de moi-mdmej mais celui qui m'a euvoy^ est veritable, et vous ne le connoissez point.

29 Mais moi je le connois ; car je viens de sa part, et c'est lui qui m'a envoy^.

30 Ils cherchoient done ^ sesaisifde lui j mais personne ne mit la main sur lui, par ce que son heure ri'^toit pas encore venue.

31 Cependant plusieurs du peuple crurent en lui, et disoient : Quand le Christ viendra, fera-t-il plus de miracles que n'en fait celui-ci i

33 Les Pharisiens ayant appris ce que le 79

peuple disoit rourdemcnt de lui, envoye- rent, de concert avec les principaux Sacri- ficatcurs, des Seigens pour se s-aisir de lui.

33 J^sus coirtvnuant a purler an peuple, lui dit: Je suis encore avec vous pour un pen de tems ; puis je m'en vais a celui qui m'a envoy^.

34 Vous me chercherez, et vous ne me trouverez point j et vous ne pourrez venir oil je serai.

35 Sur quoi les Juits dirent entre eux : Ob ira-t-il done, que nousne le trouverons point? Doit-il aller vers ceux qui sont disperse parmi les Grets, et enseigner les Greos r

36 Que signifie ce qu'il a dit : Vous me chercheiez, et ne me tmuverez point, et vous lie pourrez venir oii je seiai ?

37 Le dernier et le grand jour de la f^te, J^sus se trouva la, et dit a haute voix : Si quelqu'un a soif, qu'il vienne a moi, et qu'il buive.

38 Qui croit en moi, des fleuves d'eau vive coultTont de lui, comme dii I'Ecriture.

39 (Or. '1 disoit cela de I'Esj,-'. it que devoien recevoir ceux qui croiioient en lui ; ( ar le Saint-Espnt n'avoit pas encore ^t^ donne, par ce que J^sus n'^toit pas en- core glonti^.)

40 Plusieurs de ia troupe ayant entendu cespai<>ie&, disoient Celui-ci est v^ritable- ment !e Proph^te

4i D'autres disoient: Celui-ci est le Christ. E< quelques autres disoient : Mais le Christ viendra-t-il de la Galilee i

42 L'Ecriture ne dit-elle pas que le Christ sortira de la ace de David, et du bourg de Beihl^em, d'oii 6ioit Dav id i

43 Le peuple ^tojt done partag^ sur son sujet.

44 Et quelques-uns d'entr'eux vouloient le saisir ; mais personne ne mit la main siu lui.

45 Les Serge, s retournferent done vers les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens, qui leui direct. Pourquoi ne I'avez-vous pais amen^ ?

46 Les Sergens r^pondirent: Jamais homme n'a parl^ comme cet homme.

47 LeK Pharisiens leur dirent : Avez- vou.^ aussi €t6 s^duits >

48 Y a-t-il quelqu'un des ( hefs ou des Pharisiens qui ait cru en lui >

i9 Mai- cette populace, qui n'entend poitr la L i, est execrable.

50 Nicod^me (celui qui ^toitvenude nuit vers J^sus, et qui ^roit I'un d'entr'eux), leur dit :

61 Notre L<»iQondamne-t-elleun homme sans I'a. oir our auparavant, et sans s'^tre inform^e de ce qu'il a fait ?

52 II."? iui r^pondirent : Es-tu aussi Gali- I6en ? Intorme-ioi, et tu verras qu'aucun Prophfete n'a ii^ >ustit6 de la Galilee.

53 Et chacun s'en alia dans samaison.

CHAPITRE VIII.

Jssus- Christ dispute avec les Juifs sur son t^mmgnuife de sni-mtme. !l leur rcprnche leur incre'dulite ; u exhorte sci Disciples a per severer duns sa Doctrine, e^ d leur promet la veritable, liberie.

JESUS s'en alia ensuits sur la montagne des OUviers j

S. JEAN, viir.

2 Et a la pointc du Jour il retourna au Temple, et tout le Peuple vint h, luij et s'^tant assis, il les enseignoit

3 Alors les Scribes et les Pharisiens lui amenferent une femme qui avoit 6t6 surprise en adult^re, et Payani mise au milieu,

4 lis lui dirent : Mairre, cette femme a. ^li surprise sur le fait, commettant adul- t^re.

5 Or Moyse nous a ordonn^, dans la Loi, de lapider ces sortes depersonnes ; toi done, qu'cH dis-tu?

6 lis disoient cela pour I'^prouver, afin <le le pou voir accuser. Mais J^sus s'^tant baissd, ^crivoit avec le doigt sur la terre.

7 Et comme ils continuoient a I'inier- roger, s'^Lant redress^, il leur dit Quece- Jui de vous qui est sans p^che jette le pre- mier la pierre contre elle.

8 Et s*^tant encore baiss^, il dcrivoit sur la terre.

9 Quand ils enrendirent cela, se sentant repris par leur conscience, ils sortirent I'un apr^s I'autre, commen9ant depuis Ico plus vieuxjusqu'auxderniers ; et J^sus demeiira seul avec la femme qui ^toit la au milieu.

10 Alors Jdsus s'^tant redress^, et ne voyant personne q»ie la femme, lui dit: Femme, oh sont ceux qui t'accusoient ? Personne net*a-t-il condainn^e ?

11 Elle dit: Personne, Seigneur. Et J^sus lui dit : Je ne tecondamne point non plus ; va-t-en, et ne p^ciie plus a I'avenir.

11 J^sus parla en< ore au peuple, et dit : Je suis la lumi^re du mondej celui qui me suit ne marchera point dans les t^n^bres, iTiais il aura la lumi^re de la vie.

13 Les Pharisiens lui dirent: Tu rends t^moignage de toi-mSme; ton t^moignage n'estpas vdritable

14 J^sus leurr^pjindit : Quoiqueje rende i^moignage de moi-mfeme, mon t^moi- gnage €st veritable ; car je sals d'ovl je suis venu, et ou je vais , mais vous, vous ne savez d'oii je viens, ni oCije vais.

15 Vous jugcz selon la chair; moi, je ne juge personne.

16 Et quand je jugerois, mon jugement seroit digne de foi ; car je ne suis pas seul, inais le Peic qui m*a envoys est avec moi.

17 II est mSme ^crit dans votre Loi, que le t^moignage de deux hommes est digne de foi.

18 C'est moi qui rends t^moignage de moi-m§me; et le P^re qui m'a envoy^ me rend aussi t^moignage.

19 lis lui dirent : Ou est ton P^re ? J^sus ■ifpondit : Vous ne connoissez ni moi ni non P^re. Si vous me conuoissiez, vous

ronnoitriez aussi mon Pfere.

'20 Jesus dit ces paroles dans le lieu oh '^toitle tr^sor, enseignant dans le Temple; ot personne ne se saisit de lui, par ce que son heure n'^toit pas encore venue.

'21 J^sus leur dit encore: Je m'en vais, •:>t vous me chercherez, et vous mourrez dans votre p^chd ; vous ne pouvez venir oh je vais.

22 Les Juifs done disoient: Se tuera-t-il iui-meme, puisqu'il dit: Vous ne pouvez renir oti je vais ?

23 Et "il leur dit : Vous fetes d'ici bas, et moi je suis d'en haut; vous ^tes de ce *riX)nde, et moi je ne suis pas de ce monde.

■2i C*€st pourquoi je vous dis, que vows

m

mourrez dans vos pdch^s; car si vous n?. croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos p^ch^s.

23 Alors Us lui dirent: Toi, qui es-tu r Et J<rsus leur dit : Ce que je vous ai dit dJrs le commencement.

26 J'ai beaucou;' di. choses a dire de vous et a condamner en voua ; mais celui qui m'a envoy^ est veritable, et les choses que j'ai entendues de lui, je les dis dans le monde.

27 lis ne comprirent point qu'il leuT parloit du P^ie.

28 Et J^sus leur dit : Lors que vous aurez ^lev^ le Fils de I'homme, alors vous con- noitrez ce que je suis, et que je ne fais rien de moi-m£me, mais (jue je dis ce que mon P^re m'a en-eign^.

29 Celui qui m'a envoy^ est avec moi, et le Ffere ne m'a point laiss^seul, par ce que je fais toujours ce qui lui est agr^able.

30 Comme Jeci^is disoir ces choses, plu- sieurs crurent en lui.

31 J^sus dit done aux Juifs qui avoient Cru en lui : Si vous persistez dans ma doc« trine, vous serez vdritablement mes Disci- ples :

32 Et vous conn&itrez la V^rit^, et la V^rit^ vous atfranchira.

*33 lis lui r^pondirent Nous sommes la post^rit^ d'Ahraham, et nous ne fftmes jamais esclaves de personne; comment done dis-tu/ Vous serez atFranchis ?

34 Et J^sus leur r^pondit : En v^rit^, en v^rit^ je vous dis que quiconque s'adonne au p^ch^, est esclave du pdch^.

35 I'esclave ne demeure pas toujour^ dans la maison ; mais le ftls y demeure tou-

"jourg.

36 Si done le ftls vous affranchit, vous seiez v^ritablement libres

37 Je sais que vou> ^tes la post^rit€ d'Abraham j mais vous cherchez k me faire mourir, par ce que ma parole ne trouve point d'entr^e en vous.

38 Je vous dis ct que j'ai vu chez mon P^re; et vous, vous faites aussi ce que vous avez vu chez votre p^re.

39 lis lui r^pond rent : Notre p^re, c'est Abraham. J^sus leur dit: Si v<>us ^tiez cnfans d'Abraham, vous feiiez les ceuvres d'Abraham.

40 Mais maintenant vous cherchez a me faire mourir, moi qui suis un homme qui vous ai dit la v^rit^ que j'ai apnrise de Dieu : Abraham n'a point fait cela.

41 Vous faites les ceuvres de votre pfere, Et ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfr.ns batards ; nous n'avons qu'un seuj P^re qui est Dieu.

42 J^sus lenr dit: Si Dieu ^toit votre P^re, vous m'aimeriez sans doute, par ce que je suis issu de Dieu, et que je viens de sapart : car je ne suis pas venu de moi-m&« me, mais c^est lui qui m'a envoy^.

43 Pourq..oi ne comprenez-vous point mon langage ? C*est par ce que vous ne pouvez dcouter ma parole.

44 Le p^re dont vous fetes issus, c*est le Diable ; et vous voulez accomplir les d^sirs de votre pfere ! Il a 6td meui trier d^s le commencement, et il n'a point persist^ dans la v^rit€, par ce que la v6rit6 n'est point en lui. Toutes les fois qu'il dit le mensonge, il parle de son propre fonds ; ca? il est menteur, et Ife pJ;re du mensonge.

S. JEAN, IX.

45 Mais par ce que je dis la v«5rit^, vous Heme croyez point.

46 ^ui de vous meconvaincra de p^ch^ ? Et si je dis la v^rit^, pourquoi ne me croy- €z-vous pas ?

47 Celui qui est de Dieu ^coute les pa- roles de Dieu j c'es? pourquoi vous ne les i^coutez pas, par cequev.^>us n'^tes point de Dieu.

48 Les Juifs lui r^pondirent: N'avons- Kous pas raison de dire que tues un Sama- ritain, et qiie tu es poss^d^ du D^mon ?

49 J^Siis r^pondit : Je ne suis point pos- &M6 du D^mon ; mais j'honore mou P^re, etvous me d^slionorez.

50 Je ne cherche point ma gloire ; il y en a U7i mitre qui La cherche, et qui en jugera.

51 En v^ritd, en v^rit6, je vous dis que si quelqu'un garde ma parole, il ne mourra Jamais.

52 Les Juifs lui dirent : Ncus voyons bieu niaintenant que tu es poss^d^ du d& mon ; Abraham est m(»rt et les Prophfetes aussi ; et tu dis : Si quelqu'un garde ma pa- role, il ne mourra jamais.

53 Es-tu plus grand que noire P^re Abra- ham qui est mort ? Les Prophfetes aussi sont morts : Qui pr^tends-tu ^tre ?

54 J^sus rdpondit : Sijeme glorifiemoi- jneme, ma gloire n'est rien : c'est mon P^re qui me glorifie, lui dortt vous dites qu'il est votre Dieu.

55 <Jependant vous ne I'avez point con- nu, mais moi, je le connois : et si je disois que je ne le connois pas, je serois un men- teur comme vous ; mais je le conno-* et Je garde sa parole.

56 Abraham votre P^re s'est r^joui de voir mon jour, il fa vu, et il en a eu de la joie.

57 Les Juifs lui dirent ; Tu n'as pas en- core cinquante ans, et tu as vu Abraham !

58 J^sus leur dit : En v^rit^, en v^iit^je vous dis: Avant qu' Abraham fCit, j'^tois.

59 Alors ils prirent des pierres pour les Jeter contre lui ; mais J^sus se cacha et sortit du Temple, passant au milieu d'eux ; et ainsi ils'en alia.

CHAPITRE IX. Jdsus- Christ gue'rit au Sabbat unaveugU-n^, qvi sur cela, exammd par les JuifSy psl chasse de la Synagogue. Uaveugle^ in- stru7t par Jesus-Christ, croit en lui et Vadore.

COMME J^siLS passoit, il vit un homme aveugle cies sa naissance.

2 Et ses Disciples lui demand^rent : Maitre, qui est-ce qui a p^ch^ ? Est-ce cet bomme, ou son p^re, on sa mfere, qu'il soit ainsi n€ aveugle ?

3 J^sus r^pondit : Ce n*est point qu'il ait p^ch^, ni son phre ni sa mi^re, mais c*est afin que les oeuvresde Dieu soient manifes- toes en lui.

4 Pendant qu'il est jour, il me faut faire 1-es oeuvres de celui qui m'a envoyi j la nuit vient, dans laquelle personne ne peut travailler.

5 Pendant que je suis au monde, je suis la lumi^re du monde.

6 Ayant dit cela, il cracha k terre, et de fa sail veil fitdelaboue, et iloignitde cette boue les yeux de I'aveugle ;

7 Et il lui dit: Va et te lave au reservoir ^e Silo^ (ce qui sigriifie envoy^), II y

81

alia done, else lava, ct il en revint voyanl clair.

8 Or les voisiiis et ceux qui avoient vu auparavant qu'il ^toit aveugle, disoient : N'esi-ce pas la celui qui se tenoit assis, ct qui demandoit i'aum6ne ?

9 Les uns disoient ; C'est lui. D'autres disoient: II lui ressemble. Lui disoit: C'est moi-m6me.

10 11? lui dirent : Comment tes yeuxont- ils 6t^ ouverts ?

1 1 II rOpondit : Cet homme qu'on appelle .lOsus a fait de la boue, et en a oint mes yeux, et m'a dit : Va au reservoir de SiloO, et x*y iHve. J'y suis done allO, et m*y suis lavO, et je vois.

12 lis lui dirent : 0\X est cet homme ? II dit : Je ne sais,

13 lis amen^rent aux Pharisiens celui qui avoitOt^ aveugle.

14 Or c'^toit le jour du sabbat que jOsus avoit fait de la boue, et qu'il lui avoit Oi'veit lea yeux.

15 Les Pharisiens lui demand^rent aussi eux-mlmej, comment il avoit re9u la vue? Et il leur dit ; II m'a mis de la boue sur les yeux, et je me suis lavO, et je vois.

!6 C'est poorquoi quelques-uns d'entre les Phci..sieii- disoient: Cet homme n'est point de Dieu, puisqu'il ne garde pas le Sabbat. Mais d'autres disoient : Comment u.n mOchait homme pourroit-il faire de tels miracles ? Et ils ^toient divisOs en- tr'eux.

17 Ils dirent encore a I'aveugle: Et toi, que dis-tu de lu4, de ee qu'il t'a ouvert les. yeux ? II r^poiidit- C'est un Proph^re.

18 Mais les Juifs necrurent pointquecet homme e(i €t€ aveugle, et qu'>i\ eut re^u la vue. jusqu'?i( f q I'lL^ eussent fait venir son p^re et sa m^re.

19 Et ils les interrog^rent, et leur dirent ; Est-ce ici votre fils que vous dites ^tre nO aveugit r Comment done vot-il mainte- nant ?

20 Son p^re et sa m^re rOpondirent : Nous <avons que c'est ici notre fils, et qu'il est nO aveugle ;

21 Mais nous ne savons comment il voit main'eiidnt. Nous nesav 'Uspa? nonplus qui lui a ouven ie^yeux. 11 adel'age, in- tenogez-le, il par'eia pour lui-m§me.

22 Son p4re et sa m^re dirent cela, par ce qu'ils crai.iioient les Juifs; car les Juifs avoie t d^jl. arr^tO que si quelqu'un recon- noissoit Jesus pour etre le Christ, il seroit chassO de la Synagogue

23 C'est pour cela que son pfere et sa m^ie r^pondirent II adel'age, interrogez- le.

24 lis appel^rent done pour la seconds fois I'homme qui avoit M aveugle, et ils lui direiit : Donne gloire k Dieu; Jious savons que cet homme est un mOchant.

25 11 rOpondit: Je ne sais si c'est un mOrhant ; je sais bien une chose, c'est que j'^tois aveugle, et que mc^intenawt je vois.

26 Ils lui dirent encore ; Que t'a-t-il fait } C mment t'a-t-il ouvert les yeux ?

27 11 leur vOpondit : Je vous /'ai d^j^dit, et ne i'avez- voas pas entendu ? Pouixjuoi voulez-V'us /'e.!teiidre encore une fois? Voulez-vous aussi ^tre de ses Disciples ?

28 Alors ils se mirerit k I'injurier, et. ils lui dirent: Toi, sois son Disciple]

S. JEAN, X.

pour nous, nous sommes Disciples de Mcyse.

S9 Nous savoiis que Dieu aparlda Moyse ; mais pour celui-ci, nous ne savons d'bu il est-

30Cet hon.me lenrrepondir : C'est chose Strange que vous ne sachiez pas d*oii il est ; et cependant il m'a oavert les yeux.

31 Or nous savons que Dieu n*exauce 5ioint les m^chans; mais si quelqu'un ho- nore Dieu, et fait sa volont^, il I'exauce.

32 On n'a jamais oui dire que personne ait ouvert les yeux a un aveue,le n^.

S3 Si celui-ci n'^toit pas de Dieu, il ne poui roit rien faire de semblable.

34 lis lui r^pondireni: Tu es entiere- ment n^ dan? le pdch^, et tu veux nous enseigncr ! Et ils le chass^rent de la Syna- gos ue.

5b J6>us apprit qu'ils I'avoient chass^ ; et I'ayanT enconti^, il lui dit : Crois-tu au Fits de Dieu ?

36 1' r^pnndit-Qui est-il, Seigneur, atin que je croie en lui ?

37 Et J^s.i lid dit : Tu I'as vu, et c»est jui-m^me qui te parle-

38 Et il dit: Je crois, Seigneur j et il se prosterna riev ant lui.

39 Et J^sus^ dit : Je suis venu dans le monde pour exercer ce jugement, que ceux qui ne voien. point voieiit, et que ceux qui voient deviennei t aveugles.

40 Et quelques-UTis des Pharisiens qui ^toient avec lui entendirent cela, et lui dirent: Et nous, sorames-nous aussi des aveugles ?

41 Jdsus leurdit : Si vous ^tiez aveugles, \'oup n'auriez point de p^chd; mais main- tenant vous dites, Nous voyons ; c*est a rausede cela que votre p^ch^ subsiste.

CHAPITRE X. JESUS' Christ se dii le seul bon Berger et le Pits de Dieu ; sur qum lesJuifsle menu- cent.

EN vdrit^, en v^rit^, je vous dls que celui qui n*entre ;>as par la porte dans la bergerie des luebis, mais qui y monte par un autre endroit, est un larron et un voleur.

2 Mais celui qui entre par la porte est le Berger des brebis.

3 Le portier lui ouvre, les brebis en- tendent sa voix, et il appelle ses propres l>rebis par leur nom, et les m^ue dehors.

4 Et quand il a mis dehors ses propres lirebis, il marche devant elies, et les brebis le suivent, par ce qu'elles connoissent sa voix.

5 ^fais elles ne sulvront point un Stran- ger ; au contrail e, elles le fuiront, par ce qu'elles ne connoissent point la voix des (Strangers.

6 J^su> leut Hit (Pt'e similitude; mais ils ne comprirent point ce qu'il leur vouloit dire.

7 J^s.is done i u di : > r : En vSritS, en v^ritS, je vous dis que je su!> la porte des brebis.

8 Tons ceux qui sont venus avant moi out €x€ des larrons et des voleurs, et les brebis ue les ont point Scoutds.

9 Je suis la porte : Si quelqu'un entre par mo:, il sera sauv^ ; il entrera et sortira, et trouvera de la pature.

10 Le larron ne vicnt que pour d^rober, pour tucr et pour d^truire ; mais moi, je suis v'jiiu afin que mes brebis aient la vie, et qu*elles /'aieni mSne avec abondance

11 Je suis le bon Berger Le bon Berger donne sa vie pour ses brebis.

12 Mais le mervenaire, celui qui n'est point le berger, el a qui les brebis n'ap- partienneni pas, voit venir le loup, et i! abandoune les brebis, ei s'enfuit; et le loup ravit les brebis et les disperse.

13 Le mercenaire s'enfuit, par ce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis.

14 Je suis le bon Berger, et je connois mes brebis, et mes brebis me conti«)issent,

15 Comme man P^ie nieconnoit, et com- me je cuimois mon P^rej et je donne ma vie pour mes brebis.

16 J'ai encore d'autres brebis qui ne sont pas de cette bergerie ; il faut aussi que je les am&ne, et elles entendrint ma voix, et il w'y aura qu^vtn seul troupeau et qu\iii seul be'ger.

17 C^est pour cela que mon Pere m'aime, par ce que je doune ma vie pour la repren* dre.

18 Personue ne me l'6te, mais je la don- ne de inoi-m§ine ; j'ai le pouvoir de la cjuitter, et j'ai le pouv.iir de la reprendre j j'ai re9u cet ordre de mon P^re.

19 Alors il y eut enco.e de la division entre le- Jnifs a ( au e de ce discours.

20 Et plusieurs d'entr'enx disoient: II est poss^d^ du D^mt.n, et il est hors de sens ; p(»urqiu)i I'^t oute^-vous >

21 Le: autres disoient : Ce ne sont pas ik les discours d'un d^nioniaque. Le D^mon peut-il ouviir les yeux des aveugles?

22 Or on c^l6bi .il a J<?rusalein la f6te de la D^dicace, etc'Sttit I'hiver.

23 Cotnine J^sus se promenoitau Temple dans le portique de Salomon,

24 Le> Juifs s»assemblerent autour de lui, et lui dr.e t: Jusq-ies a quand nous tiendras-tu l'es',)'it en suspens? Si tu es le Christ, dis-ie-u<'us franchement.

25 J^sus b ur r^pondit : Je vous Val dit^ et vous ne le croyez pas; les oeuvres que je fais au nom de mon P6re, rendent t6- ipoignage de m ^ .

26 Mais vou ue cntyez pas, par ce que vous n'fites point de mes brebis, comme je vous /'ai dit.

27 Mes brebis entendent ma voix, etje les c nnois, et elles me suivent.

28 Je leur dorme la vie Sternelle ; elles ne pS.iront jamais, et nul ne les ravira de ma main.

29 Mon Pere, qui me les a donn^es, est plu^ grai.d q>.e cous ; et personne ne pent fc- lavirde la main de uion P^re.

.so Moi et man P^re, nous ne sommes

gli'UlK

3 1 Alors les Juifs prirent encore des pier- res jiouv le lapider

32 J(!sus le ir rSpondit: J'ai fait devant vous I'lusieurs boi^ues oeuvres de la part de mon P^re; pour laquelle me lapidez-vous ?

33 Les Juifs lui rSpondirent : Ce n'est point pour ime i)Oi)iie ceuvre que nous te lapidorit* mais c'est a cause de ton blas-

£hfeme, et par ce qu'^tant homme tu te fais >ieu.

34 J^sus leur r^ponditj K'est-i! paj

S. JEAN, XI.

(mvM dans voire Loi : J'ai dit, Vous 6tes des Dieux?

35 Si elle a appel^ Dieux ceux a qui la parole deDieut^toitadress^e, etsiI*Ecriture «e peut £tre rejet^e,

36 Dites-vous aue je blaspheme, 7noi que le P^re a sanctifie, et qu'il a envoy^ dans le inonde, parce que j'ai dit, Je suis Fils de Dieu ?

37 Si je ne fais pas les ceuvres de mon P^re, ne me croyez point ;

38 Mais si je les fais, et que vous ne vou- iiez pas me croire, croyez a mes oeuvres, afin que vous connoissiez et que vous croyiez que le P^re est en moi, et que je suis en lui.

39 Us cherchoient done encore h. se saisir de lui ; mais il dchappa de leurs mains,

40 Et il s'en alia de nouveau au-dela du Jourdain, au lieu ou Jean avoit d'abord baptist, et il demeura la.

41 Et il vint k lui beaucoup de gens, qui disoient : Jean n*a fait aucun miracle; mais tout ce que Jean a dit de cet homnie- ci ^toit vrai.

4<i Et il >j eneut la plusieurs qui crurent en iui.

CHAPITRE XI.

Resurreclion de Lazare, sur quoi le Conseil

des Juifs s^assp.mhlet

IL y avoit un liomme malade, appeU Lazare, qui etoit de B^thanie, le bourg de Marie et de Marthe sa soeur.

2 Cette Marie 6toit celle qui oignit le Seigneur d'une huile de parfum, et qui essuya ses pieds avec ses cheveux; et Lazare, qui 6toit malade, e'toit son fr^re.

3 Ses soeurs done envoy^rent dire k Jesus : Seigneur, celui que tu aimes est malade.

4 J^sus ayant entendu cela, dit : Cette maladie n'est point a la mort, mais elle est pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu en soit glorifi^.

5 Or J6sas aimoit Marthe, et sa soeur, et Lazare.

6 Et ^uoiquMl eCit appris qu'il etoit malade, il demeura cependant encore deux jours au lieu ou il ^toit.

7 Puis il dit a ses Disciples : Retournons en Judee.

8 Les Disciples lui dirent ; Maitre, il n*y a que peu de tems que les Juifs cherchoient a te lapider, et tu y retournes encore !

9 J^sus r^pondit: N'y a-t-il pas douze heures au jour ? Si quelqu'un marche pen- dant le jour, il ne bronche point, par ce qu'il voit la lumi^re de ce monde.

10 Mais si quelqu'un marche pendant la nuit, il bronche, par ce qu'il n'a point de lumi^re.

1 1 II parla ainsi, et apr^s cela il leur dit : Lazare notre amidort; mais je m'en vais

'^veiller.

12 Ses Disciples lui dirent : Seigneur, s'il dort il sera gu6ri.

13 Or J^sus avoit dit cela de la mort de Lazare; mais ils crurent qu'il parloit d'un veritable sommeil.

14 J^sus done leur dit alors ouvertement : Lazare est mort >

15 Et je me r^jouis, a cause de vous, de ce que je n'dtois pas la, afin que vous croyiez j rnais allons vers lui.

16 Thomas done appel^ Didyme, dit aux

83

autre« Disciples : Allons-y aussi, afin de mourir avec lui.

17 J^sus ^tant arriv^, trouva qu'il y avoit deja quatre jours qu'il ^toit dans le si- pulcre.

IvS Or, B^lhanie 6toit environ aquinze stades de JtSiusalem.

19 Et plusieurs des Juifs ^toient venus voiv Marthe et Marie, pour les consoler dc lamort de leur fr^re

20 Quand Marthe ouit dire que J^sus venoit, elle alia au-devant de lui ; mais Marie dtjmeura assise a la maison.

21 Et Marthe dit k J^sus : Seigneur, si tu eusses ^xi ici, mon fr^re ne seroit pas mcirt ;

22 Mais je sais que maintenant m$me, tout ce que tu demanderas a Dieu, Dieu te i'accordera.

23 J^sus lui dit : Ton frere ressuscitera.

24 Marthe lui r^pondit : Je sais qu'il ressuscitera en la resurrection, au dernier jour.

25 J^sus lui dit : Je suis la Rdsurrection et la Vie; celui qui croit en moi, vivra, quand mSme il ?eroit mort ;

26 Et quiconque vit et croit en moi, ne mourra point pour toujours. Crois-tu cela?

27 Elle lui dit: Oui, Seigneur, je croij; que tu es le Christ. !e Fils de Dieu, qi\j devoit venir au inonde.

28 Quand elle eut dit cela, elle s'en alia, et appela Marie sa soeur en secret, ex lui dit : Le Maitre est ici, et il t'appelle.

29 Ce que Marie ayant entendu, elle sc leva promptement, etvinl vers lui.

30 Or ii ns n'^toit pas encore entr6 dans le bourg -, mais il ^toit au mdme endroit ou Marthe ^toit venue au-devant de lui.

31 Alors les Juifs qui ^toient avec Marie dans la tnaison, et qui la consoloient, voyant qu'elle s'^toit lev^e si prompte- ment, et qu'elle ^toit sortie, ia suivirent, disant; Elle s'en va au s^pulcre, pour y pleurer.

32 Mais Marie ^tant arriv^e au lieu o\\ ^toit J^sus, dfes qu'elle le vit, se jeta a se;i pieds, et lui d>t: Seigneur, si tu eusses ^i6 ici, mon fr^re ne seroit pas mort.

33 Quand Jdsus vit qu'elle pleuroit, et que les Juifs qui ^toient venus avec elle pleuroient aussi, il fr^mit en lui-m^me, ei fut ^mu;

34 Et il dit: Oii I'avez-vour mis? ils Iui r^pondirent : Seigneur, viens et vois.

35 J^sus pleura.

36 Sur quoi les Juifs dirent: Voyez conv me il I'aimoit,

37 Er. quelques-uns d'eux dirent : Lui qui a ouvert le? yeux de I'aveugie, ne pou- voit-il pas faire aussi que cet homme ne mourut pas ?

38 Alors J^sus fr^missant de nouveau en lui-m^me, vint au s^pulcre. C'^toit une grotte, et on avoit mis une pierre dessus.

39 J^sus dit: Otez la pierre. Marthe, soeur du mort, lui dit: Seigneur, il sent d^ja mauvais, car il est la depuis quatre jours.

40 J^sus lui r^pondit : Ne t'ai-je pas dit, que si tu crois tu verras la gloire de Dieu }

41 Ils dt^rent done la pierre du lieu oil le mort «^toit couch^. Et J^sus ^levantks

S7"

S. JEAN, XIL

: pux au ciel, dit ; Mon Pfere, je te rends graces de ce que tu m'as exauc6.

42 Je savois hien que tu m'exauces tou- jours ; mais je dis ceci, h. cause de ce peuple ^ui est autourde moi, afin qu'ilcroieque tu m'as envoy^.

43 Quand il eut dit cela, il cria a haute voix : Lazare, sors de \h..

44 Et le mort sortit, ayant les mains et les pieds li^s de bandes, et le visage en- velopp^d'un linge. J^sus leurdit i D^liez- le, et /elaissez aller.

45 Plusieurs done des Juifs qui ^toient venus voir Mane, et qui avoient vu ce que J^sus avoit fait, crurent en lui.

46 Mais quelques-uns d'entr'eux s'en al- Iferent trouver les Pharisiens, et leur rap- port^rent ce que J^sus avoit fait.

47 Mors les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens assemblerent le Conseil, et dirent : Que ferons-nous? car cet homme fait beaucoup de miracles,

<8 Si nous le laissons faire, tout le monde croira en luij et les Remains viendront, qui detiuiront et ce lieu et notre nat.on.

49 Mais Caiphe, I'un d'entr'eux, qui t^toitsouverain Sacrificateur de cette annee- Ik, leiir dit : Vous n'y entendez rien ;

50 Et vous ne consid^rez pas qu'il est h nropos qu'un homme seul meure pour le peuple, et que toute la nation ne p^risse pas .

51 Or il ne dit pas cela de son propre mouvement ; mais, ^tant le souverain Sa- crificateur de cette ann^e Ik. il prophetisa que J^sus devoit mourir pour la nation ;

52 Et non-seulement pour la nation, mais aussi pour rassembler en un seid corps les enfans de Dieu qui sont disperses.

53 Depuis cejour la done, ils consult^rent ensemble pour faire mcurir Jdsus.

54 Cest pourquoi J^sus ne paroissoit plus ouvertement parmi les Juifs ; mais il 5'en alia dans une contr^e voisine du desert, k une \ ille appel^e Ephraim ; et il se tint Ik avec ses Disciples.

55 Or la Pdque des Juifs dtoit proche, et beaucoup de gens du pays etoient months k J<5rusalem avant la Paque pour se purifier.

56 lis cherchoient done J^sus, et ils se disoient les uns aux autres, ^tant dans le Temple; Que vous en semble ? Neviendra- t-il point a la ffete?

57 Or les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens avoient donn^ordre que, siqueU qu'un savoit ovi il 6toit, il le d<$clarat, afin

'de sesaisir de lui.

CHAPITRE XII.

<fesus- Christ, soupant chez Lazare ressiis- cite, est uint par Marie ; il fait son en- tree h Jdrusalem, et s^entretient sur sa personne.

SIX jours avant la PAque, Jesus vint a B^thanie, oil ^toit Lazare qui avoit ^t^ mort, et qu'il avoit ressuscitd.

2 On lui fit la un souper, et Marthe servoit, et Lazare ^toit un de ceux qui Etoient k table avec lui.

3 Alors Marie ayant une livred*unehuile ile senteur de nard pur, qui 4toit de grand {>rix, en oignit les pieds de J^sus, et les cssuj'-aavec ses cheveux; et la maison fut jeaiplie de I'odeur de ce parfum.

4 Alors Judas Iscariot, j^fsde Simon, I'tia

84

de ses Disciples, celui qui devoit le (rahi;^ dit:

5 Po irquoi n'a-t-on pas vendu ce parfum trois certs deniers d*argent, pour fes don- ner aux pauvres ?

6 II disoit ccla, non qu'il se soucicit des pauvres, mais par ce qu'il droit larron, et qu'il avoit la bourse, et qu'il portoit ce qu'on y mettoit.

7 Mais Jdsus lui dit: Laisse-la faire j elle a gardd ce parfum pour le jour de ma sepulture.

8 Car vous aurez toujours des pauvres avec vous ; mais vous ne m'aurez pas tou- jours.

9 Alors une graude multitude de Juifs ayant su que Jesus dtoit la, y vinrent, non- seulement a cause de Jdsus, mais aussi pour voir Lazare, qu'il avoit ressuscitd.

^ 10 Et les principaux Sacrificateurs d^- libdrferent de faire aussi mourir Lazare ;

11 Par ce que plusieurs des Juifs se retiroient k cause de lui, et croyoient en Jdsus.

12 Le iendemain, une grande troupe qui dtuit venue a la f^te, ayant ou'i dire que Jdsus venoit k Jerusalem',

13 Pritdesbranvhesdepalmiers.et sortit au-devant de Uii, en criant : Hosanna " Bdni soit le Roi d'Israel, qui vient au nom du Seigneur !

14 Et Jdsus ayant trouv^ un anon, s'assit dessus, selon ce qui est dcrit :

15 Ne crains point, fille de Sion ; voicv ton Roi qui vient, montd sur le poulaio d'une Snesse.

16 Ses Disciples n'entendirent pas cela d'abord; mais quand Jisus fut glorifid, alors ils se souvinrent que ces choses avoient dtd dcrites de lui, et qu'elles lui Etoient arrivdes.

17 Et la troupe qui dtoit avec lui rendoit tdmoignaue qu'il avoit appeld Lazare da sdpulcre, et qu'il I'avoit ressuscitd des morts.

18 C^est aussi pour cela que le peuple al- loit au-devant de lui, par ce qu'ils avoient appris qu'il avoit fait ce miracle;

19 De sorte que les Pharisiens disoient entr' eux : Vous voyez que vous ne gagnez rien ; voila que tout le monde va apr^s lui.

20 OrquelquesGrecs, de ceux qui dtoent months pour adorer pendant la fite,

21 Vinrent vers Philippe, qui ^toit de Bethsa'i'de en Galilde, et ils lui dirent en Ic priant : Seigneur, nous voudrions bien voir Jesus.

22 Philippe vint et le dit a Andrd, et An- drd et Philippe le dirent a Jdsus.

23 Et Jdsus leur rdpondit: L'heure est venue que le Fils de I'honime doit etre glorifid.

24 En vdritd, en vdritd, je vous le dis : Si le grain de froraent ne nieurt aprSs qu'on I'a jetd dans la terre, il demeure seul ; mais s'il meurt, il porte beaucoup de fruit.

25 Celui qui aime sa vie la perdra, et celui qui halt sa vie en ce monde, la con- servera pour la vie dternelle.

26 Si quelqu'un me sert, qu'il me suive ; et ou je serai, celui qui me sert y sera aussi J et si quelqu'un me sert, mon P^re I'honorera.

27 Maiiitenant won an;e est troublde;

S. JEAN, Xlll.

et-que dirai-je? Man P^re, d^livre-moi de cette heure ; mais c'est pour cette heure in<^me que je suis venu.

28 Mon P^re, glorifie ton non. Alors il Vint une voix du ciel, qid dit : Et je i'ai glorifi^, et je le glorifierai encore.

29 Et la troupe qui ^toit Ik, et qui i'avoit entendue, disoit, qu'il s'etoit fait un ton- nerre. D'autres disoient : Un Ange lui a parl6.

SO J^sus prit la parole, et dit : Cette voix n'est pas pour moi, mais pourvous.

31 C*est maintenant que se fait le juge- ment de ce monde ; c^est maintenant que le Prince de ce monde va fitre chass^.

32 Et moi, quand j'aurai ^t^ ^lev^ de la terre, j'attirerai tous les hommes a moi.

33 Or il disoit ceia, pour marquer de quelle mort il devoit mourir.

34 Le Peuple lui r^pondit : Nous avons appris par la Loi,que le Christ doit demeu- rer ^ternellement; comment done dis-tu, qu'il faut que le Fils de I'homme soit 6\ev€ > Qui est ce Fils de I'homme ?

33 J^sus leur dit : La lumi^re est encore avec vous pour un peu de terns -, marchez pendant que vous avez la lumi^re. de peur que les t^n^bres ne vous surprennent ; car celui qui marche dans les t^n^bres ne salt oti il va.

36 Pendant que vous avez la lumi^re, croyez en la lumi^re, afin que vous soyez des enfant de lumi^re. J^sus dit ces choses, puis il s*en alia et se cacha d'eux.

37 Et, bien qu'il eClt fait tant de miracles devant eux, ils necrurent point en lui.

38 De sorte que cette parole d'Esaie le Proph^te fut accomplie : Seigneur, qui a cm h. notre predication, et a qui le bras du Seigneur a-t-il €i6 r^v^l^ ?

39 Aussi ne pouvoient-ils croire, par ce qu'Esaie a dit encore :

40 II a aveugl^. leurs yeux, et aendurci leur coeur, de sorte qu'ils ne voient point desveux, qu'ils ne comprennent point du coeur, qu'ils ne se convertissent point, et que je ne les gu^ris point.

41 Esaie dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire et qu'il parla de lui.

42 Cependant il y en eut plusieurs des principaux meme, gtticrurent en lui ; mais ils ne le confessoient point, a cause des Pharisiens, de peur d'etre chassis de la Synagogue.

43 Car ils aimoient plus la gloire qui viefit des hommes, que la gloire de Dieu.

44 Or J^sus cria d haute voix, et dit : Celui qui croit en moi, ne croitpas en moi, mais en celui qui m'a envoy^.

45 Et celui qui mevoit, voit celui qui m'a envoy^.

46 Je suis venu au monde, moi qui suis la lumi^re, afin que quiconque croit en moi, lie demeure point dans les t^n^bres.

47 Et si quelqu'un entend mes paroles et ne croit pas, je ne le juge point ; car je ne suis point venu pour juger le monde, mais pour le sauver.

48 Celui qui me rejette, et ne re9oit point mes paroles, a d^ja qui le juge ; la parole que j'ai annonc^e, c^est elle qui le jugera au dernier jour.

49 Car ie n'ai point parl^ par moi-mSme, mais le Pere qui m'aenvoye m'a prescrit ce one j'ai a dir€,et de quoi je dois parler ;

85

50 Et je saisque son commandement en la vie ^rernelle. Les choses done que je dis, je les dis comme mon P^re me les a dites.

CHAPITRE Xin. J^sus-Christ lave les pieds d, ses Apotres, et il les exhorte d, t'humilite et d. la chariU. II prddit que Juda» le livrera aux Juifs, et que Pierre le reniera. A VANT la f^ie de PSque, J^sus sachant ±\. que son heure dtoit venue pour pas- ser lie ce monde k son Pfere, comme il avoit aim^ les siens qui etoient dans le monde, il les aima jusqu'a la fin.

2 Et apr^s le souper (le Diable ayant d^ja mis au coeur de Judas Iscariot, Jils de Si- rnori, de le trahir) ;

3 J^sus sachant que le P^re lui avoit rem is toutes choses entre les mains, et qu'il ^toit venude Dieu, et qu'il s'en alloit a Dieu,

4 Se leva du souper, et 6ta sa robe; et ayant pris un linge, ii s'en ceigiiit.

5 Ensuite il mit de I'eau dans un bassin, et se mit a iaver tes pieds de ses Disciples, et a les essuyer avec le linge dont il ^toit ceint.

6 11 vint done k Simon Pierre, qui lui dit : Toi, Seigneur, tu me laverois les pieds !

7 J^sus r^pondit, et lui dit : Tu ne sals pas maintenant ce que je fais j mais tu le sauras &a\\9. la suite.

8 Pierre lui dit : Tu ne me laveras jamais les pieds. J^sus lui r^pondit : Si je ne te lave, tu n'auras point de part avec moi.

9 Simon Pierre lui dit : Seigneur, non. seulement les pieds, mais au^si les mains et la t^te.

10 J^sus lui dit; Celui qui est lav^, n'a besoin sinon qu'on lui lave les pieds, puis il est entihrement net. Or vous Stes nets, mais non pas tous.

11 Car il savoit qui ^toit celui qui le trahiroitj c*est pour cela ^it'il dit: Vous n'^tes pas tous nets.

12 Apr^s donq^qu'il leur eut lav^ les pieds, et qu'il eut repris sa robe, s'etant rem is h. table, il leur dit : Savez-vous ce que je vous ai fait ?

13 Vous m'appelez Maitreet Seigneur, et vous dites vrai, car je le suis.

14 Si done je vous ai lave les pieds, 77/0; qui suis le Seigneur et le Maitre, vous devez aussi vous Iaver les pieds les uns aux autres.

1 5 Car je vous ai donn^ un exemple, afin que vous fassiez comme je vous ai fait.

16 En verit^, en v^rit^, je vous dis que le Serviteur n'est pas plus que son Maitre, ni I'envoy^ plus que celui qui I'aenvoy^.

17 Si vous savez ces choses, vous fetes bien heureux, pourvu que vous les prati- quiez.

18 Je ne parle point de vous tous ; je sai^ qui sont ceux que i'ai choisis ; mais il font que cette parole ae I'Ecriture soit accom- plie : Celui qui mange du pain avec moi a lev6 le pied contre moi.

19 Je vous iedis d^s a present, avant que la chose arrive; afin que q^uand elle sera arriv6e, vous me reconnoissiez pour ce que je suis.

20 En v^rit^; en v^rit^; je vous h dis,

S. JEAN, XIV.

quiconque re5oit celui que j'aurai envoy^, me re9oit ; et qui me re9oit, re9oit celui qui m*a envoy^.

21 Qiiand Jesus cut dit cela, il fut ^mu en son esprit, et il dit ouvertement : En v^rit^, en v^rit^, je vous dis que I'un de vous me trahira.

22 Et les Disciples se regardoient les uns jes autres, ^tanten peine de qui il parloit.

23 Or il y avoit un des Disciples de Jdstis, celu i que Jdsus aimoit, qui ^toit couch^ vers son sein.

24 Simon Pierre lui fitsignededemander qui ^toit celui de qui il parloit.

25 Liii done s'^tant pench^ sur le sein de J^sus, lui dit : Seigneur, qui est-ce ?

2G J^sus r^pondit : C'est celui a qui je donnerai un morceau tremp^. Et ayant tremp^ un morceau, il le donna a Judas I scar lot, Jils de Sinwn.

27 Et aprfes que Judas eut pris le morceau, Satan entra dans lui. Jdsus done lui dit : Fais au plus tot ce que tu as a faire,

28 Mais aucun de ceux qui ^toient k table ne comprit pourquoi il lui disoit cela.

29 Car quelques-uns pensoient, que com- me Judas avoit la bourse, J^sus lui avoit vouludire, Achate cequ'il nousfaut pour la fStej ou, qu'il donnat quelque chose aux pauvres.

30 Apr^s done que Judas eut pris le morceau, ils sortit tout aussit6t. Or il ^toit iiuit.

31 Quand il fut sorti, Jdsusdit: Mainte- nant le Fils de I'homme est glorifi^, et Dieu est glorifi^ par lui.

32 Et si Dieu est glorifi^ par lui, Dieu lui- mSme aussi le glorifiera, et il le glorifiera bientot.

33 Mes petits enfans, je suls encore avec vous pour un peu de terns ^ vous me cher- clierez, et, comme je i'ai dit aux Juifs, je vous le dis aussi maintenant, vous ne pou- vez venir oil je vais.

34 Je vous donne un commandement nouveau, que vous vous aimiez les uns les autres ; que, comme je vous ai aim^s, vous vous aimiez aussi les uns les autres.

35 C^est a cela que tous cennoitront que vous Stes mes Disciples, si vous avez de I'amour les uns pour les autres.

36 Simon Pierre lui dit: Seigneur, ou vas-tu ? J^sus lui r^pondit ; Tu ne saurois maintenant me suivre ou je vais ; mais tu me suivras ci-apr^s.

37 Pierre lui dit: Seigneur, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant ? Je met- irai ma vie pourtoi.

38 J^sus lui r^pondit : Tu mettras ta vie nour moi ! En v^rit^, en v^rit^, je te dis, qu'avant que le coq ait chant^) tu me ienieras tiois fois.

CHAPITRE XIV. Jesus- Christ instruit ses Disciples siir ui- verscs choses; les console; ajfermit letir foi, et les remplit de courage et de zele.

QUE votre coeur ne se trouble point; vous croyez en Dieu, croyez aussi en nioi.

2 II y a plusieurs demeures dans la mai- son de raon P^re; si cela n'^toit pas, je vous Taurois dit : Je m'en vais vous pr6- oarer le lieu.

3 Et quan^J je xn'en serai all€, et <iue je

86

vous aurai pr^par^ le lieu, je reviendrai, et vous prendrai avec moi, afin qu*ou je serai, vous y soyez aussi.

4 Et vous savez oik je vais, et vous en savez le chemin.

5 Thomas lui dit: Seigneur, nous ne Savons oti tu vas j et comment pourrions- nous en savoir le chemin ?

6 JiSsus lui dit : Je suis le chemin, la v^rit^ et la vie j personne ne vient au P^re que par moi.

7 Si vous me connoissiez, vous con- noitriez aussi mon P^re ; et dbs a present vous le connoissez, et vous I'avez vu.

8 Philipne iui dit : Seigneur, montre- nous le P^re, et cela nous suffit.

9 J^sus lui r^pondit ; II y a si lojig-tems que je suis avec vous, et tu ne m*as pas connu ! Philippe, celui qui m*a vu, a vu man Vhre. Comment done dis-tu, Montre* nous le P^re ?

10 Ne crois-tu pas que je suis en mon P^re, et que mon Fhre est en moi t Les pa- roles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-meme; mais le Pere, qui demeure eu moi, est celui qui fait les ceuvres que je fais.

11 Croyez-moi que '^^ suis q\\ mon Pere, et que mon P^re est en moi ; sinon, croyez- moi a cause de ces oeuvres.

12 En v^rit^, en v^rit^, je vous /e dis : Celui qui croit en moi, fera aussi les ceuvres que je fais, et il en fera m^me de plus grandes que celles-ci; par ce que je m'eji vais k mon P^re.

13 Et quoi que vous demandiez en moa nom, je le ferai, afin que le P^re soit glori- fi6 par le Fils.

14 Si vous demandez quelque chose eu mon nom, je le ferai.

15 Si vous m'aimez, gardez mes com- mandemens.

16 Et je prierai mon P^re, qui vous don- nera un autre Consolateur, afin qu'il demeure ^ternellement avec vous ;

17 Savoir, I'Esprit de v^rit^, que le mondc ne pent recevoir, par ce qu*il ne le voit point, et ne le connoit point j mais vous le connoissez, par ce qu'il demeure avec vous, et qu'il sera en vous.

18 Je ne vous laisserai point orphelins, je viendrai a vous.

19 Encore un peu de terns, et le monde ne me verra plus; mais vous me verrez ; par ce que je vis, vous vivrez aussi.

20 En ce jour-la, vous connoitrez que je suis en mon P^re, et que vous etes en moi, et que je suis en vous.

21 Celui qui a mes commandemens, ct qui les garde, c'est celui-la qui m'aime ; et cel«i qui m'aime sera aim6 de mon P^re, et je I'aimerai, et je me ferai connoitre It lui.

22 Jude, non pas I'Iscariot, lui dit: Sei-

fneur, d'oCi vient que tu te feras connoitre nous, et non pas au monde ?

23 Jesus lui r^pondit: Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon P^re I'aimera, et nous viendrons a lui, et nous ferons notre demeure chez lui.

24 Celui qui ne m'aime pas ne garde point mes paroles ; et la parole que vous entendez n'est pas de moi, mais elle est du P^re qui m'a envoy<^.

25 Je yous ai dit ccs choses tandis que je suis avec vous j

S. JEAN, XV. XVI.

26 Mais le Coiisolateur, qui est le Saint- Esprit, que moii P^reenverraen mon nom, vous eiiseignera toutes choses, et voiis re- mettra en m^moire toutes celles que je vous ai dites.

27 Je vous laisse la paix; je vous donne aia paix ; je ne vous la donne pas comme le monde la donne. Que votre coeur ne se trouble point, et ne craignez point.

28 Vous avez entendu que je vous ai dit : Je m*en vais, et je reviens a vous. Ss vous m'aimiez, vous vous r^jouiriez de ee que j'ai dit : Je m'en vais h.mon P^rej car mon P^re est plus grand que <noi.

29 Et je vous le dis maintenant avant que la chose arrive; afin qvie quand elle seraarriv^e, vous croyiez.

30 Je ne vous parle'rai plus gu^re; car le Prince de ce monde vient, mais il n'a rie.; en moi.

31 Afais c'est afin que le monde connoisse que j'aime mon Vhre, et que je fais ce que mon Phre m'a command^. Levez-vous, partonsd'ici.

CHAPITRE XV. Suite (Jii Sermon de Jesus-Christ apres la Chie. Tl repre'sente la communio,t entre lui et ses Disciples par an cep et des sar- viens, et les exhorte a s*aimer les uns les autres,

JE suis le vrai cep, et mon P^re est le Vigneron.

2 II retranche tout sarment qui ne porte point de fruit en moi, et il ^monde tout ce-

lui qui porte du fruit, afin qu'il porte ewcore plus de fruit.

3 Vous dtes d^ja nets, a cause de la parole que je vous ai annoncde.

4 Derneuvez en moi, et moi je demeurerai Cn vous. Comme le sarment ne sauroit de lui-meme porter du fruit, s'il ne demeure attach^ au cep, vus n'en pouvez porter aussi, si vous ne demeurez en moi.

5 Je suis le cep, et vous en etes les sar- mens. Celui qui demeure en moi, et en qui je demeure, porte beaucoup de fruit; car hors de moi vous ne pouvez rien faire.

6 Si quelqu'un ne demeure pas en moi, il sera jet^ dehors comme le sarment ; il s^clie, puis on le ramasse et on le jette au feu, et il brftle.

7 Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurenten vous, demandez tout ce que vous voudrez, et il vous sera ac- cord^.

8 C'est en ceci que mon P^re sera glorifi^, si vous portez beaucoup de fruit; etalors vous serez mes Disciples.

9 Comme mon Phra m'a aime, je vous ai aussi aim^s; demeurez" dans mon amour.

10 Si vous gardez mes commandemens, vous demeurevez dans mon amour ; comme j'ai gard^ les commandemens de mon P^re, et je demeure dans son amour.

1 1 Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie demeure en vous, et que votre joie soit accomplie.

12 C'est ici mon commandement, que vous vous aimiez les uns les autres comme je vous ai aim^s.

13 Personne n'a un plus grand amour que celui de douiier sa vie pour ses amis,

87

14 Vous serez mes amis, si vous falter tout ce queje vous commande.

15 Je ne vousappelle plusserviteurs, par ce que leserviteur ne saitceque son maUre fait ; mais je vous ai appel^s mes amis, par ce que je vous ai fait connoitre tout ce que j'ai entendu de mon P^re.

16 Ce n*est pas vous qui m'avez choisi ; mais c*est moi qui vous ai choisis, et qui vous ai ^tablis, afin que vous alliez, et que vous portiezdu fruit ; et que votre fruit soit permanent, afin aussi que tout ce que vous demanderez a mon Vhre, en mon nom, il vous le donne.

17 Ce que je vous commande, c^est de vous aitner les uns les autres.

18 Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a ^ ha'i avant vous.

19 Si vous etiez du monde, le monde aimeroit ce qui seroit a lui; mais par ce que vous n'^tes pas du monde, mais que je vous ai choisis dans le monde, c'est pour ceia qtie le monde vous hait.

20 Souvenez-vous de la parole que je vous ai dice, que le serviteur n'est pas plus graiid que son maitre. S'ils m'ont persd- cut^, ils vous pers^cuteront aussi ; s'ils ont observe ma parole, ils observeront aussi la votre.

21 Mais lis vous feront tout cela h. cause de j)ir)n nom ; par cequ'ils ne connoissent point celui qui m'a envoys.

22 Si je n'dtois pas venu, et que je ne leur eusse pas parl^, ils n'auroient point de p^ch^; mais maintenant ils n'ont point d'excase de leur p^ch^.

23 Celui qui me hait, hait aussi mon P^re.

24 Si je n'eusse pas fait entre eux les oeuvres qu'aucun autre n'a faites, ils n'au- roien point de p^ch^; mais maintenant ils les ont vues, et ils ont hai et moi et mon P^re.

25 Mais c^est ainsi que la parole qui est ^crite dans leur loi a it6 accomplie : lis iTi'ont ha'i sans cause.

26 Lorsque le Consolateur sera venu, lequel je vous enverrai de la part de mon Pfere, savoir, i'Esprit de vdrit^, qui proc^de de mon Pere, c'est lui qui rendra t^moi- gnage de moi.

27 Et vous aussi vous en rendrez t^moi- gnage, par ce que vous etes d^s le commen- cenlent avec moi.

CHAPITRE XVI. Jdsus-Christ continue a avertir les ApotreSf quHls devoient seprdparer a etre persecu- tes, et menie h soujfrir la mort. Pour les consoler de la tristesse que son depart levr causoit, il leur promet le Saint- Esprit-

JE vous ai dit ces choses, afin que vous ne vous scandalisiez point,

2 lis vous chasseront des Synagogues ; m^me le tems vient que quiconque vous fera mourir, croira rendre service a Dieu.

3 Et ils vous feront to?tt cela, parce qu'ils n'ont connu ni mon P^re,ni moi.

4 Mais je vous ai dit ces choses, afin que quand ce tems sera venu, vous vous sou- veniez que je vous les ai dites j toutefois je ne vous ai pas dit ces choses d^s le com- mencement, par ce que j'Stois avec vous.

5 Mais mainienant je m'en yais a celiu

s. JEAN, xvn.

r'^w'i m'a envoy^, et aucun de vous ne me demande, Oil vas-tu ?

6 Mais par ce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre coeur.

7 Toutefois je vous dis Iav6rit6; il vous (tst avantageux que je m'en aille, car, si je ne m'en vais, le Consolateur ne viendra point a vous J et si je m'en vais, je vous i'enverrai.

8 Et quand il sera venu, il convaincra le monde de pdch^, de justice et de jugement.

9 De pdch^, parcequ'ils n'ont pas cm en moi ;

JO De justice, par ce que je m'en vais a inon P^re, et que vous ne me verrez plus j

11 De jugement, par ce que le Prince de ce monde estdejajugi.

12 J'aurois encore plusieurs choses k vous dire, mais elles sont encore au-dessus de votre port^e.

13 Mais quand celui-lsi sera venu, savoirf I'Esprit de v^rit^, il vous conduira dans toute la v^rit^; car il ne pariera point par soi-m6me, mais il dira tout ce qu'il aura entendu, et vous annoncera les choses a venir.

14 (Pest lui qui me glorifiera, par ce qu'il prendra de ce qui est a moi, et qu*\\ vous i'annoncera.

15 Tout ce que mon P^re a, est a moi ; C^-est pourquoi je vous ai dit qu'il prendra de ce qui est a moi, et gw.'il vous Z'annon- cera.

16 Dans peu de terns vous ne me verrez plus; et un peu de terns apr^s, vous me reverrez, par ce que je m'en vais a mon P^re.

17 Et q7Lelques-uns de ses Disciples se dirent les uns aux autres ; Qu'est-ce qu'il nous veut dire, Dans peu de terns vous ne me verrez plus, et,un peu de terns apr^s vous me reverrez > et, Par ce que je m'en vais a mon P^re ?

18 lis disoient done; Qu'est-ce qu'il veut dire, Dans peu de terns? Nous ne savons ce qu'il veut dire.

19 J^sus doncconnoissant qu'ils vouloient I'interroger, leur dit : Vous vous demandez les uns aux autres, ce que signifie ceque j'ai dit : Dans peu de terns vous ne me verrez plus, et un peu de terns apr^s vous trie rever- rez.

20 En v^rit^, en v^rit^, je vous dis, que vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se r^jouira; vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse sera chang^e en joie.

SI Quand une femme accouche, elle a ties doul.^urs, par ce que son terme est venu J mais, des qu'elle est accouch^e d'un enfant, elle ne se souvient plus de son travail, dans la joie qu*eUe a de ce qu'un })omme est n^ dans le monde.

22 De meme, vous ^tes maintenant dans Ja tristesse ; mais je vous verrai de nou- veau, et votre coeur se r^jouira, etpersonne ne vous ravira votre joie.

23 Et en ce jour-la, vous ne m'inter- rogerez plus de rien. En verity, en v^rit^, je vous dis que tout ceque vousdemanderez au P^re en mon nom, il vous le donnera.

24 Jusqu'a present vous n'avez rien de- mand^ en mon nom; demandez, et vous tocevrez, afin que votre joie soit accomplie.

9r> Je vous ai dit ces choses par des simi'

litudes; mais le terns vlentque je ne vous parlerai plus par des similitudes, mais jc vous parlerai ouvertement de mon P^re.

26 En ce tems-la, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis point que je priera, le P^re pour vous.

27 Car mon P&re lui-m^me vous sUme, par ce que vous m'avez aim^, et que vous avez cru que je suis venu de Dieu.

28 Je suis venu ou P^re, et je suis venu dans le monde; maintenant je laisse de nouveau le monde, et m'en vais au P^re.

29 Ses Disciples lui dirent : C*€st mainte- nant que tu paries ouvertement, et tu ne dis pas de similitude.

30 Nous voyons pr^sentement que tu sais toutes choses, et gwe tu n'as pas besoin que personne t'interroge; c'-^si pour cela qiie nous croyons que tu es venu de Dieu.

31 J^sus leur rtSpondit : Croyez-vous maintenant?

32 Voici, I'heure vient, et elle est d6j3t venue, que vous serez disperses, chacun de son c6t^, et (jue vous me laisserez seul; mais je ne suis pas seul, par ce que mon P^re est avec moi.

33 Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi ; vous aurez des afflic- tions dans le monde ; mais prenez courage, j'ai vaincu le mo' de.

CHAPITRE XVII. Pribre de Je'sus-Christ apres la Cene pout soi-memcy pour ses Apotres, et pour tous ceiix qui croiroient en iui.

JESUS dit ces choses ; puis, levant les yeux au ciel, il dit : Mon P^re, I'heure est venue, glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie;

2 Comme tu lui as donn^ puissance sur tous les hommes, afin qu'il donne la vie ^ternelle a tous ceux que tu lui as donnds.

3 (Et c'est ici la vie ^ternelle : Qu'ils te connoissent, toi, qui es le seul vrai Dieu, et J^sus-Christ que tu as envoy^.)

4 Je t'ai glorifie sur la tefre ; J'ai achev^ I'ouvrage que tu m'avois donn^ a faire.

5 Et maintenant glorifie-moi, toi, mon Vhre, aupr^s de toi- me me, de la gloire que j'ai eue vers toi, avant que le monde fut.

6 J'ai manifest^ ton'nom aux hommes que tu m'as donnas du monde; ils ^toient a toi, et tu me les a donnas, et ils ont garde ta parole.

7 lis ont connu maintenant que tout ce que tu m'as donn^ vient de toi.

8 Car je leur ai donn^ les paroles que tu m'as donndes, et ils les ont re9ues ; et ils ont reconnu v^ritablementque je suis venu de toi, et ils ont cru que tu m'as envoy^.

9 Je prie poureux;*je ne prie point pour le monde, mais je prie pour ceux que tu m'as donnas, par ce qu'ils sont a toi.

10 Et tout ce qui est a moi est a toi, et ce qui est a toi est a moi, et je suis glorifie en eux.

11 Et maintenant je ne suis plus au monde, mais eux sont au monde, et je vais a toi. P^re saint, garde en ton nom ceux que tu m'as donnds, afin qu'ils soient un, comme nous.

12 Pendant que j'ai ^tǤ avec eux dans Ic monde, je les ai gardes en ton nom. J'ai gard(5 ceux que tu m'as donnas, et aucuti

S. JEAN, XVIII.

*i'€ux ne s'est perdu, sinon le fils de perdi- tion, afin que I'Ecriture fCit accomplie.

13 Et maintenant je vais a toi, et je dis ces choses etant encore dans le monde, afin qu'ils aient ma joie accomplie en eux.

14 Jeleur ai donn^ ta parole, et le monde les a hais, par ce qu'ils ne sont pas du monde, comme je ne suis pas du monde.

15 Je ne te pne pasde les 6terdu monde, niais de les preserver du mal.

16 lis ne sont pas du monde, comme je ne suis pas du monde.

17 Sanctifie-les partaV^rit^j ta Parole est la V^ritd.

18 Comme tu m'as envoy^ dans le monde, je les ai aussi envoy^s dans le monde.

19 Et je me sanctifie moi-mSme pour eux, afin qu*eux aussi soient sanctifies par la V^nt^.

20 Orje ne priepas seuiement pour eux, mais je prie aussi pour ceuxqui croiront en tnoi par leur parole ;

21 Afin que tous ne soient gii'tm, comme toi, 6 mon Vhre \ es en moi, et moi en *oi ; qu'eux aussi soient un en nous ; et que le monde croie que c^est toi qui m'as envoy^.

22 Je leur ai fait part de la gloire que tu m'asdonn^e, afin qu'ils soient un, comme nous sommes un.

23 Je siiis en eux, et tu es en moi, afin quMls soient perfectionn^s dans un, et que ie monde connoisse que c*est toi qui m'as envoy^, et que tu les aimes comme tu m'as aim 6^

24 P^re, mon d^sir est, que \k ohje suis, ceux que tu m'as donnes y soient aussi avec moi, afin qu'ils contemplent la gloire que tu m'as donn^e, par ce que tu m'as aime avant la creation du monde.

25 Pere juste, le monde ne t'a point connu ; mais moi, je t'ai connu, et ceux- ci ont reconnu que c'esi toi qui m'as envoy^.

26 Et je leur ai fait connoitre ton nom, et je le leur feral connoitre, afin que I'a- mour dont tu m'as aim^ soit en eux, et qu£ je sois moi-m^me en eux.

CHAPITRE XVIII. JdsuS' Christ est pris dans te jardin. II est ensiiite conduit devant le Conseil des Juifs ; et apres cela devant Pilate, qui refii^a d'ah'ord de le condamner. Renie par Pierre. \ PRES que J^sus eut dit ces choses, il J\ s'en alia avec ses Disciples au-dela du torrent de C^dron, o^ iTy avoit un 'ardin dans lequel il entra avec ses Disci- ples.

. 2 "Judas, qui le trahissoit, connoissoit aussi ce lieu-Ik, par ce que J^sus s'y ^toit souvent assemble avec ses Disciples.

3 Judas ayant done pris une compagnie He soldats et de sergens, de la part des prin- ♦:ipaux Sacrificateurs et des Pharisiens, vint la avec des lanternes, des flambeaux et des armes.

4 Et J^sus, qui savoit tout ce qui lui devoit arriver, s'avan9a, et leur dit: Qui cherchez-vous ?

5 lis lui r^pondirent : Jesus de Nazareth. J^sus leur dit : C'est moi. Et Judas qui le trahissoit tio'ii aussi avec eux.

89

6 Et dt;s qu'il leur eut dit: C'est mol^ ils recult;rent, et tombferent par terre.

7 II leur dernanda encore une fois : Qui cherchez-vous ? Et ils r^pondirent ; J^sus de Nazareth.

8 J^sus repondit : Je vous ai dit que c'est moi ; si done c^est moi que vous cherchez, laissez aller ceux-ci.

9 Cetoit afin que cette narole qu'il avoit dite rut accomplie, Je n'ai perdu aucun de ceux que tu m'as donnds.

10 Alors Simon Pierre ayant une ^p^e la tira, et frappa un serviteur du souverairi Sacrjficateur, et lui coupa I'oreiile droite j et ce servireur s'appeloit Malchus.

11 Mais Jdsus dit a Pierre : Remets ton ^p^e dans le fourreau : Ne boirai-je pas la coupe que le Pt;re m'a donn^e d. boire?

12 Alors les soldats, le capitaine et les sergens des Juifs prirent Jdsus, et le H^rent.

13 Et ils I'emmen^rent premi^retnent k Anne, par ce qu'il ^toit beau-ptre de Cajphe, qui ^toit le sonverain Sacrificateur cette ann^e-la.

14 Et Caiplie ^toit celui qui avoit donn^ ce conseil aux Juifs, qu'il ^toit a propos qu'un seul homme mourx!it pour le peuple.

15 Or Simon Pierre, avec un autre Dis- ciple, avoit suivi J^sus ; et ce Disciple dtoit connu du souverain Sacrificateu\ j et il entra avec J^sus dans la cour de la maison du souverain Sacrificateur.

16 Mais Pierre etoit demeurd dehors a la porte. Et cet autre Disciple qui ^toit con- nu du >ouverain Sacrificateur, sortit et parla a la portiere, qui fit entrer Pierre.

17 Et rette servante, qui etoit la portiere, dit a Pierre: N'es-tu pas aussid.es Disciples de cet homme > II dit : Je n'ew suis point.

^ 18 Et lesserviteurs et les sergens ^toient la J et ayant fait du feu, par ce qu'il faisoit froid, ils se chauffoient. Pierre dtoit ausss avec eux. et se chaufFoit.

19 Et le Souverain Sacrificateur interrogea J^sus touchant ses Disciples, et touchantsa doctrine.

20 J^sus lui repondit : J'ai parl^ ouverte- ment a tout le monde, j'ai toujours en- seign^ dans la Synagogue et dans le Tem- ple ou les Juifs s'assemblent de toutes parts, et je n'ai rien dit en cachette.

21 Pourquoi m'interroges-tu ? Interrogc ceux qui ont entendu ce que je leur ai dit > ces gens-la savent ce que j'ai dit.

22 Lorsqu'il eut dit cela, un des sergens qui ^toit present donna un soufflet k J^sus, en lui disant : Est-ce ainsi que tu r^ponds au souverain Sacrificateur ?

23 J^sus lui repondit : Si j'ai mal parl^, fais voir ce que j*ai dit de malj et si jWi Lien parle, pourquoi me frappes-tu >

24 Or Anne I'avoit envoye li^ k Caiphe, le souverain Sacrificateur.

25 Et Simon Pierre ^toit \h, et sechauf- foit ; et ils lui dirent : N'es-tu pas aussi de ses Disciples ? II le nia et dit : Je n'en suis point.

26 Et Pun des serviteurs du souverain Sacrificateur, parent de celui h. qui Pierre avoit coup^ I'oreiile, lui d\t : Ne t'ai-jepas vu dans le jardin avec lui ?

27 Pierre le nia encore une fois j et aus- sit6t le Goq chanta.

28 lis men^rent ensuite J^sus de Caiphe au Pr^Stoire : c'^toit le malinj et ils n'en-

S. JEAN, XIX. '

trtrent point dans le Pr^toire, de peurde se souiller, et afin de pouvoir manger la PSque.

29 Pilate done sortit vers eux, et leur dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme?

30 lis lui r<?pohdirent : Si cet homme n»^toit pas un malfaiteur, nous ne te I'au- lions pas livr^.

31 Sur quoi Pilate leur dit: Prenez-le vous-m^mes, et le jugez selon votre loi. Les Juifs lui dirent : Nous n'avons pas le pouvoir de faire mourir personne.

3'i Et cefut ainsi que s'accomplit ce que J^sus avoit dit, en marquant de quelle mort il devoit mourir.

33 Pilate ventra danslePr^ioire, et ay ant fait venir J^sus, il lui dit : Es-tu ie Roi des Juifs }

34 J^sus lui r^pondit : Dis-tu ceci de ton propre mouvement, ou si d'autres te /'oni dit de moi ?

35 Pilate rdpondit : Suis-je Juif? Ta nation et les principaux Sacrificateurs font livr^ a moi ; qu*as-tu fait ?

36 J^sus r^pondit : Mon r^gne n'est pas de ce monde ; si mon r^gne ^toit rie ce monde, mes gens combattroient, afin que je ne fusse pas livr^ aux Juifs; mais maintenant mon rfegne n*est point d'ici- bas.

37 Mors Pilate lui dit : Tu es done Roi ? Jt^sus r^pondit : Tu le dis, je so is Roi ; je suis s\6 pour cela, et je suis venu dans le monde pour rendre t^moignage a la v^rit^. Quiconque est pour la v^rit^, ^coute ma

VOJX.

38 Pilate lui dit : Qu'est-ce que cette vdrit^ ? Et quand il eut dit cela, il sortit oncore pour alter vers les Juifs, et leur dit : Je ne trouve aucun crime en lui.

39 Mais vous avez une coniume, que je vous relache un prisonnier k la fSte de Paque; voulez-vous done que je vous re- iache le Roi des Juifs ?

40 Alois tous s'dcril;rent de nouveau : Non pas celui-ci, uiais Barrabas. Or, Bar- rabas ^toit un brigand.

CHAPITRE XIX.

Jesus- Christ outragi, crucifies mort et en-

seveli.

A LORS Pilate fit prendre J^sus, et le fit

-i. JL fouetter.

2 Et les soldats pli^rent une couronne d'^pines, et la lui mirent suv la t^te, et le vetirent d'un raanteau depourpre.

3 Et ils lui disoient: Roi des Juifs, nous te saluons ; et ils lui donnoient des souf- flets.

4 Pilate sortit encore une fois et leur dit : Le voici, je vous I'am^ne dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve aucun crime ^n lui.

5 J^sus done sortit, portant la couronne d'epines et le manteau de pourpre; et Pilate leur dit : Voici I'homme !

6 Mais quand les principaux Sacrifica- teurs et les sergens le virent, ils s'^cri^rent : Crucifie-?e, crucifie-le ! Pilate leur dit : Prenez-le vous-memes et le crucifiez ; car je ne trouve aucun crime en lui.

7 Les Juifs lui ri^pondirent ; Nous avons \me Loi, et selon notre Loi il doit mourir, par ce qw'il s'est fait Fils de JDieu.

90

8 Quand Pilate eut etitendu ces parole2» il eut encore plus de crainte.

9 II rentra done dans le Pr^toire, et il dit a Jesus. D*oi:i es-tu t Et J6sus ne lui ftt aucune r^ponse.

10 Alor? Filate lui dit : Tu ne me dis rien > Ne r,ais-tu pas que j'ai le pouvoir de te faire crucifier, et le pouvoir de te di- livrer ?

U J^sus lui r^pondit : Tu n'aurois aucun pouvoir sur moi, s'il lie t'avoit et^ donnc* d*en haut ; c^est pourquoi celui qui m'a livr^ §1 toi est coupable d'un plus grand p^ch^.

1'2 Depuis ce moment, Pilate cherchoit h. le ddlivrer; mais les Juifs crioient: Si tu d^'ivres cet homme, tu n'es pas ami de C^sar ; Lar quiconque se fait Roi, se declare contre C^sar.

13 Quand done Pilate eut entendu cette parole, il mena Jdsus dehors, et <'assii dans son tribunal, au lieu appel^ le Pav^, et en H^breu, Gabatha.

14 Or c'<^toit alors la preparation de la P&que, et environ la sixi^me heure ; et Pilate dit aux Juifs : Voila votre Roi.

15 Mais ils crioient: 6te-le, crucifie-le ! Pilate leur dit: Crucifierai-je votre Roi? Les principaux Sacnficatexirs r^pondirent: Nous n'avons point d'azttre Roi que C^sar.

16 4io:s il le leur livrapour^tre crucifix, lis prirent done J^sus, et f'emmeoferent.

17 Et Jesus, portant sa croix, vint au lieu appel6 le Calvaire, qui se nomme en H6- breu Golgotha ;

18 Oii ils le crucifierent, et deux autres avec lui. Pun d'un cot^, et I'autre de I'autre, et J^sus au milieu.

19 Pilate fit aussi faire un ^criteau, et le fit mettre au-dessus de la croix ; et on y a' <nt ^crit: JESUS DE NAZARETH, ROI DES JUIFS.

20 Plusieurs done des Juifs lurent cet dcriteau, par ce que le lieu ou Jdsus ^toit crucifix, ^toit pr^s de la ville? et il ^toit «?crit en H^breu, en Grec, et en Latin.

21 Et les principaux Sacrificateurs des Juifs dirent a Pilate: N'^cris pas, Le Roi des Juifs J mais qu'il adit, Je suis le Roi des Juifs.

22 Pilate r^pondit: Ce que j'ai dcrit, jc /'ai ^crit.

23 Apr&s que les soldats eurent crucifid J^sup, ils prirent ses habits, et en firent quatre parts, une part pour chaque soldat ; ils prirent aussi la robe ; mais la robe ^toit sans courare, d'un seul tissu depuis le haut jusqu'au bas.

24 lis dirent done entr'eux : Ne la met- tons pas en pieces, maistirons au sort a qui I'aura ; de sorte que cette parole de I'Ecri- ture fut accomplie : lis ont partag^ mes v^temens entr'eux, et ils ont jet6 le sort sur ma robe. C'est ce que fiirent les soldats.

25 Or la mtre de Jdsus, et la sceur de sa m^re, Marie, femme de Cl^opas, et Marie Magdaleine, se tenoient pr^s de sa croix.

26 J^sus done voyant sa m^re, et pr^s d'elle le Disciple qu'il aimoit, dit a sa m^re : Femme voilk ton fils.

27 Puis il dit au Disciple: Voilk ta m^re : Et d^s cette heure-la, ce Disciple la prit chez lui.

28 Apr^s cela, JiJsus voyant que tout

S. JEAN, XX.

^toit accompli, dit, afin que TEcriture fdt accomplie : J'ai soif.

29 Et il y avoit \k un vaisseau plein de vinaigre. lis emplirent done de vinaigre une eponge, et ils niirent de I'hysope autour, et'la lui pr^sent^rent k la bouche.

SO Et quand J^sus cut pris le vinaigre, il dit : Tout est accompli. Et baissant la t^te, il rendit I'esprit.

31 Or les Juifs, de peur que les corps ne demeurassent sur la croix le jourdu Sabbat (car e'en ^toit la pr^v^ration, et ce Snbhat ^toit un jour fortsolemnel),priferent Pilate de leur faife rompre l<s j mibes, et qu'on les 6tat.

32 Les soldats vinrentdone, et rompiient ]es jambes au premier, et ensuite a I'autre quj ^toii crueii^ avec lui.

33 Mais lorsqu'ils vinrentk J6sus, voyant qii'il ^toii d^ja mort, ils ne lui rompirent point les jambes.

34 Mais un des soldats lui per^a le cot^ avec une lance, et aussit6t il en sortit dn sang et de I'eau.

35 Et celui qui fa vu en a rendu t^moi- gnage, (et son t^moignage est veritable, et il sait qu'il dit vrai,) afln que vous le croviez.

36 Or cela arriva aiftsi, afin que cette parole de I'Ecriture f ut accomplie : Aucr.n de ses OS ne serarompu.

37 Et ailleurs l'E( riture dit encore : Ils Verront celui qu'ils ont perc^.

33 Aprfes cela, Joseph d*Arimath^e, qui ^to.t Disciple de Jesus, mais en secret, ar ce quMl craignoit le^s Juifs, pria Pilate quMI pOt 6ter le corps de Jdsus ; et Pit»te le Im permit. II vint done, et emp- rta le *<)! js de J^sus.

39 Nicod^me, qui, au commencement, €toit venu de nuit vers J^sus, y vint ausii, Qpp<'rtant environ cent livres d'uiie lom- position de myrrhe et d'alofes.

40 Ils prirent done le corps de J^sus, et Pen' -lopp^rent de linges, avec des drogues aromatiques, comme les Juifs ont accoutu- in6 d'ensevelir.

41 Or il y avoit un jardin au lien «m il avoit ^t^ crucifix, et dans ce jardin un s^pulcre neuf, oupersonne n'avoit 6t6 mis.

42 Ils mirent donclaJ^sus, a cau.-e que C^^toit le jour de la preparation dtt Sabbat des Juifs, par ce que le s^pulcre ^toit proche.

CHAPITRE XX.

J^sus etant ressiiscitd, se montre premiere- ment d Marie Magdeleine; ensuite aux Apotres, en V absence de Thomas, et apres cela ci Thomas lui-meme.

LE premier jour de la semaine, Marie Magdeleine vint le matin au sdpukre comme il faisoit encore obsctir ; et elle vit que la pierre ^toit ot^e de Ventre'e du s^- pulcre.

2 EUecourut done trouver Simon Pierre €t I'autre Disciple que J^sus aimoit, et elle leur dit : On a enlev^ du sdpulcre le Sei- gneur, et no«..s ne savons o\i on I'a mis.

3 Alors Pierre sortit avec I'autre Disci- ple, et ils all^rent au s^pulcre.

4 Et ilscouroient tous ueux ensemble; xnais cet autre Disciple courut plus vite <;ue Pierre, et arriva le premier au s^pulcre.

91

b Et, s'^tant baiss^, il vit lea linges qui ^toietit k terre; mais il n*y entra point.

6 Mais Simon Pierre qui le suivoit, ^tant arrive, entra dans le sepulcre, et vit les iinies qui dtoient a terre.

7 Et le linge qu'on lui avoit mis sur la t6te n'^toit pas avec les autres linges j mais il 6toit plj^ e 1 un lieu a part.

8 Alors cet autre Disciple, qui ^toit ar- rive le premier au sepulcre, y entra aussi^ et il vit, et il crut.

9 Car ils n'avoient pas encore bien en- tendu ce que I'Ecritr.re dit: Qu*il falloit que Jesus ressuscitat des morts.

10 Apr^s cela les Disciples relournferent fhez eux.

11 Mais Marie se tenoit dehors, prfes du sepulcre, en pleuiant ; et comme elle pleuroit, elle se baissa pour regarder dans ie sepulcre.

12 El elle vit deux Anges v^tusde blanc# assis I'un a la t6tp et I'autre aux pieds, au Lieu oil le corps de J^sus avoit ^t^ couch^.

n El ils lui dirent : Femme, pourquoi pleures-tu ? Elle leur dit : Par ce qu'on a enleve mon Seigneur, et je ne saisoaonl'a mis.

14 Et ayant dit cela, elle se retourna, et vit J^su? q»ii etoitla; mais elle ne savoit P'ini que ce f6t J^sus.

15 Jdsus lui dit: Femme, pourquoi pieui es-tu ? Qui cherches-tu ? Elle, croyant que c'^toit le Jardinier, lui dit : Seigneur, si tu I'as empoite, dis-moi oii tu I'as mis, ^ et je I'irai prendre.

16 J^sus lui dit : Marie « Et elle, s'^tant retoumee. lui dit, Rahboni ! c'est-k-dire^ man Mail re !

17 J^su^ lui dit r Ne me touche point, ca?" je ue -uis point encore mont^ vers mon Vhre ; mais va vers mes fr^res, et dis-Ieui qut;' je moite vers mon P&re et votre P^re^ e' vers mon Dieu et votre Dieu.

18 Marie Ma^ideleine vint annoncer aux Disciples qu'elle avoit vu le Seigneur, et gu'il ui avoit dit cela.

19 Le soir de ce m6me jour, qui ^toit le premier de la semaine, les portesdw lieuoh le Disciples ^^toient assembles dtanr fer- m^es, \yAr ce qu'iU craignoient les Juifs, J^sn? vint. et il fut la au milieu d'eux, et leui d!t : La paix soit avet vous !

20 Et quand il leur eut dit cela, il leur m-t.itra «es mains et son cot^. Les Disci- ple <lo c voyant le Seigneur, eurent une grande joie

21 I! leur dit encore: La paix soit avec vous ' Comme mon Phe m'a envoy^, je v.>us envoie aussi demfime.

22 Er quand il eut dit cela, il souffla su? eujCy et leur dit : Recevez le Saint-Esprit.

2.3 Ceux a qui vous pardonnerez les p4- ch^s, ils leur seront pardonn^s; et ceux & qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus.

24 Or, Thomas, I'un des douze, appel6 Didyme. n'^toit pas avec eux lorsque J6su3 y ^Toit venu.

23 Les autres Di'^ciples lui dirent done. Nous avons vu le Seigneur. Mais il leur dit : Si je ne vois la marque des clous dans ses mains, et si je ne mets mon doigt dans la marque des clous, et si je ne mets ma main dans son cot^, je ne le croirai point.

20 Huit Jours apr^S; comme ses Disciples

S. JEAN, XXI.

€toient encore dans la maison, et que Tho- mas etoii avec eux, Jdsus vint, les portes ^tant feim^es, et il fut \k au milieu d*eux, et leur dit : La paix soit avec vous !

27 Puis il dit a Thomas : Mets ici Ion doigt, et regarde mes mains ; avance aussi ta main, et la mets dans mpn c()t4, et ne soispas incr^dule, mais crois.

28 Thomas r^pondit, et lui dit : Mon Sei- gneur et mon Dieu !

29 J^sus lui dit : Par ce que tu m*as vu, Thomas, tu as cru. Heureux ceux qui n'ont pas vu et qui ont cru !

30 J^sus fit encore, en presence de ses Disciples, plusieurs autres miracles, qui ne sont pas Merits dans ce livre.

31 Mais ces choses ont ^t^ ^crites, afin que vous croyiez que J^sus est le Christ, le Fils de Dieu, et qu'en croj'ant vous ayez la vie parson nom.

CHAPITRE XXI.

Jisus se mavifeste pour la troisieme ^ois d ses ApoireSy pres de la mer de lihenadey et il leur donve des preuves de su resur- rection. II pr^dit le martyre ^ Herre, et une longue vie d. Jean.

APRES cela, J^sus se fit encore voir aux Disciples, prfes de la me^ de Ti '6- riade, et il se fit voir de cette mani^re.

2 Simon Pierre, el Thomas, appel^ Di- dyme, Nathanael, qui etoir. de Canu en Galilee, les Jlls de Zeb^d^e, et deux autres de ses Disciples, ^toient ensemble.

3 Simon Pierre leur dit : Je m'en vais pfecher. lis lui direnl t Nous y aliens aussi avec loi. lis y all^rent rionc aussit6>, et ils entr^rent dans une barque; mais ils ne prirent rien cette nuii-lk.

4 Le matin 6tant venu, J^sus se trouva sur le rivaee, mais les Disciples ne savi lent pas que c'etoit J^sus.

5 J^sus leur dit: Enfaps, n'avez-vous rien a manger? Ils lui r^pondirent : N>n.

6 Et il leur dit: Jetez le filet du cot^ droit de la barque, et vous en trouve ez. Ils iejet^rent done; mais ils ne pouvoient plus le tirer, ^ cause de la grande quantity depoissons.

7 Alors le Disciple que J^sus aimoit, dit & Pierre : C'est le Seigneur. Et quand Simon Pierre eut entendu que c'^toit le Seigneur, il se ceignit de sa robe de dessus, car il ^toit nu, et il se jeta dans la mer.

8 Mais les autres Disciples vmrent avec la barque, tirant le filet plein de poissons, car ils n'^toient ^loign^s de terre que d'en- Viron deux cents coud^es.

9 Quand ils furent descendus h. terre, ils virent de la braise qui 6toit Ifi, et du pois- £on mis dessus, et du pain.

92

10 J^sus leur dit : Apportez de ces pois- sons que vous venez de prendre.

1 1 Simon Pierre remonta dans la barque, et tira le filet k tene, plein de cent cin- quante-trois iiands poissons : et quoiqu'il y en efit tai.t, le filet ne se romp.t point.

12 .T^sus leur dit : Venez et dinez. Et aucun des Disciples n'osoit lui demander. Qui es-tu ? sachant que c'^toil le Seigneur.

13 J^sus done s'apprccha, et prenant du i)a»n, il leurew donna, et du poisson aussi.

14 Cefiit d^ja la troisieme fois que J^sus se fit voir a ses Disciples, apr^s ^tre res- susf ir^.

15 Apr^s*qii'ils eurent dln^, J^sus dit k Simon Piene; Simon, ^is de Jona, in'ai- mes-lu plus que ne /ont ceux-ei ? II lui r^- pcMidit : Oui, Seigneur, tusa sque jet'aime. II lui dit. Pais mes agneaux

16 II lui fiemauda encore une seconde foi^ . Sim<in, Jils de J<ma, m'aimes-tu ? II lui '^pondit : Oui, Seigneur, tu sais que je t'aime II lui rdpondit : Pais mes biebis.

17 II lui demanda pour la troisitinie fois: Siin<ii\, ^^s de J< na, !ii*aimes-tu? Pierre tut attrist^ decequ'il lui avuit dit pour la !r..i«i^me fois, M'annes-tu, et il lui dit: Seiiini ur, tu conncis toutes choses ; tu sais que je t'aime. J^sus lui dit: Pais mes brcbis.

18 En v^nr^, en v^i \t6, jr te ce dis ; lors- que tu 6tois jtune, tu teceignois toi-m6me, et tu allois oCi tu voulois ; mais lorsque tu sera> vieux, tu 6 endras tes mains, et un autre te ceindra, et te m^neraoii tu ne vou- d!oi« pas.

19 J^sus dit cela pour marquer de quelle m:.ri Pierre devoit glorifier Dieu. Et ap ^c dvo'r ainsi parl^, il lui dit . Suis-moi.

2p Et Pierre s'dtant tourn^, vit venir apr^s lui le Disciple que J^sus aimoit; . celui qui, pendcint le souper, ^toit pench6 sur le sein de J^.stts, et lui avoit dit : Sei- gneur, qui est celui qui te trahira ?

21 Pierre done l*ayant vu, dit aJdsus: Seigneur, et celui-ci. que ltd arrivera-t -il f ,

22 J^susluidit: Si je veux qu'il demeure jusqu'a ce que je vienne, que t'importe? Toi, siiis-moi.

23 Ce qui fit courir le bruit parmi les fr^ies, que ce Disciple ne monrroit point. Cependant, J^sus i 'avoit pas dit; II ne monria point ; mais il avoit seulement dit : Si je veux qu'il demeure jusqu'a ce que je vienne, que t*importe ?

24 C'est ce Disciple qui rend t^moignage de ce> choses, et qui les a dcrites, et nous savotis que son i^moignage est veritable.

2.") II y a aussi beaucoiip d'autres choses que J^Mis afaites : et si elles^toient ^crites en detail, je ne pense pas que le monde pQt contenir les livres qu*on en ^criroit. Amen.

LES ACTES DES APOTRES.

CHAPITRE I.

Ascension de Notre ^teigneur. Etablisse- ment de Matthias dans la charge d'Apo- tre.

J'AI parl^ dans mon premier livre, 6 Th^ophile! de toutes les choses que J^sus a faites et enseign^es,

2 Jusqu'au jour qu'il fut 6lev€ dans le cielf apr^s avoir donn^ ses ordres, par le Saint- Esprit, aux Ap6tres qu'il avoit choisis :

3 Auxquels aussi, apres qu'il eut souffert, il se montra lui-m6me vivant, et lezir en donna plusieurs preuves, se faisant voir k eux pendant quarante jours, et leur par- lant de ce qui regarde le Royaume de Dieu.

4 Et les ayant assembles, il leur com- cnanda de ne point partir de Jerusalem, mais d*y attendre la promesse du P^re, la- quelle, dit-il, vous avez ouie de moi.

5 Car Jean a baptist d'eau, mais vous serez baptises du Saint-Esprit dans peu de jours.

6 Eux done 6tant assembles, lui deman- d^rent : Seigneur, ser<i-ce en ce terns que tu r^tabliras le Royauine d'lsrael >

7 Mais il leurdit : Ce n'est pas a vousde savoir les terns ou les momens dont le P^re a r^serv^ la dispositio7i k sa propre puis- sance.

8 Mais vous recevrez la vertu du Saint- Esprit, qui descendrasur vous : et vous me servirez de t^moins, tant a Jerusalem, que 4Jans toute la Jud^e, et la Samarie, et jus- qu'aux extr^mit^s de la terre.

9 Et aprls qu'il eutdit ces paroles, il fut ^lev^ pendant qu'ils le rega.-do;ent, et une nu^e I'emporia de devant leurs yeux.

10 Et comme ils avoient les yeux attaches au ciel pendant qu'il y montoit, deux hom- mes se pr^sent^rent devant eux en v^te- mens blancs ;

11 Et leur dirent: Hommes Galil^ens, pourquoi vous arrfitez-v<>us a regarder au ciel ? Ce J^sus, qui a ^t^enlev^ d'avec vous dans le ciel, en reviend?'a de la m6me znanifere que vous I'y avez vu monter.

12 Alors iis s'en retourn^rent a Jerusalem, de la montagne qu'on appelle des Oliviers, qui est pr^s de Jerusalem, Vespace du che- Uiin d'un Sabbat.

13 Et quand ils furent arrives, ils mont^- ■rent dans une cbambre baute, o\i demeu- roieiit Pierre, Jacques, Jean, Andr^, Philip- })e, Thomas, Barth^lemi, Matthieu, Jacques fils d'Alphde, Simon Z^lote, et Jude jrere de Jacques.

14 Tous ceux-/5 pers^v^roientd'un com- inun accord dans la pri^re etdans I'oraison, ^vec les femmes, et Marie, m^re de J^sus, Ct avec ses fr^res.

15 En ces jours-la Pierre se leva au milieu des Disciples, qui dtoient assembles au ^lombrc d'environ six-vingts personnes, et 'k\ leiiT dit :

16 Mes Fr^res, il falloit que ce que le ;5aint-Esprit apr^dit dans I'Ecriture, par la fn^uche de David, touchant Judas, qui a ilt

93

le conducteur de ccux qui ont pris J^sus/- ffit accompli.

17 Car il dtoit de notre nombre, et il avoit eu sa part k ce minist^re.

18 Mais, apr^s avoir acquis un champ, du salaire de son crime, il s'est pr^cipit^j il a crev^ par le milieu, et toutes ses entrailles ont €\^ r^pandues.

19 Ce qui a ^td si connu de tous les habi- tans de Jerusalem, que ce champ-la a €l€ appeld en leur propre langue, Haceldama, c'est-a-dire, le Champ du sang.

20 Aussi est-il dcrit dans le livre de^ Pseaumes:Que sa demeure devienne dd- serie, et qu'il n'yait personnequi I'habite 5 et qu'un autre pienne sa charge

21 II faut done que de ceux qui ont dr^ avec nous, pendant tout le terns que le Seigneur Jdsus a vdcu parmi nous,

22 Depuis le baptfeme dejean, jusqu'au jopr que le Seigneur a 6t6 enlev6 d'avec nous, il y ei. ait un qui soit tdmoin avec nous de sa resurrection.

23 Alors ils en prdsent^rent deux; Jo- seph, appeid Barsabas, surnommd Juste, et Matthias.

24 Et priant, ils d'rent : Toi, Seigneur, qui connois les ccEurs de tous, montre-noMs Jequel de ces deux tu as choisi ;

25 Afin qu'il ait part au minist^re et h. I'apostolat que Judas a abandonnd pour s'en ailer en »on lieu.

26 Et ils jeterent le sort sur eux; et le sort t«tmba sur Matthias, qui d'un commuu accord fut mis au rang des onze Apptres.

CHAPITRE II.

Descente du Saint-Esprit. Predication de Pierre ; Conversion de plusieurs miiliers d'ames.

LE jour de la Pentec6te dtant arrivd, ils ^toient tous d'un accord dans un m6- me lieu.

2 Alors il se fit tout-Ji-coup un bruit du ciel, comme le bruit d'un vent qui souffle avecimpdtUf'sitd, e' il remplit toute la mai- son od ils dtoient assis.

3 Et ils virent paroitre des langues %€- parses, corn me de feu, et qui se poserent sur chacun d'eux.

4 Et ils furent tous remplis du Saint- Esprit, et ils commenc^rent k parler des langues dtrang^res, selon que I'Esprit les faisoit parler.

5 Or il y avoit alors k Jerusalem des Juifs craignant Dieu, de toutes les nations qui sont sous le ciel.

6 Aprfes done que le bruit s*en fut r^pan- du, jl s'assembla une multitude de gens, qui furent tous ^tonn^s de cc que chacun d'eux les entendoit parler en sa propre langue.

7 Et ils en ^toient tous hor? d'eux-m§- mes et dans I'admiration, se disant les uns aux autres : Ces gens-la qui parlent, nc sont-ils pas tous GaliUens I

8 Comment done les entendons-ngii?

LES ACTES DES APOTRES, III.

parier chacun la propre langue du pays oh nous sommes n^s ?

9 Parthes, MMes, Elamiies, ceux qui habitent la M^sopotamie, la Jud^e, la Cap- padoce, le Pont, et TAsie;

10 La Phrygie, la Pamphylie, I'Egypte, les quartiers de la Libye qui est pris de Cyrfene, et ceux qui sont verms de Rome;

11 Tant Juifs que pros^lites, Cr^tois et Arabes, nous les entendons parler en nos languesdeschoses magnifiques de Uieu.

12 lis etoient done tons ^tonn^s, et ne 5avoient que penser, se disant Pun a '.'autre : Que veut dire ceci ?

13 Et les autres se moquant. disoient : C*est qu*ils sont pleins de vin doux.

14 Mais Pierre se pr^sentant avec les onze, ^leva sa voix, et leur dit: H>>mmes Juifs, et vous tous qui habitez k J^rusale«i, sachezceci, ^coutez avec attention mes pa- roles :

15 Ces gens-ci ne sont point ivres, c-m- Tne vous le pensez, puisqu'il n'est encore que la troisi^me heure du jour.

16 Mais r*est ici ce qui a ^t^ prddit par le propli^te Joel :

17 II arrivera dans les derniers jours, dit Dieu, que je r^pandrai de mon E prit sur toutechair; vos fils propU^tistrfmt, et ms filles aussi; vos jeunes gens vetront des visions, et vos vieillards songeront des songes.

18 Et dans ces jnurs-l^, je r^pandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils proph^tiseront.

19 Et je ferai des prodiges en haut dans le ciel, et des signes en bas sur la teire, du sang et du teu, et une vapeur de fum(5e.

20 Le soleil sera chang^ en t^n^bres, et la lune en sang, ava'U que le grand ei il lus- tre jour du Seigneur vieune ;

21 Et il arrivera guequiconque invoquera le num du Seigneur,sera sanv^.

22 Hommes Israelites, ^coutez ceci: J^sus le Nazarien, homme approuv^ de Dieu parmi vous, par les efFets de sa puis- sance, par les merveilles et par les miracles que Dieu a faits par lui axi milieu de vous, comme vous le savez .ous-m^mes.

23 Ce Je'sus ayant ^te li-. r^ par la v^lntu^ d^termm^e. etselon la prescience de Dieu, vous i'avez pris et vous /'avez fan mourir par les mains des medians, f'ayant aita<;h^ a la croix.

24 Mais Dieu I'a ressuscitd, ayant rompu les liens de la mort, par ce qu'il n'^toit paN possible qu'il y f{lt retenu.

25 Car David dit de lui Je voyois tou- jours le Seigneur devaut moi, par ce qu'il est a ma droite, afin que jc ne sois point <§branie.

26 C'est pour ceLa que mon coeur s'est r^- joui, et fjuema. langue a fait ^clater sajoie, et mfime ma chair reposera dans I'csp^- rance.

, 27 Par ce que tu ne me laisseras point dans le sdpulcre, et tu ne i.ermettras point que ton Saint sente la corruption.

28 Tu m'as fait connoltre le chemiu de la vie ; tu me rempliras de joie en ta pre- sence.

29 Mes frferes, je puis bien vous dire avec assurance, touchant le Patriarche David, qu*il est mort et gw'il a 6t^ enseveli, et que

9^

son s^pulcre est encore aujourd'hui parmi nous.

30 Mais, etant Proph^te, et sachant que Dieu !iii avoit promis avec serment, qu'il feroit naltre le Christ de sa posterity selon la chair, pour lejaire asseoir sur son tr6ne j

31 Pr^voyant cela, il a parie de la resur- rection du Christ, dhant qu'il n'a pas ^t€ laisse dans le s^pulcre, et que sa chair n'a pas semi la corniption.

32 D eu a ressuscite ce Jdsus ; et nous en sommes tous t^moins.

33 Apr^s done qu'il a ^t^ ^lev^ par la droire de Dieu, et qu'il a repu de son P^re le Saint-Esprit qui avoit ^t^ promis, il a r^- pandu ci: que vous voyez et que vous en- tendez tnain»^eiiant.

34 Cat David n'est point monte au ciel; mais il adit lui-m&ine : Le Seigneur adit a mon Seienesir, Assieds-toi a ma droite,

35 Jusqu'a ce que j'aie mis tes ennemis pour teservir de marchepied.

.^6 Que toute la Maison d'Tsrael sache done cerrainement que Dieu a tait Seigneur ei Christ ce J^sus que vous avez crucifix.

37 A\dnx (^\x'i ces theses, ils furent touches de comoonciioii en leur coeur, et ils dirent a Pierre er aux autres Ap6tres: Hommes Fr^res, que ferons-nous ^

3H El Pie) re leur dit: Convertissez-vous, et que chacun de vous soit baptist au nom de je (--Christ, pour obtenir \a. remission des p^clies ; et vous recevrez le don du Saint-E^prit.

39 Car la promesse a ^t^ faite k vous et a vos enfans, et a tous ceux qui son< eioign^s, autant que le Seigneur notre Dieu en ap- pellera.

40 Et il les pressoit par plusieurs autres dis( ours, et les exhortoit, en leur disant ; Sauvez-vous du milieu de cette race per- verse.

41 Ctux done qui refurent de bon coeur .sa i arnlefurent baptises; etilyeut environ trr.is mille peisonnes qui furent ajouteesce jour- 1 a d V Eglise.

42 Or ils pers^veroient tous dans la doc- triut des Ap6tres, dans la communion, dans la fraction du pain, et dans les i)ri^re.'!.

