'-m^. M

M

mLlJill'

ä»

^jgri:

'mM..^:

"^r

^-T-m:

Orientalistische Litt er atur- Zeitung

Herausgegeben

von

F. E. Peiser.

Elfter Jahrgang.

1908.

Berlin.

Wolf Peiser Verlag.

PJ

5

Inhaltsverzeichnis Jahrgang 1908.

Abhandlungen und Notizen.

Auch ein Zeichen der Zeit 367

Q. Beer, Zum Säbel des Dachkai .... 382

A. Boissier, Kin Harsag et Häthor . . . 234 , Le nom assyrien du soc de la charrue 299

, •^yyy T[^*^y-tiräQu 456

, Ninharsag-Istar et Häthor 551

B. Brandenburg, Kleinasiatische Unter- suchungen II 109. 161

T. K. Oheyne, The Kgyptian illustrations of

2 Kings 22 : 8 195

"Wilhelm Caspari, Zu Nehemias Hofamt . 461 Samuel Daiches, Kinige nach babylonischem

Muster gebildete hebräische Namen . . . 276

, Zu II Kön. IV, 34 492

, Die Bezeichnung Nippurs im Talmud . . 639

Ij. Delaporte, Le mot anzanite ha-la-at . 340

Paul Dhorme, Notes Babyloniennes . . 33. 194

R. Blsler, Der bunte Rock Josephs .... 368

■Wilhelm Krbt, DerFund des Deuteronomiums 57

A. Ponahn, Zur assyrischen Medizin ... 35

K. Frank, Nochmals „Zur assyrischen Medizin" 142

H. de Genouillao, Lugalanda. Ancien patösi 213

, Lo signe ^ttt 381

, Les mots pioche et pelle en assyrien . . 469 Hubert Grimme, Zur Annahme eines salo- monischen Gesetzbuches 188

Martin Hartmann, ni';)x 341

, Die Mekkabahn 1

, Südarabischea VII 173

VIII 269

Paul Haupt, Die arische Abkunft Jesu und

seiner Jünger 237

, Salomos Deuteronomium ... . . 119

, Zu Salomos Deuteronomium 244

E. Herrmann, Italien und der Orient . . . 408 J. Herrmann, Stichwortglossen im Buche

Kzechiel 280

Felix Holldaok, Der Säbel des Dachkai 298

Q. Hüsing, Das elamische Wort u-pat . . 615

, Die Fluchformeln von Mal-Amir .... 337

, Die Namen der Könige von Ancan . . . 318

, Zur Schriftsprache Altirans 363

, Das Schwert des Dahhäk 382

Ed. König, Gesetzesfunde in Tempeln . . 125

R. V. Lichtenberg, Zu den Götterthronen . 294 FranQois Martin, Ascension d'Isaie, chap. I,

V. 8 220

Bruno Meissner, Die assyrische Stele von Anaz 242

, Die sogen, starken Namen 405

"W. Max Müller, Der bisher unbekannte

Schluss der Schoscbenkliste 186

, Das Land Musri des schwarzen Obelisken 218

, Königsnamen der 22. ägyptischen Dynastie 361

, Der Kriegshelm der Pharaonen .... 236

, Semitisch -Aegyptisches 401

Julius von Negelein, ZurReligionsgeschicbte

Indiens . . 447

Eb. Nestle, Die Septuaginta in ihrer Bedeutung

für die literarische Kritik 240

Ditlef Nielsen, Zur westsemitischen Vokal- bezeichnung 116

F. E. Peiser, Chronik P und synchronist. Ge- schichte 7

, Zum Fall Hilprecht 38

, Zur Kritik der synchronistiBchen Geschichte 140

F. Perles, Was bedeutet npiN nin"" Deut. 6,4 538 H. Pick, Drei neue Veröffentlichungen zu den

Privaturkunden aus der Hammurabi-Zeit 67. 170. 315 O.P.Seybold, Zu Heinrich Winklers „Elamisch

und Kaukasisch" 37

W. Spiegelberg, Zu der Erwähnung Israels

in dem Merneptah- Hymnus 403

, Zu Kaphtor- Kreta 426

, Neue Reecheph- Darstellungen 529

Moritz Steinschneider, Arabische Mathe- matiker und Astronomen, Schluss .... 17 Fr. Thureau-Dangin, La gönöalogie d'Agum-

kakrime 31

Dazu: Note additioneile 137

, Un nouveau roi de Hana 93

, Tirqa " 193

. Kuri-galzu et Burna-burias 276

, Sargon l'ancien 313

, Les synchronismes de l'öpoque d'El-Amarna 445 A. Ungnad, Zur Chronologie der Kassiten-

dynastie 11

Dazu: Nachtrag 139

, Sumerer und Akkader 62

, Babylonische Miszellen 531

L. Venetianer, Wann wurde ursprüngHch

Weihnachten gefeiert? 223

F. H. Weissbach, Zur Chronologie der

Bisutün- Inschrift 487

A. Wiedemann, Die Leichenköpfung im alten

Aegypten 112

, Die Statue des Priesters Sethon zu Memphis 179

WalterWreszinski, Ein V. Prophet desAmon ? 471

Besprechungen.

Anthropos, Bespr. v. Ferd. Bork .... Barol, Menachem ben Simon. Bespr. v. Bam-

J. Bergmann, jüdische Apokalyptik. Bespr. V. F. Perles . .

Bertholet, Religionsgeschichtliches Lesebuch. Bespr. V. W. Erbt

Bogratschoff, Entstehung, Entwicklung und Prinzipien des Chassidismus. Bespr. v. Bam- berger

J. H. Breasted, A history of the ancient Egyptians. Bespr. v. A. Wiedemann . .

Jean Capart, Une rue de tombeaux äSaqqarah. Bespr. V. A. Wiedemann

R. H. Charles, The Greek versions of the testa- ment of the twelve patriarchs (und)

, The testaments of the twelve patriarchs transl. Bespr. v. F. Perles

D. Chwolson, üeber das Datum im Evange- lium Matth. 26,17. Bespr. v. F. Perles .

F. C. Conybeare, The Armenian version of relevation. Bespr. von F. N. Finck . . .

J. Elbogen, Studien zur Gesch. des jüd. Gottes- dienstes. Bespr. von F. Perles ....

M. Engel, Wirklichkeit und Dichtung. Auf- schlüsse in und zu 1. Mose 2—4, 6, 9, 11, 12. Bespr. v. W. Erbt .......

Die Erzählungen aus den Tausend und ein Nächten. Deutsche Ausgabe auf Grund der Burton'schen enghschen Ausgabe, von F. P. Greve. I III. Bespr. von Traugott Mann

466 379 549

411

293 506

127

332 509 334

548

185

87

- IV

J. Faitlovitaoh, Proverbes abyssins. Bespr. v.

E. Mittwoch 414

G. Ferrand. ün texte arabico-malgacbe. ßespr.

V. F. Bork 421

H. Fuchs, Pf'siq ein Glossenzeichen. Bespr.

V. H. Grimme 287

E. F. Gautier und H. Froidevaux, ön ma- nuscrit arabico-malgache. Bespr. v. F. Bork 425

F. K. Ginzel, Handbuch der mathematischen und technischen Chronologie. Bespr. v. G. Hüsing 406

J. Goldziher, Kitäb ma'äni al-nafs. Bespr.

H. Reckendorf 285

Th. Gollier, Manuel de la languojaponaise 1.

Bespr. V. B 92

F. Gulzennec, Cours pratique de Japonais. Bespr. V. B 93

H. Haas, Japanische Märchen. Bespr. v. B. '92 J. Hehu, Siebenzahl und Sabbat. Bespr. v.

W. Erbt 227

J. Hejcl, Das alttestamentliche Zinsverbot im

Lichte der ethnologischen Jurisprudenz.

Bespr. V. D. Künstlinger 134

H. V. Hilprecht, Theso-calledPeters-Hilprecht

controversy. Bespr. v. F. £. P 380

Ernst Herzfeld, Samarra. Bespr. v. C. F.

Seybold 543

D. Hoffmann, Das Buch Leviticus übersetzt

und erklärt. I. Halbband. Bespr. v. B.

Baentsch 79

D. Hoff mann, Midrasch-Tannaim zum Deute- ronomium I. Bespr. von J. Low .... 416

H. W. Hogg, Survey of recent publications on

Assyriology. Bespr. v. F. Bork .... 420

S. Howardy, clavis cuneorum. Bespr. v. S.

Landersdorfer 545

G. Kampffmeyer, Untersuchungen über den

Ton im Arabischen. Bespr. v. H. Grimme 494

L. W. King and B. C. Thompson, The sculp- tures and inscriptions of Darius the Great of Behistun. Bespr. von J. V. Präsek . . 371

Anton Kisa, das Glas im Altertum. Bespr. v.

A. Wiedemann 542

Josef Lammeyer, Das Siegesdenkmal des Königs Scheschonk I. zu Karnak. Bespr. V. W. M. Müller 28

R. Freiherr von Lichtenberg, Die Ioni- sche Säule. Bespr. v. E. Brandenburg . 291

C. Ludwig, De paalmis delectis. Bespr. v. H.

Grimme 286

Frödöric Macler, Mosaique Orientale. Bespr.

V. Ferd. Bork 551

Maximilianus, Princeps Saxoniae, Praelec- tiones de Uturgiis orientalibus. Bespr. von H. Koch 233

Bruno Meissner, Kurzgefasste assyrische

Grammatik. Bespr. von J. Hehn . . . 131

Ed. Meyer, Aegypten zur Zeit der Pyramiden- erbauer. Bespr. W. Max Müller .... 331

E. Mittwoch, Proben aus amharischem Volks- munde. Bespr. V. H. Grimme .... 495

Rastamji Edulji, Zarathustra and Zarathus-

trianism in theAvesta. Bospr. v. F. Bork 294

A. J. Roinach, L'Kgypte pröhistorique. Bespr.

V. W. Max Müller 508

R. Roberts, Das Familien-, öklaven- und Erb- recht im Qorän. Bespr. von F. Holldack 231

G. Salzberger, die Salomosage. Bespr. v. F.

Perles 547

A. Sarsowsky, Die kanauuäischen Monats- namen. Bespr. V. H. Pick 611

A. H. Sayce and A. E. Cowley, Aramaic Papyri discovered at Assuan. Bospr. v. F. Perles 26

H. Schäfer, Urkunden der älteren Aethiopen-

könige. Bespr. v. W. Max Müller . . . 330 J. Schapiro, Die haggadischen Elemente im

Koran. Bespr. von H. Reckendorf . . . 283 V. Seh eil, Textes ^lamites-s^mitiques. Bespr.

V. F. Bork 322

EmilSchürer, Geschichte des jüdischen Volkes

im Zeitalter Jesu Christi. 4. Aufl. 2. Bd.

Bespr. V. F. Perles 462

Wolf gang Schultz, Studien zur antiken

Kultur. L Pythagoras und Heraklit. Bespr.

V. C. Fries . . 29

W. Staerk, Die jüdisch -aramäischen Papyri

von Assuan. Bespr. von F. E. Peiser . 24. 73 Peter Thomson, systematische Bibliographie

der Palästina-Literatur. Bespr. v. Ferd. Bork 465 Olaf A. Toffteen, Researches in Assyrian and

Babyloniau Geography. L Bespr. v. F. Bork 377 F. Vodel, Die konsonantischen Varianten im

massoretischen Text. Bespr. von H. Grimme 287 Vorderasiatische Bibliothek Bd. I.

Abt. 1. Bespr. v. Br. Meissner .... 182 Hugo Winckler, Die babylonische Geistes-

kultur. Bespr. v. W. Erbt ...... 282

M. Winternitz, Geschichte der indischen

Literatur. Bespr. v. J. v. Negelein . . . 336

Verzeichnis der Rezensenten:

ßamberger 293, 379

B. Baentsch 79

Ferd. Bork 92, 93, 294, 322, 377, 420, 421, 426,

465, 466, 651

E. Brandenburg 291

W. Erbt 185, 227, 282, 411

F. N. Finck 334

C. Fries 29

Hubert Grimme 286, 287, 494, 495

J. Hehn 131

F. Holldack 231

H. Koch 233

D. Künstlinger 134

S. Landersdorfer 545

J. Low 416

Traugott Mann 87

Br. Meissner 182

E. Mittwoch 414

W. M. Müller 28, 330, 331, 608

F. V. Negelein 336

F. E. Peiser 24, 73, 380

F. Perles 26, 332, 462, 609, 547, 549

H. Pick 511

J. V. Präsek 371

H. Eeckendorf 283, 285

C. F. Seybold 543

A. Wiedemann 127, 605, 542

Sprechsaal.

E. Brandenburg, Entgegnung zu den „Götter- thronen" Lichtenbergs 385

Ditlef Nielsen, Südarabische Streitfragen . 250 Hugo Radau, Zum Fall Hilprecht .... 146 A. Ungnad. Zur babylonisch-assyrischen Gram- matik 244

0. Weber, Erklärung 342

Hugo Winckler, Zur Würdigung der Kritik

des „Panbabylonismus" 428

Altertums- Berichte aus dem Kulturkreis des Mittelmeers.

40. 94. 147. 195. 266. 301. 346. 386. 432. 471. 517. 552.

Mitteilungen.

46. 96. 149. 202. 260. 302. 349. 388. 473. 521. 654.

Personalien.

47. 96. 151. 203. 261. 302. 350. 389. 437. 473. 521. 555.

Kongresse.

435. 521.

Aus gelehrten Gesellschaften.

97. 160. 200. 302. 348. 435. 473. 520. 664. !

Zeitschriftenschau.

Ä. Z. 1907 1 No. 6. 2 No. 8.

Abhandl. d. K. B. Ak. d. W. Philos.-ffistor. Kl. 1907

XXIII 2 No. 2. Acad. des Inscriptions et Beiles Lettres 1907 Sept.

No. 1. Oct,, Nov. No. 3. Dec. No. 6. 1908

Fövrier No. 6. Mars, Avril No. 8. Academy 1907 1854—58 No. 1. 1908 1862, 1863

No. 3. 1866—1876, 1881 No. 6. 1883—1889

No. 8. 1891 No. 9. 1892, 1895, 1897 No. 10.

1898, 1899 No. 11. Allgem. Ev.-Luth. Kirchenzeit. 1908 45 No. 12. Allgem. Missionszeitschr. 1908 1 No. 3. 4 No. 5.

5—6 No. 8. Allgem. Zeitung, München 1908 38 No. 3. 1. Wochen- nummer No. 5. 8, 9, 14 No. 8. 16, 18 No. 10. Allgemeine Zeitung d. Judentums 1908 17 No. 5. Allgem. Literaturblatt 1908 1—7 No. 7. Altonaer Tageblatt 1907 301 No. 3. Amer. Journ. of Archaeol. 1907 4 No. 3. 1908 1

No. 6. 2 No. 8. Americ. Journ. of Philol. 1908 XXIX 2 No. 12. American Journ. of Semit. Lang. a. Lit. 1908 2 No.

5. 3 No. 6. 4 No. 10. XXV 1 No. 12. Americ. Journ. of Theol. 1907 XI 4 No. 1. 1908 XII

1 No. 5. 2 No. 6.

Analecta Bollandiana 1908 XXVII 1 No. 4. 2 No. 8. Annales de Göogr. 1908 92 No. 6. Annales de Philos. Chröt. 1908 LXXX 1 No. 12. Annales du Service des Antiqu. de l'figypte 1908 III

1, 2 No. 6. Vm 3 No. 8. LX 1 No. 11. Archiv f. Gesch. d. Philos. 1907 XIV 1 No. 2. 1908

2 No. 4.

Archiv f. Kathol. Kirchenrecht 1908 1 No. 2. Archiv f. Kriminal-Anthrop, u. Kriminalistik 1907

No. 2. 1908 1, 2 No. 11. Archiv f. Kulturgesch. 1908 VI 1 No. 4. 2 No. 8. Archiv f. Papyrusforschung 1908 IV 3/4 No. 4. Archiv f. Religionswiss. 1907 XI 1 No. 2. 2, 3 No. 10. Archiv f. Slav. Philol. 1907 XXIX 2/3 No. 3. Archiv f. d. Stud. d. Neu. Spr. 1908 CXX 3, 4 No. 12.

Archiv f. systemat. Philos. 1907 XIII 4 No. 1.

Archivio Storico Ital. 1908 249 No. 6.

Archivio Stör. Lomb. 1908 XVIII No. 11.

Ateue e Roma 1907 103/4 No. 1. 105, 106 No. 12.

Athenaeum 1907 4173, 4178, 4180, 4181 No. 1.

4184—4186, 4189, 4190 No. 3. 4192—4195 No. 4.

41<j6_4199 No. 6. 4201, 4203, 4204, 4207 No. 7.

4204, 4212 No. 8. 4214—4217 No. 9. 4213, 4219

No. 10. 4222 No. 11. Atlantic Monthly 1908 September No. 11. Atti e Mem. d. R. Dep. di Stör. Pat.r. 1907 Luglio-

Dicembre No. 11. Aus fremden Zungen 1908 1 No. 1. Babyloniaca 1906 I 1—4, 1907 11 1, 2, 1908 II 3 No. 8.

4 No. 11. Basler Nachrichten 1908 32 No. 3. Beilage z. Allgem. Zeit. München 1907 189, 196, 197,

199, 200-203 No. 1. 204, 205, 207, 209, 211,

213, 215, 220. 1908 2, 4, 7, 10, 12, No. 2. 9, 14,

15, 16, 22, 24, 30, 31, 32, 35—37, 41, 43, 45 No. 4. Beilage d. Münchner Neuest. Nachr. 1908 38 40,

49, 54, 58, 64, 67. 68 No. 10. Beitr. z. Assyriol. 1907 VI 3 No. 1. 1908 VII 1 No. 8. Beitr. z. Förderung Christi. Theol. 1908 XII 2 No. 11. Berl. Philol. Wochenschr. 1907 42-46 No. 1. 47,

51 No. 2. 1908 1-5 No. 4. 13, 14, 16 No. 6.

19, 23 No. 8. 24, 28—35 No. 10. Berl. Tageblatt 1908 461 No. 10. JBeweis des Glaubens 1908 1, 2 No. 4. September

No. 11. Bibliotheoa Sacra 1908 257, 258 No. 8. 259 No. 11.

Oct. No. 12. Bibliüth. de l'Ecole des Chartes 1907 Sept.— D^c. No. 4. Biblische Studien 1908 XIII 1 No. 8. 3, 4 No. 10. Biblische Zeitschr. 1908 VI 2 No. 6. Blätter f. d. Gymnas.-Schulwesen 1908 1 4 No. 6. Bolletino di Filol. Class. 1908 XV 2/3 No. 12. Boll. della Soc. Geogr. Ital. 1908 1 No. 1. 2, 3

No. 3. 4 No. 5. 5 No. 6. 6, 7 No. 8. 8, 9 No. 10.

10 No. 11. Bull, de l'Ac. Imp. d. Sc. St. Petersb. 1907 12—14

No. 2. 17, 18 No. 4. 1908 1—3, 5 No. 5. 7

No. 8. 6, 10 No. 10. Bull, de l'Art anc. et mod. 1908 505 No. 2. Bull. Bibliogr. et p^dag. du Musöe Beige 1908 2

No. 4. 3, 4 No. 5. 6, 7, 16 No. 10. Bull. d. Comm. Arch. com. di Roma 1907 XXXV 1—3

No. 1. 1908 1, 2 No. 10. Bulletin Critique 1908 1, 2 No. 6. Bull, de l'Ecole fr. d'Extreoie Or. 1906 VI 1-4 No. 1. Bull. Hispanique 1908 2 No. 8. Byzantin Zeitschr. 1908 XVU 1/2 No. 5. Chronique des Arts 1908 2 No. 4, Classical Philol. 1908 III 1 No. 3. 2, 3 No. 8. 4

No 11. Classical Review 1907 8 No. 1 1908 2 No. 4. 4

No. 8. 5, 6 No. 10. No. 5 (bis) No. 11. Comptes Rendus 1907 Juillet, Aoüt No. 3. Döcembre

No. 6. Janvier No. 8. Mars, Avril, Mai-Juin No. 12. Contemporary Review 1907 504 No. 1. 1908 505

No. 2. 509 No. 6. 610 No. 8. 513 No. 10. 514

No. 12, Deutsche 1908 20 No. 10. Deutsche Lit.-Zeit. 1907 42-46 No. l. 47—49 No. 2.

60—52, 1908 1 No. 3. 2—10 No. 4. 11—15 No. 6.

17—20, 22 No. 7. 21, 23-31 No, 10. 35—41

No. 11. 32—34, 42 No. 12. Deutsche Revue 1908 Januar No. 4. April, Juli

No. 8. September— Oktober No. 11. Deutsche Rundschau 1907 3, 1908 4 No. 2. 6 No. 4.

10 No. 8. Deutsche Rundschau f. Geogr. u. Stat. 1908 4, 6

No. 3. 6 No. 4. 9 No. 8. 11 No. 9. 12 No. 10,

VI

Kdinliurgh Heview 11)08 424 No. 6. 425 No. 9. 426

No. 11. E(priijLepic Ap/ai'jXovixr, 1907 3, 4 No. 10. English Histör. Review 1908 89 No. 4. 90 No. 7. 91

No. 8. 92 No. 11. fitudes (Comp, de J^sub) 1908 CXV 7, 8 No. 6. Expositor 1907 23—25 No. 2. 26 No. 3. 27 No. 4.

28 No. 5. 30, 31 No. 8. .33 No. 10. 34, 35 No. 12. ExpoBitory Times 1907 XIX 3 No. 2. 4, 6 No. 3.

1908 6, 7 No. 5. 9 No. 7. 10 No. 8. XX 1, 2 No. 12. Folk-Lore 1907 XVIII 4 No. 3. 1908 XIX 2 No. 11. Fortnightly Review 1908 Febr. No. 3. March No. 4.

Sept. No. 10. October No. 11. Frankfurter Zeitung 1907 324, 328 No. 2. 1908 64,

84 Xo. 4. 13., 23. Mai No. 7. 2.30, 241 No. 9.

236, 250 No. 10. 279 No. 11. Das Freie Wort 1908 13 No. 11. Gartenlaube 1908 No. 3. 4 Geographie 1907 XVI 5, 6 No. 2. 1908 1 No. 4. 2, 3

No. 5. 4 No. 7. 6 No. 8. 2 No. 10. Geographica! Journal 1907 XXX 5 No. 1. 8, 1908

XXXI 1 No. 2. 2, 3 No. 4. 4 No. 6. 6 No. 8.

XXXII 3 No. 10.

Geogr. Zeitschr. 1907 XIII 10 No. 1. 11, 12 No. 2.

1908 XIV 1, 2 No. 4. 3 No. 5. 4 No. 6. 6

No. 8. 7 No. 9. Germania 1907 286 No. 1. 1908 22 No. 3. Globus 1907 22, 23, 1908 1, 2 No. 2. 4-11 No. 4.

12—16 No. 6. 17—22 No. 7. 11. 12 No. 12. Gott. Gel. Anzeigen 1907 CLXIX 10 No. 2. 1908

CLXX 1 No. 4. 2, 3 No. 6. 5 No. 9. 8 No. 10. Hakedem 1907 Heft II No. 1. UI No. 4. IV No. 7. Hamburg. Korresp, 1908. 18 No. 3. Harpers Monthly Magazine 1907 692 No. 2. 1908

696 No. 6. 700 No. 10. 701 No. 11. Hermes 1908 XLUI 1 No. 4. 2 No. 7. 3 Nu. 11. Hibbert Journal 1908 2 No. 2. 3 No. 5. VII 1 No. 12. Histor.-Pol. Blätter f d. kath. Deutschi. 1908 141 1,

2 No. 2. 5, 6 No. 4. 1, 2, 3 No. 5. 9 No. 8. 142

2 No. 11. Histor. Vierteljalirschr. 1907 4 No. 3. 1908 1 No. 4.

1908 1, 2 No. 8. 3 No. 9. Histor. Zeitschr. 1907 IV 1 No. 2. 1908 V 1, 2 No.

4. 3 No. 7. 1 No. 9. lUustr. Zeitung 1908 3374 No. 4. Imper. Asiat. Quart. Review 1908 50 No. 7. Indogerm. Forsch. 1907 XXII 1/2 No. 2. 1908 3-6

No. 4. XXIII 3,4 No. 12. Internat. Wochenschr. f. W., K. u. Techn. 1907 I 30

No. 1. 33, 34, 36, 39 No. 2. 1908 II 9, 10 No.

4. 16 No. 5. 17—26 No. 7. 36, 37 No. 10. 27

No. 8. .39 No. 11. Jahrbuch d. K. D. Arch. Inst. 1907 XXII 2, 3 No

2. 4 No. 5. XXIII 1, 2 No. 10. Jahrb. f. d. Klass. Altert. 1908 1 No 2. Jahrb. f. Nationalök. u, Stat. 1908 XXXVI 4 No. 12. Jahrb. d. Kgl. Preuss. Knnstsamml. 1908 XXII 4

No, 6. Jahreahefte d. Oesterr. Arch. Inst. 1908 XI 1 No. 10. Jowish Quarterly Review 1907 77 No. 1. 1908 78

No. 4. 79 No. 7. 80 No. 8. Journal Asiatiquo 1907 X 2 No. 2. 3 No. 4. 1908

XI 1 No. 7. 2 No. 12. Journal of Ribl. Literat. 1908 2 No. 3. 1 No. 8. Journ. du Droit Intern. I'rivd 1908 XXXV 7-10.

No. 12. Journal of Hellen. Stud. 1908 XXVIII 1 No. 9. Journal intornat. d'Archdol. Numismat. 1907 1 3

No. 4. Journal of the N.-China Br. R. A, S. 1907 38 No. 3. J. R. A. S. 1908 January No. 6. April No. 7. Julv

No. 9. Journal des Savants 1907 10 No. 1. 11, 12 No. 2.

1908 1 No. 3. 2 No. 4. 3 No. 5. 4, 5 No. 7.

7 No. 8. 6 No. 9. 8 No. 10. Journal of Theol. Stud. 1907 IX 33 No. 1. 34 No.

4. 35 No. 7. ,36 No, 11. Katholik 1908 5 No. 6. 10 No. 12. KHo 1907 VII 3 No. 3. 1908 VIII 1 No. 4. 2 No. 12. Lehre und Wehre 1908 10 No. 12. Literar. Rundschau f. d. kath. Deutschi. 1908 1 3

No. 4. 4 No. 5. 5, 6 No. 7. 7 No. 8. 8 No. 9. Literar. Zentralblatt 1907 44—46 No. 1. 48-52,

1908 1 No. 2. 2—7 No. 4. 8—11 No. 6. 12, 13

No. 7. 14—18, 24, 25, 28-29 No. 8. 19-22

No. 10. 26, 27, 30—32, 35-38, 40, 41 No. 11.

33. 34, 42 No. 12. Machriq 1908 1, 2 No. 5. 3, 4 No. 10. 5—7 No. 11. Mölanges d'Arcbäol. et d'Hist. 1907 5 No. 4. Memnou 1907 1 1, 2 No. 2. 1908 1. 2 No. 8. Mämoires de l'Ac. Imp. des Sc. d. St. Pftersb. 1908

Vm 5 No. 5. Mömoires d. 1. Soc. d. Linguist. 1908 XV 1 No. 4.

2 No. 8. 3 No. 12. Mitteil. d. Anthropol Ges. in Wien 1908 8 No. 5. 1

No. 9. Mitt. d. Dt. G. f. Natur- u. A^ölkerk. Ostasiens X 1 No. 12.

Erziehungs- und Schulgescb. 4. Lit. 1908 XXXVI 1 No. 3. 2

Mitteil, d. Ges. f d 1908 XVIIl 1 No.

Mitteil, aus d. Histor, No. 5. 3 No. 12.

Mitteil. u. Nachr. d. 1908 1, 2 No. 5.

Dt. Pal.-Ver. 1907 6 No. 1. 3 No. 8.

Modern Langu. Rev. 1908 lU 4 No. 12. Monatshefte für Kunstwiss. 1908 I 1/2, 3, 5, 6, 8, 10,

U No. 12. Monatsschr. f. Höh. Schulen 1907 VI 9/10 No. 1. 3

No. 8. VII 8 No. 12. Moyen Age 1908 XU 2 No. 8. Mus^e Beige 1907 XI 4 No. 1. Nachr. d. Kgl. Ges. d. Wiss. z. Gott. 1908. Philol.-

Hist. Kl. Heft 3 No. 10. Nation 1907 2205-8, 2212, 2214 No. 1. 2220 No. 2.

2221—2227 No. 4. 2229-2232 No. 6. 2234—2237,

2240, 2241, 2243 No. 8. 2247—2256 No. 11. Natur und Offenbarung 1908 XXI und XXII 7 No. 12. Nature 1907 1963, 1976, 1978, 1979 No. 2. 1908

2002 No. 5. 2012, 2016, 2024, 2025 No. 10. Naturwissensch. Wochenschr. 1908 36 No. 10. Neue Jahrbücher f. d. Kl. Alt. 1907. XIX u. XX, 10

No. 2. 1908 XXI u. X.KII 2, 4 No. 6. 8 No. 12. Neue Kirchl. Zeitschr. 1907 XVIII 12, 1908 XLX 1

No. 2. 1908 XIX 2 No. 3. 9, 10 No. 12. Neue Metaphys. Rundschau 1908 2—4 No. 8. Neue Rundschau 1908 10 No. 12. Nineteenth Century 1908 375 No. 6. 376 No. 8. 379

No. 10. North Americ. Review 1908 2 No. 3. 3 No. 10. Nuova Antologia 1907 864 No. 2. 1908 874 No. 6.

877. 879 No. 10. Oriens Christianus 1903-1906 No. 10. Oesterreich. Rundschau 1907 XIU 6 No. 2. Pädagog. Archiv 1907 IL 4 No. 2. Petermanns Mitteil. 1907 LIII 11 No. 1. 12 No. 2.

1908 LIV 1 No. 3. 2 No. 4. 3 No 6. 4, 5 No. 7.

6 No. 8. 8 No. 11. Philatelist 1907 12 No. 2. Philülogus 1907 4 No. 2. 1908 2 No. 11. Politisch-Authropol. Revue VII 8 No. 12. Preuse. Jahrbücher 1907 3 No. 1. 1908 3 No. 4. Princeton Theol. Review 1908 VI 2 No. 8. 4 No. 12. Propyläen 1908 21/22 No. 4. Protestant. Monatshefte 1908 XH 1, 3, 6 No. 8. 7—10

No. 12. Public Ledger, Philadelphia 1908 4. Mai No. 6. Quarterly Review 1908 415 No. 5. 416 No. 9.

- VII -

Religion und Geisteskultur 1908 II 1, 2 No. 8. Rendiconti d. Re. Acc. d. Lincei 1907 9—12 No. 6. Review of Religion s 1907 12 No. 2. 1908 3, 4 No. 6.

6 No. 8. 7 No. 9. 8 No. 10. Review of Reviews 1907 VI 10, 11 No. 1. Revista de Arch. Bibliot. y Mua. 1907 Sept.— Oct. No. 1.

1908 Mayo- Junio No. 9. Revue Archöol. 1907 Sept.-Oct. No. 1. Nov.— D6c.

No. 5. 1908 Janvier— Avril No. 8. Mai— Juin No.lO. Revue de l'Art 1907 129 No. 1. 1908 130 No. 2.

135 No. 9. Revue Bibl. Internat. 1907 4 No. 1. 1908 2 No. 6.

3 No. 9. 4 No. 12. Revue des Bibliotheques 1907 XVII 10—12 No. 4.

1908 XVIII 1-3 No. 9. Itevue d. Bibl. et Arcb. 1908 VI 1 No. 9. Revue Bleue 1907 24 No. 1. 1908 12 No. 4. F^vr.,

Mars No. 6. 15., 29. Aoüt No. 10. Revue Celtique 1908 XXIX 1, 2 No. 9. Revue Critique 1907 44—46 No. 1. 47—51 No. 2.

1908 2—6, 8—11 No. 4. 12—16 No. 6. 17, 19

No. 8. 20—33 No. 9, 34—36 No. 10. 38, 39

No. 12. Revue de Deux Mondes 1908 1 No. 2. 2 No. 4. 2 (bis)

No. 10. 1. und 15. Sept. No. 12. Revue figyptol. 1907 XII 1-3 No. 3. Revue des Etudes Anciennes 1908 X 2 No. 7. Revue des fitudes Grecques 1907 89 No. 3. 91 No. 9.

92 No. 12. Revue des fitudes Histor. 1908 66 No. 9. 58 No. 12. Revue des fitudes Juives 1908 108 No.4. 109, 110 No. 9.

111 No. 12. Revue de Fribourg 1907 9 No. 1. II 6 No. 2. 7 No. 10. Revue d'Histoire diplomat. 1908 1 No. 3. 3 No. 10. Revue d'Hist. Littär. de France 1908 XV 2 No. 12. Revue d'Hist. Moderne 1908 X 3 No. 10. Revue de PHist. des Religions 1907 LVI 2 No. 1. 1908

LVII 1 No. 6. 2 No. 8. 3 No. 10. Revue Historique 1908 XCVU 1 No. 3. 2 No. 5.

XCIX 1 No. 12. Revue Indo-Cbinoise 1907 V 68—60 No. 1. Revue de l'Inatruct. publ. en Belg. 1907 6 No. 4. Revue de Linguist. 1908. XIJ 4 No. 12. Revue du Monde Musnlman 1908 IV 3 No. 8. Revue de Paris 1907 23, 24 No. 1. 1908 6 No. 4. 9,

10 No. 6. Revue de PhUologie 1907 4 No. 3. 1908 1 No. 6.

2, 3 No. 12. Revue PhUosopb. 1907 XXXII 10 No. 1. 1908 7 No. 10.

8, 10 No. 12. Revue des Quest. Histor. 1908 166 No. 3. 166 No. 6.

167 No. 9. Revue Scientifique 1908 11. Avril No. 6. Revue Sömitique 1908 Avril No. 7. Revue de Thöol. et de Philos. 1908 2 No. 6. 3 No. 12. Rhein. Museum 1907 N. F. LXII 4 No. 1. 1908 2 No.9.

4 No. 12. Rh6in.-V7estfäl. Zeitung 1907 No. 1. Rivista die Filologia 1908 3 No. 12. Ilivista Stör. Ital. 1907 3 u. S. VI 2 No. 1. VII 2 No. 12. Rivista di Studi Orientali 1907 I 1, 2 No. 8. 3, 4 No. 11. Römische Quartalschr. 1907 2, 3 No. 2. Saturday Review 1907 2708—2712 No. 3. 1908 2729,

2730 No. 4. 2751—2753, 2755—2767 No. 10. Schweizer. Theol. Zeitschr. 1907 XXIV 6 No. 1. 1908

XXV 3 No. 8. 4, 5 No. 12. Sitzungsber. d. K. Pr. Ak. d. Wiss. 1908 1 No. 4.

19 No. 6. Soc. Geogr. Ital. 1907 VIII 11 No. 1. 12 No. 2. Sphinx 1907 XI 3 No. 3. 4, XII 1, 2 No. 12. Stimmen aus Maria Laach 1907 8, 10 No. 1. 1908

1, 2 No. 3. 5 No. 8. 8, 9 No. 12. Stud. zur Vergleich. Literaturgesch. 1907 VII 4 No. 1.

1908 VIII 1 No. 3. 2 No. 6. 2 bis No. 8.

Teylor's Theol. Tydschrift 1908 3, 4 No. 12. Theolog. Jahresber. 1907 XXII 3 No. 1. 4 Xo. 4.

1908 7 No. 6. Theolog. Literaturber. 1907 XXX 10 No. 1. 1908

XXXI 1, 2 No. 6. 3, 4 No. 6. 6, 6 No. 8. 7-9

No. 12. Theolog. Literaturblatt 1907 42—46 No 1. 46—51,

1908 1, 3 No. 2. 2, 4-7 No. 3. 8-18 No. 6.

19, 22, 23 No. 8. 24, 25, 27—29, 31 No. lö.

32—34 No. 11. 35, 37—46 No. 12. Theolog. Literaturzeitung 1907 22, 23 No. 1. 24, 26

No. 2. 26, 1908 1—4 No. 3. 5-9 No. 6. 10—

13 No. 8. 14—17 No. 10. 18,19, 21 No. 11. 20,

22, 23 No. 12. Theolog. Revue 1908 1—7 No. 7. Theolog. Rundschau 1907 X 10 No. 1. 1908 XI 1

No. 3. 3—5 No. 7. 6 No. 10. 7 No. 11. Theolog. Studien (Utrecht) 1907 6 No. 1. 6 No. 2.

1908 1 No. 3. 2 No. 6. 3, 4 No. 9. 5 No. 10. Theolog. Stud. u. Krit. 1907 4,. 5 No. 1. 1908 2

No. 3. 3 No. 7. 1909 1 No. 12. Theolog. Tijdschr. 1907 6 No. 2. 1908 1 No. 3. 2

No. 4. 3 No. 7. 4 No. 10. Times (London) 1908 20. Aug. No. 10. T'oung Pao 1907 4 No. 2. 5 No. 3. 1908 1 No. 6.

2 No. 9. 3 No. 10. Tour du Monde 1907 44—48 No. 1. 49—51 No.

2. 1908 1, 2, 5, 6, 7, 8 No. 3. 9, 10, 11, 12 No. 5. 14—21, 24 No. 7. 27—36 No. 9. 37— 40 No. 11.

Umschau 1908 2 No. 2. 1907 53, 1908 5 No. 3. Velhagen & Klasings Monatsh. 1908 5 No. 2. Vierteljahrsber. a. d. Geb. d. Schö. Lit. 1908 II 1

No. 6. 2 No. 8. Vierteljahrschr. f. Soz. u. Wirtschaf tsgesch. 1908 VI.

3_4 No. 12. Vossische Zeitung 1907 543, 546 No. 2. 1908 65 No.

3. 511 No. 11. Westermanns Monatsh. 1908 4 No. 3. Westminster Review 1907 CLXVIII 5, 6 No. 1. 1908

CLXIX 1, 2 No. 3. 3 No. 4. 4 No. 6. Aug. No. 12. Wiener Studien 1907 XXIX 1 No. 1. Woche 1008 4 No. 3. Wochenschr. f. Klass. Philol. 1907 37, 40, 41, 47, 48

No. 3. 1908 1, 3, 5 No. 5. 9, 10, 12, 17 No. 6.

18, 20 No. 8. 24, 29 No. 9. 32-34 No. 11, 38,

39, 41, 43 No. 12. W. Z. K. M. 1907 XXI 3 No. 3, 1908 XXII 1 No. 8.

2 No. 9. 3 No. 12. Zeitfragen 1908 28, 32, 39 No. 10. Z. A. 1908 XXI 1/2 No. 3. Beiheft zu XXI No. 7. Z. A. T. W. 1908 XXVIII 1 No. 4. 2, 3 No. 9. Z. D. M. G. 1907 LXI 3 No. 2. 4 No. 5. LXII 1,

2 No. 10. Z. E. 1907 XXXIX 4/6 No. 1. 1908 XL 1, 3 No.

8. 4 No. 9. Zeitschr. f. Christi. Kunst 1907 9 No. 1. 10 No. 3 Zeitschr. d. Dt. Palästina-Ver. 1908 XXXI 1—3 No. 4

4 No. 12. Zeitschr. d. Gesellsch. f. Erdk. 1907 9, 10 No. 2.

1908 2 No. 5. 3 No. 6. 6 No. 9. Zeitschr. f. d. Gjmnasialwesen 1907 November No. 3.

1908 April No. 9. Oktober No 12. Zeitschr. f. Kath. Theol. 1908 2 No. 3. 4 No. 7. Zeitschr. f. Kirchengesch. 1907 XXVIII 4 No. 3. 1908

XXIX 1, 2 No. 9. 3 No. 12. Zeitschr. f. Missionsk. u. Religionswiss. 1907 10 No.

1. 12 No. 2. 1908 2 No. 5. 5 No. 8. Zeitschr. f. Neutest. Wiss. 1907 VIII 4 No. 3. 1908

IX 1 No. 5. 2 No. 10. Zeitschr. f. Numism. 1907 XXVI 3 No. 4. Zeitschr. f. Oestorr. Gymnasien 1907 10, 11 No. 3. Zeitschr. f. Rechtswiss. 1907 II 1, 4 No. 2.

- vni -

Zeitschr. f. Schulgeogr. 1908 4 No. 4.

Zeitschr. d. Vereins f. Volksk. 1908 XVUI 1 No. 4.

2 No. 8. 3 No. 10. Zeitscbr. f. Vergleich. Literaturgesch. 1908 3/4 No. 9. Zeitschr. f. Vergleich. Rechtswiss. 1907 2/3 No. 3.

1908 2 No. 8. Zeitschr. f. Vergl. Sprachforsch. 1907 XLI 4 No. 4.

Xm 1 No. 8. Zeitschr. f. Völkerrecht u. Bundesstaatsrecht 1908

5, 6 No. 12. Zeitschr. f. Wissenschaftl. Theol. 1908 L 3, 4 No. 9.

LI 1 No. 12.

Zentralblatt f. Anthropol. 1907 XII 6 No. 1. XIII 1 No. 6. 2, 3 No. 7.

1908

444.

Herichtiping.

Briefkasten.

Iliiirk von i\lax ScliiiUMMow, Kircliliiiiii N.-lJ.

o

Orientalistische Litter atur- Zeitung.

Herausüegeben

Erscheint am 15. jedes Monats.

F. E. Peiser.

Berlin.

Wolf Peiser Verlag.

Abonnementspreis vierteljährlich 3 Mk.

Bestellungen nehmen entgegen: die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., Brandenburgstr. 11, sowie alle Buch- handlungen und Postamter (unter Nummer 6101). Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässigung.

11. Jahrgang.

15. Januar 1908.

M. 1.

Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender Adresse erbeten: Redaktion der 0. L. Z., Wolf Peiser Verlag, Berlin S. 42, Brandenburgstr. 11. 1.

Die JSÄekkabahn,

Von Martin liartmann.

Die Tageszeitungen halten über das äussere Vorschreiten der Bahn, die die heilige Stadt des Islams an das Bahnnetz Syriens und demnächst an die grossen Linien Vorder- asiens und Europas anschliessen soll, auf dem Laufenden. Ueber das, was bis zam .August 1906 geleistet war, liegt eine ausge- zeichnete Monographie vor')- Al'ola ist am 1. September d. Js. erreicht worden, und es ist Aussicht, dass die letzte Sektion bis Medina im September 1908 dem Verkehr übergeben wird'-). Mekka kann bei regel- mässigem Fortgang der Arbeiten Herbst 1909 erreicht werden. Noch im Winter 1905/6 wurde in Berlin in einem öffentlichen Vor- trage von einem Ueberpolitiker über das Unternehmen gehöhnt: es sei gänzlich aus- geschlossen, dass die Linie je eröffnet werde.

') A u 1 e r P a s c h a. Die Heiischasbalm, Krgäuzungs- lieft No. 154 zu Petermanns Mitteilungen, Gotha 1906. geschlossen 22. August 19U6.

-') Der Hauptbahuhof Medina, für den die Kosten bereits durch Sonderbeiträge Frommer gesichert sind, wird H km nördlich der Stadt liegen. Durch Aller- höchsten ErJass ist bereits bestimmt, dass Ungläubige bis dorthin zugelassen werden. Von da an sollen nur Muslime den heiligen Boden des Higäz betreten. Ks wird sehr bald zu weitern Konzessionen küiiiineu Wenn richtig ist, was die Zeitungen melden, dass auch von Modina her nach Norden zu der Baluibaii in Angriä' genommen wird, so können die 300 km. die Ende September 1907 bis Medina noch fertig zu stellen waren, schon im Sommer 1908betriebsfiihigsein.

Ist eine Bahnlinie gebaut, so ist ihr Ver- fall höchst selten '). Bei dieser könnte höch- stens von dem Eingehen der Strecke Ma'än- Medina die Rede sein, denn Damaskus-Ma'än ist Lebensader für vortreffliches Land, Medina- Mekka ist Verbindung zweier nicht unbe- deutender Plätze mit lebhaftem Verkehr. Entscheidend ist ein anderes Moment, das nicht selten eintritt, wenn ein Punkt durch eine unrentable Linie erreicht ist: die Nähe weiterer Gebiete, deren Anschliessung jenes unrentable Stück rentabel macht. Der Be- herrscher der Gläubigen .sieht als Ziel Mekka. Er glaubt seine Aufgabe erfüllt, wenn er durch das grosse Werk Millionen die Leistung der Pflicht erleichtert hat, und er glaubt dadurch seine, seines Hauses und seines Stammes Stellung für ewige Zeiten gesichert. Wir sagen: nun geht es erst los. Unauf- haltsam rollt das Rad, das er in Schwung gesetzt, weiter. Und für uns fängt das Interesse an dem Eisenwege da an, wo das Seiner Majestät des Emir almu'minin auf- hört.

') Mir sind aus Aegypten und Vorderasieii nur die Linie Kairo-Snes (durch die Wüste) und Mudania- Brussa bekannt. Jene winde gleich nach Fertig- stellang der Verbindung über Ismä'ilijo aufgegeben und blieb verfallen. Diese, von der türkisclien Regierung 1870 7.') erbaut, konnte von ihr nicht erhalten werden ; 1892 wurde sie von einer fran- zösischen Gesellschaft neu gebaut.

:-5 [No. 1.

OEIENTALISTISCHE LITTERAT DR-ZEITUNü.

[Januar 1908.) 4

Mekka gehört seiner Landsehalt und dem Typ der Hauptbewohner seines Gebietes nach zu Nordarabien. Es liegt im Laude der 'Arab, der Beduinen. Aber nur etwa hundert Kilometer südlich beginnt ein anders geartetes Land. Heute iieisst dieses Gebiet Gebel 'Asir. Die islamisch-arabischen Geo- graphen trennen es nicht voti dem südlich anstossenden Jemen. Dessen Hochgebirge, Assarät, reicht bis in die Nähe von Mekka. Richtig ist. dass dieses Hochgebirge in seinem nördlichen Teil, eben dem Gebel 'AsTr, eine höhere Kultur nie besessen zu haben scheint. Auch heut gelten die 'Asirleute für besonders wild, die Türken haben da noch viel weniger zu sagen als in Jemen '), und von Reisenden ist es nur ganz vereinzelt besucht worden. Darum nicht minder darf man annehmen, dass seine Berghänge und Tälei' der Kultur so viele Entwickelungsmöglichkeiten bieten. wie die Jemens, und die wenigen Nachrichten über die Bevölkerung, die wir besitzen, lassen schliessen, dass es ein zwar rauher, aber selbstbewusster und darum tüchtiger Menschenschlag ist, der dort wohnt. Das Land hat eine Zukunft wie Jemen.

Der Kampf der Osmanlis um Jemen schwebt, und es ist zur Stunde keine Aussicht anfein Ende. Die Unfähigkeit der Regierung in Stambul liegt so offen, dass ohne einen vollkommenen Wandel im System ihr Sieg unmöglich ist. Denn dieses System ist das des kurzsichtigen Absolutismus. Er hat alle Kräfte der Nation ertötet, und selbst das Heer, das bis jetzt seine festeste Stütze war, hält der Anarchie, die die notwendige Folge des durchgeführten Absolutismus ist, nicht stand. Die kleinen Listen, mit denen man die „Rebellen" zu fangen suchte, versagten. Aber so gross ist die Kraft, die immer noch in den abgestorbenen Organen des einst ge- waltigen Reiches steckt, die Reste der Disziplin verbunden mit technischer Be- herrschung der Kampfmittel, so gross vor allem ist bei den Aufständischen die Un- botmässigkeit, der Mangel an Zusammen- halt, Schwäche der äusseren Mittel, dass ein entscheideiuier Sieg der Jemeiier nicht /.u erwarten ist. P2ine traurige Lage. Das

Land schreit nach Ruhe. Das wenige, was aus seinen sehr bedeutenden natürlichen Schätzen bisher gewonnen wurde, ist fast auf Null reduziert. Wären die Bewohner Christen, die Ivulturmäehte wären längst eingeschritten, wie sie 1860 im Libanon eingriffen, und wie sie seit dem Mürzsteger Programm in Mazedonien eingreifen. Aber es sind ja nur Muslime und Araber. Nur eine Macht hat ein wachsames Auge: Gross- britannien. Es hat seit 1839, wo es das Felsenriff Aden besetzte, sein Gebiet da uuten hübsch abgerundet. Und es streckt langsam, aber gewaltig die Tatze nach Norden vor. Der Brite kennt gut das sicherste Mittel, sich vorwärts zu bringen, den Schienenweg. Schon Anfang 1905 las man Einzelheiten über die von Aden nach Norden zu bauende Bahn : sie sollte über Elhöta, die Residenz des britischen Vasallen, des Sultans von Lahig, bis Dhalaa, die britisch-türkische Grenze, geführt werden '). Es ist seitdem still geworden davon. Das beweist nicht, dass der Bau aufgegeben ist. Der Brite treibt immer eine Sache mit Voll- dampf. Hat er bei der sein Ziel erreicht, dann nimmt er die andere vor. Jemen kommt schon dran. Ist Dhalaa erreicht, dann kann nicht stehen geblieben werden: die Hauptstadt des Landes, San'ä, muss über die wichtigen Punkte Jerim und Damär er- reicht werden.

Zwischen San'ä- Mekka ein fruchtbares Bergland und Mekka verbunden mit Syrien und dadurch mit Kleinasien-Eui'opa und mit Mesopotamieu-Babylonien, da sollte die Linie San'ä-Mekka nicht gebaut werden? Wenn die natürliche Entwickelung etwas bringt, so ist es das. Damit rückt freilich die be- rühmte Higäzbahn in ein ganz neues Licht. Sie wii'd Glied in einer Kette. Sie wird damit ein hochwichtiges Moment für eine

') Administrativ ist 'Asir ein Sandschaq (Liwä) des Wilajets Jemeu. Im Jahro 1880 berichtete mir ein syrischer Musliiu. der als Tele^jrapbenbeamter in türkischen Diensten stand, vuu seinen Erlebnissen dort: der osmanische Mutesarrif hielt sieh nur mit Mühe in seinem Amtssitze, dem ca. 150 km von dem Hafenplatzo Qunfuda entferatoii Muhäjil. Mein 6e- wäbrsmaan selbst wurde auf dem Wege in die Haupt- stadt aiifirescliosHen.

') Das Bulletin Mensuet des Comite de TÄsie Fraufaise vom März 1905 S. 125 teilt nach einer Korrespondenz des Journal des Debats aus Dschibuti mit, dass die Konzession für den Bau der Linie Aden- Dhalaa den Herren Cawadjee, Dinskow und Brüder, reichen indischen Händlern in Aden, erteilt sei Von Alhmed Fadl, Sultan von Lahig, haben sie bereits das nötige Terrain erhalten gegen 4°/(, des Reinertrages und gegen jahrliche Zahlung von 10 Centimes für jeden englischen Quadratfuss, den die Linie einnimmt. Diese erste Sektion von 60 km wird bis Kobet Dokein führen Die zweite ebenso lange Strecke istschwieriger: sie führt durch Gebirgslaiid mit unruhiger Be- völkerung. Aber es sind bereits engliselie Truppen aufgestellt: 200 Mann in Essili und 600 in Dhalaa mit zwei (iebirgsgeschützeu. Das Beispiel des Sultans von Lahig und der goldene Esel werden besser helfen afa Säbelrasseln.

5 [No. l.|

OEIENTALISTISCHE LITTEBATüK-ZElTüNG.

iJanuar 1908.1 6

Bewegung gegen den. der sie geschaiFen, den Türken.

Absolutistisch-schlaue Regieruugeu ver- rechneten sich noch immer. Der barbarische Stamm, der einem fremden Stamm das Beste nehmen will, die Nationalität, wendet Mittel an, die sich zum Schluss gegen ihn wenden. Der Türke baut die Bahn Damaskus-Mekka und beweist damit, dass er heute noch wie früher einer grossen augenblicklichen An- strengung fähig ist. Aber danach ist es aus. Das von ihm Geschaffene zu halten ist er nicht imstande. So wird, so muss es kommen. Das grosse Werk, das der Türke geschaffen, hat er nicht für sich geschaffen, sondern für andere. Wer sind die andern"?

Mau spottet über die „arabische Be- wegung". Greifbare ßesiiltate sind von ihr bis jetzt nicht zu sehen. Die Tendenz- schriften und die in Paris herausgegebene ,,L'Independance Arabe'' wird man als ernst- hafte Erzeugnisse der Bewegung nicht an- sehen wollen^). Fragt man die Europäer, die in arabischen Ländern wohnen, so sagen sie meist, sie wissen von nichts. Aber die Saat ist gesät. Der Gedanke: „Wir Araber wollen nicht mehr die Sklaven der Türken sein, wir wollen uns vereinen zu einem selbständigen Staatswesen, geleitet von uns,

') Vergleiche als klassisches Beispiel eleu Verfall der von der türkischen Regierung gebauten Bahn- linie Mudania- Brussa (Sp. 2 .\nm. Ij. Unzählig sind die Anlagen aller Art, die im Osmanischen Reiche aus dem Schweisse des Volkes mit viel Ge- schi'ei angefangen, zuweilen auch in einem ausser- ordentlichen Impuls fertiggestellt, aber gleich darauf vergessen wurden. Das ist die Neurasthenie, die Rieder Pascha in seinem Für die Türkei. Selbst- erlebtes und Gewolltes (Jena, 1903) als allgemeinr Krankheit der osmanischen Türken so gründlich nach- gewiesen hat. (Vergl. mein Zur Geschickte Eurasienf: hier 1904 August S.-A 26 f.)

■) Die flaupttenilenzschrift ist: „Le Reveil de la Nation Arabe dans l'Äsie Turque^ p. Negib Azoury, Paris, Plön (s. a., ausgegeben Jan. 190.5), vgl. mein Das Neue Arabien (in: Beitr. zur Kenntnis des Orients, Jahrb. der iMünch. Orient. Ges. 1904/,ö. Bd. II), Anm 15. Ein klägliches Machwerk ist: Eugene Jung, Les Pidssances devant la Revolte Arabe, Paris, Hachette, 1906. Für L' independance Arabe (Paris, 11. Rue Förou), 1 Heft monatlich seit April 1907. zeichnet als „R^dacteur en Chef'': Eugeuo Jung, als „Dirccteur" N^gib Azoury. Das Blatt ist nicht ohne Geschick redigiert, bringt aber in seinem Uebereifer nichr selten Enten; auch tritt die Person des Diroctours zu sehr hervor. Der Hauptfehler ist der Wahn. Frankreich, dem gewaltig geschmeichelt wird, werdi für das Freie Arabien einen Finger rühren und einen Centime ausgeben. Ihre Kastanien müssen eich dl»- Syrer selbst aus dem Feuer holen, und das können sie nur durch die ernste, harte Arbeit und die Selbst- zucht, zu denen die meisten von ihnen noch nicht erzogen sind.

in unserer Sprache, nach unserni Brauch" frisst immer weitere Schichten au. Viele sträuben sich, namentlich die Muslime. Das hergebrachte Alte ist unerträglich. Kaum einer spürt nicht am eignen Leibe die Ge- waltherrschaft, dieser Übeln Fremden. Aber was soll werden? Damit ein grosses Neues erstehen kann, müssen von den unzähligen Parteien und Parteicheu schwere Opfer ge- bracht werden. Ohne Verlust an (iut und Blut wird es nicht abgehen. Und dabei keine Aussicht auf Mitgefühl, auf Hilfe. Die Araber sind intelligent. Sie täuschen sich weder darüber, dass ein Teil der Franken- mächte ein Interesse an der Stützung des Sultans hat, noch darüber, dass die, die keines daran haben, sie lieber selbst schlucken möchten, als in einemunabhängigen arabischen Reiche ein Gemeinwesen zu haben, das sicherlich während seiner Bildung und ver- mutlich auch noch längere Zeit nach seiner festen Konstituierung ein Herd gefährlicher Konflikte sein wird.

Bewundert wird nicht mit Unrecht die Raschheit, mit welcher Nachrichten auch die weniger bewohnten Teile Vorderasiens durch- eilen. So verbreiten sich auch Tendenzen, Vorstellungs- und Willensrichtungen. Aber in Ländern mit unausgebildeten Verkehrs- wegen ist der Polizeistaat wohl imstande, unliebsame Bewegungen einigermassen zu beschränken. Gewiss, auch Telegi'aph und Bahn sind zu kontrollieren, und die tausender- lei Schikanen einer pfiffigen Schergenbande können manches „Unheil" verhüten. Der Türke wird nicht verfehlen, den Verkehr zwischen Damaskus und den heiligen Stätten und auch auf der Linie Mekka-San'ä gut zu überwachen '). Es ist aber wohl zu be- denken, dass diese Linie von f 8000 km durch rein arabisches Gebiet gehen wird, und dass sie in ihrem nördlichen Teile durch zwei Stränge mit der Küste in Verbindung steht, in einem Gebiet, das bereits jetzt eine nicht unbedeutende Kultur besitzt, dessen Bewohner zum grössern Teile lesen und

') Die Polizei-Schikauen auf der auatolischen Linie sind berüchtigt. Dass sie bei der allgemeinen Korruption gegen die wirklich „gefährlichen" Ele- mente nichts nützen, versteht sich. Aber das gesamte wirtschaftliche Leben wird schwer geschädigt, und die Direktion der Bahn spürt das an den Einnahmen: Sie hat Vorstellungen gemacht vergebens. Deutsch- land ist ja „Freund des Sultans" und darf nichts sagen. Das einzige Mittel der Abhilfe ist eine inter- nationale Gendarmerie für die von der Balin berührten Gebiete und die Kontrollo des Verkehrs, natürlich mit einem starken Willen im Rücken An dem wirds freilich fehlen, solange die „nationalen Parteien" in den Ländern Kultur-Europas ihr Unwesen treiben.

|No. l.J

ÜUIKNTA LISTISCHE LlTTERATUR-ZErfüNü.

[Januar 1908.] 8

sohreibeii können und duruli ihre ständige Berührung mit den Franken, das Hören von Nachrichten aus Zeitungen und Büchern den Wert der Organisation schätzen gelernt haben. Dazu ist die Laudverbiudung mit Aegypten eine Frage der Zeit, und in jedem Falle strömen aus diesem in verhältnis- mässiger Freiheit lebenden Lande beständig Anregungen in die türkischen Gebiete ara- bischer Zunge. Es kann kaum anders kommen, als dass die auf den Schienen rollenden Häuser den Befreiungsgedankeu immerwährend hin und hertragen. Daran werden die paarhundert Türken, die in den arabischen Ländern das Regiment führen, nichts ändern. Gefährlicher sind die Verräter aus den Arabern selbst, an denen es bisher nie gefehlt hat und an denen es auch künftig nicht fehlen wird. Wird der arabische Ge- danke siegen? Niemand weiss es heute, und eine Yoraussagung wäre unvorsichtig. Das aber darf gesagt werden: „die Bahn Damas- kus-Mekka wird sein wirksamster Förderer sein," und das andere: „erst wenn Mekka überschritten ist, wenn Damaskus mit dem immer noch Glücklichen Arabien durch einen Schienenstrang verbunden ist, wird die Mekkabahn aus dem Werkzeug einer poli- tischen Intrige ein Kulturfaktor."

Chronik P und synchron, (beschichte.

Vüu [•'. E. Peisor.

Syiichr. Gesch. 1„ tt' ina tar-si Aäur-u-ballit sar (mt) Asur Ka-ra-liar-

da-as .sar (mt) Kar-du-ni-as mar (amt) Mu-bal-li-ta-at-

(ila) Se-ru-u-a marat Asur-u-ballit sabi Kas-si-i ib-bal-ki-tu-ma iJükü-äu Na-zi-bu-ga-as [apil la ma-ma-na] a-ua .sarrn-u-ti a-na ili-sn-im

iä-sa-u

[Asur-uballit a-na tur-jri gi-mil-li

[zir") Ka-r]a-in-da-aä [iuar marti-su) a-na (mt)

Kar-du-üi-aa il-lik |NaJ-zi-bu-ga-a§ sar (mt) Kar-du-ni-a§ i-duk [Ku-r]i-gal-zu si-ih-ru mar Bm--na-bur-ia-a3 a-naäarru-u-ti i§-kun ina kussi abi u [ajii') uselib]

Chrunik P Col. I

sar (mt) Kar-(ilu) Dun-ia-aS

u filu) [Aäur-uballit (aar (mt) Asur ikli u-J§am-äi-ln ina bi-ri-su-nn

mi-eir a-ha-mes u-kin-nu |ili salmi . . . sumi^u is-|tur-ma ilini-ma a-na aS-ri-su u-tir . . . [Ka-diä-man]-har-be mar _Kar-^ar-da-a.'5 mar

Sa (amt) Mu-bal-lit-at-(ilu) Seru-u-a .

') FUr diese Ergänzung siehe unten J

') So nadi ilon Rosten wiihrschpinlidi zu ergänzen 1

jmarti) sa Asur-uballi-it sar Alur ka-ma-ri Su-ti-i

rab-ba-a-tu ultu si-it (ilu) Sam-§i adi i-rib (ihi) Sam-Si i.4-

pur-ma adi la basi-i ZADIM su-nu (alu) Bi-ra-a-tu ina ki-rib (mt) Har-har u-kas-sir

(büru) ku-up-pu ip-ti-i-ma a-na masar-tu du-un-nu-nu niäi ina libbi-si-na

a-bur-ril u-sä-sib ai--ka-nu nisi Ka§-si-i ibbalkitü-Su idükü-su Su-zi-ga-as (mt)

Kaä-sa-a mar la ma-am-nu a-na §arru-u-tu a-na i'li-§u-nu

i§-5u-u Asur-uballi-it |sar] (mt) Asur a-na tu-rn gi-mil sa Ka-diä-man-

har-bi mar marti-su |a-na| (mt) Kar-(au) du-ni-ia-as] il-lik Öu-zi-ga-as

(mt) Ka§-sa-a |idük Kurigalzu ahi abi sa Ka-]dis-man-har-be

in ku8si-[8U usesibj

Tel Amarna 7 lässt vermuten, dass Bur- naburias II. bei Amenophis IV. vorstellig wurde, den assyrischen König nicht als gleichberechtigt anzuerkennen. Tel Amarna 15 zeigt, dass es Asur-uballit war, der in Korrespondenz stand und der sich auf die Korrespondenz seines Vaters (resp. Vorfahren) Asuruadinahl berief. Mit Vorgängern Asur- nadinahi's hatten babylonische Könige verhan- delt. Es darf daher nicht Wunder nehmen, dass trotz solcher Unstimmigkeiten, wie sie nach Tel Amarna 7 anzunehmen wären, A.sur- uballit später mit Burnaburias in ein Verhält- nis geriet, das zu einer Heirat zwischen seiner Tochter und dessen Sohn führte. Synchr. Gesch. hatte eine Quelle, welche ermöglichte Kadisman-harbe und Karahardas zu verwech- seln. Chron. P zeigt, dass dies eine ihr gleiche gewesen sein kann, bei der das vor Kar-har-da-as stehende ganz abgebrochen war. Denn in Chron. P wird Kadismanharbe sowohl als Sohn des Karhardas, wie als Sohn der Muballitat-Serua bezeichnet. Bei einem Wegbruch des Kadismanharbe mar blieb eben nur Karhardas mar sa Muballitat-Serua übrig, und das sa fiel bei dem Herrn Assyrer unter den Tisch. Auf flüchtige Lesung scheint mir auch Na-zi-bu-ga-as zu deuten, wo augenscheinlich na für su verlesen ist und bu aus dem Schluss des babylonischen si entstanden sein dürfte (mit Doppelverwendung der betreffenden Keile des babylonischen Zeichens).

Dagegen sehe ich keinen Grund, die un- verfängliche Angabe der Synchr. Geschichte, dass Kurigalzu sihru Sohn des Burnaburias war, anzuzweifeln. Es ist dann nur anzu- nehmen, dass in der Bruchstelle der letzten Zeile des Paragraphen in Chron. P zu er- gänzen ist Kurigalzu, den Bruder des Vaters des Kadismanharbe, setzte er auf seinen Thron. Vergl. auch die von Winckler an-

9 |No. 1.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUß-ZEITUNG.

(Januar 1908.] 10

gegebenen Reste dieses Stückes der Synchr. Gesch. und meine Ergänzung oben.

Damit würde nun auf den ersten Blick nicht stimmen, dass in Clay (B. E. Ser. A. Vol. XIV No. 39) als Vorgänger des Nazi- maruttas ein Kurigalzu mar Kadisman-harbe genannt wird; aber wenn in der Königsliste mit Recht die zweite der in der zweiten Kolumne erhaltenen Zahlen für Nazimaruttas in Anspruch genommen wird und demnach die vorhergehende für Kurigalzu bestimmt war, diese aber 22 war, während sicher ein Kurigalzu nach Clay's Urkunden 23 Jahre regiert hat, und wenn ferner erwogen wird, dass die auffällige Filiation in der ange- führten Urkunde bei Clay einen Grund haben muss, so scheint es mir nicht unmöglich zu sein, dass zwei Kurigalzu anzunehmen sind, die wahrscheinlich hinter einander regiert haben.

Danach wäre die anzunehmende Ge- nealogie

Asur-uballit Bumaburias

Kurigalzu sihiu (II)

Muballitat-serua Karahardas

'': "l

Kadigman-^arbe

Kurigalzu (III) Kurigalzu II. hat dann mit Bel-nirari, dem Sohne des Asur-uballit gekämpft (Synchr. Gesch. , Inschr. Adad-nirari's I.) Dieser Kampf- fehlt in Cljrou. P., wo der Rest von Kol. II zeigt, dass vorher ausführlich von inneren Ereignissen die Rede gewesen sein wird. Ich möchte deshalb annehmen, dass der Anfang von Kol. II Nachrichten über Kämpfe mit Assyrien enthalten haben wird, au die sich das Ende Kurigalzu's IL an- schloss, und dass die schwer zu verstehen- den Angaben, welche im Rest der Kol. II erhalten sind, auf den Anfang der Regierung Kurigalzu III. bezogen werden können. Ob dabei Arik-den-ilu, der nach seines Sohnes l'Adadnirari I.) Inschrift mit den Suti und Ahlam zu tun hatte, eine Rolle gespielt hat, muss dahin gestellt bleiben. Dann be- richtet Kol. III von den Kämpfen Kuri- galzu's III., die er zuerst gegen Hurbatila von Elam auszuführen hatte ; und am Schluss von seinem Kampf gegen Adad-nirari, den er in Sugaga schlägt, also derselben Stadt, wo der Kampf zwischen Bel-nirari und Kurigalzu II. statt hatte. Das ist zwar auffällig, aber durchaus nicht unmöglich ; und einen Irrtum sei es von Synchr. Gesch., sei es von Chron. P anzunehmen, halte ich so lange für ausgeschlossen, als nicht andere Gründe, als dies Zusammentreffen, geltendgemacht werden

können. Andererseits spricht gegen die An- nahme, dass Kurigalzu II. mit Adad-nirari gekämpft habe und der von mir angenommene Kurigalzu III. zu streichen wäre, die dann zu postulierende Dauer der Regierung dieses einen Kurigalzu, welcher von Asur-uballit eingesetzt worden und die Regierungen des Bel-nirari, Arik-den-ilu und Adad-nirari er- lebt hätte. Wenn wir den Anfang von Adad- nirari's Regierung auf rund 1340 setzen, so müsste dieser Kurigalzu mindestens einige 30 Jahre regiert haben, was zu den erhal- tenen Resten der Zahl in der Königsliste und zu den Daten in Clay's Ausgabe der Kassi-iirkunden nicht zu stimmen scheint. Was übrigens die letzteren Urkunden an- betrifft, so wird zu prüfen sein, ob und wie etwa sie auf die anzunehmenden 2 Kurigalzu's verteilt werden können. Ist das vorstehende richtig, so ergibt .sich, dass Chron. P korrekt ist. Und ferner, dass in der Synchr. Gesch. solche Fehler angenommen werden dürfen, welche auf den Zustand ihrer babylonischen Quellen zurückgehen '). Als solche Quelle kommt eine Handschrift (denn etwas anderes ist doch eine derartige Tontafel nicht ; wenn man von Inschrift spricht, schiebt .sich den Althistorikern, die sich ja, soweit sie Ordi- nariate bekleiden, ausschliesslich in Deutsch- land aus den Reihen der klassischen Philo- logen rekrutieren, immer gleich die Methodik der Inschriftenkunde unter!) in Frage, welche einen ähnlichen Zustand wie Chron. P aufwies, aber nicht mit ihr identisch war, sondern einige Varianten zeigte. Sowohl bei Chron. P wie in der Synchr. Gesch. sind tendenziöse Färbungen möglich. Bei S3'nchr. Gesch. können Irrtümer vorliegen, soweit die babylonische Vorlage keine Synchronismen für die assyrischen Könige bot; ein Plus mit Bezug auf babylonische Herrscher gegen- über Chron. P wird auf ein Plus der Vor- lage gegenüber Chron. P hinweisen, nicht aber als willkürliche Zufügimg des Verfassers der Synchr. Gesch. anzusprechen sein. Chron. P. kann Irrtümer durch Abschreiben usw. aufweisen. Sachliche Irrtümer des Inhalts, also nicht tendenziöse Aenderungeji, sind bei der Art des Büchermachens, wie sie auch für diese Urkundengattung vorauszusetzen ist, im allgemeinen für ausgeschlossen zu halten.

' ) Nicht als Fohler betrachte ich das i n von Zeile 15. Es wird tatsächlich Karaindas von dem Assyrer geschrieben worden sein, vielleicht, weil er es in seiner Vorlage fand. Dann ist zer = Same. Nachkomme, zu ergänzen und anzunehmen, dass diese Rückführung einen bewussten Zweck hatte.

11 |No. 1.

ORIENT ALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.

(Januar 1908.1 12

Zur Chronologie der Kassiteiidynastie.

Von A. üngnad.

Durch Clay's Publikation des aus der Kassitenzeit stammenden Tempelarchivs von >Jippur (BE XIV, XV) wurden die Schwierig- keiten, welche die grosse Königsliste für die Zeit der späteren Könige der Kassiten- ilynastie darbot, im wesentlichen gelöst. Als Hauptschwierigkeit verblieb die Kiiri- (/ahtt-Fr-dge. d. h. die Frage, ob der Vater des Xasimaruttas, Kurigahu sihru, der Sohn des (oder einesi Burnaburias oder eines Kadasmanharhe war. Aber auch diese Frage findet ihre Erledigung in einem der Clav 'sehen Texte (XIV 39), allerdings in einem andern Sinne als bisherige Betrach- tungen dieser Urkunde') annehmen zn müssen glaubten.

Der Text ist eine gerichtliche Ent- scheidung aus dem Prozesse eines gewissen Ekur-nädin-siimi mit Ninih- . . . , dem Sohne des Ninih-Mn-pisü. Da zahlreiche Personen mitspielen, so ist es vorteilhaft, den Stamm- baum des ersteren, soweit er sich aus der Urkunde ergibt, anzugeben. NN.

Etelpu

Dimahdi-Uras

Uu-rabi

Ninib-nädin-a^hT

Ekur-nädiu-sumi.

Es handelt sich im Pi'ozesse um ein Feld, das Ehir-nädin-sumi von seinem Vater llu-rabl geerbt hatte; letzterer hatte es von seinem Bruder Ninih-nädin-ahhl erhalten. Das Feld war zur Zeit des Nasimaruttas von Ninih-hin-pisü fortgenommen worden, und dessen Solin -) Ninib- . . . bildet die (iegenpartei des Eicur-nädin-suini. Letzterer macht vor den Richtern folgende Aussage: i.5-tu Ku-ri-(jal-zu mär Ka-da-as-man-har-he a-di Na-zi-ma-ru-ut-ta-as mär Ku-ri-gal-zu ab-bu-u-a i-te-ter-ri-su „seit Kurigahu, dem Sohne des Kadahnnnharbc, bis Nazimaruttas. dem Sohne des Kurigulzn, haben meine Väter (das Feld) bewirtschaftet". Als Zeugen werden Ninib-nädin-ahhi und sein Onkel Dimahdi-Uras vernommen. Daraus glaubte man schliessen zu können, dass der genannte Kurigalzu nicht der ältere sein könne, da sonst Ninib-nädin-aliM und Dimahdi-

') Mit dem Text haben sich Weissbach (Berl. Phil. Woch. 1906, Sp. 1679) und Luckonbill (AJSLL 1907, S. 281, 292) beschäftigt. Da letzterer ein(> 'l'ranBskriptinn uuil üeborsetzung der leider un- vollstäudigen Urkunde gibt, brauche ich dieses nicht ■Ml wiederholen.

') Rr selbst ist wohl schon gestorben.

Uras nicht mehr am Leben sein könnten. Dagegen aber ist folgendes zu bemerken:

1) Ekur-nudin-sunii sagt ausdrücklich, dass seine Väter') das Feld bereits be- wirtschaftet hätten; demnach war es sicher schon in den Händen des Etelpu und höchst- wahrscheinlich auch in denen seiner weiteren hier nicht genannten Vorfahren. Das Auf- treten des Ninib-nädin-ahM beweist also gar nichts; er spielt nur insofern eine Rolle, als durch ihn das Feld auf die Familie seines Bruders übergeht: wann das geschah, berichtet die Urkunde nicht.

2) Handelt es sich um zwei aufeinander- folgende Regierungen, so wäre der Ausdruck istu . . . adi . . . höchst ungeschickt; der Schreiber hätte dann gewiss ina ... «... gebraucht.

Hieraus folgt, dass Kurigahu, Sohn des Kadasmanharbe'^) mit dem Zeitgenossen Amenhotep's III identisch ist. Diese Gleich- setzung hat auch den Vorteil, dass wir dann mit einem Bnrnaburias, nämlich dem Vater des Kurigahu sih-u, auskommen. Den einzigen Schaden trägt die Chronik P. die sich dann ebenso wie hinsichtlich des assyrischen (xegners des Kurigalzu II falsch unter- richtet zeigt. Für die sich weiterhin ergebenden Folgerungen kann ich auf Knudtzon, Tell-Amarna-Tafeln S. 34 ff. verweisen. Dieser, der indes Clay's Texte nicht verwertet, nimmt eine zweifache Re- volte in Babylouien an, eine unter Suzigas gegen Kadasmanharhe I und eine zweite unter Nazibugas gegen Karahardas, den Vorgänger des Kurigahu sihru. Möglich wäre dieses, aber es ist auch denkbar, dass Suzigas mit Nazibugas identisch sei und nur eine Empörung (gegen Karahardas) anzu- nehmen ist. Für die Chronologie ist dieses eine Frage von minderer Bedeutung, da beide Revolten nicht von langer Dauer ge- wesen sein dürften. Die Irrtümer der Chronik P sind dann vor allem darauf zu- rückzuführen, dass sie die beiden Kurigahu verwechselt hat. Die Hauptschuld hieran trägt wohl der Name Karaindas; ein König dieses Namens war ja der (oder ein) Vor- gänger, vielleicht sogar der Vater des Kadasmanharhe I. und nach der Vertrags- geschichte Zeitgenosse von Asur-rim-nisisu^).

1) Auch Tell-Amarna (ed. Knudtzon) No. 10, 8 und 9, 7. 12 müssen die Formen mit zwei b als Plurale von abu gefasst worden.

') Die Wleichung Ellil = Harbe halte ich gemäss VR 44 für sicher.

^) Die Gleichsetzung vou Asiir-EN-7miiü mit Asur-rhn-nisisü, die auch Win ekler (Auszug S. :-i1 ) aoniromt, ist sicher.

13 [No. 1.

OKIENT ALISTISCHE LlTTKKATÜß-ZElTUNÜ .

[Jauuai- lUOä.l U

Ein anderer Karaindas war wohl der Gemahl ') der Muballüut Serüa , ist aber selbst kaum König gewesen 2). Die Empörung unter Nazi- bugas richtet sich natürlich gegen den Assyrer- sprössling Karahardas, und wenn Aäur-uballil den Kurigahu sihru, einen spätgeborenen Sohn des Burnaburias, auf den Thron setzt, so tut er es wohl nur, um die Unzufriedenheit über den wachsenden assyrischen Einfluss nicht noch weiter um sich greifen zu lassen.

Um die Zeit der betreffenden Kassiten- könige näher feststellen zu können, haben wir bekanntlich drei Wege zu vereinigen: 1) die assyrischen Angaben, vor allem die der Bavian- Inschrift und die Thßaipilesar^s I., 'wodurch das Jahr des Zamama- suma-iddin als ca. 1185 festgelegt wird; 2) die ägyp- tischen Synchronismen: da durch astrono- mische Angaben 3) die Zeit Tlmlmosis III als 1501 1447 festgestellt wird, lässt sich die Regierung Ämenhofep's III und IV ziemlich genau berechnen; die unter 1) ge- nannten Angaben werden dadurch bestätigt Babylonien

1. 1757-1742 Üandaä

2. 1741—1720 Bitilia§ I.,

3. 1719-1698 ÄKum I.,

4. 1697—1690 Us§i(?) !

5. 1689— [16701 AdametaM?)

6. 11669—1650] Tazzigurmas,

7. [1649—1620] Agum II. 8.-15. [1619—1430] 8 Könige

16. [1429-141Ö-.'] Kai-amdas^?)«

17. [1414-1405] Kadasmanharbe

18. [1404—1400] Kurigalzii I.t

19. [1399—1365) Burnaburias «sr,

20. [1364] Karahardas»

21. [1363] Nazibugas'

(s. Liste); 3) die von King kürzlich edierte Ciironik, die im Verein mit den Königslisten zeigt, dass die Angaben des ßerossus über die erste babylonische D^'nastie (2232 ff.) richtig sind '). Demnach fällt die Kassiten- dynastie in die Zeit von ca. 1757—1182.

Auf diesen Angaben beruht die im fol- genden gegebene synchronistische Liste, in der gleichzeitige Herrscher durch den bei- gefügten gleichen griechisclien Buchstaben kenntlich gemacht sind. Die Daten für die Assyrerköuige und einige andere Herrscher sind natürlich nur annäherungsweise anzu- geben; derartige Daten sind dann in Klammern gesetzt. Zu den assyrischen Herrschern sei noch bemerkt, dass ich mit Winckler^) annehme, dass Asur-uballifs Vater nicht Asur-nädin-ahi war. Sofern ich mit bis- herigen Untersuchungen übereinstimme, halte ich es für überflüssig, dieses zu betonen. Ein Komma hinter einem Namen gibt in der üblichen Weise an . dass der folgende Heri'scher ein Sohn des betreffenden war.

Assyrien

Ägypten

22.

1362-

-1331

Kurigalzu ll.,»*-

23.

1330-

-1305

Nazimaruttas, \^

24.

1304-

-1288

Kadasmanturgn

25.

1287-

-1282

KadaSman^arbe II

26

1281-

-1274

Kudur-Ellil

27.

1273-

-1261

Sagaraktisurias,

28.

1260-

-1253

Bitilias II ■-

29.

12.52-

-1251

Ellil-nädiu-äumi

M)

1251-

-1250

Kada.imanharbe 111.

31.

1249-

-1244

Bammän-suma-iddin

32.

1243-

-1214

Hammän-suma-iisnr ,

33. 1213—1199 .Meliäi^ii,

.34. 1198—1186 Marduk-abla-iddiii

1185 Zamama-suma-iddiu" 1184-1182 Bel-nädin-ahi

[1460-1440] Aäur-rabi, [1440-1420] Aäur-uirari II, [1420-1405?] Aäur-rim-nisisü»

[1405-1396] Puzur-AäurS

[1395- 138ö| Alur-nädin-ahi,

[1385-1380] Erba-Adad,

[1380 -1360] Aäur-uballit.C»ix

[1360-1350] Ellil-nirari,». [1350—1340] Arik-den-ili, [1340-1310] Adad-nirari l.,i^

[1310-12601 Salmanassai- I.,

[1260-1244] Tukulti-Niuib I..

[1244[ Asur-näsir-abli t. [1243- 1240[ Aäur-nirari III.E [1240—1220] Tukulti-Aäur (12201—1214 Ellil-kudurra-usui- 1213 - [1200] Ninib-abil-Ökur!-i. [1200—1170] ASur-dän 1 ,^

1501-1447 Thutmosis III.. 1447- [1421] Amenhotep II., [1421-1413] Thutmosis IV..

[1413-13771 Ameuhotep tII.,,iT'

[1377 1.361 [ Amenhotep W.M usw.

') Vgl. Knudtzon, a. a. 0., S. 35.

-j In welchem Verhältnis er zu Burnaburias steht, ist unbekannt.

'j Vgl. Ed. Meyer, Aegvptisobe Chronologie S 46 ff

') Vgl. auch OLZ 1907, Sp. 638, Aum. 2.

-) Auszug S. 31. Wenn Asur-iiballit in Tell- .\marna (Knudtzon) No. 16, 19 Asur-nädin-ahi als seinen abu bezeichnet, so ist das nicht wörtlich zu nehmen. Er hat keinen Grund seine (teneolop^ie an-

16 [No. l.J

OEIENTALISTISCHE LlTTEßATUR-ZEITÜNG.

[Januar 1908.] 16

Bemerkungen.

I) Zu den babylonischen Königen.

Zu 2. 3. Ueber die Umstellung von Bitüias und Ägum vgl. OLZ 1907, Sp. 638, Anm. 2. Dieser Umstellung zufolge kann Bitihas I. nicht Sohn des Gaddas sein. Das stimmt mit der Angabe auf dem Knauf des Ulaburarias (Weissbach, Mise, S. 7). der sich Sohn des Königs Burnahitrarias nennt. Er ist gewiss identisch mit Ulamhurias, dem Bruder des Biiüius '). Beider Vater Burna- burarias war entweder ein Gegenkönig gegen Gaddas"^) oder wie King annimmt nur ein kassitischer Stammesfiirst.

Zu 8. 15. Auf 8 Könige 3) kommen also 190 Jahre, auf einen im Durchschnitt 24, eine Zahl, die nichts Autfälliges bietet. ^ Ob Marduk-ahla-iddin, Sohn des 3Ielisihu, SÄ. BAL. BAL. des Kurigalzu, wirklich von Marduk-abla-iddin I. (1198 1186) zu treuneu und in die Lücke einzusetzen ist, scheint mir trotz der von Weissbach (Mise, S. 2 ff.) angeführten Gründe nicht völlig sicher. Vgl. auch VST. No. 34.

Zu 16. Dass Karaindai Vater des Kadasmanharhe 1. war, ist nicht überliefert, ergibt sich aber möglicherweise aus der Chronik P, deren Irrtümer sich teilweise dadurch erklären Hessen, dass sie die beiden Karaindas*) verwechselte und dabei dem Sohne des einen einen falschen Namen gab.

Zu 18. Vgl. auch ZA. II 309.

Zu 19. Als Sohn des Kurigalzu (1.) er- wiesen durch Amarn. (ed. Knudtzon) 9,19; 11 Rs. 19.

Zu 20.— 22. Die Funde von Nippur er- wähnen Karahardas nicht; er ist daher kaum lange Zeit König gewesen. Ueberhaupt finden sich in Nippur keine Texte aus der Kassitenzeit, die älter als Burnaburias sind. Da nun die offiziellen Urkunden wiederholt Kurigalzu, Sohn des Burnaburias ^) nennen, kann es sich nur um den jüngeren Kurigalzu

zugeben, wobl aber will er zum Ausdruck bringen, dass die ihm von Aegypten widerfahrene Benach- teiligung erst etwas ganz neuerdings Eingetretene.'; sei. Vgl. auch Winckler, AOF 111 ö. S;!3, Aum. 2.

') So auch King, Chron. I. S. 152.

