THE ÜNIVERSITY

0F ILLINOIS LIBRARY

405

L.

V-43

.(

/

V

\

Literaturblatt

für

7 a£i.*l4A

! ) ^

germanische und romanische Philologie

Heraus g egeben

von

Dr. Otto Behaghel

o. ö. Professor der germanischen Philologie an der Universität Giessen.

und Dr. Fritz Neumann

o. ö. Professor der romanischen Philologie an der Universität Heidelberg.

Verantwortlicher Redakteur: Prof. Dr. Fritz Neumann.

«

Dreiundvierzigster Jahrgang.

1922.

Leipzig.

Verlag von 0. R. Reisland.

V

'

l

Register

^lOY f 43

I. Verzeichnis der bisherigen Mitarbeiter des Literaturblatts

Qjf Abt, Dr. A., Oberlehrer in Darmstadt.

.Ackermann, Dr. Rieh., Oberstudiendirektor in Nürnberg. l^Albert, Dr. P., Archivrat und Professor in Freiburg i. Br. Alt, Professor Dr. Karl, Prorektor am Lehrerseminar in Erfurt.

f Althof, Dr. Herrn., Prof, am Realgymnasium in Weimar, f Alton, Dr. Johann, Gymnasialdirektor in Rovereto. (y>Amira, Dr. K. von, Hoirat und Prof, an der Universität ^ München.

Andersson, Dr. Herrn., in Karlskrona. koAnglade, J., Professor an der Universität Toulouse. Anitschkow, E., in Paris.

f^Appel, Dr. C., Geh. Regierungsrat und Professor an der Universität Breslau.

Arnold, Dr. Rob. F., Professor an der Universität Wien, f Arnold, Dr. W., Professor an der Universität Marburg. Aronstein, Prof. Dr. Phil., in Berlin, t Asher, Dr. D., Kgl. Gerichtsdolmetscher in Leipzig, f Ausfeld, Dr. Äd., Gymnasialprofessor in Heidelberg. Aymeric, Dr. J., Handelsschuloberlehrer in Leipzig.

Bach, A., Studienreferendar in Wiesbaden.

Bachmann, Dr. A., Professor an der Universität Zürich, f Baechtold, Dr. J., Professor an der Universität Zürich. Bahder, Dr. K. v., Professor in Ruhestand an der Uni¬ versität Leipzig, in Darmstadt.

Bahlmann, Professor Dr. P., Oberbibliothekar an der Univ.-Bibliothek in Münster i. W. fBaist,Dr. G., Geh. Hof rat und Professor an der Universität Freiburg i. B.

Bally, Dr. Ch„ Professor an der Universität Genf. Bang-Kaup, Dr. W., Professor an der Universität Berlin. Bangert, Dr. F., Direktor der Oberrealschule Oldesloe. Bartholomae, Dr. Chr., Geheimrat und Professor an der Universität Heidelberg.

f Bartsch, Dr. K., Geh. Rat und Professor an der U niversität Heidelberg.

Bassermann, Dr. Alfred, in Schwetzingen.

Battisti, Dr. Carlo, Bibliotheks-Direktor in Görz.

Bau mann, Dr. Fr., in Friedenau.

Bebermeyer, Dr. Gust., Privatdozent ander Universität Tübingen.

f Bech, Dr. Fedor, Gymnasialprofessor a. D. in Zeitz, f Bechstein, Dr. R., Professor an der Universität Rostock. Bechtel, Dr. F., Professor an der Universität Halle. Becker, Dr. Ph. A., Professor an der Universität Leipzig. Becker, Dr. Rhld., Direktor des Realgymnasiums in Düren. Behaghel, Dr. 0., Geheimrat und Professor an der Universität Giessen.

Behrens, Dr. D., Geh. Hofx-at und Professor an der Uni¬ versität Giessen.

Berend, Dr. E„ in München.

Berendsohn, Dr. Walter A., Privatdozent an der Uni¬ versität in Hamburg.

Berger, Dr. A. E., Geh. Hofrat und Professor an der w Techn. Hochschule Darmstadt.

^ Berger, Dr. Heinr., Universitätsbibliothekar in Mar¬ burg a. L.

Berger, K., Prof. Dr., Gymnasialoberlehrer in Darmstadt. B er fit, G., Gymnasialprofessor in Leipzig, t Bernhardt, Dr. E., Gymnasialprofessor in Erfurt. Berni, H., Professor in Konstanz.

\ Bertoni, G., Professor an der Universität Torino. 5Beyhoff, Dr. Fritz, in Düsseldorf.

' f Betz, Dr. Louis P., Professor an der Universität Zürich. Cf Bielsoll owsky, Dr. Albert, Gymnasialoberlehrer a. D.

in Berlin.

Billigheimer, Dr. S., Professor in Mannheim, f Bindewald, Dr. 0., Realgymnasialprof. in Giessen.

Binz, Prof. Dr. G., Vizedirektor der Schweizer Landes¬ bibliothek in Bern.

f Birch-Hirschf eld, Dr. A., Geh. Hofrat und Professor an der Universität Leipzig.

f Biszegger, Dr. W., Redakteur der Neuen Züricher Zei¬ tung in Zürich.

f Bj örkman, Dr. Erik, Professor an der Universität Upsala. Blau, Dr. Max, Assistent Prof, an der Princeton University in Princeton, N. J.

Blaum, Dr., Lyzealprofessor in Strassburg i. E. f Bobertag, Dr. F., Realgymnasialprofessor und Privat¬ dozent an der Universität Breslau.

Bock, Dr. Karl, in Hamburg.

Bock, Dr. Werner, in Giessen.

B ö d dek er , Professor Dr. K., Direktor der Kaiserin Augusta Viktoria-Schule in Stettin.

Bödtker, Dr. A. Trampe, in Kristiania, t Böhme, F. M., Professor in Dresden.

Böhme, Dr. Oskar, Realschuloberlehrer in Reichenbach i. V. Bo er, Dr. H. de, in Marburg.

Bo er, Dr. R. C., Professor in Amsterdam.

Bohne nberg er, Dr.K., Professor und Bibliothekar an der Universität Tübingen.

Boor, Dr. H. de, in Greifswald.

Boos, Dr. H., Professor an der Universität Basel, t Borsdorf, Dr. W., Professor an der Wales-University in Aberystwyth (England).

Botermans, A. J., in Z wolle (Holland), f Bradke, Dr. P. v., Professor an der Universität Giessen . f Brandes, Dr. H., Professor an der Universität Leipzig . Brandl, Dr. A., Geh. Regierungsrat und Professor an der Universität Berlin.

Br an dt, H. C. G., Professor am Hamilton College in Clinton (N.-Y. Nordamerika).

Branky, Dr.F., Kaiserl. Rat u. Prof. a.d.K.K. Lehrerinnen¬ bildungsanstalt im Zivil-Mädchenpensionat in Wien. Braune, Dr. Wilhelm, Geheimrat und em. Professor an der Universität Heidelberg.

Bräuning-Oktavio, Dr. Herrn., in Flensungen, t Breitinger, Dr. H., Professor an der Universität Zürich. Bremer, Dr. 0., Professor an der Universität Halle a. S. f Brenner, Dr. O., Professor i. R. an der Universität Würz¬ burg.

Brenning, Dr. E., Professor a. D. in Bremen.

Breuer, Dr. H., Studienrat in Breslau, f Breymann, Dr. H., Geh. Hofrat und Professor an der Universität München.

Brie, Dr. Friedrich, Prof, an der Universität Freiburg i. Br. Bright, Dr. James W., Prof, an der Johns Hopkins Uni¬ versity in Baltimore (Nordamerika).

Bruckner, Dr. Wilh., Universitäts- und Gymnasialprofessor in Basel.

f Brugmann, Dr.K., Geh. Hofrat und Professor an der Universität Leipzig.

fBrunnemann,Dr.K., Realgymnasialdirektor (El bin g) a.D . in Dürkheim a. H.

f Buchholtz, Dr. H., Gymnasiallehrer in Berlin.

Buck, Dr. phil., Professor am Lyzeum in Kolmar. Budjuhn, Dr. Gustav, in Erlangen.

f Bül bring, Dr. K. D., Geh. Regierungsrat und Professor an der Universität Bonn.

Bürger, Dr. phil., Oberlehrer in Köln.

Bur dach, Dr. Konrad, Geh. Regierungsrat Prof., ordentl. Mitglied der Akademie der Wissenschaften in Berlin.

f Caix, Dr. Napoleone, Professor am Istituto di Studi sup. in Florenz.

f Canello, Dr. U. A., Professor ander Universität Padua. Cederschiöld, Dr. G., Professor an der Universität Lund.

1 Für Berichtigungen zu obigem Mitarbeiterverzeichnis werden wir stets dankbar sein.

Die Kedak tion.

I*

531777

VII

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)

VIII

+ Cihac, A. v., in Wiesbaden.

t Cloetta, Dr. W., Professor an der Universität Strassburg. Coellio, F. A., Professor in Lissabon, t Colin, Dr. Georg, Professor an der Universität Zürich. Cohn, Dr. Georg, Studienrat in Berlin.

Co 11 in, Dr. J., Professor an der Universität und am Real¬ gymnasium in Giessen, in Ruhestand. tCornu,Dr J., Hofrat u. vorm. Prof, an der Universität Graz. Oounson, Dr. A., Professor an der Universität Gent. Craraer, Dr.Fr. Ad., Provinzialschulrat in Münster i. W. t Crecelius, Dr. W., Gymnasialprofessor in Elberfeld, t Creizenach, Dr. W., Hof rat und vorm. Professor an der Universität Krakau, Dresden.

Crescini, Vinc., Professor an der Universität Padua. Curtius, Dr. E. R., Professor an der Universität Marburg. Dahlerup, Dr. V., in Kopenhagen.

t Dahn, Dr. Fel., Geh. Regierungsrat und Professor an der Universität Breslau.

f Dannheisser, Dr. E., Professor an der Oberrealschule in Ludwigshafen.

David, Dr. E., Redakteur und Unterstaatssekretär in Berlin. Deggau, Dr. Gustav, Lehramtsassessor in Worms. Devrient, Dr.Hans, Oberlehrer am Gymnasium in Weimar. Dibelius, Dr. W., Professor an der Universität Bonn. fDiemar, Dr. H., Professor an der Universität Marburg i. H. Dieterich. Dr. J. R., Direktor des Hessischen Staats¬ archivs in Darmstadt.

Dietz, Dr. Karl, Professor, Direktor der Oberrealschule in Bremen.

Dorn, Dr. Willi., Prof, an der Oberrealschule in Heidelberg. Drescher, Dr. Karl, Prof, an der Universität Breslau, f Droysen, Dr. G., Prof, an der Universität Halle, f Düntzer, Dr. H., Prof, und Bibliothekar in Köln.

Ebeling, Dr. Georg, Professor an der Universität Kiel. Eckhardt, Dr. Eduard, Prof, und Bibliothekar an der Universität Freiburg i. Br.

t Edzardi, Dr. A., Prof, an der Universität Leipzig.

Eg er, D. K., Prof, an der Universität Halle. Ehrismann, Dr. G., Geh. Regierungsrat und Prof, an der Universität Greifswald.

Eichler, Dr. Albert, Professor an der Universität Graz. Einenkel, Dr. E., Prof, an der Universität Münster i. W. Elster, Dr. E., Prof, an der Universität Marburg.

E ttmayer, Dr. Karl von, Prof, an der Universität Wien. Ey, Louise, Lektor an der Universität Hamburg, in Pinn eberg.

F aber Dr. Georg, Oberlehrer u. Lektor an der Universität in Giessen.

F ath, Dr. F., Töchterschuldirektor in Pforzheim.

Fehr, Dr. Bernhard, Professor an der Universität Zürich. Finnur Jönsson, Dr. , Professor an der Universität Kopenhagen.

fFischer, Dr. H. von, Prof, an der Universität Tübingen. Fischer, Dr. Walther, Professor an der Techn. Hoch¬ schule zu Dresden.

Förster, Dr. M., Prof, an der Universität Leipzig. Förster, Dr. Paul, Gymnasialprof. in Berlin-Friedenau, f Foerster, Dr. W. , Geh. Regierungsrat , Prof, an der Universität Bonn.

f Foth, Dr. K., Oberlehrer in Doberan i. M.

Fränkel, Dr. L. , Oberrealschulprofessor in Ludwigs¬ hafen a. Rh.

f Franke, Felix, in Sorau.

Franz, Dr. W., Prof, an der Universität Tübingen. Freund, Dr. Max, Lektor für Engl. Sprache an der Uni¬ versität Marburg.

t Frey, Dr. Ad., Prof. an der Universität Zürich, t F reymond, Dr. Emil, Prof, an der Universität Prag., ih-iedmann, Dr. W ., Privatdozent an der Universität Leipzig. Friedwagner, Dr. M., Geh. Regierungsrat und Professor an der Universität Frankfurt a. M.

Frings, Dr. Th., Professor an der Universität Bonn, t Pritsche, Dr. H., Realgymnasialdirektor in Stettin. Fritz sehe, Professor Dr. R. A., Universitätsbibliothekar in Giessen.

t uchs, H., Professor, Oberlehrer in Giessen.

Fulda, Dr. Ludwig, in Berlin.

Funke, Dr. O., Professor an der Universität Prag.

Ga eh de, Dr. Christ., Oberlehrer in Dresden, t Gallee, Dr. J. H., Prof, an der Universität Utrecht,

Gamillscheg, Dr. E., Professor an der Universität Innsbruck.

Gärtner, Dr. Th., Hofrat u. vorm. Prof, an der Universität Innsbruck.

t Gasparv, Dr. A., Prof, an der Universität Göttingen.

Gassner, Dr. A., Prof, in Innsbruck.

G aster, Dr. Moses, Chief Rabbi of the Spanish and Portu- guese Jews’ Congregations in London.

Gauchat, Dr. L., Prof, an der Universität Zürich.

t Gebhardt, Dr. Aug., Prof, an der Universität Erlangen.

Geiger, Dr. Eugen, in Bordeaux.

Geist, A., Oberstudienrat am Realgymnasium in München.

Gelbe, Dr. Th., Realschuldirektor a. D. u. Schulrat in Leipzig.

t Gerold, Dr. Theodor, Privatdozent an der Universität Basel.

Gerould, G. H. , Professor an der Princeton Universitv, Princeton, N. J.

Gillieron, J., directeur adjoint an der Ecole pratique des Hautes-Etudes in Paris.

Giske, Dr. H., Prof, am Katharineum in Lübeck.

Glaser, Dr. Kurt, Professor an der Universität Marburg.

Glöckner, Dr. K., Oberlehrer in Bensheim a. d. B.

Glöde, Dr. 0., Gymnasialoberlehrer in Doberan.

Gloel, Dr. Heinr., Professor in Wetzlar.

Gmelin, Dr. Hans, Professor an der Universität Giessen.

yGoerlich, Dr. E., Direktor der Realschule in Ohligs- W ald

G o etze, Dr. Alfred, Prof, an der Universität Freiburg i. B.

Goetzinger, Dr. Wilh., Lehrer in St. Gallen.

f Goldschmidt, Dr. M., Professor an der Oberrealschule in Kattowitz.

Golther, Dr. W. , Geh. Hofrat und Professor an der Universität Rostock.

Goltz, Dr. Bruno, in Leipzig.

t Gombert, Dr. A., Gymnasialprofessor in Breslau.

Gothein, Marie, in Heidelberg.

Grienberger, Dr. Th., Reichsritter von, Oberbibliothekar in Wien.

Grimme, Dr. F., Prof, am Lyzeum in Metz.

f G-röber, Dr. G., Prof, an der Universität Strassburg.

Gröhler, Prof. Dr. H., in Breslau.

Grolman, Dr. von, Privatdozent an der Universität Giessen.

Gr oos, Dr. K., Prof, an der Universität Tübingen.

Grosshäuser, Dr. W., in Tübingen.

Groth, Dr. E. J., Professor, Direktor der 1. Städt. höheren Mädchenschule in Leipzig.

t Gundlach, Dr. A., Gymnasialprof. in Weilburg a. L.

Güntert, Dr. Hermann, Professor an der Universität Rostock.

Günther, Dr. L., vorm. Prof, an der Universität Giessen.

Haas, Dr. Jos., Prof, an der Universität Tübingen.

t Hadwiger, Dr. J., Realschulprofessor in Wien.

Hämel, Dr. Adalbert, Privatdozent an der Universität Würzburg.

Hämel-Stier, Frau Dr. phil. Angela, in Würzburg.

Hagen, Dr. Paul, in Lübeck.

Haguenin, E., vorm. Prof, an der Universität Berlin.

Hamei, Prof. Dr. A. G. van, in Amsterdam.

t Harnack, Dr. 0., Prof, an der technischen Hochschule in Stuttgart.

Hatfield, James Taft, Prof, an der Northwestern Uni- versity, Evanston, Illinois.

Haupt, Geh. Hofrat Dr. H., Direktor der Universitäts¬ bibliothek in Giessen.

Hausknecht, Prof. Dr. E., in Lausanne.

Hecht, Dr.Hans, Prof, an der Universität Göttingen.

Heilig, Otto, Prof, in Karlsruhe (Baden).

Heine, Dr. Karl, Oberregisseur des Schauspielhauses in Frankfurt a. M. p

Heiss, Dr. H., Professor an der Universität Freiburg i. B.

Helm, Dr. K., Prof, an der Universität Marburg.

Helten, Dr. W.L. van, Prof, an der Universität Groningen.

Hennicke, Dr. 0.. Prof, an der Oberrealschule in Bremen.

Henrici, Dr. Emil, Realgymnasialprofessor a. D., Gr - Lichterfelde.

Hering, Dr. Max, Oberlehrer am Realgymnasium in Erfurt.

Herrmann, Dr. M., Professor an der Universität Berlin.

Hermann, Dr. E., Professor an der Universität Göttingen.

i Hertz, Dr. AVilh. Ritter von, Prof, an der technis<men Hochschule in München.

IX

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)

X

Herz, Dr. J., Prof. a. D. am Philanthropin (Realschule) in Frankfurt a. M.

Herzog, Dr. E., Prof, an der Universität Czernowitz. Heuckenkamp, Dr. F., Prof, an der Universität Greifswald. Heuer, Dr. O., Prof., Gen. -Sekretär des Freien Deutschen Hochstifts und Direktor des Goethe-Museums in Frank¬ furt a. M.

Heusler, Dr. A., Prof, an der Universität Basel. Heyck, Dr. E., Universitätsprof. a. D. in Ermatingen am Untersee, Schw.

Hey mann, Dr. Wilh , in Bremen.

f Heyne, Dr. M., Geh. Regierungsrat und Professor an der Universität Göttingen.

Hilka, Dr. Alfons, Professor an der Universität Göttingen. Hintzelmann, Professor Dr. P., Universitäts- Ober¬ bibliothekar in Heidelberg.

Hippe, Prof. Dr. Max, Direktor d. Stadtbibliothek in Breslau. Hirt, Dr. H., Prof, an der Universität Giessen.

Höf er, Dr. A., Direktor der Realschule in Wiesbaden. Hoeksma, Dr. J., in Amsterdam.

Hoepffner, Dr. E., Professor an der Universität Strass¬ burg i. E.

H o f f m a n n - K r a y e r , Dr . E., Prof . an der U niversität B asel. t Holder, Prof. Dr. A., Geh. Hofrat und Hofbibliothekar in Karlsruhe.

Holl. Dr. Karl, Professor an der Techn. Hochschule in Karlsruhe.

Holle, Karl, Gymnasialdirektor in Waren (?). t Holstein, Dr. H., Prof, und Gymnasial direktor a. D. in Wilhelmshafen.

Holthausen, Dr. F., Prof, an der Universität Kiel.

.Ho men, Olaf, in Helsingfors.

H o ops , Dr. J., Geheimrat und Professor an der Universität Heidelberg.

Horn, Dr. Wilh., Prof, an der Universität Giessen. Horning, Dr. A., Professor in Strassburg i. E.

Huber, Dr. Eugen, Prof, an der Universität Bern. Huber, Dr. Jos., Realschulprofessor in Wien.

Hübner, Dr. R., Professor an der Universität Halle, f Humbert, Dr. C., Gymnasialprofessor in Bielefeld, t Hunziker, J., Oberlehrer in Rombach, Aargau.

Ive, Dr. A., em. Prof, an der Universität Graz.

.lacoby, Dr. Martin, Prof, in Berlin.

Jantzen, Dr. H. , Direktor der Königin -Luise -Schule in Königsberg i. Pr.

Jarnik, Dr. J. U., em. Prof, an der czechischen Universität Prag.

f Jellinek, Dr. Arthur L., in Wien.

Jellinek, Dr. M. H., Prof, an der Universität Wien. Jellinghaus, Dr. Herrn., Direktor a. D. des Real¬ progymnasiums in Segeberg (Schl.-H.).

Jespersen, 0., Prof, an der Universität Kopenhagen. Jiriczek, Dr. Otto L., Geh. Hofrat und Professor an der Universität Würzburg.

Johansson, Dr. K. F., in Upsala.

Jordan, Dr. Leo, Professor an der Universität München. Jordan, Dr. R., Professor an der Universität Jena. Joret, Charles, Prof, in Aix en Provence.

Jostes, Dr. F., Prof, an der Universität Münster.

Jud, Prof. Dr. J., Privatdozent an der Universität Zürich. Jung, Dr. Fritz, Oberlehrer am Katharineum in Lübeck. Junker, Dr. H., Professor an der Universität Hamburg, t Kahle, Dr. B., Prof, an der Universität Heidelberg. Kaiser, Dr. Hans, wissenschaftlicher Hilfsarbeiter am K. Bezirksarchiv in Strassburg i. E.

Kalff, Dr. G., Prof, an der Universität Leyden, f Kaluza, Dr. M., Geh. Regierungsrat und Prof, an der Universität Königsberg.

Karg, Dr. Karl, Direktor des Seminars Alzey.

Karl, Dr. Ludwig, Prof, an der Universität "Klausen bürg, t Karsten, Dr. G. , Prof, an der University of Illinois. Urbana, 111., U. S. A.

Karstien, Dr. C., Assistent am Germ. Seminar in Giessen. Kauffmann, Dr. Fr., Prof, an der Universität Kiel. Keidel, Dr. G. C., Library of Congress, Washington, D. C. Kellner, Dr. L., vorm. Prof, an der Universität Czernowitz. Kern, Dr. H., Prof, an der Universität Leyden.

Kern, Dr. J. H., Prof, an der Universität Groningen.

K ersten, Dr. Curt, in Cassel.

Keutgen, Dr. F., Prof, an der Universität Hamburg.

Kinkel, Dr. Walther, Prof, an der Universität Giessen. Kircher, Dr. E., in Freiburg i. Br.

Kissner, Dr. Alphons, Prof, an der Universität Marbui’g. t Klapperich, Dr. J., Oberrealschulprofessor in Elberfeld, f Klee, Dr. G., Studienrat und Professor in Dresden. Klemperer, Dr. Viktor, Professor an der Technischen Hochschule zu Dresden.

Klinghardt, Dr. H., vorm. Professor am Realgymnasium in Rendsburg, Dresden-Kötzschenbroda.

Kluge, Dr. Fr. , Geheimrat und Prof, an der Universität Freiburg i. Br.

Knieschek, Dr. J., Gymnasialprof. in Reichenberg (Böhmen). Knigge, Dr. F., Gymnasialprof. in Jever, f Knörich, Dr. W. , Direktor der Städtischen Mädchen¬ schule in Dortmund.

Koch, Dr. John, Prof., Oberlehrer a. D., Berlin-Schöneberg, f Koch, Dr. K., Gymnasialoberlehrer in Leipzig.

Koch, Dr. Max, Geh. Regierungsrat und Prof, an der Universität Breslau.

Kock, Dr. Axel, Prof, an der Universität Lund, t Kögel, Dr. R., Prof, an der Universität Basel, t Köhler, Dr. Reinh., Oberbibliothekar in Weimar. Köhler, D. W., Prof, an der Universität Zürich, f Kolbing, Dr. Eugen, Prof, an der Universität Breslau f Koeppel, Dr. E., Prof, an der Universität Strassburg. Körner, Dr. Joseph, Professor an der III. deutschen Staats¬ realschule in Prag.

K ö r t e , Dr. Alfred, Geh. Hofrat u. Prof, an der U ni v. Leipzig, f Koerting, Dr. G., Geh. Regierungsrat und Professor an der Universität Kiel.

t Koerting, Dr. H., Prof, an der Universität Leipzig. Köster, Dr. A., Geh. Hofrat und Prof, an der Universität Leipzig.

Kohlund, Dr. Johanna, in Freiburg i. Br.

Kolsen, Prof. Dr. Ad., in Berlin, f Kopp, Prof. Dr. A., in Marburg.

f Koschwitz, Dr. E., Prof, an der Universität Königsberg. Kossmann, Dr. E., vorm. Professor an der Universität Gent. Krämer, Prof. Dr. Ph., Oberlehrer in Giessen, t Kraeuter, Dr. J. F., Oberlehrer in Saargemünd. Kraft, Dr. Fr., Schuldirektor in Quedlinburg, f Kraus, Dr. F. X., Geh. Hof rat und Prof, an der U niversität Freiburg i. Br.

f Krause, Dr. K. E. H., Direktor des Gymnasiums in Rostock, t Kressner, Dr. A., Realschulprof. in Kassel. Kreutzberg, Dr., in Neisse.

Krüger, Dr. F., Privatdozent an der Universität Ham¬ burg.

Krüger, Dr. Th., in Bromberg.

Kruisinga, Dr. E., in Amersfoort (Niederlande), f Krummächer, Dr. M., Direktor der höheren Mädchen¬ schule in Kassel.

K übler, Dr. A., Kgl. Gymnasialprof. in Weiden. Küchler, Dr. Walther, Prof, an der Universität Wien. Kück, Dr. E., Oberlehrer in Berlin-Friedenau. 1 Kühn, Dr. K., Realgymnasialprof. a. D. in Wiesbaden, f Kummer, Dr. K. F., Hofrat und k. k. Schulinspektor in Wien.

Lachmund, Dr. A., Prof, am Realgymnasium in Schwerin (Mecklenburg).

f Laistner, Dr. L., Archivar in Stuttgart, t Lambel, Dr. H., Prof, an der Universität Prag. Lamprecht, Dr. phil., Gymnasialprof. in Berlin.

Lang, Henry R. , Prof, an der Yale University, New Haven (Conn.).

Larsson, Dr. L., in Lund.

f Lasson, Prof. Dr. A., Realgymnasialprof. a. D. und Universitätsprof. in Berlin-Friedenau, f Laun, Dr. A., Prof, in Oldenburg.

Leendertz, Dr. P., Prof, in Amsterdam.

Lehmann, Dr. phil., in Frankfurt a. M.

Leib, Dr. F., Studienreferendar in Worms.

Leitzmann, Dr. A., Prof, an der Universität Jena, t Lemcke, Dr. L., Prof, an der Universität Giessen. Lenz, Dr. Rud., Universitätsprof essor in Santiago de Chile. Lerch, Dr. Eugen, Professor an der Universität München. Lessiak, Dr. 0., Prof, an der Universität Würzburg, f Levy, Dr. E., Prof, an der Universität Freiburg i. B. Lew ent, Dr. Kurt, Oberlehrer in Berlin, f Lidforss, Dr. E., Prof, an der Universität Lund.

XI

1922. Literaturb latt für germanische und romanische Philologie. (Register.) XII

fLiebrecht, Dr. F., Prof, an der Universität Lüttich, f Lindner, Dr. F., Prof, an der Universität Rostock. Lion, Prof. Dr. C. Th., Schuldirektor a. D. in Dortmund. Ljungren, Lic. phil. Ewald, Bibliotheksassistent in Lund, f Loeper, Dr. Gustav v., Wirkl. Geh. Oberregierungsrat in Berlin.

f Löschhorn, Dr. Karl, früher Direktor der höheren Knabenschule in "Wollstein (Posen), Hettstedt.

Ljo ubier, Dr. Jean, in Berlin-Zehlendorf.

Löwe, Dr. R., in Strehlen, f Ludwig, Dr. E., Gymnasialprof. in Bremen.

Lund eil, Dr. J. A., Prof, an der Universität Upsala.

Maddalena, Dr. E., vorm. Lektor an der Universität Wien, f Mahrenholtz, Dr. R., Gymnasialoberlehrer a. D. in Dresden.

f Mangold, Dr. W., Gymnasialprof. a. D. in Berlin. Mann, Prof. Dr. Max Fr., Studienrat in Frankfurt a. M. Mannheimer, Dr. Albert , Lehramtsreferendar in Wimpfen a. N.

f Marold, Dr. K., Gymnasialprof. in Königsberg. Martens, Dr. W., Gymnasialdirektor in Konstanz, f Martin, Dr. E., Prof, an der Universität Strass¬ burg i. E.

f Maurer, Dr. K. v., Geh. Rat und Prof, an der Universität München.

Maync, Dr. Harry, Prof, an der Universität Bern. Merck, Dr. K. Jos., in Tübingen.

Meringer, Dr. R., Prof, an der Universität Graz.

Metz, Dr. Rudolf, Lehramtspraktikant in Mannheim, f Meyer, Dr.E.H., Prof, an der Universität Freiburg i. B. f Meyer, Dr. F., Hofrat und Professor an der Universität Heidelberg.

Meyer, Dr. John, vorm. Prof, an der Universität Basel, ord. Honorarprofessor an der Universität Freiburg i. B. Meyer, Prof. Dr. K., Bibliothekar in Basel, f Meyer, Dr. R., in Braunschweig.

Meyer-Ltibke, Dr. W., Geh. Regierungsrat und Prof, an der Universität Bonn.

Michaelis deVasconcellos, Dr. phil. Carolina, o. Pro¬ fessor für rom. Sprachen an der Universität Coimbra. Mickel, Dr. Otto, in Salzgitter am Harz.

Middendorf, Dr. H., vorm. Prof, in Würzburg. Milchsack, Dr. G., Prof, und Oberbibliothekar in Wolfen¬ büttel.

Minckwitz, Dr. M. J., in München.

f Minor, Dr. J., Hofrat und Prof, an der Universität Wien, t Misteli, Dr. F., Prof, an der Universität Basel.

Mogk, Dr. E., Prof, am Realgymnasium und Prof, an der Universität Leipzig.

Molz, Prof. Dr. Herrn., Oberlehrer in Giessen.

Moog, Dr. W ., Privatdozent an der Universität Greifswald. Morel -Fat io, A., Directeur-adjoint an der Ecole des Hautes Etudes und Professor am College de France in Paris, t Morf, Dr. phil., Dr. jur. h. c. H., Geh. Regierungsrat und Prof, an der Universität Berlin.

Morgenstern, Dr. G., Redakteur an der Leipziger V olks- zeitung in Leipzig-Lindenau.

Morsbach, Dr. L., Geh. Regierungsrat und Prof, an der Universität Göttingen.

Moser, Dr. V., in München.

Much, Dr. Rud., Prof, an der Universität Wien. Mulertt, Dr. Werner, Privatdozent an der Universität Halle a. S.

Müller(-Fraureuth), Dr. K. W., Professor und Konrektor in Dresden.

Müller, Dr. Max, in Duisburg.

Müller, Dr. W alter, in Genf.

Müller, Dr. J. W., Professor in Utrecht.

Muncker, Dr. F., Prof, an der Universität München.

Mur et, Dr. E., Prof, an der Universität Genf, f Mussafia, Dr. Av Hofrat und Prof, an der Universität Wien.

f Nader, Prof. Dr. E., Direktor der Hietzinger Staats¬ realschule in Wien.

Nagel, Dr. Willibald, Prof, an der Hochschule für Musik in Stuttgart.

Nagele, Dr. A., Prof., in Marburg in Steiermark. Naumann, Dr. Hans, Professor an der Universität Frank¬ furt a. M.

Naumann, Dr. Leop., in Berlin -Wilmersdorf, t Nerrlich, Dr. P., Gymnasialprofessor in Berlin. Netoliczka, Dr. Oskar, Gymnasialprofessor in Kronstadt (Siebenbürgen).

Neubert, Dr. Fritz, Privatdozent an der Universität Leipzig.

Neu mann, Dr. Carl, Geh. Hofrat und Prof, an der Uni¬ versität Heidelberg.

Neumann, Dr. Fritz, Professor an der Universität Heidelberg.

N e u m a n n , Dr. L., em. Prof, an der Universität Freiburg i. B. f Nicol, Henry, in London.

Nörrenberg, Dr. C., Stadtbibliothekar in Düsseldorf. Nyrop, Dr. K., Prof, an der Universität Kopenhagen.

Ochs, Dr. Ernst, in Freiburg i. Br.

Oczipka, Dr. Paul, in Königsberg i. Pr.

Olscnki, Dr. Leonardo, Professor an der Universität Heidelberg.

f Oncken, Dr. W., Geh. Hofrat und Prof, an der Uni¬ versität Giessen.

f Osthoff, Dr. H., Geh. Hofrat und Prof, an der Universität Heidelberg.

Ott, Dr. A.G., Prof, an der Techn. Hochschule in Stuttgart. Ottmann, Dr. H., Realgymnasialprof. a. D. in Giessen. Otto, Dr. H. L. W., in Leipzig.

Pakscher, Dr. A., in Berlin-Grunewald.

Panzer, Dr. Friedr., Geh. Regierungsrat und Prof, an der Universität Heidelberg.

Pariser, Dr. L., Kgl. Gerichtsassessor a. D. in München. Passerini, Graf G. L., in Florenz.

P assy, Dr. Paul, Prof, und Directeur-adjoint der Ecole des hautes etudes (Paris) in Neuilly-sur-Seine.

P a t e r n a , Dr. W ., in Hamburg.

f Paul, Dr. H., Geheimrat u. Prof, an der Universität München.

Pauli, Dr. K., Professor am Lyzeum in Lugano, f Peiper, Dr. R., Gymnasialprof. in Breslau.

Petersen, Dr. J., Prof, an der Universität Berlin, j Petersens, Dr. Carl af, Bibliothekar in Lund.

Petsch, Dr. Rob., Prof, an der Universität Hamburg. Petz, Dr. Gideon, Professor an der Universität Budapest. Petzet, Dr. Erich, Oberbibliothekar an der Hof- und Staats¬ bibliothek in München.

f Pf aff, Di-. F., Hofrat und Professor und Universitäts¬ bibliothekar in Freiburg i. B.

Pfandl, Dr. Ludwig, in München.

Pfleiderer, Dr. W., Prof, in Tübingen.

Philippide, A., Prof, an der Universität Jassy. Philippsthal, Dr. R., Realschulprof. in Hannover, f Picot, Dr. E., Consul honoraire, Prof, an der Ecole des langues orientales vivantes in Paris.

Pietsch, Dr. Paul, Geh. Regierungsrat und Universitäts¬ professor in Greifswald.

Pillet, Dr. Alfred, Prof, an der Universität Königsberg. Piper, Dr. Paul, Gymnasialprof. in Altona.

Pizzo, Dr. Piero, an der kaufmännischen Schule in Zürich. Planta, Dr. Roh. von, in Fürstenau (Graubünden). Pogatsclier, Dr. Alois, em. Prof, an der Universität Graz, t Proescholdt, Dr. L., Prof, und Direktor der Garnier¬ schule in Friedrichsdorf i. T.

P u § c a r i u , Dr. Sextil, Prof, an der Universität Klausenburg. Rad low, Dr. E., in Petersburg.

Rajna, Pio, Dr. hon. c., Prof, am Istituto degli Studi sup. zu Florenz.

Ranke, Dr. F., Professor an der Universität Königsberg. Rauch, Dr. Chr., Professor an der Universität Giessen, f Ray naud, G., Bibliothecaire honoraire au departement des manuscrits de la Bibliotheque nationale in Paris. Read, William A., Professor an der Louisiana State Uni- versity, Baton Rouge, La.

Regel, Dr.E., Prof, an der Oberrealschule der Frankeschen St. in Halle.

t Reinhardt, Karl, Prof, in Baden-Baden, f R e i n h a r d s t ö 1 1 n e r , Dr. K. v., Prof, an der techn. Hoch¬ schule und Prof, am Kadettenkorps in München.

Rein hold, Dr. Joachim, in Krakau.

Reis, Dr. H., Professor in Mainz.

t Reissenberger, Dr. K., Oberrealschul-Direktor a. D. in Graz.

XIII

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)

XIV

Restori, A., Professor an der Universität Genua. Reuschel, Dr. Karl, ord. Honorarprofessor an der Techn. Hochschule und Gymnasiallehrer (Dreikönigsschule) in Dresden-N.

f Rhode, Dr. A., in Hagen i. W.

Richter, Dr. Elise, Professor, Privatdozentin an der Universität Wien.

Richter, Dr. Helene, in Wien.

Richter, Dr. K., Privatdozent an der Universität in Bukarest.

Ries, Professor Dr. John, in Strassburg i. E.

Risop, Dr. A., Realschulprofessor in Berlin.

Roetne, Dr. G., Geh. Regierungsrat, Prof, an der Uni¬ versität Berlin.

Rötteken, Dr. H., Prof, an der Universität Würzburg. Rohlfs, Dr. Gerh., Privatdozent an der Universität Berlin. Rolfs, Dr. W., Hofrat in München.

f Ropp, Dr. G. v. d., Geh. Regierungsrat und Prof, an der Universität Marburg.

Rossmann, Dr. phil., Realgymnasialprof. in Wiesbaden, t Rudow, Dr.Wilh., Redakteurin Grosswardein (Ungarn).

f Sachs, Dr. K., Realgymnasialprof. a. D. in Brandenburg, f Salvioni, Dr. C., Prof, an der Accademia scientifico- letteraria zu Mailand.

Sallwürk, Dr. E. v., Staatsrat und Ministerialdirektor im Ministerium des Kultus und Unterrichts a. D. in Karlsruhe. Saran, Dr. F., Prof, an der Universität Erlangen, f Sarrazin, Dr. G., Prof, an der Universität Breslau, t Sarrazin, Dr. Jos., Prof, in Freiburg i. B. f Sauer, Dr. B., Prof, an der Universität Kiel, f Savj-Lopez, Paolo, Prof, an der Universität Catania, f Sartazzini, Dr. J. A., Kirchenrat und Pfarrer in Fahr¬ wangen (Aargäu).

Schädel, Dr. B., Professor an der Universität Hamburg. Schatz, Dr. J., Prof, an der Universität Innsbruck, f Scheff er-Boichorst, Dr. B., Prof, an der Univ. Berlin. Schian, Dr. M., Professor an der Universität Giessen. Schick, Dr. Jos., Prof, an der Universität München. Schild, Dr. P., Gymnasiallehrer in Basel.

Schipek, Dr. Jos., Gymnasiallehrer in Saaz. f Schläger, Dr. G., in Freiburg i. B.

Schleussner, Dr. W., Prof, an der Oberrealschule in Mainz, f Schlösser, Prof. Dr. R., Direktor des Goethe- und Schillerarchivs in Weimar.

Schmidt, Dr. Arth. B. , Geh. Hofrat und Prof, an der Universität Tübingen.

Schmidt, Dr. Johann, Gymnasialprof. in Wien. Schmidt, Tr., Gymnasialprof. in Heidelberg.

Schmidt, Dr.Wilh., in Darmstadt.

f Schnabel, Dr. Bruno, Reallehrer an der Kgl. Industrie¬ schule in Kaiserslautern.

Schneegans, Dr. F. Ed., vorm. Prof, an der Universität Heidelberg, in Strassburg i. E. f Schneegans, Dr. H., Prof, an der Universität Bonn, t Schnell, Dr. H., Realgymnasiallehrer in Altona, f Schneller, Chr., Hofrat, K.K. Landesschulinspektor a. D. in Innsbruck.

SchnorrvonCarolsfeld, Dr. Hans, Direktor der Staats¬ bibliothek in München.

f Schoepperle, G., University of Illinois, Urbana, 111.

Department of English.

Scholle, Dr. F., Oberlehrer in Berlin (?).

Schoppe, Dr. Georg, in Breslau.

Schott, Dr. G., in Frankfurt a. M.

Schröder, Dr. Fr., in Königsberg.

Schröder, Dr. Franz Rolf, Privatdozent an der Universität Heidelberg.

f Schröder, Dr. R., Geh. Rat und Prof, an der Universität Heidelberg.

Schröer, Dr. A., Prof, an der Universität Köln, t Schröer, Dr. K. J.,Prof. an der techn. Hochschule in WieD. Schröter, Dr. A., Bibliothekar an der Landesbibliothek in Wiesbaden.

Schuchardt, Dr. H., Hofrat und vorm. Prof, an der Uni¬ versität Graz.

Schücking, Dr. L. L., Professor an der Universität Breslau. Schürr, Dr. F., Privatdozent an der Universität Frei¬ burg i. B.

Schullerus, Dr.A., Prof, am evang. Landeskirchenseminar A. B. in Hermannstadt.

Schultz, Dr. A., vorm. Prof, an der Universität Prag. Schultz, Dr. Franz, Prof, an der Universität Frankfurt a. M. Schultz-Gora, Dr. 0., Prof, an der Universität Jena. Schulze, Dr. Alfr., Honorarprofessor und Direktor der Universitätsbibliothek in Marburg.

Schumacher, Dr. Fr., in Kiel.

Schumacher, Prof. Dr. Karl, Direktor am R ömisch - Germanischen Zentralmuseum in Mainz, f Schwally, Dr. Fr., Prof, an der Universität Königsberg.' f Schwan, Dr. E., Prof, an der Universität Jena. Seelmann, Dr. W., Oberbibliothekar in Berlin, f Seemüller, Dr. J., Hofrat u. Prof, an der Universität Wien.

Seiler, Dr. F., Sekundarlehrer in Basel.

Settegast, Dr. Fr., em. Prof, an der Universität Leipzig. fSiebeck, Dr. H., Geheimerat u. Professor an der Universität Giessen, i. R.

Siebert, Dr. Ernst, Leiter des städt. Realprogymn. i. E. Nowawes bei Berlin.

Siebs, Dr. Theodor, Prof, an der Universität Breslau, t Sieper, Dr. E., Prof, an der Universität München. Sievers, Dr. E., Geh. Hofrat und em. Prof, an der Uni¬ versität Leipzig.

f Sittl, Dr. K., Prof. an der Universität Würzburg, f So ein, Dr. A., Prof, an der Universität Basel. Söderhjelm, Dr. W., Prof, an der Universität Helsingfors. Söderwall, Dr., Prof, an der Universität Lund, f Sold an, Dr. G., Prof, an der Universität Basel. Sperber, Dr. Hans, Privatdozent an der Universität Köln. Spies, Dr. Heinr., Prof, an der Universität Greifswald. Spiller-Sutter, Dr. R., Gymnasiallehrer an der Kanton¬ schule in Frauenfeld (Thurgau).

Spitzer, Dr. Leo, Professor an der Universität Bonn, t Sprenger, Dr. R., Realgymnasialprof. in Northeim i. H. Staaff, Dr. E., Prof, an der Universität Upsala, t Stähelin, Dr. R., Prof, an der Universität Basel. Stammler, Dr. Wolf gang, Professor an der techn. Hoch¬ schule in Hannover.

fSteffens, Dr. Georg, Privatdozent an der U niversität Bonn . Stengel, Dr. E., em. Prof, an der Universität Greifs¬ wald, Halle a. S.

Stern, Dr. Alfred, Professor am Polytechnikum Zürich, f S t i e f e 1 , A. L., Dr. hon. c., Prof, an der Kgl. Luitpold Kreis- Oberrealschule in München.

Stjern ström, Dr. G., Bibliothekar in Upsala, f Stimming, Dr. A., Geh. Regierungsrat und vorm. Pro¬ fessor an der Universität Göttingen.

Storm, Dr. J., Prof, an der Universität Christiania. f Strack, Dr Max L., Prof, an der Universität Kiel, t Strack, Dr. A., Prof, an der Universität Giessen, f Stratmann, Dr. F. H., in Krefeld.

Strauch, Dr. Ph., Geh. Regierungsrat und Professor an der Universität Halle.

Streuber, Dr. Albert, Oberlehrer in Darmstadt.

Strich, Dr. F., Professor an der Universität München, t Stürzin g er, Dr. J., vorm. Prof, an der Universität Würzburg.

Stuhrmann, Dr. J., Gymnasialdirektor in Deutsch-Krone. Subak, Dr. J., Prof, an der Handels- und nautischen Akademie in Triest.

f Such i er, Dr. H., Geh. Regierungsrat und Prof, an der Universität Halle.

Suchier, Dr. W., Prof., Privatdozent an der Universität Göttingen.

Sulger-Gebing, Dr. Emil, Prof, an der Techn. Hoch¬ schule in München.

Süss, Dr. W., Professor an der Universität Leipzig. Sütterlin, Dr. L., Prof, an der Universität Freiburg i. B. Symons, Dr. B., Prof, an der Universität Groningen.

Tapp ölet, Dr. E., Prof, an der Universität Basel. Tardel, Dr. H., Oberlehrer am Realgymnasium in Bremen. Täuber, Dr. 0., Prof, an der kantonalen Handelsschule in Zürich.

f Ten Brink, Dr. B., Professor an der Universität Strass¬ burg i. E.

This, Dr. Constant, Realschuldirektor in Strassburg i. E. f Thumb, Dr. A., Prof, an der Universität Strassburg i. E. Thurneysen, Dr. R., Geh. Regierungsrat und Prof, an der Universität Bonn.

Tiktin, Prof. Dr. H., Lektor an der Universität Berlin.

XV

XVI

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie, (Register.)

f Tob ler, Dr. A., Prof, an der Universität Berlin, f Tob ler, Dr. L., Prof, an der Universität Zürich. Toischer, Dr. W., Gymnasialprof. und Privatdozent an der Universität in Prag, t Toruanetz, Dr. K., Gymnasialprof. in Wien.

Trampe Bödtker, Dr. A., in Kristiania.

Traumann, Dr. Ernst, in Heidelberg.

Trautmann, Dr. R., Professor an der Universität Prag. Trojel, Dr. E., in Kopenhagen.

Tümpel, Dr. K., Gymnasialprof. in Bielefeld.

f U 1 b r i ch , Prof. Dr. 0., Geh. Regierungsrat u. Direktor a D.

der Friedrich- Werderschen Oberrealschule zu Berlin. Uhlirz, Dr. K., Prof, an der Universität Graz.

Ullrich, Prof. Dr. H., Oberlehrer a. D. in Gotha, t Ulrich, Dr. J., Prof, an der Universität Zürich, tlnger, Dr. Rud., Prof, an der Universität Königsberg. Unterf or eher, Dr. A., Prof, in Eger. t Un werth, Dr. Wolf von, Professor an der Universität Greifswald.

Urtel, Professor Dr. H., Privatdozent an der Universität Hamburg.

f Ilsen er, Dr. H., Geh. Regierungsrat und Professor an der Universität Bonn.

Varnhagen, Dr. H., Geh. Hofrat und em. Prof, an der Universität Erlangen.

Vercoullie, Dr. X, Prof, in Gent.

Vetter, Dr. F., Prof, an der Universität Bern.

■’r Vetter, Dr. Th., Prof, an der Universität Zürich, t Victor, Dr. W., Prof, an der Universität Marburg. Vising, Dr. J., em. Prof, an der Universität Gotenburg. fVockeradt, Dr. H., Gymnasialdirektor in Recklinghausen. Vogt, Dr. Fr., Geh. Regierungsrat und Prof, an der Uni¬ versität Marburg.

Volk eit, Dr. J. , Geh. Hofrat und Professor an der Uni¬ versität Leipzig.

f Vollmöller, Dr. K., Universitätsprof. a. D. in Dresden. Voretzsch, Dr. C., Geh. Regierungsrat und Prof, an der Universität Halle a. S.

Vossler, Dr. K., Prof, an der Universität München.

W a a g , Geh. Hofrat Dr. A., Professor an der Universität und Direktor der Höheren Mädchenschule mit Mädchen- Realgymnasium in Heidelberg.

Waas, Prof. Dr. Chr., Oberlehrer in Mainz.

Wack, Dr. G., Gymnasialprof. in Kolberg. Wackernagel, Dr. J., Prof, an der Universität Basel. Wagner, Dr. Alb. Malte, in Hamburg.

Wagner, Dr. M. L., Professor an der Universität Berlin. Wagner, Dr. W., in Köln a. Rhein.

Waldberg, Dr. M. Frhr. v. , Prof, an der Universität Heidelberg.

Walde, Dr. A., Prof, an der Universität Breslau. Wallensköld, Dr. A., Prof, an der U niversität Helsingf ors. Walther, Dr. Wilh., Prof, an der Universität Rostock. Warnke, Dr. K., Direktor der Alexandrinenschule (H. M. S.) in Koburg.

Wartburg, Dr. W. von, Privatdozent an der Universität Bern; Aarau.

f Wätzold, Prof. Dr. St., Geh. Oberregierungsrat in Berlin. Weber, Prof. Dr. Carl, in Halle a. S.

Wechssler, Dr. E., Prof, an der Universität Berlin. Wegen er, Dr. Ph., Gymnasialdirektor in Greifswald. Weidling, Dr. Friedrich, Gymnasialoberlehrer in Fürsten¬ walde.

Weigand, Dr. Gust., Prof, an der Universität Leipzig, f Weinhold, Dr. K., Geh. Regierungsrat und Prof, an der Universität Berlin.

Weissenfels, Dr. R., Prof, an der Universität Göttingen. Wendriner, Dr. Richard, in Breslau, f Wendt, Geh. Rat Dr. G., Gymnasialdirektor und Ober¬ schulrat a. D. in Karlsruhe, t Werle, Dr. G., Oberlehrer in Lübeck.

Wesle, Dr. Carl, Privatdozent an der Universität Frank¬ furt a. M.

f Wesselof sky , Dr. Al., Prof, an der Universität Peters¬ burg.

f Wetz, Dr. W., Prof, an der Universität Freiburg i. B. Widmann, Dr. G. , Vikar an der Wilhelmsrealschule in Stuttgart.

W iese, Prof. Dr. B., Oberlehrer und ord. Honorarprofessor an der Universität Halle.

Willenberg, Dr. G., Realgymnasialprof. in Lübben. j f Wilmanns, Dr. W. , Gen. Regierungsrat und Prof, an der Universität Bonn.

Wilmotte, Dr. M., Prof, an der Universität Lüttich, te Winkel, Jan, Prof, an der Universität Amsterdam, f Wissmann, Dr. Theodor, in Wiesbaden.

Witkowski, Dr. G., Prof, an der Universität Leipzig, f W i 1 1 e , Dr. K., Geh. J ustizrat und Prof, an der U niversität Halle.

W o c k e , Dr. H., in Liegnitz.

Wolfskehl, Dr. Karl, in München.

Wolff, Dr. E., Prof, an der Universität Kiel.

Wolff, Dr. Max J., Professor in Berlin, t Wolff, Dr. Joh., Prof, in Mühlbach (Siebenbürgen). Wolpert, Georg, Gymnasialdirektor a. D. in Würzburg. Wörner, Dr. Rom., vorm. Prof, an der Universität Frei¬ burg i. B., Honorarprofessor an der Universität München, f Wülfing, Dr. J. Ernst, in Bonn, f Wülker, Dr. E., Archivrat in Weimar, t Wunderlich, Prof. Dr. H., Oberbibliothekar an der Kgl.

Bibliothek in Berlin. Frohnau bei Berlin.

Wurz b ach, Dr. Woltg., Prof., Privatdozent an der Uni¬ versität Wien.

.

Zauner, Dr. Adolf, Professor an der Universität Graz. Zenker, Dr. R., Prof, an der Universität Rostock. Ziemer, Dr. Herrn., Gymnasialprof. in Kolberg. Ziesemer, Dr. W., Professor an der Universität Königs¬ berg i. Pr.

Zimmer mann, Dr. Paul, Geh. Archivrat in Wolfenbüttel. Zingarelli, Dr. C., Prof. am Liceo in Campobasso (Italien).

t Zingerle, Dr. W.v., Bibliothekar und Prof, an der Uni¬ versität Innsbruck.

Z o 1 n a i , Dr. Bela, in Budapest.

Zubaty, Dr. Jos., in Smichov bei Prag, f Zupitza, Dr. J., Prof, an der Universität Berlin.

II. Alphabetisch geordnetes Verzeichnis der besprochenen Werke.

Alexander-Roman, Der altfranz. Prosa-, herausgegeben von Alfons Hilka (Breuer) 380.

Aroca, s. Cancionero musical.

Ass, Komposition und Darstellungskunst in Detlev von Liliencrons Prosa (Streuber) 304.

Beatrijs naar het Haagsche handschrift uitgegeven door C. G. Kaakebeen (Lion) 20.

Benedetto, Le origini di „Salammbö“. Studio sul re- alismo storico di G. Flaubert (Lerch) 32.

Berendsohn, Goethes Knabendichtung (B e h a g h e 1) 367.

Berendsohn, Der neuentdeckte Joseph als Knabendichtung Goethes (Heuer und Behaghel) 91.

Beschorner, Verbale Reime bei Chaucer (Koch) 102.

Bianchi, Novelle und Ballade in Deutschland von A. von Droste bis Liliencron (Behaghel) 90.

Biblioteca filolögica de 1’ institut de la llengua catalan VI, IX (Spitzer) 200.

Borcherdt, Augustus Büchner und seine Bedeutung für die deutsche Literatur des 17. Jahrhunderts (Schoppe) 36ö.

Bosch, J.-K. Huysmans’ religiöser Entwicklungsgang (Streuber) 44.

Bottiglioni, L’ ape e 1’ alveare nelle lingue romanze (Rohlfs) 190.

Brandt, Goethes Faust auf der Kgl. Sächsischen Hof¬ bühne zu Dresden (Dammann) 367.

Brie, Aesthetische Weltanschauung in der Literatur des 19. Jahrhunderts (Streuber) 361.

XVII

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)

XVIII

Bur dach, Reformation Renaissance Humanismus, zwei Abhandlungen über die Grundlagen moderner Bildung und Sprachkunst (Körner) 153.

Cancionero musical y poetico del siglo XVII, recogido por Claudio de la Sablonara, y trascrito en notacion moderna por D. Jesus Aroca (Pf an dl) 124.

Chansons satiriques et bachiques du XIII0 siede ed. par A. Jeanroy et A. Längfors (Hilka) 313.

Chiminelli, La Fortuna di Dante nella Cristianitä Ri- formata (Klemperer) 321.

Clasicos castellanos. Nr. 39. Lope de Vega, Comedias I (Pf an dl) 46.

Classiques fran9ais, Les, du moyen age 14, 23, 24 (Hilka) 313.

Cohen, Mysteres et Moralites du Manuscrit 617 de Chan¬ tilly (Wurz b ach) 315.

Colecciön universal Nr. 69, 70. Tirso de Molina, El Condenado por desconfiado. Ed. cuidada por A. Castro (Pf an dl) 46.

Conon de Bethune, Les chansons de, ed. par A. Wallen- sköld (Hilka) 314.

Croce, Dantes Dichtung. Deutsch von Julius Schlosser (Klemperer) 321.

Curtius, Deutsch-französische Kulturprobleme (Lerch)

119.

Curtius, Maurice Barres und die geistigen Grundlagen des franz. Nationalismus (Lerch) 119.

Dantes Divina Commedia durch Versenkung und Ein¬ gebung wiedergeboren von Siegfrid v. d. Trent (Basser¬ mann) 194.

Dantes Commedia. Deutsch von Hans Geisow (Basser- mann) 194.

Dante, Die göttliche Komödie. Uebertragen von R. Zooz- mann. Mit Einführungen und Anmerkungen von C. Sauter (Bassermann) 194.

Dante, Die göttliche Komödie. Uebertragen von R. Zooz- mann (Bassermann) 194.

Delbrück, Germanische Syntax IV (Naumann) 163.

Deutschbein, Sprachpsychologische Studien (Lerch) 1.

Diotima, Die Briefe der, veröffentlicht von Frida Arnold, herausgegeben von W. Vietor (v. Grolman) 171.

Ehrenberg, Tragödie und Kreuz (v. Grolman) 161.

Ekwall, Scandinavians and Celts in the North-West of England (Binz) 22.

Engel, Frankreichs Geistesführer (Wurzbach) 28.

Esmoreit Abel Spei uit de XIV0 eeuw (Lion) 20.

Estudis romanics. Llengua i literatura. T. 2 (Spitzer)

200.

Falke, Dante, seine Zeit, sein Leben, seine Werke (Vossler) 251.

Farinelli, Viajes por Espana y Portugal desde la edad media hasta el siglo XX. Divagaciones bibliograficas (Pf an dl) 331.

Ein sterbusch, Der Versbau der mittelenglischen Dich¬ tungen Sir Perceval of Gales und Sir Degrenant (Funke) 25.

Fletcher, Symbolism of the Divine Comedy (Klemperer) 321.

Förster, Altenglisches Lesebuch für Anfänger (B i n z) 311.

Friedmann, Dante. Gedächtnisrede (Klemperer) 321.

Fries, Beobachtungen zu Wildenbruchs Stil und Versbau (Streuber) 304.

Geizer, Maupassant und Flaubert (Lerch) 32.

Giese, Der romantische Charakter I (Körner) 225.

Glaser, Aufklärung und Revolution in Frankreich. Eine literarhistorische Studie (Neubert) 319.

Goethes erste grosse Jugenddichtung, Joseph, heraus¬ gegeben von P. Piper (Heuer und Behaghel) 91.

Goethe, Poesie linche commentate da Lorenzo Bianchi (v. Grolman) 236.

Goette, Kulturgeschichte der Urzeit Germaniens, des Frankenreichs und Deutschlands im frühen Mittelalter ! (Helm) 363.

Götze, Frühneuhochdeutsches Glossar. 2. A. (Behaghel) 235.

Good, Studies in the Milton Tradition (Fischer) 371.

Gormont et Isembart. ed. revue par Alphonse Bayot (Hilka) 313.

Guevara, Luis Velez de, El Rey en su imaginaciön publ. por J. Gomez Ocerin (Pf an dl) 46.

Gülzow, Ernst Moritz Arndt in Schweden (de Boor) 309.

Hatzfeld, Dante, seine Weltanschauung (Klemperer) 321.

Hermannsson, Catalogue of runic literature (H. d'e B o o r) 370.

Heusler, Nibelungensage und Nibelungenlied (Wesle) 232. .

Hilka, Der altfranzösische Prosa - Alexander - Roman (Breuer) 380.

Hoff mann-Krayer, Volkskundliche Bibliographie für das Jahr 1917 (wocke) 11.

Horn, Sprachkörper und Sprachfunktion (Binz) 175.

Itinerarium hispanicum Hieronymi Monetarii. Heraus¬ gegeben von Ludwig Pfandl (Hämel) 332.

Jeanroy et Längfors, Chansons satiriques et bachiques du XIII0 siede (Hilka) 313.

Joseph, Goethes erste grosse Jugenddichtung, heraus¬ gegeben von Paul Piper (Heuer und Behagnel) 91.

Kaakebeen, s. Van alle Tijden.

Kaspers, Die acum-Ortsnamen des Rheinlandes. Ein Beitrag zur älteren Siedlungsgeschichte (Cramer) 297.

K eis er, The influence of Christianity on the Vocabulary of Old English Poetry (Funke) 94.

Kessler, Johann von Morsheims Spiegel des Regiments

. (Götze) 168.

Kjellman, La construction moderne de V infinitif dit sujet logique en fran^ais (Lerch) 106.

Kjellman, Mots abreges et tendances d'abreviation en fran^ais (Spitzer) 27.

Klemperer, Einführung in das Mittelfranzösische (Lerch) 377.

Kock, Kontinentalgermanische Streifzüge (Behaghel) 10.

Körner, Das Nibelungenlied. Aus Natur und Geistes¬ welt 59 1 ( W e s 1 e) 232.

Körner, Die Klage und das Nibelungenlied (Wesle) 232.

Köster, Die Meistersingerbühne des 16. Jahrhunderts (Götze) 236.

Krüger, Französische Synonymik nebst Beiträgen zum Wortgebrauch (Streuber) 116.

Küchler, Libussa (Sulger-Gebing) 306.

Küchler, Ernest Renan (Lerch) 182.

Landsberg, Ophelia: Die Entstehung der Gestalt und ihre Deutung (Ackermann) 239.

Liebert, August Strindberg. Seine Weltanschauung und Kunst (Metz) 17.

Liepe, Elisabeth von Nassau-Saarbrücken. Entstehung und Anfänge des Prosaromans in Deutschland (Behaghel) 169.

Ligthart, s. Van alle Tijden.

Lister, Perlesvaus Hatton Manuscript 82 (Hilka) 118.

Lope de Vega, Comedias I. Ed. de J. Gomez Ocerin y R. M. Tenreiro (Pfandl) 46.

Maync, Immermann. Der Mann und sein Werk im Rahmen der Zeit- und Literaturgeschichte (Bock) 307.

Menendez Pidal, Roncesvalles. Un nuevo cantar de gesta espanol del siglo XIII (Krüger) 387.

Menendez y Pelayo, Estudios sobre el teatro de Lope de Vega (Hämel) 387.

Mentz, Deutsche Ortsnamenkunde (Götze) 87.

Meyer-Lübke, Romanisches Etymologisches W örterbuch. Lief. 7—14 (Herzog) 240.

Mitjana, Comentarios y apostillas al Cancionero poetico y musical del siglo XVII (Pfandl) 124.

Mörner, Le Purgatoire de saint Patrice du ms. de la Bibi. Nat. f. fr. 25 545 (Hilka) 382.

Moser, Die Strassburger Druckersprache zur Zeit Fischarts (Helm) 364.

Mysteres et Moralites du Manuscrit 617 de Chantilly p. p. Gustave Cohen ( W u r z b a c h) 315.

Navarro Tornas, Manuel de pronunciaciön espanola (Hämel) 254.

H

XIX

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)

XX

Ne ekel, Die Ueberlieferungen vom Gotte Balder dar¬ gestellt und vergleichend untersucht (Go Ith er) 164.

Olrik, Om Ragnarock (Go Ith er) 237.

Olrik, Nogle Grundsaetninger for sagnforskning (Go Ith er) 237.

Ordene de chevalerie, L’, an Old Fench poem. Text, with introduction and notes by Roy Temple House (Hilka) 31.

Paradisus anime intelligentis (Paradis der vernuftigen sele). Herausgegeben von Ph. Strauch (Behaghel) 13.

Pascu, Beiträge zur Geschichte der rumänischen Philologie (Meyer-Lübke) 255.

Pascu, Sufixele romäne^ti (Meyer-Lübke) 255.

Paul, Deutsches Wörterbuch. 3. A. (Behaghel) 86.

Pauli, Contribution ä l’etude du vocabulaire d’Alphonse Daudet (Spitzer) 376.

Petsch, Deutsche Dramaturgie. I. Von Lessing bis Hebbel (Holl) 305.

Piper, s. Joseph.

Purgatoire, Le, de saint Patrice du ms. de la Bibliotheque Nat. f. fr. 25 545 p. p. M. Mörner (Hilka) 382.

Rabelais, Des Francois, Gargantua und Pantagruel. Verdeutscht von Engelbert Hegaur und Dr. Owlglass (Neumann) 318.

Radebrecht, Shakespeares Abhängigkeit von J ohn Marston (Ackermann) 239.

Reinaert de Vos. Tweede druk (Lion) 20.

Riddel, Flaubert und Maupassant (Lerch) 32.

Roethe, Bismarck, Arndt und die deutsche Zukunft (Sulger-Gebing) 237.

Kusso, Metastasio (V o s s 1 e r) 199.

Sablonara, Claudio de la, s. Cancionero musical.

Sainz y Rodriguez, Las Polemicas sobre la cultura espanola (Hämel) 254.

Schmitt-Dorotic, Politische Romantik (Jordan) 229.

Schnitzer, Goethes Josephbilder, Goethes Josephdichtung (Heuer und Behaghel) 91.

Schröder, Nibelungenstudien (Go Ith er) 302.

Sedlmaier, Schönherr und das österreichische Volksstück (Sulger-Gebing) 306.

Seidel, Einführung in das Studium der romanischen Sprachen (Spitzer) 376.

Seiler, Das deutsche Sprichwort (Götze) 300.

Sevilla, Vocabulario Murciano (Rohlfs) 45.

Siebs, s. Unwert.

Sommer, Vergleichende Syntax der Schulsprachen. Deutsch Englisch, Französisch, Griechisch, Ijatein (Lerch) 81.

Stamm-Hevnes Ulfilas oder die uns erhaltenen Denk¬ mäler der gotischen Sprache. Neu herausgegeben von F. Wrede (Behaghel) 162.

Steinhäuser, Die neueren Anschauungen über die Echt¬ heit von Shakespeares Pericles (Ackermann) 370.

Stern, Die Kindersprache. Eine psychologische und sprach - theoretische Untersuchung (Behaghel) 167.

Streitberg, Gotisches Elementarbuch (Behaghel) 162.

Strohmeyer, Französische Grammatik auf sprach- historisch -psychologischer Grundlage (Glaser) 178.

Teatro antiguo espafiol. Textos y estudios III: Luis Velez de Guevara (Pf an dl) 46.

Temple House, L’ Ordene de chevalerie, an Old French poem (Hilka) 31.

Theaterkultur. Volkstümliche Vorträge, Einführungen zu Aufführungen des Würzburger Stadttheaters 1. 2. 3. (Sulger-Gebing) 306.

Thibaudet, La Vie de Maurice Bar res (Lerch) 119.

Tirso de Molin a, El Condenado por desconfiado. Ed. cuidada por Americo Castro (Pf an dl) 46.

T o b 1 er , V ermischte Beiträge zur französischen Grammatik I, 3. Aufl. (Lerch) 318.

Toro y Gisbert, Los Nuevos Derroteros del Idioma (Wagner) 383.

Touaillon, Der deutsche Frauenroman des 18. Jahr¬ hunderts (v. Grolman) 14.

Tuyl Simmons, van, Goethe’s Lyric Poems in English Translation (St re über) 303.

Ulfilas, s. Stamm-Heyne.

Unwert, v., und Siebs, Geschichte der deutschen Litera¬ tur bis zur Mitte des 11. Jahrhunderts (Behaghel) 363.

Van alle Ti j den. Onder Redactie van C. G. Kaakebeen en Jan Ligthart Nr. 1, 2, 3 (Lion) 20.

Vidalenc, William Morris (Binz) 177.

Vietor, Die Lyrik Hölderlins (v. Grolman) 171.

Voretzsch, Altfranzösisches Lesebuch zur Erläuterung der altfranzösischen Literaturgeschichte (Hilka) 181.

Vossler, Frankreichs Kultur im Spiegel seiner Sprach¬ entwicklung. 2. A. (Spitzer) 246.

Vossler, Dante als religiöser Dichter (Klemperer) 321.

Wagner, H. W. v. Gerstenberg und der Sturm und Drang (Sulger-Gebing) 366.

Wagner, Das ländliche Leben Sardiniens im Spiegel der Sprache (Vossler) 192.

W7artburg, v., Französisches etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Wortschatzes 1 (Rohlfs) 242.

Weber, Die Götter der Edda (Schröder) 310.

Wehrhan, Die deutschen Sagen desMittelalters(Wocke)94.

V ehrhan, Die Freimaurerei im Volksglauben (Wocke) 94.

Will am e, La chan^n de, An edition by Elizabeth Stearns Tyler (Hilka) 117.

Zillinger, Der Dichter des W allenstein (Sulger-Gebing) 306.

Zweig, Romain Rolland, der Mann und das Werk (Fried¬ mann) 187.

III. Sachlich geordnetes Verzeichnis der besprochenen Werke.

A. Allgemeine Literatur- und Kulturgeschichte.

Ehrenberg, Tragödie und Kreuz. I. Die Tragödie unter dem Olymp. II. Die Tragödie unter dem Kreuz (v. Grol¬ man) 161.

Bur dach, Reformation Renaissance Humanismus. Zwei Abhandlungen über die Grundlagen moderner Bildung und Sprachkunst (Körner) 153.

Brie, Aesthetische Weltanschauung in der Literatur des 19. Jahrhunderts (Streuber) 361.

Schmitt-Dorotic, Politische Romantik (Jordan) 229.

Wehrhan, Die Freimaurerei im Volksglauben (W ocke) 94.

B. Sprachwissenschaft

(exkl. Latein).

Deutschbein, Sprachpsychologische Studien (Lerch) 1. Horn, SprachkÖrper und Sprachfunktion (Binz) 175.

j Clara und William Stern, Die Kindersprache. Eine psychologische und sprachtheoretische Untersuchung (Behaghel) 167. _ _

Sommer, Vergleichende Syntax der Schulsprachen: Deutsch , Englisch , Französisch , Griechisch , Latein (Lerch) 81.

C. Germanische Philologie

(exkl. Englisch).

Goette, Kulturgeschichte der Urzeit Germaniens, des Frankenreiches und Deutschlands im frühen Mittelalter (Helm) 363.

Bi^rdach, Reformation Renaissance Humanismus. Zwei Abhandlungen über die Grundlagen moderner Bildung und Sprachkunst (Körner) 153.

XXI

1922. Liter aturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)

XXII

W ehr hau, Die deutschen Sagen des Mittelalters (W o cke)94. Ne ekel, Die Ueberlieferungen vom Gotte Balder dar¬ gestellt und vergleichend untersucht (Golther) 164.

H eusler , Nibelungensage und Nibelungenlied (W esle) 232.

Hoffmann-Kraver, Volkskundliche Bibliographie für das Jahr 1917 (Wocke) 11.

Kock, Kontinentalgermanische Streifzüge (Behaghel) 10. Delbrück, Germanische Syntax IV (Naumann) 163.

Kaspers, Die acum- Ortsnamen des Rheinlandes. Ein Beitrag zur älteren Siedlungsgeschichte (Cr am er) 297.

Gotisch.

Streitberg, Gotisches Elementarbuch (Behaghel) 162. Stamm -Heynes Ulfilas oder die uns erhaltenen Denk¬ mäler der gotischen Sprache. Neu herausgegeben von F. Wrede (Behaghel) 162.

Skandinavisch.

Ekwall, Scandinavians and Celts in the North-west of England (Binz) 22.

Olrik . Nogle Grundsaetninger for sagnforskning (Golther) 237.

Neckel, Die Ueberlieferungen vom Gotte Balder dar¬ gestellt und vergleichend untersucht (Golther) 164.

Weber. Die Götter der Edda (Schröder) 310.

Olrik, Om Ragnarök II: ragnarok-forestillingernes ud- spring (Golther) 237.

Hermannsson, Catalogue of runic literature (H. d e B o o r) 370.

Liebert, August Strindberg, seine Weltanschauung und Kunst (Metz) 17.

Delbrück, Die Wortstellung in dem älteren westgötischen Landrecht (Naumann) 163.

Hochdeutsch.

v. Unwert und Siebs, Geschichte der deutschen Literatur bis zur Mitte des 11. Jahrhunderts (Behaghel) 363.

Giese, Der romantische Charakter I. Die Entwicklung des Androgynenproblems in der Frühromantik (Körner) 225.

Schmitt-Dorotic, Politische Romantik (Jordan) 229.

Petsch, Deutsche Dramaturgie I: Von Lessing bis Hebbel (Holl) 305.

Theaterkultur. Volkstümliche Vorträge. Einführungen zu Aufführungen des Würzburger Stadttheaters 1, 2, 3 (Sulger-Gebing) 306.

Köster, Die Meistersingerbühne des 16. Jahrhunderts (Götze) 236.

Touaillon, Der deutsche Frauenroman des 18. Jahr¬ hunderts (v. Grolman) 14.

Bianchi, Novelle und Ballade in Deutschland von A. von Droste bis Liliencron (Behaghel) 90.

H eusler, Nibelungensage und Nibelungenlied (Wesle) 232. Körner, Das Nibelungenlied (Wesle) 232.

Körner, Die Klage und das Nibelungenlied (Wesle) 232. Schröder, Nibelungenstudien (Golther) 302.

Kessler, Johann von Morsheims Spiegel des Regiments (Götze) 168.

Paradisus anime intelligentis (Paradis der vernuftigen sele.) Aus der Oxforder Handschrift Cod. Laud. Mise. 479 herausgegeben von Philipp Strauch (Behaghel) 13.

Gülzow, Ernst Moritz Arndt in Schweden. Neue Bei¬ träge zum Verständnis seines Lebens und Dichtens (de B o o r) 309.

Roethe, Bismarck, Arndt und die deutsche Zukunft (Sulger-Gebing) 237.

Borcherdt, Augustus Büchner und seine Bedeutung für die deutsche Literatur des 17. Jahrhunderts (Schoppe) 365.

Liepe, Elisabeth von Nassau-Saarbrücken (Behaghel)

170.

Wagner, H. N. v. Gerstenberg und der Sturm und Drang (Sulger-Gebing) 366.

Goethe, Poesie liriche, commentate da Lorenzo Bianchi (v. Grolman) 236.

Lucretia van Tuyl Simmons, Goethe's lyric poems in English translation prior to 1860 (Streuber) 303.

Brandt, Goethes Faust auf der Kgl. Sächsischen Hof¬ bühne zu Dresden (Dainmann) 367.

Berendsohn, Goethes Knabendichtung (Be haghel) 367.

Joseph, Goethes erste grosse Jugenddichtung wieder auf¬ gefunden und zum ersten Male herausgegeben von Paul Piper (Heuer und Behaghel) 91.

Berendsohn, Der neuentdeckte „Joseph“ als Knaben¬ dichtung Goethes (Heuer und Behaghel) 91.

Schnitzer, Goethes Josephbilder, Goethes Josephdichtung (Heuer und Behaghel) 91.

Küchler, Libussa (Sulger-Gebing) 306.

Vietor, Die Lyrik Hölderlins (v. Grolman) 171.

Die Briefe der Diotima. Veröffentlicht von Frida Arnold, herausgegeben von Karl Vietor (v. Grolman)

171.

M a y n c , Immermann. Der Mann und sein W erk im Rahmen der Zeit- und Literaturgeschichte (Bock) 307.

Ass, Komposition und Darstellungskunst in Detlev v. Liliencrons Prosa (Streuber) 304.

Zillinger , Der Dichter des Wallenstein (Sulger-Gebing)

Sedlmaier, Schönherr und das österreichische Volksstück (Sulger-Gebing) 306.

Fries, Beobachtungen zu Wildenbruchs Stil und Versbau (Streuber) 304.

Sommer, Vergleichende Syntax der Schulsprachen: Deutsch, Englisch, Französisch, Griechisch, Lateinisch (Lerch) 81.

Moser, Die Strassburger Druckersprache zur Zeit Fischarts (Helm) 364.

Paul, Deutsches Wörterbuch. 3. Aufl. (Behaghel) 86. G ötze, Frühneuhochdeutsches Glossar. 2. Aufl. (B eh ag hei) 235.

Mentz, Deutsche Ortsnamenkunde (Götze) 87.

Seiler, Das deutsche Sprichwort (Götze) 300.

Niederdeutsch.

Beatrijs naar het Haagsche handschrift uitgegeven door C. G. Kaakebeen (Lion) 20.

Esmoreit Abel Spei uit de XIVU eeuw (Lion) 20. Reinaert de Vos. Tweede druk 1917 (Lion) 20.

D. Englische Philologie.

Ekwall, Scandinavians and Celts in the North-West of England (Binz) 22. __

Brie, Aesthetische Weltanschauung in der Literatur des 19. Jahrhunderts (Streuber) 361.

Förster, Altenglisches Lesebuch für Anfänger (Binz) 311.

Finsterbusch, Der Versbau der mittelenglischen Dich¬ tungen Sir Percevalof Gales und Sir Degrenant (Funk e)25.

Bescnorner, Verbale Reime bei Chaucer (Koch) 102.

Good, Studies in the Milton Tradition (Fischer) 371.

Vidalenc. William Morris (Binz) 177.

Landsberg, Ophelia. Die Entstehung der Gestalt und ihre Deutung (Ackermann) 239.

Steinhäuser, Die neueren Anschauungen über die Echt¬ heit von Shakespeares Pericles (Ackermann) 370.

Radebrech t, Shakespeares Abhängigkeit von John Marston (Ackermann) 239.

II*

XXIII

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)

XXIV

Horn, Sprachkörper und Sprachfunktion (Binz) 175. Sommer, Vergleichende Syntax der Schulsprachen : Deutsch, Englisch, Französisch, Griechisch, Lateinisch (Lerch) 81.

K eis er, The Influence of Christianity on the Vocabularv of Old English Poetry (Funke) 94/

E. Romanische Philologie.

Seidel, Einführung in das Studium der romanischen Sprachen (Spitzer) 376.

Meyer-Lübke, Romanisches etymologisches Wörterbuch. 7. 14. Lief. (Herzog) 240.

Bottiglioni, L’ape e T alveare nelle lingue romanze (Rohlfs) 190.

Italienisch.

D ante, Die göttliche Komödie. Uebertragen von Richard Zoozmann (Bassermann) 194.

D ante, Die göttliche Komödie. Uebertragen von Richard Zoozmann. Mit Einführungen und Anmerkungen von Constantin Sauter (Bass ermann) 194.

Dantes Commedia. Deutsch von Hans Geisow (Bass er¬ mann) 194.

Das ewige Lied. Dantes Divina Commedia, durch Ver¬ senkung und Eingebung wiedergeboren, von Siegfried von der Trenck (Bassermann) 194.

Dantis Alagherii opera omnia. Ed. H. Wengler (Bassermann) 199.

Falke, Dante, seine Zeit, sein Leben und seine Werke (V o ss ler) 251.

Friedmann, Dante. Gedächtnisrede (Klemperer) 321.

Hatzfeld, Dante, seine Weltanschauung (Klemperer) 321.

Croce, Dantes Dichtung. Deutsch von Julius Schlosser (Klemperer) 321.

Vossler, Dante als religiöser Dichter (Klemperer) 321.

F 1 e t c h e r , Symbolism of the Divine Comedy (Klemperer) 321 .

Chiminelli, La Fortuna di Dante nella Cristianitä Ri- formata (Klemperer) 321.

Ru sso, Metastasio (Vossler) 199.

W agner, Das ländliche Leben Sardiniens im Spiegel der Sprache. Kulturhistorisch-sprachliche Untersuchungen (V ossler) 192.

Französisch.

Vossler. Frankreichs Kultur im Spiegel seiner Sprach¬ entwicklung (Spitzer) 246.

Curtius, Deutsch-französische Kulturprobleme (Lerch) 119.

Engel, Frankreichs Geistesführer. Achtzehn Charakter¬ bilder (Wurzbach) 28.

Glaser, Aufklärung und Revolution in Frankreich. Eine literarhistorische Untersuchung (Neubert) 319.

Schmitt-Dorotic, Politische Romantik (Jordan) 229.

Les classiques fran<?ais du moyen äge, publies sous la direction de Mario Roques 14, 23, 24 (Hilka) 313. Voretzsch, Altfranzösisches Lesebuch zur Erläuterung der altfranzösischen Literaturgeschichte (Hilka) 181. Chansons satiriques et bachiques du XIIIe siede ed. ar A. Jeanroy et A. Längfors (Hilka) 313. emperer, Einführung in das Mittelfranzösische (Lerch)

Hilka, Der altfranzösische Prosa - Alexander - Roman (Br euer) 380.

Les chansons de Conon de Bethune, ed. par A. Wallen- sköld (Hilka) 314.

G ormont et Isembart, fragment de chanson de geste du XIIe siede. 2e ed. revue par Alphonse Bayot (Hilka) 313.

Mysteres et Moralites du Manuscrit 617 de Chantilly p. p. Gustave Cohen (Wurzbach) 315.

Roy Temple House, L’Ordene de chevalerie; an Old French poem. Text, with introduction and notes (Hilka) 31.

J. Thomas Lister, Pei'lesvaus Hatton Manuscript 82 (Hilka) 118.

Le Purgatoire de saint Patrice du ms. de la Bibi. Nation, f. fr. 25 545 (Hilka) 382.

La ChanQon de Willame. An edition of the unique manuscript of the poem with vocabulary and a table of proper nouns ed. by Elisabeth Stearns Tyler (Hilka) 117.

Curtius, Maurice Barres und die geistigen Grundlagen des französischen Nationalismus (Lerch) 119.

Thibaudet, La Vie de Maurice Barres (Lerch) 119.

Pauli, Contribution ä l’etude du vocabulaire d’Alphonse Daudet (Spitzer) 376.

Agnes Rutherford Riddel, Flaubert and Maupassant (Lerch) 32.

Benedetto, Le origini di „Salammbö“. Studio sul re- alismo storico di G. Flaubert (Lerch) 32.

Bosch, J.-K. Huysmans’ religiöser Entwicklungsgang. Ein Beitrag zum sogenannten ästhetischen Katholizismus (Streuber) 44.

Geizer, Maupassant und Flaubert (Lerch) 32.

Des Francois R ab el ais . . . Gargantua und Pantagruel. Verdeutscht von Engelbert Hegaur und Dr. Owlglass (N eumann) 318.

Küchler, Ernest Renan (Lerch) 182.

Zweig, Romain Rolland, der Mann und das Werk (Fried - mann) 187.

Strohmeyer, Französische Grammatik auf sprach- historisch-psychologischer Grundlage (Glaser) 178.

Kjellman, Mots abreges et tendances d’abreviation en fran^ais (Spitzer) 27.

Sommer, V erreichende Syntax der Schulsprachen : Deutsch, Englisch, Französisch, Griechisch, Lateinisch (Lerch) 81.

T o b 1 e r , V ermischte Beiträge zur französischen Grammatik.

1. Reihe. 3. Aufl. (Lerch) 318.

Kjellman, La construction moderne de l’infinitif dit sujet logique en fran^ais (Lerch) 106.

Wartburg, v., Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes (Rohlfs) 242.

Krüger, Französische Synonomik nebst Beiträgen zum Wortgebrauch (Streuber) 116.

Kaspers, Die acum-Ortsnamen des Rheinlandes (Gramer) 297.

Katalanisch.

E s t u d i s romanics. Llengua i literatura. Biblioteca de l’institut filolögica de la llengua catalana VI, IX (Spitzer) 200.

Spanisch.

Pedro SainzRodriguez, Las Polemicas sobre la cultura espanola (Hämel) 254.

Cancionero musical y poetico del siglo XVII recogido por Claudio de la Sablonara y trascrito en notacion moderna por el maestro D. Jesus Aroca (Pf an dl) 124.

Mitjana, Comentarios y apostillas al Cancionero poetico y musical del siglo XVII (Pf an dl) 124.

Menendez Pidal, Roncesvalles. Un nuevo cantar de gesta del siglo XIII (Krüger) 387.

Luis Velez de Guevara, El Rey en su imaginaciou. Publicada por J. Gomez Ocerih (P f a n d 1) 46.

Lope de Vega, Comedias I. Edicion y notas de J. Gomez Ocerin y R. M. Tenreiro (Pf an dl) 46.

M enendez y Pelayo, Estudios sobre el teatro de Lope de Vega (Hämel) 387.

XXV

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)

XXVI

Tirso de Molina, El Condenado por desconfiado. Co¬ media. Edicion cuidada por Americo Castro (Pfandl)46.

Farinelli, Viajes por Espafia y Portugal desde la edad media hasta el siglo XX. Divagaciones bibliograficas (Pf an dl) 331.

Ttinerarium Hispanicum Hieronymi Monetarii. 1494 1495. Herausgegeben von Ludwig Pfandl (Hämel) 332.

T. Navarro Tornas, Manuel de pronunciacion espafiola (Hämel) 254. _

Toro y Gisbert, Los Nuevos Derroteros del Idioma (Wagner) 383.

Alberto Sevilla, Vocabulario Murciano (Rohlfs) 45.

Rumänisch.

P a s c u , Beiträge zur Geschichte der rumänischen Philologie (Mey er-Lübke) 255.

Pascu, Sufixele romänesti (M ey er-L ü b ke) 255.

IV. Verzeichnis der Buchhandlungen, deren Verlagswerke im Jahrgang 1922 besprochen

worden sind.

Akademiska B okhandel, Uppsala 27. 106.

Alcan, Paris 177.

Amalthea- Verlag, Zürich, Leipzig, Wien 311.

Bamberg, Greifswald 237.

Barth, Leipzig 167.

Beck, München 94. 251. 307. 365. Bemporad e figlio, Firenze 32. Bilychnis, Casa ed., Rom 321. Boltze, Freiburg i. Br. 361. Braumüller, Wien und Leipzig 14. 25.

Calpe, Casa editorial, Madrid und Barcelona 46.

Centro de estudios historicos, Madrid 46. 331.

Champion, Paris 313. 314. 315. ChicagoU ni versityP ress, Chicago 32.

Cohen, Bonn 119.

Collignon, Berlin 17.

Columbia University Press, New York 321.

Dieckmann, Halle a. S. 28. Diesterweg, Frankfurt a. M. 171. Duncker & Humblot, München und Leipzig 229.

Ebering, Berlin 304. 367.

Fock, Leipzig 255.

Fortanet, Madrid 254.

Gad, Kopenhagen 237.

Gente, Hamburg 91. 367.

Gerold, Wien 255.

Gleerup, Lund 22. 382.

Gronau, Jena und Leipzig 319.

Hädecke, Stuttgart 194.

Harrasso witz, Leipzig 22. 255. 376. 382.

Hartleben. Wien und Leipzig 376.

! Hartung, Hamburg 305.

Herder, Freiburg i. Br. 194.

Hesse & Becker, Leipzig 194. Hirzel, Leipzig 318.

Insel- Verlag, Leipzig 171.

Koch, Dresden und Leipzig 116.

Langen, München 318.

Laterza e figlio, Bari 199. Lectura, Ediciones de la, Madrid 46.

Marcus, Breslau 168. 235.

Mariotti, Pisa 190.

Mayer & Müller, Berlin 175.

Meiner, Leipzig 321.

Moser, München 364. Musarion-Verlag, München 310.

Niemeyer, Halle a. S. 86. 102. 169. 181. 236. 297. 380.

Nogues, Sucesores de, Murcia 45. Nouvelle Revue Francaise, Editions de la, Paris 119.

Oxford University Press, Oxford 117. 370.

Paetel, Berlin 153.

Pal au de laDisputacio, Barcelona

200.

Patmos- Verlag, Würzburg 161. Perthes, Gotha 182. 194.

Quelle & Meyer, Leipzig 87.

Reisland, Leipzig 232.

Revista de Archivos, Madrid 124. Roger y Chernoviz, Paris 383. Römer, Konstanz 44.

Rösl & Co., München 321.

Rost & Co.. Bonn 304.

Ruhfus, Dortmund 164. 232.

Rütten & Löning, Frankfurt a. M. 187.

Schönbergske forlag, Kopenhagen 237.

Schöningh, Paderborn 162. Schröder, Bonn und Leipzig 242. 302. 363.

Schulze, Cöthen 239.

Seldwyla- Verlag. Bern 321.

Socec & Co., Bukarest 255.

Suarez, Madrid 387.

Teubner, Leipzig und Berlin 81. 163. 178. 232. 377.

Trübner, Strassburg 300.

Universityoflllinois, Urbana 371 .

Vereinigung wissenschaftlicher Verleger, Berlin 11. 363. Verlagsdruckerei, Würzburg 306.

Weidmann, Berlin 13.

Wendt & Klauwell, Langensalza 225.

Westermann, Braunschweig und Berlin 32.

Winter, Heidelberg 162. 192. 240. 246. 311. 366. 370.

Wolters, Groningen 20. Zaniehelli, Bologna 90. 236.

V. Verzeichnis der Zeitschriften usw., deren Inhalt mitgeteilt ist.

Abhandlungen der Philologisch-Historischen Klasse der Sächsischen Akademie der Wissenschaften 410. Altpreussische Monatsschrift 66.

Anglia 57. 131. 265. 405.

Anglia Beiblatt 57. 131. 207. 265. 405.

Annalen der Philosophie 66. 412.

Annales Academiae Scientiarum Fennicae 212. Anthropos 66. 412.

Archiv des historischen Vereins des Kantons Bern 66. Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen 126. 257. 393.

Archiv für die gesamte Psychologie 273.

Archiv für Frankfurter Geschichte und Kunst 345. Archiv für Musikwissenschaft 211.

Archivio storico italiano 278.

Archivio storico lombardo 140. 278.

Archivum romanicum 132. 339.

Arhi v a. Organul societatii istorico-filologice din Iasi 270. 343. Arkiv för nordisk filologi 55. 264.

Armonia 280.

Arte e Vita 346.

Aschaffenburger Geschichtsblätter 65.

Atene e Roma 141. 212.

Athenaeum 280.

Atti della R. Accademia della Crusca 140.

Atti della R. Accademia delle Scienze di Torino 140. Atti della R. Accademia di Archeologia, Lettere e Belle Arti, Societä Reale di Napoli 140. 346.

Atti della R. Accademia di scienze, Lettere e Belle Arti di Palermo 140.

XXVII

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)

XXVIII

Atti e memorie della R. Accademia di scienze, lettere ed arti in Padova 140. 345.

Atti e memorie della R. Deputazione di Storia patria per le Provincie Modenesi 345.

Bayreuther Blätter 211.

Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie 266. Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 53. 130. 263.

Berichte über die Verhandlungen der sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig 64. 272.

Bibliofilia, La 277. 345.

Bibliotheque Universelle et Revue Suisse 67. Bilychniö 280.

Boletin de la Real Academia Espanola 67. 143. 416.

B oll ettino della R. Deputazione di storia patria per P Umbria 140.

Bollettino della societä filologica friulana G. .1. Ascoli 140.

Bollettino storico per la provincia di Novara 278. Bonner Studien zur Englischen Philologie 405. Bücherwelt, Die 413.

Bulletin de l’Academie des Inscriptions et Belles-lettres 345.

Bulletin de la classe des lettres et des Sciences morales et politiques de l’Academie Royale de Belgique 274. Bulletin du bibliophile et du bibliothecaire 137. 274. Bulletin du .Tubile. P. p. le Comite francais catholique pour la celebration du sixi&me centönair’e de la mort de Dante Alighieri 134. 267.

Carinthia 273.

Charles Mills Gayley Anniversary Papers 262. Chronik des Wiener Goethe- Vereins 338.

Civiltä cattolica 280.

Confer enze e Prolusioni 278. 415.

Correspondant 415.

Critica, La 142. 277. 346. 415.

Cultura, La, Rivista mensile di Filosofia, Lettere, Arti diretta da Cesare De Lollis 140. 212. 278. 346. 415.

Dacoromania. Buletinul Muzeului Romane 135. Danske Studier 207.

Darmstädter Täglicher Anzeiger 67.

Deutsche Buch. Das. Monatsschrift für die Neuerschei¬ nungen deutscher Verleger 137. 210.

Deutsche Literaturzeitung 64. 210. 272. 410.

Deutsche Revue 211. 273. 413.

Deutscher Merkur 345.

Deutsche Rundschau 273. 413.

Deutsches Volkstum. Monatsschrift für das Deutsche Geistesleben 412.

Didaskalia 274. 413.

Dietsche Warande en Beifort 67.

Drie Talen, De 335.

Edda. Nordisk Tidskrift for Literaturf orskning 51. 206. 263. 401.

Edinburgh Review 345.

Elsass-Lothringen 273.

Emporium 142. 280.

Englische Studien 56. 130. 265. 404.

English Studies 57. 131. 207. 265. 338. Erzgebirgs-Zeitung 273.

E tu des italiennes 134. 208. 267. 341.

Euphorion 53. 263.

Familiengeschichtliche Blätter 65.

Fränkische Alb, Die 66.

Frankfurter Nachrichten 211.

Frankfurter Zeitung 137. 211.

French Quarterly 413.

Friedberger Geschichtsblätter 65.

Fulder Geschichtsblätter 211.

Gaceta de Munich 212.

Geographische Zeitschrift 273.

Germania 210. 264.

Germanische Heimat und Heimatskunst 412. Germanisch-Romanische Monatsschrift 49. 205. 258. 334.

Geschichtsfreund, Der 66.

Gids, De 137.

Giessener Beiträge zur deutschen Philologie 403. Giornale critico della filosofia italiana 346. 415. Giornale dantesco, II, 134. 209. 341.

Giornale d’ Italia 141. 279. 415.

Giornale storico della letteratura italiana 59. 133. 208. 340. 408.

Giu ventü nova 143.

Glotta 263.

Gral, Der. Monatsschrift für schöne Literatur 413. Greifswalder Zeitung 137.

Grenzboten, Die 211.

Hamburger Fremdenblatt 67.

Heimat, Die 65. 210. 273.

Hessenland. Hessisches Heimatsblatt. Zeitschrift für Hessische Geschichte, Volks- und Heimatkunde, Literatur und Kunst 345. 412.

Hessische Blätter für Volkskunde 211.

Hessische Chronik 273.

Hispania 135. 270.

Historische Blätter 273.

Historisches Jahrbuch der Görres-Gesellschaft 65. 274. 412.

Historische Vierteljahrsschrift 65.

Historische Zeitschrift 65. 272. 412.

Historisch -Politische Blätter 67. 413.

Hochland. Monatsschrift für alle Gebiete des Wissens, der Literatur und Kunst 67. 211. 274. 413.

Indogermanische Forschungen 50. 337. 401. Internationale kirchliche Zeitschrift 211.

Jahrbuch der deutschen Shakespeare-Gesellschaft 57. Jahrbuch der Goethe-Gesellschaft 54. 403.

Jahrbuch der Landeskunde für Niederösterreich 66. Jahrbuch der Philosophischen Fakultät der Universität Heidelberg 411.

Jahrbuch der Philosophischen und Naturwissenschaft¬ lichen Fakultät Münster i. W. 410.

Jahrbuch des historischen Vereins Dillingen 66. Jahrbuch des Vereins für niederdeutsche Sprach¬ forschung 54. 403.

Jahrbuch für Schweizerische Geschichte 66.

Journal des Savants 274. 345.

Journal of English and Germanic Philology, The 55. 264. 337.

Kölnische Zeitung 211.

Konservative Monatsschrift 67.

Korrespondenzblatt des Gesamtvereins der deutschen Geschichts- und Altertumsvereine 65. 210. Korrespondenzblatt des Vereins für Siebenbürgische Landeskunde 273.

Kunstwart und Kulturwart 66. 413.

Lettere, Le 142.

Lettura, La 278. 346.

Leuvensche Bijdragen. Tijdschrift voor Moderne Philologie 50. 260. 335.

Literarische Echo, Das 66. 137. 211. 274. 413. Literarisches Zentralblatt 63. 136. 210. 271. 344. 409. Logos 66. 345.

Maandblad van den Vlaamschen Leerarsbond van het Officieel Middelbaar Onderwijs 274.

Mainzer Zeitschrift 273.

Mannheimer Generalanzeiger 211.

Mannheimer Geschichtsblätter 65. 211.

Manus 211. 412.

Marzocco, II 141. 279. 346.

Memoires de la Societe de Linguistique de Paris 345. Mercure de France 138. 276. 414.

Miscellanea storica della Valdelsa 278. 346. Mitteilungen aus der historischen Literatur 65. Mitteilungen aus der Lippischen Geschichte und Landes¬ kunde 65.

Mitteilungen des Altertumsvereins für das Fürstentum Ratzeburg 65.

Mitteilungen des Vereins für Erdkunde zu Dresden 412. Mitteilungen des Vereins für Geschichte Berlins 412.

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)

XXX

XXIX

Mitteilungen des Vereins für Hamburgische Geschichte 65 Mitteilungen des Vereins für Sächsische Volkskunde

66. 273.

Modern Language Notes 52. 128. 205. 262. 335.

Modern Language Review, The 51. 127. 261. 397. Modern Philology 128. 262. 335. 397.

Monatshefte für Rheinische Kirchengeschichte 66. Monatsschrift des Frankenthaler Altertumsvereins 65. Mühlhäuser Geschichtsblätter 65. 273.

Münchener Museum für Philologie des Mittelalters und der Renaissance 50.

Münchener Neueste Nachrichten 137.

Museum 137. 211. 274. 413.

M u s i c a d o g g i 280. 347.

Musica italiana 280.

N achrichten von der Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen 272.

Namn og Bygd. Tidskrift för Nordisk Ortsnamns- forskning 265.

Napoli nobilissima 346.

Nassauische Heimatblätter 210.

Neophilologus 127. 205. 260. 401.

Neue Beiträge zur Geschichte deutschen Altertums 65. Neue Blätter für Kunst und Literatur 273.

Neue Jahrbücher für das klassische Altertum, Geschichte und deutsche Literatur und für Pädagogik 65. 272. 344. 411.

Neue Merkur, Der 67. 413.

Neueren Sprachen, Die 258. 334. 396.

N eue Rundschau, Die 211. 273.

Neues Archiv für die Geschichte der Stadt Heidelberg und der rheinischen Pfalz 344.

Neues Archiv für Sächsische Geschichte und Altertums¬ kunde 66. 273.

Neue Züricher Zeitung 67. 211.

Neuphilologische Mitteilungen 50. 127. 260. 396. Nieuwe Gids, De 137.

Nieuwe Taalgids, De 51. 335.

Nordisk Tidskrift 212.

N ordisk Tidskrift för Vetenskap, Konst och Industri 345. N orth Carolina Studies in Philology 345.

N ouvelle Revue d’Italie 276.

Nouvelle Revue fran9aise 67.

Nuova Antologia 141. 212. 279. 346. 415.

Nuova Critica, La 142.

Nuova Rivista Storica 140. 346.

N uovo Archivio veneto 278.

N uovo Convito 143. 279.

Nuovo Giornale Dantesco, II 134. 267.

Nysvenska studier. Tidskrift för svensk stil- och sprakforskning 55. 265.

Oberdeutschland. Eine Monatsschrift für jeden Deutschen 274.

Oldenburger Jahrbuch 65.

O pinion, L’ 139. 275.

Pagine critiche 142.

Paraviana 415.

Pfälzisches Museum 65.

Philological Quarterly 335.

Philologische Wochenschrift 65. 210. 411.

Philologus 65.

Preussische Jahrbücher 211. 274.

Primato artistico italiano, II 141.

Psychologische Forschung 412.

Puhlications of the Modern Language Association of America 52. 261. 336.

Pyramide, Die, Wochenschrift zum Karlsruher Tageblatt

67. 345.

Rassegn a, La 141. 212. 279. 346. 415.

Rassegna critica della letteratura italiana, La 142. 209. 277.

Rassegna d’arte antica e moderna 416.

Rassegna d’arte senese 416.

Rassegna Nazionale, La 142. 279. 415.

Rendiconti della R. Accademia dei Lincei 140. Rendiconti delle sessioni della R. Accademia delle scienze dell’ Istituto di Bologna 140.

Rendiconti del R. Istituto lombardo di scienze e lettere 212. 345.

Resto del Carlino della Sera, II 143.

Revista de Filologia Espahola 342. 409.

Re vista Lusitana 342.

Revue bleue. Revue politique et litteraire 274.

Revue critique des idees et des livres 138. 274.

Revue de France 138. 276. 414.

Revue de Geneve 139. 276.

Revue de lTnstitut de Sociologie 67.

Revue de l’histoire des religions 138.

Revue de litterature comparee 206. 336.

Revue de Paris 139. 276. 414.

Revue de philologie fran^aise et de litterature 406. Revue des cours et Conferences 415.

Revue des deux mondes 138. 275. 414.

Revue des langues romanes 208. 406.

Revue de synthfese historique 138.

Revue d’histoire litteraire de la France 132. 266. 406. Revue du seizieme siäcle 133. 267. 414.

Revue germanique 130. 207. 264. 404.

Revue hebdomadaire 139. 275. 414.

Revue hispanique. Recueil consacre ä l’etude de3 langues, des litteratures et de l’histoire des pays castillans, catalans et portugais 61. 268.

Revue mondiale 67. 414.

Revue universelle 415.

Rheinische Thalia. Blätter für Badische und Pfälzische Kultur. Wochenschrift des Mannheimer Nation al-Theaters 344.

Risorgimento italiano, II 415.

Rivista araldica 143.

Rivista della Societa filologica friulana G. I. Ascoli 277. 415.

Rivista di cultura 139. 278.

Rivista di Filologia e di Istruzione classica 140. Rivista di letture 346.

Rivista di Roma 141.

Rivista d’Italia 140. 212. 279. 346. 415.

Rivista musicale italiana 346.

Roma e l’Oriente 346.

Romania 58. 208. 266. 406.

Romanische Forschungen 132.

Romantik. Eine Zweimonatsschrift 67. 137.

Satura Viadrina altera 344.

Schöne Literatur, Die. Beilage zum Literarischen Zentral¬ blatt 413.

Schwäbische Bund, Der. Eine Monatsschrift aus Ober¬ deutschland 67.

Schwäbischer Schillerverein 206.

Schweizer Volkskunde 211.

Scientia 280.

S co als. Organul Associatiei corpului didactic romän din Bucovina 347.

Seldwyler Hinkende Bote, Der 273.

Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissen - schäften 137. 272.

Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der W issen- schaften 64. 344. 410.

Skrifter utgivna av Svenska Litteratursällskapet i Finland 404.

Skrifter utgifna af K. Humanistiska Vetenskaps-Sam- fundet i Uppsala 414.

Spanien. Zeitschrift für Auslandskunde 267.

Spräk och stil. Tidskrift för nysvensk spräkforskning 55. Spräkvetenskapliga Sällskapets i Uppsala förhand- lingar 212. 345.

Stern, De 137.

Stimmen aus dem Goethe-Lande 130.

Stimmen der Zeit 413.

Studien 137. 212.

Studierstube, Die 412.

Studies in Philology. North Carolina 400.

Studj romanzi 132. 339.

Sulla Corrente 143.

Svenska Landsmäl ock svensk folkliv 338.

Tijdschrift voor Nederlandsche Taal- en Letterkunde 264. Tijdschrift voor Taal en Letteren 51. 261. 334.

XXXI

XXXII

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)

Transactions of the Wisconsin Academy of Siences, Arts, and Letters 274.

Türmer, Der 67. 345. 413.

Umschau, Die 67.

University of California Publications in Modern Philo- logy 262.

Vie, La, et les arts liturgiques 212.

Vierteljahrsschrift für Geschichte und Landeskunde j Vorarlbergs 66. 412.

Vita e pensiero 415.

Wächter, Der. Monatsschrift für alle Zweige der Kultur 67. 137. 211. 413.

Washington University Studies 400.

Württembergische Vierteljahrshefte für Landes¬ geschichte 66. 273.

Zeitschrift der Gesellschaft für Beförderung der Ge- schichts-, Altertums- und Volkskunde von Freiburg 66.

Zeitschrift des Allgemeinen Deutschen Sprachvereins 263.

Zeitschrift des Vereins für Geschichte Schlesiens 66. 412.

Zeitschrift des Vereins für rheinische und westfälische i Volkskunde 66.

Zeitschrift des Vereins für Volkskunde 412.

Zeitschrift für Aesthetik und allgemeine Kunstwissen¬ schaft 66. 211. 273. 412.

Zeitschrift für Brüdergeschichte 273.

Zeitschrift für deutsche Mundarten 54. 338.

Zeitschrift für deutsche Philologie 53.

Zeitschriftfür deutsches Altertum und deutsche Literatur 129. 401.

Zeitschrift für Deutschkunde 52. 130. 206. 263. 402.

Zeitschrift für die Geschichte des Oberrheins 66. 345. 412.

Zeitschrift für Ethnologie 66.

Zeitschrift für französischen und englischen Unterricht 49. 205. 259. 396.

Zeitschrift für französische Sprache und Literatur 208.

Zeitschrift für Geschichte und Altertumskunde W est- falens 65.

Zeitschrift für keltische Philologie 65. .

Zeitschrift für Psychologie 273.

Zeitschrift für romanische Philologie 131. 207. 266. 339. 405.

Zeitschrift für Theologie und Kirche 211. 413.

Zeitschrift für vaterländische Geschichte und Altertums¬ kunde 210.

Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung 263.

Zentralblatt für Bibliothekswesen 412.

VI. Verzeichnis der in den Personalnachrichten erwähnten Gelehrten.

1. Anstellungen, Berufungen, Auszeichnungen.

Arnold, R. F. 78. Bertram, Ernst 293. Bertuch 152.

Braune 358.

Brotanek 79.

Deetjen 223.

Faesi 222.

Fehr 358. 432.

Fischer, Walther 79. 222. Gierach 152.

Güntert 78.

Hatzfeld 432.

Hämel 152.

Hauffen 358.

Hecht 293.

Hentrich 78.

Hübener 432. Jamentzky 152.

Jordan 293.

Küchler 223.

Luick 432.

Naumann, Hans 152.

N e u m a n n , Friedrich 432. Rohlfs 358.

Schulze 432. Sommerfeld 193. 358. Spira 222.

Spitzer 223.

Suchier, W. 293.

Touaillon 152.

Vietor 293.

Vis in g 432.

Vogt, Fr. 432.

Vogt, Walther 78. Wagner, Kurt 293. Wagner, M. L. 293. 432. WitUop 432.

Wolff, Emil 78. 222. Wolff, Eugen 152. Wrede 152.

Wurzbach 152.

Ziese me r 152. 358.

2. Todesfälle.

Borinski 223. Delbrück 152.

I Fürst, R. 293. Giercke, v. 223. Heusler 223. Kaluza 152. Krüger, G. 293.

L äff ler, L. Fr. 79. Lambel 152.

La visse 432. Montelius 223. Paul 152.

Reissenberger 152. Steinmeyer 224. Stimming 358.

Uhl 79.

Vetter, Th. 432. Vollmüller 358.

VII. Verschiedene Mitteilungen.

Geizer, Erwiderung 294.

Hämel, Notiz 79.

Heuer, Entgegnung 293.

Lauchert, Bibliographie der Werke Abrahams a Sancta Clara 431.

Lerch, Antwort 295.

Preisausschreiben der Stiftung Nietzsche- Archiv 295.

FÜR

GERMANISCHE UND ROMANISCHE PHILOLOGIE.

HERAUSGEGEBEN VON

DR OTTO BEHAGHEL und Dh FRITZ NEUMANN

0. ö. Professor der germanischen Philologie o. 5. Professor der romanischen Philologie

An der Universität Giessen. an der Universität Heidelberg.

VERLAG VON

0. R. REISLAND, LEIPZIG, EARLSTRASSE 20.

Erscheint monatlich.

Preis jährlich: Mark 48. . Amerika: Dollar 2. . Belgien und Frankreich: Francs 24. . England: Schilling 10. . Holland: Gulden 6. . Italien: Lire 30. . Schweden: Kronen 9. . Schweiz: Francs 11. .

XLIII. Jahrgang. Nr. 1. 2. Januar-Februar. 1922.

Deutschbein, Sprachpsychologische Studien (L e r c. h) .

Kock, Kontinentalgermanische Streifzüge (Be¬ haghel).

Hoffmann-Krayer, Volkskundliche Biblio¬ graphie für das Jahr 1917 (Woeke).

Strauch, Paradisus anime mtelligentis. Aus der Oxforder Hs herausgegeben (Behaghel).

Touaillon, Der deutsche Frauenroman des 18. Jhs. iv. Grolmam.

Liebert, August Strindberg, seine Welt¬ anschauung und Kunst (Metz).

Esmoreit Abel Spei uit de XIV« Eeuw (Lion).

Beatrijs naar het Haasjsche Handschrift uiig. door C. G. Kaakebeen (Lion).

Reinaert de V os. Tweede druk (Lion).

Ekwall, Scandinavians and Celts in the North¬ west of England (Binz).

Finsterbusch, Der Versbau der me. Dichtungen Sir Peroeval und Sir Degrenant (Funke).

Kjellman, Mots abreges et tendances d’abre- viation en frangais (Spitzer).

Engel, Frankreichs Geistesführer (Wurz¬ bach).

Roy Temple House, L’ordene de che Valerie, an old Frenoh poem (Hilka).

L. F. Benedetto, Le origini di „Salammbö“ (Le roh).

A. Rutherford Riddel, Flaubert and Mau¬ passant (Leroh).

Geizer, Maupassant und Flaubert (Lerch).

Bosch, Huysmans’ religiöser Entwicklungs¬ gang (St re über).

A. Sevilla, Vooabulario Murciano (Rohlfs).

Tirso de Moiina, El Condenado por des- confiado. Ed. Americo Castro (Pfandl).

Lope de Vega, Comedias Ed. J. Gomoz Ocerin y R. M. Tenreiro (Pfandl).

Luis Velez de Guevara, El Key en su iinaginacion, pubi. por J. G. Ocerin (Pf and 1).

Bibliographie.

Literarische Mitteilungen, Personal¬ nachrichten usw.

! Hämel, Notiz.

Max Deutsch bein, Sprachpsychologische Studien.

Cöthen, Otto Schulze. 1918. 40 S. 8°.

Auch wer mit den Aufstellungen des Verfassers nicht durchweg übereinstimmt, kann seine Schrift als erfreuliches Zeichen der Zeit, als ein weiteres Dokument der immer mehr hervortretenden Abkehr vom sprach¬ wissenschaftlichen Positivismns , als einen trotz aller Bedenken dankenswerten Versuch philosophischer Be¬ sinnung begrüssen. Schon pfeifen es die Spatzen von den Dächern (wenn auch mancher es noch immer nicht hören mag) : die Herrschaft des Positivismus in der Sprachwissenschaft ist gebrochen. Diesmal ist es ein Anglist, und zwar ein Anglist von Rang, der sich mit Erscheinungen beschäftigt, wo „'die Sprachforschung über sich hinausweist und auf den engsten Zusammen¬ hang mit den Geistes wissen schäften drängt“ (wie es am Schluss des Vorwortes heisst). Für uns freilich „drängt“ die Linguistik nicht nur in bestimmten Er- i scheinungen „auf engsten Zusammenhang mit den Geisteswissenschaften“, sondern sie i s t Geisteswissen¬ schaft. Die Wendung Deutschbeins aber zeigt aufs schlagendste, dass man im Unrecht war, als man Vossler gegenüber die Existenz eines sprachwissenschaftlichen Positivismus zu leugnen versuchte.

Deutschbeins Studien nun, die im Anschluss an sein „System der neuenglischen Syntax“ (1917, im gleichen Verlag) entstanden sind, erinnern mehr an die Epoche der logizistischen Spekulation ä la K. F. Becker, die vor der Epoche des Positivismus liegt, und die seine Herrschaft z. T. erklärt. [In der Ge¬ schichte der Sprachwissenschaft spiegelt sich die Ge¬ schichte der geistigen Strömungen im allgemeinen : auf die Hochblüte der philosophischen Spekulation (Hegel I) folgt als Rückschlag das Misstrauen gegen

jedwede Spekulation und die Beschränkung auf die blosse Tatsachenforschung und dann wieder eine idealistische Reaktion.]

Deutschbein versucht nämlich u. a. nichts Ge¬ ringeres als die Uebereinstimmung der Modi mit den logischen Kategorien der Möglichkeit, der Wirklich¬ keit und der Notwendigkeit (Potentialis , Indikativus und Modus necessitatis), und die Uebereinstimmung der Denkakte, die den Tempora der Vergangenheit entsprechen, mit den drei von Dilthey aufgestellten Weltausehauungstypen (Naturalismus, objektiver und subjektiver Idealismus) nachzuweisen.

Was die Modi betrifft, so sei das Verhältnis des Gedachten zum Sein beim Indikativus = 1:1, beim Potentialis kleiner als 1, beim Modus necessitatis grösser als 1. Damit entsprächen diese Modi den logischen Begriffen der Wirklichkeit, Möglichkeit und i Notwendigkeit, wobei die Möglichkeit etwas weniger, Notwendigkeit etwas mehr als blosses Dasein be¬ deute. Sonderbarerweise hat Deutschbein, der in seinem „System“ eine so scharf- und feinsinnige Dar¬ stellung des englischen Modusgebrauches gegeben hat (S. 112 ff.), hier übersehen oder wenigstens nicht zum Ausdruck gebracht, dass die Notwendigkeit der Logik und die Notwendigkeit des Modus necessitatis durchaus nicht identisch sind. Wenn ich sage: „Die Summe der Winkel dieses Dreiecks muss = 180° sein“ (logische Notwendigkeit), so ist dies etwas wesentlich anderes, als wenn ich sage er muss kommen, was D. als Beispiel für den Modus necessitatis anführt. Dass das Verhältnis zwischen Gedachtem und Sein grösser als 1 sei, kann man nur von der logischen Not¬ wendigkeit (Winkelsumme!) behaupten, nicht aber auch von der Notwendigkeit in er muss kommen. Denn

1

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

4

mit er muss kommen ist noch keineswegs gesagt, dass er auch wirklich kommen wird ; mithin könnte ich hier ebensogut behaupten, jenes Verhältnis sei kleiner als 1. Wohingegen die Winkelsumme, eben abgesehen davon, dass sie = 180° sein muss, auch tatsächlich 180° ist. Auch das, was Deutschbein („System“ S. 116) als objektive Notwendigkeit bezeichnet (he has to come) und von der subjektiven Notwendig¬ keit (he must come) unterscheidet, deckt sich noch nicht mit der logischen Notwendigkeit: denn auch mit he has to come, wo „ein anderer Wille (als der des Sprechenden), äussere Umstände usw. die Notwendig¬ keit hervorrufen“, ist noch nicht gesagt, dass er tat¬ sächlich kommt. Wenn wir im Kriege sagten: „Wir müssen siegen, also werden wrir siegen“, so meinten wir damit die objektive Notwendigkeit (die äusseren Umstände , unsere Lage nötigen uns) aber wdr ! mussten zu unserem namenlosen Unglück erfahren, dass unser Sieg dadurch noch nicht gewährleistet war. Uebrigens drückt das Englische, wenn ich nicht irre, j die logische Notwendigkeit (Winkelsumme) gerade nicht durch to have to, sondern durch must aus.

Ueberdies gibt es in der Logik nur Wirklichkeit, Möglichkeit (weniger als Wirklichkeit) und Notwendig¬ keit (mehr als Wirklichkeit), aber natürlich nichts Viertes oder Fünftes. D. aber muss für die Sprache noch einen vierten Fall der Modalität anerkennen, nämlich die Irrealität, bei der jenes Verhältnis zwischen Gedachtem und Sein = 0 sei, und die er | freilich noch als Grenzfall der Potentialität (= un¬ endlich kleine Potentialität) für sein System zu retten sucht, ausserdem aber noch einen Optativus,

V oluntativus und Exspektativus (im „System“ auch noch einen Permissivus, Dubitativus usw.), bei denen er eine solche Zurückführung auf die logischen Mo¬ dalitäten nicht mehr versucht. In der Tat sind zwar I Notwendigkeit, Wichtigkeit und Möglichkeit logische Gegensätze, nicht aber Möglichkeit und Irrealität, denn das bloss Mögliche ist zugleich nicht real (irreal), und das Irreale ist teils möglich, teils nicht möglich. Die j Sätze: wenn er käme , wäre 'ich froh , und wenn er (der Tote ) noch lebte , wäre ich froh, sind beide irreal, insofern der Betreffende im Augenblick des Sprechens nicht gekommen ist und nicht lebt und ich infolge¬ dessen auch nicht froh bin 5 die Verwirklichung der ersten Bedingung (dass er kommt) ist möglich” die der zweiten unmöglich (der Tote wird nicht wieder lebendig). Man sollte daher auch nicht (wie es in der klassischen Philologie noch geschieht) von realen, potentialen und irrealen Bedingungssätzen reden (alle Bedingungssätze sind, ihrer Natur nach, irreal), sondern höchstens von realisierbaren und nichtrealisierbaren.

Im übrigen aber werden beide Arten von Bedingungen im Deutschen durch den gleichen Modus (Konjunktiv oder würde) ausgedrückt, und irh Französischen (s’il venait, s'il vivait) sogar durch den Indikativ (also den Modus der Wirklichkeit!). Ein Zeichen, dass dem Spi echenden die objektiv nicht realisierbare Be¬ dingung („wenn er lebte11) subjektiv als ebenso realisier¬ bar erscheint wie die objektiv realisierbare ( wenn er käme . . .“).

Während der Sprechende somit die objektive Qualität der Bedingung (realisierbar nicht realisier¬ bar) gewöhnlich unberücksichtigt lässt, macht er da- gegen einen Lnterschied in su bj ektiver Beziehung:

wenn er kommt . . . und wenn er käme . . . (s'il vient , s'ü venait . . .) wei-den gewählt, je nachdem ihm die Kealisierung (subjektiv!) als wahrscheinlich oder als weniger wahrscheinlich erscheint. Potential sind beide Ausdrucksweisen (insofern das Kommen durchaus möglich ist), und irreal sind sie auch beide (insofern das Kommen im Augenblick des Sprechens nicht stattfindet). Was die Schul - grammatik der klassischen Sprachen als „realen“ und „potentialen“ Fall unterscheidet, ist also in Wahrheit zu unterscheiden als: „die Realisierung der Bedingung wird als wahrscheinlich empfunden sie wird als unwahrscheinlich empfunden“ (vgl. meine „Be¬ deutung der Modi“, S. 21 und S. 95). [Die objektiv irrealisierbare Bedingung (wenn er lebte) kann freilich ihrer Natur nach nicht als wahrscheinlich dargestellt werden : man kann nicht sagen : wenn er lebt , werde ich froh sein. ]

Mit wenn er kommt (s'il vient) wird also etwas objektiv bloss Mögliches und mithin Irreales subjektiv als wirklich dargestellt (durch den Gebrauch des Indikativs) mit andern Worten: die von D. unterschiedenen logischen Kategorien der Wirklichkeit, Möglichkeit und Irrealität kann der Sprechende, wenn er mag, über den Haufen werfen. Logik und Sprache decken sich nicht.

Die Tempora der Vergangenheit (bzw. die ihnen zugrunde liegenden Denkakte) sollen sogar den drei Diltheyschen Weltanschauungstypen entsprechen. Hier¬ bei stützt sich D. auf die bahnbrechende Arbeit von Lorck: „Passe defini, Imparfait, Passe indefmi“ (GRM VI, 43 ff. und Heidelberg 1914 ; vgl. meine Rec. hier 1915, Sp. 208 210). Lorck hat seine Ergebnisse (S. 41) in einer Tabelle zusammengefasst, die sich, etwas vereinfacht, mit Deutschbeins Entsprechungen folgendennassen darstellen lässt.

Vergangenes Geschehen oder Sein wird

subjektiv empfunden. . . . Passe indefini |SU^‘ ^ea^s'

( mus

objektiv fPhantasie-Denkakt: Imperfekt j

empfunden |rejner Denkahf : Passe defini Naturalismus

Das ist so zu verstehen : mit je Tai trouvd versetzt sich der Sprechende nicht in die Vergangenheit, sondern macht eine Aussage über Gegenwärtiges („ich habe ihn jetzt als Gefundenen“) oder spaziert aus der Gegenwart in die Vergangenheit hinein (Lorck), spricht also aus seinem eigenen Seinsgefühl heraus: somit bezeichnet je l'ai trouve die subjektiv empfundene ^ ergangenheit. Mit je le trouvcii und je le trouvais dagegen ist er wirklich in der Vergangenheit; und zwar wählt er je le trouvais, wenn er sich das Finden anschaulich vorstellt (Phantasie-Denkakt) je le trouvai dagegen, wenn er es lediglich konstatieren will, als ein Faktum (reiner Denkakt). Deutschbein sagt dafür „subjektives, objektives und neutrales Denken“1 und versteht (im Anschluss an R. Ungers Schrift „Weltanschauung und Dichtung“, Zürich 1917) unter „subjektivem Idealismus“ den „Typus des Idealismus der Freiheit oder der Persönlichkeit“ ; unter „objek¬ tivem Idealismus“ einen solchen, der „von einem be-

1 Auch von subjektiver und objektiver Vergangenheits¬

apperzeption hatte (was D. nicht entschieden genug hervor¬ hebt) Lorck schon gesprochen (S. 19 und S. 26),

ö

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

6

schaulichen, ästhetischen, dem immanenten Sein und Werden der Dinge liebevoll nachgehenden Verhalten des ; Geistes getragen wird“ (Unger) hier begreift man die Verwandtschaft mit dem Imperfekt-Denkakt noch am ehesten; der Naturalismus endlich, der dem „neutralen“ Denken entsprechen soll, wird nicht weiter definiert. Schiller wird (im Anschluss an Marie Joachimi-Dege, „Deutsche Shakespeare-Probleme“) als Vertreter des subjektiven Denkens in Anspruch genommen (er trage subjektiv ein abstraktes Ideal in den Stoff hinein ), die Romantiker dagegen als Ver¬ treter des o bj e k ti ve n Denkens (sie wollen das Wesen, das in dem Stoffe selbst liegt, seine Eigentümlichkeit, seine innerste Natur, seine ursprüngliche Schönheit, kurz die poetische Wirklichkeit, die in ihm liegt, herausholen).

Wenn damit nur gesagt werden soll, dass es einerseits gewisse Typen im Verhalten zur Vergangen¬ heit gibt und andrerseits gewisse, diesen ähnliche Typen in der Weltanschauung , so ist dies zweifellos richtig. Nicht richtig aber wäre es, wenn man Deutsch - beins Darlegungen dahin verstehen wollte , dass nun bei demselben Individuum die Vorliebe für eine be¬ stimmte Auffassung der Vergangenheit mit einer be¬ stimmten Weltanschauung Zusammentreffen müsse oder auch nur in der Regel zusammentreffe mit andern Worten, dass der „subjektive Idealist“ eine Vorliebe für das zusammengesetzte Perfekt habe, der objektive Idealist eine solche für das Imparfait und der Naturalist für das Passe defini. Eine solche Auffassung würde durch die Tatsachen sofort ‘widerlegt: für die fran¬ zösischen Naturalisten ist nicht eine Vorliebe für das Passe defini charakteristisch, sondern im Gegenteil ein Rückgang dieses Tempus zugunsten des Imparfait (das gerade dem „objektiven Idealismus“ entsprechen würde); der „subjektive Idealist“ Schiller braucht nicht etwa mehr zusammengesetzte Perfekta als andere Autoren, sondern im Gegenteil weniger (z. B. Kabale und Liebe V, 2: „Schriebst du diesen Brief?“ = „Hast du . . . geschrieben?“ und so oft) ’usw.

Die contradictio in adjecto, die in Lorcks Tabelle hinsichtlich des Imperfektums liegen dürfte, kommt in Deutschbeins Kapitelüberschrift „Phantasievolles objektives Denken“ (S. 23) noch stärker zum Aus¬ druck: ich hätte daher lieber gesagt „anschauendes objektives Denken“ oder „einfühlendes obj. Denken“. Und wenn D. für dieses' Imperfektum den Ausdruck „Intensivum“ vorschlägt, so muss daran erinnert werden, dass Vising . (Frz. Stud. VI, 3. Heft, S. 6, 1888) gerade für das historische Perfekt feststellt, es mache nicht selten „den Eindruck der Intensität, d. h. der intensiven Affirmation bzw. Negation“. Im übrigen gibt er für den betreffenden Gebrauch (pittoJ reskes Imperfekt) sehr willkommene englische Parallelen (three cats ivere sunning themselves on the steps ; how the diamond dül twinkle and glitter). Eine historische Untersuchung gibt er ebensowenig wie Lorck. Durch sie aber wäre die grosse Tragweite der Lorckschen Entdeckung erst deutlich geworden. Es lässt sich nämlich am Französischen zeigen, dass der Gebrauch des Imparfait und des Passe defini im älteren Französisch (bis zum 17. Jahrhundert) ein rein subjek¬ tiver, stilistischer gewesen ist, und dass erst das Jahr¬ hundert der raison und der Grammatiker ihn regularisiert, d. h. mechanisiert, veräusserlicht, grammatikalisiert hat.

Für das ältere Französisch galt nämlich die Regel (wenn man es eine Regel nennen darf), die Kühner (Ausf. Gramm, der lat. Sprache 2 II, I, 130) für das Latein folgendermassen formuliert: „So wie das Im¬ perfekt an sich nicht die eigentliche Dauer einer Handlung in der Vergangenheit bezeichnet, sondern nur insofern, als es darauf ankommt, die vergangene Handlung in ihrer Entwicklung vorzuführen, alsdann aber jede Handlung auch von der geringsten Dauer ausdrücken kann, ebensowenig bezeichnet das histo¬ rische Perfekt an sich . . . eine momentane Handlung in gewöhnlichem Sinne, sondern jede ver¬ gangene Handlung auch von der längsten Dauer, wenn diese als bloss geschehen, ohne jede Neben¬ beziehung angeführt wird.“ Es konnte also auch die kürzeste Handlung durch das Imperfekt ausgedrückt werden, falls der Dichter sie anschaulich vor sich sah, sie in ihrem Verlauf schildern wollte: z. B. Chretien, Perceval (Bartsch-Wiese 35, 211 ff., die Lanze wird hereingetragen) : et eil qui al feu se seoient . . . veoient la lance blanche et le fer blanc; s’issoit une gote de sanc del fer de la lance au .somet, et jusqu’ä la main au vaslet coloit cele gote vermoille (vgl. nfrz.: Maupassant, Une Vie 291 : Jeanne ist in Not geraten und muss sich endlich schweren Herzens zum Verkauf ihres Landgutes entschliessen : Lorsque le notaire arriva avec M. Jeoffrin . . ., eile les recut elle-meme et les invita ä tout visiter en detail. Un mois plus tard, eile signait le contrat de vente et achetait en meine temps une petite maison bourgeoise, und die anderen von Lorck und von Strohmeyer, Der Stil der frz. Sprache , S. 46 angeführten Beispiele). Andrer¬ seits konnte auch der längste Vorgang im Passe def. gegeben werden, falls ' der Autor ihn lediglich kon¬ statieren wollte: Roland 1217 f.: Entre les oilz mult out large le front , Grant demi piet mesurer i pout- hom. Den Gebrauch des Imperfektums im ersteren Falle hat D. (S. 24) sehr schön erklärt: bei an¬ schaulichem Denken erhalte die Handlung eine gewisse Ausdehnung, wobei es sich aber nicht um ihre wirkliche, absolute Dauer handle, sondern um diejenige Ausdehnung, die sie im Bewusstsein des Sprechers oder Erzählers bzw. des Zuhörers erhält. Daher wird dieses Imperfektum im Afrz. sehr häufig zur Darstellung solcher Vorgänge verwendet, welche die Anschauungskraft anregen, also bei den Verben des Schlagens, des Kämpfens (besonders in Schlacht¬ schilderungen wie schon lateinisch vgl. Waces Schilderung der Schlacht bei Hastings bei Bartsch- Wiese Nr. 26 , sehr viele Beispiele aus Villehardouin und Joinville, freilich falsch gedeutet, bei Schaechtelin, Beiheft 30 zur ZrPh.; für Froissart vgl. die lange Stelle bei B.-W. Nr. 87 b, Zeile 105 ff., für Commines ib. 99, 96), dann bei den Verben der Bewegung (lat. oft ibat, afrz. venoii\ z. B. Aue. 10, 32 und 14, 23, B.-W. 18, 215 usw.), bei den Verben des Schreiens, Rufens, Sagens (auch nfrz. äisait-il rechne ich, im Gegensatz zu Lorck u. a., hierher). Andrerseits stehen Verba, die die Anschauungskraft nicht anregen, sehr häufig im P. d., auch wenn der Vorgang objektiv ein dauernder ist: es heisst fast immer il ot nom, trois filz ot , fast immer pot und sot statt avait , pooit , savoit. So übersetzen die Quatre Livres (B.-W. 14, 39) sogar 1. Könige 17, 12: (. . .) cui nomen erat Isai, qui habebat octo filios (. . '.) mit: Isai out nom.

7

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

8

peres fut David (. . .), e out uit fiz (. . .) l. [Andrer¬ seits Roland 2744: „Io si nen ai filz ne filie ne heir; Un en aveie: eil fut ocis hier seir: Hier wird das Haben lebhaft (schmerzvoll) vorgestellt. Vgl. auch Alex. 402.] Für savoir vgl. z. B. Alexanderroman, B.-W. 36, 252: eil li ont respondu ki sorent lor nature (= wussten, nicht = erfuhren!), für pooir das obige Roland-Beispiel. Die äusserliche Regelung, die den Gebrauch des Impf. bzw. des P. def. mehr von der objektiven Dauer des Vorgangs abhängig macht, [Dauerndes = Impf., Momentanes (Eintretendes) = P. def.] ist in Frankreich erst mit dem klassischen Zeitalter eingeführt worden : wie der Roland-Dichter in der Regel schrieb: Vairs out les oeilz . . ., Gent out le cors . . ., Tant par fut bels (v. 304 = 283), so schrieb noch Desportes : (...) II eut la taille belle et le visage beau, wurde aber darob von Malherbe (IV, 387) getadelt, wodurch es mit der Freiheit, hier das (bloss konstatierende) P. d. zu setzen, zu Ende war (Brunot III, 584). Das Portugiesische und auch das Spanische (wo freilich das Imperfekt hier die Regel bildet), haben diese Freiheit noch heute. [Vgl. Vising, Frz. Stud. VI, 37, 104, 123 (fürs Italienische S. 175). und Meyer-Lübke III, § 113, wo am Schluss zu berichtigen ist, dass das Märchen das Durativum im Frz. erst „ungefähr seit dem 15. Jahrh.“ hat (vorher: il fut jadis un roi. El tens passe ot un conte; vgl. Morf, N. Spr. 12, 308).] Ein Schriftsteller mit selb¬ ständigem Sprachgefühl wie Lafontaine aber hat sich an die äusserliche Regel des Französischen nicht ge¬ kehrt: Einerseits leitet er eine Erzählung ein (Contes II, XVI = IV, 488) : Un bon vieillard en un couvent de filles Autrefois fut (. . .), oder sagt, wiederum lediglich konstatierend: Alibech fut son nom , si j’ai memoire (Contes IV, IX = V, 467) andrerseits braucht er auch bei momentanen Vorgängen das „pittoreske“ Imperfekt: Contes II, XIV = IV, 401 (Seeräuberangriff): Grifonio courut k la chambre des femmes. II savoit que l’infante etoit dans ce vaisseau, Et . . . il V ewportoit comme un moineau; Fables II, XIX: (. . .) La frayeur saisissoit les hötes de ces bois; Tous fuyoient, tous towboient au piege in6vi- table (. . .). Dieses pittoreske Imperfekt ist also nicht, wie z. B. Lanson glaubt (L’art de la Prose 266), eine Erfindung der Impressionisten und Naturalisten (oder Chateaubriands) es hat vielmehr von jeher bestanden und wird von den neueren Schriftstellern nur wieder in stärkerem Masse angewandt, in Auflehnung gegen die akademische Regel und in Anlehnung an die Volks¬ sprache.

Diesem Imperfekt „Phantasie-Denkakt“ zuliebe verstösst Lafontaine auch gegen die weitere äusserliche Regel des 17. Jahrhunderts, wonach Ereignisse, die sich innerhalb der letzten 24 Stunden abgespielt haben, ins Passd cowpose zu setzen wären (eine Regel, in deren Befolgung Corneille brav geändert bat; vgl. Brunot III, 583): wie man noch heute in der Um¬ gangssprache in bezug auf eben Gesprochenes nach¬ sinnend fragt : Vous disiez?, wie Aucassin ( 22, = B.-W. 56, 350) die Hirten bittet: „redites le candon que vos äisies ore!u, so lässt auch Lafontaine (Contes II, VII = IV, 312) den Gillot sagen: „(. . .) je veux etre ^Icorchd

1 So noch Heptameron, Anfang der 40. Novelle (II, 369): Ce seigneur . , . eut plusieurs sceurs . . .

vif, si tout incontinent Vous ne baisiez madame sur l’herbette“, und ib. (V, 315) den Ehemann: „Quoi! ce coquin ne te carressoit pas? (d. h. eben)u. Ebenso ib. III, II (V, 39): „Quel esprit est le vötre ! Toujours il va d’un exces dans un autre. Le grand desir de vous voir un enfant Vous transportoit nagubre d’ald- gresse (. . .)“. Vgl. auch: „Que faisiez-v ous au temps ebaud?“ [bei Marie de France (39, 8) steht das unserem Sprachgefühl näherliegende „Qu’as-tu donc fet (. . .)?“] Antwort: „Je chantais (. . .)“. [Bei M. de Fr.: „Jeo cliantai“]. Ebenso steht das pittoreske Imperfekt statt des zu erwartenden P. compose in der Szene des Misanthrope (I, II), wo Oronte das Urteil des Alcest über sein Sonett hören möchte und dieser antwortet: „Monsieur, cette matiere est toujours delicate (. . .). Mais un jour, ä quelqu’un dont je tairai le nom, Je disais, en voj’ant des vers de sa fa<?on, Qu’il faut (. . .). Mais je lui disais (. . .). Je lui mettais aux yeux comme (. . .), und am Schluss: C’est ce que je tdehai de lui faire comprendre“ (zu¬ sammenfassendes P. def.).

Schliesslich wird diesem Imperfekt-Pbantasie- Denkakt zuliebe auch gegen die Regel verstossen, wonach eine Handlung, die in eine andere, schon be¬ gonnene und noch dauernde hineinfällt, durch das P. def. auszudrücken wäre: Wie Froissart schreibt (B.-W. 87b, 128): A paines estoient Flamenc cheu, quant pillart venoieUt (. . .), so schreiben die Goncourt in Benec Mauperin S. 14: (...). Dans l’armee on le comptait parmi les jeunes officiers superieurs (. . ), lorsque la bataille de Waterloo brisait son epee et ses esperances. (Der alte Mauperin stellt sich sein Leben vor.) Ebenso verstösst man diesem Imperfekt zuliebe gegen die Regel: il arait = er hatte, il eut = er beJcani: vgl. ib. (. . .) et faisait (. . .) la Campagne de Russie, il arait l’epaule droite cassee (. . .).

Es liesse sich auch zeigen, dass sich sämtliche anderen Gebrauchsweisen des Imperfekts auf dieses Imperfekt == Phantasie-Denkakt zurückführen lassen: der gemeinromanische Gebrauch in Träumen und Visionen (lebhafte Vorstellung!), das Imperfekt im epie- Satz nach Verben der Sinneseindrücke, des Denkens und Sagens (il vit que . . ., il pensa que . . ., il dit que statt des a. c. i. !), das Imperfekt in der Be¬ schreibung (es steht hier nicht, weil das Blausein des Himmels usw. dauernd ist denn il elait winuit ist ja nur momentan! , sondern weil der Sprechende sich die Situation lebhaft vorstellt), das Imperfekt zum Ausdruck der Gleichzeitigkeit (l’enfant jouait quant la mere entra, oder pendant que l’enfant jouait, la mere entra), das Imperfekt zum Ausdruck der Widerholung [Il se levait k quatre heures = ,er pflegte1: das Gewohnheitsmässige stellt man sich leb¬ hafter vor als das nur Einmalige (wobei übrigens, wenn nur konstatiert werden soll, das P. def. sehr wohl | gebraucht werden konnte und noch gebraucht werden | kann; vgl. Vising und M.-L. III, 135, § 112)]; das Imperfekt zum Ausdruck von Gedachtem und Gesagtem I (vgl. GRM IV, 54 9 ff. und 597, V, 608 ff, VI, 470 ff), das Imperfekt im sz-Satz (s’il venait ist nur vor¬ gestellt!) und im „Conditionale“ [je pcirtirais partire habebam, wofür freilich (im Ital.) auch habuit eintreten kann] , und endlich das (anders kaum be¬ friedigend zu erklärende) Imperfektum de conatu \j' et ou ff ais ,ich wäre beinahe erstickt1 ; un moment

9 1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2. 10

apres , il perissait ,wäre umgekommen4 = ,man glaubte, er käme um1, wie M®e Bov. 437 ( 351): Charles voulut feuilleter son dictionnaire de medecine; il n’y voyait pas, les lignes dansaient (— ,er glaubte, bildete sich ein, dass . . .‘), was wiederum mit der Identifizierung des Autors mit seinen Geschöpfen zu¬ sammenhängt, worauf das Imperfekt zum Ausdruck von Gedachtem und Gesagtem beruht, il perissait also = man stellte sich das Umkommen so lebhaft vor, dass man es für tatsächlich hielt].

Dieser Nachweis liesse sich auch historisch fülmen : man könnte zeigen, dass das Imperfektum da, wo man sich die Handlung anschaulich vorstellen muss (z. B. bei Träumen und Visionen), früher auftritt als da, wo man sie sich so nur vorstellen kann (z. B. in der Beschreibung). Während z. B. der Roland-Dichter sonst 500 Verse schreibt, ehe er 3 Imperfekta anwendet (Brunot I, 241), braucht er innerhalb 5 Versen deren 4, sobald er einen Traum erzählt (v. 2555 ff.): die Beschreibung erheischt eben dieses Imperfekt viel weniger als der Traum (vgl. v. 24: Blancandrins fut des plus saives paiens usw.). Oder: Während die Quatre Livres, in Abweichung von der lateinischen Vorlage, Beschreibungen u. dgl. im P. d. geben und z. B. zur Angabe der geistigen Eigenschaften oder des Charakters einer Person das Im¬ perfektum „niemals“ zu gebrauchen scheinen (Körning, Bresl. Diss., 1883, S. 20), brauchen sie dieses Tempus im gwe-Satz [23.0, 28: Li reis Salomun oid que Joab se teneit od Adonias , wo die lat. Vorlage mit ihrem Konj. (quod Joab declinasset post Adoniam) dieses Tempus nicht veranlasst hat]. Doch kann ich dies hier nur andeuten und muss die genauere Begründung einer besonderen Arbeit Vorbehalten.

Ebenso kann ich mich zu dem weiteren reichen Inhalt von D.s Schrift nur noch ganz summarisch äussern.

Den Unterschied zwischen subjektivem, objektivem und neutralem Denken, wie er sich im Passe compose, Imparfait und Passe defini ausdrücke, weist D. (S. 14) auch bei der Frage nach dem Motiv eines Tuns nach : Die vorwurfsvolle Frage : Warum in aller Welt hast du denn das getan?“ ist subjektiv (der Standpunkt des Angesprochenen wird , zugunsten des eigenen Standpunktes, von vornherein abgelehnt); die teilnahms¬ volle Frage: „Warum hast du das eigentlich getan?“ ist objektiv (besser: „einfühlend“) die Frage des Dichters an den Angeklagten: Warum haben Sie das getan?“ ist neutral (der Fragende nimmt keine Stellung zu der Tat). Hier hätte vielleicht auf den Unterschied hingewiesen werden können , den das Französische zwischen Poufquoi n’etudiez-vous pas? und Que vt etudiez-rous ? macht: die erste Frage ist neutral- oder objektiv, die zweite (ohne pas!) ist heischend oder vorwurfsvoll. Hierzu vergleiche man meinen Aufsatz über die „halbe Negation“, N. Sprachen NXIX (1921), S. 6—45.

Neutrales Denken zeigt sich auch im „zeitlosen Präsens“ ( Alle Fische schwimmen), dem sog. gnomischen Tempus; ein neutraler Numerus liegt vor in zwei Fuss lang , sechs Fass Fier usw., Huhn mit Meis, englisch how mang fish have you caught? usw., ein neutraler Kasus ist u. a. der Vokativ; ebenso steht ein solcher nach den Verben des Nennens, Wissens (ich heisse Karl, sie nannten ihn Fritz), wo denn auch

Luk. 6, 46 im Griechischen und in der Vulgata der Vokativ steht; ebenso steht übrigens im Afrz. nach il ot nom . . . der Nominativ, der ja als Vokativ fungiert, statt des zu erwartenden Obliquus (z. B. Villehardouin § 167 : ... qui ot non Constantins li Ä scres). Zu me miserum /, Unhappy me!, o we mich gotes armen! (S. 10) vgl. afrz. chaitif mci! (Wace, Brut = B.-W. 25, 226). Vgl. auch Spitzer, Aufsätze, S. 168. '

Die Bezeichnung aspects oftlie verb“ für „Aktions¬ arten“ findet sich nicht nur englisch und dänisch (S. 29), sondern auch französisch (z. B. Brunot I, 242).

Ein Kapitel über den Akkusativ nach den Verben der ^sinnlichen Wahrnehmung, dessen Erklärung be¬ sondere Schwierigkeiten bereitet, da in Sätzen wie ich sehe den Baum das Objekt durch das Verbum weder erzeugt noch irgendwie affiziert wird, beschliesst die ausserordentlich reichhaltige Schrift, die in ihrer Fülle wohl jedem Sprachforscher etwas zu sagen hat und daher von keinem ungelesen bleiben sollte.

München.- L e r c h.

Ernst A. Kock, Kontinentalgermanische Streifzüge.

Lunds Univ. Arsskrift. N.F. Avd. 1. Bd. 15. Nr. 3. 34 S. 8°.

Kock gibt Erklärungen und Berichtigungen zu Stellen gotischer, althochdeutscher, altsächsischer, mittelniederdeutscher und friesischer Texte und zu Sachs’ Fastnachtspielen. Nicht weniges scharfsinnig und treffend, wie die Bemerkungen zu O. II, 14, 6 und 91 ( gisaze nicht Sitz, sondern Dorf , Stadt; seginin nicht zu segen, sondern zu sagen: germ. sagni Aus- sage), zu Hel. 881 (ledas abhängig von that) und 5132 | (imu reflexiv, kraft Nominativ), anderes zweifelhaft oder ganz verfehlt. Das letztere gilt von der Er¬ klärung von Fastnachtsp. 10, 50; das Kühmaul

hencken an soll heissen „jemand das Nachsehen haben lassen“. Das passt erstens nicht in den Zusammenhang ! und rechnet zweitens nicht mit der süddeutschen Redensart „einem das Maul anhängen“, d. h. einem Böses nachsagen.

Kock schlägt mit besonderer Vorliebe einen über¬ legenen Ton an. Ich will ihm darin nicht nachfolgen, obwohl es mir schwer fällt, seine Nr. 1 als Ergebnis sorgfältiger Beobachtung und Erwägung anzusehen. Hier wird behauptet, es dienten „got. jah und -uh (sowie aippau) öfters lediglich dazu, den Nachsatz zu mai'kieren“. Zunächst: wenn man eine Erscheinung richtig beurteilen will , muss man ihre Fälle einiger- massen vollständig übersehen. Mit ganz geringer Mühe hätten weitere Belege für das , was Kock meint , bei- gebracht werden können. Dann aber : es ist ein Ge- misch von ganz verschiedenartigen Dingen , das er unter einem Satz zusammenfassen will. In den Fällen, wo aippau den Nachsatz beginnt, handelt es sich stets um den Nachsatz einer irrealen Hypothesis: Mth. 11, 23; Luk. 17, 6; Joh. 14, 2. 7. 28; 15, 19 (von diesen 6 Belegen hat Kock nur 2 verzeichnet); aippau hat also mit dem Nachsatz als solchem nichts zu tun und entspricht ungefähr unserm doch wohl. In drei Fällen steht jah (uh) nicht nach einem Vordersatz, sondern nach einem Part. Praes.: Mk. 8, 1 athciitands siponjans qapuh du im, ähnl. Mth. 8, 14; Skeir. 4, 9; diese Ausdrucksweise entspricht dem Umstand, dass solche

11

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

12

Partizipialfügungen echter deutscher Rede fremd sind; echt deutsch würde es heissen athaihait qapuh, es ist also deutsches und fremdes gemischt. Weder Vorder¬ satz noch Partizip geht voraus Skeir.1 I, 20: das- Demonstrativ panzuh nimmt einfach einen vorher¬ gehenden Akk. wieder auf. Weshalb patuli t keir. I, 15, V, 4 und pammuh VI, 24 nicht gleichfalls Formen von sah sein sollen, ist nicht erfindlich. An vier Stellen steht ein paruli am Beginn des Hauptsatzes: Mth. 6, 21 ; 9, 18; Joh, 12, 26; I. Kor. 3 17 (K. ver¬ zeichnet nur die beiden ersten Beispiele). Es ist be¬ zeichnend, dass neben pavuh kein jah pav erscheint: uh ist hier nicht = und , sondern paruh ist einfach demonstrativ, das Ortsadverb zu sah. So kann es auch am Beginn des Hauptsatzes erscheinen: Luk. 7, 37. Es bleiben schliesslich im ganzen vier Stellen übrig, auf die Kocks Satz zutrifft : Mth. 6, 24 ( jabai fijaip ainana , jah anparana f'rijop) ; 9, 10; Mk. 2, 15; Luk. 17, 11, aber in allen vier Belegen entspricht jah einem griechischen xod, das wenigstens in den drei letzten Beispielen parataktische Sätze verbindet, und auch in Mth. 6, 24 zeigt der überlieferte griechische Text die gleiche Erscheinung.

Giessen. # 0. Behaghel.

Volkskundliche Bibliographie für das Jahr 1917. Tm

Aufträge des Verbandes deutscher Vereine für Volks¬ kunde hrsg. von E. Hoffmann-Krayer. Berlin, Ver¬ einigung wissenschaftlicher Verleger. 1919. XV+ 108 S.

Die wissenschaftliche Arbeit leidet schwer unter der Ungunst der Zeit, und besonders bei der Be¬ urteilung einer Bibliographie darf man diese Tatsache nicht ausser acht lassen. Der Herausgeber hat sich bemüht, alle wichtigen Fachblätter auszuziehen. Schwach vertreten sind noch die nicht eigens volkskundlichen Zeitschriften. Die Stoffgebiete sind möglichst weit gefasst und auch die , Sachen4 und volkstümlichen Denkmäler berücksichtigt. Der Abschnitt über die Namen soll künftig weiter ausgestaltet werden. WAg- gelassen ist alles Besondere aus der Religionswissen¬ schaft, ferner die Urgeschichte und die altnordische Liteiatur, weil es für diese Gebiete eigene Verzeichnisse gibt. Die Zusammenstellung über das Volkslied hat das Deutsche Volksliedarchiv übernommen. Im allgemeinen beschränkt sich Hoffmann-Krayer auf die indogerma¬ nischen Völker und die Juden. Die volkskundliche Bibliographie der slawischen Völker musste auf den nächsten Jahrgang verschoben werden. Was die An- ordnung des Stoffes anlangt, so ist das Allgemeine und Grundsätzliche vorweggenommen ; sich die Altertümer und Sachen, in Sitte, Brauch und Glauben verlegt; bildet die , literarische Volkskunde1. Veröffentlichungen ■v 0 1 1917 sind in Petitdruck wiedergegeben. Un¬ entbehrlich sind natürlich die beiden Register. Irr V orwort bittet der Herausgeber, ihn auf wichtige Auf¬ sätze in nicht volkskundlichen Zeitschriften aufmerksam zu machen. Vollständigkeit kann ja nur erreichl werden, wenn möglichst viele dieser Bitte nachkommen, I11 diesem Sinne möchten die folgenden Nachträge und Berichtigungen aufgenommen werden. Zu I 104 MschlVK NIX (1917), S. 275 (Siebs). Zu XII,’ 122 Rec :MscMVK XVIII (1916), S. 233— 235 (H. Jantzen): ebendort XIX (1917), S. 141 (Olbrich).' Zu XIV, 5:

daran schliessen die Mitte sind den Abschluss

Rec: Bergstadt, April 1917, S. 78 (Wocke); Litbl. XL (1919), Nr. 3/4 (Abt); Nachträge in Wockes Aufsatz ,Zur Geschichte der schlesischen Volksliedforschung1, Oberschlesien, Oktober 1918. Zu XIV, 138: Rec: Georg Baesecke, Deutsche Philologie (Gotha 1919), S. 97. Zu XIV, 138 a: Zentralbl. f. d. ges. Unterrichts¬ verwaltung in Preussen, hrsg. in dem Ministerium der geistl. u. UnterrichtsangeL, Berlin 1917 (Heft 6). S. 446 449. Ein Aufsatz John Meiers von 1916 wird XIV, 166 erwähnt; in demselben Jahre hat er u. a. veröffentlicht : ,Ein Schifflein sah ich fahren, Capitän und Leutenant4, Schweiz. Arch. f. Volksk. XX (1916), S. 206 229; , Horch, was klingt am Schloss empor4, MsäVk VI (1916), S. 371 ff. Zu XV, 18: Nr. 4 wieder abgedruckt in der Unterhaltungsbeil, der Tägl. Rundschau vom 4. 9. 1917; zu dem Märchen vgl. R. Wagners Bemerkungen, ebendort 10. 9. 1917 und Paul Walter, ebendort 17. 9. 1917. Zu XV, 72: Rec: Unterhaltungsbeil, der Tägl. Rundschau (Nr. 115) vom 18. 5. 1917 (Werner von der Schulenburg). Zu XVII, 3: Rec: HessBl XVI (1917), S. 108 f. (Wocke; mit Literaturnachträgen und -berichtigungen) ; MschlVk XIX (1917), S. 272 f. (H. Jantzen); BllBayVk, 6. Reihe, 1917, S. 6 (O. B. = O. Brenner). Zu XVII, 20: lies Ztschr. f. d. d. Unterricht 31, 14 ff. Es fehlen folgende Aufsätze Seilers: Der Krieg im deutschen Sprichwort, ZfdU 30, 507 ff.; Lehnübersetzungen und Verwandtes, ebendort 31, 241 246; Die deutsche Vergangenheit im Spiegel des deutschen Sprichworts, ebendort 32, 209 219 u. 257 266; Deutsche Sprichwörter in mittelalterlicher lateinischer Fassung, ZfdPh 45 (1913), S. 236 291 ; Die kleinen deutschen Sprichwörter¬ sammlungen der vorreformatorischen Zeit und ihre Quellen, ZfdPh 47, 241—256, 380—390 und 48, 81 95; dazu Der Leder fressende Hund, Ilbergs Neue Jahrbücher XXII (1919), I, 435—440. Zu XVII, 46: Rec: MschlVk XIX (1917), S. 275 f. (Siebs). Zu XVII, 47 : ZfrwVk XIV (1917), S. 217 f. (Sartori). Zur Literatur über die deutsche Soldatensprache vgl. Wocke, Soldatische Volkskunde, VI 20 (1918), S. 48 ff.; ferner YVocke, Beiträge zu einem Wörterbuch der deutschen Soldatensprache. Bei Hoffmann-Krayer fehlen S. 78 : Walter Heynen, Vom Geist der deutschen Soldaten¬ sprache, Deutsche Rundschau, Oktober 1916, S. 113 bis 124; Karl Bergmann,® Wie der Feldgraue spricht, Giessen 1916; Rec: Deutsche Rundschau, Okt. 1916. S. 156 1. ((»/), Kurt Ahnert, Sprühende Heeressprache, 2000 witzige Soldatenausdrücke aus der Weltkriegs¬ sprache, Burgverlag, Nürnberg o. J. [1917]. Zu XVII, 52: Rec: MschlVk XVIII (1916), S. 235 f. (-e-). Zu XVII ü, 22: Schoofs .Bei träge zur volkst. Namenkunde4 ZfYk beginnen schon 1914. Es fehlen Schoofs Bei¬ träge zur Flurnamenkunde4 im Hessenland 1916; ferner z. B. seine Aufsätze ,Der Name Hessen4, ebendort 1916, Heft 8/9, und .Karle Quinte4 ebendort 1916- Nr. 20/21 ; ,Zur Deutung des Namens Hunsrück' ZfrwVk 1914, S. 93 112. Nicht verzeichnet ist auf- fallenderweise die prächtige Sammlung .Die Märchen der \Y eltliteratur4, hrsg. von Friedrich von der Leyen und Paul Zaunert (Eugen Diederichs, Jena). Hin¬ gewiesen sei auch auf folgende Arbeiten: O. Menghin, Kriegsvaterunser und Verwandtes, Verlag Natur und Kultur, München 1916; E. Mogk, Deutsche Helden- sage, Deutschkundliche Büchei’ei , Quelle & Meyer, Leipzig 1917; Rec: MschlVk XIX (1917), S. 273

13

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

14

(Siebs); Stephan Steinleiü< lieber' die Herkunft der Sage und Prophezeikung von der letzten Weltschlacht am Birkenbaum in Westfalen, mit . Erläuterungen zur deutschen Kaisersage und heutigen Weissagung, W. Heims, Leipzig 1915; Alois John, Ein Bild seines geistigen Schaffens. Anlässlich seiner 30jährigen Tätig¬ keit 1886 1916, Eger 1916; W alther Hofstaetter, Deutschkunde, Ein Buch von deutscher Art und Kunst, Leipzig, Teubnei’;l9l7,Rec: MschlVk XX(1918), S.229f. (Siebs) und BllBavrVk, 6< Reihe, 1917, S. 1 ff., in Brenners Aufsatz ,Vom oberdeutschen Bauernhaus1; Ser¬ bische Volkslieder, hrsg, von M. Curein, Inselbücherei, Nr. 140 (Leipzig, Insel -Verlag) ; Karl Werhan, Gloria, Victoria! Volksdichtung an Militärzügen, W. Heims, Leipzig, 11. 15. Taus. 1915. Dazu folgende Aufsätze Wehrhans: ,Zur Psychologie der Kriegsdichtung1, ZfdU 32, 117 f. ; .Volksdichtung über unsere gefallenen Helden4, Grenzboten 74 (1915), S. 58—64; , Wanderung und Wandlung zweier Kriegsreime in Todesanzeigen unserer Krieger‘, HessBl XV (1916), S. 106 128; ,Form und Herstellung der Getreidepuppen im Fürstentum Lippes MSmlVk XIV (1915), S. 220 222; , Kunstgemässe Kinderdichtungen der KriegszeitS ZfdU 31, S. 30 41. Zum altniederländischen Dankgebet vgl. P. Gold¬ scheider, Gloria Victoria! Ausgewählte Gedichte des Weltkrieges für den Unterricht erläutert (München 1916), S. 121 139. Ferner: Gustav Manz , Das flämische Volkslied, Ünterhaltungsbeil. der Tägl. Rund¬ schau vom 18. 3. 1918; Tony Kellen, Die alten vlämischen Volkslieder, Bergstadt, Juli 1917, S. 305 bis 317. Weiterhin: H. Wocke, Ein schles. Quellenbuch der Kundensprache, MschlVk XIX (1917), S. 248 bis 252; Ernst Bischoff, Wörterbuch der wichtigsten Geheim- und Berufssprachen, Jüdisch-Deutsch, Rot¬ welsch, Kundensprache; Soldaten-, Seemanns-, Weid¬ manns-, Bergmanns- und Komödiantensprache, Leipzig, Th. Grieben3 Verlag (L. Fernau) o. J. [1916]; Rec : in Günthers Buch .Die deutsche Gaunersprache und verwandte Geheim- und Berufssprachen4 (Leipzig 1919), S. XIX ff.; bei Georg Baesecke, Deutsche Philologie (Gotha 1919), S. 43 ; ferner in A. Landaus Aufsatz , Hebräisches in den deutschen Geheimspracheü, Freie jüdische Lehrerstimme, IX. Jahrg., Nr. 1 3, Wien, Januar 1920, der auch eine Besprechung von L. Günthers eben genanntem Werk bringt. L. Günthers Arbeiten über Rotwelsch sind, - soweit sie nicht in seinem Buche Aufnahme gefunden haben, angeführt in meiner Kritik Günthers in diesem Blatt. Für Schlesien wären mit Nutzen heranzuziehen: , Oberschlesien4, , Oberschlesische Heimat4, ,Glatzer Heimatblätter4, der ,Guda Obend- Kalender4, Volkskalender für die Grafschaft Glatz, Mittelwalde (Walzel), ,Der Gemittliche Schläsinger4 ; vgl. jetzt auch Paul Klemenz, Die Literatur der Landes¬ und Volkskunde der Grafschaft Glatz, Glatz (Verlag des Glatzer Gebirgsvereins , 1920). Ein Druckfehler findet sich im Register S. 87 b: unter A. Götze lies XVIII, 4 (nicht XVIII, 1) ; unter XVIII, 30 ist eine Kritik A. Götzes nicht verzeichnet.

Liegnitz. Helmut Wocke.

Paradisus anime intelligent!« (Paradis der vernuftigen sele). Aus der Oxforder Handschrift Cod. Laud. Mise. 479 nach E. Sievers’ Abschrift herausgegeben von Philipp Strauch. Berlin, Weidmann. 1919. XL u.

170 S. 8°. [Deutsche Texte hrsg. von der Kgl. Preuss.

Akad. d. Wissensch. XXX.] M. 14.

Nahezu die Hälfte der vorliegenden Predigten ist aus derselben Handschrift bereits veröffentlicht ; ein grosser Teil der zweiten Hälfte liegt nach andern Ueberlieferungen gedruckt vor, so dass nur etwa ein halbes Dutzend der Predigten ganz Neues bringt.. Aber man freut sich, das Ganze nun becpiem beisammen zu haben und neue Ueberlieferungsformen mit den bereits bekannten vergleichen zu können, gerade bei den Predigten eine besonders anziehende, aber auch be¬ sonders kitzliche Aufgabe.

Höchst wertvoll sind die Nachweise von Zitaten Und Quellen, die K. Bihlmeyer und M. Grabmann bei¬ gesteuert haben.

Nicht recht einverstanden bin ich mit der Be¬ handlung des Sprachlichen. Str. meint (S. XII) :

Gewiss weist die Sammlung nach Thüringen, nach Erfurt, und auch die Sprache, wenigstens im allge¬ meinen befrachtet, widerspricht dem nicht.44 Ich meine, wenn ein Text von mehr als 130 Druckseiten nicht mehr als ein halbes Dutzend Infinitive ohne n enthält, so spricht das aufs nachdrücklichste gegen Thüringen. Str. verzeichnet dann eine Reihe von Schreibungen, die für rheinfränkische Herkunft der Hs. „in Betracht kommen“, „wenn auch im einzelnen mit un¬ gleicher Beweiskraft“. Tatsächlich haben die wenigsten dieser Schreibungen irgendwelche Beweiskraft für Rhein- franken. So ist -pp- allgemein mitteldeutsch, derVokal- nachschlag auch mittel- und niederfränkisch, clit auch thüringisch (vgl. Unwerth, PBB 41, 313). Aber natür¬ lich ist ein Text rheinfr., der anlautend p- für oberdtsch. pf- hat und daz, nicht dat, aufweist. Und zwar kommt der nördliche Teil des rheinfr. Gebiets in Betracht. Nach S. XIX erscheint das Pron. der 3. Pers. in der Form he „neben seltnerem her“. Eine genauere Be¬ obachtung lehrt aber folgendes: in der ersten Predigt steht bloss her , in der zweiten 33 her, 29 he, in der dritten 3 her, 3 lie, in der vierten 5 her, 16 he, in der fünften 1 her, 7 he, in der sechsten 6 her, 19 he, in der neunten 1 her, 23 he, in der sechzehnten kein her , 32 he, in der dreiunddreissigsten 2 her, 48 he. D. h. anfangs herrscht her allein, und schliesslich ge¬ winnt he beinahe die Alleinherrschaft. Daraus ergibt sich mit grosser Wahrscheinlichkeit, dass her die Form der Vorlage, he die Form des Schreibers ist.

Dass in hrengen e für i stehe, dürfte doch nicht mehr behauptet werden, ebenso wenig, dass in hürnen u für i eingetreten sei.

Ein hübsches neues Wort bringt das Wortverzeichnis in aneval, einer buchstäblichen Wiedergabe des lat. accidentia. hestentlich 35, 28 würde ich als Gegen¬ satz zu vliesende nicht mit sicher, sondern mit dauernd wiedergeben; Tcleinhchen zart 82, 22 be¬ deutet zwar einen hohen, einen besonders feinen Grad der Zartheit, aber das berechtigt doch nicht, hlem- lichen mit ausserordentlich zu übersetzen.

Giessen. O. Behaghel.

Dr. Christine Touaillon, Der deutsche Frauen» roman des 18. Jahrhunderts. Wien und Leipzig, Wilhelm Braumüller, U niversitätsverlagsbuchhandlung,

G. m. b. H. 1919, VIII und 664 S.

Dieses umfangreiche Werk , in vieler Hinsicht trefflich, oft vorbildlich geraten, stellt den Betrachter

15 1922. Literaturblatt für germanische

in eine eigentümliche Situation. Wo man es auf¬ schlägt, wo man hinhorcht überall ist an alles ge¬ dacht; dadurch gewinnt es ein gewisses doppeltes Gesicht: es ist wie eine Festung, in der alles er¬ wogen und bis zum äussersten bereitet, die gegen jedweden Angriff gerüstet ist, und es ist wie ein grosser Familienhaushalt, in dem jedes Mitglied und zahlreiche Gäste dazu, ein jeder nach Gebühr, ein¬ dringlich und gediegen zu ihrem Recht kommen, wo keiner vergessen wird und mit sachlichster Subjektivität die Hausfrau schaltet, nicht unähnlich wiederum einem Festungskommandanten. Ohne tendenziös zu sein, wollte Verfasserin ihrem Geschlecht durch eine grosse wissenschaftliche Leistung historischen Charakters einen grundlegenden Dienst leisten, bei dem es galt, sich vorzusehen und zu rüsten, wenn kein schlimmer Misserfolg erarbeitet werden sollte, andererseits aber begann nach offenbar ungewöhnlich grossen und gründlichen methodischen und sachlichen Vorbereitungen sich in Verfasserin neben Gestattungsfreudigkeit über¬ haupt ein lebhaftes sympathetisches Gefühl für die GeTschlechtsgenossinnen im 18. Jahrhundert zu regen. Die Gefahr lag nahe, dass diese beiden Gerichtetheiten des Verstandes und des Gemütes in Konflikt kommen, den Plan unausführbar machen konnten. Dass Ver¬ fasserin diese Gefahr überwunden hat, verdankt sie m. E. ihrem methodischen Feingefühl, das sie ver- anlasste, sich einen je nach Bedürfnis dehnbaren, aber den gesamten Plan umfassenden und sichernden Grund¬ riss des Ganzen zu erdenken, aber nicht starr und abstrakt, sondern überraschend lebendig, schmiegsam doch unbeirrbar (so etwa, wie mutatis mutantis Frau Regel Amrain ihren Jüngsten „erzieht“). Verfasserin hat in Vorwort und Rückblick das, was sie wollte und was sie erreicht hat, so objektiv festgestellt, dass es hier nicht wiederholt zu werden braucht. Ihre Methode jedoch ist nachdenklich : der Männer- und der Frauen¬ roman werden einander gegenübergestellt , und zwar nicht nur in dem 1. Abschnitt („die Vorbedingungen des deutschen Frauenromans“), sondern grundsätzlich. Auf diesem Gegensatzpaar baut sich ein anderes auf: der Gegenwarts- und der Vergangenheitsroman. Durch ihren 1. Abschnitt entlastet sich die Verfasserin bis zu einem gewissen Grade stofflich, so dass es ihr möglich wird, das 2. Gegensatzpaar teils ausdrücklich (3. Abschnitt), teils stillschweigend (Abschnitt 2, 4 und 5) durch vier Stilperioden hindurch nach der empfindsamen , rationalistischen , klassizistischen und romantischen Seite hin wirksam werden zu lassen. Man sieht ohne weiteres schon hieraus, welch zu¬ sammenfassende historische Anschaugabe und Dar¬ stellungski aft nötig ist, um hier immer Meister der Stoff- und Ideenmassen zu bleiben, von den Stil-. Visualitäts- und Formenfragen samt den soziologischen Pioblemen ganz zu schweigen. Angesichts einer so grossen Konzeption war nur ein Versagen oder ein vorzüglicher Wurf denkbar. Letzteres hat Verfasserin erreicht. Was ihr an Einzeldarstellungen geglückt ist, kann kaum aufgezählt werden. Die Partien über Sophie* La Roche und vor allem über Benedicte Naubert sind wahre Monographien geworden, ohne dass die Ein¬ heitlichkeit der Darstellung gelitten hätte. Der sehr umsichtigen Darstellung der Geschichte des Männer¬ romans (I, 1) passt sich später (III, 7.) ein schön sichtender Exkurs über die Geschichte des historischen

und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

Romans überhaupt äh. Las Kapitel über Auguste Fischer (V, 12) bringt eine gewaltige Steigerung der Darstellung. Mit guten Gründen ist Verfasserin hier sehr temperamentvoll geworden , Wodurch die klare Ruhe und weise Vielfältigkeit des abschliessenden Rückblickes noch gesteigert wird.

Die Einzelheiten stehen diesen grossen Partien in keiner Weise nach. Stofflich und sachlich bringt Verfasserin sehr viel Neues, nicht fiür dä, wo sie auf kaum bearbeitetem Boden tätig ist. In ihren zahl¬ reichen feinen Eihzelbemerkuügen spürt man das Wesen der feinfühligen Fraü-, Was sie über Therese Huber Und George Förster sagt (S. 326 ff., bes. S. 328), ist sehr tiefsinnig; ein gleiches gilt, um nur galiz Wenig Beispiele zu nennen, von der Charakteristik dei* Sophie La Roche (S. 71 fi, S. 82), gilt voh den wertvollen^ methodischen Erkenntnissen über das Wesen der litera¬ rischen Verdienste der Sophie La Boche (S. 113 unten), über die Entwicklung des Umfanges des Assoziationskreises (S. 378/379), gilt von den Er¬ kenntnissen über das Werden des Märchens (8. 420 ff). Einer der heikelsten Fragen der Stilgeschichte, dem Problem klassizistisch-romantisch tritt Verfasserin mit Mut und grossem Finderglück entgegen. Keine ernsL hafte Arbeit über dieses Problem wird an den Positionen und Materialien, die hier verschwenderisch zusammen¬ getragen und kritisch Szüsammengefasst sind, bis auf weiteres vorübergehen können (vgl. nur z. B. S. 172, 373, 408, 411, 433, 464—473, 557—562). Aus dem; was in dem Buch mit dem schlichten Titel enthalten ist, hätte manch einer industtiöserweise drei bis vier grosse Monographien geboten, die leichter zu- und eingänglich, vielleicht wirkungsvoller sein könnten als das gewichtige Wrerk, dem ein Sach- und Schlagwort¬ register nichts geschadet hätte. [So ist z. B. eine schöne Geschichte der Literatur zur Frauenemanzipation ohne grosse Mühe aus dem Ganzen zusammenzustellen.] Diese synthetische Kraft ist erstaunlich.

Es versteht sich von selbst, dass ein so umfang¬ reiches Werk im einzelnen zu manchen Notizen Anlass gibt. So kann sich . Ref. mit den zahlreichen An¬ merkungen, die den Roman der neuesten Zeit mit hereinziehen, nicht immer einverstanden erklären (z. B. S. 369, Anm. 10; 635, Anm. 2; 649, Anm. 10). Diese Anmerkungen sind meist richtige Themata zu neuen Arbeiten, hier aber wirken sie öfters unklar, was sie bei genauerer Ausführung vermutlich nicht wären. Die grosse Verehrung, welche Verf. der „wissen¬ schaftlichen“ Arbeit von Ricarda Huch entgegenbringt (nicht ihrer künstlerisch-darstellenden), vermag Ref. nicht zu teilen (vgl. zu beiden auch S. 235 unten). Die Verdeutschung: „in ihrer (seiner) Gänze“ statt des unvermeidlichen: Totalität (z. B. S. 119, 352, 478) ist nicht glücklich. Ob es wirklich so „völlig aus¬ geschlossen“ ist, dass Schiller Goethe im Briefwechsel über eine künstlerische Frage gelegentlich irreführte (S. 482, Anm. 100), scheint Ref. doch fraglich. Das Bild, das Verfasserin von Frau v. Kalb' entwirft, hätte noch wesentlich verinnerlicht werden können, wenn (vgl. S. 518 ff., bes. S. 520 Mitte) was nahelag Hölderlins Briefe aus jener Zeit wären mit heran¬ gezogen worden. [Vgl. Fr Hölderlins Leben in Briefen, hrsg. von Carl Litzmann, Berlin 1890, S. 179 ff., 189/190 und dann vor allem S. 208 ff., auch z. B. S. 216, 230, 245. Die kastrierte Stelle des Briefes vom 16. I. 1795

17

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

18

(S. 248 ff.) gehört in diesen Zusammenhang, desgl. S. 252 oben und ff. Die Beziehungen, die zwischen Hölderlin, dem Sohn der Frau v. Kalb und dieser selbst bestanden, sind äusserst subtil und heikel, sie sind aber für den Kenner trotzdem einigermassen deutlich, können aber an dieser Stelle nur angedeutet werden. Uebrigens bringt Litzmann noch einen späten Brief der Frau v. Kalb an Hölderlin (S. 544) vom 15. Mai 1800.]

Diese Bemerkungen haben mit dem Gesamtwert des ganzen Buches natürlich nichts zu schaffen. Es ist Verfasserin durchaus gelungen, das Wesen, Leben und Wirken der deutschen Schriftstellerinnen im 18. Jahrhundert in einer weiten Linie entwicklungs¬ geschichtlich (und unter Verwendung zahlreicher un- gedruckter Briefstellen) darzustellen. Das Buch hat einen so hohen Wert, dass Kef. ein ernsthaftes Kennenlernen der Literatur des 18. Jahrhunderts ohne gründliche Auseinandersetzung mit - diesem Werk für ausgeschlossen hält.

Giessen a. L. v. Grolman.

Arthur Liebert, August Strindberg, seine Welt¬ anschauung und Kunst. Berlin, Verlagsanstalt Arthur Collignon. 1920. 155 S.

Im engsten Zusammenhang mit der philosophischen und weltanschaulichen Durchdringung, die sich auf allen Gebieten des Geisteslebens heute ankündigt, stehen auch die Versuche einer philosophischen Orien¬ tierung und Einstellung der Literarhistorie. Die philo¬ logisch-genetische Methode , deren sich die Literatur¬ geschichte im Zeitalter des Empirismus und Positivismus bediente, ging auf eine Erforschung des empirischen Tatsachenmaterials , auf Feststellung von Einflüssen, Beziehungen, Parallelen, schliesslich auf die Ergründung der psychologischen und soziologischen Verhältnisse, aus denen eine Dichtung oder eine literarische Per¬ sönlichkeit heranwuchs. Sie -war im wesentlichen analytisch. Die )ieue Methode , die zur Synthese fort¬ schreitet, stellt die Frage nach dem Sinn und Gehalt, der Bedeutung und dem Geltungswert einer literarischen Erscheinung. Da, wo sie ernsthaft wissenschaftlich betrieben wird und sich nicht lediglich in dürren Abstraktionen und geistreichen Wortspielereien er¬ schöpft, baut sie sich auf den Ergebnissen der exakten Forschung auf; nur sind ihr diese nicht ein Letztes, sondern ein Vorletztes, über das hinaus erst die Sinn¬ deutung und Sinngebung eines Kunstwerks oder eines Dichters versucht wird. Ob hier ganz exakte Forschung im Sinne der philologisch-kritischen Methode möglich ist , bleibe dahingestellt. Mehr als bisher bedarf es sowohl der genialen Einfühlung eines geistesverwandten Forschers als auch des synthetischen, weite Gebiete und Zusammenhänge überschauenden Blickes; der Literarhistoriker kann heute weniger denn je der philo¬ sophischen Durchbildung entbehren, wenn er die hohen Aufgaben erfüllen will, die seiner harren.

Wilhelm Dilthey, der genialste Einfühler und Deuter historischen Lebens, hat der Literaturgeschichte im oben skizzierten Sinne neue Wege gewiesen. Auf seinen Bahnen sind vor allem Simmel und Gundolf weitergeschritten, nicht ohne neue Gesichtspunkte und Perspektiven zu eröffnen. Sie beide haben sich der Gestalt Goethes bemächtigt, des grössten Phänomens I

der deutschen Geistesgeschichte , und versucht , die Idee Goethe, den Sinn seiner geistigen Existenz über¬ haupt herauszuarbeiten. Von Simmel herkommend, hat nun Arthur Liebert ein Philosoph und als solcher ein Anhänger des transzendentalen Idealismus im Sinne der Marburger Schule, die Persönlichkeit Strindbergs zum Gegenstand einer tiefgehenden und bedeutsamen Studie gemacht. Auch für ihn kommt nicht die historisch-empirische Persönlichkeit des schwedischen Dichters in Betracht; er erfasst ihn vielmehr „als Symbol und Typ, als Verkörperung und Gestalt all¬ gemeinster Gesinnungszüge und Beschaffenheiten des europäischen Geistes auf einer bestimmten Stufe seiner Entwicklung“. Die Beziehung zu dengeistigen Strömungen der Zeit ist hier also völlig gewahrt im Gegensatz etwa zu Simmels „Goethe“, der von allem historischen Hintergrund gelöst in seinen überhistorischen AVesens- bezügen als reines, zeitloses Urphänomen gedeutet wird. Denn Strindberg ist keine in gleichem Masse wie Goethe seine Zeit weit überragende Persönlichkeit; er ist viel¬ mehr der typische und wesensmässige Ausdruck des Zeitalters, in dem er gelebt hat, und seine Grösse besteht gerade darin, dass er in seiner widerspruchs¬ vollen und zerrissenen Natur all die Antinomien und Gegensätzlichkeiten vereinigt, an denen die verflossenen Jahrzehnte (c. 1880 1910) gekrankt und gelitten haben. Dieser Nachweis, der einen nicht, unbeträchtlichen Teil der interessanten Ausführungen bildet, ist dem A^erf. überzeugend und erschöpfend gelungen.

Zu diesem Zwecke entwirft Liebert in der Ein¬ leitung von hoher philosophischer AA7arte aus mit kräftigen Strichen ein Bild unserer Zeit. Er betont vor allem die zahlreichen Widersprüche und Gegen¬ sätzlichkeiten, die Problematik und Antinomik der geistigen Strömungen, deren Struktur keine einheit¬ liche, von einem bestimmten Wert beherrschte, sondern mit dem Charakter der Zerspaltenheit, des wirren Durcheinanderflutens der verschiedenartigsten Elemente und Komplexe von vornherein behaftet ist. Aus diesem Chaos heraus sehnt sich der moderne Mensch nach einer einheitlichen Lebensdeutung, nach einer syste¬ matischen Ordnung der bunten Erscheinungen. Die Sehnsucht nach einem grossen metaphysischen System ist allerorten deutlich vernehmbar, einer Metaphysik jedoch, die nicht rein gefühlsmässig-intuitiv ins Blaue hinein spekuliert, sondern die durch die Errungen¬ schaften der wissenschaftlichen Forschung hindurch- geo-angen und diese in einer höheren Erkenntnis auf-

ö o o

o-ehöben hat. Vor allem aber richtet sich dies Arer- langen nach Weltanschauung und Lebensdeutung auf die Welt der Kultur und der Geschichte. Eine Meta¬ physik des Kulturlebens und der geschichtlichen Er¬ kenntnis ist die Forderung, die das mächtige Aufblühen der Geisteswissenschaften an die Philosophie gestellt hat.

Bei Strindberg nun, dessen Weltanschauung sich Liebert im 1 . Hauptteil seiner Studie zuwendet, glauben wir am deutlichsten den Pulsschlag unseres eigenen Herzens zu fühlen. Es ist interessant, dass der Dichter sich einmal theoretisch über geschichtsphilo¬ sophische Fragen geäussert hat in einer Skizze, die „der bewusste AVille in der AValtgeschichte“ betitelt ist. Es handelt sich hier nicht um einen grosszügigen konstruktiven Entwurf einer Geschichtsmetaphysik Strindberg war viel mehr Künstler mit starker Un¬ mittelbarkeit des Erlebens als Denker, der das ge-

2

19

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

20

schichtliche Leben seiner Zeit rein theoretisch in be¬ grifflicher Fassung deutet ; aber innerhalb des künstle¬ rischen Lebenswerkes des Dichters ist diese Ab¬ handlung von eminenter Bedeutung, sofern sie seine Ansichten über diese Dinge auf tinen klaren, begriff¬ lichen Ausdruck bringt und somit vielfach den Schlüssel zu seinen dichterischen Gestalten abgibt. Zwei ein¬ ander diametral entgegenlaufende Richtungen nun sind es , die im Herzen des Dichters miteinander ringen, teils einander abstossend, teils eigenartige Verbindungen miteinander eingehend. Auf der einen Seite ist es die Einsicht in den ewigen Fluss aller Dinge, in die Relativität, in die alles Sein verflochten ist, auf der anderen Seite ist es der Drang und die Sehnsucht nach absoluter Geltung der Wahrheit, nach den zeitlosen Werten, die unabhängig von aller empirischen Re¬ lativität ewig gelten. Und in diese Antinomie verflicht sich weiterhin ein anderes gegensätzliches Begriffspaar: mystische und romantische Züge einerseits, rationa¬ listische und naturalistische andererseits-, Gefühl und kritischer Verstand , Phantasie und streng logische wissenschaftliche Arbeit, religiöses Ergriff nsein und Sehnen und derber, krasser Realismus. Mit Strind- bergs naturalistischer Neigung sind fernerhin sein Determinismus und Pessimismus aufs innigste ver¬ woben. So ist sein ruheloser Geist von Widersprüchen zerrissen und zerfetzt, ohne Harmonie und Ausgeglichen¬ heit, aber hierin wiederum der typische Ausdruck der Kulturseele, die ebenso wie der Dichter aus lauter L erschlingungen und Durchkreuzungen heterogenster Gedankenmassen besteht.

Von Strindbergs Kunst handelt der 2., bei weitem grösste Hauptteil von Lieberts Buch. Wir lernen hier den Dichter Strindberg kennen. Die metaphysische Interpretation des geschichtlichen Lebens prägt sich deutlich in den dichterischen Werken aus. Der Naturalist, für den es nur den von den Kausalgesetzen streng bestimmten mechanischen Ablauf der Ereignisse gibt, lässt seine Menschen unter dem Zwang der Natur¬ notwendigkeit handeln. Sie müssen alles so tun, wie sie es tun, sie haben keine Freiheit des Willens , sie stehen nur unter dem harten Gesetz der Natur. In¬ sofern tritt hier der äusserste Gegensatz zu der Handlungsweise der Menschen Schillers zutage, bei denen der Schwerpunkt im Sittlichen, im eigengesetz¬ lichen Bestimmen ihres Tuns und Lassens liegt. Im Zusammenhang hiermit steht die seelische Starrheit, der Mangel an jeglichem Humor und die Abwesenheit alles sozialen Gefühls, die Ablehnung des Gemeinschafts¬ lebens. Und weiter ergibt sich die fatalistische Stimmung, in die wir bei Strindberg uns so oft versetzt fühlen, die unheimliche Schicksalsmacht- des meta¬ physischen YV eltwillens bestimmt allem Geschehen seinen unerbittlichen Lauf. Auch die Entwicklungs- losigkeit der Strindbergschen Gestalten, die Statik ihres Seins im Gegensatz zu der lebensvollen Dynamik der Menschen Shakespeares und Goethes hat im mecha¬ nistischen Naturalismus des Dichters ihren Ursprung, wie auch die metaphysische Auffassung des Verhältnisses von Mann und Weib, die von allem Anfang an Gegen¬ pole sind und sich daher notwendigerweise stets be¬ kämpfen müssen.

Neben diese streng kausal geordnete Welt stellt Strindberg auf der anderen Seite nun die Welt des Märchens und des Traumes. Er sucht vom Natura¬

lismus dadurch loszukommen , dass er sich in eine andere Wirklichkeit flüchtet, die nicht unter dem Kausalgesetz steht. Aus dem mechanischen Realismus sehnt er sich nach dem romantischen Idealismus. Da¬ durch aber entsteht häufig ein eigenartiger Dualismus, indem die Grenze zwischen den beiden Wirklichkeiten verwischt wird. So ist die wirkliche Welt oft in einen zarten romantischen Duft getaucht, die Realität ist von mystischer Stimmung durchglüht. Andererseits sind die Märchen- und Traumspiele oft mit recht realistischen Zügen gefärbt. Auch im künstlerischen Schaffen des Dichters herrscht also nirgends Harmonie und Einheit durch alles hindurch klaffen die Gegen¬ sätze und Widersprüche. Der Dichter verzehrt sich im Schwanken zwischen Empirismus, Relativismus und Naturalismus einerseits und dem Glauben an absolute Werte und Normen andererseits. Wenn auch noch so leise kündigt sich ein Erlösungsbedürfnis an ; es ist dasselbe, von dem Liebert w'eiter oben als der Sehn¬ sucht nach Metaphysik gesprochen hat, die in unserer Zeit überall mit Macht hervorquillt. Es ist dieselbe Abkehr vom Rationalismus und der einseitig an der Welt der Naturwissenschaft -orientierten Denkweise, es ist die Hinwendung zur geschichtlichen Welt, zur Irrationalität des historischen Lebens. All dies ver¬ nehmen wir bei dem Manne, der wie kein anderer das Spiegelbild seiner Zeit ist, und der mit vollster Be¬ wusstheit und Schärfe alle ihre Strahlen in einem Brennpunkt aufgefangen hat. Somit ist des nordischen Dichters Leistung „ein wahrhaft titanischer Abschluss der geistigen Bewegung der Zeit“. Er ist aber auch ein Wegbereiter der kommenden Epoche, nicht so sehr im positiven als im negativen Sinn, sofern er durch sein gewaltiges Bekennertum sein Teil zur Ueberwindung jener qualvollen Zerrissenheit und Problematik bei¬ getragen hat.

So arbeitet Liebert die Gestalt des grossen Schweden mit plastischer Schärfe aus dem Hintergrund seines Zeitalters heraus. Die Aufgabe, die er sich gestellt hat, hat er vortrefflich gelöst: jenseits aller zufälligen historischen Bestimmtheiten erfasst er das Symbol, das der Dichter verkörpert; jenseits alles empirisch Ge¬ gebenen erschliesst er den reinen Sinn, den philo¬ sophischen Gehalt, den das Phänomen Strindberg im Geistesleben seiner Zeit bedeutet. (

Z. Z. Diersburg bei Offenburg. Rudolf Metz.

Van alle Tijden onder redaktie van C. G. Kaakebeen en Jan L i g t h a r t.

Nr. 1. Esmoreit Abel Spei uit de XIVe Eeuw. Zevende druk. 1918. 58 S. /’ 0.90.

Nr. 2. Beatrijs naar liet Haagsche handschrift uitgegeven door C. G. Kaakebeen, met een paraphrase door Jan .Ligthart en een miniatuur uit het Haagsche handschrift. Vijlde Druk 1919. 71 S. f 0.90.

Nr. 8. Reinaert de Vos. Tweede druk 1917. 143 S.

f 0.90. By J. B. Wolters. Groningen, Den Haag.

C. G. Kaakebeen macht Juni 1916 zu der sechsten Auflage von Nr. 1 die Mitteilung, dass sein Mitredaktor gestorben sei ; die Sammlung verdanke ihr Entstehen dem Wunsche Jan Ligtharts , von dem Esmoreit und anderen Stücken der Art, eine Ausgabe herzustellen, welker hoofdoel zou zijn, het zuiver letterkundig genot te verhoogen door alle moeilijkheden weg te nemen, met vermijding van overbodige geleerdheid. Der Ge¬ danke Ligtharts ist in sehr ansprechender Weise ver-

21

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

22

wirklicht; das zeigen uns die drei vorliegenden Nummern, zu denen bis jetzt noch sechs hinzugekommen sind. Wie auch die mehrfachen neuen Auflagen beweisen, hat die Sammlung den verdienten Beifall gefunden und sich eine geachtete Stellung verschafft. Die Ausgaben beabsichtigen, ausser dem sauberen Abdruck des Textes alle Erklärungen zu geben, die zu dem Verständnis notwendig sein können : diese Erklärungen finden sich am Rande des Textes und werden dem, der des jetzigen Niederländisch kundig ist und sich zugleich mit der deutschen Muttersprache auch in ihrer früheren Gestalt, insbesondere dem Mittelhochdeutschen bekannt gemacht hat, genügen, um den Inhalt der Texte zu verstehen. Den Texten wird eine Einleitung vorauf geschickt, die den Leser über die besonderen Eigenheiten des Stückes aufklären und dessen Schönheit in das rechte Licht setzen soll. Ueberhaupt soll der Genuss des Stückes so viel wie möglich erhöht und so wenig wie möglich durch Anmerkungen und Auseinandersetzungen be¬ einträchtigt werden, die wohl für Fachgelehrte passen mögen, aber auf andere nur ermüdend und abschreckend wirken. Die Stücke sind für die grössere Menge derer bestimmt, die in niederländischen Dichtungen Genuss suchen und finden. Der Titel ,Van alle tijden‘ soll nicht bloss bezeichnen, dass die Stücke der Literatur verschiedener Zeitalter entlehnt worden sind, sondern auch, und vor allem, dat ze behooren zullen tot die uitingen van geest en gemoed, welke bij alle onder- scheid van vorm het algemeen menschelijke doen kennen, het onvergankelijke wezen in de tijdelijken schijn, dus juist datgene, ’t welk van alle tijden en voor alle tijden is. Die drei Nummern, die die Samm¬ lung eröffnen, sind in der Tat hervorragende Literatur¬ erzeugnisse, die ihren Wert bis auf den heutigen Tag nicht verloren haben. Hat man doch am 10. November 1900 im Tivolitheater zu Rotterdam das Abel Spei Esmoreit mit durchaus günstigem Erfolge zur Auf¬ führung gebracht! Gerade die Aufführungen von Esmoreit hatten Ligthart so sehr begeistert, dass er diesem Stücke und anderen der Art eine weitere Verbreitung zu schaffen gedachte und so einer grösseren Schaar eine Quelle reinen Genusses zu erschliessen suchte.

Die Einleitung zu Esmoreit behandelt ,handschrift en uitgaven, de dichter en de tijd van vervaardiging, i plaats in de letterkunde (abele speien en sotternieen), ontleening der stof, gevoelswaarde en stijl, wijze van vertooning, dichtvorm4. Nach Angabe der geraadpleegde werken (S. XI) folgt S. 12 Körte Inhoud, S. 13 Per¬ sonen, S. 15 58 das Stück selbst mit den Rand¬ bemerkungen, z. B. zu Vers 12: Maer bi hem hielt hi eenen keitijf, ,bij hem woonde een keitijf = ellende- ling‘, zu Vers 20: seldi ,seldi = zult ge.4 usw.

Beatrijs (Nr. 2) führt sich gut ein durch die Bei¬ gabe : Eerste bladzij (verkleind) uit het handschrift der Koninglijke Bibliotheek te ’s-Gravenhage. Man kann danach beurteilen, wie der Herausgeber die Handschrift im Druck dargeboten hat, und wird sich zugleich an der Schreib- und Malkunst erbauen. , Inleiding1 (S. 4 12) behandelt ,handschrift en uitgaven, de dichter en de tijd van vervaardiging , ontleening der stof, gevoels¬ waarde, hoofdmotief en dichtvorm, latere Nederlandsche bewerkingen4 mit dem wohl berechtigten Schluss ,het medegedeelde zal zeker volstaan om te bevvijzen, dat het door ons uitgegeven gedieht belangstelling waardig is.‘ Es folgt ein , Beatrijs4 überschriebener Abschnitt

(S. 13 31), worin der Lebenslauf der Beatrice aus¬ führlich erzählt wird; daran schliesst sich eine Be¬ trachtung über den Marienkultus und die Liebe, ,die als een Zon schittert en straalt door de nevelen van menschelijken waan en menschelijke zelfzucht. Die zon geeft aan Beatrijs haar schoonsten glans4 (Jan Ligthart). Nach dem Text mit den Anmerkungen (S. 32 68) folgt ein Aanhangsel, wo Abweichungen der Ausgabe Jonckbloets (185y) von der Handschrift angegeben werden (S. 69 71).

Der Text des Reinaert, der in erster Auflage 1909, in zweiter 1917 erschien, ist der der Ausgabe von , Martin4 : die Abweichungen von dieser sind auf S. 143 zusammengestellt. Es ist zu begrüssen, dass von dem Meisterwerke jetzt eine gute, billige Ausgabe erhältlich ist, die höchst wahrscheinlich weitere neue Auflagen erleben wird. Die Abschnitte , Inleiding4 (S. 5 17 von C. G. K.) und , Reinaert4 (S. 18—30 von Jan L.) sind wohl ge¬ eignet, dem Texte, dem S. 31 und 32 ein , Körte Inhoud4 vorangeht, freie Bahn zu machen. Die sorg¬ fältig und zuverlässig ausgearbeiteten Anmerkungen fördern auch hier das Verständnis in willkommener Weise.

Dortmund. C. Th. Lion.

Ellert Ekwall, Scandinavians and Celts in the North- West of England. (Ur „Festskrift utgiv. av Lunds universitet vid dess tvähundrafemtio ärsjubileuin 191844.) (= Lunds Universitets Arsskrift. N. F. Avd. 1. Bd. 14. Nr. 27.) Lund, C. W. K. Gfleerup ; Leipzig, Otto Harrasso- witz. 1918. 8°.

Die Besiedelungsgeschichte der drei nordwest¬ englischen Grafschaften C umberland, Westmoreland und Lancashire ist noch wenig aufgehellt. Die Orts- und Personennamenforschung, die manchen Aufschluss geben kann, ist für diese Gegenden bisher wenig gepflegt worden. Aus guten Gründen ; sie setzt Sprach- kenntnisse im Keltischen, Skandinavischen und Eng¬ lischen voraus, wie sie in einer einzigen Person sich selten vereinigt finden. Ekwall hat wohlausgerüstet und mutig die Probleme in Angriff genommen, ohne Anspruch auf deren endgültige Lösung erheben zu wollen. Fördernd und wertvoll sind aber seine Studien sicher.

Schon eine flüchtige Uebersicht der Ortsnamen zeigt, dass die Ansicht, die skandinavischen Ein¬ wanderer in Nordwestengland seien aus Norwegen, nicht aus Dänemark gekommen, richtig sein muss. Das beweisen z. B. die westnordischen Bestandteile gilt, scale, bouth. Wahrscheinlich haben die Norweger die Küstenstriche zuerst besiedelt und sind von da aus ins Innere gedrungen, während die dänischen Ein¬ wanderer, von denen sich auch unzweifelhafte Spuren finden, aus den dänischen Niederlassungen der ost¬ englischen Küste herübergekommen sind. Diese Nor¬ weger ihrerseits sollen nach der gewöhnlichen Annahme nicht direkt aus Norwegen gekommen sein, sondern aus den seit Mitte des 9. Jahrhunderts nachweisbaren norwegischen Kolonien in Irland , der Insel Man und der Hebriden. Die ihnen in mancher Hinsicht kulturell überlegene keltische Bevölkerung übte tiefgehenden Einfluss auf sie, hat allerdings auch umgekehrt etwa seit 850 manches nordische Lehnwort ins Keltische übernommen. Die nordische Uebersiedelung nach Eng¬ land wird in der Hauptsache im letzten Jahrzehnt des 9.

23

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

24

und in den ersten Jahrzehnten des 10. Jahrhunderts vor sich gegangen sein. Manche der Einwanderer mögen Mischlinge von keltischen Müttern gewesen sein und keltische Verwandte mit sich gebracht haben ; ihre Sprache wird starke gälischirische Einflüsse auf¬ zuweisen gehabt haben. Sie lässt sich nur noch in den Ortsnamen studieren. Diese beurteilt E. meist anders als Gollingwood in seinem "Werk über das skandinavische Britannien und in verschiedenen Auf¬ sätzen in den Transactions of the Cumberland and Westmoreland und Antiquarian and Archaeologic Society.

Seine besondere Aufmerksamkeit wendet E. ge¬ wissen auffallenden Zusammensetzungen mit einer Ver- keluung der Bestandteile zu, die bisher nur ganz un¬ genügend beachtet und kaum je richtig erkannt und gewürdigt worden sind, Bildungen vom T}q_>us Priqge- thorfin = Thorfins-Brücke, Polneuton = Nadon Pool, Ktthosu cd (1 . Diese sind zunächst schart abzu grenzen gegen Ortsnamen aus der normannischen Zeit, wo mehrere gleichlautende Namen durch nachträglichen Zusatz der Besitzernamen unterschieden werden, z. B. Crosby Pavtnavorlh neben Crosby Garreit; Iurlby Thoie neben K irlby Stiphcft. . Ekwall schränkt sodann den Begriff der „Inversionskömposita“ ein auf Fälle, in denen der erste Teil ein Appellativ ist wie Brigge, Pol. Solche Inversionskomposita treten nie in Gruppen \ on zwei, drei oder mehr Namen auf, da bei ihnen die Zusammensetzung eben nicht zur Unterscheidung gleicher Ortsnamen dient. Sie bezeichnen in der Hegel kleine Oite, Meierhöfe, Weiden, Flüsse, Berge u. d gl . , sind also 'vermutlich zum Teil eher Flur- als eigent¬ liche Oitsnamen. Nicht zu den Inversionskompositen zu rechnen sind Namen mit durch castle , fehl . wood u. dgl. im ersten Teil, die wieder nur zur Unter¬ scheidung gleichlautender Orte dienen, wie Fiele! Btoughlon neben TI oocl Brovghton , Kirjil inton neben 11 esthvton. Unsicher wird die Auffassung, wenn der zweite Teil aus einem älteren Namen des Ortes selbst, besteht ; vielleicht gehören Poll Warfoen und Tarn W aalin g hierher; letzteres ist entweder = Waclling latn oder appositioneil wie ]\lount Btnei; doch scheint letztere Bildung, deren Alter erst noch festgestellt werden müsste, viel jünger.

Solche Inversionskomposita sind nun im Keltischen sein gewöhnlich und finden sich auch häufig in den keltischen Ortsnamen des nordwestlichen England. Sie übergeht E.; er zieht nur diejenigen Inversions¬ komposita in Betracht, die wenigstens einen nordischen odei englischen Bestandteil oder ein ins Nordische oder Englische übernommenes Lehnwort enthalten. Zunächst legt er, nach den drei Grafschaften gesondert, je in alphabetischer Ordnung, das Namenmaterial mit den nötigen Erläuterungen vor und knüpft dann daran die Erörterung.

Zweiter Teil der Zusammensetzungen sind meist Personennamen, die den früheren Besitzer oder den Ortshei ligen bezeichnen. In Cumberland ist der erste Ted meistens ein nordisches Wort: beclc , bouth , fit , gut, hohn , Seat, tarn, Icirk (nordisch, nicht englisch!) brig (wohl nordisch in der Form, aber unter englischem Einfluss gebraucht, da echt nord. dafür brü, brö auf- Uitt), selten ein englisches oder keltisches. Im zweiten Ted sind keltische Personennamen häufig, wenioer läufig nordische, noch seltener englische oder gar

französische. Die im zweiten Teil vorkommenden Orts¬ namen sind meistens vornordisch, entweder britannisch oder altenglisch, selten nordisch. Aehnlich liegen die Verhältnisse in W’estmoreland, Lancashire, Yorkshire.

Man wird daraus den Schluss ziehen dürfen, dass diese Inversionskomposita der nordischen Bevölkerung, und zwar einer solchen westnordischer Herkunft zu verdanken sind. Das häufige Vorkommen gälisch¬ irischer Personennamen im zweiten Teil zeigt aber, dfss noch starke keltische, aus Irland usw. mit¬ gekommene Bestandteile unter der Bevölkerung weiter- gelebt haben.

Hinsichtlich der Betonung dieser Zusammen¬ setzungen ist zu bemerken, dass ein Starkton auf dem zweiten Teil liegt. Ihren Ursprung mögen die In¬ versionskomposita in der Anpassung oder Uebersetzung gälischer Namen gehabt haben: darnach werden dann Neubildungen nach solchen Mustern vorgenommen worden sein. Die darin auftretenden Personennamen sind alle archaisch, d. h. aus dem 11. Jahrh.;. aber die nordische Sprache scheint bis über die normannische Eroberung hinaus, bis etwa 1 10" in lebendigem Gebrauch geblieben zu sein. Bemerkenswert ist, dass neben Inversionskompositen in denselben Bezirken auch Bil¬ dungen nach den gewöhnlichen Regeln germanischer Wortzusammensetzung, selbst mittelst gälischer Be¬ standteile angetroffen wTerden.

Zeugnisse gälischer Namen in anderem Gebrauch als im zweiten Teil von Inversionskompositen sind mit Vorsicht zu verwerten, da gerade Eigennamen vielfach in andere Sprachen hinüber entlehnt werden, auch ohne dass im übrigen engere Beziehungen bestehen. Wichtig ist namentlich das Auftreten in früh bezeugten Orts¬ namen; sie kommen in Cumberland und Lancashire ziemlich zahlreich vor; da im letzteren gälischer Einfluss fast sicher ausgeschlossen ist, sind sie ver¬ mutlich nordischer Vermittlung zu verdanken.

Gälische Elemente ausserhalb von Personennamen sind selten. Das wichtigste ist das Wort ergh , argh =

,a shieling1, „Sommerweide, Bergweide und zu einer solchen gehörige Hütte“, in Zusammensetzungen meist mit nordischen, seltener mit gälischen, fast nie mit echt englischen W örtern im ersten Teil, darum ver¬ mutlich durch die Skandinavier eingeführt; es kommt ausserhalb der drei nordwestl. Grafschaften nur in einem beschränkten Teil von West -Yorkshire und in den Küstenstrichen von Ost -Yorkshire vor, wohin die Besiedler unmittelbar aus Irland gelangt sein können. Namen mit anderen gälischen Bestandteilen sind grösstenteils dunkel und darum nicht beweisend.

Auf die geographische Verteilung der nordischen Niederlassungen, ihre grössere oder geringere Dichtig¬ keit in den verschiedenen Tälern usw. kann hier nicht näher eingetreten werden. Zu erwähnen wäre noch, dass in einigen Gegenden Inversionskomposita selten , sind, während sich andere deutliche Spuren gälischen Einflusses zeigen. E. schliesst daraus, dass die .Sprache dez* nordischen Besiedlei’ des englischen Nordwestens nicht eine ganz einheitliche, lzamentlich von gälischem i Einfluss verschieden stark durchdrangen Warp was auf ' verschiedene zeitliche Schichten der Besiedelung deuten wird ; die Siedler mit stärkerer gälischer Durchsetzung | werden später aus Irland gekommen sein als die mit geringerer.

In C umberland trifft mau noch eine beträchtliche

25

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

26

Zahl britannischer zusammengesetzter Ortsnamen ; sie zeigen, dass in Teilen dieser Grafschaft britannische Bevölkerung mit britannischer Sprache verhältnis¬ mässig lange lebendig geblieben sein muss. Das wird bestätigt durch die Beobachtung, dass diese Namen verhältnismässig junge lautgeschichtliche Formen zeigen. Im grösseren Teil von Westmoreland dagegen finden sich nur wenige derartige britannische Zusammensetzungen. Als weiteres Anzeichen für das Weiterleben britannischer Sprache neben den englischen Eindringlingen dienen hybride Bildungen wie Carlai ton, Cummlntton, Car- hullan ; alte anglische Namen Lcitton usw., die von den Briten übernommen und durch Vorsetzung ihres Car-, Cum- britisiert wurden.

Dies einige der wichtigsten Ergebnisse von E.s Untersuchungen. Natürlich bleibt in der Erklärung der einzelnen Ortsnamen noch manches unsicher; aber die Methode im ganzen scheint richtig. Es wäre von Bedeutung , wenn sich die aus der Betrachtung der Sprachverhältnisse gezogenen Schlüsse durch archäo¬ logische und volkskundliche Beobachtungen stützen Hessen.

Bern. Gustav Binz.

Fr. Finsterbusch, Der Versbau der mittelenglischen Dichtungen Sir Perceval of Gales und Sir Degrenant.

(Wiener Beiträge zur engl. Philologie ed. Iv. Luick, Bd. XLIS.) Wien und Leipzig, Braumüller. 1919. XI, 181 S.

Die Metrik dieser mittelenglischen Dichtungen des ausgehenden 14. Jahrh., die äusserlich den Bau der 16zeiligen Schweifreimstrophe aufweisen, bildet schon seit langem den Gegenstand wissenschaftlicher Kontroverse. Bülbring hat zuerst im einzelnen den Versbau der Romanze , The Avowtnge of King Arthur l, die metrisch ganz ähnlich beschaffen ist, untersucht 1 und gelangte, namentlich im Gegensätze zu Luick, zur Auffassung, dass die Tripletverse vier-, die Schweif- reimverse dreihebig zu lesen seien. Luick hat dann für dasselbe Gedicht (in Anglia Bd. 38, 269 ff.) eine neuerliche Analyse von dessen Metrik vorgenommen und m. E. den Beweis erbracht, dass alle Verse zwei- hebig sind, dass die Tripletverse den Bau der ersten Halbzeile der allit. Langzeile , die Schweifreimverse jenen der zweiten Halbzeile zeigen. V. schliesst hier an. Er untersucht die beiden Romanzen, bei denen er sich der neuen Ausgaben Holthausens und Luicks bedienen konnte 2, in methodisch engem Anschluss an die Darstellung von Luick, zeigt sich aber in der Auffassung der Probleme durchaus selbständig und kritisch. Die mit mustergültiger Sorgfalt durchgeführte Arbeit prüft bei jedem der beiden Gedichte Schweif¬ reim- und Tripletverse gesondert, stellt überdies bei fDegreuanh die beiden MSS einander gegenüber und bietet am Schlüsse wichtiger Abschnitte in förderlicher Weise textliche und tabellarische Uebersichten. Am Ende der Abhandlung wird eine knappe inhaltliche Zusammenfassung des Ganzen gegeben.

Den stärksten Beweis für Luicks Auffassung bildet der metrische Bau des ,l)egreuantl. Dieses Gedicht

1 In Morsbachs Studien ; Bd. 50, 511 ff. (wo auch die gesamte Bibliographie gegeben wird); 1913.

2 Als Ergänzung zu Luicks Ausgabe des ,Degreuant vgl. die Bemerkungen bei Finsterbusch über das Verhältnis der beiden MSS. S. 74.

zeigt vor allem dort, wo beide MSS. übereinstimmen, knapperen Bau als , Perceval1 und ,Avowingl , dort, wo sie abweichen, deutliche Angriffspunkte für eine Trübung der ursprünglichen rhythmischen Tendenzen durch die Ueberlieferung, die somit auch für die beiden anderen, je nur in einer MS. überlieferten Gedichte in Anschlag zu bringen sein wird. Im grossen ganzen bietet nach dem Ergebnis der Untersuchung der Versbau der drei Dichtungen dasselbe Bild: jede Verszeile besitzt zwei dynamische Hauptakzente ; die Senkungen gruppieren sich in den Tripletversen zu zwei, in den Schweifreim- versen zu einem Glied (vgl. Luick, a. a. 0. S. 340 ff.). Die rhythmische Tendenz geht dahin, in den Senkungen schwache, selten potentiell starke Silbe zu verwenden. Letzteres zeigt sich öfter im Eingang der Verse, wo¬ gegen das zwischen den Hebungen liegende Senkungs¬ stück einer solchen Beschwerung bedeutenderen Wider¬ stand entgegensetzt. Die Silbenzahl der Senkungen weist auf das Anstreben eines gewissen Mittelmasses vor allem zwischen den Starktönen (Zweisilbigkeit), wogegen im Eingangsstück vor den beiden Hebungen quantitative Verbreiterung eher gestattet ist; doch deuten die Ueberlieferungs Verhältnisse des ,7Jegreuant‘ darauf hin, dass auch für solche Fälle oft spätere Aenderungen anzunehmen sein dürften. Im einzelnen ergeben sich dem Verf. für ,Perceval‘ und fDegreuant dieselben rhythmischen Grundtypen, die Luick auf Grund seiner Analyse für das dritte Gedicht gewonnen hatte. M. E. hat diese Abhandlung eine Bestätigung der Zweihebungstheorie gebracht. Im Anschluss daran sei es mir gestattet, noch von einer anderen Seite her den engeren Zusammenhang zwischen den Dichtungen ,PercevaV und ,Degreuant‘ (für ,Avowing‘ steht mir gegenwärtig kein Text zur Verfügung) und der streng allit. Gruppe zu beleuchten. Es handelt sich hierbei um eine syntaktische Erscheinung : um das sogenannte Praesens historicum. Ich gebe das Folgende nur in knappsten Zügen, hoffe aber darüber an anderem Orte ausführlicher handeln zu können, sobald ich mein Material vervollständigt haben werde. Einzelheiten in der Auffassung mögen sich dann viel¬ leicht ändern, aber die nachfolgenden tatsächlichen Verhältnisse (Punkt 1 3) behalten auf jeden Fall Gültigkeit. Voraus bemerke ich, dass ich mich hier nur auf die volkstümlichere provinzielle Romanzen¬ literatur beschränke und mit der Bezeichnung Pr(aesens) h(istoricum) nur die im Fortschritt der Handlung auftretende Praesensform im Auge habe1. Hiernach ergibt sich :

1. Sicher ist es, dass das P. h. in Nachahmung des Altfrz. im Me. erscheint in: Guy of Warwick , Ferumbras, Ipomadon (A); diese Gedichte sind oft in engstem Anschluss an die fremde Vorlage gearbeitet.

2. Sicher ist auch, dass das P. h. in vielen Ro¬ manzen (und zwar soweit bei den unsicheren Verhältnissen der Vorlagen zu beurteilen, oft im Gegensatz zur frz. Version) nicht oder selten anzutreffen ist: a) King Horn (nat. Reimvers). b) in Reimpaardichtungen: Haveloh, Otuel (Auchinl. MS.), Beuis (die kleine Anfangspartie in der Schweifreimstrophe zeigt keinen Fall), B. Böivcn-

i Vgl. Graef in Anglia XII (Praes. Tempora bei Chaucer) und Herchenbach in Palästra 104 (P. h. im Mhd.).

27

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2,

28

herz, ein wenig öfter in Floris and Blauncheflur.

c) in Romanzen der taktierenden Schweifreim¬ strophe : Roland and Vernagu, Octavian (Südl. V.), Libeaus Desconus , Erl of Toulouse, Sir Gowther, Sir Isumbras; etwas häufiger Octavian (Nördl. V.).

d) im Tristrcm.

3. Deutlich ist, dass das P. h. in der Gruppe streng allit. Gedichte, von den Alexander Erg. an, auf¬ fällig stark hervortritt. Dass wir es im all¬ gemeinen da nicht bloss mit chronologischen Verhältnissen zu tun haben, zeigen spätere MSS. in der Gruppe 2, wo einzelne Fälle des P. h. zugunsten des Praet. verschwinden.

,Degreuant‘ und ,Perceval‘ stellen sich in dieser Erscheinung zur dritten Gruppe 1. Wie diese Ver¬ hältnisse aufzufassen sind , ist mir noch nicht völlig sicher; es scheint mir aber, dass die allit. Gruppe hierin weniger dem Altfrz. als einem Zug der Volks¬ sprache und zugleich auch dem inneren Charakter ihres rhythmischen Baues (vgl. Luick, a. a. 0. S. 299/300) folgt, wie denn das umfangreiche literarische Auftreten der allit. Langzeile eine nationale Reaktion darstellen dürfte, die mit dem ganzen Zeitgeist in Einklang steht (Wiclif, Langland, Krieg mit Frankreich; schliesslich auch die engl. Sprache in der Hofdichtung u. a. m.). Wie sich dies auch verhalten mag, auf jeden Fall zeigt sich in dieser syntaktischen Erscheinung ein Zu¬ sammengehen zwischen unseren beiden Gedichten und den Dichtungen im strengen allit. Versmass.

Prag- 0. Funke.

Hilding Kjellman, Mots abreges et tendances d’abreviation en fran^ais. (Uppsala Universitets Ärsskrift 1920, filosofi, spräkvetenskap och historiska vetenskaper 2.) 92 >3.

Die vortreffliche Arbeit , die ' auf den Spuren Nyrops systematisch den Wortkürzungen des neueren Französisch und besonders der Argots nachgeht, füllt eine Lücke in der Kenntnis der vor unseren Augen sich entwickelnden Wortbildungsprozesse aus. Der \ erf. behandelt drei Wortkürzungsmethoden: die Ver¬ kürzung mit Reduplikation ( bobosse = ,bossul), die Verkürzung durch Akokope (?ous-off) oder Aphärese (chand—marchand ) und dieBuchstabenwörter ( rdleur Ii. A. L. = Regiments d’artillerie lourde), erstere Methode veraltet, die zweite in vollem Leben (mit den verschiedensten Auslautsvokalen : -o, -i usw.), die dritte ebenfalls, obwohl sie aus dem angloamerikanischen Kulturkreis stammt. Kjellman hat mit grosser Um¬ sicht die Argotwörterbücher durchpflügt und überall die soziale Ausdehnung, die Entstehungsbedingungen, den stilistischen Charakter, die grammatischen Bin¬ dungen der Typen und der einzelnen Bildungen ana¬ lysiert.

Unter den Gründen für die Wucherung der Ab¬ kürzungen würde ich auch die Eskomptierung der ab¬ gekürzten Typen durch die Reklamsucht aufnehmen: da eine Form wie aero , sous-off immer etwas Intimes, Familiäres hat, so suchen die Geschäftsleute den Typus anzuwenden, um die Bekanntheit des bezeichneten Gegenstands zu antizipieren: wie etwa ein Clown, eine

gunstei? desMpraetdeS ’Degreumt‘ zei«‘ Abweichungen zu.

Diva von vornherein als „die berühmteste Kraft Europas“, der „Clou der Saison“ bezeichnet wird, auch wenn die betreffenden Persönlichkeiten zuerst auf treten, so legen Fabrikanten ihren Erzeugnissen von vornherein solche abgekürzte Namen bei, die auf allgemeine Verbreitung des Fabi ikats schliessen lassen sollen (ich erinnere mich z. B. an ein Pariser Zigarettenplakat la Dalio = Dahomey), und tragen so zur Verbreitung des Typus bei.

Zu studieren wäre noch die internationale Ver¬ breitung der Kurztypen : ich kenne sie im Französischen, Spanischen, Englischen, Deutschen (Taxi), Ungarischen (taxi, danach mozi ,Kino‘ zu mozogni , bewegen1) usw. sie ist ein Spiegelbild des zwischenstaatlichen Verkehrs, wenngleich im einzelnen die W Örter verschieden ge¬ bildet und in verschiedenen Milieus entstanden sind (frz. cliampe , schwed. champis , deutsch Champus = Champagner).

Ob bei observe , consomme statt -ation u. dgl. nicht auch die mundartlichen und volkstümlichen Post- \eibalia wie relöve, occupe usw. mitwirken, wonach dann combmaise, combine aus combinaison?

S. 38 frz. bif = bifteck ist wohl Anglizismus. - S. 39 boche ist sicher engl, bosh (Hamm, Neuere Sprachen, 1918, 260 ff-), nicht caboche. S. 54 frz. (ne fais pas tant de) magnes ist wohl nicht = manieres sondern = südfrz. magno ,minauderie‘, altprov. manha , Eigenschaft1 (REW 5330). S. 69 tref , Tabak1 wohl nicht Kürzung aus trefle, sondern einfach volkstümliche Aussprache.'

Poni1, Leo Spitzer.

EÄ?ar?-EWl» Frankreichs Geistesführer. Achtzehn

Gharakterbiider. Fünfte, neu bearbeitete Auflage vön des

Verfassers „Psychologie der französischen Literatur“.

UUO 242 S ?oeinriGh I)iekmann Verlagsbuchhandlung.

Eduard Engels populäre Darstellungen der fran¬ zösischen, englischen und deutschen Literaturgeschichte, seine Bücher über Goethe, Shakespeare und Byron, seine Ausgabe der Heineschen Memoiren, seine „Deutsche Stilkunst“ und „Entwelschung“ sind in vielen Auf¬ lagen verbreitet. Die „Psychologie der französischen Literatur erschien zuerst 1884 und liegt nun, nach 26 Jahren, unter einem neuen Titel in fünfter Auflage ’v oi . Zum Unterschied von seiner „Französischen Literaturgeschichte“ will Engel hier keine Abgeschlossene Darstellung des gesamten französischen Schrifttums geben, sondern „in achtzehn Schriftstellerbildnissen eine Art Kulturgeschichte des französischen Literatur¬ geistes liefern“ (S. 50), der nach Engel, gleich dem Geist der französischen Sprache, ein rein gallischer, keltischer ist. Die Phrase von der „lateinischen Rasse“, von den „romanischen Völkern“ habe die Natur¬ geschichte der Franzosen und ihrer Sprache stets nur verdunkelt (S. 2). Die Franzosen sind „Kelten mit i omanischer Sprache“, wie die Engländer „Kelten mit germanischem Einschlag“ (S. 3). Die Argumente, welche er im folgenden zur Unterstützung dieser An¬ sicht vorbringt, sind bisweilen wissenschaftlich nicht ganz einwandfrei; die allgemeine Charakteristik des Esprit gaulois“ enthält aber gewiss viel Richtiges.

Engel wählte seine „Gallier“, wo er sie fand, aus allen Jahrhunderten, konnte dabei aber einige Männer ersten Ranges nicht berücksichtigen, „weil sie ihm nicht in dem Maasse wie andere als Vertreter ihres

(

*29

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

30

Stammes erschienen oder doch nicht so wie andere gewisse Eigenschaften in ihrer höchsten Entfaltung aufweisen“ (S. 50). Die 18 Charakteristiken behandeln : Rabelais, Montaigne, Boileau, de la Rochefoucauld, Lafontaine, Corneille, Moliere, Montesquieu, Voltaire, Rousseau, Diderot, Beaumarchais, Beranger, Müsset, V. Hugo, Dumas fils , Balzac und Zola. lieber die Auswahl liesse sich natürlich streiten. Wo bleibt Villon? War es richtig, Racine, den Hauptvertreter der Literatur des Siede de Louis XIV. von dieser Gallerie der Representative men auszuschliessen? Ist er wirklich um so viel weniger Gallier als Corneille? Ist Chateaubriand, der Vater der Romantik, kein echter Franzose gewesen ? Frau von Stael, bei allem Kosmo¬ politismus, nicht eine echte Französin? Und Stendhal? Und Dumas pere? Und Flaubert? Und George Sand? Und hat man nicht Gu}f de Maupassant mit Recht den allerfranzösischsten Schriftsteller genannt?

Der wissenschaftlich gebildete Leser wird diese Chai’akteristiken etwas mager und in keiner Hinsicht j erschöpfend finden. Sie sind zwar anregend, mitunter sogar blendend geschrieben, aber nichts weniger als gründlich gearbeitet. Die literarischen Voraussetzungen der einzelnen Autoren werden nicht genug sorgfältig dargelegt, ihr Schaffen wird nicht nach allen Seiten hin gewmrdigt. Es ist bezeichnend, dass z. B. in dem Kapitel über Montaigne die Apologie für Raimund Sebond gar nicht erwähnt wird. Der Verf. hat sich sein bestimmtes Bild von dem betreffenden Schrift¬ steller gemacht, und dieses zeichnet er, unbeirrt durch irgendwelche andere Auffassung. Höchst selten be- gegnet man dem Zitat eines älteren literarhistorischen Werkes. Wir fanden in dem ganzen Buch nur vier solche Erwähnungen (S. 9 Schures Histoire du Lied“, S. 17 Hillebrands „Frankreich und die Franzosen“, S. 141 D. F. Strauss’ Buch über Voltaire, und S. 178 Lomenies „Beaumarchais“). So erklären sich bisweilen Urteile, denen man nicht wohl beistimmen kann, wie die auffallende Unterschätzung Corneilles (S. 107 ff.), die Meinung, dass in Moliere ein tragischer Dichter steckte, der sich nicht ausleben konnte (S. 118 ff.), die Verurteilung Berangers (S. 187 ff.), die Stellung¬ nahme gegen Dumas fils (S. 212) und Zola (S. 234). Engel leitet das Schaffen des letzteren aus der „katzen¬ jämmerlichen Stimmung der französischen Gesellschaft nach 1871“ ab und macht ihm „das ganz und gar oberflächliche Spielen (!) mit einer Wissenschaft, die ihren Namen noch nicht verdient hat“ (?) zum Vorwurf. Abgesehen davon, dass man Taine und Claude Bernard doch nicht so abtun kann, übersieht der Verf., wie oft Zola in seinen Romanen selbst gezeigt hat, dass Kinder die ererbten Anlagen sehr wohl überwinden können.

Aber auch in Einzelheiten findet sich manches Unrichtige. S. 7 heisst es, dass Villon 1484 gestorben sei. Tatsächlich ist sein Todesjahr unbekannt; es ist zur anzunehmen, dass er vor 1489 starb. Das hier zitierte Gedicht ist nicht von ihm. S. 190 wird er irrtümlich sogar ins XVI. Jahrhundert versetzt. S. 7 und 80 wird als Erscheinungsjahr von Malherbes Gedichten 1600 angegeben. Malherbe dichtete schon seit 1575; die erste Sammlung seiner Werke erschien erst 1630. S. 16. Die Behauptung, dass auf keinem Pariser Theater ein Stück von Shakespeare, von Schiller oder einem Spanier aufgeführt werde, ist gewiss nicht

richtig, wfie ein Blick in die Zeitschrift „Le Thedtrc“ lehrt. S. 22. Der Vorwurf, dass die Franzosen keine Tete epique hätten, rührt nicht von Voltaire, sondern von Malezieu her (s. Villemain, Litt . [rang ., 18. Siede II, 1). S. 27. Die Cent Nouvelles nouvelles sind nach heute geltender Ansicht nicht von Antoine de la Sale verfasst, sie entstanden nur 1461 in Genappes , im Kreise des Dauphins (Ludwig XI.) (s. Doutrepont, La LJtt. fr. ä la cour des ducs de Rourgogne, 1909, S. 333 ff.). S. 49 heisst es: „Von dem sehr derben Wirklichkeitssinn des englischen Romans im 18. Jahrhundert (Fielding, Smollett, Sterne) hat der Durchschnittsfranzose natürlich nichts kennen gelernt ; George Eliots Lebenswerk ist ihm selbst dem Namen nach unbekannt.“ Beide Behauptungen sind unrichtig. Bezüglich der letzteren vgl. man die Aus¬ führungen von Jos. Texte in Hist, de la langue et de la litt. fr. VIII, 679: „Mais le plus gr and des ecrivains anglais de ce siede a ete pour nous George Eliot. Gest en 1859 que Montegut presenta.it ä la France Vauteur d’Adam Bede. On peut dirc, que , sans tapage , sans eclat et sans violence , sa fortune s'est depuis lors solidement assise parmi nous. Dickens a vieilli, mais Eliot , au meme titre que Sand, est entree dans la litterature universelle et eternelle etc.“ S. 55. Die Rabelais-Uebersetzung von Gelbcke ist durchaus keine Neubearbeitung derjenigen von Regis (s. Gelbckes Vorwort S. 21). S. 62 wird Rabelais’ Bedeutung für die Weltliteratur u. a. durch den Um¬ stand erhärtet, dass die spanischen Schelmenromane „unzweifelhaft auf ihn zurückzuführen sind“ (!). S. 70. Montaigne wurde nicht zum Richter, sondern zum Bürgermeister (Maire) von Bordeaux gewählt. S. 95 findet der Verf., dass dem Herzog de la Roche¬ foucauld „von deutschen grossen Schriftstellern“ ausser Nietzsche nur Moltke zu vergleichen sei. S. 158. Die Vermutung, dass J. J. Rousseau durch Selbstmord endete, ist völlig unbewiesen. S. 204. Victor Hugos Cromweir ist kein Band von 600 Seiten, sondern zählt in der Edition Xe varietur einschliesslich der langen Vorrede nur 400 Seiten. S. 208- Victor Hugos Behauptung, dass ihn Chateaubriand Enfant sublime genannt habe, ist von Bire längst wfiderlegt worden.

S. 214. Dumas fils verlangte nicht die Ehescheidung (diese war ja stets möglich), sondern die Ehetrennung ( Divorce ). S. 222. Die Tätigkeit Eugene Sues war durchaus kein „Schmieren von Hintertreppenromanen . Seine Werke erschienen in prachtvollen Ausgaben, von den ersten Künstlern (Gavarni) illustriert.

Als energischer Vorkämpfer der „Entwelschung“ sucht Engel den Gebrauch der Fremdwörter geflissent¬ lich zu vermeiden und diese durch deutsche Ausdrücke zu ersetzen. Er spricht von Luthers „Kampfsätzen (Thesen) wider Rom“ (S. 53) , lässt V oltaire eine Zeitung „in der Form von Büchern in kleiner Achtel¬ grösse“ (d. h. in Kleinoktav) herausgeben (S. 148) und sagt statt Komponist „Vertoner“ (S. 209), statt Materialist sogar „Stoffhuber“ (S. 148). Aber ^seine Konsequenz oder wie sagt man deutsch ? 1 olge- richtigkeit? geht sogar so weit, alle vorkommenden Titel französischer Werke ins Deutsche zu übersetzen. So lesen wir von Lafontaines „Ohrenmacher“ (S. 103), von Molieres „Lächerlichen Zierpuppen“ (114) und „Adligem Bürgersmann“ (117), von Diderots „Dichtung(?) über den Schauspieler“ (108) und „Plauderhaften

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

31

Kleinoden“ (167), von Mussets „Sprichwörtern“ (192) usw. Nur in dem Kapitel über Zola werden auf¬ fallenderweise stets die französischen Titel seiner Romane zitiert. Auch bei der Wiedergabe der Vor¬ namen ist kein einheitliches Prinzip zu beobachten (Alexander Dumas und Emi l Zola, aber Francois Rabelais und Michel de Montaigne). Und wir waren so neugierig auf die Verdeutschung von Balzacs Vor¬ namen Honore! Dem teutonischen Unwillen des Verf. fallen sogar die römischen Ziffern bei den Regenten¬ namen zum Opfer- er schreibt: „Ludwig 14.“, Na¬ poleon 3.“, „Josef 2.“ usw. Anderseits weist aber das Buch eine Menge von Fehlern gegen die deutsche Grammatik auf, die einem solchen Germanen nicht passieren sollten. S. 67 lesen wir „die spanischen Stiefelw“, S. 136: „alle jene grosse und menschen¬ freundliche Gedanken“. S. 179: „alle aus dem 18. und 19. Jahrhundert hinüberlebende Dichter“, S. 191: „solche allgemeinen Dinge“, S. 202: „alle gute und alle schlechte Seiten“. Das Femininum zu „Marquis“ heisst „Marquise“, nicht „Marquisin“ (S. 66), das Substantivum zu „vortragen“ nicht „der Vortrager“, sondern „der Vortragende“ (S. 153).

Wien. Wolfgang Wurzbach.

Roy Temple House, L’ordene de clievalerie ; an old french poem. Text, with introduction and notes. Diss. Univ. of Chicago 1918. 8°. 69 S.

Der W ert dieser fleissigen Arbeit eines Amerikaners beruht auf der Einleitung, worin mit besonnenem Urteil die historische Grundlage der lehrhaften Dichtung über den Ritterschlag ( Li ordenes de clievalerie ) erörtert wird , den Hue de Tabarie in mohammedanischer Ge¬ fangenschaft an den durch edle, legendarische Züge verherrlichten Sultan Saladin erteilt haben soll, ferner über die Entwicklung des ritterlichen Ideals (eques, miles und militia-chevalier und clievalerie) im Mittelalter, das nach Galfrid von Monmuth und Whce's Brut be¬ sonders bei Crestien von Troyes in vertiefter Auf¬ fassung uns entgegentritt. Dass hier auch orientalische (persisch-arabische) Einflüsse fürs Abendland mass¬ gebend gewesen sind, hat jüngst K. Burdach, Ueber den Ursprung des mittelalterlichen Minnesangs, Liebes¬ romans und Frauendienstes (Sitzungsber. der preuss. Akad. d. Wiss. 1918, S. 1002), gezeigt. Der Verf. lasst kurz die Pflichten dieses geistlichen Rittertums und das Zeremoniell des Ritterschlags nach unserem Gedicht mit einigen Ausblicken auf andere literarische und historische Zeugnisse kurz zusammen, doch ver¬ dient dies anziehende Thema eine Gesamtdarstellung auf noch breiterer Grundlage. Der Dichter war offenbar ein Geistlicher, keinesfalls Hue de Tabarie selbst, wie die Erstherausgeber Barbazan-Meon vermerkt haben. Wenn einige Anklänge an Crestiens Perceval vorliegen, so liegt dies lediglich an der schon in der 2. Hälfte des 12. Jahrh. feststehenden Auffassung von den Ob¬ liegenheiten des ritterlichen Standes. Zwei französische Prosaversionen 1 , eine mittelniederländische Ueber-

Genaueres hierüber erbrachte seither die gründliche Untersuchung von Hilding Kj eil man, Les redactions en prose de l’Ordre de Chevalerie. Uppsala 1920 (Studier l modern sprakvetenskap utgivna av Nyfilologiska Säll- skapet i Stockholm. VII, S. 139—177). Die sieben franz. I rosahss., zu denen drei italienische Redaktionen hinzu-

32

Setzung, die Fassung der Cento' novelle äntiche bei Borghini, eine andere, von Isidoro del Lungo (in seiner Ausgabe der Chronik des Dino Compagni I, S. 1040) mitgeteilt, ferner infl Pas Saladin und in einer Novelle Doni’s zeugen von der weiten Verbreitung dieser Er¬ zählung über Saladins Aufnahme in den Ritterstand seiner Feinde.

Der. Text, der nun nach sechs Hss. ediert wird und somit einen grossen Fortschritt gegen Barbazan- Meon (Fabliaux et Contes, t. I, 1808) bedeutet, ist im ganzen sorgfältig hergestellt, auch sind ihm die Varianten und einige kritische Anmerkungen an¬ gehängt (jene zu v. 242 ist mindestens überflüssig). Eine Inkonsequenz liegt darin, dass bald ior, iou , ia, 'loie, bald juner, jou, juise usw. gedruckt wird. Dazu gehört emprison, creangie , empies , emparadis. Zu lesen v. 40 lies, 99 point , hinter 116 ein :, 197 metes, 223 fait il , 274 drois , 398 li poise , 443 Chiaüs. In v. 398 ist gewiss (zweisilbig) anzusetzen, da Si en si'n auch in dieser Zeit noch üblich war.

Göttingen. Alfons Hilka.

I. Luigi Foscolo Benedetto, Le originl di „Sa* lammbö“. Studio sul realismo storico di G. Flaubert. [= Pubblicazioni del R. Istituto di studi superiori pratici e di perfezionamento in Firenze, Sezione di filologia e filosofia N. S. Vol. I.] Firenze, R. Bemporad & Figlio. 1920. XI, 351 S. 4°. Lire 25.

II. Agnes Rutherford Riddel, Flaubert and Mau¬ passant. A Literary Relationship. Chicago, Illinois, The University of Chicago Press. 1920. X, 120 S. 4°.

III. Heinrich Geizer, Maupassant und Flaubert.

S.-A. aus .Archiv f. das St. der n. Spr. u. L.‘. Bd. 140 (1920^ S- 222—239.

I. Das umfangreiche Buch des Italieners ist eine ernste, grundgelehrte und dabei gut geschriebene Arbeit, eine Vorstudie zu einer Darstellung des Flaubertschen Gesamtwerkes, auf die man nach dieser Leistung ge¬ spannt ist.

Ueber die Entstehungsgeschichte der „Salammbo“, jener düster-romantischen, blutroten Orgie von wilder Unvernunft und tierischer Grausamkeit, die Flaubert zur Ueberraschung seiner Leser und Kritiker auf die graue Langeweile der „Madame Bovary“ folgen liess, nachdem er fünf Jahre hindurch, schuftend wie ein Neger,. hunderte von Quellen dazu durchgeackert hatte, besassen wir schon eine ganze Reihe von Mono¬ graphien: nach Flauberts Korrespondenz wurde ihr Werden durch Georges Doublet (Toulouse 1894) und durch F.-A. Blossom (Baltimore-Paris 1914, Elliott Monographs 3) dargestellt, und im 2. Heft der letztgenannten Sammlung hatte P. B. Fay die chrono¬ logische Struktur der „Salammbo“ und ihr Verhältnis zu Polybios untersucht, A. Co lern an ihr Verhältnis zur Bibel. Zu diesen Arbeiten, die ich in dieser Zeit¬

treten, verteilen sich in der Art, dass neben einer dem Gedicht sehr nahekommenden Fassung in der Hs. Paris, Bibl.^ nat. fr. 781 uns zwei Bearbeitungen erhalten sind: die eine, aus der auch die Italiener geschöpft haben, wird vertreten durch die Hss. Lyon, Stadtbibi. 867 nebst Paris Bibi. nat. fr. 17 203 (la forme primitive), die andere fand Aufnahme in die grosse Kompilation der Chronique ä'outre in er des 13. Jahrh., sie bietet zwei Textgestalten (formes cvcliques). Bemerkenswert ist, dass die zyklischen Re- maniements an Saladin auch die colee erteilen lassen, wovon besonders das Gedicht selbst nichts wissen will.

33

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

34

schrift 1917, Sp. 391 f. besprochen habe, ist seither, wie ich aus Benedetto S. 120, Anm. ersehe, eine Studie von A. Hamilton über die Quellen des religiösen Elements in der „Salammbö“ (gleichfalls in den Elliott Monographs, 1917) gekommen. Beneiettos gründliche Untersuchung darf als abschliessend bezeichnet werden.

Sie zerfällt in eine Einleitung, zwei Hauptteile ungleichen Umfangs, und eine Schlussbemerkung. Die Einleitung sucht zu erklären (soweit das plötzliche Beherrschtsein von einem neuen Thema beim Dichter, und zumal bei einem so eigenwilligen Dichter wie Flaubert, überhaupt zu erklären ist), warum Flaubert nach der „Bovary“ die auf den ersten Blick so ganz anders geartete „Salammbö“ angriff. Zunächst besteht diese Gegensätzlichkeit, die man mit den Schlagworten „realistisch“ und „romantisch“ zu bezeichnen pflegt (so besonders Faguet in seinem Büchlein über Flaubert), ja tatsächlich: nach der muffigen Provinz¬ atmosphäre der „Bovary“, die ihn mit Ekel erfüllte, die ihn „alle Torturen der Kunst“ durchkosten liess, wollte Flaubert, wie die „Goncourt (I, 36") berichten, etwas „Purpurfarbiges“ dichten, ein Werk, das er schnell hinschreiben zu können glaubte, dessen un¬ gesehene Schwierigkeiten er nicht ahnte. Bei näherem Zusehen aber schrumpft jener Gegensatz zusammen : romantisch ist schon die „Bovary“, die Provinzlerin, die sich in unbefriedigter Sehnsucht nach dem „Höheren“ verzehrt, und das tägliche Leben, das Milieu der Karthager und der Söldner ist mit demselben Realis¬ mus dargestellt wie das Milieu der normannischen „Bourgeois“ ; eben darum hat sich ja Flaubert nicht damit begnügt, seine ursprüngliche Purpurvision einfach niederzuschreiben, sondern zuvor so umfangreiche Studien getrieben, dass er beispielsweise eine Schrift von 400 Quartseiten über die Zypresse las (wenigstens behauptet er’s; Brief an Jules Duplan, 1857), weil im Hof des Astartetempels Zypressen stehen; so erklärte er Sainte-Beuve : „j’ai voulu fixer un mirage en appliquant ä l’antiquite les procedes du roman moderne“ (Corresp. III , 333). Die Karthagerin Salammbö ist dieselbe sinnliche Mystikerin wie die normannische Bauerntochter Emma ; auch sie muss den kurzen Rausch der Liebe mit dem Tode büssen („Ainsi mourut la fille d’Hamilcar pour avoir touche au manteau de Tanit“), und beider Glück, Enttäuschung und Unter¬ gang ist mit derselben Mischung von Identifikation und Ironie, von Mitgefühl und Schadenfreude dargestellt. Die Grundnote der beiden Romane, deren Einheit natürlich in der Wesensart Flauberts zu suchen ist, ist die gleiche : sie lassen sich beide etwa auf die Formel bringen: „Et tant de bruit pour une Omelette!“ Darum also, um einer Lust -willen, die doch nur eine Illusion ist und der die Enttäuschung folgen muss darum gibt Emma ihre Ruhe hin, darum erfindet sie Lüge auf Lüge, darum stürzt sie sich in Schulden, die sie schliesslich zum Selbstmord treiben darum reitet Salammbö ins Lager der feindlichen Barbaren, darum belagert Mathö Karthago, darum verhungern 20 000 Söldner im Engpass des Beiles, darum werden soviel andere gekreuzigt und zuletzt Mathö selber aufs scheusslichste zu Tode gemartert. So ist das Leben und so muss es sein: die Menschen o h n e Illusionen, wie der Apotheker Homais oder die punischen Krämer, sind verächtlich; die Menschen mit Illusionen sind lächerlich. So ist das Leben: es bleibt uns nur die

Wahl, entweder auf verächtliche Weise zu prosperieren oder auf lächerliche Weise zugrunde zu gehen. Sa- laWunbö ist eine gesteigerte Bovary, insofern hier nicht bloss die Frau irrsinnigen Phantomen nachjagt, sondern auch der Mann (Mathö), während die Männer der Bovary vernünftig (allzu vernünftig) waren. Das wenigstens erscheint mir als die wahre E n t s t e h u n g der „Salammbö“: wenn es richtig wäre, dass Flaubert etwa bei Michelet (Verf., S. 66; Blossom in dem oben zitierten Werk S. 54 f.) die Geschichte des Söldner¬ krieges gelesen und sich gesagt hätte , dass diese Greuel ein würdiger Gegenstand für seine Feder seien (Greuel, die er dann noch, nach der Lektüre von Polybios , der selber vom ac3"ovÖo? ttoXsixo? spricht, weidlich verschärft und vermehrt hat), wenn er den Söldnerkrieg um der Greuel willen als Thema ge¬ wählt hätte, dann wäre der Vorwurf „sadistischer Phantasie“, den Sainte-Beuve ihm in seiner Kritik (Nouveaux Lundis IV, 71) macht und der ihn so sehr gekränkt hat, allerdings berechtigt. Aber man be¬ achte, dass der Titel des Romans nicht „La guerre des Mercenaires“ lautet, sondern „Salammbö“ : all diese Greuel sind für Fl. nur Mittel zum Zweck, zu dem Zweck nämlich, die grandiose Unvernunft des Lebens, des menschlichen Strebens zu zeigen. Es ist nicht so, dass Flaubert sich vorgenommen hätte, die Greuel des Söldnerkrieges zu schildern und dann, um sie seinen Lesern einigermassen schmackhaft zu machen, eine romanhafte Liebesgeschichte dazu erfunden hätte (der Name „Salammbö“ ist weder bei Michelet noch bei Polybios erwähnt) vielmehr wurde ihm der greuel¬ volle Söldnerkrieg erst dadurch zu einem Romanstoff, dass ihm der Einfall auf blitzte, ihn eines Weibes wegen unternehmen zu lassen, und dieser Einfall wäre aus seiner Wesensart heraus zu erklären gewesen. Dieses Weib musste eine Karthagenerin sein; eine vor¬ nehme natürlich; was also lag näher, als sie zur Tochter des ersten Feldherrn der Stadt zu machen? Offenbar ist Fl. erst jetzt, nachdem ihm dieser roman¬ hafte Einfall gekommen war, zur Quelle zurück¬ gegangen : zu Polybios. Dort fand er flüchtig erwähnt, dass Hamilkar in der Tat eine Tochter hatte : ihr Name ist zwar nicht angegeben, aber da, wo von Naravas die Rede ist (LXXVIII), wird gesagt, Hamilkar habe ihm seine Tochter versprochen, wenn er Karthago treu bliebe. Der Dichter besehliesst, für den äusseren Gang der Kriegshandlung zu folgen ; doch liest er, um eine Vorstellung vom alten Karthago zu bekommen, noch eine Anzahl anderer Schriften; u. a. Dureau de La Malle, Recherches sur la topographie de Carthage (Paris 1835). Dort findet er u. a. eine Angabe über den Zaimph , das wunderbare Vliess der punischen Göttin; Näheres darüber findet er bei Athenäos (XII, 50 und 58). Seine lebhafte Phantasie bemächtigt sich des heiligen Mantels: er macht ihn einerseits zum Palladium Karthagos : er erfindet einen Raub durch Mathö, den Barbaren, und eine Wiedergewinnung durch Salammbö; er macht ihn andrerseits zum Symbol für das Geheimnis der sinnlichen Liebe, das Salammbö zu entschleiern begehrt und woran sie stirbt: immer weiss er, auf geniale Weise, die militärische Handlung mit der psychologisch-erotischen , die mir der erste Keim des Romans zu sein scheint, zu verknüpfen. Er studiert viele Werke über die punische Religion: allein mit der Vielheit gleichberechtigter Götter, wie

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

35

30

sie in Karthago bestand, kann der Dichter nichts an¬ fangen : er ersetzt sie durch zwei scharf kontrastierte Hauptgottheiten : durch die Liebesgöttin Tanit und den Kriegsgott Moloch, wobei Tanit den milden Mond, Moloch die sengende afrikanische Sonne verkörpert; Tanit das feuchte und zeugende Prinzip , Moloch das- feurige und zerstörende ; Tanit das Gute und Moloch das Böse ; Tanit das weibliche und Moloch das männ¬ liche Prinzip, usw. (Man sieht hier die Verwandtschaft Flauberts mit V. Hugo !) Und wieder weiss der Dichter eine Verknotung mit der zentralen Handlung herzustellen, indem er Salammbö in Mathös Gedanken zur Tanit und Mathö für Salammbö zum Moloch werden lässt. (Es wundert mich keinen Augenblick, wenn der Verfasser S. 146 wahrscheinlich macht, dass Moloch und Tanit in Wirklichkeit gar nicht so streng geschieden waren, wie PI. es darstellt: hier zeigt sich eben die Kunst des Dichters!) Weiter: nachdem Fl. einmal den Moloch neben Tanit zur Hauptgottheit Karthagos gemacht hat, lässt er sich auch das grausige Kinderopfer nicht entgehen : nicht so sehr aus einer romantischen Sucht, die Greuel zu häufen, nicht so sehr aus einem Behagen am Scheusslichen, sondern als neuen Beleg für die menschliche Dummheit, von deren Unendlichkeit ihr späterer Biograph, der Ver¬ fasser des „Dictionnaire des idees recues“, von jeher überzeugt war. Das erfordert neue Studien ; das gibt ihm aber auch Gelegenheit, eine der schönsten Episoden des Romans zu erfinden: wie der arme Sklave Hamilkars sein eigenes Kind hergeben muss, damit der junge Hannibal vor dem Moloch bewahrt bleibe. Weitere Studien sind nötig, um die Verfassung Karthagos, die Syssiten , den Rat der Alten, das S-uffettenamt usw. schildern zu können: aber auch hier betätigt Flaubert seine umgestaltende Phantasie, indem er, - mit künstle¬ rischer Steigerung der Wirklichkeit, Karthago gänzlich zu einem Krämerstaat macht, wo die politische Macht von einer Finanzoligarchie ausgeübt wird. Mag er immerhin, wie Verf. S. 262 nachweist, die Syssiten mit den von Aristoteles erwähnten Pentarchicn ver¬ wechselt haben der Irrtum liegt innerhalb seiner künstlerischen Absichten: der Kontrast zwischen der Almut der tapferen Söldner, die für all ihre Strapazen und Wunden nicht einmal das erhalten, was ihnen zustebt, und dem Reichtum ihrer Herren, der in Luxus und Wohlleben erstickenden Krämer, wird dadurch noch gesteigert, dass in Karthago sogar die Politik vom Gelde gelenkt wird : und zugleich werden dadurch die Dummheiten der Republik, die ihrem Geiz ent¬ springen und die den Söldnerkrieg erst veranlassen, besser motiviert. Nur diese Dummheiten: dass man die Barbaren sich anhäufen lässt, anstatt die einzelnen Trupps zu bezahlen und heimzusenden, dass man die balearischen Schleuderer niedermetzelt usw., liefern Mathö die Truppen für den Krieg gegen Karthago, den er um Salammbös willen unternimmt. Aber all die Studien genügen Fl. nicht : nachdem er bereits über 100 Werke durchgeackert hat, scheint es ihm notwendig , den Schauplatz seines Romans selbst zu schauen, und vom April bis Juni 1858 reist er in Afrika, um nach der Rückkunft die bisherige Arbeit zu vernichten und von vorn zu beginnen. Es dauert dann noch vier Jahre, bis er fertig ist.

So ungefähr hätte ich mir ein Buch über die „Origini di Salammbö“ vorgestellt: als eine Arbeit,

die gezeigt hätte, wie der Roman aus einer seltenen Zusammenarbeit von gelehrtem Fleiss und dichterischer Phantasie erwachsen ist, inwiefern Fl. von seinen Quellen abgewichen ist und warum er es getan hat, und wie er die Romanfabel in das Kulturgemälde zu verflechten wusste.

Allein die Fragestellung Benedettos ist nicht die ästhetische, ist überhaupt keine einheitliche. Der erste, wesentlich kürzere Teil seines Werkes („L’ereditä romantica“) umfasst folgende Kapitel: 1. „Die orien¬ talische Erzählung“. Hier wird gezeigt, wie Fl. von früher Jugend auf bis zur Salammbö vom Orient be¬ sessen war und schon 1850 u. a. eine ägyptische Ge¬ schichte Anubis plant, von der Frau, die sich vom Gotte lieben lassen will; diese Erzählung sei der Keim zur Bovary gewesen, aber gleichwohl nicht aufgegeben worden : noch während der Arbeit an der Bovary spricht er von Anubis bzw. von einer „orientalischen Erzählung“. Salammbö sei nun diese orientalische Erzählung geworden, mit der Fl. sich solange trug. 2. „Die Reiseerinnerungen“ : Bekanntlich unternahm Flaubert schon 1849 51 mit Maxime Du Camp eine lange Orientreise (Aegypten, Syrien, Palästina, Klein - asien, Konstantinopel, Griechenland und Italien). Vieles von dem, was er dort beobachtete, ging in die Sa¬ lammbö über. Wenn z. B. zu Anfang des dritten Kapitels (S. 55) gesagt wird, dass das Knarren der Wasserräder verstummt war und die Kamele schliefen, so besteht zwischen den beiden Tatsachen ein Kausal¬ nexus: die Wasserräder wurden von den Kamelen betrieben, was Fl. im Orient selbst gesehen hatte. Und ähnliche Bemerkungen von ähnlicher Wichtigkeit. Das 3. Kapitel behandelt die Keime zur Salammbö in Flauberts früheren Werken: in den Jugendwerken und namentlich in der Tentation; Salammbö sei „eine nahe Verwandte des h. Antonius“ (S. 63). Nicht alle Parallelen sind beweiskräftig. Im 4. Kapitel ist vom Einfluss der Zeitgenossen die Rede: vom Einfluss Michelets, Theophile Gautiers und besonders Chateau- briands , auf den ja schon Sainte-Beuve hingewiesen hatte. Auch hier findet sich manche ebenso fleissige wie müssige Parallele. Das 5. Kapitel endlich zeigt, an dem typischen Beispiel der Schlacht im „Engpass des Beiles“, wie Fl., in dieser Vision in Rot und Schwarz, seiner Tendenz zur Vergrässlichung (gegen¬ über Polybios) nachgegeben hat. Nur weiss ich nicht, warum diese Tendenz und warum die „Erb¬ schaft“, wie der zusammenfassende Titel des ganzen Abschnittes lautet, als „romantisch“ bezeichnet werden: ein anderer würde in der Flaubertschen Ver¬ grässlichung wie in der Zolaschen Verhässlichung der „Wirklichkeit“ gerade das Wesen des Realismus bzw. des Naturalismus erblicken und z. B. die Reiseerinne¬ rungen lieber zur r e ali s ti s c h e n Erbschaft rechnen.

Der zweite Teil „II lavoro di ricostruzione“, zeigt schon durch seinen Umfang (er ist mehr als viermal so lang wie der erste), dass er dem Verfasser ungleich mehr am Herzen lag. Und wenn in jenem ersten Teil das literarhistorische Interesse vorwiegt, so hier, wie schon die Kapiteleinteilung beweist (die Stadt, die Religion, der Staat, das Heer und die ethnologischen Charakterzüge), das archäologische. Der Fleiss, den der Verf. auf die Nachprüfung all der Quellen Flauberts verwandt hat, ist bewundernswürdig aber ich fürchte, es wird dem mehr literarisch als archäologisch inter-

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr.'l. 2,

38

31

essierten Leser verhältnismässig gleichgültig sein, zu erfahren, wie das alte Karthago vermutlich gelegen war, welche Götter man dort in Wirklichkeit verehrte und in welcher Rangordnung, wio die Verfassung war, ob wirklich die reichen Kaufleute die Politik machten, wie die städtische Miliz und wie die Söldnertruppen bewaffnet waren und welches der Volkscharakter war. Den archäologisch interessierten Leser hin¬ wiederum wird es wenig interessieren, wie ein Roman¬ schriftsteller namens Flaubert diese Dinge dargestellt hat. Mir scheint, durch eine klarere Fi’agestellung hätte das fleissige Buch wesentlich gewonnen. Verf. hätte sich fragen sollen: wie mussten die Verhältnisse dem Dichter nach den Quellen, die er benutzt hat, erscheinen , und warum ist er davon abgewichen ? Natürlich aus künstlerischen Motiven. Der Dichter hat nicht bloss das Recht, sondern sogar die Pflicht, seinem Werke zuliebe von den Tatsachen, wie die Wissenschaft sie ermittelt hat, abzuweichen. Durch die Feststellung solcher Abweichungen wäre die künstle¬ rische Leistung Flauberts erst klar zutage getreten. B. aber hat sich durch seine archäologischen Interessen öfters verführen lassen, von dieser Fragestellung ab- zugehen und das alte Karthago gewissermassen um seiner selbst willen zu studieren. So spricht er z. B. drei Seiten lang über ein Stirnband, von dem es keineswegs sicher ist , ob Flaubert es gesehen hat (S. 142 ff.). Oder er gibt eine archäologische Karte von Karthago nach Dureau de La Malle (zwischen S. 96 und 97), obwohl Fl. offenbar keine rechte Vorstellung von der Lage der Stadt hatte und auch keine zu haben brauchte, da es durchaus zweierlei ist, die geographische Lage einer Stadt zu kennen und die Fähigkeit zur Wiedergabe des Eindrucks, den sie auf den Beschauer macht, zu besitzen. [Mit Recht hat Flaubert den ersten Entwurf, der mit einer langen und langweiligen Beschreibung der Stadt begann (S. 470 der Conard- Ausgabe), aufgegeben ; die endgültige Fassung schildert Karthago lediglich so , wie es den Söldnern er¬ scheint.]

So scheint mir denn dieses tüchtige Buch über „Salammbö“ an einem ähnlichen Fehler zu leiden wie „Salammbö“ selbst: es ist zu sehr auf Erudition und Deskription eingestellt, zu wenig auf Psychologie. Mit wieviel 'grösserer Anteilnahme würde man es lesen, wäre es restlos als Beitrag zur Psychologie des künstlerischen Schaffens angelegt! Doch fällt dieser Mangel gegenüber der gewissenhaften Forschung des Verfassers nicht allzu sehr ins Gewicht. Schliesslich findet der ästhetisch interessierte Leser doch alles, was er sucht (wenn auch mit einiger Mühe), und so bezeichnet diese Arbeit einen bedeutenden Fortschritt in der Flaubert-Forschung. Wir wissen nunmehr viel genauer, wieviel der Dichter seinem Fleiss und wieviel er seiner gewaltigen Phantasie verdankt. Benedetto freilich hatte ein anderes Ziel im Auge: er wollte eine Art Kommentar zu den vielen dunklen Stellen und unverständlichen Anspielungen der „Salammbö“ geben. Damit aber gerät er in eine Zwickmühle: entweder ist die „Salammbö“ als Kunstwerk im grossen ganzen gelungen dann bedarf sie keines solchen Kom- mentars; oder sie ist im wesentlichen misslungen, dann ist sie eines so umfangreichen Kommentars nicht wert, und dann ist ihr auch mit dem umfangreichsten Kommentar nicht zu helfen. B. entscheidet sich, nach

mehr als 300 Seiten Kommentar, im Schlusswort über¬ raschenderweise für das Verdikt („Anche se ci poniamo unicamente dal punto di vista clello scrittore , siamo costretti a riconoscere che la sua impresa e fallita“, S. 325), ein Urteil, das, bei aller Anerkennung für die schönen Einzelheiten, schon Sainte-Beuve ausgesprochen hatte. Ich kann es nicht «o ganz unterschreiben. Das Zuviel an Deskription und das Zuwenig an Psychologie gebe ich ohne weiteres zu. Aber mir scheint: ein Leser, der nicht so rationalistisch urteilt wie Sainte- Beuve oder Benedetto, ein Leser, der sich nicht fragt (wie Sainte-Beuve es tat), ob Karthago wirklich so ausgesehen habe und woher der Autor es wohl wisse, ein Leser, der mit Flaubert „auf die Archäologie pfeift“, kurz, ein Leser, der die „Salammbö“ als Kunstwerk geniesst, wird zu einem wesentlich günstigeren Urteil gelangen. Es kommt ja doch nicht darauf an, ob Flauberts Karthago historisch echt ist, sondern darauf, ob es ästhetisch echt ist; nicht darauf, ob Flaubert uns das „wirkliche“ Karthago gegeben habe, sondern einzig darauf, ob er uns ein mögliches, ein dichterisch mögliches Karthago geschildert habe. Und diese Frage möchte ich bejahen.

II. Der Dissertation der amerikanischen Dame konnte kein grösseres Pech widerfahren, als auf meinem Schreibtisch mit dem ernsten Buche des Italieners zusammenzugeraten. Ihre Arbeit wäre vorzüglich, wenn sie beabsichtigt hätte, eine Parodie auf gewisse Dissertationen zu schreiben, die das Prädikat summa cum stultitia verdienen, oder die Parallelenjagd mancher Literaturhistoriker durch Uebertreibung ad absurdum zu führen. Leider ist zu fürchten, dass sie es ganz aufrichtig meint, wenn sie etwa schreibt (S. 74 f. , wörtlich übersetzt) : „In Madame Bovary machen Leon und Emma eine Spazierfahrt in einem Ruderboot. Ein ähnlicher Vorfall findet sich in Lettre trouvee sur un noye (eine Skizze Maupassants, die dieser der Auf¬ nahme in ein Buch nicht für wert hielt, die vielmehr erst von seinem geschäftstüchtigen Verleger in einem der Nachlassbände veröffentlicht wurde). Die folgenden Punkte sind gleich : das Paar diniert in einem Wirts¬ haus am Strande; sie besteigen das Boot im Dunkel des Abends; sie fahren an bewaldeten Küsten entlang; unter dem Einfluss des Mondscheins geben sie sich sentimentalen Gedanken und Beobachtungen hin.“ Da fühlt man sich versucht, auszurufen: „0, wäre die Verfasserin doch lieber selber im Mondschein spazieren gefahren!“ Das ist aber nur eine Stelle unter vielen : hunderte von Parallelen ähnlichen Wertes findet man in dem längsten Kapitel der Arbeit, Aehnlichkeiten“ betitelt, und auch im zweitlängsten („Gleichartigkeit in der Verwendung allgemeiner realistischer Züge“), die zusammen mehr als die Hälfte des Raumes ein¬ nehmen. „Ausrufe des Bedauerns um die Vergangen¬ heit von seiten romantischer Träumer sind häufig und sehr ähnlich in den beiden Autoren“ (S. 104), und nun werden gewissenhaft je fünf Stellen aus Flaubert und aus Maupassant mit Gomme c’etait loin dejäl usw. wörtlich angeführt. Ebenso die Vergleiche eines Flusses, einer Landstrasse usw. mit einem Band oder einer Schlange (S. 107). Oder, um auch ein Beispiel aus dem 4. Kapitel auszuführen (S. 39): „Eine besondere Methode, die Zeit anzugeben, eine Methode, die für Flaubert und Maupassant vielleicht noch bezeichnender ist als die bisher betrachteten, besteht darin, sie ver-

39

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

40

mittels von Geschehnissen auszudrücken, die für die Jahreszeit charakteristisch sind.“ Z. B. das Auf¬ klatschen der Tropfen vom schmelzenden Schnee auf Emmas Schirm, oder das Abfallen eines reifen Pfirsichs, als Rudolph und Emma im Garten beisammen sind. „Dies ist bei Flaubert recht häufig, und es ist möglich, dass Maupassant es von ihm hat“ (!). Die „schwere Hitze“ des Sommers werde von beiden Männern an¬ gemerkt . . . Schade, dass Flaubert diese Dissertation nicht mehr erlebt hat: welche Fundgrube wäre sie ihm geworden für seine Sammlung von Geistesblitzen, für sein Dictionnaire des idees regues !