43 Et tout le monde avoit de la crainte, et il se faisoit beaucoup de miracles et de pioiiges par les Ap6tres.

44 Et tous c^-ux qui croyoient, ^toient enhemble dans un meme fzew, et avoient toutes choses communes ,

45 lis /endoient leurs possessions et Zewr* biens, er le? distribuoient a tous, selon le besoin que chacun en avoit.

46 Et ils^toient tous les jours assidus au Temple d'un commun accord; et rompant le ;)ain de maison en maison, ils prenoient leurs repas avec joie et simplicite de coeur,

47 Louant Dieu, et etantanr^ables k tout le i.3uple; et le Seigneur ajoutoit tous les jours a I'Eglise des gens pour 6tre sauves.

CHAPITRE in.

Pierre gu^rit un hoiteuXy et exhorte les Juifs

a se convertir au Messie.

OVELQVES jours apres, Pierre et Jean montoient ensemble au Temple a I'heure de la pri&re, qui 4toit la neuvi^me du jour. 2 £t il y avoit nil homme qui ^toit iin«

LES ACTES DES APOTRES, TV.

ivotent d^s sa iiaissance, qu'on portoit ei qu'on mettoit tous les jours k la pf>rte du Temple, appel^e la BeWeporte, pourdeman- der l'aum6ne h ceux qui entroient dans le Temple.

3 Cet homme, voyant Pierre et Jean qui alloient entrer dnns le Temple, les pria de tui donner I'aum6ne

4 iVlais Pierre et Jean ayant Its yeux ar T^t6s sur lui, Pierre lui dit : Regarde-nous.

5 Et il les regardoit attentivement, s'at- tendant k recevoir quelque chose d'eux

6 Alors Pierre hii dit: Je n'ai ni argent nior; mais ce que j'ai je te le doniie : Au nom de J^sus-Christ de Nazareth, l^ve-toi et marche.

7 Et I'ayant pris par la i.ain droite, il le leva; et a I'instant les plantes et les chevilles de ses pieds devinreni fer ■;es;

8 Et 11 se leva debout en sauiani ; il niarcha, et il entra avec eax dans le Temple, marchant, sautant, et louant Dieu.

9 Et tout le peuple le vit qui marchoit et qui louoit Dieu.

10 Et ils reconnuren-t que c't^toit celui-l?l mSme qui ^toit k la belle porte du Te - pie, pour rfema72derPaum6ne; etilsfurept rem- plis d'admiration et d'^tonnement de ce qui lui ^toit arriv^.

1 1 Et comme I'impotent qui avoit ^t^ gu^ri tenoit par la main Pierre et Jean, tout le peuple ^tonn6 courut k eux au portique qu'on appelle de Salomon.

12 Mais Pierre voyant cela, dit au peuple : Hommes Israelites, pourquoi vous ^tonnez- vous de ceci ? ou pourquoi avez-vous les yeux arr^t«:o sur nous, comme si c'etoit par notre propre puissance ou par notre pi^t^ ^lue nous eussions fait marcher ce^ homme?

13 Le Dieu d*Abraham, d'Isaac et de Jacob, le Dieu de nos p^res a glorifi^ son Fils J^sus, que vous avez livr^ et reui^ de- vant Pilate, quoiqu*il juge^t qu'il devoit §tre relach^.

14 Mais vous avez reni^ le Saint et le Juste, et vous avez demand^ qu'on vous ac- cordat un meurtrier j

15 Et vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscit^ des morts ; de quoi nous sommes t^moins.

16 Oest par la foi en son Nom que ?on nom a rafFermi cet homme que vou^ voyez €t que vous connoissez ; et fest la foi que nous avons en lui qui a op^r^ dans cet ho •;• me cette parfaite gu^rison en presence de vous tous.

17 Et maintenant, Tries frferes, jesais (jue vous Z'avez fait par ignorance, aussi bien que vos Gouverneurs.

18 Mais c'esf ainsi que Dieu a accompli ce qu'il avoit prddit par labouche de tous ses Proph^tes, que le Christ devoit souffrir.

19 Amendez-vous done, et vous con- vertissez, afin que vos p^ch^s soient ef- faces,

30 Quand les terns du rafralchissement seront venus de la part du Seigneur, et qu'il aura envoy 6 J ^sus- Christ, qui vous a 6t6 annonc^ auparavant -,

21 Lequel il faut que le ciel contienne, jusqu'au tems du r^tablissement de tomes les choses dont Dieu a parl^ par la bouche de tous ses saints Prophetes d^s le commen- A em exit.

95 .

22 Car Moyse a dit ^ nos p&res : Le Sei- gneur voire Dieu. vous suscitera, d'entre vos fr^res, un Proph^te comme moi ; 6cou- tez-le en tout ce qu'il vous dira.

23 El quiconque n'^coutera pas ce Pro- ph^te, sera extermin^ du milieu de sori peuple.

24 Tous les Proph^tes qui opt parl6 depui-s Samuel, et ceux qui I'ont suivi, ont aussi pr^du ces jours-ci.

25 Vous ^les fes enfansdes Proph&tes, et de ('alliance que Dieu a trait^e avec nos pfere?;, en disant a Abraham : Toutes les famine.^ de la terre seront b^nies en ta po t^rit^.

'^6 C'est pour vous premi^rement que Dieu ayant susrit^ son Fils J^sus, I'a en- voy^ pour vous bdnir, en d^tournant chacun de vous de vos iniquit^s.

CHAPITRE IV.

Persecution des Apotres ; nombre des Fideles unis en esprit et en charit4,

MAIS, comme Pierre et Jean parloient au peuple, les Sacrificateurs, le capitaine du Temple et les Sadducdens survinrent,

2 Etaiit fort en peine de cequ'ils ensei- gtioient le peuple, et de ce qu'ils annon-

Joient la resurrection de» morts au nom de esus ;

3 Et s'^tant saisis d'eux, ils Zesmirentcn priscn jusqu'au lendemain, par ce qu'il etoit d^ja tard.

4 Cependant plusieurs de ceux qui avoi- eni entendu la parole, crurent ; et le nom- bre de ces personnes fut d'environ cinq mille.

5 Mais il airiva le lendemain, que les Chefs du peuple, les Sdnateurs et les Scribes s'assembl^rent k Jerusalem,

6 Avec Anne le souverain Sacrificateur, Ceiphe, Jean, Alexandre, et tous ceux qui etoient de la race sacerdotale j

7 Et ayant fait paroitre au milieu d'ewx Pierre et Jean, ils leur dirent : Par quel pouvoir et au nom de qui avez-vous fait ceci ?

8 Alors Pierre rempli du Saint-Esprit, leur dit : Chefs du peuple, et voust S^na- teurs d'Israel,

9 Puisque nous sommes aujourd'hui recherch^s pour avoir fait du bien a un homme impotent, ajin de savoir par quel moyen il a ^t^ gu^ri ;

10 Sachez, vous tous, et tout le peuple d'I<s ael, que c'esf au nom de J^sus-Christ de Nazareth, que vous avez crucifix, et que Dieu a ressuscit^ des morts ; c'est par lui que cet homme se pr^sente gu^ri devant vous.

1 1 C'est cette pierre, qui a 6t6 rejetde par vous qui b&tissez, qui a ^t^ faite la princi- pale pierre de I'angle.

12 II n'y a point de salut en aucun autre ; car aussi il n'y a sous le ciel aucun autre nom qui ait ^rd donn^ aux hommes, par le^ quel nous devions 4tre sauvds.

13 Eux, voyant la hardiesse de Pierre et de Jean, et sachant que c'^toient des hom- mes sans lettres et du commun du peuple^ etoient dans I'^tonnement, et ils reconnois- soient qu'ils avoient 6t6 avec J^sus.

14 Et voyant que I'hommc qui ayoit (U

LES ACTES DES APOTRES, V.

gixli\ ^toit present avec eux, ils n'avoient rien k opposer.

15 Alors leur ayant command^ de sortir Oluconseil, ils coiisultferent etitr'eux,

16 Disant: Que ferons-nous a ces gens- ci ? Car c'est une chose connue ^ tons les habilaiis de Jerusalem, qu'ils ont fait un miracle; cela est Evident, et nous ne pou- vons pas le nier.

17 Mais, afin que cela ne se r^pande pas davaniage parmi lepeuple, ddfenrions-leur avec de grandes menaces, de parler a qui oue ce soit en ce nom-la.

18 Et les ayatit rappel^s, ils leur d^fen- dirent absolument de parler ni d'enseigner, en aucune mani^re, au iiom de J^sus.

19 Mais Pierre et Jean leur r^pondirenr : Jueez vous-m^mes s'il est juste devant Dieu, de vous ob^ir plutot qu'a. Dieu

20 Car pour no«s, nctus ne pouvons pas ne point parlor des choses que nous avons vues, el que nous avons entendues.

21 Ils les renvoyferent done avec de gvandes menaces, ne trouvant pas le moyen de les punir, k cause du peuple ; par ce que tous glorifioient Dicu de ce qui ^toit ar- rive.

22Carl'hommesurquicettemiraculease gu^rison avoit ^t€ faite, avoit plus de quarante ans.

23 Apr^s qu'on les eut laiss6 aller, ils vinrent vers leurs F)-eres, et leur racontfe- rent tout ce que les princi paux Sacrificateurs et les S^nateurs leur avoient dit.

24 Ce qu'ayant entendu, ils ^lev^xent tout d'un accord leur voix a Dieu, et lui dirent: Seigneur, tu cs le Dieu qui as fait le ciel, la terre et la mer, et toutes les choses qui y soni ;

25 Et qui as dit par la bouche de David ton serviteur : Pourquoi les nations sesont- elles ^mues, et pourquoi les peuples ont-ils projet^ des choses vaines ?

26 Les Rois de la terre se sont soulev^s, et les Princes se soju assembltSs contre le Seigneur et contre son^ Oint.

27 Car en effet Hdrode et Po"ce Pilate, avec les Gentilset le peuple d'Israel, se sont assembles contre ton saint Fils J^sus, que tu as oint,

28 Pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avoient auparavaut d^termin^ devoir ^tre faites.

29 Maintenant done, Seigneur, regarde k leurs menaces, et donne a tes serviteurs d'annoncer ta parole avec une pleine hardiesse ;

30 En fetendanttamain aftn qu'ilsefassent <les c:u^risons, des miracles et des merveil- Ics par le nom de ton saint Fils J<?sus.

31 Lorsqu'ils eurent pri5, le lieu oti ils «?toient assembles trexnbla; et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils annon- 9oient la parole de Dieu avec hardiesse.

32 Or la multitude de ceux qui avoient cru n'^toit gu'un coeur et qu'une ame; et personne ne disoit que ce qu'il poss^doit fftt a lui en particulier, mais toutes choses ^toient communes entr'eux.

33 Et les Ap6tres rendoient t^moignage avec beaucoup de force, de la resurrection du Seigneur J^sus ; et il y avoit une grande grace sur eux tous.

34 Car il n'y avoit personne parmi eux qui rat dans I'indigence^ par ce que tous

96

ceux qui poss^doient des fonds de terre, oi; des niaisons, les veudoient et apportoient le prix de ce qu'ils avoient vendu.

35 lis le mettoient aux pieds des Ap6tres^ et on le distribuoit a chacun, selon qu'il en avoit besoin.

36 Ainsi J<;ies, surnomm^ par les Ap6- tres, Baip i'lfts. f 'cst-a-dire, Fils de consola- tion, gut etoith^vite et originaire del'ile de C hyp re,

37 Ayant un fonds de terre, le vendit, et en apporta le prix, et Ic mit aux pieds des Apotres.

CHAPITRE V. Mort d^ Ananias et de Saphira. Malades guc'ris. Le^ Ajjotrcs mis en prison et de - livrdii, prcchentet soujprent avecjoie.

MAIS un certain homme nomm^ An- anias, avec Saphira sa femme, ven- dit une po3sessit»n.

2 Et ii retint une partie du prix, du con- sentement de sa femme : et il en apporta le rcste, et le mit aux pieds des Ap6tres.

3 Mais Pierre lui lit : Ananias, pourquoi Satan t^'est-il er.ipav^ de ton cceur pour tc faire mentir au Saint-Esprit, et d^tourner une partie du prix de ce fonds de terre ?

4 Si tu I'eusses gard^, ne tc demeuroit-il pas? et I'ayant vendu, n'dtoit-il pas en ton povivoir d'e?j ^rarder le prix? Comment cela a-t-il pu entver dans ton cceur ? Ce n^cst pas aux hommes que tu as menti, mais oi Dieu.

5 Ananias, a I'ouie de ces paroles, tomba et rendit I'esprit; ^ce qui causa une grande crainte ^ tous ceux qui en entendirent parler.

6 Et quelques ieunes gens se levant, le prirent, i'eniporterent et i'ensevelirent.

7 Environ rroib heures apr^s, sa femme, ne sachant rien de ce qui ^toit arrive, entra.

8 Et Pierre prenant la parole, lui dits Dis-moi, avez-\ous vendu le fonds de terro autant ? Etelledit: Oui, autant.

o Alors Pierre lui dit; Pourquoi vous $tes-vous accordds ensemble pour tenter I'Esprit du Seigneur? Voilk, ceux qui ont enseveli ton mari sont k la porte, et Hb t'emporteront.

10 Au m^me instant elle tomba h. ses pieds, et rendit I'esprit. Et ces jeunes gens ^tant entr^s, ils la truuv^rent morte, et ils i'emportferent et i'ensevelirent aupr^s de son mari.

1 1 Cela donna une grande crainte a toute I'Eglise, et a tous ceux qui en entendirent parler.

12 Et il se faisoit beaucoup de miracles et de prodiges parmi le peuple, par le moyen des Ap6tres; et ils ^toienttous d*un accord dans le portique de Salomon.

13 Et aucun des autres n'osoit se joindre k eux ; mais le peuple leur donnoit fie grandes louanges.

14 Et la multitude de ceux qui croyoient au Seigneur, tant des hommes que des fem- mes, s'augmentoit de plus en plus ;

15 Jusques-lk qu'on apportoit les maladc^ dans les rues, et on les mettoit sur des lits et sur des couchettes, afin quequand Pierre viendroit d, passer, son ombre du moins en^- couvrlt quelques-uns.

\6 Le peuple des villes voisines vCiioU

LES ACTES DES APOtRES, VI.

>iussl en foule h. Jerusalem ; et on y ap- portoit les malades ef ceux qui ^toieut tourment^s paries esprits imnondes; et tous dtoient gutris.

17 Alors le souverain Sacrificatei\r, et tous ceux qui dtoient avec lui, lesquels ^toient de la secte des Sad<^tuc^ens, se levt'ient, et furent remplis d'envie.

18 Et ils se saisirent des Ap6tres, et les mirent dans la prison publique.

19 Mais un Ange du Seigneur ouvrit pendant la uuit les portes de la prison ; et les ayant fait sortir, il ieur dit :

20 Allez, et vous pr^sentant dans le Temple, anuoncez an peuple toiites les paroles de cette doctrine de la vie.

21 Ce qu'ayant oui, ils eutr^rent dis le point du jour dans le Temple, et il= y en- seignoient. Cependant iesouverai'.i Sacri licateur ^tant arriv^, et ceux qui ^toient avec lui, ils assemW^rent le Conseil el t«,us les S^nateuvs du peuple d'Israel, et ils en- voy^rent k la prison pour faire amener les ApQjtres.

22 Mais les sergens y €tant all^s, ne les trouv^rent point dans la prison ; ainsi ils s'en retourn^rent, et firent Ieur rapport,

23 Disant : Nous avons trouv^ la prison bien ferm^e, et les gardes dehors devant les portes ; majs, Z'ayant ouverte, nous n'avons trouv^ per^nne dedans.

24 Le souverain Sacrificateur, le Capi- taine du Temple, et les principaux Sacrifi- cateurs ayant oui cela, furent fort er» peine au sujet des Jpotres, nesachant ce qui ar- riveroir. de tout cela.

23 Mais quelqu'un survint qui Ieur fit ce rapport : Voilk ces gens que vous aviez mis en prison, qui sont dans le Temple, etqui enseignent le peuple.

26 Alors le Capitaine du Temple avec les huissiers, s'en alia, et il les amena, mais sans violence; car ils craignoient d'etre lapid^s par le peuple.

27 Et, les ayant amends, ils les pr(5sent&- rent au Conseil. Et le souverain Sacrifi- cateur les interrogea, et Ieur dit :

28 Ne vous avons-nous pas d^fendu ex-* press^ment d'enseigner en ce nom-la? Et vous avez rempli Jerusalem de votre doc trine, et vous voulez faire venir sur nous le sang de cet homme !

29 Mais Pierre et les autres Apotres rt- pondirent : II faut ob^ir a Dieu plutot qu'aux hommes.

30 Le Dieude nos p^ves a ressuscit^ J^sus que vous avez fait mourir, le pendant au bois.

31 C*€st lui que Dieu a 6\ev^ a sa droite pour etre le Prince et le Sauveur, afin de donner a Israel la repentance et la remis- sion des p^ch^s.

32 Et nous lui sommes t^moins de res choses, aussi bien que le Saint-Esprit que Dieu a donn^ a ceux qui lui ob^issent.

S3 Eux entendant cela, grin9oient les dents, et ils d^lib^roient de les faire niourir.

34 Mais un Pharisien, nomm^ Gamaliel, Docteur de la loi, honor^ de tout le peu- ple, se levant dans le Conseil, commanda qu'on fit retirer les Ap6tres pour un peu de terns.

35 Et il Ieur dit : Hommes Israelites, prenez garde li ce que vous avez h, faire k V^gaid die ces geiis.

97

36 Car il y a quelque terns que Theucfaf s'^levii, se disant ^tre quelque chose, au- quel un nombre d'environ quatre cents hommes se joignit ; mais il fut tu^, et tous ceux qui I'avoieut cru furent dissip^s et r6* duits a rien.

37 '\.ar<?s lui s'^Ieva Juda le Galil^en, du temc. ud^r.ominemeiii, et ilattira a luiuu gra-i't peuple; mais W p6rit aussi, et tous ceux qui le crurenr fureni disperses.

38 Je vous dis done maintenant: Ne poursuivez plus ces gens-la, mais laissez- les en repos; car si ce dessein est un ouvrage des hommes, il se d^truira de lui- meme ;

S9 Mais s'il vieni de Dieu, vous ne pouvez le d^truire ; et prenez garde qviMl ne se irouve que vous ayez fait la guerre a Dieu. Et lis fureiii de son avis.

40 Et iN (iient rentrer les Apotres; et apr^s les avoir fuit fouetter, ils Ieur d^fen- dirent de paiier au nom de J^sus ; et ils lea laiss^rent aller.

41 Il«5 sortirent done de devant le Con- seil, remplis de joie d'avoir ^t^ trouv^s dignes de souffrir des opprobres pour le nom ds Je'sus;

42 Et lis ne cessoient tous les jours d'eii- seigner et d'annoncer J^sus-Christ, dans le Temple et de maison en muison.

CHAPITRE VI.

Sept Diacres pour les aumones. Etienne ac- cusi de blaspheme.

EN ce tems-la, comme les Disciples se raultiplioient, il s'^leva un murmure des Jui;}'s Grecs contre les Juifs H^breux, par ce que leurs veuves ^toient n^glig^es dans la distribution qui se faisoit chaque jour.

2 C*est pourquoi les douze Apotres ayant convoqu^ la multitude des Disciples, Ieur dirent: II n'est pas raisonnable que nous laissions lapridication de la parole de Dieu pour servir aux tables.

3 Choisissez done, Fr^res, sept hommes d'entre vous, de qui I'on ait un bon t^moi- gnage, et qui soieni pleins du Saint-Esprit et de sagesse, afin que nous Ieur commet- tions cet emploi.

4 Et pour nous, nous nous appliquerons enti^temeat a la pri^re et au minist^re de la parole.

5 Cette proposition plut a toute I'assem- bl^e ; et ils 61urent Etienne, homme plein de foi et du Saint Esprit, Philippe et Pro" core, Nicanor, Timon, Parm^nas, et Nico* las, pro5^1ite d'Antioche.

6 Et ils les pr^sent^rent aux Apotres, qui, apr^s avoir pri^, Ieur impos^rent les mains.

7 Et la parole de Dieu se r^pandoit, et le nombre des Disciples se multiplioit fort a Jerusalem. IL y avoit m§me un grand- nombre de Sacrificateurs qui ob^issoient 5^ la foi.

8 Or, Etienne, plein de foi et de force, faisoit de grands prodiges et de grands miracles parmi le peuple.

9 Mais quelques-uns de la Synagogue qu'on appelle la Synagogue des AfFranchis, et de celle des Cyr^n^ens, des Alexandrins, et de ceux deCilicie et d'Asie, s*€levferent, et disputoient contre Etienne.

LES ACTES DES APOTRES, \ II.

!0 "Et ils nepouvoient r^sister a la sagesse ct a I'espvit par lequel il parloit.

11 Alors ils suborn^rent des hommes pour dire : Nous lui avons oai prof^rer des paroles blasph^inatoires contre Moyse et contre Diexx.

12 Et ils ^murent le peuple, et les S(!na- teurs et les Scribes; et sejetant sur hii, ils le saisirent par force et t'emmenferent au Conseil ;

13 Et ils produisirent de faux t^moins qui disoient : Cet homme-ci ne cesse de prof^rer des paroles blasph^matoires contre ce saint lieu et contre la loi.

14 Car nous lui avons oui dire que ce J^- sus de Nazareth d^truira ce lieu, et chan- gera les ordonnances que Moyse nous a donndes.

15 Et comme tous ceux qui ^toient assis au Conseil avoient les yeux arrfit^s sur lui, son visage leur parut sennblable h. celui d'un Ange.

CHAPITRE VTI.

Etienne^plaidant sa cause avec reproches aitx

Juifs, est lapide en priant pour eux.

ALORS le souverain Sacrificateur dit d Etienne : Ces clioses sont-elles ainsi >

2 Et Etienne d'lt : Mes fr^res et mes p^res, dcoutez-woi. Le Dieu de gloire apparut k iiotre p^re Abraham, lorsqu'il ^toit en M^sopotamie, avant qu'il demeurat a Car- ran;

3 Et il lui dit : Sors de ton pays et de ta parent^, et viens dans le pays que je te iTiontrerai.

4 Alors, ^tant sortidu pays des Cald^ens, 1 Vint demcurer k Carran. De \k, apr^s

qu-e son p^re fut mort, Dieu le fit passer dans ce pays quevous habitez maintenant,

5 Ou il ne lui donna aucun fonds, non pas m^me d'un pieddeterre; mais il lui pro- im'it de lui en donner la possession, et k sa ])ost^rit^ apr^s lui, lorsqu'il n*avoit point encore d*enfant.

6 Et Dieu lui parla ainsi : Ta postdrit^ liabitera dans uneterre ^trang^re, pendant quatre cents ans : el on la r^duira en servi- tude, et on la maltraitera.

7 Mais je jugerai la nation qui les aura asservis, dit le Seigneur ; et apr^s cela, ils sortiront, et me serviront en ce lieu-ci.

8 Puis il lui donna I'alliance de la circon- cision. Et ensuite Abraham em pour fils Isaac, qu*il circoncit le huiti^me ji»ur; et Isaac eut Jacob, et Jacob les douze Pa- triarches.

9 Et les Patriarches ^tant ^mus d'envie, vendirent Josephpoztr Sire mend en Egypte ; mais Dieu fut avec lui ;

10 II le d^livrade toutes ses afflictions, et, par la sagesse qu'il lui donna, il le rendit agr^able k Pharaon, Roi d'Egypte, qui I'<5tablit Gouverneur d'Egypte et de toute sa maison.

1 1 Alors il arriva une famine dans tout le pays d'Egypte et en Canaan, et une grande mis^re; en sorte que nos p^i:es ne poii- voient trouver des vivres.

12 Mais Jacob ay ant appris qu'il y avoit du bled en Egypte, y envoya nos p^res, une iiremi^re fois\

13 Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses fr^res, et la famille de Joseph fut

tl(Jclar^e k Pharaon.

9^

14 Alors Joseph envoya qiierlr Jacob gcti pfere, et toute sa famille, qui consistoit en soixanie et quinze personnes.

15 Jacob done descendit en Egypte, et if mouruT, lui et nos pferes,

16 Qui furent transport's en Sichem, et mis dans le s'pulcre qu'Abraham avoit achet', a prixd'argent, des fils d'H'mor, de Sichem.

17 Mais, comme le terns approchoit auquel devoit s^accomplir la promesse que Dieu avoit faite avec serment h Abraham, le peuple s'accrut et se multiplia beaucoup en Egypte ;

18 Jusqu'a ce qu'il vint un autre Roi en Egypte, qui n'avoit point connu Joseph.

19 Ce Koi, usant d'artifice contre notre nation, traica durement nos p&res, jusqu'a leur faire exposer leurs enfans, afin fi'eii faire p6rir la race.

20 En cetems-la Moyse naquit, qui 'toit parfaiteoient beau, et qui fut nourri trois mois dans la maison de son p^re.

21 Ensuite ayant 6t6 expos', la fille de Pharaon le fit emporter, et le fit 'lever comme s(in fils.

22 Et Moyse fut instruit dans toutes lea sciences des Egyptiens j etil 'toit puissant en paroles et en ceuvres.

23 Mais quand il eut atteint I'age de quarante ans, la pens'e lui vint d'aller visiter ses fr&res, les enfans d'Israel.

24 Et voyant qu'on en maltraitoit un sans sujet, jl prit sa d'fense, et vengea celui qui 'toit outrag', en tuant I'Egyptien.

25 Or il croyoit que ses fr^res compren- droient que Dieu les vouloit d'livrer par son moyenj mais ils ne le comprirent point.

26 Le lendemain il en vit quelques-7ins d'eux qui se battoient, et il tacha de les mettre d'accord, en leur disant : O hom- mes ! vous etes fr^res ; pourquoi vous mal- traitez-vous I'un I'autre?

27 Mais celui qui maltraitoit son pro- chain, repoussa iWo^se, en i?a disant: Qui t'a 'tabli Prince et Juge sur nous ?

28 Veux-tu me tuer, comme tu tuas hier TEgyptien ?

29 A cette parole, Moyse s'enfuit, et il demeura comme 't ranger au pays de Ma- diau, oil il eut deux tils.

SO Quarante ans apr^s, I'Ange du Sei- gneur lui apparut au d'sertde la montagne dfe Sina, dans la flamme d'un buisson qui dtott en feu.

31 Et quand Moyse /e vit, il fut etonne de ce qu'il voyoit ; et comme il s'approchoit pour consift'rer ce que c^i^toit, la voix du Seigneur lui fut adress'e, disant :

32 Je suis le D.eu de tes |)feres, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob. Et Moyse, tout tremblant, n'osoit consid' er ce 9«e c'e'foi*.

33 Alors le Seigneur lui dit : Ote tes souliers de tes pieds ; car le lieu ou tu es est une terve sainte.

34 J'ai vu I'aftiiction de mon peuple qui est en Egypte, et j'ai entendu leurs g'misse" mens, et je suis descendu pour les d'livrer, Viens done maintenant, ef je t'enverrai ea Egypte.

35 Ce Moyse qu'ils avoient rejet', en disant, Qui t'a 'tabli Prince et Juge? c^est celui que Dieu envoya pour Prince et pour

LES ACTES DES APOTRES, VIIL

lAl^^ratcur, sous la conduitc de PAnge qui fui ^toit apparu dans le buisson.

36 Cest c€lui qui les tirade 1^, en faisant des prodiges et des miracles en Egyote, ■Jans la mer Rouge et au desert, pendant qwarante ans.

37 Cest ce Moyse qui a dit aux enfans d'Israel : Le Seigneur votre Dieu vous sus- <;itera un Proph^te comme moi, d'entre vos iV^res : Ecoutez-le.

38 Cest lui qui, lorsque le peuple fut as- semble au desert, s'eniretenoit avec I'Ange qui lui parloit sur la montagne de Siua; c^est lui qui fut avec no? p&res, et qui a re9U des paroles de vie pour nous les donner.

39 Nos \)hTes ne voulurent i)oint lui ob^ir, mais ils le rejei^rent, et retourn^rent de leur coeur en Egypte,

40 Disani k AarcHi : Fais-nous des dieux qui marchent devant nous; car pour ce Moyse qui nous a tir^s du pays d'E^ypte, nous ne savons ce qui lui est arriv^.

41 Alors ils firent uu veau rf'or, et ils of- frirent des satriftces a I'idole, et se r^joui- rent dans les ouvrages de leurs u.ains.

42 C'est pourquoi Dieu se d^toutna.d'eux, et les abandonna aservir I'arm^e du ciel, comme il est ^crit dans le livre des Pro- phfetes : Maison d'Israel, est-ce a moi que vous avez offert des victimes et des sacrifi- ces Qurant quarante ans aud^sert?

43 Vous avez port^ le tabernacle de Mo- loch, et I'astre de votre dieu Remphan, qui sont des figures que vous avez faites pour les adorer .; c'est pourquoi je vous transporterai au-deia de Babylone

44 Le tabernacle du t^moignage a ^t^ avec. nos p^res au desert, comme i'avoit ordt)nn^ celui qui avoit dit h. Moyse de le faire selon le module qu'il avoit vu.

45 Et nos pfere« I'ayant re9u, I'emport^- rent, sous la conduitede Josu^, au pays qui ^toit poss^d^. par les nations que Dieu cliassa de devant nos p^res, jusqu'aux jours de David ;

46 Qui trouva grace devant Dieu, et qui lui demanda qu'il pCt b&tir une demeure au Dieu de Jacob.

47 Et Salomon lui batit un temple.

48 Mais leTrfes-Haut n'habite point dairs des temples fails par la main des hommes, comme le Propli^te le dit :

49 Le ciel est mon tr6ne, et la terre est mon marche-pied. Quelle maison me b&tirez-vous, dit le Seigneur, ou quel seroit \e lieu de mon repos ?

50 Ma main n'a-t-elle pas fait toutes ces choses ?

61 Gens decou roide, et incirconcis de coeur et d'oreille, vous vous opposez tou- jours au Saint-Espritj vous etes tels que vos pferes !

52 Quel est le Proph^te que vos p^res u'aient pas pers^cut^ ? lis ont m^me t\\€ ceux qui ont pr^dit I'av^nement du Juste, que vous avez livr^, et dont vous avez 6tl les meurtriers;

53 Vous qui avez re9u la Loi par le mi- nist^re des Anges, et qui ne i'avez point gard^e.

54 Entendant ces choses, ils etorent transport's de rage dans leurs coeurs, et ils grin9oient les dents contre lui.

55 Mais Etienne 'tant rempli du Saint- i-rit. et avant les yeux attaches au ciel^

99

vit la gloire de Dieu, et J^sus qui tJtoit a la droitc do Dieu.

56 Et il dit : Voici, \e vois les cieux ouvert s ei le Fils de I'homme qui est a la droite d€ Dieu.

57 Alters ils poussferent de grands cris, il? se bouch^rent les oreilles, et ils se jet^rent tous ensemble sur lui ;

58 Et/'ayant tiain' horsde la ville, ils le lapidfevent, et les t'moins mirent leurs habits aux pieds d'un jeune homme nom' m' Saul.

69 Et pendant qu*ils lapidoient Etienne,. il prioit et disoit: Seigneur J'sus, re9ois mon esprit !

60 Puis, s'^tant mis a genoux, il cria i haute voix: Seigneur, ne leur impute point ce [)«^ch' 1 Et quand il eut dit cela, il s'endormit.

CHAPITRE VIII. Persecution dans Jerusalem par Saul. CoV'- version des Samaritains, de Simon le Magicien, et de l^Eunuque Ethiopien.

OR Sni^ ..'/oit consent! a la mort A' Etien- ne^ Et eu ce tems-lk, ii s'^leva une grande pt-ts^cution contre I'Eglise de Je- rusalem J et tous les Jideles, except' les Ap6tres, furent disperses par les quartiers de la Jud'e et de la Samarie.

Q. El quelques hommes pieuxemport firent Etienne puur Vensevelirt et le pleur^rent beaucoup.

3 Mais Saul ravageoit I'Eglise, entrant dans les maisons ; et, trainant par force les hommes ei les femnics, il les faisoit mettre en prison.

4 Ceux done qui furent disperses alloient de ;ieu en lieu, et ils annon9oient la parole de Dieu.

5 Philippe done 'tant descendu a la ville de Samarie, leur pr^cha Je'siis-Christ.

6 Et te peuple 'loit at' entif d'un commun accord I, ce que Philippe disoit, en 'coutant, et en voyant les miracles qu'il faisoit.

7 Carles esprits immondes sortoient de plusieurs qui ei. 'toieut poss'd's, en jetant de grands cris ; et beaucoup de paralytiques et d'impotens furent gu'ris.

8 Ce qui causa une grande joie dans cette ville,

9 Or il y avoit auparavant dans la mSme ville un homme nomm' Simon, qui exer- 9oit la magie, et remplisf^oitd'etonnement le peuple de Samarie, se taisant passer pour un grand person n age.

10 Tous lui 'toient attaches, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, et ils di- soient : Celiii-ci est la grande puissance de Dieu.

11 Et ils 'loient attaches klm, par ce que, depuis long-terns, il leur avoit renvers6 i'esprit par ses enchantemens.

12 Mais quand ils eurent cru h. Philippe^ qui leur annoti9oit ce qui concerne le Roy- aume de Dieu et le nom de J'sus-Christ,. ils furent baptises, tant les hommes que les- femmes.

13 Et Simon lui-mSme crut aussi 5 et apr^s avoir 't' baptist, il ne quiltoit point Philippe; et voyant les prodiges et les grands miracles qui se faisoient, il dtoit tout hors de lui-m&me.

14 Cependant les Ap6tres, qui ^toient h J^fusalem, ayant appiisque cewz cl$: Samark

m

LES ACTES BES APOTRES, IX.

avolcnt rc^u la parole de Dieu, Icur en- voy^rent Pierre et Jean ;

15 Qui y ^tant descendus, priJirent pour cux, afin qu'ils re9ussent le Saint-Esprit.

16 Car il n'^toit point encore descendu sur aucun d'eux; mais ils avoient €t€ seulement baptises au nom du Seigneur Jdsus.

17 Alors les Apotres leur impos^rent les mains, et ils refurent le Saint-Esprit.

18 Mais Simon voyantque le Saint-Esprit <!toit donn^ par I'imposition des mains des Ap6tres, leur offrit de I'argent, et leur dit :

19 Donnez-moi aussi ce pouvoir, que tous ceux a gui jMmposerai les mains re- ^oivent le Saint-Esprit.

^0 Mais Pierre lui dit: Que ton argent p^risse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s*acqu^roit avec de I'argent !

21 Tu n'as point de part ni rien a prd- tendre en cette affaire, car ton ccEur n'est pas droit devant Dieu.

22 Repens-toi done de cette m^chancet^, et prie Dieu, afin que, sMl est possible, cet- te pens^e de ton coeur te soit pardonn^e.

23 Car je voisque tu es dans un fiel tr^s- amer, et dans les liens de I'iniquit^,

24 Alors Simon r^pondit, et leur dit : Priez vous-mSmes le Seigneur pour moi, afin quMl ne m'arrive rien de ce que vous avez dit.

25 Eux done, apr^s avoir ainsi rendu t^moignage k la parole du Seigneur, et Z^avoir annoncde, retourn^rent k Jerusa- lem, et prSchlrent I'Evangile en plusieurs bourgs des Samaritains.

26 Et un Ange du Seigneur parla k Philip- pe, et lui dit : L&ve-toi, et va du cotd du iTiidi, sur le chemin qui descend de Jerusa- lem k Gaza-la-D^serte.

27 Et il se leva, et s*en alia. Or, un Ethiopien eunuque, un des premiers offi- ciers de Candace, reine d'Ethiopie, surin- tendant de tous ses tr^sors, dtoit venu a Jerusalem pour adorer.

28 Comme il s'en retournoit, dtant assis dans son cliariot, il lisoit le Proph^te Esaie.

29 Alors I'Esprit dit k Philippe: Ap- proche-toi, et joins ce chariot.

SO Et Philippe accourut, et entendit quMl lisoit le Proph^te EsaYe. Et il lui dit: Entends-tu bien ce que tu lis ?

31 II lui r^pondit: Et comment le pour- rois-je entendre^ si quelqu'un ne me guide ? Et il pria Philippe de monter, et de s'asseoir aupres de lui.

32 Or le passage de I'Ecriture qu'il lisoit etoit celui-ci : II a tx€ men^ comme una brebis \ la boucherie; et, de m^me qu'un agneau muet devant celui qui le tond, il n'a pas ouvert la bouche.

33 Sa condamnation a ^t^ lev^e dans son abaissement. Mais, qui pourra compter sa dur^e ? Car sa vie a it.€ retranchee de la terre.

34 Alors I'Eunuque prit la parole, et dit u Philippe. Je te prie, decjui le Proph^te dit-il cela? Est-ce de lui-mSme, ou de quelqu'autre ?

35 La-dessus Philippe prenant la parole, et commen9ant par cette Ecriture, lui an- non9a J^sus.

36 Et comme ils alloient par le chemin, jls arrivferent k un endroit oit il y avoit de i'eauj et I'Eunuque dit: Voici de I'eauj

100

qu'est-ce qui empSche que je ne so.o

baptist >

37 Et Philippe /tti dit : Si tu crois de tout ton coeur, cela i'est permis. Et I'Eunuque r^pondant, dit : Je crois que J^sus-Christ est le Fils de Dieu.

38 Et il commanda qu'on arrfit^t le chariot, et ils descendirent tous deux dans I'eau, Philippe et I'Eunuque; etPhilippele baptisa.

39 Et quand ils furent remont^s kors de I'eau, I'Esprit du Seigneur enleva Philippe, et I'Eunuque ne le vit plus ; et il continua son chemin plein de joie.

40 Mais Philippe se trouva dans Azot, et il annon9a I'Evangile par toutes les villes oh. il passa, jusqu'a ce qu'il vint a Cesar^e.

CHAPITRE IX.

Conversion de Paul. Pierre gudrit EndCf et

ressuscite Tabitha.

CEPENDANT Saul, ne respirant tou- jours gtte menaces et gwe carnage con« tre les Disciples du Seigneur, s'adressa au souverain Sacrificateur ;

2 Et lui demanda des lettres pour les Synagogues de Damas, afin que s'il trouvoit quelques personnes de cette secte, h<»mmes ou femraes, il les amenat li^s a Jerusalem.

3 Et comme il ^toit en chemin, et qu'il approchoit de Damas, tout d'un coup une lumi^re, venant du ciel, resplendit comme un eclair autour de lui.

4 Et etant tombe par terre, il entendit une voix qui lui dit : Saul, Saul, pourquoi me pers^cutes-tu ?

5 Et il rdpondit: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur lui dit : Je suis J^sus que tu persecutes ; il te seroit dur de regimber coiitre les aiguillons.

6 Alors, tout tremblantet efFray^, il dit : Seigneur, que veux-tu que je fasse ? Et le Seigneur lui dit: L^ve-toi, etentre dans la ville, et la on te dira ce qu'il faut que tu fasses.

7 Or les hommes qui faisoient le voyage avec lui, s'arret&rent tout epouvant^s, en- tendant bien une voix, mais ne voyant personne.

8 Et Saul se leva de terre, et ayant ouvert les yeux, il ne voyoit personne j de sorte qu'ils le conduisirent par la main, et le men^rent a Damas,

9 OCi il futtrois jours, sans voir, et sans manger ni boire.

10 II y avoit alors a Damas un Disciple, nomme Ananias, k qui le Seigneur dit. dans une vision : Ananias. Et il r^pondit : Me voici, Seigneur.

1 1 Et le Seigneur lui dit : L6ve-toi, et t'en va dans la rue qu'on appelle la rue Droite, et cherche dans la maison de Judas un nom- m6 Saul, de Tarse ; car voil?l, il prie.

12 (Au meme terns, Saul vit en vision un homme, nomm6 Ananias, qui entroit, et qui lui imposoit les mains, afin qu'il re- couvr&t la vue.)

13 Ananias r^pondit: Seigneur, j'ai ou'i dire a plusieurs personnes comhien cet hom- me a fait de maux a tes Saints dans Jerusa- lem.

14 II est mfime ici, avec pouvoir, de la part des principaux Sacrificateurs, de Her tous ceux qui invoquent ton nom.

15 Mais le Seigneur lui dit : Va, car cet

LES ACTES DES APOTRES, X.

^'^niirx at \\h instrument que j'ai choisi, pour porter mon nom devant les Gentils, devarjt les Rois, et devajit les enfans d'Israel .;

16 Et je lui montrerai combien il faudra qu'il soutfre pour nfion nom.

17 Ananias done s'en alia, et ^tant entr^ dans la maison, il lui imposa les mains, et rut dit: Saul, mora fr^re, le Seigneur J(§sus, qui t'est apparu dans le cliemin par oh tu venois, m'a envoys afin que tu recouvros la »ue, et que tu sois rempli du Saint-Esprit.

18 Et aussit-6t il tomba de ses yeux coni- me des ^cailles, et a I'instant il recouvra la vue ; puis il se leva, et fut baptist.

19 Et ayant mang^, il repiit ses forces j et Saul fut quelques jours avec les Disciples Q^n'x etoient a Damas ;

20 Et il preclia incontinent dans les Synagogues, que le Christ ^toit le Fils de J3ieu.

21 Et tousceuxqui Tentendoientj^toient hors d'eux-m^mes, et disojent: N'est-ce pas la celui qufpers^cutoit (ians Jerusalem ceux qui invoquoient ce nom, et qui est venu ici expr^s, afin de les emmener li^s aux principaux Sacrificateurs ?

22 Mais Saul se fortifioit de plus en plus, et il confondoit les Juifs qui habitoient i Damas, d^montrant que Jesus ^toit le Christ.

23 Quelque terns apr&s, les Juifs dtlib^- r^rent pour le faire mourir.

24 Mais il fut averti deleur complot. Or lis gardoient les portes de la ville jour et nuit, pour le faire mourir.

25 Mais les Disciples le prenant pendant la. nuit, fedescendirent par lamuraiUedans une corbeille.

26 Et qnand Saul fat arriv^ a Jerusalem, U tachoit desejoindre aux Disciples ; mais tous le craignoi'ent, ne croyant pas qu'il fdt nn Disciple.

27 Mais Barnabas le prit et le men a aux Ap6tres, et leur raconta comment le Sei- aneur lui ^toit apparu sur le chemin, et lui .ivoit pavl^, et comment il avoit parl^ ou- vertement a Damas aunom de J^sus.

28 Ainsi il alloit et venoit avec eux dans Jerusalem.

29 Et parlant avec hardiesse au nom^a Seigneur J^pus, il parloit et disputoit avec les Juifs Grecs j mais lis tachoient de lui oter la vie.

SO Ce que les Fr^res aj'ant d^couvert, ils le men^rent a C^sarde, et Penvoy^renl a Tarse.

31 Cependant les Eglises Etoient en paix par toute la Jud^e, la Galilee et la Samarie, i^tant ^difi^es et marchant dans la crainte du Seigneur; et elles Etoient multipli^es par la consolation du Saint-Esprit.

32 II arriva, comme Pierre les visitoit routes, qu'il vint aussi vers les Saints qui demeuroient h Lydde ;

33 Etily irouvaujihomme nommt? En^e, qui 6toit couche dans un petit' lit depuis huit ans, et qui ^toit paraiytique.

34 Et Pierre lui dit: EnlSe, J^sus, qui est le Christ, te gu^rit; l^ve-toi, et accom- mode ton lit. Et incontinent il se leva.

35 Et tous ceux qui demeuroient a Lydde p.t a Saron le virent, et ils se convertirent au Seigneur.

5'; II y avoit aussi kjopo^ une certaine

:iOl

fcmme qui i!toit des Dis-ciples, noirm^c Tahitha, c'est-a-dire en Grcc, Dorcas, la- quelle ^toii remplie de bouTies CEuvres, et qui faisoit beaucoup d'aumdnes.

37 Elle tomba malade en ce tems-la, ct elle mouuit. Et apr^s I'avoir lav^e, ils la, mirent dans une chamhre liaute.

38 Et comme Lydde ^toit pres de Jopp^. les Disciples ayaht appris que Pierre y <5toit, envoy^rent vers lui deux hommes, pour le prier de venir chez eux sans tarder.

39 Pierre done se leva, et s*en alia avec eux. Et lorsqu'il fut arriv^-, ils le menerent a la chambre haute ; et toutes les veuves se pr^sent^rent h lui ,eu pleurant, et en lui inontrant combien Dorcas faisoit de robes etd'habits, lorsqu'elle ^toit avec elles.

40 Et Pierre, apr^s les avoir tous fait sortir, se mit a genoux et pria; puis se tournant vers le corps, il dit: Tabitha, l^ve-toi. Et elle ouvrit les yeux, et ayant vu Pierre, elle s'assit.

41 Et Pierre lui donnant la main la leva ; et ayant appel^ les Saints et les Veuves, il la leur pr^senta vivante.

42 Cela fut connu de toute la ville de Jopp6, et plusieurs crurent au Seigneur.

43 Et Pierre de-neura plusieurs jours a Joppd, Chez un corroyeur nomme Simon.

CHAPITRE X.

Conversion dc Corneille et d^autres Gsntus,

par Pierre.

IL y avoit a C^sar^e un homme nomin^. Corneille, Centenier d'une compaguie de la Legion appel^e Italique.

2 II 4toit religieux et craignant Dieu, lui et toute sa famille, faisant aussi beaucoup d'aum6nes au peuple, et priant Dieu con- tinuellement.

3 II vit clairement dans une vision, en- viron la neuvi^me heure du jour, un Angc de Dieu qui vint a lui, et lui dit : Corneille :

4 Et Corneille ayant les yeux attaches sur lui, et tout effray^, dit TQu'y a-t-il, Sei- gneur ? Et VAnge lui dit ; Tes pri^res et tes aumones sent mont^es en m^moire devan: Dieu.

5 Envoie done prdsentement des gens k Jopp^, et fais venir Simon, qui estsuvnom- m^ Pierre.

«5 II est loge chez un certain Simon, car- royeur, qui" a sa maison pr^s de la mer ; c^est lui qui te dira ce qu'il faut que tu fasses.

7 Quand PAngequi parloit^ Corneille se futretir(?, il appeladeuxdesesdomestiques, et uu soldat craignant Dieu, d'entre ceuA: qui se tenoient prfes de iui.

8 Et leur ayant tout raconie, il ies eavoya h. Jopp^.

9 Le lendemain, comme ils Etoient ea chemin, et qu'ils approchoieat de la ville^ Pierre monta sur le haut de ia maison, en- viron la sixi^nie heure, pour prier.

iO Et ayant faim, il voulut prendre son repas; etcomme on le lui appretoit, il ku survint un ravissejuent d'esprit.

11 11 vit le ciel ouvert, etun vaisseau qui descendoit sur lui, comme une grande nap- pe, lide par les quatre coins, et qui s'abais- soit sur la terre.

12 Dans lequel il y avoii de toutes sortes d'animaux tcrrestres k quatre pieds et <1?

LES ACTES BES APOTRES, XI.

tictca sauvages, de reptiles et d'oiseaux du ciel.

13 Et il y eutunevoix qui lui dit : Pierre, I^ve-toi; tue, et nange.

14 Mais Pierre r^pondit: Non, Seigneur, carje n'ai jamais rien mange d'impur ou desonill(^.

15 La voix, lui parlant encore pour la secoude fois, lui dit : Ne regarde pas com- me souill^ ce que Dieu a purifi^.

16 Et cela arriva par trois fois; apr^s quoi le vaisseau fut rf^tir^ dans le ciel.

17 Comme Pierre ^toit en peine de ce que pouvoit signifier cette vision qu'il avoit vue, les hommes envoy^s par Cor- neille, s'^tant inform^s de ia maison de Simon, arrivferent a la porte.

18 Et ayant appel^ quelqu'^un, ils de- mand^rent si Simon, surnommd Pierre, <^toit log^ la.

19 Et comme Pierre pensoit k la vision, i'Esprit lui dit: Voila trois hommes qui te demandent.

QO L^ve-toi done et descends, et t'en va avec eux sans en faire difficult^, car c^est moi qui les ai envoy^s.

21 Pierre ^tant done descendvi vers ces hommes qui lui ^toient envoy^s par Cor- neille, leur dit : Voici, je suis ceiui que vous cherchez ; pour quel sujet ^les-vous venus ?

22 lis lui dirent: Cornell le, Centenier, homme juste et craignant Dieu, et a qui toute la nation des Juifs rend un Son t^moi- gnage, a H€ averti de Dieu par un saint Ange, de te fairo venir dans sa maison, pour entendre ce que tu lui diras.

23 Pierre les ayant done fait entrer, les logea } et le lendemain il s*en alia aver eux, et quelques-uns des fr^res de Jopp6 I'ac- compagn^rent.

24 Le jour suivant ils entr&rent a C^sarde. Or Corneille les attendoit avec ses parens et ses plus intimes amis, qu'il avoit assem- bles Chez lui.

25 Et comme Pierre entroit, Corneille alia au-devantde lui, etse jetant asespieds, il /'adora.

26 Mais Pierre le releva, lui disant : Lfeve-toi ; je ne suis qu'un homme non plus que toi.

27 Et s*entretenant avec lui, il entra, et trouva plusieurs personnes qui <5'(MPnt Id assemblies.

28 Et il leur dit : Vous savez qu'il n*est pas permis h un Juif d'avoir aucune liaison avec un Stranger, ni d'aller chez lui; mais Dieu m'a fait voir que je ne devois appeler aucun homme souill^ ouimpur.

29 C*est pourquoi, ayant 6td appel^, je suis venu sans aucune difficult^. Je vous demande done pour quel sujet vous m*avez fait venir ?

30 Alors Corneille lui dit : II y a mainte- nant quatre jours que j'^tois en jeftne et en prieres dans ma maison, a la neuvifeme heure ; et tout d'un coup un homme v£tu d'un habit resplendissantse pr^senta devant TrK>i,

31 Et me dit: Corneille, ta pri^re est exauc<5e, et Dieu s'est souvenu de tes au- mfines.

32 Envoie done ^ Jopp^, et fais venir Simon, surnommd Pierre .; il est log^ dans la maison de Simon, corroyeur, prfes de la tr.^t; quand il sera vsnu, il te parlera.

33 C'est pourquoi j'ai incontinent envof-? vers toi, et tu as bien fait/de venir. Nous voici done tous pr^sens devant Dieu, pour entendre ce que Dieu t'a command^ de nous dire.

34 Alors Pierre prenant la parole, dit* En v^rit^, je reconnois que Dieu n'a point d'^gard k I'apparence des personnes ;

35 Mais qu'en toute nation, celui qui le craint, et qui s'adonne a la justice, lui est agr^able.

36 C*est ce qu'il a fait entendre aux en- fans d'Israel, en /eMrannon9ant lapaix pap Jdsus-Christ, qui est le Seigieur de tous.

37 Vous savez ce qui est arrive dans loute la Jud^e, ei qui a ccmmenc^ par la Galilee, apr^' le baptlme que Jean a pr6ch6.

38 Comment Dieu a oint du Saint-Esprit et de puissance Jdsus de Nazareth, qui alloit delieu en lieu, en f lisanr du bien, et gu^ris- sant tous ceux qui ^toient opprim^s par le Diable; par t eque Dieu (Stoit avec lui.

39 Et umus sommest^moins de toutesles choses qu'il a faites, tant au pays des Juifs, qu'k Jerusalem. Cependant ils I'ont fait mourir, le pendant au bois.

40 Mais Dieu I'a ressuscit^ le troisifeme jour ; et il a voulu qu'il se fit voir,

41 Non a tout le peuple, mais aux te. tnoins qui avoient^t^auparavantchoisisde Dieu; h. nous qui avons mang^ et bu avec lui, aprfes qu'il a^t^ ressuscit^ des morts.

42 Et il nous a command^ de pr^cher an peuple, et d'auester que c'est lui qui est ^tabli de Dieu pour etre le Juge des vivans et des moris.

43 Tous les Propii^tes rendent de lui ce i^moignage, que quiconque croira en lui, recevra la remission de ses p^ch^s par son nom.

44 Comme Pierre tenoit encore ce dis- cours, le Saint-Espiit descendit sur tous ceux qui ^coutoient ce qu'il disoit.

45 Et tous les Fideies circoncis, qui ^toient venus Sivec Pierre, furent ^tonn^s de ce que le don du Saint-Esprit ^toit aussi r^pandu sur les Geutils.

46 Car ils les enrendoient parler diverses langues, et glorifier Dieu.

47 Alors Pierre prit la parole et dit : Quel- qu'un pourroit-il emp^cherqu'on ne baptise ceux qui ont refu le Saint-Esprit aussi bien que nous ?

48 Et il commanda qu'on les baptisat au nom du Seigneur. Aprcis cela, ils le pn^rent de demeurer quelques jours avec eux.

CHAPITRE XI. Apologie de Pierre pour les Gentils. Fonda- tion de V Eglised AntiochCyOu les Fiddles sont appel^s Chretiens.

LES ApAtres et les Fr^res qui ^toient en Jud^e, aiiprirent que les Gentils avoient aussi re9u la parole de Dieu.

2 Et lorsque Pierre fut de retour a Jerusa- lem, les Jid^les circoncis disputoient-gontre lui,

3 Et lui disoient : Tu es entr^ chez des hommes incirconcis, et tu as mang6 avec- eux.

4 Mais Pierre commen9a a leur racontqr par ordre ce qui s'*etoit passd^ et leur dit :

5 J'^tois en pri^re dans la ville de Jopp^, lorsqiV itxtnt Tcvi en ex^ace j'eas une vision t

LES ACTES DES APOTRES, XII.

Je vis descendre du cie! un vaisseau comme line grande nappe, li^e par lesquarre coins, qui s'abaissoit, et qui vmt jusqu'k moi.

6 Et I'ayaiit consid^r^ avec attention, j'y vis des animaux terrestres aquatre pieds, des b6tes sauvages, des reptiles, et des oiseaux du ciel.

7 J'entendis aussi une voix qui me dit « Pierre, l6ve-toi j tue, et mange.

8 Er je r^pondis Non, Seigneur; car jamais rien d'impur ni de souill^ n*entra dans ma bouche.

9 I^a voix me parla du ciel une seconde fois, et me dit : Ne regarde pas comme souiil^ceque D eu a puriti6.

10 Et cela se fit jusqu'a trois fois ; aprfes quol, tout fut retir^ dans le ciel.

11 Au mSme instant, trois hommes qui m'avoienf ^t^ env(n'6s de C^sar^c, se pr^- senttrent k la parte de la mai.Min oh j'^tois $

12 Et I'Esprit me dit que j'allasse avec eux, sans en faire auoune difficult^. Ces six de nos Fibres que t-oila, vinrent aussi avec moi ; et nous entrames dans la maison de cet liomme,

13 Qui n-iu)^ raconta comment il avoit vu un Ange dans sa maison, qui s'^toit prC- sent^ d. luit et lui avoit dit : Envoie des gens k Jopp6, et fais venir Simon surnom- m^ Pierre,

14 Qui te dira des chosgs par lesquelles tu seras sauv^, toi et tome ta maison.

15 Et comme j'eus commence a leur parler, le Sai t-E>prit descendit sur enx, ainsi qu'iJ e'toit aussi descendu sur nous au commencement.

16 Alors je me souvmsdecette parole du Seigneur: Jean abai>tis^d»eau; .nais vous serez baptist du Saint-Esprit.

17 Puis done que D'eu leaf a donn^ le m&me don qu'a nous, qui avons cru an Sei- gneur J^sus-Christ, qui ^tois-je moi, pour m'opposer ci Dieu ?

18 Alors, ayant entendu ces choses, ils s'appais^rent, et glorifi^rent Dieu, en di- sant : Dieu a done donn^ aux Gentils inSme la repentance, afin quHls aient la vie!

Iff Pour ce qui est de ceux qui avoient ^t6 disperses par la persecution arriv^e a I'oc- casion d'Etienne, ils passferent jusqu'en Phdnicie, en Chypre, et a Antiocrie, n'an- nonfant la parole a personne qu'aux .Tuifs seuiement.

20 Mais quelques-uns d'entr'eux, qui f^toient de Chypre et de Cyr^ne, ^tant entr^s dans Antioche parl^roit aux Grecs, leur annon9ant le Seigneui J^sus.

21 Et la main du' Seigneur ^toit avec cux ; de sorte qu'ii y en eut un ^rand n om- bre qui crurent, et se convertirent au Sei- gneur.

2? Or le bruit en vint jusqu'a PEglise de Jerusalem ; c*est pourquoi ils envoy^rent Barnabas pour passer jusqu'k Antioche ;

23 Qui y etant arriv^, et ayant vu la gr&ce de Dieu, se r^jouit, et les exhorta tous a demeurer attaches au Seigneur avec un ccBur ferme.

24 Car c'^toit un homme de bien, plein du Saint-Espiit et de foi j et une grande multitude se joignit au Seigneur.

25 Barnabas s'en alia ensuite k Tarse pour chercher Saul ;

vi'3 Et i'ayant trouv^, il Temmena li 103

Antioche; ct pendant toute une ann^e ils i''y assemhlt^rent avec I'Eglise, et instruisi- rent un grand nombre de personnes ; de sorte que ce fut k Antioche que les Disci- ples commenc^rent k 6tre nomm^s Chre- tiens.

27 En ce tems-lk, quelques Prophfetes descendirent de J^rusalt^m a Antioche ;

28 Et I'un d'eux, m^mm^ Agabus, se leva, et pr^dit par I'Esprit, qu'il y auroit une grande famine par tiute la terre ; ce qui arriva en effet sous I'Empereur Claude.

29 Et les Disciples resolureni d'eu voyer, chacun selon s<>n pouvoir, quelques secours aux Fr^res qui demeuroieut eu Jud^e.

30 Ce qu'ils fireiit aussi, f'envoyant aux Anciens, par les mains de Barnabas et de Saul.

CHAPTTRE XII.

Jacques tv4^ et Pierre emprtsonn4 par He^

rode, qui meurt rongide vers.

EN ce mi^me tems, le Roi H^rode se mit k m iltraiterqutlques-im de I'Eglise.

2 II fit mourir par I'^p^e Jacques, frfere dejean;

3 Et voyatit i^ue cela ^toit agr^able aux Juifs, il fit aussi arr^ter Pierre.

4 C'6toit pendant les jours des pains sans. levatn. L'ayant done fait arr^ter, il le fit mettre en prison, et le donna a garder a qnatre bandes de quatre soldats chacune, dans le dessein de I'txposer au supplice de- vant \e peuple, aprfes iai fete de P&qut.

5 Pierre etoit done garii^dans la prison ; mais I'Eglise faisoit sans cesse des priferes a Dien pour lui.

6 Et la nuit de devant le jour qu'H^rode devoit I'env'oyer au suppUce, Pienedormoit en re deux soldais, ^tant li^ de deux chaine? ; et It-s ga^de^ qui ^toient devant la poite gardtnent la prison.

7 Et un Ange (III Seigneur snrvinttont-a- coup; une lumi^re resplendit dans la prison, et VAnge, pou^san' Pieire par le c6t^, I'dveilla, et lui dit : L&ve-toi prompte- ment. Et les chalnes tomb^rent de ses mains.

8 Et I'Ange lui dil : Ceins-toi, et attache tes sou tiers; ce qu'il fit. Puis VAnge ajouta; Mets ta robe, ei suis-moi.

9 Et Pierre ^tant sorti, le suivoit sans sav(tir que ce que I'Ange faisoit se fit r^elle- meni ; mais il croyoit qu'il avoit une vision

10 Et quand ils eurent pass^ la premifere et la seionde garde, ils vinrent a la porte de fer. qui conduit k la ville, et la porte s'ouvritkeux d'elle-m^me; et^tanisortis, ils allferent le long d'une rue , et aussitdt I'Ange se retira d'avec lui.

1 1 Alors Pierre l-tant revenu a soi, dit : Je reconnois maintenant vdritablement que le Seigneur a envoy^ son Ange, et ^M'il m'a ddlivrl de la main d'H^rode, et de tout ce que le peuple Juif attendoit

12 Et apr^s y avoir r^fl^chi, il alia k la maison de Marie, m^re de Jean, surnommiS Marc, o^ plusieurs personnes Violent as- semblies et faisoient des pri^res.

13 Quand il eut frapp^ a la porte du ves- tibule, une servante, nomm^e Rhod6, vint pour savoir qui c*4toit.

14 Et ayant reconnu la voix de Pierre, de la joie fltt'eL'e eut elle n'ouvrit i)oint U

LES ACTES DES APOTRES, XltL

pwf e; TT.ais clle courut annoncer que Pierre «.t;oit devant \s porte.

15 £t lis luidirent: Tu es folic. Mais elleassaroitqvie la chose ^toitainsij eteux <Iisojent: C'est son Ange.

16 Cependant Pierre continuoit a frap- perj et quand ils eurent ouvert, ils le vireiit, et furent fort «ftonn£s

17 Mais lui, leur ayaut fait signe de la main de faire silence, leur raconta com- jnent le Seigneur I'avoit fait sortir de la prison ; et il leurdh: Faites savoir ceci a Jacques et ^ nos Fr^res. Apr^s quoi il sortit, et s'en alia en un autre lieu.

18 Quand il fut jour, il y eut un grand trouble parmi Ics soldats, pour savoir ce q\.\e Pierre etoit devenu.

19 Et Hdrode I'ayant fait chercher sans qu'on le pfit trouver, il fit faire le proems aux gardes, et i! commanda qu'on les menat ^u supplice. Puis il descendit de Jud^e a C^sar^e, ou il s'arrfita.

20 Or Herode avoit dessein de faire la guerre aux Tyriens et aux Sidoniens. Mais Us vinrent le trouver d*un commun accord, et ayant gagn^ Blaste, qui e'toit Chambel- lan, ils demand^rent la paix, par ce que Jeur pays tiroit sa subsistance de celui du ■Roi.

21 H<?rGde done leur ayant donn^ jour pour leur parler, se revetit de ses habits royaux, s'assit sur son tr6ne, et les ha- rangua.

22 Et le peuples'^cria: Voix d'un Dieu, et non point d'un homme.

23 Et a I'instant un Ange du Seigneur le frappa, parcequ'il n'avoit pasdonn^ gloire a Dieu •. et il mourut rong^ de vers.

24 Mais la parole du Seigneur faisoit de s;rands piogres, et se r^pandoit de plus en plus.

25 Et Barnabas et Saul, aprls s'^tre ac- quilt^s de leur minist^re, revinrent de Jd- jusalem, ayant aussi pris avec eux Jean, surnommC' Marc.

CHAPITRE Xlir. Barnabas et Saul envoyds. Elymas aveugle, Incredulite des Juifs. Paul se tourne vers lea Gentils.

IL y avoit dans I'Eglise d'Antioche quel- ques Proplifeies et Docteurs, savoir, Barnabas, Sim^on» app^le Niger, Lucius le Cyr^n^en, Manahem, qui avuit e'te dlevd avec Herode le Tetrarque, et Saul.

2 Coinme done ils vaquoient au service du Seigneur, et quails jeCinoient, le Saint- Esprit leur dit : S^parez-moi Barnabas et .Saul, pour i'ceuvre a laquelle je les ai ap- peles.

3 Apres done qvi'ils eurent jeftn^ et pri^, Sis leur imposferent les mains, et les firent partir.

4 Eux done, <?tant envoy^s par le Saint- Esprit, descendirent ^ S^leucie, oCi ils s'embarqu^rent pour aller en Chypre.

6 Et lorsqu'ils furent arrives a Salamine, "Is annonc^rent la parole de Dieu dans les Synagogues des Juifs, et ils avoient Jean nvcc eux pour les aider.

6. Ayant ensuite traversd I'ile jusqu'k Paphos, ils trouv^rent un certain Juif, Magicien et faux Proph^te, nommt; Bar- _i'^su..

1 Qui dtcitavecle proconsul Serge Paul, 101

homme sage et prudent. Celui-ci ayaii-' fait appeler Barnabas et Saul, d^siroit d'en- tendre la parole de Dieu.

8 iMais Elymas, c'est-d-dire, le Magicien, car c'est ce que sigiiifie ce nom, leur resis- toit, t^chant de d^tourner le Proconsul de lafoi.

9 Mais Saul, qui est aussi appele Paul, dtant rempli du Saint- Esprit, ayant les yeux tix^s sur lui, lui dit ;

10 O homme rempli de toute sorte de fraude et de m^chancetd, enfant du Diable, ennemi de toute justice, ne cesseras-tu point de pervertir les voies du Seigneur qui sojit droites ?

11 C'est pour quoi voici, d&s maintenant la main du Seigneur sera surtoi, et tu seras aveugle, sans voir le soleil, jusqu'a un certain terns. Et a I'instant I'obscurit^ et les t^n6bres tomb^rent sur lui ; et, tournant de tous c6t^s, il cherchoit quelqu'un qui le conduisit par la main.

12 Alors le proconsul, voyant cequi itoit arriv^, crut, ^tant rempli d'^admiratioii pour la doctrine du Seigneur.

13 Et quand Paul et ceux qui 4toient avec lui, furent partis de Paphos, ils vinrent a. Perge en Pamphylie. Mais Jean s'dtant s^par^ d'eux, s'en retourna a Jerusalem.

14 Pour euxt (5tant partis de Perge, ils vinrent a Antioche de Pisidie; et ^tant entr^s dans la Synagogue au jour du Sab- bat, ils s'assirent.

15 Et apr^s !a lecture de la Loi et de.< Prophfetes, les principaux de la Synagogue leur envoy^rent dire: Mes fibres, si vous avez quelque exhortation u faire au peuple, vous pouvez parler.

IG Alors Paul s'^tant lev^, et ayant fait signe de la main qu^on fit silence, dit : Horn- mes Israelites, et vous qui craignez Dieu, ^coutcz ;

17 Le Dieu de ce peuple d'Tsrael choisit nos p^res, et rendit ce peuple illustre, lors- qu'ils demeuroient dans le pays d'Egypte, et il les en fit sortir a bras elev^.

18 Et il supporta leur conduite dans le desert, I'espace d'environ quarante ans.

19 Et ayant d^truit sept nations au pay;s de Canaan, il leur distriboa leur pays par le sort.

20 Et environ quatre cent cinquante ans apr^s cela, il leur donna des Juges, jus- qu'au Proph^te Samuel.

21 Ensuite ils demandSrent un Roi, et Dieu leur donna Saiil, fils de Kis, de ia Tribu de Benjamin ; et ainsi se passereiit quarante ans.

22 Et Dieu Payant 6te, il leur suscita David pour Roi, a qui aussi il rendit tt^moi- gnage, en disant: J'ai trouv^David, ^fs dc Jess6, un homme selon mon coeur, qui ex^- cutera toutes mes volont^s.

•23 C*est de sa postdrit^ que Dieu asuscit^ J^sus selon sa prom esse, pour etre le Sau- veur d'Israel.

24 Avant qu'il parCit, Jean avoit pr^ch^ le baptSme de repentance a tout le peuple d'Israel.

23 Et lorsque Jean achevoit sa course, il disoit: Qui pensez- vous que je sois .> Je ne suis pas le Christ; mais il eh vient un apr^s moi dont je ne suis pas digne dc delier les souliers de ses pieds.

26 C^cst uvous; mes fr^re?, qui Stesdt! 1%

LES ACTES DES APOTRES, XIV.

.:e d* Abraham, et h. ceux d'entre vous qui craignent Dieu, que cette parole de salut est adress^e.

27 Car leshabilansde Jerusalem et leurs Magistrals n'ayant point reconnu J^sjis, ont accompli, en fecondamnant, les paroles des Proph^tes, qui se lisent cuaque jour de Sabbat.

28 Et bien qu'ils ne trouvassent rien en lui qui fCit digne de mort, ils demand^rent a Pilate de le faire mourir ;

29 Et aprfes qu'ils eurent accompli tout ce qui avoit ^t^ ^crit de lui, on f'6ta du Lois, et on le mit dans le s^pulcre.

30 Mais Dieu I'a ressuscit^ des morts ;

31 Et ila^tevu, pendant plusieurs jours, de ceux qui ^toient montes avec lui de Galilee k Jerusalem, qui sont ses t^moins devantle peuple.

32 Et nous auBsi, nous vous annon9ons, qu'd Regard de la promesse qui avoit ^t^ faite a nos pJjres,

S3 Dieu I'a accompHe pour nous qui som- mes Uurs enfans, lorsqu'il a suscite J^sus j comine il est ^crit dans le second Psaume : Tu es mon Fils, je t'ai engendr^ aujour- d'hui.

34 Et pour montrer qu'il I'a ressuscitd des morts, pour ne devoir plus retourner au s^pulcre, il a parl^ ainsi : Je vous tien- drai fid^lement les promesses sacr^es que j'aifaites h. David.

3f« Cest pourquoi il dit aussi dans un autre endroit : Tu ne permettras point que ton Saint sente la corruption. •»'

36 Car pour David, aprfes avoir servi en son tems aux desseins de Dieu, il est mort, et a ^t^ mis avec ses p^res, et il a senti la corruption.

37 Mais celui que Dieu a ressuscit^ n'a point senti la corruption.

38 Sachez done, mes fsferea, que c^est par lui que la remission des p^ch^s vous est an- nonc^e j

39 Et que c^est par lui, que tous ceux qui croient, sont justifies de toutes les choses dont vous n'avez pu ^tre justifies par la loi de Moyse.

40 PVenez done garde qu'il ne vous arrive cequi a ^t^ dit dans les Prophfetcs :

41 Voyez, vous qui me m^prisez, et soyez ^lonn^s, et palissez d'etfroi ; car je vais faire une oeuvre en vos jours j une oeuvre que vous ne croirez point, si quelqu'un vous la raconte.

42 Apr^s qu'ils furent sortis de la Syna- gogue des Juifs, les Gentils les pri^rent de ieur annoncer les m^mes choses le Sabbat suivant.

43 Et quand I'assembl^e fut s^parde,

Slusieurs Juifs et Proselytes craignant lieu, suivirent Paul et Barnabas, qui les exhortferent a pers^v^rer dans la grace de Dieu.

44 Le Sabbat suivant, presque toute la ville s'assembla pour entendre la parole de Dieu.

45 Mais les Juifs, voyant la foule, furent remplis d'envie, et s'opposoient a ce que Paul disoit, en contredisant et en blasphfe- mant.

46 Alors Paul et Barnabas Ieur dirent hardiment : C'^toit bien a vous les pre- miers qu'il falloit annoncer la parole de J^ieu i Biais puisque vous la rejetez, et que

105

vous vous jugez vous-mgmes indignes de la vie ^terneile, voici, nous nous tournons vers les Gentils.

47 Car le Seigneur nous i'a ainsi com- mand^, quand it a dit: Je t'ai ^tabli pour etre la lumi^re des Gentils, afin que tu soib Ieur salut jusqu'aux extr^mit^s de la terre.

48 Les Gentils entendant cela, s*en r5- jouissoient, et dnnnoieni gloire k la parole du Seigneur ; et tous ceux qui ^toient deptin^s k la Vie ^ternelle, crurent.

49 Ainsi la parole du Seigneur se r^pan- doit par-tout le pays.

50 Mais les Juifs animferent quelques femmes devotes et de quality, etles princi- paux de la ville, et ils excii^rent une per- secution contre Paul et Barnabas, et les chass^rent de Ieur pays.

51 Mais Paul et BarnabaSt ayant secou6 la poussifere de leurs pieds conti«e eux, all^- rent a Icone.

52 Cependant les Disciples ^toient rem- plis de joie et du Saint-Esprit.

CHAPITRE XIV.

Actes de Paul dans /cone, cL Lystre^ a Derbe,

et a. Antioche.

PAUL et Barnabas dtant arrives k Icone, entr^rent ensemble dans la Synagogue des Juifs. et ils parl^rent de telle sorte, qxxHl y eut une grahde multitude de Juifs et de Grecs ^ui crurent.

2 Mais les Juifs incr^dules excit^rent et irrit&rent les esprits des Gentils contre les Fribres.

3 Paul et Barnabas demeurferent cepen- dant Id, assez long-tems, parlant hardiment du Seigneur, qui rendoit t^moignage a »a parole de sa grace, en faisant par leuvs mains des prodiges et des miracles.

4 Mais le peuple de la ville fut partag^ ; et les uns etoient pour les Juifs, et les autres pour ies Ap6tres.

5 Et comme il se fit une ^meute des Gentils et des Juifs, avec leurs principaux C iefs, pour outrager les Apotres, et pour les lapider ;

6 Eux i'ayant appris, s'enfuirent aux villes de Lycaonie, savoirt a Lystre et a Derbe, et au pays d'alentour;

7 Et ils y annonc^reni I'Evangile.

8 II y avoit k Lustre un h(.mme impotent de ses jambes, qui ^toit assis ; il ^toit per- clus d^s sa naissance, et il n'avoit jamais marche.

9 II entendit parler Paul, qui, ayant arr^te les yeux sur lui, et voyant qu'il avoit la foi pour 6tre gu^ri,

10 Dit a haute voix : L^ve-toi, et tiens- toi droit sur tes pieds. Et il se leva en sautant, et il marcha.

11 Et le peuple ayant vu ce que Paul avoit fait, s'^cria, et dit en langue Lycao- nienne : Des dieux, ayant pris une forme humHiVie, sont descendus vers nous.

12 Et ils appeloient Barnabas, Jupiter; et Paul, Mercure, par ce que c'^toit lui qui portoit la parole.

13 Et m^me le Sacrificateur de Jupiter, qui dtoit a rentr^e de Ieur ville, vint avec des taureaux et des couronnes, et vouloit Ieur sacrifieravec la multitude.

14 Mais les Ap6tres Barnabas et Paul J'ayant appris, d^chir^rent leurs vetememj

LES ACTES DES APOTRES, XV,

:i se jeti^rent an milieu de la foule, en 'j'^criant,

15 Et disant : Homines ! poirquoi faites- vous eel a? Nous ne s<>mmes que des hom- ines, sujets aux m^mes infirmit^s que vous J et nous vous annon9ons, qu'en quit- tant ces choses vaines, vous vous convertis- siez au Dieu vivant, qui a fait le ciei, la terre et la mer, er toutes ies choses qui y 3ont ;

\6 Qui, dans Ies terns passes, a laiss^ inarcher toutes Ies nations dan? leurs voies j

17 Quoiqu*il u'ait point cess^ de donner des t^moignages de ce quMI est, en rums faisantdu bien, en nous envoyant Ies pluies ciel et Ies saisons fertiles, en nous don- nant la nourriture avec abondance. et rem- plissant nos coeurs de j<'ie.

18 Et en disant cela, a peine purent-ils emp^cher le peuple de ieur satrifier.

19 A\ors quelques J u\fs survinrent d*An- tjoche et d'Icooe, qui gagn^rent le peuple , en sorte qu'ayant lapid^ Paul, ils le train^- xent hors de la ville, croyant qu'il 6toit mort.

20 Mais Ies Disciples s*€tant assembles autour de lui, il se leva et rentra dans la ville, et le lendemam il s'en aila avec Bar- nabas a Derbe.

2! Et aprfes avoir annonc^ I'Evangile <lans cette ville-lk, et y avoir fait plusieurs Disciples, ils retourn^rent h, Lystre, a Icone, et a Antioche ;

i2 Fortifiant I'esprit des Disciples, Ies exhortant a pers6v6rer dans la foi, et Ieur represep.tant, que c*€st par plusieurs afflic- tions gw'il nous faut entrer dans le Roy- ^aume de Dieu.

23 Et aprfes avoir pri^ et jedin^, ris <5tablirent des Anciens dans chaque Eglise, et ils Ies recommand^rent au Seigneur, en qui ils avoient cru.

24 Puis ayant traverse la Pisidie, ils linreat en pamphylie ;

25 Et ayant annonc^ la parole a Perge, ils desceiidirent a Attalie.

26 Et de la ils s*emharqu^rent pour An- tioche, 6*<*b. ils Violent partis, apr^s avoir ^t^ recommand^s a la gr^ce de Dieu, pour Poeuvre qu*ils avoient accomplie.

27 Et quaud ils furent arrives, et c,u'ils curent assemble I'Eglise, ils raconterent toutes Ies choses que Dieu avoit faites par oux, et comment il avoit ouvert aux Gentils la porte de la foi.

28 Et ils demeur^rent la long-terns avec fes Disciples.

CHAPITRE XV.

.Decision de V Eglise sur la circoneision et

Ies auires observances legates

OR quelques-uns qui ^toicnt venus de Jud^eenseignoient Ies Fr^res, et Ieur discient : Si vous n'fites circoncis seli^n Pusage de Moyse, vous ne pouvez 6ire sauves.

2 Sur quoi une grande contestation et une dispute s'*Stant ^levde entre Paul et Barnabas et eux, il fut r^solu que Paul et Barnabas, avec quelques-uns d'entr'eux, 3-nonteroient a Jerusalem, pour consiilterXts iip6tres et Ies Anciens sur cette question.

3 Etant done envoy^s de !a part de i'Eglise, ils travers^rent la Ph^mcie et la Samarie, racontaut la conversion A^s

106

Gentils ; et ils donn^rentane grande joic '^^ tous Ies Frferes.

4 El ^r.a!it arrives a Jerusalem, ils furent bien re9u3 par PEglise, par Ies Apfttres et par Ies Anciens, etils raconterent toutes Ics choses que Dieu avoit faites par eux.

5 Mais, dirent-ilSf quelques-uns de le secte des Pharisiens qui ont cru, se sont ^^ev^s, disant, qu'il falloit circoncire les^ Gentils, et Ieur ordonner degarder !a loi de Moyse.

6 Alors Ies Apfttres et Ies Anciens s'as- sembl^rent pour examiner cetre atfaire.

7 Et apr^s une grande dispute, Pierre se leva, et Ieur dit : Mes Fr^res, vous savea quiz y a long-terns tjiie Dieu w'a choisi d'eiitre nous, afin que Ies Gentils enteu- disseut par ma bouche la parole de I'Evan- gile, et qu'ils crusseiit.

8 Et Dieu qui connoit Ies coeurs, Ieur a re-idu t^moignage, Ieur donnant le Saint- Espiit aussi-bien qu'a uous.

9 Et il n'a point fait de difference entre nous et eux, ayant purifi^ leurs coeurs par laf«>i

10 Maiiitenaut done, pourquoi tentez- vous Dieu, en voulant imposer aux Disci- ples un joug que ui n«>s peres ni nous n'a- vons pu porter ?

11 Mais nous croyons que nous serons sauves par la grace du SeVgneur J^sus-Christ, de m^me qu'eux.

12 Alors toute Tassembl^e se tat, et iU ^coutoient Barnabas et Paul, qui Ieur racontoient quels miracles et queues mer- veilles Dieu avoit farts par eux, parmi le& Gentils^

13 El apr^ qu'ils eurent cess^ de parler^ Jacques prit la parole, et dit : Mes Frferes^ ^coutez-moi ;

14 Simon a r4cit€ comment Dieu a com- mence r!e visiter l-eo Gentils, pour en faire

un peuple consacrd a son nom ;

16 Et c'est a quoi Ies paroles des Pro- ph^tes s'accordent, seU>n qu'il est ^crit:

16 Api^scelaje reviendrai, et je rebatiral le tabernacle de David, qui est tomb^ ; je r^parerai ses ruines, et je le redresserai j

17 Afin que le reste des homines et touted Ies nations parmi lesquelles mon nom est invoque, cherchent le Seigneur. €*est ce que 'iit le Seigneur, qui a fait toutes choses,

18 Toutes Ies oeuvre.- de Dieu lui sont connues de toute eternity.

19 C*est pourquoi j'estirae qu'il ne faut point inqui^ter ceux d'entre Ies Gentils qus se convertissent a Dieu j.

20 Mais qu'il taut Ieur ^crire de s'absteni^- des souillures des idoles, de lu foinication,, des ciioses ^touff^es, et dv» sang.

21 Car pour ce qui est de Moyse, il » depuis plusieurs siecles en chaque ville des gens qui le pr^clien'. dans Ies Synagogues, et on le lit tous Ies jours de Sabbat.

22 Alors ies Apotres, et Ies Anciens, avec toute I'Eglise, jug^reat a propos d'envoyer a Antioche des personnes choisies d'en- tr'eux, av ec Paul et Barnabas, satoir, Jude, surnomrne Barsabas, et Silas, qui ^toient des piincipaux d'entre Ies Fr^res ;

25 En ecrivant par eux en ces ternies : Les Apotres, Ies Anciens, etles Fr^res, hnos Fr^res d'entre les Gentils qui sent h. Arv- tioche, en Syrie et en Cilicie, salut.

24 Comma nous avons appris c^ue que]^

LES ACTES DES APOTRES, XVI.

cues-uns qui sont partis d'entre nous, vous ont troubles par leurs discours, et ont ^branl^ vos Smes, en disai)t qu'il faut 6tre circoncis et garder la loi ; de quoi nous ne leur avioiis donnd aucun ordre :

25 Nous avoiis dt^ d'avis, apr&snous ^tre assembles d'un commun accord, de vous envoyer des person nes ciioisies, avec nos chers' Freres Barnabas et Paul,

26 Qui sonf des hommes qui ont expos^ leurs vies pour le nom de Notre Seigneur J^sus-Christ.

•27 Nous vous envoyons done Jude et Silas, qui vous feront aussi entendre les m^mes choses de bouche,

28 C'est qu'il a sembl^ bon au Saint-Esprit ct a nous de ne vous point imposer d'autre charge que ces choses qui sont n^cessa-res :

29 Savoir, que vous vous absteniez de ce qui a ^t^ sacrifi^ aux idoles, du sang, des choses ^touff^es, et de la fornicat:on ; des- quelles choses vous ferez bien de vous gar- der. Adieu.

30 Ayant done ^t6 envoy^s, ils vinrent a Antioche; et ayant assemble la multitude des jidUes, ils leiiT rendirent cette lettre.

31 Et apr^s qu'elle eut ^t^ lue. ils se v^jotiirent de la consolation qu*elle leur

32 Jude et Silas, q«u dtoient eux-m6mes Prophfetes, exhort^rent et fortifi^rent aussi les Frferes par plusienrs discours.

33 Et apr^s qu'ils eurent demeur^ la quelque terns, les Freres les renvoy^rent en paix vers les Ap6tres.

34 Toutefois Silas jugea a propos de de- meurer a Antioche.

35 Et Paul et Barnabas y demeur^rent aussi, enseignant et annon'fant avec plu- sieurs autres la parole du Seigneur.

36 Quelques jours apr^s, Paul dit a Bar- nabas • Retournons visiter nos Fibres, par routes les villes oil nous avons annonc^ la parole du Seigneur, pour voir en quel ^tat ils sont.

37 Et Barnabas ^toit d'avis de prendre avec eux Jean, surnomm^ Marc ;

38 Mais il ne sembloit pas raisonnable k Paul de prendre avec eux celui qui les avoit quitt^s en Patnphylie, et qui ne les avoit pas accompagn^s dans I'ceuvre de leur ministere.

39 II y eut done entr'eux une contesta- tion : en sorte qu'ils se s^par^rent I'un de I'autre, et que Barnabas ayant pris Marc avec lui, s'embarqua pour alleren Chypre.

40 Mais Paul ayant choisi Silas, partit, apvt;s avoir ^t^ recommand^ h. la grace de Dieu par les Freres.

41 Et il traversa la Syrie et la Cilicie, confirmant les Eglises.

CHAPtTRE XVI.

Lydie convertie, Paul et Silas prisonniers ;

leur geolier converti.

PAUL arri va a Derbe et a Lystre ; et il y avoit la un disciple nomtn^ Timothde, fils d'une femme Juive fiddle, mais d'un p^re Grec :

2 Et commeles Freres qui etoienth. Lystre ^.t k Icone lui rendoient un bon t^moi- gnage,

3 Paul voulut qu'il I'accompagnat ; et ^'ayant pris avec lui, il le circoncit, a cause des Jiufs qui ^toient en ces lieux'

107

1^; car tous savoient que son ph\e 6toit Grec.

4 Et comme ils alloient de ville en ville, ils recommaiidoient aux fidhles de garder les ordonnances qui avoient ^t6 dtablies par les Av^6tres et par les Anciens de Je- rusalem.

5 Ainsi les Eglises ^toient confirm(5e3 dans la foi, et elles croissoient en nombre de jour en jour.

6 Puis, ayant trave»s(? la Phrygie et la Galatie, le Saint-Esprit leur d^fenditd'an- noncer la parole en Asie.

7 Et ^taut venus en Mysie, ils se dis- posoient h aller en Bithynie ; mais I'Esprit ne /e leur permit pas.

8 Ilstraveis^re t ensuite la Mysie, etde- scendirent aTroas.

9 Er Paul eut une vision pendant la nuit. Un homme Mac^donien se pr^senta decant lui, et le pria, disani ; Passe en Maeddoine, et viens nous secounr.

10 Aussit6t qu'il eut eu cette vision, nous nous dispos^mes a passer en MacMoine, concl.ant de Id, que le Seigneur nous y ap- peloit, pour leur annoncer I'Evangile.

11 Etant done partis de Troas, nous tirames droit vers Samothrace, et le len- demain a N^apolis

12 Et dela^ Philippes, qui est la pre- miere ville de ce quartier de la Macddoine, et une Colonic Romaine; et nous y s^jour- names quelques jn«rs.

13 Le jour du Sabbat, nous sortimes de la ville, etnous allames \i\hs de la riviere ou I'on avoit accoutum^ de faire la pri^re; et nous ^tant assis, nous parlions aux fern mes qui §*y ^toient assemblies.

14 Et une certaine femme nommee Lydie, de la ville de Thyutire, marchande de pourpre, qui craignoit Dieu, nous ^couta ; ct le Seigneur lui ouvrit le coeur, pour faire attention aux choses que Paul disoit,

15 Et quand elk' eut ^t6 baptis^e avec sa famille, elle vous fit cette pri^re : Si vous m'avez crue fiddle au Seigneur, entrez dans ma maison, et y demeurez ; et elle nous i; obligea.

16 Or, un jour que nous allions a la pri^re, une servantequi avoit un Esprit de Python, et qui apportoit un grand profit a ses maitresen devinant, nous rencontra.

17 Elle nous suivoit, Paul et nous, en criant, Ces hommes sont des serviteurs du Dieu trfes-haut, et ils vous annoncent la voie du salut.

18 Elle fit cela pendant plusieurs jours; mais Paul en ^tant ^niportun^, se retourna, et dit a I'Esprit: Je te conimande, au non:; de J^sus-Clnist, de sortirde ceiteJiUe. Et il en sortit au m^me instant.

19 Mais ses maitres voyant qu'ils avoient perdu I'esp^rance de leur ^ain, se saisirent de Paul et de Silas, et le& Irain^rent a la place publique devant les Magistrals.

20 Et ils les pr^sent^rent aux Magistrals, et leur dirent: Ces ho; mes-ci, qui sont Juifs, troublent noire ville;

21 Et ils enseignentune maniere de vivro qu'il ne nous est pas permis de recevoir ni de suivre d nous qui sommes Romains.

22 Et le peuple en foule s'^leva contre eux; et les Magistrats ayant fait d^chire.^ leurs robes, ordonn^rent qu'ils fussent tattus de verges,

3S"

LES ACTES DES APOTRES, XVII.

23 Et api^s qu'oii leur eut donn^ plu- jieiirs coups, [Isles firent mettre en prison, et ils ordonn^rent au geolier de les garder sCirement.

21 Ayant re^u cet ordre, il les mit au i'ond de la prison, et leur seira les pieds dans des entraves.

25 Sur le minuit, Paul et Silas (Jtant en ^ pii^res, chantoient les louanges de Dieu,

et les prisonniers les entendoient.

26 Et tout d'un coup il se fit un grand tremblement de terre, en sorte que les fon- demens de la prison en furent ^branlt^s ; et en m^me terns toutes les portes furent ou- ■v'ertes, et les liens de tous les pi^isonruers i'urent rompus.

27 Alors le geolier ^tant r^veilld, et voyaiit les portes de la prison ouvertes, tira 5on ^pee, et alloit se tuer, croyant que les prisonniers avoient fui.

28 Mais Paul lui cria a haute voix : Ne te fais point de mal, nous sommes tous ici.

29 Alors le geolier ayant demand^ de la lumi^re, entra prompietnent, ettout trem- blant il se jeta a7tx pieds de Paul et de Silas.

30 Et les ayant men^s dehors, il leur dit : Seigneurs, que faut-il que je fasse pour etre sauvt? ?

31 Il3/?;idirent : Crois au Seigneur J^sus- Clirist, et tu seras sauv^, toi et ta famille.

32 Et ils lui annonc^rent la parole du Seigneur, et h. tous ceux qui itoienl dans sa inaison.

83 Et les ayant pvis a cette mt^me heure de la nuit, il lava leurs plaies ; et aussitot il fut baptist, lui et tous les siens.

34 Et les ayant men^s dans son logement, il leur fit servir a manger j et il se r^jouit de ce qu'il avoit cru en Dieu, avec toute sa i ami lie.

35 Lejouretant venu, les Magistrats en- voy^rent des sergens pour dire au geolier: Laisse aller ces gens-la.

35 Aussitfitle geolier rapporta ces paroles a Paul, et lui dit: Les Magistrats out en- voy^ dire qu'on vous laissat aller. Sortez done maintenant, et vous en allez en paix.

37 Mais Paul dit aux sergens : Apr^s nous avoir battus de verges pubHquement, sans forme de jugement, nous qui sommes Ro- mains, ils nous ont mis en prJson, et mairt- tenant ils nous font sortir en secret j il n'en sera pas ainsi : mais qu'ils viennent eux- uiSnjes, et nous mettent en liberte.

38 Et les sergens rapport^rent cela aux ^fagistrats qui eurent peur, ayant appris 'ju'ils ^toient Romains.

39 C'est pourquoi ils vinrent vers eux, et Jour firent des excuses, et les ayant mis hors de la prison, ils les pri^rent de se retirer de la ville.

40 Et eux ^tant sortis de la prison, en- tr^rent chez Lydie ; et ayant vu les Fr^res, lis les consol^rent, et ensuite ils partirent.

CHAPITRE XVII. Paul preche avec succes a Thessalomque; pers4cut4 par les Juifs, il la d. Beree, oh il convertit plusieurs personnes.

PAVLet Silas ayant pass^ par Amphipo- lis et par Apollonie, vinrent aThes- salonique, oCi il y avoit une Synagogue de -' uits. 2 Ex Pau!, selon sa coutume, cnfra vers 108

eux, et il les entretint des Ecritures pcif dant trois jours de Sabbat ;

3 Leur d^couvrant et leur faisant voir qu'il avoit fallu que le Christ souflfrit, et qu'il ressuscit&t des morts j et ce Christ, leur disoit-il, est J^sus que je vous an- ^j nonce. *

4 Et (juelques-uns d'entr'eux crurent, et 1! se joignirent a Paul et a Silas, comme aussi > une grande multitude de Grecs craignant JL>ie7i, et plusieurs femmes de quality.

5 Mais les Juifs incrddules, ^lant dmus d'envie, prirent avec eux quelques hoinmes m^'chans et fain^ans; et ayant excii^ un tumulte, ils tronbl^rent toute la villej et faisant violence a la maison de Jason, ils cherchoient Paul et Silas pour les mener vers le peuple;

6 Mais ne les y ayant pas trouv^s, ils traiu^rent Jason et quelques-uns des Fr^res devant les Magistrats de la ville, en criant : Ces gen?, qui ont troabl^ tout le monde, sont aussi venus ici.

7 Et Jason les a re9us ehez lui; et ils sont tous rebelles aux ordonnances de Cesar, en disant qu'il y a un autre Ilor, qu''ils nomment J^sus.

8 Ils ^murent done la populace, et vieTTie les Magistrats de la ville, qui les ^cout^rent.

9 Mais, ayant re^u caution de Jason et des autres, ils les laiss^rent aller.

10 Et incontinent les Fr^res firent parti r de nuit Paul et Silas pour aller k B^r^e, oh ^tant arrives, ils entr^rent dans la Syna^ gogue des Juifs.

Ji Ceux-ci eurent des sentimens plws nobles que ceux de Thessalonique, et iis refurent la parole avec beaucoup de promp- titude, examinant tous les jours les Ecri- tures, pour savoir si ce qu*on leur disoit y ^toit conforme.

12 Plusieurs done d'entr'eux crurent, er. des femmes Grecques de qualite, et des hommes en assez grand nombre.

13 Mais quand les Juifs de Thessalonique purent que la parole deDieu^toit annonc^e a B^r^e par Paul, ils y vinrent et 6murent le peuple.

11 Et aussit6t les Fr&res en firent sortir Paul, comme pour aller du c6t4 de la mer ; mais Silas etTimotli^edemeur^rent encore d. Bere'e.

15 Et ceux qui s'^toient charges de met- tre Paul en sCiret^, le men^rent jusqu'a Ath^nes ; et apr^s avoir r€9u ordre de lui de dire a Silas et a Timoth<5e de venir le trou- ver au plut6t, ils partirent.

16 Pendant que Paul les attendoit a Ath^nes, il avoit le coeur outr^, en voyant cette ville toute plong^e dans I'idolatrie.

(7 II s'entretenoit done dans la Syna- gogue avec les Juifs et avec ceux qui crai- gnoient Dieu, et tous les jours dans la place, avec ceux qui s*^ rencontroient.

18 Et quelques PhilosophesEpicuriensct Stoiciens conf^r^rent avec lui j et les uns disoient r Que veut dire ce discoureur ? Et les autres disoient : 11 semble qu'il annonce des Divinitds ^trang^res ; par ce qu'il leur annon9oit J^sus et la Resurrection.

19 Et I'ayant pris ils te men^rent a I'Ar^opage, 'en lui disant : Pourrions-nous savoir quelle est celtc- nc uvellc doctiiue qus tuannonces-?

LES ACTES DES APOTRES, XVIII.

20 Car nous t'entendons dire certaines rhoscs fort ^tranges ; nous voudrions done bien savoir ce que c'est.

21 Or tous les Ath^niens et les Strangers qui demeuroienth, Athenes, ne s'occupoient ([u'k dire et k ^couter quelque nouvelle.

22 Alors Paul se tenant au milieu de l*Ar^opage, dit; Horomes Ath^niens, je remarque qu'en toutes choses vous 6tes divots jusqu'k I'exc^s ;

23 Car, en passant et en regardant vos Divinit^s, j'ai trouv^ mfiine un autel sur lequel il y avoit cette inscription : AU DIEU ] NCONN U. Celui done que vous honorez sans le connoitre, c'est celui gue je vous annoncec

24 Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, ^tarit le Seigneur du ciel et de la teVre, n'habite point dans les temples b^tis par la main des hommes.

25 II n'est point servi par les mains des hommes, comme s'il avoit besoin de quoi que ce soil, lui qui donne a tous la vie, la respiration, et toutes choses.

26 II a fait naitre d'un seul sang tout le genre humain, pour habiter sur toutel'^ten- due de la terre, ayant d^termin^ les terns precis, et les homes de leur habitation ;

27 Afin qu'ils cherchent le Seigneur, et qu'ils puissent comme le toucher de la main et le trouver, quoiquMl ne soit pas loin de chacun de nous.

28 Car c*€St par lui que nous tenons la vie, le mouvement, et I'^trej selon que quelques-uns de vos Pontes out dit : Que nous sommes aussi la race de Dieu.

29 Etant done la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la Divinity soit sem- blable a de I'or, ou k de I'argent, ou a de la pierre taill^e par l*art et I'industrie des hommes.

30 Dieu done ayant laiss6 passer ces fems d'ignorance, annonce maintenant k tous les hommes, en tous lieux, qu'ils se convertissent.

3 1 Par ce qu*il a arrfit^ un jour auquel il doit juger le monde avee justice, par I'Hom- mequ'il a ^tabli ; de quoi il a donn^ a tous une preuve certaine, en le ressuscitant des morts.

32 Et quand ils entendirent purler de la resurrection des morts, les uns s'en mo- qu^rent, et les autres dirent : Nous t'en- tendrons la-dessus une autre fois.

33 Ainsi Paul soitit du milieu d'eux.

34 II y en cut cependant quelques-uns qui se joignirent a lui, et qui crurent; entre lesquels dtoient Denys, Juge de I'Ar^opage, et une femme nomm^e Damaris, et d'au- tres avec eux.

CHAPITRE XVIII.

Predication de Paul cL Corinthe, et d''ApoU los d. Ephese.

APRES cela, Paul ^tant parti d' Athenes, vint a Corinthe.

2 Et y ayant trouv^ un Ju'if, nomm^ Aquilas, originaire de Pont, qui 6toit nou- vellement venu d'ltalie avec Priscille sa femme, par ce que Claude avoit ordonn^ k tous les Juifs de sortir de Rome, il s'adres- sa h eux.

3 Et comme il ^toit du mfime metier qu'cii.x, il demeura chez eux, et y travail-

J09

loit; et leur metier ^toit de faire des tentes.

4 II discouroit dans la Synagogue tous les jours de Sabbat, et il persuadoit les Juifs et les Grecs.

6 Quand Silas et Timoth^e furent venus de Mac^doine, Paul ^tant press6 en son esprit, rendoit t^moignage aux Juifs que J^sus ^toit le Christ.

6 Mais comme ils s*opposoient d. Zut, et qu'ils blasph^moient, il secoua ses habits, et leur dit: Que votre sang soit sur votre t^te ! yen suis net: dfes a prtSsent je m'en irai vers les Gentils.

7 Et dtant sorti de la, il entra chez un homme nomm^ Juste, craignant Dieu, et dont la maison tenoit a la Synagogue.

8 Et Crispe, chef de la Synagogue, crut au Seigneur avec toute sa maison ; et plusieurs autres Corinthiens ayant oui Paul, crurent aussi et furent baptises.

9 Et le Seigneur dit a Paul, durant la nuit, en vision : Ne crains point, mais parle, et ne te tais point j

10 Car je suis avec toi, et personne ne mettra les mains sur toi pour te faire du mal } car j'ai un grand peuple dans cette ville.

1 1 II ^ demeura done un an et demi, en- seignant parmi eux la parole de Dieu.

12 Mais lorsque Gallion ^toit Proconsul d'Achaie, les Juifs s'^levferent d'un com- muu accord contre Paul, et I'amen^rent au Tribunal,

13 En disant : Celui-ci veut persuader aux hommes de servir Dieu d*une maniere contraire a la loi.

14 El comme Paul alloit ouvrir labouche pour purler, GalHon dit aux Juifs: S'il s*agissoit, 6 Juifs ! de quelque injustice, ou de quelque crime, je vous ^couterois patiem- ment, autant qu'il seroit raisonnable.

15 Mais s'il est question de disputes de. mots, et de noms, et de votre loi, vous y pourvoirez vous-m^mes, car je ne veux point 6tre juge de ces choses.

16 Et il les fit retirer du Tribunal.

17 Alors tous les Grecs ayant saisi Sos- tli^ne, chefde la Synagogue, le battoient devant le Tribunal, et Gallion nes'en met- toit point en peine.

18 Quand Paul eut encore demeurd Id. assez long-tems, il prit congd des Fr^res, et: s'embarquapourflZ/ere/i Syrie, avec Priscil- le et Aquilas j s'^tant faiit auparavant couper les cheveux a Cenchr^e, a cause d'un voeu.

19 Puis il arriva a Ephese, et il les y laissa; et ^tant entr^ dans la Synagogue, il conf^ra avee les Juifs,

20 Qui le pri^rent dedemeurerplus long- tems avec eux ; mais il h't/ consentit pas.

21 Et il prit cong(g d'eux, en leur disant ; II faut absolument que je fasse la f^te pro- chaine k Jerusalem ; mais je reviendrai vous voir, s'il plait a Dieu. Et ainsi il partit d'Eph^se.

