Digitized by the Internet Archive

in 2011 with funding from

University of Toronto

http://www.archive.org/details/orderfollowedincOOcath

,

I

15he Corvsecratiorv of a Bishop ^ ^

s

ORDO

Consecrationis Electi

IN

EPISGOPUM

JUXTA

PONT1FICALE ROMANUM Cum BppenMce

CURANTE

R. D. JOSEPHO HENRICO McMAHON

Moderatore Bibliothecce Cathedralis Neo-Eboracensis

Neo-Eboracensis, 24-26 E. 21st Street

flmpensts JSfblfotbecae Catbe&raUa

MCMX

THE ORDER FOLLOWED IN

THE

OF A

ACCORDING TO THE

ROMAH POMTIFICAI/,

Tld 1 1 b an BppenDij.

Translated and Edited by

THE REV. JOSEPH HENRY McMAHON,

Director of the Cathedral Library of New York.

Gbe Gatbeoral Xibrarg association,

24-26 E. 21st Street, New York 1910

OCT 2 2 198?

COPYRIGHT I8Q2 BY JOSEPH H. MC MAHON,

APPROBATIO.

Revisione rite peracta, hanc editionem novissimo exem- lari typico Pontificalis Romani esse conformem testamur, n fidem, etc.

Neo-Eboraci ex sedibus Archiepiscopalibus hac die 30 Martii 1892.

Pro Illmo et Revm0 Michaele Augustino, Archiepiscopo.

Gherardus Ferrante,

Substltutus.

flDicbael Hu^ustinus Corrigan,

Dei et Apostolicve sedis

gratia arch1episcopus neo-eboracensis, ss. dd. prae-

latus domesticus,solio pontificio assist ens.

PUS quod inscribitur " Ordo Consecrationis Electi in Episcopum cum appendice," cura et expensis BibliothecaeCathedralis imprimi potest etevulgari.

Datum Neo-Eboraci, die 30 Martii 1892.

+ /IIMcbael Biuiuetiuue,

Archiepiscopus Neo-Ebor.

DECRETUM.

Quum Caeremoniarum Magister Ecclesiae Cathe- dralis Neo Eboracensis Dioeceseos in Statibus Foe- deratis Americas Septentrionalis de consensu Episcopi a Sacra Rituuni Congregatione declarari petierit :

" Utrum pro majori Fidelium utilitate, qui linguara "latinam non callent, licitum sit addere versionem uin lingua vulgari textui latino Pontificalis Rouiani, "et praesertim illi parti, quae Ordinum collationem " respicit. uti exhibetur in exemplari cui titulus. โ€” " Ritus Ordinationum juxta Pontificale Romaiium. โ€” " Curante Rev. J. S. M. Lynch in Seminario Pro- " vinciali apud Trojam, N. Y. Sacrae Liturgiae Pro- il fessore, etc., etc."

Sacra eadem Congregatio, referente subscripto Sec- retario ita rescripsit: โ€” Detur Decretum in una Neo Eboracen., diei 4 Augusti 1877 Atque ita rescripsit die 3 Februarii 1879.

D. Cardinaijs Baktolinius^S. R. C.

Prafectua JPlac. Ralli.5. R. C. Secrius.

DECREE.

When, with the consent of his Ordinary, the master of ceremonies at the Cathedral Church of the diocese of New York, United States of America, petitioned the Sacred Congre- gation of Rites to declare " whether for the greater benefit of the faithful who do not understand the Latin Text of the Roman Pontifical; in particular to that part which treats of the conferring of Orders, as has been done in a volume entitled " The Rite of Ordination," according to the Roman Pontifical, by Rev. J. S. M. Lynch, Professor of Sacred Liturgy in the Provincial Seminary, at Troy, N. Y., etc., etc. The Sacred Congregation, through the undersigned secretary answered, on Feb. 3d, 1879, as follows: Let the Decree of Aug. 4th, 1877, in a case proposed by New York, stand.

Cardinal Bartolini,

Prefect. Mons. PLACIDO Ralli, Secretary of the S. C. R.

Director quarumdam Ephemeridum Catholicarum, quae typis cuduntur Neo Eboraci, a Sacra Rituum Congregatione declarari petiit num prohibitum sit in libris nuncupatis Devoiionis textui latino Ordinis Missas, ac praesertim Canonis, addere ver- sionem in lingua vulgari ? Sacra vero Rituum Congregatio, referente infrascrip- to Secretario, audito voto R. F. D. Lau- rentii Salvati S. Fidei Promotoris, decla- rare censuit : Libros eorumque versiones in lingua vernacula, de quibus agitur, a canonicis praescriptionibus et Apostolicis Decretis, Episcoporum auctoritati omnino reservari ; ideoque licitum non esse Fi- delibus horum uti editionibus, nisi istae expressam prasseferant Episcoporum ad- probationem. Atque ita declaravit die 4 Augusti, 1877. (5703, Neo Eboracen.)

The director of a certain Catholic jour- nal published in NewYork, petitioned the Sacred Congregation of Rites to declare if it were forbidden (in books of devotion) to add a translation in the vernacular to the Latin text of the Ordinary of the Mass, and particularly to the Canon. The Sacred Congregation of Rites, after hear- ing the opinion of the Rev. Lawrence Salvati, Promoter of the Faith, declared through the undersigned Secretary : 11 that books of the kind under considera- tion, and translations of them in the ver- nacular are entirely reserved, by the can- onical regulations and Apostolic decrees, to the authority of the bishops ; and that, therefore, it is unlawful for the faithful to use any edition of the same unless it bear the express approbation of the bishops." And so it was declared August 4th, 1877.

(57ยฐ3i New York).

INTRODUCTION.

THE fact that five thousand copies ot this little manual have been sold is an indication of the service it has rendered in enabling the laity to understand better the sublime function whose ceremonies it describes. The many letters of congratu- lation received upon this attempt to pre- sent in an attractive form this portion of the liturgy is at once a satisfaction and an incentive. The mere reading of the cere- monies and prayers will throw light upon the symbolical meaning where disquisi- tions would be dry and meaningless. It is not deemed necessary, therefore, to en- large upon the ceremonies, further than to call attention to the principal divisions. The function may properly be divided

INTRODUCTION.

into the preliminary examination, the con- secration proper, and the investiture. The first part includes the form of ascertaining solemnly that the Bishop Elect has the right to Episcopal consecration ; of receiv- ing his oath of submission to the Holy See, the centre of unity; and of inquiring into the orthodoxy of his faith. The form of oath embodied in this manual is that pre- scribed for the Bishops of the United States in the Second Council of Baltimore. In the examination the Bishop Elect is made to profess categorically his belief in the different matters of faith that have been particularly attacked by heretics, especi- ally the doctrine of the Incarnation. These preliminaries having been duly gone through with, the Mass is begun, its si- multaneous celebration by Consecrator and Bishop Elect betokening the unity of their faith.

INTRODUCTION-.

Immediately after the Gradual or Tract, the Consecration ceremony begins with the solemn announcement by the Conse- crator of the awful duties of a Bishop. The different rites and prayers sufficiently indicate their purpose. The majesty of the plain chant in the Litanies, the Veni Creator, and the Preface is perhaps unsur- passed by any other portion of the liturgy. The Consecration ceremony proper be- ing finished, the new Bishop is invested with the crosier and ring proper to the Episcopal order, the prayers and admoni- tions accompanying the investiture clearly indicating their uses and purposes.

The Mass proceeds with the Consecra- tor and new Bishop celebrating in unison at the same altar. After the Communion (the new Bishop communicating both of the Sacred Host and Precious Blood) the new Bishop receives the mitre and gloves,

INTRODUCTION.

which have been solemnly blessed by the Consecrator. Then with the utmost pomp the new Bishop is enthroned on the Episco- pal seat while the magnificent Te Deum is intoned. During the hymn he is led be- tween the two assistant Bishops around the church, blessing the people as he goes. Afterward he is received by the Conse- crator to the kiss of peace, and the func- tion is ended.

Those only who appreciate the hier- archical importance of the Episcopate will thoroughly understand the sublimity of the whole ceremony.

Feast of St. John de Mat/ia, 1894..

DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

NEMO consecrari debet, nisi prius constet Cou- secratori de commissione consecrandi, sive per litteras Apostolicas, si sit extra curiam, sive per commissionem vivae vocis oraculo, a Summo Pontifice Consecratori factam, si Consecrator ipse sit Cardinalis.

Statuta die Consecrationis, quae debet esse Domini- ca, vel Natalitium Apostolorum, vel etiam festiva, si Summus Pontifex hoc specialiter indulserit: et tarn Consecrator, quam Electus conveniens est, ut praecedenti die jejunent.

Consecratio, si extra curiam Romanam fiat, in Ecclesia, ad quam promoti fuerint, aut in provincia, si commode fieri poterit, celebretur.

In Ecclesia, ubi fiet consecratio, ornantur duae ca- pellae, major pro Consecrante, et minor pro Electo. Et in majori quidem, super altari parato, ut est moris, erit crux in medio, et ad minus quatuor can- delabra. In terra ad gradus altaris erunt tapetia strata, super quibus procumbit Electus, sed Conse- crator, et alii genuflectent.

Paratur etiam in loco propinquo et congruo cre- dentia pro Consecratore, super quam erit mappa munda: duo candelabra; vasa ad abluendum manus,

THE CONSECRATION OF A BISHOP.

NO one is to be consecrated unless first the Con- secrator shall be sure of the commission to consecrate, either by apostolic letters, if he be outside the curia, or by verbal commission given by the Sovereign Pontiff to the Consecrator, if the Consecrator himself be a cardinal. The day chosen for consecration should be a Sunday or the feast day of one of the apostles,* or it may be even a feast day if the Sovereign Pontiff shall have made this special concession; and it is fitting that both the Conse- crator and the elect should fast on the preceding day. If the consecration be performed outside of the Roman curia, it should be held in the diocese to which the Bishop-elect has been promoted, or โ– within the province, if it can be conveniently done. In the church where the consecration is to take place two chapels are prepared, a larger one for the conse- crating bishop, and a smaller one for the Bishop-elect. And in the larger, upon the altar, prepared in the usual manner, a cross is placed in the middle, and at least four candlesticks. On the ground at the foot of the altar carpets are laid, upon which the Bishop-elect shall prostrate himself, but the Consecrator and the others shall kneel. In an adjacent and suitable place a credence for the Consecrator is also prepared, upon which will be a clean cloth, two candlesticks, basins,

* In Liturgy the Feast of an Evangelist is equivalent to that of an Apostle. See note in Appendix, p. i.*

DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPJSCOPUM.

cum suis mantilibus ; vas cum aqua benedicta, et aspersorio; thuribulum cum navicella, cochleari, et incenso, si Offieium fit in cantu, alias norยป; ampulla? cum vino, et aqua pro sacrificio; Calix, hostiaria cum hostiis; medulla panis pro abstergendis mani- bus; sanctum Chrisma.

Item paramenta omnia Pontificalia, colons tempori et officio Missae convenientis, videlicet, sandalia, amictus, alba, cingulum, crux pectoralis, stola, tuni- cella, dalmatica, chirotheca?, planeta, mitra auri- phrygiata, annulus Pontificalis, baculus Pastoralis, manipulus et gremiale.

Item paratur faldistorium ornatum pro Consecra- tore; et tres sedes pro Electo, et duobus Episcopis assistentibus ; Missale et Pontificale. Consecrator habeat tres Capellanos ad minus, cum superpelliceis, et duos scutiferos ad credentiam.

In capella vero minore pro Electo, qua? a majore debet esse distincta, paratur altare cum cruo duobus candelabris, et super illud Mi- Pon-

tificale; ac paramenta omnia Pontificalia albi colons, ut supra pro Consecratore numerata sunt; et ultra ilia, pluviale album, et prope altare credentia minor cum mappa munda, et vasis ad abluendum mam medulla panis ad extergendum manus, et capt

Ponuntur etiam octo mappulse ex duabus cannis panni linei subtilis, per medium scissis in longitudi- nem, quarum dua? sint longitudinis sex palmo quaslibet, alia? vero sex aequalis sint quautitatis. Et candelas saltern octo, unius libra? qua?libct, quarum quatuor super altare Consecrantis, duse super ejus credentiam, et dua? super altare Electi j)onuntur.

Annulus cum gemma benedicendus, et Electo tra- dendus, pecten eburneus. Et pro OfTertorio intor- titia duo, quatuor librarum quodlibet^-.duo panes magni, et duo barilia vini; panes et barilia ornentur, duo, videlicet, videantur argentea, et duo aurea.

THE CRATION OF A 151SHOP.

and towels for the ablution of the hands, a vessel with holy water, and an aspersorium; and a thurible with boat, spoon and incense, if the office is sun otherwise this is omitted; cruets with wine and water for the sacrifice; a chalice; the box of hosts; crumbs of bread for the cleansing of the hands; holy chrism. Furthermore, all the pontifical vestments of color suitable to the time and the office of the Mass, namely, sandals and amice, alb, cincture, pec- toral cross, stole, tunic, dalmatic, gloves, chasuble, precious mitre, pontifical ring, pastoral stall", mani- ple and gremial. A faldstool is prepared for the Consecrator and three seats for the Bishop-elect and the two assistant bishops; a Missal and a Pontifical. The Consecrator sh< uld have at least three chaplains in surplice, and two acolytes at the credence. In thesmallerchapel for the Bishop-Elect, whic hnhould be distinct from the larger, an altar is prepared with a cross and two candlesticks, a Missal and a Pontifi- cal, and all the pontifical vestments in white, as enumerated above for the Consecrator, and in addi- tion to these a white cope ; near the altar a smaller credence with a clean cloth, vessels for washing the himds, and bread crumbs for cleansing the hands and head. Eight small strips from two rolls of fine lrnen (cut in lengths through the middle, of which two are each six palms in length, the remaining six Deing of equal quantity) are prepared, and at least sight candles, each one pound in weight, four of which are placed on the altar of the consecrating bishop, tv?o upon his credence and two upon the altar of the Bishop-elect; a jewelled ring to be blessed and to be jriven to the Bishop elect ; and an ivory comb. For the offertory, two torches four pounds each in weight, fcwo loaves of bread, two small barrels of wine; the bread and the wine are to be ornamented, twro to be decorated with silver and two with jjrold, bearing the

b DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

hmc et inde insignia Consecratoris, et Electi habentia, cum capello, vel cruce, vel mitra pro cui usque gradu et dignitate.