Brauchbarer sind einige Ausführungen, wo die Verf. sich bemüht, statt der Verwandtschaft einmal auf die V erschiedenheit der beiden Schriftsteller hin¬ zuweisen (S. 49— 51): Flauberts Stil ist mehr deskrip¬ tiv, Maupassants Stil mehr narrativ; Flaubert gibt oft mehr Beschreibung als nötig (z. B. Mme JBovary S. 66 , wo Emma das Billardzimmer des Schlosses durchschreitet und dabei nicht nur die Familienbilder sieht, sondern sogar die langen Aufschriften liest); er gibt auch oft soviel Beschreibung, dass er den Leser nur verwirrt, dass man sich kein klares Bild machen kann (z. B. am Anfang des Romans : die Mütze des Knaben Charles); in seinen späteren Werken jedoch (Un coeur simple und Bouvard et Pecuchet) lege er diesen Fehler ab und nähere sich der narrativen Weise Maupassants. Hier (S. 51) muss es statt Hannibcd übrigens Bamilkar heissen.

Das Beste ist schliesslich die ausführliche Biblio¬ graphie (10 Seiten), die auch weniger bekannte Zeit¬ schriftenaufsätze enthält. Nachgeti-agen sei Paul Za- rifopol, , Maupassant der Sentimentale1, Südd. Monats¬ hefte IX, I, 496 515 (Januar 1912).

III. Während die Amerikanerin beinahe aus¬ schliesslich (und kritiklos) die Verwandtschaft zwischen den beiden Autoren behandelt, betont Geizer in seinem Aufsatz (Archiv 140, S. 222 239) gerade ihre Ver¬ schiedenheit. Bei seinem Vergleich schneidet Mau¬ passant, dem er Oberflächlichkeit im Denken und Empfinden und Saloppheit im Ausdruck vorwirft, ausser¬ ordentlich schlecht ab. Nun: so sympathisch mich Geizers freie Stellung seinem Autor gegenüber berührt (im Gegensatz zu Curtius u. a.), so lasse ich mir doch meinen Maupassant nicht so leicht verekeln. Es ist nicht schwer, zu erraten, was ihn zu dieser Ein¬ schätzunggeführthat: der Ernst und das Verantwortungs¬ gefühl, das Flaubert seiner Kunst gegenüber empfand, ist unendlich sympathischer als die Sorglosigkeit seines Schülers. Flaubert hat geschuftet wie ein Zugtier Maupassant ist alles nur so aus der Feder geflossen. Maupassant hat in 10 Jahren 29 Bände zusammen¬ geschrieben (die Journalistik nicht mitgerechnet!) Flaubert in derselben Zeit kaum zwei. Dabei hat Flaubert weiter nichts getan als geschuftet Mau¬ passant war gleichzeitig noch Lebemann: Flaubert war ein Mönch Maupassant war ein Geniesser. Er er¬ scheint als der lachende Erbe seines Lehrers : er hat geerntet, was Flaubert gesät hatte. Hat Flaubert ein¬ mal einem Verleger erklärt: Concessions d' arg ent, tant qu’on voudra; concessions d’art , aucuneu , so könnte man den Ausspruch für Maupassant beinahe umkehren. Er schreibt Geschichten, die genau so kurz und so pikant sind wie die Zeitungen sie brauchen

(darunter manches Schwache, das er selbst in die Sammelbände nicht aufzunehmen wagte, obwohl er auch in diese noch manches weniger Gelungene auf¬ nahm) ; er schreibt Romane, die genau so stubenrein und genau so sentimental sind , wie die gute Gesell¬ schaft und die (glänzend zahlende) Bevue des deux mondes sie haben wollen dieselbe Bevue des deux mondes , die er vorher zu den drei Dingen gerechnet haben soll , wodurch ein Schriftsteller sich kom¬ promittiere. Ein gelungener Verlagsvertrag scheint ihm noch mehr Freude gemacht zu haben als ein gelungenes Werk. Kurz: bei Flaubert: Vart pour Vart beim späteren Maupassant beinahe Vart pour Vargent .

Dies alles aber hindert nicht, dass Maupassant von beiden der grössere Könner war. Flaubert hat durch alle Anstrengung nicht erreichen können, was Maupassant von der ungerechten Natur sozusagen in die Wiege gelegt wurde: die Leichtigkeit der Erfindung und des Stils, die echt gallische Klarheit und Harmonie, die Anschaulichkeit und Durchsichtigkeit in der Schilde¬ rung der Menschen und des Milieus. Bei Flaubert bewundern wir das grössere Wollen bei Maupassant das grössere Können. Flauberts Werke wären grösser und bleibender als Maupassants Schriften wenn sie geworden wären, was sie werden sollten. Flaubert schuf Kolossalgemälde, die er selbst nicht zu über¬ blicken vermochte Maupassant Bilder und Bildchen, die sich anschauen lassen. Flauberts Romane er¬ trinken in Deskription, und die Psychologie kommt bei ihm zu kurz. Maupassant liess sich für seine short stories. den Raum vorschreiben aber wie er ihn zu verteilen weiss, das ist genifil. Er mag, als er Fort comme la mort schrieb, Konzessionen über Konzessionen gemacht, er mag sich vorgenommen haben, etwas zu schreiben, das jedem gefallen müsse: der Roman ist in seiner Art gelungener als irgendeiner von Flaubert; wir erleben, auch wenn wir noch so jung sind, die Tragödie des alternden Künstlers mit während Flauberts Romane in uns nur kalte Verwunderung er¬ wecken. Dasselbe gilt für Une Vie, Maupassants

ersten Roman: mag die Education sentimentale das grosse Vorbild sein (Geizer S. 237), mag die Jeanne „eigentlich nur ein weiblicher Frederic“ sein: mit der Jeanne leben wir mit mit Frederic nicht. (Uebrigens scheint mir die „Aehulicbkeit der Schlusspointe“ an den Haaren herbeigezogen). Und dabei schätze auch ich den späteren, den „sentimentalen“ Maupassant geringer ein als den jungen, den burschikosen. Was nun diesen betrifft, so gibt G. selbst zu, dass Flaubert über den „leichten, tändelnden, spöttelnden Ton“, in dem Boide de Suif erzählt ist, nicht verfügte. Das ! gleiche würde von La Mciison Tellier gelten. Ueber- haupt: sowohl der burschikose wie der sentimentale Maupassant sind in ihrer Art vollkommener als der ewig unausgeglichene, mit sich selbst im Zwiespalt lebende Flaubert.

Wie sucht nun G. den Maupassant zu erlegen und zu erledigen? Erstens: er wirft ihm vor, dass er Flauberts erhabene Objektivität und lmpassihilite nicht verstanden habe (S. 223). Er habe einerseits von der Impassibüde des Dichters gesprochen und andrerseits gesagt: j'ecris parce que je souffre“. Aber ist das ein Widerspruch? Und ist Flauberts ästhetische Doktrin ein Evangelium? Ist sie nicht die Tugend, die er sich

41

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

42

aus einer Not (nämlich aus seiner Unfähigkeit zur Psychologie) gemacht hat? „Ungerührt“ will er schreiben, weil es ihm versagt ist, sich einfühlend und teilnehmend in seine Geschöpfe hinein zu versetzen (lieber ironisiert und verspottet er sie, obwohl das wenig zur Ob¬ jektivität und Impassibilitd zu passen scheint). Er vermag uns kein überzeugendes Bild von ihrem Innern zu geben, weil er haltlos zwischen Teilnahme und Ironie hin und herschwankt (z. B. bei der Heldin der Madame Bovary). Er hat keine feste Stellung zu seinen Geschöpfen, weil er keine feste Stellung zu sich selbst hat: er, der Einsiedler und Eigenbrödler, schwankt zwischen Selbstbewunderung und Selbstironie 1 ; seine Geschöpfe haben etwas Zwiespältiges, weil er selbst etwas Zwiespältiges hat, und das sucht er mit der Lehre von der Objektivität und Ungerührtheit zu ver¬ decken. Nun wird aber ein Geschöpf, für das der Schöpfer selber keine Teilnahme empfindet, auch des Lesers Teilnahme nicht erwecken können* und solche Teilnahme erwecken, heisst noch lange nicht sentimental oder kitschig schreiben. Maupassant ist mit sich selbst zu messen nicht mit der Aesthetik Flauberts (die dieser, zum Glück, selber nicht durchweg befolgt hat: gerade in seinen besten Werken nicht, wie in Un ceeur simple). G. erklärt freilich: „Auch hier will ich sein (Maupassants) Prinzip falls es eins ist nicht angreifen.“ Wozu dann der Lärm? Ich glaube, G. war sich hier nicht recht im klaren : der „burschikose“ Maupassant hat allerdings (im Gegensatz zu dem späteren „sentimentalen“) Flauberts pseudo-objektive (besser gesagt : ironische) Stellungnahme beibehalten. Allein, wenn er dann später „sentimental“ wurde, so ist das nicht, wie G. will, daraus zu erklären, dass sich der Einfluss seines Lehrers mehr und mehr verloren habe. Vielmehr hat Maupassant erkannt, dass eines sich nicht für alle schicke : die Hundeschnäuzigkeit war den short stories angemessen den Romanen dagegen die „Sentimentalität“. Die short stories sollten erzählen und verblüffen, die Romane sollten erklären und Teil¬ nahme erwecken. Dort kam alles auf die Fabel an, auf das ungewöhnliche Ereignis * die Psychologie war Nebensache hier kommt alles auf die Psychologie an, und die Fabel wird nur erfunden, um die Menschen handeln und leiden zu lassen. Es ist nicht gut möglich, den ganzen Maupassant über einen Kamm zu scheren. Schon der erste Roman, Une Vie, worin nach Geizer Flauberts Einfluss noch stark mitspricht, ist „senti¬ mental“.

Zweitens: G. tadelt bei Maupassant die „billigen Outriertheiten“ (z. B. in La Maison Tellier ; S. 234). Als ob nicht Steigerung ein Prinzip aller Kunst wäre, und als ob man Dicht dem Dichter der Salammbö seine Outriertheiten, seine Häufung der Greuel, seine Vergrässlichung der Wirklichkeit mit noch viel grösserem Recht vorwerfen könnte ! Er tadelt ferner, in Boule de Suif, die Parteinahme für die Dirne: „also ein sentimentales Requisit der Romantik“. Aber kommt nicht auch in Madame Bovary die Ehebrecherin un¬ gleich besser weg als der ehrenwerte Apotheker?

Drittens : Maupassants Stil sei salopp. G. will sevbre, mais juste sein mir scheint, er ist plutöt sevbre que juste: unter den „beliebigen und unpräzisen

Adjektiven“, die Flaubert seiner Meinung nach nicht gefallen hätten, führt er auf: ycux brillants ; immense douleur; revolte desesperee ; larmes ruisselantcs (S.235). Man ist also, nach ihm, schon ein schlechter Stilist, wenn man von glänzenden Augen, unendlichem Schmerz, verzweifeltem Aufbegehren oder strömenden Tränen spricht. Aber man ist offenbar ein guter, wenn man von „beliebigen“ Adjektiven redet ... Nun, Maupassant mag sich trösten mit Moliere, dem von La Bruyere, von Föneion, von Vauvenargues und von Scherer nach¬ gewiesen wurde, wie schlecht er geschrieben habe (Lanson) . . . Zugegeben, dass Maupassant (und auch Moliere) manches sorgfältiger hätten feilen können ja, wenn sie es eben gekonnt hätten, wenn sie die Zeit dazu gehabt hätten! Aber beide mussten leben, um schreiben zu können (wobei freilich wiederum zu¬ gegeben ist, dass Maupassant den Begriff „Leben müssen“ etwas weit fasste). Man pflegt bei Moliere eher darüber zu staunen, was er trotz dieser Not¬ wendigkeit fertig brachte und etwas Aehnliches gilt, denk’ ich, auch von Maupassant (der natürlich mit Moliere nicht verglichen werden soll). Gewiss, Flaubert hat sorgfältiger gefeilt. Aber er hatte nicht bloss mehr Zeit, er hatte es auch in höherem Masse nötig. Mau¬ passant schrieb von Natur gut Flaubert schrieb von Haus aus schlecht. „II faut dire, du reste, que Flaubert, avait besoin de cet extreme travail et de cette in- cessante surveillance de ses ecritures. II n’ecrivait pas bien naturellement. Sa Correspondance fourmille de fautes de fran^ais, et, pour ce qui est du style proprement dit, est souvent defectueuse jusqu’ä en etre choquante“ (E. Faguet, Flaubert, 1906 2, S. 147). Faguet zeigt mit vielen Beispielen, dass er sich nicht nur da, wo er sich gehen lässt, in seiner Korrespondenz, oft wenig glücklich ausdrückt, sondern selbst in der Bovary und in anderen Werken, die er so endlos gefeilt hat.

Dabei ist diese „Erledigung“ Maupassants nicht einmal so originell, wie G. uns glauben machen möchte. All das ist vor ihm (und besser) gesagt worden: in dem oben erwähnten Aufsatz Zarifopols (Südd. Monatshefte 1912), den er sicher gekannt und benutzt hat, den er aber nirgends erwähnt. Die Ueberein- stimmungen zwischen beiden Arbeiten sind in der Tat auffallend. Sie beziehen sich auf den ganzen Gedanken¬ gang (Maupassant ist, mit Flaubert verglichen, ein Schmierfink), auf die ästhetischen Urteile über Mau¬ passants einzelne Werke, auf die Zitate aus und über Maupassant, und selbst auf wörtliche Herübernahme von Wendungen, die zum individuellen Spiachgebrauch Zarifopols gehören.

Man vergleiche :

Z arif o p ol S. 404 :

. Nachdem er (Maup.)

die Lehren seines Meisters über die erhabene Objektivi¬ tät und das Unpersönliche des Künstlers dargelegt hat, schreibt er kühl und nüch¬ tern 1 : Das waren für ihn Glaubensartikel. Richtig : für Flaubert waren sie das !

Geizer S. 223:

. . . er spricht von Flauberts erhabener Objektivität und der Impassibilite des Künst¬ lers . . . Dann fügt er nüchtern und kühl 1 hinzu : ,Das waren für ihn Glaubens¬ artikel.1 Das heisst auf deutsch : Für mich sind sie es nicht!

1 „Flaubert etait ne timide et orgueilleux“ : Faguet, Flaubert, 1906 2, S. 17.

1 Von mir hervorgehoben.

43

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

41

oder (über Boule de Suif) :

Zarifopol S. 505 : Geiz er S. 233 :

Es fällt hier sogleich auf eine überspannte Absicht¬ lichkeit der Konstruktion . . 4 ln Boide de Suif sind die Gestalten gleichsam wie zu einer Demonstration her¬ bestellt; jeder Stand hat seinen Vertreter : Adliger,

Grosskaufmann , Kleinbür¬ ger, demokratischer Agita¬ tor, und für die Geistlich¬ keit stehen zwei barm¬ herzige Schwestern.

Allen diesen bürgerlichen Pratzen steht das gefallene Mädchen gegenüber , ein sinnvolles Symbol der naiven, gutmütigen und im Grunde immer tugendhaften Volksseele 1 2.

Die Heldin von Boule de Suif nennt Zarifopol (S. 505) eine „typische sentimentale Dirne, wie sie sich die Poetik der Romantiker erträumt hat“; Geizer (S. 233) nennt sie „ein sentimentales Requisit der : Romantik“. Z. (S. 511) tadelt in derselben Novelle „die überflüssigen, plumpen Ironien“ G. (ib.) „das ; zu derb Aufgetragene“. In La Maison Tellier be¬ zeichnet Z. (507) eine Szene als „ein Bild wie aus illustrierten Familienblättern“ G. (234) dieselbe Szene, mit demselben Zitat, als ein „Kinobild“. WasZ. j an Maupassants Stil tadelt, tadelt auch G.: Z. (511) j führt ein Beispiel an, worin dreimal je te jure und I viermal la peur wiederholt ist G. (238) solche, j worin je dreimal C'est oder la mer usw. wiederholt ist; Z. bemerkt, dass einmal auf lVa Seiten 8 Sätze mit et beginneu G., dass einmal 6 Sätze hinter¬ einander mit eile anfangen. Ein Beispiel dafür, dass selbst die kleinen Eigen- und Unarten des Stils von Z. ! bei G. wiederkehren: G.s Ausdruck (234): „Flaubert hätte auch den Stil gekämmt“ ist nicht gerade ge¬ wöhnlich; man versteht ihn, wenn man bei Z. (511, 513) ungekämmt in bezug auf den Stil findet, z. B.: „Es klingt aber sehr vernachlässigt und ungekämmt I (vgl. G. 235 : „Stilistisch ist diese Novelle vernach¬ lässigter und liederlicher . . .“); auch Geizers auf¬ fallendes beliebige und unpräzise Adjektiva“ (u. a.

S. 235) hat sein Vorbild bei Zarifopol (z. B. S. 512): „Sein Stil erscheint . . . beliebig und flüchtig“).

Ich will G. nichts Böses nachsagen: Wer die gleiche These verficht, wird auch annähernd die gleichen Zitate und die gleichen Argumente bringen müssen. Ich hätte diese Uebereiri Stimmungen nicht erwähnt, wenn Geizer wenigstens die Quelle, der er so viel verdankt , angegeben hätte. Statt dessen tut er zu Anfang und zu Ende seines Artikels so, als bringe er etwas ganz Neues , was vor ihm noch niemand ge- äussert hätte: „In Deutschland hat, soviel ich sehe, kein Literaturhistoriker an Maupassants , reiner Kunst4 gezweifelt . . .“ (S. 239); „Die Wesensähnlichkeit der

1 Von mir hervorgehoben.

2 Hier folgt der erste Satz.

. . . Nun das Konstruierte' :

der Edelmann, der Fabri¬ kant, der Kaufmann (jetzt würde man Schieber sagen), der demokratische Agitator, die Kirche , repräsentiert durch die zwei Nonnen; ausserhalb der Gesellschaft die Dirne, die geschwätzige, impulsive und naive , Stimme des Volkes4, die am Ende die einzig respektable ist.

, beiden Normannen4 haben auch die Literaturhistoriker immer viel mehr betont als M. selber ..." (S. 223). In dem angekündigten Buche über Maupassant, aus- dem der vorliegende Aufsatz ein Kapitel ist (S. 239, Anm.), möge G. die allzu auffälligen Uebereinstimmungen tilgen.

Selbständiger (soviel ich sehe) ist Geizer S. 228 bis 230, wo er zeigt, wTas Flaubert an Maupassants ersten Werken ( Des Vers und Boide de Suif) getadelt hat und was M. daraufhin änderte. Hier ist nur zu be¬ merken, dass elucubration anti-patriotigue durchaus nicht nur auf Boide de Suif passt, sondern auf alle Novellen der Soirees de Medan (mit Ausnahme der ersten).

München. Lerc h.

Karl Bosch, J.=K. Huysmans’ religiöser Entwicklungs = gang. Ein Beitrag zum sogenannten ästhetischen Katholizismus. Konstanz a. B., Fr. Römer. 1920. VIII und 251 S. 8°. Preis M. 13.50.

Der ästhetische Katholizismus stellt eine Etappe des Kampfes zwischen Glauben und Wissen dar. Ob es die letzte ist, wie der Verf. meint, darf man be¬ zweifeln. Dieser Kampf wird nie ganz ruhen. Gerade auch in der Kunst wird man immer wieder die Ver¬ söhnung beider zu finden hoffen.

In sieben Kapiteln behandelt B. die Jugend Huys- mans’ bis zum Abschluss seiner Studien, spricht von dem Naturalisten Huysmans aus der Schule Goncourts und Zolas, von seinem Verhältnis zur Kunst, vor allem zur Literatur, analysiert in beachtenswerter Weise seinen Roman ABebours , „das hohe Lied der Dekadenz“, und wendet sich dann im fünften und sechsten Kapitel seinem eigentlichen Thema zu, indem er den Satanis¬ mus des Dichters und seine Abkehr vom Naturalismus, seine Bekehrung und Aufnahme in die Kirche schildert („Vom Teufel zu Gott“). Leider lässt die fleissige Ausarbeitung dieser Erstlingsschrift vielfach die präg¬ nante Kürze vermissen, so dass die neuen Ergebnisse der umfangreichen Untersuchung sich nicht immer scharf von dem Bekannten abheben. Das letzte Kapitel soll dem Leser Huysmans als Menschheitstyp nahe¬ bringen. Hier aber begnügt sich der Verf. mehr mit Andeutungen als mit Ausführungen. Im übrigen ist die seelische Entwicklung des Dichters, sein Weg zur Kirche sehr eingehend und überzeugend dargestellt. Vor einem Rätsel freilich muss auch B. haltmachen; bezeichnet der Konvertit doch selbst als den ausschlag¬ gebenden Einfluss für seine Bekehrung die Wirkung der göttlichen Gnade. Vielleicht vermöchte eine philo¬ sophisch besser fundierte Betrachtung eher zum Ziele zu führen.

Mit Recht wendet sich (S. 28) auch B. noch ein¬ mal gegen die in Literaturgeschichten öfters wieder¬ kehrende Behauptung, dass Huysmans’ Roman Marthe eine Kopie von Ed. de Goncourts La fille Elisa sei. Hier aber und an anderen Stellen zeigt sich doch, dass er der Studie von Ceard und Caldain J. K. Huysmans intime mehr zu Dauk verpflichtet ist, als man nach dem absprechenden Urteil auf S. 11 vermuten sollte. Warum ist der Roman La Cathedrale , einer der be¬ deutendsten des Dichters überhaupt , in dem recht eigenartige Bemerkungen über das religiöse Leben sich finden, so gar nicht näher herangezogen worden?

192Ü. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

.

y,Eine interessante Erscheinung bleibt Huysmans zweifellos, wenn ihm auch lange nicht die Bedeutung zukommt, die B. ihm nach der gründlichen und liebe¬ vollen Beschäftigung mit seinen Büchern zumisst. Den Weg aber von der individuellen Erforschung dieser vielfach auch unerfreulichen und bedauernswerten Dichterpersönlichkeit zur vertieften Erfassung des ästhetischen Katholizismus überhaupt hat der Verf. bis jetzt nur kaum beschritten. Doch haben seine inter¬ essanten Studien ihm vermutlich auch dazu schon reiches Material geliefert.

Darmstadt. Albert Streuber.

Alberto Sevilla, Vocabulario Murciano. Murcia, Sucesores de Nogues. 1919. 2u7 S.

Aus Liebe zur engeren Heimat und in der Absicht, die ,conservaciön de nuestra lengua, que constituye j el alma nacional4 zu fördern, ist dies neue spanische Regionalwörterbuch entstanden. Verfasser hat mit seinem Werke eine wirkliche Lücke ausgefüllt, da wir über die ,habla murciana4 bisher kaum nennenswerte Aufzeichnungen hatten, und so können wir Romanisten dem Verfasser1 für diese fleissige Sammlung murcia- nischen Wortgutes nicht dankbar genug sein. In dem zum Teil recht archaisch anmutenden Wortschatz über¬ rascht zunächst ein äusserst starker katalanischer Ein¬ schlag (vgl. corcön, enza, horön, glea, leja , liza, lobada, llocaäa , mclva, palaya, pansida , pendarga, picha, piula , pom, trenqnc, bofia usw.), der sich aber leicht durch die nach der Reconquista erfolgte Be¬ siedelung der fruchtbaren , Huerta1 mit Katalanen er¬ klärt.

Glea ,Ton‘, , Kreide1 entspricht dem kat. gleda und dürfte ein glita (< lat. glis , -itis ,humus tenax4) voraussetzen. Horön , Kornspeicher1 ist mit kat. Jiorö eine Weiterbildung von kat. prov. (h)orfi (< horreum)

, Scheune1. Mure, leja , Tellerschrank1 ist kat. llexa , Tellerbrett1 und setzt ein wohl germ. listja ( zu , Leiste1) voraus. Mure, barza , Brotbeutel aus Spartogras4, dem heute im Katal. nur die Ableitung barjola (span. barpdetd) , Ranzen4 entspricht, könnte zur Sippe barga , Strohhütte4, .Weidenkorb4 gehören. Picha {= kat. pixa) ist natürlich mit kat. pitxar , pissen4 zusammen¬ zustellen und hat eine Parallele in ital. mincliia < mincla ( tncniiila+mingere ); vgl. Wagner, Lautlehre der südsard. Mundarten S. 12 und 80. Hacho , Standbrett für den Lockvogel4 könnte hastulum sein. Panocho , Bauer der Huerta4 , Mundart der Huerta4 dürfte mit kat. panöli , Dummkopf4 auf panucidus , Maiskolben4 zurückgehen. Murcia inda ,bis4, ,seit4 gesellt sich zu portg. inda ,noch4. Beide stimmen auffällig zu den lateinischen Wendungen indc a pueritia (Ter. Ad. 1, 1, 1(3), indc ab initio (Liv. 1, 5), und ich stehe nicht an, in murc. inda intonces , inda lluego direkte Fortsetzer des lateinischen Gebrauches zu sehen. Interessant ist auch incia ,hacia4, das 1 noch deutlich die Entwicklung aus in facie ad verrät. Paloma , Schmetterling4 zeigt denselben Bedeutungs¬ übergang, den palumba z. T. in Unteritalien ge¬ nommen hat.

Charakteristisch für die Lautentwicklung ist der (auch andalusische) Uebergang von bu, bo zu gu, go

1 Wie ich brieflich höre, ist Sevilla im Begriff, auch einen ,Cancionero populär murciano4 herauszugehen.

40

( güeno , gomitar), von ue in gue ( guerfano , virguela, cirgueld) und gu, go zu bu , bo ( abora , abuja, arbullo ) für die Wortbildung das merkwürdige Sutfix -iquio ; vgl. tuiquio ,todo4, chiquio , chico4, pcqueniquio usw.

Hatten au. Gerhard Rohlfs.

1. Colecciön universal. Nr. 69, 70: Tirso de Molina, El Condenado por desconfiado. Comedia. Ediciön cuidada por Americo Castro. Madrid y Barcelona, Casa editorial Calpe. 19 1 9. 199 S. 8°.

2. Cläsicos castel anos. Nr. 39: Lope de Vega, Co¬ medias I. Ediciön y notas de J. Gömez 0 cerin y R. M. Tenr eir o. Madrid, Ediciones de la Lectura. 1920. 223 S. 8°.

3. Teatro antiguo espanol. Textos y estudios III : Luis Velez de Guevara, El Rey en su imaginaeiöu, publicada por J. Gömez Ocerin. Madrid 192U. Junta pai-a am- pliaciön de estudios e investigaciones cientificas. Centro de estudios histöricos. 156 S. 8.

1.

Die Reihe der neueren Ausgaben von dramatischen Werken des Tirso de Molina beginnt 1850 mit dem fünften Bande der Biblioteca de Autores espanoles , der eine Auswahl von 36 seiner Comedias enthält. Ihm schliesst sich 1878 der zwölfte Band der Co¬ lecciön de libros raros ö curiosos mit einem einzigen Drama an. Dann folgt als erste der modernen Einzel¬ ausgaben 1901, mit dem Don Gil de las calzas verdes, ein Bändchen der New Spanish Series (New York) und bald darauf die sogenannte „Grosse Ausgabe“ der Nueva Biblioteca de autores espanoles (Bd. 4 und 9, 1906/07) mit insgesamt 52 Dramen. Bändchen 1 der Colecciön Oro viejo brachte 1909 ein paar ausgewählte Entremeses, und der zweite Band der Cläsicos ca- skllanos schien 1910 mit zwei Comedias (Bl Vergonzoso en el Palacio , el Burlador de. Sevilla) eine neue Sammelausgabe beginnen zu wollen, blieb jedoch bis jetzt ohne Fortsetzung. An neuen Einzeldrucken kamen 1913 die Biblioteca Renacimicnto Nr. 5 mit den Cigarrcdes de Joledo und 1916 die Cläsicos de la literatura ecpanola Nr. 5 mit der Villana de Vallecön heraus. Hieran reiht sich nun als jüngste Ausgabe der Condenado por desconfiado.

Die Colecciön universal entspricht so ziemlich unserer von Reclam herausgegebenen Universülbiblio- theli , deren direkte Nachbildung sie auch zu sein scheint. Die bis jetzt erschienenen Nummern (etwa 90 an der Zahl) vereinigen, genau wie bei Reclam, die heterogensten Texte in friedlichem Zwang zu einer farbenbunten Reihe. Cicero marschiert da einträchtig neben M“e de Stael , Leibniz neben Müsset, und Plutarch zwischen Cervantes und einem Herrn Koro- lenko. Kants Ewigen Frieden kannst du hier zusammen mit Werthers Leiden und dem waffenklirrenden Cid- gedicht , Caesars Gallischen Krieg vereint mit der rührenden Geschichte vom Chevalier Desgrieux und der schönen Manon Lescaut um ein paar Centimos in sauber gedruckten, gleichmässigen Bändchen kauten.

Dem billigen und volkstümlichen Charakter der Sammlung entsprechend, müssen sich natürlich die Ein¬ leitungen der verschiedenen Herausgeber auf das Aller¬ nötigste beschränken. So mag man auch im Falle des Tirso -Dramas mit den zwei Seiten, die Americo Castro dem Texte vorausgeschickt, zufrieden sein; zumal da er auch in diesen wenigen Worten das tiefsinnige, er¬ lebnisreiche und in dieser seltenen Zweiheit hoch-

47

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

48

dramatischer Eigenschaften ausserordentlich eindrucks¬ volle Seelengemälde ganz vortrefflich zu charakterisieren weiss. Die von Prädestination und freier Willens¬ bestimmung handelnde und diese eigenartigen Ge- daukenreihen, Glaubenssätze, Gewissenszweifel, Büsser- triebe an dem Beispiel spannender, lärmender, blut¬ rünstiger Vorgänge illustrierende Tragödie war in den Tagen ihrer Entstehung und Aufführung, als eben leidenschaftliche Kontroversen über diese Dinge die geistlichen und weltlichen Köpfe erhitzten, ungemein zeitgemäss ; sie verdiente es daher in erster Linie, neuerdings in das Gesichtsfeld eines grösseren, lite¬ rarisch interessierten Leserkreises gerückt zu werden. Es wäre nur zu wünschen, dass Americo Castro, den wir wiederholt als feinfühligen Interpreten älterer spanischer Dramatik kennengelernt haben, Zeit und Kraft mehr und mehr solchen Ausgaben zu wenden möchte, in denen ihn nicht tausenderlei Rücksichten räumlicher und anderer Art dazu zwingen, seine Tätig¬ keit so ziemlich auf die blosse Herstellung eines korrekten Textes zu beschränken. Für den Conclcnado por dcsconfado wurde der Druck von 1635 zugrunde gelegt. Zahlreiche eckige Klammern deuten selb¬ ständige Kombinationen, Verbesserungen und Ergän¬ zungen des Herausgebers an, denen man durchweg zu¬ stimmen kann. S. 105, Z. 8 ist ein kleines Druckversehen zu verbessern : lies (vase) statt des verstümmelten ase).

2.

Die CI äs ic os castellanos haben , als Ausgaben¬ serie betrachtet, mancherlei vor den ähnlichen so¬ genannten volkstümlichen Reihen voraus. Vor allem machen sie dem gefährlichen Begriff des „für weitere Kreise Bestimmtseins“ nicht gar zu übermässige Zu¬ geständnisse, bemühen sich infolgedessen, ihre Publi¬ kationen so gut wie möglich auf wissenschaftlicher Höhe zu halten, sind drucktechnisch und kaufmännisch auf giösseren Umfang berechnet und haben deswegen auch Platz für gründliche Einleitungen, für fortlaufende Anmerkungen, durchgehende Vers- oder Zeilenzählung und ähnliche Dinge, die nun einmal zu einer richtigen Edition gehören. Sie erfreuen sich daher besonders in literarisch anspruchsvolleren Kreisen zahlreicher Anhänger und sind in den zehn Jahren ihres Bestehens bereits auf einige 40 Bände gediehen. Unter ihren Mitarbeitern finden sich bekannte Namen, wie Ramön Menendez Pidal, Fr. Rodriguez Marin, T. Navarro Tomäs und andere.

Der erste der für Lope de Vega bestimmten Bände enthält El Jlemedio en la desdicha und El mejor cdcalde el Eey, zwei Dramen, bei deren Auswahl man \ oi allem darauf geachtet zu haben schien, den grossen Dramatiker vergangener Jahrhunderte von einer Seite zu zeigen, die auch den modernen Leser ohne Unter¬ schied zu fesseln vermöchte. Beide gehören zu Lopes besten Schöpfungen, so verschieden sie auch unter sich sein mögen, sind aber, besonders im Auslande, wenig bekannt. Eine sentimentale Liebesgeschichte das eine, voll zarter Stimmung und inniger Gefühle, das Lob maurischer Ehrenhaftigkeit und kastilianischen Edel¬ muts; eine brutale Feudaltragödie das andere, die Ver- heirlichung der Frauenehre und der über allem mensch¬ lichen Unrecht sühnend waltenden königlichen Ge- lechtigkeit. Wer sich über Lopes Vorbilder und die Art ihrer Behandlung durch ihn mit ausführlicher Ge¬

nauigkeit unterrichten will , der mag die Einleitung lesen, die Menendez y Pelayo den beiden Dramen in der Akademie- Ausgabe (Bd. 8 und 11) mitgegeben hat. Für eine erste Orientierung genügt aber auch das, was die beiden Herausgeber unseres Bändchens zu den zwei Dramen kurz und bündig bemerken. Ihre allgemeine Einführung in Lopes Leben und Werke ist so vortrefflich, wie sie eben nur auf Grund der (von Americo Castro übersetzten und erweiterten) Biographie des Dichters von H. A. Rennert werden konnte. Auch die sprachlichen und sachlichen Anmerkungen, die beispielsweise den Drucken der Colecciön universal zu ihrem Nachteil gänzlich fehlen, fügen sich dem Gesamt¬ bilde trefflich ein ; sie erklären da und dort eine schwierige oder zweifelhafte Lesart, weisen gelegent¬ lich für einzelne Gedanken oder Anspielungen die historische oder dichterische Quelle nach und ermüden vor allem den Leser nicht durch jene allzu grosse Häufigkeit, bei der man anderwärts oft das Gefühl hat, es sei der Text nur ein unvermeidliches Anhängsel zu den Erläuterungen.

Dass , wo immer ein deutscher Buchtitel zitiert wird (hier S. 132, Anm.), die spanischen Setzer ihn stets kläglich verkorksen und die Herausgeber oder Autoren ihn (aus Versehen natürlich) nie verbessern, daran sind wir nun schon gewöhnt und wollen es, ver¬ träglich wie wir einmal sind, auch nicht weiter übel¬ nehmen. Freilich wird mir Kunde von boshaften Leuten, die sich mit dem Plane tragen, die schönsten dieser Schnitzer zu sammeln und in wohldurchdachter An¬ ordnung einem grösseren Leserkreise zugänglich zu machen. Videant consules !

3.

Mit der Sammlung Teatro cintiguo espanol er¬ öffnet das Centro de Estudios histöricos, über dessen Zusammensetzung und Ziele vor kurzem eine gute Orientierung in unseren trefflich geleiteten Hamburger Blättern Spamen, Zeitschrift für Auslandshunde (II, 2 ff.) zu lesen war, unter der Führung von R. Menepdez Pidal eine Reihe von Texten und Abhandlungen, in denen den vielseitigen Problemen und Unklarheiten der Geschichte des älteren spanischen Dramas mit allen Finessen moderner Philologie zu Leibe gegangen wird. Der soeben erschienene 3. Band1 gilt aus¬ schliesslich der Guevara-Comedia El Key en su imagi- nac/ön, die in einer eigenhändigen Niederschrift des Autors auf der Madrider Nationalbibliothek liegt und merkwürdigerweise bisher noch nicht veröffentlicht worden war.

Die Textgestaltung bot insofern besondere Schwierig¬ keiten, als das Manuskript zahlreiche Korrekturen, teils 'von der Hand Guevaras, teils von unbekannten Federn enthält. Es waren also die Verbesserungen des Autors selbst im weitesten Umfange zu respektieren , die Aenderungen fremder Hand indes, so gut es ging, aus¬ zuscheiden. Die Folge davon war, dass der Text in den Fussnoten mit Variantenangaben und dergleichen philologischem Ballast schwer beladen ist; denn mit

1 Vorausgingen: Band 1. Luis Velez de Guevara, La Serrana de la Vera, publicada por R. Menendez Pidal y Maria Goyri de Menendez Pidal. 1916. VIII, 176 S. Band 2. Francisco de Rojas Zorilla, Cada Qual lo que le toca y La Vifia de Nabot, publicadas por Americo Castro. 1917. 272 S.

40

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

50

Recht bestand der Herausgeber darauf, für jede einzelne | Stelle, die sich nicht glatt kopieren liess, geüati Rechen¬ schaft abzulegen; Dafür mussten dann die eigent¬ lichen Anmerkungen, die den Text sachlich und sprach¬ lich erläutern, in ein Kapitel für sich und an den Schluss verwiesen werden. An den Text des Dramas schliesst sich eine ebenso ausführliche wie gelehrte Abhandlung an, die demselben in literarhistorischer Beziehung nach allen Seiten hin gerecht zu werden bestrebt ist. Ein erster Abschnitt handelt von der Handschrift, ihrem Zustand, ihrer mutmasslichen Ent¬ stehungszeit (zwischen 1615 und 1625) und ihrer neu¬ zeitlichen Ueberlieferungsgeschichte (sie stammt aus dem Besitz von Durän und war Schack bereits bekannt). Ein zweiter Absatz enthält die genaue Inhaltsangabe des Dralüas , bin dritter zerlegt und analysiert den Stoff nach seinen Hauptthemen (Kindsunterschiebung, Liebe zur Prinzessin, Narrenkönigtum und dergleichen), wobei sich überraschende Ausblicke und Zusammen¬ hänge ergeben. Ein vierter Abschnitt endlich sucht in jener weitverzweigten Dramenfamilie, der auch El Key en SU imaginaciön zugehört, gewisse Züge der Amadis- und Paimerin-Rotnane, ja sogar bestimmter antiker Mythen von der Art des Cyrus , des Peleus, des Romulus und Remus wiederzuerkennen. Die Text¬ erklärung endlich kommt in einem umfangreichen Schluss¬ kapitel zu ihrem Rechte. Sie schöpft mit respektabler Belesenheit aus einschlägiger Dramatik und Prosa des 17. Jahrhunderts, ebenso wie aus modernen kritischen Arbeiten, und ist grammatisch wie sachlich gleich er¬ giebig und erfolgreich. Eine metrische Tabelle gruppiert zu guter Letzt die Gesamtheit der angewandten Vers¬ maße, von denen romance und redondilla bei weitem überwiegen.

Summa summarum : eine vortreffliche Leistung, deren wir uns mit ihrem jungen Verfasser aufrichtig freuen. Allerwege merkt man die Klaue des Löwen, will sagen: den gediegenen Einfluss der Schule Ramön Menendez Pidal. Prächtig reift die Saat, die der selige Menendez y Pelayo dereinst zu säen begonnen hat.

München. Ludwig Pf an dl.

Zeitschriften u. ä.

Germanisch -Romanische Monatsschrift IX, 9/10. Sep- ! tember-Oatober 1921: 0. Heuer, Das Frankfurter Goethe¬ museum in Not. Rud. Blümel, Ist die Grammatik im Recht oder die Sprache ? Oskar W a 1 z e 1 , Fritz von Un¬ ruh II. Gustav Neckel, Das Gedicht von Waltharius manu fortis III. E. Ochs, Rumold. Walther Fischer, Charlotte Williams Wvnn in ihren Beziehungen zu Varn- hagen von Ense und Richard Monckton-Milnes. Fritz N eubert, Studien zur französischen Aufklärungsliteratur. II. Karl Holl, Ein Faust- Problem. Eberhard Sauer. Joseph Ludwig Stoll. Paul Kluckhohn, Raimunds „ge¬ flügelte Wurst“. Selbstanzeigen. Neuerscheinungen.

Zs. für französischen und englischen Unterricht 20, 3: Oe ekel, Englisch oder Französisch als erste Fremd¬ sprache? Stiefel, Der französische Tonfall und seine Verwendung im Unterricht. Nationale Wertung des französischen Sprachunterrichts. Streu her, Eugen Lerch und der Sprachunterricht. U llri ch , Nachträge und Ergänzungen zum deutsch-englischen Teile des Muret- Sanders. Literaturberichte und Anzeigen : Günther, j Weltbund der Ausländsdeutschen. D ers., Hamburgischer Auslandskalender. Jantzen, Pädagogische Rund¬ schau IV. (55. Die deutsche Schulreform ; 56. Entschiedene j Schulreform ; 57. Das W eissbuch der Schulreform ; 58. Schul¬ forderungen der Gegenwart; 59. Schulpolitische Bücherei: j

1. Wolff, Einführung in das Studium der Schulpolitik;

2. Buchbnäü, Wbseü üüd Aufgaben der Schule;

3. Winkler, Aufbau des Schulwesens; 4. Klar, Schul¬ pflicht und Schulfreiheit; 5. Pretzel, Die Frage des Religionsunterrichts; 8. Fauth, Die Lehrerin ; 9. P autsch , Der Lehrer im Volksstaat; 10. Weiher, Geschichte des preussischen Volksschulwesens in den letzten 50 Jahren; 11. Friedensdorff, Die Schulpolitik der Vergangen¬ heit und das Schulprogramm der Deutschnationalen Vctlkspärtei; 13. Kley, Das Schulprogramm des Zentrums; 14. S oüimer , Das Deutsch- demokratische Schul programm in seinem geschichtlichen Werden und in der Gegenwart; 15; Wolf f ,' Die Schule in der Verfassung des Deutschen Reiches; 60. H. Schulz, Der Weg zum ReichsSöhuh gesetzi.) Rumpf, Aronstein, Methodik des neuspracll- lichen Unterrichts. Band 1: Die Grundlagen. Ders., Sommer, Vergleichende Syntak def Schulsprachen. Ders., Strohmeyer, Französische Grammatik. Günther,- Mittel und Wege zur Erlernung des Spanischen im Selbst’ unterricht für Philologen (Schluss): Martn er, Spanische Sprachlehre zuni Selbst- Und Schulunterricht ; L 1 o r e n s y Clariana, Lehrbuch der spanischen Sprache; Flury, Lehrbuch der spanischen Sprache M elsheimer, Kurz- gefasste spanische Grammatik, besonders für Französisch-« kundige; Ramshorn u. Manuel del Pino, Kurzgefasste Grammatik der span. Sprache; Hanssen, Span. Gram¬ matik auf historischer Grundlage. Appel, B. ten Brink, Öhaucers Sprache Und Verskunst, 3. Aufl. von Eckhardt. Ders., George Moore, The Brook Kerith. Jantzen, Studien zur englischen Philologie, Heft 58: B jörkinan, Studien über die Eigennamen im Beowulf; 59: Brlnkj Stab und Wort im Gawain; 60: Beschorner, Verbale Reime bei Chaucer. Ders., Röhricht, Das Idealbild der Frau bei Philip Massinger. Ders., van Tieghem, Ossian et l’Ossianisme dans la litterature europeenne au XVlIIe siede. Ders., Zuber, Kind und Kindheit bei George Eliot. Zeitschriftenschau.

Neuphilologische Mitteilungen. 1921. Nr. 5: W. Söder - hjelm, Dante et lTslam. Besprechungen: Chansons satlriques et bachiques du XlIIe siede editees par J. Jean- roy et A. Längfors (A. Wallensköld). W. Meyer- Lübke, Historische Grammatik der französischen Sprache. II (Wallensköld). Hilding Kjellman, Mots abreges et tendances d’abbreviation en fran<jais (A. Wallensköld).

Münchener Museum für Philologie des Mittelalters und der Renaissance IV, 1: Fr. Wilhelm, Studien zu Ulrich v. Türheim. Ders., Zur Abfassungszeit der Legenda aurea. - V. Moser, Ein Züricher Reform- orthograph des 17. Jahrh. Fr. Wilhelm, Fasching. Herrn. Steinberger, Zur Sage von Hirlanda von Bretagne. G. Kahlo, Zu Meinloh v. Sevelingen. L. Steinberger, Urkundliches zu Konrad von Hains¬ fahrt. - Fr. Wilhelm, Bayerisches Deutsch in der bayerischen Verwaltung zur Reformationszeit. A. Hof¬ meister, Der Sermo de inventione sancti Kataldi. K. Ganszyniec, Textkritisches zum Archipoeta. T. O. Achelis, Die Adresse des Epistola Aesopi. H. E. Müller, Zu den neuen Funden aus dem 12. Jahrh. Fr. Wilhelm, Die Quellen zu Veldekes Servatius. Ders., Ein Bruchstück von Strickers Karl aus Linz.

Indogermanische Forschungen 39, 3—5: K. Brugmann, Zur Frage des Ursprungs der Personalendungen des igm. Verbums; Analogische Neuerung in den Ausgängen der Formen des Verbum finitum in den igm. Sprachen. E. Kieckers, Der elliptische Dual im Ergänzungswort. E. Schröder, Die 2. Pers. Sg. Perf. st. Flexion im Westgerm. W. Horn, Ae. beocere ; got. wit „wir beide“. G. Ipsen, Lat. cuprum, griech. xÜTrpo; und igm. *atos.

Leuvensche Bijdragen. Tijdschrift voor Moderne Philo¬ logie XIII, 1/2: J. Mansion, Oud-Gentsche Namenkunde. Eene bijdrage tot de kennis van het Oudnederlandsch. A. J. Carnoy, The Semasiology of American and Other Slangs. J. M., Kleine Mededeeling (Zum Hildebrands¬ lied). E. Ulrix, Les Chansons inedites du ms. f. f. 844 de la Bibliotheque Nationale, ä Paris. L. Grootaers, Limburgische Accentstudien. Eerste Mededeeling. L. Grootaers, De Dialectgeographie op Duitsch enopNeder- landsch Taalgebied. Besprechungen : Fr. Bau r, C. P. F. Lecoutere, Tnleiding tot de Taalkunde en tot de Ge-

*

51 1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2. 52

schiedenis van het Nederlandsch. F. B., Dirk Coster en a., De nieuwe Europeesche geest in Kunst en Letteren.

F. B , H. Laman Trip-de Beaufort, Yondel 1587— 1679. Kunst en Karakter. F. B., Uitgaven „De Sikkel“, Antwerpen. F. B., Joh. Vorrink, De Nederlandsch e Taal in al haar uitingen en gedaanten. F. B., Alf. De Cock, Volkssage, Volksgeloof en Volksgebruik. C. L., Bredero’s Spaansche Brabander, uitgeg. door T. Terwey, 3e herziene uitgeg. door Gr. N.De Voovs. C.L., E. Rijpma’s Gids bij de Studie der Nederlandsche Letter¬ kunde. druk. C. L„ J. Koopmans, Middelneder- landsche romans. C. L., C. G. N. De Vooys, De oplossing van het spellingvraagstuk. L. Sch., J. M. F. Sterck, Oorkonden over Vondel en zijn kring. L. B., Gedenkboek der Feesten gegeven in 1920 te Antwerpen en te Tours ter gelegenheid van de Vierhonderdste Ver- jaring van Chr. Plautin’s geboorte. E. Ulrix, Kr. Nvrop, Komgruenz i Fransk. L. Gr., Jak. van Ginneken. Efandboek der Nederlandsche Taal. Deel II. L. Gr., A. Meillet, Introduction a l’etude comparative des langues indo-europeennes. Caracteres generaux des langues ger- maniques. L. Gr., J. M. Acket, Stijlstudie en Stijl- oefening.

De Nieuwe Taalgids XV (1921), 1: P. J. van Winter, Iets over taal en stijl van A. Kuvper. C. B. van Haeringen, Over verschrijvingen. G. G. Kloeke, Opmerkingen over dialect-geographie. Ph. J. Simons, De term „betekenen“ in en buiten de kleuterroman. C. de V., Limburgs-Brabantse dialekt-geografie. 2: Ph. J. Simons, De term „betekenen“ in en buiten de kleuter¬ roman. (Schluss.) C. B. van Hae ringen, Over ver¬ schrijvingen. (Schluss.) C. G. N. de Vooys, Uit en over oude spraakkunsten. 3: C. G. N. De Vooys, Het onderzoek van de Nederlandsche dialecten. N. van Wijk, A. Meillet als taalgeleerde en als taallxistoricus. J. De Vries, Boeken bij het literatuur-onderwijs. R. Foncke, Bij twee „handschriften“ van Frans De Gort.

F. Kossmann, Het rijmboek van Engelbrecht van der Donck.

Tijdschrift voor Taal en Letteren IX, 1921, 1: J. F. M.

Sterck, Vondels eerst-gedrukte gedichten. L. 0. Michels, Stalpaert I. Th. Horsten, Katlioliek- Geestelik Tooneel. J. Moormann, „Louter Lekoris“. Een levende geheimtaal. 2: L. C. Michels, Stal¬ paert II. G. Royen, De Pits Küssen. J. Moor¬ mann , „Louter Lekoris“. (Schluss.) 3: L. C. Micheis, Stalpaert III. (Schluss.) H. Linnebank, Puntletters.

G. Boyen, De Pits Küssen II. (Schluss.)

Edda. Nordisk Tidsskrift for Litteraturforskning 15, 2:

Magnus Olsen, Lovsigemanden Markus Skeggess0ns arvekvsede over kong Erik Eiegod. H. G. Tops0e- J en s en , Schiller og Oehlenschlseger. Albert N ilss on, Thorild ännu en gang. Paula Bergh, Heinrich von Kleist’s „Penthesilea“ und das zugrunde liegende innere Erlebnis des Dichters. Sixten Beifrage, Samman- sättningarna säsom stildrag i svensk litteratur. Herbert Wright, The Elizabethan Englisbman’s Conception of Northern Europe. Georg Christensen, Dansk Litteraturforskning 1919 og 1920. Herman Jseger, Norsk litteraturforskning i 1919 og 1920, II. 8. Jahrg., Bd. XVI, Heft 3: Sigrid Undset, Nogen tanker om de nordiske folkeviser fra middelalderen. Knut Liestql, Vestnordisk og austnordisk visedikting. H. G. Topsoe- Jensen, Schiller og Oehlenschläger. Carl David Marcus, Hans Alienus. Herbert Wright, George Borrow’s Translations from the Scandinavian Languages.

Gunnar Castren . Finländsk litteraturhistorisk littera¬ tur 1918—1921. Ronald Fangen, „Norsk litteratur¬ forskning“.

The Modern Language Review XVI, 3—4. July-October 1921: Charlotte Carmichael Stop es, Thomas Edwards, Author of ..Cephalus and Procris, Narcissus“. Altardyce N icoll, Political Plays of the Restoration. Merritt Y. Hughes, The Humanism of Francis Jeffrey. - Paul Barbier, Laon-words from English in Eighteenth- Century French. II. Philip H. Wicksteed, The Ethical System of the „Inferno“. E. Allison Peers, Some Spanish Conceptions of Romanticism. L. A. Willoughby, English Translations and Adaptations of Schiller’s „Robbers“. Hope EmiH Allen, The

„Ancren Riwle“ and Kilburn Priorv. W. L. Renwick, Chaucer’s Triple Roundel, „Merciles Beaute“. W. W. Greg, „Bengemenes Jolinsones Share“. R. C. Bald, Cyril Tourneur, „Atheist’s Tragedy“ Act IV, sc. 1. W. F. Bryan, The Verbal Ending „s“ of the Third Person Singular. I. N. Raamsdonk, „Ras“ in „Le Mystere d’Adam“ 482. Reviews: Old English Ballads 1553-1625, ed. by H. E. Rollins (Arundel Esdaile). English Madrigal Verse 1588—1632, ed. by E. H. Fellowes (G. C. Moore Smith). The Poems of Henry Howard, Earl of Surrey, ed. by F. M. Padelford (G. D. Willcock). H. T. Price, The Text of Henry V (A. W. Pollard). A. H. Cruickshank, Philip Massinger (H. Dugdale Sjdies). Mary P.'Ramsay, Les Doctrines medievales chez Donne; D. Saurat, La Pensee de Milton; H. Mutschmann, Milton und das Licht (H. J. C. Grierson). W. Dibelius, Charles Dickens (Oliver Elton). M. Barbi, Studi danteschi II; E. G. Parodi, Poesia e storia nella Divina Commedia (Edmund G. Gardner). H. Thomas, Spanish and Portugiese Romances of Chivalry (W. P. Ker). Cambridge Readings in Spanish Literature by J. Fitzmaurice-Kelly (H. E. Butler). Lope de Vega, Obras, Tomo III (H. A. Iiennert). J. M. Cai-re, Goethe en Angleterre (Arthur E. Turner). Minor Notes: G. Langenfeit, Toponymics. The Early Life of John Evelyn, ed. H. Maynard Smith. M. van Doren, Poetry of John Dryden. G. Lanson, Esquisse dune Histoire de la Tragedie francaise. F. Neri, II Chiabrera e la Pleiade francese. H. Thomas Catalogue of Spanish Books.

Publications of the Modern Language Association

XXXVI, 3. September 1921: G. R. Elliott, The Real Tragedy of Keats (A Post-Centenaiy View). Newman I. White, Shelley ’s Swell-Foot the Tyrant in Relation to Contemporary Political Satire. Walter Edwin Peck, Shelley and the Abbe Barruel. Pauli Franklin B aum , Samson Agonistes again. John W. Drap er, Aristotelian, „Mimesis“ in Eighteenth Century England. J. W. Rank in, Rhythm and Rime Before the Norman Conquest. James Taft Hatfield, Goethe’s Poem „Im ernsten Beinhaus“. Helen C. White, Matthew Arnold and Goethe. Rudolph Altrocchi, The Calumny of Apelles in the Literature of the Quattrocento. Ruth L ansing, The Thirteenth Century Legal Attitüde towards Woman in Spain.

Modern Language Notes XXXVI, 7. November 1921: George R. Hävens, The Theory of „Natural Goodness“ in Rousseau’s „Nouvelle Heloi'se“. Fred. W. J.Heuser, Personal and literary relations of Hauptmann andWede- kind. Stanley T. W il 1 i am s, The Dramas of Richard Cumberland. Oscar J. C a m p b e 1 1 , Wordsworth Bandies Jests with Matthew. John A. Hirnes, Further inter- pretations of Milton. William A. Eddy, A Source for „Gulliver’s Travels“. Reviews: Albert Schinz, French Literature of the Great War (Andre Morize). T. B. Rudmose-Brown, La Galerie du Palais, comedie par Pierre Corneille, edited (H. Carrington Lancaster). Emil Ermatinger, Gottfried Kellers Leben; Gottfried Kellers Briefe und Tagebücher; Max Kalbeck, Paul Hej^se und Gottfried Keller im Briefwechsel (Edward F. Hauch). Johnson Club Papers by Various Hands (James H. Pit- man). Correspondence: Geo. N. Henning, Toutes choses. Albert E. Trombley, A Note on Bire’s Victor Hugo apres 1830. G. L. van Roosbroeck, The Birthdate of Puget de la Serre. Benj. M. Wood¬ bridge, Pathelin Line 344. Joseph M. Beatty, Notes on the Authorship of „The North Briton“. Brief Mention: Rieh. F. Jones, The Background of the „Battle of the Book“. Herrn. Fischer, Schwäbisches Wörterbuch. Jean Vic’, Charles Dufresny, Amusemens serieux et comiques. J. G*6mez Ocerln y R. M. Tenreiro, Comedias de Lope de Vega.

Zs. für Deutschkunde, 1921, Heft 6: Hans Röhl, Cha¬ raktere in der deutschen Dichtung des 19 Jahrhunderts. Friedrich Seiler, Mittellateinische Sprichwörter, die in der deutschen Fassung nicht nachweisbar sind. Hans Kleinstück, Deutsche Dichter des lateinischen Mittel¬ alters im Unterricht. Ed. Sattler, Die isländische Saga in der Schule. Karl Berg m ann, Kulturgeschicht-

53

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

54

liehe Wortbetrachtungen. Der deutsche Wald. Martin Havenstein, Das Protokoll im deutschen Unterricht. Literaturberichte: Th. Matthias, Die Vorklassiker. Anakreontik und Hain. Klopstock und Lessing. Wieland und Herder. Sturm und Drang. R. Petsch, Das Drama des 19. Jahrhunderts. Georg Dost, Jugend¬ schriften. Th. Valentiner, Der deutsche Aufsatz. W. Hof.staetter, Schulgemeinde, Jugendbewegung und Deutschkunde. Ders., Paulsens Geschichte des ge¬ lehrten Unterrichts. 1921, Heft 7: Horst Engert, Klopstocks Dichtung und unsere Zeit. Hans Röhl, Charaktere in der deutschen Dichtung des 19. Jahr¬ hunderts. (Forts.) Friedrich Seiler, Mittellateinische Sprichwörter, die in der deutschen Fassung nicht nach¬ weisbar sind. (Forts.). K. Simon, Goethe und Dannecker. - Oskar W eise, Der Stil der Mutter Goethes.

Walther Franz, Strassennamen und Deutschkunde¬ unterricht. Zwetz, Lesefreude wecken! H. Heiden- reich, Neue Nibelungenbilder. Lohmann, „Der fremdsprachliche Unterricht ein Gamaschendienst?* Literaturberichte: Arnold Berger, Deutsche Kultur¬ geschichte 1919 , 1920. Karl Credner, Lektüre. Al. Pa che, Literaturbericht 1920. Von 1848 bis zur Gegenwart. AV. Hofstaetter, Vom Altertum. Ders., Ausgaben und Sammlungen.

Zs. für deutsche Philologie 49, 1/2: S. Feist, Die Runen¬ schrift der grösseren Nordendorfer Spange. Fr. Kau ff - mann, Der Stil der gotischen Bibel (Schl.). E. Con- sentius, Aus Heinrich Christian Boies Nachlass. H. Naumann, Zu „Ludwigs Kreuzfahrt“. H. Gürtler, Zum Gebrauch der konkurrierenden Abstraktbildungen im Gotischen. A. Leitzmann, Zu den Briefen der Frau Rat. V. Michels, „Welche dies Land gebahr“. Zu Zs. 48, 125. Literatur: Das Marienburger Aemter- buch (K. Helm). K. Bur dach, Vom Mittelalter zur Reformation (K. Borinski). Jan de Vries, Studier over feeröische Balladen (H. de Boor). D. Martin Luthers Werke (A. Götze). A. Kloss, Die Heidel¬ berger Jahrbücher der Literatur in den Jahren 1808 bis lölö (Jos. Körner). Jeremias Gotthelf, Sämtliche Werke in 24 Bänden (Rudolf Schlösser). - John Holm¬ berg, Zur Geschichte der periphrastischen Verbindung des verbum substantivum mit dem participium praesentis im Kontinentalgermanischen (V. Moser). Fr. Günther, Die schlesische Volksliedforschung (K. Reuschel).

Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 46, 1: R. Priebsch, Bruchstücke deutscher Dichtungen des 18. bis 14. Jahrhunderts. A. Schlussverse von Konrad von Würzburg Otte mit dem Barte. B. Peter von Staufenberg. C. Hofzucht. D. Busant. R. Löwe. Der Wechsel von u und au in der gotischen tf-Deklination.

K. Victor, Die Kunstanschauung der höfischen Epi¬ gonen. F. Holthausen, Wortdeutungen. E. 0 chs, Der Lautwandel -b- > -w- in Baden. Mit Karte. G. Ne ekel, Zu Heinrich von M orangen. F. Klaeber, Zur altsächsischen Genesis. S. Singer, Blume. Th. Siebs, Krimgotisch kilemschlcop. Literatur.

Euphorion 23, 4: M. Zobel v. Zabeltitz, Magdalena Sibylla von Württemberg, geb. Landgräfin von Hessen- Darmstadt und ihre Andachtsschriften. - G. Sommer- feldt, Goethes Studienausflug nach Dresden, 1768. M. Sommerfeld, Friedrich Schlegel übör die „Agnes von Lilien“. E. Jenisch, Friedrich Schlegel und die Heideibergischen Jahrbücher. L. Kleeberg, Studien zu Novalis. (Novalis und Eckartshausen.) G. Stefan sky, Ein neuer Weg zu Heinrich von Kleist. P.A.Mer- b a c h , G rillparzer und das AViener Burgtheater. Ders., j Karl Gutzkow über seinen Uriel Acosta. S. As ebner, Gerhart Hauptmanns Indipohdi. AI. Birnbaum, Nachträge und Berichtigungen zu den Registerbänden von Goethes Tagebüchern. Al. Lehn er dt, Ein irr¬ tümliches Platonzitat bei Goethe. Rezensionen und Referate: Klassikerausgaben, Neudrucke und Auswahlen (Sauer). IV. Bongs Goldene Klassikerbibliothek (Shake- j speare, Lessing, Bürger, Lenau, Friedrich Halm, Richard AVagner, Anzengruber). V. Neuere Veröffentlichungen des ! PropyläenWerlages (Goethe, Schiller, Heinrich Heine, Bettina von Arnim). VI. Der Heliand. Der Nibelungen Not, Kudrun. G. Lukacs, Die Theorie des Romans (v. Grolman). K. P. Hasse, Die deutsche Renaissance

(v. Grolman). K. Kersten, Voltaires „Henriade“ in der deutschen Kritik vor Lessing (AVihan). Christine Touaillon, Der deutsche Frauenroman des 18. Jahr¬ hunderts (Sauer). Frdr. List, Goethes Werther als Sozialgemälde (v. Grolman). Max Hecker, Goethes Briefwechsel mit Heinrich Meyer (Kaderschat'ka). Frdr. Brie, Aesthetische Weltanschauung in der Literatur des 19. Jahrhunderts (v. Grolman). Felix Güttler, VVords- worth’s politische Entwicklung (Wihan). Käthe Hengs¬ berger, Isaak von Sinclair (Aschner). E. Reitz, Hoffmanns Elixiere des Teufels und Clemens Brentanos Romanzen vom Rosenkranz (Enzinger). W. Mausolf, Hoffmanns Stellung zu Drama und Theater (Aschner). Kör ding, Chateaubriand als Versdichter (Wihan).

Euphorion, 14. Ergänzungsheft: Josef Nadler, Einzel¬ darstellung und Gesamtdarstellung. Bei Gelegenheit von Gundolfs „Goethe“. Adolf v. Grolman, Methodische Probleme in Fr. Gundolfs „Goethe“. Moriz Enzinger, Gedanken um Gundolfs Goethe. Leopold Magon, Die philosophischen Grundlagen von Gundolfs Buch. S. Aschner, Gedanken und Eindrücke bei der Gundolf- lektüre. Walter A. Berendsohn, Friedrich Gundolf über Goethes Jugend. Paul Amann, Goethe und das Rokoko. Eberhard Sauer, Zu dem Abschnitt „Die Re¬ volution“ in Gundolfs „Goethe“. Franz Koch, Gundolf und Nadler. F. Gundolf, Goethe. I. Von A. Fuckel. II. Von Paul Kluckhohn. III. Von Franz Zinkernagel.

Jahrbuch der Goethe “Gesellschaft, 8. Band: Gaston Graul, Ueber Goethe, den kosmischen Menschen. Eugen Zabel, Goethe und Russland. Heinrich G 1 o e 1 , AVetzlar und Goethes Faust. Max Friedländer, Varianten zu „Claudine von Villa Bella“. Wilhelm Hertz, Goethes Epigramm „Grabschrift“ und „Lähmung“. Mit einer Tafel. Hermann B. Müller, Goethe und die Reitkunst. Gertrud Prell witz, Heinrich von Kleist und Goethe. Abraham Suhl, Hebbel und Grillparzer in ihren Theoiien. Mitteilungen aus dem Goethe- und Schiller-Archiv : Graf Carl von Klinkowström, Goethe und Ritter. (Mit Ritters Briefen an Goethe.) H. G. Gräf, AVielands letzte Tage nach einer Aufzeichnung seiner Enkelin Wilhelmine Schorcht. Mitteilungen aus dem Goethe-Nationalmuseum: Hans AVahl, Die italie¬ nischen Kleinbildnisse Goethes und das neue römische Goethe-Bild Tischbeins. (Mit einer Tafel.) Neue und alte Quellen: Nachträge zu Goethes Briefen. I. Drei Briefe, deren Handschriften sich in Schweden befinden. Alitgeteilt von H. G. Gräf: 1. An Friedrich Justin Bertuch. 2. An Gräfin Konstanze von Fritsch. 3. An Theobald Renner. II. An Christian Gottlob von Voigt d. Ae. Mitgeteilt von AVerner Deetjen. Ein Brief Alexander Trippeis. Mitgeteilt von Georg Wijtköwski. Ein Barbiergeselle über Weimar. Mitgeteilt von Eduard Berend. Julius Petersen, Schiller und das AVeimarer Theater. Festvortrag 1921.

Zs. für deutsche Mundarten, 1921, 3'4: H. Teuchert, Der Lautstand der kurzen Stammsilbe im Westfälischen. K. Wagner, Die Eilhartfrage. AValther Alitzka, Doppelsprachträger ; N iederpreussisch. Heinr. Schwing, Beiträge zur Dialektgeographie der mittleren Lahn. Alois Hruschka, Ueber die Ausdrücke sen, sent, sach, sen sach, sen sent, sen sunt usw. Oskar AVeise, Die volkstümlichen Vergleiche in den deutschen Mundarten. Ferd. AVrede, Schwäbisch „milk“ Milch. H. T., Neumärk.-hinterpomm. „toge“. Ernst Ochs, Badisches AArörterbuch (Bericht). Bücherbesprechungen: G. Pan- concelli-Calzia, Experimentelle Phonetik, bespr. von Konrad Hentrich. AVolfgang Stammler, Geschichte der niederdeutschen Literatur von den ältesten Zeiten bis zur Gegenwart, bespr. von G. Struck. Deutsche Dialektgeographie Heft VI, bespr. von Ziesemer.

Jahrbuch des Vereins für niederdeutsche Sprach¬ forschung 1921. XLVII: W. Schuster, Das Planeten¬ buch. M. Sie wert, AVörterbuch der neu-golmer Mundart (Nachtrag A— H). AV. Seel mann, Brüsseler Lehren vom Stadtregiment und ihr Nachwuchs. Ders., Zur Geschichte der niederländischen und niederdeutschen Tondehnung. I. Die Entstehungszeit; Das tonlange e in Ypern. Ders., Alittelniederdeutsche AVörter in der Mark Brandenburg. I. Ders., Mnd. Volksbuch von der Melusina. Hjalmar Psilander, Zum frühmnd.

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

westfälischen Psalter. Emil Mackel, Die heutigen und die Merseburger Zaubersprüche. Ders., Die Laut-* gruppe -tk- in niederdeutschen Familiennamen. Otto Schütte, Beiträge zum mnd. Wörterbuch III. E. D amköhler, Zum Sündcnfall. Fr. Cammin, Der Wagen und seine Teile. H. Deiter, Johannes Leopold Lange. W. Seel mann, Die Quelle von Reuters Lauschen II, 66 De Sokratische Method. Ders., Das akkusative mir der Berliner. Hjalmar Psilander, Das Gothaer mnd. Aizneibuch, lirsg. von S. Norrbom.

Arkiv för nordisk filologi 38, 1: Axel Kock, Besvärjelse- formier i forndanska runmskrifter. Louis L. Häm¬ in er ich, Det germanske svage Praeteritum. L. Alfred Bock, Die epische Dreizahl in den Islendinga S\gur. Ein Beitrag zur Beschreibung der isländischen Saga. Magnus Olsen, Anmälan av „Studier tillegnade Esaias Tegner den 13. januari 1918“. Nat. Beckman, An¬ mälan av „E. Sievers, Metrische Studien IV, 1 2. Unter¬ titel: Die schwedischen Uplandslagh nebst Proben form¬ verwandter germanischer Sagdichtung“. Finnur J ons- son, Anmälan av „Hj. Ealk: Altwestnordische kleider¬ kunde“.

Sprak och Stil. Tidskrift för nysvensk spräkforskning

XX, 3— 5: Nat. Beckman, Syntaxen i Wilhelm Wundts spräkfilosofi. Bernhard Eisberg, En Bellmansk vers förklarad. Olof Gjerdman, Om klangförändringar i vär röst och deras framkallande genorn sinnesförnimmelser och t§xter. J. E. Hy len, Cäsur och diäresis i 1600- talets * svenska hexameter. Stig Olsson Nordberg, Msv. forfadher. Svar. Frans de Brun, Nagra nya belägg rörande ordet forfader. Rüben G:son Berg, Efterskrift. Till Redrdctionen ingängna skrifter.

Nysvenska studier. Tidskrift för svensk Stil- och spräk¬ forskning I, 1 3 : Nils Svanberg, Fröding ocb Heine. Bernhard Eisberg, Textkritiskt tili Stagnelius. Olof Gjerdman, Fäglalät. Smärre bidrag: 1. Theodor Hjelmqvist, En anmärkning tili sista strofen av Dumboms leverne. 2. Nat. Beckman, Förnamns be- toning. 3. August Isaacsson, Uppkomsten av ad- jektivet härsken. 4. Olof Östergren, S-form efter prepositionen , tillc. Till Redaktionen ingängna skrifter.

The Journal of English and Germanic Philology XIX, 3. July 1920: FrankJyn B. Snyder, Notes on Bums and Thomson. Archer Taylor, „0 du armer Judas“. Abbie Findlay Potts, Wordswortli and the Bramble. George T. Florn, Semantic Notes on Characterizing Surnames in Old Norse. Rieh. R. Kirk. A Sentence by Walter Pater. Mabel A. Stanford, The Sumner’s Tale and St. Patrick’s Purgat ory. L. Landau, Some Parallels to Shakespeare’s „Seven Ages“. Reviews: Otto B. Schlutter, F. Kluge, Altdeutsches Spracligut im Mittellatein; Deutsche Namenkunde; Hildebrandslied, Ludwigslied und Merseburger Zaubersprüche. Lane Cooper, W. A. Oldfather, Index verborum quae in Senecae fabulis reperiuntur. Fr. Klaeber, Ernst A. Kock, Jubilee Jaunts and Jottings. Clark S. N o r th up , H. F. Jones’s Samuel Butler. Howard R. Patch, Albert S. Cook, The Old English Elene. Phoenix and .Ph}Mologus. Otto B. Schlutter, Eilert Ekwall, Scandinavians and Celts in the North -W7est of England. Neil C. Brooks, Karl Young, Ordo Rachelis. Otto B. Schlutter, W. Uhrström, Pickpocket, Turnkev, Wrap-Raskal, and SimJar Foimations in English. Homer E. WToodbridge, The Yale Shakespeare. Christian A. Ruckmick, C. F. Jacob, The Foundations and Nature of Verse. Lane Cooper, Henry Dwight Sedgwick, Dante: An Elementary Book for Those Who Seek in the Great Poet the Teacher of the Spiritual Life. XIX, 4. Octoher 1920: Helen I. Hanna, Sieg- fried-Arminius. E. W. Burrill, Heredity as Fate in Greek and Elizabethan Di ama. W. Kurrelmeyer, Etymological Notes. Robert Francis Seybolt, Burk¬ hard Zink. Theodor Geissendoerfer, Die Bedeutung der Episode in Hebbels Dramen. Alice D. Snyder, Paradox and Antithesis in Stevenson’s Essays.- Reviews: Josef Wiehr, Fr. Neumann, Geschichte des neuhoch¬ deutschen Reims von Opitz bis WJeland. Franklyn Bliss Snyder, H. Hecht, Robert Burns, Leben und

56

WTrken. Henning Larsen, G. Schütte, Vor Mytiske Kongeraekke. George 0. Curme, H. Paul, Deutsche Grammatik. Ernest E. Leis y , W. C. Bronson, A Short History of American Literature; P. H. Boynton, A History of American Literature. E. C. Knowlton, Caroline ' Goad , Horace in English Literature of the lfeth Century; M. R. Thayer, The Influence of Horace on the Chief English Poets of the 19 th Century. Robert L. Ramsay, G. Summey, Modern Punctuation: Its Utilities and Conventions. Maximilian J. Rudwin, M. J. Olgin, A Guide to Russian Literature. XX, 1. January 1921: S. Literaturblatt 1921, Sp. 336. XX, 2. April 1921: Edw. C. Roedder, A Critical Survey of

Recent Research in Germanic Philology. E. C. Knowl¬ ton, Nature in Middle English. C. M. Lotspeich, The Cause of Long Vowel Changes in English. Edward Sapir, The Musical Foundations of Verse. Reviews: Oliver Farrar Emerson, R. J. Menner, Purity, a Middle English Poem. Helmut Wocke, Alfred Götze, Frübnhd. Glossar. John Van Home, Charles M. Gayley und B. P. Kurtz, Methods and Materials of Literary Criticism. G. Schoepperle, F. Lot, Etüde sur le Lancelot en Prose. E. G. Gudde, G. Betz, Die Deutsch -Amerikanische Patriotische Lyrik. F. A. Patterson, C. Brown, A Register of Middle English Religious and Didactic Verse. Clark S. N orthup, W. Chislett, The ClaBsical Influence in English Litera¬ ture. George T. Flom, 0. v. Friesen, Lister- och Listerby-Stenarna i Blekinge. A. Stanley Pease, Th. O. Wedel, The Mediaeval Attitüde Toward Astrology. Clark S. Northup, R. M. Garrett, The Pearl. Jacob Zeitlin, M. Callaway, Studies in the Syntax of the Lindisfarne Gospels.

Englische Studien 55, 3: Hans Knüpfer, Die Anfänge der periphrastischen Komparation, im Englischen. Fr. Klaeber, Zu Byrlitnods Tod. Eilert Ekwall, Some Notes on the History of Early English Pronunciation. Besprechungen: Lu ick, Historische Grammatik der eng¬ lischen Sprache. 3. u. 4. Lieferung. Leipzig 19z0 (Richard Jordan). Gustav Krüger, Syntax der englischen Sprache, vom englischen und deutschenStandpunkte,nebstBeiträgen zu W’ortbildung, Wortkunde und Wortgebrauch. Zweite, neubearbeitete" und stark vermehrte Auflage. Dresden und Leipzig 1914 17 (W. Franz). Ker, The Art of Poetry. Inaugural Lecture delivered before the Uni- versity of Oxford, 5. June 1920 (Hans Hecht). Carleton Brown, A Register of Middle English Religious and Didactic Verse. Part I: List of Manuscripts. 1916. Part II: Index of First Lines and Index of Subjects and Titles. Oxford 1920 (Fr. Klaeber). Hecht, Robert Burns. Leben und W7irken des schottischen Volksdichters dargestellt. Heidelberg 1919 (Gustav Binz). Walter C. Phillips, Dickens, Reade, and Collins Sensation No- velists. A Study in the Conditions and Theories of Novel Writing in Victorian England. New York, Columbia University Press. 1919 (Bernhard Fehr). AV. Brooks Drayton Henderson, Swinburne and Landor. A Study of their spiritual Relationship and its Effect on Swin- burne’s Moral and Poetic Development. London 1918; Edmund Gosse, The Life of Algernon Charles Swin¬ burne. London 1917 (S. B. Liljegren). Harold AVill iams, Modern English AVriters. Being a Studjr of Imaginative Literature 1890-1914 London 1918; Ders, Outlines of Modern English Literature. Ibid. 1920 (S. B. Lilje¬ gren). Bernard Shaw, Back to Methuselah. A Meta¬ biological Pentateuch. London 1921 (Bernhard Fehr). Mackenzie, The Quest of the Ballad. Princeton Uni- versitv Press. 1919 (Lowry C. AVimberly). Danish Ballads, translated by E. M. Smi t h - D a mp i er. Cam¬ bridge 1920 (Franz Roif Schröder). Babbitt, Rousseau and Romanticism. Boston and New York, London 1919 (Hans Hecht). Gudmund Schütte, Hjemligt Heden- skab. Kopenhagen 1919 (Gustav Neckel). Muirhead, England. (The Blue Guides.) London und Paris 1920; Ders., London and its Environs. (The Blue Guides.) Fifth (revised) Impression. Ebenda 1920 (J. Hoops). Richard Schmidt, Das alte und moderne Indien (Max W7alleser). Brandenburg, Commercial. Synonyms. Kleine englische Handelssynonymik. Leipzig 1919 (Karl Brunner). Broers en Roukens, English Idioms and

57

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

58

their Dutch Equivalents. Engelsche Idiomatische Uit- drukkingen. Groningen 1912 (C. Th. Lion). Karl Brunner, Uehungsstücke zur Einführung in die neu¬ englische Sprache bei Anfängerkursen in Hochschulen. Mit einer kurzen Grammatik. Wien und Leipzig 1920 (C. Th. Lion). Reichel und Blümel, Lehrgang dei’ englischen Sprache. Teil I: Elementarbuch; Teil II: Lese- und Uebungsbuch; Teil III: Schulgrammatik (Satz¬ lehre). 2. Aufl. Breslau 1919 (F. Bitzkat). Hubert und Philippsthal, Neusprachliche Reformbibliothek. Hannover, Carl Meyer (Gustav Prior): 52. Louisa M. Alcott, Little Men. Life at Plumfield with Jo’s Boys. Adapted for the Use of Schools, and with a full English Commentarv supplemented by German Equivalents, by Julius- Heiss. 1921 (0. Glöde). Parisselle u. Gade, Französische und englische Schulbibliothek. Leipzig, Renger: A. 209. John Richard Green, A Short History of the English People. In Auswahl heraus¬ gegeben und erklärt von 0. Thiele. 1921 (O. Glöde). velhagen & Klasings Sammlung französischer und englischer Schulausgaben. English Authors. Bielefeld u. Leipzig: 165 B. Sheridan, The School for Scandal. ; A Comedy. Mit Anmerkungen zum Schulgebrauch heraus¬ gegeben von Ci Wind' erlich- 1921 (0. Glöde). Miszellen: Edward Schröder, A Peniworth of Witte. Eine Titelfrage. E. Kieckers, Zur Satzapposition im Englischen. H. M utschmann, Nochmals zur Milton- Frage. Kleine Mitteilungen.

Anglia XLV, 4: V. Langhaus, Der Reimvokal e bei Chaucer (Schl.). Th. Grien berge r, Deor. O. B. Schlutter, Weiteres zu Holthausens krit. Ausgabe der ae. Leidenglossen.

Anglia Beiblatt XXXII, 8. August 1921: Fehr, Zur zeit¬ genössischen englischen Literatur. XXXII, 9. Sep¬ tember 1921 : Simmons, Goethe’s Lyric Poems in English Translation Prior to 1800 (Caro). W e 1 1 s , The Salvaging of Civilization (Fehr). Br an dl und Zippel, Mittel¬ englische Sprach- und Literaturproben (Holthausen). Holthausen, Zu Evervman. Mutschmann, Nach¬ trag zu 0. Wildes Gedichten. XXXII, 10. Oktober 1921: Fehr, Zur zeitgenössischen englischen Literatur. (Forts.) Cazamian, L’evolution psychologique et la litterature en Angjeterre. 1660- 1914 (Fehr). An n a k in , Exercises in English Pronunciation (Mahir). Carlyle, Essays on German Literature, ausgewählt und erläutert von W. Hübner (Mahir). XXXII, 11. November 1921: Mawer, The Place-Names of Northumberland and Durham (Ekwall).

English Studies III, 5. Oktober 1921: W. van Doorn, Mainly About the Prose-Poem. L. Snitslaar, Some Plays by Barrie. Reviews: Two Plays front the Perse School (C. J. van der Wey).

Jahrbuch der Deutschen Shakespeare-Gesellschaft 57:

Max Förster, Shakespeare und Deutschland. Helene Richter, Bacon der Philosoph. H. L ü d eke, Ludwig Tiecks erste Shakespeare-Uebersetzung 1794. Werner Deetjen, Immermanns Bearbeitung des „Sturm“ als Operntext. Rud. Krauss, Der erste Vers des be¬ rühmten Hamlet-Monologs (III, 1) in den deutschen Ueber- setzungen. Julius Hirschberg, Zwei Konjekturen zu „Measure for Measure“. Eugen Kilian, Ernst Possart. Karl Zeiss, Possart. Bücherschau.

I. Sammelreferat von Wolfgang Keller: A. Deutsche Uebersetzungen (F. Gundolf, Shakespeare in deutscher Sprache. Shakespeare in Einzelausgaben. Insel- Verlag. Timon, übersetzt von Robert Prechtel. Lucretia, übersetzt von Max Kahlenberg. Venus und Adonis, übersetzt und mit Zeichnungen von F. Heubner) B. Allgemeine Erläuterungsschriften (G. I Landauer, Shakespeare- Vorträge. Romain R oll and, Wahrheit in Shakespeare. Richard Schmidt, Staats¬ bürgerkunde und Literaturunterricht. Elisabeth Wo lf f - liardt, Shakespeare und das Griechentum). C. Er¬ läuterungen zu einzelnen Werken Shakespeares (Else von Schaubert, Draytons Anteil an Heinrich VI.

V. Osterberg, Studier over Hamlet-Texterne. Ders., i Hamlet’s Al der). D. Shakespeare in Deutschland (L. M.

P r i c e , English-German Li terary Inf luences. H. L ü d e k e, Tiecks Buch über Shakespeare. Meta Corssen, Kleists und Shakespeares dramatische Sprache). E. Literatur

der Elisabethanischen Zeit (K. Schröder, Platonismus in der englischen Renaissance. Sir Henry Herbert’s Dramatic Records ed. J. Q. Adams. Rud. Gross¬ mann, Spanien und das elisabethanische Drama. Margarete Th imme, Marlowe’s Jew of Malta. Philipp Aronstein. John Donne. Anna H. M e t g e r , Posies. - Neilson and Thorndike, History of English Litera¬ ture. - Sir A. W. Ward, Collected Papers. I. Historical). II. Einzelreferate: -Hamlet. Einhorndruck, Holzschnitte von O. Wirsching (Hugo Daffner). G. P. Baker, Dramatic Technique (Rudolf Fischer). K. L. Kittredge, Shakespeare (F. Schönemann). Zeitschriftenschau: von Wolfgang Keller, Mysterienzyklen. Die Robin- Hood-Spiele. Trial of Treasure. Schottische Re¬ naissance-Dichter. George Turberville. Spenser. Hamlet. Antonius und Cleopatra. As You Like It. Eine neue Quelle für den Sturm. George Chapman. Thomas Heywood. Ben Jonsons poetische Theorie. Antike Quellen Ben Jonsons. Ben Jonsons „Epicoene“. Zur elisabethanischen Bühne. Das Globus-Theater. Shakespeares Sturm nicht Quelle für Bodmers Noah. Der Abbe Prevost und“ Shakespeare. Dramaturgische Rundschau. Von Ernst Leopold Stahl. Theater¬ schau: Helene Richter, Shakespeare, im Wiener Burg¬ theater. Walther Volbach, Berliner Shakespeare- Vorstellungen. Erich Marcus, „Pericles“ im Berliner Neuen Volkstheater. Alfred M ensi - Klarba ch, Münchner Shakespeare-Aufführungen. Ernst Leopold Stahl, Mannheimer Shakespeare-Aufführungen. Man¬ fred Schneider, „Troilus“ in der Bearbeitung von Wilh. von Scholz am Würtemb. Landestheater. Ernst Leopold Stahl, „Der bestrafte Brudermord“ am Heidelberger Theater. Ders., Dortmunder Theater. Statistischer U eberblick über A uff ührung Shakespearescher Werke im Jahre 1920. Hans Daffis, Shakespeare- Bibliographie 1917—1921.

Romania, Nr. 186 187. Avril-Juillet 1921: A. Piaget, Les „Princes“ de Georges Chastelain. P. Marchot, Notes etymologiques. L. Foulet, Comment ont evolue les formes de l’interrogation ? J. Weston, The „Perlesvaus“ and the „Vengeance Raguidel“. A. Thomas, Fercoindar dans la Passion de Clermond- Ferrand. G. Bertoni. Intorno a una denominazione alto-italiana dell’ ape: anrida. E. Hoepffner, Chanson franqaise du XIIIe siede. J. Morawski, L'auteur de la seconde „Vie des Peres“. M. Prinet, Remarques onomastiques sur le „Waltharius“. G. Huet, Un episode de l’Ysengrimus et quelques recits apparentes. A. Thomas, Anc. fr. sisme sisieme. Ders., Nouveaus temoignajes sur le jargon (14<>4 et 1484—1486). Comptes rendus: A. F. Massera, Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli (A. Parducci). K. Lambley, The teaching and cultivation of the French Language in England during Tudor and Stuart Times (H. Le- maitre). A. Wallensköld, Strassburger. ederna, den äldsta bevarade texten franske spräket (E. Muret). In der Chronique sind kurz besprochen: A. Ernout, Recueil de textes latins archai'ques (Oscar Bloch). Giulio Bertoni, Per l’elemento germanico nella lingua italiana e per altro ancora (M. R.). T. Spoerri, II dialetto della Valsesia, vocalismo, consonantismo, morfo- logia. H. Gavel, Essai sur l'evolution de la pro- nonciation du castillan depuis le XIVe siede d’apres les theories des grammairiens et quelques autres sources. Paris, Champion. XII, 551 S. 8°. J. J. Salverda de Grave, Over de beklemtoonde klinker in Ainour en enkele andere woorden. Mededefelingen der koninklijke Akademie van Wetenschappen, Afd. Letterkunde Deel 53, Serie A, Nr. 3 (G. C.). L. Spitzer, Katalanische Etymologien. Jean Haust, Notes d’etymologie walonne. Extrait du Bulletin du Dictionnaire general de la langue wallonne 1920 (M. R.). Mario Esposito, Melanges philologiques. Textes et etudes de litterature ancienne et medievale (M. R.). Der altfranzösische Prosa-Alexander-Roman nach der Berliner Bilderhand¬ schrift nebst dem lat. Original der Historia de preliis, herausgegeben von Alfons Hilka (M. R.). Ferd. Neri, La famiglia di Golia. Giulio Bertoni, Poesie, leggende, costumanze dei medio evo; Studi su vecchie e nuove

59

1922. Literatur!» latt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

60

poesie e prose d’ amore e di l-oxnanzi (A. Jeanroy). Ezio Levi, Maestro Antonio da Ferrara, rimatore del secolo XIV (A. Jeanroy). Pio Rajna, I centenarii danteschi passati e xl centenai-io presente (M. R.). Guido Falorsi, Le concordanze dantesche, introduzione analitico a un commento sintetico della Divina Commedia.

Luigi Sorre.nto, Un pianto di Maria in dialetto siciliano del sec. XIV (M. ß.). Arthur Längfors, Un jeu de societe du Moyen Age, Ragemon le Bon, in- spirateur d’un sermon en vers (M. R.). Ett fragment af den tyska Trojasagan i det Wrangelska Biblioteket pa Skokloster af Hjalmar Psilander. Ch.-V. Langlois, L’esprit de Gui. Academie des Insci'iptions et Belles- Lettres, Seance publique annuelle du vendredi 19 no- vembre 1920 (A. Längfors). Arturo Farinelli, Viajes por Espana y Portugal desde la edad media hasta el siglo XX, divagaciones bibliograficas. ß. Foulche- Delbosc etL.Barrau-Dlhigo, Manuel de l’hispanisant. Tome I. Pio Rajna, Letterature neo-latine e medioevo universitai’io (M. R.).

Giornale storico della letteratura italiana. Fase. 229, Vol. LXXVII, 1: G. Ziccardi, La selva incantata della ; „Gei’usalemme“. G. R e ich enb ach , Saggi di poesia ! popolare fra le carte del Boiardo. Rassegna biblio- grafica: A. Corbellini, Em. Ciafardini, Tra gli amori e tra le rime di Dante. C. Calcaterra, L. Donati, La tragedia di Oriani (Alboi-i d’ immortalitä) con dodici illustraz. fuori testo. Bollettino bibliografico : V. B i a g i , L’Intelligenza. Che sia e di chi (S. Debenedetti). Studi danteschi, diretti da M. Barbi I, II (S. Debenedetti). G. M. Monti, Un laudario umbro quattrocentista dei Bianchi (G. Borghezio). G. Pelle grini, L’umanista Bernardo Ruccellai e le sue opere storiche (P. Egidi). N. Machiavelli, Operette satiriche. Introduzione e commento di L. F. Benedetto (P. Carli). Th. Fr. Crane, Italian social customs of the Sixteenth Century and their influence on the Literatures of Europe (V. Cian). F. Neri, II Chiabrera e la Pleiade francese (P. Toldo) M. Vattasso, Hortus Caelestium Deliciarum ex omnigena defloratione Sanctorum Patrum etc. summa cura com- positus a D. Joanne Bona a Monte Regali etc. (L. Bei-ra).

Gioberti-Massari, Carteggio (1808 1852) pubbl. ed annotato da G. Baisamo- Crivelli (V. Cian). Annunzi analitici: A. Padula, Brunetto Latini e il Pataffio (S. Deb.). C. Zacchetti, In difesa di Beatrice, della Giuntina . . . e d’altre cose (S. Deb.). U. Frit- telli, A proposito di Ghinibaldo Saracini marito di Sapia (F. Barb.). Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli a cura di Aldo Fr. Massera (Vi. Ci.). G. Zaccagnini, Giovanni di Bonandrea dettatore e rimatore e altri grammatici e dottori in arti dello Studio bolognese (S. Deb.). John Raymond Shulters, Luigi Pulci and the Animal Kingdom. Thesis. Baltimore (A. M.). C. Bornate, La guerra di Pietrasanta (1484—1485) secondo i documenti dell’Archivio Genovese (C. Calc.). A. Gian- nini, „La Cai-cel de Amor“ y el „Cortegiano“ de B. Castiglione (Vi. Ci.). M. Ciravegna, 11 pensiero e l’arte di Francesco Redi (An. B.). Ernesto Monaci, Roma MDCCCCXX. Pubblicazioni nuziali: E. L ova¬ rin i, II sonetto di Dante per la Garisenda (S. Deb.). Arn. Segarizzi, Per la bibliografia di Andrea Biglia. Comunicazioni ed appunti: G. T off anin, La „foetida Aethiopissa“ e la „femmina balba“. M. Antoneil i, La „Malta“ dantesca e l’Jsola Bisentina. Cronaca. Fase. 230/231. Vol. LXXVII, 23: A. Momigliano, ! La critica e la fama del Folengo sino al De Sanctis. A. Valente, Torquato Tasso e i Farnesi. C. Calca¬ terra, La satira del Frugoni contro P Arcivescovo di Ravenna. Laudomia Zanoboni-Cecchini, La prima manifestazione letteraria di Giovanni Berchet. Dante Bianchi, Leopardi romanziere. Rassegna biblio- grafica: N. Zingarelli. Robert de Labusquette, Autour de Dante. Les Beatrices. M. Catalano, G. Bertoni, L’ „Orlando fui'ioso“ e la Rinascenza a Ferrara. B. Cestaro, T. Gallarati-Scotti, La vita di Antonio Fo- gazzaro. G. Toffanin, Bruno Brunelli, I teatri di Padova. Bollettino bibliografico: S. Debenedetti, Per la „leggenda“ di Lanfranco ; e Un riscontro orientale della parabola di Peire Cardinal (L. Di Francia). V. Rossi, 11 codice latino 8568 della Biblioteca Nazionale

di Parigi e il testo delle „Familiai’i“ del Petrarca (A. Foresti). Guarino Veronese, Epistolario raccolto, ordinato illustrato da R. Sabbadini Vol. III. Commento. (VI. Zabughin). G. Vaccarella, Saggio su la Ri¬ nascenza e la poesia di Agnolo Poliziano (A. Fumagalli). Miscellanea di studi ci'itici in onoi-e di E Stampini (V. Cian). R. Sturel, Bandello en France au XVI6 smcle (Fr. Picco). . P. Loren zetti, La Bellezza e l’amoi-e nei trattati del Cinquecento (G. Fatini). G. Rabizzani, Sterne in Italia. Riflessi nostrani dell’umorismo senti¬ mentale (V. Cian). C. De Lollis, Saggi di letteratura fi-ancese (M. Fubini). L. Messedaglia, Aleardo Aleardi, Caterina Bon Brenzoni ed Angelo Messedaglia secondo documenti e carteggi inediti o rari (A. Belloni). A. Boito, Novelle e riviste drammatiche per cura di G. Brognoligo (E. Filippini). Fr. Morabito, Il misti- cismo di Giov. Pascoli (A. Momigliano). Annunzi ana¬ litici: E. Lattes, Il nome d’ Italia (F. Barb.). V. Crescini, Appunti su l’etimologia di „goliardo“ (F.N.).— L Frati, L’Epistola „De l’egimine et modo studendi“ di Martino da Fano (Vi. Ci.). Carmine di Pierro, Un carnie dell’ umanista Giovanni da Cremona in lode del Carmagnola (F. Bai’b-.). G. Fatini, Italianitä e patria in Ludovico Ariosto (Vi. Ci.). E. Beilori ni, Alcuni versi inediti di Giuseppe Parini (Vi. Ci.). Angelo M. Stoppiglia, Bibliografia di S. Girolamo Emiliani con commenti e notizie sugli scrittori (C. Calc.). Guide „Ics“. Profili bibliografici de ,,L’ Italia che scrive“ ; Luigi T 0 n e 1 1 i , La Critica ; Luigi Picciono, Il Giorna- lismo (A. Mom.). Edward Bullough, Cambridge Readings in Italian Literature (Vi. Ci.). Scipio S 1 a - taper, Scritti lettari e critici (A. M.). Comunicazioni ed apjnxnti: V. Cian, Chiosa dantesca, „Montemalo“. St. De Chiara, Luna nuova. G. Bertoni, Niccolo Lelio Cosmico. PI. Carli, Briccica giustiana: Gin-

Sillino e Tartufo. Cronaca. Necrologio: V. Cian, iuseppe Biadego. Fase. 232/233. Vol. LXXVIII, ir2 : Br. Nardi, Il concetto dell’Impero nello svolgimento del pensiero dantesco. R. Dusi, Introduzione alla storia . dell’ arte letteraria : I. Gli antecedenti. II. La riforma di B. Croce. III. Il problema presente. Pio Pecchiai, I documenti sulla biografia di Buonvicino Della Riva. A. Belloni, Una chiosa di Benvenuto da Imola e la retta interpretazione d’un verso dantesco. G. Bertoni, Pietro Andrea Basso. G. Reichenbach, Il matrimonio del Boiardo. Nota seconda. Rassegna bibliografica : G. Fatini, Fr. Torraca, Per la biografia di Lud. Ariosto; Fr. Persico, L’ Orlando Furioso; G. Bertoni, Il soggettivismo di Ludovico Ariosto. V. Cian, L. Pastor, Geschichte der Päpste seit dem Ausgang des Mittelalters VII, VIII. A. Galletti, G. A. Borgese, Storia. della critica romantica in Italia; Dal Conciliatore, introduzione e commento di P. A. Menzio; Vincenzo Gioberti, Del Primato morale e civile degli Italiani, introduz. e note di G. Balsamo-Crivelli; V. CiaD, 11 prirno centenario del romanzo storico italiano 1815— 1824. Bollettino bibliografico: E. Filippini, L’esodo degli studenti da Bologna nel 1821 e il „Polifemo“ dantesco (G. Zaccagnini). G. Boffito, Il volo in Italia. Stoi'io documentata e aneddotica dell’ aeronautica e dell’ aviazione in Italia (V. Cian). S. Reitano, La poesia in Sicilia nel sec. XVIII. Parte I (G. Leanti). V. Alfieri, Saul, interpretato da A. Momigliano (D. Bianchi). M. Fioroni, Preludi d’ arte manzoniana del Seicento; N. Busetto, La composizione della „Pente- coste“ di A.Manzoni (A. Momigliano). A. Momigliano, A. Manzoni (N. Busetto). - F. Martini, Il Quarantotto in Toscana. I. Diario inedito del conte L. Passerini de’ Rilli (L. Staffetti). R. Barbier a, Voci e volti del passato (1800 1900). Da Archivi segreti di Stato e da alti-e fonti: ders., Ricordi delle terre dolorose (F. Barbieri). Biblioteca rara. Testi e documenti di letteratura, d’arte e di storia raccolti da A. Pellizzari. Seconda serie XXI— XXXV (A. Momigliano). Annunzi analitici: N. Machiavelli, Istorie f iorentine commentate da A. Pippi (PI. C.). Carmelo Sgroi, Sul „Galeotto Man- fredi“ tragedia di Vincenzo Monti (A. Mom.). G. Donati- Petteni, Saggio d’interpretazioni manzoniane A.Mom.) L. Graziarxi, La poesia moderna in Provenza (B. A. T.). Comunicazioni ed appunti: A. Valente, La recita di una commedia dell’ Ariosto in una lettera di Margherita

61

62

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

d’Austria. V. Cian, La data della morte di Annibal Caro. D. G-uerri, Stanze dialettali nel „Catorcio di Anghiari“ di Federico Nomi (1633—1705). Cronaca.

Revue hispanique. Eecueil consacre ä l’etude des langues, des litteratures et de l’histoire des pays castillans, catalans et portugais. Band 36 (1916). 1. Texte und Studien. S. 1—51: G. Desdevises du Dezert, La Chambre des Juges de V Bötel et de Ja Cour en 1745. Ausführliche Sonderstudie zur Geschichte der spanischen Rechtspflege. Die Saln de AlcaJdes de Casa y Corte bildete einen wesent¬ lichen Bestandteil der spanischen Gericht sorganisation des 18. Jahrhunderts. S. 52—61: Paul Lafond, Luis Tristin , 1568—1640, Biographisch-kritische Skizze über einen Greco-Schüler mit Reproduktionen seiner Gemälde. S. 62 71 : Marcel G a u t h i er ,* l)e quelques jeux d’esprit III. Le Sonnet du Sonnet. Fortsetzung der Bd. 33 begonnenen und Bd. 35 weitergeführten Untersuchungen und Texte. Der vorstehende Aufsatz bringt Belege (mit französischen und englischen Uebersetzungen) von jenen Versspielereien, in denen die Kunstregeln und Schwierigkeiten der Sonett- Dichtungsform in Sonetten behandelt werden. Beispiele aus Diego de Mendoza Barros, Baltasar del Alcazar, Lope de Vega usw. bis herauf zu Jose Cadalsa Carbo (1914). S. 72 134: J. Mir et i Sans, LJ LI ihre de Daniel de Ja Biblia < atalana rimuda de Sevilla. Neudruck des Buches Daniel aus der katalanischen Reimbibel der Biblioteca Colombina. - S. 135 149: R. Foulche-Delbosc, La legende de Judas Iseariote. Beispiel einer spanischen Version der Legende von Judas Ischariot aus einer Hand¬ schrift des ausgehenden 16. Jahrhunderts. Von besonderer Bedeutung wegen der Seltenheit dieses Stoffes in der spanischen Literatur. S. 150 158: A. Leforestier, JSote sur deux serunillas du Marquis de Santi dana. Un¬ bekannte Varianten nach Handschriften der Madrider Nationalbibliothek. S. 159—169: Georges Hamei, Un intunabie frangais relatif d Ja prise de Grenade. Neu¬ druck des bereits von Adolf Fr. von Schack, Poesie und Kunst der Araber in Spanien II, 342 erwähnten, ver¬ mutlich aus dem Jahre 1492 stammenden französischen Frühdrucks über die Prinse de Ja Cite de Grenade. S. 170 176: Alfonso Rey es, Puiz de AJareon y las Fiestas de Baltasar Carlos. Ein auf dieses fiestas (Oktober 1631) bezügliches und hier zum erstenmal gedrucktes Sonett wird dem Ruiz de Alarcön zugeschrieben. S. 177 - 199: V. Garcia Calderon, LI Diario de Mugaburu. Tage¬ buch des sargento de la guardia del Virrey, Don Joseph de Mugaburu y Hontön in Lima (Peru), die Jahre 1659 67 umfassend. Von ausschliesslich lokalem Inter¬ esse. S. 200—252: Antonio Aguirre, La Kotice de Carlos Pignateli sur Thomas de 1 Harte. Eine bisher ver¬ loren geglaubte kurze Biographie des Fabeldichters Yriarte. S. 253-269: Ch. Beaulieux, Lettre de la Cite de Gibraltar et Ja Beine LUsabethe. Als Philipp V. im Jahre 1714 in zweiter Ehe Elisabeth Farnese von Parma heiratete, richteten Bürger der Stadt Gibraltar in Form eines lateinischen Briefes einen warmen Appell an die neue Herrscherin, der alle ihre Sorgen um die schädliche innere und äussere Politik der bisherigen Regierung in beredten Worten schildert. Ch. Beaulieux veröffentlicht den Brief nach einer Handschrift und stellt in kurzer Einleitung die nötigen geschichtlichen Zu¬ sammenhänge her. S. 270 280: Leitres de Madrid. Vier Briefe eines ungenannten Verfassers über Madrid aus dem Jahre 1826. S. 308—310: Paul Lafond, Le poitrait du Doeteur Pisa par Je Greto. Nachweis eines vom Greco auf Holz gemalten Miniaturbildnisses (9x6 cm) des Dr. Francisco Pisa (f 1616), dessen Histona de Toledo für die Geschichte der spanischen Kunst von grossem Quellen¬ werte ist. Mit Reproduktion des Bildnisses. S. 312 376: R. J. Cuervo, Muestra de un dieeionario de la lengua Castellano. Beimpresiön ccn } nölogo de A. Gonzalez Mud. Neudruck einer Jugendarbeit des grossen Linguisten. Die Muestta umfasst Proben aus dem Buchstaben 0, besonders ausführlich die Begriffe oeupar, ojo , oro, obscuro. S. 377—474: Paul Högberg, Manuscrits espagnols dans les bibliotheques sue'doises. Beschreibt 25 spanische und 2 lateinische Handschriften der kgl. Bibliothek in Stock¬ holm, der Universitätsbibliothek in Uppsala und der zwei Bibliotheken von Västeräs und Strengnas. Der grösste Teil der Handschriften stammt aus dem Besitz

des schwedischen Bibliophilen, Sprachforschers und Diplo¬ maten Johann Gabriel Sparwenfeldt (1655 1727). Ueber ihn habe ich, namentlich was seine Beziehungen zu Spanien betrifft, das Wichtigste in Herrigs Archiv Bd. 141, S. 239 zusammengestellt. Von dem handschriftlichen Katalog der berümten Lastanosa-Bibliothek (bei Högberg Nr. 8) habe ich im Zentralblatt iür Bibliothekswesen, Bd. 36 (1919), S. 269 ausführlich gehandelt. Auf die übrigen Handschriften möchte ich im Literaturblatt noch gesondert zu sprechen kommen. S. 475— 488: Juan del Encina, EgJoeja intevlocutoria. Beprinted by Urban Cr anein. Neudruck einer bereits von Salva dem Encina zuge¬ schriebenen Egloge nach dem einz gen bekannten Exem¬ plar in einer nicht genannten Bibliothek. S. 489—620: R. Foulche-Delbosc, Dux teueres de CriAöbal de Castillejo. Zwei Textpublikationen von grösster Wichtig¬ keit. Die einzige Handschrift der Comedia Costanza ist seit 1823 verschwunden. Moratin hatte sie seinerzeit noch gelesen und exzerpiert. Dieses in seinen posthum erschienenen Origines del teatro espanol (1830) von der Zensur unterdrückte Bruchstück ist hier aus seinem Nachlass zum erstenmal veröffentlicht. An zweiter Stelle wird der Sermon de Arnores nach einer von der Inquisition nicht verstümmelten Handschrift (im Besitze von Foulche- Delbosc) neu herausgegeben. Zum Vergleich folgt im Anhang der mit dem Sermon de Arnores von Castillejo häufig verwechselte, spätere und von einem unbekannten Verfasser stammende Sermon de Arnores por et Menor Annes. Nachdem die Bevue hispanique soeben auch den Didlogo de Minieres in der vollständigsten bis jetzt bekannt gewordenen Fassung veröffentlicht hat und somit drei der bedeutendsten Werke des Dichters teils neu, teils erheblich verändert vorliegen, ist die Castiliejo-Kritik auf ganz neue Grundlagen gestellt, - S. 621-627: Mateo Alemän de Alfa rache, Aranzel de necedades y des- cuydos ordinarios. Von Juan M. Sanchez besorgter Neu¬ druck des zu V alencia 1615 zuerst erschienenen Heftchens.

2. Besprechungen. S. 281 289: J. J. A. Bertrand, Cervantes et Je rumantisme allemand. Paris 1914. Be¬ sprochen von A. Lenz. S. 298—300: Aurelio Baig Bafios, Quie’n fue el licendado Alonso Ferndndez eie Avdlaneda? Ensayo sobre Ja estruetura espiritual del falso (Quijote. Beligiosidad de Cervantes. Carta de D. Francisco Bodriguez Marin. Madrid 1915. Besprochen von A. Delcroix.

3. Reproduktionen. S. 632: Dessins inedits de Goya. Nr. 56— 70. Band 37 (1916): 1. Texte und Studien, g. 1—60: Francisco Garcia Calderon, Fl panameri- canismo , su pasado y su porvmir. Ein politischer Panegyri- kus ekelhaftester Art auf die angebliche Weltmission der amerikanischen Reiche. Eine Idee gibt folgender Satz: El paugermanismo civiliza por la cjuerra y regenera en sangre a Ja humanidcid inferior ; el panamericanismo avanza por persuasiön y pregona las excelendas cle la libertad a la creciente turba inmigratoria. Rätselhaft bleibt mir, wie ein solches politisches Geschwafel den Weg in die Bevue hispanique finden konnte. Quandoque dormitat bonus Homerus. S. 61 104: F. Garcia Godoy, La literatura dominicana. Literatui geschichte von Santo Domingo (Südamerika). Von warmem Patriotismus durch¬ glühte, flott geschriebene, aber nicht sonderlich gründ¬ liche Studie. S. 105—250: Ducumentos diplomdtieos aragoneses ( 1259 - 1284). Aus dem Archico de la Corona de Aragon stammende und von Manuel Cubells veröffent¬ lichte Schriftstücke von unterschiedlicher Wichtigkeit. Einleitung, Namen- und Sachregister und jede andere Art des Ueberblicks fehlt vollständig. Die Texte bleiben infolgedessen genau so mausetot für die Wissenschaft wie Ihre handschriftlichen Originale. - S. 251-456: Birnas del Ineögnitq, publiets par B. Loulche-Del >osc. 233 lyrische Dichtungen eines unbekannten Verfassers aus der ersten Hälfte des 17. Jahrhunderts. Die aus einem deutschen Antiquariat in den Besitz von Foulche-Delbosc übergegangene Handschrift trägt den Titel Vcirias y selectas poesias del Ineögnito. Der Dichter ist, wie gesagt, völlig unbekannt. Aus Anspielungen geht lediglich hervor, dass er aus Andalusien stammts und in Sevilla studierte. Für die Freunde des spanischen Dramas ist von Be¬ deutung, dass er in einem Index auf vier comedias an¬ spielt, in denen einige seiner Gedichte Verwendung ge¬ funden haben sollen" ( siruiö este soneto en la comedia etc.) Die vier sind: El desengano de amor (1614), San Ignacio

lÖ2ä. Literaturbiatt für germanische und romanische Philologie. Nr. i. 2.

64

68

(1622), San Pablo ermitano (1634) und San Lai* (ohne Jahr). Sein lyrisches Repertoire umfasst alle Vers- und Strophen¬ arten,' " die uns aus der ersten Hälfte des 17. Jahrhunderts geläufig sind. Seine Sprache ist unendlich variations¬ fähig, von unglaublichem Wortreichtum und ein williges Werkzeug des jeweiligen Gefühles. Er dürfte Castillejo besonders verehrt und (bewusst oder nicht) nachgeahmt haben. An Stimmungen ist er wandlungsfähig wie jener. Kindlich-fromme Einfalt, mühsam verhaltene Leiden¬ schaft, trübe Resignation, boshad'te Spottlust, spielerische Freude an leerem Wort- und Reimgeklingel, alles kommt ihm spontan und ungezwungen aus der Seele. Ich will versuchen, dem Leser ein paar seiner schönsten Verse in freier Uebersetzung nahezubringen; die Originale mag dann, wer will, mit um so grösserem Genüsse selber lesen.

Nr. 124.

Zephir mit mildem Wehn Ueber Meerwogen geht.

Lass hinaus mich, o Mutter ,

Zu selm , wie er weht.

Mein Herz ist ein wildes Meer,

Sorgendur ehstürmt,

Der Leidenschaft Wellen Zu Bergen getürmt, üb mit Sinnm und Denken Das Leid mir vergeht?

Lass hinaus mich , o Mutter,

Zu sehen, wie er iceht.

Dort folgt auf die Sonne Der Sturm immerzu ,

Dort icechsclt mit Toben Die heitere Ruh\

Das Stürmen der Leidenschaft Nimmer vergeht.

Lass hinaus mich, o Mutter,

Zu sehen, wie er iceht.

FoulcheDelbosc hat mit Recht jeden Versuch, die Per¬ sönlichkeit dieses Dichters zu identifizieren, als vorläufig aussichtslos autgegeben. Das darf indes nicht verhindern, ihm schon jetzt in der Geschichte der spanischen Dicht¬ kunst eine wohnliche Stätte zu bereiten. Er wird sich wohl am besten in die Gruppe um Göngora einfügen.' Sache eingehender Würdigung und Kritik muss es sein, den rechten Platz für ihn zu finden. Die von Foulche¬ Delbosc zuwege gebrachte Ausgabe ist im übrigen von A bis Z musterhaft. S. 457—579: Las Ueroidas de \ Ondio , tradneidas en Castellano. S. Löpez Inclan ver- I oft entlieht, aus einer Handschrift in Privatbesitz (sie soll, wie er meint, aus der Zeit um 1600 stammen) diese Ovid- I ebersetzung , deren Bedeutung für die Geschichte des Fortlebens der Antike in Spanien freilich erst noch fest¬ zustellen wäre. 2. Reproduktionen. S. 250 und 5S0 : Iconogi aplne hipanque, planches 53—66, 67—80. Die j wundervolle Reproduktionsserie von Porti äts, die entweder durch ihre Maler oder durch die dargestellten Persön¬ lichkeiten auf Spanien Bezug haben, wird hier fortgesetzt. ^ Sie umfasst in diesem Band folgende Bilder: Isidoro Maiquez von Goya. Carlos IV. von Goya, Duquesa de Osuna von Gova, Cardenal Antonio de Borbön von Goya, ' Reina Maria Luisa de Parma von Goya, La familia de j Carlos I\ . von Goya, Dona Tadea Arias de Enriquez von Goya, Fernando \ II. von Goya, Infante Don Antonio ; von Go \ a, Infanta Maria Josefa von Goya, Reina Marga¬ rita de Austria von Velazquez, Felipe III. von Valäzquez, Felipe IV. von Velazquez, Antonio Alonso Pimentei von : ^elazquez Irancisco de Monoada, Magdalena Rui/. | Reina Maria Carolina de Napoles, Don Juan de Austria, Reina Mariana de Austria, Reina Maria Amalia, Don Luis, hermano de Carlos II., alle von einem unbekannten Künstler, Reina Maria Josefa Amalia, Princesa Maria Antonia, Reina Isabel de Braganza, Juan de Zengotita : Bengoa, Infante Don Antonio, alle von Vicente Löpez y Portana, Reina Margarita de Austria, Carlos Quintö, beide von Juan Pantoja de la Cruz.

München. Ludwig Pfand 1.

Lit. Zentralblatt 38: Ernst Schopf, Die konsonantischen Fern Wirkungen (Ernst Fraenkel). - Bertha S. P h i li¬ po 1 1 s , The elder Edda and ancient Scandinavian drama

(W. H. Vogt). Herbert Huscher, Studien zu Shelle3rs Lyrik (M. Weyrauch). E. T. A. Holfmann, Zwölf Berlinische Geschichten aus den Jahren 1551—1816. Er¬ läutert von Hans v. Müller; Walter Ha rieh, E. Th. A. Hoffmann. Das Leben eines Künstlers; Hans v. Müller, Drei Arbeiten Hoffmanns aus den ersten Regierungs¬ jahren Friedrich Wilhelms III. Nebst andern Mitteilungen aus Hoffmanns Leben usw.; Werner Mausolf, E. F A. Hoffmanns Stellung zu Drama und Theater; Oskar Kreuzer, Das geistige und gesellschaftliche Leben Bambergs z u Beginn des 19. Jahrhunderts; Walter Jost, Von Ludwig Tieck zu E. T. A. Hoffmann. Studien zur Entwicklungsgeschichte des romantischen Subjektivismus (Richard v. Schaubai). 39: Fr. Neumann, Geschichte des neuhochdeutschen Reimes von Opitz bis Wieland (-tz-). 40: Rud. Grossmannn, Spanien und das elisabetha- nische Drama (M. J. W.). Hans Schauer, Christian Weises biblische Dramen (Max Koch). Walther Brecht, Conrad Ferdinand Meyer und das Kunstwerk seiner Gedichtsammlung. Anton Büchner, Judas Ischarioth in der deutschen Dichtung (-tz-). Curt Sachs, Handbuch der Musikinstrumentenkunde (H. Fr. Zenck). 41: Graf Gobineau, Die Renaissance (F. Fdch.). Albert K e i s e r , The Influence of christianity on the vocabulary of old English poetry (Walther Preussler) William Davids, Verslag van een onderzoek betreffende de betrekkingen tusschen de nederlandsche en de spaansche letterkunde in de 16e 18e eeuw (Kaa-1 Menne). 42: WTilh. Horn, Sprachkörper und Sprachfunktion (Walter Preussler). Monty Jacobs, Ibsens Bühnentechnik. Walther Kupsch, Wozzeck. Ein Beitrag zum Schaffen Georg Büchners (Karl Kaderschafka). 43: Hans Gose, Goethes Weither (Albert Streuber). 44: Josef Kostrze wski, Die ostgermanische Kultur der Spätlatenezeit (K. H. Jacob). Elisabeth Wolf fhar dt, Shakespeare und das Griechentum (M. J. W.). A. Gebhard, Die Briefe und Predigten des Mystikers Heinrich Seuse (Sange) Alfred Kleinberg, Ludwig Anzengruber (Rieh. v. Schaukal). 45: Maurice Cahen, Le mot „Dieu“ en vieux-scandinave ; ders, Etudes sur le vocabulaire religieux du vieux- scandinave (Paul Nermann). Funde und Forschungen. Eine Festgabe für Julius Wahle (Max Koch). A. Stock¬ mann, Die deutsche Romantik. Ihre Wesenszüge und ihre ersten Vertreter; Anna Tu mark in, Die romantische Weltanschauung; Max Deutschbein, Das Wiesen des Romantischen; Josef Nadler, Die Berliner Romantik 1800 1814 i Friedrich Schroeder).

Deutsche Literaturzeitung, Nr. 24'25: M ei 11 et, Lin-

guistique historique (et linguistique generale, von Her¬ mann. Rooth, Eine westfälische Psalmenübersetzung aus der ersten Hälfte des 14. Jahrh , von Ehrismann. Horn, Sprachkörper und Sprachfunktion, von Schröer. 26/27: Sievers, Die schwedischen Upplandslagh , von Hausier. 28 29: Croce, Goethe, verdeutscht von J. Schlosser, von Maync. Kellner, Die englische Litera¬ tur der neuesten Zeit von Dickens bis Shaw. 2. Aufl., von Brie. Petersen, Das deutsche Nationaltheater, von Gross. 30 31: Förste mann, Altdeutsches Namens¬ buch, II. Bd., von Meringer. Har ich, E. T. A Hoff¬ mann, von Pniower. Nr. 32/33; F. Brie, Edmund Spenser. Dantes Purgatorium, deutsch von Zucker¬ mandel, v. Wiese. Sommerfeld, Friedrich Nicolai und der Sturm und Drang, von Seuffert. Nr. 3435: R. M. Meyer, Die deutsche Literatur des 19. und 20. Jahrh., hrsg. und fortgesetzt von H. Bieber; Oehlke, Die deutsche Literatur seit Goethes Tcde, von Maync. Nr. 36 37: Iv. Vossler, H. Hefeles Dante. S ommer, Vergleichende Syntax der Schulsprachen, von Hermann. F r a u de, H v Kleists Hermannsschlacht auf den deutschen Bühnen, von Gilow.

Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissen¬ schaften. Gesamtsitzung. Nr. n9: Stumpf, Ueber die Tonlage der Konsonanten und die für das Sprach¬ verständnis entscheidende Gegend des Tonreiches. Schuchardt, Possessivisch und Passivisch.

Berichte über die Verhandlungen der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig. Ph lol.-

Histor. Kl., 72. Bd., 1920, 1. Heft: Ph. A. Becker, Clement Marots Psalmenübersetzung. 44 S. 8°. Leipzig, B. G. Teubner.

65

1922^ Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

66

NfcUe Jahrbücher für das klassische Altertum, Ge¬ schichte und deutsche Literatur und für Pädagogik.

24. Jahrg., 47. und 48. Band, Heft 8: Ernst Bickel, Gyges und sein Ring.- Zum Begriff Novelle und zu Hebbels tragischer Kunst. L. Mader, Zu Goethes Ode ..Das Göttliche“.

PhllologUs 71, 3/4: Fi’. Seebass, Hölderlins Söphoclös- Uebertragungen im Zeitgenössischen Urteil.

Philologische Wochenschrift, Nr. 40: Hirt, Geschichte der deutschen Sprache, von Helck.

Zs. für keltische Philologie XIII, 3: J. Schnetz, Süd¬ deutsche Orts- und Flussnamen aus keltischer Zeit (Albis, Businca, Rottenburgs alter Name).

Histörisbhe Zeitschrift 124, 2: J. Hashagen, Rheinisches

. Geistesleben im späteren Mittelalter, Fr. Söh n ei der, Neuere Dante-Literatur.

Historisches Jahrbuch 41, 1: M. Thiel, Sat Gottfried Von Strassburg dem Kreise der Geistlichkeit angehört? (gegen Stölzles Meinung, dass G: zum Klerus gehört habe). E; König, Erasiiius Und Luther (gegen Kalkoff).

korrespondenzblatt des Gesamtvereins der deutschen Geschichts- und Altertumsvereine, 1920, 7 und 8: B. Crome, Ortsnamen und Siedlungsarchäologie. 9 und 10: G. Wolf f , Wandelungen in der Auffassung der römisch-germanischen Altertumsforschung, ihrer Quellen und 'Ergebnisse;

historische Vierteljahrsschrift XX, 3: E. Mayer, Der Ursprung der germanischen Gottesurteile. Schmitt- Do rotiß, Politische Romantik, von Voltellini.

Mitteilungen aus der historischen Literatur 9, 1/2: Leitzmann, Wilhelm von Humboldt,

PäniiÜengeschichtliche Blätter 18, 11: 0. Hupp, Antwort an Herrn Dr. Bernh. Körner (der die Entstehung der Wappen aus Runen behauptet).

Zs. für Geschichte und Altertumskunde Westfalens 78, 1 :

F. Cramer, Aelteste westfälische Fluss- und Ortsnamen, besonders im Münsterlande.

Mitteilungen des Vereins für Hamburgische Geschichte

14, 1: W. Leybold, Niederländische Einwirkung auf Hamburger Gebräuche, Sorgenfrei, Rechtschreibung des Hamburger Platt, Von Lasch.

bie Heimat 30, 12: W. Oellrick, Das niedersächsische Bauernhaus. 31, 2: A. Volquardsen, Der Anteil heimatlicher Dichter an unserrn Gesangbuch,

Oldenburger Jahrbuch, 1919/20: Kohl, Die Strassen der Stadt Oldenburg.

Mitteilungen des Altertumsvereins für das Fürstentum Ratzeburg 3, 1: Fr. Buddin, Dr. Friedr. Latendorf.

Neue Beiträge zur Geschichte deutschen Altertums,

hrsg. von dem Hennebergischen altertumsforsch. Verein, 30. Lief.: W Möller, Das Bauernhaus und das Industrie¬ haus im Kreise Herrschaft Schmalkalden.

Mühlhäuser Geschichtsblätter, 1919/20: K. Eberlein, Orts- und Gewässernamen unserer engeren Heimat.

Mitteilungen aus der lippischen Geschichte und Landes¬ kunde IX: H. Schwan old, Beiträge zur Lippischen Volkskunde.

Friedberger Geschichtsblätter IV (1914—21): Chr. Waas, Ein Friedberger Dichter aus der Zeit der Klassiker (Siegfr. Schmidt 1779 1859). Falck, Die Flurnamen von Fauerbach bei Friedberg. Hirsch, Zu Georg Falcks Fauerbacher Flurnamen.

Aschaffenburger Geschichtsblätter, Nr. 2: Morsheuser> Zum heissen Stein.

Pfälzisches Museum 37, 10—12: Ph. Gimmel, Mundart¬ liches aus den Bienwaldortschaften Kapsweyer, Steinfeld, Niederotterbach. Fr. Heeg er, Heilmittel und Heil¬ bräuche im Pfälzer Volk.

Monatsschrift des Frankenthaler Altertumsvereins 29,

1/2: K. 0. Braun, Das Beindersheimer Weistum 1563.

Mannheimer Geschichtsblätter, Nr. 2: Schiller als Mann¬ heimer Theaterdichter (zwei bisher ungedruckte Schrift¬ stücke).

' Zs. der Gesellschaft für Beförderung der Geschichts-, Altertums- und Volkskunde von Freiburg : R. B 1 um e ,

Goethes Beziehungen zur Geschichte Freiburgs.

Zs. für Geschichte des Oberrheins 36, 2: H. Haering, Varnhagen und seine diplomatischen Berichte. 3: .1. Schnetz, Zur Beschreibung des Alemannenlandes beim Geographen v, Ravenna,

Württembergischö VierteijaHrshefte für Landesge¬ schichte 29: P. Faerber, Nicläüs Fr, Thouret. II. Thouret und Goethe.

Die fränkische Alb, Jan. u. Febr.: Zur fränkischen Orts¬ namenforschung. Franken , die Heimat bekannter Volksweisen.

Jahrbuch des Historischen Vereins Dillingen XXXII: Hainer, Eine Fultenbacher Urkunde aus dem Jahre 1315.

Neues Archiv für Sächsische Geschichte und Altertums¬ kunde 41: P. Vetter, Eine Episode aus dem Leben Paul Rebhuhns.

Zs. des Vereins für Geschichte Schlesiens 54: A. Otto

Goethe in der Grafschaft Glatz.

Jahrbuch der Landeskunde für Niederösterreich, 1918 und 1919: 0. Redlich, Rud. v. Habsburg in der

volkstümlichen Ueberlieferung. A. Hrodegh, Ueber Fluss-, Flur* und Hausnamen im oberen Schwarza¬ gebiet;

Vierteljahrsschrift für Geschichte und Landeskunde Vorarlbergs IV, 2: Meisinger, Volkslieder aus dem badischen Oberlande; Scbrnid, Die Mundart des Amtes Entlebuch im Kanton Luzern, von Schneider.

Jahrbuch für schweizerische Geschichte 45: G.Schnürer, Die Namen Chateau d’Oex, Ögo, Uechtland,

Der Öesehlchtsfreund 75: R. Brandstetter, Um den Frieden (aüä Rechtsleben und Volkspsychologie Alt- Luzerns). *— P. X. Weber, Das älteste Luzerner Bürger¬ buch (1357—1479). Schluss.

Archiv des historischen Vereins des Kantons Bern 25, 2:

Hans von Waldheims Reisen durch die Schweiz im Jahre 1474, mitgeteilt von F. E. Welti.

Mitteilungen des Vereins für Sächsische Volkskunde

Vlll, 8: Besch u, P. Krause, Kloppe und Eisen.

Zs* des Vereins für rheinische und westfälische Volks¬ kunde 17 (1920): G. Schläger, Humpelbein. J. Pesch, Knickerspiele aus Borbeck. J. Dillmann, Alte Spuk¬ geschichten aus Sohren (Hunsrück). H. Weimann, Vom Dreschen, einer Bauernarbeit vergangener Tage. P. Sartori, Allerlei vom Hellwege.

Zs. für Ethnologie 52, 1 : H. Kallief e, Rad, Hammer und Schwert auf Sachsens Steinkreuzen.

Anthropos XIV— XV, 1—3: W. Oehl, Elementare Wort¬ schöpfung; § 4: Schlucken haben, schlucksen.

Annalen der Philosophie 3, 1: Hansen, Goethes Morpho¬ logie, von Schultz.

Monatshefte für Rheinische Kirchengeschichte 15 : F o r s t -

hoff, Goethe und der westdeutsche Pietismus.

Logos X, 2: H. Rick er t, Die Wetten in Goethes Faust.

Zs. für Aesthetik und Allgemeine Kunstwissenschaft

XV, 4 : A. B a e u m 1 e r über W. B r e c h t , Conrad Ferdinand Meyer und das Kunstwerk seiner Gedichtsammlung.

E. Aaron über M. G e r h a r d , Schiller und die griechische Tragödie. A. Baeumler über M. Hochdorf, Zum geistigen Bilde Gottfried Kellers. De r s., über. A. G r o 1 - man, Hölderlins Hyperion. Stilkritische Studien.

Kunstwart und Kulturwart 34, 12: E. Tröltsch, Zum Dante-Jubiläum. E. K. Fischer. Zu Dantes Zeit im Norden. G. Mayer, Die Naturballaden Goethes.

Das literarische Echo 24, 1: Fr. Hirth, Ungedruckte Briefe Goethes und Schillers.

Altpreussische Monatsschrift LVIII, 2: Ziesemer über Wrede, Deutsche Dialektgeographie, 6. Heft.

67

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

68

Historisch-politische Blätter 168, 3: W. Kosch, L>ie deutsche Frühromantik.

Konservative Monatsschrift, April 1921: G. v. Below> Die Wiederanerkennung der Romantik.

Der Neue Merkur 5, 4: C. WTandrey, Friedrich Gundolf und Stefan George.

Der Türmer 23, 12: R. Zoozmann, Ein Rückblick auf die Dante-Arbeit der letzten Jahre in Deutschland. II.

Der Wächter. Monatsschrift für alle Zweige der Kultur

4, 9: Enthält eine Reihe Beiträge zur Dante-Feier des Jahres 1921, darunter u. a.: Max Koch, Klemens Brentanos Rosenkranzromanzen.

Die Umschau, Nr. 45: K. Groos, Goethe als Eidetiker.

Hochland, Monatsschrift für alle Gebiete des Wissens, der Literatur und Kunst 18, 11: Von den Dante ge¬ widmeten Artikeln dieses Heftes seien hervorgehoben: Martin Spahn, Dante. Josef Sauer, Dante in der deutschen Kunst. 18, 12: S. Behn, Dantes Welt¬ geschichtein deutscher Uebertragung. A. M. Scherer, Neue Literatur über Dante.

Romantik. Eine Zweimonatsschrift 3, 3/4: Hölderlin-Heft. Darin u. a.: Erwin Reiche, Friedrich Hölderlins irdische Heimat. Hölderlins hymnische Bruchstücke, mitgeteilt von Hermann Kasack.

Der Schwäbische Bund. Eine Monatsschrift aus Ober¬ deutschland 2, 12: J. Rist, Zum Dante-Jahr 1921. H. Hefele, Guelfen und Ghibellinen. G. Mayer, | Mörikes „Feuerreiter“ eine expressionistische Ballade.

Hamburger Fremdenblatt, 21 . Okt. 1921 : Manuel Schnitzer, Der Zeuge Clauer. Ein Schriftgutachten zum „Fall Joseph“.

Darmstädter Täglicher Anzeiger, Nr. 180: W. L. Fried¬ rich, Vom Geschichtswert hessischer Flurnamen.

Die Pyramide. Wochenschrift zum Karlsruher Tage¬ blatt, 1921, S. 289 304: Arthur Liebert, Dante. Karl Vossler, Dante und die Sprache. Hermann Hefele, Dantes Staatsbegriff. «- Georg L a sson , Dante und die Religion. Karl Grunsky, Dantes Verhältnis zur Kunst. Friedrich Schurr, Dante und der Minne¬ sang der Trobadors. Manfred. Stimming, Dante und seine Zeit. Robert Träger, Dante in Deutschland. 10, 41: H. Funck, Goethes Besuch am Karlsruher Hof im Jahre 1779.

Neue Züricher Zeitung, 5. Sept. 1921: J. Jud, Ueber die Bedeutung des Ortsnamens Pfyn.

Dietsche Warande en Beifort XXI, 1921, 1 : L. Grootaers, Hoe Staat het inet het wetenschappelijk onderzoek der Zuidnederlan dsche dialecten. J. Persijn, Dante. 2: J. van Mierlo, Uit de geschiedenis van onze Mid- deleeuwsche Letterkunde. (Forts, im 3. u. 4. Heft).

Revue mondiale, 1921, 1. Mai: M. Baillot, L’influence d’Emile Zola.

Bibliotheque Universelle et Revue Suisse, tome 104, Nov. 1921: E. Tapp ölet, Le mot et la chose.

Nouvelle Revue fran^aise, 1921, 1. April: P. Arb eiet, Les nouvelles lettres de Stendhal ä Pauline.

Revue de Plnstitut de sociologie I, 1920, 2: R. Dauzat, L’orientation sociologique actuelle dans la Science du language.

Boletin de la Real Academia Espanola VUI, cuad. 36/37, Febr.-April 1921: N. Alonso Cortes, El teatro en Vallodolid. (Forts.). M. Gaspar Rimiro, Los manu- scritos rabinicos de la Biblioteca Nacional. (Forts.).

F. Rodriguez Marin, Nuevos datos para las biografias de algunos escritores espanoles de los siglos XVI y XVII. (Forts.). J. Alenda, Catälogo de autos sacramentales, historiales y alegöricos. D. Gr and da, Terminologia hipica espailola e hispano-americana. Amunategui, En la puerta de la Iglesia. E. Cotarela, Semantica espanola: cales, calesa, calesin; chaperon, chapiron, capirote ; . Champion, chantillon ; uno piensa el bayo y otro el que le ensilla. Notas bibliograficas : R. del Arco, Misterios, autos y otras fiestas en la Catedral

de Üuesca. M. Artigäöj nuevo poema por la cuaderna via. P. Miguel ez, Un auto sacramental inedito.

Neu erschienene Bücher.

Beckh, Hermann, Prof. Dr., Der physische und der geistige Ursprung der Sprache. Einl. zu einer anthroposoph. Begründung der Sprachwissenschaft. 1, 3. Taus. Stutt¬ gart, Der kommende Tag. 1921. 32 S. = Wissenschaft und Zukunft. M. 4.

Jacobus de Voragine, Legenda aurea. Deutsch von Rieh. Benz. 2. Bd. Jena, Diederichs. 720 S. M. 120. Lorck, Etienne, Die „Erlebte Rede“. Eine spracht. Unter¬ suchung. Heidelberg, Carl Winters Verl. 1921. 79 S. 8°. M. 9.

Mehlis, Georg, Prof., Ueber Formen der modernen Lyrik und Epik (Axel Lübbe). Eine kunstphilosophische Studie. E. Matthes, Leipzig und Hartenstein i. Erzgeb. 1922. 45 S. 8°. M. 4; Pappbd. M. 6.

P a 1 m e r , H. E., The Principles of Language Study. London, Harrap. 6 s.

Paul, Hermann, Ueber Sprachunterricht. Halle, Nie¬ meyer. 29 S. 8°.

Schräder, Otto, weil. Prof. Dr. jur., Reallexikun der indogermanischen Altertumskunde. 2., verm u. umgearb. Aufl. Hrsg, von A. Nehring. Lfg. 4. Mit 10 Taf. u. 14 Äbb. im Text. S. 419—518. Berlin u. Leipzig, Ver¬ einigung wissenschaf tl. Verleger. 1921. 4°.

Schrijnen, Josef, Dr. Prof., Einführung in das Studium der indogermanischen Sprachwissenschaft (Handleiding bij de Studie der vergelijkende indogermaansche Taal- wetenschap , dt.) mit bes. Berücks. d. klass. u. german. Sprachen. Bibliographie Geschieht! Ueberblick Allg. Prinzipien Lautlehre. Uebers. von Dr. Walther Fischer, Priv.-Doz. Heidelberg, Carl Winters Verl. 1921. X, 340 S. = Indogermanische Bibliothek. Abt. 1, Reihe- 1, Bd. 14.

Sieburg, Friedrich, Die Grade der lyrischen Formung. Beiträge zu einer Aesthetik des lyrischen Stils. Diss. Münster. 48 S. 8°.

Altenheim, Rieh., Ludwig Tieck als Berater der Jugend. Ein Beitrag zur ausgehenden Romantik. Diss. Bonn. Auszug.

Altrichter, Anton, Heimatbuch der Iglauer Sprachinsel. Geschichte des Bodens und der Bevölkerung. Iglau, Rippel & Sohn. M. 24.

Ass, Maria, Komposition und Darstellungskunst in Detlev von Liliencrons Prosa. Diss. Bonn. Auszug.

Baader, Th., Historische Uebersicht des osnabrückisch- tecklenburgischen Vokalismus. Diss. Münster. 24 S. 8°. Münster, Aschendorff.

Baerwolf, Walther, Der Graf von Essex im deutschen Drama. Diss. Tübingen. 82 S. 8°.

Bapp, Karl, Aus Goethes griechischer Gedankenwelt. Goethe und Heraldit nebst Studien über des Dichters Beteiligung an der Altertumswissenschaft. Leipzig, Dieterichsche Verlh. = Das Erbe d. Alten. Reihe 2, Bd. 6. VIII, 99 S. 8°. M. 16; geb. M. 22; Hpergbd. M. 30.

Basse, M., Het Aandeel der Vrouw in de Nederlandsche Letterkunde. Gent, Ad. Hoste.

Bisch off, Heinrich, em. Prof., Nikolaus Lenaus Lyrik. Ihre Geschichte, Chronologie u. Textkritik. Von der kgl. belg. Akademie gekr. Preisschrift», Bd. 2. Berlin, Weidmannsche Buchh. 1921. 4°. 2. Chronologie u. Textkritik. Mit einem Anh. : Tagebuch von Max Löwen- thal über Lenau. III, 221 S. M. 30.

Bode, Wilhelm, Goethes Leben. Bd. 3. Berlin, E. S. Mittler & Sohn. 1922. 8°. 3. 1774 -1776. Die Genie¬ zeit. Mit zahlr. Abb. (im Text u. auf Taf.). XII, 356 S. M. 22; Pappbd. M. 32; Lwbd. M. 42.

Borinski, Karl, Geschichte der deutschen Literatur von den Anfängen bis zur Gegenwart. Mit 165 Bildn. auf 48 Taf. (2 BdeJ. Bd. 1, 2. Stuttgart, Berlin, Leipzig, Union. 1921.- XVI, 643; VIII, 673 S. 8°. Hlwbd. M. 98,

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

70

(59

Bottachiari, R., Da Worms a Weimar: contributo alla storia dello spirito e della civiltä germanici. Bologna, G. Oberosler (Stab. poligr. riuniti). 1920. 16°. p. VIII, 275. L. 6.

Brandes, Georg, Goethe. Berlin, E. Reis. M. 70; Hlwbd M. 95.

Braune, Wilhelm, Althochdeutsches Lesebuch. Zsgest. u. mit Glossar vers. 8. ’Aufl. Halle a. S., M. Niemever 1921. VIII, 278 S. gr. 8°. M. 15; geb. M. 22.

ß ruinier, Johannes Weygardus, Das deutsche Volkslied. Heber Wesen und Werden des deutschen Volksgesanges. 6., völlig umgearb. u. um Lieder aus dem Grossen Kriege verm. Aufl. 25.— 80. Tsd. Leipzig u. Berlin, B. G. Teubner. 1921. IV, 124 S. kl. = Aus Natur u. Geisteswelt. Bd. 7. M. 6.80; Pappbd. M. 8.80.

Buch, Fritz, Friedrich August von Heydens Dramen¬ sammlung. „Theater“. Ihre Entstehung und Bedeutung unter Berücksichtigung des Nachlasses dargestellt. Diss. Breslau. Auszug.

Bürger, Gottfried August, und Philippine Gatterer: Ein Briefwechsel aus Göttingens empfindsamer Zeit. Hrsg, von Erich Ebstein. Leipzig, Dieterichsche Verlh. Pappbd M. 40. 1 1

Burckhardt, Jakob. Briefe Jakob Burckhardts an Gott¬ fried (und Johanna) Kinkel. Hrsg, von Kudolf Mever- Kraemer. Basel, W. Schwabe & Co. 1921. III, 151 S. gr. 8°. M. 25. Aus: Basler Zeitschrift f. Geschichte u. Altertumskunde. Bd. 19, Heft 2.

Caspar v, Ernst, Prolog und Epilog in den Dramen des Hans Sachs. Diss. Greifswald. Auszug.

Cats, J., Keur uit zijn verlialende gedichten. Uitgeg. en ingel. door Joh. Vorrink. Amsterdam, Meulenhoff. 118 S 8°. Fl. 1.25.

Cock, A. De, Studien en Essays over oude Volksvcrtelsels.

Antwerpen, De Sikkel. 844 S. 8°.

Cock, A. De, Spreekwoorden, Gezegden en Uitdrukkingen op Volksgeloof berustend. Antwerpen, De Sikkel. Cock, A. De, Vlaamsche Sagen uit den Volksmond. Amsterdam, Maatsch. v. Goede en Goedk. Lectuur. 280 S. 8°. Wereldbibl., Vlaamsche Bibi. 8.

Conradi, Josef, Zur Synonymik des Substantivs und Adjektivs in den gotischen Evangelien und Episteln. Ein Beitrag zur Untersuchung der Frage nach der Ueber- setzungstechnik des Wulfila. Diss. Bonn. Auszug. Dahlerup, V., Det danske Sprogs Historie. 2. Udg.

Kopenhagen, J. H. Schultz. 6 kr.

Danske Folkeboger fra det 16. og 17. Aarhundrede. Udg. af J. P. Jacobsen, J. Olrik og K. Paulli. VIII. Kopenhagen, Gyldendal. 6 kr. 50.

Deckel mann, Heinrich, Dr. Oberstud.-Dir., Die Literatur des neunzehnten Jahrhunderts im deutschen Unterricht. Eine Einf. in die Lektüre. 4. u. 5. Aufl. Berlin, Weid- mannsche Buchh. 1921. XV, 563 S. 8°. Hlwbd. M. 48.

Defresne,De psychologie v. d. Vos Reinaerde. Amsterdam, Boonacker.

D i c k m a n n , Aloys Bh., Zur Sprache der Frühlyrik Friedrich Rückerts. 1. Teil: Vom Wort. Diss. Münster. 56 S. 8°. Drescher, Georg, Der Gebrauch der Kasus im althoch¬ deutschen Isidor. Diss. Breslau. Auszug.

Findlinge. Briefe zur deutschen Literaturgeschichte des 18. u. 19. Jahrh. Leipzig u. Wien, Buchdr. u. Verlh. C. Fromme. 1921. 76 S. gr. = Euphorion. Erg. -Heft 13. M. 36.

Firkins, J. T., Henrik Ibsen. A Bibliographv. New York, ^ H. W. Wilson. 75 c. J

Fischer, Hermann, Schwäbisches Wörterbuch. AVeiter- geführt von AVilhelm Pfleiderer. 65. Lief. AVasserblase- Weiserin. Tübingen, Laupp.

Fischer, Paul, Prof, in Stuttgart, Goethes Altersweisheit. Tübingen, J. C. B. Mohr. 1921. XII, 248 S. gr. 8°. M. 40; Hlwbd. M. 50.

Geisler. Walter, Dr., Fürsten und Reich in der politischen Spruchdichtung des deutschen Mittelalters nach Walther von der A7ogelweide. Greifswald, Dr. K. Moninger (durch Carl W. Schulze, Leipzig). 1921. 77 S. 16°.

Gessner, Salomon, Der Meister der Idylle. Ausgew. u. eingel. von Paul F. Schmidt. Mit 34 Abb. (im Text u. auf Taf.). 21.— 25. Taus. München, Delphin-Verlag. 1921. 30 S. = Kleine Delphin-Kunstbücher. Bdch. 19. Pappbd. M. 3.50.

Gleichen-Russwurm, Alexander von, Gottfried Kellers Weltanschauung. München, Rösl & Cie. 1921. 127 S.

kl. = Philosoph. Reihe. Bd. 23. Pappbd. M. 11.

Glück, Fr., Byronismus bei Waiblinger. Diss. Tübingen. VII, 109 S. 8°. Tübingen, Laupp.

Götze, Alfred, Proben hoch- und niederdeutscher Mund¬ arten. Bonn, Marcus & AVeber. (Kleine Texte für Vor¬ lesungen und Uebungen, herausgegeben von H. Lietz- mann. 146.)

Gothaer mittelniederdeutsche Arzneibuch, Das, und seine Sippe. Herausgegeben von Sven Norrbom. Mittelnieder¬ deutsche Arzneibücher. Herausgegeben von Conrad Borchling. Band I. Hamburg. 1921. 240 S. 8°.

Gotthardt, Dr., Die Stellung Annettens von Droste- Hülshof f zum Volksliede und Folksmärchen an Hand bisher ungedruckter Lieder. Hamm (Westf.), Breer & Thiemann. 1921. III S., S. 285 307. gr. [Umschlagt. j = Frankfurter Zeitgemässe Broschüren. Bd. 40. 1921, Heft 12. M. 1.25.

Grimm, Jacob, u. Wilhelm Grimm, Deutsches Wörter¬ buch. Bd. 11, Abt. 3, Lfg. 8. Bearb. von Dr. K. E ulin g. Sp. 1121—1280. Leipzig, S. Hirzel.' 1921. 4°. M. 10.

Grimm, Jacob, u. AVilhelm Grimm, Deutsches AVörter- buch. Bd. 11, Abt. 2, Lfg. 3. Bearb. von Dr. A7iktor Dollmayr. Sp. 321—480. Leipzig, S. Hirzel. 1921. 4°. M. 10.

Gundolf, Friedrich, Dichter und Helden. Heidelberg, AVeisssche Univ.-Buchh. 79 S. 8°. M. 10 ; Hlwbd. M. 13.60. [Enth.: Hölderlins Archipelagus 1911; Dichter u. Helden 1912; Stefan George in unserer Zeit 1913.]

Hallmann, G., Das Problem der Individualität bei Fr Hebbel. Beiträge zur Aesthetik, herausgegeben von Th, Lipps und R. M. Werner. XVI. Leipzig, Voss. VIII. 74 S. 8°. M. 9.

Hartmann, Moritz, Briefe. Ausgewählt und eingeleitet von Rudolf Wolkan. AVien, Berlin, Leipzig, München, Nikol a- Verlag. 165 S. 8°.

Heine, Heinrich, Sämtliche AVerke in 12 Teilen. Mit Einl. u. Anm. hrsg. von Paul Beyer, Karl Quenzel u. Karl Hanns AVegener. Mit 2 Bildn. u. 1 Hs. -Probe. T. 1 12. Leipzig, Hesse & Becker Verl. 1921. kl. Deutsche Klassiker-Bibliothek. In 5 Bde. geb., einf. Ausg. Hlwbd. M. 110; auf holzfreiem Papier Lwbd. M. 175; Hldrbd. M. 240.

Heinz, Karl, Goethes Faust als Weltanschauung und Geheimlehre. Einf. auf Grund theosoph. Forschung. (Umschlagt.: Die Lösung des Fausträtsels.) Leipzig, Theosoph. Verlagshaus. 1921. XX, 248 S. 8°. M. 18 + 20°/oT.

Heliand, Der, in Simrocks Uebertragung und die Bruch¬ stücke der altsächsischen Genesis. Eingeleitet von Andreas Heusler. Leipzig, Insel -Verlag. 204 S. 8°.

Hoffmann-Krayer, Ed., AV erden und Wandeln der Basler Mundart. Basel, Basler Berichtshaus. 1921. 28 S. 8°.

Holthausen, Ferdinand, Dr. Prof., Altsächsisches Ele¬ mentarbuch. 2., verb. Aufl. Heidelberg, Carl Winters A7erl. 1921. XV, 260 S. == Germanische Bibliothek. 1, Reihe 1, Bd. 5. M. 20; geb. M. 26.

Hoogewerff, G. J., Joannes Stalpart v. d. AVielen. Zijn leven en keur uit zijn lvrische gedichten. Bussum, Brand. XII, 191 S. 8°. Fi. 5.25.

Jakobsen, Jakob, Etymologisk Ordbog over det Norrene Sprog Shetland. IV. Hmite. SjuLrif/di 0rra S. 723 1032; I— XLA7III. Kopenhagen, Prior.

Kabusch, Cornelia, Der bayrische Dichter Andreas Er¬ hard und die Münchener dramatische Preisbewerbung. Diss. München. 84 S. 8°.

Kaminski, Ernst, Gertrud Möller, die Pregelhirtin. Diss. Königsberg. (Die Arbeit ist im 3. u. 4. Hefte des 57. Bandes der Altpreussischen Monatsschrift, Königsberg 1920, er¬ schienen.)

Koller, Hans A., Studien zu M. von Ebner-Eschenbach. Diss. Zürich. 78 S. 8°.

Krömer, Willy, Hermann Kurz als Novellendichter. Diss. Breslau. Auszug.

Kurtze, Wilhelmine, Die Natur in Gottfrieds von Strass¬ burg „Tristan und Isolde“. Diss. Greifswald. Auszug.

Lecoutere, C. P. F., Schets van den ontwikkelingsgang der Nederlandsche letterkunde. 2e herz. druk. Brüssel, Dewit.

71

1922. Literatm’blatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2

72

Lessing, 0. E., Geschichte der deutschen Literatur in j ihien Grundzügen. Dresden, C. Reissner. M. 50; Hlwbd. M. 60.

Leuzinger, Peter, Balladen und Romanzen in der Schweiz vor Conrad Ferdinand Meyer. Züricher Dissertation. 256 S. 8°.

Looke, Elsheth, Die Mundart im Kirchspiel Niemitzsch. Ein Beitrag zur Volkskunde der Niederlausitz. Diss. Breslau. Auszug.

M a e h 1 e , Ey vind. Johan Bojer, eine kritische Untersuchung. Diss. Greifswald. Auszug.

Martens', Ilse, Die Mythologie bei Mörike. Diss. Mar¬ burg. 187 S. 8°.

Mausolf, W., E. T. A. Hoffmanns Stellung zu Drama und Theater. Teildruck; Diss. Breslau.. 43 S. 8°. (Die ganze Arbeit erscheint als Heft der „Germanischen Studien“ im Verlag von Emil Ebering, Berlin.)

Meyer, Elard Hugo, Deutsche Volkskunde. Mit 17 Abb. u. 1 [färb.] Kt. Anast. Nachdr. [Ib98]. Berlin u. Leipzig, Vereinigung Wissenschaft!. Verleger. 1921. VIII, 362 S. gr. 8°. Kl. 33; geb. M. 40.

Mostert, Johanna, Theodor Fontane und die Gesellschaft. Diss. Bonn. Auszug.

Müller, A., Bismarck, Nietzsche, Scheffel, Mörike. Der Einfluss nervöser Zustände auf ihr Leben und Schaffen. Vier Krankheitsgeschichten. Bonn, Marcus & Weber. VIII, 102 S. gr. ö°. M. 19.

Müller, Arthur, Heinrich von Kleist als Lyriker. Diss. Greifswald. Auszug.

Müller, D. Ph., Jan Ruysbroeck, Van den blinckenden steen met W. Jordaens’ Latijnscbe vertaling (Studien en Teksten, uitgeg. door L. Schärpe.) Leuven, Vlaamsche Drukkerij. Fr. 6.

Nederlandsche Lyrick van af de dertiende eeuw tot 18^0. Verzameld door T. E. C. Keucbenius. I. Leiden, Sijthoff. VIII, 279 S. 8°. Fr. 4.90.

Nibelunge Not, Der. Kudrun. Herausgegeben von Eduard Sievers. Leipzig, Insel -Verlag. 026 S. 8°.

Ol^rik, A, Nogle Grundsaetninger for Sagnforskning. Kopenhagen, Schönberg. kr. 7.50.

Padberg, H., J. A. Alberdingk Thijm. Schets van zijn leven en streven. Leiden Futura. IV, 102 S Fl. 1.75.

Pollmer, Arthur, Friedrich Wilhelm Riemer und seine „Mitteilungen über Goethe“. Leipzig, R. Voigtländer. 1922. V, 140 S. gr. = Probefahrten. Bd. 3u. M. 26.

Prinsen, J., Handboek tot de Nederlandsche Letter¬ kundige Geschiedenis. druk. ’s Gravenhage, Martinus Nijhoff. VIII, 757 S. 8°.

Puppen haus, Das. Ein Erbstück in der Gontardschen Familie. Bruchstücke aus den Erinnerungen und den Familienpapieren eines Siebenzigers. Zusammengestellt von Carl Jügel. Neu herausgegeben von Wilhelm Pfeiffer- Belli = Band III der Frankfurter Lebensbilder. Frank¬ furt a. M., Englert & Schlosse. 436 S. 8°. Mit 14 Bilder¬ tafeln und einem Vierfarbendruck. M. 80. Pappband M. 100v In Halbleder M. 150.

Raaf, K. H. De, en J. J. Griss, Zeven Eeuwen. Spiegel der Nederlandsche lotteren van 1200 tot lieden. Deel IV. Stroomingen en Gestatten. Rotterdam, Brusse. XX, 542 S. 8°. Fl. 10.50.

Rauh, Hans Ludwig, Dr., Die Frankfurter Mundart in ihren Grund zögen dargest. Frankfurt a. M., Diesterweg;. 1921. 32 S. gr. 8°. M. 6.

Reich heim, H., Das Reflexivpronomen im Nieder¬ deutschen. Diss. Greifswald. Auszug.

Röhl, Wörterbuch zur deutschen Literatur. Leipzig, B. G. Teubner = Teubners kleine Fachwörterbücher. Bd. 14.

Rökstenen läst och tydd af Otto von Friesen. Stock¬ holm, Jacob Bagges Söner. XII, 147 S. »° u. 4 Taf. 4°.

Rudow, P. V., Dansk littormr Kritik i det 19. Aarh. indtil 1870. Kopenhagen, Levin og Munksgaard. kr. 14.

Sartor, Lambert P., M. Johannes Plavius. Diss. Königs¬ berg. Auszug.

Satori-N euma'nn , Bruno Th., Die Frühzeit des Weimari- schen Hoftheaters unter Goethes Leitung. Nach den Quellen bearbeitet. (Schriften der Gesellschaft für Theater¬ geschichte.) Berlin, Gesellschaft für Theatergeschichte. (Nicht im Buchhandel.)

Sch 1 e i er m a c h er als Mensch. Sein Werden und Wirken. Familien- und Freundesbriefe. In neuer Form mit einer Einleitung und Anmerkungen hrsg. von Heinrich Meisner. Familien- und Freundesbriefe 1783 1804. Mit drei Bildern. Gotha, Perthes. 368 S. 8°.

Schnass, F., Hebbels Lyrik und Epik im Rahmen seines Lebens. Prag, Haase. 58 S. 8°. M. 8.50.

Schön feld, M., Historiese Gramm atika van het Neder- lands. Schets van de klank- en vormleer. Zutphen, W. J. ^ Thieme. XXIV, 139 S. 8°. Fl. 3.60.

Schrie wer, Franz, Klaus Groth und das.malerische Sehen. Ein Beitrag zur Entwickelungsgeschichte der optischen Naturerfassung in der Dichtung des 19. Jahrhunderts. Diss. Kiel. Auszug.

Schrijnen, J., Nederlandsche Volkskunde. I. Zutphen, Thieme. XV, 316 S. H, 361 S. 8°. Fl. 7.50.

Schröder, Franz Rolf, Nibelungenstudien. Bonn und Leipzig, K. Schroeder. 1921. VII, 58 S. == Rheinische Beiträge u. Hilfsbücher zur german. Philologie u. Volks¬ kunde. Bd. 6. M. 16.

Schwietering, Julius, Die Demutsformel mittelhoch¬ deutscher Dichter. Berlin, Weidmannsche Buchh. = Ab¬ handlungen d. Gesellschaft d. Wiss. in Göttingen. Philol.- histor. Kl. XVII, 3. III, 89 S. M. 9.

Selmer, Ernst W., Sylterfriesische Studien. Kristiania Vidensk. selsk. skrifter II. Hist.-fil. Kl., 1921, Nr. 1. Kristiania, J. Dybwad in comm. XII. 158 S.- Seuffert, Bernhard, Prolegomena zu einer Wieland- Aus¬ gabe. 7. Berlin, Verlag d. Akademie d. Wissenschaften ; Vereinigung wissenschaftl. Verleger in Komm. 1921. 4°. 7. Nachträge u. Untersuchungen. 71 S. M. 12. Aus: Ab¬ handlungen d. Preuss. Akademie d. Wissenschaften. Jg. 1921. Phil. -hist. Klasse. Nr. 3.

Singer, S., Der Tannhäuser. Tübingen, Siebeck. Stammler, Wolfgang, Mittelniederdeutsches Lesebuch.

Hamburg, Paul Hartung. 148 S. 8°. M. 25.

Stechow, Walter, Sprichwörter, Redensarten u. moralische Betrachtungen in den Werken Konrads von Würzburg. Diss. Greifswald. Auszug.

Steens.trup, Jhs., L'origines des chansons popul aires danoises et leur plus ancienne epoque. Det Kgl. danske vidensk. selsk. skrifter. 1921. 17 S. 8°.

Steinberg, Hans, Die Reyen in den Trauerspielen des Andreas Gryphius. Diss. Göttingen. 123 S. 8°.

Storch, Alfred, Dr., August Strindberg im Lichte seiner Selbstbiographie. Eine psychopatholog. Persönlichkeits¬ analyse. München u. Wiesbaden, J. F. Bergmann. 1921. A7, 75 S. = Grenzfragen des Nerven- u. Seelenlebens. ^ 111. M. 15.

Stubenrauch, Herbert, Studien zur Legenden-Kompilation der Gründung des Klosters Einsiedeln in der Heidel¬ berger Handschrift Cpgm. 111. Diss. Greifswald. Auszug. Sverris Saga etter cod. A. M. 327, 4, utg. av den Norske hist, kildeskrift-kommis.sion ved Gustav Indreb0. Kristiania, Dybwad. LXXIX, 214 S. 8°. Kr. 8.

That, Erich, Goethe und Moritz. Diss. Kiel. Auszug. Timpe, P., Die Entwicklung des Szenenbegriffs im la¬ teinischen und deutschen Drama des 16. Jahrhunderts. D:ss. Greifswald. Auszug.

Ueberschaer, Hans, Wilhelm. Weigands historische Dramen. Diss. Breslau. Auszug.

Vatnsdoela saga. Hrsg, von Walther Heinrich Vogt. Halle a. S., M. Niemeyer. 1921. LXXVIII, 144 S. gr. = Altnordische Saga-Bibliothek. Heft 16. M. 26.

\ i e t o r , Wilhelm, Deutsches Aussprachewörterbuch Dritte, durchgesehene Auflage, besorgt von Ernst A. Meyer. Leipzig, Reisland. XXII, 469 S. 8°. M. 4T A7ondel, J. van, Adam in Balüngschap. Uitgeg. door E. T. Kuiper. dr. Zutphen, Thieme. 1J2 S. 8°. Fl. -.50.

Vries, W. de, leis over AVoordvorming. Verhandeling behoor. bi j het Prog. van het Gvmn. der Gemeente Groningen voor het jaar 1920/21. 'Gedrukt bij M. De Waal, Groningen.

AVeber, Marta, Fanny Lewald. Zür. Diss. 175 S. 8°. Leipzig, Rentsch.

Winkel, J. te, De Ontwikkelingsgang der Nederlandsche Letterkunde. Deel V. Bronnen en registers. Haarlem, Bohn. IV, 382 S. 8°. Fl. 12.

AAUtkop, Philipp, Heinrich v. Kleist, Leipzig, H. Haessel Verl. M. 35; Hlwbd. M. 40.

73

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

74

Witkowski, Georg, Lessing. Mit 81 Abb. u. 1 Um- schlagb. Bielefeld u. Leipzig. Velhagen & Klasing. 1921. 95 S. = Velhagen & Iilasings Volksbücher. Nr. 146. M. 6+ 100 °/o T.

W orp, J. A., Geschiedenis van den AinsterdamschenSchouw- burg 1496 1772. Amsterdam, S. L. van Looy.

Zimmer, Hermann, Dr., Wilhelm Raabes Verhältnis zu Goethe. Ein Beitr. zur Weltanschauung d. Humoristen. 2. Aufl. Görlitz ( hs. :] Jakobstr. 7, Selbstverlag [R. Worbs & Co. in Komm. lt. Mitteilung!. 1921. VI, 74 S. 8°. M. 9.

Zimmer, Hermann, Wilhelm Raabes Verhältnis zu Goethe. Ein Beitrag zur Weltanschauung des Humoristen. Diss. Marburg. 74 S. 8°.

Zösmair, Jos., Die Ortsnamen Vorarlbergs und Lichten- steins aus Personennamen. Ein Beitrag zur Besiedelungs¬ geschichte dieser Gebiete. IV, 40 S. 8°. Bregenz.

Alexander. The Buik of Alexander or the buik of the most noble and valiant conquerour Alexander the Grit, edited in four volumes, from the unique printed copy in the possession of the Earl of Dalhousie with introductions, notes and glossary, together with the French Originals (Li Fuerre de Gadres and Les Voeux du Paon) collated with the numerous mss. by R. L. Graeme Ritchie . . .: Vol. II, containing part II of the Buik of Alexander and part I of les Voeux du Paon, new edited for the first time from ms. fr. 12 565 of the Bibliotheque Nationale, and collated with numerous mss.; printea for the Scottish Text Society by William Balckwood & Sons. Edinburgh and London. 1921. CXVTI, 828 S.

Aurner, Nellie Slayton, Hengest: A Study in Early English Hero Legend. University of Iowa Studies: Humanistic Studies. Vol. II, No. 1. Iowa City, Uni¬ versity of Iowa. 1921. Doll. 1.00.

Behren d, Mathilde, Die mittelenglische Tale of Beryn. Diss. Königsberg. Auszug.

Bibliography of English Language and Literature 1920. Compiled by Members of the Modern Humanities and Research Association. Cambridge, Bowes & Bowes. 3 sh.

Doren, Carl van, The American Novel. New York, The Macmillan Co. 1921.

Gairdner, W. H. T., Passover Night: A Bible Mystery- Play. New York, The Macmillan Co.

Göricke, Walter, Das Bildungsideal bei Addison und Steele. Bonn. Hanstein. 55 S. 8°. Bonner Studien zur englischen Philologie, Heft XIV.

Har per, George McLean, Wordsworth’s French Daughter- Princeton, University Press. Doll. 1.00.

He vwood, Thomas, The Captives; or, The Lost Re- covered. Ed. by Alexander Corbin Judson. New Haven, Yale University Press. 1921.

Höpner, Arthur, Ueber den Gebrauch des Artikels in Ben Jonsons Dramen. Diss. Kiel. Auszug.

Jespersen, O., Engelsk Fonetik. 2. Udg. Kopenhagen, Gyldendal. kr. 6.35.

Jones, Howard Mumford, The King in Hamlet. Uni¬ versity of Texas Bulletin: Comparative Literature Series No. 1. Austin. University of Texas. 1921.

Juhl, Hugo, Der syntaktische Gebrauch des Infinitivs bei John Lydgate. Diss. Kiel. Auszug.

Kalkühler, Florine, Die Natur des Spleens bei den eng¬ lischen Schriftstellern in der ersten Hälfte des 18. Jahr¬ hunderts. Diss. Münster. VIH, 46 S. ö°.

Lu serke, M., Shakespeare- Aufführungen als Bewegungs¬ spiele. Stuttgart Heilbronn, Walter Seifert. 168 S. gr. 8°. Geb. M. 24.

Matthews, B., The Englishing of French Words; R. Bridges, The Dialectical Words in Blunden’s Poems. (S. P. E. Tract. V.) Oxford, Clarendon Press. 2 s. 6 d.

Schwarz. Marie, Alliteration im englischen Kulturleben neuerer Zeit. Diss. Greifswald. Auszug.

Shakespeare, The Tragedy of Anthony and Cleopatra. Ed. by Henry Seidel Canby. The Yale Shakespeare. New Haven, Yale University Press. 1921.

Shakespeare, The Second Part of Henry the Fourth. Ed. bv Samuel B. Hemingway. The Yale Shakespeare. New Haven, Yale University Press. 1921.

Summoning of everytnan, The. Leipzig. Insel-Verlag.

1921. 55 S. kl. = Pandora. No. 50. Pappbd. M. 4.50. Thomas, L., L’Esprit d’Oscar Wilde. Paris, Crös. 8°. Fr. 6.

Vetter, Th., Friedensideale eines Revolutionärs (P. B. Shelley). Akad. Festrede. Zürich. IV, 22 S.

Alinovi, A., Vittoria Aganoor Pompili. Milano, fratelli Treves. 201 S. 8°. L. 6.

Ariosto, Lud., Orlando furioso. Preceduto da alcuni pensieri di Vincenzo Gioberti e corredato di note storiche e filologiche. Firenze, Le Monnier. 2 vol. XXIII, 513, 572 S. L. 15.

Auerbach, Erich, Zur Technik der Frührenaissance¬ novelle in Italien und Frankreich. Heidelberg, Winter. 66 S. 8°.

Bazzetta De Vemenia, Nino, Valsolda: tipi, figure e identificazioni dei personaggi di Antonio Fogazzaro, con la conferenza: Donne ed amori di Fogazzaro. Como, tip. Cavalieri e C. 71 S. 8°.

Beardsley, W. A., Infinitive Construction in Old Spanish. New York, Lern cke & Buechner. XIV, 279 S. 8°. Doll. 2.50.

Beszard, Lucien, Les noms de lieux dans la Mayenne. Notes toponymiques. Laval, impr.-libr. A. Goupil. XI, 437 S. 8°. Extr. du „Bulletin de la Commission historique et archeologique de la Mayenne“.

Biagi, Vincenzo, Opere anonime e di dubbia autenticitä nella letteratura italiana. I predanteschi: II fiore; II detto d’amore; L’ Intelligenza. Firenze, Bemporad e figlio. IV, 155 S. 8°. L. 10.

Biagi, Uario, La Tentazione di Giuseppe Parini. Fano, Societä tip. 16 S. 8°.

Bonney, M. T., Les idees morales dans le thdätre d’ Ale¬ xandre Dumas fils. Diss University of Paris. Quimper, Ve. Ed. Menez. 237 S. 8°.

B o y -E d , Ida, Germaine deStael. Stuttgart, Cotta. 301 S. 8°.

Cal ca terra, C., Storia della poesia frugoniana. Genova, libr. ed. Moderna (Cittä di Castello, soc. tip. Leonardo da Vinci). 1920 8°. p. XV, 528. L. 38.

Carabellese, D., Esame critico del 5 Maggio del Manzoni, e appunti di letteratura. Trani, tip. ditta Vecchi e C. 1919.

Caruso, Corrado, L’ episodio di Gertrude attraverso la minuta e la stesura definitiva dei „Promessi Sposi“. Noto, G. Tine. 96 S. 8°. L. 4.

Casnati, F., Paul Claudel e i suoi drammi. Prefazione di Giuseppe Ellero. Como, V. Omarini (Unione tip. R. Ferrari & C.). 16°. p. V, 155. L. 5.

Cervantes Saavedra, M. de, Rinconete y Cortadillo. Novela. Ed. critica por F. Rodriguez Marin. Madrid, La Revista. 10 pes.

Ci tan na, G., La poesia di Ugo Foscolo: saggio critico. Bari, G. Laierza e figli. 1920. 8°. p. X, 141. L. 6.50.

Claps, Dcmenico, I Tumuli di G. G. Pontano. Potenza, soc. tip. Giornale di Basilicata. 32 S. 8°.

Collectanea variae doctrinae Leoni S. Olschki bibliopolae florentino sexagenario obtulerunt Ludwig Bertalot, Giulio Bertoni . Monachii MDCCCCXXI Jacques Rosen¬

thal. (Darin u. a.: L. Bertalot, Die älteste gedruckte lateinische Epitaphiensammlung. G. Bertoni, Tre postille su Pietro Bembo, L. Ariosto, Cassio da Narni. Ders., Note etimologiche franco-provenzali. C. Frati, L. A. Muratori nelle sue relazioni con G. G. Trombelli e con G. B. de Gaspari. V. G o ld sch mi d t , Farben im Buchschmuck. K. Haebler, Vom Nachdruck im 15. Jahrhundert. P. Livarius Öliger, Das Streit¬ gedicht Mundus et Religio in einer Prosabearbeitung des 15. Jahrhunderts. L. Sighinolfi, La Biblioteca di Giovanni Marcanova. G. Vitaletti, La „Libraria universale“ di Giulio Cesare Croce. K. Vossler, Zur Beurteilung von Dantes Paradiso.)

Cotarelo y Mori, E., Ultimos estudios cervantinos. Rapida ojeada sobre los mas recientes trabajos acerca de Cervantes y el Quijote. Madrid, Revista de Archivos. 66 S. 8°.

Depta, Max Victor, Die Celestina in ihrem Verhältnis zu den novellistischen Komödien der Propaladia des Torres Nakarro, Diss. Breslau, Auszug.

75

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. '2.

Di C i o , John J., Phonetic Italian. Norristown, Pa., Author. Doll. 5.00.

Duclaux, M., Victor Hugo. London, Constable. 14 s. Fitzmaurice-Kelly, Julia, El Inca Garcilaso de la Vega. Hispanic Notes and Monographs. II. London, H. Milford. 5 s.

Floyd, J. H., Women in the life of Balzac. Introduction by Princess Radziwill. New Yoi-k, Holt. XXXIV, 320 S. 8°. Doll. 3.

Gennari, Luciano, Ritratto di un poeta: Antonio Fo- gazzaro. Bergamo, tip. ed. A. Savoldi e C. 213 S. 8°. L. 6. Gerold, Th., Le manuscrit de Bayeux, texte et musique d’un recueil de chansons du XV« siede. Strasbourg, Commission des publications de la Faculte des lettres 1921. LV, 129 S. 8°. (Für die nächsten Bände ist in Aussicht genommen: G. Cohen, Un manuscrit de Mons et la representation des Mystäres ä la fin du XVU siede;

L. Zeliqzon, Dictionnaire des patois romans de la Moselle.)

Giammarino, T., Poeti romaneschi. Conferenza. Napoli, tip. S. Morano. 36 S. 8°. L. 3.

Go 11, J., Das Lächeln Voltaires. Ein Buch in diese Zeit.

Basel, Rhein -Verlag. 234 S. 8°.

Gongora. Obras poeticas de D. Luis de Gongora. (Heraus¬ geber R. Foulche-Delbosc.) New York, The Hispanic Society of America. 1921. 3 Bände. XVI, 471, 410, 309 S. 8®. Bibliotheca hispanica Xyi, XVII, XX.

Grierson, H. J. C., Don Quixote. Some War-Time Re- flections on its Character and Influence. English Asso¬ ciation Pamph. 48. 2 s. 6 d.

Hatzfeld, Helmut, Dr., Paul Claudel und Romain Rolland. Neufranz. Geistigkeit. München, Rösl & Cie. 1921. 161 S. kl. ==■ Philosoph. Reihe. Bd. 30. Pappbd. M. 13. Hock, Carl A„ Der Realismus in Scarron’s „Roman comique“. Diss. Bonn. 78 S. 8°.

Itinerarium Hispanicum Hieronyini Monetarii 1494 1495. Herausgegeben von Ludwig Pfandl. Extrait de la Revue ^Hispanique,tomeXLVIII. New York, Paris. 1920. 180S. 8°. Klemperer, Victor, Dr. Prof., Einführung in das Mittel¬ französische. Texte u. Erl. für die Zeit vom 13. bis zum 17. Jahrh. Leipzig, Berlin, B. G. Teubner. 1921. IV, 178 S. Teubners philosophische Studienbücher.

M. 24.

Kocher, Friedrich, Reduplikationsbildungen im Fran¬ zösischen und Italienischen. Aarau, Sauerländer & Co. IV, 134 S. 8°. Berner Diss.

Krüger, Gustav, Prof. Dr., Französische Synonymik nebst Beiträgen zum Wortgebrauch. Lfg.9. S. 817 912. Dresden und Leipzig, C. A. Koch. 1921. gr. 8°. M. 10.

Kun ow, Irene von, Sprach- und Literarkritik bei Antoine Arnauld. Dissertation Heidelberg. 130 S. 8°. S.-A. aus Romanische Forschungen. 39, 1.

Laub sch er, G. G., The sjmtactical causes of case re- duction in Old French. Elliott monographs in the Romance Languages and litteratures edited by Edward C. Arm¬ strong. Johns Hopkins Press, Baltimore. Paris, Champion. XI, 120 S. 8°. \

Levi, A., Tracce di bassa latinitä nei cognomi piemontesi. In: Miscellanea in onore di Ettore Stampini. Torino, ! Lattes.

McKenzie, K., and W. 0. 0 ldfather, Ysopet- Avionnet: ! The Latin and French texts. Urbana. 1919. üniversity j of Illinois. 286 S. gr. mit 12 Taf. Doll. 1.50.

Monaci, Ernesto, L’ uomo, il maestro, il filologo. Roma, Maglione e Strini. X, 213 S. 8°. L. 45. Societä Filo- logica Romana.

M o tt , L. F., Ernest Renan. New York, Appleton. V, 461 S. Doll. 4.

Nardi, Piero, Iginio Ugo Tarchetti: profilo, con alcuni documenti epistolari inediti e una appendice biblio- grafica. Vicenza, tip. G. Rumor. 79 S. 8°.

Naselli, M., Foscolo e Leopardi: saggio. Catania, tip.

L. Rizzo. 50 S. 8°. 1

Neri, F., Il Chiabrera e la pleiade francese. Torino, fratelli Bocca (V. Bona). 1920. 16°. p. 219. L. 10.

Paolo di messer Pace da Certaldo, Il libro di buoni costumi: documento di vita trecentesca fiorentina, a cura di S‘ Morpurgo. Firenze, Le Monnier. CXCVIII, con tre facsimili. L. 15. Estr. Atti della r. Accademia della Crusca.

Paul-Faure, Meditation surLoti. Paris, Grasset. 91 S. 8°.

Piazza, Filippo, Le colonie e i dialetti lombardo-siculi: saggio di studi neolatini. Catania, V. Giannotta. 395 S. 8°. L. 25.

Picco , Francesco, Dame di Francia e poeti d’ Italia. Torino-Genova, S. Lattes e C. VII, 88 S. 8°. L. 10.

Plate, Hermann, Die Geschichte des 1 im Südfranzösischen. Diss. Bonn. Auszug.

Qu igle y, H., Italy and the Rise of a New School of Criticism in the 18t!l Century. With special reference to the work of Pietro Calepio. Pertb, Munro & Scott. 1921. IX, 174 S. 8°. The Department of Italian Studies. The Üniversity of Glasgow.

Quijano, A., La poesia castellana en sus cuatro primeros siglos. Discurso leido por A. Quijano en su recepcion como individuo de numero de la Academia Mejicana de la Lengua. Mexico. 60 S. 4°.

Rabelais. Oeuvres de Rabelais collationnees sur les editions originales accompagnees d’une bibliographie et d’un glossaire, par L. Moland. Nouvelle edition precedee d’une notice biographique, par Henri Clouzot. T. I. Paris, Garnier Freres. LXXIII, 482 S. 8°.

Retz, Cardinal de. (Euvres. Nouvelle edition revue sur les autographes et sur les plus anciennes impressions et augmentee de morceaux inedits, de variantes de notices, de notes, d’un lexique des mots et locutions remarquables, d’un portrait etc. Supplement ä la correspondance par Claude Cochin. Paris, Hachette. XII, 328 S. 8°. Fr. 30. (Les Grands Ecrivains de la France.)

Rizzo, Rosita, Pessimismo e spiritualismo nell’ opera poetica di Arturo Graf. Catania, V. Giannotta. VIII, 128 S. 8°. L. 6.

Roger io Sanchez, J., Historia de la lengua y literatura ^ espanolas. 3. edic. Madrid, La Ensenanza. 7 pes.

Rolea, P., Saggio di toponomastica calabrese. In: Mis¬ cellanea in onore di Ettore Stampini. Torino, Lattes.

Rond eaux, Virelais und Balladen aus dem Ende des 12., dem 13.- und dem ersten Drittel des 14. Jahrhunderts mit den überlieferten Melodien, herausgegeben von Friedrich Gennrich. Band I : Texte. = Gesellschaft für Romanische Literatur, Band 43. Bresden 1921. XVI, 388 S. 8C. M.40.

Roosbroeck, G. L. van, The Genesis of Corneille’s Melite. Vinton, la. Kruse. 1921.

Salza, A., La cronologia dei carmi di Ludovico Ariosto al parente Pandolfo. In: Miscellanea di studi critici in onore di Ettore Stampini. Torino, Lattes e Co.

S ei Hier e, Ernest, Jean- Jacques Rousseau. Paris, Garnier Freres. 458 S. Fr. 10. (Bibliotheque d’histoire litteraire et de critique.)

Serrano Sanz, M., Estudio critico de las obras de Sor Teresa de Jesus Maria, Carmelita descalza del siglo XIII. Madrid, Juan Pueyo. 6 pes.

Stark, Georg, Stud.-R., Rousseau und das Gefühl. Eine historische Studie über Rousseaus Leben und Schaffen. Schwabach, J. G. Schreyer. 1922. VIII, 96 S.

Stelzer, Fritz, Der Trobador Raimon Jordan, Vizegraf von St. Antoni. Textkritische Bearbeitung seines Lebens und seiner Werke. Diss. Breslau. Auszug.

Stendhal. Chi*oniques italiennes. Edition documentaire etablie par Rene-Louis Doyon. 2 vol. 520 S. Fr. 25. Paris, La Connaissance.

Strauch, Alfons, Die Ivosmographie in Ariosts Orlando Furioso. Diss. Bonn. 91 S. 8°.

Thomas, H., Short-Title Qatalogue of Books Printed in Spain and of Spanish Books Printed Elsewhere in Europe before 1601 now in the British Museum. London, Oxford üniversity Press. VII, 101 S. 8°.

Truc, Gonz., Les Mystiques espagnols, sainte Therese et Jean de la Crois. Paris, La Renaissance du livre. 200 S. 8°. Fr. 4.

Vignoli, C., Vernacolo e canti di Amaseno. Roma, Maglione e Strini. IV, 114 S. 8°. L. 20. (I dialetti di Roma e dey Lazio: studi e documenti pubblicati in -•( memoria di E. Monaci sotto il patrocinio del Comune di Roma. N. 1. Societä filologica Romana.

Villon, Fran^oys, Lais. Poesies diverses. Ballades en jargon. (Notice biographique: W. Mulertt.) Leipzig, Insel-Verlag. 1921. 94 S. kl. = Pandora. Nr. 47.

Pappbd. M. 4.50.

Voss ler, Karl, Frankreichs Kultur im Spiegel seiner _ Sprachentwicklung. Geschichte der französischen Schrift¬ sprache von den Anfängen bis zur klassischen Zeit.

77

1922. Literaturblatfc für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

78

3. Tausend, vermehrt durch Nachwort, Nachträge, Be¬ richtigungen und Index. Heidelberg, Winter. XI, 431 S. 8°. M. 18. (Sammlung Romanischer Elementar- und Handbücher. IV. Reihe: Altertumskunde, Kulturge¬ schichte 1.)

Winkel, Elisabeth, La Grammaire Generale^et Raisonnee de Port-Royal. Diss. Bonn. Auszug.

Wright, C. H. C., French Classicism. Oxford, Clarendon Press. 10 s. 6 d.

Zacchi, Alfonso, Fra Domenico Cavalca e le sue opere. Firenze, tip. Carpigiani e Zipoli. 102 S. 8°. Estr. II Rosario: memorie domenicane.

Zanaboni Cöcchini, Laudomia, L’ umanitä di Giovanni Pascoli. Pisa, tip. succ. fratelli Nistri. 28 S. 8°. Zauner, Adolf, Altspanisches Elementarbuch. 2., umgearb. Aufl. Heidelberg, Carl Winters Verlag. 1921. XII, 192 S. = Sammlung romanischer Elementar- und ! Handbücher. Reihe 1, Bd. 5. M.. 18; geb. M. 24.40. Ziino, M., Nel centenario dei Promessi Sposi. 24 aprile 1821. Raffronti manzoniani. Palermo, Trimarchi. VIII, 148 S. 8°. L. 6.

Dante-Liter atu xj.

A n d r e o li , V., Dante e il suo poema : conferenza. Mantova, Societi tip. ed. mantovana. 32 S. 8°. L. 2.

Antonio, A. de, Dante e 1’ Italia. Pinerolo, tip. G. Ferrero. 27 S. 8°. L. 2.50.

Assmann, Karl, Dr., Danteschätze der Sächsischen Landes¬ bibliothek in Dresden. Zur 600. Wiederkehr des Todes¬ tages des Dichters. Dresden, Kaiser-Wilhelm-Patz 11, Sächsische Landesbibliothek. 1921. 8 S. kl. 8°. [Um¬ schlagt.] M. 1.50.

Cerebotani, Luigi, Monsignore Dr., Aesthetisches und Mystisches im italienischen Worte um die Zeit Dantes. , ([Neue Titelaufl. von:] Un saggio dell’ opera: Nervatura de! periodare e dire classico italiano cioe äbbozzi e linee di un direttorio e prontuario della lingua italiana secondo gli scrittori anticlii e migliori moderni. 1914.) Gesammelte Teilstudien zum 600jährigen Todestage des Dichters der 1 Divina commedia. München, Selbstverlag; Herdersohe Buchh. in Komm. 1921. M. 26.

Cicco, Pasquale di, Dante Alighieri nel VI centenario della morte. Parole di commemorazione. Aquila, Tip. Vecchioni. 44 S. 8°.

Croce, Benedetto, Dantes Dichtung. Mit Genehmigung des Verfassers ins Deutsche übertragen von Julius Schlosser. Zürich, Leipzig, Wien, Amalthea-Bücherei, 27. Band. 313 S. 8°.

Dante. Le Opere di Dante. Testo critico della societä dantesca italiana. A cura di M. Barbi, E. G. Parodi, F. Pellegrini, E. Pistelli, P. Rajna, E. Rostagno, G. Van- delli. Con indice analitico dei nomi e delle cose di Mario Casella. E tre tavole fuor di testo. 1100 S. 16°. L. 36.

Dante Alighieri, La Divina Comedia, commentata da Carlo Steiner. I: Inferno. Torino, Paravia. VIII, 344 S. 8°.

Dante Alighieri, Lj^rische Gedichte [Il canzoniere, dt.]. Unter Zugrundelegung d. Uebers. von"V\ itte-Kannegiesser, hrsg. u. mit Einl. u. Anm. vers. von Prof. Dr. Berthold Wiese. Neue Ausg. Leipzig, Ph. Reclam jun. 1921.

72 S. kl. = Reclams Universal-Bibliothek. Nr. 1211. M. 1.50; Pappbd. M. 2.50.

Dante Alighieri, Das neue Leben [Vita nuova, dt.]. Unter Zugrundelegung d. Uebers. von Förster u. Witte- Kannegiesser, hrsg. u. mit Einl. u. Anm. vers. von Prof. Dr. Berthold Wi es e. Neue Ausg. Leipzig, Ph. Reclam jun. 1921. 73 S. kl. = Reclams Universal-Bibliothek. Nr. 1 153. M. 1.50; Pappbd. M. 2.50.

Dante Alighieri, Das neue Leben [Vita nuova, dt.]. Mit [eingedr.] Holzschn. von Erwin Lang. Durch Richard Zoozmann bes. Uebertr. Wien u. Leipzig, Avalun- Verlag. 1921. 67 S. 51 x 38 cm Avalundruck. 8°.

Pergbd. M. 2200, Subskr.-Pr. M. 2000; Hpergbd. M. 1000, Subskr.-Pr. M. 900; Hlwbd. M. 480", Subskr.-Pr. M. 400.

Dante Alighieri, Vita nuova. Leipzig, Insel -Verlag. 1921. 66 S. kl. = Pandora. No. 46. Pappbd. M. 4.50.

Dante Alighieri, Il De Monarchia. Nuova versione, con esame esplicativo di A. Nicastro. Prato, La Tipo- grafica. 221 S. 8°.

Dante. Die Göttliche Komödie. Uebertragen von Rieh. Zoozmann. Mit Einleitungen und Anmerkungen von Constantin Sauter. 3. u. 4. Aufl. Mit färb. Titelbild nach Giotto. Freiburg, Herder. X, 694 S. 8°. Geb. M. 38.

Dante. Melanges de critique et d’erudition fran^aises publies k l’occasion du VI0 centenaire de la mort du po6te sous le patronage de 1’ Union Intellectuelle Franco- Italienne. Paris, Librairie Fran9aise, 15. Quai de Conti. (Inhalt: P. de Nolhac, Pour le VI0 centenaire de la mort de Dante. A.Jeanroy, Dante et les Troubadours. P. Sabatier, Saint Fran<jois d’Assise et Dante. H. Hauvette, Realisme et fantasmagorie dans la vision de Dante. J. Luchaire, Quelques observations sur le style de la „Commedia“. E. Jordan, Le Gibelinisme de Dante. L. Auvray, Les miniatures du manuscrit de l’Enfer ä Chantilly. L. Dorez, Francis I et la Commedia. - P. R o n z y , Dante auxiliaire du gallica- nisme. - R. Schneider, Dante et Delacroix. P. Hazard, Dante et l’„Exile“, 1832. A. Pirro, Franz Liszt et la „Divine Comedie“. G. Maugain, L’ortho-

. doxie de Dante et la critique fran9aise. L. Benedite, Dante et Rodin. G. Kahn, L’Inspiration dantesque chez Paul Darde.)

Del Lungo, I., I Bianchi e i Neri. Pagine di storia fiorentina da Bonifazio VIII ad Arrigo \ II per la vita di Dante. Seconda edizione con correzioni e giunte, indice dei nomi e quattro tavole fuor di testo. Milano, Hoepli. XI, 464 S. 8°. Geb. L. 20.

Favilli, Enrico, Dante e la musica nella Divina Commedia. Conferenza. Pontremoli, casa ed. E. Bassani. 20 S. 4°.

Filier i, M. R., Il sentimento della natura nella Divina Commedia. Pontremoli, tip. C. Cavanna. 22 S. 8°.

Foligno, Cesare, Dante. Bergamo, Istituto italiano d’arti grafiche. XVI, 245 S. 8°. Con ritratto, facsimile e tavola. L. 50. Collezione di monografie illustrate.

Hatzf eld, Helmut, Dante. Seme Weltanschauung. München, Rösl & Co. 210 S. 8°. M. 16. (Philosophische Reihe, herausgegeben von Alfred Werner*, 21. Band.)

Kampers, -Franz, Prof. Dr. Geh. Reg.-R., Dante und die Wiedergeburt. Eine Einf. in den Grundgedanken der „Divina Commedia“ und in dessen Quellen. Reden, geh. in d. Vereinigung kathol. Akademiker u. im Bildungs- ausschuss d. Katholiken Breslaus. Mainz, Kirchheim & Co. 1921. 76 S. kl. 8°. M. 6.

Parma, Giuseppe, Il sublime cantore di Marin: l’azione di Maria nel poema di Dante. Parma, tip. Fresching. 29 S. 8°.

Schmitt, Eugen Heinrich, Dr., Dante, Göttliche Komödie im Lichte der intuitiven Erkenntnis. Vortr. von 1912. Berlin, Buch- und Kunstheim K. u. E. Twardy. 1921. 15 S. gr. 8°. M. 4.

S t u d i danteschi diretti da Michele Barbi. Vol. III. Firenze, Sansoni. 166 S. 8°. L. 12.50. (Inhalt: V. Crescini, Il bacio di Ginevra e il bacio di Paolo. Pio Rajna, Il casato di Dante. M. Barbi, L’ ufficio di Dante per i lavori di via s. Procolo.)

Literarische Mitteilungen, Personal¬ nachrichten usw.

Der Allgemeine Deutsche Neuphilologentag wird zu Pfingsten 1922 in Nürnberg stattfinden. Anmeldungen von Vorträgen sowie Anträge sind bis zum 1. Februar 1922 an Herrn Oberstudiendirektor Dr. Richard Ackermann, Nürn¬ berg, Kressen str. 2 zu richten.

Prof. Dr. Hermann Güntert in Heidelberg ist als ao. Professor für indogermanische Sprachwissenschaft an die Universität Rostock berufen worden.

Der ao. Professor der neueren deutschen Literatur¬ geschichte an der Universität Wien Dr. Robert F. Arnold ist zum Ordinarius ernannt worden.

Privatdozent Dr. Walter Vogt in Marburg ist zum o. Professor für nordische und deutsche Philologie an der Universität Kiel ernannt worden.

Studienrat Dr. Konrad Hentrich, beauftr. Dozent Hamburgs für Germanistik ist an die Herder-Hochschule in Riga berufen worden.

Prof. Dr. Emil Wolf f in Hamburg ist als o. Professor der englischen Philologie an die Universität Göttingen be¬ rufen worden.

79

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.

80

Professor Dr. ßrotanek an der Technischen Hoch¬ schule in Dresden ist als o. Professor der englischen Philo¬ logie an die Universität Erlangen berufen worden.

Der Privatdozent der englischen Philologie an der Universität Würzburg Dr. W. Fischer ist zum ao. Pro¬ fessor ernannt worden.

Dr. W. von Wartburg hat sich an der Universität Bern für das Fach der romanischen Philologie habilitiert.

f am 31. Juli 1921 der Runologe Dr. L. Fr. L äff ler, weil. Professor an der Universität Upsala, 74 Jahre alt.

f zu Königsberg Ende Oktober der ao. Professor der deutschen Philologie Dr. Wilhelm Uhl im 57. Lebensjahre.

Notiz.

Der freundlichen Besprechung, die L. Pf an dl meinen „Beiträgen zur Lope-de-Vega-Bibliographie“ (Lit.-Bl. 1921, Sp. 325/327) gewidmet hat, darf ich vielleicht ergänzend beifügen, dass die Berliner Staatsbibliothek von den „Co¬ medias escogidas de los mejores ingeniös“ die ersten 24 ohne Ausnahme besitzt, ausserdem Band 26, 34, 37, 39, 44, 46, 48. In Göttingen befinden sich nur Bände, die auch in

' Berlin vorhanden sind. Soweit mir bekannt, sind also in Berlin, Dresden, München und Göttingen verfügbar die Bände: 1—24, 26, 31, 34, 37, 39, 43, 44, 46, 48. Vielleicht i sind die fehlenden Bände in anderen deutschen Bibliotheken i zu finden. Band 30 befand sich übrigens in der Privat¬ bibliothek von A. L. Stiefel.

Würzburg. AdalbertHämel.

Notiz.

Den germanistischen Teil redigiert Otto Behaghel (Giessen, Hofmannstrasse 10), den romanistischen und englischen Fritz Neu¬ mann (Heidelberg, Koonstrasse 14), und wir bitten, die Beiträge (Rezensionen, kurze Notizen, Ptrsonalnachrichten usw.) dementsprechend gefälligst zu adressieren. Die Redaktion richtet an die Herren Ver¬ leger wie Verfasser die Bitte, dafür Sorge tragen zu wollen, dass alle neuen Erscheinungen germanistischen und romanistischen Inhalts ihr gleich nach Erscheinen entweder direkt oder durch Vermittlung von 0. R. Reisland in Leipzig zugesandt werden. Nur in diesem Falle wird die Redaktion stets imstande sein, über neue Publikationen eine Besprechung oder kürzere Bemerkung in der Bibliographie zu bringen. An 0. R. Reisland sind auch die Anfragen über Honorar und Sonder- abztige zu richten.

Preis für dreigespaltene Petitzeile 1 Mark.

Literarische Anzeigen.

Beilagegebühren nach Umfang M. 50.-, 60.- u. 70.—.

Verlag der Hochschulbuehhandlung Max Hueber München, Amalienstrafse 79.

Soeben ist erschienen:

Einführung in die Interpretation neufranzösischer Texte.

Von

Dr. Helmut Hatzfeld.

Stark kartoniert M. 15.-

Das Buch trägt einem dringenden Bedürfnis Rechnung, dem studierenden und Lehrer der französischen Sprache eine Beispielsammlung von tranzösisctien Textinterpref ationen zu bieten. Neunzehn charakti rische Texte aus dem 17., 18., 19. und .0. Jahrhundert sind in dem Bänd -hen ausgewählt. In seiner Gesamtheit stellt das Werk zugh ich ei\©>‘ praktischen StieilVug durch die L.teratur-, sprach- und ötilgesehichte

der letzten Jahrhunderte dar.

Zu beziehen durch die Buchhandlungen sowie direkt vom Verlag.

VERLAG VON O. R. REISLAND IN LEIPZIG.

Von Prof. Dr. Wilhelm Tietor

erschienen in meinem Verlage:

Deutsches Aussprachewörterbuch.

Dritte, durch gesehene Auflage.

1915. 31 Bogen. Gr.-8°. M. 40. , gebunden M. 56. .

Die Aussprache des Schriftdeutschen.

Mit dem Wörterverzeichnis der amtlichen Regeln für die deutsche Rechtschreibung in phonetischer Umschrift - sowie phonetischen Texten.

Zehnte, durchgesehene Auflage, besorgt von Dr. Ernst A. Meyer.

1921. 91/2 Bogen. 8°. M. 8. , kartoniert M. 14. .

Elemente der Phonetik des Deutschen, Englischen und Französischen.

Sechste, überarbeitete und erweiterte Auflage. Mit einem Titelbild und Figuren im Text.

I./II. Hälfte. 28 Bogen. Gr.-8°. M. 44. , gebunden M. 64. .

Kleine Phonetik des Deutschen, Englischen und Französischen.

E lfte A ufl a ge.

1920. Mit einem Titelbild und Figuren.

9'/2 Bogen. M. 8. , kartoniert M. 14. .

German Pronuneiation : Practice and theory.

The best German. German sounds, and how tliey are represented in speliing. The letters of the alphabet, and their phonetic values. German accent. Specimens. Fifth edition.

1913. 9Va Bogen. 8°. M. 8. , gebunden M. 14. .

Der Sprachunterricht muß umkehren!

Ein Beitrag zur Überbürdungsfrage von Quousque tandem. Dritte, durch Anmerkungen erweiterte Auflage. 1905. VIII und 52 Seiten. 8°. M. 4.—.

Verantwortlicher Redakteur Prof. Dr. Fritz

Neumann in Heidelberg. Druck der Piererschen Hofbuchdruckerei in Altenburg, S.-A.

Ausg’eg’eben im Januar 1922.

LITERATURBLATT

FÜR

GERMANISCHE UND ROMANISCHE PHILOLOGIE.

HERAUSGEGEBEN VON

DR OTTO BEHAGHEL und Db FRITZ NEUMANN

O, ft, Professor der germanischen Philologie o. ö. Professor der romanischen Philologie

an der Universität Giessen. an der Universität Heidelberg.

VERLAG VON

0. R. REISLAND, LEIPZIG, KARLSTRASSE 20.

Erscheint monatlich.

Preis jährlich: Mark 48. . Amerika: Dollar 2. . Belgien und Frankreich: Francs 24. . England: Schilling 10. . Holland: Gulden 6. . Italien: Lire 30. . Schweden: Kronen 9. . Schweiz: Francs 11. ,

XLIII. Jahrgang.

- f -

Nr. 3. 4. März- April.

1922.

Sommer, Vergleichende Syntax der Schul¬ sprachen (Lerch).

Paul, Deutsches Wörterbuch. 3. Auflage (Behaghel).

Mentz, Deutsche Ortsnamenkunde (Götze).

Bianchi, Novelle und Ballade in Deutschland von A. von Droste bis Liliencron (B e h a g h e 1).

Joseph, Goethes erste Jugenddichtung, heraus¬ gegeben von Paul Piper (Heuer und Behaghel).

Berendsohn, Der neuentdeckte Joseph als Knabendichtung Goethes (Heuer und Be¬ haghel).

Schnitzer, Goethes Josephbilder, Goethes Josephdichtung (Heuer und Behaghel).

W ehrhan, Die Freimaurerei im Volksglauben (Wocke).

W ehrhan, Die deutschen Sagen des Mittel¬ alters ( W o c k e).

Keiser, The Influence of Christianity on the Vocabulary of Old English Foetry (Funke).

Beschorner, Verbale Reime bei Chaucer (Koch).

Kjellman, La construction moderne de l’in- firitif dit sujet logique en fran<jais (Lerch).

Krüger, Französische Synonymik nebst Bei¬ trägen zum Wortgebrauch (Streuber).

La Chan(jun de Willame. Ed. by El. Stearns Tyler (Hilka).

J. Thomas Lister, Perlesvaus Hatton Manu¬ skript 82 (Hilka).

Curtius, Maurice Barr es und die geistigen Grundlagen des französischen Nationalismus (Lerch).

Curtius, Deutsch-französische Kulturprobleme (Lerch).

Thibaudet, La vie de Maurice Barres iLerch).

D. Jesus Aroca, Cancionero musical y poötico del siglo XVII (Pfandl).

R. Mitjana, Comentarios y apostillas al Can¬ cionero poötico y musical del siglo XVII (Pfandl).

Bibliographie.

Personalnachrichten.

Ferdinand Sommer, Vergleichende Syntax der Schul¬ sprachen. (Deutsch, Englisch, Französisch, Griechisch, Lateinisch) mit besonderer Berücksichtigung des Deutschen. Leipzig-Berlin, B. G. Teubner. 1921. IV + 121 + 5 S. (Register.) gr. 8°.

Eine vergleichende Syntax der Schulsprachen auf 121 Seiten, und zwar von einem berufenen Kenner wie F. Sommer wahrlich eine Publikation, deren Erscheinen bei jedem philologischen Mittelschullehrer einen Jubelruf auslösen muss ! Ref. jedenfalls ist dem Yerf. äusserst dankbar, dass er um dieses Büchleins willen die eigene Forschung eine Zeitlang unterbrochen hat, und kann ihn nur bitten, diesen Entschluss auch dann nicht zu bedauern, wenn der erhoffte und ver¬ diente Erfolg ausbleiben sollte. Denn diese Ver¬ öffentlichung kommt in der Tat einem (wenigstens vom Ref.!) lebhaft empfundenen Bedürfnis entgegen; ist sie doch geeignet, einem Missstand abzuhelfen, an dem der Sprachunterricht unserer Mittelschulen krankt, und den ich seit Jahren zu beklagen nicht umhin kann : der Tatsache, dass die verschiedenen Philologen der gleichen Anstalt, der Gräcist, der Latinist, der Ro¬ manist usw., nicht nur ohne Fühlung miteinander, sondern vielfach geradezu gegeneinander arbeiten, dass ein und demselben Schüler Grammatiken in die Hand gegeben werden, die nicht nur nicht aufeinander Bezug nehmen, sondern sich oft genug direkt widersprechen, und zwar nicht deshalb, weil verschiedene Auffassungen möglich wären, sondern lediglich aus Unkenntnis der Verfasser. Ein klassisches Beispiel ist folgender Satz der „Sprachlehre“ von Ploetz-Kares : „Ein nr't en ver¬ bundenes Partizip des Präsens heisst Gerundiv (Gerondif)“ (1909 n, § 78, 3), wozu ich parodierend bemerkte: „Ein mit Stumpfsinn verbundener Schlendrian heisst Schulgrammatik“. Gleichwohl lese ich noch 1918,

in der „dreizehnten, unveränderten“ (!) Auflage der Schulgrammatik von Dubislav-Boek , die u. a. für Gymnasien, Realgymnasien usw. bestimmt ist, von einem „mit der Präposition en verbundenen Gerundiv (le gerondif)“. Das heisst doch nichts anderes, als dass die Mühe des Lateinlehrers , dem es glücklich gelungen ist, den Schülern den Unterschied zwischen „Gerundium“ und „Gerundivum“ klarzumachen, hernach durch den französischen Unterricht wieder zunichte gemacht wird1. Oder ein Beispiel für den Mangel an Fühlungnahme : es ist mir nicht bekannt, dass bei der Lektüre des „Wallenstein“ das auffällige nicht in den Versen: „Wir müssen das Werk in diesen nächsten Tagen weiter fördern, als es in Jahren nicht gedieh“ mit dem Hinweis auf die entsprechende Ausdrucks¬ weise des Französischen erklärt würde, oder um¬ gekehrt die französische Redeweise durch den Hinweis auf jene Verse, die dank dem Versmass im Ohr haften bleiben, eingeprägt würde (vgl. ,Die neueren Spr.‘ 1921, S. 81), obwohl derartige „Gallicismen“ bei unseren Klassikern in dem bekannten Buche von Brandstätter (Leipzig 1874) leicht zu finden sind. Wenn es (was von manchem mit beachtenswerten Gründen bezweifelt wird) überhaupt einen Sinn hat, von unseren Lehramts¬ kandidaten das wissenschaftliche Studium nicht nur einer, sondern mehrerer Sprachen zu verlangen, so offenbar den, dass man damit erreichen will, dass Lateinisch und Französisch, Deutsch und Englisch, Englisch und Französisch wenn nicht von dem gleichen Lehrer, so wenigstens so gelehrt werde, dass der eine Lehrer von dem Unterricht des anderen profitieren

1 Das Richtige dagegen enthält z. B. die auch sonst

auf einem höheren Niveau stehende „Frz. Schulgrammatik“ von Fritz Strohmeyer (1919 2, S. 99 ff.).

6

83

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

84

könne. Dazu aber wäre nötig, dass der Lehrer selber sich darüber klar wäre, wTorin die von ihm gewählten Sprachen übereinstimmen, und worin sie voneinander abweichen ; eine Forderung, die erfahrungsgemäss nur von wenigen erfüllt wird , die aber unbedingt erfüllt werden müsste , wenn der Sprachunterricht unserer Schulen nicht auch fernerhin eine rudis indigestaque moles bleiben soll. Was hilft es, dass die wissen¬ schaftliche Syntax den feinsten Feinheiten nachspürt, wenn gleichzeitig in der Schulsyntax noch die gröbsten Unstimmigkeiten herrschen ! Hier eine Abhilfe zu ver¬ suchen, ist des Schweisses der Edlen wert, und dank dem bei aller Knappheit so vortrefflichen Büchlein des Verf. ist zu hoffen, dass die unveränderlichen Ploetze und Dubislave in Bälde einer belächelten Vergangen¬ heit angehören.

Sommers Versuch wäre schon dann zu begrüssen, wenn er weniger gelungen wäre, als es tatsächlich der Fall ist. Der Verf. aber hat es in bewundernswürdiger Weise verstanden, sich auch in den Sprachen, die ihm ferner lagen (im Griechischen und im Lateinischen ist er ja zu Haus), die wichtigsten Ergebnisse der Forschung anzueignen. Beraten haben ihn dabei (laut Vorwort) seine Jenenser Kollegen, fürs Französische Schultz- Gora und Geizer, fürs Englische Richard Jordan. Er führt zwar unter den Literaturangaben ausschliesslich zusammenfassende Gesamtdarstellungen der Syntax an, nicht dagegen die benutzten Einzelschriften (was viel¬ leicht wünschenswert gewesen wäre) ; in welchem Um¬ fang er aber auch solche zu Rate gezogen hat, mag man daraus ersehen, dass ihm von meinen eigenen Arbeiten (man gestatte, dass ich mich auf diese be¬ ziehe : hier kann ich ihn am leichtesten und am sichersten kontrollieren) das „invariable Participium praesentis“, die „Modi“ und auch schon das „Futurum“ nicht entgangen sind. Für das Französische wäre zu den Gesamtdarstellungen jetzt hinzuzufügen: Sneyders de Vogel, Syntaxe historique du fran9ais (1919). Viel¬ leicht hätte auch die von den Mittelschullehrern zu wenig beachtete vergleichende „Syntax des Französischen und Englischen“ von Brinkmann (Braunschweig 1906) zitiert werden sollen und (wenn es auch keine „Gesamt¬ darstellungen“ sind) so wichtige Werke wie Pauls „Principien“ und Toblers „Beiträge“.

Einige Bemerkungen im einzelnen : Warum un¬ übersichtliche Schreibungen wie fluuius 6) statt fluvius ? §11: Kost Kosten (als Parallele zu ciseau , Meissei1 ciseaux , Schere1) scheint mir miss¬ verständlich, da das eine Wort zu Jciesen -f- gustnre , das andere dagegen zu constare gehört (wenn auch beides zusammengeflossen zu sein scheint). Ib. (am Schluss): Frz. Parallelen zu ,was haben wir da angerichtet' = ,was hast du da a.‘ siehe Soltmann, Syntax der Modi S. 38 und , Futurum' S. 232. § 12 (S. 12, Mitte): Der afrz. Obliquus fungiert m. E. nur als Dativ, nicht auch als Genitiv, da man wohl häufig \ erbindungen wie frere Ge fr ei (Gottfrieds), ä un duc angevin (Roland 3819) findet, kaum aber ent¬ sprechende Verbindungen mit de. § 17: Zum Akk. im Ausruf vgl. chaitif mei! bei Wace (Bartsch-Wiese 25, 226). .Zu § 26 (S. 22 Mitte) : „Als alter Gebrauch lässt sich herausschälen, dass ein unmittelbar die Ohren treffendes Geräusch im Akk., die das Geräusch hervorbringende Person im Gen. stand“); vgl. den afrz. Genitiv bei den Verben des Sehens (Voiz du

papelart!, Tobler I1, 16); zu S. 23 (penser de) vgl. s' apercevoir de im Gegensatz zu apercevoir qc. Zu § 27 ( jamais de ma vie ) vgl. meine ähnlich lautende (de = ,in bezug auf“), von Meyer-Lübke und Ebeling abweichende Erklärung in ,Die n. Spr.‘ 1921, S. 17. Zu § 34 („Ablativ der Distanz“) hätte ich afrz. Bei¬ spiele ( meillor vassal de lui ) und nfrz. plus de an¬ geführt. § 69: „praesens pro futuro“ wird mit Recht als eine mehr vulgäre, der Schriftsprache eher fremde Redeweise gekennzeichnet, wenn aber gesagt wird, sie sei im Frz. jetzt nicht mehr vorhanden, so geht das zu weit: mehrere Beispiele in meinem „Fu¬ turum“ S. 25 ff. (tu viens und tu pars bestätigt das von S. über die Verben des Gehens und Kommens Bemerkte). In § 71 werden die Untersuchungen Thielmanns über donare ifiabeo (Wölflfl. Archiv II, 48 89, 157 202) etwas allzu knapp zusammengefasst: Da nicht gesagt wird, dass in dieser Formel auch der passive Inf. nicht selten ist, wird der Leser nicht ohne weiteres verstehen, wie das aktive donare habeo den Sinn von „die Bestimmung, das Schicksal . . . haben“ gehabt haben sollte. Aber jedenfalls wird der Formel nicht die Bedeutung „ich habe zu geben“ bei¬ gelegt, die der Lateiner (nach meinen Ausführungen „Futurum“ S. 52) anders ausgedrückt hätte; meine Herleitung von ire liabeo aus Her habeo ,ich habe den Weg vor', wobei also die Bedeutung des Vorhabens die ursprüngliche wäre, siehe ebenda. §73: Zum griechischen Imperfekt der Anführungsverba (elsjs, S. 65 unten und lat. S. 68 Mitte) vgl. E. Lorck,

, Passe defini, Imparfait, Passe indefini' S. 36 und meine Abhandlung über das Imperfektum in einem der nächsten Hefte der ZrPh. Ebenda S. 66 oben ist die Be¬ merkung, dass der „Eintritt der Handlung“ lange Zeit fälschlich für das Wesentlichste in der Eigen¬ art des griech. Aorists (im Gegensatz zur Dauer beim Imperfekt), gehalten worden ist, während der Aorist vielmehr den Abschluss der Handlung bezeichnet, sehr wichtig für das Verständnis des frz. Passe defini, dem ebenso fälschlich die Bedeutung des Eintritts der Handlung schon für die ältere Zeit beigelegt zu werden pflegt (so von Meyer-Lübke III, 132, § 110), während es diese Bedeutung erst allmählich an nahm, wie afrz. so häufiges ü out nom Olivier(s ), il ot trois filz beweisen. Auch darüber einiges in meiner eben erwähnten Untersuchung. (Das primitive, ungetrübte Denken kann die Vergangenheit offenbar nur von der Gegenwart her, d. h. vom Abschluss der Handlung aus erfassen; um sie sich als eintretend vor¬ zustellen, bedarf es schon eines geübteren, die Hand¬ lung besser übersehenden Denkens.) Damit erweist sich das „noch“ im letzten Satze von § 75 A als irrig. Auch die Anmerkung 2 zu diesem § 75 wird durch die Tatsachen widerlegt: in „Mit diesem Pfeil durch¬ schoss ich Euch, wenn ich mein liebes Kind getroffen, hätte“ (Teil) und ähnlichen Beispielen liegt doch wohl auch im Deutschen eine „nicht zum Ziele gelangende Handlung vor“. Vgl. Verf. selbst, S. 80. Besonders glücklich scheint mir die Behandlung der Modi, und sehr wichtig zumal § 83, III (nebst Anm. 2), wo mit allgemein-psychologischen wie historischen Gründen dargetan wird, dass beim Optativ nicht die wünschende Bedeutung aus der allgemeineren Bedeutung der „Vor¬ stellung“ abzuleiten ist, sondern umgekehrt diese farb¬ losere Bedeutung erst eine Verblassung der konkreteren

85

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

86

(der wünschenden) darstellt; demgemäss wird mehr¬ mals (auch S. 111 und S. 115 Anm.) vor dem „S chlag- wort Potentialis“ gewarnt: vielmehr bemüht sich der A'erf., die verschiedenen Erscheinungsformen des Konjunktivs in den modernen Sprachen (im modus obliquus usw.) auf die Bedeutung des Begehrens zurückzuführen. „Man glaubt (sagt), dass er komme“ ist also ursprünglich: „man will, dass er komme“ [sehr überzeugend ist der Nachweis, dass got. w inj an (wähnen) griech. , hoffen1 übersetzt, S. 112]; wollen1' wird ja noch heute im Sinne von , glauben, sagen gebraucht: „wie manche Gelehrte wollen “; frz. Les uns voulaient que ce füt un lion, les autres soutenaient que c’etait une panthere (Futurum“ S. 242); schon lat.: inaividuorum corporum concursionem Democrltus animalem esse vult (Cicero, Kühner 2 II, I, 118)]. II n'y a personne qui le Sache = nemo est qui id sciat ist (S. 112) entstanden aus parataktischem quis id sciat? nemo est = ,wer soll das wissen? es gibt niemanden4, und auch dieser Konj. ist offenbar kein potentialer (, niemand, der das wissen könnte1), sondern ein dubitativer („polemischer44): quid faciam ,was Willst du, dass ich tue?4. Dass dieser sog. Dubitativ im Frz. früher noch lebendig war, ersieht man aus Qui vive? = ,wer soll leben?4 = ,von wem will man, dass . . .?4 (vgl. Sneyders de Vogel, S. 136) und aus Bartsch-Wiese 75 c, 40: Je la vous rande? ■== ,ich soll Euch die Chartre zurückgeben?4 = Ihr wollt , dass . . .?4 (Antwort auf das Vei'langen: Ment la chartre . . ., vgl. A. Schultze, Fragesatz 127.) Dass diese Ausführungen mir aus der Seele gesprochen sind, bedarf nach meinen eigenen Bemühungen, die Natur des frz. Konjunktivs zu erfassen, keiner Versicherung; nur glaube ich , dass die so wertvollen Erkenntnisse des Verf. noch wirkungsvoller zum Ausdruck gekommen wären, wenn er alle Erscheinungen des Modus an einer Stelle behandelt hätte. Zu S. 87 A eine kleine Berichtigung: Blossen Konj. im Folgesatz des Be¬ dingungsgefüges kennt das Frz. noch heute. Zu S. 109 oben moins que ) möchte ich auf Toblers abweichende Deutung hinweisen (III 2, 111 ff.) und auf das, was ich ,Die neueren Spr.4 1921, S. 40 zu ihrer Stütze vorgebracht habe. Zu S. 116 (consecutio temporum) : Die Gründe dafür, dass sie aufgegeben wurde, scheinen mir durchsichtiger als dem Verf.; an dem wachsenden Einfluss des für die consecutio zwitter¬ haften praesens historicum möchte ich zweifeln, da der Gebrauch dieses Tempus, zum mindesten im Afrz., sogar ab nimmt. Zunächst ist zu bedenken, dass diese Regel in den modernen Sprachen doch wohl einen Latinismus darstellt, der der Volkssprache fremd ge¬ wesen sein dürfte : dass das heute in der Volkssprache allein übliche und durchaus natürliche je voudrais qu’il vienne (statt qu’il vint ) schon um 1600 volkstümlich war, bezeugt Oudin bei Brunot III, 588. Ebenda aber auch : Le prmce . . . a commande qu'on le regoive . . . (statt regüt) : durchaus natürlich, entsprechend der Ent¬ stehung aus Le prince a commande: „Qu’on le regoive /“ Genau ebenso gebaut aber ist Sommers deutsches Bei¬ spiel: bat, daz er sich erbarme (13. Jahrh.). Was nun den umgekehrten Fall betrifft (Präteritum nach Präsens, z. B. du umenest, jener ivaere ein guot mensche ), so dürfte der Konj. praet. (statt Konj. praes.) hier gewählt sein, um die Irrigkeit des Geglaubten zu bezeichnen. Solche temporalen Sprünge aber sind

beim Konj. nichts Ungewöhnliches: vgl. Vossler, Logos III, 283 ; frz. Parallelen im Relativsatz : Roland 1782 und die in meinen „Modi“ S. VIII nach Brink¬ mann II2, 901 zitierten Beispiele. Zu S. 117 oben: Den merkwürdigen Konj. nach cum narrativuni und causale vergleicht Verf. mit dem von mir („Modi“ S. 85) so gedeuteten Konj. beim Erkenntnisgrund (la maison est-elle vide que toutes les portes soient ouvertes?); auf diese Weise indirekt zur Aufhellung einer rätselhaften Erscheinung des Lateinischen bei¬ getragen zu haben, über die man sich vermutlich schon seit Jahrhunderten den Kopf zerbricht, hat mich freudig überrascht. Nur setzt Verf. an das Ende des obigen frz. Beispiels ein zweideutiges Fragezeichen : zwei¬ deutig insofern, als er damit sowohl eine Unsicherheit hinsichtlich der Vergleichbarkeit beider Erscheinungen ausdrücken kann, als auch einen Zweifel hinsichtlich meiner Deutung des frz. Phänomens. In beiden Fällen aber erscheint der Zweifel mir unbegründet: ist der Könj. nach cum, wie er annimmt, „polemischer“ Natur, so ist es der Konj. beim „Erkenntnisgrund“ ganz sicher (.Was? die Türen Sollen offen sein? Dann ist das Haus offenbar leer!4); betrifft der Zweifel aber meine Auffassung der frz. Erscheinung, so kann den Verf. vielleicht der Hinweis beruhigen, dass sich eine durch¬ aus verwandte Erscheinung auch im Englischen findet : Shakespeare, Hamlet II, ii : What's Hecuba io him or he to Hecuba , that he should iveep for her? (= ,Wie? er soll ihretwegen weinen?4; „Futurum“ S. 247). - Zu S. 119 (Wortstellung): Den Uebergang von der lateinischen Stellung Rex castellum construit (Endstellung des Verbums, Voranstellung des Objekts) zur romanischen (Je roi construit le chäteau ) erkläre ich mir anders als (Elise Richter folgend) der Verf.: ich lege den Schwerpunkt auf eine Neubildung, nämlich das analytische Perfekt: Rex habet castellum constructum führt ein rex construxit castellum und rex construit castellum nach sich: zunächst wird (wie ja auch Verf. gezeigt hat) das tonlose habet in den Satz hineingenommen; dieser Stellung folgt die fast gleichbedeutende Formel mit construxit und sodann die mit construit; schliesslich wirken Präteritum und Präsens umgekehrt auf das analytische Perfekt ein, indem nach dem Vorbilde von le roi construit le chäteau das ältere le roi a le chäteau construit in le roi a construit le chäteau umgewandelt wird (end¬ gültig aber erst im 17. Jahrhundert!); damit ist die Endstellung des Objekts entschieden.

Diese Bemerkungen mögen einen Begriff geben von der Reichhaltigkeit des dünnen Heftes. Mit seiner Hilfe kann, auf dem Gebiete der Satzlehre, der Hunger der Zeit nach Synthese gestillt werden. Mögen also diejenigen, die es angeht, an dieser wichtigen Ver¬ öffentlichung nicht vorübergehen.

München. Lerch.

Deutsches Wörterbuch von Hermann Paul. Dritte Auf¬ lage. Halle, Niemeyer. 1921. 682 S. 8°.

Es ist höchst erfreulich , dass Paul unter Mit¬ wirkung hilfreicher Geister eine neue Auflage seines ausgezeichneten Wörterbuchs hat herstellen können. Es erübrigt sich, zum Lobe des Buches noch im all¬ gemeinen etwas zu sagen. Aber im besonderen sei betont, dass der Besitzer der zweiten Auflage sehr

87

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

88

gut tut , auch die neue Auflage auf sein Bücherbrett zu stellen. Denn diese ist mannigfach gebessert und vermehrt. Es sind etwa dem einfachen Wort neue Zusammensetzungen beigegeben , wie Gesprächsstoff Unterhaltungsstoff bei Stoff , Namensvetter bei Vetter , Vieharbeit, Viehkälte , Viehkerl bei Vieh. Die Be¬ deutungen sind besser bestimmt oder reicher um¬ schrieben; vgl. stolz, vexieren; fesch ist nicht mehr „imponierend von Aussehen, Auftreten“, sondern „elegant und flott“. Es sind etymologische Zusammen¬ hänge neuangedeutet oder anders gestaltet; vgl. fesch, Stocher , stolz- Mehrfache Veränderungen hat viel er¬ fahren; vielfach und vielfältig sind neu hinzugekommen; ebenso z. B. südostd. stöbern im Sinne des Haus¬ putzes.

Ein paar Bemerkungen für die nächste Auflage, die hoffentlich nicht so lange auf sich warten lässt wie die dritte. Bei Bauer heisst es unter 3: „Nom. agentis zu bauen , fast nur in Zuss.: Orgelbauer , Schiffsbauer. Aber diese sind sicher Ableitungen von Orgeln bauen, Schiffe bauen. Denn nach Komp, steht auch zur Ver¬ meidung von als als. Stammt sich mopsen mit volks¬ etymologischer Umdeutung aus engl, to niope? Gern würde ich Oelzweig aufgenommen sehen (aus Oelbaum- zweig ), als Vertreter einer bemerkenswerten Art von Wortbildung. Viehkerl bedeutet nicht nur „etwas Grobes oder Unangenehmes“, sondern auch so viel wie „Mordskerl“. Paul meint, der adverbielle Gebrauch von vil ( vil guot ) gehe aus vom substantivischen. Das wird nicht jeder verstehen, und ich halte es auch nicht für richtig: es scheint, dass fluwis älter ist als flu ivis. Watsche hat ein langes a wohl haupt¬ sächlich auf bayr.-öster. Gebiet, nicht im Westen. Wegelagern aus älterem icegelagen hat seine Um¬ bildung weniger dem Subst. Lager als dem Verb lagern zu verdanken. Die Zurückführung von will¬ fahren auf mhd. *des willen vären erscheint mir künstlich; liegt nicht einfach zugrunde einem ze willen var'n ?

Giessen, 24. VII. 21. 0. Behaghel.

Ferdinand Mentz, Deutsche Ortsnamenkunde.

Leipzig, Quelle & Meyer. 1921. 114 S. 8°.

Das kleine Buch zeigt ein erstes Mal, wie selbst das Verhalten der Franzosen gegen die deutschen Ge¬ lehrten Elsass-Lothringens unserer Wissenschaft zum besten dienen kann. Aus Amt und Wohnsitz im Eisass verdrängt, mit dessen deutschen Ortsnamen er in jahrzehntelanger Einwohnung gründlich vertraut ge¬ worden war, hat nun der in der Schweiz geborene Verfasser die Namenwelt des deutschen Reichs an sich vorüberziehen sehen ; Erfahrung und Horizont sind ihm weiter geworden, und seinem Buch ist das in jeder Hinsicht zugute gekommen. Den Absichten der Deutschkundlichen Bücherei entsprechend, in die es eingereiht ist, bietet das Büchlein eine klare, fassliche Einführung in die Lehre von den deutschen Ortsnamen, ohne viel Voraussetzungen und mehr bemüht, die vor¬ handenen Erkenntnisse anregend darzustellen, als neue Gesichtspunkte zu gewinnen. Dabei beschränkt sich M., was ja der Sprachgebrauch durchaus erlaubt, auf die Namen bewohnter Orte, so dass die der Berge und Gewässer, die Wald- und Flurnamen draussen bleiben. Aus der Ueberfülle des Namenstoffs , der auch dann

noch bleibt, greift er mit gesundem Takt die wichtigsten Belege heraus.

Darüber, dass der Leser hie und da ein Beispiel vermisst, das ihm naheliegt und darum auch besonders fruchtbar scheint, wird man bei einem Buch wie diesem nicht rechten dürfen. Bei den mit ahd. sol n. „Kot¬ lache“ zusammengesetzten Ortsnamen, S. 15 sollten die nicht fehlen, bei denen das alte Grundwort nicht mehr erkennbar ist, wie das oberbadische Rotzei, 1266 Botsol (Krieger, Topograph. WTb. 2 2, 686). Bei denen I auf ahd. stauf m. „Becher“ S. 25 fehlt Hohenstaufen. Scheid 26 wäre als „Völkerscheide“ zu erweisen ge- j wesen aus den alten Grenzorten der ripuarischen Franken in der Eifel usw., die heute Reifferscheid heissen und für die Bremer in Pauls Grundriss 2 3, 901 die urkundlichen Formen zusammenstellt; vgl. P. Vogt, Die Ortsnamen auf -scheid, Progr. Neuwied 1895. Zu Stollen S. 69 liefert Leimstollen im Breissrau einen anschaulichen, wenn auch nicht alten Beleg : Krieger 2, 48, für Sund „Süd“ S. 81 Sumpfohren Krieger 2, 1127. Die nd. Form Sud ist erhalten in Buderode am Harz und Sudenburg bei Magdeburg. Neben Zarten liegen Kirch- und Hinterzarten, die für Christianisierung und Rodung des Schwarzwalds erwünschte Zeugnisse liefern und damit die S. 82 gebotene Beispielreihe glücklich ergänzen. Zu Fuchs winkel S. 85 stellt sich Vohwinkel bei Elberfeld, das (wie die verschiedenen Vohburg) zum Namen der Füchsin, ahd. foha , gebildet ist. Neben dem elsässischen Markirch , das S. 89 als Ableitung zu Maria erwähnt wird, verdiente Marzell am Fuss des badischen Blauen genannt zu werden, das bei der ersten Erwähnung 1368 Martizell heisst, also eine Cella Sancti Martini darstellt: Krieger 2, 153 f. Bei den Namen auf ing S. 95 vermisst man Schwabing und Straubing.

Eine Reihe von Einzelheiten mag in der Reihe folgen, wie sie von M. berührt werden. Zu allgemein wird S. 12 Seifen, nd. Siepen als „kleiner Bach“ ge¬ deutet: das Wort hat, wie die Verwandtschaft mit md. sifen, mnd. sipen zeigt , ursprünglich stets Be¬ ziehung zum Sickerwasser. Auch die mittelalterliche Erz Wäscherei knüpft an Stellen im Gebirge an, wo mit wasserführenden Gesteinsschichten zugleich Erze zu¬ tage treten. Neckargemünd S. 14 ist das Gemünd am Neckar im Unterschied zu Schwäbisch- Gemünd u. a.

Es ist insofern unter dem S. 100 berührten Gesichts¬ punkt der Differenzierung zu betrachten, über die fein und lehrreich R. Hildebrand, Ges. Aufsätze (1890) 99 gehandelt hat. Dort findet sich auch sonst eine Fülle anziehender Bemerkungen zur Ortsnamenkunde. Das schwierige Espan wird S. 43 nach alter Weise aus ezzisch-ban erklärt: dass das nicht angeht, hatH. Fischer, Schwäb. Wb. 2 . 876 f. gezeigt. Kanal lässt M.

S. 52 nicht als Grundwort deutscher Ortsnamen gelten, und für das Fremdwort in dieser jungen Lautform hat er mit der Einschränkung, die er selbst gibt, recht. Aber aus alten Lehnformen des lat. canalis sind zu verschiedenen Zeiten die Namen der beiden Städte Kehl und Kiel hervorgegangen. S. 58 wird der gangbare Irrtum wiederholt, Brache bedeute ursprüng¬ lich das Umbrechen des Bodens nach der Ernte. Das Brachfeld wurde in der Dreifelderwirtschaft vor der Ernte der Fruchtfelder bearbeitet, im Juni, der darum von den Tagen Karls d. Gr. bis in lebende Mundarten hinein Brachmonat heisst, S, 84 steht Heubach bei

1922. Litetaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8. 4.

90

89

den nach Futterkräutern benannten Ortsnamen. Die Deutung widerspricht der Regel, dass das überall vor¬ handene Gemeingut der Namengebung, die notwendig an das Einmalige und Besondere anknüpft, nicht dienen kann. In der Tat weisen nach den urkundlichen Zeugnissen bei Krieger I, 958 die vier badischen Heubach zurück auf Hag und Heide, nicht auf Heu. Bei Hungersberg S. 91 konnte die sachlich anziehende Aufklärung M. R. Bucks im Obd. Flurnamenbuch (1880) 119 mitgeteilt werden, dass die Hirten seit alter Zeit das Vieh namentlich nachts auf Plätze trieben, wo es nichts zu fressen bekam, und die bis heute Hunger¬ weiden o. ä. heissen, Weil sie ihre natürliche Trocken¬ heit und Dürftigkeit eben auch behalten haben. Mit dem Ungarneintall von 911 usw. darf man den Namen nicht zusammenbringen, weil er auch in Gegenden auftritt, die die Ungarn nie heimgesucht haben. Irrig ist bei Oranienbaum S. 97 vorausgesetzt, dass der Baum, der den Namen hergibt, gar nicht bestehe: die anhaitische Stadt heisst nach einer im 17. Jahrh. angelegten Orangerie, die bei Petersburg nach einer Anlage von 1714: P. Kretschmer, Wortgeographie der hd. Umgangssprache (1918) 86. Das Unterscheidungs¬ merkmal zwischen Kaltennordheim und Kaltensundheim S. 108 ist nicht das Klima, sondern die Himmels¬ gegend. Gut wird S. 110 der Verlust der mittleren Glieder in dreiteiligen Ortsnamen behandelt: Altstetten ist aus Altohesteti entstanden, Hersfeld aus Hariulfis- felt usw. wie Apfelblüte aus Apfelbaumblüte, Weih¬ kessel aus Weihwasserkessel. Aber die besten Bei¬ spiele werden übergangen : Bismarck aus Bischof cs marc, Salzburg aus Salzachburg. Dieses letzte wird S. 82 verkannt und falsch eingeordnet. Von Spriegels¬ bach S. 112 war auf Brühl S. 38 zu verweisen.

Besser als nach der durchlaufenden Disposition mit ihren I A 1) a) a) wäre das Buch in abgerundete Kapitel mit scharf ausgeprägten Ueberschriften ge¬ gliedert worden. Dann wären auch manche reichlich abstrakten Zwischensätze (S. 82 : Bestimmung und Benennung nach naturgeschichtlichen Gegenständen, die mit dem Orte in irgendeiner Beziehung stehen oder einmal gestanden haben) von selbst weggeiallen. Durch sparsameren Druck hätte sich hie und da ein Ver¬ weilen möglich machen lassen, das die Dinge vielfach erst reizvoll gestaltet. Auch für ein Namenregister hätte sich so Raum schaffen lassen, das die Fülle des Gebotenen erschlossen hätte, und die Bemerkung über Förstemann S.. 114 hätte zum Literaturnachweis aus¬ gestaltet werden können, für den wir hier einige Werke anmerken, die bei M. nicht benutzt scheinen : J. L. Brandstetter, Namen der Bäume und Sträucher in Ortsnamen der deutschen Schweiz. Progr. Luzern 1902. Gg. Büchner, Die Ortsnamen des Kar- wendelgebiets. Oberbayr. Arch. 61 (1918) 259 ff. P. Cassel, Ueber thüringische Ortsnamen. Erfurt 1854 und 1858. Wh. De ecke, Morphologie von Baden auf geologischer Grundlage. Berlin 1918, S. 218. ff. H. Hirt, Etymologie der deutschen Sprache 2 München 1921. F. Kluge, Deutsche Sprachgeschichte. Leipzig 1920. P. Scheue r- m ei er, Einige Bezeichnungen für den Begriff Höhle in den romanischen Alpendialekten. Beihefte zur Zs. für roman. Philologie 69. Halle 1920. Knr. Schiff¬ mann, Die Stationsnamen der Bahn- und Schiffahrts¬ linien in Oberösterreich4. Linz 1919. -J. Schnetz,

Das Lär-Problem. Progr. Lohr a. M. 1912/13. Edw. Schröder, Ueber Ortsnamenforschung. Wernigerode 1908. R. Voll mann, Der Name Tegernsee; Altbayr. Monatsschrift 9 (1909 10) 89 ff. Ad. Wrede, Rheinische V olkskunde. Leipzig 1919. J. Wütschke, Die Ortsnamen auf -ingerode. Zs. des Harzvereins 52 (1919) 68 ff. A. Ziegler, Die geographischen und topographischen Namen von Winterthur, Neujahrs¬ blatt der Stadtbibliothek Winterthur auf 1909, Stück 244. Winterthur 1908.

Druckfehler sind nicht selten: 8, 1 lies Prov.; 11, 10 ahd.; 23, 11 GW.; 28, 15 ist das erste wohl zu streichen; 35, 1 lies das statt als; 39, 9 noch mundartlich; 46, 10 ON.; 72, 17 lies 1530 statt 1350; 86, 10 Spehteshart; 88, 23 Eresried ; 89, 3 zahlreich; 99, 13 Vielmehr; 101, 4 f . Kleinlaufenburg; l(Jl, 19 übrigens. Doch wir nehmen gerade bei diesem Buch die mancherlei Spuren gern in Kauf, die darauf deuten, dass es unter ungünstigen Arbeitsbedingungen ent¬ standen ist, und kehren damit zum Ausgangspunkt zurück.

Freiburg i. B. Alfred Götze.

Lorenzo Blanchi, Novelle und Ballade in Deutsch¬ land von A. von Droste bis Liliencron. Bologna, Zanichelli (ohne Jahreszahl). 241 S. 8°. Lire 3.50.

Der Titel des Buches gibt irrigen Vermutungen Raum. Wer erwarten würde, in dem Buche eine Ge¬ schichte der Novelle und der Ballade von Annette bis Liliencron zu finden, würde beträchtlich enttäuscht sein. Wer die Entwicklung der Novelle in dem an¬ gegebenen Zeitabschnitt behandeln wollte und an W. Riehl, an P. Heyse stillschweigend vorüberginge, der wäre ein seltsamer Historiker. Aber es ist kein Zufall, dass gerade diese beiden Namen fehlen. Das Buch handelt im Grunde nicht von der Novelle und Ballade, sondern von Novellen- und Balladen dicht er n, d. h. von Dichtern, die sich auf beiden Gebieten be¬ tätigt haben. Und es kommt dem Verfasser in erster Linie auf die Herausarbeitung der Persönlichkeit an, nicht auf ihre Stellung in einer Entwicklung oder auf technische Dinge. Zweifellos aber sind W. Riehl und P. Heyse in ihren Werken unpersönlicher als die Dichtergestalten, die hier an uns vorüberziehen: Annette, Otto Ludwig, C. F. Meyer, Keller, Storm, Raabe, Liliencron. Was uns Bianchi bietet, das sind einzelne Essais, die vortrefflich geschrieben sind und mit feinstem Verständnis in das Wesen der Dichter ein- dringen. Sie leiten deren Eigenart aus ihrem Ver¬ hältnis zur Heimat ab, aus der Art der Heimat und der Umwelt, und setzen wieder mit der persönlichen Wesenheit ihrer Verfasser besondere Eigenschaften der Dichtung in Beziehung. Es geht mir freilich etwas weit, wenn Bianchi meint (S. 125): „Aus höchster und feinster Synthese von Leben und Religion in einem sehr edlen Sinne dürfen wir Kellers Liebe zur zyklischen Komposition verstehen.“ Gern hätte ich auch bei Keller seinen Hass gegen alle Originalitätssucht stärker herausgearbeitet gesehen , der auch seine Stellung gegenüber C. F. Meyer wesentlich bestimmt hat. Wohl hat Keller mit Vorliebe „Originale“ dargestellt, aber es ist sehr missverständlich, wenn es von der Rahmen¬ fabel der Züricher Novellen heisst, sie beruhe „be¬ kanntlich“ auf dem Suchen nach Originalen (S. 128).

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

91

Die Darstellung ist nicht belastet mit literarischen Nachweisen, was bisweilen recht ärgerlich ist; so würde ich gern wissen , wo Liliencron gesagt hat (S. 227): „Ich bin in herrlichster jauchzender Stimmung, wenn ich dichte, ich renne im Zimmer umher, pfeife, singe, rauche unaufhörlich.“ Aber sehr gern möchte ich auch wissen, wie „das kosmische Gefüge“ von Kellers Dichtung aussieht (S. 114), und wie er „in den Zusammenhang kosmischer Dinge hineinwächst“ (S. 119).

Giessen. 0. Behaghel.

Joseph, Goethes erste grosse Jugenddichtung wieder aufgefunden und zum ersten Male herausgegeben von Paul Piper. Hamburg, Gente. 1920. XXX u. 222 S. 8°. Walter A. Berendsohn, Der neuentdeckte „Joseph“ als Knabendichtung Goethes. Stilkritische Unter suchungen. Ebenda 1921. 31 S. 8°.

Manuel Schnitzer, Goethes Josephbilder, Goethes Josephdichtung. Ebenda 1921.

Wir wissen, dass der jugendliche Goethe dem biblischen Joseph eine liebevolle Anteilnahme widmete. Er entwaid" 1 761/62 den für den Königsleutnant tätigen Malern in einer Denkschrift die Komposition von zwölf Bildern zu seiner Geschichte. Sieben Gemälde wurden danach von Georg Trautmann ausgeführt, von denen fünf als Stiftung ihres Entdeckers, Dr. Martin Schubart, das Frankfurter Goethe-Museum zieren. Die Denk¬ schrift selbst ist nicht erhalten. Etwa ein Jahr später schuf Goethe nach dem Muster des Moserschen Daniel in der Löwengrube eine epische Dichtung in Prosa, die Josephs wunderbare Errettung und Erlösung be¬ handelte. Auch dieses Jugendwerk gilt als verloren, da Goethe es in Leipzig mit andern biblischen Ge¬ dichten zum Feuertode verdammte.

Vor einigen Jahren machte mir nun Herr Prof. Piper in Altona die Mitteilung, dass er die Handschrift dieses Goetheschen Josephs besitze und herausgeben wolle. . Sein Druckmanuskript sei bereits fertig. Er sei fest überzeugt, dass die Dichtung Goethes Hand¬ schrift aufweise. Als Beleg dafür fügte er die Photo¬ graphie einer Seite bei. Ich musste ihm leider er¬ widern, dass die Handschrift nicht die Goethes sei, der ja aber auch angebe, dass er seine Dichtung dem geistig gestörten Mündel seines Vaters, dem Dr. jur. Clauer diktiert habe. Der Inhalt der mitgeteilten Probe spreche aber in keiner Weise für Goethes Autorschaft.

Im Jahre 1920 liess dann Piper das Werk unter dem obengenannten Titel erscheinen. Die flüchtig um¬ gearbeitete Einleitung hielt an einigen Stellen an der Annahme der eigenen Handschrift des jungen Dichters fest, während an andern wieder behauptet wurde, dass das Ganze von Clauer geschrieben sei.

Begreiflicherweise hätte man besonders im Kreise der Fachgenossen eine Auferstehung der verloren ge¬ glaubten Jugenddichtung mit Freuden begrüsst und dem Entdecker gern den gebührenden Dank gezollt. Aber der Pipersche Joseph brachte, als er ans Licht trat, eine schmerzliche Enttäuschung. Nicht nur, dass die Dichtung, Goethes eigener Angabe widersprechend, in Versen, statt in Prosa geschrieben war, sondern sie erwies sich nach Inhalt und Form für jeden, der nur einige Kenntnis von Goethes Jugendpoesie hatte, als so durchaus unpoetisch, dass man nicht zu begreifen vermochte, wie Prof. Piper in einen solchen Irrtum

92

habe verfallen können. Dieser dagegen schätzte seine Entdeckung unglaublich hoch ein und hielt sie für weit wichtiger als die des Urfaust. Dass sein Joseph in Versen verfasst sei, beweise nichts, denn wenn Goethe von Prosa rede, so meine er damit eben Verse. Die Verurteilung von seiten der Goethekenner in der Tagespresse und in Zeitschriften war allgemein. Diese 5500 holperigen Alexandriner, die, mit der deutschen Sprache auf sehr gespanntem Fusse stehend, in töd¬ licher Langeweile und endlosen Wiederholungen die Geschichte des armen Joseph ableiern, waren nicht das Werk eines genialen Knaben, sondern das eines älteren Poetasters , dessen mangelhafte literarische Bildung durchaus in der Zeit vor Klopstock wurzelte. Zudem weist nichts in dieser Josephiade auf Frankfurt hin, keine Spur der beim jungen Goethe so häufigen Anklänge an den Frankfurter Dialekt findet sich. Da¬ gegen lässt die fortwährende Verwechslung von mir und mich, des Dativs mit dem Akkusativ keinen Zweifel darüber, dass man den Geburtsort der Dichtung in Niederdeutschland zu suchen hat. Dass alles aber focht den augenscheinlich in einer hartnäckigen Sug¬ gestion befangenen Herausgeber nicht im mindesten an. Mit den unglaublichsten Scheingründen verfocht er seine felsenfeste Ueberzeugung. So etwas steckt an. Und so fand er denn auch einige Mithelfer. Der Privatdozent an der Hamburger Universität Herr Dr. Walter Berendsohn und der Journalist Herr Manuel Schnitzer bewähren sich in immer neuen Artikeln und Broschüren als die streitbaren Vorkämpfer seiner Sache. Herr Berendsohn versucht es mit gelehrter Stilkritik, die die' wunderlichsten Blüten treibt. So versteigt er sich zu der absurden Forderung, die Gegner hätten die Pflicht, wenn sie Goethe als Verfasser nicht an¬ erkennen wollten, nachzuweisen, wer denn der Autor sei. Er sah mit Piper einen Hauptbeweis darin, dass der Triumphzug Josephs in Memphis dem Krönungs- zuge Josephs II. in Frankfurt nachgebildet sei. Als ich die völlige Grundlosigkeit dieser Behauptung dar¬ legte und nachwies , dass der Dichter hier vielmehr einen Kupferstich der Merianschen Bilderbibel in schlechte Verse gebracht habe, verschwand der erste Beweis in die Versenkung, um folgender Behauptung- Platz zu machen : Da ja auch der bibelfeste junge Goethe die weitverbreitete Merianbibel und das grosse viel¬ gelesene Tellersche Bibelwerk gekannt habe, dem der Altonaer Dichterling seine besten Einfälle entnimmt, so sei an Goethes Schuld kein Zweifel mehr gestattet.

Ein köstlicher Artikel des Herrn Berendsohn ist betitelt „Frankfurt am Nil“ (Der Tag, 26. April 1921). Der Dichter des ägyptischen Joseph schildert Memphis als eine volkreiche Handelsstadt mit ansehnlichen Ge¬ bäuden. Aber noch mehr. Die Einwohner von Memphis gehen ganz in Seide gekleidet, und der tiefbohrende Forscher findet in einer alten Beschreibung Frankfurts, dass zu Goethes Zeit eine Seidenfabrik in der Nähe der Stadt betrieben wurde. Sofort ist ihm klar : die ' Memphiten sind nur verkappte Frankfurter Spiessbürger, und Goethe hat seiner Vaterstadt am Nil ein Denkmal setzen wollen. Dies und noch manches derart wird mit dem grössten Ernste vorgetragen.

Leichter geschürzt ist die feuilletonistische Muse des Herrn Manuel Schnitzer. Wir verdanken ihm ja auch eine ganze Anzahl von Humoresken und eine hübsche Sammlung „jüdischer Witze“. Sein neuestes

93

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

94

Buch „Goethes Josephbilder-, Goethes Josephdichtung“ darf man getrost dieser Gattung zuzählen. Wenig er¬ freulich berühren aber seine hämischen Ausfälle gegen die „zünftigen“ -Gelehrten, die bösen Universitäts¬ professoren. Er beschuldigt sie immer wieder des blassen Neides, der dem bescheidenen Gyinnasial- professor Piper“ den Triumph einer grossartigen Ent¬ deckung nicht gönnt. Der neueste gewaltige Ver¬ bündete, den die kampflustigen Herren ins Feld führen, ist „der Zeuge Clauer“ (Hamburger Fremdenblatt vom 21. Okt. 1921). Obwohl wir von ihm nur ein lateinisch geschriebenes Schriftstück besitzen, so ist es doch einem in deutschen Buchstaben geschriebenen Hamburger Schriftverständigen gelungen, Clauer als den Schreiber des Joseph-Manuskriptes mit zweifelloser Gewissheit zu erkennen, ja sogar festzustellen, dass die Schrift nur die eines akademisch Gebildeten, allmählich Ver¬ blödenden seii} könne. Ich habe das phantastische Gutachten Archivleuten und Schriftkundigen vorgelegt und damit stets einen schönen Heiterkeitserfolg er¬ zielt.

Hoffen wir, dass mit diesem letzten gewaltigen Schlage das Gewitter ausgetobt haben möge.

Der ganze Josephunfug gehört meines Erachtens in die Kreise vorübergehender geistiger Störungen, die in Zeiten wie die unsrige, auf den verschiedensten Ge¬ bieten hervortreten.

Frankfurt a. M. 0. Heuer.

Berendsohn bemerkt (Hamburger Fremdenblatt 19. Febr. 1921): „Wie die grammatische Verwahr¬ losung der Sprache entstehen konnte, ist die schwierigste Frage auch für diejenigen, die an die Möglichkeit der Verfasserschaft Goethes glauben.“ Schnitzer sagt(S. 36 des oben angeführten Buchs): „Freilich, was die Be¬ mängelung der Sprache angeht . . . dem fühle ich mich durchaus nicht gewachsen; die Kritik habe recht oder nicht.“ Aber gerade durch die Ausführungen Schnitzers über die Sprache des Joseph, die tatsächlich keine Ausführungen sind, ist A. M. Wagner überzeugt worden, dass der Joseph ein Werk Goethes sei (Hamburger Fremdenblatt 13. Juni 1921)! Ich bin nicht ganz so anspruchslos und kann über meine sprachlichen Bedenken .vorläufig nicht hinwegkommen. Berendsohn findet manches von den sprachlichen Be¬ sonderheiten des Joseph bei der Frau Kath, bei Susanne von Klettenberg, bei Joh. Ad. Horn. Ich stelle die Frage, ob bei den genannten Frankfurtern oder ihren Zeitgenossen sich Belege für folgende sprachliche Eigen¬ tümlichkeiten des Joseph finden:

1. die zahllosen Vertauschungen von Dativ und Akku¬ sativ ;

2. die Adverbia auf -e wie dreiste I, 598 , ofte I, 985, II, 687, harte V, 563, rechte V, 1 < 06 ;

3. die Verwendung von Vater ohne Artikel: Vater hat Verlcmgm I, 191, und Vater hat voll Angst gar oft ayi dir gedacht V, 1009, dass Vater sich um meinen Abschied naget V, 1428 ;

4. das Possessivpronomen uns: uns Vaterland V, 189; uns Geschlecht V, 561 ;

5. die schwache Flexion des Adj. nach ein : ein grosse Fürste IV, 419;

6. Ind. Praet. mit Umlaut: deshalben müssten wir ein Ziegen Bächlein stehlen V, 1897 ;

7. die Umschreibung mit haben bei gehn: wie hat es euch ergangen I, 114;

8. das Part. Praet. ohne ge-: hat es all in diese Häuser nommen IV, 467.

Was ich hier herausgehoben habe, das sind fast durchweg Eigenheiten des Niederdeutschen ; Nr. 2 er¬ scheint auch ostmd. Dass , von derartigen Dingen abgesehen, die Sprache des Joseph „verwildert“ sei, bestreite ich aufs entschiedenste.

Giessen. 0. Behaghel.

Karl Wehrhan, i. Die Freimaurerei im Volksglauben.

Berlin-Lankwitz, Verlag Wallmann. M. 1.8U. 2. Die

deutschen Sagen des Mittelalters. Erste Hälfte.

München, C. H. Beck. M. 4.50.

Durch seine Arbeiten auf dem Gebiete der Volks¬ kunde hat sich Karl Wehrhan grosse Verdienste er¬ worben. Auch seine beiden jüngsten Bücher verdienen Anerkennung. Aus der Fülle des vorhandenen Stoffes bietet die Schrift über die Freimaurerei im Volks¬ glauben eine hübsche Auswahl. Seltsame Erzählungen gehen im Volke über die Freimaurer um: sie seien Freigeister und könnten durch übernatürliche Mittel wunderbare Wirkungen hervorbringen ; mit dem Teufel ständen sie im Bündnis, der sie zum Eintritt in den Freimaurerorden berede; sie besässen geheime Er¬ kennungszeichen, die jedem von ihnen bekannt seien. Schlicht und einfach gibt Wehrhan die Sagen wieder. Neben den S. 8 erwähnten Aufsätzen sei verwiesen auf Karl Olbrichs zwei Beiträge in den Mitt. der Schles. Ges. f. Volksk., Heft XII (1904), S. 61 78 und Bd. XIII/XIV ( 1 9 1 1 ), S. 232 241 (mit weiteren Literaturangaben). Einen Band des von Friedrich von der Leyen herausgegebenen Deutschen Sagen¬ buches bilden ,Die deutschen Sagen des Mittelalters4. Eine kurze, alles wichtige hervorhebende Einleitung kennzeichnet ihr Wesen und ihre Eigenart. An der Spitze der Sammlung steht Karl der Grosse, mit dem nicht nur in der Geschichte, sondern auch in der Sage ein neuer Abschnitt beginnt. Nach den regierenden Kaiserhäusern sind die Erzählungen zusammengefasst. Unter Ludwig dem Kind fehlt natürlich nicht der Bericht über den Mäuseturm zu Bingen. Reich be¬ dacht sind fernerhin die Abschnitte, die Otto I., Heinrich IV., Friedrich Barbarossa, Rudolf von Habs¬ burg sowie Ludwig den Bayer und Friedrich den Schoenen von Oesterreich behandeln. Bis zu Maximi¬ lian I. führt uns Wehrhan. Ein besonderes Kapitel gilt der deutschen Kaisersage. Im grauen Altertum, in heidnischer Vorzeit wurzelt sie; schon die Völker des Morgenlandes, die Römer u. a. m. erzählten von Herrschern, die einst wiederkehren und eine neue Zeit voll Glück und Glanz heraufführen würden. Reiche wissenschaftliche Anmerkungen beschliessen den Band. Zur Belebung des Geschichtsunterrichtes an unseren höheren Schulen könnte des Werk mit Nutzen heran¬ gezogen werden.

Liegnitz. Helmut Wocke.

Albert Kelser, The lnfluence of Christianlty on the Vocabulary of Old English Poetry. 1919. 144 S. (Uni- versity of Illinois Studies in Language and Literature Vol. V.)

Diese Abhandlung greift die von Mac Gillivray fürs Altenglische begonnene Untersuchung (Morsbachs

95

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

96

Stud. z. engl. Phil. 8, 1902) wieder auf, setzt sie aber nicht für das Gebiet der Prosa fort, sondern will die wichtigsten christlichen Begriffssphären und ihre ae. Terminologie in der Dichtung verfolgen ; dem V. er¬ schien dies ,as the more promising and profitable field‘. In der Anlage dienen der Arbeit als Muster die be¬ kannten Schriften von Raumer und Kahle, und die ersten drei Kapitel decken sich begrifflich mit jenen bei Mac Gillivray, dessen von manchen Kritikern ge¬ tadelte Weitschweifigkeit der V. aber vermeiden will1.

Die inhaltliche Gliederung ist folgende : Ein¬ leitung (Die Schichten des christl. ae. Wortschatzes, Bemerkungen über seine sprachl. Form und Bedeutung bes. in der Poesie). Kapitel I: Division of the Human Hace (Nicht-Christen; Christen); Kap. II: Departed Memhcrs of tlie Church (Maria, Patriarchen, Propheten, Apostel, Märtyrer, Heilige); Kap. III: Ecclesiastical Offices (Laien, Klerus: Aemter, Mönch¬ tum); Kap. IV: Church Buildings; Kap. V: Festivals and Holy Scasons; Kap. VI: The Spiritual Side of the Church (Gottesdienst, Sakramente, die Schrift); Kap. VII: The Deity (Wyrd; Gottheit im allge¬ meinen; Trinität; charakt. Eigenschaften der drei Per¬ sonen); Kap. VIII: The World, Angels and Devils; Kap. IX: Sin (Allgemeines; peccata operis , oris, cordis); Kap. X: Faith, Conversion , Pcnance; Kap. XI: Christian Viriues , Qualities and Good Works; Kap. XII: The Future Life (Jüngstes Gericht, Fegefeuer ; Himmel; Hölle). Darauf folgt eine Liste von ausschliesslich poetischen heimischen Ausdrücken religiösen Gehaltes mit Ausschluss eigentlicher Kenningar ; dann ein Ver¬ zeichnis von den in Dichtungen erscheinenden lat. Lehnwörtern und hybriden Bildungen christl. Be¬ deutungssphäre. Den Abschluss bildet eine Biblio¬ graphie und ein Index des behandelten Wortmaterials. Ich will die Einleitung und Einzelheiten aus den verschiedenen Abschnitten etwas näher betrachten. Die Einleitung spricht zunächst von der Prägung christl. Terminologie im Germanischen 2. Die neuen Ideen konnten entweder durch Lehnwörter oder durch heimisches Sprachgut zum Ausdruck gelangen ; in letzterem Falle auf zweifache Weise: durch Be¬ deutungswandel oder durch Neuschöpfung (wörtliche oder begriffliche Uebersetzung : z. B. trinitas pnnes; eremita änbüend). V. betont die Schwierigkeit der Erkenntnis vorchristl. Terminologie. Die Betrachtung der Schichten des religiösen ae. Wortschatzes bedarf nun in Einzelheiten kleiner Korrekturen. Die Theorie , gotischer4 Lehnwörter hat fürs Ae. wohl Braune aus der Welt geschafft3. Was den keltisch-roman. Einfluss betrifft , so schliesst sich der V. im wesentlichen an

1 Als textliche Grundlage für Zitate dient Grein- Wülkers Bibliothek; für die Untersuchung selbst hat V. auch Einzelausgaben, meist amerikanischer Gelehrter, heran-

Sezogen. Man vermisst in der Bibliographie (S. 142) z. B.

[olthausens Editionen; V. hätte sich § 143 das Zitat Gen. v.1951 fuUicona bearn mitHinblick auf Holthausens Besserung foldwonga ersparen können. An Wörterbüchern wurden nebst Grein2 B.-Toller (mit Suppl. II, 1916), Hall (1916 2) und das N. E. D. (bes. für Etymologien) benützt. Die seit 1915 in Deutschland erschienene Literatur war V. unzugänglich.

2 Jespersens Ausführungen (Growth and Str. of the E. L. § 38 ff.) hätten auch im folgenden förderlich sein können; das Buch wird in der Bibliogr. nicht genannt.