^ 22 Et ^tantddbarqu^a C^sart^e, il monta a Jerusalem, et apr^s avoir salud I'Eglise, il descendit a Antioclie ;

23 Et y ayant fait quelque s^jour, il e;i partit, et parcourut de suite la Galatie er la Phrygie, fortifiant tous les Disciples.

24 En ce terns la, un Juif nomm^ Apol- los, natif d'Alexandrie, homme ^loqueni

LES ACrES DES APOTRES, XIX.

ri. puissant dans les Ecritures, arriva 3l Ephfese.

25 II 6toit, en quelque sorte, instruit par la voie du Seigneur : il parloit avec ferveur d'esprit, et enseignoit soigneusement ce qui regardoit le Seigneur, bien qu'il n*eut connoissance que du bapt^me de Jean.

26 II com men9a done a parler hardiment dans la Synagogue. Et quand Aqailas et Priscille I'eurent cui, ils !e prirent avec ■ewx, et I'instruisirent plus exactement de la voiede Dieu.

97 Et comtne il vouloit passer en Aclia'ie, les Frferes qui Py avoient exhort^,^crivirent flux Disciples de le recevoir. Quand il y fut arriv^, il servit beaucoup, par la grace de Dieu, ^ ceux qui avoient cru,

28 Car il convainquoit publiquement les Juifs, avec une grande force, prouvant par les Ecritures, que J^sus ^toit le Christ.

CHAPITRE XIX. Paul enseigne H Ephese deux ans et trots mois, et y fait plusieurs conversions; grave Amotion excit^e contre lux par De- me'tTius.

PENDANT qu'Apollos aoit k Corinthe, Paul, apres avoir parcouru les Pro- vinces sup^rieures de V Asie mineure, vint a Ephese, oti ayant trouv^ quelques Disci- ples, il leur dit :

2 Avez-vous refu le Saint-Esprit, lorsque vous avez cru ? Mais ils lui rfepondirent : Nous n'avons pas m^me oui dire qu'il y ait x\n Saint-Esprit.

3 Et il leur dit : De quel bapteme avez- vous done ^i6 baptises? Ils repondirent; Du bapteme de Jean.

4 Alors Paul leur dit : II est vrai que Jean a baptist du bapteme de la repentance, en disant an peuple qu*iis dcvoient croire en celui qui venoit apr^s lui, c'est-a-dire, en J^sus, qiii est le Christ.

5 Ce qu'ayant oui, ils furent baptises au nom du Seigneur J^sus.

6 Et apr^s que Paul leur eut impost les mains, le Saint-Esprit descendit sur eux, et ils parloient diverses langues, et pro- ph^tisoient.

7 Et tous ceshommes-la^toient environ douze.

8 Puis il entra dans la Synagogue, et y paria avec hardiesse pendant trois mois, discourant pour leur persuader ce qui re- garde le Royaume de Dieu.

9 Mais comme quelques-uns s'endurcis- soient, et dtoient incr^dules, ddcriant la "voie du Seigneur devant la multitude, il se retira, et s^para les Disciples d'avec eux, enseignant tous les jours dans I'^cole d'un nommd Tyraunus.

10 Et cela continua durant deux ans ; de sorte que tous ceux qui demeuroient en Asie, tant Juifs que Grecs, entendirent la parole du Seigneur J^sus.

11 Et Dieu faisoit des miracles extr%or- dinaires par les mains de Paul ;

12 En sorte qu'on portoit mfime sur les malades les mouchoirs et les linges qui avoient touch^ son corps; et ils ^toient gu^ris de leurs maladies, et les malins lis- prits sortoient.

13 Alors quelques-uns des Exorcistes Juifs, qui couioient de lieu en lieu, entre-

110

Srirent d'invoquer le nom du S«igne\r* 6sus sur ceux qui ^toient poss6d^ des malins Esprit?, en disant : Nous vous con- jurons par J6sus que Paul pr^che.

14 Ceux qui faisoient cela ^toiem sept^ et fils de Sc^va, Juif, I'un dea principanx Sacrificateurs.

J 5 Mais le malin Esprit leur r^pondit : Je connois J^sus, et je sais qui est Paul-, mais vous, qui ^tes-vous ?

16 Et Phomme qui ^toit poss^d^ de cet Esprit malin^ se jeta sur eux; et s»en ^tant rendu maitre, il les maUraita si fort, qu'ils s'enfuirent de la raaison tout nus et bless<?.s.

17 Ce qui ayant ^t^ connu de tous les Juifs et de tous les Grecs qui demeuroient a Ephese, ils fuient tous saisis de crainte^ €t le Horn du Seigneur J^sus €toil glori&Jfi.

18 Et plusieurs de ceux qui avoient cru, venoient confesser et d(5clarer ce qu'ils avoient fail.

19 liy en eut aussi beaucoup de ceux,qur avoient exerc^ des arts curieux, qui ap- port^rent leurs livres, et les brfil^rent de- vant tout le mondejet quand on en eur sup- '>ut^ le prix^ on trouva gu^ii montoit ^ cin- quante m'lWti denier s d'argent.

20 Ainsi la parole au Seigneur se repan - doit, et devenoit de plus en plus efticace.

21 Apr^ cela, Paul se proposa, par uti mouvement de I'Esprit, de passer paria Ma- cMoine et par I'Achaie, et d'aller a J^rusa* lem, en disant: Lorsque j'aurai ^t^ la, U faut aussi que je voie Rome.

22 Et ayant envoy ^ en Mac^doine deux de ceux qui le servoient dansle ministerc, savoir, Timothde et Eraste, il demeura en- core quelque terns en Asie.

23 Mais il arriva en ce tems-la un grand trouble, a I'occasion de la doctrine du Sei gneur.

24 Car un orf^vre, nomm6 D^m^trius, qui faisoit de petits temples d'avgent de Diane, et qwi donnoit beaucoup a gagner aux ouvriers de ce metier,

25 Les assembla avec d'autres qui travail loient a ces sortes d'ouvrages, et leur dit r O hommes ! vous savez que tout notre gaii^ vient de cet ouvrage J

26 Et cependant vous voyez et vous en- tendez dire, que non-seulement a Ephese, mais presque par toute I'Asie, ce Paul par ses persuasions, a dj^tournd un grand nom- bre de personnes, en disant, que les dievx qui soni faits par les mains des hommes, ne sont pas des dieux.

27 Et il n'y a pas seulement du danger pour nous, que notre metier ne soit d^cri^ ; mais il est m^me d cruiiidre que le temple de la grande Diane ne tombe dans le m<l- pris, et que sa mHJest(5, que toute I'Asie et tout le monde rdv^rent, ne s'an^antisse aussi.

28 Ayant enlendu cela, ils furent tovf transport's de collie, et s'dcri^reni : Grande est la Diane des Eph^siens !

29 Et toute la ville fut remplie de con- fusion ; et ils coururent tous ensembie avec fureur au Theatre, et enlev^rent Ga'ius et Aristarque, Macddoniens, compa- gnons de voyage de Paul.

30 Sur quoi Paul vouloit se presenter de- vant le peuple j mais les Disciples ne le ]v\ permirent pas.

LES ACTES DES APOTRES, XX.

Si Quelques-uns aussi des Asiarques qui ^toient ses amis, I'envov^rent prier de ne point se prt^senterau ThAtre.

32 CependaiU les uns crioient d'une mani^re, et les autres d'une autrej car Pas- sembl^e ^toit tumultueuae, et plusieurs ne Savoient m6me pas, pourquoi ils s'^toient assembles.

33 Alors Alexandre fut tir^ de la tbule par les Juife, qui le poussoient devant eux ; et Alexandre faisant signe de la main> vouloit parler au peuple pour leur de- fense.

34 Mais d^s qu'ils eurent reconnu qu'il ^toit Juif, ils s'^criferent tous d'une voix, durant pr^s de deux heures : Grande est la Diane des Eph^siens !

35 Alors ie greffier ayant appais^ le peuple, dit : O Eph^siens ! et quel est i*homme qui ne sache que la ville des Eph^sieiis estd6di^e au service de la gran- de d^esse Diane, et a son image descendue de Jupiter ?

36 Cela ^tant done incontestable, vous devez vous appaiser, et ne rien faire avec precipitation.

37 Car ces gens que vous avez amends sci, ne sont ni sacrileges, ni coupables de blaspheme contre votre d^esse.

38 Que si Ddm^trius et les ouvriers qui sont avec lui^ont^Me^gweplainte d/aire con- tre quelqu'un, on tient la cour, et 11 y a des Proconsuls J qu'ils s'y fassent appeler les 11 ns les autres,

39 Et si vous avez quelqu'autre affaire a propo'ser, on pourra la decider dans une assembiee legitime.

40 Car nous sommes en danger d'etre ACCUSES de sedition pour ce qui s^est pass4 aujourd'hui : ne pouvant all^guer aucune raison pour justifier ce concours de peuple. Et quand il eut dit cela, il cong^dia I'as- sembiee.

CHAPITRE XX. Voyage de Paul en Grhce et en Asie. 11 adresse un discuurs aux Pasteurs de l^Eglise d^Ephese.

APRES que le tumulte fut appais^, Paul fit venir les Disciples ; et ayant pris cong6 d'euXf il partit pour aller en Mac^- doine.

2 Et quand il eut parcouru ces quartiers- la. et qu'il eut fait plusieurs exhortations Rwxjideles, il vint en Gr^ce.

3 Quand il y eut demeur^ trois tnois. les Juifs lui ayant dress^ de? embficfies lors- qu'il devoir s'embarquer pour aller en Syrie, on fut d'avis qu'il s^en retournat par la Macedoinc.

4 Et il fut accompagne jusqu'en Asie par Sopater de Bdr^e, par Aristarque et Second de Thessalonique, par Ga'ius de Derbe, par Timothde, et aussi par Tychique et Tro- phime, qui ^toient d'AsJe.

«> r^uv-ri etant all^s devant, nous at- tendirent a Troas.

6 Mais pour nous, apr^s les jours des pains sans levain, nous nous embarquames a. Philippes, et dans cinq jours nous les joignimes a Troas, oil nous demeurames sept jours.

7 Et le premiev jour de la semaine, les Disciples ^tant assembles pour rompre le "^JH; Paul, devant partir le lendemain^

leur fit un discours qu'il ^tendit jusqu'a minuit.

8 Or il y avoit beaucoup de lampes dans la chambre haute oil ils ^toient assembles.

9 £tun jeune homme, nomm^ Eutyche, qui etuit assis sur une fen^tre, fut accable d'un profond sommeil, pendant le lon^ discours de Paul ; et s'^tant endormi, is tomba du troisi^me ^tage en bas, et fut releve mort.

10 Mais Paul ^tant descendu, se pencha sur lui, et /'ayant embrass^, il leur dit: Ne vous troublez point ; car son &me est en lui.

1 1 Et etant remonte, et ayant rompu le pain, et mange, il parlalong-tems jusqu'au point du jourj apr^s quoi il partit.

12 Or on ramena le jeune homme vi- vant, de quoi ils furent extrSmement con- soles.

13 Pour nous, etant monies sur un vais- seau, nous fimes voile vers Asson, ou nous devions reprendre Paul; car il i'avoit ainsi ordonne, par cequ'il vouloit faire lechemin a pied.

14 Quand done il nous eut rejoints a Asson, nous le primes avec nous^ "et nous vinmes a Mytilene.

1 5 Puis etant partis de 1^, nous arrivames le lendemaiu vis-a-vis de Chios. Le jour suivant nous abordames a Samos, et nous etant arr^tes a Trogylle, le jour d'apr^s nous vinmes a Milet.

16 Car Paul avoit resolu de passer Eph^se savs y de'barquer, pour ne pas s'arr^ter en Asie; par cequ'il sehatoit d'etre le jour de la Penteccte a Jerusalem, s'il lui etoit pos- sible.

17 Mais il envoya de Milet a Ephfese, pour faire venir les pasteurs de cette Eglise.

18 Et lorsqu'ils furent venus vers lui, il leur dit : Vous savez de quelle mani^reje me suis toujours conduit avec vous, depuis le premier jour que je suis entre en Asie ;

19 Servant le Seigneur avec toute humi- lite, avec beaucoup de larmes, etparmi les epreuves qui me sont survenues par les embCiches des Juifs ;

20 Et que je ne vous ai rien cache des choses qui tous etoient utiles ; etje n*ai pas manqv^ de vous les annoncer et de vous eti instruire, et en public, et de maison en maison,

21 Pr^chant, tant aux Juifs qu'aux Grecs, la repentance envers Dieu, et la foi en jesus-Christ Notre Seigneur.

22 Et maintenant, etant lie par I'Esprit, je m'en vais a Jerusalem, ne sachant pas cc qui m'y doit arriver,

23 Si ce n'est que ie Saint-Esprit m»a- vertit de ville en ville, que des liens et des afflictions m'attendent.

24 Mais je ne me mets en peine de rien ; et ma vie ne m'est point precieuse, pourvu que j'achfeve avec joie ma course et le miiiist^re que j'ai r'e9u du Seigneur jesus, pour rendre temoignage a I'Evangile de la grace de Dieu.

25 Et maintenant je sais qu'aamn de vous tous, parmi lesquels j'ai passe en prS- chant le Royaume de Dieu, ne verra plus mon visage.

26 C'est pourquoi jeproteste aujourd'hui devant vous. que je suis net du 5?aigde roiis.

tons J

LES ACTES DES APOTRES, XXt.

«i7 Car je n'ai point 6v\l6 de vous annon- «er tout le dessein de Dieu.

2B Prenez done garde k vous-mfimes, et 2l tout le troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous a ^tablis Evfiqiies, pourpaitre I'Eglise de Dieu, qu'il a acqujse par son propre sang.

29 Car je sais qvi'apr^s mon depart il en- trera parmi vous des loups ravissans, qui ii'^pargneront point le troupeau ;

30 Et (/ued'entre vous-mSmesils'^levera des gens qui annonceront des choses per- nicieuses, afin d'attirer les Disciples apr^s cux.

31 C'est poiirquoi veillez, en vous sou- venant cjue durant trois ans je n'ai cess^, nuit et jour, d'avertir chacun de vo2is avec Jarmes.

3*2 Et maintenant, mes Fr^res, je vous re- commande h Dieu et a la parole de sa gr&ce, lequel pent vous ^difier encore, et vous donner I'h^ritage avec tous les Saints.

33 Je n'ai d^sir^ ni I'argent, ni I'or, ni les v^temens de personne.

34 Et vous savez vous-m^nnes que ces mains ont fourni a tout ce qui m'dtoit n^- cessaire, et a ceux qui ^toient avec moi.

35 Je vous ai montr^ en toutes choses, que c^est ainsi gti'en travaillant il faut s'ac- eoinmoder aux foibles, et se souvenir des paroles du Seigneur J^sus, qui a dit lui- in^me : Qu'il y a plus de bonheur a donner qu'a recevoir.

36 Quand il eut dit cela, il se mit a ge- noux, et pria avec eux tous.

37 Alors tous fondirent en larmes, et, se jetant au cou de Paul, ils le baisoient j

38 Etant principalement afflig^s de ce qu*il avoit dit : Qu'ils ne verroient plus son visage. Et ils le conduisirent jusqu'au vaisseau.

CHAPITRE XXf. Voyage de Paul en Syrie et cl Jdntsahm.

NOUS ^tant done embarqu^s, apr^s nous §tre s^par^s d'eux, nous vinmes droit a Coos, et lejour suivant a Rhodes, et de la a Patara.

2 Et ayant trouv^ un vaisseau qui passoit en Phcnicie, nous montames dessus, et nous partimes.

3 Puis, ayant d^couvert Vile de Chypre, et I'ayant laiss^e a gauche, nous times route vers la Syrie, et nous abordames a Tyr, par ce que le vaisseau devoit y laisser sa charge.

4 Et ayant trouv^ des Disciples, nous y <lemeuranies sept jours. lis disoient par I'Esprit a Paul, qu'il ne montat point a Je- rusalem.

5 Mais ces jours dtant passes, nous parti- mes de Tyr, et ils nous accompagn^rent tous, avec le^irs femmes et leurs enfans, jusques hors de la ville, oii, nous^tant mis a genoux sur le rivage, nous fimes la pri^re.

6 Et apr^s nous Stre embrass^s, nous montames sur le vaisseau, et ils retourn^- rent chez eux.

7 Ainsi continuant notre navigation, de Tyr nous abordames a Ptolomaide ; et apres avoir salu^ les Fr^r«s, nous demeuvames un jour avec eux.

8 Le lendemain, Paul et nous qui ^tions avec lui, ^taut partis de la, nous vinmes a

113

C^sar<5e, et dtant entr^s dans la malson de Philippe I'Evang^liste, qui ^toit I'un des sept Diucres, nous logeames chez lui.

9 II avoit quatre filles vierges, qui pro* ph^tisoient.

10 Comme nous demeurames Id. plusieurs jours, il y vint de Jud^e un Proph^te, nom- m^ Agabus,

11 Qui, nous ^tant venu voir, prit la cemture de Paul j et s'en liant les mains et les pieds, il dit : Voici ce que dit le Saint-Esprit: Cest ainsi que les Juifs lieront dans Jerusalem I'homme k qui est cette ceinture ; et ils le livreront entre les mains des Gentils.

12 Et quand nous eumes entendu cela, nou^ priames Paul, tant nous que ceux du lieu, de ne point monter a Jerusalem.

13 Mais Paul repondit: Que faites-vous, en pleurant et m'attendrissant le coeur? Car, pour moi, je suis pr^t, non-seulement d'etre li€, mais m^me de mourir a Jerusa- lem, pour le nom du Seigneur J^sus.

14 Ainsi, n'ayant pu le persuader, nous ne le pressames pas davantage, et nous dimes ; Que la volont^ da Seigneur so>t faite !

15 Quelques jours apr^s, nous dtant prd- par^s pour partir, nous montames a Jeru- salem.

16 Ef quelques-uns des Disciples vinrent aus3' de C^sar^e avec nous, amenant avec eux un certain Mnason, qui dtoit de Vile de Chypre, ancien Disciple, chez qui nous de- vions ioger.

17 Quand nous fumes arrives jUerusalem^ les Freres nous re9urent avec joie.

18 Et le lendemain, Paul vmt avec nous chez Jacques, et tous les Anciens s'y assem* bl^rent;

19 Et aprfes les avoir embrassds, il leur raconta en detail tout ce que Dieu avoit f.iit parmi les Gentils par son minist^re.

20 Ce qu'ayant ouii, ils glorifi^rent lo Seigneur, et ils lui dirent : Fr^re, tu vols combien il y a de milliers de Juifs qui ont cru, et ils sont tous zdl^s pour la Loi.

21 Or ils ont ^t^ inform^s que tu ensei- gnes a tous les Juifs oui sont parmi les Gentils, de renoncer a Moyse, en leur disant : Qu'ils ne doivent pas circoncire leurs enfans, ni vivre selon les ceremonies de la Loi.

22 Que faut-il done faire? II faut absolu- ment assembler toute la multitude, car ils entendront dire que tu es arrivd.

23 Fais done ce que nous allons te dire : Nous avons quatre hommes qui ont fait urn v€eu.

24 Prends-Ies avec toi, purifie-toi avec eux, et contribue k la depense avec eux, afin qu'ils se rasent la tite ; et que tous sachent qu'il n'est rien de tout ce qu'ils ont ou] dire de toi, mais que tu continues a garder la Loi.

25 Quant aux Gentils qui ont cru, nous leur avons ecrit, que nous avionsjuge qu'ils ne devoient rien observer de semblahle; mais quHls devoient seulement se garder de ce qui est sacrifie aux idoles, du sang, des choses etouifees, et de la fornication.

26 Alors Paul ayant pris ces hommes avf c lui, et s'etant purilie avec eux, entra dans le Temple le jour suivant, declarant tes juurs auxqucts la purilication s'accompU'

LES ACTES DES APOTRES, XXIL

foit, et quand I'oflTrande devoit £tie pre- sentee pour cliacuii d'eux.

27 Et conime les seut jours alloient s'ac- complir, les Juifs d'Asie I'ayaiit vu dans le "'J'emple, ^murent toute la nuiltiiude, et se saisirent de lui,

28 En criant : Hommes Israelites, aidez- nousf Voici cet homme qui preche par- tout, a tout le monde, contre la Nation, coHtre la Loi et contre ce lieu j il a mSme encore anient des Grecs dans le Temple, et a profane ce saint lieu.

29 Car ils avoient vu auparavant dans la ville, Trophime d'Eph^se avec lui, et lis croyoient que Paul I'avoit inen6 dans le 'I'emple.

SO Et toute la ville en fut ^mue, et il se fit un concours de peupie ; et ayaiit saisi Paul, ils le trainferent hors du Temple ; et incontinent les portes en furent ferm^es.

31 Mais comme ils cherchoienta le tuer, le bruit vint au Tribun de la compagnie mii gardoit le Temple, que toute la ville de Jerusalem ttoit en trouble.

32 A I'instant il prit des soldats et des Centeniers avec lui, et courut a eux ; et voyant le Tribun et les soldats, ils cess^reiu de battre Paul.

33 Alors le Tribun s'approcha, etse saisit de lui, et commanda qu'on le liat de deux I'haines ; puis il demanda qui il ^toit, et ce qu'il avoit fait.

34 Les uns crioientd'unemani^re, et les iiutres d'une autre, dans la foulej et comme il n'e« pouvoit rien apprendre de certain, a cause du tumulte, il commanda qu'on le menat dans la forteresse.

35 Et quand Paul fut sur les degr^s, il fut port^ par les soldats, a cause de la violence de la populace.

36 Car une foule de peupie le suivoit, en. criant : Ote-le du monde !

37 Comme Paul ^toit sur le point d*en- f rer dans la forteresse, il dit au Tribun : M'est-il permis de te dire quelque chose? Et il r^pondit : Tu sais done parler Grec ?

38 N'es-tu point cet Egyptien qui, ces jours passes, a excite une sedition, et men<5 acec lui au desert quatre mille bri- gands ?

3D Paul lui dit : Je suis Juif, de Tarse, citoyen de cette ville c^l^bre de Ciliciej je te prie, permets-moi de parkr au peupie.

40 Et quand il le lui eut permis, Paul se tenant sur les degr^s, fit signe de la main au peupie j et apr^s qu'on eut fait un grand silence, il leur parla en langue H^braique, ct leur dit :

CHAPITRE XXII. Viscours de Paul aux Juifs, dans lequel il fait fhistoire de sa conversion : il e'c/iap- pe aa fouet en se declarant Citoyen Ro- main.

MES Fr^res et mes P^res, ^coutez-moi dans ce que j'ai a vous dire mainte- nant pour ma defense.

2 Et quand ils entendirent qu'il leur parloit en langue H^braique, ils firent en- core plus de silence. Alors il dit :

3 Je suis Juif, n^ a Tarse en Cilicie, mais l\e\6 dans cette ville aux pieds de Ga- maliel, ayant €t6 instruit dans la manitre la rU;s cxHcte ^egarder la Lei de rjosp^res,

113

^tant z^td pour Dieu, comme vous I'CHes tons aujourd'hui.

4 J'ai persecute cette secte jusqu'ii la mort, liant et mettantdans les prisons tan;: les hommes que les femmes ;

3 Comme le souverain Sacrificateur m'eii est t^moin, et toute Tassembl^e des An- ciens; car ayant pris des lettres d'eux pour les Fr^res, j'allai a Damas, pour amener aussi lids a Jerusalem ceux qui dtoient la, afin qu'ils fussent punis.

6 Or il arriva, comme j'dtois en chemin, et que j'approchois de Damas, enviro-n midi, que tout-a-coup une grande lumi^re tenant du ciel resplendit autour de moi.

7 Et dtant tombd par terre, j'entendts une voix qui me dit; Saul, Saul, pourquoi me persdcutes-tu ?

8 Et je rdpondisi Qui es-tu. Seigneur^ Et il me dit; Je suis Jesus de Nazareth, que tu persecutes.

9 Or ceux qui dtoient avec moi virent bien la lumi^re, et ils en furent effi-ayds; mais ils n'entendirent point la voix de ce- lui qui me parloit.

10 Alors je dis : Seigneur, que ferai-je ? Et le Seigneur me rdpondit: Lfeve-toi, et t'en va a Damas, et la on te dira tout ce que tu dois faire.

11 Et comme je n'^ voyois goutte, K cause du grand dclatde cette lumi^re, ceux qui dtoient avec moi me men^rent par ia main, etje vins aDamas.

12 Or uncertain homme, religieuxselon la Loi, nommd Ananias, dequi tons les Juifs qui demeuroient a Damas rendoient bon tdmoignage, vint vers moi ;

13 Et s'dtant approchd de moi, il me dit : Saul, mon fr^re, recouvre la vue. Et aa mfirae instant je le vis.

14 Et il me dit : Le Dieu de nos p^res t'a destind pour connoitre sa volonte, pour voir le Juste, et pour entendre les paroles de sa bouche.

15 Car tu lui serviras de tdmoin devant tons les hommes, des choses que tu as vues et entendues.

16 Et maintenant que tardes-tu? L^ve- toi, et sois baptist et lavd de tes pdchds, apr^s avoir invoqud le nom du Seigneur.

17 Depuis il arriva qu'dtant retournd k Jerusalem, comme jepriois dans le Temple, je fus ravi en extase;

18 Et je vis Jdsus, qui me disoit : Hite- toi, et pars promptement de Jerusalem ; car ils ne recevront point le tdmoignage que tu leur rendras de moi.

19 Etje dis: Seigneur, ils savent eux- m^mes que je mettois en prison et faisois fouetter dans les Synagogues ceux qui croyoient en toi.

20 Et lorsque le sang d'Etienne, ton Martyr, fut rdpandu, j'dtois aussi present, je consentois a sa mort, et je gardois les v^temens de ceux quile faisoient mourir.

21 Mais il me dit : Va-t-en ; car je t'en- verrai bien loin vers les Gentils.

22 Les Juifs I'dcout^rent j iisqu'a ce mot j mais alors ils dlev^rent leurs voix, disant ; Ote du monde un tel homme; car il n'est pas juste de le laisser vivie.

23 Et comme ils crioient, et qu'ils se- couoient leurs habits, et faisoient voler hi poussi^re en I'air,

24 LeTiibim cvmmaiida q,u'i^ fut men I

LES ACTES DES APOTRES, XXIII.

?lans la forteresse, et ordonna q\*on lui donn&t la question par le fouet, afin de savoir pour quel sujet ils crioient ainsi eontre lui.

25 Mais quand ils I'eurent li^ avec des rourroies, Paul dit au Centenierqui <5toit present : Vous est-il permis de fouetter un citoyen Remain, sans qu'il soit condamn^ ?

26 Ce que le Centenier ayant entendu, il en alia avertir le Tribun, et lui dit -, Prends garde a ce que tu feras, car cet horn me est citoyen. Remain.

27 Et le Tribun vint a Pa^ll, et lui dit: Dis-moi, es-tu citoyen Remain > Et 11 t€- pondit: Om,je le suis.

28 Le Tribun lui dit: J'ai acquis cette bourgeoisie pour une grande somme d'ar- gent. Et moi, lui dit Paul, je le suis par ma naissance.

29 Et ceux qui devoient lui donner la question, se retirferent auss)t6t d'auprfes de lui; et le Tribun craignit aussi, quand il sut que Paul ^toit citoyen Romain, par ce qu'il I'avoit fait lier.

30 Le lendemain, voulant savoir au vrai pour quel sujet il ^toit accus^ des Juifs, il le fit duller, et ayant ordonn^ que les prin- cipaux Sacrificateurs et tout le Conseil s'as- semblassent, il amena Paul, et le pr^senta devant eux.

CHAPITRE XXin. Paul se defend devant le Conseil des Juifs, frappe', cherch^ d. mort, et conduit d, Cesaree.

PAUL ayant les yeux arr^t^s sur le Con- seil, parla ainsi: Mes Fr^res, j'ai V($cu jusqu'k present devant Dieu, en toute bonne conscience.

2 Sur cela, le souverain Sacrificateur Ananias commanda a ceux qui ^toient prfes de lui de le frapper sur le visage.

3 Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, murailleblanchiej car tu es assis pour me juger selon la Loi ; et en transgressant la Loi, tu commandes qu'on me frappe.

4 Et ceux qui ^toient pr^sens lui dirent ; Injuries-tu ainsi le souverain Sacrificateur deDieu<(^

5 Paul leur rdpondit : Mes Fr^res, je ne savois pas que ce fCit le souverain Sacrifi- cateur; car il est ^crit . Tu ne maudiras point le Prince de ton Peuple.

6 Et Paul sarhant qu'une partie de ceux qui e'toient ^a^toient Sadduc^ens, et I'autre JPharisiens, s'^cria devant le Conseil : Mes Fr^res. je suis Pharisien, fils de Pharisien ; je suis tir^ en cause pour I'esp^rance et la resurrection des morts.

7 Et quand il eut dit cela, il s'^mut une dissention entre les Pharisiens et les Sad- duc^ens ; et I'assembl^e fut divisde.

8 Car les Sadduc^ens disent qu'il n'y a point de Resurrection, ni d'Ange, ni d'Esprit ; mais les Pharisiens reconnoissent i'un et I'autre.

9 Et il se fit un grand bruit. Et les Scribes du parti des Pharisiens se lev^rent, et ils disputoient eontre les autres, disant : Nous ne trouvons aucun mal en cet hom- mej mais si un Esprit ou un Ange lui a parie, ne combattons point centre Dieu.

10 Et comme le tumulte s'augmenioit, Je Tribun craignant que Paul ne ffit mis en r^i^ces par cos ge?iS'la, commanda que les

114

soldats descendissent pour I'enlever dts milieu d'eux, et le remener dans la for- teresse.

11 La nuit suivante, le Seigneur apparut h lui, et lui dit: Paul, aie bon courage; car, comme tu as rendu t^moignage de moi a Jerusalem, il faut aussi que tu me rendes t^moigTiage a Rome.

12 Lorsqu'il fut jour, quelques Juifs s*as- sembl^rent, et firent vceu, avec des impre- cations centre eux-mfemes, de ne manger ni boire qu'ils n'eussent tu6 Paul.

13 lis etoient plus de quarante qui avoient fait cette conjuration.

14 Et ils s'adressferent aux principaux Sacrificateurs et aux S^nateurs, et leui' dirent : Nous avons fait voeu, avec des im- precations centre nous-mSmes, de ne rien manger que nous n'ayons tu^ Paul.

15 Vous done, faites maintenant savoir au Tribun, de la part du Conseil, qu'il le fasse amener demain devant vous, comme si vous vouliez vous infoimer plus exacte- ment de son affaire; et nous serons pr^ts pour le tuer avant qu'il arrive.

16 Mais le fils de la soeur de Paul ayant entendu ce complot, vint et entra dans la forteresse, et en donna avis k Paul.

17 Et Paul ayant appeie un des Cente- niers, lui dit : M^ne ce jeune homme vers le Tribun j car il a quelque chose h. lui rapporter.

18 II le prit done, et le mena vers le Tribun, et lui dit : Paul, qui est prisonnier, m'a appeie et m'a prie de t'amener ce jeune horn -e, qui a quelque chose a te dire.

19 Et le Tribun le prenant par la main, et i'ayant tir^ h. part, lui demanda : Qu'as- lu a me declarer ?

20 Ce jeune homme lui dit : Les Juifs ont re.solu de te prier d'envoyer demain Paul au Conseil, sous pr^texte de s'informer plus exactement de son affaire.

21 Mais ne les crois point; car plus de quarante d'entr'eux lui dressent des em- buches, et ont fait voeu, avec des impreca- tions centre eux-m^mes, de ne manger ni boire qu'ils ne I'aient tue; et maintenant ils sent tout pr^ts, attendant la reponse.

22 Le Tribun renvoya ce jeune homme, apres lui avoir defendu de dire a personnc qu'il lui eCit donne cet avis.

23 Et ayant appeie deux Centeniers, il leur dit : Tenez pr€ts deux cents soldats, soixante et dix cavaliers, et deux cents archers, pour aller jusqu'a Cesaree d^s la troisi^me heure de la nuit;

24 Et qu'il y ait des montures prfites, afin qu'ayant fait monter Paul, ils le m&nent surement au Gouverneur Feiix.

25 Et il lui ecrivit une lettre en ces termes :

26 Claude Lysias, au tr^s-excellent Gou- verneur Feix, salut.

27 Les Juifs s'etant saisis de cet homme, ct etant sur le point de le tuer, je suis sur- venu avec la garnison, et je I'ai tire de leurs mains, ayant appris qu'il etoit citoyen Ro- main.

28 Et voulant savoir de quoi ils I'ac- cusoient, je le menai dans leur Conseil ;

29 Ou j'ai trouve qu'il etoit accuse sur des questions de leur Loi, mais qu'il n'avoit com mis aucun crime qui meritSt la mort. iii mtme la prison,

LES ACTES DES APOTRES, XXIV. XXV.

50 Et ayant €t6 averti des embftches que les Juifs lui avoient dress^es, je te f'ai aus- sit6t envov^; ayant fait savoir k ses ac- cusateurs de dire devant toi ce quHl^s ont a. proposer contre lui. Adieu.

31 Les soldats done, selon I'ordre qu'ils avoient re9u, prirent Paul, et le tnen^rent de nutt h. Antipatris.

32 Et le lendeniain ayant laiss^ les ca- valiers pour aller «vec lui, ils s'en retour- n^rent a la forteresse.

S3 Etant arrives a C^sar^e, et ayant ren- du la lettre au Gouverneur, ils lui pr^sen- t&rent aussi Paul.

34 Et quand le Gouverneur Z'eut lue, il lui demanda de que'le Province il ^toit ; et ayant appris qu'i/ ^toit de Cilicte,

35 n lui dit : Je t'entendrai quand tes ac- cusateurs *;eronT venus. Et il ordonna qu*on le garddt dans le Paiais d'H^rode.

CHAPITRE XXIV. Accusation et defense de Paul devant F^lix.

CINQ j<»urs apr^s, Ananias, le souverain Sacrificateur, desrendit d. Cesar^, avec des S^nateurs et u certain Oraieur «07n7n^TertuUe, qu. ctniiparurent devant le Gouverneur contre Paul.

4 Et Paul ayant ^td appel^, Tertulle Commenca \ /'accuser, et il dit :

3 Tr^s-excellent F^lix ! nous reconnois- sons en toutes rencontres, en tous lieux, et ftvec toute sorte d'actions de graces, que nous jouissons d'une grande paix par ton moyen, et par les r^gh mens que tu as €tablis pour ce peuple, selon ta prudence.

4 Mais, pour ne pas t'arr^ter plus long- terns, je te prie d'^couter avec t'>n ^quit^ ordinaire, ee que nous avons a te dire en peu de mots.

5 C'est que nous avons itouv^ cet hom- me qui est une peste publique, qui excite des seditions parmi tons les Juifs, par tout le monde, et qui est le Chef de la Secte des Nazar^ens.

6 II a m^me attent^ de profaner le Tem- ple; de sorte que nous I'avions saisi, et sious voulions /e juger seloo notre Loi.

7 Mais le Tribui. Lysias ^tant survenu, nous /'ota des mains avec g ( ande violence ;

8 Ordonnant que ses accusateurs vinssent devant toi. Tu pourras, en prenant infor- mation, savoir de lui la ^f^rite de toutes les Choses dont nous I'HCCusons.

9 Ce que les Juifs confirmerent, en di- sant que les choses ^toient avnsi.

10 Mais Paul, apr^s que le Gouverneur lui eut fait signe de parler, r^pondit: Sachant que tu es Juge de cette nation de- puis plusieurs ann^es, je parle pour ma de- fense avec plus de confiance.

11 Tu peux savoir qu'il n'y a pas plus de douze jours que je suis mont€ h. Jerusalem pour adorer Dieu.

12 Ils ne m'ont point trouv^ disputant avec personne dans le Temple, ni attrou- fant le peuple dans les Synagogues ou dans Ja ville ;

13 Et ils ne sauroient prouver les choses dont ils m'accnsent maintenant.

14 Or je t*avoue bien ceci, que confor- yn^meut a la voie qu'ils appellent Secte, je sers le Dieu de mes p^res, croyant tout ce qui est ^crit dans la Loi et dans les Pro-

115

ib'Aya.it cette espiSrance en Dieu, qne la Resurrection des morts, tant des juste» que des iiijusies, qu'ils attendent aussi eux-m$mes, arrivera.

16 C'est pourquoi aussi je travaille k avoir toujours la conscience sans reproche devant Dieu et devant les horn mes.

17 Or, apr^s plusieurs a nees(/'a6s€7ice,je suis venu pour faire ties aum6nes a ma na- tion, et pour presenter des ofiFrandes.

18 Et comme je raquois a cela, certains Juifs d'Asie m'ont trouv6 purifii6 dans le Temple, sans attroupement et sans tu- multe.

19 lis devoient eux-m6mes comparoltre devant toi et m'accuser, s'ils avoient quel- que chose d dire contre moi.

40 Mais que ceux-ci mfime d^clarent s*ils in*oMt troiiv^ ciupahle de quelque chose, lorsquej'ai paru devant leConseil.

21 A moms que ce ne soit de cette seule parole, qm j'ai dite hautement ^tant au milieu d'enx, Je suis aujourd'hui tir^ en cause pour la Resurrection des morts.

22 Feiix ayant oui cela, les remit a une autr ' fois, en disant : Ai-r^s que je me serai pins exactement inform^ de cette Secte, et que le Tribun Lysias sera descendu, je prendrai connoissance de votr*" afFaiie.

23 Et il commaiida a un Centenier de garde r Paul, mais en le tenant moins res- serr^, et sans emp^cher aucun des siens de le servir ou de le \ isiter.

24 Queiques jours api&s, F^lix vint avec Drusille sa femme, qui ^toit Juive ; et ii envoy a querir Paul, et il I'entendst parler de la foi en Clirist.

25 Et <-omme Paul parloit de la Justice, de la C ntinence, et du Jugement a venir, Feiix effra>e lui dit: Va-t-en pour cette fois, et quand j'aurai la commodity, je te rappellerai.

26 II esp^roit aussi que Paul lui donjieroit de I'argent, afin qu'il le Tiit en liberty ; c*est t>ourquoi i I I'envoyoit querir souvent, ets'entretenoit avec lui.

27 Deux ans s'etant passes, F^lix eut pour surcesseur Portius Festus ; et voulant faire plaisir aux Juifs, il laissa Paul en prison.

CHAPITRE XXV.

Paul plaidant devant Festus, appelle C

Cesar.

FESTUS dtant art iv^ dans la Province, monta, trois jours apr^s, de C^sar^e h Jerusalem.

2 Et le souverain Sacrificateur, et les premiers d'entre les Juifs, comparurent de- vaiit lui contre Paul.

3 Et ils lui demandoient, comme une grice, qu'il le fit venir a Jerusalem, luz ayant dress^ des emb^ches pour le tuer en chemin.

4 Mais Festus r^pondit, que Paul dtoit bien gard^ a Cdsar^e, et qu*il devoit y aller bient6t lui-m4me.

5 Que ceux done d'entre vous, dit-il, qui le peuvent faire, y descendent avec moi; et si cet homine a commis queique criwie^ qu'ils I'accusent.

6 Festus n'ayant demeur^ parnji eux que dix jours, descendit a C^sar^e ; et le lende- niain etant assis sur le tribunal, il com-i manda qu'oii amenat Paul.

LES ACTES DES APOTRES, XXVI.

7 Quand on l*eut amen6, les Juifs qui t!iioient descendus de Jerusalem se mi rent autour du tribunal, chargcant Paul de plusieura grands crimes qu'ils ne pouvoient prouver.

8 Paul disolt pour sa defense : Je n'ai rien fait, ni centre laloi des Juifs, ni cen- tre le Temple, ni centre C^sar.

9 Mais Festus voulant faire plaisir aux Juifs, rdpondit a Paul, et lui dit : Veux-tu monter ^ Jerusalem, et y 6tre jug6 sur ces choses devant moi ?

10 Et Paul dit: Je comparois devant le tribunal de C^sar, oh il faut que je sois jug^; je n'ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais bien.

11 Que si je leur ai fait quelque tort, ou si j'ai commis quelque crime digne de mort, je ne refuse pas de mourir : mais s'il n'est rien des choses dont ils m*accusent, person- ne ne peut me livrer a eux ; J'en appelle a C^sar.

12 Alors Festus, apr^s en avoir conf^r^ avec son Conseil, r^pondit : Tuenasappel^ a C^sar, tu iras a C<5sar.

13 Quelques jours apr^s, le Roi Agrippa et B^r^nice arriv^rent h. C^sar^e, pour saluer Festus.

14 Conime ils y demeur^rent plusieurs jours, Festus in forma le Roi de I'affaire de Paul, en lui disant : II y a ici un homme que F^lix a laiss^ prisonnier.

15 Les principaux Sacrificatevirs et les Anciens des Juifs le vinrent accuser devant moi, lorsque j'^tois a Jerusalem, deman- dant sa condainnation.

16 Mais je leur r^pondis, que ce n*^toit pas la coutume des Remains de livrer qui que ce soit pour le faire mourir, avant que celui qui est accus^ ait scs accusateurs pr^- sens, et^M'il ait la liberty de se justifier du crime dont on Taccvise.

17 Apr^s dene qu'ils furent venus ici, je m*assis sans aucun d^lai, d^s le lendemain, sur le tribunal, et je commandai qu'on amen&t cet homme.

18 Ses accusateurs ^toient pr^sens ; mais ils n'all^guferent aucun des crimes dent je pen so is qu'ils V accxiseroient .

19 Ils aveient seulement quelques dis- putes avec lui, teuchant leur superstition, et touchant un certain J^sus mort, que Paul assuroit t^tre vivant.

20 Ne sachant done que prononcer sur cela, je lui demandai s'il voulo-it aller k Jerusalem, pour y 6tre jug^ sur ces choses.

21 Mais Paul en ayant appel^, et deman- dant que sa cause fClt r^^serv^e a la connois- sance de I'Empereur, j'ai erdonn^ qu'on le gardSt jusqu'a ce que je I'envoyasse a C^sar.

22 Sur quoi Agrippa dit k Festus : Je voudrois bien aussi entendre cet homme. Demain, Zaidit-il, tu I'entetidras.

23 Le lendemain done, Agrippa et Biri- nice vinrent avec grande pompe, et ^tant entr^s dans le lieu de I'audience, avec les Tribuns et les Principaux de la ville, Paul fut amen6 par I'ordre de Festus.

24 Alors Festus dit : Roi Agrippa, et vous lous qui ^tes ici pr^sens avec nous, veus voyez cet homme centre lequel toute la multitude des Juifs m'est venue selliciter, <ant a Jerusalem qu'ici, ne cessant de crier i^u'il ne falloit pas le laisser vivjre.

116

25 Mais ayant trouv^ qu'il n'avoit rien fait qui fUt digne de mort, et lui-m6me ayant appel^ k I'Empereur, j'ai r^solu de Vy envoyer.

26 Mais, comme je n'ai rien de certain k en ^crire a I'Empereur, I'ai fait venir en votre presence, et principalement de- vant toi, Roi Agrippa, afin qu'^tant mieux infer ,\6, je sache ce que j'en dois 6crire.

27 Car il ne me semble pas raisonnable d*envoyer un prisonnier, sans marquer de quoi on Paccuse.

CHAPITRE XXVI.

Paul fait son apologia devant le Roi Agrippa.

ALORS Agrippa dit k Paul; II t'est Dermis de parler pour toi-m^me. Paul dene ayant ^tendu la main, parla ainsi ocr sa defense:

2 Roi Agrippa, je m'estimeheureuxefe cff que je dois me d^fendre aujourd'hui devant tei, de toutes les choses dont les Juifs m'ac- cusent ;

3 Et sur-tout, par ce que je sais que tu as une pleine connoissai.ee de toutes les cou- tumes des Juifs, et de toutes les questions quHls ant entr^eux ; c^est pourquoi je te sup- J lie de m'^couLer avec patience.

4 Pour ce qui est de la vie que j'ai men^e d^s le commencement de ma jeunesse, par- mi ceux de ma nation dans Jerusalem, elle est connue de tons les Juifs.

5 Car ils savent il y a long-tems, s'ils veulent en rendre t^moignage, que j'ai v^cu Pharisien, selon cette Secte qui est la plus exacte de ni)tre Religion.

6 Et maintenant je parois en jugement, a cause de I'espdrance que j'ai en la pro messe que Dieu a faite a nes p^res ;

7 A l*accomplissement de laquelle nos douzeTribus, qui servent Dieu. continuelle- meiit nuit et jour, esp^rent de parvenir. C*est a cause de cette esp^rance, 6 Roi Agrippa ! que je suis accus^ par les Juifs.

8 Quoi ! jugez-vous incroyable queDie*a ressnscire les morts ?

9 // est vrai que pour moi j'avois cru qu'il n'y avoit rien que je ne dusse faire centre le nom de J^sus de Nazareth.

10 C'est aussi ce que j'ai fait dans Jerusa- lem } car j'ai mis en prison plusieurs des Saints, en ayant re9u le pouveir des princi^ paux Sacrificateurs; et lorsqu*on les fai- soit mourir, j'y donnois men suffrage.

1 1 Souvent mfime dans toutes les Syna- gogues, je les contraignois de blasphemer en les punissant ; et ^tant transport^ d'une extreme rage centre eux, je les pers^cutois jusques dans les villes ^trang^res.

12 Et comme j'allois aussi k Damasdans ce dessein, avec un pouveir etune commis- sion des principaux Sacrificateurs,

13 Je vis, 6 Roi! e'tant en chemin en plein midi, une lunn&re qui venoit du ciel, plus 6clatante que celle du soleil, et qui re- spiendit autour de moi, et de ceux qui m'accempagnoienl.

14 Et etant tous tomb^s par terre, j'en- tendis une voix qui me parla, et qui me dit en langue H^braique : Saul, Saul, pourquoi me pers6cutes-tu ? II te seroit dur de regim- ber centre les aiguillens.

15 Alors je dis ; Qui es-tu, Seigneur? Et

LES ACTES DES APOTRES, XXVII.

/. me r^pondit: Je suis J^sus, que tu pei- sccutes.

16 Mais l^ve-toi, et tetienssur tes pieds, car je te suis apparu pour t'etablir ministre et t^moin tant des choses que tu as vues, que de celles pour lesquelles je t'apparoi- trai encore,

17 En te d^livrant de ce Peuple et des Gentils, vers lesquels je t'envoie mainte- 11 ant,

18 Pour ouvrir leurs yeux, et les faire pas- ser des t^n^brei. a la lumi^re, et de la puis- sance de Satan h. Dieu, afin que par la foi qu'i/s auront en moi ils re9oivent la remis- sion de leurs pdch^s, et quHls aient part a riidritage des Saints.

19 Ainsi, 6 Roi Agrippa ! je ne r^sistai point a la vision celeste j

20 Mais je prfichai premi^rement h. ceux 'le Damas, et ensuite a Jerusalem et par toute la Jud^e, et aux Gentils, qu'ils se repentis- sent, et qu'ils se convertissent a Dieu, en faisant des oeuvres convenables a la re- pentance.

21 C*€st Ihlesiijet pour lequel les Juifs, »n*ayant pris dans le Temple, ont tach6 de me tuer.

22 Mais ayant €x.^ secouru par I'aide de Dieu, j'ai subsist^ jusqu'a aujourd'hui, rendant t^moignage de Jesus aux petits et aux grands, et ne disant autre chose que ce que les Proph^es et Moyse ont pr^dit de- voir arriver ;

23 Savoir, que le Christ devoit soufFrir, et qu'^tant ressuscite le premier d*entre les rnorts, il devoit annoncer la lumi^re a ce Peuple et aux Gentils.

24 Comme il parloit ainsi pour sa de- fense, Festus dit a haute voix : Tu as perdu le sens, Paul j ton grand savoir te met hors du sens.

25 Et Paul dit: Je n'ai point perdu le sens, tr^s-excellent Festus, mais ce que je dis est vrai et de bon sens»

26 Car le Roi est bien inform^ de ces choses; c*est pourquoi je lui parle avec liardiesse, par ce que je suis persuade qu'il n'ignore rien de ce queje dis : car ces choses ne se sont point pass^es en cachette.

27 Roi Agrippa, ne crois-tu pas aux Pro- phetes ? Je sais que tu y crois.

28 Et Agrippa r^pondit a Paul : II s'en faut peu que tu ne me persuades d'etre

Chretien.

29 Paul lui dit : PlCit a Dieu qu'>il s'en falhlt peu, et meme quHl ne s'en fallut rien '^du tout, que non-seulement toi, mais aussi

tous ceux qui m'^coutent aujourd'hui, ne devinssiez tels queje suis, h la reserve de ces liens !

SO Paul ayant dit cela, le Roi se leva, et le Gouverneur, et B^r^nice, et ceux qui dtoient r.ssis avec eux.

31 Et s'^tant retires a part, il.«^ dirent entr'eux ; Cet homme n'a rien fait qui soit diene de la mort, ni meme dela prison.

32 Et Agrippa dit a Festus : Cet homme pouvoit €tre renvoy6 absous, s'il n'eut point appeld a CiJsar.

CHAPITRE XXVII.

Xavi^ation de Paul et de ses compagnons

vers I* Italie : leur naiifrage.

A PRES qu'il eut ^t^ r^solu que nous

I\ irions par mer en Italic, ils remirent

117

Paul et quelques autres prisonniers a uiL nomme Jule, Centenier d'une compagnie de la te'gion appele'e Auguste.

2 Et ^tant montes sur un vaisseau d'Adrumette, nous partimes, prenant notre route vers les cotes d'Asie; Aristar- que, Mac^donien de Thessalonique, 6tant avec nous.

3 he jour suivant nous arrivames a Sidon ; etJule, traitant Paul avec humanity, lui permit d'aller voir ses amis, afin qu'ils eus- sent soin de lui.

4 Puis, ^tant partis de-Ik, nous passames sous Vile de Chypre, par ce que les vents Stolen t contraires.

5 Et aprfes avoir traverse la mer de Cilicie et de Pamphylie, nous arrivames k Myre, ville de Lycie ;

6 Oh le Centenier trouva un vaisseau d'Alexandrie, qui alloit en Italie, sur lequel il nous fit montei.

7 Et romme pendant plusieurs jours nous avancions fort peu, et que nous n'^tions ar- rives qu'avec peine vis-a-vis de Gnide, par ce que le vent ne nous permettoit pas d''aller droits nous passames au-dessous de Vile de Cr^te vers Salmonej

8 Et la c6toyant avec difficult^, nous abordames k un lieu appel^ Beaux-Ports, pr^s duquel est la villede Las^e.

9 Comme il s'^toit ^coul^ beaucoup de tems, et que la navigation devenoit dan- gereuse, puisque le terns du Jeftne 6toit d^ja pass^, Paul les avertit,

10 Et leur dit : Je vols que la navigatiou sera fScheuse, et qu*il ya un grand danger, non-seulement pour le vaisseau et pour sa charge, mais aussi pour nos personnes.

1 1 Mais le Centenier ajoutoit plus de foi au Pilote et au Maitre du vaisseau, qu'k ce que Paul disoit.

12 Et comme le port n'^toit pas propre pour hiverner, la plupart furent d'avis de partir de \\ pour tacher de gagner Ph^nice, qui est un portde Cr^te, qui regarde le vent d'Afrique et le couchant septentrional, afiu d'y passer I'hiver.

"is Alors le vent du midi commengant & souffler doucement, ils crurentStrevenusa bout de leur dessein, et ^tant partis, ils c6toy^rent de plus pr^s Vile de Crete.

14 Mais un peu aprfes, il s'^leva un vent impdtueux, qu'on appelle Euroclydon, qu; nous e'cartoit delHle.

15 Ainsi le vaisseau ^tantemportd par la violence de la tempete, et ne pouvant r^sisier, nous nous laissames aller au gr6 du vent.

16 Et ayant 6t.& pouss^s au-dessous d'une petite lie appelle Clauda, nous eumes bien de la peine d'etre maitres de la chaloupe.

17 Mais I'ayant tir^e a nous, les matelots mirent en usage toutes sortes de moyens, liant le vaisseau par dessous avec des cordes ; et, comme ils craignoient d'etre jet^s sur des bancs de sable, ils abattirent les voiles^ et se laiss^rent emporter par le vent.

18 Comme nous ^tions fortement battus de la tempete, le jour suivant, ils jet^rent nnepartie de la charge du vaisseau dans la mer.

19 Le troisilme jour, nous jetames de nos propres mains les agrts de rechange du vaisseau.

20 Pendant plusieurs jours, ni lesoleil in les ^toiles ne parurcnt point, et la tempfitg

LES ACTES DES APOTRES, XXVIII.

dtOit tou jours si violente, que nous per- dimes toutt espdrance lie nous sauver.

21 Et comme il y avoit long-tenns qu'on n*avoii mang^. Paul se levaau milieu d'eux, etleurfMt: Certes, il falloit me entire, et ne pas oartir de Cr^te; et nous aurions ^vit^ cette temp6te, er cette perte.

0,^2 Mais je vous exhorte maintenant a prendre courage; car aucun de vous ne perdra la vie, et il n*y aura de perte que celle vlu vaisseau.

23 Car un Ange de Dieu, a qui je suis et que je sers, m'est apparu cette nuit, et m'a dit-

24 Paul, ne crains point ; il faut que tu 'Comparoisses devant C^shi et m^me

Dieu t'a donn^ tous ceax qui a> i<uf t avec toi.

25 C'est pourquoi, mes amis, prenez courage; car j'ai cette confia.ice en Dieu, que la chose arrivera de la i ani^requ'il jn'a ^t^ dit.

26 Mars il faut que nous soyons jet^s sur quelque ile.

27 La quatorzi^nie nuit ^tant venue, comme nous ^tions jet^s 9a et la dans la mer Adriatique, les niatelo^s vers le mi nuit estimferent qu'ils approch. -ient de quelque terre.

28 Et ayant jet^ la sonde, ils trouv^rent vingt brasses ; puis 4tant passes un peu plus loin, ils la iet^rent encore, et ils trou- V^rent quinze brasses.

29 Alors, craignant de donner contre quelque ^cueil, ayant jet^ guatre ancres de la poupe, ils atiendoient que le jour Vint.

30 Mais, comme les matelots cherchoient k. se sauver du vaisseau er qu'ils met oient la chaloupe a a mer, sous pr<?textt de jeter les ancres du cAt^ de la proue,

31 Paul dit au centenier et aux soldais: Si ces gens ne demeurent dans le vaisseau, vous ne sauriez vous sauver.

32 Alors les soldats coup^rent les cordes delachal«Hipe, et la laiss^rent tomber.

33 En attendant que !e jour vint, Paul les exhorta tous a prendre de ia O' uniture, en leur disant : C'est auj urd'hui le qua- torzi^rne jour que vous etes sans nianger, et que vous n*avez rien pris, en attendant tjue le terns chan8;e.

34 Je Vous exhorte done a prendre de la nourriture, car cela est n^cessaire a votre conservation ; tt il ne tombera pas un cheveu de la tSte d'aucun de vous.

3& Ayant dit cela, il prit du pain, et rendit graces a Dieu en presence de tous, et t'ayant rompu, il se mit a manger.

36 Alors tous les autres ayant pris courage, inangferent aussi.

37 Or nous ^tions en tout dans le vais- seau, deux cent soixante et seize per- Spnnes.

38 Et quand ils eurent mang6 -ufEsam- ment, ils all^g^rent le vaisseau en jetant le bled dans la mer.

39 Le jour ^tant venu, ils ne reconnois- fioient point la terre j mais ayant aper9u un golfe qui avoit un rivage, ifs r^sulurent d'jr faire dchouer le vaisseau, s'ils pou- voient.

40 Ayant done retire les ancres, ils aban- donn^rent le vaisseau a la mer ; lachant en iuSme terns les attaches des gouvernaux, et

lis

ayant mis au vent la voile de I'artimon, iVi tachoient de gagner le rivage.

41 Mais, ^tanr t<»ml)^s daus un endroit qui avoit la mer des deux cftt^s, le vaisseau y ^ch'»ua, et la proue y ^lant engagee, de- meur^t immobile, peidantque la poupe se rompojt par la violence des vagues.

42 Ai'irs les soldats furent d*avis de tuer les prison niers, de peur que quelqu'ua d'eux s'^tant sauv^Jl la nage ne s*enfu!t.

43 Mais le Centenier, voulant sauver Paul, les ddtouria decedessein, etordonna que ceux qui savoient nager sejetassent dan.'i Veau les premiers, et se sauvassentu terre ;

44 Et que les autres se missent, les uns sur des planches, et les autres sur quelques pieces d\i vaisseau. Ainsi tous se sauv^rent a teire. .^

CHAPITRE XXVin.

Paul avec sa compugnie est humainement traite par les Maltois : ^tant arriv^ h Rome, il yeche la deux a7is entier^ avec toute liberte el savt, aucun empechement.

AFKES s'^tre a nsi auv^s, ils recon- nurent que I'ile s'appeloit Make.

2 Et les bari>ares nou^ trait^rent avec beaucoup d'humanit^ ; car ils allum^rent un grand ie^, et ils nous re9urent touschez cut, ^ cause de la pluie qui tomboit sur nous, et du fr id.

:'■ Alors Paul ayant ramass^ quelque quantity de sarmens, et les ayant mis au feu. une vipc-re en sortit a cause de la chaleui, et s'attacha k sa mam.

4 Er quaiui les barbares virent cette b^te qui peiidoit a sa main, ils se dirent les uns aux autres : Xssur^mentcet homme est un meurtrier, puisqu'apr^s qu'il a ^t^ sauv^ de ia mer, la Vengeance ne permetpasqu'i! vive.

5 Mais lui. ayant second la vip^re dans le feu, il nVn ie9ut aucun mal.

6 Les Barbares s'atteudoient qu'il en- fieroit, on qu'il tomberr»it m,ort subite- ment; mais aprfts avoir attendu long-tems, lf)rsquMls virent qu'il ne lui en arrivoit au- cun mal, lis chang^rent de sentiment, et dirent que c'^toit un Dieu.

I H y avoit dans cet endroit- la des terres qui appartenoient au plus considerable de Pile, riomm^ Publius, qui nous re9ut et n-'us logea fori affectueusement durant trois jours.

8 Et il se retirontraquele pferede Publius ^toit VI lit, malade de la fi^vre et de la '■y^sentC! .-. Paul I'alla voir ; et ayant pri^, il lui imposa les mains, et le gu^rit.

9 Cela ^tant arriv6, tous ceux de Pile qui ^toient malades vinrent k lui, et ils furent gu^ris.

10 Ils nous Hrent aussi de grands hon- neurs, et h. notre depart, ils iiotcs pour- vurent de ce qui nous dtoit n^cessaire.

II Trois moi? apr^s, nous partimes sur un va»sseau d*Alexandrie, qui avoit pass6 Phiver dans Pile, et qui portoit pour en- seigne. Castor et TPollux.

12 Et ^tant arrives a Syracuse, nous y demeurames trois jours.

13 De la, en c6toyant la Sidles nous ar- rivames k Rhfege. Et un jour aprfes, le vent du midi s'dtant lev^, nous vinmes ei; deux JQurs k Pouzzol ;

ROMAINS, L

!4 Oil ayant trouvi* des Frferes, ils nous i>riferent de demeurer avec eux sept jours .; et ensuite nous partimes pour Rome.

15 Et les Frferes qui y hoient, ayatit ap- pris de nos nouvelles, vinrent au-devantde nous jusqu*au march^ d'Appius et aux Trois-Hotellevies; et Paul ies voyant, rendit graces ^ Dieu, et prit courage.

16 Quand nous fumes arrives k Rome, le Centenier mit les prisonniers entre les mains du Pr^fet du Pr^toire : mais a I'^gard de Paul, il lui permit de demeurer en son particulier, avec un soldat qui le gardoit.

17 Trois jours apr^s, Paul assembla les principaux des Juif? ; et auand ils furent venus, il leur dit : Mes Freres, quoique je n'eusse rien commis contre le peuple, ni contre les coutumes de nos p^res ; toutefois j''ai et^ fait prisonnier a Jerusalem, et mis entre les mains des Romainsj

18 Qui, apr^s m'avoir examine, vouloient me relacher, par ce que je n'avois rien fait qui m^ritSt la mort.

19 Mais les Juifs s'y opposant, j'ai ^rd contrainr d*en appeler k C^sar, sans que j'aie dessein n^anmoins d'accuser ma na- tion.

20 C'est pour ce sujet ^ue je vous ai ap- pel^s, pour vous voir et pour vows- parler; car c^est a cause de I'esp^rance d'Israel que je suis li^ de cette chaine.

21 Et ils lui r^pondirent : N(ms n'avons point re§u de lettresde Judee sur ton sujet, ct il n'est venu aucun de nos Freres qui ait rapport^ ou dit aucun de mal de toi.

22 N^anmoins nous voudrions bien ap- prendre de toi quels sont tes sentimens j

car ^ regard de cette Secte, nous savofiis qu'on s*y oppos^ par-tout.

23 Lui ayant assign^ un jour, plusieura vinrent le trrmver dans son logis; et, d^;j;ii:^ le matin jusqu'an soir, ii leur annon9oit le R^gne de Dieu, coufirmant ce guUl disoit par divers t^moignages, et t&chant de leur persuader, par la loi de Moyse et par les Prophet es, ce qui regarde Jdsus.

24 Les uus furent persuades de ce qu*il disoit ; mais les autres ne crurent point.

2^ Et com me ils n'^toient pas d'accord entr'eux, ils se retir^rent apr^s que Paul leur eut dit cette parole : C'est avec raison que le Saint-Esprit a parl^ k nos pferes, par Esaic le Proph^te, et a dit :

26 Va vers ce peuple, et d\s-lui : Vous ^couterez de vos oreilles, et vous n'enten- drez piint; et en voyant, vous verrez et voMs n'appercevrez point.

27 Car le coeur dece peuple est appesantij ils onr oui dur de ^eurs oreilles, et ils ont ferm^ leurs yeuXs de peur que leurs yeux ne voie t, que ii.ur.o oreilles n'entendent, que leur cceur ne comprenne, qu'ils ne se con- vertisseni, et que je ne les gu^risse.

28 Sachez done que le salut de Dieu est envov^ aux Gentils, et gu^As i'^couteront.

29 Et quand il eut dit cela, les Juifs s'en ali^rent, ayant de grandes contestations entr'eux.

30 Mais Paul demeura deux ans entiers dans une rnaison qu'il avoit lou^e, o^ il rc- cevoit tons ceux qui le venoient voir;

31 PrScliant le R^gne de Dieu, et en- seignant le? choses qui regardent le Sei- gneur J^sus-Christ, avec toute liberty ei sans aucun empfichement.

EPITRE DE S. PAUL, APOTRE, AUX ROMAINS.

CHAPITRE I

!mpUte des hommes. Justice de la foi de l*Evangile, et non pas de la loi de la na- ture corrompue

PAUL, serviteur de J^sus-Christ, appel^ a etre Ap6tre, mis a part pour annoncer PEvangile de Dieu,

2 Qu'il avoit promis auparavant par ses Proph^tes dans les saintes Ecritures ;

3 Touchant son Fils, qui est n6 de la race de David selon la chair;

4 Et qui, selon 1 'Esprit de Saintet^, a ^t^ d^clar^ Fils de Dieu avec puissance, par sa resurrection d'entre les morts ; savoir, J^sus-Christ notre Seigneur,

6 Par lequel nous avons re9u la gr&ce et la charge d'Ap6tre, ajin d'amener tous les Gentils k I'ob^issance de la foi en son nom;

6 Du nombre desquels vous §tes aussi, vous qui avez it^ appel^s par J^sus-Christ.

7 A vous tous qui 6tes a Rome, bien- aim^s de Dieu, appel^s et saints : La grace et la paix vous soient donn^es par Dieu Tiotre P^re, et par le Seigneur J^sus- nnht !

119

8 Avant toutes choses, je rends graces an sujet de vous tous a mon Dieu, par Jdsus» Christ, de ce que votre foi est cll^bre pa? tO't le monde.

9 Car Dieu, que je sers en mon esprit dans I'Evangiie de son Fils, m'est t^moia que je fais sans cesse mention de vous ;

10 Lui demandant toujours dans mes pri^res, que, si c'est sa volont^, je puisse enfin trouverquelque occasion favorable de vous aller voir.

1 1 Car je souhaite fort de vous voir, pour vous faire part de quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis ;

12 C'est-a-dire, afin quV/;a«f parmi vous, nous nous consolions ensemble par la foi qui nous est commune h. vous et ^ moi .

13 Or, mes Freres, je ne veux pas que vous ignoriez que j'ai souvent formi le des- sein de vous aller voir, afin de recueillir quelque fruit parmi vous, commeparmi les autres nations; mais yen ai ^t^ emp^che jusqu'a present.

14 Je me dois aux Grecs et aux Barbares, aux savans et aux ignorans.

15 Ainsi, autant qu'il depend de moi, j*

ROMAINS, II.

^u\s pict a V0U3 aaTjnncer aussl I'Evangile, a vous qui etes a Rome.

16 Car je n'ai point honte de I'Evangile (h\ Christ; puisque c'est la puissance de Dieu, pour le salut de tons ceux qui croient, premi^rementdes Juifs, etensuite des Grecs.

17 Car c^est dans cet Evangile que la Justice de Dleu est v6v6\6e de foi en foi, selon qu'il est ^crit : Le juste vivra par la foi.

18 Car la colt^re de Dieu se declare du ciel contre toute I'impidi^ et I'injustice des hommes qui suppriment la vdrit6 injus- tement.

19 Par ceque ce qu'on peutconnoltre de Dieu a ^t^ manifest^ parmi eux, Dieu le leur ayant manifest^.

QO Car les perfections invisibles de Dien, savoir, sa puissance ^ternelle et.?aDivinit^, se voient comme a I'oeil depuis la creation du monde, quand on consid^re ses ou- vrages; de sorte qu'ils sont inexcusa- bles;

Ql Par ce qu'ayant connu Dieu, ils ne I'ont pas glorifi^ comme Dieu, et ne lui ont point rendu graces; mais ils se sont^gares dans de vains raisonnemens, et leur cceur destitu^ d'intelligence a dtd rempli de te- n^bres.

22 Se disant sages, ils sont devenus ions ;

23 Et ils ont change lagloiredu Dieu in- corruptible en des images qui repr^sentent I'homme corruptible, et desoiseaux, etdes bStes a quatre pieds, et des reptiles.

24 Cest pourquoi aussi Dieu les alivrds aux convoitises de leurs coeurs, et a I'im- puret^ ; en sorte qu'ils ont dishonor*! eux- m^mes leurs propies corps.

25 Eux qui ont chang^ la v^rit^ de Dieu en des choses fausses, et qui ont ador^ et servi la creature au lieu du Cr^ateur, qui est b^ni ^ternellement. Amen.

26 C'est ponrquoi Dieu les alivr^s a des passions i n fames ; car les femmes parmi eux ont chang6Pusage naturel en un autre qui est contre nature.

^7 De m£me aussi les hommes, laissant Pusage naturel de la femme, ont ^t^ em- bras^s dans leur convoitiselesuns pour les autres, commettant, homme avec homme, des choses inf^mes, et recevant en eux- m^m-es la recompense qui ^toit due a leur ^garement.

28 Car, comme ils ne sesont pas soucids de connoitre Dieu, aussi Dieu les a livr^s k un esprit d^prav^, pour commettre des choses qu'il n'est pas permis defaire.

29 lis sont remplis de toute injustice, d'impuret^, de mechancet^, d'avarice, de malice; pleins d'envie, de meurtrc;^, de querelles, de tromperies, et de malignity ;

30 Rapporteurs, m^disans, ennemis de Dieu, outrageux, orgueilleux, vains, inven- teurs de m^chancet^s, d^sobdissans a leurs peres et a leurs mhres :

31 Sans intelligence, sans foi, sans af- fection naturel le, implacables, sans com- passion ;

S2 Qui, bien qu'ils aient connu que le droit de Dieu est que ceux qui commettent de telles choses sont dignes de mort, ne les commettent pas seulement, mais approu- vent encore ceux qui les commettent. 120

CHAPITRE n.

Les Juifs pe'chenl, comme les Gentils, contre Dieu et leur Loi.

1"^0I done, 6 homme 1 qui que tu sols, qui condamnes les autres, lu cs inex- cusable : car en coiidamnant les autre?, tu te condamnes toi-m^me, puisque toi qui les condamnes, tu fais les memes choses.

2 Car nous savons que le jugement de Dieu est selon la v^rit^, contre ceux qui commettent de telles choses.

3 Et penses-tu, 6 homme ! qui condam- nes ceux qui commettent de telles choses, et qui les commets, que tupuisses ^viter le jugement de Dieu ?

4 Ou m^prises-tu les richesses de sa bontd, de sa patience, et de son long sup- port, ne consid^rant pas que la bont^ de Dieu te convie a la repentance?

5 Mais par ton endurcissement, et par ton coeur impenitent, tu t'amasses la colore, pour le jour de la colore etdela manifesta- tion du juste jugement de Dieu,

6 Qui rendra a chacun selon ses ceuvres ;

7 Sai^oir, la vie ^ternelle a ceux qui, en persdv^rant dans les bonnes ceuvres, chor- client la gloire, I'honneur etl'immortalit^.

8 Mais 1' indignation et la colore seront SUV ceux qui sont contentieux et rebelles a. la v^rit^, et qui obsdissent k I'injustice.

9 L'affliction et I'angoisse seront sur tout homme qui fait le mal ; sur le Juif pre- miferement, puis aussi sur le Grec.

10 Mais la gloire, Phonneur, et la paix seront pour tout homme t^ui fait le bien, premi^rement pour le Juif, et puis aussi pour le Grec;

1 1 Car Dieu n'a point ^gard a I'apparence des personnes.

12 Tons ceux qui auront p^ch^ sans avoir eu la Loi, p^riront aussi sans etre jugh par la Loi ; et tons ceux qui auront p^ch^ ayant la Loi, seront jug^s par la Loi.

13 Car ce ne sont pas ceux qui ^content la Loi ^titsowijustes devant Dieuj mais <e sont ceux qui observent la Loi qui seront justifies.

14 Or quand les Gentils, qui n*ont point la Loi, font naturellement les choses qui sont selon la Loi, n'ayant point la Loi ils se tiennent lieude Loi a eux-memes.

13 lis font voir que ce qui est par la Loi, est ^crit dans leurs coeurs, puisque leur conscience leur rend t^moignage, et que leurs pens^es les accusent ou tes d^fendent ;

16 Ce qui arrivera au jour auquel Dieu jugera les actions secretes des hommes, par Jdsus-Christ, selon mon Evangile.

17 Toi done qui portes le nom de Juif, qui te reposes sur la Loi, qui te glorifies en Dieu;

18 Qui connois sa volont^, et qui sais discerner cequi est contraire, ^tant instruic par la Loi ;

19 Qui crois gtrele Conducteurdesaveu- gles, la Lumi^re de ceux qui sont dans les t^n^bres ;

20 Le Docteur des ignorans, le Maitre des simples, ayant la r^gle de la science et , de la v^rite dans la Loi :

21 To\, dis-je, qui enseignesles autres, tu ^ ne t'enseignes pas toi-m6me ! Toi qui pr^ches qu*on ne doit pas d«!rober, tu ih' robes !

ROMAINS, III. IV.

*2a Toi qu! dis, qu'on ne doit pas com; iMettre adultfere, tucommetsadulttre ! Toi qui as en abomin&tion les idoles, tu com- mets des sacrileges !

23 Toi qui te glorifies dans la Loi, tu d6s- honoves Dieu par la transgression de la Loi !

24 Car le nom de Dieu est blasph^m^, a cause de vous, parmi les Gentils, comme cela est ^crit.

25 fl est vrai que la circoncision est Mtile, si tu observes la Loi ; mais si tu es trans- gresseur de la Loi, avec ta circoncision tu deviens incirconcis.

26 Si done Pincirconcis garde les com- mandemens de la Loi, ne sera-t-il pas r6- pute circoncis, <iuoiqu'il soit incirconcis ?

27 Et si celui qui est incirconcis de nais- sance accomplit la Loi, il te condamnera, toi qui, avec la lettre de la Loi et la circon- cision, es transgresseur de la Loi.

28 Carcelui-la n'est pas Juif qui ??,e Vest <7tt*au dehors, et la circoncision n*est pas celle qui se fait ext^rieurement dans la chair.

29 Mais celui-l& est Juif qui Vest au de- dans, et la circoncision est celle du coeur, qui se fait selon I'esprit, et non selon la lettre; et ce Juifne tire pas sa louange des hommes, mais il la tire de Dieu.

CHAPITRE III.

IJhomme estjustijie par la Grdce et la Foi,

non pas par les CEuvres.

QUELLE est done la prerogative du Juif, ou quelle est I'utilite de la cir- concision ?

2 Elle est grande en toute mani&re, sur- tout en ce que les oracles de Dieu leur ont it6 confi^s.

3 Car, quoi ! si quelques-uns d^entr^eux n'ont pas cm, leur incredulity an^antira-t- elle la fidelity de Dieu ?

4 A Dieu ne plaise ! Mais que Dieu soit reconnu veritable, et tout homme menteur, selon qu'il est ^crit: Que tu sois trouv^ ^uste dans tes paroles, et que tu gagnes fa cause lorsqu*on juge de toi.

5 Que si notre injustice fait paroitre la ^ustice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu n^est'W pas injusfequandil punit? Je parle comme les hommes.

6 Loin de nous cette pensde ! Si cela etoit, comment Dieujugeroit-il le monde?

7 Mais, dira-<-on, si la v^rit^ de Dieu re9oit une plus grande gloire par mon intideiitd, pourquoi suis-je encore con- damne comme pdcheur ?

8 Et que ne faisons-nous du mal, afin qu'il en arrive du bien ? comme quelques- uns qui nous calomnient, assurentque nous le disons j gens dont la condamnation est Juste.

9 Quoi done ! sommes-nous pr^f^rables aux Gentils? Nullement. Car nous avons d^j^ fait voir que tons les hommes, tant les Juifs que les Grecs, sont assujettis au ^^ch^,

10 Selon qu'il est ^crit : II n'y a point de juste, non pas m6me un seul.

11 II n'y a personne qui aitde I'intel- ligence : il n'y en a point qui cherche Dieu.

12 lis se sont tous ^gar^s : ils se sont tous corrompus : il n»y en a point qui fasse le bien, pon pas mfime un seul.

13 Leur gosier est un s^pulcre ouvert:

121

ils se sont scrvis de leurs langues pov.T tromper : il y a du venin d'aspic sous leurs l^vres.

14 Leur bouche est pleinede malediction et d'amertume.

15 lis ont les pieds lagers pour r^pandre le sang.

16 La desolation et la mine sont dans leurs voies.

17 lis n'ont point connu le chemin de la paix.

18 La crainte de Dieu n'est point devant leurs yeux.

19 Or nous savons que tout ce que la Loi dit, elle le dit a ceux qui sont sous la Loi, afin que tous aient la bouche fermee, et que tout le monde soit reconnu coupable devant Dieu.

20 C'est pourquoi personne ne sera jus- tifie devant lui par les ceuvies de la Loi; car c'est la Loi qui donne la connoissance du peche.

21 Mais maintenant la justice de Dieu a ete manifestee sans la Loi, la Loi et les Proph^tes lui rendant temoignage ;

22' La justice, dis-je, de Dieu, qui est par la foi en jesus-Christ, en tous ceux et sur tou^ ceux qui croient ; car il n'y a point de distinction, puisque tons ont peche| et sont prives de la gloire de Dieu ;

23 Et qu'ils sont justifies gratuitement par sa grace, par la redemption qui est en jesus-Christ ;

24 Que Dieu avoit destine pour etre une victime propitiatoire par la foi en son sang, afin de faire paroitre sa justice, par le pardon des peches commis auparavant, pendant le tems de la patience de Dieu.

25 Afin, dis-jp, de faire paroitre sa justice, dans le tems present; en sorte qu"* on recon- nozsse qu'il est juste, et qu'il justifie celui qui a la foi en jesus.

26 Oh. est done le sujet de se glorifier? II est fcxclus. Par quelle Loi ? est-ce par la Loi des oeuvres ? Nonj mais c'est par la Loi de la foi.

27 Nous concluons done, que Phomme est justifie par la foi, sans les oeuvres de la Loi.

28 Dieu est-il seulement le Dieu des Juifs? Tie i'cst-iZ pas aussi des Gentils? Oui, il Vest aussi des Gentils.

29 Car if jr a un seul Dieu, qui justifiera les circoncis par la foi, et les incirconcis aussi par la foi.

30 Aneantissons-nous done la Loi par la foi > Dieu nous en garde ! Au contraire, nous etablissons la Loi.

CHAPITRE IV.

La justification, d Vexemple d^Jbrah^ms par la foi.

QUEL avantage dirons-nous done qu'A- braham notre p^re selon la chair a obtenu?

2 Si Abraham a ete justifie par les oeuvres, il a sujet de se glorifier j mais non pas de- vant Dieu.

3 Car que dit I'Ecriture ? Abraham crut JlDieu, etcela lui fut impute k justice.

4 Or la recompense qu'oh donne k celui qui travaille, est regardee, non comme une grSce, mais comme une chose qui lui est due.

5 Mais It V^gard de celui qui n'a point

ROMAINS, V.

ftavaili^, mals qui croit en celui qui justifie le prehear, sa foi lui est impulse a justice.

6 C'est aussi de cette mani^reque David cxprimele bonheai de I'homme k qui Dieii impute la justice sans les oeuvres, Quand il dit:

7 Heureux ceux dont les miquit^s sont pardonn^es, et dont les p^ch^s sont cou- verts !

8 Heureux est I'homme a qui le Seigneur ii*aura point impute son p^ch^ !

9 Cebonheur done, est-il seulement pour ceux qui sont circoncis ? ou est-il aussi pour les incircoucis ? Car nous disons que la foi d' Abraham lui fut impuide k justice.

10 Mais quand lui a-t-elle ^te impulse ? Est'ce apr^s qu'il a ^t^ circoncis, ou lors- qu'il ne l*^toit pas ? Ce n*a point ^td nprfes quHl eut reQu la circoncision, mais f'a etd avant qu*il \*ehi revue.

1 1 Puis il re9ut le signe de la circniicision, comme un scean d^^ la justice qu^il avoit obtenue par la foi, avant d'etre circoncis, afin qu'il fiit le Pfere de tous ceux qui croieni,et qui ne sont pas circoiicis, et que la justice leur fut auasi imput^e :

ii Et afin quHl fut aussi le Pfere de ceux qui s«mt circoncis, savoir, de enx qui ne sont point simplement circoncis, mais qui suiveut les traces de la foi que notre pere Abraham a eue avsmt d'&vre circoncis.

13 En effet, iapromessed'avoir lem'>nde pour li^ritage n'a pas eld faitt a Abraham, ou a sa post^rit^ par la loi, mais elle lui a 4t4fuite par la justice de la foi,

14 Car si ceux qui sont de la loi sont les hdritiers, la foi est aneantie, et la promesse est vaine.

1 5 Car la loi produit la colore, par ce qu» il n*y a point de transgression oil il n'y a point de lo».

16 C*est done par la foi, afin que ce soit par grace, et afin que la promesse soit as- sur^e h toute la post^rit^ d* Abraham ; hon- seulement a celle qui est sous la loi, mais aussi a celle qui imite la foid'Abraham, qui est P^re de nous tous,

17 Selon qu'il est 6crit : Je t'ai ^^tabli pour etre Pfere de plusieurs nations ; qui est, dis-je, notre Pere devant Dieu, auquel il avoit cru, et qui fait revivre les morts, et appelle les chosesqui ne sont point, com- me si elles ^toient.

18 E* Abraham, esp^rant contre tout su- jet d'esp^rer, crut qu'il deviendroit le P^re de plusieurs nations, selon ce qui lui avoit ^t^ dit : Telle sera t.a post6rit^.

19 Et comme il n'^ioit pas foible dans la foi, il n'eut point d'^gard h ce que son corps ^toit d^jaamorti, puisqu'il avoit iprhs de cent ans, ni k ce que Sara n'^toit plus en &ge d'avoir des enfans.

20 Et il n'eut point de doute ni de defi- ance 8ur la promesse de Dieu ; mais il fut fortifi^ par sa foi, et par-la il donna gloire u Dieu ;

21 Etant pleinement persuade que celui qui le lui avojt promis, ^loit aussi puissant pour f'accomplir.

22 C'est pourquoi aussi cela lui fut im- pute a justice.

23 Or, ce n'est pas seulement pour lui, t^uHl est 6crit que cela lui avoit 6te imputi £1 justice ;

34 Mais c'est aussi pour nou&> v* qui il

in

sera aussi impute j pour nous, dis-je, 411? croyons en celui qui a ressuscit^ d'entre les morts, J^sus notre Seigneur;

45 Lequel a ^t^ livr6 pour nos offenses, et qui est ressuscit^ pour notre justifica- tion.

CHAPITRE V.

Fruits de la justice de la foi. Comparaison

du Christ, et d*Adam.

IpTANT done justifies par la foi, nous ^ avons la paix avec Dieu, par notre Seigneur J^sus-Christ ;

2 Qui nous a aussi fait avoir acc&s, par la foi, a cette grace dans laquelle nous de- meurons fermes, et nous nous glorifions dans I'esp^rance de la gloire de Dieu.

3 Et nonseulement cela; mais nous nous glorifions m^me dans les afflictions, sachant que I'afflici ion produit la patience j

4 El la patience produit I'^preuve, et I'^preuve produit I'esp^ra'.ice.

5 Or I'esp^rance ne confond point, par ce que I'amour Dieu est r^pandu dans nos ccEurs. par le Saint-Esprit qui nous a €t.b donn^.

6 Car, lorsque nous ^tions encore sans force, Christ est mort en son terns, pouf nous qui etions des m^chans.

7 Car, a peitie arrive-t-il que quelqu'un \oulOt niouni pour uu homme debien; mais encore pounoit-il €tre, quequetqu'un se ifJsoudroit a mourir pour un bienfaiteur.

8 Mais Dieu fait ^clater son amour en- vers nous, en ce que, lorsque nous w'^tions que p^cheurs, Christ est mort pour nous.

9 Etant done niain'^nant justifies par son sang, a plus forte raison serons-nous garanris par lui de la colore de Dieu.

10 Car si, lorsque nous Etions ennemisrfe Dieu, iious avons 616 r^concili^s avec lui par la mort de son Filsj combien plutot, etant d^ja r^concili^s, serons-nous sauv^s par sa vie !

11 Non-seulenient cela, mais nous nous glorifions mSme er Dieu, par notre Sei- gneur Jfesus-Christ, par lequel nous avons maintenant obtenu la r6conc\liation.

}-2 C'est pourquoi> comme par un seul homme le pech^ e>t entr6 dans le rnonde, et par le pech^ la mort, de m^me aussi U mort est pass^e sur tous les hommes, par ce que tous ont p^ch6.

13 Car, jusqu'a la Loi, le p^chd a ^t^ dans le mondej or, le p^ch«5 n'est point impute, quand il n'y a point de Loi.

14 Mais la mort a r^gnd depuis Adam jusqu'a Moyse, mSme sur ceux qui n'a- voient point p6ch^ par une transgression semblable h. celle d'Adam, qui etoit la figure de celui qui devoit venir.

16 Mais il n*en est pas du don de la grace de Dieu, comme du p^ch^ ; car si, par le p^chd d'un seul, plusieurs sont morts, com- bien plus la grace de Dieu, et le don quHl nous a fait en sa grace d'un seal homme, qui est Jdsus-Christ, se r^pandront-ils abondamment sur plusieurs !

16 Et il n'en est pas de ce don, comme de ce qui est. arrive par un seul homme qui a p^ch6. Car le jugement de condamnation vient d'un seul pechd ; mais le don de la gr&ce W0M5 justifie de plusieurs p^ch^s.

17 Car, si par le pdch^ d'un seul homme, la mort a r^gn^ par ce seul hovimfj combkli

ROMAINS, VL Vir.

filus ceux qui re9oivent I'abondauce de la ^r&ce et du don de la justice, r^gneront-ils dans la vie par un seul, savoir, jwsrJIsus- Christ 1

18 Comme doncc^s« par un seul p^ch<5 iiue la condamnation est venue sur tous les hommes, de m^me c'est par une seule justice que tous les hommes recevront la "justification qui donne la vie.

19 Car, comme par la d^sob^issance d'un seul homme, plusieurs ont 6t.€ rendus p^cheurs; ainsi, par I'ob^issance d'un seul, plusieursseront rendus justcs.

20 Or la Loi est survenue, pour faire abonder le p^cli^ ; mais, o^ le p^ch^ a abond^, la grace y a surabond^ j

21 Afin que comme le pdchd a r^n^ pour donner la mort, ainsi la grSce r^gnSt par la justice, pour downer la vie ^ternelie, yar J^sus-Christ, notre Seigneur.

CHAPITRE VI.

De la sanctification, €t itoiivclle ohe'issance sehn la jtistice de lafoi,

QUE dirons-nous done ? Demeurerons- nous dans le p^chd, afin que la GrSce abonde ?

2 Dieu nous en garde! Car nous qui sommes morts au p^ch^, comment y vi- vrions-nous encore?

3 Ne savez-vous pas que nous tous qui avons 6\.€ baptises en J^sus-Christ, nous avons 6te baptises en sa mort ?

4 Nous sommes done ensevelis avcc lui en sa mort par le Bapt^me j afin que, com- me Christ est ressuscit6 des morts par la gloire du Pfere, nous aussi marchions dans une vie nouvelle.

5 Car si nous avons ^t^ faits une m^me planle avec lui, par la contbrmii^ h. sa mort, nous le serons aussi par la conformity k sa resurrection.

6 Sachant que notre vieil homme a it6 crucifix avec lui, afin que le corps du p^ch^ t'Ot detruit, et que nous ne fussions plus as- servis au p^che.

7 Car celui qui est mort €st afFranchi du p^ch^.

8 Or, si nous5ommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui;

9 Sachant que Christ, 6tant ressuscit^ des morts, ne >neurt plus, et que la mort n*a plus de pouvoir sur lui,

10 Car s'il est mort, il est mort une seule fois pQur le p^ch^ ; mais maintenant qu'il est vivant, il est vivant pour Dieu.

11 Voua aussi, mcttez-vous bien dans I'esprit que vous 6tes morts au p^ch^, et que vous vivez % Dieu en J^sus-Christ notre Seigneur.

12 Que le p^ch^ ne r^gne done point dans %'otre corps mortel, pour lui ob^ir en sea convoitises ;

13 Et ne livrez point vos membres au p^ch6, poor sarvir d'instrumensd'iniquit^ ; jnais donnez-vous k Dieu, comme ^tant devenus vivans, de morts que vous etiez ; et consacrez vos membres k Dieu, pour dtre des instrumens de justice ;

14 Carle p^ch^n'aura point de domina- tion sur vous, j>ar ce que vous n'fites point sous la Loi, mais sous la Gr&ce.

15 Qu<5i done! pdcherORs^nous, par ce

12$

que nous ne sommes point sous la Lui, mais sous la Grace ? Dieu nous en garde !

1^ Ne saves-vous pas 6iew,que quand vous vous rendez esclaves de quelqu'un pour lui ob^ir, vous ^tes esclaves de celui k qui vous ob^issez ; soit du p^ch^ pour la mort, soit de I'obf^issance pour la justice?

17 Mais graces a D'leu, de cc qu'aprSs avoir ^t^ esclaves du p^clK?, vous avez ob^i de tout voire cceur, en vous conformant a la doctrine qui vous a ^t^ donnde pour r^gle.

18 Ayant done ^t^ afFranchis du pdchi, vous 6tes devenus les esclaves de la justice,

19 Je parle suivant I'usage des hommes, pour m'accommoder a votre foiblesse. Comme done vous avez livr^ vos membres pour servir ^ Pimpuret^ et k I'injustice, et pour commcttre i'iniquit^; donnez aussi maintenant vos membres pour sevvir a la justice dans la saintet^.

20 Car, lorsque vous ^tiez esclaves du pdch^, vous ^tiez libres h V^gard de la justice.

21 Quel fruit tiriez-vous done alors des choscs dont vous avez honte pr<5sentfcment ? Car leur fin est la mort.

22 Mais, ayant it€ maintenant afFranchis dupdch^, etetant devenus esclaves de Dieu, vous avez pour votre fruit lasanctification> et pour fin la vie dternelle.

23 Car le salaire du p^ch^ c'esi la mort j mais le don de Dieu c^cst la vie ^ternelle par Jdsus-Christ notre Seigneur.

CHAPITRE VII.

De I'usage de la Loi. Comljat de la chair

contre V esprit,

NE savez-vous pas, mcs Fr^res, (car je parle k des personnes qui conuoissent la Loi), que la Loi n'ade pouvoir sur I'hom- me qite pendant qu'il est en vie ?

2 Car une femme qui est sous la puis™ sance d'un mari, est li^e par la Loi a son mari, tant qu'il est vivant : mais si le mari meurt, elle est d^gag^ de la Loi qui la limt d son mari.

3 Si done, durant la vie de son mari, eUe Spouse un autre homme, elle sera appel^e adult^re; mais si son mari meurt, elle est afFranchie de cette Loi, en sorte qn'alors elle n'est point adult^re,sl elle Spouse un autre mari.

4 Ainsi, mes Fr^res, ^ vous ^tes aussi morts h V^gard de la Loi, par le corps du Christ ; pour 6tre 2iun autre, suvoir, kcelut qui est ressuscit^ des morts, afin que nous portions des fruits pour Dieu.

5 Car quand nous ^tions dans la cbair, les passions des p^ch^'s qui s*excitent par la Loi agissoient dans nos membres, et piD- duisoient des fruits pour la mort.

6 Mais maintenant nous sommes di- livr^s de la Loi, 6tant morts fi celle sous la- quelle nous ^iuns retenus ; afin que nous servions Dieu dans un esprit nouveau, et non point selon la lettre, qui a vieilli.

7 Que dirons-nous done? La Loi est-elle la cause du p^ch6 ? Dieu nous en garde ! Au contraire, je n'ai connu le p^ch6 que par la Loi j car je n'eusse point connu la convoitise, si la Loi n'eClt dit : Tu ne con- voiteras point.

8 Mais le p^ch^ ayant pris occasion Au commaTideinent, a produit en moi tmu

39

ROMAINS, VIII.

sorte de convoitise j car sans la Loi le p^ch^ est mort. '

9 Car autrefois que yetois sans Loi, je vi- vois J mais quand le commandement est venu, le p^ch^a repris la vie;

10 Et moi je suis mort; de sorte quMl s'est trouv^ que le commandement qui m^dtoit donne pour avoir la vie, m'a donnd la mort.

11 Car le p^ch^ prenant occasion du commandement, m'a sdduit, et m'a fait niourir par le commandement m^me.

12 La Loi done est sainte, et le comman- dement est saint, juste, et bon.

13 Ce qui est bon m'a-t-il done donn^ la mort? Nullement; mais le p^ch6, pour paroltre pdch^, m'a caus^ la mort par une chose qui ^toit bonne ; en sorte que le p^- ch^ a pris de nouvellcs forces par le com- mandement.

14 Car nous savons que la Loi est spiri- tuellej mais je suis charnel, vendu au pd- chd;

15 Car je n'approuve point ce que je fais, psr ce que je ne fais point ce que je vou- drois/aire, mais je fais ce queje hais.

16 Or, si je fais ce queje ne voudrois pas faire, je reconnois par-"l^ que la Loi est bonne.

17 Ce n'est done plus moi qui le fais; mais c^est le pdchd qui habite en moi.

18 Car je sals que le bien n'habite point en nioi, c'est-a-dire, dansma chair; parce <]^ue j'ai bien la volont^ de faire ce qui est bon, mais je ne trouve pas le mo>jen de I'ac- complir.

19 Car je ne fais pas le bien que je vou- drois faire; mais je fais le mal que je ne voudrois pas^aire.

20 Que si je fais ce que je ne voudrois pas /aire, ce n'est plus moi qui le fais, mais c'esf le pdche qui habite en moi.

21 Je trouve done cetie loi en moi, c^est que quand je veux faire le bien, le mal est attach^ k moi.

22 Car je prends plaisira la Loi deDieu, selon I'homme intdrieur.

23 Mais je vols une autre loi dans mes membres, qui combat contre la loi de mon esprit, et c[ui me rend captif sous la loi du pdch^, qui est dans mes membres.

24 Miserable queje suis! Qui med^livrera de ce corps de mort ?

95 Je rends graces k Dieu par J^sus- Christ notre Seigneur. Je sers done moi- m6me de I'esprit h. la Loi de Dieu, mais de la chair k la loi du pdche.

CHAriTRE VIU.

Be Vesprit de la iiberte\ Vassurance, et la

consolation du Chretien.

IL n*y o done maintenant aucune con- damnation pour ccux qui sont en J^sus- Christ, qui marchent, non selon la chair, mais selon I'Esprit.

2 Par ce que la loi de I'Esprit de vie, qxLi cHt en Jesus- Christ, m'a atf ranch i de la loi •in pdch^ ei de la mort.

3 Car ce qui ^toit impossible a la Loi, k ause <}u'eHe ^toit foible dans la chair, Dieu Va fait en enyoyant son propre Fils dans une chair semblable a celle des hommes p^cheurs, et pour le p£ch^; et il a ( ondamn^ le p^ch^ dans la chair.

<i Afin que la justice de la Loi fftt accom- 12^

plie en nous, qui marchons, now seton la chair, mais selon I'Esprit.

5 Car ceux qui sont conduits par la chair, s'affectionnent aux choses de la chair; mais ceux qui sont conduits par I'Es- prit, s''affectionnent aux choses de I'Esprit.

6 Car I'affection de la chair donne la mort ; mais I'affection de I'Esprit produit la vie etla paix.

7 Par ce que I'affection de la chair est ennemie de Dieu; car elle ne se soumet pas a la Loi deDieu, etaussielle ne /epeut.

8 C'est pourquoi ceux qui sont dans ta chair ne peuvenl plaire a Dieu.

9 Or vous n'fites point dans la chair, mais vous etes dans I'esprit, s'il est vrai que I'Esprit de Dieu habite en vous ; mais si quelqu'un n'a point I'Esprit du Christ, il n'est point a lui.

10 Et si Christ est en vous, le corps est bien mort h. cause du p^ch^; mais I'esprit est vivant a cause de la justice.

1 1 Si done I'Esprit de celui qui a ressus- cit6 Jdsus d'entre les morts habite en vous, celui qui a ressuscit^ le Christ d'entre les morts rendra aussi la vie a vos corps mortels, par son Esprit qui habite en vous.

12 Ainsi, mes freres, nous ne sommes point redevablesa la chair, pour vivre selon la chair.

13 Car si vous vivez selon la chair, vous mourrez ; mais, si par I'Esprit vous morti- fiez les oeuvres du corps, vous vivrez.

14 Car tons ceux qui sont conduits par I'Esprit de Dieu sont enfans de Dieu.

15 Ainsi vous n'avez point re9u un esprit de servitude, pour etre encore dans la crainte; mais vous avez re9u I'esprit d'adoption, par lequel nous crions Abba, c^est-a-dire, P^re.

16 C*est ce m$me Esprit qui rend tdmoi- gnage k notre esprit que nous sommes en- fans de Dieu.

17 Et si no7LS sommes enfans, nous sommes aussi hdritiers ; hdritiers, dis-je, de Dieu, et coh^ritiers du Christ, si toutefois nous souffrons avec lui, afin que nous soyons aussi glorifies avec /U2.

18 Car j*estime qu'il n*y a point de pro- portion entre les souffrances du terns pre- sent et la gloire k venir, qui doit 6tre manifest^e en nous.

19 Aussi les creatures attendent-elles, avec un ardent desir, que les enfans de Dieu soient manifestos.

20 Car ce n'est pas volontairemeht que les creatures sont assujetties k la vaniti^, mais c'est a cause de celui qui les y a assu- jetties.

21 Et elles esptrent qu^elles seront aussi ddlivr<?es de la servitude de la corruption, pour etre dans la liberty glorieuse des enfans de Dieu.

22 Car nous savons que toutes les crea- tures ensemble soupirent, et sont comme en travail jusqu'a maintenant.

23 Et non seulement elles, mais nous aussi, qui avons re^u les prOmices de I'Es- prit, nous-m^mes nous soupirons en nous- m^mes, en attendant I'adoption, savoiVf la redemption de notre corps.

24 Car irous ne sommes sauvOs ^w'en cspOrance. Or, quand on voit ce qu'on avoit espOrO, ce n'est plus espOrance ; car, comment esp^reroit*Qn ce qu'on voit i

ROMAINS, IX.

55 Mais si nous esp^rons ce que nous ne voyons point, c'est que nous Z'attendons avec patience.

56 Et m6me aussi l*esprit nous soulage dans nos foiblesses; car nous ne savons pas ce que nousdevons demander, pour prier comme il faut ; mais I'esprit lui-m^me in- tercede pour nous, par des soupirs qui ne se peuvent exprimer.

27 Mais celui qui sonde les coeurs con- noit quelle est I'affection de I'esprit, lors- qu'irprie pour les Saints, selon lavolonie de D'leu.

28 Or nous savons que toutes Glioses concourent ensemble au bieii de ceuxqiii aiment Dieu, savoir a ceux qui sont ap- pel^s, selon le dessein qii^il en avoit forme.

29 Car ceuxqu'il avoit auparavant con- nus, il les a aussi predestines d ttre con- formes k I'image de son Fils, afin qu'il soit le premier-ne entre plusieurs fr^res.

30 Et ceux qu'il a predestines, il leg a aussi appeies ; et ceux qu'il a appel^s, il les a aussi justifies ; et ceux qu'il a justifies, il les a aussi glorifids.

31 Que dirons-nous done a tout cela ? Si Dieu est pour ncus, qui sera centre nous ?

32 Lui, qui n'a point epargne son propre Fils, mais qui I'a \\vt6 pour nous tous, com- ment ne nous donnera-t-il point aussi toutes choses avec lui ?

33 Qui accusera les eius de Dieu ? Dieu est cclui qui les justice.

34 Qui condamnera ? Christ est celui qui est mort, et qui de plus est ressuscite, qui est aussi a la droite de Dieu, et qui inter- cede rn^me pour nous.

35 Qui nous separera de I'amour du Christ ? Sera-ce I'affliction, ou I'angoisse, ou la persecution, ou la faim, ou lanudite, ou le peril, ou repee }

36 Selon qu'il est ecrit: Nous sommes livres k la mort tous les jours, h. cause de toi, et on nous regarde comme des brcbis destinies a la boucherie.

37 Au contraire, dans toutes ces clioscs nous sommes plus que vainqueurs, par ce- lui qui nous a aimes.

38 Carjesuis assure que ni la mort, ni la vie, ni les Anges, ni les Principautes, ni les Puissances, ni les choses presentes, ni les choses k venir,

39 Ni les choses eievees, ni les choses basses, ni aucune autre creature, ne nous pourra separer de I'amour que Dieu nous a montrd en jesus-Christ notre Seigneur.

CHAPITRE IX.

Vilection ne depend pas des prerogatives de

la cftair, maisde la grace de Dieu.