■') In diesem Falle hätte er sich nicht erfolgreich gegen Gaddas behauptet und wäre aus diesem Gninde von der Künigsliste nicht berücksichtigt.

') Womöglich sogar 9, wenn Nazibugas in der Liste nicht genannt war.

■") Nämlich den Vater(?) des Kadaimanliarbc 1. und den des Kardfuxrdas; so wurde Karahardas zu Kadasmanjiarhe, und gleichzeitig wurden ihm dabei in Chronik P des letzteren Taten übertragen.

') BEI 35, 36, 39, 40, 1.S3; vgl. Sc heil, T)^\. II 93; ZA V 417.

handeln; denn es wäre ganz unerklärlich, dass vorausgesetzt jener Kurigalzu sihrv wäre wirklich der Sohn eines Kadasman- harbe. es zwar Urkunden aus der Zeit des älteren Kurigalzu und des Burnahurias gäbe, aber keine') aus der langen 2) Regierung des Jüngern und dann wiederum solche aus der Zeit der folgenden Regierungen. Unsere Autfassung wird also dadurch bestätigt.

Zu 23. Naziniaruttas oft als Sohn Kurigalzu! s bezeichnet: BE. I 53, 55, 56, 58, 75 -f 136 + 137, 78; Scheil, Del. II 86 [SÄ. BAL. BAL. Bu-ur-tia-bu-ri-as].

Zu 24. Als Sohn des vorigen bezeugt durch BE 61.

Zu 25. Nicht erweislich, ob Sohn von No. 24. Für die richtige Ergänzung der Königsliste an dieser Stelle s. Clay, BE XIV, S. 4. Auf dem ganz verstümmelten Text BE I 66/67 kann man jetzt keine Folgerungen mehr aufbauen. Die Kadas- nianbiirias-Yvage muss als endgültig erledigt angesehen werden.

Zu 26. Nach Nabu-naid, Abu-Habba III 29, war er Vater des Sagaraktiburias (Fehler für Saguraldisurias). Er ist indes nicht der Vater des letzteren, sondern nur sein Vor- gänger 3). Denn BE J 68 kann nicht anders ergänzt werden als [SaguraMisuJrijas . . . mär Kadasmanharbe. Die Zahlangabe Nabu-ndid's, wonach S. 800 Jahre vor ihm gelebt habe, ist (wohl absichtlich) stark nach oben ab- gerundet, in Wirklichkeit sind es nur etwas über 700 Jahre. Dagegen ist die Angabe über den Zeitraum Burnaburias- Hammurabi, wo kein Grund zu einer absichtlichen Ab- rundung vorlag, richtig*).

Zu 31. Ob '^IM in bab. Namen dieser Zeit Adad gelesen werden darf, halte ich für zweifelhaft.

II) Zu den assyrischen Herrschern.

Ob Puzur-Asur unmittelbar sm^ Asur-rim- nisisii folgte, ist fraglich, ebenso ob Asur- nädin-ahi der unmittelbare Nachfolger des Puzur-Äsur war.

Die zeitlichen Verhältnisse nach Tukulti- Ninib's^) Tod sind noch so undurchsichtig, dass die oben für diese Zeit bis auf Asur-

') Wenigstens keine als solche nachweisbare.

'1 Zur Zahl 32 der Regierungsjahre vgl. Knudtzon. a. a. 0., S. 34. Gemäss Clav 's Texten (XIV 9) regiert er mindestens 25 Jahre.

") Vielleicht älterer Bruder oder Onkel, mög- licherweise auch ein Usurpator.

*) Hammurabi setze ich jetzt 2130—2088, Burnaburias nach obigem 1399—1365.

') Sanherib's Datum des Tukulti-Ninib ist nach obigen ein wenig nach oben abgerundet.

17 (No. 1.

ÜlilENTALlSTlSCHE LITTEKATUK-ZEiTUNU.

[Januar 1908.|

dän I. gemachten Angaben auf Riolitigkeit keinen Anspruch erheben. Am wahrschein- lichsten ist es mir, dass die Chronik P von einem gleichzeitigen Tode des Rammän- siima-usur und Ellil-l'udurra-usur berichtet; ich verkenne indes nicht, dass sich bei dieser Annahme Schwierigkeiten erheben, die ich mit unserem mangelhaften Material nicht lösen kann ^).

Arabische Mathematiker nud Astronomen.

Von Moritz Steinsch ueider. (Schluss).

8. 9 n. 16. Al-'Hadjdjadj b. Jusuf, s. den Index zu Arab. Uebers. aus d. Griech. ZDMG. L 388; zu seiner Uebers. des Eu- Uid s. Hebr. Uebers. S. 531. 503/4 A 22.

Aeltere Quellen (meist angegeben an den zuletzt angeführten Stellen) sind^): Casiri I 341, 350; Nieoll, Catal. p 258 n. 240; Wüstenfeld, Aerzte § 36; Wenrich, De auctor. graecor. versionibus p. 177; Flügel, de arab. interpret. p. 11; Hammer III 344; Klamroth, ZDMG. Bd. 35 p. 270—274; Woepcke, Recherches I p. 10: „Joueouf b. al-Haj" (!); Gartz, de interpret. et explaua- tor. Euclid. arab. p. 7; V. Rose, im Hermes VIII 333 (Almagesti; Steinschneider, Catalog der hebr. Handschriften in München, n. 36 p. 12; Zeitschr. f Mathem. 31, p. 83, Lettere a Don B. Boncompagni p. 85. Zu berichtigen ist Deutsch, Catalog der hebr. Handschriften in Wien, S. 173. H. VII 1079 n. 2994 ist unkorrekt und nach folgen- der Prüfung zu ändern:

III 95 unter iL»Xit jv-Le bloss als einer der Uebersetzer.

III 97. Uebersetzer des Euklid und des Almagest. Pusey, Catal. II 540 interpungiert falsch, was Flügel 1. c. als „Konjektur" auf- fasst. H. I 381: Hadj. übersetzt Euklid zu- erst für Harun, dann für Ma'niun, mehr Ver- trauen erweckend. Dazu verweist Flügel (H. VII 610) auf Gartz und Nicoll p. 287, aber nicht auf p. 540. H. VII 711 über x«Xä-| ouo, s. Zur pseudepigr. Lit. S. 80.

V 149 n. 10476: sLjl >_.Uä von Ari- stoteles (?), E. Wiedemann, Beiträge zur

') Vgl. hierzu Winckler, AOF. 111, 332 ff.

") Eine chronologische Reihenfolge ist hier nicht beabsichtigt; es genügt eine halbwegs geordnete Ziisaramenfassung nach Gruppen

Gesch. d. Naturw. V 401 beschränkt sich auf eine Verweisung, also ist noch nichts Neues darüber bekannt.

V 385 n. 11413 ^wjäJI, vgl. Pusey, p. 536 zu n. 238. H. I 185 u. 191 ^L~^|

_Lsi von Abu 'Ubeida etc. ist nicht unser

Uebersetzer, s. Fihrist S. 54 Z. 10.

III 63(unter ^L«^J. I (viftj^^ jJ.L LLfl^l V'ÜÜ erwähnt im Jys*'" i— jLiC^b von Scliudja. Flügel übersetzt: Liber institutionum de radi- cibus quadratis. Flügel VII 709 verweist auf V (p. 168) n. 10608 (VII 858) ohne die wesentliche Differenz beider Stellen zu be- rühren. An letzter Stelle ist ein Buch x.cXä-L) LsLfljJl ijLx.^ (hier latein. Lib. instit.

radicum arithmeficarunt) verfasst von Schudja (unter welchem Suter S. 43 n. 81 die Stelle III 63 nicht kennt). Aus der Vorrede zitiert H. , dass Schudja ein Buch LLoJl ^ („de institutionibus" für Testamente) verfassen wollte, worin Einiges aus dem Buche des Hadjdjadj b. Jusuf „genannt üLflJf ujLä.^", behandelt ist. Danach handelt es sich bei letzterem um ein Buch über Testamente. Schudja hat ja in seinem Buche die Rechts- gelehrten berücksichtigt. H. V 68 heisst das Buch des Schudja: va4''-^ '-i?^*-'' i_jLx^ iÜjLft*J(. , offenbar die bessere Lesart, wie schon Suter erkannt hat in seiner Ueber- setzung aus dem Fihrist S. 70 A. 229, wo- rauf er S. 43 verweist.

Hiernach ist im X. Artikel allerlei zu be- richtigen: Jg. 1905 Kol. 373 u. 266 (Hadj- djadj) ist zu lesen )j<X4'' vi ^^r-'l H- IH 63; die Verweisung auf Art. Schudja gilt dem XI. Art., da dieser Autor im X. gänz- lich fehlt. Im Titelindex (Jg. 1906 Kol. 23) soll es heissen : LLöJI Karabisi.

^.(3cs.L Hadjdjadj b. Jusuf 266.

H. III 154 Z. 2 nur Hadjdjadj, der die diakritischen Punkte und Vokale im Koran eingeführt haben soll, ist selbstverständlich nicht unser Uebersetzer. sondern der Statt- halter (c. 25—95 H.), 8. Nöldekc, Geschichte des Koran S. 306.

S. 9 u. 17 abu Ali {Albohali der Lateiner) Ja'hja ihn al-Khajjat, bekannter Astrologe.

') (•In.ä-I, judicia, d'besic bedeutet die astrologi- schen Urteile, gewissermassen Entscheidungen. Die Uebersetzung: „Vorhersagungen" und dergl. gibt dem Ausdruck oinon boschränktrn Sinn.

19 [No. 1.]

OEtENTALISTlSCHE LITTERATUtt-ZEITDNG.

iJanuar 1908. | 20

Was zunächst den Namen betrifft, so ist wohl derselbe genauer ibu al-Kh., also uicht „der Schneider", sondern Sohn (oder Abkömmling] des Schneiders. Das Verzeichnis der Schriften im Fihrist (s. auch II 131) ist von Suter jedenfalls besser übersetzt, als von Hammer (IV 318 n. 2436, n. 4— 7j. Auf- fallend ist es, dass al-Kifti, der ja Astrologen nicht prinzipiell ausschliesst, Ja'hja über- haupt nirgend erwähnt. Der Index zu H. VII 1039 n. 1466 verzeichnet nur V 518, wo unter 11907 unter JjL»wo auch abu Ali al- Kh., p. 1040 n. 1490 ibn Ah al-Kh. I 199 unter c^KLüLs»! ist sicher kein anderer.

Sein Werk über die Beurteilung ') der Geburten ist zweimal übersetzt; die von .Joachim Heller besorgte, zuerst durch Schoner gedruckte Ausgabe 1546 (dann 1549), welche Wüstenfeld (Latein. Uebers. S. 42) genauer beschreibt, habe ich zuerst mit Kh. und der Uebersetzung des Joh. Hispalensis identi- fiziert.

Grässe, Literargesch. 3. Bd. 1. Abt. V 938 vermengt Kh. mit Ali ibn al-Ridjal. Abraham ibn Esra zitiert in seinen astrolo- gischen Schriften ^by i3N (Verzeichn. d. hebr. flaudschr. in Berlin II . . . .) Der Arzt Laon Mosconi, dessen Zitate der kritischen Prüfung bedürfen, spricht von einem Ibra- him(!) ibn al-Khajjat (Magazin für die Wis- sensch. des Judentums III 200).

Ich lasse hier Stellen aus der Widmung und eine Inhaltsübersicht folgen, welche zur Erkennung von mss. der gedruckten Ueber- setzung und selbst zur Identifizierung von mss. des arabischen Originals dienen kann.

Aus der Widmung Joach. Heller's an seinen Melanchthon :

Incidit in manus meas Archetypum ali- quot commeutariorum de rebus coelestibus. admirandae uetustatis, olim ex Bibliotheca magnanimi et inclyti Herois, Matthiae regi.s Ungariae, non minus foelici fato elapsum, quam a singulari (ut ego quidem interpretor) nostrae urbis genio, qui constantissime fauet huic pulcherrimae parti Philosophiae, et conservatum hactenus, et tandem ueuale ad me delatum. In eo tum alij ueterum Astro- logorum libclli extant (''°', tum uero is, qui nunc primum sub celeberrimi nominis tui auspicio in publicum prodit, Arabicus Astro- logus

(fol. verso) Methodum ipsam habet com- munem cum reliquis Arabum, Indorum pt Persarum, qui multis retro seculis pro-

fessiouem huius diuinae Philosophiae usur- parunt, in quorum iudicijs hunc maxime or- dinem licet depraehendere. Principio respi- ciunt ad cuspidem cuiuslibet domus (ut uocant) et considerant corpora et radios tarn foelicium, quam maleficarum stellarum etc. etc.

(fol. a 4 verso) Tantum haec admonitum uolui lectorem, ut obseruet in istis uetustis exemplaribus, quam distributionem domorum coeli ueteres obseruarint . . . quod si intel- lexerimus tibi probari nostrum Studium in eo genere, dabimus operam, ut Albumasarem, quem in plerisque locis a prisco Archetypo plurimum discrepare animaduertimus, et auctiorem non contemnendis accessionibus, et in plerisque locis emendatiorem studiosis communicemus, et si qua praeterea iudica- bimus communibus studijs profutura. Ac te quoque uicissim hortamur, et oramus publice omnium nomine, ut tandem nobis integram Ptolemaici quadripartiti uersionem cum doctis- simis tuis commentarijs adornes . . .

Datae ex celebri Germaniae Noriberga Calendis Aprilis, Anno salutis nostrae. MDXLVI.

Incipit Liber Albohali de iudicijs natiuitatum.

Dixit Albohali: Iste est liber. iu quo exposui et congessi omnes significationes super natiuitates de scientia iudiciorum Stel- larum, quae non de beut ignorari ab aliquo artefice huius magnae scientiae et excelsae, cuius certitudinem, Deo adiuuante, breuiter ac simpliciter aperiemus.

Caput I.

De Nutritione.

Primum omnium necessarium est prae- scire scientiam nutritionis, in qua debes con- siderare dominos triplicitatis ascendentis. Cap. II de Hylech et scientia spacij

vitae. III De Alcochoden et quid signi- ficet de uita. IUI Quantum addant, vel subtra- hantStellae annis Alcochoden. V De qualitate animae nati. VI De Testimonijs, quae signi- ficant super natiuitatesRegum. VII De prosperitate et aduersi- tate nati. (fol. e 2 verso) . . Qui significauere fortu- nam a medio uitae, usque ad finem eius. fol. e 3 Atque hactenus Exempla,

21 INo. 1.]

ORIENTALISTISOHE LITTBRATUR-ZEITUNG.

[Januar 1908.) 22

Cap. nunc ad Regulas ipsas re-

curremus. VIII De tempore fortunae nati. IX De scientia causarum pro-

speritatis nati.

X De esse nati, ac de signifi-

cationibus primae domus.

XI De scientia substantiae nati,

et causarum eius, deque

significatis secundae domus.

XII De fortuna fratrum.

XIII De numero fratrum.

XIV De existimatione et uobili- tate fratrum.

XV De amicitia aut odio fratrum inter sese. XVI De fortuna parentum, ac de significatis quartae domus. XVII De spatio uitae patris. XVIII De spatio uitae matris. XIX De inveniendo Hylech in uita parentum. XX De statu tilioruni, et de si- gnificatis quill te domus. XXI De tempore filiorum. XXI [1. XXII] De seruis et sub- ditis nati, deque signifieati- onibus sextae domus. XXIII De fortuna nati in bestijs et pecoribus. XXIIII De infirmitate nati, ac eius causis. XXV De rebus matrimonij, et causis eius, deque significa- tis septimae domus. XXVI De significatis partis despon- sationis. XXVII De peregrinatione et itiueri- bus nati, ac de significatis nonae domus. XXVIII De utilitate et damno itineris. XXIX De lege, religione, et uisi-

onibus nati. XXX De dignitate et opere nati, ac de significatis decimae domus '). XXXI De re regni nati. XXXII De prosperitate et potentia nati.

XXXIII De magisterio nati.

XXXIV De audatia ("'^' et fortitudiue nati.

XXXV De amicitijs. XXXVI De inimicitijs ad significatis Duodecimae domus.

') In ms. Paris 7346 als lili dignitate.

socnndiii (!i de

Cap. XXXVII De qualitate mortis, et occa- sionibus eius. XXXVIII De modo uniuersali, siue Metbodo in iuditiis duodecim domorum coeli. XXXIX De Saturno cum fuerit in domo sua, et aliorum Plane- tarum iii natiuitatibus etc. XL De loue in domo sua, ac

reiiquorum Planetarum. XLI De Marte cum fuerit in domo sua et aliorum Planetarum. XLII De Sole cum fuerit in domo sua et aliorum Planetarum. XL[III] De Veuere cum fuerit in domo sua et aliorum Planetarum. XLIIII De Mercurio, in suis ac ali- orum Planetarum domibus. XLV De Luna in sua et aliorum Planetarum domibus. (finis fol. p. recto) Si uero fortunis iuucta fuerit uel applicans eis significat sanitateni corporis et temperantiam.

Quae sequuntur capita in alio Exem- plari inuenimus, non in nostro illo uetustis- simo. Adiunximus autem ideo quod ea iam olim huius autoris nomini ascripta fuere, Lectoris iudicio permittentes iure ne id, an uero iuiuste fecerint Exemplarium Scriptores. Cap. XLVI De domino liorae. Dixit Hermes dominum horae in omnibus natiuitatibus ha- bere omnes significationes etc. XLVII De significatis Planetarum in singulis thematis natalitij locis etc. XLVIII De capite et cauda Draconis Lunae etc. XLIX de efifectibus et inclinationibus partis fortunae etc. L De reliquis partis fortunae acciden- tibus. In iudicijs observanda.

Die Uebersetzung des Plato aus Tivoli mit dem Datum 530 H. findet sich in ms. Libri 25 als Alboali Alcanah in Scientia judiciorum astrorum (Zeitschr. f. Math. X 463). Sie beginnt: „Firmavi hunc librum". In Europ. Uebers. S. 63 c habe ich die Ausg. 1546 nach Lambrecht angegeben, die jedoch die Uebersetzung Johann's enthält.

Von unserem abu Ali verschieden ist abu Bekr Ja'hja b. Ahmed ibn al-Khajjat, Schüler des Maslama al-Madjriti (gest. 1055), bei ibn abi O'seibia II 50, nicht bei Wüsten- feld, aber bei Hammer VI 428 n. 5928: Leclerc, Hist. de la m^d. ar. I 548, Suter S. 101 n, 224.

Ms. Aschmol. 1614 '■< enthält eine alche- mistische Abhandlung, auf. Liber Albohali. Pertracta sunt inter ine et Aasen [für Hasan | de eo quod ipse sit verba quae rogavit me in parte mia iterando scriberem ut epsent in

23 INo. l.|

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITDNG.

[Januar 1908.] 24

lucmoralia (!) Ende Cap. XI : Et liaec liumi- ditas ex ixir ') que ergo ixir indiget ac ergo iutellige. Explicit Epistola Albohali ad Hahiisen patrem. Dieser Albobali ist Avi- cenna selbst, nicht ein Zeitgenosse, wie Caiini (Rivista Sicula VII 160, vgl. p. 59). Der König oder princeps Hasan ist hier pater, wahrscheinlich durch verschiedene Deutung einer Abbreviatur. Ich kann leider die unkorrekten Angaben aus dem ms. nicht mit dem Druck dieser Abhandlung verglei- chen, weil mir der IV. Band des Theatrum ehem. unzugänglich ist. wie ich in Europ. Uebers. B. S. 15 bemerke.

S. 10 n. 18. Ahmed b. Muhammed, s. oben Jahrg. 1902, Kol. 182 n. 17. wo die vorl. Zeile zu streichen ist.

Daselbst n. 19 Muhammed b. Älusa al- Khowaresmi (al-Charisnii und Algarizim); im Ntr. S. 158 60 wird das Werk über die Gründe der Tafeln nach ZDMG. XXIV 339 erwähnt (s. auch XXV 419) und eine etwaige Verwechslung mit Muh. b. Musa b. Schakir, Vater der 3 Bani Musa ausführlich besprochen. Als Verf. jenes Komm, hat Suter später al- Biruni^) mit grosser Wahrscheinlichkeit erkannt.

Al-Khowarezmi. der kurzweg am Besten so bezeichnet wird, hat sich in der Geschichte der Mathematik eine Unsterblichkeit erworben, indem seine Methode in einer Periode des mittelalterlichen Europas als Algorismus bezeichnet wurde, was man in dem Werke Suter's vermissen möchte, wenn man nicht annimmt, dass er das als seinen Lesern be- kannt voraussetzt

Seine Angaben über die lateinischen Uebersctzungen sind planmässig unvollständig; ich beschränke mich auf kurze Wiedergabe der Resultate der neuesten Forschungen mit Angabe der entsprechenden Stellen in „Europ. Uebers." durch die schliessliche Ziffer.

1) Lib. Algorismi de practica Arismetri- cae ist unter dem Namen des Uebersetzers ■foh. Hispalensin von ß. Boncompagni, Roma 1857, ediert und wesentlich identisch mit Gernandi Algorismus de integris, ms. Digby 61 und Gerardi di Cremona lib. Algorismorum (sie) etc., ms. Amplon (in Erfurt) 355^2 (defekt). A. 31 u. 46.

2) Algorismi di numeris Indorum, ed.

') Die Alchemisten unterscheiden elixir, ixir, xir.

') E. Wiedemann in seinen verdienstlichen Bei- trägen zur Geschichte der Naturwissenscliaften bei den Arabern (in den Sitzungsberichten der physika- lisch-medizin. Sozietät in Erlangen, 1904 ff.), auf die ich anderswo zurückzukommen gedenke, schreibt meistens Beruni nach Sachau.

von B. Boncompagni Roma 1857, Suter's Angabe „übersetzt von Gerard von Cremona oder Adelard von Bath" entbehrt jeder Be- gründung'). B. 42 § 174.

3) (de) Jebra et almucabala (Algebra), übersetzt von Gerard von Cremona, ediert von G. Libri. Hist. des Sciences mathemat. (1858) 1 253—97 (^vgl. Bibl. Mathem. 1902 S. 72 n. 17). A. 24 n. 65.

4) Liber Restaurationis et oppositionis numeri (?), übersetzt von Bobert Retinensis in Segovia (1145), ms. Wien 4770. Scheint eine andere Uebersetzung der Algebra. A. 72, e.

5) Astronomische Tafeln übersetzt von Adelard von Bath. A. 3 n. 8 c.

6) Astr. Tafeln (wohl 5), übersetzt von Hmnann Dalniata. A. 34 !^ 51 g.

Besprechungen.

W Staerk, die jüdisch -aramäischen Papyri von .\s3uan (kleine Texte für theologische Vorlesungen und Uebungen, herausgegeben von Hans Lietzmami 22/23). Bonn, A. Marcus und E. Weber's Verlag. 1907. Bespr. von F. E. P eis er (Fortsetzung). Da in dieser Nummer zu wenig Raum übrig geblieben ist, muss der Schluss dieser Besprechung auf die nächste Nummer ver- schoben werden ; infolgedessen mag hier nur noch eine kleine Nachlese -i von Einzelbe- merkungen folgen, vv^elche sich seit dem Druck der Dezembernummer ergeben liabeu : Ay p'm'Cip wird bedeuten „näherer oder entfernter Verwandter" und wird dann gleich- zusetzen sein mit assyr. Idniti nisuü u sallati. das dann auch als , (Verwandtschaft, fernere und nähere" zu deuten sein wird. Da in älteren, als den juristischen, Texten nisuti geschrieben wird, muss freilich noch unter- sucht werden, ob die Bedeutung früher etwa eine etwas andere war, die dann abblasste und volksetymologiseh auchin der Aussprache,

') Aber nicht der Wahrscheinlichkeit. (Anmer- kung des Korrektors H. S.).

Anmerkung des Korrektors H. S.: Die unter u. 1) genannte Schrift i.st sehr wahrscheinlich nicht eine genaue Uebersetzung des Rechenbuches des Khowarezmi, sondern entweder eiue freie Bearbeitung desselben, oder dann die Uebersetzung eines andern arabischen Rechenbuches.

') Ich bemerke zu Halövy's ErkläiTjng von "jaiin, siehe Sp. 28, dass ich meine 1907 Sp. 626 gegebene Ableitung aufrecht erhalte, da die im Syi'ischen so viel Jahrhunderte später einmal vorkommende Form mitr für 1 schwerlich anders, denn als Volksetymologie mit Angleichung an das persische Wort aufzufassen sein wird.

25 [No. 1.

OBIENTALISTISCHE LITTBRATUE-ZEITDNG.

(Januar 1908.] 26

respektive nur in der Schreibung, eine kleine Modifikation erlitt.

B, NTDlboE'Ni ris sairüti, wobei nach babylonischer Norm das Endjahr des Vor- gängers mit dem Anfangsjahr des Nach- folgers, falls der Thronwechsel nicht auf den ersten Tag eines neuen Jahres fiel, als gleich gezählt wurde.

Uebrigeus ist die erste Zahl bei Staerk durch Druckversehen als X (für XX) wieder- gegeben. Ebenso 8,5. sf}:

1)4 ^^^^' Langseite, babyl. \]S='siddu 'HD = Breitseite, babyl. SAK = piitu, welches Wort wohl auch in TS zu sehen ist.

Dj2 ~naN Druckfehler für pnsN. Auch die Anmerkung 9 zu dieser Zeile ist falsch, da das dritte " nicht als coordination auf- zufassen ist, sondern als Einführung des Hälsatzes, wie schon Cowley richtig übersetzte.

Dj- my erscheint mir bedenklich, der Papyrus ist gerade an dieser Stelle geknickt und schwer lesbar; sollte vielleicht Ym zu lesen sein? cf. OLZ. 1907 Sp. 625; also etwa: Weise gegen sein Klagen mit ihr die Be- freiung (resp. deu Verzicht) nach.

Eg -iDN ist doch wohl = babyl. Itiru; allerdings ist dann das n auffällig, da für das Babylonische ein y vorauszusetzen sein dürfte. Die Abschwächung des Hauchlautes müsste dann durch die Entlehnung zu er- klären sein.

E 4 ist natürlich die richtige Lesung von Sayce und Cowley rb^ii babyl. apälu bei- zubehalten, wenn auch Lidzbarski (und Nöl- deke) rtSN vorziehen.

Eis ims [pnx] wohl sicher falsch: ich glaube nach der Phototypie D~i3D r^^2 zu erkennen.

Fg,^ Sowohl msJ wie JHJn idd scheint mir dem Sinne der Urkunde nach hier nicht zu passen. An Stelle des ersten Wortes würde ich etwa mp3 im Sinne von ,,ich habe Rückforderungsklage erhoben" erwarten. Sollte nicht das über "iSD stehende N zu diesem Worte gehören - nidd. so dass die drei unter ~idj stehenden Zeichen, welche man, allerdings zweifelnd mit Bezug auf den letzten Buchstaben, als jpj liest, als Kor- rektur zu dem darübersteiienden Worte ge- hören würden und alsTpD aufzufassen wären? Eine Verschreibung war immerhin möglich, da hinter ]'D ein n'3 sich in die Feder drängen konnte, vgl. z. B. Z. 12, wo das Wort sehr ähnlich aussieht.

G,.j sekd I ist nach der Zusamraenrech- nung zu lesen; die V ist irrige Korrektur des Schreibers, der sich wohl durch die in i

Zeile 5 erwähnten V sekel irritieren liess. Danach ist VI "i = I sekel XX Itallurin^).

G 2b pSJnr hat nicht den Sinn „zurück- geben", sondern auch hier „herausbringen".

G 35 ^an mj,'."! scheint mir den Sinn zu haben: wenn ich (ihr) meine Habe entziehe. Ist etwa 'n(^)an zu lesen? Dann wäre C5 und meine Bemerkung dazu 1907 Sp. 626 zu vergleichen.

H4 N=ii jnn = mit dem Recht von Mem- ph'.'^^^'^fe hätten darnach vor dem Leut- nant des persischen Generals nach mem- phitischem Recht geklagt und wären abge- wiesen worden.

K 4 rn^JC rr'JB' = bab. Mndu Fleck, mu sinditum, cf. Kohler-Peiser, aus dem babyl. Rechtsleben III S. 44 die dort gegebene Uebersetzuug -) von Darius 257, und vergl. Meissner, Supplement, sub voce sindu. (Schluss folgt).

Aramaic Papyri discovered at Assuan edited by A H. Sayce with the assistance of A. E. Co'wley and with appeiidices by "W. Spiegel- berg and Seymour de Ricci. London 1906. Bespr. von F. Perl es.

Die Anzeige des vorliegenden Werkes hat sich ohne Verschulden des Referenten verzögert und ist daher längst durch eine Reihe von ausführlichen Besprechungen in den mei-sten Fachorganen überholt*). In denselben ist die Bedeutung des Fundes nach der rein geschichtlichen, wie nach der philologischen und rechtshistorischen Seite gebührend gewürdigt worden, so dass hier nur ein kurzes Referat über die ganze Ver- öffentlichung gegeben werden soll.

In der Einleitung schildert Sayce die Geschichte des Fundes und charakterisiert den Inhalt der Papyri und die mannigfachen sich daraus ergebenden neuen Aufschlüsse. Es sind zehn wohlerhaltene aramäische Papyrusurkunden aus dem fünften vorchrist- lichen Jahrhundert, die auf der Nilinsel

') Wie Sayce-Cciwley richtig berechneten, indem sie, analog dem aramäischen Schreiber, die 5 Sekel von Zeile 5 fälschlich hinzuzählen.

') Sollte statt „mit mu-Pleck" violleicht zu fassen sein „dem ein Name aufgemalt ist" oder „ein- gebrannt" o. ii. ?

') Ausser den an leicht zugänglicher Stelle er- schienenen Besprechungen von Lidzbarski, Cler- mont-Ganneau, Nöldeke, Schürer undSchult- heas sowie der Ausgabe von Staerk seien hier noch genannt: Haldvy (Revue Sömitique XV JOS), Poz- nanski (Zeitschr. f. hebr. Bibliogi-. XI 67), Jampel (Monatsschr. f. Gesch. u. Wiss. d. Judent. LI 617), Barth (Revue Sämitique XV, 422).

[No. 1.]

OBIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.

[Januar 1908.] 28

Elephantiue (Jeb) im südlicbeii Aegypten gefunden wurden und dank der Munifizenz von Mr. Robert Mond geborgen und in würdigem Gewände publiziert werden konnten. Dieselben erschliessen ein neues Kapitel der jüdischen Geschichte, indem sie uns einen genauen Einblick in das innere Leben der ägyptischen Juden zu einer Zeit gestatten, aus der bisher nicht einmal eine Nachricht über ihre blosse Existenz zu uns.:-~»^drunger war. Die mit Jeremia nach Aegj'^'^jccü -g'e- flohenen Juden .sind also nicht spurlos in ihrer Umgebung aufgegangen, sondern haben ihre Sprache und Eigenart auch weiter treu bewahrt, indem sie ihren eigenen Tempel und ihr eigenes Rechtswesen besassen. Eine glückliche Ergänzung zu diesen zehn Privat- urkunden bilden die soeben von Sachau ver- öffentlichten ebendaher stammenden Papyrus- urkunden, die sieh auf die Gemein de - geschichte beziehen. Da die Urkunden sämtlich datiert sind und zwar nach Re- gierungsjahren des persischen Königs und sowohl nach jüdischem wie ägyptischem Kalender, haben dieselben auch für die Chro- nologie die höchste Bedeutung. Nicht minder wichtig sind in religionsgeschichtlicher Be- ziehung -- die zahlreichen in den Urkunden vorkommenden Namen der Kontrahenten, Schreiber und Zeugen, von denen die ägyp- tischen in einem besondern Appendix Spiegel berg erklärt. Am allerbedeutsamsten sind die privatrechtlichen Aufschlüsse. Den Haupttei) des Werkes bildet die philo- logische und exegetische Bearbeitung der Texte selbst durch Cowley, der damit seinen Verdiensten als Mitherausgeber der ersten grösseren Sirachfragmente und des hebr. Handschriftenkatalogs der Bodleiana ein neues Ruhmesblatt hinzugefügt hat. Der Schriftcharakter ist der uns bereits aus andern Urkunden bekannte und zeigt den Uebergang zur späteren Quadratschrift. Die Sprache ist im Grossen und Ganzen mit dem biblisch- aramäischen identisch, wenngleich sowohl in lautlicher, wie in grammatischer und lexika- lischer Beziehung manche Eigenheiten sich finden. Die Texte selbst sind sowohl in photographischer Wiedergabe als in sorg- fältiger Transkription mitgeteilt und ermög- lichen es dadurcii, die fast ohne Ausnahme zutreffenden Lesungen Cowley's nachzuprüfen. Eine sorgfaltige Uebersetzung mit Kommentar bietet alles zum Verständnis der Texte not- wendige Material. Wertvolle Beigaben sind der Index der Eigennamen , das genaue Glossar über die gesamten Texte sowie die von Seymour de Ricci zusammengestellte

Bibliographie der Literatur über alle bisher bekannten ägyptisch-aramäischen Papyri.

Im Folgenden seien nur einige sprach- liche Bemerkungen geboten: A 16 E 18 inarc' nom. pr. masc. erinnert an den im Buche Ezra (5,3. 6,6. 13) vorkommenden bisher nicht genügend erklärten Namen '2113 nniy. Trotzdem diese Form schon durch die LXX bezeugt ist, liegt doch die Vermutung nahe, dass mit dem in der alten Sehr?'''' leicht erklärlichen Wechsel von 3 und 1 vielmehr 'Jinsrc zu lesen ist. Die Trennung des Namens in zwei Worte, nach- dem einmal die Form ■'jmrK' entstanden war. erklärt sich am einfachsten daraus, dass man den Esther 1,14 vorkommenden Namen ^^2' darin zu finden glaubte.

t'^'-nN F 2 G 2 hat Halevy (Revue Semi- tique XV 1 10) von persiscli ardihir abgeleitet, was einleuchtender als die Erklärung von ass. arad ekalli ist, da im Syrischen einmal (Ephraem I 457 bei PSm 370) auch die Form jA*;M vorkommt. (Doch siehe Sp. 24 D. R.).

cnii'j ^!2J? 6 10 ist wohl nach ass. saljätu „die Haut abziehen" zu erklären, also: mit der Wolle abgezogenes Fell, Vliess. Der jei'usalemische Talmud (Joma 41""^) kennt noch den althebr. Stamm unti' in der Be- deutung „ziehen", wenn er \2'n\ü 2n\ er- klärt durch m^EO icDJ n\-iB'.

I!.'3j;j G 15 kann ich zwar nicht erklären. Doch weist die Form pyj für |'3yD (wegen des Labials im Stamm) auf Entlehnung aus dem Assyrischen hin. Ein entsprechendes Etymon ist dort bis jetzt nicht nachweisbar. J3J L6 „Quittung" ist nicht von samarit. '). I2J „Loos" zu trennen. Die beiden Bedeu- tungen ergeben sich ungezwungen aus der an- zunehmenden Grundbedeutung „beschriebener Scherben".

Zum Schluss sei hier noch auf die inter- essante Tatsache hingewiesen, dass in der ersten der drei von Sachau publizierten Urkunden der Passus (Z. 27) i'? ni.T npitJ- rhu in' Dnp wörtlich mit Deut. 6.25: 24,13 übereinstimmt.

Königsberg i. Pr.

Josef Lammeyer. Das Siegesdenkmal des Königs Scheschonk 1. zu Karnak (Bonner Doktordissertation). 8". 3n S. 2 Tf. Neuss A. B. H.. Buchdruekerei M. Goder, 1907. Besprochen von W. M. Müller.

Die Heissige und für eine Dissertation sehr hübsch ausgestattete Arbeit unternimmt

'I Aach talmudisch (jer. Sanhedrin 23b).

29 [No. 1.

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

[Januar 1908.] 30

die Hei'stellung der grossen Begleitinsehrift zu der bekannten Palästinaliste nach den früheren Ausgaben und nach Photographien. Die Aegyptologen haben dem nicht besonders dankbaren Text wenig Mühe gewidmet; dass er nichts historisch Brauchbares enthält, be- stätigt diese genaue Behandlung, doch ist er dafür philologisch nicht uninteressant. Schade nur, dass der Verfa.?ser nicht ihn gleich durch eine autographische Wiedergabe {mit Typen lässt sich nun einmal bei stark fi'agmentierten Texten nichts machen) und kurzen Kommentar erschöpfte. In der von ihm angekündigten Spezialarbeit über „die grosse Schoschenkinschrift" wird sich doch eine ausführlichei'e Behandlung dieser In- schrift kaum lohnen. Eine Bearbeitung der Liste durch jemand, der sich eingehender mit der alten Geographie Palästinas be- schäftigt hat, ist dagegen immer dankenswert, nur warne ich Herrn Lammeyer vor Text- verbesserungen nach den verführerischen Photographien, die speziell bei der Liste wegen der starken Verfäi-bung des Steines gefälirlich sind.

Die Zusammenstellung über Pharao Schi- sobak ist nicht überflüssig, z. B. betreffs der noch immer nicht ganz ausgerotteten Hypo- these von der „assyrischen" Bubastiden- dynastie (S. 11 zw Petrie!). Entzifferung und Uebersetzung zeigen gute Ausbildung des Verfassers ').

■Wolfgang Schultz, Studien zuj- antiken Kultur. Heft I: Pytbagoras und Heraklit, Heft II u. III: Altionifiche Mystik. Akademischer Verlag 1905 u. 1907. Wien und Leipzig. (Besprochen von C, Fries).

Das vorliegende sehr merkwürdige Werk macht nicht den Eindruck der Zugehörigkeit zu einer Schule oder Zunft, sondern mutet recht autochthon an. Es schildert im ganzen das Werden der griechischen Weltanschauung bei Pythagoras, Herakleitos, den Joniern und den Eleaten. In ausgiebigen Einleitungen werden deren Lehren dargestellt und dann die

') Berichtigungen: I 5 „der die Fremdvölker achlug, die an ihn horankameu". II 4. statt Wutgeheul " ergänze „Furo h t " snd. Dann : „(Schreck) vor dir lässt zittern die Herzen". 5. „Du bist dahinschreiteud auf deinen „Feinden". 14. „irgend ein König j emala " i?) 19. „zerdrückte" statt „zerschmetterte". Kaum Mitanni gemeint. Was mtn bedeutet, muss das Determinativ entscheiden. Dahinter lies: sm', „ich tötete". Druckfehler: nw 16, vgl. Anm. 16, Ar für g, 20. Eine Mütze (S 20) in dem buschigen Haar der Asiaten zu sehen, geht nicht au.

Fragmeute der grossen Denker in deutscher Uebersetzung im Anschluss an Diels' „Frag- mente der Vorsokratiker" mitgeteilt. Der Verf. will die Persönlichkeit der Philosophen, den Zusammenhang ihrer Systeme unter- einander, die Beziehungen zur Tradition ihres Volkes und des gesamten Orients darstellen. Die Mängel der bisherigen Darstellungen beruhen nach seiner Auffassung auf dem trümmerhafteu Zustande der Ueberlieferung, in der Art der Mitteilung, die dem Leser einen schnellen Ueberblick über die Quellen nicht gestatte, und in verkehrter Problem- stellung. Dem unternimmt der Verf. in seinen Studien abzuhelfen. Ueber das Ge- lingen dieses gewiss rühmlichen Vorsatzes wird man erst urteilen können, wenn das Buch vollendet vorliegt. Im einzelnen be- rührt es sympathisch, dass hier einmal ein Gräzist nicht in beschränkter Kurzsichtig- keit den Eintluss der älteren Kulturvölker auf Hellas verkennt, sondern unumwunden I die unleugbaren, grossen Wirkungen dervorder- j asiatischen Geisteskultur auf die Mittelmeer- länder eingesteht. Ein ferneres grosses Ver- I dienst des Buches ist es, dass es die be- ' deutendsteLeistungdermoderneuAssyriologie, die von Winckler und Stucken geschaffene i Astralmj'thologie, vollauf anerkennt und in I ihrer Bedeutung erraisst. „Die Einsicht, dass nicht nur die sogenannte babylonische My- thologie, sondern auch die babylonische Wissenschaft und sogar das babylonische Staats- und Eechtsleben auf dem Astral- j glauben, welcher für jene Epoche charakte- ' ristiseh ist, einzig und ausschliesslich beruhe" ! (S. 18), ist ihm in erfreulichem Masse auf- I gegangen und er hat die Folgerungen daraus für die griechische Philosophie unentwegt gezogen. Dazu gehört gegenwärtig Mut, I denn die alles dies geflissentlich ignorierende I Mehrheit ist zurzeit leider noch am Ruder. Sie muss alles ignorieren, sonst sind ihre Tage gezählt, denn die Wahrheit würde sofort alle ihre Dämme und Deiche durch- brechen ! Auch Wincklers Lehre, dass alles irdische Sein und Geschehen in dem himm- lischen Sein und Geschehen vorgebildet sei, wird verwertet (S. 18). Gute Bemerkungen finden sich über den Ursprung des philoso- phischen Dialogs bei den Griechen (S. 33). Fruchtbar ist die Anregung zu einer Ge- schichte der Metempsychose (S. 67). Manche Partie mag zu wortreich erscheinen, mancher Gedanke nur .scheinbar auf Neuheit Anspruch erheben, die Anlage des Ganzen mag etwas verschwommen anmuten. Persönliches und Sachlichesmögen hin undwiederunkünstlerisch

31 (No. 1.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

[Januax 1906.] 3

(lurcheinanderfliessen, trotzdem zeigt das Buch Gedanken, denen man das Lob der Originali- tät, der Kühnheit und dabei der Berechtigung nicht versagen darf. Der Verf. tritt als Neuerer auf, und er ist es zum Teil wirklich. Sein Buch steht offenbar am Anfange einer gesünderen, weitblickenderen Richtung der klassischen Philologie, die endlich den Zopf ablegen und in den Reigen der entwicklungs- geschichtlichenWissenschafteu eintreten sollte. Bei allen Unzulänglichkeiten ist das Buch von Wolfgang Schultz ein Pfadweiser auf dem Wege zu diesem Ziele und hat damit Anspruch auf volle Beachtung und dankbare Anerkennung! Gerade die Orientalistik wird Ursache haben, dieser Erscheinung mit Auf- merksamkeit zu begegnen, schlägt sie ihr doch eine Brücke zum Gi'iechentum. Mit dem Schelten auf Einseitigkeit der Gräzisten ist es nämlich nicht getan, auch das Umge- kehrte, mangelnde Aufmerksamkeit der Orientalisten für griechische Erscheinungen, nicht allgemein, sondern gerade im einzelnen, macht sich öfters als retardierendes Moment geltend Deshalb ist ein baldiger Abschluss des Werkes zu wünschen, das auch in dieser Hinsicht fördernd wirken kann. Berlin.

La geu^alogie d'Ai^um-kakrime

par Fr. Thureau-Dangiu.

Agum-kakrime se dit üls de Tas-si-gu-ru- mas, qui est tres probablement identique ä Taz-zi-guru-mas, 6«" roi de la dynastie kas- site d'apres le Canon Roj'al. Le nom du predöcesseur de Taz-zi-guru-mas est g^n^ra- lement lu A-du-me-tas. Mais King fait ob- server {Chronicles 1 p. 102 n. 3) qu'on pour- rait lire Lal-bi-rat-tas: ainsi le premier signe serait A ou LAL, le second DU ou BI, le troisienie ME ou RAT, le quatrieme Ur {tas). Oll pourrait donc lire A-bi-rat-tas : (•'est d'ailleurs la lecture qui parait le plus vraisemblable d'apres la reproduction photo- graphique publice par Lehmann, Zwei Hauptprobleme pl. 1. Or Agum-kakrime se dit petit-fils d'A-bi . . .: d'apres Jensen (Kli in 1 p. 136 n. 3) le premier signe aprös Bl est probablement RU, puis il y anrait place pour enviroii deux signes. On peut donc lire A-bi-ru-[ut-tas] qui est evidem- ment le meme nom qu'A-bi-rat-tas. D'apres l'inscription d'Agum-kakrime, A-bi-i'u-[ut-tas] etait l'aUu reitü d'Agum l'Ancien. Or, d'aprfes le Canuu Royal, eutre Agum lAncieu

I et A-bi-rat-tas se placent Bitilia.s ') et Du(?)- ' si: ces deux rois doivent etre consid^res comme des usurpateurs, puisque l'ablu restü etait l'heritier du trone. II est ä noter que le Canon Royal n'indique pas que Bitilias soit fils d'Agum. II est vrai que ce docu- ment ne note que rarement les rapports de parente; mais pr^cis^ment il y est spleiße, d'une part qu'Agum est fils de Gandas et d'autre part que Du (?)-.si est fils de Bitilias : si donc il n'est pas indique que Bitilias soit fils d'Agum, cette Omission parait intention- nelle et on peut en conclure que Bitilias n'etait pas le fils d'Agum. Son pere etait probablement un Chef kassite nomme Burna- burariais: en effet Ula-buraria.s, roi du Pays de la Mer et fils de Biarna-burarias^), est, Selon toute vraisemblance, identique a Ulam- burias, frere de Bitilias et conquerant du Pays de la Mer'). Nous sommes donc en presence de deux familles rivales, dont on peut reconstituer la genealogie comme il suit : Familie de Gandas Gandas (premier roi kassite de Babylone)

Agum l'Ancien (succede ä son perel

Abirattas

(rentre apres ans en possession du tröne

babylonien usurpe par Bitilias)

Tassi-gurumas (succede ä son pere)

Agum-kakrime (succede ä son pei'el.

'( Cf. Kuudtzon dans Lehmanu, Zwei Haupt- probleme p. 19 et King, Chronicles I p. 102 n. 1.

') Voir l'inscription publice par Weissbach, Sab. Mise. p. 7: Burua-burarias y est qualifiö de roi, sans plus; il s'agit sans doute de quelque chef de clan. Burarias = hurias (Iteration).

') Voir la chroniqne i)6152. publice par King, Chronicles II ^\). lösqq. . . Pour les conclusions qu'on peut tirer de ce texte, relativement ä la Chronologie des trois premieros dynasties, voir ZA XXI pp. 176 sqq (articie paru en tirage ä part vers le milieu de ddcembre). Je coustate avec plaisir qu'Ungnad est arrive ä peu pres aus memes rösultats que moi (voir OLZ no du 15 Ddc. 1907 p 6:^8 n. 2). Nous diffe- rons cejjendant sur un point importaiit: Ungnad, re- prenant une bypotbese suggäröe par King, pense que sur le Canon Koyal les noms d'Agum et de Bitilias ont etd intervertis, et qu'Agum fils de Bitilia§ et conquärant du Pays de la Mer est identique ä Agum l'Aucien. Dans ce cas Du(?)-si serait le fils et suc- cesseur d'Agum, or cela est impossible. si notre resti- tution de la gdnöalogio d'Agum-kakrime est exacte. (Dans ZA XXI p 174. Poebel öcarte avec raison l'hypothese d'une intorversion de notns dans le Canon Royall.

33 [No. l.|

OBIENTALISTISCHE LITTERATDR-ZEITUN«

(Januar 1908.) 34

Familie de Burna-bnrarias

Burna-burarias

(chef kassite)

Bitilias

i\isurpe le tröne de

Babjlonepräcedem-

ment occupö par

Agum l'Ancien).

Du(?)-si Agum (successeur (reconquiert le de BitiliaS). Pays de laMer).

Ula(m)-bu(ra)rias (s'empare du Pays de la Mer et y regne).

Notes Babylouiennes.

1. Encore le signe KA + SÜ. Dans OLZ, 1907, 228 s., j'ai accumul^ les faits qui fixeilt la valeur sj'llabique du signe KA + SÜ. Voici un nouvel exemple qui ne maiique pas d'interet. Uue date de Sargon l'ancien porte: l'annee Sargani-sar-ali ä Amuriu, dans Ba-za-ar la montagne (RTC, No. 124). Nous sommes en presence d'une montagne d'Amurru qui poi'te le nom de Basar. Or, dans la statue B de Gudea (Col. VI, 9), nous voyons que le patesi retire de grandes pierres de taille de KA + SÜ- salla, la montagne d'Amurru. DejäM.Thureau- Dangin a lu Bä-sal-la. Mais, si la montagne d'Amurru est Basal{Ia), ne faut-il pas l'identi- fier avec Basar de Sargon? Le changement de l en r ne fait guere de difficulte: cf. par exemple, le nom de la d6esse elamite Lagamar qui est lu Lagamal, au temps de Sumu-la-ilu (PSBA, 1907, p. 279). Notre signe KA + se retrouve dans le nom du d^dicataire de la statue de Manistusu {Comptes-re.n(lus de l'acadSmie des inscriptions et belles-letfres, 1907, p. 399). Le premier Clement doit avoir la prononciation is (cf. l'ecriture is-tär dans I SA, p. 242, 248 etc. . . .). Le nom serait donc Is-bä, pour Isbi (comme on a Isma pour ismi, Ida pour Uli etc. . . .). II laut alors le rapprocher du nom propre li-bi-lr-ra de I SA, p 290, no. 1. Jsba est un hypoco- ristique.

2. Le signe HU dans les anciens noms propres. . Qu'il faille lire A-hu-täbu pour A-hu-HI dans les noms propres du temp.s de Sargon l'ancien ou de Mani.stusu, c'est ce que pronvent A-hi-ta-a-bii d'El-Amarna et A-hu- fäbum ä l'^poqne de Hammourabi (Ranke, EBPN, p. ß3): cf. BA, 1907, 8, p. 69. Ce-

pendant Hoscbauder, dans son etude sur les noms propres de l'ob^lisque de Manistusu, hesite ä soutenir cette lecture, car, selon lui, il serait assez invraisemblable que A-lm-Hl n'eüt rien k faire avec un autre nom propre A-hu-HU qui se retrouve dans l'obllisque (ZA, XX, S. 260). II est bien sür, pourtant, que des divers personnages qui figurent sous le nom de A-hu-HU, il n'en est aucun qu'on puisse identifier avec A-hu-HI. Faut- il y voir le meme nom? On soit que HU apour valeur ideograpbique issuru »l'oiseau«. Mois issuru n'est autre, maieriellement, que le verbe issur (de nasüru) avec la terminaison nominative u. Lorsqu'un verbe fait partie d'un nom propre, il pouvait prendre ainsi une terminaison nominale. Par un jeu de mots bien naturel, on a lu le second element de Ahu- issur {ii), comme le mot issuru »oiseau« et on l'a rendu par l'ideogramme correspon- dant. Ahu-Hü est donc ä lire Ahu-issur{ti) .•Le frere (nom divin) a protege^. L'emploi frequent du verbe iiasäru dans les noms propres est tout en faveur de cette lecture. On trouve, d'ailleurs, issur dans le nom llu-issursu cite par Ranke (EBPN, S. 232). C'est ä un jeu de mots analogue que nous devons le nom divin Epir., ecrit en toutes lettres E-pi-ir dans l'ob^lisque de Manistusu, exprime par l'ideogramme IS = epir(u) dans les noms propres du temps de Sargon: cf. Ili-Epir{u) dans BA, VI, 3, 69. Lire donc aussi Ma-ma-issur pour Ma-ma-HU dans l'obelisque.

3. La troisieme aunee de Sumu-abu. Dans la liste cbronologique A de la premiere dynastie de Babylone (King, Hammurabi, II, S. 217), la premiere date conservee est celle de la troisieme annee du regne de Su- mu-abu. II s'agit de la coiistruction ou de la destruction du mur d'une cite qui n'a ete identifiöe ni par King, ni par Lindl (BA, IV, 349). Un simple coup d'oeil sur Col. II. 1. 4 de la liste ß (King, Hammurabi, II, p. 230) montre que nous avons les traees du meme pays. En comparant les deux pas- sages et en les completant Tun par l'autre, ou obtient le nom de pays Ki-bal-bar-rü de Er. 13417, qui a pour Variante Ki-bal-bar-ru (ibid., 13416). Peut-etre pourrait-on voir dans Ki-balbarru uue forme sömitique pour le nom propre Ki-babbar signale dans E-an- na-tüm, b, IV, 10: c. IV. 14 et dans l'obe- lisque de Manistu.-^u. C. III, 8; VII, 16. Jerusalem. Paul Dhorme.

36 (No. 1.)

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

[Januar 1908.] 36

Zur assyrischen Medizin.

Von A. Fouahu. I. Was bedeutet "^J TE --^- letu?

Wir können nähere Anhaltspunkte für eine Bestimmung dieses Wortes finden, wenn wir die Anmerkungen Küchlers {Assyi: Mediz. Seite 74 und 125) mit der Stelle in C. T. Part XXIII Serie: „J amelu muhhi-su isäta u-käl" PI. Bö, Linie 48 und anderen Stellen in Uebereinstimmung bringen.

Küchler sagt (Seite 74): „TE-su . . . Von allen bekannten Lesungen für TE kommen demnach nur Sl-SI-tu (II R 47; 34 cd) und letu (in dem von Bezold herausgegebenen Vocabular 83 ~ 1 18, 1330) in ^Betracht; sisi(?)tu wird aber ... als spezifisch weib- licher Körperteil (Alutterleib) ausgeschieden werden müssen". Betrefl^s letu sagt er nun weiter, dass 1) es ist ein bei Menschen und Tieren vorkommender Körperteil, 2) es ist ein paarweise vorkommender Körperteil, da sich Dualformen davon finden, 3) es wird geschlagen, 4) von einem Vasallenfürsten wird erwartet, dass er bei Anhörung einer Botschaft seines Oberherren, seinen letu zur Erde werfe (Winckler AOF. II, Seite 32), 5) statt zu sagen „man kommt zu einer Person", sagt man auch „man kommt zum letu der Person" (Punkt 6 können wir aus- lassen, da es sich hier um TE mit der Lesung temen und Bedeutung temennu, nicht um TE = letu handelt).

In Part XXIII 1. c. finden wir die Bemer- kung, dass letu (hier in Mehrzahl '^^J y»->->-^) mit Haare versehen ist. Weiter heisst es (Küchler: Ass. Med., Seite 34): [J amelu . . . itti] rupusti-su la ittadi me ki-sir TE . maris . . ., [(Wenn) ein Mensch . . ., mit] seinem Auswurf kein Wasser auswirft, er an Bindung des (TE . SA) krankt . . .

Seite 125 sagt Küchler, dass TE da.s untere Ende des libbu (SÄ) Gegensatz von SAK bedeuten wird.

TE kann also, nach Küchler, mit der Lesung sisi(?)tn höchst wahrscheinlich ein spezifisch weiblicher Körperteil bedeuten.

Fassen wir alles dies zusammen in: ein behaarter Körperteil (beim Manne) an dem unteren Ende seines libbu, Unterleibes, del- an „Bindung" (wohl der Urin, bestätigt viel- leicht durch das, Küchler Seite 34, unmittel- bar vorangehende: er Wasser nicht auswirft) leiden kann, so können wir mit einer an Gewissheit grenzender Wahrscheinlichkeit

TE = letu = genitalia externa (masculinai setzen.

Aum. Nachdem ich zu diesem Resultat gekommen war, finde ich noch unter einigen Bleistiftnotizen zur Part. XXIII Serie „T amelu muhhi-su etc." über welche Serie Herr Dr. Küchler mir freundlichst viele mündliche Mitteilungen gegeben hat die Bemerkung Küchlers zu „Haare der TE": „gemeint sind Schamhaare".

II. hu-hi-tu = anus (?).

Küchler, Ass. Med. Seite 28 kommt das Wort hu-hi-tu vor und es heisst, dass dies „rupusta irtasi", Auswurf bekommen hat. Es scheint mir sehr naheliegend, dass das

Wort mit dem arabischen itä»

T^'

das unter

anderem auch anus bedeutet, in ethymologi- scher Verbindung gesetzt werden kann.

III. Ein Symptomenbild der Bronchitis

bekommen wir, wenn folgende Uebersetzung der Stelle Küchler, Assyr. Mediz. Seite 32 Linie 55 56 erlaubt sei. Der Text lautet: (55) y amelu irat-su marsat-ma kima si-ni-e-ti epri (iS) irtasi(-si) ina da-ba-bi-su ik-ka-su ik-ta-nir-ru (56) u si-si-te izamaru(-ru).

Ich dachte also übersetzen zu können : (55) Wenn einem Menschen seine Brust krank ist, und er (oder sie, die Brust?) wie häss- lichen Staub („Hässlichkeit des Staubes") bekommen hat, während er spricht, sein Gaumen zischt (56) und pfeifende Geräusche (sibili) „singen" . . . indem ich „si-ni-e-ti" (Seite 34: .si-ni-'-ti!) mit dem arabischen i*jui = Hässlichkeit vergleiche, das Ideogramm IS mit epru = Staub wiedergebe, für „ik-ta-nir- ru" das arab. Zeitwort lä, zischen (Schlange),

heranziehe und einen erweiterten Medial- stamm des assyrischen Verbums annehme, samt schliesslich in „si-si-te" das talmudische ''i"'!i, Piepen, Zwitschern, sehe. Paris, 9. Dezember 1907.

Zu Heinrich Winklers „Elauiisch und Kaukasisch.^

OLZ. 1907 (X). 565-573.

Die Ausführungen Heinrich Winklers über analoge Dopplung nicht nur im Elami- schen und in der, (süd)kaukasischen Sprachen,

37 [No. l.J

ORIENTALISTISCHE LITTERATUB-2EITUNG.

(Januar 1908.) 38

sondern auch im Baskischen, müssen jeder- mann hoch interessieren. Zur Klärung der ganzen Dopplungsfrage wären aber doch wohl noch ganz andere Sprachstämme, namentlich der türkisch - zentralasiatische, die ostasiatischen, (auch koptisch), sowie die Negerspracheu zu vergleichen, wo wie im der Goldküste ein- und mehrfache Dopp- lung sehr häufig ist. Blosse eben auch sonst häufige Dopplung erscheint mir überhaupt zum Erweis von Sprachverwandtschaft zwischen Elamisch und Kaukasisch (und Bas- kisch) nicht zureichend. Jedenfalls werden wir aber auf den 671 in nahe Aussicht ge- stellten Nachweis dafür sehr dankbar sein. „dass das Baskische nicht umsonst in allen Punkten eine so tiefe innere Aehnlichkeit mit den kaukasischen Sprachen zeigt, sondern dass es wirklich zu diesem Kreise gehört.'' Gegen S. 568 unten „laglag (awai\) = Storch (daneben laklak, liglig in vielen Sprachen)" mit der Note ' : „Dieses Wort ist arabisch, zeigt aber gerade recht deutlich die Vorliebe des Kaukasischen für Dopplung" ist vielmehr doch zu betonen, dass Lehnwörter aus fremden Sprachen eben doch überall grundsätzlich zu eliminieren sind, wo es sich speziell um interne Fragen und Erscheinungen einzelner Sprachen handelt; so bleibt laglag besser aus dem Spiel. So ist auch das fast un- mittelbar vorangehende persische Lehnwort „pilpil Pfeffer (daneben apurpul, pirpil, pirpila . .)" nicht heranzuziehen; es geht ja bekanntlich auf Sanskrit pippali zurück, vgl. nircsQi, nsnsQi, piper, Pfeffer; aiabisiert wird das persische pilpil zu filfil, fulful. Dasselbe gilt 571 auch von dem persischen Lehnwort sarwar, salwal Hose, das ja ebenso schon im Aramäischen (Daniel 3, 21) sar- bälin, wie im Klassischen aagüßaqa, ßaqaßaXla, dann im Arabischen sirbäl vorkommt (sei persisch = axiXog, crus, armenisch srunk = crura und var decken). Auch in rugun- rang = „erdfarben" braun ist das persische rang „Farbe" nicht herzuziehen, wie 571 in „stricken" zorab-darib jedenfalls nicht das türkische corab „Strümpfe"; auch darib ist das arabisch -türkische Lehnwort zarb, darb (darib) schlagen = stricken. S. 568 bis 569 sollten die doch identischen sülsül und sursul „Roggen" nicht weit getrennt, sondern nebeneinander stehen, wie 569 a-phar-phar- ia und phar-phal-i(k) und farfol = Schmetter- ling nicht an drei verschiedenen Stellen, sondern zusammen stehen sollten. Diese er- innern ja auffällig, aber wohl ganz zufällig an die romanischen (ital.) farfalla, parpaglione (dies wohl sieher aus papilio) und borboleta

(portug.) an. Auch 569 kumkum und 570 khunkhur „Kessel" gehören doch zusammen. Tübingen, 2. Dezember 1907.

C. F. Seybold.

Zum Fall Hilprecbt.

In der Vossischen Zeitung vom 4. Januar 1908 findet sich in der Rubrik „Kunst, Wissenschaft und Literatur" die im folgenden abgedruckte Aeusserung, welche unpersön- lich gehalten ist und daher wohl auch ano- nym bleiben durfte. Sie stellt eine kurze Zusammenfassung') dessen dar, was in The Nation, New York, 1907 Sp. 465ff. ausführ- licher auseinander gesetzt ist:

Man schreibt uns: Im „American Journal of Öe- mitic Languages and Literature" haben unlängst 16 der bedeutendsten Orientalisten der Vereinigten Staaten darunter Männer wie Paul Haupt, Charles Laumau, Maurice Blomfield usw. unter dem Titel „Der Fall Hilprecht" eiuen gemeinsamen Brief veröffent- licht, den sie vor längerer Zeit schon im Laufe der Ereignisse, die der Name „Fall Hilprecht" zusammen- fasst, an den bekannten Vertreter der semitischen Altertumskunde an der Universität Pennsylvanien, den deutschen Prof. Hilprecht, gerichtet hatten, und da- mit wohl der weitereu Entwicklung dieses ,. Falles" einen erheblichen Anstoss gegeben. Bei dem grossen Interesse, das diese Angelegenheit auch in deutschen wissenschaftlichen Kreisen gefunden bat, dürfte daher ein kurzer Hinweis auf die Vorgeschichte und den mutmasslichen Zweck dieser Veröffentlichung nicht ohne Interesse sein. Professor Hilprecht, der seit 1886 als Lehrer an der Universität Pennsylvanien wirkt, war im Jahre 1889 zum wissenschaftlichen Leiter der grossen amerikanischen Babylon-Expedition ernannt worden und hatte im folgenden Jahre in Gemeinschaft mit dem Amerikaner Haynes, dem die technische Leitung der Arbeiten unterstand, Aus- grabungen unternommen, über deren Ergebnisse er in den folgenden Jahren berichtete. Als eines der wichtigsten Ergebnisse dieser Ausgrabungen bezeich- nete er den Fund einer Tempelbibliothek in Nippur, für deren Dasein er in zahlreichen Tontafeln den Beweis gefunden zu haben behauptete. Schon während der ersten hierauf bezüglichen Veröffent- lichungen wurde nun gegen Hilprecht der Vorwurf laut, dass die Beweisstücke für das Dasein der alten „Tempelbibliothek" zum grösaten Teil gar nicht von Hilprecht, sondern schon vor seiner Ankunft auf dem Ausgrabungsfelde von Haynes und überdies an ver- schiedenen Orten des Ausgrabungsfeldes gefunden worden seien, so dass also ihre Zusammenstellung als Reste der von Hilprecht entdeckten „Tempel- hibliothek" weder nach der persönlichen noch nach der sachlichen Seite zu rechtfertigen gewesen wäre. Dieser Vorwurf wurde in bestimmter Form in einer Hauptversammlung der Amerikanischen Orientalischen Gesellschaft im Frühjahr 1905 vom Rov. D. Peters, einem der Teilnehmer an jener Expedition, wieder- holt und sogar behauptet, dass mit Ausnahme von

') die übrigens einiges schief darstellt, so dass sie schwerlich der Feder eines mit der Sachlage ver- trauten .Vssyriologen entstammt

39 (No. 1.)

ORIENTALISTISCHE LITTER A.TUR-ZE1TUNG.

[Januar 1908. | 40

etwa 20 Stünk die Tontafeln, die Hilprecht für Reste der Bibliotliek erklärte, zur Zeit seiuer Ankunft schon eingepackt gewesen und die Berichte, die er über mehrere Entdeckungen gab, reine Phantasieerzeug- nisse seien. Da Hilprecht in der Sitzung, in der Peters seine Beschuldigungen erhob, nicht zugegen war, beschloss man, ihm eine billige Frist zur Be- antwortung dieser Anklage zuzugestehen ; als aber auch in der nächsten Sitzung (im Jahre 1906) von Hilprecht noch keine Antwort eingelaufen war, griff, wie wir der Xew- Yorker „Nation" entnehmen, Hil- prechts Kollege an der Universität Pennsylvanieu Professor Morris Jastrow jr. die Beschuldigfungen mit noch eingehenderer Begründung wieder auf. Nun war eine endgültige Klärung der Sachlage zur un- umsränglichen Notwendigkeit geworden, und man wählte die Form, dass sechzehn der bedeutendsten Orientalisten der Vereinigten Staaten Hilprecht zur Widerlegung der „die schwersten Vorwürfe gegen die Integrität der amerikanischen Gelehrtenscbaft" enthaltenden Beschuldigungen aufforderten. Hilprecht antwortete im folgenden Winter mit einer Schrift, „Die Babylon-Expedition der Universität Pennsyl- vanien. Serie A.: Keilinschriften", die indessen nach der Ansicht seiner Fachgenossen die gegen ihn er- hobenen Beschuldigungen, soweit sie überhaupt darauf einging, in keiner Weise zu widerlegen im- stande war. Aus diesem Grunde haben nunmehr die Unterzeichner jenes Aufforderungsschreibens ihren Brief in der genannten Zeitschrift mit einem Ein- leitungswort von Professor Lanman von der Univer- sität Harvard der Oeffentlichkeit vorgelegt, und man darf wohl annehmen, das.s dieser Schritt zu einer endgültigen Entscheidung in der Angelegenheit führen wird.

Zu der vorstehenden Notiz Stellung zu nehmen, ist bei der Haltung, welche die OLZ. durch alle Jahre bewahrt hat »), wohl überflüssig; aber ein begleitender Nebenum- stand zwingtuns, eine prinzipielle Fesststellung zu treffen. In dem erwähnten Artikel der Nation wird darauf hingewiesen, dass Hil- precht ein ,,German" sei: es wird also ver- sucht, ihn von der Wissenschaft amerikanischer Nation abzustreifen 2). Hierzu ist zu be- merken, dass abgesehen von den persönlichen Eigenschaften eines Mannes stets doch das ihn bestimmende und beeinflussende Milieu ins Auge zu fassen ist. Fühlen die ameri- kanischen Gelehrten sich berufen, als Sitten- richter aufzutreten, so mögen sie zuerst er- wägen, ob nicht die Einrichtung ihrer Uni- versitäten, die dadurch leicht entstehende Gewohnheit, Rücksicht auf die Anschauungen, Vorstellungen und Neigungen der oft nicht oder einseitig vorgebildeten Geldgeber zu nehmen, die Konkurrenz mit solch minder- wertigen Erscheinungen wie etwa die An- stalt der Christian Science von Mrs Eddy's Gnaden u. a. m. dem ganzen äusserlichen

') Vgl. OLZ. II Sp. 4tf., VIII Sp. 166f., 524f.

-) Der entsprechende Passus lautet: Dr. Hilprecht, a Gorman by birth and education etc. Die Emphase dieses Ausdrucks ist unbedingt beabsichtigt

Wissenschaftsbetriebe eine Prägung aufdrückt, welche dem Charakter einer deutscheu Uni- versität nicht entspricht. Dass eine in ge- wissen Beziehungen zu poetischen Ueber- treibungen neigende Natur, welche nie ein grosses Mass von Selbstkritik besessen haben dürfte, in einem solchen Milieu diejenigen Seiten seines Charakters, welche in Deutsch- land vielleicht verhältnismässig harmlos ge- blieben wären, zu einem Zerrbild gerade eines gewissen Amerikanertums hat auswachseu lassen, ist verständlich und gewiss entschuld- bar. Zu bedauern bleibt nur, dass immer noch nicht alle Beteiligten sich den Ent- schluss haben abringen können, die energischen Aufwendungen von Arbeit, Geist und ma- teriellen Mitteln fernerhin auf nutzbringendere Tätigkeit zu verwenden. Hilprecht sollte unseres Erachtens seine unglückliche „Tempel- bibliothek" verschwinden lassen, soweit er im ersten Enthusiasmus den wissenschaft- lichen Wert des natürlich vorauszusetzenden Archivs nebst etwaiger Seminarbibliothek übertrieben hat, und nicht mehr versuchen, den Ausdruck teils fortzuinterpretiereu, teils zu rechtfertigen. Und die amerikanischen Gelehrten, deren Bestrebungen, abgesehen von allen persönlichen Beziehungen, die nun einmal von menschlicher Gesellschaft untrenn- bar sind, gewiss nur das Interesse ihres ganzen Standes zu fördern bestimmt sind und danach beurteilt werden müssen, sollten sich sagen, dass ein Symptom als solches zu erkennen und zu behandeln ist, der Kampf gegen ein Symptom ohne Rücksicht auf den Gesamtkörper und auf die inneren Bedin- gungen der äusseren Erscheinungen un- wissenschaftlich wäre.

F. E. Peiser.

Altertnnis-Berichte aus dem Kultnrkreise des Mittelmeers.

Museen.

Der im Jahre 19Ü2 begonnene Anbau an dem Neuen Museum in Konstantinopel ist jetzt vollendet. Die Antiken des Tsoliinili Kiosks werden in dem Neubau aufgestellt , während der Tschinili Kiosk, eins der ansprechendsten Bauwerke der Türkenzeit, zu einem Museum der türkisch-orientalischen Alter- tümer umgestaltet wird. Die Neuordnung und Auf- stellung der Sammlungen zeugen von hervorragender Sachkenntnis und feinem Geschmack. Unter der an- erkannt tüchtigen Leitung Hamdibeys und Halil Beys ist das Ottomanischo Museum zu einer der bedeu- tendsten Kunstsammlungen Europas geworden. (Nordd. .Allg. Ztg No. 2ö8j.) B.

41 [No. 1.1

OEIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITüNG.

[Januar 1908.] 42

Nach dem amtlichen Bericht der König!. Museen zu Berlin wurden in der Zeit vom 1. Juli bis 1. Oktober 1907 erworben:

Im Münzkabinett 10 orientalische Münzen. darunter zwei jüdische (Sekel und Halbsekel), und 318 ägyptisch-arabische Glasstempel, die teils Münz- gewichte, teils EichuDgsstempel sind.

In derAegyp tischen Abteilung: aus der Zeit des mittleren Reiches : ßronzefigur eines stehenden Mannes ; Bronze-Eimer zum Kultgebrauch mit dem Namen Amenemhets I; Siegelzylinder mit der gleichen Auf- schrift. — Aus der Zeit des neuen Reiches: ein Relief: Obei-teil einer Darstellung von Prinzessinnen mit Sistren in den Händen; sog. Bildhauermodell: Kalksteinplatte mit Relief eines von Pfeilen ge- troffenen Löwenkopfes, eines Porträts Amenophis IV. und eines Eulenkopfes; Alabasterfigürchen einer Tochter Amenophis IV.; Bronzemesser mit einem aus Hieroglyphen zusammengesetzten Monogramm. Aus der Öpätzeit: feine Figur eines Fisches aus glasiertem Stein ; Kopfstützenamulett aus Magnet- eisenstein mit magischem Text. Aus griech.-röm. Zeit: zwei bemalte Türflügel einer Götterkapelle oder von einem gemalten Götterbilde, darauf 8 Götter mit ihren Emblemen; Kinderpuppe aus Leinewand. Ausserdem: hieratische und koptische Ostraka und hieratische Papyrus aus dem Ende des neuen Reiches.

In der Vorderasiatischen Abteilung: der Gipsabguss des hettitischen Reliefs von Ivriz, 249 Ton- tafeln verschiedener Art, 5 babylonische Zauber- schalen, ein kleiner Hund aus Bronze, oin Nebukad- nezar-Backstein aus Sippar, sowie Tontafelu aus Boghazköi, Terrakotten, Bronzen, Gegenstände aus Stein und Glas ebendaher.

In der Afrikanisch-ozeanischen Ab teil ung : 13 ethnographische Gegenstände aus Abessinien, so- wie ein Sohloss aus Holz ebendaher.

Im Oktober wurden erworben:

Vom Münzkabinett eine Zechine des Sultans Ahmad I aus Bagdad vom Jahre 1603. Von der ägyptischen Abteilung: ein Glasstab in Mille- fioritechnik mit dem Namen des Königs Amenemhet III (um 1825 V. Chr.). M.

Die Königlichen Museen zu Berlin erwarben nach dem Monatsbericht vom Dezember 1907:

Die Islamische Abteilung: mehr als 60 gold- emaillierte, syrische Glasbecher des XIII. und XIV. Jahrhunderts, die in südrussischen Tatarengräbern des XIV. Jahrhunderts gefunden waren, ferner eine goldene, islamische Gürtelschnalle, die sich in einem Grabe in Tiflis fand und wohl eine nordmesopota- mische Arbeit des XII. oder XIII. Jahrhunderts ist, schliesslich einige altpersische Fayencen.

Die Aegyptische Abteilung: den prachtvoll ausgeführten Kopf einer Königs -Statue aus Diorit. aus der 12. Dynastie (1900 v. Chr.), sowie eine Aus- wahl von Gegenständen der Kleinkunst aus den Resultaten der Grabungen Amölineaus in den Königs- gräbern der 1. Dynastie zu Abydos.

Das Münzkabinett: eine Silbermünze des Ba- gratiden David Kuropalat von Georgien. M.

Die Königlichen Museen zu Berlin erwarben nach dem amtlichen Bericht im Dezember 1907 :

Das Münzkabinett: 4 arabische Kupfermünzen.

Die Vorderasiatische Abteilung: 1 persisches Siegel, einen Streitwagen mit Bespannung darstellend, 1 syrisches Bronzebeil und 1 kleiner Löwe aus Bronze, 1 vollständig erhaltener Backstein und 8 Bruchstücke von solchen aus Susa. M

Die egyptischen Sammlungen des Louvre sind küi'zlich bereichert worden durch Sammlungen, die Georges B^nödite von seiner letzten Mission in Egypten mitgebracht hat: Keramiscae Funde, Holz- schnitzereien und wichtige Basreliefs ersten Ranges von Tieren. Die meisten bis jetzt im Cabinet des m^dailles der Bibliotheque Nationale aufbewahrten egyptischen Funde werden in den Louvre überführt werden.

Die AcadiSmie des luscriptions hat dem Institut papyriologique in Lille 1500 frcs. für die Klassifi- kation der letzten entdeckten egyptischen Papyri bewilligt.

(Chronique des Arts. 14. 12. 07.) M.

Im Jahre 1905 hatte I. Capart für das Brüsseler Musde du Cinquantenaire ein Basrelieffragment ge- kauft. Man beachtete es nicht weiter. Erst vor wenigen Wochen konnte Capart feststellen, dass es ein Mauerteil vom Grabe von Gurna ist und zwar ein Bildnis der Königin Teje, der Mutter Amen- hoteps IV. Es soll das beste Bildnis der Königin sein, das wir kennen.

(Dresd. Journ. 1907. No. 275.1 B.

Griechenland.

155. Im Auftrage der Griech. archäol. Ges. hat E. Fiechter, der laugjährige Mitarbeiter A dolf Purtwänglers, es unternommen, den Thronsessel von Amyklai zu erforschen, dessen Beschaffenheit von Furtwäugler schon mehrfach untersucht worden war. Die neue Prüfung wurde zu Ehren des grossen Gelehrten unternommen, dem die Durchführung dieses Planes nicht mehr vergönnt sein sollte. Bei den neuen Ausgrabungen von Fiechter sind Skulp- turfragmente gefunden worden; im übrigen waren die Grabungen von grösseren Erfolgen nicht begleitet. Ein Gewirr von Grundmauern verschiedener Bau- perioden hat sich gezeigt und nur wenige Reste der Anlage sind zum Vorschein gekommen.

(Cassel. Tgbl. 3. XII. 1907.) F.

Kreta.

15ti. In Kreta hat der Amerikaner K. Seagerauf dem in der Mirabellabucht gelegenen Eiland Psyra eine prähistorische Stadt entdeckt, deren erste Ansiedlung dem 3. Jahrtausend v. Chr. anzugehören scheint. Die grösste Entwickelung machte die Stadt in spätminoischer Zeit durch. Gerade in diese Blütezeit fällt die Zerstörung des Ortes und der ganzen Insel. In den Nekropolen fanden sich 33 unberührte Gräber der vor- und mittelminoischen Zeit, die teils aus kistenförmigen zusammengestellten Steinplatten bestanden, teils jeder Zurichtung entbehr- ten. Interessant waren auch 5 Lampen aus Steatit und andere aus grünem und rotem Stein. In einem Hause fand sich ein Bildwerk in gresso duro, das eine Göttin oder Königin darstellt. Die Funde weisen auf die Kultur von Knossos hin.

(Cassel. Tgbl. 3. XII. 1907.1 F.

Kleinasien.

157 (vgl. 49). Im Berichte des l) Archäol. Inst, stellt Dörpfeld die Ergebnisse der pergameni- Bchen Forschungen in den Jahren 1904 und 1905 zusammen. Gefunden wurde das Wohnhaus des Konsuls Attalos, in diesem u. a. eine Herme des Konsuls. Die nördlichen Teile der äusserst interessanten Haus- anlago, die dem 2 Jhdt. n. Chr. angehört sind wieder aufgebaut und mit Dächern versehen worden, um die ATosaikfupsböden zu schützen. Von dem Gymnasien

43 [No. 1.)

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.

[Januar 1908.) 44

wurden das mittlere und obere Stockwerk freigelegt, die für Jünglinge und Männer bestimmt waren, während die Knaben im Erdgeschoss übten. Das Theater wurde von Schutt gesäubert, das hölzerne griechische, das hellenistische und das erhöhte römische waren genau zu unterscheiden. Auch die Tumuli in der pergamenischen Ebene begann man auf- zudecken und fand darin Gräber aus dem 4. Jhdt. v. Chr. Ueber die 153 Inschriften und Bruchstücke von solchen berichtet Hepding. Furchtbar haben hier seit dem Mittelalter zerstörende Hände gehaust, und uoch bis vor 25 Jahren wanderten ganze Kunst- werke in den Kalkofen, bis Humann diesem Treiben ein Ende bereitete. Mit einer Studie Wilhelm Kolbes über die gefundenen Ephebeninschriften und einer Untersuchung über die Phyleneinrichtung von Pergamon. die als ein Werk der Attaliden bezeichnet, wird, schliesst der wertvolle Bericht. (Nord Allg. Ztg. 1907. N. 284 ) F.

158. Im Anschluss au die Ausgrabungen und Tontafelfunde in Boghazköi unternahm das Otto- manische Museum durch seinen Beamten Macridy Bey auch eine Grabung in üejük, dicht bei Boghazköi, und bei Samsun. In üejük legte Macridy das teil- weis schon bekannte Stadttor völlig frei und stellte seineu Grundriss fest. Dabei wurden neue, inter- essante hettitische Reliefs, Eber- und Hirschjagden darstellend, entdeckt, sowie eine sogenannte Poterne, ein langer, unterirdischer Gang, der nach hier gemachten, besonderen Beobachtungen eher eine Kloake zur Ableitung der Stadt- .Abwässer nach aussen, vor die Mauer, als eine Ausfallpforte zu sein scheint.

159. Der andere untersuchte Hügel, 4 Stunden von Samsun, von der Meeresküste entfernt, birgt eine alte Stadt, die nach ihrer Lage vor zwei ins Landesinnere führenden Tälern oifenbar als Festung den Zugang zu diesem sperren sollte. Es konnten die Stadtmauern fast in ihrem ganzen Verlauf fest- gestellt werden. Sie waren ein wenig geböscht und in ihrem Oberteil mit Terrakottafriesen geschmückt, die mit archäisch-griechischen Ornamenten bunt be- malt waren. Reste dieser Terrakotten hatten im Vorjahr Dr. Halil Bey auf den Ort aufmerksam gemacht. Bei der jetzigen Grabung konnten sie in grösserer Menge geborgen und in das Museum in Konstantinopel verbracht werden. Die Stadt gehört etwa dem 7. oder 6. vorchristl. Jahrhundert an.

M.

160. The Nation v. 17. Okt. veröffentlicht den ersten Bericht über die Ergebnisse der von der Cornell üniversity nach Kleinasien ausgesandten Expedition, bestehend aus den Herren A. T. Olmstead, B. B Charles und J E. Wreuch. Die Expedition hat die westlich von Kaisariy e und Kenia entdeckten hethi- tischen Inschriften kollationiert. Die grosse hetbi- tische Inschrift in ßoghaz-Köj, wo gegenwärtig auch deutsche Archäologen an der Arbeit sind, konnte grösstenteils festgestellt werden. Es wurde ein Ab- klatsch der Inschrift auf dem Monumontum Ancyra- num hergestellt. Auch andere Inschriften wurden photographiert uml kopiert. Darunter befinden sich solche aus der klassischen und arabischen Epoche. Nach der Aufnahme des Plans des Schlosses zu Giaur Kalesi erwies sich dessen Stil als mykenisch Das vorklassischo Iconium im südöstlichen Kleinasien liese sich mit Sicherheit wieder erkennen, ungefähr 3000 Tonscherben wurden gesammelt, von denen die zahlreichen mykenischen den Verkehr mit der griechischen Welt bezeugen. Von derselben Bedeu- tung ist auch ein erworbenes Marmoridol aus Angora. Zu den Fanden gehören noch 1000 gesammelte Münzen aus persischer und alttürkischer Zeit.

Die Pariser Akademie hat die Trümmer in Palmyra neuerdings untersuchen lassen. G. Derenbourg und Mayer-Lambert werden demnächst im Corpus Inscr. Semit, in einem besonderen Teile die aiamäischen Inschriften aus Palmyra veröffentlichen. Seh.

Palästina.

161. Nachdem eben erschieneneu Quarterly State- ment of Palestine Exploration Fund sind bei der dies- jährigen, wiederum von Macalister geleiteten Aus- grabungs-Campagne in Gezer frühchristliche Gräber, byzantinische Gegenstände (Kreuz, Reliquarium aus Ton), ein römisches Bad und allerlei Ueberreste aus hellenistischer Zeit gefunden worden. Aus kanaa- nitischer Zeit stammt ein weiterer für Götterverehrung bestimmter „Hochplatz" mit noch stehenden Steinen. Nahe dabei wurde ein Fundamentierungsopfer ge- funden: Tierknocheu mit denen eines zweijährigen Mädchens vermischt. Ferner fand sich ein Zodiacus auf ungebranntem Ton, babylonischen Exemplaren ähnlich und dem 15. Jahrhundert entstammend. Aus der Zeit etwa 1200 1100 v. Chr. stammt ein schönes babylonisches Siegel mit der Darstellung von 4 Personen, die ein Opfer darbringen. Ferner wui'den an wichtigeren Gegenständen gefunden; ein Marmor- Gewicht von 7,27 g mit der Aufschrift j^^p und ein Topfhenkel mit altai-amäischer Inschrift nTipl ( ' )•

(Tägl. Rundschau.) M.

162. Die Deutsche Orient- Gesellschaft beginnt soeben eine auf 3 Monate berechnete neue Unter- nehmung, die den Zweck hat, die Ruinen Jerichos genauer zu durchforschen, deren Ausgrabung bereits durch Prof. Seilin begonnen war (cf. No 85. 110. 118). Die Expedition besteht aus den Herren: Prof Sellin, als Leiter, Prof Watzinger, als Archäologe, und Reg.-Baumeister Langeuegger, als Architekt.

163. Die von derselben Gesellschaft zur Unter- suchung einer Anzahl Synagogen-Ruinen Galiläas aus- gesendete Expedition der Herreu Watzinger und Reg.-Baumeister Kohl hat soeben ihre Aufgabe be- endet und bereitet die Veröffeutlichung des gewon- nenen Materials vor.