Adsint duo ad minus Episcopi assistentes, qui induunturroclietto, et si sint Regulares, superpelliceo. amictu, stola, pluviali, qua? cum reliquis paramentis sint coloris tempori et officio Missae congruentis. mitra simplici alba, et quisque habeat suum Pon- tificale.

Hora igitur competenti Consecrator, Electus, assis- tentes Episcopi, et alii, qui consecrationi interesse debent, ad Ecclesiam conveniunt, et Consecrator, facta oratione ante altare, ascendit ad sedem, si sit in Ecclesia sua; vel accedit ad faldistorium in capella sua, juxta cornu Epistolae praeparatum, et ibi de more paratur. Electus vero cum assistentibus Episcopis vadit ad capellam suam, et ibi capit para- menta opportuna, videlicet, si Missa cantatur, amic- tum, albam, cingulum, stolam in modum Sacerdotis, et pluviale. Si vero Officium legitur, poterit, ante- quam dicta paramenta accipiat, capere sandalia et legere Psalm. Quam dilecta. etc. Assistentes etiam Episcopi interim sua paramenta praedicta capiunt. Omnibus itaque paratis, Consecrator ac- cedit ante altare, et ibi in medio sedet super faldi- torium, vertens renes altari. Electus vero cum suo bireto ducitur sic paratus, medius inter assistentes sibi Episcopos paratos, et mitratos, et cum ante Consecratorem pervenerit, nudato capite, illud pro- funde inclinando, ei reverentiam facit, assistentes vero Episcopi eidem cum mitra caput aliquantulum inclinant.

Turn sedent in sedibus suis, ante Consecratorem, hocmodo: Electus contra faciem Consecratoris, ita ut inter eos sit competens distantia. Antiquior Epi- scopus assistens ad dexteram Electi, junior ad sini- stram โ€ข, ita tamen, quod ipsi Assistentes ad alterutrum

THE CONSECRATION OF A BISHOP.

escutcheons of the Consecrator and of the Bishop- elect, with hat, or cross, or mitre, according to the grade and dignity of each. At least two assistant bishops shall be present * who are cloth- ed in the rochet, and if they are regulars, in the surplice, the amice, stole, cope and the plain white mitre, and each one has his Pontifical. At a suitable hour the Consecrator, the Bishop-elect, the assistant bishops, and the others who are to be present at the consecration, assemble at the church, and the Conse- crator, having prayed before the altar, ascends to his throne if he is iu his own diocese, or goes to his chapel, to the faldstool near the Epistle corner, and there is vested as usual. The Bishop-elect, with the assis- tant bishops goes to his chapel and there puts on the necessary vestments, namely, if the Mass be sung, the amice, alb, cincture and the stole, crossed as it is worn by priests. If, however, the office is read, he can, before he takes the above mentioned vestments, put on the sandals and read the Psalm " Quam Dilecta," etc. The assistant bishops, in the mean- while, put on the vestments as above. All being ready the Consecrator goes to the middle of the altar and there sits on the faldstool with his back to the altar. The Bishop-elect, vested and wearing his bi- retta, is led between the two assistant bishops vested and mitred, and when he comes before the Conse- crator, uncovering his head and profoundly bowing, he makes a reverence to him, the assistant bishops with their mitres on slightly inclining their heads. Then they sit at a little distance from the Consecrator so that the Bishop-elect faces the Consecrator; the senior assistant bishop sits at the right hand oi

* The presence of three Bishops is required by the ancient Canons, and by the general practice of the Church, but is not essential to the validity of the consecration. By special dispensation priests may assist in lieu of Bishops.

DE CONSECRATIONE ELECTI IN

facies vertant. Cum sic locati fuerint, et aliquantu- lum quieverint, surgunt, Electus sine bireto, et assi- stentes Episcopi sine mitris, et senior Assistentium versus ad Consecratorem dicit :

REVERENDISSIME Pater, p6stulat sancta mater Ecclesia Catholica, ut hunc prsesentem Presb)Herum ad onus Episcopatus sublevetis.

Consecrator dicit: Habetis mandatum Apostolicum ? Respondet Episcopus senior Assistentium:

Habemus.

Consecrator dicit : Legatur.

Turn Notarius Consecratoris accipiens mandatum de manu Episcopi assistentis, legit a principio ad finem. Interim sedent omnes, tectis capitibus. Mandato per Notarium perlecto, Consecrator

dicit: Deo gratias.

Vel, si consecratio fit vigore litterarum Apostolica- rum, per quas etiam juramenti per Electum pras- standi receptio Consecratori committitur, litteris ipsis lectis, antequam Consecrator aliud dicat, Electus de sede sua veniens coram Consecratore genuflectit; et legit juramentum de verbo ad verbum, juxta tenorem commissionis prsedictee prgestandum, in hunc modum, videlicet:

THE CONSECRATION OF A BISHOP.

7

the Bishop-elect, the junior at his left, facing one an- other. When they shall have thus been seated, after a short pause they rise, the Bishop-elect without his biretta and the assistant bishops without their mitres, and the senior assistant, turned to the Consecrator, says:

MOST Reverend Father, our holy Mother the Catholic Church, asks that you promote this priest here present to the burden of the episcopate.

The Consecrator says:

Have you the Apostolic Mandate ? The senior assistant bishop answers: We have.

The Consecrator says: Let it be read. Then the notary of the Consecrator, taking the man- date from the assistant bishop, reads it from the beginning to the end : in the meanwhile all sit with heads covered. The mandate having been read,

Thanks be to God.

Or, if th'e consecration is made by virtue of Apostol- ic letters, by which even the reception of the oath to be made by the Bishop-elect is committed to the Consecrator, these letters being read, be- fore the Consecrator says anything else, the Bishop-elect coming from his seat, kneels before the Consecrator and reads, word for word, the oath to be taken according to the tenor of the aforesaid commission, in this manner, viz :

FORMA JURAMENTI.

FORMA JURAMENTI.

TT^GO N. Electus Ecclesiae N. ab hac -J hora in antea obediens ero beato Petro Apostolo, sanctaeque Romanae Ec- clesiae, et Beatissimo Patri N. Papae N. suisque successoribus canonice intranti- bus. Papatum Romanum, adjutor eis ero ad retinendum, et defendendum, salvo meo ordine. Jura, honores, privilegia, et auctoritatem sanctas Romanae Ec- clesiae, Domini nostri Papae et successo- rum praedictorum, conservare, defendere, augere, et promovere curabo. Regulas sanctorum Patrum, decreta, ordinationes, seu dispositiones, reservationes, provisio- nes, et mandata Apostolica, totis viribus observabo, et faciam ab aliis observari. Vocatns ad synodum, veniam, nisi prae- peditus fuero canonica praepeditione. Apostolorum limina singulis decenniis personaliter per me ipsum visitabo ; et Beatissimo Patri nostro, N. ac successori- bus praefatis, rationem reddam de toto meo pastorali officio, ac de rebus omnibus ad meae Ecclesiae statum, ad cleri et

FORM OF OATH.

FORM OF OATH.

IN., elected to the Church of N., from this hour henceforward will be obe- dient to Blessed Peter the Apostle, and to the holy Roman Church, and to our Holy Father, Pope N. and to his succes- sors canonically elected. I will assist them to retain and to defend the Roman Papacy without detriment to my order. I shall take care to preserve, to defend, increase and promote the rights, honors, privileges and authority of the holy Ro- man Church, of our lord, the Pope, and of his aforesaid successors. 1 shall observe with all my strength, and shall cause to be observed by others, the rules of the holy Fathers, the Apostolic decrees, ordi- nances or dispositions, reservations, pro- visions and mandates. I shall come when called to a Synod, unless prevented by a canonical impediment. 1 shall make per- sonally the visit ad limina apostolorum every ten years, and I shall render to our Holy Father, Pope N., and to his aforesaid successors an account of my whole pastor- al office, and of all things pertaining in any manner whatsoever to the state of my Church, to the discipline of the clergy and the people, and finally to the salvation

FORMA ! MTI.

populi disciplinam, animarum denique, quae meas fidei traditas sunt, salutem quo- vis modo pertinentibus : et vicissim man- data Apostolica humiliter recipiam, et quam diligentissime exsequar. Quod si legitimo impedimento detentus fuero, pras- fata omnia adimplebo per certum Nimtium ad hocspeciale mandatum habentem, dice- cesanum sacerdotem, vel per aliquem alium presbyterum sascularem, vel regu- larem, spectatae probitatis, et religionis, de supradictis omnibus plene instructum. Possessiones vero ad mensam mearn pertinentes non vendam, nee donabo, ne- que impignorabo, nee de novo infeudabo, vel aliquo modo alienabo, etiam cum con- sensu Capituli Ecclesias meas, inconsalto Romano Pontifice. Et si ad aliquam alienationem devenero, pcenas in quadam super hoc edita constitutione contentas, eo ipso incurrere volo.

Consecrator in gremio suo librum Evangeliorum am- babus manibua apertum tenens, inferiore parte libri Electo versa, ab eo prsestatiouera hujusmo- di juramenti recipit, Electo adhuc coram eo genuflexo dicente:

Sic me Deus adjuvet, et haec sancta Dei Evangelia.

M OF OATH.

9

of the souls which are entrusted to me : and in turn I shall receive humbly the apostolic mandates and execute them as diligently as possible. But if I shall be detained by legitimate impediment, I shall fulfil all the aforesaid things through a designated delegate having a special mandate for this purpose, a priest of my diocese, or through some other secular or regular priest of known probity and relig- ion, fully informed concerning the above- named things. I shall not sell, nor give, nor mortgage the possessions belonging to my mensa, * nor shall I enfeoff them anew or alienate them in any manner, even with the consent of the chapter of my Church, without consulting the Roman Pontiff. And if through me any such alienation shall occur, I wish, by the very fact, to incur the punishments contained in the constitution published concerning this matter.

The Consecrator, holding in his lap with both hands the books of the Gospels, opened towards the Bishop-elect, receives from him this oath, the Bishop-elect still kneeling before him, saying:

So help me God and these Holy Gos- pels of God.

* By the mensa is understood the real estate or invest- ments set aside for the proper support of the Bishop.

IO

EXAMF.N.

Et ipsum textum Evangeliorum ambabus manibus tangente, turn, non prius, dicit Consecrator :

Deo gratias.

Deinde Electo, et Assistentibus in locis suis (ut dictum est) sedentibus, Consecrator intelligibili voce legit sequentem examinationem, qu*e legi debet semper, sicut jacet, in singulari, etiam si plures simul examinentur. Assistentes vero Episcopi submissa voce dicunt qusecumque dix- erit Consecrator, et omnes debent tunc mitra3 tenere, et sedere.

EXAMEN.

ANTIQUA sanctorum Patrum insti- tutio docet, et prsecipit, ut is qui ad Episcopatus ordinem eligitur, antea diligentissime examinetur cum omni cari- tate, de fide sanctas Trinitatis : et inter- rogetur de diversis causis, et moribus, ^use huic regimini congruunt, ac neces- saria sunt retineri secundum Apostoli dictum : Manus nemini cito imposueris. Et ut etiam is, qui ordinandus est, erudi- atur, qualiter sub hoc regimine constitu- tum oporteat conversari in Ecclesia Dei ; et ut irrcprehensibiles sint, qui ei manus ordinationis imponunt. Eadem itaque auctoritate et prascepto, interrogamus te.

EXAMINATION.

10

He touches with both hands the text of the Gospel* and then, and not before, the Consecrator says:

Th-anks be to God.

Then the Bishop-elect and the assistants being seated, the Consecrator reads in an audible voice the fol- lowing examination, which should always be read as it is written, in the singular, even if many are examined together. The assistant bishops say in a lower voice whatsoever the Consecrator says, and all should retain their mitres and be seated.

EXAMINATION.

THE ancient rule of the holy Fathers teaches and ordains that he who is chosen to the order of bishop, shall be with all charity examined diligently before- hand concerning his faith in the Holy Trinity, and shall be questioned concerning the different objects and rules which per- tain to this government and are to be ob- served,according to the word of the apostle: "impose hands hastily on no man." This is done in order that he who is to be or- dained may be instructed how it behooveth one placed under this rule to conduct him- self in the Church of God, and also that they may be blameless who impose on him the hands of ordination. Therefore by the same authority and commandment, with

II

EX A MEN.

dilectissime frater, caritate sincera, si omnem prudentiam tuam, quantum tua capax est natura, divinae Scripturae sensi- bus accommodare volueris.

rum Electus aliquantulum assurgens, detecto cap) respondet:

Ita ex toto corde volo in omnibus con- sentire, et obedire.

Et hoc servabit ad omnes alias responsicmes sequen tes. Et si plures Electi fuerint, successive quis que sic respondet.

luterrogat Consecrator.

VIS ea, quas ex divinis Scripturis int61- ligis, plebem, cui ordinandus es, et verbis docere, et exemplis? R- Volo. Interrogatio.

Vis traditiones orthodoxorum Patrum, ac Decretales sanctae et Apostolicas Sedis Constitutiones veneranter suscipere, do- cere, ac servare ? R. Volo.

Interrogatio.

Vis beato Petro Apostolo, cui a Deo

data est potestas ligandi, ac solvendi ;

ejusque Vicario Domino nostro, Domino

^. Papas suisque successoribus, Ro-

manis Pontificibus, fidem, subjectionem,

EXAMINATION.

II

sincere charity, we ask you, dearest broth- er, if you desire to make your conduct harmonize, as far as your nature allows, with the meaning of the divine Script- ure.

Then the Bishop-elect, rising slightly, with uncovered head, answers:

With my whole heart I things to consent and obey.

wish

in

all

And he will act in like manner when making all the other responses that follow, and if there are many Bishops-elect, each one will answer thus in turn.

The Consecrator interrogates.

Q. Will you teach the people for whom you are ordained, both by words and by example, the things you understand from the divine Scriptures ?

R. I will.

3. Will you receive, keep and teach with reverence the traditions of the ortho- dox fathers and the decretal constitutions of the Holy and Apostolic See?