3 PBB 43, 361 ff. ; bes. 425 (1918). Vgl. übrigens N. E. D. (church) und Jespersen, Gr. Str. § 38 (Note).

Pogatscher und Remus an. Die kelt. Missionstätigkeit wird für die ae. christl. Terminologie gering gewertet; dieser Sphäre wird das Wort dry zugeschrieben *. Bei solcher Einschätzung ist die vom V., wenn auch mit Hinweis auf die verschiedenen sprachl. Verhältnisse, angezogene Parallele zur ags. Mission in Deutschland jetzt nicht mehr am Platze 2. Eine kurze Betrachtung der röm. Bekehrungstätigkeit führt zu einer allge- | meinen Besprechung der ae. christl. Terminologie in der Dichtung über. Heidnische Ausdrücke sakraler Natur sind ganz selten in ausschliesslich vorchristl. Bedeutung gewahrt wie etwa hearg , urth; teilweise christl. Umfärbung zeigen z. B. ealh ( eolhstcde heidnisch), läc; völlig ins Christliche gewendet z. B. hei, hüsl , eastor 3. Christi, lat. Lehnwörter sind in der Dichtung, wie zu erwarten, nicht zahlreich ; V. zählt sie als etwa 5°/o der religiösen Ausdrücke (Liste S. 138). Dabei ist m. E. noch zu betonen, dass sich eine ganze Anzahl davon nur auf die Psalmen und später gelehrte oder homiletische Dichtung beschränkt (z. B. cantic , christnian, diacon , mcesse , nmnuc, preost , reliquias, seahn, ymen ). Die ae. Kunstsprache meidet sichtlich Wörter fühlbar fremden Gepräges (etwa gelehrte Lehnwörter) 4; anderer¬ seits ist wohl auch eine Tendenz vorhanden, alltäsr- liebe Ausdrücke auszuschalten. Schücking bat in der Einleitung seiner Bedeutungslehre hierüber treffliche Worte gesagt. Leider konnte V. dieses Buch nicht benützen ; sonst hätte er sich vielleicht doch die Prosa als vorläufiges Arbeitsgebiet gewählt. So fällt also, wie die Einleitung fortfährt, das Hauptgewicht in der religiösen ae. Terminologie auf Bildungen aus heimischem Stoff: Neuschöpfungen nach lat. Vorbildern (wie an- cenned, pnnes ) oder Umfärbungen, wobei Ausdrücke ursprünglich nicht religiöser Sphäre diese religiös farb¬ lose Bedeutung weiter neben der christlichen behalten können (z. B. lufu, milde). Zum Schlüsse spricht V. noch über die Kenningar; er stützt sich hierbei im wesentlichen auf die Arbeiten von Bode und Rankin, dem er jedoch bezüglich des bestimmenden lat. Ein¬ flusses auf diese Ausdrucksformen nicht voll bei¬ pflichtet. Ich vermisse aber in dieser Einleitung führende Gesichtspunkte für die Untersuchung selbst. In den einzelnen Kapiteln wird nun das christl. Wort¬ material nach den gegebenen Begrififssphären zusammen¬ gestellt. V. hat sich dieser Arbeit mit anerkennens¬ wertem Fleiss und mit geschickter Verwendung ein¬ schlägiger Vorarbeiten unterzogen. Und doch scheint es mir, als ob der fertige Rahmen, in den das Ganze gegossen wurde, zum literarischen Charakter der Quellen nicht recht passte. Zu wenig tritt uns in der Arbeit in vielen Abschnitten die Poesie entgegen. So bleibt

J Vgl. Luick, Gr. § 45 ann. 2; ich betrachte die Frage noch keineswegs für gelöst. Vgl. sUn; vielleicht auch bcctsere (baptista), in den nordh. Evang. (Sweet, Dict.); dazu der Einfluss der ir. Schrift. Auch Ekwall (E. St. 54, 102) denkt an Unterschätzung; siehe auch Artikel , Bekehrungs¬ geschichte' bei Hoops, Reallexikon.

2 Vgl. Braune, a. a. 0.

3 Vgl. jetzt zu diesen Wörtern: liearg (Thümmel, PBB 35, 100 ff.); ealh (Feist, Etym. W.2 alhs; liel, hüsl, eastor- (Braune, PBB 43, S. 434, 417, 409).

4 Fälle wie culpe Cri. 177, gigantmcecias Gen. 1268 (hier direkte Uebersetzung von gigantes), auch Beowulf gigaritas sind Ausnahmen. Es ist übrigens ganz wohl möglich, dass das Lehnwort im Beowulf direkt auf der Genesis beruht ' (vgl. Klaeber, E. St. 42). Das zweite Wort fehlt in Keisers Abhandlung.

97

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

98

die Abhandlung im wesentlichen eine Materialsammlung, die in Einzelheiten sicherlich Gutes bietet , aber für grössere Gesichtspunkte versagt. Es wäre besser ge¬ wesen, zuerst die Prosa für die von Mac Gillivray nicht behandelten Begriffssphären zu untersuchen. Denn m. E. wären zu scheiden gewesen: 1. Wörter, die in der Prosa und in der Poesie Vorkommen ; den Ausgangspunkt für die Bedeutung hätte die Prosa (Glossen, Uebersetzungsliteratur) abgeben sollen1. Be¬ deutungsvarianten zwischen beiden Gebieten hätten hervorgehoben werden sollen. Solche Angaben hätte man wenigstens für jene Teile der Arbeit erwartet, wo MacG. vorgearbeitet hatte; 2. Wörter, die nur poetisch sind. Da hätte getrennt werden sollen nach usuellen und okkasionellen Ausdrücken. V. hat zwar am Schlüsse eine Liste solcher meist okkasioneller Fälle zusammengestellt, aber viele sind im Kontext gar nicht behandelt und erscheinen daher auch nicht im Generalregister. Die ziffernmässige kurze Ueber- sicht am Ende dieser Liste über das Vorkommen dieser Belege in einzelnen Denkmälern ist kein Ersatz für das eigentlich literarisch-künstlerische Problem , das zugleich mit im Thema lag. Wir fragen uns doch: Wie verhalten sich die dichterischen Individualitäten oder gewisse Gruppen zur christl. Terminologie? Be¬ nützen sie prosaisches oder poet. traditionelles Material, sind sie Sprachschöpfer , und, wenn ja, in welcher Weise? Hierbei war doch einigermassen die Chrono¬ logie der Dichtungen zu beachten; auf jeden Fall die Dichtung der Blütezeit von der späten Uebersetzungs- und homiletischen Gebetsliteratur zu scheiden. Viel¬ leicht hätten sich auch wortgeographische Gesichts¬ punkte beachten lassen. Ich erkenne voll und ganz die Schwierigkeiten dieser Probleme an, aber die sicherlich recht lückenhafte Ueberlieferung ist kein Grund, sie nicht wenigstens durchzudenken. Das hätte auf jeden Fall in der Einleitung geschehen müssen. Im ganzen aber hat sich der eifrige V. meiner Meinung nach von vornherein eine^ vor allem der Tiefe nach, viel zu umfassende Aufgabe gestellt.

Zum Kapitel I: üdweotan El. 473 (Schrift¬ gelehrter) stellt sich in der Bedeutung zum prosaischen Wortschatz des North. -Merc. (MacG. § 6); ebenso die (wohl individuelle) Schöpfung Cynewulfs cejeerend(e) El. 506 (Mac G. § 5). V. gibt hier keine Bedeutung, sondern sagt, ,seems to be a general term‘. Das ist doch nutzlos ; gerade in einer solchen Arbeit würde man eine eingehende Betrachtung solcher Wort¬ bedeutungen verlangen. Zu § 4 hwpcn vgl. jetzt

Braune, PBB 43, 428 ff. und Feist2 * ( haipnö ). In der Anwendung dieses Wortes bei ae. Dichtern entscheidet meist der Standpunkt des Dichters zum Stoff; so wird es fast zu einem Ausdruck für ,den Gegner des Helden (Grendel Beow. 986 ; Teufel Jul. 536; in diesem Sinne wohl auch hceden Jiorcl, gold Beow. 2216, 2276 als Besitz des Drachen), wobei der religiöse Unterton noch durchschimmert. Die Bemerkung des V. (the line was evidently not always sharply drawn, room being left for metaphorical application4) ist richtig, aber damit ist es nicht getan. Die Psalmen stehen abseits als Uebersetzungsliteratur: peoda (gentes).

1 Methodisch Treffliches darüber in der Einleitung zu

Toblers Altfr. Wörterbuch (1. Lieferung ed. Lommatzsch

1915).

Ueberflüssig ist die lange Erläuterung der Etymologie cirice 1 nach Kluge PBB 35 und N. E. D.; da hätte wohl die Erklärung genügt, dass es in der Poesie in beiden Bedeutungen (Gebäude, Gemeinschaft) sich vor¬ findet, dass die Psalmen es ausschliesslich in letzterem Sinn verwenden. Dazu vgl. Braune a. a. 0. S. 424 ff. Die Poesie meidet Komposita von cristen 12) und die in der Prosa häufigen Bezeichnungen für kirchl. Gemeinschaft (^esomnung etz. § 19).

Zum Kapitel II: Die reiche Terminologie für Maria zeugt von ihrer Verehrung. V. hebt besonders Ausdrücke hervor, welche ihre Sündlosigkeit betonen 21). Man hätte in diesem Abschnitt gern über eventuellen Einfluss lat. Hymnologie etwas gehört. Die Bezeichnungen drüt , jröwe waren gesondert zu behandeln. Sie erscheinen bekanntlich nur einmal (siehe auch Liste) im Gedicht ,Be dömes dcege1). V. gibt in seinem Verzeichnis (S. 132) für drüt afrz. Ursprung, wogegen ich sehr starke Bedenken habe. Schon das gleich danebenstehende jröwe hätte ihn belehren können, dass wir es offenbar mit fränkischem Wortgut, zu tun haben ; darauf hatte schon Brandl (Litgesch. § 98) hingewiesen 2. Gerade in den folgenden Ab¬ schnitten wäre es doch leicht gewesen, den speziell poetischen Gebrauch von Ausdrücken für Propheten und Apostel hervorzuheben; so ist man genötigt, sich erst im Einzelfall bei Mac G. Auskunft zu holen. Braune (a. a. 0. S. 372, Note) hat gingra (Jünger) kontinentalen Einfluss zugeschrieben; gäbe uns dies zutreffendenfalls einen Anhaltspunkt für die Chronologie der Dichtungen, in denen es erscheint, oder deutet der Begriff , Diener1 nicht doch auf heimische Prägung (Andreas, Gudlac, Satan)? Zu § 45 hälig vgl. Braune, a. a. 0. S. 398.

Zu Kap. III: Die Belege für kirchl. Würden sind naturgemäss in der Dichtung nicht häufig. Die Etymologien zu den einzelnen Wörtern zu geben, war doch überflüssig. Zu § 58 preont vgl. Horn, Archiv 138, 62. Die lange Ausführung über das Mönchswesen 65 69) steht in gar keinem Verhältnis zu der Un¬ wichtigkeit dieser Begx'iffssphäre für die poetische Terminologie ( niiinue zweimal in Chronikgedichten; änbüend und regol in Güdläc; abbot im Durham-Ge- dicht!) Für den bei Mac Gillivray (in Kap. 4) be¬ handelten Stoff über kirchl. Kleidung und Einkünfte bot die Dichtung keine Belege 74).

Zu Kap. IV: Auch für die Terminologie kirchl. Gebäude ist die Dichtung kein fruchtbares Feld. Es erscheinen in der Bedeutung , christl. Kirche4: cirice; tempel; in den Psalmen Inis godes u. ä. ; spät n/y unter (Menol. 106, Durham 17). tempel hat neben dieser Bedeutung (Andr. 1634; El. 1009, 1021) eine Reihe anderer: der jüdische Tempel (z. B. Andr. 707), die christl. Gemeinde (Cri. 707); Guthlacs Wohnstätte als Metapher (Gu. n75 u. ö.). Interessant ist das zwei¬ malige Vorkommen von alh, ealh für Salomons Tempel

1 Der Ansatz westg. *kirika 14) mit Länge ist un¬ haltbar.

a Die beiden W7örter stellen sich wohl in eine grössere Gruppe kontinentaler Entlehnungen, wenn in diesem Falle auch okkasioneller Gebrauch vorhegen mag. Vgl Braune, a. a. 0. S. 366, Note (ordäl), S. 394 (earmheort), S. 425, Note (dyppan). Gegenüber Braune möchte ich bemerken, dass auch die germ *daupjan entspr. Formen im Ae. belegt sind (siehe Bosw. Toller, Suppl. I (1908), S. 153; Rushw. : ic dcpu etz.).

7

99

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8. 4.

10Ö

(Exod. und Psalmen), wogegen colbstedas (Andr. 1642) mit diofolgüä in Parallele steht, wlgbed erscheint in der Poesie für den Altar des jüdischen Tempels (Psalmen), in der Gen. speziell Abrahams Altäre be¬ zeichnend. Bei diesen Wörtern hätte man mehr Aus¬ führlichkeit gewünscht (vgl. Braune, a. a. 0. 398, und Luick, § 206, ann. 3). Die Form *münisirjo > mynster 85) wird wenig Anklang finden. In einem der ge¬ lehrten Chronikgedichte findet sich ein südportic.

Zu Kap. V: Das Material für kirchl. Festtage liefert fast ganz allein das Menologium ; nur üastor- er¬ scheint einige Male sonst noch. V. gibt an der Hand des Menologium einen hübschen Ueberbiick über die Kirchenfeste. Zu § 93 vgl. Braune (Ostern), a. a. 0. S. 409 ff. Pentecosten erscheint einmal in einem Chronikged. (973); das N. E. D. zitiert als Erstbeleg Aelfric, es findet sich aber meines Wissens schon in den Blickl. Homil. (E.E.T.S., S. 133, 13).

Zu Kap. VI: In der Terminologie gottesdienst¬ licher Gebräuche ist läc von Interesse. In religiöser Bedeutung erscheint es in der Poesie als , Opfer1 in heidnischem, jüdischem und speziell christl. Sinne (Messopfer); letzteres in Gu. 1084. Bei solchen Worten sollte aber auch ein Blick auf die vorhandenen ausser- religiösen Bedeutungen geworfen werden. Die Psalmen prägen cefenlüc (sacrificium verspertinum), berneläc (holocaustis). Es ziehen dann an uns vorüber die Wörter für Begriffssphären wie geloben (onsecgan) ,' für predigen ( lairan , bod'ian , dryhines cc deman; boda , spelboda, ceboda u. a. m.); für beten, für preisen, ver¬ herrlichen u. ä. Bei den Verben z. B. biddan, gcbiddan wäre etwas über die Bedeutung des gc- zu sagen ge¬ wesen (perfektiv, intensiv, farblos ! vgl. Wuth, Aktions¬ arten bei Cynewulf, 1915). Andcttan ist nicht and- j- licitan 120), sondern * andbaitjan. Unter den Sakramenten ist fullwian ( fullwikt , -cs bccp auch mid ucetre oferweorpan, baäian speziell mit Bezug auf den Jordan) und hüsl von Bedeutung. V. bemerkt, dass dieses Wort gegenüber sonst eindeutigem Begriff (Eucharistie) in Dan. 705, 749 hüslfatu bülcgu (Ge- fässe in Salomons Tempel) noch in urspr. Bedeutung auftrete 1. Selbständige Prägungen des Güdläcdichters sind: büselbearn (== Güdiäc), hüselwergs (= cempan gecorene). Lat. scriptum , biblia sind Vorbilder für gcwritu , bec; sehr häufig ist ce für Gottes Wort, be¬ sonders bei Cynewulf spielt es als erstes Glied von Kompositis eine Rolle. Die Psalmen stehen mit Lehn¬ übersetzungen wie gewitnys (testimonia) oder mit Lehn¬ wörtern wie sealm , fcet, salletan, ymcn abseits. godspcl erscheint nur fünfmal in der Dichtung; zum Wort vgl. Braune, a. a. 0. S. 393.

Zu Kap. VII: Der Abschnitt ,wyrd‘ gibt eine recht ansprechende Schilderung der christlichen Be¬ einflussung des Schicksalsbegriffes. Im übrigen ver¬ weise ich jetzt auf Wolf, ,Die Bezeichnungen für Schicksal in der ags. Dichtersprache1 (Breslau, Diss. 1920). god (Gott) erscheint als masc. plur. aus¬ schliesslich für die christl. Gottheit (z. B. Credo 44: ne synd pcet preo godas priwa genemned , ac is an

. 1 Das scheint mir nicht der Fall zu sein. Einmal christianisieren die ae. Dichter auch die altjüdische Sphäre; andeieiseits nähern sich die ersten Glieder solcher Komposita vielfach adj. Begriff mit Intensivbedeutung, wobei die Be¬ deutungsgrundlage verblasst. Das sehen wir auch an den zwei Belegen aus Gudläc.

god . ); meist auch sg., ausser wo etwa der Zu¬

sammenhang einen Heidengott erkennen lässt (Jul. 52: io scpwran gocle). Der neutr. Plural ist beschränkt auf heidnische wirkliche oder gedachte Götter (z. B. Jul. 121), einmal auch für Menschen als Vertreter Gottes (Psalm LXXXI, 6). In den folgenden §§ 179 bis 299 (Vater, Sohn, Geist) erhalten wir einen Einblick in die wunderbare Reichhaltigkeit der ae. Kunstsprache, aber gerade hier machen sich die Mängel der Anlage störend fühlbar. In diese Flut von Ausdrücken hätte sich doch etwas mehr System bringen lassen. So hätten die Iven- ningar, welche für Vater und Sohn gemeinsam sind, doch nicht getrennt in verschiedenen Abschnitten be¬ handelt werden sollen. V. hebt gegenüber Bode hervor, dass für die 3. Person sehr wenige Kenningar verwendet werden; für Christus finden sich auch solche Varia¬ tionen, die sein Leiden symbolisieren 293: pcet haliz,e larnb ; § 265 : pone ahangnan god), was Bode in Abrede gestellt hatte. Zu § 233 fröfor vgl. Braune, a. a. 0. S. 383 ff. ; mit der vom V. gegebenen Be¬ deutung ,consolation‘ kommt man nicht aus. In Beow. 698 ist es synonym mit fultum. Bei diesen psych. Be¬ griffen ist gewiss die Bedeutungsfestsetzung mit grossen Schwierigkeiten verbunden; da kann in erster Linie die Uebersetzungsliteratur eine Basis abgeben. V. hat in richtiger Erkenntnis auch den Psalter mit dem lat. Text herangezogen, aber das reicht nicht aus. Eine Arbeit über psychische Terminologie im Ae. wäre ein dringendes Bedürfnis. Zu § 249 galga vgl. Braune, a. a. 0. S. 390. Zu § 294 gast ebenso S. 404 ff. Die Grundform ist nicht * gaistoz , sondern * z,aistaz , -?>.

Zu Kap. VIII: V. bespricht die Ausdrücke middctngcard und woruld; bei letzterem Wort (vgl. Grein 2) hätte vielleicht die Angabe Kluges (Etym. W. ,Welt‘), dass ae. woruld nur ,Welt‘ bedeutet, korrigiert werden können. Die Sphäre , Engel1 hebt unter anderem interessante Kenningar hervor (fridowebba El., freodu- weard Gu., freodascealc Gen.); sowie die Idee des Schutzengels, vor allem deutlich in Gu. v. 81 ff. Die dunkelsten Farben tragen die Prägungen für deofol h Er ist der Feind Gottes, der Verführer der Menschen, der Herr der Sünde ( synna fruma, mordrcs mänfrea u. ä.), der Hölle König {hcllwarena cyning ; seine Diener sind bis gingran Sat. 191), der verfluchte Geist, der grimme Treubrecher (wräd wcerloz,a Andr. 1297), die Natter, der Drache (Panth. 57, Sal. 26), se awyrgda wulf (Cri. 256), der heidnische Feind (Jul. 536) u. a. m. In diesem Zusammenhang werden auch ung und gicld besprochen ; während das erste heidnischen Charakter gewahrt hat, wird gtelcl zum Teil in die alttestament- liche Sphäre eingerückt (z. B. Gen. 284 2).

Zu Kap. IX: Auf die allgemeinen Termini für , Sünde4 (man, firm , leahtor, ivom, gylt, scyld, füccn) folgen die peccata^ operis (fl äse, tust, gcelsa, gülnes, wrcennes ; gealdor , drycceft, iviccrceft ), die peccata oris ( bismer , hyspan , hospcwide , edivit , gielp, ly ge, tcel , wyrgdu), dann die peccata cordis (ofcrhygd, - nie de , -metto, wlenco , bcelc, mp, bete , yrre, cebylg , -nes, bätbeortnes, torn, gitsung; dann die Gruppe Unglaube, Treulosig¬ keit u. dgl.). Ueber Bedeutungsansätze und Gruppierung gilt das früher Gesagte ; der Leser hat eine schwierige Aufgabe, wenn er sich über gangbare und seltenere Ausdrücke orientieren will.

Zur Lautform: Luick § 102.

101

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

102

Zu Kap. Xr Dieser kurze Abschnitt unterrichtet über die Sippe geleafa , treow, hyht; über cyrran und Synonyma; über lirBoiv, Serif an, scrift , böt.

Zu Kap. XI: Es ist’ das Gegenstück zu Kap. IX. Die allgemeineren Ausdrücke für Tugenden: meegen , dugup , cyst, peaivas; die Haupttugenden: lufu ( byrnendc Gen. 191, fyrhat El. 936, brondhat Gu. 937), die Gottesfurcht (ege, egesa; godfyrht adj.; ondreedan) ; die Demut ( eadmedu ; SadmSd adj.), die Barmherzigkeit ( milts ; milde , mildheort, - nes ), die Geduld (gepyld) werden in einer Reihe von Belegen erläutert. [Vgl. dazu Bi’aune, a. a. 0. S. 395 ff. (eadmßd), S. 394 (milde)]. Es folgen die typischen Eigenschaften gott¬ ergebener Menschen ( südfeest , weerfeest u. dgh); hier erscheinen auch Synonyme für Kirche als Gemein¬ schaft4 : folc godes , - Cristes ; das Bild der Herde (Cri. 257) u. ä. Für die speziellen guten Werke (c elmesse , feesten ) bietet die eigentliche Dichtung sehr wenig Stoff.

Zu Kap. XII: Dieser abschliessende Teil be¬ handelt die Ideen .Jüngstes Gericht4, , Himmel4, , Hölle4. Diese Begriffssphären werden mit Rücksicht auf die Arbeiten von Becker, Deering und Grau in kürzerem Ueberblick gegeben. Zu § 413 lieofon vgl. Feist2; Braune, a. a. 0. 383 (Note 2). Die germanische Vor¬ stellung eines idealen Königreiches findet in den Wort¬ variationen häufig Ausdruck ( cynestöl , heahseld , gifstöl u. ä.) ; zahlreiche andere Kenningar ( epel , häm, fridgeard; cngla card; wuldres, icynland; heahgetimbru u. ä.) zeigen uns verschiedene Aspekte der ags. Dichter zur christl. Idee (die letzte Prägung führt wohl direkt auf lat. firmamentum zurück). Auch die himmlischen Freuden und der selige Zustand erscheinen in viel¬ farbiger Beleuchtung: gefeci, blis, drSam, symbel; die Idee des Kampflohnes spielt eine grosse Rolle. Ent¬ spricht die Mannigfaltigkeit dieser Ausdrucksmittel der poetischen Vertonung des Gottesbegriffes (bes. der Stellung Christi) in der ae. Dichtung , so bietet die Hölle und ihre Terminologie ein Spiegelbild Satans. Alles kehrt sich in dieser Sphäre ins Düstere und Schreckliche.

Die folgende Liste nur poetischer Wortschöpfungen unter Ausschluss eigentlicher Kenningar führt 343 Aus¬ drücke an, von denen 261 einmal, 23 auf eine Dichtung, 59 in mehr als einer Dichtung erscheinen. Wir haben es zweifelsohne meist mit okkasionellen Formen zu tun. Bis auf ganz wenig Fälle sind es Komposita, deren erstes Glied dem Ganzen die Färbung gibt. Diese ersten- Glieder sind m. E. deshalb von Interesse, weil sie uns die ursprünglich besonders affektbetonten Wörter in christl. Färbung zeigen. Viele solcher mögen dann allerdings traditionell und farbloser geworden sein ( fäcen firen , gast-, hell-, hcofon-, hyht-, man-, mordor-, si%e-, syn-, warn-, ivuldor-). Ueber ähnliches und vor allem über die einzelnen Dichter hätte man wenigstens in einem zusammenfassenden Abschnitt gerne einiges erfahren. Leider sind viele dieser Ausdrücke im früheren Kontext überhaupt nicht behandelt und erscheinen daher auch nicht im Schlussindex. Die Bibliographie ist reichhaltig; doch sind mir als fehlend nebst bereits erwähnten Büchern besonders Pauls Prinzipien und Hoops’ Peallexikon aufgefallen.

Wir werden, um zusammenzufassen, im ganzen dem V. für die fleissige Sammlung dankbar sein.

Ist aber der Einfluss des Christentums mit einer

Einschränkung auf diese Begriffssphären erschöpft ? Zunächst gibt es eine ganze Reihe von Ideen, die nur mittelbar mit dem Christentum Zusammenhängen und doch in der Poesie zu diesem Kreise gehören. Wenn der Genesisdichter für die Arche die Ausdrücke scip, merehus (v. 1303), feer (1307), wudufeesten (1312), care ( 1313), ydhof (1316), merecieste (1317), geofonhus (1321) gebraucht, so sehen wir ihn doch förmlich bei schöpferischer Arbeit. Für den ae. Dichter ist der eigentliche Begriff ein Fremdling; er analysiert, erklärt, komponiert aus heimischem Material. Was ist die Folge? Solche Ausdrücke sind als Analysen breit, aus dem Kontext gehoben farblos. Dringen sie in der poet. Tradition weiter, so ist hiermit eine Quelle fin¬ den , unscharfen4 und , breiten4 Ausdruck der ae. Kunst¬ sprache gegeben. Um wieviel mehr noch, wenn wir die vielfach abstrakte christl. Ideenwelt und die der Anschauung lebende Denkart der vorckristl. Germanen ins Auge fassen. Dass das zum Teil aus der ältesten ae. Dichtung sichtbar wird, lässt sich an der Genesis A erkennen: lat. terra inanis et vacua; engl, fohle, grees ungrene; lat .’tenebrcie ercint super facicm abyssi; engl, gärseeg peahte sweart synnihte side and wide Wonne w§gas u. a. m. Ich glaube nun nicht, dass der Zusammenstoss der christl. Welt (in lat. Gewand) mit der germanischen die ae. Kunstsprache geschaffen hat; ihre Ursprünge liegen viel weiter zurück , und seit Generationen gebrauchte Prägungen waren schon zum Teil gangbare und farblose Münze geworden; aber es scheint mir nicht zweifelhaft, dass das Christentum und die lat. Sprache diese poetischen Tendenzen bedeutend verstärkt und namentlich durch den Zwang- zur Er- klärung vieler Ideen die ae. Sprache auf dem Wege der Analyse vorwärtsgetrieben haben.

Prag. 0. Funke.

Franz Beschorner, Verbale Reime bei Chaucer.

Halle, Niemeyer. 1920. 8°. VI u. 32 S. (Stud. z. Engl.

Phil., H. LX.)

'Der Verf. erkennt in der Verwendung von Verbal¬ formen, namentlich des Infinitivs, im Reim eine be¬ stimmte Absicht Chaucers, die sich in den verschiedenen Perioden seines dichterischen Schaffens verschiedentlich bemerkbar macht. Während diese Neigung in seinen Jugendgedichten noch wenig hervortritt, steigert sie sich in denen der zweiten Periode erheblich, um sich bei seinem Meisterwerk wieder zu einer künstlerischen Gleichmässigkeit etwas zu senken. Dies zeigt sich be¬ sonders im häufigen Gebrauche der Umschreibung von Präteritalformen mit gern (gönne) -j- Infinitiv, meist ohne to. Oefters, namentlich bei Verben des Sprechens und der Bewegung, kann man gan (neben dem das Präsens seltener erscheint), noch eine- gewisse Eigenbedeutung zugestehen, wie wir da auch im Deutschen „fing an, begann“ zum Infinitiv hinzufügen können. Aber deutlich lässt sich die „Infinitivtendenz“, wie sie der Verf. nennt, in Fällen erkennen, wo der Verbalbegriff an sich weder eine Steigerung noch eine Fortsetzung der Handlung erwarten lässt, sondern eine schnell vor¬ übergehende oder lang dauernde Tätigkeit ausdrückt, wie in gan to dye , gan misse, gan sustene usw. Hier lag es dem Dichter offenbar daran, auf diese Weise einen Infinitiv zu einem bequemen Reime an das Ende des Verses zu bringen, wiewohl diese Konstruktion

108

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

104

auch mehrfach im Versinnern erscheint, wo sie wohl aus metrischen Gründen Verwendung gefunden hat.

Es würde zu weit gehen, wollte ich die sorgfältige Untersuchung Beschorners, deren Ergebnissen man meist zustimmen kann, in alle Einzelheiten verfolgen. Doch geben mir einige Stellen zu besonderen Be¬ merkungen Anlass. Zunächst scheint mir der Ausdruck „Hemmungen der Verbaltendenz“ (S. 2 u. f.), worunter der Verf. die Benutzung eines anderen Satz¬ teils als des Zeitworts zur Herstellung des Reimes versteht, nicht ganz zutreffend gewählt, da ein jeder, namentlich der dem Sinne nach stärker betonte Satz¬ teil, von gleichem Werte für diese Stelle ist wie das Verb, das der Dichter doch nur gelegentlich dazu ver¬ wenden will. Eher wäre „Konkurrenz anderer Satz¬ teile mit dem Verb“ zu empfehlen gewesen. Doch dies ist nur von nebensächlicher Bedeutung. Wünschenswert wäre wohl ein Vergleich mit anderen Dichtungen des 14. Jahrhunderts in bezug auf die in ihnen zu beobachtende „Verbaltendenz“ gewesen, um daraus zu entnehmen, inwieweit Chaucer hierin eigen¬ artig ist. Ich gebe zu, dass eine solche vollständige Untersuchung den dem Verf. (siehe die Vorbemerkung des Herausgebers) zur Verfügung stehenden Raum weit überschritten hätte , aber einige Bemerkungen hierüber hätten sich wohl anbringen lassen. Ich habe nun, um mich selbst darüber zu unterrichten, einige der ungefähr zeitgenössischen Gedichte daraufhin durch¬ gesehen, doch nur auf die Konstruktion gan-\- Inf. im Reime geachtet. Hiernach hat Go wer (in den mir gerade zugänglichen Abschnitten aus der Conf. Am.) diese Ausdrucksweise nur sparsam angewendet; auch Hoccleve bedient sich ihrer nicht zu häufig (z. B. in den ca. 1000 Versen von Jereslaus’ Wife nur fünf¬ mal, im Jonathas neunmal, darunter dreimal g an selbst im Reime, im Reg. of Rrinces nur einige Male in den erzählenden Abschnitten) ; bei I^ydgate im Temple of Glas dagegen findet sie sich mehrfach, noch öfter wohl die Umschreibung mit dide oder dooth , auch mit mag. Im Floris habe ich mir nur vier Stellen mit gan, zwei mit bigan notiert; in den ersten ca. 4000 Versen des Guy of Warwick etwa zwölf, im Caius Ms. mitunter durch diele vertreten ; im Alexius (ed. Schipper) aber begegnen solche ziemlich oft (z. B. gönne , gan , begönne kurz hintereinander 274, 288, 293; ebenso 572, 578, 586 usw.), noch häufiger im Sir Gowtlier , meist in der Form con (z. B. 39, 48, 49, 55, 60, . . 255, 259, 264 usw.), so dass also Chaucer mit diesem reim¬ technischen Mittel keineswegs eine Sonderstellung ein¬ nimmt.

Sonstige Notizen über die ersten Abschnitte, da sie nur Kleinigkeiten betreffen , unterdrücke ich (im Vorbeigehen seien jedoch als Druckfehler erwähnt: S. 2 ein paarmal J statt I; S. 7, Tr. I, 120 mya st. may ; S. 8, F 1454 mirous st. mirour; ebd. Tr. V, 273 very st. wery; S. 10: geringfüssigere st. gerinq- fügigere; S. 13, Pari. 145 von st. oon; ebd. Tr. V, 1506 weh st. eek; S. 6 E 1379 st. 1378), um mich zu den Ergebnissen der Schrift bezüglich der chrono¬ logischen Folge der Chaucerschen Dichtungen zu wenden, gegen die ich einige Einwendungen zu machen habe. Es ist hier nicht der Ort, um die oft erörterte Streit¬ frage über die Echtheit des ersten Teils des Rosen¬ romans und über die Priorität des sog. G- oder F-Prologs der Leg. G. W. nochmals eingehend zu behandeln; nur

soviel sei gesagt, dass ich mich der vom Verf. und anderen vertretenen Auffassung nicht anschliesse, worauf ich jedoch demnächst an anderer Stelle zurück¬ zukommen beabsichtige x. Dagegen möchte ich hier ausdrücklich Einspruch erheben gegen die S. 23 aus¬ gesprochene Meinung , dass die von mir vor vielen Jahren entdeckte Beziehung des Parlement of Fontes auf die Werbung Richards II. um Anna von Böhmen durch Manlys Aufsatz in der Morsbach-Festschrift widerlegt sei. Der amerikanische Professor sucht darin nämlich nachzuweisen, dass jenes Gedicht nicht als eine direkte Huldigung für das junge königliche Ehe¬ paar zu betrachten sei. Darin gebe ich ihm Recht, da ich selbst dies auch nie behauptet habe. Wohl aber erhalte ich auch heute noch meine frühere Ansicht aufrecht, dass jene Werbung im Vordergründe der Haupthandlung des Pari, stehe. Denn das von Chaucer öfter benutzte Traummotiv, die Inhaltsangabe des Somnium Scipionis , die Dante parodierende Inschrift auf dem Tor des Wundergartens, die Boccaccio ent¬ lehnte Beschreibung dieses und des Venustempels bilden, obwohl sie fast die Hälfte des Gedichts ein¬ nehmen, nur die Einleitung zu der Darstellung der Vogelversammlung am Valentinstage, zu der der Dichter die erste Anregung offenbar aus des Alanus ,De planctu Naturcie( empfangen hat, mögen dabei auch die als Vogelsprachen bekannten volkstümlichen Motive mit¬ gewirkt haben. Dass dann aber in der so humorvoll charakterisierten Schar der versammelten Vögel drei ' den fürstlichen Stand repräsentierende Adler als Freier um ein Adlerweibchen hervortreten, lässt sich schwer¬ lich anders als eine Anspielung auf ein geschichtliches Ereignis der Zeit erklären, eben jene Werbung Richards um Anna, bei der ihm als Nebenbuhler ein deutscher Prinz, Friedrich von Meissen, und, wie Emerson wahrscheinlich macht, der Dauphin gegenübergestellt werden. Wenn ich auch Manly beipflichte, dass der unbestimmte Ausgang des Streites von den in Frank¬ reich beliebten deniancles d'amours beeinflusst sein mag , so betrifft dieser doch nur die Form der Dar¬ stellung, die ausserdem noch historisch durch die Ver¬ zögerung der Antwort Annas auf die Werbung des englischen Königs begründet ist. Als Datum des Pari, nehme ich jetzt, meine früheren Deutungen aufgebend, mit M. im Anschluss an die bekannte astronomische Anspielung in V. 117 den Sommer 1382 an, einige Monate nach der Vermählung des jungen Königspaares, so dass also das Gedicht als ein Nachklang an jene Freischaft, nicht etwa als ein Hochzeitscarmen- im ge¬ wöhnlichen Sinne zu betrachten ist. Immerhin spricht daraus eine feinfühlige Huldigung des Dichters für seinen Fürsten und dessen Gattin, die er allegorisch zu Helden einer seiner schönsten Schöpfungen gemacht hat. In dieser Auffassung des Vogelparlaments haben mich weder die später erschienenen, dem Verf., dessen Schrift schon 1915 abgeschlossen wurde, noch un¬ bekannten Untersuchungen von V. Langhans, mit dem ich mich darüber bereits in diesen Blättern (1919, 3/4) auseinandergesetzt habe, noch der Miss Edith Rickert (Mod. Philology 1920), auf deren Ausführungen ich noch anderswo eingehen werde, irre machen können.

Da nun Beschorners Berechnungen zu der-

1 S. Engl. Stud. 55, 161 ff.

106

_ 1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

selben Datierung des Pari, of Foul es führen, trifft der eben erhobene Einspruch weniger ihn selbst als die von ihm aufgenommene Ansicht anderer. Doch muss ich mich auch persönlich gegen ihn bezüglich der Ab¬ fassungszeit des Hous of Farne wenden, die er merk¬ würdigerweise bald nach 1373 ansetzt (S. 23 u. 2b). Der von ihm festgestellte Prozentsatz der „Verbal¬ tendenz“ und der Infinitivreime in dieser Dichtung (s. auch S. 20) nämlich ergibt die Möglichkeit, sie entweder an den Anfang oder an das Ende der mittleren Periode Cliaucers zu bringen. Dass er sich aber für das erstere, besonders mit Berufung auf die Form des kurzen Reimpaares, die Ch. auch im Buch von der Herzogin anwendet, entscheidet, ist um so erstaun¬ licher, als er sich von der Richtigkeit der Deutung des H. F. Imelm an ns (Engl. Stud., Bd. 48) über¬ zeugt erklärt, der, wie man sich erinnern wird, das H. E. mit der ,, Hochzeit Richards und Annas in Ver¬ bindung bringt,' also 1381/82 datiert. Jedenfalls ist es undenkbar, dass ein so reifes, mit überlegenem Humor geschriebenes, von weitgehender Belesenheit zeugendes W erk, in dem Ch. sich beiläufig (V. b32 ff.) über die Lasten eines Amtes , das er nach B. noch kaum an¬ getreten haben würde, beklagt, in die Zeit der ersten Mannesjahre gehören soll. Vielleicht wäre das Urteil des Verfassers anders ausgefallen, wenn er meine ein¬ gehenderen Darlegungen hierüber (Engl. Stud. 50) ge¬ kannt hätte, die allerdings erst, wie schon oben an¬ gedeutet, nach Abschluss seiner Arbeit herausgekommen sind. Ich suchte darin wahrscheinlich zu machen, dass die Liebeskunde aus fernem Lande, von der der Dichter spricht (V. 617 u. ö.), aut die beabsichtigte Verlobung Philippas von Lancaster mit dem König von Frankreich oder dem Prinzen von Hennegau anspiele, die Ende 1384 vom Herzog (ihrem Vater) ins Auge gefasst war. Dieses Jahr würde aber mit dem Ende der mittleren Periode in Chaucers dichterischer Lauf¬ bahn Zusammentreffen , also mit der zweiten von Beschorner errechneten Alternative übereinstimmen.

Habe ich nun dem Verf. auch mehrfach wider¬ sprechen müssen, so freut es mich um so mehr, an siner anderen (Stelle (S. 27) die von mir stets ver- :ochtene, ursprünglich von ten Brink ausgesprochene Annahme, dass die in Anelida, Pari, und Troilus ein¬ geschalteten Strophen einer ursprünglichen Be¬ arbeit ung des Palamon undArcitas angehören, durch seine Ermittlungen bestätigt zu sehen, da diese n der Reimtechnik in eine viel frühere Periode des poetischen Schaffens Chaucers fallen als die spätere Bearbeitung in der Knightes Tale.

Auf die von Beschorner gefundene chronologische folge der einzelnen , Tales1 will ich, um nicht zu weit¬ schweifig zu werden, hier nur kurz verweisen, will xber nicht verfehlen, auf die den Schluss unserer Schrift fildenden Tabellen aufmerksam zu machen, in denen ;r „Verbaltendenz, Infinitivtendenz und Umschreibung“ n allen Gedichten Chaucers nach ihren Prozentsätzen ibersichtlich zusammenstellt, deren rechnerische Nach¬ prüfung ich aber anderen überlasse. Im ganzen ge- lommen können wir nach der in dieser Schrift ab¬ gelegten Probe nur wünschen, dass ihr Verf. bald in lie Lage kommen möge, die von ihm laut Vorbemerkung pereits fertiggestellten ferneren Untersuchungen über j haucers und seiner Schüler Reimkunst zu veröffentlichen.

Berlin-Schöneberg. John Koch.

Mil ding KJ eil man, La construction moderne de l’infinitif dit sujet logique en fran^ais. IStude de syntaxe historique [= Uppsala universitets ärsskrift 19 ly.] Uppsala, A.-B akademiska bokhandeln (Ed. v. Ber- lings boktryckeri A.-B.) 1919. 133 S.

Kjellman hat abgesehen von kleineren Veröffent¬ lichungen (vgl. Litbl. 38, Sp. 385 387) über die gleiche Konstruktion im Altfranzösischen bereits eine 339 Seiten umfassende Dissertation (Upsala 1913) verfasst, die zum Ver¬ ständnis der vorliegenden Arbeit unentbehrlich ist. Der Titel der Dissertation war verständlicher als der ihrer Fort¬ setzung; er lautete: „La construction de l’infinitif dependant fl’une locution impersonnelle en franqais, d5s origines au XVc siede“. Es handelt sich um Konstruktionen wie ü faut le faire , il est necessaire de le faire , reste a savoir u. dgl., also um einen Spezialfall des allgemeineren Problems, warum nach einigen Verben der Inf. mit de (il tdcha de se corrigtr), nach anderen der Inf. mit « (il chercha « se corrigtr) ein¬ getreten, nach wieder anderen schliesslich der reine Inf. geblieben ist (il voulut se corrigtr). (Denn natürlich muss die Erklärung die gleiche sein, ob nun der Infinitiv, formell betrachtet, Objekt oder Subjekt des Verbum iinitum ist.) 339 + 133 Seiten über eine Teilfrage eines derartigen Problems dürften des Guten etwas zu viel sein. Wenn man wenigstens erführe, was man wissen möchte! Allein die m. E. irrige Anschauung des Verfassers, die Wahl des reinen Inf. oder des Inf. mit « oder des Inf. mit de sei wesentlich von der Bedeutung dieser Präpositionen abhängig, verhindert ihn, eine befriedigende Erklärung zu finden. Denn befriedigend kann ich diese Erklärung nicht nennen: Seit Jahrzehnten wird in allen deutschen Schulen gelehrt, ä bezeichne die Richtung zu etwas (z. B. a<pirer ä) und das Verweilen bei etwas (z. B. eile ai/le sa mere a faire la cuisine), de habe die Bedeutung „woher“ (je vieus de le rencontrer) und die von „in bezug auf“. Das mag für solche und ähnliche Beispiele gelten allein wie will man damit die Verschiedenheit in den eingangs erwähnten Beispielen erklären? Kein W under, dass der bedauernswerte Schüler den Gebrauch auf diese Weise nicht erlernt. Bei corrunenctr ä, aimer ä, apprendre ä , chercher ä usw. muss diese Erklärung vollends versagen. Und wie will man auf diese Weise die Tatsache verständlich machen, dass der de-Inf., heute bei weitem der häufigste, im Altfranzösiscben so überaus selten ist? (In den Tabellen des Verfassers, I 363 ff., ist er für Leodegar und Passion, für Alexis, Karlsreise, das ganze Rolandslied, Wilhelmslied, Oxforder Psalter, Comput, Brendan, Bestiaire, Gesetze Wilhelms überhaupt nicht verzeichnet, und für Nimes und Couronnement nur je einmal bei il chaut , was aber selbstverständlich ist. da dieses Verbum schon in der Eulalia mit dem Genitiv konstruiert ist: 11 li enortet , dont l<i nonqut chielt.) Wie es erklären, dass umgekehrt der im Altfranzösischen so häufige «-Infinitiv eine so deutliche Abnahme erfährt? Wie es erklären, dass ein und dasselbe Verbum, z. B. plairc , anfangs mit 0 (d. h. mit dem reinen Inf.) und mit «, später nur noch mit 0 und de verbunden wird? Soll man annehmen, dass plaire und die übrigen Verben oder dass « und <le ihre Bedeutung geändert haben?

Mir scheint, man wird sich nach einer anderen Er¬ klärung umsehen müssen, und ich will versuchen, eine solche anzudeuten.

Wenn im Altfranzösischen der «-Inf. auch dort so beliebt ist, wo später der de-Inf. steht, wenn man also z. B. noch nicht sagt: il me plaist de reguarder la pulcele, sondern: la pulcele me p aist « reguarder, so ist das zurück¬ zuführen einmal auf eine Vorliebe für die persönliche oder Abneigung gegen die unpersönliche Konstruktion und so dann auf eine Abneigung, dem Inf. ein Objekt zu geben, oder eine Vorliebe für die rein-nominale Konstruktion des Infinitivs. Dass die Volkssprache, wo sie nur konnte, die persönliche Konstruktion (/« pulcele me plaist ä reguarder) der abstrakteren unpersönlichen vorzog, bedarf keiner be¬ sonderen Erklärung. Die Vorliebe für die nominale Kon¬ struktion des Inf. im Altfranzösischen ist gleichfalls bekannt (vgl. z B. Sneyders de Vogel § 257 : „en latin classique, c’est la fonction verhole qui domine; en latin postclas^ique et en vieux franqais, la fonction nominale s’etend de plus en plus; en franyais moderne, c’est de nouveau la fonction verbale qui l’emporte“,i; vgl. z. B. Erec 1918 Lr atandres mout li grevoit, Cliges 2255 Li demoriers mout li desplot, Lancelot 1347 Fansers li plest, parlers li grieve (auch ib.

107

1922.

Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

108

4708), Yvain 710 JA vcoirs li demore et tarde Del vilain usw. (I 112); die Bücher der Könige übersetzen (S. 228) cum transirem Jordanem mit al passer äel flun; am auffälligsten, wo der Inf. eigentlich ein Objekt haben müsste, wie z. B. tant ert bele . . . que dem veoir estoit graut inelodic (Enf. Og. 1469), wo dou veoir = de la vue ist, oder disent lor pechez , mas eil n'ont eure dem laisser (= des Unterlassens der Sünden); vgl. Tobler V 407 f. Ich zweifle daher nicht, dass auch molt me plaist la pulctle « reguarder nach altfranzösischem Sprach¬ gefühl nicht == „es gefällt mir, die Jungfrau zu sehen“, sondern „die Jungfrau gefällt mir beim Ansehen“ ist (molt me plaist la pulcele , a reguarder ) : auch hier ist plairc per¬ sönlich und der Inf. nominal konstruiert und ebenso ursprünglich auch molt me plaist ä reguarder la pulcelle = sehr gefällt mir, beim Ansehen, die Jungfrau. Warum aber wurde bei dieser Konstruktion der Inf. mit ä ge¬ braucht? Weil er allgemein der Nachfolger des lat. Gerundivums geworden ist: leges observandae des lois ä observer; leges sunt observandae = les lois tont ä observer; vgl. Huon de Bordeaux, Bartsch -W7iese 37, 393 je te defenc, sour les üus ä crever ; Aucassin, ib. 56, 364 .... taut hardis por les ex ä crever; Maupassant: le probleme d’une friandise d choisir (weitere Beispiele habe ich ZrPh, Bei¬ heft XLII, S. 97 und passim gegeben); j’ai une lettre ä e'crire; une chose qui est ä desirer (Strohmeyer 2 § 207, mit der üblichen Erklärung des ä als „Ziel, Zweck, Bestimmung“ bezeichnend). Wie eingewurzelt die persönliche und nomi¬ nale Konstruktion ist, zeigt sich in dem noch heute üblichen c'est triste a voir (statt il est triste de voir eda ); vgl. C’ etait si joli ä regarder (Strohmeyer § 207, ä = „begleitender Nebenumstand“); Maupassant XX 10 (Rosier): il (= er) etait amüsant ä voir ; XVI 129 (Petite-Roque) il etait effrayant et fantastique « voir, ce chien; Balzac, Pere Goriot 1 9: Dien n’est plus triste ä voir que ces salons . . . Ebenso cette maison est facile (difficile) a vendre (statt il est difficile de vendre cette maison , unpersönlich und mit verbaler Kon¬ struktion des Infinitivs); vgl. Maupassant XVI 199 quelque chose de gris, d’impossible u dislinguer (gegen : il est impussible de le dislinguer). Ist es da nicht besser, den Schülern zu sagen, der passive Inf. (der im Englischen mit to be aus¬ zudrücken ist) habe « vor sich, statt ihnen die ehrwürdige Erklärung mit „Ziel, Zweck, Bestimmung“ vorzusetzen? Denn wenn es auf die Bedeutung des ä bzw. de ankäme, so würde man nicht einsehen, warum es il est difficile de vendre cette maison heisst, und warum sollte man dann nicht auch sagen können: le chien est triste de voir (= vom Sehen her)? Der de-Inf. ist heute so weit verallgemeinert, dass es irreführend ist, auf die eigentliche Bedeutung des de (von . . . her) überhaupt hinzuweisen (vgl. tächer de, se lidter de, s’arreter de, prier de usw.!); eine Schulgrammatik sollte ihn nicht, wie z. B. die sonst so vortreffliche von Strohmeyer tut, erst nach dem O- und dem «-Inf. erörtern, sondern gleich an erster Stelle die Regel geben: „Das deutsche zu vor dem Inf. ist mit de wiederzugeben“, und dann den O-Inf. und den «-Inf. als besondere Fälle behandeln.

Die Ausdrücke, in denen der «-Inf. die Bedeutung des lateinischen Gerundivums hat, sind nicht nur sehr zahlreich, sondern auch sehr alt. Im Leodegar und der Passion findet man nach K. bei unpersönlichen Verben überhaupt keinen präpositionalen Inf., weder den «- noch den dr-Inf. ; die ältesten Beispiele für den «-Inf. (der eie-Inf. fehlt ja noch lange) stehen im Alexius. Es sind: v. 411: Tei covenist helme et bronie ä porter, Espede ä ceindre comc tui altre per . . . Das ist augenscheinlich == *helma te convenisset portanda, persönliche und nominale Konstruktion, convenir « ist um so auffälliger, als hier der Ö-Inf. weit üblicher ist (bei Chretien kommt neunmal d auf 113 reine Inf.; vgl. Karls¬ reise 844 Donez-nus le congiet, nos en covient aler). Gleich¬ wohl erklärt Verf. (I 15) das a lieber aus der Bedeutung des Verbums, die hier halt eine etwas andere sei als sonst (s'ecartant ici un peu du sens ordinaire !), als aus der Kon¬ struktion des Satzes. Dasselbe tut er dann (I 84) für das einzige Beispiel für «-Inf. bei diesem Verb im Roland: v. 45b „Sire, dist Guenes, me V cuvient a suffrir nur merk¬ würdig, dass das wiederum eine persönliche Konstruktion ist (Gautier übersetzt: je veux souffrir cet affront; le = cet affront ist also Subjekt zu cuvient, nicht Objekt zu suffrir). covient ist also, meiner Auffassung nach, in diesen Bei¬ spielen (wie auch in aler me covient) nicht, wie Verf. meint, unpersönlich, sondern persönlich konstruiert: entweder ist der Infin. transitiv ( porter , suffrir): dann machte man

das, was zu ihm Objekt wäre (helme, le = affront) zum Subjekt von covient, und es ergab sich der «-Inf. (tei covenist helme ... « porter; me V cuvient ä soffrir) oder der Inf. war intransitiv (aler me covient): dann machte man den Inf. zum Subjekt und brauchte ihn präpositionslos. So also, aus der Konstruktion und nicht aus der Bedeutung von «, ist die Anwendung des O-Inf. bzw. des «-Inf. zu erklären. Natürlich konnte es nicht fehlen, dass die beiden Konstruktionen sich vermischten (Erec 2566: Autre consoil ros covient prandre Cliges 2191: A mourir ros i covandra), aber unpersönlich sind diese Beispiele immer noch nicht, denn in der un¬ persönlichen Konstruktion dürfte consoil bzw. mourir nicht voranstehen [während umgekehrt die Nachstellung (nos i covient ater) kein Beweis für unpersönliche Konstruktion ist]. Und wenn schliesslich der O-lnf. bei convenir siegte, so offenbar deshalb, weil es bei der Bedeutung des Verbums viel näher lag, die Handlung (den Inf.) zum Subjekt zu machen (aler ine covient ), als ein Nomen wie helme bzw. le affront, was jedenfalls nur ausnahmsweise möglich war. Wenn also auch das Erec-Beispiel (Autre consoil ros covient prandre) den Ö-Inf. aufweist, so zeigt sich darin bereits die Neigung, den O-Inf. bei diesem Verbum zu ver¬ allgemeinern. Was aber die andere Ausnahme betrifft (A mourir vos i covandra), so liegen hier rhythmische Gründe für das eigentlich nicht zu erwartende « vor: ein Inf. wie mourir, der nicht (wie z. B. aler in aler me covient) eine momentane, sondern eine langsam vor sich gehende Hand¬ lung (oder vielmehr ein Geschehen) bezeichnet, lässt das Vortreten einer Präposition als stilistisch erwünscht er¬ scheinen; gewählt wird nun die, die damals die verbreitetste war, und das ist «. (Natürlich wäre es nicht möglich ge¬ wesen, dieses stilistische Bedürfnis zu befriedigen, wenn die Präpositionen vor dem Inf. nicht damals schon be¬ gonnen hätten, bedeutungslos zu werden; es ist jedoch all¬ gemein zu beobachten, dass die Wahl zwischen zwei Kon¬ struktionen, die logisch gleichwertig geworden sind, von. rlwthmisch-stilistischen Gründen abhängig gemacht wird vgl. z. B. im Deutschen: Ein Fürst sein, ist nicht immer ein Glück oder ein Fürst zu sein . . .)

Betrachten wir nun das zweite Beispiel aus dem ältesten Text;> der «-Infinitive enthält: Alexius 161: Dis e Set anz, n’en Jut neient « dire, Fenat son cors . . . Wiederum zeigt der Inf. die passive Bedeutung des Gerundivums: „nichts war da, was noch hätte gesagt werden müssen“ (neient d estre dit) = „nichts fehlte daran“. Ebenso v. 614. Aus den

übrigen Beispielen, die Verf. I 234 anführt, z. B. Eneas 3251 Fr eins ne sele neu iert « dire (fehlte nicht), ersieht man noch deutlicher, dass die Konstruktion persönlich und nominal ist gleichwohl erklärt K. das a aus seiner „ur¬ sprünglich konsekutiven“ Bedeutung.

Das dritte und letzte Beispiel des Alexius ist v. 47 quant vint al faire, donc le font gentement : die Konstruktion ist hier wirklich unpersönlich, aber der Inf. ist wiederum¬ substantivisch (nominal, ohne das zu erwartende Objekt) gebraucht. Hier mag man das « aus seiner ursprünglichen Bedeutung erklären.

Aus der Karlsreise (die er offenbar für älter hält als den Roland) führt K. in den Tabellen nur ein Beispiel für «-Inf. an: v. 731 : Ne fait « demaneler, s’irascuz fut li reis. Hier ist nun ganz offenbar fait ä d einander = est it demaneler = *de- mandandum est, worauf übrigens schon Diez III 4 239 hinge¬ wiesen hat (Brut 753: Mult funt « crendre les seraines = valdc timend ae sunt usw.). Wie fait a demaneler = est « demander wurde, hat Soltmann, Frz. Stud. I (1881) 383 sehr hübsch dar¬ gelegt: neben maintes ovres fist ä loer (== opera laudanda , Benoit II 30 050) stand mult fist ä loer (multum fecit lau- dandum ) = „vieles tat er zum Loben“ ; es wurde aber diese persönliche Konstruktion mit mult als Subjekt später noch konkreter, mit il als Subjekt verstanden: er handelte sehr zum Jjoben = er war sehr zum Loben, mult, ursprünglich Subjekt, wurde also als adverbiale Bestimmung zum ganzen Ausdruck verstanden, die schliesslich fehlen konnte, und ii loer, eigentlich = zu lebendes, wurde = (als) zu lebender. Schliesslich wurde die Konstruktion dann wieder neutral: ne fait a demaneler = es ist nicht zu fragen. Vgl. Roland 44 liaien respundent: „Bien fait a otrier = es ist zu billigen; ib. 1174 „Ci i ki la sunt ne funt wie a blasmer = sind nicht zu tadeln; ib. 1516 „Mis cumpainz est iriez; Eucuntre mei est asez « preisier = neben mir ist er sehr zu loben ( laudandus est); so nun auch ib. 3798 Dist l'uns a V altre: „Bien fait ä remaneir!11 = „Hier ist gut bleiben!“, wo der Inf. nicht

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

110

109

mehr passiven Sinn hat, aber nach Analogie der früheren halle das a behält.

Damit haben wir auch schon die meisten Beispiele aus dem Rolandslied betrachtet. Kjellman, der in der labejle von den il fait «-Beispielen merkwürdigerweise nur das letzterwähnte anführt (hält er nur dieses für un¬ persönlich? sie sind es alle nicht), erwähnt für diesen lext ausser dem schon erörterten me Vcuvient a suffrir ( 456) nur noch v. 2377: De plusors choses ä remembrer li prist es begann ihn, mehrerer Dinge zu erinnern. Hier ist prenche = beginnen nur ausnahmsweise unpersönlich ge- braucht (sekundär unpersönlich, wie K. sagt), denn in Wahrheit ist remembrer das unpersönliche Verbum. Bei¬ spiele für persönlichen Gebrauch sind häufig, auch im Roland: v. 2027.: Mult (luhement ä regreter le prist = Roland

beÄo,lhn J01ivier) se^r s^ttft zu beklagen. Vgl. v. 343 und 28ob. \\ i q prendre zu dieser Bedeutung ( anfangen ) ge¬ langt ist, hat \ erf. (obwohl das Verbum eigentlich nicht

t icb un<^ som^ nicht in seine Arbeit gehört)

I 2ob fl. durchaus zutreffend dargelegt, und wieder führt

,runS einen u Inf., der dem lat. Gerundivum gleichbedeutend ist. Nämlich z. B. in Karlsreise v. 7 und 8:

II la prist par le poin desoz un olivier, De sa pleine parole la pi ist a ai eisnier nat prendre im achten Vers eigentlich keine andere Bedeutung als im siebenten : er nahm sie als eine Anzuredende. Also wiederum persönliche Konstruktion : ist .Objekt zu prendre, nicht zu areisnier , und dieser inlmitiv ist nominal (objektlos) gebraucht. So auch ib. 404 Ohi iets l esguardat, si la prist ä atner , und so auch schon Passion 47, 2 : A coleiar fellon lo presdrent, Alex. 62 : Damz

m i oQ q ^Sqm aPe^er: morhl vide li prist molt a blasmer,

ib. 129, 317, 391, 516. Dann auch, wie wir das bei Bien fait a remaneir gesehen haben, übertragen auf intransitive Infinitive, und zwar schon Passion 27, 1: Jliesus lo bons per sa pietacl Tan chdcement pres ä parier; vgl. ib. 65 4, Leodegar 31, 5 und 36, 1, Brendan 284 (Trend a parier , si lur ad dit ), ib. 502 usw. Auch den Irrtum Meyer-Lübkes, der III 360 zu de plusurs choses ä remembrer li prist bemerkt : ,,. . . ad drückt das Ziel aus: prist li ,es überkam ihn1 II, a i emernbi er ,bis zum Erinnern1“ (als ob prendre immer un- persönüch wäre und immer den Dativ bei sich hätte), hat K. (I 260) schon berichtigt. Meyer-Lübke versucht gleichfalls, das a lokal zu erklären: er sagt ebenda: „Weniger leicht ist ad verständlich. In s'il le plaist a oir (IV Liv. 282) kommt man wohl mit der örtlichen Bedeutung durch ,wenn du Freude empfindest beim Hören1.“ Wieder inter¬ pretiere ich: „Wenn dieses dir als zu Hörendes gefällt“, und wieder ^ muss ich fragen, warum dann nicht auch de bwenn du Ireude empfindest vom Hören her1) im ältesten Altfranzösisch wenigstens möglich gewesen wäre. Es war aber nicht möglich. Nach K. I 124 findet sich plaire mit de erst seit Anfang des XIII. Jahrh., und zwar sind die ältesten Beispiele, bezeichnenderweise, aus Prosatexten (die Poesie war konservativer). Und selbst hier waren vielleicht zum Teil akustische Gründe massgebend: in nicht weniger als drei von den sieben bei K. zitierten Beispielen wird durch d’ estre und d'acorcier ein ä estre und ä acorcier ver¬ mieden. Jedenfalls wird durch, den Grammatiker de Wailly, V°nl.75?— 1019 oft aufgelegt (vgl. Lit.-Blatt 1915, Sp. 207)1 ausdrücklich empfohlen, ä vor mit Vokal beginnendem Inf. zur Vermeidung des Missklanges tunlichst durch de zu er¬ setzen warum sollte das nicht lange vorher unbewusst ge¬ übte Praxis gewesen sein? Vgl. Desiroient sa bienvoillance Ed'eslreä son comandement (Benoit II 9791). Durch d’estre wird e h estre ct s. c. vermieden. Es ist das einzige Beispiel für desirer de (sonst ä), das Soltmann S. 388 als „ganz vereinzelt“ zitiert. Beweisender aber ist ein Beispiel wie Rabelais IV VI : Le Marchand: Vous avez , ce croy-je, norn Bobin mouton ?“ Panurge: „11 vous plaist ä dire.“ Es ist das einzige Beispiel, das K. in den Tabellen zu II (S. 112) aus Rabelais für plaire noch ausweist (neben sieben für O-Inf. und zwei für de-Inf., die damals schon bei weitem überwogen); es ist ein Ar¬ chaismus der gesprochenen Rede. Wieder ist der Ausdruck persönlich konstruiert (denn il ist nicht = unpers. es,

1 Nach dem Pere Bouhours, Remarques nouvelles sur la langue frp. (Paris 1675) und nach Littre ist für die Wahl zwischen de und ä bei tdcher lediglich der Wohlklang massgebend (Sachs, grosse Ausg., unter tdcher); vgl. Plattner

II in 108 für commencer (anders: Kalepky, Z. f. frz. Spr. 37, 252 ff.).

sondern dieses ), und der Inf. nominal (ohne Objekt). Wie K. aber hier eine persönliche Konstruktion (trotz des il!) neben unpersönlichen (z. B. Rabelais II xvm il plaira ä ta magnificence de sog g trouver) aufführt, so hat er erst recht in den Tabellen der ersten Arbeit Unvergleich¬ bares verglichen, Kraut mit Rüben addiert. Uebrigens ist I 125 das Beispiel Tins qu’ü plaist a ma soer de vous ä espouser, das er mit der unhaltbaren Bemerkung „L'inf. precede de de+äu (!) einleitet, zu streichen: ä espouser ist nicht von dem unpersönlichen il plaist abhängig, sondern von de vous (in bezug auf Euch das Heiraten), genau wie bei je te defenc sour les ieus ä crever. Diese Auffassung hat Tobler schon 1875 in den G. G. A. (S. 1068 = V. B. V 404) ausgesprochen: in por tel chose ä ferne (oder Sans, de, ä, en tel chose a faire) sei d faire unzweifelhaft nähere Bestimmung zu chose.

Wie.Meyer-Lübke in s’il te plaist a oir das a lokal er¬ klären möchte, so erklären unsere Schulmeister auch das ä nach commencer (il commmce ä Vaborder) lokal: ,er beginnt beim Ihn-Anreden1. Die Wahrheit dürfte die sein, dass commencer als Nachfolger des vorhin betrachteten prendre einfach dessen Konstruktion beibehalten hat: wie es in der Karlsreise 8 hiess . ... Za prist ä areisnier , so hat man ja noch lange gestellt il la commemja ä aborder (vgl. Haase, Syntax des 17. Jahrh., § 154 0), und so schon Rol. 2315 1 sei- meisme la cumencet ä pleindre. Soltmann (S. 417) hat hier, ausser zwei zweifelhaften mit O-Inf., nur Beispiele mit « gefunden (135 Beispiele).

Wie commencer a, so dürften sich auch die übrigen Fälle erklären, mit denen die Lokaltheoretiker nichts an¬ zufangen wissen. Strohmeyer § 207 f. führt ausser commencer noch auf : aimer d, apprtndre d, chercher a und r.eussir a. Also j’aime a manger les cerises < j’aime les cerises (,) h manger (Aiment molt armes a porter: Troie 14 918, Solt¬ mann, Frz. I 388); j’apprends ä parier le francais < fapprends le francais (,) ä parier (venisons avoient ä mengier apns: Troie 6678, Soltmann 377), ebenso enseigner : li enseigna tot bien a faire „zeigte ihm, zum Tun, alles Gute“ (Solt¬ mann 395 zu Benoit II 36 014); Je clierche a lui trouver une pierre < je li cherche une pierre ä trouver (Que vos me cerchiez perre a trover : Ben. II 26 050, Soltm. 375) \ [Bei reussir d, das. in der Blütezeit des «-Inf. noch nicht vor¬ kommt, halte ich selbst die lokale Erklärung für zutreffend.] Es sind sämtlich Verben, bei denen die persönliche Kon¬ struktion (die W affen liebe ich als zu tragende, das Fran¬ zösisch lerne oder lehre ich als zu sprechendes, den Stein suche ich als zu findenden) besonders nahe lag. Ein Gegenbeispiel wäre etwa estuet und sein Nachfolger il faut : während bei aimer sich die persönliche Konstruktion armes ahne ii porter geradezu a.ufdrängte, weil , eben der Gegenstand in gleicher Weise geliebt wird wie die Handlung und man in einer Zeit, die alles Abstrakte vermied, lieber den Gegenstand zum Subjekt machte als die Handlung, wird bei estuet in der überwiegenden Anzahl der Fälle die Handlung so im Vordergrund des Interesses gestanden haben, dass man sie zum Subjekt machte (z. B. Rol. 300: aler vus en estoet). Natürlich war auch bei aimer ein intransitiver Infinitiv möglich, aber dann hätte man wohl gesagt molt ahne ä aller, d. h. der seltenere Fall mit intransitivem Inf. hätte sich hinsichtlich des ä nach den häufigeren Fällen mit transitivem Inf. (armes atme a porter) gerichtet. Und um¬ gekehrt konnte estuet natürlich auch mit „transitivem“ Inf. gebraucht werden: Benoit II 852: Tel fais ä porter li estuet; Troie 23 609: Lor estuot les murs ä guerpir Et as htrberges revertir (Soltm. 402); aber die Fälle, in denen der Inf. Subjekt wTar (Karlsreise 771: lui estoet cumencier, Ph. de'Thaun, Cumpoz 1310: Ainz l’estot retorner usw.), waren offenbar derart in der Mehrzahl, dass die anderen sich nach ihnen richteten. So heisst es im Brandan 326 nhstout cirge alumer [nicht: n’estout cirge (,) a alumer ], im Münch. Brut 1017 sogar: Vostre requeste m’ estuet faire. Man muss eben immer auf die Grundbedeutung des betreffenden Verbums zurückgehen: ist estuet == est opus (und zu dieser Etymologie Toblers kehrt K. nach einer sehr sorgfältigen Vergleichung der zahlreichen Vorschläge zurück: I 64 ff.,) so ist es klar, dass es weit näher lag, ihm den Inf. als Subjekt zu geben (aler vos en estoet) als das etwa vorhandene

1 Für reste a savoir vgl. Rabelais I, ch. 52: Restoit seulement le moi.ne ä pourvoir , Blieb nur der Mönch, als zu Versorgender1, .

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

111

Nomen. Und weil estuet den reinen Inf. hatte, so wurde und wird auch sein Nachfolger, il fnut, mit dem reinen Inf. gebraucht. An sich könnte man sich ja gemäss seiner Herkunft von f allere (täuschen > im Stich lassen > fehlen > nötig sein, Tobler l2 213) eine persönliche Konstruktion (z. B. la lance nie faut ä porter) sehr gut denken allein eben dieser Herkunft wegen wurde sie vermieden (K. I 92): la lance me faut wäre offenbar verstanden worden als „die Lanze versagt mir“ ( le cceur me faut hat sich ja bis heute erhalten).

Nur wenn man auf die Grundbedeutung des Verbums (nicht auf die Grundbedeutung von « und de) zurückgeht, kann man m. E. verständlich machen, warum man heute eher eher nur mit a, essayer und tächer dagegen meist mit de gebraucht, chercher bedeutet eben ursprünglich das Suchen von konkreten Gegenständen und fordert deshalb zu Kon¬ struktionen mit konkretem Objekt (vos me cherchiez perre « trover) geradezu heraus; tdcher dagegen kann ein solches nominales Objekt überhaupt nicht haben, sondern lediglich einen Inf. ; da es nun erst in einer Zeit aufkam, in der bis auf eine Anzahl archaischer Fälle bereits der de-Inf. ver¬ allgemeinert worden war, so nahm es diesen. Wenn heute ausnahmsweise tächer ä gesagt wird (vgl. oben die An¬ merkung), so ist das möglich wegen des synonymen chercher ä. Essayer ist dagegen schon altfrz. gebräuchlich und scheint, da es zunächst „auf die Probe stellen“ bedeutet und daher gewöhnlich ein personales Objekt hatte (z. B. Brut 742 Et ä decoivre les assaient ,die Sirenen versuchen die Schiffer als zu täuschende'), sogar häufiger mit ä als mit de konstruiert worden zu sein (Soltmann S. 389: nur zwei Beispiele mit de gegen achtzehn mit «), Allein in einem * j’essaie une pierre ä trouver wurde une pierre doch nicht in gleichem Grade als Objekt zu j'essaie empfunden wie bei je cherche une pierre ä trouver : denn je cherche une pierre würde zur Not genügen, um den Gedanken aus¬ zudrücken j'essaie une pierre dagegen nicht. Kein Wunder also, wenn sich bei essaiier das a nicht (wie bei chercher) so stark verankerte, dass es der Tendenz, de zu verallgemeinern, völlig hätte widerstehen können.

Was nun den Inf. mit de betrifft, so bin ich ganz im Gegensatz zu Meyer-Lübke (III 360) der Meinung, dass seine Erklärung, wenn nicht schwieriger, so doch um¬ ständlicher ist als die des «-Inf. Denn hier erhebt sich m. E. ein Problem : offenbar war das Altfranzösische, etwa zur Zeit des Roland (bis dabin kommt der de-Inf. noch kaum vor), auf dem besten Wege, den «-Inf. zu verallge¬ meinern. Woher nun dieses plötzliche Blühen, ja Wuchern des Inf. mit de? Offenbar kann man es nicht aus der Be¬ deutung von de und «, sondern nur aus einem Wandel der ganzen sprachlichen Anschauungsweise erklären. Dass hier ein Problem vorliegt, hat auch K. gesehen [ aber leider erst in der „Conclusion“ zu I (S. 29ö): „Il faut que des influences analogiques d’une puissance extraordinaire soient intervenues pour pouvoir faire de la prep. de pleine de vitalite dans l’ancien fran9ais un pur outil grammatical n’ayant qu’une fonction toute formelle et dont par con- sequent l’emploi est absolument indifferent pour le sens de l’expression“]. Und bei der Voraussetzung, von der er ausgeht (Grundbedeutung von de und «), konnte er das Problem nicht lösen. Er gerät mit seiner eigenen Er¬ klärungsweise in Widerspruch: hier (in der Conclusion , I, 298) erklärt er, die Grundlage für diese Verallgemeinerung von de seien Verben gewesen, bei denen das de „gemäss ihrer Bedeutung“ durchaus berechtigt sei, und führt als solche Verben u. a. il plaist und il convient an aber zu il convient hatte er I 86 bemerkt, seine Bedeutung enthalte keine Vorstellung, die mit Hilfe von de auszudrücken wäre (!), und zu il plaist (I 123), der de-Ini. sei nur selten, und das sei durchaus nicht erstaunlich, denn es sei in erster Linie ein volitives Verbum, das als solches lediglich den O-Inf. zulasse.

Fragen wir uns vielmehr, was denn wohl vor¬ gegangen ist, wenn man von la pulcele me plaist (,) ä re¬ guarder zu il me plaist (de) reguarder la pulcele überging. Von einer persönlichen Konstruktion ist man zu einer un¬ persönlichen übergegangen, und von einem rein nominalen Infinitiv zu einem mit voller verbaler Kraft gebrauchten. Damit ist erklärt, warum der Inf. mit « nicht mehr steht: reguarder hat ja jetzt nicht mehr die passive Bedeutung des lat. Gerundivums, sondern aktive. Zwischen la pulcele me plaist ä reguarder und il me plaist (de) reguarder la pulcele

112

besteht der gleiche Unterschied wie zwischen la maison est difficile ä vendre und il est di fidle de vendre la maison. Man erwartet aber zunächst den O-Inf., und dieser steht denn auch noch lange überwiegend ; seltener als der de-Inf. findet er sich noch bei Moliere, Lafontaine, Bossuet usw. und noch heute in der Kanzleisprache (vgl. Haase § 86 B). Warum hat nun auch hier ein de sich eingeschlichen'? Wie man heute unterscheidet zwischen cela est difficile a faire und il est difficile de faire cela, so schon altfrz.: Mais go li est mout grief a faire (Troie 11 596, K. I 289) und Et dient he ne lor soit grief de descendre [Chev. as. II esp. 8816; vgl. pesant li estoit de prendre les armes . . . Froissart I 186 (K. I 284), oder et dur ossi leur estoit de perdre cors et avoir: Froissart II 368 (Ms. d’At.), K. I 293], wobei man sich das de erklären kann aus il me grieve de . . . ( Gauvains , cui mout grieve de la parole : Lancelot 6221, K. I 143) oder Mout grief cose est de fol aprendre (Perc. 2366, K. I 272), mit dessen de sich Tobler I 5 und M.-L. III 440 beschäftigt haben. Ebenso stand neben go est legier ä faire ein il est legier de faire qc. ( Laquex chose lour estoit legiere ä faire : Joinville 191, K. I 289 ; dagegen Troie 15 993: N’est mie puis chose legiere De faire les torner ariere); ebenso neben go est hon ä faire ein il est hon de faire qc. (Vous dites bien ; c’est hon ä faire-. Mir. I 336, 650 dagegen ib. III 205, 494 : N'est pas hon de lui seid laissier ; Joinville 941: Bone chose est de pais; Dolop. 8900 hone chose est d’ aprendre; Troie 997: Mais mout lor ert e huen et bei De reposer en Heu novel), ebenso neben go est mal ä faire ein il est mal de faire qc. [Hist. Norm. 163 et li disent que che scroit maus ä faire dagegen Claris 18 991: mal seroit de perdre tiex genz (Tobler I 11).]

So bildete sich allmählich die Neigung heraus, im Gegensatz zum passiven «-Inf. den aktiven Inf. durch de auszudrücken, und neben persönlichem cela me plaist ä faire (welchen Typus wir noch aus Rabelais belegt haben) sagte man auch il me plaist de faire cela. Man versteht auch sofort, warum der neue de- Inf. den alten «-Inf. bald über¬ flügelt hat: die unpersönliche Konstruktion war immer an¬ wendbar, die persönliche nur, wenn ein Nomen vorhanden war: man konnte sowohl sagen la pulcele me plaist « re¬ guarder als il me plaist de reguarder lg piäcele, aber nur il me plaist de partir (denn der Typus li partirs me plaist ging unter). Es waren also die zahlreichen intransitiven Inf., die den Sieg des de-Inf. herbeiführten. Schliesslich wurde er so allgemein, dass der O-Inf. und der d-Inf. sich nur in besonderen Fällen halten konnten.

Zu dieser Verallgemeinerung hat viel beigetragen die Tatsache, dass man sich gewöhnte, nach etre + Adj. immer de zu setzen. Wie il est hon, mal , legier , grief, dur und später il est facile, difficile de faire qc. sagte man auch il est ne- cessaire de (zuerst belegt bei Deschamps, K. I 293), il est juste de usw. Es sind die Nachfolger der schon altfrz. immer mit de gebrauchten Konstruktionen: Noble coze est d’ avoir confort (Tobler I 10), Benoit II 22 838: Orrible chose eH trop e fiere . . . De lui « tort terre tolir (Soltmann 405), Troie 1109: Laide chose est de manacier (K. I 272) usw. Stand der Inf. vor Kopula-f Adjektiv (z. B. Sicher meine les draps me semblait ridicule: Moliere, Sgan. II), d. h. war die Konstruktion eigentlich nicht unpersönlich, so stand , wie zu erwarten, der O-Inf. allein auch diese Ausdrucksweise besteht heute nicht mehr. Dagegen sagt man noch heute il vaut mieux se taire , und auch diese Ausdrucksweise wird (wie die Möglichkeit, das il fortzulassen : Mieux vaut se taire beweist) nicht als unpersönlich empfunden (trotz der Nach¬ stellung des Inf.); vielmehr empfindet man den Inf. als psychologisches Subjekt. Man sieht daraus, wie innig die Verallgemeinerung des de an den Uebergang von der per¬ sönlichen zur unpersönlichen Konstruktion geknüpft ist. Diesen hätte K. uns verständlich machen müssen.

Fragen wir uns nun, warum man heute sagt il faut partir , aber il est necessaire de partir , so lautet unsere Antwort: il faut stammt aus einer Zeit, in der noch der O-Inf. überwog il est necessaire aus einer Zeit, in der schon der de-Ini. überwog. Das dürfte plausibler sein, als wenn man das de aus der lokalen oder respektiven Be¬ deutung der Präposition erklären will.

Der reine Inf. wurde gebraucht, wenn nicht ein konkretes Nomen, sondern eine Handlung als psycho¬ logisches Subjekt empfunden wurde. Das zeigt sich be¬ sonders deutlich in der häufigen Voranstellung: Rol. 292: En Sgrraguce sai bien qu’aler m’estoet; ib, 300: Pojs que

113

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

114

Vcumant, aler vus en estoet ; Erec 852 Conbatre Van es tuet <i moi; ib. 255 Sture le me covient ad es ; Yvain 5342: Des- or-mes aler m’an covient Veoir les janz . . . usw.; auch als grammatisches Objekt: Leodegar 87 d: occidere lo com- mandat ; Brut 2870 Entrtbmsier les commanda; Rou II 1161: Berengier e Alain servir le cumanda usw. Ebenso bei Nachstellung: Karlsr. 71 tnei i covient aler ; ib. 844: nos en covient aler; so noch Lafontaine, Contes I 11, 90: II convient tout payer (weitere Beispiele Haase § 86 B), Qu’il vous plaise me retablir dans man tröne (Yaugelas, ib.), noch heute: 11 vaut mieux se taire; Mentir , c’est une honte ; Vivre, ce riest pas respirer, c’est agir (Rousseau, Strohm. 2 * § 204). Nun versteht man, warum sich bei estuet (il faul) und il convient der reine Inf. durchsetzte (vgl. die Tabellen bei K.): es sind eben V erben, bei denen in der Regel die Handlung als psycho¬ logisches Subjekt empfunden wurde. Konstruktionen wie Benoit II 852 Tel fais h suffrir li estuet oder Alexius 411: lei covenist hehne a porter = Solche Last ist ihnen nötig (als zu tragende). Der Helm hätte dir angestanden (als zu tragender) waren zwar anfangs noch möglich (später hätte man das Nomen zum Inf. als Objekt gezogen und dafür gesagt: Suffrir tel fais li estuet usw.), aber doch von vorn¬ herein seltener, weil estuet und covient eben nicht recht ge¬ eignet sind, mit persönlichem Subjekt (solche Last ist ihnen nötig, der Helm hätte dir angestanden) konstruiert zu werden; der Begriff der Handlung musste sich hier vor¬ drängen. So versteht man auch, dass bei den sogenannten modalen Hilfsverben (faire, iaisser , vouloir , pouvoir, savoir , devoir usw.) der reine Inf. sich vom Lateinischen bis heute bewahrt hat: je veux aller, je peux aller, je dois aller sind eben Verben, bei denen der Inf. stets psychologisches Subjekt ist: je veux la lettre d e'crire = ,ich will den Brief als einen zu schreibenden4 war nicht gut möglich. (Die Voranstellung des Inf., die am besten beweist, dass er als psychologisches Subjekt empfunden wurde, zeigt sich z. B. Rol. 888 Quand aler det , n’i ai plus gue targier; Guill. d’ Anglet. 2287 Quant de la ville aler s’an dut . . .)

Allein warum sagt man heute 11 commanda de le tuer, wo man früher sagen konnte: occidere lo commandat (Leod., s. oben)? Musste nicht auch hier (und bei ähnlichen Verben) der Inf. als psychologisches Subjekt empfunden und dem¬ gemäss ohne Präposition gebraucht werden ? Gewiss; aber hier war (neben occidere lo commanda ) auch die Konstruktion möglich: l’empereur li cumaudd ä garder , Gott befiehlt ihm, dem Engel Gabriel, den Kaiser an, als einen zu hütenden (Rol. 2527); Poeme dev. 52, 8 Commandent li les vinnes d garder; Cumpoz 758 As maiurs cumdndat la eitet d guarder e bien d cultiver ; Chron. asc. 251 Les cors de Normandie d garder cumanda; Benoit II 13 716 Si comanda sor tote rien L’enfant d garder; vgl. Roland 1192 (Soergel, RF. 14, 257); auch Nicolas 140 Cist comanda granz onisons d faire (weitere Beispiele Soltmann 397); Benoit II 26, 132 Unc ne pramist chose ä dotier , niemals versprach er ihm eine Sache, als eine zu gebende1 1 (weitere Beispiele Soltm. 376) usw. Dadurch unterscheiden diese Verben sich von den modalen Hilfs¬ verben nebst oser, daigner, espere'r, compter1, bei denen die passive «-Konstruktion sehr selten war (einige wenige Fälle bei Soltmann 385 und 388). commander, promettre usw. hatten also^ neben dem reinen Inf. (z. T. noch im 17. Jahrh., Haase § 87) von Anfang an einen präpositionalen Inf. (mit d) bei sich: kein Wunder, dass sie der Tendenz, den de-ini. zu verallgemeinern, nicht so gut zu widerstehen ver¬ mochten wie pouvoir, devoir , oser usw. Denn nachdem einmal der de- Inf. das Normale geworden war, haben ihn zahlreiche Verben angenommen, die im Altfrz. noch « hatten oder haben konnten (bei commander z. B. war na®h Soltm. 397 der «-Inf. sogar häufiger als der reine). Daraus ergibt sich aufs deutlichste, wie wenig sich mit der lokalen Bedeutung von d und de erklären lässt: diese lokale Be¬ deutung des « hat die Verallgemeinerung des de nur dann zu verhindern vermocht, wenn die Konstruktion mit dem Inf. durch den Gebrauch der Präposition mit einem ge- Avöhnlichen Nomen gestützt war, z. B. Napoleon aspirait d la couronne; daher auch Napoleon aspirait d se faire couronner , 11 renonga d la guerre ; daher auch 11 renonga « faire la guerre; 11 y reussit, daher auch 11 reussit d; so wird es auch verständlich, wenn man sagt se resoudre (de-

1 Auch feindre erfordert als Objekt eine Handlung, d. h. den reinen Inf., und hat ihn denn auch noch im 17. Jahrh. (Beispiele bei Haase § 87).

1 cider) d und et re resolu d, aber resoudre de ,beschliessen zu4 :

man sagt wohl je- suis re<olu d tout und allenfalls je me suis i resolu d tout, nicht aber *J’ai resolu d tout-, daher also je suis resolu d, tout oser , je me suis resolu u tout oser, da¬ gegen j’ai resolu de tout oser.

Der Gebrauch des l’einen Inf. musste natürlich mit dem intensiveren Studium der lateinischen Autoren eine Zunahme erfahren. Das hat K. in der zweiten Arbeit äusserst sorgfältig nachgewiesen. Man ersieht z. B. aus seinen Tabellen, dass bei einer Konstruktion wie mon intencion est (de) vous servir der de-Inf. vor dem 16. Jahrh. schon weit gebräuchlicher war als der O-Inf.; es war also im wesentlichen schon der heutige Gebrauch ei'reicht. Im 16. Jahrh. dagegen überwiegt der O-Inf. bei weitem. Das Verhältnis zwischen O-Inf. und de-Inf. ist hier: bei Villon = 1 : 10; bei Commynes == 4:52 (1 : 13), bei Rabelais dagegen 56:16. LehiTeich wäre es gewesen, wenn K. auch solche Tabellen für die einzelnen Ausdrücke (il plaist ) Subst.+ copula, adj. + cop. usw.) beigefügt hätte. Seine Tabellen sind vielmehr nach den einzelnen Schriftstellern geordnet ; ich fürchte, er hat die Worte der gesprochenen Sprache mit den eigenen Worten des Autors zusammenaddiert! Auch ist es nicht richtig, diese Renaissance, den lateinischen Einfluss, erst mit der „Renaissance44 beginnen zu lassen, und man darf sich den lateinischen Einfluss auch nicht lediglich als ein Erleiden vorstellen: der reine Inf. wäre damals nicht so beliebt geworden, wenn er nicht stilistischen Bedürfnissen der Renaissance-Autoren entgegengekommen wäre. Wenn z. B. Charles d’Orleans schreibt (I 163): Comme mon intencion Est vos servir et amer, so drückt er damit seine Beteuerung weit kräftiger aus, als wenn er das glatte est de vos servir . . . gewählt hätte. Man kann sich hinter est ein denken; zwischen est vous servir und est de vous servir besteht ein ähnlicher stilistischer Unter¬ schied wie zwischen le mot amour und le mot d’amour. Doch auf solche stilistische Feinheiten hat K. leider gar nicht geachtet.

Zusammengefasst : der Typus La pulcele me plaist d reguardtr («-Inf.) wurde ursprünglich dann gewählt, wenn ein konkretes Nomen als psychologisches Subjekt empfunden wurde; der Typus Beguarder la pulcele me plaist (O-Inf. i dann, wenn eine Handlung als psychologisches Subjekt empfunden wurde 1 ; der Typus il me plaist de reguarder la pulcele (de-Inf.) dann, wenn die Konstruktion xxnpersönlich gedacht wurde. Daher ist der de- Inf. im ältesten Altfi-anzösisch so selten2; er wurde anfangs kaum anders als substantivisch, mit dem bestimmten Artikel, gebraucht : Benoit II 25 198 Bor saveir se plus Ven place D l descupler e de la chace (Soltmann 403), wo man deutlich sieht, dass er noch als mit einem Sub¬ stantiv gleichwertig empfunden wird; plaire wurde damals nur persönlich, d. h. mit dem O-Inf. oder dem «-Inf. ge¬ braucht. Vgl. honte fut del escondire; c’est folie del prometre; Grief chose fust du chpartir; Del aler guerre mout l’enorle; del o\r fu esbakie und die übrigen Beispiele bei Tobler I 11 und V 407 ff. ; ferner enuiz sereit del escouter (Troie 14 655, K. I 29), del escouter seroit anuis (Beaum. Man. 267, K. I 141); cescuns estoit anoieus del regarcW (Froissart II 136, 4); Et se li puet-il miex venir Del aler gue du remanoir (Chev. II esp. 7240, K. I 152); Quant termes esteit del aler (Troie 14 884, K. I 269); Por ce li fust del aler grief (Rusteb. II 340, 821, K. I 284); Du faire ne nous sera grief (Beaum. Man. 5276);

A vous Ben apartient del demander (Merlin I 236, K. I 106); Del combatre mal li avint (Münch. Brut 2138, Soltm. 379) usw. In den beiden Vei’sen Rol. 2482 f.: Di st l’emperere: „Tens est del herberger, En Rencesmds est tart del repairer“ hat Stengel del in de geändert, aber K. (I 285) bemerkt mit Recht, dass diese Konstruktion damals noch nicht im Gebrauch war.

•" Aus solchen Beispielen (die K. hätte zusammenstellen sollen) sieht man deutlich, wie gross anfangs die Abneigung gegen die unpersönliche Konstruktion und damit gegen den de-Inf.,

1 Vgl. Wilhelmsleben 1: Plaist-vus oir , barun, bone chancun? Dagegen Nimes 3: Bone changon plest-vos « escouter ?; Alisc. 3879 Voire changon plest-vos d escouter 8 (Soergel, R. F. 14, 238); Yv. 432: La mervoille « veoir me plot De tanpeste et de l’orage (Voranstellung trotz der dabei erforderlichen Abtrennung des Genitivs).

2 In den 30 000 Versen des Troja-Romans zählt K.

(I 306) nur 4 f7r-Inf. (gegen 70 «- und 140 O-lnf.); in allen

Werken Chretiens nur 13 de-Inf. (gegen 62 «- und 287 O-Inf.),

8

115

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

116

der später so allgemein wurde, gewesen ist. il grieve z. B. ist mit einem Substantivum schon bei Chretien gebraucht (Gauvctins cui inout grieve De la parole que il ot: Lancelot 6222, ebenso Cliges 5464) mit dem entsprechenden Inf. aber hat K. (I 143) kein Beispiel vor dem 15. Jahrh. ge¬ funden; offenbar haben erst Fälle wie die oben zitierten grief cliose fust du departir , Por ce li fust del aler grief schliesslich auch ein il lui greva de partir herbeigeführt. Bis dahin wählte man die persönliche Konstruktion: Perc. 34 714: Mais , s’il ne vos grevoit h dire, Volentiers vos demanderoie . . . (,wenn dieses Euch nicht beschwerte, als zu Sagendes1); vgl. ib. 34849 Se je ne quidoie que rien Yous nwisist et grevast <i dire ; Cliges 3986. Oder: il chaut + gen. kommt schon in der Eulalia vor (dont lei nonque chielt); dieses Verbum ist das erste, bei dem K. in den Tabellen den Inf. mit de belegt (erst Hirnes und ( ouronnement de Louis)-, vorher und noch nachher wurde auch hier die persönliche Konstruktion gebraucht: Oxf. Psalter 61, 10: ravines ne vus chielt ä cuveiter (.Diebesgüter gehen Euch nichts an, als zu begehrende1); Wilhelmslied 1007 Socor-le, sire! Net ich alt h demander; Amis et Am. 566 La fille Karle ne voz chaut ä amer. [Dass im ersten Beispiel das Prädikat im Singular steht, dürfte ebensowenig gegen die persönliche Auffassung sprechen wie der Umstand, dass das, was wir dabei als das Subjekt betrachten, mitunter im Akk. steht: ne li suffistrent pas ces mals a faire (IV Livres 309, Soltm. 403, Anm. 2) ist sicher persönlich konstruiert, und doch steht das Subjekt im Akk. (Vgl. Tobler V 430 oben.)]. Gerade diese Missstände aber, die die persönliche Konstruktion mit sich brachte, haben sicherlich dazu beigetragen, der un¬ persönlichen Konstruktion, sobald man sie einmal gewagt hatte, den Sieg zu verschaffen: bei ne vos chielt de cunveiter ravines, ne li suffist pas de faire ces mals war man dieser Unzuträglichkeiten enthoben. Es musste nur erst einmal gewagt werden, es musste nur erst einmal die Abneigung gegen die unpersönliche Konstruktion überwunden werden, es musste nur einmal der Schritt von ne m’en chaut!, il m’en grieve! (denn so hat man in der Umgangssprache sicherlich nicht selten gesagt) zu der gleichen Konstruktion mit dem Inf. getan werden und es ist eigentlich merk¬ würdig, dass man damit so lange gezögert hat; die Ab¬ neigung gegen den unpersönlich gebrauchten Inf. muss eben ausserordentlich stark gewesen sein. War sie aber einmal überwunden, so war der neuen Konstruktion der Sieg gewiss: denn sie ist ja weit logischer als die alte: ein La fdle Karle ne voz chaut (,) ä amer ,sie geht Euch nichts an, als eine zu Liebende4 oder , Diebesgüter gehen Euch nichts an, als zu begehrende4 waren dexrrrdoch etwas kühn. Womit nicht gesagt sein soll, dass derart kühne Konstruktionen nicht auch heute noch vorkämen: Cttle maison est difjicile ä vtndre , dieses Haus ist schwierig, als ein zu verkaufendes4 (vgl. ein .schwieriger Autor, ein schwieriger Schüler) neben dem logischeren il est difficile de venclre tette maison. Das Temperament des Redenden (und Schreibenden) lässt ihn eben auch heute noch statt des abstrakten il das, was ihm als psychologisches Subjekt vorschwebt, auch zum grammatischen Subjekt machen.

So entspricht denn der Inf. mit a einer mehr gefühls- mässigen, der Inf. mit de einer mehr verstandesmässigen Anschauungsweise, und an dem Sieg des de-Inf. lässt sich der Sieg der letzteren seit dem Mittelfranzösischen sehr schön ablesen.

Das im einzelnen zu zeigen, wäre K.’s Aufgabe ge¬ wesen. Zwischen der alten persönlichen und der neuen unpersönlichen Konstruktion waltet ein ganz ähnlicher Unterschied wie zwischen au jour tombant (au coq chantant) und ä la tombee du jour (au chanter du coq), welche Kon¬ struktionen ich in meiner Dissertation („Prädikative Partizipia für Verbalsubstantiva“, Beiheft' 42 zur ZrPh, Halle 1912) behandelt habe (vgl. auch v. Ettmayers „Objektoide“ und meine Rezension: Literaturblatt 1920, Sp. 29—37): in La fille ne voz chaut ä amer ist ä amer ein „prädikativer Inf.“ an Stelle eines verbalen Infinitivs (ne voz chaut d’amer la fille). Es. zeigt sich denn auch eine schöne Parallelität: wie au jour tombant im Altfranzösischen das einzig Mögliche war, weil eben abstrakte Substantiva wie tombee noch nicht ge¬ schaffen waren, so war auch la fille ne voz chaut ä amer anfangs das einzig Mögliche, weil gegen das abstraktere ne voz chaut d'amer la fille zunächst eine grosse Abneigung bestand. Eine weitere Parallele ist der allmähliche Ueber- gang von il Je fest por moi nuire ,er tat es um meinetwillen.

nämlich um mir zu schaden4 (eine nicht weniger kühne Konstruktion !) zu il le fist por me nuire mit verbalem Inf., zu dem das me als Objekt gehört (während bei por moi nuire das moi nach Tobler zu por gehört). Hätte ich meine Dissertation weniger grammatisch-systematisch und mehr historisch-stilistisch angelegt, so wäre ich jetzt auch besser vorbereitet, den Wandel der Anschauungsweise, der sich in diesen Konstruktionen zeigt, begreiflich zu machen.

Schliesslich wäre auch zu untersuchen gewesen, ob sich die Verallgemeinerung des de nicht bei einzelnen Schriftstellern oder in bestimmten Dialekten früher zeigt als in anderen.

Es tut einem weh, gegen eine Arbeit, die einem durch ihre gründliche, bedächtige Art so ungemein sjunpathisch ist, so viel polemisieren zu müssen. Allein mit der Methode, die sie befolgt (für die der Verfasser jedoch nicht ver¬ antwortlich zu machen ist), kann man einfach alles er¬ klären; angenommen, man fände *il me faut de partir, so würde man sagen: „Die Notwendigkeit wird ausgedrückt in bezug auf das Abreisen“; bei me faut ä partir: „die Notwendigkeit erstreckt sich auf (d) das Abreisen.“ Und man erklärt doch nichts: man kann so nicht begreiflich machen, warum im ältesten Altfranzösisch der 5-Inf. so häufig ist und der de-Ini., der dann später fast alle Verben erobert, so selten. Um Wandlungen zu erklären, sind eben Methoden, die die menschliche Ps3rche oder die Bedeutung der Sprachformen für konstant halten, nicht brauchbar.

München. Lerch.

Gustav Krüger, Französische Synonymik nebst Bei¬ trägen zum Wortgebrauch. 1.— 6. Lieferung. Dresden und Leipzig, C. A. Kochs Verlagshandlung (H. Ehlers). 1921. 624 S. 8°. Jede Lieferung M. 10.

Der überaus fruchtbare Verf., dessen seinerzeit als epochemachend anerkannte englische „Synonymik und Wortgebrauch44 (I. Teil der „Schwierig¬ keiten des Englischen“. Umfassende Darstellung des lebenden Englisch, 1081 S.) im gleichen Verlage im letzten Jahre in 3., verbesserter Auflage erschienen ist, hat mit der Herausgabe eines entsprechenden W erkes für die französische Sprache begonnen, das sich durch die gleiche Zuverlässigkeit, Reichhaltigkeit und Uebersichtlichkeit auszeichnet wie das englische. Wir behalten uns vor, nach Erscheinen der übrigen Lieferungen, an deren Schluss sich K. über sein Buch aussprechen will, noch einmal auf das gesamte W'erk ausführlicher einzugehen. Heute möchten wir nur einstweilen auf diese wertvolle Neuerscheinung hin- weisen. Ein Hauptvorzug auch dieser französischen Synonymik wird sein, dass sie zahlreiche kurze Bei¬ spiele enthält , im übrigen aber auf alle unnötig be¬ lastenden wissenschaftlichen Einzelheiten verzichtet, so dass das Buch vor allem auch für den Unterricht gute Dienste leisten wird. Trotzdem sollten Streichungen, etwa mit Rücksicht auf die Teuerungsverhältnisse, möglichst vermieden werden. Denn eine gewisse Voll¬ ständigkeit wird der Benutzer verlangen müssen von 5 einem so gewaltigen und kostspieligen Werk, dessen Herausgabe ein ebenso kühnes wie verdienstliches Unternehmen des Verlages ist und als solches hoffent¬ lich gelohnt wird. Nach Erscheinen der letzten Lieferung tritt ein Preisaufschlag von mindestens 30 Prozent ein. Warum bedient sich die Ausgabe nicht der gleichen i übersichtlichen Druckhervorhebung und Zusammen¬ stellung am Anfang eines jeden Artikels wie der eng¬ lische Band?

Darmstadt.

Albert Streuber.

11?

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

118

La chan^un de Willame. An edition of the unique manuscript of the poem with vocabularv and a table of proper nouns ed. hy Elizabeth Stearns Tvler. New York, Oxford Üniversity Press 1919 = Oxford French Series by American scholars, general editor: Raymond Weeks. 8°. XVIII -f 174 S. 4/6 net..

Diese neue Ausgabe der c h a n c u n deWillame, deren Hs. nun endgültig im Brit. Museum verwahrt wird, verfolgt den Grundsatz, nach Möglichkeit die handsehriftl. Ueberlieferung wiederzugeben und sich grösserer Aenderungen zu enthalten. Nur offenkundige Entstellungen des Kopisten sind mit Rücksicht auf Sinn und Silbenzählung durch Klammern oder be¬ sonderen Drucksatz gekennzeichnet, so dass die Hs. in allen Fällen deutlich und klar lesbar vor uns steht. Alles, was die weitere Textänderung und Textkritik betrifft, findet man in Fussnoten, teilweise auch im Glossar. Demnach unterscheidet sich diese Edition von H. Swchier’s krit. Herstellung des Wilhelmsliedes. Dankbar begrüsst man es , dass hier die ganze Hs., also auch die cha-ncun de Rene ward, abgedruckt wird1. Es ist klar, dass Suchier’s Textbesserungen von der Herausgeberin reichlich verwendet wurden, man begegnet ihnen auf jeder Seite, ohne dass sie darauf ausdrücklich verwiesen hätte. An vielen Stellen freilich befriedigt auch ihr Verfahren den Leser nicht, z. B. v. 6 ( Mais souent) se combati a Ja gent pgienur , bei Suchier (cf. v. 1104, 1910): Sovent justat a Ja g. p. v. 19 muss hui zu u (cf. v. 37) gebessert werden, v. 45 ist Suchier’s desmembrcnt (Hs. ameinent ) be¬ achtenswert. Warum ist v. 47 jas (statt ja(s)) stehen¬ geblieben? v. 509 blieb unberührt, obwohl kaum ver¬ ständlich. In v. 540 muss ore entschieden aus¬ geschaltet werden; vgl. 571. Die Besserung zu v. 560 ist unbefriedigend (1. übrigens estre statt ester.) v. 1400 hat eine Silbe zu wenig usw. Die Anwendung dia¬ kritischer Zeichen ist nicht immer korrekt; soll etwa ioesnes v. 25 oder ioejne v. 1641 als dreisilbig gelten? Unklar bleibt v. 1817 und unmögliches vis v. 1835 U ies ist trotz Suchier stehengeblieben ; in die Assonanz passt v. 1832 nie ein desmaillet (Hs. desmalc •}, Suchier’s Besserung ist auch paläographisch als glücklich zu be¬ zeichnen: desclavelct. Ein Kuriosum ist die Anm. zu v. 2957 Midi ed creue sa force e sun harne: er evtl (!) or creüe? Natürlich ist ersteres ausgeschlossen.

Trotz der Einzelmängel wird diese Edition für Seminarübungen vortreffliche Dienste leisten,, bei uns wird man schon aus Valutagründen sich mit der be¬ sonnenen Rekonstruktion des Wilhelmsliedes durch Suchier weiterhin begnügen. Das Glossar ist jeden¬ falls nicht ausreichend, im Eigennamenverzeichnis der Vorschlag Munt Girunde („as Munt Leün“) v. 14 u. 40 zu lesen, hypothetisch. Den Archamp 2 versetzt die

1 Für die Texteinheit tritt auch zurzeit Salverda de Grave == Neophilologus I, S. 1 ff. ein.

2 Die Streitfrage bezüglich der Lokalisierung ist noch immer nicht abgeschlossen. Innerhalb des Zyklus begegnen uns verschiedene Namensformen: 1. zweisilbig nebst Artikel im Sg.: en l’Archant (sor mer), parmi l’Archant, dedens l’Archant, devers l’Archant, tos li Archans (Cov. Viv.); en l’Archant, devers l’Archant, joste l’Archant, li Archans (Alisc.); 2. dreisilbig ohne Artikel im Sg.: en Aleschans (sor mer) (Cov. Vjv.), en Aleschant, par Aleschans (Alisc.)-, Arleschant (Prosa Cov. Viv.); 3. zweisilbig nebst Artikel im Plur. : chevalchent les Archans, la mer par devers les Archans, contreval les Archans, par devant les Archans, enmi les Archans, en Archans (Cov. Viv.), les Archans desor mer (Enf. Viv.). Es finden sich -aber auch Kombinationen:

Herausgeberin nach Nordspanien, wohl mit Recht im Hinblick auf die sonstigen Oertlichkeiten.

Göttingen. Alfons Hilka.

John Thomas Liste-, Perlesvaus Hatton Manu¬ script 82. Branch 1. Diss. Umv. of Chicago 1921. 8°. 87 S.

Potvin’s Ausgabe des Perlesvaus (1866) beruhte auf der Brüsseler Hs.; er kannte auch die schlechten Berner Bruchstücke. Der Verf. hat sich der verdienst¬ lichen Aufgabe unterzogen, den ersten Teil aus der vollständigen Oxforder Hs. (Hatton 82 der Bodleiana) nebst Varianten aus diesen und noch zwei anderen Hss. zum Abdruck zu bringen (Chantilly und B. nat. fr. 1428). Die Gesamtausgabe bleibt in Aussicht. In der Einleitung erörtert der Verf. auch die wesent¬ lichsten hier vorkommenden Motive : Niedergang der Ritterlichkeit an Artus’ Hof, Tod des Cahus , eines Sohnes des Yvain li Avoutres, durch eine unsichtbare Hand (ähnlich im Merlin und Pseudo- Wauchier), Ritt Artus’ zur Augustinkapelle (auch der Geschichte von Pulk Fitz-Warine bekannt, besonders eng ist die Be¬ ziehung zum Bericht bei Johannes Glastoniensis), flammende Lanze (kelt. Parallelen bei Brown, „The Bleeding Lance), verschwommene Auffassung von Percevals Jugend und Einfalt. In diesem ganzen Ab¬ schnitte ist nicht viel Neues enthalten. Der geistliche Charakter dieses Prosa?omans wird aufs neue ins Licht gerückt ; ich sehe ihn namentlich in den zwei hier ent¬ haltenen Zügen: a) Streit zwischen Engeln und Teufeln um die Seele eines bussfertigen Einsiedlers, b) Zu¬ schauer (hier Artus selbst) beobachtet bei der Messe, wie beim Offertorium1 die Jungfrau Maria das Jesus¬ kind dem zelebrierenden Priester zureicht, dieses nach der Praefatio sich in den Leib des Gekreuzigten verwandelt und gegen Schluss wieder Kindesgestalt annimmt. Nach dem Ite missa est verschwindet die ganze Er¬ scheinung. Die zweite Episode lesen wir auch bei Joh. von Glastonbury, und zwar plastischer und an¬ schaulicher, da nach der. Transsubstantiation das Kind vom Priester genossen wird; beide Episoden aber sind der Ausfluss der damals so beliebten Kloster- und Visions¬ geschichten ; beide sind z. B. im Dialogus miraculorum des Caesarius von Heisterbach zu lesen.

Göttingen. Alfons Hilka.

Alisc. v. 1849 en Aliscans deles la mer, par devers les Arcans und v. 5881 Tout font YArchant et Alischans trembler. Beachtenswert ist auch der so häufige Ausgang -ant (ob deshalb -amp älter?). Dies bringt mich auf die blosse Ver¬ mutung, dass in diesen Formen, die so wenig einheitlich auftreten, Kontaminationen vorliegen dürften. Die drei¬ silbigen Formen unterlagen dem Einflüsse der alten Lokali¬ sierung = Elysii campi, Aylis campi (bei Ps. Turpin und Gervasius von Tilbury cap. 90: plurimi per dependulum fluentis Rhodani ad coemeterium Campi Elisii deferebantur ubi Vivianus et comes Bertramus et Äistulfus et innumeri proceri requiescunt). Aber ursprünglicher scheinen die zwei¬ silbigen Formen zu sein, in denen ein Ap el 1 ati vum sich noch verrät, vielleicht , Steinsarg, Kirchhof1. Vgl. auch Ducange s. v. archandium. arcagium, arcasium, auch span, arcaz Totenbahre, afz. archant ,cimetiere‘ bei Godefrov.

1 Der Verf. verdreht in seiner Inhaltsangabe diese glaubensinnige Geschichte: „After the hermit has finished the mass (!), the lady offers. him the child, and the king sees it changed before his eyes into a bleeding Savior and then back into the shape 'of a child again. Artuz (sic) falls upon his knees and begins to pray. VVhen the service is over etc.“ (S. 9).

119

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8. 4.

Ernst Robert Curtius, Maurice Barres und die

geistigen Grundlagen des französischen Nationalismus.

VIII, 255 S. 4°. Bonn, Friedrich Cohen. 1921.

Derselbe, Deutsch-französische Kuiturprobleme. ,Der

neue Merkur4, Juni 1921, S. 145— 155 h

Albert Thibaudet, La Vie de Maurice Barres

(— Trente ans de vie frangaise, II). Paris, Editions de la

Nouvelle revue frangaise. 1921. 3. Aufl. 313 S. 8°.

Bei den Bedenken, die hier (1920, Sp. 115 ff.) gegen Curtius’ „Wegbereiter“ geäussert werden mussten, freut man sich doppelt, seinem neuen Buch rückhaltlos zustimmen zu können. Dass er nach diesen „Weg¬ bereitern“ ein Buch über Barres erscheinen lässt, ist einigermassen überraschend: hatte er doch in jenem Buch erklärt, „auf die Stimmen des geister- und seelen¬ verwirrenden Hasses , die aus Frankreich erklungen sind“, nicht hören zu wollen, und hatte er doch in der Tat z. B. Claudels Hetzstück „Nuit de Noel de 1914“, auf das ich hier hinwies (Sp.118, Anm.), nicht einmal in der Bibliographie der zweiten Auflage er¬ wähnt. Er ist eben inzwischen von dieser Vogel- Strauss-Politik , von dem (natürlich unbewussten) Re- touchieren seiner Franzosen zurückgekommen ; er hat den Mut gefunden, der Wirklichkeit ins Auge zu sehen. Er sagt jetzt selber (, Merkur1, S. 148): „Claudel, den wir zu den Führern eines neuen Frankreich zählten (man beachte die Vergangenheitsform !), den manche von uns als ihren Dichter auch dann noch beanspruchten, als er während des Krieges in den Deutschenhass ein¬ stimmte, bringt in seinem letzten Werk (Saint-Martin, Nouvelle Revue frangaise, vom Dezember 1920) einen seitenlangen Hassgesang auf Deutschland.“ (Vgl. auch , Barres1, S. VII). Damit hat sich auch seine Haltung zum heutigen Frankreich geändert: auch er hält „alle einseitigen Annäherungsversuche“ (ein solcher aber waren doch die „Wegbereiter“!) jetzt nicht nur für zwecklos, sondern geradezu für schädlich. „Das ein¬ fachste Taktgefühl muss uns sagen, dass solche Ver¬ suche von unserer Seite völlig unangebracht sind. Sie verkennen zudem vollständig die Psychologie des Fran¬ zosen. Sie bewirken nicht ein Entgegenkommen, sondern das Gegenteil eine peinliche Betroffenheit und ein empörtes Sichabwenden. Sie diskreditieren uns gerade bei den Besten“ (, Merkur4, S. 150). Solange man uns nicht völlige moralische Gleichberechtigung zugestehe, solange man von uns als Bedingung das Opfer unseres Nationalbewusstseins verlange, sei „Zurückhaltung für uns das einzige Gebot“. Zurückhaltung auch gegen¬ über edlen Schwärmern wie Barbusse und der Clarte- Gruppe, diesem „Aufklärer- Verein“, wie C. ihn nennt.

Den Nationalisten Barres nun kann nur derjenige gerecht beurteilen, der das rechte NationaJgefühl be¬ sitzt: ein Nationalgefühl ohne Ueberhebung, ein National¬ gefühl, das niemals in Konflikt kommt mit den über¬ nationalen Werten der Ethik. Curtius besitzt es: „Wir müssen abwarten, ob der durch sieben Jahre offenen und latenten Krieges schwer geschädigte Sinn für die geistige Lebensgemeinschaft Europas wieder¬ erwacht eine geistige Lebensgemeinschaft, die sich nicht gegen die nationalen Kultursysteme richtet, sondern sie in ihrer Sonderung bejaht, um sie als Harmonie zu begreifen ; als ein Drittes gegenüber den

1(im 1 Zn demselben Problem äussern sich im Januarheft 19^2 der gleichen Zeitschrift Thomas Mann und Friedr Burschelb

120

Einseitigkeiten des Nationalismus und des Inter¬ nationalismus. Das ist die organische Art, das geistige Europa zu denken. Es ist die deutsche Art : die Goethes , Adam Müllers , Kankes. Auch Franzosen haben so gedacht : Renan und Taine ; von den heutigen Rolland (solange er sich von der Internationale des Geistes freihielt) und Andre Gide. Aber in Frankreich ist diese Denkweise doch immer vereinzelt geblieben . . .“ Bei uns leider auch. Es ist so einfach : Nationalismus der Liebe und nicht des Hasses , Nationalismus nach dem schönen Wort Gottfried Kellers: „Achte jeden Mannes Vaterland das deinige liebe!“ So einfach und anscheinend doch so schwer (jedenfalls recht selten). Fast immer entartet der Nationalismus in Ueberhebung und Hass (wie bei Barres) und erweckt damit seine radikale Verneinung.

Ein einseitiger Nationalist aber wäre nie imstande gewesen, die Schwächen der Lehre von Barres so klar herauszuschälen (die Chauvinisten aller Länder ver¬ stehen sich ausgezeichnet!), und wer im Nationalismus hinwiederum nur ein Negatives, zu Bekämpfendes sieht (wie etwa Barbusse), wäre in seiner Kritik zu weit gegangen, wäre nicht imstande gewesen, das Gute und Berechtigte bei Barres anzuerkennen. Das Buch von Curtius aber ist von geradezu vorbildlichem Gerechtig¬ keitssinn, und so gefährlich die „Wegbereiter“ für die deutsche Sache waren, so sehr kann dieses Buch ihr nützen, indem es den noch nicht völlig verhärteten Franzosen die Augen öffnet. Und damit ist zugleich gesagt, dass auch der wissenschaftliche Wert dieser | neuen Veröffentlichung ein ganz anderer ist als der der „Wegbereiter“: es werden eben nicht mehr wie dort wesentliche Teile des „Materials“ einer These zuliebe vernachlässigt (wodurch sich dort ein falsches Bild ergeben musste).

So fehlt es denn in diesem Buche (zum Unter¬ schiede von den „Wegbereitern“) nicht an Kritik (be¬ sonders scharf, aber witzig, S. 236/37), aber auch nicht an warmer Anerkennung (z. B. S. 209 unten); Curtius hat auch der naheliegenden Versuchung wider¬ standen, den jungen Barres, den ästhetisierenden Pro¬ pheten des Ichkultus, auszuspielen gegen den späteren chauvinistisch-traditionalistischen Parlamentarier und Propagandisten, den bei uns die politisch Eingestellten allein sehen (während wiederum die Literaten sich ebenso ausschliesslich an den Künstler halten). Er betont vielmehr, in Uebereinstimmung mit Barres selbst, es handle sich um keine Bekehrung, um keinen Gegen¬ satz zwischen den beiden Schaffenszeiten, sondern um „ein weitausladendes Besitzergreifen von neuen grossen ' Gebieten“ (S. 79). Die Breviere des Ichkultus suchten nach Mitteln zur Steigerung der seelischen Energie : als solche erkannte Barres dann auch den Nationalismus, den Traditionalismus, den Totenkult usw., und so ist der Uebergang vom anarchischen „Egotismus“ zum Kollektivismus ein durchaus natürlicher (trotz aller Widersprüche, die man bei Barres leicht finden kann: so wenn er im „Jardin de Berenice“ [1891] Rousseau als seinen liebsten Menschen, sein anderes Ich preist und zwanzig Jahre später in einer Kammerrede die Kredite zu seiner Bizentenarfeier ablehnt; vgl. auch S. 229 die Aeusserung Jcsmoris, ils nous enipoisonncnt“ mit dem späteren Totenkult).

Der Uebergang beginnt mit der Dreyfuskrise (1894), die der 1862 geborene Barres (heute ein Sechziger)

121

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

122

als Zweiunddreissigjähriger erlebt (boulangistischer Ab¬ geordneter ist er freilich schon seit 1839, aber vor dieser Krise ist seine Politik mehr gefühlsmässig, noch nicht klar systematisiert). Was vorher liegt (die Zeit, in der Barres vorwiegend Aesthet ist), behandelt C. im ersten Drittel seines Buches in fünf gedrungenen Kapiteln. Das erste behandelt einleitend die Bildungs¬ elemente (die lothringische Heimat das Geschlecht dieses Erzlothringers stammt, paradox genug, aus der Auvergne, und erst der Grossvater des Schriftstellers liess sich in Lothringen nieder , die Eindrücke von 1870, die Schuljahre in Nancy und die Pariser Bildungs¬ jahre, der Einfluss vor allem Taines und Bourgets, dazu Stendhals , den Taine und Bourget eben wieder entdeckt hatten). Vorwiegend Stendhals Einfluss zeigen denn auch die drei ersten, unter dem Gesamttitel „Le Culte du Moi“ zusammengefassten „ideologischen“ Romane, denen das zweite Kapitel gilt: wie Stendhal im Grunde nur immer sich selbst schildert, ein Wesen, das keine geringe Meinung von sich hat, das so gänzlich anders ( different ) zu sein glaubt so ist auch der Held dieser Trilogie kein anderer als Barres selbst, der sich „unter dem Auge der Barbaren“ fühlt (Sous Vceil des Barbares , 1888), der ein „freier Mensch“ dadurch zn werden glaubt, dass er (wie Romain Rolland ironisch hervorhebt) lauter Zäune um sich auf¬ richtet ( Un komme libre , 1889), und dem schliesslich (nachdem er sich, -wie Barres selber, als Parlaments¬ kandidat hat aufstellen lassen) von der träumerischen, inmitten allen Schmutzes kindlich - naiv gebliebenen Tänzerin Berenice gezeigt wird, wie das Leiden adelt, und wie fern ihm selber das Reich des Handelns und Streitens im Grunde ist. Das dritte Kapitel („Der Ichkultus“) zieht dann die Summe aus dieser Trilogie und gräbt nach den historischen und psychologischen Wurzeln des „Culte du Moi“, wrobei der Doppelsinn dieses Ausdrucks (Culte = , Kultus, Anbetung4 und =

, Pflege4) sehr fein dargelegt wird. Das nächste Kapitel zeigt, besonders an dem Roman L’Ennemi des Lois (1892), wie der Ichkultus folgerichtig zum Anarchismus führen musste und inwiefern Barres sich mit den Gegen¬ bildern dieser Lehre, vor allem also mit dem Sozialismus auseinandergesetzt hat. Der Ichkultus ist für Barres Steigerung der Energie : wie er diese zunächst durch Reisen, Kunstgenuss, erotische Erlebnisse erreichen wollte, zeigt Kapitel V („Die Formen der Exaltation“), im Anschluss an das Reisebuch Du Sang, de Ja Volupte et de Ja Mort (1894), das viel von Spanien, wenig von Italien und noch weniger von den nordischen Ländern berichtet. Mit diesem Buche, das bereits das grosse ästhetische Schlagwort unserer Tage, expression , vorwegnimmt, und das zweimal ins Deutsche übersetzt worden ist (1 907 durch Franz Blei und bezeichnender¬ weise ! 1919 durch A. v. Kühlmann; beide Male in München), ist Barres’ rein ästhetische Periode in Schönheit gestorben. [Dem Greco hat er übrigens noch 1912 ein eigenes Buch gewidmet, das C. „ent¬ täuschend“ findet (S. 77, Anm.), und das gleichfalls deutsch erschienen ist (übersetzt durch den Kunst¬ schriftsteller Wilhelm Hausenstein, München 1913). Wie sehr Barres damals schon Politiker war, zeigt sich darin, dass er Montaigne, als den Sohn einer spanischen Jüdin, ursprünglich vom französischen Olymp vertrieb ihn dann aber, an der Richtigkeit dieser Angabe zweifelnd , wieder in seine Rechte einsetzte !]

Es beginnt die Dreyfuskrise und damit bei Barres die allmähliche Ausbildung seiner nationalistischen Dogmen. Eine neue Trilogie, die Romans de Venergie nationale“ , zeigt die „Pathologie Frankreichs“ (Kapitel VH), die Wurzellosigkeit (le Sans racines ) aller Vorstellungen, die von einem Lehrer ohne Heimats- und Vaterlands¬ gefühl, einem abstrakten weltbürgerlichen Kantjünger in die Seelen von sieben jungen Lothringern gepflanzt werden (Bes Deracines , 1897); zeigt, wie sie, deren Kräfte sonst Lothringen zugute gekommen wären, unter dem Einfluss dieses entwurzelten Lehrers in Paris selbst „entwurzeln“ und zum Teil in Schimpf und Schande zugrunde gehen. Bei der Würdigung der litera¬ rischen Einflüsse, die für diesen Roman in Betracht kommen (S. 90), hätte übrigens neben Bourget auch Stendhal erwähnt werden sollen: Sturel hat viel von Julien Sorbl an sich, und der Disciple ist ja doch ohne Le Tlouge et le Noir nicht zu denken (vgl. R. Arndt, Programm Langendreer 1908). Gilt diesem Roman das Kapitel VI (was freilich aus der Inhalts¬ angabe S. 254 nicht zu entnehmen ist), so wird der zweite Teil der Trilogie, L’appel au Soldat (1900), der sich mit dem Boulanger- Abenteuer beschäftigt, in Kapitel VII behandelt (dies ist der Grund dafür, dass jetzt erst vom Boulanger- Abenteuer die Rede ist, nachdem die spätere Dreyfus -Krise schon im Kapitel VI gestreift worden war). Der letzte Teil endlich, Leurs Figures von 1902 oder 1903, den Panamaskandal von 1892/93 behandelnd (fehlt, wohl nur versehentlich, in der Bibliographie S. 250), wird in Kapitel VIII besprochen, das mit einer Analyse der Grundlagen des Barresschen Systems (Kollektivismus, Determinismus, Anti-Intellektualismus, Relativismus, Empirismus, Traditionalismus, Totenkultus, Regionalis¬ mus) die Summe der drei Romane der nationalen Energie zieht (wozu noch die Sammlung politischer Aufsätze und Reden : Scenes et doctrines du Nationa- lisme , 1902, hinzugezogen wird). Was den Anti-In¬ tellektualismus betrifft , so wird C. übrigens heute, nachdem er gesehen hat, wie diese Geistesrichtung, die lebendiger ist denn je (auch bei uns!), Ferment des Nationalismus sein kann, eben diesen Nationa¬ lismus nicht mehr so einfach als Gesinnung des alten Frankreich, der absterbenden Generationen, aufzufassen geneigt sein. Damit entfällt aber der ganze Gegensatz zwischen dem „alten“ und dem angeblichen „neuen“ Frankreich.

Nach diesem (mit Recht) ausführlichsten Kapitel waren noch zwei weitere nötig : über die Aesthetik und über die Ethik des Nationalismus (IX und X). Jenes beschäftigt sich wieder mit Reisebüchern : Aniori et Dolori sacruni (1903,' mit dem Untertitel „La Mort de Venöse“) und Le Voyage de Sparte (1906). Es wird gezeigt, dass Barres immerhin nicht zu den¬ jenigen französischen Nationalisten gehört, für die Nationalismus und Klassizismus identisch sind, die die Romantik als germanischen Import, als gesellschafts¬ feindlichen, auflösenden Subjektivismus ablehnen. Sein „Ichkultus“ und sein Anti- Intellektualismus bewahrten ihn davor; er will alle Aeusserungsformen der fran¬ zösischen Tradition in sein System hinüberretten. Das Buch von seiner Reise nach Griechenland aber beweist, wie gering sein Verständnis für die klassische Kunst der Griechen ist, wie er erst in Sparta sein Ideal ver¬ körpert sieht-

123

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

124

Die Ethik (oder vielmehr der Mangel an Ethik) des Nationalismus wird aufgezeigt an Les Amities frangaises (1903, eine Anweisung, wie man kleine Fran¬ zosen zum Deutschenhass erzieht!) und den albernen deutschfeindlichen Romanen Au S<rvice d’Allemagne (1905) und Colette Faudoche (1909). Sie zeigen, auf welchen Grad von Geschmacklosigkeit dieser einstmals doch recht achtbare Schriftsteller hinabsinken konnte (Einfluss der Zeitstimmung oder seiner Wähler?). Die Folgen der Selbsterniedrigung durch den Deutschenhass werden später (S. 234) an dem Verblassen seines Goethe-Bildes nachgewiesen (noch Le Voyage de Sparte zeigt Spuren der einstigen Goethe- Verehrung, ebenso auch die Romane der nationalen Energie).

Musste die sogenannte „Ethik“ des Nationalismus abgelehnt werden (was C. übrigens in durchaus würdiger, überlegen- ironischer Weise tut), so enthält das nächste Ivapitel („Das religiöse Problem“, im Anschluss an La Collme inspiree, 1913, und La gründe pitie des eghses de France, 1914) mit Recht warme Worte der Anerkennung. Es ist, mit den Ausführungen über das WTesen der Religion, sicherlich das tiefste des Buches.

In einem Schlussartikel endlich wird „Persönlich¬ keit und Werk“ zusammenfassend gewürdigt. Als Grundzug, als Grundlage für die Energiesuche, für das Bedürfnis nach Sicherungen, für die Angst vor der Konkurrenz der „Metöken“, für die Abwehr alles dem eigenen Ich oder dem ganzen Volke Fremden, für den einseitigen, starren, alles Neue a priori ablehnenden Konservatismus ergibt sich : Mangel an Vitalität, Mangel an Vitalität bei - dem Propheten wie bei seinen An¬ hängern, d. h. bei einem grossen Teile des französischen Volkes. Einem Ich, das solcher Pflege bedarf, fehlt es an triebfroher Lebenskraft, und ebenso einem Volke, das so ängstlich nach „Sicherungen“ verlangt. Das wird, mit Paul Lensch, marxistisch aus der (durch die grosse Revolution geschaffenen) ungünstigen Boden¬ verteilung begründet : daher Zweikindersystem, daher keine Arbeiterreservearmee, daher Zurückbleiben der Industrie, daher Kapitalsanlage im Ausland und Rentner¬ wesen (Bündnis mit Russland und Weltkrieg). Und bei Barres selber zeigt sich der Mangel 'an Vitalität in dem dünnblütigen Aesthetentum seiner Romane. Und auch sein „Amoralismus“ hängt (wie ich hinzu¬ fügen möchte) aufs innigste damit zusammen : er ist, wie Nietzsche, ein überfeinerter Hirnmensch, der den starken Löwen spielt. Und nun soll auch sein Volk ihn spielen. Er würde nicht so laut nach „Energie“ rufen, wenn er mehr davon hätte. Man sieht auch hier, dass kein Bruch besteht zwischen dem früheren und dem späteren Barres. Ihm fehlte eben von vorn¬ herein die Anerkennung der ethischen Werte, und so I konnte auch sein Nationalismus sich nicht vor der Ent¬ artung zum Chauvinismus, vor der Sucht nach Ver¬ gewaltigung anderer Nationen bewahren. Seine Politik ist Aesthetizismus. Gleichwohl : so manchem unserer nationalen Politiker wäre ein wenig von seiner Geistig¬ keit nur zu wünschen ; ein so wohl durchdachtes System des Traditionalismus hat m. W. keiner von ihnen zu geben vermocht. Wer Gesundes und Krankes bei ihm zu unterscheiden weiss, hat viel von ihm zu lernen. Dazu aber verhilft uns dieses Buch von Curtius, und so ist es, ohne es zu wollen, das geworden, was die „Wegbereiter“ sein wollten und nicht waren: mehr

als eine hervorragende wissenschaftliche Leistung ein Erziehungsbuch für unsere Jugend.

Kleinigkeiten lasse ich beiseite, und von den (nicht sehr zahlreichen) Druckfehlern seien nur ein paar sinnstörende berichtigt: zweimal fehlt ein unent¬ behrliches un- : S. 124 muss es offenbar heissen: „Dreyfus kann nicht «mschuldig sein“, und S. 218 sicher: „eine für grosskapitalistische Zwecke ^mögliche Bodenverteilung“ (Zitat aus Lensch ; bei diesem übrigens auch seine grosse Revolution“). S. 88 ist zu lesen: „Hugo und Astine“ (statt: „H. von A.“) und S. 233 offenbar statt „j’airne la Grecque germanisee“ (= Goethes Iphigenie?): „j’aime la Grece g.“ (so jedenfalls in der Frkf. Ztg. vom 7. Juni 1921, Sp. 1).

Das Barres-Buch von Thibaudet (von dem mir übrigens ein Rezensionsexemplar nicht zugegangen ist) kann ich nicht mehr eigentlich rezensieren (da ich den begreiflichen Wunsch hege, dass diese Besprechung auch gedruckt wTerde). Nur um den Lesern ein un¬ gefähres Bild zu vermitteln, gebe ich seine Einteilung: Livre I (p. 13 84) : La fgure individuelle (hierin I : La vie nue; II: L’individualisme lyrique; III: Le voyage; IV . Les j eux du cirque ; V : L’intelligence ; VI : L’heritage ; VII: La vie double); Livre II (p. 87 143): La figure sociale- (I: La sortie de l’individualisme ; II: La terre et les morts ; III : La terre de Lorraine ; IV : L’arbre ; V: La figure de la mort) ; Livre III (p. 147 238): Les fgures de roman (I: Les vies possibles; II XVI: verschiedene Romanfiguren wie Berenice usw.) ; endlich Ltvre IV (p. 241 303): Les technigues (I: L’homme de lettres; II: Le style; III: Le roman; IV: La | politique ; V : L’oeuvre de guerre ; VI : La religion). Schon diese mehr pompösen als klaren Kapitelüber¬ schriften la Gundolf, Bertram und Hefele) verraten den Charakter des Werkes: es ist ein wenig preziös und gedunsen. Aber es hält sich gleichfalls auf einer sehr respektablen Höhe, und es ergänzt Curtius (der es noch nicht kannte) insofern, als hier mehr der Literat Barres betrachtet wird als der Politiker (und andrerseits auch das „Kriegswerk“ noch mitbehandelt wird). Ausserdem setzt es, sich an Franzosen wendend, manches als bekannt voraus, so dass man gut tun wird, zunächst das Buch von Curtius vorzunehmen und dann erst (gegebenenfalls) noch dieses , mehr ins einzelne gehende.

München. Lerch.

Cancionero musical y poetico del siglo XVII, recogido por Claudio de la Sablonara, y transcrito en notaciön moderna por el Maestro D. Jesus Aroca. Madrid, Tipografia de la Revista de Archivos. 1918. VIII, 341. 8°. Rafael Mitjana, Comentarios y apostillas al Can- cionero poetico y musical del siglo XVII. Revista de filologxa espanola Bd. 6 (1919), S 1 56 und 233—267.

Die Madrider Nationalbibliothek besitzt aus dem Nachlass von Asenjo Barbieri die moderne Kopie eines in der ersten Hälfte des 17. Jahrhunderts von einem gewissen Sablonara dem Herzog Wolfgang Wilhelm von Neuburg gewidmeten Liederkodex, der eine Reihe der schönsten, zum Teil noch unbekannten Romanzen, Seguidillas, Folias und dergleichen in der Vertonung jener Zeit enthält. D. Rafael Mitjana und ich konnten ziemlich gleichzeitig, jedoch unabhängig voneinander, feststellen, dass das von jenem Sablonara eigenhändig geschriebene und dem deutschen Fürsten

125

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

120

dedizierte Exemplar, mit anderen Worten also das Original der Madrider Kopie , im cod. hisp. 2 der Münchener Hof- und Staatsbibliothek erhalten sei.

zukommt. Und D. Jesus Aroca verdient den wärmsten Dank dafür, dass er dieses kostbare Kleinod in würdiger Form der Allgemeinheit zugänglich gemacht hat.

Mitjana hat sich aus diesem Anlass insbesondere über den rein musikalischen Teil dieser kostbaren Lieder- handschrift verbreitet, während ich aus archivalischen Quellen die genauen Daten eines einmaligen Auf¬ enthaltes Wolfgang Wilhelms in Madrid festzulegen und auf Grund dieser und anderer Kriterien die Her¬ stellung der Handschrift auf die Zeit zwischen Oktober 1624 und März 1625 zu fixieren vermochte. Ein ge¬ nauer Vergleich der Liedertexte des von Aroca publi¬ zierten Madrider Kodex mit jenen des Münchener Originals ergab ausserdem die wichtige, wenn auch durchaus nicht verwunderliche Tatsache , dass die Madrider Abschrift, deren Schreiber unbekannt ist, ziemlich flüchtig und nachlässig abgefasst wurde, so dass die wesentlichen Varianten zwischen Original und Kopie" recht wohl eine nochmalige vollständige Heraus¬ gabe der Texte rechtfertigen würden.

Soweit ihm die Madrider Kopie die Möglichkeit dazu bot , hat sich Aroca der schwierigen Aufgabe, einen möglichst korrekten Noten- und Worttext her¬ zustellen, mit gutem Erfolg unterzogen. Er vermochte überdies aus spanischen Archiven und sonstigen Quellen ein zwar spärliches , aber dafür um so wertvolleres Material zur Biographie des Claudio de la Sablonara (der von 1599 ab Kopist der königlich spanischen Hofkapelle war und nach 34 Jahren treuer, mühseliger Dienste in dieser Eigenschaft 1633 in Ehren pensioniert wurde), ferner verschiedener Komponisten, wie des Mateo Romero, Juan Blas de Castro, Gabriel Diaz, Alvaro de los Rios (deren mancher ob seiner Be¬ ziehungen zu Tii'so de Moiina, Lope de Vega und anderen Dichtern auch von literarhistorischem Interesse ist), zu entdecken und geschickt zu verwerten, und schliesslich gelang es ihm, für genau 10 von den 75 Liedertexten teils einen bereits vorhandenen Druck, teils Dichter wie Quevedo und Göngora als Verfasser nachzuweisen.

R. Mitjana hat sich, wie schon erwähnt, in einer ebenso ausführlichen wie gelehrten Abhandlung in¬ sonderheit über den musikalischen Teil der Handschrift verbreitet. Hierüber zu berichten, steht mir mangels jeglicher Sachverständigkeit nicht zu , indes darf er¬ wähnt werden, dass nach Mitjanas Urteil der Sablonara- Kodex die kostbarste und reichste Quelle für die Kenntnis der spanischen Musikgeschichte der ersten Hälfte des 17. Jahrhunderts bildet. In diesem Zusammenhang besteht Mitjanas Verdienst vor allem auch darin, dass er die kurzen Biographien der im Kodex vertretenen Komponisten auf Grund des von Aroca erbrachten Materials durch eigene Forschung wesentlich erweitert und vertieft hat. Für die Literaturgeschichte anderer¬ seits ist es von Wichtigkeit, dass Mitjana für die Nummern 4, 11, 16, 61, 66 die Autoren nachweisen konnte, so dass jetzt insgesamt 15 von 75 Texten identifiziert sind. ✓'Aus der verhältnismässig stattlichen Zahl der bis jetzt ungedruckt gewesenen und bis auf weiteres anonym bleibenden übrigen Texte, von denen manche wahre Perlen inniger Getühlspoesie darstellen, mag man ermessen, welche Bedeutung diesem neuen Cancionero nicht nur für die spanische Musikgeschichte, sondern auch für die Geschichte der volkstümlichen Dichtkunst der Blütezeit des nationalen Schrifttums

München. Ludwig Pfand].

Zeitschriften u. ä.

Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen 142, 3/4: Andreas Heus ler, Das nordische Altertum in seiner Beziehung zum westgermanischen. Friedrich Brie, Zur Entstehung der Kudrundichtung. F. Lieb ermann, Shakespeare als Bearbeiter des Kinr; John. I. Teil. E. W. Scripture, Die Betonung im englischen Satz. M. Friedwagner, Jules Cornu t- Zur Erinnerung und Würdigung. Gr. Cohn, Be¬ merkungen zu „Adolf Toblers Altfranzös. Wörterbuch“. Lieferung 1 u. 2. (Schluss.) W. Schulz, Die Kitzinger Bruchstücke der Schlacht von Alischanz und ihre französ. Vorlage. Heinrich Funck, Zum 14. Buch von Dichtung und Wahrheit. Goethes Besuch mit Lavater und Basedow im Steinschen Schloss zu Nassau. - F. Lieber mann, Zur Kritik der Urkunden und Klosterreform-Literatur der Angelsachsen. Fr. K 1 a e b e r , Die Ing- V erse im angel¬ sächsischen Runengedicht. A. Brandl, Das Studium der englischen Ortsnamen. A. E. H. Swaen, Unliss. F. Liebermann, Die altengl. Glosse tinfi : simulaho. Ders., Zur Geschichte des Siegels in England. D ers., W^eih nachtsspiel zu Lincoln 1316. Ders., Sir Ihomas Barclay, „Les tribulations d’une conscience imperiale“. E. Wolffhardt, Nachtrag zu Lupsets „Esdiortation to yonge Men“. - A. Brandl, Kyd an den Privy Council über Marlowe. Karl Brunner, Hero und Leander und die altenglischen Elegien. I’. Liebermann, Zu Shakespeares Kenntnis von der Alraunwurzel. Ders., Shakespeare und Chanson de Roland. A. Br an dl , Swift und Vanessa. Bernhard Fehr, Ueber Robert Brownings „Love among the Ruins“. Ders., To pa>/ on the nail. Wilhelm Horn, Ne. rault. Ders, Satzphonetisches. E. Levy f, Textkritische Bemer¬ kungen zu Bertran de Born. L. Spitzer, Spanisch pues. Beurteilungen: Erik Rooth, Eine westfäl. Psalmenübersetzung aus der 1. Hälfte des 14. Jahrhunderis (A. Hübner). Ottmar M ei singer, Bilder aus der Volkskunde (Robert Petsch). Wilhelm Horn, Sprach - körper und Sprachfunktion (E. Otto). Carl Brink¬ mann, England (F. Liebermann). Job. Mich. Toll, Englands Beziehungen zu den Niederlanden bis 1154 (F. Liebermann). B. ten Brink, Chaucers Sprache und Verskunst. 3/Aufl., bearb. v. Ed. Eckhardt (Fr. Wild). Arnold Ben nett, Hugo (Albert Ludwig). Alfred Ehrentreich, Zur Quantität der Tonvokale im Modern-Englischen (Karl Brunner). Otto Engel, Der Einfluss Hegels auf die Bildung der Gedankenwelt Hippolyte Taines (Felix Rosenberg). Oskar Keller, Der Genferdialekt , dargestellt auf Grund der Mundart von Certoux. 1. Teil. Lautlehre. Züricher Diss. (Gerhard Rohlfs). Carlo Battisti, Testi dialettali in trascrizione fonetica, Parte seconda: Italia centrale e meridionaL (Leo Spitzer). Lope de Vega, Comedias I. Ediciön v notas de J. G. Ocerin y R. M. Tenreiro (L. Pfandl). George P as cu , Gligorie Ureache(M. Friedwagner). Kurze Anzeigen: L. R. Farnell, The value and the methods of mythologic studv (F. Liebermann). Lane Co oper, Greek culture. Führende Männer über die Aufgabe unserer höheren Schulen, hrsg. von Hans Lamer. Friedr. Seiler, Die Entwicklung der deutschen Kultur im Spiegel des deutschen Lehnworts. Bd. II: Von der Einführung des Christentums bis zum Beginn der neueren Zeit (A. Hübner). Theodor Krueger, Richard Dehrn«. I als religiös-sittlicher Charakter (A. H.). Fr. Wah li¬ sch affe, Die syntaktische Bedeutung des mhd. En- iambements (A. Hübner). Das Nibelungenlied, hrsg. von F. Zarncke (A. Hübner) S. Singer, Neidhard - Studien (A. Hübner). Der Wiener Oswald, hrsg. von Gertrud Fuchs (A. Hübner). Eduard Engel, Goethe. Der Mann und das Werk. Erich Gülzow, Ernst Moritz Arndt in Schweden. Albert Fries, Beobach¬ tungen zu Wildenbruchs Stil und V ersbau. Cai 1 B i i n k -

127

128

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

mann, England. Sir Thomas Clifford All butt, Palissy, Baton and the revival of natural Science (F. Lieber¬ mann). Sir John E. Sandys, Roger Bition (F. Lieber¬ mann). Philipp von Commynes, Denkwürdigkeiten, übers, u. eingel. von S. As ebner. J. W. Mackail, W. Z. Courthope 1842 -1917 (F. L.). Thomas Carlyle, Essays on German literature, ausgew. u. erläutert von W. Hübner. Gesellschaft für romanische Literatur. Les jdus anciens monuments de la langue francaise publies pour les cours universitaires par E. Koschwitz. Textes diplomatiques, notices bibliographiques et cor- rections. 9e ed. E. W al b erg, Date de la composition des recueils de Miracula Sancti Tliomae Cantuariensis dus ä Benoit de Peterborough et ä Guillaume de Cantor- bery. Der altfranzösische Prosa-Alexanderroinan nach der Berliner Bilderhandschrift nebst dem lateinischen Original der Historia de Preliis (Rezension J2), hrsg. von A. Hilka. J. Mel an der, La locution il y a. A. To hier, Vermischte Beiträge zur französischen Grammatik. Erste Reihe. 3., verm. Aufl. Fr. Neu- bert, Einleitung in eine kritische Ausgabe von B. de Maillets ,Telliamed‘ ou Entretiens d’un philosophe indien a.vec un missionaire franqois. G. K r ü g e r , Französische Synonymik nebst Beiträgen zum Wortgebrauch. Lief. 1 6. Fr. Schneider, Lectura Dantis. Als Ms. gedruckt, 1920. L Spitzer, Lexikalisches aus dem Xatalanischen und den übrigen ibero-roman Sprachen. Alex. Car¬ te 1 1 i er i , Philipp 11 August, König- von Frankreich. Bätm W, ^1. Teil: Philipp August und Johann ohne Land

Neuphilologische Mitteilungen, 1921, 6/8: Jos. Brüch, Etymologisches: 1. Zu den „Neuphilologischen Mit¬ teilungen“ XXII, 46 ff.; 2. Frz. biais; 3. Frz. blond. Leo Spitzer, Hispanistiscbe Wortmiszellen II. F. Kluge, Got. gabei = lat. copia. Ernst Ochs, rorea gafaclita. Gerh. R o h 1 f s, Franz, ainsi, lomb. insi so“ Besprechungen: A. Seidel, Sprachlaut und Schrift. Ders. , Einführung in das Studium der romanischen Sprachen (A. W'allensköld). - Fritz Strohmeyer, Franz. Grammatik auf sprachhistorisch-psychologischer Grundlage (A. Wallensköld). Ferd. Sommer, Ver¬ gleichende Syntax der Schulsprachen (A. Wallensköld). Phil. Aronstein, Methodik des neusprachlichen Unter richts I (A. W allensköld). Gust. Cohen, Ecrivains fianqais en Hollande. Ders., Mysteres et Moralites du ms, 617 de Chntilly (A. Wallensköld). F. Krüger, Studien zur Lautges. hichte westspanischer Mundarten (O. J. Tallgren). - E. Gamillscheg und L. Spitzer, Beitrage zur romanischen WTortbildungslehre; L. S p i t z e r Lexikalisches aus dem Katalanischen (0. J. Tallgren). L. Spitzer, Studien zu Henri Barbusse; de'rs.. Die Umschreibungen des Begriffes „Hunger“ im Italienischen (K- A. Saarimaa). Les Langues Modernes (Hannes Almark). Polemisches: A. Jeanroy und A. Läntr- fors. &

Neophilologus VII, 1 : J. W. Marmelstein, De eenheid in het leven van Rimbaud. J. A. van Praag, Les trauuctions de „El mayor encanto Amor“ de Calderon en Neerlandais. - Bella Jansen, lieber den Okkultis¬ mus in Gustav Meyrinks Roman „Der Golem“. - Jan de Vries, Oudnoorscbe sagen op de Fgeroer. G. II üben er, Die Entstehung von Gulliver’s Travels und die „curiosity “-Kultur. R. Priebsch , Ein Beitrag zu den Quellen des „Esmoreit“. W. E. J. Kuiper De gedaante- verwisselingen van Polyphemos. -J.Gomb’ert, Zum gouschen Gadars. - J. C. de Buisonje, Ivrabs- krallmkeit - Besprechungen: K. R. Gallas, W. Jvuchler, Romain Rolland, Henri Barbusse, Fritz von Un- ruh. J. J. Salverda de Grave. W. Gottschalk. Laf audire irn Französischen. K. Sneyders de Vogel, Lerch, Die Verwendung des romanischen Futurums als Ausdruck eines sittlichen Sollens - A. E. Swaen Hy der E. Rollins, Old English Ballads U)53— 1625.

V. C Ressel ing, Meillet, Linguistique historique et lmguistique generale. Zeitschriften.

The Modern Language Review XVII, 1. Jan. 1922:

W. L. Ren w ick, The Critical Origins of Spenser’s Dmtion. Ronald S. Crane, Richardson, Warhurton and r rench Fiction. Roger Sherman Loomis, Tristram and the House of Anjou. Winifred Smith, Giovan

Battista Andreini as a Theatrical Innovator. Kenneth H ay e n s , Heine, Hazlitt and Mrs. Jameson. G. Water¬ ho use, The Sources of Grillparzer’s „Weh dem, der lügt“. P. G. Thomas, Beowulf 1604/5 , 2085/91. Ders., Notes on „Cleanness“. G. G. Coulton, The Authorship of „Ancren Riwle“. Ders., „The Owl and the Nightingkle“. C. R. Baskervill, Queen Elizabeth in a Game of „Truth“. John Purves, Shakespeare, The English Aeschylus. J. Huizinga, An Early Reference to Dante’s Canzone „Le dolci rime d’amor“ in England. _ Ernest Weeklej7, „Mystere d’Adam“ 482. Edwin H. Tuttle, Romanic Etymologies. R. Priebsch, Zum „WTener Hundesegen“. Reviews: A. Maver, The Place- Names of N orthumberland and Durham(W. J. Sedgefield). Donne’s Sermons ed. by Logan Pearsall Smith (Montague Summers'. -- R. Bridges, Milton’s Prosody (T. S. Omond). C. H. C., W right, French Classicism (A. Tilley). G. Bertoni, L’„Or- lando Furioso“ e la Rinascenza a Ferrara; G* Bertoni, Studi su vecchie e nuove poesie (Edm. G. Gardner). J. Fitzmaurice- Kelly, Fray Luis de Leon (H. E. Buttler). - R. J orge, Francisco Rodriguez Lobo (A. F. G. Bell). - L. Tieck, Das Buch über Shakespeare, heraus¬ gegeben von H. Lüdeke (M. Montgomeiy). Minor Notices: G. McLean Harper, John MorJey an other Essays. H. A. Beers, Four Americans. L. N. Broughton, The Theocritean Element in the Works of Wordsworth. M. Bar bi, Studi danteschi III. New Publications September-November 1921.

Modern Philology XIX, 2. Nov. 1921: Martin Schütze, The Fundamental ldeas in Herder’s Thought III. Oliver Farrar Emerson, Imperfect Lines in „Pearl“ and the Rimed Parts of „Sir Gawain and the Green Knight“. Lois W h i t n e y, Spenser’s Use of the Literature of Travel in the „Faerie Queene“. Aaron Schaffer, Thomas Corneille s Reworking of Moliere’s „Don Juan“. W. S. Hendrix, Quevedo, Guevara, Le Sage, and the „Tatler“. M. Romera-Navarro, Observacioues sobre la „Comedia Tidea“. William Diamond, Does Emilia Love the Prince? J. M. Steadman, The Date of „W innere and Wastoure“. Paul Shorey, „Le Double Mont“ in French Renaissance Poetrv. Starr Willard Cutting, George Hempl 1859 1921.

Modern Language Notes XXXVI, 8. Dez. 1921 : Ralph C. Williams, Metrical Form of the Epic, as discussed by sixteenth-century Critics. Gabrielle Guillaume, The Prolugues of the „Lay le Freine“ and „Sir Orfeo“- Jean Hank iss, Schelandre et Shakespeare. Alan D. McKillop, Some Early Traces of Rabelais in English Literature. Sidnev H. Cox, Chaucer’s Cheerful Uyni- cism. Besprechungen : Fr. Kluge, Etvm. Wörterbuch der deutschen Sprache (W. Kurrelmeyer). Louise Po und, Poetic Origins and the Bailad (Albert H. To- man). Hermann Suchier, Aucassin et Nicolette (W . L. Bullock). H. C. C. W r i g h t , Les Femmes Savantes by Moliere (M. P. Brush). Correspondence: B. A. Wise, The Disjunctive Possessive. W. W. Greg, Bale’s Kynge Jolian. A. H. Gilbert, A Note on Shelley, Blake and Milton. Blanche C. Sly, The\Bent Bow. Brief Mention: Anne E. Burlingame, The Battle of the Books in lts Historical Setting. XXX VII, 1 : January 1922: Clement T. Goode, Sir Thomas Elyot’s ,/i itus and GjTsippus“. Arthur H. Nethercot, The Term „Metaphysical Poets“ before Johnson. Clair H. Bell, I he Call of the Blood in the Mediaeval German Epic. - Ronald S. Crane, An Early Eighteenth Century Enthusiast for Primitive Poetry: John Husl.ands. H. D. Austin, Dante Notes. Reviews: J. M.Rudwin, The Origin of the German Carnival Comedy (Donald C. Stuart). Oscar Kuhns and H. W. Church, Cyrano de Bergerac par Ed.nond Rostand; A. G. H. Spiers, Edmond Rostand. Cyrano de Bergerac (H. Carrington Lancaster). J. Murray, Le Chateau d’Amour de Robert Grosseteste eveque de Lincoln (George L. Hamilton). Correspondence: Paul Shorey, A Postliminear Corol- larium lor Coryate. Henry E. Haxo, Pierre Bayle and his Biographers Renj M. Woodbridge, öyl- vestre Bonnard and Philetas. Gust. L van Roos- broeck, An Impromptu of Voltaire Completed. E. C,

129

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

130

Ross, A Note on The Scarlet Letter. Brief Mention: T. S. Omond, A Study of Metre. Karl Young, The Dramatic Associations of the Easter Sepulchre. Ale¬ xander C. Judson, The Captives; or The Lost Re- covered. By Thomas Heywood. Gustave Lanson, Manuel bibiiographique de la litterature franpaise mo¬ derne.

Zs. für deutsches Altertum und deutsche Literatur 59,

1/2: J Schatz. Eine Reimbihel des 12. Jahrhunderts. Neue Bruchstücke des sog. Mittelfränkischen Legendars.— P. Hagen, Das Buch von der Nachfolge Christi und Thomas a Kempis. R. 0. Mever, Die Quelle des Borten. E. Schröder, Zum Text der Warnung. Ders., Meister Reuausz. Ders., Sprichwort. H. Sperber, Ein Gesetz der Bedeutungsentwicklung. An¬ hang: Aus dem Gebiete der Belagerungstechnik stammende Ausdrücke. J. Petersen, Aufführungen und Bühnen- lan des älteren Frankfurter Passionssp’els. CI. Bien er, ur Methode der Untersuchungen über deutsche Wort¬ stellung. R. Henning, Auf alten Kolonistenwegen. E. Schröder, Der Frauen Turnei. Ders., Bruch¬ stück eines mhd. Prosaromans aus dem Anfang des 13. Jahrhunderts. K. Schiffmann, Die Handschrift des Linzer Entechrist. E. Schröder, lutervech. Anzeiger: Norden, Die germanische Urgeschichte in Tacitus Germania 'Henning). His, Das Strafrecht des deutschen Mittelalters I (v. Künssberg). Feist, Etymo¬ logisches Wörterbuch der gotischen Sprache, 2. Äufl., Heft 1/2 (Holthausen). Delbrück, Der altisländische Artikel (de Boor). Reutercrona, Svarabhakti und Erleichterungsvokal im Altdeutschen bis ca. 1250 (Rooth).

DeutscheDialektgeographie,HeftVI: W enzel, Mitzka, Eberhardt (Teuchert). Imelmann. Forschungen zur altenglischen Poesie (Heusler). v. Unwerth und Siebs, Geschichte der deutschen Literatur bis zur Mitte des 11. Jahrhunderts (v. Steinmeyer). Wölfflin, Die \ Bamberger Apokalypse (Hagen). Heusler, Deutscher und antiker Vers (Gierach). Päpke und Hübner, Das Marienleben des Schweizers Wernher (Strauch). Köster, Die Meistersingerbühne des 16. Jahrhunderts \ (Kaulfuss-Diesch). Consentius, Bürgers Gedichte (Petsch). Hankamer, Zacharias Werner (Walzel). Maync, Immermann, der Mann und sein Werk (H. Schneider). Biese, Wie unterrichtet man deutsch? (Cauer). In den Literaturnotizen kurze Anzeigen von: Petzet, Die deutschen Pergamenthandschriften 1—200 der Staatsbibliothek in München (v. Steinmeyer), -r l Hermannsson, Modern Icelandic (W. H. Vogt). Nygaard, Bemerkninger. rettelser og supplementer til min Norren syntax (de Boor). Minnesskrift utg. af Filolog. Samfundet i Göteborg (Heusler). Nöldeke, Das iranische Nationalepos, 2. Aufl. (Heusler). H. Fischer, Schwäbisches Wörterbuch, Band V (Teuchert). j

Kämpf, Lautlehre der Reichenberger Mundart (Teuchert). Studier i modern spräkvetenskap (Schröder).

Öhmann, Studien über die französischen Worte im Deutschen im 12. und 13. Jahrh. (Gierach). Fuchs, Der Wiener Oswald (Keim). - Demeter, Studien zur Kurmainzer Kanzleisprache 1400—1550 (Lasch). Aufsätze zur Sprach- und Literaturgeschichte W. Braune dar¬ gebracht (E. Schröder). Hoernes und Behn, Kultur und Urzeit I (Schröder). Me ntz, Deutsche Ortsnamen¬ kunde (Schröder). Bretholz, Neuere Geschichte Böhmens I (Schröder). Mader und Karlinger, Die Kunstdenkmäler des Bezirksamts Miltenberg (Schröder). Elbinger Jahrbuch I (Schröder). Schnerich, Wiens Kirchen und Kapellen (Schröder). Krusch, Arbeonis Vitae ss. Haimrhammi et Corbiniani (Schröder). Te n ck - hoff, Vita Meinwerci (Schröder). Heusler, Der Heliand inSimrocks Uebertragung(Schröder). G ragger, Deutsche Handschriften in ungarischen Bibliotheken (Schröder). Meyer-Benfey, Mittelhochdeutsche Uebungsstücke, 2. Äufl. (Schröder). Ziesemer, Das grosse Aemterbuch des Deutschen Ordens (Schröder). Kaufmann, Kritische Studien zu Hans Sachs (Petsch). Wern icke, Die Prosadialoge des Hans Sachs (Petsch). Roessler, The Soliloquy in German drama (Petsch). Schauer, Christian Weises Biblische Dramen (Kaulfuss- Diesch). Babbitt, Rousseau and romanticism (Walzel).

Hallmann, Das Problem der Individualität bei !

Hebbel (Walzel). Fischer, O. Ludwigs „Sandwirth von Passeier" und sein Verhältnis zu den „Shakespeare¬ studien (H. Schneider). West, M. Greifs Jugend¬ dramen (H. Schneider). Leitzmann, Die Quellen zu

G. Kellers Legenden (Beck'. Pollmer, Fr. W. Riemers Mitteilungen über Goethe (Schröder). Oehlke, Bettina von Arnims Sämtliche W erke 1 VI (Schröder). Lau ff er, Das deutsche Haus in Dorf und Stadt (Schröder). R e i n d 1 , Bayerische Landeskunde (Schröder). Miszellen: E. v. Künssberg, Zur altfriesischen Rechtssprache.

H. Möller, Ein nd. Spruch: Zum Momento mori. K. Hentrich und E. Schröder, Erwiderung und Ant¬ wort. Personalnachrichten.

Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 46, 2: W. Wichgraf, Der Tractat von der Tochter von Syon und seine Bearbeitungen. C. Wesle, Der Donauübergang im älteren Nibelungenepos. Ders., Zur Sage von Ermenrichs Tod. R. Bltimel, Zu¬ sammensetzung der Vokale. Ders., Reim und Tonhöhe im Neuhochdeutschen. Ders., Der Scheinspondeus im deutschen Hexameter und Pentameter. R. Palgen, MF. 3, 7. Ders., Salliure , schont iure, pareliure. Ders., Lapvit exillis (P. 469, 7). A. Leitzmann, Zum Codex palotinus 341. Ders., Zu den altdeutschen Tisch- zpchten. E. Ochs, Zwei dunkle Stellen im Georgs¬ lied. F. Holthausen, Zum Heliand von 57f>8.

Zs. für Deutschkunde 1921, Jahrgang 35 der Zs. für den deutschen Unterricht, Heft8: Jos. Körner, Der „Grüne Heinrich“. Fr. Seiler, Mittellateinische Sprichwörter, die in deutscher Fassung nicht nachweisbar sind (Schl.). E. Edelmann, Zu Kleists Drama „Prinz Friedrich von Homburg“. A. Knospe, Der deutsche Sprachunter¬ richt in der Grundschule. H. Jantzen, Deutschkund- liche Tagungen. Literaturbericht: Arnold E. Berger, 14. bis 16. Jahrhundert 1919/20. A. Pache, Von 1848 bis zur Gegenwart. (Schluss.)

Stimmen aus dem Goethe=Lande, 3. 5. Lief.: Francke, Goethes Auge. Ed. Engel, Goethe und die Fremd¬ wörterei. W. von Oettingen, Ueber Goethes Kunst¬ sammlungen. A. Teutenberg, Die Weimarer Grossen untereinander: I. Wieland und Goethe. Goethe über sich selber. Ein Werdegang in Selbstzeugnissen. Aus Carl Augusts Briefen. Carl August und die Weimarer Dichter (5 Briefe'. Goethe im Urteile der Zeitgenossen.

I. Carl August über Goethe. Entlegene Worte Goethes. Goethe in der Gegenwart.

Revue Germanique XII, 4. Oct.-Dec. 1921: D. Saurat, Les sources anglaises de la pensee de Milton. L. Ca- zamian, Goethe en Angleterre. G. Roth, Ce que Sainte-Beuve a su d’anglais. P. Dherissart et Ch. Cestre, La poesie anglaise et americaine (revue annuelle).

Englische Studien 56, 1: Otto Funke, Die Fügung ginnen mit dem Infinitiv im Mittelenglischen. John Koch, Ein neues Datum für Chaucers Quene Anelida and fals Arcite. Victor L an ghan s , Zur F-Fassung von Chaucers Legendenprolog. S. B. Lilj egren, Ethisches und Litera¬ turanalytisches zur Milton-Frage. Besprechungen: Ferdi¬ nand Sommer, Vergleichende Syntax der Schulsprachen (Deutsch, Englisch, Französisch, Griechisch, Lateinisch) mit besonderer Berücksichtigung des Deutschen (John Ries). - Henry Cecil Wvld, A History of Modern Colloquial English (Richard Jordan). Albert Keiser, The Influence of Christianity on the Vocahulary of Old English Poetry (Fr. Klaeber). John Edwin Wells, A Manual of the Writings in Middle English 1050 1400. New Haven, Connecticut 1916; second Printing 1917. With First Supplement: Additions and Modifications to September 1918; 1920 (L. L.Schücking). Shakespeares Königsdramen. Für die Bühne bearbeitet und heraus- egeben von Ernst Lewin ger und Rolf Roenneke; hakespeare, Troilus und Kressida. Tragikomödie. Unter Zugrundelegung der Uebersetzung von Max Koch bearbeitet, für die heutige Bühne eingerichtet und mit Chorus-Zwischenspielen von Wilhelm von Scholz. Mit Bühnenskizzen von F. Cziossek (J. H.). Shakespeares Dramatische Werke in vier Bänden. Nach der Schlegel- Tieckschen Uebersetzung. Herausgegeben und eingeleitet von Dr. Ludwig Weber. 1. Band: Einleitung. Lust-

131

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

132

spiele. 2. Band: Lustspiele. Charaktertragödien. 3. Band: Liebestragödien. Romanzen. Dramen verschiedener Stoffe. 4. Band: Königsdramen (J. H.). Phelps, The Ad- vance of the English Novel. London 1919 iLiljegren). Schwebsch, Schottische Volkslyrik in James Johnsons ,The Scot’s Musical Museum1 (Gustav Binz). Shelley, A Philosophical View of Reform. Now printed for the first Time, together with an Introduction and Appendix by T. W. Rollstone (Helene Richter). Bpgholm, Robert Browning, Ringen og Bogen (S. B. Liljegren). Mrs. Humphry Ward, A AVriter’s Recollections (S. B. Liljegren). Henry Festing Jones, Samuel Butler, Author of Erewhon (1835 1902). A Memoir (S. B. Lil¬ jegren). Galsworthys neueste Romane (S. B. Lil¬ jegren). Masefield, Reynard the Fox, or The Ghost Heath Run. Right Royal (S. B. Liljegren). Lyra Heroica. A Book of Verse for Boys. Selected and arranged by William Ernest Henley. (Golden Treasury Series) (J. H.). An Anthology of Modern Verse, chosen by A. M. With and Introduction by Robert Lynd; Selections from Modern Poets, made by J. C. Squire (Bernhard Fehr). Wilkinson, New Voices. An In¬ troduction to Contemporary Poetry (Bernhard Fehr). Amerikanische M ark - T w ain- Li ter a tu r 1910 1920 (F. Schönemann). Liljegren, American and European in the Works of Henry James (Gustav Hübener).

Upton Sinclair, The Brass Check. A Study of American Journalism. 8th Edition (Kurt Kauffmann). Trial of the Wainwrights. Edited by H. B. Irving. With an Appreciation of the Editor by Sir Edward Marshall Hall; Trial of Thurtell and Hunt. Edited by Erik R. Watson (v. Lilienthal). Miszellen: Max Vasmer, Zum Namen der Teriinnas in König JElfreds Orosius-Uebersetzung. L. L. Schücking, Ags. scrldan.

F. Schönemann, Margaret Füller ( lölO 1850).

Anglia 46, 1: J. Koch, Chaucers Boethius-Uebersetzung.

Ein Beitrag zur Bestimmung der Chronologie seiner Werke. F. Holthausen, Studien zur ae. Dichtung. - E. A. Kock, Interpretations and Emendations of Early English Texts IX.

Anglia, Beiblatt 32, 12. Dezember 1921: Ten Brink, Chaucers Sprache und Verskunst. 3. Auflage. Bearbeitet von Ed. Eckhardt (Kaluza). Every Man in bis Humot by Ben Jonson. Ed. with Introduction, Notes, and Glossary by Henry Holland (Aronstein). Chevrillon, Trois Etudes de Litterature anglaise: La Poesie de Rudyard Kipling, John Galsworthy, Shakespeare et räme anglaise (Fehr). Huscher, Studien zu Shelleys Lyrik (Asanger). Kelly, England and the Englishman in German Literature of the Eighteenth Century (Caro). D-unstan, Englische Phonetik mit Lesestücken. 2. Aufl. bes. von M. Kaluza (Mann). Hannauer, Handbuch zum Studium der englischen Sprache (Mahir).

English Studies III, 6. Dec. 1921: A. C. E. Vechtman- Veth, Lancelot and Guinevere. W. A. Ovaa, Dekker and „The Virgin Martyr“. E. Kruisinga, Critical Contributions to English Syntax. XI. Form and Function of Sentences. Ders., „Ward“ in the Christmas Carol. Reviews: Denis Sau rat, La Pensee de Milton (Fr. A. Pompen). R. B. McKerrow, A Note on the Teaching of English Language and Literature with some Sug- gestions (E. Kruisinga).

Zs. für romanische Philologie 41, 4: K. Ettmayer, Brief an Karl Jaberg. Angela Hämel, Der Humor bei Jose de Espronceda. Stefan Hofer, Beiträge zu Kristians Werken. C. Diculescu, Altgermanische Bestandteile im Rumänischen. J. Brüch, Die Ent¬ wicklung von -us, -um im Volkslatein. Ion D. Ticelo'fu, Zum Rumänischen. G. Baist, Bigre; Met und Stein¬ metz. Besprechungen: G. Rohlfs, E. Gamillscheg und L. Spitzer, Die Bezeichnungen der Klette im Gallo- romanisclien; Gino Bottiglioni, Fonologia del dialetto imolese; Luigi Pascale, II dialetto manfredoniano ossia Dizionario dei vocaboli usati dal popolo di Manfredonia; Teofilo S p o eri , II dialetto della Valsesia. O. Schul tz- Gora, Appel, Provenzalisclie Lautlehre. Al. Klein,

J. Douglas-Bruce, The Composition of the Old French Prose Lancelot. Friedrich Beck, D. Miguel Asin Palacios, La Escatologia Musulmana en la Divina Co- j

media; Giovanni Boccaccio, Vita di Dante; Francesco di Capua, Note all’ Epistola di Dante ai Cardinali ltaliani; Lora Francesco, Nuova interpretazione della „Vita Nuova“ di Dante; M. Scherillo, Dante, la Vita Nuova e il Canzoniere; Franz A. Lambert, Dante Alighieri, Neues Leben. W. Schulz, Mitteilungen aus Spanien. H. Breuer, Archiv für das Studium der neueren Sprachen, 139. Band. 41, 5 ; E. Gamillscheg, Franz. Etymologien III. A. Kol sc n, Altprovenzalisches,

9 13. W. Meyer-Lübke, Beiträge zur romanischen Laut- und Formenlehre, 5: Die Entwicklung von zwischen¬ silbischem n. K. Strecker, Ein neuer Dungal?

J. Brüch, Zur Entwicklung der betonten Vokale im Volkslatein. Ders.. Etymologien. M. L. “Wagner, Zu rum. ftmeie : „Frau, Gattin“. Vicente Garcia de Diego, Etymologiae hispanae notae. Ion D. Ticeloiu , Zum Rumänischen. G. Baist, Esligier; Falca; Grin- goler; Die Halle. 0. Schultz-Gora, Zur Pastorela de Gui d’Uisel L’autrier cavalgava. Besprechrngen : Wh Meyer-Lübke, Schopf, Die konsonantischen Fern¬ wirkungen: Fern-Dissimilation, Fern- Assimilation und Metathesis. Fr. Beck, M. Barbi, Studi sul Canzoniere di Dante; Studi danteschi diretti da M. Barbi Vol. I.

J. N. Robinson, E. Windisch, Das kelt. Britannien bis zu Kaiser Arthur. W. v. Wartburg, Ivan Pauli, Enfant, garqon, fille dans les langues romanes; E. Öh- mann, Studien über dib französ. Vforte im Deutschen im 12. u. 13. Jahrh.; L. Spitzer, Lexikalisches aus dem Katalanischen. H. Breuer, Ettmayer, Repetitorium zum Studium altfranz. Literaturdenkmäler. E. G a m il 1 - sch eg, W. v. W^artburg, Zur Stellung der Bergeller Mundart zwischen dem Rätischen und dem Lombardischen.

WL Wurz b ach, Teatro antiguo espanol. Textos v estudios. III. Luis Velez de Guevara, El rey en su imaginacion. Karl Voss ler, Rivista di Cultura.

Romanische Forschungen 39, 1: Peter Berens, Calderons Schicksalstragödien. Irene von Kunow, Sprach- und Literaturkritik bei Antoine Arnauld.

Archivum romanicum V, 1: Gennaio-Marzo 1921: G. B er¬ tön i, La „Legge fonetica“. Ders., Il „Microcosmo“ di Tommasino d’Armannino. J. Ju d und P. A ebischer , < Trois mots: fr. somart, savart; esp. senara. G. Bertoni, Etimologie italiane. G. Vitaletti, La Canzone del Castra. G. Bertoni, Il testamento di frate Alberico Manfredi e Ugolino Buzzola. C. Frati, Il volgarizza- inento dei „Commentarii“ di G. Cesare fatto da Pier ; Candido Decembrio. M. Catalano, 11 matrimonio del Boiardo e ln cronologia delle sue ecloghe volgari.

G. Bertoni, Una raccolta di canzonette spagnuolo posseduta da Giulia d’Este. Bibliografia: G. Bertoni, j P. E. Guarnerio, Note etimologiche e lessicali corse;

C. Salvioni, Note di dialectologia corsa. G. Bertoni,

C. Manaresi, Gli Atti del Comune di Milano fino all’ anno MCCXVI. G. Vitaletti, P. Ermini, Poeti epici latini del secolo X. A. Monte verdi, F. Ed. Schneegans, Le mors de la pomme. Ch. Brune au, C. Cohen, Mysteres et Moralites du manuscrit 617 de Chantilly. Cronaca bibliografica e critica: M. Lr Wagner," Die Beziehungen des Griechentums zu Sardinien und die griechischen Bestandteile des Sardischen (W. v. Wart¬ burg). J. Anglade, Les chansons du troubadour Rigaut de Barbezisux (G. B.). C. Appel, Der Trobador Cadenet (G. B.). A. Parducci, Bonifazio di Castellana (G. B.). R. Menendez Pidal, Cronicas generales de Espana descritas (G. B). Giulio Bertoni, Guarino da Verona fra letterat-i e cortigiani a Ferrara 1429 1460. (G. B.). Feo Belcari, Sacre rappresentazioni e laudi. Introduzione e note di O. Alocco Castellano (Gennaro Maria Monti). N. Ponzetti Longarini, Tre Laudi del Secolo XV (Gennaro Maria Monti). Giullari di Dio (S. Francesco, Fra Jacopone, Beato Ugo Panziera, 11 Bianco da Siena) (Gennaro Maria Monti). Libera Cicardi, Per una laude di Jacopone da Todi (Gennaro Maria. Monti). Luisa Graziani, La poesia moderna in Provenza (Gennaro Maria Monti).

Studj romanzi XVI: M. P ela ez, 11 canzoniere provenzale L (Cod. Vat. 3206).

Revue d’histoire litteraire de la France 28, 1. Janvier- 4 Mars 1921: A. Chuquet, Mots historiques. Fr. h Vezinet, Un vers de Vigny en un probleme de geo-

134

133

_ 1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

graphie biblique. P. Jourda, Un disciple de Marot:

V ictor Brodeau. P. Bonnefon, Scribe sous la monarchie de Juillet, d’apres des documents inedits. P. M. Bondois, A propos du „Mariage de Figaro“: une lettre de Chamfort ä Beaumarchais. M. Souriau, La langue de Voltaire dans sa Correspondance. Be¬ sprechungen: G. Lanson, Esquisse d’une histoire de la tragedie fran^aise (A. Cahen). CEuvres completes d Andre Chenier, publiees d’apres les manuscrits par P. Dimoff (D Mornet). P. Arb eiet, La jeunesse de Stendhal (P. Hazard). 28, 2. Avril-Juin 1921 : E. D r 0 z , Corneille et PAstree. Gerard-Gailly, Un point obscur de la vie de Gresset. P. Jourda, Un disciple de Marot: Victor Brodeau. (Schluss.)-- E. Gros, Avant Corneille et Racine. Le „Tite“ de Magnon (1660). P. Bonne fon, Scribe sous la monarchie de juillet. (Forts.) P. M artin o, Stendhal et l’acteur Perlet.

F. Baldensperger, A propos de nouveaux fragments du „Journal“ de Vigny: Quelques precisions chrono- logiques. P. de Lapparent, Remarques biblio- graphiques sur quelques ouvrages de Bossuet. M. Henriet, Correspondance inedite entre Thomas et Barthe. (Forts.) M. Souriau, La langue de Voltaire dans sa Correspondance. Besprechungen: A. Cahen, Fenelon. Lee Aventures. de Telemaque [A. Cherel). L. Le- tellier, Louis Bouilhet. 1821 1869; sa vie et ses Oeuvres d^apres des documents inedits ; Louis Bouilhet, „Sous peine de mort“, comedie inedite en quatre actes en prose (M. Souriau). H. Harvitt, Eustorg de Beaulieu, a disciple of Marot 1495—1552 (P. Villey). 28, 3. J uillet-Septembre : G. Prevot, Les emprunts de Remv Belleau ä .Jean Second dans ses „Baisers". 2. journee de la Bergerie. G. Charlier, La source principale de „Mateo Falcone“. F. Boillot, La Fontaine colo- riste. Ed. Droz, Corneille et 1’ Astree. G. Cahen, P. Merimee et la Russie. P. A. Trillat, Un pre- curseur _des pacifistes contemporains : Pierre Dupont 1821 1870. E. Ritter, Un argument apologetique.

G. Cohen, Notes genealogiques sur le poete Jean de Schelandre et sur sa famille. F. Portefaix, La date du „Repas ridicule“. Phil. Renouard, „Les fleurs et antiquites des Gaules“. J. Derocquigny, Notes lexicologiques. M. Souriau, La langue de Voltaire dans sa correspondance. (Forts.) Besprechungen: P. Berret, Victor Hugo. La Legende des Siecles (A. Cahen).

W. de Lerber, L’influence de Clement Marot aux NVlle et XVIII® siecles (D. Mornet). A. Berthier, Xavier de Maistre; Autour des grands romantiqnes: le poete savo3Tard Jean Pierre Veyrat. 1810-1844 (P. Bonnefon).

Revue du seizieme siede VIII (1921), 1—2: L. Sainean,

L histoire naturelle dans l'oeuvre de Rabelais VIII. (Schluss) De Santi, Quelques points obscurs de la vie de Rabelais. Rabelais ä Toulouse 1529. - E. Droz, La correspondance poetique du rhetoriqueur Jean Picart, bailli d’Etelan. P. Villey, Tableau chronologique des publications de Marot UI. Ch. Terrasse, Les vitres emaillees de Saint-Etienne-du-Mont. A. Le- franc, Chr. PJantin et la France. G. Chartier, Un livre de la bibliotheque de Honsard. A. Lefranc, Un vocable shakespearien : Honrificabilitudinitatibus.

Giornale storico della letteratura italiana LXXVIII, 4. Fase. 2J4: Manlio Torq. Dazzi, L’ „Ecerinide“ di Al- bertino Mussato. Letterio Di Francia, Alla scoperta del vero Bandello I. Arnaldo Foresti. L’ egloga ottava di Giovanni Boccaccio. Rassegna bibliografica : Luigi Piccioni, Carlo Calcaterra, Storia della poesia frugoniana. Attilio Momigliano, Alessandro Manzoni, Carteggio a cura di Giovanni Sforza e Giuseppe Galla- vresi 1822 1841. Bollettino bibliografico : A. Foresti, Viaggi di Fr. Petrarca dall’ Italia ad Avignone; La data e l’occasione di alcune epistole del Petrarca (E. Carrara) Storia critica della letteratura italiana: G. A. Cesareo, Fr. Petrarca; G. B. Cervellini, Torquato Tasso; M. Scherillo, I. Pindemoute e la poesia bardita (A. Momi¬ gliano). L. Nissim, Gli „Scapigliati“ della lettera¬ tura italiana del Cinquecento (V. Ciao). G. Sforza, Girolamo Ghirlanda di Carrara vittima della sacra in- quisizione e il suo carteggio inedito con Virginio, figluolo di Lodovico Ariosto (M. Catalano). L. Russo, Meta-

stasio (A. Momigliano). T. Navarra Masi, La rivo- luzione francese e la letteratura siciliana con prefazione di G. Gentile <G. Leanti). A. Gigl-io, Stendhal e la letteratura italiana (F. Neri). E.Stampini, Nel mondo latino. Studi di letteratura e filologia. Seconda Serie con una Appendice di scritti vari italiani e latini in prosa e in versi (LySanesi). B. Giuliano, La religiositä del mistero (Giovanni Pascoli) (A. Momigliano). A.Bustian u, Nel 5. anniversario della rnorte di Sebastiano Satta, a cura del Circulo Giovanile „Barbagia“ di Nuoro (C. Calca¬ terra). R. Serra, Scritti critici (A. Momigliano). Annunzi analitici: Raffa Garzia, Su i vivagni del libro eterno (A. Mom.). V. Spinazzola, L’ arte di Dante (A. Mom.). S. Rumor, II eulto di Dante a Vicenza (Vi. Ci.). Michelangelo, Le Rime a cura di A. Foratti (L. V.). R. Rolland, Michelangelo. Fr. Fuä, L’ opera di Filippo Acciajoli (PI. C.). G. FotL Tommaso Campailla. Saggio di critica estetica fG. Le.). Laudomia Zanoboni-Cecchini, Curiositä berchettiane nella Civica Biblioteca Chelliana di Grosseto (Lettera sul dramma „Demetrio e Pohbio“) (E. Bell). St. Fermi- I r. Picco, L’ opera di Pietro Gioja per Piacenza e per

I Italia (L. P.). Pubblicazioni nuziali : Giuseppe Van- delii, Breve notizia di codici attinenti a Dante che si conservano nella Biblioteca Ricasoli Firidolfi in Firenze. Enrico Sicardi, „Siede“. A. de Pellegrini, Note e Documenti sul Castello di Romagna.

Etudes itaiiennes II, 3: G. Rouches, L’interpretation du „Roland Furieux“ et de „Jerusalem delivree“ dans les arts plastiques. (Forts.) A. H. Krappe, La source de la „Nouvelle“ de Luigi Alamanni. P. Högberg, Les manu¬ scrits italiens de Copenhague. P. Toynbee, „Alcuno“ in the sense of „nessuno“ in Dante and other mediaeval writers. II, 4: G. Rouches, L’interpretation du „Roland Furieux“ et de la „Jerusalem delivree“ dans les arts plastiques. (Forts.) A. Pezard, Comment et pourquoi F. De Sanctis composa son Essai Critique sur Petrarque -- A. Dufourcq, Sainte Catherine de Genes, l’Oratoire du Divin Amour et l’origine du mouvement reformateur catholique italien au XVI0 siöcle. III, 1: H. Cochin, La grande controverse de Rome et d’ Avignon au XIV6 siede. P. de Nolhac, Ronsard et ses con¬ temporains italiens. S. Gugenheim, Drammi e teorie drammatiche del Diderot e loro fortuna in Italia.

II Giornale Dantesco XXIV, 1: L. Valli, II diritto di intendere Dante. L Pietrobono, Dentro e dintorno „la picciola vallea“ dell’ Antipurgatorio. G. Vitaletti,

II „rifugio dantesco“ di Fonte Avellana. C. Gueri ri Crocetti, La natura del linguaggio adamitico secondo la bibbia, S. Tommaso e Dante. Contributo agli studi sul „De vulgari eloquentia“. C. Ricci, La^morte e l’invettiva del conte Ugolino. G. Salvad ori, Sant’ Anna nel cielo dell’umiltä e la risposta alla canzone „Donne che avete“. L. Pietrobono, La donazione di Co- stantino e il peccato originale.

II nuovo giornale dantesco UI, 1: F. Ercole, Il canto dell’ Italia (Purgat. VI). G. L. Passerini, Biblio- grafia dantesca. 2: A. Santi, Il Veltro dantesco. F. Ronchetti, Quisquilie.^ 3: P. Ercole, Sulla data della composizione del Canto VI e della cronologia del „Purgatorio“ A. Codazzi, La escatologia musulmana e la „Divina Commedia“. IV, 1 2: B. Nardi, Dante e Pietro d’ Abano. L. Candiotti, L’episodio della Francesca da Rimini nel pensiero di Dante e di Gabriele D’ Annunzio. B. Pinchetti, „Ombre vane fuor che nell’ aspetto“ ? N. Puccioni, Verso il settimo cerchio del „Purgatorio“ (Canto XXV). B. Nardi, Polemica. 3: B. Croce, Un napoletano commentatore di Dante. E. Bianchi, Chiose dantesche: Due note al canto VIII dell’ „Inferno“. G. L. Passerini, Bibliografia dan¬ tesca.

Bulletin du Jubile. P. p. le Comite fran<?ais catholique pour la celebration du sixieme centenaire de la mort de Dante Alighieri 1: H. Cochin, La gloire de Dante Alighieri. H. F. Delaborde, Le silence de Dante sur Saint-Louis. P. Monceaux, Un guide des ämes dans l’autremonde: Legende de Saint- Jerome J. Babeion, Faux monnayeurs: Ouroch II, Miloutine, roi de Rascie (zu Par. XIX, 140-141).

135

1922. Ufteraturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

I3ö

Hispania 17 3. Juillet-Sept. 1921: Louis Vauxcelles Beltran et la peinture espagnole contemporaine. j Georges-Armand Masson, L’Espagne a Paris ou les jeux de la Mode et de la Geographie. Camille | Pitollet, Pot-pourri espagnol (1. Unamuno et le P. Lhande; 2. Sur un passage du Marquis de Santillane;

3. Histoire de pipes; 4. En relisant les „Lecturas Espanolas“ d’Azorin; 5. En marge des „Poesias completas“ de D. Salvador Rueda; 6. Epigraphies cidiennes; 7. Sur les limites de l’hispanisme scientifique). Pedro Mata, Le casque de Don Quichotte. Jean Cassou, Miguel de Unamuno, Miguel de Cervantes et Don Quichotte. Chroniques: Gaston Picard, Revue des Revues (L’oeuvre de Federico Beltran; Le sculpteur Manolo; Le poete Joseph Casner; Les origines arabes de Dante et de Pascal; La vertu de temperance). Livres re<jus: Arnau de Vilanova, Confe>siö de Barcelona, publicada per Ramon d’ A16s; Gabriel Miro, Nuestro Padre San Daniel. Echos [A. Hämel].

Dacoromania. Buletinul „Muzeului Limbei Romane“. (Condus de Sextil Puscariu. Cluj, Editura Institutului de arte grafice „Ardealul“. 1921.) Anul 1. 192U 1921:

Sextil Puqcariu, Muzeul limbei romäne. Sturiii: Vasile Gr ecu, Erotocritul lui Cornaro in literatura romäneasca. Sextil Puscariu, Din perspectiva Dictio- narului I. Despre onomatopee in limba romänä. Nicolae Dräganu, Din vechea noasträ toponimie:

1. Tampa,. 2. Chicera. 3. Abrud. 4. Bärsa. 5. Au§?eu. Silviu Dragomir, Cäteva urme ale organizatpei de stat slavo-romäne. Alecu Procopovici, Eccum. - Theodor Capidan, Originea vocativului in -le. V. Bogrea, Cäteva consideratii asupra toponimiei romänesti. Etimologii §i notice lexicografice. E. Herzog, läpädä; rabda. Sextil Puscariu, anchiras; alunita, beleaznä, carämi; conteni; dälmä, imboldori; indelete; inträma; päcäli; scormoni; sprijini; ^uchiat. G. Giuglea, cärlan; chepcel, noteina; a piersicä; rutes, tutur; cioroiu; a u^ta. V. Bogrea, Originea rom. SAT. Ders., Elemente latine, aret, berc; fiulä, flaur, impätrez; su- grunde, uib. Ders., Elemente grece^ti, ahändos; bucherea; chichion, chichitä; clapä, balidrä, matracucä; mischie; moroiu ; partälos, proor; schila, spolocanie; mr. sucardi, tiri mi), trifiruf-scu, troapa. Ders., Elemente unguresti. dorängä, fodormente, homoc, hudurzäu ; märädic, mereu; reteveiu, roni, särantoc. Ders., Contributie la studiul elementelor orientale in limba romänä. Ders., Pulpanä, un ecou al vechii mode franceze la noi. Ders., Span, ninguno „nici unul“.

N. Dräganu, cince; cujeicä, cänjeu; cunostin|e s)i nestiinte ; imbägiua; intrulp; leaca; ocit, apäula; premä- tariu; säraf; suslä, utrindu; zadie; zgämb(oiu); zo te cu^te. N. Dräganu, Cu vinte §i etimologii de recti- fica , foamene, Cer, cinturä, oberca, ghiftui ^i. ciumurlui, heredie, huruialä, fele^tioc. C. Lacea, Decurrere. Articole märunte: Sextil Puscariu, Cäteva cazuri de asimilare §i disimilare in limba romänä. Persoana a doua singularului aorist. Th. Capidan, Calques linguistiques. V. Bogrea, Cäteva cazuri de etirno- logie popularä la nume de plante. Ders., Trei porecle romänesti: Parhä, soacät. godärvaci. Vivian G. St arkey, Evolu(ia lui „en“ in „in” dupä labiale. Sextil Puscariu, Un nou exemplar din Evangheliarul lui Coresi I5B1. D ers., „Economia“ din 1806 - de Sincai. N.Dräganu, Un pasaj dm Evangheliarul dela 15öO 61 al lui Coresi räu int;eles pänä acum. 0 rectificare. G. Giuglea, Cazania protopopului Popa Pätru din Tinäud (Bibor). Manuscris. Al. Borza, Material pentru vocabularul botanic al limbii romäne. Grädini täräne^ti din Banat,. Recensiuni: Emil Gamillscheg, OltenUche Mundarten (Sextil Puscariu). Jordan Jorgu, Diftongarea lui e §i o accentuati in poziljiile ä. e (Sextil Puscariu). Gustav Weigand, XXI.— XX V. Jahresbericht des Instituts für rumänische Sprache zu Leipzig (Sextil Puscariu und Th. Capidan). Petar Skok, Studii diverse (S. Puscariu). Petre V. Hanes, Scriitori basara- beni, Etienne Ciobanu, La Continuite roumaine dans la Bessarabie (S. Puscariu). Jud, Zur Geschichte dei bündnerischromanischen Kirchensprache (S. Puscariu). Gerhard Rohlfs, Ager, Area, Atrium (S. Puscariu). Aurel Rajcanu, Dictionar technic german-roman ;

Coreliu Negulescu und Eugen Todoran,_ Cäteva indrumäri in dialectul ardelenesc pentru a vorbi si scrie mai correct romäne^te; Virgil Ciobanu, Terminologia medico-legalä (S. Puscariu). Sextil Puscariu, Istoria literaturei romäne: Epoca veche (N. Dragänu). Buletinul Comisiei Istorice a Romäniei, vol. II publ. de Ioan Bogdan (V. Bogrea). N. Cartojan, Alexandria in literatura romäneascä (V. Bogrea). N. Iorga, Histoire des Roumains de la Peninsule des Balcans (V. Bogrea). Al. Rosetti, Colindele religioase la Romäui (V. Bogrea).

Sextil Puscariu, Locul limbii romäne intre limbile romanice (V. Bogrea). M. Beza, Papers on the Rumanian People and Literature (V.Bogrea). I. P eisker, Abkunft der Rumänen (P. Cancel). B. Conev, Istorija na bulgarskij ezik (P. Cancel) P. E. Guarnerio, Fonologia romanza (G. Giuglea). Karl Bartsch, Chrestomathie de l’ancien franqais (G. Giuglea). Silvio P i e ri , Toponomastica deila valle dell’ Arno |G. Giuglea).

O. Densusianu, Barbu Delavranceä (P. Grimm). - Petre V. Hanes, Un cälätor englez despre Romäni (P. Grimm). H. Baric, Albanorumänische Studien I (Th. Capidan). Sextil, Puscariu und Eugen Herzog, Lehrbuch der rumänischen Sprache (C. Lacea) S. Frunzä, Grammatika rumynskago jazyka (C Lacea).

N. Cartojan, Note asupra Spamei (N. Bänescu).

I. Minea, Ce citise generajiunea Unirii dm Moldova (N. Bänescu). Revista periodicelor. Cronica: A. D. Xenopol (Romulus Demetrescu). Al. Vahuta (L. Morariu). Alexandru Macedonski (G. Oprescu). Joan Caragiani (V. Bogrea). W. Wundt (V. Bogrea). Emil Thewrewk de Ponor (V. Bogrea) Spiridon P. Lambros (V. Bogrea). Otto Schräder (V. Bogrea) Karl Friedrich Brugmann (V. Bogrea). - Carlo Salvioni (G. Giuglea).

P. E. Guarnerio (G. Giuglea). Paolo Savj-Lopez (G.

Giuglea). _

Literarisches Zentralblatt 46: E. Walser, Studien zur Weltanschauung der Renaissance. Leo Spitzer, Italienische Kriegsgefangenenbriefe. Materialien zu einer Charakteristik der volkstümlichen italienischen Korre¬ spondenz. Halusa. Dante Alighieri und sein hl. Lied;

M. Koch, Dantes Bedeutung für Deutschland; Jakub- czyk, Dante, sein Leben und seine Werke; Hefele, Dante; K. Vossler, Dante als religiöser Dichter; Hasse, Dante Alighieri im Lichte seiner und unserer Zeit; Fischei, Dante und die Künstler; Federn, Dante und seine Zeit; ders., Dante Alighieri; Kampers, Dante und die Wiedergeburt; Troeltsch, Der Berg der Läuterung; Dantes Paradies, der göttlichen Komödie dritter Teil. - Uebersetzt von Alfred Bassermann; Dante, die Göttliche Komödie. Uebertragen von Richard Zooz- mann; Dantes Göttliche Komödie. Uebersetzt von Otto Gildemeister; Dantes Göttliche Komödie, in deutschen Stanzen frei bearbeitet von Paul Pochhammer; Dante, Göttliche Komödie. Uebertragungen von Stefan George; Das Ewige Lied. Dantes Divina Commedia durch Ver¬ senkung und Eingebung wiedergeboren von Siegfrid v. d. Trenck; Dantes Werke. „Der unbekannte Dante“. Herausgegeben von Albert Ritter; Hadelt, Führer durch die Dante- Ausstellung in Breslau (Friedrich Schneider). Hebels Briefe an Gustave Fecht Heraus¬ gegeben von Wilhelm Zentner; J. P. Hebels Biblische Erzählungen. Mit Einführung von Albert Baur (Rieh, von Schaukal). 47: Dantis Alagheri Opera Omnia. Zwei Bände. Insel- Verlag; Le opere di Dante. Testo critico deila societä dantesca italiana a cura di Barbi, - E. G Parodi . . .; Del Lungo, I Bianthi e i Neri. Pagine di storia fiorentina per la vita di Dante ; Parodi, Poesia e storia nella Divina Commedia; Croce, Dantes Dichtung; Toynbee, Britain's Tribute to Dante in Literature and Art; Arensberg, The Cryptography of Dante; Dante Alaghieri 1321 1921. Umaggio del- l’Olanda: van Dijk, Dante’s Vita Nova; Salverda de Grave, Dante; Scritti vari pubblicati in occasione del sesto centenario deila morte di Dame Alighieri per cura deila rivista di filosolia neoscolastica e deila rivista scuola cattolica (Friedrich Schneider). 48: Finlands svenska Folkdiktning. I. A: Sagor, referatsamling, Andra bandet. I. B: Sagor i urval. Andra bandet (W. H. 1 Vogt). Greta Hausen, Nylands ortnamn, deras forrner och förekomst tili ar 16t)0. A. Bettelheim, Marie

137

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

138

von Ebner-Eschenbachs Wirken und Vermächtnis (Oswald Floeck). G. Ur dang, Der Apotheker im Spiegel der Literatur (-tz-). 49: A. Ehrentreich, Zur Quantität der Tonvokale im Modern-Englischen (M. Weyrauch). K. J. Oben au er, Goethe in seinem Verhältnis zur Religion (R. Petsch). K. Reuschel, Deutsche Volks¬ kunde im Grundriss (-tz-). R. Lehmann, Die deutschen Klassiker. Herder, Schiller, Goethe (Fr. W. Schröder). 50: Harold Lawton Bruce, Voltaire on the English Stage (Karl Arns). R. Roh de, Jean Pauls Titan. Untersuchung über Entstehung, Ideengehalt und Form des Romans (Hanns Wegener). Fr. Seiler, Das deutsche Sprichwort (-tz-). 51/52: Hans Ehrenberg, Tiagödie und Kreuz. I: Die Tragödie unter dem Olymp. II: Die Tragödie unter dem Kreuz (R. 0.). A. Schramme, Marguerite ou La Blanche Biche. Erläuterung eines fran¬ zösischen Volksliedes (0. Hachtmann). H. Schöffler, Beiträge zur mitfrelenglischen Medizinliteratur (Herrn. Schelenz). E. Zuber, Kind und Kindheit bei George Eliot (M. Weyrauch). Andreas Heusler, Nibelungen¬ sage und Nibelungenlied. Die Stoffgeschichte des deutschen Heldenepos dargestellt (-tz-). Lichtenbergs Briefe an Joh. Friedr. Blumenbach. Herausgegeben von Albert Leitzmann (H. M. Schultze).

Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissen¬ schaften. Philos.- Histor. Klasse 1921, 3. Abhandlung: Rud. Sillib, Zur Geschichte der grossen Heidelberger (Manessischen) Liederhandschrift und anderer Pfälzischer Handschriften. 27 S. 8°. M. 1.60.

Das deutsche Buch. Monatsschrift für die Neuerschei¬ nungen deutscher Verleger. Herausgegeben von der deutschen Gesellschaft für Auslandsbuchhandel 1, 9: H. Michel, Deutsche Dante-Literatur. K. Glaser, Neuerscheinungen auf dem Gebiete der romanischen Philologie. H. Geizer, Neue Uebersetzungen aus romanischen Sprachen.

Das literarische Echo 24, 2: Jos. Körner, Vorgeschichte des Nibelungenliedes.

Romantik. Eine Zweimonatsschrift 3, 3/4: Hölderlins letzte Aufzeichnungen. E. Reiche, Friedrich Hölder¬ lins irdische Heimat. H. Kasack, Hölderlins hymnische Bruchstücke. F. Ebers, Friedrich Hölderlin an die Prinzessin Auguste von Homburg.

Der Wächter. Monatsschrift für alle Zweige der Kultur 4,9 :

M. Greif, Dante Alighieri. M. Koch, Klemens Bren¬ tanos Rosenkranzromanzen. 10: M. Koch, Romantik und deutsche Geschichte. Ders., Eine neue Hoffmann- Biographie.

Greifswalder Zeitung, 4. XII. 1921: E. Lommatzsch, Nachklänge zur Dante-Feier.

Frankfurter Zeitung, 5. Januar, 1. Morgenblatt: E. Lerch, Hermann Paul.

Münchener Neueste Nachrichten, 3. Januar, Morgenblatt: Carl von Kraus, Hermann Paul f.

Museum XXVIII, 11/12. August-September 1921 : A.Meillet, Linguistique historique et linguistique generale. Th. Fitz Hugh, The Old-Latin and Old-Irish monuments of verse. S. Feist, Etymologisches Wörterbuch der gotischen Sprache. Potgieter, Bloemlezing ed. J. B. Schepers. Hereward T. Price, The text of Henry V. Kr. Nyrop, Etudes de grammaire franpaise. Edw. B. Koster, Mythologisch woordenboek.

Studien LIII, Aug. 1921: H. Padberg, Dante’s Divina Commedia. I. De Kernidee. (Forts, im September-Heft.) Nov. 1921: J. C. J. Groot, Francis Thompson.

De Stern, Sept-Oct. 1921: J. de Gruyter, Emily Bronte, haar leven en werken.

De Gids, Oct. 1921: W. G. C. Bijvanck, Een Nieuwe Shakespeare-uitgaaf.

De Nieuwe Gids, Oct. 1921: J. de Marees van Swinderen, Walter Paters Verbeeldingen.

Bulletin du bibliophile et du bibliothecaire, 15. Juli— 15. August 1920: Ernest Jouvy, Les reflexions de Louis Racine. (Schluss.) 15. Sept 15. Okt. : P. Villey, Recherches sur la Chronologie des oeuvres de Marot. 15. Juli 15. Aug. und 15.' Sept. 15. Okt.: M. Henriet, Thomas et ses amis, lettres inedites. (Forts.) 15. Nov. bis 15. Dez.: E. Jovy, Une lettre de Malebranche. P.

Villey, Recherches sur la Chronologie des oeuvres de Marot. (Forts.) M. Henriet, Thomas et ses amis, lettres inedites. (Forts.)

Revue critique des idees et des livres , 10. April:

A. Beaunier, Madame de La Fayette et Mademoiselle de Scudery. 25. April: Ch. du Bos, En lisant „Le Rouge et le Noir“. - 10. Mai: M. Barr es, Charles

Peguy. (Fortsetzung im folgenden Heft.) 25. Mai: J. Longnon, L’oeuvre de M. Joseph Bedier. 20. Juli: H. Prunieres, Stendhal et Rossini. 25. Sept.: Ch. du Bos, Notes sur Merimee. 25. Oct. 1920 :

H. Martine au, Chronique stendhalienne : curieuse edition de „la Chartreuse“. 10. Nov.: A. de Bersau- court, Un ennemi de Diderot et du drame larmoyant (la Lacrymanie). H. Martineau. Chronique stendha¬ lienne: un texte inedit de P. J. Toulet en avertissement a „Armance“. 25. Nov.: M. de Roux, Le Roi d’apres Jean Racine. A. de Bersaucourt, Fromentin J. Longnon, Le Gargantua populaire. 25. Dez.: J. Longnon, Ce que disent les noms de lieu. 10. Jan. 1921: J. Longnon, Romans d’aventures du moyen äge. 25. Jan.: H. Martineau, Stendhal et la musique. 25. Febr. : A. Pavie, La personne de Joseph de Maistre. A. Thibaudet, Les ecrits politiques de Fenelon. G. Grappe, Le paganisme de Keats. X. de Courville, Avant-propos pour „La Princesse d’Elide“. 10. März: P. de Nolhac, Ronsard lecteur d’Homere. Charles du Bos, Notes de Joseph de Maistre. A. Mortier, Fahre et la Fontaine. 25. März: P. Lesourd, La legende de Guillaume d’Orange. 10. April: J. Revnaud, Louis Mercier,

oete rustique. 25. April: J. Longnon, Dante et la rance.

Revue de Synthese historique XXX, 2 3: P. vanTieghe m, Principaux ouvrages recents de litterature generale et comparee. XXXI, 91—93: P. van Tieghem, La synthese en histoire litteraire: Litterature comparee et litterature generale.

Revue de Fhistoire des religions LXXXI, 3:A. Cabaton, La Divine Comedie et l'Islam.

Revue des deux mondes, 15. Oct. 1920: L. Barthou Maupassant inedit: autour d’„Une vie“. E. Pilon Pour le centenaire de Fromentin: le pelerinage de „Dominique“. 1. Nov.: E. S eiliiere, Le mysticisme de- mocratique dans l’oeuvre de George Sand. A. Beaunier, Qui etait T Astree de Ronsard? 15. Nov.: P. Bourget, Un nouveau livre sur Madame de Maintenon. 15; Dez.: Alfred de Vigny: Journal d’un poete; fragments in- edits. L. Bertrand, L’oeuvre de Paul Bourget.

I. Jan. 1921: Brieux, Emile Augier, Chevalier de la bourgeoisie I. (Forts, im nächsten Heft.) 1. Febr.: M. L. Pailleron, Franqois Buloz- et ses amis au temps du second Empire I. (Forts, im nächsten Heft.) 1. März: G. Goyau, La pensee religieuse de Joseph de Maistre I. 15. März: A. Beaunier, Madame de Lafayette et ses bons amis les savants. 1. April 1921 : G. Goyau, La pensee religieuse de Joseph de Maistre II. 1792 1821. 15. April: M. L. Pailleron, Franqois Buloz et ses amis au temps du second Empire. III. Les opinions du fondateur de la „Revue“. 15. Mai: V. Gi- raud. J. J. Rousseau prophete religieux. 1. Juni: L Bertrand, L’Italie dans l’oeuvre de Henri de Regnier.

Mercure de France, 1. Oct. 1920: L. Dugas, La timidite de Prosper Merimee. L. Deff oux, J. K. Huysmans et les Peres Salesiens: une ceuvre peu connue de J. K. Huysmans, l’esquisse biographique sur Dombosco. 1. Jan. 1921: G. Kahn, Paul Verlaine. 15. Jan.: G. Brune t, Le jeune Taine. 15. Febr.: E. M. R., John Keats. 1. März: Guy de Pourtales, Ethique et esthe- tique de Senancourt. 1. April 1921: A. Fontainas, Charle Baudelaire. Pierre Dufay, Le proces des „Fleurs du mal“. 15. April: J. Charpentier, La poesie britannique et Baudelaire. (Forts, im nächsten Heft.) L. Reynaud, Les debuts du Germanisme en France. Jules Marsan, Marceline Desbordes -Valmore et Gervais Charpentier, lettres inedites.

Revue de France, 15. März 1921: M. Desbordes-Valmore, Poemes inedits. Joseph Bedier, L’esprit de nos romans de chevalerie. E, Henriot, Le centenaire de

139

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4. 140

Flaubert. 1. April: G. Faure, Sainte-Beuve en Italie. Sainte-Beuve, Vovage 4 Naples (notes inedites). P. Arb eiet, Stendhal et la critique: une lettre inedite de Stendhal 4 M. Artaud. 15. Mai: D. Roustan, Une nouvelle biographie de Descartes. P. Arbelet, Stendhal en Sorbonne.

Revue de Paris, 1. Oct. 1920: M. L. Pailleron, Prosper Merimee et „le Filleul de l’Ours“. 15. Oct.: A. Thi- b au det, Le centenaire de Fromentin. (Forts, im nächsten Heft.) 1. April 1921 : Ernest Renan, Lettres d’Italie II.

15. April : A. Thibaudet, Charles Baudelaire, 4 propos du centenaire. 15. Mai: L. B er trän d, Une evolution nouvelle du roman historique. 1. Juni: P. de N olhac, Ronsard et l’Universite de Paris. H. Hauvette, Dante et la pensee moderne.

Revue de Geneve, Aug. 1 920 : A. Thibaudet et J. Nord¬ strom, Un ballet de Descartes. Oct.: J. G. Aubry, Merimee. Dez.: Benedetto Croce, Le „Purgatoire“ de Dante. Jan. 1921: R. Allier, Le probl&me de „Tar- tuffe“.

Revue hebdomadaire, 2. Oct. 1920: A. Chuquet, Merimee et l’Italie en 1859. 16. Oct.: H. Bordeaux, Lamartine en Savoie. Comte Elphege Fremy, Le comte de Chambord et Chateaubriand. 30. Oct.: F. Roz, One Philosophie de la critique litteraire: Benedetto Croce. 20. Nov.: R. Dumesnil, Huysmans et les derniers jours d’Igny. 4. Dez.: Walter .Pater, Essai sur Merimee. (Forts, in der nächsten Nummer). 18. Dez.: H. Bidou, L’evolution du theätre contemporain en France I: Les conditions generales du theätre en 18ö0. Ders., Les epoques du theätre contemporain en France II. Les essais de renovation dramatique. 1. Jan. 1921 : H. Bidou, Les epoques du theätre contemporain en France III. Le theätre poetique et le theätre d’amour. 8. Jan.: H. Bid ou , Les epoques du theätre contemporain en France. IV. La periode Donnay-Capus. 15. Jan. : Dasselbe: V. Drame social et drame l’idees. 22. Jan.: Dasselbe: VI. La periode Bernstein-Bataille. 29. Jan.: A. Beaunier, Madame de la Fayette et Madame Henriette I. H. Bidou, Les epoques du theätre contemporain. VII. La fin de l’evolution. 5. Febr.: A. Beaunier, Madame de La Fayette et Madame Henriette II. H. Bidou, Les epoques du theätre contemporain. VIII. Le theätre et la guerre. (Schluss.) 12. Febr.: A. Beaunier, Madame de La Fayette et Madame Henriette III (Schluss.) 19. Febr.: John Keats, Quatre lettres inedites.

L’Opinion, 25. Sept. 1920: M.-L. P aill ero n , Emile Augier ä l’Academie. 16. Oct.: Abel Lefranc, Du nouveau sur Shakespeare. 23. Oct.: Ders.: Du nouveau sur Sh.: le secret du „Songe d’une nuit d’ete“. 4. Dez.: M. L. Pailleron, Le Oinquantenaire de Dumas pere. 5. Febr. 1921: Abel Lefranc, Du nouveau sur Shake¬ speare: 4 propos des „Joyeuses commeres de Windsor“. (Forts, in der Nummer vom 12. Febr.) - 19. Febr. : J. Grappe, John Keats. J. Britsch, En marge du „Malade imaginaire“. 26. Febr.: M. L. Pailleron. Tristesse de Beaudelaire. (Lettres inedites.) 5. März: J. B o u 1 en ge r , Une nouvelle correspondance de Stendhal. 12. März: J. Boulenger, Un dandy: Merimee. 9. April 1921: J. Boulenger, Le dandysme de Bau¬ delaire. J. L. Vaudoy er, Baudelaire critique d’art.

Rivista di cultura I, 3: C. de Lollis, Critica e scuola. M. Ortiz, Leopardiana. P. P. Trompeo, Venunot stendhaliano. 4: G. Gentile, Umanesimo e Rinasci- mento. G. Salvadori, Due preghiere: Manzoni e Leopardi. 5: K. Vossler, Sistemi chiusi e sistemi aperti.

C. de Lollis, I conati realistici della poesia italiana : contatti romantici colla poesia tedesca. M. Ortiz, Una nuova edizione dei „Canti“ del Leopardi (die Aus¬ gabe von Moroncini, Palermo 1917). 6: C. de Lollis, 1 conati realistici della poesia italiana: le „Ballate“ di Carrer e di Prati. 7: B. Migliorini, Carlo Salvioni. 8: M. Ortiz, Le „Operette morali“ del Leopardi (ed. Gentile). C. de Lollis, I conati realistici della poesia italiana: le „Ballate“ diDall’Ongaro e Maffei. 9: C. de Lollis, Medioevo ed erudizione. K. Vossler, Hoelderlin e Leopardi. II, 1: R. Brambati, II Manzoni umano e il Manzoni sublime. II, 2: C. de

Lollis, Filologia e genialitä. 3: S. A. Chimonz, „II Giorno“ di G. Parini. C. de Lollis, Enrico Morf.

La Cultura. Rivista mensiie de Filosofia, Lettere, Arti diretta da Cesare De Lollis I, 1. 15. Nov. 1921: Ces.

de Lollis, L’ ideale della cultura. Gius. T off an in, Flaubert critico e 1 'ultimo De Sanctis I. Besprechungen:

C. Guerrieri-Crocetti, V. Alfieri, Saul interpretato da A. Momigliano. P. P. Trompeo, Stendhal. Passeg- giate romane. V. S4ntoli, B. Allason, Caroline Schlegel.

Rivista di Filologia e di Istruzione classica XLVIII, 3:

E. Stampini, „Ambages“ in Petronio e in Dante.

C. O. Zuretti, Postilla manzoniana.

Bollettino della societä filologica friulana G. J. Ascoli I, 3 :

B. Chiurlo, Bibliografia ragionata della poesia popolare friulana. G. B. Corgnali, I manoscritti friulani della Civica Biblioteca di Udine.

Atti della R. Accademia delle scienze di Torino LVI, 1: L. Negri, Al. Manzoni e Teodoro Körner.

Rendiconti delle sessioni della R. Accademia delle scienze delP Istituto di Bologna. CI. di scienze morali S. II, Vol. V: P. To Ido, Un rapporto a Benedetto XIV contro la „Pucelle“ del Voltaire.

Atti e memorie della R. Accademia di scienze, lettere ed arti in Padova N. S. XXXVI: M. Menegazzi, L’imitazione di Pindaro in Gabriello Chiabrera. E. Bellorini, Alcuni versi inediti di Giuseppe Parini.

Atti della R. Accademia della Crusca 1919 1920: 11

Libro di buoni costumi di Paolo di messer Pace da Certaldo. Documento di vita trecentesca fiorentina a cura di S. Morpurgo.

Rendiconti della R. Accademia dei Lincei. CI. di scienze morali, stör, e filolog. S. V. XXIX, 1—3: E. Bianchi, Per 1’ edizione critica delle „Epistolae metricae“ di Fran¬ cesco Petrarca.

Atti della R. Accademia di Archeologia, Lettere e Belle Arti.Söcietä Reale di Napoli N. S. VII, 1920: F.D 0 vidio, Flegias. e Filippo Argenti. - E. Cocchia, Magistri Johannis de Hysdinio Invectiva contra Fr. Petrarcham et Fr. Petrarcliae contra cujusdam Galli calumnias Apo- logia. F. Torraca, Per la biografia di Ludovico Ariosto.

Atti della R. Accademia di Scienze, Lettere e Belle Arti di Palermo S. III, Vol. X: G. A. Cesareo, Giuseppe Pitre e la letteratura del popolo. G. De Gregor io, La riforma ortografica dell’ inglese, del francese e del- l’italiano.'

Nuova Rivista storica V, 2 3: R. Germano, La fortuna di Giuseppe Parini e i contemporanei. B. Nardi, Intorno alia dottrina l'ilosofica di Pietro d’ Albano.

Archivio storico lombardo XLVII, 4: C. Salvioni, Le date delle poesie milanesi di Carlo Porta G. Biscaro, Dante Alighieri e i sortilegi di Matteo e Galeazzo Visconti contro papa Giovanni XXII.

Bollettino della R. Deputazione di storia patria per l’Cmbria XXIV, 1 3: M. Faloci Pulignani, Dove fu stampata la prima edizione della „Divina Commedia“.

Rivista d’Italia XXIII, 8: F. Me da, Giacomo Zanella e Cesare Cantfi. U. E. Van z an, La fortuna di Ales- sandro Pope in Italia. 9: C. Tomaselli, Giosue Carducci e le Alpi. P. Arcari, L’ arte e i cieli di Giacomo Zanella. 10: F. Momigliano, II positivismo di Carlo Cattaneo. C. Pellegrini, La leggenda degli amanti di Borgogna e la sua fortuna in italia (über La Chätelaine de Vergi). 11: F. Bartoli, I due orgogli di Dante. XXIV, 2: A. Momigliano, Carlo - Porta 1776 1821. L. Ratto, La rinascenza dell’Aver- roismo. Per le onoranze a Dante. XXIV, 3: A. Ta- massia, Emilio De Marchi nei suoi romanzi. E. Maddalena, Una commedia inedita del Goldoni „L’avare fastueux“. 4: F. Me da, II centenario di un’ ode. II „Cinque Maggio“ di A. Manzoni. U. Santini, Due interpretazioni dantesche. XXIV. 5: Q. Tomaselli,

II canto di Piccarda Donati. M. Ciravegna, Lettere di una donna ad Aleardo Aleardi. 6:G. Franceschini, Ricordi danteschi di Vicenza.

/

141

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie, ftr. 3. 4.

142

Giornale d’Italia, 1. .1, 1921: G. Mazzoni, II Fiore. 16; 1. 1921: I. Del Lungo, Lingua e dialetto nella com- media italiana. 2. 2. 1921: M. Fubini, II „Dante“ di B. Croce.

Rivista di Roma XXV, 7: G. M. Alberti, Noterello

t petrarchesche. I. Una gemma folklorica in mano del Petrarca. II. Una protesta del Petrarca contro P uso della parola „Poeta“ al tempo suo.

Nuova Antologia 1164: A. Zardo, Coi berneschi veneziani del Settecento. 1167: P. Rajna, Letterature neolatine e „Medioevo universitario“. 1168: M. Scherillo, Carlo Salvioni. L. Frati, Enea Silvio Piccolomini imitatore di Dante. 1169: Fr. Torraca, Lettere di Dante. A. Gabrielli, Rousseau e il teatro. 1173: A. Tilgher, Letteratura francese e letteratura italiana (über De Lollis, Saggi di letteratura francese). 1174: A. Benedetti, Correnti italiane nella poesia di Giovanni Keats. N. Vaccaluzzo, Massimo d’ Azeglio scrittore politico.

F. Massai, Due autografi inediti di Vittorio Alfieri. 1176: C. Segre, I primi studi del Petrarca. 1179 u. 1182: P. Rajna, I centenari aanteschi passati e il centenario presente. G. P e n t i m a 1 1 i , Ombre d’ occaso. La coscienza religiosa e il sentimento poetico di A. Oriani. 1183: A. Cbiappelli, Novitä dantesche.

Il Marzocco XXV, 38: C. Levi, Le „sfortune“ di Dante sul teatro. 39: G. S. Gargano, La sfortuna di Dante nella scuola. 40: A. Pompeati, Giacomo Leopardi e le favole antiche. G. Brognoligo, La quartina del Manzoni in morte del Monti. 41: A. Conti, Come onorare Dante. 42: A. Valgimigli, La popolaritä di Dante in Italia. Confronti con Shakespeare. 44: E. G. Parodi, Carlo Salvioni! 45: A. Medin, Per la „Canzone di Legnano“. 51: D. Bianchi, La fuga da Recanati del Leopardi. 52: A. Foresti, „La mansueta vostra e gentil Agna“ (Canzoniere, son. 27). XXVI, 3: Pio Rajna, La questione del „Fiore“. 4: G. Orto- lani, Il 2. volume del carteggio di A. Manzoni. 7: E. G. Parodi, Ancora „11 Fiore“. C. Levi,

I teatri di Padova. 9: G. Lipparini, Il Museo Carducciano di Bologna. XXVI, 10: G. Biagi, Renato Fucini. A. Fores.ti, Per il testo della „Divina Com¬ media“. 12: G. Bernardi, La „Cosa di Dante“ in Giappone. 17: A. Foresti, Un sonetto allegorico di Giuseppe Parini. 18 (Dante-Nummer): darin u. a. E. G. Parodi, Gli amici fiorentini di Dante. B. Barba- doro, La „parte“ di Dante. E. Levi, Vita fiorentina nella „Vita nuova“. S. Morpurgo, Il „Dante“ a Firenze. APannella, Daüte e gli scrittori fiorentini del 1700. - C. Gamba, Le illustrazioni del Botticelli.

G. Urbini, Dante e Michelangelo. 19: G. Ortolani, Cinque maggio. -21: A. F aggi, Una traduzione inglese della „Ginestra“. XXVI, 22: E. Pistelli, Traduzioni dal Pascoli latino. 23: N. Tarchiani, Ripristini e restauri a Firenze, per Dante. E. Brambilla, Due luoghi oscuri della „Ginestra“ e dei „Sepolcri“.

Atene e Roma N. S. II, 1 3: B. Terracini, Questioni di raetodo nella linguistica storica. (Forts, im nächsten Heft.)

II Primato artistico italiano III, 1 2: B. Croce, La metodologia della critica letteraria e la Divina Com¬ media. C. Albizzati, Charon Dimonio. N. Zinga- relli, Milano nella vita e nelle opere di Dante. G. Clerici, La battaglia di Montaperti. F. Meriano, Le sorgenti del „dolce stil nuovo“. E. Ruta, Vergine Madre . . . C. Bellaigue, Dante e la musica. G. P., Dante a Pola. A. Franci, Dante a Firenze. G. Titta Rosa, La poesia della „Vita nuova“. A. Savinio, Osservatorio (Alcune riflessioni sull’ amore). A. Bona- ventura, La musica italiana ai tempi di Dante. G. Podrecca, Piccole voci. A. Capri, Dante e i suoi tempi. N. N., Varietä danesche. 1. Dante a Tolmino. 2. Dante e il sipario di Gorizia. 3. La dama bianca e il sasso di Dante.

La Rassegna XXVIII, 3: A. Pellizzari, L’arte, la critica e la vita. IV. Roman ticismo. V. G. Gualtieri,

II „uiverso volto“ de’ Corpi celesti (Paradiso II). G. Bologna, Il carteggio del Meli. A. Vicinelli, L’unitä della poesia di Giovanni Pascoli. 4—5: M. Porena, Il pessimismo di Giacomo Leopardi. P. Micheli, Il Tempio di Vacuna. A. De Rubertis,

Tassoniana. G. Vitaletti, Per la storia del „pro- verbio“ nel secolo XVI. XXVIII, 6: A. Meozzi, Giovanni Pascoli traduttore. D. Guerri, Chiose dantesche (zu Vita Nuova XXI und XXXII).

La Rassegna Nazionale XLII. 16. Sept. 1920: O. Pr em oli, La puerizia di Al. Manzoni. 1. Oct. 1920: A. Meozzi, La prosa di Giovanni Pascoli. L. Maioli, Noi e Dante Alighieri. 16. Oct. 1920: 0. Premoli, Primi versi e primi amici di Al. Manzoni. 1. u. 16. Nov. : A. Goglia, Antonio Fogazzaro alla luce dei tempi che corrono. 16. Dez.: O. Premoli, Prima dimora di Al. Manzoni a Parigi. XLIII, 1. Febr. 1921: M. Foresi, Del culto esagerato di Dante e del feticismo dantesco. 16. Febr. 1921: P. Barbara, Domenico Maria Manni della Societä Colombaria. 1. April; M. Merkel, „Le chemin de long estude“, primo tentativo di imitazione dantesca in Francia, di Christine de Pisan. 16. April: G. Jannone, Briciole manzoniane. 1. Mai: O. Pre¬ moli, La conversione di A. Manzoni. G. Jannone, Del Leopardi e del Colletta (per nuovi documenti circa la pubblicazione dei „Canti“). 16. Mai und 1. Juni 1921: A. Belloni, Aleardo Aleardi e Angelo Messedaglia. 16. Juni: G. Giovannozzi, La fisica di Dante.

Emporium LI, 309: C. Levi, Il „secondo vecchio“ della Commedia dell’arte: il Dottore. 313: M. Scherillo, Francesca da Rimini e Isotta d’ Irlanda. P. Mol¬ men ti, La prima edizione della Divina Commedia. 314: M. Scherillo, Ciacco e Dante uomini di Corte.

A. J. Rusconi, Il pulpito di Dante. 815: M. Sche¬ rillo, Dante. Commemorazione secentenaria. 316: N. Tarchiani, Dante e l’arte a Firenze 'prima del- P esilio. 318; M. Scherillo, Matelda (Il canto XXVIII del „Purgatorio“).

Le Letterei, 1: C. Cu leas i, Due grandi anormali: G. G. Rousseau e T. Tasso. F. Senes, M. Rapisardi. 3; L. Vigo-Fazio, Dickens in Italia. 6: R. Serra, Una pagina inedita su G. Pascoli. A. Vitelli, Byron e 1’ Italia. 7 : F. Sapori , Aspetti del romanzo italiano. G. Cantalamessa, Scontentezza di Leopardi. 8: Irnerio, Pensieri del Manzoni. 10: S. A. Luciani, L’ insegnamento di Shakespeare.

La Critica XVIII, 5: B. Croce, La storiografia in Italia dai cominciamenti del secolo decimonono ai giorni nostri. XVI, Il materialismo storico e il risveglio della storio¬ grafia filosofica. G. Gentile, Appunti per la storia della cultura in Italia nella seconda metä del secolo XIX. La cultura toscana. (Forts.) B. C., Una difesa tedesca di Dante nel 1763. XVIII. 6: B. Croce, La storio¬ grafia . . . XVII, La storiografia economico-giurudica come derivazione del materialismo storico. (Schl.) G. Gentile, Appunti ... IV. La cultura toscana.

B. C., Nuove ricerche sulla vita e le opere del Vico e sul vichianismo. XIX, 1: G. Gentile, Appunti per la storia della cultura in Italia nella seconda metä del sec. XIX. (Forts.) V. La cultura piemontese. G. Brognoligo, La cultura veneta. B. C., Nuove ricerche sulla vita e le opere del Vico e sul vichianismo. (Forts.) 2 : B. C., Postille manossritte di Orazio Ariosto ai „Romanzi“ del Pigna. XIX, 3: G. Gentile, Appunti per la storia della cultura in Italia nella seconda metä del secolo XIX. V. La cultura piemontese. G. Brognoligo, VI. La cultura veneta.

La Nuova Critica I, 3—4: G. Amato, L’arte e la critica. F. Biondolillo, L’unitä spirituale nella Divina Com¬ media. G. Longo, „Il sogno della vergine“ del Pascoli. F. Biondolillo, Critica e critici.

La Rassegna critica della letteratura italiana XXV, 7 12: F. Torraca, Per la biografia dell’ Ariosto. D. Santoro, La „Silvia“ del Regaldi. Besprechungen: Moroncini, Operette morali del Leopardi ed. Gentile. Proto, G. B. Manso di M. Manfredi. G. Checchia, Ancora dei primi idilli leopardiani.

Pagine critiche I, 4: Fr. Flamini, Il canto degli ipo- criti (Inferno XXIII). Rossi über Asin Palacios, La escatologia musulmana en la Divina Comedia. II, 1: A. Sainati, Virgilio nei „Pensieri“ di Giacomo Leo¬ pardi. M. Ferrara, Nota savonaroliana : Di un sonetto politico di Francesco Ceci avversario del Savona- rola.

143

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

144

II resto del carllno della sera. 17. Mai 1921: L. Sighi- nolfi, Dante e il sonetto della Garisenda 2. Juli 1921 : A. Sor belli, I manoscritti di Giosue Carducci: le poesie.

Nuovo Convito VI, 1: G. Amendola, Atteggiamenti spirituali di Eteocle Polinice e Jocasta nelle tragedie di Euripide Seneca Racine Alfieri. 3: F. Crispolti, Dante apologista ed educatore. 4: N. Zingarelli, Dante e la visione. L. Gamberale, Shakespeare conobbe le opere di Dante? 5: F. Crispolti, L’ ufficio artistico della dottrina dantesca.

Gioventü nova. Studium XV, 3: M. Cordovani, Dante filosofo. 4: P. Melandri, Ludovico Muratori, com- mediografo del Risorgimento. 5: M. Cordovani, L ’arte e 1’ amore del vero Dante. 9: A. Apollonio, La passione di Gesü nella poesia popolare umbra. XVI, 5: C. Santoro, II pensiero religioso nelle opere del Giusti.

Sulla corrente I, 9 12: E. Lorizio, I personaggi del- T Antigone alfieriana.

Ri vista Araldica XIX, 2: S. Mannucci, Genealogia degli Alighieri.

Boletin de la Real Academia Espanola VIII, cuad. 38, Juni 1921: M. de Saralegui, Escarceos filologicos. E. Julia Martinez, Problemas lingtiisticos en el reino de Valencia. M. Gaspar Remiro, Los manuscritos rabinicos de la Biblioteca Nacional. (Forts.) D. Granada, Terminologia hipica espanola e hispano- americana. (Forts.) M. Serrano y Sanz, Cronicön villarense. M. de Toro y Gisbert, Reivindicaciön de americanismos.

Neu erschienene Bücher.

Ermatinger, Emil, Das dichterische Kunstwerk. Grund¬ begriffe der Urteilsbildung in der Literaturgeschichte. Leipzig, Berlin, B. G. Teubner. 1921. VIII, 405 S. gr. 8°. M. 40; geb. M. 48.

Guli, A., La figura di Caino della letteratura moderna.

Palermo, fratelli Vena e C. 134 S. 8°.

Hoff mann, Paul Th., Der mittelalterliche Mensch ge¬ sehen aus Welt und Umwelt Notkers des Deutschen. Gotha, Perthes. 356 S. 8°.

Tieghem, P. van, La poesie de la nuit et des tombeaux en Europe au XVIIB siede. Paris, F. Rieder & Co. 178 S. 5 Fr.

Baumgartner, H., Die Laute der Mundarten des Berner Seelandes. Bern. Diss. 54 S. 8°.

Bock, L. Alfred, Die epische Dreizahl in den Islendinga sögur. Ein Beitrag zur Beschreibung der isländischen Saga. Dis-*. Heidelberg. (S.-A. aus Arkiv för Nordisk Filologi XXXVII, S. 263-313; XXXVIII, S. 51-83.

Bab, Julius, Fortinbras oder Der Kampf des 19. Jahr¬ hunderts mit dem Geiste der Romantik. 6 Reden. 2. Aufl. Berlin, Oesterheld & Co. J921. 264 S. 8°. M. 26; geb M. 34. ö

Bartels, Adolf, Prof.. Weimar. Die klassische Literatur¬ periode in ihrer nationalen Bedeutung. Mit 11 Abb. [Titelaufl. 1910.] Neuhof, Kr. Teltow, Zentralstelle zur Verbreitung guter deutscher Literatur. 1921. 108 S.

=== Deutscher Geist. Heft 1. M. 10. Ursprünglich er¬ schienen als Heft 7 der Serie „Als Deutschland erwachte“. Bartels, Adolf, Die deutsche Dichtung der Gegenwart. 10. Aufl. Teilausg. [T. 3].) Leipzig, H. Haessel Verl. 1921. 8°. [3.] Die Jüngsten. 11.— 20. Tsd. VIII, 248 S. M. 20 + 30°/o T.; Hlwbd. M. 25 + 30% T.

Berger, Karl, Schiller. Sein Leben und seine Werke. In 2 Bänden. Bd. 1, 2. München, C. H Beckscbe Verlh. 1921. 8°. 1. Mit einem [Titel-]Bildn. des Dichters nach dem Gemälde von Anton Graff. 13. Aufl. 40.— 43. Taus. VII, 633 S. Hlwbd. M. 50. 2. Mit einem [Titel JBildn. des Dichters nach dem Gemälde von Ludovike Simanowiz. 12. Aufl. 37.-39. Taus. VIII, 824 S. Hlwbd. M. 60. Bielschowskv, Albert, Goethe. Sein Leben und seine Werke. In 2 Bänden. Bd. 1, 2. München, C. H. Becksche Verlh. 1921. 8°. Auf holzfr. Papier, Hldrbd. M. 210. 1. Mit einer Photograv. [Goethe in Italien von Tisch¬ bein.] 40. Aufl. XI, 522 S. Hlwbd. M. 50. 2. Mit einer

Photograv. [Goethe im 79. Lebensjahre von Jos. Stieler.] 39. Aufl. V, 757 S. Hlwbd. M. 60.

Bode, Wilhelm, Goethes Schweizer Reisen. Leipzig, H. Haessel Verl. 1922. VIII, 288 S., mit z. T. aufgekl. Abb. Taf. 8°. Hlwbd. M. 60 + 30% T.; Lwbd. M. 75 + 30% T. Bilderbd. hierzu erscheint im Jan. 1922 unter dem Titel: Bode, Die Schweiz, wie Goethe sie sah.

Bohnenblust, G., Le Genie classique et la Poesie allemande. La Poesie de la Suisse allemande et l’Ideal helvetique. Lausanne, Payot. 1921. 63 S. 8°. Fr. 2. Borcherdt, H. H., Die ersten Ausgaben von Grimmels¬ hausens Simplicissimus. Eine krit. Untersuchung. München, Stobbe. 64 S. 8°. 9 Nachbildungen. M. 40.

Büchner, W., Goethes F aust. Eine Analyse der Dichtung.

Unveränd. Nachdr. Leipzig, Teubner. 128 S. 8°. M. 14. Chamberlain, Houston Stewart, Das Drama Richard Wagners. Eine Anregung. 6. Aufl. Leipzig, Breitkopf & Härtel. 1921. VIII, 150 S. gr. 8°. M. 6 + 50% T.; geb. M. 12+50 °/o T.

Croce, Ben., Goethe, con una scelta delle liriche, nuova- mente tradotte. Seconda edizione riveduta. Bari, La- terza. X, 289 S. 8°. L. 18.50.

Ehret, J., Das Jesuitentheater zu Freiburg in der Schweiz.

I. Teil: Die äussere Geschichte der Herbstspiele von 1580 1700 mit einer Uebersicht über das Schweizerische Jesuitentheater. Freiburg i. B., Herder & Co. XVI, 260 S. 8°. Mit 7 Taf. u. 2 Karten. M. 50.

Es eher, Karl, Geselligkeit um Goethe. München, Holbein- Verlag. Lwbd. M. i5.

Freyban, Max, Das’ Drama der Gegenwart. Berlin, E. S. Mittler & Sohn. 1922. VIII, 120 S. gr. 8°. M. 17.50; geb. M. 25.

Goethe, Johann Wolfgang v., u. Christiane Vulpius: Goethes Ehe in Briefen. Hrsg. (u. Vorw.) von Hans Gerhard Gräf. Mit 8 Bildertaf., 1 Fks. u. 1 Schlussstück. Frankfurt a. M , Literarische Anstalt Rütten & Loening. 1921. XII. 587 S. 8°. M. 60; Hlwbd. M. 80; Hpergbd. [vergriffen] M. 100.

Grimm, Jakob, u. Wilhelm Grimm, Deutsches Wörter¬ buch. Bd 10, Abt. 3. Lfg. 3: Stopeen-Stoszbank. Bearb. von Dr. B. Crome. Sp. 321—480. Leipzig, S. Hirzel. 1921. 4°. M. 10.

Gundolf, Friedrich [d. i. Friedrich Gundelfinger]: George. 2., unveränd. Aufl. 6. 10. Taus. Berlin, G.Bondi. 1921. 271 S. gr. 8°. M. 22.50.

Hainrich, Paul, Dr. phil. et jur., Werther und Rene. Greifswald, Bruncken & Co. 1921. 81 S. gr. = Ro¬ manisches Museum. Heft 18. M. 12.50.

Hall au er, J., Dialekt des Berner Jura im 14. Jahrh. Diss. Zürich. 90 S. 8°.

Haller, Paul, Dr., Pestalozzis Dichtung. Zürich, Art.

Institut Orell Füssli. 1921. II, 142 S. gr. 8°. M. 12.

Ha rtmann von Aue, Der arme Heinrich. Hrsg, von Hermann Paul. 6. Aufl. Halle (Saale), M. Niemeyer. 1921. XII, 40 S. kl. = Altdeutsche Textbibliothek. Nr. 4. M. 3.

Hauff en, Adolf, Prof. Dr., Johann Fischart. Ein Literatur¬ bild aus der Zeit der Gegenreformation. Bd. 1. Berlin und Leipzig, Vereinigung wissenschaftl. Verleger. 1921. gr. 8°. 1. XI. 290 S. M. 48.

Hehn, Viktor, Gedauken über Goethe. Neue Ausg. mit einem Nachw. von Alexander Eggers. Darmstadt,

O. Reichl. 1921. 533 S. 8°. Lwbd. M. 90 ; Hldrbd. M. 150. Hillebrand, Lucie , Dr., Das Riesengebirge in der deutschen Dichtung. Breslau, Ferd. Hirt. 1922. 183 S.

8°. M. 22; geb. M. 32.

Hu b b ar d , L. L., Een nederlandsche Bron van den Robinson Crusoe. De Historie van den El- Ho. Een Episode uit de Beschryvinge van het magtig Koningryk Krinke Kesmes door Hendrik Smeeks 1708 Herdrukt naar het Origineel, vertaald uit het nederlandsch in het engelsch en vergeleken met de Historie van Robinson Crusoe door j Lucius L. Hubbard. Den Haag, N. Posthumus. 1921. Kaulfuss-Diesch, Karl, Deutsche Dichtung im Strome deutschen Lebens. Eine Literaturgeschichte. Leipzig,

R. Voigtländer. 1921. XI, 316 S. 8°. Hlwbd. M. 4". Keller, Gottfried, u. Joseph Viktor Widmann, Brief¬ wechsel. Hrsg u. erl. von Dr. Max Widmann. Basel, Leipzig, Rhein -Verlag. Iy22. 176 S. 4°. M. 20; geb.

M. 30.

145

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

146

Korff, H. A., Der Geist des westöstlichen Divans, Goethe und der Sinn seines Lebens. Hannover, W. A. Adam [durch Carl Fr. Fleischer, Leipzig] Schwarze Bücher. Bd. 4/5. M. 20.

Kr u eg er, Th., Richard Dehmel als religiös-sittlicher Charakter. Eine Studie zur Neu-Mystik. Tübingen, Mohr. 43 S. 8°. M. 9.

Kudrun [Gudrun]. Hrsg, von Karl Bartsch. 4. Aufl. Anast. Neudr. (1880). Leipzig, F. A. Brockhaus. 1921. XXVIII, 357 S. = Deutsche Klassiker des Mittelalters. Bd. 2. M. 23; geh. M. 28.

Kutscher, Artur, Frank Wedekind. Sein Leben u. seine Werke. Bd. 1. München, Georg Müller. 1922. 8°.

1. (Mit 17 Bildbeig. auf Taf. 1. 3. Tsd.) 423 S. M. 50; Lwbd. M. 80; Hldrbd. M. 100.

Lehmann, Emil, Hölderlins Lyrik. Stuttgart, J. B.

Metzlersche Verlbh. M. 60; geh. M. 75.

Lienhard, Friedrich, Prof. Dr., Einführung in Goethes Faust. 6. Aufl. M. 26. 30. Tsd. Leipzig, Quelle & Meyer. 1922. 118 S. = Wissenschaft u. Bildung. 116. Pappbd. M. 10.

Marti, Hugo, Beiträge zu einem vergleichenden Wörter¬ buch der deutschen Rechtssprache auf Grund des Schweize¬ rischen Zivilgesetzbuches. Bern, Paul Haupt, Akademische Buchhandlung. 74 S. 8°.

Oppermann, Wilhelm, Prof., Aus dem Leben unserer Muttersprache. Eine Einführung in das Verständnis deutscher Sprache und deutscher Art. Leipzig, Quelle & Meyer. 1922.. XII, 180 S. gr. 8°. M. 18; Hlwbd. M. 24. Paasche, Fredrik, Goethe. Ein Profil. Aus d. Norweg. Uebers.: Frau Generalin Hedda Munck von Fulkila u. Baronin Didi Loe. Mit einem Vorw. von Friedrich Lienhard. Stuttgart, Greiner & Pfeiffer. 1922. III, 77 S. gr. 8°. M. 10

Paul, Jean, Briefe. Hrsg, von Dr. Eduard Berend. 2 Bde.

München, Georg Müller Verl. Hldrbd. M. 300.

Pohl, Gerhard, Der Strophenbau im deutschen Volkslied. Berlin, Mayer & Müller. 1921. VIII, 2>9 S. gr. = Palaestra h 6. M. 28.

Reuter, Otto Siegfrid, Das Rätsel der Edda und der arische Urglaube. Mit 13 Holzschnitten. Verlag Deutsch- Ordens-Land, Sontra in Hessen. 174 S. 8°.

Schneider, Manfred, Einführung in die neueste deutsche Dichtung. Stuttgart, W. Meyer-Ilschen. 1921. 129 S., Taf. = Dichtung u. Dichter. Pappbd. M. 18.

Seiler, Friedrich, Deutsche Sprichwörterkunde. München, Beck. X, 457 S. 8°. M. 68; geb. M. 85 = Handbuch des deutschen Unterrichts an höheren Schulen, begründet von Adolf Matthias. IV, 3.

Soergel, Albert, Dichtung und Dichter der Zeit. Eine Schilderung der deutschen Literatur der letzten Jahr¬ zehnte. 13. Aufl. 49.— 50. Tsd. Mit 345 Abb. (Buchschm.: Erich Grüner.) Leipzig, R. Voigtländer. 1921. XII, 892 S. gr. 8°. M. 100; Hlwbd. M. 120; Lwbd. M. 130; Hldrbd. M. 200. Dass. 12. Aufl. 1921. Sämtl. Ausg. zu gleichen Preisen wie 13. Aufl.

Steiner, Rudolf, Goethe als Vater einer neuen Aesthetik. Vortr., geh. im Wiener Goethe- Verein am 9. Nov. 1888. 9. 13. Taus. Berlin, Philosophisch-anthroposoph. Verlag [durch Der Kommende Tag, Stuttgart]. 1921. 28 S.

8°. M. 5.

Stoessl, Otto, Gottfried Keller. Mit vielen Vollb. 9. bis 12. Taus. Berlin, Brandussche Verlh. 1921. 108 S. kl. = Die Literatur-Sammlung Brandus. Bd. 10. Pappbd. M.22; Ldrbd. M. 100.

Walter, Karl, Justinus und Theobald Kerners Beziehungen zum Eisass. Mühlhausen, Bader & Cie. 1914. Aufgekl. Ludwigsburg, C. F. Schulz. Ausg. 1921. 51 S. mit 1 Abb. 1 Titelb. 8°. M. 5.

Walter, Karl, Aus Eduard Mörikes Bräutigamszeit mit unveröffentlichten Briefen. Ludwigsburg, C. F. Schulz. 1921. 16 S. 8°. M. 3.50.

Werle, Joseph, Der Gotteskampf der Droste. Ein Beitr. zum Verständnis der religiösen Seele. 1. 4. Aufl. Mainz, Matthias -Grünewald -Verlag; Auslieferung: H. Rauch, Wiesbaden. 1921. 60 S. = Religiöse Geister. Bdch. 7. Pappbd. 9.75. __ _

Barbera, P., Sterne. Firenze, Barbera. XXXIV, S. con due ritratti.

Bazalgette, Leon, Le „Po&me-Evangile“ de Walt Whit- man. Paris, Editions du Mercure de France. 8°. Fr. 10. Carter, Henry Holland, Every Man in his Humor, by B. Jonson. Edited with introduction, notes, and glossary. Yale Studies in English LII. New Haven, Yale University Press.

Chambers, E. K., and F. Sidgwick, Early English Lyrics Amorous, Divine, Moral, and Trivial. London, Sidgwick & Jackson. 7 sh. 6 d.

Chevrillon, Andre, Etudes anglaises. La Peinture anglaise. Les Etats-Unis et la Vie americaine. La nature dans la poesie de Shelley. Rudyard Kipling. L’opinion anglaise et la Guerre du Transvaal. 4e edition. Paris, Hachette. 363 S. 8°. Fr. 10.

Feuillerat, Shakespeare. Paris, La Renaissance du livre 200 S. 8°. Fr. 4.

Förster, Max, Keltisches Wortgut im Englischen. Eine sprachl. Untersuchung. Halle iSaale), M. Niemeyer. 1921. 128 S. gr. 8°. M. 24. Aus: Texte u. Forschungen zur englischen Kulturgeschichte. Festgabe für Felix Lieber¬ mann.

Friedländer, G., Shakespeare and the Jew. London, Routledge. 3 sh. 6 d.

Graves, Thornton S., Notes on Puritanism and the Stage.

Reprinted from Studies in Philology XVIII.

Grierson, Herbert J. C., Metaphysical Lvrics and Poems of the Seventeenth Century. Oxford, Clarendon Press. L VIII, 244 S. 6 sh.

Hibbard, C. A., Studies in American Literature. Chapel Hill, University of North Carolina. 1921.

Maselli, A., Gli umili nella tragedia greca e shake- speariana. Alatri, P. A. Isola. XI, 431 S. 8°. L. 9. Neils on, W. Allan, and Howard Rollin Patch, Selections from Chaucer. New York, Harcourt, Brace & Co. Oxford English Dictionary, The. Edited by Sir James Murray, K. Bradley, W. A. Craigie and C. T. Omons. Vol. X. U Unforeseeable. W Wash. X— Zyst. Oxford, Clarendon Press (Humphrey Milford). Fol. Sh. 15’ 10, 10.

Perromat, Charles, William Wycherley. Paris, F. Alcan. 470 S. 8°. Fr. 20.

Pyre, J. F. A., The Formation of Tennyson’s Style. A Study, primarily of the Versification of the Early Poems. University of Wisconsin Studies in Language and Literature Number 12. Madison, University of Wisconsin.

Rieh, Mabel Irene, A Study of the Types of Literature.

New York, The Century Co. 1921.

Schöffler, Herbert, Dr. Priv.-Doz., Ratgeber für das Studium der Anglistik. Halle (Saale) M. Niemeyer; Leipzig, A. Lorentz in Komm. 1921. 10 S. = Leipziger Hochschulhefte Nr. 1 = Hochschulhefte. Serie 4, 1. M. 1.50. Sie vers, Eduard, Angelsächsische Grammatik. 3. Aufl. 2., unveränd. Abdr. Halle, M. Niemeyer. 1921. XIII, 318 S. gr. = Sammlung kurzer Grammatiken german. Dialekte. 3. M. 30; Hlwbd. M. 40.

Sisam, Kenneth, Fourteenth Century Verse and Prose.

Oxford, University Press. XL VII, 292 S. 8°. 7 s. 6 d. 1921. Smith, D. Nichol, Wordsworth, Poetry and Prose. With essays by Coleridge, Hazlitt, de Quincey, and an In¬ troduction. Oxford, Clarendon Press.

Stern, Gustaf, Swift, Swiftly, and their Synonyms. A Contribution to Semantic Analysis and Theory. Göte¬ borg, Wettergren & Kerber. 295 S. 8°. 18 Kroner.

Göteborgs Högskolas Arsskrift 1921. III.

Stirling, Sir William Alexander earl of, Poetical Works. Edited by L. E. Kästner and H. B. Chalton. Vol. I. The dramatic works, with an introductory essay on the growth of the Senecan tradition in Renaissance Tragedy. Manchester, University Press. CCXVIII, 482 S. 8°. Whitman, Walt, The Uncollected Poetry an Prose of WaltWhitman. Collected and edited by Ernory Holloway. With a critical and biographical essay by Professor Henry Holloway. 2 vols. New York, Doubleaay, Page & Co. i921.

Wiegert, Dr., „Jim an’ Nell“ von William Frederick Rock. Eine Studie zum Dialekt von Devonshire. Berlin, Mayer & Müller. 1921. VIII, 344 S. gr. = Palaestra 137. M. 45.

Wihan, Josef, Dr. Priv.-Doz., Die Hamletfrage. Ein Beitr. zur Geschichte der Renaissance in England. Leipzig,

10

147

148

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

Bernh. Tauchnitz. 1921. 89 S. gr. = Leipziger Bei- | träge zur englischen Philologie. Heft 3. M. 10.

Wolff, Max Josef, Shakespeare. Her Dichter und sein Werk. In 2 Bänden. 5., neubesrb. Aufl. 14. 16. Taus, i Bd. 1, 2. München, C. H. Becksche Verlh. 1921. 8°. Hlwbd. je M. 45; Bd. 1/2 auf holzfr. Papier, Hldrbd. M. 180. 1. Mit einer Nachbildung d. Droeshout-Portr.

|Taf.j. V, 474 S. 2. Mit einer Nachbildung d. Chandos- Portr. [Taf.]. III, 469 S.

Alajrno, M., Le correzioni agli Sposi Promessi e il re- alismo del Manzoni. Palermo, Sandron. 120 S. 8°. L. 6.

Alfieri, V., Scritti politici: del principe e delle lettere; della tirannide e il panegirico di Plinio a Trajano, a cura di Ettore Allodoli. Lanciano, Carabba. XXXII, 172, 162 S. 8C. L. 8.

Alfieri, V., La vita. Introduzione e note di Luigi Negri. Torino, Unione tip. -ed. XXV, 310 S. 8°. L. 9. Collezione di classici italiani con note fondata da P. Tommasini- Mattiucci, diretta da G. Balsamo-Crivelli vol. II.

Anglade, Jos.. Histoire de la Litterature Meridionale au ! Moyen Age. Paris, E. de Boccard. 8°. 12 Fr.

Antologia Portuguesa. Organizada por Agostinho de Campos. Bernardes. I. „Nova Floresta“. XLI, 274 S. 8°. Bernardes. II. Nova Floresta, Estimulo pratico, Luz e Calor, Ultimos Fins do Homem, Exercicios Espiri- tuals etc. LIV, 273 S. 8°. Junqueiro. Verso e Pi-osa. LXXVUI, 258 S. 8°. Paladinos da Linguagem. LXIV, 269 S. 8°. Fernäo Lopes. I. Cronicas de D. Pedro e D. Fernando. LXXVI, 278 S. 8°. Paris-Lisboa, Libr. 1 Aillaud e Bertrand.

Azeglio, D\ M., I miei ricordi, e scritti politici e lettere. Milano, U. Hoepli (U. Allegretti). 1921. 16°. p. XL, 532‘ con ritratto e facsimile. L. 12.50.

Barbiera, R., Carlo Porta e la sua Milano. Firenze, Barbera. XI, 423 S. 8°. L. 20.

Beaunier, A., La jeunesse de Madame de La Fayette. Paris, Flammarion. Fr. 7.

Bedier, Jos., Discours prononce ä l’Academie framyaise le 3 novembre, en remplacement d’Edmond Rostand. Paris, Champion. 3 Fr.

Bedier, Jos., Les Legendes epiques. Recherches sur la formation des chansons de geste. edition revue et corrigee. T. 3 et 4. Paris, Champion. 481, 512 S. 8°. k Fr. 10.

Bedier, J., Roland ä Roncevaux. Oxford, Clarendon Press. 1921. 23 S.

B et b e d er- M atib et, Marie, L’influence de Shakespeare j sur Müsset dans les comedies et proverbes. Paris, H. Didier. 47 S. 2 Fr. (A. aus der Revue de l’enseignement des langues vivantes.)

Biagi, V., Il Fiore Il Detto d’ Amore L’ Intelligenza. Firenze, Bemporad.

Biondi, Dante, Un'dimenticato: Silvestro Centofanti nella vita e nell’ opera letteraria. Pisa, tip. Folchetto. 346 S. 8°.

Bottone, Gargano Salvatore, Carattere e spirito filosofico della poesia di Giovanni Meli. Palermo, „fratelli Vena.

87 S. 8°.

Bourdaloue, Sermons sur l’impurete, sur la conversion de Madeleine et sur le retardement de la penitence. In- troduction et notes de Gonzague Truc. Collection des chefs-d’ceuvre meconnus. Paris, Editions Bossard. 204 S. 8°. Fr. 12.

Brambati, R., L’ attenuazione dell’ individualitä nei Pro¬ messi Sposi. Genova, Libreria moderna. 82 S. 8°. L. 3.50.

Bruers, A., Gabriele D’ Annunzio e il moderno spirito italico. Roma, La Fionda (soc. poligr. Italiana). 1921. 16°. p. 142. L. 10.

Bur ton, J. M., Honore de Balzac and his figures of speech. (Elliott Monographs). Princeton, Uni versitv Press.

^ 1921. 98 S. 8Ü.

Calderisi, R., Antonio Sebastiano Minturno, poeta e trattatista del Cinquecento, dimenticato; vita e opere: saggio critico. Aversa, tip. Noviello. 102 S. 8°. L. 9.

Calderon de la Barca, P., El Alcalde de Zalamea. Edited by Ida Farneil. New York, Longmans, Green & Co. XL VIII, 126 S. 8°. Doll. 1.10.

Casares y Sanchez, J., Nuevo concepto del Diccionario

^ de la Lengua. Madrid, Impr. G. Koehler. 118 S. 4°.

Ca so, A., y L 6 p ez - P or tili o y Rojas, J,, La Oda a la

Musica de fra}^ Luis de Leon. Mejico, Tip. „Cultura“. 37 S. 8°.

Chamaillard, Ed., Le Chevalier de Mere, rival deVoiture, ami de Pascal, precepteur de M™e de Maintenon. Paris, Champion. 168 S. 8°. Fr. 7.

Chastelaine de Vergi, La, Poeme du XIHe siede. Edite par Gaston Raynaud. ed. revue par Lucien Foulet. Paris, Champion. VIII, 36 S. Fr. 2.

Chiantera, R., Guido delle Colonne, poeta e scrittore del secolo XIII. Monografia. Cagliari, tip. M. Valdes. 52 S. 8°.

Conti, Ada, Le tragedie dell’ Alfieri e la critica dal 1783 agli albori del romanticismo. Brescia, tip. F. Apollonio. 92 S. 8°.

Corti, Giovanni, Le Operette morali di Giacomo Leopardi. Roma, tip. coop. Luzzatti. 143 S. 8°.

Dan court et Saint-Yon, Le Chevalier ä la mode, comedie en cinq actes, en prose. Biblioteca romanica 262/263. Strasbourg, Heitz. XI, 92 S. 8°.

Diccionario gallego-castellano por la Real Academia Gallega. Cuaderno 19. Coruna, Roel. Fol. S. 241 256.

Diderot, Entretien entre d’Alembert et Diderot: Reve de d' Alembert. Introduction et notes de Gilbert Maire. Collection des chefs-d’oeuvre meconnus. Paris, Editions Bossard. 195 S. 8°. Fr. 12.

Donati, Benvenuto, Autografi e documenti vichiani in- editi o dispersi. Note per la storia del pensiero del Vico. Bologna, Zanichelli.

D’Ovidio, F., Studi sulla piü antica versificazione fran- cese. Roma, Maglione & Strini. 1921. 66 S. 8°. L. 22. (Estratto Memorie Lincei.)

Farmer, A. J., Les oeuvres framjaises de Scevole de Sainte- Marthe. 1536 1623. Toulouse, Edouard Privat. 149 S. 8°.

Fraenger, Wilhelm, Die Masken von Rheims. Mit 38 Ab¬ bildungen, einer Einleitung und der Legende „Der Tänzer unserer lieben Frau“ ins Deutsche übertragen von Curt Sigmar Gutkind. Erlenbach-Zürich und Leipzig, Eugen Rentsch. 41 S. (Bildet einen Band der von Wilhelm Fraenger herausgegebenen Komischen Bibliothek.)

Gaetani, S., Francois Villon. Napoli, R. Ricciardi. 1921. 120 S. 8°. L. 6.

Gautier de Coincy, Christinenleben nach den beiden Hss. zu Carpentras und Paris zum ersten Male mit Ein¬ leitung, dem latein. Texte der Acta Urbevetana, An¬ merkungen und Glossar hrsg. von Andreas Ott, Erlangen, Junge & Sohn. CLXXVI, 352 S. 8°. M. 90 = Beiträge zur Kenntnis der altfranz. hagiographischen Literatur Band I.

Gentile, Giov., Giordano Bruno e il pensiero del Ri- nascimento. Firenze, Vallecchi.

Gerold, Th., L’ art du chant en France au XVIIe siede. Strasbourg, Commission des publications de la Faculte des lettres. 1921. 300 S. 8°. Fr. 30.

Giglio, A., Stendhal e la letteratura italiana. Milano, Hoepli. VIII, 166 S. 8°. L. 9. Biblioteca letteraria.

Glaser, K., Zum Bedeutungswandel im Französischen. Ergänzende Skizzen zu Nyrop , Grammaire historique de la langue fran^aise. Marburg, Eiwert. 72 S. 8°.

Goldoni, Carlo. Commedie. La Vedova scaltra. Stras¬ bourg, Heitz. XVI, 84 S. 8°. Biblioteca Romanica 260/261.

Goldoni, Carlo, Scelta di Commedie, con prefazione e note di Ernesto Masi. Firenze, Le Monier. 2 Bände. XXXIII, 539, 648 S. 8°. L. 15.

Hämel-Stier, Angela, Der Humor bei Jose de Espronceda. Diss. Würzburg. 48 S. 8°.

Hatzfeld, Helmut, Einführung in die Interpretation neu¬ französischer Texte. München, Max Huber. 115 S. 8°. M. 15.

Haustein, Margarete, Die französische Literatur im Urteil der englischen Romantiker Wordsworth, Coleridge, Southey. Diss. Halle. 127 S. 8°.

Hävens, G. R., The Abbe Prevost and English Litera- ture. Diss. Elliott Monographs. Princeton, Universitv Press. IX, 135 S. 8°.

Histoire litteraire de la France. Tome XXXV: Suite du quatorzieme siede. Paris, C. Klincksieck. XXXV, 661 S. 4°. Fr. 52.50.

Jab erg, K., Kultur und Sprache in Romanisch-Bünden. Akademischer Vortrag, gehalten am 4. Februar 1821. Bern. Paul Haupt. 21 S. 8°.

149

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8. 4.

150

Krüger, Gustav, Prof. Dr., Französische Synonymik nebst Beiträgen zum Wortgebrauch. Lfg. 10. S. 913-992. Dresden u. Leipzig, C. A. Koch. 1921. gr. 8°. Subskr.-Pr. M. 10.

Lang, G. E., Charles Baudelaire juge par Ernest Feydeau. Paris, R. Davis. 36 S. Fr. 22.

Lanson, G., Manuel bibliographique de la litterature fran9aise moderne XVI0, XVII0, XVIII0 et XIX° siöcles. Nouvelle edition revue et augmentee avec un chapitre complämentaire sur le mouvement litteraire au debut du XXe siöcle et sur la litterature de guerre. I: XVI0 siöcle; II: XVII° siöcle; III: XVIII0 siöcle; IV: Revolution et XIX°siöcle. Paris, Hachette. I. XXVII, 1—238; II: XXXII, 239—530; III. XXXII, 531—924; IV: XXXII, 925-1530. Fr. 80.

Llano Roza de Ampudia, Ade, Del folklore asturiano. Conferencia. Oviedo, Tip. „El Correo de Asturias“. 52 S. 8°.

Lyonnet, H., Les „Premiöres“ du Moliöre. Paris, Libr. Delagrave. 230 S. 8°. Fr. 7.

Manzoni, A., Tragedie. Introduzione e note di Pietro Egidi. Torino, ümone tip.-ed. XXXVI, 248 S. 8°. L. 8.

Menendezy Pelayo, M., Estudios sobre el teatro de Lope de Vega. Ediciön ordenada y anotado por don Adolfo Bonilla y San Martin. Tomo II. Madrid, Impr. de Ramona Velasco. 320 S. 4°.

Montesson, Ch. R. Comte de, Vocabulaire du Haut- Maine. Supplement et additions. Paris, E. Paul. 207 S. 8°.

Morice, H., L’Esthetique de Sully Prudhomme. Thöse de doctorat. Universite de Rennes. Vannes, impr. La- folye freres. 205 S. 8°.

Morice, H., La Poesie de Sully Prudhomme. Thöse de doctorat. Universite de Rennes. Vannes, impr. Lafolye fröres. 471 S. 8°.

Navarro Tornas, T., Doctrina fonetica de Juan Pablo Bonet (1620). Madrid, Impr. de los S.ucesores de Hernando. 28 S. 4°.

Navarro .Tomäs, T., Juan Pablo Bonet. Barcelona, Impr. de la Casa de Caritat. 27 S. 4°.

Nicholson, G. G., Recherches philologiques romanes. Paris, Champion. XII, 255 S. 8°. Fr. 30.

Niccolini, G. B., Tragedie scelte. Firenze, Le Monnier. 2 Bände. VII, 386, 394 S. 8°. L. 15.

Olschki-Keins, Elvira. Italienisches Lesebuch. Antho¬ logie d. italien. Prosa vom Mittelalter bis zur Neuzeit. Heidelberg, J. Groos. 1921. VIII, 234 S. = Methode Gaspey-Otto-Sauer. Pappbd. M. 18; Lwbd. M. 21.

Ottolini, A., Pietro Verri e i suoi tempi. Palermo, R. Sandron. 274 S. 8°. L. 15. Collezione settecentesca a cura di S. Di Giacomo. No. 15.