(E dis la verite en Christ, je ne mens point, et ma conscience m'en rend te- moignage par le Saint-Esprit;

2 Que j'ai une grande tristesse, etuncon- tinuel tourment dans le cceur.

3 Car je desirerois moi-m6me d'etre anathSme a cause de J^sas-Christ, pour ines Frferes, qui sont mes parens selon la «:hair :

4 Qui sont Israelites, i qui appartiennent I'adoption, lagloire, les alliances, Petablis- sement de la loi, le service divin, et les promesses ;

5 Qui descendent des P^res, et de qui est v?rti, selon la chair, le Christ, qui est Dieu

125

au-dessus de toutes choses beni eterneUe- meat : Amen !

6 Cependant il n*est pas possible que la parole de Dieu soit aneantie; car tous ceux qui descendent d'lsraijl, ne sont pas poui cela Israei

7 Et pour §tre la posterite d'Abraham, ils ne sovt pas tous ses en fans ; mais il est dit ; C*est en Isaac qtte ta posterite seraappeiee.

8 C'est-a-dire, que cq ne sont pas les en- fans de la chair gui sont enfans de Dieu j mais que ce sont les enfans de la promesse qui sont reputes 6tre la pusteiite d^ Abra- ham.

9 Car voici les termes de la promesse: Je reviendrai en cette m^me :?aison, et Sara aura un fils.

13 Et non-seulement cola, mais la rntme chose arriva aussi k Rebecca, quaud elle eut coji9a en une fois deux cj'Jans d'Isaac notre pfere.

11 Car avant que les enfans fussent nes, et qu'ils eussent fait ni bien ni nnal, atin que ce que Dieu avoit arrgte par le choix quHL avoit fait, demeurAt Ferme j

12 Non k cause des oeuvres, mais par la volonte de celui qui appelle, il lui fut dit : L'atne sera assujetti au plus jeane.

13 C*est ainsi qu'il es\ ecrit: J'ai aime Jacob, ei j'ai iiai Esaii.

14 Que dirons-nous done? Y a-t-il de I'injustice en Dieu? Nullement.

15 Car il dit a Moyse: Je ferai miseri- corde h celui kqui je ferai niisericorde, et j'aurai pitie de celui de qui j'aurai pitie.

16 Cela ne vient done point, ni de celui qui veut, ni de celui qui court; mais c!e Dicu qui fait mistricorde.

17 Car I'Ecriture dit touchant Pharaon . C'est pourcelagueje t'ai fait subsister, afin de faire voir en toi ma puissance, et atin que mon Nom soit ceicbre par toute la lerre.

18 II fait done misericorde k qui il veutj et il endurcit celui qu'il veut.

19 Mais tu mediras: Pourquoise plaint* il encore ? Car qui est-ce qui peut resister k sa volonte ?

20 Mais plut6t, toi, 6 homme ! qui es-tu, pour contester avec Dieu ? Le vase d'argile dira-t-il a celui qui i'a forme, Pourquoi m'as-tu fait ainsi ?

21 Un potier n'a-t-il pas le pouvoir de faire, d'une m^me masse de terre, un vais- seau pour des usages honorables, et un au- tre vaisseau pour des usages vils ?

22 Et qu^y a-t-il a dire, si Dieu voulant montrer sa colore, et faire connoitre sa puissance, a supporte avec une grande patience les vaisseaux de coltfre disposes a la perdition j

23 Et pour faire connoitre les richesses de sa gloire, dans les vaisseaux de miseri- corde, qu'il a prepares pour la gloire 3

24 Et qu'il a aussi appeies, savoir, nous, non-seulement d'entre lesjuifs, mais aussi d'entre les Gentils ? '

25 Selon qu'il iedit en Osee : J'appellerai mon peuple celui qui nVfoit point mon peuple, et la bien-aimee celle qui iV^toit point la bien-aimee.

26 Et il arrivera que dans le lieu oix ii avoit ete dit : Vous n'etes point mon peu- ple, Ik mfime lis seront appeids \es enfans du Dieu vivant.

ROMAINS, X. XL

27 Aussi EsaYe s*dcrie-t-il a P^gard d'ls- rael : Quand le nombre des enfans d'lsrael ^galeroit le sable de la mer, il ti'y en aura (jU'un petit reste de saiiv^.

28 Car le Seigneur va achever et decider la chose avec justice; le Seigneur va faire une grande diminution sur !a terre.

29 Etcomme EsaYe avoit ditauparavant : Si le Seigneur des armies ne nous e<it laiss^ quelquc reste de notre race, nous serions devenus comme Sodome, et nous aurions ^\i& semblables ^ Gon\orrhe.

30 Que dirons-nous done ? C*€St que les Gentils, qui ne cherchoient point la justice, sont parvenus a la justice, je dis, la justice qui est par la foi ;

31 Et ^tt'Israiil, qui cherchoit la loi de la justice, n'est point parvenu a la loi de la justice.

32 Pourquoi ? Par ce c^nHls ne Vont point chercMe par la foi, mais par les oeuvres de la loi 5 car ils ont heurt^ centre la pierre d'achoppement.

33 Selon qu'il est ^crit : Voici, je mets en Sion la pierre d'achoppement, et la pierre de scandalej mais quiconque croiraen lui, ne sera point confondu.

CHAPITRE X. La justice de la £ot, compar^e avec celle de ^ la Foi.

MES FrSres, Ic souhait de mon coeur, et la pri^re que je fais a Dieu pour 2es Israelites, c'est qu'ils soient sauv^s.

2 Car je leur rends ce t^moignage, qu'ils ont du zh\c pour Dieu; mais ce zete est sans connoissance.

3 Par ce que ne connoissant point la justice de Dieu, et cherchant k 6tablir leur propre justice, ils ne se sont point soumis a la justice de Dieu.

4 Car Christ est la fin de la loi, pour justifier tous ceux qui croient.

5 En efFet, Moyse d^crit la justice qui est par la loi, en disant: Que Phomme qui fera ces choses vivra par elles.

6 Mais la justice qui est par la foi parle ainsi : Ne dis point en ton coeur, Qui mon- tera au Ciel ? C'est vouhii- en faire descen- dre Christ ;

7 Ou, Qui descendradans Pabyme? C'est lappeler Christ d'entre les morts.

8 Mais que dit elle? La parole est proche de toi, dans ta bouche, et dans ton creur. C'est la la parole de la foi que nous prSchons.

9 Car si tu confesses le Seigneur J^sus de ta bouche, et que tu croies dans ton coeur iue Dieu Pa ressuscit^ des morts, tu seras sauv^.

10 Par ce qu'on croit du coeur, pour ohtenir la justice, et que Pon fait confession de la bouche, pour ohtenir le salut.

1 1 Car P^criture dit : Quiconque croit en lui ne sera point confondu.

12 Ainsi il n*y a point de distinction •nure ie Jnif et le Grec, par ce qu'ils ont tous \kt\ mtme Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui I'invoqucnt.

13 Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauv^.

14 Mais comment invoqueront-i!s cclui Aut^uel ils n'ont point cru ? Et comment rroiront-i!s en celui duquel its n'ont point oui parler f Ei comment -entenUf ont-ils

parleTt s'il n»y a quelqu'un qui le leur pre che?

15 Et comment le prechera-t-on, s'il n'y en a pas qui soient envoy^s ? selon ce qui est 6crit : Que les pieds de ceux qui annon- cent la paix sont beaux, de ceux, dis-je, qui annoncent de bonnes nouvelles!

16 Mais tous n'ont pasob6i aPEvangile, car Esaie dit : Seigneur, qui a cru a. ndtre predication ?

17 La foi vient done de ce qu'on entend ; et ce qu'on entend vient de la parole de Dieu.

18 Mais je demande, ne Pont-ils point entendue ? Au contraire, la voix de ceux qiti Vont prechde est all^e par toute la terre, et leurs paroles se sont fait entendre us- qu'aux extr^mit^s du monde.

19 Je demande encore : Israel xi'en a-t-il point eu connoissance ? Moyse a dit le premier : Je vous provoquerai k la jalousie, par un peuple^^ui n'esi point mon peuple ; je vous exciterai a Pindignation, par une na- tion priv<$e d'intelligence

20 Et Esaie parle encore plushardiment, et dit : J'ai €i€ trouv6 par ceux qui ne me cherchoient point, et je me suis manifest^ clairement a ceux qui ne s'informoient point de moi.

21 Mais \ I'^gard d'lsraKl, il dit : J'a'i tout le jour^tendu mes mains vers un peu- ple rcb'elle et contredisant.

CHAPITRE XI.

U4lection est immuable, mais non pas la chute des Juifs.

JE demande done : Dieu a-t-il rejet^ sod peuple ? Nullement -, car je suis moi- m^me Israelite, de la post^rit^ d' Abraham, de laTribu de Benjamin.

2 Dieu n'a point rejet^ son peuple, qu'il a conuu auparavant. Ne savez-vous pas ce que PEcriture rapporte d'Elie, comment II fit h. Dieu cette plainte contre Israel ?

3 Seigneur, ils ont tu^ tes Proph&tes, el ils ont d^moli tes Autels, et jesuis demeur^ seul, et ils cherchent d mooter la vie.

4 Mais qu'est-ce que Dieu lui r^pondit ? Je me suis r^serv^ sept mille hommes, qui n'ont point fl^chi le genou devant Bahal.

5 II y en a done aussi en ce tems qui ont et6 r^serv^a, selon P^lection de la grSce.

6 Que si c^est par la grftce, ce n*est plus par les oeuvres ; autremcnt la grace ne seroit plus une gr&ce ; et si c^est par les oeu- vres, ce n'est plus^ar la grdce ; autrement les oeuvres ne seroient plus des oeuvres.

7 Que diron&-no7LS done? C*€st ^a'lsratl n'a point obtenu ce qu'il cherciioit ; mais les Elus i'ont obtenu, et !es autrea ont ^te endurcis,

8 Selon qu'il est ^crit : Dieu leur a donn^ un esprit d'^tourdissement j des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point entendre jusqu'^ ce lour.

9 Et David dit ; Que leur table leur de- vienne un filet et un pi^ge ; qu'elle les fisse tomber ; et ce^a pour leur rdtribution.

10 Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir; et fais que leur dos suit continuellement courb^.

11 Je demande done: Ont-ils tellement bronchi, qu'ils soient tomb^s pour loujoun ? A Dieu ne plaise \ Mais te SalnX a etim^

ROMAINS, XII

nonc«r aux Gentils par leur chute, afin de les exciter a la jalousie.

19 Or, 81 leur chute a fait la richesse du monde, et leur reduction a un petit nombre la richesse des Gentils, que ne fera pas la conversion de ce peuple entier ?

13 Car c'esi a VOU8, Gentils, que ]e parle, par ce qu'^tant rAp6tre des Gentils, je rends mon minist^re glorieux;

14 Pour donner, si je puis, de I'^mula- lion a ceux qui sont de mon sang, et pour en sauver quelques-uns.

15 Car, si leur rejection est la reconcilia- tion du monde, que sera leur rappel, sinon une r^suri^ection d'entre les morfs ?

16 Or, si les premices sont saintes, la masse I'est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

17 Que si quelques-unes des branches ont ^te retranch^es, et si toi, qui dtois un Olivier sauvage, as 6t6 ent6 en leur place, et as ^t^ fait participant de la racine et du sue de I'olivier,

18 Ne t'^lfeve pas contre les branches j que si tu t'^l^ves, sache que ce n^est pas toi qui portes la racine, mais que d'est la racine qui te parte.

19 Tu diras : Les branches ont €t€ re- tranch^es, afin que j'y fusse ent^.

QO CelaestvxdA; eiresont^t^retranch^es, ^ cause de leur incredulity ; et toi, tu sub- sistes par la foi : ne t'^l^ve point par orgueil, mais crains.

21 Car, si Dieu n*a point ^pargn^ les branches naturelles, prends garde qu'il ne t'^pargne pas non plus.

22 Consid^re done la bontd et la sdv^rit^ de Dieu J sa sdverite a I'dgard de ceux qui sont tombds ; et sa bonte en vers toi, pourvu que tu perseveres dans cette bontd j autre- wient, tu seras aussi retranche.

23 Et quant ^ ceux-lk, s*ils ne persdvi^rent pas dans leur incredulity, ils seront encore entes, car Dieu a le pouvoir de les enter de nouveau.

24 Car, si tu as ete coupe de I'olivier qui, de sa nature, ^toit sauvage, et si, con- tre I'ordre de la nature, tu as ete ente sur I'olivier franc, combien plut6t les branches naturelles seront-elles entees sur leur pro- pre Olivier ?

25 Car, mes Fr&res, je ne veux pas que Vous ignoriez ce myst^re, de peurque vous ne presumiez de vous-m€mes ; c'^est que si une partie d'lsraSl est tombee dans l*6n- durcissemcnt, ce n^est que jusqu'a ce que toute la multitude des Gentils soit entree dans l*Eglise.

26 Et ainsi tout Israel sera sauve, com- me 11 est ecriti Le liberateur viendra de Sion, et il eioignera de Jacob toute impi ete.

27 Et c'est Zd I'AUiance que je ferai avec cux, lorsque j'effaceraileurspeches.

28 it est vraiquHls sont encore ennemis par rapport a I'Evangile, a cause de vous ; mais k regard de selection, ils sont aimes^ cause de leurs pferes.

29 Car, les dons et la vocation de Dieu $ont irrevocables.

30 Et comme vous avez ete autrefois rebelles k Dieu, et que maintenant vous avez obtenu misericorde, par la rebellion de ceux-ci ;

31 De mime, ils ont ete maintenant re- belles, afin qu»^ Poccasion de la miseri*

127

corde qui vous a 4ti faite, ils obtiennent aussi misericorde.

32 Car Dieu les a tons renfermes dans la rebellion, pour faire misericorde k tous.

S3 O profondeur des richesses, et de la sagesse, et de la connoissance de Dieu : que sesjugemens sont impenetrables, etque ses voies sont incomprehensihles \

34 Car qui est-ce qui aconnu lapensee du Seigneur, ou qui a ete son conseiller ?

35 Ou qui lui a donne quelpue chose le premier, et il lui sera rendu ?

36 Car toutes choses sont de lui, et par lui, et pour lui : A lui soit la gloire dans tous les si^cles. Amen !

CHAPITRE XII. Exhortation au service de Die7i, a Vhumiiit^, a Vunion, h la charitd et aux bonnes ceuvres.

JE vous exhorte done, mes Frferes, par les compassions de Dieu, que vous offriez vos corps en sacrifice vivant, saint et agre. able a Dieu, ce qui est votre service raison- nable.

2 Et ne vous conformez point au sifecle present, mais soyez transformes par le re- nouvellement de votre esprit, atin que vous eprouviez que la volonte de Dieu est bon- ne, agi-eable et parfaite.

3 Or, j*avertis chacun de vous, par la grace qui m*a ete don nee, de n*avoir pas d*eux-memes une plus haute opinion qu'ils ne doivent; mais d'avoir des sentimens modestes, selon la mesure de la foi que Dieu a departie k chacun.

4 Car comme nous avons plusieurs mefp- bres dans un seul corps, et que tous les membres n*ont pas une mSme fonction ;

b Ainsi nous, quoique nous soyons plu* sieurs, nous sommes un seul corps en Christ ; et nous sommes, cliacun en particu- lier, les membres les uns des autres.

6 C'est pourquoi, puisque nous avons des dons diiferens, selon la gr&ce qui nous a ete don nee, que celui qui a le don de pro- phetie Vexerce selon la mesure de la foi qu'*il a regue.

7 Que celui qui est apj^eld au, ministfere, ^''attache ^son minist^re ; Que celui qui a le don d'enseigner, s^applique a ^instruction j

8 Que celui qui est charge d'exhorter, exhorte : Que celui qui distribue les am- mones, le fasse avec simpljcite: Que celui qui preside, le fasse avec soin : Que celui qui exerce les ceuvres de misericorde, s'en ac- quitte avecjoie.

9 Que la charite soit sincere. Ayez le mal en horreur, et attachez-vous fortement au bien.

10 Aimez-vous reciproquement d*une af- fection tendre et fraternelle. Prevenez>- vous les uns les autres par honneur.

11 Ne soyez point paresseux k vous (tm- pXoyer pour autrui. Soyez fervens d'esprit j servez le Seigneur.

12 Soyez joyeux dans I'esperance, patiens dans Paffliction, perseverans dans la prifere.

13 Prenez part aux necessites des Saints Empressez-vous a exercer l*hospitalite.

14 Benissez ceux qui vous persecutent; benissez-l€s, et ne les maudissez point.

15 Soyez dans la joie avec ceux qui sont dans la joie, et pleure? avec ceux qui pleurcnt.

ROMAINS, XIII. XIV.

16 Aycz les mSmes sentimens entre vous. N'aspirez point aux choses relev^es ; mais marchez avec les humbles. Ne pr^sumez pas de vous-m6mes.

17 Ne rendez a pcrsonne le mal pour le nial. Attachez-vous aux choses honn^tes devant tous les hommes.

IS S'il se peut faire, et autant qu*il de- pend de vou?, ayez la paix avec tous les Jiomines.

19 Ne vous vcngez point vous-m6mes, mes bien-aim^s, mais laissez agir la colore de DieiL; car il est ^crit: Oest a moi que la vengeance appartient ; je le rendrai, dit le Seigneur.

20 Si done ton ennemi a faim, donnelui a manger ; s'il a soif, donne-lui a boire ; car en faisant cela, tu lui amasseras des char- Lons de feu sur la t§te.

21 Ne te laisse point surmonter par le mal ; mais surmonte le mal par le bien.

CHAPITRE XIII.

Du devoir enters les puissances, le prochain, et soi-merne.

QUE toute personne soit soumise aux Puissances supdrieures; car il n'y a point de Puissance qui ne vienne de Dieu ; ct les Puissances qui subsistent ont ^t^ t-tablies de Dieu.

2 C'cst pourquoi celui qui s^oppose a la Puissance, s'oppose a I'ordre que Dieu a ^tal)li ; et ceux qui s^y opposent attireront la condamnation sur eux-mSmes.

3 Car les Princes ne sont pas a craindre lorsqiCon ne fait que de bonnes actions j Us le sont seulement lorsqu^on en fait de mau- vaises. Veux-tu done ne point craindre les Puissances ? Pais bien, et tu en seras lou^.

4 Car le Prince est le Ministre de Dieu, po'ir ton bien ; mais si tu fais le mal, crains, par ce qu'il ne porte point I'^pee en vain ; car il est Ministre de Dieu, et ven- geur pour punir celui qui fait mal.

5 C'est pourquoi il est n^cessaire d'etre sou mis, non-seulement par la crainte de la punition, mais aussi h. cause de la con- science.

*6 Cesl aussi pour cela que vous payez les Tributs ; par ce qu'ils sont les ministres de Dieu, qui s'appliqueni sans cesse a leurem- ploi.

7 Rendez donch chacun cequi lui estdCl ; le tribut, a qui vous devez le tribut; les im- p6ts, a qui vous devez les imp6ts ; la crainte, a (jui V071S devez la crainte; I'honneur, a qui vous devez I'honneur.

8 Ne soyez redevables ^ personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres ; car celui qui aime les autres a accompli la Loi.

9 Car ce qui est dit, Tu ne commettras point adultere, Tu ne tueras point, Tu ne d^roberas point, Tu ne diras point de faux t^moignage, Tu ne convoiteras point j et s'if y a quelqu'autre commandement, tout est compris sommairement dans cette pa- role : Tu aimeras ton prochain comme toi- m6me.

10 La charity ne fait point de mal au prochain. La charit^ est done Paccomplis- fement dela Loi.

1 1 Et vous devez faire cela, vu le terns oic nous sommes} car c*est ici Pheure de nous r^veiller du sommeil j puisque le salut est

128

maintenant plus pr^s de nous, que lorsquc nous avons cru.

12 La nuit est pass^e, et le jour est ap- proch^j reietons done les oeuvres de t^ne- bres, et revetons-nous des armes de lumi^re.

13 Marchons honnfitement comme de jour, et non dans les debauches et dans I'ivroenerie, dans la luxure et dans les impudicit^s, dans les querelles et dans Penvie.

14 Mais revfitez-vous du Seigneur J^sus- Christ, et n'ayez pas soin de la chair pour satisfaire ses convoitises.

CHAPJTRE XIV

De la tolerance des foibles, et de la liberie e'difante.

/^ VANTa. celui qui est foible dans la foi, ^ recevez-/e avec bonte, sans contestation etsan§ disputes.

2 L'un croit qu'on peut manger detout ; et celui qui est foible dans la foi ne mangtt que des herbes

3 Que celui qui mange de tout ne m^prise pas celui qui ne mange que des herbes } et que celui qui ne mange que des herbes ne condamne pas celui qui mange dc tout; car Dieu Pa pris a lui.

4 Qui es-tu, toi qui condamnes le servi- teur d'autrui ? S'il se tient ferme, ou s'il tombe, c^est a son INlaitre de le juger ; mais il sera affermi; car Dieu est puissant pour PatFermir.

5 L'un metde la difference entre un jour et un autre J I'autre juge que tous les jours sont e'gaux : Que chacun agisse selon quHl est pleinement persuad6 dans son esprit.

6 Celui qui observe les jours, les observe ayant 6gard au Seigneur ; et celui qui ne les observe pas, ne les observe pas, ayant aussi 4gard au Seigneur. Celui qui mange de tout, mange ayant egard au Seigneur, car il en rend gr&ces a Dieuj et celui qui ne mange pas de tout, ne mange pas, ayant aussi dgard au Seigneur; et il en rend aussi graces a Dieu.

7 En efFet, aucun de nous ne vit pour soi-m^me, et aucun de nous ne meurt pour soi-m^me.

8 Car, soit que nous vivions, nous vivons pour le Seigneur: soit que nous mourions, nous mourons pour le Seigneur. Soit done que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.

9 Car c^esi pour cela que Christ est mort, et qtb'W est ressuscit^ et a repris la vie, afin qu'il dominat sur les morts et sur les vi- vans.

10 Mais toi, pourquoi juges-tu ton fr^re ? Et toi, pourquoi mdprises-tu ton fr^re ? puisque nous comparoitrons tous devant le Tribunal du Christ.

11 Car il est ^crit: Je suis vivant, dit le Seigneur ; tout genou fl^chira devant moi, et toute langue donn»ra gloire a Dieu.

12 Ainsi chacun de nous rendra compte a Dieu pour soi-m^me.

15 Ne nous jugeons done plus les uns les autres; maisjugez plutot qu'il ne faut donner aucune occasion de chute, ni aucun scandale a votre fr^re.

14 Je sais, et je suis persuade par le Sei- gneur J^sus, qu'il n'j/ a point d*aliment qui soit souill^ par soi-mSme 3 mais celui qui

ROMAINS, XV.

croit qu*une chose est souill^e, elle est souil- l^e pour hii.

13 Mais si en mangeant de quelque viande, tu aftiiges ton fr^re, tu ne te con- duis plus selon la charity. Ne fais pas p^rir, par ton aliment, une personne pour qui Christ est mort.

16 Que ce que vous faites de bon ne soit done point blamd.

17 Car le Royaume de Dieu ne consiste point dans le manger ni dans le boire, mais dans la justice, dans la paix et dans la joie, par le Saint-Esprit.

18 Celui qui seit Je'iMs- Christ de cette mani^re est agr^able a Dieu, et il est ap- prouv(§ des hommes.

19 Recherchons done les choses qui vont H la paix, et a nous ^difier les uns les autres.

20 Ned^truis point I'ceuvre de'Dien pour une viande. II est vrai que toutes choses sont nettes j mais il y a du pdch^ pour celui qiii donne du scandale en mangeant.

21 II vaiit mieux ne manger point de chair, ne boire point devin, et s*abstenir de tout ce qui peut faire tomberton frfere, ou le scandaliser, ou Z'afFoiblir.

22 As-tu la foi que tu peux manner de tout ? Garde-Za en toi-ni^me devant Dieu. Heu- reux celui qui ne se condamne point soi- m^me en ce qu'il approuve !

23 Mais celui qui doute s'ii est permis de manger d''uiie viande, est condamn^ s'il en mange ; car il n'en mange point avec foi : or, toutce qu'on nefait pas avec foi, est un p^chd.

CHAFITRE XV.

Du devob' de fortifier les foibles, a Vexemple

du Christ et de Paul.

NOUS devons done, nous qui sommes plus forts, supporter les infirmitds des foibles, et non pas chercher notre pro- pre satisfaction.

2 Que chacunde nous done ait de la con- descendance pour son prochain, et cela pour le bien et pour I'^dification.

3 Car aussi Christ n'a point cherch^ sa propre satisfaction ; mais au contraire, selon qu'il est dcrit de liii : Les outrages de ceux qui font outrage sont torabes sur moi.

4 Or toutes les choses qui ont €x.^ dcrites autrefois, ont ^t^ ^crites pour notre instruc- tion, afin que, par la patience et par la con- solation que les Ecritures nous donne nt, nous retenions notre esp^rance.

6 Que le Dieu de patience et de consola- tion vous fasse done la grace d*avoir les uns et les autres un m^me sentiment selon i€- sus- Christ.

6 Afin que d'un uieme coeur et d'une m^me bouche vous glorifiez le Dieu et le P^re de notre Seigneur J^sus-Christ.

7 Cest pourquoi recevez-vous les uns les autres avec hont^, comme Christ nous a re9us pour la gloire de Dieu.

8 Je dis done, que J^sus-Christ a ^t^ ministre parmi les Juifs, pour montrer la lid^lit^ de Dieu, et pour accomplir les pro- messes /aifesaux Peres,

9 Et afin que les Gentils glorifient Dieu a cause de sa mis^ricorde; selon qu*il est ^crit : Cest pour cela que je te louerai parmi les Gentils, et que je chanterai des cantiques a ton nom.

129

icore: vous avec son peuffle.

11 Et encore: Nations, louez toutes le Seigneur, et vous, tous les peuples, ceU- brez-le.

12 Esaie dit aussi : II sortira de la racine de Jess^ un rejeton pour gouverner les Gentils ; les Gentils espJ:reront en lui.

13 Que le Dieu d'espdrance vous remplisse done de toute sorte de joie et de paix, dans la foi, afin que vous abondicz en esperaiice, par la puissance du Saint-Esprit !

14 Or, mes Frferes, j'ai cette persuasion de vous, que vous ^tes pleins de charity, remplis de toute sorte de connoissances, et que vous 6tes en ^tat de vous exhorter les uns les autres.

15 Cependant, mes Frferes, je n'ai pas laiss^ de vous ^crire plus librement, pouj vous remettre ces choses en m^moire, selon la grace qui m'a ^t6 donn^e de Dieu ,

16 Pour 6tre Ministre de J^sui-Christ, parmi les Gentils, exer9ant les saintes fonctions de PEvangile de Dieu; afin que I'oblation, que je lui fais des Gentils lui soit agr^able, €tant sanctifi^e par le Saint- Esprit.

17 J'ai done sujet de me glorifier en J4- sus-Christ, dans les choses qui regardent Dieu. ,

18 Car jen'oseroisdire^it'iZy ati quelque chose que J^sus-Christ n'ait i>as fait par moi, pour amener les Gentils a son ob^is- sance, par la parole et par les ceuvres ;

19 Par la vertu des miracles et des pro- diges, par la puissance de I'esprit de Dieu : de sorte que j'ai r^pandu I'Evangile du Christ depuis Jerusalem, et les lieuxvoisins, jusqu'a I'lUyrie;

20 Et cela de mani^re que j'ai prisa tache d'annoncer I'Evangile, oh I'on n'avoit point encore parld de JesMs-Christ, afin de ne pas b^tir sur le fondement qu'un autre auroit pos6 j

21 Selon qu'il est ^crit; Ceux ^ qui il n'avoit point 6t6 annonc^, le verront, et ceux qui n'en avoient point ovXparler, i'eii- tendront.

22 Cest aussi ce qui m'a souvent em- p^ch^ d'aller vous voir.

23 Mais comme a present je n'ai plus rien qui m'arr^te dans ce pays-ci, et que depuis plusieurs ann^es j'ai un grand desir d'aller vers vous,

24 J'irai chez vous quand je ferai le voyage d'Espagne ; car j'esp^re que je vous verrai en passant, et que vous m'y con- duirez. aprSs que j'aurai content^ en partie le desir quej^ai d'etre avec vous.

26 Mais pr^sentement je vais a Jerusalem, pour y porter des aum6nes aux Saints.

26 Csirceuxde Mac^doineetd'Achaie ont bien voulu faire une contribution, pour les pauvres d'entre les Saints qui sont a Jerusa- lem.

27 lis I'ont ainsi trouv^ bon; et aussi leur ^toient-ils redevables. Car si les Gentils ont eu part aux liefis spirituels de& Juifs, ils doivent aussi leur faire part de leurs biens temporels.

28 Apr^s done que j'aurai fait cela, et que je leur aurai rem is fidelement ce fruit de la charM des Gentils, je passerai par vos quar- tiers, en allant en Espagne.

29 Et je suis persuade que lorsque

RQMAINS, XVI.— 1 CORINTH [ENS, I.

/tendral chcz vous, j'ji^viendrai avec une errande abondance des benedictions de t'Evangile du Christ,

50 Je vous conjure done, mes Fr^res, par notre Seigneur Jesus-Ciirist, et par la charit^ de I'Esprit, de combattre avec moi dans les prieres que vous Jerez a Dieu pour moi.

51 Afinque je sois d^ltvr^ des incrddules qui sont en Jud^e ; et que ['assistance que Je porte a Jerusalem soit agr^able aux "Saints ;

32 En sorte que j*arrive chez vous avec jole, si c'est la volenti de Dieu, et que je me console avec vous.

33 Que le Dieu de paix soit avec vous tous. Amen !

CHAPITBC XVr.

Diverses salutations ; prudence et simpliciti

des FidUes ; louanges de Dieu.

JE vous recommanHe notre soeur Ph^be, Diaconesse de I'Eglise de Cenchr^ej

2 Attn que vous la receviez pour l*amour du Seigneur, et d*une mani^re digue des Saints, et que vous Passistiez dans toutes ies choses oil elle pourroit avoir besoin de vous; car elle a re9u chez elle plusieurs personnes, et moi en particulier.

3 SaHiez Priscille et Aquilas, qui ont travailie avec moi pour J^sus-Christ.

4 Et qui ont exposd leur vie pour la mienne ; auxquels je ne rends pas graces moi seul, mais aussi toutes les Eglises des Gentils.

5 Saluez aussi PEglise qui est dans leur maison. Saluez Epain^te qui in*est fort Cher, et qui est les pv^mices de ceux de i'Achaie qui out cru en J^sus-Christ.

6 Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour nous.

7 Saluez Andronique et Junias mes parens, qui ont €t6 prisonniers avec moi, qui sont considerables parmi les Ap6tres, et jui m^me ont cru en Jesus-Christ avant moi.

8 Saluez Amplias, mon bien-aim^ en twtre Seigneur.

9 Saluez Urbain, compagnon de nos travaux dans le service de Jesus-Chrht, et Stachys qui m'est tr^s-cher.

I(J Saluez A pelles, qui est reconnu fiddle h. J^s«s-Christ. Saluez ceux de la maison U'Aristobule.

11 Saluez H^rodien raon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse, qui croient an notre Seigneur.

12 Saluez Tryphfene et Tryphose, qui travail lent pour le Seigneur. Saluez Per- side, qui m'est tr^s-clifere, etqui a beaucoup travailie pour le Seigneur.

13 Saluez Rufus, elu du Seigneur, et sa mfere, que je regarde comme la mienne.

14 Saluez Asyncryte, Phl^gon, Hermas, Patrobas, Hermes, et les Fr^res qui sont avec eux.

15 Saluez Philologueet Julie, N^rde et sa soeur, et Olympe, et tous les Saints qui sonl avec eux.

16 ?aluez-vous les uns les autres par un saint-baiser. Les Eglises de J^sus-Christ vous saluent.

17 Au reste, je vous exborte, mes Fr&res, a prendre garde ^ ceux qui causent des divisions et des scandales contre la doctrine que vous avez apprise, et a vous Eloigner d'eux ;

1 8 Car ces sortes de gens ne servent point notre Seigneur J^sus-Christ, mais ils ser- vent leur propre ventre j et par des paroles douces et flatteuses, ils .^^duisent Pesprii des simples.

19 Votre ob^issancc est connue de toutZe monde. Je m*en r^jouis done a cause de vous; mais je souhaite que vous soyez prudens h. 1*6gard du bien, et simples k i'^gard du mal.

20 Le Dieu de paix ^crasera bientot Satan sous vos pieds. La gr&ce de notre Seigneur J^sus-Christ soit avec vous. Amen !

21 Timothde, qui est le compagnon de mes travaux, et Lucius, et Jason, et Sosi* pater, mes parens, vous saluent.

22 Je vous salue au Seigneur, moi Ter- tius, qui ai 6crit cette Epitre.

23 Gams, chez qui je loge, et chez qui toutel'Eglises»assew6fe, vous salue. Eraste, le Tr^sorier de la ville, et Quartus notTe frhre, vous saluent.

24 La grace de notre Seigneur J^sus- Christ soit avec vous tous, Amen !

25 A celui qui pent vous affermir dans I'Evangile que j*annonce, et que J^suS' Christ a pr^ch^, suivant la r^v^lation qui a ^tefaite du myst^re cach€ pendant plusieurs slides;

26 Mais qui esi pr^sentement manifesto, par les Merits des Proph^tes, selon Pordre du Dieu Eternel, et ])ubli^ a toutes les nations, afin qu'elles ob^issent a la foi j

27 A Dieu, seul sage, soit la gloire dans tous les si&cles, par Jesus-Christ, Ame?i !

PREMIERE EPITRE DE S. PAUL, APOTRE, AUX CORINTHIENS.

CHAPITRE L

Exhortation d la reunion et a la sapience de la croiXf confondant la sagesse du monde.

PAUL, appeie par la volont6 de Dieu h etre Apdtre de J^sus-Christ, et Sosth^ne nfftre frbre }

130

2 A PEglise de Dieu qui est h, Corinthe, a ceux qui ont 6i6 sanctifies par J^sus- Christ, qui sont appel^s saints, avec tous ceux qui invoquent en quelque lieu que cc soit le nom de notre Seigneur jesus-Christ qui est leur Seigneur et le ndtre.

5 Que la grace et la paix vous soient don^

1 CORINTHIENS, 11.

ir, mes Fr^res, j'ai ^t^ inform^ par ' la maison de Chlo^, qu'il y a des

fieVspar Dieu notre p^re, etparle Seigneur J^sus-Christ 1

4 Je rends gr&ces continuellement a mon Dieu pour vous, k cause de la grace de Dieu qui vous a 6ti donn^e par J^sus- Christ;

5 De ce que vous avez ^t^ enrichis par lui en toutes choses, dans la parole et dans la connoissance,

6 Le t^moignage de J^sus-Chnst ayant ^t^ ainsi confirm^ parmi vous ;

7 De sorte quMl ne vous manque aucun don, en attendant la manifestation de notre Seigneur J(^sus-Christ.

8 Dieu vous afFermira aussi jusqu'^ la fin, pour etre irr^pr^hensibles au jour de notre Seigneur Jdsus-Christ.

9 Dieu, par qui vous avez 6t6 appel^s k la communion de son Fils Jdsus-Christ notre Seigneur, est fiddle.

10 Or, je vous prie, mes Frires, au nom de notre Seigneur J^sus-Christ, de tenir tous le meme langage, et qu^'il n'y ait point de divisions parmi vous y mais, que vous soyez bien unis dans une m^me pens^e et ^ans un m^me sentiment.

1 1 Car, 1 Ceux (le la maison de Chlo6, qu'i contestations entre vous.

12 Voici ce que je veux dire ; c*est que parmi vous, I'un ait: Pour moi, je suis Disciple de Paul; et moi, d'Apollosj et moi, de Cephas j et moi, je le suis du Christ.

13 Christ est-il divisd? Paul a-t-il ^t^ crucifix pourvous, ou avez-vous ^t^ baptises au nom de Paul ?

14 Je rends graces h. Dieu, de ce que je n'ai baptist aucun de vous, sinon Crispus et Gai'us ;

15 Afin que personne ne dise que j'aie baptist en mon nom.

16 J*ai bien baptist aussi la famille de Stephanas; dureste, jenesais si j'ai baptist quelqne autre personne.

17 Car, ce n*est pas pour baptiser que Je'- sas-ChrLst m'a envoy^, mais c^est pour an- noncer I'Evangile, nonavecdes discours de la sagesse humaine, de peur que la croix du Christ ne soit rendue inutile.

18 Car la predication de la croix est une folic a ceux qui p^rissent; mais pour nous qui sommes sauv^s, elle est la puissance de Dieu.

19 Car il est ^crit: J'abolirai la sagesse des Sages, et j'an^antirai la science des in- telligens.

20 Oh est le Sage, ou est le Scribe, ou est le. Docteur profond de ce siMe ? Dieu n*a- t'il pas fait voir que la sagesse de ce monde n'^toit qu'une folic ?

21 Car puisque par cette sagesse le monde n'a point connu Dieu dans sa sagesse, il a plu a Dieu de sauver par la foliej que nous prfichons, ceux qui croiroient.

22 Les Juifs demandent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse.

03 Mais pour nous, nous prfichons Christ crucifix, qui est un scandale aux Juifs» et une folic aux Grecs.

24 Mais pour ceux qui sont appel^s, tant Juifs que Grecs, Christ est la puissance de Dieu, et la sagesse de Dieu.

25 Car Ja folic de Dieu est plus sage que

131

les hommes ; et la foiblesse de Dieu est pliis forte que les homines.

26 Consid<5rez, mes Fr&res, qui vous etes^ vous que Dieu a appel^s ; i/ 7i'y ajjos parmi- vous ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissans, ni beaucoup de nobles.

27 Mais Dieu a choisi les choses foUes du monde, pour confondre les sages ; et Dieu a choisi les choses foibles du monde, pour confondre les fortes ;

28 Et Dieu a choisi les choses viles du monde, et les plus m^pris^es, mSme celles qui ne sont point, pour an^antir celles qui sont ;

29 Afin que personne ne se glorifie devant lui.

SO Or, c^est par lui que vous Stes en J^sus^ Christ, qui nous a ^te fait de la part de Dieu, sagesse, justice, sanctification et re- demption J

31 Afin que, comme il est ^crit, celni qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur.

CHAPITRE II.

Mepris de Paul pour la sagesse mondain'e^

enprechant l^Evangile de I* Esprit,

POUR moi, mes Fr^res, quand je suis venu parmi vous, je n*y suis point venu pour vous annoncer le t^moignage do Dieu avec des discours eioquens, ou avec une sagesse humaine.

2 Car je n'ai pas jug^ que je dusse savoir autre chose parmi vous, que J^sus- Christ, et Jesus- Christ crucifix.

3 J'ai ete moi-mSme parmi vous dans la foiblesse, dans la crainte, et dans un granti trernblement.

4 Et ma parole et ma predication n^on't point consist^ dans des discours path^tiques de la sagesse humaine, mais dans une d^ monstration d'esprit et de puissance.

5 Afin que votre foi fttfonde'e, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissanc& de Dieu.

6 Or nous pr^chons la sagesse entre les parfaitsj une sagesse, dis-je, non de ce monde, ni des Princes de ce monde, qui vont ^tre andantis ;

7 Mais nous pr^chons la sagesse de Dieu, qui 6toit un myst^re, c'est-d-dire, une chose cachde, que Dieu avoit destinee avant le§ si^cles pour notre gloire ;

8 Et qu'aucun des Princes de ce monde n*a connue ; car s'ils t'eussent connue, ils n'auroient jamais crucifii le Seigneur de gloire.

9 Mais, comme il est ^crit : Ce sont des choses que I'oeil n^avoit point vues, que I'oreille n^avoit point entendues, et qui n'etoient point venues dans I'esprit de I'homme, et que Dieu avoit pr^par^es ,a ceux qui l*aiment.

10 Mais Dieu nous les a r^veiees par sort Esprit; car I'Esprit sonde toutes choses, mgrae ce quHl y a de plus profond en Dieu.

1 1 Car» qui est-ce qui connoit ce qui est en l*homme, sice n*est I'Espritde I'homme qui est en lui ? De m^me aussi, personne ne.connott ce qui est en Dieu, si ce n'est" I'Esprit de Dieu.

12 Or nous n'avons pas regu I'Esprit de ce monde; mais, noiis avons regu I'Esprit qui vient de Dieu, afin que nous conuOis

1 CORINTHIENS, III. IV.

sions fes choses qui nous ont €t^ donndes de Dieuj

13 Lesquelles aussi nous annon9ons, non avec des discours qu'enseigne la sagesse humaine, mais avec ceux qu'enseigne le Saint-Esprit, accommodant \es choses spiri- tuelles k ceux qui sont spirituels.

14 Or I'homme animal ne comprend point les choses qui sont de I 'Esprit de Dieu, car elles lui paroissent une folie, et il ne les pent entendre, par ce que c'est spiri- tuellement ^^'on en juge.

13 Mais I'Aommespirituel juge de toutes (hoses, et personne ne pent juger de lui.

16 Car, qui a connu la pensde du Sei- gneur, pour le pouvoir instruire? Mais, nous avons connu la pensde du Christ.

CHAPITRE III.

Jesus-Christ, le seul fondement du salut.

POUR moi, mes Fr^res, je n'ai pu vous parler comme a des /lOfnw^s spirituels, mais je vous ai jiarld comme a des hommes ciiamels, comme a des enfans en Christ.

1 Je vous ai donn^ du lait kboire, etjene vous-ai point rfo?m^de la viande, car vous n'^tiez pas en ^tat de la supporter ;. et m^me pr^sentement vous ne le youvez pas encore, par ce que vous ^tes encore charnels.

3 Car, puisqu'ii y a parmi vousde I'envie, des dissentions et des partis, n'^tes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vouspas Si la manifere des hommes ?

4 Car, quand I'un dit, Pour moije suis disciple de Paul ; et I'autre, Pour moi je le suis d'ApoUos ; n'^tes-vous pas charnels ?

b ^u'est done Paul, et qu'esf Apollos, alnori des ministres par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur /'a donn^ h chacun d*eux?

Q J'ai plantdj Apollos a arros^j mais, Dieu a donn^ I'accroissement.

7 C'est pourquoi celui qui plante n'est rien, ni celui qui arrose; Dieu seul est tout, lui qui donne I'accroissement.

8 Mais celui qui plante et celui qui arrose sont ^gaux, et chacun recevra sa propre (Cicompense selon son propre travail.

9 Car nous sommes ouvriers, avec Dieu; vous ^tes le champ que Dieu cuHive, I'ddi- fice de Dieu.

10 J'ai pos^ le fondement, comme/«iiun sage architecte, selon la grfxe de Dieu qui m*a dt6 donn^e, et un autre bStit dessus ; mais que chacun prenn€ garde comment il bStit dessus.

U Car personne ne peut poser d'autre fondement, que celui qui a ^t^ pos^, qui est J^sus-Christ.

12 Que si quelqu'un h&tit sur ce fonde- ment, de I'or, de Pargent, des pierres pr6- cieuses, ou du bois, du foin, du chaume j

13 L'ouvrage de chacun sera manifest^, car le jour le fera connoitre, par ce qu'il sera decouvert par le feu, et le feu 6prou- vera l'ouvrage de chacun.

- 14 Si Pouvrage de quelqu'un qui aura Mti sur le fondement subsiste, il en recevra ia recompense.

15 Si l'ouvrage de quelqu'un brClle, il perdra le fruit de son travail ; mais pour lui il ^chappera, toutefois comme au travers du feu.

15 Ne savez-Yous pas que vous ^tes le 13^

Temple de Dieu, et que PEsprit d6 Difitt- habite en vous ?

17 Si quelqu'un d^truit le Temple dc Dieu, Dieu le d^tmira; car le Temple de Dieu est saint, et vous 4tes ce Temple,

16 Que personne ne s'abuse soi-mfeme : Si quelqu'un d'entre vous pense €tre sage en ce monde, qu'il devienne fou pour de- venir sage.

19 Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu j aussi est-il ^crit : C*est lui qui surprend les Sages dans leurs fines- ses.

20 Et ailleurs : Le Seigneur connoit que les pens^es des Sages ne sont que vanit^.

21 Que personne done ne mettesa gloir^* dans les hommes ; car toutes choses sont a vous,

22 Soit Paul, soit Apollos, soit Cephas, soit le monde, soit la vie, soit lamort, soit les choses pr<5sentes, soit les choses a venir; toutes choses sont a vous, et vous, etes au Christ, et Christ est a Dieu.

CHAPITRE IV.

Devoirs des Ministres de Je'sus- Christ,

/^UE chacun done nous regarde seulement

yy comme des serviteurs de J^sus-Chrisi,

fct des dispensateurs des mystferes de Dieu.;

2 Mais, au reste, ce qu'on demande dans les dispensateurs, c'est que chacun d^eux soit trouv^ fiddle.

3 Pour moi, il m'importe fort peu d'etre jug^ par vous, ou par aucun jugement d'homme, et je ne me juge point aussi moi- mSme.

4 Car je ne me sens coupable de rien i mais pourcela, je ne suis pas justifi^; mais celui qui me juge, c'est le Seigneur.

5 C'est pourquoi ne jugez point avant le tems, jusqu'a ce que le Seigneur vienne, qui mettra en Evidence les choses cach^es dans les t^n^bres, et qui manifestera les desseins des coeurs ^ et alors Dieu donnera k chacun sa louange.

6 Or, mes Frferes, j^ai tourne ce que §e- viens de vous dire, sur moi et sur Apollos, a cause de vous, afin que vous appreniez en nos personnes, a ne pas penser autrement que ce que je viens de vous 6crire, de peur que vous ne vous enfliez I'un contre I'autre,

7 Car, de qui vient la difference entretoi et un autre ? et qu'as-tu que tu n'aies re9u ? Et si tu /'as re9u, pourquoi t'en glorifies-tu, comme si tu ue /'avois point re9u ?

8 Vous 6tes d^ja rassasi^s ; vous €tes d^ji enrichis; vous 6tes devenus Rois sans nous ; et plftt ^ Dieu que vous r^gnassiez, afin que nous r^gnassions aussi avec vous.t

9 Car je pense que Dieu nous a expos^s.^ nous qui sommes les derniers des ApCtres, comme des gens d^vou^s a la mort, nous faisant servir de spectacle au monde,^ aux anges et aux hommes.

10 Nous sommes fous k cause du Christ* mais vous ^tes sages en J^sus-Chxist > nous. sommes foibles, et vous etes forts j vous eten dans Phonneur, et nou« sommes dans le m^pris.

1 1 Jusqu'k present nous souffrons la faim et la 8oif, et nous sommes nus } on nous frappe au visage, et nous sommes errans de tous c6tes.

12 Nous nous fatiguons en travaillant de nos propre^ mitins j on dit du tnal 4^ nous^

1 CORINTHIENS, V. VI.

tt nous Wnissons; nous sommes per- s^cut^s, et nous le souffrons.

13 On nous dit des injures, et nous prions ; nous sommes jusqu*a present com- me les balayures du monde, et comme le re- but de toute la terre.

14 Je n'^cris point ces choses pour vous faire honte; niais je vous avertis comme mes chers enfans.

15 Car, quand vous auriez dix mille Maitres en J^^s-Christ, n^anmoins vous n^avez pas plusieurs P^res ; car c*est moi qui vous ai engendr<$s en J^sus-Christ par ISEvangile.

16 Je vous prie done d'etre mes imita- (eurs.

17 Cfst pour cela que je vous ai envoyd Timolh^e, qui est mon fils bien-aim^ et .fiddle en notre Seigneur; il vous fera res- souvenir de mes voies en Je«is-Christ, et de quelle mani^re j'enseigne par-tout dans toutes les Eglises.

18 Or quelques-uns se sont enfl^s, comme si je ne devois plus vous aller voir.

19 Maisj'irai bientdt vous voir, si le Sei- gneur Z€' veut; et je connoitrai, non quelle est la parole, mais quelle est la vertu de ceux qui sont enflcs.

20 Car Ic r^gne de Dieu consiste, non en paroles, mais en efficace.

21 Lequel aimez-vous mieux, que j'aille a vous avec la verge, ou avec charit^, et dans un esprit de douceur ?

CHAPITRE V. Purete qui doit etre entre les Chretiens.

ON extend dire de toutes parts quHl y a parmi vous de I'impudicit^, et une telle impudicit^, que m^me, parmi les Gentils, on n'entend parler de rien de sem- blable ; c'est que quelqu'un (Ventre vou^ en- tretient la femme de son p^re.

2 Et vous ^tes enflcs d'orgueil, et vous n'avez pas au contraire ^t^ dans ''affliction, afin que celui qui acommis cette action fiit retranch^ du milieu de vous !

3 Pour moi, ^tant absent de corps, mais ^r^sent d'esprit, j'ai d^j^ jug^, comme si j'dtois present, de livrer celui qui acommis une telle action;

4 (Vous et mon esprit dtant assembles au nom de notre Seigneur J^sus-Chri^t, avec la puissance de notre Seigneur Jdsus- Christ,)

5 De livrer, dis-je, un tei homme h. Satan, pour la destruction tie la chair, afin que Pesprit soit sauv6 au jour du Seigneur J^sus.

6 Vous n'cvez pas sujet de vous glorifier. Ne savez-vous pasqu'un peu de levain fait lever toute la pS.te?

7 Otez done le vieux levain, afin que vous deveniez une nouvelle p&te, comme vous jilevez ^tre sans levain j car Christ notre PS- que a ^t^ immol^ pour nous.

S C'est pourquoi c^l^brons la fSte, non avec le vieux levain, ni avec le levain de la malice et de la m^chancet^, mais avec les vains sans .levain de la sinc^rit^ et de la verity.

9 Je vous ai ^crit dans ma lettre de n'avoir aucune communication avec les .impudiques.

10 Mais non pas ab&olument avec les impvidif\u?s oe ce monde, ou avec le§

^S3

avares, ou avec les ravisseurs, nu avec le* idolcitres ; autrement il vous faudroit sortir du monde.

1 1 Mais quand je vous ^cris de ne vous point mSler avec eux, cela veut dire que si quelqu'un qui se nomme Frfere est impudi- que, ou avare, ou idolatre, ou m^disant, ou ivrogne, ou ravisseur, vous ne mangiez pas m^me avec un tel homme.

1^2 Car qu'ai-je affaire de juger ceux qm sont dehors ? N*est-ce pas a voas de juger ceux qui sont dedans ?

13 Mais Dieu juge ceux qui sont dehot§. Otez done le mck^hant du milieu de vous.

CHAPITRE VI.

Censure des Plaideurs; exhortation d. dviter les impureth de la chair.

QUAND quelqu'un d'entre vous a \in diff^reud avec un autre, ose-t-il I'ajp- peler en jugement devant les infidfeles, plut6t que devant les Saints ?

2 Ne savez-vous pas que les Saints juge- ront le monde ? et, si vous jugez le monde, ^tes-voas indignes de juger les moindr&s choses ?

3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les Anges ? Combien plus pouvons-nvUi juger les choses de cette vie ?

4 Si done vous avez des diff^rends pour des choses de cette vie, prenez phitot pour juges ceux qui sont les moins consid^r^ dans I'Eglise.

3 Je le dis pour vous/aire honte. N'y a- t-il done point de sages parmi vous, non'pas m^me un seul qui puisse juger entre ses fr^res ?

6 Mais un fr^re a des proems contre s'bn fr^re, et cela devant les infid^les.

7 C'est d^ja un d^faut, parmi voiis, d'avoir des proems les uns contre les autres. Pourquoi ne souffrez-vous pas plut6t qu'on vous fasse tort ? Pourquoi n'endurez-vous pas plut6t quelque perte ?

8 Mais c*est vous-m^mes qui faites tori, et qui causez du dommage avjc autres, et k vos fr^res mfimes.

9 Ne savez-vous pas que les injusteS n'h^riteront point le Royaume de Dieu?

10 Ne vous abusez point : Ni le& impurs; ni les idol^tres, ni les adultferes, ni les ef- reminds, ni les abominables, ni les larrons, ni les avares, ni les ivrognes„ ni les m^- disans, ni les ravisseurs, n'h^riteront point le Royaume de Dieu.

1 1 Cependant vous 6tiez tels, quelques- uns devous; mais vous en avez 6t^ lav^sj mais vous avez 6t& sanctifies ; mais vous avez 6te justifies, au nom du Seigneur J(!su^ et par I'esprit de notre Dieu.

12 II m'estpermisd'ttserde toutes choses, mais il n'est pas toujours bon de le faire j il m'est permis denser de toutes choses, mais je ne me rendrai esclave de rien.

13 Les viandes sont pour le ventre, et le ventre pour les viandes ; mais Dieu d^truira \ I'un et I'autre. Mais le corps n'est poin^ ^ pour I'impudicite ; il est pour le Seigneur,

et le Seigneur pour le corps.

14 Car Dieu qui a ressuscit^ le Seigneur, Dous ressuscitera aussi par sa puissance.

15 Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres de J^sus-Ghrist ? Oterai-je don<; les nK^mbfes d^ J^iUs-Chfiit^ pour ea

1 CORINTHIENS, VII.

faire les membres d^une prostitute ? Dieu rn'en garde !

16 Ne savez-vous pas que celui qui s'unit ^ une prostitute devient un xn^me corps avec die? car il est dit: Les deux feront uneseule chair.

17 Mais celui qui est uni au Seigneur, devient un m^me esprit avec lui.

18 Fuyez la fornication. Quelque p^cii^ que rhomme commette, il est hors du corps ; mais celui qui commet la fornica- tion, p^che contre son propre corps.

19 Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint-Esprit, qui est envous.ef qui vous a ^t^ donnd de Dieu, et que vous n'^tes point a vous-m^mes ?

20 Car vous avez ^t^ achet^s a un grand prix. Glorifiez done Dieu en votre corps et en votre esprit, qui appartiennent a Dieu.

CHAPITRE VII. Du Mariage et du C^libat.

POUR ce qui est des choses dont vous m'avez ^rit, il est bon a I'homme de ne toucher point de fern me.

2 Toutefois, pour Suiter I'impudicit^, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari.

3 Que le mari rende a sa femme ce qu'il iui doit, et que la femme en use de m6me cnvers son mari.

4 La femme n'est point maitrusse de son propre corps, mais e^est le mari ; de m^me aussile mari n'est point maitre deson pro- pre corps, mais c^est la femme.

5 Ne vous privez point l*un I'autre de ee quevGus vous devez; si ce n'est d'un con- sentement mutuel, et pour un tems, afin de vaquer au je£ine et a I'oraison; mais apr^s ceTa, retournez ensemble, de peur que Satan ne vous tente par votre incontinence.

6 Or je dis ceci par conseil, et non pas par commandement.

7 Car je voudrois que tous les hommes fussent comme moi ; mais chacun a regu de Dieu son don particulier, I'un d'une ma- ni^re, et I'autre d'une autre.

8 Je dis done a ceux qui ne sont point mari^s, et aux veuves, qiCW leur est avan- tageux de demeurer comme moi.

9 Mais s'ils ne peuvent pas garder la continence, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brftler.

10 Quant a ceux qui sont mari^s, ce que je leur ordonne, non pas moi, mais le Sei- gneur, c''est que la femme ne soit point s(5- par6e de son mari.

1 1 Et si elle en est s^par^e, qu'elle de- meure sans se marier, ou qu'elle se rdcon- cilie avec son mari, et que le mari de mtme ne quitte point sa femme.

12 Mais pour ce qui est des autres, ce n*est pas le Seigneur, mais c'est moi qui leur dis : Si quelque Frfere a une femme qui ne soit pas du nombre des fiddles, et qu'elle consente de demeurer avec lui, qu'il ne la quitte point.

13 Et si quelque femme a un mari qui ne soit pas du nombre des fiddles, et qu'il consente de demeurer avec elle, qu'elle ne le quitte point.

14 Car le mari infidMe est sanctifi6 par la femme fid^e, et la femme infid^le est sanc- lifi^e par leaiari^d^^e; autrement vos ea-

I3<b

fans seroient impurs, au lieu qu'iis sont* saints.

15 Que si I'infidMe se s^pare, qu'il se s^parej car le fr^re ou la soeur ne sont plus assujettis en ce cas ; mais Dieu nous a appel^s a la paix.

16 Car que sais-tu, femme, si tu ne sau- veras point ton mari ? ou que sais-tu, mari, si tu7ie sauveras point ta femme ?

17 Mais que chacun suive I'^tat que Dieu lui a donn^ en partage, et dans lequel le Seigneur I'a appel^. Oest Xk ce que j'ordon- ne dans toutes les Eglises.

18 Quelqu'un a-t-il €\.€ appel^ d la foi ^tant circoncis ? qu'il demeure circoncis. Quelqu'un a-t-il ^te appel^ etant incircon- cis ? qu'il ne se fasse pas circoncire.

19 Etre circoncis n'est rien ; 6tre incir- concis n'est rien nonplus; mais I'obser- vation des commandemens de Dieu esi tout.

20 Que chacun demeure dans la vocation- dans laquelle il a et^ appel^.

21 As-tu ^t^ appel^ e'tant esclave ? ne t'en fais point de peine; mais aussi, si tu peux ^tre mis en liberty, profites-e?i.

22 Car I'esclave qui est appel^ par le Seigneur, est I'affranchi du Seigneur; de m6me aussi celui qui est appeld dtant libre, est I'esclave du Christ.

23 Vous avez (:t6 achet^s par prix, ne devenez point esclaves des hommes.

24 Mes Fr^res, que chacun demeure dc- vant Dieu dans I'^tat dans lequel il a ^te appel^.

23 Pour ce qui est des vierges, je n'al point regude commandement du Seigneur : mais je vous donne un conseil, comme ayant eu part a la misdrieorde du Seigneur pour lui are fiddle.

26 J'estime done qu'il est avantageux h. chacun, a cause des afflictions pr^sentes, de demeurer comme il est.

27 Es-tu li6 avec une femme ? ne cherche point a Ven s^parer. N 'es-tu point 116 avec une femme ? ne cherche point de femme.

28 Si pourtant tu te maries^ tu ne p&ches point ; et si une vierge se marie, elle ne pSche point. Mais ces personnes auront des afflictions dans la chair j or, je voudrois vous les ^pargner.

29 Mais voici ce que je dis, raesFr^res; c^est que le tems est court ddsormais. Que ceux qui ont une femme, soient comme s'ils n*en avoient point ;

30 Ceux qui pleurent, comme s'ils ne pleuroient point; ceux qui sont dans la joie, comme s'ils n'^toient point dans la joie; ceux qui ach^tent, comme s'ils ne poss^doient rien ;

S I Et ceux qui usent de ce monde, comme s'ils n'en usoient point : car la figure de ce monde passe.

32 Or je voudrois que vous fussiez sans inquietude. Celui qui n'est pas mari^, s'oc- cupe des choses qui regardent le Seigneur, Cher chant a plaire au Seigneur.

33 Mais celui qui est mari6, s'occupe des choses du monde, cherchant k plaire k sa femme.

34 II y a cette difference entre la femme marine et la vierge, que celle qui n'est pas marine s'occupe des choses qui regardent le Scign-eur, pour Stre sainte de corps et

1 CORINTHIENS, VIII. IX.

(!*espritj mais celle qui est marine, s'oc- cupe de» choses du monde, pour plaire a son mari.

35 Je vous dis ceci pour votre bien, et Hon pour vous tendre un pi^ge ; mais pour vous porter ci ce qui est honnfite et propre pour vous attacher au service du Seigneur sans distraction.

36 Mais si quelqu'un croit qu'il ne soit pas honorable que sa fille passe la fleur de son &ge sans etre marine, et qu'il faille qu'elle le soit, il peut faire ce qu'il voudra, il ne p^che point; que les JlUes dans ce cos se marient.

37 Mais celui qui n'dtant contraint par aucune n^cessit^, et ^tant entiferement maitre de faire ce qu'il voudra, a pris une •ferme resolution en lui-m^me degarder sa fille, fait bien.

38 C'est pourquoi celui qui marie sajille f^it bien j mais celui qui ne Za marie pas fait mieux.

39 La femme est li^e avec son mari par la loi, tout le terns qu'il est en vie ; mais si son mari meurt, elle est libre de se marier a qui elle voudra, pourvu quece soitselon le Seigneur.

40 Toutefois elle sera plus heureuse, selon mon sentiment, si elle demeurecom- me elle est. Or je crois que j'ai aussi I'esprit de Dieu.

CHAPITRE VIII.

Plunite' des Idoles; des viandes sacrifices aux Idoles,

AL'EGARD des choacs qui ont 6t& sa- crifices aux idoles. nous savons que nous avons tous assez de connoissance Id- dessus; TTiajs la connoissance en fle, au lieu que la charit^ ^difie.

2 Et si quelqu'un presume de savoir quel- que chose, il n'a encore rien connu comme il faut le connoitre.

3 Mais si quelqu'un aime Dieu, Dieu est connu de lui.

4 Pour ce qui est done de manger des choses sacrifices aux idoles, nous savons qu'une idole n^cst rien dans le monde, et qu'il n'y a qu'un seul Dieu.

5 Car, quoiqu'il y en ait, soit dans le ciel, soit sur la terre, qui sont appelCs dieux, comme en effet il y a plusieurs dieux et plusieurs seigneurs ;

6 Toutefois nous n^avons qu\\n seul Dieu, qui est le P^re, duquel procedent toutes choses, et nous sommes pour lui ; et un seul Seigneur, JCsus-Christ, par lequel sont toutes choses, et nous sommes par lui,

7 Mais tous n'oni pas cette connoissance ; car quelques-uns, dans I'opinion qu^'ils ont encore de I'idole, mangentMTzec/iosecomme sacrifice k I'idole j et leur conscience Ctant foible, elle en est souillCe.

8 A la \6ni€, la viande ne nous rend pas agrdables a Dieu ; car si nous mangeons, il ne nous en revient aucun avantage; et si nous ne mangeons pas, nous n'e» recevons aucun prejudice.

9 Mais prenez garde que cette liberty que vous avez ne soit en quelque mani&re en scandale k ceux qui sont foibles.

10 Car si quelqu'un d*eux te voit, toi qui as de la connoissance, assis a table dans le tcmpk des idoles, la conscience de celui

135

qui est foible nesera-t-elle pas d^termin^e h manger de ce qui est sacrifiC k I'idole ?

11 Et ainsi ton Fr^re qui est foible, pour lequel Christ est mort, pCrira par ta con- noissance.

14 Or, quand vous pechez ainsi contre vos frferes, et que vous blessez leur con- science qui est foible, vous p6chez contre Christ.

13 C'est pourquoi, si ce que je mange scandalise mon frfere, je ne mangerai ja- mais de chair, pour ne pas donner du scandale a mon fr^re.

CHAPITRE IX.

Charity de l*Jp6tre, et ses mortifications.

NE suis-je pas Ap6tre ? Ne suis-je pas libre ? N'ai-je pas vu JCsus-Christ notre Seigneur? N'^tes-vous pas mon ou- vrage en notre Seigneur.

2 Si je ne suis pas Ap6tre pour les autres, je le suis au moins pour vous j car vous €tes le sceau de mon Apostolat, en notre Sei- gneur.

3 C'est la ma defense contre ceux qui me condamnent.

4 N'avons-nous pas le droit de vous de- mander d manger et a boire ?

5 N'avons-nous pas le pouvoir de menec partout avec nous une femme d'entre nos soeurs, comme font les autres Apotres, etles. Fr^res dvi Seigneur, et Cephas ?

6 Ou n'y a-t-il que moi seul et Barnabas qui n'ayons pas le droit de ne pas travail* ler?

7 Qui est-ce qui va k la guerre a ses pro- pres dCpens ? Qui est-ce qui plante une vigne, et qui n'en mange pas du fruit ? Ou qui est-ce qui pait un troupeau, et qui ne mange pas du lait du troupeau ?

8 Dis-je ceci seulement selon la coutums des liommes ? La Loi ne le dit-elle pas aussi ?

0 Car il est dcrit dans la loi de Moyse ; Tu n'emmuseleras point le boeuf qui foule le grain. Est-ce que Dieu se met en peine des boEufs ?

10 Ne dit-il point ces choses principale- ment pour nous ? Oui, elles sont «fcrites

fjour nous; car celui qui laboure, doit abourer dans I'espCrance de recueillir ; et celui qui foule le grain, doit fouler avec espCrance d'y avoir part.

11 Si nous avons semC parmi vous les liens spirituels, est-ce une si grande chose, que nous moissonnions de vos hiens cor- porels ?

12 Si d'autres usent de ce droit sur vous, pourquoi n'en wserions-nous pas plut6t ? Ce^ pendant nous n'en avons point usC; mais nous souffrons tout, afin de n'apporter au-* cun obstacle a I'Evangile du Christ.

13 Ne savez-vous pas que ceux qui font le service sacrC mangent des choses sacrCes ; et que ceux qui servent k I'autel, par- ticipent a ce qui est offert sur I'autel ?

14 De m6me aussi, le Seigneur aordonn^ que ceux qui annoncent I'Evangile vivent de I'Evangile.

15 Mais pour moi, je n'ai usC d' aucun de ces droits; et je n'Ccris point ceci, afin qu'on en use ainsi envers moi ; car j'aime- rois mieux mourir, que si quelqu'un m'dtoit ce sv^et de gloire.

16 Car si je pr^che I'EvaTigire, je n'al

1 CORINTHIENS, X.

'f!^s iujei de m'en glorifier, par ce que la ne- cessite m*cn est impos^e j et malheur h. moi §i je ne prfiche pas I'Evangile !

17 Que si je le fais volontairement, j'en fecevrai la recompense ; mais si je lefais a regret, la dispensation ne iaisse pas de m'en Sire commise.

18 Quelle recompense ai-je done? C'est qu*en prScliant I'Evangile, j'annonce PEvangile du Christ sans qu'il en covite rien, et sans nie pr^valoir da droit que I'Evangile me donne.

19 Car, quoique je sois libre k I'^gard de tous, je me suis assujetti a tous, afin de gagner plus de personnes.

20 J'ai 6t6 comme Juif avec les Juifs, afln de gagner les Juifs ; avec ceux qui sont sous la Loi, comme si j^eusse ^ti sous la •Loi, afin de gagner ceux qui sont sous la Loi.

21 Avec ceux qui sont sans Loi, comme ji j*eusse ite sans Loi, (quoique je ne sois point sans la Loi a I'^gard de Dieu, puisque jc suis sous la Lui du Christ,) afin de gagner ceux qui sont sans Loi.

22 J'ai ^t^ avec les foibles, comme si .j''eusse etd foible, afin de gagner les foibles : Je me suis fait tout h, tous, afin d'en sauver au moins quelques-uns.

23 Et je fais tout cela a cause de I'Evan- gile, afin d'avoir part aux hiens qiCW promet.

24 Ne savez-vous pas que quand on court dans la lice, tous courent, mais qicHl n'y en a 9?i'un qui remporte le prix ? Courez de mani^re que vous le remportiez.

25 Tout homme qui combat s'abstient de tout J et ces gens-la lefont, pour avoir une couronne corruptible ; mais nous le faisons pour en avoir une incorruptible.

26 Je cours done, non a I'aventure ; je frappe, mais non pas en I'airj

27 Mais je traitedurementmon corps, et je le tiens assujetti; de peur qu'apr^s avoir preche aux autrcs, je ne sois moi-m^me re- jet^.

CHAPITRE X. l.es Juifs proposes en exemple pour appren- dre d fuir les convoitises, Vidolatriey la fornication, le imirmure et le scandale.

MES Fr^res, je ne veux pas que vous ignoriez que nos P^res ont tous ^t^ sous la nu^e, et qu^Ws ont tous pass^ au t ravers de la mer j

2 Et gu'ils ont tous ^t^ baptises en Moyse, dans la nu^e et dans la mer,

3 Et qu*Us ont tous mang^ de la m^me .viandespirituelle,

4 Et qu'ils ont tous bu du m^me breuvage spirituel ; car ils buvoient de l^eau du rocher spirituel qui les suivoit j et ce rocher ^toit Christ.

5 MaisDIeun'a point mis son affection en la plupart d'entre eux ; car ils tomb^rent inorts dans le D<5sert.

6 Or ces choses ont €t€ des cxemples pour nous, afin que nous ne d^sirions point cfe mauvaises choses, comme ils en d^sir^- lent ;

7 Et que vous ne deveniez point idolatres comme quelques-uns d'eux, selon qu'il est ^crit : Le peuple s'assit pour manger et pour boire, et ensuite ils se levferent pour ,danftr.

,8 Et que jious ne commettions iKjint dp a36

fornication, comme quelques-uns d'eilx en commirent j et il y en eut vingt-trois milie qui pdrirent en un m^me jour.

9 Et que nous ne tentions point Christ, comme quelques-uns d'eux ie tent^rent j et ils p^rirent par les serpens.

10 Et que vous ne murmuriez point, comme quelques-uns d'eux murmur^rent; et ils pdrirent par VAnge exterminateur.

1 1 Toutes ces choses leur arrivoient pout servir de figures ; et elles sont ^crites pour nous instruire, nous qui sommes parvenus aux derniers terns.

12 C'est pourquoi, que celui qui croit ^tre debout, prenne garde qu'il ne tombe.

13 Aucune tentation ne vous estsvirvenue qui n'ait 6t^ une tentation humaine. Dieu est fidele, qui ne permettra point que vous soyez tenths au-delk de vos forces; mais avec la tentation il vous en donnera aussi I'issue, de sorte que vous la puissiez sup- porter.

14 C'est pourquoi, mes bien-aim^s, fuyez I'idolatrie.

15 Je vous parle comme a des personnea intelligentes ; jugez vous-m^mes de ce que je dis,

16 La coupe de benediction, que nouS b^nissons, n'est-elle pas la communion du sang du Christ ? Le pain que nous rompons, n'est-il pas la communion du Corps d\\ Christ ?

17 Comme il y a un seul pain, nous qUi sommes plusieurs ne faisons gu'un seul corps j car nous participons tous au mfim? pain.

18 Voyez I'Israel selon la chair: CeUX qui mangent des victimes, n'ont-ils pa§ communion avec Pautel ?

19 Que dis-je done ? Dis-jequel'idolesoit quelque chose, ou que ce qui est sacrifi^ & I'idole soit quelque chose? Non.

20 Mais je-dis, que ce que les Gentils sacrifient, ils le sacrifient aux Demons, et non pas a Dieu. Or, je ne venx pas que vous ayez communion avec les Demons.

21 Vous ne pouvez boire la coupe du Sei- gneur, et la coupe des Demons ; vous ne pouvez participer a la table du Seigneur, et a la table des Demons.

22 Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que, lui ?

23 II m'est permis (Pjiser rfe toutes choses, mais il n'est pas toujours bon de lefaire; il m'est permis denser de toutes choses, mai5 tout n'edifie pas.

24 Que personne ne cherche son avantage particulier, mais que chacun cherche auS9i celui d'autrui.

25 Mangez de tout ce qui se vend k la boucherie, sans vous en informer par un scrupule de conscience.

26 Car la terre, et tout ce qu'elle con-, tient est au Seigneur.

27 Si quelqu'un des infid^les vous convie ^ manger, et que vous y vouliez aller, man- gez de tout ce qui sera mis devant vous^ sans vous informer pour la conscience.

28 Mais si quelqu'un vous dit : Cela a €t^ sacrifid aux idoles, n*en mangez point, h. cause de celui qui vous en a averti, et k cause de la conscience ; car la terre, et tout ce qu'elle contient, est au Seigneur.

^9 Or je dfs la conscience, non point kt

1 CORINTHIENS, XI.

liehne, inais cell6 de l*autre ; car pourquoi ma liberty seroit-elle condamn^e par la conscience d*un autre ?

30 Et si j'e« suis participant par la grSce, pourquoi suis-jebl&m6 pour une chose dont je rends grSces ?

31 Soit done que vous mangiez ou que vt)U8 biiviez, ou que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu.

32 Conduisez-vous de sorte que vous ne donniez aucun scandale, ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni a I'Eglise de Dieu.

33 Comme je m'accomTnode aussi atous en toutes choses, ne cherchant point ma propre utility, mais celle de plusieurs, afin qu'ils soient sauv^s.

CHAPITRE XI.

De Vordre et du respect que Von doit garder dans Ics saintes Assemblies ; de Vinstitu- timi de la Sainte Cene, et de la prepara- tion d ce sacrement.

SOYEZ done mes imitateurs, comme je le suis aussi du Christ.

2 Mes Fr^res, je vous loue de ce que vous Vous souvenez de tout ce qui vient de moi, et de ce qxLe vous retenez mes instructions telles que je vous les ai donn^es.

3 Maisje veux que vous sachiez que le Christ est le Chef de tout hommej et que Phomme est le Chef de la femme, et que Dieu est le Chef du Christ.

4 Tout horn me qui prie ou qui proph^tise ayant la t^tecouverte, d^shonore son chef.

5 Mais toute femme qui prie ou qui pro- ph^tise sans avoir la tele couverte, d^s- honore son Chef j carc'est la m^me chose que si elle ^toit ras^e.

6 Que si la femme n*a point la t^te cou- verte, qu'elle se coupe aussi les cheveux. Mais s'il n'est pas honnfite a une femme d'avoir les cheveux coupes, ou d'etre ras^e, elle doit done avoir la tite couverte.

7 Pour ce qui est de I'homme, il ne doit IJas ie couvrir la t^te, puisqu'il est I'image et la gloire de Dieu ; mais la femme est la gloire de I'homme.

8 En eiFet, I'homme n'a pas ^i€ pris de Ta femme, mais la femme a dt4 prise de J'homme.

9 Et I'homme n'a pas ^t^ cr^6 pour la femme, m.ais la femme a dti cr^ae pour I'homme.

10 C'est pourquoi la femme, k cause des Anges, doit avoir sur sa t^te une marque de la puissance sous laquelle elle est.

U Toutefois I'homme n'est point sans la femme, ni la femme sans I'liomme, en notre Seigneur.

12 Car, comme la femme « ete prise de I'homme, aussi I'homme nait de la femme j ^1 tout vient de Dieu.

13 Jugez-en vous-mSmes: Est-il de la biens^ance qu'une femme prie Dieu sans avoir la tfite couverte ?

14 La nature mfime ne vous apprend-elle pas qu'il est honteux ^ I'homme de porter die longs cheveux ?

15 Et que si la femme porte les cheveux fongs, cela lui est honorable j par ce que les cheveux lui ont ixi donnas pour lui servir comm? jle voile.

as?

16 Que s'il y a quelqu*un qui s& plaise ^ contester, nous n'avons pascette coutume, ni les Eglises de Dieu non plus.

17 Or, en ce que je vais votis dire, je ne vous loue point j c^est que vous vous assem- blez, non pour derenir meilleurs, mais pour empirer.

18 Car, premi^rement, j'apprends que lorsque vous vous assemblez dans I'Eglise, ily a des divisions parmi vousj etj'encrois une parti e.

19 Car il faut qu'il y ait m^me des schismes parmi vous, afin que ceux d'entre vous qui sont dignes d'etre approuv^s soient reconnus.

20 Lors done que vous vous assemblez tous dans un m^me lieu, ce que vous faites n»est pas manger la C^ne du Seigneur.

21 Car, lorsqu'on vient h. manger, cha^ cun se hate de prendre son souper particu- lier ; en sorte que I'un a faim, et I'autre est rassasi^.

22 N'avez-vous pas des maisons poui' manger et poiir boire ? Ou m^prisez-vous I'Eglise de Dieu, et faites-vous honte a ceux qui n'ont pas de quoi manger ? Que- vous dirai-je ? Vous louerai-je ? Je ne vou^ loue point en cela.

23 Car j'ai re9u du Seigneur ce que je vous ai aiissi enseign^ ; c*est que le Sei- gneur J^sus, la nuit qu'il fut livi^, prit du pain J

24 Et ayant rendu graces, il Zerompit, et dit : Prenez, raangez, ceci est mon Corps, qui est rompu pour vousj faites ceci eii m^moire de moi.

25 De m^me aussi, apr^s avoir soupi, H prit la coupe, et dit : Cette coupe est la. nouvelle Alliance en mon Sang ; faites ceci en m^moire de moi, toutes les fois que vous en boirez.

26 Car, toutes les fois que vous mangere"2 de ce pain, et que vous boirez de cette coupe, vous annoncerez la raortdu Seigneur jusqu'a ce qu'il vienne.

27 C'est pourquoi, quiconque mangera de ce pain, ouboira de la coupe du Seigneur indignement, sera coupable du Corps et dii Sang du Seigneur.

28 Que chacun done s'dprouve soi-m^me, et qu'ainsi il mange de ce pain et boive de cette coupe.

29 Car celui qui en mange et qui en boit indignement, mange et boit sa condam- nation, ne discernant point le Corps du Seigneur.

?0 C'est pour cela qu*il y a parmi vou\ plusieurs infirmes et malades, et gue plu- sieurs sont morts.

3 1 Car, si nous nous jugions nous-mSmcH, nous ne serions point jug^s.

Si Mais quand nous sommes ainsi jug^s, nous sommes chAtt^s par le Seigneur, afin que nous ne soyons point condamn^s avet le monde.

33 C'est pourquoi, mes Frftres, quand vous vous assemblez pour manger, attend'ez vous les uns les autres.

34 Que si quelqu'un a faim, qu'il mange dans sa maison, afin que vous ne vous as* sembliez point pour votre condainnation. A I'^gard des autres choses, yen ordonhcra: quand ^e serai arrive cliezvous.

1 CORINTHIENS, XII. XIII.

CHAPITRE XII.

TQtiS les dons die Saint-Esprit dcivent 4tre rapportds d. V Edification commune des Fi- deles, aui ne font tons qu^un mime corps avec Jesus- Christ.

POUR ce qui est des dens spirituels, je ne veux pas, mes Fr^res, que vous soyez dans I'ignorance sur ce svjet.

2 Vous savez que vous ^riez Gentils, en- train^s vers les idoles mnettes, selon qu'on vous menoit.

3 C'est pourquoi je vous declare, qu'au- cune personne qui parle par I'E^prit de Dieu ne dit que J^sus est anathfeme, et que personne ne peut dire que J^sus est le Sei- gneur, si ce n*e&t par le Samt-Esprit.

4 Or il y a bien diversity de dons j mais U fi'y a qu^un m^me Esprit.

5 Ily a auss) diversitedeminist^re j mais il n^y a qu^un m»^me Seigneur.

6 II y a aussi diversity d'op^rations ; mais il n'y a ^ti'un m^me Dieu, qui op^re toutes choses en tous.

7 Mais I'Esprit qui se manifeste dans chacun, lui est donn6 pour I'utilit^ com- mune.

8 Car la parole de sagesse est donnde a I'un par I'Esprit ; la parole de science est donnee k I'autre par ce m^me Esprit.

9 Un autre regcit la foi par ce m^me Es- prit ; un autre reqoii du mime Esprit le don de gu^rir les malades ;

10 Un autre les operations des miracles; Vtn autre la prophetic; un autre le dis- cernement des esprits ; un autre la diversity des langues, et un autre le dojid'interpr^ter les langues.

11 Mais c^est un seul et m^me Esprit qui op^re toutes ces choses, les distribuant a chacun en particulier comme il lui plait.

12 Car comme le corps n'est qu\\n, quoi- qu'il ait plusieurs membres, et que tous les membres de ceseul corps, quoiqu'ilssoient plusieurs, ne forment gw'un corps, il en est de m^me du Christ.

13 Car nous avons tous ^t^ bapfis^s dans un mdme Esprit, pour n^etre qu^nn seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit Esclaves, soit Libres ; et nous avons tous ^t^ abreu- v^s d'un m^me Esprit.

K Ainsi le corps n'est pas un seul mem- bre, mais c'era est plusieurs.

15 Si le pieddisoit: Parcequeje ne suis j)as la main, je ne suis pas du corps ; ne se- loit-il pourtant pas du corps ?

16 Et si I'oreille disoit : Par ce que je ne suis pas I'oeil, je ne suis pas du corps ; ne seroit-elle pourtant pas du corps ?

17 Si tout le corps e'toit ceil, oCi seroit i'oui'e? S'il Etoit tout ou'ie, oCi seroit I'odorat ?

18 Mais Dieu a mis les membres, et thacun d'eux, dans le corps, comme il lui a plu.

19 Que s^ils n'^toient tous ^u'un seul membre, oil seroit le corps ?

20 /i y « done plusieurs membres j mais il n'*y a qu\\n seul corps.

Ql Et I'ceil ne peut pas dire a la main : Je n'ai pas besoin de toi ; ni non plus la t^te aux pieds : Je n'ai pas besoin de vous,

%2 Mais bien loin de cela, les membres du corps, qui paroissent les plus foibles, sont 2€s^l^s n^cessaires.

X38

23 Et ceux que nous estimons les moifiS honorables dans le corps, sont ceux aux- quels nous faisons le plus d'honneur en les couvrant; de sorte que ceux qui sont les moins honnfites sont les plus honoris.

24 Au lieu cjue ceux mii sont honn^tes n'en out pas besoin ; mais Dieu a tellement dis- pose le corps, qu'il a donn^ plus d'honneur a celui qui en manquoit ;

25 Afin qu'il n'y ait point de divisiaft dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.

26 Ausii, lorsqu'un des membres soufFre, tous les autres membres souffrent avec lui; et lorsqu'un des membres est honor^, tous les autres membres en ont de la joie.

27 Or vous fites le corps du Christ, et vous 4tes ses membres, chacun en particulier.

28 Et Dieu a dtabli dans I'Eglise, pre* miferement les Ap6tres, secondement les Proph^tes, en troisifeme lieu les Docteurs, ensuite ce-dx qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de gu^rir, de secourir, degouverner, deparler diverses langues.

29 Tous sont'ils Apotres ? Tous sont-ils Proph^tes? Tous sojiJ-iZs Docteurs ? Tous ont-ils le don des miracles ?

30 Tous ont-ils le don de gudrir les maladei? Tous parlent-ils diverses langues? Tous interpr^tent-ils?

3 1 M ais d^sirez avec ardeiir des dons plus utiles; et je vais vous montrer la voie la plus excellente.

CHAPITRE XIII. Excellence de la Charitd.

QUAND mtme je parlerois toutes les langues des homnies, et mime des Anges, si je n'ai point la Charit^, je ne suis que comme Tairain qui r^sonne, ou comw^ une cymbale qui retentit.

2 Et quand meme j'aurois le don de Pro- ph^tie, et que Je connoitrois tous les mys- t^res et la science de toutes choses ; et quand meme j'aurois toute la foi, jusqu'a transporter les montagnes, si je n'ai point la Charit^, je ne suis rien.

3 Et quand mimeje distribuerois tout mon bien pour la nourriture des pauvres, et que meme je livrerois mon corps pour fitre brftl^, si je n'ai point la Charitd, cela ne me sert de rien.

4 La charite est patiente, elle est pleine de bontd ; la Charit^ n'est point envieuse ; la Charity n'est point insolente, elle ne s'enfle point {/'org-M^'Z ;

5 Elle n'est point mal-honn^te; elle ne cherche point son int^r^t; elle ne s'aigrjt point ; elle ne soup^onnc point le mal.

6 Elle ne se r^jouit point de I'injuslice; mais elle se r^jouit de la v^rit^.

7 Elle excuse tout, elle croit tout, elle esp^re tout, elle supporte tout.

8 La Charity ne p^rit jamais. Pour ce qui est des Proph^ties, elles seront abolies ; et le don des langues cessera ; et la connols- sance sera an^antie.

9 Car nous weconnoissons gu'imparfaite- ment, et nous He prophdtisons git'impar- faitement.

10 Mais quand la perfection sera venue, alors ce qui est imparfait sera aboli.

1 1 Quandj'dtois enfant, je parlois comme un enfant, je jugeois comme «n enfant, je pensois comme un enfant 5 mais lorsqueje

1 CORINTHIENS, XIV.

s\iis devenu liomme, j'ai quittd ce qui tenoit de I'enfant.

12 Nous voyons pr^sentement confus^- iiient et comme dans un miroir j mais alors •nous verrons face ^ face : pr^sentemcnt je connois imparfaitement ; mais alors jecon- noitrai comme j'ai H6 connu.

13 Maintenant done ces trois vertus de- meurent, la Foi, I'Esp^rance et la Charity ; mais la plus grande est la Charit^.

CHAPITRE XIV. En quelle langiie on doit parler en VEglise.

ETUDIEZ-vous done a la Charity. Di- sirez aussi avec ardeur les dons spiri- tuels, maissurtout celui de proph^tiser.

2 Car celui qui parle une X&ngm inconnue ne parle pas aux liommes, mais a Dieu, puisque personne ne i'entend, et qu'il pro- nonce des mystfcres en son esprit.

3 Mais celui qui proph^tise, ^difie, ex- horte, et console les hommes par ses pa- roles.

4 Celui qui parle une langue inconnue, s*^difie soi-m6me ; mais celui qui pro- pli^tise, tdifie I'Eglise.

5 Je souhaite Men que vous parliez tous diverses langues j mais je souhaite encore plus que vous proph^tisiez ; car celui qui prophdtise est pr^f^rable k celui qui parle des langues etranghres, k moins qu'il ne les interprete, afin que TEglise en re9oive de i'ddification.

6 En etfet, mes Fr^res, si je venois parmi vous en parlant des langues inconnues^ a

?uoi vous serois-je utile, si je ne vous aisois pas entendre par la revelation, par la connoissance, par la prophetie, ou par i'instruction, ce queje vous dirois?

7 II en est comme des choses inanimdes qui rendent un son, soit une flCite, soit une harpe: Si elles ne forment pas des tons distincts, comment connoitra-t-on ce qui est jou^ sur la fliite ou sur la harpe ?

8 Et si la trompette ne rend qu^xxn son confus, qui est-ce qui se pr^parera au com- bat?

9 De m^me, si les paroles que vous pro- noncez dans votre langue ne sont pas en - tendues, comment saura-t-on ce que vous dites ? Car vous parlerez en I'air.

10 Combien de sortes de mots n'y a-t-il pas dans le monde ? Et y en a-t-il aucun qui ne signifie quelque chose ?

11 Si done je ne sais ce que ces mots signifient, je serai barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera barbare pour moi.

12 Ainsi, puisque vous d^sirez avec ardeur les dons spirituels, cherchez k en avoir abondamment pour l^^dification de i'Eglise.

13 C'est pourquoi que celui qui parle une langue inconnue, prie, en sorte qu'il inter- .inite ce quHl dit.

14 Car si je prie dans une langue inccmnue, mon esprit prie, mais I'intelligence que j'en ai est sans fruit.

15 Que ferai-je done ? Je prierai dans m(m esprit, mais je prjerai aussi d»une mani&re qu'on m'entende; je chanterai dans mon esprit, mais je chanterai aussi d'une ma- ni^re qu'on m'entende.

^ 16 Autrement, si tu b-^nis Dieu seulement

en esprit, comment celui qui est du simple

139

peuple r^pondra-t-il, Amen, a ton action de grSces, puisqu'il n'enteud pas ce que tu dis?

17 II est vrai que tes actions de gr&ces sont bonnes ; mais un autre n'en est pas tdifie.

18 Je rends gr&ces a mon Dieu, dece que je parle plus de langues que vous tous.

19 Mais j'aimerois niieux prononcer dans I'Eglise cinq paroies en me faisant entendre, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles dans une langue i7i- connue.

20 Mes Fr&res, ne soyez pas des enfans en intelhuence ; mais soyez des enfans a I'^gard de la malice : et pour ce qui est de I'intelligence soyez des hommes faits.

21 li est ^crit dans la Loi : Je parlerai a ce peuple par des gens d'une autre languc!, et par des Ifevres <$trangfeies ; de sorte qu'ils ne m'entendront :)oint, dit le Seigneur.

22 C'est pourquoi, les Icingues etrangeres sont un signe, non pour ceux qui croient^ mais pour les infidfeles ; au Ueu que la pro' ph^tie est un signe, non pour les infid^lesj mais pour ceux qui croient.

23 Si done toute I'Eglise est assembl^e en un m^me lieu, et que tous parlent des langues etrangeres, et que des gens du com- mun peuple, ou des infid^les y entrent, ne diront-ils pas que vous avez perdu le sens ?

24 Mais si toi.s proph^tisent, et ^w'il y entre quelque infid&le, ou quelqu'un du commun peuple, il sera convaincu par tous, il sera jug^ par tous.

25 Et ainsi les secrets de son coeur seront manifestos, de sorte qu'il se prosternera la face en terre, il aaorera Dieu, et il publiers que Dieu est vOritablement parmi vous.

26 Que faut-il done faire, mes Frferes ? Lorsque vous vous assemblez, quelqu'un de vous a-t-il un cantique, a-t-il une instruc- tion, a-t-il d parier une langue etrangere^ a-t-il une r^v^lation, a-t-il une interpreta- tion ? Que tout se fasse pour I'Odification.

27 S'il y en a qui parlent une langue ?w^ connue, quHl n*y en ait que deux ou trois, au plus, qui parlent, et cela I'un apr^s I'autre ^ et qu'z7 y en ait un qui interprete.

28 Que s'il n'y a point d'interpr^te, que celui qui parle se taise dans I'Eglise, et qu'ii parle a lui-m^me et a Dieu.

29 Qu'ii n*y ait aussi que deux ou trois prophfetes qui parlent, et que les autres eu jugent.

30 Et si un autre de ceux qui sont assis a une revelation, que le premier se taise.

3 1 Car vous pouvez tous prophetiser I'un apr^s I'autre, afin que tous apprennent, et que tous soient exhort^s.

32 Et les Esprits des Prophetes sont soiiJ mis aux Proph^tes.

33 Car Dieu n'est point un Dieu de con- fusion, mais un Dieude paix, comme on Ic vGit dans toutes les Eglises des Saints.

34 Que vos femmes se taisent dans les Eglises, par ce qu'il ne leur est pas permis d'y parler; n\z\s elles doivent ^tre soumises comme aussi la Loi le dit.

35 Que si elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris dans la maisonj car il n'est pas biens^ant aux femmes de parler dans PEglise. ^ , . ...

36 Est-ce de vous que la parole de Djeu

1 CORINTHIENS, XV.

est venue, ou n*est-elle parvenue gtt'a vous seuls?

37 Si quelqu'un croit €tre Proph?;te, ou spiritual, qu'il reconnoisse que les choses

Sue je vous ^cris sont des commandemens u Seigneur.

38 Et si quelqu'un le veut ignorer, qu'il ^'ignore.

39 C'est pourquoi, mes Fr^res, d^sirez avec ardeur de proph^tiser, et n'emp6chez point de parier les langues 4trangeres

40 Que toutes choses se fassent avec bien- s^ance et avec ordre.

CHAPITRE XV.

De la Re'surrection, et de la gloire des corps ressuscit^s.

JE veux aussi, mes Fr^res, vous faire souvenir de I'Evangile queje vous ai annonct, et que vous avez re9u, dans lequel vous pers^vdrez ;

2 Et par lequel vous 6tes sauv^s, si vous U retenez tel que je vous /'ai an nonce ; au- trement vous auriez cru en vain.

3 Or je vous ai enseign^, avant toutes choses, ce que j'avois aussi re9u, savoir, que Christ est mort pour nos p^ch^s, selon les Ecritures ;

4 Et qu'il a dt^ enseveli, et qu'il est res- suscitdletroisi^mejour,selonles Ecrituresj

3 Et qu'il a (:i6 vu de Ct^phas, ensuite des douze Apotres ;

6 Q«.'apr^s cela il a dt^ vu de plus de cinq cents Fr^res, en une seule fois, dont la plupart sont encore vivans, et i^uelques- uns sont morts.

7 Depuis il se fit voir a Jacques, et en- suite a tous les Apotres.

8 Et apr^s tous, il m'est aUssi apparu comme a un avorton.

9 Car je suis le moindre des Apotres, et je ne suis meme pas digne d'etre appel^ lApdtre, parce que j'aipers^cut<51'Eglisede Dieu.

10 Mais c'^est par la grace de Dieu que je suis ce que je suis; et la grace qu'il m'a faite n'a point ^t^ vaine ; mais j'ai travaill^ beaucoup plus qu'eux tous, non pas moi pourtant, mais la gr^ce de Dieu qui est avec moi.

1 1 Soit done moi, soit eux, c'est la ce que nous prechons, et ce que vous avez cru.

12 Or, si I'on pr^che que Christ est res- suscit^, comment quelques-uns d'entre vous disent-ils qu'il n'y a point de resurrec- tion ?

13 Car s'il n'y a point de resurrection, Christ aussi n'est point ressuscit^.

14 Et si Christ n'est point ressuscit^, notre predication est done vaine, et votre foi est vaine aussi.

15 Et m^me il se trouveroit que nous sommes de faux t^moins a Vegard de Dieu ; car nous avons rendu ce t^moignage de Dieu, qu'il a ressuscite le Christ, lequel il n'a point ressuscite, si les morts ne ressuscitent point.

16 Car si les morts ne ressuscitent point, Christ n'est point non plus ressuscit^.

17 Et si Christ n'est point ressuscit^, votre foi est vaine, et vous 6tes encore dans vos p^ch^s.

18 Ceux done aussi qui sont morts en Cluist, sont p^ris.

140

19 Si nous n'avons d'esp^ranceen Chri&t que pour cette vie seulement, nous sommej) les plus mis^rables de tous les hommes.

*20 Mais maintenant Christ est ressuscitt', et il est devenu les pr^mices de ceux qui sont morts.

21 Car puisque la mort est venue par un horn me, la rdsurrection des morts est aussi venue par un homme.

22 Car, comme tous meurent par Adam, et de m^me tous revivront par le Christ.

23 Mais chacun en son propre rang, Christ est les prdmices ; ensuite ceux qui lui appartiennent ressuscitcronth. son av^ne- ment.

24 AprtJS cela viendra la fin, quand il aura remis le Royaume a Dieu le P^re, et qu'il aura d^truit tout Empire, toute Do- mination et toute Puissance.

25 Car il doit rdgner, jusqu'a ce qu'il ait mis tous sesennemis sous ses pieds.

26 L'ennemi qui sera d^truit le dernier, cVst la mort.

27 Car Dieu a mis toutes choses sous ses pieds. Or, quand il est dit que toutes choses lui sont assu jetties, il est Evident que celui qui lui aassujetti toutes choses est ex- cepte.

28 Et quand toutes choses lui auront €t^ assu jetties, alors aussi le Fils m6me sera as- sujetti a celui qui lui a assujetti toutes choses, afin que ])ieu soit tout en tous.

29 De plus, que feront ceux qui sont baptises ix)ur les morts, si absolument les morts ne ressuscitent point ? Pourquoi aussi sont-ils baptises pour les morts ?

30 Et pourquoi nous-m6mes sommes- nous a toute heui e en p6ril ?

31 Je suis tous les jours expos^ a la mort -, je vous le proieste par le sujet que j'ai de me gloiifier de vous en J^sus-Christ notre Seigneur.

32 Si j'ai combattu contre les bStes a Eph^se, dans des vues humaincs, quel avantage m'en revient-il, si les morts ne res- suscitent point ? Mangeons et buvons> car demain nous mourrons.

33 Ne vous abusez point, les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs.

34 K^veillez-vous, pour vivre justementp et ne p6chez point j car il y en a parmi vous quixsont sans connoissance de Dieu; je vous le dis a votre honte.

35 Mais quelqu'un dira: Comment res- susciteront les morts, et avec quels corps viendront-ils ?

36 Insensd, ce que tu semes ne prend point vie, s'il ne meurt auparavant.

37 Et h Vegard de ce que tu s^mes, tu ne s^mes pas le meme corps qui doit naitre, mais le simple grain, comme il se rencon- tre, soit de bled, soit de quelque autre semeiice.

38 Mais Dieu lui donne le corps comme il lui plait, etachaquesemence lecorpsgzd lui est propre.

39 Toute sorte de chair n'est pas la m6me chair; mais autre est la chair des hommes, et autre la chair des b^tes ; autre celle des poissons, et autre celle des oiseaux.

40 II y a aussi des corps celestes, et des corps terrestres; mais autre est I'^clat des corps celestes, et autre celui des terrestrsc.

41 Autre est I'^clat du soleil, autre I'dclat de la lune, et autre I'^clat des ^toiles j car

1 CORINTHIENS, XVI

I'eclat d'une dtoile est different de I'^clat d'une autre ctoile.

42 II en sera aussi de m^me a la resurrec- tion : Le corps est sem^ corruptible, il res- suscitera incorruptible ;

43 II est sem^ rncprisable, il ressuscitera glorieux ; il est sem6 infirme, il ressuscitera plein de force ;

44 II est sem^ corps animal, il res- suscitera corps spirituel. II y a un corps animal, et il y a un corps spirituel,

45 Suivant qu'il est €crit : Le premier homme, Adam, a ^t^ fait avec une ame vi- vante, mais le dernier Adam est un Esprit vivifiant.

46 Mais ce qui est spirituel n'est pas le premier: c'est ce qui esi animal ; et ce qui est spirituel vient apr^s.

47 Le premier homme, e'tant de la terre, est terrcstre ; et le second homme, qui est le Seigneur, est du ciel.

48 Tel qu'cst celui qui est terrestre, tels sont aussi les terrestres ; et tel qu'est le celeste, tels seront aussi les celestes.

49 Et comme nous avons port^ I'image de celui qui est terrestie, nous porterons aussi I'image du celeste.

30 Foici done ce que je dis, ?nes Fr^es : C*est que la chair et le sang ne peuvent poss^der le Royaume de Dieu ; et que la corruption ne possddera point I'incorrupti- bilit^.

61 Voici un myst^re que je vous dis: C^est que nous ne serons pas tous morts, mais nous serons tous changes,

52 En un moment, en un clin d'ceil, au son de la derni^re trompette ; car la trom- pette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles; et nous serons changes.

53 Car il faut que ce corps cormptible soit rev^tu de I'incorruptibilit^, et que ce corps mortel soit rev^tu de 1 'immortality.

54 Et quand ce cor/)s corruptible aura^td rev^tu de I'incorruptibilit^, et qtiece corps mortel aura ^t^ rev^tu de Tim mortal: tij alors cette parole de I'Ecriture sera ac- complie : La Mort est engloutie pour tou- jours.

55 0 Mort ! oh est ton aiguVllon ? 0 Sd- pulcre ! oil esi ta victoiie ?

56 Or, Paiguillon de la Mort c^est le p^ch^j et la puissance du pech^ c^est la Loi.

57 Mais graces a Dieu, qui nous a donn^ lavictoire parnotre Seigneur Jdsus-Christ.

58 C*est pourquoi, mes Fr^res bien- aim^s, soyez fermes, indbranlables, abon- dant toujours dans I'oeuvre du Seigneur; sachant que voire travail ne sera pas vain aupr^s du Seigneur.

CHAPITRE XVI.

Des collectes <Vaum6nes, et de la fermet^ en la Fox.

A L'EGARD de la collecte qui se fait ^\. pour les Saints, uses-en de la maniere que je I'ai ordonn^ dans les Eglises de Galatie.

2 Cesi que chaque premier joitr de la

semaine, chacun de vous mette a part chez

141

soi, et rassemble ce qu'il pourra, selon sa prosperity, afin qu'on n'attende pas que je sois arrive, pour faire les collectes.

3 Et lorsque je serai arrive chez vous, > j'enverrai avec des leitres ceux que vous aurez approuves, pour porter votre libe- ralite k Jerusalem. '

4 Et si la chose merite que j'y aille moi- m^me, ils viendront avec moi.

5 Au reste, j'irai chez vous apr^s que j'aurai passe par la Mac«!doine j carje pas- serai par la Macedoine.

6 Et peut-^tre que je ferai quelque sejour chez vous, ou m^me que j'y parseiai I'hiver, afin que vous me condui^iez par-tout ou j'irai.