Aegypten.

164. Die Deutsche Orient- Gesellschaft beginnt in allernächster Zeit umfassende Ausgrabungen in Teil Amarna. M.

Afrika.

165. Nach einer Mitteilung Delattres aus Car- thago sind mehrere, hochwichtige Stelen (welcher Art?) gefunden worden. Ebendort wurde auch eine Reihe von byzantinischen Bleiplomben gefunden.

(Chronique des Arts. 30. Nov. 07). M.

Babyionien.

166. In der Sitzung der Acadämie des lu- scriptions vom 22. November machte Heuzey eine babylonische Statue ältester Zeit bekannt, die er gewonnen hat durch Vereinigung eines früher ge- fundenen Kopfes mit einigen neueren Fragmenten. Die auffallend kurze Figur ist aus schwarzem Diorit gearbeitet. Eine darauf befindliche, lineare, hoch- archaische Inschrift vermutlich der Ur-Nina-Zeit erwähnt einen hohen Beamten namens Lu-pad, der in der Lagasch benachbarten und mit ihm riva- lisierenden Stadt Gisch-chu angestellt war. Die In- schrift dieses in Telloh gefundenen Objekts handelt im Einzelnen nach Thureau-Dangin von Terrain-

45 |No. 1.

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

iJanuar 1908.J 46

Krwerbuugen. Eine solche Inschrift auf eioer Statin' ist autfalleud. M.

(Chronique des Arts. 30. Nov. 07).

167. In Telloh war De Sarzec bei der Auf- deckung eines Hügels auf nicht weniger als drei um- fangreiche Baulichkeiten gestossen, die übereinander lagen und drei verschiedenen Epochen angehörten. Die Ueborrosto des untersten Gebäudes hatten als Funda- ment für den zweiten Bau und dieser wieder als Grundlage für den dritten gedient Von dem ober- sten Gebäude ist nur wenig erhalten ; es scheint in der Rpoche des Königs Gudea in der ersten Hälfte des drit- ten Jahrtausends v. Chr. errichtet worden zu sein und als Heiligtum der Göttin Nin-Girsu gedient zu haben. Der darunter gelegene Bau ist beträchtlich älter und gehört der Zeit des Ur-Nina um 40(10 v. Chr. an. Er ist ein rechteckiges Gebäude, das 35 zu 23 Fuss misst. Es ist aus oblongen und konvexen Ziegeln errichtet, die mit Bergteer verbunden waren. Die Ziegel weisen eine Inschrift von Ür-Nina und einen Daumenabdruck in der Mitte auf, eine Marke, mit der die Ziegel von dem Inspektor abgestempelt wurden. Die Mauern sind über einem Fundament von drei Schichten flacher Ziegel en-ichtet und haben etwa 2 Fuss Dicke. Ueberraschend wares, dass keine OetFnung oder Tür an den vier Seiten des Ge- bäudes gefunden wurde, dass es also vom Erdboden aus nicht betreten werden konnte. Es ist die An- nahme berechtigt, dass der Zugang vom Dach her erfolgte, von dem aus auch Luft und Licht zutraten, obwohl auch dafür kein eigentlicher Anhaltspunkt gefunden wurde. Wahrscheinlich bestand die zu dem ehaldäischen Gebäude führende Treppe oder Leiter aus leichten Ziegeln oder Holz und ist im Laufe der .lahrtausende spurlos verschwunden. (? M.)

Das Innere des Gebäudes ist ebenfalls sehr in- teressant und lässt auf eine ganz besondere Ver- wendung schliessen. Durch eine innere Mauer ist ein Mittelraura abgetrennt, der eine rechteckige Halle bildet. Eine andere Mauer geht quer durch das ganze Gebäude und teilt es in zwei ungleiche Teile So wird das Ganze in unregelmässige, miteinander nicht in Berührung stehende Zimmer geteilt, die augenscheinlich nur als Speicher für Vorräte dienen konnten. Vielleicht wurde hinter diesen doppelten Mauern der Weizen aufbewahrt, von dem in einer Inschrift des Ur-Nina die Rede ist, oder Kriegsbeute und Schätze aller Art waren hier aufgespeichert. Das Gebäude ist in einer Entfernung von 12 Fuss von acht Stützpunkten umgeben, die aus viereckigen solide aufgemauerton Ziegeln bestehen und von denen zwei immer einer Kcke des Gebäudes gegenüberstehen. De Sarzec fand auf ihnen noch Ueberreste von ver- kohltem Holz, das zweifellos zu den Pfeilern gehörte, die einst auf diese Basen von Ziegeln gesetzt wor- den waren. Diese Pfeiler dienten ganz augenschein- lich dazu, eine grosse Galerie zu stützen, die rund um das ganze Gebäude liegt und noch in sehr pri- mitiver Art aufgeführt worden sein mag. Die Galerie wurde zweifellos erst später hinzugefügt und in ver- schiedenen Zeiten erneuert, denn die Ziegel sind nicht so alt wie die des eigeutlichen Gebäudes. In der Nähe dieses Gebäudes wurden einige mit Zie- geln ausgemauerte Bassins aufgefunden, die zu den heiligen Waschungen gebraucht wurden; auch die Ueberreste einer Wasserleitung lassen sich noch er- kennen. Mau fand nicht weit von dem Gebäude eine Steintafel mit Keliefs von Ur-Nina und die höchst bemerkenswerte (ieier-Stele, dann den steinerner Grifi' einer Kriegskeule mit im Relief ausgeführten Löwtnbildern. Auch eine Reihe ungewöhnlich grossipr bronzener Lauzenspitzen wurde aufgefunden

Unter diesem Bau nun findet sich noch ein an- deres Gebäude, das eines der ältesten Beispiele chaldäischer Architektur darstellt. Dieses alte Gebäude ist als Fundament benutzt und daher ganz ausgefüllt worden. De Sarzec entfernte den oberen Bau und stellte das alte Gebäude in seiner ursprüng- lichen Anlage her. Es ist ein oblonger Raum von 25 Fuss Länge und 20 Fuss Breite, mit konvexen Ziegeln erbaut, aber ohne jode Inschrift. An jeder Seite des Rechtecks war eine Tür vorgesehen, eine Quermauer teilte das Gebäude in zwei ungleiche Teile. Die Errichtung dieses Baues reicht weiter zurück als die Epoche des Ur-Nina. Das bestätigten auch einige Gegenstände ältester chaldäischer Kunst. die hier gefunden wurden. Der eine ist ein flacher Zylinder, dessen Rand Figuren in feinem Relief ent- hält und der vielleicht ein Teil eines Altars war. Der andere ist ein Stück von einer Stele, auf dem eine Prozession von Kriegern dargestellt ist. Auch eine Anzahl von interessanten bronzeneu Figuren ist aufgefunden worden. M.

(Hamburgischer Correspondent. i

Mitteilungen.

lu der Zeitschrift für AUg. Phjsiol. berichtet W. A. Schmidt (Kairo) über seine Studien an ägyp- tischen Mumien. Nach ihm beruht die Einbalsamierungs- kunst der Aegypter auf dem Einpökeln mit Kochsalz und dem nachherigen schnellen Ausdörren der Leiche. Die Zersetzung ist trotzdem weiter fortgeschritten. Blut lässt sich weder chemisch noch biologisch nach- weisen. Nägel, Haare, Sehnen und Knorpel waren ausgezeichnet erhalten. In letzteren liess sich noch wirkliches Eiweiss nachweisen. Doch handelt es sich hier wie in der Haut, den Muskeln usw. meist um albnmoseartige Stoffe, die in Lösungen auf Menschenserum nicht mehr reagieren. Dagegen findet sieh, abgesehen von festen und flüchtigen Fett- säuren, häufig noch ganz unversehrtes Fett in den Mumien. B.

In einem in Wien gehaltenen Vortrage berichtete Seilin über die Ergebnisse seiner Grabungen in Taannek und Jericho. Er äusserte, dass er in Jericho an der Stelle an der Mauer weitergraben würde, wo er aufgehört hatte.

(N. Fr Presse. 26. XI. 1907.1 B.

Kurse für die Orientkunde unter Leitung von Baron David v (rünzburg werden demnächst in St. Petersburg eröffnet. Dozenten werden sein : für Sprachwissenschaft: Baron D. v. Günzburg. A. Sarsowsky, J. Günzburg; für A. T. (einschl. Apokryphen) A. Sarsowsky, J. Markon; für Talmud u. Midrasch: L. Katzonelson, J. Günz- burg; für Geschichte; S. Dubnow; für Päda- gogik: Askinazi.

In dem Hefte No. 35 der Mitt. d. D.O.G. gibt Hugo Winckler vorläufige Nachrichten über die erfolgreichen .Ausgrabungen in Boghaz-köi im Sommer 1907. über die uns demnächst ein ausführ- licher Originalbericht zugehen soll. Hier sei nur auf die überraschende Tatsache hingewiesen, dass sich um 1500 v. Chr. in Kleinasien eine arische Be- völkerungssehicht mit den Göttern Mitra, Varuna. Indra herausgestellt hat. der auch das mitannische Fürstenhaus angehört').

') Dadurch dürfte die von Hüsing in der Keleti Szenile II S. 161 ff. vertretene Ansicht, daes die

^47 [Ko. l.|

OBIKNTALISTISCHE LITTERATUK-ZKITÜNG.

I Januar 1908.1 48

In demselben Hefte berichtet 0. Puchstein kurz über die Bauten von ßoghaz-köi.

Personalien.

Älfons Schulz in Braunsberg ist zum ordent- lichen Professor für alttestamentliche Exegese er- nannt worden.

Zeitsehriftensehau.

The Academy. 1907

1854. W. S. Lilly, Many mansions, beiug Stu- dios in aucient religiou and modern tbought, bespr. v.?

1855. .J. V. Hewitt, Primitive Traditional History, bespr. V.

1866. Th. D. Seymour, Life in the Homeric Age, bespr. T. fi. T. Tyrrell. E. Horrwitz, A Short His- tory of Indian Literatuie, bespr. v.

1857. G. St. Clair, The Secret of Genesis, be- spr. V.

1858. L. Housman. Stories from the Arabian Night«, beapr. v. G. St. Clair. Genesis and the Calendar.

Acad. des Inscriptions et Belles-Lettres. 1907.

Sept. R. P. Delattre, La Basilica Majorum. Tlapport fait au uom de la commission des antiquit(5s de la France snr les ouvrages envoy^s au concours de rannte 1907. par H. Thödenat.

The Americ. Journ. of Theolog. 1907.

XI 4. H. P. Smith, Israel or Jeralimeel? The Jewish Encyclopedia; A Descriptive Record of the History, Religion, Literature and Customs of the Jewish People from the Earliest Times to the Present Day Twelve vols., bespr. v. H. P. Smith. K. Budde, Geschichte der althebräischen Literatur, bespr. v. F. Brown. H. C. Brown, The Historical Bases of Re- ligions: Primitive, Babylonian. and Jewish; A. Wh. Vernon, The Religious Value of the Old Testament ; S. R. Driver, The Book of the Prophet Jeremiah ; Sh. R. Brown, The Book of the Prophet Jeremiah. A Kew and Grit. Translat. ; E. König, Prophetenideal, Judentum, Christentum ; Th. Engert, Die Urzeit der Bibel; H. Schmidt, Jona; G. Beer, Sani, David, Sa- lomo, bespr. v. K. Fullerton. ü. Holtzmann, Neu- testamentliche Zeitgeschichte, bespr. v. E. v. Dob- schütz. W. C. Allen, A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel according to St. Matthew, bespr. V. J. Motfatt. A. Müller, Geschichtskerne in den Evangelien nach modernen Forschungen : Marcus und Matthäus; E. Wendling, ür- Marcus. Versuch einer Wiederherstellung der 'ältesten Mit- teilungen über das Leben Jesu; F. C. Burkitt. The Gospel History and Its Transmission, bespr. v. H. B. Sharman. E. Gräfe, Das Urchristentum und das Alte Testament, bespr. v. J. E. Frame. A. Harnack a. W. Hcrrmanu, Essays on the Social Gospel. Trans- lat. by G. M. Craik. Edit bv M. A. Canney. bespr. V. G. B. Smith.

Archiv f. System. Philos. 1907.

XIII 4. J. Lindsay, The philosophy of Spain.

Atene e Roma. 1907.

108/1(14. V. Brugnola. L'italicita di llea Silvia

Arier über den Kaukasus eingewandert seien, an Wahrscheinlichkeit gewinnen. H

P. Ducati Sanctis.

La teoria sugli Etruschi del Prof. De

The Athenaeum. 1907.

4173. W. G. Holmes, The age of lustinian and Theodora; a history of the sixth Century, bespr. v.?

4178. K Dixon, Fairy Tales from the Arabian Nights, bespr. v.

4180. The Tonili of Jouiya and Touiyou. By Th. M. Davis. G. Maspero, P. E. Newberry, H. Carter; The Eleventh-Dynasty Temple at Deir el Bahari. Part. I By td. Naville; R. de Rustafjaell, Palae- olithic Vcssels of Egypt; or, the Earliest Handiwork of Man; G. Maspero, Causeries d'Bgyjjte; G. Ch, Pier, Egyptian Antiquities in the Piei' Collection, bespr. v.

4181. C. D. Bruce, In the Footsteps of Marco Polo: being the Account of a Journey overland from Simla to Pekin, bespr. v. W. Sanday, The Life of Christ in Recent Research, bespr. v. A. F R. Hörnle, Studies in the Medicine of Ancient India.

Bell. z. Allg. Ztg. (München). 1907. 189. Kleinere Mitteilungen: Ägyptische Seelen- häuschen .

196. Israelitische Volksreligion und die Pro- pheten (Vortrag Professor Cornills am 'i. Nov. in München).

197. R. Eucken. Die Zukunft des freien Christen- tums. —

199. Hellenismus und Judentum (Vortrag des Privatdozenten Dr. Staerk in München).

200. H. Stumme, Mitteilungen eines Schilh über seine marokkanische Heimat, bespr. v. J Eisenstädter.

201. C. Meinhof, Erfolge und Ziele der mo- dernen Sprachforschung in Afrika. Der See Birket el Qurun.

202. C. Meiuhof, Erfolge und Ziele dei- mo- dernen Sprachforschung in Afrika.

201). R. ritübe. Ein wirtschaftsgeographisches Work über Zentralasien (Kündigt Martin Hartmanns Kultur- und Wirtschaftsgeographie Tnrkestans an). Th. Engert. Die Urzeit der Bibel, bespr. v. Dr. .Maurer.

Beitr. z Assyr. 1907.

VI 3. A. Ungnad. Die Chronologie der Regie- rung Ammiditaua"s und Ammisaduga's. Derselbe, Zum hebräischen Verbalsystem. P. Dhorme, Les uoms propres babylouiens ä l'öpoque de Sargou lancien et de Naram-Sin.

Berl. Philol. "Wochenschr. 1907.

42. E. Littmann, Semitic inscriptions, bespr. v. E. Preuschen.

43. Philonis opera quae supersunt. ed. L. Cohn. bespr. V. 0. Stählin.

44. K. Sethe, Urkunden der 18. Dynastie, Heft 7, 8, bespr. v. F. W. v. Bissing.

45. R. Lagneur, Kritische Untersuchungen zum /.weiten Makkabäerbuch, (u.) D. M. Sluys, De Macca- baeorum libris, bespr. v. J. Göttsberger.

46. H. Möller. Semitisch und Indogermanisch. besi)r. V. H. Pedersen.

Bull. d. Oomm. arch. com. di Roma. 1907.

XXXV 1—3. P. Gauckler, Le bois sacn5 de la Nymphe Furrina et le sanctuaire des dieux Syriens au Janiculo. V. Castiglioni. Di un capitello roma- no con inscrizione obraiea ((irabinschrift des o.m:« nsy>c nr 'i"" on' 'tjiii'N vom 12, Nisän 335 datiert!.

49 (No. l.|

OBlENTALISTISCHE LlTTERATÜE-ÄElTONö.

(Januar 1908.1 öl»

Bull, de l'Ecole fr. d'Extrfeme Or. 1906.

VI 1 2. Termes persans dans l'Astrulogie bouddhique chinoise.

3 4. P. Pelliot, Notes sur I'Äsie centrale. -- ßonifacy, liltude sur les eoutumes et la iangue des La-ti. E. M. Duraad, Notes sur les Chams. M. Daufles, Notes ethaographiques sur les Kos H. Parmentier, Nouvelles d^couvertes archöologiques en .\nnam.

The Claasical Review. 1907.

8. W. Lermann, Altgriechische Plastik, bespr. V. P. Garduer. E. M. Burrows, The discoveries in Crete and their bearing on the history of .\ncient CivilizatioD, bespr. v. H. K. Hall. Cuneiform Texts discov. by the Babyl. Expedit. Univ. of Philadelphia XX. 1. Ser. A, bespr. v. C. H. W. Johns. R Knopf. Der Text des Neuen Testaments, bespr. v. T. Nickiin.

The Ooctemporary Review. 1907.

504. E. A. Foord, The Byzantine Empire. C. R. Gregory, Canon and Text of the New Testa- ment, bespr. V.

Deutsche Lit.-Zeit. 1907.

42. P. Jensen, Das Jonas-Problem. E Sievers und H. Guthe, Arnos. Metrisch bearbeitet, bespr. v. H. Holzinger. Chr. Baur, S. Jean Chrysostome et ses Oeuvres dans l'histoire littöraire, bespr. v. G. Rauschen. W. Jacobs, Patriarch Gerold von Jeru- .salem, bespr. v. G. Schnürer. C Mommert. Topo- graphie des alten Jerusalems, bespr. v. M. Löhr.

43. W. Bacher, Zwei jüdisch-persische Dichter; Schahin und Imrani, bespr. v. F. Hörn. G. Lokys, Die Kämpfe der Araber mit den Karolingern bis Lud- wig II , bespr. V. E. Caspar.

44. C. Baeumker, Eine neue Geschichte der mittelalterlicheu Philosophie. J. Barth, Sprach- wissenschaftliche Untersuchungen zum Semitischen, bespr. V. C. Brockelraann.

46. P. Wendland, Die hellenistisch -römische Kultur in ihren Beziehungen zu Judentum und Christentum, bespr. v. A. Deissmann. M. Lidzbarski, Altsemitische Texte, I. Heft: Kanaanäische Inschriften, bespr. V. E. Littmann. J. Kont, Geschichte der ungarischen Literatur, bespr. v. C. Czäszär.

46. J. Strzygowski, Das russische archäologische Institut in Konstantinopel. C. A. Briggs and Baron F. von Hügel, The papal commission and the Penta- teuch, bespr. v. H. Holtzmann, E. Huber, Die Personennamen in den Keilschrifturkunden aus der Zeit der Könige von Ur und Nisin, bespr. r. .\. üngnad.

The Oeographlcal Journ. 1907.

XXX 5. W. R. Rickmers, Tho Fan Mountains in the Duab of Turkestan, Dr. Stein's Expedition in Central Asia. R. D. Oldham, The Valleys of tlie Himalayas. D. Comyn, Wostern Sources of thp Nile. A. Struck, Makedonische Fahrten. I. Chal- kidike, bespr. v. F. Oswald, The Geology of Ar- menia, bespr. v. J. S. L. Desplagnes, Les Plateau Central Nigärien, bespr. v. H. H. Johnston. E. v Halle, Die Weltwirtschaft, bespr. v. G. G. C. A. Demangeon, Dictionnaire de Geographie, bespr. v. id. Great Britain and Russia in Asia. Dr. Sven Hedin's Expedition. Jomneys in the French Sa- hara. — Dr. Jaegor's Jouruoy in East At'rica. Ex- peditions in Central Africa.

Geogr. Ztschr. 1907.

XIII 10. Th. Fischer, Marokko als Kriegsschau- platz. — L. Berg, Ist Zentral-.\sipn im .\ustrocknen

E. V. Halle, Die Weltwirtschaft, bespr. V. Sieger.

Germania 1907. N. 286. A. R. Die depor- tierten Israeliten in Mesopotamien und ihr Tempel (Anerkennende Besprechung des ersten Beiheftes der 0. L. Z. ; S. Schiffer, Keilinschriftliche Spuren der in der zweiten Hälfte des achten Jahrhunderts von den .Xasyrern nach Mesopotamien deportierten Samarieri.

B.

Hakedem. 1907.

Heft II: L. Low, Zwei biblische Pflauzennamen nCN und n)?D?. Tal Iqu ist, Typen (Forts.). Tu- rajeff. Zu den Kulten des Sirai (russisch). Sar- sowsky. Babylonisch-talmudische Notizen. Perles, Ein übersehenes Verbum im heb. Sirach (30, 13) 12 y'^n^ ist lay^P' zu lesen von 217'7n „spotten"). Zeitschriften -Revue. Bibliographie. Rat n er, Der jerus. Talmud Kodaäim (Nachweis der Fälschung des von Friedländer herausgegebenen Textes). Grüuhut, Zur Frage: Wo stand der Tempel? Bacher (Forts.), Aus einer orientalischen Genizah in St. Petersburg (die letzten 4 Artikel hebr.).

Int. Woohenschr. f. "W., K. u. T. 1907. I 30. W. Wundt, Die Anfänge der Philosophie.

D. Schäfer, Weltgeschichte der Neuzeit, bespr. V. Friedr. Paulsen.

The Jewish Quarterly Review. 1907.

77. T. K. Cheyne, An appeal for a more com- plete criticism of the Book of Habakkuk. W. Bacher, .\us einem anonymen arabischen Hiobkom- mentar. S. X. Hirsch, Jewish Mystics an Appre- ciation. S. Poznanski, The Karaite literary oppo- nents of Saadiah Gaon in the twelfth and thirteenth centuries. L. Ginsberg, Geonic Responsa. G. Margoliouth, Hebrew illuminated MSS. St. A. Cook, Biblical criticism: ''Moderate" and "Advanced".

Journal des Savants. 1907.

10. F. H. Kugler, Sternkunde und Sterudieust in Babel, bespr. v. A. Bouche-Leclercq. L. v. Sybel, Christliche Antike I., bespr. v. P. Monceaux.

F. Martroye, Gensöric. La conquete vandale en Afrique et la destruction de l'Empire d'Occident I.. bespr. V. R. C. W. B. Stevenson, The Crusaders in the East, a brief history of the wars of Islam with the Latins in Syria during the twelfth and thirteenth Century I,, bespr. v. II. Dörenbourg.

The Journ. of Theolog. Stud. 1907.

IX .33. C. H. Turner, Prolegomena to the -Tes- timonia' of St. Cyprian. H. St. J. Thackeray, The Bisection of Books in Primitive Septuagint MSS. E. S. Buchmann, Some Noteworthy Readings of the Fleury Palimpsest. E. Nestle, Mark I, 1 and tho Revisors. J. G. Frazer, Adonis, Attis, Osiris: Stu- dies in the History of Oriental Religion, bespr. v. G. St. Clair. E. Preuschen, Antilegomena. Die Reste der ausserkanonischen Evangelien und urchristlichen üeberliefermigen, bespr. v. F. C. Conybeare. R. H. Mc Kim, The Problem of the Pentateuch; Th. Knight, Criticism and the Old Testament; Coruill, Introduction to the Canonical Books of the Old Tes- tament; Cheyne, Traditions and Beliefs of Ancient Israel; J. W. Thirtle, Old Testament Problems; G. 0. Workman, öorvaut of Jehovah; J. A. Montgomery, The Samaritans, bespr. v. St. A. Cook. C. A. Brigg». A critical and cxegetical commentary on the Book of Psalms, bespr. v. A. H. Mc Neile. E. M. Smith, The Zodia. or the Cherubim in the Bible and the

51 [No. 1.)

ORIENT ALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

iJanuar 1908.) b'2

Cherubim in the Sky. bespr. v. G. St Clair. S. Shaipe, Historie Notes on the Books of the Old and New Testaments; A. A. Brockington, Old Testament Miraclea in the light of the Gospel; A. Ward, Pealmi Poenitentiales; A. W. Streane, The Book of Esther; G. H S. Walpok\ The People's PsaltPr, bespr. v. .T F. B -B. _

Literar. Zentralbl. 1907.

44. H. Schneider, Kultur und Denken der alten Aegypter, bespr. v. G. Reeder. The ßabyloniau Expedition of the üniversity of Pennsylvania. Ed. by H. V. Hilprecht, Vol. XIV and XV, by A. Clav, bespr. V. P. Jensen.

45. W. Erbt, Elia, Elisa, Jona, Ein Beitiag zur Geschichte des IX. und VIU Jh., bespr. v. rl . K. Sethe. Urkunden der 18. Dynastie, 9.— 11. Heft, bespr. V. J. Leipoldt.

46. D. S. Margoliouth, Ummayads and'Abbasids being the fourth part of Jurji Zaydan's history of Islamic civilisation, translated, bespr. v. Brockelmann.

Mitten u. Nachr. d. Dt. Pal.-Ver. 1907. 6. Kurze Mitteilungen. Nachrichten aus dem Verein.

MonatBchr. f. Höh. Schulen. 1907.

VI 9/10. E. Dennert, Bibel und Naturwissen- schaft, bespr. V. V. Steinecke. H. Wolf, Die Re- ligion des alten Griechen, bespr. v. G. Schneider. R. Menge, Troja und die Troas. bespr. v. H. Wolf

Le Musöe Beige. 1907.

XI 4. E. Remy, La statue equestre de Cybele dans les cirques romains.

The Nation. 1907.

2205. Th. Zahn, Einleitung in das Neue Testa- ment, bespr. V. A. Jeremias, Die Panbabylonisten, der alte Orient und die ägyptische Religion; H. Winckler, Die jüngsten Kämpfer wider den Panbaby- lonismus, bespr. v. J. W. Redhouse, Translation of Al-Khazraji's History of the Rasulido Dynasty of Yemen, bespr. v. Ä. Jülicher, Paulus und Jesus. bespr. V. W. P. Watson, The Future of Japan, bespr. V. Dr. Eiusler, Beobachtungen über den Aussatz im Heiligen Lande, bespr. v. W. Filchner. Das Rätsel des Matschu, bespr. v.

2206. H. Lietzmann. Wie wurden die Bücher des Neuen Testaments heilige Schriften? bespr. v. R. M. Burrows, The Discoveries in Crete, and their Bearing on the History of Ancient Civilization, bespr V. 0. Weber, Die Literatur der ßabylonier und Assyrer, bespr. v. P. Gardner, The Growth iif Christianity, bespr. v. 0. G. Schillings, In Wildest Africa, bespr. v.

2207. W. S. Monroe, Turkey and the Turks, bespr. V. Marianne Weber, Ehefrau und Mutter in der Rechtsentwicklung, bespr. v. J. Abrahams, Judaism, bespr. v.

2208. H. Haas, Japans Zukunftsreligion, bespr. V. M. Schlagintweit, Verkehrswege und Verkehrs- projekte in Vorderasien, bespr. v. L. R. Farneil. The Units of the Greek States, bespr. v. M. Bloomfield, A Vedic Concordance, bespr. v.

2212. The Hilprecht case (Bespr. des unter diesem Titel in Americ. Journ. Semit. Lang. Literat, veröffentlichtun, von 16 Orientalisten an Hilprecht gerichteten Schreibens). M. Löhr, Volksleben im Lande der Bibel; R Eckhardt, Palästinische Kultur- bilder, bespr. V. Th. D. Seymour, Life in the Ho- meric Age, bespr. v.

2214. H. W. Gates, 'i'he Life of Jesus, bespr. v.

Petermanns Mitteilg. 1907.

LIII 11. P. W. Schmidt, Die Mon-Khmer-Völker. ein Bindeglied zwischen Völkern Zentralasiens und Austronesiens, bespr. v. P. Gähtgens. E. Diguet. Les Annamites. .Sociätö, Contumes, Religions, bespr. V. M. Hammer. -- E. Lunet de Lajonquiere, Ethno- graphie du Tonkiu Septentrional, bespr. v. id. Swami Abhedananda, India and her People, bespr. V. id. E. Schaeuftelen, Meine indische Reise, bespr. V. id. W. Fred, Indische Reise, bespr. v. id. W. Butler, The Land of the Veda being personal reminiscences of India, bespr v. id. K. Boeck, Aux Indes et au Nepal; M. A. Stein, Report of Ar- chaeological Work in the North -West Frontier Pro- vince and Baluchistau for the period from January 1904 to March 1905, bespr. v. id. H. Paasche, Deutsch-Ostafrika, wirtschaftlich dargestellt, bespr. V. H. Singer.

Preussiscbe Jahrbücher. 1907. 'i. P. Goessler, Die kretisch-mykenische Kultur und ihr Verhältnis zu Homer.

The Review of Religions. 1907.

VI 10. The babi religion, III. The Law promul- by BahauUa. The Purity of the Text of the Holy Quran. R. L. N. Johnston, The Songs of Sidi Hammo, bespr. v. ?. Muhammadans and Usury. Christianity and Divorce.

11. The Babi Religion, IV. The Claims of BahauUa. Christ in the Quran The Gospel of Barnabas.

Revista de Arch , Bibliot. y Mus. 1907. Sept.-Oct. J. de Robles, Traducciön cläsica de los Evangelios, bespr, v. A. M, B.

Revue Ärohöol. 1907.

IX, Septembre-Octobre. Seymour ile Ricci, In- scriptions grecques et latines de Syrie , copi^es en 1700. S. R , Autour des Pyrauiides (zu einem Artikel von A. Moret). J. Strzygowski, A sarco- phagus of the Sidamara type in the collection of Sir Fr. Cook, (u.) Derselbe, Kleinarmeuische Miniatur- malerei, bespr. V. L. Br^hier.

La Revue de l'Art. 1907 129. P. Durrieu, Les Antiquites judaiques et Jean Foucquet, be^pr. v. E. Dacier.

Revue Bibl. Internat, 1907.

4. M. J. Lagiaugp. La Crete ancienne. H. Vincent, La Description du Temple de Solomon. H. Pognon, Lettre au P. Lagrange, Directeur de la Revue Biblique (handelt von der aramäischen In- schrift des Zakir, Königs von Hamat und Laache. Die in derselben erwähnte Stadt Hazrak wii-d mit Tjnin Zach. IX 9 identifiziert.}. A. Mallon, Un

Manuscrit du Psautier copte-bohaii-ique. P. Ladeuze, L'origine du quatrieme Evangile. H. Vincent, Un vestige des ödifices de Constautiu au Saiut-Säpulcre.

G. Hölscher, Kanonisch und Apokryph, ein Kapitel der Geschichte des alttestamentlichen Kanons, bespr. V. Fr. M. J. Lagrange. L. Vaganay, Le probleme eschatologique dans le IV" livre d'Bsdras, bespr. v. id.

A. Musil, Arabia Petraoa: I. Moab, bespr. v. H. Vincent, Bulletin: Nägeli, Der Wortschatz des Apostels Paulus ; Ancien Testament (T. K. ChejTie, Traditions and Beliefs of anciet Israel; E. Meyer, Die Israeliten und ihre Nachbarstämme; J. Knaben- bauer, Commentaiius in duos libros Machabaeorum); R. Dussaud, L'ile de Chypre; J. Capart, Les döbuts de l'Art en Egypte: L. Boulard. Les Instructions

63 |No. 1

ORIENTALISTISCHE LITTERATUB-ZEITÜNG.

[Januar 1908.J Ö4

eciites du ma-jisti-at au juge-commissaire dans l'Egypto romaine; R. F. Gismondi, Linguae hebraicae üram- luatica et Cbrestomathia cum glossaiio ed. alt.; Agnes Smith Lewis ot Margaret Dunlop Gibson, Forty-one facsimiles of dated Christian arabic manuscripts with text and english translation; E. Schwarz, Die Aereii von Gerasa und Eleutheropolis, bespr. v. ?.

Revue Bleue, 1907

24. C. JuUian, Plaidoyor pour la Prehistorique.

Revue Critique. 1907.

44. H. Junker, Grammatik der üenderatexte, bespr. V. id.

45. N. Giron, Lögendes coptes, bespr. v, id. P. Azan, La Frontiere Algöro-Marocaine, bespr. v. A. Bioves.

46. K. Sethe, Urkunden der 18. Dynastie, bespr. V. G. Maspero. J. Baillet, Les noms de resclave an Egyptien, bespr v. id. E Herzfeld, Samarra, bespr. V. Clermont-Ganneau. M. Cbaine, Grammaire Ethiopienne, bespr. v. C. Mondon-Vidailhet.

Revue de Fribourg. 1907.

9. J. Leipoldt, Geschichte des neutestament- lichen Kanons, bespr. v L. E. Mangenot, L'Au- thenticitö mosaique du Pentateuque, bespr. t. H. S.

L. Duchesne, Histoire ancienne de l'Eglise U, bespr. V. J. Zeiller J. Riviere, La Propagation du Christianisme dans les trois ))remiers siecles. bespr. V. .

Revue de l'Histoire des Rellgione. 1907 LVl 2. J. Röville, Les Originos de l'Eucharistie.

G. Forrand, Textes magiques malgaches. R. E. Bennot. At the back of the black man's mind, bespr. V. Ä. V. Gennep. B. Baentsch. .\ltorientalischer und israelitischer Monotheismus, bespr. v. A. Lods. P. Fiebig. Jüdische Gleichnisse und die Gleichnisse Jesu, bespr. v. A. L W. B. Smith. Der vorchrist- liche Jesus, bespr. v. E. Picard. G. Lassen, Die Schöpfung, be.spr. v. A. Lods. M. Löhr, Sozialis- mus und Individualismus im Alten Testament, Ein Beitrag zur alttestamentlichen Religionsgeschichte, bespr. V. id. - - W. L. Hare. Die Religion der Griechen, bespr. V. Ch. Werner C. Giemen, Die Entstehung des Neuen Testaments, bespr. v. E. Picard. J. de la Tour, Questions d'histoire sociale et religiouse. bespr. V. P. Alphaudöry. Vorderasiatische Bibli- othek. Bd I.; A. Jeremias, Das Alte Testament im Lichte des alten Orients. 2. Xuü , bespr v. J. R. C. 0. Thulin, Die Etruskische Disziplin, bespr. v. P A.

W. Farrar, St Paulus, Bd. LT. bespr v. .

Revue Indo-chinoiee (Hanoi). 1907

V 58. G. Dumoutier, Essai sur les Tonkiuois.

59. G. Dumoutier, Essai sur les Tonkinois. Macey, Etudes ethnographiques sur les Khas.

60. G. Dumoutier, Folklore sino-annamite. Macey, Notes ethnographiques sur les Khas.

La Revue de Paris. 1907. 23. A. Meillet, Aryens et Indo - Europeona. V. Börard. Questions extörieures: Anarchie marocaiue. 24 V. B6rard, Alg^rie et Maroc.

Revue Philosoph. 1907.

XXXII 10. J. Pratt, Psychologie of religious belief, (u ) J. H. Woods, Practice and soienoe of religio». H. Bebet.

Philipp IL, August von Frankreich IL Der Rreuzzug, bespr. V. C. Cipolla P. Herre, Mittelmeerpolitik im 16. Jahrhundert, bespr. v. C Cipolla.

Rhein. Mus. 1907.

N. F LXII 4. F. Reuss, Hellenistische Beiträge. 1. Bactra und Zariaspa. 2. Selenkos und Ptolemaios Keraunos.

Rhein.-Westfäl. Zeitunff. 1907. David, Babel und Bibel (Neue aramäische Pa- pyrusfunde). B.

Schweizer. Theolog. Ztschr. 1907.

XXIV 6. L. Köhler, Sind die aus den drei ersten Evangelien zu erhebenden religiös- sittlichen Ideen .Jesu durch den Glauben an die Nähe des Weltendes beeinflusst?

Soc. Qeogr. Ital. 1907.

VIII 11. A. M. Tancredi, Una cuciua barbara. ,.Come magniano gli Abissini d'Eritrea". Ilviaggio di Sven Hedin nel Tibet. A. Blessicb, Le riforme in Tripolitania e l'ordinamento della statistica. Spedizione Frobenius nell' Africa occidentale. La missione Chevalier. La missione Lenfant nel l'alto

Rivista Stör. Ital. 1907.

3a S. Vol. VI 2. M. Schomiann. Der erste pu- nischo Krieg, bespr. v. G. M. C. A. Castelliori,

Stimmen aus Maria-Laaoh. 1907.

8. J Dahlmann, Delhi. L'oeuvre des Apötres p. Le Camus L III, bespr. v. H. Cladder. Oriens Christianus IV. Jhrgg. 1 u. 2; 5. Jhrgg. 1 u. 2. Abt. I u. II bespr. v. Biblische Volksbücher: 1. K. A. Leimbach, Das Buch des Propheten Jesaias, Kap. 1—12, bespr. v. F. Strunz, Ueber die Vor-

geschichte und die Anfänge der Chemie, bespr. v. Einsprachpsychologischesund religionspsychologisches Experiment des Kaisers Akbar.

10 A. Dard, Du Carmel ä Sion , bespr. v. .

Studien zur vergl Literaturgesch. 1907.

VII 4. J. Kohler, Märchen der Tschinuk. K. Budde, Geschichte der althebräischen Literatur, bespr. V. K. H. Cornill. K. Florenz, Geschichte der japanischen Literatur, bespr. v. A. v. Siebold.

Theolog. Jahreaber. 1907 XXVI (1906) 3. Das Neue Testament, bearbeitet von Knopf und Brückner.

Theol. Lit.-Ber. 1907.

XXX 10 S. Oettli, Die religionsgeschiohtlichen Voraussetzungen der Ueligion Israels. Biblia He- braica, ed. Ginsberg, (u.) The old testament in Greek. ed. A. E. Brooke and N. Mac Lean, (u.) G. Hoberg, Ueber die Pentateuchfrage, (u.) A. Klostorraann, Der Pentateuch. bospr. v. Oettli. A. Pfeifiev, Abraham, der Prophet Jehovahs, (u.) F. Wilko, War Abraham eine historische Persönlichkeit, bespr. v. Schaefer. - A. Wünsche, Die Bildersprache des alten Testa- ments, bespr. V. Oettli.

Theol. Lit-Blatt. 1907.

42. 0. Weber, Die Literatur der Babylouier und Assyrer, bespr v. R. Z. E. König, Moderne An- schauungen über den Ursprung der israelitischen Religion, bespr. v. F. Wilko.

4.1. J. Haltenhoff, Die Wissenschaft vom alten Orient in ihrem Verhältnis zur Bibelwissenschaft, IjBspr. V. F. Wilko. E Sievers uud H. Guthe, Arnos metrisch bearbeitet, bespr. v. E. König. Die Weis- heit des Ostens. Aus dem Englischen übersetzt von A. M. Heinck. I. S. A. Kapadia, Die Lehren des Zoraster. U. Das Ei'wachen der Seele. Nach dem

56 [No. 1.)

ORIENTALISTISCHE LITTERATüR-ZEITUNti.

[Januar 1908-1 56

Arabischen des Ibn Tufail, (u.) H. Welzhofer. Die grossen Religionsstifter Buddha, Jesus, Mohammed, (u.| C. H. Becker. Christentum und Islam, bespr. V. R. H. Grützmacher.

44. M. Lidzbarski, Altsemitische Texte 1, bespr. V. R. Z. J. Faitlovitch, Mota Muse. Texte Äthi- opien traduit en häbreu et en fran^ais annot^ et accom- pagn^ d'extraits arabes, bespr. v. H. Stocks.

45. A. Clay. Light ou the old testament from Babel, bespr. v. E. König. Th. Engert, Die Urzeit der Bibel, bespr. v. F. Wilke. - Blass, Professor Hamack und die Schriften des Lucas, bespr. v. R. Steinmetz.

Theolog. Liter.-Zeit. 19Ü7.

22. A. T. Clay, Documeuts from the temple archive of Nippur dated in the reigns of Cassite rulers (Babyl. Exped. of the Univ. of Pliilad. Ser. A. Vol. XIV, XV), bespr. v. Peiser. P. Jensen, Das üilgamesch - Epos in der Weltliteratur, bespr. v A. ßertholet. E. Schürer, Geschichte des jüdischen Volkes im Zeitalter Jesu, bespr. v. E. Schürer. P. Schwen. Afrahat. seine Person und sein Ver- ständnis des Christentums, bespr. v. Diettrich.

23. E Sievers, Metrische Studien II. Die hebräische Genesis, bespr. v. G. Beer. J. Touttain, Les cultes paiens daus l'empire romain 1. 1, bespr. v. E. Schürer.

A. Mingana. Clef de langue aramöenne. bespr. v. Diettrich.

Theolog. Bundschau. lüüT.

X 10 W. Bousset, Altes Testament. Die Re- ligion des Spätjudentums: W. Bousset, Die Religion des Judentums im neutestamentlichen Zeitalter, (u.j F. Perles, Boussets Religion des Judentums kritisch untersucht, (u.) W. Bousset. Volksfrömmigkeit und Schriftgelehrtentum. (u.) G. Hollniann, Welche Re- ligion hatten die Juden, als Jesus auftrat?, (u.) W. Staerck, Neutestamentliche Zeitgeschichte, (u.) M. Güdemann, Jüdische Apologetik, (u.) M.Friedländer, Geschichte der jüdischen Apologetik als Vorgeschichte des Christentums, (u.) Derselbe. Die religiösen Be- wegungen des Judentums im Zeitalter Jesu, (u.) W. Baldensperger, Die messianisch-apokalyptischen Hoff- nungen des Judentums, bespr.

Theolog. Stud. u Kritiken. 1907.

4. H. Strunk, Das alttestamentliche Oberpriester- tum. F.Steinmotzer,Neuo Untersuchung über die Ge- schichtlichkeit der Juditherzähluug, bespr. v. M. Löhr.

W. Staerk, Die jüdisch -aramäischen Papyri von Ässuan sprachlich und sachlich erklärt, bespr. v. Eautzsch.

3. H. Bekel, Ein vorexilisches Orakel über Edom in der Klageliederstrophe die gemeinsame Quelle vonObadja 1-9 und Jereraia 49, 7-22. R Schmidt, Ueber Philipper 2, 12 und 13. 0. Albrecht, Kate- chismusstudien. K. ßudde, Geschichte der alt- hf'bräischeu Literatur, bespr. v. E Kautzsch. H. Schmidt, Jona, bespr. v. M. Löhr.

Theologische Studien (Utrecht). 1907.

5. J. J. Valeton, Jozua X, 12-14. C. H. v. Rhiju, Letterknndig Overzicht. Ond Christelijke Letter- kunde.

Le Tour du Monde. 1907.

44 C. Desfontaincs, Les Territoires du Sud de l'Algörie. Limitation nouvelle et Situation öcono- raique. La Convention anglo-russe en Asie et les

rdticences relatives au Golfe Persique. Les Travaux de röfection du Port de Karikal.

45. Les AUemands au Chantoung ou une Colonie encombrante. Succes des Ventes de terres dans l'Afrique du Nord

46. J. Marlys, En visitant les Pyramides de Möroö. Commerce extörieur du Maroc en 1906. L'As- sistance medicale aux Indigenes du Sud algörien.

47. Le Youm-lüppour ä Tanger C. R. de Card, Les traitds de commerce conclus par le Maroc avec les puissances tjtrangeres, bespr. v. Le tölögraphe de Tombouctou au Tehad. Mouvement de la navigation dans le canal de Suez. L'immig- ration des Asiatiques ötangers en Indo-Chine.

48. E. de Renty, Essai d'histoire africaine, bespr. V. A travers les pays des Somalis et TAbyssinie.

The "Westminster Review. 1907 CLXVm 5. J. Nisbet, The Development and

Trade of Burma. E. A. Abbott, Notes on New

testament Criticism, bespr. v. A. C. Syall. Asiatic

Studies, Religions and Social, bespr. v.

6. Ch. Seignobos, History of Ancient Civilisation,

bespr. v

Wiener Studien. 1907.

XXIX 1. K. Mras, Babylonische und erythräische Sibylle.

Ztschr. f. Christi. Kunst. 1907.

9. Cabrol, Dictionnaire d'Archöologie chrötienne et de la Liturgie, bespr. v. Schnutgen. Anderson und Spiers, Hiersemanns Handbücher. Bd. I.: Die Architektur von Griechenland und Rom, bespr. v. K.

Ztschr. f Missionsk. u. Religions-w. 1907.

10. A. Wünsche, Schöuheit der Bibel, bespr. v. S. Happel. Fiebig. Diu Üftenbaruug des Johannes und die jüdische .Apokalyptik der römischen Kaiser- zeit, bespr. V. Gantzer.

Zentralbl f. Anthrop. 1907.

XII 6. E. Huber, Termes persaus dans l'astro- logie buuddhique chinoise. bespr. v. A. Hildebrand. K. Narbeshuber, Aus dem Leben der arabischen Be- völkerung in Sfax (Tunis), bespr. v. F. Giese. H Stahr, Die Rassenfrage im antiken Aegypten, bespr. V. V. Luschan. Ch. S. Myers, Contributions to Egyptian anthropology , bespr. v. E. Fischer. L. Martrou, Les „Eki" des Fang, bespr. v. Liebetrau. E. Torday und T. A. Joyce, Notes on the ethno- graphy of the Ba-Yaka, (u.) Dieselben, Notes on the ethnography of the Ba-Huaua. bespr. v. B. Anker- mann. — M. Much, Trugspiegelung orientalischer Kultur in den vorgeschichtlichen Zeitaltern Nord- und Mitteleuropas, bespr. v. G. Kraitschek.

Z. E. 1907.

XXXIX 4/Ö. Olshausen. Beitrag zur Frage des Auftretens des metallischen Eisens in vormykenischer Zeit in Kleinasien. H. Stahr, Die Rassenfrage im antiken Aegypten, bespr. v. Lissauer.

Briefkasten.

R. i. p. bedeutet Referat in petit.

B. ist Oberlehrer Ferdinand Bork, welcher seit mehreren Jahren dem als ersten Redakteur fun- gierenden verantwortlichen Herausgeber als zweiter Redakteur zur Seite steht.

Veranlwortliclier Ilcraungcber: F. E. Pt-iscr, Königsberg i. l'r., Schünstr. 18 a 1.

VfTlan u. Kxpf.lHion: Wolf Peinor Vorlag. Berlin .S.. Braiulonlnlrgslr. 11

Drurk von Max bichmersow vomi. Zaliii & Bnandel. Kirrbbain N.-L.

Orientalistische Litteratur- Zeitung

H e r a u s £■ e ff e b e n

Erscheint 15. jedes Monats.

F. E. Peiser.

Berlin.

Wolf Peiser Verlag.

Abonnementspreis vierteljährlich 3 Mk.

Bestellungen nehmen entgegen: die Verlagsljuchhandlung, Berlin S., IJrandenburgstr. 11, sowie alle Buch- handlungen und Postämter (unter Nummer 6101). Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässigung.

11. Jahrgang.

15. Februar 1908.

M. 2.

Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender Adresse erbeten: Redaktion der 0. L. Z., Wolf Peiser Verlag, Berlin S. 42, Brandenburgstr. 11. 1.

Der Fund des Deuteronomiums.

Von Wilhelm Erbt.

H. Grimme hat iii der Dezembernummer auf den Aufsatz Navilles über das Deutero- nomium aufmerksam gemacht. Dabei zählt er zwei Ansichten über den Fund des Dt. auf; die eine nimmt einen Priesterbetrug an, die andere lässt den Zufall mit dem frühestens unter Hiskia entstandenen Buche walten. Allein die dritte Ansicht, die das „altorien- talische Milieu" schon vor Naville berücksich- tigt hat, ist unerwähnt geblieben. Winckler schrieb in KAT^ S. 277 auf Grund seiner Feststellungen in dieser Zeitschrift 1900, S. 376 und 1901 S. 199: „Die Form der Einführung (und die Einkleidung) des Gesetz- buches ist die allgemein übliche und durch die Kultui'verhältnisse bedingte". Daraufhin habe ich mich mehrfach mit der Frage be- schäftigt, so in ,, Sicherstellung des Mono- theismus" 1903 S. 3 ff., wo bereits „an die Passion des babylonischen Königs Naboned für das Aufstöbern alter Tempelgründungs- zylinder erinnert" wurde, und in „Hebräer" 1906 S. 162 ff.

Neu und dankenswert an Navilles Auf- stellungen ist allein der Hinweis auf ägyp- tische Verhältnisse. Sonst aber ist er in sei- ner Fragestellung weit über das Ziel hinaus- geschossen. Wenn er an Salorao als den Tempelgründer denkt, so verliert er allen festen Boden unter den Füssen. Der Tempel hat eine bewegtere Geschichte gehabt.

Wenn wir den Bericht über den Fund des Dt. würdigen wollen, so müssen wir ihn mit zwei ähnlichen Erzählungen vergleichen, mit dem Berichte über die Vorgänge unter Jehoas (2 Kg. 11 und 12) und mit der Dar- stellung, die die Chronik von der Reform Hiskias gibt (2 Chron. 29, 30). Das Königs- buch hat über Hiskias Massnahmen nur die summarische Zensur der deuteronomischen Chronik 1) (2 Kg. I83, .-,-7.1) und den kurzen Auszug ausder alten Königschronik, kenntlich durch die Einleitung NIH (2 Kg. I84). Dafür hat es die Sanheribzeit ausführlich berück- sichtigt (vergl. Hebräer S. 213 ff.). Stellen wir nun die gemeinsamen Motive der drei Berichte zusammen:

1. Ein vorausgehendes böses Regiment: Athalja, Ahas, Amon.

2. Gewaltsame Beseitigung desselben: Athalja, , Amon.

3. Eingreifen des Landvolks gegen Athalja, Amon. Hiskia schickt Wex'ber in Kanaan umher.

4. Tempelreiuigung bei Jehoas (2 Kg. llis), Hiskia, Josia.

5. Tempelrestauration bei Jehoas (2 Kg. r25_n), Hiskia (stellt die Tempeltüren wieder her 2 Chron. 29:;), Josia.

1) So nenne ich die kurze synchronistische Dar- stellung der Königszeit.

59 [No.

ORIRNTALISTISCHE LITTERATÜE-ZEITUNG.

IFebruar 1908.) 6U

6. Bundesschluss vor Jahwe bei Jehoas (2 Kg. lln), Hiskia (2 Chrou. 29,,,), Josia.

7. Feierliches Passah bei , Hiskia (2 Chron. 30), Josia.

Zu diesem Befunde ist noch zu bemerken, dass der ßeiicht über das Passah der Er- zählung des Bundesschlusses entspricht. Da.s wird besonders deutlich bei der Chronikdar- stellung über Hiskia. Der Chronist muss in den beiden Quellen, die er verarbeitete, einerseits den Bundesschluss im ersten Monat, andererseits die Passahfeier gefunden haben. Er lialf sich so, dass er den Bundesschluss im ersten Monat, die Passahfeier der anderen Quelle im zweiten stattfinden Hess. Auch bei Josia werden wir darum zwei Quellen haben, von denen die eine den Bundesschluss, die andere die Passahfeier berichtete. Dass in der Josiageschichte zwei Quellen vorliegen, darauf ist tatsächlich schon hingewiesen wor- den, und zwar von Winckler (vergl. oben). Nun werden wir bei Jehoas auch zwei Quellen vermuten dürfen, von denen aber nur die eine mit ihrem Bundesschluss zu Worte ge- kommen ist. In der Tat hat bereits Stade die Komposition von 2 Kg. 11 därgetan (ZAW V, S. 284 ff.). Die beiden Quellen, die hier überall zu Tage treten, nennen wii' mit Winckler den älteren und jüngeren Prophetenkodex. Also Motiv 6 entspricht Motiv 7.

Fernerfällt sofort die Ähnlichkeit zwischen 2 Kg. 12.5.^,7 und 2 Kg. 22 auf Entschieden hat man beide Erzählungen miteinander aus- geglichen ; aber wenn man auch diese Zutaten abzieht, so stimmen sie doch noch vielfach überein: der Sofer des Königs, der das Geld abnimmt, das Geld, das in den Tempel gebracht ist, das zur Tempelrestauration verwendet wird, dort das Geld, das in einer Lade gesammelt wird, hier das Geld, das „ausgeschüttet" wird.

Fassen wir unsere Beobachtungen zu- sammen, so müssen wir sagen, dass wir in allen drei Fällen eine formelhafte Dar- stellung haben. So pflegte man über solch !■ Fälle zu berichten; das war die gegebene Art und Weise der Darstellung. Diese Art und Weise aber war natürlich durch den Vorgang selbst bestimmt. So sah er, von aussen her betrachtet, aus; so sollte er wenigstens aussehen. Mitliin sehen wir die Ereignisse, die sich damals abgespielt haben, an der Hand ihrer Darstellung, und wii- müssen hinzufügen, der Fragmente ihrer Darstellung nur als Aussenstehen de. genau so, wie wir heutzutage auch nicht die ge- heimen Verhandlungen und Vorgänge kennen,

die sich bei uns vor der Sanktionierung irgendeines Gesetzentwurfs abgespielt haben, wenn wir bloss die sichtbaren Vorgänge bei solcher Sanktionierung herzählen können. Diese sind durch das Herkommen bestimmt, jene durch besondere Verhältnisse veranlasst.

Ist aber die Darstellung der drei Fälle formelhaft, so scheint der Josiabericht mit dem Funde des Gesetzbuchs ein Mehr gegen- über den anderen beiden Erzählungen zu besitzen. Aber im Jehoasbericht wird er- zählt, dass dem Könige bei der Krönung die Krone und ha'edüt angelegt worden sei (2 Kg. 11 12). Man hat zwar aus ha'edüt „Spangen" machen wollen; allein die babylonischen Schicksalstafeln und die ihnen entsprechende Orakeltasche des Hohenpriesters sichern die Überlieferung. Dazu kommt die deutero- nomische Bestimmung Dt. 17i8, nach der das Gesetz bei der Thronbesteigung des Königs eine Rolle spielt. So hätten wir ein Gesetz auch im Jehoasbericht erwähnt. Woher der den König krönende Priester die Krone und ha'edüt hat, erzählen uns die uns erhaltenen Fragmente nicht. Dass es aber eine beliebig neugefertigte Krone und 'edüt war, ist ai;sgeschlossen. Die Insignien sollen ja dem neuen König gegenüber der Athalja ein Recht geben. Also wird vorher berichtet worden sein, wie der Priester zu der Krone und ha'edüt gekommen ist, wie er die alten Insignien „aufgefunden" hat. Von Hiskia erwähnt die deuteronomische Chronik (2 Kg. ISe): „Er beobachtete die Gebote, die Jahwe Mose gegeben." Man vergleiche dazu ihre Notiz über Josia 2 Kg. 2326- lu ihrer Vorlage müssen also die (Gebote Moses bei Hi-skia eine ähnliche Rolle gespielt haben, wie die törat mose bei Josia. Also der Josiabericht hat nur scheinbar ein Mehr.

Wenn wir zuletzt nach dem Sinn der Formeln der Berichterstattung und der sicht- baren Vorgänge fragen, also was durch sie dem Aussenstehenden eingeprägt werden sollte, so will ihm die Schilderung des bösen Regiments sagen, dass eine Besser- ung notwendig war. Die Erzählung von der Säuberung des Tempels, der Stadt, des Landes, tut dar, wie die neue Gewalt, die das böse Regiment abgelöst hat, beseitigt hat, was die von diesem herbeigeführte ver- fehlte Entwicklung geschaffen hat, wie die dadurch zurückgesetzte oder beleidigte Gott- heit wieder zu Ehren gebracht oder versöhnt worden ist. Der Bericht von der Tempel- restauration führt anschaulich am hervor- ragendsten Beispiele vor, dass die durch die verfehlte Entwickeluner verursachten Schäden

61 |No. 2.|

ORIENTALISTISCHE LITTEEATUR-ZEITUNG.

(Februar 1908.| 62

ausgebessert wordeu sind; er ist gleichsam die Steigerung der Erzählung von der Tempel- reinigung. Die Darstellung vom Zurück- greifen auf alte Gesetzbücher und Vorschriften beleuchtet die Behauptung, dass man nichts anderes als die Beseitigung einer verfehlteu Entwicklung, keinen Umsturz, nichts Eigen- mächtiges, nichts für sich herbeiführen wollte, nur von einer anderen Seite. So soll ge- zeigt werden, wie man bis zu dem Punkte, äusserlich und innerlich (anschaulich: altes Tempelfundament und alter Tempelfunda- mentinhalt), zurückgegangen ist, wo die ver- fehlte Entwicklung, alles verderbend, ein- gesetzt hat. Die Geschichte vom Bundes- schlirss vor der Gottheit zeigt, dass man in vollem Einklang mit der Gottheit gehan- delt hat und ihrer Zustimmung für die Zu- kunft sicher ist. Statt dieser Geschichte kann auch das erste „seit langer Zeit" (bei Hiskia: seit den Tagen Salomos 2 Chron. 30ä6, bei Josia: seit der Zeit der Richter 2 Kg. 2322, bei Esra: seit der Zeit Josuas ben Nun Neh. 8n) ordnungsmässig gefeierte Fest geschildert werden. Passah- oder Laub- hüttenfest, je nach dem Jahresbeginn des Kalenders des Erzählers, um darzutun, dass die alte Zeit mit dem beginnenden neuen Zeitalter wieder aufgelebt ist. So ist die formelhafte Dar.stellung einer Reformation, so sind die hergebrachten sichtbaren Vor- gänge bei einer solchen weiter nichts als die für den Aussenstehenden berech- nete Rechtfertigung dieser Reformation. Solche Darstellung wird von jeder Refor- mation zu ihrer Rechtfertigung gegeben. Man vergleiche die Motive aus dem Neuen Testamente:

1. Das böse Regiment im TempelJoh.2i3/ii.

2. Die gewaltsame Beseitigung desselben (mit der Geissei!) Joh. 2|5/i6.

3. Die Anteilnahme der Jünger Joh. 2i7.

4. Tempelreinigung fällt mit Motiv 2 zu- sammen.

5. Tempelrestauration als Absicht aus- gesprochen Joh. 2i9.

6. =7. Passahzeit: damals ein Passah ohne gleichen (vergl. Joh. 22i), Jesus opfert sich selbst.

8. Gottesgebot, auf das zurückgegriffen wird Marc, lln-

Es gilt also, die Geschichte vom Funde des Dt. als Aussenstehender zu betrachten, für den sie ja auch erzählt ist. So allein versetzt man sich in die „altori- entalische Umwelt", vermeidet man die Mut- massung eines Priesterbetrugs, denkt man nicht an das Walten eines Zufalls ; so allein

hütet man sich aber auch davor, aus der Geschichte zuviel herauszulesen, von ihr eine Berichterstattung zu verlangen, die sie gar- nicht geben will. So endlich vermag man, indem man die Partei- und die Weltver- hältuisse belauscht, einige Schlüsse zu ziehen auf die Vorgänge, die sich für den Aussen- stehenden verborgen abgespielt haben, die jene Geschichte nicht berücksichtigt, um so sichere Schlüsse, wenn man das, wie die formelhafte Darstellung sich ausdrückt, „ge- fundene" oder „gesuchte" Gesetzbuch noch dazu besitzt.

Sumerer uud Akkader.

Von A. Ungnad.

Die Frage nach dem Verhältnis von Su- merern und Akkadern findet man noch in Erörterungen jüngsten Datums dahin beant- wortet, dass beide die nichtsemitische Be- völkerung Babyloniens ausgemacht hätten. Seit Bekanntwerden des Textes VAT 1200 1) kann indes nicht der geringste Zweifel mehr bestehen, dass die Akkader niemand anders sind, als der semitische Teil der Bevölkerung; ihre Sprache, die Sprache des Landes von Akkad oder das Akkadische^), wie es kürzer auf VAT 1200 heisst, bezeichnet in dem genannten bilinguen Text ausdrücklich die semitische Uebersetzung des Sumerischen^).

Aus dieser Bezeichnung des Semitischen als „Akkadisch" ergibt sich aber meiner Meinung nach noch folgendes. Ein Reich von Akkad existiert erst seit Sargon. Dieser erhebt die Stadt Akkad'*) zur Hauptstadt des von ihm gegründeten Reiches, das nun- mehr nach der Haujjtstadt den Namen „Land von Akkad" erhält.

Wie kam nun das semitische Babylonisch zu dem Namen „Akkadisch"? Doch gewiss

') Veröffentlicht von L. Messerschmidt, OLZ. 1905, Sp. 270.

■-) So VAT 1200: ak-ka-du-sd, d, i. „sein (des Textes) alikadischer (Wortlaut)".

■') Der einzige, der meines Wissens die Wichtig- keit dieses Textes erkannt hat, ist 0, Weber, Die Literatur der Babylonier und Assyrer, Leipzig 1907, S. 22.

*) Für die Gleichsetzung von A. GA. DE. KI = Akkadu vgl. unter anderem auch den Namen flna- Ak-ka-di-rabät Clay, BE XIV .^8,24; 60,16; 62,10, der 91», 16. 38 fIna-A. GA. DE. Kl-rabäl geschrieben wird. Das Verhältnis von A. G.A. DK zu Akkad ist dasselbe wie das von MA. GAN zu Makkan; letzteres ist nämlich die sem. Aussprache des Namens, wie VAT ÖOIO, Rs. Z. 4 zeigt: GIS. GU. ZA. MÄ. GAN. NA = (feiwsu) ma-ak-ka-nu-u.

63 (No. 2.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.

[Februar 1908.| 64

nur, weil das Reich von Akkad der erste Staat in Babylonien war, in dem man diese Sprache redete. Hätte mau im Staate von Kis oder sonst irgendwo diese Sprache be- reits vorher geredet, so hätte man sie „Kisensisüh" oder entsprechend genannt, nicht aber „Akkadisch". Dass die Sprache bereits vorher unter irgend einem andern Namen eine Rolle in Babylonien gespielt habe, ist ganz unwahrscheinlich: solche Sprachnamen ändert man nicht wieder, selbst wenn sie für eine spätere Zeit garnicht mehr gut passen. Wir sehen ja auch, wie man zur Hammurabi-Zeit, wo man stets bemüht war, Babylons Bedeutung hervorzuheben, den alten Namen nicht änderte, sondern die Sprache weiterhin als „Akkadisch", nicht etwa „Babyloni.sch" bezeichnete, denn VAT 1200 stammt aus der Zeit Samsuditana's (1963—1933), des letzten Königs der Ham- murabi- Dynastie. Genau ebenso wäre es ergangen, wenn bereits vor Sargon eine andere Bezeichnung existiert hätte; dann hätte der Name „Akkadisch" garnicht auf- kommen können.

Hieraus ergibt sich weiter, dass wir vor Sargon nur') Sumerer in Babylonien haben; und diesen Eindruck gewinnt man auch aus dem inschriftlichen und archaeologischen'-) Material jener Zeit. Wirkliche Semitismen begegnen von Ur-Niuä (ca. 2900) s) bis Lu- galzaggisi (ca. 2700) nicht. Eine einzige Ausnahme macht wohl dam-ha-ra = famharam im Kegel des Entemena (I 26). Aber auch dieses dürfte sich leicht erklären. Eine Völkerwanderung, wie die erste semitische, die sich an Sargons Namen knüpft, findet nicht in kurzer Zeit statt. Wir dürfen an- nehmen, dass schon vor Sargon Semiten mit Su- merern in Berührung gekommen sind; mög- licherweise haben sie auch als Söldner gedient, unter welcher Voraussetzung sich das Wort damhara besonders leicht erklären Hesse. Es ist dann dieselbe Erscheinung, die uns später wieder begegnet: schon in der Hammurabi-Zeit

') Cum grano salis! Vgl. weiter unten.

-) Auf die Bedeutung der Denkmäler für die sumerische Frage hat neuerdings Ed. Meyer hin- gewiesen (Sumerier und öemiten, Berlin 1906).

■') Ur-Ninä dfii-fto kaum früher anzusetzen sein. Es ist nicht wahrscheinlich, dasB unter den Patesis von Lagas noch viele iinbekaunt sind. Ist aber ihre Reihe eine nahezu kontiuniorliche. so liegen zwischen Gudea und Ur-Niuä nicht viel mehr als 400 Jahre. Gudea kann man wohl ziemlich sicher um 2470 bis 2430 setzen. Vgl. ZDMG 1907 S. 716 mit OLZ 1907 Sp. 638 Anm. 2.

finden Kassiteneinfälle') statt, und kassitische Krieger sind in Babjdonien als Söldner^) in Diensten. Ob die Semiten vor Sargon nur räu- berische Nomaden waren, oder ob es bereits Staaten mit semitischer Bevölkerung ausser- halb Babyloniens etwa in Amurru^) gab, lässt sich nicht entscheiden, ebensowenig wie die Frage, ob die Sumerer Autochthoneu sind oder nicht-*). Erst unter Sargon 5), der

') Vgl. das Datum des 9. Jahres Samsuiluua's (= 2080 V. Chr.). Die Broberemg Babylons durch die Kassiten findet erst um 1757 statt !

') So müssen wir uns doch wohl die Stellung des säbu Kassü Warad-Ibari denken, der in CT VI 23 ij Z. 15, einer Liste aus der Zeit Ammisaduga's, erwähnt wird: die dort genannten säbu sind zu Ernte- arbeiten abkommandiert. Oder bedeutet säbu hier nicht „Soldat", sondern nur „Mann"?

^1 Zur Zeit Gudea's (um 2450) hat man in Amurru wohl dieselbe Sprache gesprochen, wie zur Zeit Sar- gons in Babylon; dafür sprechen Namen wie Äm-a- niim (Gud. Stat. B V 28) und Tidanum, das nach Gudea (Stat. B VI 13l in Amurru liegt, sowie eben- dort sich findende Namen von Landesprodukten. Keine.sfalls sind diese Namen „kanuanäisch d. h. der zweiten semitischen Schicht angehörig. Die Sprache der Semiten der Hammurabizeit ist nach den Eigen- namen zu urteilen eine ganz andere. Diese Semiten der zweiten Wanderung haben ihrerseits die alte „akkadische" in Nordbabylonien in Gebrauch befind- liche Sprache angenommen ; nm- ganz geringe Ab- weichungen finden sich von der Sprache Sargons. Das gewöhnliche Volk wird allerdings bereits ein sehr viel schlechteres „Akkadisch" gesprochen haben; die Kontraktliteratnr lässt das wenigstens vermuten. Ob der seit Sargon nachweisbare Titel sar kibrat arbdim, der zuerst in semitischer Form begegnet, mit der Herrschaft über Amurru zusammenhängt? Sehr auffällig ist es, wie in den Sargon-Omeu lon kibrat arbdim in Verbindung mit Amurru gesprochen wird.

■*) Die Verwendung von -^ für sadü und mätu

beweist kaum, dass die Sumerer von einem Bergland kameo ; es wird hier äimlich lie.£ren, wie mit dem ägypt. Zeichen fN-^^-O. womit die „Fremdländer" des- wegen bezeichnet werden, weil diese Aegypten gegen- über Bergländer sind. Für die babylonische Alluvial- ebene Hegt dieselbe Anschauung nahe. Dazu kommt, dass man in älterer Zeit ^^ nicht vor babylonischen Landschaftsnamen zu gebrauchen pflegt. Noch die Hammurabizeit verwendet bei bab. Namen mit Vor- liebe das Zeichen UN = KALAM. Die Verwendung von "^ vor bab. Landschaftsnamen dürfte dann

etwas Sekundäres sein.

*) Mit Sargon kommt auch der Titel sarrum in dem Sinne, wie wir ihn zu betrachten pflegen, auf, was für die Titulatur der älteren Herrscher von Be- deutung ist. Denn bei diesen ist LUGAL nicht =: sarrum, sondern = beltim „Herr" oder „Besitzer" von irgend etwas, ein Sprachgebrauch, der sich in der Kontraklliteratur bis zur Hammurabizeit erhält (vgl. Rauke, BE VI 18,4; CT U 25,3, wo vom LUGAL „Besitzer" eines Sklaven die Hede ist). Unter diesem Gesichtspunkte muss auch der Patesi- Titel betrachtet werden, der, wenigstens in der 'älteren Zeit nicht auf politische Abhängigkeit schliessen

65 (No. 2.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITDNG.

[Februar i908.| 66

um 2600 angesetzt werden darf, hat das Semitentum in Babylouien festen Fuss gefasst.

Die erste semitische Wanderung, die auch, wie wir sahen, in Amurru Spuren hinterlassen hat, machte in Babylonien nicht halt, sondern drang bis ins persische Gebirge vor. Hierher gehören die Reiche von Gu- tium und Lulubum ; und in diese Zeit dürften auch die Anfänge des assyrischen Reiches fallen, das der Gründung der Stadt Assur unter Uspia, bezw. Kikia sein Entstehen verdankt. Es viel später zu setzen, hindert die Tatsache, dass es zur Zeit Sumu-abum's (2232 2219) bereits ein Königreich Assyrien gab. Die zweite Blütezeit von Kis unter Manistuzzu u. a. muss dem Gesagten zufolge nach') Sargon's Zeit fallen: denn die Herr- scher schreiben semitisch.

Eine Reaktion des Sumerertums ist, wie K i n g 2) wohl mit Recht an nimmt, das Reich von Ur (2475-2359). Was indes das Reich von Akkad den Sumerern gegenüber gewagt hatte, nämlich die Landessprache auch im Süden zur Geltung zu bringen, vermochte das Reich von Ur nicht: Dungi's Inschrift aus Kutha in Akkad ist akkadisch geschrieben !

Das Ende des Reiches von Ur ist dem Einwirken zweier Faktoren zuzuschreiben, einer elamitischen Erhebung und jener zweiten semitischen Wanderung, die der Hammurabizeit ihr Gepräge gegeben. Wahr- scheinlich wird die Erhebung Elams, das den letzten König der Ur-Dynastie, Ibi-Sin, in die Gefangenschaft führt'), nur durch die Schwächung Babyloniens infolge der neuen Völkerwanderung sich erklären.

Es beginnt alsdann eine neue Zeit ba- bylonischer Kleinstaaterei, in der der Schwer- punkt Babyloniens nach Isin verlegt wird (2358-2134). Elam ist jetzt gegenüber Babylonien die Grossmacht und sucht es (wohl wiederholt) heim: ein solcher Zug ist die Eroberung Uruk's im Jahre 2280-'). Der

lässt und reia religiöse Bedeutung hat. So erklärt 68 sich, wenn Ür-Ninä, Akurgal und Eannatum I (vgl. VS I, 2 und Geierstele V 42) beide Titel führen. Ür-Ninä wird allerdings nur einmal von (Feld- stein A VIII, 6) Patesi genannt (besonders merkwürdig ist dagegen die Stolle in Entemena's Alabastertafel II 4, wo Ür-Ninä „Herr" von Lagas. Entemena und Ean- natum „Patesi" von Lagas heissen). Man wird wohl annehmen dürfen, dass der Patesi-Titel in Lagas erst gegen Ende der Regierung Ur-Ninä's aufkam.

'} Indes nur ganz kurz nachher.

••') Chronicles I S. 61.

") So gemäss Rm. 2, 174 (Omentext). Vgl. Boissier, Choix II S. 64.

*) Die Zeitangabe Asurbanipals passt ausge- zeichnet für diese Zeit. Es wäre auch sonderbar, wenn der gelehrte König sich hierin geirrt hätte!

erste stärkere Verstoss der „Westsemiten" ist gewiss der, welcher der ersten Dynastie von Isin unter Lipit-Lstar ') ein Ende macht und zur Gründung eines Reiches in Ur unter westsemitischem Herrscher (Sumu-el)2) führt. Es ist dieses eine wildbewegte Zeit, wie sich das schon in dem ständigen Dynastienwechsel des Reiches von Isin zeigt. Manche Reichs- gründung dieser Zeit mag nur ganz ephemer gewesen sein; umsoweniger war dies das Reich von Babylon, das der „Westsemite" Sumu-abum 2232 ä) gründete.

Wir dürfen kaum annehmen, dass das Reich von Babylon in erster Zeit abhängig war, etwa von Elam. Im Gegenteil hat Sin-muballit erfolgreich gegen das Reich von Larsa und Ur gekämpft, wie die Jahres- namen aus seiner Regierung zeigen*). Er muss aber schliesslich doch sich mit seinem Gegner 5) geeinigt und mit ihm zusammen dem Reiche von Isin ein Ende gemacht haben. Das Bündnis scheint indes nicht Bestand gehabt zu haben ; denn Hammurabi nimmt Isin in seinem 7. Jahre dem ehe- maligen Bundesgenossen (bezw. dessen Bruder) wieder ab und macht sich endlich nach völliger Besiegung Rim-Sin's zum Alleinherrscher Ba- byloniens. Eine Empörung des Sohnes 6) Rim- Sin's wirft Hammurabi's Sohn Samsuiluna nieder.

Ob die Gründung des „Meerlandes" unter Ilima-ilum') wirklich eine Reaktion des Su- merertums bedeutet, wie King^) annimmt, ist nicht zu entscheiden. Die Namen können nichts Sicheres beweisen, und weiteres Ma- terial zur Entscheidung der Frage fehlt ganz. Ausgeschlossen ist es gewiss nicht, dass die

') Vgl. Ranke, OLZ 1907, Sp. 109f

■) Vgl ZDMG 1907, S. 717.

») So auch Thureau- Dangin ZA XXI S. 186.

•') Vgl, Thureau-Dangin, OLZ 1907, Sp. 25G.

•■') Wohl Warad-Sin,odervielleichtriohtigerEri-Äku, der "[lilN der Amraphel-Geschiohte. Dass solche schein- bar semitischen Namen unter Umständen auch su- merisch gelesen werden können woraus natürlich für die Rassenzugehörigkeit des Namenträgers gar- nicbts folgt habe ich in der Deutsehen Litt. Ztg. 1907, Sp. 2905 ff. betont. Daselbst habe ich es auch als wahrscheinlich ausgesprochen, dass Namen wie Ür-Ninä keinerlei semitischen Einfluss zeigen.

") So muss man die Stelle in der neuen Chronik mit Winckler (OLZ 1907, Sp. 586) verstehen. Der Wechsel von A und TÜR ist in ein und derselben neubaby Ionischen Urkunde garnioht auffällig; vgl. VS in 41, 56, 164 etc.

'J So ist der Name zu lesen. Meine Bemerkungen betreffs AN in Eigennamen (Deutsche Litt. Ztg. 1907, Sp. 2907) sind insofern zu modifizieren, als AN auch «71 „mein Gott" bedeuten kann, kaum aber jemals „Gott" in monotheistischem Sinne.

>^) Chron. I 164 f.

67 |No. 2.]

OKIKNTALISTISCHE LITTEKATUR-ZEITUNÜ.

[Februar 1908.J 68

Sumerer im äussersten Süden sich bis in diese Zeit hinein erbalten haben, wenn auch das schreckliche Sumerisch der Inschriften der Hammurabizeit dagegen spricht i).

Bedauerlich ist es, dass die einzige Stelle, wo der „Sumerer" erwähnt ist, noch zum Teil unverständlich ist; die Stelle findet sich bekanntlich in dem epischen altbaby- lonischen Loblied auf die „Götterherrin" in CT XV If. Die betreffende Stelle lautet (Col. VIII):

ilu Anum nu-um sä-al-la-at sü-mi-r[i-i-im] e-li-is a-a i-li [(?) -i' (?)] | sü-ba-ru-ü-um lu- ü ir-si-it ka-za-zi-im-ma sä-at-ti-sa-am-ma sü-mi-ru-um li-ik-ta-za-az-zi: „0 Anu, möge die Beute des Sumerers nicht hoch herauf- kommen (?) Reichtum 2) ist ja (oder „sei") das Ziel (?) der Plünderung (??); jährlich möge daher der Sumerer sie (= die Beute) plündern." Eine andere Uebersetzung der Stelle, bei der alles auf die Bedeutung des mir unklaren Verbs KZZ (= DDD?, ^Hp?) ankommt, wird sich grammatisch kaum rechtfertigen lassen.

Drei neue Veröffentlichungen zu den Priyatnrkunden aus der Hammurabi-Zeit,

Von H. Pick.

Die Auffindung desHammurabi-Codex und seine Herausgabe im Jahre 1902 wird wohl für alle Zeiten als eine der wichtigsten Tat- sachen in der Geschichte der Assyriologie gelten. Das Ereignis fand damals in der gelehrten Welt und in der populären Literatur die gebührende Beachtung. Von berufener und unberufener Seite wurden eine Fülle von grösseren wissenschaftlichen Abhandlungen und populären Aufsätzen veröffentlicht. Die Allgemeinbildung hat den Namen Hammurabi in ihre Register eingetragen und Hammurabi und seine Zeit ist wieder aus dem lärmenden

') BeaonderB schlimm ist {j in Versicherungs- sätzen, das in gutem Sumerisch nm- in Wunschsätzen gebraucht werden sollte. Es ist dies bekanntlich eine Folge der doppelton Verwendung des bab. lü.

') Vgl. hierzu Winckler, OLZ 1907, Sp. 346. Ich halte es für höchst unwahrscheinlich, hier in subarü etwas anderes als den Inf. SD von barü zu sehen. Vgl. S. 1704 (= King, Seven Tablets S. 201), Z. 9: su-ba-ru mi-ki mufy-ri-in-ni [ni-Ji-nu „mit dem Reichtum Deiner Wasser beschenke uns"; su-bar-ru- a-a suk-ni (BM 26187, Z. 83) „schaife meinen Reich- tum". Ganz ähnlich ist der Gedanko Woltsch. IV 11 : zäninütum iriat parak üänimä „Pflege (der Gottheit) ist ja das Ziel der Göttergemächer".

Trubel der Tagesgeschichte in die Studier- stuben der Gelehrten zurückgetreten. Den Assyriologen war er ja auch vor der Auf- findung des Codex kein Unbekannter gewesen. Wir kannten eine Anzahl seiner offiziellen Inschriften und besassen Briefe und Re- gierungserlasse aus seinen Kanzleien, die au seine Vertreter im Laude gerichtet waren. In das soziale Getriebe seiner Zeit hatten uns Privaturkuuden einen Einblick gewährt, die Strassmaier, Meissner und das Britische Museum veröffentlicht hatten. Nach Strass- maier's und V. Revillout's Vorarbeiten hat dann Meissner die ersten Schritte zu ihrer Erklärung getan ; und in vorigem Jahre haben drei neue Veröffentlichungen, eine von neuen Texten (Rauke), zwei zur Erklärung und Einführung (Schorr und Ungnad) unsere Kenntnis um ein bedeutendes erweitert.

Auch nach diesen VeröfiFentlichungen bleibt noch vieles im Unklaren. Einzelne Ausdrucksweisen und inhaltliche Beziehungen sind trotz der neuen Texte und neuer ge- wonnener Erkenntnisse rätselhaft geblieben. Aber wir können mit dem bisher Erreichten mehr als zufrieden sein und allen drei Au- toren muss man Dank wissen für ihre fleissigen und fördernden Arbeiten.

Die Erklärung der Texte hat sich Schorr zum Ziele gesetzt >). Er hat 85 Texte aus den Cuneiform Texts des British Museum (Part II, IV, VI, VIII) umschrieben, über- setzt und erklärt.

Die Arbeit wird jeder zu Rate ziehen müssen, der sich mit der Erschliessung dieser Texte beschäftigt. Die Umschreibung ist zuverlässig, die Übersetzung klar und die Erklärung in fast allen Texten richtig. Es ist natürlich, dass Schorr auch manches ver- sehen hat. Das dies diem docet trifft bei assyriologischen Arbeiten wie vielleicht bei keinen andern zu und ein neuer Text kann die schönsten Hypothesen über den Haufen werfen. So ist es selbstverständlich, dass es auch bei Schorrs Arbeit vielerlei zu bessern gibt. Und darauf sollen die folgenden Ausführungen etwas näher eingehen.

Unklar geblieben ist Schorr der Text C. T. IV. 47a, (Nr. 16), weil er das Ideogramm fälschlich RUS liest. Es ist un- zweifelhaft das Ideogramm für imerum, Esel. So hat ihn auch richtig Ungnad gefasst, vrgl. Select. Babyl. Bus. Doc, Glossary S. 5.

') Dr. M. Schorr, Altbabylonische Rechtsurkunden aus der Zeit der I. babylonischen Dynastie. Wien 1907. Sitzungsberichte der Kais. Akademie der Wissen- schaften in Wien. Phil.-Hist. Klasse üd. 156, 2.

69 [No. 2.1

ORIKNTALISTISCHE LITTEKATUR-ZEITQNÜ .

iFebruai- 1908.] 70

Es handelt sich Iq diesem Text um eine Schadenersatzklage zweier Vermieter für einen verloren gegangenen Lastesel. Das Ideogramm ist imer biltim zu lesen. Der Mieter des Esels sollte den Reinigungseid leisten, besinnt sich aber und vergleicht sich. Auch No. 47 (C. T. VI, 31 b.) wird wohl zu berichtigen sein. Drei Geschwister (?) teilen einen Nachlass, zwei der Erbberech- tigten bleiben zusammen, der dritte wird „ausgezahlt". Es ist wohl zu übersetzen: 2/3 SAß gebautes Haus, neben dem Hause des X und neben dem Hause des Y eine Sklavin Za- ar-ri-qum, 1 alpum (GUD) a-na ma-ki-zu (!). (Scborr ana zizim (?) ist sicher falsch ; ma und ki stehen da und zu ist für das dritte Zeichen am wahrscheinlichsten). Bis hierher Aufzählung des Nachlasses. Nun folgt ein eingeschobener Satz: Ili-awelim-rabi (3) hat die Sklavin genommen. [Das andere] ist der Anteil, welchen Samas-suzibanni (Ij und Samas-tatum (2) bei der Teilung mit Ili- awelim-rabi heraus bekommen haben. Alpu ana ma-ki/qi-zu möchte ich Schlacht(?)ochs übersetzen, im Gegensatz etwa zu GUD- APIN, Ochs für den Pflug. ma-ki/qi-zu wäre dann wie sonstiges maqäsu=natbahu (V^Pg^) 2^ fassen.

Nicht klar genug zum Ausdruck gebracht hat Seh. den Sinn der oft vorkommenden Phrase zittum zäzu. C. T. 11,4 (No. 20)

übersetzt er: 1 SAR Haus ist der

Anteil des X, welchen er mit Y und Z ge- teilt hat. Man muss sinngemäss übersetzen, „ist der Anteil des X, welchen er bei der Teilung mit Y und Z als Anteil erhalten hat" (vgl. Meissner ß. A. P. S. 156). Das bedarf keiner weiteren Begründung. Zum Überfluss wird es aber gerade durch diesen Text in Verbindung mit dem von Meissner B. A. P. 103/104 veröffentlichten bestätigt. Alle drei handeln nämlich von derselben Erbteilung. Das ursprüngliche Grund.stück war 3 SAR gross und jeder erhält 1 SAR. Bei der Ver- öffentlichung seiner Texte schrieb Meissner damals: „der dritte hierher gehörige Kontrakt, welcher uns die Lage des Hauses angeben würde, welches Urranasir erhält, ist bis jetzt leider nicht gefunden". C. T. 11,4 ist also dieser Text.

In Bezug auf die Partikel ma hat sich Seh. völlig der Müllerschen Ansicht ange- schlossen. Ich bin mehr geneigt denen zu- zustimmen, die diese Theorie ablehnen. Die auf Grund dieser Auffassung gegebene Über- setzung unserer Texte erscheint oft so ge- zwungen und unnatürlich, dass man unsere Texte schwerlich für die Richtigkeit dieser

Theorie wird ins Treffen führen können. Ebenso möchte ich auch die Ausführungen Seh. 's (S. 24) zu k-la i-ta-ar-ma. h-la e-ra- ga-am ablehnen. Er möchte überall ana awätisu ergänzen und übersetzen „er wird nicht zu seinen Worten zurückkehren." Besser ist die alte Auffassung, die auch Ungnad a. a. 0. S. 25 beibehält, die einfach übersetzt: Er soll nicht wieder klagen.