Pantagruel, Die Trollatischen Träume. Ein Holzschnitt- Fratzenbuch mit 120 Bildern und einem kräftigen Prolog Johannes Fischarts. Herausgegeben von Wilhelm Fraenger. Erlenbach-Zürich u. Leipzig, Eugen Rentsch. 22 S. und 120 Abbildungen. (Bildet einen Band der von Wilhelm Fraenger herausgegebenen Komischen Bibliothek.)

Pascal, Carlo, La sorella di Giacomo Leopardi. Milano, fratelli Treves. 70 S. 8°. L. 3.

Pasini, F., Don Abbondio dei Promessi Sposi. Trieste, C. U. Trani. L. 3.50.

Pozzo, A. Del, Una tenzone d’ amore fra Binduccio da Firenze e Cino da Pistoia. Novara, Arti grafiche novaresi. 24 S. 8°.

Procopovici, Alexe, Introducere in studiul literaturii vechi. Cernauji, Institutul de arte grafice si editura „Glasul Bucovinei“. 127 S. 8°. 25 Lei.

Procopovici, Alecu, Eccum. Extras din Dacoromania Buletinul muzeului limbei Romane. Anul I (1920).

Regnard, Jean-Fran^ois, La Provencale, suivie de la Satire contre les maris. Textes accompagnes d’une pre- face sur Regnard et la litterature barbaresque, d’une notice ä propos de cette Satire, de quelques indications relatives aux logis de Regnard ä Paris et ä la Campagne, et nombreuses notes. Par Edm. Pilon. Paris , Editions Bossard. 209 S. 8°.

Righetti, Maria, Per la storia della Novella italiana al tempo della reazione cattolica. Teramo, Giov. Fabbri.

Roland-Holst, Henriette, Jean Jacques Rousseau. Ein Bild seines Lebens und seiner Werke. München, Kurt Wolf. 1921. VH, 225 S., 5 Taf. gr. 8°.

Ronsard, Sonnets pour Helene. Introduction et notes de Roger Sorg. Paris, Editions Bossard. 246 S. 8°. Fr. 12.

R o s t a n d , Edmond, Deux romanciers de Provence. Honore d’Urfe et Emile Zola. Le Roman sentimental et le roman naturaliste. Paris, Champion. Fr. 10.

Ru sso, L., Salvatore Di Giacomo. Napoli, R. Ricciardi. 238 S. 8°. L. 8.

Russomanno, Ubaldo, Mario Rapisardi: studio critico. Reggio Calabria, tip. ditta P. Lombardi. 86 S. 8°. L. 4.

Sacchetti, Franco, Le novelle, pubblicate secondo la lezione del codice borghiniano, con note inedite di Vin- cenzio Borghini e Vincenzio Follini, per Ottavio Gigli. Firenze, Le Monnier. 2 Bände. XXIII, 384, 437 S. 8°. L. 15.

Sainean, L., L’Histoire naturelle et les branches connexes dans Toeuvre de Rabelais. Paris, Champion. 450 S. 8°. (Nicht im Buchhandel.)

Saint-Evremond, Critique litteraire. Introduction et notes de Maurice Wilmotte. Paris, Editions Bossard. 250 S. 8°. Fr. 12.

Saviotti, G., Charles Baudelaire critico e la questione dell’ umorismo. Caserta, R. Marino. 19 S. 8°. L. 1. Collana di opuscoli critici I.

Squassina, A., Studio sull’ epistolario foscoliano. Brescia, tip. F. Apollonio. 89 S. 8°.

Storie de Troja et de Roma altrimenti dette Liber Ystoriarum Romanorum edite da Ernesto Monaci. Roma, presso la societä della Biblioteca Vallicelliana.

T a s s o , Torquato , La Gerusalemme Liberata. Firenze, A. Salani. 538 S. 8°. L. 5.75. Edizione Florentia: i classici pubblicati sotto la direzione del dott. Enrico Bianchi no. 2.

Truc, Gonzague, Le cas Racine. Paris, Garnier fröres. 200 S. 8°. Fr. 6.90.

Vento, S., II concettismo nelle liriche di G. B. Marino. Palermo, fratelli Vena. 22 S. 8°.

Vergara Martin, G., Materiales para la formaciön de un vocabulario de palabras usadas en Segovia y su tierra. Madrid, Impr. de los Sucesores de Harnando. 98 S.

Villon, Francoys, (Euvres. Texte etabli par Auguste Longnon, revue et publie par Lucien Foulet. Preface par Ad. Van Bever. Paris, Georges Crös & Co. XII, 221 S. 8°. Fr. 2.

Walberg, E., Date de la composition des recueils de Miracula sancti Thomae Cantuariensis dus ä Benoit de Peterborough et ä Guillaume de Cantorbery. Paris, Champion. 18 S. 8°. A. aus Le Moyen Age Sept.- Dez. 1920.

Wartburg, W. v., Französisches Etymologisches Wörter¬ buch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprach¬ schatzes. Lief. 1. A -amaitja. XXXII, 1—80. M. 30. Bonn und Leipzig, Kurt Schroeder.

Dante-Literatur.

Albo dantesco edito per cura del bollettino „II VI Cente- nario dantesco“, di Ravenna, compilato dal sac. Giovanni Mesini. Roma, F. Ferrari. 216 S. 4°.

Allulli, R., Lo spirito francescano nella "Vita Nova di Dante. Milano, Cattedra popolare dantesca. 32 S. 8°. L. 2.

Centenario dantesco, II VI, Bollettino bimestrale illustrato del Comitato Cattolico per 1’ omaggio a Dante Alighieri (Ravenna) VIII, 1: Per il S. Francesco dan¬ tesco. C. Rivalta, Nei luoghi di D.: D. a Forli. A. Co ss io, Teoria dell’ arte e della bellezza in D. - G. Corso, II Gran Lombardo. 2: F. Filippini, Luoghi danteschi in Bologna. E. Jallonghi, S. Bona- ventura e Dante (Purg. II). G. Corso, L’ arco dei Gavi ed il centenario dantesco a Verona.

Ceppi Bernardi, Ida, S. Pier Damiani nella storia e nella poesia dantesca. Livorno, Pozzolini. 36 S.

Cochin, H., Dante est-il venu ä Paris? Extrait de l’Annuaire-Bulletin de la Societe de l’histoire de France. 1921 8 S. 8°.

Cossio, Aluigi, Teoria dell’ arte e della bellezza in Dante. Ravenna, tip. Artigianelli. XVI, 118 S. 8°. L. 5.50.

Dante Alighieri, La Divina Commedia, con le note di Nie. Tommaseo, ed introduzione di Umberto Cosmo.

151

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.

152

Vol. II. Purgatorio. Torino, Unione tip.-ed. 441 S. 8°. L. 15. Collezione di classici italiani con note, fondata da P. Tommasini-Mattiucci, diretta da G. Baisamo Cri- velli. Vol. IV.

Dante Alighieri, La Divina Commedia commentata dal Carlo Steiner. II: Purgatorio. Torino,Paravia. S. 345— 694.

L. 9.

DanteAlighieri,La Divina Commedia nella figurazione artistica e nel secolare commento, a cura di Guido Biagi. Disp. I. Torino, Unione tip.-ed. XIV, 1 152. L. 60. Del Lungo, Isidoro, Prolusioni alle tre cantiche e com¬ mento all’ Inferno. Firenze, Le Monnier. XXIV, 360 S. 8°. L. 18.

Fischer, Max, Dr., Das Weltbild Dantes. 1. 3. Taus. Mainz. Matthias -Grünewald -Verlag; Auslieferung: Wiesbaden, Hermann Bauch. 1921. III, 95 S., 1 Titelb. 8°. Pappbd.

M. 12.

Friedmann, Wilhelm, Priv.-Doz., Dante. Gedächtnisrede,

f;eh. bei der Dantefeier im Alten Theater zu Leipzig am 5. Sept. 1921. Leipzig, F. Meiner. 1921. 24 S. gr. 8°. M. 4.50.

Grasso, A., L’ allegoria della prima canzone della Vita Nuova. Dal „Simbolo dei Simboli in Dante“. Palermo, G. Travi.

Grazzani, V., Esegesi del primo canto della Divina Commedia di Dante Alighieri, dedotta dal Convito. Sondrio, tip. M. Washington e C. 152 S. 8°. L. 6.50. Guzzo, A., 11 cristianesimo nel Paradiso di Dante. Napoli, Detken e Rocholl. 80 S. 8°: L. 6. (S.-A. aus Gnosis I.) L e v i , Ezio, Piccarda e Gentucca. Studi e ricerche dan- tesche. Bologna, Zanichelli.

Maurici, Andrea, La giovinezza, il martirio e la glorifi- cazione di Dante nella storia d’ Italia. Palermo, Priulla. Niccolini, Pietro, L’ amore e 1’ arte di Dante: l’arte nella Divina Commedia; Dante innamorato. Ferrara, soc. tip. ed. Taddei. 106 S. 8°. L. 5.

Novi, Ottorino, Verso il Paradiso; la Beatrice: Lettura a commento degli Ultimi sei canti del Purgatorio. Ferrara, soc. tip. ed. Taddei. 61 8°. L. 5.

Petroselli, Filippo, Etica ed arte nella Divina Commedia:

Viterbo, tip. Urcionio. 44 S. 8°.

Pompeati, A., Dante. Firenze, Battistelli. 366 S. 8°. L. 12.

Scandur a, Sebastiano, Il De Monarchia di Dante Alighieri e i suoi tempi. Acireale, tip. Orario delle ferrovie. 101 S. 8°. L. 5.

Simon, Paul, Dr. Prof., Einführung in Dantes Göttliche Komödie. Mit 1 [Titel-]ßildn. Bielefeld und Leipzig, Velhagen & Klasing. 1921. IV, 100 S. = Die Bücherei der Volkshochschule. Bd. 25. M. 3.80 + 110% T. Tuccio, Enzo, Giudizi di Dante su cittä italiani. Palermo, casa ed. L’ Attualitä. 178 S. 8°. L. 6.

V e n t o , S., La filosofia politica di Dante nel „De Monarchia“, studiata in se stessa e in relazione alla pubblicistica medievale da s. Tommaso a Marsilio da Padova. Torino, fratelli Bocca. 401 S. 8°. L. 30.

Zuccante, Gius., Figure e dottrine nell’ opera di Dante. Milano, fratelli Treves. XX, 277 S. 8°. L. 8.

Literarische Mitteilungen, Personal¬ nachrichten usw.

Prof. Dr. Hans Naumann in Jena wurde zum ord. Professor der deutschen Philologie an der Universität Frankfurt a. M. ernannt.

Der ao. Professor für neuere deutsche Literatur¬ geschichte an der Universität Kiel Dr. Eugen Wolff ist zum ord. Professor daselbst ernannt worden.

Der ao. Professor für deutsche Literaturgeschichte an der Universität München Dr. Janentzky wurde als Nachfolger 0. Walzels als ord. Professor an die Technische Hochschule in Dresden berufen.

Prof. Dr. Erich Gierach in Reichenberg wurde zum ord. Professor der älteren deutschen Sprache und Literatur an der deutschen Universität Prag ernannt, fgjj

Prof. Dr. Paul Ziesemer an der Universität Königs¬ berg wurde zum ord. Honorarprofessor ernannt.

Der Privatdozent für deutsche Sprach- und Kultur¬ geschichte Dr. Adam Wrede an der Universität Köln wurde zum Honorarprofessor daselbst ernannt.

Dr. Christine Touaillon hat sich für das Fach der neueren deutschen Literaturgeschichte an der Universität Wien habilitiert.

Der Mistral-Uebersetzer A. Bertuch wurde von der philosophischen Fakultät der Universität Halle, die ehedem auch Mistral die Würde eines Ehrendoktors verliehen hat, zum Ehrendoktor ernannt.

Der Privatdozent der romanischen Philologie an der Universität Würzburg Dr. Adalbert Hämel wurde von der Kgl. Spanischen Akademie der Geschichte in Madrid zum korrespondierenden Mitglied ernannt.

Der Privatdozent der romanischen Philologie an der Universität Wien Dr. W. Wurzbach ist zum etatsmässigen ao. Professor daselbst ernannt worden.

f zu Königsberg Anfang Dezember der ord. Professor der engl. Philologie Dr. Max Kaluza, 65 Jahre alt.

f am 29. Dezember zu München der ord. Professor der deutschen Philologie Dr. Hermann Paul, 75 Jahre alt.

t zu Prag Anfang Januar der ao. Professor der germanischen Philologie Dr. Hans Lambel, 79 Jahre alt.

f zu Jena am 4. Januar der ord. Professor der ver¬ gleichenden Sprachwissenschaft Dr. Berthold Delbrück, 80 Jahre alt.

f zu Graz Dr. Karl Reissenb erger im Alter von 72 Jahren.

Notiz.

Den germanistischen Teil redigiert Otto Behaghel (Giessen, Hofmannstrasse lü), den romanistischen und englischen Fritz Neu¬ mann (Heidelberg, Roonstrasse 14), und wir bitten, die Beiträge (Rezensionen, kurze Notizen, PeTsonalnachrichten usw.) dementsprechend gefälligst zu adressieren. Die Redaktion richtet an die Herren Ver¬ leger wie Verfasser die Bitte, dafür Sorge tragen zu wollen, dass alle neuen Erscheinungen germanistischen und romanistischen Inhalts ihr gleich nach Erscheinen entweder direkt oder durch Vermittlung von O. R. Reisland in Leipzig zugesandt werden. Nur in diesem Falle wird die Redaktion stets imstande sein, über neue Publikationen eine Besprechung oder kürzere Bemerkung in der Bibliographie zu bringen. An O. R. Reisland sind auch die Anfragen über Honorar und Sonder¬ abzüge zu richten.

v

L

LITERATUßBLATT

FÜR

GERMANISCHE UND ROMANISCHE PHILOLOGIE.

HERAUSGEGEBEN VON

D». OTTO BEHAGHEL

•. A. Professor der germanischen Philologie an der Unirersit&t Giessen.

und D* FRITZ NEUMA.NN

o. ö. Professor der romanischen Philologie an der Unireriitdt Heidelberg.

VERLAG VON

0. R. REISLAND, LEIPZIG, KARLSTRASSE 20.

Erscheint mpnatlich.

Preis jährlich: Mark 48. . Amerika: Dollar 2. . Belgien und Frankreich: Francs 24. . England: Schilling 10. . Holland: Gulden 6. . Italien: Lire 30. . Schweden: Kronen 9. . Schweiz: Francs 11. .

XLIII. Jahrgang. Nr. 5. 6. Mai- Juni. 1922.

Rardach, Reformation Renaissance Humanismus (Körner).

Ehrenberg, Tragödie und Kreuz (v. Grol- man).

Stamm-Heynes Uifilas, Neu herausgegeben von F. Wrede, 13. U. 14. Aufl. (Behaghel).

Streitberg, Gotisches Elementarbuch, 5. u. 6. Aufl. (Behaghel).

Delbrück, Die Wortstellung in dem älteren westgöt. Landrecht (Naumann).

N e c k el , Die Ueberlieferungen vom Gotte Balder (Golther).

C. und W. Stern, Die Kindersprache. Eine psycholog. und sprachtheoretische Unter¬ suchung (Behaghel).

Kessler, Joh. v. Morsheims Spiegel des Regiments (Götze).

Liepe, Elisabeth von Nassau-Saarbrücken. Ent¬

stehung des Prosaromans in Deutschland (Behaghel).

Viütor, Die Lyrik Hölderlins (v. Grolman)

Die Briefe der Diotima. Veröffentlicht von Frida Arnold (v. Grolman).

Horn, Sprachkörper lind Sprachfunktion (Binz).

Vidalenc, William Morris (Binz).

Stroh mey er, Französische Grammatik auf sprachhistorisch-psychölogischer Grundlage (Glaser).

Voretzsch, Altfranzösisches Lesebuch (H i 1 k a).

Küchler, Renan (Lerch).

Zweig, Romain Rolland tFriedmann).

Bottiglioni, L’ ape e 1’ alveare nelle lingue romanze (Rohlfs).

Wagner, Das ländliche Leben Sardiniens im Spiegel der Sprache (Vossler).

Dante, Die göttliche Komödie. Jubiläums- Ausgabe. Uebertragen von R. Zoozmann (B assermann).

Dante, Die göttliche Komödie. Uebertragen von R. Zoozmann, mit Einführuagen von C. Saut er (Bassermann).

Dantes Commedia. Deutsch von H. Geisow (Bassermann).

Das ewige Lied. Dantes Divina Commedia .. . wiedergeboren von S. v. d. Trenck (Bassermann).

Ru sso, Metastasio (Vossler).

Estudis romanics. Liengita i literatura. Teil I u II (Spitzer).

Bibliographie.

Literarische Mitteilungen, Personal, nachrichten usw.

Konrad Burdach, Reformation - Renaissance - Huma¬ nismus. Zwei Abhandlungen über die Grundlage moderner Bildung und Sprachkunst. Berlin, Gebrüder Paetel. 1918. 220 S.

I.

Historische Begriffe sind Abstraktionen, und als solchen eignet ihnen ausnahmslos ein relativer, wenn nicht gar sub¬ jektiver Charakter. Wie „Geschichte“ überhaupt keine „Wirklichkeit“ wiedergibt, sondern ein ideales Gebilde vor¬ stellt, so bedeutet auch die einzelne historische Periode nicht etwas ein für allemal Feststehendes, objektiv Ge¬ gebenes das hiesse einem falschen Begriffsrealismus ver¬ fallen , vielmehr kommt in dem Bilde, das eine Zeit, ein Individuum von der Vergangenheit entwirft, allemal zu¬ gleich. ein Gegenwartsgefühl, eine spezifische geistige Dis¬ position zum Ausdruck. Dergestalt könnte man aus den Veränderungen, die das Bild der Renaissance und ihre Wertung im Verlaufe des 19. Jahrhunderts erleidet, die Wandlungen ermessen, denen der Geist und die Geister dieses Säkulums unterworfen waren. Witzig und zutreffend ist Jakob Burckhardts und Nietzsches Heroisierung der Re¬ naissance-Epoche als „die Idealität und Romantik der um die Jahrhundertmitte blühenden realistischen Kunst und mechanistischen Denkart“ (F. F, Baumgarten, Das Werk C. F. Meyers, München 1917, S. 30 ff.) bezeichnet, es ist ge¬ zeigt worden, wie die revolutionären Ideale des 19. Jahr¬ hunderts: politische Freiheit und naturwissenschaftliche Weltanschauung die Perspektive waren, aus der man die Renaissance schaute um den Positivismus und Indivi¬ dualismus der eigenen Gegenwart in jenes entlegene Zeit¬ alter hineinzuschauen. Ein Menschenalter nach Burckhardt 1 wird das Vorzeichen der Renaissance-Bewertung verkehrt; im Zusammenhang mit den jetzt einsetzenden Angriffen auf das klassische Altertum und seinen Einfluss in Schule und Kunst wird der historische Begriff der Renaissance aufs neue umgedeutet, ja fortgedeutet; und die aus über- triebenenem Rationalismus und Positivismus ins Meta¬ physische und Irrationale umschlagende Jahrhundertwende (die ihre tiefste Liebe der „Gotik“ zuzuwenden beginnt) sucht und sieht in der Renaissance, welche Burckhardt als

intellektualen Gegenschlag wider ein unvernünftiges Mittel- alter dargestellt hatte, gerade das Irrationale, Antirationale, das „Gotische“. An diesem Punkte steht auch K. Burdach, in unseren Tagen unstreitig der beste Kenner jenes Kultur¬ zeitalters.

Burdach hat sich in j ahrzehntelangen, entsagungsvo llen, weit- und tiefgreifenden Studien vom gesamten geistigen Leben der Renaissance - Jahrhunderte und Renaissance- Völker eine umfassende Kenntnis erworben, wie sie Burck¬ hardt im entfernten nicht besass. Von oben und von unten stiess er in die zu erforschende Region vor, suchte sowohl von der deutschen Minne- und Spruchpoesie, welcher seine früheste wissenschaftliche Bemühung galt, als auch von der Beschäftigung mit Goethe her sich dem Gedankenkreise der Renaissance zu nähern und entwarf schon früh (1891) ein reiches Progamm von Untersuchungen über das all¬ mähliche Hervortauchen der Renaissance aus dem mittel¬ alterlichen Geist. Später führte ihn die Beschäftigung mit Walther von der Vogelweide, mit der Longinus- und Gral¬ sage tief in die Geschichte der religiösen Phantasie und die politisch-nationale Weltanschauung des Mittelalters hin¬ ein, und so gewann er allmählich die bewundernswürdige Gelehrsamkeit, die das Hauptwerk seines Lebens auszeichnet, jene „Forschungen zur Geschichte der deutschen Bildung“, welche er seit 1912 im Aufträge der Preußischen Akademie der Wissenschaften unter dem Titel „Vom Mittelalter zur Reformation“ herausgibt und von der bisher vier Bände erschienen sind. Aus der nicht leicht überschau¬ baren Fülle dieser seiner (teils schon veröffentlichten, teils noch zurückgehaltenen) Untersuchungen über die Frühzeit der italienischen und der deutschen Renaissance greift das hier anzuzeigende Büchlein das Kernstück heraus, versucht, kritische Auseinandersetzungen mit den bisherigen Theorien

1 Dass der Ausdruck „Renaissance“ erst durch Burck¬ hardt in die Sprache unserer allgemeinen Bildung ein¬ gebürgert worden sei, darf bezweifelt werden; aus seinem Briefwechsel mit Paul Heyse geht hervor, dass schon vor Erscheinen seines Hauptwerkes Wort und Begriff der Re¬ naissance in Deutschland geläufig war.

11

i r ^ irr ^

155 1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6. 156

nicht vermeidend, mittelst wort- und ideengeschichtlicher Forschung eine lebendige Anschauung vom Wesen und Werden der Renaissance zu gewinnen, zu gewähren.

Der Hauptton liegt auf dem Werden. Ausdrück¬ lich betont der Verfasser, dass seine Forschung, abweichend von der Burckhardts , nicht dem Seinsproblem der Re¬ naissance, nicht der Erkenntnis des Zuständlichen, sondern dem wechselvollen genetischen Prozesse gelte, den Längs¬ schnitt der Epoche suche, nicht ihren Querschnitt. Darin prägt sich wiederum der Geist währender Zeiten aus. Ge¬ steigerte Motivenforschung ist Sinn und Inhalt neuester kulturgeschichtlicher Studien , unübersehbar die Zahl der Arbeiten, die Entstehung, Ursprung, Ursachen historischer Erscheinungen ergründen wollen. So ist etwa die Re¬ formationsgeschichte nahezu in eine Vorgeschichte der Re¬ formation umgewandelt worden, und auch die Erforschung der Romantik geht und bedarf dieses Weges.

Natürlich gewinnt gar unterschiedliche Anschauung, wer ein fixes geschichtliches Gebilde und wer eine viel¬ gestalte geschichtliche Bildung betrachtet. Der ungleiche Ausgangs- und Blickpunkt, den Burdach Burckhardt gegen¬ über nimmt, bedingt also, auch abgesehen von der objektiven Vermehrung und Vertiefung seines Wissens, notwendiger¬ weise ein geändertes Bild; ein Bild, das dem von Burck¬ hardt und Nietzsche her begeisterten Liebhaber der Re¬ naissance allerdings überraschen, ja grimmig enttäuschen muss (vgl. K. Borinski, ZfdPh. 48, S. 459).

II.

Burdachs Schriftchen vereinigt zwei vor gelehrten Zu¬ hörern gehaltene Vorträge über Sinn und Ursprung der Worte Renaissance und Reformation und über den Ursprung des Humanismus; beide liegen seit längerer Zeit auch im Druck vor, der eine in den Sitzungsberichten der Berliner Akademie 1910, der andere im 40. Jahrgang der Deutschen Rundschau (1914), und die gelehrte Welt hat Wert und Ergebnisse besonders des ersteren auch längst anerkannt und genutzt. Die Neu¬ ausgabe wendet sich an ein breiteres Publikum, um diesem die neuartigen Erkenntnisse zuzuführen und überwundene, aber weit verbreitete ältere Anschauungen in etwas zu korrigieren.

Die schwer gelehrte Abhandlung über Sinn und Ur¬ sprung der Worte Renaissance und Reformation zeichnet die Vorgeschichte dieser Ausdrücke, wie sie sich auf inter¬ nationalem Boden, im Bereich der lateinischen Sprache abspielt, beleuchtet ihr erstes Aufkommen, den Anschauungs¬ kreis , dem sie entstammen und angehören, ihre Geltung im Bewusstsein der gebildeten Kreise Europas. „Die, die das Wort und das ihm zugrunde liegende Bild zuerst brauchten, meinten damit nicht die Wiedergeburt des römischen Altertums. Nicht die , Wiederbelebung1 von etwas Totem, einer toten Kultur, nicht die Wiederherstellung einer zerstörten Welt. Vielmehr dachten sie an sich, an ihr eigenes Selbst uud ihr eigenes gegenwärtiges Leben, an die eigene menschliche Wiedergeburt, an die Erneuerung ihres Menschtums. Es ist der bekannte christliche Begriff, an den sie anknüpfen, der uns allen aus den Paulinischen Briefen wie aus dem Dogma vom Sakrament der Taufe und der Busse geläufig ist, und dem hier eine freiere, all¬ gemeinere, aus der kirchlichen Sphäre entrückte, mensch¬ liche Beziehung gegeben wird . . . Das Bild des neuen Lebens, der Wiedergeburt beherrscht bereits das Zeitalter Bonaventuras, Dantes, Petrarcas, Boccaccios, Rienzos, es bleibt im 15. Jahrhundert wirksam und wird im 16. Jahr¬ hundert zu dauernder Gültigkeit fixiert. Und dieses Bild bezieht sich von Anfang an auf mehr als die Studien: es dient schon bei seinem ersten Aufkommen dem Verlangen der führenden Männer nach einem Umschwung, nach einer Umgestaltung der geistigen Kultur, zunächst der Kirche und des Staats, später überwiegend der Literatur, der Kunst, des sittlichen und sozialen Lebens als Ausdruck. Es ist das Schlagwort für die ersehnte Umwertung der politisch-religiösen, dann mehr und mehr der ethischen und künstlerischen Massstäbe“ (S. 107 ff.). So gelangt Burdach auf selbständigem Wege, durch wortgeschichtliche Unter¬ suchung, zu einer Bestätigung von H. Thodes Ansicht der Förderung des Renaissance- Auf schwungs durch die Wirkung des heil. Franz von Assisi: die Umwandlung der Delirien des religiösen Gefühls aus einer lebenzerstörenden in eine lebenbejahende Kraft erscheint ihm als das Werk der Re¬

naissance, als „ihr ewiges geschichtliches Verdienst. In dieser Umwandlung liegt die Scheide der Epochen, hier birgt sich das Mysterium der Entstehung des Humanismus und der Renaissance, das wir nur ahnen, aber niemals erforschen können“ (S. 124). Müssen wir uns wirklich damit bescheiden? Ziemt dem Historiker solche Skepsis? Lassen sich denn historische Erscheinungen und Abläufe überhaupt je auf eine einzige Quelle zurückführen? Er¬ fordern nicht auch sie, wie alles Gezeugte, Vater und Mutter verschiedenen Geschlechts? Die Fragen drängen sich zuhauf.

Die zweite Studie spürt dem Ursprung des Humanis¬ mus nach ; nicht mit den Mitteln der Wortgeschichte, sondern indem das Werden des Begriffs untersucht wird, der dem Worte „Humanismus“ zugrunde liegt. Dieser Begriff ist ein doppelter: 1. die Vorstellung und das Gebot einer geistigen Bildung, die als ihren Inhalt und ihr Ziel das Ideal des Menschen sucht; 2. in einem spezielleren Sinn eine bestimmte geschichtlich bedingte Richtung des Studiums, welche dieses Ideal des Menschen auf dem einzigen Wege der Vertiefung ins griechisch-römische Altertum zu finden glaubt. Und Burdach zeigt, dass das Postulat einer Bildung nach dem Typus des idealen Menschen, wie es die aus dem Mittelalter hinausführende geistige Bewegung aufstellt, keineswegs von Anfang an in der Fassung des Klassizismus erscheint. Wiedergeburt und ideale Umformung Re- naissancp und Reformation , das ist der grosse Gedanke der Epoche, und indem sich diese beiden ineinander über¬ gehenden, ja korrelativen Begriffe aus der ursprünglich politisch-religiösen Sphäre ins Ethische wenden, treiben sie den Humanismus aus sich hervor. Die Wiedergeburt oder Umwandlung in die neue ideale Form kann sich dabei vollziehen entweder am Individuum oder in der kirchlichen Gemeinschaft: Dantes Schöpfungen gestalten diesen doppel¬ seitigen Gedanken der Reformation des inneren Menschen (Vita n.ova) und der Kirche (Divina Commedia). Dante „will die christliche Religion seiner Zeit, ihre Ethik, ihre Kirche, ihren Staat, ihre Kunst, ihre Wissenschaft durch die Kraft seines Wortes hinaufläutern, steigern, verjüngen, erneuern in der Wiedergeburt ihrer echten Menschlichkeit durch einen Ausgleich zwischen Christentum und dem nationalen römischen Altertum . . . Hierdurch wird er der Schöpfer dessen , was man Renaissance nennt. Hierdurch legte er auch die Saat für jene nationalen kirchlichen Reform¬ bestrebungen, die in Wiclif, Huss, Luther und Zwingli am mächtigsten verwirklicht wurden. Hier liegt aber auch der Punkt, wo sich die Begriffe der Wiedergeburt und der Re¬ formation zu differenzieren und zu scheiden anfangen, wo sie einerseits übergreifen auf das weltliche Gebiet des Staates, der Wissenschaft, der Kunst, anderseits sich davon gesondert in eigentümlicher Art der religiösen Triebe bemächtigen“ (S. 64).

Das Streben nach neuen Menschheitswerten, nach dem idealen Typus des Menschen, ist der Kern des Humanismus wie der Renaissance; denn das sind Wechselbegriffe. Ver¬ steht man hingegen unter Humanismus schlechtweg die Be¬ schäftigung mit dem klassischen Altertum, so hat die Frage nach seinem Ursprung keinen Sinn; bildete doch lateinische Sprache und lateinisches Schrifttum die kulturelle Grund¬ lage des gesamten Mittelalters. „Aber erst in jener Kultur¬ bewegung, die wir gemeinhin Humanismus nennen, tritt solche Kenntnis und solche Nachbildung antiker Schrift¬ steller als ein Programm neuer Anschauung und Gestaltung des Lebens auf, als begeistert gepriesene Quelle einer Bereicherung und Läuterung des Menschen. Erst damals tritt sie auf was vielleicht die Hauptsache ist mit dem neu erwachten Sinn und Gefühl für diö Persönlichkeit der nachgeahmten Schriftsteller, für die ge¬ schlossene Individualität ihres Stils“ (S. 99 f.). Charakte¬ ristisch erscheint dem Verfasser aber nicht minder, dass jetzt die Rückeroberung der antiken Kultur als eine nationale Selbstbesinnung und Selbsterkenntnis aufgefasst wird : „Die eigentliche Renaissance wächst aus dem innersten Lebenskern des italischen Volks“ (S. 95).

„Humanismus und Renaissance sind gleichzeitig geboren mit dem Nationalitätsbegriff. In der nationalen Prägung, in der Betonung des lateinischen Gedankens liegt der entscheidende Punkt, wo sich der Humanismus der Re¬ naissance als neues, eigenartiges Gewächs ablöst von ver¬ wandten älteren Trieben des Mittelalters. Die Geburts¬ stunde des Humanismus ist das Erwachen des italienischen

- - - . r - - . •'

157

1922. Literaturblatt fttr germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

158

Nationalbewusstseins zu einer selbständigen führenden Macht der europäischen Bildung’1 (S. 145 f.) Dieser neue italienische Nationalitätsbegriff, der freilich noch eingekapselt war in den ererbten mittelalterlichen Universalismus, proklamiere eine neue Weltherrschaft: „Die Herrschaft eines absoluten Ideals menschlicher Bildung auf dem Gebiet der Sprache, des Stils, der Beredsamkeit, der Poesie, der bildenden Kunst, der Sittlichkeit des Staats. Darin lebt noch ein mittelalter¬ licher Gedanke: denn die Welt als Menschheitsgemeinde von einheitlicher Bildung zusammenzufassen, hat das ganze Mittelalter hindurch allen geistig Höherstehenden als Ziel vorgeschwebt. Aber jetzt wird dieser Gedanke ausserhalb der kirchlichen Sphäre, ausserhalb auch der imperialistischen Bestrebungen und Lehren mit neuen Mitteln verwirklicht. Hierin liegt der wirkliche Bruch mit dem Mittelalter“ (S. 146 f.). Die Geburt jener nationalen Bewegung des italienischen Geistes aber erklärt Burdach einleuchtend aus Reaktionsgefühlen, welche die Exilierung des Papsttums bei den Italienern des Trecento auslöste; und in der roman¬ tischen Stimmung, die von der Rückkehr des Papstes nach Rom etwas wie den Anbruch des goldenen Zeitalters, wie eine allgemeine ideale Umformung der Menschheit er¬ wartete, erblickt er den Ursprung des Humanismus.

III.

Burdach verglich einmal (Deutsche Renaissance, Berlin 1916, S. 30) die Stimmung des italienischen Trecento, das un¬ befriedigender Gegenwart das Spiegelbild einstiger nationaler Grösse zeigte und so eine bessere Zukunft vorbereitete, mit den rückwärtsschauenden Forderungen der deutschen Ro¬ mantik; den Traum vom neuen Menschen mit Rousseaus Sehnsuchtsblick zur Natur. Er sieht denn auch in der Renaissance-Bewegung nicht minder als in Rousseau und der deutschen Romantik einen Gegenschlag gegen über¬ triebenen Rationalismus, eine leidenschaftliche Auflehnung gegen die rein intellektualistische Weltbetrachtung der Hochscholastik. Den Vergleich mit Rousseau und die Auf¬ fassung des Humanismus als Reaktion auf die Scholastik findet man auch bei anderen bewährten Kennern des Re¬ naissance-Zeitalters: nach Paul Joachimsen (Historische Zeitschrift 1 2 1 , S. 190 ff.) ist die Ersetzung der Scholastik durch die Antike als ein selbständiges geistiges Ganzes das eigentliche Problem, das sich der Humanismus stellt; Karl Borinski1 spricht von der Renaissance als von einem „durchaus irrationalistischen Zeitalter“. Mit Burckhardts Gemälde verträgt sich diese Anschauung freilich nicht gut; aber eine eigentliche Widerlegung ist damit doch nicht eboten, weil beide Darstellungen einseitig sind, die Burck- ardts sogar bewusst einseitig. Während er in seiner Be¬ schreibung der italienischen Renaissance-Kultur die kon¬ servativen Mächte, das Fortleben der christlich -mittelalter¬ lichen Welt, mit Kunst und Absicht beiseite lässt, nehmen Burdach und seine Gesinnungsgenossen das Progressive, das Rationale nicht wahr, das doch unleugbarerweise auch ein Element des Renaissance-Zeitalters gewesen ist. In der Geschichtschreibung der deutschen Romantik entwickeln sich ja ähnliche Gegensätze: nachdem man lange genug das eigentliche romantische Wesen in den Leistungen der Früh¬ romantik zu erkennen glaubte, richtet sich neuerdings alles Interesse auf die Vorgeschichte und die Spätzeit. Die Wahr¬ heit liegt in beiden Fällen nicht hier oder dort, sondern hier und dort. Burckhardt hat vom Werden der Re¬ naissance eine sehr unzulängliche Anschauung vermittelt, und Burdach verdient darum reichen Dank, dass er tief in ihre Vorgeschichte hineingeleuchtet hat, aber die lebendige Anschauung vom eigentlichen Wesen der Renaissance (die sein Vorwort verheisst!) bleibt er schuldig; über dem Längs¬ schnitt vernachlässigt, versäumt er den Querschnitt. Wir erfahren nur, wie es wurde, nicht was wurde und war.

Aber auch gegen die Methode Burdachs erheben sich Bedenken: er vertraut der Wortgeschichte zu viel; und weil das Wort, das Bild von der Wiedergeburt aus mystischen Kreisen stammt, sieht er keine anderen als re¬ ligiöse und mystische Ursprünge der Renaissance. Aber

1 Die Weltwiedergeburtsidee in den neueren Zeiten I. Der Streit um die Renaissance und die Entstehungsgeschichte der historischen Beziehungsbegriffe Renaissance und Mittel- alter (S.-B. der Bayerischen Akademie 1919, 1. Abh.) S. 23; die Schrift ist eine bedeutsame Ergänzung von Burdachs Büchlein.

man versuche als Gegenprobe, einmal Wesen und Werden der Romantik auf Grund der Geschichte dieses Terminus zu ergründen, der ja auch seine jahrhundertealte Vergangen¬ heit hat, und es wird sich ein sehr schiefes und karges Bild davon ergeben. Mit berechtigtem Selbstgefühl weist Bur¬ dachs Vorwort darauf hin, dass seine Darstellung überall aus den Quellen schöpfe, dass seiner Untersuchung „einzig die Bekenntnisse der gleichzeitigen Führer jener grossen Be¬ wegung“ als Leitseil dienen. Aber hier wird einmal die Tugend zur Not. Denn wie die theoretischen Aeusserungen eines Künstlers oder einer ganzen Epoche das bezügliche Kunstwollen nicht unmittelbar deuten, sondern bloss doku¬ mentieren, in ihrer Totalität ein der Deutung fähiges und bedürftiges Parallelphänomen zu den künstlerischen Schöp¬ fungen, nicht aber deren Erklärung bilden (vgl. E. Panofsky, Zeitschrift für Aesthetik XIV, S. 326) und deshalb die Kunstwerke nicht unmittelbar deuten können, sondern mit ihnen zusammen gedeutet werden müssen, so sollten auch für die wort- und sinngeschichtliche Interpretation des Renaissance- Namens die einschlägigen Zeugnisse der italieni¬ schen Historiker und Kunsttheoretiker aus dem 14. bis 16. Jahrhundert nur Objekt, nicht Mittel sein. In der Tat haben auch schon Kenner wie Karl Vossler (Lbl. 1919, S. 1 ff.) und Borinski (Die Welt Wiedergeburtsidee S. 50, 52) hier ihre Bedenken geäussert

Dagegen wehrt Voller a. a. 0. einen Kritiker ab, der unrichtiger- und ungerechterweise gegen Burdach die Auf¬ fassung der Renaissance als einer nach Ursprung und Wesen gemeineuropäischen Bewegung ausspiele; dem armen Sünder wird da gleich der Blick lür geistige Sonderart und historische Entwicklung abgesprochen. Im Grunde handelt es sich um nicht viel mehr als einen Wortstreit. Renaissance und Humanismus sind, wie historische Begriffe überhaupt, abstrakte Hilfsbogriffe, die man in gewissen Grenzen will¬ kürlich erweitern und verengen darf. Wie man Geschichte der deutschen Romantik schreiben kann als Geschichte der romantischen Schule, aber auch als weitausgre fende Ge¬ schichte des romantischen Geistes, so ist es ähnlich um die Darstellung der Renaissance bestellt. Keime romantischen Geistes waren im IS. Jahrhundert in England und Frankreich eher reicher als spärlicher ausgestreut denn in Deutschland, das sich auch in dieser Hinsicht erst durch westlichen Im¬ port stärken musste (vgl. Joseph Texte, J. J. Rousseau et les origines du cosmopolitisme litteraire, Paris 1895, und die Revue de litterature comparee I (1921), S. 215 1 zitierten Arbeiten von Paul van Tieghem). Das politische Unglück der Deutschen fachte aber gerade bei ihnen die Begeisterung für eine idealisierte nationale Vergangenheit zu loderndem Brande an und liess sie jenen überkräftigen Nationalismus erschaffen, der sich im Laufe des 19. Jahrhunderts ostwärts weiterpflanzte und Ursache aller politischen Erschütterungen bis zum grossen Weltkrieg wurde; und auch da bleibt noch fraglich, ob diese moderne Nationalidee ohne die vorauf¬ gehende französische Revolution mit ihrer Verherrlichung der grande nation möglich gewesen wäre. Freilich, nimmt man wahr, dass von Deutschland aus romantische Geistes¬ haltung sich im Verlauf des 19. Jahrhunderts nach Ost und West, nach Nord und Süd verbreitet hat, so ist man geneigt, „Romantik“ als ein originaldeutsches Gewächs anzusehen. Aber mit den vielbemühten „geistigen Einflüssen“ verhält es sich bei Völkern nicht anders als bei einzelnen Individuen: Gleiches wird nur durch Gleiches bestimmt, und damit ein A von B beeinflusst werden kann, muss es im voraus dem B artverwandt sein. Genau so steht es um das Renaissance genannte Phänomen. War auch Italien ihr Kernland, ihr einziges Quellgebiet war es nicht. Burdach selbst belehrt uns, welche Rolle in der Entstehungsgeschichte der Renaissance Avignon spielt; den Antrieb der beginnenden Renaissance- Bewegung nimmt er dort wahr. „Hier strömte die alt¬ überlieferte französische Bildung, die Tradition höchster mittelalterlicher Kunst, Literatur, Wissenschaft zusammen mit der aufquellenden italienischen Kultur. Erstaunlich grosse Handschriftenmassen, auch antiker Autoren, werden hier vereinigt, aus denen mittelbar auch der junge Petrarca schöpfte, Wand- und Miniaturmalerei werden gepflegt, und die grossen Bahnbrecher italienischer Kunst finden hier bedeutende Aufgaben. In der Miniaturmalerei bildet sich ein eigenartiger Stil, der ein Reflex ist der dort herrschenden franko-italienischen Bildung und die Brücke zur kommenden Kunst in Italien bildet . . . Petrarca hat oft gezetert über die Barbarei Frankreichs. Aber ein gutes Stück seiner

159

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

160

Bildung empfing er eben doch hier, wo seit dem Mittel- alter humanistische Regungen, reiches poetisches und rheto¬ risches Können, sichere sprachlich-stilistische Schulung und eine ästhetische Wertung der literarisch-künstlerischen Pro¬ duktion gediehen. Dante und Petrarca waren Schüler der provenzalischen Troubadours . . . Lernend von Frankreich, mit ihm wetteifernd, im Gefühl wachsender Reife den Lehrmeister leidenschaftlich zurückst ossend so wrar der Humanismus der Renaissance ein Eigengewächs“ (162 ff). Nicht anders verhielt sich dasJDeutsclilanddes 18. Jahrhunderts zu seinen westlichen Nachbarn, und die Schweiz war da¬ mals die Vermittlerin englisch-französischen Geisteslebens. Und wenn für die deutsche Romantik als eine Wieder¬ belebung der ,, gotischen“ Kultur jenes England von mass- gebendster Bedeutung wurde, das einen jähen Bruch mit dem Mittelalter vermieden hatte, so könnte die Provence (was eingehende Untersuchung verdiente) durch ihre spezi¬ fische vielleicht vom arabischen Spanien her bedingte Bildung für die Entstehung des Humanismus besonders wichtig gewesen sein. Dass aber der neue Geist, den Burdach zum Vater von Renaissance und Humanismus macht und von der religiösen Erschütterung des 12. Jahrhunderts ausgehen lässt, weder aus Italien stammt, noch auf dieses Land sich beschränkt, gibt er ja selber zu (S. 48, 55). Andere Forscher wollen von einem national-italienischen, „parti- kularistisehen“ Antrieb des Humanismus überhaupt nichts Avissen. Bcrinski, für den die Voraussetzung der Renaissane als eines wesentlich philologisch-literarisch-künstlerischen Begriffs gerade die Abkehr von der Politik ist (Zfdph 48, S. 474), hält die Wandlung des Stilgefühls, in welcher er den Bruch mit dem Mittela ter erblickt, keineswegs für national bedingt (Weltwiedergeburtsidee S. 20 ff.) ; und nach Walter Goetz (Archiv für Kulturgeschichte X, S. 26) „be¬ deutet Italien in dieser Entwicklung zwar das meiste, aber doch nicht alles. Gerade die ersten Spuren eines neuen Ver-' häitnisses zur Antike seit dem 12. Jahrhundert liegen nicht auf italienischem sondern auf französischem Boden“. Sie mussten zutage treten, sobald die Eigenkraft des mittelalterlichen G-eistes nacbliess, die antike Ueberlieferung sich anzuver¬ wandeln, d. h als rohen Stoff aufzunehmen, dem er die eigene Form aufzwang Inoem die mittelalterliche Einheits¬ kultur sich auflöste, ihre beiden Bestandteile, der antik- , innerweltlich-humane und der christlich-überwelt.lich-aske- tische sich verselbständigten, trat die Antike nach beiden Seiten hin in ein geändertes Verhältnis. Wohl geschieht die Trennung jener beiden Elemente nur schrittweise, all¬ mählich, ist zu restloser Vollständigkeit wohl erst im 18. Jahr¬ hundert gediehen; sie kulminieren schliesslich, was gewiss seine politischen und nationalen Ursachen gehabt haben Avird, in der italienischen Renaissance und der deutschen Reformation, die nur zusammen die Entstehung des modernen Menschen bedeuten (vgl. C. Neu mann in der Deutschen Rundschau, Mai 1918, S. 2 1 7 f . [jetzt auch selbständig in der Schrift „Jakob Burckhardt, Deutschland und die Schweiz“, Gotha 1919, S. 54f.|, W. Brecht, C. F. Me3-er, Wien 1918, S. 181, K. Borinski, Weltwiedergeburtsidee S. 21).

IV.

In den beiden Abhandlungen, die das angezeigte Heft vereint, drängt der Verfasser nicht pfeilgerade und pfeil¬ geschwind auf das Ziel hin, sondern gleicht einem gemäch¬ lich W andernden, der auch die Schönheit des Wegs geniesst, gern verweilt und mitunter ein Stück seitab schreitet, um eine seltene Blume zu brechen. Dergestalt wird das Büch¬ lein voll kostbarer Episoden , die iür die verschiedensten Fächer der Geschichtswissenschaft Gewinn bringen ; über Rienzos Person und Leistung, über Dantes grosse Dichtung, über die antike, Phönixsage, über Goethes Verhältnis zur Renaissance, über die Lorbeersymbolik und Adammystik, über William Langlands Piers The Plowman und den durch Burdachs Bemühungen zu später Berühmtheit ge¬ langten „Ackermann aus Böhmen“ und noch manches sonst handeln sie. Andere Abschweifungen gelten der Umwertung geläufiger Gesc hichtsmax;men, die mit der Entlarvung (oder Verlarvung?) der Renaissancezeit als einer irrationalen Epoche hinfällig werden. So wird das Schlagwort einer die gesamte W eltkultur dui chziehenden Antithese von sinnlich- heiterem Hellenentum und weltfeindlichem Nazarenertum barsch als „eine Legende“ abgetan (S 18b ff.), wobei ireilich der Irrtum unterläuft, die Formel als Erfindung Heines anzusprechen, während dieser doch nur einer überkommenen

Idee ein grelleres Wortkleid uimvarf, denn ihr eigentlicher Schöpfer war doch der Dichter der „Götter Griechenlands“; und auch die besondere Untersuchung, die Burdach für dieses dualistische Axiom populärer Kunst- und Geschichts¬ philosophie verlangt )S. 215), ist schon geliefert worden : durch Hermann Friedemanns Berliner Dissertation A?on 1905 L

In heftiger Polemik ergeht sich Burdach ferner gegen die Hypostase des seit Burckhardt und Nietzsche viel¬ beliebten Renaissance-Menschen und seiner üblen Seiten- stticke, des gotischen und des barocken Menschen (S. 102, 218 f .). Seltsamerweise geschieht das an einer Stelle, wro er die von ihm selber gebrauchten Begriffe Humanismus und Renaissance gleichfalls als willkürliche, ja irrige Abstrak¬ tionenpreisgibt, „Aveil sie diesem vielquelligen, vielgestaltigen, vielgeistigen Leben den falschen Schein einer realen Wesens¬ einheit geben“ (S. 101). Ohne Abstraktionen keine Geschichte! Denn anders vermögen wir die unendliche intensive und extensive Mannigfaltigkeit des Geschehens nicht zu be- Avältigen. Und schon indem man von Renaissance, Barock, Romantik, Expressionismus als von Epochen spricht, ver¬ fälscht man die Wahrheit, denn mit solcher Benennung unterschlägt man bereits zugunsten der sich vordrängen- I den Tendenzen die gleichzeitig vorhandenen stilleren, ver¬ borgeneren, die aber quantitativ dabei sogar in der Majorität sein mögen; denn einseitige Tendenzen hat es doch in keiner Zeitperiode gegeben. Warum sollte aber solche Abstraktion und Verkürzung nur auf das Zeitalter und nicht auch auf die Menschen gewendet werden, die seine Träger sind? Auch in der Menschenseele drängen sich, den Zeiten kon¬ form, jeweils verschiedene Tendenzen vor, und etwa der Deutsche zwischen 1848 und 1870, dessen Stolz und Würde es Avar, dem Volke der Dichter und Denker anzugehören, stellte doch zweifellos einen anderen Menschentypus dar als sein Enkel aus der wilhelminischen Epoche, der nur mehr vor dem Offiziersrock und dem Geldbeutel Achtung trug. Uebrigens redet Burdach selber an einer Stelle (S. lö5)von dem „neuen Menschentypus“ des Renaissance-Tyrannen ; „die unendliche Mannigfaltigkeit verschiedenartiger Indivi¬ dualitäten zu einer einheitlichen Gesamtpersönlichkeit zu komprimieren“ (S. 102), war aber schwerlich einer von den vielen, die den Renaissance-Menschen im Munde führten, ernsthaft gemeint, Ernst Troeltsch, den Burdach kopf¬ schüttelnd vor allen namhaft macht, gewiss nicht.

V.

Ist die Lektüre der Burdachschen Schrift beendet, so . wird man mit Staunen inne, dass man über das eigentliche W esen der im Titel genannten historischen Gebilde im Grunde recht wenig erfahren hat. Ueber dem wechselvollen genetischen Prozess, dem er nachspürt, gerät dem Verfasser das Entwicklungsprodukt aus den Augen. Er erliegt einiger- massen der Gefahr, die aller historischen Ursprungforschung droht: indem man die Vorgeschichte möglichst weit zurück¬ verfolgt, sieht man schliesslich das konservative Moment deutlicher als das progressive, indem man die Tochter der Mutter vergleicht, nur das Gemeinsame, Aehnliche, nicht mehr die unterscheidenden Merkmale, nicht den persön¬ lichen Charakter der Jüngeren. Dergestalt wird die Re¬ naissance von Burdach im selben Masse dem Mittelalter zu nahe gerückt, als sie Burckhardt davon getrennt hat. Und da ist es von pikantem Reiz zu sehen, wie die beiden gegen¬ sätzlichen Geschichtschreiber, jeder auf seine Art, Dante in den Kreis ihres Renaissance-Begriffs einbeziehen: Burck¬ hardt, weil er das Bereich des Mittelalters gewaltsam zurück¬ schieben muss, um dem neu entdeckten Zeitalter der Re¬ naissance möglichst weite Provinzen und glänzende Namen zu annektieren, Burdach, weil jener Geist des Mittelalters, aus dem er die Renaissance herleitet, sich in Dantes Leistung am tiefsten und reichsten entfaltet. Karl Vossler hat in diesen Blättern solcher Einbeziehung Dantes heftig wider¬ sprochen. Burdachs Forschung geht ausdrücklich rühmt er sich dessen im Vorwort mit bewusster Absicht „den Abstraktionen und Konstruktionen aus dem Wege und wendet sich zur konkreten Vielheit und Gegensätzlichkeit

1 An dieser Stelle sei auch ein Buchtitel nachgetragen, der S. 2U9 (wo Literatur über Virgils Nachleben verzeichnet wird) wohl versehentlich fortgeblieben ist: D. Comparetti, Virgil im Mittelalter (deutsche Ausgabe Leipzig 1875).

161

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

162

der Einzelerscheinungen, zur Fülle des Persönlichen, zur Mannigfaltigkeit und Divergenz der individuellen Schöpfei*- kräfte“ (S. 6). Leider hat auch das seine Gefahren: man sieht zuletzt den Wald vor lauter Bäumen nicht.

Mit Analyse allein ist es eben nicht getan, die Synthese muss hinzutreten, soll historische Forschung ein sinnhaftes Gebild erschaffen. Die atomisierende Methode, die Bur¬ dach immer noch festhält, ja dem Historiker des Geistes¬ lebens jetzt aufs neue empfiehlt (S. 7 f .), bringt uns allemal nur in den Besitz lebloser Teile, deren organisches Band gerade durch solche Sezierarbeit zerschnitten wird. Wie anders wirkt jene organisierende Geistesgeschichtschreibung auf uns ein, die in Fiiedrich Gundolf ihren gi-ossen Meister gefunden bat. Burdach will diese Meisterschaft fx-eilich nicht anerkennen ’. Wähi-end seit der letzten Jahrhundert¬ wende immer kräftiger und mächtiger eine metaphysische Welle all unser Geistesleben durchtränkt und, wie nach Hegels Tode die Geschichte das Erbe der Philosophie än- trat. so nun wieder Geschichte, vom Material überwältigt und entgeistigt, sich zurückwandelt in Philosophie1 2, scheint es Burdach gerade „das unerlässliche Gebot der Stunde“, dass der Historikersich von Geschichts- und Kunstphilosophie und überhaupt von jeder normativen Wertlehre fernhalte. Man mag bedauern, dass Burdach, ohne Zweifel der ge¬ lehrteste. und Gundolf. der tiefste unserer zeitgenössischen Literarhistoriker, nicht Hand in Hand schreiten; aber man muss es verstehen; hier scheiden sich eben die Genera¬ tionen, die Zeiten.

Prag. Jos. Körner.

Tragödie und Kreuz von Hans Ehrenberg, aus der

1. Folge der Bücher vom Kreuzweg, 2 Bde., IX u. 250 S., 250 S. I. Bd.: Die Tragödie unter dem Olymp. II. Bd.: Die Tragödie unter dem Krexxz. Würzburg, Patmos- Verlag. 1920. M. 24+ 20% T.

Das schön und würdig ausgestattete, ausserordent¬ lich tiefsinnige Werk des Heidelberger Philosophen hat nur sehr bedingt Beziehungen mit den Neuerschei¬ nungen, die innerhalb des Rahmens des Literatur¬ blattes -angezeigt zu werden pflegen ; es ist eine fast typisch zu nennende Erscheinung einer neuerdings immer häufiger auftretenden Vermittelungsliteratur, welche, von übex'wiegend eigengesetzlichen, philosophi¬ schen Lebensanschauungen ausgehend, Teile der ver¬ schiedensten Kreise menschlichen Wissens und Könnens bei sich aufnimmt , indem sie in ihnen teils Beispiel oder Gleichnis, Anregung oder Bestätigung sucht oder findet. Solche Erscheinungen sind an sich zweifels¬ ohne von grossem Wert und vermögen eine Stosskraft zu besitzen, die zunächst sich niemand träumen lässt ; vom Standpunkt einer Einzeldisziplin jedoch angesehen (und diese lässt sich doch nicht aus der Welt schaffen), enthalten derartige Werke bestenfalls eine mehr oder weniger grosse und übersichtliche Fülle von Anregungen, Erwägungen und Asphoi’ismen, die als solche hoch- geschätzt werden können, in mehr als einem Sinn aber verwdrrend, ja zersetzend sind. Des Verf. Gedanken¬ gänge, deren Analyse bei knapperem Raum unmöglich ist , entziehen sich eben vom Standpunkt der Einzel¬ disziplin , um die es sich hier handelt und aus guten Gründen handeln muss, letzthin jeder Beurteilung. Niemand, der sich mit dem Problem des Tragischen be¬ fasst, wird das Werk studieren, ohne in reichem Mass angeregt zu sein. Das Werk selbst strebt jedoch ganz anderen Zielen zu, hat durchaus anders gerichtete Ab-

1 Vgl. seinen Aufsatz im Jahrbuch der Goethe-Gesell¬ schaft VI (1919), S. 3 52, der eigentlich nur eine fortlaufende Polemik wider Gundolfs „Goethe“ darstellt.

2 Vgl. Karl Joel, Der Ursprung der Naturphilosophie (Jena 1906), 8. X.

sichten , nämlich solche einer christlich meinenden, philosophischen Seelsorge, die hier nicht zur Erörterung steht; aber diese Absichten bestimmen den weiten Weg, den Verf. von der griechischen Tragödie bis zur Gegenwart geht, indes jene obengenannten Einzelheiten nur als häufig vorhanden festgestellt, nicht aber, aus jenem grossen Zusammenhang herausgenommen , ge- ti'ennt erörtei’t werden können. Ref. muss sich mit dieser Feststellung begnügen, vermag aber doch nicht zu unterlassen, auf einige solcher Einzelheiten besonders aufmerksam zu machen, z. B. die Deutung des Pro¬ metheusmythos (I, 82; 104); Lessing und Moliere (II, 163/165); Schiller (II, 186); Richard Wagner (II, 196/197); die Wandlungen von Goethes Faust zu Pro¬ dukten der Gegenwart (II, 212 Bf.). Mit Spenglers; Untergang des Abendlandes hat das Werk keine äussere, aber manche stille, innere Aehnlichkeit ; über¬ legen ist es jenem aber ganz entschieden darin, dass hier nie und lximmer konstruiert wird, sondern das Ganze sich geschlossen aus einer gläubigen und in sich sicheren Weltanschauung ergibt, welche ob man sie teile oder nicht Respekt hervorruft.

Z. Zt. Karlsruhe. v. Grolman.

/

Stamm-Heynes Ulfilas oder die uns erhaltenen Denk¬ mäler der gotischen Sprache. Text, Grammatik. Wörter¬ buch, neu herausgegeben von Ferdinand Wrede. 13. u. 14. Aufl. Paderborn 1921. XXIV u. 495 S. 8°. Gotisches Elementarbuch von Wilhelm Streitberg. Fünfte und sechste, neubearbeitete Auflage. Heidelberg 1920. XII, 308 S. 8°.

Wrede legt uns den Text seiner ausgezeichneten Ausgabe in anastatischem Neudruck vor; er hat jedoch für das Voi'wort noch die zweite Auflage von Streit¬ bergs Text benützen können und teilt daraus die wichtigen neuen Lesungen Brauns mit, unter Aufrecht¬ erhaltung eines gewissen Vorbehalts zugunsten Upp- ströms. Die Anschauungen Kauffmanns und Streitbergs über die griechische Vorlage der gotischen Bibel lehnt er nach wie vor ab ; ebenso verwahrt er sich nach¬ drücklich dagegen, dass der Sieversschen Geheimlehre schon jetzt Einfluss auf den Text gestattet werde. Darüber nachher noch ein Wort. In der grammatischen Darstellung zeigt sich bei den Bemerkungen über die Schriftzeichen der Einfluss von Friesens: Wrede er¬ klärt jetzt die Runenschrift als die eigentliche Gi'und- lage der gotischen Schrift. Dem ai und au in saian und tvaian, sauil und bauan werden jetzt eigene Paragi’aphen gewidmet. Zum Wörterbuch eine Frage: Sollte ha in gabadaubniß nicht einfach aus iba ent¬ standen sein?

Im Gegensatz zu Wrede gestattet Streitberg der Sieversschen Schallanalyse entscheidenden Einfluss auf seine grammatischen Darlegungen. Es liegt mir nun fern, zu den Sieversschen Anschauungen hier Stellung nehmen zu wollen. Aber ich kann es verstehen, wenn Wrede erklärt, er stehe diesem „neuen Hilfsmittel philologischer Kritik“ vorläufig noch immer hilflos gegenüber: „Wissenschaftlich berechtigt ist nur, was nachgepidift werden kann . . . die Mittel zu solcher Nachprüfung ist uns Streitberg schuldig geblieben.“ Und ich kann es nicht für zweckmässig halten, dass Streitberg in seiner Juni 1920 geschriebenen Vox-rede und R. Blümel in einem kürzlich veröffentlichten Auf-

163

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

164

satz in der Zs. für Deutschkunde Sievers’ Theorie vertreten, ohne die Tatsache zu erwähnen oder sich mit ihr auseinanderzusetzen , dass sie durch Hans Lietzmann einen wuchtigen Angriff erfahren hat. Lietz- mann hat in den Gott. Gel. Anz. 1919, 223 u. 401 eine Schrift von Schanze besprochen, die Sievers’ Methode auf den Galaterbrief anwendet. Seinen Zweifeln daran gab er Ausdruck durch Mitteilung eines griechischen Textes, dessen Zusammensetzung ihm bekannt war, und zu dessen Zerlegung nach Sievers’ Methode er herausforderte. Sievers und Schanze haben den Hand¬ schuh aufgenommen und Lietzmann das Erg •bnis ihrer kritischen Arbeit eingesandt. Es bestand darin, dass nur ein ganz kleiner Teil der tatsächlich vorhandenen Eugen richtig gefunden war; insbesondere waren die eigenen Zusätze Lietzmanns nirgends erkannt; die vor¬ genommenen Aenderungen waren unberechtigt.

Aber selbst angenommen , dass die Sieverssche Methode die Lietzmannsche Probe siegreich bestanden hätte, so beweist das noch nicht ihre Anwendbarkeit auf den Text des Ulfilas, der einer Interlinearversion nahekommt. Traube ist aus paläographischen Gründen für den Gen. gups eingetreten; das wird nach Streit¬ berg durch die Intonationsforschung von Sievers glänzend bestätigt. Setzen wir einmal den Fall, der Gen. habe unglücklicherweise doch gupis gelautet und an zahlreichen Stellen der verlangten Schallfolge wider¬ sprochen : ein Synonymon für gup gab es nicht, eine Umstellung war nach den Grundsätzen der gotischen Bibel nicht möglich , was sollte da der arme Ueber- setzer anfangen?1

Im einzelnen hat die grammatische Darstellung manche wertvolle Bereicherung erfahren. Bei der Negation 327) wäre meine Abhandlung über die Ver¬ neinung in der deutschen Sprache zu erwähnen ge¬ wesen, Wissenschaftl. Beihefte zur Zs. des Allg. Dtsch. Sprach v. 5. Beihe, S. 228. Wenn Streitberg meint (S. 235), Mourek habe bewiesen, dass der Einfluss des Hauptsatzes auf den Modus des Nebensatzes ver¬ schwindend gering sei, so kann ich mich dem nicht anschliessen. Mourek und seinem Schüler Lesenar gebricht es an der hinreichenden methodischen Schulung und an der genügenden Uebersicht über die Gesamt¬ entwicklung der germanischen und deutschen Syntax.

Giessen. 0. Behaghel.

Germanische Syntax IV. Die Wortstellung in dem älteren westgöt wehen Land recht von Berthold Delbrück. Abhandl. d. phil.-hist. Kl. d. kgl. sächs. Gesellsch. d. Wiss. XXXVI, 1. Leipzig, Teubner. 1918. 71 S. Lex. 8°.

In diesem Hefte setzt der Verfasser seine Unter¬ suchungen über die Wortstellung im Germanischen an der Hand eines altschwedischen, um 1225 aufgezeich¬ neten, aber schon lange Zeit vorher mündlich gehand- habten Landrechttextes fort in .jener sachlichen Klar¬ heit und Breite, die ihm eigen ist, und die das vor¬ nehme Format der Leipziger Akademie gestattet. An 17 Paragraphen, die die Stellung des Verbums im Haupt- und Nebensatze sowie in , periodenhaften Satz-

Seit diese Zeilen geschrieben wurden, hat Sievers sich in einer eigenen Schrift gegen Lietzmann gewendet; dessen Antwort steht in Aussicht. Ich verweise noch auf die Bedenken von Hammerich in seiner Schrift „Zur deutschen Akzentuation“, Kopenhagen 1921, S. 23.

Verbindungen4 behandeln, schliessen sich diesmal auch 9 weitere über die Stellung der Glieder innerhalb der Wortgruppe (Stellung des Infinitivs, des Partizipiums, der Präpositionaladverbien und Präpositionen , die D. unter , Richtungswörter4 zusammenfasst, der Negation des Dativ- und Akkusativobjekts; des adnominalen Genitivs, des Adjektivums, der Präposition zum Kasus). Nach dem Verbum finitum ist die ganze Abhandlung orientiert; die stärkere Sinnbetonung und die Senkung nach der ersten Haupthebung gelten als die ent¬ scheidenden Faktoren. Das sind Prinzipien , die der Rezensent durchaus teilt.

Die Hauptergebnisse seiner Untersuchung stellt D. dankenswerterweise sogleich am Schlüsse der knappen Einleitung S. 4 in einigen Leitsätzen zusammen, so dass man sie nun an Hand des sorgfältig aus¬ gebreiteten Materials sofort kontrollieren kann. Diese Ergebnisse sind folgende. Im Hauptsatz nimmt das Verbum finitum gewöhnlich die zweite Stelle ein. Aber es ist anzunehmen , dass es in vorgermanischer Zeit in Endstellung stand und von hier aus im Germanischen an die zweite Stelle gerückt ist. Es ist weiter an¬ zunehmen, dass die an erster Stelle stehenden Wörter von Anfang an stark betont waren. Es folgte also im germanischen Satze auf das stärker betonte erste Glied ein schwächer betontes zweites. Wenn das Verbum selbst den Satz eröffnete , wie z. B. in den Satzfragen , war es seinerseits stärker betont als das folgende Satzglied. In Neben Sätzen folgt das Verbum nicht auf das Kemrwort, sondern auf das nächste stärker betonte nach dem Kennwort. Aber es ist anzunehmen, dass das Verbum in älterer Zeit in Endstellung stand, und von hier aus, im Anschluss an die Vorgänge im Hauptsatz, in nordgermanischer Zeit den Platz nach dem ersten stark betonten Satzwort erhielt. Es ist ferner anzunehmen, dass jedes Kennwort schwach be¬ tont war, also z. B. ein sipcen im Nebensatz schwächer als ein sipcbn im Hauptsatz. Der Anfang des Haupt¬ satzes hatte fallende , der Anfang des Nebensatzes steigende Betonung. Die Form des Nebensatzes , in der das Verbum noch die ursprüngliche Endstellung hat, nennt D. einen ,Ursatz4, und er deutet damit seine Auffassung über die Genesis des Nebensatzes an.

Rezensent sieht sich nicht in der Lage, an diesen Ergebnissen und Annahmen irgendwelchen Anstoss zu nehmen. Die Ergebnisse sieht er durch das Material unter verschwindend wenigen, meist genügend erklärten, Ausnahmen bewiesen, und die Annahmen, soweit sie noch Annahmen und nicht vielmehr bereits gesicherte Ergebnisse sind, kann er um so weniger bekämpfen, als er sie zumeist kurz vorher in dem für ihn sonst jetzt vielfach erschreckend kühnen Wurfe seiner , Kurzen historischen Syntax der deutschen Sprache4 (Trübner, 1915) selber, mehr ahnend als begründend, vertreten hat. Er kann nur wünschen, dass auch für andere seiner kühnen Behauptungen und ebenso unabhängig von ihnen , wie es hier der Fall war , derartig klare und sorgfältige Begründungen folgen möchten.

Jena. Hans Naumann.

Gustav Neckel, Die (Jeberlieferungen vom Gotte Balder dargestellt und vergleichend untersucht. Dort- ' mund, W. Ruhfus. 1920. VII, 265 S. 8°.

„Die germanischen Ueberlieferungen vom Gotte Balder sind Einfuhr aus dem vorderen Orient“ mit

165

166

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

diesen Worten ist das Hauptergebnis des Buches aus¬ gesprochen. Sorgsam und gründlich werden die Quellen der Balder sage noch einmal nach¬ geprüft: Snorris Bericht in der Gylfaginning, die Hüsdräpa und die Eddalieder, Saxos Erzählung. Schon diese einleitenden Abschnitte bringen Neues. Snorri benützte zwei verlorene Lieder von , Balders Tod4 und ,Hermods Helfahrt4 ; er hat seiner Nacherzählung die ältesten und vollständigsten Quellen zugrunde gelegt. Die Balder- Sage in dieser Gestalt war um 900 fertig; sie ist älter als die Besiedelung Islands. Die übrigen Gedichte und Anspielungen auf die Sage bieten keine wesentlichen Ergänzungen. Die Bildschnitzerei, aus der die Htisdräpa hervorging, wird in weiten geschicht¬ lichen Zusammenhang bis zu den Felsreliefs von Boghaz- Köi gerückt: „Es ziehen sich Fäden bis zu einem raum¬ zeitlichen Punkt im vorderen Orient (Babjdonien ?) hinauf, von dem der Gedanke ausgegangen ist, Pro¬ zessionen zu Ehren der Götter an Wänden bildnerisch zu verewigen.“ Freyjas Katzengespann tritt aufs neue zu Kybele, der grossen phrygischen Mutter mit dem Löwengespann, in Beziehung. Bei der Auslegung der Gedichte sei auf die Erklärung von an. tivur S. 40 ff. und tafn S. 45 = Opfer hingewiesen. Die bisherige Deutung tivurr = Gott muss aus den Wörterbüchern verschwinden. Als Vorlage Saxos nimmt Neckel eine Hadarsaga, d. i. eine isländische Fornaldarsaga aus dem 12. Jahrhundert mit Hödr im Mittelpunkt an. „Die Gylfaginning im 13. Jahrhundert bewahrt uns eine weit ältere Stufe der Balder-Sage auf als die im 12. Jahrhundert entstandene Hadarsaga. Die Gylfa¬ ginning liegt in der geraden Linie der alten Ueber- lieferung; die Hadarsaga ist eine seitliche Abzweigung von dieser Linie.“

Nachdem Neckel die isländische Ueberlieferung in der angedeuteten Weise neu geordnet, versucht er in kühnen Umrissen die Vorgeschichte zu entwerfen. Der Abschnitt über den Balderkult führt auf das skandinavische Festland und nach Dänemark. Die enge Verwandtschaft zwischen Balder, Frey und Frodi wird aufgezeigt; hinter Lokasenna 37 nFreyr er betstr allra ballrida '“ vermutet Neckel eine in bezug auf den Stab richtigere ältere Formel: Baldr er beztr“. Balder erscheint bereits in diesem Zusammenhang immer deut¬ licher als Gott des Wachstums, der gutes Wetter und reiche Ernten verschafft und ein persönlicher Heil¬ bringer ist und zwar vermöge seiner Kraft , den Tod zu überwinden, aus dem Totenreich zurückzukehren. Jetzt erweitert sich unser Blick auf Balders Her¬ kunft, die ausserhalb des germanischen Kulturbereichs liegt. Schon der Name Balder und Freyr = Herr fällt aus dem germanischen Verhältnis der Freundschaft zwischen Mensch und Gott heraus und erinnert an unterwürfige orientalische Götterbegriffe (Adonis, Adonai, Kyrios, Belu usw.). Die Anmerkung auf S. 136 ver¬ wirft den gotischen Ursprung des Namens Attila, der auf thessalisch Attylas, Attalas zurückgehe. Atys, Attis , Orpheus , Adonis , Ischtar-Kybele und andere orientalische Göttergestalten, die schon früher gelegent¬ lich und unmethodisch mit Balder verglichen worden sind, tauchen auf als Vorbilder für die nordischen Wachstumgötter, ihren Tod und ihre Auferstehung. Die tötende Mistel war ursprünglich die Lebensrute ; das rituelle Bewerfen des Gottes, um ihn zu „quicken“, verwandelte sich ins Gegenteil : der geschleuderte Zweig

ward als Todesursache und Tötungsmittel aufgefasst. Eine unmittelbare Vorlage des Balderkults und der Baldersage ist nicht nachweisbar, wohl aber scheinen allerdings des Gottes Namen und Art und eine Fülle von Einzelheiten auf den vorderen Orient zu deuten.

Am kühnsten ist der letzte Abschnitt, der die Ent¬ stehung und Verbreitung der Balderdichtung genau bestimmen will. „Die Balderlieder stellen sich uns dar als gewisse Götterfabeln orientalischen Ur¬ sprungs, bereichert um ausgesprochen germanische Er¬ findungen und gekleidet in den germanisch-heroischen Stil.“ „Der Schöpfer der Baldersage war ein weit¬ gereister Mann , der bei pontischen oder Donaugoten aus nichtgermanischem (thrakischem) Munde die my¬ thische Atys- oder die Ischtarfabel hörte , daraus zwei Gedichte machte und diese an einem südskandina¬ vischen Fürstenhofe vortrug, von wo sich ihr Ruhm bald weithin verbreitete.“ Der Dichter war ein Däne um 575 ! Die Balderlieder gehören zur Blüte der germa¬ nischen Heldendichtung um 500. Zwischen den Balder¬ liedern und den Heldenliedern besteht manche Motiv¬ gemeinschaft: Haedcyn und Herebeald im Beowulf, Hatherus und Starcatherus bei Saxo , Hilde brand und Hadubrand. Den Merseburger Zauberspruch verlegt Neckel auf 700: „Der Erfinder des Spruches hat die Balderlieder oder ihren nacherzählten Inhalt gekannt und diesen Vorstellungsschatz für seine Zwecke frei verwertet“. Die uralte vedische Zauberformel gegen Verrenkung erinnerte ihn an das feurige Ross des Wodanssohnes; die Unruhe der erschreckten Götter wird wirkungsvoll in Szene gesetzt und der Unfall auf das drohende Unheil gedeutet. Mit Phol weiss auch Neckel nichts anzufangen, und die gegenwärtig bevor¬ zugte christliche Auslegung des Spruches berührt er gar nicht. Der Zusammenhang zwischen dem lango- bardischen Winnilerlied und Ilias 14 (Zeus, Here = Wodan, Frija = Odin, Frigg) wird aus einem thra- kischen Lied, das beiderseits vorausliegt, erklärt Ja, sogar die „drei auffälligsten Stilfiguren der germanischen Stabreimdichtung, Variation, Gleichlauf und epische Wiederholung, die unverkennbare Gegenstücke bei den Griechen und Babyloniern haben“, sind über thrakische Vermittlung verständlich. „Der germanische Sänger, der am Fürstenhof zur Harfe Lieder vorträgt , ist der Schüler der thrakischen Sänger, deren sagenhafte Ver¬ treter Thamyris und Orpheus sind.“

„Sind also Balder und der vergöttlichte Christus teilweise wurzelverwandt , so nimmt es nicht wunder, dass man diesen in jenem wiedererkannt hat. Neuere Gelehrte waren nicht die ersten, die dies taten. Snorri lässt merken , dass Balder ihm eine Art Christus ist. So erklärt sich auch die Bezeichnung Balders als , blutiges4 oder , heiliges4 Opfer in der Völuspa und bei Ulfr Uggason. Der Dichter der Völuspa ging noch weiter: er machte nach dem Muster der christlichen Weltgeschichte das Sterben und die Wiederkehr Balders zu den Angelpunkten des kosmisch -menschheitlichen Geschehens.“

Im Anhang erörtert Neckel ganz kurz die bisherige Literatur und bemerkt zu Bugge: „der Gedanke der Entlehnung war an sich ein Fortschritt“. Nec.kels Balderbuch bewegt sich in denselben Bahnen wie seine Studien zu den germanischen Dichtungen vom Welt¬ untergang 1918. Die Schrift ist ungemein anregend und eröffnet nach allen Seiten Ausblicke in bisher un-

1(37

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

168

geahnte Zusammenhänge und Voraussetzungen. Die Form der Eddalieder gehört nach wie vor ins Zeitalter der Wikingfahrten. Aber ihre Urbilder sind zum Teil älter und fügen sich in den Gedankenkreis Heuslers über Ursprung und Entwicklung des gotisch -germa¬ nischen Heldenliedes ein, dem mit Balder auch ein ebenso altes Götterlied zur Seite treten würde. Frei¬ lich sind auch manche Gleichungen und Entlehnungen, die Neckel ansetzt und annimmt, so verwegen wie einst bei den vergleichenden Mythologen oder bei Bugge. Die orientalische Religionsgeschichte wird vornehmlich in der Lage sein, Neckeis Ansichten nachzuprüfen, zu verwerfen, oder zu bestätigen. Der neu erschlossene gotisch-nordische Kulturweg bedarf sorgfältigen Aus¬ baues.

Rostock. Wolfgang Golther.

Clara und William Stern, Die Kindersprache. Eine psychologLche und sprachtheoretische Untersuchung. Zweite, um ein Nachwort und eine Beobachtungsanleitung erweiterte Auflage. Leipzig, Barth. 1920. XII, 430 S. 8°.

Was uns hier vorgelegt wird, ist im wesentlichen ein anastatischer Neudruck des vor dreizehn Jahren erschienenen Werkes. Es ist uns aber eine Freude, auf das wertvolle Buch erneut die Aufmerksamkeit zu lenken. Nicht nur ist es an sich von fesselndem Reiz, die Entwicklung der Kindersprache zu verfolgen vom ersten unartikulierten Laut über den Zustand der Einwortigkeit und der Zweiwortigkeit zum ausgebauten Satz, sondern das Buch bietet mit seiner sorgfältigen Sammlung des Stoffs und seiner besonnenen Kritik auch eine Fülle der Belehrung und Anregung für den Sprachforscher von Fach. Ich hebe hervor den Ab¬ schnitt über die Lallworte, wo freilich die Auf¬ fassung von got. aipei als Lallwort keine Gegenliebe finden wird: über die Onomatopoeie: es be¬ währt sich, dass sie im Leben des Kindes kaum eine Rolle spielt; Wauwau, Huhu usw. sind Wörter, die der Erwachsene dem Kind entgegenbringt ; über die Urschöpfung: bis zum sechsten Lebensjahr des Kindes ist bei ihm keine Rede von Urschöpfung, von willkürlicher Verknüpfung einer beliebigen Bedeutung mit einer beliebigen Lautgruppe; sehr hübsch ist hier das Beispiel von Strümpeis Tochter, die die Vögel Uhu nennt: das stellt sich 25 Jahre später als esthnisches Wort und als Einwirkung einer esthnischen Amme heraus. Ich verweise weiter auf die umfangreiche Anmerkung über den Gegensinn und hebe hervor, dass es sich dabei, wie in der Sprache der Erwachsenen, im wesentlichen um einzelne Kategorien von Worten handelt, und dass es Augenblicksbildungen sind, die nicht zu Dauerwörtern werden. Ueber die Erklärung der Erscheinung ist noch nicht das letzte Wort ge¬ sprochen; auch bei Erwachsenen kann man oft genug beobachten, dass sie das Gegenteil von dem aussagen, was sie eigentlich meinen (was hab’ ich verdient, fragt im Datterich ein Gast, der seine Zeche bezahlen will). Lehrreich ist die Feststellung , dass regressive An¬ gleichungen viel häufiger sind als die progressiven ; die letztere ist wohl noch seltener, als es nach der Darstellung unseres Buches erscheint : Nana , Wiwi sind doch wohl einfache Reduplikationserscheinungen ; anderseits würde ich tint (Kind), tut (gut) nicht als regressive Angleichungen betrachten, sondern als Ersatz

des Gutturals durch den Dental. Impersonalien treten j verhältnismässig spät auf. Ableitungen treten in der Kindersprache später auf als Zusammensetzungen. Als einen Grund dafür betrachten es die Verf., dass die Zusammensetzung das indifferente Mittel zum Ausdruck beliebiger Beziehungen sei, während Ableitungen stets eine festumrissene und eindeutige Beziehung zum Stammwort ausdrückten. Damit sind sie freilich arg auf dem Holzweg: man vergleiche Bücherei , Metzgerei , Reiterei , Sämerei , Schererei , oder die Verbalableitungen von Körperteilen: köpfen , aügen, munden , zahnen , halsen, schultern , sich bauchen , sich brüsten , herzen, knien, fussen, häuten. Ein Hauptgrund für das spätere Auftreten von Ableitungen ist wohl der: für die Schöpfung einer Zusammensetzung genügt es, wenn zwei Wörter im Bewusstsein vorhanden sind; eine Ableitung bedeutet, mathematisch ausgedrückt, das Aufsuchen einer vierten Proportionale ; es müssen also drei Grössen im Bewusstsein vorhanden sein. Bei der Erörterung der Vorsilben sind die Bildungen mit be - vergessen. Hübsch ist die Bildung Motel für Hotel aus im Hotel; vergleiche die Ortsnamen wie Meiches aus im Riehes (s. m. Gesch. d. deutschen Sprache S. 22b).

Wünschenswert wäre es, wenn derartige Arbeiten mindestens noch in der Korrektur einem Sprachforscher vorgelegt würden. Dieser würde es nicht dulden,

dass Weh unmittelbar auf den ö-Laut des Kindes

zurückgefühi’t wird; er würde Weh schreien über das folgende Beispiel für Metathese (S. 298): „ags.:

fierst = ahd.: frisst“, und das S. 289 unter c) über

Ersatzdehnung Gesagte nachdrücklich beanstanden.

Zu der bis 1919 fortgeführten Uebersicht über die Fortschritte der Kindersprachforschung wäre noch nachzutragen : A. Debrunner, Aus der Sprache eines Kindes, in der „Festgabe, Adolf Kaegi dargebracht zum 30. September 1919“. Ich benütze die Gelegen¬ heit, um auf einen höchst anziehenden Aufsatz von Alb. Bachmann in derselben Festschrift hinzuweisen, über „eine alte schweizerdeutsche Patronymikal- bildung“ : „Die meisten deutschen Mundarten der süd¬ lichen Schweiz kennen den eigenartigen Brauch, Leute desselben Geschlechtsnamens durch ein diesem an¬ gefügtes pluralisches Suffix -i(n)g(a) zusammenzufassen“, z. B. Mireregae, Leute des Namens Mirer.

Giessen. 0. Behaghel.

Fanny Kessler, Johann von Morsheinis Spiegel des Regiments. (= Germanistische Abhandlungen, herausgeg. von Fr. Vogt, Heft 53.) Breslau, M. & H. Marcus. 1921. 108 S. 8°. M. 12.

Fräulein Kessler hat die ersten 65 Seiten dieser Arbeit als Marburger Doktorschrift 1913 drucken lassen. Sie hat seither in ihrer russischen Heimat den Krieg und seine schlimmen Folgen erlebt, und nun besteht für lange keine Möglichkeit, die von ihr vorbereitete neue Ausgabe von Morsheims „Spiegel des Regiments“ herauszubringen. Wir bleiben auch künftig auf Goedekes mangelhaften Neudruck von 1856 (Bibliothek des lit. Vereins 37) angewiesen, sind aber Fr. Vogt dankbar, dass er als Buch herausgegeben hat , was F. K. als Einleitung hatte bieten wollen. So erhalten wir über Morsheims rheinpfälzische Sprache und seine rohe Reim- und Verskunst, über Inhalt, Vorbilder und Nach-

169

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

170

Wirkung seines Gedichts pünktlichen und sauberen, nur etwas druckfehlerreichen Aufschluss viel ist freilich bei Morsheim nicht aufzuschliessen. Wir erhalten ferner Nachrichten über sein Leben, die über R. Köhler (Germ. 20, 383; 21, 66), E. Sievers (Beitr. 12, 504) und J. Meier (das. 18, 570 f.) hinausführen und für die wichtige Rolle zeugen, die der Verfasser als pfäl¬ zischer Verwaltungs- und Hofbeamter gespielt hat.

Im einzelnen bleibt manches zu bessern, nament¬ lich in den bibliographischen Angaben. Für den Drucker Köbel in Oppenheim war vor allem auf F. W. E. Roth zu verweisen, der im 4. Beiheft zum Zentr. f. Bibi. Wesen (1889) S. 11 auch den Urdruck von Morsheims „Spiegel“ fördernd behandelt. Dieser Urdruck findet sich auch im Brit. Museum, Proctor 2, I, 11 930. S. 3 ff . ist das hochgestellte m am Wortende verkannt. S. 5 war der Drucker von A zu ermitteln. S. 7 : Matthes Maler in Erfurt hat nicht 1516 25 gedruckt, sondern 1508 36, s. meine Hochdeutschen Drucker der Re- fonnationszeit (1905) 22. Die Lautlehre S. 21 ff. stellt nicht so sehr Morsheims „Dichtersprache“ dar (wenn das Wort hier erlaubt ist) als Köbels Druckersprache. Morschheim liegt nur 27 km von Oppenheim, aber Köbels Neigung zum gemeinen Deutsch entfernt ihn von Mors¬ heims Weise, die offenbar die pfälzische Kanzlei zum Vorbild nimmt: daher die mancherlei Ungleichheiten und Spannungen gerade im Urdruck. S. 26 : dass Umlaut von o durch ö , nicht durch ö bezeichnet ist, kommt einfach daher, dass in Köbels Setzkasten diese Type fehlte.

Weiterhin macht sich bemerkbar, dass die Literatur der letzten Jahre nicht eingearbeitet werden konnte. Die Darstellung von Morsheims Reimgebrauch hätte G. Bebermeyers Murnerus Pseudepigraphus (Diss. phil. Göttingen 1913) und Alfred Schauerhammers Mundart und Heimat Kaspar Scheits (Hermäa 6, Halle 1908) zum Vorbild nehmen sollen. Bei der Deutung von Morsheims Sprichwörtern wäre mit Nutzen A. Risse, Sprichwörter und Redensarten bei Thomas Murner (Zs. f. d. d. Unterr. 31, 215 458) verglichen worden. Die Wendung vom Judenspiess (S. 73) ist erklärt von Burdach, Berl. Sitz.-Ber. 1920, 294, die vom Leder fressenden Hund (S. 76) von Seiler in Ubergs Neuen Jahrbüchern 43 (1919) 435 40. Auf das Verhältnis von Morsheims „Spiegel“ zu Huttens Dialog „Aula“ hat P. Kalkoff 1920 Hutten und die Reformation 578 hingewiesen , der uns auch über das geistige Leben des westdeutschen Adels zur beginnenden Reformations zeit ungünstiger hat denken lehren, als bisher unter dem Eindruck der romantischen Geschichtsauffassung herkömmlich war. In dies Urteil ist mit anderen dichtenden Adligen J. v. Morsheim einzubeziehen , der weder ursprünglich noch formgerecht, noch mit sitt¬ lichem Schwung zu dichten versteht, der seine Vor¬ bilder (Ammenhausen und Brant) vergröbert und von den Kräften, die eben damals eine neue Zeit herauf¬ führten, nicht berührt ist.

Freiburg i. B. Alfred Götze.

Wolfgang Liepe, Elisabeth von Nassau-Saarbrücken.

Entstehung und Anfänge des Prosaromans in Deutsch¬ land. Halle, Niemeyer. 1920. XV, 277 S. 8°.

Die gelehrte, sorgfältige und verständige Schrift Liepes ist ein wertvoller Beitrag zur Geschichte der

früheren hochdeutschen Literatur. L. schildert zunächst die Lebensumstände seiner Heldin , erörtert weiter Entstehung und Anfänge des frühneuhochdeutschen Prosaromans im allgemeinen und wendet sich dann im besonderen zu der literarischen Tätigkeit Elisabeths, zu den vier Romanen, für die ihre Urheberschaft be¬ zeugt ist oder von Liepe wahrscheinlich gemacht wird, dem Herpin, Hugo Scheppel, Loher und Maller und Sibille.

Es ist merkwürdig, wie viel Törichtes höchst ge¬ lehrte und scharfsinnige Leute zu sagen imstande sind, wenn sie über Dinge reden, die sie nur obenhin an¬ gesehen haben. Der vergleichungsfreudige R. M. Meyer hatte das Aufkommen des frühneuhochdeutschen Prosa¬ romans neben die Zeiten des jungen Goethe, des jungen Hauptmann gestellt. Nach Benz ist die frühneuhoch¬ deutsche Prosa „ganz im Geiste des Volkes geschaffen“, und Hans Benzmann, ein Nachfolger von Benz, macht schlankweg den gotischen Menschen für den Stil der deutschen Volksbücher verantwortlich. In ergötzlichem Gegensatz dazu hat Walzel behauptet, dass die „schlichte Strenge“ der Volksbücher dem Grundzug der Erzählungskunst der Renaissance entspreche.

Liepe zeigt, dass alle diese Urteile auf gänzlich ungenügender Sachkenntnis beruhen. Von einem um¬ stürzerischen Naturalismus, der neuen Stoff und neuen Gehalt in neue Formen giesst , kann bei dem Auf¬ kommen des Prosaromans keine Rede sein. Die Unter¬ schiede zwischen der Uebersetzung von Renaissance¬ novellen und dem Ritter- und Abenteurerroman, der die Hauptmasse der Volksbücher ausmacht, sind so bedeutsam, dass von einer nahen Verwandtschaft nicht die Rede sein kann; das einzige Band zwischen beiden ist die frühneuhochdeutsche Prosa. Diese Prosa, sie kommt nicht aus dem Volk heraus; alles kommt von oben herab. Die Begeisterung für die ursprüngliche Kraft der alten Prosa entspringt der sentimentalen Einstellung des modernen Lesers; „Wir sind die Künstler, die das Kunstwerk des Volksbuchs des 15. und 16. Jahrhunderts erst erschaffen.“ Die neuen Anfänge sind das Ergebnis aus dem Verfall des Alten. Der Auflösung der ritterlichen Gesellschaft, dem Verfall sittlicher und formaler Ideale entspricht der Verfall der klassischen Verskunst. Liepe hätte noch hinzu¬ fügen dürfen, dass die Sprache der alten Dichtung zu einem guten Teil unverständlich gewoi’den war. Auch möchte man nachdrücklich auf den Parallelismus hin- weisen, der zwischen dem Aufkommen, des Prosa¬ romans und dem Ersatz der Reimchronik durch die prosaische Geschichtserzählung besteht.

Auffallend ist es mir, dass Liepe unter den Prosa¬ auflösungen nirgends die des Konradschen Trojaner¬ kriegs erwähnt, die in Gotha sich befindet, oder viel¬ mehr sich befand. Denn die Handschrift ist vor kurzem einem Diebstahl zum Opfer gefallen. Einer meiner Schüler, der diesen Text zum Stoff einer Doktorarbeit gewählt hatte, besitzt etwa ein Drittel des Textes in Abschrift. Auch der Verdeutschung der Historia Hierosolymitana des Robertus Monachus hätte gedacht werden können, die die Giessener Diss. von F. Kraft Heinrich Steinhöwel beigelegt hat.

Ueber zwei Drittel von Liepes Buch gelten der Uebersetzertätigkeit Elisabeths selber, ihren Vorlagen, den Entwicklungsstufen der Werke, ihrem Verhältnis zu den Vorlagen, der Technik der Uebersetzungen.

12

171

172

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

Loher und Maller und Hugo Scheppel werden durch äussere Zeugnisse als Werke der Elisabeth erwiesen.

. Dass auch der Herpin ihr zugehöre, hatte bereits Simrock vermutet. Liepe macht zum ersten Male die Hamburger Sibillenprosa, „das buch von koning Karl von Franckrich vnd siner husfrouwen Sibillen die vmb eins getwerch willen verjaget wart“, zum Gegen¬ stand der Betrachtung und ausführlichen Erörterung und behauptet für sie wie für den Herpin die Ver¬ fasserschaft der Elisabeth. Und in der Tat hat er eine Reihe von Punkten zusammengestellt, die einen inneren Zusammenhang der vier Romane mit Sicher¬ heit erweisen, die Einheit des Verfassers wahrschein¬ lich machen. Doch wäre es nach dem Beigebrachten nicht unbedingt ausgeschlossen, dass einer der beiden herrenlosen Romane von jemand herrühre, der sich vollkommen in die Art Elisabeths eingelebt hat. Erst eine eingehende sprachliche Untersuchung kann hier endgültige Entscheidung bringen. Was Liepe S. 164 über angebliche grobe Gallicismen bemerkt, scheint zu zeigen, dass ihm sprachliche Dinge ferner liegen. Uff das haubt abe zu hauiven stimmt zwar wörtlich zum Französischen, ist aber doch eine echt deutsche Kon¬ struktion ; wo die Sinnentstellung liegen soll in wer sich nicht forchtcn tut (wer nicht bewirkt, dass man ihn fürchtet), bleibt mir verborgen.

Die eigenen Sätze des Verfassers sind bisweilen recht schwerfällig; ein Musterbeispiel S. 3, Mitte. Auch wüsste ich gern, wie etwas an der Peripherie eines engeren Zusammenhangs liegen kann (S. 3) und wie die lateinische Beschäftigung Herzog Karls aus¬ gesehen hat (S. 21, Anm.).

Giessen. 0. Behaghel.

1. Karl Vietor, Die Lyrik Hölderlins. Heft 3 der deutschen Forschungen. Herausgeg. von Panzer und Petersen. Frankfurt a. M. 1921. XVI und 240 S. M. *5.

2. Die Briefe der Diotima. Veröffentlicht von Frida Arnold, herausgeg. von Karl Vietor. Leipzig, Insel- Verlag. 77 S.

1.

Die Hölderlin - Forschung , welche besonders in methodischer Hinsicht so verschiedenartige Wege geht und gelegentlich das Absonderliche und Kapriziöse nicht scheut, ist durch diese Veröffentlichungen ganz ent¬ schieden bereichert worden. Ref. stellt dies besonders bezüglich 1. gleich eingangs ausdrücklich fest, obgleich und weil er mit weiten Teilen dieser Arbeit überhaupt wie auch mit zahlreichen Einzelheiten darin sich nicht einverstanden erklären kann.. Jedenfalls ist es ein Verdienst des Verf., dass er den Versuch wagt, durch das ganze lyrische Werk Hölderlins als einer grossen Einheit sich durchzuarbeiten. Verf. will keinen Aus¬ schnitt daraus untersuchen. Tatsächlich gelingt es ihm auch, mit verhältnismässig grosser synthetischer Kraft an der Jugendlyrik bis zu den letzten Gedichten durch¬ zukommen ; dass es dabei gelegentlich nicht ohne ge¬ wisse Abkürzungen und entschlossenes Nichtverweilen abging, versteht sich von selbst. Fragt sich nur, ob Verf. später gerade diesen synthetischen Charakter seiner Arbeit noch gern sehen wird. Das gesamte, lyrische Werk Hölderlins ist aber m. E. für eine der¬ artige Ueberschau, so eingehend, feinsinnig und liebe¬ voll sie auch ist, viel zu gewaltig und gross, als dass

es in toto Gegenstand einer nicht allzu kritisch vor¬ gehenden Erstlingsarbeit sein könnte. Ref. hat seiner¬ zeit genau gewusst, warum er sich nach schwerem, innerem Kampf auf den Hyperion und seine Vor¬ stufen freiwillig beschränkte. Immerhin die Ge¬ dankengänge und die Energie , eine Entwicklungs¬ geschichte von Hölderlins Lyrik zu zeigen [eine „Ent¬ wicklung“ in tieferem Sinn bei Hölderlin einmal an¬ genommen] sind jeder Beachtung wert. Verf., der die Schwierigkeiten bei der Untersuchung lyrischer Gebilde sehr wohl kennt, versucht auf verschiedenste Weise zu analysieren: mit Glück dadurch, dass er die von ihm angenommenen fünf Perioden in Hölderlins Schaffen durch Abschnitte: „die Stellung innerhalb der zeit¬ genössischen Lyrik“ „die Entwicklung innerhalb dieser Periode“, „der Eigenwert dieser Periode“ teils biographisch (sehr knapp) , teils literaturgeschichtlich rundet, voll und saftig macht. Ohne Glück aber durch die m. E. nicht überzeugende , aber konsequent bei¬ behaltene dreigliedeimde Rhythmisierung nach dem [nach Ref. Ueberzeugung längst zu Tode gehetzten] Schema : Thesis Antithesis Synthesis. Bei aller Anerkennung der Feinheit und des guten Geschmacks, mit dem Verf. dabei vorgeht, empfindet Ref. darin im wesentlichen nur eine mehr oder weniger schmerzende Vergewaltigung. Ohne Zweifel kann man ja nach diesem Schema Vor¬ gehen, wie Verf. es tat, um so mehr, wenn es mit so viel Takt geschieht. Ref. würde es aber nicht getan haben, weil dieses Schema den deutschen Geist nach¬ gerade genug gegängelt hat, weil es durchaus nicht aus Hölderlins Wesenheit heraus „not- wendig“ ist, und weil die auch vom Verf. sehr wohl verspürte letzte Monotonie in Hölderlins Seelenleben, welche wohl mehr Ursache als Wirkung seines regelmässigen Schicksalsrhythmus (cf. S. 73) ist gerade durch diese Schematisierung noch trostloser wird, als sie tatsächlich war (vgl. meinen Fr. H. Hyp. S. 92 ff.). Eben diese letzte Monotonie widerspricht auch dem Gedanken einer „Entwicklung“ [im tieferen Sinn] bei Hölderlin, wiewohl man von aussen her vieles bringen kann und auch je und je bringt, was einem stumpfen Gesicht als Entwicklung sich darstellt, ohne es zu sein. Ferner bedauert Ref. es lebhaft, dass Verf. viel zu nachgiebig den Gedankengängen Zinkernagels und Cassirers, Hölderlins angebliches Philosophentum betr., folgt. Hier ganz besonders, wie auch sonst allzu oft, zeigt sich eine Eigentümlichkeit des Verf., nämlich die, dass er die Hölderlinliteratur zwar genau aufzeichnet und gelegentlich auch zitiert, dass er aber fast nie sie kritisch „benützt“ < was doch ihr Sinn und Zweck ist >. Nirgends setzt Verf. sich mit anderen Meinungen auseinander, was der Arbeit förderlich gewesen wäre, von wenigen Ausnahmen abgesehen.

Einzelheiten anlangend, so steckt viel Wich¬ tiges in der musterhaft klar disponierten Arbeit. Be¬ sonders geglückt erscheinen Ref. des Verf. Ausführungen zu Hölderlins nationalen Ideen (z. B. S. 77, 153 ff., 205 ff.), desgleichen die Anm. 1 auf S. 60. Von köst¬ licher Feinheit lyrischen Verständnisses und kritischer Erlebensfähigkeit zeugen die Gegenüberstellungen S. 105 (samt der tiefsinnigen Anm. 1) und S. 181 , während die Gegenüberstellung auf S. 120 Ref. nicht in gleichem Grade überzeugen kann. Dass Verf. der nennen wir es einmal „Medizinerliteratur“ und dies mit guten Gründen entgegentritt (S. 168 Anm. 8; S. 179

173

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

174

Anm. 2), sei mit besonderem Dank hier hervor¬ gehoben! Zahlreiche Einzelheiten befriedigen nicht und fordern die Kritik heraus : S. 23/24 und S. 24 Anm. 1 wird Stella zuungunsten von Platons Aster zum Mädchen. Verf. , als Herausgeber der Diotimabriefe (vgl. unten), scheint Hölderlins Eros und seine Sexualität denn doch viel zu einfach und eindeutig einzuschätzen. Jedenfalls hat Litzmann in diesem Fall vollkommen recht, weil im Hyperion von Stella als Maskulinum ge¬ sprochen wird (vgl. meinen Fr. H. Hyp. S. 81 Anm. 208). [Diese ganze Materie lässt sich an dieser Stelle aus naheliegenden Gründen nicht vertiefen.] Die Formu¬ lierung: Tristan-Tod (S. 75) erscheint Ref. schief; es ist auffallend, dass die Hölderlinforschung bisher sich ein so überaus wertvolles Kunstwerk eines anderen, feinen Dichters entgehen liess, nämlich die (Karlsucher) Lebensgeschichte „Freund Hein“ von Emil Strauss (1902 bis S. Fischer, Berlin), worin dem männischen Wesen Hölderlins so unsäglich innige Züge abgelauscht sind (das Zitat dort S. 329 ist ein Stimmungs¬ moment, nicht das wichtigste). Der Vergleich mit Tristan ist ganz oberflächlich. Verf. löst das Schicksals¬ lied leider aus dem Gewebe des Hyperion heraus. Dass das nicht angängig ist, hat Ref. gründlich genug ge¬ zeigt (vgl. 1. c. S. 76, Anm. 182). Desgleichen sind des Verf. Bemerkungen über den Brief (S. 233) wenig eindringend (vgl. 1. c. S. 86 ff.). Ref. sieht von weiteren Einzelheiten ab, um so mehr, da es auf die Grund¬ gedanken eines Buches in erster Linie ankommt ; Ref. bedauert, diese z. T. nicht akzeptieren zu können, anerkennt aber gern Persönlichkeit und Wege anderer, die einer gemeinsamen schönen Sache dienen.

2.

Jenes Geheimnisvolle, Knabenhaft-Herbe, das die reine undlichte, weil allem Menschlichengleichbedingungs¬ los und gleich verschwiegen hingegebene Gestalt Hölder¬ lins umschwebt, hat je und je die Wunderfitzigkeit des Bildungspöbels nicht rahen lassen. Mit Vorliebe wurde das Frankfurt-Homburger Liebeserlebnis begeifert. Man konnte jedoch mit Genugtuung beobachten , dass in den letzten Jahrzehnten hier fast von selbst sich reinlichere Anschauungen durchsetzen, dass der Klatsch und Tratsch hier wie überall schliesslich ge¬ bändigt wurde. Den Schlussstein in dieser Entwick¬ lung bildet wohl die Herausgabe der Briefe der Diotima an Hölderlin. Diese Briefe , d. h. richtiger Brieftage¬ buchfragmente , waren über ein Jahrhundert lang aus ungerechtfertigt übertriebener Delikatesse im Familien¬ besitz zurückgehalten worden. An ihrer Echtheit zu zweifeln , liegt kein Grund vor. Hg. behauptet mit überzeugenden Gründen die Vollständigkeit (S. 57).

Den 19 Brieffragmenten geht voran der Erst¬ abdruck einer dritten Fassung des Diotima-Gedichtes. Ihnen folgt der Anmerkungenteil des Hg. und ein sym¬ pathisches Nachwort von Fr. Frida Arnold. Alle Einzel¬ heiten können dort nachgelesen werden. Die ganze Ausgabe ist vortrefflich, in gediegener Ausstattung, reserviert und in würdiger Form. Die Chronologie der (meist undatierten) Brieffragmente, welche Hg. vor¬ nimmt, überzeugt durchaus. Seine Anmerkungen, die natürlich nicht jede der zahlreichen dunklen Stellen erhellen können und wollen, sind ganz vorzüglich, sehr zurückhaltend, rein sachlich; in nichts soll der Leser in seinen Eindrücken irgendwie bestimmt werden. Dass

von dieser Ausgabe zunächst ein (bereits vergriffener) Luxusdruck veranstaltet wurde, ist sehr unhölder- linisch! Musste dieser Snobismus sein? Ging es denn nicht einmal ohne das? Und wenn man schon im Zurückhalten der Veröffentlichung jahrzehntelang hindurch so übertrieben delikat war , konnte man es dann nicht erst recht sein gegenüber dieser Edi- toren-Mode? Wo bleibt die Konsequenz?

Diotimas Briefe , lauterste Dokumente einer sub¬ tilen , reinen und schmiegsamen Frauenseele , sind erschütternd. Wieviel Feinsinn , wieviel Schicksal sprechen aus ihnen. In dem „Madonnenkopf“, wie Hölderlin träumte , stak aber ein lebhaftes Tempera¬ ment, das sich in Freud und Leid nicht ohne weiteres mässigte. Wundervoll bedingungslos, überaus stark von Hölderlin beeinflusst, fast sein Geschöpf in vielem, durchaus naturnah und triebbejahend, spricht diese Frau sich aus, bei aller Aengstlickeit in sozialer und vor allem gesellschaftlicher Hinsicht doch frei , gleichsam durch ein Gewölk strahlend. Diotimas nicht unbeträcht¬ liche Aktivität fängt sich in sich selbst auf jedesmal, wenn sie auf Hölderlin gelenkt wird. Die norddeutsche Vitalität und das süddeutsche Verträumtsein begegnen sich hier freundlich ; aber Hölderlins Wesen schimmert überall palimpsestartig durch, seine Leiden und seine lichte, herbe Süssigkeit. Zum Allerschönsten, das ich je gelesen habe, gehört die Stelle, wo in Diotima ganz plötzlich und fast unvorbereitet die ganze Innig¬ keit hervorstürmt (S. 44). Zuerst wird ganz sachlich über Hoffnungen und Pläne geschrieben, dann aber, bei Diotima einzig und auch einmalig : „wie ich es wünsche , nur einmal wieder bei dir zu sein ! mein lieber, guter Herzens Junge! . . .“ Die beste Charakte¬ ristik Hölderlins: mein lieber, guter Herzens- Junge ! Auch sonst fehlt es nicht an liebevollster Charakteristik, so die Parallele Hölderlin Tasso (S. 35) und dann ebenda: „berate dich für die Zukunft mit deinen wahren Freunden und erfahrenen Männern, und wenn dann nicht ein sicherer Weg sich dir öffnet, bleibe lieber, wie du bist, und helfe dir durch, als dass du es wagst, noch einmal vom Schicksal überwältigt und zurück¬ geworfen zu werden. Deine Kräfte hielten es nicht aus, und du gingst für die Welt und Nachwelt, der du auch so , im stillen , lebst , noch ganz verloren. Nein, das darfst du nicht. Dich selbst darfst du aufs Spiel nicht setzen. Deine edle Natur, der Spiegel alles Schönen, darf nicht zerbrechen in dir.“

Es Anden sämtliche Positionen meines Fr. Hölderlins Hyperion in diesen Briefen ihre ebenso unerwartete, wie mich beglückende , mehrmals fast wörtlich gleich¬ lautende Bestätigung, z. B. das Problem der Distanz und des Gegensatzes (S. 29/30): „Du bist zu reich an Kräften und immer zu voll , um für dich zu bleiben und nur auf dich zu beruhen. Dir ist es Bedürfnis, dich mitzuteilen und aus deinem besten Wesen zu sprechen. Wenn du zuweilen so missmutig bist, fehlt es nur daran , dass du nicht verstanden wirst , dich dann selbst nicht siehst und an dir zweifelst. In dieser Not aber kommst du leicht in Gefahr, die Unrechten Menschen zu wählen, und nur dafür warne ich dich!“ Da tauchen sie alle auf, die Alabandatypen in den ver¬ schiedensten Schattierungen, Fichte, Goethe, Schiller überhaupt Schiller! Diotima besucht ihn in Weimar, zusammen mit noch einer Dame ; (S. 42) ... er führt uns in eine schattige Laube , wir setzten uns neben

175

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

176

seine Frau, und er blieb in majestätischer Stellung vor uns stehen.“

Grosse Schwierigkeiten hatten Hölderlin und Diotima, um sich nach der räumlichen Trennung wenigstens notdürftig zu verständigen. Anfangs wirkt Susettes Geschäftigkeit in dieser Hinsicht etwas pein¬ lich betriebsam. Sichtlich überschätzte die erregte Frau die Schwierigkeiten. Ihre vorübergehende Ani¬ mosität gegen die eigenen Kinder ist nicht uninter¬ essant dabei. Dieser Eindruck mildert sich bald (S. 36) : „wie es mir unangenehm ist, so intriguenhafte Planen zu machen, brauche ich dir wohl nicht sagen. Deine zarte Seele stösst sich gewiss daran, und du leidest mit mir“. Dieser Satz ist glücklicherweise miterhalten. Nachdenklich stimmt der stark werbende Ton , den Diotima gelegentlich für nötig erachtet, und der dem geheimnisvollen Eros Hölderlins gegenüber wohl je und je angezeigt schien. Für diese Frage insbesonders sind die Briefe von eminenter Wichtigkeit und geben schwierige Aufgaben zu lösen auf. Rein menschlich sind die Brieffragmente eine Quelle reichsten Genusses (S. 44): „nur lass uns nie gegen die Liebe fehlen, und immer gegeneinander wahr sein!“ 28. 5. 1921.

Giessen a. L. v. Grolman.

Wilhelm Horn, Sprachkörper und Sprachfunktion.

Berlin, Mayer & Müller. 1921. (Palaestra. 135.1 IV, 144 S.

8°. M. 18.

Horn nimmt den von Behaghel in seinem Vortrag an die Mar bürge r Philologen Versammlung von 1913 und in der vierten Auflage seiner Geschichte der deutschen Sprache vertretenen Gedanken, dass bedeutungsschwach oder bedeutungslos gewordene Redeteile (Laute, Silben, Wörter) schwinden können, wieder auf und verfolgt ihn auf Grund eines reichen, dem Deutschen, Engl., Latein., Griech. und den romanischen Sprachen ent¬ nommenen Materials weiter. In einer Einleitung be¬ stimmt er die psychologischen Voraussetzungen solcher Kürzung und Ersparung und geht dann die ver¬ schiedenen Wortklassen auf Beispiele dieser Erscheinung hin durch. Wort-, Formen- und Satzlehre ziehen reichen Gewinn aus den in der Einleitung an der lebenden Umgangssprache und an den Mundarten gemachten Beobachtungen.

Einige besonders ergiebige Gesichtspunkte seien daraus hervoi gehoben. Uebercharakterisierung der Wort¬ formen durch Ueberfluss an Kennzeichen wird durch Abschwächung gemindert. Beispiel: die altengl. Plurale binde we. binde statt bin da p we , 5c, die man zu Unrecht als unter dem Einfluss der auf -n endigenden Adhortativ- und Optativformen entstanden ansieht. Gegen die gewöhnliche Auflassung spricht insbesondere die Beobachtung, dass in einigen ae. Denkmälern zwar im Indikativ das -n vor we, regelmässig schwindet, aber im Optativ öfters erhalten bleibt. Da die beiden Personenkennzeichnungen Personalendung und Pro¬ nomen unmittelbar aufeinander folgen, lag Ueber¬ charakterisierung vor, welche Abschwächung der Personalendung zur Folge hatte. Wenn die dritte Person keine solche aufweist, so rührt dies daher, dass dort häufig Fälle gegenüberstanden, wo das Subjekt ein Substantiv war.

Umgekehrt bleibt in der 1. Sing, bindu das aus¬ lautende u erhalten, während man nach der für Nomina

geltenden Lautregel Schwund desselben erwarten sollte. Dies hat seinen Grund darin, dass diese Endung im Verbalsystem des Uraltengl. die ganz bestimmte Funktion hatte, die l.Sing. Präs. Ind. zu bezeichnen. Die Funktion war nun stärker als das Lautgesetz, die gekürzte Form *bmd wäre undeutlich, darum unzweckmässig gewesen. Die spätere Abschwächung von bindu zu binde im Altengl., während im Formenbau des Substant. das u festbleibt, steht dieser Erklärung nicht entgegen. Sie trat ein, als durch die regelmässige Hinzufügung des Pronomens ic die Verbalform auf andere Weise ge¬ nügend gekennzeichnet war. ic bindu war übercharak¬ terisiert; so konnte die Verbalendung ohne Beein¬ trächtigung der Bedeutung abgeschwächt werden. Natürlich muss nicht jede Uebercharakterisierung zur Abschwächung führen. Jede Sprache schleppt vielmehr überflüssige Teile der Rede weiter mit.

Die gewonnene Erkenntnis, dass es bei der Ge¬ staltung des Auslauts nicht nur auf Quantität und Zahl der Silben, sondern auch auf die Funktion des Auslauts ankommt, auf die Entwicklung des englischen Formen¬ baues anzuwenden, behält H. weiteren Untersuchungen von sich und seinen Schülern vor; eine Dissertation von H. Düringer über den Formenbau des Substantivums soll demnächst veröffentlicht werden.

Dass auch betonte Silben sollen schwinden können, wenn sie wertlos geworden sind, will H. mit dem Hin¬ weis auf neuengl. Kürzungen wie phiz < plrysiögnoniy, bus < önmibus, exäm < examindtion usw. erhärten. Darin vermag ich ihm nicht zu folgen. Die erhalten gebliebenen Anfangs- bzw. Schlusssilben waren in den angeführten Wörtern nicht schwachtonig, sondern mit einem Nebenton versehen, der an Stärke dem Haupt¬ ton ziemlich gleichkam und mit diesem leicht den Platz wechseln konnte. Sie beweisen also nichts für Fälle, wo ein solcher Nebenakzent nicht vorhanden war. Darum halte ich auch Behaghels von Horn gebilligte Erklärung von einem als Akkusativ des unbestimmten Pronomens man für unmöglich. Es soll verkürzt sein aus einen mann bzw. einem mann. Aber in dieser Verbindung von unbestimmtem Artikel und Substantiv war gerade in den oberdeutschen Mundarten, wo dieser Akkus, eim am verbreitetsten ist, das Substantiv stark, der Artikel schwach betont; es wäre also Verstummung des Artikels, nicht des Substantivs zu erwarten. Die Form eim gegenüber dem Dativ des unbestimmten Artikels 9ni9, mi9, ini9nJ , iminio zeigt aber, dass sie aus einem stark betonten Zahlwort einem hervor- gegangen ist. In der Tat wird sie dem substantivisch gebrauchten Zahlwort im Sinne von „ein beliebiger“ entsprechen, und dass der Akkusativ durch die Dativ¬ form verdrängt worden ist, mag zum Teil lautlich, zum Teil syntaktisch zu erklären sein. Die Akkusativform einen wurde in sehr vielen Fällen im Satz vor folgendem Labial zu einem assimiliert; dazu kommt, dass bei einer Reihe von Verben wie es dünkt, es nützt u. a. in älterer Zeit dativische Ergänzung üblich war, wo heute akkusativische eintritt, so dass eine Verwirrung des Spracl gefühls entstand, die einer Ausdehnung der Dativ¬ form eimni Vorschub leistete.

Bei Befehlen und befehlsähnlichen Ausrufen wird besonderes Gewicht auf die betonte Silbe gelegt; was vorausgeht oder nachfolgt, wird geschwächt, oft bis zu völliger Unterdrückung. Aehnliches lässt sich vielfach bei der Entwicklung der Imperative beobachten. So

177

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

erklären sich Schweiz. ho statt ludg, engl. statt look, got. sai statt saihw. Auf eine so verkürzte Imperativform statt 5 führt H. auch die übrigen Kurzformen dieses Wortes zurück. Die Verkürzung des ae. hetan zu ne. let scheint ebenfalls vom Imperativ auszugehen. So hat der verkürzte Imperat. va < vade die Flexion des Verbums im Romanischen umgestaltet. Von diesen Beobachtungen aus werden die auffallenden Formen der Wörter für den Begriff „gehen“, die in den verschiedenen indogerm. Sprachen der Erklärung so grosse Schwierigkeiten bereiten, verständlich. Alle Schwierigkeiten dürften freilich damit noch nicht über¬ wunden sein. Es bleibt z. B. auffallend, dass gerade der Imperativ, den H. für den Ausgangspunkt hält, beim Verb gehen in den alemannischen Mundarten durchweg gang, nicht lautet. Den Romanisten werden H.s Ausführungen über die so viel erörterte Entwicklung von aller besonders interessieren. Die lautlichen Schwierigkeiten, welche der Zusammen- setzungstheorie für das schwache Präteritum des Ger¬ manischen im Wege zu stehen schienen, dürften durch die Erkenntnis, dass funktionslos gewordene Redeteile schwinden, beseitigt sein.

Es fehlt hier natürlich der Raum, um Horn durch alle Abschnitte seines gedankenreichen und klaren, dabei sachlich bescheidenen Buches zu folgen. Schon die wenigen Beispiele lassen erkennen, wie fruchtbar die folgerichtig durchgeführte Betrachtungsweise für die Erklärung vieler Erscheinungen des Formen- und Satzbaues, denen man bisher ziemlich ratlos gegenüber¬ stand, sein muss.

Bern. Gustav Binz.

G. Vi da lene, William Morris. Avec vingt planches hors texte. (Art et esthetique. Etudes publiees sous la direction de M. Pierre Marcel.) Paris, Felix Alcan. 1920. 8°. Iü6 S. Preis 5 Frk. + 20% Teuerungs- Zuschlag.

Nicht eine vollständige Biographie von Morris gibt Vidalenc, sondern, dem Programm der Sammlung „Art et esthetique“ entsprechend, nur eine Darstellung dessen, was M. für die Kunst und das Kunstgewerbe geleistet hat. Schlicht und klar erzählt er an Hand der ausführlichen englischer). Lebensbeschreibungen, aber auch aus guter eigener Kenntnis der Kunst¬ bewegung in England- und auf dem Festland heraus, wie M. unter dem Einfluss Carlyles und Ruskins zum Reformator des englischen Kunstgewerbes, ja des mo¬ dernen Kunstgewerbes überhaupt in allen seinen Zweigen geworden ist. M.s Dichtungen und soziales Wirken berücksichtigt V. nur insoweit, als sie dem Verständnis seiner künstlerischen Bestrebungen förderlich sind. Dem Kenner der Biographien von Mackail und Vallance bietet er in diesem Teil seines Werkes nicht viel Ueberraschendes ; dem weiteren französischen Publikum aber gibt er mit seinem Buche, das, von Zeitschriften¬ artikeln abgesehen, die erste selbständige französische Schilderung der künstlerischen Laufbahn von M. zu sein scheint, eine sehr ansprechende Einführung in das Lebenswerk des Hebens- und bewundernswerten Mannes ! Selbständiger sind das fünfte Kapitel über den Charakter M.s und seine Anschauungen vom Wesen der Kunst und ihrer sozialen Bedeutung, und das sechste über den Einfluss von M. auf Zeitgenossen und Nach-

178

weit innerhalb und ausserhalb Englands. Besonders lehrreich ist, was V. über Frankreichs Verhältnis zu M. und seinen Ideen, über die Versuche, ihnen im französischen Kunstgewerbe Eingang und Beachtung zu verschaffen, zu sagen weiss. V. betont, dass M. auf Frankreich viel weniger tief eingewirkt hat als auf andere kontinentale Länder, Belgien und Deutsch¬ land voran. Ist schon in England selbst die durch M. erzielte Hebung des Geschmackes der Kunstgewerbe¬ treibenden und des kaufenden Publikums nicht völlig gegen Rückfälle in alte üble Gewohnheiten gesichert, so ist das noch weniger der Fall in Frankreich , wo man zu lange auf den ahen Lorbeeren ausgeruht hat und sich vielfach nur zögernd, aus Angst vor der immer gefährlicher werdenden ausländischen Kon- kurrenz , nicht immer aus innerer Ueberzeugung , von der neuen Bewegung hat ergreifen lassen. Die literari¬ schen Träger derselben waren und sind Männer wie Jean Lahor, Roger Marx, Victor Champier, Gabriel Mourey, Lucien Magne, Leon Rosenthal, und wenn von einem durchschlagenden Erfolg ihrer Bemühungen auch noch nicht gesprochen werden kann , so haben sie doch erreicht, dass die Forderung einer volkstüm¬ lichen und sozialen Kunst auch für die Gegenstände des täglichen Gebrauchs beim Volk wie bei den staat¬ lichen Behörden immer mehr achtungsvolle Aufnahme findet. Künstler vom Range eines Emile Galle, Victor Prouve, Lachenal, Frantz und Francis Jourdain haben das Kunsthandwerk zu Ehren gebracht und begriffen, dass die Kunst des 20. Jahrh. eine demokratische Kunst sein muss. Man war auf dem besten Wege, durch Zusammenfassung aller gleich strebenden Kräfte und zweckmässige Veranstaltung von Ausstellungen diesen Gedanken zum Sieg zu verhelfen. Die Salon¬ ausstellung im Frühjahr 1914 und namentlich die erste Kunstgewerbeausstellung im Pavillon de Marsan vom gleichen Jahr berechtigten zu den schönsten Hoffnungen. Der Krieg hat auch sie vernichtet, nun gilt es von vorne anzufangen. Das sagt V. selbst nicht. Sein Buch ist vor Kriegsausbruch geschrieben und wohl auch gedruckt bis auf das Titelblatt mit den Jahres¬ zahlen 1919 bzw. 1920. Die unbefangene Würdigung der Leistungen des deutschen Kunstgewerbes, die wir gelegentlich darin finden , ist unverändert stehenge¬ blieben. Es ist erfreulich, dass der Verleger sich ent¬ schlossen hat , das Buch ,. so wie es vor dem Kriege geschrieben war, hinausgehen zu lassen.

Bern, 13. Juli 1921. Gustav Binz.

Fritz Strohmeyer, Französische Grammatik auf sprachhistorisch-psychologischer Grundlage. Teubners Philologische Studienbücher. Leipzig u. Berlin, Verlag von B. G. Teubner. 1921. VI u. Z98 S. 8°. Geb. M. 40.

Fritz Strohmeyer hat sich durch sein im Jahre 1910 erschienenes Buch über den Stil der französischen Sprache als feinfühligen Kenner des Französischen rühmlich bekannt gemacht. Seitdem hat er ein für den Schulgebrauch bestimmtes französisches Unterrichts¬ werk herausgegeben, in dem er den Versuch unter¬ nommen hat, die sprachliche Materie und Methode im Sinne einer wissenschaftlich ernsten Auffassung zu ver¬ tiefen. Seine jetzt vorliegende Französische Grammatik wendet sich höheren Zielen zu als die mehr auf elemen¬ tare Bedürfnisse eingestellte Schulgrammatik. Sie will

179

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

180

die Spracherscheinungen des Neufranzösischen nicht bloss aufzeichnen, sondern vom psychologischen Stand¬ punkt aus und, soweit notwendig, auch historisch er¬ klären. Um es gleich von vornherein zu sagen: ich stehe nicht an, dem neuen Buch den Vorzug vor den bisher erschienenen Darstellungen ähnlicher Art zu geben, auch vor dem Buch von Lücking, das nach Toblers Urteil die beste Leistung auf dem Gebiet der neufranzösischen Grammatik darstellt. Wäre Tobler noch unter den Lebenden, so würde er sicher an dem Buch seines Schülers seine Freude haben. Hoffentlich trägt Strohmeyers Französische Grammatik nun an ihrem Teil dazu bei, mit der veralteten grammatischen Betrachtungsweise des Neufranzösischen aufzuräumen, wie sie sich noch immer an die Wertschätzung des unausrottbaren Ploetz klammert, dessen Irrtümer nach¬ betend bis hinein in den (von Strohmeyer glücklich abgelegten), dass es im gegenwärtigen Französisch au cas que hiesse. Die Betrachtung des neufranzösischen Sprachstandes ist durch die einseitige Bevorzugung, welche das Altfranzösische im Rahmen der historischen Grammatik erfahren hat, sehr stark in den Hintergrund gedrängt worden. Um so notwendiger ist es, hier endlich Wandel zu schaffen und in einem für' weitere Kreise bestimmten „Studienbuch“ die Fülle sprachlicher (auch allgemeinsprachlicher) Probleme aufzuzeigen, welche in der Entwicklung des Französischen der letzten drei Jahrhunderte beschlossen liegen. Freilich hat Strohmeyer diese historische Aufgabe nur in be¬ scheidenen Grenzen in Angriff genommen, und darin liegt die Schwäche seines Buchs. Wenn der Verfasser im Vorwort zur Rechtfertigung seines Standpunkts sagt, dass eine Grammatik des Neufranzösischen keine histo¬ rische Grammatik sein dürfe, so ist das gewiss in dem Sinne richtig, dass nicht im Zusammenhang auf das Lateinische und Altfranzösische zurückgegangen werden soll. Aber soll darum die Sprachentwicklung inner¬ halb des neufranzösischen Zeitraums nicht eingehender und planmässiger behandelt werden, als dies bei Stroh - meyer der Fall ist? Strohmeyer tut so^ als wenn das Neufranzösische allein das Französische der Gegenwart wäre. Er bietet viel zu wenig aus dem Sprachgebrauch der Klassiker, so gut wie nichts von dem Französisch, das Voltaire und Rousseau schrieben, kaum ein Wort über die Veränderungen der Sprache innerhalb des 19. Jahrhunderts. Es ist charakteristisch, dass die Belegstellen, an die die sprachliche Deutung anknüpft, fast nur aus den Modernen und Modernsten entnommen sind, und dass ein Satz , der, wie „Le travail est un tresor“ 300, 2), unauslöschlich mit Lafontaines Namen verknüpft ist, aus Bouilliez-Lefebvre belegt wird l. Gewiss holt Strohmeyer an gegebener Stelle weit aus

1 War es überhaupt notwendig, jeden vierten Satz mit dem Namen des betreffenden Schriftstellers zu belegen? Da, wo ein Satz etwas Eigenartiges enthält, ist es selbst¬ verständlich, wenn das geschieht. Aber es wirkt komisch, wenn § 138 ein so alltäglicher Satz wie der „II fait un temps superbe“ erst aus Eugene Manuel geholt und mit dessen Namen versehen aufgeführt wird (warum nicht auch die folgenden Sätze „il neige“ und das durch Hugos Hernani zu gewisser Berühmtheit gelangte „il pleut“?), oder wenn § 2o0 ein ebenso selbstverständlicher Satz wie „Le jour succede a la nuit“ aus dem Dict. Gen. oder § 421 „C’est moi qui suis venu“ erst aus Bazin geschöpft wird. Druckfehler: § 36 iDt arive, § 207 empechent, § 228 entenfu, § 243 1 a foie, § 304 Anm. la boite, § 309 Substanti/1.

und geht bis auf Latein und Altfranzösisch zurück, um von da aus Aufschlüsse für die Gegenwart zu ge¬ winnen, aber das entschädigt nicht dafür, dass infolge der Vernachlässigung der Sprachveränderungen inner¬ halb des neufranzösischen Zeitraums wertvolle Ein¬ blicke in die Beurteilung der sprachlichen Tatsachen der Gegenwart verschlossen bleiben. Aber von diesem Mangel abgesehen, ist Strohmeyers Buch nur zu loben. Zu loben wegen der wohldurchdachten Anordnung im grossen und der Klarheit und Feinheit, mit der jeder einzelnen Spracherscheinung bis ins kleinste nach¬ gegangen wird. Zu loben auch wegen der Vielseitig¬ keit dessen, was im Rahmen der Grammatik geboten wird. Strohmeyer bleibt nicht bei der Enge der üblichen grammatischen Kategorien stehen, sondern er stellt zu¬ sammenhängend Wortbildung und Syntax dar und ver¬ tieft, was besonders wertvoll und eigenartig ist, seine Betrachtung auf Schritt und Tritt nach der stilistischen Seite.

Die bei der Fülle des Stoffes immer hinderliche, notwendige Kürze einer Grammatik bringt es mit sich, dass mancherlei zu knapp ausgeführt wird und dadurch in Gefahr gerät, undeutlich zu werden und zu falschen Vorstellungen zu verleiten. In § 14, 2 kann die Formulierung „vgl. auch die Aussprache trop long (trolo)*, aber il parle trop (tro)“ die Ansicht nahe¬ legen, dass tro lo nicht möglich wäre. In § 31 ist das Problem des Nebeneinander von savoir, je saurai und avoir, j’aurai nicht damit gelöst, dass gesagt wird: „v wird vor Konsonanten zuweilen zu u vokalisiert“. Dass in avrai > aurai und savrai > saurai ein lautlicher Wandel vorliegt, wie auch in § 93 angegeben wird, ist keineswegs sicher. In § 106 wäre es eine Kleinig¬ keit, zu sagen, weshalb die reflexiven Verben in der Volkssprache auch mit avoir verbunden erscheinen (es würde längst genügen, wenn hier darauf hingewiesen würde, dass es sich um altfranzösischen Sprachgebrauch handelt, der wie auch anderwärts in der Volkssprache fortlebt). § 112 dürfte die naheliegende Erklärung, dass für chante-t-il Analogie nach chantent-ils, chantait-il vorliegt, nicht verschwiegen werden, wo doch auf est-il, vient-il hingewiesen wird. In § 242, Anm. hätte durch Anführen des Etymons näher angegeben werden müssen, weshalb doute „ursprünglich bt“ zeigte (engl, doubt beweist hier allein nichts), ebenso in § 381, wo für y die Bedeutung „da, dort“ aus dem Lateinischen hätte erklärt werden müssen. In § 237, Anm. hat man ein Recht, zu erfahren, nicht bloss, was connaissance, recrue, sentinelle ursprünglich nicht sind, sondern was diese Wörter ursprünglich sind, denn gerade aus der Tat¬ sache, dass es sich hier um Abstrakta handelt, er¬ sieht man, wie sie zu ihrem weiblichen Geschlecht ge¬ kommen sind. In § 62, Anm. ist die Bemerkung, das.- die dort genannten volkssprachlichen Formen als Analogiebildungen „vielfach“ Vorkommen, übertrieben. § 206, Anm. ist der erläuternde Zusatz („letzteres Analogiebildung“) zu unklar, ebenso in § 210: „in vielen Fällen handelt es sich nur um Analogiebildungen“. Eine solche Kürze ist doppelt zu bedauern, da der Verfasser laut Vorwort gerade auf die Analogie Nach¬ druck legt ; aber auch sonst ist in der Darstellung der Analogieerscheinungen nicht alles Wesentliche aus¬ geschöpft ; so vermisst man um auf etwas mehr Fernliegendes hinzuweisen in § 278 den Hinweis auf Bildungen wie ä la Noel (nach ä la Pentecöte).

181

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

182

In dieser Weise Hessen sich noch mancherlei Aus¬ stellungen machen. Aber die Einschätzung des Ganzen soll dadurch nicht berührt werden. Durch Strohmeyers Buch weht ein erfrischender Luftzug, der erquickt und stärkt und hoffentlich manch Unhaltbares in Wissen¬ schaft und Praxis fortwehen hilft.

Marburg i. H. Kurt Glaser.

Karl Voretzsch, Altfranzösisches Lesebuch zur Er¬ läuterung der altfranzösischen Literaturgeschichte =

Sammlung kurzer Lehrbücher der romanischen Sprachen und Literaturen, hrsg. von Karl Voretzsch. VII. Halle, Verlag von Max Niemeyer. 1921. 8°. XII + 210 S.

Als eine sehr schätzenswerte Gabe für die wissen¬ schaftlichen Bedürfnisse der Studierenden erscheint dies neue altfranz. Lesebuch zur Ergänzung und Fort¬ führung der , Einführung in das Studium der altfranz. Literatur1, die es gleichzeitig entlasten soll , da die dort eingestreuten Texte nunmehr hier bequem in den Gesamtzug der literargeschichtlichen Entwicklung ein¬ gereiht sind und auch das Wörterbuch künftig hier allein zu finden sein wird. Die ausgewählten Proben innerhalb dieses Lesebuchs im Anschluss an des Ver¬ fassers entwicklungsgeschichtliche Darstellung bekunden aufs neue seinen feinen Geschmack und sein päda¬ gogisches Geschick. Die Texte sind vorwiegend kritisch, wenngleich ohne Varianten aus Raummangel, wieder¬ gegeben ; bei den erläuternden Anmerkungen war leider gleichfalls Beschränkung aufs Nötigste geboten, doch ist ja das meiste und für den Anfänger Wesentliche in der Einführung in das Studium der altfranz. Sprache1 vorweggenommen. Dies gilt besonders für die ältesten Denkmäler (I). Die anderen Abschnitte behandeln in Textauszügen: II. die ungeschriebene Literatur (Märchen und Fabeln, Merovinger- und Karolingersagen) III. die Anfänge der Heldendichtung (Chlotharlied, Haager Frag¬ ment, Carmen de prodicione Guenonis (ob wirklich aus 1. Hälfte des 12. Jahrhunderts?), Archamp =Wilhelms- lied, Isembart und Gormont) ; IV. die geistliche Literatur im 12. Jahrh. (Garniers Thomasleben, das Hohe Lied (hätte auch zu I kommen können), Adamsspiel, Bestiaire Philipps von Thaon, Ysopet der Marie de France);

V. die einheimische Liederdichtung im 12. Jahrh.;

VI. das Heldenepos der Blütezeit (Rolandslied, Ogier der Däne, Bertran von Bar-sur- Aube) ; VII. geschicht¬ liche Dichtung im 12. Jahrh. (Richard der Pilger, Wace’s Reimchronik); VIII XI. Kunstdichtung der Blütezeit: Roman de Troie, Crestien’s Cliges, Yvain und das Lied „Amors tan£on et bataille“, Conon’s von Bethune Lied „Ahi, Amours! com dure departie“, des Guillaume von Ferneres „Quant la saisons del dolz tens s’assegure“, Tenzone des Gace Brule „Gasse, par droit me respondez“, Berol’s Tristan, Roman von Guillaume de Dole, lai Bisclavret der Marie de France, Roman de Renart, branche III (Fischdiebstahl), Chastoie- ment d’un pere a son fils (Prolog und die Geschichte vom Winzer); XII. Epigonenliteratur des 18. Jahrhunderts: Marienmirakel des Gautier von Coincy, Rustebuef, Poeme moral, Berte aus grans pies des Adenet le Roi, Reimchronik des Philippe Mousket, Durmart le Galois, aus der Lyrik Lied des Thiebaut von Champagne „Ainsi com l’unicorne sui“, Motett aus der Bamberger Hs. „Amours qui vient par mesage“, Lied auf Lud¬ wigs IX. Kreuznahme „Touz li monz doit menerjoie“;

XIII. Neue Kunstformen im 13. Jahrh.: Villehardouin, Perlesvaus, Aucassin und Nicolete, Rosenroman, Robin et Marion des Adan de le Haie. Zweifelsohne hätten noch manch andere Perlen der altfranz. Literatur aufgenommen werden können, aber die hier mitgeteilten und liebevoll kommentierten Proben sind in vollstem Ausmass dazu angetan, den jugendlichen Leser alsbald zur Vertiefung in die Lektüre der Gesamtwerke und Erweiterung auf dieser angenehmen Grundlage anzuregen.

Im einzelnen ist wenig infolge der äusserst sorg¬ samen Einrichtung des Ganzen anzumerken. Der Druck ist sorgfältig überwacht worden (vgl. aber S. 16, v. 80 gemituque, S. 75, v. 361 que , S. 91, letzte Zeile v. u. mit. I, 6, v. 156 tornent dl considrer kann auch anders gedeutet werden ( consirrer sich ins Unvermeid¬ liche schicken, sich christlich ergeben). III, 4. Ware eine Anmerkung zum Namen l’Archamp nicht an¬ gebracht gewesen ? Das „Arsum Campum?“ im Wörter¬ buch ist gewiss nur ein Notbehelf. III, 5, v. 61 fehlt a vor mort. V, 3, v. 22 ff. ist die Interpunktion nicht klar. Zu VI, 3, v. 1345 in der Formel si m’ eist D ex halte ich die vorgeschlagene Erklärung von eist als analogische Form des conj. imp erf. aidast > aidist > ei dist> eiist > eist für unwahrscheinlich. Zunächst kommt nur ein conj. praes. in Frage, damit kommen wir zu der beliebten Form ait (ai'st hat das anorganische s, kaum je gesprochen , übernommen) = conj. praes. nicht, wie noch öfters in Grammatiken bemerkt wird, zu aidier , sondern zu ater, Neubildung zum onomato- poet. Subst. ciie. Jenes ater ist mehrfach belegt (fehlt in Toblers Wtb.). XI, 3 (Chastoiement nach Hs. Maihingen) hat Roesle’s Abdruck zu streng befolgt: v. 81 1. Pierres Aufons. v. 137 1. Sei. In einen kritischen Text wird gehören: v. 103 crient (statt croit). Die Anmerkung zu v. 130 wird fallen, v. 60 1. pro- speritez (statt proprieMs)\ im nächsten Stück v. 54 1. o la bouche (statt et le b.). v. 58 1. feintise (statt franquise). v. 59 1. tint (statt fu). v. 81 car graut sens (statt bien ) i puet on aprendre (statt entendre : entendre). In XII, 1, v. 165 ist der Text unklar.

Das Wörterbuch wird ausgezeichnete Dienste leisten, zumal auch Etymologien und beim Verbum die Einzelformen beigegeben sind. Man hätte noch die Belegstellen zu den einzelnen Artikeln gern gesehen.

Möge dem trefflichen , Lesebuch4 ein gleich grosser Erfolg wie bisher den beiden Einführungen4 beschieden sein.

Göttingen. Alfons Hilka.

Walther Küchler, Ernest Renan. Der Dichter und der Künstler. [= „Brücken44 V.] Gotha, F. A. Perthes. 1921. 213 S. gr. 8°.

Dieses schöne Buch ist aus den sechs Renan- Aufsätzen hervorgegangen, die ich hier XLII (1921), Sp. 109 115 angezeigt habe; Küchler hat diese Be¬ sprechung, wie er S. 209 erklärt, jedoch nur noch für eine Stelle (Verhältnis der Vie de Jesus zu Strauss, S. 77) berücksichtigen können. Was ich an den Aufsätzen rühmen durfte: die klare Schönheit des Stils und die ungewöhnliche Gabe der Darstellung, die Küchler eignen, zeigt das Buch in noch stärkerem Masse, und andrerseits bringt es zum grossen Teile das , was an den Aufsätzen vermisst wurde : eine kritischere Einstellung zu dem Phänomen Renan.

183

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

184

Es war K. sagt es selbst im Vorwort nicht ganz leicht, einen so beweglichen, in allen Farben schillernden Geist wie Renan in den engen Raum zu bannen, auf den wissenschaftliche Veröffentlichungen heutzutage beschränkt werden müssen; Küchler hat diese Aufgabe , soweit sie überhaupt zu lösen war, geradezu meisterhaft gelöst. Dazu musste der Verfasser den Stoff in vollendeter Weise beherrschen. Auch musste er sich überall die grösste Zurückhaltung auf¬ erlegen ; wie weit K. darin gegangen ist , dafür nur ein kleines Beispiel : bei der Besprechung der Abbesse de Jouarre (S. 120 122) hat er auf jede Erwähnung der freien deutschen Bearbeitung durch den Berliner Kritiker Karl Strecker („Letzte Stunden“, 1903), die seinerzeit aufgeführt wurde, und über die K. damals selbst im „Lit. Echo“ berichtet hat, Verzicht geleistet. Ueberhaupt war die Aufgabe nur dadurch zu lösen, dass die Wirkung Renans auf seine Zeitgenossen und die Nachwelt [eine Frage, die, wie K. betont, eine eigene, nicht minder wichtige Schrift erfordert hätte, und die nur im letzten Kapitel („Der Dilettantis¬ mus Renans“) gestreift wird] von der Betrachtung ausgeschlossen blieb. Ausgeschlossen blieb endlich die Würdigung und Kritik des Denkers Renan; gewiss wird das mancher bedauern, aber der Unter¬ titel („Der Dichter und der Künstler“) zeigt deutlich genug, wie K. sich seine Aufgabe begrenzt hat. Und er war durchaus berechtigt dazu : gerade über Renan als Denker gibt es, in Deutschland wie in Frankreich, schon eine ganze Reihe von Arbeiten *, während eine eigene Arbeit über den Künstler noch fehlte.

Diesem Programm gemäss behandelt das Buch im wesentlichen die mehr literarischen Werke Renans, während die rein wissenschaftlichen, wie L’ Origine du langage (1858 7, 1898), L'Averro'isme (1860 4, 1892), Histoire generale et Systeme compare des Langues Semitiques (1855 4, 1878), oder selbst die fünf Bände Histoire du Peuple <f Israel (1887 93) nur kurz erwähnt werden. Obwohl sich auch an ihnen die Kunst des Aufbaues usw. hätte studieren lassen, kann man sich damit einverstanden erklären ; nur hätte man statt des Hinweises auf die Bibliographien von Thieme und Lanson (S. 209) ein Verzeichnis wenigstens der Hauptwerke gewünscht, damit dieser Sachverhalt klar zum Ausdruck gekommen wäre. Was K. be¬ handelt, und was er nicht behandelt, zeigen die Kapitel¬ überschriften : I. Abkehr vom Glauben, II. Der neue Glaube (= HAvenir de Ja Science ), III. Patrice (Romanfragment, das Renan wahrscheinlich 1850, also mit 27 Jahren, in Italien schrieb, das aber erst 1908 posthum veröffentlicht wurde), IV. Das Leben Jesu, V. Maria Magdala, Paulus, Marc Aurel (d. h. über die anderen Bände der Histoire des Origines du Christia-

1 Leider sind sie, wenn ich nach meinen Erfahrungen bei der Münchener Staatsbibliothek schliessen darf, auf unseren Bibliotheken nur sehr teilweise vorhanden. Deshalb möchte ich zu Küchlers Liste der von ihm benutzten Arbeiten über Renan (S 209) hinzufügen, dass die vortreffliche Studie von E. Platzhoff (Dresden 1900) auch vollständig als Berner Diss. erschienen ist (im gleichen Verlag), so dass wenigstens diese überall erhältlich sein dürfte. Bei dieser Liste hätte man übrigens eine kurze Charakteristik der von K. auf¬ geführten Schriften gewünscht oder wenigstens einen Hin¬ weis auf die Stellen des Buches, wo er zu ihnen Stellung nimmt (z. B. zu Abbe Cognat: S. 170, zu Brunetiere: S. 162, zu G. Sorel: S. 75 und 191, zu Pai'igot: S. 96 usw.).

nisme , in denen sich bekanntlich ein anderer Renan ausspricht als im , Leben Jesu1), VI. Die philo¬ sophischen Dialoge, VII. Die philosophischen Dramen,

VIII. Renan zwischen Frankreich und Deutschland,

IX. Der Dichter, X. Der Künstler (hier auch über Renans Religiosität), und XI. Der Dilettantismus Renans (ein Schlagwort, gegen das K. polemisiert).

Man sieht schon daraus, dass K. wenigstens zwei der Wünsche, die hier aus Anlass seiner Aufsätze für das Buch geäussert wurden, erfüllt hat : er hat Renan in erster Linie nicht als Gelehrten und als Denker, sondern als Künstler behandelt, und er hat seine Ent¬ wicklungsgeschichte nicht mit jener Breite erzählt, die bei dem ersten der Aufsätze („Wie Ernest Renan Italien sah“) als übertrieben bezeichnet wurde. So ist denn von jenem Aufsatz nicht viel in das Buch übergegangen wie K. denn auch von den übrigen Vorstudien sagen darf, sie seien nur in stark ver¬ kürzter, umgearbeiteter und vielfach verbesserter Gestalt verwertet worden. Dem Ref. will es freilich scheinen so sehr er die vorbildliche Selbstkritik, die K. gezeigt hat, auch anerkennt , als nähmen die so wechselnden Ansichten, Eindrücke, Stimmungen Renans noch immer zu viel Raum ein : so fragt man z. B., ob in einem Buch, das den Dichter und Künstler behandeln will, ein Kapitel wie das über „Renan zwischen Frankreich und Deutschland“ nicht zugunsten anderer Abschnitte hätte eingeschränkt werden sollen.

Was das dritte und letzte Desiderat von damals betrifft, eine kritischere Einstellung insbesondere zu dem alten Renan, so hat K. auch dieses zum Teil erfüllt (es fallen, z. B. S. 119 und 166, recht scharfe Worte gegen den späteren Amuseur), zum Teil aber war er zur Erfüllung nicht gehalten, da er R. eben mehr als Künstler denn als Denker behandelt hat und das Urteil über R. verschieden ausfallen muss je nach der Seite seines Wirkens, die man im Auge hat. Im grossen und ganzen wfird man die Worte unter¬ schreiben können, mit denen Platzhoff seine eindring¬ liche Untersuchung beschliesst: „Es fragt sich, was man von ihm erwartet. Der Aesthetiker wird ihn unter seine Götter aufnehmen und an dem Spiel seines Geistes künstlerisches Ergötzen finden ; der Historiker verdankt ihm eine Fülle von Anregungen und über einzelne Punkte gründliche Belehrung, ohne gerade nach seiner Methode, deren Voraussetzungen er nicht teilt, weiterschaffen zu können; der Philosoph endlich sieht in ihm die beste Illustration des Goetheschen Satzes : ,Sei ein Mann, und folge mir nicht nach.1 Mehr ist von dem fleissigen Arbeiter, dem begeisterten Jünger der Wissenschaft, dem vielseitigen Denker und fein¬ fühligen Virtuosen, dem edlen und zarten Menschen nicht zu erwarten: als geistiger Charakter ver¬ sprach er zu viel.“ Es ist der sachliche Ausdruck dessen, was schroffer von Nietzsche ausgesprochen worden ist, der ihm Süsslichkeit und Weibischkeit vorwirft (besonders XI, 48 und 58 der Taschenausgabe). -

Dies wohl erwogen, scheint mir dennoch, als sei in K.s Buch die Kritik noch immer nicht ganz zu ihrem Recht gekommen. Das Urteil über den Künstler und das über den Denker lassen sich eben restlos nicht trennen, und K. hat ja auf die Würdigung des Denkers auch nicht durchweg verzichtet. Seine Studie trägt (zumal im letzten Kapitel über den , Dilettantis¬ mus4) ein wenig den Charakter einer Ap ologie. Mag

185

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

sein, dass der fatale Abgang des Denkers mich geneigt macht, den alten Renan gegen den jungen auszu¬ spielen K. jedenfalls versucht umgekehrt, den alten R. durch den jungen zu decken. Er schildert die heroische Jugend R.s weit ausführlicher als das unrühmliche Ende ; er betont immer wieder das Aktivum, das R. sich einstmals durch seine Ueberzeugungstreue, durch die Preisgabe der sicheren Versorgung erworben habe. Aber das Moralische versteht sich, nach dem Wort Vischers, immer von selbst, und Lanson dürfte recht haben, wenn er sagt, R. hätte es uns überlassen sollen, seine Seelengrösse zu konstatieren. Jedenfalls hat dieses Leben seinen Höhepunkt nicht da, wo jedes Leben ihn haben sollte : am Schluss , und das ab- stossende Schauspiel eines Greises, der mit zahnlosem Munde das Evangelium des Genusses predigt, nachdem Frivolität ihm zuvor als die Todsünde gegolten hatte (ein Anblick , nicht minder abstossend als der eines alten Spötters, der es ultimo mit der Angst kriegt und mit der Frömmigkeit), gibt doch zu denken. Drei Lösungen des Problems wären denkbar: man hätte einen Bruch, einen jähen Einschnitt annehmen können, wäre dann aber verpflichtet gewesen, den Beginn des Abfalls vom besseren Ich genau anzugeben und seinen Gründen nachzugehen ; oder man konnte einen Ausgleich versuchen, indem man entweder das Alter schon in der Jugend oder die Jugend noch im Alter zu erspüren trachtete. Ich hätte mich für die zweite Möglichkeit entschieden : ich glaube in der Tat, dass die literaten- hafte Koketterie des alten R., die auch K. nicht ver¬ schweigt, und die zu sagen scheint: „Ich danke Dir, mein Gott, dass Du mich wieder einen neuen Seelen- kampf erleben lassest: welch schönen Vorwand gibst Du mir da, wieder etwas zu schreiben!“, sich schon bei dem jungen R. bemerkbar macht: so, wenn er in seinem Tagebuch, im schwersten Ringen mit Gott, plötzlich ein „Gestammel lateinischer Worte“ anhebt (K., S. 23), oder wenn er Worte schreibt wie diese: „Le doute est si beau, que je viens de prier Dieu de ne jamais m’en delivrer (eben hat er dieses geist¬ reiche Gebet getan, da muss er’s auch gleich nieder¬ schreiben) ; car je serais moins beau (!), bien que plus heureux“ (K., S. 201). R- hat das übrigens selbst be¬ kannt: „En un sens“, sagt er von seiner Schwester Henriette, „eile me surpassait de beaucoup. Dans les choses de l’äme, je cherchais encore matiere ä des lüttes attachantes ou ä des etudes cVart 1 ; pour eile, rien ne ternissait la purete de sa communion intime avec le bien“ (1862, in der Gedächtnisschrift für sie; zitiert bei Allier, La Philosophie d’Ernest Renan, 1895 1 , S. 105). Je mehr ich seine Jugendwerke lese, desto deutlicher wird mir, dass diese Koketterie von Anfang an in ihm lag, dass sie aber durch den Einfluss Henriettes, seines besseren Ich, zunächst unterdrückt wurde und erst nach ihrem Tode mehr und mehr hervortrat.

Man darf eben die Kapriolen, mit denen der alte Renan die urteilslose Menge zu ergötzen sich gefiel, m. E. nicht als blosse Launen auffassen, wie sie ein geistreicher Mensch sich gestatten durfte. Vielmehr ist sein Skeptizismus, ist sein „ruchloser“ Optimismus das Mittel, eine geheime Verzweiflung zu verbergen: die Verzweiflung über seine Unfähigkeit, den Konflikt

1 Von mir hervorgehoben.

186

auszutragen zwischen den beiden Weltanschauungen, denen er sich verschrieben hatte : den spiritualistischen Systemen aus dem Anfang des Jahrhunderts und der herrisch mit einem ungeheuren Tatsachenmaterial auf den Plan tretenden Naturwissenschaft. Er ist zu bequem, diesen Kampf auszukämpfen, und er ist nicht aufrichtig gegen sich selbst. Weil er nicht wissen will, so sagt er, man könne nicht wissen; eine „Wahrheit“ sei so gut wie die andere. Mag man diese geistige Haltung nun als „Dilettantismus“ bezeichnen oder wie immer zu rechtfertigen ist sie nicht (zu verstehen gewiss). Und mit seiner Koketterie hängt sie aufs innigste zusammen : es war R. von Anfang an weniger um Erkenntnisse zu tun als um intellektuelle Genüsse und schöne Stilisierungen. Erst amüsiert er nur sich später auch die andern. Ein geistiger Sybarit. Wobei ihm der Skeptizismus unversehens in den Dogmatizismus umschlägt : denn dass es keine Wahrheit gäbe, ist eben auch nur ein Dogma. Ge¬ mächlich hat er sich den Abhang seines Geistes hin¬ unterrollen lassen.

Da aber eine Betrachtung des Renanschen Denkens und Denkspielens in K.s Plan nicht gelegen war, so hätte er wohl am besten ganz darauf verzichtet und dafür die Darstellung des Künstlers um so ein¬ dringlicher gestaltet. Das aber hätte sich m. E. nur durch eine eingehende Analyse seines Stiles er¬ reichen lassen. Diese Forderung erfüllen bei K. am ehesten die zwei Kapitel ,Der Dichter1 und ,Der Künstler4 (wobei freilich nicht völlig ersichtlich wird, auf welcher Unterscheidung diese Teilung beruhe). In den vorhergehenden Kapiteln dagegen, die sich mit den einzelnen Werken beschäftigen, verliert K., der Dar¬ legung von Ansichten und Meinungen zuliebe , den eigentlichen Gegenstand häufig aus den Augen, so dass nicht jeder Leser verstehen wird, warum gerade diese Werke analysiert werden, wichtige wissenschaftliche Schriften jedoch ausgeschlossen bleiben (zumal ja nach K.s eigenem Urteil S. 147 der Wert selbst jener Werke, die ihrer Form nach Dichtungen zu sein be¬ anspruchen, der „Philosophischen Dramen“ nämlich, nur gering ist). R. konnte eben und das hätte betont werden sollen zwar schreiben , aber nicht eigentlich gestalten. Er ist ein Stilist. Und das gilt natürlich für alle Werke. Sehr fein scheint mir dazu eine Bemerkung Robert Saitschicks : R.s Psychologie der grossen religiösen Persönlichkeiten bleibe trotz aller malerischen Feinheit und liebevollen Vei'tiefung in das Detail meistens an der Schwelle stehen; sie sei eine Mischung intellektueller Neugierde und einer Sympathie, die sich weit mehr auf seinen eigenen Intellekt beziehe als auf die Persönlichkeiten, die er erkennen will („Französische Skeptiker“, Berlin 1906, S. 261). Auch Merimee dürfte nicht unrecht haben, wenn er nach der Lektüre von Saint-Paid bemerkt, R. habe entschieden die Monomanie der Landschaft ; statt seine Sache zu erzählen, beschreibe er Wälder und Wiesen (Saitschick S. 262). Von hier aus ge¬ langt man auch zu einer kritischeren Einstellung zu R.s Meisterwerk. Wenn ich die Vie de Jesus (wie wohl andere vor mir) einen religiösen Roman nannte, so sollte das (K. polemisiert gegen diese Be¬ zeichnung) keineswegs ein Tadel sein ich müsste jetzt freilich hinzufügen, dass es ein Roman ist, dem, bei aller Pracht des Stils, m. E. die letzte Gestaltung fehlt.

13

187

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

188

So scheint mir K. denn auch den Künstler Renan zu überschätzen. Zum Schluss aber will er die Unterscheidung zwischen dem Denker und dem Künstler (oder dem Historiker und dem Dichter) nicht gelten lassen; er polemisiert (S. 206) gegen die „Leute der klaren und deutlichen Schachtelungen“, und im Eifer der Polemik lässt er sich dazu verführen, den Unter¬ schied zwischen Geschichte und Dichtung überhaupt zu leugnen. Gewiss ist die Gabe seelischer Einfühlung und künstlerischer Darstellung auch dem Historiker (wie auch dem Sprach- und Literarhistoriker) unent¬ behrlich es ist aber etwas anderes , ob ich den historischen Tatsachen als Dichter gegenübertrete (dann benutze ich sie nur als Anregung und folge im übrigen den Geboten der Kunst), oder ob ich sie objektiv zu erkennen trachte (soweit dies fehlbaren Menschen möglich ist). Schliesslich wird R. sogar einem Oswald Spengler als „nahverwandter Geist“- beigesellt. Erappant ist dieser Vergleich freilich (auch Sätze Renans, wie Saitschick sie S. 271 anfuhrt, könnten ebensowohl von Spengler sein) aber mit Spengler hätte ich R. doch wiederum nicht in einem Atem genannt.

Renan ist nach Küchler „vielleicht die blendendste Erscheinung unter den französischen Schriftstellern der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts“, und dieses (von mir gesperrte) Adjektiv enthält der Anerkennung wie der Kritik genug. Eine der fesselndsten und lehr¬ reichsten ist er sicher, und Küchlers Werk über ihn eines der eindringlichsten, liebevollsten und aufschluss¬ reichsten.

München. Lerch.

Stefan Zweig, Romain Rolland, der Mann und das Werk. Literarische Anstalt, Bütten & Löning, Frank¬ furt a. M. 1921. 266 S. 8°. M. 38.50.

Von allen Persönlichkeiten der zeitgenössischen literarischen Strömungen ist uns Romain Rolland naturgemäss die sympathischste. Welcher politischen Richtung man auch angehören mag, er hat jedem etwas Tröstliches zu sagen. Dem national empfindenden wird er, der Vollblutfranzose, von der Grösse der deutschen Kunst sprechen, dem mehr kosmopolitisch empfindenden wird er von Deutschland als einem lebens¬ wichtigen Faktor innerhalb der durch den Krieg ver¬ nichteten , neu und grösser zu errichtenden über¬ nationalen Gemeinschaft aller geistigen Menschen zu erzählen haben. In Deutschland ist die Gemeinde Rollands viel grösser als in seiner Heimat, so ist denn auch Deutschland das Land, in dem die beste bisher erschienene Studie über den französischen Dichter er¬ schienen ist. Geschrieben aber ist sie ausserhalb der deutschen politischen Grenzen von dem Deutsch¬ österreicher Zweig. Im letzten Jahrzehnt hat sich Zweig, einer der feinsinnigsten österreichischen Dichter, fast ausschliesslich der in der deutschen Literatur etwas brachliegenden Gattung des Essais zugewendet. Seit jener Studie über Verhaeren, die in Deutschland eigentlich erst das Verständnis für den grossen belgischen Dichter des modernen Lebens weckte, hat Zweig drei schöne Essais unter dem Titel „Drei Meister“ über Balzac, Dickens und Dostojewski) veröffentlicht, denen er in diesem Jahre eine Studie über die Desbordes- Valmore und ganz kürzlich eine weitere über Rimbaud

im Insel- Verlage folgen liess. Wer sich viel mit französischer Literaturkritik befasst, weiss, wie be¬ fruchtend für die Forschung der kritische Essai eines Dichters über Probleme der Literaturgeschichte werden kann. Ich erinnere nur an die kritischen Aufsätze eines Paul Bourget in seinen „Essais de psychologie con- temporaine“ oder an Maupassants Flaubert- Studie in der Einleitung zum Briefwechsel zwischen Flaubert und der Sand. Oder wenn wir noch weiter zurück¬ gehen wollen an die kritischen Bemerkungen Voltaires zu Corneille. Unsere deutschen Schriftsteller sind meist zu egozentrisch eingestellt, um sich auf das Gebiet der Literaturgeschichte zu begeben. Oder aber sie fürchten vielleicht ein wenig das spöttische Lächeln der Zünftler, die mit dem Vorwurf der mangelnden philologischen Akribie gar schnell bei der Hand sind. Nichts liegt mir ferner, als einem leichtsinnigen Ge¬ schwätz von Kaffeehausliteraten das Wort reden zu wollen. Aber wie viel der Literarhistoriker vom Bau aus der Betrachtung literarischer Probleme durch den Dichter selbst lernen kann, dafür ist das zur Be¬ sprechung stehende Buch von Stefan Zweig der beste Beweis.

Das grosse Problem der Literaturgeschichte liegt ja nicht in der Anhäufung kleiner Materialien, die nur eine Vorarbeit zu einem ernsten literarhistorischen Werke sein kann. Es liegt vielmehr in einem künstle¬ rischen Nacherleben des Schaffensprozesses, in jener Gestaltung des Verhältnisses zwischen dem Erlebnis und der Dichtung, bei der uns bezeichnenderweise nicht ein Philologe, sondern ein Philosoph der Führer war. Hier aber leistet uns gerade der Dichter selbst die wertvollsten Dienste. Um so besser, wenn er gleich dem Verfasser der Rolland-Studie durch die strenge Schulung eines Philologen, wie Jakob Minor einer war, hindurchgegangen ist. Diese unendlich feine Fähigkeit zum Nachschaffen eines künstlerischen Er¬ lebnisses ist es, die das Buch von Zweig so sehr aus¬ zeichnet, deretwregen ich es jedem Literarhistoriker ganz besonders zur Durcharbeitung empfehlen möchte.

Zweig hat sich die Form, in die er seinen Essai goss, bei seinem Dichter selbst geholt. Romain Rolland hat neben zahlreichen kleinen in dem Bande „Musiciens d’autrefois“ vereinigten Musikerbiographien die Lebens¬ beschreibungen dreier grosser Männer geschrieben : Michelangelo, Beethoven und Tolstoi. Rolland sieht das Leben aller grossen Männer als einen steten Kampf, als ein grosses Leiden an. Einsam standen sie da alle die Grossen ohne die Brücke von Menschen zu Menschen, die allein das Leiden erträglich macht. So fasst nun auch Zweig Romain Rolland auf. An Leid hat ihm das Leben nichts erspart ; er litt tief an seiner Ehe als Mann, tiefer an den Folgeerscheinungen seiner Haltung im Kriege als Mensch. Er, der von den edelsten Gefühlen beseelt war, als er von der Schweiz aus während des Krieges den Versuch machte, eine Gemeinde aus Vertretern aller Völker zu sammeln, die inmitten der Verhetzung hüben und drüben das heilige Feuer eines europäischen Gemeinbewusstseins wahren sollte, wurde von den eigenen Landsleuten als Verräter gebrandmarkt, weil er sich weigerte, in den Chor des allgemeinen Hasses einzustimmen, während er auf deutscher Seite mit scheelen Augen angesehen wurde, weil er nicht unbedingt das eigene Land preis¬ gab, um sich auf die Seite Deutschlands zu stellen

189

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

190

Rolland hat den Kampf aufgenommen, denn er ist eine Kämpfernatur, er hat den Schmerz bis zur Neige aus¬ gekostet, aber doch im Schmerz selbst, in dem Be¬ wusstsein einer heiligen Mission immer neue Kräfte gefunden.

Der Gedanke, dass das Leben für den Menschen, der in Grösse mit ihm fertig werden will, ein stetes Ringen sei, ist ja der Grundzug aller seiner Werke. Diesen Grundzug von seinen ersten Werken, den fast verschollenen „Tragedies de la foi“ über das „Theätre de la Revolution“ hinweg zum Jean Christophe, Rollands Hauptwerk, und von diesem über den Colas Breugnon bis zum jüngsten Werke, Clerambault, der Geschichte eines freien Gewissens während des Krieges, auf¬ gezeigt zu haben, ist das grosse Verdienst der Zweig- schen Arbeit. Die ethische Persönlichkeit Rollands ist von den ersten literarischen Anfängen ab von einer fast unheimlichen Einheitlichkeit und Geschlossenheit. Alle seine Helden dienen einer Idee, der sie alles hin¬ geben. Kompromisse gibt es bei den Helden der Dramen Rollands so wenig wie bei den Protagonisten seines grossen Romans, dem deutschen Musiker Jean Christophe Krafft (der Name schon ist ein Symbol) und seinem französischen Freunde Olivier. Seine Menschen können irren, aber wen« sie einmal ihren Irrtum erkannt haben, wie Clerambault den doppelten Irrtum des Krieges und der nationalen Intoleranz, dann gibt es für sie kein Zurück so wenig wie für den Fanatiker des Hasses, der glaubt, eine vater¬ ländische Tat zu vollbringen, wenn er Clerambault tötet.

Man könnte vielleicht noch etwas stärker, als Zweig es tut, unterstreichen, wie sehr die halb zu¬ fällige Verkettung der Ereignisse die geistige Haltung Rollands beeinflusst hat, 'namentlich in seiner Stellung¬ nahme gegenüber dem Problem einer internationalen Ausgleichung der Gegensätze. Romain Rolland hat den Entwicklungsgang des begabten jungen Franzosen durchgemacht. Auch er ist aus der Pepiniere des französischen Geistes, der Ecole normale, hervor¬ gegangen, die eine so starke klassizistische nationale Tradition ihren Schülern vermittelt. Sein Interesse für die Musik bringt ihn in die erste Berührung mit Deutschland, das die anderen nicht als das Land Beethovens lieben, sondern als das Bismarcks hassen. Und ebenso früh lernt er Russland kennen. Auch auf ihn dürfte im Anschluss an das ausgezeichnete Buch von Vogüe über den russischen Roman die russische Literatur ihren tiefen Einfluss ausgeübt haben. Sein persönliches Verhältnis zu Russland aber bestimmt ein Brief, den Tolstoi auf eine angstvolle Anfrage Rollands nach der Lektüre des Tolstoischen Bannbriefes gegen die Kunst und Wissenschaft „Was tun?“ an den jungen ihm unbekannten Studenten richtete. Dann geht er als Staatsstipendiat nach Rom, und hier wird ihm mehr noch als Italien Deutschland klar durch die Ver¬ mittlung der alten, herrlichen Malvida von Meysenbug. Und durch sie wird es ihm lebendig, als er Deutsch¬ land in Bayreuth erlebt. Von nun an ist er dem Ge¬ danken verfallen, den er in Jean-Christophe in so unvergleichlicher Weise auch künstlerisch gestaltet hat, dem Gedanken daran, dass es etwas Unfassbares gibt, das höher steht als alle nationale Kultur, eben die grosse europäische Kultur, deren völlige Aufnahme die Voraussetzung für jeden weit- und menschheits¬ bewegenden Künstler ist. Das ungebändigte Genie des

deutschen Künstlers Jean-Christophe muss durch den Läuterungsberg der französischen Kunst hindurch, um im Paradies der Grazie Italiens die volle Harmonie zu erreichen. Auch Rolland stellt sich wie Bergson im Gegensatz zum Intellektualismus. Die Intellektuellen werden nur schwer sich von nationalen Vorurteilen losmachen. Die Möglichkeit einer Verständigung liegt im wesentlichen nur bei den ganz grossen Menschen vom Schlage des Deutschen Jean-Christophe, des Fran¬ zosen Olivier, der Italienei'in Gracia auf der einen Seite, dann aber bei den breiten Massen des Volkes, bei Menschen wie jenem Dienstmädchen Sidonie, an¬ gesichts derer Jean-Christophe so erstaunt feststellt, dass es einen Unterschied zwischen den guten, ein¬ fachen Menschen des Volkes in Deutschland und Frank¬ reich kaum gebe.

Wie schon eingangs erwähnt, hat Zweig in ganz prachtvoller Weise das Verhältnis zwischen dem Er¬ leben und dem Dichten Rollands dargestellt. In der tiefen Liebe des Gesinnungsgenossen, ja des Jüngers in Sachen übernationaler Geistigkeit hat Stephan Zweig uns Romain Rolland gezeichnet. Die Kritik ist dabei ein wenig zu kurz gekommen. So würde man den historischen Roman Colas Breugnon in manchen Punkten kritisch angreifen können. Rolland hat diesen Hand¬ werksmeister und Lebenskünstler des ausgehenden 16. Jahrhunderts allzu modern gestaltet. Der Mann ist mehr als er selbst, Romain Rolland ; Rolland hat hier ein wenig nach dem Vorgänge der französischen Romantiker gehandelt, die in den Personen ihrer Dramen und Romane trotz ihrem Schlachtruf nach , Couleur locale1 immer wieder das romantische Fühlen des Jahres 1830 gestaltet haben. Und was Romain Rollands letzten Roman, den „Clerambault“, anbetrifft, so wird man ihn um seiner Tendenz willen, die allzu deutlich aufgetragen ist, nicht in eine Reihe mit den künstlerisch reiferen anderen Schöpfungen stellen dürfen.

Aber diese kleinen Ausstellungen können an dem Gesamtwert des Zweigschen Buches nichts ändern. Das Schaffen eines Dichters , die Geschichte der Entwick¬ lung ethischer Ideen eines grossen Menschen sind uns nur selten so nahe gebracht worden wie in Stephan Zweigs Romain-Rolland-Buch.

Leipzig. Wilhelm Friedmann.

Qino Bottiglioni, L’ape e l’alveare nelle lingue romanze. Pisa, F. Mariotti. 1919. 85 S.

Vorliegende Arbeit stellt eine Fortsetzung und Erweiterung von Gillierons ,Abeille‘ dar. Hierbei ist mit besonderem Nachdruck hervorzuheben, dass V. sich, was ja nahe lag, nicht eben auf italienisches oder französisches Gebiet beschränkt hat , sondern, soweit ihm das Material greifbar war, die ganze Romania zu behandeln versucht hat. Ein grosser Teil der ita¬ lienischen Formen bildet das Resultat eigener Sammel¬ tätigkeit. Erfrischend wirkt die knappe, aber über¬ sichtliche 1 Darstellung des Stoffes, mit der B., ohne sich in weitschweifige etymologische Exkurse und Spekulationen zu verlieren, zunächst einmal bemüht ist, das vorhandene Material zu sichten und zu ordnen.

1 Eine beigefügte Sprachkarte hätte vielleicht die Verbreitung der einzelnen Typen noch plastischer ver¬ anschaulicht.

191

192

1922. Literaturblatt für germanische

Die in vier grössere Abschnitte (Biene, Königin, Drohne, Bienenstock) eingeteilte Arbeit bietet nicht nur dem Sprachforscher, sondern auch dem Kultur¬ historiker recht viel des Interessanten. Man sieht, wie, abgesehen vom Rumänischen, das lat. apis selbst oder in Ableitungen (,vezzeggiativi‘) auf dem ganzen grossen Gebiet der vorherrschende Ausdruck geblieben ist. Wenn trotzdem auf meist räumlich begrenzten Gebieten jüngere Ausdrücke (Wespe, Fliege, Hornisse, Honigtierchen, Arbeitstierchen, Reisende usw.) auf¬ gekommen sind, so liegt das einerseits an Verwechs¬ lung mit ähnlichen Insekten, teils an dem nicht nur in der Imkersprache, sondern in allen Berufssprachen hervortretenden Bedürfnis nach Spezialisierung und reicherer Terminologie. So erscheint die Königin als , Meister1, , Haupt4, , Führerin4, , Mutter4, , Erzeugerin4, ,die Grosse4, ,die Lange4, ,die Erste4, ,die Gute4 usw. In der Drohne dagegen sieht das phantastische Volk die wilde, hinterlistige, einfältige, dumme, vagabon- dierende und faulenzende Biene, aber auch wieder den , Bienenvater4, , König4, , Haupt4, die , Männliche4 usw. Da möchte man fragen, ob nicht manche dieser Be¬ zeichnungen erst durch das bei jedem Volke herrschende etymologische Bedürfnis und falsche Verknüpfung zu dem geworden ist, was das heutige Lautbild darstellt. So könnte Fenno caporale , Drohne4 (S. 52), Ripa- transone Imporä , Königin4 (S. 42) sehr gut erst durch ein ccipo d’ api bedingt sein. Vermutlich wäre auch in Südfrankreich die Biene nie la hello genannt worden, wenn nicht lautliche Nachbarschaft eine Verknüpfung von V aheV o mit la hello geradezu herausgefordert hätte. Auch Limagne JBernard , Biene4 (S. 34) ist wohl nur über ein * burnard , Bewohner des Bienen¬ stockes4 (harna) zu verstehen x. Bunter und mannig¬ faltiger noch sind die Bezeichnungen, die der Bienen¬ stock trägt2. In den Wörtern spiegelt sich seine ganze Geschichte. Man sieht, wie der hohle , Baum¬ stamm4 allmählich zum ,Fass4, zum geflochtenen ,Korb4 und schliesslich zum kunstfertigen , Glashäuschen4 fort¬ schreitet. Interessant ist auch hier wieder, dass auf dem Lande anstatt des einen allgemeinen Ausdrucks i des Städters oft vier, ja fünf und sechs Spezial¬ bezeichnungen (Val Brembana, V. Canobbina) neben¬ einander begegnen.

Ein grosser Teil dieser Ausdrücke ist noch in völliges etymologisches Dunkel gehüllt. Das angeblich dunkle cagliar. scussura , Königin4 (S. 44) war bereits von Wagner (Lautlehre § 123) auf *excursura zurückgeführt worden, stellt sich also zu umbr. viag- giatorci. In dem gleichbedeutenden cagliar. spudar- ranza (S. 44) möchte man, falls es für spuddaranza ungenau mitgeteilt ist, eine Ableitung von sard. puddu sehen3. Lanusei (Cagliari) abi nascendu , Drohne4 (S. 54) ist doch wohl , zeugende Biene4. In rum. trintor , Drohne4 könnte tarantulus stecken. Schwierig¬ keit macht messin. cefiddu, cifiri , Drohne4 (S. 55). Man könnte an Ableitung von siz. sifu, Sora, Velletri, Subiaco scifa, abruzz. seife (< scyphus ) ,Trog4 denken, doch haben wir es wohl eher mit derselben Um¬ stellung aus ficeddu (vgl. siz. fasceddu , Bienenkorb4,

1 Vgl. sav. borneta , wilde Biene4 (Et. Wb. Nr. 1224).

2 Am häufigsten begegnen ,Fass4, , Tonne4, , Käsekorb4,

, Kuchenform4, ,Kufe4, , Eimer4, , Scheffel4, , Getreidekasten4, Kübel4 usw.

3 Vgl. Catania puddira, puddireddu ,farfalla4, ,falena4. I

und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

friscina ,Korb4 < f scellum ) zu tun, die z. B. auch in canistr. Öafrelle (< fraöelle ) , Käsekorb4 (Et. Wb.

Nr. 3323) vorliegt. Ancona goggia d’ api , Bienenkorb4 (S. 83) gehört zu ital. gaggia, gahhia , Mastkorb4, geht also auf ein cauja < cavea zurück. Für das immer noch ungeklärte ital. arnia möchte ich das u. a. bei Cato r. r. 81 belegte hirnea, ernea , Küchenform4, ,Asch4 vorschlagen.

Molo, das ich auch aus Ricqueval (Somme) so¬ wohl für ,abeille4 wie ,bourdon4 notiert habe, ist schrift- franz. malot und geht auf *masculottus zurück; vgl. sard. (Tempio) masciottu , Drohne4 S. 52. Westfranz. bonnelle kann nicht von vannellum kommen, sondern gehört mit westfranz. burnei , hornas (S. 62) zu hurne , Bienenstock4. Bergam. brogas , borgas (S. 67) ist von corhis zu trennen und eher mit dem von mir aus Montese (Modena) notierten hurgö zur Sippe hrocca (< brochis) , Milchkübel4 zu ziehen. Campid. (Quar- ; tucciu) abaddu , Bienenstock4 (S. 79) ist das im ganzen Campidano gebräuchliche abuddu (= logud. puddu ) ,covata delle api4 und ist schon von Wagner, Arch. Stör. Sard. XI, S. 188 axxipullus zurückgeführt worden. Das aus Rolland zitierte ostfranz. besse , Bienenstock4 hat nichts mit bis zu tun, sondern ist natürlich bestia; vgl. Doubs besse , Biene4 bei Bottiglioni, S. 34. Altfranz, fullon , Drohne4 (S. 49) möchte ich statt zu follis eher mit lothr. fulö, zentralfranz. fulö zu fränk. hruslo , Hornisse4 (Et. Wb. Nr. 4191) stellen.

Zum Material wäre nur wenig hinzuzufügen. Das von mir aus Isola Rizza (Verona) notierte portego , Bienenkorb4 ist das bereits bei Columella (9, 7, 4) als , Bienenschutzdach4 begegnende porticus. Das merk¬ würdige Schweiz, tilo, teüo , Bienenstand4 (Et. Wb.

Nr. 8734) könnte von tegidum , Schutzdach4 kommen.

Ein einfaches pajo , Bienenkorb4 (< palea) finde ich in meinen Notizen auch aus Teramo, ein barile d'äve auch aus Forli, aus Venedig nido de grespe, Udine nit, Lecce nitic. Rätselhaft ist Novate Milanese vert (< apertum?) , Bienenkorb41.

Z. Z. Cosenza (Kalabrien). Gerhard Rohlfs.

Max Leopold Wagner, Das ländliche Leben Sar¬ diniens im Spiegel der Sprache. Kulturhistorisch- sprachliche Untersuchungen. Mit Unterstützung der Rudolf- Virchow-Stiftung gedruckt. Mit 110 Abbildungen. Heidelberg, C. Winter. 1921. 4. Beiheft von „Wörter und Sachen“. M. 80.

Dass in unserer heutigen Lage eine so vorzüglich ausgestattete, reiche wissenschaftliche Monographie in den Buchhandel hat kommen können, ist beinahe ein Wunder. Man erlaube mir daher, zunächst bei der Ausstattung zu verweilen. Da sind Zeichnungen von allerhand Geräten : der höchst primitive leichte sar- dische Pflug, der noch heute auf der Stufe des alt¬ römischen aratrmn steht, das Joch, unter dem die Rinder ihn ziehen , der Stachel (logodur. puntörzu = punctorium , campid. strümbulu —-stumulus ), mit dem der Bauer die Tiere an treibt, die gezähnte Sichel (fallie , farlce ), der kleine, nur zum Hausgebrauch dienende Dreschflegel ( mazzukhu ) denn der Gross-

1 Nachtrag. Zu den Bezeichnungen für Bienen¬ korb4 wäre weiter hinzuzufügen: Burgos dojo (< dolium ,Fass‘) und Crucoli (Kalabrien) carra , letzteres identisch mit I giarra ,Oelkrug4.

193

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

194

drasch wird durch schwerhinwandelnde Rinder und ungezähmte Pferde besorgt , die hohen aus Binsen oder Stroh geflochtenen Getreidekörbe, die Hausmühle (mglct), in der man die antike, von einem Eselchen getriebene mola asmaria wiedererkennt , das Geschirr und die Gesichtsmaske (fqkh’le oder karottd) des ge¬ duldigen Tierchens, der Kornlöffel (kirudda = trulla), der Mehlbesen, der tirafarina , der Untersatz für -das Mehlsieb ( sedattayöla ), der Backtrog ( laku , konka ), der Backofen ( furni ), die Backschaufel (pcda de kökere), der ländliche Wagen mit Scheibenrädern ( karru ), noch ganz dem antiken plaustrum gleichend, die Flachsbreche (i drgana , drgada organum :), die sinnos (signa), d. h. Brenn- und Schneideeisen der Schafhirten , die Stein¬ bänke ( istradcis de sezzcre ), von denen aus man das Pferd besteigt, das Gestell (bängku) für Hufbeschlag, der karnu , ein Rundholz, mit dem man den Lämmern das Maul verbindet,' um sie zu entwöhnen, verschiedene Arten von Schweineställen, Geräte zur Käsebereitung, Spindeln, Garnwinden und Haspeln, Webstühle ( teläryu ), allerhand Trachten und anderes. Damit nicht genug. In einer Reihe von Lichtbildern werden uns typische Szenen oder Höhepunkte des bäuerlichen Lebens vor¬ geführt: Hochzeit, Geburt und Totenklage, Landschaften, Häuser usw.

Durch diese ausgestellten Gegenstände führt uns der Text mit knappen , sachkundigen Darlegungen, technischen Beschreibungen , historischen und etymo¬ logischen Erklärungen , deren Reichtum in dieser Be¬ sprechung nicht einmal angedeutet werden kann. Mehr als fünftausend sardische Wörter, eingereiht in den Lebens- und Interessenbezirk, aus dem sie stammen, ziehen an uns vorüber. Jeder der die früheren Ar¬ beiten Wagners über Sprache und Kultur auf Sardinien kennt, weiss, wie tief vertraut der Verf. mit der Ver¬ gangenheit und Gegenwart des merkwürdigen Insel¬ volkes ist.

Die Menschen treten in dieser Darstellung freilich fast ganz hinter ihren Beschäftigungen, Werkzeugen, Wohnungen und Geräten zurück. Immerhin findet man auch allerlei über Sitten, Gebräuche und Aberglauben. Wo man aber so Vieles und Ausführliches über Pflügen, Ernten, Backen, Spinnen usw. hört, entsteht der Wunsch, zu sehen, wie die Geistesart der Menschen, ihre Ge¬ sinnung, ihr Temperament durch diese Tätigkeiten ge¬ formt, veredelt oder entstellt wird. Manches lassen die sprachlichen Bezeichnungen, die Wörter mit ihren Bedeutungs Verschiebungen uns ahnen, aber man hätte aus Sprichwörtern und Volksliedern gewiss noch viel mehr uns mitteilen können. Hoffen wir, dass der Verf., der uns noch weitere Arbeiten über Sardinien verspricht: ein etymologisches Wörterbuch und eine Sprachgeschichte, unseren Wunsch recht bald erfüllen könne.

Die Städtekultur, das Jagd- und Fischereiwesen sind von der Betrachtung ausgeschlossen. Dem Sprachforscher wird an diesem Spiegel des Landlebens die Fülle der angegebenen mundartlichen und lokalen Varianten der Wörter besonders willkommen sein. Mit Recht hat der Verf. den onomasiologischen Vari¬ anten den Vorzug vor den rein lautlichen gegeben, die man sich mit Hilfe seiner Lautlehre bis zu einem gewissen Grade ja selbst ergänzen kann. In den Vordergrund stellt er die Ausdrücke des Nuoresischen als der Zentralmundart, so dass man auch ohne Sprach-

karten ein ziemlich deutliches Bild bekommt, wie von den Küsten und Flusstälern her der überseeische, spanische , katalanische und italienische Einfluss sich seit Jahrhunderten ins Land frisst. Logudora ist daher schon lange keine mundartliche Einheit mehr ; besonders das Nordlogudoresische hat von Sassari und von der Gallura her eine Fülle kontinentaler Wörter empfangen. Selbst nach Bitti, das als besonders altertümlich galt, dringen etwa seit 50 Jahren die Laute , Formen und Wörter des Tirsotales vor. Das inländische Wandern der Wörter wird besonders durch umherziehende Händler verursacht. Eine Landkarte mit genauer Bezeichnung der Wege und Hindernisse des Verkehres wäre uns deshalb erwünscht gewesen.

München. Karl Vossler.

Neuzeitliche Dante-Uebersetzungen.

1. Dante, Die göttliche Komödie. Jubiläums- Ausgabe zur 600. Wiederkehr seines Todestages. Uebertragen von Richard Zoozmann. Leipzig, Hesse & Becker. 19:41. 519 S. Lex. 8°.

2. Dante, Die göttliche Komödie. Uebertragen von Richard Zoozmann. Mit Einführungen und An¬ merkungen von Constantin Sauter. 3. und 4. Auf¬ lage. Freiburg i. Br., Herder, o. J. VIII und 6t)4 S. 8°.

3. Dantes Commedia. Deutsch von Hans Geisow. Stutt¬ gart, Walter Hädecke. 1921. 531 S. 8°.

4. Das ewige Lied. Dantes Divina Commedia, durch Versenkung und Eingebung wiedergeboren von Sieg¬ fried v. d. Trenck. Gotha, Perthes. 1921. XI und 464 S. Lex. 8°.

Die neue Zeit hat nicht mehr die selbstlose Ehrfurcht der alten, die sich mit treuem Streben in eine Dichtung versenkte, sie aus der Zeit und dem Wesen des Dichters heraus zu verstehen suchte und sich dann erst für würdig hielt, sich dem Genuss ihrer Schönheit hinzugeben. Der heutigen Zeit ist ein solches Dienstverhältnis nicht mehr genehm. Sie stellt ihr Ich in den Vordergrund, sie will Herr sein, sich aneignen, gemessen. Nur soweit die Dichtung diesem Zuge sich fügt, darf sie gelten. Alles historisch Bedingte wird als lästiger Schutt, als verstaubter Philo¬ logismus abgetan. Der reine ästhetische Genuss ist die Forderung des Tages.

Zu diesen Sätzen bieten sich die aufgeführten Neu¬ erscheinungen auf dem Gebiete der Dante-Literatur als bemerkenswerte Beispiele. Freilich geht auch diese grund¬ stürzende Tendenz weit in die Vorkriegszeit zurück: Köhlers „heilige Reise“ (Berlin, Albert Ahn, 1901 -1903J hat schon mit einem gewissen Fanatismus den Versuch gemacht, Dante den Bedürfnissen der Neuzeit entsprechend um¬ zudichten und dem Leser ohne Kommentar und ohne Studium mundgerecht zu machen. Die Ausführung ergab das vollkommen Verfehlte des Unternehmens (vgl. meine Besprechung in Kochs Studien zur vergl. L. G. I, S. 489; Parodi in Bull, della S. D. X, S. 459). Die heutige Zeit lässt diese Tendenz verstärkt wieder aufleben.

Zoozmann huldigt dieser Richtung nur mehr äusser- lich, mehr nur, um auch seinerseits dieser Forderung der neuen Zeit zu genügen. Seine Leipziger .Ausgabe, m regel¬ rechten Terzinen durchgereimt, vei*wirft im Nachwort jeg¬ lichen Kommentar und will die Dichtung für sich sprechen lassen (S. 517), „nicht, um- und übersponnen von den grauen Spinnweben gelehrter und übergelehrter _ Aus¬ legungen oder Erörterungen . . . Nicht einseitig-wissen¬ schaftliche, mit tiefsinnigen Kommentaren beschwerte Be¬ trachtung, sondern freie künstlerisch geniessende \\ ürdigung führt am besten und schnellsten zu Dante ... Es ist mit der Schwerverständlichkeit gar nicht so schlimm! Man lasse die Dichtung allein auf sich wirken, und man wird sie verstehen lernen.“ Und nach dieser leichtherzigen Ver- heissung lässt er den Leser ohne irgendwelchen Beistand einfach allein mit dem, Text, mit all seinen tiefsinnigen Geheimnissen, mit seiner Unzahl von Gestalten aller Zeiten und Völker, mit seiner Fülle von Anspielungen und Ver-

195

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

196

fleichen aus allen zum Teil so weit entlegenen Gebieten es mittelalterlichen Wissens. Glaubt Z. wirklich, dass' das seine Leser, auch seine fähigsten, so geradehin ver¬ stehen werden? Kein ernster Dante-Kenner wird dies von sich sagen können.

Freilich hat Z. selbst als Kommentator nur wenig Glück gehabt (vgl. B. Wieses Rezension in D. L.-Z. 1909, 8p. 739) und musste sich darnach entschliessen, in seiner eigenen kommentierten Ausgabe bei Herder das Amt des Kom¬ mentators einer berufeneren Kraft, Constantin Sauter, zu übertragen. Dieser gibt in sonderbarem Widerspruch zu Z. in seinem Begleitwort S. VIII die besonnene Mahnung: „Ein erquickender und nachhaltiger Genuss der G. K. verlangt eine gewissenhafte Vorbereitung. Auch die beste Uebersetzung hilit darüber nicht hinweg usw.“ An wessen Rat soll sich der Leser nun halten?

Um bei den von Z. selbst herausgegriffenen Beispielen zu bleiben, so rügt er Prg. 24, 24, wenn der Kommentator untersucht, was unter vermiedet zu verstehen sei, und fühlt nicht, dass es gerade die realistische Kralt Dantes ist, die ihn hier nicht von Wein im allgemeinen sprechen lässt, sondern von einem bestimmten, jedenfalls an Martins IV. Tafel beliebten Wein. Um die Wirkung des Originals aus¬ zuschöpfen, muss dieser Zusammenhang erforscht und dem heutigen Leser auf gewiesen werden. Z. selbst begnügt sich hier mit dem farblosen „Saft der Reben“. Früher (Dantes Werke, Leipzig, Hesse, o. J.) hatte er einmal versucht, die individuelle Note herauszubringen und ge¬ schrieben

„Bolsenas fetten Aal in Portweinsauce“.

Das war freilich noch weniger schön, beweist aber nichts für Z.s Theorie, sondern nur gegen sein Können. In der kommentierten Ausgabe gibt auch C. S. geireulich das Er¬ gehn. s dieser Weinuntersuchung, und Z. übersetzt „Firne¬ wein, den alten“, wobei nur wieder der Zusatz „alt“ eine ungeschickte Tautologie ist.

Ebenso führt die andere von Z. als überflüssig ge¬ rügte Untersuchung, ob Par. 8, 62 Catona oder Crotona zu lesen sei , doch auch durch die Aufweisung der topo¬ graphischen Parallele zu einem so lichtspendenden Er¬ gebnis, dass dessen wesentlicher Inhalt eben doch in die Anmerkung aufgenommen werden muss, wenn der Leser die volle Kraft dieser Stelle: das kühn ausgreifende Zu¬ sammenfassen weit auseinander liegender Oertlichkeiten von überraschender Gleichartigkeit, ähnlich wie Inf. 9, 112 und Prg. 4, 25, empfinden soll. Bezeichnend ist, dass Z. in der kommentarlosen Uebersetzung „Crotone“ schreibt, in der kommentierten dagegen „Catona“, sich also nicht einmal selbst abschliessend über diese Frage orientiert hat.

Z.s Uebersetzung ist wenig geeignet, das Verständnis des Lesers zu fördern Sie ist, trotzdem Z. sich rühmt, die Komödie zehnmal niedergeschrieben zu haben, immer noch voll schiefer Auffassungen und unklarer Ausdrücke, und ztoar sowohl in der unkommentierten in regelrechten Terzinen, wie in der kommentierten, für die Z. den trotz Schlegels Autorität barbarischen Notbehelf der unvollkommenen Terzine mit dem leerlaufenden ersten Vers gewählt hat. Das einzige, woran Z. wirklich Interesse hat, und was er mit dem Eifer des Virtuosen auch in seinem Nachwort über Gebühr aus¬ führlich behandelt, ist die peinlich genaue Reinheit des Reimes. Ohne künstlerisches Mass hält er starr an dieser Forderung fest und opfert ihr unbedenklich den guten Geschmack und selbst den Sinn der Dichtung. So Prg. 20, 91 :

„Seh auch den grimmen neuen Pilatus steuern,

Dass ungesättigt er der Satzung lache,

Seeräuberhaft zum Tempel, dem uns teuern.“

Die zweite Zeile ist überhaupt nicht zu verstehen; in der dritten wirkt der willkürliche Zusatz „dem uns teuern“ geradezu irreführend. Prg. 32, 160 setzt er, auch wegen des Reimes, für die nuova Leica, das grossartige apokalyp¬ tische Untier, „Geziefer“, den Inbegriff des Kleinlichen, Armseligen. Prg. 17, 3 (kommentierte Ausgabe) wird sogar das Maulwurfsfell zum „Skalpe“, nur um auf „Alpe“ zu reimen.

In anderen Fällen bleibt es allerdings zweifelhaft, ob der Reimpurismus oder das mangelnde Verständnis des Originals an der Entgleisung Schuld trägt. In der schwierigen Stelle Inf. 20, 65 wird der in Wirklichkeit nicht existierende „Gardapass“ (Tra Garda e val di Monita) auf das Reimkonto zu schreiben sein. Aber die Verworren¬

heit beim Wasserfall von San Benedetto, Inf. 16, 100, wo nicht einmal der Vergleichspunkt ad una scesa festgehalten ist, sowie bei der Schilderung Assisis, Par. 11, 43, wo nicht einmal der Chiascio seines Namens sicher ist und zum „Chiasso“ wird, kommt jedenfalls von Z.s Abneigung gegen Kommentare. Prg. 33, 35 scheinen die Worte

„Doch der Schuldige deute Die Hostie nicht als Schutz vor Gottes Rache.“

die zwei üblichen Deutungen, Sühnemahl auf dem Grabe und vergiftete Hostie, durcheinander zu mengen und geben, wie sie da stehen, jedenfalls überhaupt keinen Sinn. Alles Stellen, wo der Leser gerade einer festen Hand bedürfte, die ihn führt.

Z. hat die Grösse der übernommenen Aufgabe über¬ haupt nicht ermessen, und ohne es auch nur zu merken, leidet er Schiffbruch1.

Sauters Erörterungen in der kommentierten Aus¬ gabe haben sich auch leider unter den Bann der neuen Zeit zwingen lassen, sind „wesentlich unter den Gesichts¬ punkt des ästhetischen Genusses gestellt“. Doch sind sie geschickt disponiert, knapp und klar geschrieben, dabei unter fleissiger Berücksichtigung der von Z. verpönten, für die Commedia aber so wichtigen Sacherklärungen, und können im ganzen gute Dienste leisten, wenn sich im einzelnen auch Anlass zum Widerspruch ergibt. So ist Inf. 1, 58 die Deutung auf den Sphärenklang der Sonne nicht haltbar. Inf. 24, 148 sollte ein Schlachtfeld „Ager Picenus“ bei Pistoja nicht mehr gesucht werden. Prg. 3,

132 müsste die Deutung des „Verde“ auch für Par. 8, 63 massgebend sein.

Eine Konzession an Z.s Popularisierungsbestreben scheint die Hervorhebung der „schönen“ Stellen, eine Be- J vormundung, die allerdings auch in Italien seit einiger Zeit (Torraca, Passerini) aufgekommen ist. Aber wie würden wir beim Faust ein solches Beginnen empfinden? Oder entspricht dies Ciceronentum wirklich schon einem Bedürfnis unserer Zeit?

Einen eigentümlichen Kontrast hierzu bietet die viel¬ fach scharfe Kritik, die S. an dem Dichter übt, indem er von dem Menschen des Trecento den Standgunkt des neun¬ zehnten Jahrhunderts fordert, Dante vorwirft, dass er seine Commedia und keinen Faust geschrieben hat, S. 31 ff. Es ist, als wenn wir im Campo Santo in Pisa fragten, warum dort der Maler der letzten Dinge sie anders dargestellt habe als Signorelli und Michelangelo. Es ist wiederum die Auflehnung gegen die historische Bedingtheit, die für unsere Zeit so symptomatisch ist.

Halten sich Z.s neuzeitliche Bestrebungen, seinem ganzen Wesen entsprechend, auf der Oberfläche, so dringen die beiden anderen Versuche mehr in den Inhalt der Dichtung ein. Beide gehen noch mehr als Z. unverkennbar auf Köhler zurück. Geisow stellt als seine Aufgabe hin,

„aus dem Staube, den eine Philologie von sechs Jahr¬ hunderten über das Werk geschichtet hat“, „nur den kristall¬ klaren Menschheitsgedanken herauszuheben“. Und von der Trenck proklamiert sein „ewiges Lied“ als „erste ohne Kommentar verständliche Nachdichtung'* und erklärt es als seine Aufgabe, die Commedia „durch Versenkung und Eingebung wiedergeboren“ „visionsweise“ den Menschen des zwanzigsten Jahrhunderts zugänglich zu machen.

Vorausgeschickt sei, dass beide durch ihre Energie und Zielsicherheit sowie durch die feste Beherrschung ihrer Ausdrucksmittel die besten Schulbeispiele abgeben, ob der gewählte Weg zu Dante überhaupt gangbar ist.

G. will zunächst an Stelle der Terzine neue Formen finden, „die die tiefen Ewigkeitsgedanken tragen, ohne in marmorner Kälte zu erstarren und ohne den Geniessenden zu ermüden“. Und so wählt er die mannigfaltigsten Vera¬ nlasse, zum Teil mit den kompliziertesten Reimsystemen. Gewiss ist viel Liebe und Sorgfalt auf diese Umgiessung verwendet. Aber gerade das Zwingende in dem Wechsel

1 Wenn ich mich mit Z.s Arbeiten hier eingehender befasst habe, als sie ihrer Bedeutung nach zu verdienen scheinen, so erwuchs mir der Anlass daher, dass ich erst nach Beendigung meiner eigenen Uebersetzung von denen Z.s nähere Kenntnis genommen habe und nun ein über¬ raschendes Missverhältnis zwischen deren innerem Wert und äusserem Erfolg fesstellen musste, das gebieterisch eine Richtigstellung fordert.

197

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

198

der Formen, das G. behauptet, vermisst man, und dabei hat seine Muse oft etwas unbehaglich Leichtgeschürztes. So wenn er in dem Expositionsgespräch, Inf. 2, die Rede zunächst in Jamben hinschreiten lässt und plötzlich in einen daktylischen Rhythmus umschlägt:

„0 Dichter, ich gleich’ nicht dem Frommen,

Der Schaumgebornen Sohn;

Auch bin ich kein Heil’ger, gekommen Von Gottes geheiligtem Thron“,

wo allemvegen nicht abzusehen ist, warum gerade dieser wiegende Takt für Dantes zweifelndes Fragen das Vehikel sein soll.

Noch schlimmer freilich, wenn er an Stellen, die wirklich durch die Stärke der Empfindung aus dem Zu¬ sammenhang hervortreten, auf seine Art lyrisch wird. So die ganze Erzählung der Francesca, Inf. 5, bis zu dem Schluss:

„Das Buch die Schuld an den Qualen nur trug,

Wir lasen, wir lasen nicht weiter,

Der Gatte, der rasende Gatte erschlug Mich und meinen ew’gen Begleiter!“

(/uel giorno piu non vi legem mo avante wer kann hinter diesem Verstummen sein Reimwerk noch weitergehen lassen.

Diese Stelle zeigt zugleich, wie G. durch Umschreibung und grobes Unterstreichen den Kommentar zu ersetzen sucht, den er wie Köhler verwirft, aber nicht entbehren kann. Aehnlich warnende Beispiele sind Belacqua, Prg. 4, 121, „der hier noch pennt“, der humorvolle Geigenbauer ein Pennebruder, und Pia, Prg. 5, 133, deren Gatte, „von fremdem Liebesrausch geblendet, die angetraute Pia um¬ gebracht“. Salsi tolui sagt Dante: „umgebracht“ ist freilich deutlicher.

Bei der Vision vom Schicksal der Kirche, Prg. 33, kommt dann wieder wie bei Köhler die ganze Unwahr¬ haftigkeit des Unterfangens zutage, da auch G. sich nicht anders helfen kann, als indem er neben die bildlichen Vor- änge durchweg die trockene Erklärung setzt bis zu dem chluss :

„Mit Schaudern gewahr’ ich dies teuflische Spiel Und erkenne Bedeutung und Wesen:

Entweihter Wagen! Du bist das Exil Der heiligen Kirche gewesen!

Das sind nicht vereinzelte Entgleisungen, das ist eine in dem Popularisierungsbestreben begründete Entstellung des ganzen Wesens der Dantescben Dichtung.

Von der Trencks „ewiges Lied“ scheint noch ein¬ mal wie eine Steigerung der G. sehen Nachdichtung. Es ist auch wohl innerlich kraftvoller, lässt aber vielleicht gerade darum das Verfehlte der ganzen Richtung um so schlagender hervortreten. Auch v. d. Tr. beginnt damit, die von Dante gewählte Form zu zerschlagen. Er erhofft das Heil von der „dynamischen Terzine“, wie er drei hinter¬ einander gesetzte gleichreimende Verszeilen nennt. Diese „ruhige Grundstrophe“ lässt er dann mit „bewegteren, ge¬ steigerten, ausgedehnten Perioden von vier und mehr Zeilen auf zweireimiger Grundlage“ abwechseln. Aber drei gleiche Reime hintereinander wirken nie als Terzine gliedernd und weiterleitend, sondern nur als Häufung, so Inf. 3, S. 11:

„Sinnlosigkeit, pompös und majestätisch,

wird zum Gesetz. Das Böse wird zum Fetisch

es zwingt die Seelen hin, zieht sie magnetisch.“

in längerer Folge geradezu unleidlich übersättigend. Wenn nun gar willkürlich mit Gruppen auf zweireimiger Grund¬ lage gewechselt wird und die Reime wahllos sich zusammen- schliessen und verschlingen, so wird jeder Gesang zur indi- esta moles von trostloser Einförmigkeit. Ob Ursache oder olge der von v. d. Tr. gewählten Form, eine unklare Weit¬ schweifigkeit, ein ohne Gliederung, ohne Bildhaftigkeit haltlos dahinstürmender Bombast ist das charakteristische Merkmal dieser Nachdichtung, der von der klaren ge¬ sammelten Kraft des Urbilds keine Spur verblieben ist.

Die verheissene Kommentarfreiheit ist bei v. d. Tr. noch weniger gewahrt als bei G. Sehr häufig stehen am Seitenfuss, zwar in verschämter Kürze und deshalb meist ihrem Zweck nur schlecht genügend, aber doch unleugbar wirkliche Anmerkungen. Dann w'ieder wird versucht; durch Sperrdruck, Fettdruck, Gedankenstriche dem Verständnis nachzuhelfen.

Viel Kommentar ist wiederum in den Text verarbeitet. Schon vor die Anfangsverse Dantes ist eine Introduktion von einem Halbhundert wortreicher Versfe gestellt, um dem Leser das Programm des ganzen Gedichtes zu geben. Dann setzt sofort bei den drei Tieren die Einzelerklärung ein:

Und sieh: Der Wald des Grauens sandte mir

in dreifacher Gestalt das Bild der Gier:

dem Kind entfremdet, wrard der Mensch zum Tier.

TJnd so geht es weiter: Cerberus, Pluto - Plutus , Medusa, Geryon, alle bekommen ihren Zettel angehängt. Und dabei ist es gar oft ein Schwärmen und Grübeln auf eigene Faust und modernsten Schlages, das keinerlei Legitimation hat, an Dantes Stelle das Wort zu ergreifen. So die Be¬ trachtung über die Giganten, Inf. 31; über das Wesen der Läuterung, Prg. 4; über das Weltenbauwerk, Par. 10.

Um Kommentar zu vermeiden, weiss v. d. Tr. noch ein überraschend einfaches Mittel: er lässt erklärungs¬ bedürftige Stellen ohne weiteres weg oder streicht sie will¬ kürlich zusammen. Natürlich sind dies gerade die lebens¬ vollsten Episoden und Gleichnisse, die eben die Kenntnis der Konkreten Grundlagen gebieterisch fordern. Ciacco, Farinata, Vanni Fucci, Belacqua, Pia, das alte Florenz Cacciaguidas , der Bergsturz von Trient, der Wasserfall von San Benedetto, Garisenda, der Arno-Lauf, alles aus¬ geschnitten, abgeschliffen, durch allgemeine Betrachtungen ersetzt. Ja, im Eifer gegen kommentarbedürftige Stellen gibt der Nachdichter dort, wo ihm die berühmten Verse über Cimabue, Giotto und die beiden Guidi unbequem in den Weg kommen, Prg. 11, seinem Vorbild selber einen Verweis wegen seiner überflüssigen Betrachtung über die Vergänglichkeit des Ruhms. Aon e ü mondän rumore altro ehe un ftato ward vordem freilich nie ohne Ergriffenheit gelesen: v. d. Tr. meint, S. 250:

Und es bedarf nicht viel zu meditieren, dass mit dem Leben wir den Ruhm verlieren.

Der Gesang ist von 142 Versen auf 58 zusammengeschnitten. Kurz und gut nach der altbewährten Methode des Pro- crustes.

Ein beliebtes Auskunftsmittel v. d. Tr.s, das „ewige Lied“ seinem Publikum schmackhaft zu machen, ist noch die Aufpfropfung allermodernster Ausdrücke und Gedanken. Dem alten Homer wird „alles Rhythmus, was er erlebt“, S. 23. Die Kentauren haben am Blutstrom ihren „Start“, S..62, ebenso Geryon am Steinkranz, S. 90, wo er außerdem mit „Stopp“, „vorwärts“ und „voller Fahrt“ vom Ufer los¬ manövriert. Nimrod vom babylonischen Turm wird Dadaist und brüll-t „Da-da, dede, dudu, didi, dodo, düdü“, S. 159, und in die Sirene, Prg. 19, wird Loreley mitsamt dem Rheingold eindoubliert, S. 270. Auf dem Sims der Woll- lüstigen vollends setzt v. d. Tr. geradezu Richard Dehmel mit einer Probe seiner Verse an Stelle des Troubadours Arnaut Daniel, S. 299, der mit Dehmel in eine ganz will¬ kürliche Parallele gestellt wird. Ein kaum noch ernst zu nehmender Einfall.

Nicht mehr spasshaft ist, wenn der Nachdichter im Kreise Sodoms, S. 80, noch „hinter einer roten Rosenwand“ „die Schar der Sappho mädchenglutentbrannt“ aus dem Eigenen hinzufügt und weiterhin die, „denen Liebe Grau¬ samkeit erregt, und die beseligt sind, wenn man sie schlägt“. Hat er wohl geglaubt, dass diese Interpolationen den An¬ forderungen des „Menschen des zwanzigsten Jahrhunderts“ entsprächen, denen ein moderner Nachdichter im Wider¬ spruch mit seinem Vorbild Rechnung tragen müsse? .

E quinci sun le nostre viste seine.

Auf Schritt und Tritt zeigt sich bei diesen Arbeiten, wohin der moderne Mangel an Ehrfurcht führt, und welche Vermessenheit es ist, das wohl abgewogene, bis in jedes einzelne Wort festgelegte Kunstwerk auseinanderzunehmen, wie Kinder mit ihrem Spielzeug tun, und es zu neuen Zwecken willkürlich neu zusammenfügen zu wollen.

Nicht zu verschweigen ist hierbei, dass diese jugend¬ lichen Neusten, die sich so „grenzenlos erdreusten“, sich nicht so ganz ohne Grund auf eine seit einiger Zeit unter den ernst zu nehmenden Dantisten hervortretende Richtung berufen können, die über den ..Philologismus“ der Kommen¬ tatoren, die „Papiermassen“ der landläufigen Dante-Philo¬ logie“ abzusprechen beginnt und die dichterischen Schön¬ heiten Dantes, befreit von allem Ballast historischer und philologischer Untersuchungen, dem rein ästhetischen Ge-

199

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5.. 6.

200

nuss zugänglich machen will1. Uebersehen wird dabei, ! dass diese Schönheiten der Commedia zum weitaus grössten Teil in der Zeit und dem Lande des Dichters wurzeln und eingebettet sind, und dass diese Schätze uns so gut wie vollkommen unzugänglich bleiben, wenn wir uns nicht zu¬ vor zum Herrn des Stoffes gemacht haben. Auch der ver¬ ständige Kommentator will nicht mit trocken gehäuften Zitaten nur nachweisen, woher der Dichter seine Gedanken genommen hat: er bringt die Quellen bei, weil deren be¬ lebende Berührung den Worten des Dichters immerzugute kommt, bei gar manchen Dunkelheiten erst erkennen lässt, was der Dichter gemeint hat, erst die Möglichkeit schafft, irrtümliche Auffassungen zu berichtigen. Gewiss ist der Genuss der Schönheiten der Dichtung der edle Lohn, dem wir alle zustreben. Nur wird er uns ohne den Schweiss eindringenden Studiums bei Dante niemals zuteil werden. Haben wir aber diese ehrliche Arbeit geleistet, dann brauchen wir keinen Cicerone als Gelegenheitsmacher, sondern werden Manns genug sein, uns die Schönheiten selber zu finden.

Vielleicht regen die vorgeführten Verwirklichungs¬ versuche dieser Theorie vom freien ästhetischen Genuss der Danteschen Dichtung dazu an, die Theorie selbst noch einmal zu revidieren Dann haben sie wenigstens das eine Gute gehabt, als abschreckendes Exempel zu wirken.

Schwetzingen. Alfred Bassermann.

Luigi Russo, Metastasio. Bari, Laterza e figli. 1921 256 S. 8°. 14 Lire 50.

Mit feinem Kunstverstand und mit guter kritischer Schulung hat Russo die literargeschichtliche Stellung, die Eigenart und den ästhetischen Wert der Dichtungen des Metastasio untersucht. Von der Ausbildung seines Dichters, von dessen Lebensführung, Temperament und Charakter teilt er uns nicht mehr und nicht weniger mit , als zur Erhellung seines Künstlertums dienlich ist. Neue Tatsachen werden dabei nicht zutage ge¬ fördert, aber die Beleuchtung und Würdigung, die sie erfahren, scheint mir sehr lehrreich. Die drei ersten Kapitel: L’educazione letteraria del Metastasio, II Met. galante, II figlio del secolo, sind eine treffliche Einleitung für jeden, der Metastasio näher kommen will. Die drei folgenden Kapitel: II mondo poetico dell’ar- tista, Pretese eroiche e realtä idillica nell’ arte meta- stasiana und II tramonto di una letteratura, bringen die eigentliche Kunstkritik und bilden den Keim des wertvollen Buches. Der Verfasser entwickelt hier, wie er S. 248 selbst sagt, die von Francesco De Sanctis in seiner Storia della letteratura italiana skizzierte

1 Der schon von d’Annunzio in seiner Vorrede zu Passerinis Edizione monumentale, Florenz Olschki 1912, aufgeworfene Gedanke wird neuerdings mit besonderem Nachdruck vertreten von Benedetto Croce, La poesia di Dante, Bari 1921. Auch Vossler scheint ihm einiger- massen zuzuneigen. Vgl. dessen Aufsatz „Benedetto Croce’s Dante. D. L.-Z. 1 92 1 , S. 1. sowie seine Besprechung meiner Paradies-Uebersetzung , Littbl. für germ. und rom. Phil. 1921, Nr. 7/S. Selbst die von Heinrich Wengler besorgte Gesamtausgabe des Insel -Verlags (Dantis Alagherii opera omnia, Leipz’g 1921), als deutsches Unternehmen von bleibendem Charakter gedacht und an sich höchst ver¬ dienstvoll und sjrmpathisch, glaubte leider unter der Flagge des die Stunde regierenden Italiäners ausfahren zu sollen, indem sie einen Abschnitt des Croce’schen Dante als Ein¬ führung vorausschickt, womit denn freilich das andere Wagnis, der umstrittenen Lehre Eduard Sievers einen ge¬ wissen Einfluss auf die Gestaltung des Textes einzuräumen, bezeichnend zusammenstimmt. Möge eine dem Werke um seiner sonstigen Qualitäten willen aufrichtig zu wünschende baldige Neuauflage darin Wandel schaffen und auch das so notwendige Namen- und Sachregister nachbringen, das sonst der Oxforder Ausgabe einen erheblichen Vorzug geben würde. Der gar ausführliche Indice der deutschen Ausgabe könnte dafür wesentlich gekürzt werden.

Auffassung, indem er da und dort die Linien ver¬ schärft und besonders die Grenze zwischen dem kon¬ ventionellen und dem lyrisch spontanen Element dieser musikalischen Dichtungen unterstreicht. Metastasio er¬ scheint sonach, wie bei De Sanctis, auch bei Russo, als der letzte Meister jener halb heroischen, halb idylli¬ schen, sentimentalen und sinnlichen Kunstart, die seit Tasso in Italien blühte und allmählich zu einer arkadi¬ schen Schule geworden war. Das Eigene und Neue an Metastasio wäre neben der naiven Neubelebung und Auffrischung einer papieren gewordenen und über¬ kommenen Gefühlswelt die musikalische , melodrama¬ tische und rhythmische Sinnlichkeit der Inspiration. Diese hätte, wie mir scheint, nun aber mit verstärkter Aufmerksamkeit zergliedert werden müssen. Man ver¬ misst einigermassen die Fühlung mit der Musik. Ich meine dies nicht im technischen, sondern im inneren Sinn des Wortes. Man sieht nicht mit wünschens¬ werter Klarheit, worin denn eigentlich jene gerühmte, von jedermann empfundene musikalische Wirkung der Dichtung des Metastasio besteht, wodurch sie zustande kommt, woher sie fliesst, wie weit sie dringt. Zweifel¬ los lebt sie nicht nur an der Oberfläche, nicht bloss im Klingklang der Reime und Schmelz der Rhythmen; sondern der Ablauf, der Gang dieser Melodramen, die Verwicklung und Entwirrung der Ereignisse, die Ueber- raschungen, Katastrophen usw. all das hat seine musika¬ lischen Gesetze bei Metastasio. Ja, die Charaktere selbst sind musikalische Gestalten , an die man nicht, wie der Verfasser getan hat, ohne weiteres den Mass¬ stab der empirischen Psychologie legen darf. Sie wollen als. eine Art seelischer Typen von Tenoren, Sopranen u. dgl. begriffen sein. So wird manches, was der einseitig literarischen Kritik als falsch er¬ scheint, seine Rechtfertigung in den Gründen einer melischen Inspiration finden können, zu der die Kritik zur Zeit noch nicht hinabgedrungen ist. Hier ist, wenn ich mich nicht täusche, ein Weg, der über De Sanctis hinausführt. Der erste, der ihn angedeutet hat, dürfte Stendhal mit seinen Lettres sur Metastase sein. Diese hätten denn auch im dritten Teil von Russos Buch, in dem wertvollen Anhang: Metastasio e la critica, erwähnt und gewürdigt zu werden verdient.

Dass A. W. Schlegels Beurteilung der Kunst Metastasios restlos hinfällig sei (S. 212), ist nicht richtig. Man wird bei näherem Zusehen bemerken, dass De Sanctis manches davon übernommen hat. Ebenso unrichtig ist es , Schlegel für einen Oesterreicher zu halten.

Im ganzen aber darf Russos Buch als eine ge¬ diegene Leistung gelten , deren Hauptverdienst in der philosophischen Klarheit und Sicherheit der Grund¬ linien liegt , was freilich auch eine gewisse Starrheit und Blässe, nicht des Ausdrucks, aber des Gedankens im einzelnen zur Folge hat.

München. Karl Vossler.

Estudis romanics (Llengua 1 literatura). Tom. 1 u. 2 (Biblioteca filolögica de 1’ institut de la llengua cata- lana VI und IX! Barcelona,. Palau de la diputaciö 1916/7. 117+317 S.

Die zwei Bände, die von den katalanischen Jüngern deutscher Wissenschaft Barnils, de Montoliu, Griera der Erinnerung an ihren Lehrer Suchier und damit der

201

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

202

deutschen Romanistik gewidmet sind, zeugen wie alle Produktionen dieser Gelehrten von unermüdlichem Eiter für die Erforschung der katalanischen Sprache und Literatur. Aus dem reichen Inhalt der schön ge¬ druckten Bände bespreche ich nur die Beiträge aus¬ führlicher, zu denen ich Ergänzungen oder Ausstellungen zu fügen habe :

Bd. I „Dos capitols de fonetica, per P. Barnils“ ; „Un nou poeta catalä medieval, per M. de Montoliu“ ; „Eis derivats gallo romariics de absinthium santonicum, per A. Griera“. Kat. don zell wird erklärt aus [herba] de absinthm mit ab au j> o, Neueindringen von n wie in rmiensa st. rcmcsa, tiu > diu ~> y > V (letzteres durch Regression wie raV = radiu , weil V zu y ge¬ worden war). Ist es nicht einfacher, ein erba cV aussen (wie prov. aussen[t]) anzunehmen, woraus c. d’alsen wie galtes aus * gautes, altar = prov. azautar (oder mit Einmischung von aloxinum: valenc. uloixci ) und nun Methatesis : dansel und nun volksetymologische Angleichung an doncell , junger Mann4? Dass dieses letztere Wort durch absinthm >> donzell vertrieben worden sein soll , ist mir darum zweifelhaft , weil überhaupt in den neuromanischen Sprachen der domini- cellus- Reflex (manchmal, auch das Fern.) geschwunden ist, was doch offenbar mit dem Schwinden der Sprache des Rittertums zusammenhängt, zu der afrz. da- moisel usw. gehörte. Val. donceller muss nicht durch den Zusammenstoss zweier Synonj’ma erzeugt worden sein; Escrig verzeichnet ausdrücklich donceller, ajenjo (planta)4, womit der parallele Gebrauch von avAlaner , Haselstrauch4 usw. zu vergleichen ist : bekanntlich hat sogar das Kat. ein arbr<r gebildet, um die „pro¬ duktive“ Punktion des Baumes (=, Fruchtträger4) stärker zu betonen. Dial.-frz. erboset ist nach Gillieron in seiner Abedle als Volksetymologie aus absinthe zu erklären in einer Gegend, wo ab -, arb- und erb- lautlich zu¬ sammenfallen. Ob die Formen säsnik, sagnit tat¬ sächlich zu Samtes ( absinthium santonicum l) gehören, ist mir sehr zweifelhaft: püset ist wohl nicht puru absinthiu , sondern = * apsinthe, apesinthe mit einem Stützvokal, wie er in Südfrankreich in gelehrten Wörtern gar nicht selten ist (vgl. in Dauzat’s Gloss. ctymo- logique ... de Vinzelles passim).

„Notes sobre el p.erfet perifrästic catalä, per M. de Montoliu.“ Klare, aber im ganzen wenig Neues bringende Darstellung der Entwicklungsbedingungen des Perfekttypus va anar. Statt der Phantastereien Grandia’s und Nonell’s hätte die Vorarbeit Ollerichs in seiner „Vertretung der dentalen Konsonanz im Kat.“ erwähnt werden sollen. Vgl. nun auch meine Bemerkungen in Aufsätze z. rom. Syntax S. 177 ff.

„De la traducciö catalana del Breviari d’amor, per P. B.irnils.“

„Paraules i coses : Assaig lexicolögic sobre el gresol i el fester , per A. Griera.“ Hübsche, sach wort¬ geschichtliche Erläuterung zu diesen beiden Ausdrücken für primitive Beleuchtungsmittel. In den Etymologien kann ich dem Verf. aber nicht durchweg beistimmen: fester , Kienfackel4 zu feAa (urspr. festliche Be¬ leuchtung*) scheitert an südfrz. fasquie , fadie, fustie ,Art Eisengitter, auf das harzreiches Holz gelegt wird, das zum Leuchten bei nächtlichem Fischfang dient4, und in dieser Bedeutung genau mit mall, fester tiber- einstimmt. Ich nehme daher ein aus * jascula zu fascis (span, hacha ) wie assula *ascla *astella ge¬

bildetes *fast-ariu an (Ollerich 1. c. hatte an fax an¬ geknüpft). Die Etymologie gresol = *cruceolu kann ich, wenn auch semantisch, so doch nicht lautlich tadellos finden : „CRUCE > kreu, VOCE > bpi, DUCTU > de u, *DECENA drzgne, etc. expliquen perfetament el *CRUCEOLU j> grezfl.“ Vor allem ist den nicht duetum (cf. nit—noete ), sondern dux (REW 2810); desena ist zweifellos gelehrt entwickelt; da cruce creu ergibt , müsste cruciolu *crol , *grol er¬ geben. Auch span, crisol , ital. crogiuolo , Schmelz¬ tiegel4 zeigen ja eine nicht bodenständige Form, und so würde ich die REW 2011 vereinigte Wortsippe aus dem altfrz. cro*uel = *cruceolu entlehnt sein lassen. Auch aprov. cruzol mit seinem u kann ent¬ lehnt sein : seine Bdtg. , lampe4 (Levy, fragend ; vgl. Mistral s. v. crusoü , lampe de forme antique, en Dauphine et Forez4), der des afrz . graisset entsprechend, passt bestens zu kat. gresol. Span, crisuela wird auch definiert als ,Gefäss unter einer Lampe zum Auffangen des Oeles4. Balear. crua ,cantell, cairc, angle4 erklärt Gi’iera aus cruce *cruu f. crua mit dem Auslaut der Feminina: aber cruce gibt sonst kat. crou , creu und altkat. la nuu nubes hat kein mo viertes *nua neben sich. Ich würde, wenn schon an crux , Kreuz4 angeknüpft werden soll, eine Postverbalbildung zu creuar , *cruar (vgl. traspu[h]ar ,durchsickern4 zu pou puteu , rampuar ,den Boden stampfen4 zu peu = pede) annehmen. Vollends die Erklärung von kat. enclusa, nprov. cnkliiso , Amboss4 aus in cruce ist angesichts mall, encruya, val. encrusa , Amboss4 und des mall, encruya , Lampe4 jedenfalls aufzugeben: wie erklärte sich aprov. enclutge , Amboss4 gegenüber crotz , Kreuz4? Mall, (en)cruya , Lampe4 gehört, wie ich schon Mitt. Sem. Hamb. 1918, S. 19 gezeigt habe, zu der¬ selben Sippe wie span, crisuela , frz. creuset usw. (mit lautgerechtem Schwund des <?-Lauts) und ist scharf von encruya , Amboss4 zix scheiden: letzteres ist in seinem Auslaut von mall, cruyar , zerspalten4, kat. crollar erschüttern4 = corrotulare , beeinflusst (vgl. dtsch. Amboss zu ahd. bözzan , schlagen, stossen4). Mall, cruya ,1a punta aguda que tiene alguna cosa4 gehört zu corolla (REW 2243), und hierzu würde ich das obenerwähnte crua ,Rand4 stellen mit mallorkin. Schwund von intervokal, y (vgl. noes = noyes u. a. bei dem kat. Schriftsteller Ruyra) ; vgl. zur Bdtg. kat. curull ,das , was vom Mehl sich über den Rand des Messgefässes erhebt4.

„Morfologia del verb, segons eis documents catalans del Rossellö, . . . per M. de Montoliu.“

Bd. II: „Jordi de Sant Jordi (poesies, dates e comentaris), per LI. Nicolau d’Olwer.“ Die Text¬ besserungen zum krit. Text von Massö Torrents sind durchweg einleuchtend.

„Sobre la redacciö de la Crönica d’En Jaume I, per M. de Montoliu.“ Ausgezeichnete Arbeit über den Verfasser dieses altkat. Denkmals, die zu ganz neuen und überzeugenden Resultaten gelangt: der Verfasser sei nicht der König selbst, sondern ein ziemlich frei sich bewegender Amanuensis, der, wie aus den vielen Kastilianismen, aus den mit Vorliebe erwähnten geo¬ graphischen Angaben usw., geschlossen wird, der Grenze zwischen Katalonien und Aragonien entstammen soll und schliesslich aus psychologischen Erwägungen mit dem sich selbst in den Schlusskapiteln inszenierenden Bischof Jacme Sarroca von Osca identifiziert wird.

14

203

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

204

Von der zwingenden Beweisführung möchte ich nur einen Punkt anzweifeln , (S. c8f.): an einer Stelle heisst es : ob vos [mit dem König bei einer Belagerung] eren . . . don G. de Ruyo, pare d’aquest G. de Ruyo qui cra ab nos qaan jaytm aquest libre. Montoiiu schliesst aus dem Tempus fay< m und der Tatsache, dass zur Zeit der Belagerung der König elf Jahre alt war, dass der Redaktor in einer momentanen Zer¬ streutheit die Verfassung des Buches in die Zeit der Belagerung versetzte, um nur ja die Darstellung als gleichzeitig mit den Ereignissen erscheinen zu lassen. Dies bildet für Montoiiu einen Beweis, dass das Werk von einem Redaktor stamme! Aber gerade ein solcher dienstbeflissener Höiling, der seine eigene Persönlich¬ keit möglichst zurücktreten lassen wollte, würde doch seinem König nicht eine den Tatsachen so offenkundig widerstrebende Behauptung wie die, dass dieser das Buch mit elf Jahren geschrieben habe, in den Mund gelegt haben. Und ausserdem bezieht sich das quan ]aytm aquest libre gewiss nicht auf einen der Zeit der Belagerung unmittelbar nachlolgenden Moment der Redaktion, sondern das Impf, jayem ist vom Stand¬ punkt des Lesers aus gewählt, für den die Abfassung der Chronik Vergangenheit bedeutet (dieselbe höfliche Rückversetzung in die Tempora, die für den Leser gelten, findet sich bekanntlich im lat. Briefstil) : wir können also ruhig übersetzen : ,zur Zeit, da wir dies Buch verfassen1, und es ist ganz logisch, dass an der Belagerung, als der König elf Jahre alt war, der Vater des Ritters teilnahm, der zur Zeit der Abfassung der Chronik, am Lebensabend des Königs, in seiner Nähe weilte. Aehnlich steht es mit der zweiten Stelle: E aqw st apostoli papa Innocent /o el nuylor apostoli que de la sao que faem aquest libre en c. anys passats no hac tan bo apostoli en la esglesia de Roma. Montoiiu meint, dieser Satz erkläre sich wieder durch Zerstreutheit des Redaktors : da Innozenz III. von 1198 1216 regierte, während Jaume 1213 geboren wurde, habe der Satz mit seinem Imperf. faem keinen Sinn. Die Chronik stammt aus dem ausgehenden 13. Jahrh., und so hat es sehr viel Sinn, wenn der König sagt, in den letzten 100 Jahren (z. B. 1180 bis 12*0) habe es keinen besseren Papst als den zu An¬ fang dieser 100 Jahre regierenden Innozenz III. ge¬ geben. Rann ist wieder in Hinblick auf den Leser gewählt. Ich möchte übrigens zu erwägen geben, ob, da gelegentlich der Chronist in Kastilianisch verfällt, wir nicht ein Beispiel für Sprachmischung im damaligen Kanzleistil haben, wie für spätere Zeit (15. Jahrh.) dergleichen Morel-Patio Rom. 11, 345 nachgewiesen hat. Nicht alle Kastilianismen , die Montoiiu hervorhebt, sind, wie er selbst eingesteht, beweisend: zu anaclir vgl. man noch die Belege bei Aguilo, ferner anedir bei Vogel, anatir bei Labernia (das anatcr im REW existiert m. W. nicht), auch espantar ist wohl gut¬ katalanisch ; Fälle wie prets neben preu sind im Altkat. ganz geläufig usw. Ich sehe auch nicht ein, warum Formen wie Montpeyler , mays, far (S. 31/2) als languedokisch angesehen werden.

„Bibliographie de la Grammaire Provengale , par J. Anglade.“ Für Anfänger gewiss wertvoll, entbehrt die Zusammenstellung auch nur annähernder Voll¬ ständigkeit: gerade aus den Rezensionen Paul Meyers, Levys, Toblers, Jeanroys usw., wären die dort im Vorbeigehen behandelten grammatischen Dinge heraus¬

zuholen gewesen. Es fehlen z. B. an grösseren Werken Gamillschegs „Studien zur Vorgeschichte usw.“, Herzogs „Materialien zu einer neuprov. S}mtax“, Maver’s „Ein¬ fluss der vorchristlichen Kultur auf die Toponomastik Frankreichs“, ja sogar jede Erwähnung des Atlas linguistique , der Arbeiten Gillierons, Millardets (dessen kritische Zusammenfassung der Studien übers Gascog- nische allein erwähnt wird).

„Un ,Diccionari Catalä‘ d’autor desconegut, per A. Griera.“ Dieses insbesondere mit reicher Phraseo¬ logie ausgestattete und bei jedem Buchstaben die Adverbien abgesondert behandelnde Wörterbuch aus dem lb. Jahrh. hat der Herausgeber von 589 kleinen Seiten auf ca. 60 gekürzt und daher nur Bruchstücke gegeben leider!

„Lexikalische Materialien zu Rosembachs Vocabu- lari Catalä-Alemany 1502, von F. J. Michatsch.“ Der Verf. behandelt die deutschen Lemmata dieses wert¬ vollen Wörterbuchs, das Barnils als Bd. 7 der Bibi, filolögica herausgegeben hat. Die katalanischen harren noch der ausführlichen Behandlung. Auch über die Quellen liesse sich noch Klarheit gewinnen: wie mich Prof. Aloys Schulte belehrt, lässt sich aus den geo¬ graphischen Bezeichnungen (italienische, nicht span. Städte, ferner das österreichische Wiener Neustadt, Mähren, Ungarn werden erwähnt) wie aus anderen Er¬ wägungen Abhängigkeit von einem italienischen Original erweisen. Michatsch’s Abhandlung über das Deutsch Rosembachs kann nur parallel mit der Unter¬ suchung über sein Katalanisch geführt werden : ist z.B. la persona die person oder der leib beweisend für die Bdtg. ,Leib4 des deutschen oder des katal. Wortes person(a) oder für alle beide? Oder bei rallar ryben oder juclien liegt eine weitere Bdtg. des katal. Wortes (wie bei span, rascar , Cuervo, Apun- taciones usw. S. 459, und Schuchardt, Ztselir. 29, 563) oder des dtsch. jucken vor? Missverstanden ist 1555 renegat der verloegnet, das Michatsch zu ,der ver- loegner4 korrigieren will: einfach Relativsatz: ;qui renegat1; 1780 la fisica di ertzkunst heisst nicht , oberste, hervorragendste Wissenschaft4 ( erz - wie in Erzbischof ), sondern ,Aerzte-Kunst‘ vgl. afrz. fsicien , engl, physician , auch altit. fisica , Medizin4. 1541 Lubiana ist wohl nicht direkt slov. Lubljani, sondern der noch heute übliche italienische Name von Laibach. Zu solet ainig vgl. noch den einig einzigen Gott der deutschen Juden. Eine Zusammenstellung der nur aus dem Lokaldialekt verständlichen, der ungenauen und unklaren Uebersetzungen Rosembachs am Schluss der Arbeit hätte ein Urteil über die Eigenart des Ueber- setzers ermöglicht; vgl. Fälle wie ullacles schmutzen , primavera der herbst.

„Documents antics de Ribagorca, per M. de Mon¬ toiiu.“

„Un fragment de Tristany de Leonis en catalä, per A. Durän i Sanpere.“ Faksimile- und diplomatischer Abdruck eines neu aufgefundenen katal. Tristan¬ fragments, dessen literarische Bedeutung gebührend beleuchtet wird. In bezug auf die Textgestaltung möchte ich konservativer sein, so Fol. 2 r. das doppelte que ( que vos que anets ) als für die alte Sprache charakteristisch bewahren (noch in der span. Klassikerliteratur ganz geläufig), ebenso das alegures Fol. 1 r. statt alegres (vgl. in Rosembachs Wb. aletres === altres und auch sonstige anaptyktische Vokale bei

205

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

206

Muta -f Liquida auf iberoromanischem Gebiet : Cuervo, 1. c. S. 560 erwähnt span, indulugencia , Ingalaterra, bogotä. enchangueletar , wozu ich span, corönica, torozön, kat. mugorö neben span, mugrön füge.

Bonn. Leo Spitzer.

Zeitschriften u. ä.

Germanisch-Romanische Monatsschrift IX, 11/12. Nov./ Dez. 1921: H. Schröder, Hyperkorrekte Formen vor¬ toniger Silben im Deutschen" und Niederländischen. Jan de Vries, Die Brautwerbungssagen I. W. Horn, Die Wort- und Konstruktionsmischung im Englischen. A. Eich ler, Shakespeares Begriff des Gentleman.

G. B. Amoretti, Alfieris Saul und der Weniepunkt der Alfierischen Tragödie. R. Jente, Der gegenwärtige

Stand des deutschen Unterrichts in den Vereinigten Staaten. Besprechungen: Fr. Kluge, Deutsche Sprach¬ geschichte (Fr. R. Schröder). G. Panconcelli-Calzia, Experimentelle Phonetik (Jos. Grass). Selbstanzeigen.

Zs. für französischen und englischen Unterricht XX, 4:

Günther, Neusprachlicher Unterricht, Schülerbibliothek und Auslandskunde. Sanftleben, Zum deutschen und fremdsprachlichen Schulaufsatz. Ar ns, Englische Theatermissstände und Reformpläne. Jantzen und Oczipka, Vom Jenaer Philologentag. Ullrich, Nachträge und Ergänzungen zum deutsch-englischen Teile des Muret-Sanders. (Schluss.) Literaturberichte und Anzeigen : Jantzen, Pädagogische Rundschau VI (61. Die Reichsschulkonferenz in ihren Ergebnissen; 62. Irmer und Lotz, Die erste deutsche Reichsschulkonferenz 1920;

63. Schriften der deutschen Studentenschaft, Heft 1. 3 7;

64. Palme, Die deutsche Auslandsschule; 65. Vaerting, Die fremden Sprachen in der neuen deutschen Schule; 66. Wozu Französisch und Englisch?; 67. Le Bourgeois, Sprachenverwirrung und Versöhnung der Geister; 68. Ro- loff, In zwei Welten). Jantzen, Bericht über die Verhandlungen der 17. Tagung des Allgemeinen Deutschen Neuphilologen-Verbandes in Halle. Ders.. Busse, Wie studiert man neuere Sprachen? - Ders., Heinemann. Die tragischen Gestalten der Griechen in der Weltliteratur.

Ders., Immisch, Das Nachleben der Antike. - Engel, Zweig, Romain Rolland, der Mann und das Werk. Pilch, Grund-Neumann, Französisches Lehrbuch, 2. Teil.

Weyrauch, Marseille und Schmidt, Englische Gram¬ matik Englisches Elementarbuch Englisches Uebungs- buch. Kaluza, Bücherschau.

Neophilologus VII, 2: M. J. Premsela, A propos d’un poeme d’Edmond Rostand. S. Eringa, La proposition infinitive simple en fran^ais moderne. A. C. Bouman, Laura, vom Dom umzingelt. J. J. A. A. Frantzen, Zu Neoph. VI, 2, S. 130 136. Ders., Romantische Erotik. 1. Heinrich von Kleist. Elisabeth Zuber, George Eliot als Gelehrte, Dichterin und Frau. H. Wagenvoort, Lat. quisquam en ullus. Carl Wey- man, Zu lateinischen Dichtern I. J. Gombert, Ent¬ legene Spuren des Tristan im Dekameron? Be¬ sprechungen: J. Endepols, Le Purgatoire de Saint Patrice, ed. M. Mörner. J. H. Kool, Rudolf Zenker, Forschungen zur Artusepik. I. Ivainstudien. K. R. Gallas, Gustave Cohen, Ecrivains fran^ais en Hollande dans la premiere moitie duXVlR siede. M. G. Stokvis, Max. J. Rudwin, The Origin of the German Carnival Comedy. Selbstbesprechungen: Jos. Sehr ijnen, Ein¬ führung in das Studium der indogermanischen Sprach¬ wissenschaft. A. W. B i j v a n c k , Dante Alighieri 1321—1921. Omaggio dell’ Olando. Kurze Anzeigen: C. P. L. Lecoutere, Inleiding tot de Taalkunde en de Geschiedenis van het Nederlandsch. Hermann Paul, Prinzipien der Sprachgeschichte. A. Seidel, Ein¬ führung in das Studium der romanischen Sprachen.

H. Schürte r, Die Ausdrücke für den „Löwenzahn“ im Galloromanischen. Zeitschriften. Gideon Busken Huet f.

Modern Language Notes XXXVII, 2. Febr. 1922: A. H. Toi man, Shakespeare’s Manipulation of his sources in „As You Like It“. F. B. Sn v der, Notes on Burns

and England. E. H. Zeydel, The Rimes of Stefan George. H. Cummings, Chaucer’s Prologue 1 7. L. R. Merrill, Vaughans Int'luence upon Wordsworth’s Poetry. H. C. Lancaster, Seventeenth-Century Prosody: hier; fleau; meurtrier; fuir. G. Chinard, Chateaubriand et l’abbe C. F. Painchaud. Reviews: Gustave Cohen, Mysteres et Moralites du manuscrit 617 de Chatilly (Grace Frank). Oliver Elton, A Survey of English Literature 1780—1880 (L. N. Broughton). Carl van Doren, The American Novel (J. C. French). Correspond ence: Rudmose-Brown, La Galerie du Palais. H. C. Lancaster, A Reply. O. F. Emer¬ son, Milton’s Comus 9394. C.A. Smith, „Under the sonne he loketh“. G. L. v. Roosbroeck, A Lost Play by Alexander Hard.y: La Follie de Clidamant. E. W. Burlingame, Etymology of Burlingame (Burling- ham). Brief Mention: F. P. Le Buffe, The Hound of Heaven: An Interpretation. T. R. Smith, Anthology of Swinburne’s Poems. XXXyil, 3. March 1922 : Morgan Callaway, The Dative of Time How Long in Old English. Marjorie H. Nicolson, More’s “Psychozoia“.

Anton A Ra ven , A Study in Masefield’s Vocabulary. Alfred A. Kern, “King Lear“ and “Pelleas and Ettarre“.

Oral S. Co ad, An Old American College Play. A. W. Crawford, A Note on “Julius Caesar“. Reviews: Rud. Schevill, The Dramatic Art of Lope de Vega, together with La Dama boba. Edited (E. C. Hills). Luigi F. Benedetto, Le origini di Salammbö (A. Coleman). Correspondence: Alan D McKillop, A Poem in the Collins Canon. T. S. Omond, A Brief Rejoinder. Herbert H. Go wen, Jottings. B. M. Woodbridge, Flaubert and War-Brides. Maurice Baudin, The Röle of the Ghost in Hamlet. A. Marinoni, A Note on Maupassant. E. W. Bur¬ lingame, St. Cuthbert and the King’s Daughter. D. T. Starnes, An Erroneous Ascription to Wyatt. Brief Mention: Edward Sap ir, Language: Anlntroduction to the Study of Speech.

Revue de litterature comparee I, 4. Oct.-Dec. 1921: A. Morel-Fatio, El punal en la liga („le poignard dans la jarretiere“). P. de Nolhac, Un poete rhenan ami de la Pleiade. II. Paul Melissus en Italie. P. D im off, Une source anglaise de „l’Invention“ d’ Andre Chenier. H. Tronchon, Herder et Lamartine. G. Roth, Kirke White et „Joseph Delorme“. P. Martin o, Sur deux poemes musulmans de Leconte de Lisle. II, 1. Janvier-Mars 1922: F. Baldensperger, l’Orient et l’Occident s’affrontent. P. de Nolhac, Un poete rhenan ami de la Pleiade. III. Paul Melissus ä Paris. P. Toldo, Le „Moine bride“ : ä propos d’un conte de Piron. J. Lese off i er, Une adaptation de Victor Hugo par Björnson. - P. Trahard, Les sources de l’„Amour africain“ dans le Theätre de Clara Gazul. Notes et Documents (darin: E. Allison, Peers, The earliest notice of Byron in Spain.

Edda. Nordisk Tidsskrift for Litteraturforskning XVI, 4: Kjeld Ga Ist er, Ingemanns Barndom i hans Digtning. Mathias Feuk, Landskapet i Vilhelm Ekelunds lyrik. - Alexander Bug ge, Tristan og Isolde. Yngve Ling- L an der, Almquist som folklivsskildrare. Marcus Gj essin g, Revideret salmebok. A. Trampe Bqdtker, Elskovssonetten i Romeo and Juliet. Fr. M oth, „Jeppe i Baronens Seng“ i sin eeldste kendte Form.

Zs. für Deutschkunde. Hrsg, von W. Hof staetter und Fr. Panzer. 36. Jahrg., 1. Heft. Leipzig, Teubner. 1922: Friedrich Ranke, Wie alt sind unsere Volkssagen? Leo Sternberg, Limburg und das deutsche Schrifttum. Wilhelm Schneider, Schule des Prosastils. S. Engel¬ mann , Freie Stilübungen. Leo Krell, Mundartliche Heimatkunden. J. Petersen, Ein siebenbürg. Ferien¬ hochschulkursus. Literaturberichte.

Schwäbischer Schillerverein. Marbach-Stuttgart. Fünf¬ undzwanzigster Rechenschaftsbericht, über das Jahr

1. April 1920/21. Marburg a. N., Ad. Remppis. 1921. 86 S. 8°: J. Petersen, Schiller in Bauerbach. E. F. Kossmann, Zwei Komponisten Schillerscher Dichtungen : Rudolf Zumsteeg, Christian Schulz. Ders, Zum „Ab¬ fall der Niederlande“. O. Güntter, Briefe an Schiller.

207

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

208

Zu Schillers Werken (Fiesko, Malteser, Philosophische Studien). Ein Scherz Mörikes.

Danske Studier, 1921, 2: O. Bauditz, Blicherske Soldater- historier. Ida Falbe-Hansen, Om Versemaalene i ferste Del af Chlenschltegers „Helge“. Fra Sprog og Litteratur: En dansk Rimordbog. Carl Bagger. En ny etymologisk Ordbog (Hellquist, Svensk etymologisk ordbog, von Br0ndal). Lollesgaard, Svntaktiske Studier over det aeldste danske Skriftsprog, von Brqndum- Nielsen. Niels Faber, Rilderne til H. Drachmanns „Middelalderlig“. Danske Fsedrelandssange, von Krärup. 1921, 3 4: Peter Skautrup, Om Folke- og Sprog- blanding i et vestjysk Sogn. Fr. Knudsen, Munk. Kr. Langdal Meller, Var Oehlenschlägers romantiske Gennembrud forberedt fer Medet med Steffens? H. G. 0 lrik, Om Ingemanns Aftensang „Fred hviler over Land og By“. Yilh. la Cour, Lejrestudier. Kubow, Dansk litterser Kritik i det 19. Aarh., von Topsee- Jensen. Olrik, Nogle Grundssetninger for Sagn- forskning, von Schütte.

Revue germanique XII, 4: D. Saurat, Les sources anglaises de la pensee de Milton. L. Cazamian, Goethe en Angleterre. Georges Roth, Ce que Sainte- Beuve a su d’anglais. Bevues Annuelles: Pierre Dherissart et Charles Cestre, La poesie anglaise et americaine. - Adolphe Favre, La poesie allemande.

Anglia, Beiblatt XXXIII, 1. Januar 1922: Kellner, Die englische Literatur der neuesten Zeit von Dickens bis Shaw (Fehr). Danielowski, Die Journale der frühen Quäker (Fischer). Chambers and Sidgwick, Earty English Lyrics (Fischer). Shaw, Misalliance; ders", Fanny’s First Play. Great Catherine. Annajanska. Over- ruled (Caro). Mutschmann, Zur Psychologie des Verfassers der „Nachtgedanken“. The Storyteller. Aus¬ gewählt und erklärt von M. Lien in g (Caro). XXXIII, 2: Febr. 1922: Gepp, A Contribution to the Essex Dialect Dictionary (Horn). Thomas, An Introduction to the History of the English Language (Horn). Jahn, Die mittelenglische Spielmannsballade von Simon Fraser (Fischer). Vogel, Thackeray als historischer Roman- schriftsteller (Mühe). Sau rat, Blake and Milton (Liljegren). XXXIII, 3. März 1922: Schuchardt, Alteuropa in seiner Kultur und Stilentwicklung (Binz). Cook, The Old English Elene, Phoenix and Phvsiologus (Ekwall). Liebermann, Ort und Zeit der Beowulf- Dichtung (Ekwall). Schröer, Neuenglische Elementar¬ grammatik (Western).

English Studies IV, 1. Febr. 1922: A. G. van Kranen- donk, Notes on Methods of Narration in some English Novels. F. P. H. Prick van Wely , War Words and Peace Pipings. E. Kruisinga, Contributions to English Syntax. XII. The Nominative with Infinitive and Participle. Edw. B. Koster, Lewis Theobald. Notes and News: Max Kaluza f. Beviews: John Laird, A Study on Bealism (W. van Doorn). The Bealm of Poetry. An Introduction by Stephen J. Brown (W. van Doorn). T. S. Eliot, The Sacred Wood. Essays on Poetry and Criticism (W. van Doorn).

Zs. für romanische Philologie XLI, 6: E. Gamillscheg, Französische Etymologien IV. A. Hämel, Der Humor bei Jose de Espronceda. (Schluss.) Fr. Kluge, Mittel¬ lateinische Beiträge. E. H. Tuttle, Notes etymo- logiques. Jos. Brücli, Lat. drappus; Prov. magörn; Zu ital. bargagvare ; Sp.-port.-kat. vereda „Fussweg“; Sp. Cache „träge, müde“, und candongo „Faulenzer, arglistiger Schmeichler“; Franz, exauctr ; Span, rovzal; Span, mtmtega und Verwandtes; Zu rum. crunt. H. Schuch ar dt, Das Nadelöhr: Franz, coqueluchc „Keuchhusten“; Ital. gaizza „welk“; Franz, dame-jeanne ; Ital. brivido; Port, doudo , doido; Zu ital. visto, vispo , visco; Alb. hdret je ; arag. fardadio „Eidechse“; Bearn. tos , tosse (Dem. to*set) „Trog, Kübel“ ; Der Hahnenschrei; Die hispanischen Patronymika auf -ci. O. Schultz-Gora, Die Tenzone zwischen Rambaut und Coine. Besprechungen: F. Krüger, Butlleti de dialectologia catalana. A. H , Zeitschrilten- schau. Verzeichnis der bei der Redaktion bis 26. De¬ zember 1921 eingelaufenen Druckschriften. Nachträge und Berichtigungen.

Romania 188. Octobre 1921 (XLVII, 4): J. Bedier, Les assonances en -e et en -ie dans la Chanson de Boland. J. Jud, Mots d’origine gauloise? Deuxieme serie. A. Längfors, le miroir de vie et de mort, par Robert de FOmme (1266), modele d’une moral ite wallonne du XV° siede. I. P. Rokseth, La diphtongaison en catalan. J. Haust, Etymologies wallonnes et franpaises.

G. Bertoni, Capsea. L. Foulet, Pour le com- mentaire de Villon. H. Kjellman, Sur deux episodes de Gautier de Coincy. Besprechungen: Sepulcri, Lat. camisia , it. camice etc. Intorno al nome di un singolare tipo di costruzione pugliese. - Ital. fazzuolo , fazzoletto , lat. faciale e continuatori. Franp. truble „specie di rete“ (J. Jud). E. Levi, Uguccione da Lodi e i primordi della poesia italiana (A. Jeanroy). A.Wallen- sköld, Les Chansons de Conon de Bethune (A. Läng¬ fors). G. Cohen, Mysteres et moralites du ms. 617 de Chantilly (E. Hoepffner). Periodiques. Chronique. (Darin u. a. kurz besprochen: B. A. Terracini, Questioni di metodo nella linguistica storica (M. R.). M. L. Wagner, Die Beziehungen zwischen Wort- und Sach- forschung (J. Jud). Fr. Gabarrou. Le latin d’Arnobe.

CI. Merlo, I nomi romanzi del di feriale (J. Jud). T. G. Bulat, Incercare de bibliografie a istorii Bo- mänilor (M. RJ. G. I. Brätianu, Les fouilles de Curtea de Argesh (Roumanie) (M. R.). G. P a s c u , Istoriea literaturii si limbii romine din secolul XVI (M. R.). Ders., Miron Costin: De neamul Moldo- venilor, scrierea romineascä si prelucrärile lese.sti; Le- topisätul tärii Moldovei, scrierea romineascä §i traducerea latineaseä. M. L. Wagner, Die Beziehungen des Griechentums in Sardinien und die griechischen Bestand¬ teile des Sardischen (J. Jud). Fr. Kocher, Re¬ duplikationsbildungen im Französischen und Italienischen (M. R.). R. Menendez Pidal, El Cid en la historia (M. R.). H. Goddard Le ach, Angevin Britain and Scandinavia. Aucassin et Nicolette, von H. Suchier. 9. Aufl. (A. Längfors). J. Haust, Le dialecte liegeois au XVII*’ siede; les trois plus anciens textes 1620 1630 (M. R.). '

Revue des langues romanes LX, 7—10: J. Anglade, Rigaut de Barbezieux. C. Pitollet, Varietes. 11 12: A. Gregoire, Gregoire-Godefroid. A. Dauzat, Trois lexiques (Targots militaires romans. C. Pitollet, La Source de „L’ange et l’enfant“ de Reboul. Ders., Traduction italienne de „L’ange et l’enfant“.

Zs. für französische Sprache und Literatur XL VI, 3/4 :

A. St^reuber, Die griechische und lateinische Sprache und ihr Lehrverfahren im französischen Unterricht des 16.— 18. Jahrhunderts. Stefan Hofer, Der Einfluss des höfischen Epos auf das Volksepos. Ernst Gamill¬ scheg, Chrestien li Gois. W. v. Wurzbach, Studien zu Alexandre Dumas fils. F. Genn rieh, Zur Rhythmik des altprovenzalischen und altfranzösischen Liedverses. - W. Meyer-Lübke, Franz, garant ; Prov. ronsar. Be¬ sprechungen : V. K 1 e m p e r e r , über H. A. K o r f f , V oltaire im literarischen Deutschland des XVIII. Jahrhunderts. Ein Beitrag zur Geschichte des deutschen Geistes von Gottsched bis Goethe. Alfons Hilka, über Le Roman de Renart le Contrefait, p. p. G. Raynaud et H. Le- mäitre. W. v. Wartburg, über Max Nieder mann, Essais d’etymologie et de critique verbale latines. Alfred Schulze, über Mitteilungen aus der Könighchen Bibliothek IV. Kurzes Verzeichnis der romanischen Hand¬ schriften.

Etudes italiennes III, 2. April- Juni 1921: E. Bouvy, „Fetes Venitiennes“. H. C och in, La grande con- troverse de Rome et Avignon au XlVe sieecle (un document inedit). F. Ravello, La „Tessitrice“ di Giovanni Pascoli. H. Hauvette, La date de la Canzone de Petrarque „I’vo pensando“.

Giornale storico della letteratura italiana LXXIX, 1. Fase. 235: Ramiro Ortiz, La materia epica di ciclo classico nella lirica italiana delle origini I. Alb. Corbellini, Lisetta e la „viltä“ di Dante.- Rassegna bibliografica : V. Ci an, Ben. Croce, La poesia di Dante; Ern. Giac. Parodi, Poesia e storia nella „Divina Com¬ media“; Giov. Gen til e, Frammenti di estetica e lettera¬ tura. V. Cian, La „Vita Nuova“. Nel sesto Centenario della morte di Dante Alighieri; Dante Alighieri, La

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. £. 6,

210

209

' „Divina Commedia“ illustrata nei luoghi e nelle persone, a cura di Corrado Ricci; Corrado Ricci, L’ ultimo rifugio di Dante. Seconda ed.; Ricordi di Ravenna medioevale. Nel VI Centenario della morte di Dante; DANTE, Re- cueil d’etudes publiees pour le VIe centenaire du poete. Gioachino Brognoligo, E. Donadoni, Torquato Tasso. Bollettino bibliografico : „Storie de Troja et de Roma“ aitrimenti dette „Liber ystoriarum Romanorum“, edite da E. Monaci (P. Egidi). C. Bonardi, II Virgilio dantesco nella interpretazione critica di Francesco D’Üvidio (E. Rho). S. Venezian, Olimpo da Sassoferrato. Poesia popolaresca marchigiana del secolo XVI (Cian). M. Cornaro, Scritture sulla Laguna a cura di G. Pa- vanello (V. Cian). Fr. Guicciar dini, Ricordi politici e civili con introduzione e note di A. Faggi (G. Reichen¬ bach). D. Giordano, Leonardo Fioravanti Bolognese (C. Calcaterra). M. Righetti, Per la storia della novelia italiana al tempo della reazione cattolica (L. Di Francia). H. Quigley, Italy and the rise of a New School of Criticism in the 18 Century (G. Natali). G. Giusti, Poesie con introduzione e note di Bellorini (G. Reichenbach). P. P. Parzanese, Canti educativi inediti e dispersi; II primo „Faust“ di W. Goethe, editi da Fr. Lo Parco (A. Momigliano). Rizzo, Pessimismo e spiritualismo nell' opera poetica di Arturo Graf; M. Morandi, Arturo Graf (C. Calcaterra) ,,L’ opera di un maestro“. Per il cinquantesimo corso di lezioni di A. Farinei li (F. Barbieri). Annunzi analitici: E. Pistelli, Per la Firenze di Dante (Vi. Ci.). Gius. Guido Lo Schi a v o , La materia della „Divina Commedia“ (Vi. Ci.). Giov. Semprini, Giovanni Pico della Mirandola (P. Toldo). G. Carbonera. Letterati valtellinesi del sec. XVIII (F. Barb.). R. Zagaria, Spigolature j epistolari (Vi. Ci.). E. Pistelli, Profili e caratteri j (F. Barb.). Pubblicazioni nuziali: G. B. Cervellini, Lauda inedita valdobbiadenese del sec. XIV (F. N.). Comunicazioni ed appunti: G. A. Alfero, öna eco tedesca del „Cinque Maggio“ di A. Manzoni. „La morte di Napoleone“ di Adalbert von Chamisso. D Bianchi, La Biblioteca Leopardi in Recanati. Cronaca. Necrologio: C. Calcaterra, Luigi Morandi. Supple- mento 18: A. deRubertis, G. B. Niccolini e la censura toscana. Supplemento 19 21: A. Galletti, La poesia di Dante. G. Zonta, La lirica di Dante. Br. N ardi, Due capitoli di filosofia dantesca. I. La conoscenza umana. II. II linguaggio. G. Crocioni, Una canzone marchigiana ricordata da Dante. Alb. Magnaghi, La „Devectio Apennini“ del „De vulgari Eloquentia“ e il confine settentnonale della lingua di si. Fr. Ercole, Le tre fasi del pensiero politico di Dante. Vlad. Zabughin, Quattro „geroglifici“ danteschi: Gerione- Lonza, la Corda, il Giunco e Veltro-Dux-Gran Lom- bardo“. V. Cian, Un Dante illustrato del Rinascimento.

Rassegna critica della letteratura italiana XXVI, 1—6. Jan. -Juni 1921: E. Sicardi, Il negato saluto di Beatrice e la realtä storica della „Vita Nuova“. G. Malusa, Ancora un’ipotesi intorno ad Alighiero di Bellincione. D. Guerri, In difesa di Lisetta. E. V. Zappia, Il problema fondamentale della „Vita Nuova“ e l’estetica dell’ intuizione pura. G. R. Ceriello, Versi della „Divina Commedia“ iu uno scrittore trecentista (Agostino Trionfi anconitano: 1248—1348.

Giornale Dantesco XXIV, 1921, 2: E. Bertana, Dante e Mazzini. G. Lattanzi, L’ ottimismo del poema dantesco. P. Vannutelli, Pianta o piota? (Par. XVII, 13). G. Boffito, Dante geodeta. 1 E. Sicardi, Appunti sul testo della „Vita Nuova“. E. Allo doli, Stendhal e Dante. G. Bertoni, Sulla poesia di Dante, e la critica, del Croce. E. Ercole, Medio evo e Ri¬ nascimento nella dottrina politica di Dante. G. B. Siragusa, Per la versionedel trattato „De Monarchia“. G. Vitaletti, La commemorazione dantesca a Fonte Avellana. 3: G. Bertoni, Nota sul codice landiano della „Divina Commedia“. G. Folchieri, Sapere e amore nel „Convivio“ e nella „Commedia“ di Dante. P. Ghignoni, Alla soglia del Purgatorio, Canto IX. G. Vitaletti, Per la fortuna di Dante nel secolo XV: „Il Pellegrino“ di Gaugello Gaugelli (Cod. Vat. Urbin. 692). L. Valli, Ulisse e la tragedia intellettuale di Dante. C. Guerrieri-Crocetti, Poesia e storia

nella „Divina Commedia“. L. Pietrobono, Il cerchio di Dite. G. Livi, Un personaggio dantesco: Maestro Adamo e la sua patria.