7 Carje ne veux pas cette fois vous voir seulement en passant; mais j'esp^re de demeurer quelque tems avec vous, si le Seigneur le permet.

8 Cependant je demeureral k Ephfese jus- qu'k la Pentec6te ;

9 Car une grande porte m'?/ est ouverte, avec esperance de succ^s j mais il y a beau- coup d'adversaires.

10 Si Timothee va chez vous, ayez soiu qu'il soit en suiete parmi vous, car il tra- vaille a I'oeuvre du Seigneur comme moi.

11 Que personne done ne le meprisc, et reconduisez-le en paix, afin qu'il vienne me trouverj car je I'attends avec nos Fr^res.

12 Pour ce qui est d'Apollos, notre Fr^re, je I'ai fort prie d'aller vous voir avec nos Fr^res j mais il n'a pas voulu y aller main* tenant; toutefois ilira quand il tntrouvera I'occasion.

13 Veillezj demeurez fermes dans la foij agissez courageusement; fortifiez- vous,

14 Que tout ce que vous faites se fasse avec charite.

15 Or, mes Fr^res, vous connoissez la famille de Stephanas j vous sarezqu'elle est les premices de I'Achaie, et ga'ils se sont devoues au service des Saints.

16 Je vous prie d'avoir du respect pouf des personnes de ce caract^re, et pour tous. ceux qui les aident, et qui travaillent aves eux.

17 J'ai beaucoup de joie de I'^rvivee de Stephanas, de Fortunat et d'Achaique, par ce qu'ils ont suppiee k votre absence ;

18 Car ils ont console mon esprit et le v6tre. Ayez done des egards poi\r de telles personnes.

19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priseille, avec I'Eglise qui efit dans leur maison, vous saluent arec beaucoup d'affec- Hon en notre Seigneur.

20 Tous les Freres vous saluent. Saluez- vous les uns les autres par un saint baiser.

21 Je vous salue, moi Paul, de mapropre main.

22 Siquelqu'un n*aime point le Seigneur jesus-Christ, qu'il soit anatheme, Maran-- atha.

23 La gr&ce du Seigneur jesus-Christ soit avec vous.

24 Mon amour est avec vous tous ea Jesus-Chrjst. Amen !

SECONDE EPITRE DE S. PAUL, APOTRE, AUX CORINTHIENS.

CHAPITRE I.

Consolations de VAp6tre dans ses prddications et persecutions.

PAUL Ap6tre de J^sus-Christ, par la volenti <ie Dieu, et Timoih^e notre frfere, a I'Eglise de Dieu qui est a Corintlie, et a tous les Saints qui sont dans toute I'A- chaie.

2 La grace et la paix vous soient donndes par Dieu notre pfere, et par le Seigneur J^- sus-Christ.

3 B^ni soil Dieu, t^ui est le P^re de notre Seigneur J^sus-ChrJst, le P^re des mis^ri- cordes, et le Dieu de toute consolation.

4 Qui nous console dans toutes nos afflic- tions, afin que par la consolation dont Dieu nous console nous-mSmes, nous puissions aussi consoler les autres, dans quelque affliction quHls se trouvent,

5 Car, comme les souffrances de Christ abondent en nous, notre consolation abonde aussi par Christ.

6 Ainsi, soit que nous soyons afflig^s, <!*est pour votre consolation et pour votre salut, qui s*avance en soufFrant les mSmes maux que nous soufFrons aussi ; soit que nous soyons consoles, c*est aussi pour votre consolation, et pour votre salut.

7 Et I'esp^rahce que nous avons de vous est ferme^ sachant que comme vous avez part aux souiFrances, vous aurez aussi part k la consolation.

S Car, mes Frferes, nous ne voulons pas que vous ignoriez I'affliction qui nous est survenue en Asie, et dont nous avons it6 accabl^s excessivement et au-dessus de nos forces ; en sorte que nous avons ^t^ dans une extreme perplexity, m^me pour notre vie.

9 Et nous nous regardions nous-m6mes comme 6tant condamn^s a la niort; afin que nous n*eussions point de confiance en nous-mSmes, mais en Dieu qui ressusciteles morts,

10 Qui nous a d^livr^s d'un si grand danger de mort, et qui nous en d^livre ; et nous avons cette esp^rance en lui, qu'il nous di- livrera encore dans la suite,

11 Etant aussi aid^s ; ar vous, et p-^r les pri^res que vous ferez pour nous ; afin que plusieurs personnes ayant contribue a nous iaire obtenir cette faveur, plusieurs aussi en rendent gr&ces pour nous.

12 Car ce quifait notre gloiie, c'est le t^- inoignage que notre conscience nous rend, que nous nous sommes conduits dans le jnonde, et sur-tout k votre ^gard, en simpli- city et en sinc6rit^ devant Dieu, non point avec une sagesse charnelle, mais avec la gr&ce de Dieu.

13 Car nous ne vous ^crivons rien ici que ce que vous avez lu, et que vous avez recon- uu, et j'esp^re que vous le reconnoitrez jus- qu'a la fin.

If De mfime que vous avez aussi reconnu^ 14^

en quelque sorte, que nous sommes votre ^loire, comme vous serez aussi la nfttre au jourdu Seigneur Jdsus.

'5 C'est :.ans cette confiance, et afin que vous re^ussiez une double grace, que i'avois r^solu dialler premi^rement vous voir,

16 Et de passer chez vous, en allant en Macddoine; puis de revenirde Mac^doine chez vous, (I'ou vous m'auriez faitconduire en Jud^e.

17 Ayant done eu ce dessein, Pai-je form^ par Idg^ret^ > ou les resolutions que je prei.ds, les prends-je selon la chair, de sorte qu*il y ait eu en moi, Oui, oui j ^Ipuis Non, non ?

18 Dieu, qm est veritable, vri^est temoin qu'il n*y a point eu de oui, et de non, dans mes paroles.

19 Car J^sus-Christ, le Fils de Dieu, que nous avons prfich^ parmi vous, moi, et Silvain, et Timoth^e, n'a point (:i€ oui et non ; mais il a toujours dtc oui en lui.

20 Car, autant qu'ii y a de promesses de Dieu, elles sont oui en lui, et Amen en lui, afin que Dieu soit glorifi^ par nous.

21 Or celui qui nous afferinit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c'est Dieu j

22 Qui nous a aussi marques de son sceau^ et nous a donn^ dans nos cceurs les arrhes de son esprit.

23 Or je prends Dieu \ t^moin sur mon &me, que f'a it4 pour vous ^pargner, que je ne sui:5 point encore all^ k Corinthe.

24 Non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons 2l votre ioie j puisque vous demeurez fermes dans la foi.

CHAPITRE n.

V Evang'det odeur de vie ou de mart.

J'AVOIS done r^solu en moi-m6me de ne point retourner vers vous, pour vous donner de la tristesse.

2 Car si je vous affligeois, qui est-ce qui me donneroit de la joit, sinon celui que j'aurois moi-mSme anlig^ ?

3 Et jje vous ai ^crit ceci, afin que quand je serai arriv^, je ne rejoive pas de la tris- tesse de ceux qui devroient me donner de la joie; car j'ai cette confiance en vous tous, que vous faites tous votre joie de la mienne.

4 Je vous ^crivis alors, dans une grande affliction et le coeur serr6 de douleur, avec beaucoup de larmes ; non pour vous af- fliger, mais pour vous faire connottre I'af- fection toute particulifere que j'ai pour vous.

b Que si quelqu'un a ^t^ cause de cette tristesse, ce n*est pas moi seul qu'il a afflig^, mais c*«« vou? tous en quelque mani^re; ce queje dis, pour ne pas vous trop charger.

6 C'est asser pour cet homme-lk d'avoir subi la correction qui lui a dt4faite par plu- sieurs.

7 De sorte que vous devez plut6t lui par-

2 CORINTHIENS, III. IV.

donner et le consoler, de peur quMl ne soit accabl^ par une trop grande tristesse.

8 C'cst pourquoi je vous prie de lui donner des preuves de votre charit^.

9 (Pest pour ccia aussi que je vous al ^crit, afin d'dprouver et de connoltre si vous etes ob^issans en toutes choses.

10 Celui done a qui vous pardonnez, je lui pardonne aussi j car pour moi, si j'ai pardonn^, je Vaifait pour I'amour de vous, en la presence de Christ,

1 1 Afin que Satan n*ait pas le dessus sur nous, car nous n'ignorons pas ses desseins.

12 Au reste ^tant venu k Troas pour pre- cher I'Evangile de Christ, quoique le Sei- gneur m'y cut ouvert une porte ;

13 Je n'eus point I'esprit en repos, par ce que je n'y troavai pas Tite, mon Fr^rej c'est pourquoi, ayant pris cong€ d'eux, je vins en Mac^doine.

14 Or, graces k Dieu, qui nous fait tou- jours triompher en Christ, et qui r^pand par nous I'odeur de sa connoissance en tous lieux.

15 Car nous sommes la bonne odeur de Christ devant Dieu, ^ regard de ceux qui sont sauv^s, et a regard de ceux qui p^ris- sentj

16 A ceux-cj, une odeur mortelle qui leur donne la mortj et h. ceux-l?i, une odeur vivifiante qui leur donne la vie : Et qui est suffisant pour ces choses ?

17 Car nous ne falsifions point la parole de Dieu, comme plusieurs/anf ; mais nous parlons avec sinc^rit^, comme de la part de Dieu, et en la presence de Dieu en JisuS'Christ.

CHAPITRE III.

Vii Minist^re de la Lettre, et de celui de

VEsprit.

COMMENCERONS-NOUS de nouveau a nous recommander nous-m§mes, ou avons-nous besom, comme quelques-uns, de lettres de recommandation aupr^s de vous, ou de lettres de recommandation de votre part auprh des autres?

2 Vous fetes vous-mfemes notre lettre de recommandation, ^crite dans nos caurs, et qui est connue et lue par tous les hommes.

3 Car il est Evident que vous fetes la let- tre de Christ, qui a et6 ^crite par notre minist^re, non avec de I'encre, mais avec I'Esprit du Dieu vivant ; non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, qui sont vos coeurs.

4 Or, Cest par Jl/st/s- Christ que nous a.vons une telle confiance en Dieu.

5 Ce n'est pas que nous soyons capables de penser quelque chose de nous-mfeines, comme de nous-mfemes j mais notre capa- city vient de Dieu ;

6 Qui nous a aussi rendus capables d'etre Ministres de la nouvelle Alliance, non de la lettre, mais de l*esprit ; car la lettre tue, mais Pesprit donne la vie.

7 Que si le ministfere de mort, qui a 6t6 gravd et dcrit sur des pierres, a^t6 si glori- eux, que les enfans d*Israel ne pouvoient regarder fixement le visage de Moyse, i. cause de P^clat de son visage, bien que cet eclat dClt 8*^vanouir;

8 Combicn le ministers de PEsprlt ne srera»t-il pas plus glorieux ?

-9 Cir 81 Vi mini»tferede condamnation a 143

dt^ glorieux, le minist^re de la justice 7c surpasse de beaucoup en gloire.

10 Et mfeme ce premier ministeref qui a 6t^ si glorieux, ne I'a point it6 en com- paraison du second, qui le surpasse de beau- coup en gloire.

1 1 Car si ce qui devoit prendre fin a e'td glorieux, cequi doit toujours subsister l*est bien da vantage.

12 Ayant done une telle esp^rance, nous parlons avec une grande liberty.

13 Et nous nefaisuns pas comme Moyse, qui mettoit uu voile sur son visage, afin que les enfans d'Israel ne vissent point la fin d*un iclat qui devoit disparoitre.

14 Mais leurs esprits ont ^t^ endurcis jusqu'k present, par ce que ce voile, qui n'est 6t^ que par J^sus-Christ, demeure lorsqu*on lit le Vieux Testament.

15 Et ce voile demeure mfeme jusqu'Ji au- jourd'hui sur leur cceur, lorsqu'on leur lit Moyse.

16 Mais quand ils se convertiront au Sei- gneur, le voile sera 6t^.

17 Or, le Seigneur est cet Esprit-la; etoii est I'Esprit du Seigneur, Vk est la liberty.

18 Ainsi, nous tous qui contemplons, comme dans un mirojr la gloire du Sei- gneur k. visage d^couvert, nous sommes transform^s en la mfeme image, de gloire en gloire, comme par I'Esprit du Seigneur. .

CHAPITRE IV.

U Evangile est convert aux incredules, et

reluit pour les Fidhles dans la croix.

C'EST pourquoi, ayant ce minist^re par ia mis^ricorde qui nous a €i6 faite, nous ne perdons point courage.

2 Mais nous avons rejet^ loin de nous les choses honteuses qu'on cache, ne nous con- duisant point avec artifice, et n'alt^rant point la parole de Dieu : mais nous rendant recommandablfcs h. la conscience de tous les hommes devant Dieu, par la manifestation delaV^rit^.

3 Que si notre Evangile est encore con- vert, il est convert h. ceux qui pdrissent .

4 Savoir, aux incredules, dont le Dieu de ce si^cle a aveugl6 I'esprit, afin qu'ils ne fusseht pas ^lair^s par la lumi^re du

glorieux Evangile de Christ, qui est I'image e Dieu.

5 Car nous ne nous prfechons point nous- mfemes, mais rums prechons J^sus-Christ le Seigneur; et pour nous, nous sommes vos serviteurs pour I'amour de J^sus.

6 Car Dieu, qui a dit que la lumi^re sortit dest^n^bres, ar^pandu sa lumi6re dans nos coEurs, afin que nous ^clairions les hommes

f»ar la connoissance de la gloire de Dieu, en a presence de J^sus-Christ.

7 Mais nous avons ce tr^sor dans des vaisseaux de terre, afin que cette grande puissance soit attribute a Dieu, et non a nous.

8 Nous sommes pressds de toutes les mani^res, mais nous ne sommes pas r^duitsa I'extr^mit^; nous sommes en perplexit<5, mais nous ne sommes pas sans esp^rance.

9 Nous sommes persecutes, mais nous ne sommes pas abandonnfes ; nous sommes abat- tus, mais nous ne sommes pas enti^rement perdus.

10 Nous portons toujours partout dans notre corps fa mort du Seigneur J^us, afii*.

S CORINf HIENS; V. VI.

Sue la vie de J^sus soit aussi manifest^e ans notre corps.

11 Car tandis qae nous vivons, nous sommes sans cesse livr^s a la mort pour I'amour deJ^sus, afin que la vie de J^sus soit aussi manifest^e dans notre chair mortelle.

12 De sorte que la mort agit en novs, et la vie en vous.

13 Et comme nous avonsunm^me esprit de foi, selon qu'il est 6cv\t: J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parl^ ; nous croyons aussi, et c*est pour cela que nous parlous,

14 Etant pers(iad«5s que celui qui a res- suscit<5 le Seigneur Jt^sus nous ressuscitera aussi par J^sus, et nous fera paroitre en sa presence avec vous.

15 Car toutes choses sont pour vous, afin que cette grace se repandant de tous cot^s, elle abonde a la gloire de Dieu, par les actions de grace que plusieurs lui en Ten- dront.

16 C'est pourquoi nous ne perdons point courage ; mais si notre homme ext^rieur se d^truit, I'int^rieur se renouvellede jour en jour.

17 Car notre l^g^re affliction du terns present, produit en nous le poids ^ternel d'une gloire infiniment excellente.

18 Ainsi, nous ne regardons point aux cJioscs visibles, mais aux invisibles j car les theses visibles ne sont gue pour un tems, mais les invisibles sont eternelles.

CHAFITRE V.

Consolations des Fideles en vertu de VEvan-

gile.

CAR nous savons que si notre demeure terrestre dans cetietente est ddtruite, nous avons dans le del un Edifice qui vient de Dieu, une maison dternelle, qui ri'a point t-t^ faite par la main des hommes.

9, Et c'es^a cause de cela gue nous g^mis- sons, ddsirant avec ardeur d'etre revfitus de notre demeure cc^leste;

3 Si toutefois nous sommes trouv^s v^tus, et non pas nus.

4 Car nous, qui sommes dans cette tente, nous g^missons comme sous un poids, par ce que nous souhaitons, non d'etre d^poulllds, mais d'etre revfitus, afin que ce qu'^il y ade mortel soit absorbe par la vie.

5 Et celui qui nous a formes pour cela, c'est Dieu, qui nous a aussi donn6 pour arilies son Esprit.

6 Nous sommes done toujours pleins de oinfiance, et nous savons que pendant que uous habitons dans ce corps, nous sommes cjoign^^s du Seigneur.

7 Car c^est par la foi que nous marchons, et non par la vue.

8 Mais nous sommes remplis de con- fiance, et nous aimons mieux quitter ce corps, pour fitre avec le Seigneur.

9 C'est pourquoi aussi nous nous efFor- f;ons de lui ^tre agr^ables, soit que nous Uemcurions dans ce corps, soit que nous en sortions.

10 Car il nous faut tous comparoltre de- Vant le tribunal de Christ, afin que chacun re9oive selon le bien ou le mal quMI aura fait ^tant dans son corps.

1 1 Sachant done quelle est la crainte qu*on fioit avoir du Seigneur, nous t&chons d*en persuader les hommes j et Dieu nous con-

144

noit, et je crois que vous nous coniioissez aussi dans vos consciences.

12 Nous disons ceci, non pour nous faire encore valoir aupr^s de vous, mais pour vous donner occasion de vous glorifier k notre sujet, afin que vous puissiez r^pondre ^ ceux qui se clorifient de ce qui est ext^rieur, et non pas de ce qui est dans le cceur.

13 Car, soit que novxs soyons ravis en extase, c'esJ pour Dieu; soit que nous soyons de sens rassis, c^est pour vous.

14 Car la charit^ de Christ nous presse, ^tant persuades que si un est mort pour tous, tous done sont morts ; ,

15 Et ozt'il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux- m^mes, mais pour celui qui est mort et res- suscit^ pour eux.

16 C'est pourquoi d^s maintenant nous ne connoissons plus personne sehon la chair ', m^me si nous avons connu Christ selon la chair, nous ne le connoissons plus de cette maniere.

17 Si done quelqu'un est en Clirist, il est une nouvelle creature; Les choses vieilles sont pass^es ; voici, toutes choses sont de- venues nouvelles.

18 Et tout cela vient de Dieu, qui nous a r^concili^s avec lui par J^sus-Christ, etqui nous a confix le minist^re de ce«e recon- ciliation.

19 Car Dieu a reconciliiS le monde avec 8oi-m6me, par Christ, en n'imputant point aux hommes leurs p^ch^s ; et il a mis en nous la parole de la reconciliation.

20 Nous faisons done la fonction d'Am- bassadeurs pour Christ, comme si Dieu ex- hortoitpar nous j et nous roz^ssupplions, au nom de Christ que vous soyez reconcili^s avec Dieu.

21 Car celui qui n'avoit point connu le pdch^, il I'a traits, a cause de nous, comme un p^cheur, afiii que nous devinssions justes devant Dieu par lui.

CHAPITRE VI. Devoirs des Ministres de J^siis-Ckrist.

PUIS done que nous travaillons avec le Seigneur, nous vous prions que ce ne soit pas en vain qiie vous ayez re9u la gr&ce de Dieu.

2 Car il est dit : Je t'ai exauc6 dans le tems favorable, etjet'ai secouru au jourdu salut. Voici maintenant cetems favorable j voici mainten»nt cejour du salut.

3 Nous ne donnons aucun scandale en quoi que ce soit, afin que notre minist^re ue soit point bldm^.

4 Mais nous nous rendons rccommanda- bles en toutes choses, comme desMinistres de Dieu, par une grande patience dans les afflictions, dans les douleurs, dans les maux extremes j

5 Dans les blessures, dans les prisons, au milieu des seditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeiines j

6 Par la puret^, par la connoissance, par un esprit patient, par la douceur, par le Saint-Esprit, par une charitd sincere;

7 Par la parole de v^rit^, par la puissance de Dieu, par lesarmes de la justice, comme de celles que Von tient de la droite et de )a gauche,

8 Parmil'honneuret I'ignominie; parmt la piauvaise et la bonne reputation,

2 CORINTHIENS, VII. VIII.

9 Etant regardis comme des sMucteurs, iquoique nous ne disions que la v^rit^ ; iiant traites comme des inconnus, quoique nous So^ows connusj comme mourans, et cepen- dant nous vivons encore ; comme chati^s, mais nous n'en mourons pas;

10 Comme afflig^s, et cependant tou- jours dans la joie ; comme pauvres, et cependant enrichissant plusieurs ; comme n'ayant rien, et cependant poss^dant toutes choses.

11 O Corinthiens ! notre bouche s'est ouverte pour vous, notre coeur s'est dlargi.

12 Vous n'Stes point k I'^troit au dedans de nous ; mais vos entrailles se sont r^tr^- cies pour nous.

13 Or, pour nous rendre la pareille, je vous parle comme a mes enfans, ^largissez aussi votre coeur.

14 Ne vous unissez point avec les in- fid^les ; car qu*y a-t-il de commun entre la justice et I'iniquit^ ? et quelle union y a-t- il entre la lumif.Te et les tdn^bres ?

15 Quel accord y a-t-il entre Christ et Belial ? ou qu'es«-ce que le fiddle a de com- mun avec Pinfidfele ?

16 Et quel rapport y a-t-il du temple de Dieu avec les idoles ? Car vous Stes le temple du Dieu vivant, comme Dieu Va. dit : J'habiterai au milieu d'eux, et j'y marcherai ; je serai ieur Dieu, et ils seront mon peuple.

17 C*est pourquoi sortez du milieu d'eux, et vous en s^parez, dit le Seigneur ; et ne touchez point k cequi est impur, et je vous recevrai.

18 Je serai votre P^re, et vous serez mes fils et mes fiUes, dit le Seigneur Tout- puissant.

CHAPITRE VII.

Exhortation ti la sanctijication et d la tnstesse

selon Dieu.

AYANT-donc, mes bien-aimes, de telles promesses, nettoyons-nous de toute souillure de la chair etde I'esprit, achevant notre sanctification dans la crainte de Dieu.

2 Recevez-nous ; nous n'avons fait tort apersonne; nous n'avons corrompu per- sonnej nous n'avons tromp^ personne.

3 Je nedis pascecipourt'owscondamner; car j'ai dit ci-devant, que vous 6tes dans nos coeurs pt)ur mourir et pour vivre en- semble.

4 Je vous parle avec beaucoup de con- fiance; j'ai tout sujet de me glorifier de vous ; je suis rempli de consolation, je suis comblede joie dans toutes nos afflictions.

5 Cardepuis que nous sommes arrives en Mac^doine, nous n'avons eu aucun repos ; jnais nous avons ^t6 afflig^s en toutes mani^res, ayant eu des combats au dehors, et des craintes au dedans.

6 Mais Dieu, qui console ceux qui sont abattus, nous a consolds par I'asfiv^e de Titej

7 Et non-seulement par son arriv^e, mais aussi par la consolation qu'il a Te9ue de vous; nous ayant racont^ votre grand d^sir, vos larmes, votre z^le pour moi ; en sorte qtie ma joie en a 6t6 augment^e.

8 Car, quoique je vous aie contrist^s par fsm lettre, je nem*en repens plus ; bien que je m'en fusse d^abord repenti, par ce que

145

vois que cette lettre ne vous a donn^ de la tristesse que pour un peu de tems.

9 Pr^sentement je me r^jouis, non de cc que vous avez 6t€ contrist^s, mais de ce que votre tristesse vous a }>ortds k la re- pentance; car vous avez 6i€ contrist^s selon Dieu ; en sorte que vous n'avez re9u de notre part aucun prejudice.

10 Car la tristesse qui est selon Dieu, produit une repentance qui conduit au saUit, et dont on ne se repent jamais ; au lieu que la tristesse du monde produit la mort.

1 1 En eff'et, cette tristesse que vous avez eue selon Dieu, quel empressement n'a- t-elle pas produit en vous ? Quelles excuses, quelle indignation, quelle crainte, que ddsir, quel "z^le, quelle punition? Voul avez montr^ h. tous ^gards que vous dtiez purs dans cette affaire.

12 Ainsi, quand je vous ai ^crit, ce n*a pas etd seulement a cause de celui qui a fait I'injure, ni a cause de celui a qui elle a €l€ faite, mais pour vous faire connoitre h tous le soin que nous prenons de vous devant Dieu.

13 C'est pourquoi, votre consolation nous a consoles ; mais nous avons eu en- core plus de joie de celle que vous avez don- nee a Tite en r^jouissant son esprit.

14 Et si jeme suis glorifi^de vous devant lui en quelquc chose, je n'en ai point eu de confusion ; mais, comme nous avons tou- jours parl^ selon la v^rit^, aussi ce que nous avons dit h. Tite, en nous glorifiant de vous, s'est trouvd veritable.

15 Aussi, quand il se souvient de I'ob^is sance que vous lui avez tous rendue, et com ment vous I'avez reyu avec crainte et re- spect, son affection pour vous en devient plus grande.

16 Je me r^jouis done de ce qu'en toules choses je puis meconfier en vous.

CHAPITRE VIII. Exhortation a l^aumone par Vexemple des Macedoniens et de Jesus- Christ lui- mtme.

AU reste, mes fr^res, nous voulons que vous sachiez la grace que Dieu a faite aux Eglises de Mac^doine :

2 C'est qu'ayant ^t^ ^prouv^s par plu- sieurs afflictions, ils ont ^t6 remplis de joie, et que, dans Ieur profonde pauvret^, ils ont r^pandu avec abondance les richesses de Ieur lib^ra'.it^.

3 Car je Ieur rends ce t^moignage, qu'ils ont donne volontairement, selon Ieur pou- voir, et mtme au-delk de Ieur pouvoir ;

4 Nous priant tr^s-instamment de re cevoir les aum6nes et la contribution qu*ils avoient faites pour les Saints.

5 Et ils n'ont pas seulement fait ce que nous avions esp^r6 d'ciix; mais ils se sont donnas premi^rement eux-m^mes au Sei- gneur, etensuite a nous, selon lavolont^ de Dieu.

6 Ce qui nous a fait prier Tite, que, comme il avoit commence parmi vous cette oeuvre de charit^, il all&t I'achever.

7 C'est pourquoi, comme vous abondez en toutes choses, dans la foi, dans la parole, dans la connoissance, en toutes sortes de soins, et dans I'amour que vous avez pour nous, faites en sorte q\xe vousabondiez .saissi dans cette ceuvre de charity.

2 CORINTHIENS, IX. X.

S je ne le dis point par commandement j inais je le dis pour eprouver par Tempresse- inent des autres, la sinc^rit^ de votre charit^.

9 Car vous savez (luellea itd la charity de notre Seigneur Jesus-Christ, qui, ^tant riche, s'est fait pauvre pour vous, afin que par sa pauvretd vous fussiez rendus riclies.

10 C^cst doncun conseil gwe je vous donne sur cette affaire : car cela vous convient, a Vous qui non-seulement avez commence de le faire, mais qui en aviez eu le dessein d^s I*ann^e prdc^dente.

1 1 Arhevez done maintenant ce que vous avez commence, afin que, comme la promptitude de la honne volont^ y a e'ti, vous i'exdcutiez aussi selon vos moyens.

12 Car, pourvu que la promptitude de la honne volonU y soit, on est agr^able d. Dieu selon ce qu'on a, et non selon ce qu*on li'a pas.

13 Jene veux pas que pour soulager les autres vous soyez surcharges, mais je veux quHl y ait de I'dgalit^.

14 Que wolxQ2ihor\d3Xice suppUe done ^xC- sentement k leur indigence, afin que leur abondance suppl^e aussi h votre indigence, €t qu'ainsi il y ait de I'^galit^,

15 Selon qu'il est ecrit: Celui qui avoit recueiUi beaucoup de manne n'eu profitoit pas davantage, et celui qui enavoit recueilli peu n'en manquoit pas.

16 Je rends grdces a D'lcude ce qu'il a mis la m6me affection pour vous dans le coeur de Tite ;

17 De ce qu'il a refu ag-reablement mon ejchortation, et de ce qu^iX est parti, avec un plus grand empressement et de son bon gr^, pour aller vous voir,

18 Nous avons aussi envoy6 aveclui ce Fr^re qui s'est rendu c^l^bre dans toutes les Eglises par I'Evangile ;

19 Et non-seulement cela, mais il a €t6 choisi, par les suffrages des Eglises, pour nous accompagner dans le voyage, et pour porter les aum6nes que nous administrons a la gloire du Seigneur mfime, et ajin de re'- pondre h. I'ardeur de votre z&le.

20 Nous I'avons fait pour n'fitre point bl am (5s dans I'adniinistration qui nous est confine deces aum6nes abondantes j

21 Ayant soin de faire ce qui est bon, non- seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.

22 Nous avons aussi envoy^ avec eux un de nos Fr^res, dont nous avons ^prouv^ I'af- fection en plusieurs rencontres, et qui en aura encore plus en celle-ci k cause de la grande confiancequ'ii a en vous.

23 Pour ce qui est de Tite, il est mon compagnon, ct il travaille avec moi pour vous. Et k regard de nos autres Frferes aui Vaccompagnent, its' sent les envoy^s aes Eglises, et la gloire de Christ.

24 Donnez-Ieur done, en presence des Eglises, des preuves de votre charit^, et faites voir aue o'esi avec sujet que nous nous glorifions ue vous.

CHAPITRE IX. Nature et Fruits de VauTKone.

IL seroit supertln de vous ^crire pins au \ long au sujet de I'assistaBce qu'on des- tiriezwx Saints. 2 Carje saip ,quellb est J^ proinptidid'e de 1*46

votre affection J ce qui me donne sujet de me louer de vous auprfes des Mac^doniens, d qui j^ai dit que I'AchaYe est toute prfite d^s I'ann^e pass^e j en sorte que votre zfele a excite celui de plusieurs.

3 Cependant jerousai envoy^ nos Frferes, afin qu'il paroisse que ce n'est pas sans su- jet que je me suis glorifi^ de vous k cet egard; et que vous soyez pr^ts, comme j'ai dit que vous Vdtiez.

4 De peur que si les Mac^doniens qui viendront avec moi ne vous trouvoient pas prSls, cela ne tournit k notre confusion, pour ne pas dire k la vdtre, aprfes nous 6tre lou^s de vous avec tant de confianc.e.

5 C'est pourquoi j'ai cvu qu'il ^toit n^- cessaire de prier nos Fr^res de vous aller trouver avant moi, et d'achevsr de preparer la lib6ralite que vous avez promise, afin qu'elle soit prete comme une lib6ralite, et non comme un fruit de I'avarice.

6 Au reste, je vous avevtis que celui qui s&me peu, moissonnera peu j et que celui qui shme abondamment, moissonnera abondamment.

7 Que chacun donne selon qu'il Z'a rdsolu en 5071 cceur, non a regret, ni par contrainte -, car Dieu aime celui qui donne gaiement.

8 Et Dieu est Zoai-puissant pour vous combler de toutes sortes de graces, afin qu'ayant toujours tout ce qui vous est n^- cessaire, vous ayez abondamment de quoi faire toutes sortes de bonnes oeuvres ;

9 Selon qu'il est ^crit : 11 a r^pandu, il a donne aux pauvres j sa justice demeure eternellement.

10 Que celui done qui fournit la semence au semeur, veuille aussi vous donner du pain pour manger, et multiplier ce que vous avez seme, et augmenter les fruits diB votre justice.

11 Afin que vous soyez enrichis en toute manifere, pour faire toutes sortes de libera^ lites, et qu'ainsi nous avons sujet de rendre des actions de graces k Dieu.

12 Car I'administration de cette offrande ne pouryoira pas seulement aux besoins des Saints, mais elle abondera aussi par les actions de graces que plusieurs rendront .a Dieu.

IS A la vue des preuves de votre assistance enters les Saints, ils glorifleront Dieu, de la soumission que vous faites profession d^avoir pour I'Evangile de Christ, et de la liberalite sincere dont voususez envers eux, et envers tous les autres ;

14 Et ils prieront pour vous, vousaimanjt affectueusement, a cause de I'excellente gr&ce que Dieu vous afaite.

15 Or, graces soient vendues k J)ieu de^Oii don ineffable.

CHAPITRE X. Jrmes spirituelles des Serviteiirs deDieu.

AU reste, je vous prie, moi Paul, par la douceur et par la bonte de Christ, ntoi, qui parois meprisable quand je suis avec vous, mais qui suis plein de hardiease envers vous quand je suis absent ;

2 Je vcras prie, dis-je, que quand je serai present, je ne sois pas o&Zig'^de me servir avec confiance de cette hardiesse, avec la- quelle j'ai dessein d'agir contre certaines personnes qui nous regardent comme si tiv\x5 nous Coiiduisi6ns.seR)n la chaih "

2 CORINTHIENS, XL

I C&Tt quoique nous vivions dans la chair, uous ne combattons point selon la chair;

4 Et les armes avec lesquelles nous com- Joattons ne sont pas charnelles, niais elles £ont puissantes par la vertu de Dicu, pour renvepser les forteresses j

b Et d^ruire tous les conseils et toute liauteur qui s'^l&ve centre la connoissance de Dieu, et pouramener captives toutes les pens^es, et tes soumettre h, Pob^issance de Christ.

6 Etant pr^ts a punir toute d^sob^issance, lorsque votre ob^issance aura €i€ accom- plie.

7 Regardez-vous les choses selon I'ap- parence? Siquelqu'un se persuadequ*il ap* partient a Christ, qu'il pense aussi en lui- niSme, que comme il appartient k Christ, nous lui appartenons aussi.

8 Et quand m€me je me glorifierois de quelque {;:hose de plus, h. cause de la puis- sance que le Seigneur nous a donn^e pour '•'Edification, et non pour votre destruction, je n'en recevrois point de confusion j

9 Afin qu*on ne croie pas que je veuille vous intimider par mes lettres.

10 Car ses lettres, dit-on, sonty k la v^ritE, graves et fortes ; mais la presence de son corps est foible, et sa parole est m^prisable.

II ^ue celui qui parle aiiisi consid^re, que tels que nous sommes en parole dans nos lettres, Etant absens, tels aussi nous sommes par nos actions, Etant pvEsens ;

12 Car nous n'oserions nous mettre au rang de certaines personnes qui se louent eux-mSmes, ni nous comparer^ eux; mais ils ne considferent pas qu'ils se mesurent eux-mSmes par eux-m^mes, et qu'ils se comparent eux-m^mes avec eux-m^mes.

13 Mais pour nous, nous ne nous glorifi- ons point outre mesure ; mais nous nous glorijions de ce que, stlon la mesure du 'partage que Dieu nous a assignE, nous sommes parvenus jusqu'k vous.

14 Car nous ne nous Etendons pas plus que nous ne devons, comme si nous n'Etions pas parvenus jusqu'a vous ; puisque nousy sommes parvenus en prSchant i'Evangile de Christ.

1^ Nous ne nous glorifions point outre m€sure, c^est-a-dire, dans le travail des autres ; mais nous espErons que votre foi Etant augmentEe, nous nous Etendrons beaucoup plus loin, selon le partage qui nous est assigns ;

16 En prgchant I'Evangile dans les jpays qui sont au-delk du vdtre ; sans nous glorifier de ce qui a dEjk EtE fait dans le partage des autres.

17 Que celui done qui se glorifie, se glori- li'e dans le Seigneur.

18 Car ce n^est pas celui qui se recom- mande coi-m^me qui est approuvE, mais c^est celui que le Seigneur recommande,

CHAPITRE XI.

Cliaritif privileges, travaux et souffixLuces de

VJpotre.

PLUT a Dieu que vous supportassiez un peu mon imprudence ! mais, je vous prie, supportez-moi.

i Car je suis jaiou'x de vous, d'une jalou- sie de Dieu ; par ce que je vous ai engagEs a; un seul Epoux, pour vous prEsenter a Christ coTfime \ine vierge chaste. 147

3 Mais je crains que, comme le ser^nt sEduisit Eve par sa ruse, vos esprits ne s'e laissent corrompre, sed^lournant de la sim*- plicitE qui est en Christ.

4 Car, s'il venoit quelqu'un qui vous pv5- chdt un autre JEsus que celui que nous vous avons prfichE, ou un autre Esprit que celui que vous avez re9u, ou un autre Evangile que relui que vous avez embrass€, vous le souffririez fort bien.

5 Mais j'estime que ie n'ai EtE en rieu infErieur aux plus excellens Apdtres.

6 Que si je suis comme un homrae du commun a I'Egard du langage, je ne ie suis pas a PEgard de la connoissance ; mais nous nous sommes fait connoitre parmi vous, a tous Egards et en toutes choses.

7 Ai-je done mal fait de m'abaisser moiw mgme, afin que vous fussiez ElevEs, vous ayant annoncE gratuitement 1' Evangile de Dieu?

8 J'ai dEpouillE les autres Eglises, en re- cevant d*elles de quoi m'entretenir pour vous servir.

9 Et lorsque je me suis trouvE dans le besoin parmi vous, je n'ai EtE k charge a. personne; car les Fr^res qtii Etoient venus de MacEdoine ont supplEE a ce qui me manquoit; etje me suis gardE de vous ^tre k charge en quoi que ce fiit, et je m'eu garderai encore.

10 J*atteste la vEritE de Christ, la.qu€lle est en moi, que ce sujet que j*ai de me glorifier dans toute I'Achaie ne me sera point otE.

11 Pourquoi ? Est-ce par ce que je ne vous aime pas? Dieu /e salt.

12 Mais ce que j'€7i fais, et que je ferat encore, c'est afind'6ter tout prEtexte a ceux qui ne ciierchent que des prEtextes ; et afia qu'il se trouve qu'ils n'ont aucun avantage sur nous, dans les choses dont ils se; vantent.

13 Car ces sof tes de faux Apotres sont des ouvriers trompeurs, qui se dEguisent eu Ap6tres de Christ.

14 Et il ne faut pas s'e?i Etonner; car Satan mtme se dEguise en Ange de lumi^rg.

15 II n'est done pas surprenant si ses ministres se dEguisent aussi en ministres de la justice, mais leur in sera telle que ieur§ ceuvres.

16 Je le dis encore : Que personne ne me regarde comme un imprudent j sinon, sup- l>ortez mon imprudence, afin que je me glorifie aussi un peu.

17 Ce que je dis dans cette confiance avec laquelle je me glorifie, je ne le dis pas seloii le Seigneur^ mais comme par imprudence.

18 Puisque plusieursseglorifient selon la chair, je me glorifierai aussi.

19 Car vous souff"re2 sans peine les iiu- prudens, par ce que vous 6tes sages.

20 M^me si quelqu'un vous assujettit, si quelqu'un vous mange, si quelqu'un prend; ce qui est a vous, si quelqu'un s'El&ve, si quelqu'un vous frappe au visage, vous le . souff"rez.

21 J'ai home de le dire, on nous regarde comme si novxs n'avions aucun pouvoir ; mais, de quelque chose que quelqu'un ose se vanter, (je parle en imprudent,) j'ose aussi' m'e« vanter.

22 Sont-ils HEbreux ? Je Ze suis aussf . Sont-ils Israelites ? Je le, sui$>ixussi. Sou^-

49

!s de la post^rit^ U' Abraham ? J'ew suis aussi.

23 Sont-ils Ministres de Christ ? (je parle en imprudent :) Je le suis plus qu''eux; •yai souffeTt plus de travaux qu^eux, plus de

bjessures, plusde prisons; j*ai ^t^plusieurs fois en danger de mort.

24 J'ai re9u des Juifs, cinq fois, quarante coups dpfimet moins un.

25 J'ai €i€ battu de verges trois foisj j'ai ^t^ lapid^ une fois ; j'ai Tail naufrage trois fajs; j'ai pass^ un jour et une nuit dans le profond de la mer.

26 J^ai ete souvent en voyage ; yai etd en danger sur les rivifires j en danger de lu part des voleurs ; en danger parmi ceux de ma nation; en danger parmi les Gentils; en danger dans les villes; en danger dans ]e§ deserts; en danger sur la mer; endanrer parmi les faux Fr^res ;

27 Dans les peines, dans les travaux, dans les veilles, dans la faim, dans la soif, dans les jeCines, dans le froid, dans la nudit^.

28 Outre les choses qui me viennent du dehors, je suis comme assi^g^ tous les jours par les soucis que me donnent toutes les Eglises.

29 Quelqu'un est-il afflig^, que je n'en scis aussi afflig^ ? Quelqu'un est-il scanda- lise, que je n'en sois aussi comme brCiI^ ?

30 S'il faut se glorifier, je me gloriflerai dq ce qui regarde mes afflictions.

31 Dieu, qui est le P^re de notre Seigneur J»5sus-Christ, et qui estb^ni ^ternellement, saitque jene mens point.

32 A Damas, celui qui en dtoit Gouverneur pour le roi Ar^tas, faisoit faire la garde dans la ville des Damasct^niens, voulant se saisir de moi.

33 Mais on me desccndit de la muraille par une fen^tre, dans une corbeille, et j'^- t^h^ppai ainsi de ses mains.

CHAPITRE XII.

Gldire de St Paul, en comparaison des faux Docteurs,

C^ERTAINEMENT il ne me convient > pas de mevanter; car j 'en viendrai jusqu'aux visions et aux r^SV^lations du 3eigneur.

2 Je connois un homme en Christ, qui fut ravi jusqu'au troisi^me ciel, il y a plus de quatorze ans ; si ce fut en son corps, je ne sais ; si cefut sans son corps, je ne sais ; Oieu le sait.

3 Et je sais que cet homme (si ce fut en son corps, ou sans son corps, je ne sais ; Dieu he sait,)

4 Fut ravi dan? le Paradis, et y entendit d'es paroles ineffables, qu'il r\*est pas pos- sible a I'homme d'exprimer-

^ 5 Je puis me glorifier d'etre cet homme- ia; mais pour ce qui est de moi, je ne me gloriflerai que de mes afflictions.

6 Si je voulois me glorifier, je ne serois point imprudent, car je ne dirois que la v^rite ; mais je m'en abstiens, afin que per- bonne ne ni'estime au-dessus de ce qu'il voit en moi, ou de ce qu'H m'entend dire.

7 Et de peur que je nem'^levasse trop, h. (•ause de Texcellence de mes r^v^^lations, il m'a ^t^ mis une dcharde dans la chair ; un Ange de Satan, pour me souffleter, et pour niVfnp^cher de m'dlever,

148

2 CORINTHIENS, XII. XIIL

8 Trois fois j'ai pri^ le Seigneur ^ite' ct?* Ange se retirat de mo:.

9 Mais il m'a dit: Ma gr&ce te suffitj car ma force s'accomplit dans la foiblessc. Je me glorifierai done plus volontiers dans mes foiblesses, afin que la force de Christ habite en moi.

10 C'est pourquoi je me plais dans les foiblesses, dans les opprobres, dans les mis^res, dans les persecutions, dans les af- flictions extremes pour Christ; car lorsque je suis foiljle, c^est alors grte je suis fort.

11 J'ai '<!t6 imprudent en me vantant; c^est vous qui m'y avez contraint; car c'dtoit k vous k parler avantageusement de moi, vu que je n'ai ^t^ inf^rieur en rien aux plus excellens Ap6tres, quoique je n^ sois rien.

12 Aussi les preuves de 772on Apostolat ont-elles ^clat^ parmi vous par une patience d toute dpreuve, par des prodiges, par des merveilles, et par des miracles.

13 Car en quoi avez-vous et^ infdrieurs aux autres Eglises, sinon en ce que je ne vous ai point et^ a charge ? Pardonnez-mQi ce tort queje vous aifait.

14 Voici, pour la troisi^me fois, que je suis pr^t h. vous aller voir; et je ne vous serai point a charge ; car ce n'est point vos biens que je cherche, c'est vous-m^mes ; aussi n'est-ce pas aux enfans k amasser du bien pour ^ewrs p^res, mais c^est aux pSresii en amasser pour leurs enfans.

!5 Et pour moi, jed^penserai tr^s-volon- tiers pour vous tout ce que j'ai; et je me donnerai encore moi-m6me pour vos ames ; (juoique, vous aimant avec tant d'affectioh, je sois moins aim^.

16 On dira peut-^tre, que si je ne vous ,ai point 6t6 a charge, c'est qu'^tant un horn- me artificieux, j'ai voulu agir de finesse pour vous surprendre.

17 Mais ai-je tir^ du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoy^s ?

18 J'ai pri^ Tite dWHer vous voir, et j'ai envoy^ un de nx)s Fr^res avec lui. Tite a-t- il tirl du profit devous? N'avons-nous pas agi par le m^me esprit ? N'avons-nous pas march d swr les m^mes traces?

19 Pensez-vous que nous voulions encore nous justifier aupr^s de vous ? Nous parlons devant Dieu en Christ; et tout cela, viea trt;s-chers, pour votre «5dification.

20 Car je crains qu'a nion arriv<:e je ne vous trouve pas tels que je voudrois, et que vous aussi vous ne me trouviez pas tel que vous voudriez ; et qu'il n'y ait parmi vous des contestations, des jalousies, des ani- mosit^s, des dissentions, des m^disances, des rapports, de I'orgueil, et des troubles;

21 Et qu'^tant retourniS vers vous, mou Dieu ne m'hnmilie, et que je ne sois en pleurs au sujet de plusieurs, qui, ayant pe- ch6 ci-devant, ne se sent point amend«53 de I'impuret^, de la fornication, et des iinpu- dicit^s qu'ils ont commiscs.

CHAFITRE XIII.

Exhortation a la connoissa7ice de sol-meine et a. la perfection. ^

\ 701 CI la troisi&me fois que je suis prtt k vous aller voir : Sur le rapport de deux ou de trois t^moins, toute aifaifesera d^cid^c»

trALATES, i.

* J*ai dejJt dit, et je Ze dis encore pour la ^econde fois, comme si j'^tois present; et maintenant ^tant absent, ie i'ecris a ceux qui ont p^ch^ ci-devant, et a tous les autres, q\ie si je retourne chez tons, je n'^pargnerai ptrsonne;

3 Puisque vous cherchez une preuve que Christ parle par moi, lui qui n'est point foible k votre ^gard, mais qui est puissant au milieu de vous.

4 Car, encore qu'il ait ^t^ crucifix selon lafoiblessedei«c/iair, toutefois il estvivant par la puissance de Dieu ; et nous de m6me nous sommes aussi foibles comme lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance de Dieu au milieu de vous.

5 Examinez-vous vous-m^mes, pour voir si vous 6tes dans la foij ^prouvez-vous vous-m^mes; ne reconnoissez-vous pas vous-m^mes que J^sus-Christ est en vous ? a moins que peut.-6tre vous ne fussiez r^- prouvfe.

6 Mais j*esp^re que vous reconnoitrez que pour nous nous ne sommes point r^- prouv^s.

7 Et je prie Dieu que vous ne fassiez au-

cun mal, non pour nous attirdr de PappVO"* bation, mais afin que vousfassiez ce qui est bon, dussions-nous £tred^sapprouv6s noUs- mfimes.

8 Car nous n'avons aucune puissance contre ia v^rit^, nousn'enavonsqvie pour la v^rit^.

9 Et nous avons de la joie lorsque nous sommes dans la foiblesse, pourvu que vous soyez forts j et ce que nous demandons d Dieu» c^est votre parfait affermissement.

10 C'est pourqu(»i j'^cris ces choses 6tant absent, afin que lorsque je serai pr<5sent, je ne sois pas oftiig"^ d'user de s^verit^, seion la puissance que le Seigneur m'a donn^e pour <5difier, et non pour d^truire.

11 Au reste, rnes Fr^res, soyez joyeux ; tendez a la perfection; consolez-vous; ayez un m^me sentiment; vivez en paix^ et le Dieu de chaiit^ et de paix sera avec vous.

12 Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Tous les Saints vous saluent.

13 La grdce du Seigneur J^sus-Christ, I'amourdeDieu et la communion duSamt- Esprit soient avec vous tous. Amen I

EPITRE DE S. PAUL, APOTRE, AUX GALATES.

CHAPITRE I.

lijco)istajtce des Galates dans V Ecangile.

PAUL, Ap6tre, non de la part des hom- mes, ni par aucun homme, mais par Msus'-Cbrist, et par Dieu le P^re qui I'a ressuscit^ des morts>

2 Et tous lesFr^res qui sont avec moi, aux Eglises de Galatie :

3 La gr4ce et la paix vous soient donnees par Dieu le P^re, et par notre Seigneur J^- sils-Christ;

4 Qui s*est donn^ soi-m^me pour nos pech^s, afin de nous retirer de ce si^cle mauvais, selon la volont6 de Dieu notre P^re ;

5 Auquel soit gloire aux si^cles des Slides. Amen.

6 Je m'^tonne qu'en ahandonnant celui qui vous avoit appel^s d la gr&ce de J'isus- Christ, vous ayez pass6 si promptement ^ un autre Evangile.

7 Non qu'il y ait un autre Evangile-, mais il y a dc*3 gens qui vous troublent, et qui veulent renverser I'Evangile de Christ.

8 Mais si quelqu^tm vous annonce un autre Evangile que celui que nous vous avons annonc6, quand ce seroit nous-m^mes ou.un Ange du ciel, qu'il soit anath^me !

9 Je vous i'ai dit, et je le dis encore : Si quelqu'un vous annonce autre chose quece que vous avez re9u, qu*il soit anathfime !

10 Car cequeje prtche est-il des hommes ou de Dieu; ou cherch6-je k plaire aux hommes i Si je cherchois a plaire aux hom- mes, j^oie serois pas serviteur de Christ.

1 1 Je vous declare done, mes Fr^res, que I'Evangile que j'ai annonc^ ne vlent point ue I'homrne.

f2 pir, je ive I'ai re^ii ni appris d'aztctta

homme, mais je i'ai refjt par la r^v^lation. de J^sus-Christ.

13 Vous avez ovii dire quelle 4 toit autrefois} ma conduite dans le Judaisme ; avec quel exc^s je'pers^cutois I'Eglise de Dieu, et la ravageois j

14 Et que je faisois plus de progri^s dans le Judaisme, que plusieurs de mon &ge et de ma nation, ^tant leplus ardent z^lateur des traditions de mes pcres.

15 Mais quand il plut aDieu,qui m'avoit choisi d^s ma naissance, et qui m'a appel6 par sa grace,

]G De me faire connoltre son Fils, afin que je l'annon9asse parmi les Gentils, je le jis aussitdt sans consulter ia chair et le sang.

17 Je ne retournai point a Jerusalem* pour uoir ceux qui avoient ^j^Apotres avant moi ; mais je m'en allai en Arabie, et je revins encore a Damas.

18 Cenefut qu'aM bout de trois ans que je retournai a Jerusalem, pour y voir Pierre j et je demeurai chez lui quinze jours,

19 Etje n*y vis aucun des autres Ap6tres> sinon Jacques, fr^re du Seigneur.

20 Or, daws les choses que je vous ^cris, je proteste devant Dieu, que je ne men^ point.

21 Depuis, j'allai dans les pays de Syrie etdeCiliciej

22 Et j'^tois inconnu de visage aus Eglises de Jud^e qui avoient cru en J^sus- Christ.

23 Mais elles avoient seulementouidir«.- Celui qui nous pers^cutoit autrefois, an- nonce maintenant la foi qu'il s^ejffbrgoit alors de d^truire.

24 Et elles glorifioient Dieu a ca«s« de moi.

GALATES, n. III.

CHAPITRE II.

?;

Jus0j.cationpar la seidefoi en Jtfsus- Christ. /^UATORZE ans apr^s, je montai de \^ nouve.au k Jerusalem avec Barna- nas, et je pris aussi Tite avec moi.

2 Or yy montai en suite d'une r^v^lation ; et j'exposai aux Fidelts, et en particulier k ccuxqui sont les plus considdr^s, I'Evangile ^ue je prSche parmi les Gentils ; ce que je jty, de peur que je ne courusse ou que je

n'eusse coiiru en vain.

3 Et m^me Tite, qui ^itoit avec moi, quoi- [U*il fCit Grec, ne fut point oblig^ de se 'aire circoncire,

4 Bien qu'iZ y ejlt de faux Fr^res qui s.'^toient introduits parmi nous, et qui s'y etoient g-liss^s secr^tement, pour ^pier la liberty que nous avons en J^sus-Christ, afin de nous r^duire en servitude.

5 Nous ne leur c^dS.mes point, pour nous ajsujettir l>.ce quails vouloient; non mfime pour un instant J afin que la v6rite de 1^'Evangile fClt maintenue parmi vous.

6 Pour ce qui est de ceuxqui sont les plus consid^r^s, fil ne m'importe point quels i Is ont 6t6 autrefois ; car Dieu n'a point ac- ception de personne) ; ceux, dis-je, qui spnt les plus consid^r^s, ne m'ont rien com- nuiniqu^.

7 Au contraire, quand ils virent que la commission de -pricher I'Evangile aux in- circoncis m'avoit ^t^ confine, comme celle db le precher aux circoncis Vcnoit ^td a Pierre :

8 (Car celui qui a agi efficacement dans Pierre, pour le rendre Aputre des Juifs, a avissi agi efficacement en moi, pour me T^ndre Ap6tre des Gentils.)

9 Jacques, dis-je, Cephas, et Jean, qui sont regard^s comme les colonnes, aj^ant r^connu la grace qui m'avoit ^t^' donn^e, me donn^rent a moi et k Barnabas la main d'association, afin que nous allassions vers les Gentils, et eux vers les Juifs.

' 10 Us nous recommanderent seulement de ifous souvenir des pauvres ; cequ'aussi j'ai eu soin de faire.

11 Et m^me, lorsque Pierre fut arriv^ k Antioche, je lui r^sistai en face, par ce qu'il mtSritoit d'etre repris.

' 12 Car, avant que quelques personnes qui avoient 4te envoye'es par Jacques fussent venues, il mangeoit avec les Gentils ; mais d^s qu'elles fureutavriv^es, il seretiraetse s^para des Gentils, ciaignantceux de lacir- concision.

13 Et les autres Juifs usoient aussi de la m^me dissimulation que iui ; de sorte que Barnabas mfime se laissoil entralner a dis- simuler comme eux.

14 Mais quand je vis qu'ils ne marchoient pJls de droit pied,selon lav^rit^ de I'Evan- gile, je dis a Pierre, en presence de tous ; Si toi qui es Juif, vis comme les Gentils, et non pas comme les Juifs, pourquoi obliges- tu les Gentils a JudaKser >

13 Pour nous qui sommes Juifs de nais- sance, et non p^cheurs d'entre les Gentils,

16 Ayant connu que ce n^est pas par les (Tfiuvres de la Loi, mais que fesi par la foi en J^sus-Christ que I'homme est justifi^, 210US avons nous-mfimes cru en J^sus- Cfirist, pour Stre justifies par la foi en. Clirist^ et non par les oeuvyes de Is^Loi ; par 150

ce que personne nesera justifi^ par les celt vres de la Loi.

17 Que si, en cherchant k fitre justifies par Christ nous sommes aussi trouv^s p^- cheurs, Christ, est-il done ministre du p^- ch^ ? Loin de nous cettepens^e !

18 Car si je reb&tis les ciioses (jue j'ai d^- truites, je fais voir queje suis moi-meme un pr^varicateur.

19 Par ce que par la Loi-mSme je .suis mort a la Loi, afin queje vive k Dieu.

20 Je suis crucifie avec Christ, etjevis, non plus moi-m^me, mais Christ vit en moi ; et si je vis encore dans ce corps mortel, je vis dans la foi au Fils de Dieu qui m'a aim^, et qui s'est donn6 lui-mfime pour moi.

21 Ainsi, ^e n'an^antis point la gr5.ce de Dieu ; car si la justice vient de la Loi, Christ est done mort en vain.

CHAPITRE III.

Continuation de la justification par la For,

et non par la Loi.

O GALATES d^pourvus de sens! qui vous a enchant^s pour ne plus ob^ir a la v^rit^, vous aux yeux de qui J6sus- Christ a ^t^ si vivement d^peint, et comme sm eut et4 crucifix parmi vous >

2 Je ne vous ferai que cette seule ques- tion : Avez-vous re9u PEsprit par les oeuvres de la Loi, ou par la predication de la Foi ?

S Avez-vous tenement perdu le sens, qu'apr^s avoir commence par I'Esprit, vous finissiez maintenant par la chair ?

4 Avez-vous tant souffert en vain, si toutefois c''est en vain ?

5 Celui done qui vous communique I'Esprit, et qui fait des miracles parmi vous, lefait-il par les oeuvres de la Loi, ou par la predication de la Foi ?

6 Comme Abraham crut a Dieu, et que cela lui fut impute a justice ;

7 Sacliez de m£me, que ceux qui ont la Foi sont les enfans d'Abraham.

8 Aussi I'Ecriture, pr^voyant que Dieu justifieroit les Gentils par la Foi, a ^van- g^lis^ par avance k Abraham, en lui disant : Toutes les nations seront b^nies en toi.

9 Ainsi, ceux qui croient sont b^nis avee Abraham, qui a cru.

10 Car tous ceuxqui s*attachent aux oeu- vres de la Loi, sont sous la malediction, puisqu'il eet ^crit : Maudit est quiconque lie persevere dans toutes les choses qui sont ^crites dans le livre de la Loi, pour les faire !

n Etque nul nesoitjusti fie devant Dieu par la Loi, cela parolt, par ce qu'il est dit : Que le juste vivra par la Foi.

12 Or la Loi ne justifie pas par la Foi; majs elle dit, que I'homme qui aura fait ces choses vivra par elles.

1.3 Christ nous a rachet^s de la maledic- tion de la Loi, ayant ete fait maiedicticu pour nous (car il est ecrit: Maudit est qui- conque est pendu au bnis).

14 Afin que la benediction promise a Abraham serepandit surles Gentils par Jj^- sus-Christ, et que nous refussions par la Foi I'Esprit qui avoit ete promis.

15 Mes Fr^res, je me servirai d'une cojm- paraison tiree des usages des hommes : .Lorsqu'un conirat ^ ete confitme par'un

GALATES, IV.

homme, personne ne U casse, ni n'y ajoute Tien,

16 Or les promesses ont ^t^ faites k Abra- ham et h. sa post^rit^. II ne dit pas, et a ses post^rit^s, comme sHl eut parle de plu- sieurs ; mais il dit, comme parlant d'une seule, et k tapost^rit^, qui est Christ.

17 Foici done ce 9?teje dis : jQttel'Alliance que Dieu aauparavant confirmee en Jdsiis- Christ, n'a pu^treannullde, ni la promesse abolie par la Loi, q\ii n'est venue que quatre cent trente ans apr^s.

18 Car si I'h^ritage est domie par la Loi, il ne I'est plus par la promesse. Or Dieu t'a donne a Abraham par la promesse.

19 A quoi done sert la Loi ? Elle a 6i^ ajout^e (i la promesse, a cause dcs trans- gressions, jusqu'a la venue de la posl^ril^, k qui la promesse avoit ii6 faite ; et elle Jut donnee par les Anges, et par I'entremise 'd'un M^diateur.

20 Or le M^diatenr ne i'est pas d*un seul, mais il^'y a ^u'un seul Dieu.

21 La Loi done est-elle contraire aux promesses de Dieu? Nnllement; car si la Loi qui a et^ dcnn^e eftt pu donner la vie, la justice viendroit v6ritablement de la Loj.

22 Mais PEcriture a tout renferm^ dans le p^ch^, afin que ce qui avoit 6t^ promis f6t donn^, par la Foi en J^sus-Christ, h ceux qui croient.

23 Or, avant que la Foivint, nous ^tions Comme renferm<5s sous la garde de la Loi, en attendant la Foi> q«i devok €tre r^- v^l^e.

24 Ainsi, la Loi^ a ^t6 notre Gonducteur pour nous amener a Christ, afin que nous soyons justifies par la Foi.

23 Mais la Foi 6tant venue, nous ne sommes plus sous ce conducteur.

26 Car vous etes tous enfans de Dieu par la Foi en J^sus-Christ,

27 Car vous tous, qui avez 6ti baptises en Jesw^-Christ, vous avez rev^tus J^stis-Christ.

28 II n»y a plus ni de Juif ni de Grec : il n*y a plus d'esclave ni de libre : il n'y a plus d'homme ni de femme; car vous o'fites tous g/i'un en «/^sws- Christ.

29 Que si vous etes k Christ, vous ^tes done la post^rit6d*Abraham, et les h^ritier^ selon la promesse.

CHAPITRE IV. Etat deVkommesous la Loi etsous la Grdce,

JE dis done, que pendant tout le tems que Ph^ritier est enfant, il ne ditf^re en rien de I'esclavc, quoiqu'il soit maltre de tout ;

2 Mais il est sous des tuteurs et des curateurf, jusqu'au tems marqu^ par le P^re.

3 Nous aussi de m^me, lorsque nous ^tions enfans, nous ^tions sous I'esciavage des rudimens du moude.

4 Mais lorsque les tems ont ^t«5 accompli?, Dieu a envoy^ son Fils, n6 d'une femme, et assu^etti a la Loi ;

5 Ahn qu'il rachetat ceux qui 4toient sous la Loi, ct afin que nous refussions I'adoption des enfans.

6 Et par ce que vous 6tes enfans, Dieu a envoys dans vos coeurs I'Espritde son Fils, iecjuel crie, Abba, c'est-d-rfirf, P^re.

151

7 C'est pourquoi vous B^lt^s plus escla^ct, mais vous etes fils j et si vous ttes fils, vouf etes h^ritiers de Dieu par J^sus-Christ,

8 Autrefois, lorsque vous ne connoissiez point Dieu, vous serviez des dieux qui ne le sont point de leur nature.

9 Mais maintenant que vous avez connu Dieu, ou plut6t que Dieu vous a connus, comment retournez-vous encore a ces foibles et mis^rables ru:^^imens, auxquels vous voulez vous assujettn de nouveau?

10 Vous observez les jours, les mois, les temps, et les ann^es,

11 Je crains i>our vous, que je n*aie travaill^ en vain a votre ^gard.

12 Soyez comme moi ; car aussi je suis comme vous : je vous en prie, mes Frferes, vous ne m'avez fait aucun tort.

13 Et vous savez que je vous ai annonc^ ci-devant I'Evangile, dans les afflictions de la chair.

14 Et votis ne m'avez point m^pris^ ni rejet^, d cause de ces ^preuves que je sonf- frois dans ma chair; mais vous m'avez re- 9u comme un Ange de Dieu, et comme J^- sus- Christ.

15 Qu'est-ce qui faisoit done alors votre bonheur? Car je vous rends t^moi^nagc, que salient ^«^ possible, vous vous seriez ar- rach^ les yeux pour me les donner.

16 Suis-jedonedevenu votre ennemi, en vous disan't la v^rit^ ?

17 lis sont z^l^s pour vous, mais ce n*est

f)as comme il faut: au contraire, ils veu- ent vous detacher de nonSf afin que vous soyez z6l^s pour eux.

18 Mais il est bon d'etre 2»lles pour le bien en tout tems, et non pas seule ment lorsque je suis present parmi vous.

19 Mes petits enfans, pour qui je sens de nouveau les douleurs de I'enfantement, jusqu*a ce que Christ soil form^ en vous 5

20 Je voudrois ^tre k present avec vous, et changer de langage j car je suis dans une grande inquietude pour vous.

21 Dites-moi, vous qui voulez $tre sous la Loi, n'entendez-vous point la Loi ?

22 Car il est ^crit.qu' Abraham eut deux fils ; I'un d'une esclave, et Tautre de sa femme, qui ^toitVihre,

23 Mais celui quHl eut de I'esclave, na- quit selon la chair j et ceUii quHl eut de celle qui e-toit libre, ndquit en vertu de la promesse.

24 Cela doit s'entendreall^goriquement ; car ces femmes sont deux Alliances, I'une du mont de Sina, qui ne met au monde que des esclaves ; et c'est Agar.

25 Car Agar signijie Sina, qui est une montagne d'Arabie; et elle a du rapport a la Jerusalem d'apr^sent, qui est esclave avec ses enfans.

26 Mais la Jerusalem d'en haut est libre, et c'e&t elle qui est la m^re de nous tous.

27 Car il esrt ^erit : R^jouis-toi, sterile, toi qui n'enfantois point; efforce-toi ct pousse des cris, toi qui n'avois point <5td en travail d'enfant ; car celle qui dtoit d(?- laiss^e aura beaucoup plus d'enfans que ceile qui avoit un mari.

28 Pour nous, mes Fr&res, nous sommes les enfans de la promesse, de m^me qu' Isaac.

29 Mais comme alors celui qui ^toil n^

GALATES, V. VI.

selon la chair, pers^cutoit celui qui itoit ni selon I'Esprit, il en est de m6me mainte- 11 ant.

SO Mais que dit TEcnture ? Chasse I'es- clave et son fils j car le fils de I'eselave ne sera point h^ritier avec le fils de la femme ]ibre.

3 1 Or, mes Fr&res, nous ne sommes point les enfans de l»esclave, mais de la. femme libre.

CHAPITRE V. Uses[€ de la sainte Libert^ 4vang^Uque. he combat et les ceuvres de la Chair et de VEsprit.

TENEZ.-VOUS done fermes dans la liberty dans laquelle Christ nous a mis, et ne vous remettez pas de nouveau sous le^ougde la servitude.

2 Moi, Paul, je vous declare que si vous vous faites circoncire, Christ ne vous ser- vira de rien.

3 Etje proteste encore, a tout homme qui se fait circoncire, qu'il estoblig^ d'ob- server toute la Loi.

4 Christ vous devient inutile, a vous qui roulez e<re justifies par la Loi ; et vous etes d^cbus de la Grace.

5 Mais pour nous, nous attendons par 1 'Esprit, I'esp^rance que nous donne la justice qui vient de la Foi.

6 Car en J^sus-Christ, il ne sert de rien d'etre circoncis, ou de ne I'^tre pas ; mais ilfaut avoir la Foi, qui est agissante par la charity.

7 Vous couriez bien : Qui vous a arr^tds pour vous empdcher d'obe^ir a la V<5rit^ ?

8 Cette suggestion ne vient point de celui qui vous appelle.

9 Un peu de levain fait lever toute la pate.

10 J'ai cette confiance en vous, par le Seigneur, que vous n'aurez point d' autre sentiment que ceux-ci; mais celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu'il soit.

11 Et pour moi, mes Fr^res, si je pr6- chois aussi la circoncision, pourquoi se- rois-je encore pers^cutd? Le scandale de la croix seroit aboli.

12 PlClt h. Dieu que ceux qui vous met- tent en trouble fussent retranchds du milieu de nous !

13 Mes Fr?«-e.«, vous avez ii^ appelds a la liberty ; seulement neprenez pas de cette liberty un pr^texte de vivre selon la chair ; mais assujettissezvous les uns aux autres par la charity.

14 Car toute la Loi est accomplie dans ime seule parole, qui est celle-ci : Tu aime- ras ton prochain comme toi-m^r.ie.

15 Mais si vous vous mordez et vous mangez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez d^truits les uns par les autres.

16 Je vous le dis done: Marchez selon 1 'Esprit, et vous n'accomplirez point les d^sirs de la chair.

17 Car la chair a des d^sirs contraires h. ceux de I'Esprit, et I'Esprit en a de con- traires k ceujc de la chair, et ces deux choses sent oppos^es I'une k I'autre ; de sorte que vous ne faites point les choses que vous voudriez.

18 Que si vous 6tes conduits par I'Esprit, vous n'^e-s point sous la Loi.

152

19 Or les ceuvres de la chair sont manl- festes, savoir, I'adult^re, la fornicatiow, I'impuret^, la dissolution ;

20 L'idolatrie, I'empoisonnement, les inimiti(5s, les querelles, les jalousies, les animosit^s, les disputes, les divisions, les sectes }

21 Les envies, les meurtres, I'ivrogneri^, les debauches, et les choses semblables, donf. je vous dis, comme je vous i'ai d^ja dit, que ceux qui commettent de telles choses n'h^^riteront point le Royaume de Dieu.

2^2 Mais les fruits de TEspvit, sont la chariti^, la joie, la paix, la patience, la douceur, la bont^, la fid61it€, la b^nignit^;, la temperance.

23 La Loi n'est point contre ces choses.

24 Or ceux qui sont a Christ ont crucifix la chair avec ses passions et ses con- voitises.

25 Si nous vivons par I'Esprit, marchons aussi selon I'Esprit.

26 Ne recherchons point la#aine gloire,, en nous provoquant les uns les autres, et en nous portant envie les uns aux autres.

CHAPITRE VI. Exhortation a la charite mutuelle et a la tolerance. Necessite' des bonnes ceuvres, Gloire du Fidele en la Croix,

MES Fr^res, si quelqu'un vientatombe? dans quelque faute, vous qui etes spirituels redressez-]e> avec on esprit de douceur; et prends garde a toi-m6me, de peur que tu ne sois aussi tent^.

2 Portez les fardeaux les uns des autres, et accomplissez ainsi la Loi de Christ.

3 Car si quelqu'un pense ^tre quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il se s^duit lui-m6me.

4 Mais que chacun ^prouve ses propre» actions; et alors il pourra se glorifier, mais en lui-m^me seulement, et non par rapport aux autres.

6 Car chacun portera son propre far- deau.

6 Que celui a qui on enseigne la parole de Dieu, fasse part de tous ses biens k celui qui Tenseigne.

7 Ne vous abusez point ; on ne se joue point de Dieu ; car ce que I'homme aura sem^, c^est ce </7i'il moissonnera aussi.

8 Celui qui s^me pour sa chair, moisson- nera de sa chair la corruption ; mais celui qui s^me pour I'esprit, moissonnera de I'esprit la vie ^ternelle.

9 Ne nous lassons point de faire du bien ; car nous moissonnerons en son terns, si nous ne nous relachons pas.

10 C'est pourquoi, pendant que nous en avons I'occasion, faisons du bien a tous; mais principalement aux domesiiques de la Foi.

11 Vous voyez quelle grande lettre je vous ai ^crite de ma propre main.

12 Tous ceux qui veulent se rendre agr^ables dans ce qui regarde la chair, ne vous contraignent d'etre circoncis, qu'afin de n'^tre pas pers^cut^s pour la Croix de Christ.

13 Car ceux-la m6me qui sont circoncis ne gardent point la Loi ; mais ils veulent

3ue vous soyez circoncis, afinde se glorifier ans votre chair.

14 Mais pour moi, Dieu me garde de me

EPHESIENS, I. II.

florifter en autre chose qu'en la Croix de notre Seigneur J^sus-Christ, par laquelle le monde est. crucifix a mon ^gard ; et moi, au monde.

15 Car«n Jdsus-Christ il ne sert de rien d'etre circoncis, ou de ne I'^tre pas ; mais ilfaut itre une nouvelle creature.

16 Et pour tous ceux qui suivrcnt cette

rfegle, que la paix et la misfiricorde toienl sur eux, et sur I'lsrael de Dieu.

17 Au reste, que peisonne ne me fasse de la peine; car je porte sur mon corps les fl^trissures du Seigneur J^sus.

18 Men Frferes, que la grice de notre Sei- gneur J^sus-Christ soit avcc voire esprit. Amen !

EPITRE DE S. PAUL, APOTRE, AUX EPHESIENS.

CHAPITRE I.

Grdces que Dieu nous fait en Jt^sus-Christ, qui est le seul Chef de I'Eglise.

PAUL, Apotre de J^sus-Christ, par la volont^ de Dieu, aux Saints et Fidd- les en J^sus-Christ, qui sont a Eph^se :

2 La grace et la paix vous soient donnees, par Dieu notre P^re, etpar le Seigneur J^- sus-Christ.

3 B^ni soit Dieu, qiii est le P^re de notre Seigneur J(§sus-Christ, qui nous a bdnis de toutes sortes de benedictions spirituelles dans les lieux celestes par t/e'sus-Clirist.

4 Comme il nous avoit ^lus en lui avant ia creation du monde, afin que nous fus- slons saints et irr^pr^hensibles devant lui par lacharit^j

5 Nous ayant predestines a nous adopter pour etre ses enfans par jesus-Christ, par un effet de sa bonne volontd ;

6 A la louange de la gloire de sa grace, qu*il nous a gratuitement accord^e en son Fits bien-aimej

7 C'est en lui que nous avons la redemp- tion par son sang, savoir la remission des peches, selon les richesses de sa grace,

8 Qu'il a repandue avec abondance sur nous, par toute sorte de sagesse et d'intel- ligence;

9 Nous ayant fait connoitre le secret de sa volonte, par un effet de sa bienveillance, selon qu'il i'avoit auparavant resolu en soi- m^me;

10 Afin que quand les terns de la dispen- sation de sa grace seroient accomplis, il re- unit toutes choses en Christ, tant ce qui est dans les cieux, que ce qui est sur la terre.

11 C^est en lui aussi que nous avons et€ appeies a I'heritage, ayant ete predestines, suivant la resolution de celui qui fait toutes choses selon son bon plaisir;

12 Afin que nous servions a la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers es- p^re en Christ.

13 Et vous etes aussi en lui, aprfes avoir entendu la parole de la verite, qui est PEvangile de votre salut; et ayant cru en lui, vous avez ete scelies du Saint-Esprit qui avoit ete promis ;

14 Lequel est un gage de notre heritage, jusqu'a I'enti^re redemption de ceux qu'il s'est acquis a la louange de sa gloire.

15 C'est pourquoi, ayant aussi entendu purler de la foi que vous avez en notre Sei- gneur jesus, et de votre charite envers tons les Saints j

I? Je ne cesse de rendre des actions de 153

graces pour vous, faisant mention de vous dans mes pri&res j

17 Afin que le Dieu de notre Seigneur jesus-Christ, le P^re de gloire, vous donne I'esprit de sagesse et de revelation, par sa connoissance ;

18 Qu'il eclaire les yeux de votre esprit, afin que vous connoissiez quelle est I'es- perance a laquelle vous ^tes appeies, et quelles sont les richesses de la gloire de son heritage dans les Saints ;

19 Et quelle est I'infinie grandeur de sa puissance envers nous qui croyons par Pefficace de sa vertu toute-puissante ;

20 Qu'il a deployee en Christ, quand il Pa ressuscite des morts, et qu'il Va. fait as- seoir a sa droite dans les lieux celestes j

21 Au-dessus de toute principaute, de toute puissance, de toute dignite, de toute domination, et de lout nom qui pent se nommer, non seulement dans ce sifecle, mais aussi dans celui qui est a venir.

22 Et il a mis toutes choses sous ses pieds, et Pa etabli sur toutes choses pour efre le chef de PEglise,

23 Qui est son corps, et Paccomplissement de celui qui accomplit tout en tous.

CHAPITRE II.

Description de Vhomme irre'gen^rd, et de la vivijication en Jesus-Christ*

VOUS etiez morts dans vos fautes et dans ros peches,

2 Dans lesquels vous avez vecu autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de Pair qui est Pesprit qui agit maintenant dans les enfans de rebel- lion,

3 Du nombre desquels aussi nous ^tions tous autrefois, vivant selon nos passions charnelles, accomplissant les d^sirs de la chair et de nos pensees; et nous €tio£s naturellement des enfans de colore comme les autres.

4 Mais Dieu, qui est riche en misericorde, par sa grande charite, dout i' nous a aimes,

5 Lorsque nous etions morts dans nos fautes, nous a vivifies ensemble avec Christ, parlagr&ce duquel vous ^tes sauves j

6 Et il nous a ressuscites ensemble, et vous a fait asseoir ensemble dans les lieux celestes en jesus-Christ ;

7 Afin qu'il fit connoitre dans les si^cles a venir les immenses richesses de sa grace, par la bonte dojit il a us^ en vers nous en Je- sus-Christ.

8 Car vous €tes sauves par grSce, par la

EPHESIENS, III, IV.

fol ii et ceia ne vient pas de vous, c*est un (Ipn de Dieu ;

9 Ce Yi*est point par les ceuvres, afin que personne ne se glorifie.

10 Car nous sommes son ouvrage, ayant ^t^ cr(:es en J^sus-Christ pour les bonnes rieuvres, pour lesquelles Dieu nozts a pr^- par^s, afin que nous y marcliions.

11 Cost pourquoi souvenez-vous que vous qui (ftiez autrefois Gentils dans la chair, et qui ^tiez appel^s incirconcis, par ceux qu'on appelle circoncis, a cause de la circon- cision faite dans la chair par la main des hommes,

IQ, Vous ^tiez en ce tems-lk sans Christ, sdpares de la r^publique d' Israel, Strangers par rapport aux alliances et aux promesses, n*ayant point d'esp^rance, et etant sans Dieu dans le raonde.

13 Mais raaintenant, etant en J^sus- Christ, vous qui dtiez autrefois ^loignds, vous avez et6 rapproch^s par le sang de Christ.

14 Car c'esi lui qui est notre paix, et qui des deux pevples n^en a fait (^u*un, en abat- tant le mur de s<5paration ;

15 Ayant d^truit par sa chair la cause de leur inimitid, qui etoit la loi des pr^ceptes, laqjtelfE consistoit en des ordonnances, afin que des deux peuples i\ format en ]ui-ra^me im seul homme nouveaiv, apr^s avoir fait la paix.

16 Et quMl les r^conciliit les uns et les autres avec Dieu, par sa croix, pour nefaire qu\\n seul corps, ayant d^truit par elle Pinimiti^.

17 Ainsi il est venu annoncer la paix, a vous qui etiez loin, et h. ceux qui e'toient j>r^s.

18 Car c^est par lui que nous avons, les itns et les autres, accfes auprfes du P^re dans un m^me esprit.

19 Ainsi vous n*^tes plus des Strangers, ni des gens de dehors, mais vous Ste^ con- citoyens des Saints, et des domestiques de Dieu;

20 Etant un Edifice bati sur le fondement des Apdtres et des Proph^tes, J^sus-^Christ Iui-m6me ^tant la pierre de I'angle ;

21 Sur qui tout I'^difice, pos6 et li^ dans routes ses parties, sVl^ve pour eire un tem- ple consacr^ au Seigneur;

22 Par qui vous ^tes entr^s dans la struc- ture de ce: Edifice, pour etre la maison de Dieu en esprit.

CHAPITRE III. Vocation des Gentils, et grandeur incompre- hensible de V amour de J^sus-Christ en- ters son Eglise.

C*EST k cause de cela que moi, Paul, je suis prisonnier de J^sus-Christ pour vous, les Gentils.

2 Car vous r.vez sans doute appris quelle est la dispensation de la grace de Dieu, qui m'a ^t^ donn^e pour vous ;

3 Et que c^est par r^v^lation que Dieu in^a fait connoitre ce mystfere, comme je viensde vons i'^crire en peu de mots.

4 Par ou vous pouvez connoitre en le lisant, quelle est Pintelligence que j'ai du myst^re de Christ ;

5 Alystbreqm n'a point ^t^d^couvert aux enfans des hommes dans les terns passes, eomme li a ^itS r6v6l6 dans ce tems-ci,

154

par PEsprit, k ses samts Ap6treaJ et aii^s Proph^tes ;

6 Qui est, que les Gentils sont coh^ritiers, qu'ils font un m^me corps, et qu'ils parti- cipent a la promesse que Dieu a faite en Christ, par I'Evangile ;

7 Duquelj'ai ^te fait le Ministre, par uiv don fie la grace de Dieu, qui m'a^t^donn^e par I'etficace de sa puissance.

s Cette grace, dis-jey m'a €ti. donn^e, a moi qui suis le moindre de tons les Saints, pour annoncer parmi les Gentils les riches- ses incompr^heusibles de Christ j

9 Et pour mettre en Evidence devant totis les hommesy quelle est la dispensation du JTiyst^re q^\x\ a ^t6 cach6 de tout tems en Dieu, qui a cr^^ toutes choses par J^sus- Christ.

10 Afin que la sagesse de Dieu, qui esf infiniment diverse, i<oit maintenant mani- festde par I'Eglise aux principaut^s et aux puissances dans les lieux celestes ;

11 Selon le dessein quHl avoit form4 de tout tems, et qu*il a ex6cut^ par J^sus- Clirist notre Seigneur;

H En qui nous avons la liberty de nous approcher de Dieu avec confiance, par la foi que nous avons en lui.

13 C*est pourquoi je vous prie de ne vous point d^courager, a cause des afflictions que je souffre pour vous,ce qui fait votregloire,

14 C'est pour ce sujet que je fl^chis les

fenoux devant le P^re de notre Seigneur ^sus-Christ j

15 Duquel toute la famille qui est dans les cieux et sur la terre tire son nom ;

16 Afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous accorde la grace d'etre puis- samment fortifies par son Esprit dan& I'homme int^rieur;

17 Ensorte que Christ habite dans vos cceurs par la foi ;

18 Etau'^tant enracin^s et fond^s dans la charite, vous puissiez comprendre, avec tous les Saints, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur, et la hauteur j

19 Et connoitre I'amour de Christ, qui surpasse toMieconnoissance; afin que vous soyez remplis de toute la plenitude des, dons de Dieu.

20 Or, k celui qui par la puissance qut agit en nous peutfaire infiniment plus que tout ce que nous demandons et que nous pensons,

21 A lui soitrendu£\2i gloire dans I'Eglise, par J dsus- Christ, dans tous les Ages aux si^cles des si^cles. Amen.

CHAPITRE IV.

Exhortation h Vunion en Christ, contre la

corruption du siecle.

JE vous prie done, moi qui suis prisonnier pour le Seigneur, de vous conduire d'une mani^re digne de la vocation que Dieu vous a adress6e ;

2 Avec toute sorte d'humilit^ et de douceur, avec un esprit patient, vous sup* portant les uns les autres avec charit^ ;

3 Ayant soin de conserver I'unit^ de Pesprit par le lien de la paix.

4 II n'y a qu*un seul corps et un seul Es- prit, comme vous 6tes appel^s a une seule esp^rance, par votre vocation a VEvangile,

3 II n*y a qu*\in seul Seigneur, une seulQ foi, un seul bapt^me j

EPHESIENS, V.

6 Vn seul Dieu et Vhve de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en vous tous.

7 Mais la grace est donn^e ^ chacun de nous, selon la mesure du don de Christ.

8 C'est pourquoi il est dit : Etant mont^ en haut, il a men^ captive unegvande mul- titude de captifs, et il a distribu^ des dons aux hommes.

9 Or, que veut dire cela, Qu'il est mont^ ; si ce n*est qu'auparavant il ^toit descendu dans les parties les plus basses de la terre ?

10 Celui qui ^toit descendu, c'est le m^me qui est mont^ par-dessus tous les cieux, afin au*il remplit toutes choses.

11 Lui-meme done a donn^ les uns pour etre Ap6tres, les autres pour etre Proph^tes, les autres pour etre Evang^listes, et jes au- tres pour etre Pasteurs et Docteurs /

12 Pour I'assemblage des Saints, pour I'oeuvre du minist^re, pour I'^dification du cQrps de Christ j

13 Jusqa'a ce que nous soyons tous par- venus h. I'unit^ de la foi et de la connois- sance du Fils de Dieu, a IVtat d'homme fait, et ^ la mesure de la stature parfaite de Christ ;

14 Afin que nous ne soyons plus des en- fans, ni flottans et emport^s par le vent de toutes sortes de doctrines, par la tromperie des hommes, et par I'adresse quHls ont de s^duire artificieusement ;

15 Mais afin que, suivant la v^rit^ avec la. charit^, nous croissions en toutes choses dans celui qui est le Chef, savoir, Christ.

1,6 Duquel tout le corps bien proportionn^ et bien joint, par la liaison de ses parties qui communiquent ies unes aux autres, tire son accroissement, selon la force qu'ii dis- tribue dans chaque membre, afin qu'il soit t^difi^ dans la charitd.

17 Void done ce que-^e vous dis, et que je vous declare de la part du Seigneur, c^est de ne vivre plus comme le reste des Gentils, qui suivent la vani-t^ de leurs pens^es ;

18 Ayant leur esprit obscurcidet^n^bres, et ^tant <5loignds de la vie de Dieu, a cau^ de I'ignorance qui est en eux, par I'en- durcissement de leur coeur j

J 9 Qwi» ayant perdu tout sentiment, se sont abandonn^s a la dissolution, pour commettre toutes sortes d'impuret^s, avec une ardetir insatiable.

QO Mais ce n'esi pas ainsi gue vous avez appris J^suS'Chnst ;

Ql Au moins si vous I'avez ^cout^, et s?, conform^mentk lav^rit^qu'ila enseignde, vous avez appris de lui j

fi2 A vous d<^pouiller, pour ce qui est de votre conduite pr^c^dente, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises qui s^- duisent ;

23 A ^tre renouvel^s dans votre esprit et dans votre entendement ; ' 24 Et a vous revfitir du nouvel homme, ct€6 a Vimage de Dieu, dans une justice et une saintet^ veritable.

26 C'est pourquoi, renon9ant au men- songe, que chacun de vous parle en v^rit^ a son prochain ; car nous sommes mpmbres i(?s uns des autrea.

26 Si vous vous mettez en colore, ne p^- rh'ez point; que le soleil ne se couche point sur votre colore j

<?7 j;t nc dotiaez point d'e li'eu au Diatle, 155

28 Que celui qui d^roboit ne d^robe pUir 5 mais qu'il s'occupe plut6t k travailler de ses mains k de bonnes choses, afin qu'il ait de quoi donner k celui qui est dans le be- soin.

29 Qu'il ne sorte de votre bouche aucune parole d^shonn^te ; mais que vos discours servent a I'Mification, et qu'ils communi- quent la gr4ce aceux qui les entendent.

30 Et n'attristez point le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez €t6 scelles pour le jour de la redemption.

31 Que toute aigreur, toute animosity, toute colore, toute crierie, toute m^disance, et toute malice, soient bannies du milieu de vous.

32 Mais soyez bons les uns envers les autres, pleins de compassion, vous pardon- nant les uns aux autres, comme Dieu vous a aussi pardon n^ par Je'szis-Christ.

CHAPITRE V.

Avis sur la vie sainte. Union des Fideles avec J^sus- Christ.

SOYEZ done les imitateurs de Dieu, comme ses enfans bien-aim^sj

2 Et marchez dans la charit^, de mi&me que Christ, qui nous a aim^s, et qui s'est ofFert Itti-mSme a Dieu pour nous, comme une oblation et une victime d'agr^able odeur.

3 Que la fornication, ni aucune impuret^, ni I'avarice, ne soient pas mSme nommees parmi vous, comme il convient k des Saints ;

4 Ni aucune parole d^shonnSte, ni boufFonnerie, ni plaisanterie, qui sont des choses malslantes ; mais, qu*on y entende plut6t des actions de graces.

5 Car vous savez qu'aucun fornicateur, aucun impudique, ni aucvm avare, qui estun idolatre, n'a part k I'h^ritage du Royaume de Christ et de Dieu.

6 Que personne ne vou& s^duise par de vains discourse car c^est k cause de ces choses-la que la colore de Dieu vient sur les enfans rebelles.

7 N'ayez done point de part avec eux.

8 Car vous ^tiez autrefois t«6n^bres, mais a present vous etes lumi^re dans le Sei- gneur ; marchez done comme des enfans de lumifere.

9 Car le fruit de I'Esprit oonsiste^n toute sorte de bont^, de justice, et de v^rit^ j

10 Examinant ce qui est agr^able au Seigneur.

11 Et n'ayez aucune part aux ceuvres infructueuses des t^n^bres j mais plut6t condamnez-Zes.

12 Car il est m^me d^shonn^te de dire ce qu'ils font en secret.

13 Mais toutes ces choses, €tant condam- n^es par la lumi^re, sont manifestoes^ car c^est la lumi^requi manifeste tout.

14 C'est pour cela gw'il est dit : R^veille- toi, toi qui dors, et te relive d^entre les- morts ; et Christ t'Oclairera.

15 Prenez done garde k vous conduire avec circonspection, non comme des geiis dOpourvus de sagesse, mais comme de* personnes sages ;

16 Rachetant le terns, car les jours sont mauvais.

17 C'est pourquoi ne soyez pas sans pru*

40^

EPHESIENS, VI.

dence, ma:s comprenez^ bien quelle est la volont^ du Seigneur.

18 Ne vous ennivrez point de vin, dans lequel il y a de la dissolution, mais soyez remplis de PEsprit;

19 Vous entretenant par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels ; chantant et psalmodiant de votre coeur au Seigneur ;

20 Rendant toujours gr&ces pour toutes choses a Dieu notre P6re, au nom de notre Seigneur J^sus-Christ.

21 Sou mettez- vous les uns aux autres dans la crainte de Dieu.

S2 Femmes, soyez soumiseskvospropres maris, comme au Seigneur ;

23 Par ce que le mari est le chef de la femrne, coinme Christ aussi est le chef de I'Eglise, qui est son corps, dont il est le Sauveur.

24 Comme done I'Eglise est soumise h. Christ, que les femmes le soient aussi kleurs propres maris en toutes choses.

25 Vous, maris, aimez vos femmes, com- me Christ a aussi aim6 I'Eglise, et s'est livr^ lui-m6me pour elle ;

2S Afin qu'il la sanctifi&t, apr^s Z'avoir nettoy^e en la lavant d'eau, et par sa pa- role j

27 Pour la faire paroitre devant lui une Eglise glorieuse, n'ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable : mais ctant sainte et irr^pr^hensible.

28 C'cfit ainsi que les marisdoivent aimer leurs femmes, comme leurs propres corps. Celui qui aimesa femmes'aime soi-m^me.

29 Car personne n'a jamais haisa propre chair; mais il la nourrit et I'entretient, comme le Seigneur le. fait d Ve'gard de I'Eglise ;

30 Par ce que nous sommes les membres de son corps, de sa chair et de ses os.

31 C'est pourquoi I'homme ^uittera son pfere et sa mfere, pour s'attacher a sa femme j et les deux ne seront qu\\r\e seule chair.

32rCe myst^re est grand ; je dis cela, par rapport a Christ eta I'Eglise.

33 Ainsi, que chacun de vous aime sa femme comme luUmfme, et que la femme respecte spn mari.

CHAPITRE VL

Devoirs domestiqucs ; combat spirituel des

Fideles, et leurs armes.

ENFANS, obeissez^ k vos p^res et h. vos m^res, selon le Seigneur j car cela est juste.

2 Honore ton p^re et ia m^re, (c'est le premier commandement qui ait une pfo- messe.)

3 Afin que tu sois heureux, et gue tu vives longtems sur la terre.

4 Et voust pferes, n'aigrissez point vos en- fans ; mais elevez-ies en les instruisant et en les avertissant selon le Seigneur.

5 Serviteurs, ob^issez avec crainte et tremblement, etdans la simplicity de votre cceur, a ceux qui sont vos maitres selon la cijajr, CQmme a Christ ;

15ei

6 Ne les servant pas seulemertt sous \tvtS' yeux, comme si vous ne pensiez qti*h. plaire aux hommes ; mais faisant de bon cceur la. volont6 de Dieu, comme serviteurs de Christ;

7 Servant avec affection le Seigneur, et non pas seulement les hommes ;

8 Sachant que chacun, soit esclave, soit. libre, recevra du Seigneur selon le bien. qu'il aura fait.

9 Et V021S, maitres, usez-en de m^me en- vers eux, et mod^rez les menaces; sachant que vous avez aussi bien qu*eux le m^me Maitre dans le ciel, et que devant lui il n'y, a point d'acception de personnes.

10 Au reste, mes Fr^res, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute- puissante.

11 Rev^tez-vous de toutes les armes d^ Dieu, afin que vous puissiez r^sister aux embCiches du Diable.

12 Car ce ti^est pas seulement contre la chair et le sang que nous avons a combat- trej mais c^est contre les principaut^s, contre les puissances, contre les princes des tdn^bres de ce si^cle, contre les esprits malins qui sont dans les airs.

13 C'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez r^sistes dans le mauvais jour, et gu'ayant tout sur- mont^ vous demeuriez fermes.

14 Soyez done fermes ; ayant la v^rit^ pour ceinture de vos reins, et ^tant rev^tus de la cuirasse de la justice;

15 Et ayant pour chaussure les disposi-- tions que donne l»Evangile de paix j

16 Prenant par-dessus tout celaf le bou- clier de la foi, par le moyen duquel vous puissiez^teindre tous les traits enflamm^s du malin,

17 Prenez aussi le casque du salut, et P^p^e de Pesprit, qui est la parole de Dieu ;

18 Faisant en tout tems par I'esprit toutes sortes de priferes et de supplications ; veillant h. cela avec perseverance, et priant gfur tous les Saints j

19 Et pour moi en particulier, afin que Dieu me donne la grdce de parler librement. et avec hardiesse, pour faire connoitre le myst^re de I'Evangile.

20 Pour lequel je fais la fonction d'am- bassadeur dans les chaines, afin, dis-je, que j'en parle ayec har'Jliesse, comme je dois en parler.

^1 Or, afin que vou^ sachiez aussi mon dtal, et ce que j? fais, Tychique, notre Fr^re bien-aimd, et fidMe ministre du Sei-, gneur, vous informera de tout.

22 Je vous Pai envoy 6 expr^s, afin que vous appreniez quel est notre ^tat, et qu'W console vos coeurs.

23 Que la paix et la charity, avec la foi, soient avec tous les Frferes, de la part de, Dieu le Pfere et du Seigneur J^sus-Christ ! 4

24 Que la grace soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur J^sus-Christ ave<; pureiei Amen.

EPITRE DE S. PAUL, APOTRE, AUX PHILIPPIENS.

CHAPITRE I.

Affection de VAp6tre envers les Philippiens, et fruit de ses afflictions. Christ lui est gain,

PAUL, et Timoth^e, serviteurs de J^sus- Christ, a tous les Saints en J^sus- Christ qui sont h. Philippes, aux EvSques et aux Diacres.

2 Que la grSce et la paix vous soient don- nies de la part de Dieu notre P^re, et de Jdsus-Christ notre Seigneur !

3 Je rends graces ^ mon Dieu, toutcs les fois que je me souviens de vous j

4 Priant toujours pour vous tous avec joie,.dans toutes les priferes que je fais ;

5 A cause devotre attachement kl'Evan- gile, depuis le premier jour qite vom Vavez, r£ftt iusqu'k main tenant ;

6 Etant persuade que celui qui a com- mence cette bonne OBuvre en vous, la perfectionnera jusqu'au jour de J^sus- CJhrist.

7 II est bien juste cj^ue j'aie ce sentiment de vous tous ; car je vous ai dans mon coeur, par ce que vous avez tous pris part Ji la grace qiii m'a ete donn^e dans mes liens, et dans la defense et la confirmation de I'Evangile.

8 Aussi Dieu m'est t^moin,que je vous ch^ris tous d'une affection cordiale de J6- sus-Christ.

9 Et ce que je lui demande, c^est que votre charity augmente de plus en plus, avec la connoissance et toute sorte d'intel- ligence;

10 Pour bien discerner la difference des choses ; afin que vous soyez purs, et que vous marchiez sans broncher, jusqu'au jour deJ^stts- Christ;

11 Etant remplis par J^sus-Chjist des fruits de la justice, quiservent a lagloire et a la louange de Dieu.

IS Or, mes Frferes, je souhaite que vous sachiez que ce qui invest arrive a. m6me conr tiibu6 aux progrfes de I'Evangile j

13 Ensorte que les liens que je porte a cause de J^sus-Christ, ont ^t^ rendus c^l6- bres dans tout le Pr^toire, et par-tout ail- leurs J

14 Et plusieurs- de nos Trhres en notre Seigneur, ^tant encourages par mes liens, osent annoncer la parole plus hardiment et

,sans crainte.

15 II est vrai que quelques-uns annoncent Christ par envie et dans un esprit de conten-- tion ; et d'autresle font avec une intention sincere.

16 Les uns annoncent Christ dans un e<j? prit de contention, et non pas purement, croyant ajouter un surcroit d'affliction ^ mes liens.

17 Mais les autres le font par affection, s^achant que jesuis^tabli pour la defense de I'Evangile.

18 Mais quoi ! dequelque mani^re quece »6it> soit par^ un z^le apparent, soit avec s4ncerit^, Christ est toujours annonc^ j c'^st

m

de quoi je me r^jouis, et je m*en rejouirai toujours.

19 Car je sais que cela tournera h mon salut par vos priferes, et par le secours de I'Esprit de J^sus-Christ,

20 Selon nia ferme attente, et I'espdrance q^iej^ai de ne recevoir aucune confusion en rien ; mais que parlant avec toute tiardiesse, Christ qui a toujours €t€ ^lorifi^ dans mon corps, le sera encore ^ present, soit par ma vie, soit par ma mort.

21 Car Christ est ma vie, et la mort m^est un gain.

22 Or, s'il m^est avantageux de vivre dans ce corps, et ce que je dois souhaiter, c^est ce gue^]e ne sais pas.

23 Car je suis press^ des deux. cofeV, mon d^sir etant de partir de ce monde, et d'etre avec Christ, ce qui T/ieseroit beaucoupmeil- leur.

24 Mais \l est plus n^cessaire pour vous, que je demeure dans ce corps.

23 Etje suis persuade que j*t/demeurerai, et mSme que je demeurerai quelque terns avec vous, pour votre avancement dans la foi, et pour uofre joie,

26 Afin que vous ayezen moi un sujet de vous glorifier de plus en plus en jesus- Christ, lorsque je serai de retour aupr^s de vous.

27 Cdnduisez-vous seuIcKient d'une maui^re digne de PEvangilede Christ, afin que, soit que je vienne vous voir, soit que je sois absent, j'entende toujours dire de vous, que vous persistez k Gombattre pour la foi de I'Evangile, avec unmfime esprit ci un m^me courage, sans 6tre intimides eii aucune mani^re par ros adversaires.

28 Ce qui est pour eux une preuve de leur perdition, mais pour vous une preuve de votre salut ; et cela, de la part de Dieu.

29 Par ce qu'il vous a fait la grftce, par rapport ^ t/e'sus-Christ, non-seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour luli

30 En soutenant le m§me combat oh vous m'avez vu, et oit vous apprenez que je suis encore.

CHAPITRE II. Exhortation d L*union en Christ. O'/L y a done quelque consolation en *^ Christ, s*il y, a quelque soulagement dans la charite, sHl j/ a quelque communion d'esprit, s*il y. a quelques affections cor.- diales et quelque compassion j

2 Rendez ma joie parfaite, 6tant en bonne intelligence, ayant une m^me charite, ^tant bien unis ensemble, ayant les m^messenti- mensv

3 Nefaites rien par wne^prifJe contesta- tion, ni parvaine gloire; mais que chacua de vous regarde les autres, par humilii^, comme plus excellens que soi-m^me.

4 Ne regardez pas seuiement chacun a votre intiret particulierj mais aycz aussL dgard k celui des autres.

5 Ayez les mfimes sentifhens qtie l^sus?- Chf ist a eus j

PHILIPPIENS, III.

6 Lequel ^tant en forme de Dieu, n'a point regard^ comme une usurpation d'etre »!gal a Dieu J

7 Mais il s'est an^anti soi-rn^me, en pre- nant la forme de serviteur, et se rendant semblable aux hommes ;

8 Et ayant paru comme un homme, il s*est abaiss^ lui-meme, s'^tant rendu. ob^is- sant jusqu'k la mort, m&mejusqu^a. la mort de la croix.

9 C*est pourquoi aussi Dieu I'a sou- verainement ^lev^, et lui a donn^ un Nom qui est au-dessus de tout autre nom j

10 Afin qu'au Nom de J^sus tout ce qui ost dans les cieux, et sur la terre, et sous la terre. fldcliisse le genouj

1 1 Et que toute langue confesse que J^sus- Christ est le Seigneur, a la gloire de Dieu le P^re.