R. I will.

Will you exhibit in all things fideli- ty, submission, obedience, according to canonical authority, to Blessed Peter the Apostle, to whom was given by God the power of binding and of loosing, and

12

EXAMEN.

et obedientiam, secundum canonicam au- ctoritatem, per omnia exhibere ? R. Volo.

Interrogatio. Vis mores tuos ab omni malo temperare, et quantum poteris, Domino adjuvante, ad omne bonum commutare? R. Volo. Interrogatio.

Vis castitatem, et sobrietatem cum Dei auxilio custodire, et docere ? R. Volo.

Interrogatio. Vis semper in divinis esse negotiis man- cipatus, et a terrenis negotiis, vel lucris turpibus alienus, quantum te humana fragilitas consenserit posse ? R. Volo.

Interrogatio. Vis humilitatem, et patientiam in teipso custodire et alios similiter docere ? R, Volo.

Interrogatio.

Vis pauperibus, et peregrinis, omnibus- que indigentibus esse propter nomen Do- mini affabilis, et misericors? R. Volo. Tunc dicit ei Consecrator:

HJEC omnia, et cetera bona tribuat tibi Dominus, et custodiat te, atque

corroboret in omni bonitate. Et respondent omnee: Amen.

EXAMINATION. 12

to his Vicar our Holy Father, Pope N. and to his successors the Roman Pontiffs ?

R. I will.

Q. Will you refrain in all your ways from evil and, as far as you are able, with the help of the Lord, direct them to every good ? * R. I will.

Q. Will you observe and teach, with the help of God, chastity and sobriety?

R. I will.

Q. Will you, as far as your human frailty shall allow, always be given up to divine affairs and abstain from worldly matters or sordid gains ?

R. I will.

Q. Will you yourself observe, and like- wise teach others to observe humility and patience ?

R. I will. . Q. Will you, for the Lord's sake, be affable and merciful to the poor and to pilgrims and all those in need ?

R. I will.

Then the Consecrator says to him:

MAY the Lord bestow upon thee all these things and every other good thing, and preserve thee and strengthen thee in all goodness. And all answer: Amen.

'3

CREDIS, secundum intelligentiam, et capacitatem sensus tui, sanctam Trini- tatem, Patrem, et Filium,et Spiritum sanctum, unum Deum omnipotentem, to- tamque in sancta Trinitate Deitatem, co- essentialem, consubstantialem, coaeternam, et coomnipotentem, unius voluntatis, po- testatis, et majestatis, creatorem omnium creaturarum, a quo omnia, per quern om- nia, et in quo omnia, quas sunt in ccelo, et in terra, visibilia, et invisibilia, corporalia, et spiritualia? Assentio, et ita credo.

interrogatio

Credis singulam quamque in sancta Trinitate personam unum Deum, verum, plenum, et perfectum ? R Credo. Interrogatio.

Credis ipsum Filium Dei, Verbum Dei aeternaliter natum de Patre, consubstan- tialem, coomnipotentem, et coaequalem per omnia Patri in divinitate, temporaliter natum de Spiritu sancto ex Maria semper Virgine, cum anima rationali, duas ha- bentem nativitates, unam ex Patre aster- nam, alteram ex matre temporalem, Deum verum, et hominem verum, proprium in utraque natura, atque perfectum, non adoptivum, nee phantasmaticum, sed uni- cum, et unum Filium Dei in duabus, et

EXAMINATION

13

Q. Do you believe, according to your understanding and the capacity of your mind, in the Holy Trinity, the Father and the Son and the Holy Ghost, one God ah mighty and the whole Godhead, in the Holy Trinity coessential, consubstantial, coeternal, and coomnipotent, of one will, power and majesty, the Creator of all creak ures, by whom are all things, through whom are all things, and in whom are all things in heaven and on earth, visible and invisible, corporeal and spiritual?

R. I assent and do so believe.

Q. Do you believe each single person of the Holy Trinity is one God, true, full and perfect ?

R. I do believe.

Q. Do you believe in the Son of God, the" Word of God eternally begotten of the Father, consubstantial, coomnipotent and coequal in all things to the Father in divin- ity, born in time of the Holy Ghost from Mary ever Virgin, with a rational soul, hav- ing two nativities, one eternal from the Fa- ther, the other temporal from the Mother, true God and true Man, proper and perfect in both natures, not the adopted nor the fantastic, but the sole and only Son of God in two natures and of two natures, but in the singleness of one person, incapable of

H

EXAMEN.

ex duabus naturis, sed in unius personae singularitdte, impassibilem, et immortalem divinitate, sed in humanitate pro nobis, et pro salute nostra passum vera carnis pas- sione, et sepultum, ac tertia die resurgen- tem a mortuis vera carnis resurrectione ; die quadragesimo post resurrectionem cum carne, qua resurrexit, et anima as- cendisse ad ccelum, et sederead dexteram Patris ; inde venturum judicare vivos, et mortuos ; et redditurum unicuique se- cundum opera sua, sive bona fuerint, sive mala ? R. Assentio, et ita per omnia credo.

Interrogatio. Credisetiam Spiritum sanctum, plenum, et perfectum, verumque Deum, a Patre et Filio procedentem, coasqualem, et coes- sentialem, coomnipotentem, et coasternum per omnia Patri, et Filio? R, Credo.

Interrogatio.

Credis hanc sanctam Trinitatem, non tres Deos, sed unura Deum omnipotentem, aeternum, invisibilem, et incommutabilem? R0 Credo.

Interrogatio.

Credis sanctam, catholicam, et apostoli- cam, unam esse veram Ecclesiam, in qua unum datur verum baptisma, et vera 6m-

EXAMINATION^ 14

suffering, and immortal in his divinity, but Who suffered in his humanity for us and for our salvation, with real suffering of the flesh, and was buried, and, rising on the third day from the dead with a true resur- rection of the flesh, on the fortieth day after resurrection, with the flesh wherein he rose and with his soul, ascended into Heaven and sitteth at the right hand of the Father, thence to come to judge the living and the dead, and to render to everyone according to his works as they shall have been good or bad ?

R. I assent and so in all things do I be- lieve.

Q. Do you believe also in the Holy Ghost full and perfect and true God, pro- ceeding from the Father and the Son, co- equal and coessential, coomnipotent and coeternai in all things with the Father and the Son ?

R. I believe.

Q. Do you believe that this Holy Trin- ity is not three Gods, but one God, al- mighty, eternal, invisible and unchange- able ?

R. I believe.

Q. Do you believe that the holy Cath- olic and Apostolic Church is the one true

15

EXAMEN.

nium remissio peccatorum? R. Credo.

Interrogatio.

Anathematizas etiam omnem hseresim, extollentem se adversus hanc sanctam Ec- cl6siam catholicam ? R, Anathematizo.

Interrogatio.

Credis etiam veram resurrectionem ejusdem carnis, quam nunc gestas, et vitam asternam ? R. Credo.

Interrogatio.

Credis etiam novi, et veneris Testa- m6nti, legis, et Prophetarum, et Aposto- 16rum, unum esse auctorem Deum, ac Dominum omnipotentem? R. Credo.

Postea Consecrator dicit:

H^EC tibi fides augeatura Domino, ad veram, et asternam beatudinem, di- lectissime frater in Christo. Et respondent omnes: Amen. Expleto itaque examine, prsefati assistentes Epiecopi ducunt Electum ad Consecratorem, coram quo genuflexus, ejus manum reverenter osculatur. Tunc Consecrator, deposita mitra, cum ministris ad altare con versus, facit, solito more, Confes-

EXAMINATION. 15

Church in which there is but one true baptism and the true remission of all sins?

K. I believe.

Q. Do you also anathematize every heresy that-shall arise against this holy Catholic Church?

R. I do anathematize it.

Q. Do you believe also in the true resurrection of this same flesh of yours, and in life everlasting ?

R. I do believe.

2- Do you believe also that God and the Lord Almighty is the sole author of the New and Old Testaments, of the Law, and of the Prophets, and of the Apostles?

R. I do believe.

M

Afterwards tiae Consecrator says :

AY this faith be increased in thee, by the Lord, unto true and eternal hap- piness, dearest brother in Christ.

All answer: Amen.

The examination being finished, the aforesaid assist- ant bishops lead the Bishop-elect to the Consecra- tor, whose hand is reverently kissed by the Bishop- elect kneeling. Then the Consecrator, laying aside his mitre, and turning towards the altar with the ministers, says in the usual manner the Confession, the Bishop-elect remaining at his left hand, and

l6 DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

sionem, Electo a sinistris ejus manente ; et omnes Epibcopi ante sedea suas stantes faciunt .similiter Oonfessionem cum Capellanis suis. Facta ita que Confessione, Cousecrator ascendit ad altare, et osculatur illud, et Evangelium in Missa di- cendum; et incensat altare, more solito. Deinde vadit ad sedem suam, vel faldistorium, et pro- 'edit in Missa usque ad Alleluia, ,Ve ultimum Versum Tractus , vel Sequentiee exclusive. Si vero Missa legitur, osculato altari, et Evangelio, omissaincensatione, omnia praedicta legit in altari, et illis dictis, sive Missa legatur, sive cantetur, redit cum mitra ad sedendum in faldistorio, quod ante medium altaris sibi reponitur. Episcopi vero assistentes ducunt Electum ad capel- lam suam, et ibi deposito pluviali, Acolythi iu- duunt ilium sandalia, ipso Psalmos, et Orationes consuetas legente, si prius ilia non acceperit. Turn accipit crucem pectoralem, et stola e: ap- tatur, ut ab humeris dependeat. Deinde tuni- cella, dalmatica, casula, et manipulo induitur; quibus indutus accedit ad suum altari, ubi stans in medio medius inter Episcopos assistentes, detecto capite legit totum Officium Missse, usque ad Alleluia, sive ultimum Versum Tractus, vel Sequentiee exclusive; nee vertit se ad popu- lum cum dicit, D6minus vobiscum,ut in aliis Missis fieri solet. Propter ordinationes Episcoporum numquam muta- tur Officium diei ; dicitur tamen post Collectam diei pro Officio Consecrationis, Colleeta pro Electo, sub uno Per Dominum nostrum, etc.

THE CONSECRATION OF A BISHOP.

iS

the bishops standing before their seats say in like manner the Confession, with their chaplains. Having finished the Confession the Consecrator ascends to the altar, kisses it and the Gospel to be said in the Mass, and incenses the altar in the usual manner. Then he goes to his throne or faldstool and proceeds with the Mass up to the Alleluia, or the last verse of the tract or sequence exclusive.

If. Mass is read, however, having- kissed the altar and the GospeL^femr incensation being omitted, he reads as /above from the Missal at the altar, after whjich, whether the Mass is read or sung, he returns with his mitre on to the faldstool, placed for him before the middle of the altar.

The assistant bishops lead the Bishop-elect to his chap- el, and there having laid aside the cope, acolytes put on his sandals, if he has not already done so, he reading the usual psalms and prayers. Then he receives the pectoral cross and adjusts the stole in such a manner that it may hang from his shoulders. After that, he is vested with the tunic, dalmatic, chasuble and maniple, and then ad- vances to his altar, where, standing between the assistant bishops, with uncovered head, he reads the whole office of the Mass up to the Alleluia, or the last verse of the tract or sequence exclu- sive. He does not turn around to the people when he says The Lord be with you, as is wont to be done in other Masses.

The office of the day is never changed on account of the ordination of bishops. But after the collect of the day, a collect for the Bishop-elect is said under one Through Christ Our Lord, etc.

I7 DE CONSECFATIONE F.L7CTI IN EPISCOPUM.

ORATTO.

\ DESTO supplicationibus nostris, om- nipotens Deus, ut quod humilitatis nostras gerendum est ministerio, tuae vir- tiitis impleatur effectu. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum : Qui tecum vivit, et regnat in unitate Spi- ritus sancti Deus, per omnia ssecula saecu- lorum. R- Amen.

Finito Graduali, si Alleliiiadicitur, alioquin dicto Tractu vel Sequentia, usque ad ultimum Versum exclusive, Consecrator accedit ad faldistorium ante medium altaris, et ibi sedet cum mitra; as- sistentes vero Episcopi iterum ducunt Electum ad . Consecratorem, cui Electus, deposito bireto, caput profunde inclinans humilem rererentiam facit : Assistentes vero cum mitris se aliquantulum in- clinantes, etiam Consecratorem venerantur. Turn sedent omnes, ut prius ; et Consecrator sedens cum mitra, versus ad ilium, dicit:

Tfl PISCOPUM oportet judicare, inter- -*--* pretari, consecrare, ordinare, offerre baptizare, et confirmare.

THE CONSECRATION OF A BISHOP. if

PRAYER.

ATTEND to our supplications, Al- mighty God, so that what is to be performed by our humble ministry may be fulfilled by the effect of Thy power. Through Our Lord Jesus Christ Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, world without end. R- Amen.

The Gradual being finished, if the Alleluia is said, otherwise the tract or sequence up to the last verse exclusively being read, the Consecrator goes to the faldstool before the middle of the altar and there sits with his mitre on ; * the as- sistant bishops again lead the Bishop-elect to the Consecrator, to whom the Bishop-elect, having laid aside his biretta, t profoundly bending his head, makes an humble reverence ; the assistants with their mitres on, and bowing slightly, also make a reverence to the Consecrator, then all sit as before, and the Consecrator, sitting with his mitre on, turned towards the Bishop-elect, says:

bishop judges, interprets, conse- crates, ordains, offers, baptizes and confirms.

* The wearing of the mitre indicates the exercise ol episcopal authority. By bearing this in mind the import- ance of these Rubrics, concerning the putting on and re- moval of the mitre, will be better appreciated.

โ€ขj- It will be observed that the Elect removes his biretta as a sign of respect for the superior authority of the Bishop.

A

l8 DE CONSECRATIONE ELECT! IN EPISCOPUM.

Deinde omnibus surgentibus, Consecrate rum

mitra, dicit ad circumstantes:

O REMUS, fratres carissimi, ut huic Electo utilitati Ecclesias providens benignitas omnipotentis Dei gratiae suas tribuat largitatem. Per Christum D6minum nostrum. R. Amen.

Et mox Consecrator ante faldistoriura suum, et assistentes Episcopi ante sedes suas cum mitris procumbunt; Electus vero prosternitse a sinistris Consecratoris; ministri etiam, atque alii omnes genuflectunt.