Lit. Zentralblatt 1 : C. Schuchhardt, Alteuropa in seiner Kultur- und Stilentwicklung. (S. Forts, in der nächsten Nummer.) The Corpus Glossary. Ed. by W. M. Lindsay. With an Anglo-Saxon Index bv^Helen McM. Buckhurst; W. M. Lindsay, The Corpus, Epinal, Erfurt and Leyden glossaries ( W alter Preusler). ArueMagnussons private brevveksling. Udg. af Kommissionen for det Arna- magnaeanske Legat. P. G. Graap, Richard Wagners dramatischer Eutwurf „Jesus von Nazareth“ (Max Koch). 2: Mever-Lübke, Historische Grammatik uer franz. Sprache II. Wortbildungslehre (0. Hachtmann). A. Brink, Stab und Wort im Gawain (W. Preu-ler). W. Bock, Die ästhetischen Anschauungen Wielands (Max Koch). Susette Gontard, Die Briete der Diotima. Veröffentlicht von Frida Arnold. Herausgegeben von C. Vietor (Rieh. v. Schaukal). P. Schaffner, Der „Grüne Heinrich“ als Künstlerroman; H. Bleu ler- Waser, Die Dichterschwestern Regula Keller und Betsy M eyer (Sehr.). Rud.K. Goldschmit, Eduard Devrients Bühnenreform am Karlsruher Hoftheater ^Rud. Raab). 3: Martin Luserke, Shakespeare-Auf tührungen als Be¬ wegungsspiele (M. J. W.). Fr. Schön, Geschichte der deutschen Mundaitendichtung (-tz-). 4: Erich Björk- man, Studien über die Eigennamen im Beowulf (W. Preusler). Bettina von Arnims sämtliche Werke. Herausgegeben von W. Oehlke (Fritz Bergemann). Phil. Witkop, Heinrich von Kleist (Curt Hille). 5: Max Förster, Die Beowulf-Handschrift (W. Preusler). Ad. Bartels, Hebbels Herkunft und andere Hebbel- Fragen (-tz-). t>: Axel Olrik, Nogle Grundsaetninger for Sagnforskning (Paul Herrmann). Die Edda. Helden¬ lieder. Uebertragen von Rud. John Gorsleben (Rud. Raab). Ad. Hauff en, Johann Fischart. Ein Literatur¬ bild aus der Zeit der Gegenreformation. 7 : Rieh. Smekal, Ferdinand Raimund (Rieh. v. Schaukal).

Deutsche Literaturzeitung, Nr. 40/41: Bertrand, Cer¬ vantes et le romantisme allemand, von Winkler. Nr. 43/44: Bornhausen, Schiller, Goethe und das deutsche Menschheitsideal; Sch urig, Lebensfragen in unserer klassischen Dichtung, von Lehmann. Nr. 45: Danielowski, Das Hildebrandlied, von Jantzen. Nr. 46: W. Deetjen, Immermann (über Mayncs Bio¬ graphie). Streitberg, Gotisches Elementarbuch, 5. u. 6. Aufl., von Kluge. Die Briefe des heiligen Bonifatius und Lullus, von Lewison. Nr. 48: Bordiert, Aug. Büchner und seine Bedeutung für die deutsche Literatur des 17. Jahrh., von Naumann. Benavente, Der tugendfrohe Glücksritter. Die frohe Stadt des Leicht¬ sinns. Das letzte Menuett, von Winkler. Die Bruch¬ stücke der grossen Bilderhandschrift von Wolframs Willehalm, hrsg. von K. v. Amira.

Das deutsche Buch. Monatsschrift für die Neuerschei¬ nungen deutscher Verleger 1, 10/11: H. Naumann, Die deutsche Volkskunde in den letzten Jahren.

Philologische Wochenschrift, Nr. 57: Gerdau, Der Kampf ums Dasein im Leben der Sprache, von Her¬ mann. K. H. Meyer, Slawische und indogermanische Intonation, von Hermann.

Korrespondenzblatt des Gesamtvereins der deutschen Geschichts- und Altertumsvereine, 1921, Nr. 3 u. 4:

F. Koepp, Justus Moeser und die Gesellschaft der Freunde heimischer Altertumsforschung. Nr. 7 u. 8: H. Naumann, Der lebende Leichnam. G. Wolff, Wandlungen in der Auffassung der römisch-germanischen Altertumsforschung, ihrer Quellen und Ergebnisse II, III.

Germania 5, 2: Fr. Panzer, Das germanische Tier¬ ornament und der Stil der Stabreimepik.

Zs. für vaterländische »Geschichte und Altertumskunde

78, 1: F. Cramer, Aelteste westfälische Fluss- und Ortsnamen.

Die Heimat, Nr. 4: Sch midt-Petersen, Zwei Volks¬ lieder von der Insel Föhr.

Nassauische Heimatblätter 22, 1—4: Ad. Bach, Die Römer und die Emser Quellen.

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

212

211

Fulder Geschichtsblätter 15, 2: Th. Maus, Zur Heimat

des Hildebrandsliedes.

Mannheimer Geschichtsblätter, 1921, 7/8: F. List, „Stras- burgiscbe gelehrte Nachrichten“ contra Schiller.

Hessische Blätter für Volkskunde XX: S. Seligmann, Ananisapta und Sator. A. Schöne, Umkehrung. Fr. Nicolai, Eine oberhessische Musikantensprache. O. Kunk el, Volkskundliche Findlinge. : M. u. H. Brehm, Ein altes Neujahrslied aus Abterode. H. Hepting, Scherze über mundartliche Unterschiede.

Schweizer Volkskunde 11 : Olsvanger , J., Sitten und Bräuche der alten Judengemeinden in Endingen und Lengnau. Ders., Elsässisch-jüdische Sprichwörter und Redensarten. Proverbes et dictons de la Vallee de Joux. Der Tessiner und seine Beinamen. Woher der N ame Tödi ? Hoffmann-Krayer, E., Schweizerische Maibräuphe. Bruckner, W., Von der altgermanischen Gastfreundschaft. Gabbud, M., Folklore valaisan. - Müller, J., Volksmedizinisches aus dem Kanton Uri. Kinderzeichnungen. L’argot du soldat romand.

Manus 13, 3: Iv. Koenen, Römisches in Paderborn.

Internationale kirchliche Zs. II, 3: R. Keussen, Dante und die Kirche. J. Preuner, Erasmus von Rotterdam in neuer Darstellung.

Zs. für Theologie und Kirche, 1921, 4: Delekat, Was ist Mystik? - 5: Th. Steinmann, Sinn und Tat¬ sächlichkeit bei Spengler, Lessing und Rückert.

Zs. für Aesthetik und allgemeine Kunstwissenschaft XVI, 1: G-. Klatt, Ueber Landschaftsschilderung. L. Stern, Wilhelm Meisters Lehrjahre und Jean Pauls Titan. A. Schmarsow, Zur Lehre vom Rhythmus.

Archiv für Musikwissenschaft III, 2: E. Refardt, Die Musik der Basler Volksschauspiele des ,16. Jahrh.

Bayreuther Blätter 44, 5 8: Meinck, ein Kapitel aus der Dämonologie. 9 12: K. Grunsky, Dante. E. v. Hartz, Ueber Sprache, Dichtung und Literatur. R. v. Schaukal, Wilhelm Raabe. A. Fries, Mikro¬ skopische Untersuchungen über R. Wagners Prosastil.

Preussische Jahrbücher, Okt. : O. Lang, Der ..Spiritus familiaris“ der Annette von Droste-Hülslioff.

Deutsche Revue, Nov. 1921: J. K. Ratislav, Paul Heyse und das Burgtheater.

Die neue Rundschau, 1921, Dez.: Unbekannte Jugend¬ briefe von Gustave Flaubert.

Der Wächter. Monatsschrift für alle Zweige der Kultur

4, 1 1 : E Herold, Am Grabe Jean Pauls zu Bayreuth! J Havemann, Jean Paul. 0. Kr euzer, "Bamberg und die Romantik. R. Steig, Aus einem Briefe Arnims an Brentano. R. v. Sch auk al, Eine Geschichte der deutschen Lyrik.

Hochland. Monatsschrift für alle Gebiete des Wissens, der Literatur und Kunst 19, 3: M. Schwarz, Gottfried Kellers Weg zum „Atheismus“.

Das lit. Echo 24, 7 : R. G 1 a s e r , Hölderlins Weltanschauung. Ph. Witkop, Neue Hölderlin-Literatur.

Die Grenzboten 18, 11: Edgar Stern-Rubarth, Flaubert und die anderen.

Frankfurter Zeitung, 15. Jan., 1. Morgenblatt: E. Lerch, Moliere. Geb. am 15. Jan. 1622.

Frankfurter Nachrichten, Didaskalia Nr. 39: L. Günther,

Geographische Namen als Gattungsbegriffe.

Kölnische Zeitung, 20. u. 23. Nov., Literatur- u. Unter¬ haltungsblatt: A. Bach, Chr. M. Wieland und der Plan einer Neuwieder Akademie.

Mannheimer Generalanzeiger, 12. Nov. 1921 : H. M. Elster, Vom Schelten und Spotten.

Neue Züricher Zeitung, 4. Febr., 1. Morgenblatt: F. U. Hubschmied, Hugo Schuchardt.

Museum XXIX, 1. Oct. 1921: E. Magne, Un ami de Cyrano de Bergerac. Le Chevalier de Lignieres. H. Car re, La Noblesse de France et l’opinion publique au XVlIIe siede. 2. Nov. 1921: J. Maronzeau, La linguistique ou Science du language. M. Asin Palacios, Los piecedentes musulmanes del pari de Pascal. F. N e u b e r t , Die literarische Kritik Guy de Maupassants ;

ders., Die kritischen Essays Guy de Maupassants, mit Ausschluss der literarischen Kritik. 3. Dec. 1921 : A. G. van Hamei, Isolement en Gemeenschap. Marg. de Rouville, De Levenskunst van Vauvenargues. Studien XCVI, Oct. 1921: H. Padberg, Dante’s Divina Commedia III: De dichter. Nov 1921: J. C. J. Groot, De katholieke Engelsche dichter Francis Thompson. Nordisk Tidskrift, 1921, 7: 0. Montelius, De ariska folkens hem. Didr. Arup Seip, Bokrnäl og talemäl i Norge i det 16a@ hundreär. 1922, 1: Oscar Montelius in Memoriam. T. J. Arne, Oscar Montelius och hans insatser i svensk fornforskning. Salomon Rein ach,

O. Montelius’ forskning. En kort karakteristik. G. Kossinna, O. Montelius och hans betydelse för Europa, i synnerbet för Tyskland. Hans Kjaer, 0. Montelius og dansk arkeologi. Haakon Shetelig, 0. Montelius og norsk arkeologi. R. Sernander, 0. Montelius och den svenska naturforskningen. A. Bugge, 0. Mon¬ telius og hans betydning for den historiske forskning. Hans Olrik, 0. Montelius som Nordisk Tidskrifts redaktör op som Danmarks ven. E. Reuterskiöld, Solhjulet.

Spräkvetenskapliga Sällskapets ä Uppsala förhandlingar,

1919 1921: Hans Reute rcrona, De fornhögtyska Hildegardglossorna og deras „Lingua ignota“. Ett spräk- ligt Kuriosum.

Annales Academicae Scientiarum Fennicae. Serie B. Tom. XV, No 4: E. Öh mann, Zur Geschichte der Adjektivabstrakta auf -ida, 4 und -lxeit.

La Vie et les arts liturgiques 79—81. Juli-Sept. 1921 : A. Masseron, La priere liturgique dans la „Divine Comedie“.

Rendiconti del R. Istituto lombardo di scienze e lettere,

S. II. LIV, 6 lü: G. Patroni, Commemorazione di

P. E. Guarnerio.

Atene e Roma, N. S. II. 7—8. Juli-Sept. 1921 : G. P atroni, L antichitä classica nella Commedia.

La Cultura I, 2: Gius. To f fanin, Flaubert critico e 1’ ultimo De Sanctis (Nel primo centenario della nascita di Flaubert) II. C. De Lollis, J. Bedier all’Accademia. Besprechungen: M. Praz, E. R. Curtius, Maurice Barres und die geistigen Grundlagen des französischen Natio¬ nalismus. B. Migliorini, J. Schrijnen, Einführung in das Studium der indogermanischen Sprachwissen¬ schaft. 3: C. De Lollis, Idee si, ma anche fatti. Mario Praz, „Notturno“ di Gabriele D’Annunzio. P. P. Trompeo, Un enimma stendbaliano. Be¬ sprechungen: V. Ussani, C. Goad, Horace in the English Literature of the XVIII Century. R. B o 1 1 a cch i ari, A. Buoso , II Maehiavelli nel concetto del Fichte. C. De Lollis, L. F. Benedetto, Le origini di „Salammbö“. La Rassegna XXIX, 1 2. Febr.-April 1921 : S.Santangelo, Le tenzoni poetiche nella letteratura italiana delle origini.

M. Porena, II pessimismo di G. Leopardi.

Rivista d’Italia XXIV, 7. 15. Juli 1921: T. Gnoli, Lettere

inedite di Giosue Carducci a Domenico Gnoli. G. Donati-Petteni, D’ Annunzio e Wagner. 8, 15. Aug. 1921: F. Momigliano, II primo periodo della politica militante di Giuseppe Ferrari. 9, 15. Sept.: F. Mo¬ migliano, Dante nella mente di Mazzi ni. P. 0 r an o, L’angoscia nei „sonetti“ del Belli. G. Natali,In- flusso francese e tradizione nazionale nel pensiero ri- formatore del secolo XVIII. G. P. Clerici, Giordani in carcere.

Nuova. Antologia 1184. 16. Juli 1921: G. Boni, Studi

danteschi in America. 1185. 1. Aug.: L. Beltrami,

La lite di Leonardo cogli altri figli di ser Piero da Vinci (1507—150»). C. de Lollis, La fede di Dante nell’ arte.

N. Vaccaluzzo, Gli uomini del’ 21, Cesare Balbo e un suo galateo civile. 11»6. 16. Aug.: M. Menghini, Una mancata visita del Guerrazzi a Roma. E. Barba- rich, Dante soldato. G. Bertoni, Etimologia ideali- stica. A. Sodini, Statistica dantesca. 1187. 1. Sept.: M. Marescalchi, Paolo Savj Lopez. V. Brunelli, Dante fra gli slavi meridionali (Jugoslavi). 1188. 16. Sept.: I. Del Lungo, A Fiorenza. La canzone d’un guelfo bianco. . G. Boni, II tricolore dantesco.

A. Ottolini, Napoleone nella mente del Foscolo. Gaceta de Munich, Nr-> 2. 12. Jan. 1922: Angela Hämel,

El alma espanola.

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

214

213

Neu erschienene Bücher.

Handbuch der Literaturwissenschaft. Hrsg, von Oskar Walzel. Etwa 100 Lieferungen. Berlin- Neubabelsberg, Akadem. Verl.-Gesellschaft Athenaion. Subsk.-Pr. für die Lfg. M. 25.

Hatzfeld, Helmut, Dr., Einführung in die Sprachphilo¬ sophie. München, Rösl & Cie. 1921. 151 S. kl. = Philosophische Reihe. Bd. 40. Pappbd. M. 16.

Hefele, Hermann, Literatur und Dichtung. (Vortr., geh. am 23. Nov. 1921 im Literar. Klub Stuttgart.) Stuttgart, F. Frommann. 1922. 30 S. kl. 8°. M. 6.

Jespersen, Otto, Language. Its Nature, Development and Origin. London, Allen & Unwin. 448 S. 8°. 18/.

Kaim, Julius, Dr., Der Sinn der Literaturwissenschaft. München, Rösl & Cie. 1921. 135 S. kl. Philosophische Reihe. Bd. 41. Pappbd M. 15.

Otto, Ernst, Methodik und Didaktik des neusprachlichen Unterrichts. Versuch einer wissenschaftlichen Unterrichts¬ lehre. (Die Handbibliothek des Philologen Sammlung wissenschaftlicher Handbücher für das Studium der alten und neueren Sprachen.) Bielefeld und Leipzig, Vel- hagen & Klasing. XI, 340 S. t'0.

P anconcelli-Calzia, Giulio. Prof. Dr., Leiter d. phonet. Laborat., Das Hamburger experimentalphonetische Prakti¬ kum. T. 1. Hamburg, 0. Meissner Verl. 1922. 4°. 1. Das kleine Praktikum. 80 S. mit 73 Fig. im Text u. auf 1 Taf. M. 40.

Beck, C., Gottfried Kellers sieben Legenden. Piss. Berlin. Teildruck. S. 33 96.

Benndorf, Paul. Zwei vergessene Leipziger Goethestätten. Das ehern. Hahnemannsche Gut und der Grosse Kuchen¬ arten. Ein Beitr. zur Stadtgeschichte und Goethe- orschung. Mit 8 Orig.-Abb. [4 Taf.l. Leipzig, H. Haessel Verl. 1922. 48 S. kl. 8°. M. 6.50.

Berendsohn, Walter A., Dr. Priv.-Doz., Grundformen volkstümlicher Erzählerkunst in den Kinder- und Haus¬ märchen der Brüder Grimm. Ein stilkrit. Versuch. Ham¬ burg, W. Gente. 1921 (Umschi. : 1922). 143 S. gr. 8°. M. 30.

Berendsohn, Walter A., Dr. Priv.-Doz., Goethes Knaben¬ dichtung. Hamburg, W. Gente. 1922. 172 S. gr. 8°. M. 35.

Berger- Wollner, M., Die Geschichte des Wilden Alexander. Diss. Berlin. Teildruck. 54 S. 8°.

Betzendorf er, Walter, Dr. Repetent, Hölderlins Studien¬ jahre im Tübinger Stift. Heilbronn, E. Salzer. 1922. 138. S 8°. M. 18.

Bock, Hermann, Dr., u. Dr. Karl Weitzel, Der historische Roman als Begleiter der Weltgeschichte. Ein Führer durch das Gebiet der hist. Romane u. Novellen. Leipzig, Hachmeister & Thal. 1921. VIII, 416 S. kl. = Lehr¬ meister-Bücherei. 535—544. Pappbd. M. 21.

Bode, Wilhelm, Goethes Lebenskunst. 8. Aufl. 26.— 29. Tsd. Mit zahlr. Abb. (im Text u auf Taf.). Berlin, E. S. Mittler & Sohn. 1922. VITI, 300 S. 8°. M. 25.

Bojunga, Kl., Deutsche Sprache und deutsches Volkstum. Die Behandlung ihrer Zusammenhänge im Unterricht auf höheren Schulen. Berlin, Otto Salle. 72 S. 8°. M. 6 = Deutschunterricht und Deutschkunde. Herausgegeben von Kl Bojunga. Heft 6.

Brandenburg, Hans, Joseph von Eichendorff. Leben und Werke. München, C. H. Beck. M. 90: geb. M. 120: Hpergbd. M. 200.

Brandes, Georg, Goethe. 2. Aufl. Uebers. von Erich Holm und Emilie Stein. Berlin, E. Reiss. 1922. VIII, 606 S. gr. 8°. M. 70: geb. M. 110.

Brodführer, Richard, Untersuchung über die Entwick¬ lung des Begriffes „guot“ in Verbindung mit Personen¬ bezeichnungen im Minnesang (unter besonderer Be¬ rücksichtigung des älteren Minnesangs). Diss. Leipzig.

Brüstle, W., Klopstoek und Schubart. Beziehungen im Leben und Dichten. Diss. München. 104 S. 8°.

Bruns, Friedr., Modern Thought in the German Lyric Poets from Goethe to Dehmel. University of Wisconsin Studies in Language and Literature. Number 13. Madison 1921. 103 S. »o.

Fischer, H., Schwäbisches Wörterbuch. Weitergeführt von Wilh. Pfleiderer. 66. Lief. Weist wider uärtiq. Tübingen, Laupp. M. 30.

Fischer, R., Der Chor im deutschen Drama von Klopstocks Hermannsschlacht bis Goethes Faust II. Diss. München. 99 S. 8°.

Fries, Albert, Intime Beobachtungen zu Grillparzers Stil und Versbau mit Exkursen zu Klopstocks, Goethes und Shakespeares Stil. Berlin, Ebering. (Germanische Studien, Heft 18.) XV, 400 S. 8°.

Gal ab off, K. S., Die Stellung Fr. Schlegels und der anderen deutschen Romantiker zu Goethes „Wilhelm Meister“ im Lichte des Ur-Meister. Diss. Kiel. VIII, 103 S. 8°.

Geminingen, Otto von, Vico, Hamann und Herder. Eine Studie zur Geschichte der Erneuerung des deutschen Geisteslebens im 18. Jahrhundert. Diss. München. 51 S. 8°. Girke, Georg, Die Tracht der Germanen in der vor- und frühgeschichtlichen Zeit, mit einem Anh.: Vom heutigen landläufigen Germanenbildnisse. 2 Bde. Bd. 1. 2. Leipzig, C. Kabitzsch. 1922. = Manus-Bibliothek. Nr. 23, 24.

I. Von den ältesten Zeiten bis zum Ende der vorchristl. Eisenzeit. Mit 1 Bilde d. Verf. u. 150 Abb. auf 30 Taf. VIII, 59 S. M. 30; Vorzugspr. M. 24. 2. Vom 1. bis zum 8. Jahrh. n. Chr. u. Anhang. Mit 196 Abb. auf 46 Taf. VIII, 129 S. M. 45; Vorzugspr. M. 36.

Goethe Gedenkblätter. Weimar. Hrsg, vom Goethe- Nationalmuseum in Weimar. Geleitw.: Dr. Hans Wahl. Berlin, Gesellschaft zur Verbreitung klassischer Kunst.

1921. 79 S. mit Abb. 4°. Pappbd. M. 50; Hlwbd. M. 62.50. Golther, W., Nordische Literaturgeschichte. 1. Teil:

Die isländische und norwegische Literatur des Mittel¬ alters. 2., neubearbeitete Auflage. Sammlung Göschen. 254. 140 S. 8°.

Gräter, R., Untersuchungen über den Silbenakzent schwäbisch- alemannischer Mundarten. Dissert. Leipzig. 30 S. 8°.

Gross, Johann, Biographisch - literarisches Lexikon der deutschen Dichter und Schriftsteller vom 9. bis zum 20. Jahrhundert. Nach besten Quellen zusammengestellt. Leipzig, O. Hillmann. 1922. IV, 287 S. 4°. M. 35; kart. M. 39; geb. M. 42.

Gundolf, Friedrich [d. i. Friedrich Gu n del f inger], Goethe. 24. 30. Tsd. 10., unveränd. Aufl. Berlin, G.Bondi.

1922. VIII, 795 S. gr. 8°. Hlwbd. M. 75.

Heimann, M., Die Astrologie im Spiegel Goethescher

Dichtung. Freiburg (Baden), F. P. Lorenz. 1921. 26 S. gr. = Lorenzsche astrologische Bücherei. M. 5.50. Hempel, P., Die Kunst Friedrichs von Logau. I V. Diss. Berlin. 130 S. 8°.

Herzog, Eugen, E. T. A. Hoffmann. S.-A. aus Deutscher Kalender für die Bukowina. 1922.

Heygrodt, Robert Heinz, Die Lyrik Rainer Maria Rilkes. Versuch einer Entwicklungsgeschichte. Freiburg i. Br.,

J. Bielefeld. 1921. 151 S.. 8°. M. 25; Pappbd. M. 30. Hölderlin, Johann Christian Friedrich, Neuaufgefundene

Jugendarbeiten. Mitgeteilt von Dr. Walter Betzen¬ dörfer, Repetent Biblioth , u. Dr. Theodor Haering d. J., Prof. Nürnberg, Verlag „Der Bund“. I92L. 69 S. 1 Titelb. gr. 8°. Hlwbd. M. 55; Hldrbd. M. 110; Ldrbd. M. 250. Iwand, Käthe, Dr., Die Schlüsse der mittelhochdeutschen Epen. Berlin. E. Ebering. 1922. 171 S. gr. = Ger¬ manische Studien. H. 16. M. 48.

Jakobsen, J., Etymologisk Ordbog over det norröne Sprog Shetland. 4 Bände. Kopenhagen, V. Prior. 190 s— 1921.

Jaspers, Karl, Dr. med., Prof., Strindberg und van Gogh. Versuch einer pathographischen Analyse unter ver¬ gleichender Heranziehung von Swedenborg und Hölderlin. Leipzig, E. Bircher. 1922. VII, 131 S. gr. = Arbeiten zur angewandten Psychiatrie. Bd. 5. M. 45.

Jonsson, F., Norsk-islandske Kultur- og Sprogforhold i 9. og 10. Arh. Kgl. Danske Vidensk. Selskab. 10 Kr. 50. Kadner. S., GA. Bürgers Einfluss auf A. W. Schlegel. Diss. Kiel. 118 S. 8°.

Kiesgen. Laurenz. Heinrich von Kleist. Mit Kleists Bildn. Titelb. 2. Aufl. Leipzig, Ph. Reclam jün. 1921. 133 S. kl. = Dichter-Biographien. Bd. 6 = Reclams Universal-Bibliothek. Nr. 42i8 42l9. M. 5. Klettenberg, Susanne von, Neue Lieder. 1765. Faks" Neudr., nach d. in d. Stadtbibliothek zu Frankfurt a. M' aufgefundenen Handex. d. Dichterin, hrsg. von Prof. Dr' Emil Sarnow. Frankfurt a. M., Frankfurter Verlags- Anstalt. 1921. 16, 7 S. kl. 8°. Pappbd. M. 40.

215

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

216

Koch, Max, Geschichte der deutschen Literatur. 9., durch¬ gesehene Auflage. 1. Band. Von der ältesten Zeit bis 1748. Sammlung Göschen. 170 S. 8°. M. 9.

Kreisler, Karl, Hieronymus Lorms Schicksal u. Werk. Brünn, L. & A. Brecher. 1922. 108 S. = Veröffent¬

lichung der Deutschen Gesellschaft für Wissenschaft und Kunst in Brünn. Kr. 15.

Lessmann, Heinrich, Der deutsche Volksmund im Lichte der Sage. Berlin und Leipzig, Haude & Spener. 1922. XXIV, 424 S., 1 Titelb. 8°. M. 50; Lwbd. M. 70.

Lindqvist, Axel, Joachim Rachel. Zwei satyrische Ge¬ dichte: Der Freund und der Poet. Nach den Kopen- hagener Handschriften herausgegeben von A. L. (Lunds Universitets Arsskrift, N. F., Avd. 1, Bd. 16, Nr. 5.) Lund, Gleerup; Leipzig, Harrassowitz. 37 S. 8°.

Meyer, Eduard, Tougener und Teutonen. Berlin, Akademie der Wissenschaften; Vereinigung Wissenschaft!. Verleger in Komm. 1921. S. 750—755. 4". Umschlagt. M. 0.50 + 300% T. Aus: Sitzungsberichte d. Preuss. Akademie d. Wissenschaften. Phil.-hist. Kl. 1921. 45.

Meyer, Gustav Friedrich, Unsere plattdeutsche Mutter¬ sprache. Beiträge zu ihrer Geschichte und ihrem Wesen. Garding, H. Lühr & Dircks. 1921. 172 S. 8°. M. 14. Hlwbd. M. 20.

Meyer, Richard M , Prof., Berlin f, Die deutsche Literatur des 19. und 20. Jahrhunderts. Hrsg. u. fortges. von Hugo Bieber. 30. 35. Tsd. Volksausg. Berlin, G. Bondi. 1921. VIII, 689 S., Taf. gr. = Meyer, Geschichte d. deutschen Literatur. Bd. 2. M. 18; Hlwbd. M. 30.

Möckel. K., Der Gedanke der Menschheitsentwicklung im jungen Deutschland. Diss. Leipzig. 121 S. 8°.

Morant und Galie, nach d.Cölner Hs. hrsg. von Erich Kalisch. Bonn u. Leipzig, K. Schroeder. 1921. XIX, 167 S. = Rheinische Beiträge u. Hilfsbücher z. german. Philologie u. Volkskunde. Bd. 2. M. 17.

Mrodzinsk y, C., Die deutschen üebersetzungen der dramatischen Hauptwerke V. Hugos. Diss. Halle. VIII, 154 S. 8°.

Müller, J. W., Critische Commentar op Van den vos Reinaerde naa de thans bekende handschriften en be- werkingen uitgegeven. Uitrecht, Oosthoek. 367 S. 8°.

Roehl, M.j Die Doppelpersönlichkeit bei E. Th. A. Hoff- mann. Diss. Rostock. 60 S. 8°.

Sang, Karl, Dr., Die appelative Verwendung von Eigen¬ namen bei Luther. Giessen, v. Münchowsche Hof- u. Universitäts-Druckerei u. Verlh. 1921. VIII, 69 S. gr. = Giessener Beiträge zur Deutschen Philologie. 2. M. 15.

San Giorgiu, Jon, Sebastian Merciers dramaturgische , Ideen im „Sturm und Drang“, Diss. Basel. 86 S. 8°.

Scherer, "Wilhelm, Jacob Grimm. Neudr. der 2. Aufl. mit Beigaben aus der l. Aufl. und Scherers Rede auf Grimm bes. von Sigrid v. d. Schulen bürg. Berlin, Dom-Verlag (durch H. Wallmann, Leipzig). 1921. 354 S. = Der Domschatz. Bd 9. Lwbd. M. 45.

Schewe, Harry, Die Ballade „Es spielt ein Ritter mit einer Magd“. I— III. Die Formen der deutschen Ueber- lieferung. Diss. Berlin. 67 S. 8°.

Schi ff mann, Konrad, Das Land ob der Enns. Eine alt¬ bayerische Landschaft in den Namen ihrer Siedlungen, Berge, Flüsse und Seen. München, Oldenbourg. VIII, i 248 S. 8°.

Schück, H., Allmän litteraturhistoria. III. Renässans. i Stockholm, H. Geber. 12 Kr.

Schulze, Berthold, Prof. Dr., Marksteine der Entwick¬ lung neudeutscher Dichtung. 1. Dresden, L. Ehlermann. 1922. gr. 8°. 1. 72 S. M. 6.80.

Seiler, Friedrich, Die Entwicklung der deutschen Kultur im Spiegel des deutschen Lehnworts. Teil 5. Halle a. S., Buchh. d. Waisenhauses. 1921. 8°. 5. Das deutsche Lehn- spricliwort. Teil 1. IX, 305 S. M. 45.

Sieburg, Fr., Die Grade der lyrischen Formung. Beiträge zu einer Aesthetik des lvrischen Stils. Diss. Münster. 48 S. 8°.

Soergel, Albert, Dichtung und Dichter der Zeit. Eine Schilderung der deutschen Literatur der letzten Jahr¬ zehnte. 14. Aufl. 51. 52 Tsd. Mit 345 Abb. Leipzig, R. Voigtländer. 1921. XII, 892 S. gr. 8°. Hlwbd. M. 140; Lwbd. M. 150; Hldrbd. M. 225.

Steffen, R., Översikt av svenska litteraturen, V. 1900 1920. Stockholm, P. A. Norstedt. 9 Kr. 75.

Stockmeyer, Clara, Soziale Probleme im Drama des Sturms und Dranges. Teildruck. Kap. II. Das Stände¬ problem. Diss. Basel. 104 S. 8°.

Stübiger, Kurt, Dr., Untersuchungen zu Gundacker von Judenburg. Berlin, E. Ebering. 1922. XV, 169 S. gr. == Germanische Studien. Heft 15. M. 48.

Tögel, Fr., Das Problem der Erziehung bei Gottfried Keller. Diss. Leipzig. 76 S. 8°.

Ullrich, Albert, Goethes Testament. Die Lösung des Faust-Rätsels. Der Deutung 1. bis 3. Buch- Euphorismen. Eilebeute. Hexenküche. 4.-6. Tsd. Dessau, München, Faust- Verlag. 1921. 208 S. kl. 8°. M. 18; geh. M. 25. Vogt, Friedrich, Geschichte der mittelhochdeutschen Literatur. Teil 1. Berlin u. Leipzig, Vereinigung wissen- schaftl. Verleger. 1922. gr. = Grundriss d. deutschen Literaturgeschichte. 2. 1. Frühmittelhochdeutsche Zeit.

Blütezeit: Das höfische Epos bis auf Gottfried von Strassburg. 3., umgearb. Aufl. X, 363 S. M. 55; Pappbd.

M. 70.

Wasser zieh er, Ernst, Deutsche Sprachgeschichte. An¬ regungen und Beiträge zu ihrer Behandlung in der Schule. Berlin, Otto Salle. 64 S. = Deutschunterricht und Deutschkunde. Hrsg, von Kl. Bojunga. Heft 7.

Weber, Gottfried, Dr., Herder und das Drama. Eine literar-hist. Untersuchung. Weimar, A. Duncker Verl. 1922. XVI, 357 S. gr. = Forschungen zur neueren Literatur¬ geschichte. 56. M. 12 +300% T. ; Subskr.-Pr. M. 10 +

300 °/o T.

Weber, R., Zur Entwicklung und Bedeutung des deutschen Meistergesangs im 15. u. 16. Jahrh., init einem Anhang über den Meistergesang in der deutschen Dichtung des 19. Jahrh. Diss Berlin. 88 S. 8°.

Weimann-Bischoff, A., Gottfried Keller und die Ro¬ mantik. Diss. München. 95 S. 8°.

Wenzel, Max, Erzgebirgische Christ- und Mettenspiele.

Ein Versuch zur Rettung alten Volksgutes. Chemnitz,

H. Thümmlers Verl. 1921. 182 S. 16°. Kart. M. 12. Wolters, Friedrich, u Caid Petersen, Die Heldensagen der germanischen Frühzeit. 2. Aufl. Breslau, Ferd. Hirt, '2 1922. VIII, 315 S. = Werke der Schau u. Forschung aus d. Kreise d. Blätter f. d. Kunst. M. 60; geb. M. 75. Woordenboek der Nederlandsche Taal. VII, 13 : Kartuizer-Kateil. Bewerkt door A. Beets. VIII, 19: Lood-Loopen. Bewirkt door J. Heinsius. XII, 10: Perkament-Perzik. Bewerkt door G. J. Boekenoogen. XII, 11 : Perzik-Phosphorus. Bewerkt door G. J. B oeken- oo gen. XIII, 11: Roseeren -Rouwklage. Bewerkt door R. van der Meulen. XIV, 3: Schaap-Schelvisch. Bewerkt door J. A. N. Knüttel. ’S-Gravenhage en Leiden, M. Nijhoff, A. W. Sijthoff.

Wrede, Adam, Dr. Hon. -Prof., Rheinische Volkskunde.

2., verb. u. verm. Aufl. Leipzig, Quelle & Meyer. 1922. XV, 363 S. mit Abb., Taf. 8°'= Deutsche Stämme, Deutsche Lande. Hlwbd. M. 60.

Zademack, Franz, Die Meistersinger von Nürnberg. Richard Wagners Dichtung und ihre Quellen. Hrsg. Berlin, Dom-Verlag (durch H. G. Wallmann, Leipzig). 1921. 336 S., Taf.. = Der Domschatz. Bd. 5. Lwbd.

M. 45.

Baumgarten, Otto, Religiöses und kirchliches Leben in England. Leipzig, Berlin, B. G. Teubner. 1922. IV, 122 S. gr. = Handbuch der engl, amerikan. Kultur. M. 20; geb. M. 26.

Beo wulf. An Introduction to the study of the poem, with a discussion of the stories of Offa and Finn. By R. W. Chambers. Cambridge University Press. XII, 417 8. 30 S.

Blake, The Poems of William, edited and arranged with a preface by John Sampson. London, Chatto & Windus. XXXVIII, 344 S. 8°. 15 S.

Brandt, Alois, Prof., Shakespeare. Leben, Umwelt, Kunst. Neue Ausg. Mit 7 Abb. [im Text u. auf Taf.]. Berlin, Ernst Hofmann & Co. 1922. XVI, 517 S. = Geistes¬ helden. Bd. 8. M. 60; Pappbd. M. 74; Lwbd. M. 80; Hldrbd. M. 100.

Broadus, Edm. Kemper, The Laureate ship. A study of the Office of Poet Laureate in England with some account of the poets. Oxford, Clarendon Press. London, Milford. VII, 239 S. 8°. 15 S.

217

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

218

Che valley, Abel, Le Roman anglais de notre temps.

London, Milford. XII, 256 S. 8". 8 6.

Chew, Samuel C., Thomas Hardy. Poet and Novelist. Pennsylvania, Bryn Mavvr College. New York, Lorig- mans. VIII, 257 S. 8°. Doll. 1.50. (= Bryn Mawr Notes and Monographs bv the Professor of English Literature in Bryn Mawr College.)

Cook, Albert S., The Old English Physiologus, Text, and Prose Translation; Verse Translation bv James Hall Pitman. New Häven, Yale University Press = Yale Studies in English. LXII.T.

Cowper, Poetry and Prose. Wilh Essays by Hazlitt and Bagehot. With an Introduction and Notes by Humphrev S. Milford. Oxford, Clarendon Press. 196 S. 3/6. Danielson, Henry, Bibliographies of Modern Authors New York, James F. Drake.

Duff in, H. C., Thomas Hardy7. A study of Wessex novels. Second edition, with an appendix on the Poems and The Dynasts. Manchester, University Press. 2-10 S. 8°. 7/8. Einstein, Lewis, Tudor Ideals. London, Bell & Sons. 14/. Farmer, John S., and W. E. Henley, A Dictionarv of Slang and Colloquial English. New York, E.P.Dutton&Co. Doll. 5.

Fischer, Budolf, Prof., Quellen zu Borneo und Julia. Bonn, A. Marcus & E. Weber. 1922. VIII, 251 S. = Shakespeares Quellen in der Originalsprache u. deutsch. Bdch. 2. Pappbd. M. 30.

Fisher, The Life of John. Ed. bv R. Bayne. London, Milford. 15 s. (EETS. Extra Ser. "CXVII).

Grierson, H. J. C., Lord Byron, Arnold, and Swinburne.

London, Humphrey Milford. 31 S. 8°. 2 S.

Hensel, Paul, Thomas Carlyle. Mit Bildn. [Taf.]. 3.. durchges. Aufl. Stuttgart, F. Frommann. 1922. 192 S. = Frommanns Klassiker der Philosophie. 11. M. 20; geb. M. 2b.

Herford, C. H., Shakespeare’s Treatment of Love and Marriage, and other essays. London, Fisher Unwin. 202 S. 8°. 10 s. 6 d.

Jente, Richard, Die mythologischen Ausdrücke im alt¬ englischen Wortschatz. Eine kulturgeschichtlich-etymo¬ logische Untersuchung. Heidelberg, Winter. XX, 344 S. 8°. M. 26, 40 = Anglistische Forschungen, hrsg. von Joh. Hoops. Heft 56. (Heid. Diss.)

Jones, Henry Festing, Samuel Butler. A Sketch. London, Jonathan Cape. 60 S. 8°. 2/6.

Kelly, J. A., England and the Englishman in German Literature of the eighteenth Century. New York, Columbia University Press.

Le ach, Henry Goddard, Angevin Britain and Scandinavia. Harvard Studies in Comparative Literature, Vol. VI. Cambridge, Harvard University Press.

Legg, L. G. Wickham, Matthew Prior. A study of his public career and correspondence. Cambridge University Press. X, 348 S. 8“.

Legouis, Emile, The Early Life of William Wordsworth.

Translated by J. W. Matthews. London, Dent. 10/6. Liljegren, S. B., American and European in the Works of Henry James. (Lunds Universitets Arsskrift. N. F., Avd. 1, Bd. 15, Nr. 6.) Lund, Gleerup; Leipzig, Harrasso- witz. 58 S. 8°.

Mclntyre, Clara F., Ann Badcliffe, in Relation to her Time. Yale Studies in English, No. 62. Oxford, Uni- versitv Press. 108 S. 8°. 6 s. 6 d.

McNaught, D., The Truth about Burns. Glasgow, Macle- hose Jackson. XI, 246 S. 8°. 7 s. 6 d.

Melville, Lewis, Life and Letters of John Gay. 1685— 1732. London, Daniel O’Connor. XII, 167 S. 8°. 8 s. 6 d. Me y n eil, Alice, The Second Person Singular. And other Essays. London, Milford. 6/. (Darin u. a. Essays : Strictly an Elizabethan Lvrist, Joanna Baillie, The Classic No- velist. Coventry Patmore, George Meredith, Pessimism in Fiction etc.)

Minor Poets of the Caroline Period. Vol. III. Ed by George Saintsbury. Oxford. 551 S. 8°. 16 s.

N o r w o o d, Gilbert, Euripides and Shaw. With other essays.

London, Methuen. VII, 22h S. 8°. 7/6.

Ord, Hubert, Chaucer and the Rival Poetin Shakespeare’s Sonnets. New York, E. P. Dutton & Co. Doll. 1.25. Peacock’s Four Ages of Poetry. Shelley’s Defence of Poetry. Browning’s Essay "on Shelley. Edited by

H. F. ß. Brett-Smith. London, Basil Blakwell. XXXIII, 112 S. 8°. 4/6.

Pearl. An English Poem of the Fourteenth Century. Edited with modern rendering together with Boccaccio’s „Olympia“, by Sir Israel Gollancz. London, Chatto & Windus. 1922. LII, 285 S. 8°. 7 s. 6 d.

Perr.y, Bliss, A Study of Poetrv. London, Constable. 12 s. 6 d.

Phillips, D. Rhys, Lady Charlotte Guest and the Mabi- nogion. Carmarthen, Spurrell. 2 s. 6 d.

Phillips, Will. J., Carols. Their origin, music, and Connection with mvstery-plays. With a foreword bv Sir Fred. Bridge. London, Routledge. XV, 134 S. 8°. 6 s. Restoration Comedies. With an Introduction and Notes by Montague Summers. London, Jonathan Cape. 15 s.

Reul, Paul de, Byron. ’Extrait de la Revue de l’Uni- versite de Bruxelles. Mai-Juin 1921.

Reul, Paul de, Le Centenaire de Keats. Extrait du „Flambeau“ Nov. 1921.

Romeo and Julie t. A photographic reproduction of Luigi da Portos prose Version of „Romeo and Giulietta“, dated 1535, being the original source of Shakespeare’s Romeo and Jultet. With a literal translation into English from the Italian. Also a photographic reproduction of the 1539 edition. With full bibliography and iutroductory remarks by Maurice Jonas. London, Davis & Orioli. 21 s. Scudder, Vida D, Le Morte d’Arthur of Sir Thomas Malory. A study of the book and its sources. London, Dent. XII, 430 S 8". 10 s. 6 d.

Shakespeare, W., The Merry Wives of Windsor. Ed. by Sir Arthur Quiller-Couch "and John Dover Wilson. Cambridge University Press. 8'.

Snider. Denton J., Ralph Waldo Emerson. St. Louis, The Williams, Harvev, Miner Co. Doll. 1.50.

Stalker, Archibald, The Intimate Life of Sir Walter Scott. New York, The Macmillan Co.

Still, Colin, Shakespeare’s Mvstery Play. A Study of „The Tempest“. London, Palmer. 12 s. 6 d.

Strong, Arch. T., A Short Histpry of English Literature.

London, Milford. XII. 404 S. 8/6.

Strong, Archibald T, Three Studies in Shelley. And an essay on Nature in Wordsworth and Meredith. London, Milford. 189 S. 8°. 10/6.

Untermeyer, L., Modern American Poetry. An Anthology of Verse by some 100 writers from 1830 to the present dav. New York, Harcourt; London, Jonathan Cape. 8/6. Villiers, George, second Duke of Buckingham, The Rehearsel: a comedy, Ed. with Introduction and Notes by Charles Perromat. Privately printed; to be consulted . at the Sorbonne Library.

Walters, L. D’O., An Anthology of Recent Poetry. London, Harrap. 10 6.

Wheatley Manu script, The. A Collection of Middle English Verse and Prose contained in a MS. now in the British Museum. Add. MSS. 39, 574. Ed. with In¬ troduction and Notes by Mabel Day. Early English Text Society. Orig. Ser. CLV. London, Milford. XXXII, 125 S. 8°. 30 s.

Wildhagen, Karl, Das Kalendarium der Handschrift Vitellius E XVIII (Brit. Mus). Ein Beitr. zur Chronologie und Hagiologie Altenglands. Halle (Saale), M. Niemeyer. 1921. S. 67—118. gr. 8°. M. 9. Aus: Texte u. For¬ schungen zur englischen Kulturgeschichte. Festgabe für Felix Liebermann.

Wright, F. G., Literary Culture in Early New England.

1620 1730. Oxford University Press. 322 S. 8U. 25 s. Wright, Thomas, The Life of William Cowper. Second edition. London, Farncombe. VIII, 369 S. 8°. 12 s. 6 d.

Angel o, Paolo D’, Riassunto dei Promessi Sposi di A.

Manzoni. Catania, N. Giannotta. 120 S. 8°. L. 5.50. Argus, E., C. Mai'ot und Margarete von Valois. Diss. München. 62 S. 8°.

Balzac, Honore de, Die Herzogin von Langeais, Eugenie Grandet. Verdeutscht und eingeleitet von Max Hoch¬ dorf. Berlin, Bong & Co. 335 S. 8°.

Barilli, Guido. L’idea romana nel secondo libro della Monarchia di Dante Alighieri. Mantova, tip. A. Mon- dadori. 68 S. 8°,

15

219

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

220

Bayer, Franz Joseph, Dr., Dantes Göttliche Komödie. Mit 116 Abb. München, Allgemeine Vereinigung für christliche Kunst. Komm.: U. Maier, Leipzig. 1921. 64 S. = Die Kunst dem Volke. 1921. Nr. 46 44. M. 10.80.

Bell, A. F. G., Gil Vicente. Hispanic Notes and Mono- graphs, Portuguese Series I. Oxford University Press. 5 s. Benedetto, Luigi Foscolo, Madame de Waren s, la „Maman“ de Rousseau. Firenze, Le Monnier. 328 S. 8°.

L. 7 50.

Cambridge Readings in Spanish Literature. Edited by J. Fitzmaurice-Kel ly. Cambridge, University Press. 10 s.

Chines, Angelina, Poesia epica e romanzesca, imitazione dal francese nella poesia epica: La Chanson de Roland e l1 Orlando furioso. Catania. Barbagallo. 52 S. 8°. Chroust, Giovanna, Saggi di letteratura italiana moderna. Da G. Carducci al futurismo con note biografiche, biblio- grafiche e dichiarative. In 3 Abt. Abt. 2. S. 153 280. Würzburg, Kabitzsch & Mönnieh. 1921. gr. 8°. M. 10 D as Werk wird nur vollst. in 3 Abt. abgegeben. Conigliani, N., Studi letterari. (Le idee estetiche di G. ilaubert e G. Saud; 11 libro e il maestro nel concetto dantesco; G. Cavalcanti e la ballata dell’ esilio; I genitori di G. Leopardi.) Piacen/.a, A. Bosi. 59 S. 8°. Corradini. Enrico, Tre canti danteschi. Firenze, Le Monnier. XX, 72 S. 8°. L. 6.

Cortese, G. C. (Fil. Sgruttendio\ II gran Cortese e la Tiorba a taccone, per la prima volta riordinata e corretta, con note illustrative e glossario, da F. Russo. Napoli, Gianniui. 2 Baude. 525 S. 8°. L. 12.

C os tan t in i, Rinaldo Dante. Cittä di Castello, tip. Unione arti grafiche. 150 S. 8°.

Crass, Lduard, Bas Liebesproblem in der Tragödie des französischen Klassizismus. , Eine literarhistorische Studie. Leipzig, E. A Seemann. 1921. 143 S. M. 24.

Dante Alighieri, La Vita Nuova. con introduzione e commento di Domenico Guerri. Firenze, F. Perrella. XXXV, 120 S. 8\ L. 5.

Dante nelle memorie dei poeti italiani con introduzione di Guido Batielli. Firenze, Gianniui e f. XIII, 129 S. 8°. Deutsches Dan te - J ah r b u ch. Herausgeg. von Hugo Daffner. Bd 6 Jena, E. Diederichs. 1921. Ib7 S. gr. 8°.

M. 25; geb. M. 35.

Dante. Abhandlungen der Herren Adolf Dyr off, Engel¬ bert Krebs, Matthias Baumgartner, Josef Sauer. Köln, J. P. Bachem in Komm. 1921. 92 S. gr. == Gör res- Gesellschaft zur Pflege der "Wissenschaft im kath. Deutschland. Vereinsschrift 2. 1921. M. 7.50.

De Sanctis, F., Tag'ne dantesche. Con prefazione di P. Areari. Mailand, Treves. L. 8.

E d sch m i d , Kasimir [d i. Ed. S ch mi d], Hamsun, Flaubert. Zwei Reden. 1. 5. Tsd. Hannover, "Wolf Albrecht Adam. Verlag (durch C. F. Fleischer, Leipzig). 1922. 70 S. = Die Schwarzen Bücher. 2/3. Pappbd. M. 24.

E y . Luise, Methode Toussaint-Langenscheidt. Portugiesisch. Brieflicher Sprach- und Sprechunterricht für das Selbst¬ studium der portugies Sprache von Luise Ey, Lektor, unter Mitw. von Adalbert Athen, Kaufmann, u. Dr. Carolina Michaelis deVasconcellos, Prof. Kursus 1. Brief 1 18. Nebst Beil. 1.2 u. Prospekt. Berlin-Schöne¬ berg, Langenscheidtsche Verlh. 1921. 4°. 1.1 18. 356 S.; Beil.: 20; 16 S. ; Prospekt: 16 S. mit Abb.; 1 Leserost. Hlw. Mappe in Papphülse M. 90.

Falke, Konrad, Dante. Seine Zeit. Sein Leben. Seine Werke. Mit alphabet. Inhalts- u. Schriftenverz u. 64 Taf. Abb. München,. C.H Becksche Verlh. 1922. VIII, 760 S. 8°. Lvvbd. M. 140; Hpergbd. M. 220.

Farinelli, A., Dante in Spagna, Francia, Inghilterra, Germania. Dante e Goethe. Torino, Frat. Bocca. IX, 507 S._ 8°. L 40.

Filippini, F., L’esodo degli studenti da Bologna nel 1321 e il Polifemo dantesco. Bologna, L. Cappelli. 84 S. 8°. L. 5.

Finke, Heinrich, Prof., Dante. Eine Rede. Mit einem Nachw. an Dr. Otto Miller. Münster i. W., Aschen¬ dorf Ische Verlh. 1922. 31 S. 8°. M. 6.

Fletcher, Jefferson B., Symbolism of the Divine Comedy.

New York, Columbia University Press. 245 S. 8°. Fornaciari, R., Il canto XVlll dell’ Inferno. (Lectura Dantis.) Firenze, G. C. Sansoni. 31 S. 8°. L. 3.

F oster, E. A., Le dernier sejour de J. J. Rousseau ä Paris. 1770—78. Smith College Studies in Modern Languages II,

2, 3. Northampton, Mass.

Foulche-Delbosc, R., Catalogue de la biblioth&que hispanique de. Abbeville, Paillart. 558 S.

Garcia Romero,F., Catalogo de los incunables existentes en la biblioteca de la Real Academia de la Historia. Madrid, Editorial Reus. 182 S. 4°. 25 pes.

Gillet, L., Le Tasse ä l’abbave de Chäalis. Abbeville, Paillart. 32 S. 8°.

Giovannozzi, G., Il canto XXIV del Paradiso. (Lectura Dantis.) Firenze, G. C. Sansoni. 40 S. -8°. L. 3. Giuffrida, S., Dante educatore. Catania, N. Giannotta. 70 S. 8°. L. 2.50.

Glossaire des patois de la'' Suisse Romande. Vingt- troisieme rapport annuel de la redaction. 1921. Neu- chatel, Impr. Paul Attinger. 1922. 7 S. 8°.

Glossaire des patois de la Suisse Romande. Redige par L. Gauchat, J. Jeanjaquet, E. Tappolet. Specimen. Neu- - chatel, Imprimerie Raul Attinger. 1921. 9 S. 4°. Grapengeter, C., Die nordlranznsischen Elemente in Miotrais Werken. Diss. Kiel. 75 S. 8°.

G uicci ar di n i , F., Ricordi politici e civili. Introduzione e note di A. Faggi. Torino, Unione tip. ed. torinese. XII, 122 S. 8°. L. 5. Collezione di classici italiani con note XXXI.

Guillaume de Lorris, Der Roman von der Rose, über¬ setzt von Fährmann-Gregor, mit Nachwort von E. Winkler. Wien, Must iondruck. 19-1.

Guy er, Foster E., The Influence of Ovid on Crestien de Troyer. Diss. Chicago. (Reprinted from the Romanic Review, Vol. XII, No. 2 and 3. April- June and July- September 1921.

Hager, W., Bergson als Neu-Romantiker mit besonderer Berücksichtigung von M. Maeterlinck. Diss. München. VIII, 80 S. 8°.

Hamelius, P, Introduction & la litterature fran$aise et flamande de Belgique. Brüssel, J. Lehegue.

Hastings, W. S., The Drama of Honore de Balzac.

Johns Hopkins Diss. Baltimore. 158 S. 8°.

Herrn osilla, Diego de, Dialogo de la vida de los pajes de palacio. Edited, with an Introduction and Notes bv D. Mackenzie. Valladolid, Viuda de Montero. 255 S. 8®. (Publications of the University of Pennsylvania. Series in Romanic Languages and Literature. No. 7.) Hinkfoth, 0., Branche IV des Couronnement de Louis. Diss. Rostock. 116 S. 8°.

26. 29. J ahresbericht des Institus für rumänische Sprache zu Leipzig. Herausgeg. von Prof. Dr. Gustav Weigand. Leipzig, Joh. Ambr. Barth in Komm. 1921. VII. 192 S. gr. 8°. M. 24.

J o u r d a i n , E. F., Dramatic Theory and Practice in F rance. 1690—1808. New York. Longmans, Green. X, 240 S. 8°. Doll. 4.25.

Krüger, Gustav, Prof. Dr., Französische Synomik, nebst Beiträgen zum Wortgebrauch. Lfg. 11. S. 993—1072. Dresden u. Leipzig, C. A. Koch. 1921. gr. 8°. M. 10.

La Fuente. Diccionario enciclopedico ilustrado de la lengua espanola publicado bajo la direcciön de Don Jose Alemany Boiufer y de varios reputados especialistas. Barcelona, Sopena. 1294 S. 8°. 12.50 pes.

Laudi spirituali. Prefazione di G. Vitaletti. Firenze, G. Giannini e figlio = Fiori di letteratura ascetica e mistica, n. 14.

Lauria, A., Tra spade e parrucche. "Vita teatrale napo- letana del secolo XVIII. Milano, Vallardi. 292 S. 8°. L. 7

Levy, Emil, Provenzalisches Supplement -Wörterbuch. Fortgesetzt von C. Appel. 38. Heft. Leipzig, O. R. Reisland. Trasforar Trufar. Bd. VIII, S. 385—512. _ j

Mastel loni di San Niccola, Francesco, Delle voci degli animali nei verbi della lingua italiana e della latina. Roma, Maglione e Strini. o9 S. 8°. L. 6.

Menendez Pidal, R., El Cid en la historia. Madrid, Jimenez y Molina. 52 S. 8°.

Mensi, Arturo, Cecco Angiolieri nella realtä vissuta e nella rievocazione del Beffardo. Alessandria , tip. Po- polare. 36 S. 8°.

M ensi, Arturo, Un episodio culminante nella vita artistica del Goldoni. Alessandria, tip. Popolare. 14 S. 8°.

221

1922.

Literatürblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.

222

Messe daglia L., Aleardo Aleardi, Caterina Bon-Brenzoni. . .. ?Se'° Messedaglia secondo documenti e carteo-af

rari. Verona, R. Cabianca. 144 S. 8°. L7 ö.

(Aus: Atti dell’ Accademia di agricoltura, scienze e lettere di Verona. Ser. IV. Vol. XXII.)

Mom igliano , Attilio, Dagli Sposi promessi ai Promessi Sposi. Firenze, Perrella. 77 S. 8°. L. 4 = Biblioteca rara: testi e documenti di letteratura, d’arte e di storia

raccolti da A. Pellizzari, serie III, ni. 47 _ 48

Morabito, F. II misticismo di Giovanni Pascoli. Milano, trat. Treves. 263 S. 8°. L. 7.

A'orandi M., ArUu-o Graf. Roma, A. Mondadori. X, 180 S.

O « lj xu.

Arorf, Heinrich, Aus Dichtung und Sprache der Romanen. Vorträge und Skizzen. Reihe 1. Berlin und Leipzig, Vereinigung wissenschaf tl. V erleger. 1922. 8°. 1. Anast Neudr. Iyü3. XI, 540 S. M. 60 ; Pappbd. AI. 75.

* v jr-j° Fomas, T., Cantidad de las vocales inacentuadas. Madrid, Impr. de los Sucesores de Hernando. 18 S. 4°. Navarro Tornas^ T., Diferencias de duraciön entre las consonantes espanolas. Aladrid, Impr. de los Sucesores de Hernando. 27 S. 4°.

A avan o Tornas, T., Historia de algunas opiniones sobre la cantidad silabica espanola. Aladrid, Impr. de los - Sucesores de Hernando. 28 S. 4°.

Navarro Tornas, T., Sobre la articulaciön de la I ca- s teil an a. Barcelona, Impr. de la Casa de Caritat. 15 S. 4°.

No7th o1SooD Verlaine. Boston, Houghton Mifflin.

Olivetti, Fr., Dante a Padova. Ostiglia, tip. A. Mon- dadon. 39 S. 8°.

Paas, E., Das neutrale franz. Pronomen le in prädikativer Verwendung. Diss. Göttingen. 179 S. 8°.

Passalacqua, St. Benoit de Sainte-Maure e il Roman de Iroie. Alcamo, tip. G. Jemraa. 87 S. 3°. L. 7.

I auli, Ivan, Contribution ä l’etude du vocabulaire d’Al- phonse Daudet. (Lunds Universitets Arsskrift, N. F, _vd. 1, Bd. 16, Nr. 6.) 109 S. 8°. Lund, Gleerup; Leipzig, Harrassowitz. .

P entimalli, Giuseppe, Alfredo Oriani: studio critico, biografm e appendice bibliografica. Firenze, soc. ed. La Voce. XIII, 4ö5 S. 8°. L. 20.

P®terTs- ?ertJud’ Frau in der ^anz. Kunstepik des 12. Jahihunderts bis zu Christian von Troves. Diss Königsberg. Auszug. ^

P u § c a r i u , Sextil, Din perspectiva Dictionarului. Cluj, 55POSgr8foa ”Ardealul Instit«t de Arte Grafiche. 192L

Rhaue. H., Ueber das Fabliau „Des Trois Aveugles de Compiegne und verwandte Erzählungen. Diss. Brauns¬ berg, Heyne. 107 S. 8°.

Roberto, lederico De, Leopardi. Nuova edizione, con avvcrtimento dell autore e il fac-simile di una lettera di Giosue Carducci. Milano, fratelli Treves. 300 S L 7 Kossi, V., Il codice latino 35ü8 della Biblioteca Nazionale di Pari gi e il teste delle „Femiliari“ del Petrarca. Roma, Maghone e Stnni. 37 S. 8°. L. 17.50.

Rubensohn, G., Die „Correspondance litteraire“ Fr. AI. Grimm und H. Meister. Diss. Berlin. X 173 S

Sun/Uar de,la 9ruz> Fr- Oerardo de, Nueva luz sobre la familia del msigne poeta toledano Baltasar Eliseo de

tÄJ H particularmente sobre su muerte y matador.

( ioledo, Del Amo. 31 S. 4°. 1 pes.

Santanera,, A., L’ amore passionale: sul canto V del- 1 Inferno. La visione di D io: sul canto XXXIII del Paradiso. Tormo, Lattes. 61 S. L 4

SÄ1« L1 10.OVatOri PrOTe”zali-

ftaBanLmen in der. französischen Sprache des 16. Jahrhunderts. Diss. Jena. VIII 66 S bar di, Cesare, S. Francesco d’ Assisi negli albori dell’ arte 29 K 8PenSier° dantesco- Lucca’ tjP- ed. G. Giusti.

Samo, Raffaele, Il dialetto di Trani. Perugia, Unione tipografica cooperativa. 31 S. L. 10.

S Ctrfl w .L’ämVe -tiq£e et le genie de la France a

travers les.ages. Paris, Pernn. Fr. 7.

SC/plltntlmVafri PubbHcati in occasione del sesto centenario della morte di Dante Alighieri per cura della; Rivista di

filosofia neoscolastica e della rivista „Scuola cattolica“. Milano boc. ed. Vita e pensiero. VIII, 192 »S. 8°.

v, Ci-ispolti, Come dobbiamo intendere Dante. AI. Vordovani, Le vie di Dio nella filosofia di Dante. tr. Busnelli, La cosmogonia dantesca e le sue fonti. - , Krebs, Contributo della scolastica alla relazione di alcum problemi danteschi. - G. Gabrieli, Dante e

1 Islam. A. Gemelli, Beatrice e Virgilio. _ E

Chiochetti La Divina Commedia nell’ interpretazione

pubblS^f danÖÄr BUSneUi’ Le Ph'' ^

Sollt ma n n Idamarie, Die Rektion der Ausdrücke der furcht im Französischen. Diss. Göttingen. 65 S. 8°.

Spoerri, Th., Dr., Renaissance und Barock bei Ariost und iasso. \ ersuch einer Anwendung Wölfflinscher Kunst- AI ^ tr]^c^ltunS- Bern, P. Haupt. 1922. 47 S. gr. 8°.

Steinmetz, Bernhard Afichael, Calderon de la Barca Eine Würdigung und ein Weckruf. Paderborn. Junfer- niannsche Buchh. 1921. 78 S. kl. 8°. M. 7.50.

Stendhal (Henri Beyle), Lucian Leuwen. Roman. Aus dem Aachlass hrsg. von Jean de Aiitty. Ins Deutsche u ei tragen und nnt einer Einleitung versehen von Edgar ^ Byk. Berlin, Bong & Go. 2 Bde. 293 u. 315 S.

8 Friedrich, Dr. weil. Prof., Geschichte der lateinischen 2-^-ufL- durchges. (ümschlagt.: neubearb.) von Di. Albert Debrunner, Prof. Berlin u. Leipzig, Ver¬ einigung wissenschattl. Verleger. 1922 131 S kl _

Sammlung Göschen. 492. Pappbd. M.’9.

d Chr., Les Proverbes de bon Enseignement de

Nicoie Bozon. Publies pour la premiere fois par A. Chr. i1]01“' (Lunds Uniyersites Arsskrift, N. F. Avd. 1, 64^ S r‘ Lund, Gleerup; Leipzig, Harrassowitz.

Tommaseo, N., Dizionario dei sinonimi della lingua Aaliana.^ Nuova edizione. Milano, Bietti. LVHI, 1330 S.

T?-^fsai?'t’ ^ert^ud’ Die „Natureingänge“ in den Alinne- edem der Iroubadours. Diss. Königsberg. Auszug.

Toynbee, P., Dante Studies. Oxford, Clarendon Press.

alguarnera, Simone, Il canzoniere, con introduzione

S Z 10gb Caod?a d0tt> Bma Gendaso. Palermo, tip. Matematica, G. Senatore. 125 S. 4°. L. 20 CI lirici t siciliam del Cinquecento I.)

Vermale, F Notes sur Joseph de Alaistre inconnu. Chambery, Dardel. Fr. 4.

Vincente, Gil Auto de la Sibila Casandra. Con pro- logo y notas de A. Giraldez. Madrid, V. Suarez. P vVilkms, E. H., Dante: Poet and Apostle. Chicago, The ümversity Press of Chicago. IX, 39 S. 8°. Doll 1 25 A auner, Adolf, Romanische Sprachwissenschaft I: Laut¬ lehre und \\ ortlehre I. 4., verbesserte Auflage. Samm¬ lung Goschen. 128. 160 S. 8°.

Literarische Mitteilungen, Personal¬ nachrichten usw.

Sn,Pr°fr01ÄiAlf0DS Fli 1k a (Göttingen) bereitet eine Lih HntWo6 F^’Fogtaphie vor und bittet deutsche isibliotheken, die über ältere spanische Drucke (bis 1800) verfügen, um geneigte Auskünfte. Die Publikation soll dem Aufschwünge des Studiums der spanischen Literatur¬ geschichte dienen. Vorerst gilt es, die Bestände besonders älterer Literaturwerke an unseren Bibliotheken zu ver¬ zeichnen, wozu weitere Mitarbeiter willkommen sind.

a r PGt Frivatdozent Dr. Robert Faesi in Zürich ist zum ao. Professor iler neueren deutschen und schweizerischen -Literaturgeschichte ernannt worden.

. Bei ao. Professor der engl. Philolog-ie an der TTni versität Würzburg Dr. AV. Fischer folg! einem Ruf äs ord. Professor an der Techn. Hochschule zu Dresden.

Dr-VV,?lf- Hamburg hat den Ruf als Nachfolger Morsbachs auf die ord. Professur für engl. Philologie "an der Universität Göttingen abgelehnt. S

fdr 1 1 a F.at,slcl1 an der Universität Giessen

für das Fach der englischen Philologie habilitiert.

223

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie.

Nr. 5. 6.

224

An Stelle des ausscheidenden Professor Dr. A. Brandl (Berlin) wurde der Direktor der Weimarer Landesbibliothek Dr. Deetjen zum Präsidenten der Deutschen Shakespeare- Gesellschaft gewählt. . ,

Der ord. Professor der romanischen Philologie an der Universität Würzburg Dr. W. Küchler ist in gleicher Eigenschaft an die Universität Wien berufen worden.

Der Privatdozent der romanischen Philologie an der Universität Bonn Dr. Leo Spitzer ist zum ao. Professor

ernannt worden. _ , -p, n..

f am 10. Oktober zu Berlin Professor Dr. Otto

von G i e r k e im Alter von 80 J ähren.

-j- im November zu Stockholm Oscar Montelius im

Alter von 78 Jahren. , ^ ^ ,

f am 2. November zu Basel Professor Dr. Andreas

Heusler im Alter von 87 Jahren.

f zu München im Januar der Professor der deutschen Literaturgeschichte Dr. Karl Borinski, im 61. Lebens¬ jahre.

f Anfang März zu Erlangen der ord. Professor der germanischen Philologie Dr. Elias von Steinmeyer, im Alter von 74 Jahren.

Notiz.

Den germanistischen Teil redigiert Otto Behaghel (Giessen, Hofmannstrasse 10), den romanistischen und englischen Fritz mann (Heidelberg, Koonstrasse 14), und wir bitten, die Beiträge (Rezensionen, kurze Notizen, Personalnachrichten usw.) dementsprechend gefälligst zu adressieren. Die Redaktion richtet an die Herren Ver. leger wie Verfasser die Bitte, dafür Sorge tragen zu wollen, dass alle neuen Erscheinungen germanistischen und romanistischen Inhalts ihr gleich nach Erscheinen entweder direkt oder durch Vermittlung von 0. R. Reisland in Leipzig zugesandt werden. Nur in diesem Falle wird die Redaktion stets imstande sein, über neue Publikationen eine Besprechung oder kürzere Bemerkung in der Bibliographie zu bringen. An 0. R. Reisland sind auch die Anfragen über Honorar und Sonder¬ abzüge zu richten.

Preis für dreigespaltene Petitzeile 1 Mark 50 Pf.

Literarische Anzeigen.

Beilagegebühren nach Umfang M. 70.- bis 100.—.

o o

Spanisch !

Italienisch !

o

o

Als vorzügliche Leitfäden empfehlen wir :

Einführung in das Spanische

für Lateinkundige. MäÄhenr'

Novelle El Capitän Veneno. Von Dr. Eber¬ hard Vogel. Zweite Auflage. 296 Seiten kl. 8°. Preis geb. M. 28.—.

Das Werk ist von hervorragenden Autoren als ein vortreffliches Buch für die Unterweisung an Lehranstalten wie für den Selbstunterricht an¬ erkannt worden. Sehr maßgebende Fachzeit¬ schriften bezeichnen es als ein Meisterwerk.

Grammatik der italienischen Sprache für Lateinkundige.

Mit einem Textheft und einem Vokabular.

VIII u. 156 Seiten kl. 8». Preis geb. M. 18.—.

An der Hand dieses Buches wird sich der Lateinkundige in kurzer Zeit und ohne große Mühe einen reichen italienischen Wortschatz und auch die Kenntnis der wichtigsten Regeln werben.

er-

Zu den Preisen tritt der übliche Sortimenterzuschlag.

Paderborn.

Bonifacius-Druckerei.

>ooc

>o o<

oo<

>0 OG

>OlO<

>o©<

»oo<

>oo

Verlag von 0. R. Reisland in Leipzig.

Joh. Chr. Aug. Heyse’s

Fremdwörterbuch

Durchaus neu bearbeitet von

Professor Dr. Carl Böttger,

Achtzehnte, neu durchgesehene Auflage, mit dem 5 Bogen starken Anhang, ent¬ haltend etwa 100 000 Worterklärungen.

1920. 60 Bogen. Lex.-8°. Geb. M. 46.—.

Die Böttgersche Bearbeitung des Heyse empfiehlt sich bekanntermaßen durch unüber¬ troffene Reichhaltigkeit und Wohlfeilheit; es ist wohl das vollständigste und verhältnismäßig . We

billigste derartige Werk.

VERLAG

VON O. R. REISLAND IN LEIPZIG.

Soeben erschienen:

Die Philosophie der Geschichte als Soziologie.

Von

Dr. Paul Barth,

ord. Honorarprofessor an der Universität zu Leipzig.

Die

Geschichte der Erziehung

in soziologischer

und geistesgeschichtlicher Beleuchtung.

Von

Erster Teil:

Grundlegung* und kritische Übersicht.

Dritte und vierte, durchgesehene und sehr erweiterte Auflage.

55 V2 Bogen Lex.-8°. M. 90.—, gebunden M. 116.-

Dr. Paul Barth,

ord. Honorarprofessor der Philosophie und der Pädagogik an der Universität

zu Leipzig.

Das Schulwesen ist vielleicht der stärkste und wirksamste aller sozialen Hebel. H. Tai ne.

Dritte und vierte,

wiederum durchgesehene und erweiterte Auflage.

Die „Historische Zeitschrift“ nannte die zweite Auflage (1915): „gründlich, stoffreich und klar“, die „Vierteljahrsschrift für Sozial- und Wirtschaftsgeschichte“ : „eine hervorragende Leistung“.

1920. 49 Bogen. M. 54.—, geb. M. 80. .

A usgegeben im April 1922.

Julius Ziehen über die erste Auflage in der „Berliner philologischen Wochenschrift“: Es ist die Pflicht eines jeden Schulmannes, das fesselnd geschriebene Buch ein¬ gehend zu studieren.

Verantwortlicher Redakteur Prof. Dr. Fritz Neumann in Heidelberg. Druck der Piererschen Hofbuchdruckerei in Altenburg, S.-A.

herausgegeben von

DE OTTO BEHAGHEL

o. 6. Professor der germanischen Philologie au der Universität Giessen.

UND

V.

DK FRITZ NEUMANN'"

o. ö. Professor der romanischen Philologie an der Universität Heidelberg.

VERLAG VON

0. R. REISLAND, LEIPZIG, KARLSTRASSE 20. Erscheint monatlich.

Preis jährlich: Mark 70.—. Amerika: Dollar 2. . Belgien und Frankreich: Francs 24. . England: Schilling 10

Holland: Gulden 6.—. Italien: Lire 30.—. Schweden: Kronen 9.—. Schweiz: Francs 11.—.

XLIII. Jahrgang.

Nr. 7. 8. Juli- August.

1922.

Giese, Der romantische Charakter (Körner). Schmitt-Dorotic, Politische Romantik (J or d an).

Körner, Die Klasre und das Nibelungenlied (VVesle).

Körner, Das Nibelungenlied (Wesle). Heusler, Nibelungensage und Nibelungenlied (Wesle).

Götze, Frühneuhochdeutsches Glossar (Be¬ haghel).

Köster, Die Meistersingerbühne des 16. Jhs. (Götze).

Goethe, Poesie liriche, comm. da L. Bianchi (v. Gr o lm an).

Roethe, Bismarck, Arndt und die deutsche ! Zukunft (Sulger-Gebing).

0 1 r i k , Nogie Grundsaetninger for Sagnforskning (Golther).

Olrik, Om Ragnarök (Golther).

Landsberg, Ophelia. Die Entstehung der Gestalt und ihre Deutung (Ackermann).

Radebrecht, Shakespeares Abhängigkeit von J. Marston (Ackermann).

Meyer -Lübke, Romanisches etym. Wörter¬ buch. Lfg. 7—14 (Herzog).

v. Wartburg, Französisches etym. Wörter¬ buch (R o h 1 f s).

Voss ler, Frankreichs Kultur im Spiegel seiner Sprachentwicklung. 2. Aull. (Spitzer).

Falke, Dante, seine Zeit, sein Leben, seine Werke (Vossler).

T. Navarro Tornas, Pronunciacion espaflola (Hämel).

P. Sainz Rodriguez, Las Polemicas sobre la cultura espaflola (Hämel).

Pascu, Suflxele romänesti (Meyer-Lübke).

Pas cu, Beiträge zur 'Geschichte der ru¬ mänischen Philologie (Meyer-Lübke).

Bibliographie.

L i t e r a r i sc he Mitteilungen, Personal¬ nachrichten usw.

Heuer, Erwiderung.

Geizer, Erwiderung.

Lerch, Antwort.

Preisausschreiben der Stiftung Nietzsche- Archiv.

Notiz

F r i tz G i es e , Der romantische Charakter. Erster Band : Die Entwicklung des Androgynenproblems in der Früh¬ romantik. Langensalza, Wendt & Klauwell. 1919. VIII, 466 S. gr. 8°. M. 15 + Teuerungszuschlag.

In sich einheitlichen Kulturepochen eignet nicht nur eine besondere geistige Haltung zu, sondern auch spezifische geistige Interessen ; Form wie Stoff des Denkens sind eigentümlich charakterisiert. So kann man auch innerhalb der romantischen Schule eine Reihe von ästhetischen und psychologischen Problemen auf¬ zeigen, um die sich sämtliche Genossen jener Genera¬ tion bemüht haben, und die monographische Behandlung derartiger Lieblingsthemen vermag unsere Erkenntnis der gesamten Bewegung wie ihrer einzelnen Träger bedeutend zu fördern. In der Tat besitzen wir schon eine Anzahl tüchtiger Arbeiten, die solche Längsschnitte vornehmen und etwa über den Mythologiebegriff, die Genieauffassung , die Liebestheorie der romantischen Autoren handeln; ihnen gesellt sich die nach Umfang und Fleissaufwand bedeutende Leistung Gieses bei, der mit glücklicher Hand ein höchst reizvolles Thema ergriffen hat. Das Thema vom Unterschied der Ge¬ schlechter nämlich, das besonders seit W. v. Humboldts bekanntem Horenaufsatz nicht mehr von der literari¬ schen Tagesordnung verschwand, durch die Romantiker nach allen Richtungen und bis ins Abstruse und Aber¬ witzige abgewandelt worden ist und heute von Psycho¬ logen und Pädagogen wieder lebhaft diskutiert wird1.

1 Ich verweise bloss auf Georg Simmel, Das Relative und das Absolute im Geschlechtsproblem (in der Sammlung: Philosophische Kultur S. 67 ff.); Emil Hammacber, Haupt¬ fragen der modernen Kultur (Leipzig 1914), XI. Kap.; Otto Lippmann, Psychische Geschlechtsunterschiede (14. Bei¬ heft der Zeitschrift für angewandte Psychologie, Leipzig

Gieses eigentlicher Ausgangspunkt sind Humboldts Aufsätze über den Geschlechtsunterschied und über männliche und weibliche Form (von denen er auch einen Neudruck veranstaltet hat: Langensalza 1917), und er zieht von hier aus die weiten und verwickelten Verbindungsfäden zu dem Theosophen der Androgyne : Franz Baader1. Auch die Bedeutung dieses noch viel zu wenig gekannten Mannes über den u. a. Caroline, Fr. Schlegel, Novalis, Steffens, Atterbom, Lenau die enthusiastischsten Urteile gefällt haben und des Androgynenproblems überhaupt hat zuerst Ricarda Huch in ihrer bedeutsamen „Romantik“ hin¬ gewiesen , sich in diesem Punkte freilich auch einige Zurechtweisung durch Oskar Walzel gefallen lassen müssen. Grinse hat nun mit wahrhaft stupender Be¬ lesenheit so*" ziemlich alles eingesammelt, was von deutschen Romantikern über die Frage des Geschlechts - Unterschieds in öffentlichen Schriften und privaten Briefen geäussert worden , ist auch den damit ver¬ bundenen Erörterungen des erotischen Problems über¬ haupt nachgegangen und bemüht sich mit besonderem Eifer, die Quellen und Zusammenhänge dieser Ge¬ schlechterpsychologie und -philosophie aufzufinden. Er zeigt uns, dass die Frühromantiker das Thema begreif¬ licherweise nicht erst entdeckt haben , dass es viel¬ mehr schon früher gesehen worden ist: von den Ver¬ tretern des Sturmes und Dranges , dessen sozialrefor- matorische Bestrebungen etwa in den Romanen Heinses eine revolutionäre Frauenemanzipation zeitigen , aber

1 Interessenten mache ich auf Baaders noch unge¬ hobenen, Hunderte von Tagesheften enthaltenden hand¬ schriftlichen Nachlass aufmerksam, den die Staatsbibliothek zu München verwahrt.

16

227

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

228*

auch von Winckelmann, der bei Betrachtung griechischer Bildnerei in kunstgeschichtlich- ästhetischer Hinsicht auf das der Androgyne benachbarte Hermaphroditen¬ problem stösst. Auch die fachliche Psychologie und Ph}"siologie jener Tage (Pockels, Blumenbach) denkt dem Geschlechtsunterschied nach. Erst bei den Roman¬ tikern und dem ihnen verwandten Humboldt aber tritt neben die abstrakte Theorie die reale Praxis : ihre Geschlechterpsychologie ist eine Psychologie der von ihnen erlebten bedeutenden Frauen. Freilich verbindet sich mit der Empirie ihres Liebeslebens die Lehre Platos, der die kulturphilosophische Einstellung Fr. Schlegels wie die ethische Schleierinachers in wesentlichen Punkten bestimmt, und weiterhin, die Plotins und seines deutschen Nachfahren J. Böhme , deren Ideen in den mystischen Gedankengängen des Novalis und vor allem Baaders begegnen. In Baaders theosophischer Psycho¬ logie gipfelt die romantische Geschlechtercharaktero¬ logie ; er „wird Sammelpunkt der gesammten früh¬ romantischen Lehren. Aber er trägt diese Synthese in sich er eint weniger bewusst als intuitiv und seiner Natur nach so. Denn in ihm selbst lebt die Fragmen- taristik Schlegels und das Gegenwartsempfinden, in ihm steckt der Theologe Schleiermacher und seine ethische Feinfühligkeit, in ihm findet sich der Natur¬ betrachter und Spekulant Schelling, ebenso der vom Bergfach kommende magische Charakterologe Harden¬ berg, endlich aber auch der von griechischem Aestheti- zismus geleitete Humboldt. Was diese im einzelnen betonen, wird bei ihm Akkord (S. 380 f.)“. Das Problem der Androgyne, des, sei’s in der Vorzeit, sei’s in der Zukunft, sei’s im Jenseits wesenden bisexuellen (oder asexuellen) Vollmenschen konnte aber nur darum für die romantischen Menschen solche Bedeutung gewinnen, weil der romantische Charakter selbst eine Art Andro- gyneität zeigt, bisexuell gerichtet ist; Giese , der als Psycholog , nicht als Schrifttumsforscher , an seinen Gegenstand herantritt, sieht die Romantik als charaktero- logisches Problem an, das sozial- und literarpsycho- logische und allenfalls medizinische Untersuchung zu lösen habe.

Ein ausserordentlich weitschichtiges Material ist in dem Werke verarbeitet, und da der Verfasser nicht allzu ängstlich bei der Stange bleibt , vielmehr gern dahin und dorthin ausschweift, um die Basis seiner Darlegungen zu verbreitern , stehen zahlreich genug auch fernerliegende Dinge in Diskussion. Mit Nach¬ druck verweise ich da besonders auf die einlässliche Behandlung der „Lucinde“ (S. 199 214), wo erwiesen wird, dass dieselbe noch anderes und mehr enthält als autobiographische Bekenntnisse, nämlich eine thema¬ tisch abgestufte Typencharakteristik der Frau; seither haben meine Mitteilungen in den „Preussischen Jahr¬ büchern“ (März April 1921) gezeigt, dass Fr. Schlegels Roman auch sonst nicht blosse Konfession sein wollte. Desgleichen werden Schleiermachers „Vertraute Briefe“ (S. 214 227) und sein gesamtes Liebessystem (S. 227 bis 250) wie das des Novalis (S. 320 342) einläss¬ lich erörtert, von Fr. Schlegels „Diotima“ eine viel¬ leicht zu ausführliche Analyse geboten (S. 163 184). Ueber Herders (S. 68 72) und J. Böhmes (S. 291 bis 294, 356, 380) Beziehungen zur Romantik finden sich ergiebige Notizen, aus dem W. v. Humboldt gewidmeten Kapitel sei hier wenigstens der Versuch einer besseren, von Leitzmann abweichenden Datierung des „Planes

einer vergleichenden Anthropologie“ (S. 416) hervor¬ gehoben. Andere Abschweifungen freilich bieten kaum mehr als unnütze Wiederholung fremder Forschungen. Und in der Weitschweifigkeit liegt überhaupt der grosse Mangel der Arbeit. Giese ist nicht Herr seines Materials geworden, er bleibt dessen Sklave. Das Buch breitet vor dem Leser neben den Resultaten der Unter¬ suchung zugleich auch die gesamte Vorarbeit aus, und darunter leidet nicht nur die Klarheit der Gedanken¬ führung (man hat alle Mühe , das W esentliche aus¬ zulösen!) die Lektüre des zu breit angelegten Buches wird, trotz des „pikanten“ Themas, bisweilen zur Qual; und dazu trägt nicht wenig auch die entsetzliche Schreibart des Autors bei, der gegen die elementarsten Regeln deutscher Syntax grob verstösst1.

Der hingebungsvolle Fleiss , mit dem sich Giese (der bekannte Herausgeber der Zeitschritt „Deutsche Psychologie“, also kein Literarhistoriker!) in das ihm fremde Gebiet eingearbeitet hat, verdient volle An¬ erkennung, aber es ist doch keineswegs zu verkennen, dass ein Nichtfachmann am Werke ist. So kommt es an vielen Stellen zu peinlichen Versehen, die zugleich die sträfliche Hast bekunden, mit der der Verfasser seine Quellen durchflogen hat ; das Schlimmste ist ihm wohl auf S. 255 passiert, wo er ein Jugendsonett des Novalis sinnloserweise Fr. Schlegel zusckreibt und daraus allerlei charakterologische Schlüsse zieht . . . Therese Hubers Veröffentlichung der Forsterbriefe kann „eine mühevolle und feinsinnige Arbeit“ nur nennen (S. 100), wer Paul Zinckes aufschlussreiche Prozess¬ führung („Georg Förster nach seinen Originalbriefen“, Dortmund. 1915, 2 Bde.) nicht kennt; die Fabel von den obszönen Briefen des künftigen Schwiegervaters an Novalis (S. 142) hat Eduard Havenstein („F. v. Hardenbergs ästhetische Anschauungen“, Berlin 1909) längst aus der Welt geschafft; S. 199, Z. 10 v. u. ist eine Briefstelle missverstanden: „eigentlich der Roman selbst“ wird von den „Lehrjahren der Männlich¬ keit“, nicht von der Fortsetzung der „Lucinde“ gesagt. Darf man heute noch davon reden, „dass in Goethe eine Art Spaltung des dichterischen vom naturwissen¬ schaftlichen Ich nach Leben und Schaffen statthat“ (S. 283 f.)? Fr. Schlegels Kanzone an Ritter (Tiecks Poetisches Journal S. 217 220) scheint Giese (S. 288) nicht zu kennen. Zu ’S. 347 wäre Walzeis Ofterdingen¬ aufsatz (GRM VII) heranzuziehen. Tiecks „Aufruhr in den .Cevennen“ ist eine Novelle, kein Gedicht (S. 456). Mein S. 448 zitierter Aufsatz findet sich im LE XVI. Jahrg. (1914). S. 465 f. sind Notizen zum Thema „Liebestod“ beigebracht, ohne dass dort der Name Z. Werners erscheint, an dem Giese auch sonst nicht hätte vorübergehen dürfen; vgl. etwa Wolfgang L i e p e , Das Religionsproblem im neueren Drama (Halle 1914), S. 115 ff., 119 f. Die Erörterung des bekannten Haym-Diltheyschen Streites, ob der magische Idealismus oder die reale Psychologie das Wesentliche bei Novalis sei (S. 308 320), ist weder klar noch erspriesslich ; unklar und z. T. unrichtig sind auch die Bemerkungen über die Individualdisposition der Romantiker (S. 252 ff.) : Giese sieht nicht den wesentlichen Unterschied zwischen romantischer und empfindsamer Männerfreundschaft. Wird man demnach nicht alles aus dem Gieseschen Werke ungeprüft übernehmen dürfen, so geschieht da-

1 Z. B. unzählige Male: nicht nur, als auch.

229

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

230

durch dem V erdienst nur wenig Abbruch , das dem Buche als Sammlung und , wenn auch bisweilen un¬ zulängliche, Bearbeitung eines wertvollen Materials zu¬ kommt1. Dem versprochenen zweiten Bande des Unter¬ nehmens, der die Beziehungen der Romantik zum „Para¬ psychischen“ was die Romantiker selbst als „Nacht¬ seite der Natur“ bezeichneten darstellen wird, darf man mit Spannung entgegensehen.

Zurzeit Göding in Mähren. Jos. Körner.

Carl Schmitt-Dorotic, Politische Romantik.

München-Leipzig, Duncker & Humblot. 1919. IV, 162 S.

8°. M. 5.50.

Das Bedürfnis scharfen begrifflichen Erfassens, das in den Geisteswissenschaften gefühlsmässiger Be¬ stimmung immer mehr zu weichen droht, hat dies Buch diktiert. Definitionen der Romantik gab es bisher genug. Keine befriedigte. Die Vorsichtigen fassten die Romantik als blosse Reaktion gegen den Klassizismus, der Romantiker macht alles umgekehrt wie der Klassiker, sein Gebiet war damit negativ abgegrenzt. Auch etymologisch konnte, man „romantisch“ erklären2; allein das Wort ist eben „ein leeres Gefäss geworden, das mit verschiedenem, von Fall zu Fall sich änderndem historischem Inhalt gefüllt wird“ (S. 13). Und so ist „auch nichts damit erreicht, wenn das Romantische als mystisch- expansiver Drang, als Sehnsucht nach dem Höheren, als Mischung von Naivität und Reflexion, als Herrschaft des Unbewussten . . . umschrieben wird“ (S. 14).

Wie waren nun die Präzedenzien : Ein neues Denken war geworden : Montaigne hatte den anthropo¬ zentrischen Standpunkt, Kopernikus den geozentrischen umgestossen. Seit diesen fundamental revolutionären Taten war alles Denken: entweder Förderung des logischen Weiterdenkens, oder Hemmung. Ueber Gassendi, Cyrano Bergerac, Saint-Evremond, die grossen Engländer, de Maillet (Cyrano gewidmet, Quelle Buffons, Goethes, Lamarcks), Voltaire geht meiner Ansicht nach die gerade Linie zur modernen Naturwissenschaft3. Descartes ist der erste grosse Hemmende : Sein Cogito ergo sum führt zu anthropoz entrischem Denken zurück, die Tiere, unsere in manchem überlegenen Brüder bei Montaigne, werden wieder zu Maschinen, die der Instinkt treibt. Aber er ist zugleich Förderer mit seiner Ablehnung aller Tradition und das von Mo ntaignescher und Kopernikanischer Schule erschütterte ontologische Denken, erhält nur zweifelhafte Stützen. Der Dualismus Seele und Leib bleibt ein ungelöstes Problem ...

„Die höchste und sicherste Realität der alten Metaphysik, der transzendente Gott war beseitigt . . . Zwei neue diesseitige Realitäten traten auf, . . . Völlig

1 4 iel weiter und tiefer greift das eben erschienene hervorragende Buch von Paul Kluckhohn, Die Auf¬ fassung der Liebe in der Literatur des 18. Jahrhunderts und in der deutschen Romantik (Halle 1922), ein wahres W underwerk geistesgeschichtlicher Forschung.

J Zu dem Namen Romantik und seiner Auffassung durch die Romantiker vgl. S. 70: „Alles ist , erstes Glied in einer unendlichen Reihe, Anfang eines unendlichen Romans1 (Novalis). Hier wird das Wort romantisch seiner etymo¬ logischen Bedeutung wieder gerecht.“

3 Dieser Zusammenhang wurde schon von Victor Cousin erkannt, wie ich nachträglich bemerke: Hist. gen. de la Philosophie 1884 (8 Aufl.), S. 321.

irrational .... aber objektiv und evident in ihrer über¬ individuellen Geltung beherrschen sie in realitate das Denken der Menschheit als die neuen Demiurgen“ : Die Menschheit und die Geschichte (49) L Und hier setzt nun der Romantiker, halb Reaktionär gegen den Fortschritt der Erkenntnis, halb Revolutionär, weil er sich ihm nicht entziehen kann, ein: „Was der mittel¬ alterliche Mystiker in Gott gefunden hatte, suchte das romantische Subjekt selbst zu übernehmen, ohne aber die Möglichkeit aufzugeben, den beiden neuen Demiurgen, der Gemeinschaft und der Geschichte, die Aufgabe einer solchen Vereinigung zuzuweisen. Bei Rousseau ist' das Volk bereits eine irrationale, gefiihlsmässige Gemeinschaft, . . . Das grosse, übermenschliche Gesamt¬ individuum, bei dem Denken und Leben eins sind, das Volk wird zum Reservoir aller Irrationalität des un¬ endlichen Unbewussten und des Geistes zu gleicher Zeit. Dem Volk in realitate wurde die Aufgabe zu¬ gewiesen, der Träger der Naivität zu wrerden, die der Romantiker für seine Person verloren hatte“ (61, 62).

„Die Geschichte Hess sich ebenso . . verwerten“ : Die Gegenwart beengt den Menschen. Die Vergangen¬ heit ist ihre Negation: „Das Ferne, das Seltene, das Phantastische, Wunderbare, Geheimnisvolle, das von einigen sogar in eine Definition des Romanischen auf¬ genommen wurde, bedeutet nichts für sich. Seine romantische Funktion liegt in der Negation des Heute und Hier“ (63, 64). Also: der Ro¬ mantiker weicht der Wirklichkeit aus, aber ironisch und mit der Gesinnung der Intrige“ (66). Und so endet der Wille zur Realität im Willen zum Schein.

Woher stammt dieser Quietismus, diese geistige Trägheit, wie ich sagen möchte ? Schmitt hält sie für eine direkte Wirkung des Okkasionalismus, der in jedem einzelnen Falle Gott als Vermittler zwischen Körper und Seele auftreten Hess und alles ausserhalb Gott Liegende als blosse Occcision für sein Eingreifen sah. „Hier rechtfertigt es sich . . ., dass die Er¬ örterung der Struktur des romantischen Geistes von Descartes ausging, der von der Argumentation, dass ich bin, weil ich denke, von dem Schluss vom Denken auf das Sein, zu der Unterscheidung von innerlich und äusserlich, Seele und Leib, res cogitans und res extensa geführt wurde. Daraus ergeben sich die logischen und metaphysischen Schwierigkeiten, beides miteinander in Einklang zu bringen und die Wechselwirkung zwischen Seele und Leib zu erklären. Die okkasio- nalistische Lösung .... beseitigte die Schwierigkeiten dadurch, dass sie Gott als die wahre Ursache jedes einzelnen psychischen und physischen Vorgangs an¬ sah .... In Wahrheit handelt nicht der Mensch, sondern Gott“ (89). Diese Lehre treibt der Romantiker anthropozentrisch auf die Spitze: „In der Romantik tritt das geniale Subjekt an die Stelle Gottes und be¬ trachtet die äussere Welt als Okkasion seiner eigenen Tätigkeit und Produktivität. Auch das grösste äussere Ereignis, eine Revolution, ein Weltkrieg, ist ihm gleich¬ gültig; der Vorgang wird erst bedeutungsvoll, wenn er Anlass eines grossen Erlebnisses oder eines genialen Apercus geworden ist. Wahre Realität hat also nur, was vom Subjekt zum Gegenstand seines schöpferischen Interesses gemacht wird .... Hier scheint ein un-

1 Und die Natur? Geht sie nicht voraus? Ist sie

nicht beiden übergeordnet?

231 1922. Literaturblatt für germanische

geheuerliches Persönlichkeitsbewusstsein sich zu un¬ geheurer Aktivität zu konzentrieren.“ Der Romantiker hat aber „keine andere Aktivität als seine Stimmung“ (89, 90). Und hieraus fliessen nun als Folgen Eigenart und Theorie : L’art pour Vart (90), das Antithetische, Rhetorische , die politische Haltlosigkeit. (Vgl. V. Hugo !) Denn was ist nun „politische Romantik“ V „Musik zu einem politischen Programm, d. h. ein Begleitaffekt zu einem politischen Vorgang.“

Das Buch ist geschrieben, um die Haltlosigkeit der „politischen Romantik“ zu erweisen. Ich habe nur das prinzipiell Wichtige herausgegriffen und muss auch über das hinweggehen, was Schmitt über Joseph de Maistre und Bonald sagt. Als aus dem Eisass kommend, kennt er die Franzosen, ohne deren Kenntnis die grosse Linie der geistigen Entwicklung seit dem 11. Jahrhundert, gewiss seit dem 16., nicht objektiv zu verstehen und zu studieren ist.

Was die Konstruktion Okkasionalismus = Romantik betrifft, so finden sich Belege für den Zusammenhang nur in Anm. 81 h Doch beabsichtigt der Verf. die zahlreichen Belege für den direkten Zusammenhang später zu veröffentlichen. Ohne diese möchte der objektive Beurteiler dazu neigen, Okkasionalismus und Romantik als Phasen einer und derselben Geistes¬ richtung zu fassen. Einer Geistesrichtung, die wohl in dem modernen Aesthetizismus , der mit der Neo¬ romantik in der Dichtung einsetzt, ausläuft. Und in dieser letzten Feststellung liegt auch der Grund, wrarum das Wiesen der Romantik immer so verschwommen dargestellt werde: Weil es meist Romantiker w7aren, die über Romantik schrieben. Weil sie selber anthro¬ pozentrisch dachten.

Fassen wir das Gesagte noch einmal zusammen, so ergibt sich folgendes: Romantik ist eine Phase der grossen , gegen den Fortschritt der Erkenntnis ge¬ richteten Strömung. Diese Strömung besteht in neu¬ zeitlicher Art erst seit Kopernikus und Montaigne : Die Erkenntnis der Stellung des Menschen unter den Geschöpfen, der Stellung der Erde im Weltraum be¬ gründet jede andere Erkenntnis. Erst muss man sich mit der Lage des eigenen Hauses vertraut machen, ehe man die Relation der Umgegend erkennt.

Gegen die Bedeutungslosigkeit, die diese Erkenntnis ihnen, ihrem Wohnsitz gibt, sträuben sich die Mensch¬ lein. Dennoch sind sie unfähig , sich den kernigen Wahrheiten der neuen Schulen zu entziehen, und so werden sie halbe Menschen, unkritisch und nur im Gebiete der Lyrismen produktiv: Gefühl, Stimmung, Deutung, Dichtung.

All dies führt sie zur Tradition, die jene abbauen, zurück, aber nicht aus innerem Drang, sondern aus Protest (Intrige). Sie spielen Tradition gegen Fort¬ schritt aus. Sie benutzen alle Ueberlieferung , um Barrikaden gegen mächtig wachsendes und unbequemes Neues zu bauen. Unfähig, die Position auf die Dauer zu halten, denn zu sehr stehen sie selber schon unter dem machtvollen Einfluss des Neuen. Aber auch un¬ fähig, beim Aufbau mitzuarbeiten, da ihre Weltanschauung den Willen zur Tat paralysiert hat. Dieser Paralyse fand der Malebranche-Geulincxsche Okkasionalismus eine zureichende und rechtfertigende Anschauung : Spcctator sum in liac scena non actor.

und romanische Philologie. Nr. 7. 8. 232

Hier stammen die Romantiker her. Sie üben der fortschreitendenErkenntnis gegenüber (etwa Montaigne' s Que sais-je? Kritik der reinen Vernunft. Taine’s de V Intelligence) Vogelstrausspolitik : Sie stecken den Kopf in den Sand: fliehen in sich, in Gottes Schoss (. Paneniheismus wie Schmitt sagt), in eine idealisierte, antinatürliche Natur, ins Mittelalter (romantisierte Geschichte), ins Reich der Aesthetik, d. i. wiederum in sich. Damit ist dichterisch Hohes zu leisten, der Wahrheit kommt man allerdings nicht näher.

Unbekümmert um diese nervös ausweichenden irrationalen Strömungen in den Geisteswissenschaften, schreiten die Naturwissenschaften rational voran. Meist nicht gegen Religion oder Tradition, sondern mit der Erwartung, dass der Glauben Schritt hält oder nachkommt; dass die Versöhnung von WTissen und Glauben, w7ie dies naturgemäss scheint, sich von Jahr¬ hundert zu Jahrhundert neu vollzieht. „In meines Vaters Hause sind viele Wohnungen.“ Hundert Jahre nach Kopernikus , ein Menschenalter nach Gassendi- Cyrano, pries La Bruyere Gott mit den Wundern des Kopernikanischen Systems, das eine Generation vorher in seinem Namen verlästert worden war. Und auch heute regt es sich, w7enn man aufmerkt.

Freilich herrschen die ausweichenden Strömungen in den gelehrten Körperschaften und damit auch in den Lehrbüchern. Man vergleiche, wie in diesen Montaigne und Gassendi einerseits Descartes anderer¬ seits traktiert werden. Ebensoviel Seiten hier wie Zeilen dort. Aber die Erkenntnis schreitet unbeirrt fort, und Schmitts Buch scheint mir in seiner sauberen und mitleidslosen Scheidung der beiden Lager ein Markstein in ihrer Entwickelung.

München. Leo Jordan.

Joseph Körner, Die Klage und das Nibelungenlied.

Leipzig, Reisland. 1920. 71 S.

Ders., Das Nibelungenlied. Aus Natur und Geisteswelt.

Bd. 591. Leipzig u. Berlin, Teubner. 1921. 122 S.

Andreas Heusler, Nibelungensage und Nibelungen¬ lied. Dortmund, Ruhfus. 1921. 254 S.

Die Klage hat nach Körner ausser dem Nibelungen¬ lied keine anderen Nibelungenquellen benutzt; sie kannte lediglich mündliche Traditionen der Dietrichsage. Dabei hätte etwas eindeutiger formuliert werden sollen, was unter diesen „mündlichen Traditionen“ zu verstehen ist. Das Gedicht ist lediglich eine Interpretation des Epos : „nicht der dünne Faden ihrer sogenannten Hand¬ lung ist das Wesentliche, sondern die an diesem Faden aufgereihten kommentierenden Zusätze“. Die Kunst des Dichters scheint K. zu überschätzen; „ein guter Mensch, aber ein recht mittelmässiger Poet,“ so hat F. Vogt ihn vortrefflich charakterisiert. Die lateinische Vorstufe des Epos lehnt K. ab; dagegen verficht er die Meinung, nicht nur die Nibelungendichtung, sondern auch andere Heldensagen seien aus historischen Quellen gespeist, eine schon mehrfach ausgesprochene Ansicht, von deren Richtigkeit ich mich nicht zu überzeugen vermag. Am eingehendsten erörtert der V erf. den sekundären Einfluss der Klage auf die überlieferte Gestalt des Epos. Das führt zu einer Besprechung des Handschriftenverhältnisses, die mit einigen Modifika¬ tionen auf Braunes Ergebnisse hinauskommt und die Einwände von Holz zu widerlegen sucht. „Die ,Not‘

233

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

234

ist das durch eine heute nicht mehr feststellbare, aber keineswegs grosse Zahl von Interpolationen verfälschte Original des NL. Diese Interpolationen stammen aus +C + C, einer durch Aufnahme der Klagezusätze inhaltlich bereicherten, etwa um 1230 entstandenen Umarbeitung“. Füi intei poliert hält K. unter anderem alle Strophen, die Pilgrim von Passau als Oheim der Burgundenkönige bezeichnen. In seinem zweiten Buch stellt er S. 57 Anm. zusammen, was ihm interpoliert scheint, im ganzen über 120 Strophen, also doch eine recht achtbare Zahl. Da der , gründliche Rechenschaftsbericht1 einem anderen Oi te ^ orbehalten wird , ist es hier nicht möglich , ein Urteil über diese Streichungen abzugeben; nur gegen die Annahme, die ,Urnot‘ habe mit Str. 2378 ge¬ schlossen, der Titel ,Der Nibelunge Not1 sei also nicht echt, möchte ich mein Bedenken nicht verschweigen. Die Meinung, dass die Diedredaktion ursprünglich keine Klage enthalten habe , hat viel für sich , bedarf aber noch einer eingehenden Prüfung. Vielleicht lässt sich durch Untersuchung von Stil, Metrik, Wortschatz einiges dazu beibringen.

Den eigentlichen Kern des zweiten Buches bildet das vierte Kapitel: „Das Nibelungenlied als Kunst¬ werk“. Es ist umfangreicher als die drei anderen zu¬ sammen, die mehr eine Art Einleitung darstellen. Im ersten wird die ,Kunstform‘ behandelt (unter ein¬ gehender, fast zu eingehender Widerlegung der Lieder- theorie) , im zweiten ,die Ueberlieferung des Textes‘, im dritten ,der Stoff1, d. h. die Sage. " Dieses dritte Kapitel liest man nicht ohne erhebliche. Bedenken. Es kommt mir so vor , als habe der Verfasser , dessen Schrift nach eigener Aussage nur zum geringeren Teil auf eigener Forschung, überall jedoch auf eigenem Nachdenken beruht, zwar die Fülle von wissenschaft¬ licher Literatur auch über allgemeine und grundsätz¬ liche Fragen mit grosser Gewissenhaftigkeit durch¬ gearbeitet , sei aber doch nicht überall zu klaren An¬ schauungen und sicherer Beherrschung des Materials gelangt. Man hat zuweilen den Eindruck einer auf¬ fallend eklektizistischen Behandlung; hie und da über¬ raschen sogar handgreifliche Ungleichmässigkeiten: die , mythologische Ausdeutung1 der Siegfriedsage wird S. 41 sehr energisch abgelehnt. Drei Seiten weiter ist vom , Siegfriedmythos4 die Rede. Hier ist Mythos offenbar in anderem Sinne gemeint. Wie Körner sich zu Panzers Märchentheorie stellt, ist mir aus seinen Ausführungen auf S. 44 nicht klar geworden. Vielleicht liegt es auch weniger an mangelnder innerer Verarbeitung als an unzulänglicher Gestaltung. All¬ gemeinverständliche Erörterung verwickelter und weit¬ verzweigter Probleme ist eine sehr schwierige Aufgabe : die darstellende Kraft des Verfassers scheint ihr nicht gewachsen. Auch seine sprachliche Kunst ist nicht sonderlich gepflegt : es wimmelt von wenig glücklichen Wendungen; hin und wieder begegnen Sätze, die man erst beim zweiten Lesen versteht. K. hat zu viel Stoff auf engsten Raum zusammengepresst; das ist wohl die Wurzel des Uebels. Die Vorliebe für latei¬ nische Wendungen wie toto coelo , lingua vulgaris, disiecta membra, ex professo mitten im Text ist für meinen Geschmack unerträglich, nicht minder die zahl¬ reichen eingeklammerten Schaltsätze.

Das vierte Kapitel ist in jeder Hinsicht besser gelungen, hier gibt K. auch Eigenes ; eine in vielen Punkten ansprechende und förderliche ästhetische

Würdigung des Epos. Freilich ist auch da mancherlei anfechtbar. Wie kann man das NL. geradezu als Roman bezeichnen? Von dem unglücklichen Wort , Volksepos4 machen wir uns allmählich frei , aber nun darf man das Kind nicht gleich mit dem Bade ausschütten. Dass Heldenepos und Ritterroman verschiedene literarische Gattungen darstellen, kann doch niemand im Ernst be¬ streiten. Die dichterische Leistung des Epikers ist weit überschätzt. Ich freue mich über jede kräftige Reaktion gegen die Tendenz , den Nibelungendichter zum „elenden Stümper“ zu stempeln, aber was K. ihm zutraut, geht denn doch zu weit. Kein Gedanke, dass er es fertig gebracht hätte, den Stoff zu einer einheit¬ lichen Dichtung, einem ,Kriemhildenroman4 zu ver¬ arbeiten. Weder im ersten noch im zweiten Teil ist Iv. die Zentralfigur ; im ersten Teil ist es ganz aus¬ schliesslich Siegfried und niemand anders, und im zweiten das muss K. sogar selbst zugeben sind es Kriemhilds Feinde. Lediglich im Mittelstück ist K. , Vordergrundsfigur4. Im ganzen herrscht keine

Person und kein Charakter, sondern die epische Hand¬ lung. Wie man versuchen kann, die Rolle, die der Schätz für K. spielt , ästhetisch zu rechtfertigen und eine gestaltende und charakterisierende Absicht des Dichters dahinter zu suchen, statt sie lediglich histo¬ risch zu begründen , ist mir unbegreiflich. Ich halte es für grundfalsch zu sagen, dass die hier geübte Art der Quellenbenutzung von der Arbeitsweise eines Poeten neuerer Zeit (Goethe und Hofmannsthal als Beispiele !) durchaus nicht abweiche. Wir würden es uns ent¬ schieden verbitten, wenn uns ein moderner Dichter derartige Unwahrscheinlichkeiten, sogar Unmöglichkeiten zumuten würde wie das NL. K. räumt deren drei ein, in Wirklichkeit sind es erheblich mehr. Wir beurteilen einen mittelalterlichen Heldenepiker nach anderen Grundsätzen , und zwar mit gutem Recht. Aber dann muss auch die ganze Betrachtungsweise anders sein: nur die genetische hat innere Berechtigung. Und beim NL. sind wir nun einmal in der glücklichen Lage, wenigstens für den zweiten Teil die Quelle inhaltlich ziemlich genau erschliessen zu können. Davon muss jede Würdigung der dichterischen Per¬ sönlichkeit ausgehen, auch wenn sie sich an weitere Kreise wendet.

Wie man auf diese Weise den Dichter und sein Werk auch dem Laien näherbringen kann, zeigt das schöne Buch von Heusler. Er entwickelt die Per¬ sönlichkeit des Dichters lediglich aus der Art, wie er die Ueberlieferung umgestaltet, und das geschieht so klar und durchsichtig, mit sorgsamster Abwägung und innigster Einfühlung in die dichterische Individualität, wie es nur die reife Kunst eines Meisters vermag. Ich verzichte gern auf das billige Vergnügen, einzelne Einwände zu erheben. Es gibt natürlich eine Reihe von Punkten, über die man auch anderer Meinung sein kann. Auch H. schätzt den Dichter m. E. manchmal zu hoch ein; aber die ganze Persönlichkeit wird hier doch in einer Weise lebendig wie kaum je zuvor. Auch in Heuslers Buch geht der Würdigung des er¬ haltenen Epos, die den Hauptteil bildet, eine kürzer gefasste Darlegung der Vorgeschichte voraus. Es kommt ihm hier nicht darauf an, Probleme zu erörtern, sondern in zusammenhängendem Bilde zu zeigen , wie sich ihm die Geschichte des epischen Stoffes darstellt. Aus dem Material, das er in einer Reihe von Einzel-

235

236

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

Untersuchungen gefördert und bearbeitet hat, wird jetzt ein stattliches Gebäude aufgeführt. Auch wer nicht alle Voraussetzungen annimmt, wird gern zugeben, dass hier in liebevoller Hingabe und scharf eindringender Forschung ein klar geschauter Zusammenhang mit sicht¬ licher Freude am aufbauenden Gestalten entworfen ist. Im einzelnen Hessen sich selbstverständlich mancherlei Fragezeichen anbringen ; ich beschränke mich auf eine besonders auffallende Stelle. Soll das ,alte Brünhilden¬ lied1, wie es S. 9 ff. rekonstruiert wird , wirklich in dieser Form nach dem Norden gewandert sein? Heusler spricht selbst unmittelbar vorher von , Mischformen4. Sollte sich diese , Mischform4 im Norden wieder säuber¬ lich in ihre Bestandteile, Bettod und Waldtod, zerlegt haben? Ausserdem ist diese Urstufe viel zu reich an epischem Detail. Es wäre besser gewesen , sie nicht zu rekonstruieren, sondern einfach das alte Sigurdlied nachzuerzählen und die Abweichungen anderer Fassungen, die wahrscheinlich oder möglicherweise alt sind, in irgendeiner Form beizugeben.

Ein zweiter Einwand betrifft die Art der Dar¬ stellung. Heusler verhehlt seinen Lesern nicht, dass „eine solche Vorgeschichte über das Beweisbare häutig hinaus muss44; aber gerade der Leser ohne Fachkennt¬ nisse , an den er sich in erster Linie wendet , ist gar nicht in der Lage zu erkennen, wo das geschehen ist. Häutige Einschränkungen durch wahrscheinlich , ver¬ mutlich, vielleicht4, hätten allerdings die Darstellung beeinträchtigt, und ich bin der letzte, der den Vorzug, dass Heuslers Buch ganz ausgezeichnet geschrieben ist, unterschätzen möchte; aber in diesem einen Punkt scheint mir die bessere Lesbarkeit doch recht teuer erkauft. Auch eine Auswahl der wichtigsten Literatur möchte man gerade in einem Buch wünschen, das für weitere Kreise bestimmt ist. Das Gesamturteil wird durch Einzelheiten, die man gern anders gesehen hätte, nicht beeinträchtigt, und ich gestehe, dass ich mich, hauptsächlich was die Würdigung der erhaltenen Nibelungendichtung- und der Leistung ihrer Verfassers angeht, kaum jemals so stark und lebendig angeregt und gefördert fühlte. Besonders sei noch auf das vor¬ letzte Kapitel hingewiesen, wo der fruchtbare Gedanke eines .stoffgeschichtlichenKommentars4, einer Sonderung der verschiedenen Altersschichten, an vier Abschnitten gründlich und feinsinnig durchgeführt wird.

Frankfurt a. M. Carl Wesle.

Alfred Götze, Frühneuhochdeutsches Glossar. Zweite, stark vermehrte Auflage. Bonn, Marcus & Weber. 1920. XII u. 240 S. 8°. M. 15.50.

Götzes ganz vortreffliches frühnhd. Glossar er¬ scheint in der neuen Auflage um mehr als 1<)0 Seiten vermehrt; z. B. allein der Buchstabe z enthält etwa 70 neue Artikel. Aber auch die einzelnen Artikel selber sind vielfach in erwünschter Weise reicher aus¬ gebaut. Mit Rücksicht auf die sicher nicht aus¬ bleibende dritte Auflage möchte ich fragen, ob es nicht pädagogisch zweckmässig wäre, wenn zwischen identischen Wörtern, die sich nur im Schriftbild oder in der mundartlichen Lautgebung unterscheiden, die Beziehung hergestellt würde, also z. B. bei wösterhemd verwiesen würde auf westerhembd , bei zähe auf zachen, bei zeg auf zech. Und gehört nicht keinen zagen gehen eher unter zage als unter das Adj. zag ? Bei seltenen

Wörtern wie verpfundzollcn, verschniottert, verschnurft , die das DW nicht kennt, wäre der Fachmann für einen Beleg dankbar. Ich persönlich würde gern wissen, ob weil wirklich auch in der Bedeutung von seitdem vor¬ kommt.

Giessen. 0. Behaghel.

Albert Köster, Die Meistersingerbühne des sech’ zehnten Jahrhunderts. Ein Versuch des Wiederaufbaus. Halle, Niemeyer. 1921. 111 S. 8°. M. 20.

Im ersten Teil seiner Forschungen zur deutschen Theatergeschichte des Mittelalters und der Renaissance hatte Max Herrmann 1914 das Theater der Meister¬ singer von Nürnberg aufgebaut. Von Bedenken aus¬ gehend, wie sie öffentlich zuerst wohl Alexander v. Weilen D. Lit.-Ztg. 35 (1914) 1964 ff. angedeutet hatte, reisst Köster diese Bühne wieder ein, baut sie von neuem auf und beweist nun Brett für Brett, wie Hans Sachsens Schauspielbühne wirklich ausgesehen hat. Dabei ist jede Einzelheit so reiflich erwogen und das Ganze an solch einem grossen Teil des unerschöpflichen Stoffs mit aller methodischen Vorsicht durchgeprüft, dass der Leser, der Herrmann, Köster und wieder Herrmann an sich vorüberziehen lässt, in den Differenzpunkten Köster recht geben muss. Fragen steigen ja auch vor dieser Darstellung wieder auf: W’arum wird die Beweisführung wesentlich auf die Marthakirche in Nürnberg abgestellt, nachdem aus den Ratsprotokollen nachgewiesen ist, dass Sachs nicht dort, sondern (soweit erkennbar) im alten Refektorium des Predigerklosters hat spielen lassen? Wie kann der Herold S. 41 den Processus puhlicus in die Sakristei führen, wenn diese nach S. 22 im 16. Jahrh. noch gar nicht stand? Wird die Martha¬ kirche für die Zuschauer, auch wenn sie standen, genug Raum geboten haben, wenn gut zwei Drittel des kleinen Gotteshauses durch die Bühne eingenommen waren, wie Abb. 3 und 4 wollen? Weiter soll hier nicht ge¬ gangen, vor allem keinem Leser durch näheres Ein¬ gehen der Inhalt der lehrreichen Untersuchung vorweg¬ genommen werden. Die Theaterphilologie als Weg¬ bereiterin einer wirklichen Theatergeschichte ist un¬ aufhaltsam im Anzug. Der bequeme , reizbeseelte Dilettantismus früherer Jahrzehnte hat ausgespielt. Herrmann hat das Verdienst, die Probleme zuerst ge¬ sehen und weithin anregend gewirkt zu haben. Die sichere Methode Kösters liefert für einen engeren Bereich die tragfähigen Ergebnisse, auf denen die junge Wissenschaft fortbauen kann.

Freiburg i. B. Alfred Götze.

J. W. Goethe, poesie liriche, commentate da Lorenzo Bianchi (raccolta di classici stranieri con Note No. 1). Bologna, bei Zanichelli, o. J. 96 S. L. 2.50.

Eine liebenswürdige, schlanke Auswahl, besonders für die Licei moderni bestimmt; sie konnte, der Kriegs¬ verhältnisse halber, nur knapp sein und soll später erweitert werden. Der beigegebene Kommentar, der auch für die Uebersetzung Hilfe leisten will, bringt alles zu diesem Lehrzweck nötige zusammen. Herders „Erlkönigs Tochter“ ist dem Erlkönig beigefügt. Bleibt zu hoffen, dass dem italienischen Leser dabei, über das rein Stoffliche hinaus, Reize eigener Art übermittelt werden.

Giessen a. L.

v. Grolman.

237

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

238

Prof. Dr. Gustav Roethe, Bismarck, Arndt und die deutsche Zukunft. Eine Ansprache an die Studenten¬ schaft Greifswaids zur Sonnenwendfeier 1920. Greifs¬ wald, Ratsbuchhandlung L. Bamberg. 1920.

Eine patriotische, von wärmster Liebe für Deutsch¬ land wie von einem trotz allem starken Vertrauen auf Deutschlands Zukunft durchglühte Rede des bekannten Berliner Germanisten. Ein mutiges Bekenntnis nicht nur zum Geiste Bismarcks und Arndts, sondern auch zur Monarchie als der dem deutschen Volke allein wahr¬ haft gemässen Staatsform. Dabei reich an packenden geschichtlichen Rückblicken und mit wenigen markigen Strichen eine einleuchtende Formulierung des deutschen Heldenbegriffes (im Gegensatz zum romanischen), wie eine prachtvolle Charakteristik Bismarcks entwerfend. Wohltuend nicht zuletzt durch den unerschütterlichen Glauben an die Zukunft Deutschlands und an Deutsch¬ lands akademische Jugend, als die Trägerin dieser Zu¬ kunft. Möge diesem Glauben Erfüllung werden !

München. Emil Sulger- Gebin g.

Axel Olrik, Nogle Grundsaetninger for sagnforskning,

efter forfatternes död udgivnet af dansk folkeminder- samling ved Hans Ellekilde. Köbenhavn, det Schön- bergske forlag. 1921. 8°. 199 S.

Axel Olrik, Om Ragnarök, anden afdeling: ragnarok- forestillingernes udspring. Köbenhavn, G. F. C. Gads forlag. 1914. 8°. 295 S.

Axel Olrik hinterliess bei seinem im Februar 1917 erfolgten Tode eine Anzahl bedeutender unvollendeter Arbeiten, darunter „Nordens gudeverden“, „Danmarks litteraturhistorie i oldtid og middelalder“, „Danmarks lieltedigtning III og IV“, endlich die Grundsaetninger. Die Gesellschaft für dänische Volkskunde (Danmarks Folkeminder) hat sich mit liebevoller Sorgfalt dieses Vermächtnisses angenommen. Der Arkivar Hans Elle¬ kilde gab die Grundsaetninger nach Olriks Handschrift heraus. Es war eine mühsame Arbeit , über deren Einzelheiten der Herausgeber genaue Rechenschaft ab¬ legt. In sechs Abschnitten behandelt Olrik den Begriff der Volkssage im weitesten Verstand, die mündliche und schriftliche Ueberlieferung , die epischen Grund¬ gesetze, das mannigfachen Wandlungen unterworfene Fortleben der Sage, ihre Grundform und Entwicklung, die verschiedenen Gattungen der Sage. Das Haupt¬ stück des Buches über die epischen Gesetze der Volks¬ dichtung ist uns aus der Zeitschrift für deutsches Altertum 51 , 1 ff. bekannt. Das vorliegende Buch stellt diese Gesetze, die in allen volkskundlichen Er¬ zeugnissen walten, in weiteren Zusammenhang. Olrik fasst die Ergebnisse seiner langjährigen Beschäftigung mit der Volkssage in kurzen Formeln zusammen, die hie und da mit einigen Beispielen erläutert werden. Die Darstellung würde lebendiger und anschaulicher wirken, wenn sie mehr Stoffliches böte. Der Heraus¬ geber hat aber durch überaus fleissige Anmerkungen dem Leser erschöpfende Verweise auf Olriks Schriften gegeben, wo die einzelnen Gesetze aus dem Stoffe ge¬ wonnen wurden. Das mit einem Bilde Olriks ge¬ schmückte Buch ist zugleich eine Gedächtnisschrift geworden. Die treffliche Einleitung bietet eine Ueber- sicht über Olriks Forschung in ihrem ganzen Umfang. Am Schlüsse des Buches sind sämtliche gedruckte Schriften Olriks bis herab zur kleinsten Anzeige ver¬ zeichnet, zugleich auch sämtliche Besprechungen, die

Olriks Arbeiten erfuhren. Ellekildes Darstellung ist von tiefer Verehrung für Olrik und von echter vater¬ ländischer Gesinnung erfüllt. Um deutschen Forschern die Anschaffung der Grundsaetninger zu ermöglichen, ist die Gesellschaft für dänische Volkskunde (Dansk Folkemindesamling, Köbenhavn, Kgl. Bibliotek) bereit, das Buch auf Wunsch gegen entsprechende deutsche Werke über Volkskunde oder Religionsgeschichte im Austausch zu liefern. Die Verfasser solcher Werke, die Olriks Buch zu haben wünschen, werden an die Anschrift der Gesellschaft zwecks Verhandlungen im einzelnen Falle verwiesen.

Ragnarök I habe ich im Literaturblatt 1904 Nr. 1 an¬ gezeigt. In seiner ersten Schrift zerlegte Olrik das Welt¬ bild der noxrlischen Mythologie in seine einzelnen Be¬ standteile (Versinken der Erde im Meer, ewige Winter¬ nacht, Weltbrand, Fesselung Lokis und des Fenriswolfes) und erwies deren Zusammenhang mit rein volkstümlichen Vorstellungen. In Ragnarök II werden diese einzelnen Bestandteile auf ihre Urspi’ünge zurückgeführt. Der Kaukasus ist die Heimat der Sage vom gefesselten Riesen , dessen Zuckungen Erdbeben erregen. Aus dieser Vorstellung erwuchs ebenso die griechische Sage vom gefesselten Prometheus wie die nordische vom gefesselten Loki. Dieser erste umfangreichste Abschnitt (140 S.) ist für die Religionsgeschichte von grösster Wichtigkeit, indem mit Sichei’heit der Ausgangs¬ punkt für eine weit gewanderte Sage erwiesen wird. Als Vermittler der Sage im 3./4. Jahrhundert be¬ trachtet Olrik die Goten, die durch die Tscherkessen vom gefesselten Kaukasusilesen hörten. Diese öst¬ liche Einwirkung eröffnet völlig neue Ausblicke auf die Entstehung der germanischen Religions- und Sagen- ; geschichte. Neckel in seiner Abhandlung über die germanischen Dichtungen vom Weltuntexgang (1918) und in seinem Buch, über Balder (1920) verfolgte diese Anregungen weiter. Eine ebenfalls auf Östliche Quellen zurückweisende andere Fonn des erderschüttei’nden Ungeheuers ist der gefesselte Fenriswolf, der ähnlich wie Prometheus bei den Gi’iechen seine naturmythische Grundlage verlor. Im vierten Abschnitt wendet sich Olrik zu den persischen Ragnarokvorstellungen (Yima xxnd der ewige Winter, Iveresaspa xxnd der Drache), im fünften zum Weltbrand, der eine dem ailschen Volke urspi’ürglich fremde, von der südindischen Ur¬ bevölkerung übernommene Vorstellung sei. Wie die Sage vom Weltbrand wanderte, wird einleuchtend er¬ wiesen. Der sechste Abschnitt belichtet vom Aber¬ glauben der Natuiwölker, vom Einsturz des Himmels, der Sterne usw. Der letzte Abschnitt enthält einen Rückblick auf alle im Buche gründlich und ausführlich erörterten Ragnaroksmotive mit dem Ergebnis : „nordisk ragnarok er samlingspunktet og toppunktet af naesten alle de folkemytiske eller naturbundne forestillinger om verdens undergang.“ In der Völuspä vereinigten sich christliche und heidnische Vorstellungen zu einem wirkungsvollen Gesamtbild, dessen Grundlagen fremden Ursprungs sind. Bugge erkannte llchtig diese Ent¬ lehnungen, die er aber auf christliche und antike Quelleix beschränkte. Olrik erweist ihr höheres Alter und ihre östliche Herkunft. Ihre dichterische Zusammenfassung; in der isländischen Völuspä erfolgte freilich ei'st unter chi’istlichem Einfluss im 10. Jahrhundert. Ragnarok I und II liegt seit lange in druckfertiger Verdeutschung von Raniseh vor. Hoffentlich ist deren Veröffentlichung

239

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

240

in absehbarer Zeit möglich, damit Olriks tiefgründige Forschungen die ihnen gebührende Beachtung in den weitesten Kreisen der Religionswissenschaft finden. Unter den gegenwärtigen Verhältnissen ist das dänische Buch in Deutschland bisher nur wenigen zugänglich geworden.

Rostock. W. Go Ith er.

Dr. Gertrud Landsberg, Ophelia: Die Entstehung der Gestalt und ihre Deutung. Cöthen, 0. Schulze. 1918. XU u. 92 S. 8°. Pr. M. 3.80.

Dr. Fried r. Radebrecht, Shakespeares Abhängigkeit von John Marston. Cöthen, 0. Schulze. 1918. XI V u. 122 S. 8°. Pr. M. 4.40. (A. u. d. T.: Levin L. SchückiDg und Max Deutschbein, Neue Anglist. Arbeiten, Nr. 1 u. Nr. 3.)

Die Arbeit Landsbergs beruht auf gründlichen Studien eines umfangreichen Materials , die mit guter Methode durchgeführt sind. Sie widmet sich der Ent¬ stehung und der Deutung der Frauengestalt Ophelia. In bezug auf die erstere ist es die Hauptaufgabe der Essayistin , Lucibella in Chettles Hoffman als die Vorgängerin der Ophelia zu erweisen, ein Versuch, der wohl als gelungen bezeichnet werden mag, wenn sich auch Gründe für und wider geltend machen lassen. Die Verfasserin geht von der plausiblen Hypothese aus, dass Hoffman früher anzusetzen ist als der Ur- hamlet, und dass er mit Kyds Spanish Tragedy grosse Verwandtschaft zeigt. So kommt L. zu dem Ergebnis, dass der Einfluss des Dichters des Urhoffman auf den des Urhamlet (Kyd) sehr bedeutsam war. Es sind diese Schlüsse für den Referenten von besonderem Interesse, da er selbst (1894) eine Neuausgabe des Hoffman nach dem Q im Britisch Museum veranstaltete. Auf Grund seitheriger Forschungen hat L. eine Menge von Details aufgehellt und von Beziehungen nach¬ gewiesen, wenn sie auch im Aufspüren von Parallelen zu weit geht. So ist z. B. der Anklang von Peeles Venelia in “The Old Wive’s Tale“ an Ophelia sehr gesucht. Diese Sondergestalt in Shakespeares Frauen¬ welt ist für L. im Drama selbst „eine reizvolle Neben¬ erscheinung, deren Wert nicht auf dramatischem oder psychologischem Gebiete liegt, sondern auf rein poe¬ tischem“.

Radebrechts spannende Untersuchung ist mit viel Scharfsinn und Methode durchgeführt. Indem er nach¬ weist, dass Marstons “Antonio’s Revenge“, die zeitlich zwischen The Spanish Tragedy und Hamlet liegt, eine viel engere Verwandtschaft mit Hamlet als die Spanish Tragedy zeigt , sucht er zu ergründen , in welchem Verhältnis die drei Dramen zueinander stehen, wer der Borgende ist, und will dem Nachweis liefern, dass es Shakespeare ist, der Anleihen bei Marston gemacht hat, und zwar arbeitet er hier mit praktischer Methode insofern , als nach ihm die Motive , die im Urhamlet nicht zu finden sind, bei Marstons A. R. gesucht werden müssen. So kommt er zu dem Ergebnis (S. 60), dass Shakespeare Kyd den Stoff und die rohen Züge, Marston psychologische Motivierung und Ausschmückung verdankt. Er kommt seit dem Amerikaner Thorndike (1902) zum ersten Male wieder zu der auf Gründen beruhenden Schlussfolgerung, dass nicht überall Skake- speare der Originelle gewesen sein muss. Und diese seine vorsichtigen Folgerungen scheinen meist wohl plausibel. Nur dürften bei all diesen Fragen folgende

Punkte zu beachten sein : Können nicht beide beim Urhamlet Anlehen gemacht haben? Ist es ausgemacht, dass Shakespeare bewusst und absichtlich verschiedene Züge aus A. R. genommen hat, oder ist es nicht möglich und natürlich, dass Shakespeare unwillkürlich Einzelheiten dem ihm bekannten Stücke entnahm? Vor allem : Ist der Nachweis sicher, welches Stück zuerst aufgeführt wurde, welcher von den beiden Dichtern ein Konkurrenzstück zu dem anderen bereits gespielten Drama schrieb?

Im zweiten Teile der Arbeit werden die Be¬ ziehungen zwischen Lear, Othello und Marstons Mal¬ content durchgenommen, deren Nachweise mir weniger gelungen erscheinen , da in solchen Situationen die Charaktere und deren Aeusserungen naturgemäss ähn¬ lich sein müssen.

Nürnberg. Richard Ackermann.

W. Meyer-Lübke, Romanisches etymologisches Wörterbuch. (Sammlung romanischer Elementar- und Handbücher, III. Reihe, Band 3.) Heidelberg, C. Winter. Lieferung 7-14. S. 481—1092. 1914-1920.

Von dem romanischen etymologischen Wörterbuch, dessen erste Lieferungen in dieser Zeitschrift 1913, Sp. 401 ff. besprochen sind, kamen vor dem Krieg noch zwei Lieferungen heraus, die bis zum Worte tabelJa führten. Die weiteren Lieferungen erschienen infolge der durch den Krieg und die Nachkriegszeit hervorgerufenen Schwierigkeiten mit grossen Unter¬ brechungen. Doch lag der Hauptteil schon 1916 in der 10. Lieferung (S. 734) abgeschlossen vor; den Rest nehmen die Wortverzeichnisse ein, die allerdings dem Werk erst die volle Benutzbarkeit verleihen.

In der genannten Besprechung habe ich versucht, den Inhalt, die Anlage und die Bedeutung des REW ganz im allgemeinen zu charakterisieren und zu würdigen, und ich glaube auch heute weder zu dem, was ich damals sagte, etwas hinzufügen noch etwas davon weg¬ nehmen zu müssen. Auf eine Detailkritik gehe ich auch jetzt nicht ein, und zu den Gründen, die ich damals anführte, kommen jetzt noch andere ebenso triftige hinzu. Naturgemäss haben sich ja auch in meinem Handexemplar durch die fortwährende Be¬ nützung des Werkes eine ziemliche Anzahl Berichti¬ gungen, Ergänzungen, Nachträge, Bedenken ange¬ sammelt , aber ich kann hier bei der Lückenhaftigkeit der hiesigen Bibliothek und der Schwierigkeit der Bücher- und Zeitschriftenbeschaffung, die seit dem Krieg noch wenig vermindert weiterbesteht, unmöglich feststellen, was von all dem in den zahlreichen der¬ artigen Listen, die früher erschienen sind und noch erscheinen, bereits enthalten ist. Wenn ein oder zwei derartige Nachtragslisten erscheinen, wie früher bei Körtings Wörterbuch, so kann man sich eventuell noch dem Glauben hingeben, dass es Leser gibt, die diese Listen gewissenhaft in ihr Exemplar eintragen, nur dann sind sie ja von Nutzen. Bei der grossen Anzahl der bisher veröffentlichten Nachträge und der be¬ dauerlichen Zerfahrenheit der internationalen Forschungs¬ arbeit von heute wäre es aber der lächerlichste Opti¬ mismus, jetzt eine solche Hoffnung zu hegen. So haben diese Listen, deren Zusammenstellung immerhin viel Umsicht und Nachprüfung, also eine ziemliche Arbeit erfordert, doch nur für den Autor des Werkes

241

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

242

Bedeutung, sind mehr oder minder wichtige und reich¬ haltige Materialsammlungen, aus denen die Umgestal¬ tungen der 2. Auflage hervorgehen. Für diesen Zweck aber ist es, heute besonders, recht unökonomisch, den ohnehin der wissenschaftlichen Publikationstätigkeit so spärlich zugemessenen Baum um viele Spalten und Seiten zu verkürzen, es genügt ja die private Mit¬ teilung an den Autor vollständig. Mein Vorschlag wäre: der Autor oder der Verlag möge, wenn die Zeit gekommen ist und hoffentlich kommt sie recht bald öffentlich anzeigen, dass die 2. Auflage in Vorbereitüng ist, und dann möge jeder durch die Ein¬ sendung seiner Zettelsammlung oder Bandbemerkungen zur so wünschenswerten Vollkommenheit dieses so un¬ entbehrlichen Arbeitsinstruments das seine beitragen.

Nur auf einen Punkt wäre vielleicht jetzt schon gut, die Aufmerksamkeit des Autors und eventuell der Sammler zu lenken: auf die Auswahl der aufzunehmenden Ableitungen. Es fehlen offenbar nicht ganz selten Ab¬ leitungen, die auf schon belegte lateinische Bildungen zurückzugehen scheinen, und die zumeist so leicht zu¬ gänglich sind, dass man annehmen muss, ihre Nicht¬ aufnahme sei Absicht. Aber Gründe, wie sie S. IX gegen die Aufnahme von advocare geltend gemacht werden, scheinen nicht anwendbar oder sogar direkt ausgeschlossen. Z. B. concreare apr. concriar, con- griar, nprov. (Alp.) kungriar, afrz. concrier, congrier; concredere afr. concreidre (Eul.), con- c r o i r e , prov. concreire; disconvenire aprov. desco- v e n i r , afrz. Ableitungen ; extrahere prov. afr. e s tr air e , eng. strer; exheredare aptg. eixerdar; grandiscere , -escere frz. grandir, it. grandire; suffcere afrz. soufire; transilire frz. tressaillir, prov. tras- salhir, it. trassalire, rum. tresäri; *judicator zu erschliessen aus judicatrix , - torius , aprov. j u t j a d o r , jutjairitz, afr. jugeor, jugeresse, rum. jude- cätor. Wenn der Autor solche Wörter für roma¬ nische Neubildungen (oder für Entlehnungen) hält, so wäre es gerade in solchen Fällen gut, es zu erwähnen. Zur Beurteilung der wortschöpferischen Tätigkeit der romanischen Sprachen ist ein genauer Ueberblick über die aus dem Lateinischen fortlebenden Ableitungen, die deutlich als solche empfunden werden, wichtig1.

In den ausführlichen Wortindex sind in sehr ge¬ schickter Weise und mit grösster Baumersparnis eine grosse Eeihe Verbesserungen und Ergänzungen auf¬ genommen worden, zum grossen Teil aus den bis zu dem Zeitpunkt vorliegenden Beferaten. Die Geschichte des romanischen Wortschatzes, die uns die Vorrede in Aussicht gestellt hatte, konnte der Verfasser aus Gründen, die er in dem ergreifend wehmütigen Nach¬ wort auseinandersetzt, nicht beigeben. Welche reiche Quelle der Aufklärung und der vertieften Einsicht in Grundprobleme der romanischen Sprachgeschichte wir dran gehabt hätten und nun leider infolge der traurigen Verhältnisse entbehren müssen, ahnt jeder Einge¬ weihte. Zum mindesten erleichtert ein sehr dankens¬ wertes deutsch-romanisches Wortverzeichnis einiger- massen künftige onomasiologische Untersuchungen.

1 In manchen Fällen weisen derartige Ableitungen Sterne auf, obwohl sie im lateinischen Wörterbuch ent¬ halten sind : appropiare, increscere,exlucidare (als elucidare einmal belegt). Da wäre eine Bemerkung er¬ wünscht, ob Nicht-Identität angenommen wird oder Gründe gegen die Existenz des Wortes vorliegen.

Merkwürdig bleibt das Schauspiel: Zu einer Zeit, wo ein grosser Teil der romanischen Nazionen sich mit unauslöschlichem, fanatischem, durch Lüge und Verleumdung genährtem Hass auf das deutsche Volk gestürzt hat, um es zugrunde zu richten, hat ein deutscher Gelehrter, der schon früher in drei inhalts¬ reichen Bänden das neueste und beste über den Auf¬ bau der romanischen Sprachen lehrte, das Werk zu Ende geführt, das wieder auf Jahrzehnte hinaus die Summe der von anderen und ihm selbst festgestellten Wahrheit über die Herkunft ihrer Elemente für die Forschung bereitstellt und damit die Erkenntnis über die Grundlagen dieser Nazionen selbst auf das ent¬ schiedenste fördert. Denn die Nazionen des heutigen Europa sind nun einmal keine natürlichen Einheiten, sondern Sprachgemeinschaften, daran kann ein Zweifel nicht mehr möglich sein. Und da derjenige, der vor 60 bis 80 Jahren die entsprechende Arbeit in um¬ gekehrter Beihenfolge geleistet hat, auch ein Deutscher war und von einem Bomanen ein ähnlicher Versuch nie unternommen wurde, liegt der Schluss nahe, dass sie eben nur ein Deutscher leisten kann. Die Folgerung aus dieser Prämisse kann sich jeder ziehen, der sie nicht schon gezogen hat.

Czernowitz. E. Herzog.

Walther v. War tbu rg, Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galioromanischen Sprachschatzes. Lieferung Nr. 1. Bonn und Leipzig, Kurt Schroeder. 1922. Inlandspreis der einzelnen Liefe¬ rung: M. 80.

,Die romanische Wortforschung ist berufen, diese ganze Auffassung von gewissermassen in getrennten parallelen Schächten lebenden Wörtern in erster Linie aufzugeben: wir müssen eine andere Anordnung des Materials versuchen, die vor allem der Tatsache Bechnung trägt, dass die Wörter in Begriffs - gruppen leben und daher nicht nach ihren Grund¬ wörtern künstlich isoliert, von ihrer eigentlichen lebendigen Umgebung losgelöst werden dürfen.1

So schrieb Jakob Jud gegen Ende 1911 an¬ lässlich seiner weitausschauenden Besprechung des Bo- manischen Etymologischen Wörterbuchs von Meyer- Lübke1. Das, was Jud damals als etymologisches Wörterbuch der Zukunft verlangte, ist heute zum grössten Teil durch das im Augenblick in der ersten Lieferung vorliegende , Französische Etymo¬ logische Wörterbuch4 W alther v. Wartburgs erfüllt. Was dieses erste wissenschaftliche etymo¬ logische Wörterbuch der französischen Sprache für den Aufbau und den Fortschritt unserer Wissenschaft bedeutet, wird sich in seiner vollen Auswirkung erst ermessen lassen, wenn das ganze Werk vor unseren Augen liegt; aber schon heute kann man sagen, dass es einen Markstein in der Geschichte unserer ganzen Sprachforschung darstellt , und dass es für die fran¬ zösische Wort- und Kulturforschung im besonderen für lange Jahrzehnte als sicherste Grundlage dienen dürfte. Wieviel von dieser gewaltigen Leistung auf die An¬ regungen und die wortgeschichtlichen Arbeiten seines Lehrers Jakob Jud zurückgeht, hat v. Wartburg selbst in dem Vorwort bescheiden ausgesprochen.

War das ,Bomanische Etymologische Wörterbuch4

1 Herrigs Archiv, Bd. 127, S. 417.

17

243

244

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

Meyer-Lübkes infolge seiner synthetischen Anordnung noch hauptsächlich bestrebt, mehr oder weniger sta¬ tistisch festzustellen, inwieweit und innerhalb welcher romanischer Gebiete das lateinische Wortmaterial sich fortgepflanzt hatte , so will v. Wartburgs FEW in erster Linie biologisch sein, d. h. ihm ist die Auf¬ deckung des Etymons nicht mehr Selbstzweck, sondern es sucht überhaupt die Gesamtgeschichte des Wortes darzustellen, sein Ausbreiten, Wandern und Absterben, nicht zuletzt seine ganze Stellung innerhalb der Be¬ griffsgemeinschaft. Freilich behält auch v. W. aus rein praktischen Gründen das Prinzip der alphabetischen Anordnung des Materials bei, aber jeder einzelne Artikel wird gewissermassen zu einer Geschichte des Begriffes, indem nicht nur gezeigt wird, welche Wörter innerhalb bestimmter zeitlicher und räumlicher Grenzen auf Frankreichs Boden dazu gedient haben, einen be¬ stimmten Begriff zu umschreiben, sondern .auch welche Verschiebung innerhalb der romanischen Periode zwischen den einzelnen Wortarien stattgefunden haben. So erhält das FEW durch die systematische Er¬ schliessung der stratologischen Verteilung des fran¬ zösischen Wortschatzes und durch die ständig ge¬ zogenen horizontalen Querschnitte eine ungeheuere Bedeutung für die französische Kulturgeschichte.

Es ist erstaunlich, wie in Anbetracht des hier ver¬ arbeiteten Riesenmaterials in verhältnismässig doch kurzer Zeit ein so imposantes Werk hat zustande kommen können. Allerdings hat auch hier worauf es aber auch gar nicht ankommt zumal bei grossen einheitlichen Wortarien nicht jede einzelne durch irgendeine lautliche Divergenz abweichende mundart¬ liche Spielform verzeichnet werden können, aber auch so ist es möglich, an der Hand des FEW oft bis auf das Arrondissement genau festzustellen, innerhalb welcher Gebiete ein Wort heute lebt bzw. je be¬ standen hat. . Von besonderer Wichtigkeit für die Be¬ urteilung der Expansionskraft eines lateinischen Wortes ist es, dass überall der Versuch gemacht wird, auch jenes lateinische Gut, das sich früh in den baskischen und g e rm an i s c h e n Nachbaridiomen eingenistet hat, mit in die wortgeschichtliche Darstellung einzubeziehen, j

Als ein weiterer Fortschritt gegenüber Meyer- Lübkes Etym. Wörterbuch, das bei dem viel weiter | gespannten Rahmen sich naturgemäss grössere Be¬ schränkung im Stofflichen auferlegen musste, darf es | bezeichnet werden, dass auch die Ergebnisse der Orts¬ namenforschung , soweit diese Rückschlüsse auf die ursprüngliche Verbreitung von Wörtern gestattet, nie unberücksichtigt bleiben. Neu ist auch, dass die ein¬ zelnen Stichwörter nicht, wie es bisher (Meyer-Lübke, Körting, Puscariu) Sitte war, fortlaufende Numerierung tragen ; aber auch darin möchte man insofern einen ; Vorteil erblicken, als beim Zitieren nach Stichwörtern all die vielen Versehen wegfallen, die durch die An¬ gabe der oft verstellten oder verdruckten Nummer bedingt waren.

Bemerkungen zu den einzelnen Artikeln: S. 5. Dass auf französischem Gebiet der Untergang von lat. cum ,mit‘ (> franz. *con) durch dessen Zusammenfall mit con (< cunnus ) hervorgerufen worden sei , ist, ganz abgesehen von der Verschiedenheit in der Wort- gattung, auch aus dem Grunde nicht recht glaublich, als ja auch in Oberitalien con (< cum) nicht durch con (< cunnus) gestört worden ist. Sollte der Unter¬

gang der lateinischen Präposition in Gallien nicht viel¬ mehr durch eine anders geartete Betrachtungsweise, also letzten Endes durch Einfluss der keltischen Sprachen zu erklären sein? S. 12. Eigenartig ist die Verteilung der romanischen Ausdrücke für , kaufen1 :

comparare: S ü d frankreich, Rätien, Mittelitalien.

accaptarc: N o r d frankreich, Norditalien.

Da bei dem völligen Fehlen bodenständiger Formen auf pro v. -katalanischem Sprachgebiet 1 Südfrankreich nicht als Vermittler zwischen Norditalien (wo accaptare in alter Zeit übrigens auch im Venezianischen herrschend war ; vgl. G. Vidosich, La lingua del Tristano veneto,

S. 30, s. v. achatar ) und Nordfrankreich in Frage kommen kann, liegt die Vermutung nahe, dass accaptare direkt über die nördlichen Alpenstrassen in Nord¬ frankreich einmarschiert sein könnte. Dann aber müsste, worauf allerdings das einst im oberen Rheintal lebende cattar , mieten1 (ein Haus oder Leute) 2 recht gut zu weisen scheint, die Domäne dieses Wortes einst von Genua Mailand Venedig über das rätische Alpen¬ gebiet bis nach Nordfrankreich gereicht haben. iS. 20. Afranz. aisil, Val Soana azil usw. wären doch wohl unter den Ableitungen ( *acetulum ) aufzuführen gewesen. S. 30. Warum wird als Grundwort an Stelle des nirgends erhaltenen ctdeps nicht die in der vulgären Volkssprache belegte Form aleps angegeben, auf die doch allein die romanischen Reflexe zurück¬ gehen? S. 45. Unter aer ,Luft‘ vermisst man neufranz. air ,Miene‘, , äusseres Wesen4. Dass dieses Wort nichts mit afr. aire (< area , Horst1, , Herkunft1, ,Art‘ zu tun hat, sondern erst gegen Ende des 16. Jahr¬ hunderts durch die Uebersetzungsliteratur (Larrivey) aus Italien (vgl. bei Petrarca aere, civia , äusseres Wesen1, .Miene1) importiert worden ist, glaube ich an anderer Stelle 3 wahrscheinlich gemacht zu haben.

S. 49. Das angebliche basil. afitcir , schmücken1 ist nirgends in Süditalien bodenständig, sondern stammt aus einem Mischtext, in dem es auch sonst von nördlichen Einflüssen wimmelt. S. 57. Das rätselhafte lat. alapa wird wohl noch lange eine ,crux‘ der Sprach¬ forscher bilden. Eins aber dürfte wohl sicher sein : es scheint früh unter den Einfluss von ala gelangt zu sein , mit dem es wohl volksetymologisch verknüpft wurde, was um so leichter geschehen konnte, als das Wort im Lateinischen völlig isoliert stand. Nur so versteht man die Bedeutungen der romanischen Reflexe .Flügel1, , Radschaufel1 4, , Sattelbogen1, die doch un- j möglich direkt mit alapa , Ohrfeige1 in Verbindung ge¬ bracht werden können. Was die Verbreitung des romanischen Wortes betrifft, so ist bedeutenswert, dass das Wort auch in Süditalien (kalabr. alapa .Mühlradschaufel1) auftritt. S. 58. Warum eine Diminutivbildung von alauda , Lerche1 (> nfr. alouette) nicht recht verständlich sein soll , will nicht ohne - - -

1 Vgl. jedoch katalan. (a. 1088) et mantea cum meo con¬ ditio acaptaras , Rev. des lang. rom. 3, 282; donar ad acapte , verkaufen1 ib. 8, 58.

2 In der Veitschen Grammatik von 1805, vgl. Schuchardt, Zeitschr. f. rom. Phil. 28, 44.

3 Ager, area, atrium. 'Eine Studie zur romanischen Wortgeschichte. Diss. Berlin, 1920, S. 51, Anra. 2.

4 Zu dem Uebergang von , Flügel1 >• , Radschaufel1 vergleiche man portg. pena , Radschaufel1, das zu lat. pinna , Feder1 gehört.

245

1922^ Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

246

weiteres einleuchten. Haben wir nicht auch franz. m (Mette ,Möve‘ (afranz. moue), mauviette , Lerche1 (vgl. jSamur maui n), hirondelle (afranz. aronde), ital. car- dellino , Stieglitz1, südital. calandredda , Lerche1? Es smd eben Koseformen. Dass aber im Norden das hier in alter Zeit einst herrschende Valoue (< alauda) deswegen gewichen sei, weil es etwa als *la loue

| ^em^n^n^m zu ? e lou(p)] hätte aufgefasst werden können, ist doch wohl ganz undenkbar. S. 67. In fianz. (tune ,Erle‘ sieht v. Wartburg entgegen Meyer- Lübke und den geistreichen Ausführungen Juds (vgl. Archiv. 121, 78 und 124, 83) folgend nicht latein.

, sondern ein fränkisches olira , das unter dem Einfluss des häufigen -inus (vgl. fraxinus , carpinus ) zu ahnus umgestaltet worden wäre. Gewiss musste es den Sprachgeographen überraschen, so hoch im Noiden Frankreichs ein angebliches lateinisches Wort herrschend zu finden, das mit starker Expansionskraft gegen Süden drückt, während dieser Süden in seiner ganzen Ausdehnung ein keltisches Wort (verna) bewahrt hat und von alnus nicht die geringste Spur aufweist. Gewiss ist gerade unter den nordfranzösischen Baum- nnc^ Sti auchbenennungen der fränkisch -germanische Einfluss ein ganz gewaltiger : aber trotz alledem wollen die Zweifel an der Richtigkeit der Judschen Hypothese nicht ganz verstummen. Kann denn ein lateinisches Wort, das heute im Norden Frankreichs herrscht, nicht auch über das rätische Gebiet in Nordfrankreich eingewandert sein, und, selbst wenn sein Weg durch das ßhonetal führte, muss es unbedingt Spuren im Süden hinterlassen haben ? Wie steht es dann mit fianz. pocle (< pensile ), (dial.) chetoire , Bienenstock1 (< capisterium ), aitre (< atrium ), (dial.) lusieu ^ Jocc^us) y Sarg', (dial.) traitoire (< trajectorium)

, Trichters die, wie Jud selbst uns an anderer Stelle geleint hat (vgl. ZKPh. 38, 00 64), doch auch nur im Norden Frankreichs nachweisbar sind ? Kann nicht auch alnus (als Fachwort des merovingischen Forstwesens?) ursprünglich eine kleine Enklave inner¬ halb des verna- Gebiets in Nordfrankreich gebildet haben, von wo es dann im Bunde mit der Schriftsprache sich den ganzen Norden eroberte? Herrscht nicht auch lat. betulla (bzw. bettulla) im Norden Frankreichs, während der ganze Süden (und nur dieser) ab¬ gesehen vom Aquitanischen ( bediit , betüt), das mit Spanien geht an dem keltischen Wort (bettiu > bes) festhält, das nur im Gebiet der ßhonestrasse dem \on Norden vordringenden betulla zu weichen be¬ ginnt? S. 69. Prov. aitan, aital enthält doch wohl dasselbe Praefix, das auch in aicel , aiso, aisi auftritt und dem in all diesen Fällen im Norden ein i- ent- spiicht: itant, itel , teil, issi. Also kann wohl

schwerlich *ale zugrunde liegen. Vergleicht man die eben genannten Formen mit den italienischen und spanischen Parallelen (ital. cotanto, totale, co-ello bzw. quello, , cos'r, span. , atal , aquel , , asi), so kommt man auf eccu , das sich auf einem Teil des Ge¬ bietes mit atque gekreuzt zu haben scheint.

Die äussere Ausstattung des Werkes ist trotz der schwierigen Verhältnisse gefällig und sauber; auch die Drucküberwachung ist eine überaus sorgfältige.

Dem rührigen \ erfasser möchte man wünschen, dass es ihm vergönnt sei, das mit so viel Ausdauer und Entsagung begonnene Unternehmen recht bald zu einem Abschluss zu führen, dem Werke selbst aber,

dass es künftig zu dem eisernen Bestand jedes Philo¬ logen und jeder Lehrerbibjiothek gehören möchte. Berlin-Steglitz. Gerhard Rohlfs.

Karl Vossler, Frankreichs Kultur im Spiegel seiner Sprachentwicklung. 2. Auflage. Heidelberg, Winter.

Das epochemachende Werk ist in der zweiten Auflage um ungefähr 60 Seiten, nämlich ein Nach¬ wort, das eine Antikritik der Kritiken und Nachträge zu Einzelheiten enthält, und ein von Dr. Gertraud Lerch angefertigtes Wort- und Sachregister, vermehrt, Vossler hat die gegen ihn erhobenen Bedenken erwogen, gewogen und im allgemeinen seinen Standpunkt bei¬ behalten, wenn er auch seinen Kritikern die Hand zur Verständigung bietet (mit vollem Hecht schliesst er von dieser einen Anonymus im Lit. Zentralbl. aus). Da ich mich schon in Ztsclir. f. frz. Spr. 42 2, 139 ff. über Prinzipielles wie Einzelnes polemisch geäussert habe, möchte ich heute von der blossen Skepsis zu positiveren Erwägungen übergehen und zeigen, 1. wie sich Vosslers Theorie von der Spiegelung des Kulturellen in der Sprache unserer Zeitströmung einordnet, also, selbst eine „Kulturspiegelung“ darstellt, 2. wie ich mir den fruchtbaren Ausbau der Vosslerschen Methode denke.

1. Der Zusammenhang von Vosslers Spiegelungs¬ theorie mit den Lehren Spenglers ist offenkundig: den Satz aus dem , Untergang des Abendlandes1 IS. 70:

, Dass jede Erscheinung auch dadurch ein metaphysisches Hätsel aufgibt, dass sie zu einer niemals gleich¬ gültigen Zeit auftritt, dass man sich auch noch fragen muss, was für ein 1 e b e n d ig e r Zusammenhang neben dem anorganisch-naturgesetzlichen im Weltbilde besteht . . . ., dass eine Erscheinung nicht nur Tatsache für denVerstand, sondern auch Ausdruck des Seelischen, nicht nur Objekt, sondern auch Symbol ist, und zwar von den höchsten religiösen und künstlerischen Schöpfungen an bis zu den Geringfügigkeiten des Alltagslebens1 würden Vossler und sein Schüler Lerch wohl unterschreiben. Alle drei Münchener Gelehrten ob zwischen ihren Lehren ein historischer Zusammenhang besteht , müsste erst untersucht werden bejahen die symbolische Be¬ deutung kultureller Einzelerscheinungen. Auch Spengler sieht in diesen mehr Ausdruck des Lebendigen als Reliquien von Abgestorbenem. Auch Spengler er¬ achtet sich berechtigt (S. 163), ,aus zerstreuten Details der Ornamentik, Bauweise, Schrift, aus vereinzelten Daten wirtschaftlicher, politischer, religiöser Natur die organischen Grundsätze des Geschichtsbildes ganzer Jahrhunderte wiederzufinden11. Vgl. Vossler S. 371: ,Mir war darum zu tun, die französischen Sprachformen in ihrer besonderen Lagerung, d. i. in dem Jahrhundert und in der Gegend, wo sie gerade so und so sich gewandelt und gefestigt haben, zu belassen und an diesem ihrem liic et nunc die jeweiligen Bedürfnisse und Notwendigkeiten des sprachlichen Ausdrucks zu erkennen.1 Vossler individualisiert, isoliert ähnlich wie Spengler die Kulturen und sucht als richtiger Ex¬ pressionist wie Spengler überall Gefühl, Idee, , Aus¬ druck1. Allerdings liegt ihm die nomothetisch-bio-

1 Merkwürdigerweise fehlt bei Spengler wie übrigens

auch bei Müller-Freienfels, „Die Psychologie des deutschen Menschen und seiner Kultur“ (1922) eine svstematische Heranziehung der Sprache.

247

248

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

logistische Entwicklungslehre Spenglers, dessen morpho¬ logische Vergleiche homologer Erscheinungen in ver¬ schiedenen Kulturen fern. *

Gegen Vossler kann man dasselbe einwenden wie gegen Spengler : dass es Allgemeinsprachliches gibt, das sorgsam vom Einzelsprachlichen, Kulturbedingten gesondert werden muss, wie es Allgemeinmenschliches gibt, das neben Einzelvolklichem steht. Die Mensch¬ heit hat ein Patrimonium geistiger und körperlicher Eigenschaften, das national differenziert ist, aber stets die Grundeigenschaften der Menschheit, das , Elementar - verwandte1 aufweist. Die Kulturen sind nicht bloss Ausdruckssymbole, sondern enthalten daneben auch er¬ erbte unveräusserliche Wesenheiten der Menschheits¬ kultur. Ich kann daher nicht zugeben, dass das Ver¬ gleichen beim Zurückführen von Sprachlichem auf Kulturelles unnütz sei, wie Vossler im Nachwort gegen¬ über Herzog und mir neuerdings betont. Wie hätten wir denn bei blosser individueller Betrachtung einzelner geschichtlicher Sprachperioden, sofern wir dem Hic et nunc1 fern sind, eine Kontrolle für die Gültigkeit der behaupteten Korrelationen von Kulturellem und Sprach¬ lichem? Gerade durch sein Vergleichen verschiedener Kulturen hat ja Spengler die Möglichkeit erhalten, seine allerdings vielumstrittenen Gesetze über den Ab¬ lauf der Kulturentwicklung im allgemeinen aufzustellen. Ohne diese , Gesetze1 wiederum wäre Spenglers Bau in vollkommen subjektive Diagnosen zerfallen. Spenglers Vergleichsmethode ist wissenschaftlich unanfechtbar, nur sein Material ist unkritisch gesammelt.

2. Es sei mir nun gestattet, zu zeigen, wie ich mir die wissenschaftliche Verwertung der Vosslerschen Theorie der Spiegelung des Volkskulturellen im Sprach¬ lichen unter Heranziehung kontrollierender Methoden fruchtbar denken kann. Ich kombiniere Gedanken, die 1921 in einem Aufsatz in , Neuere Sprachen1 : ,Sprach- geist und Volksgeist1 von A. Nekring, ausgesprochen wurden, mit den Erwägungen von E. Hurwicz, , Ideen zu einer Völkerpsychologie1 (Gotha 1920) und beziehe die Sprache gleichsam auf ein Koordinaten¬ system: auf die Ermittlung des , psychischen S trukturzusammenhangs1, wie sie Hurwicz fordert, und auf die der Vergleichung der Kor¬ relationen von Sprachkchem und Kulturellem, wie sie Nehring wünscht. Um also in einer Sprach-

1 Man wird bemerken, dass Vossler hic et nunc nicht wie ich im Text als das uns örtlich und zeitlich Umgebende fasst, sondern als ,die Geburtsstunde und die Heimat einer neuen Spracbform1, also eher als ein illic et tune. Für mich ist die Identifikation von Sprach- und Volksgeist nur beim hic et nunc, nur bei solchen Sprachneuerungen, die sich vor unseren Augen vollziehen, absolut möglich ; nur da können wir sagen: der Sinn einer Sprachneuerung ist diese oder jene Kulturbesonderbeit. Beim illic et tune , also bei der ge¬ schichtlichen Betrachtung, sind wir auf Vergleichung an¬ gewiesen. Aus dem hic et nunc, aus dem an zeitgenössischen dänischen Entwicklungen des Lautnexus -tr- Beobachteten hat z. B. Nyrop auf das illic et tune , die Entwicklung von -tr- im Altprov., geschlossen.

Der Ausdruck , belassen' bei Vossler erweckt den Ge¬ danken, als ob die kulturelle Deutung der Spracherschei- nungen der Vergangenheit diese in ihrem natürlichsten Ambiente erhalte, während etwa der Sprachvergleich er sie künstlich mit Heterogenem verknüpfe; aber von einer Spracherscheinung laufen ja Verbindungslinien nach allen Seiten, nach ähnlichen, nach gleichzeitigen Spracherschei- nungen, nach entsprechenden Kulturerscheinungen, nach den historischen Antezedenzien und Deszendenzen usw.

erscheinung ein Abbild eines Volkscharakterzuges zu entdecken, muss ich einerseits mich fragen, ob dieser Zug sich im ganzen Wesen (, Habitus' oder , Kulturstil', nach Spengler) des Volkes: im geistigen Leben, Politik, Geschichte, Literatur, Kunst, Sprache, ausgesprochen und unwidersprochen findet, wobei der letzte Faktor, die Sprache, als Kontrollfaktor nicht unterschätzt werden darf: Lerch hat in seinem Buch übers Futurum die französische , Tyrannei' zwar auf den verschiedensten Gebieten verfolgt, nur sonstige sprachliche Spiegelungen dieser Tyrannei (ausser dem Heischefutur, das er erst als solche erweisen wollte) nicht klargestellt1. Ich sage ferner ausgesprochen und nicht unwidersprochen', weil z. B. ein Volk wie ein Einzelmensch eine Eigen¬ schaft besitzen kann, die eine andere, entgegengesetzte neutralisiert: so wird gerade französische Tyrannei durch französische gesellige Höflichkeit ausbalanciert. Die psychische Struktureinheit des Volkes ist zer¬ rissen, wenn ich komplementäre Erscheinungen von¬ einander trenne. Zweitens muss ich nun zeigen, dass die Korrelation zwischen sprachlicher und kultureller Tatsache allgemein gültig ist. Lerch wendet sich in solchen Fällen vergeblich gegen das angeblich nicht individualisierende Sprachvergleichertum : Individuali¬ sieren heisst nicht für ein Individuum eine durch nichts ausserhalb seiner bestätigte Erklärung annehmen, sondern das Individuelle vom Allgemeingültigen ab¬ heben , durch Feststellung dieses das Individuelle definieren. Die Korrelation zwischen Heischefutur und

1 Ich hatte ip der Auseinandersetzung mit Lerch, Archiv 41, 111 ff., dem rücksichtslosen Heischefutur das duldende on für ,wir‘ ,ich‘ des Volksfrz. gegenübergestellt. Die tyrannische' Heischung kann in jeder Sprache sprach¬ lich ausgedrückt werden, so wie jeder sprechende Mensch mehr oder weniger eine tyrannische Haltung einnehmen kann, nur haben die verschiedenen Sprachen verschiedene Ausdrucksmittel dafür normiert (Befehlsinfinitiv, Heische¬ futur, Heischepräsens, Passiv usw.). Das eigentliche deutsche Aequivalent des französischen Heischefuturs ist wohl das Passivum, das ja auch den Angesprochenen als ,eine Sache' behandelt, bei der man einen eigenen Willen nicht voraus- setzt: in der Bumanite vom 1. Juli 1921 beschuldigte Goutte- noire de Toury einen französischen General eines Kriegs¬ verbrechens: ich gebe die Stelle, die den Befehl des Generals enthält, wieder nach der Uebersetzung der Frankfurter Zeitung, die den französischen Originalsatz mit zitierte: ,Also vorwärts zum Khein. Dort findet ihr guten Wein und hübsche Mädchen ... Befehl für den Angriff: Ge¬ fangene werden nicht gemacht!. ( Vous ne firez pns de prisonniers )'. Weit weniger glücklich ist die Ueher- j Setzung des französischen Satzes, die ich im Bonner General¬ anzeiger' las: ,Ihr sollt keine Gefangenen machen.' Wir dürfen ausserdem bei der Deutung nicht so sehr semasio- logisch als onomasiologisch verfahren: wir dürfen nicht bloss semasiologisch fragen: was bedeutet (psychisch) diese sprachliche Wendung? sondern auch und vor allem: wie wird in der Sprache diese psychische Haltung ausgedrückt? Lerchs , Futurum' ist auf "der nur-semasiologischen Be¬ trachtungsweise aufgebaut: das französische Heischefutur ist ein Ausfluss der Tyrannei. Aber dass dem deutschen militärischen Kommandoton tatsächlich das Passiv eignet, braucht nicht weiter belegt zu werden: ich füge etwa aus einer in der Frankfurter Zeitung vom 1. Juli 1921 zitierten deutschen Aussage eines Elsässers in einem Kriegs- verbrecherprozess den angeblichen inhaltlich gleichwertigen Befehl eines deutschen Offiziers an: , Weil einem deutschen Verwundeten die Augen ausgestochen worden sind, werden sämtliche verwundeten Franzosen tot¬ geschossen.'

Wir dürfen also aus dem Heischefutur des Französischen nichts anderes schliessen als aus dem Heischepassiv des Deutschen: die Möglichkeit des Ausdruckes eines I tyrannischen Befehls.

249

1922. Literaturblatt für germanische

Tyrannei war nur fürs Französische behauptet, . nicht fürs Romanische, Deutsche, Griechische, Semitische erwiesen worden. Nun meint zwar Vossler (brieflich), wenn eine sprachliche Eigentümlichkeit irgendwo an- getroffen werde , sei sie eben für die betreffende Sprache charakteristisch , auch wenn sie sich noch anderswo fände, genau wie jeder Mensch eine Nase habe, aber doch die einzelne Nase für ihn charak¬ teristisch sei, ja im Falle eines Cyrano de Bergerac zum Schicksal für ihn werden könne. Darauf antworte ich : Jawohl, jeder Mensch hat eine Nase, aber diese ist nicht nur für ihn, sondern auch für seine Ahnen, seine Abstammung, und jede sprachliche Eigentümlich¬ keit ist für die Sprecher, aber auch für die Ahnen dieser charakteristisch: wir müssen im Sprachleben nicht nur die Spiegelung des jeweilig Kulturellen, sondern auch die Resultate der Vererbung berück¬ sichtigen, wobei das sprachliche Erbe nicht bloss an somatische Nachfahren , sondern an Wahlverwandte, ja Nachbarn und Rivalen abgegeben werden kann. Die Allgemeingültigkeit der Korrelation zwischen Sprach¬ lichem und Kulturellem wird also gefordert werden müssen. Diese Korrelation besteht aber nur im Augen¬ blick der Entstehung einer sprachlichen Erscheinung, nicht ein für allemal, da die sprachliche Erscheinung, die gewissen ganz bestimmten , einmaligen Kultur¬ voraussetzungen entstammt, sich länger in der Sprache gehalten haben kann als die entsprechende kulturelle Eigentümlichkeit. Die , Spiegelbilder1 des Kulturellen im Sprachlichen gelten also nicht für immer, sondern der Spiegel der Sprache bewegt sich fort, und die Kultur bewegt sich fort, aber der Neigungswinkel des Spiegels ist nicht stets der gleiche. Es kann sehr wohl Vorkommen, dass das Spiegelbild im Punkt B ganz anders aussieht als im Punkt A, ja, dass es zu gar keiner Spiegelung kommt x.

Wie die beiden Forderungen des psychologischen Strukturzusammenhangs und der Allgemeingültigkeit der Korrelation von Sprachlichem und Kulturellem dazu dienen können, eine sprachliche Erscheinung tatsächlich einwandfrei als Spiegelung der Kultur zu erweisen, möchte ich an einem Einzelbeispiel , das ich meinen , Aufsätzen zur romanischen Syntax und Stilistik1 ent¬ nehme, erläutern. Das altfranz. faites moi escoutcr ,ecoutez-moi‘, aspan. apg. mandar faccr hacer , das karolingerlateinische facere jubere facere , das un¬ garische parancsoljon leülni befehlen Sie sich nieder¬ zusetzen1 = , setzen Sie sich, bitte1, das span. (Calderon) ordenar scr = scr , das japanische Faktitiv statt J erbum faciendi, das im Zeitalter des absolutistischen byzantinischen Kaiserreichs aufkommende zsXsostv -j- A erb im Sinne des Verbums2, sie alle drücken ein ,Tun‘ durch ein , Tunlassen1 aus, setzen also eine Ge¬ sellschaftsordnung voraus, wo es Diener gibt, die Be¬ fehle ausführen, Herrenmenschen ihre Befehle in über-

1 Gegen die ähnliche Auffassung der Kunst als Spiegel des Lebens und die Gleichsetzung von Kunst¬ geschichte und Ausdrucksgeschichte wendet sich mit Be- rufung gerade auf die autonome Wandlung in der Sprache Wölf fl in , Kunstgeschichte. Grundbegriffe , 5. Aufl., S. 243: „Die Anschauung ist eben nicht ein Spiegel , der immer derselbe bleibt, sondern eine lebendige Auffassungskraft, die ihre eigene innere Geschichte hat und durch viele Ent¬ wicklungsstufen hindurchgegangen ist.“

2 Nach freundlichen Mitteilungen des Herrn Professors A. Brinkmann in Bonn.

und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

j tragenen Wirkungskreis vollführen lassen, wo es als unfein gilt , selbst etwas zu tun , wo man das aus Courtoisie dem Gesprächspartner auch gar nicht zu¬ mutet. Kurz, die Wendung entspricht einer feuda¬ listischen Ordnung, die man in den Gebieten und Zeiten, in denen die faktitive Wendung heimisch ist, auch tatsächlich in der ganzen sozialen Struktur wieder¬ finden kann. Somit spiegelt sich denn wirklich der Geist des Feudalismus in der faktitiven Wendung. Tatsächlich ist die Wendung im allgemeinen mit Aus¬ gang des Mittelalters im Romanischen geschwunden, aber sie hält sich noch an vereinzelten Punkten der Romania, nicht nur bei dem stolzen Calderon, nicht nur innerhalb der romanischen Kirchenhierarchie , in der Ansprache eines Paters an den Abt von Maria Laach1 ( jube me benedicere , segne mich1 *), nicht nur bei den servilen Neapolitanern, die jedem Fremden Eccellenza sagen, auch bei den stolzen Katalanen, den grosssprecherischen Gascognern aber theoretisch ist, wie gesagt, möglich, dass die sprachliche Eigen¬ tümlichkeit als Fossil in einem ganz anders gearteten Milieu noch weiterlebt, wie denn das aus byzantinischen Verhältnissen entsprossene romanische Höflichkeits¬ pronomen voi vous vos noch bei den wenig byzantinisch gesinnten Romanen von heute lebt, wie wir in demokratischen Staaten noch heute vermittelst aristokratischer Sprachen uns ganz gut verständigen können.

Ich meine also, wir sollten, um die Spiegelung des Kulturellen im Sprachlichen endgültig zu erweisen, zuerst eine Spraclierscheinung über die ganze Welt verfolgen, gleichwie Bopp etwa den Zetacismus in allen möglichen Sprachen betrachtet und damit den Beifall des Weltumseglers Schuchardt geerntet hat. Erst wenn einige , feste1 Korrelationen von Kultur und Sprache gefunden sind, können wir an die Diagnose der in den Spracherscheinungen eines Volkes oder einer Periode steckenden Kulturausprägungen geben, genau wie wir den Ablauf einer Lautentwicklung in einer Einzel¬ sprache aus unseren allgemeinen Erfahrungen dar¬ stellen.

Ich möchte mit den vorstehenden wie mit meinen früheren Aeusserungen nicht den Eindruck erwecken, als ob ich Vosslers Methode , ablehnend4 gegenüberstehe (darin glaube ich mich von Herzog, vgl. hier 1920, Sp. 16, zu unterscheiden). Ich will sie nur mit den bewährten historischen Methoden in Einklang bringen und aus dem Bereich des Intuitiven in den der Demonstrationsfähigkeit rücken h

Aehnlich wie Vossler individualisiert und mikro¬ skopiert ja auch der grosse rationalistisch-deduktive Antipode Vosslers, Gillieron, wenn er eine bestimmte

1 Fern sei es mir, intuitiv gewonnene Erkenntnisse an

sich zu verwerfen! Daher billige ich nicht 0. Neuraths

Argument gegen Spengler (, Anti-Spengler4 S. 70) : , Spengler

nennt alles Antike euklidisch und stellt dann in der Antike überall euklidisches Weltgefühl fest. Erst wird die Epoche durch bestimmte gleichartige Erscheinungen bestimmt, dann dies als neue Eigenschaft der Epoche gezeigt.4 Auf die¬ selbe Weise erkennt der Sprachforscher zuerst intuitiv eine Etymologie und beweist dann, wie diese sich allen Tat¬ sachen (der Sippe, Gebrauchsweise, stilistischen Wirkung des Wortes) fügt. Aehnlich steht es mit dem wissenschaft¬ lichen Beweis der Sprachverwandtschaft, der einer glück¬ lichen Intuition zu folgen pflegt. Wesentlich ist nur, dass wir die Sicherheit solcher intuitiv gezogener Schlüsse nicht überschätzen.

251

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

252

Form nur in ihrem Habitat studiert, sie in ihrer Um¬ gebung , belässt1 * * ; auch hier haben Forscher wie Jud und Jaberg den Anschluss an die vorgillieronischen Methoden gesucht und gefunden. Stets ist es das Schicksal grosser Entdeckungen, dass sie zuerst kam- panilegleich isoliert auftreten, dann in das bestehende Lehrgebäude eingebaut werden. Sie verlieren dabei an Kühnheit und Originalität, gewinnen aber dafür an Standfestigkeit und dauernder Wirkung.

Kein Zweifel, Vossler hat am meisten zur Ver¬ geistigung der Sprachwissenschaft beigetragen, die an mechanischer Entseelung zu sterben drohte : durch seine Problemstellung hat er uns lockende Aufgaben gewiesen. Als Linguist des Ausdruckes sieht er im Sprachlichen Spiegelung der Völkertemperamente : sein spekulativer Historismus baut Brücken zwischen Volks¬ geist und Volkssprache. Er schüttelt vom Wort die Sklaverei des Dinglichen ab und reduziert es auf das im Menschen webende Geistige.

Aber in dem Drange nach Vergeistigung des Materiellen passiert es Vossler dann allerdings manch¬ mal, dass er, der Geistvolle und Geistes Volle, bis in die kleinsten Verästelungen der Sprache Geist pumpt und zu einem Uebergrammatikalisieren der Grammatiker gelangt, wie denn auch der künstlerische Expressio¬ nismus, ,der den Akzent richtig auf den Ausdruck gelegt hat, Gefahr läuft, das rein Gefühlsmässige zu stark ins Bewusstsein zu heben und dadurch zu ratio¬ nalisieren4 (Landsberger, , Impressionismus und Ex¬ pressionismus4, S. 43).

Die Sprachwissenschaft muss idealistisch betrieben werden aber da die Sprache selbst nicht nur Ideelles, sondern auch Körperliches, Unbelebtes enthält, so muss der Sprachforscher tüchtig im Staub des Positiven ge¬ wühlt haben, bevor er das nun einmal verlorene Paradies der Idee wiedererobert. Der mehr der Makroskopie als der Mikroskopie zuneigende Vossler hat das er¬ habene Verdienst, unser linguistisches Streben vom Erdenstaub, vom Staub der Folianten und Wörter¬ bücher, wieder erhabenen Zielen zugelenkt zu haben, Zielen, die nicht bloss dem wissenschaftlichen Spezia¬ listen, nein auch dem Kultur- und Menschenfreund lohnend dünken müssen. Verjüngung und Erneuerung einer Wissenschaft kann nicht von noch so fleissigem Spezialistentum, sondern nur von einer neuen Gesamt¬ anschauung, einer umfassenden Betrachtung des Welt¬ geschehens ausgehen.

Bonn. L. Spitzer.

Konrad Falke, Dante, seine Zeit, sein Leben, seine Werke. München, 0. Beck. 1922. VIII u. 760 S. 8°.

Der Verfasser steht auf dem Boden von Spenglers Kulturpsychologie und wendet sie mit gelegentlicher Anlehnung an Theorien von Worringer und Meray auf Dante an. Auf diese Weise hofft er, das Lebensbild und das Werk Dantes einem weiteren Kreise von Ge¬ bildeten verständlich und schmackhaft zu machen und eine neue, moderne Deutung des Dichters zu be-

1 Man vergleiche mit Vosslers Kampf gegen den Positivismus in der Sprachwissenschaft den des Expressio¬ nisten K. Edschmied gegen den Naturalismus, die Kunst der „nackten Tatsachen“, der gegenüber die Ausdruckskunst lehrt: „Alles bekommt Beziehung zur Ewigkeit“ („Ueber den Expressionismus in der Literatur und die neue Dichtung“).

gründen. Die Begriffe oder sagen wir besser: die Schlagwörter des antiken, des „arabischen“ und des „faustischen“ „Kulturwillens“ ziehen sich durch das langatmige Buch hin. Das „Wesen-“ des- „arabischen Kulturwillens“ ist nach Spengler bekanntlich die Magie, eines seiner Ursymbole „der Kreis“, ein anderes die „Mutter“ usw. Dantes Dichtung, in der nicht etwa arabische Kultur im gewöhnlichen Verstände des Wortes, wohl aber arabischer Kulturwille im Spenglerschen Ver¬ stände sich ausgewirkt haben soll, ist voll von Mutter¬ symbolen : die Madonna, die Donna gentile, die Stadt Florenz, Beatrice, das Meer usw. Ich empfehle dem Verf., um die Liste seiner Muttersymbole zu ver¬ vollständigen, das Studium des schrulligsten aller Dante- Bücher: Walter Arensberg, The Cryptography of Dante, New York 1921. Dort kann er sehen, wie durch Schiebung von Buchstaben und Zahlen, durch Psycho¬ analyse sexueller und religiöser Erscheinungen und durch eine noch primitivere Kulturpsychologie als die Spenglersche bewiesen wird, dass Beatrice ein Mutter¬ symbol ist. Dort liest man z. B. auf S. 388: The mother symbolism of Beatrice is not , however, the only mother symbolism in the Divina Commedia ; as I showed in Chapter VII, Earth is a mother Symbol, Hell is a mother symbol, Purgatory is a mother Symbol, Paradise is a mother symbol; and a series of other Symbols of the mother is developed throughout the entire poem. Thus the universe of Dante’s experience is a long succession of Symbols , which are to be understood as incarnations of the one divine mother who exists in God. Among these mother Symbols in the Divina Commedia , as I have already shown, are the sclva oscura; the lupa; the moon, with its waxing and waning as in pre'gnancy and delivery ; the sea, with the analogous swelling and sinking of its tides ; the car in the Mystic Procession ; the tree in the Terrestrial Paradise ; Giovanna, Lia, Rachel, Matelda, Lucia; the maggior volle in ehe V acqua si spanda; the city of Florence, as the birthplace of the poet; and the mystic rose. These are only a few of the mother Symbols in the Divina Commedia, in which, indeed, the principal experiences through which Dante describes himself as passing are expressed in terms of mother symbolism. Spass beiseite, durch solche Arbeiten werden keine neuen Deutungen, keine brauch¬ baren Erklärungen, sondern höchstens modehafte Theo- retisierungen des grossen Werkes Dantes zutage ge¬ fördert und Bücher geschrieben, die eher für unsere Zeit symptomatisch als für das Dante- Verständnis förderlich sind. Falke steht zwar auf einem ziemlich höheren geistigen Niveau als Walter Arensberg, aber auch ihm gilt es als ein überwundener Standpunkt und als ein Zeichen von „Impotenz“, wenn man nichts Höheres kennt, „als die Vergangenheit noch einmal möglichst so im Geiste nachzubilden, wie sie in Wirk¬ lichkeit gewesen sein mag“ (S. 16). „Wer noch in dem dogmatischen Wahne lebt, dass es eine , Mensch¬ heit4 gebe, welche sich auf dem Wege zur , Wahrheit4 befindet, der muss vom heutigen Standpunkt aus der Meinung sein, dass die [mittelalterlichen] Nominalisten

1 Der Verf. hätte sich durch die Lektüre meiner Arbeit

über P. Cardinal in den Sitzungsber. der Baj’er. Akad. d.

Wissensch. 1916, 6. Abhandlung, leicht von der Hinfällig¬

keit dieser Auffassung überzeugen können.

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

254

253

, recht hatten1 [gegen die Realisten] ; für uns aber, die wir der Ansicht sind, dass jede philosophische , Wahr¬ heit1 lediglich für den, der sie entdeckt, Wahrheit ist und darum nur psychologisch erklärt werden darf, stellt sich die Sache anders dar“ (S. 71 f.).

Mit diesen psychologischen Erklärungen wird vom Verf. manchmal gut und manchmal sehr willkürlich ge¬ arbeitet. Etwas Neues von überzeugender Klarheit ist, soviel ich sehe, nicht dabei herausgekommen, wohl aber viel Schräges und Halbwahres : so z. B., dass es der Zweck aller mittelalterlichen Askese sei, „sich die Genussfähigkeit zu erhalten, ja sie ins Ungemessene zu steigern“, und dass daher das irdische Paradies bei Dante den Zustand der „höchsten Erlebnisfähigkeit“ darstelle (S. 90 f.), oder dass die Commedia geradezu ein Symbol der mittelalterlichen italienischen, Stadt sei (S. 38), während doch viel eher die augustinische Civitas Dei dem Dichter im Sinne lag; dass der Dantesche Virgilio ein Schutzengel unter der Maske Vergils sei (54); dass Peire Cardinal eine Gesinnung der Auf¬ lehnung des Ich gegen Gott in seinem bekannten Rüge¬ lied vertrete1 (S. 56 und 685); dass Dante stets nach dem Sonett greife, wenn er sich in der Sphäre des Sinnlichen bewege (S. 67); dass das Ptolemäische Welt¬ system eine Kreuzung des antiken Willens zur Körper- haftigkeit mit dem magischen Weltgefühl der Araber sei (S. 86); dass die naturwissenschaftlichen Lehrbücher des Mittelalters nur „dunkle Sammelsurien“ seien (S. 96); dass der „persönliche Werdegang“ Dantes „von der subjektiven Willkür zum allgemein verbindlichen ob¬ jektiven Dogma“ führe (S. 105), eine Konstruktion, die der Verf. von Hefele übernommen hat, ohne zu bedenken, dass es Dante niemals beigekommen war, sich ausserhalb des Dogmas zu stellen; dass in der Terzine, die aus drei fünffüssigen Jamben bestehen soll, das faustische „raumüberwindende Verlangen“ mit „dem auf Geschlossenheit und Körperhaftigkeit im Raume abzielende Bedürfnis“ des antiken Kulturwillens sich mische (S. 1 22 fl) ; dass Dantes Vorfahren an „nervöser Entartung“ gelitten haben müssen, dass seine Eltern zwei „Lebensuntüchtige“ waren (S. 131); dass die Beatrice der Vita nuova dem jungen Dante ihren Gruss verweigere, weil sich „das Spielerisch-Trobador- mässige“ in feinem Gebaren mit Beati’ices „Vater¬ ideal“ nicht vertrage ; denn Beatrice sei seelisch nicht minder an ihren Vater gebunden als Dante an seine längst verstorbene Mutter (S. 180) usw.

Wenn zu dieser Art von Psychoanalyse, die das Gras wachsen hört, sich eine rasch und flüchtig er¬ worbene Kenntnis der geschichtlichen Urkunden und Zeugnisse gesellt , so kommt anstatt einer gewissen¬ haften Biographie ein psychologischer Roman zustande, den nur der krasse Laie noch spannend finden kann. Mir war es nicht möglich, die biographischen Abschnitte des Buches zu Ende zu lesen. Was der Verf. nicht alles weiss über Dantes Verhältnis zu seiner Ehefrau und zu seinen Verwandten und Freunden. Je schweig¬ samer und trockener die Quellen, desto blühender wird seine Phantasie und damit auch sein Stil. Man höre : „In dem kurzen Zeitraum eines halben Jahrzehnts war seine Seele, die einst vor einem weiblichen Idealbild in Liebesseufzern zerschmolz , zur stählernen Klinge geworden, die unter der Wucht des hereinbrechenden Schicksals nicht barst, sondern spannkräftig zur Seite ausbog, um nachher bis zum letzten Atemzuge mit einer

Welt in Fehde zu liegen“ (S. 245). Der alte Boccaccio war nicht nur anmutiger, sondern auch besonnener in seiner Dante-Biographie als dieser hochmoderne Theo¬ retiker, dem die kritische Arbeit von Jahrhunderten zur Verfügung stand.

Der dritte Teil, die Erklärung der „göttlichen Komödie“, ist eine fortlaufend kommentierende Para¬ phrase mit Einstellung auf das rein Stoffliche und mit Beigabe zahlreicher selbstgefertigter reimloser Ueber- setzungsproben. Was diese letzteren betrifft, so be¬ sitzen wir deutsche Nachdichtungen, die entschieden besser sind.

München. Karl Vossler.

T. Navarro Tomäs, Manuel de pronunciacion espa¬ nola. Madrid 1918. 235 S. 8°.

Gegenüber den bisherigen Handbüchern der spa¬ nischen Phonetik ist es eine Freude, ans einem so gediegenen, gründlichen Werke schöpfen zu können. Der Verfasser spricht in der Einleitung davon, dass seine Phonetik hauptsächlich dem praktischen Be¬ dürfnis dienen soll. Ich habe deshalb gerade darauf¬ hin das Werk seit seinem Erscheinen erprobt und kann daher mit voller Ueberzeugung aussprechen, dass es das beste Lehrbuch der spanischen Phonetik ist, das uns zurzeit zur Verfügung steht.

Der Verfasser gibt uns zunächst einen Ueberblick über die Gesetze der Phonetik überhaupt, beschreibt dann die einzelnen spanischen Laute, für sich allein stehend, wie in Lautgruppen, handelt von der Laut¬ stärke, der Lautdauer, der Betonung und orientiert so über alles Wissenswerte knapp und bündig auf Grund eigener sorgfältiger Studien. Sehr lehrreich sind nament¬ lich auch die Texte aus J. Valera, V. Blasco Ibanez, B. Perez Galdös , J. Dicenta mit ihrer phonetischen Umschreibung.

Dass das Werk nichts Abschliessendes bieten kann, weiss niemand besser als der Verfasser selbst. Denn sein rastloses Weiterarbeiten zeigt sich in den in den letzten Jahrgängen der Revista de Filologia Espanola enthaltenen wertvollen Beiträgen zur spanischen Pho¬ netik , die unsere Erkenntnisse auf diesem Gebiete nennenswert gefördert haben.

Würzburg. Adalbert Häme 1.

Pedro Säinz Rodr/guez, Las Polemicas sobre la cultura espanola. Madrid, Fortanet. 1919. 46 S. kl. 8°.

Ein kleines, aber doch recht nützliches Buch ! Es führt uns in knapper und ansprechender Form die ver¬ schiedenen Wandlungen vor, denen die Anschauungen über die spanische Kultur in Spanien selbst unter¬ worfen waren. Die Jahrhunderte seit der Renaissance erfahren somit eine eigenartige Beleuchtung nach einer bisher noch wenig gewürdigten Seite. Matamoros im 16., Quevedo im 17., Forner im 18. und Menendez y Pelayo im 19. Jahrhundert sind die charakteristischen Ver¬ treter und Verteidiger der spanischen Kultur, und durch die klare Herausarbeitung ihrer Stellungnahme zu ihren Gegnern fällt so manches Licht auf die Geistes¬ verfassung der einzelnen Jahrhunderte in Spanien. Man bedauert nur, dass der Rahmen gar so eng aus¬ gefallen ist, in den Säinz y Rodriguez seine Aus¬ führungen gestellt hat.

Würzburg.

Adalbert Hämel.

255

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

256

G. Pas cu, Sufixele romänesti. Opera premiatä de Academia romänä. Bucare§ti, Socec & Co., Leipzig, Harrassowitz, Wien, Gerold. 1916. II, 489 S. 8°.

Derselbe, Beiträge zur Geschichte der rumänischen Philologie. Leipzig, Fock. 1920. 80 S. 8.

Die rumänische Wortbildung ist schon mehrfach behandelt worden. Pu^cariu namentlich und eine Reihe von Arbeiten in Weigands Institut haben schätzens¬ werte Beiträge geliefert. Aber eine die gesamten Suf¬ fixe in allen Mundarten zusammenfassende Darstellung fehlte bisher, so dass das an erster Stelle genannte Buch des Bibliothekdirektors in Jasi sehr willkommen ist. Verbreitung , Bedeutung , Herkunft und Flexion werden besprochen , den lateinischen Suffixen folgen die „de origine latino-balcanicä“, d. h. solche, die teils aus dem Lateinischen, teils aus dem Slawischen oder Griechischen oder Türkischen stammen , dann die sla¬ wischen , albanesischen , neugriechischen , türkischen, magyarischen, endlich diejenigen, die man in den anderen Sprachen als buchwörtlich oder gelehrt bezeichnet, wie -ism, -abil u. dgl. Ein Schlusskapitel gibt statistische Nachweise: Von 166 Suffixen sind 70 slawischen, 59 I lateinischen Ursprungs , von den 33 neugriechischen fallen 25 auf das mazedonische, die anderen auf Mazed. und Meglen. oder nur auf Meglen, ein einziges ist allen drei Mundarten gemein usw. Die Beispiele sind mit möglichster Vollständigkeit gegeben und in der Tat dürfte , wer das Rumänische nur aus gedruckten Quellen kennt, kaum etwas Wesentliches hinzufügen können;- aber es ist ganz selbstverständlich, dass die gesprochene Sprache immer weiterarbeitet, es sei denn , was der Verf. nirgends bemerkt , dass das eine oder andere Suffix nicht mehr lebendig ist. Ein inter¬ essantes Wort, das fehlt, ist frate zilatec für den an demselben Tag Geborenen , nach frate lunatic der im selben Monat Geborenen in Ha^eg (Densu§ianu Graiul din fara Ilafegului 15). Aus dem vielen Bemerkens¬ werten will ich nur eines hervorheben. Das Dako- rumänische , nicht aber das Mazedonische kennt ein Diminufivsuffix - ete , das mit dem romanischen -ittus zu verbinden sehr nahe liegt, das aber mit seinem Ausgang -e auffällt. Es scheint aber auch hier mehr der Volkssprache anzugehören, ist tatsächlich von Pu§cariu, der seiner Arbeit die Schriftsprache zugrunde legt, nicht berücksichtigt worden. Dagegen hat Mardarie Cozianul in seiner Ausgabe des lexicon slavo-romanesc von 1649 aus Anlass des Wortes hrajeate auf S. 328 eine Anzahl Beispiele zusammengetragen, namentlich auch eine Liste von Eigennamen auf -ete und -ulete gegeben, und Pascu fügt noch einige Appellativa hinzu. Gegen die Zurückführung auf -ittu spricht nun aber sowohl der Ausgang -e als auch das doch seltene Vor¬ kommen, das bei einem alten vulgärlateinischen 1 Suf¬ fix schwer verständlich wäre. Unter den Wörtern auf -ete befinden sich einige , bei denen -ete erst vom Plur. eetl aus neugebildet ist: fäcälete neben üblicherem f dealet , albete neben albet „Splint“ ua., die Pascu auf¬ zählt. Ferner stehen den Namen auf -ete, -ulete solche auf -ulet zur Seite. Liegt es da nicht näher , den Ursprung dieses -ete eben in solchen Neubildungen zu

1 Mit „Vulgärlateinisch“ soll natürlich nicht gesagt sein, dass das Suffix lateinischen Ursprungs sei. Wenn sich zeigen lässt, dass rum. -ete nicht damit zusammenhängt, so ist damit der einzige Einwand gegen germanische Her¬ kunft erledigt.

ef-pluralen zu suchen? Was übrigens dieses -et, 'Plur. *eti, betrifft, so möchte ich seinen Ursprung nicht oder doch nur bedingt in slaw. et suchen, wie Pascu, Miklo- sich folgend, tut. Wie er selber bemerkt, ist das slawische Suffix tonlos, das rumänische betont, so dass man seine Zuflucht zu einer Kreuzung mit lat. -iciu nehmen muss. Einfacher ist es doch wohl, von -iciu aus¬ zugehen, das von seiner adjektivischen Bedeutung der Zugehörigkeit dann den der Aehnlichkeit und nun den der Verkleinerung angenommen hat. Kommt das scheinbare -ittus nur linksdanubisch vor, so ist die Parallelform -ottu nur mazedorumänisch , noch dazu bloss in cämisotä belegt, das vielleicht direkt eine Ent¬ lehnung aus dem Romanischen ist, dann strhiotä „kleines Kleid“, das deutlich damit zusammenhängt, und in misotä , mijotä „Händchen“, einer auch sonst merk¬ würdigen Form der Kinderstube.

Bücherbesprechungen können entweder mehr re¬ ferierend eine Charakteristik oder mehr kritisch eine Besprechung der Punkte enthalten, in denen der Bericht¬ erstatter vom Verfasser abweicht. Die ersteren sind dem wertvoll, der ein Buch nicht kennt, vielleicht nur ein entferntes Interesse zum Inhalt hat, aber doch gerne erfährt, was vorgeht; sie nützen dem Verfasser und dem Kenner des Buches nichts und fördern un¬ mittelbar nicht; die letzteren haben nur Wert für den, der das Buch kennt, der sich für das darin behandelte wissenschaftliche Problem interessiert, bringen auch meist dem Verfasser etwas Neues, wäre es auch nur die Erkenntniss , dass er sich nicht klar genug aus- gedrück.t hat, und fördern zumeist das Problem. Pascu stellt sich auf den zweiten Standpunkt, er gibt Rand¬ bemerkungen zu meinem etymologischen Wörterbuch, zu Candrea si Densusianu, dictionarul etimologic limbii romine, zu meinem ,W<e'dkiewicz’ und Caracostea’s- Artikel in den Mitteilungen des rumänischen Institus Wien, zu WedkQwicz, Remarques sur quelques em- prunts du slave Occidental au roumain, Ion D. Ticeloiu, Zum rumänischen lal-lae (ZRPh. 38, 485 490), Sainean, La creation metaphorique en francais et en roman, Pu.scariu , Rumänische Deminutivsuffixe , Th. Capidan, Die nominalen Suffixe im Aromunischen, N. Jokl, Stu¬ dien zur albanesischen Etymologie und Wortbildung. Dann folgt noch ein Verzeichnis der veröffentlichten und einiger im Manuskript fertiger Arbeiten des Ver¬ fassers, die nun natürlich eine Charakteristik enthalten. Pascus Interesse liegt, wie schon die Titel der an¬ geführten Arbeiten zeigen, auf Seite der Wortgeschichte ; lautliche Fragen werden kaum , syntaktische gar nicht berührt. Die Zusätze, Besserungen und Aussetzungen sind sehr zahlreich, beweisen eine völlige Beherrschung des Materials und müssen von jedem, der sich mit einem der genannten Aufsätze beschäftigt, herangezogen werden. Eine Kritik würde sich wieder in Einzel¬ heiten verlieren müssen . ausserdem dann wöhl einen zu breiten Raum für die Begründung einnehmen , so will ich mich denn nur mit einem prinzipiellen Punkte beschäftigen. Arum. ainte soll nicht abante, sondern * abinte sein , greu von *grevas kommen , nunta ein *nupta erfordern, recoare ein *recor usw. Ich halte solche Rekonstruktionen aus einer einzigen Sprache nicht für richtig, namentlich nicht, wenn sie inner¬ halb der Entwicklung dieser Sprache ebenso leicht ver¬ ständlich sind , wie sie es als lateinisch nicht wären. Wie soll eine lateinische Umbildung von grevis zu

257

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

*grcvus, von nuptiae zu *nupta, eine Ableitung *recor von recens gerechtfertigt werden und wie einfach sind diese Formen, wenn man von rum. qrei nu(n)ti aus lat. nuptiae , rece ausgeht. Da übrigens diese einzelsprachlichen Erklärungen schon längst gegeben worden sind, hätte Pascu mindestens Gründe für seine abweichende Ansicht und gegen die rekonstruierten Formen innerhalb des Rumänischen geben sollen. Lnd was ist * abinte, was ist mit einem solchen Worte gewonnen? Oder nun gar ein lat. Hibutura , das S. 20 allen Ernstes vorgeschlagen wird. Aber daneben stehen sehr viel bemerkenswerte Deutungen , wogegen die lautlichen Auseinandersetzungen gegen einige Stellen in meinem Aufsatz über Rumänisch, Romanisch, Alba- nesisch recht schwach sind 1.

Meyer-Lübke.

Zeitschriften u. ä.

Archiv für das Studium der Neueren Sprachen und Literaturen 143, 1/2: K. Spiess, Die deutschen Balladen von W assermanns Braut und Wassermanns Frau. h. Liebermann, Shakespeare als Bearbeiter des King John. 2. Feil. HansRoloff, Zu Fords Neudruck von Brights Stenographiesystem „Characterie“ 1588. A. Götze, Die Chronologie der Briefe der Frau von Stael. 2- ^eil. H. Geizer, Zum Problem „Erlebnis und Dichtung“. F.Liebermann, Zu den Jagdlehrbüchern des Mittelalters. Ders., Althochdeutsche Glossen. Ders. , Zum Notfeuer. Ders., Zur Geschichte der Ortsnamen-Etymologie. Ders., Bresslaus Forschung zur Angelsächsischen Urkunde. E. Levv, Textkritische Bemerkungen zu Bertran de Born. S. Singer, Zur Biographie von Arnaut Daniel. R. Riegl er, Germ. Marcolf und Verwandtes im Romanischen. O. Schultz- Hora, Fr. aubour „Goldregen“. L. Pf an dl, Zu Gonzalo de Berceo. J. Brüch, Nochmals zu span; nava und lat. novalis. L. Spitzer, Zu Archiv 4L, 111. Beurteilungen und kurze Anzeigen : Zur neueren deutschen Literaturgeschichte: W. Liepe, Elisabeth von Nassau- Saarbrücken. Entstehung und Anfänge des Prosaromans in Deutschland; H. H. Bor eher dt, Augustus Büchner und seine Bedeutung für die deutsche Literatur des 17. Jahrhunderts; W. Ha rieh, E. T. A. Hoffmann, Das Leben eines Künstlers; 0. Walzel, Friedrich Hebbel und seine Dramen; L. West, Martin Greifs Jugend¬ dramen; H. Maync, Detlev von Liliencron; P. Leu- z^inger, Balladen und Romanzen in der Schweiz vor C. F. Meyer; W. Deetjen, Sie sollen ihn nicht haben! fatsachen und Stimmungen aus dem Jahre 1840; A. Trendelenburg, Zu Goethes Faust (Albert Ludwig). E. Schwebsch, Schottische Volkslyrik in James John¬ sons The Scots Musical Museum (H. Hecht). E. Krui- singa, A Handbook of present-day English I, 3. Aufl. (Alfred Ehrentreich). L. Marsden Price, English German literary influences. Bibliographv and survey (F. Schönemann). Ch. Singer, Early English magic medicine (F. Liebermann). A. F. Le ach, Some results of research in the history of education in England (F. Liebermann). G. M. Trevelyan, Englishmen and Italians; some aspects of their relations past and present ax*7 ^^korniann). L. Foulet, Le Roman de Renard (W. Suchier). A. Huber, Eine altfranz. Fassung der Johanneslegende; H. Breuer, Eine gereimte altfran-

1 Dass adicä von addicere stamme, habe ich natürlich nicht gesagt, sondern nach dem Vorgang von Subak addi- care zugrunde gelegt. Wenn dann Pascu nach Ablehnung dieser Erklärung als besser die anderen sonst gegebenen anführt, so hätte er doch mit einem Worte der von mir dagegen erhobenen Einwände gedenken müssen. Das ist wohl nicht der richtige Weg, auf dem „das deutsche Publikum über die philologische Bewegung in Rumänien unterrichtet werden soll“, wenn anders man von dieser Bewegung nicht einen wenig günstigen Eindruck erwecken will, wie sie ihn fürwahr nicht verdient.

258

zosisch-veronesische Fassung der Legende der heiligen Katharina von Alexandrien (H. Geizer). W. Ochs Die Bezeichnungen der „Wilden Rose“ im Galloroma- mschen; A. Prein, Syntaktisches aus franz. Soldaten- brieten ; vv . G o t ts ch a 1 k , Lat. „audire“ im Französischen (L. »Spitzer). E. Werder, Studien zur Geschichte der lyrischen Dichtung im alten Florenz (B. Wiese). kr. Schurr, Romagnolische Dialektstudien II (B. Wiese).

ii Tt* °T>f m 11 Spanien und das elisabethanische

Drama (L. Pfandl). D. Antonio de Trueba, Cuentos de vivos y muertos, bearbeitet von A. Dernehl (Leo Spitzer). > G. Mauthner, Der Atheismus und seine Geschichte im Abendlande (Fritz Neubert).

G m^,aniSCr,?",!0?ia1,?ischeMonatsschriftX> 1/2 Jan./Febr. U D o A rt,el> Hugo Schuchardt zum 4. Februar 1922. KR. Schröder, Neuere Runenforschung. A.Heusler, Ueber die Balladendichtung des Spätmittelalters nament¬ lich im skandinavischen Norden. Jan de Vries Die Braukwerbungssagen II. V. Klemperer, Maurice Barres. G. Wissowa, Tacitus’ Germania im Zu¬ sammenhänge der antiken Ethnographie auf Grund der neuesten Forschung. X, 3/4. März/April 1922: E Schröder, Frankfurt und Salzwedel. J. Risse immermann und die neuere Forschung. G. Hüben er,’ Scholastik und neuenglische Hochsprache. V. Klem¬ perer, Ernest Renan im modernen Urteil. G. Fitt- bogen , Gleims und Ewald von Kleists poetischer Blut- durst. Ein Beitrag zur Geschichte papierner Motive. E. Zitelmann, Zu Faust 3. Akt, 9843—50.

Die Neueren Sprachen 29, 3/4. Juni'Juli 1921: Theodor Z e l g e r , Zum neusprachlichen Unterricht in der deutschen höheren Schule. H. Heiss, Vom Naturalismus zum Expi essionismus. Richard Schiedermair, Neuphilo- logische Strömungen. J. Caro, Die neueste autorisierte Shaw- L ebersetzung. Karl Bergmann, Kultur- geschichtlich bemerkenswerte W endungen der fran¬ zösischen Sprache. Walther Küchler, Französische Dichter von heute. 2. Henri Gheon und sein Alexius- Diama. Zu I ranz Dörrs 70. Geburtstag. Anzeiger: W. Gottschalk, Lateinisch „audire“ im Französischen (Karl \ ossler). Eugen Lerch, Die Verwendung des romanischen Futurums als Ausdruck eines sittlichen Sollens (Ludwig Geyer). Lorenz Morsbach, Gramma¬ tisches und psychologisches Geschlecht im Englischen. Otto Jespersen, A Modern English Grammar on Historical Principles. Ders., Större Engelsk Grammatik historisk grundlag (Franz Karpf). Shakespeares Werke m Einzelausgaben. Henry Cormeau, Le Mal J°li (Walther Küchler). 5/6. Äug./Sept. 1921: Fritz Strohmever, Dualismus in den französischen Sprach- gesetzen. Ernst Friedrichs, Werth ers Einwirkung auf den russischen Originalroman. Erwin Rosen- bach, H. G. Wells’ Glaube und Geschichtsbetrachtung. Richard Riegl er, Italienisch-spanische Sprachmischung.

LeoSpitzer, Argotfranz. f rere miroton. H. S c h m i d t, Eine auffallende V erwendung von des. C. Riemann, Bericht vom 8. Vertretertag des Vereinsverbandes der akademischen Lehrer. Anzeiger: Albert Eichler, Antibaconianus. Bernhard ten Brink, Chaucers Sprache und Verskunst. Konrad Ehrke, Das Geistermotiv in den schottisch-englischen Volksballaden. M. Grass¬ meyer und A. Wagner, Englische Hausübungen (Fritz Karpf). - Anton Huber, Eine altfranzösische Fassung der Johanneslegenden (Werner Mullert). Ernest Platz, Les noms fran9ais ä double genre. Georg Loesch, Die impressionistische Syntax der Goncourt. K. Engelke, Le petit vocabulaire. John Koch, Prak¬ tisches Französisch. Ders., Verdeutschungen dazu (Albert Streuber). Panconcelli-Calzia, Experi¬ mentelle Phonetik (Konrad Hentrich). Auton Büchner, Judas Ischariot in der deutschen Dichtung (Ludwig Barthel). Ake W:son Man the, Spansk Läsebok (Adalbert Hämel). 7/8. Okt./Nov. 1921: Kurt Glaser, Zum Bedeutungswandel im Französischen I. Franz Karpf, Syntaxstudien I. P. R. Pope, Der deutsche Unterricht in den Vereinigten Staaten vor und nach dem Weltkriege. H. Breuer, Zu W. Rickens zweitem Aufsatz über aller. W. Koning, „WTenn“ mit „würde“.

Walther Küchler, Editiones Insulae. Ders., Romanische Texte. Anzeiger: Albert Malte Wr a g n e r ,

18

259

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8,

260

Heinrich Wilhelm von Gerstenberg und der Sturm und Drang (H. Roetteken). F. Sommer, Vergleichende Syntax der Schulsprachen (M. Deutschbein). Just Thorning, J. M. Synge (0. L. Jiriczek). Henry Alfred Burd, Josef Ritsen. Hans Hecht, Daniel Webb (Max J. Wolff). Schulausgaben englischer Werke (Otto W eidenmüller). Leo Spitzer, Italienische Kriegs¬ gefangenenbriefe. Ders., Die Umschreibungen des Be¬ griffes „Hunger“ im Italienischen (Eva Seifert). E. Friedrichs, Russische Literaturgeschichte (Adolf Graf).

Ambroise V o 1 1 a r d , Auguste Renoir (Walther Küchler).

9/10. Dez. 1921: Inhalt: Fritz Karpf, Syntax¬ studien II. Kurt Glaser, Zum Bedeutungswandel im Französischen II. F. Dörr, An die Herausgeber der Neueren Sprachen. Eugen Lerch, Mehr Wissenschaft im neusprachlichen Unterricht. Th. Zeiger, Ent¬ gegnung hierzu. Gustav Haack, Der spanische Unter¬ richt an den höheren Schulen der Vereinigten Staaten, Frankreichs und Englands. Ludwig Faser, Ein er¬ freulicher Erfolg. Th. Zeiger, Tagung des allge¬ meinen deutschen Realschulmännervereins. Walther Küchler, Internationale Buchmesse in Florenz. Kitzing, Verein für neuere Sprachen, Hannover. Anzeiger: Ponsonby, Arthur und Dorothea, Rebels and Reformers. Heinrich Spiess. Die Englische Sprache und das Neue England. Friedrich Brie, Aesthetische Weltanschauung (Walther Fischer). Ivan Pauli, „Enfant“, „gar^on“, „fille“ dans les langues ro- manes (G. Rohlfs). G. Eilers usw., 0 Brazileiro, Li^öes Portuguezas. Neuere portugiesische Schriftsteller (Adal¬ bert Hämel). Karl Voretzsch, Altfranzösisches Lese¬ buch. Neuere italienische Schriftsteller. W. S u ch i e r , Aucasin und Nicolette (Walther Küchler). - Heinrich Mutschmann, Milton und das Licht (Walther F. Schirmer). 30, 1/2. Jan./Febr. 1922: Inhalt: Eduard Wechssler, Der Bildungswert des Französischen für die deutsche Schule und den deutschen Geist. M. Deutschbein, Infinitiv und Gerundium. Walther Ba er wolff, Racine und Euripides. Hermann Urtel, Das Malerische bei Guy de Maupassant. R. Riegler, Hugo Schuchardt als Lehrer. Wilhelm Kopas, Be¬ merkungen eines Neuphilologen zu einer Neueren Ge¬ schichte der Vereinigten Staaten von Amerika. Trvgue Tr an aas, Remarques sur les propositions interrogatives directes dans le fran9ais parle et populaire. Th. Eng wer, Ernest Renan. Werner Mulertt, Ein Studienaufenthalt in Madrid. Anzeiger: Philipp Wit- kop, Die deutschen Lyriker von Luther bis Nietzsche. Emil Ermatinger, Die deutsche Lyrik in ihrer ge¬ schichtlichen Entwicklung von Herder bis zur Gegen¬ wart (Otto Weidenmüller). Wilhelm Horn, Sprach- körper und Sprachfunktion (Whlhelm Hävers). Eng¬ lische Lehrbücher. Max Kaluza, Chaucerhandbuch (Fritz Karpf). W. Meyer-Lübke, Historische Gramma¬ tik der französischen Sprache (Kurt Glaser). Ferdinand Heuckenkamp, Reformvorschläge für den Unterricht auf dem Gebiete der romanischen Philologie an deutschen Universitäten. Eugen Lerch, Einführung in das Alt- französische. Victor Klemperer, Einführung in das Mittelfranzösische. Iwan Goll und Claire Goll- S tu der, Das Herz Frankreichs (Walther Küchler),

Zs. für französischen und englischen Unterricht 21, 1:

Inhalt: Jantzen, Max Kaluza. Ders., Chrono¬ logisches Verzeichnis von Kaluzas Schriften. Th. Kaluza, Verzeichnis der auf M. Kaluzas Anregung ent¬ standenen Doktorschriften. Jantzen, Nach zwanzig Jahren. Ders.. Verzeichnis der Mitarbeiter (Bd. 11- 2U). Jacobius. Heinrich Morf als Lehrer. Lerch, Zu „E. Lerch und der Sprachunterricht“. Engel, Zu , 'Shakespeares Edgar“. - Kleiner, Sprachpsycho- logisches zum Englischen. Oczipka, Kurse zur Englandkunde an der Universität Breslau. H. J., Magnus Blümel f. 18. Allgemeiner Deutscher Neu- phüölogentag zu Nürnberg. Literaturberichte: J antzen, Pädagogische Rundschau VII (69. Norden, Bildungs¬ werte der lateinischen Literatur; 70. Samt er, Deutsche Kultur im lat. und griech. Unterricht; 71. Manns Pädag. Magazin, Heit 406, 707, 715, 716, 722, 723, 734, 769, 770, 779; 72. Wyneken, Der Kampf um die Jugend; 73. Moede und Piorkowski, Zwei Jahre Berliner Be-

gabtenschulen ; 74. Borch, Bilderatlas zur Geschichte der Pädagogik; 7b. Graf, Los vom Philologismus; 76. Meyer, Pädagog. N euland ; 77. B u c h e n a u , Einheits¬ schule; 78. Höhere Schule und sechsklassige Giundschule.

Jantzen, Franz, Neuphilologische Strömungen. Oczipka, Fuchs, Das altfranzösische Verbum Errer. Ders., Loesch, Die impressionistische Syntax dei Gon¬ court. Ders., Priebsch, Französisches Lesebuch für Handelsschulen. Glöde, Merimee, Colomba. Deis., Le Siede de Louis XIV. Ders., Conteurs modernes I\ .

Ders., Labiche et Martin, Le Voyage de Ms. Pernchon.

Born, Francillon, Französisch-Deutsches Gesprächs¬ buch. Ders., Lortet, Nous autres Fram^ais. Ders.,

de Beaux, Französische Handelskorrespondenz. Jantzen,

Foss, England als Erzieher. Ders., Langenbeck, Eng¬ lands Weltmacht. Ders., Dürrschmidt, Die Sage von Kain. Ders., Shakespeares dramatische Werke (Reclam).

Ders., Shakespeares Werke in Einzelausgaben (Insel- Verlag). Ders., Köhler, Shakespeare vor dem Forum der Jurisprudenz. Ders., Fehr, Studien zu O. Wildes Gedichten. Ders., Hecht, Robert Burns. Ders., Gregorv, Armenhaus. Synge, In der Bergschlucht. Ders., Die grosse Katharina. F r eun d , Neue Tauchmtz- bände (4534, 4540—42, 4546, 4547). Zeitschriftenschau. Publications of the Mod. Lang. Association of America 34 u. 35, 1 (Werner).

Neuphilologische Mitteilungen (Helsingfors), 1922. XXIII, 1/3: Emil Öhmann, Hermann Paul in memonam. Hannes Almark, English in our Secondary Schools^—- Leo Spitzer, Zu „Neuphilologische Mitteilungen XXII, 113—117. Entgegnung. Besprechungen: F. Holt¬ hausen, Altsächsisches Elementarbuch, 2. Auil. (1. E. Karsten). Victor Michels, Mittelhochdeutsches Ele¬ mentarbuch, 3. u. 4. Aufl. (H. Suolahti). K. V oretzsch, Altfranzösisches Lesebuch (A. Wralleusköld). - Victor Klemperer, Einführung in das Mittelfranzösische (A. Wallensköld). Fritz Strohmeyer, Französisches Hilfsbuch für Studierende (A. Wallensköld). Adolf Zauner, Altspanisches Elementarbuch, 2. Aufl. (A. "Wallensköld). Hermann Paul, Ueber Sprachunter¬ richt (A. Wallensköld). Frida Kocher, Reduplikations- bildungen im Französischen und Italienischen (A. W allen- sköld). Poesie framjaise, 1850 1920, publ. et annotee par Kr. Nyrop, 2e ed. (A. Wallensköld). Emil Otto, Französisches Konversationslesebuch I, 12. Aufl.; Elvira Olschki-Keins, Italienisches Lesebuch; Carl Marquard Sauer und W. A. Röhr ich, Spanische Gespräche, 5. Aufl.; Th. G. G. Valette, Niederländisches Lese¬ buch, 3. Aufl.; Romeo Lovera und Adolf Jacob,

Rumänische Konversations-Grammatik, 3. Aufl.(A.W allen- sköld). Sextil Puscariu und Eugen Herzog, Lehr¬ buch dei rumänischen Sprache (A. W allensköld).

Neophilologus VII, 3: B. Faddegon, De System atiek der syntaxis. C. Kramer, Andre Chenier et Bion.

C. B. van Haeringen, Aantekeningen bij de G-otiese „breking“. J. H. Schölte, Versuch eines Bildungs¬ gangs des Simplicissimusdichters. WO Perrett, Ihe resonance hypothesis of audition. O. B. Schlutter, OE. Sarcrene „so tender and sore to the touch as to make you cry with pain“. Ders., Another instance of OE" Syla "„Ploughman“. Ders., OE. Fotsetl „a footstool“. Ders., OE. Stancaestil „Acervus lapidum . Ders., OE. Swinlic „Porcinus“. Ders., OE. oh _ = MLG. ti = OHG. zieh. R. van Waard, L. Brandm, La Chanson d’Aspremont; E. Faral, Gautier d’Aupais. Jos. Schrijnen, Italische Dialektgeographie. Selbst¬ anzeige: J. Bauwens, La Tragödie franqaise et le Theätre hollandais au XVII6 siede. Kurze Anzeigen: G. Lanson, Manuel bibliographie. Tauchnitz Ed. The Malone Society Ed. K. Voretzsch, Altfran¬ zösisches Lesebuch. Cervantes, De doorluchte V atenspoelster. A.Ganivet, Spaniens W eltanschauung und W'eltstellung. F. Strohmeyer,. Französische Grammatik auf sprachhistorisch-psychologischer Grund¬ lage. Zeitschriften.

Leuvensche Bijdragen. Tijdschrift voor Moderne Philo¬ logie XIII, 3/4: J. Man sion, Oud-Gentsche Namenkunde. Eene bijdrage tot de kennis van het Oudnederlandsch. (Forts.) A. J. Carnoy, The Semasiology of American and other Slangs. A. L. Corin, Een verklaring van

261

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

262

Docktor Lavx, bijnaam van Thomas Murner (Die Schelmen- zunft). L. Grootaers, Dialectisch Kleingoed. I. Besprechungen: J. v. Mierlo, Jan van Ruysbroeck, Van den blinckenden steen, uitgeg. door Ph. Müller. A. Boon, J. Prinzen, Handboek tot de Nederlandsche Letterkundige Geschiedenis. 2e druk. J. L eenen, Jos. Schrijnen, De Isoglossen van Ramisch in Neder- land. L. Sch., Jacob Kats, Keur uit zijn verhalende gedichten. A. J. Carnoy, H. Güntert, Von der Sprache der Götter und Geister. G. Ch. van Langen- hove, A. Lasch, Mittelniederdeutsche Grammatik. Ders., M. Förster, Die Beowulfhandschrift. Ders., E. Mogk, Germanische Religionsgeschichte und Mytho¬ logie. Ders., A. Schröer, Neuenglische Elementar- grammatik. Ders., L. Schücking, Beowulf. Ders., O. Jespersen, Negation in English and other Languages. A. Carnoy, Zauner, Altspanisches Elementarbuch.

L. Goemans, Kr. Nyrop, Etudes de Grammaire fran9aise.

E. Ulrix, C. Voretzsch, Altfranzösisches Lesebuch. Ders., H. Suchier, Aucassin et Nicolette. J. v. Mierlo, Tondelus’ Visionen, uitgeg. door R. Verdeyen. L. Grootaers, Uit de Camera Obscura, uitgeg. door J. M. Acket, C. De Baere en J. Verboven. Ders., L. Goemans, et R. Gregoire, Petit traite de prononciation franpaise. Inhoud van Tijdschriften. Nieuwe Boeken.

In Memoriam Prof. Dr. C. Lecoutere, door L. Goemans.

Tijdschrift voor Taal en Letteren IX, 4: A. v. Delft, Dante-studie I. Chr. Kops, De jongste Nederlandsche Dante-verklaring. G. Royen, Woordgeslacht V. 5: A. v. Delft, Dante-studie II. F. Buitenrust- Hettema, Over Oud-Friese Letterkunde I. G. Royen, Woordgeslacht VI. L. Herrn ans, Een opmerking over de Paradijsvloek. 6: F. Buitenrust-Hettema, Over Oud-Friese Letterkunde II. H. Linnebank, Naar het Nederlandersschap. J. Witlox, Is Vondel’s ..Hollantsche Transformatie“ of „Op de Waegschael van Holland“ een Hekeldicht?

The Modern Language Review XVII, 2. April 1922:

M. Ashdown, The Single Combat in Certain Cycles of English and Scandinavian Tradition and Romance. Gladys D. Willcock, A hitherto uncollated Version of Surrey’s Translation of the Fourth Book of the „Aeneid“. III. A. H. Krappe, Pierre de Ronsard’s „Hymne de la Mort“ and Plutarch’s „Consolatio ad Apollonium“. Margaret D. Ho wie, Achim von Arnim and Scotland. - T. N. Toller, Additions to the Supplement of the Bos- worth Toller „Anglo-Saxon Dictionary“. W. J. Law¬ rence, The Authorship of „The Costelie Whore“. M. E. Seaton, Milton and the Myth of Isis. I. N. Raamsdonk, „Le Mystere d’Adam“63. H. G. Fiedler, Ein Goethe-Brief. Alice A. Scott, Lessing’s Phiiotas and Crebillon. Reviews: The Works of Shakespeare ed. by Sir A. Quiller Couch and J. Dover Wilson. I. The Tempest (W. "VV. Greg). G. G. Nicholson, Recherches PhilologiquesRomanes (E. Weekley). Chansons satiriques et bachiques du XIIIe siede. Ed. par A. Jeanroy et A. Längfors; Les Chansons de Conon de Bethune. Ed. par A. Wallensköld (Louis Brandin). Mysteres et Moralites du Manuscrit 617 de Chantilly, p. p. G. Cohen (Jessie Crosland). L. Spitzer, Die Umschreibungen des Begriffs „Hunger“ im Italienischen (C. Foligno). Bertha S. Phillpotts, The Eider Edda and Ancient Scandinavian Drama (W. P. Ker). J. Jakobsen, Etymologisk Ordbog over det norrone Sprog Shetland (J. G. Robertson). Minor Notices: 0. Jespersen, i Engelsk Fonetik. F. S. Boas, Introduction to the Reading of Shakespeare. J. S. Smart, The Sonnets of Milton. A. H. Gilbert, Geographical Dictionary of Milton. Barrett Wendeil, The Traditions of European Literature from Homer to Dante. Lope de Vega, Comedias I. H. Paul, Prinzipien der Sprach¬ geschichte; Deutsches Wörterbuch. R. Petsch, Deutsche Dramaturgie I. H. E. Palmer, Principles of Language Study.

Publications of the Modern Language Association of America XXXVII, 1. March 1922: Albert C. Baugh, George L. Hamilton, and Daniel B. Shumway, American Bibliography for 1921. Walther Clyde Curry, More about Chaucers Wife of Bath. Oliver Farrar Emerson, Some Notes on the Pearl. Howard J. Savage, The

First Visit of Erasmus to England. Francis A. AVater- house, An Interview with Jean Jacques Rousseau. Stith Thompson, The Indian Legend of Hiawatha. George F. Whicher, The Present Status of the Biblio- graphy of English Prose Fiction between 1660 and 1800.

Modern Language Notes XXXVII, 4. April 1922: G. Chinard, Chateaubriand et Mrs. Sutton: l’epilogue d’un roman d’amour. J. E. Gillet, Cueva’s „Comedia del Infamador“ and the Don Juan Legend. A. Constans, Georges de Scudery’s Lost Epik. H. Collitz, Germa¬ nische Wortdeutungen. A. M. Clark, Thomas Hey¬ wood as a critic. T. Brooke, Stanza-Connection in the „Fairy Queen“. Reviews: T. Navarro Tornas, Manual de Pronunciaciön Espanola(M. A. Colton). Thomas J. AVise, A Catalogue of the Library of the late John Henry Wrenn (J. W. Draper). C. H. C. W right, Frenöh classicism (H. C. Lancaster). Correspondence : L. Co ns, La Preface des Fables de La Fontaine. F. B. Kaye, Seventeenth Century Reference to Shakespeare. GL L. van Roosbroeck, Sylvestre Bonnard and the Fairy. B. Confrey, A Note on Richard Crashaw. Brief mention: Gustav Stern, „Swift“, „Swiftly“ and their synonyms: A Contribution to Semantic Analysis and Theory. Philological Quarterly. A. M. Freeman, Vanessa and her Correspondence with Jonathan Swift. Jennie Masters T ab b , Father Tabb, his Life and Work. XXXVII, 5. May 1922: Irving Babbitt, Schiller and Romanticism. A. 0. Lovejoy, Reply to Professor Babbitt. H. Collitz, Germanische Wortdeutungen II.

H. S. Pancoast, Did W ordsworth jest with Matthew ?

G. E. Gillet, Church-and-Stage Controversy in Granada. W. Farnham, Scogan’s „Quem Quaeritis'?“. Reviews: Oliver To wies, Prepositional Phrases of As- severation and Adjuration in Old and Middle French (P. B. Fay). G. L. van Roosbroeck, The Cid Theme in France in 1600; The Purpose of Corneille’s Cid (H. C. Lancaster). H. G. Graf, Goethe über seine Dichtungen (L. L. Mackall). P. R. Lieder, Scott and Scandinavian Literature (F. J. W. Heuser). Corre¬ spondence: G. L. van Roosbroeck, Comeille’s Re- lations with Louis Petit. 0. M. Johns ton, Note on „Por ce que, Parce que, and Pour que". R. A. Law, The Background of Browning’s „Love Among the Ruins“.

T. Starck, The Rimes of Stefan George. Helen S. Hughes, A Letter to Richardson from Edw’ard Young. Brief Mention: Robert Bridges, Milton’s Prosody. W. P. Ker, Fleurs de France, Poesies lyriques depuis le Romanticism. John M. Hill, Index Verborum de Covarruvias Orozco: Tesoro de la Lengua Castellana o Espaüola.

Modern Philölogy XIX, 3. Febr. 1922: A. B. Benson, English Criticism of the „Prologue in Heaven“ in Goethe’s Faust. F. Schneider, Gustavo Adolf o Becquer a „Poeta“ and his Knowledge of Heine’s „Lieder“. - Francis B. B a r t o n , The Sources of the Story of Sesostris et Timarete in Le Grand Cyrus. Al. H. Krappe, The Sources of Sebastiano Erizzo’s Sei Giornate.

John L. Deister, Bernart de Ventadour’s Reference to the Tristan Story. John Hawley Roberts, The Nine Worthies. Elizabeth Chur ch , A Bibliographical Myth. E. K. Ran d, J and I in Milton’s Latin Script. James L. Bar ker, Syllable and Word Division in French and English.

The Charles Mills Gayley Anniversary Papers. Uni- versity of California Publications in Modern Philology,

Vol. XI. Darin: C. B. Bradley, The Accentuation of the Research-Group of Words. E. B. McGilvary, James. Bergson and Determinism. - AV. M. Hart, Some old French Miracles of our Lady and Chaucers prioresses tale. Ch. W. Wells, The Art of Narrative in Auto- biography. Stith Thompson, The Transmission of Folk tales. G. R. MacMinn, English and American Appreciation of Rabelais. F. T. Blanchard, Coleridge’s Estimate of Fielding. H. L. Bruce, Blake, Carlyle and the French Revolution. G. F. Richardson, Poe’s Doctrine of Effect. H. E. Cory, Psycho anaUsis and Literary Criticism. J. G. Dodge, The Litany in English. S. B. Hustvedt, The Lady from the Sea. W. W. Lyman, An Essay on Gaelic Ballads. A List of the published AVritings of Ch. M. Gayley.

263

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

264

Zs. für vergleichende Sprachforschung 50, 1/2 : L. Spitzer, Zu dieser Zs. 49, 95 (zu ital. nette, netto). E. Sittig, Eine elliptische Konjunktion in den igm. Sprachen. W. Krause, Die AVortstellung in den zweigliedrigen Wortverbindungen , untersucht für das Altindische, Awestische, Litauische und Altnordische. W. Schulze, "Vom Stammeln. E. Hermann, Ergänzungen zum elliptischen Dual und Kontamination in den igm. Sprachen. F. Holthausen, Etymologien. W. Schulze, Zur Blattfüllung (zu Ulf/ Mt. 10, 29). A. Bezzenberger, Eine german. -baltische Grussformel. S. Simon y, Knie und Geburt. W. Kaspers, Ety¬ mologien. 1. kelt. dünos. 2. ndl. duin, Düne.

Glotta XI, 3/4: F. Hartmann, Nachtrag zu Germanus.

Edda XVII, 1 : Fredrik Paasche, Tendens og sjm i kongesagaen. Gustav Indrebp, Aagrip. Kjeld Galster, Stadier i Ingemanns Barndom og fprste Ung- dom. Ad. Stender-Petersen, Ett bidrag tili Jeppe“- motivets historia. Ingeborg Simesen, Af N. F. S. Grundtvigs Papirer. Carl Lundh, Nogle Werge- landiana. Breve fra og til Henrik Wergeland. Meddelt af J. W. Oftedal. Pierre Martino, Histoire de la litterature moderne (1500 1900).

Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 46, 3: A. Kn örn schild, Die Quantität minder- toniger Vocale im Heliand. G. Baesecke, St. Emme- ramer Studien. Hermann Paul f. Mit Bildnis.

I. Mein Leben. 2. Schriften. Von H. Paul. 3. Nach¬ wort. Von W. Braune. Literatur.

Zs. für Deutschkunde, 1922, Heft 2: R. Weltrich (f), Ueber das Verhältnis des Dramatikers zur Geschichte. Hrsg, von J. Petersen. K. Keuschei, Neuere Dar¬ stellungen der Nibelungenfrage. W. Marcus, Schillers kleinere philosophische Aufsätze. A. Biese, Ein neuer Lyriker. Joh. Struker, Einführung in die Haupt¬ formen des künstlerischen Schaffens. F. Panzer, Hermann Paul. Ders., Zum Sprachunterricht. P. Lorentz, Literaturberichte. Der deutsche Klassizismus (1920/21). Ad. Müller, Zur Iphigenie. 3: W. Liepe, Die Entstehung des Prosaromans in Deutsch¬ land. K. Back mann, Das neue Bildungsideal und seine Verwirklichung. Ch. Frey tag, Zur Behandlung der Prosadichtung. R. Blümel, Der scheinbar sieben- füssige Hexameter in „Hermann und Dorothea“. M.Buttenwieser, Die Herkunft des Wortes berappen. Ed. Carstenn, Zur Entstehung der Zahlwörter. E. Geissler, Literaturbericht. Phonetik, neuere Metrik und Rhetorik.

Zs. des Allgemeinen Deutschen Sprachvereins, Januar: E. Dronkeu. O. Streicher, Deutsche Monatsnamen. O. Weise, Deutsche Namen ausländischer Erzeugnisse. A. Götze, Der Weihnachtsmann.

Euphorion 24, 1: A. Hübscher, Die Dichter der Neu- kirchschen Sammlung. H. Trutter, Neue Forschungen über Stranitzky und seine Werke. P. Fischer, Zum Altonaer „Joseph“. M. Sommerfeld, J. M. R. Lenz und Goethes Werther. K. Ebel, Fünf Briefe von

J. H. und Ernestine Voss an H. Ch. Boie. 0. E. Hesse, Ein Manuskript Jens Baggesens. E. Arens, Zur Datierung einiger Gedichte der Annette von Droste. A. War da, Ein Brief von F. Gregorovius an J. P. Eckermann. J. Fränkel, Ein schweizerischer Dichter- Almanach. F. Michael, Zum Lied: Vom hoh’n Olymp herab ward uns die Freude. K. Reuschel, Bürgers Lenorenstroplie. A. Bassermann, Nachlese zu dem Kapitel „Goethe und Dante“. M. Birnbaum, Nach¬ träge und Berichtigungen zu den Registerbänden von Goethes Tagebüchern III. Theodor Zachariae, Kleine Schriften zur indischen Philologie, zur vergleichenden Literaturgeschichte, zur vergleichenden Volkskunde (M. Winternitz). Borinski, Geschichte der deutschen Literatur von den Anfängen bis zur Gegenwart (A. Sauer). Friedrich V o g t und Max Koch, Geschichte der deutschen Literatur von den ältesten Zeiten bis zur Gegenwart. (A. Sauer). P. Beyer, Neuere Volksliedliteratur (Le vy, Geschichte des Begriffes Volkslied; Alpers, Unter¬ suchungen über das alte niederdeutsche Volkslied; Rosen - müller, Das Volkslied: Es waren zwei Königskinder).

Jiriczek, James Macphersons Fragments of ancient poetry (1760) (Wihan). Bernheim, Balzac und Sweden¬ borg (Wihan). E. Lehmann, Hölderlin-Schriften (Arnold, Die Briefe der Diotima; Seebass, Der frühe Hölderlin im Urteil seiner Zeitgenossen; v. Grolman, Hölderlins Hyperion; Mönius, Hölderlin. Eine philo¬ sophische Studie; Vie-tor, Der Bau der Gedichte Hölderlins). Storni, Sämtliche Werke (W. Herr-

' mann). Selbstanzeige : Hölderlins Lyrik als zyklisches Gesamtwerk (Lehmann).

Euphorion, 12. Ergänzungsheft: Bibliographie der in den Jahren 1914 bis 1918 erschienenen Zeitschriftenaufsätze und Bücher zur deutschen Literaturgeschichte. Bearbeitet von Alfred Rosen bäum. 3. und 4. Abteilung.

The Journal of English and Germanic Philology XXI, 1. Jan. 1922: Arturo F arinelli, Arturo Graf 1848 1913. George F. Lussky, The Verb Forms Circumscribed with the Perfect Participle in the Beowulf. Herrn. J. Weigand, Heine’s Family Feud The Culmination of bis Struggle for Economic Security. E. F. Amy, The Manuseripts of the Legend of Good Women. E. Pro- kosch, Lautverschiebung und Lenierung. Murray W. Bundy, Milton’s View of Education in Paradise Lost. A. L. Cor in, Versuch einer neuen Deutung von Sunu Fatarungo im „Hildebrandslied“. Alice D. Sn vd er, Stevenson’s Conception of the Fable. - Reviews : H. S. V. Jones, W. H. Schofield, Mythical Bards and the Life of William Wallace. Albert Morey Sturtevant, H. Falk, Betydningslsere. Camillo von Klenze, L. Cazamian, L’Evolution psycliologique de la littera¬ ture en Angleterre 1660 1 9 1 4. George T. Flom, H. Hermannsson, Bibliography of the Eddas. B. A. Uhlendorf, J. A. Kelly, England und the Englishman in German Literature of the eigliteenth Century. R. H. Griffith, Tony Aston, Fool’s Opera.

Germania 5, 3: Fr. Cr am er, Worringen und die Namen¬ ordnung im Antoninisclien Itinerar. A. Biese, Ein römischer Krieg gegen die Friesen? L. Schmidt, Bemerkungen zu Dopsch, wirtschaftliche und soziale Grundlagen der europäischen Kulturentwicklung.

Revue germanique 13, 1 : D. Saurat, Milton et le Zohar. R. Pitrou, Les relations de Storm et de Heyse. A. Fournier, Le roman allemand. 2: Victor Fleury, Les sources de Freiligrath. J. Dresch, Lettres inedites de Monsieur de La Roche. Rene Lalou, Note sur un point de terminologie Meredithienne. F. C. Danchin, Le roman anglais.

Tijdschrift voor Nederlandsche Taal- en Letterkunde XL,

2/3: W. de Vries, Etymologische Aanteekeningen. J. P r i n s e n , Rommelsoo 1, 2. R. P r i e b s c h , Die Passion der hl. Christine in mnl. Strophen. D. C. Hesseling, Kandeel. J. Prinsen, Gearukte Nederl. fragmenten in de Univei’siteitsbibliotheek te Cambridge. J. W. Müller, Eeen en ander over den Nieuwnederlandschen tweeklank öi of öu („ui“). G. J. Boekenoogen, De mansnaam Wuiten. W. de Vieese, Velthem IV, 22, 65. A. A. Verdenius, Lexicologische aanteeke¬ ningen bij steclitelijk proza uit de Middeleeuwen. J. L. Walch, Nog eens: Het Proza in „Mariken van Nieumeglien“. J. W. Müller, Bontwerker. F. A. St-oett, Johannes in eodem blijven. 4: G. Neckel, Zur Lehre von den germanischen Synkopen. J. F. M. S t e r c k , Tessalica. Fr. Kossm an n , De wijs van het Willielmus in 1574. C. B. van Haeringen, Sporen van Fries buiten Friesland. C. G. N. de Vooys, Twee mystieke tractaatjes uit de eerste helft van de veertiende eeuw. C. Bake, Huygens en de Groote Zaal. Ders., Huygens over Hofwyck.

Arkiv för nordisk Filologi 38, 2: A. Kock, Runologiskä studier I IV. Bruno Sjöros, Ytterligare om Äldre västgötalagen. Ett genmäle. K. Vrätny, Zu „Islendzk BBventyri“. E. Olson, Nvfunna skänska runinskrip- tioner. Björn M. Olsen, Til Eddakvadene. IH. Til Vaflirildnismäl. V. Dahlerup, Nekrolog över P. K. Thorsen. . Johs. Brpn dum-Nielsen, Nekrolog över Carl Arnold Edvin Jessen. E. Brate, Anmälan av „Magnus Olsen, Eggjum-Stenens Indskrift med de geldre

Runer. E. Kock, Anmälan av „Äke Holmbäck, Ätten och arvet enligt Sveriges medeltidslagar“. N. Beck-

205

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

260

man, En förfalskning. -J. Loewenthal, Volundr - Hugo Gering, Zu Arkiv XXXVII, 829. - 88 ' 3

Petri? Skri SV’ “f vokalerea i OlaVus

jrecns SKiiiter. L. A. Kock, Bidrae: tili pdrlnfnllr

n ingen. - E. Brate Ny Rökstenslitterafur. - G. Lech" Anmalan av „Jobs. Lollesgaard, Syntaktiske studier over det leidste danske i skriftsprog“. - E. Brate, Nekrolog MiToi A- Laffler. - R. C. Boer, En halvstrofe i

fordtr L A- K°Ck’ TÜ1 e^ym°logien av ordet

N forsknine «W.’ *ör, Nordi^ Ortsnamns-

ortnanlt?g-?’v' 1?; Lilden’ ^ydmng av nägra danska räno-en E C-km f-1? h Xä£ra namnstudier i ter-

yanfenn;~ Lmköpmg och lionga hing. -

;t^OI®en) A astgotska ortnamn. 2 4- E Noree n Vastgotaka ortnamn (Ports.). -- A. Mawer', Hamb“’ Humble- in EnghshPlaoe-nanies.— J. F.Svensson, Plinius den aldres uppgifter om Norden. E. Noreen Märr- spmngarm. Ett sjönamn och ett växtnamn. -E.Wessen

i ct,U ltLnn'tt- -J-KaUn.Omn namnet Faurls. - J. Lotlind ett västgötskt sjönamn. - E.

T in^o n’ Ett varmlan(Jskt diplom komrollerat. R

borffsfänrenTtt«M°riJ °S Iägra andra ortnamn i Älvs-

bikfg! -InmltalngVr“’ S,'-I‘Ämne“S &,der' ~ SmS-

Nysvenska studier. Tfdskrift fär svensk Stil- och snräk- iorskn.ng I, 4-5. InnehUl: Herman Go Her öppna öch slutna vokaler. T. Wenns trö’m P

Creutz’ Atis och Camilla. - Bernhard Rist 1 getiskt tiH Stagnelius. Smärre bidrag- 58’ Adolf"

b Ka6rl Rairnar1 r^’6 näSraspräkliga nötter attknäcka. - 7 T TTilSfcf Gierow, Textkntiskt tili Stagnelius. - TiH ' K? Svartengren, Dunder, dundergubbe etc - Iill Redaktionen mgängna skrifter.

E?um Cm w“g2Ö 21L KaWriSTSc !’ V V AM?

fSÄ

buchs für das AlteSglisch^

fpeariNovenenC^ FRU?d ^echnik von L- Tiecks Slmke- 5Vilhelm H o r n “t£ B o1# J 6 Sr 0 n , Hefoes Robinson. - "Ritti? ^ Ne- holder , Löten, Lötzeug‘. - Otto

K alnf ’IV-migen Ortsnamen aus Oxfordshire. Fritz Karpf, Beitrage zur Kongruenz im Englischen - Be

ÄmS!i|rÄ V S"b8trfer Äao i BomaSk dir e^glischen^m'^H ' ~ E "fft Historische Grammatik (Richafd Jor Janf 5’ ™d 6- Lieferung. Leipzig 1921.

ATglKl116op2\5felene1?ic;hter’ Hei’bert George Wells.— Otto B8 S?h lfeftBriefw f’rofessor Otto B. Schlutter. - Wo°rtfo®schunJ - Beiträg" alte^b

betoAung 8 Zur Lehre von der germanischen Anfangs-

Ang'!?.’ iBeil 5{?tt XXXm, 4. April 1922: Förster Keltisches Wortgut im Englischen; Wildhagen Das Kalendammi der Hs. Vitellins E’ XVIII. ifrit ’m„? (— llk Exameron anglice or The Old Englisli

ed. by S. J. Crawford; The

PaC?eaZ?01h Ti' o? ?• J- Urawford; The Stonylmr

Ve?se and P,.nb7 W“ Br0"'n; Fourteenth Cmtu \ erse and Fiose ed. by Sisam; Uri au Die Soraclm c

Dialektdichters Will. Barnes (Holthausen). Jerperse

nfng<dsk Honetic (Horn). LeabharGa b ala, The Bo

OC&eSItSF^KIrtnd- T’ie Hecension of Mich« (Pokormü L Em bj Ste^rt]Macalister and Mac Ne

standed' ' frli161'’ Weal|)eo(w). Horn, Und< standed. - Holthausen, Zum Physiologus. - Der

Zu Chaiicers „Reeves Tale“. 5. Mai 1922: Westo Iiom Ritual to Romance (Fischer). - Posies Grei walder Diss. von Anna H. Metger (Caro). - Ekwai um’ ltüoT6' v Hiehl er, Schauspielerinnen in Londi Sklak (Liiek) e‘blaU DcZ' 1921 : Ten Brink

ElLewS ThpdKem tT’ 2‘ T,April 1922 : Edw- B- Koste S Hbeobald II. - F. P. H. Prick van Wely, W

Pensde ^ vri?6 iL ~ ReviewS: Saurat, I

e see de Milton (S. B. Liljegren). Vanessa ai

her Correspondence with Jonathan Swift. With an In- troduction by A. Martin Freeman (N. van Maanen). Paul de Reul, Byron (R. W. Zandvoort). Six Short Plays by John Galsworthy (A. G. van Kranendonk). H. Poutsma, Mood and Tense of the English Verb; E. Kruisinga, A Handbook of Present-Dav English. II. English Accidence and Syntax. Third Edition (E. Kruismga). The Year’s ^Vork in English Studies 1919 1920. Edited for the English Association by Sir

Sidney Lee (K.). 17

Zs. für romanische Philologie XLII, 1: Herbert Steiner, Zu Hugo Schuchardts 80. Geburtstag. Leo Spitzer, Aus Anlass von Gamillschegs „Französischen Etymo¬ logien“. Hans Neunkirchen, Zur Teilungsformel im Provenzalischen. G. Rohlfs, Ein Problem der vergleichenden Lautgeschichte. Ernst Lewy, Zur AV esensgestalt des Französischen. Adolf Zauner, Zur Grammatik. G. Rohlfs, Zur „halben“ Negation. Ernst Gamillscheg, Zu Zs. 4, S. 588. Giacomo de Gregorio, Il piü antico vocabolario dialettale italiano. Segl, Spanische Etymologien. Stefan Hofer, Zum Yderroman. Otto Müller, Zur handschriftlichen Ueberlieferung des Poeme "moral. Besprechungen: G. Rohlfs, Arvid Rosenqvist, Limites administratives et di vision dialectale de la France. W. v. AV artburg, Platz, Les noms fran9ais ä double genre. Ernst Gamillsyheg, H. Kjelman, La construction moderne de l’infinitif dit sujet logique en fran9ais. Ders., Kjellman, Mots abreges et tendances d’abreviation en fran9ais. G. Rohlfs, E. Lerch, Einführung in das Altfranzösische.

Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie 67.

Leo Ulrich, Studien zu Ruteboeuf. Entwicklungs¬ geschichte und Form des Renart le Bestourne und der ethisch-politischen Dichtungen Rutebceufs. XII. 172 S. 8°. Abonnementspreis M. 50; Einzelpreis M. 70.

Romania 189. Janvier 1922: *E. Pliilipon, L’a medial posttonique dans les langues romanes. P. Marc hot, Notes critiques sur les plus anciens textes francais et proven9aux (I: Lostanit dans les Serments. II: L’Aube bilingue. III: Les deux derniers vers du Fragment d’Alex- andre. M. Roques, Sur deux particularites metriques de la Vie de saint Gregoire en ancien framjais. E. Hoepffner, Date et composition des jeux dramatiques de Chantilly. A. Jeanroy, Boccace et Christine de Pisan : le De Claris mulieribus, principale source du Livre de la Cite des Dames. P. Champion, Remarques sur un recueil de poesies du milieu du XVe siede (B. N. fr. 9223). P. Marchot, Lat. vulg. rucclnui „cheval de Charge“. J. Leite de A^asconcellos, Apontamentos filologicos (portugues). G. L. Hamilton , Les sources du .Tiaudelet. L. Foulet, De la valeur de la sta- tistique en syntaxe descriptive. Besprechungen : R. Me- nendez Pi dal, Manual de gramatica histörica espahola, 4. ed. (J. Jud, A. Steiger). S. D eb en e de t ti, Flamenca (A. Jeanroy). In der Chronique werden kurz besprochen: R. Lenz, La oraciön y sus partes. E. Lerch, Die Bedeutung der Modi im Französischen. E. Gilson, Etudes de philosophie medievale. Mario Ferrara, Contributo allo studio della poesia savonaroliana (Arnos Parducci). J. B e d i e r , Les legendes epiques. Deuxieme edition. P. Tuff rau, La legende de Guillaume d’Orange renouvelee. Les Proverbes de bon enseigne- ment de Nicole Bozon p. p. A. Chr. Thorn (A. Ldngfors). Cran9ois Villon, Les Ballades en jargon du manuscrit de Stockholm essai de restitution et d'interpretation precede d’une introduction, suivi de notes et. de commen- taires, d’un index des noms propres et d’un glossaire etymologique, par Rene F. Guillon (M. R.).

Revue d’histoire litteraire de la France 28, 4. Octobre/ Decembre 1921: Gonzague Truc, La Psychologie dans les sermons de Bossuet. - Prosper Dorbec, Les premiers contacts avec l’atelier du peintre dans la litterature moderne. M. Blum, Un lien entre les sujets de Cor¬ neille. R. Dezeime ris, Annotations inedites de Michel de Montaigne sur le „De rebus gestis Alexandri Magni“ de Quinte-Curce. (Forts.) L. Bourquin, La controverse sur la Comedie au XVTIIe siede et la lettre

267

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. S.

ä d’Alembert surles spectacles. (Forts.) PaulB onnef on, Victor Jacquemont annote par Stendhal et par Merimee. P. B., Autographes et documents. Paul de Lapparent, Babelais et le basque. Comptes rendus: Henri Ch am ard, Les origines de la poesie fran9aise de la Renaissance (Rene Badouant). G. Atkinson, The extraordinary voyage in Frencli literature before 1700 (Georges Ascoli). Henri Tronchon, La fortune intellectuelle de Herder en France. La preparation (P. Hazard). 29, 1. Jan vier/ Mars 1922: Boger Sorg, Le secret de Ronsard. Andre Monglond, Au pays de la Venus d’Ille: Merimee et Jaubert de Passa. Georges Mongredien, Les poesies de Tallemant des Reaux. H. Patry, L’epilogue du

Sroces des „Fleurs du Mal“. Une iettre inedite de audelaire a l’Imperatrice (1857). - Ch.-H. Boudhors, Divers propos du Chevalier de Mere en 1674 1675.- Comptes rendus: Gustave Cohen, Ecrivains francais en Hollande dans la premiere moitie du XVII6 siede (Gustave Lanson). Rene Sturel, Bandello en France au XVIe siede (L. Auvray).

Revue du XVIe siede VIII, 3—4: P. Villey, Tableau

chronologique des publications de Marot IV. (Schluss.) P. Spaak, Jean Lemaire de Beiges. Sa vie et son oeuvre. I. H. Clouzot, Philibert de l’Örme. III. H. Vaganay, De Rabelais a Montaigne. Les vocables en -en, -een, -ien. II. Du Nouveau sur Ronsard et Baif. Rabelais au XVIIe siede. „Caloyer“. Be¬ sprechungen: J. W. Marmelstein, Etüde comparee. Inst, de la religion chrestienne. G. Cohen, Ecrivains franyais en Hollande.

Etudes italiennes III, 3: Ch. Samaran, Le Primatice et les Guises d’apres des documents inedits. G. Bianquis, L’influence de Dante sur la lit’erature allemande. S. Gugenheim, Drammi e teorie drammatiche del Diderot e loro fortuna in ltalia. L. Auvray, L’„Oxford Dante Society“.

Nuovo Giornale Dantesco V, 1 : G. L. Passerini Biblio- grafia dantesca. E. Rostagno, Noterella paleo- grafica (Dante, Epist. VIII, 2). B.-Nardi, Notereile dantesche: Di un passo d’Aristotile nel Convivio IV, 11; L’„unico“ o l’„uncto“ nel „De Monarchia“. 2: G. L. Passerini, Blbliografia dantesca. 3: A. Foresti, Nel regno della malizia. G. L. Passerini, Biblio¬ graf ia dantesca.

Bulletin du Jubile. Comite francais catholique pour la celebration du sixieme centenaire de la mort de Dante Alighieri 3: A. Perate, La Böige des serpents, Inf. XXIV XXV. P. Fournier, Le „De Monarchia“ de Dante et Fopinion franpaise. A. Masseron, Dante est-il alle ä Paris? C. Bellaigue, Dante et Boito. 4: P. Battifol, Le catholicisme de Dante. P.Durrieu, Dante et l’art francais du XV« siede. E. Jordan, Dante et Saint Bernard. A. Masseron, Les „sources musulmanes“ de la „Divine Comedie“. L. Prieur, Le droit public dans la „Divine Comedie“. A. Masseron, Chronique.

Spanien. Zs. für Auslandskunde III, 1 12: A. Altschul, Lope-Uebersetzungen aus vier Jahrhunderten. E. Ass¬ mann, Altspanische Ortsnamen als Zeugen babydonischer Kolonisation. A. del Castillo, Die Iberer und ihre Kultur auf Grund der Ergebnisse der jüngsten For¬ schungen. Jos. Froberger, Ein literarisches Denkmal für Jose Zorilla. R. Grossmann, Charakterköpfe jungkatalanischer Lyrik. A. Reiff, Felipe Pedrell, der Gründer der spanischen Nationaloper. B. Schädel , Auslandskundliche Neuentwicklungen im heutigen Deutsch¬ land. A. Schulten, Avienus. J. H. Sussmann, Ein Lustspiel Calderons und der Dichter selbst in neuer Auffassung. B. Willkomm, Deutsch-spanische Be¬ ziehungen" im Mittelalter. -Mitteilungen aus dem Wirt¬ schaftsleben. Mitteilungen aus dem kulturellen Leben. Nekrologe: G. Baist H. Morf f, Clir. Seybold f, S. Gräfenberg f. Besprechungen: Bibliötheca Calleja(F. Krüger). Catalogue de la Bibliotheque hispanique de B. Foulche-Delbosc (L. Pfandl). Cervantes Saavedra, Obras completas, Edicion p. p. R. Schevill y A. Bonilla. Coleccion Universal (F. Krüger). A. Keller, Spanisch für Kaufleute. Ein kurzes Lehrbuch der spanischen Umgangs- und Geschäftssprache (E. Grass). E. Me- nendez P i d a 1 , El Cid en la historia. Novelas ejemplares

268

de Don Miguel de Cervantes Saavedra. Edicion de la Real Academia Hispano-Americana de Cadiz (F. Krüger). Prat de la Riba, Nacionalisme (F. Krüger). R. Schevill, The Dramatic Art of Lope de Vega, together with „La Dama Boba“ (L. Pfandl).

Revue hispanique. Eecueil consacre a l etude des langues , des litteratures et de Vhistoire des pays castülans, catalans et portuqais. Band 38 (1916). 1- Texte Studien.

3. j _ 217 ; Avres de Sä, Frei Oovgalo Velho (Commen-

tarios) 1416 1916. Ausführliche zum Teil auf handschrift¬ lichen Dokumenten fussende Studie über den Anteil des Goncalo Velho an den portugiesischen Entdeckungsfahrten des 15. Jahrhunderts. Gomjalo Velho versuchte bereits 1416 den Seeweg von Europa nach Indien zu finden.^ Mit wichtigen Beiträgen zur Landkartenkunde und zur Kritik der älteren Entdeckungsliteratur. S. 218—231: J. P. Wickersham Crawford, The Source of Juan del Encina s Egloga de Fileno y Zamhardo. Sucht an der Hand verschiedener Parallelstellen nachzuweisen, dass die erwähnte Egloga des Encina eine Nachbildung der sogenannten Edoga segonda des Italieners Antonio Tebaldeo (t *1537) sei. Tatsache ist, dass Encina das nur 251 V ers- zeilen umfassende Werkchen des Tebaldeo für den Schluss seines Hirtendramas benützt hat. Von Bedeutung ist Crawford’s Fund deshalb, weilMenendez y Pelayo irgend¬ welche italienische Einflüsse gerade in dieser Egloga des Encina ausdrücklich abgelehnt und in seinem ausgeprägten literarischen Nationalgefühl den Schluss des Dramas auf die Celcstina zurückgeführt hatte. S. 232— 242: Alf onso Reyes El Periquillo Sarniento y la critica mexicana. Bei¬ träge zur Geschichte und Kritik des 1816 zum erstenmal erschienenen Schelmenromans El Teri quill 0 Sarnindo des mexikanischen Autors Jose Joaquin Fernandez deLizaide. Aufnahme des Romans bei der mexikanischen Kritik. Eigenes Urteil von A. Reyes: El Periquillo deriva de la Favela esvanola como deriva una mala copia de un buen

rnodelo. S. 243 321 : Didloao intitulado El Capön , publi-

cado por Lucas de Tone. Erstmalige Veröffentlichung einer dialogisierten Prosasatire gegen die Kastraten. Schauplatz ist Toledo zu Anfang des 17. Jahrhunderts, eine Zeit, aus der auch die Handschrift stammt. Die Vermutungen über den möglichen Verfasser ( el bachiUer Narbaez odor cl mexestro Ffaxidsco de Behllci ) sind ziemlich, j haltlos. Der besondere Wert des Textes besteht nach Ansicht des Herausgebers darin, dass er ein unverfälschtes Bild der damaligen Toledaner Umgangssprache gibt. S. 326—463: Samuel M. Waxman, Chapters on Magic Spanish Literature. Ein schätzenswerter Beitrag zur

in

t fl KJJ m ' K i/Oiv -m-j tuisi wvw v ^ ~ . *-

Geschichte der okulten Wissenschaften m Spanien, soweit sie in die Literaturgeschichte hereinreichen. Kap. 1 be¬ handelt die angeblichen Zauberschulen in Toledo und Salamanca, Kap. 2 den Mdgico Prodigioso von Calderon, seine Quelle und seine Beziehung zu der internationalen Sage vom Teufelspakt, Kap. 3 die Legende von Enrique de Villen a als Zauberer, und Kap. 4 einige untergeordnete Magiergestalten der spanischen Literatur. S. 464—496:

J. H. Probst, Fra Anselm Turmeda et sa conversion a Vislamisme. Ein Problem der katalanischen Literatur¬ geschichte. Turmeda ist der Verfasser einer (nur mehr m einer französischen Uebersetzung aus dem Jahre 1544 erhaltenen) katalanischen Satire über die Natur und den Adel der Tierseele. Die ältere und neuere Literatur über den Autor ist ziemlich ausführlich verzeichnet und gründ- lieh verwertet. S. 497 531: Fl Libvo de Ict Guencc de Eon Enrique de Villena, puhlicado por vez primera por Lucas *-« de Tone. 26 Kapitel über Heeresorganisation und Kriegs¬ technik, angeblich von Villena stammend und nach der einzigen bis jetzt bekannten Handschrift der Madrider Nationalbibliothek zum erstenmal veröffentlicht. \ on einem derartigen W erke des altspanischen Lyrikers und ^ angeblichen Magiers hat man bis jetzt noch nichts gewusst. Die Verfasserschaft bedarf daher noch gründlichen Nach¬ weises, den freilich Herr Lucas de Torre bereitwilligst anderen überlassen zu wollen scheint. - S. 532 612 : - Manuel de Leon Marchante, La Picaresca , publice par E. Foulche-Delbosc. Eines der zahlreichen noch ungedruckten Werke des begabten Zeitgenossen Calderons wird hier zum erstenmal ediert. Es sind 76 teils in Versen, _ teils in Prosa abgefasste, stellenweise äusserst freie Liebes¬

briefe an eine Nonne, von der man freilich nicht sicher

269

270

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

weiss, ob sie nicht bloss in der Phantasie des Dichters gelebt hat. Höchst dankenswert sind die dem Text voran¬ gestellten bibliographischen Notizen über die weiteren Drucke und Handschriften von Werken des Leon Mar- chante. Ich bemerke dazu, dass die Münchener Bibliothek ausser dem häufig vorkommenden Druck von 1722 auch eine suelta in-8° des Erdfernes de los pajes golosos und ein Exemplar der noch zu Lebzeiten des Dichters, und zwar anony in veröffentlichten Relation de la fiesta de toros que corno la Villa de Meco a 7 de Junio en el ano de 1670 besitzt. 2. Besprechungen. S. 322— 23: Julio Puyol, Vida y aventuras de Don Tiburcio de Redin , soldado y ca- puchmo U-597 1651), Madrid 1913. Besprochen von H.