12 Ainsi, mes bien-aim^s, comme vous avez toujours ob^i, travaillez a votre salut avec crainte et tremblement, non-seule- ment comme vous avez fait en ma presence, mais beaucoup plus en mon absence.

13 Car c'est Dieu qui produit en vous et la volenti et I'ex^cution, selon sabienveil- lance.

14 Faites touteschoses sans murmures et sans disputes ;

15 Afin que vous soyez sans reproche, sans tache, Enfans de Dieu, irr^pr^ben- sibles au milieu de la race d^prav^e et per- verse, parmi laquelle vous brillez comme des flambeaux dans le monde, y portant la parole de vie;

16 Ensorte qu'au jour de Christ, j^puisse meglorjfier de n*avoir point couru en vain, m travailld en vain.

17 Et si mSme je sers d'aspersion sur le sacrifice et I'offrande de votre foi, j'en ai de la joie, et je m'en r^jouis avec vous tous.

18 Vous aussi de m^me, ayez-en de la joie et vous en r^jouissez avec moi.

19 Or j'esp^re qu'avec la grace du Sei- gneur J^sus, je vous enverrai bientot Timo- th^e, afin que j'aie plus de courage lorsque j'aurai appris votre ^tat.

20 Car je n'ai personnc d'une pareille affection, wiqvii s'int^ressejo^Mssinc&rement a ce qui vous regarde.

•2 1 Par ce que tous cherchent leurs pro- pres int^rets, et non ceux de J^sus-Christ.

22 Mais vous savez qu'il est dprouvd, et qu'il a servi avec moi dans I'Evangile, comme un fils gwi sert son P^re.

23 J'espfere done vous Penvoyer, d^s que j'aurai vu I'^tat de mes affaires.

24 Et je m'assure au Seigneur, que j'irai aussi moi-m6me vous voir bient6t.

25 Mais j'ai cru quHl^toit n^cessaire de W)us envoyer prisentement Epaphrodite noire Fr^re, qui est le compagnon de mes travaiox et demes combats, qui a^t^ envoy^ de votre part, et qui m'avoit secouru dans mes besoms.

26 Car il desiroit fort iie vous voir tous, ei il ^toit fort en peine de ce que vous aviez appris qu'il avoit €x.^. malade.

27 En effet, il a ^\.€ malade, et mSme pr^s de la mort 3 mais Dieu a eu piti6 de lui ; et non-seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n'eusse pas tristesse sur tristesse.

28 Je I'ai done envoy^ avec d'autant t^us d'empre§sement, afin qu'en le revoyant

158

vous avez de la joie, et que j'aie mains de tristesse.

29 Recevez-le done en notre Seigneur, avec toute sorte de jbie j et honorez ceux qui sont tels que lui.

SO Car il a 6t.6 prhs de la mort pour le service de Christ, ayant expos6 sa vie pour supplier aux services que vous ne pouviea pas me rendre vous-m€mes.

CHAPJTRE III.

Renoncement (I toutes choses pour J^sus*

Christ.

AU reste, mesFr&res, r^jouissez-vous aa Seigneur. Je ne me lasse point de vous ^crire les mfimes choses, et c^est votre sCiretd.

2 Donnez-vous de garde des chiens j don- nez-vous de garde des mauvais ouvriers; donnez-vous de garde de lafausse circonci- sion.

S Car c^est nous qui sommes la vraie cir- concision, nous qui servons Dieu en esprit, ^qui nous glorifions en J^sus-Christ, et qui ne mettons point notre confiance en la chair.

4 Ce n'est pas que je ne pusse aussi me confier dans la chair: Si quelqu'un croit qu'il a sujet de se confier en la chair, j'en at encore davantage :

5 Moi qui ai ^te civconcis le huitifeme jour, qui suis de la race d'Israel, de la tribu de Benjamin, H^breu, descendu des H^- breux, Fharisien en ce qui regarde la Loi :

6 A regard du z^le, ayant pers^cut^ I'Eglise ; k I'^gard de la justice de la Loi, ^tant sans reproche.

7 Mais ce qui m'^toit alors un gain, je I'ai regard^ comme une perte, h. cause de Christ.

8 Et m.^me je regarde toutes les aiilres choses comme une perte, en comparaison de I'excellence de la connoissance de J^sus- Christ mon Seigneur, pour qui je me suis priv^ de toutes ce« choses ; et je ne les re- garde'gue coTnme des ordures, pourvu que je gagne Christ;

9 Et gue je sois trouv^ en lui, ayant, nou la justice qiiimerenoiide la Loi, mais celle qui vient de la Foi en Christ, savoir, la justice qui vient de Dieu par la Foi ;

10 Afin que je le connoisse, et I'efficace de sa resurrection, et la communication de ses soutfrances, me rendant conforme d lui dans sa mort J

1 1 Pour parvenir, si je puis, a la resurrec- tion des morts.

12 Non que j'aie A6}k atteint le but^ oii que je sois d^j^ parvenu a la perfection ; mais je fais mes efforts pour y parvenic ; et c'est pour cela aussi que J^sus-Christ m'a pris a lui.

13 Mes Fr^res, pour moi je ne me per- suade pas d'etre encore parvenu au but ;

14 Maisce que je fais c'*est qu'oubliant les choses qui sont derri^re moi^ et m'avan9ant vers celles qui sont devant woi, jecoursvera. le but, vers le prix de la vocation celeste de Dieu en J^sus-Christ.

15 Nous tous done qui sommes parfaits, ayons ce m^me sentiment; et si vous pen- sez autrement, Dieu vous fera connoitre ce qui en est,

16 Cependiant suivons la mSme r^gle^ dans les choses a la connoissance des4^\elles

PHILIPPIENS, IV.— COLOSSIENS, I.

nous sommes parvenus^ et soyons unis en- semble.

17 Soyeztous mesimitateurs, mes frferes, et regardez a ceux qui se conduisent sui- vant le module que vous avez en nous.

18 Car Hyena plusieurs qui ont une telle conduite, que je vous ai dit souvent, et que '^e vous le dis encore maintenant en pleuraut, qxt^ils sont ennemis de la croix de Christ J

19 Dent la fin sera la perdition, qui ont leur ventre pour Dieu, qui mettent leur gioire dans ce qui est leur confusion, et qui attachent leurs affections aux choses de la terre.

30 Mais pour nous, nous nous conduisons comme ^tant bourgeois des cieux, d'o^ nous attendons aussi le Sauveur, le Sei- gneur J^sus-Christ,

21 Qui transformera notre corps vil, pour le rendre conforme u son corps glori- eux, par le pouvoir qu'il a de s'assujettir toutes choses,

CHAPITRE IV.

Exhortation cL la pers^v&ance, Desint^res' sement de VApotre*

C*EST pourquoi, mes tr^s-chers et bien- aim^s Freres, qui etes ma joie et ma couronne, demeurez ferrnes de cette rna- mhre en noire Seigneur, mes bien-aim^s.

2 Je prie Evodie, et je prie Syntiche, d.'avoir un m^me sentiment en notre Sei- gneur.

3 Je te prie aussi, mon fiddle collogue, d'avoir soin d'elles, par ce qu'elles ont CQmbattu avec moi pour I'Evangile, aussi bien que Clement et mes autres compa- gnons de travaux, dont les noms sont Merits Sans le Livre de vie.

4 R^jouissez-vous toujours en notre Sei- gneur; je vous le dis encore, r^jouissez- vous.

5 ^ue voire douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.

6 Ne vous inqui^tez d'aucune chose ; inais exposez vos besoins ^ Dieu en toutes occasions, par des pri^res et des supplica- tions, avec des actions de graces ;

7 Et la paix de Dieu, laquelle surpasse tQute intelligence, gardera vos cceurs et vos csprits en J^sus-Christ.

8 Au reste, mes Frferes, que toutes les choses qui sont v^ritables, toutes les choses 0} sojit hronn^tes, toutes les choses qui sont

justes, toutes les choses gui sont pures, toutes les choses qui sont aimables, toutes les choses qjii sont de bonne reputation, et oiXily a quelque vertu, et qui sont dignes de louanfje, que toutes ces choses occupent vos pens6es.

9 Vous les avez apprises, refues et enten- dues de vwi, et vous les avez vues en moi ; faites-les aussi, et le Dieu de paix sera avec vous.

10 Au reste, j'ai eu une grande joie en natre Seigneur, de ce qu'enfin vous avez fait revivre le soin que vous avez de moi j a quoi vous pensiez aussi, mais vous n*e» aviez pas I'occasion.

11 Je ne dis pas cela par rapport a mon indigence ; car j'ai appris k^tre content de I'^tat oii je me trouve.

12 Je sais ^tre dans la pauvretdj je sais aussi 6tre dans I'abondancerpar-tout et en toutes rencontres j'ai appris k 6tre rassasi^, et & avoir faim ; a 6tre dans I'abondance, et a ^tre dans la disette,

13 Je puis tout par Christ qui me fortifie.

14 N^anmoins vous avez bien fait <^e prendre part ^ mon affliction.

13 Vous savez bien aussi, vous Philip* piens, que lorsque je partis de Mac^doine, et que je commen9ai avousprecher I'Evan- gile, il n'y eut aucune Eglise qui me donnat, ou de qui je re9usse quelque chose, que 1^ v6tre;

16 Et m^me vous m'envoyates plus d'une fois, a Thessalonique, de quoifournir a m^s besoins.

17 Ce n'esf pas que je cherche des pr^- seiis, mais je cherche a faire abonder le fruit qui vous en doit revenir.

18 J'ai done tout re9u, et je suis dans I'abondance ; j'ai ^t^ combl^ de bien, en re- cevant d'Epaphrodite ce que vous m*ave^ envoye, comme un parfutn de bonne odeur, et un sacrifice que Dieu accepts et qui lui est agr^able.

19 Et mon Dieu pourvoira aussi k tous vos besoins, selon ses richesses, et avec gioire, par J^sus-Christ.

20 Or, a Dieu notre P^re soit gioire aux si^clesdes si^cles. Amen.

21 Saluez tous les Saints en J^sus-Christ : les Freres qui sont avec moi vous saluent,

22 Tous les Saints vous saluent, et princi- palement ceux qui so7tt de la maison de C^sar.

23 La grace de notre Seigneur J^hwi- Christ soit avec vous tou3 ! Amen*.

EPITRE DE S. PAUL, APOTRE, AUX COLOSSIENa^.

CHAPITRE I.

' F6i des Colossiens, et souffi'ances de Paul.

PAUL, ApCtre de J^sus- Christ, par la volont^ de Dieu, et Timoth^e notre fr^re ;

2 A nps Fr^r^ en Christ, les Saints et les Fiddles qui sont k Colosses, la gr^ce et la paix vous soient donn^es, de la part de Dieu xiotre P^re, et de J^sus-Christ notre Sei- giaeur.

159.

3 Nous rendons^ graces a Dieu, qui est \c Vhre de noire Seigneur J^sus-Christ, dans les pri^res que nous faisons §ans cesse pour vous.

4 Ayant ^t^ inform^s de la foi que vous. avez en J^sus-Christ, et de la charit^ que vous avez pour tous les Saints ;

5 A cause de I'esp^rance qui vous est f6' serv^e dans les cieux, et dont vous avez eu connoissance par la parole de la v^rit^, qui €it I'Evangile j

COLOSSIENS, IT.

6 Le(iuel est parvenu jusqu'^ vous, dc meme que par tout le monde, oil il fructi- fie, comme ilfait parmi vous, depuis le jour que vous avez entendu parler de la grace de Dicu, et que vous i'avez v^ritablement connue;

7 Ainsi que vous I'avez apprise d'Epa- phras, notre cher compagnon de service, qui est un fiddle Ministre de Christ parmi vous,

8 Et qui nous a fait connottre la charity dont vous ^tes animus par le 5aint-Esprit.

9 C'est pour cela que, depuis le jour que nous en avons omparler^ nous ne cessons de prier pour vous, et de demander que vous soyez remplis de la connoissance de sa volenti, avec toute la sagesse et toule l*in- lelligence spirituelle ;

10 Afin que vous vous conduisiez d*une inanifere digne du Seigneur, pour lui plaire en toutes choses, fructifiant par toutes sortes de bonnes oeuvres, et croissant dans la connoissance de Dieu ;

11 Etant fortifies en toutes mani^res, par sa force glorieuse, pour soutenir tout avec patience, avec douceur et avec joie ;

12 Rendant graces au P^re, qui nous a rendus capables d'avoirparta I'h^ritage des Saints dans la lumi^re,

13 Et qui nous a d^Iivr^s de la puissance des t^n^bres, et nous a fait passer dans le Roj'aume de son Fils bien-aim6 :

14 En qui nous avons la redemption par $on sang, savoir, la remission des p^eh^s.

15 Cest Ini qui est Pimage du Dieu in- visible, le premier-n6 de toutes les crea- tures.

16 Car c'esf par lui gic^ont ^ti crudes toutes les choses qui soni dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles; soit les Tr6nes, ou les Dominations, ou les Principautes, ou les Puissances j tout a ^t^ ct6€ par lui et pour lui.

17 11 est avant toutes choses, et toutes choses subsistentpar lui.

18 Et c'est lui qui est le chef du corps de I'Eglise, et qui est le commencement et le premier-ne d'entre les morts, afin qu'il lienne le premier rang en toutes choses.

19 Car il a plu d. Dieu que toute plenitude irabitat en lui ;

20 Et de se r^concilier toutes choses par !ui, tant celles qui sont dans les cieux, que eel les qui sont sur la terre, ayant fait la paix pkr le sang de sa croix.

21 Et vous, qui ^tiez autrefois ^loign^s de Dieu, et qui ^tiez ses ennemis, par vos pensees et par vos mauvaises opAwres,

Jia II vous a maintenant reconcili^s avec lui, par le corps de sa chair, par sa mort, pour vous faire paroitre devant lui, saints, .sans tache, et irr^prehensibles;

23 Pourvu que vous demeuriez bien fond^s et in^branlables dans la foi, sans abandonner jamais les esp^rances de I'Evangile que vous avez entendu, lequel a dte prSche a toutes les creatures qui sont sous le ciel, et duquel moi Paul j'ai ^td fait Ministre.

24 Je me rdjouis maintenant dans les soufff^nces que j'endure pour vous j et j'ach^ve de soufFrir en ma chair le reste des afflictions de Christ, pour son corps, qui est ,'Eglise;

93. De faquellc j'ai tt^ fi^it le ministre,, 160

selon la charge que Dieu m»a donn^e, de vous annoncer pleinement la parole de Dieuj

26 Savoir, le mystfere qui avoit €t€ cache dans tons les si^cles et dans tons les terns, rnais qu'il a maintenant manifest^ k ses Saints ;

27 A qui Dieu a voulu faire connoitre quelles sont les richesses de la gloire de ce mystfere parmi les Gentils, c'est que Christ est en vous, lui qui est I'espdrance de la gloire.

28 C'est lui que nous anHon9ons, ex- hortant tous les hommes, et les instruisant dans toute la sagesse, afin de les rendre tous parfaits en jesus-Christ..

29 C'est aussiaquoi je travaille, combat- tant par sa vertu, qui agit puissarament en moi.

CHAPITRE II.

Tre'sors de sapience en JisuS' Christ et siu

CtoIx.

CAR je veuxbien que vous sachiez com- bien est grand le combat que je soutiens pour vous, etpour ceux qui sontk Eaodicee, et pour tous ceux qui ne m'ont jamais vu J

2 Afin que leurs coeurs soient consoles, et qu'etant lids etroitement ensemble par la charite, ils soient enrichis d'une parfaite intelligence, pour connoitre le mystfere de notre Dieu et P^re, et de Jt'aUSrChrist ;

3 En qui sont renferm^s tous les tr^sors de la sagesse et de la science.

4 Je vous dis ceci, afin que personne ne vous abuse par des discours sdduisans.

5 Car, bien que je sois absent de corps, je suis pourtant avec vous en esprit; et je me rejouis de voir le bon ordre quHl y a parmi vous, et la fermet^ de votre foi en Jesus-CtinsX,

6 Comme done vous avez re9u le Sei- gneur jesus- Christ, marchez selon lui ;

7 Etant enracin^s et fond^s en lui, et af- fermis dans la foi, selon qu'elle vous a €\.& enseign^e, y faisant des progr^s, avec des actions de graces.

8 Prenez garde que personne ne vous sd- duise, par la philosophic et par de vaines subtilites, suivant les traditions des hom- mes et les eiemens du monde, et non pas selon J^stts-Christ :

9 Car toute la plenitude de la Divinity habite corporellement en lui.

10 Et vous avez tout pleinement en lui^ qui est le Chef de toutes les Principautes et de toutes les Puissances.

1 1 C'est aussi en lui que vous avez 6t6 circoncis d'une circoncision faite sans main, et qui consiste a depouiller le corps des pdches de la chair, ce qui est la circon- cision de Christ :

12 Ayant et6 ensevelis avec lui par le bapt^me, dans lequel vous 6tes aussi res- suscites avec lui, par la foi que vous avez en / la puissance de Dieu qui I'a ressuscitd des morts.

13 Et lorsque vous etiez morts dans vos p^ches, et incirconcis dans votre chair, i! vous a vivifies avec lui, vous ayant pardon - ne toutes vos fautes.

14 II a efface I'obligation qui ^toit contre nous, laquelle consistoit dans les ordonr; nances, et nous ^toit fontraireKCt ilUsteR-!-

COLOSSIENS, III. IV.

fllrement annull^e, en I'attachant 2i la croix ;

13 Ayant d^pouill6 les Piincipaut^s et les Puissances, qu^il a publiquement ex- pos^es en spectacle, triomphant d'elles sur cette croix.

16 Que personne done ne vous condamne au sujet du manger ou du boire, ou pour la distinction d'un jour de F6te, ou de nou- velle Lunci ou de Sabbat.

17 Car ces choses w'^tolent que I'ombre de celles qui devoient venir, mais le corps en est en Christ.

IS Que personne nevous rnaitrise a son plaisir, sous pr^texte d*humilit^, et par le culte des Anges, s'ing^rant dans les choses qu'il n*a point vues, ^tant tdm^rairement enfl^ de son sens charnel j

19 Et ne demeurant pas attach^ au Chef, duquel tout le corps, bien joint par la liai- son de ses parties, tire ce qui le fait sub- sister, et re9oit son accroissement selon Dieu.

20 Si done vous ^tes morts avcc Christ, par rapport aux ^l^mens du monde, pour- <luoi vous charge-t-on de ces pr^ceptes, comme si vous viviez encore au monde ?

21 En vous disant:.'Ne mange point de cecty n^en goftte point, n'l/ touche pas.

22 Pr^ceptes qui sont tous pernicieux par i€urs abus, n^^tantfondds que sur des ordon- nances et des doctrines humaines ;

23 Lesquelles ont, k la vdrit^, quelque ap- parence de sagesse, dans un culte volon- taire, et dans une certaine humility, en ce qu^elles n'^pargnent point le corps, et qu^el- les n^ont aucun ^gard k ce qui peut satisfaire la chair.

CHAPITRE in. 3evoirs domestiques.

SI done vous 6tes ressuscit^s avec Christ, cherchez les choses qui sont en haut, ofi Christ est assis k la droite de Dieu.

2 AfFectionnez-vous aux choses qui sont en haut, et non a celles qui sont sur laterre.

3 Car vous fites morts, et votre vie est cach^e avec Christ en Dieu.

4 Alais quand Christ, qui est votre vie, paroifra, alors vous paroitrez aussi avec lui dans la gloire.

5 Faites done mourir ce qui compose en vous I'homme terrestre, la fornication, la souillure, les passions, la mauvaise con- voitise, et Pavarice, qui est une idolairie.

6 Car c*est pour ces choses que la colore de Dieu vieiitsur les enfans de rebellion ;

7 Dans lesquelles aussi vous avez march^ autrefois, lorsque vous viviez dans ces vices.

8 Maismaintenantrenoncez k toutes ces choses, k la colore, k I'animosit^, k la malice, i la medisance j et qu*aucune parole d.^shonn^te ne sorte de votre bouche.

9 Ne mentez point les uns aux autres, ayant d^pouill^ le vieil homme avec ses oeuvres,

10 Et ayant revfetu le nouvel hommey qui se renouvelle par la connoissance, a I'image de celui qui I'a cr^6.

U Ici il n'y a ni Grec, ni Juif, ni Circon- cis, ni Incirconcis, m Barbare, ni Scythe, ni Esclave, tm Libre j mais Christ est toutes Ghosefe en tous.

1^ Rev^tes-vous done comme le5 4lus de

Dieu, «« saints et S€S bien-aim^Si «n» trailles de mis^ricorde, de bont6, d'hu- milit^, de douceur, de patience j

13 Vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant les uns aux autres. Si l»un de voxis a quelque sujet de plainte contre l*autre, comme Christ vous a pardonn^, vous aussi usez-en de m6me.

14 Mais sur- tout, soyez rev4tus de la charity, qui est le lien de la perfection.

1 5 Et que la paix de Dieu, k laquelle vous avez ^t^ appel^s pour n*etre gu»un seul corps, r^gne dans vos coeurs j et soyez reconnois- sans.

16 Que la parole de Christ habite abon- damment en vous, avec toute sorte de sagesse J vous instruisant et vous exhortant les uns les autres, par des psaumes,. par des hymnes et des cantiques spirituels, chan- tant du fond de vos cceurs au Seigneur avec reconnoissance.

17 Et quelque chose que vous fassiez, soit par vos paroles, soit par vos actions, faites tout au nom du Seigneur J^us, ren- dant graces par lui a Dieu notre Pfere.

18 Femmes, soyez soumises k vos pro- pres maris, comme cela se doit, selon le Seigneur.

J 9 Maris, aimez ros femmes, et ne vous aigrissez point contre elles. . 20 Enfans, ob^issez kvos Pferes et a vM M^res en toutes choses, car cela est agrd- ableau Seigneur.

21 Pferes, n'irritez point vos enfans, jde peur quMls ne perdent courage.

22 Serviteurs, ob^issez en toutes choses k ceux qui sont vos maitres selon la chair, rle servant pas seulement sous leurs yeux, com- me si vousne cherchiez qu^k plaire aux hom? mes, mais fait^s-le dans la simplicity de votre coeur et dans la crainte de Dieu.

23 Et quoi que vous fassiez, faites-/e de bon. coeur, comme pour le Seigneur, et nop pour les hommes.

24 Sachant que vous recevrez du Seigneur la recompense de I'h^ritage, puisque vous servaz Christ le Seigneur.

23 Mais celui qui ajgit injustement, re- cevra la peine de son inj^ustice j et il n'y a point d'acception de personnes devafii Dieu.

CHAPITRE IV.

De la perseverance d prier, et de la condiiiie Chrdtienne.

MAITRES, rendez awssi jH vos serviteurs ce qui est de la justice et de I'^quit^ : sachant que vous avez aussi un Maitre d^Tis le ciel.

2 Persdv^rez. et veillez dans la priire, et dans les actions de grSces.

3 Priez aussi pour nous, afin que Dieii nous ouvre la porte potir precher la parole, et pour annoncer le mystfere de Christ, a cause duquel je suis dans les chaines j

4 Afm que je le fasse connoitre de la manifere dont il faut que j'en parle.

3 Conduisez-vous prudemment envers ceux du dehors, rachetant le terns,

6 Que vos discours soient, toujours ac- compagnds de gr&ce, et assaisonn^s de sel, de mani^re que vous sachiez r^pondre k- chacun comme il faut.

7 Tychique, notre cher frSre, qui est uu fid^Je Ministre du Seigneur, et qui le sei

1 THESSALONICIENS, I. II.

avec mo!, vous apprendra tout ce qui me legarde.

8 Je vous l*ai envoys expr^s, afin qu'il connolsse quel est votre ^tat, et qu^il con- sole vos coeurs.

9 Je lui ai joint Ondsime notre fiddle et tr&s-cher fr^re, qui est de votre pays; ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.

10 Aristarque, qui est prisonnier avec moi, vous salue, et Marc, cousin de Barna- bas, et touchant lequel vous avez re9u des ordres ; s'il va chez vous, recevez-le bien.

11 J^sus, surnommd Juste, vous salue aussi. lis sont Juifs de naissance ; et ce sont les seuls qui travaillent maintenant avec moi pour le Royaume de Dieu, et de qui j'aie repu de la consolation.

12 Epaphras, qui est de votre pays, et Serviteur de Christ, vous salue ; il ne cesse vie combattre pour vous dans ses priferes,

afin que vous soyez toujours parfaits, et que vous accomplissiez toute la volenti de Dieu.

13 Car je lui rends cet^moignage, qu'il a un grand zfele pour vt»us, et pour ceux qm sont h Laodicde et k Hidrapolis.

14 Luc, le mddecin, qui m'est trfes-cher, et D6mas, vous saluent.

13 Saluez les fr^res qui sont k Laodic^e, et Nj^mphas, et I'Eglise qui est dans sa niaison.

16 Et aprfes que cette lettre aura dt6 lue parmi vous, faites qu'on la Use aussi dans I'Eglise des Laodic^ens, et que vous lisiez aussi celle qu^on vous enverra de Laodicde.

17 Et dites a Archippe: Consid^re bien le nnnistere que tu as re9u du Seigneur, afin , de le bien retnplir.

18 Moi Paul, je vous salue ici dema pro- pre main. Souvenez-vous de mes lienSi La grace soit avec vous ! Amen.

PREMlilRE EPITRE DE S. PAUL, APOTRE, AUX THESSALONICIENS.

CHAPITRE I.

ExhoTtation a la pers^e'rance dans la piiti et dans le zele.

PAUL, et Silvain, et Timothde, a I'Eglise des Thessaloniciens, qui est en Dieu ie Pere, et en notre Seigneur J^sus-Christ : Tja grace et la paix vous soicnt donne'es de la part de Dieu, notre P^re, et j^ar le Seigneur Jesus-Christ.

9 Nous rendons toujours des actions de graces a Dieu pour vous tous, faisant men- tion de vous dans nos prieres j

3 Nous souvenant sans cesse, devant notre Dieu et notre Pere, des ceuvres de votre foi, des travaux de votre charity, et de la Constance de votre esp^rance en notre Seigneur Jdsus-Christ;

4 Sachant, mes Fr^res chdris de Dieu, votre Election.

5 Car I'Evangile qrie nous vous avonspre- c?L^, n'a pas consist^ seulement en paroles, mais il a dt4 accompagne de force et du Saint-Esprit, et de plusieurs preuves con- vaincantes ; comme vous savez que nous nous sommes conduits parmi vous, et pour i'amour de vous.

Q Aussi avez-vous dt6 nos imitateurs et ceux du Seigneur, ayant re9u la parole avec la joie du Saint-Esprit, au milieu de beau- coup d'afflictions.

.^ 7 De sorte que vous avez servi de module a tous ceux qui ont cru, dans la Mac^doine et dans I'Achaie.

8 Car non-seulement la parole du Sei- gneur a retenti de chez vous dans la Ma- c^doine et dans I'AchaYe, mais la foi que vous avez en Dieu s'est r^pandue en tous Ueux, de sorte que nous n'avons pas besoin d'en rien dire.

9 Car lis racontent eux-m6mes quel acc^s nous avons eu aupr^s de vous, et comment, ^H imttmt les idoles, vous avez ^t6 cou-

162

vertis a Dieu, pour servir le Dieu vivant et veritable ;

10 Et pour attendre des cieux son Fils J^sus, qu'il a ressuscit^ des morts, lequel nous d^livre de la colore II venir.

CHAPITRE II.

Intigrit4 de VApotre dans la predication de VEvangile ; patience des Thessaloniciens,

VOUS savez vous-memes, mes Frferes, que notre arriv^e vers vous n'a point 6t6 vaine;

2 Mais, quoique auparavant nous eussions souffert, et que nous eussions €t6 outrages k Philippes, comme vous le savez, nous ne laissames pas, en nous confiant en notre Dieu, de vous annoncer I'Evangile de*Dieu> avec liberty et avec courage, parmi de grands combats.

3 Car il n^y a eu dans notre predication^ ni seduction, ni aucun motif malhonnfitCj ni fraude.

4 Mais, comme Dieu nous a jug^s propres a nous confier la predication de I'Evangile, aussi parlons-nous, non pour plaire aux horn mes, mais pour plaire a Dieu, qui ^prouve nos cceurs.

5 Aussi n'avons-nous jamais employ^ aucune parole de flatterie, comme vous ^e savez, ni agi par aucun motif d'avarice j Dieu en est t^moin.

6 Et nous n'avons point cherch^ la gloire guf vient de lapartdes hommes, ni parmi vous, ni parmi les autres j et quoique nous puissions, comme Ap6tres de Je'stis-' Christ, vous charger de notre subsistance,

7 Cependant nous avons ^t^ doux au milieu de vous, comme une nourrice gui prend un soin tendre de ses propres enfans.

8 Ayant done une si ^rande affection pour vous, nous souhaitions de vous donner, non-seulement I'SvangUede Dieu? ,

1 THESSALONICIENS, HI. IV.

fil^s aussi nfttre propre vie, par ce que vous nous 6tiez fort chers.

9 Car vous vous souvenez, mes Frfercs, de notre peine et de notre travail, et com- ment nous vousavons pr^ch^ I'Evangilede Dieu, travail lant nuitet jour pour n'fitre a charge aaucun de vous.

10 Vous Stes t^moins, et Dieu Vest aussi, ciue nous nous sommes conduits saintement et justement, et d'une mani^re irr^pro- Chable envers vous qui croyez ;

1 1 Et vous savez que nous avons agi avec chacun de vous comme un pfere /ai< avec ses Cnfans ;

12 Vous exhortant, vous consolant et vous conjurant de vous conduire d'une mani^re digne de Dieu, qui vous appelle k son royaume et a sa gloire.

13 C'est pourquoi aussi nous ne cessons de rendre gr&ces a Dieu, de ce que, recevant de nous la parole de Dieu que nous pr6- chons, vous i'avez re9ue, non comme la pa- role des hommes, mais ainsi qu'elle i'est v^ritablement, comme la parole de Dieu, laquelle aussi agit avec efficace en vous qui croycz.

14 En effet, mes Frferes, vous ^tes devenus les imitateurs des Eglises de Dieu q«i sont dans la Judde, et qui croient en J^sus- Christ J et vous avez souffert, de la part de ceux de votre propre nation, les mf^mes choses qu*ils ont souffertes de la part des Juifs;

15 Qui ont mfime fait mourlr le Sei- gneur J6sus et leurs propres Proph^tes, et qui nous ont pers^cut^sj qui ne plaisent point a Dieu, et qui sont ennemis de tous les hommes ;

16 Qui nous empfichent de parler aux Oentils, aftn de les sauver ; comblant tou- jours la mesure de leurs p^ch^s : aussi la colore de Dieu est-elle parvenue sur eux pour V wieftre fin.

17 rour ce qui est de nous, mes Fr&res, ayant et6 s6par6s de vous, depuis peu de terns, de corps et non du coeur, nous avons 6u d'autant plus d'empressement de vous revoir, le souhaitant avec ardeur.

18 C*€st pour cela que nous avons voulu plus d'une fois aller chez vous, au rnoins TOoi Paulj mais Satan nous en a em- pfich^s.

19 Car quelle est notre esp^rance, ou viotre joie, ou notre couronne de gloire ? N'es^-ce pas vous qui le serex en la presence de notre Seigneur J^sus-Christ h. son av^ne- ment ?

20 Car vous 6tes notre gloire et notre joie.

CHAPITRE III.

Souci de VJpoirepour les Thessalonidens*

C'EST pourquoi, ne pouvant attendre davantage, nous aimames mieux de- meurer seuls a Athenes,

2 Et vous envoyer Timoth^e notre fr^re, ministre de Dieu, et qui travaille avec nous dans I'Evangile de Christ, pour vous af- fermir, et pour vous exhorter ^ pers^verer dans la foi ;

3 Afin qu'aucun de vous ne soit ^branl^ par ces afflictions ; car, vous savez vous- mfimes que nous sommes destines ^ cela,

163

4 Aussi, lorsque nous ^tions av^c VoiiJi nous vous pr^disions que nous aurions a souffrir des afflictions, comme cela est aussi arriv^, et comme vous le savez.

5 Ne pouvant done attendre plus long- tems, j'envoyai Timothde pour Hre inform^ de V^tat de votre foi, craignant que le tentateur ne vous eiit tenths, et que notre travail ne fdlt devenu inutile.

6 Mais Timoth^e ^tant revenu depuis peu de chez vous, nous a apport^ de bonne* nouvelles de votre foi et de votre charit^ j et nous a dit que vous vous souvenez toujours tendrementde nous, d«?sirant de nous voir> comme nous desirous de vous voir aussi.

7 Ainsi, mes Fr^res, nous avons ^t^ con- soles par votre Foi, dans toutes nos afflic- tions et dans toutes nos peines.

8 Car nous vivons maintenant, puisqu6 vous demeurez fermes en notre Seigneur,

9 Et quelles actions de graces pourrions- nous assez rendre ^ Dieu k voire sujet^ pour toute la joie dont nous sommes com- bl^s k cause de vous, en la presence de notre Dieu !

10 Priant jour et nuit de plus en plus, que nous puissio7is vous revoir, afin d'ajouter ce qui pent manquer h votre foi.

11 Dieu lui-m^mfc, qui est notre Thre, et J^sus-Christ notre Seigneur, veuil lent nous conduire avec sCiret^ aupr^s de vous.

12 Et que le Seigneur vous fasse croitre et abonder en charitd, les uns envers les autres, et envers tous, comme nous sommes aussi remplis de charite pour vous j

13 Attn que vos coeurs soient affermis dans la saintet€, et que vous soyez irr^pr^- hensibles devant Dieu notre P^re, lorsque notre Seigneur J^sus-Christ viendra avec tous ses Saints.

CHAPITRE IV.

Eihortation d, la saintet^, et consolation en la Resurrection des morts.

A U reste, mes Fr^res, nous vous prions iTTL et nous vous conjurons, par le Sei- gneur J^sus, que, comme vous avez appris de nous de quelle mani^re il faut vous con- duire pcur plaire k Dieu, vous abondiez en cela de plus en plus.

2 Vous savez quels sont les commande- mens que nous vous avons donnas, de l& part du Seigneur J6sus ;

3 Et c'est ici la volont^ de Dieu, savoir, votre sanctification, et que vous vous absteniez de la fornication j

4 En sorte que chacun de vous sache pos- s^der son corps dans la saintet^ et dans I'honnetet^,

3 Sans jamais vous livrer d, des passions infS.mes, comme font les Gentils, qui ne connoisseni point Dieu.

6 Que personne n'ofFense son Frfere, et ne s'abandonne h. des passions d6r6gl6es k cet egard-lk J par ce que le Seigneur est le ven- geur de toutes ces choses, comme nous vous I'avons d6jk dit et protest^.

7 Car Dieu ne nous a point appel^s h. la souiliure, mais il nous appelle a la saintet6.

8 C'est pourquoi celui qui rejette ceci, ne rejette pas un homme; mais il rejette Dieu, qui a mis son Saint-Esprit en nous.

9 Pour ce qui est de I'amour fraternei,

1 THESSALONICIENS, V.

^iIS ri'avC25 pas besoin qu'on vous en derive, car vous-m^mes vous avez apprisde Pieu a vous aimer les uns les autres ;

10 Et vous le faites aussi envers tous les Fr^res qui sont dans toute la Mac^doine. Mais, mcs Frt^res, nous vous i)rions d'avan- cer de plus en plus ;

11 Et de vous etudier a vivre paisible- ttienti de vous occuper de vos propres af- faires, et de travaiUer de vos propres mains, comme nous vous I'avons recom- mand^ ;

12 Afin que vous vous conduisiez hon- tifitement envers ceux de dehors, et que Vous n'ayez besoin de rien.

13 Or, mes Fr^res, je ne veux pas que vous soyez dans I'ignorance sur ce qui con- cerne les morts, afin que vous ne vous af- fligiez pas, comme font les autres hommss qui n'ont point d'esp^rance.

14 Car, si nous croyons que J^sus est mort, et qii'il est ressuscite, nous devons c.roire aussi que Dieu ressuscitera, par J^- sus, ceux qui seront morts, afin qu'ils soient avec lui.

15 Car nous vous d^clarons ceci par la parole du Seigneur, c*est que nous, qui vi- vrons et qui resterons sur la terre ^ la venue du Seigneur, nous ne pr^viendrons point ceux qui seront morts.

16 Car le Seigneur lui-m6me descendra du Ciel, des quHl auradonni le signal, par la voix d'un Archange et par la trompette de Dieu J et ceux qui seront morts en Christ, ressusciteront premi^rement.

17 Ensuite nous, qui vivronset qui serous rest^s sur la terre, nous serons enlev^s tous ensemble avec eux dans les nu^es, au-de- vant du Seigneur en I'air, et ainsi nous se- rons toujours avec le Seigneur.

18 C'est pourquoi, consolez-vous les uns les autres par ces paroles.

CHAPITRE V.

Exhortation d. itre sobre et a veiller, en at- tendant lejour du Seigneur,

POUR ce qui regarde le terns et le mo- ment, vous n'avez pas besoin, mes Fr^res, qu'on vous derive ;

2 Car vous savez bien vous-m^mes, que lejour du Seigneur viendra, comme un lar- Ton qui vient la nuit.

3 Car, quand ils diront, Paix et sAret^, alors une ruine subite les surprendra, com- me lesdouleurs surprennent une femme en- ceinte, et ils n'^chapperont point.

4 Mais quant a vous, mes Fr^res, vous n'^tes point dans les tdnfebres, pour ^tre surpris par ce jour-la, comme on le seroit par un voleur.

6 Vous §tes tous des enfans de la lu- mi^re et des enfans du jour 5 nous ne 164

sommes point en/ans de la nult, nides^^- n^bres.

6 Ne dormons done pas comme les au- tres, niais veillons et soyons sobres.

T Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s'enivren*, s'enivrent la nuit.

8 Mais nous, qui sommes enfans du jour, soyons sobres, ^tant rev^tus de la cuirasse de la foi et de la charitd, et du casque de I'esp^rance du salut.

^ 9 Car Dieu ne nous a point destines a etre les objets de sa colore, mais il nous a destines a la possession du salut, par notre Seigneur J^sus-Christ,

10 Qui est mort pour nous j afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions tous ensemble avec lui.

11 C'est pourquoi, exhortez-vous les utis les autres, et ^difiez-vous tous I'un I'autre, comme vous le faites aussi.

li Au reste, mes Freres, nous vous prions d'avoir en consideration ceux qui travail- lent parmi vous, et qui president sur vous selon le Seigneur, et qui vous exhortent.

13 Ayez pour eux le plus grand amour, h cause de I'ceuvre qu*ils font. Soyez en paix entre vous.

14 Nous vous prions aussi, mes Frferes, de reprendre ceux qui sont d^r^gl^s, de con- soler ceux qui ont le cceur abattu, de sup- porter les foibles, et d'etre patiens envers tous.

15 Prenez garde que personne ne rende ^ aucun le mal pour le mal ; mais cherchez toujours a vous f aire du bien les uns aux au- tres, et a tout le monde.

16 Soyez toujours joyeux.

17 Pri'^zsans cesse.

18 Rendez gr&ces cl Dieu en toutes choses ; car c'est la volont^ de Dieu en Jdsus-Christ k votre ^gard.

19 N'^teignez point I'Esprit.

20 Ne mdprisez point les Proph^ties.

21 Eprouvez toutes choses ; retenez ce qui est bon.

22 Abstenez-vous de tout ce qui a quelque apparence de mal.

23 Le Dieu de paix veuille vous sanctifier lui-m6me parfaitement; et que tout ce qui est en vous, I'esprit, l*ame et le corps, soit conserve irreprehensible pour rav^nement de notre Seigneur J^sus-Christ !

24 Cel>:i qui vous a appel^s est fiddle, et il le fera aussi.

23 Mes FrJjres, priez pour nous.

26 Saluez tous nos Freres par un saint baiser.

27 Je vous conjure par le Seigneur, que cette Epitre soit lue a tous 7i0s saints Freres.

98 La grace de notre Seigneur J^sus" Christ soii avec vous I Amen.

S(ECONDE EPITRE DE S. PAUL, APOTRE, AUX THESSALONICIENS.

CHAPITRE I.

Mx^iortation d la pidt4j et h la Constance dans les afflictions.

PAUL, Silvain, et Timoth^e, a I'Eglise des Thessaloniciens, qui est en Dieu notre P^re, et en notre Seigneur J^sus- Christ.

2 La gr&ce et la paix vous soient donnies de la part de Dieu le Pere, et de notre Sei- gneur J^sus-Christ !

S Mcs Fr^res, nous devons toujours rendre graces a Dieu pour vous, comme cela est bien juste, puisque votre fo5 fait de grands progr^s, et qtie la charit^ 17^6 vous erezles uns pour les autres abonde de plus en plus.

4 De sorte que vous faites le sujet de rJotre gloire dans les Eglises de Dieu, a cause de la Constance et de la foi que vous faites paroltre dans toutes les persecutions et dans les afflictions que vous endurez ;

5 Qui sont une preuve du juste jugement de Dieu, et quiservent a vous rendre dignes du Royaume de Dieu pour lequel vous souf- frez.

6 Car it est juste, devant Dieu, quMl lende I'affliction a ceux gui vous affligent ;

7 Et quHl vous donne, a vous qui 6tes af- ilig^s, du repos avec nous, lorsque le Sei- gneur J^sus, venant du Ciel, paroitra avec les Anges de sa puissance j

8 Exer9ant la vengeance avec des flam- mes de feu, contre ceux qui ne connoissent point Dieu, et qui n'oblissent pas a I'Evan- gile de notre Seigneur J^sus-Christ.

9 Lesquels seront punis d*une perdition <§ternelle, par la presence du Seigneur, et j>ar sa puissance glorieuse ;

10 Lorsqu'il viendra pour 6tre glorifid dans ses Saints, etpourse rendre admirable en ce jour-1^, dans tous ceux Qui auront cm ; car vous avez ajout^ foi au temoignage ^ue nous en avons rendu.

11 Cast pourquoi aussi, nous prions con- tiuuellement pour vous, afin que notre Dieu vous rende dignes de sa vocation, et qu^il accomplisse e7iVous puissamment tous les desseins favorables de sa bontd, et I'oeu- vre de votre foi ;

12 Afin que le nom de notre Seigneur J^sus-Christ soil glorifi^ par vous, et que vous soyez glorifies par lui, selon la grace de notre Dieu et de notre Seigneur J^sus- C^rist.

CHAPITRE XL

Description de V Antichrist.

POUR ce qui regarde Tav^nement de notre Seigneur J^sus-Christ, et notre reunion avec lui ;

2 Nous vous prions, mes Fr^res, de ne vous pas laisser ^branler facilement dans vos pens^es, et de ne vous point troubler par quelque inspiration, ou par des paroles, ou par quelque lettre qu'on diroit venir de notre 165

part, comme si le jour de Christ ^toit proche.

3 Que personne ne vous s^duise en au- cune mani^re ; car ce jour-la ne viendra point, que la r^.volte ne soit arriv^e aiipara- vant, et qu'on n'ait vu paroitre I'Homme de p^ch^, le Fils de perdition j

4 Qui s'opposQ et qui s'^l^ve au-dessus de tout ce qu'on appelle Dieu, ou qu'on adore, jusqu'k s'asseoir comme un Dieu dans le temple de Dieu; voulant passer pour un Dieu.

5 Ne vous souvient-il pas que je vous disois ces choses, lorsque j'6tois encore avec vous ?

6 Et vous savez ce qui le retient prdsente- ment, afin qu'il ne soit manifest^ que dans son terns.

7 Car le myst5re d'iniquit^ se forme d^jk ; il faut seulement que celui qui lui fait ob- stacle pr^'sentement soit d^truit.

8 Et alors paroitra ce m^chant, que 16 Seigneur d^truira par le souffle desa bouche, et qu,Hl abolira par I'^clat de son av^ne- ment.

9 Ce mechant viendra avec la force de Satan, avec route sorte de puissance, avec des signes et de faux miracles j

10 Et avec toutes les seductions qm portent a I'iniquit^ ceux qui p^rissent, par ce qu'ils n'ont point repu Tamour de la v^rit^ pour^tre sauv^s.

11 C'est pourquoi Dieu leur enverra un esprit qui donwera efficace <l I'erreur, ensorte qu'i/s croironi au merisonge ;

12 Afin que tous ceux qui n»ont pas cru a la verity, mais qui se sont plu dans Pin- justice, soient condamn^s.

i3 Mais pour nous, mes Frferes bien- aimds du Seigneur, nous devons rendre de continuelles actions de graces a Dieu, a cause de vous, de ce qu'il vous a choisisdfes leconi encef^ ent pour voMsdonncrle salut, par la sanctification de PEsprit, et par la foi en la vdrit^.

14 A quoi il vous a appel^s par notre Evangile, pour la possession de la gloire de notre Seigneur J^sus-Christ.

15 C'est pourquoi, mes Frferes, demeurez fermes, et retenez les enseignemens que nous vous avons donnds, soit de vive voix, soit par notre lettre.

16 Notre Seigneur J^sus-Christ lui-m6me et Dieu notre Thre, qui nous a aim^s, et qui nous a donnf par sa gr^ce une consola- tion ^teirelle et une bonne esp^rance,

17 Veuille consoler vos coeurs, et vous atfermir en toutes sortes de bonne doctrine et de bonnes oeuvres !

CHAPITRE III.

Exhortation d prier pour Vavancement de

I* Evangile.

AU reste, mes Fr^res, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur ait un cours litre, et qu^elle soit %\oT\n^e par- tout ^ comme elle Vest parmi vous j

1 TIMOTHEE, I.

5 Et que nous soyons d^livr^s des hom- ines facheux et mdchans, car tous n'onf pas la foi.

3 Le Seigneur est fiddle, qui vous af- fermira et vous pr^servera du mal.

4 Nous avons ceite con fiance h votre ^gard en notre Seigneur, que vous faites et que vous ferez les choses que nous vous ordonnons.

5 Et le Seigneur veidlle conduire vos cceurs h. aimer Dieu et a attendre patiem- ment J^sus-Christ !

6 Mes Fr^res, nous vous recommandons aussi, au nom de notre Seigneur Jdsus- Clirist, que vous vous retiriez d'ayec tout homme qui se dit Fr^re, et qui vit d'une mani^re d^r^gl^e, et non selon les ensei- gnemens qu'il a re^us de nous.

7 Car vous savez vous-m^mes comment vous devez nous imiter, puisque nous ne nous sommes point conduits d^r^gl^ment parmi vous;

8 Et que nous n'avons rnang^ gratuite- ment le pain de personne ; mais que nous uvons 4te dans la fatigue et dans la peine, travaillant nuitet jour pour n'6tre ^charge a aucun de vous.

9 Ce litest pas que nous n'«» eussions le droit ; mais c'est pour nous donner nous- ra^mes en exemple a vous, afin que vous uous imitiez.

10 Aussi, lorsque nous €tions avec vousj nous vous d^clarions express€ment que sj quelqu'un ne veut pas travailler, il ne doi! pas non plus manger.

11 Car nous apprenons qu''il y en a quel- ques-uns parmi vous, qui m^nent une vie ddr^gl^e, qui ne travaillent point, et qui viventdans la curiositd.

12 C'est pourquoi nous recommandons a ces sortes de gens, et nous Zesexhortons, dc- la part de notre Seigneur J^sus-Christ, de travailler et de manger leur pain paisible ment.

13 Mais pour vous, mes Fr^res, ne vous lassez pas de bien faire.

14 Et si quelqu'un n*ob^it point a ce que nous vous disons par cette lettre, marquez- le, et n*ayez point de communication aver lui, afin qu'il en ait de la confusion.

15 Toutefois ne le regardez pas com me un ennemi, mais avertissez4e comme un fr^re.

16 Le Seigneur de la paix vous donne lui-m^me toujours la paix en toutes manife- res ! Le Seigneur soil avec vous tous !

17 Je vous salue de ma propre main, moi Paul; c'est 1^ ma signature dans toutes 7/ics EpUres ; j'^cris ainsi.

18 La grace de notre Seigneur J^sus« Christ soil avec vous tous! Amen.

PREMIERE EPITRE DE S. PAUL, APOTRE, A TIMOTHEE,

CHAPITRE I.

Doctrine dela Loi et de VEvangile.

PAUL, Ap6tre de J^sus-Christ, par le commandement de Dieu notre Sau- veur, et du Seigneur Jdsus-Christ notre (.rp^rance,

2 A Timoth^e 7non vrai fils en la foi ; ';"ir4ce, mis^ricorde et paix de la part de Dieu notre P^re, et de J^sus-Christ notre . eigneur !

3 Suivant la pri^re que je te fis, lorsque je partis pour la Macddoine, de demeurer k Ephkse, je te prie encore d'avertir certaines personnes de n'enseigner point une doc- trine diff^rente;

4 Et de ne s'attacher pas ^des fables et k des genealogies, qui n'ont point de fin et qui engendrent des disputes, au lieu de former I'^difice de Dieu, qui consisfe dans la foi.

5 Le but du commandement, c'est la charite, quiprocede d'un cceurpur, et d'une bonne conscience, et d'une foi sincere ;

6 Dont quelques-uns s'^tant d^tourn^s, se sont dgar^s dans de vains raison- nemensj

7 Pr^tendant ^tre Docteurs de la Loi, quoiqu'ils n'entendent point ce qu'ils di- sent, ni les choses qu'ils assurent comme certaines.

8 Or nous savons que la loi est bonne, pour celui qui en fait un usage legitime,

9 Et qui sait que ce n'est pas pour le juste que la loi a it6 etablie, mais pour les

166

m^chans, pour ceux <p\ ne peuvent se soumettre, pour les impies, pour les vicieux, pour les gens sans religion, pour les pro- fanes, pour les meurtriers de p^re et de m^re, et les autres homicides ;

10 Pour les fornicateurs, pour les abomi- nables, pour les voleurs d'hommes, pour les menteurs, pour les parjures, et pour tout ce qui est contraire h. la saine doc- trine;

11 Laquelle est conforme au glorieux Evangilede Dieusouverainement heureux, dont la dispensation m'a ^t^ confine.

12 Et je rends graces h. J^sus-Christ notre Seigneur, qui m'a fortifi^, de ce qu'il m'a jug^ fiddle, m'ayant etabli dans le minist^"re;

13 Afoi qui etois auparavant un blasph*?- mateur, un pers^cuteur, un homme vio- lent; mnis j'ai obtenu misericorde, parce que je Z'ai fait par ignorance, 4tant dans I'lncr^duHte.

14 Et la grace de notre Seigneur a sura- bonde en moi, avec la foi et la charity qui est en J^sus-Christ.

15 Cette parole est certaine, et digne d'etre re^ue avec une enti^re croyance; c^est que Jdsus-Christ est venu au monde ponr sauver les p^cheurs, dont je suis le premier.

16 TVlais j'ai obteuu mis^ricorde; afin que J^sus-Christ fit voir, en moi le pre- mier, une parfaite ciemence, pour serrir </e module kceux qui croiront en lui pourat^oir la vie eternelle.

1 TIMOTHEE, II. III. IV.

. Aa roi des sitcles, immortel, invisible, .1 Dieu seul sage, soient done honneur et gloire, aux si^cles des si^cles ! Amen.

18 Mon fils Timoth^e, ce aue je te recom- mande, c'est que, conformement aux pro- ph^ties qui ont ^t^ faites autrefois de toi, ru t'acquittes pleinement de ton devoir dans cette bonne guerre -,

19 Conservant la foi et la bonne con- science, k laquelle quelques-uns ayant re- nonc^, ils ont fait naufrage en ce qui regarde la foi.

20 Du nombre desquels sent Hym^n^e et Alexandre, que j'ai livr^s k Satan, aftn tju*ils apprennent a neplus blasphemer.

CHAPITRE II.

})e la priere pour tons les ho7nmes, et de la

modestie bienseante auxfemmes.

JE recommande done avant toutes choses, qu'on fasse des requites, des pri^res, des supplications, et des actions de graces your tous les hommes j

2 Pour les Rois, et pour tous ceux qui sont constiluis en dignity ; afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en route pidt^ et en toute honnfitet^.

3 Car cela est bon et agitable k Dieu iiotre Seigneur }

4 Qui veut que tous les hommes soient sauvds, et qu*ils parviennent a la connois- iance de laV^rite. ^

5 Car il n^y a qu\m seul Dieu, et un seul \K^diateur entre Dieu et les hommes, Jdsus- Christ homme ;

6 Qui s'est donn^ soi-mSme en ran9on pour tous : c'est le t^moignage qui a 4t4 rendu en son propre tems.

" 7 Cest pour cela, (je dis la v^rit^ en Christ, je ne mens point,) c'est pour cela ijue j'ai €\.^ ^tabli Pr^dicateur, Ap6tre et Docteur des Gentils dans la Foi et dans la V^rite.

8 Je veux done que les hommes prient en iout lieu, levant au del des mains pures, sans colore etsois contestations ;

9 Et de ni^nie, que les femmes se parent d'un vStement honn^te avecpudeur et mo- tJe5tie,non avec des cheveux frisks, ni uvec de i'or, ou des perles, ou des habits somptueux,

10 Mais qu^elles se parent de bonnes oeu- vres, comme il est s^ant a des femmes qui font profession de servir Dieu.

11 Que la femme ^coute I'instruction, avec silence et une enti^re soumission ;

12 Car je ne permets pas k la femme d'en- seigner, ni de prendre aucune autorit^ sur soil mari ; mais ilfaut qu'ejle demeure dans Ic silence.

13 Car Adam fut form^ le premier, et Hve ensuite.

14 Et ce ne fut pas Adam qui fut s^duit ; mais la femme ayant ^t^ s^duite, fut cause tie la transgression.

13 CependantJa/emweserasauv^e, quoi- qu'elle enfante arec douleur, si elle demeure dans la foi, dans la charit^, dans la saintet^, e.i dans la modestie.

CHAPITRE HI. Qualit^s des Eviques, des Diacres et de

VEglise. fyETTE parole est certain e : Si qu«lqu'un S^ desire d'6tre Ev^que, il d|sire une teuvre exceliente,

2 Mais il faut que PEv6que soit irr^pr}'* hensible, mari d'une seule femme, sobre« prudent, grave, hospitalier, propre k en* seigner ;

3 QuHl ne soit pas adonn^ au vin, ni violent, ni port6 au gain d^shonnfite, mais quHl soit uiod^r^, eloign^ des querelles, exempt d'avarice ;

4 Qu'il gouverne bien sa propre famille, tenant ses enfans dans la soumission, et- dans toute sorte d'honndtete.

3 Car si quelqu'un ne sait pas conduirfe sa propre famille, comment pourra-t-il gouverner I'Eglise de Dieu ?

6 Qu^il ne suit point nouvellement con- vert!, de peur qu'^tant enfl6 d'orgueil, il ne tombeoans la condamnation du Diable.

7 II faut aussi qu'il ait bon t^moignage de ceux qui sont hors de VEglise, de peur (ju'il ne tombe dans I'opprobre, et dans le pi^ge du Diable.

8 De m^me il faut que les Diacres soienj: graves, quHls ne soient ni doubles en paroles, ni adonn(;3 aux excfes du vin, ni port^s au gain d^shonn^te j

9 Mais qu'ils conservent le myst&re d^ la foi avec une conscience purej

10 Et que ceux-ci soient aussi premi^,re- ment ^prouv^s ; qu'ensuite ils servent, s'ib sont trouv4s sans reproche.

11 II faut de m^me que leurs femmes soient graves, qu^elles ne soient point m€' disantes, qu^elles soient sobres et fid"&les eTi toutes choses.

12 Que les diacres soient maris d'une seule femme, gouvernant bien lairs enfaris et leurs propres families.

13 Car ceux qui auront bien servi s'aC- qui^rent undegr^ honorable, etune grande liberty dans la foi qui est en Jdsus-Christ.^

14 Je t'6cris ceci, esp^rantd'aller te voir bientdt j

15 Afin que si je tarde, tu saches com- ment il faut te conduire dans la maison de Dieu, qui est I'Eglise du Dieu vivant, la colonne et I'appui de la V^rit^.

16 Et certainement le myst^re de pi^te est grand; Dieu a ^t^ manifest^ en chair, justifi^ par I'Esprit, vu des Anges, pr^ch^ aux Gentils, cru dans le monde, et ^lev^ dans la gloire.

CHAPITRE IV.

Grande apostasie. *

L 'ESPRIT dit express^ment, que dahs les derniers tems quelques-uns se r^volteront de la foi, s'attachant a des Es- prits s«Sducteurs et aux doctrines des De- mons.

2 Enseignant des mensonges p&r hypo- crisie; 6tant caut^ris^s dans leur propre conscience ;

3 Defendant de se marier, commandant de s'abstenir des viandes que Dieu a cr^^es, afin que les fiddles et ceux qui ont conhu la v^rit^ en usent avec actions de graces.

4 Car tout ce que Dieu a cr^^ est bon, ^t rien n'est a rejeter, pourvu qu'on le prentie avec actions de graces j

5 Par ce qu'il est sanctifi^ par la parole de Dieu et par la prifere.

6 Si tu repr^sentes ces choses aux Frere^, tu seras un bon ministre de J^sus-Christ, nourri dans les paroles de la foi, et deMa bonne doctrine que tuas suivie ?yec soin.

i TIMOTHEE, V. VI.

^ Mais rejette les fables profanes, et semblables a eel les des vieilles, et exerce- toi k la pi^t^.

8 Car I'exercice corporel est utile a peu de chose; mais la pi6t6 est utile k toutes choses, ayant la promesse de la vie pr6-^ sente, et de celle qui est a venir.

9 Cette parole est certaine, et digne d'etre re9ue avec une enti^re croyance.

10 C'est k cause de cela que nous en- dufons des travaux et des opprobres ; par ce que nous esp^rons au Dieu vivant, qui est le Sauveur de tons les hommes, et prin- cipalemeut des Fiddles.

11 Annonce ces choses, et les enseigne.

12 Nedonne sujeta personnede m^priser ta jeunesse ; mais sois le module des fiddles par tes paroles, par ta conduite, par ta charit^, par I'esprit qui t^anime, par ta tbi, par ta puret^.

13 Applique-toi k la lecture, a I'exhorta- iion ct a I'instruction, en attendant que je vienne.-'

14 Ne neglige point le don qui est en toi, qui t'a tt6 donne ensuite d'une rdv^lation proph^tique, par I'imposition des mains de I'assembl^e des pasteurs.

15 Pense k ces choses, et sois-en toujours occupy J afin aue tout le monde voie les progr^s que tu tais.

16 Prends garde a toi et A I'instruction, pers^^vfere dans ces choses j car en faisant cela tu te sauveras toi-m^me, et ceux qui .I'^coutent.

CHAPITRE V.

Conduite des Pasteurs envers les autres et enters eux-memes,

NE reprends pas rudementun vieillard; mais exhorte-ie comme un p^re ; les jeunes gens, comme des fr^res ; '

2 Les femmes agt^es, comme des mferes; les jeunes, comme des soeurs avec une en- ti^re puret6.

3 Honore les veuves qui sont v^ritable- ment veuves.

4 Mais si quelque veuve a des enfans, ou des enfans de ses enfans, qu'ils apprennent avant toutes choses a exercer leur pi^t6 en- vers leur propre famille, et k rendre la pa- reille a ceux qui leur ont donn^ la vie ; car cela est bon et agrdable a Dieu.

5 Or la veuve qui est v^ritablement veuve, et qui est demeur^e seule, esp^re en Dieu, et persdv^re nuit et jour en pri^res et en oraison.

6 Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte en vivant.

7 Avertis-ies done de ces choses, afin qu'elles soient sans reproches.

8 Que si quelqu'un n'a passoin dessiens, et principalement de ceux de sa famille, il a reni^ la foi, et il est pire qu'un infid^Ie.

9 Que celle qui sera mise sur le role des veuves, n'ait pas moins de soixante ans, et qu'elle ait ^t^ fern me d'un seul mari j

10 Et qu'elle ait le t^moignage d'avoir fait de bonnes cauvres, d'avoir hien dlev^ ses prq/jres enfans, d'avoir exeic^ I'hospitalit^, fav^ les pieds des saints, secouru les af- flig^s et de s'etre appliqu^e k toutes les bonnes oeuvres.

1 i Mais n'admets pas les veuves qui sont plws feuiie^ J c^irquand le liberlinagcgeur ^ 168

fait secouer le joug de Christ, elUs vfeulefvi.- se reniarier ;

12 Ce qu'elles font a leur condamnatioit, par ce qu'elles ont viol6 leur premier en- gagement.

13 Et avec cela elles sont oisives; ell^s s'accoutument a aller de maison en maison 5 et non-seulement elles vivent dans I'oisivet^, mais elles sont aussi causeuses et curieuses*, et parlent de choses qui ne sont pas bien- sdantes.

14 Je veux done que ces jeunes veuves se marient, qu'elles aient des enfans, qu'elles gouvernent leur manage, qu'elles ne don- nent aucune occasion k I'adversaire d,^ m^dire.

15 Car il y en a quelques-unes qui se sont d^ja ^gar^cs pour suivre Satan.

16 Que si quelque Fidele, homme oO. femme, a des veuves dans sa famille, qu*il les assiste, et que I'Eglise n'en soit p^s charg^e J afin qu'elle ait de quoi entretenir celles qui sont v^ritablement veuves.

17 Que les Pasteurs qui s'acquittent bieU de leurs fonctions, soient jug^s dignes d'un. double honneur, principalement ceux qui travaillent k la predication de la parole et d I'instruction.

18 Car I'Ecriture dit : Tn ne lieras pointy la bouche au boeuf qui foule le grain; er, L'ouvrier est digne de son salaire.

19 Ne re9oi3 aucune accusation centre uh Pasteur, que sur la deposition- de deux qji trois t^moins.

20 Reprends publiquement ceux qui pif"- chent, afin de donner de la crainte anx autres.

21 Je fe conjure devant Dieu, devant !e Seigneur J^sus-Christ, et devant les Anges ^lus, d'observer ces choses sans aucune pre- vention, et sans rien faire par des affections particuliferes.

22 NMmpose les mains k personne avec precipitation, et ne participe point aux p^- ch^s d'autrui ; conserve-toi pur toi-m^.me.

23 Ne continue pas k ne boire que de I'eau i mais use d'un peu de vin, k cause de ton estomac et de tes fr^quentes indisposj- tions.

24 II y a des personnes dont les p^chi^s sont manifestes, et pr^cMent ieztrcondam- nation ; mais il y en a d'autres dont lt^,s pechds ne se d^couvrent que dans la suite.

25 De m^me if t/ a de bonnes oeuvres qui sont manifestes j et si elles ne le sont pas d'abord, elles ne sauroient demeurer tou- jours cach^es.

CHAPITRE VI. Avis aux Pasteurs, serviteurs, et riCh/$

avares. /~\l]E tous les esclaves qui sont sous le Vj^ joug de la servitude, regardent leurs metres comme dignes de toute sorte d'hon- neur; afin que le nom de Dieu et sa doc- trine ne soient point blamds.

2 Et que ceux qui ont des Fiddles pouf maitres ne les m^prisent point, sous pr$- texte qu*ils sont leurs frferes; mais qu'ils ies servent d'autant mieux, par ceia meme qu'ils sont fiddles, ch^ris de DieUy et qu*ils ont soin de leur faire du bien. Enseigne- leur ces devoirs, et les y exhorte.

3 Si quelqu'un enseigne autrement, ,et. n*acquiesce pas axix salutaires instxuqtioiis

5 TIMOTHEE, L

iT& noire Seignear J^sus-Christ, et k la doc- trine qui est selon la pi^t^,

4 II est enflc ; i\ ne sail rien : mais il a la maladie des questions et des disputes de mots, d'oCi naissent renvie, les querelles, les m^disances et les mauvais soup9ons ;

5 Les vaines disputes de gens qui ont I'esprit corrompu, qui sont priv^s de la V^rit^, et qui regardent la piet^ comme un moyen de gagner du bien. S^pare-toi de ces gens-l&.

6 Or la pi^t^ avec le contentement d'es- pritf est un grand gain ;

7 Car nous n'avons rien apport^ dans le monde, et il est Evident que nous n'en pou- vons rien emporter.

8 Ainsi, pourvu que nous ayons la nour- riture et de quoi nous vStir, cela nous suf- Ura.

9 Mais ceux qui veulent devenir riches, tombent dans la tentation et dans le pi^ge, et en plusieurs d^sirs insens^s et pernicieux, qui plongent les hommes dans la ruine et dans la perdition.

10 Car I'amourdes richesses est la racine de toutes sortes de maux ; et quelques-uns les ayant rec'lierch^es avec ardeur, se sont d^tourn^s de la foi, et se sont eux-mSmes embarrasses dans bien du tourment,

11 Mais toi, 6 homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la pidt^, la foi, la charity, la patience, la douceur.

12 Combats dans le bon combat de la foi, remporte la vie ^ternelle, a laquelle tu as ^t^ (»ppel<?, et dont tu as fait une si belle

profession en presence de plusieilr^ tli moins.

13 Je te somme devant Dieu, qui donn^ la vie ^ toutes choses, et devant J^sus- Christ, qui fit celte belle confession devant Ponce Pilate,

14 De garder ces commandemens, ^tant sans tache et sans reproche, jusqu'a I'av^- nement de notre Seigneur J^sus-Christ;

15 Qui sera manifest^ en son propre terns, par le bienheureux et seul Prince, le Roi des Rois, et le Seigneur des Seigneurs ;

16 Qui seul possMe rimmortalit^, ct qui habite une lumi^re inaccessible, que nul homme n'a vu, ni ne peut voirj k qui ap~ partiennent I'honneur et la puissance dter- nelle. Amen.

17 Recommande aux riches de ce monde de n'^tre point orgueilleux, de ne point mettre leur confiance dans Pinstabilit^ des richesses, mais dans le Dieu vivant, qui nous donne toutes choses abondammer,t pourenjouir^

18 De faire du bien, d'etre riches eii bonnes oeuvres, prompts a donner, et k faife part de leurs biens ;

19 S'amassant ainsi pour Tavenir uii trdsor placd sur un bon fonds, afin d'obtenix la vie ^ternelle.

20 O Timoth^e ! garde le d6p6t qui t'a ej:^ confix, fuyant les discours vains et pro- fanes, et tout ce qu'oppose une science faussement ainsi nommee;

21 De laquelle quelques-uns faisant pro- fession, se sont d^tourn^s de la foi. .1^ grace soil avec vous ! Am?n.

SECONDE EPITRE DE S. PAUL, APOTRE, A TIMOTHEE.

CHAPITRE I.

Affection de Paul envers Timothie. Eihor- tation d. la Constance*

PAUL, Ap6tre de Jesus-Christ par la volonte de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie, qui est en Jdsus-Christ j

2 A Timoth^e man cher Fils : Grice, misdricorde et paix, de la part de Dieu le P^re, et de J^sus-Christ notre Seigneur !

3 JerendsgrSces a Dieu. que je sers avec une conscience pure, comme mes ancetres ont fait, et je ne cesse de faire mention de toi dans mes pri^res nuit et jour;

4 Me souvenant de tes larmes, et d^sirant fort de te voir, afin d'etre rempli de joie;

5 Rappelant aussi le souvenir de la foi sincere qui est en toi, et qui a ^t^ aupara- vant en Lois ton aieule, et en Eunice ta m^re j et je suis persuade q\.Velle est aussi en toi.

6 C'est pourquoi je t'aveitis de rallumer le don de Dieu qui est en toi, et que tu as re<^ par I'imposition de mes mains.

7 Car Dieu ne nous a point donn^ un esprit de timidity, mais il nous a donni 2cn esprit de force, de charit^ et de prudence.

8 N'aie done point honte du temoignage de notre Seigneur, ni de moi> qui suis pri-

169

sonnier acause de lui, mais soufFre avec;7;^pl j)our I'Evangile, par la force que Dieu 'te donne.

9 Lequel nous a sauv^s, et nous 3. appel^s par une vocation sainte, non selon nos oeuvres, mais selon qu'il l*avoit rdsolu, et selon la grace qui nous a ^t^ donn^e en J^- sus-Christ, avant tous les si^cles;

10 Et qui a ^t^ maintenant mauifest^e par I'av^nement de notre Seigneur J^sus- Christ, qui a d^truit la mort, et mis en Evidence la vie et I'immortalit^ par I'Evan- gile;

11 Pour lequel j'ai dt^^tabli Prt!dicateara et Ap6tre et Docteur des Gentils.

12 C'est ce qui m'a attir^ tous les maux que j'endure; mais je n^en ai point de honte, car je sais a qui j'ai cru, et je suis persuade qu'il a la puissance de garder mon d^pot jusqu'a ce jonr-la.

13 lietiens le module des saines instruc- tions que tu as oui'es de nioi, en suivant la foi et la charite qui est en Jesus-Christ.

14 Garde le bon d^p6t, par le SaitU- Esprit qui habite en nous.

15 Tu sais que tous ceux qui sontd'Asie m'ont abandonn^, du nombredesquels^ont Phygelle et Hermog^ne,

iC Le Seigneur veuille exercer sa nns^'ri-

2 TIMOTHEE, II. Hi.

cordeenvers lafaraiUe d'Onfisiphore ; car il m»a souvent console, et il n'a point eu honte de mes chaines.

17 Aucontraire, quand U a ^t^ a Rome, il m'a cherch^ fort soigneusement, et il m»a trouv^.

18 Le Seigneur lui fasse trouver mis^ri- corde devant le Seigneur en ce jour-lk j et tu sals mieux que personne combien il 77J*a assist^ ?l Eph^se.

CHAPITRE II.

JExhcrtation d. Timothe'e defairesa charge en

souffrant avecjermetd et avec courage.

T 01 done, mon fils, fortifie-toi dans la gr^ce qui est en J^sus-Christ. 2 Et ce que tu as appris de moi, en pre- sence de plusieurs t6moins, coufie-le a des personnes fiddles, qui soient capables de /'enseigner aux autres.

5 Supporte les travaux, comme un bon soldat de J^sus-Christ.

4 Nul homme (jui va k la guerre ne s'em- barrasse des affaires de la vie ; et cela, afin qu'il puisse plaire Ji celui qui l*a enr616 pour la guerre.

b De mfime, celui qui combat dans la lice n'est point couronn^, s'il n'acombattu suivant les lois.

6 11 faut que le laboureur travaille, avant de recueillir les fruits.

7 Consid^re ce que je ie dis, et que le Sei- gneur te rende intelligent en toutes choses.

8 Souviens-toi que J^sus-Christ, qiu est de la race de David, est ressuscitd des morts, selon mon Evang^ile,

9 Pour lequel je souffre des maux jusqu'a Ctre \\€ comme un malfaiteur ; niais la pa- role de Dieu n'est point lide.

10 C^est k cause de cela que je souffre toutes choses, pour I'amour des ^lua, afin qu'ils obtiennent aussi le salut qui est en J^sus-Christ, avec la gloire ^ternelle.

11 Cette parole est certaine, que si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui,

12 Si nous souffrons avec luij nous r^- gnerons aussi avec lui. Si nous le renon- cons, il nous renoncera aussi.

13 Si nous sommes infid^les, il demeure fiddle; il ne peut se renoncersoi-m^me.

14 Pais souvenir de ces choses, protestant devant le Seigneur, qu'on ne dispute point de mots ; ce qui ne sert de rien, et ne fait *fLe pervertir les auditeurs.

15 Efforce-toi de te rendre approuv^ de Dieu, comme un ouvrier sans reproche, dispensant comme il faut la parole de la Vdrite.

16 Mais r^prime les discours profanes et vains, car ils ne produiroient 5«'uue plus grande impi^t^.

17 Et la parole des profanes ronge comme la gangrene. Tels sont Hymen^e et Phil&te ;

18 Qui se sont d^tournds de la V^ritd en disant que la resurrection est d^ja arriv^e, et qui,j9ar-i5, renversentlafoi de quelques- uns.

19 Toutefois le fondement de Dieu de- jneure ferme, ayant ce sceau : Le Seigneur connolt ceux qui sont siens; et, Quiconque invotjue le nom de Christ, quMl se retire de IMniquit^.

50 D^its vine grande m^ison, il ^iV a pas t70

seulement des vaisseaux d*or et d^argSlifV mais ily en a aussi de bois et de terre ; les uns sont pour des usages honorables, et les autres sont pour des usages vils.

21 Si quelqu'un done se conserve pur a V^gard de ces choses-la, il sera un vaisseaU honorable, sanctifi^, propre au service di» Seigneur, et pr^par^ pour toutes sortes de- bonnes oeuvres.

22 Puis aussi les d^sirs de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charity, et \^ paix avec ceux qui invoquent le Seigneuu d'un coeur pur ;

23 Et rejette les questions foUes et qiil. sont sans instruction, sachant qu'elles ui. produisent que des contestations.

24 Or il ne faut pas que le Serviteur dii- Seigneur aime a contester ; mais il doit 6trc, doux envers tons, propre a enseigner^ patient ;

25 Instruisant avec douceur ceux qui sont d*un sentiment contraire, afin de voir si< Dieu ne leur donnera point la repentance; pour connoitre la v^ritd j

26 Ensorte qu*ils se r^veillent, et qu*ds se ddgagent du pi^ge du Diable, par lequel ils ont ete pris pour/aire sa volonte.

CHAPITRE III.

Prediction d'une grande corruption de mceurs". de VEglise par defaux Docteurs. Etog^e de VEcriture.

SACHE, au reste, que dans les derniers , jours il y aura des terns facheux.

2 Car les hommes seront amateurs d'eux? mSmes, avares, vains, orgueilleux, m^di- sans, d^sobeissans a leurs p^res et a kuxs mferes, ingrats, profanes ;

3 Sans affection naturelle, sans fidiVit^t calomniateurs, incontinens, cruels, enn^-. mis des gens debien ;

4 Traitres, emport^s, enfl^s d'orgueil; amateurs des volupt^s plutdt que de Dieu j-

5 Ayant Papparence de la pi^t^, mais' ayant renonc6 a sa force. Eloigne-toi de, ces gens-la.

6 De ce nombre sont ceux qui s*intr<i^ duisent dans les maisons, et qui capiivent/ l*esprit de certaines femmes char^^es d^'- p^ch^s, possdd^es de di verses convoitises j

7 Qui apprennent toujours, et qui ne*^ peuvent jamais parvenir'a la connoissance'- de la v^rite.

8 Et comme Jann^s et Jambr^s resist^rent fi Moyse, ceux-ci de m^me r^sistent k la.^ v^rite, gens d*un esprit corrompu, et peir vertis k P^gard de la Foi.

Q Mais ils ne feront pas de grands pro- gr^s, car leur folic sera conn ue de tout le monde, comme le fut celle de ces ho7njiies-c la.

JO Pour toi, tu as ^t6 parfaitement in- strait de ma doctrine, de ma conduite, de mes desseins, de ma foi, de ma douceur, dt^ ma charitd, de ma patience ;

U Des persecutions et des afflictions qiiiv me sont arrivdes a Antioche, a Icone, et at Lystre ; tu sais, dis-je, quelles persecution^ j'ai souffertes, et comment le Seigneur m'% deiivre de toutes.

12 Aussi, tons ceux qui veulent vivre dans la piete selon Jesus-Christ, seront pe^-. sdcutes. .13 Mais les Ttojnmes mecltans^t^Xh jih»

2 TIMOTHEE, IV.- TITE, 1.

;'.i)st^uts iron! en cmpirant, s^duisant les uutrcs et ^taiit s^duits eux-mhtes.

14 Pour toi, demeure ferme dans les clioses que tu as apprises, et qui t*ont dt^ confines, sachant de qui tu lex as apprises ;

15 Et que tu as dfes ton enfance la con- noissance des Saintes Ecritures, qui peuvent t'instruire pour le salut, par la foi qui est en J<;sus-Christ.

16 Toute I'Ecriture est divinement in- spirde, et utile pour enseigner, pour con- vaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice ;

17 Afin que I'homme de Dieu soit ac- compli, et parfaitement propre pour toute bonne ceuvre.

CHAPITRE IV. Vevoir des Pasteurs. Coiijiance de VJpotre.

JE te conjure done devant Dieu, et devant le Seigneur J6sus-Christ, qui doit juger les vivans et les morts lorsqu'il apparoitra dans son r^gne :

2 Prfche la parole, insiste en terns et hors de terns ; reprends, censure et exhorte, avec toute sorte de douceur, et en instrui- sant.

3 Car il viendra un tems que les hommes ne souffriront point lasaine doctrine ; mais qu'ayant une d^mangeaison d'entendre des choses agrdables, ils s'assembleront des Docteurs seion leurs propies d^sirs ;

4 Et ils fermeront I'oreille a lav^rite, et *e retourneront vers des fables.

5 Mais toi, sois vigilant en toutes choses ; endure les afflictions; fais I'oeuvre d'un prddicateur de l*Evangile, remplis les de- voirs de ton minist^re.

6 Car pour moi, je vais etre immole, et le terns de mon depart approche.

7 J'ai coiribattu le bon combat, j'ai achev($ -na course, j'ai gard^ la foi.

^ All reste, la couronne de justice m'est

r^serv«5e, et le Seigheur, le juste Juge, me la donnera en ce jour-la; et non-seuleinent k moi, mais aussi a tous ceuk qui auroiit aimt^ son avencment.

9 Tache de me venir trouver an plus tot.

10 Car D^mas m'a abandonne, ayant aimd ce pr(^sent si^cle; etll s*en est all6 a Tliessalonique, Cresceus en Galatie, ftJTite en Dalmatie.

li II n*y a que Luc avec moi. PrenXis Marc et i'amene avec toi, car ii m'est fort utile pour le minist^re.

12 J'ai envoyd Tychique k Eph^se.

13 Quand tu viendras, apporte avec toi le rnanteau que j'ai laissd a Troas chet Carpus, et les livres, et principalement les parchemins.

14 Alexandre, I'onvrier en cuivre, m'a fait soufFrir beaucoup de maux-, le Sei- gneur lui rendra selon ses oeuvres.

15 Garde-toi aussi de lui, car il a fort re^ sistd a nos paroles.

16 Personne ne m'a assist^ dans ma pre- miere defense, mais tous m'ont abandonnd: Que cela ne leur soit point impute !

17 Mais le Seigneur m'a assist^, etil m'a fortifi^, afin que ma predication futpleine- ment confirmee, et que tous les Gentils i'entendissent; et j'ai et^ d^livr<§ de la gueule du lion-.

18 Le Seigneur me ddlivrera aussi de toute ceuvre mauvaise, et me sauvera dans son Royaume celeste : A lui soit gloire aux sifecles des si^cles ! Amen.

19 Salue Prisce et Aquilas, et la famille d'Onesiphore.

20 Eraste est demeurd k Corinthe, et j'ai laissd Trophime malade a Milet.

21 Hate-toi de venir avant I'hiver. Eu- bulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous no& Fr^res te saluent.

22 Le Seigneur J^sus-Christ soit avec toa esprit ! La grace soit avec vous tous I A"meu.

EPITRE DE S. PAUL, APOTRE, A TITE.

CHAPITRE I.

lies q-iaUt^s et de la conduite des Pasteurs, et du caractere Cre'iois.

PAUL, Serviteur de Dieu, et Apotre de J^sus-Christ pour annoncer la foi des elus de Dieu, et pour faire connoitre la v^- rit(S, qui est selon la pidtd ;

2 Et qui dovne I'esp^rance de la vie ^ter- 'lelle, que Dieu, qui ne neut mentir, a pro- iiilse depuis plusieurs siecles.

3 Mais quHl a manifestde en son propre ?ems par sa parole, dont la predication m'a «5td confine, selon I'ordre de Dieu notre :Sauveur :

4 A Tite, raen vrai fils dans la foi qui iious est commune : Gr^ce, misdricorde et paix, de la part de Dieu notre P^re, et du Seigneur J^sus-Christ notre Sauveur !

5 La raison pour laquelle je t'ai laiss^ en Crfete, c'est afin que tu regies les choses qui restent d teller, et goe tu dtablissqs des

171

Pasteurs dans chaque ville, suivaiit que je te Z'ai ordonnd ;

6 Savoir, s'il se trouve quelqu'un gui soii irrepr^hensible, nriari d'une seule femme» duquel les enfans soient fidt;les, et qui ne soient pas accuses de dissolution, ni d^so- b^issans.

7 Car il faut que I'Ev^que soit irr^pr^- hensible, comme etant I'Econome de Dieu^ qii'il ne soit point attach^ k son sens, ni colore, ni adonn^ au vin, ni violent, wi. port6 au gain d^shonnete ;

8 Mais qu'il exerce 1 'hospital it^, qu'if. aime les gens de bien, quHl soit sage, juste^j saint, temptrrant;

9 Attach^ a la veritable doctrine qui doit etre enseign^e; ensorte qu'ii soit oapablei^ tant d'exhorter, suivant cette doctrine salutaire, que de convaincre ceux qui s'^ opposent.

10 Car il y en a plusieurs, principalement parmi ceux de la circoncision, qui ne veu-

41

TITE, It. Ill,

M

i^nt point se soumettre, qui parlent de choses vaines, et qui s^duisenl les &mes ; auxquels il faut fermer la bouche.

11 Qui pervertissent dos families en- tiferes ; enseignant pour un gain honteux ce qu'on ne doit pas eiiseigner.

12 Quelqu'un d'enlr'eux, leur propre Prophete, a dit : Les Cr^tois sont toujours mentcurs ; ce sont de m^chantes b^tes, des venires paresseux.

13 Ce ttmoignageest 6ten veritable, c'est pourquoi reprends-ies vivement, aflii qu'ils deviennent sains en la foi ;

14 Sans s'arrfiter aux fables JudaYques, et aux ordon nances des hommes qui se d^- lournent de la v^rit^.

15 Toutes choses sont bien pures pour ccux qui sont purs ; niais rien n'est pur pour ceux qui sont impurs et pour les infi- d^les ; an contraire, leur esprit est souill^, aussi-bien que leur corvscience.

16 lis font profession de connoitre Dieu, mais lis le renoncent par leurs ceuvres ; ^tant abominables, rebelles, et incapables de toute bonne oeuvre.

CHAPITRE II. Devoirs rfes divers Etats. AIS toi, enseigne les choses qui con- viennent ei la saine doctrine.

2 Que les vieillards soient sobres, graves, prudens, purs dans la foi, dans la ciiarit^, 4ans la patience.

3 Que les femmes S^^es aient de meme un o.Tit^rieur convenable a lasaintetd ; qu'elles ue soient point rn^disantes, ni sujettes au vin; qu^elles donnent de bonnes' instruc- lipns ;

4 Qu'elles apprennent aux jeunes femmes a ^tre sages, a aimer leurs maris, Maimer leurs en fans J

5 A ttre inodestes, chastes, k dcmeurer dans leurs maisons, a efre bonnes, soumises H leurs maris ; afin que la parole de Dieu ne s.oit expos^e a aucun blame.

6 De m^me, exhorte les jeunes hommes a vivre dans la temperance.

7 Rends-toi toi-m^me en toutes choses un module de bonnes ceuvres, montrant, dans ta maniere d'enseigner, de la puret^ et de la gravite ;

8 Une doctrine saine, danslaquelle il n'y ait rien a reprendre, afin que les adversaires soient confus, n'ayant aucun mal h, dire de vous.

9 Exhorte les serviteurs h. ^tre soumis a leurs maltres, a leur complaire en toutes choses, a n'^tre point contredisans j

10 A ne rien distraive, mais a montrer en toutes choses une enti^re fid^lite, afin de faire honorer partout la doctrine de Dieu notre Sauveur.

11 Car la grace de Dieu, sakitaire a tous les hommes, a ^t6 manifest^e :

12 EUe nous enseigne, qa*en renon9ant a I'impi^t^ et aux convoitises du monde, nous vivions dans lesi^cle present, dans la temp^rajice, dans la justice et daus la

.172

13 En attendant la bienheureuse esp*** ranee, et l*apparition de la gloire du granci Dieu et notre Sauveur J^suS'Christ ;

14 Qui s'est donn^ soi-m§me pour nous* afin de nous rachetcr de toute iniquity et de nous purifier, pour lui etre wn peuple parti- culier, et z^l^ pour les boimes ceuvres.

15 Enseigne ces choses, exhorte et re- prends avec une pleine autorit^ : Que per- sonne ne te mdprise.

CHAPITRE III. S''appliquer a la h^nignite de Dieu et aUx bonnes ceuvres sans contestation, A VERTIS-les d'etre soumis aux Prin- ■^^ ces et aux Puissances, de leur ob^ir, d'etre prSts ^jaire toutes sortes de bonnes ceuvres ;

2 De ne m^dire de personne, de n'6tre point quereileurs, d^etre inod€r6s, et de t^- moigner une parfaite douceur envers toys les hoinmes.

3 Car nuus ^tions aussi autrefois noiis- m^mes insens^s, ddsob^issans, ^gar^s, as- sujettis a toutes bortes de passions et de volupt^s ; vivant dans la malice et dans I'envie, dignes d'etre ha'is, et nous haissanv les uns les autres.

4 Mais lorsque la bont^ et I'amour de ^ Dieu notre Sauveur envers les hommes ont €t^ manifestos, il nous asauvOs;

5 Non h cause des ceuvres de justice que nous eussions faites, mais selon sa misi^ri- corde, par le bapt^me de la regeneration, ct par le renouvellement du Saint-Esprit,

6 Qu'il a repandu abondamment siir nous par jesus-Christ notre Sauveur;

7 Afin qu'ayant ete justifies par sa grace, nous ayons I'esperance d'etre hOriticrs de la vie eternelle.

8 Cette parole est certaine, et je veux que tu etablisses forteraent ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu aient so.in de s'appliquer principalement k pratiquer les bonnes ceuvres; voilk les choses qui sont bonnes et utiles aux homme.s

9 Mais rOprime les questions folles, les genealogies, les contestations et les dis- putes touchant la Loi ; carelles sontinuti- les et vaines.

JOEvitel'homms heretique, apr^sl'avoi^ averti un»e premiere et une seconde fois ;

1 1 Sachant qu'un tel homme est perverti, et quHl peche, etant condamnO par lui-mS- me.

12 Lorsquejet'aurai envoye Artemas, oxi Tychique, hate-toi de venir me voir a Ni?D- polis; car j'ai rOsolu d*y passer I'hiver.

13 Fais conduire avec soin Zenas, Doc- teur de la loi, et ApoUos, ensorte que rien ne leur manque.

14 Et que nos Freres apprennent aussi a s'appliquer principalement a/airecfe bonnes ceuvres, pour les usages nOcessaires, afiu qu'ils re demeurent pas sans fruit.

15 Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dana la Foi. La grace mt avec vous tous ! Amen.

EPITRE DE S. PAUL, APOTKE, A PHILEMON.

Pour riveiUer sa foi et sa chariti envers OntSsime.

PAUL, prisonnier pour J^sus-Christ, et Timotli^e notre Fr^re, k Philemon notT^ bien-aim^, et le compagnon de nos travaux,

2 Et ^ Appie, notre ch^re SceuVt ^ Archip- pe, compagnon de nos combats, et a I'Eglise q\x\ est dans ta maison :

3 La grSce et la paix vous soient donvJes par Dieu notre Pfere et par le Seigneur J^- sus-Clirist !

4 Je rends graces ^ mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prieres ;

5 Apprenant la foi que tvi as au Sei- gneur J^sus, et ta charity envers tous les Saints;

6 De sorte que la foi qui t*est commune avec nous est efficace, et se fait conn oitre par tout le bien qui sefait par mi vous pour J6sus-Christ.

7 Car, mon Frfere, ta charity nous a donn^ une grande joie et une grande consolation, par CO que tu as r^joui les entrailles des Saints.

8 C'est pourquoi, bien que j*aie en Jisus- Ohrist le pouvoir de te commander ce qui est convenable ;

9 Etant ce que je suis^ Paul avanc^ en dee, et mSme maintenant prisonnier pour Jesus-Christ : cependant j*aime mieux te prier par charit^.

10 Je te prie done pour mon fils On^sime, que j'ai engendr^ 4tant dans les chaines ;

\l Qui Va autrefois 4t4 inutile, mais qui te sera pr^sentement trfes-utile, aussi bien qu'Si moi, et que je4e renvoie.

12 Re9ois-le done comroe mes propres eqirailles.

13 J'aurois souhait^ de le retenir auprts de moi, afin quMl me servit au lieu de toi;, dans les liens ou je mis a cause de I'Evan- gile;

14 Maisje n'ai rien voulu faire sans ton consentement, afin que le bien que tu ferss ne soit pas forc6, mais qu'^il soit volontaire,

li) Car peut-^tre que s'il a ^t^ Sv4par^ de foi pour quelque terns, c'^toit afin que tu le re* couvrasses pour toujours ;

16 Non plu"? comrae un esclave, ma1s ccmme etant fort au-dessus d'un esclave > savoir, comme un fr^re, ch^ri particuli^re- ment de moi, et combien plus de toi, et sc- ion le monde etselon le Seigneur.

17 Si done tu me regardes comme uni avec toi, re^ois-le comme si c^etoit moi-mg* me.

18 Que s'il t'a fait quelque tort, ou s'ii te doit quelque chose, mets-le sur mon. compte.

19 C'est moi, Paul, qui f'^cris de ma pro- pre main ; je te ie rendrai, pour ne pas dire que tu te dois toi-m^me a moi.

20 Oui, won fr^re, que je reyoive ce plaisir de toi en notre Seigneur; rt^ouis mes en- trailles au nom du Seigneur.

21 Je t'^cris ceci, ^tant persuade de la d^- f^rence que tu auras pour moi, sachant m6- rae que tu feras plus que je ne dis.

22 Je ie prie en m^me terns de me pre- parer un logement, car j'esp^re que je vous serai rendu par vos prieres.

23 Epaphras, qui est prisonnier avec moi pour Jesus-Christ, te salue.

24 Ce que font aussi Marc, Aristarque, D^mas et Luc, mes compagnons de travaux^

25 La grace de notre Seigneur J^sk?- Christ soit avec votre esprit ! Ameii<^

EPITRE DE S. PAUL, APOTRE, AUX HEBREUX.

CHAPITRE I.

\^ldUissement de la Divinity de la personne de Jdsus-Christ et de PEvangile.

DIEU ayant autrefois parl^ a nos P^res, en divers terns et en diverses mani^^ res, par les Proph^tes,

2 Nous aparl^ en ces derniers terns par son Fils, qu*il a ^tabli h^ritier de toutes choses, par lequel aussi il a fait le monde ;

3 Et qui ^tant la splfndeur de sa gloire 2t I'image empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses pat sa parole puis- sante, apr^s avoir fait par lui-m§me la pu- rification de nos p^h^s, s'est assis a la droite de la Majesty divine, dans les lieux tr^s-hauts :

4 Ayant ^t^ fait d*autant plus grand que ie3 Anges, qu'il a h€rit^ d'un nom plus ex- ce'.Iei^t que lejieur.

473

5 Car auquel des Anges Dieu a-t-il Jamais dit : Tu es mon Fils, je t*ai engendr^ au«- jourd'hui ? et dans un autre endroit : ^e serai son P^re, et il sera mon Fils ?

6 Et encore, quand il introduit dans le monde son Fils premier-n^, il dit: Que tous les Anges ()e Dieu l*adorent,

7 A I'^gard des Anges, il dit : II fait des vents ses Anges, et des flammes de feu ses Ministres.

8 Mais a l»6gard du Fils, il dit : O Dieu ! ton Trftne demeure aux slides des si&cles, le Sceptre de ton R6gne est un Sceptre d'^quit^ !

9 Tu as aim^ la justice, et tu ashai Pini- quit6 : c'est poarquoi,6 Dieu ! ton Dieu t*a oint d'une huile de joie au-des>sus de <ow« tes semblables.

iO Et, dans un autre endroit: C'est toij Seigneur, qui a foiid^ la. terre d^s le com"

HEBREUX, ir. III.

tii'Encement, et les cieux sont I'ouvrage de tes mains ;

11 lis p^riront, mais tu subsistes ton- jours; lis vieilliront tous comme un v^te- inent;

12 Tu les pHeras comme un habit, et ils sevont changes ; mais toi tu es toujours le m^me, et tes ann^es ne finiront point.

13 Et, auquel des Anges a-t-il jamais dit : Assieds-toi a ma droite, jusqu'k ce que j'aie mis tes ennemis pour ton marchepied ?

14 Ne sont-ils pas tous des csprits destines a servir, et qui sont envoy^s pour exercer leur minist^re en faveur de ceux qui doi- vent avoir I'h^^ritage du salut I

CHAPITRE II.

'Danger de ne point ecouter le Fils de Dieu,

et de ne'gliger le Salut.

C'EST pourquoi il nous faut faire une plus grande attention auxchoses que nous avons entendues, de peurque nous ne les laissions dcouier.

2 Car si la parole qui a ^t^ annonc^e par les Anges a eu son effet, et si toute trans- gression et toute d^sob^issance a re9u une juste punition;

3 Comment ^chapperons-nous, si nous ix^gligeons un si grand salut, qui, ayant ^t^ premi^rement annonc^ par le Seigneur, nous a ^t^ confirm^ par ceux qui i'avoient appris de lui I

4 Dicu m^meappuyantleurt^moignage, par des prodiges et des miracles, par divers ett'ets de sa puissance, et par les dons du Saint-Esprit, qu''il a distribue's selon sa volont^.

5 Car il n'a point soumis aux Anges le nronde h. venir, dont nous parlons.

6 Et quelqu*un a rendu ce t^moignage (>iins un endroit de l^Ecriture, disant: <2u'est-ce que Thorn me, que tu te souvien- nesde lui, et que leFilsderhomme,que tu en prennes so in ?

7 Tu I'as fait un pen infi^rieur aux Anges, tu Pas couronnd de gloire et d'honneur, et tu I'as ^labli sur les ouvrages de tes mains.

8 Tu as mis toutes choses sous ses pieds. Or Z)ie7t lui ayant assujetti toutes choses, n'a rien laiss^ qui ne liii soit assujetti; ce- pendantnous ne voyons point encore main- tenant que toutes clioses lui soient assu- jetties.

9 Mais nous voyons couronn^ de gloire et d'honneur ce J^sus qui a ^t^ fait pour un peu de terns inf^rieur aux Anges, par la mort qu'il a soufFerte, afin que par la grace de Dieu il souffrit la mort pour tous.

10 Car il ^toit convenable que celui pour qui et par qui sont toutes choses, voulant amener plusieurs enfans a la gloire, consa- c^St I'Auteur de leur salut par les souf- frances.

11 Car, et celui qui sanctifie, et ceux qui sbnt sanctifies, sont tous d'un ; c'est pour- quoi il n'a point honte de les appeler ses Frferes,

12 Disant : J*annoncerai ton nom a mes Frferes ; ie te louerai au milieu de I'assem- bl^e.

13 /i dit encore: Je me confierai en lui. JEt ailleurs : Me voici, moi et les enfans que Dieu m'a donnas.

14 Puis done que ces enfans participent a ?a chair ct au sang, il y a siussi 4e mfime

particip^, afin que par la mort il ddtrulsU celui qui avoit I'empirede la mort, c'cst-a- dire, le Diable ;

15 Et qu'il en ddlivr^.t tous ceux qui, par la crainte de la mort, ^toient toute leur vie assujettis a la servitude.

16 Caril n'a pas pris les Anges, mais il a pris la posterity d' Abraham.

17 C'est pourquoi il a faliu qu'il fCitsem- blable en toutes choses a ses Fr^res ; afin qu'il f{it un Souverain Sacrificatcur, mis^- ricordieux, et fiddle dans tout cequ*ilfalloit faire aupr^s de Dieu, pour €xpier les pdches du peuple.

18 Car, ayant souffert lui-meme et ayant ^te tente, il peut aussi secourir ceux qui sont tenths.

CHAPITRE III. Ob^issance due a Jesus- Christ, Jils de la mai- son de Dieu, dont Moyse e'toit le serii- teur,

C'EST pourquoi mes Fr^res, qui ttes saints et qui avez part ^ la vocation- celeste, consid^rez bieu J^sus-Christ, qui est I'Apotre et le Souverain Sacrificateur de lafoi que nous professons ;

2 Qui est fiddle acelui qui I'aetabli, com- me Moyse aussi l^avoit ete duns toute sa maison.

3 Car il a ^t^ digne d'une gloire d'autant plus grande que celle de Moyse, que celui qui a bati la maison est plus considerable que la maison meme.

4 Car il n^y a point de maison qui n'ait ^t(S batie par quelqu'un : or, celui qui ab^ti toutes ces choses, c'esi Dieu.

5 Et pour ce qui est de Moyse, il a tfte fiddle dans toute la maison de Dieu comme un serviteur, pour publier ce qu'il devoit dire.

6 ^Mais Christ, com.me Fils, est etahli sur sa projjre maison ; et c'esc nous qui sommea sa maison, pourvu que nous conservions jusqu'a la fin la ferme confiance et I'espe- rance dont nous nous glorifions.

7 C'est pourquoi, comme dit le Saint- Esprit: Si vous entendez aujourd'hui sa voix,

8 N'endurcissez point voscceurs, comme il arriva lorsqu'on w'irrita au jour de la tentation dans le Desert ;

9 Oh vos P^res me tent^rent et m'^prou- vferent, et virent mes ceuvres pendant qua- rante ans.

10 C'est pourquoi je fus indignd contre cette g^nt^ration, et je dis ; Leur cceur s'^gare toujours^ et ils n'ont point connu mes voies.

1 1 Aussi jurai-je ceci dans ma colore : Si jamais ils entrent dans mon repos.

12 Mes Fr^res, prenez garde qu'il n*y ait en quelqu'un de vous un cceur mauvais et incr^dule, qui vous fasse abandonner le Dieu vivant.

13 Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, pendant qu'il est dit: Au- jourd'hui ; de peur que quelqu'un de vous lie s'endurcisse par la seduction du p<5ch^.

14 Car nous avons ^t^ faits participans de Christ, pourvu que nous conservions jusqu'a la fin ce qui nous soutient d^s Ic commencement.

15 Pendant qu*il est dit: Si vous enten- dez aujourd*hui sa voix, n'endurciasez

HEBREUX, IV. V. VI.

point vos cceurs, comme ilarriva lorsqu'on I'irrita.

16 Car quelques-uns de ceux qui i^en- tendirent Pirriterent; non pas pourtant tpus ceux qui sortirent d'Egypte sous la con- duite deMoyse.

17 Mais contre qui Dieu fut-il indign^ pendant quarante ans ? Ne fut-ce pas cen- tre ceux qui p^ch^rent, dont les corps tom- b&rent morts dans le Desert ?

18 Et qui sont ceux a qni Z>i£'W jura qu'ils n'entreroient point dans son repos, si ce n*€st ceux qui s'dtotent rebell^s ?

19 Nous voyons done qu'ils n'y purent entrer k cause de Zewr incredulity.

CHAPITRE IV.

De Ventrde au Sabbat de Dieu, cerernoniel et

spirituel ; et de Vefficace de la parole.

CRAIGNONS done que quelqu'un d'en- tre vous, venant ,a n^gliger la |)ro- niesse d'entrer dans son repos, ne s'en trouve exclus.

2^ Car elle nous a €t6 annonc^e aussi-bien qu'a eux ; mais cette parole ne leur servit de rien, par ce que ceux qui Z'ouirent n'y ajout^rent point foi.