Turn cantor, vel, si officium fit legendo, Consecrator iucipit Litanias, dicens, Kyrie eleison, etc., prosequendo totas prout infra in Appendice p. 1.*

Postquam autem dictum fuerit:

Ut omnibus fidelibus defunctis, etc. R. Te rogamus, audi nos.

Consecrator ab accubitu surgens, ad Electum con- versus, baculum Pastoralem cum sinistra tenens, dicit sub voce Litaniarum, primo :

Ut hunc prassentem Electum bene 4* dicere digneris.

R. Te rogamus, audi nos.

Secundo dicit :

^ Ut hunc praesentem Electum bene + dicere, et sancti tf< ficare digneris. R. Te rogamus, audi nos.

THE CONSECRATION OF A BISHOP. I 8

Then all rising, the Consecrator, standing with his mitre on, says to those surrounding him :

LET us pray, dearest brethren, that the kindness of the Almighty God consulting- the utility of His Church, may bestow the abundance of His grace upon this Elect. Through Christ Our Lord. R. Amen.

And then the Consecrator before his faldstool, and the assistant bishops before theirs, all with their mi- tres on, prostrate themselves. The Bishop-elect, however, prostrates himself at the left of the Con- secrator; the ministers and all others kneel. Then the chanter, or if the office is read, the Consecrator, beginning the litanies, * says: Lord have mercy on us, going through the entire litanies. After the petition, That Thou wouldst vouchsafe to all the faithful departed, etc. R. We be- seech Thee, hear us, has been said,

The Consecrator, rising and turning towards the Bishop-elect, holding in his left hand the pastoral staff, says in the tone of the litanies, first:

That Thou wouldst vouchsafe to ยปfยซ bless this Elect here present.

R. We beseech Thee, hear us. He says a second time :

That Thou wouldst vouchsafe to 4* bless and Hh sanctify this Elect here present.

R. We beseech Thee, hear us.

* See Appendix, p. I.*

T9 Dl ;SECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

Tertio elicit:

Ut hunc praesentem Electum bene 4ยซ dicere, et Sanctis ficare, et conseij* crare digneris.

R. Te rogamus, audi nos.

Producendo semper signum crucis super ilium; idemque faciunt, et dicunt assistentes Episcopi, genuflexi tamen permanentes.

Deinde iteruin procumbit Consecrator; et cantor, seu ipse, qui prius dixit, eas prosequitur usque ad finem.

Ut nos exaudire digneris, etc.

Quibus finitis, surgunt omnes; et Consecratore ante faldistorium suum cum mitra stante, Electus coram eo genuflectit.

Turn Consecrator, accepto libro Evangeliorum, ilium apertum, adjuvantibus Episcopis assistentibus, nihil dicens, imponit super cervicem, et scapu- las Electi, ita quod inferior pars libri cervicem capitis Electi tangat, littera ex parte inferiori manente, quern unus ex Capellanis Electi, post ipsum genuflexus, quousque liber ipse eidem Electo in manus tradendus sit, continue sustinet.

Deinde Consecrator et assistentes Episcopi ambabus manibus caput Consecrandi tangunt dicentes;

Accipe Spiritum sanctum.

Quo facto, Consecrator stans, deposita mitra dicit:

THE CONSECRATION OF A BISHOP. l9

He says a third time

That Thou wouldst vouchsafe to ยปยง< bless and i|i sanctify and ยปg< consecrate this Elect here present.

R. We beseech Thee, hear us.

Meanwhile always making the sign of the cross over him, and the assistant bishops do and say the same thing, remaining kneeling, however.

Then the Consecrator again prostrates himself, and the chanter, or he who began the litanies, con- tinues them to the end.

That Thou wouldst vouchsafe, etc. R. We beseech Thee, hear us.

The litany finished, all rise; and the Consecrator stands with his mitre on before his faldstool, the Bishop-elect kneeling before him.

Then the Consecrator, with the aid of the assistant bishops, taking the open book of the Gospels, saying nothing, lays it upon the neck and shoul- ders of the Bishop-elect, so that the printed page touches the neck. One of the chaplains kneels behind, supporting the book until it must be given into the hands of the Bishop-elect.

Then the Consecrator and the assistant bishops touch with both hands the head of the one to be con- secrated saying: *

Receive the Holy Ghost.

This being done, the Consecrator, standing and laying aside his mitre, says :

* The imposition of hands with prayer is the essential >ite by which Episcopal power is conferred.

20 DE CONSECRATION E ELECTI IN EPISCOPUM.

PROPITIARE, Domine, supplicatio- nibus nostris, et inclinato super hunc famulum tuum cornu gratias sacerdo- talis, bene>|ยซ dictionis tuas in eum effunde virtutem. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum: Oui tecum vivit, et regnat in unitate Spiritus sancti Deus.

Deinde, extensis inanibus ante pectus, dicit

P

ER omnia ssecula sasculorum. R. Amen. V. Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. V. Sursum corda. R. Habemus ad Dominum. V. Gratias agamus Domino Deo nostro. R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere, Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus, honor omnium dignitatum, quas glorias tuas sacris famulantur ordini- bus. Deus, qui Moysen famulum tuum se- creti familiaris affatu, inter cetera cceles- tis documenta culturas, de habitu quoque indum6nti sacerdotalis instituens, electum

THE CONSECRATION OF A BISHOP. 2ยฐ

BE propitious, O Lord, to our supplica- tions, and inclining the horn of sacer- dotal grace above this Thy servant, pour out upon him the power of Thyiji blessing. Through Our Lord Jesus Christ, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God.

Then extending his hands before his breast, he says:

WORLD without end. R. Amen.

The Lord be with you. ' R. And with thy spirit. V. Lift up your hearts.

We have them lifted up to the Lord. V. Let us give thanks to the Lord our God. R0 It is worthy and just.

It is truly worthy and just, right and profitable unto salvation that we should at all times and in all places give thanks unto Thee, O holy Lord, Father Almighty, Eternal God, honor of all dignities which serve unto Thy glory in sacred orders. To Thee O God, who, in the secret com- munings of familiar intercourse, giving instruction unto Moses Thy servant, con- cerning, among other branches of divine worship, the nature of sacerdotal vesture, didst order that Aaron, Thy chosen one,

21

DK CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

Aaron mystico amictu vestiri inter sacra jussisti, ut intelligentise sensum de exem- plis priorum caperet secutiira posteritas, ne eruditio doctrinae tuas ulli deesset aetati. Cum et apud veteres reverentiam ipsa significationum species obtineret, et apud nos certiora essent experimenta re- rum, quam asnigmata figurarum. Illius namque Sacerdotii anterioris habitus, nos- tras mentis ornatus est, et Pontificalem gloriam non jam nobis honor commendat vestium, sed splendor animarum. Quia et ilia, quas tunc carnalibus blandiebantur obtutibus, ea potius, quas in ipsis erant, in- telligenda poscebant. Et idcirco huic famulo tuo, quern ad summi Sacerdotii ministerium elegisti, hanc, quaasumus Do- mine, gratiam largiaris, ut quidquid ilia velamina in fulgore auri, in nitore gem- marum, et in multimodi operis varietate signabant, hoc in ejus monbus actibusque clarescat. Comple in Sacerdote tuo min- isterii tui summam, et ornamentis totius

THE CONSECRATION OF A IilSUUP. 2I

should be clad in mystic robes during the sacred functions, so that succeeding gen- erations might be enlightened by the ex- amples of their predecessors, lest the knowledge derived from Thy instruction should be wanting in any age. Since, in- deed, with the ancients, the very appear- ance of symbols would obtain reverence, and with us there would be the experience of the things themselves more certain than the mysteries of figures. For the adorn- ment of our minds fulfils what was ex- pressed by the outward vesture of that ancient priesthood, and now brightness of souls rather than splendor of raiment com- mends the pontifical glory unto us. Be- cause even those things which then were sightly unto the eyes of the flesh, demand- ed rather that the eyes of the spirit should understand the things they signified. And therefore we beseech Thee, O Lord, give bountifully this grace to this Thy servant, whom Thou hast chosen to the ministry of the supreme priesthood, so that what things soever those vestments signify by the refulgence of gold, the splendor of jewels, and the variety of diversified works, these may shine forth in his char- acter and his actions. Fill up in Thy priest the perfection of Thy ministry and sanctify

22 |)K RATIO โ€ข (JM.

glorificationis instructum, coelestis un- guenti rore sanctifica.

Si in Romana curia fit Consecratio, Subdiaconua Apostolicus, vel unus ex Capellanis Pontificis li- gat caput Electi cum una ex longioribusmappu- lis, de octo superius dictis, et Cousecrator, flexis genibus, versus ad altare incipit, ceteris prose- quentibus, Hymnum:

Veni Creator Spiritus.

Et dicitur usque ad finern prouti habetur in Appen- dice. p. 7*.

Finite- prime- Versu, surgit Pontifex; et sedet in faldistorio ante medium altaris; capit mitram; deponit annulum et chirothecas; resumit annu- lum, etimponitur ei gremiale a ministris. Turn pollicem suum dexterum intingit in sanctum Chrisma, et caput Electi coram se genuflexi in- ungit, formans primo signum crucis per totam coronam, deinde reliquum coronae liniendo, in- terim dicens:

UNGATUR, et consecretur caput tii- um, ccelesti benedictione, in ordine Pontificali.

Et producena manu dextera tertio signum crucis su- per caput Electi, dicit:

In nomine Pa Spiritus hf< sancti. R Amen-

tris, et Fi ยปg, Hi, et

THE CONSECRATION OF A BISHOP. 2 2

with the dew of Thy heavenly ointment this Thy servant decked out with the or- naments of all beauty.

If the consecration is performed in the Roman curia, โ€ข the Apostolic Subdeacon or one of the pontifical chaplains hinds the head of the Bishop-elect Avith one of the longer cloths from the eight mentioned above, and the Consecrator, prostrate on both knees, turned towards the altar, begins the Come Holy Ghost, Creator, come,* the others continuing it unto the end.

At the conclusion of the first verse, the bishop rises and sits on the faldstool before the middle of the altar, takes his mitre, lays aside his ring and gloves, puts on the ring again and receives the gremial from the ministers. Then he dips the thumb of his right hand in the holy chrism and anoints the head of the Bishop-elect kneeling before him, making first the sign of the cross on the crown, then anointing the rest of the crown, saying in the meanwhile :

MAY thy head be anointed and con- secrated by heavenly benediction in the pontifical order.

And making with his right hand, the sign of the cross three times over the head of the Elect, he says:

In the name of the ยป] Father, and of the ยป|<Son, and of the Holy ^ Ghost. R. Amen.

* See Appendix, p. 7*.

23 DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

V. Pax tibi.

R. Et cum spiritu tuo.

Et si plures sint consecrandi, hoc in persona cujus- libet singulariter repetit.

Expleta unctione, Pontifex pollicem cum medulla panis paululum abstergit; et finito Hymno prse- dicto, deposita mitra, surgit, et in pristina voce prosequitur, dicens:

HOC, Domine, copiose in caput ejus influat, hoc in oris subjecta decur- rat ; hoc in totius corporis extrema de- scendat, ut tui Spiritus virtus et interiora ejus repleat, et exteriora circumtegat. Abundet in eo constantia fidei, puritas dilectionis, sinceritas pacis. Sint speciosi munere tuo pedes ejus ad evangelizandum pacem, ad evangelizandum bona tua. Da ei, Domine, ministerium reconciliatio- nis in verbo, et in factis, in virtute signo- rum et prodigiorum. Sit serrao ejus, et prsedicatio, non in persuasibilibus humanae sapientise verbis, sed in ostensione spiritus et virtutis. Da ei, Domine, claves regni ccelorum ut utatur, non glorietur potesta- te, quam tribuis in asdificationem, non in

THE CONSECRATION OF A BISHOP.

23

V. Peace be with thee. R. And with thy spirit

And if several are to be consecrated, he repeats this to each separately.

Having completed the anointing, the bishop cleanses his thumb somewhat with bread crumbs, and the above-mentioned hymn having been finished, he lays aside his mitre, rises and continues in the same tone as before, saying;

MAY this, O Lord, flow abundantly upon his head, may this run dowrn upon his cheeks, may this extend un- to the extemities of his whole body, so that inwardly he may be filled with the powrer of Thy spirit, and outwardly may be clothed with that same spirit. May con- stant faith, pure love, sincere piety abound in him. May his feet by Thy gift be beau- tiful for announcing" the glad tidings of peace, for announcing the glad tidings of Thy good things. Grant to him, O Lord, the ministry of reconciliation in word and in deed, in the power ot signs and of won- ders. Let his speech and his preaching be not in the persuasive words of human wis- dom, but in the showing of the spirit and of power. Give to him, O Lord, the keys of the kingdom of Heaven, so that he may make use of, not boast of the power

24 DE CONSECRATION UM.

destructionem. Quodcumque ligaverit super terram, sit ligatum et in coelis, el quodcumque solvent super terram, sit so- lutum et in ccelis. Quorum retinuerit

peccata, retenta sint, et quorum remiserit, tu remittas. Qui maledixerit ei, sit ille maledictus, et qui benedixerit ei, benedic- tionibus repleatur. Sit fidelis servus, et prudens, quern constituas tu, Domine, su- per fa mi li am tuam, ut det illis cibum in tempore opportune, et exhibeat omnem hominem perfectum. Sit sollicitudine im- piger, sit spiritu fervens, oderit superbiam, humilitatem ac veritatem diligat, neque earn umquam deserat, aut iaudibus aut timore superatus. Non ponat lucem tene- bras, nee tenebras lucem : non dicat malum bonum, nee bonum malum. Sit sapientibus et insipientibus debitor ; ut tructum de profectu omnium consequatur. Tribuas ei, Domine, cathedram Episcopa- lem, ad regendum Ecclesiam tuam, et piebem sibi commissam. Sis ei auctoritas, sis ei potestas, sis ei lirmitas. Multiplica super eum bene i9* dictionem et gratiam tuam : ut ad exorandam semper misericor-

JiiK CONSECRATION OF A IMS II UP

24

which Thou bestowest unto edification, not unto destruction. Whatsoever he shall bind upon earth, let it be bound like- wise in heaven, and whatsoever he shall loose upon earth, let it likewise be loosed in heaven. Whose sins he shall retain, let them be retained, and do Thou remit the sins of whomsoever he shall remit. Let him who shall curse him, himself be accursed, and let him who shall bless him be filled with blessings. Let him be the faithful and prudent servant whom Thou dost set, O Lord, over Thy household, so that he may give them food in due season, and prove himself a perfect man. May he be untiring in his solicitude, fervent in spirit. May he detest pride, and cherish humility and truth, and never desert it, overcome either by flattery or by fear. Let him not put light for dark- ness, nor darkness for light : let him not call evil good, nor good evil. May he be a debtor to the wise and to the foolish, so that he may gather fruit from the pro- gress of all. Grant to him, O Lord, an episcopal chair for ruling Thy Church and the people committed to him. Be his authority, be his power, be his strength. Multiply upon him Thy 4* blessing and Thy grace, so that by Thy gift he may be

25 DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCUPUM.

diam tuam tuo munere idoneus et tua gratia possit esse devotus.