I eseux-Richard. 3. Reproduktionen. S. 324 und 613: Monographie hispanique. Planches 81 ä 108. Umfasst folgende Bilder: Reina Isabel de Valois von Juan Pantoja de la Cruz. Catalina Michaela, Isabel Clara Eugenia, beide von Alonso Sanchez Coello. Francisco Bazän, Carlos II., beide von Juan Carrefio de Miranda. Carlos IV. 1 rincipe de Asturias, Maria Luisa de Parma, beide von Mengs. Infanta Ana Victoria von Nicolas Largilliere. I elipe V . von Luis Michel van Loo. Las Hijas de r elipe II. von Alonso Sanchez Coello. Isabel Clara Eugenia von Bartolome Gonzalez. Fernando de Austria (in Kar¬ dinaltracht) von Gaspar de Crayer. Reina Maria Teresa de Austria von Pierre Mignard. Felipe Duque de Parma von Luis Michel van Loo. Fernando de Austria (in a|j®r|"rac^) von Van Dyck. Felipe Duque de Parma von Michel-Ange Houasse. Reina Mariana de Austria ■von Juan Bautista Martinez del Mazo. Reina Catalina de Portugal von Antonio Moro. Infanta Catalina Micaela von Juan Pantoja de la Cruz. Fernando VI. von Joan Rane. Reina Mariana de Austria (in Nonnentracht) von Juan Careilo de Miranda. Infante D. Fernando, Felipe IV., Reina Isabel de Borbon, sämtliche von Rubens. Reina Maria Luisa de Parma von Goya. Archiduque Alberto de Austria, Infanta Clara Eugenia, beide von Juan Pantoja de la Cruz. Felipe Spinola von Van Dyck. Band 39 (1917). 1. Texte und Studien. S. 1-82: J. H. Pro b st, Jfiancesch Eximenig , sts idees politiques et sociales. Inter¬ essanter Beitrag zur katalanischen Literaturgeschichte. Lieber den berühmten Enzyklopädisten und Zeitgenossen von \ incent Ferrer (er starb 1409) vgl. man Gräbers Grund? iss II, 2, S. 98. S. 83 111: E. Gigas, Etudes sur quelques comedias de Lope de Vega, 1. El Duque de \iseo. Der Verfasser würdigt das Drama nach der nistorischen und ästhetischen Seite und macht es sehr wahrscheinlich, dass statt der bisher angenommenen

ivUe |oii 6 ^omanze Los Grandes de Portugal (Duran Li. 1241) als Lopes hauptsächliche Vorlage zu gelten hat. S. 1 12 293 : G. Desdevises duDezert, L'Eqlise espagnole des Indes ä la fin du XVIID siede. Eine gründ¬ liche, vielleicht etwas zu breit angelegte Geschichte des spanischen Kirchenregiments in den südamerikanischen LoJomen kurz vor löOO. Als Quellen dienen fast aus¬ schliesslich handschriftliche Dokumente des Archivo General de Mas in Sevilla. S. 294-301: Frag Diego Gonzalez , Et Murcielago alevoso, publie par Leon Verger. Das an sich recht bescheidene und nur mässige Komik entfaltende Hassgedicht auf eine freche Fledermaus, verfasst von dem 1784 gestorbenen Augustinermönch Fray Diego Gonzalez, wird hier nach einer Handschrift, die etwas vollständiger ist als der Erstdruck von 1796, neu herausgegeben. Volks- kundlich ist Strophe 17 von Wert, die einen alten Aber- ® n*®? festnageit : wer in einer finsteren Nacht Baum- wollfäden verbrennt, die in das Blut einer Fledermaus getaucht sind, der sieht in der Luft Nattern und andere giausige Dinge. Strophe 18 sei angemerkt als Beispiel einei V erwendung des noch heute gebräuchlichen Aus¬ drucks cantar gori gori. S. 313 -390: Pedro Durdn , Vida de 1). Domingo de Iriarte , publiee par Antonio Aquirre. Biographie des Domingo de Yriarte (1747—1795), der als Gesandter Karls IV. den Friedensvertrag von Basel ab- schloss. Nicht zu verwechseln mit dem Fabeldichter JLomas, de Iriarte. S. 391 582: Libelos del tiempo de Napoleon. Colecciön formada por Santiago Alvarez Gamero. Satiren, Einakter und andere politische Kampfschriften in Vers und Prosa aus der Zeit der Unabhängigkeits- kämple W’erden hier neu gedruckt. Die Sammlung wird vermutlich fortgesetzt; gelegentliche Hinweise auf die verschiedenen Napoleonbibliographien von F. M. Kirch-

eisen wären sehr erwünscht. S. 583—607 : Epitaphia hispanica. Epitaphia Lusitanica. Aus der seltenen und wenig bekannten Sammlung des Franciscus Swertius, Epitaphia joco-seria latina, gallica, italica, hispanica , lusi¬ tanica, belgica , Coloniae 1623 , kommen hier 56 spanische und 24 portugiesische Grabinschriften zum Abdruck. Zu vergleichen wäre desselben Verfassers Selectae Christiani Orbis Deliciae, Coloniae 1608 , das auch Inschriften auf Denkmälern und Gebäuden in allen möglichen europäischen Städten gesammelt hat. S. 608— 610: A. H. Harrison, Quelques mots arragonais. Studiert die Wörter ochena , coqueta , cuaderna , doblero. cahiz , faneg a. cuartal , almud , barcilla. S. 610—612: N. A. Cortes, Notas a los Can¬ tares populäres de Castilla. Druckfehlerverbesserung und sonstige kurze Korrekturen zu den Texten in Revue hispanique Bd. 32, S. 87 427. 2. Besprechungen. S. 302 309: R. Ottolenghi, Un lontano precursore di Dante. Lugano 1910. Der ferne Vorläufer Dantes soll Ibn Gebirol enannt Avicebron sein. Besprochen von L. P. Dujols . e Valois. S. 309—311: Don Quijote ed. F. Rodriguez Marin. Madrid 1916. Besprochen von R. Foulche-Delbosc.

München. L. Pfand 1.

Hispania Paris. IV, 4 (octobre-decembre 1921): Francis de Miom andre, L’Hispanisme de J.-E. Rodö (h propos d’un livre de Gonzalo Zaldumbide). Louis Vauxcelles, De Mateo Hernandez, du modelage et de la taille directe dans la sculpture contemporaine. Han Ryner, Hier et demain [Aus einem unedierten Buch des Verfassers: L’ingenieux hidalgo Don Miguel Cervantes]. Camille Mauclair, Ortiz Echagüe. Maurice Serval, Un refugie espagnol sous la Restauration. Le General Mina en France (1814 1820). R. d’Hermigny , Les exploitations minieres de la province de Murcie. Camille Pitollet, Pot-pourri espagnol (VIII. Sur un projet d’Histoire de la Litterature Espagnole en 1901. IX. Comment on peut ecrire une Histoire de la Litterature Espagnole sans rien connaitre de cette litterature. X. Cervantes pan- germaniste. XI. Comment la „Premiere tragedie allemande“ est empruntee ä l’Espagne, ou Lessing et Montiano. Revue des Revues. Sur les routes de l’ancienne Espagne. Livres reijus (Ballester, Biblio- grafia de la historia de Espafia. C. Pitollet, Blasco Ibafiez, ses romans et le roman de sa vie. R. Menendez Pi dal, El Cid en la historia). (A. Hämel).

Arhiva. Organul societätii istorico-filologice din Ia^i

XXVIII, 1. Juli 1921: Arhiva. Un Cuvint inainte. Ilie Bärbulescu, Catolicismul iar nu Husitismul initiator al scrierii limbii romine. Eufrosina Simionescu, Codicele dela Cohalm. Ch. Ghibanescu, Divanurile domnesti din Moldova si Munteniea in sec. XVII. Ilie Bärbulescu, Vechimea acuzativului cu pre. Giorge Pas cu, Miron Costin, I De Neamul Moldovenilor. August Scrib an, Etimologii. Margareta Stefänescu, Cuvintele Grädi^te si Horodi^te in Toponimiea romi- neaseä. Comunicäri: T. T. Bur a da, Descintece. N. A. Bogdan, Un Testament ca nu multe altele. G. Pascu, 0 Psaltire de Milescu? Gligorie Ureache si Bandinus; Cimpii luiDragos; Alexandru cel Bun; Listä säraeä; Propaganda romineascä in sträinätate; Spicuitor in ogor vecin; Basarabiea; O Tipografie la Boigrad; Härti Rominesti; Un Dictionar al limbii romine. Un Studiu de toponimie romineascä. P. Vataman, Contribujdi la istoriea comertului nostru cu Rusiea in sec. XVIII. Ilie Bärbulescu, Din Psihologia lui I. C. ßrätianu si Bulgarii; Elementele rominesti in limba slavä din satul Novo -Selo in Bulgariea; Despre Cimpul lui Drago^; Noti£ä despre cuvintul Jasi; Un Antimis romino-slav necunoscut; Fal^ificarea adevärului prin spiritul de gascä in §tiinfä; izvoare pentru istoriea cea adeväratä. Gh. Ghibänescu, Uricul lui Iuga Vodä. I. Iordan, Räspuns D-lui O. Densu^ianu. Recenzii: Candrea .^i Densusianu, Dic^ionarul etimologic al limbii romine; Densusianu, Ein albanesisches Suffix im Rumänischen;

I. Iordan, Diftongarea lui e §i o accentualp in pozi- tile ä si e (G. Pascu). Eufrosina Simionescu, Accentul in cuvintele vechi slave din limba rominä; A. Frunzä- Gramatica limbii romine (A. Scriban). G. Pascu, Bei, trage zur Geschichte der rumänischen Philologie; S. Pu^cariu, Locul limbii romine intre limbile romanice;

271

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

272

Ders., Der lu-Genetiv im Rumänischen; C. Giurescu, Despre Boeri (I. Iordan). P. Cancel, Asupra temelor vechi slave bisericesti in -u si asupra nasterii slavicului -y (D. Gafitanu). P. CanceT, Terminii slavi de plugärie in daco-romina; C. Gäluscä, Slavisch-rumänisches Psalter¬ bruchstück; Gh. Ghibänescu, Catastiliul Ia^ilor din 1755; S. Puscariu, Istoriea literaturii romine I si G. Pascu, Istoriea literaturii §i limbii romine din sec. XVI; N. Iorga , Ceva despre ejnscopul maramuresan Iosif Stoica, Fragmente de Cazanii (Ilie Bärbulescu). XXVIII, 2. Okt. 1921: Giorge Pascu, Miron Costin, II Letopisätul Tärii Moldovei. Gh. Ghibänescu, Divanurile domnesti din Moldova si Muntenia in sec. XVII. Iorgu Io r dan, Lexicul graiului din sudul Moldovei. Ilie Barbulescu, Ca-, tolicismul iar nu Husitismul initiator al scrierii limbii romine (argumentele filologice). Margareta Stefanescu, Elemente ruse.jti in toponimiea romineascä. I. Ne- grescu, Cantitatea devenitä accent in limba rominä. August Scriban, Etimologii rominessti. Comunicäri: T. T. Burada, Descintece. G. Pascu, Origina Ro- minilor ; 0 cronicä romineascä citatä de Pouqueville ;

Diftongul ea in pozitiea e in secolul XVI si XVII; Logica ipotezei; Grabä ^ugubatä; Bibliografiea, Bibliografie istoricä, Bibliografie literarä, Bibliografie slavorominä; Dictionarul limbii engleze, Dictionarul limbii romine, Dictionarul elementelor latine, Meyer-Lübke despre Ovid Densu^ianu, Origina Macedo-Rominilor , Tämie si Plic- tisealä, Revue des etudes slaves, Pärinti si Copii, Semi¬ narul Veniamin Costachi. Mänästirea Putna, Muzee, Biblioteci si Monumente istorice. P. Vataman, Nou despre N. Milescu (din sec. XVII). I. Iordan, Tragedia lui Lentor, Sufixele -ar si-as indicind origina localä, Ro- manistica germanä. Ilie Bärbulescu, Panslavismul in lumina Istoriei, Stiinta, cultura bulgäreasca si prof. Bobeev. Istitut balcanic in Sofia, Originea ideologicä a Micei Antante, 0 ^eoalä necunoScutä in Olänestii din Oltenia la 1697, Rectificare la „Izvoare pentru Istoria cea adeväratä“. N. A. Bogdan, Dovezi nouä relative: la originea numelui orasului Iasi. Recenzii: Sextil Puscariu, Contributii la Gramatica istoricä a limbii romine. 1. Iordan, Nume de localitäti rominesti provenite dela nume de popoare (G. Pascu). N. Iorga, Citeva documente de cea mai veche lim romineascä (sec. XV §i XVI). Ioan Neculce, buletinul Muzeului municipal din Iasi (Ilie Bärbulescu). Dr. N. Dräganu, Codicele Todorescu §i Codicele Martian (Eufrosina Simio- nescu). V. Gr ecu, Erotocritul lui Cornaro in litera- tura romineascä (Dr. S. 0. Isopescu), P. P o n i , Statistica Räzesilor. R. Cindea, Concordate (Gh. Ghibänescu).

Literarisches Zentralblatt 8 : S. Singer, Walther von der Vogelweide (-tz-). H. Bischoff, Nikolaus Lenaus Lyrik, ihre Geschichte, Chronologie und Textkritik (Ed. Castle). 9: Fischer, Goethes Altersweisheit (M. K.). 10: Erich Sch web sch, Schottische Volkslyrik in James Johnson’s The Scot’s Musical Museum (M. Weyrauch). C. Kiesewetter, Faust in der Geschichte und Tradition. Mit besonderer Berücksichtigung des okkulten Phänomena¬ lismus und des mittelalterlichen Zauberwesens, Als An¬ hang: Die Wagnersage und das Wagnerbuch (R.Petsch). Studier i nordisk filologi utgivna genom Hugo Pipping II. A. Vogt-T erhör st, Der bildliche Ausdruck in den Predigten Johann Taulers (-tz-). Rieh. Csaki, Vor¬ bericht zu einer Geschichte der deutschen Literatur in Siebenbürgen (K. Kaderschafka). Th. v. Bodisco, Dostojewski als religiöse Erscheinung (Sange). Dante Alighieri, Das neue Leben. U ebertragen von Karl Federn; Dantes Vita Nova. Deutsch von Rud. Borchardt; Dantes Paradies. Deutsch von L. Zuckermandel; W. Friedmann, Dante; 0. Wulff, Das Dante-Bildnis, sein Ursprung und seine Entfaltung; H. Hatzfeld, Dante. Seine Weltanschauung; Die Dante-Schätze der Sächsischen Landesbibliothek; Dante, Abhandlungen von Ad. Dyroff, E. Krebs, M. Baumgartner, Jos. Sauer; Deutsches Dante-Jahrbuch. 6. Band. Herausgegeben von Hugo Daffner; K. Falke, Dante. Sein Leben, seine Zeit, seine Werke (Friedrich Schneider). H.Bettel- heim-Gobillon, Im Zeichen des alten Burgtheaters (Hans KDudsen). 11: N. v. Heiligrath, Hölderlin (W. Andreae). 12: K. Borinski, Geschichte der

deutschen Literatur (Kurt Hille). G. Bassi, Nuovi commenti su Dante; Dante Sexcentary Lectures. Publi- shed by the Rice Institute; Medieval Studies in com- memoration of the sixth centenary of Dante's Death. Publ. by the University of North Carolina; A. Cossio, Teoria dell’ Arte e della Bellezza in Dante; G. L.Passerini, Dante; V. Turri, Dante; C. Ricci, Ore ed Ombre Dantesche (A. Wihlfahrt). 13: G. Ne ekel, Ibsen und Bjöi-nson (Benno Diederich). Hans Wiegert, „Jim an’ Nell“ von W. F. Rock. Eine Studie zum Dialekt von Devonshire (M. Weyrauch). 14: A. Br an dl, Shakespeare (M. L. W.). 15/16: E. Ermatinger, Das dichterische Kunstwerk. Grundbegriffe der Urteiisbildung in der Literaturgeschichte (R. v. Schaukal). Gottfried Kellers Werke. Herausgegeben von Max Nuss b erg er (Fritz Bergemann). 17: Pero Slepcevic, Buddhismus in der deutschen Literatur (R. F. M.). 18: E. Crass, Das Liebesproblem in der Tragödie des französischen Klassizismus (0. Haclitmann). K. v. Amira, Die Bruchstücke der grossen Bilderhandschrift von Wolframs Willehalm. J. Sadger, Friedrich Hebbel. Ein psycho¬ analytischer Versuch (Wolfgang Liepe). Joh. Günther, Der Theaterkritiker Heinrich Theodor Rötscher (0. Dam- mann). 19: G. Leopardi, I Canti. Con comento di L. Kulczycki (W. Schulte). A. Bettel heim, Marie von Ebner-Esclienbachs Wirken und Vermächtnis (R. v. Schaukal). 20: F. Neubert, Einleitung in eine kritische Ausgabe von B. de Maillets Telliamed ou Entretiens d’un philosophe indien avec un missionaire fran^ais. Ein Beitrag zur Geschichte der französischen Auflärungsliteratur (0. Haahtmann). L. Marsden P r i c e, English-German Literarv Influences. Bibliography and Survey (F. Werner). P. Benndorf, Zwei vergessene Goethestätten (R. O.).

Deutsche Literaturzeitung, Nr. 1: Wächter, Kleists Michael Kohlhaas. Nr. 2: Bianchi, Novelle und Ballade in Deutschland, von Witkop. Hampe, Mittel¬ alterliche Geschichte (wissenschaftl. Forschungsberichte), von Schneider. Nr. 3/4: Lehmann, Meister Eckehart, von Strauch. Balladen aus alter Zeit. Aus dem Alt- engl, und Altschott, übertr. von H. Lüdeke, v. Imelmann. L. Schmidt, Geschichte der deutschen Stämme bis zum Ausgang der Völkerwanderung, II, 4, von Levison. Nr. 5: E. Lerch, Sprachgeschichte und Kulturgeschichte. K 1 a i b e r , Die deutsche Selbstbiographie, von Brecht. Nr. 6: Haller, Pestalozzis Dichtung, von Nohl. von Ingersleben, Das Elisabethanische Ideal der Ehe¬ frau bei Overbury, von Eichler. Die Bilderhandschrift des Hamburgischen Stadtrechts von 1497, von Keutgen. Nr. 7/8: Die Geschichte vom Goden Snorri, übertragen von Niedner, von Naumann. Kalkoff, Luther und Friedrich der Weise; ders., Ulrich von Hutten und die Reformation, von Clemen. Nr. 9: K. Luick, Zum Abschluss des Oxforder Wörterbuches. Holthausen, Altsächsisches Elementarbuch, 2 Aufl., von Jellinek. Puscariu, Sextil, Locul limbii romäne inti’e limbile romanice, von Friedwagner. K. H. Meyer, Slavische und indogermanische Intonation, von Vasmer. Kostr- zewski, Die ostgermanische Kultur der Spätlatene-Zeit.

Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissen¬ schaften. Philosophisch-Historische Klasse. 1922. 1. Abh. : R. S il li b , Auf den Spuren Johannes Hadlaubs. 2. Abh.: H. Oncken, Die Utopia des Thomas Morus und das Machtproblem in der Staatslehre.

Nachrichten von der Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen, Heft 1: R. Meissner, Zur Eggjum- inschrift.

Berichte über die Verhandlungen der Sächsischen Akademie der Wissenschaften, 1921, Heft 1: H.Boehmer, Loyola und die deutsche Mystik.

Neue Jahrbücher für das klassische Altertum, Ge¬ schichte und deutsche Literatur und für Pädagogik,

24. Jahrgang. 47. und 48. Band, Heft 10: O. Oster- tag, Schiller der Befreier. 49, 1/2: H. Dütsclike, Lessings Nathan. E. Kornemann, P. Quinctilius Varus.

Historische Zeitschrift, 125, 2: Norden, Die germanische Urgeschichte in Tacitus’ Germania, von Ali.

t.

273

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

274

Historische Blätter, Heft 2: V. Bibi, Das Don-Carlos- Problem im Lichte der neuesten Forschung.

Die Heimat 31, 7 : Chr. I ränckner, Die nordschleswiß\sche Mundart.

Mülhäuser Geschichtsblätter 21: H. Groth, Familien- und Personennamen aus dem 14. Jahrhundert. E. Bri n k- mann, Ein unbekanntes Gedicht Osterwalds über Mül¬ hausen.

Neues Archiv für Sächsische Geschichte und Altertums¬ kunde 42: Ew. v. Kleist in Zwickau und Wildenfels 1758 und 1759, von K Hahn.

Hessische Chronik I II: Ad. Bach, Joli. Joach. Ewald in Ems. IIPIV : W. Reu ss, Hessische Backwerks¬ benennungen. Bach, Schluss des Aufsatzes in I/II.

Mainzer Zeitschrift, XV u. XVI: K. Schumacher, Bei¬ träge zur Siedlungs- und Kulturgeschichte Rheinhessens. E. Schwarz, Eine neue Ausgabe von Tacitus Ger¬ mania.

Württembergische Vierteljahrshefte f. Landesgeschichte

XXI: P. Goessler, An der Schwelle vom germanischen Altertum zum Mittelalter.

Eisass- Lothringen. Sonderheft der Zs. Deutsches Vater¬ land: Die deutsche Sprache in den Schulen des Eisass von 1648 bis 1870: E. v. Borries, Deutsche und fran¬ zösische Sprache im Eisass. Elsässisclie Lyriker. Elsässische Volkslieder. E.v. Borries, Geiler v- Kaisers¬ berg und Strassburgs geistiger Aufschwung im 16. Jahr¬ hundert.

Der Seldwyler Hinkende Bote I, 1: M. B. Scherrer, Deutsche Literaturforschung im Kriege.

Erzgebirgs-Zeitung, Nov./Dez., 1921: Meder, Die Flur¬ namen von Milsau. Wenisch, Zum Wortschatz der Mundart der Kaadner Gegend.

Corinthia I, 112, 1—6: Primus Lessiak, Die Kärntnischen Stationsnamen, mit einer ausführlichen Einleitung über die Kärntnische Ortsnamenbildung.

Korrespondenzblatt des Vereins für siebenbürgische Landeskunde 41, 9—12: G. Kisch, Gainar.

Zeitschrift für Brüdergeschichte 14: W. Bett ermann, Einige Lieder Zinzendorfs in ihrer Urgestalt.

Mitteilungen des Vereins für Sächsische Volkskunde und Volkskunst VIII, 9 u. 10: H. Beschorner, Volks¬ kundeverein und Ortsnamen. K. Reuse hei, Die M ege eines Volksliedes. E. John, Volksglaube bei der Taufe in alter Zeit. 0. Philipp, Vom Humor in alten sächsischen Familiennamen. P. Müller, Volks¬ tümliche Schreckgestalten für die Kinderwelt in Sachsen.

Geographische Zeitschrift 28, 1/2: R. Gradmann, Zur Geographie der Vor- und Frühgeschichte.

Zs. für Psychologie 88, 1 u. 2: H. Lachmund, Vokal und Ton.

Archiv für die gesamte Psychologie 42, 3 u. 4: J.Fischer, Ueber das Entstehen und Verstehen von Namen.

Zs. für Aesthetik 16, 2: A. Köhler-Deditius, Mignon, Untersuchungen über die Struktur des Goetheschen Ge¬ dichtes und seiner Kompositionen. H. Marcus, Land¬ schaft und Seele. Eikuss, Zur Beurteilung der Ro¬ mantik und zur Kritik ihrer Erforschung. Cassirer, H. v. Kleist und die Kantsche Philosophie; Ohmann, Kleist und Kant, von Petsch. Die Edda, Heldenlieder, übertragen von Gorsleben, von Neckel. Wundrey, Theod. Fontane, von J. v. Schulenburg.

Neue Blätter für Kunst und Literatur 4, 3/4: A. Lapp, Landauers Shakespearebuch. E. Sauer, Friedrich Gundolf. 5: M. Schiff, Stefan Zweigs Romain -Rolland- Biographie.

Deutsche Revue 46, 11. Nov. 1921: J. K. Ratislaw, PaulHeyse und das Burgtheater. 12. Dez.: A. Dreyer, Richard Wagner.und das schöngeistige München 1864/5. 47. Jan. 1922: Briefe Richard Wagners an Eduard Devrient 1848/9. Mitgeteilt von K. Obser. H. de Boor, Zwerge, Riesen und Helden. Lehren der germanischen Sage für die Gegenwart.

Deutsche Rundschau, Jan.: H. Schiffers, Heines Jugend¬ freund Joh. Baptist Rousseau.

Die neue Rundschau, Febr.: Richard Dehmel, Briefe.

Preussische Jahrbücher, Januar: H. Bahr, Feuchters¬ ieben. Die Edda, übertragen von Gorsleben; die Edda, zweiter Teil, übertragen von Genzmer, von Busse. Februar: J. Körner, Eine unbekannte Novelle von Clemens Brentano. März: Asel von Harnack, Pe¬ trarca über sich selbst.

Oberdeutschland. Eine Monatsschrift f. jeden Deutschen

3, 3: J. Hofmiller, Einige Bemerkungen zur fran¬ zösischen Literatur. H. Binder, Goethe und das Eisass.

Historisches Jahrbuch. Im Aufträge der Görres-Gesell- schaft herausgegeben von E. König, 41, 2: J. Martin. Volkslatein, Schriftlatein, Kirchenlatein.

Hochland. Monatsschrift für alle Gebiete des Wissens, der Literatur und Kunst 19, 4: M. Schwarz, Gottfried Kellers Weg zum Atheismus.

Das literarische Echo 24, 1: F. Kluge, Hermann Paul. F.. Strunz, Der echte und legendarische Paracelsus. 24, 9: 0. Grautoff, Gedanken über Andre Gide. Will Scheller, E. T. A. Hoffmann im Roman. A. Wesselski, Noch einmal zu Kellers „Sinngedicht“. 24, 10: K. Walter, Ungedruckte Briefe Mörikes.

Didaskalia 23. April: K. Schneider , Etwas vom Binde-s.

Museum XXIX, 4. Januar 1922: D. K. Bornhausen, Pascal. - Februar 1922: Eringa, La Renaissance et les Rhetoriqueurs neerlandais. S. von Lempicki, Geschichte der deutschen Literaturwissenschaft bis zum Ende des 18. Jahrhunderts. E. Wolffhardt, Shake¬ speare und das Griechentum. A. de Ridder, Remy de Gourmont.

Maandblad van den Vlaamschen Leerarsbond van het Officieel Middelbaar Onderwijs, Dez. 1921: Weten- scbapplijk onderzoek der Zuidnederlandsche Dialecten.

Transactions of the Wisconsin Academy of Sciences, Arts, and Letters XX: Edw. W. C. Roedder, Richard Wagner’s „Die Meistersinger von Nürnberg“ and its literary precursors.

Academie Royale de Belgique. Bulletin de la classe des lettres et des Sciences morales et politiques, 1921, 6: Mercier, Le genie poetique de Dante. F. Khnopff, Les oeuvres d’art inspirees par Dante. P. Errera, Dante et les Flandres.

Bulletin du bibliophile et du bibliothecaire, 15. Mai

15. Juni 1921: Pierre Villey, Recherches sur la Chrono¬ logie des oeuvres de Marot. (Forts.) Georges Mon- gredien, Revisions sur une lettre de Malherbe. 15. Juli 15. August und 15. Sept. 15. Oktober: Pierre Villey, Recherches sur la Chronologie des oeuvres de Marot." (Forts.)

Journal des Savants XIX, 9 10, 11—12: A. Ernout, Linguistique historique et linguistique generale (aus Anlass von Meillets Buch).

Revue critique des idees et des livres, 10. Mai 1921 :

H. Gheon, Theätre classique et theätre chretien.

A. Therive, L’argot et la langue populaire. H.M ar¬ tine au, Stendhal et l’education des femmes. 25. Mai: A. Thibaudet, Propos sur Fenelon. - Fr. de Fosca, A propos des nouvelles representations de „La Princesse d’Elide“. Andre M. de Poncheville, Le comte Greppi ami de Stendhal. 10. Juni: H. Martineau, Ce que Nietzsche doit ä Stendhal. 25. _ Juni: Jean Rivain, Iis etaient quatre amis (La Fontaine, Molieim, Racine, Boileau). A. Therive, Le poete enchaine (La Fontaine).. X. de Courville, Le silence de La Fontaine.

Revue bleue. Revue politique et litteraire, 15. Januar 1921: G. Mongredien, Une vieille querelle: Racine et Pradon. (Forts, in der nächsten Nummer.) 19. Febr.: A. Bellessort, Samuel Butler et son voyage aux pays imaginaires. 19. März: E. Schure, L’äme celtique et le genie de la France. Edm. Champion, Le scepticisme de Montaigne. 7. Mai: A. Asselyn, La langue franqaise en Hollande. 21. Mai: L. Maury, Les confessions de Strindberg. 4. Juni : A. Bellessort, Les debuts de Meredith. G. Rageot, De Shakespeare ä Bernard Shaw. 2. Juli: F. Roz, L’art et la doctrine chez M. Paul Bourget.

19

275

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

276

Revue hebdomadaire, 21. Mai: Antoine, Mes Souvenirs sur le Theätre- Libre. I. Le theätre en 1887. La trinite Augier, Sardou, Dumas. L’enfance d’Antoine. Fondation du Theätre Libre. Premiere representation de „Jacques Damour“. Edm. Jaloux, Les derniers romans de Paul Bourget. (L’Ecuyere, et Un drame dans le monde.) 28. Mai: Antoine, Mes Souvenirs sur le Theätre-Libre II. „La nuitbergamasque“ d’Emile Bergerat. Souvenirs sur Sarcey, Porel, Mendes, Banville etc. De- misson d’Antoine ä la Compagnie du gaz. H. Mal- herbe, L’evolution de la musique dramatique franqaise depuis 1851. Georges Bizet. 4. Juni: Antoine, Mes Souvenirs sur le Theätre-Libre. III. „Sceur Philomene“ de Goncourt. Le Theätre-Libre passe de Montmartre ä Montparnasse. Un feuilleton de Jules Lemaitre. Un duel de Sarce}7. Un diner chez Alphonse Daudet. Lorenzi de Bradi, „Les Bandits“ de Proper Merimee. 11. Juni: Antoine, Mes Souvenirs sur le Theätre-Libre. IV. „Le Baiser“ de Banville. Courte apparition de Gemier. De¬ jeuner chez Severine. Les Cinq abjurent le Naturalisme. „La puissance des tenebres“ de Tolstoi. Souper des Pierrots chez Willette. „La Parisienne“ de Becque avec Rejane. 18. Juni: Antoine, Mes Souvenirs sur le Theätre-Libre. V. Diner chez Zola. Le „scandale“ de „Lucie Pellegrin“. Une lettre de Benan. Flaubert et la mise en scene de „Madame Bovary“. Mort d’Emile Augier. Sarcey et la „Rolande“ de Luis de Gramont. M. Bar res, La grande mission de Dante. R. Poin- care, Dante colonne milliaire de la latinite. Fr. Ruffini, Le caractere moderne de la pensee politique de Dante. 7. Juli: Antoine, Mes Souvenirs sur le Theätre-Libre. VI. Apres la premiere de „Germinie Lacerteux“. Un souper chez Alphonse Daudet. Capoul dans „la Reine Fiamette“. Irving dans Macbeth. Une Interview de Zola: Ceard contre Goncourt. „La Patrie en danger“. E. Jaloux, Le centenaire de Baudelaire.

A. Therive, La legende de Dante heretique. L. Veran, Dante et les troubadours. 9. Juli: Antoine, Mes souvenirs sur le Theätre-Libre. VII. 16. Juli: Dass., VIII. 23. Juli: Dass., IX. 30. Juli: D ass., X. 6. August: Dass., XI. 13. August: H. Pruniferes, Stendhal et la musique. Stendhal, Nouvelles notes d’un dilettante, fragments inedits I. Antoine, Sou¬ venirs sur le Theätre-Libre XII. 20. August: Dass., XIII.

L’Opinion, 21. Mai 1921: J. de Lacretelle, A propos de Dante. J. Bo ul enger, La nouvelle quereile des anciens et des moderns. 28. Mai: G. Oudard, Flaubert et Louis Bouilhet. Richelieu, Flaubert et Frederic Masson. G. Baume, Le moulin de Daudet. J. Bo ulenger, Un livre de jeunesse de M. Charles Maurras.

16. Juli: E. Mar san, La Fontaine et Chäteau-Thierry.

Gonzague Truc, Fenelon et Bossuet. 30. Juli: E. Dermhenghem, Joseph de Maistre et notre temps d’apres des documents inedits.

Revue des deux mondes, 1. Juli 1921: Andre Hailays, Jean de La Fontaine. I. Les annees de jeunesse. -* E. Pilon, Autour de La Fontaine. Maucroix et la mar- quise de Brosses. 15. Juli: A. Hailays, Jean de La Fontaine. II. Les premiers poemes. 1. August: E. Seilliere,Le romanesque d’Octave Feuillet. L.Gillet, La renommee posthume de Samuel Butler. A. Beaunier, Un nouveau portrait de Madame de Sevigne. 15. August: A. Hailays, Jean de La Fontaine. III. „Psyche“. Les amis de La Fontaine. l.Sept.: Marie-Louise P aill er on, Fr. Buloz et ses amis. IV. Henri Blaze de Bury et la baronne Rose. 15. Sept.: P. Hazard, Les plagiats de Stendhal. A. Hailays, Jean de la Fontaine. IV. La

» vieillesse et la con Version. L. Gillet, Dante ä Ra- venne. 1. Oktober 1921: G. Lanson, Ecrivains franqais en Hollande au XVIIe siede. A. Beaunier, Ernest Daudet. 15. Oktober: A. Au gusti n - Thier ry, Augustin Thierry d’apres sa correspondance et ses papiers de famille. I. La jeunesse. V. Giraud, Chateaubriand romanesque et amoureux. 1. November: E. Ripert, Edmond Rostand et la Provence. A. Augustin-Thierry, Augustin Thierry d’apres sa correspondance et ses papiers de famille. II. Une revolution en histoire. A. Beaunier, La jeunesse de Tallemant des Reaux. 15. November: Comte d’Haussonville, La Fayette et Madame de Stael, lettres inedites. J. Boulenger, Au pays de

Rabelais: I. Les enfances de Gargantua. H. Bidou,

M. Joseph Bedier 4 l’Academie fran9aise. 1. Dezember:

L. Bert r and, Pour le centenaire de Flaubert. G. Lanson, Reflexions d’un vieux critique sur la jeune litterature. M. Bauteron, Balzac et Madame de Berny. H. de Balzac, L. de Berny, Lettres inedites.

J. Boulenger, Au pavs de Rabelais: La guerre Pichro- coline. 15. Dezember : E. F a b r e , Le troisieme centenaire de Moliere : comment la Comedie-Fran^aise l’a prepare.

A. Augustin-Thierry, Augustin Thierry d’apres sa correspondance et ses papiers de famille. III. Le roman d’un malade.

Revue de France, 15. Juni 1921: P. de Nolhac, La Pleiade et le Latin de la Renaissance. 15. Juli: J. Bedier, Scenes de la „Chanson de Roland“. M. Bouteron, Le lieutenant-colonel Periolas et Balzac: documents inedits sur „la Bataille“. 1. August: J. Longnon, Le renouveau du roman du moyen äge.

15. August: Ch.-V. Langlois, Mystiques de la premiere partie du XVIIe siede. 1. Sept.: R. Chauvelot, Flaubert et Alphonse Daudet. G. Flaubert, Neuf lettres inedites. P. Arbelet, Chronique stendhalienne: une reclame pour le livre „De l'amour“. 1. Oktober 1921: Jos. B e d i e r , Les sources des „Essais“ de Montaigne.

15. Oktober: Fr. de Nion, Le roman naturaliste au XVIIe siede. 1. November: Comtesse de Noailles, Lettre ä M. Joseph Bedier sur Edmond Rostand. H. de Gorsse, L’enfance pyreneenne d’Edmond Rostaßd.

15. November: E. Etienne, Un probleme d’histoire litteraire: ä la recherche des sources de „She“ et de „L’Atlantide“. 1. Dezember: G. Maugain, Le voyage de Dante ä Paris. H. d’Almeras, Rabelais etudiant en medecine 4 Montpellier. E. Etienne, A la re¬ cherche des sources de „She“ et de „L’Atlantide“ II.

15. Dezember: Lorenzo de Bradi, La vraie Colomba. Solange Roden mark, Voyage de Baudelaire 4 l’ile Maurice. H. d' Almeras, Rabelais etudiant en mede¬ cine 4 .Montpellier. II.

Mercure de France, 1. Juli 1921: Gabriel Brunet, L’art de vivre et l’oeuvre de La Fontaine. G. Iz am bald, L’exemplaire conversion de M. de la Fontaine. 15. Juli:

A. M. C. de Paradol, Une maladie litteraire: la pein- turite. Leon Deffoux, Des origines de l’Academie Goncourt: Edmond de Goncourt membre de l’Academie de Bellesme, d’apres des documents inedits. 15. August: Ernest Raynaud, Les parents de Baudelaire. 1. Sep¬ tember: Florian Delhorbe, Dante critique litteraire.

15. September: Canudo, L’heure de Dante et la notre.

1. Oktober 1921: G. Chenneviere, De la necessite d’une discipline poetique. 15. November: Pierre Las- serre, Renan 4 Saint-Sulpice. 1. Dezember: R. Du- mesnil, Flaubert et l’Opinion. - P. Monnier, Flaubert coloriste. 15. Dezember: P. Olli vier, Maeterlinck et le grand secret. H. Mazel, Les trois tentations de saint Antoine. G. Lazzari, L’anner de Dante.

Revue de Paris, 1. Juli 1921: J. Desseint, Le centenaire de Joseph de Maistre. 15. August: J. Aynard, Un critique anglais de Verlaine (H. Nicolson). 15. Sept.:

R. de Traz, H.-Fr. Amiel. H. d’Almeras, Dante etudiant 4 Paris. 15. Oktober 1921: P. Lasser re, Renan au seminaire I. (Forts, in den nächsten Nummern).

A. A Oxalat, La langue franqaise et le style archaique.

1. November: A. Chaumeix, D’Edmond Rostand 4 Joseph Bedier. 15. November: Comte Promoli, Gustave Flaubert chez la princesse Mathilde. 1. De¬ zember: P. Lasser re, Renan au seminaire. (Schluss.)

P. Souday, Le centenaire de Gustave Flaubert.

Revue de Geneve, Juli: H. Lichtenb erger, La sagesse de Goethe. Sept.: H.-F. Amiel, Fragments inedits du „Journal intime“.

Nouvelle Revue d’Italie XVII, 1 A. Pingaud, Un essai du theätre francais en Italie 1806 1814. 2: A. Maurel,

Le voyage de Montaigne en Italie. 3: E. Portal, L’influence de la poesie provenqale sur l’ancienne lyrique sicilienne. 4: C. Pellegrini, Sainte-Beuve et la littera- % ture italienne. J. Be r taut, Floi’ence roman tique.

5: F. Momigliano, Pensee italienne et action fran9aise (18. Jh.). 8 : A. Pellizzari, L’encyclopedisme et l’huma- nisme en Italie. 9: F. Momigliano, Lamennais et Mazzini. 10: C. Renan! d, Charles Algernon Swin-

277

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

278

burne et l’Italie. P. Desfeuilles, Le goüt fran^ais ä, la fin du Consulat et les Italiens d’apres la „Domenica“.

12: E. Allo doli, La litterature italienne en 1825 selon Stendhal. E. R o t a , L’esthetique du sensualisme fran<;äis dans la litterature italienne du XVIII« siede. H. Buriot-Darsiles, Quelques transcriptions francaises de poemes de Carducci. XVIII, 2: P. de Montera, Andre Chenier et l’Italie. H. Gambier, Carducci et Villemain. 4: J. Bertaut, Naples romantique. 6: D. May, Le sixieme centenaire de Dante ä Paris et en France. 7: F. Boyer, L’Academie de France ä Rome sous la Rre Republique 1792—1804. XVIII, 9—10: P. Molmenti, La premiere edition de la Divine Co- medie. G. L. Passerini, La question du „Fiore“.

A. Valentin, la musique dans les vers de Dante.

E. Ripert, Traduction des chants III et IV de l’Enfer.

H. Hauvette, Les paiens appeles par Dante au Paradis. Ch. Diehl, L’hommage de la France a Ravenne.

M. Scherillo, Dante et Folquet de Marseille. G. Bourgin, Le centenaire de Dante en Angleterre. E. Jordan, Dante et l’idee de „Virtü“. P. Ronzy, Bellarmin et Dante. H. C och in, La Science et l’amour de Dante. P. Hazard, Dante poete mondial. G. Soulier, L’inspiration dantesque dans l’art fran^ais.

A. Bonaventura, Dante et la musique. C. Ricci, Femmes des Polenta ä Bologne. A. Perate, Fragment d’une traduction nouvelle de la Divine Comedie. Fl. Pellegrini, L’allegorie du „nobile castello“ dans les limbes dantesques. M. Mignon, A propos du cente¬ naire dantesque. A. Mas seron, Chronique fran9aise du jubile de Dante. F. Flamini, La conception poetique de la „Divine Comedie“. G. Mazzoni, „Vendetta di Dio non teme suppe“. G. Franciosi, Religion et mysticisme au temps de Dante. J. Gay, Quelques reflexions sur Dante, son temps et son influence.

A. Farinelli, A propos de „Dante e la Francia“.

E. G. Parodi, Au sujet de la lettre du frere Ilario.

La bibliofilia XXII, 5 8: F. Rizzi, Intorno a un codice parmense delle Rime di G. Guidiccioni. XXIII, 3—5:

F. Oreti, Le edizioni e gli editori del „Dittamondo“. XXIII, 6 8: G. C. Olschki, Un codice savonaroliano sconosciuto. F. Oreti, Le edizioni e gli editori del „Dittamondo“. (Forts.)

Rassegna critica della letteratura italiana XXVI, 7—12:

N. C.ortese, Nuovo contributo al carteggio di Basilio Puoti. - B. Pennacchiett j, Sul primo libro del- r„Iliade“ tradotto da V. Monti. T. L. Rizzo, Di alcune incoerenze artistiche nella lirica del Leopardi.

I. Aspasia.

Rivista della Societä filologica friulana G. I. Ascoli II, 1:

A. Schiaffini, Frammenti grammaticali latino-friulani del secolo XIV. B. Chiurlo, Particolari zoruttiani. I. Un poeta dialettale friulano imitatore del Beranger. P. S. Leicht, LTna fonte toponomastica friulana.

La Critica XIX, 4: G. Gentile, Appunti per la storia della cultura in Italia nella seconda metä del secolo XIX. V. La cultura piemontese. G. Brognoligo, VI. La cultura veneta. B. C., Libri secenteschi sui misteri dei numeri. 5: B. Croce, Note sulla poesia italiana e straniera del secolo decimonono. XI V. Manzoni. G. Gentile, Appunti per la storia della cultura in Italia nella seconda metä del sec. XIX. V. La cultura piemontese. C. Za,cchetti, Reminiscenze e imitazioni nella lettera¬ tura italiana durante la seconda metä del sec. XIX.

B. C., I versi di un prigioniero di stato e condannato a morte: Giovanni Antonio de Petruciis. B. C., Un umanista gaudente: Pietro Gravina. XIX, 6: B. Croce, Note sulla poesia italiana e straniera del secolo deci¬ monono. XV. Monti. G. Brognoligo, Appunti per la storia della cultura in Italia nella seconda metä del secolo XIX. VI. La cultura veneta. (Forts, im nächsten Heft.) C.Zacchetti, Reminiscenze e imitazioni nella letteratura italiana durante la seconda metä del secolo XIX. XV. Su alcune derivazioni nelle poesie di Giovanni Pascoli. B. C., Per la biografia di G. B. Vico. I. II Vico e la famiglia Rocca. I. II Vico e la congiura di Macchia. XX, 1: G. Gentile, Appunti per la storia della cultura in Italia nella seconda metä del sec. XIX. V. La cultura piemontese. (Forts.)

La Cultura. Rivista mensile de filosofia, lettere, arti I, 4 :

Edg. Maddalena, Edoardo Mörike. Fil. Er mini, II Golia dei Goliardi. Besprechungen : V. S a n t o 1 i ,

C. Curcio, L’estetica italiana contemporanea. M. Vinci- guerra, 11 testamento letterario di G. Leopardi. 5: Mario Praz, La Francesca da Rimini di Gabriele d’Annunzio: il dramina storico. A. Cajumi, Critici recenti di C. A. Sainte-Beuve. Besprechungen: B. Migliorini, K. Sneyders de Vogel, Syntaxe historique de la langue fran^aise; L. de Anna, Essais de grammaire historique de la langue fran9aise. G. Marcovaldi,

K. Bapp, Aus Goethes griechischer Gedankenwelt. 6: Cesare de Lollis, V. Berard contro la letteratura di Propaganda. Rod. Bottacchiari, Romanticismo e realismo in E. T. A. Hoffmann. Mario Praz, A pro- posito di alcune derivazioni nelle poesie di G. Pascoli. Besprechungen: G. Guerrieri- Crocetti, II Codice Landiano della Divina Commedia. 7: Mario Praz, La Francesca da Rimini di Gabriele d’Annunzio: il dramma d’ambiente. R. Palmieri, Alle soglie del romanticismo spagnuolo. Besprechungen: V. Santoli,

L. Russo, Salvatore di Giacomo. A. Cajumi, C. Pelle¬ grini, Eugenio Froinentin scrittore. C. d. L., G. Long- worth Chambrun, Giovanni Florio, un apötre de la re- naissance en Angleterre ä l’epoque de Shakespeare. C. Guerrieri- Cr ozetti, Lope de Vega, Teatro.

Rivista di Cultura II, vol. IV, 9—10: A. Cervesato, La casa di Dante. G. Lattanzi, Eva e Beatrice. G. Carrelli, Un nome. A. Cappelletti, La „divina foresta“ e il poema ravennate di 0. Wilde. V. Defelice Lancellofti, Gemma Donati. A. Buonaiuti, Con- fessioni di Dante. E. Boch, La ruina: quäle sia il significato di tal vocabolo nel Canto V delP Inferno. A. Lancellotti, Dante e le belle arti. G. Testa, Alcune indagini su Dante e la vita. A. Cappelletti, Imagini di Dante. G. De Felice, Sacro giubileo.

Conferenze e prolusioni XIV, 13: G. Loria, Dante e la scienza del suo tempo. 17: F. D ’Ovidio, La cele- brazione mondiale di Dante. 18: P. Emanuelli, L’astronomia in Dante. 19: C. Ricci, Roma nel- T ideale politico e religioso di Dante. 23: D. Bon- gini, Dante e Giovanni del Virgilio. 24: G. Alberti La poesia scientifica di Giacomo Zanella. XV, 1 : A. Fradeletto, La figura storica e morale di Dante.

La Lettura XXI, 7 : A. G. B i an ch i , Canzoni di „maggio“. 8: A. Vivanti, Alcuni ricordi di Carducci: „L’Apollinea fiera“. 0. Cerquiglini, Leopardi giornalista. 9: E. Maddalena, Peripezie vecchie e recenti di Mirando- lina. S. Morpurgo, Dante e la Venezia Giulia.

Archivio storico italiano LXXIX, I, 1: A. Solmi, Stato e Chiesa nel pensiero di Dante. G. Mazzoni, Il nome di Dante e le due Societä italiane intitolate da lui. . I. Del Lungo, Il „giusto giudicio“ imprecato da Dante (Purg. VI, 100). A. Pa nella, Firenze e il secolo critico della fortuna di Dante. C. Levi, Dante „dra- matis persona“. F. Maggi ni, La mostra dantesca alla Laurenziana di Firenze. A. Sapori, Rassegna critica: Pubblicazioni dantesche italiane del Centenario.

Nuovo Archivio veneto XLI, 121—122: G. Brognoligo, Le feste dantesche del 1865 nelle provincie venete. A. Belloni, Nuove osservazioni sulla dimora di Dante in Padova. A. Serena, Dante a Treviso? G. Ga,mbarin, Per la fortuna di Dante nel Veneto nella prima metä dell’ Ottocento. A. Monterumici, Dante e Gaia da Camino. G. Fiocco, L’ ammirazione di un umanista veronese per Dante. A. P i 1 o t , Lettere inedite di U. Barozzi, J. Bernardi, G. Bianchetti, F. Dal- T Ongaro, J. Ferrazzi, P. Selvatico a G. Ghivizzani, in proposito del volume „Dante e il suo secolo“. V. L azza- rini, I piü antichi codici di Dante in Venezia. G. Pavanello, Giuseppe Biadego.

Bollettino storico per la provincia di Novara XV, 4:

G. Regaldi, Beatrice. L. Cassani, Dante e Novara.

Archivio storico lombardo XL VIII, 1921, 1 2: A. Otto- lini , Una canzonetta del Parini sconosciuta. E. Verga, Briciole montiane.

Miscellanea storica della Valdelsa XXIX, 1 2: A. Pie- ratti, Intorno alla vera tomba ed alle vere ossa del Boccaccio.

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

280

279

La Rassegna XXIX, 3—5: M. Porena, II pessimismo di G. Leopardi. B. Chiurlo, Consonanze mantiniane. L. Foscolo Benedetto, La ritrattazione del Lamartine Süll’ Italia. L. Frati, Per un volgarizzamento del Cavalca.

Rassegna Nazionale XLIII, 1—16. August 1921: O.Grandi, Per una celebrazione dantesca. L. Piccioni, 11 Gior- nalismo italiano. Rassegna storica. 1. September:

A. De Rubertis,Nel centenario del „Cinque Maggio“. 16. September: G. L. Colombo, Centenario manzoniano. II „Cinque Maggio“. M. Ziino, Per la storia d’ una similitudine manzoniana. 1. 16. Oktober 1921: A. Meozzi, La „Monarchia“ e il concetto dell’ Impero romano ai tempi di Dante. 1. November: A.Belloni, Una visione dell’ oltretomba contemporanea alla dantesca.

16. November 1. Dezember: G. Jannone, Süll’ imi- tazione straniera e sulle bibliotecbe popolari. (Tre lettere inedite di Niccolö Tommaseo.) F. Giulio, Pa poesia di Dante (über Croces Buch).

Rivista d’ Italia XXIV, 12: A. Foresti, Due sonetti di Francesco Petrarca al card. Giovanni Colonna. XXV, 1: L. Rava, Ugo Foscolo in memoria di Fran¬ cesco Horner; con la lettera al figlio di Lord Holland.

F. Rizzi, La terra dei morti: Dal duello di Gabriele Pepe a una lettera ignorata di Giovanni Prati.

11 Giornale d’Italia, 12. Juli 1921: L. Barzetti, Una mirabile scoperta artistica. Dante a Siena e a S. Gi- mignano. 2. August 1921: L’ Infarin ato, La Crusca non deve perire. 9. Sept. 1921: N. Zingarelli, La falsa attribuzione del „Fiore“ a Dante. 20. Sept.:

B. Croce, ln ehe Dante e utile al mondo d’oggi.

II Marzocco XXVI, 29: E. Pistelli, L’ ultima crociata contro la Crusca. C. Musatti, La „Vedova scaltra“ di Goldoni e le buffonerie di Stenterello. 30: A. Faggi, Suggestione e poesia (zu Shakespeare, Dante und Leo¬ pardi). 31: P. Rajna, II nome della cittä di Dante. 33: E. G. Parodi, Pubblicazioni del Centenario dan- tesco. 31: G. Urbini, Una nuova data della morte di Bramante. G. Antonucci, II folklore giuridico. 37: B. Barbadoro, La veritä sulla morte di Bramante.

38: G. S. Gargano, Influssi italiani in Ingbilterra fra il XVI e il XVII sec. La vita e 1’ opera di Giovanni Florio. 44: A. Foresti, Una fonte di metri per il Parini. G. Antonucci, Il canto popolare della „Donna lombarda“. 46: G. Vandelli, Dante com’era letto dai contemporanei. 49: A. Morselli, Qual e il vero centenario dei „Promessi Sposi“. 51: A. F oresti, L’etä di Dante e di ser Petracco. XXVII, 1: G. Van¬ delli, Il piü antico codice datato della „Commedia“. 3:E. Maddalena, Goldoni in America. A. Castellani, Dante e il Giappone. C. Levi, Moliere e il teatro italiano. 6: L. Ton eil i, Giovanni Verga. Il ro¬ manziere. Gaio, Giovanni Verga. Il teatro.

Nuova Antologia 1189: G. Rosa di, Domenico Gnoli. A. Lipari, Cristoforo Colombo e il viaggio di Ulisse nel poema di Dante. G. Bustico, Le esitazioni matri- moniali di Giulia Manzoni (con due lettere inedite di Alessandro Manzoni). 1190: G. Lesca, L’„Adelchi“ e la censura austriaca. 1191: 0. Gori, Il centurione. Dai „Carmina“ di Giovanni Pascoli. E. Maddalena, Il viaggio del Goldoni in Francia. 1192: A. Chiappelli, Il messaggio spirituale di Dante pel nostro tempo.

G. Lesca, Ancora dell’ „Adelchi“. Con notizia di varie cose inedite. L. Rava, La „Bibliografia foscoliana“. 1193: F. Crispolti, I „Promessi Sposi“ secondo Bene¬ detto Croce. 1194: A. Fradeletto, Rileggendo il Parini. 1195: L. Messedaglia, Gli Ultimi „Cimbri“ (Tramonto d’ una parlata). 1197: R. Barbiera, Il villaggio del Parini e il poeta Alessandro Arnaboldi.

Nuovo Convito VI, 8—10: M. Del Vasto Celano, Il se- centenario dantesco e 1’ ora presente; Notiziario dantesco.

J. Lindsay, Dante filosofo. G. Faldella, Dant> e la vittoria. V. Brunelli, Dante e la Dalmazia. A. Bruers, Dante nelle scuole. G. Bilancioni, Alcune osservazioni di fonetica sperimentale sul verso di Dante. G. G or i , Il dramma nella Divina Commedia.

S. De Cbiara, Giustiniano. G. Sollini, Perche Dante non a concesso la salvezza eterna a Virgilio. 11 12:

T. D. D. Venuti, Una ignota e propabile ispiratrice di Dante. L. Viscbi, „Solon“ di Giovanni Pascoli.

Civiltä cattolica 1710: Poesia e storia nella Divina Com¬ media (über das Dante-Werk von Parodi). 1711: L’ ori¬ gine dell’ anima umana in Dante secondo le sentenze agostiniana e tomistica. 1712: L’ antropogenesi aristo- telica in Dante. 1715: La creazione infusiva dell’ anima umana secondo Dante e le sue fonti. 1716: Lo spirito nuovo unica anima dell’ uomo secondo Dante e le sue fonti. 1718: Il linguaggio dantesco e il linguaggio tomistico sull’ unitä sostanziale dell’ anima umana.

Scientia XIV, 8: 0. Jespersen, The Classification of languages.

Bilychnis X, 9: A. Farinelli, Misticismo germanico e „Le Rivelazioni“ di Matilde di Magdeburg. 10: G. Pioli, La religiositä di Alfredo Loisy nella „Vita di A. Fogazzaro“ di T. Gallarati-Scotti. 11 12: D. Pro¬ venz al, Novellistica italiana e reazione cattolica.

Athenaeum X, 1: R. Zagaria, Alessandro Poerio e la contessa Gozzadini. P. Lorenzetti, Ancora sulla Matelda di Dante. C. Pascal, Due Sonetti del Betti- nelli.

Emporium LIV, 319: M. Scherillo, Manfredi (Il canto III del „Purgatorio“). 320: M. Scherillo, Bertram dal Bornio (Il canto XXVIII dell’ Inferno). 321: N. Zingarelli, La vita di Dante. A. Annoni, Ra¬ venna monumentale per il centenario di Dante. M. Scherillo, Farinata (Il Canto X dell’ Inferno). A. Lualdi, „Il dolce canto“ (Dante e la musica). 324: A. Franchi, I canti delle vie nella Firenze di Dante.

Musica d’oggi III, 1 3: G. Pa van, „Orfeo“ sogetto d’ opera teatrale.

Musica italiana I, 4: L. Torri, La pregbiera dantesca di S. Bernardo alla Vergine, musicata nel sec. XIV.

Armonia I, 4: F. Beltrame, L’ arte dei suoni e il Divino Poema.

Neu erschienene Bücher.

Brooks, Neil C., The Sepulchre of Christ in Art and Liturgy, with special reference to the Liturgie Drama. Urbana, University of Illinois University of Illinois Studies in Language and Literature Vol. VII, Nr. 2. Haas, Josef, Ueber sprachwissenschaftliche Erklärung.

Ein methodischer Beitrag. Halle, Niemeyer. 16 S. 8°. M.8. Heyne, Hildegard, Das Gleichnis von den klugen und törichten Jungfrauen. Literar. ikonograph. Studie. Leipzig, H. Haessel. M. 50; geb. M. 60.

Klaar, Alfred, Probleme der modernen Dramatik. München, Rösl & Cie. 1921. 204 S. kl. = Philosophische Reihe. Bd. 36. Pappbd. M. 25.

Lietzmann, Hans, Schallanalyse und Textkritik. Tübingen, J. C. B. Mohr. 1922. 39 S. gr. 8°. M. 15. Aus: Göttin¬ gische gelehrte Anzeigen. 1919, Nr. 5/6. 11/12.

Meyer, Richard Moritz, Die Weltliteratur im zwanzigsten Jahrhundert. Vom deutschen Standpunkt aus betrachtet. 2. Aufl bis zur Gegenwart fortgeführt von Paul Wie gl er. Stuttgart und Berlin, Deutsche Verlags- Anstalt. 1922. VIII, 311 S. gr. 8°. Hlwbd. M. 85.

Richter, H., Lautbildungskunde. Leipzig, Teubner = Teubners pbilol. Studienbücher.

Schuchardt-Brevier. Ein Vademekum der allgemeinen Sprachwissenschaft. Als Festgabe zum 80. Geburtstag des Meisters, zusammengestellt und eingeleitet von Leo Spitzer. Mit einem Porträt Hugo Schuchardts. Halle, Niemeyer. 375 S. 8°. M. 60. (Inhalt: Der Laut¬ wandel, Etymologie und Wortforschung. Sprachmischung. Sprachverwandtschaft. Urverwandtschaft. Urschöpfung. Sprachursprung. Ueber allgemeine Sprachwissenschaft. Sprache und Denken. Sprachgeschichte und Sprach- beschreibung. Sprach Wissenschaft im Verhältnis zur Ethno¬ graphie, Anthropologie und Kulturgeschichte. Sprache und Nationalität. Sprachpolitik und -pädagogik, Sprach¬ therapie. Ueber Wissenschaft im allgemeinen.)

Schürr, Friedrich, Sprachwissenschaft und Zeitgeist. Eine sprachphilosophische Studie. Marburg, Eiwert. 80 S. 8°. M. 25 = Die Neueren Sprachen Band XXX. Beiheft 1. Tegethoff, Ernst, Studien zum Märchen typus von Amor und Psyche. Bonn und Leipzig, K. Schroeder. 1922. 133 S. = Rheinische Beiträge und Hilfsbücher zur

2S1

1922^ Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

282

german.

M. 30.

Ven d ry es , l’histoire. 439 S. 8°.

Philologie

J., Le Paris,

Fr. 15.

und Volkskunde. Bd. (2; überkl.:) 4.

langage. Introduction linguistique k La Renaissance du Livre. XXXII,

Aepnli, Ernst, Spittelers Imago. Eine Analyse. Frauen¬ feld und Leipzig, Huber & Co. 1922. 107 S. 8°. Fr. 4.

Ammon, Herrn., Repetitorium der deutschen Sprache". Gotisch, Althochdeutsch, Altsächsisch. Berlin und Leipzig Vereinigung wissenschaftlicher Verleger. VIII, 79 S. 8^! M. 18.

. Ammon, Herrn., Repetitorium der deutschen Literatur¬ geschichte (von den Anfängen bis Luther). Berlin und Leipzig, Vereinigung wissenschaftlicher Verleger. VIII, 131 S. 8°. M. 25.

Bach, Adolf, Die Schärfung in der moselfränkischen Mund¬ art von Arzbach. Diss. Giessen. 25 S. 8°.

Bauwens, J., La Tragedie fran9aise et le Theätre hollandais au XVIR siede. I. L'influence de Corneille. Pariser These. Amsterdam, A. H. Kruyt.

Behrens, Hans, Die Bildung der starken Praeterita in den niederdeutschen Mundarten. Untersuchungen zur Geschichte ihres Umlauts und Ablauts. Hamburger Diss. Auszug.

Berger, Anton, Warsberg. Ein Kapitel österr. Literatur¬ geschichte. 1. u. 2. Tsd. Graz, Wien, Leipzig, U. Moser. 1922. 144 S. = Grazer Stimmen. 7/9. M. 50.

Bettinas Briefwechsel mit Goethe. Hrsg, von Reinhold Steig. Leipzig/ Insel -Verlag. Hlwbd. M. 80; Hldrbd. M. 140.

Biancbi, Lorenzo, Von der Droste bis Liliencron. Bei¬ träge zur deutschen Novelle und Ballade. (Neudruck des zuerst 1915 in Bologna erschienenen Werkes.) Leipzig, H. Haessel Verl. 1922. 243 S. 8°. M. 50; Hlwbd M 75- Hldrbd. M. 120.

Bianchi, Lorenzo, Prof. Dr., Untersuchungen zum Prosa- Rhythmus Johann Peter Hebels, Heinrich von Kleists und der Brüder Grimm. Heidelberg, Weisssche Univ.- Buchh. [Verl.]. 1922. 40 S. 8°. M. 13.60.

Bock, Eug. de, Hendrik Conscience en de opkomst van de vlaamsche romantiek. Antwerpen, „De Sikkel“. 319 S. 8°.

Bock, Eug. de, Beknopt oversicht van de vlaamsche letter- kunde, hoofdzakelijk in de 19° eeuw. Antwerpen, , De Sikkel“. 108 S. 8°. *

Boehn, Max von, Biedermeier. Deutschland von 1815 bis 1847. Mit 4 färb. Blättern u. 290 111. nach Orig. d. Zeit, Einb., Titel u. 8 Kapitelumrahm, von Karl Walser. 3. Aufl. Berlin, Bruno Cassirer. 1922. XII, 584 S. Lwbd M. 300.

Boor, Helmut de, Studien zur altschwedischen Svntax in den ältesten Gesetztexten und Urkunden. Breslau, M u H. Marcus. 1922. VI, 215 S. gr. = Germanistische Abhandlungen. Heft 55. M. 50.

Braig, Fr., Das Gesetz und die immanente Tragik in Heinrich von Kleist. Diss. Erlangen. Auszug.

Brandt, B., Goethes erster Kuraufenthalt in Marienbad (29. Juli bis 25. August 1821). Marienbad 1921. Selbst¬ verlag, Th. Hanika in Komm. 43 S. 8U. Kr. 10.

Braun, Friedrich, Die Urbevölkerung Europas und die Herkunft der Germanen. Berlin und Leipzig, W. Kohl¬ hammer. 91 S. = Japhetitische Studien zur Sprache und Kultur Eurasiens. Herausgegeben von F. Braun und N. Marr. I.

Diss.

Braun, H„ Grillparzers Verhältnis zu Shakespeare.

München. VIII, 115 S. 8°.

C lernen, Carl, D. Dr. Prof., Deutscher Volksglaube und ^ olksbrauch. Bielefeld und Leipzig, Velhagen & Klasing. 1921. V, 90 S. 8°= Die Bücherei der Volkshochschule. Bd. 23. M. 5 + 100% T.

Campion, John L., Das Verwandtschaftsverhältnis der Handschriften des Tristan Ulrichs von Türheim, nebst einer Probe des kritischen Textes. Diss. Baltimore, J. H Fürst Co. 1918. 42 S. 8°.

Cr ul, Cornelis, Een schoone ende gheneuchlicke historie of cluchte van Heyneken de Luyere warachtelijk ghe- schiet seer verheuchlyck om lesen ende deur Cornelis Cruls eerst in dichte ghestelt. Ghedruct Thantwerpen op de Lombaerde veste, in den witten hasewint by Jan van Ghelen. Anno MDLXXXII. Neudruck. Antwerpen, „De Sikkel“. 64 S. 8°.

De La et, Joh. Alfred, Uitgekozen Gedichten. Antwerpen, „De Sikkel“. 49 S. 8°. (Herausgeber: Eugen De Bock.) Dilthey f, Wilhelm, Das Erlebnis und die Dichtung. Lessing. Goethe. Novalis. Hölderlin. 8. Aufl. Mit 1 Titelb. Leipzig und Berlin, B. G. Teubner. 1922. VII, 482 S. 8°. M. 75; Hlwbd. M. 90.

Diotima (d. i. Susette G o n t a r d), Die Briefe der Diotima. Veröff. von Frida Arnold. Hrsg, von Carl Vietor. 11. 15. Tsd. Leipzig, Insel- Verlag. 1922. 84 S. 1 Titelb., 2 Faks. 8°. Pappbd. M. 45; Hldrbd. M. 100. Drachmann, Holger, Skrifter. Udg. ved V. Andersen.

10 Bde. Kopenhagen, Gyldendal. Kr. 68.

Eg an, Rose F., The Genesis of the Theorv of „Art for Art’s Sake“ in Germany and in England. Northampton. ^ 61 S. 8°. Smith College Studies in Modern Languages 11,4. Ernst, Adolphine Bianka, Frauencharaktere und Frauen¬ probleme bei Ludwig Anzengruber. Leipzig, Buchh.

G. Fock. 1922. V,_ll8.S. 8°. M. 30.

Escher, Karl, Bettinens Weg zu Goethe. Berlin-Lichter¬ felde, Edwin Runge. Geb. M. 20.

Falbe-H ansen, Ida, Ghlenschlsegers nordiske digtning og andre afhandlinger. Kopenhagen, Aschehoug. Kr. 12. Feist, Sigmund, Einführung in das Gotische. Texte mit Uebersetzungen und Erläuterungen. Leipzig, Teubner. (Teubners Philologische Studienbücher.) VI, 156 S. und 1 Tafel.

Feist, S., Etymologisches Wörterbuch der gotischen Sprache. Mit Einschluss der krimgotischen und sonstiger gotischer Sprachreste. 2., neubearbeitete Auflage. 3. Liefe¬ rung: H— PI. Halle, Niemeyer. 193 S. 8°. M. 30.

Fink, K. F. R., Studien zu den Dramen des Nikodemus Frischlin. Diss. Leipzig.

Fischer, Hermann, Schwäbisches W örterbuch. Auf Grund der von Adelbert v. Keller begonnenen Sammlungen und mit. Unterstützung des Württemberg Staates bearbeitet. Weitergeführt von WTilhelm Pfleiderer. Lieferung 66. Weiset— widerwärtig. Bd. 6, Sp. 641—800. Tübingen,

H. Lauppsche Buchh. 1922. 4°. M. 30.

Frey tag, Gustav, Die Technik des Dramas. 13. Aufl.

Leipzig, S. Hirzel. 1922. X, 314 S. 8°. M. 60; geb. M. 90. Friedrich, Johannes, Dr., Laiseins gutiskaizos razdos. Lehrbuch der gotischen Sprache für den Selbstunterricht. Mit Uebungsbeisp., Lesestücken und Wörterverz. Wien und Leipzig, A. Hartleben. 1922. VIII, 94 S. kl. = A. Hartlebens Bibliothek der Sprachenkunde. Teil 132. Pappbd. M. 24.

Frings und Kuhnt, König Rother. Bonn, K. Schroeder = Rhein. Beiträge u. Hilfsbücher z. german. Philol. u. Volks- ^ künde. Bd. 3. M. 24.

Gasterstädt, E., Zur Entstehungsgeschichte des Parzival. Diss. Leipzig.

Goethe, Johann Wolfgang von, Gott, Gemüt und Welt (W erke, Ausz.). Goethes Selbstzeugnisse über seine Stellung zur Religion u. zu religiös-kirchl. Fragen. In zeitl. Folge zusammengestellt von D. Dr. Theodor Vogel. 5., un- veränd. Aufl. Leipzig und Berlin, B. G. Teubner. 1922. VI, 256 S. 8°. Hlwbd. M. 40.

Goethe, Johann Wolf gang von, Gesuch um Aufnahme in die Loge Amalia zu Weimar vom 13. Febr. 1780. Faksimile. Weimar, W'asmunds Buch- u. Kunsth. 1922. 2 Bl. 4°. M. 10.

Goethewoche, Die Frankfurter, 27. Februar bis 3. März 1922. (Beitr. von Rudolf G. Binding, Georg Brandes, Carl Ebert u. a.) Frankfurt a. M., Englert & Schlosser. 1922. 42 S. mit 1 Abb. 8°. [Umschlagt.] M. 10. Goethe, Katharine Elisabeth, Frau Rat, Gesammelte Briefe. Anh.: Johann Wolfgang Goethes Briefe an seine Mutter. Hrsg, von Ludwig Geiger. Neudr. Mit einem Bildn. [Taf.] Leipzig, Hesse & Becker, Verl. 1922. XXXV, 587 S. 8°. Lwbd. M. 90; Hldrbd. M. 150. Grillparzer, Franz, Grillparzer über sich selbst. Ein Aktenfaszikel, zusammengestellt von Dr. Rudolf Payer zum Thurn. Zürich, Leipzig, Wien, Amalthea- Verlag. 1921. VII S.. 1 Taf., 62 S. Faks. 2°. M. 400.

Grimm, Jacob, u. Wilhelm Grimm, Deutsches Wörter¬ buch. Fortges. von Dr. Hermann Wunderlich u. a. Bd. 13, Lfg. 18. Schluss des 13. Bandes. WTeg— Weg¬ zwitschern. Bearb. von Dr. Karl von Bah der unter Mitw. von Dr. Hermann Sickel. Sp. 2913 3160, V S. Leipzig, S. Hirzel. 1922. 4°. M. 19.50; Bd. 13 vollst.: M. 240.50; Hldrbd. M. 390.

283

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

284

Hammerich, Louis L., Zur deutschen Akzentuation. Kopenhagen, Andr. Fred. H0st & S0n. 830 S. 8°. Kgl. Danske Videnskabernes Selskab, Historisk -Filologiske Meddel. VII, 1.

Handbücherei für den deutschen Unterricht. Heraus¬ gegeben von Franz Saran. Erste Reihe: Deutschkunde.

1. Franz Saran, Deutsche Heldengedichte des Mittel- ! alters: Hildebrandslied, Waltharius, Rolandlied, König Rother, Herzog Ernst. 160 S. 8°. M. 30. 2. Franz Saran, Deutsche Heldengedichte des Mittelalters: Das Nibelungenlied. 135 S. 8°. M. 30. 3. Franz Saran, Deutsche Heldengedichte des Mittelalters: Kudrun. 90 S. 8°. M. 20. Halle, Niemeyer.

Helbling, Carl, Die Gestalt des Künstlers in der neueren Dichtung. Eine Studie über Thomas Mann. Bern [C. Hönn], Verlag Seldwyla. 1922. VII, 163 S. gr. 8°. M. 120; Hpergbd. M. 200.

Heliand und Genesis. Hrsg, von Otto Behaghel.

з. Aufl. Der Heliandausgabe 4. Aufl. Halle, Niemeyer. XXXVI, 300 S. 8°. M. 60 = Altdeutsche Textbibliothek 4.

Hellingrath, Norbert von, Hölderlin. 2 Vortr.: Hölderlin und die Deutschen. Hölderlins Wahnsinn. Vorw. : Ludwig v. Pigenot. 2. Aufl. München, Hugo Bruckmann. 1922. 85 S. mit 1 eingedr. Abb. gr. 8°. Pappbd. M. 30. Hengsberger, Käthe, Isaak von Sinclairs Leben und geistige Entwicklung. Diss. Frankfurt a. M. Teildruck. 120 S. 8°. Berlin, Ebering.

Hölscher, Eberhard, Gleim und Voss in ihren persön¬ lichen und literarischen Beziehungen. Diss. Kiel. 8°. Idiotikon, Schweizerisches. Heft 90, 91, Bd. 9. Frauen¬ feld, Huber & Co. 1921. 4°. Jedes Heft Fr. 3.50.

90. Bogen 8 15. Enth. die Stämme schl-f u. schl-g (bis Rät-Schlag). Sp. 114 240. 91. Bogen 16 23. Enth. die Stämme schl-g, schl-gg und schl-h (bis üf-schlahen). Sp. 241-368.

Kardel, H., Die Stadt Kiel in der Literatur. Diss. Kiel. 8°. Karg, O. Fr., Die Klangformen des Kompositums im Althochdeutschen. Eine rhythmisch-melodische Unter¬ suchung. Diss. Leipzig.

Karstien, C., Dr., Die reduplizierten Perfekta des Nord- und Westgermanischen. Giessen, v. Münchowsche Hof-

и. Univ. Druckerei. 1921. XII, 169 S. gr. = Giessener Beiträge zur Deutschen Philologie. 1. M. 40.

Kluckhohn, Paul, Prof., Die Auffassung der Liebe in der Literatur des 18. Jahrhunderts und in der deutschen Romantik. Halle a. S., M. Niemever. 1922. XIII, 640 S. gr. 8°. M. 100; Lwbd. M. 150.

Kurath, Hans, The semantic sources of the words for emotions in Sanskrit, G-reek, Latin and the Germanic languages. Diss. Chicago. VIII, 68 S. 8°.

Lenau, Nikolaus (d. i. Nikolaus Niembsch Edler von Strehlen au) an Sophie Löwenthal. Briefe. Hrsg, von Stefan Zweig. Leipzig, Insel- Verlag. 1922. 83 S. kl. = Insel-Bücherei. Nr. 101. Pappbd. M. 12. Bildete bisher: Oesterreichische Bibliothek. Nr. 16. 1916.

Leon, X., Fichte et son temps. I. Avec un portrait hors texte et de nombreux documents inedits. Paris, Colin. XVI, 649 S. 8°. Fr. 30. _ .

Levin, Herbert, Die Heidelberger Romantik. München, Verlag Parcus & Co. 152 S. 8°. M. 50.

Lew alter, E., Friedrich Schlegel und sein romantischer Witz. Diss. München. 64 S. 8°.

Leyen, Friedrich von der, Deutsche Dichtung in neuer Zeit. Jena, E. Diederichs. M. 60; geb. M. 90.

Linden, Walther, Studien zum Wigamur. Ueberlieferung und Sprache. Diss. Halle. 61 S. 8°.

List, Friedrich, Der junge Goethe als Sozialerzieher. Giessen, Ferbersche Univ.-Buchh. 1922. 41 S. 8°. M. 18; signierte Vorzugsausg., geb. M. 30.

Loewe, Richard, Dr., Germanische Sprachwissenschaft. 1. Berlin und Leipzig, Vereinigung wissenschaf tl. Verleger. 1922. kl. = Sammlung Göschen. 238. Pappbd. M. 12.

1. Einleitung und Lautlehre. 3. Aufl. Neudr. 96 S. Lussky, G. Fr., Die mit dem Partizip des Präteritums umschriebenen Tempora im Altsächsischen. Diss. Uni- versity Wisconsin. 57 S. 8°.

Maenner, L., Karl Gutzkow und der demokratische Ge¬ danke. Diss. München. 149 S. 8°.

Magelone, Die schöne. Berlin, Dom-Verlag = Veröffent¬ lichungen aus den Handschriftenschätzen der preuss. Staatsbibliothek. 2.

Norske folkeminne utgjevne av den Norske Historiske Kildeskriftkommissiön. V. Norske Eventvr. Kristiania, Dybwad in Komm. XI, 152 S. 8°.

Oberbeck, Erich, Die Stichomythie im deutschen Drama. Renaissance und Klassizismus. Eine Untersuchung über ihr Wesen und ihre Technik. Diss. Göttingen. Göttingen, Dieterich. 79 S. 8°.

Ogier, Guilliam, De gulsigheydt, herdrukt, ingeleid en aangeteekend door Dr. Willem van Eegliem en versierd met houdsneden door Hansi van Straten. Antwerpen, „De Sikkel“. XXX, 40 S. 8°.

Oh mann, Emil, Zur Geschichte der Adjektivabstrakta auf -ida, -i und -heit im Deutschen = Annales Academiae Seien tiarum Fennicae, ser. B. Tom. XV, Nr. 4. Helsinki. 1921. 56 S. 8°.

Olafs Saga hins helga, utg. av den Norske Historiske Kildeskriftkommissiön ved 0. A. Johnsen. Kristiania, Dybwad in Komm. LVII, 115 S. 8°.

Panzer, Fr., Deutschkunde als Mittelpunkt deutscher Er¬ ziehung Ziele und Wege der Deutschkunde. Heft 1. Frankfurt a. M., Diester weg. 18 S. 8°.

P e s s 1 e r , Wilhelm, Niedersächsische V olkskunde. Hannover, Th. Schulzes Buchh. M. 20.

Prem, Simon M., Geschichte der neueren deutschen Litera¬ tur in Tirol. Abt. 1. Innsbruck, H. Pohlschröder. 1922. gr. 8°. 1. Vom Beginn des 17. bis zur Mitte des 19. Jahrh. Mit einem Textanh. XI, 195 S. M. 50.

Puchtinger, F., Goethe in Karlsbad. Karlsbad und Leipzig |R. Hengstenbergs Nachf.], W. Heinisch. 1922. 192 S. mit färb. Abb. 8°. M. 80; Hlwbd. M. 120; Hldrbd.

M. 180.

Rijswijk, Theodor van, Uitgekozen Gedichten. Ant¬ werpen, „De Sikkel“. (Herausgeber: Eug. De Bock.)

71 S. 8°. '

Rother. Herausgegeben von Jan de Vries. Heidelberg, Winter. VIII, 129 S. 8°. M. 28. Geb. M. 40.60 = Ger¬ manische Bibliothek. II. Abt. Untersuchungen und Texte.' 13.

Rychner, Max, G. G. Gervinus. Ein Kapitel über Literatur¬ geschichte. Bern [C. Hönn], Verlag Seldwyla. 1922. IX, 136 S. gr. 8°. M. 120; Hpergbd. M. 200.

Salomon, Gottfried, Das Mittetalter als Ideal in der Romantik. München, Drei Masken- Verlag. 1922. 127 S.

8°. M. 35.

Schriewer, Franz, Klaus Groth und das malerische Sehen. Ein Beitrag zur Entwicklungsgeschichte der optischen Naturauffassung in der Dichtung des 19. Jahrhundei’ts. Diss. Kiel. 8°.

Schumann, E. H., Der Dichter Daniel Lessmann 1793- 1 1831. Diss. Leipzig.

Schüppel, J. Ed.. Frauen Ehr und Unehr in der Litera¬ tur Deutschlands zu Beginn der Neuzeit. Diss. Leipzig.

Seuffert, Bernhard, Prolegomena zu einer Wieland-Aus¬ gabe. 7. Berlin, Verlag der Akademie der Wissenschaften; Vereinigung wissenschaftl. Verleger in Komm. 1921. 4°= j Abhandlungen der Preuss. Akademie der Wissenschaften. Philos.-hist. Klasse. Jg. 151. 1921. Nr. 3. 7. Nachträge und Untersuchungen. 71 S. M. 12.

Sieb eck, Hermann, Goethe als Denker. 4. Aufl. Stutt¬ gart, F. Frommann. 1922. 215 S. = Frommanns

Klassiker der Philosophie. 15. M. 38; geb. M. 48.

Sieber, Siegfried, Johann Michael von Loen, Goethes Grossoheim. Leipzig, Historia-Verlag Paul Schraepler. Geb. M. 50.

Sillib, Rudolf, Zur Geschichte der grossen Heidelberger (Manesseschen) Liederhandschrift und anderen Pfälzer Handschriften. Heidelberg, Carl Winter Verl. 1921. 27 S. gr. = Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften , Stiftung Heinrich Lanz. Philos.-hist. Klasse. Jg. 12. 1921. Abh. 3. M. 1.60 + 200% T.

Soergel, Albert, Dichtung und Dichter der Zeit. Eine Schilderung der deutschen Literatur der letzten Jahr- j zehnte. 15. Aufl. 53. 54. Tsd. Mit 345 Abb. Leipzig,

R. Voigtländer. 1922. XII, 892 S. gr. 8°. M. 300; Hlwbd.

M. 375; Lwbd. M. 400; Hldrbd. M. 600.

Stifter, Adalbert, Briefe. Ausgew. u. hrsg. von Rieh. Smekal. Leipzig, Insel- Verlag. 1922. 94 S. kl. = Insel-Bücherei. Nr. 207. Pappbd. M. 12. Bildete bisher: j Oesterreichische Bibliothek. Nr. 22. 1917.

Strasser, Karl Theodor, Björnstjerne Björnson. Mit einem jTitel-JBildn. des Dichters. Leipzig, Ph. Reclam jun.

285

280

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

1922. 93 S. kl. 8 ° Dichter-Biographien. Bd. 24 = Reclams Umversal-Bibliothek. Nr. 6295. M. 3; Bibliothekbd. M. 7.

Strich, Fritz, Deutsche Klassik und Romantik oder Voll¬ endung und Unendlichkeit. München, Meyer & Jessen.

1 hat, Erich, Goethe und Moriz. Diss. Kiel. 8°.

Thomas, Robert, Oberstud.-R. Dr., Wandlungen der deutschen Sprache seit Goethe und Schiller. Vortr Augs¬ burg, Gebr. Reichel. 1922. 23 S. 8°. M. 2.50.

Thule. Altnordische Dichtung und Prosa. Achter Band: h ünf Geschichten von Aechtern und Blutrache. Mit zwei l ebersichtskarten und einer Stammtafel. Uebertragen Andreas Heusler und Fr. Ranke. Jena, Diederichs. o5J S. 8°.

5 ietor, Karl, Die Oden und Elegien Hölderlins. Diss. Frankfurt a. M. 122 S. 8°. Teildruck.

^ j **•’ ßanske. *ra Adelsvisebpger og Flyveblade 1530 1630. L dgivne af H. Grüner Nielsen. Med Ordbog af Marius Kristensen. 5. Binds. 1. Hefte. Kqbenhavn. Gyldendal.

IV, 152 IS. gr. 8°. J

^ ? S ^ ^ rie^rich, Französischer und deutscher Nationalgeist im Rolandslied und im Nibelungenlied. Rede zur akad. leier der Reichsgründung am 18. Jan. 1922 geh. Mar¬ burg, N. G. Elwertsche Verlh. 1922. 28 S. = Mar- Burger Akadem. Reden. Nr. 40. M. 6.

5\ aldstein, W., Richard Wagner. Eine kulturhistorische Studie, über die Entwicklung der künstlerischen Reform- plane m der entscheidenden Epoche zwischen „Lohensrin“ o?d ,dfer >>ßinS“-I)ichtung- Berlin, Ebering. XVI, 155 S. ° M. 45 = Germanische Studien 17.

Wagner, Eühardt v. Oberg, Tristrant. Bonn,K. Schroeder= Rhein. Beiträge u. Hilfsbücher z. gerinan. Phil. u. Volks¬ kunde. Bd. 5. M. 20.

al t er, Karl, Justinus und Theobald Kerners Beziehungen zum Eisass. Ludwigsburg, C. F. Schulz.

V a sserzieher, Ernst Dr., Woher? Ableitendes Wörterb. der deutechen Sprache. 5., stark verm. u. verb. Aufl. i1-— 44- Tsd. Berlin, F. Dümmlers Verlh. 1922. 245 S. 8°. Pappbd. M. 28.

W eidel, Karl, Dr., Goethes Faust. Eine Einf. in sein Verständnis. 2. Aufl. Berlin-Zehlendorf, G. Merian. 1922. 2o3 S. mit 1 Abb. kl. 8°. Pappbd. M. 37; Hldrbd. M. 64.

Des Priesters W ernher driu liet von der Maget. Berlin, Dom- Verlag = V eröffentlichungen aus den Handschriften- schatzen der preuss. Staatsbibliothek. 1. M. 4500; nach Er sch. M. 6000.

V ie g a n d, Julius , Geschichte der deutschen Dichtung in strenger Systematik, nach Gedanken, Stoffen und Formen, m fortgesetzten Längs- und Querschnitten. Mit Bilder- anhang Köln, Schaffstein. VII, 512 S. 8°. Geb. M. 150; in Kalbleder M. 250.

Wieland, Christoph Martin, Brief an die Loge Amalia zu \veimar vom 5. Aug. 1810. Faksimile. Weimar, Was- inunds Buch- und Kunsth. 1922. 2 Bl. M. 10.

V iget, \\ilhelm, Altgermanische Lautuntersuchungen. iJorpat. 34 S. Aus: Acta et commentationes universitatis Dorpatensis. B. II, 3.

^ ^ Briedrich , Zur Geschichte des Schrifttums in

Deutschland bis zum Ausgang des 13. Jahrhunderts. 2. qo aLS' ;57— 162; München, G. D. W. Callwev. 1921. ° -Münchener Archiv für Philologie des Mittelalters und der Renaissance. Heft 8. M. 30.

Wor ringer, Wilhelm, Die altdeutsche Buchillustration.

V. .,“1! ' b. 7. Taus. Mit 105 Abb. nach Holzschn. München, R. Piper & Co. 1921. 152 S. = Klassische Illustratoren. 9. Pappbd. M. 80.

Zehme Berflu, Jakob Hermann Obereit. Diss. München.

Zeissig E. J., Das Künstlerische in den Sarepta-Predigten des Job. Mathesius und die Stellung der Sarepta-Idee innerhalb der Predigt-Literatur. Diss. Leipzig.

Zipper, Albert, Dr., Schillers Kabale und Liebe. Erl. Leipzig, Ph. Reclam jun. 1922. 80 S. 16° = Erläute¬ rungen zu Meisterwerken der deutschen Literatur. Bd. 21 = Reclams Universal-Bibliothek. Nr. 6287. M. 3.

Albert, Hermann, Mittelalterlicher englisch-französischer Jargon. Halle, Niemeyer. 74 S. 8C. M. 20 = Studien zur englischen Philologie 63.

Al den, Raj^mod Macdonald, Shakespeare. Master Spirits Of Literature. New York, Duffield & Co. XIX, 377 S. 8°.

Aronstein, Philipp, Oskar Wilde. Berlin, Deutsche Bibliothek. = Deutsche Bibliothek. Bd. 145. Geb. M. 30.

Baltensberger, H., Eid, Versprechen und Treuschwur bei den Angelsachsen. Diss. Zürich.

Berkeley, La Siris. Publiee pour la premibre fois en 1744. Traduction franqaise, par Georges Beaulavon, Dominique Parodi. Paris, Colin. VIII, 160 S. 8°. Fr. 5.

Bischoff berger, Elise, Der Einfluss John Skeltons auf die englische Literatur. Diss. Freiburg.

Bognitz, A., Doppelsteigende Alliterationsverse im Angel¬ sächsischen. Diss. Berlin.

Borowski, Bruno, Zum Nebenakzent beim altenglischen Nominalkompositum. Halle, Niemeyer. VIII, 162 S. 8°. M. 40 = Sächsische Forschungsinstitute in Leipzig.' III. Anglistische Abteilung unter Leitung von Max Förster.

Bosworth -Toller. An Anglo-Saxon Dictionary based on the manuscript collections of the late Joseph Bosworth. Supplement. By Northcote Toller. Part III. Oxford University Press. 31/6.

Büge, Carl, Untersuchungen über Smolletts Roman „Ad- ventures of Sir Launcelot Greaves“. Insbesondere über seine Technik und seine Quellen. Diss. Königsberg. 8°.

Child, Fred. Anth., The Life and Collected Poems of Thomas Flatman. Diss. Philadelphia, University of Pennsylvania.

Cook, Albert S., The Possible Begetter of the Old Engiish „Beowulf“ and Widsith“. New Haven, University Press = Transactions of the Connecticut Academy of Arts and Sciences. Vol. 25. S. 281 -346.

Dör ing, E. H. G., Die Personennamen in Langland Piers the Plouhman. Diss. Leipzig.

Dupre, Henri, Un Italien d’Angleterre, Le Poete-Peintre Dante Gabriel Rossetti. Preface‘du Professeur Legouis. Paris, J. Dent & Fils.

Dutt, S., Shakespeare’s Macbeth. An Oriental Study. Calcutta, M. Bose & Co. 107 S. 8°.

Eismann, Albert, Der Konjunktiv in Nebensätzen in der altenglischen Poesie. Diss. Kiel. 8°.

Essays and Studie s. By Members of the Engiish Association. Vol. III. Oxford, Clarendon Press. 7/6. (Inhalt: Rhyme in Engiish Poetry, by B. de Selincourt. Words and Music in Song, by A. H. Fox Strangways. Thomas Parnell, or What was Wrong wjth the "eigh- teenth Century, by A. H. Cruickshank. A Contemporary Light upon John Donne, by John Sampson. A Bündle of Ballads, by G. Neilson. The 1604 Text of Mai-lowe’s Doctor Faustus, by Percy Simpson.)

Every Man in his Humor. By Ben Jonson. Edited with introduction, notes, and glossary by Henry Holland Carter. New Haven, Yale University' Press. London, Milford. (Yale Studies in Engiish.) CV, 452 S. 8°. 17 sh.

Fernald, James C., Historie Engiish. New York, Funk and Wagnalls Co.

Fischer, Walther, Die Briefe Richard Monckton Milnes’ ersten Barons Houghton an Yarnliagen von Ense (1844— 1854). Mit einer literarhistorischen Einleitung und An¬ merkungen herausgegeben. Heidelberg, Winter. IX, 178 S. = Anglistische Forschungen, herausgegeben von J. Hops. 57.

Fisher, Henry W., Abroad with Mark Twain and Eugene Field. New York, Nicholas L. Brown. Doll. 2.25.

Flasdieck, Herrn. M., Forschungen zur Frühzeit der neu¬ englischen Schriftsprache. Teil 1. Halle, Niemeyer. 44 S. 8°. M. 20 = Studien zur englischen Philologie 65.

Frieser, A. J. W., Das Sprichwort in den dramatischen Werken John Lyly’s. Diss. Leipzig.

Gepp, Edw., A Contribution to an Essex Dialect Dictio¬ nary. London, Routledge & Sons.

Han st ein, M., Die französische Literatur im Urteil der englischen Romantiker Wordsworth, Coleridge, Southev. Diss. Halle.

Höpner, Arthur, Ueber den Gebrauch des Artikels in Ben Jonsons Dramen. Diss. Kiel. 8°.

Ho ward ’s, Sir Robert, Comedy „The Committee“. Ed. with introduction and notes by C. N. Thurber. Urbana, University of Illinois. 138 S. 8°. Doll. 1.50.

Hyamson, A. M., A Dictionary of Engiish Phrases. London, Routledge. XVI, 365 S. 12 sh. 6 d.

Koch, John, Kleine Englische Synonymik. Erweiterter Sonderdruck aus des Verfassers Englischer Schulgramma¬ tik. Hamburg, Grand. 48 S. 8°.

1922. Literaturblatt für

lische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

288

287

Kock, Ernst A., Plain Points and Puzzles. 60 notes on Old English Poetrj'. Leipzig, 0. Harrassowitz. Reprinted from Lunds Universitets Arsskrift XVII.

Kruisinga, E., A Handbook of Present-Day English. Vol. II. English Accidence and Syntax. Third Edition. Utrecht, Kemink & Zoon. XXXI, 912 S. 8°. F. 19.50. Kruisinga, E. and J. H. Schutt, Lessons in English Grammar. Utrecht, Kemink & Zoon. 175 S. 8°. F. 3.25. Lange, A., Die Einführung der Personen in Shakespeares Römerdramen. Diss. Leipzig.

Law,Ernest, Shakespeare’s „Tempest“ as original) yproduced at Court. London, Chatto and Windus. 1 sh. 6 d. Leopold, Werner, Die religiöse Wurzel von Carlyles literarischer Wirksamkeit. Dargestellt an seinem Aufsatz „State of German Literature“ 1827. Halle, Niemeyer. 114 S. 8°. M. 30 = Studien zur englischen Philologie 62. Levy, Lilli, Der Einfluss der moralischen Wochenschriften auf Richardsons Romane. Diss. Königsberg. 8°.

Lowell, Amy, Tendencies of Modern American Poetry.

London, Blackwell. 364 S. 8°. 12 s. 6 d.

L u c a s , F. L., Seneca and Elizabethan Tragedv. Cambridge University Press. 136 S. 8°. 7 s. 6 d.

Manly, John M., and Edith Rickert, Contemporary British Literature. Bibliographies and Study Outlines. New York, Harcourt, Brace & Co. 196 S. 8°. McClorey, John A., An Estimate of Shakespeare. New York, Scliwartz, Kirwin & Fauss.

Murray, Gilbert, Lord Byron’s Correspondence, chief ly i with Lady Melbourne, Mr. Hobhouse, tlie Hon. Douglas Kinnaird, and P. B. Shelley. 2 yols. London, John Murray. 25 sh.

Notkutt, H. Clement, The Story of Glaucus in Keats’s „Endymion“. South Africa, Stellenbosch University. Oxford English Dictionary, The, edited by Sir James A. H. Murray, Henry Bradley, W. A. Craigie, C. T. j Onions. Yol. X: U— Z. U Unforeseeable. By W. A. j Craigie. 192 S. 15 s. W. Wash. By Henry Bradley. 128 S. 10 s. Z Zyxt. By C. T. Onions. 105 S. 10 s. ! Oxford, Clarendon Press. London, Milford.

Poe. The Complete Works of Edgar Allan Poe. Edited by J. H. Whitty. London, Constable. LXXXVI, 190 S. 8°. 7 s. 6 d.

Probst, H., Short Repetition-Course of English Litera¬ ture in Dialogue Form. Breslau, Trewendt & Granier. VIII, 209 S. 8°. M. 40.

Quentin, E. Fr., Die Form des Epithetons in den Ge¬ dichten Coleridges nach ihrem sprachlichen Ursprung ! und ihrem psychologisch-ästhetischen Wert betrachtet. Diss. Leipzig.

Reul, Paul de, L’CEuvre de Swinburne. Bruxelles, Les Editions Robert Sand. 502 S. 8°. Fr. 30.

Robertson. J. M., The Shakespeare Canon. I. The Ori-

gination of „Henry V“. II. The Origination of „Julius aesar“. III. The authorship of „Richard III“. London, Routledge. XVI, 205 S. 8°. 12 s. 6 d.

Robertson, J. M., Croce as Shakespearean Critic. London, Routledge. 32 S. 8°. 2 s 6 d.

R o e , Fr. W., The Social Philosophy of Carlyle and Ruskin.

London, Allen & Unwin. Vll, 335 S. 8°. 12 sh 6 d. Rühricht, Irmgard, Massingers Idealbild der Frau in seinem Wesen und seiner Bedeutung. Diss. München. 121 S. 8°.

Sägesser, Arthur, John Hoole, his Life and his Tragedies. Diss. Bern.

Schaubert, Else, Draytons Anteil an Henry VI, 2 und 3. Diss. Breslau.

Schweizer, Fr., Die Ausländer in den Romanen von Dickens. Diss. Giessen. 41 S. 8°.

Shakespeare, William, Dramatische Werke (Teils., dt.). Uebers. von August Wilhelm von Schlegel und Ludwig Ti eck, Hrsg, von Alois Br an dl. 2., krit. durchges. u. erl. Ausg. (in 10 Bänden). Bd. 1—3. Leipzig. Biblio¬ graphisches Institut. 1922. kl. = Meyers Klassiker- Ausgaben. Lwbd. je M. 100. 1 3. Königsdramen. 80,

366 S., 1 Titelb., 1 Faks.-Taf. ; 518, 439 S.

Shelly, Percy Van Dyke, English and French in Eng¬ land 1066 1 100. Dissertation. Philadelphia, University of Pennsylvania.

Sidney. The Complete Works of Sir Philip Sidney. Edited by Albert Feuilierat. 3 Bände. Vol. II. X, 395 S. 8°. j Cambridge University Press. 12 sh. 6 d.

Spaar, O., Prolog und Epilog im mittelalterlichen eng¬ lischen Drama. Diss. Giessen.

Stop es, Charlotte Carmichael, The Life of Henry Third Earl of Southampton, Shakespeare’s Patron. Cambridge University Press. 42 s.

Texte und Forschungen zur Englischen Kulturgeschichte. Festgabe für Felix Liebermann zum 20. Juli 1921. Halle, Niemeyer. 369 S. 8°. M. 30. (Inhalt: Ed. Sievers, Zum Widsith. B. Fehr, Altenglische Ritualtexte für Krankenbesuche, heilige Oelung und Begräbnis. K. ; Wildhagen, Das Kalendarium der Hs. Vitellius E. XVIII. M. Förster, Keltisches Wortgut im Eng- 1 lischen. L. Morsbach, Drei englische Urkunden des 15. Jahrhunderts. A. Br an dl, Zur Vorgeschichte der Weird Sisters im Macbeth. A. Goldschmidt, Der ags. Stil in der mittelalterlichen Malerei. CI. Freiherr von Schwerin, Zur Entwicklung der Teilnahme im ags. Recht. H. Böhmer, Das Eigenkirchentum in England. F. Salomon, Das Problem der Organisation des Britischen Weltreichs.)

Tlialer, Alwin, Shakspere to Sheridan. A Book about the Theatre of Yesterday and To-Day. Cambridge, 1 Harvard University Press. XVIII, 339 S. 8°.

Trent, W. P., Erskine, J., Stuart P. Sherman, Carl van Doren, A Historv of American Literature. Vol. III. 1 Vol. IV. Cambridge University Press. X, 224; VI, 425 I 872. 30 s.

Watts-Duntow, Clara, The Home Life of Swinburne. ' London, A. M. Philpot. 15 sh.

Weinmann, P., Ueber den Gebrauch des Artikels im Ormulum. Diss. Kiel.

Yorkshire Dialect. A little Book of Yorkshire Dialect. Original Tales and Verses in dialect by Membres of the Yorkshire Dialect Society. York, T. A. J. Waddington. i 1 sh. 6 d.

Zacchetti, C., Lord Bj^ron e l’Italia. Palermo, Sandron. \ VIII, 118 S. 8°.

Abbondio, V alerio , La materia classica nella tragedia italiana del romanticismo. Lugano, Tipogr. luganese Sanvito. (Dissertation, Freiburg i. Schw.)

Angst, Adolf, Dante, seine Zeit und seine Commedia. Vortr. zur Erinnerung an seinen 600jährigen Todestag geh. an der St. Moritzer Dante-Feier im Sept. 1921 und in Baden, Brugg und Aarau. St. Moritz, Manatschal Ebner & Co., [aufgest.:] Chur, F. Schüler. 1921. 31 S. 8°. Fr. 2. Aus Engadiner Post.

Arensburg, W., The Cryptography of Dante. New York, Knopf. 500 S. 8°. Doll. 6.

B ar b i er, Paul, English Influence on the French Vocabulary. Oxford, Clarendon Press. London, Milford. 44 S. 8°.

Belmonte Bermudez, L. de, La Hispalica. Publicala por vez primera precedida de un estudio biografico- critico, don Santiago Montoto. Sevilla, Impr. de Seb. J de Iz^uierdo. 324 S. 4°.

Berthe de Besaucele, Louis, J.-B. Giraldi, 1504 1573. Etüde sur l’evolution des theories litteraires en Italie ; au XVIe siede. Paris, Picard.

Berthe de Besaucele, Louis, Les Cartesiens d’Italie. ' Recherches sur l’influence de la philosophie de Descartes dans l’evolution de la pensee italienne aux XVIR et " XVIIle siecles. Paris, Picard. (Beide Schriften Disser¬ tationen der Universität Aix-Marseille.)

Biblioteca Filologica de l’Istitut de la Llengua Catalana. , Vol. VIII. Barcelona, Impr. Elzeviriana. 133 S. 4°. * Vol. XIII. Ebenda. 148 S. 8°.

Boissonn ade, P., Du Nouveau sur la Chanson de Roland, i Essai sur la genese historique, le cadre geographique, ;• le milieu, les personnages, la date, et l’auteur du poeme. 1 Paris, Champion. 8°.

Boy-Ed, Ida, Germaine van Stael. Ein Buch anlässlich ihrer [!]. 4. 6. Tsd. Stuttgart und Berlin, J. G. Cottasche Buchh. Nachf. 1922. 301 S., 1 Titelb. 8°. M. 22; geb. M. 40.

Brunelli, B., I Teatri di Padova. Padova, A. Draghi. 548 S. 8°. L. 45.

Busetto, Natale, La poesia di Dante. Saggio. Napoli, Albrighi, Segati e Co.

Busetto, Natale, La genesi e la formazione dei „Pro- messi Sposi“. Bologna, Zanichelli.

289

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

290

Paris, Plon-Nourrit.

Torino,

Buenos

Berlin,

-Verlag,

Chevalier, Jacques, Descartes.

VII, 367 S. 8°. Fr. 9.

C ia n, V., Annibal Caro traduttox-e dell’ „Eneide“

Paravia.

Ciattino, Oreste, Dante. La vida y las obras Aires.

Classiques franyais du moyen äge. Nr. 25: La Chanson d Aspremont. Chanson “de geste du XII D siede, tome II. ed. par Louis Brandin. Fr. 10. Nr. 26: nu,anius ehLisbe. E°eme du XIL siede ed. par ^ C. de Boer. XII. 52 S. 8°. Fr. 3. Paris, Champion, ornou, Fr., Elie Freron 1718—1776. Trente annees de lüttes contre Voltaire et les philosophes du XVIIR siede. I ans, Champion. 478 S. 8°. Fr. 12.

Crescini, V., Ancora della „rotrouence“ di Gaucelm Faidit.

Padova, Fratelli Drucker. L. 2.

D’Amico A., L’imitazione ariostesca de La Hermosura ‘-'0 rfohCa dl Lope de VeSa- Pistoia, A. Pacinotti e C.

Dante Alighieri, La Divina Commedia. Vollständiger lex , mit Erläuterungen, Grammatik, Glossar und vielen tafeln herausgegeben von L. Olschki. 2., verb. Aufl. Heidelberg. Groos. XVII, 640 S. 8°.

Dante A lighierii, Die Göttliche Komödie. Uebersetzt Y~n , , ^treckfuss. Mit einer Einleitung von Eduard

VV echssler und einem Aufsatz von Franz Dülberg. Volksverband der Bücherfreunde. Wegweiser G. m. b. H.

Lante Alighieri, La Divina Commedia con le note di IN. lommaseo e. introduzione di U. Cosimo. Vol. II. Puigatorio. Torino, Unione tip.-ed. torinese. 442 8. L. 15. Collezione di classici italiani von note IV.

Alighieri, La Divina Commedia. Col commento di Pietro Fraticelli. Nuova edizione, riveduta da un letterato toscano. . Cenni storici intorno al poeta, nuova concordanza speciale invece di rimario, compilata da L. Polacco, mdice dei nomi e delle cose, sommario del poema. Firenze, Barbera. 623, CLXIX. L. 15.

D ante. Alighieri, La Vita Isuova e il Canzoniere. Per o 1 ScHerillo. ed. accresciuta. Milano, Hoepli. 487 S. 8°. L. 25.

Dante e_ Siena. Con illustrazioni di Arturo Viligiardi Siena, tip. Lazzeri.

D ebene de tti, Santorre, II „Sollazzo“. Contributi alla stona della Novella, della Poesia musicale e del Costume nel Trecento. Torino, Fratelli Bocca.

Del Cer10, Emilio, La vita di Dante Alighieri. Messina, Pnncipato.

Delecluze, E. J., Mademoiselle Justine de Liron. In¬ troduction et Notes de Marc. Tinavre. Paris, Editions Bossard. 19o S. 8.

De Sänctis, Fr., Manzoni. Studi e lezioni a cura di Gxovanni Gentile. Bari, Laterza.

oumergue , E.,, Le Caractere de Calvin; le Style et 1 Homme ; le Theologien ; l’Organisateur des eglises et de la societe. Paris, editions de Foi et Vie. 108 S. 8°. Dufresny, Charles, _ Amüsements serieux et comiques. texte nouveau, publie avec une introduction et des notes par Jean Vic.^ Paris, Editions Bossard. 219 S. 8°.

L abbe de Saint-Real. Etüde sur les rapports de lhistoire et du roman au XVIR siede. 2 Bände Paris, Champion. 372 u. 176 S. 8°. Fr. 25.

Es n a u lt , Gfiston, La vie et les oeuvres comiques de Claude- Mane Le Lae. Poemes franqais: Les trois bretons,

L Ouessantide. Poeme breton: La burlesque oraison funebie de Michel Morin. Edition critique. Commentaire i™?0nT»d apres les manuscrits autographes inedits. 1745—1(91. Paris, Champion. 300 S. 8°. Fr 20. Fenelon. Ecrits et lettres politiques de Fenelon, publies sur les manuscrits autographes par Ch. Urbain. Paris, Editions Bossard. 199 S. 8<h

Fenelon. Les Aventures de Telemaque. Nouvelle edition publiee avec une recension complete des manuscrits authentiques, une introduction et des notes, par Albert Cahen Paris Hachette. 2 vols.. CXXV, 380, II, 561 S. o . a fr. 20. Les Grands Ecrivains de la France, berreccio, J., Essai d’etude integrale des substantifs.

Paris, Champion. 72 S. 8°. Fr. 5 Fooken, Gr- Er., Die Metrik Lamartines. Diss. Leipzig, b rank lin , A., Paris et les Parisiens au XVL sKcle. Paris, Emile-Paul freres. XXII, 538 S. 8°. Fr. 12.

Galimberti, Alice, Dante nel pensiero inglese. Firenze, Le Monnier.

Gardner, Edmond G., The National Idea in Italian Literature. Manchester, University Press. Longmans, Green and C.

Garzia, Raffa, Note manzoniane. Bologna, Stabilimenti poligrafici riuniti.

Giessener Beiträge zur Romanischen Philologie. Heraus¬ gegeben von D.^ Behrens. VII. Kurt Holtzmann, Die Stellung Honore de Balzacs in der Geschichte der fran¬ zösischen Literatur. Giessen 1922. Im Selbstverlag des Romanischen Seminars. M. 20.

Girard, Henri, Un bourgeois dilettante ä l’epoque ro- mantique, Emile Deschamps (1791— 1871). 2 Bände. Paris, Champion. XLIV, 578; XII, 128 S. 8°. Fr. 50. Biblio- theque de la Revue de litterature comparee tome II. Gozo, C., L’ enigma forte e quello del „Veltro“ risolti con una soluzione, coli’ aggiunta di un’ Appendice eil’ Enigma forte. Milano, Societä Editr. Lombarda.

Haas, Joseph, Abriss der französischen Syntax. Halle, Niemeyer. VIII, 270 S. 8°. M. 70 = Sammlung kurzer Lehrbücher der romanischen Sprachen und Literaturen. Herausgegeben von C. Voretzsch. 8.

Halusa, Tezelin, P., Mitgl. der Dante-Gesellschaft, Dante Alighieri und sein hl. Lied. Gedenkblätter zur 600. Wieder¬ kehr von Dantes Todestag. Karlsruhe, Badenia, A. G. f. Verlag und Druckerei. 1921. VIII, 63 S. 8°. M. 9.35. Hurtado y Serna, J., y Angel Gonzalez Palencia, Historia de la literatura espafiola. Madrid, Revista de Archivos. Pes. 8.

Insing a, A., La tensione intelletuale dell’ immagine nel- 1’ Inferno dantesco. Palermo, Libreria moderna. 31 S. L. 3. K a in i n s k y , St., Der Trouvere Thibaut de Blaison, kritische Ausgabe. Diss. Königsberg. 8°.

Krüger, Gustav, Prof. Dr., Französische Synonymik nebst Beiträgen zum Wortgebrauch. Lfg. 12. S. 1073—1152. Dresden und Leipzig, C. A. Koch. 1921. gr. 8°. Subskr.- Pr. M. 10. &

Lafuente, F., El romancero del Quijote. Madrid, Progreso Grafico. 170 S. 4°.

Lemus y Rubio, P., Manual de preceptiva literaria con notas historicas sobre las combinaciones metricas. Murcia, Impr. de J. Sanchez. 214 S. 8°.

Leweis, M., Neuphilologische Theologie. Kritische Kate¬ chesen für Studenten der altfranzösischen Literatur. Hamburg, Lamersdorf. 95 S. 8°.

Longnon, Auguste, Les noms de lieu de France, leur origine, leur signification, leurs transformations. Resume des Conferences de tojionomastique generale faites a l’ecole pratique des hautes etudes. Publie par Paul Marichal et Leon Mirot. Deuxieme fascicule: Noms de lieu d’origine saxonne, burgonde, wisigothique, franque, scandinave, bretonne et basque. ' Paris, Champion. Fr. 12.

Lopez Barrera, J., Estudios literarios. Critica de tra- ducciones en prosa y en verso. Malaga, Tip. Zambrana. 186 S. 8°. 1

Martinenche, Ernest , L’ Espagne et le romantisme franyais. Paris, Hachette. 1922.

Mendez Bejarano, M., Vida y obras de don Jose Ma. Blanco y Crespo. (Blanco-White.) Obra premiada por la Real Academia Espanola. Madrid, Impr. de la „Re¬ vista de Archivos“. 605 S. 4°.

M e r ian - Gen as t , E. W., Voltaires Essai sur la poesie epique und die Entwicklung der Idee der Weltliteratur. Diss. Leipzig.

Michaelis, Henriette, Taschenwörterbuch der portu¬ giesischen und deutschen Sprache, mit bes. Berücks. der techn. Ausdrücke des Handels und der Industrie , der Wissenschaften und Künste und der Umgangssprache.

3. Auflage. In 2 Teilen. Teil 1, 2. Leipzig, F. A. Brock¬ haus. 1921. VI, 357, IV'; V, 423 S. kl. 8°. M. 50; in 1 Hlwbd. M. 60. 1. Portugiesisch-Deutsch. 2. Allemäo-

portuguez. [Nebent. :] Michaelis: Diccionario abreviado da lingua portugueza e allemä.

Möckel, M. J., Die verbalen Bezeichnungen für physio¬ logische Reflexe wie Atmen, Husten, Niesen, Schnarchen usw. im Französischen. Diss. Leipzig.

Monti, Vincenzo, L’ Iliade di Omero. Introduzione e note di R. D’ Alfonso. Vol. I. Torino, Unione tip. ed. torinese. XEJV, 210 S. 8°. L. 12. Collezione di classici italiani con note XLIV.

20

291

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8. 292

Mortarino, G. (Mario Nort), Esposizione sintetica della Divina Commedia, con tavole schematiche. 2a edizione migliorata. Parte I: L' Inferno. Torino, G. B. Paravia. 84 S. 8°. L. 3.

Natoli, L., Musa siciliana. Antologia della poesia dia- lettale sicula. Milano, R. e. c. Caddeo. LXVI, 304 S. 8°.

L. 10.

N esse lstr aus s, B., Flauberts Briefe. 1871 1880. Versuch einer Chronologie. Halle, Niemej^er. 64 S. 8°. M. 30. Neuere portugiesische Schriftsteller. IV. Antonio Correa D’ Oliveira. Auswahl aus seinen Dichtungen mit einer Einleitung und einigen Nachdichtungen in deutscher Sprache herausgegeben von Luise Ey. Heidelberg, Groos. XL1V, 87 S. 8°.

N iss im, Lea, Gli „Scapigliati“ della Letteratura italiana del Cinquecento. Prato, stab, tipograf. Martini.

Nodier, Ch., Moi-meme, ouvrage inedit. Introduction sur le roman personnel par Jean Larat. Paris, Champion. 70 S. 8°. Fr. 3.

Olschki, L., Geschichte der neusprachlichen wissenschaf tl. Literatur. 2. Band: Bildung und Wissenschaft im Zeit¬ alter der Renaissance in Italien. Leipzig, Firenze, Roma, Geneve, L. S. Olschki. X, 344 S. 8°.

Parisi, A., I reflessi del Giansenismo nella letteratura italiana. Vol. I: Catania, Impresa editr. siciliana.

P a s c u , Giorge, Istoriea Literaturii Romine din Secolul XVII. Jasi. Institutul de Arte Grafice „Viata Romineasca“. S.Ä. 1922. 184 S. 8°. Lei 28.

Pauphilet, Albert, Etudes sur la Queste del Saint Graal attribuee a Gautier Map. Paris, Champion. XXXV, 207 S. 8°. Fr. 20.

Pfolil, Ernst, Prof., Neues Wörterbuch der französischen und deutschen Sprache für den Schul- und Handgebrauch. 16. Aufl. 2 Tie. in 1 Bd. Teil 1, 2. Leipzig, F. A. Brock¬ haus. 1922. XII, 620, 542 S. 8°. In 1 Hlwbd. geb. M. 45 ; in 2 Bde. geb. M. 50. 1. Französisch- Deutsch. 2. Deutsch- Französisch.

Piste 1 1 i , E., Per la Firenze di Dante. Firenze, Sansoni. 48 S. 8°. L. 3.50.

Plaintes de la vierge en Anglo- Franqais. XIII6 et XIVe siecles. Publiees avec une introduction et un glossaire par F.-J. Tanquerey. Paris, Champion. 180 S. 8°. Fr. 10.

Romanische Texte zum Gebrauch für Vorlesungen und Uebungen, herausgegeben von E. Lommatzsch und

M. L. Wagner. 6: Le Lai de Guingamor. Le Lai de Tydorel. (12. Jahrhundert.) Hrsg, von E. Lommatzsch. Berlin, Weidmann. IX, 84 S. 8°.

Roosbroeck, G. van, The purpose of Corneille’s Cid. Paris, Champion. 36 S. 8°. Fr. 5. (Vom gleichen Ver¬ fasser: The Cid Theme in France in 1600. 8°. Fr. 3. Corneille’s Early Friends and Surroundings. 8°. Fr. 3. The Genesis of Corneiile’s Melite. 8°. Fr. 3. Paris, Champion.)

Ruppert y Ujaravi, Ricardo, Shakespeare en Espana. Traducciones, imitaciones e influencia de las obras de Shakespeare en la literatura espanola. Madrid, Tip. de la „Rev. de Archivos, Bibi, y Museos“. 1920. 107 .S. 8°. Sainean, L., La Langue de Rabelais. Teil 1. Civilisation de la Renaissance. Paris, Service Centrale de Librairie. 520 S. 8°. (Teil 2: Langue et Vocabulaire erscheint demnächst.) Subskriptionspreis Fr. 60, nach Erscheinen des 2. Bandes Fr. 80.

Samperisi, Giacomo, La poesia di Mario Rapisardi. Palermo, Trimarchi.

Sanders, E. K., Jacques Benigne Bossuet. A study.

New York, Macmillan. 408 S. 8°. Doll. 6.

Saulino, Vinc., Francesco De Lemene nella vita e nelle opere. Palermo, Em. Priulla ed.

Spheludko, Dimitri, Mistrals „Nerto“. Literarhistorische Studie. Halle, Niemeyer. 64 S. 8°. M. 16. Romanistische Arbeiten, hrsg. von C. Vor et z sch. 8.

Schinz, A., Vie et oeuvres de J. J. Rousseau. Boston, Heath. 382 S. 8°. Doll. 1.60.

Schuchardt, Hugo, Zur Kenntnis des Baskischen von Sara (Labourd). Berlin, Verlag der Akademie der Wissen¬ schaften; Vereinigung wissenschaftl. Verleger in Komm. 19<!2. 39 S. 4°. M. 10. Aus: Abhandlungen der preuss. Akademie der Wissenschaften. Phil.-hist.Klasse. Jg 1922. Nr. 1.

Sgroi, C., L’estetica e la critica letteraria in V. Gioberti: - contributo alla storia dell’ estetica e della critica. Firenze, Vallecchi. XIII, 188 S. 8°. L. 5,

Shears, Fred., Recherches sur les prepositions dans la prose du moyen fran9ais. XIVe et XV*5 siecles. Paris, * Champion. 238 S. 8°. Fr. 16.

Strohmeyer, Fritz, Französisches Uebungsbuch für Fort- j geschrittene zum Gebrauch in den obersten Klassen der Vollanstalten und in den Universitätskursen. Ausgabe : ohne Ergänzungsgrammatik. Leipzig, Teubner. VII, 126 S. 8°.

Suarez, C., Vocabulario cubano. Suplemento a la 14a ed. del Diccionario de la R. A. de la Lengua. Barcelona, i Impr. Clarasc. XXX, 578 S. 8°.

Suberville, Jean, Edmond Rostand. Son theätre. Son l (Euvre posthume. Paris, E. Chiron. 2. ed. VIII, 159 S. 1 8°. Fr. 5.

Symons, A., Charles Baudelaire. A study. London, J Mathews. 15 sh. 1

Tarozzi, Giuseppe, Note di estetica sul „Paradiso“ di i Dante. Firenze, Le Monnier.

Tilley, A. A., Moliere. New York, Macmillan. 363 S. 8°. 1 Doll. 4.

Toesca, Pietro, Sandro Botticelli e Dante. Firenze, Stab. J Tip. Galletti e Cocci.

Torraca, F., Nuovi studi danteschi nel VI centenario j della morte di Dante. Napoli, Federico e Ardia. VIII, I 532 S. 8°. K. 18.

T urqu et-Miln es, G., Some modern French writers(Barres, 1 Bourget, France, Claudel, Moreasusw.). New York,McBride. 1 XIII, 302 S. 8°. Doll. 2.50.

Valli, Luigi, 11 simbolo centrale della Divina Commedia:! La Croce e 1’ Aquila. Estratto dal Giornale Dantesco j XXV, 1. Firenze. 71 S. 8°.

Venezian, Silvia, Olimpo da Sassoferrato. Poesia popo- laresca marchigiana nel sec. XVI. Bologna, Zanichelli. ^

Veröffentlichungen des Romanischen Auslandsinstituts | der Rheinischen Friedrich -Wilhelms-Universität Bonn. | Band II: Giovanni Vittorio Amoretti, Giovanni Boine '■ e la letteratura italiana contemporanea. Bonn, K. Schröder. A 83 S. 8°. M. 30.

Weigand, Gustav, Spanische Grammatik für Latein- ; schulen, Universitätskurse und zum Selbstunterricht. Halle, Niemeyer. XII, 212 S. 8°. M. 50.

Zabughin, Vladimiro, Vergilio nel Rinascimento italiano da Dante a Torquato Tasso. Fortuna. Studi. Imitazioni. 3 Traduzioni e parodi. Iconografia. Völ. I, II. Trecento e ii Quattrocento. Bologna, Zanichelli. _ I

Zauner, Adolf, Romanische Sprachwissenschaft. I. Teil, g Laut- und Wortlehre I. 4., verb. Auflage. 160 S. 8°. Sammlung Göschen, Nr. 128. \

Zimmermann, H., Die Stilkunst bei Eugene Fromentin. Diss. Leipzig.

Zweifel, Marguerite, Untersuchung über die Bedeutungs- > entwicklung von Langobardus-Lombardus mit besonderer 1 Berücksichtigung französischer Verhältnisse. Halle, Nie¬ meyer. IX, 135 S. 8°. M. 40.

Literarische Mitteilungen, Personal¬ nachrichten usw.

Nachdem Professor Dr. Karl Vollmöller sich aus Gesundheitsrücksichten genötigt sieht, die Redaktion der von ihm begründeten „Romanischen Forschungen“ (V erlag Junge & Sohn, Erlangen) niederzulegen, geht diese mit dem 39. Bande an Professor Dr. Rudolf Zenker in Rostock, Hermannstrasse 7, über. Die Verlagsbuchhandlung hofft, . dass es ihr trotz der gegenwärtig bestehenden erheblichen Schwierigkeiten möglich sein wird, die Zeitschrift in der gleichen Weise, wie bisher, weiterzuführen.

Im Verlage von Max Niemeyer in Halle wird vor¬ aussichtlich noch in diesem Jahre der 3. Band der Ge¬ schichte des neueren Dramas von W. Creizenach in zweiter, vermehrter und verbesserter Auflage (1. Aufl. 1903), besorgt von Privatdozent Dr. Adalbert Hämel (Würzburg) zum Druck gelangen. Im Rahmen des Gesamtwerks (als Band VI) wird auch die vo.n A. Hämel seit Jahren vor¬ bereitete „Geschichte des spanischen Dramas“ erscheinen.

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.

294

293

Privatdozent Dr. Ernst Bertram an der Universität Bonn ist zum ord. Professor für neuere deutsche Sprache und Literatur an der Universität Köln ernannt worden.

Dem Privatdozenten der deutschen Sprache und Litera¬ tur an der Universität Marburg Dr. Kurt Wagner wurde ein Lehrauftrag für Phonetik und Volkskunde übertragen.

Dr. Martin Sommerfeld hat sich an der Universität Frankfurt a. M. für neuere deutsche Literaturgeschichte und deutsche Sprachkunde habilitiert.

Dr. C. Vietor hat sich an der Universität Frank¬ furt a. M. für das Fach der deutschen Philologie habilitiert.

Der ord. Professor der englischen Philologie an der Universität Basel Dr. Hans Hecht ist in gleicher Eigen¬ schaft an die Universität Göttingen berufen worden.

Der ao. Professor der englischen Sprache und Literatur an der Universität Jena Dr. Jordan ist zum ord. Professor ernannt worden.

Der Privatdozent Dr. Max Leopold Wagner an der Universität Berlin wurde zum ao. Professor der romanischen und insbesondere spanischen Philologie daselbst ernannt.

Der Privatdozent der romanischen Philologie an der Universität Göttingen Dr. Walther Suchier ist zum ao. Professor ernannt worden.

f zu Charlottenburg im März der Literarhistoriker Dr. R. Fürst, 53 Jahre alt.

f am 20. Februar zu Berlin Prof. Dr. Gustav Krüger, Lektor an der Teclm. Hochschule Charlottenburg, 63 Jahre alt.

Der Verlag von W. Gente in Hamburg schickt uns die nachstehende Erklärung, unnötiger- und unberechtiger- weise unter Berufung auf das Pressgesetz. Denn ob etwa die Aeusserungen von Schnitzer S. 20 „hämisch“ seien oder nicht, ist eine Frage des Urteils, kann nicht Gegenstand tatsächlicher Berichtigung sein :

„Ein Aufsatz von 0. Heuer in Heft 3/4 des , Literatur¬ blattes für germanische und romanische Philologie4 enthält bei der Besprechung des Buches , Manuel Schnitzer, Goethes Josephbilder Goethes Josephdichtung4 die Sätze:

, Wenig erfreulich aber berühren seine hämischen Aus¬ fälle gegen die künftigen Gelehrten4, die bösen Uni¬ versitätsprofessoren. Er beschuldigt sie immer wieder des blassen Neides, der dem bescheidenen Gymnasial¬ professor Piper den Triumph einer grossartigen Ent¬ deckung nicht gönnt.4

Dem gegenüber stelle ich fest, dass die in meinem Verlage erschienene Schrift »Goethes Josephbilder Joseph¬ dichtung4 (eine andere ist meines Wissens nicht vorhanden) hämische Ausfälle gegen Universitätsprofessoren nicht enthält, diese vielmehr, wie die anderen Gelehrten, mit Hochachtung auch da behandelt werden, wo der Verfasser ihnen glaubt widersprechen zu müssen. Ganz besonders werden sie an keiner einzigen Stelle des Buches ,des blassen Neides beschuldigt4, noch wird auch nur andeutungsweise von ihnen behauptet, dass sie Herrn Prof. Piper ,den Triumph einer grossen Entdeckung4 nicht gönnen. Worte and Sinn dieser Art sind in dieser Schrift nicht zu finden.“

Es gibt eine literarische Kampfesweise, die den Gegner nicht offen angreift, sondern ihn durch leicht verständliche Andeutungen als persönlich interessiert erscheinen lässt and so seine Sachlichkeit verdächtig macht.

Nachdem Schnitzer (S. 20) die überragende und be¬ herrschende Stellung der Gegner in der Goetheforschung ivie an den Universitäten stark betont hat, fährt er fort: ,Und auf der anderen Seite: so ein kleiner Gymnasial- iberlehrer a. D. Nicht wahr? . . . Archivar der Stadt Altona nur im Nebenamt . . . Ein alter Herr von 77 Jahren, sonst aber . . . natürlich ! ein sehr, sehr braver Staatsbürger. Dies und dergleichen mischt sich, spottender Weis’, ein lisschen gutmütig, ein bisschen ironisch, ein bisschen bös- irtig in die kritischen Besprechungen...“ W^as soll das: „Nicht wahr?“ und: „natürlich“, was sollen die Reihen von Dedankenpunkten, wenn der Leser sich nicht etwas Un- lusgesprochenes dabei denken soll? Aehnliche Andeutungen ind n sich überall in den zahlreichen Propagandaartikeln, n der Tagespresse. So spricht Schnitzer (Tag, 22. Mai .921) von „Tatsachen, die von den Vertretern der Goethe- vissenschaft in ihrem Eifer, Professor Piper in mehr oder

weniger witziger, spöttischer oder gar höhnischer Polemik abzutun, übersehen worden sind44. Piper selbst sagt (Unter¬ haltung und- Wissen): „Der persönlich-gehässige Ton, in welchem Interessierte die Echtheit bekämpfen“, und zwar ohne jeden triftigen Grund zu haben.

In der Kölnischen Volkszeitung vom 29. Nov. 1921 lesen wir von den Forschern, die gegen „gewisse Dinge, die nicht von ihrer Zunft ausgehen“, kämpfen.

Hier und an vielen anderen Stellen zeigt sich immer das gleiche Bestreben, im Leser den Eindruck zu erwecken, als wollten die zünftigen Goethepäpste den „kleinen Gvm- nasialoberlehrer a. D.“ nicht aufkommen lassen. Den Grund eines solchen unsachlichen Gebahrens, den Neid, der dem Unzünftigen die grosse Entdeckung missgönnt, wird sich dann ein jeder hinzudenken.

0. Heuer.

Erwiderung.

In der J anuar-F ebruar-Nummer dieses Jahres hat Lerch meinen Artikel „Maupassant und Flaubert“ mit einer aus¬ führlichen Besprechung bedacht. Er greift mich persönlich an, indem er Üebereinstimmungen zwischen Stellen bei mir und bei Zarifopol festzustellen sucht. Ich zitiere , was Maupassant über Flaubert sagt: „Das waren für ihrrGlaubens- artikel“. Auch Zarifopol hat Glaubensartikel. Wie soll ich denn anders übersetzen? Auch E. W. Fischer „In Memoriam Gustave Flaubert, Leipzig 1913, S. 67 übersetzt Glaubens¬ artikel; und dann, nüchtern und kühl: Maupassants Auf¬ fassung ist nun einmal nüchtern und kühl, und nichts anderes !

Dass in „Boule de Suif“ die Insassen des Wagens eine Art Mikrokosmos der Gesellschaft darstellen, ist ein Ge¬ meinplatz, der wohl von Anfang an von jedem Leser und Kritiker Maupassants von selbst festgestellt worden ist. Ich erinnere mich, als Student in Strassburg von Gillot diese Ansicltiiyjehört zu haben; er trug sie nicht als Neuig¬ keit vor, uiPtch fasste sie nicht als eine solche auf.

Der Ausdruck vom „Kämmen“ des Stils ist mir seit Jahren geläufig und wird von mir in den Vorlesungen ver¬ wandt. Jetzt habe ich die Ahnung, als ob ich ihn einmal bei Alfred Kerr gefunden hätte. Aber ich brauche mich nicht bei einer Verteidigung gegen diese angeblichen Ueber- einstimmungen zu ereifern, denn Lerch sagt selbst: „Ich will G. nichts Böses nachsagen . . . Ich hätte diese Ueber- einstimmungen nicht erwähnt , wenn G. wenigstens die Quelle angegeben hätte.“ Hier hat Lerch etwas fahrlässig gehandelt. Er wusste, dass der Artikel ein Kapitel aus meinem Buch über Maupassant ist, und ihm musste eigent¬ lich bekannt sein, weshalb ich keine Anmerkung über Zarifopol an dieser Stelle gegeben habe. Der "damals in Aussicht genommene Verleger wünschte in Hinsicht auf die „Gangbarkeit“ des Werkes keine Anmerkungen; statt dessen füge ich am Ende des Buches bibliographische Notizen an, wo Zarifopol selbstverständlich angeführt ist, mit dem ich mich ja auch noch über seine Theorie der Sentimentalität bei Maupassant auseinandersetzen muss. Bei etwas mehr gutem Willen wäre Lerchs Attacke unnötig gewesen.

Ueber das Sachliche in der Kritik Lerchs kann ich mich kürzer fassen, da hierin unsere Anschauungen sich diametral gegenüberstehen. Falls man wirklich annehmen könnte, dass Maupassant in diesem Kapitel zu ungünstig abschneidet, so wird im weiteren Maupassants Eigenart und Wert durch¬ aus gebührend herausgearbeitet. Aber die Formulierung Lerchs: Flaubert, der grössere Woller, Maupassant, der grössere Könner, halte ich in ihrer kurzen Oberflächlich¬ keit für falsch. Sieht Lerch denn keine Qualitätsunter¬ schiede zwischen den beiden? Und fühlt er nicht den Unterschied der Stilwerte, wenn er meine Anreihung „be¬ liebiger“ Adjektiva bei Maupassant lächerlich zu machen sucht? Wie Lerch mir mitteilte, plant er ein Buch über Flaubert. So werden wir Gelegenheit haben, über Flaubert unsere Klingen zu kreuzen, aber, dann nur im sachlichen.

Heinrich Geizer.

Antwort.

Ich habe in meiner Besprechung (Sp. 42 und 43) einige Stellen aus Zarifopol und aus Geizer, welche überemstimmen,

295 1922. Literaturblatt für L .fische und romanische Philologie. Nr. 7. 8. 296

nebeneinander gesetzt; danach kann jeder Leser beurteilen, ob Geizer den rumänischen Gelehrten hätte zitieren müssen oder nicht. Wenn er meint, er sei dazu nicht verpflichtet gewesen (weil er ihm nichts verdanke), so ist seine Ver¬ sicherung, er hätte ihn in seinem Buche zitiert, überflüssig. Dass Geizers Aufsatz ein Kapitel aus einem angekündigten Buche ist, darauf habe ich selbst hingewiesen (Sp. 44); „fahrlässig“ hat höchstens Geizer gehandelt, indem er, bei den jetzigen unsicheren Verhältnissen, die Zitierung Zarifopols auf das Buch aufschob. Mit seinen weiteren Ausführungen aber redet er sich nur hinein: das ,Archiv\ wo der Aufsatz erschien, ist eine wissenschaftliche Zeit¬ schrift; Anmerkungen, die man dort macht, braucht man ja bei einer späteren anderweitigen Veröffentlichung nur fortzulassen (so hat es Mort gehalten, als er seinen Archiv- Aufsatz über das frz. Volkslied in „Aus Dichtung und Sprache der Romanen, II“ wieder abdruckte). Im übrigen aber hat Geizers Archiv-Aufsatz Anmerkungen, und ebensogut, wie er darin die beiden Arbeiten Neuberts sowie Brisson, Paul Mahn, Henri Gheon, Pol Neveux, Morf und Stuart Merill zitiert ebensogut hätte er wohl auch Zarifopol zitieren können.

Lerch.

die indogermanischen Sprachen. Doch ist es sehr will¬ kommen, wenn auch das Material aus anderen Sprachen herangezogen wird, wobei dem Bearbeiter indessen, soweit er sich ein selbständiges Urteil nicht zu bilden vermag, gestattet wird, über das aus zweiter Hand Geschöpfte lediglich zusammenfassend zu referieren. Die Arbeiten sind bis spätestens 1. April 1923 an das Nietzsche- Archiv in Weimar einzureichen. Jede Arbeit ist mit einem Kenn¬ wort zu versehen; der Name des Verfassers darf nur in einem mit dem gleichen Kennwort versehenen verschlossenen Umschlag angegeben sein. Alle Arbeiten bleiben unbe¬ schränktes Eigentum der Verfasser. Der ausgesetzte Preis beträgt 5000 M. Er soll am Geburtstag Friedrich Nietzsches, dem 15. Oktober (1923), ungeteilt einer Arbeit zuerkannt werden. Ist keine Arbeit preiswürdig, bleibt es den Preis¬ richtern überlassen, über die Verwendung der ausgesetzten Summe zu befinden. Das Preisgericht besteht aus: 1. Uni¬ versitätsprofessor Dr. Bruno Bauch, Jene.; 2. Frau Dr. b. c. Elisabeth Förster-Nietzsche, Weimar; 3. Graf Harry Kessler, Berlin; 4. Oberbürgermeister Dr. Adalbert Oehler, Vor¬ sitzender der Stiftung Nietzsche-Archiv; 5. Universitäts¬ professor Dr. Ferd. Sommer, Jena.

Notiz.

Den germanistischen Teil redigiert Otto Behaghel (Giessen, Hofmannstrasse 10), den romanistischen und englischen Fritz Neu¬ mann (Heidelberg, Koonstrasse 14), und wir bitten, die Beiträge (Rezensionen, kurze Notizen, Personalnachrichten usw.) dementsprechend gefälligst zu adressieren. Die Redaktion richtet an die Herren Ver¬ leger wie Verfasser die Bitte, dafür Sorge tragen zu wollen, dass alle neuen Erscheinungen germanistischen und romanistischen Inhalts ihr gleich nach Erscheinen entweder direkt oder durch Vermittlung von O. R. Reisland in Leipzig zugesandt werden. Nur in diesem Falle wird die Redaktion stets imstande sein, über neue Publikationen eine Besprechung oder kürzere Bemerkung in der Bibliographie zu bringen. An O. R. Reisland sind auch die Anfragen über Honorar uni Sonder¬ abzüge zu richten.

Preisausschreiben der Stiftung Nietzsche-Archiv.

„Welche Fingerzeige gibt die Sprachwissenschaft, insonderheit die etymologische Forschung, für die Entwicklungsgeschichte der moralischen

Begriffe ab?“

(Nietzsche, Zur Genealogie der Moral. Anm. am Schlus® der 1. Abhandlung „Gut und Böse“, „Gut und Schlecht“.)

Für die Bewertung kommen nur Arbeiten in ^Betracht, die die philosophischen wie sprach wissenschaftlimien Ge¬ sichtspunkte nach streng wissenschaftlicher Me¬ thode behandeln. Zu berücksichtigen sind in erster Linie

Preis für dreigespaltene Petitzeile T -t 4~ Ci \ 11 r7rtiri’ß'n Beilagegebühren nach Umfang

1 Mark 50 Pf. JL_jlLI3I dl löLIlC XJlIIZi “II« M. 70.- bis 100.—.

... VERLAG VON 0 - R. REISLAND IN LEIPZIG.

Soeben sind

Ethik der Zukunft.

Beiträge

von Prof. Dr. Paul Barth (Leipzig), H. v. Beau lieu (Han¬ nover), vorm. Staatsanwaltschaftsrat k. A. Dr. Fritz Dehnow (Hamburg), Prof. Dr. Aug. Forel (Yvorne), Prof. Dr. Alfred Grotjahn (Berlin), Prof. Dr. Joseph Petzoldt (Berlin), Reichsminister Dr. W. Rathenau (Berlin) f, Fedor Reusche (Leipzig'. Geh. Medizinalrat Prof. Dr. Th. Rumpf (Bonn), Prof. Dr. Rieh Wahle (Wien), Dr. Hans Wehberg (Berlin), Prof. Dr. Heinrich Ernst Ziegler (Stuttgart) herausgegeben von

Dr. Fritz Dehnow.

9Vs Bogen gr. 8°. Mark 44. .

erschienen:

Der Werth des Lebens.

Eine Denkerbetrachtung im Sinne heroischer Lebensauffassung.

> Von

Dr. E. Dühring.

Achte, stark umgearbeitete Auflage. Herausgegeben von Ulrich Dühring.

22V2 Bogen gr.-8°. M. 72. , gebunden M. 112. .

Von der Sammlung moderner Lesestoffe für die englische und französische Schullektüre ist soeben ein neues Bändchen

erschienen :

E. R. Hope,

“Depend upon Yourself”.

Eine englische Novelle zur Einführung in die Umgangssprache und die Lebensverhältnisse des englischen Volkes.

Herausgegeben und mit Anmerkungen in englischer Sprache versehen von

Prof. Dr. E. Hofmaim.

Mit Plan von London.

6V2 Bogen 8°. Geb. M. 20. . Wörterbuch hierzu M. 13.35.

Frank Wedekind.

Von

Fritz Delmow.

7V2 Bogen 8°. Mark 36. .

Zu kaufen gesucht:

Schiller-Lübben, Mittelniederdeutsches Wörterbuch, geb.

Freundl. Preisangebote unter Chiffre 134 erbitte an den Verlag dieser Zeitschrift.

Verantwortlicher Redakteur Prof. Dr. Fritz Neumann in Heidelberg. Druck der Piererschen Hofbuchdruckerei in Altenburg, S.-A.

Ausg’eg'eben im Juli 1922

GERMANISCHE und

X FÜa?

"■—v -m r t

PHILOLOGIE.

HERAUSGEGEBEN VON

D*. OTTO BEHAGHEL ÜND

C. 5. Professor der germanischen Philologie »u der Universität Giessen.

DK FRITZ NEUMANN

o. ö. Professor der romanischen Philologie an der Universität Heidelberg.

VERLAG VON

0. R. REISLAND. LEIPZIG, KARLSTRASSE 20.

Erscheint monatlich.

%

Preis jährlich: Mark 100. .

Holland: Gulden

Amerika: Dollar 2. . Belgien und Frankreich: Francs 24. . England: Schilling 10.

6. . Italien: Lire 30. . Schweden: Kronen 9. . Schweiz: Francs 11.—.

XLIII. Jahrgang.

Nr. 9. 10. September-Oktober.

1922.

Kaspers, Die aeum-Ortsnamen des Rhein¬ landes (Cr am er).

I Seiler, Das deutsche Sprichwort (Götze).

Schröder, Nibelungenstudien (Golther).

van Tuyl Simmons, Goethe’s Lyric Poems in English Translation (Streuber).

Fries, Beobachtungen zu Wildenbruchs Stil und Versbau (Streuber).

Ass, Komposition und Darstellungskunst in , Liliencrons Prosa (Streuber).

Petsch, Deutsche Dramaturgie I (Holl).

Küchle r, Libussa (Sulger-Gebing).

Sedlmaier, Sehönberr und das österreichische Volksstück (Sulger-Gebing).

Zillinger, Der Dichter des Wallenstein (Sulger-Gebing).

Maync, Immermann (Bock).

Gülzow, E. M. Arndt in Schweden (de Boor), [

Weber, Die Götter der Edda (Schröder).

Förster, Altenglisches Lesebuch. 2. Aufl. (B i n z).

G ormont et Isembart öd. par A. Bayot (Hilka).

Chansons satiriques et bachiques du XIII« siede ed. par A. J eanroy et A. Längfors (Hilka).

Les Chansons de Conon de Betbune ed. par A. Wallensköld (Hilka).

Mysteres et Moralites du Ms. 617 de Chantilly p. p. G. Cohen (Wurzbach).

Rabelais, Gargantua und Pantagruel. Ver¬ deutscht von E.Hegaur und Dr. Owlglass (Neu mann).

Tobler, Vermischte Beiträge zur französischen Grammatik. 1. Reihe. 8. Aufl. (Lerch).

Glaser, Aufklärung und Revolution in Frank¬ reich (N e u b e r t).

V o s s 1 e r , Dante als religiöser Dichter (Klemperer).

Croce, Dantes Dichtung (Klemperer).

Fletcher, Symbolism of the Divine Coniedy (Klemperer).

Chiminelli, La Fortuna di Dante nella Cristianitä Riformata (Klemperer).

Friedmann, Dante (Klemperer).

Hatzfeld, Dante. Seine Weltanschauung (K 1 e m p e r e r).

Farinelli, Viajes por Espaha y Portugal. Divagaciones bibliografleas (Pfandl).

Itinerarium hispanicum Hieronymi Monetarii Hrsg, von L. Pfandl (Hämel).

Bibliographie.

Literarische Mitteilungen, Personal¬ nachrichten nsw.

Dr. Wilhelm Kaspers, Die acum-Ortsnamen des

Rheinlandes. Ein Beitrag zur älteren Siedlungsgeschichte.

Halle a. S., Max Niemeyer. 1921. 41 S. 8°. M. 6.

Verf. war durch seine Arbeit über „die mit den | Suffixen -acum, -anum, -uscum, ascum gebildeten süd¬ französischen Ortsnamen“ (Beiheft 2 der Zeitscbr. f.

1 rom. Philologie) gerüstet für die hier in Angriff ge¬ nommene Arbeit , wenigstens nach der sprachlichen Seite. Weniger beherrscht er die Schriften und Quellen 1 zur römisch-germanischen Forschung; im besonderen ist bedauerlich, dass ihm die umfassende, für Siedlungs¬ fragen des römischen Bheinlands unentbehrliche Ab¬ handlung von O. Behaghel, die deutschen Weiler- Orte (Wörter und Sachen Bd. 2, Heft 1, 1910) un¬ bekannt geblieben ist.

Für die Leser, die der Ortsnamenforschung ferner stehen, sei bemerkt, dass -äc- ein altkeltisches Suffix ist, das die Abkunft oder die Zugehörigkeit bezeichnet; so ist Diviciäcus der Abkömmling eines Divico und Juliäctjm das praedium eines Julius. Verf. will nun die äusserst zahlreichen acum- Namen der Rheinprovinz (heute meistauf ich ausgehend, doch auch Andern ach = Antunnacum, mit Verlust des Suffixes Mainz = Mo- gontiacum usw.) siedlungsgeschichtlich mehr als bisher auswerten: ein sehr begrüssenswerter Ge¬ danke. Er benutzt für die Zusammenstellung der Orte vornehmlich meine Sammlung in dem Buch über „Rhei¬ nische Ortsnamen aus vorrömischer und römischer Zeit“. Da dieses von mehr als 20 Jahren erschienen ist und die Ortsnamenforschung (gerade auch auf gallischem und auf rheinischem Boden) vom Fleck gekommen ist, so ist Verf. in der Lage, meine damaligen Ansichten „in manchen Fällen zu berichtigen“. Zweifellos richtig

ist es z. B., was ich schon seit anderthalb Jahrzehnten eingesehen, gelegentlich auch ausgesjorochen habe, dass es auf der rechten Seite des Niederrheins (nördlich vom Limesgebiet) keine acum-Namen gibt, einfach des¬ halb, weil dort die römische Herrschaft nicht lange genug sich auswirken konnte, um ungestört Landgüter und Meierhöfe erstehen und zu dorfmässigen Siedlungen sieh auswachsen zu lassen. Aus früherer, rein kel¬ tischer Zeit aber sind wenigstens rechts des Rheines keinerlei Spuren solcher Namen auch nur in den leisesten Resten erhalten. Damit kommen wir auf einen Punkt, in dem ich mit des Verf. „Berichtigung“ nicht ohne weiteres übereinstimme. „Man ist gewohnt,“ säet K. W- 3), „die acum-Ortsnamen als kelto-romanisch an¬ zusehen , d. h. als Gründungen , die vorwiegend in die Zeit nach der Eroberung Galliens durch die Römer fallen. Cramer glaubt diese Ansicht dadurch zu stützen, dass Cäsar , der zwar PN auf -acum [vielmehr -acus] kennt, keine ON dieser Art erwähnt, z. B. nicht die Hauptstadt der Nervier, das später oft genannte Bavacum , d’Bavay (Nord). Man muss mit den Schlüssen ex silentio sehr vorsichtig sein.“ Diese kritische Klugheitsregel ist auch mir seit meiner Studentenzeit nicht unbekannt. Aus Gründen, die hier darzulegen zu weit führen würde , glaube ich auch heute noch, dass, wie ich in meinen „Römisch-germ. Studien“ (1914) S. 141 vorsichtig sagte, „die Orts¬ namen auf acum nicht zu den ältesten Schichten gallischer Namengebung zu rechnen“ sind. Und er selbst muss zugeben (S. 4), es sei „wahrscheinlich“, dass zu Cäsars Zeit „grosse Städte und Dörfer nicht so benannt wurden“. Setzen wir hier statt „wahr¬ scheinlich“ vielmehr: „sicher, soweit in solchen Dingen

21

299

300

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. lö.

überhaupt Sicherheit möglich ist“, so stimmt damit meine eigene Ansicht überein. Dass überhaupt zu Casars Zeit es gar keine Ortsbezeichnungen auf -acum gegeben habe, ist auch in meinen „Rhein. Ortsnamen“ nicht behauptet; dass Bagacum damals zwar schon ! bestanden haben möge , aber sicher noch nicht als grösseren Ort, das glaube ich allerdings. Wenn Cäsar von gallischen Festungen in der Nähe des Rheins spräche , so würde z. B. ganz sicher ein Name wie Mogontiacum fehlen, obwohl der Ort später ein Hauptwaffenplatz war. Also die acum-Namen sind eine v e r h äl tn i s m ä s s i g junge Namenschicht, und daher erklärt sich auch, dass umgekehrt in römischer, also späterer Zeit diese Namengebung stärker als z. B. magus (= Feld) vertreten ist. Im übrigen stehen wir heute trotz allem, was schon geschehen ist, erst am Anfang der Fragestellungen, die sich hier erheben, ja grossenteils sind diese Fragen in der wissenschaft¬ lichen Welt überhaupt noch nicht gestellt.

Wenn Verf. am Schluss, wo er seine Ergebnisse zusammenfasst, sagt: „Die acum-PN. im Ubierland, deren erster Bestandteil ein römischer RN ist, sind vorwiegend Besitzungen übischer Veteranen; rein kel¬ tische PN + acum weisen auf einen gallischen Be¬ sitzer“, so steckt darin ein durchaus richtiger Kern. Aber ich würde , nach meinen Beobachtungen , nicht ausschliesslich den Begriff „Veteranen“ heranziehen; man vermisst übrigens Bezugnahme auf Sieb ourgs wichtige Ausführungen in dem Bonner Jahrb., Heft 105,

S. 87 ff. , die Verf. nicht zu kennen scheint. Jeden¬ falls waren die Träger jener lateinischen Namen, z. B. die merkwürdig zahlreichen Julii am Rhein und zumal im Ubierland Einheimische, und zwar, je nach der Gegend , teils Kelten , teils Germanen , im Ubier¬ land vorwiegend Germanen. Weiter heisst es an gleicher Stelle: „Die jetzt noch bestehenden -acum- Orte des Rheinlandes sind noch im Laufe der römischen Herrschaft zu grösseren Ansiedlungen geworden ; diese Entwicklung wurde begünstigt durch die Lage an Römer¬ strassen.“ Darin steckt wieder ein richtiger Kern; er ist aber ungenau gefasst: die alten villaria (die heute „Weiler“ lautenden ON) lagen genau ebenso an Römerstrassen. Der Unterschied ist dieser: wurden : die Gutshöfe allmählich zu dorfmässigen Siedlungen (z. B. v i c u s Tolbiacum), so blieb der acum-Name er¬ halten; blieb es aber bei der Grundherrschaft, so blieb diese auch im Munde der Umwohner das villare schlech- hin und bekam erst später wieder unterscheidende Zusätze. Ueber diese Fragen hoffe ich in grösserem Zusammen¬ hang handeln zu können.

Auf Einzelheiten sei weiter nicht eingegangen, so nahe es mir läge ; doch sei bemerkt, dass Verf. noch manche meiner i. J. 1901 aufgestellten Deutungen hätte berichtigen können: so hat Vicht (bei Stolberg unweit Aachen) nichts mit Vipiacum zu tun, sondern ist ein ursprünglicher Bachname (vgl. m. Röm.-germ. Stud., S. 132 u. 66; Vich[t]-Vicenna) ; Vossenack im oberen Ruhrgebiet ist weder ein Fusciniacum, wie ich damals meinte, noch ein Vossenacum, wie Verf. jetzt meint, sondern ein gewöhnlicher „Fuchsen-ack(er)“ ; ähnliches gilt von Wielack und Doverack usw. K.s Arbeit ist mit den gemachten Einschränkungen ein nützlicher und nach der sprachlichen Seite gut ge¬ stützter Baustein zu dem Gebäude einer römisch-germa- nisohen Siedlungsgeschichte. Bei dieser Gelegenheit

darf ich bemerken , dass die Erneuerung und Er¬ weiterung meiner „Rhein. Ortsnamen“, die seit mehr als einem Dutzend Jahre vergriffen sind, in Vor¬ bereitung ist, und zwar auf siedlungsgeschichtlicher Grundlage ; die Arbeit soll möglichst auch den übrigen deutschen Boden umfassen.

Münster i. W. Franz Cr am er.

FriedrichSeiler, Das deutsche Sprichwort. (= Trüb- ners Bibliothek, Nr. 10.) Strassburg, Trübner. 1918. VIII, 77 S. 8°. M. 5.

Der Grundriss der deutschen Volkskunde , der unter John Meiers Leitung 1917 zu erscheinen be¬ gonnen hat, brachte damals als ersten Band Das deutsche Volksrätsel von R. Petsch (= Trübners Bibliothek Nr. 6). Im Jahr darauf ist Seilers Dar- . Stellung des deutschen Sprichworts gefolgt, gleich ge¬ drängt und grundrissmässig und doch voll frischen Lebens und eigner Farbe in jedem Satz. Dass der ; verdiente Verfasser in eindringender Arbeit um dies Gebiet bemüht war, konnte man aus Vorarbeiten er- j kennen, die seit 1913 in der Zs. f. d. Phil, erschienen: eine Sammlung alter lateinischer Fassungen deutscher Sprichwörter hat er dort 45, 236 veröffentlicht. Seit 1916 folgten dann die kleineren Sprichwörter Sammlungen der vorreformatorischen Zeit: die Schwabacher Sprüche 47, 241 ff., die Strassburger, Grazer und Prager Samm- j lung 47, 280 ff., die Klagenfurter, Münchener und Ebstorfer Sprichwörter 48, 81 ff. Ueber den Krieg im * deutschen Sprichwort hat Seiler Zs. f. d. d. Unterr. 30, jj 507 ff. gehandelt. Dazu traten fruchtbare Erörterungen einzelner Sprichwörter : der Leder fressende Hund in Ilbergs Neuen Jahrbüchern 43 (1919), 435 ff., der Ge¬ vatter über den Zaun das. 47 (1921), 76 ff. All das 1 waren Vorarbeiten zu einer grossen deutschen Sprich- <j Wörterkunde, die nun seit Jahren vollendet ist und im Handbuch des deutschen Unterrichts erscheinen soll, j sobald es die Zeitumstände erlauben. Nicht ein Auszug, j wohl aber ein Vorläufer dieses grösseren Werks ist | das heute vorliegende Bächlein, dem es auf jeder Seite 2 zugute kommt, dass es aus einer Fülle von Arbeit und Nachdenken den Kern wertvollster Ergebnisse bieten und mit einer strengen Auslese der besten Beispiele belegen kann. In der Tat ist das ganze Gebiet auf < eine neue Grundlage gestellt. Der Begriff wird scharf | herausgearbeitet: „Sprichwörter sind im Volksmund j umlaufende Sprüche von lehrhaftem Charakter und einer über die gewöhnliche Rede gehobenen Form.“ Das ? genus proximum „Spruch“ umfasst ausser dem Sprich¬ wort die Sinnsprüche und Sentenzen : auch diese nächstverwandten Gattungen werden gut gekennzeichnet, ^ ebenso zum Schluss die sprichwörtliche Redensart, der zum Sprichwort die satzmässige Abrundung fehlt, und : die darum beim Gebrauch in einen Satz eingebaut werden muss. Um die Begriffsbildung ist Seiler auch insofern bemüht, als er gern eigene Kunstwörter prägt. | Gemeinmittelalterlich nennt er (S. 36) Sprichwörter, die sich , von Bibel und klassischem Altertum unab- * hängig, im Mittelalter über den ganzen abendländischen Kulturkreis verbreitet haben. Von Sinnreim spricht er (S. 47) bei Sprichwörtern wie „Gutes Feuer macht . schnelles Kochen“ : die Wörter gut und schnell, Feuer und Kochen entsprechen einander nach Sinn und Wort-

m

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.

302

art. Diese Satzglieder erhalten im Sprichwort, das nur aus einem Satz besteht, korrespondierende Stellen : so entsteht der Sinnreim, der in Parallelismus der Glieder übergeht, wenn er zwei nebeneinanderstehende und einander entsprechende Sätze bindet (S. 48). Eine besondere Form des Parallelismus bildet der Vielspruch (S. 51), die Bindung mehrerer Begriffe durch eine ge¬ meinsame Aussage: „Diener und Hunde sind, wie man sie zieht , der neben dieser einfachen Form auch in der ausgebauten auftritt: „Rost frisst Eisen, Sorge den V eisen“. Neben das Lehnsprichwort (S. 30 ff.) stellt Seiler die Lehnredensart (S. 67), kurz, er bestreitet sein Gebiet mit einer ausgezeichneten Kunstsprache eigener Prägung.

Neben der begrifflichen Seite ist die geschicht¬ liche gleich trefflich bedacht. Mit knappen Sätzen wird in schwierige Ueberlieferungsgeschichten wie die von Agricolas, Francks, 'Egenolphs oder Chr. Lehmans Sprichwörtersammlungen Licht gebracht; mit knappen \Y orten werden die alten Sammler wie die neuen Dar¬ steller des Sprichworts gekennzeichnet. Wohltuend ist z. B. Seilers gerechtes Urteil über Wander (S. 29). In diesen Stücken wird sich sein Buch als gern be¬ nutztes Hilfsmittel bewähren. Vermissen kann man etwa ein näheres Eingehen auf das sogenannte apo- logische Sprichwort, das nur S. 8 und 53 mit kurzen Erwähnungen gestreift wird, oder auf den Stabreim im Sprichwort, dem die ihm gegönnte Anmerkung (S. 49) kaum gerecht wrird.

Ein besonderes Verdienst von Seilers Buch ist, dass es die in der Forschung zunächst harrenden Auf¬ gaben klar umschreibt: S. 13 verlangt er eine Samm¬ lung der Sprichwörter aus mhd. und mnd. Dichtern, wie sie Zingerle 1864 angebahnt hat; S. 15 eine Durch¬ arbeitung neuerer Schriftsteller auf ihren Gehalt an Sprichwörtern, wie sie bisher wohl nur Fritz Reuter, Klaus Groth, Rosegger und Bismarck zuteil geworden ist; S. 23 eine Ausgabe von J. Agricolas Sprich¬ wörtern.

Das äussere Gewand von Seilers Buch ist, trotz dem Augenleiden, dem der Verf. seine Arbeit hat ab¬ ringen müssen, fast völlig in Ordnung. Schade, dass S. 6 Z. 5 v. u. Trtcposvra statt TtTSposvxa stehen¬ geblieben und dass die erste Zeile von S. 14 nach 15 geiaten ist. 45, 2 v. u. lies W ahrheit ; 46, 2 v. u. Gymnasiums; 47, 22 einerseits; 48, 18 Die. Zu den bibliographischen Angaben sei die Bitte um Vornamen ausgesprochen: was tut man, etwa vor dem alpha¬ betischen Katalog einer grossen Bibliothek, mit Ver¬ fassernamen wie Otto (S. 5), Peters (S. 26), Lehmann (S. 27)? Bei einem Verfassernamen wie Sütterlin (S. 15) bedarf es der Angabe, ob Adolf oder Ludwig gemeint ist. Zu dem Zweifel S. 24, ob Luthers Sprich¬ wörtersammlung mit „etwa 1530“ nicht zu spät an¬ gesetzt sei, hörte man gern eine Begründung. Bei dem Sprichwort „Geflickte Freundschaft wird selten wieder ganz“ ist wohl eher an einen geflickten Topf oder Krug- zu denken, als an einen Rock (S. 40). Die Redensart „Der Draht zwischen zwei Personen ist ge- lissen (S. 65) geht doch wohl zurück auf Bismarcks Mahnung , den Draht nach St. Petersburg nicht ab¬ reis sen zu lassen, ist also im Kern ein geflügeltes W ort, wenn es auch im Biichmann fehlt, der übrigens1 nicht mehr nach der 24. Auflage von 1910 angeführt werden sollte (S. 6).

Entscheidend beim Gebrauch des Sprichworts, wie es R. Hildebrand (Ges. Aufsätze 1890, S. 157) an¬ gewendet wissen wollte und wie auch Seiler ihn um¬ schreibt, ist die Gesinnung und das Vertrauen in seine Leberlegenheit : „Der einfache Vorgang dient als Bild, in und hinter dem bei der Anwendung ein anderer Vorgang wie erklärt aufleuchtet oder gleichsam hindurch¬ scheint, der nicht einfach, sondern verwickelt, nicht sinnenfällig, sondern geistig ist, ein Vorgang aus dem Geschehen und Treiben der Menschenwelt, der un¬ verstanden beunruhigt, sein beruhigendes Verständnis aber darin findet, dass in ihm versteckt dieselben Ver¬ hältnisse aufgewiesen werden, die bei jenem einfachen, sinnenfälligen Vorgang für jeden offen zutage liegen^ und das tut das Sprichwort. So ist es eigentlich eine kleine, kurze Dichtung, aber vom höchsten Wert, den Dichtung überhaupt haben kann.“

Freiburg i. B. Alfred Götze.

Franz Rolf Schröder, Nibelungenstudien. Bonn und Leipzig, Kurt Schroeder. 1921. 8°. 58 S. (Rheinische Beiträge und Hilfsbücher zur germanischen Philologie und Volkskunde, hrsg. von Th. Frings, R. Meissner und J. Müller. VI.)

Die Untersuchung beschäftigt sich mit der Siegfried¬ sage. Im ersten Abschnitt wird das russische Märchen vom hilfreichen Brautwerber gegen Panzer als ein Zweig und Ausläufer des Nibelungenliedes, das um die V ende des 12. und 13. Jahrhunderts durch Ver¬ mittelung lübischer oder westfälischer Kaufleute nach Russland wanderte, erwiesen. Die Frage, ob der Nibelunge Not selbst oder deren Vorstufe, das Spiel¬ mannsgedicht von 1160, die Vorlage des Märchens war, berührt Schröder nicht. Im zweiten Abschnitt wird als Quelle der Werbungssage das Märchen vom dank¬ baren Toten äufgestellt. Günthers hilfreicher Genosse war ursprünglich der bleiche, gespenstige Hagen, nicht Siegfried. Auch Güntert (Kalypso 1919) ^ hatte in Hagen ein Totengespenst, Freund Hain erkannt. Schröder glaubt das Rätsel Hägens gelöst zu haben: er ist der dankbare Tote aus der Werbungssage, die als Vorgeschichte Günther, dem Helden der Nibelunge Not, angedichtet wurde. Freilich muss Schröder zu¬ geben, dass in der Werbungssage die Hauptsache, die Bestattung des Toten, die den Anfang des Märchens bildet, fehlt. Aber es gibt auch andere volkstümliche und literarische Fassungen des Märchens, die gerade diesen wichtigsten Zug verloren haben. Und Hägens unheimliche Gestalt, ja sogar sein Name erinnert noch an seine Herkunft.

„Siegfried ist allein in der Erlösungssage zu Hause.“ Seit Neckeis scharfsinniger Abhandlung über Siegmunds Drachenkampf (in der „Edda“ Band 13) ist kaum mehr zu bezweifeln, dass der junge Siegfried Schwert, Drachenkampf und Hortgewinn vom Wälsung überkam. Selbständig und ursprünglich erscheint er nur als Er¬ löser oder Erwecker der verzauberten oder schlafenden Maid auf Bergeshöhen. Wie ward nun Siegfried in der Werbungssage Vertreter Hägens? Nach Schröder schloss sich bereits um die Wende des 6. und 7. Jahr¬ hunderts an Kriemhild die Erlösungssage an. Günther erhielt in der Werbung, Kriemhild in der Erlösung ihre Vorgeschichte. Siegfried erlöst aus der Gewalt eines Drachen, den er tötet, eine Jungfrau, die burgundische Königstochter. Wie Panzer hält auch Schröder den

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.

303

Inhalt des Hürnen Seifrid für uralt. Ich kann dieser Ansicht nicht beipfiichten und erkenne vielmehr im Hauptteil des Hürnen Seifrid eine um 1300 entstandene Nachbildung der Georgslegende. Den Inhalt der ur¬ sprünglichen Erlösungssage bewahrt die nordische Ueberlieferung von der schlafenden Brünhild. Die Ge¬ schichten vom jungen Siegfried (Drachenkampf, Hort¬ gewinn, Erlösungssage) und von der Nibelunge Not entstanden gänzlich unabhängig voneinander. Die Werbungssage bildet den Uebergang. Auf S. 43 ver¬ wirft Schröder das Bindeglied des Hortes, dem er auf S. 52 f. bei der Ausbildung der Sage von Siegfrieds Tod mit Recht eine wesentliche Rolle zuweist. Sieg¬ frieds Tod ist nur eine Wiederholung vom Untergang der Burgunden : Etzel ei’mordet seine Schwäger um des Hortes willen, ebenso Günther und seine Brüder ihren Schwager Siegfried aus Gier nach dem Drachen¬ hort. Brünhilds Eifersucht ist die zweite, im Verlauf der Zeit stärker betonte Ursache vom Tod des Helden. „Die älteste Werbungssage schloss mit Günthers und Brünhilds Hochzeit, aber mit Siegfrieds Eintritt in die Werbungssage erfuhr sie eine ausserordentliche Be¬ reicherung; man kann fast von einer Neuschöpfung sprechen“ (S. 53). Wenn Schröder mit der an Günthers Namen geknüpften Werbungssage recht hat, so vollzog sich meines Erachtens Siegfrieds Eintritt dadurch, dass er selber Held einer gefährlichen Werbung war. So verdrängte er Hagen, dessen Rolle er übernahm. Die Fortsetzung der Werbungssage, Siegfrieds Tod, hat Schröder richtig gedeutet.

Der Verfasser weiss wohl, dass er zu keinen ge¬ sicherten Ergebnissen gelangte. Aber er gab neue Anregungen, die die Forschung weiterführen können. Der junge Siegfried auf der einen Seite, der Nibelunge Not auf der anderen, die Werbungssage als Keim zur Geschichte von Siegfried und Brünhild , dem ver¬ bindenden Mittelsatz, der später zumal im mhd. Epos den ersten Teil, die Sage vom jungen Siegfried, ver¬ dunkelte, sind die Grundlagen der Nibelungensage. Die Wechselwirkung zwischen den Liedern vom jungen Siegfried und von Siegfried und Brünhild ist der reiz¬ vollste, aber schwierigste Abschnitt der Stoffgeschichte, zu deren Aufhellung Schröder einen wertvollen Beitrag geliefert hat.

Rostock. W. Go Ith er.

Lucretia vanTuyl Simmons, Goethe’s Lyric Poems in English Translation prior to i86o. (University of Wisconsin Studies in Language and Literature No. 6.) Madison 1919. 202 S. 8°. 50 cents.

Der Wert dieser Arbeit beruht vor allem in dem bibliographischen Material, das die Verf. auf den S. 80 185 gibt. Welche Verbreitung Goethes kurze Gedichte in englischer Sprache in Zeitschriften, Antho¬ logien und Sonderausgaben gefunden haben, das kann man aus dieser von wirklicher Liebe zu Goethes Ge¬ dichten getragenen Untersuchung weit besser ersehen als aus E. Oswalds Bibliographie „Goethe in Eng¬ land und Amerika“ und den darauf sich stützenden Ausführungen in Goedekes Grundriss. Die meisten Uebersetzungen bis zum Jahre 1860, aber nicht die besten, stammen von Edgar Bo wring, ferner von J. D wight, W. Thomas, J. CI. Mang an und W. E. Aytoun und Th. Martin, deren Poems and

304

Ballads of Goethe (1859) zu den besten Ueber- tragungen gehören. Von berühmteren Uebersetzern seien genannt Shelley, Carl}Ue, Coleridge, Longfellow und Scott. Xuch Frau von Stael und Bettina von Arnim haben an der Verbreitung Goethescher Lyrik in englischer Sprache mitgewirkt. Zu den am häufigsten übersetzten Gedichten gehören : Der Fischer, Erlkönig, König in Thule, Heidenröslein, Nähe der Geliebten, An den Mond, Mignon, Der Sänger, Das Veilchen, Der Zauberlehrling, Prolog im Himmel, Meine Ruh ist hin. Also meist solche, die auch durch Vertonungen bekannter geworden sind. Die philo¬ sophischen Gedichte drangen nur in literarische Kreise. Gerade der Lyriker Goethe ist auf englisch-amerika¬ nischem Boden immer noch nicht so in seiner über¬ ragenden Grösse erkannt worden, wie er es verdient. Eine eingehende Untersuchung, die diese Ueber¬ setzungen miteinander vergliche und wertete , wird sich auf Simmons’ dankenswerte Vorarbeit stützen müssen. Bei der Fülle des Materials konnte die Verf. hier natürlich nur einige Proben und Fingerzeige geben. Auch in Sammlungen, die nach 1860 erschienen sind, finden sich noch häufig gerade jene älteren Ueber- tragungen.

Darmstadt. Albe rt Stre über.

Albert Fries, Beobachtungen zu Wildenbruchs Stil und Versbau. (German. Studien, Heft 10.) Berlin, E. Ebe¬ ring. 1920. 20 S. 8°.

Maria Ass, Komposition und Darstellungskunst in Detlev von Liliencrons Prosa. (Auszug aus einer Bonner Diss. 1919.) Bonn, Rost & Co. 1921. 18 S. 8°.

Papierknappheit und ständige Steigerung der Druck¬ kosten machen heute das Erscheinen mancher für die Wissenschaft wertvoller Arbeiten unmöglich, während die Veröffentlichung wertlosester Schriften auch durch diese Schwierigkeiten nur wenig behindert zu werden pflegt. Immerhin, wenn manche weitschweifige Disser¬ tation durch die Not der Zeit auf einen massigen Umfang zusammengepresst wird, so bedeutet das nicht stets eine Herabdrückung ihres Wertes. Freilich nicht jede Untersuchung verträgt diese gewaltsame Zusammenschnürung. Auch ist die Art und Weise, wie eine Verminderung des Umfangs erreicht wird, keineswegs gleichgültig. Dafür sind die beiden vor- liegenden Arbeiten typische Beispiele. Beide sind nur Auszüge. Die Abhandlung von Fries ist in Form von Stichworten, im Telegrammstil, geschrieben; diejenige von Ass enthält eine kurze Inhaltsangabe der Haupt- J kapitel. Inhaltlich reicher ist die erste, angenehmer zu lesen die zweite.

Was F. über Wildenbruchs Stil und Versbau sagt, verdient ernste Beachtung, wenn man auch manche der Bemerkungen lieber durch mehr Beispiele belegt ge- ; sehen hätte, um sie wirklich als auffallende Wilden- bruchsclie Eigenart erkennen zu können. Ich zweifle nicht, dass manche dieser Beobachtungen * sich auch bei jedem beliebigen anderen Dichter hätten anstellen lassen. Verfehlt sind die Versuche, Beziehungen zur , altdeutschen Poesie oder zu Wildenbruchs Selbst¬ überschätzung konstruieren zu wollen, so sehr sonst den Berührungen von Stil und Persönlichkeit weiter hätte nachgegangen werden können. Man möchte dieser reichen Materialsammlung, die von einer feinsinnigen

305

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.

306

Beobachtungsgabe zeugt, eine vertiefende Ausbeute wünschen. Wenn Wildenbruch zwar inhaltlich von der jüngeren Dichtergeneration abgelehnt wurde, sti¬ listisch hätte er selbst auf den Expressionismus von Einfluss sein können. Er hätte noch stärker wirken können, wäre sein Dichten nicht zu sehr im Lehr- und Phrasenhaften erstarrt. Es ist merkwürdig, dass der Lyriker Wildenbruch selbst in den neuesten so treff¬ lichen Darstellungen der Lyrik von Wi t k o p und Erma- tinger keinerlei Beachtung gefunden hat, während der freilich bedeutendere Lyriker Liliencron sehr ausführ¬ lich, von dem ersteren begeistert, von dem zweiten kritisch kühler gewürdigt wird. M. Ass zeigt, dass auch für Liliencrons Prosaschöpfungen sinnliche An¬ schauung und direkter Gefühlsimpuls die letzten treibenden Kräfte sind. Auch die Prosastücke be¬ stätigen im allgemeinen die Vorzüge der Liliencronschen Kunst ; ihre Grenzen lassen sie um so schärfer hervor¬ treten. Liliencron wie Wildenbruch waren beide zu wenig grosse Denker, um grosse Dichter zu sein.

Darm stadt. Robert Streuber,

RobertPetsch, Deutsche Dramaturgie. I.VonLessing bis Hebbel. Zweite, neubearbeitete Auflage. Hamburg, Paul Hartung Verlag. 1921. S. LVI, 194

In der Einleitung stellt ein gründlicher Kenner der Entwicklung ästhetischer Theorie diese im Zusammen¬ hang mit den Gesamtgeisteskräften dar. Gegen¬ über der ersten Auflage ist diese Einleitung um¬ gearbeitet und vertieft. Sie hat, wenn auch an Umfang nur wenig, inhaltlich und formell bedeutend gewonnen. Ueberall spricht das vertieftere Nachdenken, die ver¬ breiterte Kenntnis, das reifere Urteil. Nur ganz ver¬ einzelt begegnen Schiefheiten, Ungenauigkeiten. Ich nehme Anstand etwa daran, dass (S. XVII) Lessings Lustspiel durch Schrullen und Vorurteile das Lebens¬ glück ihres Trägers gefährden lasse ; Lessings Tat als Lustspieldichter besteht m. E. gerade darin, dass er den Gesamtcharakter zur Grundlage des Lustspiels macht. Oder S. XL VII schreibt P., die „Tendenz“ überwiege bei Büchner bedeutend die eigentlich künst¬ lerische Anschauung; für sein Leben sei dies zugegeben, aber in seiner dramatisch-künstlerischen Gestaltung offenbart er sich gerade dadurch als wahrer Dichter, dass es ihm gelingt , die primäre Tendenz künst¬ lerische Anschauung werden zu lassen. Doch solche kleinen Schönheitsfehler sollen uns die Freude über die achtbare Gesamtleistung nicht trüben.

Auch die Sammlung der Materialien hat eine gründliche Sichtung erfahren. Doch scheint es mir immer noch ein Missverhältnis, wenn dem klassischen Goethe etwas über eine Seite und Heine fast elf Seiten eingeräumt werden. Der Wert dieser Sammlung würde sich m. E. erhöhen, wenn in erster Linie Praktiker der Dramatik über deren Theorie zu Wort kämen. P. hat ja anscheinend diesen Gesichtspunkt beachtet, aber, ohne engherzig werden zu müssen, hätte er ihn ruhig noch stärker betonen dürfen.

Sachlich merkt man der Sammlung an, dass die Liebe des Sammlers dem Problem des Tragischen gehört. Trotzdem ist sie aber so reichhaltig und ver¬ schiedenartig in ihrer Zusammensetzung, dass man ihre Verwendung in Seminarübungen und im Unterricht der Oberklassen wärmstens empfehlen kann. Sehr will¬

kommen werden dazu die zahlreichen Anmerkungen sein, die reiches bibliographisches Material herbei¬ bringen und nur selten eine kleine Ergänzung wünschen Hessen.

Vielleicht könnte der dritten Auflage, die bei der Brauchbarkeit der Sammlung wohl nicht lange auf sich warten lässt, ein kurzes sachliches Schlagwortregister angefügt wrerden , wodurch die Verwendbarkeit noch gesteigert würde. Vor allem aber hoffen wir, dass bald der zweite Teil bis zur Gegenwart führe.

Karlsruhe. Karl Holl.

Theaterkultur. Volkstümliche Vorträge. (Einführungen zu Aufführungen des Würzburger Stadttheaters.) 1. Libussa, von WTalter K Hehler. Würzburg 1919. 2. Schön¬ herr und das österreichische Volksstück, von Richard Sedlmaier. Würzburg 1920. 8. Der Dichter des Wallenstein, von Wilhelm Zillinger. Würzburg, Verlagsdruckerei. 1920. (22, 21 und 16 Seiten.)

Diese drei volkstümlich gehaltenen Einführungen erfüllen ihren Zweck in vortrefflicher Weise. Der erste Vortrag legt einfach und einleuchtend den Inhalt von Grillparzers Spätwerk klar und verfolgt feinsinnig die Entwicklungslinie in Libussa selber. Meines Erachtens wären einige Superlative besser vermieden worden, z. B. „vielleicht die schönste, jedenfalls die reifste seiner Dichtungen“ : viele werden „Des Meeres und der Liebe Wellen“ für schöner, manche den „Bruder¬ zwist in Habsburg“ für reifer halten. Ueberhaupt er¬ scheinen mir gerade in solchen volkstümlichen Vor¬ trägen derartige absolute Werturteile nicht am rechten Orte. Im übrigen aber ist der Ton vortrefflich an¬ geschlagen und festgehalten, und die warme Schätzung Grillparzers , wie das feinfühlige Eintreten für dessen eigenartiges Alterswerk sind die starken Werte dieser Einführung, welche die Tragik der Libussagestalt so zusammenfasst: „Sie muss sterben, als sie gelernt hat, das Leben zu lieben, liebend mit den Menschen zu fühlen“ (S. 20). R. Sedlmaier (2.) würdigt das ge¬ samte Schaffen des Tiroler Dichters in warmer, den hohen Wert seiner volkstümlichen Kunst treffend be¬ tonenden Weise; er deckt die Entwicklungsfäden des guten österreichischen Volksstückes von Raimund über Anzengruber zu Schönherr auf und zeigt in „Volk in Not“ einen Gipfelpunkt dieser Entwicklung, wie er auch in Schönherr die andere, von Hofmannsthal und Schnitzler wesensverschiedene „österreichische“ Seite der modernen Dichtung charakterisiert. Doch hätten kritische Bedenken etwas stärker zu Worte kommen dürfen, wenn es auch im Wesen solcher auf weite Kreise berechneter Vorträge liegt, vor allem die positiven Werte zu betonen und die volle Teilnahme des Hörers für Dichter und Werk zu erwecken. Auch W. Zillinger (3.) schildert in seinem „Dichter des Wallenstein“ echt volkstümlich Entstehung und Bedeutung dieser grössten geschichtlichen Tragödie der Deutschen und umreisst zugleich Schillers dichterische Gesamterscheinung mit kräftigen Strichen. Vielleicht hätte das Verhältnis der dichterischen Gestaltung zur. geschichtlichen Ueber- lieferung und die Behandlung der Wallensteinfrage in der älteren und neueren Forschung kurz gestreift werden können. Es liegt in der Aufgabe selbst be¬ gründet, dass Zillinger weniger Neues zu sagen weiss, als seine beiden Vorgänger, von denen Ivüchler durch eigenartige Auffassung des weniger bekannten Dramas,

307

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10

Sedlmaier durch selbständige Einschätzung Schönherrs und seine Einreihung in die Entwicklungslinie des österreichischen Volksstückes Eigenes zu bieten hatten. Alle drei Hefte aber erreichen als volkstümliche und dabei doch gehaltvolle Einführungen vollauf ihre Absicht.

München. EmilSulger-Gebing.

Harry Maync, Immermann, Der Mann und sein

Werk im Rahmen der Zeit- und Literaturgeschichte.

München, C. H. Becksche Verlagsbuchhandlung, Oskar

fieck. 1921. VI, 627 S. 8°. M. 60.

Nach umfangreichen Vorarbeiten, die über 20 Jahre zurückreichen , unternimmt es Harry Maync , in einer grossangelegten Schilderung „das Leben und Lebens¬ werk eines der bedeutendsten und nationalsten deut¬ schen Dichter als Gesamterscheinung im Rahmen der Gesamtgeschichte kritisch darzustellen und dabei vor allem auch die noch lange nicht genügend erkannten Lebens- und Weltanschauungswerte seiner Leistung ins Licht zu rücken.“

Aufrichtige Liebe zu Immermann führt Harry Maync die Feder. So erhält die ganze Abhandlung eine Wärme des Tons, wie sie einer Lebensbeschreibung nur zugute kommen kann. Wenn auch Maync nirgends das Bestreben, zu sachlichen Urteilen zu gelangen, ausser Acht lässt, geht seine Kritik vielleicht bisweilen ein wenig zu milde vor. Sicher aber ist die innige Vertiefung in des Dichters Wesen der Gesämtarbeit von grösstem Nutzen. Plastisch stehen „Der Mann und sein Werk“ vor dem Leser, wenn er den statt¬ lichen Band aus der Hand legt.

Eine der schwierigsten und wichtigsten Aufgaben jeder Biographie ist die Aufdeckung der Beziehungen zwischen Leben und Schaffen des Geschilderten. Maync hat mit grossem Feingefühl Leben und Dichtung Immer¬ manns in ihrer vielseitigen Verknüpfung erforscht. Schon den Zeitgenossen war Immermanns an Gegen¬ sätzen reiche Persönlichkeit, um mit Freiligratks Ge¬ dächtnisworten zu sprechen, „ein schroffes Rätsel“. Wenn es Maync 80 Jahre nach Immermanns Tod voll gelungen ist, nicht nur die geistige und seelische Anlage seines Helden , sondern gar sein Aeusseres greifbar herauszuarbeiten, so ist damit der Wert dieser im wahrsten Sinn modernen Darstellung erwiesen.

Zweifellos liegt ein besonderes Verdienst Mayncs darin, dass er in allen drei „Büchern“ („Jugendliches Suchen und Irren“, „Männliches Ringen und Wirken“, „Reife und Ernte“) die grossen Linien der Welt- und Zeitgeschichte im Auge behält. Nirgends ist diese Einstellung notwendiger als in einer Lebensgeschichte Immermanns , in dessen wechselvollem Schaffen . die Geschichte der feste Punkt ist, der immer und immer wieder aus Anfang, Höhe und Mitte seines Lebens und Wirkens hervortritt. Immermanns Persönlichkeit ent¬ faltet gerade deshalb eine reizvolle Vielseitigkeit, weil um seine Wiege wie um die Heines „die letzten Mond¬ lichter des 18. und das erste Morgenrot des 19. Jahr¬ hunderts spielten“. Eine Antithese nennt Immermann selbst die Disposition des Geschlechts, mit dem er herangereift sei, und in Antithesen hat er es geschildert. Nur dieser von starkem Staatsgefühl beseelte Dichter, in dessen Innern nach seinen eigenen Worten „das handelnde Element im Kampf mit dem ästhetischen“ lag, konnte der deutschen Literatur den modernen Realismus erobern helfen. Wie bei Grillparzer, Eichen¬

308

dorff, E. T. A. Hoffmann, Theodor Storni hat das Amt Immermanns Kunst niemals Abbruch getan , vielmehr hat sich der Dichter an Gegensatz und Schranke , die ihm seine juristische Tätigkeit auferlegten, vornehmlich gebildet. Maync deckt die Zwiespältigkeiten dieses von Rationalismus und Romantik doppelt beherrschten Geistes sorgsam auf und weist die in allen Wirren doch klar erkennbare Grundlinie in Immermanns Per¬ sönlichkeit scharfsinnig nach , dem das „Erdgeborene, Erdzähe und Dauerbare“ des deutschen Volkstums letzten Endes das Höchste bedeutet.

Die romantischen Jugend werke Immermanns werden zwar eingehend behandelt, aber Mayncs Leser hat doch stets das Gefühl , dass die in einer weitschichtigen Biographie notwendigen Ausführungen in einem Wich¬ tigeren gipfeln werden. Sehr fein arbeitet Maync aus den romantischen Anfängen Immermanns jene Töne heraus, die bereits auf den mit persönlichem Erlebnis- gehalt durchtränkten Wirklichkeitssinn des Dichters liinweisen. Das Kapitel über den Wirklichkeitsroman „Münchhausen“ bildet dann den eigentlichen Höhepunkt des Werkes, wie denn Immermann letztlich nur als Prosaepiker eine wirklich grosse Gestalt in der Geschichte der deutschen Literatur darstellt.

Zeigt die Biographie einerseits die organische Entwicklung Immermanns zum Dichter des „Münch- hausen-Oberhof-Romans“, so erklärt sie anderseits auch den vorbestimmten Weg, den Immermanns „aus¬ gesprochen dramaturgisches Talent von dillettantischen Liebhabervorstellungen über mimisch belebte Dramen¬ vorlesungen zu der Düsseldorfer Musterbühne empor¬ führt“. Maync erblickt in Immermann den geschicht¬ lich berufenen Träger einer Bühnenreform, zu der ihn die von ihm selbst stark betonte praktische Seite seines Wesens bestimmte. Vielleicht ist mit der Eingliederung Immermanns in die Reihe der Dichterdramaturgen Lessing, Goethe, Schiller, Tieck, Laube und Gutzkow Immermanns „theatralischer Sendung“ ein doch zu grosser Wert beigemessen*, aber mit Recht wird des Dichters unvergängliche Bedeutung für die deutsche Schaubühne nachdrücklich hervorgehoben , denn allzu schnell hat eine raschlebige Zeit diese Verdienste Immermanns vergessen.

Nicht aus irgendwelcher Tendenz , sondern aus dem Bild seines Helden heraus umschreibt Maync an vielen Stellen die im Grunde konservative Richtung Immermannschen Denkens. Es ist ungemein inter¬ essant, die Lebens- und Weltanschauung dieses starren „Reaktionärs“, der zugleich ein kühner Fortschrittler war, dieses Individualisten mit stark ausgeprägtem sozialen Gewissen in der heutigen Zeit auf sich wirken zu lassen. Wie Goethe sieht Immermann nach Mayncs Auffassung „in der geistigen Ausbildung und Hinauf¬ läuterung der Einzelpersönlichkeit und dadurch mittelbar der Menschheit im ganzen den höchsten Sinn des Lebens und die gerade der überragenden Natur gesetzte Aufgabe“. „Ich schwor mir selbst,“ schreibt Immer¬ mann einmal bezeichnenderweise an einen Freund, „nun auch nie in meinem Leben wieder an etwas Grosses, was von der Masse ausgehen soll, zu glauben und bei meinem alten Symbole getreu zu verhai’ren , dass das geistig Hohe immer nur von einzelnen hochstehenden Menschen herrühren kann.“ Immermann ist seiner ganzen Anlage nach überzeugter und begeisterter Monarchist, Wie hoch er aber die Aufgabe des Staaten-

309

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.

310

lenkers und des Staates gestellt wissen will, zeigt des Dichters Forderung, „das Ewige im Volke zu lieben sei die wahre Vaterlandsliebe, sie müsse auch den Staat regieren, denn der Staat als blosser Mechanismus zur Beförderung von Ruhe, Ordnung und materiellem Wohlstand habe wenig Wert“. Unerschütterlich ist Immermanns Glaube an die Zukunft der deutschen Kultur, „wozu wir allein Anlage haben“.

Kleine Unebenheiten [z. B. das Bestreben, Immer¬ mann immer aufs neue mit älteren, neuen und neuesten Dichtern zu vergleichen, das mir über den Rahmen des Notwendigen herauszugehen scheint, oder der häufige Gebrauch von Ausdrücken, die bereits in anderem Sinn und in anderer Mund eine festgelegte Bedeutung erhalten haben, wie die Verwendung des Wortes „Urerlebnis“ (aus Gundolfs Goethe), „Reizsamkeit“ (Lamprecht) u. a. m.] verschwinden hinter dem ab¬ gerundeten Bild Immermanns , das als Ergebnis der Mayncschen Arbeit in fest umrissenen Zügen vor uns steht. Als ein Meisterbiograph hat sich Harry Maync mit seinem Werk einen Ehrenplatz neben den be¬ kanntesten zeitgenösischen Biographen errungen.

Werner Bock.

Erich Gülzow, Ernst Moritz Arndt in Schweden.

Neue Beiträge zum Verständnis seines Lebens und Dichtens.

Greifswald 1920. 28 S.

Die kleine Schrift, eine Greifswalder Universitäts¬ rede, gibt mehr als manches dickleibige Buch. Arndt, dessen Persönlichkeit als Deutscher und Patriot unserer Generation besonders nahe stehen muss und aus dessen nie gehaltener Greifswalder Königsgeburtstagsrede von 1810 Gülzows Vortrag ein packendes Schlusswort ge¬ wonnen hat, verdient wohl auch, in seinem rein mensch¬ lichen Wesen uns nahe gebracht zu werden. Gülzows Vortrag ist ein schätzbarer Beitrag hierzu. Die Auf¬ klärungen überdas „Gebetbuch für zwei fromme Kinder“ sind völlig überzeugend. Es ist allein an die geliebte Freundin Elisa Munck gerichtet und der Titel eine philosophisch-mystische Spielerei, die für die Einflüsse sehr charakteristisch ist, die Arndt in jenen schwe¬ dischen Jahren erfuhr. Die sogen, neuromantische Richtung tat ihre ersten Schritte, und sie und ihre Vorläufer waren tief beeinflusst von den idealistischen und mystischen Strömungen der deutschen Philosophie (Schelling, Baader, Jac. Böhme), deren Ideen die eigent¬ lich poetische Produktion dieses Kreises bis zu dem Grade durchziehen, dass die feinsinnige Analyse Alb. Nilssons versuchen konnte, die gesamte schwedische Neuromantik auf die einfache Formel, „die platonische Strömung“, zurückzuführen. Aehnlich poetisierende Philosophie oder philosophierende Poesie war es, die Titel und Art des „Gebetbuches“ bestimmten, und über die persönlichen Beziehungen hinaus, die Gülzow klar- ! legt, öffnet sich eine Perspektive auf die bezaubernde Kraft, die diese noch weit spekulativer als die deutsche Romantik durchflochtene schwedische Romantik übte, die in ihrem viel unmittelbareren Kampf gegen die lange Nachblüte der Aufklärung etwas von der be¬ geisterten Kraft der Sturm- und Drangzeit in sich trägt h

1 Namentlich Nr. 4, wo Meissner in seiner Ausgabe Be¬ ziehungen auf den früh verstorbenen kleinen Sohn von Elisa Munck sieht, und Nr. 10 des Gebetbuches zweier

Erfreulich ist auch die Heranziehung der Memoiren von Malla Silfverstolpe-Montgomery (4 Bde., Stockholm 1908 ff-, das Reisejournal der Deutschlandreise auch deutsch: Das romantische Deutschland, Leipzig 1913, hrsg. von M. Franzos), die reiche Aufschlüsse geben. Bei ihren Notizen über Elisa Munck übt Gülzow be¬ rechtigte Zurückhaltung. Die Memoiren sind zwar nirgends bewusst geschminkt, und es eigneten ihnen ein hoher Grad persönlicher Offenheit, ja Blossstellung. Aber gerade deswegen sehen wir leicht, dass Mallas Urteil durchaus subjektiv von Stimmungen beeinflusst ist, be¬ sonders das über Frauen. Man sehe, wie ihr Urteil über eine Bekannte plötzlich günstig umschlägt, nur weil diese sich sympathisch über den von Malla geliebten P. U. Kerneil äussert (Mein. III, 62). Oder man lese die wenigen und maliziösen Bemerkungen über Henriette Herz im Reisejournal, deutlich hervorgerufen durch die Rivalität Henriettes gegenüber Mallas Freundinnen Amalie v. Hel- wig und Bettina v. Arnim im Berliner Gesellschafts¬ leben. Man wird dann Mallas Ansichten über Elisa Munck durchaus misstrauen, wenn man hört, dass sie zweimal Gegenstand von Mallas Eifersucht gewesen ist, wie diese selbst ganz naiv sagt (Mem. II, 120.) Einmal war sie die unterliegende Rivalin in der Liebe zu dem Kontreadmiral Brelin (später geadelt als „Gyllensküld“); das andere Mal war es Eifersucht um die Freundschaft der Schwestern Imhoff, die durch Arndt dem Munckschen Hause nahe gebracht worden waren. Wir tun also wohl Recht, Arndts Feingefühl den grösseren Glauben zu schenken und uns die Rein¬ heit .des Bildes nicht stören zu lassen, das uns aus dem „Gebetbuch“ und aus den Briefen an Psychidion entgegensieht.

Greifswald. H. de Boor.

Leopold Weber, Die Götter der Edda. München, Musarion- Verlag. 1919. 8°. 195 S.

Ueber die Ziele, die der Verfasser mit seinem Buche verfolgt, gibt er uns selbst in der Einleitung (S. 10 ff.) Aufschluss : ihm kam es nicht so sehr darauf an, ,die Vergangenheit um ihrer selbst willen dar¬ zustellen, als vielmehr, aus dieser Vergangenheit das Ewig-Lebendige herauszuholen, das in unseren Herzen weiter zu wirken vermag: das Dichterisch-Gestaltende, das Seelisch-Ergreifende, das nicht mit den Formen des Glaubens veraltet, an denen es sich entzündet . . . Dieses Ziel aber konnte nicht mit einer blossen Ueber- setzung der nordischen Denkmäler erreicht werden4, da sie viele Dinge enthalten, ,die für unser unmittel¬ bares Empfinden tot sind und tot bleiben4. Daher hat sich der Verfasser zu einer freien Nachdichtung und , wo es ihm nötig schien, auch Umdichtung der Zeugnisse entschlossen. Seine Hauptquelle bildet natür¬ lich die poetische Edda, deren mythologische Lieder bis auf die Grfmnismäl und Härbarzljbd vollzählig auf¬ genommen sind. Ausserdem aber hat er eine Reihe von Erzählungen der Snorra-Edda herangezogen und in stab¬ reimende Verse gegossen, wie die Geschichte von

frommer Kinder nehmen entschieden den späteren Lieblings¬ gedanken der schwedischen Romantik von der seligen Prä¬ existenz und dem irdischen Abfall, sowio von der endlichen Wiedergewinnung der alten Heimat entsprechend neu¬ platonisch-mystischen Spekulationen auf.

311

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.

312

Thor bei Utgardaloki, von Thors Kämpfen mit Geirröd und Hrungnir und die Baldersage.

Bei der Lektüre dieser Dichtungen, von denen einige bereits in der Münchener Jugend (1919, 8. 66, 646, 1126) veröffentlicht sind, festigt sich der Eindruck stetig mehr, den man schon nach den ersten Seiten gewinnt, dass der Verfasser sein Ziel in keiner Weise erreicht hat. Hohles Wortgeklingel wechselt mit matten und platten Partien, und gerade für das „Ewig-Lebendige“ der eddischen Dichtung bekundet der Verfasser wenig Verständnis. Wenn irgendein Lied, so weisen gerade die Alvissmal , die unbegreiflicherweise in die Samm¬ lung mit aufgenommen sind (S. 79 ff.), , erstarrten

Wissenskram, zeitliche Eigentümlichkeiten1 auf, ,in denen wir uns nur auf dem Wege des Studiums zurecht¬ finden können4. Dies Lied kann nur der Philologe würdigen, dem ästhetisch geniessenden Leser wird und muss es unverständlich und langweilig bleiben. Dazu ist der Verfasser mit dem Original ganz willkürlich umgesprungen, indem er die „Geisterworte“ nach Be¬ lieben durch eigene Neubildungen ersetzt hat. Wenn die Vafprudnismäl in diesem Buche betitelt sind: „Wie Walvater mit dem Riesen Wahnkraft um Weisheit stritt“, so gemahnt der Riesenname stark an Wagner, an den auch sonst der Stil des Ganzen häufig erinnert. Völlig misslungen ist auch die Nachdichtung der Vpluspä („Der Wala Gesang“ S. 184 ff.), die die er¬ habene Grösse dieser gedankentiefsten Schöpfung, die die altgermanische stabreimende Dichtung hervor¬ gebracht hat, nicht entfernt ahnen lässt. Geschmacklos ist es z. B., wenn es vom Mistelzweig heisst: Es wird der Sprössling, s c h l an k w i e e i n Mag die i n , Zum Speer des Hasses, da Höd ihn schwingt! (S. 189), aber dem Verfasser hat der Vergleich gefallen, da er ihn noch an einer zweiten Stelle verwendet: Alle Dinge hat Erigg in Eid genommen, nur die Mistel nicht, denn Gar zu gering dünkte die Gerte , Sclnvank und mager wie’n Mägdelein (S. 164). Der Gleichklang von meer „schlank“ mit meer „Mädchen“ in Vpluspä Str. 32 ( vartf af meiäi , er meer (Konjektur von K. Hildebrand) syndiz, harniflaug hcettlig) hat den Verfasser zweifellos dazu angeregt; dass er die Stelle missverstanden, möchte ich denn doch nicht glauben.

Heidelberg. Franz Rolf Schröder.

Max Förster, Altenglisches Lesebuch für Anfänger.

2., verb. Aufl. (Germanische Bibliothek, hrsg. von Wilh. Streitberg. 1. Sammlung germanischer Elementar- und Handbücher. III. Reihe: Lesebücher. 4. Band.) Heidelberg, Carl Winter. 1921. XII, 68 S. 8°. Kartonniert Preis M. 6. - b Sox-timenterzuschlag.

Da die erste, 1913 erschienene, Ausgabe von Försters ae. Lesebuch im Litbl. nicht angezeigt worden ist, darf wohl bei Erscheinen dieser zweiten Ausgabe etwas näher auf Absicht und Anlage des Büchleins eingegangen werden. Seine Zusammensetzung ist be¬ stimmt durch den Wunsch, den Studenten ein billiges Lesebuch in die Hand zu geben, das nicht mehr Texte enthält, als in einem vierstündigen Winterkurs wirklich bewältigt werden können. Die Auswahl ist nach sprach- geschichtlichen, nicht nach literargeschichtlichen Ge¬ sichtspunkten getroffen, von der Ueberzeugung aus, dass die Erlernung des Ae. für den künftigen Lehrer der ne. Sprache und Kultur nicht Selbstzweck sein kann, sondern der Einsicht in die Entwicklung der

engl. Schriftsprache zu dienen hat. Die Proben er¬ strecken sich daher zeitlich von den ältesten Sprach¬ denkmälern (Epinaler Glossar) bis zu einer schon sehr me. anmutenden südsächs. Danielversion aus der ersten Hälfte des 12. Jahrh. und umfassen ausser ws. Texten auch Muster der übrigen, namentlich der angl. Mund¬ arten, die ja für die Geschichte der Schriftsprache von besonderer Bedeutung sind: aus dem Epinaler Glossar, Cgedmons Hymnus, aus der älteren Genesis, Bedas Sterbespruch, zwei kent. Urkunden, aus dem Vespasian. Psalter , aus den Winchester-Annalen , aus Alfreds Orosius-Uebersetzung, Bedas Bericht über den Dichter Csedmon, aus nordh. und ws. Evangelienübersetzungen, aus Aelfrics Pentateuch-Uebersetzung , die ältesten Londoner Urkunden, Daniel in der Löwengrube.

Förster baut, wie er im Vorwort mitteilt, schon seinen Anfangsunterricht im Ae. auf der Grundlage urgerm., ja stellenweise indogerm. Lautlehre (nur Laut-, nicht auch Formen-, Satz- und Wortbildungslehre?) auf, um den Lernenden die Verbindung des Englischen mit der deutschen Muttersprache zu erleichtern, da er von solcher Fähigkeit Günstiges für den Schulunter¬ richt gewiss mit Recht erwartet. Hinweise im Glossar nicht nur auf die spätere englische Entwicklung, sondern auch auf die entsjmechenden deutschen Wörter dienen dieser Absicht.

In Aeusserlichkeiten sich an Holthausens Einrich¬ tung seiner bewährten Beowulf- Ausgabe anschliessend, ist F. in einigen Punkten immerhin von H. abgewiesen : er ist in der Unterscheidung der verschiedenen g und c durch diakritische Zeichen noch weitergegangen ; er hat die alte Art der Quantitätsbezeichnung beibehalteu, wofür er gewiss Beifall findet, und er hat die Angabe der Stammbildungsvokale beim Nomen nicht nach dem urgerman., sondern nach dem indogerman. Vokalstand angegeben.

Auf Anmerkungen hat F. verzichtet. Was er zur Erklärung beizubringen wünschte, hat er im Glossar untergebracht. Das ist ein Punkt, den bei einer neuen Bearbeitung in YViedererwägung zu ziehen man den Verf. bitten möchte. Denn wer mit ihm der Meinung ist, dass man die sprachlichen Uebungen möglichst auch mit sachlicher Belehrung verbinden sollte, um in das ganze geistige Leben der ae. Zeit einzuführen, der wird bedauern, dass gerade er, der sich durch seine volkskundlichen und kulturgeschichtlichen Aufsätze als einen besonders guten Kenner dieser Gebiete aus¬ gewiesen hat , nicht mehr aus den Schätzen seines Wissens mitzuteilen sich entschliessen konnte. Die gewiss dankenswerten Hinweise auf theologische Werke, die dem Verständnis der Texte dienen können, oder auf Liebermanns Ausgabe der ags. Gesetze bieten dafür nicht genügenden Ersatz.

Auf die Textgestaltung ist grösste Sorgfalt ver¬ wendet. Faksimiles und Photographien sind in möglichst weitgehendem Masse dazu herangezogen worden. Nur bei offenkundigen Versehen der Schreiber (gehört dazu nicht auch ästig edon für ästigende = ascendentcs S. 22, Z. 11?) ist F. vom überlieferten Wortlaut abgewichen. Bei den Uebersetzungstexten ist immer auch das latein. Original mit abgedruckt.

Die zweite Ausgabe weicht von der ersten nur wenig ab; sie ist eine getreue Wiedergabe derselben vermittelst des hinsichtlich der Klarheit und Schwärze

313

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie.

Nr. 9. 10.

314

des Druckes noch nicht befriedigenden Manuldruck- \eifahiens, das billiger als Neusatz ist, aber eben nur geringfügige Aenderungen im Text und einige Nach¬ träge zum Glossar und den literargeschichtlichen Ein¬ leitungen am Schluss gestattete.

In dei Hoffnung, dass wieder einmal ein Neudruck •möglich sein werde, lege ich einige Wünsche vor. Zunächst würde es sich wohl empfehlen, ein ausführ¬ liches Titelverzeichnis der im Glossar angeführten Bücher und Aufsätze , deren Abkürzungen den An¬ fängern nicht immer verständlich sein dürften, bei¬ zufügen. Sodann ist S. 7, Z. 13 von unten St. Goller zu lesen st. St. Gallencr. Ist cd (unter Celan S. 36) belegt? S. 38 unter bl ö tan 1. ahd. bluozan. S. 41 unter drcefan 1. ahd. treib Jan. Ist S. 42 der erste Teil des Namens Ealawyn wirklich mit eabu „Bier“ identisch? Mir scheint, die verschiedenen Formen -Ala-, Ah-, Alu-, die im ersten Teil von Eigennamen im German, auftreten, lassen sich nicht voneinander tiennen. S. 46 will F. Gosfregd mit anglonorm.

( i ödes freu t gleichsetzen. Godes- ist aber meines Wissens nur in so jungen gennan. Namen wie Godesbrand , Godes- man, Godesscalc (sofern sie überhaupt sicher belegt sind) anzutreffen. Mit fred komponiert erscheint wie in den anderen Zusammensetzungen von God nur Goä f) t(f , im Angionorm, bzw. dessen fränkischer Grundlage dürfte gos vielmehr eigentlich einem ahd. göz = germ. gaut- entsprechen, was nicht ausschliesst, dass später \ eimengung von Gözfrid mit Godfricl eingetreten ist. S. 50 unter Innrer wird der nord. Form Ubbi ae. Ubba an die Seite gestellt. Es wäre vielleicht darauf hin¬ zuweisen, dass echt engl, der Name Offen lautet. _

Unter leecöan wäre an das Kompositum neahlcecan zu erinnern, das hierher gehören könnte mit Vereinfachung dei uisprüngl. Doppelkonsonanz in nebentoniger Silbe.

4 . stellt freilich unter neahlcecan den zweiten Teil zu lacan „springen“. -- S. 53 unter milcan 1. melcan st. mcolcan.' S. 55 ist der Absatz onfenge alphabetisch

falsch eingereiht; er gehört hinter onfence. _ Darf

man nach S. 33, Z. 45 annehmen, dass rice gelegent¬ lich als^ femin. gebraucht ist? S. 56 ist offenbar aus S. 31 , Z. 5 für geridan die Bedeutung „durch einen Reiterüberfall erobern“ erschlossen. Das’ nötigt aber zu einer Textänderung, weil sonst eine syntaktisch unmögliche 4 ügung sich ergäbe. Gehört das geraden nicht eher zu ryddan „to strip“? S. 61 : Ist Ufer wirklich mit langem Vokal anzusetzen? Mhd. ist meines Wissens das * auch kurz, nicht lang, wofür auch die Entwicklung im Nhd. spricht. •>— ° In der Setzung des Punktes über g herrscht -feinigemal Un¬ sicherheit. Man liest ccngcl s. engcl, unter enget aber richtiger so, ohne Punkt; ebenso richtig AnqeJpeod aber unrichtig Ongelföod s. Angelpeod.

^eilK Gustav Binz.

Les classiques frai^ais du moyen äge, publies sous la direction de Mario Roques.

Nr. 14. Gormont et Isembart, fragment de chanson de geste du NID siede, 2? ed. revue par Alphonse Bayot. Paris, H. Champion. 1921. 16°. XIV+71S 4 Fr

23. Chansons satiriques et bachiques du XIII« siede ed. par A. Jeanroy et A. Längfors. Paris, H. Cham¬ pion. 1921. 16°. XIV + 145 S. 5 Fr.

t

Nr. 24. Les chansons de Conon de Bethune ed. par

A. Wallensköld. Paris, H. Champion. 1921. 16°

XXIII + 39 S. 3 Fr.

Die erste Auilage dieser sehr brauchbaren Aus- : gäbe des Gormont und Isembart war 1914 in derselben Sammlung erschienen. Sie hat uns nicht Vorgelegen. Auf kurzem Raume ist alles für das Studium dieser epischen Bruchstücke Wesentliche von A. Bayot, der durch seine photokollographische Reproduktion der einzigen Brüsseler Hs. bekannt geworden ist (1906), zusammengestellt. Die Einleitung verfolgt die viel¬ gestaltige Forschung auf diesem Gebiete bis auf die jüngste Zeit, bringt reichliche bibliogr. Nachweise und den Editionsplan. In zwei einander gegenüberstehenden Kolumnen verfolgt man bequem die Transskription der Hs. mit ihren Anglonormanismen und die Rekonstruktion (texte critique), die mir freilich von ihnen noch zu viele übernommen zu haben scheint. Für Seminar¬ übungen wird besonders der angehängte ausführliche kritische Apparat auf Grund der früheren Ausgaben des Epos gute Dienste leisten. Das Verzeichnis der Itigennamen und das kurze Glossar ist sorgfältig. Der krit. Text zeigt einige Schwankungen: neben pur auch por, neben vus auch nos , cosin neben cusin, Huelins neben Hugehns u. a. Tn den Partizipialendungen zieht der Hgb. -s statt z vor, obwohl letzteres selbst die Hs. bietet; vgl. v. 256, 385, 517, 519, 520 usw. Ebenso pies, cris , prus, pechies. Die Graphie jie v. 369 ist nicht gerade glücklich, v. 3 1. fine (st. fmes). v. 130 1. mindestens nds (st. ne), v. 144 1. ses cors meisnies (st. sun cors meisme ), Hs. sun cors meisnies. v. 222 nel lerreie (Hs. nel lerrai) halte ich trotz der entsprechenden Stelle v. 209, die emendiert werden muss, nicht für korrekt; vgl. v. 306 mit der besseren Zeitenfolge, v. 633 devret (Hs. deueret) wird auch heute weder als plusqu. noch als condit. devreit zu halten sein, ich würde dafür einfach den conj. praes. deiet (vgl. v. 211) einsetzen.

Jeanroy und Längfors bieten eine hübsche Aus¬ wahl von 45 chansons teils satirischen Inhalts, teils Trinklieder, 28 Hss. entnommen. Nur vier sind hier zum erstenmal abgedruckt (Nr. XVII, XX, XXXVII, XXXVIII). In der Einleitung wird alles Wichtige über die mitgeteilten Stücke, über die lothringischen und anglonormannischen Schreibungen, die bekannt gewordenen Dichter, die Stoffe und Motive gegeben. Eine Auswahl historischer Lieder wird für später versprochen. Auf den kritischen Abdruck der Texte (im Anhang der lat. Laetabundus nebst afrz. Ueber- tragung) folgt der sorgsam ausgearbeitete Abschnitt, der für jedes Stück Angaben über Provenienz, Aus¬ gaben, Dichter, V ersifikation nebst Varianten liefert. Das Ganze beschliesst ein Eigennamenverzeichnis, ein kurzes Glossar seltener Wörter und eine Konkordanz mit G. Raynaud’s Bibliographie.

Von Wallensköld erhalten wir eine verdienst¬ liche kleinere Ausgabe der Lieder Conons von Bethune, die wesentliche Fortschritte gegenüber der Erst¬ ausgabe (Helsingfors 1891) durch denselben Verfasser beweist. Die Einleitung belehrt über das Leben des Dichters , der innerhalb der Geschichte der Kreuz¬ züge eine bedeutende Rolle gespielt hat, über seine Ivieuzzugs- und Liebeslieder, von denen endgültig nur zehn nach siebzehn Hss. ihm zuerteilt werden, über Inhalt, Stil, V ersifikation, Sprache, etwaige histor. An-

22

315

316

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.

Ordnung, Ueberlieferung und bisherige Forschung. Die Texte werden jetzt nicht mehr einseitig uniformiert abgedruckt, sondern mit Recht wird die handschrifth Graphie gewahrt. Es folgen die Varianten nebst ein¬ gestreuten Anmerkungen, das Eigennamenverzeichnis und ein ausreichendes Glossar. Beim Erwähnen der Abhandlung E. Winklers über Marie de France (S. V, Anm. 1) fehlt seitens des Verfassers eine Stellungnahme zu der verfehlten These dieses Buches ; freilich hatte er dessen mehr realen Teil über das Leben der Marie de Champagne hier im Auge. Die „pikardi sehen Züge“ in Conons Liedern (S. XVI ff.) sind erneut als von wenig Belang anzusprechen trotz der berühmten An¬ spielung (chanson III). Deshalb ist auch Wallensköld’s Schlussfolgerung bei aller Vorsicht in der Fassung m. E. nicht ausreichend für die Athetese anderer chansons: „Conon de Bethune s’est donc servi, dans ses chansons, (Tun langage qui tenait le milieu entre le francien et le dialecte picard prononce, donc probablement l’ar- tesien, mitige peut-etre par des traits franciens.“ Wie es mit der Umgangssprache bestellt war (mon langaige , mos (V Artois) i bleibt uns unbekannt. Handelte es sich übrigens um dialektische Züge oder vielmehr um die Wahl von Wörtern und Ausdrücken innerhalb dieser Sprechweise eines nicht in Pontoise Gebürtigen?

Göttingen. Alfons Hilka.

Mysteres et Moralites du Manuscrit 617 de Chantilly,

publies pour la premiere fois et precedes d’une etude linguistique et litteraire par Gustave Cohen, docteur es-lettres, Charge de cours ä l’Universite de Strasbourg. Paris, Librairie ancienne Edouard Champion. 1920. CL + 138 S. gr. 8°. (Bibliotheque du XVe siede, Bd. XX 7.)

Das interessante Manuskript 617 der Bibliothek des Musee Conde zu Chantilly war bisher so gut wie unbekannt. Petit de Julleville erwähnt es in seinen grossen Werken über das französische Theater des Mittelalters nirgends. Erst die Angaben des gedruckten Katalogs der Bibliothek (1900, Nr. 1386) lenkten die Aufmerksamkeit G. Cohens darauf, und dieser kündigte bereits 1906 in seiner Histoire de la misc en scene dans le theätre religieux frangais du moyen-äge (vgl. Literaturb]. XXVIII, 285) eine Ausgabe der Nativite von Chantilly an. Nun legt er das ganze Manuskript in einem stattlichen, F. Brunot gewidmeten Bande vor, der allerdings nur zur Hälfte von den Texten selbst eingenommen wird ; ebensoviel Raum wie auf diese entfällt auf die Einleitung des Herausgebers.

Diese Einleitung hat den Charakter einer selb¬ ständigen und umfassenden Arbeit. Sie enthält eine paläographische Studie über die Handschrift, eine be¬ sonders eingehende und sorgfältige linguistische Unter¬ suchung (in bezug auf Laut-, Formenlehre, Syntax und Vokabular), eine Erörterung der vorkommenden geo¬ graphischen und historischen Einzelheiten und eine Beurteilung der Werke in literarhistorischer und theater¬ geschichtlicher Hinsicht. Die Ergebnisse sämtlicher Kapitel werden schliesslich zusammengefasst , um die örtliche und zeitliche Plazierung des Denkmals zu er¬ möglichen.

Die Sprache der fünf in der Handschrift ent¬ haltenen Stücke (zwei Mysteres über die Nativite und drei Moralites) erweist sich auf den ersten Blick als älteres Wallonisch und die auffallenden Ueberein-

stimmungen mit der Geste de Liege und der Chromgue des Jean des Preis d’Outremeuse, mit der Cliromgue des Jean Stavelot und den Werken des Jean de Hemricourt weisen speciell auf die Gegend von Lüttich hin. Einige Stellen des Manuskripts bieten noch nähere Anhaltspunkte. Am Ende des I. Stückes findet sich die Notiz: Explicit per manus Bourlet11, am Ende des V.: Suer Katharine Explicit Bourlet Bourlet sowie die Devise und der Namenzug der Elis de Botiers.

In der II. Nativite (219 ff.) wird der Beistand des Himmels für die poures seur de saint Mi chieV erbeten. Der Herausgeber hat durch archivalische Forschungen fest¬ gestellt, dass unter letzterer Bezeichnung die Dames Blanches (beschuhten Ivarmeliterinnen) des Klosters in Huy (ca. 25 km südwestlich von Lüttich) zu verstehen sind, welches in Akten auch Couvent de Saint Michel ge¬ nannt wird. Eine Katon (Katherine) Bourlet ist daselbst 1478—84 als Novize, dann als Nonne nachzuweisen. Elijs de Potiers gehörte dem Kloster von 1583 bis zu ihrem Tode im Jahre 1612 an. Es kann also keinem Zweifel unterliegen, dass die Handschrift aus diesem Kloster stammt. Der Text des I. Stückes muss vor 1484, jener des letzten bald nach 1484 kopiert worden sein, womit auch Papier und Schrift übereinstimmen. Das Ganze befand sich noch um die Wende des 17. Jahrhunderts im Besitze einer Nonne dieses Klosters. Die erwähnte Stelle der II. Nativite nimmt offenbar auf die' Epidemie der Jahre 1468/9 Bezug, welche alle Nonnen des Klosters bis auf zwei hinweg¬ raffte.

Da das Manuskript bestimmt in Huy, also im Süden der gegenwärtigen Provinz Lüttich geschrieben wurde, ist es nicht zu verwundern, dass sich die Kenn¬ zeichen des Lütticher Sprachgebietes bisweilen mit südlicheren wallonischen und pikardischen, auch mit importierten schriftfranzösischen Formen vermischen. Anderseits aber sprechen entscheidende Momente, in erster Linie die Assonanzen für eine etwas nördlichere Provenienz , für Lüttich selbst oder den Nordwesten dieser Stadt. Das lateinische Suffix -ellum wird in der I. lind II. Nativite und in der letzten Moralite zu ,,-eal“ (gespr. e), nicht zu -tat wie in Huy. Die beiden erstgenannten Stücke zeigen überdies das für die Gegend um Herve (ca. 10 km nordöstl. von Lüttich) charakteristische Fehlen der Nasalierung, durch welches die Bindung nasaler und oraler Vokale möglich wird. Auch das Vorkommen des mittelniederländischen W ortes hecB (I, 105) und die Uebereinstimmungen der I. Na¬ tivite mit dem Weihnachtsfestspiel aus dem Kloster Bilsen bei Maastricht (11. Jahrh.) und dem Paaschspei aus dem Slawantenkloster der Montaigne St. Pierre, gleichfalls südlich von Maastricht (14. Jahrh.), sprechen für diese Lokalisierung. Die Stücke III. und IV. scheinen aps Lüttich selbst zu stammen (Reduktion von ie zu 1 ; 1 Reim ie: ei; part. fern, -eie; vollständige Nasalierung).

Unter den fünf Stücken bietet die I. Nativite ( C’est le jeux de la Kativite Jhesucrist et content les III roy le vinrent aoreir ) literarhistorisch das bedeutendste Interesse. Geist und Anlage, Stil und Sprache be¬ weisen deutlich, dass war es hier mit der Bearbeitung eines viel älteren Textes, mit der ältesten bisher be- ' kannten Nativite und einem der ehrwürdigsten Doku¬ mente der französischen Dramatik zu tun haben. Das Werk hat noch ganz den Charakter des liturgischen Dramas, an Stelle des Reims erscheint noch häufig

317

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.

318

die assonierende Laisse, wir finden Ausgänge’ auf -z [az, pastoreaz ) und der Tropus Hoc signum magni reg is est . . ." (I, 378) zeigt die Form mit ,, offeramus statt des später üblichen „offerentcs“ , wie sie auch in dem Weihnachtsspiel aus Bilsen begegnet. Der Heraus¬ geber hält unseren Text daher mit Recht für eine in ihrer ursprünglichen Gestalt noch ins 13. Jahrh. ge¬ hörige Adaptierung eines lateinischen, dem Weihnachts¬ spiel von Bilsen nahestehenden Dramas, welche in einem Kloster im Nordosten der gegenwärtigen Provinz Lüttich entstanden sein muss. Die vorliegende ver¬ jüngte Form datiert unstreitig aus dem 14. Jahrh. Der Prolog wurde wohl erst anlässlich der Aufführung zu Huv (zwischen 1468 69) beigefügt. Die II. Nativite ist leider ein Fragment, dem Anfang und Schluss fehlen. Sie ist bedeutend jünger als die erste, ihre Entstehung dürfte nicht weiter als 1350 zurückreichen. Wie bei Jean des Preis so ist auch hier die Assonanz vom Reim noch nicht ganz verdi’ängt, aber der liturgische Charakter ist schon sehr getrübt, das komische Element erhält im Sot seinen Vertreter. Die obenerwähnte An¬ spielung auf die Stier de Samt Michel, welche die Aufführung um 1468 beweist, ist offenbar eine spätere Interpolation.

Unter den drei Moralites der Handschrift zeigt die I. verhältnismässig am meisten dramatische Auf¬ fassung. Ihr Inhalt geht aus der Ueberschrift hervor: Cd est le jeux des VII pecliie morteil et des VII vertus, cn demonstrant coment les vertus conuertirent les pechic , par la grasce de Dieu et de sa henoit mere. Der Herausgeber setzt ihre Abfassungszeit in Anbetracht der sprachlichen Kriterien (Ueberreste der Deklination, Erhaltung des stummen -e im Hiatus usw.) in die letzten Jahrzehnte des 14. Jahrhunderts. Eine Stelle (1068 ff.), welche sich heftig gegen die weibliche Haar¬ tracht der , Cornes' wendet, gibt als Terminus ad quem das Jahr 1425, in welchem jene durch den Hennin abgelöst wurde. Inwieweit diese Moralite mit der gleichnamigen am 25. Juli 1390 zu Tours aufgeführten übereinstimmte, lässt sich nicht entscheiden. Die

II. Moralite ( C'cst une jeu a VI per sonage), vom Heraus¬ geber Moralite de V alliance de Foy et Loyalie genannt, ist durchaus kein Meisterwerk der Gattung und zeigt in dem starken Hervortreten des pastoralen Elements sowie im Epilog eine Abhängigkeit von der I. Nativite. Die Ueberreste der Deklination verweisen auch hier in die zweite Hälfte des 14. Jahrhunderts. Vage historische Anspielungen lassen eine Aufführung um 1466 68 annehmen. Der am Schlüsse (V. 412) ge¬ nannte Bouverier war nicht zu ermitteln. - Die

III. Moralite ( Chi conienche le teux de pelerinage lmmaine ) verrät sich schon durch den Titel als Be¬ arbeitung des vielgenannten und weit verbreiteten Ge¬ dichtes des Zisterziensers Guillaume de Digulleville (1331). Da schon dieses in seiner Anlage fast drama¬ tisch ist , blieb dem Bearbeiter, dessen Tätigkeit um 1350 anzusetzen ist, wenig zu tun. Er reduziert ca. 4500 Verse Digulevilles auf 1255 und erweist sich dabei als ein Dichter von geringer Begabung. Der Herausgeber gibt dem Texte der Moralite die Vorlage in zwei Versionen zum Vergleiche bei.

Die vorliegende Publikation, welche in jeder Be¬ ziehung auf der Höhe der Zeit steht , bietet sprach- und literargeschichtlich eine wertvolle Bereicherung unserer bisherigen Kenntnisse, und der Herausgeber

kann für seine mühevolle und gediegene Arbeit des Dankes weiter Kreise versichert sein.

Wien. Wolfgang Wurz b ach.

Des Francois Rabelais weiland Arznei-Doktors und Pfarrers zu Meudon Gargantua und Pantajgxuel. Ver¬ deutscht von Engelbert Hegaur und Dr. Owlglass. 1. Band: Gargantua. Patagruel I und II. 2. Band: Pantagruel III und IV. München, Albert Langen. 378 und 303 S. 8

Die Uebersetzung von Rabelais’ Gargantua und Pantagrule durch Engelbert Hegaur d. i. Professor Dr. W. E. Oeftering-Karlsruhe und Dr. Owlglass d. i. Dr. med. Hans Erich Blaich-Bruck b. München wurde schon seinerzeit bei ihrem ersten Erscheinen mit grossem Beifall aufgenommen. Es ist daher zu begrüssen, dass die Verlagsbuchhandlung sie jetzt in neuem, und zwar sehr schönem Gewände in einer zwei¬ bändigen Ausgabe vorlegt. Ich stehe nicht an, diese Uebersetzung trotz Regis für die beste Rabelais -Ver¬ deutschung zu erklären. Die Uebersetzer haben den Ton und Charakter des Originals in meisterhafter Weise getroffen, so dass einem dieses bei der Lektüre der Uebersetzung stets gegenwärtig wird. Dass die Ueber¬ setzer einige, aber belanglose Kürzungen und Strei¬ chungen vorgenommen haben, ist im Hinblick auf das Ziel, das die Uebersetzung verfolgt, und auf das Publikum, das die Uebersetzer im Auge hatten, völlig gerechtfertigt. Man kann nach allem die Uebersetzung auf das wärmste empfehlen.

F. Neu mann.

Adolf To bl er. Vermischte Beiträge zur französischen Grammatik. Erste Reihe, 3., vermehrte Auflage. XVI, 315 S. gr. 8°. Leipzig, S. Hirzel. 1921. M. 30 (ungeb.).

Zum Ruhme dieser grundlegenden Arbeiten des Altmeisters, die sich in den Händen aller Romanisten befinden (soweit sie diesen Namen mit Recht tragen), braucht nichts mehr gesagt zu werden. Und wollte man für die behandelten Erscheinungen weitere Bei¬ spiele anführen, so wüsste man nicht, wo anfangen und wo aufhören ; übrigens hat Tobler selbst betont, dass es darauf nicht so sehr ankomme.

So mag es denn genügen, auf die Besonderheiten dieser dritten (oder wenn man den ersten Abdruck in Gröbers Zeitschrift und die französische Uebersetzung mitrechnet, dieser fünften) Auflage hinzu weisen. Vor allem ist sie durch Aufnahme einer Reihe von Be¬ merkungen und Zusätzen aus dem Handexemplar des Verstorbenen um acht Seiten gewachsen; einige kleinere Besserungen sind auch Max Kuttner, der diese Reihe ins Französische übersetzt hat, zu verdanken. Auch das Register ist den Zusätzen entsprechend ergänzt worden und dadurch um eine Seite länger geworden.

Dass der Herausgeber, Rudolf Tobler, in seiner „uckermärkischen Abgeschiedenheit“ auf eine Berück¬ sichtigung der neuesten Forschungen seit dem Tode seines Vaters verzichtet hat, erscheint begreiflich. Weniger begreiflich ist, warum er von Toblers das Zitieren so sehr erleichternder Gewohnheit, die Seiten¬ zahlen der früheren Auflage in den Text mit auf¬ zunehmen, abgegangen ist, und warum er die Zusätze nicht als solche gekennzeichnet hat. Referent z. B. hat in seinen letzten Arbeiten den Grundsatz gehabt

319

1922.

Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10

320

die „Beiträge nach der ersten Auflage zu zitieren, weil' auf diese Weise auch die Besitzer der zweiten Auflagen die betreffenden Stellen ohne weiteres finden können (nicht aber bei umgekehrtem Verfahren), und beabsichtigte, es auch in Zukunft so zu halten. Die Unterlassungssünde des Herausgebers aber lässt es nunmehr zweifelhaft erscheinen, ob dieses Verfahren sich empfiehlt. Die Drucküberwachung hätte, ins¬ besondere was die afrz. und sonstigen fremdsprach¬ lichen Zitate betrifft, teilweise sorgfältiger sein dürfen; so zähle ich in dem auf S. 281 (= I1, 223 = I2, 273) beginnenden , 24 Zeilen umfassenden Absatz nicht

weniger als sieben Druckfehler, von denen einige vielleicht in letzter Stunde von den Setzern verübt worden sind; auf der nächsten Seite, Zeile 9 von unten, lies hemos (statt semos ). Zu diesem Beitrag („Präpositionen mit dem Nominativ“) sei wenigstens auf zwei leicht erreichbare Beispiele hingewiesen: Bartsch- Wiese 86, 281 (: nutz fors dy alles ) und Ro- land 3962 ( sor tuit li altre, was ich wenigstens in meiner „Einführung“ S. 77 als hierher gehörig auf¬ gefasst und dementsprechend im Gegensatz zu den bisherigen Herausgebern nicht geändert habe). Auch ein Verzeichnis der Rezensionen, die diese Reihe gefunden hat, wäre erwünscht gewesen.

Im übrigen kann ich mich der Meinung des Heraus¬ gebers nur anschliessen, Toblers Werk könne noch unendlich viel Nutzen stiften: „zumal in Zeiten, wo gründliche Einzelforschung und liebevolles Sichver- senken in das Besondere manchen Angriffen ausgesetzt ist und alles (?) vorschnellen Ergebnissen, wenn nicht gar oberflächlicher Popularisierung entgegenhastet“. Wünschen wir also, dass diese neue Auflage von der heutigen Generation nicht nur gekauft, sondern auch fleissig studiert und als Anregung und Vorbild für eigene Untersuchungen benutzt werde, und dass spätestens nach abermals 15 Jahren, anno 1936, eine weitere Auflage noch als „lohnend“ betrachtet werde.

München. Lerch.

Curt Glaser, Aufklärung und Revolution in Frank¬ reich. Eine literarhistorische Studie. (Zeitschrift für franz. Sprache u. Literatur, Bd. XLY7, 397 ff.)

Die Abhandlung hält nicht ganz , was sie ihrem Titel nach zunächst zu versprechen scheint. Auf 40 Seiten kann man das überaus bedeutsame Kapitel französischer Kultur- und Geistesgeschichte in extenso nicht behandeln. Diese literarhistorische „Studie“, wie der Untertitel heisst, bietet einen Ausschnitt, einen Beitrag, der aber natürlich das Problem nicht aus¬ schöpft. Immerhin ist er ebenso wertvoll, wie des Verfassers frühere eingehende Untersuchungen über die politische Literatur Frankreichs sehr dankenswert waren.

Wertvoll sind zunächst auch die der Einzel¬ untersuchung vorangehenden allgemeinen Betrach¬ tungen über das 18. Jahrhundert. Es ist nun einmal die Periode der französischen Literaturgeschichte, die lange Zeit Stiefkind geblieben ist, und über die ein abschliessendes Urteil in unserem synthesefreudigen Zeitalter noch nicht möglich ist. G. zeigt an den Beispielen Eaguet-Lanson, später aiich den französischen Historikern, wie die Urteile der Kritiker stark aus¬ einandergehen. Aber nicht allein wegen der Ver¬

schiedenheit -in der Methode der Forschung muss, meine ich, das Resultat uneinheitlich sein, sondern auch deshalb, weil wir überhaupt noch nicht im ent¬ ferntesten über die zahllosen Strömungen und Er¬ scheinungen der Literatur unterrichtet sind. Konnte doch gerade Lanson , wohl der beste Kenner dei Periode, schon vor einigen Jahren zu Recht erklären, dass selbst die Geschichte der philosophischen Literatur des 18. Jahrhunderts noch zu schreiben sei. Seiner genetisch- historischen Forschungsweise wird man, wie es G. ja auch tut, unbedingt folgen müssen, will man wirklich ein einigermassen richtiges Bild ge¬ winnen. Man wird dann auch immer mehr erkennen, wie stark dieses angeblich traditionslose Zeitalter doch, wie auch G. mit vollem Recht hervorhebt, an die nationale Tradition anknüpft.

Von vornherein heisst es aber auch zu den Schulen der Hi stör ik er Stellung zu nehmen, deren eine, von Taine ausgehend, idealistischer, die andere, mit Aulard und anderen an der Spitze, mehr materialistischer Ge¬ schichtsauffassung huldigt. Auch hier übt G. besonnene Kritik und legt dann, ins einzelne übergehend, an der Hand einer Reihe von Beispielen dar, wie sehr Männer wie Maral, St. Just usw. sich selbst über ihre Dankes¬ schuld an Montesquieu und Rousseau geäussert haben. Er ist auch zweifellos im Recht, vor allem nach¬ drücklich auf die Literatur 2. und 3. Grades in Frankreich hinzuweisen und den Beweis zu erbringen, wie vor der Revolution die gesamte öffentliche Meinung auf diese vorbereitet worden ist. So wie es Lanson für die philosophische Literatur in dankenswerterweise getan hatte ( Iiev . d’hist. litt. XIX), bringt G. eine Reihe noch unbekannter politischer Schriften als Beweis¬ mittel heran , die auf der Pariser Nationalbibliothek schlummern, und immnr wieder sind es vornehmlich Rousseau und Montesquieu, weniger Voltaire, auf die sich die Verfasser direkt stützen oder deren Lehren sie wenigstens zur Basis eigener Reflexionen machen. Das Urteil über Bayle -Voltaire (S. 414) möchte ich dahin ergänzen, dass wir ja über des ersteren stillen, aber sehr wirksamen Einfluss auf seine Zeitgenossen und Spätere überhaupt noch nichts Sicheres wissen. Hier ist noch eine der bedenklichsten Lücken der literarischen Forschung auszufüllen ; in neuester Zeit hat wenigstens Mauthner in seiner gross angelegten „Geschichte des Atheismus“ auf die ausserordentliche Bedeutung Bayles nachdrücklich hingewiesen. Auch das Urteil über Voltaire (S. 420/1) möchte ich etwas anders fassen. G. findet auf Grund seiner Studie, dass Voltaires Einfluss in diesem Zusammenhänge schwer fixierbar ist, weil er so ganz und gar mit seiner Zeit ging. Das ist richtig bemerkt, aber dazu kommt doch noch, dass V. überhaupt weniger für die politische Seite der Aufklärung gewirkt hat als für die religiöse. Und so ganz unselbständig und un¬ systematisch möchte ich seine Gedankenwelt auch nicht hinstellen. Es liegt schon ein sehr bestimmtes System in seinem Plaidoyer gegen das Christentum, und schon Sakmann hat nachgewiesen, dass sein scharfspürende und fein zugespitzte -Bibelkritik in ihren letzten Er¬ gebnissen an die Wellhausensche Hypothese sehr nahe heranstreift. Dass er einerseits allzu leicht als ober¬ flächlich erscheint, andererseits seine Bedeutung trotz¬ dem universell geworden ist, liegt eben auch an der leichtflüssigen, etwas spielerisch sich gebenden Form

321

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.

322

seiner Darstellung, in der er der vollendetste Ausdruck seiner Zeit ist, und die nennt sich das Zeitalter des Rokoko.

Glasers Einzeluntersuchung betrifft dann zwei der bekanntesten Erscheinungen der französischen Re¬ volution: Mme. Roland und Robespierre. Die ausserordentliche geistige Regsamkeit der ersteren mit ihrer glühenden Rousseau-Verehrung wird an Bei¬ spielen aus ihren Briefen knapp und treffend charak¬ terisiert; die nicht zu bezweifelnde Abhängigkeit des letzteren von Montesquieu und Rousseau, in einer Reihe markanter Einzelheiten wenigstens , durch zahlreiche Zeugnisse aus den Archives parlamentaires dargetan. Die andere Frage, wie weit Theorie und Praxis bei Robespierre und anderen Revolutionsmännern Hand in Hand geht, muss, wie G. richtig am Ende bemerkt, der geschichtlichen Forschung überlassen werden. Als Ganzes genommen, bietet seine Abhandlung einen dankenswerten Beiti’ag zur Geschichte der französischen Aufklärungsbedeutung, und weitere Untersuchungen in der gleichen Richtung würden das noch immer lücken¬ hafte Gesamtbild vertiefen, würden vor allem weiterhin erweisen, dass nichts verkehrter ist, als die Macht der Ideen auf die Mit- und Nachwelt gerade im französischen siede phüosophique zu leugnen.

Leipzig. Fritz Ne ubert.

Dauteschriften des Jubiläums jah res.

1. Karl Vossler. Dante als religiöser Dichter. Bern, Perlag Seldwyla. 1921. 58 S.

2. Benedetto Croce, Dantes Dichtung. Deutsch von Julius Schlosser. Zürich, Leipzig, Wien, Amalthea- V erlag. 1921. 313 S.

3- Jefferson B. Fletcher, Symbolism of the Divine Comedy. New York, Columbia Universitv Press. 1921 245 S.

4- Piero ChimineJIi, La Fortuna di Dante nella

Cristianitä Riformata. Roma, Casa editrice Bilychnis. 1921. XI + 266 S. J

5. Wilhelm Friedmann, Dante, Gedächtnisrede. Leipzig, Felix Meiner. 1921. 24 S.

6. Helmut Hatzfeld, Dante, seine Weltanschauung. Philosophische Reibe, Nr. 21. München, Rösl V Co 1921. 210 S. kl. 8°.

„Goethes erstes Jahrhundert erst ist abgelaufen: Keinem der folgenden aber, soweit wir die Zukunft ermessen dürfen, wird die Mühe erspart bleiben, Goethes Gestalt immer wieder neu sich aufzubauen . . . Jede Generation wird deren Natur besser zu verstehen glauben. Immer jetzt erst wird der rechte Standpunkt entdeckt zu sein scheinen, von dem Goethe sich völlig unbefangen beobachten lässt . . .“ So rechtfertigt Hermann Grimm in seiner ersten Berliner Goethe-Vorlesung 1874 das Unternehmen einer neuen Goethe-Porträtierung. Und er deutet an, dass jede Epoche auch ihren eigenen Homer, Dante und Shakespeare sich neu vor Augen stellen müsse . . . Man Avird durch Vosslers neue Danteschrift, ein ebenso gedankenschweres als knappes, ebenso künstlerisch geformtes als wissenschaftliches Buch, aufs eigentümlichste an diesen Ausspruch erinnert. Vor kaum fünfzehn Jahren hat Vossler mit der Veröffent¬ lichung seines grossen Dantewerkes begonnen, und nun gibt er nicht etwa Nachträge und Berichtigungen, wie eben zu „Frankreichs Kultur“, auch nicht, wie man nach dem Inhaltsverzeichnis vermuten könnte, ein paar einzelne, rekapitulierende Gelegenheitsvorträge und -Studien. Sondern, und das ist so bedeutsam für seine Eigenart, er verschmilzt diese Einzelessays zu einem wirklichen Ganzen, zu einer neuen Dantegestalt. Seit er sein Buch geschrieben hat, ist die Welt eine andere geAvorden, Krieg und Revolution haben an der Menschheit gerüttelt, sie anders sehen, anders sehnen gelehrt; Denken und Fühlen. Wissen und Glauben, Ratio¬

nalismus und Irrationalismus sind neue Verbindungen ein¬ gegangen; „die Herzen und Geister vieler Menschen und ganzer Gesellschaftsschichten“ (sagt Vossler) wurden „auf¬ gelockert und einem Avesentlich mythischen Denken er¬ schlossen“. A.us solchem Bedürfnis nach innerer Einheit und Seelenfrieden heraus erwächst die Möglichkeit, Dantes starke und unverschwommene, unübertragene, man möchte sagen: buchstäbliche Religiosität besser zu verstehen als in den Jahren vor der grossen Erschütterung. Liest man Vosslers Vorwort, so glaubt man in eine Schrift der Warnung .und Polemik eingeführt zu werden. Er möchte zeigen, wie ein wirklich frommer mittelalterlicher Dichter aussah. Es den vielen Gebildeten zeigen, die es nicht recht wissen dürften. Denn „jedenfalls können die sogenannten religiösen Dichtungen des neuesten Geschmackes, Mysterien¬ spiele emes Paul Claudel und ähnliches, ihnen nur einen sehr teilweisen Begriff davon vermitteln“. Ich hätte fast gewünscht, auf diese Kampfansage eine wirkliche Fehde folgen zu sehen. Not genug täte es. Wird doch das Schein¬ hafte in Claudel immer Avieder für ganze Echtheit ge¬ nommen. Auch Vosslers ernster Schüler H. Hatzfeld kommt in seiner Claudelstudie (München 1921 bei Rösl & Co.) gar nicht darauf, den starken und Avakren Glauben seines Dichters anzuzweifeln, obschon ihn manche sehr richtige kritische Bemerkung zu solchem Zweifel unabweislich führen müsste, und obwohl er selber gleichzeitig eine ein¬ dringende Dantestudie veröffentlichte, also in" der Lage Avar, das Unechte am Echten zu messen . . . Aber Vossler wollte eben kein Buch der Verneinung schreiben, sondern das einheitliche Wesen eines Frommen verstehen lehren, und dafür fand er auch bei denen um Claudel positive Hilfe.

„Verstehen lehren“ ist nicht ganz richtig, es handelt sich in erster Linie für ihn selber um ein Verstehenlernen. Er Ayeiss, dass man Dante von vier Hauptpunkten aus be¬ trachten kann, er hat selber in seinem grossen Werk ihnen allen nach Möglichkeit Gerechtigkeit widerfahren lassen. Man kann die Komödie (führt er diesmal einleitend aus) vom moralischen Standpunkt her als ein Lehrgedicht auf¬ fassen, vom klassisch- ästhetischen aus als eine einheitliche lyrische Konfession , vom romantischen aus als ein un¬ geheures Kampfgewoge ZAviscken Lyrik, Didaktik, Dogma¬ tik, zwischen verschiedenartigen Seelenstimmungen " und Geistesbedürfnissen, vom religiösen aus als das gewaltigste einheitliche Bekenntnis zum dogmatischen Katholizismus des 13. Jahrhunderts. Keine dieser Auffassungen mag er verwerfen, und so AAÜrd er in seinem Schlusskapitel B e ne- detto Croces in diesem Jahre erschienener Possia di Barde durchaus und freudig gerecht. Croce macht .einen menschlichen, natürlichen Künstler aus Dante, er sieht den grossen L}^riker in ihm, er führt den „ausgeAvanderten Dichter ins Mutterland der Renaissance zurück“. Eine Zurückführung ist es, weil germanische Grübler das Mystische an Dante mehr und mehr betont und mehr und mehr ein „fast germanisches Gedicht“ aus der Komödie gemacht haben. Aber Avenn Vossler auch mit heiteren Worten die jüngste Leistung seines kongenialen italienischen Freundes anerkennt, so geht er selber diesmal doch eben einen anderen Weg. Nicht den germanischen, Avenn man darunter den der Mystik und Verschwommenheit versteht. Vielmehr die übernationale festgepflasterte rationalistisch- irrationalistische Strasse der katholischen Kirche. Er will Dante diesmal in stärkerem und ausschliesslicherem Masse, als er das in seinem grossen Werke getan, als den katho¬ lischen Dichter verstehen. Er Avill es das heisst: es kostet ihn einige Mühe, es ist ihm früher nicht ganz ge¬ lungen. Wie ist es möglich, fragt er sich, dass Dante im Paradiso „eine Prüfung, ein richtiges theologisches Examen über die kirchlichen Lehrbegriffe des Glaubens, der Hoffnung und der Liebe, eine Schulprobe“ ablegt, dass er soviel Gelehr¬ samkeit und Pedanterie ausbreitet, nachdem er eben höchste religiöse Trunkenheit und Verzückung gemalt hat? Man „sollte es kaum für möglich halten“, sagt er auch hier, und in seinem ersten Werk hat er es eben nicht für möglich gehalten, anders ansgedrückt : hat er das Paradiso für eine dichterische Unmöglichkeit erklärt. Jetzt aber ringt er in zwei Anläufen, von der religiösen und von der ästhetischen Seite her, um Verständnis. In der ersten Studie, einer Züricher Festrede vom März 1921, geht er dem „dogmatischen Bekennertum“ Dantes nach. Für Dante sind diese theo¬ logischen Ausführungen nichts Trockenes und Starres, viel-

323

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.

32

mehr übermitteln sie ihm die selige Gewissheit, dass sein visionärer Rausch mehr als Rausch und Vision ist, dass er nicht dichtet, sondern buchstäbliche Wahrheit sagt. Er verkündet sein Bestes gleich begeistert in seinen Visionen, die uns heute noch dichterisch erscheinen, und in seinen dogmatischen Ausführungen, die uns heute trocken an¬ muten, ihm aber nicht trockener waren als jene Visionen, sondern ebenso sehr Sache des Gefühls, ebensosehr und noch beglückender. Denn sein Bestes ist der vollkommene, unverringerte, unverdunkelte Kirchenglaube. Dante fühlt sich nicht bald als Dichter, bald als Katholik sondern immer als Katholik. Was er gibt, ist niemals „lediglich Kunst“, ist immer Glaube: „Ich sehe keine Stelle, wo er aus der Rolle des Gläubigen gefallen wäre. Sein Glaube war eben keine Rolle“ (S. 9). Das ängstlich verborgene, das tastende und fliessende religiöse Gefühl des modernen Menschen ist ihm ganz fremd, er besitzt in jedem Augen¬ blick „steinerne Sicherheit“ ; sein Denken und Fühlen sind gleich sicher, gleicherweise gottselig und so gleicherweise dichterische Themen für ihn.

Für ihn wohl aber für uns? Für uns nicht mehr, sagt Gaspary, sagte früher auch Vossler. In dem Aufsatz „Zur Beurteilung von Dantes Paradiso“ (den er zuerst der Festschrift für den Verleger Olschki beisteuerte) nimmt er die Frage wieder auf. Er bat früher das Paradiso einen „dichterischen Widersinn“ genannt, weil das Ueber- sinnliche nicht mit den Mitteln der Kunst zu erfassen sei. Ihm ist dann immer klarer geworden, dass gerade das Paradiso „zwar nicht als fertige Dichtung, wohl aber als Konzeption der ursprünglichste Teil der Commedia ist“. Von der himmlischen Beatrice zur Seligkeit geführt zu werden, war Dantes erstes und herzlichstes Motiv, und der „ptolemäisch-christlichen“ Himmelsvorstellung entsprechend hat er seine Hölle und seinen Stufenberg der Läuterung gebaut. Wie sollte das gefühlsmässig und technisch somit erste Motiv der ganzen Dichtung einen „dichterischen Widersinn“ enthalten? Vossler widerruft jetzt, er klagt nicht mehr den Dichter mangelnden Könnens an, sondern sich selber ehedem mangelnden ästhetischen Verständnisses. Zu neuer, erweiterter Aesthetik aber haben ihm Claudel etwa und D’Annunzio, die Expressionisten und Futuristen, neben ihnen auch Philosophen wie Bergson und Spengler verhelfen. Die Dichter haben ihn an die gewaltsamsten Verkopplungen des „Allzu -Abstrakten“ mit dem „Allzu- Konkieten“ gewöhnt, die Dichter wie die Philosophen haben „die Begriffe des Verstandes erweicht“, Bild und Idee, Gefühl und Gedanken, Traum und wache Wahrheit in- einanderfliessen lassen. So wird jetzt „der Kunststil des Paradiso als ein in verstärktem Masse mytbisierender und symbolisierender erkannt und genossen“ werden können. Doch gibt sich Vossler mit dieser Feststellung nicht zu¬ frieden. sondern wirft nun die Frage auf, wie weit die dichte¬ rische Kraft Dantes zu diesem höchsten Mythisieren und Sym¬ bolisieren ausgereicht habe. Er kommt (im wesentlichen an der Einzeluntersuchung der berüchtigten Mondfleckenverse) zu einem dreifachen Ergebnis. Einmal findet er immer die lyrische Erregtheit, selbst hinter der starrsten Wissen¬ schaftlichkeit, sodann zeigt er, wie der scheinbar Trocken- Undichterische einer Einzelheit zur dichterischen Not¬ wendigkeit innerhalb des Gesamtwerkes wird, zum dritten und vor allem aber will er nunmehr den Sprachgebrauch Dantes aus einer anderen Art und Einstellung der Phantasie erklärt wissen. Er glaubt, dass man bisher „von der Phantasie noch einen sensualistisclien oder materialistischen, naturalistischen und statischen Begriff oder den Rest eines solchen Begriffes hatte“. Er will jetzt, belehrt durch die neuesten Erlebnisse, Weltstimmungen und Dichtungen, diese Ansicht als „eine Rückständigkeit“ betrachten, er will der Phantasie die Freiheit und Verschwommenheit des Fluges ins Uebersinnliche gönnen, er will das Wort auf seine Be¬ deutungsmöglichkeiten und -dehnbarkeiten untersucht sehen. Er meint, dass gerade die flimmernde Sprache des Paradiso der modernen Aesthetik dankbarste Aufgaben stelle . . . Hier vermisse ich nun doch jene eingangs gewünschte Polemik, vermisse sie aber nicht mehr als Polemik, vielmehr als eine sehr positive und eng auf Dante bezügliche Fest¬ stellung. Stünde es nämlich um Dante so wie um die Modernsten, denen Vossler die ästhetische Bereicherung ablauscht, dann müsste ich den alten Vossler gegen den neuen ins Feld führen, dann müsste ich mich für den „dichterischen Widersinn“ des Paradiso entscheiden. Denn

ich komme um den verpönten Rest jenes „statischen“ Phantasiebegriffes nicht herum: Der Dichter dichtet, er macht wirklich dicht, greifbar, körperhaft, sinnlich. Er gibt auch, wenn er eben ein Dichter ist, der Ahnung, dem Schatten greifbare Gestalt. Aber er kann das nur, wo eine Gewissheit in ihm ist. Hinter all dem Flimmern und Schwanken der Danteschen Paradisoformen steht Dantes, steht die mittelalterlich katholische Gewissheit des Para¬ dieses. Ohne sie, ohne den festen Halt des Kirchlich- Dogmatischen, ohne diesen dichten und leuchtenden Kern innerhalb durchleuchtet wogender Nebel befinden wir uns im Nichtdichterischen, im „dichterischen Widersinn“, im Unechten, ich meine: genau dort, wo wir uns allzu oft bei den modernsten Symbolisten befinden.

Der mittelalterliche Katholizismus gibt Dante Halt, nur aus dem Mittelalter ist er zu verstehen. Damit ist denn auch auf die oft erhobene Frage geantwortet, ob Dante zur Renaissance zu rechnen sei. Vosslers mittlere, in einer ersten Fassung schon 1902 erschienene Studie „Dante und die Renaissance“ verneint die Zugehörig¬ keit des grössten mittelalterlichen Dichters zur Generation Petrarcas fast Punkt für Punkt, politisch und moralisch, religiös und literarisch. (Im einzelnen möchte ich Vossler nicht beistimmen, wenn er den „Zukunftsmenschen Petrarca“ in seiner sporadischen Sehnsucht nach Einsiedlertum und Klosterleben mittelalterlicher nennt als den niemals aske¬ tischen Dante. Vossler sagt es selber: „Askese liegt dem ungebrochenen Gefühlsleben Dantes fern.“ Es war un¬ gebrochen in seiner Mittelalterlichkeit. Petrarcas Wesen aber war zerrissen; und aus dieser modernen Zerrissenheit heraus sehnt er sich manchmal nach Ruhe, ohne es jemals, gleich seinem Bruder Gherardo etwa, in der Ruhe aus¬ zuhalten.) Das Wesentliche an diesem Teile des Vosslerschen Buches ist nun aber wieder keineswegs die Verneinung. Vielmehr zeigt er, wie der im Mittelalter wurzelnde Riese in mehr als einer Beziehung, ethisch wie ästhetisch, die Hand ausreckt über die nächste Generation hin zur Hoch¬ renaissance und zur eigentlich modernen Menschheit. Er war kein Renaissancemensch, aber er war innerhalb des Mittelalters eine ungeheure Persönlichkeit. Vielleicht, wahr¬ scheinlich doch eine zu grosse Persönlichkeit für diese Zeit. Vossler deutet dies Schicksalhafte in Dante, dass er, der frömmste Sohn seiner Kirche und seiner Epoche , allein durch das Ausmass seiner Persönlichkeit der mittelalter¬ lichen Welt verderblich werden musste Vossler deutet das mit einem jener kühnen Bilder an, die ihm von „streng philologischer“ Seite her so gern verübelt werden. „Man könnte vermuten“ (schreibt er am Schluss der Studie), „dass die zauberische Durchleuchtung mit dem Prometheusfeuer der Danteschen Seele dem ehrwürdigen Bau einen heim¬ lichen Schaden getan habe, denn kaum hatte der Dichter sein Feuerwerk abgebrannt, da fing auch schon der alte Dom zu wanken an und stürzte.“ Gewiss; das ist mehr dichterisch als wissenschaftlich ausgedrückt. Aber statt ein philologisches Aergernis daran zu nehmen, frage ich mich, ob Philologie, ob exakte Wissenschaft allein zur Ge¬ winnung der Erkenntnisse ausgereicht hätte, die uns Vosslers neues Buch übermittelt. Sie hätte fraglos nicht dazu aus¬ gereicht. Künstlerische Einfühlung hat ebensoviel getan als wissenschaftliche Forschung. Der Zusammenklang des Wissenschaftlichen und Künstlerischen ist hier, wie immer bei Vossler, das Wesentliche.

Und es ist ein wirklicher Zusammenklang, derart dass kein Element das andere stört, vielmehr sich beide gegenseitig stärken, ja derart, dass Vossler dem eigentlichen und ganzen Dichter Dante viel näher kommt als Croce, der sich ausdrücklich nur mit dem Dichter Dante be¬ schäftigen will und doppelte Fehde dem Didaktiker Dante und seinen auf das Didaktische gerichteten Auslegern an¬ sagt. Wie froh Vossler selber jene Heimführung des aus- gewanderten Dichters durch Benedetto Croce begrüsste, nahm ich vorweg. Es darf nun aber doch nicht verschwiegen werden, dass es sich um einen etwas gewaltsamen Rück¬ transport handelt, dem viel Gutes, aber auch manche Gefahr innewohnt, und der zwar im Lande, aber nicht in der Zeit Dantes sein Ziel findet.

Croces Buch, in dem von Vossler die Rede ist,, wie in Vosslers Buch von Croce, und beide Schriften (wie ja auch beide Männer) ergänzen sich in vieler Hinsicht aufs schönste und scheinen mir das weitaus bedeutendste zu sein, was das Jubiläumsjahr an Danteschriften hervorgebracht hat

325

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.