Noch einige kleine Ausstellungen seien hier vermerkt. S. 33 „sicher ist es aber, dass auch die sumerisch geschriebenen Ur- kunden semitisch gelesen wurden". Das ist noch sehr die Frage. Ich bin mit Ungnad a. a. 0. S. 15 anderer Ansicht und hoffe später einmal meine Ansicht belegen zu können 1). S. 72 a-pil-ta sa 'x a-ha-za. Es ist der Ausgleich der X ihrer Schwester. Es muss heissen: ein „entsprechendes" wahrscheinlich Stück des Hauses bekommt die X. Im Hinblick auf neubabyl. Texte könnte es zur Not auch heissen: ein ,, ent- sprechendes" sc. Schriftstück bekommt auch die X. Der Sinn wäre aber derselbe. S. 93 No. 32 handelt von einem Vorschuss an Erntearbeiter, die sich dafür verpflichten zur Erntezeit bei dem Darleiher, Tempel oder Königl. Hof (?), zur Arbeit zu kommen, vgl. VI, 44 c. S. 127 wird uns von einer Prinzessin Hi-se-ih-ti erzählt. Die ange- zogene Stelle lautet aber: a-na hi-.se-ih-tim marat sarrim, für den Bedarf der Prin- zessin. S. 135 muss es heissen: 3 isinni, 20 BI (= sikarum), 5 QA (?) GAR, 1 sirum. GAR ist wahi'scheinlich akalu und im Gegen- satz zu den sonst in diesem Zusammenhang erwähnten KU-DA ,qemuMehl. ungemahlenes Getreide, vgl. IV, 18, Hb.: 4 QA GAR im Preise von 10 SE. S. 143 No. 60 wäre zu kima imittisu ü sumelisu ein Hinweis auf Ham.- Codex § 42 u. 43 angebracht ge- wesen. Der Ausdruck entspricht dem dor- tigen kima itesu, frei etwa: wie beim Nach- barn. Es muss hier ebenso wie bei Meissner B. A. P. 76 irgend wie der Fall gesetzt sein, dass nicht das ganze Feld bestellt ist, oder dass die Pächter nicht beim ganzen Feld- ertrag gleicbmässig beteiligt sind. B. A. P. 67 hebt ausdrücklich hervor, dass sie basiam, das Vorhandene, gleicbmässig teilen. In V.

') Sobald Zeit und ümstäude es mir gestatten, habe ich die Absicht, mein aus den C. T.-Texten, Ranke's und unverötfentlichteu Berliner Museums- texten znsammougcstelltoa Wortverzeichnis in der Art von Takjvist's Spiache der Contr. Nabun. zu veröifentlicheu Dort wird sich Gelegenheit bieten, näher auf diese Frage einzugehen und auch manches andere besser zu begründen.

71 [No. 2.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG.

[Februar 1908.] 72

A. Th. 805 (unver.), ein Text, der auch für den oben erwähnten Text No. 32 zu ver- gleichen ist, kommen diese Worte auch vor. Er lautet: 180 QA Getreide nach dem Mass des Samastempels a-na SE-KIN-KUD ([Vor- schussj für [zukünftige] Ernte[arbeit]'?) haben von X, Y u. Z geliehen. Zur Erntezeit ki- ma i-mi-it-tim u. sü-me-e-lim SE-KIN-KÜD mes ... folgt irgend eine Form wie i-la- ku oder von synonymem Verbum werden sie „wie beim Nachbar" d. h. zu üblichen Be- dingungen als Erntearbeiter antreten. Es folgt noch die Bestimmung für den Fall ihres Nichteintretens. Zu § 42 des Harn. -Codex sei noch bemerkt, dass sich dieselbe Be- stimmung auch im talmudischen Pachtrecht vorfindet. Bei Hammurabi lautet der Para- graph frei übersetzt. "Wenn jemand ein Feld zur Bearbeitung pachtet, es aber nicht be- stellt . . ., so soll man ihm auferlegen, Ge- treide gemäss dem Ertrage des nachbarlichen Grundstückes dem Eigentümer zu geben. Der Talmud Baba mez. 104 a drückt das so aus: Hat jemand von einem anderen ein Feld gepachtet und lässt es brach liegen, so schätzt mau ab, wieviel es wohl hätte tragen können und gibt das dem Eigentümer. Hammurabi-Codex und Talmud sprechen von einer bestimmten Art der Pachtung, wo die Zahlung der Pacht gewöhnlich in Naturalien erfolgt, ein Verhältnis, wie es ähnlich auch heute noch das arabische Recht beim r^^ kennt.

Kehren wir nun zu unseren Texten zu- rück. S. 44 No. 61 ist statt M-si ohne Zweifel H-ru zu lesen wie VIII, 21, (91 494) 9a. Es bedeutet Wächter und steht hier an Stelle des sonst vorkommenden sisü Herold. Die Schuld soll eingelöst werden, wenn der Tempel bezw. Hof es durch seine Herolde bekannt macht. Man denkt da so- fort an den biblischen Gebrauch des Schofar (vgl. bes. Levit. 25, 9 neben vielen anderen Stellen) vor allem am Neujahrstag, Ver- söhnungstag, beim Jubeljahr usw. Noch in talmudischer Zeit erfolgten alle obrigkeit- lichen Bekanntmachungen in den Juden-Ge- meinden durch die Beamten in dieser Weise. Irgendwie wird wohl auch der Monatsname Tiru mit unserem firu zusammenhängen. Nebenher sei bemerkt, dass eine soziale Ein- richtung wie die des biblischen Semittä- u. Jöbel -Jahres aus dem assyr. -babylonischen Altertum bisher noch nicht bekannt geworden ist. S. 148 No. 64 enthält Z. 3 eine Zu- sammenfassung 1/8 GAN d. i. 4/18 (Z. 1) u. 2/18 (Z. 2), wie das auch aus Z. 16if.

hervorgeht. S 160 No. 70 handelt es sich nicht um ein einfaches Darlehn, sondern um eine Klage der Erben gegen den Kompagnon des verstorbenen Erblassers auf Abrechnung bezw. Herausgabe des vom Erblasser für ein gemeinsames Unternehmen eingebrachten Ka- pitals. Am Anfang ist wahrscheinlich assum zu ergänzen, Z. 3 aber sicher a-na TAB-BA (tapputim) zu lesen. S. 177, No. 76 C. T. IV, 22 b der Text stammt wahrscheinlich aus der Regierungszeit Hammurabi's, da eine ganze Reihe von Zeugen auch in VIII, 48a (Hamm. 23 J.?) vorkommen. Der Zeuge in Z. 16 ist daher wohl wie dort Z. 27 E- TIL-AN-NA(!)-[MA-AN-SüM] zu lesen.

Seh. hat in der vorliegenden Arbeit 85 bis auf wenige noch ganz unübersetzte Texte bearbeitet. Die ganze Arbeit bedeutet einen tüchtigen Schritt vorwärts in der Erklärung dieser alten Urkunden. Von den vielen richtigen Erklärungen und Beobachtungen sollen einige hier besonders hervorgehoben werden, sipat ""Samas usap übersetzt Seh. S. 43 richtig nach dem Zinsfuss des Samas- tempels wird er Zinsen zahlen. Zutreffend sind wohl auch die Ausführungen Seh. 's zu No. 39 C. T. VIII, 48a, S. 105ff., einer Frei- lassungs- u. Adoptionsurkunde. Seh. zieht zur Erklärung ähnliche Verhältnisse aus den griechisch-römischen Rechtsurkunden herbei. Wie im babylonischen Recht findet sich bei Griechen und Römern eine sakrale Form der Freilassung. Einzelne Bestimmungen decken sich ganz auflFalleud. Es wird Sache der Fachmänner sein, das einst näher zu unter- suchen. Es lag besonders nach verschiedenen Veröffentlichungen D. H. Müller's nahe, sich zur Erklärung unserer Texte bei andern Kulturvölkern umzusehen. So war auch ich schon vor der Veröffentlichung Sch.s auf diese Aehnlichkeit gestossen. Besonders in- struktiv ist ein Aufsatz von Foucart: De l'affranchissemeut des esclaves par forme de vente a une divinite in den Comptes rendus de l'Academie des Inscriptions T. 7 (1864) p. 129 155, dem auch die folgenden er- gänzenden Angaben entnommen sind.

Wie in unseren Texten (vgl. z. B. No. 1) der Freigelassene verpflichtet wird, seinen ehemaligen Herrn bis zu seinem Tode zu er- nähren, so heisst es hier: Que Kintos nou- risse Euphronios, qu'il pourvoie ä ses be- soins (S. 145). Hier wie dort findet sich die Bestimmung, dass niemand an dem Frei- gelassenen Anrechte hat. Mamman mimma eli x ul isu, „niemand hat gegen X An- sprüche" und: ne pouvoir etre saisi par per- sonne et en aucun temps (S. 134).

73 |No. 2.|

OBIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.

(Februar 1908.| 74

In einer Adoptionsurkunde, die den Frei- lassungsurkunden sehr ähnlich sind, her- rührend von einer Untertanin eines Kassiten- königs (Clay B. E. F. XIV, 40 vgl. Ungnad OLZ. 1906, No. 10) wird der Adoptierten die Verpflichtung auferlegt, ihrer Adoptivmutter Totenopfer (Wasserspende) darzubringen. Und ein Grieche verpflichtet seinen frei- gelassenen Sklaven, ihm im Tode alle Ehren zu erweisen, die dem Toten zukommen.

Die Bedeutung von manahtu „Kosten, Mühe" hatte Seh. schon W. Z. K. M. XVIII, S. 220 festgestellt. Er führt hier noch ein- mal eine Reihe von Stellen vor, die jetzt natürlich aus Ranke's Texten vermehrt werden könnten. Sie lassen keinen Zweifel an der Richtigkeit der Uebersetzung.

Wenden wir uns nun der Edition Ranke's zu. (Forts, folgt.).

Bespreehungen.

W. Staerk, die jüdisch -aramäischen Papyri von Assuan (kleine Texte für theologische Vorlesungen und Uebungen, herausgegeben von Hans Lietzmann 22/23). Bonn, A. Marcus und E. Weber's Verlag, 1907. Bespr. von F. E. Peiser. (Schluss). Betrachten wir die Texte nun als Ganzes. Geben sie wirklich ein Bild, das als Haupt- züge „rührigen Geschäftssinn" (S. 21), Be- tätigungen „einer streit- und prozesssüchtigen Gesellschaft" (S. 16) aufweist? Dazu müssen die Urkunden einzeln geprüft und ihr Zu- sammenhang untersucht werden. Staerk spricht sie als „Familien- resp. Geschäfts- archiv" an (S. 4). Dies halte ich von vorn- herein für verfehlt. Dann müssten mehr und andersartige Urkunden mit diesen ver- mischt vorliegen. Um die Antwort zu ver- einfachen, will ich meine Ansicht voraus- schicken und diese dann durch Besprechung der Urkunden beweisen.

Es handelt sich um Urkunden, welche zusammengebracht worden sind, um als Be- lege bei der Erbschaftsteilung zu dienen, j welche für die Brüder Jedonjah und Mah- sejah vorauszusetzen ist. Diese Erbteilung dürfte in der Zeit vom 24. Sebat des 13. j Jahres des Darius bis zum Tammuz des 14. j Jahres des Darius (Zerstörung des Tempels) stattgefunden haben oder mindestens vorbe- | reitet worden sein, während eine vorläufige j Teilung einigerSklaven am ersten angegebenen j Termin vorgenommen worden ist (K). Der- artige vorläufige Teilungen mit Vorbehalt späterer, definitiver Auseinandersetzung sind

auch aus dem neubabylonischen Rechtsleben bekannt. Die Vermögensstücke mussten als unbestreitbares Eigentum nachgewiesen, Siche- rung gegen Retraktion, Interventionsklage geschaffen werden. Zu diesem Zwecke wurden die Urkunden beigebracht, welche hierzu dienen konnten. Es kam dabei in Frage:

1) das Haus a, welches Mibtahjah von ihrem Vater Mahsejah bei ihrer ersten Eheschliessung erhalten hatte,

2) das Haus b, welches Mibtahjah von ihrem Vater als Entgelt für ihr Ein- treten für ihn erhalten hatte,

8) das Haus c, welches der Mibtahjah von ihrem ersten Gatten zugefallen ist,

4) Vermögensstücke, welche die Brüder von ihrem Vater, dem zweiten Mann der Mibtahjah, geerbt haben.

Auf 1 beziehen sich die Urkunden A, B, C, D.

Auf 2 beziehen sich die Urkunden E, F.

Auf 3 bezieht sich die Urkunde I.

Auf 4 beziehen sich G, H.

Aus dieser Zusammenstellung geht wohl klar hervor, dass allebis jetzt vorhandenen Ur- kunden sich unter den von mir angenommenen Gesichtspunkt bringen lassen. Bliebe noch Urkunde L, welche Staerk nach der Ueber- setzung Lidzbarski's auf S. 9 in Anmerkung wiedergibt. Diese Urkunde müsste nach der Auseinandersetzung Cowley's und seinen Rekonstruktionsversuchen in die Zeit vor 465 fallen ; sie scheint keine Beziehung zu der Familie Mahsejah zu haben, abgesehen davon, dass Mahsejah als Zeuge auftritt. Möglich wäre es ja, dass sich später noch Mittelglieder finden, welche auch L näher anschliessen, etwa zu E, wenn L zu einer Verwicklung gehört, in die Mahsejah ver- strickt wurde, und aus welcher ihn seine Tochter durch ihr Eintreten befreite. Aber bis solche Mittelglieder gefunden werden, ist es geraten, von dieser Urkunde abzusehen, die ja nicht gleichzeitig und im selben Raum mit den andern Urkunden gefunden zu sein braucht.

Um was handelt es sich nun bei dem Haus a? Dieses ist im Jahre 471 unbe- zweifeltes Eigentum des Mahsejah. Sein Nachbar Qoniah muss sich mit ihm aus- einandersetzen, als er durch einen Bau ge- zwungen ist, die Grenze zu berühren. Von dem Recht irgend eines anderen Mannes auf das Grundstück ist nicht die Rede, wie es wohl der Fall gewesen wäre, wenn ein solches, oder auch nur der Anspruch darauf, vorgelegen hätte (A). Im Jahre 465 wird ein Anspruch, der also in der Zwischenzeit

75 [No. 2.)

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

[Februar 1908.) 76

erhoben ist, siegreich zurückgewiesen. Er- hoben war er von einem andern Nachbarn Mahsejah's, einem Perser namens Dargman, der nach Elephantine versetzt zu sein seheint, wobei ihm wohl ein Grundstück zugewiesen worden ist (B). Da in A weiter keine Grenzen für das Grundstück des Mahsejah angegeben waren, lässt sich nicht ersehen, ob Dargman schon damals als Nachbar da- gewesen ist; ich möchte annehmen, dass es nicht der Fall war, dass er vielmehr in der Zwischenzeit dorthin kam und dass er viel- leicht auf Grund eines früheren Zustandes, in welchem der vorauszusetzende grössere zusammengehörige Grundbesitz noch nicht in mehrere kleinere Grundstücke zerteilt war, versuchte, Mahsejah sein Grundstück fort- zunehmen.

Im Jahre 459 gab Mahsejah dieses Grund- stück seiner Tochter Mibtahjah (D) und stellte das Rechtsverhältnis seines Schwieger- ; sohnes Jezanjah zu ihm fest (C). In D er- wähnt er das Schriftstück B als Sicherheit i gegen Versuche Dargmans oder seiner Söhne, Rechtsansprüche auf das Grundstück zu er- heben , und übergibt es seiner Tochter, j Ausserdem wird das Haus a bei den Grenz- | angaben für das Haus c in I erwähnt als Haus der Mibtahjah, welches ihr ihr Vater gegeben habe. Wenn angenommen werden darf, dass ^3"n in E Abkürzung für ]c;iTl ist, würde der Sohn Dargmans als Zeuge im Jahre 446 erwähnt sein. Ich halte das für sehr wahrscheinlich, weil sich dadurch die Beifügung von NiriN ''T sehr gut erklären würde. Barbari, der Sohn Dargmans, würde dann wie sein Vater in Elephantine in dem zugewiesenen Grundstück gehaust haben, so dass er als Nachbar zur Funktion eines Zeugen herangezogen wurde, und hätte gleich- sam als Erbe seines Vaters die Bezeichnung „vom Platze" überkommen, die dann als Ab- kürzung der volleren Form in B hier an- gewandt worden wäre.

Das Haus b hatte Mahsejah gekauft und trat es im Jahre 446 seiner Tochter Mib- tahjah ab, und zwar, wie er angibt, als Er- satz für Vermögensstücke, die sie ihm ge- geben hat (E). Da Mibtahja wegen solcher > (?) Vermögensstücke einen Rechtsstreit führen muss, den sie im Jahre 440 gewinnt (F), so ist wohl anzunehmen, dass es sich um die- jenigen handelt, von welchen im Jahre 446 die Rede war, und dass Mibtahjah gerade j durch Beibringung dieser und vielleicht , anderer damit in Zusammenhang stehender Urkunden gesiegt hat. Beide Urkunden sind natürlich für den Nachweis des unbestreit-

baren Eigentums an Haus b für die Erb- teilenden von grösster Wichtigkeit.

Das Haus c war an Mibtahjah gefallen, indem sie es von ihrem ersten Manne erbte. Dieser hatte einen Bruder namens Hosa'ja') und, wie es scheint. Söhne aus einer anderen Ehe. Ob dies eine frühere oder, wenn eine Scheidung eingetreten war, spätere Ehe war. lässt sich nicht ausmachen. Da im Jahre 417 von Söhnen dieser anderen Ehe in der Weise die Rede ist, dass ihren etwaigen Rechten nicht vorgegriffen werden soll, so könnte man wohl an die Möglichkeit denken, dass Jezanjah sich von der Mibtahjah ge- schieden und dabei auf das ihm ursprünglich gehörige Grundstück c verzichtet habe. Da- raus würde sich dann erklären, dass Jedou- jah bar Hosa'jah bei seinem Versuch, das Grundstück seines Onkels zu reklamieren, eine Abweisung erfährt, dass er aber bei seinem Verzicht zwar für sich und seine Familie die Erklärung abgibt, aber die (anderen) Söhne des Jezanjah ausnimmt (I). Allerdings steht in dieser Urkunde am Schluss gerade die Angabe, dass das Haus den beiden Söhnen der Mibtahjah von Natan, ihrem zweiten Manne, gehöre, abgesehen von den Söhnen des Jezanjah. jo ~lLCl^' scheint hier zu bedeuten: mit Ausschaltung von. Danach würde die Angabe am Schlüsse der Urkunde der Ausscha.ltung oben, wonach den Rechten dieser Kinder Jezanjah's nicht vorgegriffen werden soll, ziemlich widersprechen; und es wäre die Frage aufzuwerfen, ob die eine dieser Angaben nicht irrtümlich vom Schreiber hineingesetzt worden ist.

Das würde dann wohl für das erste p ^t2ti' anzunehmen sein. Aber mag dem sein, wie ihm wolle; in jedem Falle tritt der Onkel so auf, dass seine Neffen sehr hinter ihm zurückstehen, also wohl als junge Leute anzusehen sein werden, so dass sie Sprössliuge einer zweiten Ehe Jezanjah's sein könnten. Eine auf die vorauszusetzende Scheidung bezügliche Urkunde fehlt, so dass wir hier auf Vermutungen angewiesen sind. Immerhin genügte I wohl für die Erbteilung. Anderseits könnte vermutet werden, dass eine vorläufige Teilung (K) vorgenommen und die endgültige ausgesetzt wurde, weil eben noch nicht alle nötigen Urkunden zu- sammengebracht waren. Die Vermögens-

') Mit diesem ist der in derselben Urkunde als Grenznachbar vorkommende Hosa' bar Uriah viel- leicht zu identifizieren; dann wäre zu untersuchen, ob er noch als lebend vorauszusetzen ist zur Zeit, wo sein Sohn klagt auf Grund eines Rechtes, das ihm doch nur durch den Vater zustand.

77 [No. 2.]

ORIJENTALISTISCHE LITTEBÄTUR-ZEITUNG.

[i'ebruar 1908.] 78

stücke, welche sonst noch in Frage kommen, sind durch die Urkunde G = dem Heirats- vertrag zwischen Mibtahjah und Ashor (— Natan) im Jahre 44Ö und durch die Ur- kunde H belegt, welche den im Jahre 420 erfochtenen gei'ichtlichen Sieg der Söhne Ashors, damals also junger Leute von höchstens 19 und 18 Jahren, wiedergibt, ge- sichert durch den Verzicht der Kläger, welche auf Grund einer Forderung ihres Grossvaters gegen Ashor jetzt die Söhne Ashors in Anspruch nehmen wollten.

Zu der Vermutung oben, dass Jezanjah sich von Mibtahj a (oder umgekehrt !) geschieden habe, würde gut passen, dass nach Cowleys

Lesung undErgänzunginG (Zeile 38) Jezanjah bar Uriah als Zeuge auftritt. Aber erstens würde dann doch wohl ein erläuternder Zu- satz zu erwarten sein; und zweitens scheint das Stückchen Papyrus, das in die Lücke gestellt ist, erheblich mehr nach links zu rücken zu sein; denn zwischen "13 und ~n~ fehlt nur "; wenn man es so rückt, das ' direkt vor ^^^ kommt, dann ist am Anfang gerade Platz für vier Buchstaben und einen Zwischen- raum davor. Ich würde deshalb lieber als Zeugennamen den Herrn Nnjw "12 n^[yir"in| er- gänzen. Immerhin wäre dann der Schwager der Mibtahjah bei ihrer zweiten Ehe als Zeuge hinzugezogen worden.

OU?U<lA ^' LV^rfV^

4

^JlZu-f 1^ ■^"^

Je,>UsJ^l^<

■(<-f-

iL-

Die drei Grundstücke, von denen oben gehandelt worden ist, liegen nebeneinander, wie die Grenzangaben beweisen. Da nixn nach B das Haus a jedenfalls in Elephantine lag, so haben alle drei Häuser und auch die X"n3,\' des Gottes in\ welche als Grenze erwähnt wird, dort gelegen. Zum folgenden ist der Plan zu vergleichen, den ich auf Grund der Grenzangaben entworfen habe ').

') Wobei ich dem Hinweis Sayce's gefolgt bin, dass die Angaben in B um 90° verschoben sind. Eine Erklärung dieser Erscheinung würde sich wohl auf der Ruinenstätte selbst finden lassen, wenn der vorgelegte Plan mit dem tatsächlichen Befunde ver- glichen werden könnte. Dazu würde von dem Raum des Hauses a auszugehen sein, das durch die Mass- angaben bestimmt ist, wobei eine Prüfung der etwa angewendeten Elle sich ergeben würde. Die Strassen- züge müssten zu erkennen sein und sicher die Ruinen- stelle des TemjjelB dos Jahu. Nach dem kurzen Fund-

Da Qoniah in A sagt, dass die Strasse zwischen dem Hause des Peftu'oneit und „zwischen uns" gelegen war, so ist zu ver- muten, dass Peft. einen Teil der Strasse verbaut hat, so dass ein Stück als Sackgasse zwischen seinem und Mahsejahs Grundstück

bericht Rubensohns in Sachaus trefflicher Abhand- lung (K. Pr. Ak. W. 1907), drei aramäische Papyrus- urkunden aus Elephantine, sind diese Papyri in dem- selben Zimmer wie die Monod'schen gefunden worden. Es wäre also festzustellen, ob das Zimmer zu einem der Häuser a, b oder c gehörte, was, wenn a be- stimmt werden kann, dann sofort aus meinem Plan sich ergeben würde. In diesem Falle dürfte mit grösserer Sicherheit angenommen werden, dass .Jedon- jah, der Schreiber des Briefes an Bagohi, identisch, mit Jedonjah bar Natan ist, der mütterlicherseits Enkel des Mahsejah war und wohl dieser Verwandt- schaft es dankte, dass er schon in jungen Jahren eine prominente Rolle zu spielen hat.

79 [No. 2.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.

[Februar 1908.] 80

geblieben war; das soll die Punktlinie an- deuten. Da ferner in I von einem Fenster- recht die Rede zu sein scheint zwischen den Grundstücken des Zakariah und des Je- zaniah dort werden übrigens die termini unten und oben auch auf die Himmels- richtungen zu beziehen sein , so scheint es mir, dass die Strasse ursprünglich bis zum Königsweg reichte, dann aber dies Stück, ob mit, ob ohne Recht, bleibt frag- lich, verbaut oder wenigstens als Privat- eigentum aufgeteilt worden ist.

Da der Königsweg auf den Tempel aus- läuft und die Grundstücke der Juden sich im Westen und Süden um ihn gruppieren, so darf wohl angenommen werden, dass dieser Zustand sich auf ältere Zeit aufge- baut hat, dass vielleicht hier noch der Rest der ältesten Anlage der Kolonie zu erkennen ist. Fremde haben freilich begonnen, sich einzudrängen, Peftu'oneit, Dargman und Mar- duk (oder Mbrk, wie ich vei-mute) bar Palto, der als Priester von Hnum und Sati be- zeichnet wird. Da dem Priester der ägyp- tischen Gottheiten (im Jahre 446) gerade das Stück Boden gehört, welches wie eine Fortsetzung des Königsweges aussieht, so liegt liier vielleicht die Wurzel der Ver- wicklungen, welche im Jahr 411 zu der Ver- nichtung des Tempels des Jahu führte, Pa- pyrus Sachau, die auf Anstiftung der Priester des Hm'ib vorgenommen wurde.

Aus dem vorstehend Auseinandergesetzten geht wohl nun zur Genüge hervor, dass die oben erwähnten Charakteristiken Staerks (resp. seiner Vorgänger) nicht stimmen. Den Eindruck hatte er wohl empfangen durch die Klauseln und Formeln, welche die Urkunden ' als Sicherung des Abgemachten begleiten, j Aber diese sind nicht individuell, sondern typisch für die juristische Ausdrucksweise.

Königsberg i. Pr.

Hoffmann, D., Das Buch Leviticus übersetzt und erklärt. Erster Halbband Lev. I XVII. Berlin, H. Poppelauer, 1905. VIII. 478. M. 7. Bespr. v. Br. Baentsch.

Referentem kam ein gelindes Gruseln an, als er in Vorwort und Einleitung des hier anzuzeigenden Werkes las, dass der Verf. auf Grund seiner „dogmatischen Voraus- setzungen" an der mosaischen Autorschaft des Pentateuchs festhalten müsse, ja dass er wie das A T überhaupt, so auch den Penta- teuch als von Gott inspiriert ansehe und dem Massoratext Integrität zuschreibe, also alles Konjekturenmachen prinzipiell verwerfe.

Es war also von vornherein klar, dass aus diesem Kommentar nichts für die literar- kritischen Probleme, nichts für die Textkritik und auch nichts für die Religiousgeschichte zu lernen sei. Für die meisten wäre dieser Kommentar damit wohl ohne weiteres ab- getan gewesen, und man verdenkt es vielleicht dem Referenten, dass er über ihn überhaupt noch ein Wort verliert. Wenn er es doch tut, so bekennt er damit, dass er doch dieses und jenes aus dem Kommentar gelernt hat, und dass er es für ganz nützlich hält, wenn die alttestamentliche Wissenschaft nicht ein- fach über ihn zur Tagesordnung übergeht, sondern sich durch ihn an mancherlei Mängel der modernen Kritik und Exegese erinnern lässt.

Der Kommentar ist aus Vorlesungen herausgewachsen, die der Verf. in den Jahren 1873/74 und 1876/77 am Rabbinerseminar zu Berlin gehalten hat. Daraus erklärt es sich, dass der Verf. meist mit älteren Autori- täten, wie mit Knobel und Dillmann, und vor allem mit Merx Abrechnung hält. Gegen Wellhausen und seine Schule nimmt er nur gelegentlich Stellung. Wer sich über Hoömanns Stellung zu dieser Schule näher informieren will, muss daher zu seiner Schrift: „Die wichtigsten Instanzen gegen die Graf- Wellhausensche Hypothese", Berlin, Poppel- auer 1904, greifen. Es wäre wohl richtiger gewesen, wenn der Verf. auch in seinem Kommentar sich namentlich gegen die Well- hausenschen Positionen gewendet hätte, denn die stehen nun einmal heute in ziemlich all- gemeiner Geltung und haben die von Knobel, Dillmann undMerx abgelöst, wenigstens so- weit es sich um die rein literarischen Fragen handelt. Der Verf. kämpft so gegen zum Teil preisgegebene Theorien, und es wäre sicherlich für manchen Leser erwünscht ge- wesen, des Verf Stellung gegen die moderne alttestamentliche Wissenschaft überhaupt aus seinem sonst so gross angelegten Kommentar genauer kennen zu lernen. Freilich wird man sich nicht verhehlen dürfen, dass der Verf. auch gegen Wellhausen keine andren Argumente als gegen Knobel, Dillmann und Merx ins Feld zu führen imstande sein würde, denn es handelt sich hier nicht um den Gegensatz zwischen zweihistorisch orientierten Betrachtungsweisen, sondern um den Gegen- satz zwischen dogmatischer und historischer Betrachtungsweise überhaupt. Doch kommen wir nun zu dem Kommentar selbst.

lieber die „allgemeinen Vorbemer- kungen" (S. 1 9), in denen der Verf. seine hermeneutischen Grundsätze entwickelt, gehen

81 [No. 2.)

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

[Februar 1908.] 82

wir hier kurz hinweg. Sie sind insofern interessant, als man aus ihnen lernen kann, wie man im orthodoxen Judentum über das Verhältnis der mündlichen Tradition zur schriftlichen denkt, welche Eegeln man hier für den Ausgleich beider aufgestellt hat, wie man das Verhältnis des tl'TiC zu den no'rn und beider zu der schriftlichen Ueberlieferung bestimmt, welchen Wert man den pnjN bei- misst, und welche Würdigung der Massora- text hier erfährt. An die allgemeinen Vor- bemerkungen schliessen sich S. 9 18 „Vor- bemerkungen spec. zum Leviticus", in denen über die hohe Wertschätzung gerade des Leviticus im Judentum, über Namen und Einteilung des Buches, die Authentie des Leviticus und die Literatur zu diesem Buche gehandelt wird. Gut ist hier namentlich die Uebersicht über den Inhalt, die die Oeko- nomie des Ganzen lichtvoll hervortreten lässt. Wir heben hier nur hervor, dass der Verf. den Lev. inhaltlich in zwei Teile teilt, in einen CJriD ".ZC, Kap. 1 17, der die Vor- schriften enthält, die auf Herstellung der Gemeinschaft mit Gott in seiner Wohnung abzielen, und einen Hlt'np "ISD, Kap. 18 27, der besonders die Heiligung des Lebens in allen seinen Beziehungen einschärft. Weniger befriedigt, was der Verf. für die Authentie des Leviticus beibringt. Er kommt hier über die seit alters üblichen Argumente nicht hinaus. Er beruft sich im wesentlichen darauf, dass der Gesetzgeber durchgehends seinen Stand in der Wüste nehme, und dass die Ausführlichkeit und Treue der Darstellung spez. in Lev. 8 10 für Augenzeugenschaft spreche. Mit bewusster Fiktion zu rechnen, ist dem Verf. bei seinen dogmatischen Ueber- zeugungen eben nicht möglich. Auf die Authentiefrage kommt er übrigensS.262 270 spez. mit Bezug auf Lev. 1 7 ausführlich zurück, ohne dass es ihm hier gelungen wäre, überzeugendere Argumente geltend zu machen.

Im Kommentar selbst, dessen hier zu besprechender erster Teil das „Priesterbuch" Lev. 1 17 behandelt, kann man zwei Haupt- abschnitte unterscheiden. Der erste (S. 18 bis 300) behandelt die Opfergesetze Lev. 1 7 nebst dem Anhange Lev. 8 10 (Einführung des Priestertums und des Opferdienstes), der zweite (S. 301 478) die Reinheitsgesetze mit Einschluss des Gesetzes vom grossen Versöhnungstage (Lev. 11 16) nebst dem als Nachtrag zum Priesterbuche aufgefassten Kap. 17. Die einzelnen Abschnitte werden durch zum Teil umfangreiche Erörterungen allgemeiner Art, die zusammen mehr als

100 Seiten in Anspruch nehmen, eingeleitet resp. eingerahmt.

Besonders umfangreich ist die allgemeine Erörterung, die der Erklärung von Lev. 1 7 vorangeschickt ist (S. 18 92). Der Verf. konstatiert hier zunächst, ganz in Ueberein- stimmung mit der Kritik, dass Lev. 1 7 aus zwei Gesetzgebungen besteht, einer an das Volk gerichteten „Stiftszeltgesetzgebung" Lev. 1—5 und einer wesentlich für die Priester bestimmten „Sinaigesetzgebung" Lev. 6—7. Er meint nun, dass letztere mit Ex. 29 zusammengehöre und samt diesem Kapitel dem Moses auf dem Sinai gegeben sei, während Lev. 1 5 etwas später, nach der Fertigstellung des „Stiftszeltes", in diesem dem Moses für das ganze Volk gegeben sei. Beide Gesetzgebungen seien aber ganz auf- einander angelegt, so dass sie zusammen eine widerspruchslose Einheit darstellen (S. 18 bis 28). Die Einheit und Integrität der Opfer- gesetze sucht er nun im nächsten Abschnitte (S. 29 75) namentlich in Polemik gegen eine für die Kritik von Lev. 1 7 grundlegende, im Jahre 1863 in Hilgenfelds Zeitschrift für wissenschaftliche Theologie erschienene Ab- handlung von Merx zu erweisen. Seine Polemik erstreckt sich besonders auf folgende drei Punkte: 1. auf die von Merx behauptete nachexilische Herkunft der Hohepriester- Mincha Lev. 6,12 16; 2. auf die Annahme zweier angeblich sich widersprechender Priesteranteilgesetze innerhalb Lev. 6 7 und endlich 3. auf die Behauptung, dass Lev. 6 7 jünger sei als Lev. 1 5. Der Verf. verfährt hier nicht ohne Scharfsinn und Geschick, und man wird ihm zugestehen müssen, dass er manches Argument von Merx glücklich entkräftet hat. So hat er z. B. mehrere von Merx vorgeschlagene Text- emendationen als unhaltbar erwiesen und gezeigt, dass in Lev. 6 7 tatsächlich nur eine wirkliche Priesteranteilthora enthalten ist. Anderseits hat uns der Verf. freilich nicht überzeugen können, dass diese Priester- anteilthora in jeder Beziehung mit sonstigen Verordnungen in Lev. 6 7 zusammenstimmt. Es bleiben hier Unausgeglichenheiten zurück man vergleiche z. B. Lev. 7, 6 mit 7, 7, 6, 19 mit 6, 22 die die harmonisierende Exegese des Verf. nicht aus der Welt schaffen kann, und die uns daher beweisen, dass wir es in Lev. 1 7 nicht mit einer einheitlichen Konzeption, sondern mit einer auf dem Wege eines komplizierten Prozesses entstandenen Gesetzgebung zu tun haben. Ganz ähnlich steht es mit des Verf. Be- streitung der naciiexilischen Abfassung des

83 [No. 2.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

[Februar 1908.] 84

Hohepriestermincha- Gesetzes Lev. 6, 12 16. Im einzelnen hat er mehrfach gegen Merx recht, so tut er z. B. dessen Behauptung, dass das Fehlen dieses Gesetzes im Cod. A. der LXX für die späte Hinzufüguug des- selben beweise, mit schlagenden Gründen ab. Wenn er nun aber für die mosaische Autor- schaft eintritt und sich dafür auf den ter- minus rTitirn pzn, der sich nur aus der mosaischen Zeit heraus erkläre, beruft, so schiesst er nach der entgegengesetzten Seite weit über das Ziel hinaus. Der Hohepriester, wie ihn die Quelle P. schildert, ist nun einmal eine nachexilische Figur, die in dem Boden der jüdischen Gemeinde wurzelt. Gegen diese Tatsache kann man nicht mit vermeint- lichen Mosesstellen ankämpfen. Ob übrigens die Hohenpriester des zweiten Tempels, wie die jüdische Tradition berichtet, lediglich durch Investitur, aber nicht durch Salbung die Amtsweihe empfingen, angeblich, weil das heilige Salböl verloren gegangen war, ist für die Bestimmung des Zeitalters des Ge- setzes gleichgültig. Im Priesterkodex steht manches bloss auf dem Papier, das sich nicht in Praxis umgesetzt hat. Dass man übrigens auch sonst in nachexilischer Zeit mit der Salbung des Hohenpriesters wie des ersehnten Königs rechnete, zeigt die Stelle Sach. 4, 14, die von Sernbbabel und Josua als von den beiden „Oelsöhnen" redet. Auf die kritische Auseinandersetzung lässt der Verf. einen nützlichen Abschnitt über den Inhalt der Opfergesetze folgen (S. 75 79), der einen lichtvollen Ueberblick über das in den Opfergesetzen vorgeschriebene Ritual der einzelnen Opfer bietet und die biblischen Bestimmungen durch Bestimmungen aus der jüdischen Tradition ergänzt. Schliesslich handelt der Verf. über die Bedeutung der Opfer (S. 79—92). Er verwirft die über Ursprung und Wesen des Opfers aufgestellten religionsgeschichtlichen Theorien samt und sonders, und gibt einer .symbolischen Deutung der Opfer den Vorzug, die wesentlich darauf hinausläuft, dass der Mensch sich durch das Opfer der Gottheit liirigeben will und zu dem Zwecke Tiere als „Symbole der Menschen- persönlichkeit" (!) im Dampfe zum Himmel steigen lässt. Dass wir liier dem Verf. nicht folgen können, versteht sich von selbst Solche symbolischen Deutungen können sich wohl aufeiuer Stufe derreligiösen Entwicklung herausbilden, auf der man das Opferwesen der vorgeschrittenen religiösen Erkenntnis zu akkommodieren, d. h. zu vergeistigen sucht. In alter Zeit sind die Opfer aber durchaus als Gaben gedacht, durch die man die Gott-

heit zu erfreuen oder zu besänftigen suchte, und das A. T. lässt in seiner Opfer- terminologie keinen Zweifel darüber, dass auch hier das Opfer in der Hauptsache als eine Gabe oder als eine Speise für die Gott- heit galt, deren lieblicher Geruch ihr Wohl- gefallen erregen sollte. Mit anderen Worten, das Opferweseu setzt eine anthropomorphe oder gar anthropopathisehe Gottesvorstellung voraus.

Weniger umfangreich sind des Verf. ein- leitende Bemerkungen zu den Reinheits- gesetzen (S. 301—322). Der Verf. ver- zichtet hier darauf, zu den kritischen Pro- blemen Stellung zu nehmen, und gibt im wesentlichen eine Uebersicht über den Inhalt der Speise- und Reinheitsgesetze, auch hier wieder unter dankenswerter Heranziehung jüdischer Traditionen, die den Vorschriften- kreis des A. T. in willkommener Weise er- gänzen und abrunden. Zum Schluss versucht er wieder eine Deutung dieser Gesetze. Dass er auch hier wieder einer symbolischen Ausdeutung den Vorzug gibt, war nicht anders zu erwarten. Die verschiedenen Arten der Unreinheit sollen die verschiedenen Arten der Sünden symbolisch darstellen. Die Unreinheiten, die von toten Menschen und Tieren herkommen, sollen die Sünden gegen Gott bezeichnen, die durch geschlecht- liche Ausflüsse bewirkten Unreinheiten sollen die Sünden der Menschen gegen sich selbst darstellen, und die Unreinheit des Aussatzes endlich soll die Sünden gegen den Neben- menschen, die sozialen Vergehen, abbilden. Wie der Verf. seine symbolische Deutung näher begründet und sie im einzelnen aus- führt (wie z. B. mit Bezug auf die schad- haften Stellen in Kleidern, die als Sinnbilder eines verderbten Charakters, oder mit Bezug auf die schadhaften Stellen eines Hauses, die als Sinnbilder der Unrechtmässigkeit im Besitzstande gelten solleuX mag man im Buche selber nachlesen. Es sind das ganz amüsante Gedankenspiele, aber keine wissenschaftlichen Erklärungen, die irgendwie ernst zu nehmen wären.

Der Kommentar selbst, der neben der Auslegung auch eine wörtliche Uebersetzung bietet, ist in seiner Art sorgfältig und mit sichtlicher Liebe gearbeitet. Wo verschiedene Möglichkeiten der Auslegung bestehen, sind alle Momente bedächtig und gewissenhaft gegeneinander abgewogen, und die Ent- scheidung erscheint immer wohl begründet. Dass es bei der Erklärung nicht immer ohne Spitzfindigkeiten und zum Teil wunder- liche Konsequenzmachereien abgeht, ist

85 [No. 2.)

ORIENTA LISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

[Februar 1908.) 86

bei dem Verf., der mit einer reichlichen Dosis rabbinisehen Geistes gesalbt ist, nicht anders zu erwarten. Ein charakteristisches Beispiel dafür findet sich in der Auslegung von Lev. 11, 10. Nach der Meinung des Gesetz- gebers sollen hier offenbar alle Wassertiere, die keine Flossen und Schuppen haben, mögen sie nun im Meere oder in Flüssen leben, für den Genuss verboten sein. Der Verf. folgert aber in Anlehnung an ältere Erklärungen aus dem Wortlaute dieser Stelle, da SS solche Tiere nur verboten seien, sofern sie im Meere oder in Flüssen leben, dagegen erlaubt, wenn sie sich in anderen Gewässern (Zisternen, Gruben, Höhlen oder gar in mit Wasser gefüllten Gelassen !) finden. Dass das der Absicht des Gesetzgebers direkt widerstreitet, liegt auf der Hand. Für das Verbot ist lediglich das Fehlen der be- stimmten Merkmale, aber nicht zugleich der Aufenthaltsort der Tiere entscheidend. Charakteristisch für des Verf. Interpretations- methode ist ferner die aus seiner Gesamt- anschauung von Einheit und Authentie des Pentateuchs fliessende Tendenz, zu harmo- nisieren, d. h. Widersprüche und Unstimmig- keiten in der Gesetzgebung künstlich auszu- gleichen. Auch dafür nur ein kennzeichnendes Beispiel. Dass in Lev. 7, 38 die zweite Vers- hälfte nicht recht mit der ersten zusammen- stimmen will, ist immer schon bemerkt worden. In V. 38a wird gesagt, dass die vorangehende Gesetzgebung gemeint ist Lev. 6 7 dem Moses auf dem Berg Sinai gegeben sei, in V. 38b dagegen, dass Jahve sie dem Moses in der Wüste Sinai an dem Tage gegeben habe, an denen er den Bne Jisrael gebot, ihre Opfer darzubringen. Letztere Angabe weist auf einen späteren Termin und scheint den Zweck zu haben, die ursprüng- lich nur auf Lev. 6 7 bezügliche Unterschrift V. 38 a auch auf die Gesetzgebung Lev. 1 5, die nach Lev. 1,1 im Ohel mo'ed. gegeben wurde, auszudehnen und sie so zu einer Unterschrift für das ganze Gesetzeskorpus Lev. 1 7 zu erweitern. Diese Auf- fassung muss der Verf. von seiner dogmati- schen Voraussetzung aus bestreiten, und er verfällt nun auf folgende harmonisierende Auslegung: „Dies ist die Thora . . ., die der Ewige dem Moses auf dem Berge Sinai ge- boten (und zwar mit der Massgabe, dass sie zur Anwendung und Geltung gelangen sollte erst) an dem Tage, an dem er den Kindern Israel in der Wüste gebot, ihre Opfer dar- zubringen." (S. 72.) Die eingeklammerten Worte haben im Text nicht den geringsten Anhalt, sondern sind vom Verf. eigenmächtig ]

eingesetzt. AufLev. 14, 2, 14,54—57 Num. 6, 13 darf er sich für solche exegetischen Kunststücke nicht berufen, denn hier liegen die Verhältnisse wesentlich anders. Was nun aber den eigentlichen Wert des Kommen- tars ausmacht, das ist die reichliche Heran- ziehung der jüdischen Kommentatoren und Traditionen, die sich auf die Gesetze des Leviticus beziehen. Mag hier manches auf gelehrter Ableitung und spitzfindiger Tüf- telei beruhen, so findet sich doch darunter auch manches wertvolle Ueberlieferungsmaterial , das uns über den Cult des zweiten Tempels Aufschluss gibt und die Nachrichten des A. T. in vollkommener Weise abrundet und ergänzt, vgl. die Ausführungen über das Abheben der Fettasche (S. 50), den Vollzug der Semikha (S. 119). der Sechita (S. 124), das Auffangen des Blutes (S. 125 f.), die Zer- legung des Opfertieres in Stücke und deren Auflegung (S. 129), über Soleth (S. 146) usw. Hier sollte die alttestamentliche Wissenschaft sich vom Verf. an eine in den letzten Jahren recht vernachlässigte Pflicht erinnern lassen. Sie hat sich nun lange genug mit den literarkritischen Problemen, die das Buch Leviticus bietet, herumgeschlagen und das Menschenmögliche getan, sie zu lösen. Jetzt sollte das Interesse an den Sachen wieder mehr in den Vordergrund treten, und die vornehmste Aufgabe eines Leviticuskommen- tars sollte es sein, uns ein wirklich deut- liches, abgerundetes imd geschlossenes Bild vom israelitisch -jüdischen Kultwesen zu vermitteln. Dazu genügt es aber nicht nur, kultische Parallelen aus den antiken Re- ligionen Babylons, Aegyptens, Arabiens usw. zur Illustration heranzuziehen, sondern hier muss vor allem die jüdische Tradition, wie sie namentlich im Talmud vorliegt, mit be- fragt werden. Besonders nötig ist das, wo die Verordnungen des A. T. lückenhaft, oder wo sie dunkel und wegen des Gebrauches seltener Termini für uns unverständlich sind. Ehe man sich entschliesst, durch Text- änderungen einen für uns durchsichtigen Test herzustellen, sollte man sich immer erst in der jüdischen Tradition gewissenhaft um- sehen und zusehen, ob sie uns nicht etwas zu sagen hat. Man vgl. hier z. B. des Verf. Ausführungen über Lev. 6, 14 S. 31f. Ferner sollte sich die alttestamentliche Wissenschaft durch Kommentare, wie den vorliegenden, immer wieder veranlasst sehen, ihren Be- stand an Argumenten zu revidieren. Wir sind zwar überzeugt, dass sich an dem Hauptergebnisse der Wellhausenschen Schule, wonach es sich im Priesterkodex

87 (No. 2.]

OßlENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNa.

[Februar 1908.) 88

des Pentateuchs um eine nachexilische Fixierung der Kultuspraxis spez. für die Bedürfnisse der nachexilisclien Gemeinde handelt, nicht wird rütteln lassen, aber die Beweise, auf die sich diese These gründet, bedürfen der Bereinigung. Es ist hier oft zu viel auf eine Karte gesetzt. Namentlich der sprachliche Beweis ist oft zu mechanisch geführt, auf Widersprüche, wirkliche und vermeintliche, ist oft zu viel gebaut, das argumentum ex silentio zu stark urgiert. Vor allem muss man noch viel radikaler mit der Vorstellung brechen, dass die literarische Fixierung des StoiFes zugleich über das Alter des Stoffes entscheide. Im Priesterkodex findet sich neben jungem und allerjüngstem auch altes, ja uraltes Gut. Für Num. 5 hat das bereits Stade einmal gezeigt. Aber da- bei darf man nicht stehen bleiben. Es ist zu einem guten Teile die vorexilische jeru- salemische Tempelpraxis, die hier in einer neuen Aufmachung vorliegt.

An eigentlich philologischem Ertrag bietet der Kommentar nicht allzuviel. Die gram- matische Autorität des Verf. ist Ewald. Bemerken wollen wir nur, dass der terminus nntt'C in Lev. 7, 35 nicht durch Salbungs- anteil, sondern einfach mit Anteil zu übersetzen und mit assyr. misihtu = Mass, mäsihänu = Feldmesser zu vergleichen ist. |''C p heisst nicht Sohn des Alters(S. 102), sondern Sohn der Rech- ten. Die Etymologie von "lUn, das aus „chald." ppN = Ofen und NIU = Feuer zusammenge- setzt sein soll, ist sehr bedenklich, es wäre an das assyr. tinuru zu erinnern gewesen. Das schwierige t'TNTy Lev. 16, 8 wird = ""ö']! gesetzt und durch „gänzliche Entfernung" oder „Vernichtung" erklärt (S. 444). Das ist allerdings die ansprechendste Deutung. Mit Recht betont der Verf aber, dass dieser Begriff hier personifiziert erseheine wie später auch "riNii" und in^N. Druckfehler sind nicht selten. An vielen Stellen ist z. B. D"'p'7N für D'TiSn stehen geblieben. Auf S. 211 7,35 für 5,35, auf S. 52 Hagg. 2,12 für 1,12.

Jena.

„Die Erzählungen aus den Tausend undein Nächten". Vollständige deutsche Ausgabe in zwölf Bänden, auf Grund der Burton'schen englischen Ausgabe besorgt von Felix Paul Greve. Erschienen im Insel-Verlag zu Leipzig. Bandl-ITl. 1907. Preis für den Band geheftet ö Mark, gebunden 7 Mark. T. Traugott Mann.

Fachzeitschrift beschäftigt. Da die Ausgabe von einem Nichtorientalisten besorgt ist, über- lässt man den Literaten das "Wort und hält es für den Vertreter strenger Wissenschaft wohl für unwürdig, solch einem populären und popularisierenden Werke einige Aufmerksam- keit zu schenken. Und doch tut es heute mehr als je not, unserm Volke die alteinge- wurzelten Vorurteile und irrigen Anschau- ungen vom Orient, seinem Leben und Wesen, endlich zu benehmen. Da sich unsere Be- ziehungen zum Islam immer enger knüpfen, haben in letzter Zeit ja auch manche Fach- männer das Bedürfnis gefühlt, zur Auf- klärung der gebildeten Nichtfachleute das Wort zu ergreifen. Wir sollten aber auch solche Erscheinungen wie die vorliegende 1001 Nacht- Ausgabe beachten, um zur rechten Zeit, wo es nötig ist, Irrtümer richtig zu stellen, bevor sie zu viel Boden gewonnen haben. Es genüge hier, auf diese Aufgabe hinzuweisen.

Die Absicht, uns die Burtonsche Ueber- setzung in deutscher Wiedergabe leicht zu- gänglich zu machen, ist gewiss mit Freuden zu begrüssen. Wir haben eben bislang keine bessere Ausgabe, trotz der parteiischen An- griffe der Lane-Poole'schen Anhänger gegen Burton („Galland for the nursery, Lane for the library, Payne for the study, and Burton for the sewers" in der Edinburgh Review) i). Es fragt sich nur, ob der deutsche Ueber- setzer seiner Aufgabe genügt hat. In den drei ersten Bänden, die mir vorliegen, hat er das weder in literarischer noch in wissen- schaftlicher Hinsicht getan. Die Sprache ist alles andere eher als ein gutes Deutsch, so dass die beigegebene „Einleitung zu dem Buche, genannt die Erzählungen der Tausend undein Nächte" von Hugo von Hofmannsthal sich wie ein glänzendes Schild vor einem ärmlichen Laden ausnimmt. Manches ist Burton nachgeahmt, den z. B. Chamberlain (welcher dem Insel- Verlage bei dieser Aus- gabe mit seinem Rate zur Seite stand) durch- aus mit Unrecht in der Sprachbeherrschung neben Shakespeare stellt. Ich greife nur einiges heraus: Sajjid al-vnirsaJm (von Mu- hammad) „Meister der apostolischen Men- schen", „Wahrlich, aus Allah kamen wir, in Allah kehren wir zurück", an „gewissen" Orten {ba'd), „Unsere Wangen gestreut . . . als einen Teppich". Dann das häufige „Auf

Mit der hier angekündigten Uebersetzung hat sich bislang noch keine orientalistische

M Der üisput wurde letzthin noch einmal heftig, als 1906 die (übrigens ziemlich wertlose) Lebens- beschreibung Burtous von Thomas Wright erschien (Two vols. Everett. 25 s. net). Vergleiche darüber The Times Literary Supplement 1906, No. 217—220.

89 [No. 2.1

ORIENTALISTISCHE LITTERATUB-ZEITÜNG.

[Februai- 1908.] 90

meinem Haupte und meinen Augen sei es ')". 128 übersetzt den englischen Chanticleer durch den doch nur Literarhistorikern bekannten Kreyant. I 118 als deutscher Ausruf „Booh!" für das englische Pooh! „Hochbrüstige Jungfrauen" u. a. Ich halte auch die fast durchgängige Wiedergabe der arabischen Kon- junktion wa durch „und" für eine Pedanterie. Es ist allerdings schwer, aber doch keines- wegs unmöglich, arabische Sätze in ein elegantes Deutsch zu übertragen und doch in Lehnübersetzungen der fremden Redens- arten und der fremden Bildersprache die originelle Sprachfärbung beizubehalten. Die Transkription der arabischen Worte liegt sehr im Argen. „Schaykh" „Kasi" „Mame- lucken" „Tscherbets" „sich zum AI-Islam be- kehren", „den Kaysariyah erreichen". Neben Azis steht Asis, Azisah u. a. m. Für ein nicht rein wissenschaftliches Werk sollte man sich stets vergegenwärtigen, wie wir den Vorleser am besten zu einer annähernd richtigen Aussprache führen können; bei einer bändereichen Uebersetzung lohnt sich auch schon eine kurze Erläuterung der an- gewendeten Zeichen im Vorwort (z. B. dass z = dem tönenden s) '). Greve geht aber so nachlässig vor, dass er immer von den mit Kohl gefärbten Augen spricht (I 296 „mit Kohle"); die Schiffsmannschaft spricht zu ihrem Reis (= Reis) u. a. m.

Am meisten vermissen wir aber die An- merkungen. Gewiss ist viel Ueberllüssiges in den „anthropologischen und ethnologischen Noten" Burtons (für die er sich die esote- rischen Noten zu Gibbon's fünftem Kapitel als Vorbild genommen hat), sie bedürften auch vor einem neuen Abdrucke sehr der Revision; und doch liegt hier eine Unmenge noch immer, auch von den Orientalisten, viel zu wenig verwerteten Materials ver- borgen. Greve gibt nur ganz selten eine Fussnote; dazu unsystematisch ; und trotzdem oft überflüssiges, obwohl das Nötigste fehlt (z. B. obiger „Kohl" für die Augen nirgends erklärt ist).

Nur das Unumgänglichste wird, wie vom Verlage geplant ist, der zwölfte Band nach- holen. Dieser wird enthalten: ein allge-

') An dieser Wiedergabe hält Greve mir gegen- über freilich fest (im Gegensatz zu dem farblosen „freut mich und ehrt mich" bei Hennig fReclam]), um den „spezifisch orientalischen Geruch der Sprache" zu wahren.

') „Nach wie vor glaubte ich", schreibt Herr Greve an mich ,und darin stimmten mir diejenigen Arabisten bei, die ich fragte, nicht abweichen zu sollen von der Schreibung Harun a^ Raschid, Ala al- Din, U8W." Ich vermag dem nicht beizustimmen.

meines Register über den Inhalt des Gesamt- werkes, einen Essay des Herrn Professor DyrofF- München über Entstehungsart = Zeit usw. und schliesslich ein alphabetisches Register aller vorkommenden Namen und arabischen Worte usw., dabei soll in Klammern bei jedem Wort Bedeutung, Aussprache usw. beigefügt werden. „Auch für dies Register ist die Mitarbeit eines Arabisten gewonnen." Alles in allem genommen, glaube ich übrigens, dass einem Arabisten diese Ueber- setzung von Greve (trotz kleinerer Miss- verständnisse der englischenSprache) immerhin einen kleinen Ersatz für die seltenere Bur- tonsche Ausgabe bieten kann. Das Volk der Gebildeten bekommt aber von neuem ein schiefes Bild vom Oriente. Für diese ist die Hennigsche Uebersetzung (bei Reclam) noch immer die empfehlenswerteste, wenn auch die Streichungen bei Hennig das Mass ein wenig überschreiten; er entfernt nicht nur alle irgendwie obzönen Partien, sondern auch die meisten Verse und alle sprachlichen Spielereien ').

Buchhändlerisch ist das Unternehmen des Inselverlages ein sehr grosser Erfolg. Von den ersten drei Bänden ist schon eine Neu- auflage nötig geworden. (Die meisten kaufen das Werk wohl wegen seiner unverhüllten Sprache. Dass so etwas immer zieht, sieht man auch an dem übrigens sehr empfehlens- werten Werke von P. Regia ,,Elktab, des loissecretes de l'amour; Theologie Musulmane", dessen Ausgabe 1893 einen so grossen Er- folg hatte, dass der Verleger 1905 nach einem Verkauf von 21000 Exemplaren sich entschloss, nachträglich mit seinem Namen in die Oeffentlichkeit zu treten und eine billigere Ausgabe zu verbreiten). In der Neuausgabe werden einige Irrtümer berich- tigt sein. Das Erscheinen der ersten Auf- lage wurde nämlich etwas überhastet, um den Konkurrenzunternehmungeu zuvorzu- kommen. Nach dem Erfolge der Traduction littörale et complete du texte arabe par le Dr. J. C. Mardrus-) fasste eine ganze An- zahl deutscher Verleger den Entschluss, dem guten Beispiele zu folgen. Nur das rasche Vorgehen des Inselverlages vereitelte das

') Greve folgt Burton in der Wiedergabe der Verse in gebundener Form; darunter leidet natüi-lich nicht nur die Wörtlichkeit, sondern sehr häufig auch der Sinn. Nett ist dagegen die Beachtung der ein- geflochtenen Roimprosa.

°) „Le livre des mille nuit et une nuit". Paris, Editions de La Revue blanche, 16 BB Vgl. die Be- sprechungen von .1. Horovitz in der Frankfurter Zeitung 1899, No. 264; 1900. No. 200; 1905, No. 113.

91 |No. 2.|

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.

(Februar 1908.) 92

Beginnen der andern. Wie ich höre, wird aber trotzdem die Wiener Ausgabe doch noch erscheinen (der Verleger hat mir allerdings auf meine Anfrage nichts Näheres bis jetzt mitgeteilt). Der Prospekt verspricht: „Diese Ausgabe ist nach den vorhandenen Original- haudschriften im Geiste der Sprache über- tragen." Die Publikation als Privatdruck soll nur in 50O numerierten Exemplaren er- folgen (17 Bände, k circa 18 22 Mark; die Luxusausgabe in nur 20 Exemplaren k 30 40 Mark); Illustrationen von Franz von Bayros; Verfasser der Uebersetzuug nicht genannt. Es ist zu bedauern, dass die Paynesche Uebersetzung keine Neuauflage erlebt hat. Sie ist 1882—1884 „for the Villon Society" als Londoner Privatdruck nur in 500 Exem- plaren erschienen; die Ausgabe ist infolge- dessen so selten geworden, dass es mir erst nach langem Suchen gelang, in Gotha ein Exemplar ausfindig zu machen. Vergleicht man Payne mit Burton, so hat Payne litera- risch durchaus den Vorzug; er schreibt durchweg ein elegantes Englisch. Er sagt: The use of untranslated Arabic words, other than proper names, I have, as far as possible, avoided, rendering them, with very few excep- tions, by the best English equivalents in my power. Auch die Umschrift der Eigennamen, sowie die Anmerkungen zeigen den nur auf das praktische Verständnis des Lesers be- dachten Sinn eines Mannes, der auf jedes Prunken mit krausen Gelehrsamkeitsbrockeu verzichtet. Dazu vermeidet er die umständ- lichen Uebergänge von einer „Nacht" zur andern und setzt nur die Zahl an den Rand. Payne hat mit Burtons Hilfe gearbeitet, und Burton beabsichtigte mit seiner 1885 er- schieneneu Ausgabe nach seiner eigenen Vor- rede eigentlich nur eine „callida juuctura" (of the versions of Torrens, Lane, Payne) into a homogeneous mass. Zugleich bemühte sich Burton, die teilweise sehr unklassisch- arabische Redeweise der arabischen 1001 Nacht-Erzählungen nachzuahmen; er schreibt darum so unenglisch wie nur möglich und spickt seine Sätze reichlich mit arab. Worten. In Burtons „anthropological and explauatory notes" hat sich vieles vereint, was wohl interessant ist, aber eigentlich gar nicht dahin gehört. Trotzdem aber ist Burton noch immer die wertvollste Interpretation der 1001 Nächte und mit den „supplemental nights" die einzig vollständige Ausgabe. Leider ist auch der vollständige Bnrton nur in 1000 Exemplaren gedruckt (jeder Band zu 1 L., wie ich zu Chauvins „Bibliographie" ergänzend bemerken will); 1894 erschien „The Library |

Edition of The Arabian Night's Entertain- ments", in 12 Bänden zu 6 L. 6 sh von Smithers nach Burton herausgegeben; diese enthält aber einige, wenn auch nur wenige, Streichungen, die Burton glaubte vornehmen zu müssen, um die Besitzer der einzigen Originalausgabe nicht in ihrem kommerziellen Interesse zu schädigen. Von ganz beson- derem Werte waren bei Burton noch die für seine Zeit überaus mustergültigen Indices; jetzt sind diese natürlich bei weitem über- troffen durch die ausgezeichnete „Bibliogra- phie des ouvrages Arabes ou relatifs aux Arabes publies dans l'Europe Chretienne de 1810 k 1885 pai- Victor Chauvin. Chauvin gibt in Band IV bis VII die Bibliographie der 1001 Nacht (erschienen 1900 bis 1903) ; er geht bei der Behandlung dieses Themas insofern über die im Titel vorgesetzte Be- schränkung hinaus, als er auch das Material aus späteren Jahren, uns allen zu grossem Dank, in Text und Anmerkungen verwertet; man findet z. B. dort auch schon die ersten Bände von Mardrus an ihrer Stelle registriert.

Zum Schlüsse möchte ich noch dai'auf aufmei'ksam machen, dass (zuerst durch Adolf Gerber in Wien) es unter Literaten wieder als höhere Weisheit gilt, mit de Sazy (nach dem Fihrist) das Buch der 1001 Nächte als eine Einheit aufzufassen. Es sind schon mehrere Versuche gemacht, den Roman zwischen dem Könige und Scheherzade zu schreiben; man versucht die Erzählungen dann so zu ordnen, dass die Anspielungen der Scheherzade auf ihr eignes Geschick und die Lehren, die sie dem Könige geben will, allmählich immer deutlicher werden.

Berlin.

Th. Gollier, Manuel de la Langue Japonaise I. Misch und Thron. Brüssel und Leipzig, 1907. Das Buch enthält eine Grammatik der japanischen Sprache mit Uebuugsstücken, einigen Lesestücken und einem Wörterverzeiclinisse in Umschrift. Da sie in erster Linie praktischen Zwecken dienen soll, so vermeidet sie es, den grammatischen Erscheinungen auf den Grund zu geben. Nach seiner Einleitung zu urteilen, sind die Anschauungen des Verfassers über Fragen der Sprachwissenschaft sehr' rückständig. Dieses beruht grösstenteils auf seiner Unbekanntschaft mit der neueren, namentlich deutschen Forschung. Von der längst erfolgten Einreihung des Japanischen in den uraloaltaiachen Sprachstamm ist ihm nichts bekannt. B.

Hans Haas, Japanische Märchen und Erzählungen (Deutsche Bücherei. Band 85) Berlin, o. J. Das vorliegende Büchlein enthält eine Menge kurzer und niedlicher Erzählungen für die Jugend,

93 (No. 2.]

OBIENTA LISTISCHE LITTERATUß-ZEITUNG.

[Februar 1908.J 94

von denen die ältesten aus dem 18. Jahrliundert stammen düi-ften. Wohl in allen macht sich euro- päischer Einfluss geltend. B.

Franpois G-u^zennec, Cours pratique de Japonais Fase. I. Leiden. E. I. Brill. 1907.

Das Büchlein soll zur ersten Einführung in das Japanische dienen. Die erste Lieferung behandelt vorwiegend die Schrift und ist praktisch brauchbar. Einen wissenschaftlichen Wert hat das Heftehen nicht, da der Verfasser die Arbeiten der deutschen Altaisten nicht zu kennen scheint. Denn sonst hätte er schwerlich etwas so Vorsintflutliches geschrieben wie den folgenden Satz: „La langue japonaise differe de la presque totalit^ des langues existantes; eile est syllabique et agglutinante. Elle semble d'origine malaise et avoir it6 importöe par le cölebre guerrier Zinmu tennö devenu peu apres le premier empereur du Japon." B.

Un nouvean roi de Hana

par F. T hure au- D angin.

J'ai vu dans une coUection particuliere un contrat de Hana, tout k fait analogue ä celui (date A'Isar-lim, fils d' Idin-haJiJca) que j'ai publie il y a onze aus dans la Rev. 'd'Ässyr. (vol. IV, 3 pl. XXXII no. 85)'). Le nouveau contrat est date de „l'anuee Ka-as-ti-li-ia-su, le roi, etablit la justice" 2) [sanat ha-as-ti-li-ia-su sarrum me-se-ra is-lm- nu). Ce nom est evidemment identique ä ^ »-< t^yi ^^y, qu'il faut donc lire Kas- til-ia-su, et non Bi-til-ia-su.

Le contrat publie par Johns (PSBA 1907 pp. 177 sqq.), qui parait provenir de la meme region, est date d'un Ha-am-mu-ra-bi-ih. Ce nom n'est pas ä distinguer de celui de Ha- am-mu-ra-hi, roi de Babylone, et pourrait aider h en fixer la lecture exacte. Le se- cond element peut etre lu ra-pi-ih ou ra-bi- ih, puisque Bl = pi et bi^). Or la premiere lecture parait preferable ä cause de la forme Am-mu-ra-pi^) (K. 552 obv. 8 et 10 = Harper, Letters no. 255). La v^ritable lecture serait donc 'Ammu-rapi' (Ainmu-rapJn). Cet ele- ment rap(h)i' est peut-etre identique ä ^^5.

') Je publierai ce conti-at proohainement. On y lit une formule presqu' identique ä celle que präsente le contrat du Louvre 11. 14 sqq. : „maisou . . . qui ne peut etre l'objet d'aucune röclamation etnojouit d'aucune franchise : celui qui ölöverait une röcla- mation f, dix mines d'argent au palais 11 payera et de poix bouillante sa tete sera enduite." A l'endroit j'ai plac^ une croix, est intercalöo, sur le nouveau contrat comme sur l'ancien, la formule de serment.

') II s'agit peut-eü'e de la Promulgation d'une loi.

«) Voir p. ex. Ungnad ZA XVII p. 356.

*) 11 est singulier (ju'on n'ait pas donnö plus d'attention ä cette forme. Cependant Meissner m'ö- crit l'avoir signal^o autrefois dans WZKM.

Altertums-Berichte aus dem Eultnrkreise des Mittelmeers.

Museen.

Die ägyptische Abteilung des Berliner Mu- seums erhielt im Dezember als Geschenk ein sehr interessantes Stück Millefioriglas, das den Namenszug Amenemhets III. zeigt und danach diese Glastechnik bis in das 19. vorchristliche Jahrhundert zurückdatieren lässt. Sie erwarb das auf Holz gemalte Porträt eines jungen Mannes von einer Mumie römischer Zeit. ' M.

Spanien.

168. Bei den Ausgrabungen des alten iberischen Numantia (1905 1907), bei dem altkastilischen Dorfe Garray, über die Philolog. Wochenschrift 1908, Sp. 60 bis 64 berichtet wird, wurde in der iberischen Schicht viel vorzügliche Keramik mit Malereien in phönizischem Stil, ferner phönizische Alabastren und Glasperlen und ein Stück Bronzeblech mit assyrischen Orna- menten gefunden. Die phönizische Keramik mit ihrer archäischen Ornamentik hat in diesem entlegenen Berglande bis 133 v. Chr. bestanden. M.

Italien.

169. Beim Ausgraben der Fundamente für das neue Parlamentshaus in der Piazza di Monte Citorio bei der Piazza Colonna, wo die Säule des Marcus Aurelius steht, ist man auf interessante Ruinen aus dem alten Rom gestossen. Man glaubt, in diesen Trümmern die Grabstätte der kaiserlichen Familie des Antoninus feststellen zu können, die die üeber- reste des Antoninus Pius und seines Schwiegersohnes und Nachfolgers Marc Aureis, enthält. Der Archäo- loge Vaghere bereitet einen Bericht über die bis- herigen Entdeckungen vor.

(Berl. Tagebl. 2. 1. 08 Abendbl ) F.

Griechenland.

170. Die Ausgrabungen der archäologischen Ge- sellschaft in Athen haben bei Pagasai Marmorstelen mit polychromen Darstellungen zu Tage gefördert, die wohl dem 4/3. Jahrhundert entstammen.

171. In der Nähe von Volo bei Kapakly (Jolkos) fand man ein Kuppelgrab mykenischen Stils. Die Ornamente weisen auf orientalischen Ursprung. Das Grab liegt in der Ebene und ist grösstenteils unter- irdisch. Auf einer kleinen Goldplatte ist ein myke- nisches Haus in Vorderansicht dargestellt! Die Technik der Goldarbeiten weist auf Phrygien hin.

172. In der Nähe von Larissa wurde ein grosses Grab in Form eines Tempels gefunden; es gehört der zweiten Hälfte des 4. Jahrhunderts v. Chr. an.

(Breslauer Ztg. v. 17. XII. 07). F.

173. In Rhitsöna (Mykalessos) in Boeotien wurde eine Begräbnisstätte zu Tage gefördert, die viele Vasen lieferte. Ein schwarzer Kantharos zeigt eine ganz neue Polychromie, Männer in Erdbeerrot und bräunlich gelbe Pferde auf ein weisses Band gemalt. Durch ein neues Verfahren hofft man die Frische der Farben zu erhalten. Der böotische geometrische Dekorations- stil findet sich in Mykalessos bis in die Mitte des sechsten Jahrb. hinein, wie es sich aus den Fund- umständen ergibt. Auch für die Beziehungen der böotisch-geometrischeu und der korinthischen Ware findet sich Material.

(Voss. Ztg. 1907. 572J. F.

95 [No. 2.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

(Februar 1908.) 96

Kleinasien.

174. Sitzung der Acad^mie des Inscriptions 3. Januar 1908: P. de Jerphanion, der mehrere Jahre bei der Mission in Kloiuasien zugebracht hat und das Land vorzüglich kennt, schildert eingehend die merk- würdigen byzantinischen Kirchen dieses Landes, die bisher der Aufmerksamkeit vielfach entgangen waren. Er hat sie vermessen, ihre Inschriften kopiert und die wichtigen Malereien dieser unterirdischen, monolithen Kapellen photographiert. Es sind vor allem stehende Heiligenfiguren, uniform und in be- stimmter Pose. Diese Denkmäler gehen schnellem Untergang entgegen. (Chronique des Arts 11. 1. 08.) M.

Palästina.

175. In Jerusalem wird ein den Kopten ge- höriges altes Gebäude im Osten der heiligen Grabes- kirche zum Teil abgebrochen. Südlich davon liegt die Stelle, wo die Russen die Südostecke des Ati-iums des alten Konstantinischen Martyriums ausgegraben haben. Beim Ausschachten am koptischen Bau traten nun die Reste der Ostwand des Atriums zutage, und zwar fand man etwa 8 m nördlich des von den Russen ausgegrabenen, 2,60 m breiten, südlichen Ost- tores ein 4,60 m breites, auf demselben Niveau be- findliches Tor. welches das mittlere der drei Osttore des alten Atriums darstellt. Davon 8 m weiter nörd- lich fand man weiter die Oberschwelle des nörd- lichsten der drei Tore, einen 3,70 m langen und 1 m breiten und dicken Steinbalken. Das darunter ver- borgene Tor ist erst noch freizulegen. M.

Afrika.

176. Berger legt in der Sitzung der Acadämie des Inscriptions vom 27. 12, 07 eine punische In- schrift vor, die von Merlin, Direktor der Altertümer von Tunis, gefunden wurde. Es ist die Grabschrift der Priesterin eines bisher unbekannten Gottes.

(Chronique des Arts 4. 1. 08). M.

177. In Sidi-Nasseur-Allah wurde ein Mosaik gefunden, das jetzt im Museum zu Sousse (Tunis) ist. Es stellt Athene und Poseidon dar, die sich um die Ehre streiten, Athen ihren Namen geben zu dürfen.

(Chronique des Arts 28. 12. 07). M.

Babylonien.

178. (vgl. No. U u. 144). In Putnams Monthly gibt Edgar J. Banks einen Bericht über seine Ausgrabung in Bismaja. Der Hügel war vor der Ausgrabung stellenweise 40 Fuss hoch. Ein Kanal hatte ehemals die Stadt in zwei Teile geschnitten. Bei einer quadra- tischen Anhäufung auf dem Boden des Kanals (?) kamen bei der Ausgrabung Spuren des ältesten (?) Tempels der Welt zutage. Die zuerst gefundenen Ziegel wiesen durch ihre Inschrift auf das Jahr 2750 v. Chr. hin, eine darunter liegende Plattform in 2'/^ Meter Tiefe durch ihr Ziegelformat auf das Jahr 4500 v. Chr. Darunter lagen noch ll'/-.. Meter Bauwerk, so dasa die Mesopotamier, die sich hier zuer.st nioderliessen, vor mindestens 10000 Jahren ('??) leben mussten. An Einzelfunden sind zu nennen: oiu kleiner Statuen- kopf aus Alabaster mit länglichem, schmalem Gesiebt und semitischer Nase. Die Augen bestehen aus Elfenbein und sind mit Pech in ihren Höhlen be- festigt (aus der Zeit um 3800 v. Chr. (?)); weiter eine Vase, auf der eine Prozession grotesker Figuren dargestellt ist; ausserdem viele Vasen aus Marmor,

Alabaster, Onyx und Porphyr (?) in allen möglichen Formen; schliesslich eine vollständige Statue aus der Zeit um 4500 v. Chr. (?), deren Inschrift den Schluss zulässt, dass sich Babylon um diese Zeit auf dem Höhepunkt seiner Kultur befand.

(Vossische Zeitrmg No. 13). M.

Mitteilungen.

Das zweite Anzeigeblatt des XV. Orientalisten- kongresses, der vom 14. 20. August 1908 in Kopen- hagen tagen soll (OLZ. 1907, Sp. 392), enthält geschäftliche Mitteilungen. Die Mitgliederbeiträge (20 M.) können auch an 0. Harrassowitz Leipzig, Querstr. 14, abgeführt werden. Die Vortragssprachen sind: dänisch, deutsch, englisch, französisch, italienisch und lateinisch. Statt der sechsten Abteilung „Grece et Orient" empfehlen wir eine solche über die Be- ziehungen der Kulturen des gesamten Mittelmeer- gebietes zum Orient. Wir vermissen ferner eine Ab- teilung über diejenigen Kultur- und Sprachgebiete, die sich weder in die erste Abteilung „Linguistique ; Langues Indo-europ^ennes" noch in die vierte „Langues et Archäologie S^mitiqnes" einreihen lassen, aber doch eine Behandlung auf einem Orientalisten- kongresse erheischen. Sie müsste das Baakische, Chattische, Protoarmenische, das Mitanni, das Kassische, Elamische uud die modernen Kaukasischen Sprachen

B.

Wie die Frkf. Ztg. vom 10. 12. (No. 342) meldet, hat der Leiter des deutschen Papyrus-Unternehmens, Dr. Zucker, die Grabung bei Assuan örtlicher Ver- hältnisse wegen aufgeben müssen. Dagegen wird die Arbeit in Elephantine fortgesetzt, wo sie voraus- sichtlich noch in diesem Winter abgeschlossen werden wird. Seh.

In der Ortsgruppe Augsburg des bayer. Gym- nasiaUehrer-Voreins hielt (nach der Augsb. Abendztg. vom 14, XII, 07) Prof. Dr. Rehm- München einen Vortrag über die Ausgrabungen in Milet, denen er selbst mehrfach beigewohnt hat. F.

Im Ergänzungshefte 7 d. K. D. Arch. Inst. Berlin werden die von J. Führer begonnenen und von V. Schnitze fortgesetzten Untersuchungen über die altchristlichen Grabstätten Siziliens veröffentlicht.

F.

Der Sekretär des Ministerrats zu Kairo Abmed Baki Pascha hat einen Preis von 300 Lstr, ausgesetzt für das beste arabische Stenographiesystem. Die Be- werber haben ein Jahr Zeit zur Einsendung ihrer Ideen. (Voss. Ztg.).

Personalien.

Dr, Fr. Giese, Lektor der türkischen Sprache am Seminar für orientalische Sprachen in Berlin, ist der Titel Professor verliehen worden. Seh.

Die Acaddmie dos Inscriptions erwählte zu korres- pondierenden Mitgliedern Vau Berchem, Ebrle und Conze. M.

Dr. Elimar Klebs, a. o. Prof. der alten Ge- schichte in Mai'burg, ist dort zum Ordinarius befördert worden.

97 [No. 2.)

ORIENT ALISTISCHE LITTEEATUE-ZEITÜNG .

[Februar 1908.] 98

Heinrich Hübschniaiin in Strassburg ist am 23. Januar im Alter von 59 Jahren gestorben.

Baron Vilitor Rosen, früher Professor an der Univ. Petersburg, starb dort im 69. liebonsjahre.

Durch Dekrete vom 2. Januar wurdonMr. Pierret, Konservator der ägyptischen Altertümer dos Louvre, und Revillout, Hilfskonservator ebendort, verab- schiedet und zu Ehren-Konservatoren der National- Museon ernannt.

M. Ledrain wurde ernannt zum Konservator der orientalischen Altertümer und der antiken Keramik des Louvre, M. Thureau - Dangin zum Hilfs-Kon- servator der orientalischen .Altertümer. 51. Pottier, Mitglied des Instituts, Hilfs-Konservator der orien- talischen Altertümer und der Keramik des Louvre wurdr speziell betraut mit der antiken Keramik und den figürlichen Monumenten der orientalischen Ab- teilung, und wurde zugleich an Heuzey's Stelle, der ausschied, zum Prof. an der Ecole du Louvre er- nannt. M.

Aus gelehrten Gesellsehaften,

In der Sitzung vom 7. Novbr. der phil.-hist. Kl. der K. Pr, Akad. d. W. legte Ed. Meyer Nachträge zur ägyptischen Chronologie vor 1) Versuch, die Geschichte der späteren ägyptischen Monatsnamen und die von Gardiner nachgewiesene Verschiebung derselben im Neuen Reich, die unter der 26. Dyn. zum Absehluss gekommen ist, zu erklären. 2) Ein landwirtschaftliches Datum bestätigt den Ansatz der 12. Dyn, auf 2000-1788 v. Chr. 3) Nachträge zur 6. 11. Dyn. 4) Eine genauere Analyse der letzten Kolumnen des Turiner Papyrus zeigt, dass hier die Dyn. 13 17 ganz wie bei Manetho geordnet waren. Die 13. Dyn. regierte von 1788 1660, der Hyksos- einfall fällt um 1675. Die letzten Könige der 13. Dyn. waren bereits Vasallen der Hyksos. 5) Mehrere Ueberschwemmungsdaten aus Theben bestätigen, dass Merneptah um 1230 v. Chr. regiert hat.

(Voss. Ztg. 1907. No. 539.) B.

In der Berliner Akademie der Wissenschaften sprach Erman über die Forschungen G. Möllers in den AJabasterbrüchen des alten Hat-nub. Es wurden 43 neue Inschriften meist aus der Zeit zwischen dem alten und neuen Reich gefunden. Sie lehren zwei neue Könige und 12 Gaufürsten von Hermopolis kennen. Es lässt sich deutlich verfolgen, wie letztere aus königlichen Beamten allmählich zu fast selb- ständigen Fürsten werden. Die Inschriften rühren meistens von Untergebenen dieser Fürsten her, die mit Arbeitertrupps von 300 1600 Mann Alabaster gebrochen haben.

(Hamb. Corresp. 1907. No. 613.) B.

In der Asiatischen Gesellschaft zu London hielt Lovat Prazer am 8. I. 1908 einen Vortrag über die britische Oberherrschaft im Persischen Golf. Die Aufrochterhaltung derselben sei ein wesentlicher Be- standteil der Verteidigung Indiens. Der Absehluss des englisch -russischen Abkommens sei ein Fehler, weil dadurch das Ansehen Euglands in Südpersien gelitten habe. Die tiefen Fjorde <lor vulkanischen Halbinsel Mufonden könnten den stärksten Kriegs- hafen der Welt abgeben. Die türkischen Ansprüche auf einige, gute Häfen enthaltende Teile der Küste habe England nie anerkannt. Es müsste vor allem darauf dringen, dass der Scheich von El-Katar als

unabhängiger Herrscher anerkannt würde. Die Bag- dadbahn von Bagdad bis zum Meere müsste von Engländern gebaut werden. Zum Schlüsse betonte er den Reichtum der Inseln und des Küstengebietes an archäologischen Fundstätten; besonders sollten die Hügelgräber von Bahrein systematisch durch- forscht werden.

(Voss. Ztg. 1908, No. 23.) B.

In der Sitzung der Berliner Mitglieder derVorder- asiatischen Gesellschaft am 5. Februar sprach Herr Richard Leonhard (Breslau) über Paphla- gonische Felsengräber: Der Vortragende hat 1899, 1900 und 1903 die Landschaften des nördlichen Klein- asiens boreist und daselbst ausser anderen Felsarbeiten des vorhellonischeu Altertums mehrere Felsgräber des- jenigen Typus aufgefunden, welchen Gustav Hirsch- feld 1885 als „paphlagonische Felsgräber" bezeichnete. Der Typus ist in Paphlagonien am besten bekannt, lässt sich aber, wie der Vortragende nachwies, gegen Osten bis Armenien und im Zagrosgebirgo nach- weisen. Die Felsgräber sind die genaue Wiedergabe der Fassade eines Wohnhauses, welches in den wesent- lichen Zügen noch gegenwärtig im nördlichen Klein- asien, in Armenien und Georgien sich findet und welches L. als „pontisches Haus" bezeichnet hat. Es ist in den Abhang hineingebaut, hat undurchbrochene Seitenwäude, welche so weit verlängert sind, dass das flache Erddach auch die Vorhalle bedeckt, welche von Baumstämmen getragen wird. Die Häuser sind ebenerdig, ausser im Daghestan. Das „pontische Haus" ist in den paphlagonischen Felsgräbern wieder- gegeben, von denen ein primitives von L. aufge- fundenes Grab die Säulen als viereckig zugehauene Baumstämme zeigt. Die Zahl der Säulen ist je nach der Breite der Front von 1 bis 5 schwankend. Im Prinzip sind auch säulenlose Vorhallen bei schmaler Front dem gleichen Typus zuzurechnen und finden sich häufig. Verwandt sind die phrygischen Felsgräber der ältesten Periode, wie Arslan-tasch. In Paphla- gonien tritt nun noch der Giebel häufig auf, dessen Entstehung nach Hirschfeld in den regenreichen pon- tischen Gebieten liegt. Der Giebel ist meist um 20° aufsteigend, mitunter steiler bis 45°. Die Alters- bestimmung wird durch die bei manchen Gräbern vor- handenen Flachreliefs ermöglicht, in welchen hethi- tische Motive (Oejuk) mit Formen des mykeuischen (kretischen) Kreises sich begegnen. Die Ausführung der vorgeschrittensten Reliefs (Kalo Kapu) lassen Ana- logien zu den hethitischen Löwendarstelluugen des 8. Jahrhunderts, sowie zu assyrischen Tierdarstellungen erkennen, deren Uebereinstimmung ebenso wie die der Keramik sich aus der Eroberung Kappadokiens durch Sargen 708 erklärt. Die paphlagonische Ent- wickelung schliesst, wie die phrygische, mit dem Kinmerierzuge um 690 ab. Das in architektonischer Hinsicht vorgeschrittenste Felsgrab bei Karakojunlu zeigt in seinen Pfianzenornamenten auf der Seite des Säulenkapitells Beziehungen zu Cypern und Phrygien und ergänzt die Entwickelungsreihe des jonischen Kapitells. Das mykenische Megaron war im wesent- lichen dem Schema des paphlagonischen Hauses gleich, kann aber nicht das direkte Vorbild dos griechischen Tempels gewesen sein, der vielmehr in Kleinasien entstanden und den dort stets üblich gewe.senon Haus- formen nachgeahmt wurde. An den Antentempel sind die Säulenstellungen, welche den vollendeten grie- chischen Tempel charakterisieren, erst später an- geschlossen worden. M.