Deiade submissa voce dicit legendo, ita quod a cir- cumstantibus audiri possit:

Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum : Qui tecum vivit, et regnat in imitate Spiritus sancti Deus, per omnia specula saeculorum. R. Amen.

Post haec Consecrator inchoat, sohola pยซ*^sequente, Antiphonam.

Ungentum in capite, quod descendit in barbam, barbam Aaron, quod descendit in oram vestimenti ejus: mandavit Do- minus benedictionem in sseculum.

Psalmus 132.

ECCE quam bonum, et quam jucun- dum : * habitare fratres in unum.

Sicut unguentum in capite : * quod de- scendit in barbam, barbam Aaron.

Quod descendit in oram vestimenti ejus: * sicut ros Hermon, qui descendit in mon- tern Sion.

Quoniam illic mandavit Dominus bene- dictionem : * et vitam usque in sseculum.

Gloria Patri, etCo Sicut erat in prin cipio, etc.

THE CONSECRATION OF A BISHOP. 25

fitted for always obtaining- Thy mercy, and by Thy grace may be faithful.

Then in a lower tone of voice he reads the follow- ing so as to be heard by those surrounding him:

Through Our Lord Jesus Christ, who liveth and reigneth in the unity of one God, world without end. R. Amen.

After this the Consccrator begins, and the choir takes up the Antiphon.

The ointment upon the head which de- scended on the beard, the beard of Aaron, which descended on the border of his vestment : the Lord hath commanded bless- ing forever.

Psnlm 132.

BEHOLD how good and how pleas- ant it is for brethren to dwell to- gether in unity : Like the precious ointment on the head, that ran down upon the beard, the beard of Aaron.

Which ran down to the skirt of his gar- ment: as the dew of Hermon, which de- scended! upon mount Sion.

For there the Lord hath commanded blessing, and life for evermore.

Glory be to the Father, etc. As it was in the beginning-, etc.

26 DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

Deinde repetitur tota Antiphona, Ungu6ntum in capite, etc.

Incepta Autiphona ante Psalmum, imponitur ad col- lum Electi alia ex longinribus inappulis, de n< supradictis. Conaecrator sedet; accipit mitram; et Electo ante ipsum genuflexo inungit ambas manus simul junctas cum Chrismate in modum crucis, producendo cum poll ice suo dextero in- tincto duas lineas; videlicet a pollice d ex terse manus usque ad indicem sinistra?, et a pollice sinistra? usque ad indicem d< et mox in-

ungat totaliter pal mas Electi, dicens:

UNGANTUR manus istce de oleo sanctificato, et Chrismate sancti- ficationis, sicut unxit Samuel David Re- gem, et Prophetam, ita ungantur, et con-

secrentur.

Et producens manu dextera ter signum crucis super manus Electi, dicit:

In nomine Dei Paยปi< tris, et Fi 4< Hi, et

Spiritus4< sancti, facientes imaginem sanc- tae crucis Salvatoris nostri Jesu Christi, qui nos a morte redemit, et ad regna cce- lorum perduxit. Exaudi nos, pie Pater omnipotens, aeterne Deus ; et praesta, ut,

THE CONSECRATION OF A IHSHOP.

26

Then the whole Antiphon is repeated, The oint- ment upon the head, etc.

The Antiphon before the psalm having been begun, one of the longer strips from the eight above men- tioned, is placed on the neck of the Bishop-elect. The Consecrator sits down, takes his mitre, whilst the Bishop-elect kneels before him, having his hands joined. Then the Consecrator anoints with chrism the hands of the Bishop-elect in the form of a cross, by drawing two lines with the thumb of his right hand, which has been dipped in the oil, namely, from the thumb of the right hand to the index finger of the left, and from the thumb of the left hand to the index finger of the right. And afterwards he anoints the entire palms of the Bishop-elect, saying:

MAY these hands be anointed with the sanctified oil and the chrism of sanctification, as Samuel anointed David to be King and Prophet ; so may they be anointed and consecrated.

And making with his right hand the sign of the cross thrice over the hands of the Bishop-elect, he says ;

In the name of God the ^ Father, and ot the 4< Son, and of the Holy ^ Ghost, making the image of the Holy cross of Our Saviour Jesus Christ, Who has redeemed us from death and led us to the kingdom of Heaven. Hear us, O loving, Almighty Father, Eternal God, and grant that we may obtain what we ask for.

2) DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

quod te rogamus, exoremus. Per eum- dem Christum Dominum nostrum. R. Amen.

Et prosequitur sedent:

DEUS, et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui te ad Pontificdtus sub- limari voluit dignitatem, ipse te Chrismate, et mysticaedelibutionis liquore perfundat, et spiritualis bene ^ dictionis ubertate fcecundet; quidquid beneAdix- eris, benedicatur ; et quidquid sanctifi- caveris, sanctificetur ; et consecratas manus istius, vel pollicis impositio cunctis pro- ficiat ad salutem. R. Amen.

Prsemissis itaque expeditis, Consecratus junpfit am- bas manus, et dexteram super sinistram tenet, et eas imponit mappulae a collo dependents Con- secrator vero abstergit paululum cum medulla panis pollicem; et, deposita mitra, surgit: et benedicit baculum Pastoralem, si non sit bene- dictus, dicens:

OREMUS.

SUSTENTATOR imbecillitatis hu- manas Deus, bene *|< die baculum is- tum ; et quod in eo exterius designatur. interius in moribus hujus famuli tui, tuae

THE CONSECRATION OF A BISHOP. 2~j

Through the same Christ Our Lord. R. Amen.

Sitting down, he continues:

MAY God and the Father of Our Lord Jesus Christ, Who hath Himself willed to elevate thee to the dignity of the Episcopate, bedew thee with chrism and with the liquor of mystic ointment, and make thee fruitful with the richness of spiritual ^benediction: Whatsoever you shall *fr bless may it be blessed, and whatsoever you shall sanctify may it be sanctified ; and may the imposition of this consecrated hand or thumb be profitable in all things unto salvation. R. Amen.

After this, the one consecrated joins both hands, the right resting upon the lelt, and places them upon the cloth hanging from his neck. The Consecrator cleanses his thumb somewhat with some bread crumbs, and laying aside his mitre, rises and blesses the pastoral staff, if it has not been blessed, saying:

LET US PRAY.

OGod, who dost sustain human weak- ness, bless 4* this staff; and in the clemency of Thy merciful kindness, operate in wardlv in the manners of this Thy

28 hi RATIONE ELECTI IN EPISC

M.

propitiationis dementia, operetur. Christum Dominum nostrum. R. Amen.

Per

Deinde ilium aspergit aqua benedi<

rum sedens, accepta mitra, solus tradit ilium Con- secrato coram eo genuflexo, capienti ipsum inter indices, et medios digitos/ manibus non dis- junctis, Consecratore dicente :

ACC1PE baculum Pastoralis officii; ut sis in corrigendis vitiis pie sse- viens, judicium sine ira tenens, in fovendis virtutibus auditorum animos demulcens, in tranquillitate severitatis censuram non deserens. R. Amen.

Quo facto, deposita mitra, surgit Consecrator, et benedicit annulum, si non sit prius benedictus, dicens:

OREMUS.

CREATOR, et conservator humani ge- neris, dator grdtiae spirituals, largitor asternae salutis, tu Domine, emitte bene *fe dictionem tuam super hunc annu- lum ; ut quicumque hoc sacrosanctae fidei signo insignitus incesserit, in virtute cce- lestis defensionis ad asternam vitam sibi

THE CONSECRATION OF A BISHOP. 28

servant, what it outwardly designates- Through Christ Our Lord. R. Amen.

Then he sprinkles it with holy water. Sitting down and taking his mitre, he himself hands the staff to the one consecrated, who is kneeling before him, and who receives it between the index and middle fingers, the hands remaining joined, while the Consecrator sajs:

RECEIVE the staff of the pastoral of- fice, so that in the correction of vices you may be lovingly severe, giving judgment without wrath, softening the minds of your hearers whilst fostering rirtues, not neglecting strictness of dis- cipline through love of tranquillity. R. Amen.

After which, laying aside the mitre, the Consecrator rises and blesses the ring, if it has not been blessed before, saying :

LET US TRAY.

OLORD, Creator and Preserver of the human race, Giver of spiritual grace, Bestower of eternal salvation, do Thou send forth Thy *%* blessing upon this ring; so that whosoever shall be adorned with this sign of holiest fidelity, it may avail him bv the power of heavenlv pro-

2Q

DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

proficiat. Per Christum Dominum nos- trum.

R Amen.

Turn aspergit ipsum annulum aqua benedicta; sedet cum mitra et solus annulum in digitum annula- rem dexterae manus Consecrati immittit, dicens:

ACCIPE annulum, lidei scilicet signa- culum : quatenus sponsam Dei, sanctam videlicet Ecclesiam, intemerata fide ornatus, illibate custodias. R- Amen.

Turn Consecrator accipit librum Evangeliorum de scapulis Consecrati; et, adjuvantibus ipsum Episcopis assistentibus, tradit eum clausum Conseorato, tangenti ilium sine apert.ione manu- um, dicens:

ACCIPE Evangelium, et vade, prsedica populo tibi commisso ; potens est enim Deus, ut augeat tibi gratiam suam: Qui vivit et regnat in ssecula saeculorum, R. Amen.

Demum Consecrator recipit Consecratum ad oscu- lum pacis; similiter et assistentes Episcopi sin- guli, dicentes ipsi Consecrato ; Pax tibi.

THE CONSECRATION OF A BISHOP. 2[)

tection unto eternal life. Through Christ Our Lord. R. Amen.

He then sprinkles the ring with holy water, and sit- ting with his mitre on, himself places the ring on the ring finger of the right hand of the one consecrated, saying:

RECEIVE the ring, the symbol of fi- delity, in order that, adorned with unspotted faith, you may keep in- violably the Spouse of God, namely, His Holy Church. R# Amen.

Then the Consecrator takes the book of the Gospels from the shoulders of the one consecrated, and with the aid of the assistant bishops, hands it closed to the one consecrated, the latter touch- ing it without opening his hands, whilst the Consecrator says:

RECEIVE the Gospel and go preach to the people committee! to thee, for God is powerful to increase his grace in thee, He wholiveth and reigneth, world without end. R, Amen.

Finally the Consecrator receives the one consecrated to the kiss of peace. The assistant bishops each do likewise, saying to the one consecrated: r eace be with thee.

jO DK CONSECRATIONE ELECTI IN EP1SCOP

Et ipse respondet singulis: Et Cum spiritll luO.

Turn Consecratus medius inter assistentcs Episco- pos, redit ad capellara suam, ubi abstergitur ei sedenti caput cum medulla panis, et rum pan no mundo; deindecum pectine mundantur, et com- planantur capilli; postea lavat. manus. Con crator vero in suo faldistorio manus lavat. Deinde procedit in Missa usque ad Offertorium inclusive. Idem facit Consecratus iu capella sua.

Dicto Offertorio, Consecrator sedet cum mitra in faldistorio, ante medium altaris. Et Consecratus veniens ex sua capella, inter assistentes Episcopos medius coram Consecratore genuflectit; et illi offert duo intortitia accensa, duos panes, et duo barilia vino plena, et Consecratoris praedicta recipientis manura reverenter osculatur.

Deinde Consecrator lavat manus, et accedit ad altare ; Consecratus etiam ad posterius cornu Epistolje altaris cjusdem accedit: et ibi stans medius inter Episcopos assistentes ante se habens Missale suum, simul cum Consecratore dicit, et facit omnia, prout in Missali; et ponatur una Hostia consecranda pro Consecrante, et Consecrato, et vinum consecrandum, in Calice, sufficiens pro utroque.

Secreta sequens dicitur cum Secreta Missse diei sub uno rer Dominum, per Consecratorem.

THE CONSECRATION OF A BISHOP. 30

answers to each And with thy spirit.

Then the one consecrated, between the assistant bish- ops, returns to his chapel, where, while he is seated, his head is cleansed with some bread crumbs and with a clean cloth. Then his hair is cleansed, and combed; afterwards he washes his hands. The Consecrator washes his hands at his faldstool. Then he goes on with the Mass up to the Offertory inclusive. The con- secrated does the same in his chapel.

The Offertory having been said, the Consecrator sits with his mitre on at the faldstool before the mid- dle of the altar, and the one consecrated, coming from his chapel, between the assistant bishops, kneels before the Consecrator and offers to him two lighted torches, two loaves of bread and two small barrels of wine, and kisses reverently the hands of the Consecrator receiving the above gifts.

Then the Consecrator washes his hands and goes to the altar. The one consecrated also goes to the Epistle side of the same altar: there, standing between the assistant bishops, having before him his Missal, he says and does with the Con- secrator everything as in the Missal. And one host is prepared to be consecrated for the Con- secrator and the one consecrated, and wine sufficient for both is placed in the chalice.

TJbe following Secret is said with the Secret of the Mass of the day under one Through Our liOrc by the Consecrator.

31

DE CONSECRATIONE ELECTI IN EP1SCOPUM.

8ECRETA.

SUSCIPE, Domine, munera, quae tibi offerimus pro hoc famulo tuo ; et propitius in eo tua dona custodias. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum : Qui tecum vivit, et regnat in imitate Spiritus sancti Deus, per omnia ssecula saeculorum. R. Amen.