3 Pour nous, qui avons cru, nous entre- rons dans le repos, suivant ce qu'il a dit : C'est pourquoi j'ai jur^ dans ma colore, Si Jamais ils entreht dans mon repos ! et cela long-terns apr^s avoir achev^ I'ouvrage de la creation du monde.

4 Car VEcriture parle ainsi en quelque endroit, touchant le septi^me jowr : Dieu se reposa le septi^me jour, apr^s avoir achevS tous ses ouvrages.

5 Et encore dans cet aiUre endroit : S'ils entrent dans mon repos !

6 Puis done que quelques-uns doivent y entrer, et que ceux a qui il avoit ^t6 pre- milrement annonc^ n't/ entr^rent pas, ^ cause de Zewr incredulity ,

7 II determine de nouveau un certain .iour, par ce mot, Aujourd'hui, dtsant par David, si long- terns apr^s, comme il a 6t6 dit ci-devant ; Aujourd'hui, si vous enten- dez sa voix, n'endurcissez point vos coeurs.

8 Car si Josu^ les eut introdnits dans le repos, Dieu ne parleroit pas aprfes cela d'un autre jour.

9 II reste done encore un repos pour le peuple de Dieu.

10 Car celui qui est entr^ dans son repos, se repose apr^s ses cpuvres, comme Dieu se reposa apr^s avoir achevd les siennes.

11 Effor9ons-nous done d'entrer dans le repos, de peur que quelqu'un de nous ne tombe dans une semblable rebellion.

12 Car la parole de Dieu est vivante et efficace, et plus pdn^trante qu'aucune {'n6e h. deux tranchans; elle atteint jusqu*au fond de Pame et de I'esprit, des jointures et des moelles, et elle juge des peiis^es et des intentions du cceur j

13 Et il n'y a aucune creature qui soit cachde devant lui; mais toutes choses sont nues et enli^rement decouvertes aux yeux de celui auquel nous devons rendre compte.

14 Puis done que nous avons un grand et Souverain Sacrificateur, J^sus le fils de Dieu, qui est entr^ dans les cieux, demeu- rons fermes dans notre profession.

15 Car nous n'avons pas un Souverain 3acrificateur qui ne puisse compatir a nos

175

infirmit^sj puisqu'il a ^t6 tent^ de mime que nous en toutes choses, « f'on en exc^pte le p^che.

16 Allons done avec confiance au Trone de grace, afin d'obtenir misdricorde, et de trouver grace, pour Stre secourus dans le temps convenable.

CHAPITRE V. Vocation de Jesus- Christ au Pontificat. II 8 4i4 exauc4, II est cause du salut des Fideles.

TOUT Souverain Sacrificateur done, etant pris d'entre les hommes, est 6tabli pour les hommes dans les choses qui regardent Dieu, afin qu'il offre des dons et des sacrifices pouir les pech^s }

2 Etant en ^tat d'avoir compassion de ceux qui p^chent par ignorance et par erreur,,puisque lui-m^me est environn^ de foiblesse.

3 Et e'est h. cause de cela gu^il doit offrir des sacrifices pour ses p^ch^s, aussi bien que pour ceux du peuple.

4 Or personne ne peut s'attribuer cette dignity, que celiii qui y est appel^ de Dieu, eomme Aaron.

5 Aussi Christ ne s'est point attribu^ la glo-ire d'etre Souverain Sacrificateur ; mais it Va regue de celui qui lui a dit : C'est toi qui es m.on Fils, je t'ai engendr^ aujour- d'hui ;

6 Comm« il lui dit aussi dans un autre endroit : Tu es Sacrificateur ^ternellement selon I'ordre de Melchi^^dee.

7 C'est ce Jisus, qui pendant les jours de sa chair, ayant offert avec de grands cris, et avec larmes, des pri^res et des supplications a celui qui le pouvoit d^livrer de lamort, fut exauc^ et ddlivrdde ce qu'il craignoit.

8 Quoiqu'il ffit Fils, il a appris Pob^is- sance par les Glioses qu*il a souffertes j

9 Et etant consacr^, il est devenu I'Auteur du salut eternel, pour tous ceux qui lui obdissent j

10 Dieu I'ayant d^clar^ Souverain Sacri- ficateur, selon l*ordre de Melchisedec.

11 Sur quoi nous avons beaucoup de choses a dire, qui sont difiiciles a expliquer, k cause que vous ^tes devenus n^gligens a ecouter.

12 Car, au lieu que vous devriez Stre mat- tres depuis long-tems, vous avez encore besoin qu'on vous ensei^ne les premiers eidmens de la parole de Dieu ; et vous ^tes dans un tel etat, que vous avez plut6t besoin de lait que d'une viande solide.

13 Or celui qui ne se nourrit que de lait, ne sauroit comprendre la parole de la jus- tice ; car il est encore enfant.

14 Mais la nourriture solide est pour les hommes faits; savoir, pour ceux qui s'y etant accoutumes, ont I'esprit exerce a, dis- cern er le bien et le mal.

CHAPITRE VI. De la mish-e des Apostats, et de Vancre siire etferme de notre dme.

C'EST pourquoi laissant les premiers principes de la doctrine de Christ, tendons k la perfection, ne posant pas de nouveau le fondement; savoir, la Re- pentance des oBuvres mortes, et la foi en Dieu ; g La doctrine des Bapt^mes, I'lmpositio'i

HEBREUX, Vir.

lies mains, la Rdsuurection des morts, et le Jugement dternel.

S Et c'est ce que nous ferons, si Dieu le permet.

4 Car il est impossible que ceux qui ont 4t6 une fois illumines, qui ont gofttele don celeste, qui ont 6t6 faits participans du Saint-Esprit,

5 Et qui ont gofit^ la bonne parole de Dieu, et les puissances du sifecle a venir j

6 S'ils retombent, soient renouvel^s kla repentance i puisque autant quHl est en eux ils crucifient de nouveau le Fils de I>ieu, et i'exposent k Tignominie.

7 Car l-a terre qui est souvent abreuv^e de la pluie qui tombe sur elle, et qui produit des herbes propres pour I'usage de ceux qui la cultivent, rejait la benediction de Dieu.

8 Mais celle qui ne produit que des Opines et des chardons, est abandonn^e et pr^s d'etre maudite, et sa fin est d'etre brfil^e.

9 Or nous attendons de vous, mes bien- aimes, de meilleures choses, et plus con- venables au salut, quoique nous parlions alnsi.

10 Car Dieu n*est pas injuste, pour oublier vos bonnes oeuvres, et le travail de la charite que vous avez fait paroitre pour son Nom, ayant assist^ les Saints, et tes assis- tant encore.

11 Mais nous ddsirons que cbacun de vous fasse voir la mSme ardeur jusqu'^ la iin, pour l*accompUssement de voire esp^-' ranee ;

1^ Afin que vous ne vous reldchiez point, mais gaevous imitiezceux qui, parlafoi et foar la patience, sont devenus les Ueritiers des promesses.

13 Car lorsque Dieu fit la promesse h Abraham, ne pouvant jurer par un plus grand, il jura par lui-m6me,

14 Et il lui dit; Certainement je te b^nirai abondamment, et je multiplierai merveilleusement ta post^rit^.

1 5 Et ainsi Abraham ayant attendu avec patience, obtint ce qui lui a.yo\t6t6ipTom\s.

16 Car, comnie les hommes jurent par celui qui est plus grand qu^eux, et que le serment fait pour confirmer une chose termine tous leurs difF^rends ;

17 De m^e I>ieu, voulant montrer en- core mieux aux h^ritiers de la promesse la fermete immuablede sa resolution, y fit in- tervenir le serment ;

18 Afin que, par ces deux choses qui sont invariables, et dans lesquelles il est impos- sible que Dieu mente, nous eussions une ferme consolation ; nous qui avons notre recours a retenir fortement I'esp^rance qui nous est propos^e j

19 Laquelle nous retenons, comme une ancre ferme et assuree de notre ame, et qui p^n^trejusqu'au dedans du voile j

20 Oh Jesus est entr^ pour nous comme notre precurseur, ayant ete fait Souverain Sacrificateur eternellement, selon I'ordre de Melchisedec.

CHAPITRE VII. Comparaison de Je'sus- Christ, notre souverain Pontife, avec Melchisedec et son Sa- cerdoce.

C'EST ce Melchisedec, Roi de Salem, et Sacrificateur du Dieu Souveraip, 176

qui Vint au-devant d'Abraham, lorsqu'il r^- venoit de la defaite des Eois, et qui le benit;

2 A qui aussi Abraham donna la dime de lout lebutin; et dont le nom signifie pre- mi^rement, Roi de justice, et qui etoit aussi Roi de Salem, c'est-k-dire, Roi de paix,

3 Sans p^re, sans m^re, sans genealogie, n'ayant ni commencement de jours, ni fin de vie ; etant ainsi semblable au fils de Dieu, il demeure Sacrificateur pour tovt- jours.

4 Considerez done combien grand ^loit celui a qui Abraham, le Patriarehe luJ-Hi^- me, donna la dime du butin.

5 A regard de ceux de la Tribu de Levi qui parviennent h. la sacrificature, ils onl bien un ordre, selon la Loi, de prendre la dime du peuple, c*est-k-dire, de I«urs fr^res, quoiqu'ils soient tons issus d'Abra' ham.

6 Mais celui qui n'etoit pas de la mtme famine qu'eux, re^ut d'Abraham la dime, et benit celui k qui les promesses avoient ete faites.

7 Or, sans contredit, celui qui benit est plus grand que celui qui est beni.

8 Et ici ce sont des hemmes mortels qui prennent les drmes j mais la, i*Ecriture rend temoignage que celui qui lesp-rend est vivant.

9 Et pour ainsi dire, Levi mSme qui re- 9oit les dime% les a payees en la personne d' Abraham.

10 Car il etoit encore dans les reins d? Abraham son aieul, lorsque Melchisedec alia au-devant de lui,

11 Si done on eCit pu arriver a la perfec- tion par le Sacerdoce Levitique, toachant lequel le peuple avoit refu une Loi ; qu*- e'toit-il besoin qu*il s»eievat un autre Sacrifi- cateur qui fiit nomme selon Pordre de Melchisedec, et non pas selon I'ordre d*Aaron ?

12 Car. le sacerdoce etant change, il esi necessaire qu'il y ait aussi un ehangement de Loi.

13^ En efFet, celui de qui ces choses sont dites estd*une autre Tribu, de laquelle per- sonne n'a assiste a I'autel.

14 Car il est evident que notre Seigneut est sorti de la Tribu de Juda, a laquelle Moyse n*a point attribue le Sacerdoce.

15 Cela est encore plus manifeste, en ce qu'il s'ei^ve un autre Sacrificateur sembla- ble i Melchisedec ;

16 Qui n'a point ete etabli par la Loi d'une ordonnance charnell«, mais par la puissance d'une vie qui ne doit point finiri

17 Selon cette declaration de VEcriture : Tu es Sacrificateur eternellement, selon I'ordre de Melchisedec.

18 Ainsi Pancienne Loi a ete abolie, ^ cause de sa foiblesse et de 5on inutilite.

19 Par ce que la Loi n'a rien amene h la perfection J mais une meilleure esperance, par laquelle nous nous approchons de Diei>, a ete mise en sa place.

20 Et m6me ce n'a point et^ sans serment ; car les autres Sacrificateurs ont ete etablis sans serment j

21 Maiscelui-ci I'a ^<^ avec serment, par celui qui lui a dit : Le Seigneur i'a jure, et il ne s'en repentira point : Tu es Sacilfk^*

HEBREUX, VIIT. IX.

ieur ^tcrnfellement, selon Tordre de Mel- Chis^dec.

29 Ainsi J^sus a <;t^ fait garant d'une alliance d'autant plus excellente.

23 A regard des Sacrificateurs, il y en a eu plusieurs qui se sont succede's, par ce que la mort les emp^choit de subsister tou- jours.

24 Mais celui-ci, par ce qu'il subsiste cternellement, a aussi un Sacerdoce qui ne passe point a d'autres.

25 Oest aussi pour cela yii'il peut tou- jours sauver ceux qui s'approchent de Oieu par lui, ^tant toujours vivant pour inter- c^der pour eux.

Car il nous ^toit convenable d'avoir un tel Souverain Sacrificateur, quifut saint, innocent, sans souillure, s^par^ des p^- Oheurs, et 6]ev6 au-dessus des Cieux >

27 Qui n'eCit pas besoin, comme les au- ires Souverains Sacrificateurs, d'offrir tous les jours des sacrifices, premi^rement pour ses propres p^ch^s, et ensuite pour ceux dn peuple J car il a fait cela une seule fois, en s'offrant lui-m6me.

28 Car la Loi ^tabljt pour Souverains Sacrificateurs des homines foibles ; mais la parole du serment qui a ^te fait apr^s la Loi, ^tablit le Fils qui est consacr^ pour toujours.

CHAPITRE VIII. Des souverains Sacrificateurs Levitiques ; dignit'^ du Sacerdoce de Jisus^ Christ sur la Ieur.

L'ABREGE des choses que nous avons dites, c'esf que nous avons un tel Souverain Sacrificateur, qui est assis h ia droite du tr6ne de la majesty de Dieu dans les cieux ;

2 Et qui est Ministredu Sanctuaire et du veritable Tabernacle, que le Seigneur a dress^, et non pas un homme.

3 Car tout Souverain Sacrificateur est €tabli pour otfrir d, Dieu des dons et des sa- crifices j c'est pourquoi il a tt^ n^cessaire que celui-ci efit aussi quelque chose aoffrir.

4 Car s'il ^toit sur la terre, il ne seroit pas m€me Sacrificateur, puisqu'il y a encore des Sacrificateurs qui offrentdes dons selon la Loi;

5 Et qui font un service, qui n'est qu'une image et une ombre des choses celestes; selon I'ordre que Dieu donna a Moyse, lorsqu'il devoit dresser le Tabernacle : Prends-garde, lui dit-il, h. faire tout selon le mod^e qui t'a ^t^ niontrd sur la montagne.

6 Mais noire Souverain Sacrificateur a obtenu un minist^re d'autant plus excel- lent, qu'il est M^diateur d'une alliance plus excellente, et qui a 6t6 ^tablie sur de meilleures promesses.

7 Car, s'il n'y efit rien eu de d^fectueux dans la premiere, il n'y auroit pas eu lieu d'en ^tdblir une seconde.

8 Aussi Dieu dit-il aux Juifs, en Ieur faisant des reproches : Les jours viendront queje traiterai une alliance nouvelle avec la maison d'lsra^l et avec la maison de Juda.

9 Non comme I'alliance que je traitai avec leurs pferes, lorsque je les pris par la main pour les retirer du pays d'Egypte j car ils n'ont pas pers^v^r^ dans mon al- Hance, et je les ai rejet^s, ditle Seigneur.

177

10 Mais voici ralliance qiie je traiterai avec la maison d'Israei, en ces jours-1^, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans Ieur esprit, et les graverai dans ieur ccRur; et je serai ieur Dieu, et ils seront mon Peuple-

11 Et aucun d'eux n'enseignera plus son prochain m son fr^re, en lui disant : Con- nois le Seigneur; car tous me connoitront, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entr'eux.

12 Par ce que je Ieur pardonnerai leur.s injustices, et que'^e ne me souviendrai plus de leurs pdches ni de leurs iniquitds.

13 En parlant d'une ai/icnce nouvelle, il declare vieille la premiere; or, ce qui est devenu ancien et vieux, est pr^s d'etre aboli.

CHAPITRE IX.

Comparaison da Sanctuaire et du Sacerdoce du Vieux et du Nouveau Testament.

LA premiere alliance avoit done aussi des ordonnancestouchant le service di^in, et un sanctuaire terrestre.

2 Car, quand le tabernacle fut dress^,, il T^ avoit dans la premiere /jardele chandelier, la table et les pains de proposition, etcette par tie s'appeloit le Lieu saint.

3 Et au-dela du second voile etoit la partie da tabernacle, appelde le Lieu tr^s- saint;

4 Ou il y avoit un encensoir d'or, et I'arche de I'alliance toute couverte d'or, dans laquelle etoit une urne d'or, oh ^toit la manne, la verge d' Aaron, qui avoit fleuri, et les tables de I'alliance.

5 Et sur cette arche e'toient les ch^rubins de la gloire, qui couvroient le propitia- toire ; de quoi il n'est pas besoin de parler pr^sentement en detail.

6 Or, ces ehoses dtant ainsi dispos€es, les Sacrificateurs entreat bien tous les jours dans lapremi^rejoarfie du tabernacle, pour y faire le service ;

7 Mais le seul souverain Sacrificatei^ eyitre dans la seconde partie une fois Pan- nde, non sans y porter du sang qu'il offre pour ses pdch^s et pour ceux du peuple ;

8 Le Saint-Esprit montrant par la, que le chemin du lieu ires-saint n'avoit pas encore 4:t6 ouvert pendant que le premier taber- nacle subsistoit ; cequi ^toit nne figure poiir ceteais-lk;

9 Pendant lequel on ofFroit des dons et des sacrifices, qui ne pouvoient pas purifier la conscience de celui qui faisoit le service :

10 Lequel ne consistoit qu'en des viandes et des bieuvages, en diverses ablutions et en des cdr^monies charnelles, qui n'avoient 6t6 irnposees que jusqu'au terns qu€ tout cela devoit etre r^formd.

1 1 Mais Christ, le souverain Sacrificateur des biens a venir, ayant pass^ par un taber- nacle plus grand et plus parfait, qui n'a point €t€ fait de main, c'est-k-dire qui n'a pas ^i6 fait par les hommes,

12 Est enlr^ une seule fois dans le lieu tr^s-saint, non avec le sang des boucs o»i des veaux, mais avec son propre sang, nous ayant obtenu une ri5demption dternelle.

13 Car si le sang des taureaux et des boucs, et la cendre de la genisse, dont on fait aspersion, purifie ceux qui sont souil- \€s, a regard de la puret^ du corps j

H Combien plus le sang de Christ, qu*

HEBREIjX, X.

par PEspi it Sterne] s'est offerta Dieu soi- meme sans aucune tache, purifiera-t-il votre conscience des ceuvres mortes, pour servir le JDieu vivant !

15 C'est pourquoi il estle mediatcur d'un iiouveau Testament, afinque la moit inter- venant, pour I'expiation des p^ch^s commis sous le premier Testament, ceux qui sont appelds rejoivent I'heritage ^ternel qui leur a €t€ promis.

16 Car o^ il y a un testament, il est x\i- ressaive que la mort du testateur inter- vienne.

17 Par ce qu*un testament n'a son &Set qu'apr^s la mort du testateur, n'ayant point de force tant quMl est eu vie.

18 C'est pourquoi aussi le premier testa- merit ne fat point ^talili sans effusion de sang.

19 Car, apres que Moyse eut prononc^ a tout le peuple tous les eommandemens de ]a loi, il prit le sang des veaux et des boucs, avec de I'eau et de ia laine teinte en <?carlate, et de Thyssope, et il en fit aspcr* sion sur le livre meme et sur tout le peuple ;

20 lyisaut: Ceci esi le sang du testament que Dieu a ordonnd en votre faveur.

par ce que ceux qui faisoient ce service, etant une fois purifies, n*auroient plus eu leur conscience charg^e de p^ch6.

3 Mais ii se /ait chaque ann^e, dans ces sacrifices, une nouvelle commemoration des pdch^s.

4 Car il est impossible que le sang de? taureaux etdes boucs ote les pdcli^s.

5 C'est pourquoi, Christ entrant dans U monde, dit : Tu n'as point voulu de sacrifice ni d*oflf'rande, mais tu m'as form6 un corps ;

6 Tu n'as point pris plaisir aux holo- caustes ni aux sacrifices pour le p^chd.

7 Alors j'ai dit : Me voici ; je viens, r Dieu, pour faire ta volontd, comme il est <?crit de moi dans le livre.

8 Ayant dit auparavant : Tu n'as point vouiude sacrifice, nj d'ofFrandes, ni d'holo- caustes, ni d*oblat,iom pour le pdchd, et tu n'y as point pris plaisir ; (qui sont les choses qu'on ofFre selon la loi,) il ajoute ensuite, Me voici ; je viens, 6 Dieu, pour faire ta volonte.

9 II abolit le premier pour ^tablir le se- cond.

10 Et c''est par cette volont^ que nous

21 Puis il fit de m^me aspersion du sang sommes sanctifies, savcir, par I'oblation du

sur le tabernacle, et sur tous les vaisseaux qui servoient an culte divin.

22 Et, selon la loi, prcsque toutes choses &Dnt purifi^es par le sang; et sans effusion de sang il ne se fait point de remission des

23 11 a done fallu que les choses (jui re- pr^sentoient celles qui sont dans le ciel fus-

corps de J^sus-Christ, laquelle a ^te faite une seule fois.

11 Tout sacrificateur done assiste chaque Jour, faisant le service et offrant plusieurs fois les m^mes sacrifices, qui ne peuveni jamais oter les pdchds.

12 Mais celui-ci ayant oifert un seul sa- crifice pour les p(Sch^s, s'est assis pour tott-

.sent purifi^es de cette mani^re ; mais que jours a la droite de Dieu ,

les cdleste5/usse;2tp«ri/tt^es par des sacrifices 13 Attendant ce gui reste encore, qui est

plus excel lens. que ses ennemis soient r^duits a lui sercfr

24 Car Christ n'est point entr6 dans le de marchepied.

sanctuaire fait de la main des hommes, et 14 Car par une seule oblation, il a ament-

ijui n'^toit que la figure du veritable ; mais pour toujours a la perfection ceux qui sont

H est entre dans le ciel m^me, pour com- sanctifies

paroitre mointenant pour nous devant la face de Dieu.

25 Ce n^est pas qu'il s'offre plusieurs fois soi-m€me comme le souverain Sacrifi- cateur entre dans le lieu tm-saint chaque ann^e, avec d'autre sang que le sien;

25 Autrement il auroit fallu qu'il eiit soulfert plusieurs fois depuis la creation du monde J mais a present, dans la r.onsom- mation des si^cles, il a paru une fois pour abolir le pech^, s'etant offert lui-m^me en sacrince.

27 Et comme il est ordonnd que tous les hommes meurent une fois, apr^s quoi suit le jugement;

ft8 De mime aussi, Chrict ayant ^t^ «>ffert une fois pour oter les p^ches de plu- sieurs, paroitra une seconde fois sans pe- che k ceux qui I'attendent pour ohtenir le salut.

CHAPITRE X.

Xa Ij)i n^avoit que Vombre des biens a venir. J^sus- Christ nous a rachete's pour tou- jours.

OR la Loi, Ti'ayant que I'ombre des biens a venir, et non la vraie image des choses, ne pent jamais, par les mSmes sa- crifices qu'on oftre continuellement chaque ^nnde, sanctifier parfaitement ceux qui s'approchent(/e Dieu. a Autrement on auroit cessd de les offrir^ iT8

15 Et c^est ce que le Saint-Esprit nous de- clare aussi ; car, apr^s avoir dit :

16 Voici I'alliance queje ferai avec eux; quand ces jours-la seront arrives, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, et je les ^crirai dans leurs entende- mens ; il ajoute :

17 Et je ne me souviendrai plus de leurs peclids ni de leurs iniquit^s.

18 Or, ou la remission des p^chds est accord^e, il n'esi plus besoin d'oblation pour le pdche..

19 Puis done, mes Fr^res, que nous avons^^ par le sang de Jdsus, la liberty d'entrev dans les lieux saints,

20 Par le chemin nouveau qui m^ne a la vie, lequel il nous a fraye atravers le voile, qui est sa propre chair ;

21 Et puisque nous avons un grand sacrifi- cateur ^tabli sur la maison de Dieu,

22 Approchons-nous de lui avec un coeur sincere, avec une confiance pleine et par- faite, ayant le cceur purifi^ des souillures, d'une mauvaise conscience, et le corps lav^ d'une eau pure.

23 Retenons constamment la profession de 7iotre esp^rance sans varierj car celui qui a fait les promesses, est fiddle;

24 Et prenons garde les uns aux autres, pour nous exciter a la charit^ et aux bonnes oeuvres ;

25 N'abj^ndpnnant point nos as.sembl^es.

HEBREUX, XI.

comme quelques-uns ont coutume de fairct mais exhortons-Twrns les uns les autres^ et cela d'autant plus que vous voyez approcher le jour.

26 Car si nous pdchons volonlairement, aprfes avoir re^u la connoissance de la v^- rit^, il ne reste plus de sacrifice pour les p^ch^s ;

27 Et il n'i/ a plus rien ^ attendre qu'un jugement terrible, et un feu ardent, qui doit d^vorer les adversaires.

28 Si quelqu'un avoit viol6 la loi de Moyse, il mouroit sans mis^ricorde, sur le t^moignage de deux ou trois personnes.

29 Combien pkas grand croyez-vous que doive etre le supplice dont sera jug^ digne celui qui aura foul^ aux pieds le Fils de Bieu, et temi pour une chose profane le sang de I'alliance par lequel il avoit ^t^ sanctifl^, et qui aura outrage I'esprit de la grace !

30 Car nous connoissons celui qui a dit : C^est a moi gu^appartient la vengeance; je la rendrai, dit le Seigneur. Et ailleurs : Le Seigneur jugera son peuple.

3 1 C^est uiie chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.

32 Rappelez dans votre m^moire les pre- miers terns auxquels, apr^s avoir ^t€ ^clair^s, vous avez soutenu un grand com- bat de sou {Frances ;

33 Quand, d'un c6t4, vous avez ^t^ ex- poses, a la vue de tout le monde, a des op- probres et ^ des persecutions, et que de 1 'autre vous avez pris part aux muux de ceux qui ^toient ainsi trait(^s.

34 Car vous avez aussi compati a mes liens, et vous avez soufFert avec joie qu'on vous raVit vos biens, sachant que vous en avez dans les cieux de plus excellens, et qui sont permanens.

35 N'abandonnez done pas votre confi- an.ce> qui doit avoir une si grande recom- pense.

S6 Gar vous avez besoin de patience, afin qu*apr^s avoir fait la volont^ de Dieu, vous remportiez Veffet de sa promesse.

37 Car encore un peu de terns, et celui qui doit venir viendra, et il ne tardera point.

38 Or le juste vivra par la foi j mais si ^nelqu^un se retire, mon &me ne prend point de plaisir en lui.

39 Pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour pdrir ; mais nous sommes de ceux qui garment la foi pour sau^ ver leiiT. &me.

CHAPITRE XL

MJficace de la Foi vivifiante et justijlantet ei

divers exemphs du Vieux Testament.

OR la Foi est une vive representation des choses qu'on esp^re, et une de- monstration de celles qu'on ne voit point.

2 Car par elle les anciens ont obtenu un *07? temoignage.

3 C*€H par la Foi, que nous savons que le «onde a et^ fait par la parole de Dieu ; en- orte que les choses qui se voient, n'ont pas '"^t^ faites de choses qui parussent.

^ C*est par la Foi, (yw'Abel offrit a Dieu ^n plus excellent sacrifice que Cain, et qu'il ^tint Je temoignage d'etre juste, Dieu andant un bon temoignage a ses offrandes j tquoiquQ.mort, il parle ejicgre par elle.

1-7:9

6 C'est par la Foi, gu'Henoc fut enlev^ pour ne point mourir, et il ne parut plus,, par ce que Dieu I'avoit enleve; car avant d'etre enleve, il avoit obtenu le temoi- gnage d'etre agreable a Dieu.

6 Or il est impossible de lui Hre agreable ans la foi ; car il faut que celui qui s'ap-

proche de Dieu croie que Dieu est, et qu^il est le remunerateur de ceux qui le cher- client.

7 C*est par la Foi, que Noe ayant ete divinement averti des choses qu'on ne voyoit point encore, craignit, et batit I'arche pour sauver sa famille ; et par cette arche, il condamna le monde, et fut fait he- ritier de la justice qui s^obtieyit par la foi.

8 Cest par la Foi, ^u'Abraham etant ap- peie obeit, pour venir au pays qu'il devoit recevoir jjour heritage; et il partit, ne sachant ou il alloit.

9 Cest par la Foi, qu^U demeura comme etranger dans la lerre qui lui avoit ete promise ; habitant sous des tentes, aussi- bien qu'Isaac et Jacob, qui dtoient heritiers^ avec lui de la mfeme promesse.

lOCarilattendoitlaCitequi a des fonde- mens, et de laquelle Dieu esel'architecte et le fondateur.

1 i C^est aussi par la Foi, que Sara rejut la vertu de concevoir et 774'elle enfanta, itant hors d'age d'avoir des enfans; par ce qu'elle crut que celui qui le lui avoit promis etoit fiddle.

12 C'est pourquoi il est ne d'un seul hommcy et qui etoit dejk aftoibli par I'^ge, une multitude aussi nombreuse que les etoiles du ciel, et que le sable innombrable qui est au bord de la mer.

13 Tous ceux-la sont morts dans la Foi, sans avoir re9u les choses qui leur avoient ete promises, mais les ayant vues de loin, crues et embrassees, et ayant fait profes- sion d'etre etrangers et voyageurs sur la terre.

14 Car ceux qiU parlent ainsi montrent clairement qu'ils cherchent leur patrie.

15 En efFet, s'ils eussent eu en vue cell^ d'oti ils etoient sortis, lis avoient assez de tems pour y retourner.

16 Mais ils en desiroient une meilleure, qui est la celeste ; c'est pourquoi Dieu ne dedaigne pas de s'appeler leur Dieu ; car il leur avoit prepare une cite.

17 C*est par la Foi, gu* Abraham ofFrit Isaac, lorsqu'il fut eprouve, et gwe celui qui avoit rcfu les promesses offrit son fil uni- que,

18 APegard duquel il avoit ete dit: Cest en Isaac que ta posterite sera appeiee de ton nom ;

19 Ayant pense en lui-meme, que Dieu pouvoit ressusciter Isaac des morts; aussi le recouvra-t-il par une esp^ce de resurrec- tion.

20 C^est par la Foi, qu'Isaac donna a Jacob et k Esaii une benediction qui regar- doit I'avenir.

21 C^est par la Foi, gue Jacob, mourant, benit les deux fils de Joseph, et adora, Stant appuye suT le haut de son bSton.

22 C^est par la Foi, que Joseph, mourant, parla de la sortie des Enfans d'Israel, et qu*'\\ donna des ordres touchant ses os.

23 Cest par la Foi, que Moyse etant iii fat caxhe pendant trots mois par gon p^r^*:

41^-

HEBREUX, XII.

et m$re, par ce qu'ils voyoient que c^etoit nn bel enfant ; et ils ne craignirent point I'^dit du Roi.

24 (Pest par la Foi, que Moyse, devenu strand, renon9a a la qualitd de fils de la fille de Pharaon ;

25 Choisissant plut6t d'etre afRig^ avec le Peuple de Dieu, que de jouir pour un peu de terns des d^lices du p^ch^ j

26 En regardant I'opprobre de Christ CQmme des richesses plus grandes que les trdsors de I'Egypte, par ce qu'il avoit en vue la remuneration.

27 C'est par la Foi, qu'^W quitta I'Egypte, sans craindre la colore du Roij car il de- meura ferme, comme voyant celui qui est invisible.

28 C'est par la Foi, qv?\\ c^iebra la Paque et quHl jit I'aspersion du sang, afin que le destructeur qui tuoit les premiers-n^s ne touchat point ceux des Israelites.

29 Oest par la Foi, gu'ils passferent par la «ier Rouge, comme par un lieu sec; ce que les Egyptiens ayant voulu tenter, ils y furent submerges.

30 Oest par la Foi que les murailles de Jericho tomb^rent, apr^s qu'on en eut fait le tour pendant sept jours.

31 Qest par la Foi, que Rahab I'hotelifere ne p^rit point avec les incr^dules, par ce qu'elle refwt les espions et les mit en sCirete.

32 Et que dirai-je encore ? Car le tems me manqueroit, si je voulois parler de Ged^on, de Barac, de Samson, de Jepht^, de David, de Samuel, et des Proph^tes,

33 Qui par la Foi ont conquis des Roy- aumes, ont exerc^ la justice, ont obtenu Veffet des promesses, ont ferm^ la gueule des lions,

34 Ont etelnt la force du feu, ont ^cliap- p^ au tranchant des ^pdes, ont ^t^ gu^ris de leurs maladies, ont ^te vaillans dans la guerre, ont mis en fuite des armies en- nemiesj

*35 Des femmes ont recouvr^, par la re- surrection, leurs enfaris morts ; d'autres ont ete cruellement tourment^s, refusant d'etre cteiivres, afin d*obtenir une meilleure re- surrection.

36 D'autres ont ete eprouves par les moqueries et les fouetsj d'autres par les iiens et par la prison ;

37 lis ont ete lapides, ils ont ete scies, ils ont ete mis^ toutes sortes d'epreuves, ils sont morts par le tranchant de repee, ils ont ete errans 5a et Ik, vStus de peaux de brebis et de peaux de ch^vres, destitues de ioutf affliges, maltraites ;

38 Eux dont le monde n'etoit pas digne : 113 ont erre dans les deserts et dans ies montagnes, se cachant dans les cavernes et les antres de la terre.

39 Ettous ceux- la ayant obtenu un ion temoignage par leur Foi, n'ont point re9u ce qui leur avoit ete promis ;

40 Dieu ayant pourvu quelque chose de meilleur pour nous, afin qu'ils ne parvins- sent pas a la perfection sans nous.

CHAPITRE Xn. Prerogative du Nouveau Testament. Ex- hortation a tout soujffrir pour J^isus- Christ, et h son exemple.

NOUS done aussi, puisque nous sommes envjronn^s d'une si grande nuee de

temoins, rejetant tout fardeau, et le p^ch# qui nous enveloppe aisement, poursuivons constamment la course qui nous est pro- posee ;

2 Regardant h. jesus, le chef et le consoni- mateur de la Foi ; qui, en vue de la joie qui lui etoit proposee, a souffert la croix, me- prisant I'ignominie, et s'est assis a ladrc«te du trone de Dieu.

3 C'est pourquoi, considerez bien celul qui a souffert une si grande contradiction des pecheurs, afin que vous ne vous abat- tiez pas en perdant courage,

4 Nousn'avez pas encore resiste jusqu'au sang, en combattant contre le peche.

5 Et vous avez oublie I'exhortation qui vous dit, comme k des enfans de Dieu : Mon enfant, ne meprise pas le ch&timent du Seigneur, et ne perds point courage lors- qu'il te reprend.

6 Car le Seigneur ch^tie celui qu'il aime, et il frappe de ses verges tous ceux qu^il re- connoit pour ses enfans.

7 Si vous souffrez le chatiment, Dieu vous traite comme ses enfans; car quel est I'enfant que son p^re ne chS.tie pas?

8 Mais si vous ^tes exempts du chatiment auquel tous les autres ont part, vous 6tes done des batards, et non des enfans legiti- mes,

9 Et puisque nos p^res, selon la chair, nous ont chaties, et que nous avons eu du respect pour ettx, ne serons-nous pas beau- coup plus soumis au p^re des esprks, pour avoir la vie ?

10 Car quant a rwspereSy ils wowsch^tioient pour un peu de tems, comme ils le trou- voient bon ; mais Dieu nous ehdtie pour notre profit, afin de nous rendre participans de sa saintete.

11 II est vrai que tout chatiment semble d'abord un sujet de tristesse, et non pas de joie J mais il produit ensuite un fruit paisible de justice k ceux qui ont ete ainsi exerces.

12 Fortifiez done vos mains qui sont af- foiblies, et vos genoux qui sont relcLches ;

13 Et faites k vos pieds un chemin droit, afin que ce qui cloche ne se devoie pas tout- k-fait, mais que plut6t il se retablisse.

14 Recherchez la paix avec tout le monde, et la sanctification, sans laquelle personne ne verra le Seigneur.

15 Prenant garde que personne ne se prive de la gr§.ce de Dieu, et que quelque racine d'amertume poussant en haut ne vous trouble, et que plusieurs n*en soisnt infectes.

16 Qu'il n'y ait point d'impur ni de pro- fane comme Esau, qui pour un mets vendit son droit d'ainesse.

17 Car vous savez^ que, m^me apr^s cela, voulantheriter la benediction desonperCf il fut rejete ; car il ne put trouver le moyen de le faire changer de resolution, quoiqu'il le demand&t avec larmes.

18 Car V01VS ne vous ^tes pas approches de la montagne qu*on pouvoit toucher avec la main, ni du feu brulant, ni de la nuee epaisse, ni de I'obscurite, nide la tempfite;

19 Ni du bruit de la trompette, ni de la voix qui parloit, et qui etoittellct que ceux qui Pentendirent pn^rent que la parole ne leur fClt plus adrcssee.

20 Car ils ne pouvoient suppOTler ce t^ui

HEBREUX, XIII.

ctoit ordonn^, que si mfime une bfite touchoit la montagne, elle seroit lapid^e, ou perc^e d'un dam.

21 Et ce qui paroissoit ^toit si terrible, que Moyse mSme dit : Je suis efFray^ et tout tremblant.

22 Mais vous 6tes venus k la montagne de Sion, a la cit^ du Dieu vivant, ^ la Je- rusalem celeste, aux milliers d'Anges ;

23 A I'Assembl^e et a I'Eglise des pre- mie rs-n^s, qui sont Merits dans les cieux ; k Dieu, qui est le Juge de tous ; aux esprits dtes Justes, qui sont parvenus a la perfection.

24 Et k Jesus, le m^diatcur de la novivelle Alliance, et au sang de I'aspersion, qui pro- nonce de meilleures choses que celiii (Z'Abel.

35 Prencz garde de ne pas m^priser celui qui vons parle ; car, si ceux qui m^pris'oient celui qui parloit de la part de Dieu sur la terre ne sont point ^chappds, nous serons punis beaucoup plus, si nous nous ddtour- nons de celui qui nous parle des cieux ;

26 De qui la voix ^branla alors la terre, et qui maintenant a fait cette promesse : Encore une fins j'^branlerai, non-seulement la terre, mais aiissi le ciel.

27 Or ces mots. Encore une fois, mar- quent I'abolition des choses muables, com- ihe Ti'ayant ^t^ faites que pour/aire place d, celles qui sont immuables et qui subsiste- ront toujoiiTS.

28 C'est pourquoi, embrassant le Roy- aume qui ne peut 6tre ^branl^, conservons la grSce, par laquelle nous puissions servir Dieu d'une mani^re qui lui soit agrdable, avec respect et avec crainte ;

29 Car notre Dieu est aussi un feu con- sumant.

CHAPITRE XIII.

.4vU suT la Fie chr^tienne et la pure Doc- trine.

QUE I'amour fraternel demeure en vous. 2 N'oubliez point I'hospitalit^, car cm par elle que quelques-uns ont log^ des Anges sans le savoir.

3 Souvenez-vous de ceux qui sont dans le? liens, comme si vous y ^tlez avec eux, et de ceux qui sont maltrait^s, comme ^tant vous-mSmes du meme corps.

4 Le mariage est honorable entre tous, et le lit sans souillure; mais Dieu jugera les fprnicateurs et les adult^res.

5 Que vos moeurs soient sans avarice, ^tant contens de ce que vous avez, car Dieu lui-mSme a dit : Je ne te laisserai point, je ne t'abandonnerai point.

6 De sorte que nous pouvons dire avec ct>nfiance : Le Seigneur est mon aide, et je Bp craindrai point ce que Phomme pourroit Vf\t faire.

7 S^uvenez-vous de vos conducteuTs, qui

181

vous ont annonc^ la parole de Dieu, et imitez leur foi, consid^rant quelle a ^te I'issue de leur vie.

8 J^sus-Christ est le m^me, hlcr et au- jourd'hui, et le sera ^ternellement.

9 Ne vous laissez point entrainer par des doctrines diverses et ^trang^res : CAvilvaut mieux affermir son coeur par la grace que par les viandes, qui n'ont servi de rien cl ceux qui s'y sont attaches.

10 Nous avons un Autel, duquel ceux qui servent au Tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.

1 1 Les corps des animaux, dont le sang est portd dans le Sanctuaire par le souverain Sacrificateur, pour Vexpiation du p^chtJ, sont brCil^s hors du camp.

12 C'est aussi pour cela que J^sus, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.

13 Sortons done hors du camp, pour oiler a lui, en portant son opprobre.

14 Car nous n'avons point ici de Cit6 permanente; mais nous cherchons celle qui est a venir.

15 Offrons done par lui sans cesse a Dieu un sacrifice de louanges, c'est-a-dire, le fruit des l^vresqui confessent son nom.

16 N'oubliezpas d'exercer la charity, et de faire part de vos biens, car Dieu prend plaisir a de tels sacrifices.

17 Ob^issez k vos Conducteurs, et so5"ez-. leur soxxmiSi car ils veillent pour vos S.mes, comme devant en rendre compte, afin que ce quHhfont ils le fassent avec joie, et non en g^missant, car cela ne vous seroit pas avantageux.

18 Priez pour nous; car nous sommes assures que nous avons une bonne con- science, d^sirant de nous bien conduire en toutes choses.

19 Et je vous prie avec d'autant plus d'in- stance de le faire, afin que je vous sois plutot rendu.

20 Le Dieu de paix, qui a ram en ^ d'en- tre les morts le grand Pasteur des brebis, notre Seigneur Jesus- CArisi) par le sang de PAlliance ^ternelle,

21 Vous rende accompJis en toutes sortes de bonnes oeuvres, pour faire sa volontt?-, faisant lui-meme en vous ce qui lui est agree- able, par J^sus-Christ, auquel soit gloire aux siecles des si^cles ! Amen. -

22 Au reste, mes Fr^res, je vous prie de prendre en bonne part ces paroles d'ex- hortation j car je vous ai dcrit en peu de mots.

23 Vous savez que notre hhre Timothea est d6\ivY€-, s'ii vient bientOt, je vous irai voir avec lui.

24 Saluez tous vos Conducteurs et toua les Saints. Ceux d'ltalie vous saluent.

25 La gr^ce soi if-avec vous tqus 1 Amen*

EPITRE CATHOLIQUE DE S. JACQUES, APOTRE.

CHAPITRE I.

MJa^iction, lapriere, la tentation, la parole de DieUf et la Religion pure.

JACQUES, serviteur de Dien et du Sei- gneur J^sus-Clirist, aux douze Tribus *Xuisont dispersdes, Salut.

2 Mes Fr^res, regardez comme le sujet d\\ne parfaite joie les diverses afflictions qui vous arrivent.

3 Sachant que F^preuve de votre foi pro- dnit la patience.

4 Mais il fautque I'ouvrage de la patience sQJt parfait, afin que vous soyez parfaits et iU'coraplis, ensorte qu'il ne vous manque lien.

5 Que si (juelqu'un de vous manque de sagesse, quMl la demande a Dieu, qui la donne k tous liWralement, sans rien re- procher J et elle lui sera donn^e.

6 Mais qu'il la demande avec foi, sans hesiter; car celui qui h^site est semblable au flot de la mer, qui est agil^ et pouss^ fd et Id par le vent.

7 Que cet homme-1^ ne s'attende pas a recevoiraucune chose du Seigneur.

8 L'homme dont le cceur est partag^, est inconstant en toutes ses voies.

9 Que le frere qui est dans la bassesse, se glori-fie dans son ^l^vation.

10 Que le riche, au contraire, s^JminiUe dans sa bassesse, car il passera comme la f\euT de riierbe.

11 Car, comme un soleil brftlant etant Iev^,l'herbe s^che, sa fleur tombe, et son t^iat p^rit : ainsi le riche se fl^trira dans ses entreprises.

12 Heureux est l'homme qui endure la tentation ! car, quand il aura 6t^ ^prouv^, 51 recevra la couronne de vie, que le Sei- gneur a promise a ceux qui I'aiment.

13 Que personne ne dise, lorsqu'il est tentd, C'est Dieu qui me tente j car, comme Dieu ne pent ^tre tent^ par aucun mal, aussi ne tente-t-il personne.

U Mais cbacun est tent^, quand il est attjr^ et amorc6 par sa propre convoitise.

15 Et apr&s que la convoitise a con9u, elle enfante le p^ch^ ; et le p^ch^, ^tant consomm^, engendre la mort.

16 Mes Freresbien-aim6s,nevousabusez point :

17 Toute grace excellente et tout don parfait vient d'en haut, et descend du Vhre des lumi^res, en qui il n'y a point de varia- tion, ni aucune ombre de changement.

18 II nous a engendr^s de sa pure volont^, par la parole de la v^ritd, afin que nous fussions comme les prt^mices de ses crisLr tuies.

19 Ainsi, mes Fr^res bien-aim^s, que tout ii<Mnme soit prompt a ^couter, lent kparler, et lent a se mettre en col-^re ;

20 Car la colore de l'homme n'accompUt point la justice de Dieu.

21 C'est pourquoi, rejetant toute ordure et tous les exc^s de la malice, recevez avec douceur la parole qui est plant^e au dedati« d?v(mn, et qui peut sauver vos ames,

18^

22 Mettez en pratique la parole, et ne vous contentez pas de i'dcouter, en vous s^duisant vous-mSmes par de faux raison- nemens.

23 Car si quelqu'un ^coute la parole, et ne la met pomt en pratique, il est sembla- ble ^ un homme qui regarderoit, dans un miroir, son visage naturel ;

24 Et qui, apr^s s'^tre regard^, s'en iroit, et oublieroit aussit6t quel it ^toit.

25 Mais celui qui aura consid€r^ avec at- tention la Loi parfaite, qui est celle de la liberty, et qui y aura pers^v^r^, n'^tant pas un auditeur oublieux, mais pratiquant les OEuvres qit'elle commande, sera heureux dans ce qu'il aura fait.

26 Si c[uelqu'un parmi vous croit avoir de la religion, et qu'il ne tienne point sa lan- gue en bride, mais qu'il s^duise son coeur, fa religion d'un tel homme est vaine.

27 La religion pure et sans tache devant Dieu noti'e Phre, consiste h visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflic- tions, et k se preserver de la souillure dw monde.

CHAPITRE II.

De Ve'gard aux personnes^ et de la foi sans.

centres^ morte en elle-meme.

MES Fr^res, que la foi que vous avez en notre Seigneur J^sus-Christ glorifi^, soit ex.empte de toute accepiion de person- nes.

2 Car s'il entre dans votre assembl^e un homme qui ait an anjieau d'or et un habit magnifique, et qu'il y entre aussi un pauvre avec un mdchant habit :

3 Et qu'ayant 6gard a celui qui porte Phabit magnifique, vous lui disiez : Toi, as- sieds-toi ici honorablement j et que vous disiez au pauvre : Toi, tiens-toi la debout, ou assieds-toi ici sur mon marchepiedj

4 Ne faites-vous pas en vous-m6mes de la difference entre Van et Vaulre, et n'avez- vous pas de mauvaises pens^es dans les jugemens que vous faites?

5 Ecoutez, meschersFr^res: Dieun'a-t- il pas choisi les pauvres de ce monde, qu': sont riches en la foi, et h^ritiers du Roy- aume qu'il a promis a ceux qui I'aiment ?

6 Et vous, au contraire, vous m^prisez les pauvres. Ne sont-ce pas les riches qui vous op|)riment, et qui vous tirent devant les tribunaux ?

7 He sont-ce pas eux qui blasphfement le beau nom qui a ^t^ invoqu^ sur vous ?

8 Si vous accomplissez la Loi royale, selon I'Ecriture, qui dit, Tu aimeras ton prochain comme toi-mfime, vous faites bien.

9 Mais si vous avez ^gard i I'apparence des personnes, vous commettez un p€ch^, et vous 6tes condamn^s pax la Loi, comme des transgresseurs.

10 Car quiconque aura observe toute la Loi, s'il vient a p^cher dans un seul com- mandementf est coupable comme sHl les avoit tous violas.

1 1 Car celui qui a dit, Ta ne.comtnjittr<i?.

JACQUES, III. IV.

point adult^re, a dit aussi, Tu ne tueras point. Si done tu ne commets point adul- t^re, mais que tu tues, tu es transgresseur de la Loi.

12 Parlez et agissez, comme devant ^tre jug^s par la Loi de la liberty.

13 Car il y aura une condamnation sans jnis^ricorde sur celui qui n'aura poJnt us6 de misdricorde ; mais la mis^ricorde s'^l^ve par dessus la condamnation.

14 Mes Fr^res, que servira-t-il a un homme de dire qu'il a la foi> s*il n'a point les oeuvres ? Cette foi le pourroit-elle sauver ?

15 Et si un fr^re ou une soeur sont nus, et qu'ils manquent de la nourriture qui leur est ndcessaire chaque jour ;

16 Et que quelcju'un d'entre vous leur dise : AUez en paix, chaufFez-vous et vous rassasiez ; et que vous ne leur donniez point ce qui leur est pdcessaire pour le corps, kquoi cela servira-t-il ?

17 De mfime aussi la foi, si elle n*a pas les oeuvres, elle est morte en elle-m^me.

18 Quelqu'un dira: Tu as la foi, et moi j'ai les oeuvres. Montre-moi done ta foi dans tes ceuvres, et moi je te montrerai ma foi par mes ceuvres,

19 Tucrois qu'il ya un seul Dieu; tu fais bien. Les Demons le croient aussi, et ils en tremble nt.

20 Mais, 6 homme vain ! veux-tu savoir que la foi qui est sans les eeuvres est morte ?

21 Abraham notre p^re ne fut-il pas jus- tifid par ses oeuvres, lorsqu'il ofFrit Isaac son fils sur un autel ?

22 Ne vois-tu pas que la foi agissoit avec ses oeuvres, et que par ses oeuvres sa foi fut jendue parfaite ?

23 Et gu^ainsi, ce que dit I'Ecriture s'ac- complit : Abraham a cru en Dieu, et cela lai a €i€ impute k justice, et il a 4t^ appel^ «mi de Dieu.

24 Vous voyez done que I'homme est justifi^ par les oeuvres, et non par la foi seulement.

25 De m^me aussi Rahab l'ii6teli^re, ne fut-elle pas justifi^e par les oeuvres, lors- qu'elle re^ut les mes'sagers, et qu'elle les renvoya par un autre chemin ?

26 Car, comme un corps sans kme est inert, de m6me la foi sans les oeuvres est morte.

CHAPITRE in.

Usage et abus de la langue. Sagesse d'en

haul et d^en has.

MES Fr^res, qu'il n*y ait pas plusieurs maitres parmi vous; sachant que iious en recevrons une plus grande condam- nation.

2 Car nous hronchons tous en plusieurs C'hoses. Si quelqu'un ne bronche point en paroles, fest un homme parfait, et il peut venir tout son corps en bride.

3 Nous mettons, comme vous savez, des mors dans la bouche des chevaux, afin qu'ils nous ob^issent, etpar-ld,no\xs menons 9a et 1^ tout leur corps.

4 Voyez auasi les navires ; quelque grands qu'ils soient, et quoique pouss^s par des vents violens, ils sont men^s de c6t6 et d'autre avec un petit gouvernail, selon la vplont6 de celui qui les gouverne.

5 Ainsi, la langue est un petit membre,

183

et elle se vante de grandes choses. Con- sid^rez combien de bois un petit feu peut allumer.

6 La langue est aussi un feu, un mtindc d'iniquit^ j la langue est pos6e entre nos membres, d'une manifere qu'elle souille tout le corps : elleenflamme tout le cours de notre vie, et elle est enflamm<5e dufeu de la g^henne.

7 Toutes sortes de bStes sauvages, d'oi- seaux, de reptiles, et de poissons de mer, se domptent, et outbid dompt^s par la nature humaine.

8 Mais aucun homme nepeut dompterla langue 5 c'est un mal qu'on ne peut r^- primer; elle est pleine d'un venin mortel.

9 Par elle nous b^nissons Dieu notre Vhre; et par elle nous maudissons les hommes, qui sont faits a I'imagede Dieu.

JO D'une m^me bouche sort la benedic- tion et la malediction. II ne faut point, mes Fr^res, que cela soit ainsi.

11 Une fontaine jette-t-elle, par une m€« me ouverture, de Veau douce et de Veau am^re ?

12 Mes Fr^res, un figuier peut-il porter des olives, ou une vigne des figues ? Ains I, aucune fontaine nepeut jeter de I'eau sal^e et de Veau doiice.

13 Y a-t'il parmi vous quelque homme sage et intelligent ? Qu'il montre, par une bonne conduite et par ses oeuvres, une sagesse pleine de douceur.

14 Mais si vous avez un z^le amer, et un esprit de contention dans vos coeurs, ne vous glorifiez point, et ne mentez point contr? la Verite.

15 Car ce n'est point Ik la sagesse qui vient d'en-hautj mais elle est terrestre, sensuelle ct diabolique.

16 Car par-tout nu il y a ce zh\e amer et cet esprit de contention, il y a du trouble et toutes sortes de mauvaises actions.

17 Mais pour la sagesse gwi vient d'en- haut, premi^rement elle est pure, puis paisible, moder^e, traitablei, pleine de misericorde el de bons fruits; elle n'est point difficultueuse ni dissimuiee.

18 Or le fruit de la justice se s^me dans la paix, pour ceux qui s'adonnent k la paix.

CHAPITRE IV. Des passions de la chair y Vamonr desvoluptis ct du monde ; de Vorgueil, Vesprit d^en- vie, la me'disancCf etc.

D'OU viennent parmi vous les dissention* et les querelles ? West-ce pasde ceci, savoiry de vos d^sirs d^r^gies, qui combat- tent dans vos membres ?

2 Vous desirez, et vous n'obtenez pas ce. ^ue vous sQuhaitez ; vous 6tes envieux et jaloux, et vous ne pouvez rien obtenir ; vous avez des querelles, et vous vous faites la guerre; et vous n'avez pas ce que tons recherchez, par ce que vous ne demandez pas.

3 Vous demandez, et vous ne recevez point; par ce que vous demandez mal, et dans la vue de fournir k vos volupt^s.

4 Hommes et femmes adultferes, ne savez-vous pas que I'amour du monde est une inimitie contre Dieu? Qui voudra done etre ami du monde, se rent! ennemi de Dieu,

JACQUES, V

5 Pensez-vous que I'Ecriture parle en vain ? L'esprit qui habite en nous porte-t-il a I'envie ?

6 Au contraire, il accorde plus de graces. C'est pourquoi I' Ecriture dh : Dieu r^siste aux orgueilleux, mais il fait grace aux humbles.

7 Soumettez-vous done a Dieuj r^sistez au diable, et il s'enfuira de vous.

S Approchez-vous de Dieu, et il s'ap- prochera de vous. P^cheurs, nettoyez vos mains ; et vous, qui avez le cceur partag^, purifiez vos coeurs j

9 Sentez vos mis^res, et soyez dans le deuil, et pleurez ; que votre ris se change en pleurs, et votre jo'ie en tristesse.

10 Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous ^levera.

11 Mes Frferes, ne m^disez point les uns des autres. Celui qui m^dit de son frere, et qui condamne son fr^re, m^dit de la Loi, et condamne la Loi. Or, si tu juges la Loi, tu n'es point observateur de la Loi, mais tu Ven rends le juge.

12 II y a un seul llgislateur, qui pent sauver etd^truire. Toi, qui es-tu, qui juges les autres ?

13 Je m*adresse raaintenant k vous, qui elites: Nous irons aujourd'hui ou demain en une telle ville, et nous y passerons une Jtnnde, nous y trafiquerons, et nous y ga- gnerons.

14 Vous ne savez pourtant pas ce qui aTTivera le lendemain j car qu'esf-ce que votre vie? Ce n»est qu*une vapeur qui paroit pour peu de terns, et qui s'^vanouit ensuite.

15 Au lieu que vous devriez dire; Si le Seigneur le veut, et si nous sommes en vie, nous ferons telle ou telle chose.

16 Mais, au contraire, vous vous glorifiez dans vos pens^es orgueilleuses. Toute vanterie de cette sorte est mauvaise.

17 Celui-lk done p^che, qui sait faire le bien et qui ne le fait pas.

CHAPITRE V.

Des rixhesiss, de la patience, de la sincdritCf ' desprieres, et de la confession desfautes,

VOUS, Riches, je viens maintenant k vous: Pleurez, et jetez des cris, h. 0use des malheurs qui vont tomber sur yous.

2 Vos richesses sont pourries, et les vers (Jut mang6 vos habits.

3 Votre or et votre ar£ent se sont rouill^s, et leur rouille s'^levera en t^moignage cen- tre vous, et d^vorera votre chair comme un f^u. Vous avez amass^ un tr^sor pour les d^rniers jours.

4 Voici, le salaire des ouvriers qui ont moitsonn^ vps champs, et dont vous les

184

avez fru^tr^s, crie contre vous', et les Cris des moissonneurs sont parvenus jusqu*aax oreilles du Seigneur des armies.

5 Vous avez v^cu dans les voluptds et dan* les ddlices sur la terre, et vous vous ^tes rassasi^s comme en un jourde sacrifice.

6 Vou!? avez condamn^ et mis h. mort le juste, qui nevous r^sistoit point.

7 Mais vous, mes Fr^res, attendez patiem- ment jusqu'a I'av^nement du Seigneur. Vous voyez que le laboureur attend le pr^- cieux fruit de la terre avec patience, jusqu»d ce qu'il re9oive du del la pluie de la pre- miere et de ia demi^re saison.

8 Vous done de m^me, attendez patiem- ment, et atfermissez vos coeurs; car I'av^- nement du Seigneur est proche.

9 Mes Fr^res, ne vous plaignez point les uns des autres, de peur que vous ne soyez condamn^s : Voila, le Juge est k la porte.

10 Mes Fr^res, prenez pour exemple de patience dans les afflictions, les Proph^tes qui ont parl^ au nom du Seigneur.

1 1 Vous savez que nous regardons comme heureux ceux qui ont souffert constam- ment ; vous avez ou'i parler de la patience de Job, et vous avez vu la fin que le Sei- gneur lui accorda ; car le Seigneur est plein de mis^ricorde et de compassion.

12 Sur toutes choses, mes Fr^res, ne jurez point, ni par le ciel, ni par la terre, ni par quelqu*autre serment ; mais que votre Oui soit oui, et votre Non, non, de peur que vous ne tombiez dans la condamnation.

13 Quelqu'un parmi vous soufFre-t-il > qu*il prie. Quelqu*un est-il dans la joie I Qu'il chante des Cantiques.

14 Quelqu'un est-il malade parmi vous ? Qu'il appeile les Pasteurs de PEglise, et, qu'ils prient pour lui, et Poignent d'huile au nom du Seigneur.

15 Et la priere /aife avec foi sauvera le malade, et le Seigneur le relevera ; et s'il a commis des p^clids, ils lui seroat pardon- n^s.

16 Confessez vos fautes les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez gu^ris j car la priSre du juste, faite avee z^le, a une grande efficace.

17 Elie ^toit un homme sujet aux mfimes affections que nous, einianmoins il demaoda par ses pri^res qu'il ne plillt point j et il ne plut pomt sur la terre pendant trois ans et demi.

18 Et il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit,

19 Mes Fr^res, si quelqu'un d'entre vous s'^carte de la V^rit^, et que quelqu'un le re- dresse j

20 Qu'il sache que celui qui aura rameiT^ un p^cheur de son ^garement, sauvera une ame de la mort, et couvriTa une multitude de p^(;h<^s.

PREMIERE EPITRE CATHOLIQUE DE S. PIERRE, APOTRE.

CHAPITRE I.

De la regeneration et de Vipreuve de notre fox.

PIERRE, Ap6tre de J^sus-Christ, aux Elus qui sont Strangers et disperses dans le Pont, la Galatie, la Cappadoce, I'Asie, et la Bithynie j

2 Qui sont 4lus selon la prescience de Dieu le P^re, pour etre sanctifies par I'Esprit, pour ob^ir a J^sus-Christ, et pour avoir part aj'aspersion de so7i sang: Que la gr^ce et la paix vous soient multipliees^!

3 Bdni soit le Dieu et le P^re de notre Seigneur Jesus-Christ, qui, selon sa grande mis^ricorde, nous a fait renaitre, en nous donnant, par la resurrection de J^sus-Christ, line esp^rance vive,

4 De poss^der I'li^ritage qui ne se pent corrompre, ni souiller, ni fletrir, et qui est reserve dans les cieux pour nous,

5 Qui sommes gardes par la puissance de Dieu, par la foi, pour obtenir lesalut^wi est prfit ^ etre manifest^ dans les derniers terns,

6 C'est en quoi vous vous rejouisser, quoi- que maintenant vous soy ez attrist^s pour iin peu de tem« par diverses tfpreuves, vu que cela est convenable j

7 Afin que I'^preuve de votre foi, qui est beaucoup plus pr^cieuse que Porp^rissable, etqui toutefois est 6prouv6 par le feu, vous tourne a louange, k honneur et h, gloire, lorsque J^sus-Christ paroitra ;

8 Lequel vous aimez, quoique vous ne I'ayez pas vu ; en qui vous croyez, quoique vous nele voyiez pas encore ; et en croyant, vous vous r^jouissez d'une joie ineffable et §lorieuse ;

9 Remportant le prix de votre foi, qui est je salut des dmes.

10 C'est ce salut qui a ^t^ I'objet de l*exacte recherche et de la profonde medita- tion des Prophfetes, qui ont proph^tise touchant la gr&ce qui vous e'toit destin^e;

11 Tachant de d^couvrir pour quel terns et pour quelles conjonctures I'Esprit de Christ quiVtoji en eux, et qui rendoit temoi- ghage k Tavance, leur faisoit connoitre les souffrances de Christ, et la gloire dont elles seroient suivies.

12 Mais il leur a it& riv^U que ce nVfoi* pas pour eux-mdmes, maispour nous, qu*\\s etoient dispensateurs de ces choses, que ceux qui vous ont prSche I'Evangile, par le Saint-Esprit envoy^ du ciel, vous ont main- tenant anncmceesj et dans lesquelles les Anges d^sirent de voir jusqu'au fond,

13 Vous done, ayant ceint les reins de votre esprit, et etant sobres, attendez avec line parfaite esp^rance la gr&ce qui vous est presentee, pour le terns de la manifestation de jesus-Christ;

14 Comme des enfans- obeissans, ne vou$ copformant point aux convoitises que vous nviez autrefois, dans le tms rfe votre

185

15 Mais, comme celui qui vous a appel^s est saint, vous aussi de m^m* soyez saints dans toute votre conduite j

16 Selon quMl est ^crit : Soyez saint, car jesuis saint.

. 17 Et si vous invoquez, comme votre Vhre, celui qui sans avoir acception de personne, juge selon les ceuvres de chacun, conduisez- vous avec crainte, durant le terns de votre sejour sur la terre.

18 Sachant que vous avez ete rachet^s de la vaine maniire de vivre que vous avi^ apprise de vos p^res, non par des choses p^rissables, comme I'argent ou I'or j

19 Mais par le precieux sang de Christ, comme de I'Agneau sans d^faut et sans tSche;

20 Dejk destine avant la creation du monde, et manifeste dans les derniers terris pour vous,

21 Qui par lui croyez en Dieu, qui l*a res- suscite des morts et I'a glorifie, afin que votre foi etrotreesperance fussenten Dieu^

22 Ayant done purifie vos §mes, en obeis- sant a la Verite, par I'Esprit, pour avoir un amour fraternel et sans hypocrisie ; aimez- vous les uns les autres, d'un C(sur pur, ayec une grande aflFection.

23 Etant regeneres, non par une semertce corruptible, mais jaar une semence incoraip- tible, par la parole de Dieu, qui vit et qui demeure eternellement.

24 Car toute chair est comme I'herbe, et toute la gloire de I'homme comme la fleur de rherbe. L'herbe s^che et sa fleur tombe ;

25 Mais la parole du Seigneur demeure eternellement j et c'est cette parole qiii vous a ete annoncee par I'Evangile.

CHAPITRE I!.

Devoirs des rdginires, des serviteursj des ci toy ens,

AYANT done renonce a toute sorte dl, malice, de fraude, de dissimulation^ d'envie et de medisance ;

2 Desirez avec ardeur, comme des enfant nouvellement nes, le lait spirituel et pur, afin que vous croissiez par son moyen.

3 Puisque vous avez d^jit godte conjbien le Seigneur est doux;

4 En vous approchant de lui, comme de la^ pierre vive qui a ete rejetee par les hommes, mais que Dieu a choisie, et qui lui est pr$- cieuse :

5 Vous aussi, comme des pierres vives> vous entrez dans la structure de I'edifice^ pour Stre une Maison spirituelle, et de saints Sacrificateurs, pour ofFrirdes sacrifi- ces spirituels et agreables a Dieu, par jesus* Christ.

6 C'est pourquoi il est dit dans I'Ecriture :^ Voici, je mets en Sion la principale pierre de Pangle, choisie et precieuse; et qv>i croira en elle ne sera point confondu.

7 Voui en nccurez done de- ritoimeur^

1 PIERRE, in.

vous qui croyez; mais pour les incr^dules, Ta pierre que ceux qui batissoient ont re- jetee, est devenue la principale pierre de I'angle, et une pierre d'achoppement, et une pierre de chute .:

8 Lesquels heurtent contre la Parole, et sont rebelles, a qiioi aussi i!s ont ^t^ destines.

9 Mais vous etes la Race ^lue, i-'ous etes Sacrificateurs et Rois, la Nation sainte, le Peuple acquis ; afin que vous annonciez les vertvts de celui qui vous a appel^s des te- n^bres a sa merveilleuse lumiere;

10 Vous qui autrefois nVaez point son Peuple, mais (jui etesmaintenant le Peuple de Dieu; vojis qui autrefois n*aviez point obtenu mis^ricorde, mais qui maintenant avez obtenu mis^ricorde.

1 1 Mesbien-aim^s, je vous exhorte, com- me des Strangers et des voyageurs, devous abstenir des convoitises chirnelles qui font ia guerre a I'ame;

12 Ayant une conduite bonnlte parmi les Gentils; afin qu'au lieu qu'ils parlent mal de vous, com me si vous etiez des mal- faiteurs, ils glorifient Dieu au jour quMl les visitera, ^ cause de rosbonnescEuvres qu'ils fturont vues.

13 Soyez done soumis h tout ordre hu- main, pour I'amour du Seigneurj soit au Roi, comme a celui qui est au-dessus des autres ;

14 Soit aux Gouverneurs, comme a ceux qui sont envoy<5s de sa part pour punir ceux qui font mal, tipour honorer ceux qui font bien.

15 Car telle est lavolont^ de Dieu, qu*en faisant bien vous fermiez la bouche aux hommes ignorans et d^pourvus de sens.

16 Conduiscz-vous comme itant libres ; non en faisant servir votre liberty de pr6- texte pour mal faire, mais comme des ser- viteurs de Dieu.

17 Rendez honneur h. tout le monde. Aimez lous vos Fr^res. Craignez Dieu. iionorez le Roi.

18 Voust Servitcurs, soyez soumis h vos Maitres avec toute sorte de crainte, non- seulement k ceux qui sont bons et ^quitables, mais aussi a ceux qui sont facheux.

19 Car cela est agr^able h. Dieu, lorsque quelqu'un, par un motif de conscience, en- dure de mauvais traitemens en soufFrant in- Justement.

20 Autrement, quelle gloire seroit-ce pour vouSf si, ^tant battus pour avoir mal fait, vous i'enduriez ? Mais si, en faisant bien, vous files maltrait^s, et gue vous le souffriez patiemment, c''€st a cela que Dieu prend plaisir.

21 C'est aussi k quni vous $tes appel^s, puisque Christ lui-m^me a soufFert pour nous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviezses traces :

22 Lui qui n'a point com mis de p6ch6, et dans la bouche duquel il ne s*est trouvl auvune fraude ;

23 Qui, lorsqu'on lui disoit des outrages, n*en rendoit point ; et qui, lorsqu'on le maltraitoit, ne faisoit point de menaces^ mais S€ remettoit ^ celui qui juge juste- ment;

24 Qui a port^ nos p^ch^s en son corps sur le bois, afin qu*etant morts au p^ch<$

J 86

nous vivions a la justice, et par les meurtris- sures de qui vous avez ^t^ gu^ris.

25 Car vous ^tiez comme des brebis errantes ; mais vous ^tes maintenant re- tourn^s au Pasteur et d I'Ev^que de vos ames.

CHAPITRE III.

Devoirs desfcmmes, des maris, et de tons, a

sonff'rir en charit4.

QUE les Femmes soient aussi soumises a leurs propres Maris, afin que s'il y en a qui n'ob^issent point a la Parole, ils soient gagn^s, m^me sans la Parole, par la conduite de leurs femmes,

2 Lorsqu'i's verront la puret^ de votre conduiie, accompagnee de crainte.

3 Que leur parure ne soit point celle du dehors, la frisure des cheveux, des orne« mens d'or, ou des habits somptueux;

4 Mais que leur ornement soit celui de I'hommecach^ etducoEur; savoir, \a.purete incorruptible d'un esprit doux et paisible, qui est d'un grand prix devant Dieu.

6 Car c'est" ainsi que se paroient autrefois les saintes Femmes qui esp^roient en Dieu, ^tant soumises a leurs propres Maris ;

6 Comme Sara, qui ob^issoit k Abraham, et I'appeloit son Seigneur, de laquelle vous ^tes les filles en faisant le bien, sans vous effrayer de rien.

7 Et vous, Maris, de meme, conduisez- vous avec prudence en vers vos femmes, comme en vers un sexe plus foible, ayant des ^gards pour elles, puisqu'elles h^rite- ront, aussi-bien que vous, la gr&ce de la vie, afin que vos pri^res ne soient point troubl^es.

8 En fin, soyez tous d'une parfaite intelli- gence, pleins de compassion les uns envers les autres, votis aimant fraternellement, itant mis^ricordieux et doux ;

9 Ne rendant point mal pour mal, ni in- jure pour injure j mais, aucontraire, b^nis- sant ; sachant que c^est a cela que vous ^tes appel^s, afin que vous hdritiez la benedic- tion.

10 Car quiconqueaime lavie, et souhaite de voir des jours heureux, qu'il garde sa langue de dire du mal, et ses l^vres de pro- noncer aucune fraude ;

1 1 Qu'il se dtitourne du mal, et qu'il fasse le bien ; qu'il cherche la paix, et qu'il la poursuive.

12 Car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives k leurs prieres; mais sa face e^t contre ceux qui font le mal .

13 Et qui est-ce qui vous fera du mal; si vous vous conformez au bien ?

14 Que si ndanmoins vous souffrezpour la justice, vous hes heureux; ne craignez done point ce que craignent les autres, et ne soyez point troubles.

15 Mais sanctificz dans voscoeurs le Sei- gneur votre Dieu, et soyez toujours pr^ts c r^pondre pour votre defense, avec douceur et respect, a tous ceux qui vous demandent raison de Pesp^rance que vous avez;

16 Ayant une bonne conscience, afin que ceux qui bl^ment votre bonne conduite en: Christ soient confus de ce qu'ils parlent, mal de vous. gomme si vous itiex d«is mal? faiteiu^.

1 PIERRE, IV. V.

!7 Car i\ vaut mieux souffrir, si telle est la volenti de Dieu, en faisant bien, qu'en faisant mal.

18 Car aussi Christ a souffert une fois pour les p^ch^s, lui juste pour les injustes, afin qu'il nous amenat a Dieu; ^tant mort selon la chair, mais ayaut 6i€ vivifid par I'Esprit.

19 Parlequel aussi il est all^ prficher aux Esprits retenus en prison ;

20 Qui avoient ^ti autrefois d^sob^issans, lorsque du terns de N06 la patience de Dieu attendoit pour la dernifere fois, pendantque I'ArChe se b&tissoit ; dans laquelle un petit nombre, savoir, huit personnes furent sauvdes de Teau.

21 A quoi aussi r^pond maintenant, com- ine a une figure, le Bapt^me qui nous sauve j non pas celui qui nettoie les ordures du corps, mais la r^ponse d'une bonne cons- cience devant Dieu, par la resurrection de J^sus-Christ,

S2 Qui est k la droite de Dien, ^tant all^ au Ciel, et auquel les Anges, les Principau- tds, et les Puissances sont assujetties.

CHAPITRE IV.

Exhortation A ne point s*itonner des perse- cutionSt et ci n^avoir point honte de souf- frir comme Chrdtien.

PUIS done que Christ a souffert pour nous dans la chair, vous aussi armez-vous de cette pens^e, que celui qui a souffert en ia chair a cess^ de pdcher.

2 Afin que tout le terns qui lui reste d vivre dans la chair, il ne vive plus selon les convoitises des hommes, mais qu^il vive se- lon la volenti de Dieu.

S Car il nous doit suffire que dans le tems pass6 nous nous soyons abandonn^s aux mSmes passions que les Gentils; vivant dans toutes sortes d'impudicit6s et de con- voitises, dans I'ivrognerie, dans les exc^s de manger et de boire, et dans des idolatries ddtestables.

4 C'est pourquoi ilstrouvent Strange que vous ne couriez pas avec eux dans le m6me d^bordement a la dissolution, et ils vous en blament.

5 Mais ils rendront compte a celui qui est pr^t ^ juger les vivans et les morts.

6 Car c^est pour cela que I'Evangile a ^t€ annonc^aux morts, afinqu'ilsfussent jug^s selon les hommes dans la chair, et qu'ils v^cussent selon Dieu dans I'esprit.

7 Au reste, ia fin de toutes les choses est proche : Soyez done sobres, et vigilans dans les priferes.

8 Suv-tout ayez entre vous une grande charity ; car la charit^ couvrira une multi- tude de p^chds.

9 Exercezl'hospitalit^ les uns envers les autres, sans murmures.

10 Que chacun de vous emploie le don quMl a re9u, au service des autres, comme etant de bons dispensateurs des diverses graces de Dieu.

11 Si quelqu'un parle, qu^il parle selon les oracles de Dieu j si quelqu'un exerce Quelque minist^re, quHl Vexerce selon les forces que Dieu lui fournit ; afin qu*en toutes choses Dieu soit glorifi^ par J^sus- Christ, auquel appartiennentla-gloire et la force, aux si&cles des si^cles, Amen !

187

\1 Mes bien-aim^s, ne trouvez paint Strange si vous €tes comme dans une four- naise pour ^tre ^prouv^s, comme s'il vous arrivoit quelque chose d'extraordinairej

13 Mais r^jouissez-vous de ce que vous avez part aux souffrances de Christ, afin que lorsque sa gloire se manifestera, vous soyez aussi comblds de joie.

14 Si I'on vous dit des injiires, pour le' nom de Christ, vous etes bienheureux ; car Vesprit de gloire, qui est I'esprit de Dieu, repose sur vous ; lequel est blasph^m^ par eux, mais il est glorifid par vous.

15 Que nul de vous ne souffre comm6 meurtrier, ou comme larron, ou comme mal- faiteur, ou comme s'ing^rant dans les af- faires d'autrui.

16 Mais s'i7 souffre comrue chrdtien, quM! n'ew ait point de honte, mais qu'il en gloria fie Dieu.

17 Car le tems voici auquel le jugement de Dieu doit commencer parsa maison ; et s'Ll commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'ob^issentpas a I'Evangile de Dieu?

18 Et si le juste ne se sauve que difficile-' ment, que deviendra Pimpie et le p^cheur ?

19 Que ceux done qui souffrent par la volenti de Dieu, lui recommandent leurs Smes, comme au fid^ie Cr^ateur, en faisant bien,

CHAPITRE V. Devoirs des Pasteurs etdes Fidtles en Christ,

JE prie les Pasteurs qui sont parmi vous, moi qui suis Pasteur avec eux, t^moiri des souffrances de Christ, et qui suis par- ticipant de la gloire qui doit ctre manifes- t^e:

2 Paissez le Troupeau de Dieu, qui vous est commis, veillant sur lui, non par con? trainte, mais \ oiontaireintui ; non pour un gain d^shonnete, mais par affection ;

3 Non comme ayant la domination sur les heritages du Seigneur, mais en vous rendant les modules du Troupeau.

4 Et lorsque le Souverain Pasteur pa- roitra, vous remporterez la couronne incor* ruptible de gloire.

5 De rn^me, rows qui efes jeunes assujet- tissez-vous aux anciens, de sorte que vous vous soumettiez tous les uns aux autres. Soyez orn^s d'humilit^; car Dieu resists aux orgueilleux, mais il fait grSce aux humbles.

6 Humiliez-vous done sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous ^l^ve quand ii en sera tems 3

7 Vous d^chargeant sur lui de tous vos soucis, par ce qu'il a soin de vous.

8 Soyez sobres ct veillez : car le Diable, votre ennemi, tourne autourde vows comme un lion rugissant, cherchant qui il pourra d^vorer.

9 R^sistez-lui, dtant fermes dans la foi, sachant que vos fr^res, qui sont repandus dans le monde, souffrent les mSmes afflic- tions que vous.

10 Qae le Dieude toute grace, qui nous a appel^s a sa gloire dternelle en J^sus-Christ, apr^ que nous aurons un peu souffert, voirs perfectionne, vous affermisse, vov^ fortifie, et V071S rende in^branlable.

11 A lui soit la gloire et la force siux sifecles des si^cles ! Amen,

2 PIERRE, I. II.

l5 Jt vous &l ictit en peu de mots, par Siivain, qui est comme je i'estime votre fr^re fiddle, vous exhortant et vous assurant que la vraie er&cede Dieu est celle dans la- quelle vous demeurez fermes.

13 VEglise qui est ^ Babylone, et qui est

€\\xe avec voust et Marc mon Als vou/ saluent.

14 Sal uez- vous les uns les autres parurt baiser de charitd. La paix soit avec voiis tous qui etes en J6sus-Christ ! 4men,

iSECONDE EPITRE CATHOLIQUE DE S. PIERRE, APOTRE,

CHAPITRE I.

Exhortation d. Vaffermissement de notre vo- cation en Jdsus-Christ. SIMON Pierre, Serviteur et Apotre de Jd- sus-Christ, a vous qui avez eu en par- tage avec nous une foi de mfime prix, par la justice de notre Dieu et de notre Sauveur Jd- sus-Christ.

2 La grace et la paix vous soient multi- pi i^es par la connoissance de Dieu et de notre Seigneur J^us !

3 Comme sa divine puissance nous a donn^ tout ce qui regarde la vie et la pi^td, par la connoissance de celur qui nous a ap- pelds par sa gloire etpar sa vertu j

4 Par lesquelles nous avons recu les grandes et pr^cieuses promesses, afin que par leur moyen vous soyez participans de la Nature Divine, en fuyant la corruption qiii regne dans le monde par la convoitise.

5 Vous done de m^me, y apportant tous t5os soins, ajoutez la vertu a votre foi j et ^ la vertu, la science ;

6 Et a la science, la temperance ; et a la temperance, lapatipnrp; pt a la patience, la pi^t^;

7 Et a la pi^td, I'amour fraternel j et h ramour fraternel, la charite.

8 Car- si ces choses sent en vous, et qu^elles y abondent, elles ne voiis laisseront point oisifs ni stdriles dans la connoissance de notre Seigneur J^sus-Christ

9 Mais celui en qui ces choses ne se trou- vent point, est aveugle, et ne voit point de loin, ayant oubli^ la purification de ses p^- ch^s passes.

10 C'est pourquoi, mes Fr^res, ^tudiez- vous d'autantplus kaffermir votre vocation et votre Election ; car en faisant cela vous xie broncherez jamais ;

1 1 Et par ce moyen I'entr^e au Royaume eternel de notre Seigneur et Sauveur Jdsus- Christ vous sera pleinement accord^e.

12 C'est pourquoi je ne n^gligerai pas de vous faire toujours ressouvenir de ces choses, quoique vous en soyez instruits, et que vous soyez affermis dans la v^ritd pre- sente.

13 Car je crois quHl est de mon devoir que, pendant que je suis dans cette tente, je vous reveille par mes avertissemens ;

14 Sachant que dans peu de terns je dois

3 u'ltteT cette tente, comme notre Seigneur ^sus-Christ me i'a fait connoitre.

15 Mais j*aurai soin qu'apr^s mon de- part, vous puissiez toujours vous ressou- venir de ces choses.

Car ce n^est point en suivant des fables 188

com poshes avec artifice, que nous vous avons fait connoitre la puissance et Pavene- ment de notre Seigneur J^sus-Christ; mais c*est comme ayant vu sa Majesty de nos pro- pres yeux.

17 Car il re9ut de Dieu le P^re cet lionneur et cette gioire, lorsque cette voix lui fut adress^e du milieu de la gloire magnifique; Celui-ci est mon Fils bien-aim^, en quij'ai mis toute mon affection.

18 Et nous entendimes cette voix envoy^e du ciel, lorsque nous ^tions avec lui sur la sainte montagne.

19 Nous avo iS aussi la jjarole des Pro- phfetes, qui est trSs-ferme, a laqucUe vous faites bien de vous attacher, et qui ^toit comme une lampe qui dclairoit dans ua lieu obscur, jusqu'a ce que le jour commen- fat a luire, et que T^toile du matin se lev^tr dans vos coeurs.

'iO Sachant premiSrement ceci, que nulle Prophetic de TEcriture n'cst d'une inter- preta" ion particuli^re ;

21 Car la Prophetic n'a point ^te apporte^ autrefois par la volonte humaine; mais les saints hommes de Dieu etantpouss^s par le Saint-Esprit, ont parie.

CHAPITRE II.

Prediction d*une gfande corruption dans VEglise. Description des faux Docteurs.

MAIS, CO i:me il y a eu de faux PrO' ph^tes parmi le peuple d*Israel, il y aura aussi parmi vous de faux DoCteurs qui introduitont secretement des sectes per- nicieuses, etqui, reniantle Seigneur qui les a rachetes, attireront sur eux-m^mes ime soudaine perdition.

2 £t plusieurs suivront leurs doctrines ds perdition ; et la voie de la \erite sera blasphdmle ^ cause d'eux.

3 Et, pouise's par I'avarice, ils feront un trafic de vous, par des paroles artificieuses j mais la condamnation qui leur est destinie depuis long-tems ne tarde point, et leu? perdition ne sornmeille point,

4 Car, si Dieu n'a point epargn^ les Anges qui avoient peche, n^.ais Ze^ ayant precipit^s dans I'abime, il les a lie's avec des chalnes d'obscurite, et les a livres pour ^tre gardes jusqu*au jugement ;

5 Et sHl n'a point epargne I'ancien^ Monde, ets'ii a conserve Noe, lui huiti^me, : ce Predicateur de la justice, lorsqu'il fit venir le Deiuge sur le monde des impies j

6 Et s^il a condamnek une totale subver- sion les villes de Sodome et de Gomorrhe, les rdduisant en cendres, pour les faire ser*

2 PIERflE, ra.

vjr d'exemple a CCux qui vivrolent dans I'impi^td;

7 Et sHl a d^livr^ le juste Lot, qui 6toit Cruellement afflig6 de la conduite infime de Ces abominables ;

8 Car ce Juste-l§i, demeurant parmi eux, affligeoit chaque jour son Ame juste, a cause de ce qu'il voyoit et qu'il entendoit dire de leiirs mechantes actions j

9 Le Seigneur saura aussi d^livrer de I'^preuve ceux qui I'honorent, et r^server les injustes pour f tre punis au jour du juge- ment.

10 Et principalement ceux qui suivent les mouvemens de la chair, dans les convoitises impures, qui m^prisent les Puissances, qui sont audacieux, attaches k leur sens, et qui ne craignent point de parler mal des Dignit^s.

11 Au lieu que les Anges, quoique plus grands en force et en puissance, ne pronon- cent point contre el les des sentences de malediction devant le Seigneur.

12 Mais ceux-ci, comme des Mtes des- titutes de raison, qui ne suivent que la nature, et qui sont faites pour 6tre prises et d^truites, blamant ce qu'ils n*entendent point, p^riront par leur propre corruption, recevant le salaire de leur iniquity.

13 lis aiment a 6tre tons les jours dans les d^lices j ce sont des taches et des souil- lures parmi vous ; ils prennent plaisir a vou^ s^duire, lorsquMls mangent avec vous.

14 lis ont les yeux pleins d'adult^re, et d*un p^ch^ qui ne cesse jamais | amor9ant les dmes qui ne sont pas fermes, ayant le cceur exercd a I'avarice } ce sont des enfans de malediction,

15 Qui, ayant quitte le droit chemin, se sont tgar^s, en suivant la voie de Balaam, Jils de Bosor, qui aima le salaire d*iniquite j mais il fut repris de son injustice.

16 Car une ^nesse muette, parlant d'une voix humaine, r^prima la folie de ce Pro— ph^te,

17 Ce sont des fontaines sans eau, et des nu^es agit^es par un tourbillon ; et I'ob- scurite des t^nebres leur est r^servee pour I'^ternite.

18 Car en tenant des discours fort enfl^s et pleins de vanity, ils amorcent, par les convoitises de la chair et par les impu- dicit^s, les personnes qui s'^toient v^rita- blement retirees d'avec ceux qui vivent dans I'^garement ;

19 Leur promettant la liberty, quoiquMls soient eux-mSmes esclaves de la corrup- tion : car on devient esclave de celui par lequel on est vaincu.

20 Car si, aprfes tire echapp^s des souil- lures du monde, par la connoissance de notre Seignenir et Sanveur Jdsus-Christ, ils s*y engagent de nouveau, et en sont vaincus, leur derniere condition estdevenue pire que la premifere.

21 Car il leur eftt mieux valu de n'avoir point connu la voie de la justice, que de se detourner, apr^s f'avoir connue, du saint commandement qui leur avoit ^t^ donnd.

22 Mais ce qu*on dit par un proverbe ve- ritable, leur est arrive : Le chien est re- tourne a ce qu*il avoit vomi ; et la truie, aprfes avoir ete lavee, s^est vautree de nou- yeaudans le bourbier.

189

cHAPiTRE nr.

Des moqueurs au dernier jour. Du second avenement de Jesus-Christ.

MES bien-aimes, je vous ecris mainte-» nant cette seconde Epitre. Dans I'une et dans I'autre, je reveille, par mes avertissemens, les sentimens purs que vous avez ;

2 Afin que vous vous souveniez des choses* qui ont ete predites par les saints Pro-* ph^tes, et du commandement que vous avez regu de nous, qui sommes les Ap6tres d6 notre Seigneur et Sauveur*

3 Sachez avant toutes choses, qu^aux derniers jours il viendra des moqueurs qui se conduiront par Icurs propres con- voitises ;

4 Et qui diront : Oh est la promesse de son avenement ? Car, depuis que nos Pferes sont morts, toutes choses demeurent dans le mSme etat oii elles 4toient au commence- ment de la creation.

5 Car ils ignorent volontairement ceci j c^est que les cieux furent autrefois cries par la parole de Dieu, aussi-bien que la terre, qui fut iiree de I'eau, etqui subsistoit parmi Peau ;

6 Et que ce fut par ces choses memes qtie le monde d*aIors perit, etant submerge par les eaux du Deiuge.

7 Mais les Cieux et la Terre d'a present sont gardes par la m^me parole, et reserves - pour le feu, au jour du jugement et de la destruction des hommes'impies.

8 Mais vous, mes bien-aimes, vous n'igno= rez pas une chose; c*est qu*a regard dit Seigneur, un jour est comme mille ans, et que mille ans sont comme un jour.

9 Le Seigneur ne retarde point VexdcU" tion de sa promesse, comme quelques-uns croient quHl y ait du retardement; mais il use de patience envers nous, ne voulant point qu*aucun perisse, mais voulant que tous viennent a la repentance.

10 Mais lejourdu Seigneur viendra com- me un larron durant la nuit; et en ce jour les Cieux passeront, avec le bruit d'une effroyable temp^te, et les eiemens embrases seront dissous, et la Terre sera entiSrement brfiiee, avec tout ce qu'elle contient.

1 1 Puis done que toutes ces choses doivent se dissoudre, quels ne devez-vous pas &tre par une sainte conduite et par des ceuvres de piete,

12 En attendant, et en vous hatant pour la venue du jour de J>ieu, auquel les Cieux enflaaimes seront dissous, et les Eieroens embrases se fondront ?

13 Or nous attendons^ selon sapromesse» de nouveaux Cieux et une nouvelle Terre, ou la justice habite.

14 C'est pourquoi, mes bien-aimes, en atteridani ces choses, faites tous vos efforts, afin qu'il vous trouve satis taclie etsans re- proche dans la paix.

13 Et eroyez que la longue patience de notre Seigneur cs?/>o«ri/Ot7'esalut; comme Paul notre fr^re bien-aime vous i'a aussi ecrit, selon la sagesse qui lui a ete donnee,

16 Ainsi qu'ii le fait dans toutes ses Epitres oil il parle de ces choses j entre les- quelles il y en a de difficiles a entendre, que les ignorans et ceiix qui sont jnal gts-

1 JEAN, I. IL

sur^s tardent, Cdmme les autres Ecritures, a leur propre perdition.

17 Vous done, mes bien-aim^s, puisque vous en Hes avertis, soyez sur vos gardes, de peur qu'^tant entraines avec les autres par

la s^uction de ces abominable^, vous Vie veniez a d^choir de votre fermet^.

18 Mais croissez dans la gr&ce et dans la connoissance de notre Seigneur et Sauveuv J^sus-Christ. A lui soit gloire, et mainlc- nant, et dans toute I'eternit^ ! Amen.

PREMIERE EPITRE CATHOLIQUE DE S. JEAN, APOTRI< .

CHAPITKE I.

La parole de vie, la communim avec Christ, et la confession de nos pdches a Dieu.

CE qui 6toit dfes le commencement, ce que nous avons oui, ce que nous avons vu de nos yeux, ce (^ue nous avons contempl^, et que nos mains ont touch^, concernant la parole de vie ;

Q Car la vie a ^t^ manifestde, et nous Z'avons vue, et nous en rendons t^moignage ; et nous vous annon9ons la vie ^ternelle,

?[ui ^toit avec le P^re, et qui s'est mani- est^e a nous.-

3 Ce que nous avons vu, et ce que nous avons oui, d'est ce queuous vous annon9onsj afin que vous ayez communion avec nous, fit que nous ayons tous communion avec le P^re et avec J^sus-Christ son Fits.

4 Et nous vous (?crivons ces choses, afin que votre joie soit parfaite.

5 Or la doctrine que nous avons entendue de lui, et que nous vous annon9ons, c'est que Dieu est lumi^re, et qit'il n'y a point en iui de t^n^bres.

6 Si nous disons que nous avons com^ munion avec lui, et que nous marchions dans les t^n^bres, nous mentons, et nous ii'agissons pas selon la v^rit^.

7 Mais si nous marchons dans la lumi^re j comme il est lui-merae dans la lumi^re, nous avons une communion mutuelle, et le sang de son Fils J^sus-Christ nous purifie de tout p^ch^.

8 Si nous disons que nous n'avons point de p^ch6, nous nous s^duisons nous-m6- me, et la v^rit^ n'est point en nous.

9 Si nous confessons nos p^cht^s, il est fiddle et juste pour nous les pardonner, et i)Our nous purifier de toute iniquitd.

10 Si nous disons que nous n'avons point I><5ch^, nous le faisons menteur, et sa parole li'est point en nous.

CHAPITRE II.

Je's2is-Ckrist est avocct des Fideles. Des- cription des Antechrists. Exhortation a nous aimer les uns les autres.

MES petits enfans, je vous ^cris ces choses, afin que "vous ne pdchiez point. Que si quelqu'un a pdch^, nous avons un avocat auprfes du P^re, savoir, Jd- sus-Christ le Juste ;

2 Car c^est lui qui est la propitiation pour nos p^chdsj et non-seulement pour les n6tres, mais aussi pour ceux de tout le inonde.

3 Et par ceci nous savons que nous

190

I'avons connu, savoir si nous gardons ses commandemens.

4 Celui qui dit, Je I'ai connu, et qui ne garde point ses commandemens, est men- teur, et la vdrit^ n'est point en lui.

5 Mais si quelqu'un garde sa parole, I'araour de Dieu est vdritablement parfait en lui, et c^est par cela ^aenous savons que nous sommes en lui.

6 Celui qui dit qu'il demeure en lui, doit aussi marcher comme il a marchd lui- m^me.

7 Mes Fr^res, ce que je vous 6cris Vi'est pas un commandement nouveau> mais c'est le commandement ancien que vous avez re9u d^s le commencement ; et ce com- mandement ancien, c'est la parole que vous avez entendue d^s le commencement.

8 Toutefois je vous dcris un commande- ment nouveau; ce qui est vrai en lui et en vous, par ce que les tdnfebres sont passdes, et que la vraie lumi&re luit ddjSi.

9 Celui qui dit qu'il est dans la lumifere, et qui hait son fr^re, est encore dans les t^- n^bres. ;

10 Celui qui aime son fr^re demeure dans ; la lumi^re, et il n'y a rien en lui qui le fasse broncher.

11 Mais celui qui hait son fr&re, est dans les t^n^bres, et marche dans les tdn^bres j et il ne saitoti il va, parce que leslen^bres emp^chent ses yeux de voir.

12 Mes petits enfans, je vous ^cris, par ce que vos p^chds vous sont pardonn^s par son nom.

13 P^res, je vous ecris, par ce que vous avez connu celui qui est d^s le commence- ment. Jeunes gens, je vous ^cris, par ce que vous avez vaincu le Malin.

14 Jeunes enfans, je vous ^cris, par ce que vous avez connu le P^re. P^res, je vous ai dcrit, par ce que vous avez connu celui qui est d^sle commencement. Jeunes gens, je vous ai dcrit, par ce que vous 6tes forts, et que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu le Malin.

15 N'aimez point le monde ni les choses qui sont dans le monde ; si quelqu'un aime le monde, I'amour du P^re n'est point en lui.

16 Car tout ce qui est dans le monde, savoir, la convoitise de la chair, la con- voitise des yeux et I'orgueil de la vie, ne vient point du P^re, mais vient du monde ^

17 Et le monde passe, et sa convoitise ; mais celui qui fait la volontd de Dieu demeure ^ternellement.

18 Mes enfans, le dernier terns est venu ; et comme vous avez oui dire que I'Antc-

i JIEAN, III. IV.

dlVistdoit venir, aussi y a-t-il d^ja plusieurs Antechrists j par oii nous connoissons que le dernier terns est veiiu.

19 lis sont sortis d'entre nous, mais ils n'^toient pas des notres; car sMIs eussent <^ti des ndtres, ils seroient demeur^s avec nous ; mais ceia est arrive, afin qu'il pardt que tous ne sont pas des n6tres.

20 Mais vous avez regu Ponction de la part du Saint, et vous connoissez toutes choses.

21 Je vous ai ^crit, non comme a des gens qui ne connoissent pas la v^rit^, mais comme k des personnel qui la connoissent, et qui save7it que nul mensonge ne vient de la vdrit^.

22 Qui est menteur, si ce u^est celui qui nie que J^sus soit le Christ ? Celui-la est un Antechrist, qui nie le P^re et le Fils.

23 Quiconque nie le Fils, n'a vpoint le P^re; mais celui qui confesse le Fils, a aussi le P^ire.

24 Que ce que vous avez entendu d^s le commencement, demeure done en vous. Si ce que vous avez entendu d^s le commen- cement demeure en vous, vous demeurerez aussi dans le Fils et dans le P^re.

25 Et la promesse qu'il nous a annonc^e, c'est la vie ^ternelle.

26 Je vous ai ^crit ces choses au sujet de ceux qui vous s^duisent.

27 Maisl'onction que vous avez re9ue de lui demeure en vous, et vous n'avez pas besoin que personne vous instruise j mais, comme cette m^me onction vous enseigne toutes choses, et gji'elle est veritable et ex- empts de mensonge, vous demeurerez en iui selon qu'elle vous a enseign^.

28 Maiiitenant done, mes petits enfans, demeurez en lui, afin que quand il paroitra nous ayons de la confiance, et que nous ne soyons pas confus devant lui a son av^ne- ment.

29 Si vous savez qu'il est juste, sachez que quiconque fait ce qui est juste est n6 de lui.

CHAPITRE III.

Vadoption, la charite'f Vaffiiction et la con- solation des Chretiens.

\TOYEZ quel amour le P^re nous a t^- moign^, que nous soyons appel^s en- fans de Dieu : fest pour cela que le monde ne nous connolt point, par ce qu'il ne I'a point connu.

2 Mes bien-aimds, nous sommes d^s a present enfans de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore^t^ manifest^; mais nous savons que quand il paroitra, nous serons semblables a lui, par ce que nous le verrons tel qu'il est.

3 Et quiconque a cette esp^rance en lui se purifie soi-m§me, comme iui aussi est pur.

4 Quiconque p^che, transgresse la loij car le p^ch6 est une transgression de la ioi.

5 Or vous savez oue Je'sus- Christ a paru pour oter nos p^ch^s, et gu'il n'y a point de p^ch6 en lui.

6 Quiconque demeure en lui, ne p^che point : quiconque p^che, ne I'a point vu ni lie Pa point connu.

7 M€s petits enfans, que personne ne

191

vous s^duise 5 celui qui fait ce qui est jusU'j est juste, comme lui aussi est juste.

8 Celui qui fait le p^ch^ est du Diable s car le Diable p^che d^s le commencement. Or le Fils de Dieu a paru pour d^truire lee ceuvres du Diable.

9 Quiconque est n^de Dieu ne fait point de p^ch^, par ce que la semence de Dieu. demeure en lui, et il ne peut pitcher, par ce qu'il est nd de Dieu.

10 Cest h. ceci que Von reconnoit les enfans de Dieu et les enfans du Diable; quiconque ne fait pas ce qui est juste et n'aime^as son fr^re, n'est point de Dieu.

11 Car c'est ici ce que vous avez ou'x annoncer d^s le commencement, que nous nous aimions les uns les autres.

12 Ne faisons point comme Cai'n, qui ito'it du malin, et qui tua son fr^re. Et pourquoi le tua-t-il ? par ce que ses oeuvres dtoient mau\ aises, et, que ceiles de son fr^re e'ioient justes.

13 Mes Fr^res, ne vous ^tonnez point si le monde vous hait.

14 Quand nous aimons nos Fr^res, nous connoissons par-La que iiuus sommes passes de la mort a la vie. Celui qui n'aime pas son fr^re demeure dans la mort.

15 Quiconque hait son fr^re, est meur- trierj et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie dternelle demeurant en lui.

16 Nous avons connu cti gwe c^est que la. charity, en ce que Jf^aiis- Christ a mis sa vie pour nous : nous devons done aussi mettre notre vie pour nos Fr^res.

17 Or celui qui aura des biens de ce moude, et qui, voyant son fr^re dans Ic besoin, lui fermerases entrailles, comment I'arnour de Dieu uemeure-t-il en lui r

18 Mes petits enfans, n'aimons pas seule^ ment de paroles et de la langue, mais aimons en effet et en v«5ritd.

19 Car c^est a cela que nous connoissons que nous sommes de la v^rite, et c'est par- Id. que nous assurerons nos cceurs devant lui.

20 Que si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cceur, et il connoit toutes choses.

21 Mes bien-aim^s, si notre coeur ne nous condamne point, nous avons une grande confiance devant Dieu.

22 Etquoi que nous demandions, nous le recevons de lui, par ce que nous gardons sfi"; commandemens, et que nous faisons ce quV lui est agrdable.

23 Et voici son commandement : Que nous croyions au nom de Jdsus-Christ son Fils, et que nous nous aimions les uns les autres, comme il nous i'a command*?.

24 Celui qui garde ses commandemens demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui ; et nous connoissons qu'il demeure en nous, par I'esprit qu'il nous a donn^.

CHAPITRE IV.