99 [No. 2 ]

ORIENTALISTISGHE LITTERATUR-ZEITUNG .

[Februai- 1908.] 100

Zeitsehriftensehau.

Abb. d. K. B. Ak. d. W. Philos -Hist. Kl. 1907.

XXni 2. H. Bulle, Orchomeuo.s. Die iilteren An- siedelungsscliichteu

Arohiv f. Gesch. d. Philos. 1907. XIV 1. A. Lodere, La pbilü.sopbie au Mcyen- Age.

Arohiv f. kathol. Kirohenrecht. 1908.

1. J. Hejcl, Das alttestameutliche Zinsverbot im Lichte der ethnologiscben Jurisprudenz sowie des altorientaliscben Zinswesens, bespr. v. W. HohofF.

Aroh. f. Kriminal- Anthrop. u. Kriminalstk. 1907.

H. Stabr, Die Rassenfrage im antiken Aegypten, bespr. V. H. Gross.

Arohiv f. Religionswiss 1907.

XI 1. L. Radermacher, Schelten und Flucheu, H Osthoff, Etymologische Beiträge zur Mythologie und Religionsgeschichte. 3. ^Ipi;.

Aus fremden Zungen. 1908. 1. M. Hanim, Ti'irkische Novellen. Wona, Ja- maikanische Negerlegenden, bespr. v.

Beilage z. Allgem. Zeit. 1907.

204. M. Dr. Aurel Steins zentralasiatische For- schungsreise. —

203. F. Kluge, Otto Schrader als Sprachforscher.

207. W. Weyh, Neue Legendenstudien. -e-, Griechentum und Christentum.

209. B. Wities, Denken, Dichten und Sprechen in ihren Beziehungen zueinander F. Winterstein, Die Verkehrssprachen der Erde, bespr. v. A. Wirth.

211. A. St., Neue Funde aus dem Alten Hellas.

213. K. Koetsohau, Der deutsche Verein für Kunstwissenschaft. Allgemeines Lexikon der bil- denden Künstler von der Antike bis zur Gegenwart, brsggb, v. U. Thieme u. F. Becker, bespr. v. H. W. Singer.

215. R. Hermann, Die Befreiung Aegyptens. Allgemeine Rundschau : Die aramäischen Papyri.

220. Th. Schmitt, Kachrije- Dachami, bespr. v. B. Gerland.

1908. No. 2. Allgemeine Rundschau: Von der Deutschen Orientgesellschaft.

4. M., Der Jahresbericht einer japanischen Bibliothek.

7. M., Negersprachen und antike nubische Do- kumente. —

10. A. Gudemann, Grundriss zur Geschichte der klassischen Philologie, bespr. v. G. Ammon.

R. Hoernle, Studies in the Medicine of Ancient India, bespr. v.

12. Altjapanische Menschenopfer.

0. v. Lemm, Koptische Miszellen. C. Salemanu, Manichaica 11.

Bull, de l'Art ano. et mod. 1908.

36(5. G. Loroux, Les Dernieres fouilles de Per-

game. —

Oontemporary Review. 1908.

506. A. P. Haigh, The Religions of Greece and Rome. Ch. Seignobos, History of Ancient Civili- sation; W. Crane, India Impressions, bespr. v.

Bari. Philol. "Wochenschr. 1907.

47. R. Reitzoustein, Hellenistische Wunderer- zählungen, bespr. v. Th. Zielinski.

51. Fl. Josephe, Oeuvres completes, traduites en fran9ais. III. Antiquitös ludaiques, bespr. v. C. Frick.

Boll. della Societa Geogr. Ital. 1908. Exploration Dubnis nel Sahara. A. Musil, Karte der Arabia Petraoa, bosjjr. v. A. Dardano.

Bull, de l'Ac. imp. d. So. St. Petersb. 1907.

12. P. Kokowzoff, Quelques nouvelles pierres tumulaires de l'Asie Centrale avec inscriptions syri- aques chrötieunes.

Deutsche Lit.-Zeit. 1907.

47. P. Vogt, Der Stammbaum Christi bei den heiligen Evangelisten Matthäus und Lukas, bespr. v. 0. Holtzmann. J. Gössel. Was ist und was ent- hält der Talmud?, bespr. v. W. Bacher. E. S. Dodgsou, The Lei9arragan Verb, bespr. v. C. C Uhlen- beck. W. Wright, The travels of Ibn Jubayr. 2<i edition revised by J. de Goeje, bespr. v. C. F. Seybold.

48. H. Schmidt, Das Jona-Problem. J. Hehn, Siebenzahl und Sabbat bei den ßabylonieru und im alten Testament, bespr. v. M. Löhr. Kleine Texte für theologische Vorlesungen, herausg. v. H. Lietz- mann, 12. 25. Heft, bespr. v. G. Klüger. K. Budde, Geschichte der althebräischen Literatur, (u.) A. Ber- tholet, Apokryphen und Pseudepigrapben, besjjr. v. J. Meinhold.

49. A. Deissmann, Die Gegenwartsbibel. J. Sohapiro, Die haggadischen Eleraeute im erzählenden Teil des Korans, 1. Heft, bespr. v. J. Goldziher.

Deutsche Rundsohau. 1907.

3. B. Erdmann, Die Funktionen der Phantasie im wissenschaftlichen Denken.

1908. 4. H. Gunkel, Der Jähütempel in Ele- fantine.

The Expositor. 1907.

23. W. M. Ramsay, Notes on Christian History in Asia Minor. A. Deissmann, The Problem of „Biblical" Greek.

24. D. S. Margoliouth, The New Papyri of Ele- |)hantine. F. LI, Griffith, Note on the Elephautine Papyri. St. A. Cook, The Jewish Temple of Yahu, God of the Heavens, at Syene. A. Deissmann, Septuagint Philology. Th. Barns, A Study in St. John XXI. P. R. M. Hitchcock. The Baptist aud the Fourth Gospel.

25. W. M. Ramaay, The Morning Star and the Chronology of the Lifeof Christ. J. H. Moulton, Lexical Notes from the Papyri. St. A. Cook, Supple- mentary Notes on the New Aramaic Papyri.

The Bxpository Times. 1907.

XIX 3. Dr. Abbott's New Book (Notes on New Testament Criticism). To whom is the Title 'Alpha and Omega' applied? Is there anytbing in Jerah- meel? The Events in the History of Israel upon which all Critics are agreed. Prof. Cheyne's Holy Land. Where we got Bdellium and the Onyx Stone. The Number of the Beast is Jerahmeel. D. Macfadyen, Social Theories and the Teaching of Jesus. C. R. Georgy, The Canon and Text of the New Testament, bespr. v. W. Sanday, The Life of Christ in Recent Research , bespr. v. Tbe Paradise or Garden of the Holy Fathers. Translat. out of the Syriac, with Notes by E. A. W. Budge, bespr. V. G. F. Keut, Israel's Laws and legal Precedeuts, bespr. v. The Schähnama of Firdausi. Done into Euglish by A. ü. Warner a. E. Warner, . Th. Day Seymour, Life in tbe Homeric ipr. v. A. H. Sayce, The Archaeology of

101 [No. 21

ORIENTALISTISCHR LITTERAT DR.ZE1TUNG. jFebruar 1908.) 102

the Book of Genesis. Eb. Nestle, Gecesis IV, 7. J. G. Frazer, Folk-lore in tbe Old Testament, besjir. V. M. D. Gibson. A. Dakin, The Kider Brother. F. W. Lewis, The Fourth Gospel. H. T. Potteu. Job II, 9.

Frankf. Ztg. 1907. 324. K. Floericke, Karatag.

328. Ago, Jüdische Künstler. Z., Von Ma an nach El' Ala. Die zweite Teilstrecke der Mekkabahu.

La Geographie. 1907.

XVI 5. Commandant Lenfant, Operations de la mission Lenfant dans les bassins du Bahr Sara et du Logone. Ch. R. Mission Louis Gentil au Maroc.

R. Ghudeau, Le commerce du Sahara. Heller,

Mission du lieutenant Desplagnes an Soudan. Ch. Rabot, Exploration du major P.

6. Lapörrine, Du Touat ä Taoudenni, bespr. v. J. Niöger. L. Laloy, Les d^serts d'Egypte (D'apres H. T. Fenar, Some desert features). R. Ghudeau, Les dunes de la cöte ouest du Maroc (D'apres Pobe- guin, Sur la cöte ouest du Maroc).

The Geographica! Journ. 1907.

XXX 8. Capitain Percival's surveys in the Babr- el-Ghazal province. A. C. F. Ferber, An Explo- ration of the Mustagh Pass in tbe Karakoram Hi- malajas. — A. Musil, Arabia Petraea I. Moab, be- spr. V. E. D. Schönfeld, Die Halbinsel Sinai in ihrer Bedeutung, bespr. v. F. C. Penfield, Wan- derings East of Suez, bespr. v. Hydrography of the Nile in 1906.

1908. 1. W. Filchuer, das Rätsel des Matschu; id., das Kloster Kumbum in Tibet; Wissenschaftliche Er- gebnisse der Expedition Filchner nach China und Tibet 1903-05, X. Bd. 1. Teil, bespr. v. C. D Bruce, In the Footsteps of Marco Polo, bespr. v. W. Broadfoot. Cornelis Cornelisz Roobackers Scheeps- Journal, Gamron-Basra (1645); de eerste Keis der Nederlanders door de Perzische Golf. Ed. by A. Hotz, bespr. V. W. F. E. Jacottet, Bantu Phonetics. bespr. V. H. H. Johneton. E. C. Williams, Across Persia; Murrays Handbook for Japan. 8th edit.; Mur- ray's Handbook for Egypt and the Sudan, llth edit ,

Geogr. Ztschr. 1907.

11. F. Hänsch, Zur deutschen Kolonialfrage in Afrika. Bau einer Eisenbahn vom Niger nach Kano. F. Foureau, Documents scientifiques de la mission saharienne, mission Foureau-Lamy Bd. I, be- spr. V. Th. Fischer.

12. A. Woeikow, Die natürliche Vermehrung der Bevölkerung, ihre geographische Verteilung, Ver- gangenheit und Zukunft. Dr. Steins Expedition in Zentral-Asien. Koslows Expedition nach Zen- tralasien. — D. Schäfer. Kolonialgeschichte, bespr. v J. Partsch. H. Vamböry, Westlicher Kultureinflus^ im Osten, bespr. v. Oestreich. Ch. A. Sherring, Western Tibet and the British Borderland, bespr. V. id.

Globus. 1907.

22. C. J. Grawinkel, Die Zähne und Zahnbe- handlung der alten Aegypter, Hebräer, Inder, Baby- lonicr, Assyrer, Griechen und Römer, bespr. v.

23. H. Krauss, Spielzeug der Suahelikinder. F. J. Bieber, Das Recht der Kuffitscho. J. Zehet- maier, Die Arten der Leichenbergung in der vormy- kenischen Zeit Griechenlands, bespr. v.

1908. 1. Desplagnes neue Forschungen über die Vorgeschichte des Nigergebiets.

2. Fr. Preise, Bergbauliche Unternehmungen in Afrika während des Altertums. B. Struck, Zur Kenntnis des Oästammes. S. Arrhenius, Das Werden der Welten, bespr. v. E. Roth.

Gott. Gel. Anzeigen. 1907.

CLXIX 10. A. Walde, Lateinisches etymologisches Wörterbuch, bespr. v. R. Thurneysen (have = pun. pi'p). L. Boulard, Les Instructions ^crites du ma- gistrat au juge-commissaire dans l'Egypte Romaine, bespr. V. P. Koschaker.

Harpers Monthly Magazine. 1907.

692. H. V. Dyke, From the Springs of the Jor- dan to Damascus. H. W. Nevinson, A valley of Caucasus.

The Hibbert Journal. 1908.

2. N. Schmidt, The 'Jerahmeel' theory and the historic importance of the Negeb. H. P. Forbes, The Johannine Literature and the Acts of the Apost- les, bespr. v. J. E. Carpenter.

Histor. Ztechr. 1907.

IV 1. J. Kromayer, Alexander der Grosse und die hellenistische Entwicklung in dem Jahrhundert nach seinem Tode. H. Schneider, Entwicklungs- geschichte der Menschheit. Bd I: Kultur und Denken der alten Aegypter, bespr. v. W. Spiegelberg. H. Hartleben, ChampoUion. Sein Leben und sein Werk, bespr. V. id. K. ßudde, Geschichte der althe- bräischen Literatur. Apokryphen u. Pseudoepigraphen V. A. Bertholet, bespr. v. A. Kamphausen. E. Nagl, Die nachdavidiscbe Königsgeschichte Israels, ethnographisch und geographisch beleuchtet, bespr. V. G. Beer. R. Knopf, Das nachapostolische Zeit- alter, bespr. V. von Dobschütz. W. Fleiscbmanu, Altgermanische und altrömische Agrarverhältnisse in ihren Beziehungen und Gegensätzen, bespr. v.K. Weiler.

Indogerm. Forsch. 1907.

XXII 1/2. A. Thumb, Psychologische Studien über die sprachlichen Analogiebildungen. H. Hirt, Untersuchungen zur indogermanischen Altertumskunde.

Internat. Wochenschr. 1907.

33 u. 34. F. V. Bezold, Die europäischen Mächte im Beginn der Neuzeit.

36. M. J. de Goeje, Zum internationalen Handels- verkehr im Mittelmeer.

39. W. Wundt, Die Anfänge der Philosophie. W. H. Schofield, Internationalism and Nationalism in the Literature of the twelftb Century. F. Paulsen, Eine neue Weltgeschichte (von Dietrich Schäfer).

Jahrb. d. K. D. Arch. Instit. 1907. XXII 2. Archäologische Funde im Jahre 1906: Türkei, Südrussland, Aegypten, Nordafrika, Ungarn.

Archäologische Gesellschaft zu Berlin. Bericht über die Februar -Sitzung (Vortrag von H. Winckler über die Ausgrabungen in Boghaz-köi).

3. F. Studniczka, Der Rennwagen im syrisch- phönikischen Gebiet. 0. Rubensobn, Die neueren Ausgrabungen in Palästina. Funde in Aegypten.

Erwerbungen des British Museum im J. 1906. Department of egyptlan and assyrian antiquities. Erwerbungen des Ashmolean-Museum zu Oxford. Egyptian Section; Antiquities of Minoan Ciete. Erwerbungen des Museum of Eine Arts in Boston. Aegyptische Abteilung. General Meeting of the archaeological Institute of America.

103 [No. 2.)

ORIBNTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNÜ.

[Februar 1908.] 104

Jahrb. f. d. klass. Altert. 1908. 1. H. Lietzmanu, Die klassische Philologie uuil das Neue Testament.

Journ. Asiatique. 1907.

X 2. A. C. B. de Meynard, Surnoms et sobri- quets dans la littörature arabe. R. Basset, Le siege d'Almöria on 709 (1309—1310) Mondon-Vi- dailhet, La rhötorique 6thiopieune. Addai Scher. Notice sur les manuscrits syriaques et arabes con- servös ä rarchevechö chaldeen de Diarbökir. P. Joüon, Notes de lexicographie höbraique. De Charencey, Deux termos de la langue Aino. M. Chaine, Grammaire ^thiopienne, bespr. v. A. Guörinot E. Aynionier et A. Cabaton, Dictionnaire cam- frauQais, bespr. v. G. Ferrand. Ch. A. Schering, Western Tibet and the British borderland, the sacred country of Hindus and Buddhists, bespr. v. P. Bonrdais.

Journal des Savants. 1907.

V 11. G. Perrot, La question bom^rique I. L. Borchardt, Ausgrabungen der Deutschen Orient- gesellschaft in Abusir 1902—1904, L Das Grabdenk- mal des Königs Ne-User-Re, bespr. v. G. Foucart

12. G. Perrot, La question homörique.

Krit.-pol. Bl. f. d. kath. Deutsohl. 1908

141.1 B. Krieg, Smyrna und Ephesos.

141.2 Menelik und die Reorganisation Abessi-

Literar. Zentralbl. 1907.

48. J. A. Montgomery, The Samaritans, bespr. V. S. Krauss. H. Möller, Semitisch und Indoger- manisch, bespr. V. Broekelmann.

49. K. Vossler, Sprache als Schöpfung und Ent- wicklung, bespr. V. Behn.

.00. A. Dilimaun, Ethiopic grammar. Second edition by C. Bezold, transl. by J A. Crichton, bespr. V. Broekelmann. W. Capelle, Die Schrift von der Welt. Ein Weltbild im Umriss aus dem 1. .Tahrh. n. Chr., bespr. v. K. J. Neumann.

51,52. H. Grimme, Das israelitische Pfingstfest und der Plejadenkult, bespr. v. rl . E. Sachau. Syrische Rechtsbücher I. Band, bespr. v. Brockelmann. Rastamji Edulji Dastoor Peshotan Sanjana, Zara- thustra and Zarathustrianism iu the Avesta, bespr. v.?

1908. 1. Handkommentar zum Alten Testament III. Abt. 2. Bd. 1. Teil: F. Giesebrecht, Das Buch Jeremia. 2. Teil, M. Löhr, Die Klagelieder des Jeremias, bespr. v. rl— . G. Jacob, Geschichte des Schattentheaters, bespr. v. Brockelmann.

Meranon»). 1907,

I 1. Geleitsworte (Aufgaben und Ziele der ori- entalischen Archäologie. Bedeutung des Namens Memnon, Umschrift Orient Sprachen). J. Strzy- gowski. Bildende Kunst und Orientalistik (Bricht eine Lanze für die Archäologie, hält sich aber von Ueber- treibungen nicht fern). E. Brandenburg. Bericht über einf Reise in Anatolien im Sommer 190(5. F. Solger, Biologische Gedanken zur Archäologie (Programmatischer Aufsatz, behandelt den Zusammen- hang zwischen Kultur und Rasse. Jede Rasse hat ihre besondere Veranlagung und schafl't dieser ent- sprechend ihre Kultur. Eine Entwickelung auch der letzteren geht nur in einer Vororbungsreibe vor sich. Kreuzungen mit Gemeinschaften anderer Entwicklungs- tendenz bedeuten ein Abspringen von der Entwickelung

') Wir heissen diese neue, hervorragend ausge- stattete Zeitschrift als Ergänzung der bestehenden orientalistischen Zeitschriften herzlich willkommen.

und sind schädlich. Eine fremde Kultur muss ein Volk töten, ausser wenn letzteres kräftig genug ist, eigene Kulturwerte zu schaffen). A. Reichel, lieber Analogien einiger ostasiatischer Ornamente mit Formen der kretisch-mykenischen Kunst. G. Hüsing, Tar- lis und die Jona-Legende. F. Hommel, Zum ba- bylonischen Ursprünge der ägyptischen Kultur I. II.

Ders., Ein neues Bindeglied zwischen Etrurien und Kleinasien. E. Herzfeld, Untersuchungen über die historische Topographie der Landschaft am Tigris, kleinen Zäh und Gebol Ilamrin. Ausgrabungsbe- richte usw. Besprechungen. A. Jeremias, Das alte Test im Lichte des A. 0. (v. L.). A. Kümmel, Materialien zur Topogr. d. A. Jerusalem (v. L.). P. Thomson, Loca Sancta (v. L.). Slovansk^ staro zit nosti. I. II. (Präsek). Sammlung F. Sarre I. Erzeugnisse islamischer Kunst (v. L.). E. Branden- burg, N. Unters, im Gebiete der phrygischen Fels- fassaden (v. L.). -^ W. Wagner, German. Götter- sagen I (v. L.), Bücher- u. Zeitschriftenschau (nach Fächern geordnet ). B.

I 2. v. Lichtenberg, Zur Frage der Umschrift orientalischer Sprachen. M. M. Vassits, Der prä- historische Fundort Vinca in Serbien. J. Halävy, L'emploi de Tallographie dans Finde et chez les si- mites. R. Geyer, Musil und die Beduinen. F. Hommel. Zum babylonischen Ursprünge derägyptischen Kultur. Ill, Ders., Ein zweites neues Bindeglied zwischen Etrurien und Kleinasien. G. Hüsing, Eisen und Kupfer im Kaukasischen. ^ E. Herzfeld, Untersuchungen übei die historische Topographie der Landschaft am Tigris, kleinen Zäh und Gebel Hamrin.

G. Hüsing, Stereoskop und Archäologie. Aus- grabuupsberichte usw. Besprechungen. H. Schneider, Kultur u. Denken der a. Aegypter {(i. Maspero). Völter, Aegypten und die Bibel (Mein- bold). — K. Oppel, das alte Wunderland d. Pyra- miden (Präsek. Lässt den Namen des ungenannten Bearbeiters deutlich durchblicken). E. Bischoff, Babylonisch-Astrales im Weltbilde des Thalmud und Midrasch (A. Wünsche). B Baentsch, Altorient, und Israelit. Monotheismus (Ders.). Ginzel, Hand- buch der mathemat. u. techn. Chronologie I (Präsek).

0. Weber, Die Literatur der Babylonier und As- syrer (Ders.) A. Wünsche, Die Schönheit der Bibel (Ders.) W. Erbt, Elia, Elisa, Jona (Ders.) Ihn Tufail, Das Erwachen der Seele. Die Weish. d. Ostens II. (R. Geyer). F. Bork, Beiträge zur kaukasischen Sprachwissenschaft I. (H. Winkler). Die Weisheit des Ostens I (G. Hüsing). Zarathustra von J. Reiner (Ders). J. Rosenberg, Phönikische Sprachlehre (A. Ungnad). C. F. Lehmann-Haupt, Materialien zur älteren Geschichte Armeuiens und Mesopotamiens mit einem Beitrage von M. v. Berchem, Arabische Inschriften aus Armenien und Diyarbekr (E. Herz- feld). — de Bpyli(5, L'architecture des Abbasides au IX" sieclp (Ders.). K. Penka, Die Entstehung der neolithischen Kultur Europas iF. Solger). W. v. Hoerschelmann, Die Entwickelung der altchinesischen Ornamentik (A. Reichel). Bücher- u. Zeitschriften- schau (nach Fächern geordnet). Register. B.

The Nation. 1908.

2220. E. Huntington, The Pulse ofAsia: A Jour- ney in Central Asia, bespr. v. W. v. Hoerschel- mann, Die Entwicklung der alt-chinesischen Orna- mentik, bespr. V.

The Natura. 1907.

1963. G. C. Pier, Egyptian Antiquities in the Pier coUection, bespr. v. H. H.

1976. Archaoological discoveries in Egypt.

105 [No. 2.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

[Februar 1908.] 106

1978. R. C. Thompson, Late Babylonian letters, bespr. V. ?.

1979. A. A. Temple, Flowers and trees of Pa-

Neue Jahrbücher. 1907.

XIX u. XX, 10. J. Kromayer, Hannibal und .^n- tiochos der Grosse. Th. Birt, Schreibende Gott- heiten.

Neue Kirchliche Zeitschr 1907.

XVIII 12. Ed. König, Der Christ und das alt- testamentliche Gesetz mit besonderer Beziehung auf die adventistischenBewegungen der Neuzeit dargestellt.

1908. XIX 1. Th. V. Zahn, Zur Heimatkunde des Evangelisten Johannes.

Nuova Antologia. 1907.

864. La rivalta delle grandi potenzo nell' impero ottomano.

OesterreichiBche Rundschau. 1907. XIII fi. Brooks Adams, Das Gesetz der Zivili- sation und des Verfalls, bespr. v. t. r.

Pädag. Archiv. 1907.

49. Jahrg. 4. K, Oppel, Das alte Wunderland der Pyramiden, 5. Aufl., bespr. v. C. Schi'öder.

Petermanns Mitteüg. 1907

12. L. V. Loczy, Karl Futterers geologische Studien in Zentralasien. Ch. Lemaire, Mission Scientifique Congo-Nil, bespr. v. F. Hahn.

Der Philatelist. 1907. 11. Abessinien.

Philologus. 1907.

4. V. Gardthausen, Ein Vizekönig von Aegypten. K. Münscher, Menons Zug nach Kilikien. Eb. Nestle, Die Evangelien der latein. Vulgata.

Review of Religions. 1907. 12. The ßabi Religion. Christ in the Holy Qurau.

Ztsohr. f. Missionsk. u. Religionsw. 1907. 12. A. Wendt, Neue Schriften Lafcadio Hearn's.

Revue Critique. 1907.

47. E. Naville, The XJth Dynasty Temple at Deir el-Bahari, bespr. v. G. Maspero. L. de Beyliö, L'architecture indoue en Extreme-Orient, bespr. v. S. Ph. de Fölice, L'autre monde, mythes et legendes, le purgatoire de saint Patrice, bespr. v. id.

48. K. Florenz , Geschichte der japanischen Literatur, bespr. v. M. Courant. E. Klosterniann, Eusebius Werke. IV. Bd. Gegen Marceil, üeber die kirchliche Theologie, Die Fragmente Marcells, bespr. V. P. Lejay. 0. Staehlin, Clemens Äleiiandrinus II. Bd., bespr. v. id.

49. R. Knopf, Das nachapostolische Zeitalter, bespr. V. P. Lejay.

50. A. Musil, Arabia Petraea. I. Moab, bespr. V. J.-B. Ch. Oriens Christianus 1905, 1 2, bespr. V. id. F. K. Ginzel, Handbuch der mathematischen und technischen Clii'onologie. Das Zeitrochnungs- wesen der Völker. I. Bd., bespr v. id.

51. P. Scbwen, Afrahat, seine Person und sein Verständnis des Christentums, bespr. v. R. D. A. Luchaire, Innocent III et la question d'Orient, bespr. v. H. L. Labande. R. M. de Azkuo, Dicci- onario vasco-espaiiol-frances, bespr v. J. Vinson.

Revue des Deux Mondes. 1908.

1. P. Leroy-Beaulien, La France dans l'Afrique du Nord. Le Maroc.

Revue de Pribourg. 1907.

11, 6. J. Knabenbauer, Commentariua in duos libros Macchabaeorum, bespr. v. H. Savoy. Ver- dunoy, L'Evangile: Synopse, bespr. v. H. S.

Rev. de l'Art anc. et mod. 1908.

130. G. Mendel, Les Monuments Seldjoukides d'Asie Mineure.

Römische Quartalschr. 1907.

2. u. 3. J. AVilpert, Beiträge zur christlichen Archäologie.

Soc. Qeogr. Ital. 1907.

12. II dott. Wegener in China. Missioni nell' Afi-ica Orientale tedesca. SuUe scoperte paleonto- logiohe del dott. Fraas, La missione Lenfant. Rabat.

Theol. Lit.-Blatt. 1908.

46. M. Peisker, Die Beziehungen der Nicht- israeliten zu Jahve, bespr. v. E. König.

47. E. Gräfe, Das Urchristentum und das alte Testament, bespr. v. R. Steinmetz. B, Weiss, Die Quellen des Lukasevangeliums, bespr, v. Nn. P. Dhorme, Choix de festes religieux assyro-babyloniens, bespr. V. E. König.

48. P. Weudland, Die helleuistisch-römischeKultur in ihren Beziehungen zu Judentum und Christentum,

r. V. Köberle.

49. Dasselbe, Forts. -~ H. L. Strack, Einleitung in das alte Testament. 6. Aufl., bespr. v. v. Orelli.

50. P. Carus, The story of Samson and its place in the religions development of mankind, bespr. v. E. König. H. L. Strack, Hebräische Grammatik 9. Aufl., bespr. v. H. Laible.

51. ß. Duhm, Das Buch Habakuk, bespr. v. V. Orelli.

1908. 1. C. H. Cornill, Das Buch Jeremia er- klärt, bespr. v. v. Orelli. H. L, Strack, Hebräisches Vokabularium 8. u. 9. Aufl., bespr. v. H. Laible.

3. D. J. Benzinger, Hebräische Archäologie. 2. Auflage, bespr. v. E. König.

Theolog. Liter.-Zeit. 1907.

24. E, Sachau, Drei aramäische Papyrusurkunden

aus Elephantine, bespr. v. S. Fraenkel. F. Vodel, Die konsonantischen Varianten in den poetischen Stücken des massoretischen Texte, (u.) E, Sievers und H. Guthe, Arnos, bespr. v. G. Beer. Palaestina- jahrbuch, hrsg. v. G. Dalman. 2. Jahrgang, (u.) W. Staerk, Neutestamentliche Zeitgeschichte, (u.) M. Rosenmann, Der Ursprung der Synagoge und ihre Fortentwickhing, bespr. v. E. Schürer. A. Wünsche, Aus Israels Lehrhallen. Kleine Midraschim I. 1, bespr. V. W. Bacher. E. Lombard, Essai d'une Classification des ph^nomenes de glossolalie, bespr. v. E. Schurer. P. Monceaux, Enquete sur l'öpigraphie chrötienne d'Afrique, bespr. v. E. Hennecke.

25 St. Langdon, Lectures on Babylonia and Palestine, (u.) Th. Engert, Ehe- und Familienrecht der Hebräer, bespr v. Volz. E. Gräfe, Das Ur- christentum und da,s alte Testament, bespr. v. E. Schürer. A. Rosenzweig, Das Wohnhaus in der Miänah, bespr. v. E. Bischoft'.

Theologische Studien (Utrecht). 1907. 6. De Plooij, De Essenen. A. v. Oeldhuizen, Het Taalüigeu dos Nieuwen Testaments, bespr. v. H.

107 [No. 2.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.

(Februar 1908. | 108

A. Leenmans. J. M. S. Baijon, Commentaar op het Evangelie van Marcus, beepi-. v. id.

Theol. Tijdschrift. 1907.

6 B. D. Erdmans, De Kenioten en het Jahwisme. H. 0. Meyboom, De Stromateis van Clemens Alexandi-inus. J. M. S Baijon, Commentaar op de brieven van Paulus aan de Thessalonikers, Efeziers, Kolossensen en aan Filemon, bespr. v. K. L. A. Harnack, Lukas als Arzt, bespr. v. id. Texte und Untersuchungen. N. F. XIII 4: A. Harnack, Der Vorwurf des Atheismus in den drei ersten Jahrhun- derten ; K. Schulze, Das Martyrium des hl. Abo von Tiflis; F. Augar, Die Frau im Römischen Christen- process, bespr. v. id. G. Thieme, Die Inschriften von Magnesia an Meander und das Neue Testament, bespr. V. id. W. Wrede, Das literarische Rätsel des Hebräei-briefes, bespr. v. id. A. Andersen, Das Abendmahl, bespr. v. - D. Plooij, De Essenen, bespr. V. B. Tideman Szn. Herzog's Realencyclo pädie für protestantische Theologie und Kirche, Bd. XIX, bespr. v. fl. Oort.

T'oung Pao. 1907.

4. L. de Saussure, Le texte astronomique du Yao-Tien. Voyage de M. Chavannes en Chine. Arrangement concernant la Perse. Convention concernant l'Afghanistan. Arrangement concernant le Tibet. Clauses additionnelles relatives au Thibet. Le golfe Persique Ancient Khotän Detailed Report of Archaeolog. Explor. in Chinese Turkestan carried out and described by M. A. Stein, bespr. V. H. Cordier. Persia Past and Present A Book of Travel and Research by A. V. W. Jackson, bespr. v. id.

Le Tour du Monde. 1907.

49. L. Songy, Les Voies de communication en Afrique occidentale fi-an9aise. J. Marly, Coniment j'ai passö une semaine ä Fez. F. A. Martin, The Amir at home, bespr. v.

50. J. Marly, Comment j"ai passt5 une semaine ä Fez. L. Songy, Les Voies de communication en Afrique occidentale Fran9aise. Les Forets du Japon. Essences et UtilisatJon.

51. Les Voies de communication en Perse. A. Salmon et E. Charleville, Le Maroc, bespr. v.

Umschau. 1908.

2. Fr. Delitzsch, Wessen Sohn ist Christus?

Velhagen & Klaseings Monatsh. 1908. 5. 0. V. Gottberg, Nordamerikaner und Orien- talen. — A. Greger, Orientalische Teppiche.

Voesische Zeltung. 1907.

543, 545 Die Vorfahren aller Elefanten. (Bericht über die Ergebnisse der amerikanischen Expedition im Fayumgebiet Aegyptens). B.

Zeitsohr. d. Geeellsch. f. Erdkunde (Berlin). 1907.

9. Die französische hydrographische Marokko- Expedition. Die Bedeutung der Bewässerungswerke für Aegypten. A. Forke, Die Völker Chinas, bespr, V. H. Wiszwianski. H. Pohlig, Eiszeit und Ur- geschichte des Menschen, bespr. v. E Werth. D. Schöufeld, Die Halbinsel Sinai, bespr. v. M. Blancken- horn.

10. R. Bckardt, E. Zickermann u. F. Fessner, Palästinische Kulturbilder, bespr. v. M. Blanckenhorn.

W. Filchner, Wissenschaftliche Ergebnisse der Expedition Filchner nach China und Tibet 1903—1905. X. Bd , 1. Teil, bespr. v. A. Brauer. Daiji Itchi- kawa. Die Kultur Japans, bespr. v. Nachod. M. G. Schmidt, Geschichte des Welthandels, bespr. v. M. Eckert.

Zeitschr. f. Rechtswiss. 1907.

II. 1. R. Wassermann, Beruf. Konfession und Verbrechen. E. Studie über die Ki-iminalit'ät der Juden in Vergangenheit und Gegenwart, bespr. von Vorberg.

4. Karst, Grundriss der Geschichte des arme- nischen Rechts; P. HoUdack, Zwei Grundsteine zu einer grusinischen Staats- und Bechtsgeschichte ') ; J. Hejcl, Das alttestam. Zinsverbot im Lichte der ethnolog. Jurisprudenz, bespr. v. Merx.

Z. D. M. G. 1907.

LXI 3. H Stumme, Mitteilungen eines Schilh über seine marokkanische Heimat. F. Praetorius, Aethiopische Etymologien. E. Mahler, Zu Genesis XLI.

A, Smith Lewis, Zu H. Duensing, Christlich- palästinisch-aramäische Texte und Fragmente. M. Streck, Bemerkungen zu einigen arabischen Fisch- namen. — E. Leumann. Ueber die einheimischen Sprachen von Ostturkestan im frühen Mittelalter. M. Lidzbarski, Das maud'äische Seelenbuch. S. Fraenkel, Zur Uebersetzung der Sidra di Nischmata.

W. Bacher, Aus einem alten Werke hebräisch- arabischer Sprachvergleichung. - H. V. Hilprecbt, Mathematical, metrological and chronological tablets from the temple library of Nippur (The Babyl. Exped. of the Univ. of Pennsylvania Ser. A. Cuneiform texts. Vol. XX 1), bespr. v. A. Ungnad. A. V. W. Jack- son, Persia past and present, (u.) The sculptures and insoription of Darius the Great on the rock of Behistän in Persia, bespr. v. F. H. Weissbach. M. J, de Goeje, Selection from the annals of Tabari with notes and a glossary, bespr. v. A. Fischer. Das Re-Heihgtum des Königs Ne-Woser-re (Rathures) hrsg. V. F. W. V. ßissing. Bd. I L. Borchardt, Der Bau. Das Grabdenkmal des Königs Ne-Woser-re, bespr. V. G. Boeder A. Fischer, Basir „blind". F. Praetorius, Sabäisoh Brunnen- oder Quellgott. J. Goldziher, Ueber Zahlenfiguren. M. J. de Goeje, Ibn Djubair's Qasida an Sala,din. F. Praetorius, Zu den hebräischen Caritativen auf >

') Das irreführende ReferatMerx' über das HoUdack- sche Buch legt die Frage nahe, weshalb die Redaktion dieser juristischen Zeitschrift, die sonst nm- objektive Inhaltsangaben bringt, dieses juristische Werk ge- rade einem Theologen zur Besprechung überwiesen hat, der eingestandenermassen auf solchem Gebiete ein Laie ist. Zudem enthält es einen Fehler: „der König" heisst im Georgischen nicht mphc, sondern mephe {meupke) [richtig bei Holldack!]. Diesen heben wir nur deshalb hervor, weil M. auf Grund einer nicht gerade glücklichen Ableitung des türkischen Wortes ataheg, welche er verwirft, dem Verfasser eine „schwerere philologische .Ausrüstung" empfiehlt. Da Merx auf die Geschichte des Wortes ataheg bei den Türken und Georgiern nicht eingeht, so hat er kein Recht, aus der Etymologie allein getreu Holl- dack eine Folgerung zu ziehen. Das Holldacksche Buch, soweit ich es beurteilen kann (vgl. OLZ. 1907, Sp. 881), ist ausserordentlich reich an wichtigen Ergebnissen. Bork.

Verantwortlichor Herausgeber: F. E. Peiser, Königsberg i. Pr., Schönstr. 18a I.

Verlag u. Expedition: Wulf Peiser Verlag, Berlin S., Brandenburgsti-. 11.

Driu-k von Max Schraersow vorm. Zahn & Baendel, Kirchhain N.-L.

Orientalisüsche Litt er atur- Zeitung.

Herausgegeben von

F. E. Peiser.

Erscheint am 15. jedes Monats.

Berlin.

Wolf Peiser Verlaj

Abonnementspreis vierteljährlich 3 Mk.

Bestellungen nehmen entgegen: die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., Brandeuburgstr. 11, sowie alle Buch- handlungen und Poetämter (unter Nummer 6101i. Inserate die zvreigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei Wiederholungen und grüs.seren Anzeigen Ermassif^ung.

11, Jahrgang.

15. März 1908.

M. 3.

Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender Adresse erbeten : Redaktion der 0. L. Z., Wolf Peiser Verlag, Berlin S. 42, Braudenbnrgstr. 11. 1.

Kleinasiatische Untersuchungen II.

Von E. Brandenburg.

Im Sommer 1907 bereiste ich wieder das Gebiet der plirygischen Felsfassaden und wurde durch nochmaliges genaues Be- trachten der Skulpturen immer mehr in meiner Ansicht bestärkt, dass wir die dortigen bild- liciien Darstellungen unbedingt als gänzlich unabhängig von griechischem Einfluss ent- standen zu betrachten haben. Sie gehören dem grossen „kleinasiatischen Kulturkreis" an. Das nur als Vorbemerkung für die, Welche vom Dogma des alleinseligmachenden griechischen Einflusses nicht lassen können. Im Folgenden nur einige Bemerkungen zu alten Funden und über neue:

In Jasilikaja, der Midasstadt, fand ich intere.ssante Mauern cyklopischer Art, wie sie Leonhard in Paphlagonien sab. Sie dienten zur Herstellung der Rampe, die auf das Plateau der Midasstadt führt, sind aus gewaltigen Quadern fest gefügt und waren bisher durch die Erde u Vegetation, die sie überwuchert hatte, unsichtbar. Ich kenne Jasilikaja, das Tscheikessendorf, nun bereits seit 7 Jahren. In den beiden letzten hat die Bautätigkeit dort einen grossen Auf- schwung genommen, und dies hat zur Benutzung alles verwendbaren Materials geführt. Das erste Opfer dieser Bauerei ist die von Ramsay aufgefundene sitzende Figur (cf auch OLZ Juni u. Juli 1907 Tafel II Fig. 1.) geworden. Der Block, auf dem der untere

Teil sich befindet, ist abgesprengt u. liegt nun, da er zum Transport wohl zu gross war, zer- störtda. Eine Photographie und bildliche Fest- legung ist so leider bei diesem interessanten Bildwerk in Zukunft unmöglich'). Es wäre im Interesse der Wissenschaft dringend zu wünschen, wen n durch ein Machtwort der türki- schen Behörde diesem Treiben Einhalt geboten würde. Baumaterial ist genug vorhanden, nur die antiken Reste sollen verscliont bleiben. Das interessanteste in Jasilikaja sind aber, abgesehen von den Fassaden, die Man- telfiguren. Sie verdienen wirklich mehr Inter- esse, als ihnenKörte zukommen lässt, und nicht nur das Kriterium „roh". Ich muss gleich vorweg bemerken, dass meine Aufnahmen, ebenso wie die Körteschen, nicht besonders geraten sind. Die Ursache ist einmal die starke Verwitterung, schlechte Beleuchtung, dann Ueberwucherung mit hellen und dunklen Flechten , die sich bei der Betrachtungzwardeut- lich abheben, auf der photographischeu Platte aber ihre Farbwerte verlieren und dadurch total falsche Schatten, Lichter und Umrisse

') Nicht W(>it davon fand ich eine ähnliche Dar- stellung, Kopf u. Oberkörper in Strichzeichnung in Felsen eingeritzt, die Knie als Stufe; ein weiterer deutlicher Beweis für meine Stufentheorie. „Götter- throne" sind auch in (iriecbonland gefunden, und bei meinem letzten Besuch in Athen (Frühjahr 1908) sah ich am West-Abhang des Areopag einen kleinen „Stufenaltar" mit fünf "Stufen".

111 [No. 2.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

[März 1908.] 112

hervorrufen, die dann Irrtümer vortäuschen können. Das einzige Mittel diese interessanten Reliefs festzulegen, wäre eine gute Zeichnung (die anzufertigen ich leider nicht imstande bin), von einem gewissenhaften Zeichner sine ira et studio gemacht. Das zur Begründung des Fehlens von Abbildungen. Ich habe diese Figuren nun zu wiederholten Malen, zu allen Tages- und fast auch Jahreszeiten, bei hellem Sonnenschein u. bedecktem Himmel gesehen und kann versichern, dass sie eine grosse Aehnlichkeit mit der Procession von Jasilikaja-Bogazkeuj haben und nach meiner Ansicht unstreitig in dieselbe Kunstgattung gehören. Körte hat in gewisser Beziehung ganz recht, wenn er sagt, sie seien roh und dürftig, Details fehlten. Es ist nur die Frage, ob das immer so war. Die Reliefs von Bogazkeuj sind in dem engen „Gang" vor Wind und Wetter relativ geschützt, während die Figuren der Midasstadt an exponiertester Stelle angebracht, allen Unbilden desWetter.s ausgesetzt sind. Dadurch erklärt sich ihre schlechte Erhaltung u. lässt die Mutmassung zu, dass die Details im Relief, resp. die möglicherweise sie ersetzende Malerei ver- nichtet worden sind. Steigt man von der Platform herab, so beginnt die Reihe mit

a) einem Altar mit drei Löchern davor. Aehnliche Löcher sah ich bei den neuesten Ausgrabungen auf dem Pala- tin in Rom. Ich betone, dass ich hier vorläufig rein äusserlich vergleiche.

b) der „Priester": Auge, Nase, Bart, eine runde Kappe, das hinton herabfallende Haar (cf. den Kopf bei Perrot, bist, de l'art, IV. p. ) deutlich erkennbar. Starke Wölbung des Gesässes und der Waden.

c) grosse „Mantelfigur:" hochgebogenei' Schnabelschuh deutlich erkennbar.

d) eine schreitende, sehr zerstörte Figur.

e) drei kleine Figuren. Dies ist die wich- tigste Gruppe. Die drei Personen sind den grossen Figuren ähnlich und relativ am besten erhalten. Die Hand ist adorierend erhoben, Rücken, Gesäss und Waden wie bei b.) Ein Schnabel- sehuh ist sicher, sodass wir ihn auch wohl für die beiden anderen Figuren dieser Gruppe annehmen können. Grosse Aehnlichkeit mit der giossen Reihe von Bogazkeuj.

f) eine kleine Reliefdarstidlung, die nicht mehr zu erkennen ist.

g) eine grosse Mantelfigur.

Alle Figuren mit Ausnahme von d) (?) sind nach Osten gewendet. Wir wissen vom het. Kult, derheranzuziehen wäre, zu wenig, um

an eine Deutung der Figuren denken zu können, besonders bei dem schlechten Zustand derselben. Es ist aber durchaus passend und angebracht, die „Rampe" d. h. den zum heiligen Bezirk führenden Weg mit Darstel- lungen zu schmücken, die auf den Kult Bezug haben. Unverkennbar sind ferner die gedrungene Machart het. Skulpturen, einige Schnabelschuhe und besonders bei e) die ähn- liche Gruppierung wie in Bogazkeuj. Auch kommen dort wie hier ganz verschieden grosse Einzeldarstellungen vor. Zieht man dann noch den „Altar" mit der Doppelkopf- umrahmung (OLZ. 1. c. Taf. II, Fig. 3)'), den Torso am Fusse der Midasstadt hinzu, so findet man im ganzen soviel Analogien mit het. Kunst, dass man wohl auch diese Gegenstände ihr wird zusprechen müssen. (Schluss folgt.)

Die LeichenköpfuBg im alten Aegypten.

Von A. Wiedemann.

Vor einigen Jahren habe ich die in der Nagada-Periode häufiger vorkommende Sitte der Zerstückelung der menschlichen Leiche besprochen-)- Dieselbe kam im Allgemeinen in späterer Zeit in Wegfall, hat aber in der Legende von der Zerteilung des Gottes Osiris und der des Horus einen Wiederhall gefunden. Am längsten scheint das Köpfen des Ver- storbenen üblich geblieben zu sein. Diese Andauer wird damit zusammen hängen, dass au dem Hauptmittelpunkte der später ver- breitetsten Gestaltung der Osiris-Religion, in Abj'dos, das isolierte Haupt des Osiris als Reliquie eine besonders grosse Rolle spielte 3). Auf die Köpfung des Toten spielen einige religiöse Formeln, vor allem das Toten- buch Kapitel 43 an. Man suchte die Hand- lung mit der später herrschenden Vorstellung, die Leiche müsse möglichst vollständig in das Grab gebettet werden, dadurch in Ein- klang zu bringen, dass man dabei bemerkte, der Kopf müsse, nachdem er fortgenommen worden sei, wieder zurückgegeben werden

') Ich sah im Herbst 1907 in Rom den Kopf eines sumerischen Patesi, der mir noch nicht bekannt war. (Im Museo Nationale) Künstlicher Bart u. Perücken Die Flechtenanordnung der letzten entspricht den Linien des Altars. Dies nur als Bemerkung zu event. Beziehungen von sumerischer zu het. Kultur.

-) Bei de Morgan, Recherches sur las Origines de l'figypte II. S. 203 ff.

') Vgl. zu dieser Reliquie v. Bergmann, Aeg. Zeitschr. 1880 S. 88 f.

113 (No. 3]

OßlENTALISTISCHE LITTEBATUß-ZEITUNG.

[März; 1908.] 114

Der Zweck dieser Leichenköpfung war ein doppelter. Einmal wollte man auf diese Weise dem Toten den Eintritt in das Jen- seits erleichtern. Dann aber suchte man ihm hierdurch in egoistischer Absicht die Rück- kehr auf die Erde, das Umgehn als bedroh- liches Gespenst zu erschweren '). Man griff dabei zum Kopfe, da dieser von den Aegyptern vielfach als wesentlicher Träger des Lebens beti'achtet wurde 2). Ein Gedanke, den die im Niltale oft erwähnte Vorstellung, dass das Leben vom Menschen durch die Nase aufgenommen werde, stützen musste.

Für eine tatsächlich erfolgte Leichen- köpfung aus historischer, die Mumifizierung pflegender Zeit Hess sich aus der Litteratur nur ein Beispiel beibringen. Macalister^) hatte eine nicht datierte Mumie untersucht und dabei festgestellt, dass man sie erst enthauptet, dann aber den Kopf auf dem Rumpfe wieder befestigt hatte. Leider fliesst das Material für eine weitere Verfolgung der Frage sehr spärlich, vor allem in Folge der noch immer weit verbreiteten anthropo- logischen Methodik, nur die Köpfe der Leichen zu sammeln und sich um den übrigen Körper nicht zu kümmern. Hierdurch wird in den meisten Fällen eine Untersuchung des Zusammenhanges zwischen Kopf und Körper unmöglich gemacht. Ausserdem aber ist dann fast regelmässig eine Datierung der Köpfe ausgeschlossen und eine solche wäre doch auch für anthropologische Zwecke einer etwa drei Jahrtausende umspannenden Kultur gegenüber nicht ohne Literesse.

Glücklicher Weise ist es neuerdings aber doch möglich, einen Beitrag für die hier be- handelte Handlungsweise zu geben. Wir verdanken dies den äusserst sorgsamen Unter- suchungen und Messungen, welche Hermann Stahr*j an einer Reihe von 137, Herrn von Lu- schan gehörigen Mumienköpfen vorgenommen hat. Dabei entbehrten die Schädel freilich der Datierung. Die von dem Verfasser selbst gering veranschlagte Angabe des Händlers, der die Schädel beschaffte, sie rührten von Leuten des Mittelstandes oder kleinen Leuten des Mittleren Reiches zu Theben her, kann naturgemäss nicht als irgendwie zuverlässig

') Wiedemann, Proc. Soc. Bibl. Arcb. XX. S. 121 f.

') Wiedemanu, Rec de trav. re!. ä rEgypt. XX. S. 141

') .Journ. Aüthropol. Institute of Ctrnat Hritaiii XXIII S, 116; vgl. Wiedemann, l'roc. Soc. Hilil Arch. XX S. 121.

') Die Rassenfra^e im antikpn Aofrvpten. Hcilin 1907.

erachtet werden. Stammen die Schädel wirklich aus Theben, so wird man eher an eine Entnahme aus einem Massengrabe der Spätzeit denken, wofür auch die Notizen über das Bindenmaterial und die Mumien- gestaltung zu sprechen scheinen. Das Alter der Köpfe muss demnach unentschieden bleiben, wichtig ist aber für unsere Zwecke die Tatsache, dass sich bei nicht weniger als vier Köpfen noch mit Sicherheit erkennen liess, dass die fraglichen Leichen enthauptet worden waren, und dass sich bei dreien von diesen noch Spuren einer nachträglich wieder hergestellten Verbindung des abgenommenen Kopfes mit dem Rumpfe feststellen liess ').

Dieser Umstand zeigt, wie häufig ver- hältnismässig — bei diesem Materiale in etwa 3 7o der Fälle in streng historischer Zeit die Leichenenthauptung noch vorkam, wie konservativ demnach die Aegypter in derartigen Gebräuchen zu bleiben vermochten. Trotz des Wechsels in den herrschenden religiösen Anschauungen haben sie mit der für die Nagadazeit durch die Grabfunde ge- sicherten und damals weiter verbreiteten Leichenzerstückelung^), wenigstens soweit das Köpfen des Toten in Betracht kam, nicht völlig gebrochen. Man hat an ihr, wenn auch nur vereinzelt, festgehalten, auch als die breite Masse des Volkes längst gelernt hatte, die möglichste Unbeschädigtheit der Mumie als den wünschenswerte.sten Zustand für den Toten anzusehen. Diese Glaubens- änderung und ein damit zusammenhängendes Schwinden des Verständnisses für die alte Sitte erklärt eine weitere eigenartige Er- scheinung, In einer nicht selten auftretenden Darstellung, die auf die Köpfung, bez. Kopf- losigkeit der Leiche des Osiris Bezug nimmt, hat man gelegentlich nicht mehr gewusst, was sie besagen solle und sie in Folge dessen umgebildet und ihres ursprünglichen Sinnes entkleidet.

*) Stahr, a. a. 0. S. 5.

') Stahr, a. a. 0. S. 5, bemerkt freilich: „Keines- wegs ist es gestattet, nach unseren bisherigen Er- fahrungen und nach meinen eigenen Untersuchungen, die Enthauptung des Toten als eine Sitte zu be- trachten, wie das Wiedemann tut, wenn er sagt: one of the most puzzling customs nf the Nagadah period was the decapitation of thp deceased". Ich bedauere, dieser .Argumentation ans dem Mumienbefund nicht folgen zu können. Die Mumien können doch nur für die Zeit etwas beweisen, von der sie stammen, können aber niclit gegen das Vorhandensein von Zuständen der Nagada-Zeit angeführt werden, die bei der Datierung in das Mittlere Reich um etwa ein Jahrtausend, bei der in die Spiitzeit um mehrere Jahrtausende früher liegt als ihre Herstellung!

115 (No. 3.|

ORIENTALISTISCHE LITTERATDK-ZEITONÜ.

[März 1908.1 116

In dem grossen Tempel von Philae') findet sich in Mitten der Vorführung der Toten- Zeremonien für Osiris ein Naos abgebildet, in welchem der kopflos, mit gespreizten Beinen dargestellte Gott auf dem Rücken liegt, während hinter seinem Körper Selkt und eine Stundengöttin knieen. Ein ähn- liches Bild tritt mehrfach auf Sarkophagen auf, wobei der Tote zwar keine Benennung erhält, aber nach Analogie des eben er- wähnten Reliefs von Philae zweifelsohne gleichfalls als Osiris aufgefasst werden muss. Man erblickt auf diesen Särgen in einer flach-ovaien Umrahmung eine auf dem Rücken liegende kopflose menschliehe Mumie, deren beide Beine gespreizt und ungebunden er- scheinen und deren Phallus erigiert ist. Am Schulter- und Fussende steht jeweils eine weibliche Persönlichkeit mit anbetend er- hobenen Armen. Ausserhalb des Ovals stehn jederseits in gleicher Stellung je ein Mann und eine Frau. Die Namen dieser Wesen haben kein Interesse, sie werden als die Preisenden, Empfangenden oder ähnlich (aauti, tait, tuai, tuait, schepi, schepit) be- zeichnet.

lu einem Beispiele, auf dem Sarkophage Ramses' III im Louvre^) spritzen aus dem Phallus Tropfen senkrecht in die Höhe, in mehreren andern Fällen ^) schüttet die als Schepi bezeichnete männliche Gestalt in hohem Bogen aus einer Vase auf die Leiche eine Flüssigkeit, deren Tropfen die Phallus- spitze treffen. Der Sinn der Gruppe ist offenbar der. dass durch das Libationswasser die Auferstehung des Osiris, deren Eintreten die gespreizten Beine und der erigierte Phallus bezeugen, gefördert werden soll. In zwei Fällen ist nun bei der Ausführung der Re- liefs eine Abänderung angebracht worden. Auf dem grossen Steinsarg des Louvre D. 8 hat der Tote einen Kopf erhalten und im Grabe Ramses' IX-*) ausser dem Kopfe noch beide Arme bekommen. Der Künstler oder

') B^n^dite. Temple de Philae I pl. 40, wenig besagender Begloittoxt p. 124 f., in M6m. de la Miss. Fran?. du Caire XIII.

') D. 1; publ SeyfFarth, Beiträge zur Kenntnis der Litteratur usw. im alten Aefiypten II V. Taf. 6; vgl. E. de Rougä, Rez-de-Uhauss^e p. 175, dessen Erklärung freilich im Sinne der mystische Gedanken suchenden altern Auffassung der ägyptischen Religion gehalten ist.

'i Sarkophag in Oxford bei Sharpe, Egyptian Inscriptions II pl. 76; Sarkophag des T'e-Her in Kairo Inv. .S4647; Holzsarg des Chens-Häp in Kairo, Zimmer A'. Alle drei aus der Spätzoit.

■*) publ. Lef^bure, Hypog^es Royaux de Thebes II pl. 13, p. 29 in M6m. de la Miss. Prani;. du Caire III.

der ihn beratende Priester hat, wie hieraus hervorgeht, nicht mehr empfunden, was er mit dem kopflosen Gotte anfangen solle, da doch nach der Auffassung seiner Zeit der Auferstehende vollständig zu sein hatte. So hielt er es denn für richtiger, ihn mit einem Kopfe zu begaben oder auch, um keinenfalls eine Lücke zu lassen, auf die Mumiengestalt zu verzichten und beide Arme beizufügen. Man hat also zwar an der Grundform des Bildes festgehalten, das- selbe aber im Einzelnen völlig verständnislos abgeändert, als das Köpfen der Toten auf- gehört hatte, verbreitete Sitte zu sein.

Zur westsemitischen Vokalbezeichnung:!).

Von Ditlef Nielsen.

Im Septemberheft dieser Zeitung lese ich einige interessante Bemerkungen von Ungnad über das viel umstrittene minäische H. Ungnad fasst wie ich dieses n als a auf und betrachtet es, wo es den Auslaut der konstrukten Formen bildet, als gewöhnliche Endung des status constructus.

In dem von Ungnad zitierten Aufsatz (MV AG. 1906 * S. 65 ff.) habe ich offen ge- lassen, ob dieses konstrukte n Kasus- oder Status-constructus - Endung sei Ich halte auch jetzt dieses für das richtigste, bis einmal weiteres Material das Rätsel aufklärt, n = a als Endung des status constr. wäre allerdings eine einfache vind bestechende Lösung, aber warum sind dann die n-Formen bis jetzt nur im Genetiv belegt?

Das minäische n als Bezeichnung für a gibt aber auch zu anderen Betrachtungen Anlass Der gleiche Vorgang liegt vor nicht allein im Hebräischen, sondern in allen älteren westsemitischen Schriftsystemen.

Wie bekannt, verwenden die westsemiti- schen Schriftarten für u den Halbvokal 1 (sonst w), für i den Halbvokal ' (sonst j) und für a meistens N, das sonst als Kon- sonant eine Art Guttural ist und den Kehlkopf- verschluss, d. h. den Vokalansatz und Vokal- absatz, bezeichnet (arab. Hamm ,>, im Anlaut griech. Spiritus lenis '). Wenn aber auch die jüngeren westsemitischen Denkmäler und im Anschluss daran die syrische und nord- arabische Literatur ziemlich konstant das N für a {ä, c) verwenden, so ist jedoch N für a im Westsemitischen nicht ursprünglich. Die

') Wegen Raummangels musste dieser Aufsatz der schon im Dezember v. J. eingegangen ist, so- lange zurückgestellt werden. D. Red.

117 [No. 3.j

OKIENTALISTISCHK LITTERATUR-ZEITÜNG.

iMärz 1908.1 118

alte westsemitische Bezeichnung für a war vielmehr n, denn mit diesem Buchstaben bezeichnen die altaramäischen Inschriften, die Mesainschrift, die Siloahinschrift und die hebräische Bibelsprache das a, wo es in der Schrift zum Vorschein kommt, vgl. z. B. hebr. Djp = arab. U* Icana, hebr. niD = syr. \X£i pana, altaram. PiJN = spätaram. NJN ana usw. Es handelt sich hier nicht um eine gelegentliche Verwendung des n neben N, um sporadische Schreibarten mit n, sondern um ein konsequent durchgeführtes Vokalsystem, wo 1, ' und n die drei Grundvokale u, i und a bezeichnen. Dieses Vokalsystem ist vor- herrschend in den ältesten westsemitischen Denkmälern und in der ältesten westsemiti- schen Literatur.

Wie ich früher in einer dänischen Schrift dargetan habe, gibt die aramäische Sprache ein sehr schönes Bild von diesem Uebergang von n zu N innerhalb des westsemitischen Vokalsystems. Im Laufe der Zeit verdrängt, auf den Denkmälern wie in der Literatur, N als Vokalbuchstabe das ältere PI. Von den altaramäischen Inschriften ausgehend, wo N nur sporadisch neben n auftaucht, vollzieht sich der Uebergang in Daniel, Esra, Palmy- renisch, Nabatäisch, Targum und Talmud, wo n allmählich seltener wird, bis die syrische Sprache schliesslich durchweg N für n hat. Der gleiche Uebergang findet auch im He- bräischen statt, n3ti' wechselt in der Ortho- graphie mit iX:B',nK'J wird Ntl'J geschrieben usw. Die phönizische Inschriftensprache hat in den spärlichen Fällen, wo sie die Vokale wider- gibt, meistens ^?, nur selten PI, während Syrisch und Nordarabisch als jüngste Sprachstufe regelmässig N für langes a hat ').

Durch diese Identifikation der Vokal- buchstaben N und n sollte der Irrtum be- seitigt werden, der einem häufig begegnet, dass das hebr. und min. n kein Vokal- buchstabe im eigentlichen Sinne ist, sondern lediglich graphische Bezeichnung eines un- bestimmten Vokales. Dieses wird wohl niemand vom vokalischen S3'rischen oder arabischen Älif behaupten, das dem He laut- lich entspricht.

Durch obige A usführungen wird aber auch die Annahme Horamels modifiziert, dass das „graphische" n im Moabitischen, Hebräischen und in den Sindschirliinschriften minäische Entlfhnung sei. „Da nun aber bereits die Mesainschrift (9. Jahrb. v. Chr.) diese Er-

') In dem sogenannten marbüta, 5, hat flieh jedoch - erhalten, JiXXo malika, Königin = nz'PD-

scheinung (das graphische H) autweist, und die Hebräer, die ja sonst doch in so vielem und so auch in der Schrift von denKanaanitern abhängig sind, den gleichen Gebrauch zum mindesten seit Hiskia (Siloahinschrift), wahr- scheinlich aber seit der Richterzeit, haben, während die Phönizier (von Hiram an bis in die letzten Jahrhunderte v. Chr.) ihn nicht kennen, so muss derselbe sowohl in die moabitische, wie auch in die althebräische Schrift, die sonst beide mit der phönizischen identisch sind, aus der minäischen Schrift eingedrungen sein" (MVAG. 1897, S. 267). „Ferner ist von höchster Bedeutung, dass die Sindschirliinschriften im fernen Norden des semitischen Gebietes Sam'al (Zeit: 8. Jahrb. V. Chr.), deren Alphabet gleich dem moabi- tischen und althebräischen das kanaanitische ist, ebenfalls schon das n graphisch zur Vokalbezeichnuug verwenden." „Hier haben wir also direkt nordarabische (minäische) Beeinflussung" (1. c. S. 268, 269).

Wie schon berührt, haben nicht dieZingirli- inschriften allein, sondern sämtliche alt- aramäischen, also die ältesten westsemitischen Denkmäler dieses vokalische n, und zwar, wie oben dargetan , höchstwahrscheinlich von Haus aus. Eine Möglichkeit für minäische Beeinflussung ist hier kaum vorhanden, um so mehr, als viele Inschriften aus Gegenden herrühren (Babylonien, Assyrien, Kleinasien usw.), wo minäische Entlehnung undenkbar ist. Bei den Hebräern und Moabitern wird das n ebenso einheimisch sein wie bei den Südarabern und den übrigen Westsemiten. Die kulturellen Beziehungen zwischen Ma'an, Moab und den hebräischen Stämmen stehen fest genug und brauchen keine graphischen Entlehnungen zur Stütze. Was die Phönizier anlangt, so findet man keinen qualitativen Unterschied zwischen ihrer Schrift und der Schrift der anderen Westsemiten. Besonders steht die Mesainschrift und die Siloahinschrift im Vokalismus den phönizischen Inschriften sehr nahe.

Nun aber melden sich ein paar Fragen. Dass n im Hebräischen nur am Wortende vorkommt, weil das inlautende lange ä zu 6 (d. h. l) geworden war, leuchtet un- mittelbar ein, aber

1) warum fehlt das vokalische n als Inlaut sonst im Nordsemitischen')? und

2) warum geht dieses n in N über?

') Von späteren punischen Schreibarten und ein- zelnen alleinstehenden oder zweifelhaften Wörtern sehe ich hier ab.

119 [No. 3.)

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEIT ÜNG.

[März 1908.] 120

Dieser Uebergang ist natürlich zunächst rein graphisch: aram. HJN, ich, ist kaum anders zu sprechen als WN. Die erste Form stellt nur eine andere Schreibweise desselben Wortes vor. Hinter diesem graphischen Phänomen steckt aber ein phonetisches Pro- blem, denn man fragt sich doch unwillkürlich, wie es kommt, dass ein neues Lautzeichen überall in den verschiedenen Dialekten das schon vorhandene Vokalzeichen verdrängt, nachdem dieses letztere schon von Anfang an in der Literatur- und Inschrifteusprache eingebürgert war. Man versteht schon, dass ein vokalloses Schriftsystem, das sich für die Vokale u und i mit w und ,;' behelfen muss, für a entweder h oder ' wählen kann denn diese beiden Laute sind Gutturale und stehen dem Vokal a am nächsten. Innerhalb der Schriftsprache eines Dialektes konnte man zur Not das Schwanken zwischen diesen beiden Buchstaben als orthographischeWillkür auffassen. Da aber Denkmäler räumlich weit voneinander getrennt und in verschiedenen Dialekten abgefasst denselben Wechsel auf- weisen, so scheint die orthographische Aen- derung auf einen wirklichen Lautwandel in der Aussprache des N und n zurückzugehen. Man könnte versucht werden, den graphischen Wechsel von n und X in Vei'bindung mit den Tatsachen zu bringen, dass ", auch wo es konsonantischen Wert hat, in vielen Fällen in den Konsonanten N übergeht; vgl. z. B. aram. 'TJ/'Dn, bv^ori später hv^ü, '^V^PN und ähnliche Formen. In phönizischen In- schriften wechselt der Konsonant n häufig mit N; ja es seheint fast, dass der Konsonant n als Anlaut {spiritus asper) wie N (spiritus Unis) gesprochen wird, wenn z. B. sqiji'ij mit Njnn, fTtuQxog mit N^IDn wiedergegeben wird (Bloch, Phon. Glossar S. 9, Lidzbarski, Hand- buch S. 261, 393).

Die Sache weiter zu verfolgen würde den Rahmen meiner Studien überschreiten, ich lasse deshalb die beiden oben aufgestellten Fragen an Ungnad und andere Grammatiker weitergehen.

Köbenhavu.

Salomos Deuteronomium.

Von Paul Haupt.

OLZ') 10, 611 (Dez. 1907) hat Hubert Grimme einen Schuss abgefeuert gegen die

') Beachte folgende Abkürzungen: Bk = Delitzsch und Haupt, Beiträge zur Assyriologie.

neuere Bibelforschung, die sich imstande glaube, schon jetzt mit bohrendem Verstände oder beflügelter Phantasie aller Schwierig- keiten Herr zu werden, die sich dem glatten, lückenlosen Verständnisse des Bibeltextes entgegenstellen. Der ganze stolze Aufbau der Deuteronomiumforschung werde von einem kleinen Steinchen niedergeworfen, das von der Hand eines der Exegese fernstehenden Gelehrten zufällig aufgegriffen und als Ge- schoss benutzt mit elementarer Gewalt seinen Weg nehme.

Diese danielische Weissagung zeichnet sich mehr durch blühende Phantasie als durch bohrenden Verstand aus. Jedenfalls ist die Durchschlagskraft des Geschosses sehr gering. Die Abgangsgeschwindigkeit mag sehr gross gewesen sein, aber die Abgangsfehler sind noch grösser. Der Schuss ist ein Fehlschuss, und selbst wenn er getroffen hätte, würde er den Panzer der neueren Bibelforschung nicht durchschlagen haben. Dafür stehen die beiden Schweizer Stückmeister dem Ziele zu fern; ausserdem sind Geschütz, Ladung, Geschoss und Richtung mangelhaft.

PSßA li>, 232—242 (Juni 1907) hat der Aegyptologe E. Naville einen interessanten Aufsatz Egyptian Writings in Foundation Walls and Tlie Age of Deuteronomy veröffent- licht. Er zeigt darin, dass die alten Aegypter mitunter Schriftstücke religiösen Inhalts in den Grundmauern von Tempeln niederlegten, die dann in späterer Zeit von Bauleuten bei Gelegenheit von Ausbesserungen aufgefunden wurden, und schliesst daraus, dass das von dem Priester Hilkia im 18. Jahre König Josias von Juda (621 v. Chr.) aufgefundene Gesetzbuch (2 K 32, 8) in den von Salomo (um 960) gelegten Fundamenten des Tempels zu Jerusalem entdeckt worden sein muss. Naville sagt: / have no hesitation in giving to this passagt: this interpretution : in Josiah' s timc the book of the law jcas discovercd in the foundations of Solonion's construction

BL = Haupt, Biblische Licbeslieder (Leipzig 1907).

EB = Cheyne-Black, Encyclopcedia Bihlica. KB = Seh raders Keilinschriftlichc Bibliothek. MS = SieYers' Metrische Studien (Leipzig 1901). OLZ == Orientalistische Lilteratur-Zeitung PSB.A =: Proceedings of the Society of Biblical Archaology.

ZA = Zeitschrift für Assyriologie. - Eccl. =: Haupt, The Book of Ecclesiastes (Baltimore 1905).

Est. = Haupt. The Book of Esther (Chicago J908). Kings = .'Vu.'igabe des hebräischen Textes der Bücher der Könige in Aar Regenboyenbibel {lje\\iz\^ 19U4). Koh. = Haupt, Koheleth oder Weltschmerz in der Bibel (Leipzig 1905J. Für. = Haupt, Purim (Leipzig 190fi) = BA C, No. 2. Die Ziffern hinter Kings und Pur. bezeichnen Seite und Zeile.

121 |No. 3.J

OBIENTALISTISCHE LITTBRATUR-ZEITONG.

[März 1908.1 122

I believe thai Deuteronomi/ is to he at-

tributed to Solomon's Urne.

Um Navilles Auffassung des biblischen Berichtes zu kennzeichnen, genügt es hervor- zuheben, dass er den Ausdruck the law of the Lord hy the hand of Moses mn^ mm "^ED TiK'O 1^2 (2 Chr. Si, 14) auf die altertümliche Schriftdes aufgefundenenExemplars bezieht'), als wenn ~i''2 im Hebräischen geschrieben von der Hand bedeuten müsste! Heisst ^'PC^ "121 D''Dncn ^3 Tii'iN (Est. 1, 12) etwa, dass die Kämmerlinge deu Auftrag des König nieder- schrieben und der Königin schrittlich über- brachten? Oder ist aus IH'CT T3 (Jer. 37, 2) zu folgern, dass Jeremias seine Reden eigen- händig niedergeschrieben? Ueber das ent- sprechende assyr. ina qäti habe ich schon vor zwanzig Jahren (BA 1, 14, unten) ge- handelt, als ich den Einfall (ZA 2, 214) zurückwies, dass in dem keilschriftlichen Berichte über Sardanapal und Gyges (KB 2, 177, 122) ein Meteorstein oder eine Blitz- röhre erwähnt werde.

No.ch schlimmer ist GrimmesBehauptung, dass der Zusatz am Schlüsse von Deut. 29, wörtlich bedeute: Das ist, loas für Jahve, unseren Gott, verstecht gewesen war und für uns und unsere Kinder 'wieder aufgedecM worden ist, damit wir auf immer alle Satzungen dieser Thora befolgen. Dies trifft zum Teil mit der schon von Dillmann zurückgewiesenen Uebersetzung Kleinerts (1872) zusammen: die verborgen ivaren von Jahve-), nun aber uns und unseren Kindern offenbar sind. Wo steht hier Das ist? Man vergleiche dagegen die Unterschrift Deut. 28, 69; auch Num. -'iö, 13; Lev. 26, 46; ferner Lev. 7, 37; 11, 46; 12, 7; 13, 59; 14, 32. 54; 15, 32 sowie Num. 5, 29; 6, 21; W, 17. Ja wenn dastünde: Dies sind die Worte des Bundes, den Jahve Moses mit den Israeliten im Lande Moab ab- zuschlicssen beauftragt hatte. König Salomo hatte dieses Gesetzbuch im Innern eines der Steine der Grundlage des Hauses, das er seinem Gotte Jahve in Jerusalem baute, niedergelegt, und der Priester Hilkia fand es im 18. Jahre König Josias von Juda, das wäre etwas anderes! Selbst dann aber würde man sich wundern, dass diese Niederlegung des Deu- teronomiums in den Grundstein des Tempels bei der Beschreibung von Salomos Tempelbau

M Allerdings bemerkt ancli Grotius zu Lihrum Legis reperi in domo Domini (2 K 22, 8): aiToy(ia<iov (archetypum) Mosis, ut intelligerc est 2 Paralipumen 134, 4-

'-') Man könnte dafür natürlich nicht nin'C PlhPCJ sagen; das würde heissen dem Jahve verborgen oder unbekannt.

(1 K 6) in keiner Weise erwähnt wird. Ebenso würde der Priester Hilkia bei Mit- teilung seiner Entdeckung (2 K 22, 3—14) doch sicher hervorgehoben haben, dass er das Gesetzbuch gefunden habe, das Salomo in den Grundstein des Tempels niedergelegt hatte.

Hätte Salomo das Deuteronomium gehabt, so würde er es wohl nicht in den Grundstein niedergelegt haben, sondern in der Jahvelade (vgl. Deut. 10, 5; 31, 26) im AUerheiligsten (vgl. 1 K 8, 6) des Tempels. Die Bemerkung

1 K 8, 9, dass sich in der Lade nur die beiden steinernen Tafeln befanden, die Moses am Horeb hineingelegt hatte, ist ein späterer (deuteronomistischer) Zusatz, ebenso V. 21; auch 1 K 6, 19 ist nicht ursprünglich. Ist es aber überhaupt wahrscheinlich, dass Sa- lomo in den Grundstein seines Tempels ein Buch niederlegte, das Stellen wie Deut, 17, 16. 17 enthielt? Vgl. dazu 1 K 9, 28; 10, 14. 28; 11, 1 (EB 1084, n. 1.). Wie erklären Naville und Grimme ferner die (sicher aus einer alten Quelle stammende) Angabe

2 K 23, 22. dass von der Zeit der Richter an kein Passah, wie es in dem aufgefundenen Gesetzbuch vorgeschrieben, gefeiert worden war, wenn dieses Gesetzbuch bei der Grün- dung des salomonischen Tempels bereits vorhanden war und eine solclie Heiligkeit besass. dass man es in den Grundstein des Tempels niederlegte? Es ist kaum nötig, die weiteren Unmöglichkeiten und Un Wahrschein- lichkeiten, die Navilles von Grimme ver- teidigte Annahme mit sich bringen würde, aufzuzählen.

Die natürliche Erklärung der Worte Ich habe im Jahvetenipel ein Gesetzbuch gefunden (2 K 22, 8; vgl. 23, 24) ist, dass das Buch im Tempel, nicht in den Fundamenten ge- funden wurde. Auch das Geld, das sich im Tempel findet (V. 9) heisst doch nicht, dass das Geld in den aufgedeckten Grundstein eingemauert war. Man vergleiche dagegen die eingehende Beschreibung, die Naboned (555 538) von der Auffindung des Grund- steins des Tempels E-ul-bar von Agade gibt, wie er die vergeblichen Versuche früherer Könige (Kurigalzu, Asarhaddon, Nebukad- nezar) die Grundsteinurkunde zu finden aufzählt und hervorhebt, dass es ihm erst nach drei Jahren sorgfältigen Suchens gelang, den Grundstein Sagaraktiäs' zu finden (KB 3, 2, S. 85; vgl. ibid. 107, 31) Vgl. auch die Auffindung der Grundsteinurkunden Ham- murabis (um 2250) und Naräm-Sins (um 3000) ibid. 91, 20; 93, 1; 105, 57; 64, 8; 111, 38; 115, 31.

123 [No. 3.]

ORIENTALISTISCHE LITTEEATUR-ZEITUNG.

[März 1908.1 124

Der alte Bericht 2 K 22, 3—5 macht überhaupt nicht den Eindruck, als seien die im Jahre 621 vorgenommenen Ausbesserungen des salomonischen Tempels so tiefgreifend gewesen, dass man die Fundamente erreichte; p-i2 PN pinb (2 K 22, 5; vgl. 12, 6-9. 13 und Ez. 27, 9. 27) würde man nicht von einer Neufundamentierung sagen; assyr. ra- bätu (oder qm^äru) hatqu (das <1 in hebr. bädq beruht auf partieller Assimilation ; siehe Kings 239, 1) wird nie in diesem Sinne gebraucht. Es kann sich nur um Risse und andere schadhafte Stellen im Oberbau gehandelt haben. Die Ausbesserungen nahmen ja auch nicht lange Zeit in Anspruch: das Passah nach Vorschrift des aufgefundenen Gesetz- buches wird noch im selben Jahre gefeiei't (•2 K 22, 3; 23, 23). Die Ausbesserungs- arbeiten können also höchstens ein halbes Jahr gedauert haben, von der Herbsttag- undnachtgleiche bis zur Frühlingstagund- nachtgleiche. Der Zusatz in der griechischen Bibel im achten Monat (2 K 22, 3) ist irrig. Das Jahr begann im Herbst (Pur. 3, 39) und das Passah wurde vor dem Exil gewiss noch am 1. Nisan gefeiert; erst während des Exils hat man die Frühlingsfeier vom Beginn des Monats auf die Mitte des Monats verlegt, um ein Zusammentreffen mit dem babyloni- schen Neujahrsfest zu verhindern {Pur. 4, 36 sowie Est. zu 9, 3). Arbeiten am Fundament würde man auch schwerlich in der Regenzeit (BL 101) vorgenommen haben.

Zu dem Bericht über die Auffindung des Gesetzbuches möchte ich noch bemerken, dass n~nnn IDC (2 K 22, 8) an sich natürlich nur dd.s Gesetzbuch bedeuten kann; aber dies kann im Hebräi.schen in Fällen stehen, wo wir c i n Gesetzbuch sagen würden (Kings 291, 21 sowie Est. zu 9, 32). Sodann heisst nrN"7cri •'t'V (2 K 22, 5) nicht WerJcmeister, sondern Einnehme)', Finansbeamter (vgl. Est. zu 3, 9). Endlich ist nyj^tf "itfN cn^nn (2 K 22, 18) d. i. das Josia vorgelesene Deuteronomium wohl eine Glosse zu "IC'N |J.'?rti'Z Tn:" im folgenden Verse [Kings 292, 21).

Der Zusatz am Schlüsse von Deut. 29, der nach Grimme einen Hinweis auf die Einmauerung des Deuteronomiums in den salomonischen Grundstein des Tempels ent- hält und den Schluss des Urdeuteronomiums kennzeichnet, mithin auch beweist, dass dieses Buch nicht bloss (den Kern von) Deut. 12, 1 26, 15, sondern 1, 1—29, 28, also die ersten 29 Kapitel umfasste, bedeutet wörtlich: Das Verborgene ist (nur) für Jahve; das Offenbare ist (genügend) für das Tun aller dieser Worte dieses Gesetzes auf ewig, d. h. die unerforsch-

lichen Ratschlüsse Gottes sind nicht für uns, wir vermögen sie nicht zu ergründen; uns genügt, was offenbar ist, um alle diese Worte dieses Gesetzes zu befolgen. Der Glossator, der diesen Zusatz hinzufügte, was möglicher- weise erst in der Makkabäerzeit (vgl. OLZ

10, 63, unten) erfolgt ist, empfiehlt also blinden Gehorsam ohne Grübeln über die verborgenen Gründe und Absichten Gottes. Seine Gebote sind klar und deutlich; sie sind 71733, nicht nhPDl Diese beiden Ausdrücke beziehen sich also nicht etwa auf Vergangen- heit und Zukunft (vgl. die pharisäische Glosse Koh. 7, 14; auch 3, 22; 10, 14; 6, 12; siehe Koh. und Eccl.). Das fibiJ entspricht dem rx'jit' . ... . i-hü. ::rp (Deut. 30, 14) und mno:

dem nN'TEJj und ~p'TV. (Deut. 30, 11) sowie dem pbyi pim in der pharisäischen Glosse Koh. 7, 24; vgl. 8, 17; 3, 11; auch Ps. 92, 6; 139, 6; Hiob 11, 7; Prov. 25, 2; Rom.

11, 33; 1 Kor. 2, 11. Am. 3, 7 ist ein späterer Zusatz.

Der Fromme ist zufrieden, wenn er Gottes Gebote befolgen kann; er fragt nicht- nach Seinen Gründen und Absichten; er bittet nur: Verbirg Deiite Gebote nicht vor mir (Ps. 119, 19). Man kann dabei an die berühmte Antwort erinnern, die der preussische Minister des Innern von Roehow am 15. Jan. 1838 auf die Abschrift der Elbinger Zustimmungs- adresse an die Göttinger Sieben (der Jurist Albrecht stammte aus Elbing) erteilte: Es ziemt dem Untertanen, seinem Könige und Landesherrn schuldigen Gehorsam zu leisten und sich bei Befolgung der an ihn ergehenden Befehle mit der Verantwortung zu beruhigen, welche die von Gott eingesetzte Ohriglceit dafür übernimmt ; ahcr es .rinnt ihm nicht, die Hand- lungen dts Stu(il.-nili( liidiipti.^ an dvu Massstab seiner beschranldr}i Einsicht anzulegen und sich in dünkelhaftem Uebermute ein öffentliches Urteil über die ReehtmässigJceit derselben an- zumassen.

Von den Uebersetzungen der Stelle Deut. 29, 28 ist verhältnismässig am richtigsten die in Augustis und de Wettes Schriften des Alten Testaments (Heidelberg 1809) ge- gebene: Das Verborgene ist für Jehora, unsern Gott; aber das Offenbare ist für uns und unsere Kinder in Eivigkeit, auf dass wir tun alle diese Worte dieses Gesetzes. Auch in der von Philippson, Landau und Kämpf revidierten jüdischen Bibelübersetzung (Leip- zig 1863) heisst es: Das Verborgene ist des Ewigen, unseres Gottes^), aber das Offenbare

') Die syrische Bibel hat de statt le.

125 [No. 3 1

ORIENTALISTISCHE LITTERAT ÖR-ZEITUNU.

[März 1908.] 126

unser und unsrer Kinder auf ewig, um zu tun alle Worte dieser Lehre.

Das attf ewig gehört aber an den Schluss, und das vorausgehende für uns und unsere Kinder ist ein terticärer Zusatz, der durch die darüber gesetzten puncta extraordinaria mit Recht getilgt isti).

Das einzig Richtige in Grimmes Aus- führungen ist (abgesehen von der Umstellung des auf ewig) die Bemerkung Hummelauers, dass Deut. 39, 28 ein späterer Zusatz ist, aber Grimmes Auffassung dieser Glosse ist unhaltbar. Ich kann mich für Grimmes Verteidigung von Navilles Einfall ebenso- wenig erwärmen wie für sein rhythmisches Morengescts (MS § 54; BL XIV, §) oder für seine Hypothese, dass derVerfasser des Buches Koheleth der König Jojachin (597 v. Chr ) war (OLZ 8, 4:-i2; vgl Koh. und EccL).

Der Wunsch Grimmes, dass die Bau- herren der neueren Bibel forschung sich recht bald anschicken möchten, noch nachträglich in die Fundamente auch ihres Bauwerkes die Thora des Moses hineinzulegen, wird schwerlich in Erfüllung gehen.

Gesetzesfuiide in Tempeln.

Von Ed. König.

Dass Ed. Naville im vorigen Jahre in Aegypten die Entdeckung gemacht hat, dass Gesetzesurkunden in die Grundmauern eines Tempels eingefügt worden sind, ist bekannt, und man weiss ja auch, dass bei den Baby- loniern wichtige Inschriften in den Grund- lagen der Tempel gefunden worden sind. Im Dezemberheft des vorigen Jahrgangs dieser Zeitschrift (Sp. 610 f.) hat nun H. Grimme aus Deut. 29, 28 einen direkten Hin- weis darauf entnehmen zu können gemeint, dass auch das Deuteronomium in das Grundge- mäuer des Salomonischen Tempels hinein- gelegt worden und deshalb unter Josia im Jahre 621 wiedergefunden worden sei. An seiner Auseinandersetzung scheint mir das richtig zu sein, was er im Anschluss an F. V. Huramelauer meint, dass Deut. 29, 28 eine unorganische oder, besser gesagt, eine formelle Nebenbemerkung bildet. Aber was ist über seine Uebersetzung „das ist, was für Jahve, unsern Gott, versteckt ge- wesen war und für uns und unsre Kinder wieder aufgedeckt worden ist, damit wir auf immer alle Satzungen dieser Thora pflegen" zu urteilen?