Consecratus dicit:

BECRETA.

SUSCIPE, Domine, munera, quae tibi offerimus pro me famulo tuo ; et propitius in me tua dona custodias. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum : Qui tecum vivit, et regnat in unitate Spiritus sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. R. Amen.

Infra actionem dicit Consecrator;

HANC igitur oblationem servitutis nostrae, sed et cunctae familiae tuae, quam tibi offerimus, etiam pro hoc famulo tuo, quern ad Episcopatus ordinem promovere dignatus es, qusesumus Do- mine, ut placatus accipias, et propitius in eo tua dona custodias; ut, quod divino

THE CONSECRATION OF A BISHOP. 3 I

8ECRKT.

RECEIVE, O Lord, the gifts which we offer to Thee for this Thy servant, and kindly preserve in him Thy fa- vors. Through Our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, world without end. R. Amen.

The one consecrated says :

SECRET.

RECEIVE, O Lord, the gifts which we offer to Thee for me, Thy servant, and kindly preserve Thy favors in me. Through Our Lord Jesus Christ, who liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, world without end. R- Amen.

During the action, the Consecrator says :

THIS oblation therefore, of our service, and that of Thy whole family which we offer Thee, also for this Thy servant, whom Thou hast vouchsafed to promote to the order of the episcopate, we beseech Thee, O Lord, graciously to accept, and to kindly preserve Thy favors in him, so that what has been accomplished by the

32 DK CONSECRATIONE ELECT1 IN EPISCOPUM.

munere consecutus est, divinis effectibus* exsequatur: diesque nostros in tua pace disponas : atque ab aeterna damnatione nos eripi, et in electorum tuorum jubeas grege numerari. Per Christum Uomi- num nostrum. R Amen.

Consecratus dicit:

HANC igituroblationem servitutis nos- tras, sed et cunctae familiae tuae,quam tibi offerimus, etiam pro me famulo tuo, quem ad Episcopatus ordinem pro- movere dignatus es, qusesumus Domine, ut placatus accipias, et propitius in me tua dona custodias ; ut, quod divino mu- nere consecutus sum, divinis effectibus 6xsequar ; diesque nostros in tua pace dis- ponas ; atque ab aeterna damnatione nos eripi, et in electorum tuorum jubeas grege numerari. Per Christum Domi- num nostrum. R. Amen.

Dicta Oratione Domine Jesu Christe, qui, etc., per Consecratorem et Consecratum, Consegratus accedit ad dexteram Consecratoris, et ambo oscn- lantur altare; turn Consecrator dat pacem Con- secrate-, dicens: Pax tecum.

THE CONSECRATION OF A BISHOP. 32

divine gift, may be followed by divine ef- fects: and dispose our days in Thy peace, and command us to be delivered from eternal damnation, and to be numbered in the flock of Thine elect. Through Christ Our Lord. R. Amen.

The one consecrated says :

THIS oblation therefore, of our service, and that of Thy whole family which we offer Thee, also for me Thy servant, whom Thou hast vouchsafed to promote to the order of bishop, we beseech Thee, O Lord, graciously to accept and kindly to preserve in me Thy favors, so that what I have accomplished by the divine gift, I may complete by divine effects ; and dis- pose our days in Thy peace, and command us to be delivered from eternal damnation and to be numbered in the flock of Thine elect. Through Christ Our Lord. R. Amen.

The prayer Lord Jesus Christ, who, etc., having been said by the Consecrator and the one conse- crated, the latter goes up to the right of the Con- secrator and both kiss the altar. Then the Con- secrator gives the kiss of peace to the one con- secrated saying : Peace be with thee, to whom the one consecrated answers: And with thy

35

L)E (ONSECKATIONE ELECTI IN I.N.moPUM.

Cui respondet Copsecratus: Et cum spiritu tuo. Et dat earn Assistcntibus suis, seniori primo, turn

alteri, singulis dicens: Pax tibi.

Et illi sibi respondent: Et cum Spiritu tuo.

Deindepostquam Consecrator corpus Domini sumpse- rit, non totum sanguinem sumit, sed solum partem ejus cum particula Hostiae in Calicem missa. Et priusquam se purificet, communicat Consecratum ante se in eodem conm capite in- clinato stantem, et non genuflectentem, prius de corpore, turn de sanguine, deinde puriticat se, postea Consecratum. Turn abluit digitos super Calicem, et sumit etiam ablutionem; et, assumpta mitra, lavat manus.

Interim Consecratus cum assistentibus Episcopis ac- cedit ad posteriorem partem alterins cornu altaris, videlicet Evangelii, et ibi prosequitur Missam, sicut Consecrator in cornu Epistolae.

Postcommunio, quae dici debet cum Postcommunione diei, subuno Per Dominum.

3 LENUM, qucesumus Domine, in nobis

remedium tuae miserationis operare :

ac tales nos esse perfice propitius, et sic

fove, ut tibi in omnibus placere valeamus.

Per Dominum nostrum Jesum Christum

THE CONSECRATION OF A BISHOP.

33

spirit and he gives the kiss of peace to his assist- ants, first to the senior, then to the other, saying to each: Peace be with thee,an(* they answer him: And with thy spirit.

Then after the Consecrator has consumed the Body of the Lord, he does not entirely consume the blood, but only a portion with the particle of. the host that has been placed in the chalice, and before lie takes the purification, he communi- cates the one consecrated, who stands with bowed head and not genuflecting, first giving him the Body and then the Blood. Then he purifies himself and afterwards the one conse- crated. He then washes his fingers over the chalice and takes also the ablution, and having received the mitre, he washes his hands. Mean- while, the one consecrated, with his assistant bishops, goes to the other corner of the altar, namely, the Gospel side, and there continues the Mass while the Consecrator does the same at the Epistle side.

The Post-Communion which ought to be said with the Post-Communion of the day under one

Through Our Lord Jesus Christ, Who liveth and leigneth.

WE beseech Thee, O Lord, work in us the saving fulness of Thy mercy : and propitiously render us so per- fect, and so cherish us that we may be able to please Thee in all things. Through Our Lord Jesus Christ, who with Thee liveth

34 ^>E CONSECRATIONS ELECT1 IN EPISCOPUM.

Filium tuum : Qui tecum vivit, et regnat in unitate Spiritus sancti Deus, per omnia ssecula saeculorum. R Amen.

Deinde dicto, Ite missa est, vel Benedicdmus D6mino, prout tempus requirit, Consecratoi dicto in medio altaris, Pl&ceat, etc., accepta ibidem mitra, si non sit Archiepiscopus, et in sua provincia, stans versus <v. altare, populo solemniter benedicit, dicens: Sit nomen Do- mini benedictum, etc.

Data benedictione, reponitur faldlstorium ante me- dium altaris, et Consecrator cum mitra in eo sedet: Consecratus vero parvum biretum in capite tenens coram eo genuflectit. Turn Con- secrator, deposita mitra, surgit, et benedicit mitram, si non sit benedicta, dicens:

OREMUS.

DOMINE Deus, Pater omnipotens, cu- jus prasclara b6nitas est, et virtus im- mensa, a qua omne datum optimum, et omne donum perfectum, totiusque de- coris ornamentum, bene 4" dicere, et sancti ^ ficdre dignare hanc mitram hujus famuli tui Antistitis capiti imponendam. Per Christum Dominum nostrum. R. Amen.

THE CONSECRATION OF A BISHOP. 34

and reigneth in the unity oi the Holy Ghost, world without end. R. Amen.

after Go, Mass is ended, or Let us bless the Lord, as the time requires, has been said, the Consecrator having said May the performance, etc., in the middle of the altar, and leceived there the mitre, if he be not an Archbishop, and in his province, turned towards the altar, he solemnly blesses the people, saying : Blessed be the name of the Lord, etc.

Having given the Benediction, the Consecrator, with his mitre on, sits on the faldstool which has been placed before the middle of the altar: the one consecrated, keeping his biretta on his head, kneels before him. Then the Consecrator, having laid aside his mitre, rises and blesses the mitre, if it has not been blessed, saying:

LET US PRAY.

OLord God, Father Almighty, whose goodness is wonderful and whose power immense, from whom is every best and every perfect gift, the ornament of all beauty, vouchsafe to โ€ข!ยซ bless and ^ sanc- tify this mitre to be placed on the head of this Prelate Thy servant. Through Christ Our Lord. R. Amen.

35

DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

Et mox earn aspergit aqua benedicta; deinde sedens cum mitra, adjuvantibus ipsum assistentibus Episcopis, imponiteam capiti Consecrati, dicens:

IMPONIMUS, Domine, capiti hujusAn- tistitis et agonistae tui galeam munitio- nis et salutis, quatenus decorata facie, et armato capite, cornibus utriusque Tes- tamenti terribilis appareat adversariis ver- itatis ; et, te ei largiente gratiam, impugn- ator e6rum robustus exsistat, qui Moysi famuli tui faciem ex tui sermonis consor- tio decoratam, lucidissimis tuae claritatis ac veritatis cornibus insignisti; et capiti Aaron Pontificis tui tiaram imponi jussisti. Per Christum Dominum nostrum. R. Amen.

Deinde, si chirothecae non sint benedictae, surgit Consecrator, mitra deposita, et eas benedicit, dicens :

OREMUS.

OMNIPOTENS Creator, qui homini ad imaginem tuam condito manus discretionis insignitas, tamquam organum intelligentias, ad recte operand um dedisti :

THE CONSECRATION OF A BISHOP.

3.S

And then he sprinkles it with holy water, after which, sitting down with his mitre on, the assistant bish- ops aiding him, he places it on the head of the one consecrated, saying :

WE, O Lord, place on the head of this Thy bishop and champion, the hel- met of protection and salvation, so that his face being adorned and his head armed with the horns of both testaments, he may seem terrible to the opponents of truth, and through the indulgence of Thy grace may be their sturdy adversary, Thou Who didst mark with the brightest rays ot Thy splendor and truth the countenance of Moses Thy servant, ornamented from his fellowship with Thy word : and didst order the tiara to be placed on the head of Aaron thy high priest. Through Christ Our Lord. R. Amen.

Then if the gloves have not been blessed, the Conse- crator rises, having laid aside the mitre, and bless- es them, saying :

LET US PRAY.

O Almighty Creator, Who hast given to man fashioned after Thy image, hands notable for their formation, as an organ of intelligence for correct workmanship :

36 DE CONSECRATIONE ELECT! IN EPIS<

M.

quas servari mundas praecepisti, ut in eis anima digne portaretur, et tua in eis digne consecrarentur mysteria, bene A dicere, et sancti tfr ficare dignare manuum haec tegum6nta ; ut quiciimque mmistrorum tuorum sacrorum Pontiricum his velare manus suas cum humilitate voluerit, tarn cordis, quam operis ei munditiam tua misericordia subministret. Per Christum Dominum nostrum. R. Amen.

Et aspergit eas aqua benedicta. Tunc extrahitui Consecrate- annulus Pontificalis; deinde sedet Consecrator, et accepta mitra, ad juvantibus ae tentibus Episcopis, imponit illas manibus Con- secrati, dicens:

CIRCUMDA, Domine, manus hujus ministri tui munditia novi hominis, qui de ccelo descendit, ut quemadmodum Jacob dilectus tuus, pelliculis haedorum opertis manibus, paternam benedictionem, oblato patri cibo, potuque gratissimo, im- petravit, sic et iste, oblata per manus suas hostia salutari, gratiae tuaa benedictionem impetrare mereatur. Per Dominum nos- trum Jesum Christum Filium tuum ; qui

THE CONSECRATION OF A BISHOP.

36

which Thou hast commanded to be kept clean, so that the soul might worthily be carried in them and Thy mysteries worth- ily consecrated by them, vouchsafe to a bless and r>: sanctify these hand coverings, so that whosoever of Thy ministers, the holy Bishops, shall humbly wish to cover their hands with these, Thy mercy shall accord to him cleanness of heart as well as of deed. Througn Christ Our Lord. R. Amen.

A_nd he sprinkles them with holy water. Then the pontifical ring is drawn from the finger of the one consecrated, the Consecrator sits down and having received the mitre with the aid of the assistant bishops, places the gloves on the hands of the one consecrated, saving:

ENCOMPASS, O Lord, the hands of this Thy minister with the cleanness of the new man who descended from Heaven, so that as Thy beloved Jacob, his hands covered with the skins of young goats, implored and received the paternal benediction, having offered to his Father most agreeable food and drink, so also this one may deserve to implore and to receive the benediction of Thy grace by means of the saving host offered by his hands. Through Our Lord Jesus Christ,

37 DE CONSECRATIONE ELECTI IN EP1SCOPUM.

in similitiidinem carnis peccati tibi pro

nobis obtulit semetipsum. R. Amen.

Et statim imponit ei annulum Pontificalem. Turn surgit Consecrator, et accipit Consecratum per manum dexteram, et primus ex assistentibus Episcopis per sinistram, et inthronizat eum, pon- endo ipsum ad sedendum in faldistorio, de quo surrexit Consecrator, vel, si id fiat in Ecclesia propria Consecrati, inthronizant eum in sede Episcopali consueta; et Consecrator tradit ei baculum Pastoralem in sinistra.

Deinde versus ad altare Consecrator, deposita mitra, stans incipit, cseteris usque ad finem prosequent- ibusHymnum: Te Deum Laudamus, prout in Appendice. p. 9*.

Incepto Hymno, Consecratus ducitur ab assistentibus Episcopis cum mitris per Ecclesiam ; et omnibus benedicit, Consecratorc interim apud altare sine mitra stante in eodem loco. Cum vero Consecra- tus reversus fuerit ad sedem suam, seu faldis- torium, iterum sedet, quousque finiatur Hymnus praedictus; Assistentes deponunt mitras, et stant apud Consecratorem.

Finito Hymno, Consecrator stans sine mitra apud sedem, seu faldistorium a parte dextera Con- secrati dicit; vel si Officium cantatur, incipit, 8chola prosequente, Antiphonam :

THE CONSECRATION OF A DISliOP. J/

Thy Son, who in the likeness of sinful flesh, offered himself to Thee for us.