320

Croces „Dante' liegt mir in der deutschen Uebertragung von Julius Schlosser vor1. Da ich von Vossler weiss, wie eng sich diese Uebersetzung in sorglichster Bemühung dem Originaltext anschmiegt, so darf ich wohl aus der Eigenart der reinen deutschen Form auf eine bewusste Eigenart der italienischen schliessen. Auf jeder Seite fast bin ich an die Formgebung des Decamerone erinnert worden, so breit und schwer und würdig rollen die Sätze hin, in denen so viel Lachen steckt; je ärger sie frommer Würde am Barte zupfen, um so ciceronianischer ist ihre Haltung. Aber weiter darf dieser Vergleich zwischen Boccaccios und Croces Sprache nicht geführt werden ; denn während im Decamerone nur gelacht wird, aber nicht gescholten, wird in Croces jüngstem Buch sehr ingrimmig gehöhnt und mehrfach geradezu hanebüchen geschimpft. Der Keim dieser Arbeit liegt nämlich offenbar in der Wut gegen die Dante- philologie, die an dem dichterischen Wesen der Komödie sündigt, indem sie gelehrte „Nebensachen“ in den Vorder¬ grund stellt, die „mit einer Zähigkeit, die an Aberwitz streift“ sich an dunkle Verse klammert und „höchst ver¬ trackte Deutungen“ vorschlägt, die den „Ausdruck Dante- forscher fast ein Wechsel wort für Dantenarr“ hat werden lassen, die ein Tummelplatz der „Allegorienjäger“ ist, die es Hesse sich ein ganzer Rosenkranz solcher Ausfälle zusammenstellen. Und sicherlich sind diese An¬ griffe ebenso wohltätig als geradezu notwendig. Sicherlich wird Dante durch viele Erklärer mehr verdunkelt als er¬ hellt, sicherlich kommt es vor allem darauf an, ihn als das zu begreifen, was er vor allem, nein, ausschliesslich war: als Dichter. Und es ist Croces eigentliches Verdienst, diese Ausschliesslichkeit betont zu haben, es sind besondere und reichlich vorhandene Schmuckstellen seines Buches, wo er dichterische Einzelschönheiten der Komödie in ein neues schärferes Licht stellt.

Und dennoch muss die Kritik an Croces Werk gerade dahin lauten, dass er dem Dichter Dante Unrecht tut, und dies in mehrfacher Weise. Indem er lästige und ablenkende Kommentare fortschneidet, schneidet er sozusagen hier und dort in die Dichtung selber hinein. In dem wertvollen -Anhang „Ueber die Geschichte der Dantekritik“ sagt Croce von Vico, dem er im übrigen das höchste Lob spendet, er habe „einen Augenblick daran gedacht, Dante eines Teiles seiner Seele zu berauben, der Scholastik und des Latein“ (S. 274). East den gleichen Vorwurf möchte ich gegen Croce erheben, wobei das selbstverständliche mutatis mutandis nicht einmal übermässig betont zu werden braucht. Doch ist auch zu Croces Gunsten zu sagen, was er selber zu AHcos Gunsten sagt, dass man nämlich nicht immer seine „Gedanken und Y'ergleiche buchstäblich nehmen muss“; denn Croce, der ja einen ausgesprochen polemischen Zweck verfolgt, betont gelegentlich den einen Aspekt einer Sache aufs schroffste und bringt dann hinterher doch Milderungen. So wenn er etwa die Notwendigkeit des ausserästhetischen Kommentierens völlig bestreitet, und gleich darauf doch »die notwendige philologische Mittlerschaft“ anerkennt (S. 31). Natürlich kann sich diese philologische Mittler¬ schaft auf das Aesthetische richten und das verhasste „un¬ brauchbare und äusserliche Zeug“ beiseite lassen. Wo aber liegt die Grenze gegen das Aeusserliche? ünd zieht Croce selber sie nicht recht weitherzig, und gibt er nicht dem Kommentator reichlichen Spielraum und ausgedehnte Pflichten, wenn er in beliebigem anderem Zusammenhang eine AVendung gebraucht wie diese: „Die aufmerksame Be¬ trachtung dieser geschichtlichen Herkunft genügt, um . . .“ (S. 257). Man muss also Croce mit gutem Willen lesen; er gebärdet sich in seinem Zorn gegen die Nebensachendeuter radikaler, als er ist; die Zulässigkeit und Notwendigkeit philologischer Kommentare im ehrenvollsten und weitesten VY ortsinn des Philologischen steht gewiss auch für ihn fest.

Trotzdem muss ich bei dem YTorwurf des Seelenraubes

1 Bei der Schwierigkeit, ausländische Bücher zu be¬ schaffen, ist gewiss der Hinweis von Wert, dass Heinrich YYTengler in seiner schönen Ausgabe : Dan tis Alagherii opera omnia, Leipzig, Insel- Verlag , 1921, 2 Bde., den zweiten Abschnitt aus Croces Buch (La Poesia giovanile di Dante e la Poesia della Commedia) als Einleitung im italienischen Text bietet. Für die Genauigkeit von Schlossers Y'erdeutschung erwähne ich hieraus, dass er etwa „la donna-angelo mit „Engelfrau“ wiedergibt.

bleiben. Es ist der mittelalterliche Teil in Dantes Seele, um den man bei Croce kommt. Einmal wird doch die grosse \md mächtige Einheit der Komödie geleugnet. Wohl botitelt sich das Schlusskapitel: „Grundwesen und Einheit von Dantes Dichtung“, und man findet hier schöne, nur etwas allgemeine YVorte von Dantes einheitlichem „YVeltgefühl“ ; wohl zeigt sich Croce im zweiten Abschnitt („Der Aufbau der Komödie und die Dichtung“) geneigt, das Werk die „Danteide“ zu nennen, weil es so ganz von Dantes Per¬ sönlichkeit erfüllt ist. Aber das hindert ihn doch nicht daran , geradezu als Hauptthese die Einheitlichkeit der Komödie anzutasten, sie mittendurch zu spalten und eine ihrer Hälften preiszugeben. Denn er unterscheidet zwischen einem wenig originellen und im Grunde undichterischen „theologischen Roman“ und reiner Dantescher Lyrik. Der theologische Roman von Hölle, Fegefeuer und Himmel ist eine dreigeteil te, feingearbeitete, aber doch hölzerne ^Schachtel, in die der Dichter seine lyrischen Konfessionen aus drei Lebensepochen gelegt hat. Gewdsse Bezüge zwischen der Schachtel und dem Inhalt sind zwar nicht zu leugnen, aber der Inhalt will doch für sich genossen sein, man tut am besten daran, ihn aus der alten Verpackung herauszulösen, ihn gewissermassen auf einen modernen Teller zu legen, und hierzu ist nun freilich kommentatorische Hilfe nötig, und l zwar solche, wie sie Croce meisterhaft leistet.

Aber es bleibt eine gewaltsame Zerstückelung, und was Croce fortschneidet, war nichts Unseelisches, nichts Un¬ dichterisches für Dante. Croce scheint mir hier zu selbst¬ herrlich auf dem Standpunkt des aufgeklärten modernen Denkers zu vei’harren, statt sich verstehend in die Seele des mittelalterlichen Menschen zu versetzen. Er betont mit grossem Nachdruck (S. 91) die bewusste Arbeit Dantes. Bewusst habe er seinen theologischen Roman von der Jenseitswanderung geschrieben, so wie wissenschaftliche und politisch -soziale Phantasieromane bewusst geschrieben werden, keineswegs habe er die Wahnvorstellung gehabt, selber im Jenseits gewesen zu sein, keineswegs habe er im visionären Zustand Offenbarungen nach Art verzückter Büsser und Heiliger erhalten. Eine solche Annahme wTtirde die „gebührende Ehrfurcht“ gegen „Dantes Genie“ verletzen. Das ist gewiss richtig, aber es trifft nicht den Kern der Angelegenheit. Wohl hat Dante bewusst ein Phantasie¬ gemälde des Jenseits gegeben, -wohl hat er seine Erde ge¬ malt und nur sie aber es war eben seine Erde, seine Welt und nicht die Benedetto Croces. YVenn heute der utopische Roman einer besseren YVelt geschrieben wird, dann sagt sich der Dichter entweder: ich male, was nur in meiner Phantasie ist, oder: was vielleicht auch ausser¬ halb ihrer besteht, oder allenfalls: was sicher einmal sein wird. Tout est possible, mente IJiev, lautet Kenans letzte Weisheit. Der moderne utopische Roman beschreibt immer eine mögliche Gottheit, eine mögliche andere YVelt. Dante hingegen beschreibt mit seinen irdischen Mitteln, mit seiner künstlerischen Phantasie das, was für ihn mit unumstöss- licher Gewissheit vorhanden ist, nicht nur vielleicht, nicht nur potentiell in irgendwelcher Zukunft, sondern ganz be¬ stimmt und eben jetzt und immer. Weshalb er denn von sich aus keinen Roman, sondern Wahrheit berichtet, tiefsten Inhalt seines Lebens. Auch für Croce gilt schliesslich jenes Wort Vosslers, wonach sich nicht alle Gebildeten der Gegen¬ wart über das Wesen eines frommen mittelalterlichen Dichters im völlig klaren sind. Wenn man es ganz ernst nimmt mit dieser mittelalterlichen Frömmigkeit, muss man zu der Einsicht gelangen, dass für den wahrhaft Frommen jener Zeit das YYrahre und das Unwahre oder das Eingebildete und das Tatsächliche genau das Gegenteil von dem Kon¬ kreten und Imaginären des modernen Menschen sind. Wahr¬ haft und konkret vorhanden ist dem mittelalterlichen Frommen das Jenseits; ein Schein, ein Sinnentrug ist ihm das Irdische.

Sobald man aber mit diesem umgekehrten nicht nur Werten, sondern auch Sehen des Mittelalters rechnet, erkennt man ein weiteres Unrecht, das Croce seinem Dichter zufügt. Er bekämpft nämlich nicht nur die „Allegorien¬ jäger“ (was, wie gesagt, ein sehr heilbringender Kampf ist), sondern auch die Allegorie selber, vielmehr: er leugnet ihr Bestehen innerhalb der Dichtung, er „beweist“, dass sie darin nicht Vorkommen kann. „Die Allegorie (sagt er) be¬ deutet . . . nichts weiter als eine Art Geheimschrift, und darum ein Erzeugnis praktischer Art, eine Handlung des Willens, durch die festgesetzt wird, dass dieses jenes he-

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.

328

327

deute und jenes wieder ein anderes“ (S. 9). Solch ein praktisches Ding könne nun seiner Natur nach keineswegs mit der Dichtung zusammenschmelzen. Zwei Möglichkeiten seien gegeben. Entweder ein dichterisches Bild berge einen theologischen, philosophischen oder sonstigen Neben- und Geheimsinn, oder ein Bild sei rein allegorisch, sei nur ge- heim schriftlich und ganz und gar nicht dichterisch. Im ersten Fall komme auf die Entzifferung der Geheimschrift nichts an, denn das dichterische Bild allein biete Genuss; im zweiten Fall komme auf die Entzifferung erst recht nichts an, denn die Stelle sei ja undichterisch , unbelebt und also im ästhetischen Sinne nicht vorhanden. Dass ein Bild dichterisch sein und in seiner dichterischen Wirkung durch den allegorischen Geheimsinn erhöht, ja durch ihn erst zur dichterischen Wirkung gelangen könne, dies sei vollkommen ausgeschlossen. Es ist es auch aber vom modernen Standpunkt, von modernem Sehen aus. Es ist es nicht für den mittelalterlichen Gläubigen, der überall gleichzeitig hinter und über der irdischen Geheimschrift und durch sie hindurch das jenseitige Bedeuten erscheinen sieht. Wer dies mittelalterlich-dantische Sehen und Werten verkennt oder einfach verurteilt, der liest an einem wesent¬ lichen Teil der Danteschen Dichtung vorbei. Und zwar ist es dann nicht mehr so, dass er, wie bei der Trennung zwischen theologischem Boman und Lyrik in sauberer Scheidung einen Teil opfert und den anderen erhält; sondern überall begnügt er sich mit einem nur teilweisen Erfassen. Denn die Allegorie ist nicht Hand oder Fuss, Rumpf oder Haupt der Komödie, sondern ihr kreisendes Blut. Ich glaube die erhobenen schweren Einwände in den einen zusammenfassen zu können, dass Croce über dem irdischen Dante den himmlischen vergisst, und da sich das Himmlische und Irdische in Dante durchdringen, so er¬ leidet. eben auch sein diesseitiges Teil in solcher Betrachtung Schaden. Dennoch aber wird dieser Schaden am irdischen Dante reichlich und wunderschön aufgewogen. Denn alles, was Croce als echte Lyrik gelten lässt, das weiss er auch aufs allersch'önste herauszuheben. Wie fein etwa, um nur eines von vielem als Beispiel anzuführen, arbeitet Croce die kindlich menschliche Natur Dantes bei der Durch- schreitung der läuternden Feuersglut heraus: „. . . er lässt sich von seinem Hüter vorwärtstreiben, beruhigen, trösten, den schönen Apfel zeigen, den er als Belohnung erhalten soll, wenn er diese Anstrengung glücklich überwunden hat; dieser Apfel ist nicht mehr und nicht weniger als das end¬ liche Wiedersehen der geliebten Frau, Beatrices, die, mag sie auch noch so sehr ins Engelhafte erhöht sein, dennoch stets Frau, geliebte Frau bleibt . . .“ Solche Auffassungen der Komödie wenn sie auch Gefahren bergen und, für sich genommen, in die Irre führen sind doch wunder¬ volle Bereicherungen und fraglos höchst erfreuliche Gegen¬ gifte den Verirrungen mancher und sogar sehr vieler Dante- philologen gegenüber. Wer seine Dantekenntnisse aus Croces Buch allein beziehen wollte, wäre schlecht beraten ; aber kaum sehr viel schlechter als einer, der an dieser schönen, reichen, vielfältig anregenden Einseitigkeit mit stolzem Besserwissen vorübergehen wollte. Ich glaube fast, Croce weiss es ebensogut als alle die anderen, dass er diesmal ein wenig einseitig daherkommt; ich glaube, es liegt ein bisschen Schelmerei in seinem Buche, und in der Betonung des irdischen Dante steckt ein ganz klein wenig Dekameronisches. Wenn man es weiss, kann man es freudig geniessen und sieb ohne Schaden ungemein daran bereichern.

Eine Gefahr freilich bleibt: man wird eine ganze Zeit nach dieser verführerischen ästhetischen Lektüre der ausser- ästhetischen Dantephilologie etwas unfreundlicher gegen¬ überstehen, als billig ist. Es verhält sich mit der Komödie wie mit einer modernen Stadt, unter deren Strassen, Schmuckplätzen und Häusern ein Gewirr von Drähten und Röhren, Kanälen und Tunneln gebettet liegt. Ich vermag das Wesen der Stadt keineswegs ganz zu verstehen, wenn ich um ihre Gas- und Wasser- und Elektrizitätsanlagen nicht einigermassen Bescheid weiss; aber der Anblick einer besonnten Häusergruppe ist allerdings erfreulicher als der einer Ausschachtung, worin jenes Leitungsgewirr sichtbar wird. Die gelehrte und findige, nur selten spitzfindige und immer durchaus klare und phrasenlose Schrift des Professors an der Columbia University Jefferson B. Fletcher: Symbolism of the Divine Comedy bedeutet genau solch eine Aus¬ schachtung. Die beiden Studien Ariadne's Crown und The „thne blesscd Ladies1,1 führen unbarmherzig in die theologisch

philosophischen Untergründe der Danteschen Jenseitsstadt.

Wie kommt die heilige Lucia als Botin von Maria zu Beatrice in den zweiten Höllengesang? „He may have inroked h<r to eure bin poor eyesight. At least, such bealing- power was accredited to her. He may bare invoked her aid in wäre spiritual issucs. But the suspicion arises tbat her personal prominente in the siory of bis redemption is due ratber to the derivation of her nenne from luce , light, and the ncat may this signification f tted in with her bealivg-power , especially if Ibis power were conceircd to erntend to spiritual vision as tvell as to physical. Für light is the natural aid to vision. If the suspicion be well grounded , undoubtely the Charakter of Lucia is from the outset p.reponderantly symbolic. In other words, the living saint’s personality bas been merged into its special virtue, and ' the virtue itself reduced to its theoretic principle. The aciual ligbt-giver to the dim of siglit becomes the Symbol of Light itself, pl ysical and spiritual (S. 125/6). In dieser Art werden Menschen und Heilige, Sterne und Himmel zu Ideen. Das gewählte Beispiel ist ein möglichst einfaches. Die symbo¬ lische Ausschöpfung des Paradieses die Ueberschrift des ersten Kapitels ist bescheiden, es bleibt nicht bei der Be¬ trachtung jenes Kranzes, quäl fece la figliola di Minöi Allora che senti di morte il gelo diese Betrachtungsweise mutet dem Denken des Lesers viel zu und vor allem einen Verzicht auf ästhetischen Genuss der Komödie. Aber es ist doch wohl ein vorübergehender und heilsamer Verzicht. Denn hinterher erscheint manches in jenem flimmernderen Licht, das es für den mittelalterlichen Dichter gehabt haben dürfte. Freilich, es hat bei diesem „dürfte“ sein Bewenden. Sicherlich aber ist eine hohe Summe von Scharfsinn und gelehrtem Wissen, eine starke familiarity with what I may call the thcological „shop falle11 of the thirteentli Century j im Text des Buches und seinen reichlichen Anmerkungen aufgehäuft. Eine kürzere Schlussstudie „The Comedy of Dante erörtert die Frage, ob Comoedia Dantis die von Dante gedichtete Comoedie oder die von ihm handelnde Komödie, den Heilsweg Dantes also, bedeute. Und dieser zweiten Bedeutung, die aus Dante mehr als einen Dichter j macht, einen Erlösten lind Erlösenden, einen Propheten und Apostel, neigt der Verfasser doch zu. Es wäre eine leichte Antithese, wenn ich erklären wollte, man sei hier so ausschliesslich in der Gesellschaft des himmlischen Dante wie bei Croce in der des irdischen. Aber die leichte Anti¬ these wäre leider nicht richtig. Denn auch bei dem himm¬ lischen Dante befindet man sich hier nicht. Sondern eben ausschliesslich, wenn man so sagen darf, in dem unter¬ irdischen Leitungsgewirr.

Ueberhaupt nicht bei Dante dagegen, weder in seinem Himmel noch auf seiner Erde, weder über noch unter Tage bei ihm, ist man in dem Buche , das Biero Chimmelh in manchen Teilen weniger geschrieben als zusammen¬ geschrieben hat, in La Fortuna di Dante nella Cristiahitä riformata. Der Verfasser ist offenbar der immer wieder als falsch erkannten und immer wieder auftauchenden Meinung, dass Dante ein Protestant und Renaissancemensch gewesen sei. Virgils Abschiedsworte

Lo tuo piacere omai prendi per duce . . .

Non aspettar mio dir piü, ne mio cenno

Libero, dritto e sano e tuo arbitrio . . .

(Purg. 27, Schluss.)

enthalten hier „V uomo moderno previsto dal Virgilio dantesco“, während doch in Wahrheit der durchdringende und voll¬ kommene mittelalterliche Katholizismus des Dichters nirgends so stark zum Ausdruck kommt wie gerade in den Szenen, die auf den Fortgang Virgils folgen. (Das hat >; Vossler unübertrefflich schön und unwiderleglich in seiner j ästhetischen Erklärung des irdischen Paradieses, „Die gött¬ liche Komödie“, S. 1144 ff., gezeigt.) Wohl heisst es einmal am Schluss (S. 255), dass Dante" bei aller Verwandtschaft mit den Protestanten pur sorge cd e saidamente aderente al terreno del medievo cattolico ch’ egli in se schiettamentc e ar- moniosamente esprime come una cattedrale del Trecento, aber im ganzen wird doch eben der portavoce der Reformation herausgestellt und damit der wahre Dante entstellt. Doch tut man Chiminelli im guten wie im bösen zu viel, wenn man ihn selber einen Protestanten aus Dante machen lässt. ) Der Verfasser ist arm an eigenen Gedanken. Sie be- i schränken sich eigentlich auf einige zeitungsübliche Worte über das im Weltkrieg siegreiche Italien, dazu auf ein paar oberflächliche und bisweilen das Komische streifende

20

1J2_. Literatufblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.

:W0

völkerpsychologische Bemerkungen. So lieben z. B. die Deutschen tl gran Poeta intellettualisticnmente , die Franzosen tun es per Videntda del/a razza latina , die Engländer: ti asportati dolle pn.prte tendtnze etico-misiicheqqinnti , die Amerikaner dagegen amano Dante per Dante! (8 288) Im wesentlichen begnügt sich Chiininelli damit zusammen- zustellen, wie protestantische Köpfe über Dante gedacht und für Dante gewirkt haben.

7( .. Und hier bringt der Hauptteil des Buches: „Dante e i l\i forma ti Itahani mancherlei Interessantes, und wenn es nicht neu ist so hat doch die übersichtliche Zusainmen- lagung ihren A\ erL Zwar Michelangelo zum Protestanten zu machen und zu dem Protestanten Dante in Beziehung zu bnngen (wobei larinellis Studie „Michelangelo e Dante benutzt und angefeindet wird), scheint mir mehr spielerisch i sonderlich erkenntnisfördernd zu sein. Das Ausreiten so eher Bezeichnungen wie Renaissance, Protestantismus usw. führt notwendig ms Verschwommene und Unwissenschaft- iiche. Aber höchst interessant ist es zu verfolgen, wie a er bannte italienische Anhänger der Reformation in Dante c en leligiosen und politischen Gesinnungsgenossen suchen und auf diese Weise seinen Ruhm verbreiten und sein W esen verzerren, wie sie insbesondere die Schrift De Mo- »archea e inseitig auf ihre Art lesen, wie in späteren Zeiten das religiöse Element immer mehr hinter dem politischen zurucktntt und Dante der Schutzherr derer wird, die für die Einheit Italiens leiden und werben. Und höchst inter¬ essant ist es auch zu beobachten, wie in den Zeiten der Gegenreformation der eigentliche Beginnen der Renaissance, Petrarca, zum. Dichter der Katholiken und Reaktionäre wdrd diese Rückschrittler s’ispiravano tutti al Petrarca e ne belarano i resynri e i sosjnn amorosi, während die verbannten Fort¬ schrittler und Reformierten zu dem mittelalterlichen Dante schwuren und Castelvetro dem Bembo entgegenhielt : Dante dere csseresoprapostoal Petrarca 85). Religiöse und politische Leidenschaften trüben eben den Blick für ästhe¬ tisch und philosophisch Gegebenes so sehr, dass die allzu Erregten bisweilen das genaue Gegenteil des Tatsäch- lichen zu sehen vermeinen, vielmehr von sich aus tat- sachlich sehen. V enn nur Chiminelli, der Pflicht des Historikers gemäss, solche Verzerrungen immer als Ver¬ zerrungen anmerken wollte. Aber er tut es nur in den seltensten und allernotwendigsten Fällen, etwa da, wo er von Gabriele Rossetti berichtet, und auch da nur zaghaft und mit Einschränkungen. Allzu oft gilt doch auch für ihn Iran cesco de Sanctis Kritik an Rossetti, die zwar an¬ geführt, aber durch allerlei anderes einigermassen para¬ lysiert wird: „. . . suole avvenire che, qvando d cerretln si l oshna mtmairfffl sola. questa dimda idca fissa c cade ne l naicolo (S. IR). Dennoch ist dieses Hauptstück des Buches, wenn man es mit \ orsicht geniesst, wie gesagt lehrreich. t -i aSe£6n mochte ich den Belehrungswert des zweiten I eiles : Dante e ■iPiformati esteri ernstlich anzweifeln. Hier wird m kurzen Kapiteln und ganz skizzenhaft das Schicksal Dantes nelta P, forma Francese (I), Todksea (2), Svizziro (8), Imlese (A), Americana (5) und neila JH forma di Svezia, TJnghena e Oianda (6) abgehandelt. Selten geht der Verf. hier über ein blosses Aufzählen hinaus, und da er seine ^V-Swahl eben rem unter dem konfessionellen Gesichtspunkt trifft, so kommen bisweilen sehr wunderliche Ergebnisse zustande. I rankreich schneidet bei solchem Betrachten schlecht ab (trotz der identitä della razza latina , die an den ominösen kriegsbeliebten Ausdruck sorclla latina bedenklich erinnert), und Agrippa d’Aubigne muss hier zur Seiten- füll.mg sehr fragwürdigerweise, für Chiminelli aber in- dubbiamcnte als der poeta piü daniesco Frankreichs herhalten. W enn inan durchaus einen französischen Dante haben will, so a\ ii d man wohl an die liegende des Siecles denken müssen, und neuerdings ist jüngste französische Kritik eifrig bemüht’ in Paul Claudel einen Dante redivivus zu entdecken. Aber Chiminelli ist durch seine hier ungeeignete Begrenzung des Themas getrennt. Noch peinlicher und abschnürender wirkt diese Beschränkung in dem Abschnitt über Deutschland. Nicht etwa, dass sich der Verfasser deutschfeindlich ge¬ bärdete. Er verzeiht uns sogar grossmütig (S.206) Nietzsche, Moltke und alle, die das impero chllct Dovzci wollten, uni Luthers willen und speziell auch wegen der lutheranischen \ erdienste um Dante. Aber gerade die Fülle der tiefsten und schönsten wissenschaftlichen und künstlerischen deutschen Dantewerke bleibt unerwähnt, und etwas Dürftigeres und Schieferes als diese Skizze ist kaum denkbar. Ueber das

Schicksal Dantes innerhalb des deutschen Protestantismus kann schreiben, wer Unterschiede zwischen protestantischer und katholischer Geistigkeit in Deutschland zu erfassen sucht; bloss äusserliche Aufzählungen aberwirken (in dem, was sie sagen, und in dem, wTas sie nicht sagen) nur schädlich.

Wie die Beschäftigung mit Dante in Deutschland eine allgemeine ist, wie katholische (auch neu- und mancheinmal scheinkatholische) neben protestantischer Arbeit steht, wie es aber auch ein schönstes Charakteristikum deutschen Forschens ist, dass die eigene kirchliche und politische Richtung hinter dem Bemühen um Verständnis für den fernen und fremden Dichter zurücktritt, an den man durch Anwendung moderner Parteibezeichnungen nur approximativ und eigentlich gar nicht herankommt, das hat die Flut der deutschen Jubiläumsschriften erneut gezeigt. Freilich, die Flut dieser Schriften zeigte doch wohl mehr den Eifer, Dante an uns heranzuziehen, als den, zu ihm hin zu gelangen. Man machte doch häufiger einen deutschen Dante aus ihm, als dass man ihn in seiner fernen Fremdheit zu begreifen suchte. Ganz versucht und auch ganz und neuartig ge¬ lungen scheint mir das schliesslich nur in Vosslers neuem Buche. Wie aber doch auch auf dem viel bescheideneren Ge¬ biet des Zusammenfassens und Verbreitens bereits gewonnener Ergebnisse Tüchtiges geleistet worden ist, dafür gebe ich zwei Beispiele. WT i 1 h e 1 m Friedmann bietet im knappen Rahmen einer „G e d ächtnisred e“, die er „bei der Dante- feier im Alten Theater zu Leipzig“ hielt, ein rundes Ge¬ samtbild des ganzen Dichters, wobei er alle Einseitigkeit vermeidet. Vielleicht ist das politische Moment in Dantes Leben und Dichtung etwas zu stark betont (aber jedenfalls und das verdient ein besonderes Lob ! ohne gewalt¬ same Modernisierung und Dienstbarmachung für gegen¬ wärtige Zwecke irgendwelcher Art), vielleicht auch ist es in dem Herausragen durch die Stellung am Ende des Vor¬ trages bedenklich, wenn Friedmann den Dichter mit der Gewalt seiner Persönlichkeit aus dem Alittelalter in die Renaissance hinausweisen lässt, in die Zeit „eines leuchtenden Diesseitsglaubens“; denn gerade mit solchem Glauben hat Dante nichts, aber auch gar nichts zu tun gehabt, und einen Renaissancemenschen aus ihm zu machen, ist eine der be¬ liebtesten und schwersten Verzerrungen seines Wesens; aber die Rede als Ganzes übermittelt doch ein ehrliches Porträt des mittelalterlichen Mannes in seiner geheimnis¬ vollen Vielfältigkeit.

Etwas weiter waren die Grenzen für Helmut Hatz¬ feld gesteckt, der es unternommen hat, in einem volks¬ tümlichen, aber keineswegs für Ungebildete geschriebenen Band: „Dante (und) seine AVeltanschauung“ zu zeichnen. Hatzfeld ist ein Schüler Arosslers, und ist es ganz besonders in diesem kleinen Buch, das ohne ATosslers Werk wohl nicht recht, oder doch nicht so, wie es ist, denkbar wäre. Aber es ist sicherlich verdientslich, die weiten und oft schwierigen Ausführungen Arosslers zu einer mehr all- gemeinverständlichen Einleitung in Dantes AVerke zu ver¬ einfachen und zusammenzufassen. Ich will damit nicht sagen, dass sich Hatzfeld nur und ausschliesslich auf Vossler stütze: Vertrautheit mit der Danteliteratur überhaupt spricht aus seiner Arbeit. Wenn diese Arbeit philosophisch und ästhetisch nichts Neues und Eigenes enthält, so gibt sie doch mit grosser Klarheit und Schlichtheit gerade über die schwierigsten Dantefragen sachliche Auskunft. Der A^ erfassen wundert sich darüber, dass den meisten Afenschen des 20. Jahrhunderts er nimmt nur den Katholiken in einigen Punkten aus und dürfte auch in dieser Ausnahme irren „das mittelalterliche Geistesleben weit fremder [sei] als das antike“ (S. 8). Ich glaube nicht, dass dies so überaus verwunderlich ist, nachdem das Altertum auf¬ erstanden und das Mittehilter zur Ruhe gegangen. Aber für verwunderlich und gefährlich halte ich es, dass so überviele Menschen die Fremdheit des Mittelalters gar nicht merken und so tun, als könnten sie ohne weiteres jener Epoche ihre Seele einhauchen oder sich selber in mittelalterliche Wesen verwandeln. Solchen romantisch und neuromantisch sehr beliebten Begriffs- und Gefühlw- wirrnissen gegenüber, unter denen die Dante-Aesthetik stark zu leiden hat, ist die schlichte Ausbreitung mittel¬ alterlichen Denkens im allgemeinen und Dantescher AVelt¬ anschauung im besonderen sehr zu begrüssen.

Dresden.

Victor Klemperer.

23

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.

331

Arturo Farinelli, Viajes por Lspana y Portugal desde la edad media hasta el siglo XX. Divagaciones biblio« gräficas. Madrid 1921. Junta para ampliaciön de estudios e investigaciones cientificas. Centro de estudios histo- ricos. 511 S. 8°.

Das vorliegende Werk geht in seiner Entstehung auf etwa 25 Jahre zurück. Als Foulche-Delbosc 1896 zum erstenmal den Versuch wagte, alles erreichbare Material auf dem Gebiete der Spanienreisen und tagebuch¬ artigen Berichte über Spanien in Form einer handlichen Bibliographie zusammenzufassen, da war es Farinelli, der in Rezensionen, Zeitschriftenaufsätzen und Fest¬ schriftartikeln immer neue Nachträge und Ergänzungen zu Markte brachte, und zwar in solch drängender Fülle, dass sie fast das Doppelte des zu ergänzenden ur¬ sprünglichen Werkes ausmachten. Ihre Zugänglichkeit war natürlich gering, ihre Uebersichtlichkeit gleich Null, da sie an etwa fünf verschiedenen Stellen gedruckt waren und jeder Nachtrag für sich eine selbständige chronologische Reihe bildete. Die vorliegende Neu¬ bearbeitung nun sammelt und ordnet das gesamte Er¬ gänzungsmaterial von neuem zu einer einzigen Liste, die sich über die gewaltige Zeitspanne der Jahre 390 bis 1900 erstreckt.

Mit Absicht und gutem Recht hat Farinelli dem ganzen nun in sich gerundeten Werk den Charakter des Skizzenhaften gelassen , den die früheren ver¬ schiedenen Apunies und Ditagacioncs notgedrungen haben mussten. Man darf also a priori nicht eine nach allen Regeln bibliographischer Methodik auf¬ gemachte Sammlung erwarten. Im Gegenteil: in leichtem Plauderton und unter Einschaltung von mancherlei Per¬ sönlichem und rein Menschlichem reiht der Verfasser chronologisch aneinander, was er über die einzelnen mehr oder minder namhaften Spanienreisenden und ihre Berichte in den unergründlichen Tiefen seiner Zettel¬ kästen gefunden hat. Eine überraschende Menge an Ergänzungsliteratur alten und neuen Datums aus allen Teilgebieten der historischen Wissenschaften kommt dabei zutage ; kurze biographische Skizzen und Wert¬ urteile, kleine historische Exkurse, ja sogar Bruch¬ stücke aus besonders wertvollen Itinerarien unter¬ brechen die Aufzählung just immer am rechten Ort.

Zwiefach wird die Wirkung dieser Methode auf die Beurteilung des ganzen Werkes sein. Die einen werden nur das Systemlose, das Unübersichtliche und damit natürlich streng genommen die absolute Un¬ wissenschaftlichkeit einer rudis indigestaque moles sehen. Ihnen ist eben nicht zu helfen. Die anderen werden mir freudig zustimmen, wenn ich gestehe, dass ich contradictio in adjecto in dieser Biblio¬ graphie Stunden und Stunden lesen kann wie in irgendeinem spannenden, fesselnden Buche ; oder besser gesagt, dass mir das Werk gar nicht wie eine Biblio¬ graphie vorkommt , sondern viel eher wie die An¬ merkungen zu der noch nicht gedruckten Geschichte der Viajes por Espana und alles dessen, was man unter diesen bequemen Sammelbegriff zu subsummieren pflegt. (Mag sein, dass die Erstgenannten ihrerseits finden, dass uns anderen erst recht nicht zu helfen sei.)

Dass alles, was Farinelli schreibt, nicht nur mit dem Verstände, sondern auch mit dem Herzen ge¬ schrieben ist, das weiss man ja längst. Insonderheit seine schwärmerische Liebe und Verehrung für Spanien ist denen, die sich um solche Dinge kümmern, nichts

Unbekanntes mehr. Nicht ohne Rührung liest aber neuerdings wieder ein Bekenntnis wie das folg g. no sr puede querer a una mujer como yo quer, a. ,4, Espaüa , und mit einer gewissen Befriedigung gleich dahinter die feine Art, wie er den für solche An¬ hänglichkeit nicht immer verständnisvollen Spaniern die Schwärze ihres Undanks vor Augen hält.

Nachträge mehr oder minder grossen Umfangs lassen sich zu jedem Werke dieser Art beibringen, um so mehr natürlich, je grösser das Gebiet ist, das es umspannt. Nachdem ich bereits seit Jahren im Archiv für das Studium der neueren Sprachen (Bd. 133, 134, 135, 141) Ergänzungen zu Foulche-Delbosc, Farinelli und anderen veröffentlicht habe und sie bis auf weiteres fortzusetzen gedenke, kann ich mir füglich hier alles derartige ersparen. Nur ein einziges Versehen möchte ich nicht ungebessert durchschlüpfen lassen: das hand¬ schriftliche Itinerarium des Pfalzgrafen Maximilian Philipp von 1663 (Farinelli S. 210) befindet sich nicht auf der Hofbibliothek zu Monaco, sondern auf der Staatsbibliothek in München. Von ihm sind nicht weniger als vier verschiedene Kopien vorhanden, über die an anderer Stelle ausführlich berichtet werden soll.

München. Ludwig Pf an dl.

Itinerarium hispanicum Hieronymi Monetarii, 1494- 1495.

Herausgegeben von Ludwig Pfand 1. Extrait de la

Revue Hiepanique, tome XL VIII. New York, Paris. 1920.

180 S. gr. 8°.

Im August 1494 begab sich der Nürnberger Arzt Hieronymus Münzer mit einigen sprachkundigen Freunden auf eine Reise, die ihn durch die Schweiz, Südfrank¬ reich bis nach Spanien und Portugal und über Frank¬ reich und Belgien wieder nach Hause führen sollte. Ohne literarische Absichten , nur für private Zwecke, schrieb er einen Bericht über diese Reise , der uns in einer Abschrift seines gelehrten Freundes, des Hu¬ manisten Hartmann Schedel, erhalten und in einem prachtvollen Kodex der Münchener Staatsbibliothek (Codex lat. 431, ausführlich beschrieben S. 157 162 vorliegender Ausgabe) auf uns gekommen ist. Am eingehendsten befasst sich der im Humanistenlatein geschriebene Reisebericht mit dem Aufenthalte Münzers auf der pyrenäischen Halbinsel, der vom 17. Sept. 1494 bis zum 9. Febr. 1495 dauerte. Die Reise ging von Perpignan aus die ganze Ostküste Spaniens entlang bis nach Granada und Sevilla, von hier nach Lissabon und nach dem Norden zu dem berühmten Wallfahrts¬ ort Santiago. Der Weg führt dann ins Innere des Landes, über Salamanca, Guadelupe, Toledo nach Madrid. Ueber Zaragoza, Pamplona, Roncesvalles ver¬ lässt Münzer dann den spanischen Boden. Die Reise scheint grösstenteils zu Pferd oder Maulesel, seltener zu Schiffe ausgeführt worden zu sein.

Es ist ohne weiteres klar, dass ein eingehender Bericht einer Reise nach Spanien, zwei Jahre nach der Einnahme des letzten Bollwerkes der Mauren, Granada, in mehr als einer Richtung Beachtung ver¬ dienen muss. Die Veröffentlichung Pfandls, die zum erstenmal den Bericht über den Reiseweg durch Spanien und Portugal allgemein zugänglich macht , ist deshalb an sich schon kein kleines Verdienst. Es wird noch dadurch gesteigert , dass die Ausgabe und der ein¬ leitende Text, wie alles, was Pfandl bisher veröffent-

33f •<

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.

» i . » .),)

’at , gründlich, klar und Heissig (dazu gehören aii' -die verschiedenartigen Register) ausgearbeitet sn'ndVv Nur eine kleine Bemerkung sei erlaubt: Seite 101/102 spricht Münzer von Zamora, das zurZeit der Römer Numancia hiess, aber nicht, wie Münzer es tut, mit dem von Schulten ausgegrabenen Numancia bei Soria verwechselt werden darf. Die Anmerkung Pfandls müsste in diesem Sinne berichtigt werden. Das Ver¬ dienst des Herausgebers wird jedoch in keiner Weise dadurch geschmälert , dass das Ms. schon vor sieben Jahren bei der Rev. hisp. eingereicht wurde, weshalb die ergiebigen Münzerfunde von E. Ph. Goldschmidt (Wien) und von P. Joseph Eischer (Feldkirch) nicht mehr verwertet werden konnten. Das Wichtigste bleibt doch immer der Text selbst und die Tatsache, dass die Ausgabe dieser Quellenschrift jetzt nach langen Jahren endlich vorliegt; dafür wollen wir L. Pfandl und dem Herausgeber der Rev. Hisp. R. Foulche- Delbosc dankbar sein. Denn der Text bietet bei aller Einseitigkeit und Naivetät der Auffassung einen wert¬ vollen Einblick in die spanische Kultur des ausgehen¬ den Mittelalters.

Münzer macht uns zunächst einmal mit den Deutschen bekannt, die er über die Pyrenäenhalbinsel verstreut in den mannigfachsten Stellungen und Berufen an- getroffen habe. Nicht minder bedeutsam sind dann seine Ausführungen über seine Besuche bei bedeuten¬ den Persönlichkeiten des damaligen Spanien : bei den «katholischen Majestäten, bei König Johann II. von Portugal , bei dem Erzbischof Talavera von Granada, bei Don Inigo Lopez de Mendoza und anderen. Und schliesslich tritt uns aus dem Reisebericht jene traurige Verfolgungswut Spaniens entgegen, die in den Glaubens¬ und Rassenkämpfen jener Zeit ihren blutigen Ausdruck fand. Die Stellungnahme Münzers zu Inquisition und Judenverfolgung zeigt uns deutlich, wie tief der Nürn¬ berger Arzt noch im Mittelalter wurzelte. Ferdinand und Isabella preist er gerade auch deswegen so sehr, weil sie in der rücksichtslosen Verfolgung Anders¬ denkender keine Milde kannten.

Für die Persönlichkeit Münzers ist es aber nicht weniger bedeutsam, festzustellen, was sein Reisebericht verschweigt. Münzer, der sich seiner Zeit in Pavia den Doktorhut geholt hatte, der mit den Grossen seiner Zeit (mit Kaiser Maximilian zum Beispiel) verkehren durfte, hät wohl zu den ersten Kreisen Nürnbergs ge¬ zählt. "Welches Licht wirft aber sein Reisebericht i aut den Stand der künstlerischen Bildung seiner selbst und seiner Zeitgenossen? Für all das Schöne, was sein Auge vor allem im Süden Spaniens sah, die herrlichen Paläste und Prachtbauten der Mauren, aus denen doch damals noch mehr als heute der Geist ihrer Schöpfer [sprach, für alle künstlerischen Schönheiten der Halb¬ insel hat Münzer keinen Sinn. An der spanischen | Literatur der damaligen Zeit, an den reichen Schätzen ! der mittelalterlichen Bibliotheken geht Münzer ohne I Verständnis vorüber. Dafür spricht er um so aus¬ führlicher über religiöse Dinge , besonders über die Religion der Mauren , ihren Gottesdienst , ihre Sitten und Gebräuche und ihre äusseren Lebensbedingungen. Der Denkungsart des Verfassers entsprechend nehmen auch Santiago und Guadelupe einen besonderen Platz in dem Reisebericht ein.

Pfandl will seine Ausgabe wie folgt aufgefasst wissen: „Für mich ist das Münzersche Itinerarium

weniger ein Beitrag oder eine Quelle zur Geschichte und Kenntnis des mittelalterlichen Lateins, als viel¬ mehr in erster Linie eine Quellenschrift der spanisch¬ mittelalterlichen Kulturgeschichte, eines der wichtigsten Dokumente der deskriptiven und Reiseberichtsliteratur über Spanien“ (S. 2). Die Bedeutung des Itinerariums ist aber damit in keiner Weise erschöpft. Soweit ich es zu beurteilen vermag, ist der Reisebericht auch ein wertvolles Dokument für die Sprachgeschichte. Auch nach der sprachlichen Seite hin wird man ihn gerade .wegen seiner ungekünstelten Art mit Genuss und Gewinn lesen.

W iirzburg. Adalbert Hämel.

Zeitschriften u. ä.

Germanisch-Romanische Monatsschrift X, 5/6. Mai/Juui 1922: Fr. v.d.Leyen, Märchen und Spielmannsdichtung.

R. P etsch , Neue Beiträge zur Erklärung des „Urfanst“. 0. Walzel, Albrecht Schaeffer I. H. Hecht, Shake¬ speares Testament und die Vorrede der Schauspieler zur ersten Folio. M. Becker, Emile Verhaeren, Nach¬ trägliches zu seiner Würdigung. Leo Spitzer, Oesterr.- deutsch Assentieren. G. Fittbogen, Karl Candidus und Conrad Ferdinand Meyer.

Die Neueren Sprachen XXX, 3/4. März/Mai 1922: Emil Mackel, Die Sprache im Dienste der Auslandskunde. Karl Ehrke, Die kulturkundliche Einstellung im eng¬ lischen Unterricht. C. Riemann, Lehrplanskizze für einen neunjährigen englischen Unterrichtsgang. Richard Ri eg ler, Leber-Seele im Romanischen. Walther K ü c h 1 e r , Jean-Arthur Rimbaud. Alfred von Martin, Der Sinn der Commedia. Giovanni Vittorio Amoretti, Profili di Scrittori italiani Contemporanei. Fritz Karp f , Eine neue Methodik des fremdsprachlichen Unterrichts. Cornel Du mb ach er, Englisch oder Französisch? Karl Richter, Staatsbürgerkunde und neusprachlicher Unterricht. Leo Spitzer, Zur pronominalen Ver¬ wendung von des. Wilhelm Ricken, Nachträge zur Lehre vom Subjonctif. Werner Mulertt, Spaniens Weltanschauung und Weltstellung. Adalbert Hämel, Spanische Schullektüre. Walther K Hehler, Die W ochenschrift „Espana“. Anzeiger : E. Neuendorff, Die Schulgemeinde (G. Herzfeld). Hermann Hirt, Geschichte der deutschen Sprache. - Friedrich Kluge, Deutsche Sprachgeschichte (Wilhelm Hävers). Rudolf Grossmann, Spanien und das elisabethanische Drama. Hans Hecht, Robert Burns. Luise Sigmann, Die englische Literatur von 1800 1850 im Urteil der zeit¬ genössischen deutschen Kritik. Neue Tauchnit z- Bände: O. N. und A. M. Williamson, The Lion’s Mouse. - Eden Pilipotts, The Bronze Venus. Arnold Bennett, The Plain Man and his Wife. O. Henry, Cabbages and Kings. - Edgar Rice Bur- roughs, Tarzan of the Apes. Bernhard Shaw, Fanny’s First Play. Edgar Rice Burroughs, The Return of Tarzan. Grace Rhvs, About Many Things. (Walter F. Schirmer). Shakespeares Werke in Einzel¬ ausgaben. Molieres sämtliche Werke, hrsg. von Eugen Neresheimer (Walther Küchler). Stefan Zweig, Marceline Desbordes -Valmore (Wilhelm Friedmann). Leo Spitzer. Studien zu Henri Barbusse (Kurt Glaser). Frieda K och er. Reduplikationsbildungen im Französischen und Italienischen (Leo Spitzer). Max Leopold Wagner, Das ländliche Leben Sardiniens im Spiegel der Sprache (Gerhard Roblfs). Benedetto Croce, Dantes Dichtung. -- Karl V ossler, Dante als religiöser Dichter (Walther Küchler). Rudolf Gross mann. Praktisches Lehrbuch des Spanischen unter Berücksichti¬ gung des südamerikanischen Sprachgebrauchs. A. Seidel, Einführung in das Studium der romanischen Sprachen (Adelbert Hämel).

Tijdschrift voor Taal en Letteren X, 1 : Fr. Th. Hos ten, Niet-Geestelik Tooneelwerk van Katholieken. L. G. Michels, De beginstrofe van Maerlant’s Der kerken clage. J. Moormann, „Lossche Nekodesch“. Een

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.

336

Limburgsclie geheimtaal (Forts, in Heft 2.) 2: H. H. Knippenberg, Frederik van Eeden. Ders., Tollens Volkslied. C. J. Zwijsen, Grepen uit de Spaansche Letterkunde.

De Nieuwe Taalgids XV, 4: J. W. Müller, De uitbreiding van ons taalgebied in de zeventiende eeuw. G. G.

K 1 oe k e , De dialecten en de klankwetten. J. de Vr ies, Taal en spellingstrijd in Noorwegen. 5: C. H. N. de Voovs, Het onderzoek naar de Mnl. woordgeografie. R. Foncke, Bij een gedichtje van Roemer Visser.

J. W. Müller, Die uitbreiding van ons taalgebied in de zeventiende eeuw. 6: ,T. M. Acket, Waar halen ze’t vandaan? A. Kluvver, Een nieuwe historische grammatica van onze taal. J. W. Müller, De uit¬ breiding van ons taalgebied in de zeventiende eeuw. (Schluss.) XVI, 1: W. H. Staverman, Rousseau en de Romantiek. J. J. Le Roux, Berichten over Afrikaans, Hottentots en Portugees. W. de Yries, Opmerkingen over ontleding. Ph. J., Simons, Kennis- kritiese beschouwingen. C. G. N. de Voovs, Een nieuwe regeling van het grammaties woordgeslacht.

' C. d. Y., Onzuivere terminologie en begripsverwarring.

2: A. C. Bquman, Over ongemotiveerde inversie. - Ph. J. S i m o n s , Kenniskritiese beschouwingen. II : Etymo¬ logie en Svntaxis in onderlinge vergelijking.

De Drie Talen. Febr./März 1922: L. P. H. Eykman, Da plaats van „litt.le“ in verbinding met een ander bijvoeg- lijk naamwoord.

Leuvensche Bijdragen. Tijdschrift voor Moderne PhiIo= logie XIV, 1. Bijblad: L. Grootaers, Dialectiscb Klein- goed: 2. Baktand. 3. Navel. 4. Eigenaardige samen- stellingen. Ders., Taalgcographisch onderzoek. Be¬ sprechungen: P. Geyl, Nederland en Belgie (A. Carnoy).

Marlowes „Jew of Malta“, Stil und Echtheits¬ fragen. Von Margarete Thimrne (G. Ch. van Langen- hove). Karl Brunner, Die Dialektliteratur von Lanca- shire (G. Ch. van Langenhove). Alfons de Cock, Studien cn essays over oude volksvertelsels (H. Yan Mierlo). J. J." Salverda de Grave, Italie’s Letter¬ kunde (J. P.). J. Gessler en C. Vander straeten, . Algemeen repertorium der Hasseltsche Ordonnantieboeken (C. De Baere). Jac. van Ginneken, Gelaat, Gebaar en Ivlankexpressie (L. Grootaers).

Modern Philology XIX, 4. May 1922: Algernon Coleman Some Sources of the „Roman de la Momie“. Martin Schütze, The Fundamental Ideas in Herder’sTlioughtlV.

John C. Hodges, The Nibelungen Saga and the Great Irish Epic. Walter Clyde Curry, The Malady of Chaucer’s Summoner. Fred. Ives Carp enter, Spenser in Ireland. Reviews: The Captives; or, The Lost Recovered. By Thomas Heywood. Ed. by Al. Corbin Judson (C. R. Baskervill). Henry GocLlard Leach , Angevin Britain and Scandinavia (Chester Nathan Gould). Le Roman de la Rose par Guillaume de Lorris et Jean de Meun. P. p. Ernest Langlois (T. A. Jenkins). l The Song of Roland done into English in the Original Measure. By Charles Scott-Moncrieff; La Chanson de Roland. Traduction nouvelle d’apres le Manuscrit d’Oxford. Par Henri Chamard (T. A. Jenkins). P. de N ol h ac, Ronsard et l’Humanisme (Franck L. Schnell).

L. F. Mott, Ernest Renan (E. Preston Dargan). Le Opere di Dante. Testo critico della Societä Dantesca italiana (Ernest H. Wilkins). Pedro Henriquez IJ roiia, La versificaciön irregulär (George T. Northup). Ramön Menendez Pi dal, Un aspecto en la elaboraciön de „El Quijote“ (George T. Northup). Des Minnesangs Frühling mit Bezeichnung der Abweichungen von Lachmann und Haupt und unter Beifügung ihrer Anmerkungen neu be¬ arbeitet von Fr. Vogt (John L. Campion). S. Singer, Wolframs Stil und der Stoff des Parzival (John L. Campion).

Philological Quarterly I, 1. Jan. 1922: Th. A. KnOtt,

Chaucer’s Anonvmous Merchant. E. N. S. Thompson, Between the „Sbepheards Calender“ and „The Seasons“. H. S. Hughes, A Dialogue Possibly by Henry Fielding. i

J. S. Kenyon, A Note on Hamlet.

Modern Language Notes XXXVII, 6. June 1922: Walter j Silz, Rational and Emotional Elements in Heinrich von Kleist. Aaron Schaffer, The „Trente-six ballades |

joyeuses“ of Theodore de Banville. E. C. Kn o wlton , Causality in „Samson Agonistes“. G. C. Vogt, „The Wife of Bath’s Tale“, „Women Pleased“, and „La Fee j Urgele“: A Study in the Transformation of Folk-Lore || Themes in Drama. A. M. Biers tadt, Unacknowledged Poems by Thomas Campbell. W. F. Tamblyn, Notes on „King Lear“. P. F. Baum, The Mare and the Wolf. - W. A. Eddy, A Source for Gulliver’s First Voyage. Reviews: Sir Israel Gollancz, Cleanness, an Alliterative Tripartite Poem on the Deluge, the Destruction of Sodom, and the Death of Belshazzar, by the Poet of Pearl (G. J. Menner). E. Ermatinger, Das dichterische Kunstwerk (T. M. Campbell). Neil C. Brooks, The Sepulchre of Christ in Art and Liturgy with special Reference to the Liturgie Drama (Grace Franck). Harrv W. Wann, French Conservation and ( ’omposition (George Getchev). Correspondence: Marg. M. Beck, Tim Dance of Death in Shakespeare. - John D. Rea, Julius Caesar II, 1, 10 34. Fr. Klaeber, „Looking Under the Sun“. J. S. P. Tatlock, „Under the Sonne“. R. Withington, A Portmanteau V7ord of 1761: „Tomax“. >— R„ Shafer, Henry More’s „Psycho- zoia“. Brief Mention : Otto Jespersen, Language, Its Nature, Develojiment, and Origin.

Publications of the Modern Language Association of America XXXIII, 4. Deo. 1918: W. Witherle L a w r en ce , The Dragon and bis Lair in Beowulf. Charles E. Whitmore, A Definition of the Lyric. - Howard Rollin Patch, Some Elements in Mediaeval Descriptions of the Otherworld. Jessie \£. Lyons, Frisian Place- Names in England. XXXVI, 4. Dec. 1921: G. Atkin- son, A French Desert Island Novel of 1708. Hilda Laura Norman, The Personality of Hippolyte Taine. I Charles E. Whitmore, The Field of the Essay. Charles Read Baskervill, English Songs on the Night Visit. Stanley T. Williams, The Story of Gebir. -*j Jos. W. Beacb, Bowdlerized Versions of Hardy. Clara F. Mc Intvre, Were the „Gothic Novels“ Gothic? j XXXVII, 2. June 1922: Charles Bertram Lewis, The Origin of the Weaving Songs and the Themc of thej Gii’l at the Fountain. Maud Elizabeth Tempi e, Paraphrasing in the „Livre de Paix“ of Christine dej Pisan of the Paradiso III -IV. - W. Shaffer Jack, ! Development of the „Entremes“ before Lope de Rueda. -1 Robert Adger Law, „In Principio“. L. R. Merrill,] Nicholas Grimald, the Judas of the Reformation. I Gustave L. van Roosbroeck, Hamlet in France in] 1663. Alwin Th aler, Strolling Players and Provincial Drama after Shakespeare. William Haller, Southey’sJ Later Radicalism. C. M. Lotspeich, Poetry, Prose, 1 and Rhythm. G. R. Elliot, How Poetic in Shelley’«] Poetry? Olin Harris Moore, Mark Twain and Don j Quixote. Robert Withington, Additional Notes on J Modern Folk Pageantry. Roscoe E. Parker, Laurence l Minot’s Tribute to John Badding.

Revue de litterature comparee II, 1. Jan vier Mars 1922:! F. Bald ensperger, l’Orient et l’Occident s’affron-j tent. - P. de Nolhac, Un poete rhenan ami de lai Pleiade. IIL Paul Melissus ä Paris. P. Toldo, Lei „Moine bride“: ä propos d’un conte de Piron. J. Les-] coffier, Une adaptation de Victor Hugo par Bjürnson. J I’. Trahard, Les sources de l’„Amour africain“ dans le! „Theatre de Clara Gazul“. H.Harvitt.Les „Triomphes“! de Petrarque, traduction en vers framjais par S. Bougouyn,J valet de chambre de Louis XII. J. Dresch, QuatreJ lettres inedites de Volney. F. B , Le sejour de Brillat- j Savarin aux Etats-Unis. E. Eggli, Les Lettres dej Charles de Villers ä Jean de Müller. E. A. Peers, | The earliest notice of Byron in Spain. P. Marti.no, Notes stendlialiennes. Plan general du cours d’esthetique professe par Amiel en 1850—1851. F. B., Le „moment psychologique“ : histoire d’un mot et d’un contresens. Necrologie: F. Baldensperger, Emil Boutroux (1845—1 1871). Chronique. Bibliographie des questions del litterature comparee. Comptes-rendus critiques: L. | Cazamian, L’evolution psychologique et la litterature J en Angleterre (1660 19 14) (P. Hazard). R. Within gt on , 1 English Pageantry, an historical Outline (G. Cohen). fl F. de Fi gueiredo, A critica litteraria como sciencia; | Estudos de litteratura (G. Le Gentil). II, 2. Avril-

1922. Literaturblatt für

germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.

338

337

.Tuin 1922: F. Bull, Un grand disciple de Moliere: Ludwig Holberg. W. Folkierski, Moliere en Polgne.

-.• Bertrand, Guillauine Schlegel critique de

Moliere. E. Lambert, La „Juive de Tolede“ de Grill¬ parzer, etnde sur la composition et les sources de la piece. J. Copeau, Quelques indications sur des re presentations de Moliere aux Etats-Unis. P. Cha- ponniere, Les notes de Regnard pour le theatre italien. ~ L. Lim off, Une lettre inedite du Chevalier de Pange a, , odre Lhenier. J. Aynard, Notes inedites de S. T. Loleridge. J. Sarrailh, Un drame espagnol tire de Larmen. Chronique. - Bibliographie des questions de litterature coraparee. Comptes rendus critiques: D. Asin I Palacios, La Escatologia musulmana en la Divma \ Comedia (P. van Tieghein et Gaudefrov-Demombynes). G. Cohen, Ecrivains fran^ais en 'Hollande dans la premiere moitie du X VIR siede (K. R. Gallas). II, 8. Juillet/ Septembre 1922: R^. Galland-, Un poete errant de la Re¬ naissance: Jean \ an der Noot et l’Angleterre. J. Uresch, Börne et son histoire inedite de la Revolution Iran^aise. H. Girard, Comment Shelley a ete revele a V. Hugo: la „Greve de Samarez“ de Pierre Leroux.

J. Ha n kiss, Petöfi et les poetes franyais. F. Ch amb on, Merimee et la societe anglaise. J. Larat, Recit dune Visite ä Lavater en 1788. P. Ronzy, Deux billets medits de M™ de Stael ä Teresa Bandettini. E. Eg °Ti , Les lettres de Charles de Villers ä Jean de Müller.

A. Koszul, Inedits italiens de Shelley. G. Ohinard, Shelley et Vigny: une source possible de la „Maison du berger“. Oomptes-rendus critiques: G. L a n s o n , Manuel bibliographique de la litterature franyaise moderne (G. Cohen). G. Atkinson, The extraordinary Voyage in French Literature before 1700 (E. Pons'. ' La creation poetique (über F. Clarke Prescott, The poetic Mind. New York, Macmillan 1922. 808 S. 8°). L’Anneau de

Fastrade dans la litterature. Traces Arabes cliez Dante.

Les Couditions materielles du Theatre Anglais (über Alwin Thal er. Shakespeare to Sheridan). Vers le Romantisme Allemand (über A. J o 1 i v e t , Wilhelm Heinse Paris, Rieder. 1922. 892 S. 8°, und J. Claverie, La Jeunesse d’Hoelderlin jusqu’au roman d’Hyperion. Paris Alcan. 1921. 232 S. 8°). L’CEuvre criti'que de Goethe en Anglais (über Goethe’s Literary Essays, a selection in English. New York, Harcourt, Brace & C. 1921. 302 S. 8°).

Influences etrangeres en Espagne. Le Drame larmoyante a Venise.

Indogermanische Forschungen XL, 1/3: H. Reichelt, Die Labiovelare. -r- A. Nehring, Die Seele als Wasser¬ blase. G. Neckel, Die freisilbigen Akzenttypen des Germanischen. v. Grien berger, Ortsnamenmaterial und Sprachvergleichung. E. Kiekers, Imperativisches in indikativischer Bedeutung im Neuhochdeutschen.

O. Behaghel, Die 2. Pers. Sg. Ind. Prät. st. Flexion im Westgermanischen.

The Journal of English and Germanic PhiJology XX, 3.

Juli 1921: Gudmund Schütte, The Nibelungen Legend and its Historical Basis, J. Zeitlin, The Editor of 'the „London Magazine-1. Edwin G. Gudde, Traces of English Influences in Freiligrath's Political and Social Lyrics. Stuart Robertson, Sir Thomas Browne and R. L. Stevenson. Otto B. Schlutter, Weitere Nach¬ träge zu den Althochdeutschen Glossen. Thornton S. Graves, Some Facts about Anthony Aston. William A. Rea-d, ün Chaucer’s Troilus and Criseyde I, 228. Reviews: Alb. Morey Sturtevant, D. A. Seip, Norsk Sproghistorie. Harold N. Hillebrand, R. Withington, English Pageantry Vol. 2. Lawrence M. Price, L. van Tuyl Simm o ns, Goethe’s Lyric Poems in English Translation Prior to 1860. Harold N. Hillebrand, 0. J. Campbell, The Position of the Rood en Witte Roos in the Saga of King Richard III. John J. Parry, F. J. Harries, Shakespeare and the Welsh. Arthur Stanley Pease, L. N. Broughton, The Theocritean Element in the Works of William Wordsworth. Notes (T. Diekhoff, Goethe’s Torquato Tasso II. 1319—1337. B. A. Uhlendorf, Two Additional Sources of Seals- field). -x- XX, 4. Oct. 1921: F. B. Kaye, The Writings of Bernard Mandeville. E. Prokosch, Inflectional Contrasts in Germanic. Albert Morton Bierstadt,

Gertrude of Wyoming. Ernst Voss, Two Alsatian Patriots of the Sixteenth Century. Albert Morey Sturtevan't, Zum Altnordischen ^okalismus. H. W. Puckett, Another „Faust“. - Oral Sumner Co ad’ Shakespeare and Aeschylus. Reviews: Camillo von K lenze, P. Hume Brown, Life of Goethe. William E. Mead, H. C. Wyld, A Historv of Modern Colloquial English. Henning Larsen/G. Schütte, Offerpladser i Overlevenng og Stedminder. Julius Goebel, Katha¬ rine Anthonys „Margaret Füller“. Paul R. Pope, Max Koch, Richard Wagner. Harold N. Hi 11 e b r an d ,’ Carleton Brown. The Stonyhurst Pageants. Otto B. Schlutter, F. Kluge, Von Luther bis Lessing. Harold N. Hillebrand, J. H. H. Lyon, A Studv of the Newe Metamorphosis. William E. Mead, H. C. Wyld, English Philology in English Universities.

Chronik des Wiener Goethe-Vereins. 33. Band : Wilhelm Weckbecker, Unser Goethe-Museum. Rud. Payr v. Thum, Ein unbekanntes Jugendbild Goethes (Mit b Bildnissen.) Eduard Castle, Goethe im „Kranz“. Zur Geschichte der Goethe-Verehrung in Böhmen. Ankauf des Goethe-Hauses in Weimar durch den Deutschen Bund 1842 43. Robert Arnold, Ein unbekanntes Ge- dichtchen Goethes? W. Weckbecker, Nachruf fin¬ den verstorbenen Obmann Dr. V. W. Rus.

Zs. für deutsche Mundarten, 1922, 1/2: Deutsche Mund¬ artenforschung und -dichtung in den Jahren 1919 und 1920 (mit Nachträgen zu früheren Jahren) unter Mit¬ wirkung mehrerer Fachgenossen zusammengestellt bei der Zentrale für den Sprachatlas des Deutschen Reiches und deutsche Mundartenforschung. R. T r ö g e 1 , Friedrich Ludwig Jahn und die deutschen Mundarten. Ernst Ochs, Vorsicht mit Kleins Provinzialwörterbuch. Ders., Der Verfasser des Sausenburger Idiotikons. Ders, Vorschlag;. Besprechungen: u. a. Die Mundart der Grafschaft Glatz und ihrer böhmischen Nachbar¬ gebiete (H. Teuchert). W. Stammler, Mnd. Lesebuch UL Teuchert). Ir. Schön. Geschichte der deutschen Mundartdichtung (0. Meisinger). Th. Frings und J. V a n d e n h e u v e 1 , Die südniederländischen Mundarten (L.). Werneck-Brüggemann, Alte vlämische Volks¬ lieder (F. Wippermann). R, Kämpf, Lautlehre der Reichenberger Mundart (0. Philipp). A. Bass, Biblio¬ graphie der deutschen Sprachinseln in Südtirol (A. Pfalz'.

Svenska Landsmäl ock svensk folkliv, 1919, LE.Linder- holm, Nordisk magi, studier i nordisk religions- ock kyrkohistorie. 2: J. V. Lindgren, Burträskmälets grammatik. 3: J. Gätlind, En västgötsk bröllopsdikt fran 1700-talet. - H. Geijer, Undersökningen av svenska folkmäl 1918. Institutet för ortsnamns- ock

dialektforskning vid Göteborgs högskola 1917—1918. _

1920, 1: H. Geijer, En byskomakares historia. D. Levander, Apokope i älvdalsmälet. H. Geijer, Undersökningen av svenska folkmäl 1919. Institutet för ortnamns-ock dialektforskning vid Göteborgs hägskola ^919 1920. 2: H. Dahlgren, Frän Synnerby, Be-

rättelser västgötamäl. 3: 1500- ock 1600-talens visböcker utgifna af A. Noreen och A. Grape: VIII. Drott- nmg Sofias visbok. IX. Stjerneldska handskriftens (E 188) visor.

English Studies IV, 3. June 1922: W. van Doorn, Fruit from the Golden Bough. Mary S. Sergeantson, The Dialectal Distribution of certain Phonological Fea¬ tures in Middle English. Notes and News. Reviews: 8 au rat, La Pensee de Milton (S. B. Liljegren). Pollard, Shakespeare’s Fight with the Pirates and the Problems of the Transmission of his Text (Edw. B. Koster). The Works of Shakespeare edited bv Sir Arthur Quiller-Couch and John Dover Wilson (Ä. G. van Kranen donck). L. Kellner, Die englische Literatur der neuesten Zeit (A. G. van Kranendonck). Parrow, A Dictionary of Military Terms (F. P. H. Prick van Wel y). English Studies. Shelley Centenary Number: J. de (iruyter, Shelley and Dostojevskv. A. Verwev, Alastor, translated into Dutch'. J. Kooistra, The' Pan-erotic Element in Shelley. Ders., Shelley-Biblio- graphy 1908—1922.

339

1922. Literaturblatfc für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. lö.

34Ö

Zs. für romanische Philologie XL1I, 2: Th. Braune, lieber die germ. Wurzeln g-b und g-f in den rom. Sprachen. - H. Neunkirchen, Zur Teilungsformel im Provenzalischen (Sch).). L. Spitzer, Franz. Etymo¬ logien. Ders., Das Gerundium als Imperativ im Spaniolischen. G. Rohlfs, Lat. nt „wie“ im heutigen Kalabrien. Ders., Apul. ku, Kalabx*. mu und der Verlust des Infinitivs in Unteritalien. Jo.°. Brücli, Die Sippe des frz. haudntr. Ders., Die Entwicklung von gr im Span. u. Port. F. Gennrich, Zu den Liedern des Conon de Bethune. Besprechungen: E. Quaresima, Battisti, Zur Sulzberger Mundart. R. Riegl er, Spitzer, Ueber einige Wörter der Liebessprache. - W. W urzbach, Grossmann, Spanien und das elisabethanische Drama. A. Wihefahrt, Bassermann, Dante, göttl. Komödie III. E. Seifert, Auerbach, Zur Technik der Frührenaissancenovelle in Italien und Frankreich. J W. Meyer-Lübke, Zu Zs. 41, (594 und 42, 103. E.

G a m i 1 1 s c heg, Erkl ürung.

Studj Romanzi XVI: M. Pelaez, 11 Canzoniere Pro- venzale .L (Cod. Vaticano 3206). 206 S. 8°. L. 35.

Archivum Romanicum V, 2. Aprile-Giugno 1921 : Guido Battelli, Segreti di magia e medicina medievale cavati da un codice del „Tesoro“. Gino Borghezio, Poesie musicali latine e francesi in un codice ignorato della Biblioteca capitolare d’ Ivrea (Torino). Alph. Bro- narski, Le Petit Jehan de Saintre. G. Bertoni, Brevi ginnte al vocabolario bormino. Giorge Pascu, Etudes de Semasiologie roumaine. P. Skok, Pöculica. G. Bertoni, Boto da Vigevano. Lodovico Frati, Guglielmo Arcivescovo di Rouen ed Arnaldo da Villa¬ nova. G. Bertoni, Un sonetto per la morte di un buff one degli Estensi. Bibliograf ia : Francesco D’O v i d i o, Studii sulla piü antica versificazione francese (Giulio Bertoni). Pubblicazioni cassinesi (Guido Vitaletti). Mario Pelaez, II Canzoniere provenzale. L. Codice Vaticano 3206 (G. Bertoni). G. B edier, II Romanzo di Tristano e lsotta (Guido Vitaletti). Cronaca biblio- grafica e critica: Angelico Prati, Nomi locali del Tren- tmo (Mario Gualzata). Angelico Prati, Escursioni toponomasticlie nel Veneto (Mario Gualzata). G. Bottiglioni, Fonologia del dialetto imolese (G. B.). Ders., Saggio di fonetica sarda (G. B.). A. Jeanroy, Le troubadour Pujol (G. B.). Gabriel M. Verzara, Materiales para la formacion de un vocabulario de palabras usadas en Segovia y su tierra (G. Rolilfs). Eugene Rolland, Faune populaire de ia France (R. Riegler). VI, i. Gennaio/Marzo 1922: Ernst Gamill- scheg. Wetzstein und Kumpf im Galloromanischen. Gerb. Rohlfs, Das romanische habeo-Futurum und Konditionalis. P. Skok,/ Onastini. G. Bertoni, L. Spitzer, Ethnologie. Rieh. Riegler, Italienische Vogelnamen. G. Vitaletti, Intorno ai „Miracoli della Vergine“. G. Bertoni, Tavola del ms. jacoponico del Marchese Viti-Molza a Modena. Bibliografia: G.Dottin, La langue gauloise (J. Jud). Giorge Pascu, Biblio¬ grafia rumena 1916 1920: 1. B. Skok, Neue Beiträge zur Kunde des romanischen Elements in der serbo¬ kroatischen Sprache. 2. L. Spitzer, Rum. gruiu (grunü) „Hügel“; J. Brüch, Rum. gruiu „Hügel“.

3. A. Philippide, Barangii in istoriea Rominilor si in limba romineaseä. 4. Ders., Prejuditii. 5. G. Pascu, Sufixele Rominesti. 6. Letopisetul Tärii Moldovei pänä la Aron Vodä (1359 1595) intoemit, dupä Grigorie Ureche vornicul, Istratie logofätul si altii, de Simion Dascalul. Ed. crit. de Const. Giurescu, cu o prefatä de I. Bogdan.

7. Psaltirea Scheianä comparatä cu ceJelalte psaltiri din secolul XVI si XVII traduse din slavoneste. Ed. crit. de I.-A. Candi-ea. 8. M. L. Wagner, Balkanroman, skala, mittel- und neugriech. avA'Ka, türk, iskele, alban. skelä, rum. schelä usw. 9. G. Weigand, Rumänische Grammatik. - 10. P. Skok, Einige- Worterklärungen.

11. H. Jarnik, Sur Ion Creanga Harab Alb, heraus¬ gegeben, übersetzt und erläutert von G. Weigand; dex s., Zur Interpretation von I. Creangäs Harap Alp.

12. Ernst Gamillscheg, Oltenische Mundarten.

13. H. B a ri c , Albanorumänisclie Studien I. 14. P. H aas, Assoziative Erscheinungen in der Bildung des Verbal¬ stammes im Rumänischen. 15. G. Weigand, Die aromunischen Ortsnamen im Pindusgebiet. 16. W. Do-

maschke, Der lat. Wortschatz des Rumänischen. 1 17. G. Pascu, Gligorie ITreache. Izvoarele lui Ureache. j Interpolarile lui Simion Dascalul si Textul lui Ureache. ! Studiu de istorie literara. 18. Ovid Densusianu, j Literatura Rominä Moderna I. - 19. W. Meyer-Lübke, | Romanisches Etymologisches Wörterbuch 9 14. 20. L. j Spitzer, Rum. pörumb „Mais“; H. Tiktin, zu rum. fl porumb „Mais“. 21. Sextil Puscariu, Locul limbii 1 romine intre limbile romanice. 22. A. Rosetti,! Oolindele religioase la Romini. 23. Iox-gu Iordan, l Diftongarea lui e si o accentuati in pozitiile ä, e. 1 24. B. A. Betzinger und R. Kurth, Rumänische Sprachbrücke. 25. G. Pascu, Beiträge zur Geschichte j der rumänischen Philologie.

Giornale storico della letteratura italiana LXXIX, 2/3. ] Fase. 236/237: Clara Gatti, Gli scritti di Veronica j Giuliani. 11 dramma di un’ anima religiosa. Ferd. Neri, 1 II De Sanctis e la critica francese. Plinio Car Li, Guido da Montefeltro nell’ episodio dell’ „Inferno“ dan- j tesco. Luigi Berra, Nove lettere inedite di Mons. j Giovanni Guidiccioni e nuove notizie sulla sua nunziatura di Spagna. Giovanni Jan n one, Noterelle dantesche ] di Alessandro Poerio. Rassegna bibliografica : Giulio Bertoni, Ezio Levi, Uguccione da Lodi e i primordi ! della poesia italiana. Letterio di Francia, Anonimi Fiorentini diversi, II Novellino e altre novelle antiche j riveduti nel testo, con introduzione e note di F. Sicardi. | Attilio Momigliano, Natale Busetto, La genesi e la formazione dei „Promessi Sposi"; Raffa Garzia, Note j manzoniane; Al. Manzoni, Le piü belle pagine, scelte - da G. Papini Vol. I; Fr. De Sanctis, Manzoni; Al.' Manzoni, Le tragedie, gl’ inni sacri, le odi nella forma- definitivo e negli abozzi e con le varianti delle diverse ! edizioni a cura di M. Sclierillo. Terza edizione. Bol- lettino bibliografico : 11 Codice Trivulziano 1080 della Divina Commedia riprodotto in eliocromia sotto gli auspici della Societä dantesca italiana nel sesto centenario della morte del poeta, con cenni storici e descrittivi di L. Rocca (L. Rocca). - Dantis Alagherii Epistolae. - ] Le lettere di Dante; testo, versione, commento e appendici ; per cura di A. Monti (L. Galante). Studi dantesebij diretti da M. Bar bi, Vol. III IV (S. Debenedetti). j Paget Toynbee, Dante Studies (V. Cian). - C. Gozo, L’ enigma" forte e quello del Veltro risolti con unica ; soluzione (D. Guerri). G. Bertoni, Guarino da Verona fra letterati e cortigiani a Ferrara 1429 -1460 (G. Reichen- j bach). G. Della Casa, II Galateo con introduzione e note di U. Scoti-Bertinelli (G. Reichenbach). G. Gentile, Giordano Bruno e il Pensiero del Ri- nascimento (A. Faggi). St. Quadrio, Di F. S. Quadrio e delle sue opere (C. Calcaterra). R.Barbiera, Carlo. Porta e la sua Milano; C. Porta, Poesie milanesi, ediz. fatta sotto gli auspici della „Societä del Giardino“ per commemorare nel centenario della morte il Poeta, chej ne fu Socio (A. Momigliano). M. Ziino, Raffronti manzoniani (A. Belloni). N. Tommaseo e G. Capponi,: Carteggio inedito dal 1833 1874, per cura di 1. Deij LungoeP. Prnnas. Vol III. Il secondo esilio Corfü 1849 1854 (V. Cian). F. Momigliano, Vita dello Spirito ed eroi dello Spirito; ders., Scintille del Roveto di Staglieno (C. Calcaterra). G. Canna, Scritti letterari (O. Ferrari). G. Samperisi, La poesia di Mario1 Rapisardi (C. Calcaterra). Aununzi analitici: Andrea Moschetti, Questioni cronologiclie giottesche. C.

G ari b otto, I maestri di grammatica a Verona (Vi. Ci.). Gian Fr. Guerrazzi, Pier de’ Crescenzi (Vi. Ci.). Luigi Fass 6, 11 canto XXIII del Purgatorio (A. Morn.). Michele Scherillo, Dante et Folquet de Marseille (G. Bertoni). Gli studi dantesclii di Carlo Cipolla raccolti i per iniziativa dell’ Accademia di agricoltura, scienze e lettere di Verona (Vi. Ci.). Paola Cavenaghi Campari, Un commento quattrocentesco inedito ai „Trionfi“ del Petrarca (E. Cli.). A. Boselli, Il carteggio del card. Alessandro Farnese conservato nella „Palatina“ di Parma (C. Calc.). Venceslao Santi, 11 fico di Alessandro f Tassoni (A. Bell). Vinc. S a u 1 i n o , Francesco De Lemene nella vita e nelle opere (L. P.). Luigi Fass 6, La veridicitä dell’ Alfieri alla luce di un nuovo documento (A. Mom.). Ettore Stampini, La commemorazione centenaria di Stafeno Antonio Morcelli (Vi. Ci.). Alberto

341

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.

342

Niccolai, Benato Fucini(A. Mom.). Benedetto Croce, Pescasseroli (Vi. Ci). Aldo Andre o li, Milizia (Vi. Ci.). Comunicazioni ed appunti: D. Guerri, Di un luogo da emendare nella Epistola di Dante „Universis et singulis“. E. Cliiörboli, Notereile petrachesche. E. Meie, II Gracian e alcuni „emblemata“ dell’Alciato. P. Pecch iai, Una lettera inedita del Leopardi.

Etudes italiennes III, 4: G. Bianquis, L’ influence de Dante sur la litterature allemande. (Schluss.)

M üiornale Dantesco XXV, 1: Alfredo Galletti, Dante e il Milton. Luigi Valli, II simbolo centrale della „Divina Commedia“: La Croce e l’Aquila. G. B. Sira- gusa, Le recenti edizioni del testo della „Monarchia". G. Lesca, Non „pro domo mea“. G. Eatini, „Dietro a le poste de le care piante“ nella regione amiatina: (I. Per la via „ßomea“ sotto la ßocca di Ghino di Tacco.

II. „E vedrai Santafior com’ e oscura!“. III, II profilo di Dante). A. Dobelli, Noterelle dantesche (1. „. . . . e ciü sa ’1 tuo dottore“. Inf. c. V.). I. Parallelismo tra 1’ Epistola De Quadragesima di Pier Damiano a träte Ildebrando e P Epistola di Dante a Cangrande della Scala. II. L’ Epistola a Cino da Pistoia (ß. Amaducci;.

III. Dante e il popolo veneto (G. Brognoligo). IV. il Veltro. V. Le parole di Plutone (E. de Paola). VI. L’ ori¬ gine fiorentina di Jacopo della Lana (F. Filippinit VII. Versione in lingua maltese dell’ „Orazione domenicale“ di Dante, Purg. XI. 1—24 (M. Inguanez). VIII. Il „Ma- riscalco“. IX. L’ Amfesibena, Inf. XXIV, 87. X. La „Valle di Tanto“ (G. Vitaletti). ßecensioni: A. Bass er¬ mann, Dantes Paradies, der göttlichen Komödie dritter Teil, ecc. (L. Olschki); 11 „Codice Landiano“ della „Divina Commedia“. Con una prefazione del Prof. A. B al s a m o ed una introduzione del Prof. G. Bertoni (G. Vitaletti); E. Pistelli, Per la Firenze di Dante (L. P ästine); E. Carrara, Presagi di dannazione (L. Pietrobono); E. Cuccoli, Dante e la scuola (L. Pietrobono); A. Chi- appelli, Il messaggio spirituale di Dante al nostro tempo (L. Pietrobono); F. P. Luiso, Un documento inedito lucchese che interessa la biografia di Dante (G. del Duca). Cronaca critica e bibliografica : Si parla di: N. Zingarelli, La falsa attribuzione del „Fiore“ a Dante; 1. Del Lungo, All’ esilio di Dante: I. All’esilio errabonda;. II. All’ esilio d’ oltrappennino ; G. Vandelli, Breve notizia di codici attinenti a Dante che si con- servano nella Biblioteca ßicasoli Firidolfi in Firenze; d Guerrieri Crocetti, Studii di critica letteraria; L. Piccioni, Intorno ad un passo'' del „Purgatorio dan¬ tesco“ (III, 55 57); L. Frati, Noterella dantesca; D. Guerri, Chiosa al Purg., XXI, 40—60; A. Faggi, Nota dantesca (Parad., X, 84—37); E. Stampmi, „Ambages“ in Petronio e in Dante; A. Moschetti, Questioni cronologiche giottesche; C. Pracchia, Un dantista dimenticato: Giambattista Giuliani; F. ßavello, Dante e il Canavese; Ch. H. Grandgent, The Ladies of Dante’s Lyrics; G. Brognoligo, Le feste dantesche del 1865 nelle provincie venete; S. ßumor, Il culto di Dante a Vicenza; M. Babbi, Studi danteschi. Notizie: Un figlio naturale di Dante?; Ernesto Monaci: In memoriam; Il Nuovo Archivio Veneto; Collectanea variae doctrinae Leoni S. Olschki obtulerunt, etc.; La Canzone del Castra (sec. XIII); La fortuna di Dante. I lettori e studenti in Bologna (1280-1321); ßaccolta di studi di storia e di critica letteraria dedicata a F. Flamini ; L. P. Karsavin, Le basi della vita religiosa medievale, nei secoli XII— XIII, principalmente in Italia; Dante e l’icono- grafia romanico-bizantina dell’oltretomba; F. Oreti, Le edizioni e gli editori del „Dittamondo“ ; Per un „Lessico“ del latino medievale d’ Italia (476-1321); La Biblioteca Carducci in Bologna ; Biblioteca di Bibliografia Italiana a cura di C. Frati; La Cultura, nuova rivista diretta da C. De L o llis ; E. L e vi , Il libro dei cinquanta miracoli della Vergine; F. Di Capua, Note all’ epistola di Dante ai cardinali italiani; Il Discorso commemorativo su Dante di M. Bar res, La lacolcä di Lettere di Strasburgo; Dante e i commentatori grafici francesi; Le onoranze dantesche nel Giappone; Les manuscrits italiens de Copenhague descritti da P. Högberg; Dante e la medicina; La tomba di Cangrande della Scala; Dante e

1 Olanda; Un vocabolario dantesco. Necrologio: Fran¬ cesco Flamini.

Revista de Filologfa Espanola VIII, 2: Francisco A. de leaza, Cnstobal de Llerena y las origines del teatro en la America espanola. Jose F. Montesinos Con tribucion al estudio del teatro de Lope de Vega. J Sarrailh, Algunos datos acerca de D. Antonio Lifiau y Verdugo, autor de la „Guia y Avisos de Forasteros“ 1620. - I idelino de Figueiredo, O thema do „Quixote“ na litteratura portuguesa do secolo XIX, Jose Mari-, Chacon y Ca I vo El primer poema escrito enWba Leo Spitzer, Vieil esp. „poridad“, esp. „puridad“, port. „pundade secret. - Erasmo Buceta. La critica de la oscuridad sobre poetas anteriores a Gön°-ora A C Vmdro“. Notas bibliograficas: H. Gavel ,' Essai' sur Yn?« °ni de^ a Pl'°nonciation du castillan dcpuis le XIV S16C e. daPres les theories des grammairiens et quelques autres sources (ß. M. P. y A. C.). ß. Gross- I,!}a:.n^, ''5Panien und das elisabethanische Drama (F viuger). - O. J Tallgren, De sermone vulgari quis- quihae (J. \ allejo). I idelino de F i g u e i r e d o , A critica Vtterana como sciencia (N. Gonzalez Buiz). _ VIII 3-

] n^1wJer“LÜb^e’ L,a ®voluci6n de la „c“ latina de- lante de e e „l en la Peninsula Iberica. Zacarias Garcia \ lllada, Notas sobre la „Crönica de Alfonso III“.

^amuel Gili, La r“ simple en la pronunciaciön espanola Eugemo Meie, Nuevos datos sobre la tortuna de Cervantes en Italia en el siglo XVII Der - Dmäre, e piu dinare“. - A. G. Solalinde', La fecha del övide Moralise . Leo Spitzer, Judeo-esp. „meidar . Narciso Alonso Cortes, El autor de la „Comedia Dolena . F. Krüger, A proposito de de aqui a hasta. H. Thomas, Enmiendas al texto'de „Dos romances anonimos del siglo ~~ judiego“. Notas bibliograficas:

Extraits. Traduction, introduction rimee ; La Celestine. Tragicomedie Introduction de E. Marti nenche;

Espagnols en Flandre. Histoire et

sinos). Azorin , Los dos Luises y otros ensayos. G. 1 anconcelli-Calzia, Experimentelle Phonetik (T. N. T. ).

I. I auli, „Enfant , „gar^on“, fille“ dans les langues romanes etudies paticulierement dans les dialectes °-allo- romans et Italiens (A. C.). - P. Barnils, La Paraula. 1. xmciacio a 1 ensenyament oral dels sords-muts ; II Guia per al primer ensenyament oral dels sords-muts •’ III ße- gistre metödic de figures y vocables per a servir de complement al „Pnmer ensenyament oral dels sords- muts“ (T. N. T) - J. Dieulafoy, Isabelle la grande, reme de Castille (N. _G. B.). - ß. Bottaccliiari Grimmelshausen Saggio su „P avventuroso Simplicissi- mus‘ (Adalbert Hämel). J. de Santiago y Gömez Filologia de la lengua gallega. A. Bonilla y San

Martin, Las Bacantes, o del origen del teatro. _

VIII, 4: Americo Castro, Unos aranceles de aduanas del siglo XIII Pedro Henriquez Ureiia, Observa- ciones sobre el espanol en America. ß. Menendez Pi dal, Soore la traducciön portuguesa de la „Crönica General de Espana“ de 1344. H. Schuchardt, Pro- blemas etimologicos. Leo Spitzer, SOCCUS en espagnol. S. Gili, „Sonruir“. A. Castro, „Maniar blanco“. Notas bibliograficas: W. v. Wartburg, Zur Benennung des Schafes in den romanischen Sprachen. Ein Beitrag zur Frage der provinziellen Differenzierung des späteren Lateins (V. G. de D.). L. C. Viada y Lluch, Discursos leidos en la Beal Academia de Buenas Letras de Barcelona (V. G. de D.). ß. Ballester, Bibliografia de la Historia de Espana. Catälogo metödico y cronolögico de las fuentes y obras principales relativas a la historia de Espana desde los origenes hasta nuestros dias (ß. S. A.). K. Arnoldt, Die Stellung des attri¬ butiven Adjektivs im Italienischen und Spanischen (V. G. de D.). Antologia castellana, ed. Geers (G. A.). W. A. Beardsley, Infinitive constructions in old Spamsh. A. Pellizzari y D. Guerri, Il libro del-

7~ p- Sainz y Bodriguez, La obra de „darin“ (ß. G. de Ortega).

XVI. A. C., „Vino Le Poeme du Cid. et notes par E. Me- de Calixte et Melibee. E. Gossart, Les Poesie (J. E. Monte- Gr.

Revista Lusitana XX; A. C. Pires de Lima, Tradicoes populäres de Santo Tirso. S. ß. Dalgado, Dialecto indo-pqrtugues de Negapatao. J. D. Eibeiro, Turquel folklorico. G. de Brito, Estudos camonianos. B. Barbosa, Contos populäres de Evora. 0. dePratt,

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.

344

Nomes de ventos. Maria de C. P. Dias. Tradiqees populäres do Baixo Alemtejo (Ourique). F. B.Bar- r eir o s , Vocabulario barrosao. J. A. Guerreiio G as con, As Janeiras e os Reis (Algarve). J. J. Nunes, Textos antigos portugueses. J. da Silva Correia, Migalhas etnogralicas. F. Alves Pereira, Glossario dialecto- logico do concelho dos Arcos de Valdevez (Alto-Minho).

A. T. Pir es, Investigacues etnograficas. J. L. de V., As cantigas em honra do Condestavel. J. M. Adria o, Retalhos de um adagiario. XXI: Carolina Michaelis de Vasconcellos, Introdu9äo a liqöes de filologia portuguesa na Universidade de Coimbra. J. M. Adriäo, Retalhos de um adagiario. J. Leite de Vas¬ concellos, Amostra de toponimia portuguesa. A. C. Pires de Lima, Tradicoes populäres de Santo Tirso. .1. J. Nunes, Textos antigos portugueses. J. Leite de Vasconcellos, „Ex-libris“ manuscritos de caracter tradicional (estudo de etnografia comparativa). A. C. Pires de Lima über Syntaxe historica portuguesa do A. E. de Silva Dias. CI. Basto, Falar do povo.

A. C. Pires de Lima, Tradiyoes populäres de Santo Tirso. P. d’Azevedo, 0 trovador Martim Soares e sua~ familia (Documentos). J. de Ri b eir o, Turquel folklorico. J. Leite de Vasconcellos, Enquisas ono- matologicas. XXII: J. Leite de Vasconcellos, Im- portanica da etnografia. F. Alves Pereira, Glossario dialectologico do concelho dos Arcos de Valdevez (Alto- Minho). A. C. Pires de Lima, Tradicoes populäres de Santo Tirso. (Forts.) G. de Brito, Estudos camonianos.

B. Barbosa, Contos populäres de Evora. (Forts.).— S. R. D a 1 g a d o , Berco duma cantiga em indo-portugues. J. D. R i b eir o , Turquel folklorico. (Forts.) J. J. N uh es, Textos antigos portugueses. P. M. Laranjo Coelho, Os „cardadores“ de Castelo de Vide; subsidios para a etnografia (industrias) do distrito de Portalegre. J. Leite de Vasconcellos, Amostra de toponimia portu¬ guesa. J. A. Guerreiro Gasgon, Festas e costumes de Moncbique. P. d’Azevedo, Algunas nomes moza- rabes no sul de Portugal. A. C. Pires de Lima, Os seroes de fora. C. Michaelis de Vaconcellos, E. Monaci f„ J. Leite de Vasconcellos, F. A. Coelho j\

Arhiva. Organul societätü istorico-filologice din Iasi

Anul 29, 1. Januar 1922: Ilie Barbulescu, Originea celor mai vechi cuvinte §i institutii slave ale Rominilor. Giorge Pas cu, Introducere in istoriea literaturii romine din secolul XVII. Gh. Ghibänescu, Divanurile domneijiti din Moldova si Munteniea din secolul XVII (1670 1679). August S crib an, Etimologii rominesti. Ilie Bär- buiescu, Originea chestiei ucrainiene e in Rusiea nu in Austriea. M argareta Stefanescu, Alte cuvinte ruse^ti, de nuantä ruteanä, in toponimiea romineascä. Virginia Vasiliu, Stirile de istorie munteanä din cronica lui Ureche pänä la sfär§itul secolului XV. Comunicäri: G. Pascu, Arhiva in sträinatate. Pseudostiinta con- temporanä. Roadele Unirii dela 1859? Fonduri si Sub- ventii. Laborator de pedagogie experimentalä. 4>iblio- teca Universität ii din Iasi. Orientarea elevilor. Istoricul Psellos? Obscurantist. Patriotism. Farsori. Subtilizare academicä. Prestigiul oligarhiei universitäre. Recenzie. Muzeul Sucevii din Fälticeni. I. Iordan, Atlasul lingvistic al Frantei. Gh. Ghibanescu, Buzestii- Balica-Catargiestii. Dr. S. 0. Isopescul, Caderealui Const. Eunomios. August S-criban, Asemänärile dela hotare. P. Constantinescu-Ia^i, Un dascäl grec la Iasi, Gobdelas. - N. A. Bogdan, Herbul rnitro- politului Petru Movilä. Ilie Barbulescu, Sufixul- ät indicind originea localä. Cuvintul präg cu inj:eles de cascada. Institut de studii slave la Londra. Programul Arhivei. Lucrarea §tiintificä a Arhivei si ecourile ei. Recenzii: M. Vasmer, Studien zur albanesischen Wort¬ forschung (G. Pascu). P. C ons t an t in escu , Rolul Rominiei in epoca de regenerare a Bulgariei (D. Nichita).

I. Nistor, Rominii ^i Rutenii in Bucovina (Marg. f^tefanescu). N. Iorga, Douä Räspunsuri ale unui istorie; A. Procopovici, Eccum (Ilie Bärbulescu\ Radu Dragnea, Mihail Kogälniceanu (P. Constantinescu- Iasi)._ 29, 2. April 1922: Ilie Barbulescu, Inceputurile scierii cirilice in Dacia Traiana. Giorge Pascu, In- fluenta cronicarilor moldoveni asupra celor munteni din secolul XVII: Const. Cantacuzino. Gh. Ghibanescu,

Divanurile domne§ti din Moldova si Muntenia din secolul : XVII (1680—1685). Iorgu Iord'an, Notiunea ,muncä‘ 3 in limbile romanice. August Scriban", Etimologii. J Comunicäri: G. Pascu, Data mortii lui Radu Popescu. Turcisme la Radu Popescu. Prag , cascada1. .Arhiva' in sträinatate. , Arhiva in tarä. M. Friedwagner despre G. Pascu. Genetivul singulär. Costachi Conachi la Viena. Proect de lege pentru plagiat. Moldova nefericitä. Iesenii la Academie. Ion Ursu. Ilie Minea. Talger cu douä fete. Gustav Weigand. Laborator de sociologie experimentalä. < Industrica casnicä. Lauda prietinului. Epistolä. Minunätie.

20 de milioane. Nume de medicament. Rectificare. J J. Voilquin, L’enseignement du franqais ä l’Universite.

P. Constantinescu-Iasi, Contributii la , Rolul Ro- I miniei in epoca de regenerare a Bulgariei*. N. A. •' Bogdan, Un vechiu manuscript al Florei Moldovei. ] Rostul unui calendar. Ilie Bärbulescu, L’age du suffixe roumain -escu(l). L’origine de la nasale dans les j mots roumains cinste et Minciu. Recenzii: P. Skok, j Beiträge zur Kunde des romanischen Elements im Serbo- | kroatischen; Norbert Jo kl, Vulgärlateinisches im Alba¬ nischen; Lui Nicolae Iorga, Omagiu; Leca Morariu, j Un nou mauuscris vechiu: Isopiia Voronotanä (G. Pascu). ]

Sextil Puscariu, Zur Rekonstruktion des Urrumä- j nischen; N. Iorga, Breasla blänarilor din Botosani, I Catastihul .si actele (Ilie Bärbulescu). Stefan Metes, j Activitatea istoricä a lui Nicolae Iorga (N. C. Bejenaru). i

Stoica Teodorescu, Influenta mediului geografic j si istorie asupra desvoltärii popoarelor (Gh. Dima).

Literarisches Zentralblatt 21 : P. Hoffmann. Der mittel¬ alterliche Mensch (Friedrich Schneider). C. Beck, j Gottfried Kellers Sieben Legenden (H. Knudsen). j 22/23: Rondeaus, Virelais und Balladen aus dem Ende j des XII.. dem XIII. und dem ersten Drittel des XIV. Jahr- j hunderts. Mit den überlieferten Melodien herausgegeben j von Friedrich GennrichBand I: Texte (J. Fr.) 24: Finnur ' Jonsson, Den oldnorske og oldislandske litteraturs 1 historie (W. H. Vogt). E. Weber, Deutsche Dichter- I Pädagogik (Curt Hille). -25: H. Hatzfeld, Einführung ] in die Interpretation neufranzösischer Texte (O. Hacht- ] mann). Rother. Herausgegeben von Jan de Vries. I Grimm, Deutsches Wörterbuch, 13. BantJ. 26: F. J. 1 Schneider, Victor Hadwiger. Ein Beitrag zur Ge- i schichte des Expressionismus in der deutschen Dichtung der Gegenwart (O. Hachtmann).

Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissen¬ schaft en. Philos.-Histor. Klasse. Sitzung am 16. und 30. März und 20. April 1922: H. Schuchardt, Die iberische Inschrift von Alcoy.

Neue Jahrbücher für das klassische Altertum XXV, 3: ] A. Götze über Hauffen, Johann Fischart. Ein Lebens- 1 bild.

1

Satura Viadrina altera. Festschrift zum 50jährigen Be- ' stehen des Philologischen Vereins zu Breslau. Breslau, ; Trewendt & Granier. III, 120 S. 8°. (Darin u. a.: F. j Voigt, Die Entstehung von Ibsens „Kaiser und Galiläer“. Fr. Wilhelm, Zum Fortleben Tibulls bei deutschen j Dichtern seit Mitte des 18. J ahrbunderts. G. Wissowa, j Zu Tacitus Germania Kap. 13.).

Neues Archiv für die Geschichte der Stadt Heidelberg und der rheinischen Pfalz XI, 3: Neue Heidelberger Goethe- und Boisseree-Funde. 1. Ein Bericht über Goethes j Heidelberger Besuch im Herbst 1814. Von Franz Schneider. ]

Goethe im Kirchheimer Pfarrhaus. Von K. Lohmeyer.

Aus Heidelberger Briefen von Sulpiz Boisseree und Job. Bapt. Bertram. Von K. Lohmeyer.

Rheinische Thalia. Blätter für Badische und Pfälzische Kultur. Wochenschrift des Mannheimer National- Theaters. Heft 25: W. Küchler. Moliere. Fi\ Dingelstedt, Zu Molieres Gedächtnis. A. Laun, Moliere und Holberg I. A. F riedmann, Die Meininger , als Moliere-Darsteller. Heft 26: D. Chledowski, 1 Goldonis Komödien. Goethe, Prolog zu Goldonis - Lustspiel „Der Krieg“. F. Manroth, Die, Düse als Goldonis Locandiera. Goldoni, Ueber die Theater- 1 leute. ' A. Laun, Moliere und Holberg II. Heft 27: j C. Chledowski, Goldonis Komödien II. Heft 28: . Molieres Geburtshaus in Paris. Heft 29: E. L. Stahl,

•^45 1922. Literaturblatt für germanische

-Das Urner Spiel von Wilhelm Teil. Titelkopf eines „Epitaphe auf Moliere. Heft 30: K. Ott, Der Streit um den Tartuffe. G. Monval, Moliöres Sessel. R. Auernheimer, Moliere und das Lustspiel. Fuldas Moliere-Uebersetzung.

O ,

Archiv für Frankfurter Geschichte und Kunst. 3. Folge. 12. Band: A. Riese, Die Oppelschen Forschungen zur i1 rankfurter Mundart.

Hessenland. Hessisches Heimatsblatt. Zs. für hessische Geschichte, Volks- und Heimatkunde, Literatur und Kunst 36, 2: H. Stock, Ein Kinderwintervergnügen in den hessisch-nassauisclien Mundarten (glandern).

Zs. für die Geschichte des Oberrheins XXXVII, 2: H. Kaiser über A. Hauffen, Johann Fischart. Ein Literaturbild aus der Zeit der Gegenreformation.

Logos 10, 3: J. Stenzei, Die Bedeutung der Sprach¬ philosophie W. v. Humboldts für die Probleme des Humanismus. J. Binder, Fichte und die Nation.

Der Türmer 24, 5: F. Jaffe, Joseph Bedier und die deutsche Wissenschaft.

Deutscher Merkur 53, 4: Henke, Dantes Hölle.

Die Pyramide. Wochenschrift zum Karlsruher Tage¬ blatt 11, 23: Drei Briefe von J. P. Hebel an J. G. Müller in Schaffhausen. Mitgeteilt von H. Funk.

Edinburgh Review CCXXXIV, 478: H. Stuart Jones, The Olassics in Education. CCXXXV, 479: J. H. S t r a h a n , Byron in Italy.

N. Carolina Studies in Philology. April 1921: E. N. S. Thompson, Mysticism in Seventeenth Century Engl! Iuterature (in relation to its sources in Plato, Ficino etc.).

N°nrdLTif,skrift för VetenskaP> Konst och Industri, 1922, 2: P. Koks eth, En bok om Dante, av Ben. Croce. 0. Jespersen, Lydsvmbolik. 3: V. Hansen, William James og hans breve. 4: A. Bugge, Nordisk ind- fWtelse pa engelsk historie og retsutvikling. Ch. Kent , Norsk digtning i äret som gik I— III. Fred. Vetter- 1 u nd, Oversikt av Svenska litteraturen V, av llich. Steffen. Fr svenska dikten. Antologi, av Karin Ek.

Spräkvetenskapliga Sällskapets i Uppsala Förhandlingar,

Jan. 1919 Dez. 1921: Erik Noreen, Eddastudier.

Journal des Savants , Juli/Aug. 1921; J. Matliorez, Rapports mtellectuels de la France et de la Hollande du XIII0 au XVIID siede.

Bulletin de I’Academie des Inscriptions et Belles-Iettres

Juli-Oktober 1921: P. Durrieu, Dante et l’art francais du XV0 siede.

Memoires de la Societe de Linguistique de Paris XXI: A. C. Jur et, Latin cögnitus non cögnitus. Ders., Influence de la position sur l’evolution du timbre des voyelles breves en latin.

La Bibliofilia XXIII, 9—10: F. Oreti, Le edizioni e gli editori del „Dittamondoa. G. M. Monti, Bibliografia aella laude. G. Boffito, Le figurazioni n eil’ arte della leggenda aviatoria di Alessandro Magno. XXIV, i— 3. Aprile/Giugno 1922: P. Toesca, Sandro Botticelli e Dante. Fanfulla Oreti, Le edizioni e gli editori del Dittamondo“. G. M. Monti, Bibliografia della laude.

Rendiconti del R. Istituto lombardo di scienze e lettere,

S. II. LIV , 11 15: L. Iiocca, II codice dantesco tnyulziano No. 1080. A. Foresti, Una epistola poetica del Petrarca falsamente attribuita al Boccaccio. 16—20: P. Belezza, „Primo“ e „ultimo“, „principio“ e „fine“, „len e „domani“ ecc.

Atti e memorie della R. Accademia di scienze, lettere ed arti in Padova. N. S. XXXVII: A. Favaro, Ad- versaria galilaeiana. Ders., Intorno ad una nuova edizione di opere letterarie di Galileo. P. Cattaneo, Guglielmo Libri e Dante Alighieri. A. Moschetti, Questioni cronologiche giottesche. C. Landi, Intorno a Stazio nel Medio Evo e nel Purgatorio dantesco.

G. Solitro, Di un passo controverso della Divina Commedia.

Atti e memorie della R, deputazione di storia patria per le provincie modenesi. S. VII, 1 : Giov. Canevazzi, Per la fortuna di Dante in Modena.

und romanische Philologie. N,r. 9. 10.

Atti della R. Accademia di scienze morali e politiche. Societä Reale di Napoli XLV.T1: F. Masci, L’ Tnfinito e il Nulla nella lirica leopardiana. Ders., Una critica di G. D. Romagnosi alla „Scienza nuova“ di Vico. Nuova Rivista storica VI, 1 : Rassegna dantesca. Miscellanea storica della Valdelsa XXIX, 3: A. F. Mas- sera, Feste e grandezze „senesi“ del bei tempo antico. G. Maggini, 11 Boccaccio dantista. 0. P o gn i , Paolo Attavanti commentatore di Dante 1439—1499. S. Isolani da Montignoso, Contributo della „Miscellanea storica della Valdelsa“ agli studi danteschi. G. Bucchi, Ancora intorno alle ossa di Giovanni Boccaccio.

La Critica XX, 2: G. Gentile, Appunti per la storia della cultura in Italia nella seconda metä del secolo XIX.

V. La cultura piemontese. (Forts.) G. Brognoligo,

VI. La cultura veneta. C. Zacchetti, Reminiscenze e imitazioni nella letteratura italiana durante la seconda meta del secolo XIX. XV. Su alcune derivazioni nelle poesie di Giovanni Pascoli. B. Croce, Pel Manzoni e per la poesia.

La Cultura. Rivista mensile di filosofia, lettere, artii, 8:

15 Giugno 1922: G. Toffanin, Moliere nel romanticismo di Stendhal. Besprechungen: M. Praz, Shakespeare, La tragedia di Macbeth, trad. di A. De Stefani. F. Herma n in, I disegni di S. Botticelli per la Divina Commedia.

Roma e I’ Oriente XI, 121 126: VI. Zabughin, Dante e r Oriente.

Rivista d’ Italia XXV, 2: A. Oxilia, Uno scritto inedito di Arturo Graf su Giosue Carducci. 3: V. de Bar¬ tholomaeis, Un mimo giullaresco del Duecento : il „Contrasto“ di Cielo (ein Kapitel aus einem in Druck be¬ findlichen Buche „Teatro abruzzese del Medio Evo). 4: A. Tomasell i, Il trionfo di Cristo nel „Paradiso“ di Dante. G. Natali, Tra parrucche e guardinfanti. Napoli nobilissima N. S. II, 11—12: G. Consoli Fiego, Annibal Caro tra i letterati napoletani..

Nuova Antologia 1198: S. Sonnino, Beatrice. N. Vaccaluzzo, Alessandro Manzoni, 1’ unitä d’ Italia e la questione romana. 1199: A.Mancini, Il nuovo figlio di Dante. F. D’ Ovidio, Fece dunque bene Firenze a sbandire Dante?!! A. Tommasi, A proposito di una nuova raccolta di lettere mazziniane. 1201 : F. P. Mule, Giovanni Verga. A. B er toi di, Vincenzo Monti e il Principe di Carignano. 1202: A. Zardo, Nel teatro del Goldoni. Una commedia in luogo di pre- fazione. U. da Como, Contributo alla storia delle origini del Risorgimento.

II Marzocco XXVII, 7: A. Foresti, Quando Parini corse il dolce pericolo? 9: P. Rajna, Un figliuolo scono- sciuto di Dante? 10: E. G. Parodi, "Benemerenze estetiche della Censura. 13: A. De Rubertis, 11 primo coro dell’ „Adelchi“ e la censura austriaca. A. C., Per una fonte del Carducci. 14: G. Antonucci, Proverbi giuridici italiani.

La Rassegna XXX, 1: F. Maggini, Alessandro Manzoni e la tradizione classica. 2: C. Sgroi, Vincenzo Gioberti critico di Shakespeare.

La Lettura XXII, 3: R. Barbier a, Giovanni Verga nella vita letteraria e niondana di Milano. A. Del Lungo, La casa di Giosue Carducci e la villa di Cesare Guasti. A. G. B i auch i, Rabelais in Italia. 4: R. Bar bi er a, Achille Torelli in casa del Manzoni e le dame ammi- ratrici.

Rivista di letture XIX, 1: P. Bellezza, Limiti e forme del patriotismo di Dante.

Giornale critico della filosofia italiana II, 4: V. Spam- panato, Il culto di Dante nel Campanella.

Arte e Vita III, 1: P. Misciatelli, Dante, poeta d’amore. 2: 0. Castellino, ln memoria di Giulio Gianelli. G. Gianelli, Lettere di un poeta. 3: P. Bellezza, Intorno alla „Pentecoste“ di A. Manzoni. 4: M. L. Cervini, Intorno a Jacopone da Todi.

Rivista musicale italiana XXVIII, 4: V. Fedeli, La musicalita di Dante. - F. Vatielli, Canzonieri musicali del . 500. Contributo alla storia della musica popolare italiana. H. Giraud, Il ne s’agit pas de cela (zu Metastasio).

24

347

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10

Musica d’oggi 11, Nov. 1921: V. Gui, II concitto del Melodramma nel pensiero leopardiano.

Scoala. Organul Asociatiel corpului didactic romän din Bucovina VII, 5/6 : V. Gherascin, Dante Alighieri.

Neu erschienene Bücher.

Brunot, Ferd., La Pensee et la Langue. Methode, Principes et Plan d’une Theorie Nouvelle du Langage appliquee au Fran9ais. Paris, Masson & Cie. XXXVI, 956 S. 8°. Fr. 50.

Dichter und Bühne. Meister der Oper. Literatur- und Musikgeschichte in Einzelheiten für Theaterbesucher. Hrsg, vom Bühnen-Volksbund in Frankfurt a. M. Die Redaktion wird geleitet für die Abt. Dichter u. Bühne von Dr. Ernst Leopold Stahl in Verb, mit Dr. Johannes Eckardt u. Dr. Werner E. Thormann, für die Abt. Meister der Oper von Dr. Karl Bles singer. (Früher: Augs¬ burg, Stuttgart, Dr. Filser & Co.; z. T. aufgedr..) Frank¬ furt a. M.. Patmos-Verlag. 1921. 8°. 60 Hefte in 4 Hülsen M. 200; Einzelhefte je 3.50. Reihe 1. Wesen und Art des Dramas: Diebold, Bernhard, Tragödie. 15 S. Goldschmit, Rudolf K., Die Komödie. 16 S. Han- kamer, Paul, Das geistliche Drama. 16 S. Enders, Carl, Das' historische Drama in Deutschland. 16 S. Preisendanz, Karl, Das antike Drama. 16 S. Stahl, Ernst Leopold, Das Märchenspiel. 16 S. Heckei, Hans, Das deutsche Weihnachtsspiel. 16 S. Stahl, Ernst Leopold, Totentänze. 16 S. Martin, Ernst, Der Schwank. 16 S. Hagemann, Carl, Das Gesellschaftsstück. 15 S. Merb ach, Paul, Das deutsche Volksstück. 15 S. Holl, Karl, Das deutsche Lustspiel. 16 S. Nadler, Josef, Das österreichische Volksstück. 16 S. Dohse, Richard, Das niederdeutsche Drama. 16 S. Goldschmit, Rudolf K., Das Theaterstück. 16 S. Reihe 2. Die Klassischen: Bab, Julius, Shake¬ speare. TI. 1, 2. 16; 15 S. Fischer, Max, Calderon. 16 S. Hoff mann-Harniscli, Wolfgang, Moliere. 16 S. Petsch, Robert, Lessing. 16 S. Dibelius, Martin , Der junge Schiller. 16 S. Dibelius, Martin, Der reife Schiller. 16 S. Lotz, Hanns, Der junge Goethe. 16 S. Lebede, Hans, Faust. 16 S. Niessen, Carl, Sturm und Drang. 16 S. Stahl, Ernst Leopold, Heinrich von Kleist. Der Mensch und das Werk. 16 S. Gross, Edgar, Grillparzer. 1. Die Tragödien. 16 S. Gross, Edgar, Grillparzer. 2. Märchen und Lustspiele. 16 S. Saedler, Heinrich, Der junge Hebbel. 16 S. - Saedler, Heinrich, Der reife Hebbel.

15 S. Schmidt, Expeditus, Otto Ludwig. 16 S. Reihe 3. Unsere Zeit: Marter steig, Max, Henrik Ibsen. 1. Die romantische Dichtung. 16 S. Marter¬ steig, Max, Henrik Ibsen. 2. Das moderne Drama. 16 S. Thormann, Werner E., August Strindberg. 16 S. Fontana, Oskar Maurus, Das Wiener Drama um die Jahrhundertwende. 16 S. Eckardt, Johannes, Ger- hart Hauptmann. 14 S. Oeftering, v., Emil Gött. Hans-Christoph Ivaergel, Carl Hauptmann. 16 S. Fontana, Oskar Maurus, Die Dramatiker des Rhein¬ landes Herbert Eulenberg und Wilhelm Schmidtbonn.

16 S. Legal, Ernst, Fortsetzer der Tradition. 16 S. Eckardt, Johannes, Die Groteske Gesellschaftssatire. 16 S. Legal, Ernst, Neue Erscheinungen. 16 S. Arns, Karl, Das neue französische Drama. 16 S. Stahl, Ernst Leopold, Leo Tolstoi. 16 S. Frank, Rudolf, Das expressionistische Drama. 16 S. Gold¬ schmit, Rudolf K., Fritz von Unruh. 16 S. Grosche, Robert, Das junge christliche Drama. 15 S. Reihe 4. Meister der Oper. Roth, Herman, Die Hauptwerke Glucks. 16 S. - Blessinger, Karl, C. M. v. Weber.

15 S. Blessinger, Karl, Lortzing und die komische Oper. 16 S. Blessinger, Karl, Rossini und die Opera buffa. 16 S. Mayer, Ludwig Karl, Meyerbeer und die grosse Oper. 16 S. Blessinger, Karl, Boieldieu und die opera comique. 16 S. Walters¬ hausen, H. W. v., Richard AVagner. 16 S. Blessinger, Karl, Giuseppe Verdi. 15 S. Blessinger, Karl, Der Verismo. 16 S. Blessinger, Karl, Hans Pfitzner.

16 S. Bless inger, Karl, Von Bizet bis Debussy. 16 S. Bless inger, Karl, Offenbach und die moderne Operette. 15 S.

848

Gr a esse, Jean George Theodore. Tresor de livres rares et precieux. Helioplandruck 1858 ff. 8 Bde. Teil 5, 6. Berlin, J. Altmann. 1922. 4°. Für vollst. M. 3300; Hpergbd. M. 4000. 5. O-Q. 534 S. 6. R— S. 543 S. Jespersen, O., De to hovedarter av grammatiske for- bindelser. Det Kgl. Danske Videnskabernös Selsk. Hist, filol. Meddelelser IV, 3. Kopenhagen 1921.

Pos, H. J., Zur Logik der Sprachwissenschaft. Heidel berg, Carl Winter Verl. 1922. 192 S zur Philosophie. 8. M. 12-t-40°/oT.

Schrijnen, J., Taal en Kultuur.

Deklier & Van de Vegt. Fl. 0.90.

Steffen, Albert, Die Krisis im Bern, [C. Hönn] Verlag Seldwyla.

r , i n . -\ n n n n r /# r\

= Beiträge

Akad. Rede. Utrecht,

Leben

Komm.

des Künstlers. K. F. Koehler,

Leipzig. 1922. 162 S. 8°. M. 60; Hpergbd. M. 110. Enth. Einl., Dante und Goethe, Gotthelf, Keller, Meyer, Spitteier. Zu Dostojewskis 100. Geburtstag. Rabindranath Tagores Besuch in Europa. Ueber Expressionismus vor und nach •dem Kriege. Das Werden des Kunstwerks.

Stern, Clara, u. William [Stern], Die Kindersprache: Eine psycholog. u. sprachtheoret. Untersuchung. 3., erg. Aufl. Leipzig, Joh. Ambr. Barth. 1922. XII, 434 S. gr. = C. Stern u. W. Stern, Monographien über die seel. Entwicklung des Kindes. 1. M. 100; Hlwbd. M. 130.

Bab, Julius, Gerhart Hauptmann und seine (Umschlagt.: 27) besten Bühnenwerke. Eine Einf. Vor Sonnenaufgang

1922. 21

ang 8 S.

[u. a.]. Berlin u. Leipzig, Franz Schneider.

= Schneiders Bühnenführer. M. 40.

Becker, John Dr., Goethe und die Brüdergemeinde. Mit einem Geleitw. von Friedrich Lienhard. Neudieten¬ dorf i. Thür., F. Jansa. 1922. 31 S. 8°. M. 10.

Bender, Annie, Dr., Thomas Abbt. Ein Beitr. zur Darst. des erwachenden Lebensgefühls im 18. Jahrh. Bonn, F. Cohen. 1922. 215 S. gr. 8°. M. 48; geb. M. 75.

Berg man, Gösta, Utvecklingen av samnordisk c i svenska spräket. En dialektgeografisk undersökning. Akad. avh. Uppsala 1921. Stockholm, Almquist & Wiksell. 3 Kr. 50. Bert rang, A., Grammatik der Areler Mundart. Bruxelles, Lamertin. 463 S. = Academie rojiale de Belgique. Classe des Lettres. Mem. 8°. 2. Serie, t. XV, Fase. 2. Bianchi, L., Johann Peter Hebel, seine Bedeutung und Stellung in der deutschen Literatur. Bologna, Zanichelli.

38 S. 8°. L. 3. . ..

Biese, Alfred, Deutsche Literaturgeschichte. 19. Aufl. 80.-81. Tsd. 3 Bde. Bd. 1—3. München, C. H. Becksche Verlh 1922. 8°. M. 330; Hlwbd. M. 450; Hldrbd. M. 900; einzeln je M. 110; Hlwbd. M. 150. 1. Von den Anfängen bis Herder. Mit Proben aus Handschriften und Drucken und mit 36 Bildn. (auf Tai.). X, 640 S. 2. \ on Goethe bis Mörike. Mit 50 Bildn. (auf Taf.). _ VIII, 693 S. 3. Von Hebbel bis zur Gegenwart. Mit 50 Bildn. (auf Taf.).

VIH, 777 S. , ,

Bode, Wilhelm, Das Lehen in Alt-Weimar. Ein Bilderb. zsgest. u. erl. 3. Aufl.. Leipzig, IT. Haessel Verl. 1922. 168 S. mit Abb. 16x23 cm. Hlwbd. M. 200; Hpergbd. M. 290; Ldrbd. M. 600. . ,

Bogren, P., Torpmälets ljud- och formlära. Akad. avh.

Stockholm 1921.

Bredero, G. A., Werken. Met inl. en aant. van J. A. IN. Knüttel. I. Dramatische Werken. II, 1: Lucelle. Amster¬ dam, S. L. van Loov. VI, 360 S. 92 S.

Burgun, A., Le developpement linguistique en Norvege depuis 1814. II. Christiania, J. Dybwad. 11 Kr. 20. Campen, M. H. van, Nederlandsche Romancieres. (Nederl.

Kunst. 8.) Leiden, Sijthoff. Fl. 3.90.

Car Iss on, N., Det gotländska i-omljudet. Aus: Gote¬ borgs Högskolas ärsskrift. 1921.

Csaki, Rieh., Vorbericht zu einer Geschichte der deutschen Literatur in Siebenbürgen. Hermannstadt, Kraft t. il8 S. Deetjen, Werner, Franz Dingelstedt u. Julius Hartmann. Eine Jugendfreundschaft in Briefen. Leipzig, Insel- V eilag

M. 80. .. ....

Dick mann, A. B., Zur Sprache der Frühlvnk Friedrich Rückerts. I. Teil. Vom Wort. Diss. Münster. 06 S. 8 Die Lieder der älteren Edda (Saemundar Edda). Hrsg, von Karl Hildebrand. Völlig umgearb. von Hugo Gering. 4. Aufl. Paderborn, F. Schömngh. 1922 - fe— ~ T ^1 -1- ältesten deutschen

XXVIII, 480 S. Literatur-Denkmäler.

Bibliothek der Bd. 7. M. 90.

. 349

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.

Lhrismann, G., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters. 2. Teil: Mittelhochdeutsche Literatur. 1. Frühmittelhochdeutsche Zeit. München ^ Beck. XVIII, 358 S. 8°.

Fechter, Paul, Gerhart Hauptmann. Dresden, Sibvllen- ^ V erl ag. M. 65 ; geb. M. 100.

I eldigl, I erdinand , Denkmäler der Oberammergauer Passionsliteratur. 1. Ausg. des Oberammergauer Passions- textes von 1811 nach d. Hs. d. Pater Othmar AVeis ü genaue Feststellung d. Wortlautes d. Orig.-Passionstextes von 1815. Mit einer Einf. u. zahlr. Textproben örtl. u. verwandter Passionsspiele. Oberammergau, Heinrich

Fhlschmid [Komm.: f! Schneider, Leipzig?. 1922^^120 S* 8°. M. 50.

Franke, Carl, Dr. Prof., Grundzüge der Schriftsprache Luthers in allgemeinverständlicher Darstellung. Gekr. Preisschr. Teil 3. Halle a. S., Buchh. des Weisenhauses. 1922. gr. 8°. 3. Luthers Satzlehre. 2, wesentl. veränd u. verm. Aufl. XII, 419 S. M. 100.

Gerullis, G., Die ostpreussischen Ortsnamen gesammelt und sprachlich behandelt. Berlin, Verein. Wissenschaft! Verleger. V, 286 S. 8°. M. 75.

Gnielczvk, Hugo, Am Sagenborn der Heimat. Sa°-en und Märchen aus dem Kreise Leobschütz. Leobschütz A. Kölle. 1922. 212 S. 8°. Hlwbd. M. 18.

Goethe, Johann Wolfgang von, Die Leiden des juno-en Werthers. Faks. -Druck der ersten Ausg. von 1774 nach dem Handex. der Herzogin Anna Amalia. Zum 150. Ge¬ denkjahre von Goethes AVetzlarer Zeit mit d. Porträts d. Urbilder d. „Werther“ nach Briefen, Tagebüchern, Ge¬ mälden und Scherenschnitten (Taf.) d. 18. Jahrh. hrsg. von Gerhard von Br an ca. Weimar. F. TiV.ütemafoin iqoo

Gerhard von B ran ca. Weimar/ E. Lichtenstein. 1922 299 S. kl. 8°. Pappbd. M. 80.

Gotthardt, Dr., Die Stellung Annettens von Droste- Hülshoff zum Volksliede und Volksmärchen an Hand bisher ungedruckter Lieder. Frankfurter zeitgemässe Broschüren, Bd. 40, Heft 12. Hamm, Breer & Thiemann III, S. 285—307.

Gräf, H. G., Sverige i Goethes liv och skrifter. Stockholm, Norstedt. 6 Kr. 25.

Grauert, Hermann v., Graf Joseph de Maistre und Joseph Görres vor hundert Jahren. Eduard Schubert, Der Ideengehalt von Görres’ Schriften „Teutschland und die Revolution“ und „Europa und die Revolution“. Köln J. P. Bachem in Komm. 1922. 89 S. gr. = Görres- Gesellschaft zur Pflege d. Wissenschaft im kath. Deutsch¬ land. Vereinsschrift. 1922, 1. M. 15.

Grimm, Jakob, u. AVilhelm Grimm, Deutsches Wörter¬ buch. Bd. 14, Abt. 1. Lfg. 5: Weigern- Weile. Bearb. von Dr. Alfred Götze. Sp. 641—800. Leipzig. S. Hirzel

^ 1922. 4°. M. 18.

Gundolf |'d. i. Gun d elf inger] , Friedrich, Shakespeare und der deutsche Geist. 14.— 19. Tsd. 6., unveränd. Aufl

Berlin, G. Bondi. 1922. VIII, 359 'S. gr. 8°. M. 50;

Hlwbd. M. 80; Hldrbd. M. 130.

Hammer ich, L. L., Heine: Deutschland. Kopenhagen, Pio. Studier fra Sprog- og Oldtidsforskning CXXIII.

Hasselb erg, F., Der Freischütz. F. Kinds Operndichtung und, ihre Quellen. Berlin, Dom-Verlag. M. 35.

Heden, E., Strindberg. En ledträd ved studiet av hans verk. Stockholm, Bokförl. Nutiden. 9 Kr. 50.

Heintze, Albert, Prof., Die deutschen Familiennamen geschichtlich, geographisch, sprachlich. 5., verb. u. verm. Aufl., hrsg. von Prof. Dr. Paul Cascorbi. Halle a. S., Buchh. d. Waisenhauses. 1922. VIII, 330 S. 4°. M. 120; geb. M. 150.

Hel lq u ist, E., Svensk etymologisk ordbok. 1 3. A in- genjör. 4— 5: ingenstädes— Lysings härad. 6— 9:lyssna— skruv. Stockholm.

Heyden, Franz, Volksmärchen und Volksmärchen-Er¬ zähler. Zur literar. Gestaltung des deutschen Volks¬ märchens. Hamburg, Hanseat. Verlagsanstalt. 1922. : 86 S. gr. = Unser Volkstum. M. 40.

Högberg, E., Nägra gr&mmatiska och stilistiska cegent- ligheter i modern svensk prosa. Katrineholm 1921.

Strassburger Holzschnitte zu Dietrich von Bern. ! Herzog Ernst. Der Hürnen Seyfrid. Marcolphus. ! Mit 89 Abb., wovon 42 von Orig.-Holzstöcken gedruckt. { Strassburg, J. H. E. Heitz. 1922. VIII, 25 S. = Drucke und Holzschnitte d. 16. Jahrh. 15. AL 60.

350

Jens en , Hans, NeudänischeLaut- und Formenlehre. Heidel¬ berg, Winter. 86 S. 8°. Al. 14.

Jung, E,, Germanische Götter und Helden in christlicher Zeit. Beiträge zur Entwicklungsgeschichte der deutschen Geistesform. Mit 140 Abbildungen. München, J. F. Leh¬ mann. M. 75; geb. M. 90.

I versen, R., Bokmäl og talemäl i Norge 1560-1630. I. Utsyn over lydverket. Videnskapssel. Skr. II. Histor. Filos. Kl. No. 5. Kristiania 1921.

Kreisler, K., H. Lorms Schicksal und Werk. Brünn, L. und A. Brecher.

K r i s t en s e n , M., og Carl S. Petersen, Spnderjydske Digte Folkesproget i Udvalg. Kopenhagen und Kristiania. Landauer, Gustav, Friedrich Hölderlin in seinen Ge¬ dichten. Potsdäm, G. Kiepenheuer. M. 45.

Lederer, Max, Heinrich Joseph von Collin und sein Kreis. Briefe und Aktenstücke. Mit einer Einl. u. Anm. hrsg. AVien, A. Holder [Abt.:] Akademie der Wissenschaften in Komm. 1921. 220 S. gr. 8°. M. 27. Aus: Archiv für österr. Geschichte. Bd. 109, Hälfte 1.

Leineweber, Heinrich , Die AATeisheit auf der Gasse. Zusammenst. u. Erkl. von Sprichwörtern u. sprichwörtl. Redensarten. 3., verb. Aufl. besorgt von Anselm Leine¬ weber. Paderborn, F. Scliöningh. 1922. XVI, 255 S. kl. 8°. M. 21.

Levin, H., Heidelberger Romantik. München, Parcus & Co. 153 S. 8°. M. 50.

Lilie, E., Studier över Nomina agentis i nutida svenska. Göteborg 1921.

Lundberg, J., Studier över andra starka verbalklassen i nvsvenskan. Akad. avh. Lund 1921.

Läftman, Emil, Om Passivbildningen i Tyskan. Det tyska bruket av adjektiviska former -er, bifdade av stadsnamn, och genitiv äv samma namn. Separattrjmk ur Boras Högre Allm. Läroverks redogörelse 1921 1922.

XXXVII S. 8°.

Mitteilungen für die Gesellschaft der Freunde Wilhelm Raab es. Hrsg, von der Mittelstelle Braunschwem. 12. Jahrg., Nr. 1. 1922. Inh.: Heinrich Falkenberg,

Die AV allfahrt nach Braunschweig. Eindrücke von der Gedächtnisfeier. Nebst Ansprachen. AVilhelm F e h s e , Goethe, Raabe und die deutsche Zukunft. H. M. Schultz, Raabe-Schriften. Verbreitung von Raabes AVerken. Festnummer, hrsg. zum 90. Geburtstage des Dichters. 1921. Inh.: AVilhelm Brandes, Ein Entwurf zu „Sankt Thomas“. Ders., Der Ehrlichen Kleiderseller zu Braunschweig Kontrafakt und Symbolum. Hans AVessling, Beiträge zur Entstehungsgeschichte des Romans „Abu-Telfan“. Hans Westerburg, Von Raabischer Liebe. Karl Lorenz, Der Liebesroman Phöbes und Veits in den „Unruhigen Gästen“. H. M. Schultz, Raabe-Schriften.

Müller, G., Brentanos Romanzen vom Rosenkranz. Magie und Mystik in romantischer und klassischer Prägung. Göttingen, Vandenhoek & Ruprecht. 94 S. 8°. Nibelunge Not, Der, und mhd. Grammatik mit kurzem Wörterbuch von W. Golther. 6. verb. Aufl. Sammlung Göschen, 1." 196 S. 8°.

Noreen, A., Altschwedisches Lesebuch. 3. Aufl. Stock¬ holm. 1921.

N oreen, A., Denordiska spräken. 4. uppl. Stockholm 1921. Ordbog over det danske sprog grundlagt av Verner Dahlerup. Tredie Bind. Brae-De. Kopenhagen. 1921. Östergren, 0., Nusvensk ordbok. 14. 15. Figurera For- sedel. 16. 17. Forvagn Frändöma. Stockolm, 1920 1921. Petersen, C. S., og Andersen, Illustreret dansk Litte- raturhistorie. 1- 7. Haefte. Kopenhagen, Gyldendal. Pietsch, Paul, Dichterische Zeugnisse zur Geschichte der deutschen Sprache. Der deutschen Sprache Ehrenkranz. 3. verm. Aufl. Berlin, Verlag des Allgemeinen Deutschen Sprachvereins. 1922. XXIV, 756 S. 8°. Hlwbd. M. 60. Riemann, Robert, Von Goethe zum Expressionismus. Dichtung und Geistesleben Deutschlands seit 1800. 3.,

völlig iimgearb. Aufl. des „Neunzehnten Jahrhunderts der deutschen Literatur“. Leipzig, Dieterichsche A^erlagsh. 1922. XI, 453 S. gr. 8°. AI. 100; Hlwbd. Al. 140; Hldrbd. Al. 280.

Röhl, Hans, Dr. Stud.-R., Geschichte der deutschen Dich¬ tung. 4., der 3. gleiche Auflage. Leipzig und Berlin, B. G. Teubner. 1922. X, 368 S. 8°. Hlwbd. M. 32; Ge- sclienkausg. M. 60.

351

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.

352

Putten, A., Bijdrage tot een Haspengouwsch Idioticon. (Bekroond door de Zuid-Nederlandsche Maatschappij van Taalkunde.) Leuven, Gent, Mechelen, S. V. De Vlaamsche Boekenhall. Fr. 7.50.

Sartori, Paul, Prof., Westfälische Volkskunde. Leipzig, Quelle & Meyer. 1922. XI, 209 S., 16 Taf. 8°. Hlwbd. M. 60.

Schauer, Maria, üaroline Schlegel-Schelling. Greifswald, Verlag Dr. K. Moninger. 1922. 75 S. kl. = Deutsche Sammlung. Reihe: Literatur und Sprache, Bd. 3. M. 10.

Schölte, J. H., Zonagri Diseurs von Waarsagern. Ein Beitrag zu unserer Kenntnis von Grimmelshausens Arbeits¬ weise in seinem Ewigwährenden Calender mit besonderer Berücksichtigung des Eingangs des Abentheuerlichen Sim- plicissimus. Amsterdam, J. Müller. Verb, den Kon. Ak. van Wet. te Amsterdam, Afd. Lett.

Schütze, Martin, Repetition of a Word as a Means of Suspense in the German Drama under the Influence of Roman ticism. Chicago, The University of Chicago Press. 58. S. 8.

Seip, D. A., Dansk og norsk i Norge i eldre tider. Kris¬ tiania 1921.

Tarne 11er, Josef, Die Hofnamen im Untern Eisacktal. 2. Wien, A. Holder. Akademie der Wissenschaften in Komm. 1921. gr. 8°. M. 50. Die alten Gerichte Kastel- rut und Gufidaun (152 S.). Aus : Archiv f. österr. Ge¬ schichte. Bd. 109, Hälfte 1.

Trendelenburg, Adolf, Goethes Faust erklärt. Der Tra¬ gödie 1. Teil. Berlin und Leipzig, Vereinigung Wissen¬ schaft]. Verleger. 1922. X, 490 S. 8°. M. 120; Pappbd. M. 160.

Tuerlinckx,J. F., Bijdrage tot een Hagelandsch Idioticon. Bekroond door de Zuid-Nederlandsche Ma.atschappij van Taalkunde. Leuven, Gent, Mechelen, S. V. De Vlaamsche Boekenhall. Fr. 15,50.

Vondel’s Lyriek. Bloemlezing met een voorw. van Van Eiring. Amsterdam, J. Müller. XVI, 346 S. Fl. 3.80.

Voss, Lena, Goethes unsterbliche Freundin (Charlotte von Stein). Eine psychologische Studie an der Hand der Quellen. Mit 8 Taf. Leipzig, Klinkhardt & Biermann. 1921. VII, 205 S. 8°. Hlwbd. M. 72.

Western, A., Norsk Riksmäls-grammatik for studerende og leerere. Kristiania. 1921.

Wiehr, Jos., Knut Hamsun, his personality and his Out¬ look upon life. Smith College Studies in Modern Lan- guages Vol. III, Nos. 1, 2. Northampton, Mass.: Smith College. 130 S. 8°.

Wood, Fr. A., Verner’s Law in Gothic. The Reduplicating Verbs in Germanic. Chicago, The University of Chicago Press. 44 S. 8°.

Bassi, E., William Wordsworth, e la sua poesia commen- tata e spiegata. Bologna, Zaniclielli. 159 S. 8°. L. 12.

Ben dz, Ernst, Oscar Wilde. A retrospect. Wien, A. Holder. 1921. 123 S. 8«. M. 48.

Das B eo wulf slie d (Beo wulf), nebst den kleineren epischen, lyrischen, didaktischen und geschichtlichen Stücken. Hrsg, von Richard Paul Wülcker. Mit 4 photolitogr. Beil. Anast. Neudr. 1883. Hamburg, H. Grand. 1921. X, 422 S., 2 Doppeltaf. gr. 8°. = Bibliothek d. angelsächs. Poesie (1). M. 100.

Beo wulf and the Fight at Finnsburg. Ed. with Intro- duction, Bibliography , Notes, Glo.ssary, and appendices by Fr. Klaeber. Boston, New York, Chicago, D. C. Heath & Co. CLXIV, 412 S. 8°.

Carv, H. E., Edmund Spenser. A critical Study. Berkeley, Univ. of California Press. 478 S.

Dibble, Roy F.. Albion W. Tourgee. Columbia Univer- süy Diss. New York, Lemcke & Büchner.

Dünn, Waldo H., The Life of Donald G. Mitchell (Ik Mar- vell). New York, Charles Scribner’s Sons. Doll. 4.50.

Erskine, John, The Kinds of Poetry and other essays. New York, Duffield.

Fl entmin g, H., England under the Lancastrians. With a Preface by A. F. Pollard. London, Longmans. XXI, 301 S. 8°. 12 s. 6 d.

Glogauer, Ernst, Die Bedeutungsübergänge der Konjunk¬ tionen in der ags. Dichtersprache. Leipzig, Quelle & Meyer. 48 S. 8°. M. 30 = Neue anglist. Arbeiten, ,hrsg. von L. L. Schücking und M. Deutschbein Nr. 6.

Greene, R., The Scottish History of James the Fourth. Malone Society Reprints.

Handke, Adolf, Die Mundart von Mittel -Yorkshire um 1700, nach Merton’s Yorkshire Dialogue. Diss., Darmstadt.

Hawtliorne, Nathaniel, Tales. Selected and edited with an Introduction bv Carl van Doren. London, Milford. XXII, 438 S. 8°. S. 5.

Holmqvist, Erik, On the history of the English Present Inflections particularly -th and -s. Heidelberg, Winter. 194 S. 8°. M. 32.

Jespersen, Otto, Pb. D., A modern English Grammar on j historical principles. P. 1, 2. Heidelberg, Carl Winter (Verl.). 1922. 8°= Germanische Bibliothek. (Abt.) 1, Reihe 1, ; Bd. 9. 1. Sounds and spellings. 3. ed. XI, 485 S. M. 32 + 40°/o T. ; geb. M. 41 + 40% T. 2. Syntax. Vol. 1. 2. ed. XXVIII, 486 S. M. 32 + 40% T.; geb. M. 41 + 40% T.

Jonson, B., Every Man in his Humour. Malone Society Reprints.

Kel Iner, Leon, Shakespeare-Wörterbuch. Leipzig, Tauch- ] nitz. VIII, 358 S. 8°. Geb. M. 120.

Key n es, A Bibliography of William Blake. New York, The Grolier Club.

Kuhlmann, Karl A., Hamlet - Erkenntnisse. (Früher: 1 Nordseebad Bilsum: „Dithmarschen“- Verlag; aufgekl. :) j Kiel: W. G. Mtthlau. 1922. 32 S. 8°. M. 6.

Laves, John Livingston, Convention and Revolt in Poetry. London, Constable. 346 S. 8°. 2 s. 6 d.

Lorenz o, Gius. de, Shakespeare e il dolore del mondo. , Bologna, Zanichelli. 408 S. 8°. L. 30.

Mann, W. E., Robinson Crusoe en France. Diss. Paris, ] A. Davy. 290 S. 8°.

Miln es, Richard Monckton : Die Briefe Richard Monckton Milnes, ersten Barons Hougliton, an Varnliagen von Ense 1 (1844 1854). Mit einer literarhist. Einl.u. Anm. hrsg. von Dr. ' Walther F i sch er. Heidelberg, Carl Winter (Verl.). 1922. j XI, 178 S. gr. = Anglistische Forschungen. H. 57. M. 28. 1

Mur et, Eduard, Sanders, Daniel, Enzyklopädisches englisch -deutsches und deutsch - englisches Wörterbuch. ! Parallelwerk zu Sachs- Villattes franz. - deutschem und deutsch-franz. Wörterbuche. Mit Angabe der Aussprache 1 nach dem plionet. System der Methode Toussaint-Langen- 1 scheidt. Grosse Ausg. Durchg. u. rerb. Ster.-Aufl. TI. 1(, I Hälfte 1. 2.) TI. 2(, Hälfte 1. 2). Berlin -Schöneberg: | Langenscheidtsche Verlli. 1922. 4°. ln4Hldrbden M. 3600. | (Nebent. :] Mur et- Sanders: Encyclopaedic English-Ger- i man and German-English Dictionary. 1(, 1. 2). Englisch- 1 deutsch. Bearb. von Eduard Muret. 15.— 17. Tausend. (Hälfte 1: A— K. Hälfte 2: L— Z.) XXXII, 2460 S. 1 2(, 1. 2). Deutsch -englisch. Beg. von Daniel Sanders, j Fortgef. von Imm[anuel] Schmidt. Beend, von Cornelis j Stoffel. 12. 14. Tausend. (Hälfte 1: A— J. Hälfte 2: 1 K-Z.) XXIV, 8, 1151 S.; XL VIII S., S. 1153-2370.

Poutsma, H. , Mood and Tense of the English Verb. Groningen, Noordhoff. 91 S. u. 138 S. 8°. Fr. 5.90.

Paul, Emil, Ueber „A Larum for London or The Siedge of Antwerpe“. Drama 1602. Diss. Erlangen. Auszug. i

Paul, Heinrich, Ueber „The Commodve of pacient a,nd * meeke Grissill by John Phillip“. 16. Jahrhundert. Diss. j Erlangen. Auszug.

Re ade, Aleyn Lyell, Johnsonian Gleanings. Part III: The j Doctor’s Boyhood. London, The Arden Press.

Rh ödes, R. C., The Stagery of Shakespeare. Birmingham, j Cornish Brothers. 4 s. 6 d.

Scharpff, Paulis, Ueber ein englisches Auferstehungsspiel. * Ein Beitrag zur Geschichte des Dramas und der Lollarden. j Diss. Erlangen. 62 S. 8°. j

Schwemmer, Paul, John Bales Drama „A brefe Comedy 1 or Enterlude concernynge the temptacion of our lorde .s and sauer Jesus Christ by Sathan in the desart. Diss. <jj Erlangen. XVI, 26 S. 8 °.

Shakespeare. Measure for Measure. The Works of Shakespeare edited by Sir Arthur Quiller-Couch and John Dover Wilson. Cambridge, University Press. 7 sh.

Shakespeare. Adaptations. Dryden’s „The Tempest“; j Tate’s „King Lear“ ; Duffet’s „The Mock Tempest“. Boston, I Small, Maynard, and Co. 1922.

Shettle, G. T., John Wiclif of Wycliffe. And other Essays, j With a foreword by Howard Pease. Leeds, R. Jackson. 4

Transactions of the Scottish Dialect Committee. No. IV. Aberdeen. 90 S. 8°.

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.

354

353

A lern an, Mateo, Guzman d’ Alfarache. Ein Schelmen¬ roman. Neu bearbeitet von Eberhard Büchner. München. 1922. 513 S. gr. 8°. M. 36, geb. M. 50.

Ambro gini, Angelo (Poliziano). Le Stanze, 1’ Orfeo e le Kirne. Introduzione e note di A. Momigliano. Torino, Umone tip. ed. torinese. 200 S. 8°. L. 6. Collezione di classici italiani con note LV.

Angot, E., Koles et caracteres dans les comedies de Mö¬ llere. Paris, E. Paul. Er. 5.

Antoine, Mes Souvenirs sur le Theätre libre. Paris, Ar¬ th eme Fayard. 324 S. 8°. Er. 6.50.

Aragona. Mario, Di alcune parole calabresi che hanno nscontro nella lingua francese e non nell’ italiana, e della loro etimologia. Roma, casa ed. ital. 11S. 8°. Artigas, M., Un nuevo poema por la cuaderna via. Edi- cion y anotaciones. Santander, J. Martinez. 90 S. 4°. Badlester, R., Bibliografia de la historia de Espaha. Catalogo metödico y cronolögico de las fuentes y obras principales relativas a la historia de Espaha desde los origenes hasta nuestros dias. Gerona, Sociedad General de Publicaciones. XVI, 297 S. 8°.

Battelli, G., Dante nelle memorie dei poeti italiani. Fi¬ renze, Giannini e Figlio. 154 S. 8°. L. 20.

Battelli, G., Dante e San Benedetto. Firenze, Giannini e Figlio. ^ 22 S. 8°. L. 2.

Bell, A. i. G., Portuguese Literature. Oxford, Clarendon Press. 21 s.

Bell, A. E. G., Fernam Lopez. London, H. Milford. 4 s.

Hispamic Notes and Monographs, Portuguese Series II.

B eil , A. E. G., Baltasar Gracian. London, Milford. 5 s.

Hispanic Notes and Monographs III.

Benedetti, E. A. de, Dante e i tre regni danteschi. Le- ziom mtroduttive allo Studio del poeta e della Divina Commedia. Napoli, P.. Federico e G. Ardia. 193 S. 8°.

L. 3.

Bertoni, Giulio, Poeti e poesie del medio evo e del rina- scimento. Modena, Orlandini. VIII, 341 S. 8°. L. 28. Bertoni, G., Introduzione a un corso di lezioni di filo- logia romanza. Modena, Orlandini. 26 S. 8°.

P Veltro tra Peltro e Eeltro: soluzione deü emgma di ^Dante Alighieri. Asola, tip. Scalini- Carrara

Biblioteca filologica de 1’ Institut de la llengua catalana. Baicelona , Institut d Estudis Catalans. VIII. Diccionari de rims de Jaume March editat per A. Griera. 133 S. Pes. 10. XIII: J. Angl ade, Bibliographie elementaire de lancien prove^al. 85 S. P. Rokseth, L’article majorqum et l’article roman derive de IPSE. P. Bar¬ els, Les vocals töniques del Roscellones. M. de Mon- toliu, El llenguatge com a fet estetic i com a fet lögic. 149 S. Pes. 10.

Bonci, E., Le arti figurative nella Divina Commedia. Macerata, tip. P. Colcerasa. 53 S. 8°.

^ ^an Martin, A., Las Bacantes, o del origen Jeatro. Madrid , Sucesores de Rivadeneyra. 180 S. 4 . (R. Academia Espanola.)

B onn e y , Th., Les idees morales dans le theätre d’Al exandre Dumas. Paris, Champion. 230 S. 8°. Er. 10.

^ 9 11 am ^be Chronology of Lope de Vega’s

V 73' Toronto, The üniversity ‘of Toronto Library. 1922. _ 25 S. 8°. The üniversity of Toronto Studies, Plii- lological Series. No. 6.

Bürger, H., \ augelas’ Quintus Curtius Uebersetzung. Diss. Erlangen. Auszug.

Bussom, T. W., The Life and Works of Pradon. Uni- versity of Minnesota Diss. Paris, Champion. 195 S. 8°. Cancionero populär murciano. Recogido, anotado y precedido de una introducciön por A. Sevilla. Murcia, bucs. de Nogues. XX, 399 S. 8°.

Canti popolari toscani, scelti e annotati da Giovanni Giannim. Seconda edizione. Firenze, G. Barbera. XXVII. 554 S. 8°. L. 8.

Caratelli, L. C., The Popes in the Divina Commedia of Dante. London, Sands. 3 s. 6 d.

Carducci, G. Poesie 1850 1900. Sedicesima edizione. Bologna, Zanichelli. XVI, 1075 S. 8°. Con due ritratti e quattro facsimili. L. 25.

Carducci, Giosue, Opere. IX: Giambi ed epodi, e Rime “*26 S. XII: Confessioni e battaglie. Serie II. .6 S. XIV : Studi su Giuseppe Parini. II Parini mag- giore, con un’ appendice inedita. 421 S. XVI; Poesia

e storia. 452 S. XVII: Odi barbare e Rime e ritmi.

^ 355 ’S. 8°. Bologna, Zanichelli. Der Band L. 10.

Casar es y Sanchez, J., Nuevo concepto del Diccionario de la Lengua. Madrid, G. Koehler. 118 S. 4°. R. Aca¬ demia Espanola.

Cavada, F. J., Diccionario manual islefio. Provincialis-

. mos de Chiloe (Chile). Santiago de Chile. 138 S. 8°.

Cejador y Frauca, J., Historia de la lengua y literatura castellanas. Ultima parte 1888—1907. Madrid, Revista de Archivos.

Cesareo, Giov. Alfr., Saggio su l’arte creatrice. Seconda edizione, riveduta ed aumentata. Bologna, Zanichelli 346 S. 8°. L. 18.

Chacon y Calvo, J. M., Ensayos de literatura cubana. ^ Madrid, Editorial „Saturnino Calleja“. 277 S. 8°. Pes. 6.

Chacon y Calvo, J. M., Las eien mejores poesias cubanas. Collecciön antolögica formada por J. M. Ch. y C. Madrid,

^ Talleres tip. Editorial Reus. 316 S. 8°.

Cinquantenaire de l’Ecole pratique des Hautes Etudes. Melanges publies par les directeurs d’etudes de la section des Sciences historiques et philologiques. Paris, Cham¬ pion. 164 + 360 S. Er. 60. (Darin u. a. : E. E ar al , Le conte de Richeut, les rapports avec la tradition latine. H. Gaidoz, Cuchulainn, Beowulf et Hercule. Gillieron, Les con- sequences d’une collision lexicale et la latinisation des mots francais. A. Jeanroy, Le troubadour Pujol. Abel Lefranc, L’origine d’Ariel. P. de Noihac, ün eloge latin de Mellin de Saint -Gelais. Passy, Les restes d’un patois champenois 4 Cunfin-en-Bessigny.)

Cosenza, Mario E., Francesco Petrarca and the Revolu¬ tion of Cola di Rienzo. Chicago, The üniversity of Chi¬ cago Press. XIV, 330 S. 8°.

Cursos de Metodologia y alta cultura. Curso de Lin- guistica. Introducciön al estudio de la Linguistica vasca, por Menendez Pi dal. Metodologia de la Fonetica, por T. Navarro Tornas. El elemento extraho en el lenguaje, por A. Castro. Lexicografia y Geograf ia linguistica, por M. Griera. Barcelona, Tip. „La Academica“. 112 S. 4°. Sociedad de Estudios Vascos.

Cyrano de Bergerac, Parisien 1619 1655. (Euvres li- bertines, precedees d’une notice biographique par F. L a - che vre. 2 Bde. Paris, Champion. CLXIV, 400, 335 S. 8°. Fr. 70.

Dagianti, Fr., Studio sintattico delle Opera poetica . di Venanzio Fortunato (VI sec. d. C.). Veroli, tip. Reali. XXIII, 148 S. 8°. L. 10.

Dante: la vita, le opere, le grandi cittä dantesche, Dante e 1’ Europa. Milano, fratelli Treves. VIII, 377 S. 8°.

L. 20. (Inhalt : I. D e 1 Lungo, Dante : prospetto lineare di vita e di pensiero. V. Rossi, La commedia.

M. Scherillo, La vita nuova. E. G. Par odi, Le rime. F. Pelleg rini, II Convivio. P. Rajna, II trattato De Vulgari Eloquentia. E. G. P a r o d i , La monarchia. G. Vandelli, Le epistole. G. Albini, Le egloghe latine. G. Biagi, La Quaestio de aqua et terra. G. Mazzoni, II Fiore di Durante. G. Livi, Dante e Bologna. G. Fatini, Dante e Arezzo. I. Sanesi, Dante e Siena. F. P. Luiso, Dante e Lucca. - F. Flamini, Dante e Pisa. G. Biadego, Dante e Verona. M. Porena, Dante e Roma.

N. Zingarelli, Dante e il regno. C. Ricci, Dante e Ravenna. S. Muratori, II sepolcro e le ossa di Dante. M. Mignon, Dante e la Francia. P. Toyn- bee, Dante e Ingliilterra. C. De Lollis, Dante e la Spagna. G. Gabetti, Dante e la Germania. P. Er- rera, Dante e le Flandre. G. L. Passerini, Le bio- grafie di Dante. L. Rocca, I primi interpreti della Divina Commedia. A. Venturi, Dante e harte. G. Fogolari, Gli illustratori della Commedia.)

Dante e Verona. Studi pubblicati a cura di A. Avena e Pieralvise di Serego Alighieri, in occasione del secen- tenario dantesco. Verona, tip. cooperativa. 424 S. (In¬ halt: L. Simeoni, Verona ai tempi di Dante. L. Do- rez, Dante et les Seigneurs della Scala dans la littera- ture fran9aise du XVIe siede. V. Mistruzzi, Dante III Alighieri. M. Borgatti, Peschiera scaligera. D. Bashford, The equestrian effigy of Can Grande della Scala. A. Fajani, Verona nella vita di Dante. G. Mazzoni, Sopra le „Bellezze della Divina Com¬ media di Dante“ di Antonio Cesari. V. Cian, Dante e Can Grande della Scala. G. Pellegrini, Jacopo

355

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.

350

di Pietro III Alighieri rimatore, G. Gasperoni, Gli studi danteschi a Verona nella seconda metä del 700; con appendice di lettere inedite. P. Serego Alighieri, Per la storia della yilla Alighieri a Gargagnago. C. Garibotto, „La concubina di Titone antico“ secondo 1’ interpretazione di Scipione Maffei. L. Carcereri, Politica dantesca e politica scaligera. A. Avena, La salma e la tomba di Cangrande I Della Scala. Genea- logia della famiglia Alighieri e di Serego-Alighieri.)

Dantis Alagherii Epistolae (Le lettere di Dante). Testo, versione, commento e appendici per cura di Ar- naldo Monti. Milano, Hoepli. XXVIII, 405 S. 8°. L. 15.

Daudet, L., Les oeuvres dans les hommes. Victor Hugo. Emile Zola. Frederie Mistral etc. Paris, Nouvelle libr. nat. 8°. Fr. 7.

D e Anna, L., Essais de grammaire historique de la langue franqaise. Bologna, Zanichelli. 200 S. 8°. L. 12.50.

Denkinger, T. , Die Bettelorden in Dit und Fablel. = Franzisk. Studien VI S. 273—294.

Fabris, G., II simbolismo nel prologo della Divina Com¬ media. Note ed appunti. Vicenza, Tip. G. Humor. 45 S. 8°.

Facchinetti, V., San Francesco d’Assissi. Milano, Santa Lega Eucaristica. XLVIII, 542 S. 8°. L. 60.

Ferrari, D., Commento delle Odi barbare di Giosue Car- ducci. Libro terzo. Bologna, Zanichelli. XVIII, 210 S. 8°. L. 9.50.

Fiore, II, e il Detto d' Amore a cura di E. G. Par odi con note al testo, glossario e indici. In Appendice a Le Opere di Dante edite dalla Societä dantesa italiana. Fi¬ renze, Bomporad e figlio edit

Fitzmaurice- Kelly, ,T., Fray Luis de Leon. A Bio- graphical Fragment. Oxford, University Press. XIV, 261 S. 8°. (Hispanic Notes and Monographs, essays, studies and brief biographies issued by the Hispanic So¬ ciety of America.)

Flora, Fr., Dal romanticismo al futurismo. Piacenza, casa I ed. V. Porta. XXVII. 311 S. 8°. L. 10.

Flori, Ezio, Dell’.idea imperiale di Dante; con un’ appen¬ dice sulia data di composizione del De Monarchia. Bo¬ logna, Zanichelli. 234 S. 8°.

Francesco d’ Assisi. Gli scritti, con introduzione e note critiche del P. Vittorino Facchinetti. Milano, soc. ed. Vita e pensiero. 234 S. 8°. L. 5.

Francisci, Ch., Quelques reflexions sur les origines de la poesie lyrique italienne et fran<;aise. Genova, Premiata tip. Soc.

Franco, M., Saggio di provincialismi siciliani. Palermo, H. Sandron. 80 S. ' 8°. L. 2.50.

Fregni, G., Di un verso di Dante e della voce Firenze, e cioe di nuovo sul famoso verso di Dante, e che dice: Pape Satan, Pape Satan aleppe (c. VII dell’ Inferno); e di nuovo pure su le tre voci di Firenze, di Fiorenza, ed anclie di Florentia: studi critici , filologici e letterari. Modena, Soc. tip. modenese. 21 S. 8°.

Fucile, Letterio, Vittorio Alfieri e l’autocritica alla „Cleopatra“. Saggio. Messina, tip. S. Guerriera.

Gabrieli, G., Dante e 1’ Oriente. Bologna, Zanichelli. XI, 138 S. 8°. L. 10.

Garcilaso de la Vega, Obras. Madrid, Imp. Clasica espafiola. _Pes. 2.

Giannini, A., Elementi di grammatica catalana, con brani di letteratura e glossario. Napoli, P. Federico e G. Ardia. VIII, 103 S. 8°. L. 6.

Groot, A. W. de, Die Anaptyxe im Lateinischen. Göt¬ tingen, Vandenhoeck & Ruprecht. 92 S. M. 30.

Gu er r er o, E. C., Diccionario filologico. Estudio sobre el lenguaje venezolano con referencia al de Espaha y al de otros paises de la America latina. Nictheroy, Imp. Sa- lesiana. 376 S. 4°.

Haggard, A. C. S., Madame de Stael. London, Hutchin¬ son. 16 s.

Janni, Ettore, Auf kleinem Nachen. Erste Einführung in Dante. Ins Deutsche übers, von Johann von Wies ler. Mit Vorw. von Luigi Credaro. Meran, S. Pötzelberger. 1922. VIII, 183 S. kl. 8°. M. 80.

Jorge, R., Francisco Rodrigaes Loho. Estudio biografico e critico. Coimbra, Imp. da Universidade. XI, 474 S. 4°.

Kusel, Peter, Guingamor, ein Lai der Marie de France. Kritisch hrsg. mit Einleitung, Anmerkungen und Glossar. Diss. Rostock. Auszug 8 VS. 8 °.

Längfors, A., Les chansons attribuees aux seigneurs de Craon. ed. crit. = Memoires de la Societe neo-philologique j de Helsingfors. VI. S. 43-87.

Längfors, A., La societe franqaise vers 1330, vue par un Frere Precheur du Soissonais. = Ofversigt af Finska Ve- ' tenskaps-Societetens Förhandlingar. LX. Af. B. No 1. < 23 S. 8°.

Längfors, A., Un jeu de societe du moven äge: Ragemon le Bon, inspirateur d’un sermon en vers. = Eripainos Suo- j malaisen Tiedeakatemian Toimituksisat. 32 S.

Lavore, G., Ugolino della Gherardesca nella vita enell’In- ferno di Dante. Noto, tip. Zammit. 25 S. 8°.

Lern us y Rubio, P., Compendio de Gramatica espafiola, I con varias notas histöricas. Murcia, Sanchez. 252 S. 8°. Levi, Ezio, Piccarda e Gentucca: studi e ricerche dantes- che. Bologna, Zanichelli. VIII, 108 S. 8°. L. 7.50.

Livi, Giov., Dante e Bologna: nuovi studi e documenti.

Bologna, Zanichelli. 240 S. 8°. L. 20.

Lope de Vega, Ausgewählte Komödien. Zum ersten ! Male aus dem Original ins Deutsche übersetzt von Wolfg. 1 Wurzbach. IV : Der Herzog von Viseo (El Duque de Viseo). Wien, Schroll. 186 S. 8°. M. 80.

Lopez de Ayala, Pero, Poesias. Publicadas por A. i

F. Kuersteiner. Tomos I y II. New York, The ; Hispanic Society of America. * KLII, 295.; XXXVIII, j 328 S. 8°. Biblioteca Hispanica XXI v XXII.

Loschiavo, G. G., La materia della Divina Commedia. ;

Palermo, tip. M. Montaina. 46 S. 4°. L. 8.

M an z oni, A., Le tragedie, gl’ inni sacri, le odi nella forma definitiva e negli abbozzi e con le varianti delle diverse edizioni, a cura di Michele Sch er i 11 o. Terza ed. rinno- vata e di molto accresciuta. Milano, Hoepli. XV, 500 S. J 8°. L. 12.50.

Martins de Carvalho, F. A., As ediqoes do „Hyssope“. i Apontamentos bibliographicos. Coimbra, Casa ’Tipogra- I fica. 65 S. 8°.

Masseron, A., Les enigmes de la Divine Comedie. Paris, , Libr. de l’Art catholique.

Menegazzi, G. B., 11 capolavoro del Monti: l’ode al Signor di Montgolfier. Vicenza, tip. G. Raschi. 27 S. 8°. Menendez Pidal, R., Antologia de prosistas castellanos. i Publicaciones de la Eevista de filologia espafiola. Madrid, ! Junta para ampliaciön de estudios. Centro de estudios historicos. 383 S. 8°. Pes. 4.50.

Menendez Pidal, R., Un aspecto en la elaboraciön del ; „Quijote“. Discurso leido en la inauguraciön del curso de 1920 1921, el dia 1 de diciembre de 1920. Ateneo cientifico, literario y artistico de Madrid. 54 S. 7.

Mich aut, G., La jeunesse de Moliere. Paris, Hachette. \ Fr. 8.

Michel an ge io Buonarrotti, Le Rime a cura di Aldo ] Foratti. Milano, A. Caddeo e Co. 175 S. 8°. L. 4. Miscellanea di studi danteschi Dante e il Piemonte. Pubblicazione della R. Accademia delle Scienze di Torino a commemorare il VI centenario della morte di Dante. I Torino, Fratelli Bocca. (Inhalt: V. Ci an, Il Dante nostro. ]

C. Cal ca terra, Gli studi danteschi di V. Gioberti.

E. Passamonti, C. Balbo e la sua „Vita di Dante“, ]

L. Piccioni, La fortuna di Dante nell’ opera di

G. Baretti. D. Bi auch i, Dante e V. Alfieri. V. Ci an, Un Dante di V. Alfieri. F. Barbieri, La „Vita di Dante“ di C. Balbo. - L. Negri, Un dantista piemon- ] tese in America: Vincenzo Botta.- P. Egidi, Fram- menti di codice della „Divina Commedia“ del sec. XIV.

L. Negri, Saggio di bibliografia dantesca per gli antichi Stati Sabaudi.)

Monti, V., Poemetti mitologici. Introduzione e note di N. Vaccaluzzo. Torino, Unione tip. ed. torinese. 260 S. 8°. L. 7. Collezione di classici italiani con note XL VI. Mulertt, W., Anleitung u. Hilfsmittel zum Studium des Spanischen. Halle, Niemeyer. 44 S. 8°.

Murari, R., Dante, 1’ opera e il monito. Bologna, Zani¬ chelli. 96 S. 8°. L. 4.

Nonnenmacher, E., Dr., Praktisches Lehrbuch der alt¬ französischen Sprache. Mit Bruchstücken altfranzösischer Texte, Anmerkungen dazu und einem Glossar. 2. Aufl. Wien und Leipzig, A. Hartleben. 1922. VIII, 182 S. kl. 8 °. = A. Hartlebens Bibliothek der Sprachenkunde. ' TI. 61. Pappbd. M. 36.

Novelle italiane. Vol. I, II, a cura di Enrico Somare. Milano, Il Primato editoriale. XXIII, 250, 270 S. 8°. L. 16.

357

358

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. Ö. 16.

Ortiz, Kamiro, La fronda delle penne d’ oca nei giardini d Astrea; contributo allo Studio dei contatti (e dei con- flitti) italo-francesi e franco-italiani nel sec. XVII e in . . . altri secoli. Napoli, Federico e Adria. 17U S. 8°. L.' 7.'

P ellegr in i, Carlo, Eugenio Fromentin scrittore. Ferrara, soc. tip. ed. Taddei. 197 S. 8°. L. 10.

Perrier, J. L., Bertran de Born, patriot, and bis place m Dante’s Inferno. S.-A. aus The Romanic Review. XI, S. 223—238, und XII, S. 1—43.

Petri Alfonsi Disciplina Clericalis. Von Alfons Hilka und erner Söderhjelm. III. Französische V ersbear- beitungen. Helsingl'ors. XX, 169 S. = Acta Societatis fscientiarum Fennicae. Tom XLX, No. 4.

Pignatti, Gino, Un principe letterato dei secolo XVTI: la vita e gli scritti di Curzio Gonzaga. Palermo, R. Sandron. 178 S. 8°. L. 6.

Quintana, Manuel Jose, El Cid and Guzmän el Bueno.

With introduction, notes and vocabulary by J. Pia.

> Oxfordv Clarendon Press. XXVIII. 116 S. 8°.

Rabelais, Fi-amjois, Gargantua und Pantagruel. Ver¬ deutscht von Engelbert Hegaur und Dr. Owlglass. Erster Band : Gargantua Pantagruel I und II. Mit einem Titel¬ bild. München, Albert Langen. 1922. 372 S. 8°. M. 100; geb. M. 160 (für Bandlu.II). Zweiter Band: Pantagruel III und IV. Mit einem Titelbild. München', Albert Langen. 1922. 295 S. 8°. M. 75; Ganzl. M. 120.

Reynaud, L., L’influence allemande en France au XVIII6 et au XI Xe siecle^ Paris, Hachette.

Ricci, Corrado, L’ ultimo rifugio di Dante. Seconda edizione. Milano, Hoepli. VIII, 498 S. 8°.

Ricci, Corrado, Roma nel pensiero di Dante. Lectura Dantis. Firenze, Sansoni. S. 8°. L. 2.50.

Roi^ de Corella, J., Parlament de casa Mercaderi. Tragedia de Caldesa. Novelas. Siglo XV. Publicadas con unos estudios literarios por S. Guinot. Castellon, Hijos de J. Armengot. 185 S. 8°. Clasicos Valencianos.

Rumor, S., II culto di Dante a Vicenza. Seconda edizione. riveduta e illustrata. Vicenza, tip. vicentina. 39 S. 8°. con ritratto, facsimile e due tavole.

Sanmarti, P., Epitome de Gramätica castellana. Barce¬ lona, Edit. Barcelonesa. 283 S. 8°. Früher erschien: Compendio de Gramatica castellana. 480 S.

Santanera, Arm., I superbi, sul canto XI dei Purgatorio.

( Torino-Genova, Lattes. 55 S. 8°. L. 4.50.

Sanz, A., El Romancero y el „Quijote“. Breves apuntes acerca de las afinidades entre ambos libros. Madrid, Imp. dei Asilo de Huerf. dei S. C. de Jesus. 91 S. 8°.

Schuchardt, Hugo. Miscellanea linguistica dedicata a Hugo Schuchardt per il suo 80. anniversario (1922). Firenze, Olschki. IV', 221 S. 8°. L. 30 = Biblioteca del- l’„Archivum Romanicum“ Seriell, 3. (Inhalt: P. Riegler, AV ind und Vogel. J. Brüch, Zu Spitzers kat.-span. Etymologien in der Biblioteca Archivi Romanici III. AV. Oehl, Elementare AV ortschöpf ung : papilio, fifaltra- farfalla. W. v. Wartburg, Zur Neubildung von Präfixen. P. Skok, Zum Ahilgärlatein. G. Bertoni, Note etimologiche varie. L. Spitzer, Ueber einige lautmalende AVörter des Französischen. E. Platz, „Balai“, etude de geographie linguistique et de semantique).

Societa Reto-Romantscha. Annalas. Annada 36. Chur, H. Keller in Komm. 1922. III, 156 S., 1 Titelb. gr. 8®. Fr. 8.

Solmi, Arrigo, II pensiero politico di Dante. Firenze,

^ Soc. editr. „La Voce“.

Solmi, Arrigo, Stato e Chiesa nel pensiero di Dante. Firenze, R. Deputazione toscana di storia patria. (Estr. dall’Archivio storico italiano 1921, Disp. 1.)

Sonetti burleschi e realistici dei prirni due secoli. A cura di A. F. Massera. Bari, Laterza. L. 12.50.

Sorrento, Luigi, La diffusione della lingua italiana nel Cinquecento in Sicilia. Firenze, Le Monnier. 170 S. 8°. | L. 7.50.

Tenzoni poetiche italiane dei secolo XIII, a cura di S- Santangelo. Catania, V. Giannotta. 19 S. 8°. L. 2.50.

Timoneda, Juan de, La oveja perdida. Auto sacramental Publicalo, con una introduccion, notas y glosario D. A. Garcia Boiza. Salamanca, M. Perez Criado. 86 S. 8°.

Tissi, Silvio, L’ironia creatrice. II Dio di Cartesio e il Nulla di Leopardi. Da un problema critico a un dramma religiosa. Milano, Cogliati.

Turel, Lili, Die vielgeliebte Frau. George Sand und ihre Freunde in Briefen und Dokumenten. Hrsg. u. iibertr. Mit 10 Portr. (Taf.) in Mezzotinto. München , O. C. Recht. 1922. 174 S. 8°. Hlwbd. M. 120; auf Bütten, Hldrbd. M. 225; Ldrbd. M. 700.

A7ergara Martin, G. M., Materiales para la formacion de un vocabulario de palabras usadas en Segovia v su tierra y no incluidas en el Diccionario de la Real Academia Espailola (14» ediciön), o que lo estan en otras acepciones o como anticuadas, seguidos de varias palabras empleadas en algunos pueblos de las provincias de Burgos y San¬ tander que tampoco se incluyen en el citado Diccionario. Madrid, Sucs. de Hernando. 98 S. 8°.

Virgili Maro, Publi. Eis IV" llibres de les Geörgiques. Traducciö en vers per Mn. LI. Riber. Barcelona. 117 S. 4°. Institut de la Llengua Catalana.

Literarische Mitteilungen, Personal¬ nachrichten usw.

Beim 18. allgemeinen deutschen Neuphilologentag in Nürnberg wurde zur Förderung der spanischen Studien an Schule und Universität eine „Spanische Sektion“ gegründet, deren Vorsitz Prof. Dr. Gustav Haack, Hamburg übernahm. Gleichzeitig wurde eine Zentrale für spanische Unter¬ richtsmittel eingerichtet und deren Leitung dem Privat¬ dozenten Dr. Adalbert Hämel in Würzburg, VVeingarten- strasse 14, übertragen. Diese Zentrale steht mit Verlegern und Verfassern spanischer Unterrichtswerke in Verbindung und ist somit in der Lage, in der Frage geeigneter Lehr¬ bücher, Lektürenstoffe u. ä. jede gewünschte Auskunft zu erteilen. (Rückporto beilegen!)

Der ord. Professor der germanischen Philologie an der Universität Heidelberg Dr. Wilhelm Braune wurde zum korrespondierenden Mitglied der Philosophisch-Histo¬ rischen Klasse der Preussischen Akademie der AVissen- schaften ernannt.

Professor Dr. Adolf Hauffen wurde die neuefriclitete Professur für Deutsche Volkskunde an der Deutschen Uni¬ versität zu Prag übertragen. *

Der Hon. -Professor Dr. AValter Ziesemer in Königs¬ berg wurde zum ord. Professor der deutschen Philologie daselbst ernannt.

Dr. Martin Sommerfeld hat sich an der Universität Prankfurt a. M. für das Fach der deutschen Philologie, insbesondere der neueren deutschen Literaturgeschichte, habilitiert.

Professor Dr. B. Fehl- wurde zum ord. Professor der englischen Philologie an der Universität Basel ernannt.

Dr. G. Rohlfs hat sich an der Universität Bei’lin für das Fach der romanischen Philologie habilitiert.

t zu Dresden am 8. Juli der frühere ord. Professor der romanischen Philologie an der Universität Göttingen Dr. Karl Vollmöller, 74 Jahre alt.

t zu Göttingen Anfang Juli der ord. Professor der romanischen Philologie Dr. Albert S t i m m i n g , 76 Jahre alt.

Notiz.

Den germanistischen Teil redigiert Otto Behaghel (Giessen, Hofmannstrasse 10), den romanistischen und englischen Fritz Neu¬ mann (Heidelberg, Roonstrasse 14), und wir bitten, die Beiträge (Rezensionen, kurze Notizen, Personalnachrichten usw.) dementsprechend gefälligst zu adressieren. Die Redaktion richtet an die Herren Ver¬ leger wie Verfasser die Bitte, dafür Sorge tragen zu wollen, dass alle neuen Erscheinungen germanistischen und romanistischen Inhalts ihr gleich nach Erscheinen entweder direkt oder durch Vermittlung von O. R. Reisland in Leipzig zugesandt werden. Nur in diesem Falle wird die Redaktion stets imstande sein, über neue Publikationen eine Besprechung oder kürzere Bemerkung in der Bibliographie zu bringen. An O. R. Reisland sind auch die Anfragen über Honorar und Sonder¬ abzüge zu richten.

Preis für <P-»i gespaltene Petitzeile . ^ark

" 1 1 -"'jjkr - / V*-*1!*"

Literarische Anzeigen.

Beilagegebühren nach Umfang M. 100.- bis M. 150.—.

TEE LA Cy WCT\ o. li. REISLAND IN ,L E I P Z I G.

Soeben erschienen:

Der Relationsbegriff.

Eine erkenntnistheoretisclie Untersuchung

von Harald Höffding.

6V2 Bogen gr. 8°.

Ethik.

Eine Darstellung der ethischen Prinzipien und deren Anwendung auf besondere Lebensverhältnisse

von Harald Höffding.

Dritte Auflage der Deutschen Ausgabe.

37 Bogen gr. 8°.

Bibliotheca philologica classica.

Band 45 (1918).

Beiblatt zum Jahresbericht über die Fortschritte der klassischen Altertumswissenschaft.

Herausgegeben von

Dr. Franz Zimmermann.

»

Sprachgebrauch und Sprachrichtigkeit im Deutschen.

Von Karl Gustaf Andresen.

Zehnte Auflage, herausgegeben von Dr. Franz Sohns.

291/* Bogen 8°.

Uber deutsche Volksetymologie.

Von Karl Gustaf Andresen.

Siebente, verbesserte Auflage.

Besorgt von weil. Geh. Rat Hugo Andresen.

8IV2 Bogen 8°.

Grundzüge

der ö

deutschen Literaturgeschichte.

Ein Hilfsbuch für Schulen und zum Privatgebrauch von Oberstudieurat Dr. Gottlob Egelhaaf,

Rektor des Karls-Gymnasiums zu Stuttgart.

23. und 24. Auflage.

IS1/* Bogen. Mit .Zeittafel und Register.

Eingeführt an Gymnasien, Realschulen, höheren Töchter- und Bürger¬ schulen, theologischen und Lehrerseminaren Württembergs, Badens, Bayerns und vieler norddeutschen Städte; im Ausland in der Schweiz, in mehreren Städten Rußlands und der Niederlande.

Die Bedeutung der Modi im Französischen.

Von Prof. Dr. Eugen Lerch.

1919. 7Va Bogen gr. 8°.

Die Verwendung des romanischen Futurums

als Ausdruck eines sittlichen Sollen s.

Gekrönte Preisarbeit der Samson-Stiftung bei der Bayr. Akademie der Wissenschaften

von ^ Prof. Dr. Eugen Lerch.

1919. 27V4 Bogen gr. 8°.

Anti-Chamberlain.

Betrachtungen eines Linguisten über Houston Stewart Chamberlains „Kriegsaufsätze“ und die Sprachbewertung im allgemeinen.

Von Prof. Dr. Leo Spitzer.

1918. 5V4 Bogen gr. 8°.

Der Autor erweist auf sprachwissenschaftlicher Basis die Unhalt¬ barkeit der Chamberlainschen Schlüsse aus der Sprache eines Volkes, auf dessen Basse und umgekehrt, und kennzeichnet so die hohl geist¬ reiche Art dieses sich wissenschaftlich gebärdenden Essayisten, Den Rahmen seiner Untersuchung erweiternd, bespricht der Verfasser ver¬ schiedene dilettantische Versuche der Sprachbewertung im und vor dem Kriege und zeigt das Gefährliche und Unwissenschaftliche der Sprach- kritik, der der Laie im allgemeinen nicht skeptisch genug gegenübersteht.

Motiv und Wort.

Studien zur Literatur- und Sprachpsychologie.

I. Motiv und Wort bei Gustav Meyrink von Hans Sperber. II. Die groteske Gestaltungs- und Sprachkunst Christian Morgensterns von Leo Spitzer. (Mit einem bisher un¬ veröffentlichten Briefe des Dichters.)

1918. 73/4 Bogen gr. 8°.

* _

Uber einige

Wörter der Diebessprache.

Von Prof. Dr. Leo Spitzer.

1918. 45/s Bogen gr. 8°.

Inhalt: 1. Onomasiologische Bemerkungen zu den romanischen Ausdrücken für „lieben“. 2. Französisch cocotte. 3. Deutsch Elefant. „Vertrauter zweier Liebenden“, französisch chandelier id. 4. Altfranzösisch conp, neufranzösisch cocu, „Hahnrei“.

Verantwortlicher Redakteur Prof. Dr. Fritz Neumann in Heidelberg. Druck der Piererschen Hofbuchdruckerei in Altenburg, S.-A.

> <

Ausgeg’eben »m September 1922

GERMANISCHE UND ROMANISCHE PHILOLOGIE.

HERAUSGEGEBEN VON

DR OTTO BEHAGHEL

<*. ft. Professor der germanischen Philologie au der Universität Giessen.

UND

DB FRITZ NEUMANN

o. ö. Professor der romanischen Philologie an der Universität Heidelberg.

VERLAG VON

0. R. REISLAND, LEIPZIG, KARLSTRASSE 20.

Erscheint monatlich.

Preis jährlich: Mark 100. -. Amerika: Dollar 2. . Belgien und Frankreich : Francs 24. . England: Schillin Holland: Gulden 6.—. Italien: Lire 30.—. Schweden: Kronen 9.—. Schweiz: Francs U

- r

io.—:

XLIII. Jahrgang.

Nr. 11. 12. November-Dezember.

i y

1922.

Brie, Aestbetisehe Weltanschauung in der Literatur des XIX. Jahrh. (Streuber).

Goette, Kulturgeschichte der Urzeit Ger- maniens . . . (ilelm).

v, Unwert u. Siebs, Geschichte der deutschen Literatur bis zur Mitte des 11. Jahrh. (Beha^heL.

Moser, Die Strassburger Druckersprache zur Zeit Fischarts (Helm).

Borcherdt, A. Büchner und seine Bedeutung für die deutsche Literatur des 17. Jahrh. (Schoppe).

Wagner, H. W. v. Gersten borg und der Sturm und Drang (Sulger Gebing).

Brandt, Goethes Faust auf der sächs. Hof¬ bühne zu Dresden (Dammann).

Berendsohn, Goethes Knabendichtung (Be¬ haghel).

Hermannsson, Catalogue of runic litera- ture (de Boor),

Steinhäuser, Die neueren Anschauungen über die Echtheit von Shakespeares Pericles (Ackermann).

Good, Studies in the Milton Tradition (Fischer).

Seidel, Einführung in das Studium der ro¬ manischen Sprachen (Spitzer).

Pauli, Oontribution ä l’etude du vocabulaire d’A. Daudet (Spitzer).

Klemperer, Einführung in das Mittelfran- zösische (Lerch).

Hilka, Der alt.franz. lPf^mJ^Aiexftnd(»r-Roinan (Breuer). WOtSMitfi

Mörner, Le Purgatoire de saint Patrice du ms. de la Bibliotheque Nat. f. fr. 25 545 (Hilka).

M. de Toroy Gisbert, Los Nuevos Derroteros del Idioma (Wagner).

M. Menöndez y Pelayo, Estudios sobre el teatro de Lope de Vega (Hämeli.

R. Menendez Pidal, Roncesvalles. Un nuevo cantar de gesta espaüol del siglo XIII (Krüger).

Bibliographie.

Literarische Mitteilungen, Personal¬ nachrichten usw.

Friedrich Brie, Aesthetische Weltanschauung in der Literatur des XIX. Jahrhunderts. Freibure i. B., J. Boltze. 1921. 80 S. M. 14.

Unter ästhetischer Weltanschauung versteht der Verf. eine solche, welche die Schönheit, die Kunst als höchsten der Werte setzt, über oder an Stelle von Metaphysik, Religion, Ethik, Wissenschaft, Natio¬ nalität usw., oder welche versucht, die Welt als ästhe¬ tisches Gebilde zu erklären, mit einem Wort eine Weltanschauung, für die das ästhetische Prinzip das höchste, zentrale ist. B. hat sich die Aufgabe gestellt, Entstehung dieser Weltanschauung zu erklären sowie in grossen Zügen ihre verschiedenen Spielarten und deren z. T. recht komplizierten Verlauf zu beschreiben. Nur das letztere ist ihm gelungen.

Im Altertum und Mittelalter, wo die Kunst religiöse und öffentliche, staatliche und kirchliche Angelegenheit ist, „der Begriff des Künstlers als eines esoterischen Wesens, das sich eigene, vom Publikum unabhängige Ziele steckt“, ist nach B. kein Boden für die ästhe¬ tische Weltanschauung. Er möchte das Erwachen des Schönheitskultes in der italienischen Renaissance sehen, doch fühlt er selbst , dass man davon nur bedingt reden kann. Noch hängt die Kunst zu sehr mit dem Leben zusammen, steht noch zu sehr im Dienst der Erziehung. Interessant ist, wie der Verf. die Fäden aufdeckt, die von Shakespeares „Venus und Adonis“, „Romeo und Julia“ und seinen Sonetten sich weiter¬ schlingen zu den Vertretern des Vart pour Vart in Frankreich und zu einem modernen Aestheten wie Hofmannsthal. Nur teilweise Vertreter der ästhetischen Weltanschauung sind auch Shaftesbury und Stendhal, ebenso Heinse. Einen Schritt weiter geht Rousseau mit dem Gedanken der Erlösung aus dem ennui des

Lebens durch die reverie contemplative. Aber erst die Romantiker erheben, auf diesem Wege weiterschreitend, die Kunst zum höchsten oder alleinigen Wert des Lebens. Die erste wirkliche ästhetische Weltanschauung entwickelte sich aus der deutschen idealistischen Philo¬ sophie, von Kant aus: Schillers Ideal der „schönen Seele“. Schelling erhebt das ästhetische Element zum bestimmenden Faktor seiner harmonischen Welt- auffassung. Die ganze Philosophie wird ihm zu einer methaphysischen Lehre von der Kunst, das Universum ist ihm das vollkommenste Kunstwerk.

Es soll hier nicht im einzelnen dieser Entwick¬ lungsgang weiter verfolgt werden. Man mag bedauern, dass sich B. darauf beschränkt, ihn nur in seinen grossen Zusammenhängen zu skizizeren, anstatt auch in Einzelerörterungen einzutreten, diese durch Belege zu erhärten und bis zur Gegenwart fortzuführen. Wenn bei den Romantikern, wie er weiter ausführt, Religion und Kunst zusammenfallen, ist es nicht doch auch schon im Mittelalter so? Und erhält diese ästhetische Weltanschauung des mittelalterlichen Künstlers nicht auch schon eine philosophische Begründung in Giordano Bruno? Zwei Hauptrichtungen unterscheidet B.: eine idealistisch-romantische Linie, die metaphysisch-ästhe¬ tische Weltanschauung, die auf dem Boden des Christen¬ tums und der idealistischen Philosophie erwächst, und eine mehr heidnische Richtung, die sich in England und Frankreich aus dem [Sensualismus herausbildet. Den entscheidenden Schritt taten die französischen Vertreter des Vart pour Vart: Theophile Gautier, Baudelaire, Flaubert u. a.. Begeisterte Aufnahme fanden die französischen Theorien bei dem jungen Swinburne und Walter Pater. Es muss eine dankenswerte Auf¬ gabe sein, den Kampf zwischen der moralisch-sozialen

25

363

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.

364

Kunstauffassung puritanischer Herkunft eines Ruskin und der ästhetisch-epikuräischen Weltanschauung Paters darzustellen. Für weitere Einzelforschungen bildet Bries zusammenfassende Untersuchung einen prak¬ tischen Wegweiser. Die Entstehung der ästhe¬ tischen Weltanschauung freilich bedarf noch weiteren Nachdenkens.

Darm stadt. AlbertStreuber.

Rudolf Goette, Kulturgeschichte der Urzeit Ger- maniens, des Frankenreiches und Deutschlands im frühen Mittelalter (bis 919 nach Chr.). Bonn u. Leipzig, Karl Schroeder. 1920. 374 S.

Goettes Kulturgeschichte die übrigens auf dem Originalband den ganz falschen Titel „K. der Ur¬ germanen“ führt will „gebildeten Lesern eine Dar¬ stellung vom Verlauf der älteren deutschen Geschichte bieten, die sich über alle Seiten des geschichtlichen Lebens erstreckt“. Diesem ersten Teil soll in einem weiteren Band die Kulturgeschichte des hohen und späteren Mittelalters (919 1500) folgen; noch zwei weitere Bände sollen die neuere und neueste Zeit be¬ handeln. Ein grosses Ziel und eine dankenswerte Auf¬ gabe; es frägt sich, ob die Kräfte eines Mannes dafür ausreichen!

Nach dem vorliegenden Bande zu schliessen, be¬ sitzt G. die Fähigkeit, grosse Gebiete anschaulich zu¬ sammenfassend zur Darstellung zu bringen. In der Darstellung selbst ist aber eine sorgfältigere Behand¬ lung der Sprache dringend zu empfehlen. Störend ist z. B. der allzu häufige unschöne Gebrauch des Wortes „letzterer“, störend die dauernde Verwendung von „scheinbar“ statt „anscheinend“ oder „wie es scheint“, auch die falsche Anknüpfung von Relativsätzen wie in der oben zitierten Stelle des Vorworts. Gerade ein Buch, das in viele Hände gelangen soll, dürfte solche Schönheitsfehler nicht an sich tragen.

Ueber den Inhalt kann ich nur zum Teil urteilen ; Rezensent ist in der gleichen Lage wie der Verfasser einer solchen Zusammenfassung: er kann nur einige Seiten des Gegenstandes selbst beherrschen und ist im übrigen vielfach auf Hilfe und Rat von Fachmännern angewiesen. Soweit das germanistische Gebiet in Be¬ tracht kommt, hat Verf. diese Hilfe nicht in ganz aus¬ reichendem Masse ausgenutzt*, denn es steht neben Gutem doch auch manches , was falsch oder längst überholt ist : falsche gotische Sprachformen finden sich S. 33 , Heliand und Genesis betrachtet G. noch als Werke eines und desselben Mannes , sogar das be¬ rüchtigte „Gotische Weihnachtsspiel“ erscheint (in Kögels Uebersetzung , S. 81) wieder als ein Zeugnis germanischen Heidentums ein Lapsus, der dem Verf. deutlich zeigen kann, welch gefährliche Klippen auf seinem Wege liegen. Möge er sie bei rüstiger Weiter¬ arbeit glücklich umschiffen.

Frankfurt [Marburg]. Karl Helm.

Wolf von Unwert und Theodor Siebs, Geschichte der deutschen Literatur bis zur Mitte des elften Jahr= hunderts. Berlin und Leipzig, Vereinigung wissenschaft¬ licher Verleger. 1920. 261 S. 8°. [Grundriss der deutschen Literaturgeschichte. 1.]

Das vorliegende Werk ist aus der Darstellung in Pauls Grundriss herausgewachsen und bildet nun den

ersten Band einer neuen Sammlung, der die Geschichte der deutschen Literatur bis zur Gegenwart führen soll. Nach dem Tode von Unwerth hat Siebs die Voll¬ endung des Werkes übernommen; der Anteil der beiden Bearbeiter ist für uns nicht zu scheiden. Es ist ge¬ legentlich störend , wenn man nicht recht weiss , wen man hinter einem „ich“ zu suchen hat. Das Werk will nicht in Wettbewerb mit Ehrismanns Handbuch treten. Dieses bleibt das gelehrte Werkzeug, die tief¬ gründige Darstellung, die namentlich in der Aufhellung der geistigen Beziehungen nicht ihresgleichen hat. J Dafür haben v. Unwerth und Siebs ein ausgezeichnetes Buch zum wirklichen genussreichen Lesen geschaffen. Aber auch der Fachmann nimmt es mit Gewinn in die Hand. Welterschütternd Neues war ja kaum mehr zu bieten ; aber alles ist wohl erwogen , im einzelnen mannigfach fördernd, und mit Vergnügen verfolgt man die Stellung der Verfasser zu bestimmten Fragen, etwa , über die Beziehungen des Heliand zur ags. Literatur, die bei Ehrismann noch kaum eine Rolle spielen, aber auch noch keine stärkere Einwirkung von Heuslers Anschauungen zeigen; über die Quellen der Genesis, ! wo vor der Annahme allzu grosser Selbständigkeit ge- j warnt wird, über den Isidor, wo die Kauffmannschen Theorien abgelehnt werden. Die Anschauung von der ] Ottonischen Renaissance, die Ehrismann abgelehnt hatte, ! wird festgehalten. Die bibliographischen Angaben wollen nicht alle Einzelheiten bringen. Ich trage ein paar Dinge nach, die auch sonst nicht beachtet werden. Bei den Glossen hätte die ausführliche Zusammen¬ stellung von Piper Erwähnung verdient, Literaturgesch'. ^ des Ahd. und Alts. S. 38 69. Dass die beiden Otfridhss. V und P nicht vom selben Schreiber her- j rühren, habe ich Litbl. 1882, Sp. 375 auf Grund eigener Anschauung dargelegt, was auch Ehrismann ! entgangen ist. Zu den Abweichungen der Sprache in verschiedenen Teilen von Otfrids Werk vgl. die Giessener : Diss. von Kracke über die Entwicklung der Mittel- : Stellung des deutschen Nebensatzes, S. 4 u. 29. Der ] Zweifel, ob Notker Bucolica, Andria, Cato auch wirklich übersetzt habe (239), ist mir unverständlich. Ebenso- fl wenig kann ich zugeben, dass die ungleichen Strophen althochdeutscher Gedichte gegen deren Gesangsvortrag ] sprechen (195),. man müsste denn auch behaupten, J dass die Leiche nicht gesungen worden seien. Dass i mit Kluge Kirche auf ein gr. xopixov zurückgeführt wird, 1 ist nicht zu billigen ; was wird da aus Isidors cliiriihha? j Giessen. 0. Behaghel.

Virgil Moser, Die Strassburger Druckersprache zur Zeit Fischarts (1570—1590). Grundlegung zu einer Fischart-Grammatik. München, Selbstverlag. 1920.

Die Untersuchung beschäftigt sich mit der Sprache ; der vier Strassburger Druckereien von Sam. Emmel, j Thiebolt Berger, Josias Rihel und Theodosius Rihel, für jeden die grammatische Beschreibung gesondert .1 gebend. Zweck ist die Darstellung der „Hausortho- | graphie“ der einzelnen Offizinen und der Reform- \ Orthographie Th. Rihels, die eine Vorläuferin der Re- formen von Schede und Fischart war. Dabei weiss M. - sehr wohl, hätte aber mit grösserem Nachdruck, nicht nur gelegentlich, wie S. 147, darauf hinweisen dürfen, dass es sich grossenteils um Erscheinungen handelt, die wohl nach dem Sprachgebrauch des 16. Jahrhunderts j

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.

366

365

zur „Orthographie“ gehören, aber nicht zur Ortho¬ graphie im heutigen Sinne. Denn neben Erscheinungen wie dem Dehnungs-A (S. 24, 65, 97, 112), der Schreib¬ weise der Diphthonge ei usw. steht die grosse Menge sprachlicher Erscheinungen, bei welchen die von den Druckern gewählte Wiedergabe keine Regelung des Schriftbildes bedeutet, sondern eine Entscheidung für eine bestimmte unter den verschiedenen in Betracht kommenden Sprackformen der Mundart des Autors, des Druckers und des Gemeindeutschen, wie etwa bei den Formen der Verba stehn und gehn , bei der Be¬ handlung des auslautenden e und vielem anderen.

Für die bequeme Nutzbarkeit der Schrift wäre es notwendig gewesen, dass Verf., seinen Ueberblick in der Alemannia Bd. 42 ergänzend, die Resultate der vier Kapitel in einer vergleichenden Uebersicht zu¬ sammengestellt hätte, aus der die Uebereinstimmungen und die immerhin nicht geringen Differenzen der Druckereien und vor allem dann auch Rihels Neuerungen deutlich ersehen werden könnten. Was Moser über Beuthers Anteil an der Regelung Rihels andeutet, scheint recht einleuchtend ; es ist deshalb bedauerlich, dass M. gerade hier kurz abbricht. Hier ist der Punkt, an dem die Arbeit trotz aller Schwierigkeiten der Material¬ beschaffung und Beurteilung nach M.s Andeutungen (S. 174) weitergeführt werden müsste.

Giessen [Marburg]. Karl Helm.

Hans Heinrich Borcherdt, Augustus Büchner und seine Bedeutung für die deutsche Literatur des 17. Jahr¬ hunderts. München, C. H. Becksche Verlagsbuchhandlung: Oskar Beck. 1919. M. 12.

Nach dem Buch über Andreas Tscherning, dem Professor der lateinischen Poesie in Rostock, legt uns der Verfassen jetzt eins über Augustus Büchner, den Professor der lateinischen Poesie in Wittenberg, vor. Beide Männer gehören eng zusammen als Erben der Opitzschen Bestrebungen. Und Büchner verdiente ein¬ mal eine gründliche Würdigung, zumal da die ver¬ nichtende Kritik Hoffmann von Fallerslebens (Weimarer Jahrbuch II (1855), 1 39, aber auch die sorgfältige Schrift Wilhelm Büchners über seinen Vorfahren (Hannover 1863) eine Nachprüfung verlangten. Vor allem musste einmal das Wirken Büchners untersucht werden, der als Lehrer von Gueintz , Schottelius, Thomasius, Josua Arnd, Christian Keimann, Paul Gerhardt, Philipp Zesen u. a. Anspruch darauf hat.

Mit erfolgreichem Spürsinn hat der Verfasser die

weit verzettelte Literatur zusammengetragen und zu einem deutlichen Bilde verarbeitet, nur schade, dass man bekennen muss, vieles hätte knapper gefasst werden können, oder verdiente, nur andeutungsweise vor¬ getragen zu werden ; denn einige Kenntnisse muss der \ erfasser schon dem Leser, der sein Buch in die Hand nimmt, Zutrauen.

Hervorgehoben seien die Abschnitte über Büchners

Poetik er hat zuerst ein solches Kolleg gelesen , Sprachstil, Metrik. Sie zeigen, wie das 17. Jahr¬ hundert sich über die einfachsten Fragen zermarterte und das nur wenig vorwärts und zur Klärung kam. Zu dem Kapitel über Metrik hat Baesicke Beachtens¬ wertes beigesteuert.

Büchners Dichtungen sind vergessen, die deutschen wie die lateinischen. Er klebte, wie die ganze Zeit, zu

sehr an der Form , das prodesse und delectare hemmte sie.

Mit einem eindringenden und fördernden Teile über Büchners Stellung in der Literatur seiner Zeit schliesst das Werk ab, das uns über öde Strecken des 17. Jahrhunderts neue Aufschlüsse bringt und Be¬ herrschung des Stoffes seitens des Verfassers zeigt. Breslau. Georg Schoppe.

AlbertMalte Wagner, Heinrich Wilhelm von Gersten¬ berg und der Sturm und Drang. Erster Band. Gers teil - k®rTgs Schriften und Persönlichkeit.

VIII u. 208 S. Heidelberg, Winter. 1920.

Der vorliegende, schon seit 1913 fertig gedruckte erste Band einer umfassenden Gerstenberg- Darstellung wird der Oeffentlichkeit jetzt übergeben, da der eben¬ falls fast fertige zweite Band infolge persönlichen Miss¬ geschicks des Verfassers in Polen zurückgeblieben und einstweilen nicht wieder zu erlangen ist. Dieser „Haupt¬ teil“, der die eigentlich literargeschichtliche und ästhe¬ tische Arbeit enthält , scheidet somit zunächst aus. Das Dargebotene ist in der Hauptsache biographischer Art und gibt eine sorgfältige, auf Grund aller bekannten und einiger neuer handschriftlicher Quellen verfasste Lebensbeschreibung des Dichters in fünf Abschnitten : 1. Jugendjahre (1737—1757); 2. Auf der Universität. Der holsteinische Kritiker (1757—1765); 3. Gersten¬ berg in Dänemark (die zehn glücklichsten Jahre seines Lebens, 1765 1775); 4. Als Resident in Lübeck bis zur Uebersiedelung nach Altona (Gerstenbergs uner¬ quicklichste Zeit, 1775-1785); und 6. Das Ende (noch fast vier Jahrzehnte umfassend, 1786 1823). Sie be¬ gleiten klug und aufschlussreich des Dichters wie des Menschen innere und äussere Entwicklung und werden insbesondere seinem philosophischen Werdegang (das Verhältnis zu Kant!), wie seinen literarischen Freund¬ schaften, Abhängigkeiten und Beziehungen überall ge¬ recht, so etwa in der frühen Jugendzeit dem Ver¬ hältnis zu Gottsched und Klopstock, auf der Universität dem zu Jakob Friedrich Schmidt, Geliert und Christ.

I elix Weisse, in der dänischen Zeit dem zu Herder, Joh. Andreas Cramer, Klopstock und den Brüdern Stolberg , mit denen er auch später in Lübeck und Altona noch in Verbindung blieb, wenn auch die Freund¬ schaft ähnlich der zu Voss und Boie starke Wand¬ lungen und Krisen durchmachte, endlich in der Spät¬ zeit der Verbindung mit dem von den Xenien so bös zerzausten August von Hennings, mit dem französischen Deutschenfreunde Charles de Villers und mit dem schon früher ihm freundschaftlich nahestehenden Friedr. Heinr. Jacobi. Als das W^ert vollste des Buches aber erscheint mir der als fünftes Kapitel eingeschobene Abschnitt „Gerstenbergs Persönlichkeit im Rahmen ihrer Zeit“, der eine gerecht abwägende Charakteristik des merk¬ würdigen Mannes gibt und ihn als typische Erscheinung einer Uebergangsperiode zeichnet, im inneren Widex^ Spruch „zwischen einer überspannten Innerlichkeit und der Unmöglichkeit, sie nach aussen hin durch tätiges Handeln zu entspannen“ (S. 148). So erscheint Gersten¬ berg als ein Mann, der in seinen Anschauungen mit der Feder am Schreibtisch freimütig einer neuen Zeit sich zuwandte, in Tat und Handeln dagegen befangen blieb im Rationalismus. „Er geht oder lebt zum wenigsten mit der Masse, aber er schreitet ihr nicht voran. Er hatte nicht die Kraft dazu. Das war die

367

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.

Tragik seines Lebens“ (S. 151). Er war nicht stai’k genug, „unter eigener Verantwortung zu leben“ (S. 150). Wechselnd zwischen Enthusiasmus und Erschlaffung (und darin Herder und Hamann verwandt), tief in die weiche Sentimentalität Gellerts und seiner Zeit ver¬ strickt (wenn auch fern der kraftvollen Sentimentalität des Sturm und Drangs, als dessen Typus der Verfasser Klingers „Simsone Grisaldo“ ausdeutet), ist Gerstenberg ein „Mensch zwischen zwei Zeiten“, der „nicht den Mut zu sich selbst hatte“ (S. 158), der zum Sonder¬ ling wurde, und dem es nicht vergönnt war, „seine Individualität zur Persönlichkeit emporzuadeln“ (S. 161). Noch ein paar Einzelbemerkungen : In der sonst sehr lebendigen Schilderung der ZeitLessings und des Sturm und Drangs (S. 145 f.) vermisse ich einen Hinweis auf den Wert und die Wichtigkeit des Pietismus in der geistigen Physiognomie jener Jahrzehnte; bei dem sonst gepflegten und im Eigenausdruck oft sehr glücklichen Stil des Verfassers stört die Banalität S. 168: „Es rächt sich eben alles im Leben, und was einer säet, das wird er auch ernten“, recht empfindlich; von dem vielseitig tätigen Dänen Knud Lyne Rahbeck (er hat u. a. Lessings Matrone von Ephesus vollendet [gedruckt Mannheim 1790] und Schillers „Wilhelm Teil“ schon 1805 in dänischer Uebersetzung herausgegeben) sind die Lustspiele allerdings heute „ungeniessbar“ (S. 187), dagegen sind seine „Erinnerungen aus meinem Leben“ (zwei Bände, deutsch von L. Kruse, Leipzig 1829/30) ein auch heute noch fesselndes, kulturgeschichtlich und besonders theatergeschichtlich wertvolles Buch.

München. Emil Sulger -Gebin g.

Heinrich Brandt, Goethes Faust auf der Kgl. sächsischen Hofbühne zu Dresden. Ein Beitrag zur Theaterwissenschaft. Berlin, Ebering. 1921 (XVI, 274 S. gi\ 8°. M. 24. Germanische Studien, nrsg. von E. Ebering. Heft 8.

Aus dem Rahmen einer Dissertation wächst die Untersuchung Brandts zu einer umfassenden, mit grosser Sachkenntnis durchgeführten Stilgeschichte empor, die sich den Arbeiten von Creizenach , Kilian und Wit- kowski ergänzend zur Seite stellt. Dass der Verfasser gerade die Dresdener Hofbühne zum Ausgangspunkt seiner Abhandlung macht, rechtfertigt sich von selbst in Anbetracht der besonderen Rolle, die Dresden von Anfang an in der Bühnengeschichte des „Faust“ ge¬ spielt, und bei der hervorragenden Stellung, die es von jeher im deutschen Theater überhaupt innegehabt hat. Unter Zugrundelegung der Dresdener Regie- undSoufflier- bücher wird die Stilentwicklung von der Erstaufführung im Jahre 1829 bis an die Schwelle der Gegenwart heran verfolgt. Dabei wird manche neue Einsicht ge¬ wonnen, so, wenn Tiecks Anteil an der ersten Dresdener Einrichtung auf das richtige Mass zurückgeführt und Theodor Hell als der Hauptsündenbock festgelegt wird. Reiche Literaturangaben sowie ein sorgfältiger kritischer Apparat verbunden mit nützlichen statistischen Tabellen unterstützen die Darstellung, die nicht nur dem Literar¬ historiker, sondern auch dem Bühnenpraktiker Förderung verspricht.

Freiburg i. Br. Oswald Dam mann.

Walter A. Berendsohn, Goethes Knabendichtung.

Hamburg, Gente. 1922. 172 S. 8°.

Dass der Altonaer Joseph eine Jugenddichtung Goethes sei, wird von einer Gruppe von Hamburger

368

Schriftstellern eifrig vertreten. Von ihnen tritt nun Berendsohn mit einer ausführlichen Darlegung auf den Plan. Die beiden Abschnitte: „Stilkritische Unter¬ suchungen“ und „Quellen und Vorbilder“ bringen mancherlei Lehrreiches und Interessantes; ich gehe darauf nicht näher ein, weil das eigentlich Neue und vielleicht Wichtige in den „Sprachlichen Unter¬ suchungen“ enthalten ist. Berendsohn will den Nach¬ weis führen, dass die Sprache der Dichtung rhein¬ fränkisch sei, und Paul Fischer hat in den Neuen Jahrbüchern, Bd. 25, S. 230 das als Ergebnis der Berendsohnschen Schrift ohne weiteres übernommen.

Demgegenüber stelle ich fest, dass weder Berend¬ sohn noch Fischer eine Ahnung von rheinfränkischer Mundart haben, und dass es Berendsohn schlechter¬ dings an dem Rüstzeug fehlt, das zur Lösung der¬ artiger Aufgaben unbedingt erforderlich ist.

B. behauptet S. 106: „Nichts spricht gegen Frank¬ furter Herkunft“. Meine Fragen oben Sp. 94 haben ihm noch nicht Vorgelegen. Aber er verzeichnet wenigstens den grösseren Teil der Erscheinungen, auf die ich Gewicht lege, und ich stelle fest, dass er ihr Vorkommen in Goethes Frankfurter Umwelt nicht er¬ wiesen hat. Mit dem Schwanken zwischen Dat. und Akk. bei gegen und bei hat es seine besondere Be¬ wandtnis. Bei gegen ist der Dativ das Alte; neben bei steht der Akk. auf die Frage wohin?, nicht auf die Frage wo? Vgl. meine Bemerkungen PBB. 32, 560. Daraus kann sich das allgemeine Schwanken im Joseph nicht erklären. S. 124 meint B.: „Immerhin scheinen in lässiger mundartlich gefärbter Aussprache r vor folgenden Konsonanten und ch vor folgenden Dentalen zu schwinden.“ Wie wäre es, wenn man sich mit dem Schein, der aus „Hörfehlern“ abgeleitet wird, nicht begnügt, sondern bei lebendigen Rheinfranken,' z. B. Frankfurtern, Umfrage hielt, ob der Schein nicht trügt ? B. fragt weiter, ob denn auf nd. Gebiet es jemand gebe, der mir und mich, Dat. und Akk., so durcheinander werfe. Ich verweise auf G. Mentz, Zs. f. d. Wf. I, 221, und auf die Dissertation von Hummrich , Beiträge zur Sprache Friedrich Willi. I. von Preussen. In bezug auf die von mir hervor¬ gehobenen Adverbia heisst es S. 122 : „Mit e sehr häufig: z. B. ofte , feste , leichte , geschwinde .“ Er wirft also zwei verschiedene Dinge durcheinander : feste, leichte, geschwinde sind identisch mit den Formen des Adjektivs, während in ofte wirklich die Endung des Adv. be¬ gegnet. Loiseau, auf dessen wirre Zusammenstellungen S. 46 B. verweist, vermerkt balde aus den Briefen des jungen Goethe, aber weder harte , noch ofte, rechte , die im Joseph erscheinen. Zur Form uns für unser bemerkt B., es liege Assimilation des r an das s vor ; aber nicht darum handelt es sich, ob und wie die Form zu erklären sei, sondern ob sie in der Umwelt Goethes vorkommt. Den Ausdruck „ein grosse Fürste“ 4, 419 hat B. nicht bemerkt, so wenig wie die Indikativform „müssten“ 5, 1897. Die Aeusserung über Partizipia ohne ge- S. 124 zeigt, dass ihm so wenig wie Piper die Verschiedenheit zwischen jungem nommen einerseits, altem fanden , geben, homen, worden anderseits zum Bewusstsein gekommen ist.

Beim positiven Erweis der rheinfränkischen Heimat spielt eine wichtige Rolle die angebliche Tatsache der Entrundung. Zu ihrem Erweis dienen drei Fälle, wo der „entrundete“ Vokal das Ursprüngliche darstellt:

360

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12

370

( be-)triegen , beschweren, stehnen (dass hier das e alt, scheint ß. nicht zu wissen). Hülfe soll umgekehrte Schreibung sein; bekanntlich ist aber u hier alt; ge¬ scheut ist alte Volksetymologie und gehört nicht in diesen Zusammenhang. . Es bleibt das einzige Thir für Thür , das im besten Falle für den Schreiber be¬ weist, nicht für den Verfasser, wenn es nicht ein-_ facher Schreibfehler ist.

Weiter legt B. Gewicht auf die angebliche Wand¬ lung von u > o vor r. Sein einziger Beleg ist vier¬ maliges dorr für dürr: hätte er das mnd. Wb. auf¬ geschlagen, so würde er dort nd. Belege für die Form dorre gefunden haben.

Endlich der rheinfränkische n -Abfall (S. 113). Hier wird’s dem Leser grauslich zumut, wenn er sieht, was B. als Beleg aufmarschieren lässt aus dem Joseph und den Briefen der Frau Rath. Da erscheint die Schreibung Bejamin , da erscheint hinehmen , wo An¬ gleichung an das folgende n vorliegt, thulich, wo das Fehlen des n das Ursprüngliche ist; da erscheint erstatten für erstaunen, müdlich für mündlich , mutter für munter , ger für gern. B. weiss also nicht, dass n zwischen Vokalen überhaupt nicht ausfällt, und dass für den n- Verlust des Rheinfränkischen nur unbetonte Silben in Betracht kommen. Erdeleben begegnet bei Klopstock, fünf Beispiele aus Goethes Dichtung stehen im DW., das B. nicht nachgeschlagen hat. Es sind im ganzen vier Beispiele, die im Joseph allenfalls der rheinfränkischen Mundart entsprechen : lange , werde, halte ; dazu Brunne und Emmedingen bei der Frau Rath. Dem stehen mindestens vier und vier Bei¬ spiele gegenüber, wo n unmöglich lautlich ausgefallen sein kann, sein Fehler also Schreibfehler sein muss ; es kann also das gleiche bei lange , werde , halte der Fall sein. Und danach wird in Sperrschrift verkündet: „Damit ist die rheinfränkische Heimat des Werkes ermittelt!“ Demgegenüber betone ich aufs nachdrück¬ lichste, dass in der Sprache des Joseph nichts vor¬ handen ist, was auf das Rheinfränkische hinwiese.

Zum Schluss noch einiges zur Kennzeichnung von B.s sprachlichem Wissen. Der Schreibung regeret für regieret stellt er S. 109 das Nebeneinander von Begehr und Begier zur Seite, sowie die dem 18. Jahr¬ hundert geläufige Form s iberisch für sibirisch (frz. la Siberie). Aus den Reimen mahnen : ahmen , ge- dienet : geziemet erschliesst er lautlichen Zusammenfall von n und m. In jetz sieht er Abfall von t (S. 112), ebenso in Wilpret , wo natürlich Assimilation eingetreten, in dem Schreibfehler Mege für Menge Uebergang von ng zu ch (S. 1331), in daselbc für dasselbe , in der Sandhischreibung Joseph Schaden „s-Schwund“ (S. 111). „Ueberschüssiges e“ liegt nach B. in Geschwätze, Glücke , Gesichte usw. vor (S. 121); alleine, ferne, geringe sind „prädikative Adjektive mit e“ (S. 122). Unter dem Schlagwort „flektierte Formen statt un¬ flektierten“ stehen nebeneinander voller Werth , gantzer weisser Seiden , mehre Freiheit (S. 125). Unter dein Stichwort „Adverbien“ (S. 128) heisst es: „Beliebt sind Bildungen auf -en“ , darunter als Beispiel untcr- wegen, neben dem unterwegs als Kurzform bezeichnet wird. Zur „Vermischung der trans. und intrans. Verben im Zusammenhang mit Lautübergängen“ . . . „gehört Überwegen statt überwiegen“ (S. 130).

Es soll heutzutage Leute geben, die meinen, man könne Literaturgeschichte treiben, ohne von Sprach¬

geschichte etwas zu verstehen. Diese sind dann doch meist so klug, über die Dinge zu schweigen, von denen sie nichts wissen. Berendsohn hat diese Klugheit nicht besessen.

Giessen. 0. Behaghel.

Halldör Hermannsson, Catalogue of runic litera- ture, forming a part oft the ioelandic collection bequea- thed by Willard Fiske. Oxford univers. press., 1918, VIII, 106 S. 4°.

Dem grossen Katalog der icelandic collection, den Hermannsson 1914 herausgab , folgt nun als abge¬ schlossener Zusatz dieser Katalog, der mit Recht von dem vorigen losgelöst ist. Er ist zunächst den prak¬ tischen Zwecken der Fiske collection gewidmet, daher keine lückenlose Bibliographie, durch seinen Umfang aber ein hochwillkommenes bibliographisches Hilfs¬ mittel. Zum Beispiel glaube ich nicht, dass eine so leicht zugängliche Zusammenstellung der älteren skandi¬ navischen, besonders schwedischen Literatur zur Runen¬ kunde sich findet. Die Schwierigkeit der Grenzziehung, die im Vorwort berührt wird, scheint mir glücklich gelöst; von Schriften zur Literatur und zur Grammatik, deren natürlich unzählige auf Runendenkmäler ge¬ legentlich Bezug nehmen, sind nur die bedeutendsten und durch eigene Beiträge zur Sache ausgezeichneten aufgenommen. Von wichtigeren Arbeiten vermisse ich vor allem die Beiträge zu Hoops Reallexikon, soweit es 1915 erschienen war; insbesondere also v. Friesens : gotische Schrift, daneben Hoops’: Buchstaben; Bror Schnittgers : Brakteaten u. a. Für den Streit um die thüringischen Runenfunde hätte man den Ausgangs¬ punkt des Ganzen, A. Götzes Schrift „Germanische Funde aus der Völkerwanderungszeit. Berlin 1912“, notiert gewünscht. Dass Ludwig Wilsers Produktions¬ freude nicht genügend Beachtung gefunden hat, ist ein lediglich bibliographischer Mangel. Die Betrachtung der Ausstattung, die auch bei uns früher als normal hätte gelten dürfen, erinnert wehmütig an bessere Tage unseres deutschen Schrifttums.

Greifswald. H. de Boot.

Dr. phil. Karolina Steinhäuser, Die neueren An¬ schauungen über die Echtheit von Shakespeares „Pericles“. Mit einem Anhang über stilistische Kriterien. Heidelberg, C. Winters Univ.-Buchh. 136 S. 8°. Preis M. 4.50. (Würzburger Beitr. z. engl. Literaturgeschichte, ed. O. Jiriczek, Nr. 4.)

Die unter der Aegide Otto Jiriczeks entstandene Arbeit geht von solider Grundlage aus und bietet mehr als ihr Titelbild sagt: sie bringt zunächst eine kurze Geschichte des „Pericles“. um in einem zweiten Teile neben den Zeugnissen des 17. Jahrhunderts die ältere Kritik seit Steevens und Malone zu Worte kommen zu lassen. Erst jetzt setzen in chronologischer Ordnung die Anschauungen der neueren Kritik ein. St. unter- wirft zuerst die Ansicht der wenigen einer Prüfung, die das Stück ganz für Shakespeares Arbeit halten, darauf die am meisten vertretene Meinung, die Shake¬ speare nur einzelne Teile als Verfasser zuerkennt, und betrachtet kurz den nur von wenigen geteilten Stand¬ punkt , die Shakespeares Autorschaft ganz verwirft. Nicht vergessen sind die Entstehung der einzelnen Teile in chronologischer Ordnung und die mutmasslichen

371

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.

372

Mitarbeiter am Drama. Es liegt auf der Hand, dass auch St. zu keinem befriedigenden Ergebnis kommen kann, wohl aber ist ihre gründliche Konstatierung des jetzigen Standes der Frage dankenswert. Besonderes Interesse erregt ein Anhang über „stilistische Kriterien“, der an der Hand einer reichen Fülle von Parallelstellen zu dem Ergebnis kommt, dass das relativ wertvollste Kennzeichen für den einen oder anderen Autor die „Gedankenparallelismen“ bleiben: sie sprechen Shakespeare den III. und V. Akt zu. Die hier gebotene Materialsammlung dürfte für weitere Studien nicht ohne Wert sein.

Nürnberg. R. Ackermann.

John Walter Good, Studies ln the Milton Tradition.

University of Illinois Studies in Language and Litera- ture, nos. 3 and 4, August-November 1915 (= University of Illinois Bulletin, vol. XIII, no. 5, October 4, 1915). Published by the University of Illinois, Urbana, 111. [Diss. 1913.] 310 S. gr. 8°. Preis geheftet $ 1.75.

Ein französischer Literarhistoriker war es, glaube ich, der eine „objektive“ Methode der Literaturbetrachtung auf¬ stellte, indem er die äusseren Zeugnisse für die Beliebtheit oder Unbeliebtheit eines Dichters bei dessen Lebzeiten und bei der Nachwelt sammelte und daraus seine Schlüsse auf die innere und äussere Bedeutung des Dichters zog. Etwas Aehnliches hat in vorliegendem umfänglichen Werk J. W. Good für Miltons Nachleben zu Ausgang des 17. und während des ganzen 18. Jahrhunderts unternommen. Die äusseren Zeugnisse, die er über das Fortleben Miltons in dem untersuchten Zeitraum beibringt, sind von einer über¬ wältigenden Fülle, so dass das Buch zu einer wahren Fund¬ grube für den Milton -Forscher geworden ist. Good hat damit der Wissenschaft einen tatsächlichen, nicht zu unter¬ schätzenden Dienst erwiesen1.

Der Ausgangspunkt von Goods Untersuchung war einerseits die Frage nach dem Interesse, das Milton in dem fraglichen Zeitraum entgegengebracht, wurde, wobei es besonders galt, die hartnäckig fortlebende Anschauung zu widerlegen, dass erst die Spedator- Kritik Addisons das Interesse an Milton wachgerufen habe. Andrerseits wurde die Frage von Miltons Einfluss auf das 18. Jahrhundert einer erneuten Prüfung unterzogen und insbesondere die von W. L. Phelps ( Beginnings of the English Romantic Movement , 1893, ch. V) und H. A. Beers ( English Romanticism , 1899, S. 148) vertretene Auffassung berichtigt, dass für die Romantik weniger das „Verlorene Paradies“ als vielmehr die Melancholie des Penseroso und überhaupt die kleineren Gedichte von nachhaltigem Einfluss gewesen sei.

Der Gang der Untersuchung im allgemeinen erstreckt sich auf folgende Gebiete : Publication of Milton' s Works Poetical Tributes to Milton Biographical Treatment Criticism to 1730 Controversies and Explanations (1730 bis 1765) Romantic Application. In einem längeren Appendix werden verschiedene Einzelfragen hauptsächlich biblio¬ graphisch erörtert2. Die Untersuchungen des Verfassers gewinnen dadurch an besonderem AVert, dass er u. a. auch die schwer zugängliche Zeitschriftenliteratur des 18. Jahr¬ hunderts ausgezogen hat. Da die Bedeutung des Buches gerade in der Häufung vieler Einzelheiten beruht, ist es nicht leicht, kurz zusammenfassend darüber zu berichten. Im Interesse der vielen Leser aber, denen das teure Werk unzugänglich bleiben wird , versuchen wir hier den Inhalt in seinen Hauptzügen wiederzugeben.

Rein statistisch ergibt sich, dass im Zeitraum von

1 S. 17 hebt er selbst die Verdienste von R. D. Hävens’ knappen Untersuchungen hervor (Engl. Stuä. 40 [1909]: 17th Century notices of Milton und The early reputation of Paradise Lost).

2 Es wird gehandelt von Miltons History of Britain Blindheit Mrs. C. Macaulv über Milton [1734: typisches Idealbild des Dichters] Addisons Critique Miltons Religion Seine Quellen Religiöse Titel von Werken unter Miltons Einfluss [1684 1791] Miltons Eden und Landschaftsgärtnerei Sein Grabmal und seine Familie.

1667 bis 1801 in Einzel- oder Sammelausgaben Paradise Lost 101 mal, Paradise Regained 64 mal und die Minor Poems 58 mal gedruckt wurden. Einzelausgaben des P. L. gab es 53, des P. R. und der M. P. je 4; von P. R. und M. P. zusammen 12 es ergibt sich somit eine überwältigende Mehrheit für P. L. Bis 1710, also zwei Jahre vor Er¬ scheinen des Rpeda/or-Kommentars wurde P. L. und P. R. 9 mal gedruckt.

An poetischen Tributen, die Milton zuteil wurden, führt Arerfasser in seiner Liste, die auf Arollständigkeit keinerlei Anspruch macht, bis 1821 im ganzen 212 an; bis 1711 zählt er deren 36, einschliesslich der bekannten italie¬ nischen und lateinischen Widmungen, die Milton 1635 und 1674 selber veröffentlichte. Als künstlerische Leistungen sind diese Gedichte, die ganz oder in längeren Auszügen mitgeteilt werden, höchst ungleichwertig ; aber es ist über¬ raschend zu überblicken, wie fast alle bekannten Namen der Restauration und des 18. Jahrhunderts hier vertreten sind. Während die späteren Tribute fast nur uthat awful name of rnighty Milton11 [W. Pattison, 1724 1 als Dichter des P. L. oder als Freiheitssänger preisen, finden wir in den ersten Jahrzehnten auch mehrere Anspielungen auf die mercenary penu , die Miltons Prosaschriften niederschrieb.

Das Kapitel über die Milton-Biographien charak¬ terisiert zunächst die ersten Versuche seiner Lebens¬ beschreibung, von jener frühen, erst 1889 entdeckten, Dr. Paget zugeschriebenen Skizze bis zu Elijah Fentons Life (1725, 1726), in dem schon der für viele Milton- Biographien bezeichnende Zug deutlich hervortritt, den Menschen und Politiker Milton um seiner Dichtergrösse und freiheitlichen Lehre willen möglichst milde zu be¬ urteilen. So wird Milton schon früh zum Genius der Nation und insbesondere zum Tdealhelden der AVhigs. Auch hier ist unverkennbar, dass in diesem ganzen Zeitraum das „Verlorene Paradies“ das Interesse der Biographen wesent¬ lich mehr in Anspruch nahm als die übrigen Werke, wenn¬ schon nicht zu bestreiten ist, dass etwa von 1730 ab die Prosaschriften und die kleineren Gedichte keineswegs ver¬ nachlässigt werden. .

Es ist eine feststehende Tatsache, dass die erste Auf¬ lage des P. L ., die 1667 1672 in neun Partien heraus¬ gegeben wurde, sich sehr langsam verkaufte (2. Aufl. 1674, 3. Aufl. 1678); der gesellschaftliche und politische Zug der Zeit war dem Puritanergedicht allzu ungünstig. Doch sofort mit dem Aufhören der Stuart-Herrschaft erschien die prachtvolle Subskriptionsausgabe in Folio [4. Aufl., 1688], die einer öffentlichen Kundgebung der Whigs und einem „Ereignis von nationaler Bedeutung“ (S. 28) gleich¬ kam. Trotz Pseudoklassizismus und französischem Einfluss mehren sich die Stimmen, die auf die Schönheiten Miltons und zwar fast ausschliesslich des P. L. hinweisen. Milton ist zwar „unregelmässig“, aber er ist gross, und er ist ein Engländer. Es folgen die Kritiken von Steele (1709—1710) und J. Dennis, und Addisons berühmte Auf¬ sätze im Spedator (1712; Uebersetzung von Bodmer 1740, französische Uebersetzung 1746). Voltaire, auf britischem Boden, preist zunächst Milton begeistert in seinem eng¬ lischen Essay upon the Epich Poetry of the European Nations , from Homer down to Milton (London 1727), aber nach Frank¬ reich zurückgekehrt, dämpft er seinen Enthusiasmus in der französischen Ausgabe dieses Aufsatzes, und später parodiert und verspottet er skrupellos den englischen Dichter1. Addisons Nachfolger, wie z. T. ja auch er selbst, argumen¬ tierten gegenüber dem pseudoklassischen Vorurteil, das den „unregelmässigen“ Milton nur als Dichter zweiten Ranges gelten lassen wollte, folgendermassen : Das P. L. mag weder „heroisch“ noch „episch“ sein; es ist eine neue Art der Dichtung ein „göttliches“ Werk, und als solches steht es über den Alten, die Milton gleichwohl gut kannte und frei nachgeahmt hat. Diese AVertschätzung des „Unregel¬ mässigen“ birgt schon den Keim späterer romantischer Theorien, und ähnliche Ansätze finden sich schon früh in dem Streite um Miltons Blankvers, der den grösseren Teil des 18. Jahrhunderts ausfüllt.

1 Eine ähnlich zwiespältige Haltung nahm übrigens Gottsched ein, der nach anfänglicher Begeisterung für P. L. sich scharf dagegen wandte, als man es als literarischen Massstab behandeln wollte (Verf. S. 157, Anm. 64, und

J. G. Robertson, Proc. British Acad. 1907/08, S. 333).

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.

374

Die Beliebtheit der kleineren Gedichte beruhte nicht zum geringsten Teil auf musikalischen Adaptionen. So wurde Comus nach der Bearbeitung von Dr. J. Dalton 1788 von Dr. Arne komponiert und in dieser Form auch bei der bekannten Benefizvorstellung für Miltons Enkelin (5. April 17- >0) aufgeführt. U Allegro und II Penseroso wurden von Händel seinem »Sawjsorf-Oratorium einverleibt (1740). Die beiden Parallelgedichte sowie die Sonette wurden fleissig nachgeahmt; Miltons Wortschatz, Personifikationen, Vers- form, psychologische Gegenüberstellung wurden beliebte Kunstmittel, deren sich Dichter wie die Wartons, Collins, Gray gerne und mit Geschick bedienten. Die stärkere Be¬ liebtheit der Prosaschriften um diese Zeit hängt zusammen mit der Sehnsucht einer politisch wTenig erfreulichen Zeit nach dem berühmten Wortführer des puritanischen Common¬ wealth, als der Milton angesehen wurde. Gerade die radikalen Elemente der Whigpartei zeigen hier das grösste Interesse; mehrere von ihnen, wie Th. Birch, Richard Baron, Francis Blackburne oder Th. Hollis, wurden Heraus¬ geber seiner Prosawerke oder seine bewundernden Bio¬ graphen.

Dem P. L. wandte sich 1732 infolge der verfehlten, im Auftrag der Königin Karoline unternommenen Ausgabe Bentleys (1662 1742) die allgemeine Aufmerksamkeit zu. Der greise Gelehrte druckte all die Stellen, die er aus irgendeinem Grunde mit Miltons Genius als unvereinbar ansah, am Rande seiner Ausgabe ab und schob das Odium dieser „Interpolationen“ einem von ihm frei erfundenen Amanuensis Miltons zu. Ein Sturm der Entrüstung erhob sich, und heutzutage sind die meisten Emendationen Bentleys so gut wie vergessen. Fon ganz anderer Bedeutung war die gewissenhafte, reich kommentierte Ausgabe des P. 7 A von Rev. _Th. Newton (1749), die erste „Variorum Edition“ eines britischen Klassikers überhaupt, und auf lange hinaus die massgebende des Miltonschen Hauptwerkes. Ein neuer Kampf um Milton entspann sich durch die von Rev. William Lander (f 1771) eröffnete Kontroverse. Dieser hatte im Januar 1747 im Gentleman', s Magazine einen Essay on Milton' s Imitation of the Modems veröffentlicht, in dem er nach¬ zuweisen suchte, „that Milton' s P. L. was largely constructed of plagiaristic paraphrases of a Latin poem , entitled “Sarcotis, by Jacobus Masenius (1654)“ [vom Verf. zitiert, S. 186]. Im Februar fügte er lange Auszüge aus Hugo Grotius’ Adamus Exul (1601) hinzu, im April wies er auf verschiedene lateinische Quellen von Miltons Preis der Ehe im P. L. Der Streit für. und wider wogte lange hin und her, und 1749 ver- einigte Lauder seine bisherigen Veröffentlichungen in einer Sonderausgabe unter dem Titel An Essay on Milton’s Use and Imitation of the Modems in bis Paradise Lost , die durch ein Vorwort S. Johnsons ausgezeichnet wurde. 1750 gab Lauder einen kleinen Band lateinischer Gedichte heraus, in dem er 18 Dichter als angebliche Quellen Miltons an¬ führte. Die Entrüstung der Milton-Freunde stieg immer höher. Hier und da waren schon Zweifel an der Zu¬ verlässigkeit der Lauderschen Zitate aufgetaucht; aber erst im November 1750 veröffentlichte John Douglas, Bischof von Salisbury, im Gentleman’ s Magazine seinen vernichtenden Aufsatz Milton Vindicated from Lauder' s Charges of Pia gia Tis m , and Lander detected of Forgery. Er wies nach, dass Lauder in seine lateinischen Quellengedichte Stellen aus W. Hogs lateinischer Uebersetzung des P. L. (London 1690) inter¬ poliert und diese Stellen dann als Miltons „Quellen“ an¬ geführt hatte. Lauder gab die Anklage kleinlaut zu, schrieb unter Dr. Johnsons Diktat einen Entschuldigungsbrief, wandte sich aber bald in heftigen Angriffen weiterhin gegen Douglas, Johnson und Milton1. Später verliess er England als ein zugrunde gerichteter Mann. Gleichwohl hat Lauder der Milton-Philologie einen tatsächlichen Dienst ei wiesen, denn nicht alle Parallelen waren Fälschungen,

* Leider übergeht Verfasser Lauders späteren Aufsatz Ute General Imposter detected , or Milton convictecl of forgery against Charles I. (Gentl. Mag. 1754, S. 97). Lauder unter- schiebt hier Milton das Plagiat des Pamelagebetes im Eiton Pastille [so nach Johnsonian Miscellanies , hrsg. von G. B. Hill, I, 393: A. Murphys Essay on . . . S. Johnson ,• anders Hills Anm. zur Stelle], S. L. Liljegren, der sich in seinen Studies in Milton , Lund 1918, mit dieser heiklen Frage beschäftigt, nimmt, soweit ich sehe, auf diese zweifel¬ los interessante Veröffentlichung Lauders gleichfalls nicht Bezug.

und manche davon sind in spätere Ausgaben überge¬ gangen.

Eine ebenso absurde wie für die Massstäbe des 18. Jahr¬ hunderts bezeichnende Milton-Kritik ist in dem Goldsmith zugeschriebenen Poetical Scale (Literary Magazine , Januar 1758) enthalten. Die einzelnen Grössen der englischen Literatur werden dabei mittelst eines Schemas von je 20 Punkten als Höchstzahl unter den vier Kategorien des Genies, des Geschmacks, der Bildung und der Verskunst (genms, judgment , learning, versification ) klassifiziert. Für Milton ergibt sich dabei eine Gesamtsumme von 18 +. 16 + + 18 = 69. Er steht in jeder Beziehung gleich mit Dryden (1° + 16 + 17 + 18) und einen Punkt unter Pope, der mit 18 + 18 + 15 + 19 = 70 an der Spitze marschiert. Shakespeare muss sich vor diesem gestrengen Kritikus mit 19 + 14 + 14 + 19 = 66 Punkten begnügen.

der späteren Entwicklung des Streites um den Blankvers gegenüber dem gereimten Verspaar wird Milton nicht nur als Meister in der äusserlichen Handhabung des Metrums ständig angeführt, sondern es wird auch immer mehr auf den feineren Geist, den intimen poetischen Reiz seines „unregelmässigen“ Verses hingewiesen. Der Sieg des Blankverses und zugleich damit die Niederlage der pseudoklassischen Schule und die Wegbereitung für die Ideen der Romantik wird deutlich in den Milton-freund¬ lichen Manifesten von Edward Young ( Conjectures on Original Composition, 1758), Lord Karnes (Elements of Criticism, 1762) und Daniel Webb ( Remarks on the Beauties of Poetriy, 1762 R Observations on the Correspondence between Poetry and Music, 1769).

, Ip der frühromantischen Periode ist die Beschäftigung mit Milton auf allen Gebieten eine gesteigerte. Die kleineren Gedichte werden weiterhin eifrig nachgeahmt, aber auch für die Biographie des Dichters verwertet. Johnsons vom Tory-Standpunkt aus geschriebenes Life (1779), das eben- falls in diese Periode fällt, rief eine Flut von Entgegnungen heivoi, in denen der Doktor die Morgenluft der kommenden Romantik schon recht deutlich wittern mochte, und war mittelbar die Veranlassung zu Thomas Wartons Ausgabe von Milton' s Poems on Several Occcisions (1785, 1791) und Todds grosser Variorum- Ausgabe (1798 'Comus, 1801 Complete Poetical Works).

Die Unterströmung Miltonschen Einflusses in der früh¬ romantischen Bewegung in ihrer Buntheit und wider¬ sprechenden Vielgestaltigkeit darzulegen, bemüht sich der \ erfasser im letzten Kapitel. Im allgemeinen sind seine Schlussfolgerungen anzuerkennen. Im einzelnen aber wird man stärker, als es vom Verfasser geschieht, betonen müssen, dass es sich bei seiner Darstellung öfters nicht um tatsächliche „Einflüsse“ handelt, die von Milton äusgingen sondern um grosse Zeitströmungen, für die Miltons Bei¬ spiel lediglich eine Stütze und seine Werke ein leicht zu¬ gängliches Arsenal von Illustrationen und Argumenten waren. Vom literarischen Standpunkt aus ist der Einfluss des P.L. auf den „Exotismus“ der zeitgenössischen Litera¬ tur, besonders den Orientalismus, interessant und un¬ bestreitbar. Auch jenes Interesse, das sich damals für „englische Gärten“ kundgab, wird vom Verfasser mit Miltons berühmter Beschreibung des Paradieses in seiner unberührten, unbeschnittnen Schönheit in Verbindung ge¬ bracht, und in einem reich dokumentierten Anhang (vgl. oben, Anm.) zeigt er, wie dieser Zusammenhang der da¬ maligen Generation selbst zum Bewusstsein kam. Auch cjas » gotische“, ritterliche Element der Engelsschlachten, das Lebernatürliche, Märchenhafte der Geschehnisse, so gut wie das Subjektive, Selbstbewusste und der heilige Ernst von Miltons dichterischer Ueberzeugung, kurz der ganze Geist des „Verlorenen Paradieses“ verwob sich mit^allen Formen der Romantik und entzündete die Phantasie. Die Wirkung der kleinen Gedichte blieb jedoch auch damals viel enger begrenzt.

Welch nachhaltigen Eindruck ein Weltmann des aus¬ gehenden 18. Jhdts. von Miltons Grösse empfing, wird an Horace Walpole gezeigt. Auf religiösem Gebiete beriefen

2 Einen willkommenen Neudruck dieser wichtigen Ab¬ handlung bietes jetzt H. Hecht in seiner trefflichen Studie Daniel Webb , Ein Beitrag zur englischen Aesthetik des 18. Jahr¬ hunderts, Hamburg, 1920. Auf Goods Bemerkungen über Webb nimmt Hecht Bezug S. 32, Anm. 1, und S. 45, Anm. 2.

375

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12,

376

sich sowohl Orthodoxe als auch Freidenker und Mystiker auf Milton. ln den politischen Kämpfen der neuen Zeit war er natürlich gleichfalls ein schätzbai’er Bundesgenosse. Die Whigs fuhren fort, ihn als einen der Ihrigen zu be¬ trachten ; eine besondere Stütze aber fanden radikale Re¬ former wie Rousseau , Godwin , Paine und Mirabeau in Miltons Prosaschriften, so zwar, dass Th. Warton meinte, „Miltons Prosa drohe die gegenwärtigen Einrichtungen der Nation zu stürzen“ (S. 225). Im einzelnen weist Good hier besonders auf die Ideenverwandtschaft hin , die zwischen jenen sozialen Reformern mit ihren Spekulationen über den Ursprung des Bösen und der grossartigen Vision von Sünde und Tod im 11. Buche des 1\ L. bestehe: die durch die Kainstöchter verdorbenen „Söhne Gottes“ wurden der Verderbnis zugänglich durch ihr frivoles Spiel mit Kunst und Wissenschaft, über dem sie den höheren Daseins¬ zweck vergassen; so entstanden Kriege mit ihren ange- .'''staunten Helden Destroyers righttier called , and Plague ofmen (v. 698) und ihren verruchten Bereicherungen. Aber abgesehen davon , dass die Parallele doch recht blass ist, ist der wesentliche Unterschied nicht zu übersehen, der Milton hier zum mindesten von Rousseau trennt. Für den Puritaner liegt die Schuld des sozialen Elends in der Erb¬ sünde, von der die menschliche Verworfenheit abzuleiten ist (v. 423 f.); eine Rückkehr zur unverdorbenen Natur ist daher schlechterdings undenkbar; für Rousseau aber ist der Mensch im Urzustände gut, und erst die Zivilisation macht in immer aufs neue zur Bestie. Auch die positiven Vorschläge jener Reformer, die von ihnen angestrebte Demokratisierung der Regierungsform, will Verfasser in direkten Zusammen¬ hang mit Milton bringen. Er folgt hierbei Dowden ( Milton in the 18t>l Century , Proc. Brit. Acad. 1 907/ Oö) und weist auf die häufigere Veröffentlichung gewisser Prosaschriften während der Anfangsperiode des Radikalismus hin. Doch ist dieser letztere Faktor nach Ausweis der Tabelle auf S. 49 wohl zu unbedeutend, um schwerer ins Gewicht zu fallen (am häufigsten Areopagitica, 1770—1801 fünfmal ge¬ druckt). Auffallend dagegen sind auch hier die hohen Auflageziffern des P. L. (1788—1801 einundzwanzigmal).

Indem Verfasser die „Botschaft“ Miltons, wie sie das 18. Jhdt. in des Dichters Freiheitsdrang und Freiheitstraum, seiner Verherrlichung der „inner righteousness11, in seiner Mystik des inneren Lichtes und dem Idealismus seiner gesamten Lehre erblickte, zusammenfassend überschaut, kommt er zu folgender überraschenden Definition der roman¬ tischen Bewegung : The Eomantic movement mciy ahnost he defined as the returning of the nation to the Vision of Milton, witli the aspirations that are consequent and correlated to his exalted conceptions.“ Die stärkste Betonung in diesem Satze möchte ich auf das Wörtchen almost legen; denn den vielfachen Wurzeln der Romantik mit ihrer reichen Ver¬ zweigung über den Kontinent wird diese Formel auch in ihrer weitherzigsten Auslegung nicht gerecht. Im übi'igen - und das erscheint mir als das wertvollste Ergebnis von Goods entsagungsvoller Arbeit wird es durch sie ganz deutlich, dass es nicht einer „neupuritanischen Propaganda“ bedurfte, um Milton auf den Piedestal zu erheben, auf dem er im Bewusstsein der englischen Nation heute thront. Vielmehr hat ihn bereits die beharrliche Ueberlieferung des gesamten 18. Jhdts. zu jenem Idealhelden verklärt, als den Macaul ay oder Carlyle ihn geschaut. Masson ver¬ suchte in seiner monumentalen Biographie mit allem Rüst¬ zeug der Gelehrsamkeit und optima fiele das Lebensbild des Dichters im Einklang mit dieser Ueberlieferung zu zeichnen. Die kontinentale Reaktion gegen diese Überlieferung, die in Skandinavien, Deutschland und Frankreich in verschie¬ denem Grade, mit ungleichem Erfolge und von unter¬ schiedlichen Gesichtspunkten aus eben jetzt einsetzt, ist das nicht unerwartete Ergebnis schärfer zergliedernder Unter¬ suchungsmethoden und einer völlig veränderten Einstellung gegenüber dem Untersuchungsobjekt. Hier gilt es nicht mehr, in einem Dichterleben die Bestätigung irgendwelcher ethisch oder politisch hochwertigen Ideale zu finden, sondern, unbeschwert von nationaler Voreingenommenheit, den Men¬ schen und den Dichter Milton als ein psychologisches Problem zu fassen. Man sucht in seiner innersten Seele zu lesen, all¬ mähliche Verschiebungen seiner Anschauungen zu weniger populären Thesen oder plötzliche Widersprüche in seiner Lehre nicht zu verhüllen oder zu entschuldigen, sondern als das eigentlich Reizvolle zu unterstreichen und, objektiv zergliedernd, uns nahezubringen. Man erstrebt nicht mehr

die Darstellung eines idealen Helden, sondern eines ringen¬ den Menschen.

Dresden. Walter Fischer.

A. Seidel, Einführung in das Studium der romanischen Sprachen. (A. Hartlebens Bibliothek der Sprachenkunde, 131. Teil.) Hartleben, Wien und Leipzig o. J. XVI u. 176 S.

Obwohl nach einem originellen und doch trefflichen Plan (nach einer Skizze der allgemeinen Sprach¬ wissenschafteine Charakteristik der lateinischen Sprache, dann eine solche der Umgestaltungen zum Roma¬ nischen hin) angelegt, der im Gegensatz zu sonstigen, vom Speziellen zum Allgemeinen gehenden Einführungen in die einzelnen Sprachwissenschaften steht, kann dieses populär gehaltene Buch doch nicht irgendwie den Wettbewerb mit Zauner’s bei Göschen erschienener Romanischer Sprachwissenschaft aufnehmen. Sollte der Verf. im Jahre 1919, dem Datum a quo der Ab¬ fassung seines Buches, das ab 1911 erscheinende REW. noch nicht kennengelernt haben? Da nimmt es denn nicht wunder, dass it. oggi = lt. hoc die , vlt. (?) oedie gesetzt wird. Der Cicero-Brief „ins Vlat. über¬ tragen“ (Ar jo accepta tua valde hreve Ultra = Accepi perbreves tuäs littcras , . . . sed eo scieva hoc = sed hoc sciebam ) ist ebenso sonderbar wie dessen fran¬ zösische und italienische Wiedergabe (in der Elementar¬ fehler wie it. tu mi ama , misnto statt medesinio, poiche für ,we.il‘, frz. tu Supporte, unfranzösischer Gebrauch von quant ä und noch vieles andere mehr vorkommt). Eine Einführung, die man Anfängern in die Hand geben kann, sollte wenigstens in bezug auf das vermittelte Sprachmaterial tadellos sein.

Bonn. Leo Spitzer.

Ivan Pauli, Contribution ä l’etude du vocabulaire d’Alphonse Daudet. Lunds Universitets Ärsskrift. N. F. Avd. 1. Bd. 16. Nr. 6. Lund und Leipzig 1921. VII und 109 S. 6 schwed. Kronen.

Ein wertvoller Beitrag zur Lexikographie des neueren Französisch , bucht die vorliegende Arbeit katalogartig die dialektischen, volkstümlichen, gelehrten, archaistischen, fremdsprachigen Entlehnungen und die Neubildungen bei Daudet, wobei Verf. eine Vorgängerin (Mary Burns. La langue d'Alplionse Daudet , Paris 1916 dem Rez. unerreichbar) mehrfach zu verbessern in der Lage ist. Wie in der hier 1921, Sp. 23 ff. besprochenen Doktorthese zeigt auch hier der Verf. eine gewissenhafte Arbeitsmethode: Schade nur, dass er sich mit der Kata¬ logisierung begnügt hat und den Wortschatz Daudets nicht auf Grund seiner Zusammenstellungen einer sti¬ listischen Charakteristik unterzogen hat. Auch ist Daudets Eigenwerk nicht immer vom Sprachbrauch ab¬ gehoben (z. B. se tordre de rire , mätin etc.). Auch scheinen mir einzelne Schubfächer, in die der Verf. sein Material eingeordnet hat, zu schablonenhaft an¬ gelegt: Pauli selbst weiss ja, wie wenig eine Unter¬ scheidung von I, 4 „mots dialectaux et populaires (ou familiers)“, 5. „mots familiers“, 6. „mots familiers et populaires“, 7. „mots populaires ou argotiques“ uns weiterführen kann. Hier gilt es , nach soziologischen Gesichtspunkten zu sondern, wie in mustergültiger Weise das schöne Buch Saineans Le langage parisien au XlXe siede (Paris 1921) versucht hat ein Buch,

377

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.

378

das manche Wörter feiner individualisiert und deren Ursprung (aus dem Milieu der Schlächter, Schuster, Dirnen, Diebe usw.) genauer festlegt (vgl. etwa piger, tcopcr, banque , biture). In der Bibliographie ver¬ misse ich Beutlers Arbeit über die Sprache Rostands, lei ner die Zusammenstellungen Kalepkys , Bebernitz’s und in neuester Zeit Nyrops. S. 17 angesichts ptg. qago , stammelnd1 halte ich frz. gaga ,cretin‘ eher für onomatopoetischen Ursprungs als mit Horning aus gäteux entstanden (vgl. jetzt auch Fr. Kocher, Re- äupl iJcati bnsbildungen im Frz. u. Ital. S. 79/80). Durch letztere Schrift (S. 28) wird auch Banban als Spitzname eines Hinkenden geklärt (nicht zu bancal, bancroche, sondern zu einem dialekt. banbaner ,hin- und herschwanken1). S. 38 zu puer bon vgl. die Amplitude von stinken im Germanischen (,übel gut riechen1). S. 41 biture , Schwelgerei1 ist nicht bibitura , sondern gehört zu biture ,ein Kabel, das sich um den Anker nach dessen Niederlassen von selbst wickelt1, dann , reichliche Ration von Getränken1 (Sainean 1. c. S. 165). Vgl. hierzu den Beinamen Ritadur a, den in Peredas Sotdeza ein Schiffskapitän („no se porque“, meint der Verfasser) trägt, der „doble, sobre todo de espaldas , de brazos y de mano“ ge¬ schildert wird: also wohl von der dicken, vierschrötigen Gestalt. S. 44 in crever Ja faini (vgl. auch das S. 4 zitierte brame-la-fäim ) würde ich keinen „emploi transitif de crever “, sondern inneres Objekt wie in trembler Ja fievre, parier politique sehen. S. 50 über plus que ga de eine! und das ähnliche plus souvent! vgl. meine Aufsätze zur rom. Synt. u. Stil. S. 360. S. 60 ein ital. cato , Katze1 kenne ich nicht. S. 64 kohl , schwarze Augenschminken“, ist nicht = deutsch Kohle (wenn auch gelegentlich Kohle zu demselben Zwecke dienen mag), sondern arab. kohol , Bleiglanz1,

, Antimon4 (vgl. alcohol; auch Sachs- Vill. s. v. cohel, FEW s. v. alkohl). S. 72 revie = vie + Einfluss von revivre, wie Gillieron survie nach survivre bildet.

Bonn: Leo Spitzer.

Victor Klemperer, Einführung in das Mittel¬ französische. [= Teubners Philologische Studienbücher.] IU 178 S. gr. 8°. Leipzig und Berlin, B. G. Teubner. 1921.

Diese Einführung, die (was der Titel nicht ver¬ muten lässt) auch das Renaissancejahrhundert umfasst, besteht, wie des Ref. früher erschienene „Einf. in das Altfranzösische“, aus einer Reihe von Textproben, deren jede von einer literarhistorischen Einleitung und er¬ klärenden Anmerkungen begleitet ist. Die Textproben sind weit zahlreicher als dort, aber auch weit kürzer, und auch die Erläuterungen sind (was teilweise in der Natur der Sache lag) viel knapper und sparsamer; nur so war es möglich, auf nicht viel grösserem Raum eine so grosse Zahl von Autoren zu Worte kommen zu lassen. Die mittelfrz. Epoche ist vertreten durch beide Teile des Rosenromans, durch die Lyriker Machaut, Deschamps und Christine de Pisan, Charles d’Orleans und Villon; ihre Prosa durch den Chevalier du Papegau, die Cent Nouvelles und Chartier und durch die Historiker Joinville, Froissart und Commjmes; ihre Dramatik durch ein Marienmirakel, mehrere Szenen der Grebanschen Passion, durch Milets „Destruction de Troye“ die „Moralite des Enfants de Maintenant“,

die „Farce du Cuvier“ und Gringores „Jeu du Prince des Sotz“ ; für die Renaissance findet man Proben aus CI. Marot, Ronsard und Du Bartas sowie das Chanson von den Funerailles du Duc de Guise; aus den Pro¬ saikern Rabelais, Calvin, Amyot, Du Bellay, Bodin und Montaigne sowie der Satyre Menippee ; endlich aus den Dramatikern Jodelle (Cleopätre), Garnier (Les Juives) und Montchrestien (La Reine d’Escosse) sowie aus einer Komödie von Jacques Grevin. Natürlich wird man manches vermissen (z. B. den Patelin) aber auf dem durch die leidigen Zeitverhältnisse be¬ dingten Raum hätte mehr sich sicherlich nicht geben lassen, und anderen wieder wären gewiss weniger Stücke und mehr Erläuterungen willkommen gewesen, zumal man un kommentierte Texte für das Mittel¬ französische ja auch anderwärts findet (z. B. in der Crestomathie von Bartsch-Wiese, die dem Studenten freilich bald so unerschwinglich sein wird wie für die Renaissance die kommentierten „Morceaux choisis“ von Darmesteter-Hatzfeld). Im allgemeinen also wird man die Proben als durchaus glücklich und geschickt gewählt bezeichnen dürfen, und die Einleitungen sind, bei aller Knappheit, im grossen ganzen ausgezeichnet charakterisierend. So ist denn diese Einführung hervor¬ ragend geeignet, ihren Zweck zu erfüllen. Das Mittel¬ französische (das uns, wie Verf. einmal mit Recht be¬ merkt, eigentlich erst durch Vossler erschlossen worden ist) und teilweise auch die Renaissance werden im Universitätsunterricht stiefmütterlicher bedacht, als sie es (wie gerade diese Proben lehren) verdienen, und so bietet dieses Buch dem Studenten willkommene Gelegenheit, die Brücke zu schlagen zwischen seinen Kenntnissen in der altfranzösischen Literatur und dem klassischen Jahrhundert. Aber auch der schon im Lehramt Stehende sollte nicht versäumen, an der Hand dieser Einführung das Fundament kennen zu lernen, auf dem sich z. B. das Drama Corneilles erhebt. Das 17. Jahrhundert verdankt dem 16. doch mehr, als es wahr haben wollte.

Bedenken muss ich gegen das Prinzip erheben, die Texte durchweg so zu geben, wie sie ihre Heraus¬ geber seinerzeit (z. T. schon vor Jahrzehnten) ge¬ staltet haben (ein Prinzip , das Verf. im Vorwort mit der Rücksicht auf den Studenten begründete, „der vielleicht von der Textprobe zum Werk selber greift“). Dieses Prinzip führt nämlich nicht bloss zu Inkon¬ sequenzen, sondern auch zu positiven Irrtümern ; z. B. wäre in der Ballade des Eust. Deschamps (S. 26) zu interpungieren gewesen: v. 8: Ou puet eile dem our er? (sc. Ja Verite). En abbaie n'en couvent? En boys, en ville , n'en puis ?, und dann hätte Verf. n'en- puis natürlich in der Anmerkung nicht mit „kann keine Spur davon (finden)“ erklärt.

Im einzelnen sei nur das Wichtigste bemerkt: Zu der kurzen, die Syntax leider gar nicht berücksichtigenden sprachlichen Einleitung (S. 8, „Laute“): ie wird nicht immer zu e und oi nur ausnahmsweise zu ä (f); das Richtige bei Meyer-Lübke, Hist. frz. Gr. §83 u. 84. S. 15: nach v. 1829 setze S. 17, v. 14 469 lies fust; erkläre, wer der biau filz in v. 14 487 ist. Zu S. 18 (Jean de Meung: „Die Katze lässt das Mausen nicht“) verweise auf die Fabel Lafontaines. S. 23, v. 375 lies tromioit. S. 24 (Anm. zu v. 399): taut nicht = ,so sehr4, sondern = ,wie sehr auch' ; für encombrer gibt M.-L., REW 2075 eine bessere Etymologie. S. 25, v. 7: erkläre ve. S. 27, v. 27: erkläre Qu’ (= ,weil'); v. 30 lies Qu; Anm. zu v. 13 lies doctos. S. 29, v. 7: tout , lauter1. S. 31, v. 27: erkläre vueiV als Konjunktiv.

26

879

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.

S. 82, letzte Ueberschrift: erkläre L' Epistre Au dieu d’Amours (= ,des\ was der Student nicht verstehen wird); v. 18: er¬ kläre generaument. S. 33, Anm. 31 32: plus griefment nicht = , schwerer1, sondern = ,am schwersten1 (entsprechend das plus des nächsten Verses). Die gleiche Bedeutung von plus auch S. 122, v. 361 (dort nicht erklärt). S. 33: nach v. 440 fehlt Interpunktion. S. 34, v. 450: setze dont lui estoit mesliers in Klammern; v. 580 erkläre ( digne ) du filz Dieu porter; v. 590: quant = ,da‘. S. 43, v. 9 und v. 16: erkläre meure und voulsist. S. 44 comlnen que wird erst S. 56 (19) erklärt. S. 45, v. 41 lies Tout. S. 46 (41): eher = , Unsere Sclncachheit (Menschengestalt) annehmend1. S. 51 (44) : die Angabe „pröde wacker“ ist unverständlich. S. 52, Textzeile 2: lies se. S. 53, Zeile 3: la chef des cliamps wird erklärt von J. Poirot, Neuphil. Mitt. VI (1904). S. 53, Z. 6: historischer Infinitiv! S. 55: aufmerksam machen auf den a. c. i. (am Ende des Absatzes). S. 56 unten (21): zu son honnore verweise auf mes rebelles , mes traislres , mes mutins (S. 167, v. 1371 f.), auf mes haineurs (S 170, v. 1455) und zu allem auf Tobler II, 10. S. 61 (vor Ziffer 39): erkläre nous estiens perdu ,wir wären ver¬ loren gewesen4. Vgl. S. 140, 7, Zeile 6. S. 67 (vor Ziffer 13): erkläre se honneur. S. 73, Zeile 5: lies bien. S. 76, v. 35: lies du. S. 77, letzte Zeile: vez le ci nicht = ,seht es hier4, sondern = , siehst du es liier?4. S. 77, v. 54: quant = ,da4. S. 81, Anm. 81: deutlicher wäre: „Hier ist, wer sie bei der Geburt in Empfang genommen hat. Nämlich das von der Königin bestochene Fräulein . . .“ S. 80, v. 122 : lies vous (st. nous). 8. 83, v. 16 576: a. c. i. S. 87, v. 21806: lies beste. S. 88: nach v. 21862 fehlt Inter¬ punktion („;“); diejenige von v. 21 868 ff. ist falsch ( cormnent fai . . . heisst nicht , obschon4, wie es S. 89 erklärt wird). Interpungiere : Tu fais doncques conclusion que de niort doy estre ravi? Comment? j’ai fait confession ... S. 91, v. 23 481 bedarf der Erklärung. -- S. 93, nach v. 26 770: warum seide? S. 94, v. 26 790: lies ayes; die Etymologien ( vite < vegetus und fiu verstorben4 < fuit) sind sehr un¬ sicher (Anm. 63 und 72). S. 97, v. 60 ff. ist anders zu interpungieren: besoing West point d’aultre escolle; puis que vous en estes si folle , certes , m'amye , vous les gastez de Itur bailler ainsi pastez. En bezieht sich auf die Kinder; die andere in der Anmerkung angedeutete Möglichkeit halte ich nicht für wahrscheinlich. S. 100, v. 13: lies tu (statt tue); S. 101, v. 56: vos (statt vous). S. 112, nach v. 27 kein Komma; v. 28 lies vien ga; v. 33 muss statt Ne sois semblable au eheval ni la mule wohl heissen: . . . na la mule ; auf die Freiheit in v. 86 (leurs dents et gueule) ist hinzuwmisen; unten v. 9 ist heur zu erklären. S. 113 ("Ronsard) erinnere an den Einfluss auf Opitz. S. 114, v. 16 lies attraire. - S. 116, v. 8 lies doute (statt donte). S. 118, v. 187: lesquels bezieht sich auf Hesionne und Promethe, also vorher kein „?“. S. 119, Anm. 166: diese „gezwungenste Vergleichung“ ist ja doch auch Kleist ein¬ gefallen! ib., Anm. 191: la toy ist nicht „das Ver¬ dammungsurteil“, sondern einfach das Gesetz, das Recht (im Gegensatz zur Gnade), das, was wir verdient haben. S. 120, v. 31: erkläre de = par, couchez couches (v. 34) und alliez allies (v. 36). S. 121, v. 67: erkläre errer = iterare; gib das Etymon von alarme (Anm. 17). S. 122 (Du Bartas): erinnere an Goethes Wertschätzung der Semaine. Eine moderne Ausgabe existiert nicht ! 8. 123, v. 396: erkläre orront. S. 125, v. 974: sinnstörendes Komma. S. 127 unten (Rabelais): lies in übermächtigem (statt übermässigem) Bildungs- und Lebensdrang. S. 130 (Ziffer 14): resverie , Narrheit4: für die Renaissance charak¬ teristischer Bedeutungswandel. S. 134, Zeile 1: lies continuoient-ilz ; Anm. 15 streiche die letzte Klammer.