') Vgl. La gar de, MiUcüungen 1. \'.\

Unter den Hindernissen, diese Ueber- setzung für richtig zu erklären, ist a) die Umstellung des ad 'olani aufzuführen, die Grimme sich erlaubt hat. b) Der Ausdruck des Subjektes konnte in den Sätzen „das ist, was usw." nicht fehlen. Das Subjekt musste durch das persönliche oder vielmehr das demonstrative Pronomen ausgedrückt sein. Eine dem lateinischen ea oder haec entsprechende Form konnte nicht entbehrt werden. Ich meinte allerdings im ersten Moment, Grimme zu Hilfe kommen zu können, indem ich eine Haplographie von 3" vor mnOwn voraussetzte, so dass "DJn JD beab- sichtigt gewesen wäre, aber lien für ea ist nicht biblisch-hebräisch. Vielmehr müsste also n'^N gesetzt gewesen sein, und wie dies notwendig ist, so wird es auch durch eine Parallele bestätigt. Denn da, wo wirklich in bezug auf einen vorhergehenden Abschnitt (Jes. 15, 1 16, 12) eine literarische, formelle Bemerkung gemacht wird, heisst es „Dies ist das Wort usw." (Jes. 16, 13). Aehnlich ist die zurückweisende Formel „alle diese sind die Stämme etc." (Gen. 49, 28) oder „dies ist das Traumgesicht usw." (Dan. 4, 15) oder Esr. 10, 44; Neh. 12, 26; 1. Chron. 1, 23. 54b usw., wo überall das rückwärtsweisende De- monstrativum als Subjekt des Satzes steht, c) Ferner wüi'den die Aussagen, die nach Grimme in jener Stelle liegen sollen, in den dastehenden Worten überaus dunkel zum Ausdruck gebracht worden sein, und d) die von Grimme in jener Stelle gefundenen Aus- sagen wären teils wenig natürlich und teils ganz unnatürlich. Denn was soll heissen „was für Jahve versteckt war"? Die Aus- sage aber, dass das Gemeinte den Zeitge- nossen des Autors und den darauffolgenden Generationen „für immer" enthüllt sei, ist ganz fernliegend, wenn nicht gar unmöglich.

Dieser neuen Uebersetzung gegenüber ist die durchaus zu bevorzugen, welche schon vom Aramäer gegeben worden ist: „Was verborgen ist, liegt vor unserem Gotte, und was enthüllt ist, gehört uns und unseren Kindern bis in Ewigkeit, damit wir tun alle Worte dieses Gesetzes", und welche auch vom Hellenisten ausgeprägt ist (Tor xqvttto: xvqicp TW &sä ijniäv, df (fai'eqn ij/MU' xri..) und von den meisten Neueren, wie z. B. auch Driver im International Critical Com- mentary zum Deut., p. 328, gebilligt wird. Diese Bemerkung „Das Verborgene steht in Gottes Hand usw." konnte sich nach dem Zusammenhange nur auf das Zukünftige be- ziehen, weil vom künftigen Schicksal vorher die Rede war, und diese Bemerkung war

127 [No. 3.)

OEIENTALISTISCHE LITTKRATÜR-ZEITONG.

[März 1908.J 128

ein an dieser Stelle passender Zwischenruf. Ausserdem würde die von Grimme in 29, 28 gefundene Aussage in einem uacli ihm späteren Teile des Deuteronomium selbst mindestens ignoriert worden sein. Denn nach 31, 26 wurde das in den Abschiedsreden Moses entfaltete Buudesbucb „zur Seite der Bundeslade" niedergelegt. Im übrigen liegt meine literarkritische Anschauung über das 5. Pentateuchbuch in meiner Einleitung ins AT. § 47 vor.

Folglich ist der Gesetzesfund, den Naville in einem ägyptischen Heiligtum gemacht hat, nicht eine direkte Analogie zu dem, was in Israel geschah, sondern beleuchtet die israe- litische Sitte nur mittelbar. Jener ägyptische Fund zeigt nur von neuem, wie schon z. B. die Aufbewahrung der sibyllinischen Orakel in Rom (Friedlieb, Oracula sibyllina, p. VIII), dass das Altertum überhaupt die Gewohn- heit kannte, altheilige Schrifttümer au heiliger Stätte aufzubewahren.

Bonn.

Bespreehungen.

Jean Capart, Une rue de tooibeaux ä

Brüssel 1907. Vromant und Cie. 4. I. Texte 79 S. II. Planches. 107 Tafeln. Preis: gebunden 75 Frcs. Besprochen von A. Wiedemann.

Während der kurzen, aber erfolgreichen Tätigkeit Loret's als Leiter des ägyptischen Altertumswesens wurden 1899 in der Nekro- pole von Saqqara eine Reihe von Gräbern erschlossen. Dieselben gehörten zu einer Gräberstrasse, welche zu Beginn der sechsten Dynastie unweit der Pyramide des Königs Tetä angelegt ward und nahe bei dem grossen Grabe des Mereruka und dem durch die Pablikation von Bissings bekannt werdenden Grabe des Kakemna liegt. Loret wies in einem im Bulletin des Institut egyptien erschienenen Berichte auf den Fund hin, eine eingehende Publikation Hess er nicht er- scheinen. Auch sonst blieben die Gräber wenig bekannt, wenn sie auch Steindorff kurz im Baedeker (6. Aufl. S. 151) ver- zeichnete, und Max Müller einige Reliefs in seinen Egyptoh)gical Researches Taf. 105 bis 106 veröffentlichte. Im Winter 1900/01 hatte Capart in den Anlagen einige Notizen genommen, Anfang 1906 photographierte er einige Reliefs. Als Loret ihm gegenüber auf die Publikation verzichtete, bniiutzte er Anfang 1907 einen Aufenthalt von etwa 8 Tagen in Mariettes Haus, um mit Hilfe von

Dr. Mathien aus Lüttich sämtliche Dar- stellungen und Inschriften photographisch aufzunehmen.

Das Ergebnis dieser Arbeit erscheint in dem vorliegenden Werke auf 94 Tafeln (Taf. 7 101), wobei die Planaufnahmen der Gräber auf den Zeichnungen Loret's beruhen. Vorangeschickt sind 6 Tafeln mit Ansichten der Nekropole von Saqqara und aus dem Innern der Pyramide des Unas. Unter letztern ist eine Aufnahme des einführenden Ganges mit den Granitpfosten, in denen einst die Falltüren herabglitten, besonders lehrreich. Den Schluss bilden 6 Aufnahmen aus dem Museum zu Kairo und aus andern Gräbern zu Saqqara, welche Beiträge zum Verständnisse der publizierten Texte ergaben. Zunächst scheint eine aus Abydos stammende Naos-Stele (Taf. 102) einem der Grabinhaber von Saqqara anzugehören. Eine etwas matt im Tone ausgefallene Tafel gibt dann einige Reliefs, deren eines auffallend lebhafte Be- wegungen zeigt. Ein Relief aus dem Grabe des Mereruka zeigt eine Geisel in der Ge- staltung des Zeichens nies, ein weiteres aus dem Grabe des Ptah-hetep einen schönen Stier und Gänse. In einem Reliefteil des Sabu erblickt man Opferszenen, Schiffe und Rinder notierende Schreiber. Die letzte Tafel gibt die Abschlusstele des Grabes des Mereruka, welche in einer Nische über dem Opferaltar, zu dem vier Treppenstufen hin- aufführen, das stehende plastische Bildnis des Verstorbenen vorführt.

Die Tafeln sind, wie dies die sehr ver- schiedenen Beleuchtungsverhältnisse in den Gräbern mit sich brachten, nicht alle ganz gleichmässig ausgefallen. Während viele einen ganz vorzüglichen künstlerischen Ein- druck hervorrufen, wie besonders die in grossen Dimensionen gehaltenen Porträtköpfe auf Taf. 21 und 92 und die Beinmuskulatur auf Taf. 50, sind einzelne flauer in der Tönung und gelegentlich etwas weniger scharf. Aber auch diese geben durchweg ein wissenschaftlich völlig genügendes Bild der fraglichen Gruppen. Die Durchführung der Arbeit ist vor allem dadurch wertvoll, dass sie sich nicht auf eine Auswahl aus dem figürlichen Inhalte der Gräber beschränkt, sondern die Bilder und Reliefs in ihrem vollen Umfange erschöpft. Dabei sind drei Gräber in Betracht gekommen: das des Rä- nefer-sem (Neler-seshem-Ra), das des Her- änch-mä (Ankh-ma-Hor) und das des Ptah- nefer-sem (Nefer-seshemPtah), welche drei Männer in verwandtschaftlicher Beziehung zueinander gestanden zu haben scheinen.

129 INo. 3.|

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

[März 1908.) 130

Der Tpxtband schildert die Lage der Gräber, ihren Plan und den Sinn der Reliefs in klarer und ansprechender Form. Auf ausgedehntere, philologische oder archä- ologische Erörterungen hat sich der Ver- fasser nicht eingelassen. Er wollte die Denknaäler an der Hand der Tafeln so schildern, wie er es etwa bei einem Besuche der Nekropole vor den Originalen getan hätte. Zu dem Zwecke macht er jeweils im Laufe der Beschreibung auf die interessanteren Stellen in den Darstellungen besonders auf- merksam und bespricht deren Wert für die Erkenntnis der Religion, Kunst und Kultur des Alten Reiches. Es kann sich einer solchen umfangreichen Publikation gegenüber an dieser Stelle nicht darum handeln, im einzelnen die Punkte zu be- sprechen, an denen der Verfasser auf neue und wichtige Tatsachen hinweist, hierfür muss auf das Buch selbst verwiesen werden, nur einige Einzelfragen möchte ich hier kurz berühren.

Li eingehender Weise führt Capart den besonders von Maspero begründeten Ge- danken aus. dass die Darstellungen in den Grabreliefs nach ägyptischer Anschauung nicht nur Bilder waren, sondern eine magische Bedeutung besasseu. Der Tote konnte sie durch Zauberformeln zu neuem Leben er- wecken. Schwierigkeiten bereiten ihm hier- bei die Abbildungen der Totenklage und des Begräbnisses in einem der Gräber (S. 57), Reliefformen, welche später, besonders im Neuen Reiche, sehr beliebt wurden. Ein derartiges Begräbnis habe der Tote nicht sich wiederholen zu lassen brauchen. Er vermutet daher, die Hinterbliebenen hätten vielleicht derartige Darstellungen angebracht, um dem Toten zu beweisen, dass er ordnungs- gemäss begraben worden sei und um ihn hierdurch milder zu stimmen. So ansprechend diese Deutung zunächst erscheint, so glaube ich doch nicht, dass sie die Schwierigkeit restlos lö.st. Man kann die Grabhenstellung nicht ohne weiteres in solchen Fällen den Hinterbliebenen zuschreiben, da dieselbe meist von dem Aegypter bereits bei Leb- zeiten vorgenommen zu werden pflegte. Wenn dieser hierbei sein eigenes Begräbnis mit anbrachte, so lag der Grund darin, dass an und für sich alle Ereignisse seines irdischen Lebens ein Anrecht darauf hatten, ihn in die Ewigkeit zu begleiten, auch wenn sie für ihn eine vorübergehende Unannehm- lichki'it mit sich gebracht hatten. Ein rituell richtiges Begräbnis besass aber für ihn nach seinem Ableben hohen Wert. E.s war ein

wesentliches Mittel, um ihm zur Erlangung des Osiristumes behilflich zu sein ; die Klagen, welche man bei seinem Hinscheiden auf Erden hatte hören lassen, hatten den Göttern ge- zeigt, ein wie vortrefflicher Mensch er ge- wesen war und in wie hohem Masse er darauf Anspruch erheben konnte, in den Kreis der Seeligen aufgenommen zu werden. Eigenartig ist die Darstellung auf Tafel 94, auf der neben der Naos-Stele rechts und links eine von vorn gesehene Statue des Toten steht, während in dem Rechteck über dem schematisch vorgeführten Grab- eingange seine Büste sichtbar wird,, ähnlich wie dies auf einer Stele des Museums zu Gizeh aus thebanischer Zeit') geschieht. Der betreffende rechteckige Raum stellt, wie an anderer Stelle^) hervorgehoben wurde, das Innere des Grabes dar. Aus ihm blickt demnach der Tote hervor in den den Hinter- bliebenen zum Versammlungsi-aume dienenden Saal und nimmt derart persönlich, in dem Bildwerke verkörpert, teil an den sich an dieser Stelle ab.spielenden Opferszenen. Weiter sind in den Reliefs kunsthistorisch sehr beachtenswert die Versuche, dicke Leute darzustellen und das Bestreben, die schematisch steife hergebrachte Haltung stehender Personen dadurch zu mildern, dass man den hintern Arm nicht parallel dem Körper von ilim abstehend und linear ge- trennt herabhängen Hess. Man verlegte seine Haltung innerhalb der Hinterlinie des Körpers, hing ihm also statt nach aussen nach innen an die Schulter an. Diese etwas mehr dem natürlichen Bilde entsprechende Vorführungsart war in der sechsten Dynastie sehr beliebt, sie findet sich ausser an den vom Verfasser aufgeführten Stellen auch auf Stelen mehrfach wieder''). Die wertvolle Beobachtung (S. 41), dass das Zeichen mes nicht einen Blumeiistrauss, sondern einen aus drei Tierfellen zusammengesetzten Fliegen- wedel darstelle, wird durch die soeben von Borchardt*) unabhängig von Capart zusammen- gestellten Beispiele be.stätigt. Dieselbe Auf- fassung des Zeichens findet sich übrigens sehr charakteristisch auch in den Inschriften des Kolosses Rarases' II. am Eingange in den hohen Säulengang von Luxor durch- geführt. — Kulturge.-ichichtlich wichtig sind u. a. die Bilder der Grotesk-Tänzerinnen aus den Tanzszeuen an der Grabestür (Taf. 68

') Gröbaut, Lo Muaäe t^gyptien 1, pl. 26.

') Wiedemann, OLZ. VII, .Sp. 287.

•') /,. B. Kairo. Stele 73 des Ahi-nes.

') Aegypt. Zeitschr. XLIV, S. 76 f.

131 liS'o. 3.]

UHIENTALISTISCHE LITTEKATUK-ZEITUNG.

[März 1908.J 132

bis 69), die Klagebilder (Taf. 70-72), zahl- reiche der Bilder von Viehzucht und Vogel- fang, besonders die lebhaft bewegten Gruppen in einer der Szenen (Taf. 36 39) und ein hübscher Geflügelhof (Taf. 87—88). Dann die mehrfach erscheinenden Schlachtungen des Opferstieres, die Varianten in der Dar- bringung der Opfergaben und endlich die als ßeschneidung gedeuteten') Operationen am Phallus, welche bereits Müller in seinem oben genannten Werke in Umrisszeichnung veröffentlicht hatte und welche nunmehr liier (Taf. 66) in photographischer schöner Repro- duktion- vorgeführt werden.

Als Ganzes bildet das Werk von Capait in den Tafeln wie im Texte eine vortreffliche, lehrreiche Publikation, welche die Aegypto- logie auf den verschiedensten Gebieten zu fördei'n geeignet ist. In Anbetracht der zahl- reichen Tafeln und der vorzüglichen Aus- stattung ist der Preis des Werkes ein sehr massiger.

Die Gelegenheit zur Sammlung des Materials für diese Publikation wurde dem Verfasser dadurch geboten, dass er von der belgischen Regierung nach Aegypten ent- sandt worden war, um in der Wüste bei Heliopolis Ausgrabungen zu veranstalten. Die Grabungen selbst haben zu einem posi- tiven Ergebnisse nicht geführt, aber der belgischen Regierung muss es grosse Be- friedigung gewähren, dass als dauerndes Er- gebnis des Unternehmens diese grundlegende Veröffentlichung ermöglicht worden ist.

Bonn.

Bruno Meissner, Kurzgefasste assyrische Grammatik. [Hilfsbücher zur Kunde des Alten Orients. 3. Band ) Leipzig, J. C. Hinrichs. 1907. V u. 80 S. Gr. 8°; M. 3.— ; geb. M. 3,50. Be- sprochen von .1. Hehn.

Die verhältnismässig reiche Produktion an grammatikalischen Kompendien in den letzten zwei Jahren ist offenbar zunächst die Reaktion gegen die vorausgehenden sieben Hungerjahre, in welchen man, da Delitzsch's erste Auflage längst vergriffen war, tatsächlich ohne ein deutsches Lehr- buch der assyrisch-babylonischen Sprache haushalten musste. Der Mangel war um so empfindlicher, als das aus den zahlreichen alt-babylonischen Inschriften zutage ge-

') Für Bedenken gegen die Deutung auf eine Boschneidung vgl. Wiodemann, OLZ. X, Sp 37B f. Wenn auch das koptische Cf&l beschneiden be- deutet, 80 bedarf es doch noch des Beweises, dass dem altägyptischeu seht dieselbe Bedeutuugsnuance zukam

förderte Material eine eingehende Berück- sichtigung der geschichtlichen Entwicklung der babylonischen Sprache forderte. M. sieht wie Ungnad von einer Vorführung der assyrisch - babylonischen Schriftzeichen ab, weil er nicht bloss den der Assyriologie ex professo Beflissenen einen Leitfaden bieten, sondern vor allem auch Theologen und Historiker in das Verständnis trans- skribierter Texte einführen will. So erfüllt sich auch hier: noXsfiOQ nari^Q nävTwv die durch den Babel-Bibelstreit weiten Kreisen zum Bewusstsein gebrachte klaffende Lücke ihres Wissens vom Alten Orient be- kundet sich in einem lebhafteren Interesse für die aufgefundenen Schätze aber wie kann man sich diese geistig assimilieren ohne Kenntnis der Sprache? Wer diese nicht versteht, dem wird sich auch der Geist des babylonischen Altertums nur halb erschliesseu; wo das legere in der Ursprache fehlt, da bleibt auch des intelligere mangelhaft.

Für die Zuverlässigkeit des M. sehen Buches bürgt der Name des Verfassers. Charakteristisch an demselben ist die ge- drängte Kürze, gepaart mit dem Bestreben nach möglichster Vollständigkeit in der Darbietung des grammatischen Stoffes. Die Liste der Nominalformen umfasst nicht weniger als 50, die der uneigentlichen Präpositionen nicht weniger als 30 Nummern. Eine naturgemässe Folge der knappen Formu- lierung ist allerdings, dass sich der auf das Selbststudium Angewiesene im Verständnis der inneren Zusammenhänge etwas schwer tun wird. Ich hätte es deshalb praktisch befunden, wenn die Hinweise auf frühere Paragraphen, insbesondere auf die Laut- gesetze, in grösserer Zahl beigefügt wären. Als nützlich dürfte sich bei einer Neuauflage auch die Beigabe eines analysierten Textes oder einiger Uebungsstücke besonders für Autodidakten erweisen. Wenn freilich das lebendige Wort des Lehrers das hier konden- sierte Material erklärend auseinanderlegt und unter dessen Führung die Lektüre sich anschliesst, dann leistet das Büchlein als Leitfaden des Unterrichts die besten Dienste.

Dass bei einem Forscher wie M. die lebendige Wechselbeziehung zwischen der fortschreitenden Erklärung der Texte und der Fassung der grammatischen Gesetze sowie der Wahl der Beispiele auch in einem in die Elemente der Sprache einführenden Kompendium nicht ganz zurücktritt, dass also auch eigene AuiYassungen sich zeigen, ist selbstverständlich. 1 und i bezieht M. in die Skala der Hauchlaute mit ein und zählt

133 |No. 3.|

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

[März 1908.) 134

sie als N^ resp N^; infolgedessen fällt die gesonderte Behandlung der Verba primae 1 und ^ fort. Vom wissenschaftlicheu Stand- punkte aus mag dieses Verfahren wohl richtiger sein, dem Bedürfnisse des Lernenden entspricht aber die Ausscheidung dieser Verba als eigener Gruppe besser, weil man sie vom Hebräischen her als besondere Kategorie zu betrachten gewohnt ist und die Unterscheidung von sieben verschiedenen N durch Zahlen besonders für den Anfang nicht leicht sein dürfte; ausserdem gehen diese Verba ja doch ihre eigenen Wege und müssen unter den Paradigmen als besondere Klasse aufgeführt werden. Dagegen erscheint mir die Beibehaltung der Zahlen zur Bezeichnung der Stammesmodifikationen vollkommen be- rechtigt.

Im einzelnen möchte ich bemerken: Das Zahlwort für sechs wird wohl besser als §issu denn als sessu angesetzt (vgl. § 11 b 'sissu für 's'idsu)-^ sibu und sibittu sind in dieser Form noch nicht nachgewiesen, sondern bloss sihi, siba, sihitti und auf K 2606 ''Sihittum als Variante von Sihitti. Statt ribu und esru dürfte doch mit Rücksicht auf ri-bu-ü und iltenesn't besser ribti und esrü zu schreiben sein. Ratsam wäre es, wenn gewisse Grund- bedeutungen der Wörter festgehalten wären; so steht S. 51 anir = „ich habe unterjocht", S. 53 erscheint dieselbe Form mit der Be- deutung: „ich tötete"; iriäb § 20 e = „er soll ersetzen", § 69 c = „er wird vergelten"; lippatrassu § 73 a würde mit Rücksicht auf die Grundbedeutung des Verbums patäru besser mit: „er möge ihm ^gelöst werden" wiedergegeben, wenn auch Surp. VI, 184 „geöffnet werden" besser passen mag. § 18 b wäre neben *iaisir = „er war recht" besser auf *iaulid *iainik und auf § 8 d hingewiesen oder es sollte *aulid mit „ich erzeugte", *ainik „ich saugte" (statt „er erz.", „er s.") übersetzt sein.

Druckfehler: S. 20 Z. 16 v. u. § 68 i statt 68 c, S. 45 Z. 1 v. 0. Ittafal, daselbst Z. 2 v. u. ippasM, S. 63 Z. 6 v. o. ein statt einen.

Ich stelle die obigen Bemerkungen der geneigten Erwägung des Verfassers anheim, weil ich glaube, dass sie mein Interesse an dem Buche, das ein Hilfs- und Förderungs- mittel für die Orientkunde auf viele Jahre werden möge, besser dokumentieren als rüh- mende Worte allein.

Würzburs.

Johann Hejcl : Das alttestamentliche Zinsverbot im Lichte der ethnologischen Jurisprudenz sowie des altorientalischen Zin.swesens. [Biblische Studien XU, 4]. Freibnrg i. Br. 1907. Herdersche Verlags- buchhandlung. Mk. 2,bO Besprochen von David Künstlinger. Im ersten Kapitel behandelt der Ver- fasser das Zinswesen im Lichte der ethno- logischen Jurisprudenz und gelangt zu dem Schlüsse, dass ursprünglich das Darlehen (zwischen mutuum und commodatum gab es natürlich noch keinen Unterschied) stets un- verzinslich war. Den Ursprung des Zinses will der Verfasser in den gegenseitigen Ge- schenken finden. Denn Zins wurde zuerst nur von Fremden, die nicht zu demselben Stamme gehörten, verlangt. Hatte man einem Fremden etwas geliehen, so fasste man diesen Dienst als eine Art Geschenk auf und ver- langte vom Schuldner ein Gegengeschenk. Uebertrug man jedoch eine solche Handlung auf einen Blutsfreund, so ist jedweder Zins Wucher geworden, da man vom Stammes- verwandten überhaupt keinen Zins nehmen sollte. Daher verbot man das Zinsnehmen von Blutsverwandten absolut. Da im Laufe der Zeit die geschlechtsrechtliche Solidarität sich immer mehr lockerte, so gestattete man wohl das Zinsnehmen, beschränkte aber event. die Zinshöhe.

Nachdem der Verfasser das zweite Kapitel der Behandlung des Zinsnehmens bei den alten Aegyptern, das dritte derjenigen bei den Babyloniern und Assyriern widmet, be- schäftigt" er sich im vierten Kapitel aus- führlich mit dem Ursprung und der Ent- wicklung des alttestamentlichen Zins Verbotes. Das älteste Verbot des Zinsnehmens ist nach H. in Ex. 22, 24 zu suchen. Der Nach- satz iti'J yhv jiCIiT x"? ist ein späterer Zusatz. Das beweist vor allem der plötzliche Plural pC^T. Es kommt somit noch kein Wort für Zins vor, auch wird vom Fremden noch nichts gesprochen.

Ein späterer Text ist Dt. 23, 20-21. Dies Gesetz ist juristischer gefasst; das Wort lli'J kommt hier zum erstenmal vor, vom 'jy ist keine Rede mehr. Vom Fremden Zins zu verlangen, wird ausdrücklich erlaubt. Der erstere Text dürfte aus der Königszeit (da von Gelddarlehen die Sprache ist) stammen.

Den rvül, den berufsmässigen Gläubiger, haben die Israeliten wohl mit dem Worte nti'J = assyr. räsu von den Assyrern direkt oder durch Vermittelung der Kananäer kennen gelernt.

Der Pentateuch hat nur noch eine Stelle, welche vom Zinsverbot handelt, diese ist

135 [No. 3.)

ORIENTA LISTISCHE LITTERATÜ K-ZEITUNG.

[März 1908.) 136

Lv. 25, 36 37. Dieser Text ist jünger als die beiden obgenannten. Hier kommt zum ersten Male der technische Ausdruck n12^n bzw. iT'^iD, A.utsehlag, vor. Ethnologisch ist Viktualiendarleheu älter als Gelddarlehen, und da weder Ex. noch Dt. dies "Wort kennen, so kann es unmöglich nur Viktualien- darleheu bedeuten. Somit wird der neue Terminus eine jüngere Bildung sein und er dürfte wohl eine Modifikation des Zinses wiedergeben.

H. schlägt zwei Hypothesen vor, um den Unterschied zwischen "Itl'j und n''2"in zu konstatieren :

a. Wie in Altbabylonien wird der Schuldner vom Tage des Darlehens an bis zum Tage der Rückzahlung ununterbrochen Zins gezahlt haben, also gebissen "^tfJ worden sein. Wer nicht das Verbot von IW^ über- treten wollte und doch auf Zins Dailehens- verträge abschliessen wollte, konnte einen titulus coloratus in der Form des ass. Dar- lehens finden. Man zahlte die Zinsen erst am Tage der Fälligkeit. Man konnte also das Verbot von lli': im Sinne des Buch- stabens umgehen. Gegen diese A.rt Zins- nehmen, die n"'2^^ heisst, wurde das rTi^in Verbot kreirt. n''D"in ist von ^3^, an- wachsen, vermehren, also eine Art poena Conventionalis.

b. n^IIin heist der Zuschlag, den man dem Gläubiger am Tage der Rückzahlung von geliehenen Viktualien, die gegen Geld abgeschätzt wurden und inzwischen im Preise gesunken, als Au.sgleich entrichtet. ni2in ist daher jünger als "IltO, da die Abschätzung der Viktualien durch Geld erst seit dem Fortschritte des Geldwesens und Handels auch bei den Israeliten vorkommen konnte. Die Stelle in Lv. ist wahrscheinlich nach- exilisch.

Im fünften Kapitel folgen die Resultate all dieser Untersuchungen.

Ich muss gleich im voraus bemerken, dass ich hier in extenso kaum einen ganz kleinen Bruchteil dieses inhalt- und ge- dankenreichen Buches wiederzugeben im- stande war. Ich beschränkte mich daher hauptsächlich darauf, über das biblische Zinsverbot nach des Verfassers Anschauung in Kürze zu referieren, um was es, wie der Titel des Buches beweist, auch H. im letzten Grunde zu tun war. Einige Anmerkungen meinerseits mögen dies Referat beschliessen.

Vor allem ist zu bedauern, dass H. den Aufsatz l). H Müllers in Semitica I. 13 ff. [SKAW 1906] nicht benutzt hat. Er käme dadurch vielleicht zu anderen Resultaten

oder wenigstens zu einer anderen Weise der Behandlung dieses Materials.

Ich weiss nicht, ob man durchaus von dem dreimaligen Vorkommen des Zinsver- botes in Ex., Lv. und Dt. auf verschiedene Inhalte dieses Verbotes mögen diese Stellen auch aus zeitlich verschiedenen Quellen herstammen schliessen müsse

Der plötzliche Plural pcm in Ex. das. beweist nicht, dass der v. b. ein späterer Zusatz ist. Der Wechsel von Sing, und Plur. in einem Satze kommt auch sonst im Pentateuch vor. ohne dass die Bibelkritiker daran Anstoss nehmen. Ich erwähne hier bloss Ex. 33, 4. 5. üebrigens hat LXX ovx sni&Tiasii; avTcö röxov also Q''tS'n im Sing. Somit ist das Wort T^fJ schon in Ex. vor- handen und das Verbot im Dt. muss nicht jünger sein. Aber davon abgesehen, was ist denn nti'J selbst nach H.? Es ist ein Wort, das direkt oder indirekt aus dem Assyr. ins Hebr. herübergenommen wurde und bedeutet unter anderem: der, welcher [hohen] Zins verlangt [pag. 71 sub 3|. Ich wüsste somit nicht, was für einen Unter- schied es gäbe zwischen nc'Jr 1? HTin N'P und Iti»: V^V [p]D''C'n n'^. Kannte man einen ntt'J, so musste man auch einen ItTJ kennen. Mich stört genau so ^oy 'jy" PN na.ch ']üZ CN 'cy PwS ni'^n wie T^O ^^^[rlCiC'n i6 nach i6 nti'JJ "h rrnn. Ich vermute daher, dieser V. bestand ui'sprünglich aus zwei parallelen

Satzteilen n^nn n'? [?in]^cj; PN r\-hr\ f)Dr cn wz'T] N7 loy ''jyn PN rwyz h

■jtj'j ii'py. Erst später wurde dies auf eine nicht ganz geschickte Weise zusammenge- koppelt. Vergl. die Parallelen in Ex. 22, 27, und die fast poetischen Gesetzesmotive das. v. 26 und 23, 8. Das einleitende CN in Ex. 22, 24, welches wie schon H. bemerkt dem summa im Hammurabikodex ent- spricht, beweist deutlich genug, dass wir hier mit einem wirklichen Gesetze und nicht, wie H. meint, mit einem Rat oder einer ethischen Ermahnung (pag. 65) zu tun haben. Auch ^D^, mag es gemünztes oder abge- wogenes Geld bedeuten, setzt eine Zeit des Handels voraus.

Ob dies Gesetz vormosaisch, mosaisch oder nachmosaisch ist, darüber wollen wir vorläufig nicht rechten (geg H.). Wer Hugo Winckler.s Schriften kennt und anerkennt, der weiss, dass bereits in Abrahams Zeiten die Hebräer Grosshandel getrieben haben, s. dessen Der alte Orient und die Geschichts- forschung 51 -64 [MVG 1906, 1.].

Wenn in Ex. der Fremde nicht erwähnt wird, .so muss man nicht mit H. allerlei

137 [No. 3.]

OßlENTALISTISCHE LITTE RATÜR-ZEITDNü.

[März 1908.) 138

Konsequenzen daraus ziehen. Da der Ge- setzgeber nur vom Stammesgenosseu das Zinsnehmen verbietet, so folgt ja daraus eo ipso, dies sei von einem Fremden nicht ver- boten. Der Gesetzgeber im Dt., wo des Fremden Erwähnung getan wird (was übrigens nach Steuernagel wieder Zusatz ist), wird sich wohl bloss deutlicher ausgedrückt haben. Aus diesem Gesetze allein ist also nicht auf eine ältere oder jüngere Zeit zu schliessen.

Selbst das n^iin (n^^ic) in Lv. 25, 36. 37 wird nicht auf eine noch spätere (als das Dt.) Zeit hinweisen. Haben die Israeliten aus Assyr. den ntt'J entlehnt, so konnten sie auch P'^nn resp. rTi^nc dem bab. -assyr. esepu (esebu) Y']D'' = T]21 nachbilden.

Nach D. H. Müllers Ausführungen das. möchte ich unter "Ili'J den Zins, den man zahlt, r''::~in den Zins, den man nimmt, deuten. Im Spraehgebrauche entstand somit das i'v dicc dvotr für Zins im allgemeinen. Da dadurch die beiden Worte fast ihre ur- sprüngliche Bedeutung verloren hatten, so gebrauchte man sie auch promiscue.

Ursprünglich wird man wohl gesagt haben TwS'J IPJ, aber n''3^^ np") und daraus wird sich dann wohl das „kaufmännische" He- bräisch llt'JD jnj = im npb gebildet haben. Denn . . 3 inJ in dieser Bedeutung findet sich nirgends im AT. Das i^j^^^ ^b kann es nicht sein, denn dies involviert immer in sich „aequivalent". was bei Zinsen nicht der Fall ist.

Zum Schlüsse sei hier uoch bemerkt, dass zu den bei H. pag. 54 erwähnten assyrischen ßeschwörungstexten der surpu-Tafeln (vgl. auch Revillout, Pröcis du droit egyptien 1207—1208 zitiert bei H pag. 20) Hiob 29, 12 17 entgegengestellt werden könne, wo

V. 17 fiia ybz'ii v:u'ci ■?ij? ni^TTio nirjCNi sich

vielleicht auf den Zinsnehmer bezieht. mjJ'pnD oder CJC ist die poetische Umschreibung des Begriffs IZ':. Auch Micha 3, 5 CTU'jn . . .

orric hv in'' nb ne'xi . . . cn^j^-D wird wohl

dem Bilde vom Zinsnehmen entnommen sein. Krakau.

La g^uealogie d'A^um-kakrime (note additioneile)

par Fr. T li ureau-Dan gin.

Voici quelques observations destin^es ä compl^ter ma note snr „la gt^nt^alogie d'.'\£;;um- kakiime" (OLZ. 19Ü.S pp. 31 sqq.).

Le nom du cinquieme loi kassite, que j'ai propose de lire A-bi-rat-taä, est tres-

voisin de ^>- ^-rat-tas, nom d'un personnage mentioune sur le kudurru BM n" 102 (Belser, BA II pp. 171 sqq., Peiser KB IV pp. 82 sqq.). 11 se pourrait meme que les deux noms fussent identiques, puisque ^>^-J-rat- tas peut etre lu Abi-rat-tas.

Si Kastilias (= Bililias) *), successeur d'Agum l'Ancien, est bien un usurpateur, on ne peut guere douter qu'il soit identique ä Kastilias, fils de Burna-bu(ra)rias et frere d'Ula(m)-bu(ra)rias, conquerant du Pays de la Mer. La fin de la seconde dynastie ou dynastie du Pays de la Mer est ainsi chro- nologiquement situ6e avec autant de certitude que son debut''^), et, si la duree attribu^e par le Canon Royal ä la seconde dynastie est exacte, il faut admettre un intervalle de pres de 170 ans entre la fin de la premiere et le commencement de la troisieme dynastie (voir ZA XXI p. 185). II est vrai"'que le chiffre donne par le Canon Royal est assez eleve (368 ans pour onze regnes, soit, en moyenne, environ 33 ans par regne). On pourrait etre tente de reduire la duree de la seconde dynastie ä 200 ans environ, ce qui supprimerait tout intervalle entre la dynastie hammurabienne et la dynastie kassite Mais, d'une part, la donnöe de la tablette d'Enlil- nädin-abli (696 ans de Gul-ki-.sar ä Nabucho- donosor I) suppose exacte la duree assignee aux cinq derniers rfegnes de la seconde dynastie (voir ZA. XXI pp. 183 et 185): la reduction ne pourrait donc porter que sur les six Premiers legnes et serait de 28 aus en moyenne par regne, ce qui est assez peu vraisemblable. D'autre part les 700 ans, compt^s parNabonide de Hammurabi ä Burna- burias, supposent entre la premiere et la troi- sieme dynastie un intervalle precisement egal ä celui qu'on obtient en conservant pour la duree de la seconde dynastie le chiffre donne par le Canon Royal (cf. ZA XXI pp. 182 et 185). Les donnees chronologiques

') Pour la leoture Kastilias, voir ma note sur „un noaveau roi de Hana". Le second signe {> <) avait ^t^ d'abord lu be: la lectuie til a etö fix^e par Scheil d'apres un texte de Suse qui donne la Variante ti-li {ct. T. elani.-sem. I p. 95).

■-') Ulam-burias et Agum n'unt, Selon toute vrai- seuiblance, disposö de troupes pour conqudrir le Pays de la Mer que lorsque leur famille regnait ä Babylone. Kastilias, frere d'Ülam-buriaS et pere d'Agum r^gua 22 ans, son fils Du(?)-si 8 ans: c'est dans cet espace de 30 aunäes que se placent les dem expöditions contre le Pays de la Mer. Commo elles ont ötö s^par^es par un Intervalle de quelque dur^e (cf. ZA. XXI p. 177), on est couduit ä placor la premiere, cello d'Ulam-burias, et par consöquent la mort d'Ea-gamil qui en fut l'occasion, dans los promieres annäes du regne de EaHiliaä.

139 (No. 3.|

OBIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

(März 1908.) 140

liabyloniennes soiit donc, eii ce qui concerne l'intervalle separant la premiere dynastie de la troisieme, entierement concordantes. En l'absence de tout temoignage contiaire, nous devons. ce semble, les tenir au moins provisoirement pour exactes.

(Buruaburias)

Nachtrag zur Clironologie der Kassiteudynastie.

Von A. Ungnad.

OLZ 1908 No. 1, Sp. 15 Z. 24 lies VS (= Vorderasiatische Schriftdenkmäler) I No. 34, statt VST. No. 34. Sp. 16 Anm. 2 ist durch einen Irrtum bei der Korrektur die auf Burnaburias bezügliche Angabe (nach Ciay XIV 9 mindestens 25 Jahre) unter Kurigalzu II (nach Clay XIV 38 mindestens 23 Jahre) geraten.

Peiser's SchJassfolgerungen ib. Sp. 7ff. erscheinen mir deshalb weniger wahrschein- lich, weil Chronik P nach den neusten Kol- lationen Knudtzon's (El-Amarna S. 35) und Delitzsch's (Die Babylonische Chronik; XXV Band der Abh. der Sachs. Ges. d. Wias., S. 40. 43) nicht Kar-har-da-as (Z. 7), sondern Kar-in-da-as bietet. Sollte dieses nur ein Versehen der Chronik sein, so spräche das wiederum für die von uns (Sp. 12) angenommene schlechtere Beschaffenheit der Chronik P gegenüber der Vertragsge- schichte. Doch scheint es mir nicht not- wendig, einen Irrtum anzunehmen (ib. Sp. 15).

Thureau-Dangin's Ausführungen in OLZ 1908, Sp 31 ff., der sehr glücklich den Namen Ahirattas als den des Vaters von Tazzigurmas herstellt, können indes nicht beanspruchen, unbedingt das Richtige ge- troffen zu haben. Auch meine Auffassung lässt sich halten, wenn man annimmt, das sowohl üssi{?) als auch Abirattas Söhne des Agum I gewesen sind. Wir haben dann weder eine dreissigjährige Unterbrechung der Dynastie, noch die Einführung eines dritten Agum anzunehmen. Dass Abirattas als märu restü des Agum I bezeichnet wird, spricht nicht unbedingt gegen unsere An- nahme; vielmehr scheint gerade die auffällige Betonung dieses Umstandes darauf hinzu- weisen, dass eine Abweichung von der ge- wöhnlichen Thronfolge vorliegt. Der Stamm- baum der Familie Burnaburias erhält dann folgende Form:

ßitilias

Ulamburias

Agum I

Ussi (?)

Abirattas Taszigurmas

Also: non Berlin,

liquet! Januar

Agum II. 1908.

Zum Vorstehenden bemerke ich, dass ich weder bei Delitzsch noch bei Knudtzon eine autographische Wiedergabe des sub lite stehenden Zeichens finden kann. Bei dem Charakter der babylonischen Zeichen für HAR und IN genügt mir eine einfache Ver- sicherung nicht, selbst nicht die emphatische Knudtzons. Eine Ausführung über den Grad der Zuverlässigkeit der synchronistischen Geschichte siehe sofort. Wenn übrigens das IN nachgewiesen werden kann, so würden wir eben nur einen Karindas, Sohn des Bur- naburias haben, wie Winckler, Auszug, S. 14, richtig ansetzt, und die Verschreibung der synchr. Gesch. aus der grossen Aehnlichkeit der babylonischen Zeichen erklären.

Peiser.

Zur Kritik der synchronistischen (»eschichte.

Von F. E. Peiser.

Da es jetzt modern zu werden scheint, der synchronistischen Geschichte gegenüber den babylonischen Quellen höheren Wert beizulegen, möge im folgenden eine Erschei- nung besprochen werden, weiche bei einer Bewertung wohl mit in Rechnung gezogen werden dürfte.

Col. II der Haupttafel Zeile 25 und Zeile 29 steht ina tar-si Asur-bel-ka-la.

Col III Zeile 22 und Zeile 25 steht ina tar-si Sul-ma-nn-asaridn.

Ist nun anzunehmen, dass wirklich ein Verfasser, der eine gute Vorlage hatte, diese Wiederholung ohne ersichtlichen Grund sich leistete? Schwerlich; vielmehr dürfte diese Wiederholung auf eine Schwierigkeit hin- deuten, deren Aufhellung vielleicht etwas Licht auf die Technik des assyrischen Schrift- stellers wirft.

141 [No. 3.)

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.

(März 1908.) 142

Zu der doppelten Nennung Asur-bel-kala's ist nun zu beachten, dass Kings Ctir. No. 27 859 Obv. im 2. erhaltenen Paragraphen wörtlich das von Marduk-sapik-zir-mäti und A.sur-bel-kala aussagt, was auch die synchr. Gesch. nach dem ersten ina tarsi hat. Der folgende Paragraph dieser babyl. Chronik gibt dann die Verwickelung des Adad-apli- iddin (cf. hierfür meine Ausführungen OLZ. 1907, Sp. 615 ff), aber ohne Nennung eines assyrischen Königs! Der Verfasser der synchr. Gesch. hat dann nach dem zweiten iiia tarsi dieselbe Angabe mit einem Plus, wonach Asur-bel-kala die Tochter des Adad-apli-iddin heiratete usw. Augenscheinlich lag ihm- noch eine andere (babylonische[?]j Quelle vor. Wir dürfen jetzt schliessen, dass die Doppelsetzung des Namens ihren Grund in der Zusammen- arbeitung zweier Quellen hatte, von denen die eine mit der babylonischen Chr. No 27859 im wesentlichen übereinstimmte, aber älter war.

Soweit dürften wir uns auf sicherem Boden befinden. Nunmehr möchte ich wenigstens als Vermutung aussprechen, dass die Wieder- holung des ina tarsi Asur-bel-kala auch noch einen inneren Grund gehabt haben kann, nämlich den, dass die auf Grund babylonischer Quellen gearbeitete synchr. Gesch. Hilfsquellen in assyrischen Archiven hatte, welche assy- rische Nachrichten besser haben konnten als jene, dass aber vermieden wurde, aus diesen Zusätze hineinzubringen. Dann könnte das erste oder zweite ina tarsi auf einen anderen assyrischen König deuten, der in jener Zeit regierte, aber der nicht in den babylonischen Quellen genannt war. Es würde in diesem Falle der Bruder Asur-bel- kala's sein, Samsi-Adad, und es würde sich fragen, ob wir die beiden hiernach etwa anordnen könnten. Da Asur-bel-kala in der babyl Chr. genannt wird, und zwar im ersten der beiden Paragraphen , so möchte ich schliessen, dass er der Nachfolger Tiglat- pilesers war und ihm sein Bruder Samsi- Adad folgte, auf den dann die Nachricht von der Heirat usw. zu beziehen wäre.

Betrachten wir uns nun die doppelte Nennung Salmanassars. Auch hier könnte eine der babyl. Chron.No. 27859 entsprechende Quelle hineinspielen, da diese Nabü-apli-iddin und Marduk-za-kir-siim in zwei Paragraphen behandelt. In dem auf Xabü-apli-iddin be- züglichen ist leider der Schluss undeutlich. Es könnte nach den von King angegebenen Resten fast scheinen, dass Asur-nasir-apli sar Asur dort gestanden hat. Nach Analogie des ersten Falles wäre eher Sulmanu-asaridu

zu erwarten gewesen, wenn überhaupt dort ein assyrischer König genannt war.

Auch hier möclite ich vermuten, dass in der .synchron. Geschichte aus irgend einem Grunde Asurnasirpal nicht genannt, seine Stellung aber angedeutet war, so dass wir die kurze Angabe mit der erstmaligen Nennung Salmanassar's auf ihn beziehen müssten. Es ist nun auffällig, dass die Grenzangaben in den zwei Zeilen vorher sich genau mit Grenz- angaben bei Asurnasirpal decken. Entweder könnte vermutet werden, dass auch diese zwei Zeilen zu Asurnasirpal gehören, oder aber, und das dürfte wahrscheinlicher sein, dass sie sich auf Tukulti-Ninib beziehen, dessen Auslassung in der synchr. Gesch. auch zu beachten ist, da er ja in der babvl. Chr. No. 27859 genannt i.st"(cf. Winckler, OLZ. 1907, Sp. 591).

In jedem Falle wird auch hier deutlich, dass die synchr. Geschichte ihre eigene Art hat, die immer wieder zu untersuchen ist, und dass es nicht geraten ist, ihre Nach- richten, wo sie von den babylonischen Quellen abweichen, diesen ohne weiteres vorzuziehen.

Nochmals „Zur assyrischen Mediziu".

Von K. Frank.

Im ersten Heft dieses Jahrgangs (Sp. 35 u. 36) hat A. Fonahn einige Ausführungen „Zur assyrischen Medizin" geliefert. Aller- dings kommen dabei dem Leser sofort aller- lei Bedenken, so dass es angebracht sein dürfte, auf die verschiedenen Mängel jener Ausführungen, wenn auch nur in Kürze, hinzuweisen. Zuerst auf den unter I ge- brachten Artikel.

Schon die Ueberschrift der von Fonahn angezogenen Serie J amelu muhhi-su isäta ukäl') zeigt, dass diese Texte sich mit einer Art „Kopf krankheit" und, wie sich im Vei"- laufe herausstellt, mit verschiedenen Fällen derselben befassen. Somit ist es schon klar, dass es sich vor allem um den Kopf (mit seinen einzelnen Partien) bei den vorkommen- den Krankheitsfällen handeln muss. Alle Kolumnen dieser Serie bezeugen dies; man vergl. auch die Stichzeile und Tafelunter- schrift auf PI. 48, 22 u. 23; ähnlich PI. 50, S. 950 rev. 5. Es kann also von der Er- krankung und medizinisch-zauberischen Be-

') CT XXIII 23—38 (K. 2354+2412+ etc ) d. i, 1. Tafel der Serie mit 4 Kolumnen, vergl. PI 38 mit Stichzeile und Untersclii'ift.

143 [No. 3.1

ORIENT ALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.

(März 1908.) 144

Handlung eines andern Körperteils als des Kopfes (und etwa angrenzender Partien) un- möglich die Rede sein.

Das gilt nun ganz besonders inbezug auf die von Fonalm zitierte Stelle auf PI. 35 Z. 48, die zur dritten Kolumne der genannten Serie gehört. Wenige Zeilen vorher ist von ZI (= wohl nuppuh) SAG-KI (Z. 8), qaqqadsu nu-pu-uh {Z. 17) und isat qaqqadi (Z. 22) die Rede. Ausserdem ist zu beachten, dass gelegentlich das Abscheren (oder Rasieren) (SAR-ab = tugallab) des Haupthaares vor- ge.schrieben wird, z. ß. Z. 9, 18, 19 u. a. m.

Auf die in Frage stehende Zeile (48) folgt Z. mit T dto.; es ist hier also dieselbe Erkrankung des Kopfes angenommen wie Z. 48. Denn zwischen diesen beiden Zeilen steht kein andrer Krankheitsiall. so dass sich y dto. (Z. 55) nur auf J amelu etc. (Z. 48) beziehen kann. Somit ist der be- treffende Krankheitsfall genau umgrenzt: eine Erkrankung des Kopfes, besonders der Kopfhaut (Z. 22: sar[at] qaqqadi). Von einem Körperteil also, wie Fonahn ihn hier vermutet, kann unmöglich die Rede sein. Für die beiden genannten Zeilen kommt dann etwa folgende Lesung in Betracht: Z. 48) y amelu Scärtu TE-mes-su-ma >^(?) i-.sah-hu-uh amelu suätu ilu-su istar-.su itti-su zi-nu-u. „(Wenn) einen Menschen die (Kopf)haut . . . und dann dieselbe(?) . . . ., mit jenem Menschen zürnt sein Gott (und) seine Göttin". Z. 55) y dto. '? kakku(?) '? LÜ-A-NU ^am ka- mu-la ^™ kür-ka-na-a . . masak uniqi la pititi ina kisädi-su taäakkan(-an). „Wenn dasselbe der Fall ist, sollst du kakku, LÜ-A-NU, kamulu, kurkanü . . ., das Fell eines nicht bespruugenen Zickleins sollst du um seinen Hals legen".

Gerade dieser Umstand, dass auch der Hals') des Kranken behandelt werden soll, zeigt deutlich, dass hier in TE-mes nicht ein Substantiv mit einer Bedeutung, wie sie Fonahn annahm, vorliegen kann, sondern eine Verbalform angenommen werden muss. Freilich welches Verbum dafür in Betracht komml, ist bei dem vorhandenen Material noch nicht sicher auszumachen. Immerhin darf man wolil annehmen, dass es sich um eine fieberartige Erscheinung handelt.

') Uebrigeus begegnet dasselbe bei der eigent- lichen „Kopfkrankheit". Vergl. CT XVII 19 Aä. mars. rX 45 u. 46; 81 u. 82; auch CT XXIII 19 K. 2175 II 11.

Auch andre Zeilen zeigen noch deutlich, dass mit särtu die behaarte Kopfhaut ge- meint ist. Vergl. Z. 8: . . . [sarat] qaqqadi- .su i-sah-hu-uh; Z. 22: y amelu qaqqadsu NE-ma sar[at] qaqqadi-su i-sah-hu-uh.

Zudem begegnet hier wieder sahähu in demselben Zusammenhang; vergl. noch CT XVII 19 A.s. mars IX 10 u. 25 „P" 20: ü-sah-ha-ah; auch King, Magic 12,52: ü-sah- [ha-ahj. Freilich eine sichere Bedeutung lässt sich dafür noch nicht geben; etwa „sich beugen", dann „einen beugen, quälen" passt an diesen Stellen nicht, eher noch an den anderen bekannten Stellen, wo dieses Verbum auch begegnet.

Ferner bestätigen auch die Zeilen 28 u. 56 nebst 45 dieser Serie die oben ausge- sprochene Auffassung von TE-mes und särtu. So heisst es Z. 28: inim-inim-ma sig sag-du sa-gub-ba ke.sda-da-kan „Beschwörung beim Verbinden der Kopfhaut, wenn sie „aufsteht". Genau so, nur kürzer sind die beiden andern Zeilen gefasst. Zu dem Ausdruck sa-gub-ba (auch Z. 27) kann noch auf King a. a. 0 53,9 hingewiesen werden: .särat muhhi-jä uz-za-na-qa-bu „die Haare meines Schädels „richtet er auf", von Etimmu (Z. 6) gesagt; (ähnlich inbezug auf die Augen, wohl im Sinne von „starr machen" Z. 10).

Was weiterhin Fonahn zu huhitu sagt, besonders die herbeigezogene Parallele aus dem Arabischen, scheint auch recht unwahr- scheinlich zu sein. Es ist wohl sicher mit Küchler, Med. 117 hnhitu zu lesen und dann etwa zu bahhu zu stellen Das schliesst natürlich eine Bedeutung, wie sie Fonahn annahm, vollständig aus. Auch kommt es bei solchen Identifizierungen auf den Zu- sammenhang an. Gerade die Verbindung huhitu ÜH ( = rupustu) K. 71 III 12 gibt zu denken; auch der Ausdruck KI ÜH la ittadä(-a) K 71 IV 11 u. 34 so wohl, nicht itti rupusti etc. wie Küchler; vergl. aber S. 125 ist zu beachten. In beiden Fällen ist der Kranke nicht im Stande, sich des rupustu zu entledigen; oben wird nur gesagt, dass er huhitu rupu.stu irtasi. Vielleicht Hesse sich doch eine engere Beziehung zwischen diesen beiden Ausdrücken denken, wenn es auch noch unsicher ist, ob man KI ÜH und huhitu ÜH einander gleichsetzen darf.

Möglicherweise bezeichnet auch tasniqu (71 IV 34) denselben Krankheitsfall wie qisir TE-Sl (Z. 11). Natürlich ist TE in dieser Verbindung von dem oben besprochenen ganz verschieden.

146 [No. 3.1

ORIENTALISTISCHE LITTERATUK-ZEITUNG.

[März 1908.] 146

Zu Nr. III von Fonahn's Ausfülirnngen ist noch kurz zu bemerken, dass der an- genommene Krankbeitsfall schliesslicli nichts auffallendes wäre; handelt ja doch die ganze Serie K 71 als zweite Tafel von „suälu", wie die Tafelunterschrit't Kol. IV 55 lehrt. Zu suälu s. bes. Kiichler, Med. 65.

Auf jeden Fall ist Fonahn's Uebeisetzung nicht als Fortschritt anzusehen; man darf vielmehr in der Hauptsache noch bei Küchler's Lesung bleiben. Zu ikku und karü ist vor allem Zimmern in ZDMG58 (1904) S. 953 und dazu Behrens, Briefe S. 80 f. zu vergleichen, zumal da noch andre Belegstellen gegeben sind. Auch gege-nüber der Lesung si-si-te etc. ist doch wohl die auch von Küchler zuerst angenommene Lesung ip-te-nar-ru vorzuziehen; s. S. 122 z. Z. 56, zumal in Hinblick auf die andern fast gleichlautenden Stellen. Ausserdem ist bei si-ni-'-ti zu beachten, gegen Fonahn, dass assyrisches .s durchaus nicht arabischem U* entsprechen muss. Es kommt erst darauf an, die Bedeutung von s-n-' festzulegen, dann kann eine solche für sine'ti gefunden werden.

Spreehsaal.

Au den

Herausgeber der O.L.Z. Sehr geehrter Herr!

Gestatten Sie mir gütigst, hier eine Bemerkung zu Ihrem in der 0 L.Z., Jan. 1908, Sp. 38 f., er- schienenen Aufsatz „Zum Fall Hilprecht" zu machen.

Ich kann sehr wohl verstehen und auch ent- schuldigen, dass die Herren Gelehrten in Deutschland, solange sich ihre Hauptinformationsquello lediglich auf die offenbar von Dr. John P l'eters inspirierten Mitteilungen der „N. Y. Nation" beschränkt und notwendigerweise beschränkt bleiben musste, da von Hilprecht's Seite bis jetzt absolut nichts in die OefTentlichkeit gelangt ist, das seine Stellung im Gegensatz zu den persönlichen Anfeindungen (wissenschaftliche Anschuldigungen ist kein Ausdruck dafür) etlicher hiesiger Gelehrten darlegt, Prof. Hilprecht nicht nur missverstehen, sondern miss- verstehen mussten. Da die Seifenblasen der sogenannten Anschuldigungen gegen Prof. Hilprecht in kurzer Zeit durch sein im April dieses Jahi-es erscheinendes Buch „The so-called Peters-Hilpreckt controversy^' gehörig zerplatzen und bersten worden, 80 brauche ich hier auf dieselben nicht weiter ein- zugehen. Aber wenn Sie sagen: ^.Hilprecht sollte unseres Erachtens seine unglückliche „Tampel- hibliothek" verschwinden lassen, soweit er im ersten Enthusiasmus den wissfriachaftlichen Wert des natür- lich vorauszusetzenden Archivs nebst etwaiger Seminarbibliothek übertrieben hat, und nicht mehr versuchen, den Ausdruck teils fortzuinterpretieren, teils zu rechtfertigen", so fällen Sie ein Urteil, das meines Erachtens weder gerecht noch wissenschaft- lich gerechtfertigt ist. Sie werden, wie ich wohl annehmen darf, sich der Tatsache bewusst sein, dass bis jetzt absolut nichts von der „Tempelbibliothek"

publiziert ist, ausser was Hilprecht selbst in B. E., Vol. XX, part. 1 und 1. c, der. D, Vol. 1, mitge- teilt hat. Ist es unter diesen Umständen wissen- schaftlich gerechtfertigt, zu folgern, dass, weil bis jetzt wegen der zu bewältigenden ungeheuren Arbeit seitens Hilprpcht's keine weiteren Belege für die verschiedensten Arten von Texten der „Tempel- bibliothek" veröffentlicht sind, die „Tempelbibliothek" als solche nun das Gespiunst eines überspannten Gehirns i-^t? Ferner, weder Hilprecht's Ankläger noch irgend ein ausserhalb stehender anderer Gelehrter hier in Amerika hat die reichen Schätze der Ton- tafeln der Pennsylvania Universität gesehen oder viel weniger untersucht! Ja, selbst wenn Hilprecht die verschiedenen Arten und Klassen dieser reich- haltigen Sammlung seinen Anklägei-n wie Peters zur Prüfung unterbreitet hätte, glauben Sie, dass ein Gelehrter wie Peters imstande gewesen wäre, auch nur- ein Täfelchen nach seinem Inhalte genau zu bestimmen? Folgt nun daraus, dass, weil Peters die Tafeln nicht gesehen oder, falls er sie gesehen, nicht erkannt bat, die „Tempelbibliothek" in das Bereich dei- Mythe gehört? Da ich die Ehre hatte, vor dem Hilprecht'schenUntersuchungs-Komitee(1905), das Prof. Hilprecht in sämtlichen Stücken einstimmig freisprach, als Sachverständiger zu- gezogen zu werden, so hatte ich eine ungewöhnliche Gelegenheit, die Sammlungen wenigstens auf ihren allgemeinen Inhalt hin zu prüfen. Seit der Zeit bin ich nun länger als ein Jahr hier im Museum selbst, hatte also wiederum ganz besondere Vorzüge, die Sammlungen genau zu studieren. Wenn Sie mii' die Kenntnis der Keilinschrifton nicht absprechen, ein wisstnschaftlich gerechtfertigtes Urteil über die ver- schiedenen Arten der Keilschrifttafeln, wie sie sich in diesem Museum vorfinden, abgeben zu können, so muss ich auf Grund meiner Sachkenntnis Ihnen mit- teilen, dass Hilprecht's Behauptungen und An- nahmen durchaus den nackten Tatsachen entsprechen, und dass, solange man den Ausdruck „Bibliothek Ashshurbanapal's" seitens der Assyriologen- welt gebraucht, die von Hilprecht entdeckte Tempelbibliothek formal wie inhaltlich, wie die bereits in Vorarbeit befiudlichen vier Bände ein- gehend zeigen werden als solche zu bestehen hat. F estina lente!

Da ich fest überzeugt bin, dass es Ihnen als unparteiischem Gelehrten, wie auch allen den Herren Assyriologen, die ein Interesse an der von Hilprecht entdeckten „Tempelbibliothek" nehmen, nur darum zu tun ist, dass die Wahrheit und nur die Wahrheit ans Licht kommt, so bitte ich Sie, diesen Brief in den Spalten Hirer geschätzten Zeitschrift gütigst zu veröffentlichen.

Indem ich Ihnen für diese Gefälligkeit schon jetzt meinen Dank ausspreche, zeichne ich mit vorzüglicher Hochachtung. Ihr ergebenster

Hugo Radau.

Auf diese Zuschrift zu antworten muss ich den- jenigen überlassen, welche hier von Herrn Kadau an- gegriffen sind. Nur soweit er mein „Urteil" ., weder gerecht noch wissenschaftlich gerechtfertigt" nennt, muss ich bemerken, dass ich mir nicht bewusst bin, ein Urteil gefällt zu haben. Ich sprach meine Ansicht aus, die sich wesentlich darauf gründete, dass, abgesehen von Prof Peters, ernst zu nehmende Assyriologen in Amerika sind, als Gegner von Hil- precht auftreten und diesen keine Gelegenheit ge- geben worden ist, sich über die ,, Bibliothek'- zu in- formieren. D- B-

147 |No. 3.|

OKIENTALISTISCHE HTTBRATUR-ZEITÜNG.

|März 1908-1 148

Altertiiuis-Berichte SUIS dem Kulturkreise des Mittel meers.

Museeil.

Die antiken Sammlungen von München haben soeben durch die Liberalität eines ungenannten Gönners eine groase Bereicherung erfahren, und zwar aus den Sammlungen des Münchner Archäologen Paul Arndt; es sind Terrakotten, Vasen, Bronzen, Schmuck und antike Gläser römischer und griechischer Zeit, ferner ägyptische Gräbermasken usw. Nament- lich wurde die Sammlung der Tanagra-Figuren stark

(Chronique des Arts 8. 2. 08.) M.

Die ägyptische Abteilung der Königlichen Museen zu Berlin erwarb ein auf Holz gemaltes Porträt einer Mumie aus dem 2. Jahrh. n. Chr. von erstaun- licher Frische der Farben.

Das Münzkabinett erwarb 3 antike Silber- münzen, 7 orientalische Gold- und Silbennünzen.

Das Museum für Völkerkunde erwarb Ethno- graphika aus Chinesisch Turkestan und Ladaq von der 2. u. 3. Tmfan-Expedition; ferner 2 Schädel aus Boghasköi in Klein-Asien. M.

Fpankreich.

179. Ein Eigentümer von Lapte (Haute-Loirei hat am 30. Januar nicht weit von diesem Ort bei der Feldarbeit eine Urne gefunden, die eine grosse Zahl gallischer, sehr gut erhaltener Münzen einschloss, und zwar Goldstatere eines Typs, der von Münzen Philipps II von Macedonien herzuleiten ist.

(Chronique des Arts 8. 2. 08.) M.

Griechenland.

180. In der Sitzung der Acadömie des Inscriptione vom 17. Januar legte Le Tourneau (Architekt) Aqua- relle und Photographien von byzantinischen Mo- saiken vor, die er in der St. Sophia in Salonik im vergangenen Jahre entdeckt hatte. Diese ausser- ordentlich schönen Mosaiken bedecken die ganze Kuppel und die Apsis der Kirche und werden von Diehl teils dem 7., teils dem 10. oder 11. Jahrhundert zugeschrieben.

(Chronique des Arts 25. 1. 08.) M.

181. (Vgl. No. 67.) Die Ausgrabungen des öster- reichischen archäol. Instituts in Ephesos unter He- berdeys Leitung haben zur Freilegung des übrigen Bezirks der grossen Doppelkirche geführt, von der zuerst der westliche Teil von den Schuttmassen und Brandtrümmern befreit wurde. In einem westlich gelegenen grossen Hof mit Säulenhallen wurde ein Baptisterium von grossartigen Verhältnissen freigelegt.

(Hagener Zeitg. v. 23. 12. 07.) F.

182. (Vgl. No. 51 u. 66.) In A rgos hat Wilhelm Vollgraff als Leiter einer holländischen Mission eine grössere Zahl vorgeschichtlicher Anlagen freigelegt. Im Hof der jetzigen Konstantinskirche glaubt Voll- graff einige Teile des Gymnasiums Kylarabi gefunden zu haben. Zahlreiche frührömische Ruinen mit vielen kleinen Funden, u. a. 2750 Münzen der Kaiser Ar- kadius und Theodosius II. sind dort zum Vorschein gekommen.

(Rhein. -Westfäl. Ztg. vom 1. 10. 07.) F

183. (Vgl. No. 167.) In Pergamon wurden zwei kleine Tunnels durchschnitten, die zwei grosse Sar- kophage aus Trachyt lieferten. Ein goldner Eichen- kranz, goldne Myrtenkränze, eiserne Schwerter u. a. wurde darin gefunden.

(Voss. Ztg. V. 20. 11. 07.) F.

184. In Adepsos auf Euböa ist das alte Bade- haus mit seinen Vorrichtungen gefunden worden. Auch eine wertvolle Antinousstatue wurde entdeckt. Die Wasser des Adepsos flössen noch so reichlich, dass man das Bad mit Leichtigkeit wieder hätte in Flor bringen können, wenn man nicht durch Dynamit- sprengungen die Quelle ganz zum Versiegen gebracht hätte (Voss. Ztg. v. 24, 12. 07.) F.

185. (Vgl. No. 91.) Die Ausgrabungen der grie- chischen archäologischen Gesellschaft auf dem Gebiet des Amphiareions bei Gropos sind im Jahre 1907 eifrig fortgesetzt worden. Der Tempel und das Kur haus sind grösstenteils freigelegt worden.

(Hagener Ztg. v. 23. 12. 07.) F.

186. (Vgl. No. 46.) Auf Kreta hat im vorigen Jahre Pemier an der zweiten Ausgrabungsstätte von Prinia gegraben, wo vielleicht das alte Apollonia lag. Dort war 1906 eine hellenistische Festung Pa- tela gefunden worden, die in der vorjährigen Kam- pagne genau vermessen und aufgenommen wurde. Innerhalb der Festung fand Pernier noch grosso Pithoi mit reichen Verzierungen, eiserne Geräte u a., die wohl aus griechisch-archaischer Zeit stammen.

(Hagener Ztg. 23. 12. 07 ) F.

187. Die Ausgrabungen, die Prof. A Brückner auf dem antiken Friedbof am Kerameikos in Athen geleitet hat, sind nun beendet. Durch diese Auf- sehen erregenden Grabungen werden die bisherigen Ansichten über die Anlageverhältnisse attischer Fried- höfe völlig umgeworfen. Es stellt sich dabei her- aus, dass der ganze Friedhofsraum in Familienkreise eingeteilt war, die terrassenförmig auf dem sanften Abhang des Hügels liegen.

(Nordd. Allg. Ztg. v. 19. 10. 07.) F.

188. Die vorjährigen Grabungen auf Leukas waren sehr ergebnisreich. In der Ebene von Nidri fand sieh eine kleine Nekropole und eine Königs- gruft, die an die kretischen Anlagen erinnert, wenn die Verhältnisse hier auch viel geringer sind.

(Rhein.- Westf. Ztg. v. 29. 9. 07 ) F.

Afrika.

189. In der Sitzung der Acadömie des Inscrip- tions vom 31. Januar berichtete H^ron de Villefosse im Auftrage von Delattre über die Freilegung eines antiken Brunnens bei Karthago, nicht weit von der Basilika von Meidfa. Es fanden sich zahlreiche Ske- lette und mehrere Inschriften, darunter 2 mit dem Namen der Perpetua (christl Märtyrerin) Ph Berger legte im Auftrage Delattre's eine punische Grabschrift aus ßordj-Djedid vor, die merkwürdige Eigennamen enthält. (Voss. Ztg.) M.

Arabien.

190. In der Sitzung der Acadömie des Inscrip- tions vom 24. Januar gab Dieulafoy einen Bericht über die Entsendung der Patres Janssen und Savignac nach dem Hedschas durch die „Sociötö fran9aise des Fouilles archeologiques." Im Verlauf dieser wichtigen Unternehmung wurden durch die Oomini- kanerpatres 201 nabatäi.sche und sabäische Texte, darunter viele neue und unedicrte, gewonnen. D. suchte zu zeigen, dass die nabatäischen Grabmonu- mente unverkennbare Kopien der Königsgräber von Persepolis seien.

(Chronique des Arts 1/2. 08.) M.

Babyionien.

191. Auf der Insel Bahrein (im persischen Meerbusen) hat die engHsche Regierung neuerdings

149 [No. 3.]

OBIENTALISTISCHE LITTBRATUK-ZEITÜNGI .

|März 1908.1 160

durch ihren dorticrpn Verti-eter Avisgrabuugen in ur- alten Grabstätten vornehmen lassen. Es finden sich dort nämlich etwa 10 km von der Küste entfernt auf einer grossen, öden Sandebene mehrere hundert Erdhü^'el, zwischen 20 und 50 m hoch, die im Innern aus Stein erbaute Giabkaramern bergen. Diese be- stehen je aus einem unteren, hohen, und einem oberen, niedrigen Stockwerk und erinnern in Anlage und Ausführung an die Grabdenkmäler der Phönizier in Syrien In den Gräbern fand man Menschen- und Tierknochen, viele Tonwaren von geschmackvoller, sehr ungewöhnlicher Musterung und Ausführung, sowie das Fragment einer Elfenbeinfigur, einen Ochsen dar- stellend. Die Menschenschädel sind durchweg stark oval, dolichokepha!, während die heutige dortige Be- völkerung brachykephal ist. Da sich keinerlei In- - Schriften oder sonstige historische Anhaltspunkte fanden, steht man noch vor einem Rätsel.

(Münohener Allg. Ztg.) M.

192. Louis Massignon, Mitglied des Institut fran^ais d'archäologie Orientale du Cairo weilt gegen- wärtig in Bagdad im speziellen Auftrage des Mi- nisteriums „de l'Instruction publique", um archäolo- gische Studien im Bassin des Euphrat und Tigris zu machen.

(Chronique des Ärts 8. 2. 08.) M.

Asien.

193. Fritz V. Holm hat auf einer wissenschaft- lichen Expedition nach dem Innern Chinas unter grossen Schwierigkeiten und nach fünfmonatiger Arbeit eine genaue Kopie der bekannten Nestorhinischen Tafel westlich Sinanfu in Stein hergestellt, die er nach Europa sohafTen lässt.

(Journ. Boy. As. Soc. I. 1908.) M.

Mitteilungen.

lieber den Stand der Arbeiten zur wissenschaft- lichen Erforsclning und Aufdeckung des römischen Grenzwalles gibt eine dem Reichstag unterbreitete Denkschrift Aufschluss.

(Reichsanzeiger v. 23. 1. 08.) F.

In dem Journal of the Anthropol. Inat of Gr. Britain and Ireland (1907) macht Gowland darauf aufmerksam, dass die in Japan und China ursprüng- lich üblichen Men.schenopfer am Grabe von Fürsten in historischer Zeit durch ein Opfer von Ton- bez. Steinfiguren von Menschen, Pferden usw. ersetzt worden sind. B.

Der Direktor des athenischen Museums, Stais, führt zur Erklärung der mykenischen goldnen Dia- deme und Halbdiadeino aus, dass die Toten wahr- scheinlich in hölzernen Särgen beigesetzt wurden, die im Lauf der Jahrtausende ganz in Asche ver- wandelt wurden. Diese wurden vielleicht wie die ägyptischen Mumiensärge auf der Aussenseite mit dem Goldschmuck belogt, wodurch auch die vielen goldnen Nägel eine Erklärung finden.

(Voss Ztg. V. 24. 12. 07.) F.

E. Brandenburg hat in den Wintermonaten Algerien, Tunesien und Tripulitanien bereist und da- b(^i manche bisher noch nicht erwähnte Reste älterer Kulturen gesehen. Leider stellen sich noch besonders in letztem Lande, das noch eine Fülle interessanten .Vlai.enals birgt, eingehenderen Untersuchungen Schwierigkeiten verschiedenster Art in den Weg.

-rg.

flus gelehrten Gesellsehaften.

In der Sitzung der Society Asiatique (Paris) vom 8. Nov. 1907 teilte HaliSvy das Resultat seiner Korrespondenz mit Brünnow (Bonn) über die sume- rische Fruge mit B. erkennt an, 1) dass die Se- miten die Autochthonen Babyloniens sind, 2) dass sie die Schöpfer ihrer Zivilis^rtion sind, H) dass die ältesten Schriftelemeuto tltr Keilschrift durch die eingeborenen Semiten geschaffen siird, 4) dass die sog. sumerischen Texte und die Eigennamen von Personen, Göttern und Orten mehr oder weniger künstliche Schöpfungen auf babylonischer Sprachgrundlage sind. H. hofft bald die volle Zustimmung B.'s zu gewinnen, der sich dann zu Guyard, Pognon, A Jeremias, M. Jastrow und Price gesellen würde.

(J. A. III 1907.) M.

In der Sitzung der Sociötö des Antiquaii-es de France vom 15. Januar gibt Monceaux eine Beschrei- bung antiker Siegel, die Delattre in Karthago ent- deckt hat. (Chronique des Arts 25. 1. 08.) M.

In der orientalischen Gesellschaft zu München sprach G. Capellen über ..Exotische Musik als Weg- weiser zu einer neuen Kunstentwickelung". Im Orient sind die Tonleitern als Träger der Melodieen weit zahlreicher als im Okzident, der nur zwei Tonge- schlechter Dur und Moll kennt Falls wir den zahl- reichen exotischen Tonleitern, die z. T. mit den alten Kirchentonar-ten zusammenfallen, harmonisch beizu- kommen vermögen, müssen aus der Verschmelv.ung von Orient und Okzident neue Ausdrucksmöglichkeiten erwachsen. Bisher sind die exotischen Opern und Symphonien der europäischen Komponisten trotz der verwendeten fremden Tonfälle und Motive grund- sätzlich in Harmonie und Tonart auf Dur und Moll gestimmt gewesen. Die neue Verschmelzungskunst werde, von Bearbeitungin ausgehend, sich mehr und mehr die rhythmischen, melodischen und tonaleu Ausdrucksformell der exotischen Musik zunutze machen, nicht allein, wenn es sich um fremde Stoffe handelt, sondern auch um besondere Stimmungen auszudrücken.

(Allgem. Ztg. München 1908 No. 71.) B.

In der Sitzung der British .^cademy vom 29. Januar versuchte Prof. P. Gardner die Forschungen der Numismatiker über das alte Münzwesen Asiens und die allgemeine Geschichte der Lydischeu und Persischen Könige zusammenzufassen. Es erheberr sich dabei die Fragen nach Ursprung und Ausdehnung der über das asiatische Münzwesen vom König aus- geübten Kontrolle, sein Monopol über die Gold- MünzuDg und über die Art, wie der Staat die Aus- gabe der Electrum-Münzen beobachtete. Er verfolgt dazu die Geschichte der Goldmünzen: al das älteste Electrum entstammt den jonischen und lydischen Städten. Der eigentliche Ursprung ist dunkel, b) Dann folgen die reinen Goldmünzen des Croesus, nachgeahmt von den Perserkönigen, c) Zur Zeit des jonischen Aufstandes scheinen die Jonier die Wieder- einführung des Electrums versucht zu haben, doch nur vorübergehend, d) Nur einige Städte, Kyzikos, Lampsakos usw. setzten die Ausgabe von Electrum- münzen im 5 und 4. Jahrhundert fort, wie es scheint, unter persischer Duldung, c) Um die Wende des 5. .lahrhunderts zum 4. fingen einige asiat. Städte (Lampsakos. i\bydos, Klazomenae) au, Goldmünzen auszugeben. Der Impuls dazu kam wahrscheinlich von Athen.

(Athenaeum 4189. 8. 2. 08.) M.

161 [No. 3.1

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITüNG.

(März 1908.) 152

Vorträge.

In der Sitzung der Acadömie des Inscriptions vom 31. Januar besprach CoUignoii eine arcliaisch- griechische Statuette des Museums von Aiixerre. Die Statuette besteht aus Kalkstein uud gehört der ersten Hälfte des 6. Jahrhunderts an. Es ist eine Frau, die die rechte Hand auf ihre Brust legt. Besonderes Interesse erregt das Kostüm, wie die Schuppeover- 7.ierung auf der Bi'iste, der Gürtel mit metallischem Besatz usw. Das Werk zeigt enge Verwandtschaft mit kretischen Arbeiten. Seine Provenienz ist jedoch unbekannt.

(Chronique des Arts. 8. 2. 08.) M.

Personalien.

Pottier. membre de l'Institut, ist durch Dekret vom 28. Januar zuin Professor der Geschichte und Archäologie an der Ecole Nationale des Beaux-Arts ernannt an Houzeys Stelle, der seinen Abschied ge- nommen hat

Das College de France besohloss, für den Lehr- stuhl für aramäische Sprache und Literatur, von dem Rubens Duval zurückgetreten ist, dem Minister die Umwandlung desselben in einen Lehrstuhl für Numismatik und Altertümer des Mittelalters vorzu- schlagen. (Chronique des Arts 1. 2. 08.) M.

Haujjtmann W. v. Maries, der sich an der Ex- pedition zur Erforschung der Schlachtfelder am Grauikos und von Issos beteiligt hatte und durch archäologisch - topographische Arbeiten (Karte von Leukas, des Latmosgebirges) bekannt ist, ist ge- storben, ß.

Zeitsehriftensehau.

Aoad. des Inscript. et Belles-Lettres. 1907.

Oct. Frazer, Un scrupnle aliiuentaire des an- ciens Höbrenx. R. P. S. Ronzevalle. Note sur un monument ph^nicien de la rögion de Tyr. R. P. Jalabert, Une inscription grecque de l'Euhrate.

Nov. E. Pottier, Les Orgines populaires de l'art. Heuzey. Une statue chaldöenne tres archaique. (Die Inschrift erwähnt einen hohen Beamten Lu-pad in der Stadt Gis-Ku), hierzu: Note de F. Thureau- Dangin.

The Aoademy. 1908.

1862. L W. King a. H. R Hall, Egypt and Western Asia in the Light of Recent Discoveries, bespr. V. Studia Sinaitica No. XII. Cambridge University Press, bespr. v.

18fi3. J. R. C , The native fiction of China. J. C. Oman, The Brahmans, Theists and Muslims of India, bespr. v. St. J. Lucas, The Marble Sphinx, bespr. V.

Allgem. Missions-Ztschr. 1908.

1. Ulrich, das amerikanische College in Beirut.

Allerem. Zeitun? (München) 1908.

88, M., Christusbilder in arabischen Manuskripten (Nach E. Blochet, Peintures arabes ä types byzantins in der Rev. Arcböol. 1907).

Altonaer Tageblatt 1907.

.HCl. 11 Ranke, Neues aus Babylonions ältester Geschichte. (Nach King's Chronicles concerning early Babylonian Kings).

Amer. Journ of Archaeol 1907.

4. C Ward, The Teiuple of Helios (?) at Kana- wät. W. N. Bates, ,'. Tyrrhenian Amphora in Philadelphia. Supplement to volume XI. 1907. Annual Reports 1906—1907.

Archiv f. Slav. Philol. 1907.

XXIX 2,3. J. Franko, Beiträge zur Quellen- kritik einiger altrussischer Denkmäler. - A. Iviö, Beiträge zur Kulturgeschichte des serbischen Volkes. 0. Schrader, Sprachvergleichung und Urgeschichte, bespr. V. A. Brückner. D. A. Speranskij, Aus der Literatur des alten Aegyptens. 1. Heft, Die Er- zählung von den zwei Brüdern. Die Urquelle der Sagen von Koscej, Russisch, bespr. v. G. Polirka. A. Gavriloric, 20 serbische Volksmärchen, Russisch, bespr. V. G. Polirka.

The Athenaeum. 1908.

4184. J. G. Frazer, Adonis, Attis, Osiris; J. G. Prazer, Attis and Christ.

4185. B. P. Grenfell a. A. S. Hunt, The Oxyr- rhynchue Papyii. bespr. v.

4186. R. Karsten, Studies in Primitive Greek Religion, bespr. v.

4189. D S. Margoliouth, Cairo, Jerusalem, and Damascus, bespr. v. L Housman A. E. Dulac, Stories, from te Arabiau Nigths'; M. N. Adler, The Itinerary of Benjamin of Tudela, bespr. v. N. C. S., The new uncanonical Gospel.

4190. St F. Kent, Israels, Laws and Legal Prece- deuts; St. A. Cook, Critical Notes on Old Testament History ; A. R Gordon, The Early Tradition» of Genesis,

Baaler Nachrichten 1908. 32. S. Stähelin, Israel in Acgypten nach neu gefundenen Urkunden.

Classic. Philol. 1908.

III 1. 0. Hotfmann, Die Makedonen, bespr. v. C. D. Beck. " Otto, Priester und Tempel im hellenistischen Aegypten, bespr. v. I. H. Breasted.

Comptes Rendus. 1907.

Juillet. Clermont-Ganneau, La nöcropole juive d'Alexandrie. Carton , Note sur la döcouverte d'un sanctuaire de Saturne daus la Colonia Thuburnica (Tunis). J. de Morgan, Les travaux de la ddM- gation scientifique on Perse au cours de la campagne 1906 07. V. Scheil, Traduction et commentaire du texte de la statue de Maniätusu. Legnaud, Rapport sur les fouilles des catacombes d'Hadrumefce. F. Cumont, Monuments Syriens.

Aout. L. Poinssot, Note sur la „Fossa Regia" (Tunis).

Deutsche Lit.-Zeit. 1907.

50. W. Lotz, Die biblische Urgeschichte in ihrem Verhältnis zu den L^rzeitsagen anderer Völker, bespr. V. H. Gressmann. Unsere religiösen Er- zieher. Von 0. Baumgarten u. a (darin J. Meinhold über Moses und die Propheten, A. ileyer über Jesus), bespr. V. 0 Holtzmann. E. Sachau, Drei aramäische Papyrusurkunden aus Elephantine, bespr v. M. Lidz- barski. C. F. Lehmann-Haupt, Materialien zur älteren Geschichte Armeniens und Mesopotamiens, bespr. v. Fr. W. v. Bissing.

51/52. V Porzezinskij, Vvedenije jazykovfi- d6nije (Einleitung in die Sprachwissenschaft), bespr. V. F. Solmsen. Rivista degli Studi orientali pu- blicata a cura dei professori della scuola orientalr nella R. Universitä di Roma I 1, bespr. v. C. F. Seybold.

163 [No. 3.|

ORIENTALISTlöCHE LITTERATUE-ZEITUNG.

(März 1908.) 154

1908. 1. H. Guthe, Jesaja, (u.) A. Kertlmlet. Uauiel und die griocbiscli« Gefalir, (u.j ü. 11. becker, Christentum und Islam, (u.) H. Weinel, Die urchrist- liche und die heutige Mission , bespr. v. H. Holtz- mann. C. Brookelmann, Antwort auf Barths Ent- gegnung, (u.) J. Barth, Duplik.

Dtsoh. Rundsch. f. Geogr. u Stat. 1908.

4. H. Fehlinger, Zur Statistik der Grossstädte im indischen Reiche. X. Y., Aus einem Schreiben Aurel Steins über seine jüngsten Forschungen in Zentralasien. Statistik der Juden. Nachrichten von Sven Hedin. Von der bayrischen Expedition nach Zentralasien. Ausgrabungen von Dr. Banks in Babylonien. Ueber die Schreibung chinesischer Eigennamen Die Mythologie der Bantii-Neger.

The Expositor. 1908.

26. D.S.MargoliouthjEcclesiastesandEcclesiasticus. J. R. Harris, Dr. Gregory on the Canon and text of the New Testament. J. H. Moultou, Lexical notes from the papyri. .1. Moffatt, Materials for the preacher.

The Bxpository Times. 1907.

■i. Folklore in the Old Testament; How a Hebrew would understaod the Book of Jonah; The Recent Discoveries in Egypt and Babjlonia; Were the Egyptians Semites? The disappearance of Menes; A Subterranean Egypt of Tombs. W. M. Mac- gregor, Abanah or Jordan? J. Stalker, The Psycho- logy of Religion. D. Macfadyen. Social Theories and the Teaching of Jesus. W. 0. E. Oesterley, The Religion and Worship of the Synagogue, bespr. V. A. R. Gordon, The Early Traditions of Genesis, bespr. V. H. Macmillan, The Islea and the Gospel. and other Bible Studies; N, de Bentwich a. L. Simon, The Jewish Literary Annual for 1907, bespr. v. A. H. Sayce. 'l'he Archaeology of the Book of Ge- nesis. — T. Banks, The Psalms of Vengeance. Eb Nestle, A New Testimony for Codex Bezae. N. Herz, Dr. Ryssel on the Origin of the Doublets iu the Hebrew 'Ben Sira". G. F. Mattinson, The Prophet. R. F. Bevan, Job II, 9. P. Thomson. Luke X, 18.