D^eprouvcr lesesprits, et de conserver Vamour enters Dieu et les hommes,

ES bien-aim^s, ne croyez pas 2t tout

esprit, mais ^prouvez les esprits

pour savoir s'ils viennent de Dieu j cap plusieurs faux Proph^tes sont venus dans le monde. 2 Beconnoissez PEsprit ^ PFeu a ceci >

M

•jTotit tsprit qui confesse J^sus-Christ vcnu en chair est de Dieu.

S Mais tout esprit qui ne confesse pas J^sus-Christ venu en chair n'est point de

^i

JEAN, v.

CHAPITRE V. '

Qui est n4 de Dieu^ et qui croit en Je'st^" Christ, est vainqueur du monde, UICONQUE croit que J^sus est Xt

Pieu; et c'est-la Vesprit de I'Antechrist, /^UICONQUE croit <

dont VOU9 avez out dire qu'il viendra, et qiti \^^ Christ, est n6 de Dieu ; et quiconque

j>- ?. x„^«* «.„* ^..«„ lo. r^,.^^^ aime Dieu qui i'a engendr^, aime aussi

celui qui est n^ de lui. 2 Nous connoissons ^ ceci que nous

aimons les Enfans de Dieu, lorsque nous

aimons Dieu, et que nous gardons ses com*

mandemens.

5 Car c'est en ceci que consiste I'amour d^ Dieu, que nous gardions ses commande- mens; et ses commandemens ne sont pas p^nibles.

4 Car tout ce qui est n^ de Dieu est victorieux du monde; et la victoire par laquelle le monde estvaincu, c'est notrfe foi.

b Qui est celui qui est victorieux dil monde, sinon celui qui croit que J^sus e§t> le Fils de Dieu ?

6 C'est ce TTieme J(§sus, le Christ, qui est venu avec I'eau et arecle sang; non-seule-^ ment avec I'eau, mais avec I'eau et avec Ife sang; et c'est 1 'Esprit qui en rend t^moi- gnage, par ce que I'Esprit est la v^rit^.

7 Car il y en a trois qui rendent temoi- gnage dans le ciel ; le Pere, la Parole, et 1^ Saint-Esprit; et ces trois-1^ sont un.

8 II y en a aussi trois, qui rendent t^moi- gnage sur la terre, savoir, I'Esprit, I'Eau et le Sang; et ces trois-lk se rapportent ^ un.

9 Si nous recevons le t^moignage de$ hommes, le t^moignage de Dieu e^ d*un plus grand poids; et c'est l?l le t^moignage que Dieu a rendu de son Fils.

10 Celui qui croit au Fils de Dieu a le t^moignage de Dieu en soi-mtmej celuL qui ne croit point ^ Dieu, le fait menteur ; car il n'a point cruau t^moignage que Dieu a rendu de son Fils.

1 1 Et voici quel est ce t^moignage ; c*est que Dieu nous a donn6 la vie ^terneile; et cette Vie est dans son Fils.

12 Qui a le Fils, a la Vie; qui n'a point le Fils de Dieu, n'a point la Vie.

13 Je vous ai ^crit ceschoses, a vous qui croyez au nom du Fils de Dieu, afin que vous sachiez que vous avez la Vie^ternelle, et que vous croyiez au nom du Fils de Dieu.

14 Et c'est ici laconfianceque nous avons" en lui, que si nous demandous quelque- chose, selon sa volontd, il nous exauce.

15 Et si nous savons qu'il nous exauce,- quelque chose que nous lui demandions,, nous le savons par ce que nous avons obtena ce que nous lui avons demand^.

If) Si quelqu'un voit son fr^re p^cher d'un p^chd qxii n'aiZZe point^^ la mort, qu'il prie, et Diea donnera la vifa cette persowTw; sacoir, k ceux qui ne commettent pas des, pi^ch^s qui ailient k la mort. II y a uti p^ch^ qui va a la mort; je ne dis pas de prier pour ce joe'c/ie-la.

17 Toute iniquity est p^ch^; mais ily a tel p^ch^ qui ne va point h. la mort.

18 Nous savons que quiconque est ni de Dieu ne p^che point; mais celui qui est n^ de Dieu se conserve soi-mfime, et le maUn

d^s a present est dans le monde.

4 Mes petits enfans, vous ^es de Dieu, et vous les avez vaincus; par ce que celui qui est en vous est plus puissant que celui qui est dans le monde.

b lis sont du monde, c'est pourquoi ils ^arlent comme ^tant du monde, et le monde les ^coute.

6 Nous sommes de Dieu : Celui qui con- noit Dieu nous ^coute ; celui gui n'est point de Dieu ne nous ^coute point; c^est par-lci que nous connoissons I'esprit de v^rit^ et I'esprit d'erreur.

7 Mes bien-aim^s, aimons-nous les uns les autres, car la charity vient de Dieu ; et c^uiconque aime les autres est n^ de Dieu, et il connoit Dieu.

8 Celui qui ne les aime point, n'a point connu Dieu ; car Dieu est amour.

9 L'amourde Dieu enversnousa paru en ceci; c^est que Dieu a envoy^ son Fils uni- que dans le monde, afin que nous ayons la vie par lui.

10 C*est en ceci que consiste cet amour; que ce n*€st pas nous qui avons aim^ Dieu les premiers, mais que c*est lui qui nous a aimds, et qui a envoy^ son Fils pour/aire la propitiation de nos p^chds.

11 Mes bien-aimes, si Dieu nous a ainsi aim^s, nousdevons aussi nous aimer les uns les autres.

12 Personnene vit jamais Dieu: si nous nous aimons les uns les autres, Dieu de- meure en nous, et son amour est accompli en nous.

13 A ceci nous connoissons que nous de- meuronsen lui, et qu'il demeure en nous, c'est qu'il nous a fait part de son esprit.

14 Et nous i'avons vu; et nous rendons t^moignage que le P^re a envoy^ son Fils pour etre le Sauveur du monde.

15 Quiconque confessera que Jesus est le Pils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui demeure en Dieu.'

16 Et nous avons connu I'amour que Dieu a pour nous, et nous Z'avons cru. Dieu est charity ; et celui qui demeure dans ?»,charit6 demeure en Dieu, et Dieu demeure tn^lui.

J 7 C^est en cela que la charity estaccom- plie en nous, afin que nous ayons de la con- fiance au jour du jugement : Que nous soyons daus ce monde tels qu'il est lui- meme.

18 II n'y a point de crairite dans la charity, mais la parfaite charitd bannit la crainte; car la crainte estaccompagn^e de peine, et celui qui craint n'est pas parfait daps la charity.

19 Nous I'aimons, par ce qu'il nous a aim^s le premier.

20 Si quelqu'un dit: J'aime Dieu, et 7/i'il ha'fsse son fr^re, il est menteur; car celui qui n'aime point son fr^re qu'il voit, comment peut-il aimer Dieu qu'il ne voit pas?

21 Et nous avons refu ce commandement

' ' Que celui qui aime Dieu, aim^e ne le toiKhe point.

I rr^re, 19 Nous savons que nous sommes de

de lui :

aussi SOQ

2 JtlAN.— 3 JEAN.

l)Ieii« et quis tout le tnonde est plong^ dans le mal.

fiO Nous Savons aussi que le Fils de Dieu est venu, et il nous a donn^ ^intelligence l)Our connoUre le vrai DieUf et nous som-

mes en ce vrai Dieu, par son Fils S&SS* Christ. C^est lui qui est le vrai Dieu et la vie ^ternelle.

21 Mes petits Enfans, gardez-vous d(f$ Idoles. Amen.

SECONDE EPITRE CATHOLIQUE DE S. JEAN, APOTRE.

Exhortation d une dame Chretienne, et d VEglise dans su maison, d pers^^rer dans la VMte et dans la Chants, et a ^viter Us faux Docteurs.

L'ANCIEN, ^ la Dame dlue et ?1 ses en- fans, que j*aime ,v6ritablement ; et ce n'csJ pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la V^rit^ ;

2 Et cela^ a cause de la V^rit^ qui de- meure en nous, et qui sera avec nous 6ter- iiellement.

3 La gr&ce, la mis^ricorde et la paix vous soient donn^es avec la V^rit^ etla Charity, de la part de Dieu le Pfere, et de la part du Seigneur Jdsus-Christ, le Fils du P^re !

4 J'ai ^t^ fort rdjoui de ce que j*ai trouv^ quelques-uns de tes enfans qui marchent dans la V^rit^, selon le commandement que nous avons re9u du P^re.

5 Et maintenant, Madame, je te prie, non pour te pr^scrire un commandement nouveau, mais celui que nous avons re9u d^s le commencement, c''est que nous nous aimjons les uns les autres.

6 Et la Charity consiste en ceci, c'est que nous marchions selon sescommandemens; et p'e§t la le commandement que vous avez

ou5 d^ le commencement, afin que vous y marchiez.

7 Car plusieurs s^ducteurs sont entr€$ dans le monde, qui ne confessent point J^- SHs-Christ qui est venu en chair. Un tel homme est un s^ducteur et un Antichrist.

8 Prenez garde h. vous, afin que nous nc perdions pas le fruit de notre travail, mais que nous en recevions une pleine recom- pense.

9 Quiconque s'^carte de la doctrine de Christ, et n'y pers^v^re pas, n'a point Dieu : Celui qui persdv^re dans la Doctrine de Christ, a et le P^re et le Fils.

10 Si quelqu'un vient k vous, et n'apportfe point cette doctrine, nele recevez pas dans votre maison, et ne le saluez point.

1 1 Car celui qui le salue participe ^ ses mauvaises ceuvres.

12 Quoicjue j'eusse plusieurs choses a vous dire, je n'ai pas voulu le favre avec le papier et I'encre } mais j'espfere vous aller voir, et vous entretenir de bouchc, afin que notre joie soit parfaite.

13 Les enfans de ta sa*ur ^lue te saluent. Amen.

TROISIEME EPITRE CATHOLIQUE DE S/JEAN, APOTR6.

9 J'ai ^crit k I'Eglisej mais Diotr^phe, qui aime a Stre le premier parmi eux, ne nous refoit point.

10 C'est pourquoi, si je vais chez vous, je le ferai souvenir de ce qu'il fait, en tenant des discours malins contre nous; et, ne se contentant pas de cela, non-seulement il ne revolt pas lui-mSme les Fr^res, mais il emp^che ceux qui voudroient lesrecetoir, et les chasse de I'Eglise.

11 Mon tr^s-cher, n'imite pas ce qui est mau%'ais, mais imite ce qid est bon. Celuj

?[ni fait le bien est de Dieu, mais celui qui ait le mal n'a point vu Dieu.

12 Tous rendent un bon t^moignage h. D^mdtrius, et la v6rit6 elle-m^me le lui rend; nous le lui rendons aussi, et vous savez que notre t^moignage est verita- ble.

13 J'avois plusieurs choses 2i te dire; mais je ne veux pas le faire avec la pluzpe et I'encre,

U Car j'esp^re te voir bientot, et nous parlerons bouche a bouche.

15 La paix soit avec toi \ Les amis £b saluent. Salue les amis chacvm .en parli- culier.

La Charite de Gaius, Vambition de JDiofrd- phe, et le zele de Dimetrius.

L*ANCIEN, ^ Gaius mon bien-aim^, que j'aime dans la V^rite.

2 Mon tr^s-cher, je souhaite que tu te portes bien, et quetusois, k tous ^gards, en aussi bon ^tat que tu Pes h. I'dgard de ton ame.

3 Car j'ai eu bien de la joie du t^moi- gnage que nos Fr^res qui sont arrives ici ont rendu a ta fid^lite, et k la mani^re dont tu marches dans la Veritd.

4 Je n*ai point de plus grande joie que d'apprendre que mes enfans marchent dans !a Verit<5.

5 Mon tr^s-cher, tu agis fid^lement dans tout ce que tu fais a I'^gaid des Fr^res, et a I'^gard des Strangers,

6 Qui ont rendu temoignage a ta charity, en presence de I'Eglise ; tu feras bien de les faire conduire et assister dans leur voyage, d'une mani^re digne de Dieu.

7 Car ils se sont mis en chemin pour son nom, sans rien prendre des Gentils.

8 Nous devons done recevoir de telles personnes, afin d'aider-Ji l^avancernentde la

193

EPITRE CATHOLIQUE DE S. JUDE, APOTRE.

Exhortation d, la Constance et d la smc&riiil de la Foi, amtre lesfaux Docteurs.

JUDE, serviteur de jlsus-Christ, et fr^re de Jacques, a ceux qui sont aypel^s, qui sont sanctifies en Dieu le P^re, et con- serves par J^sus-Christ. .

2 La misericorde, la paix, «t la ctiarit^ votts Solent multipliees 1

3 Mes bien-aimes, comme j'ai fortAcoeur de vous ^crire touchant le salut qui nous est commun, je me sens oblige de lefaire, pour vous exhorter ^ combattre pour la foi, qui a ete donnde une fois aux Saints,

4 Car il s'est gliss^ parmi vous certaines personnes, dont la condamnation est ecrite depuis long-tems; gens sans pi^t^, qui changent la grace de noire Dieu en disso- lution, et qui renoncent a Dieu, le seul dominateur, et h. jesus-Christ notre Sei- gneur.

b Or jeveuxvous faire ressouvenird'une chose qiue vous avez deja apprise ; c^est que le Seigneur ayant deiivr^ son peuple du pays d'Egypte, d^truisit ceux qui ne crurent pas;

6 Et g7i'il a reserve dans les liens ^ternels et dans les t^n^bres, pour le jugement du grand Jour, les Anges qui n*ont pas garde leur origine, mais qui ontquitte leur propre demeure.

7 Et comme Sodome et Gomorrhe, aussi- bien que les villes voisines, qui s'^toieiit abandonn^es aux mSmes impuretes, et a d'abominables debordemens, ont it€ mises j)oursemr d'exemple, en soafFrant la peine d'un feu eternel ;

8 Ceux-cidemSme etantendormis, d'un cote souillent leur corps, et de I'autre ils meprisent les puissances et parlent mal des dignites.

9 Toutefois Michel I'Archange, lorsqu'il contestoit avecle Diable touchant le corps de Moyse, n'osa pas prononcer contre lui une sentence de malediction, mais il dit seulement, Que le Seigneur te reprenne.

10 Mais ceux-ci parlent mal de tout ce qu'ils ne connoissent pas; et ils se cor- rompent en tout cequ'ils savent naturel- lement, comme les b^tes destituees de raison.

11 Malheur a eux, par ce qu'ils ont suivi la voie de Cain ; et que^ seduits par le gain, comme Balaam, ils se sont abandonnes a toutes sortes de dereglemens, et quHmitant ?a rebellion de Core, ils periront comme i.ui!

1 2 Ce 5ont des taches da(ns yos repas de

194

chariid, lorsqu'ils mangent avec vous, ie repaissant sans aucune retenue; ce sont des nuees sans eau, emportees 9^ et \^ par les vents; ce sont des arbres pourris et sans fruits, deux fois morts et deracines ;

13 Ce sont des vagues furicuses de la mer, quijettent I'ecvime de leurs impuretes; ce sent des etoiles errantes, auxquelles I'ob- scurite des teu^bres est reservee pour I'etcr- nite.

14 C'est d'eux qu'Enoch, le septi^me hormne depuis Adam, a prophetise, en disant :

15 Voici, le Seigneur est venu avec des milliers de ses Saints, pour exercer le Juge- ment contre tous les hommes, et pour con- vaincre tous les impiesd'entr'eux de toutes les actions d'irapiete qu'ils ont commises, et de toutes les paroles injurieuses que les pecheurs impies ont proferees contre lui.

16 Ce sont des gens qui ne font que mur- murer, qui se plaignent toujours, qui marchent suivant leurs convoitises, qui prononcent des paroles d'orgueil, et qui adniirent, pour leur profit, les personnes qui ont de I'apparence.

17 Mais vous, wes bien-aimes, souvene?:* vous des cboses qui ont ete dites ci-devant par les Ap6tre3 de notre Seigneur jesus- Christ,

13 Qui vous disoient, qu'il y auroit au dernier terns des moqueurs qui marcheroien t suivant leurs convoitises impies.

19 Ce sont des hommes qui se separent eux-m^mes ; ce sont des gens sensuels, et en qui il n'y a rien de spirituel.

20 Mais vous, mcs bien-aimes, vous eievant vous-mfimes, comme un edifice, sur votre tr^s-sainte foi, et priant par le Saint-Esprit,

21 Conservez-vous dans I'amourde Dieu, attendant la misericorde de notre Seigneur jesus-Christ, pour obtenir la vie eternelle.

£2 Ayez pitie des uns, en usant de dis* cernement ;

23 Et sauvez les autres par la frayeur, comme les arrachant du feu, ha'issant jus- qu'au vStement qui a ete souilie par la chair.

24 Or, k celui qui peut vous preserver de toute chute, et vous faire paroitre sans tache et combies de joie en sa glorieuse presence ;

25 A Dieu, seul sage et notre Sauveur. soit gloire et magnificence, force et puis- sance, maintenant et dairs tous les si^cJes I Amen.

APOCALYPSE, Ot7 REVELATION DE S. JEAN.

CHAPITRE I.

Jt'iiiS' Christ se rivilant d Jean. H adresse 8€3 rA'^elatiom aux sept Eglises (PAsie.

LA R^vdlation de J^sus-ChrJst, qu'il a re^ue de Dieu, pour faire connoUre a scs serviteurs les choses qui doivent arriver bientAt, et c/a'il a d^clar^es et envoy^es par son Ange k Jean son sernteur.

2 Lcquel a annonc^ la parole de Dieu, et l€ t^moignage de J^sus-Christ, et tout ce qu'il a vti.

3 Heureux celyi qui lit, et ceux qui vcoutent les paroles de cette Proph^tie, et qui gardent les choses qui y sont <5c.rites ! car le terns est proche.

4 Jean, aux sept Eglises qui soril en Asie : }La grace et la paix vous soient donndes par celui iQUl EST, et QUI ETOIT, et t^Ul SERA, et par les sept Esprits qui sont de- vant son Trone.

5 Et par Jdsus-Christ, qui est le fiddle t^moin, le premier n^ d'entre les morts, et Je prince des Rois de la terre.

<5 Ace Jems qui nous a aimes, et qui nous a lav<?s de noa p^chds par son sang, et qui nous a faits Rois et Sacrificateurs de Dieu son Fere; a lui soit lagloire et laforce, aux siicles des si^cies ! Amen.

7 Le voici qui vient sur les nut^es, et tout ceil le verra, et ceux m^mes qui I'ont perc^ : et toutes les Tribus de la terre se frapperont la poi trine en le voyant. Oui, Amen.

8 Je suis I'Alpiia et I'Om^ga, le com- mencement et la fin, dit le Seieneur, QUI EST, et QUI ETOIT, et QUI SERA, le Tout-Puissant.

9 Moi, Jean, qui suis votre fr^re, etqui ai «art avec vous a Taffliction, ct au rtgne, et a la patience de J^sus-Christ, i'^tois dans I'ile appel^e Patmos, pour la parole de Dieu, etpour le t^moignage de J^siis-Christj

10 Et je fus ravi en esprit, un jour de Dimanche; et j'entendis derri^re moi une voix dclatante comme le son d'une trom- petie,

11 Qui disci t: Je suis P Alpha etl'Om^ga, \e premier et Je dernier. Ecris dans un Livre ce que tu vois, et i*envoie aux sept Eglises qui sont en Asie, a Eph6se, \ Smyrne, 2i Pergame, ^Thyatire, k Sardes, a Philadelphie, et a Laodicde.

12 Alors Je me to*arnai, pour voir d^ou osnoit la voix qui me parloit; et m'^tant tourn^, je vis sept chandeliers d'or ;

13 Et" au milieu des sept chandeliers, qu€lqu''un qui ressembloit au Fils de I'hom- me, v^tu d'une tongue robe, et ceint sur la poitrine d'une ceinture d'or ;

14 Sa t^te et ses cheveux dtoient blancs fomme de la laine blanche et comme la neige, et ses yeux etoient comme une jiamme de feu;'

15 Ses pieds e'foient sembiables a I'airain !e plus fin qui seroit dans une foiirnaise ar- dente, et sa voix dtoit comme le bruit des grosses eaux.

,16 Xl avoit darrs sa main droitc sept 195

^toiles ; une ip€e aigu€ h deux tranchail^ sortoit de sa bouche, et son visage resplen- Sissoit comme le soleil quand il luit dans sa. force.

17 D&s que je l*eus vu, je tombai k ses pieds comme mort ; mais il mit sa main, droite sur moi, et me dit, Ne crains pointy je suis le premier et le dernier j

18 Je suis vivant; j'ai €t6 mort, mais maintenant je suis vivant aux sifecles des si^cles. Amen ; et je tiens les cl^s de I'Enfer et de la mort.

19 Ecris les choses que tu as vues, celles qui sont, et celles qui doivent arriver k I'avenir.

20 Void le mystJ;re des sept Etoiles que tu as vues dans ma main droite, et des sept chandeliers d'or: Les sept Etoiles sont les Anges des sept Eglises, et les sept Chande- liers que tu as vus sont les sept Eglises.

CHAPITRE II. Lettres ^crites par le commandement de Ji^ sus-Ckrist aux pasteurs d'Ephese, de SmymCf de Pergame et de Thyaiire.

IJ^CRISa I'Ange de I'Eglise d'Ephfesec -i Voici ce que dit celui qui tient les sept Etoiles dans sa main droite, et qiii marc^ie au milieu des sept Chandeliers d'or.

2 Je connois tes oeuvres, et ton travail, et ta patience ; et je sais que tu ne peux souf"- frir les m^chans, et qut tu as ^prouv€ ccuje. qui se disent Ap6tres, et qui ne ie sont point ; que tu les as trouv^s menteurs;

3 Que tu as soufFert, que tu as eu de Ik patience, et que tu as travaill^ pour mon. Norn, et que tu ne t'es point d^courag€.

4 Mais j'ai quelque chose contre toi, <^est que tu as abandonn^ ta premiere charity.

5 C'est pourquoi souviens-toi d'o^ tu es d^chu, et te repens, et fais tes premieres ceuvrcs; autrement je viendrai bient6t ^ toi, etj'6terai ton chandelier de sa place» si tu ne te repens.

6 Mais tu as ceci de bon, c*est que tu hais les actions des Nicola'ites, lesquelles je hais aussi.

7 Que celui qui a des oreilles ^coute cc? que I'Esprit dit aux Eglises : A celui qut, vaincra, je lui donnerai a manger de I'arbre de vie, qui est au milieu du paradis da- Bieu.

8 Ecris aussi k PAnge de I'Eglise Sie Smyrne : Voici ce que dit celui qui est le premier et le dernier» qui a 4t6 mort, et. qui a repris la vie t

9 Je connois tes oeuvres, et ton afflictio^i, et ta pauvret6 (quoique tu sois riche), et les calomnies de ceux qui se disent Juifs, et qui ne le sont point, mais qui sont une Sy* nagoguede Satan.

10 Ne crains rien des choses que tu as a. soufFrir, II arriveraquele Diable en mettra quelques-uns d'entre vous en prison, afinque vous soyez ^prouv^s ; et vous aurez upc affliction de dix jours. Sois fiddle jusau'^ ip. mort, et je te donnerai la<:oQronne Q€ VSe%

4M'

REVELA TiONi, III.

* I Que celui qui a des oreilles ^coute ce i^ue I'Esprit dit aux Eglises. Celui qui vaincra ne recevra aucun dommage de la i?econde mort.

12 Ecris aussi h I'Ange de I'Eglise de Pergame : Voici ce que dit celui qui al'^p^e aiguii a deux tranchans :

15 Je connois tes oeuvres, et le lieu ou tu habites, savoir, o\X Satan a .wro tr6ne ; et qye tu retiens mon nom, et que tu n'as point renonc^ ma foi ; non pas m^me lors- «qu'Antipas, mon fiddle martyr, a 6l6 mis k mort parmi vous, ou Satan habite.

14 Mais j'ai quelqiie peu de chose contre toi ; c^est que tu as-la des gens qui tiennent la doctrine de Balaam, qui enseignoit a Balak h. mettve un scandale devant les En- fans d'lsraSl, afin qu'ils mangeaasent des choses sacrifices aux idoles, et qu'ils tom- bassent dans I'impurelC.

15 Tu en as aussi qui tiennent la doctrine des NicolaYtes, ce que j€ hais.

16 Repens-toi, autrement je viendrai ^ient6t a toi, et jecombattrai contre eux avec I'dpCe de ma bouche.

17 Que celui qui a des oreilles Ccoute ce que I'Esprit dit aux Eglises. A celui qui vaincra, je lui donnerai a manger de la mannecachde ; et jelui donnerai uncaillou blanc, sur lequel sera Ccrit un nouveau nom, quepersonne neconnoit que celui qui le re9oit.

18 Ecris aussi a I'Ange de I'Eglise de Thy- atire : Voici ce que dit le Fils de Dieu, qui a tes yeux comme une fiamme de feu, et les picds semblables ^ I'airain le plus luisant:

19 Jc connois tes oeuvres, ta charity, le soin que tu as des pauvres, ta foi et ta jiatience, et je sais que tes derni^res oeuvres surpassent les premieres.

20 Mais j'ai quelque peu de chose contre toi; c'esJ que tu souffres que la femme Jtisabel, qui se dit Proph6tesse, enseigne et

t'duise mes Seiviteurs, pour les engager (ians la fornication, et leur faire manger 'ies clioses sacrifices aux idoles.

21 Et je lui ai donnC du terns, afinqu'elle le repentit de ses impudicitCs ; et elie ne s'est point repentie.

22 Voici, je vais la mettre au lit ; et ceux qni commettent adult^re avec elle seront dans une grande affliction, s'ils ne se re- ijententde leurs actions.

23 Et je ferai mourir ses en fans ; et toutes les Eglises connoitront que je suis celui qui sonde les reins et les cceurs; etje rendrai a chacun de vous selon ses osuvres.

24 Mais je vo\is dis a vous, et aux autres qui sont k Thyatiie ; a tons ceux qui ne re- tiennent pas cette doctrine, et qui n'ont point connu les profondeursde Satan, com- me on les appeUe, que je ne mettrai point d*autre charge sur vous.

23 Mais retenez seuiement ce que vous avez, iusqu'a ce que je vienne.

"26 Oar, a celui qui aura vaincu, et qui aura gardC mes oeuvres jusqu'Ji la fin, je lui donnerai puissance sur les Nations.

£7 II les gouvernera avec un sceptre de fcr, et elles seront brisCes comme les vais- seaux d'un potier, ainsi que j'eu ai moi- nifinie re^u le pouvoir de moi) P^re.

£8 Etje lui donnerai I'Ctoile du matin.

5^9 Que celui qui a des oreilles ^CQUie ce oue TEsprit dit atix Eglises. 190

CHAPITRE in.

Epltres ndressi^es aux Pastenrs des Egliset de Sardes, de Philadelphiet et de Lao- dicee.

ECRIS aussi h. I'Ange de I'Eglise de Sardes : Voici ce que dit celui qui a les sept Esprits de Dieu, et les sept Etoiles : Je connois tes oeuvres j tu as la reputation d'etre vivant, mais tu es mort.

2 Sols vigilant, et affermis le reste qui s'en va mourir; car jen'ai point trouvC tes CEuvres parfaites devant Dieu.

3 Souviens-toi done de ce que tu asre9u, et dece que tu as entendu, et le garde, et te repens. Que si tune veillespas, je viendrai k toi comme un larron, et tu ne sauras point a quelle heure je viendrai a toi.

4 Tourefois 'tu as aurssi a Sardes quelque peu de personnes qui n'ont point souille leurs^ v^temens, et qui marcheront avec moi en v^teniens blancs, car ils en sont dignes.

5 Celui qui vaincra st^ra vetu de vttemens blancs, et je n'eifacerai point son nom du livre de vie; mais je confesserai eon nora devant mon Pere et devant ses Anges.

6 Que celui qui a des oreilles Ccoute ce que I'Esprit dit aux Eglises.

7 Ecris aussi a I'Ange <ie I'Eglise de Philadelphie : Voici ce que dit le Saint, k? Veritable, qui a la cl^ de David, qui ouvre, etpersonne ne ferme, et qui ferme, et per- son ne n'ouvre :

8 Je connois tes oeuvres. Voici, j'ai ouvert une porte devant toi, etpersonne ne la peut fermer ; imr ce que, quoique tu n'aies ^u'un peu de force, tu as gard^ ma parole, et tu n'as point renonc^ mon Nom.

9 Je vais amener ceux qui sont de la Synagogue de Satan, qui se disent Juifs, et qui ne w; sont point, mais qui menient; je vais les faire venir, afin qu'ils se pro- slernent k tes pieds, et quHls connoissent que je t'aime.

10 Par ce que tu as gard(* la parole de ma patience, je te garderai aussi de I'iieure de la tentaiion qix\ doit venir sur tout le nionde, pour ^prouver les habitans de la terre.

11 Je viens bient6tj tiens ferme ce qu€ tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.

12 Celui qui vaincra, je le ferai etre une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n'en sortira jamais; et j'dcrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la cit^ de mon Dieu, de la nouvelle Jerusalem ; qui descend du ciel, venant de mon Dieu, et mon nouveau nom.

13 Que celui qui a des oreilles dcoute cc que I'Esprit dit aux Eglises.

14 Ecris aussi k I'Ange de I'Eglise de La- odic^e : Voici ce que dit I'Amen, leT^moin fidHe et veritable, le Commencement de Kt creature de Dieu :

15 Je connois tes oeuvres: Tu n*es ri froid ni bouillant. Pliit a Dieu que tu fusses froid ou bouillant !

16 Ainsi, par ce que tu es tifede, et que iit tt'es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.

17 Car tu dis : Je suis riclie, je me suis cnrichi, et je n'ai besoin de rien ; et tu ne connois pas que tu es malheureux, et mi- sdrable, et pauvre, et ayeugle, et nu.

I

IIEVEL4TI0N, IV. V. VI.

rg Jeteeonseilled'acheterdemoi del'or iprouv<5 par le feu, afin que tu deviennes riche; etdes vetemens blancs, afin que tu en sois v6tu, et que la honte de ta nudit«5 ne T>aroisse point ; ct de mettre un coUyre sur tes yeux, afin que tu voies.

19 Je reprends et je chitie tous ceux que j'aime : Aie done du zt\e, et te repens.

20 Voici, je me tiens k la porte, et je frappe : Si quelqu'un entend ma voix, et m'ouvre la porte, j'entrerai chez lui -, et je souperai avec lui, et lui avecmoi.

21 Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moisurrnon tr6ne, ct)mme moi-m^me j'ai vaincu, et suis assis avec mon P^re sur son tr6ne.

22 Que celui qui a des oreilles dcoute ce que I'Esprit dit aux Eglises.

CHAPITRE IV.

Fision de la majeste', celebr^e par les Saints et les Anges.

\ PRES ce'a je regardai, et je vis une J\. porte ouverte dans le ciel ; et la pre- miere voix que j'avois entendue comme celle d'une trompette, et qui parloit avec moi, me dit : Monte ici, et je te ferai voir les choses qui doivent arriver dans la suite.

2 Et incontinent je fus ravi en esprit j et voici, un TiCne dtoit dress^ dnns le ciel, et quelqu''un e'toit assis sur ce Trone.

3 Celui qui y etoit a^sis par<Ms^oit sem- blable k une pierre de jaspe et de sardoinej etleTronee'foiienviro li^d'un avc-en-ciel, qui paroissoit commc- une ^meraude.

4 Autour de ce Tr6ne il y avoit vingt- quatre autres Trones -. et je vis sur ces Tr6nes vingt-quatre Vieillards assis, vetus d'habillemens blancs, et qui ardent sur Icurs t^tes des couronnes d'or.

5 Et il sortoit du Tr6ne des Eclairs, des . tonnerres et des voix ; et il y avoit se[5t lampes allumees devant le TrOrie, qui sont les sept Esprits de Dieu.

6 II y avoit aussi devant le Trone une mer de verre semblable a du cristal ; et au milieu du Tr6ne, et autour du Trfme, il y auoifquatre Animaux pleins d'yeux devant et derri^re.

7 Le premier animal ressembloit a un Lion; le second ressembloit a un Veau ; le troisi^me avoit le visage comme celui (Vun Homme; et le quatri^me ressembloit a un Aigle qui vole.

8 Ces quatre animaux avoient chacun six ailes, et ils e'toient pleins d'yeux tout a I'en- tour et au dedans ; et ils ne cessoient, jour etnuit, de dire: Saint, Saint, Saint, est le Seigneur Dieu Tout-Puissant, qi.-^toit, qui est, et qui sera.

9 Et quand ces Animaux rendoientgloire et honneur et des actions de graces a celui qui dtoit assis sur le Trone, et qui vit aux si^cles des si(&cies ;

10 Les vingt-quatre Vieillards se proster- noient devant celui qui 6toit assis sur le Tr6ne, et ils adoroient celui qui vit aux sixties des si^cles, et ils jetoient leurs cou- ronnes devant le Tr6ne, en disant :

11 Seigneur, tu es digne de recevoir la gloire, I'honneur et la puissance 3 car tu as €1^6 toutes choses, et c'est par ta volenti gtt*elles subsistent et ^tt'elles ont £i& crudes.

197

CHAPITRE V.

Vision du livre scelle, qui ne put 4tre ouvct^ que par J^sus- Christ. Cantiqjte des Saints d, la louange de Notre- Seigneur.

PUIS je vis dans la main droite de celui qui ^toit assis sur le Tr6ne, un Livre ^crit en dedans et en dehors, scell^ de sept sceaux.

2 Je vis aussi un Ange puissant, qui crioit a haute voix : Qui est digne d'ouvrir le Livre, etd'en duller les sceaux ?

3 Et il n^y avoit personne, ni dans !e ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, qui pfit ouvrir le Livre, ni regarder dedans.

4 Et je pleural beaucoup, par ce qu'il ne s'^toit trouvd personne qui Jut d'l^ne d'ou- vrir le Livre, ni de le lire, ni de regarder dedans.

b Et un des Vieillards me dit : Ne pleure point. Voici, le Lion, qui est issu de la triba de Juda et de la race de David, u vaincu, pour ouvrir le Livre et duller ses sept sceaux.

6 Je regardai done, et je vis au milieii du Tr6ne et des quatre Animaux, et au milieu des Vieillards, un Agneau qui 6toit Id com- me immol^; il avoit sept cornes, et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu^ envo\^^s par touie la terre.

7 Et il s'avan9a, et prit le Livre de la Tiiain droite de celui qui ^toit assis sur ?e Trone.

8 Et quand il eut prisle Livre, les quatre Anitnau?c et les vingt-quatre Vieillards se })rostenierent devant I'Agneau, ayant cha- cun des harpes et des coupes d'or pleinesde parf'nms, qui sont les pri^res des Saints;

9 Et ils chantoient un Cantique nouveau, disant : Tu es digne de prendre !e Livre, et d'ouvrir ses sceaux ; car tu as ^t^ immol^, et tu nous as rachet^s a Dieu par ton sang, de toute Tribu, de toute Langue, de tout Peuple, et de fowfeNation:

10 Et tu nous as faits Rois et Sacrifi- cateurs a noire Dieu : et nous r^gnerons sur la Terre.

11 Puis je regardai, et j'entendis la voix de plusieurs Anges, autour du Trone, et autour des Animaux et des Vieillards ; et ieur nombre ^toit de plusieurs millions.

12 lis disoient a haute voix : L' Agneau qui a ^t6 immol^ est digne de recevoir la puissance, les richesses, lasagesse, la force, I'honneur, la gloire, et la louange.

13 J'entendis aussi toutes les creatures qui sont dans le ciel, sur laterrej^sous la terre, et dans la mer, et toutes les choses qui y sontf qui disoient : A celai qui est assis sur le Tr6ne, et k I'Agneau, soii louange, hon- neur, gloire, et force aux si^cles des siecles!

14 Etlesquar re Animaux disoient. Amen! Et les vingt-quatre Vieillards se prostern^- rent, et ador^rent celui qui vit aux si^cles dessi^cles.

CHAPITRE VI.

L' Agneau de Dieu, c* es t-d- dire Je'sus- Christ, ouvrant les six premiers sceaux du livre, pour punir le monde et consoler les Martyrs.

ALORS je vis que I'Agneau avoit ouvert un des sceaux, et j'entendis I'un dcjs quatre Animaux, qui disoit d'une voix &^ tonnerre; Viens, etvois.

REVELATION, VIT.

2 Jc regardai done, et je vis un cheval blanc ; et celui qui ^toit mont^ dessus avoit un arc, et on lui donna une couronne, et il partit en vainqueur, pour remporter la vic- toire.

9 Et lorsque VAgTteau eutouvert !e second sceau, j*entendis le second Animal qui disoit : Viens, et vois.

4 Et 11 sortit un autre cheval qui e'toit roux ; et celui qui le montoit re9ut le pou- voirde bannir la paixde la terre, et defaire que les hommes se tuassent les uns les autres; et on lui donna une grande ^p^e.

5 Etquand I' /^g"neaa eut ouvert letroisi^- me sceau, j'entendis le troisi^me animal qui disoit: Viens, et vois. Et je regardai, et il parut un cheval noir, et celui qui i^toit mont^ dessus avoit une balance a la main.

6 Et j'entendis une voix qvA venoit du milieu des quatre Animaux, et qui disoit : La mesure de froment vaudra un denier, et les trois mesures d'orge vaudront un denier ; inais ne g^te point ni I'huile ni le vin.

7 Et quand I'Agneau eut ouvert le qua- tri^me sceau, j'entendis la voix duquatrie- jne Animal, qui disoit : Viens et vois.

8 Et je regardai, et je vis paroitre un cheval de couleur pale ; et celui qui 6toit xnont^ dessus se nommoit la Mort, et le S^pulcre le suivoit j et le pouvoir leur fut donn6 sur la quatri^me partie de la terre, pour faire mourirZes /lommespar I'^p^e, par la famine, par la mortality, et par les bStes sauvages de la terre.

9 Et quand VAgneau eut ouvert le cin-

aui^me sceau, je vis sous I'autel les ames e ceux qui avoient €\.€ mis k mort pour la parole de Dieu, et pour le t^moignage qu'ils avoient soutenu.

10 Et elles crioient a haute voix, et di- soient : Jusques a quand. Seigneur, qui es saint et vi^ritable, ne jugeras-tu point, et ne vengeras-tu point notre sang de ceux qui habitent sur la terre i

11 Alors on leur donna a chacun des robes blanches, et on leur dit de demeurer encore un peu de tems en repos, jusqu'a ce que le nombre de leurs compagnons de service, et de leurs frferes, qui devoient §tre mis a mort comme eux, fut accompli.

12 Et je regardai, lorsque VAgneau eut ouvert le sixi^me sceau; et il se fit un grand tremblement de terre ; et le soleil devint noir comme un sac fait de poil, et la lune devint comme du sang.

13 Et les ^toiles du ciel tomb^rent sur la terre comme quand un figuier, agitd par un grand vent, jetie jd et Id, ses figues vertes j

14 Et le ciel se retira comme un livre que Pen roule ; et toutes les montagnes, et toutes les lies furent ^branl^es de leurs places.

15 Et les Rois de la terre, les Grands du monde, les Riches, les Capitaines et les Puissans, tous les esclaves, et toutes les;;er- sonnes libres se cach&rent dans lescavernes et dans les rochers des montagnes ;

16 Et ils disoient aux montagnes et aux rochers : Tombez sur nous, et cachez-nous de devant la face de celui qui est assis sur le tr6ne, et de devant la colore de I'Agneau.

17 Car le grand jour de sa colore est venu J et qui pourra subsister ?

198

CHAPITRE Vir.

Dieu defend aux An^es de sa colh^e, de nunc a ses Elus. Ftilicite et triomphe des Saints, et partieuii^rement de ceux qui auront souffert pour la v^iti.

APRES cela, je vis quatre Anges qui se tenoient aux quatre coins de la terre, et qui en retenoient les quatre vertts, afiu qu'aucun vent ne soufflat, ni sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.

2 Je vis ensuiie un autre Ange qui montoit du cot^ de I'Orient, tenant le sceau du Dieu vivant, et il ciia a haute voix aux quatre Auges qui avoient re9u le pouvoir denuire a la terre et^ la mer :

3 Et il leur dit : Ne nuisez point h. la terre, ni a la n»er, ni aux arbres, jusqu'k ce que nous ayons marqu6 au front les ser- vile urs de nbtre Dieu ;

4 Et j'entendis que le nombre de ceux qui avoient et^ marques eloit de cent qua- rante-quatre mi lie, marques d'entre touted les Tribus des Enfans d'Israel.

5 De la Tribu de Juda, douze mille mar- ques; de la Tribu de Ruben, douze mille; de la Tribu de Gad, douze mille j

6 De la Tribu d'Aser, douze mille; de la TribndeNephtali,^douze mille; de la Tribu de Manass6, douze mille ;

7 De la Tribu de Simeon, douze mille ; de la Tribu de Levi, douze mille; de la Tribu d'Issacliar, douze mille ;

8 De la Tribu de Zabulon, douze mille ; de la Tribu de Joseph, douze mille; de la Tribu de Benjamin, douze mille.

9 Ensuite je regardai, et je vis une grande multitude, que personne ne pouvoit comp- ter, de toute nation, de toute tribu, de tout peuple, et de toute langue ; ils se tenoient devant le tr6ne et devant I'Agneau, v^tus-de robes blanches, et ils acoient des palmes a la main ;

10 Et ils crioient h. haute voix, et ils di- soient ; LeSalutuientde notre Dieu, qui est assis sur le trone, et de I'Agneau.

11 Et tous les Anges se tenoient autour du tr6ne, et des Vieillards, et des quatre Animaux; et ils se prostero^rent devant le trone sur le visage, et ils ador^rent Dieu,

12 En disant, Amen ! louange, gloire, sagesse, actions de graces, honneur, puis- sance, et force, a notre Dieu, aux sil;cles des si^cles ! Amen.

13 Alors un des Vieillards prit la parole, et me dit: Ceux qui sont v^tus de robes blanches, qui sont-ils, et d'ou sont-ils venus ?

14 Et je lui dis : Seigneur, tu le sais. Et il me dit : Ce stint ceux qui sont venus de la grande tribulation, et qui ont lav6 leurs robes, et les ont blanchies dans le sang de I'Agneau.

15 C'est pourquoi ils sont devant le tr6ne de Dieu, et ils le servent jour et nuit dans son temple; et celui qui est assis sur le tr6ne habitera avec eux.

16 lis n'auront plus faim, etils n'auront plus soif ; et le soleil ne frappera plus sur eux, ni aucune chaleur;

17 Car I'Agneau qui est au milieu du tr6ne les paitra, et les conduira aux sources d'eaux vives, et Dieu essuiera toute larm^ de leurs yeux.

REVELATION, VIII. IX.

CHAPITRE VIII.

i> septihme sceau est ouvert ; les quatre pre- miers Allies sonnent des trompettes d la coj\fusion du Monde,

QUAND VAgneatc eut ouvert le septifeme sceau, il se fit un silence dans le ciel, d'environ une demi heure.

« Et je vis les sept Anges qui assistent devant Dieu, auxquels on donna sept trompettes.

3 Et il vint un autre Ange, qui se tint de- vant Pautel, ayant un encensoird'or, et on lui donna beaucoup de parfums, pour les ofFrir, avec les pri^res de tous les Saints, sur I'autel d'or, qui est devant le tr6ne.

4 Et la fumde des parfums, avec les pri^res des Saints, monta de la main de f'Angejusque devant Dieu.

b Ensuite I'Ange prit I'encensoir, et le remplit du feu de I'autel, et le jeta sur la terre ; et il se forma des voix, des tonner- T€s, des Eclairs etun tremblement de terre.

6 Alors les sept Anges qui avoient les sept trompettes, se pr^par^rent pour sonner des trompettes.

7 Le premier Ange sonna done de la trompette, et il y eut une gr^le et du feu m^l^s de sang, qui tomb^rent sur la terre j etla troisi^me partie des arbres fut brfilde, et tout ce quHl y avoit cZ'herbe verte.

8 Et le second Ange sonna de la trom- pette: et on vit comme une grande mon- tagne toute en feu, qxii fut jetde dans la mer, et la troisi^me partie de la mer fut chang^e en sang.

9 Et la troisieme partie des creatures qui iioient dans la mer, et qui avoient vie, mourut^ et la troisieme partie des navires p^rit.

10 Et le troisieme Ange sonna de la trompette, et il tomba du ciel une grande ^toile, ardente comme un flambeau, et elle tomba sur la troisi^m&partie des fleuves et sur les sources d'eau.

11 Et le nom de cette ^toile dtoit Absin- the; et la troisieme partie des eaux fut Ghang^e en absinthe; etelles firent mourir un grand nombre d'hommes, par ce qu'elles^ ctoient devenues ara^res.

12 Ensuite le quatri^me Ange sonna de la trompette; et la troisieme partie du soleil fut frapp^e, aussi-bien que la troi- sieme partie de la lune, et la troisieme partie des ^toiles; de sorte que cette troi- sieme partie ^tant obscurcie, le jour, aussi- bien que la nuit, perdit le tiers de sa lumi^re.

13 Alors je regardai, et j'entendis un Ange qui voloit par le milieu du ciel, di- sant ^ haute vc"x : Malheur, malheur, mal-

, heur avix habitans de la terre, a cause du son des trompettes des trois Anges qui doi- yent encore sonner !

CHAPITRE IX. Le cinquieme et ^e sixieme Ange sonnent de la trompette pour tourmenter et tuer les mechans.

ALORS le cinqui^me Ange sonna de la trompette, et je vis une ^toile qui etoit tomb^e du ciel sur la terre ; et la c\€ du puits de I'abime fut donn^e a cet Ange.

5 Et il ouvrit le puits de I'abime; et il TBonta du puits une lum^e, comme ia fumee

199

d'une grande fournaise ; et le soleil et l*aJr furent obscurcis de la fum^e du puits ;

S Et de cette fum^e du puits il sortit de5 sauterelles, qui se r^pandirent sur la terre j et on leur donna un pouvoir semblable k celui qu'ont les scorpions de la terre ;

4 Et il leMr fut ordonn^ de ne fairs aucua mal h. I'herbe de la terre, ni Si aucune ver- dure, ni ci aucun arbre j et de n^en fairc

3u'aux hommes qui n^auroient pas le sceau e Dieu sur leurs fronts ;

5 Et il leur fut permis, non de les tuer, mais de les tourmenter durant cinq mois; et le tourment qu'elles causoient ^toit sem- blable au tourment que cause la piqutire du scorpion.

6 En ces jours-lk les hommes cherche- ront la mort, et ne la trouveront point ; ils d(5sireront de mourir, et la mort s'enfuira d'eux.

7 Ces sauterelles ressembloient h. des chevaux pr^par^s pour le combat ; ily avoit sur leurs t^tes comme des couronnes*'qui paroissoient d'or ; et leurs visages Ctoient comme des visages d'hommes.

8 Elles avoient les cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents Ctoient comme des dents de lions.

9 Elles avoient des cuirasses semblables. k des cuirasses de fer; et le bruit de leurs ailes etoit comme un bruit de chariots & plusieurs chevaux qui courent au combat.

10 Elles avoient des queues semblables a des queues de scorpions, et elles y avoient un aigu'illon ; et leur pouvoir etoit de nuire aux hommes pendant cinq mois.

11 Et elles avoient pour Roi I'Ange dc I'Ablme, appel^ en H^breu, Abbaddon, et en Grec, Appollyon.

12 Voil^un malheur nass^ : en voici en- core deux autres ^Mi.viennent apr^s.

13 Alors le sixieme Ange sonna de la trompette ; et j'entendis une voix qui venoit des quatre cornes da i'autel d'or qui est de- vant Dieu ;

14 Laquelle dit au sixieme Ange qui avoit la trompette : Ddlie les quatre Anges qui sont li^s sur le grand fleuve de I'Euphrate.

15 Aussitot furent d^li^s les quatre Anges qui Ctoient prets pour I'heure, le jour, le mois et I'anne'e, afin de tuer la troisieme partie des hommes.

16 Et le nombre de I'armee 2i cheval dtoit de deux cents millions; car y^n ouis le nombre.

17 Et je vis ainsi les chevaux dans m& vision ; ceux qui Ctoient months dessus avoient des cuirasses de couleur de feu, et d'hyacinthe, et de soufre; les tStes des chevaux e'toient comme des t^tes de lions, et ilsortoit deleurbouche, du feu, delafum^e et du sou f re.

18 La troisieme partie des hommes fut tu^e par ces trois choses ; savoir, par le feu, par la fum^e et par le soufre qui sortoient de leur bouche.

19 Car le pouvoir de ces chevaux ^toic dans leurs bouches et dans leurs queues, qui e'toient sepfiblablesa des serpens ; etces queues avoient des tdtes par lesquelles elles faisoient du mal.

20 Et le reste des hommes qui ne furent pas tu^spar ces plaies, ne se repentit pour- tant pas des ceuvres de leurs mains, pouv. cesser d'adorer les Demons et les idoles d'or,.

REVELATION, X. XL

(t'argent, d'airain, de pierre et de bois, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni marcher.

21 lis ne se repentirent pas non plus de leurs meurtres, ni de leurs empoisonne- mens» ni de leurs impudicit^s, ni de leurs voleries.

CHAPITRE X. Vh Ange descend du Cietfun litre a la main ;

et il ordonne a Saint- Jean de prendre ce

litre, et de le manger.

ALORS je vis un autre Ange puissant, qui descendoit du ciel, environn^ d'une nu^e ; il atoit un Arc-en-ciel sur la t^te, et son visage etoit comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu ;

2 II tenoit ^ la main un petit livre ouvert ; et il mit le pied droit sur la mer, et le gauche sur la terre ;

3 Et il cria a haute voix, comme un lion qui rugitj et apr^s qu»il eut cri^, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.

4 Et quand les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j'allois ^crire ee que j^avoisouii mais j'entendis du ciel une voix qui me disoit: Tiens secretes les choses

2ue les sept tonnerres ont dites, et ne les cris point.

5 Et PAnge que j*avois vu se tenant sur la mer et sur ia terre, leva la main vers le ciel ;

6 Et jura parcelui qui vit aux si^cles des slides, qui a cv€6 le ciel et les choses qui y sont, la terre et les choses qui y sont, et la injer et les choses qui y sont, qu'il n'y auroit plus de tems ;

7 Mais qu'aux jours ou le septi^me Ange feroit entendre sa voix, et sonneroit de ha trompette, le myst^re de Dieu seroit ac- compli, comme il Z'a d^clar^ a ses serviteurs les Proph^tes.

8 Et la voix que j'avois ouie du ciel me

f)arla encore, et me dit : Va, prends le petit ivre ouvert, qui est dans la main de I'Ange qu| se tient sur la mer et sur la terre.

9 Je m'eji allai done vers I'Ange, et je lui dis : Donne-moi le petit livre. Et il me dit; Prends-Ze et le d^vore; il te causera de I'amertume au ventre, mais dans ta bouche il sera doux comme du miet.

10 Je pris done le petit livre de la main de PAnge, et je le d^vorai j et il dtoit doux dans ma bouche comme du miel ; mais quand je l*eus aval6, il me causa de I'amer- tume dans le ventre,

1 1 Alors il me dit : H faut que tu pro- ph^tises encore touchant plusieurs peuples, nations, et hommes de diver ses langues, et tfmchant plusieurs Rois.

CHAPITRE XI. Deux temoins prophetisent durant douze cent soixantejours, que la bSte lesfera mourir, mais quHls rtssusciteront et seront 4l€v4s au Ciel. Le scptihne Ange ay ant sonni de la trompette, une voix venue du Ciel annonce l*entier ^tahlissemait du regne de Dieu ; de quoi les vingt-quatre Vieillards louent le Seigneur.

ALORS on me donna une canne sem- blable k un baton d. mesurer ; et I'Ange s'^tant pr^sent^, me dit : Lfeve-toi, et mesure le Temple de Dieu et I'Autel, et 5«ux qui y.adorent.

2oa

2 Mais laisse le Parvis qui est hers du Temple, et ne le mesure point; car il est abandonu^ aux Gentilsj et ils fouleront aux pieds la sainteCit^, pendant quarante- deux mois.

3 Mais je donnerai a mes deux T^moJns le pouvoir de prophd'tiser durant douze cent soixante jours, ^tant v^tus de sacs.

4 Ce sont les deux Oliviers et les deux Chandeliers, qui sont toujours en la pr^^ sence du Seigneur de la terre.

5 Et si quelqu'un leur veut nuire, i! sortira de leur bouche un feu qui d^voreri^ leurs ennemis; car si quelqu'un leur veut nuire, il faut qu'il soit tu6 de cette mani^re.

6 lis ont le pouvoir de fermer le Ciel, afin qw'il ne pleuve point pendant qu'ils proph^tiseront} ils ont aussi le pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toute sorte de plaies, toutes les fois qu'ils le voudront.

7 Et quand ils auront achev^ de rendre leur t^moignage, la B^te qui monte de I'abime leur fera la guerre, et les vaincra, et les tuera.

8 Et leurs corps morts demeureront- itendus dans les places de la grande cit^, qui est appelde spirituellement Sodome et Egypte, oil notre Seigneur a (Xi crucifix.

9 Et les gens de divers Peuples, et de diverses Tribus, Langues et Nations, ver- ront leurs corps morts pendant trois jours et demi, et ne perroettront pas que leurs corps morts soient mis dans le s^pulcre.

10 Et les habitans de la terre se r^jouiront klear sujet, et s'abandonneront a la joie, et s'enve'rront des pr^sens les uns aux au- tres, par ce que ces deux Proph^tes auront tourment^ les habitans de la terre.

11 Mais, apr&s ces trois jours et demi, I'esprit de vie envoye de Dieu entra en eux ; etilsse relev^rent sur leurs pieds, et une grande crainte saisit ceux qui les virent.

12 Apr^s cela ils entendirent une forte voix qui venoit du Ciel, et qui leur dit; Montez ici. Et ils mont^rent au Ciel dans une nude, et leurs ennemis les virent.

13 A cette m^me heure, il se fit un grand trerablement de terre ; et la dixi^me partie de la Ville tomba, et sept mii.le hommes furent tuds dans ce tremblement de terre j, et les autres furent effrayds, et donn^reut, gloire au Dieu du Ciel.

14 Le second malheur est pass6 ; voici le troisifeme malheur qui viendra bient6t.

15 Le septifeme Ange done sonna de la trompette, et de grandes voix se firent en- tendre dans le Ciel, qui disoient : Les Ro);- aumes du monde sont soumis a notre Sei- gneur et a son Christ, et il r&gnera aux sifecles des slides.

16 Alors les vingt-quatre Vieillards, qui sont assis sur leurs tr6nes devant Dieu, se prosternferent sur leurs visages, et ador^rent Dieu;

17 Disant : Nous te rendons graces. Sei- gneur Dieu tout-puissant, QUI ES, QUI ETOIS, et QUI SERAS, de ce que tu as fait dclater ta grande puissance, et de ce que tu es entrd dans ton r^gne.

18 Les Nations s'dtoient irritdes ; mais ta colore est venue, et le tems est arrivi que. tu dois juger les morls, et rendre la recom- pense 5i tes serviteurs les Proph^tes, etaux, Sajnts^ et a ceux qui craignenV toi) NopI/

REVELATION, XII. XIIl.

petits et grands, et d^truire ceux qui ont corrompu la terre.

19 Alors le Temple de Dieu s'ouvrit dans le Ciel, et I'Arche de son Alliance fut vue dans son Temple; et il se fit des Eclairs, et des voix, et des tonnerres et un tremble- ment de terre, et il y eut une grosse gr6le.

CHAPITRE XII.

Vision (Tune femme enceinte, et du Dragon quivouloit d^orer le Fils qu^eUemettroit au monde ; mais ce Fils est dleve au Cielf et lajemme s^enfuit au disert, ou elle est nourrie douze cent soixante jours.

IL parut aussi un grand signe dans le Ciel J savoir, une Femme revfitue du Soleil, et qui avoit la lune sous ses pieds, et sur la t^te une couronne de douze ^toiles.

2 Elle ^toit enceinte, et elle crioit ^tant en travail, et souffrant les douleurs de\*en- fantement.

3 II parut aussi un autre signe dans le Ciel J c*6toit un grand Dragon roux, qui avoit sept t6tes et dix comes, et sur ses t^tes sept diad6mes.

4 Et sa queue entrainoit la troisi^me partie des ^toiles du Ciel, et elle les jeta sur la terre ; puis le Dragon s*arr6ta devant la Femme qui alloit accoucher, afin de d^vorer 5on enfant quand elle I'auroit mis au monde.

5 Or elle mit au monde un Fils qui devoitgouverner toutes les nations avecun sceptre de fer, et son enfant fut enlev6 vers Dieu et vers son tr6ne.

6 Et la femme s'enfuit dans un desert, oCi Dieu lui avoit prdpar^ un lieu, afin qu'elle y fCit nourrie pendant mille deux cent soixante jours.

7 Alors il y eut un combat dans le Ciel : Michel et ses Angescombattoient centre le Dragon ; et le Dragon combattoit contre eux avec ses Anges.

8 Mais ceux-ci ne furent point les plus forts, et leur place ne se trouva plus dans Iq Ciel.

9 Et le grand Dragon, le Serpent ancien, appel6 le Diable et Satan, qui s^duit tout le monde, fut pr^cipit^ en terre, et ses Anges furent pr^cipit^s avec lui.

10 Alors j*entendis dans le Ciel une grande voix qui disoit : C*est maintenant ^tt'est venu le Salut, et la Force, et le r^gne de notre Dieu, et la Puissance de son Christ J car I'accusateur de nos fr^res, qui les accusoit jour et nuit devant notre Dieu, a (Jt6 pr^cipit^.

11 lis Pont vaincu par le Sang de I'Agneau, et par la Parole k laquelle ils rendoient t^moignage; et ils n'ont point aim^ leur vie, mais ils l^ont exposte a la inert.

12 C'est pourquoi r^jouissez-vous, Cieux, et V0U3 qui y habitez. Malheur a vous, habitans de la terre et de la mer ! car le Diable est descendu vers vous avec une grande fureur, sachant qu'il ne lui reste que peu de terns.

13 Quand done le dragon vit qu'il avoit €t€ precipit^en terre, il poursuivit la fem- me qui avoit mis au monde un fils.^

14 Mais deux ailes d'un grand aigle ftirent donn^es h la femme, pour s'envoler de devant le gerpent au desert, en sen Ueu,

2.01

oCi elle est nourrie un terns, et des temd, et la moiti^ d'un tems.

16 Et le Serpent jeta desagueuledePeau comme un fleuve apriis la femme, afin qu'elle fClt entralnde par le fleuve.

16 Mais la terre secourut la femme j car la terre s'ouvrit et engloutit le fleuve que le dragon avoit jet^ de sa gueule.

17 Alors le dragon s'irrita contre la fem- me et s'en alia faire la guerre au reste de ses enfans, qui gardent les commandemens de Dieu, et qui retiennent le t^moignage de J6sus-Christ.

18 Et je me tins sur le sable de la mer.

CHAPITRE XIII.

Jean voit monter de la mer une Bete qui avoit sept tetes et dix comes, 5 laquelle le Dra- gon donna sa puissance; cette Bite fit la guerre aux Saints, et elle eut heaucoup d*adorat€urs. II voit sortir de la terre une autre Bete qui sMuit toute la terre, et oblige les hommes d adorer la premiere bete.

ALORS je vis monter de la mer unebSte qui avoit sept tStes et dix cornes, et sur ses cornes dix diad^mes, et sur ses tdte? un nom de blasphSmes.

Q, Et la bSte que je vis ressembloit Sr un Mopard ; ses pieds ^toient comme les picd$ d'un ours, et sa gueule comme celle d'un lion; et le dragon lui donna sa force, et son tr6ne, et un grand pouvoir,

3 Et je vis I'une de ses tStes comme bles- s^e a mort; mais cette plaie mortelle fot gu^rie, et toute la terre ^tant dans I'admira- tion suivit la b6tc.

4 Et on adora le dragon qui avoit donn^ son pouvoir k la b^te ; on adora aussi l^ b6te, en disant: Qui est semblable k la bSte, et qui pourracombattre contre elle?

b Et on lui donna une bouche qui pro- non9oit des discours plsins d'orgueil et de blasphemes; et on lui donna le pouvoir de faire la guerre pendant quarante-deux. mois.

6 Elle ouvrit doivc la bouche pour blas- phemer contre Dieu, pour blasphemer co«f/v son nom et son tabernacle, et contrs ceax qui habitent dans le ciel.

7 Elle refut aussi le pouvoir de faire la guerre aux Saints, et de les vaincre. On lui donna encore la puissance sur toute tribu, sur toute langue, et sur toute nation.

8 Et tous les habitans de la terre, dont les noms n'ont pas ^t^ Merits d&s la creation du monde dans le livre de vie de I'Agneau qui a it6 immoie, Pador^rent.

9 Si quelqu'un a des oreilles, qu'il ^coute,

10 Si quelqu'un m^ne en captivity, il ira lui-mime en captivity ; si quelqu'un tue avec Pep^e, il faut qu'il p^risse lui-m^me par Pdpee : c'est ici ^w'est la patience et la foi des Saints.

1 1 Puis je vis ime autre b^te monter de la terre, qui avoit deux cornes semblablesa celks de PAgneau; mais eUeparloit comme le dragon.

li Elle exer9oit toute la puissance de U premiere b6te en sa presence, et elle obli- geoit la terre et ses habitans d'adoreT la premiere bSte, dont la plaie mortelle avoit '€t6 gu^rie.

13 Et elle farsoit de grands prodiies.

REVELATION, XIV. XV.

meme jusqu*^ faire descendre du feu du ciel sur la terre, h. ia vue des hommes.

14 Et elle s^duisoit les habitans de la terre, par des prodiges qu'eUe eut le pnu- voir de faire en presence de la b^te, com- mandant aux habitans de la terre de dresser une image k la b§te, qui, aprtis avoir re9u un coup mortel de I'ep^e, ^toit cependant encore en vie.

\b Elle eut encore le pouvoir d'animer rimage de la b§te, afin que I'lmage de la bSte parlat ; et de faire mettre a mort tous ceux qui n'adoreroient pas I'image de la b^te.

16 Et elle obligeoit tous les homines, pctits et grands, riches etpauvres. libres et esclaves,"^ prendre une marque h ia main siroite, ou an front.

17 Et personne ne pouvoit acheter ni vendre, que celui qui avoit la marque ou le nom de la b^te, ou le nombre de son nom.

18 C'esi ici ^tt'est la sagesse. Que celui

aut a de I'intelligence, compte le nombre e la b6te ; car c'est un nombre d'homme, et son nombre est six cent soixante-six.

C HAPITRE XIV. Joie et triomphe des Saints qui auront et4 JidUes h I'Agneau, et actions de graces quHls rendront a Dieu lorsque son regne sera parfailement dtahli, et que celui de Satan sera ditruit. Chute de la Baby- lone mystique; punition de ceui qui au- ront adhere' d. ses erreurs et a ses crimes, et bonheur de ceux qui meurent au Sei- gneur, rision de la moisson et de la vendange.

JE regardai ensuite, et je vis I'Agneau qui ^toit sur la montagne de Sion, et avec lui cent quarante-quatre mille person- nesqui avoient le nom deson P^re ecrit sur leurs fronts.

2 Et j'entendis une voix qui venoit du ciel, semblable a un bruit de grosses eaux, et au bruit d'un grand tonnerre; et j'en- tendis une voix de joueurs de harpes, qui tcuchoient leurs harpes,

3 Et qui chantoient comme un cantique nouvcau cevant le tr6ne, et devant les ifuatre animaux, et les vieillards ; et per- sonne ne pcuvoit apprendre le cantique, «|ue les cent quarante-quatre mille qui ont 6t^ rachet^s de la terre.

4 Ce sont ceux qui ne se sont point souil- l(*s avec les femmesj car ils sont vierges : oe sont ceux qui suivent I'Agneau, queique partqu'il aille : cesont ceux quiont ^t6 ra- ohet^s d'entre ies hommes, />oz/r etre les pr€- mices a Dieu et k I'Agneau.

5 II ne s'est point trouv6 de fraude dans kur bouche ; car ils sont sans tache devant le trone de Dieu.

6 Apr^s cela je vis un autre Ange qui voloit par le milieu duciel,portant KEvan- gile ^ternel, pour I'annoncer a ceux qui fiabitent sur la terre, k toute nation, k toute Tribu, k toute langue, et d. tout peuple.

7 Et qui disoit d'une voix forte : Craignez Dieu, et lui donnez gloire, car I'heure de son ju^ement eot venue: et adorez celui qui a fait le ciel, la terre, la mer, et les sources des eaux.

8 Et un autre Ange le suivit, qui disoit : Elle est tomb^e, elle est tomb^e Babylone, fccite grande ville, par ce qu'elle a fait

202

boire a toutes les nations, du vin de In fureur de son impudicit^ !

9 Et un troisi^me Ange les suivit, el disoit d'une voix forte : Si quelqu'un adore la b&te et son image, et s'il en prend la marque au front, ou a la main,

10 Celui-la boira aussi du vin de la colore de Dieu, qui sera vers6 pur dans la coupe de sa colore, et il sera tourment^ dans le feu et dans le soufre, en presence des saints Anges et de I'Agneau.

1 1 Et la fum^e de leurtouimentmontera- aux Slides des si^cies ; et ceux qui auront ador^ la bSte et son image, et qui auront pris la marque de son nom, n'auront aucua repos, ni le jour ni la nuit.

12 C^est ici gtt'est la patience des Saints; c'est ici que sont ceux qui gardent les com- mandeinens de Dieu, et la foi de J^sus.

13 Alors j'entendis une voix du ciel, qui me disoit : Ecris : Heureux sont d^ h pr^-^ sent les morts qui meurent au Seigneur \ Ouij dit I'Esprit, car ils sereposentde leurs travaux et leurs oeuvres les suivent.

14 Je regardai encore, et voilk une nu^e blanche, et sur la nude quelqu*U7i assis, qui ressembloit au Fils de I'homme; il avoit sur la t^te une couronne d'or, et une faux tranchani.e ^ la main.

15 Et un autre Ange sortit du temple, criant d'une voix forte k celui qui ^toit- a?sis sur la nuie : Jette ta faux et moisson- ne ; car le tems de moissonner est venu, par ce que la moisson de la terre est m6re.

16 Alors celui qui ^toit assis sur la nu^e jeta safaux sur la terre, et la terre fut mois- sonn^e.

17 Et un autre Ange sortit du temple qui est dans le ciel, ayant aussi une faux- tranchante,

18 Et un autre Ange sortit de devant I'autel, qui avoit le pouvoir sur le feu, et ii cria, en pous$ant un grand cri, k celui qui avoit la faux tranchante, et lui dit : Jette ta faux tranchante, et vendange les grappes de la vjgne de la terFej car les raisins en sont mCirs.

19 Et I'Ange jeta la faux sur la terre, et- vendangea la vigne de la terre, et jeta vendange dans la grande cuve de la colore de Dieu.

20 Et la cuve fut foul^e hors de la ville j et il sortit de la cuve du sang qui alloit jus- qu'aux freins des chevaux dans I'^tendue de mille six cents stades.

CHAPITRE XV. Ceux qui avoieiit vaincu la Bite chantent uh cantique cL Phonneur de Dieu. Sept Anges recoivent sept coupes d'or, pleiuf^s de la colere de Dieu.

JE vis apres cela dans le ciel un autre prodige grand et admirable} sept Anges qui avoient les sept derni^res plaies ; car c'est par elles que Ib. coUre de Dieu doit- finir.

2 Je vis aussi comme une mer de verre, m^l^e de feu ; et ceux qui avoient vaincu la bfite, et son image, et sa marque, et le nombre de son nom, qui se tcnoient sur cctte mer de verre, et qui avoient des harpes pour louer Dieu.

3 Et ils chantoient le cantique de Moyse serviteur de Dieu, et le cantique de I'Agneau, disant; Tes oeuvres se>7i< gramlf-f

REVELATION, XVI. XVII.

ct admi rabies, 6 Seigneur Dieu tout-puis- sant ! Tes voies sont justes et v^ritables, 6 Boi des Saints !

4 O Seigneur, qui ne te craindra, et qui ne glorifiera ton Norn ! Car tues leseul Saint; aussi toutes les nations viendront et t*ado- leront, par ce que tes jugemens ont 6t6 manifestos.

6 Apr^s cela je regardai, et je vis le tem- ple du tabernacle du tOmoignage s*ouvrir dans le ciel.

6 Et les sept Anges qui avoient les sept plaies sortirent du temple, vfitus d'un lin net et Oclatant, et ceints vers la poitrine, de ceintures d'or.

7 Alors un des quatre Animaux donna aux sept Anges sept coupes d'or, pleines de la colore du Dieu qui vit aux sifecles des si&cles.

8 Et le temple fut rempli de furaOe, d cause de la Majesty de Dieu et de sa Puis- sance; et personne ne put entrer dans le temple jusqu'k ce que les sept plaies des sept Anges fussent accom plies.

CHAPITRE XVI.

Z.(?s sept Anges versent leurs coupes. La pre- miere est verse'e svr la terre^ et sur les adorateurs de la b^te, qui sont frappe's d'un ulcere malin. La seconde, sur la nter, yui est chang^e en sang. La troisihme, sur lesjleuves et sur les sources, qui sont aussi changees en sang. La quatrieme, sur le soleil, qui tourmente les hommes par une chaleur bnilante. La ciuqui^me, sur le trone de la bete. La sixi^me, sur l*Euphrate qui est mis d sec. La septihne est versee dans Vair ; ce qui produit des tormerrest des tremble mens de terre, et d'autres effets terribles.

ALORS j*entendis une grande voix qui venoit du temple, et qui disoit aux sept Anges : Allez, et versez sur la terre les coupes de la colore de Dieu.

2 Et le premier Jvge s'en alia, et versa sa coupe sur la terre ; et les hommes qui avoient la marque de la b^te, et ceux qui adoroient son image, furent frappOs d*un ulcere malin etdangereux.

3 Le second Ange versa sa coupe dans la mer, qui devintcommelesangd*un homme qu*on a i\x€ \ ct tout ce qui avoit vie dans la mer mourut.

4 Le troisi'fenie Ange versa sa coupe sur les fleuves et sur les sources d'eaux, et elles furent changees en sang.

5 Et j*entendis I' Ange des eaux, qui disoit : Tu es juste, Seigneur, qui es, et qui Otois, et qui seras, par ce que tu as exevcd ces jugemens.

6 Car ils ont rOpandu le sang des Saints et des Proph^tes ; c*est pourquoi tu leur as donnO du sang h. boire; car ils le mO- ritent.

7- Et j'entendis un autre Jnge du c6i0 de I'autel, qui disoit : Oui, Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugemens sont vOritables et justes.

8 Ensuite le quatrifeme Ange versa sa coupe sur le soleil, et il lui fat donn6 de tourmenter les hommes par le feu.

9 Et les hommes furent brCiUs par une ciialeur excessive; et ils blasphOm^rent le nom dc Dieu, qui a ces plaies en son poi^-

W3

voir ; et ils ne se repentirent point pour lui donner gloire.

10 Apr^s cela le cinqui^me Ange versa sa coupe sur le trone de la bfite ; et son roy- aume devint lOnObreux; et les ftomwjes se mordoient la langue de douleur.

11 El a cause de leurs douleurs et de leurs plaies ilsblasphOm^rent le Dieu du ciel ; et lis ne se repentirent point de leurs ceuvres.

12 Le sixifeme Ange versa sa coupe sur le grand fleuve de I'Euphrate ; et I'eau de ce jfteuve tarit, pour preparer le chemin des Rois qui doivent venir d'Orient.

13 Et jevis sortirde lagueuledu Dragon, et de la gueule de la B^te, et de la bouche du faux propli^te, trois esprits immondes, semblables a des erenouilles.

14 Car ce sont des esprits de Demons, qui font des prodiges, et qui vont vers les Rois de la terre et de tout le monde, afin de les assembler pour le combat du grand Jour du Dieu tout-puissant.

15 Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille, et qui garde ses vfitemens, afin qu'il n'aille pas nu, et qu^oii ne voie pas sa honte !

16 Et il les rassembla dans le lieu qui s'appelleen HObreu, Armageddon.

17 Le septi^me Ange versa sa coupe dans Pair; et il sortit du temple du ciel une grande voix, qui venoit du Trdne, et qui disoit : C'en est fait.

18 Et il se fit des bruits, des tonnerres, des Eclairs, et un tremblement de terre ; un si grand tremblement, qu'il n'y en eut jamais de pareil, depuis qu'il y a des hom- mes sur la terre.

19 Et la grande ville fut divisde en trois parties ; les villes des nations furent ren- versdes, et Dieu se souvint de la grande Babylone pour lui faire boire la coupe du vin de la fureur de sa colore.

20 Et toutes les lies s'enfuirent, et les montagnes ne furent plus trouvOes.

21 Et il tomba du ciel, sur les hommes, une giosse grfele du poids d'un talent; et les hornmes blasphOmferent Dieu, ^ cause du Man de la gr6le, par ce que la plaie qu'elle causa fut fort grande.

CHAPITRE XVII.

Un Ange fait voir a Jean la condamnation ds la grande Prostitute, qui etoit assise S7ir une bete qui avoit sept tetes et dix comes ; et il lui explique le mystere de cette vision.

ALORS I'un des ?ept Anges qui avoient les sept coupes vint me parler, et me dit : Viens, je te montrerai la condamnation de la grande Prostitute, qui est assise sur les grandes eaux ;

2 Avec laquelle ies Rois de la terre se sont prostitu6s, et les habitansde la terre ont 6i6 enivrOs du vm de son impudicitO.

3 Et il me transporta en esprit dans un desert; et je vis une Femme assise sur une Bfite de couleur d'^carlate, pleine de nom§ de blaspheme, et qui avoit sept tfitcs etdix comes.'

4 Cette Femme 6toit v6tue de pourpre et d'Ocarlate, et parOe d'or, de pierres pr<^- cieuses et de perles: elle avoit k la main une coupe d'or, pleine des abominatioi\3 et (1^ la souillure de ses impudicit^s*

4r

REVELATION, XVIII.

5 Et stir 6cn\ front ^toit ^crit ce nom triyst^rieux : La grande Babylone. !a infere des impudicit^s et des abominations de la terre.

6 Je vis cette Femme enivr^e du sang des Saints, et da sang des Martyrs de J^sus ; et la voyant, je fus saisi d'un grand ^tonne- ment.

7 Et I'Ange medit: Pouvquoi t'^tonnes- tu ? Je le d^icouvrirai le m\ '^re de la Fem- me, et de la B6te qui la pone, et qui a sept t^tes et dix comes.

8 La B^tc que tu as vue a ^t^, et n'est plus; elle doit monter de Tabirne, et s'en allerala perdition: et les habitans de la terre, dont les norns ne sont pasecrits dans le livre de vie d^' la creation dn n>onde, s'd- tonneront en voyant la B^te qui ^toit, et qui n'est plus, bien qu'elle soit.

9 Cest ici quHl faut un esprit intelligent et qui ait de la sagesse. Les sept tetes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise.

10 Et ce sont aztssi sept Rois ; dont cinq sont tomb^s ; il en reste un, et I'autre n'est point encore venuj et quand il sera .enu, il ne durera qu*nn peu de terns.

11 Et la B^tequi ^toit, et qui n'est plus, est le huitifeme Roi; el!e vient des sent, et elle s'en va a la perdition.

12 Et les dix comes que tu as vues, sont dix Rois qui n'ont oas encore commenct? k r^gner ; mais ils recevront la puissance, eomrr^e Rois, avec la BSte, pour un peu de terns.

13 Ces Rois ont un m^me dessein, et ils donneront leur puissance et leur autont^ a la B^te.

14 Ilscombattront contre I'Aaneau, mais I'Agneau les vaincra; par ce (ju'ii est le Seigneur des Seigneur?, et le Roi des R.>is> et ceux qui sont avec lui, sont les Appel^s, les Elus, et le*^ Fiddles

15 Ensuite il medit : Les eaux qii^i ru as vues sur lesquelles la Prostitute est assise, sont des Feuples, et une multitude, er des nations, et des langues.

16 Et les dix comc^ que tu as vues a la B^te, so7it ceux qui hairont la Prostitute, qui la rendront d^sol^e et nue, qui man- geront ses chairs, ei qui la brCileront dans le feu.

17 Car Dieu leur a mis auioeur d'ex^cuter ce qu'il lui plak, et d'avoir un meme des- sein, ct de donner leur Royaume a la R^te, jusqu'a ceque les paroles de Dieu soient ac- compli es.

18 Et la femme quo tu as vue, c'est la grande Ville qui r^gne sur les Rois de la terre.

CHAPITRE XVIIL

Un Ange annonce la chute de lu Bahylone mystique, qui avvitseduit toute la terre; les Jugemens que Dieu extrceroit sur elle; les ploivtes et les lamentations de ceux qui verroient sa mine; et la joie que les Saints en ressentiroient.

APRES cela je vis descendre du c:el un autre Ange, qui avoii un grand pou- voir, et la terre fut ^clair^e de sa gloire.

2 Et il cria avec force, el a haute voix,

et dit : Elle est tomb^e, elle est tombde, la

grande Babylone, et elle est devenue la de-

lueure dea Ddmons, et le repaire de tout

204

esprit immonde, et de tout oiseau imnioirJe et duquel on a horreur I

3 Car toutes les nations ont bu du vin de la fureur de son impudicit^ ; etles Rois de la terre se sont prostitu^s avec elle; et les marchands de la terre se sont enrichis dc Pabondance de son luxe.

4 J'entendis encore une autre voix du ciel, qui disoit : Sortez iic Babylone, mou Peuple, de peur que, participant ^ ses p6- ch^s, Vvius n'ayez aussi pant a ses plaies.

5 Car ses pechds sont months jusqu'an ciel, et Dieu s'est souvenu deses iniquit^s.

6 Rendez-lui la pareille, rendcz-lui le double de ce qu'elle vous a fait. Versez-lui d boire au double, dans la coupe oii elle vous a vers^' d boire.

7 Autant qu'elle s'est enorgueillie et s'est plongee dans les d^lices, faites-lui souffrir autant de tounnens et d'afflictions. Elle dit en son cceur : Je suis assise comme Reine. je ne suis point veuve, et je ne ver- rai point de deuil.

8 C'est pourquoi ses jjlaies, la mortalit6, le deuil, et la famine, viendront en un m6- me jour, et elle sera consum^e par le feu; car' le Seigneur Dieu, qui la jugera, est puissant.

9 Et les Rois de la terre, qui se sont souill^s, et qui ont v^cu dans Ics d^lices avec elle, pleureront et se frapperont la poitrine, lorqu'ils verront la fum^e de son embrasement.

10 Ils se tiendront loin, dans la crainte de son supplice, et ils dirunt : H^las I h^- las ! Babvione la grande ville, viile puis- sante, conimeni ta condamnation est-elle venue en ut< moment ?

11 Les marchands de la terre pleureront aussi et se larnenteront k son sujei, par ce que person ne n*achetera plus leurs mar- chandises ;.

12 Leur marchandise d*oret d'argent, de pierres pr^( jeuses, de perles, de fin lin, de pourpre, de soie, d'dcarlate, toute sorle de bois odorif^rant, toute sorte de meubles d'i voire et de bois tr^s-pr^cieux, d'airain, de fer et de marbre;

13 Du cinnamone, des parfums, des es- sences, de I'encens, du vin, de I'huile, de la fleur de farine, du bl^, des b^tes de charge, des brebis, des chevaux, des chariots, des esclaves, et des S.mes d'hom- mes.

. 14 Les fruits que ton &me d^siroit se sonr ^loigne- de loi, et toutes les choses de- licate* i^ magnifiques s'en sont allees loin de toi . desoVmais tu ne les trouveras plus.

15 Des marchands de toutes ces choses, qui se sonr enrichis avee elle, se tiendront ' loi a d^elle, dans la crainte de son supplice, pleurantet nienani deuil.

16 Kt^las ! Ht:las! diront-ils: Cette grande Ville, qui ^roit vgtue de fin lin, de pnurpre ei d'^carlare, et qui ^toit tou,fe brillante d'or, de pierreries et de perles ! Comment tant de richesses ont-elles ^t^ d^truites en un instant ?

17 Tous les pilotes aussi, tous ceux qui sour sur les vaisseaux, les matelots, et tous ceux qui trafiquent stir la mer, se tiendror.'t loin d*elle.

18 Et voyant la fum^e de son embrase- ment, ils s'^'crieront, en disant : Quelle vilk ^toit semblable a c^tte grande ville i

REVELATION, XIX. XX.

'.^ lU mettront de la poussi^re sur leurs l^tes, et crieront en plevirant et en se la- inentant, et diront : H^las ! h^las ! ceite grande Ville, dans laquelle tous ceux qui avoient des vaisseaux sur mer s'^toient tn- richis de son opulence, comment a-r^elle el^ r^duite en desert en un instant?

20 O Ciel ! rejouis-toi a cause d'elle; et vnus, saints Apotres et Proph^tes. re'jouissez' vous ; car Dieu a exerc6 ses jugeniens sur elle k cause de vous !

21 Alors un Ange puissant prit unepierre grande com me une meule, et fa jeta dans la mer, en disant : C'estainsi ^z^eBabylone, ffette grande ville, sera jjr^cipit^e avec violence, et on ne la trouvera plus.

22 Et la voix des joueurs de harpe, des m^isiciens, des joueurs de flClte, et des trompettes, ne sera plus entendue au milieu de toi ; aucun artisan, de quelque metier ^ne ce ioU, ne s'y trouvera plus ; et le bruit ^ela meule ne s'y fera plus entendre.

23 La lumi^re des lampes n'y ^clairera plus ; et on n'y entendra plus la voix de i'^poux et de I'dpouse ; par ceque tes mar- chands ^toient les Grands de la Terre ; que toutes les Nations ont €te s^duites par tes empoisonnemens ;

24 Et que c'esi dans cette FiUe que le sang ^fes Proph^tes et des Saints, et de tous ceux <\\i\ ont et6 mis k mort sur la terre, a ^t(? irouv^.

CHAPITRE XIX,

Louanges et actions de graces qiu. les Anges

et les Saints rendent d, Dieu, de ce qu'il

avoit exercd ses jugemens sur la grande

Prostitiie'e, et de ce que son regne etoit

fleinement etabli ; et entiere victoire de

J^sus' Christ sur la bete, et sur tous les

ennemis de son Egiise.

\ PRES cela, j'entendis dans le Ciel une

J.\. grandevoix, comme d'une multitude

-le personnes qui disoient: Alleluia ! Le

aliit, la gloire, I'honneur et la puissance

'tppariieiinent au Seigneur notre Dieu.

2 Car ses jugemens sent, vdritables et justes, par ce qu'il a jug^ la grande Pros- titute, qui a corrompu la terre par ses im- nudicit^s, et qu^il a veng6 le sang de ses serviteurs, qu^elie avoit rdpandu de sa main.

3 Et ilsdirentune secondefois, Alleluia ! Et sa fum^e montera aux slides des Slides.

4 Et les vingt-quatre vieillards et les quatre animaux se prostern^rent et ador^- rent Dieu, qui etoit assis sur le tr6ne, en disant: Amen, Alleluia!

5 Etune voix, sortant du tr6ne, disoit: - I'ouez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, et vous qui le craigHez, petits et grands.

6 J'entendis encore comme la voix d'une ?rrande multitade, telle que le bruit des grosses eaux, et celui des grands tonnerres, «^ui disoit : Alleluia ! car le Seigneur Dieu, ie Tout-Puissant, est entr6 dans son r^gne.

7 R^jouissons-nous, et faisons ^clater notre joie, et donnons-lui gloire; car les noces de I'Agneau sont venues, et son epouse s'est par^e.

8 Et il lui a et^ donn^ de se v6tir de lin ?in, pur et ^clatant j car ce fin lin, c'est la justice des Saints.

9 Alors il me dit: Ecris : Henreux ceux qui sont appeMs au banauet des ngcej de

.205

I'Agneau ! II me dit aussi : Ces jparoleS db Dieu sont v^ritables. ^ iO Alors je me jetai a ses pieds pour I'adorer : mais il me dit: Garde-toi de le /aire; je suis ton compagnon de service et de tes freres, qui ont le i«5moignage de J^- sus : Adore Dieu ; car Ic but de I'Esprit proph^tique est de rendre t^moignage a Je- sus.

11 Je vis ensuite le Ciel ouvert, et il parut un cheval blanc; efcelni qui 6toit moni^ dessus s'appeloii le FIDELE et ' VERITABLE, celui qui juge et qui combat avecjustice.

12 Ses yeux etoieni comn^ une flamme de feu; il portoit sur la t^te plusieurs diad^mes, et il avoit un nom dcrit que per- sonne ne connoit que lui-m^me.

13 Tl dtoit rev^tu d'une robe teinte dans le sang, et il s'appelle LA PAROLE DE DIEU.

14 Les armies du Ciel le suivoient sur des chevaux blancs, values de fin lin blanc et pur.

13 II sortoit de sa bouche une ^p^e tranchante, pour en frapper les- nations ; car il les gouvernera avec un sceptre de fer ; et c^est lui qui foul era la cuve du vin de la colore et de I'indignation du Dieu tout- puissant.

16 Et sur son vutement, et sur sa cuisse, il pnrtoit ce nom ^crit : Le ROI DES ROIS, et le SEIGNEUR DES SEI- GNEURS.

17 Je vis encore un Ange qui etoit dans le soleil, et qui cria k haute voix, k tous les oiseaux qui voloient par le milieu du Ciel ; Venez, et rassembiez-vous pour Ic festiu du Grand Dieu ;

18 Pour manger la chair des Rois, la chair des Cajiitaines, la chair des Puissans, la chair des chevaux et de ceux qui Ic^ montent, et la chair de tous les homm-^s, libres, esclaves, petits et grands.

19 Alors je vis la b^te, et les Rois de la terre avec leurs armies assemblies, pour faire la guerre h. celui qui ^toit monte sur le cheval, et a son arm^e.

20 Mais la bete fut prise, et avec elle Ic faux Proph^te, qui avoit fait devant elle des prodiges, par lesquels il avoit s^duit ceux qui avoient pris la marque de la b^te, et qui avoient adore son image; ils furent tous deux jet^s vifs dans I'^tang ardent de feu et de soufre.^

21 Tout le reste fut tu^ par V6p6e qui sortoit de la bouche de celui qui ^toit mont^ sur le cheval ; et tous les oiseaux furent rassasi^s de leur chair.

CHAPITRE XX.

De la felicitd de V Egiise, du regne de mille

am, et dujugement dernier.

APRES cela je vis descendre du Ciel uh

-^ Ange qui avoit la clef de I'ablme, ei

une grande chaine a la main.

2 Et il saisit le dragon, I'ancien serpent, qui est le diable et Satan, et le lia pour- mille ans.

3 Et il le jeta dans Pabtme ; il Vy en- ferma, et le s'cella sur lu^, afin qu'il ne s^- duisit plus les nations, jusqu'a ce que les mille ans fussent accomplis ; apr^s quoi, '41 faut qu'il soit d^li^ pour un peu de terns.

4 Alors je vis des tr^nes, sur lesc^iiels

REVELATION, XXI.

s'^asslrent des cens Si qui le pouvoir dc juger fut donn^. «/e vis ausst les &mes de ceux qui avoient €t6 d^capit^s pour le t^moi- {[^nage de J^sus et pour la parole de Dieu, qui n'avoient point ador6 la Wte ni son image, et^ttt n'avoient point pris sa marque sur leurs fronts ou a leurs mains, et qui de- voient vivre et r^guer avec Christ pendant C€s mille ans.

5 Mais le reste des morts ne ressuscltera pas, jusqu'h ce que les mille ans soient ac- complis : C*€st Id. la premiere resurrection.

6 Heureiix et saint celui qui a part k la premiere resurrection! La seconde mort n'a point de pcwvoir sur eux, mais ils seront Sacrificateurs de Dieu et de Clirist, et ils T^gneront avec lui mille ans.

7 Et quand les mille ans seront accomplis, Satan seradfeli^ de sa prison.

8 Et il sortira pour sedu ire les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog, et il les assemblera pour combattre ; et leur nombrt est comme ceUii du sable de U mer.

9 Et ils mont^rcnt sur toute I'^tendue de la lerre, et ils environnferent le camp <Jes Saints ct la Cit6 ch^rie ; mais Dieu fit desccndre du feu duciel qui les d^vora.

10 Et le diable, qui les s^duisoit, fut jet^ dans I'^tang de feu et de soufre oji sont la hCte et le faux Prophfete, et ils seront tour- ment^s jour et nuit, aux sifecles des sifecles.

11 Alors je vis un grand tr6ne blanc, et quelqu*un assis dersus, devant qui la terre et le ciel s'enfuirentj et on ne les trouva plus.

Ift Je visaussi les morts, grands etpetits, c^ui se tenoient debout devant Dieu; et les hvres furent ouverts; et on ouvrit un autre livre, qui est Ic litre de vie; et les morts furent jug^s selon leurs ocuvres, par ce qui etoit ecrit dans les livres.

IS Et la mer rendit les morts qui ^toient ^n elle; la mort et le s^pulcre rendirent aussi les morts qui y ^toient; et chacun fut jjug^ selon ses oeuvres.

14 Et la mort et le s^pulcre furent jetds dans P^tanj de feu ; c*est la seconde mort.

15 Et quiconque ne fut pas trouv^ ^crit t!an» le livre de vie, fut jet5 dans I'^taug de feu.

CHAPITRE XX r.

Jean de'crit id le renoitvellentent cle toutes chases, qui sefera cL la Jin des si^cles ; la joie aui est pripar^epour Icsjustes, et les supplices qui sont rhervis aux m^chans. Ensuite il repn'sente en termes Jigiir^s et par de riches images^ l^ Jerusalem celeste, la gloire du Royaume de Dieu, et Veter- ncllef4licit4 des Elus^

JE vis ensuite un ciel nouveau et une terre nouvelle; car le premier ciel et U premiere terre ^toicnt passes, et la mer n*etoit plus.

ft Et moi, Jean, je vis la Saintc Cite, la nouvelle Jerusalem, qui descendoit du ciel, d'aupr^s de Dieu, orn^e comme une i&pouse qui s'est par^e pour son dpoux.

3 Et j*entendis unegrande voix quivenoit duciel, <t qui disoit: Voici le Tabernacle de Dieu avec les hommes, et il y habitera avec eux j ils seront son peuple, et Dieu sera lui*m£ine leur Dieu. ^06

4 Et Dieu essuiera toute larme de Icufi yeux, et la mort ne sera plus ; et il n»y aura plus ni deuil, ni cris, ni travail ; car ce qui dtoit auparavant sera passe.

5 Et celui qui etoit assis sur le trone dit : Voici, Je vais faire toutes choses nou- vell'es. Puis il me dit: Ecris-Ze3; car ces paroles sont veritables et certaines.

<5 II me dit encore : C'en est fait; je surs I'Alpha et I'Omega, le commencement et la fin. Je donnerai gratuitement d hoire de la source d'eau vive h celui qui a soif.

7 Celui qui vaincra, heritera toutes choses; je serai son Dieu, et il sera mon Fils.

8 Mais pour les timides, les incredules, les execrables, les meurtriers, les fornica- teurs, les empoisonneurs, les idol&tres, et tous les menteurs, leur part sera dans retang ardent de feu et de soufre ; ce qu| est la seconde mort.

9 Alors Tun des sept Anges qui avoient eu les sept coupes pleines des sept derni^res plaies, vint a moi et me dit : Viens, je te montrerai I'Epouse, qui est la femme de TAgneau.

10 Ft il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne, et il me monira lagrande Cite, Ml Sainte Jerusalem, qui des- cendoit du Ciel d'aupr^s de Dieu.

1 1 Elle avoit au milieu decile la Gloire Ait Dieu, et sa lumifere 4toit semblable k une pierre tr^s-prdcieuse telle qu'une pierre de jaspe, transparente comme du cristal.

12 Elle avoit une grande et haute muraille, avec douze portes, et douze Anges aux portes, sur lesquelles il y avoit des noms ecrits; qui sont les norns des douze Tribus des enfans d'Israel.

13 Trois portes "k POrient ; trols au Sep- teutrion; trois au Midi; et tjois 2i I'Occi- dent.

14 Et la muraille de la ville avoit douze fondemens, sur lesqnels ttoient les noms des douze Ap6tres de PAgneau.

1 3 Et celui qui me parloit avoit une canne d'or pour mesurer la ville, et ses portes, <?t sa muraille.

16 La ville etoit batie en carre, et sa lon- gueur etoit egale k sa largeur; il mesura la ville avec la canne, et %l la trouva de douze mille stades; sa longueur, sa largeur et sa hauteur etoient egales.

17 Ensuite il mesura la muraille, qux etoit de cent quarante-quatre coud^es, de mesure d'homme, qui etoit celle dont I'Ange se servoit.

18 La muraille etoit bStie de jaspe ; maiS la ville dtoit d'un or pur, semblable kun verre fort clair.

19 Et les fondemens de la muraille de la ville ^toievt ornes de toutes sortes de pier- res precieuses. Le premier fondement ^foit de jaspe, le second de saphir, le troisifeme de chalcedoine, le quatri^me d'emeraudej

20 Le cinquierae de sardonix, le sixl^me de sardoine, le septi^me de chrysolite, le Imiti^me de beril, le neuvi^me de topaze, le dixi^me de chrysoprase, le onzi^me d'hyacinthe, le douzifeme d*amethysle,

21 Les douze portes etoient douze perles : Chaque porte etoit d»une seule perle. Et la grande place de la ville 4toit d'un or pur, semblable ^ du verre transparent.

59 Je n»y vis point de Temple j car te

REVELATION, XXII.

S^efgneur Dieu tout-puissant et I'Agneau en sent le Temple.

23 Et la ville n'a besoin ni de soleil ni de lune, pour I'^clairer ; car la Gloire de Dieu I'^claire, et I'Agneau est son flambeau.

24 Et les nations qui auront ^.t^ sauvdes marcheront a sa lumi&re, et les Rois de la

celui qui garde le8 paroles de la proph^tio de ce livre !

8 C'est moi, Jean, qui ai vu et qui ai out ces choses. Et apr^s les avoir ouYes et vues, je me jetai aux pieds de i'Awge qui me les montroit, pour i'adorer.

9 M^is il me diti Garde-toi bien de le

terre y apporteront ce qu'ils ont de plus /aire, car je suis ton compagnon de service.

magnifique et de plus pr^cieux.

25 Ses portes ne se rermeront point cha- que jour ; car il n'y aura pas de nuit.

26 Et on y apportera ce que les Gentils ont de plus magnifique et de plus pr^cieux.

27 II n*y entrera rien de souill^, ni per- sonne qui s*adonne k I'abomination et au mensonge; mais ceux-lk seuls qui sont Merits dans le livre de vie de 1* Agneau y e«* treroni.

CHAPITRE XXII.

Jean continue d. de'crire la gloire de la Jeru- salem celeste. L'Angc lui confirme la vi- rit^ des proph^tics qui sont contenuei dans ce livre, et il lui ordonne de les publier. J^sus-Christ ddclare quHl viendra hientot pour recevoir les Saints dans sa gloire, et pour punir lesmdchans; et Jean etprime PardeuT avec laquelle les Fideles desirent lavenue de leur Sauveur.

APRES cela I'Ange me fit voir un fleuve -^ d'eau vive, claire com me du cristal, qui sortoit du tr6ne de Dieu et de I'Agneau.

2 Et au milieu de la grande place de la ville, et sur les deux bords du fleuve, etoit I'arbre de vie, qui porte douze fruits, ren- dant son fruit chaque mois > et les feuilles de cet arbre dtoient pour la gu^rison des Gentils.

S II n'y aura plus la d'anathSme, mais Bieu et I'Agneau y auront leur trftne, et ses serviteurs le serviront.

et celui de tes Fr^rcs les Proph^tes, et de ceux qui gardent les paroles de ce livre : Adore Dieu.

10 II me dit aussi : Ne scelle point les paroles de la prophetic de ce livre : car ie temps eat proche.

11 Que celui qui est injuste, soit encore injuste : Quecelui qui est sduill^, se souille encore : Que celui qui est juste, devienne encore plus juste ; et que celui qui est saint, se sanctifte encore davantage.

12 Or, voici, je vais venir bient6t, et j'ai mon salaire avec moi, pour rendre a chacun selon ses oeuvres.

13 Je suis I'Alpha et rOmdga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.

14 Heureux ceux qui font sescommande- j mens, afin d'avoir droit St Tarbre de vie, et d'entrer par les portes dans la ville !

15 Mais dehors seront les chiens, Icj empoisonneurs, les impudiques, les meur- triers, les idolatres; et quiconque aime Ig fausset^, et qui la com met.

16 Moi, Jdsus, j'ai envoy^ mon Ange pour vous reidre t^moignage de ces choses dans les Eglises. Je suis le Rejeton et la Post^riti^ de David, I'Etoile brillaute du matin.

17 L'esprit et I'^pouse disent: Viens.

aue celui qui Z'entend dise aussi: Viens. ue celui qui a soif vienne aussi; et que celui qui voudra de I'eau vive, en prennc gratuiteraent.

18 Orje proteste a quiconque ^coute les

4 lis verront sa face> et son tiom ^era paroles de la proph^tie de ce livre, que si

e'erit sur leurs fronts

5 Et il n'y aura plus la de nuit, et ils n'auront pas besoin de lampe, ni de la lumi^re du soleil, par ce que le Seigneur Dieu les ^clairera ; et ils r^gneront aux siticles des si^cles.

6 II me dit ensuite : Ces paroles sant certaines et v^ritables ; et le Seigfieur, le Ditu des saints Prophfetes, a envoy^ son Ange, pour declarer a ses serviteurs ce qui doit arriver dans peu.

7 Voici, je vais venir bientSt 5 heureux

207

quelqu'un y ajoute quelque chose, Dieu fera venir sur lui les plaies ^crites dans ce livre.

19 Et si quelqu'un ote quelque chose des paroles du livre de cetie prophtrtie, Dieu dtera sa part du livre de vie, etde la sainte vijle, et de tout ce qui est ^crit dans ct livre.

SO Gelui qui rend tdmoignage de ces choses, dit : Oui, je viens bient6t ! Amen. Oui, Seigneur J^sus, viens.

21 La gr^ce de notre Seigneur Jdsus- Christ soit avec vous tons ! Amen.

FIN,

Imprim^ avec des planches solides par A. Paul,

AUX FRAIS DE LA- SOCIETE BlBLK^UE AMERICATNI:

RD19.4

p

«.^^

>^ .^'.

o >

-•i°^

-^^o'*

°o

O >

"»bi?

0> c

r^ c^i^^^*^o ^^ PreservationTechnologies

**'^^S!^*\»* ^ ^ * A WORLD LEADER IN PAPER PRESERVATION

** ^So^^^^5 ** ^^ ^< ^ ^ ^ Thomson Park Drive

4 * .J^S ^^fe * r\ •> Cranberry Township. PA 16066

^' « Deacidified using the Bookkeeper process.

^ Neutralizing agent: Magnesium Oxide

^* Treatment Date: June 2005

^6^

. ^.. .^ /^V^v -^Z ;^^., '-^^^^

'/ .^'"^.

•b^^

e.0^ lO^

O. ♦•,1'

'^'-ym^*'.'^' -^^•';:^'*:. ..^^

.V

OOBBS BROS. >«»>,

'32084 i

K' ^h^

f''^^. ''I