And immediately he placeยป on the finger of the one consecrated the Episcopal ring. Then the Conse- crator rises and takes the one consecrated by the right hand, and the senior assistant bishop takes him by the left, and they enthrone him by placing him sitting on the faldstool from which the Con- secrator has risen, or if the ceremony be per- formed in the Church of the one consecrated, they enthrone him on the usual episcopal seat, and the Consecrator places in his left hand the pastoral staff.

Then the Consecrator, turning towards the altar and laying aside the mitre, while standing, begins, the others taking it up and finishing it, the Hymn โ„ข.e Praise Thee O Lord.:

At the beginning of the hymn, the one consecrated is led by the assistant bishops with their mitres on around the Church, and he blesses everyone. The Consecrator meanwhile without his mitre remains standing in the same place at the altar. When the one consecrated has returned to his seat or the faldstool, he sits again until the above mentioned hymn is finished. The assistants lay aside their mitres and stand with the Consecrator.

At the conclusion of the hymn, the Consecrator, stand- ing without his mitre, at the throne, or the fald- stool at the right hand of the one consecrated, says; or if the office be sung, he begins, the choir taking up the Antiphon.

* See Appendix, p. 9*.

3^ DE CONSECKATIONE ELECT] IN EPISCOPUM.

Firmetur manus tua. et exalt6tur dextera tua: justitia et judicium prae- paratio srdis tuae. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in ssecula saeculo- rum. Amen.

Et repetitur tota Antiphona; qua finita, Consecrator -dicit:

V. Domine exaudi orationem meam.

R. Et clamor meus ad te veniat.

V. Dominus vobiscum.

R Et cum spiritu tuo.

OREMUS.

DEUS, omnium fidelium pastor, et rec- tor, hunc iamulum tuum, quern Ec- clesias tuae praeesse voluisti, propitius respice : da ei, quaesumus, verbo et exem- plo, quibus praeest proficere ; ut ad vitam, una cum grege sibi credito, perveniat sem- piternam. Per Christum Dominum nos- trum. R# Amen.

His dictis, Consecrator, detecto capite, manet ad cornu Evangelii altaris, apud quern Assistentes stant sine mitris.

THE CONSECRATION OF A BISHOP.

38

May Thy hand be strengthened and Thy right hand be exalted, justice and judg- ment be the preparation of Thy throne. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end.

And the whole Antiphon is repeated. When this is finished the Consecrator says :

Y O Lord, hear my prayer.

r And let my cry come unto Thee.

The Lord be with you. r And with thy spirit.

LET US PRAY.

OGOD, the Pastor and Ruler of all the faithful, look down in Thy mercy upon this Thy servant, whom Thou hast appointed over Thy Church, and grant, we beseech Thee, that both by word and example, he may edify all those who are under his charge, so that with the flock intrusted to him, he may attain unto life everlasting. Through Christ Our Lord. r Amen.

After which the Consecrator, with uncovered head, remains at the Gospel corner of the altar, the assistants, also uncovered, standing with him.

39 DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

Consecratus vero surgit, et accedens cum mitra, et baculo PaRtorali ante medium altaris, versus ad illud, signans se cum pollice dexterae manus ante pectus, dicit; Sit nomen Domini benedictum.

Ex hoc nunc et usque in sseculum.

Deinde f aciens signum cruris a f ronte ad pectus, dicit : Adjutorium nostrum in nomine Domini, yui fecit ccelum et terram, Turn elevans, ac jungens manus, et caput inclinans, dicit : Benecacat vos omnipotens Deus

Et cum dixerit Deus, vertit se ad populum et tertio super eum signans benedicit, dicens : Paj, ter. et Fi ^ lius, et Spiritus^ san

ctus.

r Amen.

Turn Consecrator accipit mitram, stans in cornu Evangelii, versa facie ad cornu E pistol ae : apud quern etiam stant Assistentes cum mitris; Con- secratus vero accedit ad cornu Epistolae altaris; et ibidem cum mitra, et baculo genuflexus versus ad Consecratorem, dicit cantando :

Ad multos annos.

Deinde accedens ante medium altaris, ubi iterum, ut prius genuflexus, dicit altius cantando :

THE CONSECRATION OF A BISHOP. *Q

The one consecrated rises, and going with his mitre and his pastoral staff before the middle of the altar, turns towards it; and, signing himself with the thumb of his right hand before his breast, he says :

Blessed be the name of the Lord.

^- Now and forever. Then making the sign of the cross from his forehead to his breast, the says :

Our help is in the name of the Lord.

Who hath made Heaven and earth. Then raising and joining his hands, and bowing his head, he says :

May the Almighty God bless you.

And when he has said ยซ Qod ""' ^e turns towards the people and blesses them thrice, saying:

The ** Father, the ^Son and the Holy * Ghost *?โ€ขโ€ข Amen.

Then the Consecrator takes his mitre, and stands at the Gospel corner, his face turned towards the Epistle corner. The assistants, with their mitres on, stand near him. The one consecrated goes to the epistle corner of the altar, and there with his mitre on, and holding his staff, facing the Consecrator, he makes a genuflection and sings :

For many years. Then going to the middle of the altar, he again genuflects as before, and says, singing in a higher voice :

i0 DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

Ad multos annos : Postea accedit ad pedes Consecratoris, ubi tertio genuflexus, ut supra, iterum altius cantando dicit;

Ad multos annos. Turn Consecrator recipit eum surgentem ad osculum pacis; et similiter faciunt assistentes Episcopi, qui Consecratum cum mitra, et baculo Pastorali incedentem, et Evangelium sancti Joannis, In principio erat Verbum, etc. dicentem, post reverentiam cruci super altare factam, inter se medium ducentes, ad suam capellam revertuntur, ad se exuendum sacris vestibus, et interim dicit Antiphonam.Trium puer6rum, etCanticum. Benedicite, etc. Consecrator vero, pacis os- culo, ut prsemittitur, Consecrato dato, dicit sub- missavoce; D6minus vobiscum. Initiura sancti Evangelii secundum Joan- nem.

In principio erat Verbum, etc. Signat altare, et se; et facta similiter cruci reveren tia, apud sedem vel faldistorium deponit sacras vestes, interim etiam dicens Antiphonam. Trium puer6rum, et Canticum. Benedicite, etc. quibus depositis, Consecratus Consecratori, et Assistentibus suis pro more gratias agit; et vadunt in pace omnes.

THE CONSECRATION OF A BISHOF. a0

For many years. Afterwards he goes to the feet of the Consecrator and genuflecting a third time as above, he sings again in a still higher tone of voice :

For many years. Then when he has risen the Consecrator receives him to the kiss of peace. The assistant bishops do likewise. These lead between them the one consecrated, who wears his mitre and walks with the pastoral staff, reciting the Gospel of St.

John, In the beginning was the Word etc. After having made a reverence to the cross upon the altar he goes to his chapel, where he lays aside his vestments saying meanwhile the antiphon Of the Three children, etc., and the canticle, 1 Bless ye.' The Consecrator, having given the kiss of peace to the one consecrated, says in

i low voice; The Lord be with you, The

oeginning of the Gospel according

to St. John. In the beginning was the Word e^c- He signs the altar and himself, and having made likewise a reverence to the cross, he lays aside his sacred vestments at the throne or the faldstool, saying also the

tiphon Qf the three children and the canticle * Bless ye,' e^c> after which the one consecrated returns thanks to the Consecrator and his assistants, and all depart in peace.

JLFFEDNIDIX.

Per natalitium Apostolorum intelligitur stricte dies qua migravit Sanctus in coelum: itaque consecratio fieri non potest sine indulto in Festo Conversionis Sancti Pauli. In Liturgia Evangelista cequiparatur Apostolo: consecratio igitur fieri potest in Festis Evangelistarum. Ita De Herdt, t ii, n. 272 ad 3โ„ข; Gavantus, Com. in Rub. Miss. Rom. t iii. Sec. viii. cap. ii. nยฐ 1 et Nola, no. 1.

Litaniae Sanctorum.

Kyrie eleison.

Christe eltison.

Kyrie eleison.

Christe audi nos.

Christe ex audi nos.

Pater de ccelis Deus,

Fili Redemptor mundi Deus,

Spiritus Sancte Deus,

Sancta Trinitas, unus Deus,

Sancta Maria, or a pro nobis.

Sancta Dei Genitrix, or a pro nobis.

Sancta Virgo virginum, ^ 0

Sancte Michael, i |

Sancte Gabriel, I j

Sancte Raphael, ' I

Omnes sancti Angeli, et Archangeli, orate

pro nobis. Omnes sancti beatorum Spirituum 6r-

dines, orate pro nobis.

j*

APPENDIX.

By natalitium Apostolorutn is meant the feast day com- memorating the death of an Apostle. It is not permitted, therefore, to have the consecration without an Indult on such a day as The Feast of the Conversion of St. Paul. In Liturgy an Evangelist is regarded as an Apostle; the consecration therefore can take place on the Feast of an Evangelist. See De Herdt, vol. 2. n. 272, note 3; Gavantus, Com. in Rub. Miss. vol. 3, sec. 8, chap. 2. n. 1 and Note, no. 1.

The Litany of the Saints.

Lord, have mercy on us.

Christ, have mercy on us.

Lord, have mercy on us.

Christ, hear us.

Christ, graciously hear us. God the Father of heaven, 1 '<

God the Son, Redeemer of the world, I ยง God the Holy Ghost, : s

Holy Trinity, one God, j <!

Holy Mary, pray for us. %

Holy Mother of God, pray for us. *

Holy Virgin of virgins, St. Michael, ]

St. Gabriel, ] ^

St. Raphael, ^

All ye holy Angels and Archangels, All ye holy orders of blessed Spirits,

1*

^

^

LITAMIjE SANCTORUM.

5

i 3

! a

! ^

Sancte Joannes Baptista, ora pro nobis.

vSancte Joseph, ora pro nobis.

Omnes sancti Patriarchal, et Prophetae, orate

Sancte Petre,

Sancte Paule,

Sancte Andrea,

Sancte Jacobe,

Sancte Joannes,

Sancte Thoma,

Sancte Jacobe,

Sancte Philippe,

Sancte Bartholomsee,

Sancte Matthsee,

Sancte Simon,

Sancte Thaddsee,

Sancte Mathia,

Sancte Barnaba,

Sancte Luca,

Sancte Marce,

Omnes sancti Aposto'li, et Evangelistae

Omnes sancti Discipuli Domini,

Omnes sancti Innocentes,

Sancte Stephane,

Sancte Laurenti,

Sancte Vincenti,

Sancti Fabiane et Sebastiane,

Sancti Joannes et Paule,

Sancti Cosma et Damiane,

Sancti Gervasi et Protasi,

Omnes sancti Martyres,

! O ! i

J

LITANY OF THE SAINTS. 2*

St. John the Baptist,

St. Joseph,

All ye holy Patriarchs and Prophets,

St. Peter,

St. Paul,

St. Andrew,

St. James,

St. John,

St. Thomas,

St. jaraes,

St. Philip,

St. Bartholomew,

St. Matthew,

St. Simon,

*b

St. Thaddeus,

1

St. Matthias,

'S

St. Barnabas,

^ e

St. Luke,

ยซn

St. Mark,

All ye holy Apostles and Evangelists,

All ye holy Disciples of the Lord,

All ye holy Innocents,

St. Stephen,

St. Lawrence,

St. Vincent,

SS. Fabian and Sebastian,

SS. John and Paul,

SS. Cosmas and Damian,

SS Gervase and Protase,

All ye holy Martyrs,

LITANI^E SANCTORUM,

Sancte Silvester,

Sancte Gregori,

Sancte Ambrosi,

Sancte Augustine,

Sancte Hieronyme,

Sancte Martine,

Sancte Nicolae,

Omnes sancti Pontifices, et Confesso

orate pro nobis. Omnes sancti Doctores, or cite pro nobis. Sancte Antoni, Sancte Benedicte, Sancte Bernarde, Sancte Dominice, Sancte Francisce, Omnes sancti Sacerdotes, et Levitae,

orate pro nobis. Omnes sancti Monachi, et Eremitae,

orate pro nobis. Sancta Maria Magdalena, Sancta Agatha, Sancta Lucia, Sancta Agnes, Sancta Caecilia, Sancta Catharina, Sancta Anastasia, Omnes sanctae Virgines et Yiduae,

or cite pro nobis. Omnes Sancti et Sanctae Dei,

inter ce'dite pro nobis.

\t

j res,

> 3

J

O

^

3 ^

S

S:

/

LITANY OF THE SAINTS.

St. Sylvester, St. Gregory, St. Ambrose, St. Augustine, St. Jerome, St. Martin, St. Nicholas,

All ye holy Bishops and Confessors, All ye holy Doctors, St. Anthony, St. Benedict, St. Bernard, ^

St. Dominic, V

St. Francis,

All ye holy Priests and Levites, All ye holy Monks and Hermits, St. Mary Magdalen, St. Agatha, St. Lucy, St. Agnes, St. Cecilia, St. Catherine, St. Anastasia,

All ye holy Virgins and Widows, All ye holy Saints of God, Make intercession for us.

LITANIjE SANCTORUM,

Propitius esto, parce nobis Domine.

Propitius esto, exatidi nos Domine.

Ab omni malo, libera nos Domine.

Ab omni peccato, libera nos Domine.

Ab ira tua,

A subitanea et improvisa morte,

Ab insidiis diaboli,

Ab ira, et odio, et omni mala voiuntate,

A spiritu fornicationis,

A fulgure et tempestate,

A fiagello terraemotus,

A peste, fame, et bello,

A morte perpetua,

Per mysterium sanctae incarnationis

tuas, Per adventum tuum, Per nativitatem tuam, Per baptismum et sanctum jejunium

tuum, Per crucem et passionem tuam, Per mortem et sepulturam tuam, Per sanctam resurrectionem tuam, Per admirabilem ascensionem tuam, Per adventum Spiritus sancti Paracliti, In die judicii, Peccat6res, te rogdmus audi nos.

y

LITANY Or THE SAINTS.

Be merciiul,

Spare us, O Lord.

Be merciful,

Graciously hear us, O Lord.

From all evil, O Lord, deliver us.

From all sin, O Lord, deliver us.