5. Notes of Recent Exposition : The Second Volume of the Dictionary of Christ and the Gospels; The Fourth Gospel and the Apoci-yphal Gospels; The Great Discoveries at Elephantine; The Fortuues of Mibhtahiah; A Jewish Temple in Egypt in the Time of Nehemiah; The Passing of Children through the Fire to Molech; Prof Sanday on the First Three Chapters of Genesis; The Trees in the Garden of Eden; The Cherubim and the Flame of a Sword. T. Zahn, Forschungen zur Gesch. des neutestam. Ivanons, bi'spr. v. J.Taylor. - A Jülicher, Paulus u. Jesus, bespr. v. J, Iverach. W. W. Holdsworth, The Life of Faith. D. Macfadyen. Social Theories and the Teaching of Jesus. W. M. Ramsay, The Cities of St Paul, bespr. v. W. H. Bennett. The Post-Exilic Prophets, bespr. v. A. S. Lewis, Matth. U. 2. E. Nestle, Matth. VII. 25—27.

Folk-Lore. 1907.

XVIII, 4. E. Westermarck, The principles of fasting. A. R. Wright, Secret societies and feti- shism in Sierra Leone. Karim Haidar Lodi, Folk traditions of the Mughal emperors. F. C. Cony- beare, Notes on some early ecclesiastical practices in Armenia. A. Nutt, The Celtic Other-world.

The Fortnightly Review. 1908. Febr. Viator, Asia contra Mundum.

Gartenlaube. 1908.

4 F. M. Feldbaus, Die Sieben Wunder der Welt. (Mit Abb aus dem 17. Jahrb.)

Germania. 1908.

22. R A , Die Gründungsurkunde des Tempels Salomons? (Ist mit den Ergebnissen Grimmes (O.L.Z. 1907, Sp. (ilO fi') einverstanden und tritt für die Quellenscheidung des Hexateuch ein: ,.Die Zeiten, in denen man wähnen konnte, dass der jetzige Pentateuch der Feder des Moses entstamme und dass alle Quellenscheidung im Pentateuch abzulehnen sei, sind auch für die wissenschaftliche katholische Exegese ein für- allemal vorüber".) B.

Hamburg. Korresp. 1908.

18. H. Winckler. Die biblische Religion und der alte Orient. (Aus H. W., Die babylonische Geisteskultur).

Histor. Vierteljahrschr. 1908.

4. P. A. Leder, Die Diakonen der Bischöfe und Presbyter u. ihre vorchristlichen Vorläufer bespr. v. G. Mau.

Journal des Savanta. 1908.

1. F. W. V. Bissing, DenkmälerägyptischerSculptur, bespr. V. G. Maspero. L. Ducbesne, Histoire anci- eüne de l'Eglise II., bespr. v. P. Monceaux

Journ. of Bibl. Literat. 1908.

2. A. S. Pease, Notes of St. Jerome's tractates, on the Psalms. B. W. Bacon, The treatment of Mk. 6,14- 8,26. S. J. Gase, Kupio? as a title for Christ.

Journ. of the N.-Ohina Br., R. A. S. 1907

38. H. B. Morse. Currency in China. E T.

Williams. Witchcraft in the Chinese Penal Code.

Th. W. Kinggmill, The two Zodiacs (Solar a. Lunar),

their Origin and Connections.

Klio. 1907.

VII 3. Regling, Crassus' Partherkrieg. C. F. Lehmann-Haupt, Zu Herodot I 183. Derselbe, Neu- erscheinungen und Neufunde, kurz angezeigt: Ed. Meyer, Ueber die Anfänge des Staats und sein Ver- hältnis zu den Geschlechtsverbänden und zum Volks- tum, (u.) V. Hilprecht, Mathematical . . . tablets, (u.) L. W. King, Chronicles ooncerniug Babylonian Kings, (u ) Mitteilungen der Deutschen Orient-Gesellschaft, (u.) E. Sachau, Drei aramäische Papyrusurkunden.

Mitteil. a. d. hist. Litt 1908.

XXXVI 1. K. Weischke, Zm- Geschichte des Königs Eumenes II. von Pergamon (Progr.), bespr. v J. K. Breysig, Die Geschichte der Mensch- heit I. Band. Die Völker der ewigen Urzeit. I. Die Amerikaner, bespr. v. W. Marlons. F. v. Schwarz, Alexanders des grossen Feldzüge in Turkestan. A. Gruhn, Das Schlachtfeld von Issus, bespr. v. B. Winkelesser. W. Staerck, Neutestamentlicbe Zeit- geschichte, bespr. V. Clemenz.

Neue Kirchliche Zeitsohr. 1908.

XIX 2. E. Nestle, Die Eusebianische Evangelien- Synopse (Forts.). W. Caspari, Erbtochter und Er- satzehe in Ruth 4.

The North Americ. Review 1908. 2. F. S. Hoffman, What is Religion?

Petermanne Mitteilg. 1907. LIV 1. J. Bieber, Das Hochland von Südäthiopien. W. Sievers, Allgemeine Länderkunde Bd. I, bespr.

155 [No. 3.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUE-ZEITÜNG.

lärz 1908.] 156

T. K. Sapper. Friedr. Ratzel, Raum u. Zeit in Geographie und Geologie, bespr. v. Th. Achelis. A. Gockel, Schöpfungsgeschichtliche Theorien, bespr. V. Günther. G. v. Neumayer, Anleitung zu wissen- schaftlichen Beobachtungen auf Reisen 3. Auflg. ; E. A. Reeves, Hints to Travellers, scientific and general. 9. Auflg., bespr. v M. Friederichsen. Japan, Hinterindien, Australien, China, Korea, bespr. v. E. Lentz.

The Quarterly Rev. 1908. 414, C. Eliot, The religions of the far east. II Japan.

Revue des Btudes Grecqqes. 1907.

No. 89. W. Deonna, Talismans magiqups trouves dans l'ile de Thasos A. Bouchö-Leclercq, Histoiru des Lagides, bespr. v. T. R.

Revue d'Histoire diplomat. 1908.

1. de Nadaillac, Le Japon dans TAntiquitö et jusqu'ä sa derniere Evolution. J. L. de Lanessan, Les iVlissions et leur Protectorat, bespr. v. lt. A. de Pitteuro.

Revue de Philologie. 1907.

4. C. E. Ruelle, Le Papyrus musical do Hibeh.

A. Mayr, Aus den piiönikischen Nekropolen von Malta, bespr. v. A. Grenier. 0. Puchstein, Die ionische Säule als klassisches ßauglied orientalischer Herkunft, bespr. v. B. HaussouUier. --. R. Reit/.en- stein, Hellenistische Wundcierzählungeu, bespr. v. P. V. D. v. Wilaniowitz-Moi-Uendorf, K. Krum- bacher, J. Wackernagel, F. Leo, E Norden, F. Skutsch, Die griechische und lateinische Literatur und Sprache, 2. Auflage, bespr. v. V, Chapot. Gh. Wessely. Les plus ancions moouments du christianisme äcrits sur papyrus, bespr. v. J. Lehreton. Th. Mommsen. Gesammelte Schriften, IV. ßd , bespr. v. A. Marliu. -- P. Monceaux, Enquete sur l'epigraphie chrätienne d'Afrique, bespr. v. V. Chapot.

Rev. des Quest. Hisior. 1908.

165 A. E. Buru, Tlie Apostles' Creed, bespr. v. E. Vagandard W. T. Pilter. The Law of Hammu- rabi and Muses; H. S.Jones, Greek Morality in n.'lation to Institutious; E. A. Abbott, Notes on New Testament Criticism; W M. B Wright, Les Villes de Paul; J. B. Mayor, l'Epitre de St. Jude et sur la secondo de St. Pierre, bespr. v. F. Gabrol. E Bonaiuti, Lo Gnosticismo Storia di antichi lotte religiöse, bespr. v. id. H. Leclercq, Manuel d'archöologie chrä- tienne depuis les originea jusqu'au Vllle siecle, bespr. V. L. C.

Revue figyptoL 1907.

XU, 1 3. J. Paris, Un document sur l'emploi de la flute eomuie engin de cljasse ä l'^poque thiuite.

L. J. Delaporte, Liste des 86 premiers patriarches de l'^glise copte jacobite. E Revillout, Le roi Götibast II et le roman qui porte sou nom i Forts. i.

Derselbe, Papyrus magique de Londres et de Leyde (Forts.). Derselbe, Quelques textes d^motiqiirr- archa'iques transcrits ä mon cours. Derselbe, Le roman dit de Sotna, Premier roman du Setme Xaomiias 1 Mariage d'Ahura et la naissance de son fils. Second roman du Setme Xaemuas. I. Les r6v(5latious faites dans le tcmple de Ptah au pere et ä la mere de Siosor. Derselbe, Amasis sur le lac et le conte du nautonnier. Ders., Koufi. J. A. Galväo, Note sur la IV" et la dynasties. E. Re- villout, Le pretre de Ka et le choachyte. Ders., Uoecboris et son code. R^sum^ do trois ie90UB de

l'öcole du Louvre et suppläment. E. Revillout. Livres et revues. Dissertation sur quelques sylla- biques d^motiques (Forts.).

Revue Historique. 190S.

XCVII, 1. P. Arminjon, l'Enseignement, la doc- trine et la vie dans les universitäsmusulmanes d'Egypte, bespr. V. A Lichtenberger. A. Supan, Die terri- toriale Entwicklung der europäischen Kolonien, bespr. V. M. Philippson. E. Babelon, Traitö des monnaies grecques et romaines, bespr. v. P. Monceaux.

RuDdsch. f. Geogr. u. Statist. 1908. 5 H, Krollik, Die neue Bahn Oronburg-Taschkent, hauptsächlich in handelsgeographischer Beziehung.

M Haw, Die Erforschung des oberen Brahmaputra.

Die Himalaya- Expedition Dr. Longstafi's. Forschungsreise des Herzogs Adolf Friedrich zu Mecklenburg.

The Sadurday Review. 1907. 27( 8. The Prospect in Morocco.

2709. The deal in Persia and Tibet. - I. H. Cheyne, Traditions and beliefs of ancient Israel, bespr. v, ?

2710. A. Werner, The natives of British Central Africa, bespr. v. ?

2711. E. Pottier. Antiquities of Crete.

2712. C D. Bruce, In the footsteps of Marco Polo, bespr. v. ?

Sphinx XI 3.

S. 129. Andersson, L'adverbe copt. "Xe „de nouveau, encore". !39. Andersson, Une signification possible du copt nÄk.pMitO no in. 143. Andersson, Sur la forme fayoumique 0»e (S on£ie) dans la Pistis Sophia avec une reniarque philologique sur l'emploi de la pröposiliou Oll&e (alle drei Arbeiten wesentlich über Stellen der Pistis Sophia). 147. Dävaud, Varia (zum Papyrus Westcar, einem Vasen- namen, u. s. f). 152. Besprechungen: Müller, Egyptological Researches (im allgemeinen anerkennend von iüssing); Vmälineau, Ilioris 2oqiia (Fortsetzung der eingehenden Kritik von Andersson); Ermaii. La religion Egyptienne, traduction par Vidal (ablehnend gegen Erman von Andersson); Naville, The temple of Deir el Bahari V (gelobt von Andersson). 181. Congres International des Orientalistes. Copenhagen (Abdruck der Einladungl.

Stimmen aus Maria-Laach. 1908 F Feldmann. Der Knecht Gottes in Je^aias Kap. 40-55, bespr. v . K. Böckenhoff, Speisesatzuniren mosaischer Art in mittelalterlichen Kirchenrechts- quellen des Morgen- und Abendlandes, bespr. v. - . 2 H Haar, Dogma u. Wissenschaft. J. Bessmer, Visionen im Kristalle.

Studien zur versl Literaturgesoh. 1908 VIII 1. P. Toldo, Leben und Wandel der Heiligen im Mittelalter (Siud vielfach ältere Motive). H. Oertel, .\ltindische Parallelen zu abendländischen Er- zählungsmotiven.

Theol. Lit.-Blatt. 1908.

2. J. Lippert, Bibelstunden eines modernen Laien, bespr. v. E König. R Helbing, Grammatik der Septuaginta, be.^pr v E Rippenbach

4. A. R. Gordon. The early traditions of Genesis, bespr. V. E. König.

5. W. Erbt, Die Hebrä.er, bespr. v. 0. Procksch.

157 [No. 3.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

IMärz 1908.1 158

6. R. Smend, Griechisch - Syrisch - Hebräischer Index der Weisheit des Jesus Sirach, bespr. v. H. Stocks.

7. E. König, Prophetenideal, Judentum und Christentum, bespr. v. H. Stocks.

Theolog. Liter.-Zeit. 1907.

26. R. Smend, Zu den von E. Saohau heraus- gegebenen aramäischen Papyrusurkunden aus Ele- phantine. L. Gautier, Introduction ä l'ancien testament, bespr. v. Volz. W. Staerk, Ausgewählte poetische Texte des alten Testaments, 1. Die Dich- tungen Jesaias, bespr. v. G. Beer. R. Eckardt, E. Ziokermann, F. Fenner, Palästinensische Kultur- bilder, (u.) G.- GoluboWch, Biblioteca bio-bibliogi'afica della Terra Santa e dell' Oriente francescano, bespr. V. K. Furrer. M. Robinsohn, Le Messianisme dans le Talmud et les Midraschim, bespr. t. E. Schürer. A. iVletzger et L. de Millou(S, Les quatre ^vangiles. Mat^riaux pour servir ä l'histoire des origines orien- tales du christianisme , bespr. v. H. Oldenberg. S. Gabrielsson, Ueber die Quellen des Clemens Alexau- drinus, bespr. v. M. Pohlens. Corpus Scriptorum Chi-istianorum Orientalium. Chronica IVIinora Fase. I III, bespr. V. E. Nestle. A. Petrakakos, Die Toten im Recht nach der Lehre des morgenländischen Kirchenrechts, bespr. v. Ph. iVleyer. H. Nissen, Orientation. Studien zur Geschichte der Rehgion. 1., bespr. V. E. W. Mayer.

1908 1. D. R. Fotheringham, The Chronology of the Old Testament, bespr. v. Volz. A. Wünsche, Schöpfung und Siindenfall des ersten Menscheapaarea im jüdischen und moslemischen Sagenkreise mit Rück- sicht auf die Ueberlieferungen in d, Keilschriftliteratur, bespr. V. id. C. Ludwig, De psalmis delectis emen- datius ac metrice edendis, bespr. v. G. Beer. E. Hatch a. H. A. Redpath, A Concordance to the Sep- tuagint, bespr. v. E. Schürer. Baijon, Commentaar op het evangelie van Markus; id., Commentaar of de brieven van Paulus aan de Thessalonikers etc., bespr. V. C. Clemen. A. Resch, Agrapha. Ausser- kanonische Schriftfragmente, bespr. v. E. Schürer. W. Bousset, Hauptprobleme der Gnosis, bespr. v. A. Harnack. [Zar'a-Yä'qöb et Walda-Heywat.j Phi- losophi AbessLni sive vita et philosophia magistri Zar'a-Yä'qöb eiusque discipuli Walda-Heywat philo- sophia edd. E. Littmann, bespr. v. Eb. Nestle. N. Giron, Lögendes coptes, bespr. v. J. Leipoldt. G. Schnürer.

2. P. Haupt, Purim, bespr. v. Volz. E. Mayser, Grammatik der griechischen Papyri aus der Ptolemäor- zeit, bespr. v. J. Wackernagel. F. Steiumetzer, Neue Untersuchungen über die Geschichtlichkeit der Juditherzählung, bespr. v. E. Schürer. J. Well- hausen, Analyse der Offenbarung Johannis, bespr. v, id. J. Guidi, Aunales Johannis I. Jyäsu I. et Ba- käffä, bespr. v. Eb. Nestle. K. C. Rossini, Acta Yäred et Pantalewon; id.. Acta S ßasalota Mik'el et S. Anorewos; B. Turaiev, Gadla Ewostätewos sive Acta Sancti Euatathii ; id., Acta S. Fere-Mikä'el et S. Zar'a-Abrehäm, bespr. v. id.

3. Realencyklopädie für protestantische The- ologie und Kirche Bd. 18 u. 19, bospr. v. E. Schürer. S. Jampel, Das Buch Esther, (u.) A. W. Streane, Esther with introduction and notes, bespr. V. M. Löhr. R. Dussaud, Les Arabes en Syrie avant ITslam, (u.) E Biscbotf, Babylonisch-Astrales im Weltbilde des Thalmud und Midrasch, bespr. V. E Schürer. P. W. Giduljanow, Die orientalischen Patriarchen in der Epoche der vier ersten Konzilien, bespr. V. A. Harnack. F. Conybeare, The Armenian Version of Revelation and Cyril of Alexandria's

SchoUa, bespr. v. A. Jülicher. Corp. Script. Christ. Or. Scriptores arabici. Ser. tertia Tom. I: P. L. Cheikho, Petrus Ihn Rahib, Chronicon Orientale, bespr. V. E Nestle.

4. Die Kultur der Gegenwart, Teil I Abt. m. 1.: Die orientalischen Religionen, bespr. v. Schuster. A. Musil, Arabia Petraea I Moab, (u.) Karte von Ärabia Petraea, (u.) Umgebungskarte von Wädi Müsa, (u.) M. A. Meyer, History of the city of Gaza, bespr. V. E. Schürer. T. R. Cabrol, Les origines liturgiques,

■. V. P. Drews.

Theolog. Rundschau. 1908. XI 1. V. Blüthgen, Das Märchen und die Religion, bespr. V. M. Scheibe.

Theologische Studien (Utrecht). 1908.

1. C. F. M. Deeleman, Acta Pauli. H. Th Obbink, Spreuken 26 : 8. E. Italic, Beknopt Hebreeuwsch-Nederlandsch Woordenboek, bespr. v, G. Wildeboer. A. Noordtzij, BeknopteHebreeuwsche Spraakkunst, bespr. v. id. P. B. Westerdijk, „Waarom vij aan persoonlijke onsterfelijkheid glooven bespr. V. H. d. Hartog. K. Lake, The historical evidence for the resurrection of Jesus Christ, bespr V. J. M. S. Baijon. G. A. v. d. " " ■" Rust een vreinig! bespr. v. id.

Theolog. Stud. u. Kritiken. 1908.

2. E. Baumann, König Saul. A.Kamphausen, Jer 35,2 und 1. Kön. 3,21. H. Gressmann, Er- widerung auf Professor F. Giesebrechts Besprechung von H. Gressmanns „Ursprung der israelitisch- jüdischen Eschatologie."

Theol. Tijdschrift. 1908.

XLII 1. H. Oort, Jets over „Het Lam Gods." B. D. Eerdmans, Een nieuwe Jahwetempel. P, Giesebrecht, Das Buch Jeremia, (u.)M. Löhr, Die Klage- lieder des Jeremias, (u.) Theologischer Jahresbericht 1906, (n.) P. Sievers u. H. Guthe, Amos, bespr. v. B. D. Eerdmans.

T'Oung Pao 1907.

5. A. Cordier, Les Lolos. E. H. Parker, The „Nestorians" once more. A. Forke, das arabische Alphabet sach dem T'ien-fang Ase-mu chieh-yi. M. Hartmaun, Zur chinesischen Umschrift des Arabischen. Voyage de M. Chavannes en Chine.

Le Tour du Monde 1908.

1. A. Gayet, La prochaine disparition du Temple de Philae et des Nöcropoles de l'lilgypte an- tique. Une Röforme religieuse imminente aux Indes.

2. C. D., La Circulation des Monnaies d'argent en Extreme-Orient et leur complesitö fächeuse. Le Vöritö sur le Mouvement nationaliste aux Indes. L. Desplagnes, Le Plateau Central Nigörien, bespr. V. .

5. Commandant de Bouillane de Lacoste, Autour de l'Afghanistan. L'Allemagne au Golfe Persique. Gönöral de Beyliö, Promo et Samara, voyage archöologique en ßirmanie et en Mösopotamie,

6. F. Mmy, La Concorde ne rfegne plus entre Chinois et Japonais. Com. de Bouillane de Lacoste, Autour de l'Afghanistan. La Population primitive de Ceylan; los Weddas.

7. L. Sougy, L' Evolution politique et sociale de la Röpublique de Liberia. Com. de Bouillane de Lacoste, Autour de 1' Afghanistan.

169 [No. 3.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

[März 1908.] 160

8. G. Bertin, Les Europ^ens en Abyseinie. Com. de Bouillaue de Lacoste, Autour de l'Afghanistan. G. Maspero, L' Achöologie ögyptienne I , bespr. v.

Umschau. 1907.

63. M. Maas, Babylonische Kultur um 2000 V. Chr.

1908. 5. H. Ranke, Neue deutsche Ausgrabungen in Aepypten. (Nach Mitt. d. DOG. H. 34).

VoBsisohe Zeitung.

55. R. Engelmann, Sammlung.

1907.

Die Neapler Papyrus-

■Weatermanns Monatsh. 1908.

4. M. V. Thielmann, Hochgebirgsfahrten im Kau-

The Westminster Review. 1908.

1. W. Sanday, The Life of Christ in Recent Research, W. Crane, ludia Impressions, bespr. v. .

2. C. Philippson, An old Chinese philosopher. A. E. Dobbs, Philosophy and Populär Morals in Ancient Greece; M. Engel, Wirklichkeit u. Dichtung,

■Woche 1908.

4. H. Ranke, Eine Jubelfeier der Deutschen Orient-Gesellschaft.

"Wochenachr. f. klass. Philol. 1907. 37. J. H. Breasted, Ancient records of Egypt V, A. Wiedemann.

40. J. Zehetmaier, Leichenverbrennung und Leichenbestattung im altenHellas, bespr. v.H. Blümner.

C. Thulin, Scriptorum disciplinae etruscae frag- menta I, bespr. v. H. Steuding.

41. P. Frisch, De compositione libri Plutarchi qui inscribitur nigl "lacSog Mal 'Oai^iSos, bespr. v. E. Neustadt.

47. E. Neustadt, De love Cretico, bespr. v. H. Steuding.

48. Mitteilungen: Altertumsfunde in Südrussland, Ägypten und Gela.

"W. Z. K. M. 1907.

XXI. 3. V. Aptowitzer, Zur Geschichte des armenischen Rechtes. Kaiserhche Akademie der Wissenschaften, Kusejr 'Amra. I. IL, bespr. v. R. Brünnow. Annali dell' Islam, compilati da L. Cae- tani, vol. I. U., bespr. v. Th. Nöldeke. W. Max Müller, Egyptological researches, bespr. v. N. Reich.

Zeitschr. f. Asayr. 1908.

XXI 1 2. M. Hartmann, Die südarabischen In- schriften Louvre 15—29. H. V. Hilprecht, die Stellung des Königs Ura-imitti in der Geschichte. C. Sarauw, die altarabische Dialektspaltung. E. Littmann, Abessinische Glossen (I. Tigrina— Türkisch und Tigrina— Arabisch [Higfisisch]). M. Cantor, Babylonische Quadratwurzeln und Kubikwurzeln.

W. H. Worrell, The interrogative particle J^ in arabic according to native sources and the Kur'än

Th. Nöldeke, Syrische Inschriften (Pognon, In- scriptions s6mitiques de la Syrie). A. Poebel, Das zeitliche Verhältnis der zweiten Dynastie der grösseren Königsliste zur dritten Dynastie. F. Thureau- Dangin, La deuxieme dynastie du Canon royal et la date de la fondation du royaume babylonien. J. Barth, Zu den Papyrusurkunden von Elephantine.

Th. Nöldeke, Neue jüdische Papyri (E. Sachau, Die aramäische Papyrusurkunden). J. Low, Der Reis (in Palästina und in jüdischen Schriften). A. Poebel, Das Verbum im Sumerischen. K. Völlers, Der Name Moab. S. Fraenkel, Zu den Papyri von Elephantine. J. Goldziher, Notizen zu der Zauber- formel ZA XX, 406 ff. Aus einem Briefe des Herrn Dr. D. Künstlinger an C. Bezold. A. Condamin, Une nouvelle inscription de Samli-Adad. C. Bezold, Zu der neuen Inschrift Samsi-Adad's. M Streck, ,^^0^3

(ViÄi^) = babyl. Mami (Mama)? KarduniaS'). P. E. Huber, Die Personennamen in den Keilschriften- urkunden aus der Zeit der Könige von Ur und Nisin, bespr. V. F. Thureau-Demgin.

Ztsohr. f. Christi. Kunst. 1907.

10. P. A. Kuhn, Allgemeine Kunstgeschichte, bespr. V. Schnütgen. H. Leclercq, Manuel d'Archä- ologie chrötienne depuis les origines jusqu'au VIII siecle, bespr. v. id. S. Widemann, P. Fischer, W. Feiten, Illustrierte Weltgeschichte in vier Bänden, bespr. V. F. .

Zeitschr. f. d. Qymnasialwesen. 1907.

November. Jahresberichte des Philologischen Vereins zu Berlin: C. Roths, Homer, Höhere Kritik 1906. Darin: A. Busse, Der Schauplatz der Kämpfe vor Troja, (u.) G. Finster, Das homerische Königtum (u.) V. Skama, Omero nell' 6ta Micena, (u.) A. Lang, Homer and bis age, bespr.

Ztsohr. f. kath. Theologie. 1908.

Kirchliches Handlexikon, hrsggb. v. M. Buch- berger. I. Bd., bespr. v. L. Fonck. J. Zumbiehl, Das Buch Daniel und die Geschichte, bespr. v. M. Flunk. J. E. Belser, Die Apostelgeschichte, bespr. V. U. Holzmeister. J, Braun, Die liturgische Ge- wandung im Occident und Orient, bespr. v.M. Gatterer.

F. H. Funk, Didascalia et Constitutiones Aposto- lorum, bespr. v. E. Dorsch. H. Wiesmann, I. Sam. I, 2—9.

Zeitschrift f. Kirchengesch. 1907. XXVIII, 4. J. Dräseke, Zu Gregorios von Nyssa.

Zeitschr. f. Neutest. "Wlss. 1907.

VIII. 4. E. Wendung, Synoptische Studien. I. Die Versuchungsgeschichte. M. W. Müller, Die apo- kalyptischen Reiter. 0. Holtzmann, Die Kürzungen des Namens Jahve. H. Vollmer, Nochmals das Sacaeenopfer. E. Nestle, Lk. 20,18.

Zeitschr. f. Österr. O-ymn. 1907. 1. Kucera , Ethnographie der Balkanhalbinsel bespr. V. E. Fait.

11. C. H. Becker, Christentum und Islam, bespr V. R. Geyer.

Ztschr. f. vergl. Rechtswiss. 1907.

II /III. J. Kohler, Darstellung des talmudischen Rechtes. H. Müller, Tibet in seiner geschichtlichen Entwicklung.

') Str. sieht es noch immer nicht ein, dass er über die Beweiskraft der Gründe Hüsings kein mass- gebendes Urteil haben kann, und dass seine eigenen in sich zusammfallen. In einem wichtigen Punkte kommt Weber (MVAG 1907 S. 96 f.) zu älmHchen Ergebnissen wie Hüsing. B.

Verantwortlicher Herausgeber: F. E. Peiaer, Königsberg i. Pr., fSchonstr. 18a Vorlag u. Expedition: Wolf Peiaer Verlag. Berlin S., Brandenburgstr. 11. Druck von Max Scbmersow vorm. Zahn & Baendel, Kircbbain N.-L.

Orientalistische Litteratur- Zeitung

Herausgegeben

F. E. Peiser.

Erscheint am r5. jedes Monats.

Berlin.

Wolf Peiser Verla;

Abonaementspreis vierteljährlich 3 Mk.

Bestellungen nehmen entgegen: die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., Brandenburgstr. 11, sowie alle Buch- bandlungen und Postämter (unter Nummer 6101). Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei Wiederholungen und grösseren Anzeigen Erraüssigung.

11. Jahrgaug.

15. April 1908.

M. 4.

Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden aus-schliesslich imter folgender Adresse erbeten: Redaktion der 0. L. Z., Wolf Peiser Verlag, Berlin S. 42, Braudeuburgstr. 11. 1.

KleinasiatisGhe Untersuchungen II.

Von E. Brandenburg.

(Schluss.)

Die Kybele neben Arsiankaja.

Von dieser merkwürdigen Darstellung braciite ßeber eine Striiilizeiclinung, und ich selbst eine Pho- tographie , die aber nicht genü- gend scharf ist.

Gelegentlich meiner letzten Reise machte ich nun die hier beigefügte Auf- nahme, die end- lich dieses Re- liefbildlich fest- legt. Details sind an der Göttin selbst nicht mehr zu erkennen. Der Kopf ist durch

eine runde Scheibe ange- deutet und war wahrscheinlich durch Malerei wirksamer her- vorgehoben.

Q\

Vf

u if

Fig.

Diese Stelle, an der sich das Gesicht befand, ist zer.stört, was auf niohüinedanischen Kanalis-

mus scliliessen lässt. Besonders an der linken

Umrahmung sind mehrere Kreuze angebracht.

Sollte man die Darstellung in christlicher

Zeit etwa als

eine Heilige betrachtet und ^ deshalb ver-

\ schont haben?

Unmöglich ist das nicht, denn die runde Schei- be, die analog dem Relief der Midasstadt als Kopf diente, hat gewisse Aehn- lichkeit mit einem Heiligen- schein. — Ich bin diesmal noch oben auf den Fels geklettert,

konnte aber

keinen Schacht

oder ähnliches

bemerken.

Ueber die

Stellung dieser

Fassade in dei' Eiitwickelungsreihe dieser

überhaupt und ihrer Beziehung zu den

163 |No. 4.|

OKIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.

(April 1908.1 164

„Stufen" und Arslankaja noch an an- derer Stelle.

Die Demirlikaleh und ihre Umgebung.

Früher bereits habe ich diese Kaleh, die nicht weitvon BojükArslanTasch liegt, erwähnt. Sie ist bis jetzt nicht näher untersucht worden, obgleich sie interessantes Material bietet. Zu- erst ein Wort über die allgemeine Lage: c. 20 Minuten vom Dorf Demirli erhebt sich in einem Tal ein flacher Hügel, dessen Spitze von einem wildzerklüfteten Felsblock ge- krönt ist. Das sind zum grössten Teil Grotten usw., die diesen Anblick bieten, wir haben die Kaleh vor uns, (Fig. 2. R. *) und Fig. 3. auf der Tafel.) Die Mitte der Kaleh ist ausgearbeitet und bildet den Hof A von un regelmässiger öeckiger Gestalt. Breite c. 14 m. Bei B ist der Fels we- niger steil und war wahrscheinlich durch Mauerwerk ergänzt, wie das auch bei an- deren Kalehs häufig der Fall war. West- lich von diesem Felsen fällt das Terrain, um sich auf der anderen Seite des Weges

^:^

Fig. 4.

K, der zugleich den tiefsten Einschnitt be- zeichnet, zum langgestreckten Hügel Q zu erheben, dessen Rücken sich von N. nach S. erstreckt. Dort sind mehrere Gräber (Fig. 2, 0. 0.) in den lebenden Stein gehauen, deren Oeffnung auffallend klein ist; nach unten erweitern sie sich dann erheblich. Ich fand im Durchschnitt ungefähr folgende Masze: Länge der Oeffnung 140 cm. Breite 50. Soweit die Gräber nicht mit Schutt und Geröll angefüllt sind, kann man erkennen, dass die Länge im unteren Teil, ca. 150 200 tiefer als der Rand, 200 cm, die Breite 100 cm betrug, natürliche Masze für ein Grab. Am oberen Rand ist dann meistens noch eine Falz eingemeisselt, die zur Auf- nahme einer Steinplatte als Verschluss diente. Eine Grabkammer mit Arkosolien

') Fig. 2 ist nur f>ine ungefähre Skizzp, um die Lage einigermassen zu voranscbaulichen, und macht in den Detailraaszen keinen Annpruch auf Genauig- keit. Genaue Abmessungen sind bei dem vielen Durcheinander nicht möglich.

am Nord-Ende des Hügels bietet nichts be- sonderes(Fig.2.L.). Merkwürdig sind noch die beiden danebenliegenden Altäre (M. und N. der Fig. 2.; M rekonstruiert cf. Fig. 4.). M ist eine lange Steinbank mit abschliessenden Blöcken, die Rücklehne geht, nicht mehr ganz deutlich erkennbar in den Berg über. Einige Meter höher ist dann noch eine zweite derartige Anlage, N, nur weit kleiner, in den Felsen gearbeitet, mit hoher „Rück- lehne." — Christlich sind diese „Altäre" oder "Bänke" trotz dem auf M eingearbei- teten Kreuz natürlich nicht. Sie gehören in die Kategorie der „Stufen." Hier vorerst nur die Beschreibung.

Am Südende des Hügels liegt dann noch „ein eigenartiges Denkmal, . . . dessen Be- stimmung nicht völlig klar erscheint, welches aber wohl trotz des hinter der bearbeiteten Fassade oben befindlichen Scbachtgrabes, eher für eine Kultstelle als für ein Grabmal zu halten ist," (Reber, Abhdlg. d. Bayr. Ak. 1897. III Kl. p. 596, cf. auch die Abbildung dort) zu erwähnen. Seitdem Reber das ge- schrieben hat, hat sich das Vergleichs-

material erweitert, und ich meine,

wir müssen dieses Denkmal des- halb neu untersuchen. Aus mehreren Gründen glaube ich, dass der Bildschmuck erst nach- träglich dort angebracht ist. Lassen wir ihn weg, so bleibt etwas , das an die so oft erwähnten „Stufen" erinnert (Fig. 5). Vor allem sind zwei 40 cm im Q haltende, 20 cm tiefe Ein- arbeitungen') auf den beiden Pfeilern zu erwähnen, die die Fassade flankieren (Fig. 6). Der Rand dieser Aushöhlungen ist dort durch- brochen, wo je eine Innenseite der Pfeiler mit der eigentlichen Fassade zusammenstösst. Eine in diesen Behälter gegossene Flüssig- keit musste also von beiden Seiten her über die Fassade hinabrinnen. Gemäss dem alten Grundsatz: wenn ein praktischer Zweck nicht ersichtlich, haben wir es fast immer mit Kultanlagen zu tun, wird das ganze etwa zum Opfern gedient haben, denn ein anderer Zweck ist nicht ersichtlich, im Gegenteil ist diese Vorrichtung wegen des Regen- wassers, das über die Fassade geleitet wird, sogar recht unpraktisch. Das nach Rebers Annahme spätrömische Relief, das wohl einen Tempel mit amtierenden Priester dar- stellen soll, mit irgend einer Flüssigkeit, etwa dem Blut der Opfertiere zu besprengen,

') Bei Beber nicht erwiilint.

165 [No. 4.|

ORIENTALISTISGHE LITTERAT ÜR-ZEiTUNG.

I April 1Ü08.I 166

ist kaum anzunehmen. (Auch ein Beweis für die spätere Anfertigung des Reliefs). Nehmen wir nun aber einmal an, dass die ursprüngliche Anlage eine Abbreviatur des Sitzbildes der Göttin ist (darüber ausführlich noch später), die beiden Pfeiler etwa das- selbe bedeuten, wie die beiden Würfel bei

Fig. 5.

dem Altar der Midasstadt (cf. OLZ. Juli 1907, Tafel II. Fig. 6), so hat auch die in den Schoss der Göttin strömende Opfer- gabe Sinn. Ich betone ausdrücklich, dass das nun der Ver.such einer Erklärung sein Süll und bin gern bereit, mich einer andern Ansicht und Kritik zu fügen, nur muss sie nicht auf der Verwechslung eines v mit einem i basieren; derartige Kleinlichkeiten richten sich selbst und zeigen, wie unsicher au fond der olympische Standpunkt der- artiger Kritiker ist. Bewusste Korrektur

Fig 6.

habe ich nicht mal selbst gelesen, sondern ein fanatischer „Grieche"! Wen's juckt, der kratze sich! Nun noch ein Wort über das hinter der Fassade befindliche Grab (cf. Fig. 7). Nach Rebers Ansicht sind keine Beziehungen zwischen beiden vorhanden. Meine Masse stimmen nicht ganz mit Rebers überein, ich glaube mich aber nicht geirrt zu haben, dass Breite der Fassade und des

Grabes dieselbe ist und sie dieselbe Mittelaxe haben. Das Hesse auf einen Zusammenhang schliessen, wogegen kaum die Entfernung vou ca. 160 cm sprechen würde. Statt der Hausimitation mit Nische und Götterbild hätte mau letzteres (hier in Abbreviatur) direkt vor das Grab gesetzt und zu diesem in Beziehung gebracht. Das ist allerdings eiu novum, steht aber mit meiner Theorie der Grabfassaden durchaus nicht im Widerspruch. Aber noch einmal: Das sind vorläufig nur Vermutungen.

FASSADE.

Fig. 7.

Die Kaleh selber ist, wie schon gesagt, mit vielen Kammern versehen, zahlreiche Balkenlöcber, besonders auch bei I, I lassen auf Hilfsbauten aus Holz schliessen. In der Grotte C ist ein merkwürdiges Becken an- gebracht; bei H ist eine Grotte mit Krippen (cf. auch Bayr. Ak. 1. c. 1906 p. 655). Bei F ist der Eingang zu einem Felstunnel, der, wie die meisten, unten mit Geröll angefüllt ist. Diese Tuuuel werden noch Gegenstand einer besonderen Abhandlung sein. D ist eine kleine plateauartige Fläche auf dem Felsen. Ich konnte leider wegen der Steil- heit eine nähere Besichtigung nicht unter- nehmen u. möchte nur bemerken, dass man dort vom Hof aus zinnenartig zugerichtete Felapartien sieht Auch hat die nach W. gekehrte Wand des Hofes einen merkwürdi- gen Abschluss, der vielleicht die Hinterseite eines Altars sein könnte. Ich bedaure leb-

167 INo. 4.]

OBIKNTALISTISCHE LITTERATDß-ZEITüNG.

lApril 1908. 1 168

haft, dass wegen Mangels einer Leiter') die nähere Besichtigung nicht möglich war.

Wir kommen jetzt zu dem interessante- sten Stück der Kaleh, einer Treppe, die au der S. W.-Seite den Fels hinaufführt, (cf. auch Fig. 3. der Tafel). Die Stufen sind her- gestellt, indem man das Profil einer schräg aufsteigenden Felsleiste treppenartig be- arbeitet hat. Im ganzen sind 10 Stufen vorhanden (Fig. 8). Als ich die Stufen hinauf- kletterte, fiel mir zuerst die anscheinend geringe Ausarbeitung der Stufe 5, von unten gerechnet, auf. Bei näherer Betrachtung ergab sich dann, dass Stufe 5 gar keine „Stufe" sondern vielmehr ein recht ver- stümmelter „Kopf'' wie bei den „Stufenal- tären" (cf. OLZ. 1. c. Tafel II) ist, dass ferner Stufe 10 (Stufe 5 u. 10 in Fig. 8 be- .•ionders markiert.), leider auch recht ver- stümmelt, eine ebensolche Darstellung, nur

Ueber eine Kulterotte bei Bajad.

Ich unter.suchte in diesem Sommer die noch nicht bekannte Höhlenstadt lu-Bazar bei der Stadt Bajad. Ausser verschiedenen Felsarbeiten fand ich dort eine merkwürdige Grotte, deren Beschreibung, weil mit den „Stufen" zusammenhängend, hierhergehört.') In einer ca. 6 m breiten, 8 m langen und 2V2 m hohen Grotte (cf. Fig. 9 und

^i^rV^sWR-'.'?.

doppelt ist. Trotz der grossen Verstüm- melung glaube ich das sicher erkannt zu haben. Ein derartiges System von zwei übereinander angeordneten „Stufenaltären" war mir bis jetzt noch nicht bekannt, würde aber eine Erklärung für die „zwecklosen" Treppen geben, wie sie auch Leonhard in Paphlagonien fand. Die wären dann nur eine Häufung derartiger Motive, mit Fort- lassung des blockartigen Kopfes, der ja auch in andern Fällen zur reinen „Stufe" gewor- den ist. Für den merkwürdigen Altar (cf. Fig. 2, B u. Bayr. Ak. 1. c. p. 697, Fig. 55) habe ich vorläufig noch keine befriedigende Erklärung gefunden.

') Eine ca. <S - 10 m lange solide, dabei doch leichte u. in kl. Stücke zerlegbare Leiter ist mir leider noch nicht geglückt aufzutreiben. Sie wäre gerade für derartige Untersuchungen ein wichtiges Hilfsmittel. Ich wäre für jeden diesbezüglichen Hinweis sehr dankbar.

Fig. 9.

10.) hat man an dem dem Eingang entgegen- gesetzten Ende einen Block stehen lassen (Fig. 11.), der ungefähr folgendermassen aussieht : eine schräge, darauf eine gei'ade Stufe sind vor einem viereckigen Block an- gebracht, dessen obere Seite viereckig aus- gehöhlt ist. Der vordere Rand der Aus- höhlung ist durch einen keilförmigen Ein- schnitt unterbrochen. Ein praktischer Zweck der Anlage ist wiederum nicht ersichtlich.

Fig. 10.

Dass „Steine" als Symbole der Erdgöttin in Höhlen verehrt wurden, wissen wir und haben Beispiele dafür. Versuchen wir nun diesen „Stein" im Anschluss an die Stufen als Abbreviatur einer sitzenden Person zu deuten, so stimmt die gerade Stufe als Knie

') Die Veröfleutlichung dei' anderen Funde von Bajad, resp. In-Biizar wird deniniichst in der Zeit- schrift für Ethnologie, Berlin, erfolgen.

169 |No. 4.]

ORIENTALISTISGHE LITTEEATUR-ZEITUNG.

(April 1908.) 170

und die untere abgeschrägte als Füsse be- sonders gut dazu. Der obere Teil lässt sich dann zwar nicht mehr in der Art deuten, dass aber auf dem oberen Teile Opfergaben niedergelegt wurden, können wir von anderen derartigen Anlagen an- nehmen. Dazu passt dann wieder der Einschnitt, der die Flüssigkeit über den Schoss und die Knie rinnen lässt. Dieser eigenartig geformte Einschnitt findet sich auch bei anderen Skulpturen in In-ßazar vor, die nur als zu Kultzwecken dienend gedeutet werden können. Endlich ist noch zu bemerken, dass dies Heiligtum wahr- scheinlich durch eine Mauer von aussen abgeschlossen war. Spuren davon sind auf dem Grundriss und Querschnitt (Fig. 9 und 10) ersichtlich. Endlich bringe ich noch die Abbildung eines „Altars" mit Stufen von

der Kaleh von Japuldag (Fig. 12 der Tafel.) Diese Funde und die anderen, auf welche ich in Anmerkung auf p. 15 hin- wies, beweisen, dass jede neue Reise in diese Gegenden neues interessantes Material bringt. Ich glaube auch auf dem Wege zu einer plausiblen Erklärung der „Kinder- gräber" usw. zu sein und Spuren derartiger Kultgebräuche in Etrurien gefunden zu haben, was durchaus nicht so überraschend ist, wie es zuerst klingen mag. Weil ich nun aber hoffe, dass noch mehr neues Ma- terial zusammenkommt, möchte ich vorläufig noch nicht die letzten Konsequenzen ziehen, sondern das zusammenfassend ei'st später tun.

Zu erwähnen ist noch, dass ich bei Düver eine Grotte fand, die nicht wie sonst üblich in eine Felswand gearbeitet ist, sondern sich im flachen Felsboden be- findet; eine in den Fels gearbeitete Ram))e führt hinab. Das hatte ich bisher in Phry- gien nur noch an einer Stelle (Goetsche- Kiasik) sonst nirgends gesehen.

Endlich bringe ich noch die erste photo- graphische Aufnahme des bereits bei Reber (nur in Handzeichnung) verötfentiiciiten so

interessanten Kapitells, eigentlich Giebel- stütze, aus dem Stiergrab von Gopuldag. Da es durchaus nicht anders anzunehmen ist, als dass es aus derselben Zeit wie der Aussenschmuck des Grabes stammt, also wohl älter als 1000 v. Chr. ist, ist es ein wich- tiges Glied für die Entwickelungsgeschichte des äolischen Kapitells. Deshalb ist es auch merkwürdig, dass Puchstein in seiner so interessanten Abhandlung, die Ionische Säule, (J. C. Hinrichs, Leipzig, 1907) weder dies Kapitell noch die sog. Aedicula von Bogaz- keuj erwähnt. Aber freilich ist es nicht an- genehm, wenn man nachweist, dass ein „Gebilde griechischer Prägung" usw. schon lange Jahrhunderte vorher Vorbilder auf asiatischem Boden hatte, und nicht dii'ekt vom ästhetischen Olymp der „Griechen" auf die barbarische Erde gefallen ist. Rom, November 1907.

Drei neue Yerfiffentlichungen zu deu Privaturkundeu aus der Haniiuurubi-Zelt.

Von H. Pick.

(Forts.)

Ranke's Werk*) soll uns vor allem neue Texte liefern. Es sind im ganzen 119 Texte, die er veröffentlicht. Man sieht den Texten an, dass sie von sachkundiger Hand heraus- gegeben sind und hat den Abschriften gegen- über das Gefühl der Sicherheit. Der Duktus der Schrift ist gut wiedergegeben. Trotz- dem ist R. nicht in den Fehler mancher Herausgeber verfallen, die die Genauigkeit (?) zu weit treiben. Jede Abschrift trägt immer etwas Individuelles in sich und wird niemals das Original ersetzen. Dass man scheinbar genau und dennoch weniger gut edieren kann, hat ja erst jüngst ein Autor gezeigt, der ähnliche Texte aus dem Museum in Kon- stantinopel herausgegeben hat. Dass die Konstantinopeler Texte in ganz elendem Zu- stande sind, kann nur zum Teil als Ent- schuldigung dienen.

Den Texten lässt R. eine ausführliche Einleitung vorausgehen (S. 1 19). Er be- bestimmt darin ihre Herkunft, aus Abu- Habba. und bespricht ihre Beziehungen zu den gleichartigen Texten aus London und Berlin. Es folgt eine Untersuciiung über

') H. Haniie, Babylonian legal and basiness documents from tlie time of the first Dynasty of Babylon. Philadelphia 1906. (Tho Babyl. Expedition. Series A. Vol. VI, 1).

171 [No. 4.)

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG.

lApril 1908.] 172

die chronologischen Verhältnisse, die vor King's Studies III geschrieben ist. R. macht dabei S. 8 Anm. 1 auf die grosse Aehnlich- keit der Kassitentexte mit denen aus der Zeit Ammi-zaduga's und Samsu-ditana's auf- merksam. S. 13 ff. gibt eine sehr dankens- werte systematische Uebersicht über die bisher erschienenen Texte. Nach einigen Bemerkungen über die Zusammensetzung der damaligen babylonischen Bevölkerung werden uns sodann auf S. 19 33 19 Texte in Transkription und Uebersetzung geboten, die uns ein Bild geben sollen von dem mannig- fachen Inhalt der veröffentlichten Urkunden. Zu diesen Probetexten seien einige Bemer- kungen gestattet.

No. 5 (R. 90) enthält in Z. 9 eine Be- stimmung, die meines Wissens sonst nicht vorkommt und aus der man, vorausgesetzt dass kein Schreibfehler vorliegt, einen Schluss ziehen kann, der bei genauerer Besprechung von Feldpachtkontrakten zu beachten sein wird. X mietet von der Y 1 V3 GAN einer be- stimmten Feldart. Für 1 GAN Feld soll er 6 GUR Getreide als Pacht zahlen. In den gleichartigen Texten heisst es sonst weiter einfach: „Zur Erntezeit wird er das Getreide abliefern" und hin und wieder folgt dann noch: Als Anzahlung hat der Besitzer x Seqel erhalten. Hier aber heisst es Z. 9 ff. : Zur Erntezeit wird er 6 GUR Getreide ab- liefern. Von der Pacht ihres Feldes hat die Y 1 Seqel erhalten. Für V/^ GAN hätten aber 8 GUR geliefert werden müssen. ^ Für die spätere Verrechnung wird also 1 Seqel (+ Zinsen? für höchstens V2 Jahr. T. datiert vom 16. Tebetum, um 1. Januar, Ernte um Juni- Juli, Simänum-Abum, dem warah saddütim, ?) als Preis von 2 GUR gerechnet und für 1 GAN dieses Feldes würden sich 3 Seqel (bei Vorausbezahlung? d. h. eigentlich 3 .s. und Zinsen für 1/, Jahr ?) als Pachtsumme ergeben. Die sich weiter daraus ergebende Gleichung 1 GAN = 6 GUR = 3 Seqel (+ Zinsen?) oder 1 Seqel (-+- Zinsen?) = 2 GUR kann leider wegen derUnklarheit der sonstigen Umstände, welche Art von Geti'eide? und vor allem aus Mangel an Angaben, aus denen man einen etwaigen Durchschnittspreis des Getreides erschliessen könnte, nicht weiter kontrolliert werden.

Preisangaben für Getreide unter verhält- nismässig klaren Bedingungen findet man C. T. IV 30 (Bu-549) 1 Seqel für V5 GUR und R. 115 V2 Mine 67^ Seqel für 8 GUR.

In No. 6 (R. 112) hat R. Z. 5 das übersehen und darum den Text missver-

standen. Der Besitzer des Feldes selbst als eine Partei und fünf andere gemeinsam als eine Partei bilden zusammen eine Ge- nossenschaft zur Bewirtschaftung. Jede Partei ist zur Hälfte beteiligt. No. 7 (R. 35) ist nur verständlich, wenn man manahtu richtig fasst. Z. 23 ist zu lesen: um wasa- büm li-ba-sü-ü ittazü. Das Tablet hat für libaäii i-na li-ba-su. Wir haben hier den Ersatz der Präposition durch Einschiebung von langem ü zwischen Nomen und Suffix (vgl. D. A. G. 2 S. 226). Aehnlich C. T. IV 50,5 b: niu-su-sü zu-lcu-ü-um statt a-na zu-ki-im. No. 11 (R. 84) gehört zu den interessanten Mitgiftkontrakten, deren Ueber- setzung wegen der meist ideographisch ge- schriebenen Gerätnamen noch viele Schwierig- keiten bietet. Hier und in C. T VII, 2 kommt das auffallende gannu vor. Mit Meissner, A. S. III, 67 darf man wohl gannu als Ver- lobung fassen und bei ra-ak-su-ma an die Bedeutung des Stammes D21 im Hammurabi- Kodex erinnern. Das Ganze soll wohl be- sagen, dass der Ehemann, wenn das tirhatu zurück erstattet ist, an dem Eingebrachten seiner Frau kein Besitzrecht hat. Nur die Kinder erben. Das ist der Sinn, auch wenn wir von der schwierigen Ausdrucksweise ab- sehen. Sollte es einfach „wie bei der Ver- lobung festgesetzt" bedeuten, so würde man viel eher etwa kima riksaiim gannisa er- warten. Es mag auch irgend eine uns un- bekannte Zeremonie darin angedeutet sein. In der Anmerkung zu No. 13 (R. 96) be- handelt R. ausführlich die Bedeutung des Stammes '77N in den Adoptionsurkunden. Wie in Babel (vgl. M.A.P. S. 6) hatten auch anderswo die Sklaven Abzeichen, Male. Hier auf der Stirn (?) und fast zweitausend Jahre später finden wir denselben Brauch belegt in den Ai-amaic Papyri (K), nur dass es jetzt die Hand ziert. Noch jünger ist das For- mular bei Sklaven verkaufen im Talmud (vgl. meine Diss. Assyr. und Talmud 1903 S. 25): Das Sklavenzeichen irgend jemandes ist nicht auf ihm. No. 14 (R. 28) sind die Zahlen falsch und in der Uebersetzung ist Z. 3 ausgelassen.

No. 18 (R. 118) 6 Vögel werden ana ne-bi-es-ti barP pl. geliefert. R. übersetzt nebestu nicht. Soll man nicht eine Ueber- setzung „Kulthandlungen" wagen dürfen, von epesu?

In den mit grossem Fleiss angefertigten Namenlisten, die in den Anmerkungen auch eine Reihe von neuen Erklärungen zu den Namen bieten, sind einige kleine Ungenauig- keiten, die aufzuführen nicht lohnt. Der

173 [No. 4.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜE-ZElTUNü.

[April 1908.1 174

S. 60b aufgeführte IluJu-ibni ist ein SA-TAM (sie!), ein satammu des Samas-Tempels, vgl. C. T. 11 43, wo dem Amt als sa-ta-mu-ti- sa bit *" Samas gesprochen wird.

Es folgt als Schluss der Einleitung ein beschreibendes Verzeichnis der veröffent- lichten Texte und eine Zeichenliste, die auch die Fülle der Nebenformen möglichst zu verzeichnen sucht und in Spalte 4 sich durcii Auflösung zum Teil noch unbekannter und seltener Ideogramme nützlich erweist.

Auf den Inhalt der edierten Texte soll liier nicht weiter eingegangen werden. (Be- merkungen zu einzelneu Texten siehe . weiter unten). Sie bieten eine Fülle von Anregun- gen für die sprachliche und inhaltliche Be- arbeitung der „Hammurabi"-urkunden, denen man nur durch zusammenhängende Unter- suchungen gerecht werden kann. Zur Lesung der Ideogramme GU (TIK) und SIG (ibqu ?) ist R. 23 bezw. 49 zu verwerten. R. 23,2 heisst es: i-)ia a-ah-hi, )tär Purattim für sonstiges GU (TIK). Mau wird dieses Ideogramm also neben ina kisäd auch mit iua ahi auflösen dürfen. R. 49,16 a 15 b kommt ein Zeuge SIG ""Nu-ni-tmn, Sohn des I-bi-/q-""NIN-GÄL vor. Sowohl im Gase, als auch im Tablet wird der Sohn mit SIG, der Vatersname aber I-bi-iq geschrieben. Sollte man für SIG neben der angenommenen Lesung Ibqu, Ibiq noch eine andere ein- setzen müssen? Die zweimalige Aufeinander- folge von SIG und Ibiq ist jedenfalls zu be- achten.

(Schluss folgt).

Südarabisclies VII.

Von Martin Haitmann.

Zur Kunstübung im Jemen. Bei Ausarbeitung des Abschnitts über Kunst für meine Archäologie des Jemen zeigte sich das in den Denkmälern vorliegende Material für Bestimmung der Kunstrichtung der Jemener und ihrer Beziehung zur Umwelt beträchtlicher als ich angenommen hatte. Von besonderer Wichtigkeit scheint mir das Stück, das in Photo 282 des Osmani.schen Museums vorliegt; es zeigt so scharfe Mo- mente, dass es wohl als typisch für eine gewisse Zeit und ein gewisses Gebiet an- gesehen werden kann.

Nach der Pliotographie , die auf der Rückseite die Bezeichnung trägt „Kaza Reddah Wadi Sa'd" d. h. aus Wadi Sa'd im Qada Rada, ist das vortrefflich er-

haltene Stück, dessen Grö-ssenverhältnisse nicht zu ermitteln sind, in Relief auf ver- tieftem Grunde hergestellt. Ein horizontaler Streifen teilt es in zwei Felder, die sich wie 1 : 2 verhalten. Das obere Feld ist durch zwei vertikale Linien in drei Felder so geteilt, dass zwei schmale das grosse Mittelfeld flankieren. Das Mittelfeld zeigt fünf Ochsenköpfe, die ähnliche Form haben wie Wien Tafel IX, Abb. von No. 24'). Die schmalen Seitenfelder bieten eine sinnreiche, humorvolle Darstellung: den Buchstaben ^ geordnet, dass oben ein Abschluss her- gestellt ist durch den Kopf eines Ziegen- bocks, der als solcher durch Hörner und Bart genügend kenntlich gemacht ist^). Das Bild erhält etwas Lebendiges dadurch, dass der Buchstabe, auf dem der Kopf sitzt, schlank und etwas gekrümmt ist: eine untere Abschlusslinie verbindet die Seitenlinien mit einer leichten Wölbung und es sieht fast aus, als habe der Künstler eine mit langem Gewände bekleidete menschliche Figur mit Bockskopf darstellen wollen, die in der Richtung des nach innen gewandten Kopfes schreitet. Das untere Feld ist so geteilt, dass an dem horizontalen Streifen eine In- schrifttafel gleichsam hängt, die durch drei Streifen von dem Reste des unteren Feldes so abgeteilt ist, dass sie auf den drei Seiten von einem Ornament umgeben ist; die Breite der Ornamentborte verhält sich zur Länge der Inschrift wie 1 : 3,7. Das Ornament der Borte ist gebildet durch zwei Wellen- rauken, die die Hörner eines Stierkopfes in der Mitte der untern Borte bilden; von der Wellenranke zweigen sich kleine Seitenranken und Stile mit Blättern und Früchten ab; die Blätter sind drei- oder vierzackig, die Früchte sind Beerentrauben; an den vier auf dem untersten Rande aufliegenden Trauben naschen Vögel (Tauben V). Die technische Behandlung ist unvollkommen : der Künstler hat nicht vermocht, den Tieren Leben zu geben, sie sind steif und nur das Gröbste ist

') Vergleiche auch den Stierkopf auf CIH 37 (= Gl .TO2), s. Corpus Tafel X. Herr Dr. Unguad machte mich aufmerksam auf den altbabylonischen Bronzestierkopf mit eingesetzten Augon aus Muschel nud Lapislazuli (wahrscheinlich aus Tellöh) in Berlin, Vürderasiatisches Museum (V,\ 3142). Ueber den eigenartigen Kopfschmuck der Stiere auf allen süd- ai-abischen Reliefs kann ich keine Auskunft geben. ') Es darf auch an den Steinbock gedacht werden, wie er sich auf Wien 125 (s. Taf. 12) in charakte- ristischen Exemplaren findet (vgl. auch Wien 123 ebda). Sollte die Häufigkeit des w'l in Namen (iSyi, hy^H^, vgl. nordar. J-^^) mit einem (impor- tierten?; Kult des Steinbocks zusammeuhUngen?

175 |No. 4.)

ORIENTALISTISCHE LITTERATOtt-ZEITÜNG.

[April 1908.1 176

herausgearbeitet. Das Geometrische ist sein Fach, und so ist die Inschrift ersichtlich mit besonderer Liebe und auch mit Geschick ausgeführt.

Die Deutung der Inschrift, welche lautet : njon ist nicht mit vollkommener Sicherheit zu bestimmen. Da sich im oberen Felde t findet (die Doppelsetzung ist nur durch den Wappenstil

herbeigeführt), dürfen wir lesen piOiTl. Das kann bedeuten: „Sippe" (Baron) Chatbän, es kann aber auch als du chatbän Beiname eines Gottes sein. Eine Zusammenstellung mit

dem pjcni von CJH 293 (= OM 18),3, wo dieses Wort als Beiname des Waddum auf- tritt, ist leider unzulässig: nach der Abbil- dung der Inschrift auf Taf. 27 des Corpus ist an dem n kaum zu rütteln. Ich möchte annehmen, dass es sich um eine Tafel zu Ehren eines Gottes handelt, kann aber für diese Annahme ein Argumentum nicht bei- bringen. Sollen die Stierköpfe auf die Ver- ehrung des Stiergottes d'7JI2 "iW hinweisen, so mag man sie als Darstellung des Gottes- namens ansehen, und das Ganze lesen:

pisni (d'pw -nn).

Es bieten sich nun folgende Probleme:

1. in welche Zeit ist das Stück zu setzen?

2. woher stammen die Motive, die darin verwandt sind? Die Fragen hängen eng zusammen, und ihre Beantwortung wird sich auf das Zeitliche und auf die Beziehungen Südarabiens zu anderen Ländern zugleich zu richten haben.

Zunächst ist festzustellen, dass weder der Inhalt der Inschrift noch die Form der Schriftzeichen einen Anhaltspunkt gewähren. Besonders kennzeichnende Buchstaben (wie ni ti') liegen nicht vor. Doch darf gesagt werden, dass der Schriftduktus als terminus post quem 100 v. Chr. annehmen lässt. Das Stück stammt wahrscheinlich aus der Zeit nach der Eroberung Himjars durch die Sabäerkönige und nach dem Untergange des qatabanischen Reiches.

Nun das Ornament. Wir wissen, dass die Ranke im Altertum ein sehr beliebtes Motiv der Dekoration war. Die Anfänge ihrer Verwendung werden sich nicht leicht bestimmen lassen. Hier ist von Bedeutung, ob sie im hellenistisch-römischen Kunstkreise zu Formen geführt hat, die in Einzelzügen unserer Darstellung parallel laufen. Ein glücklicher Umstand hat uns eine Darstel- lung erhalten, die eine überraschende Aehn- lichkeit zeigt. Tafel H von de Vogü^s L(i Syrie Centrale, die Einzelheiten der

I Fassade des Baalsamin-Terapels in Siah [si'] gibt'), enthält ein Stück mit zwei Wein- ranken, die im Wappenstile geordnet sind: an den Trauben, die einander am nächsten sind, pickt je eine Taube: ebenso im unteren Teile desselben Stückes. Der Tempel in Sl' gehört der Zeit des Herodes an, und seine Herstellung darf mit Butler {Expeditimi II, j S. 337) zwischen 40 und 10 v. Chr. an- I genommen werden 2). Aber auch das zweite : Hauptmotiv unseres Stückes hat seine Parallele im Hauran. Man kennt zur Genüge den Stier mit Inschrift von einem Altar in 'Ire, das nur + 30 km von Sl' entfernt ist (publiziert zuerst von S ach au, dann von Lidzbarski und Litt mann). Als Zeit dieses Denkmals wird man nach dem naba- täischen Schriftduktus etwa 50 v. Chr. an- nehmen dürfen. Der Kopf des Stieres, den die Inschrift umgibt, ist nicht sehr deutlich, und was zu erkennen ist, lässt auf eine Darstellung schliessen , die von der der Stierköpfe auf den südarabischen Denkmälern etwas abweicht. Dagegen berühren sich mit der jemenischen Form nahe die drei

') So sorgfältig gewiss die Nachbildungen in dem monumentalen Werke ausgeführt sind, so ge- nügen sie den heutigen Ansprüchen nicht mehr; wir wollen mechanische Reproduktionen, in denen das Subjektive, das der zeichnerischen Wiedergabe jeuer älteren Zeit notwendig anhaftet, vermieden wird. So viel mir bekannt, liegen zurzeit Photo- graphien des Baalsamin-Tempels nicht vor.

-) Zum Weinrankenmotiv bemerke ich noch Folgendes: 1. An einem Sarkophag, der bei öarrucci. Storiu dell'arte Cristiana V Taf. 345, 3 abgebildet ist, finden sich Weinranken, die aus einer Vase in Wappenstil aufsteigen, mit Blättern und Trauben, an denen Vögel naschen; die Behandlung ist der in unserm Relief verwandt; der Sarkophag stammt aus Ravenna, dem Einfallstor der Kunst des Orients nach Strzygowsk; (Catredale, Capeila della St. Vergine del Sudore); ebenfalls verwandt, doch im einzelnen etwas weniger ähnlich ist der Bleisarg aus Saida, den Gar- rucci V Taf. 354, 3—7 gibt und S. 82 beschreibt. 2. Mehrfach wiesen mich Archäologen auf Meschatta hin; bei näherer Vergleichuug mit den Ornamenten der Meschatta-Passade zeigte sich vollkommene Stil- verschiedenheit : hier liegt einfache Wellenranke vor, in Meschatta Raukenwulste (vgl die Beschreibung in Strzygowskis Abhandlung JKPr Kunstsammlungen 1904 S. 297); auch die Vögel sind in Photo 282 anders verwandt als in Meschatta, (vgl. a. a. 0. S. 307). Mein Eindruck ist : das jemenische Relief hat mit der Meschattakunst nichts zu tun. An politischen Beziehungen des Jemen zum Sasanidenreich ist nicht zu zweifeln. Die persische Herrschaft, die der Islam vorfand, ist bekannt (seit etwa 575); aber auch für die Zeit des Samir .Juhar'is, der das Grossreich Saba'- Raidän-Jamanät-Hadramöt gründete (um 280), dürfen Beziehungen angenommen werden. Ks scheint aber, dass in Dingen der Kunst das Jemen weiter dem alten Einflüsse von Syrien her unterstand. Es ist auch zu beachten, dass unser Stück möglicherweise in die Zeit vor jenen Beziehungen gehört.

177 |No. 4.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNU.

(April iy08.] 178

Bukrania auf der Rückseite desselben Altars, die bei Butler S. 415 abgebildet ist. Nur fehlt den nabatäischen Stieren der Kopf- schmuck zwischen den Hörnern und auf der Stirn. Wer entlehnte von wem? Bis auf weiteres müssen wir annehmen, dass die Nabatäer, die mit der hellenistischen Welt in immerwährender Beziehung standen, künstlerisch von dieser beherrscht waren und, soweit sie nicht deren Motive einfach übernahmen, in der Gestaltung des Eignen sich in der Richtung hellenistischer Kunst- übung bewegten. Sie hätten kaum etwas von den Jemenern entlehnt, die für sie Bar- baren waren und in Kunstdingen weit hinter den grossen Vorbildern ihrer griechisch- römischen Umgebung zurückstanden. Bei den Jemen ern ist auf zwei Gebieten der Kleinkunst (Gemmenschnitt und Münzpräge) so enge Anlehnung an die hellenistische Kunst gesichert, dass wir auch für andere Kunstbetätiguug die gleiche Abhängigkeit annehmen dürfen').

Sind die Darstellungen des Stückes im Osmanischeu Museum mit denen des Tempels von Si' und des Altars von "Ire zusammen- zustellen, so ist damit natürlich nicht ge- sagt, dass sie in die gleiche Zeit gehören. Wir können die Verwendung der Motive solcher Art nicht an die zweite Hälfte des ersten Jahrhunderts gebunden erachten. Wie

') Wenn bei Oppon heim, Vom Mittclmcer zum Versischen Golf I. 102 ff'., ersichtlicb infolge einer Anregung aus dem bekannten Ivjeise der „altorien- talischen Weltanschauung", versucht wird, die Bauten dos Hauran durch den Einfluss sabäischer Einwan- derer zu erklären, die selbst wieder unter dem Banne Babylons standen, so ist das eine Kunstgeschicbtsschrei- bung, die abzulehnen ist. Es war doch zunächst zu fragen, wie OS mit der Prämisse, dem Sabäismus der Ghassa- niden, steht, die von dem von mir vorausgesetzten (rewährsmanne Oppenheims einfach als Sabäer in An- spruch genommen werden. Das ist keineswegs sicher. Selbst wenn die Banü Gafna aus Süden gekommen und Abkömmlinge von Kahiän durch den fabelhaften •Amr Mozaiqijä, Nachkommen des Mäziu gen. (ihassän, sind, wie die islamische Tradition so schön kon- struiert (W. Tab. 12), so ist damit nichts über ihre Zugehörigkeit zu den sesshaften oder zu den schwei- fenden Gruppen Südarabiens ausgesagt. Sie gehörten wahrscheinlich zu den schweifenden Gruppen und waren dann nicht Träger irgend einer Kultur, am wenigsten eines Stils in der Architektur. Und selbst sesshafte Jemener werden, losgelöst von der Heimat, die heimische Tradition nicht gepflegt haben; die Auswanderungen fanden auch spät statt, wo Jemen schon stark im Verfall war. Alle Südaraber ver- wilderten schnell im Norden, zumal da, wo sie unter oder neben 'arab, d. h. Beduinen, lebten Zur Verwandtschaft nabatäischor und jemenischer Kunst- betätigung vgl. die Münzen beider Gebiete, die bei Grimme, MohammedH. 28 Abb. 18a. b. neben einan- dergestellt sind.

die Weinranke mit Blatt und Frucht in Syrien sicher schon in älterer Zeit beliebt war, so findet sie sich bis in das vierte und fünfte Jahrhundert nach Christus. Aber wir dürfen mit der Möglichkeit rechnen, dass in der gleichen Zeit, aus der wir das Vorkommen von Bukranion und Ranke in Syrien gesichert haben, diese Motive auch im Jemen verwandt wurden.

Nun zeigt die südarabische Ausführung des Weinrankenthemas einiges Eigentümliche: das ist die Ungelenkheit und die Neigung zur Stilisierung, die hier als Ausfluss der Ungelenkheit zu betrachten ist'). Die Blätter sind unwahr, die Vögel sehen aus, als seien sie das Bild von Spielzeug. Hier sind aber zum Vergleiche die anderen Denkmäler her- anzuziehen, auf denen das Rankenmotiv, bezw. Blatt-Frucht-Motiv, sich findet: CIH 83 (= Os 14), Taf. 15. CIH 89 (= Os 21), Taf. 16. CIH 94 (= Os 25), Taf. 17. CIH 96 (= Os 24), Taf. 17. Ueberall ist die Fähigkeit grösser, die Technik besser. Auf CIH 89 (Tafel 16) ist ein Blatt nachzu- weisen, das vortrefflich gezeichnet ist; be- achte auch die losen Beeren. Es darf aber aus der Könnendifferenz nicht zu viel ge- schlossen werden. Unser Stück ist aus dem echten Himjarenlande, die Stücke im Corpus sind aus 'Amurän im Gebirgslande nord- westlich von San ä. Ist man geneigt, die

Verwendung des "1 zu einer Tierdarstellung als einen Trick anzusehen, als eine späte Witzelei zu verurteilen, so muss man doch zugeben, dass diese Darstellung nicht ohne Geist ist, und dass sie ebensogut von einem älteren Künstler stammen kann, der zwar an Handgeschicklichkeit manchem seiner Genossen nachstand, aber dafür Gedanken hatte.

So bleibt uns für die Zeitbestimmung des Stückes immer noch ein beträchtlicher Raum: vom Beginn unserer Zeitrechnung bis zur Vernichtung der Selbständigkeit des Jemen. Das vorhandene Material jemenischer Kunstübung reicht, scheint mir, zu näherer Bestimmung nicht hin. Aus der Vergleichung

') Die beiden Seiten der Stilisierung sind von Fachmännern gewiss oft behandelt worden. Als mir hier die eine, das Sichanlehnen an schemati- siertes Muster aus Unfähigkeit, die vielgestaltige Natur nachzuahmen, entgegentrat, empfand ich leb- haft den Gegensatz der andern, die über die Natur hinausgehen möchte, weil sie in der Natur zu viel Aebnliches, zu viel ,, Gewöhnliches" findet und, nicht selten mit Glück, sich müht, die natürlichen Formen zu erweitern, wobei sie doch immer wieder ,, Natür- liches "schaffen nuiss, denn ,. Unnatürliches" gibt es weder im Leben noch in der Kunst.

179 |No. 4.)

OKIENTAHSTISCHE [.ITTERATÜR-ZEITUNG.

[April 1908.) 180

mit den Bildwei'keii anderer Länder dürfen Schlüsse in hastigem (rsneralisieren nicht gezogen werden. Wohl aber ist auch weiter den Parallelen nachzugehen. Vor allem aber gilt auch hier, was für die gesamte Wissenschaft vom alten Jemen gilt: es muss endlich einmal an Ort und Stelle fach- männisch gearbeitet werden, um zu retten, was noch zu retten ist.

Uie Statue des Priesters Setbon zn Memphis.

Von A. Wiedemaiiii.

Herodot II 141 erzählt, der Priester des Hephaestos Sethon sei in einem Kriege gegen die Assyrer dnrch Mäuse gerettet worden und gibt dabei eine Volkssage über die auch im Alten Testamente erwähnte, vermutlich durch eine Lagerpest erfolgte Vernichtung des Heeres des Sanherib bei seinem dritten Feldzuge gegen Vorderasien wieder. Seinen Bericht knüpft er an den „noch jetzt" in dem Tempel de.s Hephästos stehenden steinernen König, der auf der Hand eine Maus hatte. Ich selbst habe früher') bei dieser Statue an ein Bildnis des Gottes Horus mit der ihm heiligen Maus gedacht. Spiegelberg-), der die literarische Bedeutung der Sage behandelte, schlug vor, in ihm einen Hohenpriester von Memphis zu sehen, der durch die Maus auch als lioherpriester des Gottes von Letopolis be- zeichnet worden wäre. Oestrup-*) sah in dem Bildwei'k den Pestgott; die Inschrift, die nach Herodot die Statue trug: „Wer mich anblickt, der soll svaeßi^^'-^, von der Strafe des Gottes unberührt „sein", zeige, dass der Aegypter hier ähnlich dachte, wie der Israelit, wenn er die eherne Schlange an- blickte. Demgegenüber betonte Spiegel- berg*), dass man eine derartig von Herodot gegebene Inschriftsdeutung nicht zu ernst nehmen dürfe.

So richtig dieser Einwand auch im Prinzip ist, ganz verwerfen möchte ich die Hero- düteische Angabe doch nicht und in ihr wenigstens einen Hinweis darauf sehen, dass dem Gewährsmann, der Herodot die Statue zeigte, das Bildnis eine apotropäische, Uebel abwehrende Bedeutung zu haben schien. Man

') Herodots Zweites Buch, S. 504 ') Aeg. Zeitsclir. XLIII, S. 92. ") Orientalieche Studien, Nöldekc gewidmet 11, S. 868.

♦) a. a. 0., S. 91.

hat, wie auch Oestrup, meist auf Grund semitischer und klassischer Anschauungen die Maus mit der Pest und dem diese ab- wehrende Apollo Smintheus in Verbindung gebracht. Allein eine derartige Auffassung ist bisher für das alte Aegypten nicht nach- gewiesen und erscheint es daher zunächst geratener, zu versuchen, ob .sich nicht mit Hilfe einer ägyptischen Ansicht über die Maus und ihre religiöse Bedeutung etwas zur Klärung der Frage beibringen lässt.

Eine Reihe antiker Autoren, unter denen freilich Herodot selbst fehlt, Diodor, Aelian, Plinius, Mela, Plutarch. Macrobius') berichten, in Aegypten entständen Mäuse aus Erd- schollen, man fände gelegentlich Tiere, deren Vorderkörper .sich bereits ausgebildet habe, während der Rest noch Erde sei-). Dieser Glaube hat die Jahrtausende überdauert ; noch nach der heutigen ägyptischen Volks- meinung entstehen die Ratten aus dem Nil- schlamm ^). Die ganze Legende wird wohl zunächst aus der eigenartigen Gestalt der ägyptischen Wüstenspringmaus entstanden sein. Mit seinen langen Hinterbeinen, dem langen Schwanz und dem im Gegensatz zu Kopf und Vorderbeinen stark entwickelten Hinterleib kann dieses Tier leicht den Ein- di'uck eines nicht fertig entwickelten Wesens hervorrufen. Ebenso wie die Mäuse ent- stehen nach Plinius, Hist. nat. IX. 74, die Frösche aus dem Schlamm, und mit dieser Vorstellung hängen die zahlreichen Stellen'') zusammen, an denen der Frosch als ein Symbol der Auferstehung aufgefasst wird.

Auf einer magischen Stele des Museums zu Kairo^) steht neben zahlreichen anderen Uebel abwehrenden Dämonen ein kleiner zwergartiger Mann in der Gestalt derChnumu. In jeder Hand hält er eine Art Band, während auf seinem Kopfe ein im Profil gezeichnetes langschwänziges mausartiges Tier sitzt. Denselben Chnumu mit der Maus auf dem Kopfe stellt vielleicht auch ein Dämon auf der Metternich-Stele'') dar. welcher in jeder

') Wiedemanu, Herodots Zweites Buch, Ö. 29U. Vgl. ferner Ovid. Metam. 1. 422 ff.

') Ueber die rattenartigen Tiere in den iigyp- tischen Texten vgl. Lefebure, Sphinx VI, S. 189ff.,

VII, S. 25 if. Gutes naturalistisches Bild der Spring- maus aus Meir bei Legrain, Ann. du Service I, S. 71, ähnlich die Abbildung Brehms Tierlebeu 11-, S. 332.

') Maspero, Hist. anc. des peuples de l'Orient classique I, S 156, Anm. 6.

*) .Tacoby und Spiegelberg, Sphinx VII, S. 215 ff.,

VIII, S. 78f.

') Nr. 9402 Revers bei Daressy, Textes et Dessins magi<|ues (Cat. gön. du Mus^'e du Caire), S. 3ff , pl. III. ') Ed. Uolenischeff, Taf V, No. XXIII.

181 |No. 4.1

OBIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.

[April 1908.1 182

Hand eine Schlange hält und ein unklares i Zeichen auf dem Haupte trägt.

Die Chnumu gehören zu den Gottheiten, welche einerseits das Böse verscheuchen, andererseits das Wiederaufleben nach dem Tode, bez. die Wiederherstellung des irdischen ; Leibes erleichtern. Sie laufen mit dem Gotte j Bes parallel, dem die gleiche doppelte Be- deutung zugeschrieben wird; und man legt daher die Tonstatuetten beider Gestalten 1 gern den Toten in das Grab. Auch archi- tektonisch werden beide gleichartig ver- wendet. In einem Tempel zu Gebel Barkai | aus der Zeit des Taharka, also etwa aus der- selben Periode, in welcher Sethon ' gelebt haben soll, lehnen die Chnumu in gleicher Weise an den Pfeilern'), wie an gleicher Stelle und in mehreren Tempeln des aus- gehenden Neuen Reiches im eigentlichen Aegypten der Gott Bes'-). Hier sollen sie in erster Reihe, wie die Bilder der geflügelten Sonnenscheibe, der Hathormaske usf. Uebel abwehrend wirken. Nebenbei aber werden sie gleichzeitig, wie die Osiris-Bilder an den Pfeilern der Totentempel, nach dem Tode des Königs, der den Tempel weihte und dem hier ein Teil des Kultes galt, an seiner Wiederbelebung Anteil zu nehmen haben. Kommt den Chnumu eine solche Be- deutung zu, so wird dieselbe auch der Maus, die mit einem von ihnen auf der Kairener Stele verbunden erscheint, zuzuschreiben sein. Die Mäuse entstanden, wie eben aus- geführt, ebenso wie die Frösche, selbständig aus dem vom Nile befruchteten Schlamm. Sie mussteu daher so gut wie diese als Symbole und als Verbürger des neuen Lebens nach dem Tode, der Auferstehung, gelten. War doch die Generatio aequivoca, die selbst Aristoteles^) noch beim Aal, bez. bei Würmern für möglich hielt, das beste Analogen und damit der beste magische Parallel Vorgang für die Neugeburt der Menschen ans seinem toten Leichnam.

Man könnte zunächst aus Herodots Schilderung schliessen, die Statue habe ähn- lich ausgesehen wie ein bekanntes Bildnis des Bes, bei demderGott den sitzenden Hundskopf- afFen auf der ausgestreckten rechten Hand hält, während er mit der linken das auf seiner Schulter sitzende Kind stützt*).

Allein, in diesem und in ähnlichen Fällen handelt es sich um kleine Statuetten, an die kaum eine Volkssage angeknüpft haben wird. Als Ausgangspunkt für eine solche wird man eher an eine imponierend grosse Gestalt zu denken haben. Bei dieser aber erscheint, wenn sie, wie Herodot angibt, aus Stein gearbeitet war, das Vorstrecken der Hand wenig wahrscheinlich, da eine solche Haltung die Standsicherheit, auf die die Aegypter stets grosses Gewicht legten, stark gefährdet haben würde. So wird das Bildwerk eher die eine Hand auf die Brust gelegt und auf dieser die Maus getragen haben, ähnlich wie andere Statuen in dieser Stellung das Ufa- Auge halten ').

Da von der Anlage des Ptah-Tempels zu Memphis nur sehr wenig bekannt ist, wird man schwanken können, ob es sich bei dem Bildnis um eine isolierte Statue handelt oder um eine aus einer Reihe von Götterpfeilern. Denn das wird man ver- muten müssen, dass, wenn sich im Ptah- Tempel ein offener Hof mit Götterpfeilern befand, dass dann an diesen Bilder der Genossen des Ptah, der Chnumu, als Uebel- abwehrer und nebenbei als Unsterblichkeits- verbnrger angebracht waren. Eines von diesen hätte dann dem in dem Tempel auf- gestellten frommen Sethon Herodots ent- sprochen.

') Leps. Denkm. I, 127; V, 6c.; Maspero, Hist. anc. de TOrient clasBique III, S 36.5 nach Caillaud, Voy. ä U6to4 I, pl. 74.

') Vgl. für diesen Gott Krall in Honiulorf. Ik-roou von Gjoelbaschi-Trysa, 8. 72 ff.

') Hist. anim. VI, 15,

') Statuette bei Bonomi und Arundale pl. 23

Bespreehungen.

Vorderasiatische Bibliothek. I Band, .W)- teilung 1. Die sumerischen und akkadischin Königsinschriften, bearbeitet von F. Thureau-Dangin, Leipzig J. C. Hinrichssche Buchhandlung 1907. XX, 275 S. Besprochen von Bruno Meissner. Die keilinschriftliche Bibliothek, die seiner Zeit grossen Nutzen gestiftet hat, aber lang- sam vorwärts schreitet und nur eklektisch verfährt, soll jetzt durch die VAB ersetzt werden. In langer Reihe sollen alle baby- lonischen und assyrischen Königsinschriften und die wichtigsten Privaturkunden um- j schrieben und übersetzt werden. Ein auf S. VI veröffentlichter Plan zeigt den Um- fang der zu behandelnden Gebiete und gibt

No. 83 und IMeyte, Ohapitres suppl^mentaires. Tra- duction chap. 162, 162*, 163 Taf. zu S. 119. Aehnlich hält bei Lanzone. Diz. di mitol. Taf. 108 No. 3 der Nil als Zeichen seines neuen Lebens (vgl. Spiegelberg, Sphinx VII, S. 219) einen Frosch auf der Hand.

') Vgl. z. B. Daressy, Statues de divinitös (Cat. g^n. du Musöe du Caire) No. 38038, pl. 4.

183 |No. 4.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

[April 1908.] 184

uns Auskunft über die Verteilung der Arbeit. Jährlich sollen etwa 20 30 Bogen zum Preise von 50 Pfg. erscheinen. Das Unter- nehmen ist mit Freuden zu begrüssen und wird der Wissenschaft des alten Orients gewiss viele neue Freunde zuführen.