Zu Calvins Institution ist eben (1921) eine Etüde comparative des textes latin et frangais von J. W. Marmelstein erschienen (Groningen 1921). S. 137, Zeile 9 v. u: combien que... bildet keinen eigenen Satz, sondern gehört zum vorher¬ gehenden. S. 145, Anm. 14: erinnere an die Franciade. S. 145, Zeile 2: Formen wie vouloint , pouroint , usoint (S. 146 unten) sollten erklärt werden. S. 149, Zeile 3 v. u. : lies et (statt es). S. 151, Ziffer 22: sinnstörendes Komma. S. 154 unten : erkläre la Cour du Boy Fetault (auch zu Anfang des Tartuffe). S. 158: Das geringschätzige Urteil über Montaigne müsste begründet werden, gehört auch nicht in eine „Einführung“. S. 161: lies Au Peru. S. 165, v. 84: entweder ein ne zu streichen, oder Suyvre ne me pouvez (ohne vous). S. 165, v. 95: In den Versen (Jodelles) vom

380

Hagelschauer: N’estant alors contente de son effort , ne met toute Vattente des fruits ä vnort ist, wie Verf. in der An¬ merkung selbst sagt, der Sinn des ne dunkel. Der von ihm angenommene Sinn (,ehe er nicht alle Hoffnung auf Früchte zu Tode trifft4) scheint mir zutreffend, und dementsprechend würde ich lesen: que ne mette l'altente des fruits a mort, was durchaus in das Versmass passt. Es könnte sehr wohl das sein, was der Dichter geschrieben hat; ein Kopist hätte dann ein toute hinzugefügt, und ein anderer, aus Gründen des Versmasses, ein que fortgelassen und mette in met ver¬ ändert. S. 168, v. 1411 (sans que + Ind. <! ,wenn nicht wäre4, ebenso S. 169, v. 1436): verweise auf Tobler IV, 47 unten. S. 171, v. 1459 und 60: nach diesen Wunschsätzen setze / (um so mehr, als der Konj. als solcher nicht er¬ kennbar ist); v. 1483 (und S. 172, v. 1499) erkläre die Stellung der Pronomina vor dem (nicht verneinten) Imperativ ; v. 1485 lies es-tu. S. 174, v. 27 lies la mort (statt la morte). S. 177, v. 51 : vertausche die beiden Zeilen. Allgemein sei noch bemerkt, dass der Gebrauch der Majukeln (zumal bei den Versanfängen) ziemlich willkürlich erscheint und wohl nicht immer auf die gewählten Drucke zurückgebt, sondern auf den Abschreiber und den Setzer.

Aber diese kleinen Ausstellungen werden sich bei einer zweiten Auflage leicht berücksichtigen lassen. Die Hauptsache ist doch, dass die Auswahl der Proben wie die Fassung der Einleitungen äusserst feinsinnig ist, und deshalb will Ref. nicht unterlassen, diese Ein¬ führung aufs wärmste zu empfehlen.

München. L e r c h.

Alfons Hilka, Der altfranzösische Prosa-Alexander- Roman. Nach der Berliner Bilderhandschrift nebst dem lateinischen Original der Historia de Preliis (Rezension J-) herausgegeben. Halle 1920. L u. 290 Seiten, dazu zwei Lichtdrucktafeln.

Diese stattliche und mühenreiche Parallelausgabe, die schwerer Kriegs- und Nachkriegszeit abgerungen wurde und in Max Niemeyer ihren verdienten Verleger fand, ist von Hilka seinem Lehrer Carl Appel zum 60. Geburtstage gewidmet. Sie wird von einer kriti¬ schen Ausgabe allep drei Fassungen der Historia de preliis von Hilka und Fr. Pfister, dem Herausgeber des Alexanderromans des Erzpriesters Leo , auf den die drei Fassungen zurückgehen, .gefolgt sein.

Von den 1 7 Handschriften des altfranzösischen Prosa¬ romans hatte Hilka erst nur die Berliner Bilderhandschrift (Kupferstichkabinett 78, C. 1) zugrunde legen können, eine Pergamenthandschrift aus der 1. Hälfte des 14. Jahrh., die als vortreffliche Vertreterin der Ueber- lieferung anzusprechen ist. Von ihren 98 prachtvollen Miniaturen geben zwei Lichtdrucktafeln (Alexanders Luft- und Meerfahrt), die Hilka noch im letzten Augen¬ blicke seiner Ausgabe beifügen konnte , einen kleinen Begriff. Erst gegen Ende der Drucklegung gelangte Hilka in den Besitz von Photos der Brüsseler und Stockholmer Handschrift, deren wichtigere Lesarten er seinem Text als Anhang beifügte.

Die mundartliche Färbung der Sprache der Ber¬ liner Handschrift, die nicht weiter dargestellt ist, weise nach dem Hennegau. Besonders beachtenswert er¬ scheinen mir Formen wie viols (vetulus), iols (oculos), die in der Tat geradezu nach Tournai hinführen.

Der Verfasser der altfranzösischen Prosa ist nicht bekannt. Eine Vermutung Paul Meyers über ihn (Alexandre le Grand dans la litt. fram?. du moyen äge, II, Paris 1886, S. 317 tf.) wird zurückgewiesen.

Hinsichtlich der Quellen führt Hilka unter Richtig¬ stellung von Aussagen P. Meyers folgendes aus :

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.

382

381

1. Der Hauptsache nach ist die altfr. Prosa eine Uebersetzung der zweiten Passung (J 2) von Leos Historia, und zwar lag dem Uebersetzer eine verkürzte Textgestalt mit zwei grossen Lücken vor.

2. Neben gelegentlichen Auslassungen zeigt der Uebersetzer einen grösseren Hang zu Zusätzen und Ausschmückungen, da er Geschmack und Stil des da¬ maligen französischen Romans treffen wollte.

3. Zahlreiche Berührungen hat er mit dem Roman in Alexandrinern (Ausg. Michelant).

4. Alle Handschriften stellen als Einleitung einen kurzen Prolog voran: Puisque li premiers peres . . .

5. Davor steht in der Berliner und anderen Hand¬ schriften ein erster Prolog: La terre de Macedone . . ., dessen lateinische Quellen nahegebracht werden, wie

6. auch die eines Epilogs, den auch einige Hand¬ schriften der Historia de preliis darbieten.

Was S. XIII als Uebersetzungsfehler des Fran¬ zosen mitgeteilt ist, dürfte z. T. anders zu erklären sein. An der ersten Stelle ändert der Franzose sinn¬ voll die Reihenfolge und scheint saxa bzw. vcris la- pidibus rationalistisch in Hagel umzudeuten (dazu ge¬ hörte dann couvvi und de st. II ) , wie denn auch St (s. S. 272) schreibt: come se ce fu.ssent pieres. Man kann doch kaum annehmen, dass dem Uebersetzer saxa ein unbekanntes AVort war. Ebensowenig itn- petus an der zweiten Stelle, das er symbolistisch (äusser- lich st. innerlich) mit regardeüre wiedergibt. An der dritten Stelle hat schon eine lateinische Handschriften¬ gruppe sol st. solus wie der Franzose solaus , und dieser Gruppe folgt der Franzose auch Z. 23, wo sie selbst J1, der Vorlage von J2, folgt! Nimmt man aber sol an, so ist der Satz mit sol doch wohl direkte Rede wie beim Franzosen und dieser im übrigen bemüht, ; Sinn in den schwierigen Zusammenhang zu bringen. Zumal da aber St von B abweicht, die französischen Fassungen sich also widerstreiten , wird Hilka doch l mit solus (ohne direkte Rede) das Rechte belassen haben; s. auch Br 4 auf S. XXVII. Ein Ueber¬ setzungsfehler braucht auch an der vierten Stelle nicht vorzuhegen, sofern man qui auf pais beziehen darf. An der achten Stelle ist der französische Passus die Uebersetzung von Homines autem mortuos . . . comedunt (141, 6 ff.). Jedenfalls stehen neben wirk¬ lichen Schnitzern des Franzosen Freiheiten und Willkür- lichkeiten an unklaren und verderbten Stellen.

Was den lateinischen Text betrifft, so legt uns Hilka eine bereits im wesentlichen kritische Ausgabe der zweiten , umfangreichsten und wichtigsten Be¬ arbeitung von Leos Historia, aber aus Raummangel fast ohne alle Varianten, vor. Für den Text dieser Fassung (J “) standen ihm 10 Handschriften zur Verfügung, deren W ert er im einzelnen angibt. Von ihnen ist besonders eine Breslauer (Br 4) an zahlreichen Stellen mosaik¬ artig erweitert, wofür die Quellen beigebracht werden (bes. Epitome, Epistola, Justinus, Orosius, Solinus). Im übrigen wird unter Würdigung der Arbeiten Pfisters und Ad. Ausfelds mancherlei Neues geboten über J1,

J “, J 3, sowie deren Quellen und Fortsetzer.

Ich erwähne noch ein paar Versehen und Un¬ ebenheiten : Trema und Akut sind nicht durchweg glücklich verwendet. S. X letzte Zeile setze Cydnus st. Granicus. S. XX, Zeile 10 v. u. lies regis.

S. XLV, Z. 12 v. u. lies scie st. pie, S. XLVI, Z. 12 tot vivans st. non mte ens ? S. 3, Z. 2 wäre bere

oder bere zu drucken; S. 11, Z. 4 v. u. astrelabe (ohne Akut). S. 106 , Z. 25 lies ( soient done). S. 160, Z. 26 lies fuis wie sonst. S. 170, Z. 32: weshalb [ dou roi] ? S. 229, Z. 31 lies piece. Leider fehlen Anmerkungen und, jedenfalls aus Platz¬ mangel, ein Wörterverzeichnis zu dem so ergiebigen, allerdings noch nicht endgültigen altfranzösischen Text, das sich so glücklich auf die lateinischen Entsprechungen stützen könnte. Im lateinischen Eigennamenver¬ zeichnis wäre einzufügen: Candaäs s. u. Cleophilis, Enceladus 199, 21, Salnioneus 199, 20 und hinter Scopulum locus. Für das französische sind leider die Varianten und die Erweiterungen von Handschrift Stockholm nicht sämtlich verwertet. Hinter Chesaire wäre einzufügen: (verderbt für Xersen). Es fehlt Cnt ( Crit ’?) verderbt (Creta) für Bodus 64, 18; ferner Hermis 140, 25. Hinter Menador einzufügen ( Meander ), hinter Neddes : (verderbt für Chaldei?), hinter Philo- panie: ( Amphipolis ) statt (verderbt: Pydna). Bos- phorien steht im Text als Bospharien. Saide ist Saida (Sidon) , und Senence ist Cyrenaica, vgl. Ct/nc- rente St (s. Varia Lectio). Hinter Tanntres wäre ein¬ zufügen ( lamie ).

Im lateinischen Text ist unklar S. 76, Z . 5 und S. 77, Z. 15: weshalb nicht Egoprimus? S. 81, Z. 25 lies iussit st. misit; vgl. S. 104, Z. 29. S. 171, Z. 6 lies caput.

Breslau. H. Breuer.

Le Purgatoire de saint Patrice du manuscrit de la Bibliotheque nationale fonds fran^ais 25545, publie pour la premiere fois par Marianne Mörner. Lund C. W. K. Gleerup; Leipzig, Otto Harrassowitz [1920] = Lunds Universitets Ärsskrift, N. F., Avd. 1, Bd 16, Nr 4 62 S. 8°.

Von den französischen Bearbeitungen der la¬ teinischen Legende vom Fegefeuer des hl. Patricius, deren es eine ganze Reihe gibt, waren bisher die der Marie de France (hgb. T. Atkinson Jenkins, Phila¬ delphia 1894, Chicago 1903), des Berol (hgb. Marianne Mörner, Lund 1917) und eines unbekannten anglo- normannischen Dichters (nach zwei Hss. hgb. J. Vising, Göthembourg 1916) publiziert. Die uns hier gegebene vierte Version kontinentalen Ursprungs (vor 1317), die P. Meyer in seiner bekannten Liste der Histoire litteraire de la France, Bd. XXXIII, 1906, S. 371 verschwiegen hat, die aber bereits Gröber in seinem Grundriss II, 1, S. 932 erwähnte, hat keine besonderen Vorzüge. Der Dichter, offenbar ein Kleriker, hatte es eilig, das lateinische Original in ziemlich freier Form unter grösseren Kürzungen wiederzugeben. Seine Vers- technik steht nicht auf der Höhe, sein Talent ist überhaupt mässig, besonders was sein Verhältnis zum lateinischen Texte betrifft. Ein abschliessendes Urteil über den letzteren Punkt wird allerdings erst dann möglich sein, wenn eine kritische Edition des Tractatus de Purgatorio sancti Patricii (1180—1190 vom eng¬ lischen Mönche Heinrich von Saltrey verfasst) vorliegt.

Auf die Ausgabe des französischen Textes, dem Anmerkungen und ein vollständiges Glossar beigegeben sind, hat die Verf., die über eine sichere, historisch - philologische Schulung verfügt, viel Liebe und Gründlich¬ keit aufgewandt. Hoffentlich macht sie sich nun an eine Gesamtdarstellung dieser eigentümlichen Legende

383

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12

384

und ihres Fortlebens innerhalb der französisch-eng lischen Literatur.

Göttingen. Alfons Hilka.

Miguel de Toro y Gisbert, Los Nuevos Derroteros del ldioma. Paris, R. Roger v F. Chernoviz, Editores, 1918. 376 S.

Jeder, der durch Beruf oder Neigung veranlasst regelmässig moderne spanische oder spanisch-amerika¬ nische Schriftsteller und Zeitungen liest, weiss, wie oft er dabei auf Wörter und Ausdrücke stösst, die man vergeblich in den üblichen Wörterbüchern suchen würde. Dabei rede ich nicht von unseren spanisch-deutschen Wörterbüchern, die mindestens ein Jahrhundert hinter der Sprachentwicklung einherhinken, dabei aber höchst überflüssigerweise die veraltetsten Ausdrücke und selbst längst verschwundene Wörter der mittelalterlichen Gaunersprache ( Germania ) mit weiterschleppen, weil diese Ausdrücke zufällig in die Ausgaben des spanischen akademischen Wörterbuches aufgenommen worden sind. Aber auch die spanischen Wörterbücher selbst lassen einen im Stich. Das akademische Wörterbuch hat sich wegen seines pedan¬ tischen Konservativismus als ein Hemmschuh erwiesen, obwohl es bei jeder neuen Auflage beträchtlich er¬ weitert wurde leider freilich ohne einen festen Plan und ohne alle Folgerichtigkeit. Dabei galt es und gilt es als die unanfechtbare Norm diesseits und jenseits des Ozeans. Was nicht in ihm steht, ist nicht castizo und ist daher bei allen Puristen verpönt.. Hat man es in Amerika doch fertiggebracht, das gut spanisch gebildete und allgemein gebräuchliche Wort papal ,Kartoffelptianzung‘ (von papa ) zu bekämpfen mit der Begründung, dass nach der Akademie papal ein Adjektiv ist und nur „päpstlich“ bedeutet. Ueber die Blüten des Casticismo könnte man ein Buch schreiben, das nicht zu den langweiligen gehören würde. Die An¬ betung der akademischen Norm hatte zur Folge, dass ein Wörterbuch nach dem anderen die Akademie aus¬ schreibt und sich peinlich davor hütet, neue Wörter zu bringen.

Miguel de Toro y Gisbert hat mit diesem sklavischen Brauch gebrochen. Die von ihm besorgte Ausgabe des Pequeno Larousse Ilustraäo (Paris 1913) ist bis jetzt das vollständigste moderne spanische Wörterbuch, das wir besitzen. Es verzeichnet die üblichen technischen Neubildungen, die Wörter aus den Naturreichen mit genauen Definitionen, die familiären Wörter und Wendungen, die im provinziellen und amerikanischen Spanisch gebräuchlichen Ausdrücke mit einer bis dahin niemals gesehenen Reichhaltigkeit. Der Verf. hatte schon durch seine früheren Schriften, insbesondere durch die „Enmiendas al Diccionario“, „Apuntaciones lexicogräficas“ und Americanismos“ auf klärend gewirkt und war gegenüber der herrschenden Pedanterie und Kleinlichkeit für ein möglichst den ganzen Sprach¬ gebrauch des spanischen Gebietes umfassendes Wörter¬ buch eingetreten, für das natürlich noch viele Vor¬ arbeiten nötig sind.

In seinem neuen Buche „Los Nuevos Derroteros del ldioma“ studiert der Verf. die sprachlichen Neigungen und Neuerungen der modernen spanischen Schrift- und Umgangssprache.

Im allgemeinen gilt es als ausgemacht (und be¬ sonders in Amerika ist man dieser Ansicht), dass die Schriftsteller Spaniens in sprachlicher Hinsicht kon¬ servativ sind, und dass sie sich den Sprachgebrauch eines Cervantes, Quevedo, Luis de Leon usw., kurz den klassischen Sprachgebrauch zum Vorbild nehmen; die Amerikaner halten dagegen ihre Schriftsteller für die grossen Erneuerer der spanischen Sprache. „Cuanto al Jenguaje, la mayor gloria de un escritor peninsular consiste en escribir como escribieron Cervantes, Que¬ vedo, Calderön y otros hombres de ideas y tiempos idos. En America, por el contrario, se cultiva una lengua flexible, apta para interpretar el alma moderna ; lengua alada, pintoresca, sutil, muy diferente de la lengua ankilosada y esteril de que gustan en Espana“ sagt niemand geringerer als Rufino BlancoFombona (Letras y Letrados de Hispano-America, S. 47). Der französische Kritiker Remy de Gourmont hat für dieses Spanisch sogar den Ausdruck neo-espcignoV ' geprägt. Aber es ist Toro y Gisbert leicht, zu zeigen, wie unrichtig diese Auffassung und diese Bezeichnung ist. Er studiert nacheinander die Wörter und Aus¬ drücke peninsulärer und amerikanischer Schriftsteller, die von der Akademie nicht verzeichnet sind, und es ergibt sich, dass die Spanier Blasco Ibänez , Pedro de Repide, Arturo Reyes , Pio Baroja, Pardo Bazän, Martinez Ruiz, Miquel de Unamuno, Salvador Rueda, Diaz Rodriguez nicht minder reich an Neubildungen, volkstümlichen und von der Akademie nicht ver- zeichneten Ausdrücken sind als die Amerikaner Rüben Dario, Gömez Carrillo, Vargas Vila, Armando Alvaro Vasseur, Enrique Rodö, Blanco Fombona, Manuel Ugarte. Und oft sind es diesseits und jenseits des Ozeans die gleichen Bildungen, die eben der allge¬ meinen spanischen Umgangssprache angehören, obwohl sie die Wörterbücher verschweigen1. Gerade diese Umgangssprache ist infolge des hemmenden Einflusses der Akademie am wenigsten bekannt. Ein Unterschied zwischen Europa und Amerika besteht abgesehen von dem indianischen Einschlag im Wortschätze Amerikas darin, dass in Europa nach der Koloni-

1 Ich führe unter vielen als Beleg Wörter und Aus¬ drücke an, die Toro aus einem Büchlein von Martinez Ruiz (Azorin) zusammenstellt. Er sagt (S. 32): „Apanado que- daria el extranjero algo versado en nuestro idioma, que quisiera leer el libro sin mäs socorro que el lexico de la Äcademia. Encontraria a porrillo voces de lo mas castizo y que ni por sonaciön saben aun lo que es un Diccionario : sujetador de una cadena (5 ); rezar los pasos (64); mona- guillos de cota roja (64); faroles goteados de cera (64); ventanal (67 )•, jazminero (68); levantar en vilo (77); columnillas con anchos fraileros (99); palangana de collete (100); ydntiga (105); morteruelo (106); rebajete (1Z8); pistaje (127); trotera (127); humacho (133); modisto ( iöl) ; borrajeador de papel (154); billete caduco (175); una negociante (178); zapatas de un capitel (182); alterön del piso (186); meseteno (188); portalada (207); lluvia cernida (223); zafa de almazara (13); mandil de anchas viras amarillas (10); piso terrero (9); replano de artesa (9); recazo de capuchina (50); el debil sol rasero (7); rabera de una pala (9); alfarje de molon cönico (13); cantarero (11); cernedera (10); cajo de los ojos (20); apechusque (1 1) ; amasador (9); telaranoso (13); hosquedad (218). Man möchte als Aus¬ länder höchstens bedauern, dass Toro diese und Hunderte von anderen Ausdrücken nicht gleichzeitig erklärt und definiert. Doch gehörte das nicht zu der Aufgabe, die er sich in diesem Buche gestellt hat; es wird in dem grossen Wörterbuch nachgeholt werden, das wir von ihm zu erwarten haben, und von dem am Schlüsse unseres Artikels die Rede sein wird.

385

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.

383

sierung Amerikas die kastilische Zentralisierung und damit die sprachliche Vorherrschaft Kastiliens eintrat, wogegen der kastilische Sprachgebrauch in Amerika am wenigsten Einfluss hatte, vielmehr der Andalusiens und Exti emaduras, Galiziens und Asturiens vorherrschend blieb. „Si Felipe II, en vez de poner la Capital de su reino en Madrid, la hubiese colocado en Sevilla, apenas se notaria diferencia entre el espanol vulgär de America y el de Espana“ (S. 2). Aber davon ab¬ gesehen, sind die Strömungen dieselben. Auch die Beeinflussung durch das Französische ist nicht auf Amerika^ beschränkt, nur dass man in Amerika in neuerer Zeit, wo allenthalben die Nachahmer der fran¬ zösischen Parnassier, Symbolisten und Dekadenten wie Pilze aus dem Boden schossen, mit voller Absicht französischen Sprachgebrauch und selbst die französische Satzstellung nachäffte und eben damit glaubte, die spanische Sprache erneuern zu können. In einem köst¬ lichen Kapitel „Moderno Disparatorio“ gibt uns Toro y Gisbert Proben davon, eine wie grosse sprachliche Unkenntnis dabei gewisse amerikanische Sprachneuerer zeigen, indem sie Wörter anwenden, die sie ganz einfach nicht verstehen. In ihrer Neuerungssucht lassen sie sich durch lautliche Anklänge und kindische etymo¬ logische Deutungen zu Bildungen hinreissen, die geradezu lächerlich sind; „. . . a la ignorancia crasa unen el exhibicionismo „rastacueril“, la mania de las palabras raras, aunque sean falsas. Lo esencial es que brillen, que den golpe“ (S. 210). Einige Beispiele!

„lo vi un verdugo bribön, inmundo roedor!

Para sus atropellos el pais sin rebona,

Y en su condiciön de satän aterrador

Glavar en el pueblo venenosa zampona“

schreibt ein amerikanischer Dichterling und lässt sich duich den ähnlichen Klang von zampona und ponzona dazu verleiten, zu glauben, zampona bedeute „Gift“, und^ ein anderer Schriftsteller, noch dazu einer von Kuf, schreibt: „1 solo queda la posteridad justiciera que . . . reserva para algunos el vergonzoso piloro de Adriano . . .“, wobei er das französische Wort pilori , dem spanisch picota entspricht , einfach zu pilovo macht, das aber im Spanischen die Magenöffnung be¬ deutet. Diese „disparates“ sind nicht vereinzelt; Toro y Gisbert füllt über 20 Seiten mit solchen zwerchfellerschütternden „Neuerungen“ der amerika¬ nischen Neospaniolisten. Solche Entgleisungen sind denn doch in Spanien selbst selten. Das Uebel ist, dass man in den kleinen Republiken Amerikas jedes auch noch so bescheidene Lokaltalent in den zahllosen Zeitungen und Zeitschriften als ein unerreichtes Genie feiert, und dass man überhaupt viel zu viel dichtet. Man blättere eine der vielen dickleibigen Anthologien von Ecuador, Guatemala, Cuba usw. durch, um sich zu überzeugen, welcher Kult dort mit der Mittelmässig- keit getrieben wird.

Toro y Gisbert ist kein Neuerer um jeden Preis ; er klebt aber auch nicht am Alten und Akademischen. „Aconsejamos a los jövenes la lectura de los autores modernos tanto como la de los autores cläsicos. Leanse pues en America las obras de los grandes novelistas peninsulares, las de ciertos escritores modernos que manejan muy häbilmente su idioma y que, como podrän verlo, no por no valerse de la guardarropfa francesa carecen de medios para expresar muy lindamente todas

sus ideas. Leanse igualmente en Espana las obras de los maestros de la novela contemporänea americana, sin indignarse sobre manera por ciertos giros que aquellos usan y que son desconocidos en Espana, que si los americanos usan americanismos y galicismos que puedan sorprenderlos, la mayor parte de los escritores peninsulares incurren en anälogos defectos sin darse cuenta de ello“ (8. 121 122). Was ihn hier wie in seinen sonstigen Schriften auszeichnet, ist gesunde Vernunft und Wirklichkeitssinn, verbunden mit einer wohl einzig dastehenden Kenntnis des spanischen Wort¬ materials alter und neuer Zeit, des regionalen und des sozial geschichteten Sprachgebrauches „de aquende y de allende el charco“.

So weitherzig er auf dem lexikalischen Gebiet ist, so tritt er doch für eine grössere Strenge auf dem syntaktischen ein. Er verteidigt den biegsamen spa¬ nischen Satzbau gegen die französisierende Erstarrung der Phrase, die von gewissen Neuerern gepflegt und gepredigt wird, zeigt z. B. in dem Kapitel „El afran- cesamiento de la fräse“, wie bei neueren Schriftstellern die so wirksame spanische Inversion immer mehr französisch gebauten Konstruktionen ohne solche weicht, und bedauert das aus Gründen, die jeder gutheissen wird, der für das Eigenleben einer Sprache noch Sinn hat. „öEs esto acaso digno de imitarse sistemätica- mente? No lo creo. El orden lögico de la fräse francesa: sujeto, verbo y atributo, que no presenta ningün inconveniente en aquel idioma, donde el acento tönico desempena muy secundario papel, hace perder al Castellano no poco de su incomparable armonia. ^Por que quitarle a nuestra lengua esa flexibilidad musical que nos invidian otras naciones y que con nada podriamos sustituir?“ (S. 239.) Und: Lo que censuro es el agabachamiento de la fräse espanola que acostumbrada a vivir suelta y airosa, mal se aviene a soportar el rigido corse de la fräse francesa“ (S. 240).

Jeder, der für die spanische Sprache und ihre Entwicklung Interesse hat, wird Toros Buch mit grösstem Genüsse und Nutzen lesen. Durch eine ge¬ schickte Stoffverteilung und Abwechslung weiss der Verfasser die Aufmerksamkeit des Lesers bis zum Ende zu fesseln. Er setzt die Kunst Cuervos fort, auch bei der Behandlung lexikalischer Dinge nie lang¬ weilig zu werden, ohne sich indessen der Wissen¬ schaftlichkeit zu begeben, eine Kunst, die um so mehr anzuerkennen ist, als sie wenigen gegeben ist.

Bald werden wir von dem rührigen Gelehrten ein andalusisches Wörterbuch 1 erhalten, dessen Mangel sich schon längst fühlbar machte, besonders da ja der andalusische Wortschatz vielfach in Amerika fortlebt und oft Amerikanismen bekämpft wurden, die in Wirk¬ lichkeit in Spanien selbst zu Hause sind. Da Toro selbst andalusischer Abkunft ist, so war er hierzu wie wenige berufen. Und dann haben wir auch schon Proben seines zukünftigen grossen spanischen Wörter¬ buchs zu Gesicht bekommen, das endlich ein un¬ akademisches, den ganzen spanischen Sprachgebrauch und insbesondere den lebenden, volkstümlichen, um¬ fassendes sein wird, zu dem seine umfangreichen Vor-

1 Inzwischen unter dem Titel „Voces andaluzas (o usadas por autores andaluces) que faltan en el Diccionario de la Academia Espanola“ in der Revue Hispanique XLIX (1920),

S; 313 647 erschienen.

387

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.

388

arbeiten ihn wie keinen zweiten befähigen. Möge es dem genialen und grosszügigen Forscher vergönnt sein, sein grosses Werk in den sicheren Port zu geleiten.

M. L. Wagner.

Marcelino Mene ndez yPelayo, Estudios sobre el teatro de Lope de Vega. Edicion ordenada y anotada por Don Adolfo Bonilla y San Martin. Tomo J. Madrid, Victoriano Suärez. 1919. 316 S. 8°.

Man wird es nur begrüssen können, dass die Ein¬ leitungen zur Akademieausgabe der Obras de Lope de Vega endlich einmal in separater Form vorliegen, so dass man nicht mehr nötig hat, die wenig hand¬ lichen Bände der grossen Ausgabe zu benützen. Dazu kommt, dass der Herausgeber, Don Adolfo Bonilla y San Martin , dem die Geschichte des spanischen Dramas gerade in den letzten Jahren so reiche Förderung verdankt, sich nicht damit begnügt hat, den Text ab¬ zudrucken, sondern auch seinerseits in Anmerkungen auf neuere Literatur verwiesen hat. Der vorliegende erste Band enthält die Observaciones generales, die Einleitungen zu den Autos y coloquios, zu den Comedias de asuntos de la Sagrada Ecritura und einen Teil des Vorworts zu den Comedias de vidas de santos, somit also die Einführungen der Bände II IV (bis S. 90) der Akademieausgabe. Das letzte der behandelten Dramen ist El Divino Africano x.

Würz bürg. Adalbert Häme 1.

R. Menendez Pidal, „Roncesvalles“. Un nuevo cantar de gesta espanol del siglo XIII. Revista de filo- logia espanola IV (1917), 105 204.

Es gibt wohl kein Gebiet der spanischen Literatur¬ wissenschaft, auf dem in den letzten Jahren und ins¬ besondere im letzten Jahrzehnt so überraschende Er¬ gebnisse erzielt worden sind wie auf dem der Epen- und Romanzenforschung. Namentlich in Spanien selbst ist diese, nachdem Miläy Fontanals durch seine mit der Vergangenheit abschliessenden Studien über das spanische Epos und sein Verhältnis zur Romanze (Poesia heroico-popular castellana 1874) eine neue Grundlage für die weitere Forschung geschaffen hatte und durch die umfassenden Arbeiten Menendez y Pelayos der reiche Inhalt und weite Rahmen der Romanzenforschung dargelegt worden war, mit ausser¬ ordentlichem Eifer und grossem Erfolge gepflegt worden. Die Veröffentlichung der „Leyenda de los infantes de Lara“ (1896), der Erstlingsstudie Menendez P i d a 1 s , hat die Epoche eingeleitet, die recht eigentlich unter der Aegide dieses Gelehrten steht. Denn wenn sich auch das Ausland, und da besonders Frank¬ reich, wo Foul che Delbosc die Epenforschung aufgenommen hat, Nordamerika, wo ihr Lang und M o r 1 e y ihre Kräfte leihen, und Italien, wo ihr P i o R a j n a eine eingehende Untersuchung gewidmet hat, an der Epen- und Romanzenforschung rege beteiligt hat, so ist es doch zu dieser nur durch Menendez Pidal angeregt worden. Der Anteil des Auslandes besteht denn auch im wesentlichen in der Diskussion der von

1 Unterdessen sind auch Band II und III dieser „Estudios“ erschienen, die mir noch nicht vorliegen.

dem spanischen Gelehrten aufgeworfenen Fragen1. Die Führung liegt in Madrid, und Menendez Pidal hat sie in der Hand. Schon in seinem ersten Werke hatte Menendez Pidal vom Epos ausgehend «die Frage des Verhältnisses von cantar zu Romanze aufgeworfen. Und dieses Problem hat ihn seit der Zeit unablässlich beschäftigt. Neuerdings hat er diesem eine besondere Abhandlung „Poesia populär y romancero“ 2 "gewidmet und in ihr gezeigt, wie durch eine weit- und tief¬ greifende vergleichend-genetische Betrachtung der in der literarischen Tradition seit langem bekannten und neu erschlossener Lieder die Entwicklung der spa¬ nischen Romanze und ihr Verhältnis zum Epos geklärt werden können. In ihr hat er an der Hand lehrreicher Beispiele den Beweis für die schon in seinen früheren Arbeiten ausgesprochene Auffassung angetreten, dass Epos und Romanze eine unlösbare Einheit bilden, dass diese auf dem Wege einer von mündlicher Ueber- lieferung getragenen Evolution aus jenem heraus¬ gewachsen ist.

Auf dieser Grundlage ist nun auch der Teil der Studie über das Poema de Roncesvalles, der die Re¬ konstruktion des spanischen Rolandsliedes enthält, auf¬ gebaut. Und ebendieser Evolutionsgedanke wird durch wertvolle Erkenntnisse, die sich im Verlaufe der Untersuchung des „cantar de Roncesvalles“ ergeben, aufs neue bestätigt und gefestigt.

Der neue Cantar ist in dem Archivo Provincial de Pamplona gefunden worden. Er ist nur in einem kleinen Bruchstück, das 100 Verse zählt, auf uns ge¬ kommen und in einer ziemlich verstümmelten Hand¬ schrift überliefert. Er ist, wie ein Vergleich mit den Schriftzeichen des navarresisch-aragonischen Gebirgs- landes zeigt, da niedergeschrieben, wo er entdeckt worden ist, und zwar etwa um die Zeit, aus der auch der uns erhaltene Codex des „Cantar de Mio Cid“ stammt.

Menendez Pidal übermittelt uns das Fragment in einem vorzüglichen photographischen A b d ru c k , einer sorgfältigen paläographischen und einer kritischen Transkription. Wir brauchen nicht zu sagen, dass der Herausgeber des Cantar de Mio Cid die Schwierig¬ keiten , die sich aus der teilweise schwer lesbaren Handschrift für die Textherstellung ergaben, so weit überwunden hat, wie es überhaupt nur möglich war.

Das zweite Kapitel der Untersuchung enthält eine Studie über die Sprache der Handschrift. Nur wenige Dialektismen lassen sich nachw eisen. Ueber Zeit und Ort der Abfassung des Gedichtes lässt sich aus sprach¬ lichen Kriterien nichts gewinnen.

Mit dem dritten Abschnitt, der über die Metrik des Bruchstückes handelt, setzt die durch exakte Tat¬ sachenfeststellung , scharfes Urteil und geniale Kom¬ binationsfähigkeit ausgezeichnete kritische Arbeit des Gelehrten ein, der jene gediegene wissenschaftliche Methode zugrunde liegt, die zuerst in der Rekonstitution der Lara-Epen aus den Prosachroniken und der sich um diese schliessenden literarhistorischen Betrachtung

1 Dasselbe gilt von der Veröffentlichung von S a 1 v e r d a de Grave, Over een Oudspaanse Romance. Amsterdam 1919. [Meded. der K. Akademie van Wetenschappen, Afd. Lett., 5e Reeks, Deel IV, p. 144—83], über die Menendez Pidal in Rev. de fil. esp. VII, 71 ff. berichtet.

2 Revista de filologia espanola I, 357 77; II, 1—20, 105—12, 112—36, 329-38; III, 233-89.

389

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.

390

hervortrat, die hernach in der monumentalen Ver¬ öffentlichung des Cantar de Mio Cid einen vollendeten Ausdruck gefunden und letzthin zu neuen bedeut¬ samen Ergebnissen über „Poesia populär y romancero“ geführt hat. Wie es Menendez Pidal gelungen ist, auf Grund der hundert Verse, die von „Roncesvalles“ überliefert sind, Schlüsse zu ziehen, die nicht nur für die metrische Struktur dieses Denkmals, sondern für die \ ersform der altspanischen Epik überhaupt und darüber hinausgehend für die Entwicklung der Epen- und Romanzenform bedeutsam sind, soll nachher ge¬ zeigt werden.

Bleiben wir vorerst bei den literarischen Fragen, die das spanische Rolandfragment aufgibt, stehen. Der \ ergleich des spanischen Textes mit der Chanson de Roland und ihren späteren Bearbeitungen, die pein¬ liche Analyse und Deutung der in den hundert spa¬ nischen Versen enthaltenen Episoden und Motive, die literarhistorische Würdigung der die Handlung tragenden Personen, gibt uns über den literarischen Charakter des Epenfragments und insbesondere sein Verhältnis zu der französischen Ueberlieferung Aufschluss.

Unter Erfassung all der Zeugnisse, die für die Erklärung des Cantars wertvoll sind, spürt M. P. die literarischen und historischen Quellen auf, die der im Cantar niedergelegten spanischen Tradition zugrunde liegen, und weist uns die Wandlungen nach, die die Ueberlieferung durchgemacht hat. Aber noch mehr. Indem er weitschauend die epische Rolandtradition, v ie sie sich in dem Bruchstück von Roncesvalles offenbart, mit der Rolandüberlieferung des romancero in der Fuga del Rey Marsin 1 und im Liede der Dona Aida in Verbindung bringt und weitausholend und scharfsichtig ihren gemeinsamen Ursprung auf deckt, gelingt es ihm, über den Rahmen dessen, was wir an Aufschlüssen selbst von dem geschicktesten Forscher erwarten, hinauszugreifen und das kümmerliche Epen¬ fragment von der Totenklage Karls auf dem Schlacht¬ felde von Roncesvalles zu einem zwar hypothetisch erschlossenen, aber doch nicht willkürlich erfundenen, sondern wissenschaftlich fundierten vollständigen Cantar von dem Heldenkampf und der Niederlage der Christen bei ihrem Rückzuge über die Pyrenäen und von der Heimkehr der Ueberbliebenen zu erweitern.

Die Untersuchung, die einem so bedeutsamen Er¬ gebnis vorausgeht, ist weitschichtig angelegt und tief gestaffelt. Zunächst wird das Verhältnis des Epen¬ fragments zu den zugrunde liegenden französischen Quellen unter peinlicher Wrürdigung aller im Cantar enthaltenen Angaben untersucht. Es wird der Ursprung der einzelnen Motive und die literarische Herkunft dei' einzelnen Personen sowie deren Entwicklung in der epischen Tradition Frankreichs und Spaniens verfolgt. Eine ausserordentlich freie Umgestaltung der zumeist in der französischen Ueberlieferung in ihrem Keime nachweisbaren Motive ist für die spanische epische Entwicklung wir fassen in diese der Kürze halber auch die Romanzendichtung ein kennzeichnend. Das zeigt, wie M. P. fein ausführt, u. a. der in dem spa¬ nischen Cantar bis zu persönlichem Hass gesteigerte und in I eindschaft ausartende Antagonismus zwischen Reinaldos und Roldän, der in dem Renaud de Montauban

> Menendez v Pelayo, Antologia de poetas liricos IX,

nur in kriegerischem Wettstreit zwischen den beiden Helden angedeutet ist.

Die Uebereinstimmungen zwischen der französischen und spanischen Rolandüberlieferung sind im Verhältnis zu der grossen Zahl der Abweichungen gering. Und zwar gilt dies nicht allein von dem Verhältnis des spanischen Cantar zu der französischen Fassung (0), sondern auch zu dessen späteren Umgestaltungen.

Es fragt sich, wo die Keime dieser starken Divergenzen zu finden sind. Menendez Pidal ist ge¬ neigt, sie in einzelnen Fällen schon in der süd- französischen Ueberlieferung zu suchen (S. 146, 192). Und er glaubt hiezu besonderen Anlass zu haben: der Name Tierris , des spanischen Terrm de Ardena, weise in seiner sprachlichen Gestalt auf eine Ver¬ mittlung durch das Provenzalische (S. 159). In Spanien haben sie dann eine wesentliche Ausgestaltung er¬ fahren.

Bei den Betrachtungen über die Beziehungen der französischen zur spanischen Epik fallen gelegentlich Streiflichter auf un- oder nicht hinreichend erklärte Fragen der französischen Epenforschung. Der Hinweis auf die Eroberungen Karls des Grossen in Nordspanien gibt M. P. Veranlassung, die Urteile mittelalterlicher spanischer Geschichtsbeflissener über den zuerst von Turpin berichteten Besuch des Kaisers in Santiago vorzutragen und auf dieser Grundlage die Entwicklung der französischen Santiagolegende in Spanien zu skizzieren (S. 151—155). Die feine Kombinationsgabe des Madrider Gelehrten kommt bei der Erklärung des Alda-Motivs vorzüglich zum Ausdruck (S. 182 189). Bisher waren über das Verhältnis der reizvollen Dona Alda-Romanze zu der bekannten laisse im Rolandsliede (3705 ff.) nur Vermutungen geäussert worden. Menendez Pidal zeigt nun, welche allmählichen Ausgestaltungen dieses Motiv in den späteren Be¬ arbeitungen der Chanson de Roland erfuhr; er legt dar, wie das Geschick der unglücklichen Aida immer mehr in den Vordergrund trat. Da sich nun einerseits zahlreiche Züge der gereimten Rolandfassungen in der Romanze wiederfinden, immerhin aber zwischen diesen noch ein beträchtlicher Spielraum bleibt, der nur durch eine ausgedehnte spanische Ent¬ wicklung gefüllt werden kann, und anderer¬ seits der Cantar de Roncesvalles auf französischer Grundlage ruht, so folgert Menendez Pidal, dass das Alda-Motiv bereits in diesem altspanischen Cantar ent¬ halten gewesen und dass in ihm der Ausgangspunkt für die traditionelle Ausgestaltung auf spanischem Boden zu suchen sei.

Auf diese Weise gelingt es dem Gelehrten, ein wertvolles Schlussstück des spanischen Cantar zu er- schliessen.

Genau dieselbe Methode befolgt Menendez Pidal bei der Wiederherstellung desjenigen Teiles des Cantars, der den Hauptinhalt des Epos bildete, und der die Schlacht von Roncesvalles schilderte. Der Gelehrte hat uns wiederholt gezeigt, dass Epos und Romanze durch eine ununterbrochene mündliche Tradition mit¬ einander innerlich verknüpft sind, und an der Hand be¬ rühmter Motive nachgewiesen , welche Phasen das Epos oder, richtiger gesagt, die epischen Fragmente denn diese bilden im allgemeinen die Grundlage für die spätere Romanze durchgemacht haben, ehe sie die in der Romanze überlieferte Form gewonnen

391

392

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie, Nr. ll. 12.

haben. Diesen Evolutionsgedanken legt Menendez Pidal auch der uns beschäftigenden Untersuchung zugrunde, doch so, dass er nicht die Entwicklung von Epos zu Romanze verfolgt, vielmehr umgekehrt diese zur Er¬ schliessung der ursprünglichen epischen Fassung be¬ nutzt. Dieses Schlussverfahren setzt, wenn es als richtig anerkannt werden will, eine solide Beweis¬ führung im einzelnen voraus.

Der Gelehrte stützt sich auf die bereits erwähnte Romanze von der Fuga del Rey Marsin. Sie gehört zu den ältesten überlieferten Romanzen und darf noch ins 15. Jahrhundert gesetzt werden. Der Aufbau dieses Liedes weist wie der so vieler Romanzen darauf hin, dass es nicht ursprünglich in der Form verfasst sein kann, in der es uns heute vorliegt, dass es vielmehr auf einen umfassenderen Cantar zurück¬ gehen muss (S. 172). Die Romanze trägt nun Züge, die schon in dem französischen Rolandiiede (0) und insbesondere in seinen Reimfassungen enthalten sind-, sie zeigt aber auch Abweichungen von der französischen Ueberlieferung. Sowohl in den Uebereinstimmungen wie in den Abweichungen, die namentlich in dem Hervor¬ treten von Reinaldos und seinem schon oben berührten charakteristischen Verhältnisse zu Roland zum Aus¬ druck kommen, zeigt die Romanze eine bemerkenswerte Analogie zu dem epischen Fragment von Roncesvalles. Der weittragende Schluss liegt nahe: „que el poema de donde deriva el romance de Marsin era el mismo en sustancia que aquel al cual pertenecieron los eien versos de Roncesvalles (S. 178). Die Möglichkeit, den als Fragment auf uns gekommenen Cantar aus der späteren Romanze inhaltlich zu vervollständigen, da ja die Romanze ihrerseits einen älteren Cantar voraus¬ setzt (s. o.), ist gegeben. Der Cantar de Roncesvalles, das spanische Epos von Rolands letzter Schlacht, er¬ steht aufs neue.

Nachdem einmal diese Basis geschaffen ist, wagt Menendez Pidal weitere Schlüsse. Er glaubt den Umfang des ursprünglichen Epos auf Grund einer Prüfung der Darstellungsweise einzelner Motive in dem erhaltenen Fragment im Vergleich mit derjenigen in den französischen Fassungen und unter Berücksichti¬ gung der Ueberlieferung des romancero abschätzen zu können. Der Cantar dürfte an Umfang noch das Heldenepos vom Cid übertroffen haben.

Die Entstehungszeit kann auf Grund äusserer Kriterien in das erste Drittel des 13. Jahrhunderts gesetzt werden: damals jedenfalls war „Roncesvalles“ in der uns heute vorliegenden oder einer ihr ver¬ wandten Fassung in Spanien bekannt. Während wir, wie bereits oben angedeutet, aus der Sprache nichts entnehmen können, deutet die Versform auf eine Zeit, die der Abfassung des zweiten „Cantar de los Infantes de Lara“ vorausgeht.

Da Kastilien der Träger der alten spanischen Epik war und das Bruchstück in seinem metrischen Aufbau stark dem „Cantar de Mio Cid“ ähnelt, so darf in Kastilien auch der Abfassungsort von Roncesvalles gesucht werden.

In all seine Untersuchungen über Denkmäler alt¬ spanischer Dichtung hat Menendez Pidal gründliche Studien über ihren metrischen Bau eingeschlossen. Er hat uns wertvolle Aufklärungen über den Versbau der rekonstruierten Gesta de los Infantes de Lara ge¬ geben, die Metrik des Cantar de Mio Cid auf eine

neue Basis gestellt und die metrische Technik in „Elena y Maria“ 1 im Zusammenhang mit der der '„Maria Egipciaca“ analysiert. Schon seine Ausführungen über das Metrum in dem ältesten spanischen National¬ epos2 hatten die von verschiedenen Seiten vorgetragenen Thesen von der ursprünglichen Regelmässigkeit des altspanischen Epenverses stark erschüttert3. Mit der Entdeckung des Roncesvallesfragments vollends ist die von Menendez Pidal von jeher vertretene Auffassung, dass der altspanische Epenvers bezüglich der Silben¬ zählung nicht an so strenge Regeln gebunden war wie etwa der altfranzösische, endgültig bestätigt und zu einer unurnstösslichen Tatsache geworden. Die Juglares gebrauchten ein Versmass mit ungleicher Silbenzahl.

Mit derselben Geduld und Peinlichkeit, mit der Menendez Pidal seine Untersuchungen über das Metrum im Cantar de Mio Cid durchgeführt hat, ist von ihm auch das Versmass des Roncesvalles-Fragments unter¬ sucht worden. Da wie hier hat sich die mühevolle Arbeit gelohnt.

Wenn auch die Silbenzählung in den altspanischen Epenversen unregelmässig ist , so gehorcht sie doch einer gewissen Norm. Das ungerahmte Bild erhält Relief, sobald ihm gewissenhafte Gelehrtenarbeit Form verleiht. Bei aller Freiheit, die sie sich gestatteten, folgten die Verfasser der altspanischen Epen doch vor¬ herrschenden, zeitlich divergierenden Tendenzen, die von ihnen kaum empfunden, geschweige denn künstlich befolgt wurden, die aber, wie Menendez Pidal ver¬ mutet, in bestimmten rhythmischen Grundzügen ihrer Sprache begründet lagen.

Schon in seiner Untersuchung über die Versform des Cantar de Mio Cid hatte M. P. bestimmte Richt¬ linien, der die Entwicklung des altspanischen Epen¬ verses folgte, aufgestellt. Durch einen auf sorgfältiger statistischer Prüfung beruhenden Vergleich der über¬ lieferten und erschlossenen Epen (Cid, Lara, Rodrigo, Roncesvalles) ist es ihm jetzt gelungen, den Ent¬ wicklungsgang klarer zu erfassen und schärfer zu um¬ schreiben. Er weist nach, dass der Epenvers Wandlungen durchgemacht hat, dass die Silben¬ zählung, die anfangs (Cid) schwankte, einer bestimmten Norm zustrebte und schliesslich in der Versform der Romanzen einen Ruhepunkt fand. Im Cantar de Mio Cid überwiegen die Siebensilbler vor den Achtsilblern, in den späteren Infantes de Lara und im Rodrigo da¬ gegen mehren sich die Achtsilbler zusehends, und diese werden im Romancero allein gebräuchlich4. Das Bruch¬ stück von Roncesvalles steht dem Cantar de Mio Cid nahe.

Die Feststellung des evolutiven Charakters des Epenverses ist ohne Zweifel für die Metrik der alt¬ spanischen Literaturepoche von grösster Wichtigkeit. Sie gewinnt noch an Bedeutung, wenn wir diese Er¬ kenntnis für die Beurteilung der Frage des Verhältnisses

1 Revista de filologia espanola I, 93—96.

2 Cantar de Mio Cid I, p. 76—124.

3 Den Einwürfen des Nordamerikaners Lang (Notes on the metre of the Poem of the Cid in Romanic Review V [1914], 1—30, 295—349) ist Menendez Pidal in längeren Aus¬ führungen Revista de filologia espanola III (1916), 338 44 begegnet.

M. P. stellt uns eine interessante Untersuchung in Aussicht, in der er ausführen wird, dass die alten „traditio¬ nellen Romanzen“ nicht auf der Grundlage regelmässiger I Achtsilbler entstanden sein können.

393

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.

394

von Epos zu Romanze heranziehen. In seiner Ent¬ gegnung auf die kritischen Ausführungen Pio Rajnas in der Romanic Review * 1 war es Menendez Pidal noch nicht gelungen, an der Hand konkreten Beweismaterials den offenbaren Gegensatz in der metrischen Struktur des Epen- und des Romanzenverses zu erklären (vgl. Revista de filologia espanola III, 1916, 247 50). In¬ dem er nunmehr eine organische Entwicklung des Epen- verses nachweist, bekräftigt er seine schon mehrfach angedeutete Grundauffassung von der Entstehung der Romanze insofern, als er zeigt, dass auch die Ver¬ schiedenheit in der äusseren Form nicht der Evolution der Romanze aus dem Epos widerspreche, vielmehr einen wesentlichen Zug ebendieser Entwicklung bilde.

Hundert schlecht überlieferte Verse liegen der Untersuchung Menendez Pidals zugrunde. Durch scharfe kritische Prüfung dieses epischen Bruchstückes und geistreiche Verknüpfung des in ihm enthaltenen lite¬ rarischen Stoffes mit der epischen Ueberlieferung Frankreichs und dem Romancero Spaniens gelingt es ihm, das Verlorene zu ergänzen, den Cantar von der Rolandsschlacht in seiner Gesamtheit inhaltlich wieder¬ herzustellen und die Existenz einer frühen karolingischen E p e n li t e r a t ur in Spanien | nachzuweisen. Die Romances carolingios, die Milä y F ontanals und Menendez Pelayo auf einen späteren literarischen Import aus Frankreich zurückführten, sind nichts anderes als die Sprösslinge einer in Spanien schon im 13. Jahrhundert bodenständigen Epik. Der reiche Zyklus der Romances carolingios erhält in den auf ein paar verfilzten Pergamentblättern überlieferten Epenversen von Roncesvalles eine feste historische Grundlage. Aus dem Cantar de Roncesvalles sind die Romanzen von der Dona Aida und dem Rey Marsin herausgewachsen wie die ergreifenden Lieder des Lara- Zyklus aus den gleichnamigen Gestas , wie die Cid- Romanzen aus den Gesängen vom Sieger bei Valencia. Eine ununterbrochene Tradition verbindet Epos und Romanze. Der Evolutionsgedanke Menendez Pidals wird aufs neue bestätigt. Die Lücken, die seine Vor¬ gänger auf dem Gebiete der Epen- und Romanzen¬ forschung wegen Mangel an Unterlagen nicht hatten aus¬ füllen können, werden durch Entdeckung und kritische Würdigung neuer Texte immer mehr geschlossen. Me¬ nendez Pidal hat uns dies schon in seinen Studien über die „Poesfa populär y romancero“ gezeigt, und seine meisterhafte Studie über Roncesvalles gibt uns eine neue Begründung für die Worte, mit denen er diese abschliesst und die zugleich ein prophetischer Ausblick sind: „cada nuevo texto que puede ser utilizado en la comparaciön, viene a confirmar una vez mäs la continuidad de una serie evolutiva ; cada versiön mäs arcaica de un romance, cada refundiciön de una gesta, aclaran el encadenamiento con que se producen las manifestaciones de ambos generös poeticos.“

Hamb u r g. F. K r ü g e r.

Zeitschriften u. ä.

Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Litera¬ turen 143, 3/4: Abhandlungen: Hermann Schneider, Der Mythus von Thor. Karl Strecker, Aldhelms Gedichte m Tegernsee. G. C. M o o r e Smith, Edmund

1 Osservazioni e dubbi concernenti la storia delle

romanze spagnuole. Rom. Rev. VI (1915), 1—41.

Withypoll. F. Lieb er mann, Shakespeare als Be¬ arbeiter des Kinn John. III. (Schluß.) Albert Ludwig, Französische Miltonforschung. Julius Hirschberg, Wirkliche oder scheinbare Entlehnungen aus Shakespeares Dramen. Walther Suchier, Tierepik und Volksüber¬ lieferung. Werner Mulertt, Lyrische Monologe in den Dramen P. üorneilles und seiner Zeitgenossen. I. Erich Loewenthal, Zu Heines Streit mit Platen. Ders., Heine und Döllinger. F. Liebermann, Zu Beowulf v. 770. Ders., ‘Speer‘ figürlich für ‘Blutrache1. Ders., Altenglisches Blut am Plantagenethofe. Ders., Altenglands Kammer und Halle. Ders., Urkunden in spätestem Westsächsisch. Ders., Zu Waces Roman de Rou. A. Brandt, Das me. Schulwesen. Erna Buchin, Sidnev’s Arcadia als Quelle für ‘Cymbeline4. A. Br an dl, Shakespeare und die italienische Renaissance.

Ders., Shakespeare und Fulke Greville. Albert Eich ler, Ein biographisches Drama ‘Shakespeare1. F. Lieb er mann, Matthew Prior. A. Brandt, Zu Shakespeare und Walter Scott. Ders., Zu Byrons ‘Childe Harold1 und Astarte. Karl Brunner, Zur Geschichte des englischen Briefstils. Alfons Hilka, Les sept ars d’amours des dant Faber. Adolf Ko Isen, Randnoten zu Emil Levys provenzalischen Wörterbüchern (Nr. 23 —46): 0. Schultz- Gor a, Noch einmal afrz. hrrsprez. Wilhelm Horn, Der Imperfekt auf -or im lothringischen Französisch. Ludwig Pf an dl, Zur Bibliographie des voyaqes en Espagne. V. Josef Brüch, Ital. ravpa ‘Büschel4 und grappo , arappolo Traube1. Beurteilungen und kurze Anzeigen: Hermann Schneider, Uhlands Gedichte und das deutsche Mittelalter(A Hübner).

Friedrich N eu man n , Geschichte des neuhochdeutschen Reimes von Opitz bis Wieland (A. Hübner). Die deutschen Pergamenthandschriften Nr. 1— 200 der Staats¬ bibliothek in München, beschrieben von Erich Petzet (A. Hübner). Carl Beck, Gottfried Kellers Sieben Legenden (Helene Herrmannk Albert St. Cook, The possibls begetter of the Old Englisli Beowulf and Widsitli (F. Liebermann). Hermann Levv, Die englische Wirt¬ schaft (A. Brand 11 Otto Baumgarten, Religiöses und kirchliches Leben in England (Walter Hübner). Kurt Schroeder. Platonismus in der englischen Re¬ naissance vor und bei Thomas Eliot nebst Neudruck von Eliots Disputation Platon Je 1533 (Albert Ludwig). C. H. Herford, Shakespeare’s treatment of love and marriage and other essays (A. Brandl). Germanic literature and culture, a series of monographs, ed. by Julius Goebel: I. Margaret L. Bailev, Milton and Jakob Boehme. a stud v of German mvsticism in 17th Century England. II. Christianopolis, an ideal state of the 17th Century, translated from the Latin of J. V. An dr ea e with an historical introduction by F. E Held. III. Tann¬ häuser and the Mount of Venus, a study in the legend of the Germanic paradise by Ph. St. Barto (A. Brandl). - Hans Hecht, Robert Burns, Leben und Wirken des schottischen Volksdichters (Wilhelm Dibelius). F. G. Kenyon, International scholarship; presidential address delivered at the annual meeting of the British Academy June 21, 1920 (F. Liebermann). G. M. Tuck er, American EngUsh (Georg Kartzke). Aucassin und Nicolete. Kritischer Text mit Paradigmen und Glossar von Her¬ mann Suchier. 9. Aufl. bearb. von Walter Suchier (Alfred Schulze). Walther de Lerber, L’influence de Clement Marot au XVITmP et XVIIfme siede (Victor Klemperer). Annari de l’Institut d'Estudis Catalans (F. Krüger). H. Hatzfeld, Paul Claudel und R. Rolland (Victor Klemperer'. Leo Spitzer, Die Umschreibungen des Begriffs ‘Hunger1 im Italienischen (Gerhard Rohlfs). Eduard Spranger, Der gegenwärtige Stand der Geistes¬ wissenschaften und der Schule. Leo Wiener, Con- tributions towards a history of Arabico-Gothic culture, vol. TV: Physiologus studies. P. Haak, Die ersten französischen Shakespeare-Ueberse* zungen von La Place und Le Tourneur. T. Schönemann, Deutsche und amerikanische Romane. Fünf Geschichten von Aechtern und Blutrache, übertragen von A. Heusler und F. Ranke. Die Geschickte vom Goden Snorri, übertragen von F. Niedner. Fünf Geschichten aus dem östlichen Nordland, übertragen von W. Ranisch und W. V ogt.

S. Aschner, Geschichte der deutschen Literatur. Bd. I: Vom 9. Jahrh. bis zu den Staufen (A. B.). Lesebuch

27

395

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.

39(3

zur Einführung in die ältere deutsche Dichtung, hrsg. von E. Schönfelder, R. Knieber und P. Müller. Josef Rühfel, Die drei Nornen, ein Beitrag zur germ. Mythologie mit besonderer Berücksichtigung süddeutscher Ueberlieferungen. Jahresbericht für neuere deutsche Literaturgeschichte, hrsg. von J. Elias, M. Osborn, W.Tabian, C.Enders, F.Leppmann, R. Schacht (A. B.). J. E. Voigt, The life and works of Mrs. Therese Robinson (Talvj). G. W. Spin dl er, Karl Folien, a biographical study. A thesis. Kellers Werke, hrsg. von Max Nussberger. Kritisch-historische und erläuternde Ausgabe. Kürschners deutscher Literatur¬ kalender auf das Jahr 1922, hrsg. von G. Lüdtke und E. Neuner. Alfred Klaar, Probleme der modernen Dramatik (A. B.). Gustaf Stern, Steift, swiftly and their synonyms: a contribution to semantic analysis and theory. Erik Holmqvist, On the liistory of the English present inflections particularly -th and -s. Hedwig Lüdeke, Balladen aus alter Zeit, aus dem Alt¬ englischen und Altschottischen übertragen. Mit einem Geleitwort von A. Brandl. Paul Marquardt, Das starke Partizipium Praeteriti im Me. K. Oreans, Neuere Geschichte Englands; Entwicklung seiner Kultur-, Rechts-, Wirtschafts- und Staatengeschichte vom Mittel- alter bis zum Weltkrieg, mit besonderer Berücksichtigung englischer Quellen dargestellt. Shakespeares Werbe in Einzelausgaben: Macbeth, nach derUebersetzungDorothea Tiecks bearbeitet von Hermann Co n ra d. Othello, auf Grund der Uebertragung Ludw. Tiecks übersetzt von Max .J. Wolff. Ein Sommernachtstraum, auf Grund der Uebertragung A. W. Schlegels übersetzt von Max J. Wolff. Verlorene Liebesmüh, unter Benutzung der Baudissinschen Uebertragung übersetzt von Max J.W olff.

Cymbelin, nach der Uebertragung Dorothea Tiecks bearbeitet von Max J. Wolff (A. B.). Shakespeare, Troilus und Cressida. Uebersetzung von Hans Rothe. Wie es euch gefällt. Macbeth. Shakespeare: Macbeth; Hamlet; with life of W. S.; review of the poetic drama in England, special introduction, and notes explanatory and critical, by an examiner under the Board of Intermed. Educ. (F. D. O'Byrne). Georg Sylvester Viereck, Gedichte. Mit einer Einführung von Eduard Engel (A. B.).

Doris Steevens, Jailed for freedom. W. S w o b o d a , Lehrbuch der englischen Sprache für Mädchenlyzeen. III. Teil: A literary reader. 2. Aufl. von A H. Brandeis und Th. Reitterer. Thomas Carlyle, A faitliful friend of Germany. Eine Auswahl aus Carlyles Schriften für den Jugendgebrauch, hrsg. von Johanna Bube. G. Roethe, Gedächtnisrede auf Heinrich Morf. J. Brüch, Die Stämme harr-, bar- im Romanischen. R. Zenker, F orschungen zur Artusepik, I. Ivainstudien. Kristian von Troyes, Cliges. Textausgabe mit Varianten¬ auswahl, Einleitung und Anmerkungen hrsg. von W. Förster (Rom. Bibi. Nr. 1). Vierte, verkürzte Auflage besorgt von A. Hilka. E. Winkler, Nachwort zum Roman von der Rose des Guillaume de Lorris, übersetzt von Fährmann-Gregor. E. Lorck, ‘Die erlebte Rede1. Eine sprachliche Untersuchung. W. v. Wartburg, Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine Dar¬ stellung des galloromamschen Sprachschatzes. Lieferung Nr. 1 (a *amaifja). Frieda Kocher, Reduplikations¬ bildungen im Französischen und Italienischen. Le Purgatoire de Saint Patrice du Ms. de la Bibi. nat. f. fr. 25545 p. pour la premiere fois p. Marianne Mörner. Les Proverbes de bon enseignement de Nicole Bozon p. pour la premiere fois p. A. Chr. Thorn. J. Pauli, Contribution ä l’etude du vocabulaire d’Alphonse Daudet.

Der Trobador Elias Cairel, hrsg. von Hilde J aeschke.

W. Mulertt, Ueber die Frage nach der Herkunft der Trobadorkunst. M. L. Wagner, Das ländliche Leben Sardiniens im Spiegel der Sprache. Kultur¬ historisch-sprachliche Untersuchung. A. Zauner, Alt¬ spanisches Elementarbuch. 2., umgearb. Aufl. Tirso de Molina, Comedia del burlador de Sevilla y convidado de piedra, hrsg. von A. Hämel. A. Ganivet, Spaniens Weltanschauung und Weltstellung. Methode Gaspej^- Otto Sauer. Spanische Gespräche (Dialogos castellanos), ein Hilfsbuch zur Uebung in der spanischen Umgangs¬ sprache von C. M. Sauer und W. A. Röhrich. Fünfte Auflage, neu bearbeitet von Dr. Richard Ruppert y Ujaravi. Dacoromania, Buletinul ‘Muzeului limbei I

romäne1 condus de Sextil Pu§cariu. Anul I. Ent¬ gegnung (H. Mutschmann) und Antwort (S. B. Liliegren).

Die Neueren Sprachen XXX, 5/6: Wilhelm Dibelius, Die englischen ÜDiversitäten. Karl Vossler, Vom Bildungswert der romanischen Sprachen. H. Schmidt, Beiträge zur französischen Syntax. Werner Mulertt, Luis de Zulueta. Paul Schultz, Zu A. Bieses: Wie unterrichtet man Deutsch ? W alter Fischer, Amerika Kunde. Leo Spitzer, Ein französisches etymologisches Wörterbuch. Wilhelm Horn, Französisch aller. Walter 0 stermann, Zur Interpretation La Fontainescher Fabeln. Walther Küchler, La Nouvelle Revue Fran9aise. Ders., La Cultura. Ders., Die Dante- Uebersetzung von Alfred Bass ermann. Alfred Günther, Darf der spanische Unterricht „rezeptiv“ be¬ trieben werden? Melsheimer und A. Günther, Spanischer Lehrgang. Alfred Bernhard, Neuphilo¬ logische Osterwoche in München. Anzeiger: Victor Gardthausen, Handbuch der wissenschaftlichen Bibliothekkunde (Heinrich Endres). Gustav Ne ekel, Ibsen und Björnson (Ludwig Barthel). Neue Tauchnitz- Bände (Walter Schirmer). Eckardt von Sydow, Die Kultur der Dekadenz (Franz Rauliut). Jacques Riviere, Studien. Schramm, Schreib- und Buchwesen einst und jetzt. Borinski, Das Theater (Walther Küchler). Helmut Hatzfeld, Einführung in die Interpretation neufranzösischer Texte (Eugen Lerch).

Zs. für französischen und englischen Unterricht 21, 2:

Freund, Die Universitätslektorate für neuere Fremd¬ sprachen Heiss, Der Andromeda-Mythus bei Heredia und Verhaeren. Krüper, Zum Kampf um das Fran¬ zösische als Schulsprache. Englisch und Spanisch an den höheren Schulen. Hoch, Zur nationalen Wertung französischen Sprachunterrichts. Karpf, Zum Eng¬ lischen als erster Fremdsprache. Sanftleben, Der Uebergang von Extemporalien zu fremdsprachlichen Auf¬ sätzen. Literaturberichte: Jantzen, Pädagog. Rund¬ schau VIII (79. Gaudig, Schulreform? 80. Banf, Die method. Grundform aller Pädagogik; 81. Fock, Die Einheitsschulbewegung; 82. Tönnies, Hochschulreform und Soziologie ; 83. M u t h e s i us , Ortmann, Rolle, Deutsche Oberschule und Aufbauschule; 84. Witte, Die Schulver¬ waltung in der neuen Stadtgemeinde Berlin; 85. v. Ti ling, Psyche und Erziehung der weiblichen Jugend; zur Mädchenschulreform; 86. Nohl, Pädagog, und politische Aufsätze; 87. Blüher, Werke und Tage; 88. Manns Pädagog. Magazin, Heft 81, 700, 704, 782, 737, 742, 744, 768, 775; 89. Jaenicke, Weltkrieg, Revolution, Ver¬ fassung; 90. Sieckmann, Der Oberlehrer; 91. Rumpf, Die Erhaltung der geistigen Gesundheit). Werner, Bibliotheca Romanica 257/59; 264/71; 274/75. Oczipka, v. Ettmayer, Repetitorium zum Studium altfranzösischer Literaturdenkmäler. Lauterbach, Strohmeyer, Fran¬ zösisches Unterrichtswerk. Mo Isen, Gottschalk, Fran¬ zösischer und englischer Lehrgang für Volkshochschulen. Werner, Sarrazin und Mahrenholtz, Frankreich. Glöde, Flaubert, Deux Contes; Dumas, Lyderic; Balzac, Eugenie Grandet; 0. Guy, Extrait de Me- moires historiques; Han o t aux , La Guerre russo-turque; Assolant, Francois Büchamor ; Br ueys, Avocat Patelin, Voltaire, Briefe. Jantzen, Shakespeares Werke (Insel- Verlag und Tempel- Verlag); Shakespeare, Diq lustigen Weiber; Tieck, Das Buch über Shakespeare; Rolland, Die Wahrheit in dem Werke Shakespeares; W olffhardt, Shakespeare und das Griechentum; Kassner, Englische Dichter; Irische Volksmärchen; Neue Anglist.-Arbeiten, Hrsg. v. Schücking, 2. 3. 5.; Ar ns, Das Herz der Feindes. Fränkel, Ellmer-Hinstorff , Lehrbuch der engl. Sprache 1 III. Glöde, Montgomery, Tony; Scott, Tales of a Grandfather; Dickens, The Cricket on the Hearth. Günther, Siemer und Martin, Die Zukunft des Deutschen im Ausland; Grossmann, Prakt. Lehrbuch des Spanischen; Stern-Rubarth, Die Propaganda als politisches Instrument; Egger, Weltsprachenproblem. Zeitschriftenschau: Jantzen, Shakespeare-J ahrbuch 57.

Neuphilologische Mitteilungen XXIII, 1922, 4/5: Ph. Aug. Becker, Clement Marot und Lukian. Leo Spitzer, Wortmiszellen: enclenque, escuelh, recancanilla. Josef Brüch, Wortmiszellen: balai, biais, blond. Be-

397

398

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.

sprechungen : Walter K ü c h 1 e r , Ernest Renan (E. Revert).

Albert Pauphilet, Etudes sur la Queste del Saint Graal (A. W allensköld). Fred Shears, Recherches sur les prepositions dans la prose du Moyen Frangais (A. WalleDsköld). Otto Baum garten. Religiöses und kirchliches Leben in England; Hermann Levy, Die englische Wirtschaft (U. Lindelöf). Max Förster, Keltisches Wortgut im Englischen; Karl Wildhagen, Das Kalendarium der Hs. Vitellius E. XVIII (Brit. Mus.) (Lr. Lindelöf).

Modern Philology XX. 1. August 1922: Gustave L. Van Roosbroek, Corneille’s Cinna and the Conspiration des Dames. Helen Sard Hughes, Fielding’s In debtedness to James Ralph. Fred. A. G. Cowper, The Sources of Ille et Galeron. W. S. Hendrix, Military Tactics in the Poem of the Cid. Alwin Thaler, Minor Actors and Employees in the Elizabethan Theater. Archer Taylor, The Three Sins of the Herm.it. Urban T. Holmes, Some Proven<jal Etvmo- lo^ies.. Reviews and Notices: H. C. Lancaster, Le Memoire de Mahelot, Laurent e d’autres Decorateurs (Nitze). Rud. Zenker, Forschungen zur Artusepik: I. Ivainstudien (Nitze). Rud. Thurneysen, Die irische Helden- und Königssage bis zum 17. Jahrhundert (Cross).

S. Singer, Walther von der Vogelweide (Campion).

H. Meyer-B enfey, Mittelhochdeutsche Uebungsstücke (Campion). - Charlotte Carmichael Stopes, The Life of Henry, Third Earl of Southampton, Shakespeare’s Patron (Baskervill). Georgiana Goddard King, The Wav of Saint James (Northup). Franz Schneider, Gustavo Adolfo Becquers Leben und Schaffen unter besonderer Betonung des chronologischen Elementes (Northup). R. Foulche-Delbosc, La Estrella de Sevilla (Northup). Rodolfo Lenz, La Oraciön v sus partes (Northup).

The Modern Language Review XII, 4. October 1917: W. W. Greg, Hamlet’s Hallucination. G. C. Moore Smith, Aurelian Townshend. John Lees, George Meredith’s Literary Rslations with German y. Gustave Rudler, Une Source d'„Andromaque“. Henri Chamard, Alfred de Vigny. Harold Eimer Mantz, Types in Literature. W. J. Sedgefield, Russian Speech- Sounds. 0. F. Emerson u. H. Bradley, „Treson“ in the Chronicle again. 0. F. Emerson, „Ät-after“ and „Iraland“. J. P. R. Wallis, The Miracle Play of „Crucifixio Cristi“ in the York Cycle. Mabel Day, Mil ton ’s „II Penseroso“ 11. 17, 18. C. T. Onions, „Toseans“. Reviews: A. R. Ben harn, English Litera¬ ture from Widsith to the Death of Chaucer (F. E. Harmer). The Cambridge Historv of English Litera¬ ture, ed. by Sir A. W. Ward and Ä. R. Waller. XIII, XIV (Oliver Elton). Gertrude Schoepperle, Tristan and Isolt (R. Priebscb). Gomes Eannes de Zurara, Crönica da Tomada de Ceuta por El Rei D. Joäo I (Aubrey F, G. Bell). Minor Notices: F. L. Gillespy, Layamon’s Brut, a Comparative Study in Narrative Art. E. P. Kühl, Chaucer’s Burgesses. XIII, i. Jan. 1918: A. S. Ferguson, The Plays of George Chapman. Percy L. Babington, Dry den not the Author of „M acflecknoe“. L. E. Ivastner, Antoine de la Sale and the Doubtful Works I. Aubrev F. G. Bell, Gil Vicente’s „Auto da Alma“. John Purves, A Hitherto Unidentified Source of Huygens’ Satire „’T Kostelick Mal“. Alfred J. Wyatt, Notes on Anglo-Saxon Charters. - F. P. Wilson, „A Wonderfull Prognosti- cation“ 1591. M. P. Tillev, „Love’s Labour’s Lost“ IV,

1, 105. Herbert Wrigfit, The . Sources of Carlyle’s Lecture on „The Hero as Divinity“. Ders., The Source of Matthew Arnold’s „Forsaken Merman“. Henry Bradley, „Mealy-mouthed“. H. A. Strong, Kotes on the Vocabulary of the Grammarian Virgilius Maro. G. Rudler, Un Billet de Paul-Louis Courier. Reviews: William Haughton’s „Englishmen for my Money“, ed. by A. C. Baugh (W. W. Greg). R. S. Forsythe, A Study of the Plays of Thomas D’Urfey I, II (Montague Summers). A. V.‘ Dicey, The Statesman- ship of Wordsworth (C. W. Previte-Orton). R. E. Zachrisson, Pronunciation of English Vowels 1400— 1700 (.Allen Mawer). A. Längfors, Notice du Manuscrit framjais 12488 de la Bibliotheque Nationale (Jessie Cros-

land). Obras de Lope de Vega, ed. by D. Emilio Cotarelo y Mori I (Hugo A. Rennert). A. Meillet, Caracteres generaux des Langues germaniques (E. Classen). E. F. Hauch, G. Keller as a Democratic Idealist (John Lees). More Tales by Polish Authors transl. by E. C. M. Benecke and M. Busch (A. Bruce BosAvell). Minor Notes: Gertrude Buck, The Social Criticism of Litera- ^JLre* ~ Hazlitt s Characters of Shakespeare’s Plays (W oi’ld’s plassics). . G. L. K i 1 1 r e d g e , Shakspere. Shaksperian Studies ed. by Brander Matthews and A. H. Thorndike. H. Ord, London shown by Shak- speare. Fialho de Al meid a, In Memoriam; Ä. Saa- vedra, A Linguagem Medica Populär de Fialho; P. de Villa-Moura, Fialho d'Almeida. N. Forbes, Third Russian Book; L. Tolstoi, Sevastopol, ed. by A. P. Goudy and E. Bullough; Russian Lyrics, ed. by J. D. Duff; J. H. Freese, Russian Dictionary. XIII, 2. April 1918: J. Dover Wilson, The Parallel Plots in „Hamlet“. A Replv to W. W. Greg. M. A. Bayfield, Our Traditional Prosody and an Alter¬ native. L. E. Kästner, Antoine de la Sale and the Doubtful Works II. Paget Toynbee, The Laurentian Text (Cod. Laurent. XXIX, 8) of Dante’s Letter to the Italian Cardinais (Epist. VIII). C. Z. Onions, A De¬ votion to the Cross written in the South-west of Eng¬ land. Robert Priebsch, Walther von der Vogelweide, 67, 82 (Lachmann) (Paul 92, 40). J. E. Gill et, A Note on the Tragic „Admiratio“. Reviews: Jacob and Josep, ed. by A. S. Napier (Anna C. Paues). G. L. Kitt- redge, Chaucer’s ,, Lollius“ (G. G. Coulton). Common Conditions, ed. by Tucker Brooke (Walter Worrall).

J. M. R obertson, Shakespeare and Chapman (H. Dug- dale Svkes). The Poetry of Giacomo da Lentino, ed. by E. F. Langley (W. P. Kerr). Rafael Pombo Poesias; Traducciones poeticas; Fabulas y Verdades (B. Sanin Cano). Minor Notice: W. A. Neilson, Bursh, How to know him; S. P. Sherman, Matthew Arnolt}, How to know him. XIII, 3. Juli 1918: H. B. Charit on, The Date of „Love’s Labour’s Lost“. Merritt Y. Hughes, Spenser’s „Blatant Beast“. G. Thorn- Drury, Dryden’s „Mac Flecknoe“. A Vindication. Edmund Gosse, A Visit to the Friends of Ibsen. - W. P. Ker, De Superbia Carminum. Beatrice C. Seth -Smith, Mallet’s „Histoire de Dannemarc“ as a Source of „Han d’Islande“. M. Esposito, Anglo- Norman Poems in a Dublin Manuscript. George Young, The Shift in the Value of English Vowels. •T. T. Fo wl er , Verses on „The Bee“. Percy Simpson, Horatio and the Ghost in „Hamlet“. Herbert Wright, Ben .Tonson on Elizabethan Translations of Homer and Virgil. Ders., Matthew Arnold’s ..East and West“. Jos. J. MacSweeney, „Lord Randal“. Ernest Weeklev, „Mealy-mouthed“. Ders., Etymology of ..Rile“. Cecilia M. Fox, Recovery of a Lost Leaf in Harleian' Ms. 2882. Gustave Rudler, La Source de la Scene des Portraits, dans „Hernani“. D. S. Blond¬ heim, Notes on the Sources of Anatole France. M. K. Pope, The Dialect of „Gormont and Isembart“. Reviews: G. G. Coulton, Social Life in Britain from the Conquest to the Reformation (A. Hamilton Thomp¬ son). C. S. Northup, A Bibliography of Thomas Gray (Paget Toynbee). W. P. Courtnev, Biblio¬ graphy of Johnson (Paget Toynbee). D/Scarbo- rough, The Supernatural in Modern English Fiction (Montague Summers). M. L. Barstow, Wordsworth’s Theorv of Poetic Diction (G. L. Bickersteth). Sidney Colvin, Life of John Keats (A. A. Jack). Letterature Moderne. Studi diretti da A. Farinelli, I V (J. G. Robertson'. R. L. Hawkins, Maistre Charles Fon¬ taine, Parisien (Arthur Tillev). Dante Alighieri, De Monarehia e De Vulgari Eloquentia (Paget Toynbee). A. R- Chiado, Auto da Natural Inven^äo (A. F. G. Bell). F. E. Held, Christianopolis by J. V. Andreae (G. C. Moore-Smith). R. M. Mitchell, Heyse and his Predecessors in the Theorv of the Novelle; P. Bastier, La Nouvelle individualiste en Allemagne (John Lees). XIII, 4. October 1918: Hartley Bateson, The Text of „Cleanness“. H. B. Charlton, The Date of „Love’s Labour’s Lost“. Albert C. Baugh, A Seventeenth Century Plav-list. Herbert Wright, Lapp Songs in English Literature. Paget Toynbee, Dante and the

;><)C) 1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12. 400

„Cursus“ : A new Argument in favour of the Autlxen- ticity of the „Quaestio de Aqua et Terra“. W. F. Smith, Rabelais’ Lists of Fowls, Fishes, Serpents and Wild Beasts. Arthur Tilley, Grimarest’s „Life of Moli&re“. Hugo A. Rennert, Lope de Vega’s Co¬ medias „Los Pleitos de Igalaterra“ and „La Corona de i Hungria“. R. Priebsch, Walther von der Vogel- | weide: „Abschied von der Welt“ (Lachmann 100, 24; j Paul 91). Marjorie Daunt, Some Difficulties of „The ! Seafarer“ reconsidered Michael Macmillan, „Wunder Ane“ in Lavamon’s „Brut“. D. M. Mead, The Author- ship of „The Cures of the Diseased“. John Edwin Wells, Fielding’s „Miscellanies“. J. G. Robertson, Lessing, Maffei and Calepio. Alice A. Scott, Grill- parzer’s „Des Meeres und der Liebe Wellen“ and Hou- wald’s „Der Leuchtturm“. Reviews: Carleton Brown,

A Register of Middle English Religious and Didactic Verse (J. A. Herbert). P. E. Kretzmann, The Litur- gical Element in the earliest Forms of the Medieval Drama (B. W. Downs). S. T. Williams, Richard Cumberland (Montague Summers). H. A. Burd, Joseph Ritson (W. P. Kerr). Transactions of the Royal Society of Literature XXXV (G. L. Bickersteth). W. Ripp mann, The Sounds of Spoken English (Anna C. Paues). H. E. Palmer, Colloquial English 1 (Anna C. Paues). Le Mystere d’Adam ed. by P. Studer (Jessie Crosland). D. H. Carnahan, The Ad Deum Vadit of Jean Gerson (Jessie Crosland). P. Köhler, Madame de Stael et la Suisse (J. G. Robertson). E. Moore, Studies in Dante IV (L. Collinson-Morley). C. H. Grantgent, The Ladies of Dante’s Lyrics; J. B. Fletcher, Dante; L. A. Fisher, The Mystic Vision in the Grail Legend and in the Divine Comedy (E. G. Gardner). B. Croce, Gli Scritti di F. De Sanctis (E. G. Gardner). Minor Notices: R. E. Zachrisson, Notes on Early English Personal Names. The War Ballads of L/ Minot ed. by D. C. Stedman. A. Gabrielson, The Earliest Swedish Works on English Pronunciation before 1750. W. Haller, The Early Life of Robert Southey 1774—1803. XIV, i und 2.

S. Literaturblatt 1920, Sp. 126 u. 202. XIV, 3. July 1919 : Allen Mawer, Animal and Personal Names in OE. Place-Names. H. Dugdale Sykes, The Authorship of „Grim, The Collier of Croydon“. G. C. Moore Smith, Charles Fitzgeffrey, Poet and Divine. Edmund Gosse, The First Draft of Swinburne’s „Anactoria“. Paget Toynbee, Dante’s Tjetter to Can Grande (Epist. X). Emended Text. E. Classen, A Theory of the Deve¬ lopment of Language II. Hope Emily Allen, On Richard Rolle’s Lyrics. W. W. Greg, „Titus An- dronicus“. W. J. Lawrence, The Date of „The Return frorn Parnassus Part II“. B. Farrington, The Text of Shelley’s Translation of the „Symiposium“ of Plato. F. E. Br ig htm an, Some Dante Notes. H. G. Fiedler, A Letter from Ottilie von Goethe to Sarah Austin. Reviews: H. L. Bruce, Voltaire on the English Stage (Montague Summers). J. W. Beach, The Method of Henry James (A. Hamilton Thompson). A History of American Literature II (T. R. Glover). E. Ekblom, The Place-Names of Wiltshire (Allen Mawer). F. de Fingueiredo, Historia da Littera- tura Classica 1502 1580 (A. F. G. Bell). K. Francke, Personality in German Literature before Luther (R. Priebsch). Betha Colaim Chille. Ed. and translated by A. O’Kelleher and G. Schoepperle (E. C. Quiggin). H. E. Palmer, The Scientific Study and Teaching of Languages (L. A. Triebei). Minor Notes: C. Go ad, Horace in the English Literature of the Eighteenth Century. University of Wisconsin Studies in Language and Literature II. .1. M. Clark, The Vocabulary of Anglo-Irish. F. de Ho 11 an da, Da Pintvra Antigva; G. C e r e j e i r a , O Renascimento em Portugal Clenardo ; Crönica da Ordern dos Frades Menores ed. by J. J. Nunes. C. M. de Vasconcellos, Notas Vicentinas II. VV. A. Hervey, Syllabus and Selected Bibliograph v of Lessing, Goethe, Schiller. The Lyrical Poems of Hugo von Hofmannsthal, transl. by C. C. W. Stork. XIV, 4. Oktober 1919: W. W. Greg, Re-enter Ghost. A Reply to Mr. .1. Dover Wilson. Ethelwvn L. Ferguson, The Play Scene in „Hamlet“. W. W. Greg, The „Hamlet“ Texts and Recent Work in Shake-

spearian Bibliography. D. S. Sarma, Two Minor Critics of the Age of Pope. R. E. Zachrisson, Scandinavian or Anglo-Saxon Names? Alma de L. Le Duc, The Pastoral Theme in French Literatui'e during- the Fourtheenth and Fifteenth Centuries. - Mabel Dav, The Weak Verb in the Works of the „Gawain“-Poet. W. L. Ren wie k, The December „Embleme“ of „The Shepheards Calender“. W. J. Lawrence, The King’s Revels Players of 1619—1623. . Ders., Goffe’s „The Careless Shephei-dess“. Ernest Weekley, „Gerfalcon“. Ders., „Scent“ as a Hunting Term. Benj. M. Woodbridge, A Folk-Lore Motif iix Antiquity. Ders., Lady Morgan and Merimee. Joan Evans, The „Lapidai’v“ of Alfonso the Learned. j Aubrey F. G. B e 1 1 , Ategina Tui’obrigensis. Reviews :

E. Eh wall, Scaiadinavians and Celts in the North of England (Allen Mawer). B. Holland, Menxoir of Kenelm Heni’y Digby (G. C. Moore Smith). L. Collison- Morley, Shakespeare in Italy; S. A. Nulli, Shake- j speare in Italia (J. H. Robertson). M. Asin Palacios, La Escatologia Musulmana en la Divina Comedia (T. W. Arnold) Obras de Lope de Vega II (H. A. Rennert). “j M. Callaway, Studies in the Syntax of the Lindisfarne Gospels (W. J. Sedgefield).

The Modern Language Review XVII, 3. July 1922: ' Dorothy Everett, The Middle English Prose Psalter of Richard Rolle of Hampole. Albert C. Baugh, \ Some New Facts about Shirley. H. Ashton, The Practical Side of a Precieuse. William J. Entwistle, j The Spanisli Mandevilles. Aubrey F. G. Bell, Ihe j Hill Songs of Pero Moogo. W. E. Collinson, Notes on North Frisian (Sylt) Etymology. A. C. Du ns tan, The Gei’man Influence on Coleiüdge. W. L. R en wick, Mulcaster and Du Bellay. Ders., Spenser and the Pleiade. W. S. Mackie, „The Fight at Finsburg“. I Killis Campbell, A Note on „The Seven Sages of Rome“. J. Jachson, Sir Gawain’s Coat of Arms.

G. C. Moore Smith, Notes on Peele. H. T. Price, ] „Henry V“ Act II, Chorus 11. 41—42. M. Montgomery, j „Ras“ in „Le Mystere d’Adam“ 482. Reviews :L.Pound, Poetic Origins and the Bailad (Allen Mawer). S. J. \ Crawford, Exameron Anglice (K. Sisam). G. Lan ds¬ berg, Ophelia. Die Entstehung der Gestalt und ihre , Deutung: Fr. Radebrecht, Shakesperes Abhängig- , keit von John Marston; E. v. Schaubert, Draytons Anteil an Heinrich VI., 2. und 3. Teil (H. B. Chai’lton). j K. Brunner, Die Dialektliteratur von Lancashire (G. H. ^ Cowling). W. Grant und J. M. Dixon, Manual of Modern Scots (R. Jacksoix). A. T. Strong, Three , Studies in Shelley (Oliver Elton). W. P. Trent, Ei’skine, Sherman and C. van Doren, A History of American Literature III, IV (T. R. Glover). - G. Cohen, i Eci’ivains franqais en Hollande (Louis Brandin). T. F. ■] Tout, France and England (R. L. G. Ritchie). Le Opere di Dante, a cura di M. Barbi, E. G. Parodi,^ F. - Pellegi’ini, E. Pistelli, P. Rajna, E. Rostagno, G. Van- ' delli; II Fiore e il Detto d’Amore, a cui’a di E. G. Parodi (Edmund G. Gardner). W. Braune, Althochdeutsches ; Lesebixch (H. G. Fiedlei'). W. Jost, Von Ludwig Tieck zu E. T. A. Hoffmann (H. Lüdeke). Minor Notices: j

H. S. Ben nett, The Pastons and their England. 1 A Neaste of Waspes, ed. by C. H. Wilkinson. L. j Sainean, Le langage pai'isien au XIX6 siede.

Washington University Studies. Hxxmanistic sei’ies. Vol.IX, No. 2. Edited by A. Taylor. Heller nxemorial volume. Api-il 1922: J. W. Spargo, An Interpretation of Falstaff.

J. R. Moore, Ancestors of Autolycus in the English moralities and interludes. R. B. Qxxintana, The 1 satiric mood in Byron. W. L. ö stick, Emerson’s debt to Montaigne. W. R. Mackenzie, The debate over the soxxle in „The Pride of Life“. R. F. Jones, j Some reflections on the English romantic revival.

Studies in philology. North Carolina XVII, 4. Oct. 1920: ;

Harrer and Moffatt, A thirteenth Century fragment ; of Justinian’s digest. Ullman, The pi*esent statxxs ; of the satura question. E. Greenlaw, Spenser and Luci’etius. XVIII , 1. Jan. 1921: C. Lancaster, Corneille’s „Illusion comique“, Mahelot’s „Memoire“, and Rampalle’s „Belinde“. J. E. Wells, The storyf of Wordsworth’s „Cintra“. 2. April 1921: H. D. Gray, !

401

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.

402

Some indications that „The Tempest.“ was revised. Th. Graves. Notes on puritanism and the stage. E. Thompson, Mysticism in 7th Century English litera- ture. J. H. Hanford, Milton and the art of war. 3. July: H. Roll ins, A contribution to the liistory of the English Commonwealth drama. F. M. Padelford, The virtue of temperance in the „Faerie Queene“. Whig am and Emerson, Sonnet structure in Sidney’s „Astrophel and Stella“. J. Monaghan, Falstaff and bis forebears. 4. Oct. : J. Fl etc her, The „Comedy of Dante“. E. Wilkins, Dante’s scheme of human life. .T. Tatlock, The source of the „Legend“, and other Chauceriana. L. Hotson, The „Tale of Melibeus“ and John of Gaunt. Bryan, The West Saxon and Kentish first person sgl. pres. indic. ending -e. M. Rudwin, Bibliograf ia di demonologia Dantesca.

Neophilologus VII, 4: S. Braak, Novalis et le Symbolisme franpais. J. J. Salverda de Grave, Sur deux vers de Guido Guinizelli. Leon Polak, Heinrich Heines Buch Legrand. Fr. A. Pompen, Recent theories about Milton’s personality. A. E. H. Swaen, Two notes on Ben .Tonson’s Tale of a Tub. Ders., De Xlocke-dans. Carl Weyman, Zu lateinischen Dichtern II. J. B i 1 1 e r , Les verbes affectifs et la locution conjonctive de ee que Besprechungen: K. Sneyders de Vogel, Laubscher, The syntactical causes of case reduction in Old French. Ders., Pauli, „Enfant“, „garpon“, „fille“ dans les langues romanes. Ders., Nicholsen, Recherches philologiques romanes. Ders., Hanotaux, Histoire de la Nation franpaise. J. J. Salverda de Grave, Krappe, Allite¬ ration in the Chanson de Eoland and in the Carmen de Prodicione Guenonis. Ders., Aucassin und Nicolette. Krit. Text von Hermann Suchier, 9. Auflage bearbeitet von Walther Suchier. r- K. Sneyders de Vogel, Jeanrov et Längfors, Chansons satiriques et bachiques du XIlle siede. K. R. Gallas, Le Memoire de Mahelot, Laurent et autres decorateurs de l’Hötel de Bourgogne. Publie par Henry Carrington Lancaster. K. Sneyders de Vogel, Henriquez Urefia, La versificaciön irregulär en la poesia castellana. Ders., Allison Peers, A pho- netic Spanish reader; Lope de Vega, Amar din saber a quien. J. G. T alen .Paul, Deutsche Grammatik. G. G. K 1 o ek e , Kretschmer, Wortgeographie der hochdeutschen Umgangssprache. G. G. v. d. Andel, Hase, Der Minne¬ leich Meister Alexanders und seine Stellung in der mittel¬ alterlichen Musik. J ohn L. C a m p i o n , Singer, Arabische und europäische Poesie im Mittelalter. D. C. Hesse- ling, Seidel, Sprachlaut und Schrift. - Kurze An¬ zeigen: F. Gennrich, Rondeaux, Virelais und Balladen aus dem Ende des XII., dem XIII. und dem ersten Drittel des XIV. Jahrhunderts mit den überlieferten Melodien. W. Kaspers, Die -acum- Ortsnamen des Rheinlandes, ein Beitrag zur älteren Siedlungsgeschichte. H. Paul, Deutsches Wörterbuch.

Edda. Nordisk Tidsskrift for Litteraturforskning 17, 2:

Herman Jseger, „Skabelsen, Mennesket og Messias“ I. T. Wennström, Franzens Säng öfver Creutz säsom litterärt program. Kaj Bredsdorff, Cain og Pro¬ metheus. Fritz Neumann, Die Entstehung von Rosmersholm. Bjarne Hamre, Stella-begrepets vserdi. Just Bing, Fra Det norske Selskabs dager. Pierre Martin o, Histoire de la litterature franpaise moderne (1500—1900).

Indogermanische Forschungen 40, 1 3: H. Reichelt, Die Labiovelare. G. Ne ekel, Die dreisilbigen Akzent¬ typen des Germanischen. v. Grienberger, Orts¬ namenmaterial und Sprachvergleichung. E. Kierkers, Imperativisches in indikativischer Bedeutung im Nhd. O. Behaghel, Die 2. Pers. Sgl. Ind. Praet. im Wgerm.

Zs. für deutsches Altertum und deutsche Literatur 59, 3/4: CI. Biener, Wie ist die neuhochdeutsche Regel über die Stellung des Verbums entstanden? E. Schröder, Berchtung und Berchther von Meran. W. Stammler, Meister Eckhart in Norddeutschland. E. S., Zu dem Fragment eines mhd. Prosaromans. F. Niedner, Egils Sonatorrek. H. Patzig, Zum Stein von Eggjum. E. Schröder, Die Leichenfeier für Attila. E. S., Harnasclivar. R. Loewe, Der gotische Kalender. S. Singer, Tannhäuser. H. Niewöhner, Dulce-

florie und Herzog Friedrich. E. S., Strafen. C. von Kraus, Waltheriana: I. Weiteie Bruchstücko der Wolfen- bütteler Handschrift U. II. Die Bruchstücke der AVolfen- bütteler Hs. w. E. S., Zum Frauenturnier (oben S. 160). E. S., Zu Katharinen marter. E. Schröder und A. Hilka, Zum mittellateinischen ‘Philo1. E. S., Künic Brinze. Anzeiger: Neuburger, Die Technik des Altertums, von Thiersch. Heusler, Altisländisches Elementarbuch, 2. Aufl., von Meissner. F. Jönsson, Den norsk-islandske skjaldedigtning , von Niedner. S. Egilsson und F. Jönsson, Lexicon poeticum antiquae linguae septentrionalis, von dems. Meissner, Die kenningar der Skalden, von Heusler. Karstien, Die reduplizierten Perfecta des Nord- und AVestgerma- nischen, von Jellinek. Deutsche Dialektgeographie, hrsg. von Wrede. H. IX. Wix, Studien zur westfäl. Dialektgeographie im Süden des Teutoburger Waldes, von Teuchert. H. XVI. Frings u. Vandenheuvel, Die südniederländischen Mundarten I, von dems. Heusler, Nibelungensage und Nibelungenlied, von Ehrismann. Gassen, Sibylle Schwarz, von Köster. Price, English > German literary influences, von dems.

Kelly, England and the Englishman in German literature of the 18th Century, von dems. Sommer¬ feld, Fr. Nicolai und der »Sturm und Drang, von Rie- mann. Gose, Goethes ‘Werther4, von dems. Funde und Forschungen, Festgabe für Jul. AVahle, von W eissen- fels. Vietor, Die Lyrik Hölderlins, von AValzel. Ders., Die Briefe der Diotima, veröffentlicht von Frida Arnold, von dems. Köster, Prolegomena zu einer Ausgabe der Werke Theodor Storms, von Höfer. Ders., Theodor Storms Sämtliche Werke (8 Bde.), von dems. Literaturnotizen: Hoff mann -Kray er, Volks¬ kundliche Bibliographie für das Jahr 1918, von Ranke. Günther, Die schlesische Volksliedforschung, von dems.

Petsch, Das deutsche Volksrätsel, von dems. Jos. Rank, Aus dem Böhmerwalde, von dems. Manz, A olksglaube und \7olksbrauch des Sarganserlandes , von dems. Carlsson, Det gotländska f-omljudet, von Neckel. The Charles Mills Gayley Anniversar v papers, von Schröder. Lübisch- Nordische Ausstellung 1921, von dems. Berichte der Provinzialmuseen zu Bonn und Trier 1918—1920, von dems. K. Sch um ach er, Der Ackerbau in vorrömischer und römischer Zeit, von dems. B e h n , Das Haus in römischer Zeit, von dems. D u t s c li - mann, Literatur der A7or- und Frühgeschichte Sachsens, von dems Lienau, Vor- und Frühgeschichte der Stadt Frankfurt a. d. 0., von dems. Mitteilungen aus der livländ. Geschichte XXI, 3, von dems. Lessiak, Die kärtnischen Stationsnamen, von dems. Revue ger- manique XI u. XII, von dems. Zauner, Romanische Sprachwissenschaft I, 4. Aufl., von dems. Hilka, Der altfranz. Prosa- Alexanderroman, von dems. Croce, Dantes Dichtung, von dems. Campion, Das Ver¬ wandtschaftsverhältnis der Hss. des Tristan Ulrichs v. Tür¬ heim, von dems. Singer, Der Tannhäuser, von dems. Hase, Der Minneleich Meisters Alexanders, von Ludwig.

Pohl, Der Strophenbau im deutschen Volkslied, von Götze. A7ogt, Geschichte der mittelhochdeutschen Literatur I, von H. Schneider. Kaiser, Frauendienst im mhd. A7olksepos, von dems. Kersten, Georg Förster, von dems. Jost, Von Tieck zu E. T. A. Hoff- mann, von dems. Oliver, Sedaine, Le philosophe sans le s9avoir, von Köster. Pirker, Das deutsche Liebes¬ lied in Barock und Rokoko, von Schröder. AVitkop, Die deutschen Lyriker von Luther bis Nietzsche, 2. Aull., von Walzel. Salomon, Das Mittelalter als Ideal der Romantik, von Brecht. Sch eilen b erg, H. Heines französ. Prosawerke, von E. Löwenthal. Miscellen: Zum nd. Spruch oben S. 111. Deutsche Bearbeitung des ‘Veni sancte spiritus* aus Milstatt, von H. Menhardt.

Ein Brief W. Grimms an P. E. Müller, mitgeteilt von H. Brücker. Friedrich-Nietzsche-Preis für 1923. - Personalnotizen. Literatur. Register.

Zs. für Deutschkunde, 1922, Heft 4. Inh.: K. Hunger, Ideengeschichte im Literaturgeschichtsunterricht? G. Salomon, Frühling und Liebe. H. Rösl, Charaktei-e in der deutschen Dichtung des 19. Jahrh. E. Feise, Deutsche Schüleraufführungen im Ausland. A. H o f f a , Fragen des Kunstgeschichtsunterrichts. P. Herrmann,

403

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.

404

Goethes Faust auf Island. Fr. Panzer, Georg Deliio und die deutsche Kunst. - M. Voigt, Ein Lesebuch der älteren deutschen Dichtung. Heft 5: H. Wocke, Briefe Rudolf Hildebrands an Michel Breal. J. Weis- weiler, Notker der Deutsche. Zu seinem 900. Todes¬ tag. W. Brecht, Grillparzer. (Ansprache.) H. Röhl, Charaktere in der deutschen Dichtung des 19. Jahrh. (Forts.) K. Bergmann, Kulturgeschichtliche Wort¬ betrachtungen. Die Frauenfrage. G. Heine, Unter¬ richt in der Gliederung. P. Mies, Aesthetische Er¬ ziehung zur Musik an den höheren Schulen. Fr. Br eh mer, Deutschkunde und Musik. W. M. Becker, Vortrag deutscher Dichtungen im Darmstädter Philo- logenverein.

Qiessener Beiträge zur Deutschen Philologie. Hrsg, von O. Beliaghel. Giessen, v. Münchowsche Uni¬ versitäts-Druckerei. 1922. 76 S. gr. 8°. Inh.: Friedrich Maurer, Beiträge zur Sprache Oswalds von Wolkenstein.

Jahrbuch des Vereins für niederdeutsche Sprach“ forschung , 1922, XL VIII: Edward Schröder, Die Nomina agentis auf -ster. Ders., Die Namen des Feldahorns. Max Sie wert, Wörterbuch der Neu- Golmer Mundart. W. Seelmann, Die plattdeutschen Bauerngespräche von 1757. Walther Mithka, Mittel¬ niederdeutsche Liebesdichtung aus Livland. Fr.C am min, Der Meckelburgische Haken. Franz Nieländer, Die Propheten-Reime im alten Magdeburger Rathause. C. Borchling, Neue Bruchstücke des mnl. Romans der Lorreinen. Walther Ziese mer, Nordfriesischer Kate¬ chismus in Strander und Föhringer Mundart (von c. 1630). W. Seel mann. Mittelniederländische W Örter in der M ark Brandenburg, II. Ag. Lasch, Kleine Beiträge (zu Lauremberg). W. Seel mann, über W. Stammler, Mnd. Lesebuch.

Jahrbuch der Goethe=Qesellschaft IX, 1922 : 0. Marcuse, Goethe als Rechtsbildner. G. v. Graevenitz, Goethes Bestrebungen für deutsche Kultur. W. Büchner, Goethes Angaben über die Entstehung des „Faust“. K. Alt, Zur Datierung einiger „Faust“-Szenen 1797 1801. W. Hertz, Die Baccalaureus-Szene in Goethes „Faust“. E. Maass, Ein griechischer Vorläufer des Mephistopheles. (Mit einer Tafel.) R. Ornstein, Goethes Totenfeier und der erste „Faust“ in Wien. W. Deetjen, Ein Nachspiel zum „Götz von Ber- lichingen“. Pedro Warncke, Die Entführung des Orest in Goethes „Iphigenie auf Tauris“. Joh. Tie d ge, Goethes Iphigenie als weibliche Gegengestalt zu Wagners „Parsifal“. G. Roethe, Der Ausgang des „Tasso“. Jul. Schiff, Mignon, Ottilie, Makarie im Lichte der Goetheschen Naturphilosophie. Ed. Are ns, Goethe im Lahntal und im Lande Nassau. Enno Littmann, Goethe in der Propaganda zu Rom. W. v.W asiele wski, War Goethe am Lago maggiore? O. Braun, Goethe und Schelling. Joh. Bärwinkel, Goethes Vorfahren und ihre Heimat. Amelie Deventer von Kunow, Gustav v. Loeper. Mitteilungen aus dem Goethe- und Schiller- Archiv : Jul. Wahle, Brief Goethes an Madame von Stael. Ders., Briefe von Karl Streckfuss an Goethe. Neue und alte Quellen: H. G. Gräf, Nach¬ träge zu Goethes Werken. 1. Ein Vierzeiler an Frau von Berg, geb. von Sivers. 2. Ein Xenion an Pauline Götter. H. G. Gräf, Nachträge zu Goethes Briefen: 1. An Joh. Friedrich von Fleischbein. 2. An den Senat der Akademie der Künste in Berlin. 3. An Friedrich Anton Freiherrn von Heinitz. 4. An Vinz. Raimund Grüner. 5. An August von Goethe. 6. An Theodor Kräuter. 7. An denselben. 8. An den Grossherzog Karl August. H. G. Gräf, Nachträge zu Goethes Ge¬ sprächen: 1. Pauline Götter. 2. Immanuel Ilmoni. Fr.List, Goethes durchgewachsene Birne. 0. Francke, Eine Begegnung des Mineralogen Christian Samuel Weiss mit Goethe. Jul. Wahle, Aufzeichnungen von Luise von Löw über ihren und ihrer Mutter Besuch bei Goethe in Dornburg. Ders., Ein ungedruckter Brief Schillers an Goethe. Fritz Hartung, Goethe als Staatsmann. 37. Jahresbericht usw.

Namn og Bygd 10, 1: E. Noreen, Glaäkern. N. Beck- m an , Nägra orter den gamla dansk-svenska gränsen. E. Schröder, Balder in Deutschland. J. Jakobsen, Gamle elvenavne og fiskepladsnavne Shetland.

Skrifter utgivna av Svenska Lltteratursällskapet i Fin- land. CLVIII— CLXIV. Helsingfors 1921/22. Lex. 8°. Inneh.: CLVIII. Skrifter av C. G. Estländer. H. Upp- satser. 1. Litteratur och konst samt allmänna ämnen. 3. Aren 1893—1910. XI, 528 S. Fmk. 40. CLIX. Carl v. Bonsdorff, Statsmän och dignitärer. XI, 616 S. Fmk. 70. CLX. Nylands ortnamn, deras former och förekomst tili är 1600. Utgivna av Greta Hausen. II. S. 319—639. Fmk. 40. CLXI. Karl Flodin, Martin Wegelius, levnadsteckning. 1846 1907. IX, 579 S. mit Bildnis. Fmk. 50. CLXII. Studier i nordisk filologi, utgivna genom Hugo Pipping. Trettonde bandet: Hugo Bergrot li, Om kvantitetsförhällandena i den bildade finlandssvenskan. Bruno Sjöros, Studier över fornvästgötska lagtexter, IV VI. V, 106 S. Fmk. 16. CLXIII. Förhandlingar och uppsatser, 35. Greve C. E. Mannerheims Egenhändiga anteckningar, utgivna av Bruno Lescli. V. T. Rosen qvist, Studier i Rune¬ bergs psalmdiktning. Ragnar D ah 1 b er g, Nägra Rune¬ berg-Fragment. Ragnar öl ler, Theodor Glasen. B. Est¬ länder, Det heroiska draget i vär nyare historia. CIV, 258 S. Fmk. 30. CLXIV. Per Brakes brevväxling rörande Abo Akademi. I. Per Brakes brev, utgivna av Carl Magnus Schybergson. XXXIII, 300 S. Fmk. 30.

Revue germanique. 13e annee, no. 3. Juillet 1922. Paris, Tallandier. Sommaire: J. J. A. Bertrand, Guillaume Schlegel et la France. E. Pons, Odoacre dans la poesie anglosaxonne. Louis Brun, Le theätre allemand. Henri Ruyssen, Le theätre anglais.

Englische Studien 56, 3: Ernst Meissgeier, Beiträge zum grammatischen Geschlecht im Frühmittelenglischen, besonders bei La^amon. Walther Klöpzig, Der Ursprung der to be /o-Konstruktion. Mats Redin, The Friend in Shakespeares Sonnets. Besprechungen: Längen feit, Toponvmics, or Derivations from Local Names in English. "Studies in Word -Formation and Contributions to English Lexicography. Uppsala 1920. Ref. Walther Fischer. Brink, Stab und Wort im Gawain. Eine stilistische Untersuchung. (Studien zur engl. Philologie, hrsg. von L. Morsbach 59.) Halle a. S., 1920. Ref. Karl Luick. Zachrisson, Change of TS to CH, DS to DG and other instances of inner sound- Substitution. S.-A. aus Studier i Modern Sprakveten- skap VIII. Uppsala 1921. Ref. H. M. Flasdieck. Grant and Dixon, Manual of Modern Scots. Cambridge 1921. Ref. Wilhelm Horn. An Anglo-Saxon Reader, edited with Notes and Glossary by Alfred J. Wyatt. Cambridge 1919. Ref. A. E. H. Swaen. Grossmann, Spanien und das elisabetlianische Drama. (Abhandlungen aus dem Gebiet der Auslandskunde der Univ. Hamburg. Bd. 4 = Reihe ß, Bd. 3.) Hamburg 1920. Ref. Ed. Eckhardt. Irmgard v. Ingersleben, Das Elisabetlianische Ideal der Ehefrau bei Overbury (1613). Cötlien 1921. Ref. Albert Eicliler. Louise Po und, Poetic Origins and the Bailad. New York 1921. Old English Ballads, 1553-1625: chief ly from Manuscripts. Edited by Hyder E. Rol lins. Cambridge University Press, 1920. Ref. John Robert Moore. Astarte. A Fragment of Truth concerning George Gordon Byron, Sixth Lord Byron, recorded by his grandson, Ralph Milbanke, Earl of Lovelace. New Edition, with many additional Letters, edited by Mary Countess of Lovelace. London 1921. Ref. Bernhard Fehr. Galsworthy, To Let. London 1921. Ref. S. B. Liljegren. English Folk Songs from the Southern Appalachians. Comprising 122 Songs and Ballads, and 323 Tunes. Collected by Olive Dame Campbell and Cecil J. Sharp. With an Introduction and Notes. New York and London 1917. Ref. Louise Pound. The America of Today. Being Lectures delivered ad the Local Lectures Summer Meeting of the University of Cambridge 1918. Edit. by G. Lapsley. Cambridge 1919. Ref. S. B. Liljegren. Dinkler, Mittelbach und Zeiger, Englisches Uebungsbuch für Fortgeschrittene zum Gebrauch in den obersten Klassen der Vollanstalten und in Universitätskursen. Leipzig, Berlin 1922. Ref. C. Th Lion. Grondhoud, Stukken ter vertaling ten dienste van studeerenden. Tweede, vermeerderde druk. Groningen 1920. Ref. C. Th. Lion. Hannauer, Handbuch zum Studium der englischen Sprache. Eine

405

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.

406

kurzgefasste englische Grammatik für Studierende an deutschen Hochschulen, für Lehramtskandidaten und zum Selbstunterricht. Wien und Leipzig 1921. Hei'. C. Th. Lion. Lincke, Lehrbuch der englischen Sprache für höhere Lehranstalten. Ausgabe C. Für Gymnasien, Kurse für Erwachsene usw. Frankfurt a. M. 1921. Ref. C. Th. Lion. Sammlung englischer und französischer Schriftsteller der neueren Zeit. Begründet von J. Klappe- rich. Herausgegeben von Walter Hübner. Berlin, Flemming und Wiskott. 77 A. M. Liening, The Story¬ teller. Being a Collection of 34 Serious and Merry Tales for 5 oung Folks. Ref. 0. Glöde. Pariselle und Ga de, Französische und englische Schulbibliothek. Leipzig, R enger. A. 212. William J. Claxton, London Past and Present. Für den Schulgebrauch erklärt von W. Paul. 1923 (1922). Ref. 0. Glöde. B. 35. Pleasant Plays and dramatic Scenes. Für den Schulgebrauch be¬ arbeitet von Johanna Bube. 1922. Ref. 0. Glöde. 0. 47. Robert S. Wood, Six Great Events in British History. Für den Schulgebrauch bearbeitet von C. J. Eickhoff. 1921. Ref. 0. Glöde. Miszellen: Zu me. maude. Von K. Luick. Bemerkungen zu Otto Funkes Aufsatz: „Die Fügung ginnen mit dem Infinitiv im Mittelenglischen“ (FSt. 56, 1 ff.) Von J. Koch. Zu der Frage nach Draytons Anteil an Shakespeares Hein¬ rich VI. \ on Else von Schaubert. Eine neue amerikanische Zeitschrift. Von F. .Schönemann. Iranzösisch oder Englisch? Von Hans Stölke. An¬ kündigung von Druckschriften. Druckfehler. Kleine Mitteilungen.

Anglia XL VI, 3: Fr. Klaeber, Der Held Beowulf in deutscher Sagenüberlieferung? O. B. Schlutter, Zur Rechtfertigung meiner Stellung zu Holthausen.

D ers., Weitere Beiträge zur altenglischen Wortforschung.

Fr. Klaeber, Zum Bedeutungsinhalt gewisser alt¬ englischer Wörter, und ihrer Verwendung. Georg Dubislav. Studien zur mittelenglischen Svntax IV. Allardyce Nie oll, Italian Opera in England: The first five years. H. Patzig, Zur Episode von pryd im Beowulf. 0. B. Schlutter, Weitere Beiträge zur altengl. Wortforschung.

Anglia, Beiblatt XXXIII, 6. Juni 1922: Chambers, | Beowull'. Dazu vergleiche : Beowulf witli the Finnsburg Fragment, ed. by A. J. Wyatt, new edition revised with introduction and notes "by R. W. Chambers (Fehl-).

Shaw, Androcles and Pygmalion (Caro). Lind- kvist, Some Notes on Elfric’s Festermen. XXXIII, 7. Juli 1922: Ehr entr eich, Zur Quantität der Tonvokale im Modern-Englischen (Funke). Felir, England im Zeit¬ alter des Individualismus 1830-1880 (Caro). Kershaw, Stories and Ballads of the Far Past (Schröder). XXXIII, 8. August 1922: Lin dsay, The Corpus, Epinal, Erfurt and Leyden Glossaries ; d e r s., The Corpus Glossarv, with an Anglo-Saxon Index by Helen Mc. M. Buckhurst i (Ekwall). Smith, „You all“ as used in the South (Fischer). Essays by Ralph Waldo Emerson (Fehr). Holthausen, Zur vergleichenden Märchen- und Sagen¬ kunde; Mutschmann, Macaulay und Milton. Thier gen, Grammatik der englischen Sprache. Aus¬ gabe A. Neubearbeitet von Dr. Bernhard S.chulze; Thier gen-Schulze, Lehrbuch der englischen Sprache Ausgabe A; Thier gen, Grammatik der englischen Sprache, Ausgabe C, bearbeitet von Otto Schöpke; Börner-Thiergen, Oberstufe zum Lehrbuch der eng¬ lischen Sprache, Ausgabe C, bearbeitet von Schöpke; Uebe und Müller, Grammatik der englischen Sprache für Handelsschulen; Reichel und Blümel, Lehrgang der englischen Sprache. Teil I: Elementarbuch, 9. A. Teil II: Lese- und Uebungsbuch, 2. A. Teil III: Schul¬ grammatik. Satzlehre. 2. A. (Mellin).

Bonner Studien zur englischen Philologie. * Begründet von K. Bül bring, fortgesetzt von W. Dibelius. 14. Heft. Bonn, Hanstein. 1921. 55 S. gr. 8°. M. 7. Inh.: Walter Gör icke, Das Bildungsideal bei Addison und Steele.

Zs. für romanische Philologie XLII, 3: Clemente Merlo, Dell' azione metafonetica, palatilizzante, delle vocali la- tine ü e ü. Eva Seifert, Zwei Probleme aus dem Gebiete der Proparoxytona. Gino Bottiglioni, La

vespa e il suo nido nelle lingue romanze. Eugen Lerch, Das Imperfektum als Ausdruck der lebhaften Vorstellung I. W. Meyer-Lübke', Gallische Lenition im Galloromanischen. Leo Spitzer, Französische Etymologien. (Nochmals blais. calibourde „Stelze“. Frz. carcaise „Frittofen“. Argotfrz. faffes „Papiere, Bank¬ noten“. Frz. gösse. Frz. goitre „Kropf“. Frz, page „Page“. Frz. requin „Hai“. Stefan Hofer, Beiträge zu Kristians Werken II: Waces Brut und Erec. Wace und Cliges. Karre und lai Yonec. 0. Schul tz- Gora, Zum Texte des Bernart von Ventadorn. Be¬ sprechungen: W. v. Wartburg, W. Meyer-Lübke, Ein¬ führung in das Studium der romanischen Sprachwissen¬ schaft. Ders., Regesten von Vorarlberg und Lichten¬ stein bis zum Jahre 1260. C. Appel, 0. Schultz- Gora, Provenzalische Studien II. Berichtigungen.

Romania 190. Avril 1922: A. Horning, Notes etymolo- giques vosgiennes. P. Boissonnade, Les personnages et les evenements de l’histoire d’Allemagne, de France et d’Espagne dans l'ceuvre de Marcabru (1129 1150); essai sur la biographie du poete et la Chronologie de ses poesies. A. Faral, Des Vilains ou Des XXIII manieres de vilains. G. Bertoni, Nota sul dialetto di Fontan (Alpes -Maritimes). A. Thomas, Corneille (et ses derives) au Sans de „diafragme“ dans qelqes parlers pro- vinciaus (Normandie, Picardie, Suisse romande). - Ch. Bruneau, Ancien franqais „biche“. E. Wal b erg, CAPSEA: prov. caissa, etc. Ders., L’article „em- personage“ de Godefroy. H. Y o n , Les formes de l’inter- rogation. - A. Längfors, Gaston Paris et l’auteur du Jeu de la Feuillee. Besprechungen: Histoire litteraire de la France XXXV (A. Längfors). Del Tumbeor Nostre Dame, ed. E. Lommatzsch (A. Längfors). Rondeaux, Virelais und Balladen aus dem Ende des XII., des XIII. und des ersten Drittels des XIV. Jahr¬ hunderts, hrsg. von F. Gennrich (A. Längfors). Th. Gerold, Le ms, de Bayeux, texte et musique d’un recueil de chansons du XVe siede (E. Hoepffner). J. An gl ade, Histoire sommaire de la litterature meridio- nale au moven äge, des origines ä la fin du XVe siede (A. Jeanroy). . Schopf, Die konsonantischen Fern¬ wirkungen: Ferndissimilation, Fernassimilation und Meta¬ thesis (M. R.). ■’ CI. Merlo, I nomi romanzi della Candelara. C. Appel, Provenzalische Lautlehre. -

F. J. Tanquerey, L’evolution du verbe en anglo- fran9ais (Paul Lesourd). - N. Iorga, Istoria Rominilor prin cälätori. B. Fletcher, Symbolism of the Divine Comedy. F. Neri, Farces, Interludia. Ezio Levi, Poeti antichi lombardi, prefazione, commento, note e bibliografia di E. L. (A. Jeanroy). Bibliographie lorraine. Myrrha Lot-Borodine, Trois essais sur le roman de Lancelot du Lac et la Quete du saint Graal. E. J. Tanquerey, Plaintes de la Vierge en anglo- fran9ais (A. J.). - Maurice VI ob erg, La Legende Doree de Notre Dame, huit contes pieux du moyen äge (A. Läng¬ fors).

Revue des langues romanes LXT, 1 6. Jan./Dec. 1921:

G. Millardet, Linguistique et dialectologie romanes. J. Ronjat über Meyer-Lübke, Rom. etymologisches Wörterbuch (ausführliche Besprechung).

Revue d’histoire litteraire de la France 29, 2. Avril/ Juin 1922: Raimond Leb^gue, La publication des lettres de Malherbe. Jean Giraud, Une source inconnue du „Rhin“ de Victor Hugo: Les „Estats, empires et prin- cipautez“ de Pierre Davitv. Louis Roy er, Stendhal et la documentation de l’„Histoire de la peinture en Italie“. Georges Doublet, Le testament d’Honore d’Urfe. Ch.-H. Boudhors, Divers propos du Chevalier de Mere en 1674 1675. Marie-Jeanne Walter, Une source du „Genie du Christianisme“. Comptes rendus: Hubert Gillot, Le r&gne de Louis XIV et l’opinion publique en Allemagne; La Querelle des Anciens et des Modernes en France, de la „Defense et illustration de la langue fran9aise“ aux „Paralleles des Anciens et Modernes“ (Ch. Urbain). Periodiques-Chronique.

Revue de Philologie fran^aise et de litterature. T.XXVIII, 1914; Max Krepinsky, Le changement d’accent dans les patois gallo-romans. L. Cledat, Contribution k un nouveau dictionnaire: le verbe „pouvoir“. Ders., Emploi expletif du pronom personnel regime indirect.

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.

408

407

A. Dauzat, Essais de geografie linguistique: I. Animaux d’elevage. E. Lerch et L. Cledat, Pourquoi le participe present est-il invariable ? F.Baldensperger, Notes lexicologiques. 2. serie. Suite. Gaston Esnault, Lois de l’argot. Suite. A. Jourjon, Remarques lexico- grafiques. Suite. Contes rendus: J. Ronjat, Comptes consulaires de Grenoble (J. Anglade). Er. Frank- hauser, Das Patois von Yal d’Illiez (J. Anglade). O. Badke, Accent de phrase en frat^ais. J. Saal¬ bach, Construction du nouveau fran^ais (H. Yvon). F. Brunot, Histoire de la langue franqaise. Suite (H. Yvon). - W. Meyer-Lübke, Romanisches etymo¬ logisches Wörterbuch. Suite (A. Dauzat). J. De- sormaux, Un grammairien savoyard, J. T. Favre (A. D.).

J. Ronjat, Svntaxe des parlers proven9aux modernes (A. D.). W. Kaufmann, Die galloromanischen Be¬ zeichnungen für den Begriff „Wald“ (J. Ronjat). E. Lorck, Passe defini, imparfait, passe indefini (J. Ronjat).

M. Grammont, Le vers fran9ais. 2. ed. (J. Ronjat).

Publications adresses ä la Revue. (Darin werden u. a. besprochen: P. Champion, Fran9ois Villon, sa vie et son temps. Brunot, Histoire de la langue francaise IV, 1. Bourciez, Phonetique fran9aise, 4. ed. T. XXIX, 1915—1916: L. Cledat, Les consonnes finales dans le fran9ais moderne. A. Jourjon, Remarques lexicografiques (Suite). A. Dauzat, Essais de geo¬ grafie linguistique (Suite) : Le lezard gris et le tetard. Ed. Portier, Essai de semantique: Esprit. Ders., Feindre, Figurer, Feinte, Figure, Fiction. L. Cledat, Contribution k un nouveau dictionnaire historique et „de l’usage“ (Suite): Le verbe „mettre“ et ses composes. J. Bastin, Remarques sur l’emploi de quelques verbes. L. Cledat, Les locutions verbales oix entre un nom sans article. Contes rendus: A. L. Terracher, Les aires morphologiques dans les parlers du nord-ouest de l’An- goumois (A. Dauzat). F. Brunot, Plan complet d’un cours normal de la langue fran9aise (H. Yvon). J. Gillieron, Pathologie et therapeutique verbales (A. Dauzat). J. J u d , Probleme der altromanischen Wort¬ geographie (A. Dauzat). L. Foulet, Le roman de Renard (L. C.). G. Lanson, Lamartine, Meditations poetiques, nouvelle edition (L. C.). Necrologie: Michel Breal. T. XXX, 1917 1918: L. Cledat, Sur l’etablisse- ment du texte de Boileau. Ders., Les manuscrits de Boileau: I. Le recueil Brossette. II. Les manuscrits du „Dialogue des heros de roman“. Gaston Gaillard, Langue et guerre. D. Zevaco et L. Cledat, Essai de semantique: I. Malice. II. Querelle. A. Jourjon, Remarques lexicografiques (Suite). L. Cledat, Verbes pronominaus. L. Vuillard, De l’analogie dans la langue de Corneille. V. L., „Navigare“ et ..navem“ au‘ XVIe siede. In der Chronique werden besprochen: Guarnerio, Fonclogia romanza. Nyrop, Histoire etymologique de deux mots fran9ais: haricot, parvis. XXXI, 1919: L. Cledat, Quelques emplois pronominaus de verbes franqais. L. Vuillard, De l’analogie dans la langue de Corneille (Fin). Conte rendu: Fr. D ei¬ ch elette, L’argot des poilus (A. Dauzat). A. Dauzat, Essais de geografie linguistique. partie: Animaus sau vages (Suite). La guepe. La fourmi. F. Balden- sp erger, Notes lexicologiques (Suite). P. M.HaSko vec, L’auteur des Quinze joyes du mariage. A. Jourjon, Remarques lexicografiques (Suite). Irreceptivite ä Joli. Melanges: Lettre inedite de Boileau. Sur un passage de la scene du pauvre dans Don Juan (L. C.). „Avorter“ transitif direct (L. C.). Contes rendus: K. J. Riemens, Esquisse historique de l’enseignement du fran9ais en Hollande du XVI6 au XIXe siede (P. H.). Thos Fitz- hugh, The indoeuropean superstrass and the evolution of verse (R. Cahen). Tables des Tomes XXI a XXXI, 1907-1919. T. XXXII, 1920: J. Gillieron, Patologie et terapeutique verbales: 1. Pourquoi „ferai“ n’est pas devenu „fairai“. 2. „Heur“ dans son atrofie semantique actuelle. 3. „Degoüt“ vient de „goutte“. 4. „Oiseleur“ Apiculteur. 5. L’analogie reparatrice. 6. Appendice: „müre“. Ders., La fonetique artificielle: I. Fran9ais „vierge“. II. Suffixe ordinal -ieme. III. La fonetique artificielle sans le Midi. G. Marinet, Notes de sin- taxe: une derogation k la regle de la concordance des tens par licence poetique. P. Barbier, Les noms des poissons d’eau douce aans les textes latins. Melanges :

Une inscription en dialecte lyonnais du XIVe siöcle (L. C.).

Emploi des adverbes de lieu comme pronoms 'per- sonnels; adverbes de lieu, demonstratifs et relatifs (L. C.).

L’illusion de la purete de la langue (L. C.). Le verbe „soubaster“ dans le Loiret. Contes rendus: W. Meyer- Lübke, Romanisches etymologisches Wörterbuch (A. Dauzat). J. Jud, Zur Geschichte der bündnerroma¬ nischen Kirchensprache (A. D.). Ed. Bonnaffe, Dictionnaire des anglicismes (A. Dauzat). T. XXXIII, 1921: J. Gillieron, Patologie et terapeutique verbales: La fonetique artificielle (Suite). Appendices: A. „Premier, Segond, Dernier“. B. Disme et ses composes. C. Su- perlativite absolue d’-isme et d’-issime. D. SEXIMUM.

E. Quantieme, tantieme, ultieme. - K. J. Riemens, Les debuts de la lexicografie franco-neerlandaise. J. Gillieron, Essette-Mouchette dans Test gallo-roman. A, Dauzat, Essais de geografie linguistique. Deusieme partie. Animaus sauvages (Suite). II. Insectes (Suite).

3. Contribution ä l’etude du hanneton. 4. Le ver luisant dans la basse Auvergne. G. Esnault, Lois de l’argot (Suite). J. Gillieron, Leurs etimologies. F. Baldensperger, Bilboquet? Melanges: Une in- . scription du XVe siede en fran9ais dans la vallee de Suse (Piemont) (A. D.). A propos d’un conte rendu (A. D.). „M. Aventureux“ et „l’Histoire tragique“ (K.-J. R.). Contes rendus: A. Longnon, Les noms de lieu de la France, leur origine, leur signification, leurs transformations (A. Dauzat). XXXI V, 1922, 1: L,

C 1 e d a t , V erbes defectif s (gegen Gillieron). G. Esnault. Lois de l’argot (gegen Lazare Sainean). P. BarbieU Le latin „Quinque Cornua“ et ses derives. J. Hankiss" Alcidalis et Zelide.

Giornale storico della letteratura italiana LXXX, 1/2. Fase. 238/239: Letterio di Francia, Alla scoperta del vero Bandello. Sec. parte. Umberto Benassi, II Frugoni e il Rezzonico. Letteratura e politica in una Corte italiana del Settecento. Luigi Chiappelli, Cino da Pistoia di parte „Bianca“. Federico Patetta,Il viaggia- tore torinese Facino Cerri e la sua descrizione del sepolcro di Dante. Rassegna bibliografica: Francesco Ercole, Sebastiano Vento, La filosofia politica di Dante nel „De Monarchia“ studiata in se stessa e in relazione alla pubblicistica medievale da San Tommaso a Marsilio da Padova. Remigio Sabbadini, Vladimiro Zabughin, Vergilio nel rinascimento italiano da Dante a Torquato Tasso. I. II Trecento ed il Quattrocento. Vittorio Ci an, Angelo Anastasi, Spiriti lucreziani nel Foscolo; Giuseppe (Titan na, La poesia di Ugo Foscolo. Saggio critico; Giuseppe Manacorda, Studi foscoliani ; Angelo Ottolini, Bibliografia foscoliana. Bollettino biblio- rafico : A. Pelzer, Les versions latines des ouvrages e morale conserves sous le nom d’Aristote en usage au XIIIe siede (C. Marchesi). E. G. Parodi, 11 „Fiore“ e il „Detto d’Amore“ (in appendice a le Opere di Dante edite dalla societä dantesca italiana) (G. Bertoni). 11 codice landiano della Divina Commedia. Riproduzione fototipica preceduta da una prefazione di A. Baisamo ed una introduzione di G. Bertoni (G. Bertoni). Il libro di buoni costumi di Paolo di messer Pace da Certaldo, a cura di S. Morpurgo (S. Debenedetti). Basinii Par- mensis Poetae Liber Isottaeus, a cura di Ferruccio Ferri (R. Sabbadini). Poliziano, Le Stanze, l’Orfeo e le Rime. Introduzione e note di A. Momigliano (E. Rho).

A. Manzoni, Tragedie. Introduzione e note di P. Egifii; ders., I Promessi Sposi. Con Prefazione di A. Faggi (A. Momigliano). C. Pascal, La sorella di Giacomo Leopardi (D. Bianchi). Fr. Flora, Dal ro- manticismo al futurismo (A. Momigliano). Studi di storia, di letteratura e d’arte in onore di Naborre Cam- panini (G. Bertoni). Biblioteca rara. Testi e documenti di letteratura, d’ arte e di storia raccolti daA. Pellizzari. XLI VI; XLVII VIII (A. Momigliano). Annunzi analitici: Albert Pauphilet, Etüde sur la „Queste del Saint-Graal“ (G. Bertoni). Le piü belle pagine di Fra Jacopone da Todi scelte da Domenico Giuliotti (G. Bertoni). Emanuele Sella, La rima sacra (V. Cian). Arnaldo Foresti, Pietro da Muglio a Padova e la sua amicizia col Petrarca e col Boccaccio (C. Calc.). Badello. L’oiseau griffon. Histoires galantes traduites de l’italien par G. Garnier (V. Cian). - Gino Pignatti, Un

409

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.

410

principe letterato del secolo XVI. La vita e gli scritti di Curzio Gonzaga (V. Cian). Gesualdo Interligi, Studio su Giuseppe Artale poeta drammaturgo romanziere del secolo XVII (A. Bell.). Giovanni Yittorio Amoretti, Alfieris Saul und der Wendepunkt der Alfierischen Tra¬ gödie (A. Momigliano). Robert Hausemer, Der Geist der Alfierischen Tragödie (A. Momigliano). Poesie scelte di Giovanni Ventura (V. Cian). A. Manzoni, „I Promessi Sposi“ e „Storia della Colonna infame“ preceduti da un saggio su gli anni di noviziato poetico del Manzoni, di Michele Scherillo (V. Cian). Pubbli- cazioni nuziali: Alcune lettere inedite di L. A. Muratori a Cesare Ricasoli. Comunicazioni ed appunti : C. M a z z i , Per Folcacchiero de’ Folcacchieri. C. Foligno, Una lettera inedita dell’ Alfieri. Cronaca (enthält u. a. einen längeren Bericht von E. Walser über „Le pubblicazioni dantesche in Germania durante 1’ anno 1921“).

Revista de Filologfa Espanola IX., 1922, 1: T. Navarro Tom äs, La cantidad silabica en unos versos de Rüben Dario. Jose F. Montesinos, Contribuciön al estudio del Teatro de Lope de Vega. J. Vallejo, Notas sobre la expresiön concesiva. Erasmo Buceta, Opiniones de Southey y de Coleridge acerca del „Poema del Cid“. B. Sanvisenti, II passo piü oscuro del Chisciotte. V. Garcia de Diego, „Tenada“ majada. A. C., Oio < öleum, Nidio < nitidum, Lezne < licinum. Leo Spitz er, Santander „boreil“ cubil. V. Garcia de Diego, Acla- raeiön a la nota anterior. A. Alonso, „Augustu“ > agosto, y „augurius“ > agüero. Notas bibliograficas: E. Gamillscheg und L. Spitzer, Beiträge zur ro¬ manischen Wortbildungslehre (V. G. de D.). R. Menendez Pi dal und A. Castro, Resena del Essai sur l’evolution de la prononciation da castillan depuis le XIV° siede H. Gavel. G. G. Nicholson, Recherches philo- logiques Romanes (V. G. Ide D.). A. Bonilla y San M a r t i n , Un antiaristotelico del Renascimiento : Hernando Alonso de Herrera y su „Breve disputa de ocho levadas contra Aristötil j sus secuaces (M. Bataillon). IX, 1922, 2: V. Garcia de Diego, Cruces de sinönimos. Georges Cirot, L’expression dans Gonzalo de Berceo. Amalio Hu arte, Lope de Vega y Tome de Burguillos. Leo Spitzer, Port, „giria“ caläo, argot = esp. „geri- gonza“? D. S. Blondheim, „Vino judiego“. Notas bibliograficas: L. Spitzer, Aufsätze zur romanischen Syntax und Stilistik (F. Krüger). Angela Hämel, Der Humor bei Jose de Espronceda (J. F. Montesions). Discurso del capitan Francisco Drake que compuso Joan de Castellanos, beneficiado de Tunja (E. Löpez-Aydillo). Aguilö y Fuster, Diccionari Aguilö. R. del Ar co, Huesca en el siglo XII (E. L. A.). Felip de Malla, Parlaments en el Consistori de la Gaia Ciencia. Bibliografia.

Literarisches Zentralblatt 27 : Schleiermacher als Mensch. Sein Werden. Familien- und Freundesbriefe. Gautier de Coincy’s Christinenleben nach den beiden Handschriften j von Carpentras und Paris herausgegeben von A. Ott (M.-L.). L. Kellner, Shakespeare -Wörterbuch. Hermann Paul, Ueber Sprachunterricht (Albert Streuber). 28: Jean Hankiss, Phil. Nericault Destouches (Josef Frank). H. Hirt, Indogermanische Grammatik. Teil II: Der indogermanische Vokalismus. Rud. Meissner, Die Kenningar der Skalden (E. M.). 29: T. E. Karsten, Svensk Bygd i Österbotten nu och fordom. 1. Skrifter utg. av Svenska Litteratursällskapet i Finland CLV (E. M.). H. Hirt, Indogermanische Grammatik Teil II (Ernst Fraenkel. Schl.). Ludwig Wo lff, Studien über die Dreikonsonanz in den germanischen Sprachen (Walther Preusler). 80: Festschrift für Berthold Litzmann zum 60. Geburtstage lierausgegeben von Karl En der s (Albert Streuber). 81: Carlo Battisti, Testi dialettali italiani in trascrizione fonetica Parte II (M.-L.). Karl Bapp, Aus Goethes griechischer Gedankenwelt (R. 0.). 32: W. Küchler, Ernest Renan (Josef Frank). E. Lerch, Einführung in das Altfranzösische (A. Hilka). Heinrich Heines Briefwechsel. Reich vermehrte Gesamtausgabe auf Grundlage der Handschriften gesammelt, eingeleitet und erläutert von Fr. Hirth (Max Koch). Germania Romana. Ein Bilderatlas herausgegeben von der Römisch- Germanischen Kommission des Deutschen Archäologischen

Instituts (E. Weigand). - 33: Sir Robert Howards comedy „The Committee“. Ed. with introduction and notes by Carrvl Nelson Thurber (M. Weyrauch). 34: Die Komödien des Plautus. I. U ebersetzt von Ludwig Gurlitt (R. Kauer). Br. Th. Satori-Neumann, Die Frühzeit des Weima- rischen Hoftheaters unter Goethes Leitung 1791—1798 (Hans Knudsen). -• 35: Hans Brandenburg, .Joseph von Eichendorff (R. v. Sch.). 36: Fr. Schürr, Sprach¬ wissenschaft und Zeitgeist (Eugen Lerch). Oswald Floeck, Heinrich Hansjakob (Max Koch).

Deutsche Literaturzeitung, Nr. 10: Sillib, Zur Ge¬ schichte der grossen Heidelberger Liederhandschrift, von Schottenloher. Langer, Intellektual-Mythologie, von Beth. Hauffen, Johann Fischart. Bd. 1, von Strauch.

11: Baidinger, Georg Herwegh, von Arnold. 12: Deutschbein, Satz und Urteil, von Sperber. Scherrer, Kampf und Krieg im deutschen Drama von Gottsched bis Kleist, von Unger. Falk, Altwest¬ nordische Kleiderkunde, von Feist. 13: Brecht, Conr. Ferd. Meyer und das Kunstwerk seiner Gedichtssammlung, V0J\. Appenzeller. Görike, Das Bildungsideal bei Addison u. Steele, von Schröer. Schubring, Dantes gött¬ liche Komödie in Zeichnungen deutscher Romantiker; Fisch el, Dante und die Künstler, von Vitzthum. 14: Yatnsdcelasaga, hrsg. von Vogt, von Heusler. 14: Freyhan, Das Drama der Gegenwart, von Petersen.

Scheuten, Das Mönchtum in der altfranz. Profan¬ dichtung, von Stengel. 16: Vis eher, Goethes Faust. 2. Aufl., von Pniower. 17: Berthold, Beiträge zur hochdeutschen geistlichen Kontrafaktur von 1500, von Strauch. 18: Bartsch, Chrestomathie de l’ancien fran9ais, von Hübner. Das Bürgerhaus in der Schweiz, Bd. 7, von Gurlitt. 19: Schramm, Schreib- und Buch¬ wesen einst und jetzt, von Löffler. 20: Rauh, Deutsche Dichtung. 2. Aufl., von Biese. W7rede, Rheinische Volkskunde, von Fehrle. Singer, Wolframs Wille¬ halm, von Ehrismann. 22: Meisner, Schleiermacher als Mensch, von Mulert. Gassen, Die Chronologie der Novellen Heinrichs von Kleist, von Gilow. Buss- mann, Tennysons Dialektdichtungen, von Schröer. 23: Werner, Die Ursprünge der Metapher, von Horn¬ bostel. Bischoff, Lenaus Lyrik, Bd. 1, von Witkop.

University of California Publications in Modern . Philology, Vol. VI; VII, 1—3, von Winkler. 24: Stübe,

Der Ursprung des Alphabetes und seine Entwicklung, von Jensen. Brie, Aesthetische Weltanschauung in der Literaturgeschichte des 19. Jahrh., von Unger.

Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissen¬ schaften. Gesamtsitzung am 11. Mai 1922. Nr. 16: Bur dach, Faust und die Sorge.

Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissen¬ schaften. Philosophisch-historische Klasse. Sitzungen vom 4. und 18. Mai, 15. Juni, 6. und 20. Juli 1922. Nr. 15, 17, 19, 21, 23: Roethe, Ueber das Verhältnis der Luther- schen Bibel zu der vorlutherischen Bibelübersetzung. B ran dl, Ueber das dichterische Vorstellungsleben bei Words worth. Gesamtsitzungen am 22. Juni und 13. Juli 1922. Nr. 20, 22: Hugo Schuchardt, Sprachliche Be¬ ziehungen, die prädikative und die assoziative, die erstere eingehender behandelt.

Abhandlungen der Philologisch-Historischen Klasse der Sächsischen Akademie der Wissenschaften XXX VII, II: Attonis qui fertur Polipticum quod appellatur perpendi- culum. Eingeleitet, herausgegeben und übersetzt von Georg Götz.

Jahrbuch der Philosophischen und Naturwissenschaft¬ lichen Fakultät Münster i. W. für 1920. Verzeichnet folgende Dissertationen (von den mit I. versehenen enthält das Jahrbuch eine kurze Inhaltsangabe): P. Vast er s, Hercules auf germanischem Boden (I.). Fr. C. Ahrens, Eduard Stuckens „Tristram und Ysolt und andere neuere Tristan- Dichtungen. H. Allekotte, Chr. D. Grabbes Römertragödien (I.). Th. Baader, Die Osnabrücker Mundarten (ist gedruckt). M. Brenner, Fr. Spielhagens Frauengestalten und seine Stellung zur Frauenfrage. Jos. Brüll, Klopstocks und Wielands Bedeutung für die holländische Literatur des 18. Jahr¬ hunderts. Th. Dotzenrath, Grabbe und die Bühne (I.). J. Gelhard, Bruchstücke des Winsbecke und des Sänger¬ krieges in einer Münsterischen Pergament-Handschrift

28

411

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12

412

des 14. Jahrhunderts. A. Günther, W. Jordan als | Freiheitssänger und Politiker (I.). J. Hamm, Franz j von Sickingen als Held deutscher Dramen. J. Hemke, E. Geibel als politischer Dichter. E. Henne, E. Geibel als Dramatiker. H. Herkenhoff, Technische Aus¬ drücke aus dem Bergbau und der Töpferei auf Grund der westfälischen Mundarten. H. Holst, Fr. Spiel- hagens Kunstanschauung. E. Hundt, Der reimlose jambische Fünffüssler bei Karl Immermann (I.). J. Kahle, Freiligraths Dichtersprache. L. Kemna, Soziale Probleme in Anzengrubers Dramen. F. K 1 ü s e n e r, Friedrich Halm als Novellist. H. Körnig, Die Al¬ literation bei Guido Gezelle. M. Lebek, Guido Gezelles Verhältnis zur Romantik. W. Niermeyer, Das soziale Problem bei Wilhelm von Polenz (I). H. Osten, Das Soldatenstück im Zeitalter des Naturalismus (I.). E. Otte, Franz Freiherr von Gaudy: Untersuchungen über die Technik seiner Prosanovellen. M. Schilder, Der Strophenbau bei Guido Gezelle. A. Schulte, Maurice Maeterlinck und Jan van Ruusbroec. S. Schwarze, Das Komische bei Grabbe. W. Sieh off, A. W. Schlegels Verhältnis zur franz. Literatur. W. Volbach, Die Entwicklung zum Realismus auf der deutschen Bühne der Neuzeit (I.). H. Augsburg, Der Offizier im Spiegel des engl. Lustspiels von der Zeit der Bürgerkriege bis zum Ausgang des 18. Jahrhunderts. H. Haferkamp, Darstellung der Flexionslehre in den WTerken des Gavain Douglas und im Clariodus. H. Hense, Shakespeares seetechnische Ausdrücke. Fl. Kalkühler, Die Natur des Spleens bei den engl. Schriftstellern in der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts (gedruckt). H. Mayerowicz, Der Harmoniegedanke bei Shaftesbury und in der englischen Naturdichtung des 18. Jahrhunderts (I.). A. Niehaus, Defoes Einfluss auf Swifts „Gulliver“ (I.). P. Veitmann, Der Satz¬ akzent im Beowulf. P. Schmalz, Ueber Form und Darstellung in Florian’s Don- Quijote -Uebersetzung im Vergleich zum Original (I.). J. Timm er, Die Metapher in der Poesie A. de Lamartines (I.).

Jahrbuch der Philosophischen Fakultät der Universität Heidelberg 1921/22. 1. Teil. Enthält die Inhaltsangaben von folgenden Dissertationen: Dargel, Die Landschafts¬ schilderung in der erzählenden Dichtung Goethes, Hölder¬ lins und der älteren Romantik. Ebbecke, Die Anfangs- verse. im Volksliede. Hohler, Gellerts moralische* Vorlesungen. Hugle, Einflüsse der Palliata (Plautus und Terenz) auf das lateinische und deutsche Drama im 16. Jahrhundert mit besonderer Berücksichtigung des Hans Sachs. Ivünzig, Das Volkslied in Baden einst und jetzt. Probst, Die Quellen des Poitislier und Flordimar in Ulrich Füetrers Buch der Abenteuer. Raupp, Die Mundart von Wiesloch. Schuh, Die Geschichte des poetischen Briefes in der deutschen Literatur. Stärk, Goethes „Hofrat Pfeil“ als morali¬ sierender Schriftsteller des 18. Jahrhunderts. v. Waldt- hausen, Die Funktionen der Musik im klassischen deutschen Schauspiel. - Anders, Die historischen Ko¬ mödien von Georg Bernard Shaw. Gutkind, Die heroisch-komischen Stilelemente in den „Maccheronee“ des Teofilo Folengo (Merlin Cocai) mit Ausblicken auf Tassoni und Boileau. Hoff mann, Aesthetik und Poetik von Jean-Franpois de La Harpe. Kahn, Edgar Allan Poe und Charles Baudelaire. Ein Vergleich ihrer Weltanschauung und Kunstlehre. Meng es, Sainte- Beuve in England. Brausch, Die Kantate. Ein Beitrag zur Geschichte der deutschen Dichtungsgattungen.

Neue Jahrbücher für das klassische Altertum, Ge= schichte und deutsche Literatur und für Pädagogik,

21. Jahrg., 49. u. 50. Band, 4. Heft: J. Körner, Literatur¬ geschichte und Literaturwissen schaft. 5. Heft: P. Fischer, Anderthalb Jahre Kampf um den Altonaer „Joseph“. Ein Rückblick und ein Ausblick. A. Götze, Das Schicksal der deutschen Sprache in der Gegenwart.

Philologische Wochenschrift, Nr. 5: Walser, Studien zur Weltanschauung der Renaissance, von Müller. Nr. 10: Hirt, Indogermanische Grammatik. II, von Hermann. Nr. 11: de Saussure, Cours de linguistique generale, von Hermann. Nr. 12: Walther, Das Streitgedicht in der lateinischen Literatur des Mittelalters, von Mayer. Nr.14: Güntert, Von der Sprache der Götter und Geister,

von Schmidt. Nr. 16: Schrijnen, Einführung in das Studium der igm. Sprachwissenschaft, von Hermann. Nr. 18: Stähelin, Zur Geschichte der Helvetier, von Geizer. Nr. 20: S. Benedicti regula monachorum, hrsg. von Lindenbauer, von Klotz. Stähelin, Das älteste Basel, von Anthes.

Die Studierstube 20, 7: Ernst Hermes, Praeclarus Epi- scopus und der Heliand (vertritt die Hypothese, dass Haymo v. Halberstadt der Dichter des Heliand sei, ohne neue Gründe, ohne Widerlegung der Gegengründe).

Zentralblatt für Bibliothekswesen 39, 1/2: Th. Schnurr, Ludwig Uliland und die Bibliotheken.

Historische Zeitschrift 126, 1 : Burdach, Reformation, Renaissance, Humanismus, von A.v. Martin. 3: Kalk off, Ulrich v. Hutten und die Reformation, von Joachimscn (stark ablehnend).

Historisches Jahrbuch der Görres-Gesellschaft 41, 2:

J. Martin, Volkslatein, Schriftlatein, Kii’chenlatein. J. Schlecht, Lob- und Spottgedichte Ingolstädter Humanisten. H. Grisar, Lutheranalekten.

Mitteilungen des Vereins für die Geschichte Berlins,

1922, Nr. 7: Fr. Holtze, E. T. A. Hoffmann und Ernst v. Tettau. H. v. Müller, Hoffmann als Richter. I. Hoffmann als „Regierungsrat“ und als „verjagter Offiziant“. II. H. als Kammergerichtsrat. G. Ellinger, Hoffmann als Musiker. Hoffmann und L. Devrient bei Lutter & Wegner.

Zs. des Vereins für Geschichte Schlesiens 55: B. Seng¬ fel d e r , Holtei und Obernigk. - M. Göbel, Die Brieger Strassennamen.

Hessenland 36, 5/6: K. Lotze, Mundartliches aus dem hessischen Wesertale.

Zs. für die Geschichte des Oberrheins 76, 1: G. Ritter, Aus dem geistigen Leben der Heidelberger Universität im Mittelalter. 2: A. Hasenclever, Johann Sleidan über Clement Marot.

Vierteljahrsschrift für Geschichte und Landeskunde Vorarlbergs VI, 1/2: A. Helbok, Heimatforschung und deutsche Altertumskunde. A. Schneider über P. Meinherz, Die Mundart der Bündner Herrschaft.

Germanische Heimat und Heimatkunst 4, 6: Schellen¬ berg, Bamberg, eine Erinnerung an E. T. A. Hoffmann.

Deutsches Volkstum. Monatsschrift für das deutsche Geistesleben, 1922, Heft 5: F. Heyden, Schöpfung und Gestaltung in deutscher Lyrik. Ludwig Uhlands Frühlings¬ lieder. - 1922, Heft 7: K. Z im m ermann, Jean Faul. F. Heyden, Schöpfung und Gestaltung in der deutschen Lyrik. 5.

Zs. des Vereins für Volkskunde, Heft 2: Th. Zachariae, Zu Markolfs Nachtwache mit Salomo. 0. Stückrath, Ein französisches Kinderlied in deutschem Volks¬ munde.

Mannus XIV, 1 u. 2: 0. Fleischer, Die vorgermanische germanisch-griechische Kulturgemeinschaft.

Mitteilungen des Vereins für Erdkunde zu Dresden,

3. 2.: Gg. H. Müller, Ueber das Sprachgebiet der Wenden. 5/6: R. Gradmann, Das Steildach des deutschen Bauernhauses. 0. Kayser, Noch einmal das Vinlandproblem.

Anthropos 4—6: Fr. von den Velden, Der Ursprung der nicht gemein-indogermanischen Bestandteile der germa¬ nischen Sprachen. Fr. Gr a ebner, Thor und Mani.

Annalen der Philosophie 3, 2: O. Dempwolff, Fiktion und Hypothese in der Sprachwissenschaft.

Psychologische Forschung II, 1 u. 2: Th. W. Danzel, Die psychologische Bedeutung magischer Bräuche.

Zs. für Aesthetik und allgemeine Kunstwissenschaft

16, 3: A. Baeumler, Benedetto Croce und die Aesthetik.

Th. A. Meyer, Das deutsche Drama und seine Form.

P. Mies, Goethes Harfenspielergesang „Wer sich der Einsamkeit ergibt“ in den Kompositionen Schuberts, Schumanns und H. Wolfs. E. E verth, über B. Croce, Goethe. Deutsch von J. Schlosser. H. Glöckner, über B. Golz, Wandlungen literarischer Motive.

413

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12,

414

Kunstwart und Kulturwart 35, 9: E. IC. Fischer, Ernst Theodor Amadeus Hoffmann. Zu seinem 100. Todestage

am 25. Juni. A. Liebscher, E. Th. A. Hoffmanns Oper „Undine“.

Zs. für Theologie und Kirche, Heft 2: Dyrssen, Ueber die religiöse Grundstimmung der Romantik und ihre Gefahren.

Stimmen der Zeit, April: J. Svenss o h n , Die altisländische Kultur. S. Stang, Vom geistigen Ertrag des deutschen Dantejahres.

Historisch-politische Blätter 169, 10: N. Paulus, Luthers Trutzlied „Eine feste Burg“.

Deutsche Rundschau, April: K. Vietor, Zur Geschichte der ersten Hölderlin- Ausgaben. P. Kluckhohn, Novalis und Friedr. Schlegel.

Deutsche Revue 47, März 1922: R. Im el mann, Einfluss Bacons auf Shakespeare?

Der Neue Merkur 6, 4. Juli 1922: Conrad Wandrev, Hölderlins deutsche Sendung. Joh. Alt, Briefe von Jean Paul.

Der Türmer 24, 12. September 1922: K. Schneider und A. Br an dl, Die Shakespeare-Frage.

Der Wächter. Monatsschrift für alle Zweige der Kultur,

>. Jahrg., 6. Heft: E. Th. A. Hoffmann, Meister Martin der Küfner und seine Gesellen. (Mit Bildern von J. v. Führich.) R. v. Schaukal, E. Th. A. Hoffmann zur Feier seines 100. Todestages. A. Stolz, Der Sturm der Zeit. H. v. Wo 1 zogen, E. Th. A. Hoff¬ mann und Fouques Undine. M. Koch, E. Th. A. Hoffmann und Friedrich Hebbel. O. Hamann, E. Th. A. Hoffmann als Patient. K. Schiff mann, Der Buch¬ einband der Romantik. O. Krenzer, Ein neuer Roman über E. Th. A. Hoffmann in Bamberg- (Heubner, Der ver¬ hexte Genius).

Hochland, Juni: E. R. Curtius, Balzac und die Religion. R. v. Schaukal, E. Th. A. Hoffmann.

Der Gral. Monatsschrift für schöne Literatur, 16. Jahrg., 10. Heft, Juli 1922. Essen, Fredebeul &Koenen: Richard Kralik, Die l'eligiös-ethische Bedeutung Grillparzers. R. v. Schaukal, Grillparzer. Ein Schattenriss. H. Go ja, Grillparzer, der Mensch. Vater unser. Fragment von Franz Grillparzer, ergänzt von Heinz Schauwecker. O. Katann, Wegweiser durch die Grillparzerliteratur.

M. Enzinger, Grillparzers Dramen als Stammes¬ ausdruck. Zur Teuerung im Antiquariatsbuchhandel.

Die schöne Literatur. Beilage zum Literarischen ^,ei?^ra^aH- 14: Will Scheller über W. Harich, E. T. A. Hoffmann. Das Leben eines Künstlers. 15: Karl Ar ns über Ph. Aronstein, Oscar Wilde. Sein Leben und Lebenswerk. 16: Jörn O ven über Molieres sämtliche M erke in sechs Bänden. Uebersetzt von M. Beutler, E. Neresheimer, P. Wiegier. Mit einer Einführung von Wilhelm Friedmann. - A. Pache über E. Sander, Rudolf Huch; E. Aeppli, Spit.telers Imago; H. Krüger- Welf, Hanns Heinz Ewers.

Das literarische Echo 24, 14: W. Heinsius, Zur Poetik des Expressionismus. Chr. Gaehde, Das Wesen des Romantischen. R. Bülck, Briefe von Friedrich de la Motte-Fouque. 15: A. Ludwig, Nachlass Shake¬ speares? E. Gross, Strindbergprobleme. F. Lüdtke, Schillers Zugehörigkeit zur Freimaurerei. 18 : M. Stein¬ brecher, Naturempfinden der Droste -Hülshoff. R. Wolf i, Gestaltungsformen der Lyrik. 19: H. Maync, Neue Keller-Literatur. J. Schwering, Schiller und die Freimaurer.

Die Bücherwelt 19, 6: A. Vezin, Nachlese zur neueren Danteliteratur. (Schluss.)

Didaskalia, Nr. 24: K. Bergmann, Die Frauenfrage im Lichte der Sprache.

French Quarterly IV, 1. März 1922: Eggli, Le regio- nalisme dans la litterature fran9aise contemporaine.

Museum XXIX, 5. März 1922: R. C. Bo er, Oudnoorsch Handboek. G. Cohen, Ecrivains fran^ais en Hollande dans la premiere moifcie du XVII6 siede. K. ten Bruggenkate, Engelsch Woordenboek 9. 7. April

1922: H. Beckh, Etymologie und Lautbedeutung im Lichte der Geisteswissenschaft. Th. Frings und J. Vandenheuvel, Die südniederländischen Mundarten T.

K. Bornhausen, Schiller, Goethe und das deutsche Menschheitsideal. 8. Mai 1922: A. Götze, Früh- neuhochdeutsches Glossar. Kurt Sehr oe der, Plato¬ nismus in der englischen Renaissance vor und bei Thomas Eliot, nebst Neudruck von Eliots Disputacion Platonike 1533. A. P. Roose, Het karakter van Jean- Jacques Rousseau. Ir. Brie, Aestlietische AVeltanschauuiig in der Literatur des XIX6 Jahrhunderts. J. Salzmans, De Index en de Kerkelijke boekenwetten.

Skrifter utgifna af K. Humanistika Vetenskaps-Samfundet i Uppsaia 21, 3: E. Wadstein, Friesische Lehnwörter im Nordischen.

Revue du seizieme siede, 1921, 3—4: Pierre Villey, Tableau chronologique des publications deMarot. (Schluss.) Paul Spaak, Jean Lemaire de Beiges, sa vie et son oeuvre. I. Hugues Vaganay, De Rabelais ä Montaigne. Les vocables en -en, -een, -ien, II. Ders., Du nouveau sur Ronsard et Baif. Guy dePourtales, Une appre- ciation de Rabelais au XVIe siede et une explication du mot „laloyer“.

Revue des deux mondes, 1. 1. 1922: Victor Giraud, Esquisses^ contemporaines: M. Maurice Barres. I. Sous les bannieres romantiques. A. Augustin-Thierry, Augustin Thierry, d’apres sa correspondance et ses papiers de famille. IV. Le chemin de gloire et de misere. Jacques Boulenger, Au pays de Rabelais. III. Theleme. 15. 1.: Victor Giraud, M. Maurice Barres. II. En attendant les Barbares. Marcel Bouteron et Auguste Lesourd, LTn conseiller de Balzac: le lieutenant-colonel Periolas. 1. 2.: A. Augustin-Thierry, Augustin Thierry d’apres sa correspondance et ses" papiers de famille. V. La princesse Belgiojoso. A. Meillet, Un grand linguiste danois: Vilhelm Thomsen. Beaunier, Ronsard et l’antiquite. 15. 2.: V. Giraud, M. Maurice Barres. III. Face ä l’action. - 15. 3.: A. Augustin- Thierry, . Augustin Thierry d’apres sa correspondance et ses papiers de famille. VI. Les alternatives d’un debat interieur. 1. 4. 1922: E. Legouis, Le roman de William Wordsworth.

Revue mondiale, 15. Febr. 1922: J. Loret, Le feminisme de Diderot.

Revue de France, 1. 1. 1922: Jean Monval, Gustave Flaubert et Francois Coppee (1869—1880): lettres et Souvenirs inedits. 15. 1.: Julien Tiersot, Moliere et les Plaisirs de File encliantee. 1. 2.: Pierre Gauthiez, L’etude de Dante en Italie. - 15. 2.: P. Arb eiet, Les plagiats de Stendhal juges par Stendhal. 1. 3: Jean Monval, Moliere et l’Eglise. 15. 3. : Paul R o b i q u e t , Les debuts de Charles Nodier. 1. 4.: J. Bertaut, Balzac en Italie.

Mercure de France, 1. 1. 1922: J. Gaumen t et L. Cliou- ville, Ninon, Moliere et les devots. Henri Beraud, Les sources d’inspiration du „Bateau Ivre“. 15. 1. 1922: Gabriel Brun et, Le comique de Moliere. Rene Rousseau, Marcel Proust et l’esthetique de l’in- conscient. Docteur Etienne Levrat, Le cas du malade imaginaire. 1. 2.: Gabriel d’Aulan, L’oeuvre critique de Remy de Gourmont. Georges Lote, Voltaire et la declamation theatrale. 1. 3.: Ernest ßeynaud, Un ami de Baudelaire (Gustave Le Vavasseur).

Revue de Paris, 1. 1. 1922: Emile Magne, Une amie inconnue de Moliere. 15. 1.: Albert Thibaudet, Le rire de Moliere. 15. 3.: Sully -Pru d’ho mme, Journal intime I. Paul Ar bei et, Les origines de „La Chartreuse de Parme“. I. 1. 4.: Paul Arb eiet, Stendhal, Balzac et „La Chartreuse de Parme“. Süll y-Prud’ Romme, J ournal intime. II.

Revue hebdomadaire, 17. 9. 1921: Jean-Louis Vaudoyer, Gerard de Nerval, recit de sa vie I. 24. 9.: Aristide Marie, La Pandore de Gerard de Nerval. Jean-Louis Vaudoyer, Gerard de Nerval, recit de sa vie II. 15. 10.: Ernest Dupre, Reves. reveries et divers etats morbides de l’imagination I. Exemples pris dans Restif de la Bretonne et Amiel. (Schluss im nächsten Heft.)

415

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12

416

12. 11.: Al. Arnoux, Un nouvel academicien: Joseph Bedier. 17.12.: Albert Thib au d et, Gustave Flaubert. I. Sa jeunesse. 24. 12.: P. Bourget, Discours pro- nonce ä l’inauguration du monument de Flaubert. Albert Thibaudet, Gustave Flaubert. II. Louise Colet.

Revue universelle, 1. 3. 1922: X. de Mag a llon, A propos de la Pleiade et de J. Gasquet.

Revue des cours et Conferences, 15.3. 1922: J. Vianey, La Bible dans la poesie franqaise depuis Marot.

Correspondant, 25. 2. 1922: C. Grillet, Le „Satanisme“ litteraire: Satan heros romantique.

Rivista della Societä filologica friulana II, 2: B. Ch iurlo, Particolari zoruttiani. Un poeta dialettale friulano imi- tatore del Beranger. A. Schiaffini, Frammenti grammaticali latino-friulani del sec. XIV.

Vita e pensiero VIII. vol. 13, 103: A. Vedrani, La nevrosi giovanile di Vittorio Alfieri. 107: G. Papini, I fioretti di S. Francesco.

Giornale critico della filosofia italiana III, 1: F. För¬ mig ari, II concetto dell’ arte nella critica letteraria di Francesco De Sanctis. S. Caramella, über C. Sgroi, L’estetica e la critica letteraria di Vincenzo Gioberti.

La Cultura I, 9: Diego Valeri, Versioni dal provenzale antico (1. Di Bertran de Born. 2. Della Contessa di Dia. 3. Di Giraut de Borneilj. G. Toffanin, Dal ro- manticismo al futurismo. Besprechungen: M. Fubini,

F. De Sanctis, Manzoni. Studi e Lezioni a cura di

G. Gentile. G. A. Alfero, R. Bottacchiari, E. T. A. Hoffmann novelliere. M. Praz, P. Bardi, La Poesia di Wordsworth; E. Bassi, W. Wordsworth e la sua poesia. I, 10: Karl Vossler, Un nuovo metodo di stilistica. Augusto Guzzo, L’Hegel e la poesia.

Besprechungen: R. Bottacchiari, A. v. Platen, Ballate, Romanze, Poesie giovanili, Epigrammi. Ders.,

L. Bianchi, Novelle und Ballade in Deutschland von A. von Droste bis Liliencron.

Nuova Antologia 1204: M. Porena, Verismo, veritä e fantasia nell’ arte di Giacomo Leopardi. 1205: G. Mazzoni, La questione malispiniana.

II Risorgimento italiano XIV, 3 4: G. Balsamo-Cri- velli, Aggiunte al „Carteggio Gioberti-Massari“. Paraviana (Torino) I, 1: P. Gorgolini, Giosue Carducci e il „Canto dell’ Amore“. (Forts, in 2 und 3). 6: M. Lessona, La musica nel pensiero dantesco. (Forts, in 1 und 2 des Jahrgangs II). II, 1: G. Balsamo-Cri- velli, La lingua della „Commedia“. 3: G. B. C., Pascoliana.

Rivista d’ltalia XXV, 5: M. Porena, Un settennio di letture di Giacomo Leopardi.

Giornale cP Italia 28. 4. 1922: G. Lesca, Polemica man- zoniana.

Rassegna Nazionale XLIV. Aprile 1922: G. Checchia, Lingua viva e lingua morta, lingua lessicale e lingua artistica.

La Rassegna XXIX, 6: M. Pisani, Un avventuriero del Quattrocento. La vita e le opere di Benedetto Dei.

M. Porena, II pessimismo di Giacomo Leopardi. O. Tescari, Lettere inedite di A. Cesari e G. Manuzzi.

XXX, 4: F. Maggini, Alessandro Manzoni e la tradizione classica.

La Critica XX, 3: B. Croce, Note sulla poesia italiana e stranieradel secolo decimonono. XVIII. Foscolo. Appunti per la storia della cultura italiana nella seconda metä del secolo XIX: G. Gentile, V. La cultura piemontese; G. Brognologo, La cultura veneta. -- Reminiscenze e imitazioni nella letteratura italiana durante la seconda metä del sec. XIX: C. Zacchetti, Su alcune deri- vazioni nelle poesie di Giovanni Pascoli. B. Croce, A proposito della crisi nella scienza linguistica. B. C., Francesco Elio Marchese, le sue edizioni di classici e il suo opuscolo sulla nobiltä napoletana.

Conferenze e prolusioni XV, 7: P. Mazzoleni, Niccolö Tommaseo e Dante Alighieri. 9: F. Rizzi, Disgrazie postume di rnesser Francesco Petrarca.

Rassegna d’ arte antica e moderna IX, 3: G. Agnelli’ I ritratti dell’ Ariosto.

Rassegna d’ arte senese XIV, 4- P. Rossi, L’ ispirazione dantesca in una pittura di Giovanni di Paolo. G. Pignotti, La Pia (Purgatorio VI).

Boletin de la Real Academia Espanola X, April: E.Co- tarelo, Ensayo sobre la vida y obras de don Pedro Calderön de la Barca. A. Farinelli, El ultimo suefio romantico de Cervantes.

Neu erschienene Bücher.

Beck, Ernst H. F., Die Impersonalien in sprachpsycho- logischer, logischer und linguistischer Hinsicht. Leipzig, Quelle & Meyer. 1922. V, 106 S. gr. 8°. M. 32.

Croce, Benedetto, Ariost, Shakespeare, Corneille. Ins Deutsche übertr. von Julius Schlosser. Mit 3 Bild. [Taf.] Zürich. Leipzig, Wien, Amalthea- Verlag. 1922. IX, 396 S. = Amalthea-Bücherei. Bd. 26. M. 123.50. geb. M. 175.50.

Kochs Sprachführer. 2. Parlez-vous fr.anqais? Fran¬ zösisch-deutsches Gesprächbuch von Prof. Th. de Beau x. 20. Auflage. 3. Do you speak English? Englisch¬ deutsches Gesprächbuch von J. M o n t g o m e r y. 20. Auf¬ lage. 4. Parlate italiano? Italienisch-deutsches Ge¬ sprächbuch von J. Ammann und G. M. Gatti. 13. Auf¬ lage. 5. ,;Habla V. Castellano? Spanisch-deutsches Gesprächbuch von G. H. F. de C a s t r e s u. B. v. Wa n g e 1 i n. 9. Auflage. 6. Fala Vmce portuguez? Portugiesisch- deutsches Gesprächbuch von E. Brinckmeier. 4. Auf¬ lage. 7. Spreekt Gij Hollandscli? Holländisch-deutsches Gesprächbuch von F. Booch-Arkossy u. Dr. van Oostveen. 8. Auflage. 8. Taler De Dansk? (Norsk?) Dänisch-norwegisch-deutsches Gesprächbuch von Dr. H. Neumann. 7. Auflage. 9. Talar Ni Svenska? Schwedisch-deutsches Gesprächbuch von J. C h r i s t e n s e n u. E. von Schmiterlöw. 5. Auflage. Berlin, Dümmler.

Manacorda, Guido, Studi e saggi: Barbusse, Barres, Calderön, Cervantes, Duchessa d’ Andria, Goethe, Hof¬ mannsthal, Rolland, Roumaniho, Salticof-Scedrin, Savj. Lopez, Villon, Wagner. Firenze, Le Monnier. 304 S. L. 16.

Passy, Paul, Petite phonetique comparee des principales langues europeennes. 3me ed. Leipzig, Berlin, B. G. Teubner. 1922. IV, 147 S. kl. 8°; M. 27.

Trombetti, Alfredo, Elementi di glottologia. R. Acca- demia delle scienze dell’ Istituto di Bologna: classe di scienze morali. Bologna, Zanichelli. S. 1 - 315. M. 60.

Abert, Hermann, Goethe und die Musik. Stuttgart, J. Engelhorns Nachf. 1922. 128 S. kl. = Musikal.

Volksbücher. Pappbd. M. 35; Liebhaberausg. mit acht Lichtdr.; Hldrbd. M. 200.

Adrian, W., Die Mythologie in Carl Spittelers „Olympischem Frühling“. In Sprache und Dichtung. Herausgegeben von H. Mavnc und S. Singer. 25. Heft. Bern, Haupt. 61 S. 8°. M. 32.

Ahlmann, H., Moderne dansk L3trik. Kristiania, Gylden- dal. 2 Kr.

Andler, Charles, Nietzsche. Sa vie et sa pensee. III. Le pessimisme esthetique de Nietzsche. Sa philosophie ä l’epoque wagnerienne. 2e edition. Paris, Bossard. 390 S. 8°. 18 Fr.

Aus dem ach t z e hn t en Jah r hun d ert. Theodor Apel und Hilde Seeliger zum 8. Juni 1922 zugeeignet. Leipzig, Adolf Weigel, Abt. Verlag, in Komm. 1922. 78 S. kl. 8°. M. 250. Enth.: Ruppert, Hans, Aus Briefen Christian Gottlob Heynes. Ebstein, Erich, Gottfried August Bürger auf der Hochzeit in Sennickerode im Mai 1773. Ders., Georg Christoph Lichtenberg und Ernst Gottfried Baidinger. Ders., Bürgers Arzt, Ludwig Christoph Althof, an seinem Hochzeitstage. Deneke, Otto, Aus Friedrich Schlegels Jugendzeit in Sachsen.

Bab, Julius, Das Leben Goethes. Eine Botschaft. Mit zehn Bildn. [Taf.] 4.-8. Tsd. Stuttgart und Berlin, Deutsche Verlags- Anstalt. 1922. 123 S. 8°. Pappbd.

M. 55.

417

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.

418

Bah, .Julius, Heinrich von Kleist und seine Bühnenwerke. Berlin, Leipzig, Bern und Wien, Franz Schneider. 1922. 67 S. = Schneiders Bühnenführer. M. 50.

Barthel, E., Goethes Wissenschaftslehre in ihrer mo¬ dernen Tragweite. Bonn, Cohen. 119 S. gr. 8°. M. 32; geh. M. 52.

Baumgartner, H., Die Mundarten des Berner Seelandes. Frauenfeld, Huber & Co. VIII, 208 S. gr. mit einer Karte. Fr. 10.

Berger. Anton. M arsberg. Ein Kapitel österr. Literatur¬ geschichte. Graz, Wien, Leipzig, U. Moser 1922. VI, 144 S., 1 Titelb. 8°. M. 50; Pappbd. M. 70; bess. Ausg., Hldrbd. M. 180.

Bi an c hi, L., Studien über Heinrich von Kleist. I. Die Marquise von O. . . Bologna, Zanichelli. 81 S. 8°. L. 5.

Bonjour, Edgar, Reimnar von Zweter als politischer Dichter. Ein Beitrag zur Chronologie seiner politischen Sprüche. Bern, Paul Haupt. (Sprache und Dichtung, Heft 24.) 59 S. 8°. B

Brandes, Georg, Goethe. Uebers. von Erich Holm und Emilie Stein. 3. Aufl.' Berlin, E. Reiss. 1922. VIII, 606 S. gr. 8°. Hlwbd. M. 200.

Bulcke, Karl, Die Reise Schillers nach Berlin. Berlin- Lichterfelde, E. Runge = Der Lichtkreis. Geb. M. 70.

Chrestin, Z. [d. i. Manuel Schnitzer], Das Goethe¬ rätsel. Eine Entdeckung zu Goethes Jugenddichtung „Joseph41. Hamburg, Berlin, Hoffmann & Campe. 1922. 42 S. kl. 8°. M. 107

Claverie, J., La jeunesse d’Hoelderlin jusqü’au roman d’Hyperion. Paris, Alcan. Fr. 10.

Doernenburg, E., Wilhelm Raabe und die deutsche Romantik. Diss. Philadelphia. 35 S. 8°.

Enzinger, Moriz, Das deutsche Schicksalsdrama. Eine akad. Antrittsvorlesung. Innsbruck, Verlagsanstalt Tvrolia. 1922. 48 S. 8°. M. 25.

Esch er, Karl, E. T. A. Hoffmanns Gespensterspiel. Berlin-

^ Lichterfelde, E. Runge = Der Lichtkreis. Geb. M. 70.

I aesi, Robert, Gestalten und Wandlungen schweizerischer Dichtung. 10 Essays. Zürich, Leipzig, Wien, Amalthea- \ erlag. 1922. 303 S. = Amalthea- Bücherei. Bd. 29, 30. M. 85; geb. M. 120.

Fischer, Hermann, Schwäbisches Wörterbuch. Lfg. 67. Widerwärtig— Wort. Bd. 6, Sp. 801—960. Tübingen,

i H. Lauppsche Buchh. 1922. 4°. M. 60.

Ilom, G. T., The language of the konungs skuggsjä (Speculum regale), according to the Chief Manuscript A. M. 243 Ba, Fol. Part. 1: The noun stems and the adjectives. Urbana, Illinois Press. 152 S. gr. 8°. Doll. 1.50.

Frischbier, E., Germanische Fibeln unter Berücksichti¬ gung des Pyrmonter Brunnenfundes. Leipzig, Kabitzsch. VH, 102 S. Lex. mit 1 Textabbild, und 14 Taf. M. 60; geb. M. 95.

Ge or gy, Ernst August, Die Tragödien Friedrich Hebbels nach ihrem Ideengehalt. 3., verb. Aufl. Leipzig, H. Haessel, Verl. 1922. XIX, 447 S. = Georgy, Das Tragische bei Inedrich Hebbel. Bd. 1. M. 300; Hlwbd. M. 400.

Gerathewohl, Fritz, St. Simonistische Ideen in der deutschen Literatur. Ein Beitrag zur Vorgeschichte des Sozialismus. München, Birt. 32 S. 8°. Münchener Diss.

Germanistische Abhandlungen, begr. von Karl W e i n h o 1 d , hrsg. von Friedrich Vogt. 54. Heft. Breslau, M. & H. Marcus. VII, 106 S. gr.8°. Inh.: Eisbet Kaiser, r rauendienst im mittelhochdeutschen Volksepos.

Geschichte, Die, des Rheinlandes von der ältesten Zeit bis zur Gegenwart. Essen, Ruhe. Bd. II: Th. Frings, Rheinische Sprachgeschichte. J. Hashagen, Das Geistesleben im Wandel der Zeiten.

Gl oel, Heinrich, Wetzlarer Goethe-Büchlein. Was schrieb Goethe in und über Wetzlar? Wetzlar, K. Waldschmidt.

^ 1922. 63 S. 8®. M. 18.

Goethe, Johann W olfgang von, Tagebuch der italienischen Reise. Hrsg, von Julius Vogel. Mit 6 landschaftl. Skizzen [Taf.] d. Dichters ([u. Fig.]. Entwurf d. Orig.- Einb., d. Titelzeichn, u. Vignette sowie d. Initiale von Oonstantin Somoff. Berlin, J. Bard. 1921. 274 S.

kl. 8°=Hortus deliciarum. 3. Pappbd. M> 75; Ldrbd. M. 400. vv

G o 1 1 h e r , Wolfgang, Die deutsche Dichtung im Mittelalter 800 bis 1500. 2. Aufl. Stuttgart, J. B. Metzler. 1922. vH, 572 S. gr. = Epochen d. deutschen Literatur. Bd. 1. M. 240; geb. M. 340.

Gundelfinger, Friedrich, Caesar in der deutschen Litera¬ tur. Anast. Neudr. 1904. Berlin und Leipzig, Mayer & Müller. 1922. VIII, 129 S. gr.1 4= Palaestra. 33. M. 80.

G u n d o 1 f , Friedrich(d. i. Friedrich Gundelfinger), Goethe.

11., unveränd. Aufl. 31.— 40. Tsd. Berlin, G. Bondi. 1922. VIII, 795 S. gr. 8°. Hlwbd. M. 450; Hldrbd. M. 675.

H artig, Otto, Christoph Schorer von Memmingen und sein „Sprachverderber“. 1643. München, Bayer. Akademie d. Wissenschaften; G. Franzscher Verl, in Komm. 1922. 64 S. = Sitzungsberichte d. Bayer. Akademie d. Wissen¬ schaften. Philos. -philol. u. hist. Kl. Jg. 1921, Abb. 2. M. 6.

Hartmann, Erich, Beiträge zur Sprache Albrecht Dürers. Diss. Halle. VIII, 88 S. 8°.

Hellinghaus, Otto, Romantik, Dichtung der Freiheits¬ kriege, Chamisso, Platen. Mit Lebensbeschreibungen, Einleit. u. Anm. hrsg. Mit 1 [Titel-]Bildn. Brentanos.

4., durchges. Aufl. Freiburg i. Br., Herder & Co. [19221. XIV, 651 S. kl. = Bibliothek deutscher Klassiker f. Schule u. Haus. Bd. 10. M. 76; Pappbd. M. 95; Hlwbd. M. 100.

Herrmann, Max, Die bürgerliche Literaturgeschichte und das Proletariat. Berlin- Wilmersdorf , Verlag der Wochenschrift Die Aktion. 1922. 32. S. = Der rote Hahn. Doppelbd. 55/56. M. 10.

Herwig, Franz, Die Zukunft des katholischen Elementes in der deutschen Literatur. Freiburg i. Br., Herder & Co. 1922. 24 S. 8°. M. 16.

Hesnard, 0., F. T. Visclier. Paris, Alcan. 25 Fr.

Heuer, Otto, Die Königsleutnantbilder im Frankfurter Goethemuseum. Zur Erinnerung an das 25jähr. Bestehen des Frankfurter Goethemuseums. Ansbach, C. Brügel & Sohn. 1922. 24 S. mit z. T. färb. Abb. 4°. M. 25. Wird nur im Goethemuseum verkauft, nicht im Buchhandel. Heusler, Andreas, u. Fr. Ranke, Fünf Geschichten von Aechtern und Blutrache. Mit zwei Uebersichtskarten und einer Stammtafel. Uebertr. Jena, E. Diedericlis. 1922. 353 S. = Thule. Bd. 8. M. 60; Hlwbd. M. 110; Hpergbd. M. 150; numerierte Vorzugsausg. Hldrbd. M. 250.

Heyse, Johann Christian August, Allgemeines ver¬ deutschendes und erklärendes Fremdwörterbuch mit Be¬ zeichnung der Aussprache und Betonung der Wörter nebst genauer Angabe ihrer Abstammung und Bildung. Neu bearb., vielf. bericht, u. verm. von Otto Lyon. 21. Orig.-Ausg. mit Nachträgen bes. durch Willy Scheel. Hannover, Hahnsche Buchh. 1922. VIII, 942 S. gr. 8°. Lwbd. M. 260; Hldrbd. M. 475.

Höf er, Edmund, Goethe und Charlotte v. Stein. 7. Aufl. Berlin u. Leipzig, B. Behrs V erlag. 1922. 143 S., 1 Titelb., kl. 8°. Pappbd. M. 28.

Hofer, Klara, Goethes Ehe. 4. 6. Aufl. Stuttgart und Berlin, ,1. G. Cottasche Buchh. Nachf. 1922. VII, 411 S. 8°. M. 50; geb. M. 95.

Jolivet, A., Wilhelm Heinse, sa vie et son oeuvre iusqu’en 1787. Paris, Rieder. 25 Fr.

Karsten, T. E., Fragen aus dem Gebiete der germanisch¬ finnischen Berührungen. In Översikt av Finska Veten- skaps-Societetens Förhandlingar Band LX1V, avd. B. nr. 3. Helsingfors 1922. 130 S. 8°.

Kosch, Wilhelm, Geschichte der deutschen Literatur im Spiegel der nationalen Entwicklung von 1813 1918. 3 Bde. Lfg. 1. Arndt und Schenkendorf. Die alte deutsche Burschenschaft. 4 Tafelbbil. 44 S. München , Verlag Parcus & Co. 1922. 4°. M. 25.

Kosch, Wilhelm, Das deutsche Theater und Drama seit Schillers Tod. 2., völlig umgearb. Aufl. 3. u. 4. Tsd. Leipzig, Vier Quellen Verlag. 1922. VIII, 342 S. 8°. M. 240; Hlwbd. M. 500.

Kralik, Richard, Abraham a Sancta Clara und seine Zeit¬ genossen. Ausw. mit Einl. Wien, Schulbücherverlag. 1922. 88 S. == Deutsche Hausbücherei. Kr. 320. Lamp, Peter, Untersuchung über den Stil der nieder¬ deutschen Urkunden und sein Verhältnis zum lateinischen Urkundenstil. Rostocker Diss. Auszug. Landnämabök. Melabök. AM. 106, 112 Fol. Udgiven af Kommissionen for det Arnamagnseanske Legat. Kopen¬ hagen, Gyldendal. XXXIV, 155 S. 8°.

419

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12

420

Lide, Sven, Das Lautsystem der niederdeutschen Kanzlei¬ sprache Hamburgs im 14. Jahrh. mit einer Einleitung über das hamburgische Kanzleiwesen. Äkad. Abhandlung (von Uppsala? 1922?). 132 S. 8°.

Linden, Walter, Conrad Ferdinand Meyer. München, C. H. Beck. M. 100.

Louvier, Ferdinand August, Die Ergebnisse der rationellen Methode der Faustforschung. Hamburg, Deutschländer & Co. Nachfolger. 1922. (Hamburg, Oberstr. 95): Faust¬ forschung F. A. Louvier. 39 S. 8°. M. 7.50.

Maurer, F., Beiträge zur Sprache Oswalds von Wolken¬ stein. Giessener Beiträge zur Deutschen Philologie III. Giessen 1922. 76 S. 8°.

Meissner, Rudolf, Cuonio uuidi. Bonn und Leipzig, K. Schroeder. 1921. 16 S. gr. 8°. [Umschlagt.] M. 5.

Aus: Festgabe Friedrich v. Bezold.

Merker, Paul, Neuere deutsche Literaturgeschichte. Wissenschaftliche Forschungsberichte. Herausgegeben von Karl Hönn. VIII. Gotha, Perthes. VII, 142 S. 8°. M. 160.

Milleker, Felix, Josef Christian Freiherr von Zedlitz. Sein Leben und sein Dichten. Mit bes. Berücks. seines Banater Aufenthaltes in den Jahren 1817 1836. Wrschatz, V erlag der Art. Anstalt J. 0. Kirchners AVitwe [verkehrt nur direkt], 1922. 31. = Banater Bücherei. 4. Dinar 3.

Mitteilungen für die Gesellschaft der Freunde Wilhelm Raa bes. Herausg. von der Miteistelle Braunschweig. 12. Jahrg., Nr. 3. 1922. Inh.: W. Brandes, Dramatische Pläne Wilhelm Raabes. H. M. Schultz, Raabe- Schriften XXII.

Mörike, Eduard, Vom heute gewesenen Tage. Die schönsten Mörikebriefe in biograph. Verbindung hrsg. von Walther Eggert-Windegg. Mit 3 Abb. [Taf.] u. 3 Hs.-Proben [im Text u. auf Taf.]. München, C. H. Becksche Verlh. 1922. IV, 209 S. 8°. M. 80; Pappbd. M. 110.

Neubert, Franz, Goethe und sem Kreis. Erläutert und dargest. in 651 Abb. Mit einer Einf. in das Verständnis von Goethes Persönlichkeit. 2. Aufl. 16. 25. Tsd. Leipzig, J. J. Weber. 1922. XXXI, 220 S. 1 Titelb. 4°. Lwbd. M. 400.

Neurath, Karl, Geschichte der mundartlichen Literatur in Hessen und Nassau. Teildruck: Begriff und Grenzen der mundartlichen Literatur. Diss.' Giessen. 15 S. 8°.

Norden, E., Die germanische Urgeschichte in Tacitus’ Germania. Sonderabdruck der Ergänzungen zum zweiten Abdruck. Leipzig, Teubner. S. 495 515. gr. 8°. M. 8.

Palgen, Rud., Der Stein der Weisen. Quellenstudien zum Parzival. Breslau, Trewendt & Granier. 60 S. 8°.

Paul, Jean (d. i. Johann Paul Friedrich Richter): Die Briefe Jean Pauls. Hrsg. u. erl. von Eduard Berend. Mit je 6 Taf. -Beil. u. je 1 Stammbaum. Bd. 1, 2. München, Georg Müller. 1922. gr. 8°. M. 450; Hldrbd. M. 1000. 1. 1780-1794. XXXIV, 581 S. 2. 1794—1797. 542 S.

Pfannmüller, Gustav, Die Religion Friedrich Hebbels auf Grund der Werke, Tagebücher und Briefe dargest. Göttingen, Vandenhoeck & Ruprecht. 1922. VI, 198 S. = Die Religion der Klassiker. Bd. 8. M. 70; geb. M. 95.

Philipp, Hans, Goethes Frauengestalten. Mit 39 Abb. u. 1 färb. Umschlagb. Bielefeld und Leipzig, Velhagen & Klasing. 1922. 80 S. gr. = Velhagen & Klasings Volksbücher. Nr. 80. Hlwbd. M. 60.

Poiree, Elie, Richard Wagner. L’homme, le poete, le musicien. Paris, H. Laurens. 236 S. 8°. Fr. 20.

Polak, L., Heinrich Heines „Buch Legrand“. Vortrag. S.-A. aus Neopliilologus VII. 13 S. gr. 8°.

Polak, Leon, Untersuchungen über die Sage vom Bur- gundenuntergang. Berlin, Weidmann. (Diss. Groningen.) 124 S. 8°.

Pollmer, Arthur, Friedrich Wilhelm Riemer und seine „Mittheilungen über Goethe“. Leipzig, R. Voigtländers Verl. 1922. V, 140 S. gr. = Probefahrten. Bd. 30. M. 88.

Preis, Max, Grillparzers ewige Braut. Berlin-Lichter¬ felde, E. Runge = Der Lichtkreis. M. 70.

Rath, Hanns Wolfgang (d. i. Karl Friedrich Schulz- Euler): Gretchen, eines Dichtei-s Schicksal, eine Chronik vom Erdenleid Eduard Mörikes, zum ersten Male nach meist noch unbekannten Belegen zsgest. u. textl. ver¬ bunden, mit 14 z. T. unveröffentl. Bildern (im Text u. auf Taf.), sowie mit 3 (eingedr.) Hs. Ludwigsburg, C. Fr.

Schulz. 1922.' 244 S. = Schriften d. Gesellschaft d. Mörikefreunde. Bd. 2. Pappbd., nur f. Mitgl., Jabresbeitr. M. 30.

Roeder von Diersburg, Elvire Freiin, Komik und Humor bei Geiler von Keisersberg. Berlin, Ebering. German. Studien. 9. VIII, 120 S. 8°. M. 24.

Rouge, I., H. von Kleist: etude biographique , biblio- graphique et critique. Paris, Renaissance du livre. Fr. 4. Rühfel, Josef, Die drei Nornen. Ein Beitrag zur germa¬ nischen Mj+hologie mit besonderer Berücksichtigung süd¬ deutscher Ueberlieferungen. Dresden- Weinböhla, Aurora- Verlag. 148 S. 8°.

Sandbach, Edmund, Die Scliönhengster Ortsnamen. Laut¬ lehre, Wortbildungslehre und Etymologie. Historisch u. vergleichend dargest. Heidelberg, Carl Winter (Verl.). 1922. 137 S. = Slavica. 6. M. 32 + 60% T.

Scli äff er, Albreclit, Ed. Mörikes „Früh im Wagen“. Berlin-Lichterfelde, E. Runge Der Lichtkreis. Geb. M. 70.

Schaffner, Jakob, Der grosse Seldwyler. Berlin-Lichter- ^ felde, E. Runge = Der Lichtkreis. Geb. M. 70. Schaukal, Rieh, von, E. T. A. Hoffmann. Wien, Amalthea- Verlag.

Scherer, Wilhelm, Geschichte der deutschen Literatur. 15. Aufl. (Nachw.: Edward Schröder.) Berlin, AVeid- mannsche Buchh. 1922. XII, 834 S., 1 Titelb. gr. 8°.

( Hlwbd. M. 120.

Schlenther, Paul, Gerhart Hauptmann. Leben u. Werke. Neue Ausg. umgearb. u. erw. von Arthur Eloesser. Mit 8 Abb. (Taf.). 3., veränd. u. erw. Ausg. 8.— 13. Aufl. Berlin, S. Fischer, Verl. 1922. 325 S. 8°. M. 100; Hlwbd. ^ M. 160.

Schreiber, Albert, Neue Bausteine zu einer Lebens¬ geschichte Wolframs von Eschenbach. Frankfurt a. M., M. Diesterweg. 1922. IX, 233 S. gr. = Deutsche Forschungen. Heft 7. M. 80.

Schröer, Karl Julius, Goethe und die Liebe. 2 Vortr. Die Aufführung des ganzen Faust auf dem AViener Hof¬ burgtheater. Nach dem ersten Eindruck besprochen.

1. Aufl. 1.- 3. Tsd. Stuttgart, Der Kommende Tag.

1922. 145 S. gr. = Goetheanum-Bücherei. M. 45;

Pappbd. M. 60.

Schumann, Georg, Zur Beurteilung der deutschen Murner- forschung. S.-A. aus Zs. für Schweizerische Kirchen- geschichte 1922:

Selke, Georg, Der Anteil der schlesischen Provinzblätter an der Literatur Schlesiens, mit bes. Berücks. niederschles. Dichtung. Liegnitz, H. Krumbhaar. 1922. IV, 112 S., Taf. 8°. M. 15.

Servaes, Franz, Heinrich v. Kleists seliges Ende. Berlin- Lichterfelde, E. Runge = Der Lichtkreis. Geb. M. 70. Stifter, Adalbert, Sämtliche Werke. Sechster Band. Der Nachsommer. 1. Band. Herausgegeben von K. Eben und Fr. Hüller. Siebenter Band. Der Nachsommer.

2. Band. Achter Band. Der Nachsommer. 3. Band. Schluss des Textes = Bibliothek Deutscher Schriftsteller aus Böhmen. Band XXXI, XXXII, XXXIII. Prag, Verlag der Gesellschaft zur Förderung deutscher Wissen¬ schaft, Kunst und Literatur in Böhmen. XCVIII, 337,

^ 369, 339 S. 8°.

Stockmeyer, Clara, Soziale Probleme im Drama des Sturmes und Dranges. Eine literarbist. Studie. Frank¬ furt a. M., M. Diesterweg. 1922. V, 244 S. gr. = Deutsche Forschungen. Heft 5. M. 160.

Strecker, Karl, Strindbergs Lebenskampf. Berlin-Lichter¬ felde, E. Runge = Der Lichtkreis. Geb. M. 70.

Sulger- Gebing, Emil, Gerhart Hauptmann. 3., verb. u. verm. Aufl. 11. 16. Tsd. Leipzig und Berlin, B. G. Teubner. 1922. 125 S. kl. = Aus Natur u. Geistes¬

welt. Bd. 283. M. 2.40; Pappbd. M. 3; Teuerungszahl 16. Thierfelder, Franz, Die visa der schwedischen Lieder¬ bücher des 16. u. 17. Jahrhunderts und ihr Verhältnis zur gleichzeitigen deutschen Liedpoesie. Greifswald, Rats- buchh." L. Bamberg. 1922. IV, 105, VS. gr. = Nordische Studien. 3. M. 100. [Nebent.:] 1500 och 1600— talens visa och visböcker i Sverige och deras förhällande tili den samtidiga tyska visdiktningen.

Tolle, Hugo, Goethes Faust. Ein Buch des Lebens.

Leipzig, O. Hillmann. 1922. 163 S. 8°. M. 30.

W alzel, Oskar, Vom Geistesleben alter und neuer Zeit. Aufsätze. 2., verm. u. veränd. Aufl. des Werkes „Vom

421

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.

422

G-eistesleben des 18. und 19. Jahrhunderts“. Leipzig, Insel -Verlag. 1922. V, 552 S. 8°. Hlwbd. M. 400. Wehrhan, Karl, Das niederdeutsche Volkslied „Vom Herrn Pastor siene Koh“ nach seiner Entwicklung, Ver¬ breitung, Form und Singweise. Leipzig. 0. Lew. 1922. X, 105 S. 8°. Al. 18; Hlwbd. M. 85.

W enz, Rieh., Die rheinische Dichtung. Köln, Gonski & Co. M. 60; geb. M. 90.

AVetenschappelijk Onderzoek der Zuidnederlandsche Dialecten ingericht door het Phonetisch Laboratorium der Leuvensche ITniversiteit. Eerste lijst: A M. Wilson, P. C., Wagner’s dramas and Greek tragedy.

Diss. New York, Columbia Univ. 97 S.

AVitkop, Philipp, Frauen im Leben deutscher Dichter. Leipzig, H. Haessel Verl. M. 400; Lwbd. M. 500; Ldrbd. M. 1800.

AVolfram, Elise, Die germanischen Heldensagen als Ent¬ wicklungsgeschichte der Rasse. 3. Aufl. 3.-5. Tsd. Stuttgart, Der Kommende Tag. 1922. 186 S. = Inter¬ nationale Bücherei für Sozial- u. Geisteswissenschaften. M. 250; geb. AI. 340.

AA^oordenboekderNederlandscheTaal. VIII, 20: Loopen— Los. Bewerkt door J. Heinsius. XIII, 12: Rouw- klage— Ruigte. Bewerkt door R. van der Aleulen. ’s-Gravenhage en Leiden, Martinus Nijhoff, A. AV. Sijthoff.

AA’rede, Adam, Eifeier A7olkskunde. Bonn a. Rh. (lt. Mit¬ teilung jetzt1: Euskirchen Rhl., Landratsamt] : Verlag des Eifelvereins. 1922. VII, 200 S. mit Abb. gr. Aus Natur u. Kultur d. Eifel. Heft 3/4. AI. 135.

Alfred der Grosse, König [King Alfred the Great]: . Bearbeitung der Soliloquien des Augustinus. Hrsg, von Wilhelm Endter. Hamburg, H. Grand. 1922. XIII, 97 S. gr. = Bibliothek der angelsächsischen Prosa. Bd. 11. AI. 200.

Anglo-Saxon and Norse Poems. Edited and translated by N. Kersh aw. Cambridge, üniversity Press. 14 s. Bar di, P., La poesia di Wordsworth (1775—1808). Bari, Laterza. 138 S. 8°. L. 8.50. Biblioteca di cultura mo- derna n. 110.

Beach, Jos. Warren, The Technique of Thomas Hardy.

Chicago, 111., The Üniversity of Chicago Press. Doll. 2.50. Br adle y, H., On the Text of Abbo of Eleury’s „Quae- stiones Grammaticales“. (Proc. British Academy, from AYl. X.) London, H. Alilford. 1 s.

Brandl, Alois, Zum dichterischen Vorstellungsleben bei AVordsworth. Berlin, Verlag d. Akad. d. Wissenschaften; Bereinigung wissenschaftlicher Verleger in Komm. 1922.

S. 150 157. 4°. [Umschlagt.] Al. 50+ 600% T. Aus: Sitzungsberichte d. Preuss. Akad. d. Wissenschaften, i 1922, 19.

Brawley, B., A Short History of the English Drama.

^ London, G. G. Harrap. 7 s. 6 a.

Chadwick, D., Social Life in the Days of Piers Plowman.

Cambridge, üniversity Press. 10 s. 6 d. Clutton-Brock, A., Shakespeare’s „Hamlet“. London, Alethuen. 5 s.

Eccles, F. Y., Racine in England. Taylorian Lecture 1921. Oxford, Clarendon Press. 2 s.

English and Scottish Populär Ballads. Edited from the Collection of F. I. Child by H. C. S a r g e n t and G. L. Kittredge. London, Harrapp. 15 s.

1 o r d , H., Shakespeare : his ethical teaching. London, Smith ’s Publ. Co. 4 s.

Foulkrod, Emily, Compounds of the word „horse“, a study in semantics. Diss. Philadelphia. 83 S. 8°.

Ibsen in England. Diss. Philadelphia.

A Critical Studv.

2. ed. 1922.

Franc, Aliriam ,

195 S. 8°.

Hamilton, AV. H., John Alasefield.

London, Allen & Unwin. 7 s. 6 d.

Jones, Daniel, An Outline of English plionetics.

AVith 131 ill. Leipzig und Berlin, B. G. Teubner.

XII, 221 S. gr. 8°. Hlwbd. 120.

Jusserand, J. J., Histoire litteraire du peuple anglais. Des origines ä la Renaissance. 2e ed. revue et corrigee. Paris, Firmin-Didot. VII. 580 S. 8°.

Keiser, A., The influence of Christianity on the voca- bularv of Old English Poetry. Diss. Urbanä, Ill. 151 S. 8°. Ker, W. P., Joseph Ritson. Presidential Address, Alod. Humanities Research Association Bulletin. Cambridge, Bow'es & Bowes. 1 s.

Landauer, Gustav, Shakespeare. Dargest. in Vorträgen Hrsg, von Alartin Buber. 6.-10. Tsd. 2 Bde. Bd. 1,2. Frankfurt a. AI., Literar. Anst. Rütten & Loening. 1922. VII, 352; 395 S. 8°. Hlwbd. AI. 500.

La ws of the Earliest English Kings, The. Edited and Translated by F. L. Attenborough. Cambridge, Uni- versity Press. 15 s.

Legouy, Geoffroy Cliaucer. Paris, La Renaissance du Livre. 180 S. 8°. Fr. 4.

Lichtenberg, Karl, Der Einfluss des Theophrast auf die englischen Characterwriters des 17. Jahrhunderts. Diss. Berlin, Alayer & Alüller.

Alackenzie, Kenneth, Conferenza sulla letteratura ameri- cana. Bari, Laterza.

Alarquardt, Paul, Das starke Partizipium Praeteriti im Alittelenglischen. Diss. Berlin, Alayer & Alüller. 71 S. 8°. Alatter, Hans, Englische Gründungssagen von Geoffroy of Alonmouth bis zur Renaissance. Heidelberg, AVinter. AI. 540 (= Anglistische Forschungen 58).

Ala wer, Allen, English place-name study, its present condition and future possibilities. Brit. Academy, Pi’oc. X. London, Alilford. 16 S. 8°.

Aleditations on the Life and Passion of Christ, from Brit. Aluseum, Addit. Als. 11 307. Edited by C. D’Evelyn. Early English Text Society, Orig. Series, CLVIII. London, Alilford.

Alezger, Fritz, Die angelsächsischen Länder- und Völker¬ namen. Diss. Berlin, Alayer & Alüller. 60 S. 8°. Aluccioli, Al., Guglielmo Shakespeare nella vita e nelle opere. Firenze, Battistelli. 188 S. 8°. L. 6.

Oreans,^ K., Neuere Geschichte Englands. Entwicklung seiner Kultur-, Rechts-, AVirtschafts- und Staatengeschichte vom AI ittelalter bis zum Weltkrieg, mit besonderer Be¬ rücksichtigung englischer Quellen dargestellt. Bonn, Schröder. = Bücherei der Kultur und Geschichte, heraus¬ gegeben von Hausmann. 13. 3 Teile. 1133 S. 8°.

Owl and the Nightingale, The, Edited with Introduction, Notes, Translation and Glossary by J. W. H. Atkins. Cambridge, üniversity Press. 16 s.

Palmer, H. E., English Intonation. With Systematic Exercises. Cambridge, W. Heffer. 5 s.

Patton, Julia, The English village, a literary study of 1750 to 1850. Diss. New York, Columbia Un. 236 S. 8°. Perromat, C., William Wycherley: sa vie et son oeuvre. Paris, F. Alcan. Fr. 20.

Rea, J. D., Volpone, or, The fox, by Ben Jonson, ed., with introduction, notes and glossary. Diss. New Haven, Yale Uniy. 254 S. 8°.

Rolle de Hampole, Richard, English Prose Treatises and Officium de Sancto Ricardo de Hampole. Edited by G. G. P erry. Early English Text Society, Orig. Series XX, New Edition. London, Alilford. 5 s and 1 s.

Roloff , Hans, Das Praesens historicum im Alitfelenglischen. Diss. Giessen. Giessen, Selbstverlag des Englischen Semi¬ nars der Universität. 38 S. 8°.

Sadleir, AI., Excursions in Victorian Bibliography. London, Chaundy & Cox. 21 s.

Schreiner, Katharina, Die Sage von Hengest und Horsa. Entwicklung und Nachleben bei den Dichtern und Ge¬ schichtsschreibern Englands. Diss. German. Studien. 12.

^ Berlin, Ebering. 166 S. 8°. AI. 24.

Stecher, Richard, Erläuterungen zu Shakespeares Romeo und Julia. 2., verb.. Aufl. Leipzig, Herrn. Beyer. 1922. 60 S. kl. = Wilhelm Königs Erläuterungen zu den Klassikern. Bdch. 55. Al. 10.

Steinitzer, Alfred, Shakespeares Königsdramen. Ge¬ schieht!. Einf. Alit 37 Vollb., 5 [eingedr.J Kt.-Skizzen u. 14 [eingedr.] Stammtaf. Alünchen, C. H. Becksche Verlh. 1922. VIII, 348 S. gr. 8°. AI. 350 ; Hlwbd. Al. 500 ; Lwbd. AI. 550.

Wen dt. G., Grammatik des heutigen Englisch. Heidel¬ berg, Winter. AI. 120; geb. AI. 180.

Zupitza, Julius [Jakob Schipper], Alt- und mittel- englisches Uebungsbuch. Alit einem Wörterb. 12., verb. Aufl., hrsg. von Albert Eichler. AVien und Leipzig, W. Braumüller. 1922. XII, 389 S. 8°. AI. 90.

Agazzari, Filippo Degli, Gli „Assempri“, a cura e con introduzione ai Piero Alisciattelli. Siena, Libr. ed. Giuntini-Bentivoglio e C. XXXIV, 239 S. 8°. L. 14.

423

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.

424

Alarcön Capilla, A-, Galdos v su obra. Madrid, Impr.

G. Hernandez. 2 pes.

Alexis, La Vie de Saint, Texte critique par Gaston Paris.

3e edition. Paris, Champion. 50 S. 8°. Fr. 2.75. Classiques franyais du mojen äge. 4.

Amoretti, Giovanni Vittorio, Giovanni Boine e la lettera- tura italiana contemporanea. Bonn und Leipzig, K. Schroeder. 1922. VIII, 83 S. = Veröffentlichungen des roman. Auslandsinstituts der rhein. Friedr.-Wilh.- Univ., Bonn. Bd. 2.

Andre, Tony, Xavier de Maistre: etude. Firenze, Libr. Internazionale. 38 S. 8°. L. 3.

Anglade, Joseph, Notice bibliographique pour etudier les patois meridionaux. Paris, Ed. de Boccard. 32 S. 8°. Fr. 3.

Antona-Traversi, Camillo, Cose carducciane. Torino, Paravia. 146 S. 8°. L. 6.

Arnoux, Al., .La Legende du Cid Campeador. D’apres les textes de l’Espagne ancienne. Paris, Piazza. 200 S. 8°. Fr. 10.

Aucassin et Nicolette, Chante-fable du XIIe siede, mise en franyais moderne par Gustave Mich aut. Avec une preface de Joseph Be di er. Paris, Boccard. Fr. 4.50.

Augustin-Thierry, A., Augustin Thierry (1795 1856), d’apres sa correspondance et ses papiers de famille. Pre¬ face de Gabriel- Hanotaux. Paris, Plon-Nourrit. XII, ! 330 S. Fr. 12.

Baretti. Giuseppe, Le piü belle pagine scelte da F. Martini. Milano, fratelli Treves. XI, 307 S. 8°. Le piü belle pagine degli scrittori italiani, scelte da scrittori viventi; collezione diretta da Ugo Ojetti. No. 1.

Basinius Parmensis, Liber Isottaeus. A cura di Ferruccio Femi. Cittä di Castello, soc. tip. Leonardo da Vinci. XXXVI, 99 S. 8°.

Battisti, Carlo, Studi di storia linguistica e nazionale del Trentino. Firenze, Le Monnier. XV, 226 S. 8°. L. 20.

Baudelaire, Charles, Les Fleurs du mal. MDCCCLVII MDCCCLXI. Edition revue sur les textes originaux, : accompagnee de notes et de variantes et publiee par Ad. Van Bever. 26e ed. Paris, les editions G. Cres et Cie. VI, 450 S. 8°. Fr. 6.

Bedier, Jos., Discours de reception ü l’Academie franyaise. j Sur l’oeuvre d’Edmond Rostand. Paris, Champion. 52 S. 8°.

Belli, Giuseppe Gioacchino, Sonetti romaneschi e poesie italiane, con prefazione di Augusto Castaldo e dizio- narietto romanesco-italiano. Milano, Sonzogno. 380 S. 8°. L. 5.50.

Berchet, Giovanni, Le poesie, a cura di G. Targioni- Tozzetti. Firenze, Sansoni. XIV, 461 S. 8°. L. 5.

Bernard, Jean Marc, Francois Villon 1431—1463. Son oeurre. Paris, Larousse. 160 S. 8°.

Beroul, Le Roman de Tristan. Edite par Ernest Mure t.

2(‘ edition. Classiques franyais du moyen äge. No. 12. Paris, Champion. XIV, 163 S. 8°. Fr. 7.

Birago, Francesco, L’opera. Prefazione di Paolo Bellezza. Milano, casa ed. L. F. Cogliati. XV, 123 S. 8°. Scrittori milanesi. No. 6.

Bl an chart, P., Henry Bataille. Sa vie, son oeuvre. Paris, Le Carnet critique. 72 S. 8°. Fr. 3.75.

Bloch, O., La penetration du fran£ais dans les parlers j des Vosges meridionales. Bibi, de l’Ecole des Hautes Etudes fase. 323. Paris, Champion. Fr. 15.

Bonnerot, Jean, Romain Rolland, son oeuvre. Etude critique. Paris. Le Carnet critique. 180 S. 8°. Fr. 5.

Bonvesino dalla Riva, Le meraviglie di Milano. Tra- duzione dal testo latino, introduzione e commenti del ! dott. Ettore Verga. Milano, casa ed. L. F. Cogliati. | LV, 95 S. 8°. Scrittori milanesi. No. 3.

Bordeaux, H., La jeunesse d’Octave Feuillet. Paris, Plon-Nourrit. VIII, 212 S. 8°._ Fr. 7.

Borgese, Gius. Amt., Risurrezioni. Firenze, soc. ed. F. J Perrella. X, 232 S. 8°. L. 8. Biblioteca rara: testi e documenti di letteratura, d’ arte e di storia raccolti da A. Pellizzari. III serie, XLI XLVI.

Bourciez, Ed., Precis historique de phonetique franyaise. 5e ed. revue et corrigee. Paris, Klincksieck. XL, 308 S. 8°.

Bourget, Paul, Nouvelles pages de critique et de doctrine.

2 vols. Paris, Plon-Nourrit & Co. XXXIV, 286; X, 266 S. 8°. Fr. 15.

Bourget, Paul, Flaubert. Paris, Champion. Fr. 5.

Bremond, E., Histoire litteraire du sentiment religieux en France depuis la fin des guerres de Religion jusqu’a

nos jours. T. 3: La Conquete mystique. L’Ecole fram^aise. Paris, Bloud & Gay. 700 S. 8°. Fr. 20.

Calderini, R., A. S. Minturno, poeta e trattista del 500. Aversa, Tip. Noviello. L. 9.

Cappiello, Luigi, Di un influsso provenzale nel parlare sorrentino. Velletri, tip. P. Stracca. Cent. 75.

Capri, Antonio, „Un uomo finito“ o „Storia di Ci’isto“? Arte e fede di Giovanni Papini. Milano, Sonzogno. 44 S. L. 1.50.

Carducci, G, Giambi ed epodi. Con note di A. Alber- tazzi. Bologna, Zanichelli. 313 S. 8°. L. 6.50. Carducci, G., Levia gravia, Satana e polemiche sataniche, con note di A. Saletti. Bologna, Zanichelli. 319 S. 8°. L. 6.50.

Carducci, G.. Odi barbare, con note di A. Albertazzi.

Bologna. Zanichelli. 285 S. 8°. L. 6.50.

Carducci, G., Primi Saggi. Bologna, Zanichelli. 509 S. 8°. L. 10.

Carrere, .Tean, Les Mauvais Maitres. Rousseau. Chateau¬ briand. Balzac. Stendhal. George Sand. Müsset. Baude¬ laire. Flaubert. Verlaine. Zola. Paris, Plon-Nourrit. XII. 288 S. 8°. Fr. 7.

Casella, Mario, Fonologia del dialetto di Fiorenzuola d’Arda. Perugia, Unione tip. cooperativa. 71 S. Estr. Studi romanzi.

Castro, A., Les romantiques espagnols: Rivas, Espronceda, Zorilla, Arolas. Paris, Renaissance du Livre. Fr. 4. Caterina da Siena, Santa, Le lettere, ridotte a miglior lezione, e in ordine nuovo disposte, con note di Niccolö Tommaseo, a cura di Piero Misciattelli. Vol. I. Terza edizione. Siena, libr. ed. Giuntini-Bentivoglio e C. XLVI, 334 S. 8°. L. 16.

Cavenaghi Campari, Paola, Un commento quattro- centesco inedito ai Trionfi del Petrarca, nel cd. A. 363 della Biblioteca dell’ Arcliiginnasio. Bologna, 15 S. 8". L. 2.50. Estr. L’ Arcliiginnasio.

Cecchini, Giovanni, Saggio sulla cultura artistica e letteraria in Perugia nel secolo XIX. Fologno, F. Cam- pitelli. 261 S. 8°. L. 10.

Cercamon, Chansons. Ed. par A. Jeanroy. Classiques fran^ais du moyen äge 27. Paris, Champion. IX, 38 S. 8°. Fr. 2.50.

Cerini, Matteo, La poesia di Carlo Baudelaire. Catania, Giannotta. 219 S. 8°. L. 10.

Chaponniere, P., Une comedie inconnue de Marivaux: La Provinciale. Paris, Societe anonyme des editions „Sonor“. 54 S. 8°. Fr. 4.

Chixzrlo, Bindo, La letteratura ladina delFriuli. IV edizione aggiornata. Udine, Libr. Carducci editrice.

Clement- Jan in, Victor Hugo en exil. Documents inedits.

Paris, Edition du Monde Nouveau. 208 S. Fr. 7.50. Courtois d’Arras, Jeu du XIII0 siede ed. par Edmond Faral. Paris, Champion. Fr. 3. Neudruck der Classiques framjais du moyen äge. 3.

Croce, Ben., La letteratura della nuoya Italia; saggi critici. Seconda edizione riveduta. Vol. III, IV. Bari Laterza. 402, 364 S. 8°. L. 50.

Dauzat, Albert, La Geographie linguistique. Avec 7 figures dans le texte. Paris, Flammarion. 200 S. 8°. Fr. 4.50. Bibliotheque de culture generale.

Dehenault, Jean, Les QEuvres de, 1611 1682. Le Maitre de Mme des Houlieres. Precedees d’une notice par Frederic La Che vre. Paris, Champion. LII, 1235 S. Fr. 20.

Decliamps, J., Sainte-Beuve et le Sillage de Napoleon. Bibliotheque de la faculte de philosophie de Liege. Paris, Champion. 116 S. 8°. Fr. 7.50.

Descharmes, R., Autour de „Bouvard et Pecuchet“.

Paris, F. Sant’ Andrea & Marceron. Fr. 15.

Doumic, R., George Sand. Paris, Perrin. Fr. 10.

Du De ff and, Mme, Lettres ä Voltaire. Introduction et Notes de Joseph Trabucco. Paris, Bossard. 275 S. 8°. Collection des Chefs-d’oeuvre meconnus, p. sous la direction de M. Gonzague Truc.

Duine, F., Lamennais. Paris, Garnier. Fr. 10. Duquesnel, Felix, Souvenirs litteraires. George Sand. Dumas fils. Emile Augier. Pailleron. Sainte-Beuve. Jules Sandeau. D’Ennery. Coppee. Leconte de Lisle. Paris, Plon-Nourrit. IV, 304 S. 8°. Fr. 7.

Errante, Vinc., Lenau e i „Canti dei giunchi“. Bologna, Zanichelli. VIII, 126 S. 8°. L. 7.

425

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.

426

Esternod, Claude d’, L’Espadon satyrique, ln' edition critique d’apres l’edition originale de 1619, avec une pre- face, une bibliographie, un glossaire, des variantes et des notes,_ par Fernand Fleuret et Louis Perceau. Texte orne de plusieurs reproductions (facsimiles). Paris, Lib. du „Bon Vieux Temps“, Jean Fort editeur. LXV, 205 S. 8°. Fr. 20. Satiriques franqais.

E t tm ay^er, Karl, Die Holle der Verba vicaria im poetischen Stil Lafontaines. S.-A. aus Hauptfragen der Romanistik. Festschrift für Philipp August Becker. Heidelberg, Winter. S. 8-36.

Faure, Gabriel, Pelerinages passiones. 2e serie; Arnes et Decors romantiques. Dans la „Vallee-aux-Loups“ de t hateaubriand. LTtalie, de Müsset. Lamartine et les ..Harmonies“ toscanes. Sainte-Beuve ä Rome et Naples. Les Amours de Chateaubriand et de la marquise de Vichet. Stendhal touriste. Au „Paradou“ d’Emile Zola. 2'il i|S ^'^arPen^er) Eugene Fasquelle editeur.

Faure, Gabriel, Les Amours de Chateaubriand et de Mm,‘ de Vichet. Paris, G. Cres & Co. Fr. 5.

Ferrari, Paolo, Teatro dialettale modenese, a cura di Tommaso S o r b e 1 1 i , con Introduzioni filologiche e storiche di Giulio Bertoni e Clemente Coen. Modena, Li br. editrice Vincenzi.

Filippini, Enrico, Studi frezziani. Foligno, Campitelli. VI, 259 S. 7°. L. 15.

Fioretti, I, del glorioso messere santo Francesco e de suoi frati, a cura di G. L. Passerini. Terza edizione. Firenze, Sansoni. XXVI, 342 S. 8U. L. 10.

Fioretti, I, di s. Francesco, a cura di Arnaldo Deila Torre. Torino, Paravia. LVI, 285 S. 8°. E. 8.

Flottes, P„ Baudelaire. L’homme et le poete. Paris, Perrin & Co. Fr. 7.

Frati celli, V. L., Svampi di leggenda e di storia nella cantica del „corrotto“ amore: Manfredi, con una apendice polemica. Campobasso, De Gaglia e Nebbia. 71 S. 8°.

I ubini, Mario, Alfred de Vignv. Saggio critico. Bari, Laterza. 173 S. 8°. L. 8.50.

Gamillscheg, Ernst, Wetzstein und Kumpf üb. Gallo- romanischen. Sonderabdruck aus Archivum Romanicüm VI, 1. Hergestellt mit Unterstützung der Bayerischen Akademie der Wissenschaften. 104 S. 8°.

Garibotto, C., 1 maestri di grammatica a Verona dal 1200 a tutto il 1500. Verona, la Tipografia veronese. 47 S. 8°.

Gaudioso, Teresita, II giornalismo letterario in Toscana dal 1848 al 1859. Firenze, Perrella. 184 S. 8°. L. 25.

Ges-sler, Walter, Die Deglutination im Italienischen. Diss. Basel. Auszug. S.-A. aus dem Bericht der Philo¬ logisch-Historischen Abteilung der Philosophischen Fa-

( kultät der Universität Basel 1922. S. 24—43.

Giacomino da Verona, Fra, La Gerusalemme celeste e la, Babilonia infernale, secondo la lezione dei quattro codici conosciuti, a cura del dott. Emilio Barana. Verona, la Tipografica veronese. 158 S. 8°.

Gillieron, J., Les etymologies des etymologistes et celles du peuple. Paris, Champion. 67 S. 8°. Fr. 5.

Gillieron, J., Menagiana du XXe siede. Paris, Champion. 24 S. 8°.t Fr. 3. F

Giraud, V ictor, Maurice Barres. Paris, Hachette. 160 S. 8°. Fr. 6.

Gregor, von Tours, Auswahl aus den Werken des, heraus¬ gegeben von H. Morf. Heidelberg, Winter. M. 36. ^ (= Sammlung vulgärlateinischer Texte. 6.)

Guibert d'Andrenas, Chanson de geste. Publ. pour la premiere fois par J. Mel an der. Paris, Champion. LX VI. 151 S. ^

Guillaume de Lorris et Jean de Meun, Le Roman de la Rose, publie par Ernest Langlois. Tome III. Publication de la Societe des Anciens Textes. Fr. 18. Haak, Paul, Die ersten französischen Shakespeare-Ueber- setzungen von La Place und Le Tourneur. Diss. Berlin. 94 S. 4°.

Hailays, A., Jean de la Fontaine. Paris, Perrin. Fr. 12. Hamei ins, Paul, Introduction ä la litterature fran9aise et flamande de Belgique. Paris, Office de Publicite. 316 S. 8°. Fr. 15.

Hauptfragen der Romanistik. Festschrift für Philipp August Becker zum 1. Juni 1922. Heidelberg, Winter. M. 315. Geb. M. 390. (= Sammlung Romanischer Ele¬

mentar- und Handbücher V, 4.) XXVII, 322 S. 8°. (Inhalt: Verzeichnis der bis 1922 erschienenen Veröffent¬ lichungen Philipp August Beckers. Karl Ettmay er , Die Rolle der Verba vicaria im poetischen Stil La¬ fontaines. Matthias Friedwagner, Zur Aussprache des lateinischen C vor hellen Vokalen. Ernst Gamill¬ scheg, Zur sprachlichen Gliederung Frankreichs. Leo Jordan, Die verbale Negation bei Rabelais und die Methode psychologischer Einfühlung in der Sprach¬ wissenschaft, Eugen Lerch, Die Aufgaben der ro¬ manischen Syntax. Erhard Lommatzsch, Deiktische Elemente im Altfranzösischen. Wilhelm Meyer- Liibke, Zentripetale Kräfte im Spraehleben Gustav Rieder, Probleme des Kriegsfranzösischen. Karl Vossler, Neue Denkformen im Vulgärlatein. Josef Brüch, Literaturgeschichte und Sprachgeschichte. Hanns Heiss, Zur Charakterisierung der französischen Literatur des 19. Jahrhunderts. Victor Ivlemperer, Der fremde Dante. Fritz Neubert, Französische Rokokoprobleme. Emil Winkler, Das Kunstproblem der Tierdichtung, besonders der Tierfabel.)

Hertz, H, Henri Barbusse. Sa vie, son ceuvre. Paris, Le Carnet critique. 68 S. 8°. Fr. 3.50.

Hinzelin, E., Erckmann-Chatrian. Paris, J. Ferenczi. 256 S. 8°. Fr. 12.

Huon le Roi, Le Vair Palefroi, avec deux versions de La Male Honte, par Huon de Cambrai et par Guillaume. Fabliaux du Xllle siede, edites par Arthur Längfors. edition revue. Paris, Champion. XV, 68 S. 8°. Les classiques francais du moyen äge. 8.

Idealistische Neuphilogie. Festschrift für Karl Vossler zum 6. September 1922. Herausgegeben von Victor Klemperer und Eugen Lerch/ Heidelberg, Winter. (= Sammlung Romanischer Elementar- und Hand-' bücher V, 5.) XIII, 288 S. 8°. M. 285. Geb. M. 360. (Inhalt: Verzeichnis der Schriften von Karl Vossler. Benedetto Croce, Per una Poetica moderna. Victor Klemperer, Romantik und französische Romantik. Oskar W a 1 z e 1 , W ege der WT ortkunst. K arl B ü h 1 e r , Vom Wesen der Syntax. Eugen Lerch, Typen der Wortstellung. Gertraud Lerch, Die uneigentlich direkte Rede. Leo Spitzer, Das synthetische und das symbolische Neutralpronomen im Französischen. Cesare de Lollis, Arnaldo e Guittone. Gustav Ehrismann, Dantes Göttliche Komödie und Wolfram vmn Eschenbachs Parzival. Helmut Hatzfeld, Der Geist der Spätgotik in mittelfranzösischen Kultur¬ denkmälern. Hanns Heiss, Molieres Entwicklung. Arturo Farinelli, Dalle ultime lettere di Paul Heyse. Emil Winkler, Der Weg zum Symbolismus in der französischen Lyrik. Ludwig Pfandl, Die spanische Lyrik seit 1850. AVilhelm Friedmann, Andre Gide.)

Jecklin, Fritz, Land und Leute des Unterengadins und Vintschgaues im 14. Jahrhundert. Chur 1922. (Buchdr. Sprecher, Eggerling & Cie.; [Histor.-Antiq. Gesellschaft von Graubünden, verkehrt nur direkt, lt. Mitteilungl.) XIV, 107 S. gr. 8°. Fr. 5.

Köhler, Friedrich, Rousseau. 6 Vortr. Bielefeld und Leipzig, _ Velhagen & Klasing. 1922. 91 S. = Die

Bücherei der Volkshochschule. Bd. 32. M. 24.

Kj eil man, Hilding, La deuxieme Collection anglo-nor- mande des Miracles de la Sainte Vierge et son original latin. Avec les miracles correspondants des mss. fr. 375 et 818 de la Bibliotheque Nationale. Paris. Champion. Uppsala, A. B. Akademisak Bokhandeln. (Arbeten ut- gifna med understöd af Vilhelm Ekmans Universitets- fond, Uppsala. 27.) CXXXI, 368 S. 8°. Kr. 20.

Kolney, F., Laurent Tailhade. Sa vie, son ceuvre. Paris, Le carnet critique. 72 S. 8°. Fr. 4.5.

Krüger, Gustav, Französische Synomik nebst Beiträgen zum Wortgebrauch. Lfg. 13/14 (Schluss). S. 1153-1330, XX S. Dresden und Leipzig, C. A. Koch. 1921. (Ausg. 1922.) gr. 8°. M. 38; Subskr.-Pr. M. 20. Der Subskr.-Pr. ist mit Ausgabe dieser beiden Lfgn. erloschen.

Lachevre, Fred., Claude Le Petit et la Muse de la Cour (T’i'septembre 28 octobre 1657). Paris, Champion. 103S. 8°.

La Mothe Le Vayer, Deux dialogues sur la divinite et l’opiniätrete. Introduction et Notes par A. Tisserand. Paris, Bossard. Fr. 12.

Lasser re, P., Cinquante ans de pensee fran^aise. Le Gerraanisme et l’Esprit humain. Virgile et la Guerre.

29

427

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.

428

L’Ecole de l’art pour l’art. La Poesie franyaise et le Midi. Les Humanites classiques et la Vie nationale. edition. Paris, Plon-Nourrit. VI, 285 S. 8°. Fr. 7. Laterza, Maria, Girolamo Tiraboschi: vita e opere. Bari, Laterza. 124 S. 8°.

Lattanzi, G., La patria nella lirica italiana. Roma, P. Maglione e C. Strini succ. Loescher. 117 S. 8°. L. 6.50. Leopardi,G., I Canti, con commento di Ladislao Kulc- zycki. Vol. II. Roma, Albrighi, Segati e C. 154 S. 8°. L. 6. Lerch, Eugen, Die Aufgaben der romanischen Syntax. S.-A. aus Hauptfragen der Romanistik. Festschrift für Rhil. Aug. Becker. Heidelberg, Winter. S. 81 100. Lerch, Eugen, Typen der Wortstellung. S.-A. aus Idea¬ listische Neuphilologie. Festschrift für Karl Vossler. Heidelberg, Winter. S. 85 106.

Levi, Cesare, Studi molieriani. Palermo, Sandron. 231 S.

8°. L. 9. Biblioteca Sandron di scienze e lettere. No. 76. Levi, Ezio, V. Blasco Ibafiez e il suo capolavoro Canas y Barro. Firenze, soc. ed. La Voce. 46 S. 8°. L. 3. Ligne, Prince de, Lettres 4 Eugenie sur les spectacles. Edition critique par Gustave Charlier. Paris, Champion. 138 S. 8°. Fr. 7.

Liguori, Emilio, e Pelli Amedeo, Dizionario carducciano. Terza ed. riveduta e aumentata di un’appendice. Firenze, Barbera. VI, 344 S. 8°. L. 15.

Lirica portoghese, Antica. Roma, Maglione e Strini. 48 S. 8°. L. 6.50. Testi romanzi per uso delle scuole, a cura di C. De Lollis, No. 4.

Lommatzsch, Erhard, Deiktische Elemente im Alt¬ französischen. S.-A. aus Hauptfragen der Romanistik. Festschrift für Philipp August Becker. Heidelberg, Winter. S. 101—125.

Magen, Emile, Fine amie inconnue de Moliere. Suivi de „Moliere et l’Universite“. Documents inedits. Paris, Emile- Paul freres. 132 S. <8°. Fr. 4.

Mailly, Anton v., Sagen aus Friaul und den Julischen Alpen. Gesammelt und mit Unterstützung von Johannes Bolte hrsg. Leipzig, Dietrichsche Verlh. 1922. XVI, 128 S. gr. 8°. M. 81-, geb. M. 120.

Man cu so, Anton Aurelio, Arturo Graf poeta della morte.

Saggio critico. Messina, Casa ed. G. Principato. Masson, G. A., Paul Fort. Sa vie, son oeuvre. Paris, Le Carnet critique. 68 S. 8°. Fr. 3.75.

Maurras, Ch., Romantisme et Revolution. Paris, Nouvelle Librairie Nationale. 300 S. 8°. Fr. 12.50.

Maxe, Jean, Les Cahiers de l’anti-France. Fase. 1: L’Idole: „L’Europeen“ Romain Rolland. Paris, Editions Bossard. 92 S. 8°. Fr. 2.70.

Mazzini, Giuseppe, Scritti scelti ordinati ed annotati con Prefazione di Rosolino Guastalla. Torino, Paravia. VIII, 283 S. 8°. L. 12.

Mazzini, Giuseppe, Le Opere scelte e illustrate da F. L.

Mannucci. Firenze-Napoli, Fr. Perrella.

Meozzi, Antero, L’ opera di Giosue Carducci. Firenze, A. Vallecchi. 561 S. 8°. L. 18. La critica letteraria, a cura di E. Codignola. I.

Messerschmidt, Ludwig, Ueber französisch „bei esprit“. Eine wortgeschichtliche Studie. Giessen, Im Selbstverlag des romanischen Seminars. 64 S. 8°. M. 24 = Giessener Beiträge zur Romanischen Philologie. IX.

Mich aut, G., Anatole France. Paris, Boccard. 316 S. 8°. Fr. 6.75.

Moliere, L’ Amour medecin. Strasbourg, Heitz. 47 S.

8°. Fr. 1.50. Bibliotheca Romanica 256.

Moliere, Monsieur de Pourceaugnac. Strasbourg, Heitz.

80 S. 8°. Fr. 1.50. Bibliotheca Romanica. 255.

N eppi, Alberto, Le novelle di Guy de Maupassant. Ferrara, soc. tip. ed. Taddei. 163 S. 8°. L. 9. Logos: biblio¬ teca di cultura.

Neuss, Wilhelm, Die katalanische Bibelillustration um die Wende des ersten Jahrtausends und die altspanische Buchmalerei. Eine neue Quelle zur Geschichte des Aus¬ lebens der altchristlichen Kunst in Spanien und zur früh¬ mittelalterlichen Stil geschichte. Bonn, K. Schröder. 160 S. und 220 Abbildungen auf 64 Tafeln. M. 250 = Ver¬ öffentlichungen des Romanischen Auslandsinstituts der Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, Bd. III. Oppeln-Bronikowski, F. v., Beyle Stendhals Lebens¬ roman. Berlin-Lichterfelde, E. Runge = Der Lichtkreis. Geb. M. 70.

Poesies, Les, des quatre troubadours d’Ussel publiees

d’apres les manuscrits par Jean Audiau. Paris, Dela- grave. 160 S. 8°.

Poeti antichi lombardi. Prefazione, commento, note e bibliografia di Ezio Levi. Milano, casa ed. L. F. Co- gliati. XLV, 129 S. 8°. Scrittori milanesi. 1.

Pons, Silvio, Sainte-Beuve et des Hugo. Le critique, l’homme. Pignerol, Impr. Sociale. 54 S. 8°.

Prati, Giacomo, Poesie scelte, con prefazione di F. Martini. Firenze, Sansoni. XLI, 374 S. 8®. L. 5.

Pro v erb i, frasi e modi proverbiali del Ravennate raccolti e spiegati da Giuseppe Nardi con prefazione del prof. Santi Muratori. Imola, Coop. tip.-ed. P. Galeati.

Racine, J., Lettre 4 son fils, suivie de lettres de J. B. Racine ä Louis Racine. Introduction par G. Truc. Paris, Bossard. Fr. 12.

Restori, Vasco, Dal latino plebeo all’ italiano illustre. Come si ebbe l’unico, comune, volgare italiano. Mantova, industrie grafiche italiane. 149 S. 8°.

Rief fei, Charles, Deutsch-französisches Satzlexikon für Praxis und Unterricht. Erg. u. bearb. von Heinrich Rabe. 11. 15. Tsd. Stuttgart und Berlin, Deutsche Verlags- Anstalt. 1922. VIII, 661 S. 4°. Hlwbd. M. 400.

Rimbaud, Isabelle, Reliques. Rimbaud mourant. Mon frere Arthur. Dernier Voyage de Rimbaud. Rimbaud catholique. Dans les remous de la bataille. Paris, Mercure de France. 224 S. 8°. Fr. 6.50.

Ringenson, Karin, Etüde sur la palatalisation de K devant une voyelle anterieure en francais. Paris, Champion. 161 S. 8°. Fr. 20.

Rohlfs', Gerhard, Das romanische habeo-Futurum und Konditionalis. (Mit einer Sprachkarte.) Estratto dal- l’Archivum Romanicum VI, 1. Florenz, Leo S. Olschki.

Roland, Chanson de. Ed. par J. B edier. Paris, H. Piazza. Fr. 12.

Ronsard, P. de, Le livret des folastries. Introduction et Notes par F. Fleuret et L. Perceau. Paris, Bibi, des curieux. Fr. 12.

Roques, Mario, Sur deux particularites metriques de la vie de Saint Gregoire en ancien francais. Paris, Champion. 26 S. 8°. Fr. 2. (Supplement aux Melanges publies pour le Cinquantenaire de l’Ecole des Hautes Etudes. Biblio- theque de l’Ecole des Hautes Etudes. Fase. 230.)

Rotondi, Giuseppe, Federico Frezzi: la vita e 1’ opera. Todi, casa ed. Atanör. 171 S. 8°. L. 7. Biblioteca umbra. 10.

Sainte-Beuve, C. A., Voyage en Italie. Preface et notes de G. Faure. Paris, Cres. Fr. 6.50.

Satires, les, fran9aises du XVIe siede. Recueillies et publiees avec une preface, des notices et un glossaire par F. Fleuret et L. Perceau. 2 Bände. Paris,. Garnier fr&res. 250, 266 S. 8°. Jeder Band Fr. 5..

Scalia, Natale, Giovanni Verga. Ferrara, soc. tip. ed. Taddei. 315 S. 8°. L. 12. Logos: biblioteca di cultura.

Sei liiere, Ernest, Balzac et la Morale romantique. Paris, F. Alcan. 103 S. 8°. Fr. 5.

Seviette, Gaston, Les Vieilles Chansons des Pays de France. Paris, Colin. 138 S.— 8°. Fr. 6.50.

Sgadari, F., C. Baudelaire, „Les Fleurs du mal“: Saggi critici. Catania, Galatola. L. 10.

Solente, E., Le Grand-pere maternel d’ Alfred de Müsset. Paris, Editions Athena. 20 S. 8°. Fr. 1.50.

Spitzer, Leo, Italienische Umgangssprache. Bonn und Leipzig, K. Schroeder. 1922. XX, 313 S. == Ver¬ öffentlichungen d. roman. Auslandsinstituts d. Rhein. Friedr.-Wilh.-Univ., Bonn. Bd. 1. M. 130.

Stendhal, La Chartreuse de Parme. Fac-simile de l’exem- plaire de Stendhal corrige, interfolie et annote prepare par l’auteur pour une nouvelle edition (inedite). 3 Bde. Paris, Champion. 8°. Fr. 1500. (Der 3. Band XIV, 110 S. enthält eine Preface von P. Ar bei et und die Transkription der Korrekturen, Anmerkungen und Nach¬ träge.)

Stro wski, F., La Renaissance litteraire de la France con- temporaine. Paris, Plon-Nourrit. 296 S. 8°. Fr. 7.50.

Taccetta, Graziella, Gabriello Chiabrera e la sua pro- duzione epica. Catania, tip. la Rinascente. 304 S. 8°. L. 10.

Tallandini, A., A. Houdart de la Motte, 4 travers son oeuvre et ses theories. Bologna, G. Oberosler. 29 S. 8°.

Thesaurus linguae forojuliensis. Questione I: La cucina, a cura di Ugo Pellis. Udine, Societä filologica friulana G. I. Ascoli. 61 S. 8°.

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.

429

430

Thibaudet, Albert, Gustave Flaubert. Sa vie, ses romans, son style. Collection La Critique. Paris, Plon-Nourrit. X, 328 S. 8°. Fr. 7.50.

Tilley, A„ Mediaeval France. A Companion to French Studies. Cambridge, University Press. 25 s.

Tristan et Iseut, Roman de'. Publie par J. B edier. Pai’is, Piazza. Fr. 75.

Tuff rau, Paul, Les Lais de Marie de France. Traduits du texte ancien. Paris, Piazza. 8°. Fr. 10.

Uricchio, G., Appunti du Giacomo Leopardi. Napoli, tip. S. Morano. 32 S. 8°.

Ventura, Giovanni, Poesie scelte. Introduzione di An- gelo Ottoloni. Milano, Cogliati. XXXI, 131 S. 8°. Scrittori milanesi no. 7.

Verdie, Meste. (Euvres gasconnes de Meste Verdie, poete bordelais 1779—1820. Edition nouvelle soigneuse- ment collationnee , considerablement augmentee et pre- cedee d’une notice sur Antoine Verdie, son temps, sa vie, ses oeuvres, sa langue, par Leon Bonnet. Preface de Edouard Bourciez. Bordeaux, Feret et fils editeurs. 310 S. 8°. Fr. 7.50.

Viglietta, M., A. Manzoni e il romanticismo. Palermo, coop. tip. Prometeo. 67 S. 8°.

Villey, P., Tableau chronologique des publications de Marot. Paris, Champion. 472 S. 8°. Extrait de la „Revue du XVIe siecle‘‘ T. 7 8.

Villey, P., Essais de Montaigne. T. 1. Paris, Alcan. 421 S. 8°. Fr. 10.

VI ob erg, Maurice, La Legende Doree de Notre Dame. Huit contes pieux du moyen äge, avec une introduction et des notes critiques et bibliographiques. Paris, Longuet, 239 S. 8°.

Watson, F., Luis Vives: el gran valenciano. 1492 1540. Hispanic Society of America; Notes and Monographs IV. London, Milford. s. 7 d. 6.

Weick, Erhard: Lat. „cadere“ im Französischen. Mit 1 Kt. Giessen (Ludwigstr. 19), Roman. Seminar (a. d. Universität) 1922. II, 48 S. 4°=Giessener Beiträge zur roman. Philologie. 8°. M. 16.

Werner, Ernst, Die Darstellung des Empfindungslebens in der Astree des Honore d’Urfe. Nürnberg, Held. 96 S. 8°. Würzburger Diss.

Winkler, Emil, Der Weg zum Symbolismus in der fran¬ zösischen Lyrik. S.-A. aus Idealistische Neuphilologie. Festschrift für Karl Vossler. Heidelberg, Winter. S. 238 bis 256.

Winkler, Emil, Das Kunstproblem der Tierdichtung, be¬ sonders der Tierfabel. S.-A. aus Hauptfragen der Roma¬ nistik. Festschrift für Philipp August Becker. Heidel¬ berg, Winter. S. 280 306.

Witthoff, Johanna, Das Motiv des Zweikampfes zwischen Vater und Sohn in der französischen Literatur. Diss. Bonn. 68 S. 8°.

Zingarelli, Nicola, Vocabolario della lingua italiana. Ia edizione. Greco Milanese, Bietti e Reggiani. VI, 1724 S. 8°.

Zyromski, E., Eugenie de Guerin. Paris, Libr. A. Colin. 219 S. 8°. Fr. 7.

Zyromski, E., Maurice de Guerin. Paris, Colin. 204 S. 8°. Fr. 7.

Danteliteratur.

Baldisserri, D. L., Benvenuto da Imola (sesto centenario dantesco). Imola, tip. Imolese. 79 S. 8°. L. 4.

Basile, Nicola, Dante e i Preti. Alessandria, tip. Coope- rativa. 128 S. 8°. L. 3.

Biondi, Emilio, Dante alle soglie dell’ ultimo refugio. Fase. I. Faenza, tip. F. Lega. 20 S. con due tavole.

Calderisi, R., Nel sesto centenario della morte di Dante Alighieri: note e chiose su alcuni punti oscuri della Di- vina Commedia. Aversa , tip. fratelli Noviello. 75 S. 8°. L. 5.

Canudo, L’ Ame Dantesque. Paris, La Renaissance du livre. 180 S. 8°. Fr. 4.

C i p o 1 1 a , C., Studi danteschi raccolti dall’ Accademia di agri- coltura, scienze e lettere di Verona. Verona, Cabianca. L.25.

Culcasi, Carlo, L’ amore e il sogno nell’ opera di Dante. Cittä di Castello. casa ed. Il Solco. 47 S. 8°. L. 2.50.

Dante, Die Göttliche Komödie. Uebertragen von Richard Zoozmann. Mit Einführungen und Anmerkungen von

Constantin Saut er. 5. und 6. Auflage. Frei bürg i. Br., Herder. IX, 694 S. 8°. M. 160,, geb. M. 220.

Dante Alighieri, Le opere minori, annotate da G. L. Passerin i. Nuova edizione, riveduta sul testo della Societä dantesca italiana. I: La Vita Nuova. Firenze, Sansonil XIX. 202 S. 8°. L. 3.

Dante Alighieri, Il canzoniere. Prima edizione pre- rafaellistica, con XII quadri di Dante Gabriele Rossetti. Introduzione di Marcus de Rubris. Torino, soc. tip. ed. Nazionale. XLI, 128 S. 8°. L. 45. Dantis amatorum editio, a cura di Marcus de Rubris. Vol. II.

Dante Alighieri, La Vita Nuova, illustrata dei quadri di Dante Gabriele Rossetti. Studi prefatori di Antonio Agresti. Torino, soc. tip. ed. Nazionale. XLVIII, 130 S. 8°. L. 40. Dantis amatorum editio. Vol. I.

Dante Alighieri, Vita Nova. Traduite par Henry C och in. Lyon, H. Lardanchet. XIV, 150 S. 8°.

Dante Alighieri, La Vita Nuova, con introduzione e commentö di Domencio Guerri. Firenze, F. Perrella. XXXV, 118 S. L. 5.

Dante e l’Italia, nel VI centenario della morte del poeta. Roma, Fondazione Marco Besso (soc. poligr. Ita¬ liana), 1921. 8°. XXVIII, 406 S. F. D’Ovidio,

Proemio. G. Salvadori, Giustizia e pace nel secolo di Dante. E. G. ParodL L’ ideale politico di Dante.

G. Gentile, La filosofia di Dante. -I. DelLungo, Dante e la lingua italiana. C. Ricci, Dante e le arti belle. F. Angelitti, Dante e 1’ astronomia. A. Solmi, Dante e il diritto. V. Rossi, Dante nel trecento e nel quattrocento. F. Flamini, Dante nel Cinquecento e nell’ etä della decadenza. G. Mazzoni, Dante nell’ inizio e nel vigore del risorgimento. L. Pietrobono, Le ascensioni di Dante e 1’ Italia avvenire.

Dante e Siena. Con illustrazioni di Arturo Viligiardi. Volume pubblicato a cura del comune di Siena in onore di Dante Alighieri, nel VI centenario della sua morte. Siena, tip. Lazzeri. VIII, 459 S. 8°. (Inhalt: P. Rossi, Dante e Siena. G. Mengozzi, Documenti danteschi del r. archivio di Stato di Siena. F. Iacometti, Manoscritti e edizioni dantesche della biblioteca comunale di Siena. V. Lusini, Note storiche sulla topografia di Siena nel secolo XIII. G. Chierici, La casa senese al tempo di Dante. C. Mazzi, Folcacchiero del Fol- cacchieri e 1’ „Abbagliato“. D. Barduzzi, Di un maestro dello Studio senese nel Paradiso dantesco. G. B. Bellissima, Esecuzione dell’ atto di cessione del porto di Talamone fatta alla repubblica di Siena dai monaci di S. Salvatore di Montamiata. G. Chierici, Il restauro del chiostro della chiesa di S. Cristoforo. A. Viligiardi, Frammenti della cittä (epoca di Dante).

Dante eNovara, nel sesto centenario della morte. No- vara, tip. E. Cattaneo. 239 S. 8°. Tancredi Mario Rossi, Di fra Dolcino, con prefazione e note di A. Viglio. Guido Bustico, Dantisti e dantofili in Novara. A. Massara, Dante e la scuola del maestro delle sentenze.

Dante e Bologna: conferenze di Giuseppe Albini, Francesco Flamini, Alfredo Galletti, Corrado Ricci. Bologna, Zanichelli. VI, 104 S. 8°. L. 5.

Della Torre, Ruggero, Dalla Vita Nova al sa,cro poema: la mirabile visione, lo stilo nuovo, il misterioso amore. Recanati, tip. R. Simboli. 39 S. 8°.

Deutsches Dante- Jahrbuch. VI. Band. Heraus¬ gegeben von H. Daffner. Jena, Diederichs. 148 S. 8°. (Inhalt: F. Kampers, Dantes Beziehungen zur Gnosis und Kabbala. E. Krebs, Die Unentschiedenen [Inf. III, 37 42J. F. Könen, Dante und Pier Damiano. W. Scherer, Dantes pädagogische Bedeutung. Johann Georg, König Johann von Sachsen und die Dante- forschung seit lUÜ Jahren. H. Daffner, Joseph Köhler f .

H. Daffner, Dante in der Musik. Ergänzung zu S. Hellers Paradiesübersetzung. H. Daffner, Bücherschau.)

Ercole, Fr., Il prologo del poema sacro. Palermo, Gian- nitrapani. 63 S. 8°.

Fabbricotti, C. A.. Dante ed alcuni aspetti dell’ opera sua. Carrara, tip. G. B. Petretti. 46 S. 8°.

Flori, Ezio, Della vita e dell’ opera di Dante. Firenze, Le Monnier. 211 S. 8°. L. 8.50.

Fon tan a, V., Il conte Francesco Cipolla ed i suoi studi su Dante e la Divina Commedia. Verona, A. Mondadori. 20 S. 8°. L. 3.

431

1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12,

432

Garzia, Raffa, Su i vivagni del libro eterno. Bologna, Stab, poligr. riuniti. 124 S. 8°.

G ori, G., Le bellezze della Divina Commedia. Milano, ^ Modern issjma, casa ed. italiana. 129 S. 8°. L. 6.

Guglielminetti, Riccardo, La Vergine madre nel poema sacro. Torino, Libr. ed. internazionale P. Viamo.

Hauvette, Henri, Etudes sur la Divine Comedie. La composition du poeme et son rayonnement. Paris, Cham¬ pion. 238 S. 8°. Fr. 10 = Tome XII der Bibliotheque litteraire de la Renaissance.

Jakubczyk, Karl, Dante, sein Leben und seine Werke. Mit 1 Titelb. 2. u. 3., verb. Aufl. 5. 9. Tsd. Freiburg i. Br., Herder & Co. 1922. XIII, 309 S. 8°. M. 86, Hlwbd. M. 107.

Ledda, Pantaleo, Dante e la Sardegna. Roma, Rivista sarda. 89 S. 8°. L. 4.

Lepicier, Alessio Maria, Maria mediatrice tra Dio e gli uomini nel Purgatorio di Dante, con appendice sull’ im- maggine della ss. Annunziata di Firenze in relazione ad una descrizione nel Purgatorio di Dante. Roma, tip. Pontificia nell’ istituto Pio IX, 46 S. 8°.

Mussi, Luigi, Dante, i Malaspina e la Lunigiana: con- ferenza. Mass, tip. G. Mannucci. 34 S. 8°. L. 2.

Pasi Vaccari, Elvira, La donna nel poema dantesco. Roma, Maglione e Strini. 128 S. 8°.

P ellizzari , A., Dante e 1! anima nazionale. Firenze Per- rella. 48 S. 8°. L. 5.

Pensiero, 11, massonico di Dante: riti e simboli masso- nici nella Divina Commedia. Per L. B. Napoli, tin A. Tocco. 72 S. 8°. L. 5.

Righini, E., L’ agricoltura nella Divina Commedia. Fer-

( rara, soc. tip. ed. Taddei. 94 S. 8°. L. 4.

Saitta, Salvatore, La psicopatie nella Divina Commedia Catania, Giannotta. 38 S. 8°. L. 2.50.

Schneider, Friedrich, Die Entstehungszeit der Monarchia Dantes. Greiz i. V. und Leipzig, H. Bredts Nach! 1922. XVI, 67 S. mit eingedr. Faks. 8°. M. 40.

Scotto di Pagliara, Gius. Domenico, L’ esercito e la marina in Dante. Napoli, fratelli De Gaudio. 119 S. 8°.

Semeria, Giovanni, La Vergine e Dante. Torino, soc. ed. Internazionale. 50 S. 8°. L. 2.

Studi danteschi diretti da Michele Barbi. Vol IV. Fi¬ renze, Sansoni. 158 S. 8°. L. 12.50. (Inhalt: Pio Ra jna. II titolo del poema dantesco. G. V and eil i, Note sul testo critico della Commedia. Aurelio Regis, „E sua nazion sara tra feltro e feltro“. S. Debenedetti, Chiosa ad un passo del canto di Giustiniano. Fr. Fi- lippini, Un possibile autore del „Fiore“.

Studi. danteschi, a cura della r. deputazione di st-oria patria per le provincie di Romagna, nel VI centenario della morte, del poeta. Bologna, Zanichelli. 210 S. 8°. L. 12. (Inhalt: C. Ricci, Dante e la Romagna. G. Zaccagnini, Guido Guinizelli e le origini bolognesi del dolce Stil novo. S. Gaddoni, II testamento di Maghmardo Pagano di Susinana. F. Filippini, L’ insegnamento di Dante in Ravenna. A. Trauzzi, 11 volgare ploquio di Bologna ai tempi di Dante. F. A. Massera, Un romagnolo imitatore del poema dan¬ tesco nel quattrocento [Benedetto da Cesena] S.Mu- ratori , Un aneddoto per la storia della fortuua di Dante. M. Catalano, Dante e Ferrara.)

Tommaseo, Niccolö , Discorsi su Dante. A cura e con introduzione di Nunzio Vaccalluzzo. Lanciano, G Ca¬ rabba. 174 S. 8°.

\ andelli, G., II canto XXVIII del Paradiso. Lectura Dantis. Firenze, Sansoni. 47 S. 8°. L. 2.50.

\ er an, Jules, De Dante ä Mistral (Les Troubadours. Saint Francois d’Assise. Dante. Petrarque. Mistral). Paris, Boccard. 224 S. 8°. Fr. 6.75.

Vianello, Natale, 11 trattato della Monarchia di Dante Alighieri. Genova, stab. Grafico-editoriale. 220 S. 8°. L. 15.

Zamba relli, Padre Luigi, II culto di Dante tra i padri somaschi. Roma, tip. pontificia nell’ istituto Pio IX 229 S. 8°.

Literarische Mitteilungen, Personal¬ nachrichten usw.

Bibliographie der Werke Abrahams a Sancta Clara: Die in wissenschaftlichen Kreisen seit Jahren mit Spannung erwartete Zusammenstellung der Erst- und Früh¬ drucke aller Abrahamischen Schriften wird nun doch (trotz

Papiernot) in Bälde erscheinen, und zwar im diesjähi’igen (50.) Bande des „Freiburger Diözesan- Archivs“ (Freiburg i.Br., Herder & Co.). Die grosse Bedeutung dieser neuesten Ver¬ öffentlichung des bekannten Abraham-Forschers Prof. Di-. Karl Bertsche in Schwetzingen bei Heidelberg erhellt schon aus der Gegenüberstellung folgender Tatsachen : Gödeke führt nur 34 Werke Abrahams auf mit zusammen 72 Drucken des 17. und 18. Jahrhunderts, B. dagegen 63, dar¬ unter einige von^ihm neu entdeckte, mit nicht weniger als 394 Früh- oder Erstausgaben, worunter 2 italienische und 65 holländische (Uebersetzungen), sowie die Erstdrucke einer Reihe von kleineren Schriften, die bisher nur aus späteren Sammelbänden bekannt waren; dazu kommen aber noch 36 Ausgaben, deren Vorhandensein wohl von früheren Ge¬ lehrten bezeugt wird, wovon sich jedoch in den von Prof. B. zu Rate gezogenen Hunderten von Bibliotheken des In- und Auslandes kein einziges Stück mehr vorfindet. Die bislang gänzlich unbekannte Verbreitung der Haupt werke A.s auch in Holland und Belgien in so zahlreichen nieder¬ ländischen Drucken hier festgestellt zu haben , gehört zu den wichtigsten Ergebnissen von Prof. B.s Forschungen. Am Schluss der Einleitung bittet Dr. B alle Stadt-, Schul¬ end Klosterbüchereien sowie alle Privatpersonen , die im Besitze seltener Abraham- Drucke sind, zur Verbesserung und etwaigen Vervollständigung seiner Arbeit um Mit¬ teilung der nötigen bibliographischen Angaben. (Sonder¬ abdrücke der Bibliographie sind zum Preise von M. 10 vom V erfasser selbst zu beziehen.)

Aachen. , Prof. Dr. Laudiert.

Der ord. Professor der deutschen Sprache und Lite¬ ratur an der Universität Marburg Dr. Friedrich Vogt wurde zum korrespondiei’enden Mitglied der philologiscli- historischen Klasse der Gesellschaft der Wissenschaften in Göttingen gewählt.

Der ao. Professor der deutschen Sprache und Literatur an der Universität Leipzig Dr. Friedrich Neu mann wurde zum Ordinarius ernannt.

Der ao. Professor der deutschen Literaturgeschichte an der Universität Freiburg i. Br. Dr. Philipp VVitkop ist zum Ordinarius ernannt worden.

Der Privatdozent der englischen Philologie an der Universität Marburg Dr. Gustav Hübener wurde als ord. Professor an die Universität Königsberg berufen.

Professor Dr. F ehr, Basel, hat einen Ruf als ord. Professor der englischen Philologie an die Universität Zürich angenommen.

Der ord. Professor der englischen Philologie an der Universität Wien Dr. Karl Luick wurde von der Preussi- schen Akademie der Wissenschaften zum korrespondierenden Mitglied der philosophisch-historischen Klasse ernannt.

Der ord. Professor der romanischen Philologie an der Universität Göteborg Dr. Johan Vising ist mit dem 1. September d. J. von seinem Lehramt zurückgetreten.

Der ao. Professor an der Universität Berlin Dr. Max Leopold Wagner hat einen Ruf als ord. Professor der roma¬ nischen Philologie an die Universität Würzburg abgelehnt.

Der Direktor der Universitätsbibliothek in Marburg Dr. Alfred Schulze wurde zum Honorarprofessor daselbst ernannt.

Dr. Helmut Hat zf e ld hat sich ander Universität Frank¬ furt a. M. für das Fach der romanischen Philologie habilitiert.

f in Zürich der ord. Professor der englischen Sprache und Literatur Dr. Theodor Vetter, 69 Jahre alt.

t zu Paris am 18. August der Historiker Ernest La- visse im 80. Lebensjahre.

Berichtigung: Spalte 250, Absatz 2 lies: Schleicher statt: Bopp.

Notiz.

Den germanistischen Teil redigiert Otto Behaghel (Giessen, Holmannstrasse 10), den romanistischen und englischen Fritz Neu¬ mann (Heidelberg, Roonstrasse 14), und wir bitten, die Beiträge (Rezensionen, kurze Notizen, Personalnachrichten usw.) dementsprechend getälligst zu adressieren. Die Redaktion richtet an die Herren Ver¬ leger wie Verfasser die Bitte, dafür Sorge tragen zu wollen, dass alle neuen Erscheinungen germanistischen und romanistischen Inhalts ihr gleich nach Erscheinen entweder direkt oder durch Vermittlung von O. R. Reisland in Leipzig zugesandt werden. Nur in diesem Falle wird die Redaktion stets imstande sein, über neue Publikationen eine Besprechung oder kürzere Bemerkung in der Bibliographie zu bringen. An O. R. Reisland sind auch die Anfragen über Honorar und Sonder¬ abzüge zu richten.