From Thy wrath,

From sudden and unlooked-for death,

From the snares of the devil,

From anger, and hatred, and every evil

will, From the spirit of fornication, From lightning and tempest, From the scourge of earthquakes, From plague, famine and war,

o

From everlasting death, I s

Through the mystery of Thy holy In- ^

carnation, }."ยง.

Through Thy Coming, I *T

Through Thy Birth, | 3

Through Thy Baptism and holy

Fasting, Through Thy Cross and Passion, Through Thy Death and Burial, Through Thy holy Resurrection, Through Thine admirable Ascension, Through the coming of the Holy

Ghost, the Paraclete. In the day of judgment. We sinners, Beseech Thee, hear us.

5*

.1TANI/E SAMCTORUM

Ut nobis parcas. Ut nobis indulgeas,

Ut ad veram pcenitentiam nos perdu- cere digneris, Ut Ecclesiam tuam sanctam regere, et

conservare digneris, Ut Domnum apostolicum, et omnes ec-

clesiasticos ordines in sancta re-

ligione conservare digneris, Ut inimicos sanctse Ecclesiae humiliare

digneris, Ut Re^-ibus et Principibus christianis

pacem et veram concordiam donare

digneris, Ut cuncto populo christiano pacem et

unitatem largiri digneris, Ut nosmetipsos in tuo sancto servitio

confortare, et conservare digneris, Ut mentes nostras ad ccelestia desideria

erigas, Ut omnibus benefactoribus nostris sem-

piterna bona retribuas, Ut animas nostras, fratrum, propinquo-

rum, et benefactorum nostrorum

ab asterna damnatione erioias,

s

LITANY OF THE SAINTf,

That Thou wouldst spare us,

That Thou wouldst pardon us,

That Thou wouldst bring us to true penance,

That Thou wouldst vouchsafe to govern and preserve Thy holy Church,

That Thou wouldst vouchsafe to pre- serve our Apostolic Prelate, and all orders of the Church in holy re- ligion,

That Thou wouldst vouchsafe to hum- ble the enemies of holy Church,

That 1 hou wouldst vouchsafe to give

peace and true concord to Chris- , ^ tian kings and princes, ^

That Thou wouldst vouchsafe to grant -* peace and unity to the whole | S Christian world, I ยซ

That Thou wouldst vouchsafe to con- firm and preserve us in Thy holy service,

That Thou wouldst lift up our minds to heavenly desires,

That Thou wouldst render eternal blessings to all our benefactors,

That Thou wouldst deliver our souls, and the souls of our brethren, re- lations, and benefactors, from eter- nal damnationยป

;*.

Ill AN I /K SANCTORUM.

J

2;

Ut fructus terras dare et conservare

digneris. Ut omnibus fidelibusdefunctis requiem

aeternam donare digneris. Ut nos exaudire digneris, te rogdmus

audi nos. Fili Dei, te rogdmus audi nos. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi.

Farce nobis Dornine.

LITANY OF THE SAINTS.

That Thou wouldst vouchsafe to give] J and preserve the fruits of theearth, ^Sjf

That Thou wouldst vouchsafe top! grant eternal rest to all the faith- 1 โ€ขโ– *ยซ ful departed, J |

That Thou wouldst vouchsafe gracious- ly to hear us, we beseech Thee, hear us.

Son of God, we beseech Thee, hear us.

Lamb of God, who takest away the sins of the world, spare us, O Lord.

VENI CREATOR.

Veni Creator Spiritus, Mentes tuorum visita, Imple superna gratia, Quae tu creasti, pectora.

Qui diceris Paraclitus, Altissimi donum Dei, Fons vivus, ignis, caritas, Et spiritalis unctio.

Tu septiformis munere, Digitus Paternae dexteras, Tu rite promissum Patris, Sermone ditans guttura.

Accende lumen sensibus, Infunde amorem cordibus, Infirma nostri corporis

Virtute firmans perpeti.

i*

VENI CREATOR.

Come, Holy Ghost, Creator, come.

From thy bright heavenly throne ! Come, take possession of our souls,

And make them all Thine Own !

Thou who art called the Paraclete,

Best gift of God above, The Living Spring, the Living Fire,

Sweet Unction, and True Love !

Thou who art sevenfold in Thy grace, Finger of God's right hand,

His Promise, teaching little ones To speak and understand !

O guide our minds with thy blest light, With love our hearts inflame,

And with thy strength, which ne'er Confirm our mortal frame. [decays,

s*

VENI CREATOR.

Hostem repellas longius, Pacemque dones protinus; Ductoresic te prsevio, Vitemus omne noxiurn.

Per te sciamus da Patrem Noscamus atque Filium ; 1 eque utrius que Spiritum Credamus omni tempore.

Deo Patri sit gloria, Et Filio, qui a mortuis Surrexit, ac Paraclito In sacculorum ssecula. R. Amen.

VENI CREATOR.

Far from us drive our hellish foe,

True peace unto us bring-, And through all perils guide us safe

Beneath thy sacred wing.

Through Thee may we the Father know, Through Thee the Eternal Son,

And Thee the Spirit of them both โ€” Thrice blessed Three in One.

Now to the Father, and the Son Who rose from death, be glory given,

With Thee, O holy Comforter, Henceforth by all in earth and heaven. R. Amen.

TE DEUM LAUDAMUS.

Te Deum laudamus :

Te Dominum confitemur.

Te aeternum Patrem * omnis terra vene

ratur. Tibi omnes Angeli, * tibi cceli et univer-

sae potestates. Tibi Cherubim et Seraphim * incessabili

voce proclamant : Sanctus, Sanctus, Sanctus * Dominus Deus

Sabaoth. Pleni sunt cceli et terra * majestatis gloriae

tuae. Te gloriosus * Apostolorum chorus, Te Prophetarum * laudabilis numerus, Te Martyrum candidatus * laudat exerci-

tus. Te per obem terrarum * sancta confitetur

Ecclesia. Patrem * immensas majestatis. Venerandum tuum verum * et unicum

Filium, Sanctum quoque * Paraclitum Spiritum. Tu Rex glorias * Christe. Tu Patris * sempitermis es Filius.

TE DEUM LAUDAMUS.

We praise Thee, O God : * we acknowl- edge Thee to be the Lord.

All the earth doth worship Thee* and the Father everlasting*.

To Thee all Angels : * to Thee the Heav- ens and all the Powers therein.

To Thee the Cherubim and Seraphim:* cry with unceasing voice :

Holy, Holy, Holy:* Lord God of Hosts.

The heavens and the earth are full:* of the majesty of Thy glory.

Thee the glorious choir : * of the Apostles.

Thee the admirable company : * of the Prophets.

Thee the white-robed army of Martyrs:* praise.

Thee the Holy Church throughout all the world : * doth acknowledge.

The Father * of infinite Majesty.

Thine adorable, true : * and only Son.

Also the Holy Ghost:* the Paraclete.

Thou art the King of Glory : * O Christ.

Thou art the everlasting Son : * of the Father.

Tu ad libenindum suscepturus hominem,* non horruisti Virginis uterum.

Tu, devicto mortis aciileo, * aperuisti credentibus regna ccelorum.

Tu ad dexteram Dei sedes * in gloria Pa- ths.

Judex crederis * esse venturus.

Te ergo qusesumus, tuis famulis subveni,* quos pretioso sanguine redemisti.

Sterna fac cum Sanctis tuis * in gloria numerari.

Salvum fac populum tuum, Domine : * et benedic hasreditati tuae.

Et rege eos, * et extolle illos usque in aeternum.

Per singulos dies * benedicimus te.

Et laudamus nomen tuum in saeculum, * et in sseculum sseculi.

Dignare, Domine die isto * sine peccato nos custodire.

Miserere nostri Domine, * miserere nos- tri.

Fiat misercordia tua Domine super nos ; * quemadmodum speravimus in te.

In te Domine speravi ; * non confundar in aeternum.

ro*

Thou having taken upon Thee to deliver

man : * didst not abhor the Virgin's

womb. Thou having overcome the sting of death :*

didst open to believers the kingdom of

heaven. Thou sittest at the right hand of God : *

in the glory of the Father. We believe that Thou shalt come:* to

be our Judge. We beseech Thee, therefore, help Thv

servants:* whom Thou hast redeemed

with Thy precious Blood. Make them to be numbered with Thy

Saints : * in glory everlasting. O Lord, save Thy people : * and bless

Thine inheritance. Govern them : * and lift them up forever. Day by day : * we bless Thee. And we praise Thy name forever:* and

world without end. Vouchsafe, O Lord, this day : * to keep

us without sin. Have mercy on us, O Lord :* have mer- cy on us. Let Thy mercy, O Lord, be upon us : *

as we have hoped in Thee. O Lord, in Thee have I hoped : * let me

never be confounded.

LITURGICAL MANUALS

Blessing of a Bell โ–  โ– 

Order for the Laying of a Corner-stone Church โ– 

Order of the Consecration of a Bishop

Order of the Consecration of an Altar

Order of the Consecration of a Church

Rite of Ordination of Priests -

Essentials for the Five Scapulars โ– 

of a

New

25c

25c 25c 25c 75c 50c 25c

In Paper Covers

THE HOUSE OF GOD

AND OTHER ADDRESSES AND STUDIES

BY THE

Very Rev. THOMAS J. SHAHAN. D.D.

of the Catholic University of America List of Contents The House of God Educational Value of the Fine Arts

The Irish Language The Music of Ireland Robert Emmet The Future of Ireland Why We Build Beautiful Churches The Need of a Catholic University Leo XIII.

Three Enemies of Christ The Triumph of the Galil.i an

Ireland and Rome Saint Patrick The Office of the

Priesthood Teaching Office of the Bishop Foreign

Missions of Catholicism Catholic Congress at Brussels

The "Thoughts" of Joubert

"Corresponding- to the diversity of occasions is the diversity of style, the whole forming- a pleasing variety of subject matter treated with freshness and insight, and con- veying a good deal of solid instruction." The Month h2S pp. Price, $1.50 net

The Cathedral Library Association

24-26 E. 21st Street NEW YORK

PEDAGOGICAL TRUTH LIBRARY

No. 1 Christian Education in the Dark A^es. โ€”

Rev. Eugene Magevney, S. J. - - 10c

No. 2 Jesuits as Educators. โ€” Rev. Eugene Ma- gevney, S J. - - - - - - 10c

No. 3 Christian Education in the First Cen- turies.โ€” Rev. Eugene Magevney, S. J. - 10c

No. 4 Giovanni Baptista de Rossi. โ€” Very

Rev. T. J. Shahan, D. D. - - - 20c

No. 5 The Catholic Doctrine of Indulgences. โ€”

Bishop Hedley - 10c

No. 6 Vain Repetitions; or, the Protestant Mean- ing of Batta. โ€” Rev. Joseph F. Sheahan 20c

No. 7 The Ideal Teacher; or, the Catholic Notion of Authority in Education. โ€” Pere Laber- thonniere. ------ 30c

No. 8 The Reformation and Education. โ€” Rev.

Eugene Magevney, S. J. - - - - 10c

No. 9 Systems and Counter-Systems of Educa- tion.โ€”Rev. Eugene Magevney, S. J. - 10c

No. 10 History in our Public Schools. โ€” Rev.

Francis Donnelly, S. J. - - - - 10c

The Cathedral Library Association

24-26 K. 21st Street

NEW YORK

INTROIBO

By the Rev. CORNELIUS CLIFFORD

8vo, Cloth, Gilt Top. $0U//. Price, $1.50

" The book contains many new and good things."

Archbishop A' van

" We consider the idea of this work excellent; it is truly liturgical in its conception, and as such we may commend the book as practical for the study of this particular part of the liturgy." The Tablet

"Father Clifford writes vigorously, picturesquely. There is a flavor of erudition about these discourses."

The Month

J3he BURDEN of THE TIME

By the Rev. CORNELIUS CLIFFORD

h30 pp. Price, $1.50 net

" Its spirit is modern yet in perfect taste, it is learned and well informed, and yet full of true spirituality."

7' he Month

" Mis book belongs within the limits of literature so called by reason of a certain finish and grace of expres- sion, ardour and individualism of thought, and that general refinement of presentation which lifts a book and places it apart as the speech of a soul that has thought and felt for itself, not merely echoed inanely the watchwords of others." Catholic University Bulletin

The Cathedral Library Association

24-26 E. 21st Street

NEW YORK

THE LIFE OF CHRIST

By MGR. E. Le CAMUS

Bishop of La Rochelle, France Translated from the sixth French edition by

The Rev. WM. A. HICKEY

Priest of the Diocese of Springfield

Father Hickey's translation has been carefully read by the Rev. Joseph Bruneau, S. S., Professor of Dogmatic Theology in the Dunwoodie Seminary, N. Y., and the entire work submitted to the final revision of the Rev. Cornelius Clifford, author of " In- tkoibo," "The Burden of the Time," etc., etc.

In Three Volumes Price, $1.75 per volume net

"It is a life of Our Lord which among Catholic writings satisfies the thoughtful student as no kindred work can do." American Ecclesiastical Review

"The whole work is as noteworthy for its ardent piety as for its great learning." The Tablet (London)

"It is a marked advance on all its predecessors as regards the embodiment of modern results."

The Examiner (Bombay)

" The very model of a book for study and reference."

The Month (London)

The Cathedral Library Association

24-26 E. 21st Street NEW YORK

Introductory Catechism of Christian Doctrine

Price, $1.50 per 100

INTENDED for children who have yet to receive the Sacrament of Penance for the first time. While no considerable alterations have been made in the wording- of he questions and answers of the Catechism approved and enjoined by the Fathers of the Third Plenary Council, some changes make the book in the form presented particularly adapted to the capacity of very young minds.

A Children's Prayer Book

Gloth. 91 pp. Single Copies, 20 cents. Discount for quantity

CHE book is the compilation of several priests. It is a handy little volume, tastefully gotten up, and the contents are comprehensive enough to suit all the purposes for which it is intended. A number of hymns, new and old, are included which make the little book of value for choral purposes in Sunday Schools and Churches.

The C&thedraJ Library Association

24-26 E. 21st Street NEW YORK

BQT Catholic Church.

4464 The order followed in the

,A4 consecration of a bishop,

1910 according to the Roman Pontifical

IMS

PONTIFICAL INSTITUTE OF MEDIAEVAL STUDIES

ss queen's park Toronto 5, C-*nao>ยป