In äusserst glücklicher Weise wird die Serie eingeleitet durch Thureau- Dangins Bearbeitung der sumerischen und akka- discheu Königsinschriften. Der Verfasser ist zweifellos der bedeutendste lebende Kenner des Sumerischen. Selir viele der hier behandelten Inschriften waren vor seiner Uebersetzung noch unverstanden und sind durch ihn erst dem Verständnis erschlossen worden. Wir andern können eigentlich nur von ihm lernen, und darum ist es misslich, kritisieren zii sollen, wo man selbst eben noch Schüler gewesen, zumal der Autor auch die andern in Betracht kommenden Texte derart beherrscht, dass seinem Scharfblick fast niemals etwas entgeht. Ich muss mich deshalb darauf beschränken, ein paar neben- sächliche Bemerkungen hinzuzufügen :

S. 16, I, 23 ^Jfu/ ist vielleicht als pus- susu aufzufassen; vgl. Hilprecht, BE. XX, 1, 24 Col. I— II. S. 20. b, II], 17. Für m-nir = mrinu sind auch die altbaby- lonischen Kontrakte der ersten babylonischen Dynastie zu beachten. Ungnad, Sei. bab. bus. doc. S. 24 fasst es auch als Panier. S. 21 Anm. i. Die beiden angeführten Texte K. 4871 und Reisner, Hymn. No. 81 sind Duplikate. S. 22, VI, 22. Zu dem in alter Zeit nicht gar seltenen Lautwert ri des Zeichens er s. jetzt Poebel. ZA XXI, 228. S. 22, VII, 10. yis-kes-du sichert auch die zweifelhafte Stelle CT XVIII. 46, 52b, für die Delitzsch, HW. 404 auch ma (?) neben i/is zur Auswahl stellt. S. 28 Anm. g. Die Bedeutung von hwi = Mörser ist gewiss richtig. Das Wort liegt vielleicht vor Seh. 24, 3 (ZA. VIII, 202), wo das Aequivalent leider abgebrochen ist; doch war es jedenfalls iiiadaJcku (K. 4138 Rs. in CT. XIX, 44) = n;nc, dessen Ideogramm mit dem verwandten Zeichen ffus zusammengesetzt ist. Das ib. Z. 12 er- wähnte e-rif-tum halte ich ebenso wie erü für

Ufc>. S. 30 Anm. a.

die Mühle = nr

Das CT. VI, 13, 18a aufgeführte sum-kum- [sar] ist gewiss nur eine andere Schreibung für sum-gaz. Jedenfalls handelt es sich um eine besondere Zwiebelart. S. 36 Anm. k. Zu sü-tafi = zu'imu s. auch BA. V, 648, 6: i'u-tof/ . . . ga = u-m--nu (!) -ui. S. 42, 8, IV, 7. Für Nin-Sah möchte ich auf die wichtige,

mir von Weissbacli aus K. 3179 + Sm. 1861, II, 22 24 mitgeteilte Gleichung hin- weisen: au-nin-sah luh mah an-na-gi[d] (il) ^l^ai-ah-rat suk-kal-lum sfi-i-riuuj su {il) A-nim. Also wie im Adapamythus er- scheint Ili-abrat als Minister des Auu. S. 44, g, IV, 1: Für US-KU ist die su- merische Aussprache nach ZA. XIX, 368, 57 ga-la. S. 50, VIT, 24: Zu igi-nu-du vgl. CT. XIX, 32, 40c: igi-im-tuk = lana4i-[lu\ und Delitzsch, HW. 667b. S. 54, i, II, 20: Zum sukkalmahhu vgl. auch K. 4226, 15 c. (CT. XIX, 44)". S. 54, i, III, 10: Zu NlG-KA-a ist vielleicht CT. XVI, 46, 162: NJK-KA-ga = daiku zu ver- gleichen. — S. 60, a, III, 4. kisH scheint ja hier Platform bedeuten zu müssen. In neubabylonischer Zeit bezeichnet ein kisü, wie die Ausgrabungen im Ninmahtempel im Zusammenhalt mit KB. III, 2, 68 No..l3,

I, 14 zeigen, die (aus gebrannten Back- steinen bestehende) Umfassungsmauer des Tempels. S. 66, b, III, 19. Zu zi-saig)- gal-la vgl. VR. 51, 26a; Freibr. Hilpr. 7a. (BE. I, 30f.). - S. 1(J4, XV, 16. Für gis- ah-ha vgl. King Hammur. 72, 4, 9, 13, 18, 23. S. 118, XXVI, 10. ku-li-an-na wird wie Thureau-Dangin S. 239 selbst schon gesehen hat, K. 4864, 14 in CT. XV, 42 und CT. XIV, 2, 38 a durch kii-li-il-tum resp. ku-li-li-tum erklärt. An der zweiten Stelle bedeutet es ein Insekt; in der ersten handelt es sich um eine Verzierung des Wagens. Das in Z. 13 erwähnte wa-gi-lum findet sich an dieser Stelle, ebenso wie der (/ud-alim K. 4864, 10 (CT. XV, 42). Ueberhaupt sind beide Beschreibungen mit einander zu kom- binieren. — S. 120, XXVIII, 24. Wichtig ist diese frühe Erwähnung des Weinstocks in Babylonien. Man sieht daraus, dass Herodots Bemerkung, die Babylonier hätten Feige, Weinstock und Oelbaum nicht gekannt, nur cum grano salis zu verstehen i.st. Auch die Feige war schon in dieser frühen Zeit bekannt (s. S. 80 Anm. e). Da- gegen scheint der Oelbaum bis in die Neu- zeit wirklich nicht angepflanzt zu sein. S. 132, XI, 21. gig doch wohl = sr-gig; s. Johns Deeds III, 213; Zimmern, BBR. No. 41, I, 26; Clay, BE. X, Schriftt., No. 179; XIV, Schriftt. No. 205. S. 144, e.

II, 4. pari'äu ist auch später Marmor, spe- ziell Alaba.ster; pün pisü dagegen Sandstein (s. S, 180 Anm. e.). S. 150, VI, 2: Die Schreibung u-al ist vielleicht wichtig; sie scheint zu zeigen, dass diu doch von einer Wurzel med. intirm. abzuleiten ist. S.

185 [No. 4.J

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG.

[April 1908.) 186

150, III, 8. Das AD-US eines Wagens ist erwähnt K. 4864, 12 (CT. XV, 42). Das semitische Aequivalent scheint mit 7iap . . . begonnen zu haben. S. 152, IV, 2. Der rabiänu besass im wesentlichen wohl richter- liche Funktionen; vgl. Code Hammur. IX, 48; King Hamm. 16, 7; Meissner, APR 122; 129. S. 162, IX, 1. Poebel will a. a. 0. den Namen Sargani-sar-rl lesen. S. 212, c, I, 9 handelt es sich wohl nur um eine andere Schreibung für piy >^<^ (Var. *^) El»^ (Vor. iJf-.y^). - S. 216, 6, II, 10. Die sichere Lesung ka-ur {\)-se-Jci ist wichtig für die richtige Lesung des Gottesnämens gasuu-ka-ur{?)-a-se-ga Tasmiiu. Weiss- bach hatte ihn Bab. Mise. 37, 45 schon so gelesen. Bei Reisner Hymn. kommt er dreimal vor (12, 10; 59, 46; 79 Rs. 15); hier schien das fragliche Zeichen Ungnad eher ib als ur zu sein. Durch unsere Stelle wird ur als richtig erwiesen. Breslau, Februar 1908.

Moritz Engel, Wirklichkeit und Dichtung, Aufschlüsse in und zu 1. Mos. 2 4; öi—u; 9ik_27; U und 12i_t, Mit 2 Karten. Dresden 1907, Wilhelm Baensch. 301 und X S. Besprochen von W. Erbt.

Der inzwischen verstorbene Verfasser hat seine Arbeit selbst „ein Lebenswerk" genannt. Es ist eine Freude, zu sehen, wie sich der Rechtsanwalt in das seinem unmittelbaren Interesse fernliegende Gebiet eingearbeitet, und mit welchem Feuereifer er den Stoff zu meistern gesucht hat. Dabei hat er sich natürlich von der Unhaltbarkeit der Deutungen der Paradiesesgeschichte dui'ch unsere Theologen überzeugt. Der Wert seines Buches liegt nun nicht in dem Nachweise, dass der Garten in Eden mit der Oase Ruchebe südöstlich von Damaskus identisch ist. Es wird wohl jetzt von allen, die sich mit der Paradiesesfrage auf Gi'und eines umfassenden Vergleiches vertraut ge- macht haben, zugestanden, dass es sich hier um Begriffe des Welt- und Himmelsbildes, nicht um irdische Oertlichkeiten handelt. Aber wertvoll ist der Hinweis auf die Ver- hältnisse, die heute im Haurän und der syrisch-arabischen Wüste herrschen. Engel .stützt sich dabei auf Wetzsteins Reisebericht über Haurän und die Trachonitis. Man wird sich von den heute dort herrschenden Ver- hältnissen aus eine Vorstellung davon machen können, was ein adda von Martu bedeutete

und zu leisten hatte. Die Stützpunkte der räuberischen Beduinen in jener Gegend sind von der Bibelkunde noch nicht berücksichtigt worden. Dazu kommt, dass die Funde von Boghaz-Köi die Sachlage von einer anderen Seite beleuchten (Mitteilungen der D.O.G. Dez. 1907, S. 24 ff.). Wichtig in anderer Beziehung ist Engels Arbeit, insofern es ihm gelungen ist, verschiedene Anzeichen dafür zu gewinnen, dass die sogenannte jahwistische Urgeschichte keine Einheit bildet, die bisher noch nicht aufgefallen sind. Diese Beobachtungen, wenn auch das aus ihnen abgeleitete Ergebnis sicher verfehlt ist, wird man bei einem zukünftigen Quellen- scheidungsversuche nicht unbeachtet lassen dürfen. Posen.

Der bisher unbekannte Schluss der Schoschenkliste.

Von W. Max Müller.

Soviel schon über die Liste von palä- stinischen Städten geschrieben worden ist, durch die Pharao Schoschenk-Schischak I. auf der Südwand des Tempels von Karnak seinen in der Bibel erwähnten Plünderungszug verherrlicht hat, immer gibt es daran noch Neues zu finden und zu beobachten. Nach- dem ich eine (wohl erst durch die neueren Aufräumungsarbeiten freigelegte) neue Zeile in meinen Eg3'ptological Researches, pl. 85, veröifentlicht hatte, schien der Text wenigstens dem Umfang nach erschöpft. Bei einer Nachkollation einiger einzelner Buchstaben entdeckte ich jedoch im Sommer 1906 zu meiner masslosen Ueberraschung, dass noch eine weitere und viel wichtigere Zeile des Textes bisher übersehen worden ist, die Schlusszeile, welche in anderer Rich- tung als der übrige Text (rechts, d. h. östlich, von diesem) läuft. Sie wird früher von Gebüsch und Schutt verdeckt gewesen sein; dass man sie mehrere Jahre nach dessen Wegräumung unbeachtet gelassen hat, liegt wohl daran, dass der erhaltene Rest unter Texte der 19. Dynastie in etwas täuschender Weise gemischt ist. Die Form der Hiero- glyphen usw. beweist aber siclier die Zu- gehörigkeit zu jener Palästinaliste.

Eine genaue Wiedergabe und Besprechung wird im 2. Bande meiner Egyptological Researches erscheinen; da sich der Druck aber etwas verzön;ert und ich mich auf die neuen Resultate in nächster Zeit berufen

187 [No. 4.)

ÜBIENTALISTISCHE LITTEEATUR-ZEITUNG.

[April 1908.1 188

möchte, teile ich hier in aller Kürze die- selben mit.

Nach einer sehr grossen Lücke, aus der man schliessen muss, dass die Liste in ihrer vollständigen Gestalt an Umfang nur hinter der grössten Namenliste Thutmosis III. zu- rückstand, schliesst sie (der Schluss deut- lich als solcher bezeichnet; Reste der er- klärenden Beischrift sind hier belanglos): Sa-ru-d-d, R(e)-p(e)-ha, R(e)-bu-n, ' {E)-n-g-ru-n, Ha-m.

Mit 1 lässt sich nichts anfangen; 5 ist, wie MVAG. XII, 1907, 38, ausgeführt, nur lautlich, kaum sachlich, mit einem Namen der Palästinaliste Thutmosis III. (No. 118) zusammenzustellen. 3 kann ein Libna eben- sowohl sein als ein Labona; das hu ist ein sehr schwacher Anhalt für letzteres bei einem Text, in dem die Vokalisation meist wertlos ist. Aber 2 und 4 sind sofort kenntlich: Raphia und Ekron. Letzterer Name wird sehr korrekt wiedergegeben. G verwechselt der Text auch sonst mit k; n für das keil- schriftliche m zum Ausdruck der durch Nasalierung dissimilierten Verdoppelung, sowohl wie in Ken tu (MVAG. 12,21) (r«-/(a-'[lies ti]-t bei Schoschenk keilschr. Gimtu *nJX Gath, ist regelmässig ägyp- tisch; die „phönizische" Vorlage kann aber auch schon n gehabt haben '). Die Vokali- sation ist merkwürdig richtig; so scheint auch bei Raphia ein Versuch gemacht, das 1 der zweiten Silbe auszudrücken. Vgl. über diesen Namen, Asien, p. 175; Eg. Re- searches I, 44.

Diese zwei Namen sichern nun ein sehr wertvolles Ergebnis : sie klären die bis- her noch vielfach dunkle Anordnung der Liste auf. Der Text begann im Norden mit dem Königreich Israel, ging dann auf Juda über in leider zu fragmentarischen oder obskure Plätze nennenden Reihen; von der 10. ab ist alles sicher judäisch; eine Stadt am Jordan (150) müsste allerdings als Grenzplatz gegen Jericho aufgefasst werden. Die Philister machen dann den Schluss; wie schade, dass in der neuen, 11. Reihe einige 30 Namen zerstört sind!

') Wäre das dann ein weiterer Beweis für deu aramaiBierenden Charakter der semitischen Vorlage? Solche Nasaliorungen Hiiid ja bekanntlich besonders im Syriflclion und Assyrischen nachweisbar. (Als Argument für eine Keilschriftvorhige stünde diese Einzelheit zn vielen IJcweisen der ..phöniziscben" Schrift gegenüber, um diese umzustossen)

Dass unser Schreiber nicht mit Raphia schloss, wie er hätte tun sollen, und noch- mals etwas nördlich auf Ekron zurücksprang, beweist nur wieder, dass man selbst in dieser systematischsten aller derartigen Listen von einem Aegypter nicht allzuviel Ordnung ver- langen darf

Ich hoffe, auf dieses Resultat noch mehr- fach zurückzukommen, nachdem ich diese kurze Skizzierung vorausgeschickt habe.

Zur Annahme eines salomonischen Gesetz- buches.

Von Hubert Grimme.

Mein Artikel „Die Auffindung des salo- monischen Gesetzbuches unter Josia" (OLZ X, S. 610 ff.) hat Anlass zu einem regen Meinungsaustausch gegeben; unter anderen haben Wilhelm Erbt, Paul Haupt und Eduard König alle drei in dieser Zeitschrift Stellung dazu genommen. Erbt richtet sich ausschliesslich gegen die von Naville stam- mende Grundthese, Haupt polemisiert gegen diese wie auch gegen meine Begründung der- selben, König äussert Bedenken vorwiegend gegen letztere, Da Naville sich anschickt, selbst eine Verteidigung und zugleich Weiter- führung seiner Aufstellung zu veröffentlichen, so kann ich mich im wesentlichen darauf beschränken, meine eigenen Zutaten gegen die Einwürfe und Bedenken der genannten Ge- lehrten hier noch einmal zu begründen.

Dennoch werden vorerst einige Worte gegen Erbt nötig sein, weil, wenn er recht hätte, jede Diskussion über das salomonische Gesetzbuch zwecklos wäre. Nach E. wäre das „Auffinden" des Gesetzbuches nichts anderes als eines von 6 7 Motiven, die ein biblischer Schriftsteller regelmässig in der Feder führe, wenn es gelte, eine Reformation zu schildern. Dreimal, nämlich in der Ge- schichte des Joas, Hiskia und Josia, soll dieses Erzählerschema rein zutage treten. Die gleichmässige Disposition dieser drei Darstellungen wird nun nicht jedermann ein- leuchten: jedenfalls geht es bei Erbts Kon- struieren nicht ohne Lücken und eigenartige kritische Manöver ab. So fehlt in der Hiskia- Erzählung das Motiv der , gewaltsamen Be- seitigung eines vorausgehenden bösen Regi- ments'; da vom Motiv des , Eingreifens des Land- volkes' sich bei Hiskia auch nichts vorfindet, so wird der Umstand, dass er Boten mit der Einladung zum Passahfeste in Kanaan herum- schickte*), damit gleichgesetzt; das Motiv der

') Welchen politischen Zweck Hiskia mit dieser Einladung zum Passahfeste verband, werde ich bald

189 [No. 4.]

ORIENTALISI'ISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.

[April 1908.] 190

Tempelrestauration fällt ebenfalls für Hiskia mager aus: die Befestigung der Tempeltür- flügel muss als solches herhalten. Bedenklich ist aber vor allem, wie E. Analogien zur Auf- findung des Gesetzbuches auch aus der Ge- schichte des Hiskia und Joas heraus liest. Hiskia so heisst es II. Kg. 18,6 ,be- obachtete seine (Jahwes) Gebote, die Jahwe dem Moses gegeben' •): das soll eine Beziehung auf das Auffindungsmotiv in sich schliessen. Dann müsste erst vollständig sichergestellt sein, dass in Israel keine alte, direkt oder indirekt auf Moses zurückgehende Gesetz- gebung bestanden hätte; es müsste ferner die Abhängigkeit der den Hiskia beeinflussenden Priester und Propheten vom Gesetz sehr gering angeschlagen werden. In der Joas- geschichte soll das Anlegen von Krone und der nny das Auffindungsmotiv in sich ent- halten, weil nach E. nur dann des Joas Ansprüche auf die Herrschaft gegenüber de- nen der Athalja hätten berechtigt erscheinen können, wenn die ihn schmückenden Insignien den Schein ehrwürdigen Alters an sich ge- tragen hätten. Aber zunächst bedeutet die miy wohl auf keinen Fall ein Gesetzbuch; war sie aber, wie E. selbst andeutet, die Orakeltasche des Hohenpriesters, so wird man in der Uebertragung derselben auf Joas am ehesten eine Zeremonie der Priesterweihe er- kennen. Ein mit priesterlichem Charakter bekleideter Königssohn war als Kronpräten- dent in den Augen des Volkes der götzen- dienerischen Athalja natürlich weit überlegen. 8o sehe ich auch in der Darstellung von Joas' Regierungsantritt keinen Platz für das Auf- findungsmotiv. Fällt es nun hier wie bei Hiskia fort, dann kann die Auffindung des Gesetzbuches unter Josia überhaupt nicht mehr als Darstellungsmotiv erklärt werden, sondern wird ein singuläres Geschehnis be- deuten.

Als solches nehmen auch Haupt und König die Auffindung. Beide bleiben nun bei der früheren Ansicht, das Gesetzbuch sei in einem Räume des Tempels, nicht in dessen Mauer- werk entdeckt; Navilles Annahme eines inne- ren Zusammenhanges zwischen der Tempel- restauration und der Auffindung lässt sie skeptisch. Ist für sie das gefundene Buch auch im wesentlichen mit unserem Deutero- nomium identisch, so lehnen sie doch meine Uebersetzung von Deut. 29,28 ab, und zwar aus verschiedenen Gründen.

in einer Studie zum jüdischen Versöhnungstage dar- legen.

') Der Kelativsatz macht den Eindruck, als nh or von späterer Hand hinzugesetzt wäre.

König beanstandet meine ,Umstellung'') von □'^lyny; für Haupt ist sie nun gerade dasjenige, was ihm an meiner Uebersetzung noch am besten gefällt: so wird es wohl nicht zu gewaltsam sein, die beiden Worte in meinem Sinne zu erklären, zudem wenn man wie ich getan habe einen Aramaismus im Stile annimmt

Weiter meinen König und Haupt gleicher- weise, es könne im Hebräischen, um auszu- drücken: „Das ist, was verborgen gewesen usw.", auf ein voraufgesetztes hinweisendes Fürwort nicht verzichtet werden. Aber es ist ihnen entgangen, wie Unter- und Ueber- schriften im Hebräischen und überhaupt im Vordersemitischen öfters als Sätze ohne hin- weisendes Fürwort auftreten. Eine solche Unterschrift ist z. B. Jesu Sirach 50,27".

. . . HK'N II NTD ]2 (Das Vorgehende ist) die Unterweisung zur Klugheit .... von Simeon,

Sohn des Jesu . . . . , welcher " Auch

die nachträgliche Unterschrift Jesu Sirach 51,30 NI^D p ITJJ'^N p V^^'' P l^V'-ü' k"1'--" ge- hört in das gleiche Satzgenre. Da in satz- syntaktischer Hinsicht zwischen Unter- und Ueberschrift keine Verschiedenheit besteht, so kann ich hier auch hinweisen auf Prov. 1,1 ff. ny-1'7 r.n-it" ~^c "in-12 no'pB' 'bz'r2 . . . pnb II IDIOT nü'Zn. Dieser Satz entspricht in seinem Bau dem Deuteronomiumverse auch insofern, als an den verkürzten Hauptsatz ein infinitivischer Absichtssatz gehängt ist. Weiter könnte auf zahlreiche Ueberschriften prophetischer Bücher hingewiesen werden, die als Hinweis.sätze ohne hinweisendes Pro- nomen zu erklären sind. Dass tatsächlich kein Unterschied gemacht wird zwischen einer Hinweisung mit oder ohne Pronomen, lässt sich am besten an den vordersemitisclien Inschriften studieren. So stellen die palmyrenischen fast ebensoviel Beispiele für den Satztypus . . . n . . . cb}i wie für ''"... vX?;'?K r.:~, um auszudrücken: , Dieses ist das Bild des . . . , welches . . .' Im Nabatäischen haben längere Grabunterschriften gewöhnlicli ein hinweisendes Fürwort an ihrem _ Anfange: in kürzeren aber kann es auch hier fehlen. Damit glaube ich den gewichtigsten Einwand gegen meine Uebersetzung von Deut. 29,28 beseitigt zu haben.

Weiter finden König und Haupt, der Schreiber von Deut. 29,28 hätte deutlicher

') Er hätte sagen müssen .IJeziohung von Z^^V~~iV auf Tilt^'J!'?"-

191 (No. 4.

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜE-ZEITUNG.

(April 1908.) 192

reden müssen, um den von mir angenommenen Sinn in seinem Satze zum Ausdruck zu bringen. Aber für Kenner des Sachverhalts der Auffindung des Gesetzes war die von ihm gewählte Ausdrucksweise keineswegs änig- matisch. Sein mriDJn bedeutet, wenn man es genau nimmt, das ,Ferugerückte' (weniger gut das ,Versteckte' oder das , Verborgene') und n'73;n das .Wiederaufgedeckte'. Das in den Tempel eingemauerte Gesetzbuch ward für Jahwe [dem menschlichen Auge D"'J'j;c vgl. Is. 65,16 ] ferngerückt, später aber für die Israeliten wieder aufgedeckt. Be- züglich Königs Frage, was denn bedeute „versteckt für Jahwe", kann ich auf schon früher Gesagtes verweisen. Wie das, was man dem Heiligtume gibt, für Jahwe gegeben wird (Ex. 25,2; 35,5 u.ö.), ebenso ist das in den Tempel Eingemauerte für Jahwe eingemauert. Indem nun König und Haupt meine Auf- fassung von Deut. 39,28 abweisen, schlägt jeder von beiden einen besonderen Weg ein, um hinter den Sinn der Stelle zu kommen. König übersetzt mno; mit, verborgen' und legt diesem den Sinn von , zukünftig' bezw. von , zu- künftigen Schicksalen' unter. Dann müsste er aberinPi'^Jjdas , vergangene' oder .gegenwärtige Schicksal' sehen, was aber weder zur Wurzelbe- deutung von ""PJ noch zur zweiten Hälfte von Deut.29,28 (in Königs Uebersetzung„dasgehört uns und unseren Kindern in Ewigkeit") passen dürfte. Nach Haupt wäre unter dem „Verbor- genen" der unerforschliche Ratschluss Gottes zu verstehen ; i hm ständen die deutlichen Gebote (arottes (n':^3Jn) gegenüber. Der Deuteronomist selbst kann unmöglich einen solchen Dualismus der göttlichen Entscheidungen angenommen haben; denn nach ihm (vgl. Deut. 30,11) geht Gottes Gesetz nicht über das menschliche Fassungsvermögen hinaus, noch auch liegt es ausserhalb der Meuscheusphäre. So erklärt denn Haupt den Satz für eine sehr späte Glosse, und bringt es fertig, aus dieser eine npch spätere ijij^^l lj/— zu entfernen und das C'7'iJJ""iy über 6 Worte hinweg an den Schluss zu bringen. Was übrig bleibt, zeigt nun in seiner Uebersetzung noch das Bedenkliche, dass in den offenbar symmetrisch gebauten Phrasen b mnDJn und b n'pjjn die Partikel " in zweifacher Verwendung auftritt: einmal zur Wiedergabe von , angehören" gebraucht, das anderemal, um seltsam genug ,ge- nügend sein für . .' auszudrücken.

Soviel zur Rechtfertigung meiner Auf- fassung von Deut. 29,28. Da Haupt noch konstatieren will, dass das Deuteronomium

in die salomonische Zeit ganz und gar nicht hineinpasse, so sehe ich mich gezwungen, auch hierauf kurz einzugehen. Er erinnert daran, dass das Verbot, viele Rosse zu halten, zahlreiche Weiber zu haben und Gold und Silber aufzuhäufen, von Salomo herzlich schlecht beobachtet worden sei. Das ist m. E. aber kein triftiger Einwand gegen i die Hypothese der Entstehung des Deutero- nomiiims in salomonischerZeit. Salomo ist, wie i ihn die Königsbücher darstellen, ein recht problematischer Charakter. In Anbetracht, i dass der Priester Sadok und der Prophet I Nathan für ihn als den geeignetsten Nachfolger i Davids eintraten, muss er in seiner Jugend 1 ein Jahweverehrer reinsten Wassers gewesen sein; auch sein Tempelbau bedeutete wohl j in erster Linie einen Akt der Verehrung [ des Gottes Davids und Israels. Wenn er nun später eine offenkundige Hinneigung zu fremden Göttern gezeigt hat, so muss eine innerliche Veränderung tiefgreifender Natur im Laufe seiner Regierungszeit in ihm vor- gegangen sein eine Veränderung, ähnlich derjenigen des Nero, als er seinen Erzieher Seneca beiseite schob. Ich vermute, dass für Salomo der Prophet Nathan das gewesen j ist, was Seneca für Nero. Nathan, der nach II Chr. 29,25 das Reglement für den Leviten- dienst mit ausgearbeitet hat, hätte, solange er geistlicher Vormund des jungen Königs war, wohl die Kompetenz besessen, ein allgemeines Gesetzbuch zu redigieren ;und sieht man in ihm ; den Redaktor des Deuteronomiums, dann lässt 1 sich das Hineinspielen prophetischer Ideen in dasselbe recht wohl verstehen. Auch strenge Paragraphen für den König hätte er hinein- setzen dürfen, solange er den König bevor- mundete. Mit Leichtigkeit konnte sich dieser aber über die hemmenden Gesetzesschranken, I die vor ihm im Namen Jahwes aufgerichtet waren, hinwegsetzen, als seine Abhängigkeit von den Organen Jahwes aufhörte. Zudem könnte das Deuteronomium von vornherein auch nur ein Privatentwurf Nathans gewesen sein, der zwar gewürdigt wurde in den Tempel eingemauert zu werden, aber von Salomo nie oftiziell sanktioniert worden ist.

Noch fordert Haupt zur Erklärung dar- über auf, wie die Angabe von II Kg. 23,22, dass von der Zeit der Richter bis zu Josia ! kein Passahfest, wie es in dem aufgefundenen Gesetzbuche vorgeschrieben war, gefeiert worden sei, zu der Annahme der Herkunft des , Deuteronomiums aus Salomos Zeit passe. Das ' Vorgesagte kann teilweise auch als Antwort hierauf gelten. Das Eigenartige der Passahfeier i unter Josia wird im wesentlichen darin bestan-

193 [No. 4.)

ORIENTALISTISCKE LITTEKATÜR-ZEITUNG.

lApril 11)08.1 194

den haben. das.s die Festfeier sich einzig unideii Tempel von Jerusalem konzentrierte. Ein sol- ches Passah hätte nun vor dem 11. Regierungs- jahre Salomcs, demTermine der Fertigstellung des Tempels, überhaupt nicht gefeiert werden k(5nnen; es nach diesem Jahre zu feiern mag dann aber die inzwischen Tatsache gewordene freiere Richtung des Königs verhindert haben. Die wenigen unter seinen Nachfolgern, die als gesetzestreu galten, mögen sich nicht in Ab- hängigkeit von dem infolge sein es Privatcharak- ters früh vei'schollenen Deuteronomium, son- dern von anderen bekanntereu und durch ihr Alter achtunggebietenden Gesetzesschriften, sageu wir ruhig, von Moses II IV gefühlt haben.

Eine diktatorische Abweisung der von Naville aufgestellten Hypothese, wie sie Haupt für nötig hält , ist somit durch- aus nicht am Platze. Die Frage nach der Abfassung des Deuteronomiums in salomo- nischer Zeit verdient weiter erwogen zu werden, und die Mögliclikeit, dass dabei ein Fundamentalsatz der neueren Bibelkritik ins Wanken gerate, sollte ruhig ins Auge ge- fasst werden.

la tablette de Sarasi-adad, l'emplacement de Tirqa peut etre determine avec precision: c'est un endroit appele Teil 'A.sar, situe sur l'Euphrate en aval de Der ez Zör.

Tirqa

par Fr. Thureau-Dan gin.

Le P. Condamin vient de publier ') une tablette provenant d'un temple c^onstruit ä Tirqa pour le dieu Dagan par SamsT-adad „roi du monde, lieutenant d'Enlil, adorateur de Dagan, patesi d'Asur". La ville de Tirqa n'etait pas inconnue. J'ai autrefois publie^) un contrat qui en provient et qui nous apprend qu'Isar-lim, roi de Hana, y avait un palais: Tirqa etait probablement la capitale du royaume de Hana. C'est egalement ä Tirqa qu'a 6te redige le con- trat (date de Kastilias) que j'ai signale OLZ Feviier 1908 p. 93. Le contrat (date de Ha-am-mu-ra-bi-ih^), que Johns a recem- ment publie'*), a certainement la meme pro- venance, bien que la ville de Tirqa n'y soit pas mentionnee.

Gräce aux indications dounees par le P. Condamin sur le Heu de decouverte de

') ZA. XXI pp. 247 sqq Voir ibid. pp. 250 ßqq. les interessantes observations de Bezold.

») Rev. d'Assyr. IV. 3 pl. XXXII No. 85

") Pour la lecture de ce nom, voir OLZ Fövrior 1908 p. 93; l'^Mment ra-bi-ih se retrouve dans le nom propre IH-ra-bi-i}}, Kuudtzon, Kl-Amarua u"« 139 et 140. (Pour la forme Am-iiiu-ra-pi. voir eneore Sayce-Pinches PSBA 1907 p. 17).

*) PrfBA Mai 1907 pp. 177 sqq.

Notes babylonieiiiies (suite)').

Par P. Dhorme.

2. Gilgames. Dans la Revue d'as- syriologie, VI, p. 124, Allotte de la Fuye Signale'-) la presence du nom de Gilgames sur deux tablettes presargoniques, l'une du musee du Louvre, l'autre de la coUection personnelle de l'auteur. J'ai retrouv^ ce meme nom dans deux noms propres de l'epoque de Lwjal-av-da. L'un est Ur-gis- bil-gt(v)-mes „serviteur de Gilgames" dans RTC, 18, rev. II, 9; l'autre est Gü-(dmgir) Gis-bil-gi{n)-mes dans RTC, 58, rev. I. On remarquera que le nom est prdcede du signe divin dans le second cas, et que dans le premier cas il tient la place d'un nom de diviaite.

3. Uru-ka-gi-nd et Ma-an-ü-tu-su. Un synchronisme des plus int^ressants est celui de Uru-ka-gi-na patesi de Lagas et de Mn- an-is-tu-su roi de Kis (Obölisque, A, XIV, 7 SS.). Le pere de Uru-ka-gi-na est En-gil-sa dans l'obelisque. Dans l'onomastique pre- sargonique le nom de En-gil-sa se retrouve precisement ä l'epoque de Lugal-an-üa qui pr6ceda de peu d'annees Uru-ka-gi-na. d'a- pres Rev. d'Ass , VI, p. 107. Les passages Oll figure En-gil-sa sont RTC, 53, f. I. 2; 66, rev. I, 7 et 51, rev. I, 1 (restitue).

6. Un nouveau signe cun^iforme. Dans ses Seltene assyrische Ideogramme, No. 3781, Meissner suppose, d'apres le nom de l'idöogramme, un signe compose de Xf\~'\ et J^- Or ce signe figure sous sa forme arcbaique dans RTC, 53, rev. I, 2. La valeur sumörienne de l'ideogramme est, selon nous, ganun. On a, en efFet, le deriv^ as- syrien ganünn et, la valeur respective des deux signes 6tant (^^J) et nun (»fTr)' leur juxtaposition a fourni ganun, d'oü ganünu.

7. Le sü-ga-lam. Dans le cyl. A (VIII, 6; XXII, 21 etc. . . .), Gii-de-a mentionne le sanctuaire .iü-ga-lam, Heu terrible, se fait le jugement. Ce sanctuaire est attest^

') Cf. OLZ, 19U8, col. 33. une laute d'im- pression a In Ba-za-ar pour lin-sa-ar dans la «. 1. ■J D'apres Thureau-Uaugin.

195 [No. 4.|

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.

lApril 1908.] 196

dejä, pour le temps de Lugal-an-da, par le nom propre Ur-sü-qa-lam-ma de RTC, 64 f. II, 3.

Jerusalem.

Tlie Egyptiaii Illustratioiis of 2 Kings 2ti : 8.

I5y T. K. Cheyne.

May I point out a slight inaccuracy whieh pervades the recent articles in OLZ. relative to the Egj^ptian illustratioiis of tlie „finding" in 2 Kings 22 : 8. The writers all appear to think that the discovery of Egyptian parallels was made by M. Ed. Naville in his article in PSBA, 29 : 232—242 (1907). But the first persou to make this „discovery" and to suggest its possible bearing was M. Maspero, in an article in the Revue critique, dated, if my early note from memory is correct, in 1878, and agaiu in his Histoire ancienne de l'Orient, Ist edition, pp. 73 etc. The first Biblical scliolar to take up his Suggestion, and to collect some of the Egyptian facts, was myself in 1888, in Jeremiah, his Life and Times (London, Nisbet), p. 85. At that time I hesitated to adopt M. Masperos Suggestion for waut of any distinct parallel or analogy in the Old Testament. Since then I have seen that analogies are not entirely wanting, and that, even apart from this, the objection which I raised in 1888 is hardly decisive. I have for some time past beeu engaged on a work on Deutero- nomy and its historical setting, and will therefore not go further into the matter. Subsequently to my reconsideration of the point, I noticed first Prof. Budde's reference to Masperos Histoire in his Geschichte der althebr. Literatur (1906), p. 109, note', and M. Navilles article. I hope I may not be thought too pedantic in pointing out the oversights into which your learaed and acute contributors have fallen.

Oxford.

A 1 1 ertuins-Berichte

ans dem Kultnrkreise des Mittelnieers.

Museen.

Die Aegyptische Abteilung des Berliner Museums erwarb ein steinernes Becken für Waeser- Bpeudeu aus dem Anfaugc dos 6. Jahrhunderts v. Chr. mit Handiuschrift; die P ;ipy rus-Sam mlun g ge- wann durch Ausgrabungen die bekanutou aramäischen

Papyri aus Elephantine, die Urkunden der dortigen jüdischen Gemeinde, ferner Stücke der Achikar- legende und von Spruchdichtung, schliesslich Ur- kunden, z. T. gpsiegplt. der dortigen tuakedonischen Söldner späterer Zeit, daneben Skolien (Trinksprüche); das Antiquarium erwarb ein goldenes Silenköpfchen, das Münzkabinett erhielt geschenkt ein Bronze- medaillon von Pergamou (für Severus und Domna ge- prägt) mit der Altardarsteilung, 16 Silberraünzen des Königs Juba II (einige mit Kleopatra oder Ptolemäus) und 7 osmanische Kupfermünzen; die Vorderasi- atische Abteilung ei-hielt 210 babylonische Ton- tafeln der Hammurabizeit, sowie 32 babylonische Siegelzylinder, Ringe usw.; das Museum für Völker- kunde kaufte aus Persien eine Derwischausrüstung und Fayencen. (Amtliche Berichte aus d. Kön. Kunst- sammlungen April 1908). M.

Fpankreich.

194. Ueber den Fortgang der Ausgrabungen in Alesia (auf dem Plateau des Mont Auiois) berichtet A. Schulten in der Berl. Philolog. Wochenschrift 1908 No. 9. Man hat gefunden: einen kleinen, auf einer Area stehenden Tempel, einen von Säulenhallen um- gebenen Platz, wohl das Forum, und au dessen West- seite ein langgestrecktes Gebäude mit 3 Apsiden, vielleicht die Basilika, ferner mehrere Häuser mit tiefen, sorgfaltig gebauten Kellern. Unterhalb dieser römischen Reste ist es geglückt, solche der gallischen Ansiedlung zu finden, wie das Fehlen römischer und das Vorhandensein gallischer Scherben beweist. Es sind viereckige, runde und unregelmässige Hütten, teils mit, teils ohne gemauertes Fundament, im Ober- teil aus Flechtwerk bestehend, das innen und aussen mit Lehm beworfen war. M.

Italien.

195. In Pompeji sind an fünf Stellen oskische Inschriften gefunden worden, die mit roter Farbe in der Höhe von etwa 10 Fuss an Häuserpfeilern an- g' malt waren. Der neueste Versuch zur Deutung, von Skutsch in der neuen Zeitschrift „Gtotta" vor- getragen, nimmt darauf bezug. daas in den antiken Städten die Geldverleiher und Wechsler wegen der Unmasse fremder Münzsorten, die im Verkehr waren, eine ganz hervorragende Rolle spielten. Mit Rück- sicht auf dieses überall notwendige dringende Ver- langennach den Argentarii meintSkutsch. dassdieoben- genannten Inscliriften für die ankommenden Fremden die Nachricht enthalten, wo sie den nächsten B.Tnkier finden können, der ja für alle Geldtransaktionen eine durchaus notwendige Person war.

(Voss. Ztg. vom 12. II. 1908]. B.

196. In Feltre (Venetien) ist eine Stiftungs- urkunde aus dem Jahre 323 n. Chr. gefunden worden, worin Hostilius Flaminius dem Kollegium der Hand- werker uud Hundertmänner 5000(X) Denare vermacht. Aus den Zinsen soll der Geburtstag des Sehenkers gefeiert werden. Die Höhe des Kapitals erklärt sich daraus, dass damals nach einem ungeheuer reduzierten Münzkurse gerechnet wurde.

(Accad. dei Lincei). B.

197. In Praeneste sind vorzügliche Statuenreste gefunden worden, u. a. ein hellenistischer Frauenkopf, der Kopf eines Jünglings, Metallspiegel mit einge- ritzten Darstellungen und eine Cista, deren Deckel- griff durch zwei die Arme verschränkende Personen gebildet ist, eine Eigentümlichkeit der pränestinischen Industrie. (Acoad. dei Lincei). ß.

197 [No. 4.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.

[April 1908.] 198

Sizilien.

198. In Sizilien sind Gräber mit griechischen Inschriften gefunden worden. In Aci reale kam eine lateinische Grabscbrift aus der Sarazenenzeit zu Tage, die einem Johannes, dem Sohne des Tarric gesetzt war.

(Accad. dei Lincei|. B.

199. In den Berichten der Accad. dei Lincei findet sich eine Untersuchung über die Lage des festen Sikulerplatzes Kenturipe. B.

Sardinien.

200. Duncan Mackenzie erstattete der Britischen Schule in Rom einen Bericht über seine jüngsten Forschungen auf Sardinien, die den bekannten Nnraghen, deren es schon über 5U00 gibt, und den sog. Riesengräbern galten. Beide entstammen zweifel- los prähistorischen Zeiten (nicht den Phöniziern!) und ergeben gleichartige Geräte als Funde. Die Nuraghen sind jedenfalls die festungsartigen Woh- nungen der Lebenden, die „Riesengräber" aber, die oft nicht weit davon liegen, wohl die Familiengräber der Nuraghenbewohner. Der Vortragende hat mehrere solcher Gräber neu entdeckt, bei Sorgono, Lanusei, Borore, Iglesias usw. Die Vorderwand wird durch eine grosse, aufrechte Steinplatte gebildet mit schmalem, rechteckigem Ausschnitt als Eingangspforte Von hier gehen Mauern aus nach aussen und innen, letztere sich zu einer Art gewölbter Apsis zusammen- schliessend. Das Ganze war ursprünglich mit Erd- masaen bedeckt. (Germania 11. 3. 08). M.

Griechenland.

201. (Vgl. No. 188). Wilhelm Dörpfeld be- richtet über seine im Sommer 1907 auf Leukas vor- genommenen Ausgrabungen. Er begann in der Ebene von Nidri zu graben, wo zahlreiche Schalen mit ein- geritzten Ornamenten gefunden wurden. Ferner kam ein Gartenplatz zutage, der mit einer antiken Wasser- leitung verbunden war, sowie ein Begräbnisplatz mit Hockergräbern, ähnlich den in Tiryns, Orchomenos und auf Kreta gefundenen. Die Anlage entstammt dem zweiten Jalirtausend vor Christus. Dörpfeld gedenkt auch der von K. Partsch, dem bekannten Geographen, soeben veröffentlichten Untersuchung über das Alter der Inselnatur von Leukas in Peter- luanns geographischen Mitteilungen. Durch diese fachmännische Arbeit sind die letzten Zweifel an der Inselnatur von Leukas in ältester Zeit endgültig be- seitigt. Im laufenden ,Iahr gedenkt Dörpfeld die Ausgrabungen fortzusetzen und besonders das soge- nannte Königshaus im Oelwald der Ebene von Nidri in grösserem Umfang freizulegen.

(Germania v. 13. 2. 08). F.

Klein-Asien.

202. Nach dem Levant Herald (Constantinopel) bemüht sich Prof. Ramsay (Universität Aberdoou) um die Erlaubnis zu Ausgrabungen bei Karabunar, etwa 24 Stunden von Konia. besonders an den Stätten Emir-Ghazi und Arissama. (Dort hatte Kamsay vor einigen Jahren in den ziemlich ausgedehnten Kuinen 3 grosso hettitische Inschriften gefunden. Im Vor- jahr hat er bei Untersuchung byzantinischer Bauten in jener Gegend (bei Binbirkilisse) ebenfalls hetti- tische Inschriften gefunden. Vielleicht handelt es sich jetzt um den letzteren, näher an Konia gelegenen Drt? M.

Palästina.

203. Ueber die Ergebnisse der letzten, am 20. November 1907 beendeten Campagne der Aus- grabungen in Gezer berichtet Quarterly Statement des Palestine Exploration Fund: das Wichtigste ist die Freileguug eines gewaltigen, bis 80 Fuss tief in den Boden hinabgehenden Tunnels im westlichen Teil des Hügels. Eine mächtige Wasserquelle scheint Ziel und Zweck dieser Anlage zu sein. Es führen ausgetretene, also lange gebrauchte Stufen hinunter. Der Tunnel endet in eine grosse Kammer. Der Ein- gangsbogen des Tunnels ist 23 Fuss hoch und 12 Fuss breit, und auch noch weiter im Inneren hat die Wölbung dreifache Mannshöhe, also ein gewaltiges Werk ! Macalister, der Leiter der Grabung, glaubt nach Funden von Feuersteinwerkzeugen usw., dass der Bau der neolithischen Periode angehöre und etwa 2000 v. Chr. begonnen sei. (?) 500 Jahre etwa sei er benutzt worden Die Scherben des hineinge- worfenen Schuttes beginnen mit der Toi Amarnazeit. An Einzelfundeu sind zu nennen: eine Terrakotta- tafel mit Königlicher Kartusche, die zwar noch nicht gelesen ist, aber doch wohl den Namen von Salomos ägyptischem Schwiegervater trägt (warum so?) Ferner Hausgötter aus rötlichem Ton, darunter ein männlicher Gott mit Schnurrbart, niedriger Mütze mit herunterhängenden Bändern und mit Löchern zum Aufhängen. Die Zunge ist herausgestreckt, der Schnurrbart vielleicht abgeküsst (?) Die an den Hals gehängten Perlen lassen auf die XVIU. Dynastie schliessen, schliesslich aus dem Stratum 20CMJ v. Chr. das fragmentarische Ton-Modell eines Schreines, an dessen Seite eine sitzende Figur mit runder, .stark vorspringender Nase und Kapuze dargestellt ist. Es soll einen Begriff geben können, wie ein kanaanischer, gedeckter Tempel ausgesehen haben. (Voss. Ztg. 4 3. 08). M

Nordafrika.

204. Von den durch französische Archäologen neuerdings in Tunis gemachten Funden ist ein Tempel des Saturn in D u g g a besonders erwähnenswert. Eine Minervastatue trägt einen Gürtel, der mit dem Haupt des Gorgo geschmückt ist. Eine 3 Meter hohe Kolossalstatue des Apollo trägt eine reich verzierte, grosse Leier. Ausserdem sind viele Inschriften ge- funden worden. Seh.

205. Wie ausTimbuktu gemeldet wird, ist die Expedition Dubois, die zur Erforschung der algerischen und Sahara-Oasen ausgesandt wurde, bereits in Cao am östl. Niger eingetroffen. Zu den Ergebnissen ge- hören mehrere interessante Funde. Dubois stiess u. a. auf die Trümmer einer alten Stadt, auf denen er Inschriften und Malereien entdeckte. Seh.

206. Nach d. Archäolog. Anzeiger 1907, 2 p. Ifi5 wurde 1906 beim Amphitheater zu Karthago eine Basis mit folgender Inschrift entdeckt : Deo Libero amplissimao Karthaginis oenopolae eum merariis Om- nibus. Die Oenopolae „Weinhändler" scheinen einen eigenen Verein gebildet zu haben, im (Jegensatz zu den merarii. (merus =; rein), die wohl als Händler, die nur „puren" vorkauften, aufzufassen sind.

Seh.

Aegypten.

207. Plinders Petrie bat in Mompliis auf einem mehr als 100 Acres Land bedeckemlen Terrain zu graben begonnen. Seh.

199 |No. 4.|

ORIKNTALISTISCHE LITTERAT UR-ZKIT üNü .

lApi-il 1908.] 200

208. Nach Daily Mail sind im Tal derTheba- nischen Königsgräber Schmuckstücke der Ge- mahlin Setis II gefunden worden (19. Dynastie): goldene Armspangen, Ohrringe, Fingerringe von hoher künstlerischer Arbeit, und Goldnetze. Die Fundstücke lagen im Schlamm begraben. Ferner fand sich ein prähistoriBches Grab mit höchst primitiv einbalsa- mierten und auffallend kleinen Menschen, in der Nähe ein anderes Grab mit 40 römisoheu Soldaten mit abgeschnittenen Köpfen. M.

209. „Durch die beabsichtigte Erhöhung des Nildammes bei Assuau in Aegypten gehen mit dem berühmten Tempel von Pliilae Tempel infolge üeberflutuug für die Wissenschaft verloren. Die Ge- lehrtenschaft von Kngland, Frankreich und Nord- amerika hat bereits Grabuugen, sowie die topogra- phische und architektonische Aufnahme der Tempel in die Wege geleitet; die preussische Akademie der Wissenschaften hat sich dagegen die Aufgabe ge- stellt, die in den 15 Tempeln vorhandenen Inschriften für die Nachwelt in Abklatschen und Photographien zu retten. Zu diesem Zweck soll eine Expedition nach Aegypten entsandt werden."

(Dresdener .Journal). P.

210. „Der Daily Mail wird aus Assuan ge- meldet, dass im Tal der thebanischen KOnigsgräber Schmuckstücke der Gemahlin Setis II. zutage ge- fördert wurden. Sie stammen aus der XIX Dynastie (ungefähr 1300 v. Chr. Geb.). Man stiess ferner auf ein prähistorisches Grab mit höchst primitiv ein- balsamierten und auffallend kleinen Menschen, nicht weit davon entdeckte man ein anderes Grab, in dem man die Körper von -40 römischen Soldaten mit ab- geschnittenen Köpfen nebeneinander liegend fand."

211. „Ueber die Ausgrabung der altchristlichen Menasstadt und ihre Heiligtümer in der Mareotis- wüste ist von M. Kaufmann ein „Zweiter Bericht" (Kairo 1907) erschienen. Vor allem wurde die Menas- basilika mit der Gruft des h. Monas genau erforscht; vordiokletiaaische Grundlagen der Bauten wurden nachgewiesen, die Lage des eigentlichen Grabes des Märtyrers und der Platz festgestellt, den das be- rühmte Bildwerk des zwischen Kamelen adoriesenden römischen Kriegers eingenommen hat." (Voss Ztg.).

P.

Babylonien.

212. In Babylon wurde die Grabung an West- rand und Südecke der sog. Südburg vollendet, die nunmehr bis auf einen kleineu Rest ganz freigelegt ist. Weiter wurde durch einen Querschnitt die äussere Stadtmauer zwischen Babil und Nilbrücke untersucht : es ist eine Innenmauer von 7 m, eine Aussenmauer von 7.66 m Dicke mit einem Zwischen- abstand von 12,40 m. Aussen vor liegt noch eine dritte 3,33 m dicke Mauer. Eine kurze Grabung östlich des Istartoros und nördlich des Ninmach- tempels diente der Feststellung der dortigen Endigung der Lehmmauerschenkel, hatte aber noch kein ab- schliessendes Resultat. Im Merkes, einem Ruinen- hügel südöstl. des Kasr wurden Suchgräben gezogen. Dabei fanden sich oben 2 Schichten Privathäuser übereinander, je etwa 2 m hoch, darunter eine 6 m hohe, gleichmässige Schuttschicht ohne Häuser, dar- unter, am Grundwasser, wieder Häuser. Alles war mit Gräbern durchsetzt, meist in Tonsärgen ver- schiedener Form. Ausnahmsweise fand sich auch eine gemauerte Gruft. Die Beigaben bestanden aus Töpfen, Schalen, Amphoren, glasierten (iofässen.

Perlen, Ohr- und Fussringen, Siegelzylindern. In allen Schichten kamen vereinzelt Tontafeln vor.

213. In Assur ist die grosse Stadtmaueranlage am Westrande des Hügels genauer untersucht worden. Hier konnten 4 verschiedene Bauperioden in der Zeit von 1300 bis 600 v. Chr. festgestellt werden. Ur- sprunglich lag vor der Doppelmauer ein sehr tief aus dem Fels ausgearbeiteter Graben, der später teilweise verschüttet war und dann durch eine Nieder- wall-Anlage mit sehr steiler Böschung neu geschützt wurde. Bei der Innenmauer wurden auf 1100 m Länge 29 Türme und 2 Tore, bei der Aussenmauer auf 1300 m Länge 4 Tore aufgedeckt. Der Nieder- wall vor der .\ussenmauer war durch regelrecht be- hauene Kalksteinquadern verkleidet. Im Verlauf der Grabung fanden sich assyrische und paithische Privat- häuser, sowie Gräber der verschiedenen Epochen mit den üblichen Beigaben. Interessant ist eine kasten- förmige Alabasterurkunde Salmanassars IL, die sich auf den Mauerbau bezieht. Dann wurde ein ost- westlich verlaufender Suehgraben quer über die Mitte des noch unerforschten Hügelteiles gezogen. Durch diesen wurden wieder parthische und assy- rische Wohnhäuser mit zahlreichen Gräbern und ihren Beigraben angeschnitten. Auch fanden sich mehrere Inschriften mit aramäischer Schrift, wohl der Patherzeit angehörig. Wichtig sind auch eben- dort gefundene Inschriften Sin-sai-iskun's, die uns die neue Tatsache berichten, dass es in Assur auch einen Nebo-Tempel gab. Eine Nachuntersuchung des Ann- und Adad-Tempels ergab in den bisher nicht aufgedeckten tieferen Schichten noch wichtige inschriftliche und topographische Funde. M.

Pepsien.

214. Den vor einigen Jahren durch Major Sykes bei Chinämän, westlich von Kerman, gemachten prähistorischen Grabfund besclueibt C. Greenwell im Jouru. Anthropol. Inst. 37 p. 196. Neben unver- brannten, aber ganz zerfallenen Leichen lagen Waffen und verschiedene Geräte, darunter sehr grosse Ton- gefässe, bis 4 Fuss hoch und 2'/, Fuss weit. Sie bargen gelben Staub. Die Metallgeräte bestanden aus Aexten, Speerspitzen, Nadeln, Armringen und Kesseln. Ein Bronze-Schaftkelt ist ähnlich einem von de Morgan in Susa gefundenen (Möm. de In Döldg. en Perse Bd. VII Recherches Arch^ologiques Tafel XVII No. 8). Seh.

215. Pottier teilt in der Sitzung der Acadämie des Inscriptions vom 28. Februar einen Brief de Morgans aus Susa mit, wonach dieser prächtige Qrab- und Vasen-Funde in 26 m Tiefe gemacht habe.

(Chronique des Arts 7. 3. 08). M.

Aus gelehrten Gesellsehaften.

In der Acad. des Inscriptions et Belles- Lettres handelte am 11. X. 07 Clermont-Ganneau über die von P. Ronzevalle beschriebene neuentdeckte In- sclrrift aus der Gegend von Tyrus. Pognon be- sprach die im Jahre 1903 iu Syrien ausgegrabene aramäische Inschrift des Königs Zakir od. Zakar von Mama und Laache, die dem 8. Jahrhundert v. Chr. zugewiesen wird. Seh.

Iu der Sitzung der Preuss. Akademie der Wissenschafton vom 6. Febr. sprach Erman ülier eine Sammlung von Hymnen au das Diadem der

201 [No. 4.)

OßlENTALISTISCHE LITTEEATUR-ZEITÜNG.

[April 1908.) 202

Pharaonen aus einem Papyrus im Besitze von W. Golenischeff in St. Petersbuj'g. Der Papyrus ist ca. im 16. Jahrh. v. Chr. für den grossen Tempel des Sobk in Fajjüm geschrieben. Die Hymnen sind aber in ihrem Kerne einer älteren Zeit zugehörig, zwei sogar dem alten unterägyptischen Reiche. Mehrere zeigen die Form der MorgouHeder, mit denen man zuerst wohl den König erweckte, die dann aber anch als Morgengruss an die Götter verwendet wurden. (Deutsche Litt. -Ztg. No. 9). M.

In der Sitzung der soci^te des Antiquaires de France vom 12. Febr. legt Monceaux im Auf- trage von Delattre die Beschreibung mehrerer Blei- liuUen vor, die kürzlich in Carthago gefunden wurden. (Chronique des Arts 22. II. 08). M.

In der Sitzung der Society of Biblical Archae- ulogy vom 12. Februar sprach E. J. Pilcher über: a coin of Gaza and a Vision of Ezekiel Alttestament- liche Vorstellungen sind, wie dies bei den historischen und geographischen Verhältnissen nicht überraschend ist, öfter in den Ueberresten phönizischer Kunst wiederzufinden. Man kann also auch phöuizische Kunstwerke mit Hilfe des Alten Testaments zu deuten versuchen. Nun besitzt das Britische Museum seit mehr als 100 Jahren eine kleine in Gaza im 4. vor- christl. Jahrhundert geprägte Münze. Auf der Re- verse sind 3 phönizische Zeichen, die Jaliu zu lesen sind, wie auf den aramäischen Papyri aus Elephantine. Darunter befindet sich die Darstellung Jupiters, und zwar nicht auf einem Thron sitzend, wie gewöhnlich, sondern auf einem geflügelten Rade sitzend. Diese bemerkenswerte Kombination von Rad und Flügel findet ihre Parallele an Hesekiels Vision vom Gottes- wagen. M.

In der Society of Antiquaries, Sitzung vom 13. Febr., sprach John Evans über einige Steatit- Gefässe aus Egypten. Es sind kleine, napfartige Schalen mit kleinen schnabelartigen Vorsprüngen, auf beiden Seiten gi-aviert. Man hält sie für Libations- Schalen. Der Vortragende glaubt nach ihrer künst- lerischen Ausführung, dass sie der Zeit .lulian Apo- statas ca. 360 n. Chr., angehören, wo die Verehrung von Serapis und anderen egyptischen Göttern wieder auflebte. Es ist beachtenswert, dass die auf einem Hund sitzende Isis einer dieser Schalenzeichnungen sich ebenso auf einer Hadrian-Bronze findet. (Athe- näum 29. II. 08). M.

In der März-Sitzung der Vorderasiatischen Gesellschaft in Berlin gab M. Hartmann zu „Otto Webers neuesten Südarabischen Studien" eine Reihe von teils abweichenden, teils ergänzenden Bemerkungen philologischen und historischen Inhalt*. M.

Vorträge.

In der Sitzung der Acad^mie des In&criptions vom 21. II. beendet Pottier seinen Vortrag über das Problem der dorischen Kunst. Itosultate sind 1) die Derer haben keine speziolle Kunstschulo geschaö'en. Ihre politische Organisation und ihre Einrichtungen sind dagegen, 2| die Vorliebe für kurze, stämmige, ein wenig massive Proportionou in gewissen Skulpturen des Pelopounes und Siciliens ist kein dorischer Cha- rakterzug, sondern vielmehr ein jouiecher, 3) was in Griechenland dem letzteren entgegen.steht, besonders

in Attika, ist eine Lokal-Tradition, die aus der myke- uischen Kunst stammt (Chronique des Arts 29. II.).

M.

In der Februarsitzung der Ges. f. Anthropol. zu Berlin sprach Münsterberg über den Einfluss Westasiens auf ostasiatisohe Kunst in der vorchrist- lichen Zeit. Au der Hand von Abbildungen wies er nach, dass schon in der Steinzeit ein praemykenischer Einfluss festzustellen ist, der etwa in das dritte Jahrtausend v. Chr. zu verlegen ist. Im zweiten Jahrtausend, der Bronzezeit in Nordchina, macht sich der mykenische'), im sechsten Jahrhundert der kyprische und endlich im zweiten auf dem Wege über Mittel- und Südchina der griechisch-iranische Einfluss geltend Die Beziehungen der altjapanischou Kultur zu der ägäischen der Steinzeit erklärt er durch die Annahme, dass sich um diese Zeit die Ainos, vielleicht einem Drucke der Chinesen nachgebend, von ihren Stammverwandten getrennt und auf die Wanderung begeben haben. Die Ainos hält er irr- tümlich für Indogermanen. Den kyprischen Einfluss schreibt er von Süden her in Japan eindringenden Malaien zu. Das Einströmen griechisch-iranischer Kulturelemente soll über China erfolgt sein. Geradezu auffällig klein ist der Anteil des indisch-buddhisti.schen Kulturkreises in Japan. In der Debatte wurden die Kulturein flüsse anerkannt, aber die von dem Vor- tragenden aufgestellte Rassentheorie bestritten (Reichsanzeigor 18. 2. 1908). B.

In der Münchener Orientalischen Gesellschaft berichtete im Februar Dr. Grothe über die Eindrücke und die ethnologischen Ergebnisse des Teils seiner grossen Reise, der ihn durch Porsien, von Bagdad über Mendeli und Kirmanschah nach Teheran führte.

M.

Mitteilungen.

Das Observatorium von Nikolajewsk und die Geographische Vereinigung haben eine Kommission zum Studium und zur kartographischen Aufnahme des Berges Ararat ernannt. Seh.

Blanckenhorn wurde anfangs dieses Jahres von d. türkischen Regierung veranlasst, am toten Meere nach dem Vorkommen von Petroleum zu forschen und später auf der Sinaihalbinsel, wo bekanntlich früher reiche Bergwerke waren, Untersuchungen nach abbauwürdigen Erzvorkommnissen anzustellen. Bei diesen Forschungen kommt in erster Reihe das Be- dürfnis der Hedschasbahn in Betracht. Es fehlt dortzulande an Holz und Kohlen, und es wäre von unschätzbarem Werte, wenn in nächster Nähe der Bahnstrecke ein billiges Heizmaterial gefunden würde.

Seh.

A. Sanders berichtet in der Biblical World 1908 über vier voneinander unabhängige griechische Bibel- kodices, die von Oh. L. Freer im Frühjahr 1907 nach Amerika gebracht worden sind. Der erste enthält Deuteron, und Jos. (4.— .ö. Jahrb.). der zweite die Psalmen (4 Jahrb.). der dritte die Evangelien (5.-6. Jahrb.), der vierte in sehr schlechter, lückenhafter Heberlieferung die Paulusbriefe. Der Evangelienkodex

') Auf diesen hat auch A. Heioliel im Memnon (1907. I 1} aufmerksam gemacht. B.

203 [No. 4.1

ORIENTALISTISCHE LITTEBATUR-ZEITUNG.

[April 1908.) 204

("ntliält einen von Hieiouymus (c. Pelag. II, 15, ge- schrieben in Bethlehem i. J. 415 n. Chr.) teilweise zitierten unechten Marcussohluss (vgl. A. Harnack in Theol. Lit. Ztg. 1908, H. 6). B.

Aus der Stiftung Piot wurden Delattre 3000 Fr. ziu' Fortsetzung seiner Ausgrabungen in Karthago überwiesen, ferner 700 Fr. an Cartailhac und Breuil zur Fortsetzung der Untersuchung der für die Vor- geschichte wichtigen Höhlen in den fi-anzösischen Pyrenäen, und 300 Fr. an Capitau und Breuil zur Erforschung der Höhlen von Perigord. (Voss. Ztg. vom 13. 3. 08). B.

Personalien.

Gustav Oppert, weiland Prof. des Sanskrit in Madi'as, seit 1895 Dozent für die nichtarischen eiu- hciraischen Sprachen Indiens in Berlin , ist dort im 72. F/ebensjahre gestorben.

Fr Steinmetz er hat sich in Prag für alttesta- mentliche Exegese und Assyriologie habilitiert.

P. Wolters (Bonn) ist als Nachfolger A. Furt- wänglers nach München berufen worden Seh.

Durch Dekret vom 15. II. 08. ist M. Bänedite (tieorges), bisher conservateui- adjoint du d^partement des antiquitfe ^gyptiennes au mus^e dn Louvre, zum conservateur an Stelle von M. Pierret ernannt worden

Durch Deki-et vom 3. II. 08. ist der Lehrstuhl für aramäische Sprache und Literatur am College de France in einen solchen für Numismatik des Alter- tums und des Mittelalters umgewandelt worden. (Chronique des Arts 29. II). M.

Durch Dekret vom 16. Febr. ist Georges Beue- dite. conservateur dudöpartementdesantiquitäsegyp- tiennes au Louvre, zum Professor au der Ecole du Louvre (chaire d'arch^ologie ögyptienne) an Stelle von Pierret ernannt worden.

(Chronique des Arts 7. 3. 08) M.

Geh. Rat Prof. Dr. R. v. Kaufmaun, der lang- jährige erste Vorsitzende der Vorderasiatischen Ge- sellschaft ist in Berlin nach längerem Leiden gestorben. .Mit der Vorderasiatischen Gesellschaft, welche sich unter seiner Leitung vortrefflich entwickelt hat, trauert um ihn auch das Orientcomitö, das unter seinem Vorsitz die Ausgrabung und Veröffentlichung der für die Geschichte des alten Vorderasiens hoch- wichtigen Sendschireifunde bewerkstelligt hat.

In Paris ist Charles Adrien Barbier de Meynard, Professor der arabischen Sprache und Literatur am College de France und Mitglied der .\cad6mie des inscriptions et belles-lettres im Alter von 82 Jahren gestorben.

Zeitsehriftensehau.

AnBlecta Bolland. 19IJ8.

XXVIl, 1. E. Pereira, Acta martyrum I, II (koptische, äthiopische u. a i, bespr. v. P. P. C. Beccari, P. Emmanuelis d'Almeida Ilistoria Aethio- piao, iu.) Melanges de la Facult^Orioutale, Beyrouth.II, (u.) A. Ilabbath, Documeuts inödits jiour servir ä l'histoire du christianisme en Orient, bespr. v. P. P. F. Cumont, Monuments Syriens, bespr. v. H. D.

Arohiv f. Gesch. d. Philos. 1908.

XIV. 2. W. Schultz, nv»ayo(,a<

Arohiv f. Kulturgesoh. 1908. VI. 1. K. Breysig, Die Geschichte d. Menschheit. I. Die Völker d. ewigen Urzeit, besp. v. R. M. Meyer.

C. Siecke, Draohenkämpfe, bespr. v. id. (Ablehnung ohne Gründe).

Arohiv f. Papyrusforsoh. 1908.

IV. 3/4. J. Lesquier, Sur deux dates d'Ever- gtjte et de Philopator. M. Rostowew, Zur Ge- schichte des Ost- und Südhandels im ptolemäisch- römischen Aegypten. E. Weiss, Communio pro diviso und pro indiviso in den Papyri. U. Wilcken, Der ägyptische Konvent. L. Wenger, Die Stell- vertretung im Rechte der Papyri, bespr. v. J. Partsch.

N. Wilcken, Zu den semitischen Namen auf S. 170.

The Athenaeum. 1908.

4192. R. A. Nicholson, A. Literary History of the Arabs bespr. v. .

4193. A. S. Lewis A. M. D. Gibson. Introduct. by D. S. Margoliouth, Forty. One Facsimiles of Dated Christian Arabic Manuscripts, bespr. v. .

4194. W. 0. E Oesterley, Religion and Worship of the Synagogue bespr. v. W. H. Bennett, The Religion of the Post-Exilic Prophets bespr. v. .

4195. Cromer, Modern Epypt, besp. v. J. Gar- stang, TheBurial Customs of Ancient Egypt bespr v. .

Beilage z. Allgem. Zeit. 1908.

9. M., Neuentdeckte griechische Bibelmanuskripte.

14. I. Kübel, Der Tod Johannes des Täufers.

15, 16. Fr. BoU, Die orientalischen Religionen im Römischen Reich. (Spricht im Anschlüsse an Fr Cumonts Buch, Les religions orientales dans le paganisme romain über das Eindringen der ägyptischen und kleinasiatischen Kulte in Italien), B.

I 22 H. W., Die Steinzeit der Wedda.

24. 27. 28. M Buchner, Das buddhistische I Pantheon. I 30. L. Reinhardt, Die Eolithen

31. H. Lietzmann, Das neugefundene Evangelien- fi-agment und seine Vorgänger. E. Mayser, Gram-

i matik d. griechischen Papyri aus der Ptolemäerzeit, bespr. v. A. Deissmann. M. Schanz, Geschichte der römischen Literatur. 3. Auflg. bespr. v. M. Th. Paas, Das Opus imperfectum in Matthaeum, bespr. v. A, Rohs.

32. K. Roth. Geschichte des rumänischen Volkes (zu dem gleichnamigen Werke von N. Jorga).

35. Allgemeine Rundschau: Hanuibals Grab.

36. H. Prutz, Ein neuer Versuch zur Lösung des Templerproblems. Allgemeine Rundschau: M.. Die Expedition der Oornell- Universität nach Kleinasien.

37. Allgemeine Rundschau: Ausgrabungen in Palästina,

41. W. Otto, Polytheismus und Monotheismus.

43. H. Speltzahn, Exotische Musik.

45. J. Wellhausen, Strauss' Leben Jesu.

Berl. Philol. ■Woohenschr. 1908.

1. G. Kropatschek, De amuletorum apud antiquos usu (Diss), bespr. v. R. Wünsch.

2. K. Sethe, Urkunden des 18, Dynastie, Heft 9—11, bespr. v. W. v. Bissing.

3. A. Rahlfs, Septuagintastudien 2, bespr. von E. Nestle.

4. P. Wendland, Die hellenistisch-römische Kultur in ihren Boziehuugen zu Judentum und Christentum, bespr. V. P. Corssen.

6. F. C. Burkitt, Urchristentum im Orient, deutsch von E. Preuschen, bespr. v. E. Nestle,

205 |No. 4.|

ORIBNTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.

I April 1908.1 206

Beweis d. Glaubens. U)OK.

1. 0. Beusuw, Zeugt die Religiousgeschichte vüu einem ursprüuglichen Monotheismus oder nicht?

2. H. V. Lenk, Die neueste Entstehung ies Christentums.

Blbliotb de l'ecole des Cbartes 1907.

Sept.-Dez. A. Mentz, Beiträge zur Oateifcst- berechnungbei den Byzantinern, bespr. v. F.Clialandou. H. de Caatries, l^es Souroes inedites de l'histoiie du Maroc de 1530 ä 1845. I™ s^rie, bespr. v. (i. Jacqueton. Ph. de Police, l'Autre Monde. Mythes et ligendes, bespr. v. M. Sepet.

BoU. Soc. Göosrr. Ital. 1908

2. Tl. de Castro, Un' escursione al monte Zinquala, al lago Zuai e nei Soddo. (i. laja, Le presenti condizioni ecouomiche dell' Egitto. II viaggio del dott. Sven Hedin. La traver'sata del Sahara per opera della missione Arnaud-Cortier.

3. Pozzi artesiani nell' Algeria. M. v Desty. Kaukasus. Reisen und Forschungen im Kaukasischen Hochgebirge voL III. bespr. v. L. Baldacci.

7. 0 Schrader, Sprachvergleichung uud Ur- geschichte, bespr. von R. Meringer.

8. B. Baentsch, Altorientalischer und israeli- tisclier Monotheismus, bespr. v. F. Giesebrecht. W. Erbt, Elia, Elisa, Jona, bespr. v. ß. Luther.

9. K. Marti, Geschichte der israelitischen Re- ligion. 5. Aufl., bespr. v. H. Holzinger. W. Staerk, Die Dichtungen Jesaias, lu.) 0. Hauser, Die Urform der Psalmen, bespr. v. N. Schlögl. .1. F. Hewitt, Primitive Traditional history, bespr. v. P. W. v. Bissing.

10. A. Grünwedel, Chinesisch - Turkestan und seine Bedeutung für die Kulturgeschichte. M. Hait- mann, Chinesisch-Turkestan, bespr. v. M. S de Goeje.

Deutsche Revue. 1908.

Jan. G. M. Gamazo, Die öffentliche Meinung in Spanien und das marokkanische Problem.

Deutsche Rundschau. 1908. 6, 0. Schrader, Sprachvergleichung u. Urgeschichte. 3. Auflg. bsp. V. A. Thumb.

Bull, de l'Ac. imp. d. So. St. Petersb. 1907.

17. V. Radlov, Rapport sur sa mission scienti- fique pour visiter les Musöea d'Ethnographie. Tb. Kors, Essais d'explication de mots etrangers intro- duits dans la langue Russe.

18. C. Salemann, Liste de manuscrits persans de Mr. L. Bogdanov. S. d'Oldenburg, Liste sommaire des antiquitßs rapportöes de Turfan par le Dr. Kocha- nOTskij.

Bull, bibl et p6dag. du Musee Beige. 1908.

2. F. Cabrol, Dictionnaire d'arch(5ologie chretienne et de liturgie, bespr. v. J. P. W. A. Meillet, Intro- duction a l'ötude comparative des langues indoeuro- p^ennes 2". edit. bespr. v.

The Classical Review. 1908.

2. W. T. Arnold, The Roman System of Provin- cial Administration to the Accession of Constantine the Great. New edit. by E. S. Shuckburgh beapr. v. H. S. Edwards. W. M. Ramsay, Studies in the History and Art of the Eastern Provinces of the Ro- man Empire bespr v. E. L. Hicks.

La Chronlque des Arts. 1908.

9. Allgemeines Lexikon der bildenden Künste von d. Antike bis z. Gegenwart hrsggb. v. M. Thieme 11. F. Becker. I Bd. bespr. v. R. K.

Deutsche Lit.-Ztg. 1908.

2. B. Baentsch, Das Wesen des Judentums (zu Goldschmidt's Religionswissenschaftlicher Volks- bibliothek des Judentums) E. Siecke, Drachen- kämpfe, bespr. V. P. Jensen. W. Caspari, Die Be- deutungen der Wortsippe 12J Hebräischen, bespr. V. K. Völlers. H. Stahr, Die Rassenfrage im an- tiken Aegypten, bespr. v. P. Bartels.

3. A. S. Evans, The ])rehistoric touibs of Knossos, bespr. V. H. Winnefeld,

4. E. Seilin, Die alttestamentliche Religion im Rahmen der andern altorientalischen, bespr. v. H. Gressmaun, Hoc^yne Azad, La roseraie du savoir Choix de quatrains mystiques tirös des meil- leura auteurs persans, bespr. v. C. K. Seybold. W. H. Roseber, Enneadische Studien, bespr. v. R. Burckhardt.

ö. E Littmann. Arabische Beduinen-Erzählungen bespr. V. I. Barth.

6. G. Salv.berger, Die Salomosago in dersomitisclion Literatur, bespr. v W. Badier.

Engl. Hist. Bev. 1908.

89. J. H Breasted, Ancient records of Bgypt. bespr. V. F. L Griffith. M. Adler. Itinerary of Benjamin of Tudela, bespr. v. 6. E. S. H. Lemke, .Die Reisen des Venezianers Marco Polo, bespr. v. G. le S Kennedy, History of the Great Moghul, bespr. V. E. J. R.

The Expositor. 1908.

27. 1. R. Harris, The Present State of the Con- troversy ovei' the Place aud Time of the Birth of Christ. J. Motfatt, The new Schürer. J. H. Moultou 11. G. Milligan, Lexical Notes from the Papyri.

The Fortnightly Review. 1908.

M,arch. H. Scheffauer, The City of the Phoenix

Frankf. Ztg. 1908.

No. 64. M. Hartmann, Die Namen bei den isla- mischen Völkern.

No. 84. (Mrgbl.) G. Schweitzer, Tunis. F. Lohr, Die Ausgrabungen in Gezer. (Abndbl.) M., Der Ursprung des Türkenhalbmondes.

La Geographie. 1908.

1. J. de Schokalsky, Une nouvelle exp^dition russe en Asie centrale. Ch R. Mission d'ötudes de la cöte de Mauritanie. Ch. Rabot, Le Dagaua. Major Sykes, A travers la Perse Orientale, bespr. v. G. Regelsperger. K. Baedeker, Egypte et Soudau 3e 6d, bespr. v. H. Deh&ain P. Bovier-Lapierre, Stations pröhistoriques du Belad - Bechara (haute Galilöe). F. Lemoine, De Pökin aux Indes par lo Gobi et le Tibet.

The Geographical Journ. 19Ü8.

2. A. T. Wilson, Notes on a jouruey from Bandar Abbas to Shiraz via Lar. M. A. Stein. Ancient Khotan: Detailed Report of Arcliaeological Explorations in Chinese Tuikestan, bespr. v. \V. Broadfoot. K. Kutterer, Durch Asien, bespr. v. J. S. F. B. Alexander, From the Niger to the Nile, bespr. v. H. H. Johnston. A. H. Keane, Stanford's Compendium of Geography and Travel 1. North Africa bespr. v. F. K. C.

3. Observatious of Glacier Movements in the Himalayas. D. Fräser, The Marches of Hindnstan, bespr. v W. Broadfoot. G. B. Scott. Twenty Years on Ihu Indian North-West Fidutior. bospi'. v. A.

207 [No. 4.1

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG.

(April 1908.J 208

H. Francke, A. History of Western Tibet, bespr. v. W. Broadfoot.

Geogr. Ztsohr. 1908.

I. Frobenius, Expedition uach Zentral- Afrika. H. Lemke, Reisen des Venezianers Marco Polo im

13. Jahrhundert, bespr. v. K. Kretschmer. Meyers Reisebücher: Griechenland und Kleinasien. 6. Auflg., bespr. V. M. Kiessling. G. W. v, Zahn, Die Stellung Armeniens im Gebirgsbau von Vorder-Äsien, unter besonderer Berücksichtigung der türkischen Teile, bespr. von M. Friedrichsen.

2 W. Miller. Instrumentalkunde für Forschung- reisende, bespr. V. F. Bidlingmaier M. Schlagint- weit, Verkehrswege u. Verkehrsprojekte in Vorder- Asien, bespr. v. Schwöbel.

Globus. 1908.

4 Th. Arldt, Die geographische Lage der abyssinischen Gräber. Die Steinschneidearbeiten der Chinesen.

5. J. Gengier, Fränkische Vogelgeschichten. Smend, Negermusik und Musikinstrumente in Togo. P. G. M. Stenz, Beiträge zur Volkskunde Süd- Schantungs, bespr. v. R. Andree. R Forrer, Real- lexikon des prähistorischen, klassischen und früh- christlichen Altertumes, bespr. v. Th. A Ippen, Skutari und nordalbanisehe Küstenebene, bespr. v.

6. S. Weissenberg, Das neugeborene Kind bei den südrussischen Juden. Smend, Negermusik und Musikinstrumente in Togo. Wissenschaftliche Er- gebnisse der Expedition Filchners nach China und Tibet 1903—1905, X. Bd. I. bespr. v. r. A. Musil, Arabia Petraea IL Edom, bespr. v. S. Ch. Stein- mann, Einführung in die Palaeoutologie 2. Auflg.. bespr. v. F. Tannhäiiser. A. Gayet, La civilisation pharaonique, bespr. v. A Wiedemaun.

7. E. Westermarck, Reinlichkeit, Unreinlichkeit u. Askese. P. Rohrbach, Südwest-Afrika, bespr. V. Hutter. t

8. H. Willers, Neue Untersuchungen über d. römische Bronzeindustrie von Capua und Nieder- germanien, bespr. v.

10. H. Beyer, Der „Drache" der Mexikaner. Prähistorisches Feuer.

II. B. Struck, Zur wirtschaftlichen Entwicklung Südnigeriens. Graf Lesdains Reise durch Zentral- asien und Tibet.

Göttin». Gel. Anz. 1908.

170: I. J. Delaville de Roulx, Caitulaire genäial de l'Ordre des Hospitaliers de S. Jean de Jerusalem t. IV, bespr. v. A. Cartellier.

Hakedem. 1907.

I. 3. S. Krause, Bad und Badewesen im Talmud. Baron D. von Günzburg, la Cabale ä la veille de r apparitiou du Zohar H. Pick, Lesefiüchte aus der Keilschriftliteratur zu Bibel und Talmud. .1. Markon, eine jüd.-ägypt. V^erkaufsurkunde aus dem XIII. Jahrb. A. Sarsowsky Sachliche u. sprach!. AiifBchlüsse zum GIlgames-Epos Perles, zu Hakedem S. 74. Zeitschr iften - R e V ue. Personalien: Das Lehrprogramm der „Kurse für die Orientkunde" zu, St. Petersburg. J. N. Epstein, Miszellen. Harkavy, Aus einer oriental. Geniza (Forts) M. Friedmaun, Die Verseinteilung der Bibel nach dem Talmud u. Midraä. Chajcs, lieber die LJnechtheit der Kap. 11,

14, 16, 30, 31 des hebr. Sirach. (Die letzten vier Arbeiten hebr.)

Hermes. 1908.

XLIII. 1. E. Lattes, Zum Alphabet und zur Sprache der Inschrift von Novilara.

Hist.-pol. Bl. f. d. kath. Deutsohld. 1908. j CXLI. 5/6. B. Krieg, Smyrna u. Ephesos.

Histor. Vierteljahrschr. 1908. 1. Os. Grupp, Kulturgeschichte der römischen Kaiserzeit 2 Bde.. bespr. v. 0. Th. Schulz.

[ Hiator. Ztsohr. 1908.

i C, 1. P. Wendland. Die hellenistisch -römische

I Kultur in ihren Beziehungen zu Judentum und ; Christentum, bespr. v. H. Holtzmaun. K. Güterbock, i Byzanz und Persien in ihren diplomatisch-völker- rechtlichen Beziehungen im Zeitalter Justinians, bespr. v. F. fl.

IV. 2. P. Wendland, Die hellenistisch-römiBche Kultur in ihren Beziehungen zu Judentum und i Christentum, bespr. v. H. Holtzmann.

lUustr. Ztg. 1908.

3374. P. Dehn. Chinas Eisenbahnen (Mit Karte).

Indogermanische Forsch. 1908.

XXII 3/4. T. E Karsten. Zur Frage nach den gotischen Lehnwörtern im Finnischen. J. Wacker- nagel, Zur Umschreibung der arischen Sprachen.

5/6. H. Pedei-sen, Die idg. -semitische Hypothese und die idg. Lautlehre.

Internationale "Wochenachr. 1908. 9 u. 10. K. Kiumbacher, Der Kidturwert des Slawischen und die slawische Philologie in Deutschland.

The Jewish Quarterly Review. 1908.

78. H. H. Spoer, Some new considerations towards the dating of the book of Malachi. N Porge. Eine Geniza-Studie. E. J. Worman. The exilarch Bustäni. S. Poznanski, The karaite literary opponents of Saadiali Gaon in the fourteenth to nineteenth centuries. S. P., Addenda and corri- genda to my essay on „the anti-karaite writings of Saadiah Gaon". J. H. A. Hart, Philo of Alexandria. A. Büchler, The new „fragment of an uncanonical Gospel". W. 0. E. Usterley a. G. H. Box, The Religion and Worship of the Syna- gogue, bespr. v. C. G. Montefiore.

Journ. Aaiat. 1908.

X. 3. Addai Scher, Notice sur les manuscrits syriaques et arabes conserv^s ä, l'archevech^ chald^en de Diarbökir (Forts.). G. Ferrand, Les lies Rämny, Lämery, Wakwäk, Komor des g^ographes arabes, et Madagascar. M. ßloomfield, A Vedic Concordance, bespr. v. A. Guörinot. L. ßouvat, L'astronomie chinoise.

Journal des Savants. 1908.

2. H. Nissen, Orientation, I, bespr. v. J. Toutain.

Journ. intern. d'Archöol. numismat. 1907.

1 3. /. N. 2ßoQuivov, TXt] . . . xal Xlvov t!js 'riX^Tjonovriai '/; XlXaiov r?;s Bi&vviai. Alyatator IlroXtuatoi' üT, aonei' ^tto 2^7ca7ta toT- .41tojXov. A. Dieudonn^, Les sigles littärales des monnaies d'Antioche et auti'es villes de Syrie ä l'öpoque imperiale.

The Journ. of Theolog. Stud. 1908.

34. H. H. Howorth, The origin and authority of the biblical canon according to the Continental reformers. C. Jenkins, Documents: Origin on 1 Corinthians. H. L. Pass, The creed of Aphraates.

W. Lock, Philo's Interpretation of Lev. XVIII. 18.

A. E. Burn, Some Spanish MSS. of the Con- stantinopolitan creed. E S. Buchanan, Old-Latin

209 [No. 4.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG .

[April 1908.) 210

Biblical Texts, bespr. v. F. C. Burkitt. P. I. Balestr!, Sacrorum Bibliorum fVagmenta copto-sahidica Musei Bosgiani. Vol. III., bespr. v. S. de Ricci u. E. 0. Winstedt. J. Leipoldt, Geschichte der koptischen Literatur, bespr. v. W. K Crum. P. Saiutyves, Les Sainta Successeurs des Dieux, bespr. v. H. F. Stewart.

KUo. 1908.

VIII. 1. E. Herzfeld, Pasargadae, Untersnchungen zur persiecheu Archäologie. A. Bauer, Damnatio memoriae auf dem ,, Stein von Palermo", S. Borchardt, Die vorjährigen deutschon Ausgrabungen in Aegypten. C. F. L.-H., Aus ßoghaz-Köi.

Liter. Rundsoh. f. d. kath. Deutsohl. 1908.

1. M. Guttemann, Jüdische Apologetik; E. König, Propheten-Ideal, Judentum, Christentum, bespr. v. Selbst. Juan de Abadal, La Cosmogonia Mosaica, bespr. V. Schmitt.

2. W. Fell, Lehrbuch der allgem. Einleitung in das Alte Testament, bespr. v. Feldmann. A. Baumstark, Abendländische Palästinapilger des ersten Jahrtausends, bespr. v. Euringer. K. Böckenhoff, Speisesatzungen mosaischer Art in mittelalterlichen Kirchenrechtsquellen des Morgen- und Abendlandes, bespr. V. N. Hilling. P. Dhorme, Choix des textes religueux assyro-babyloniens, bespr. v. S. Landers- dorfer.

3. M. Theresia Breme, Ezechias und Senacherib, bespr V. Allmang. Th. Schermann, Propheton- und Apostellegenden, bespr. v. A. Baumstark.

Literar. Zentralbl. 1908.

2. S. Jampel, Das Buch Esther auf seine Ge- schichtlichkeit untersucht, bespr. v. -rl-. M. Schorr, Altbabylonische Rechtsurkunden aus der Zeit der 1. babylonischen Sprache, bespr. v. 0. Weber.

3. K. Schürer, Geschichte des jüdischen Volkes im Zeitalter Jesu. 4. Aufl., bespr. v. Schm. P. W. Schmidt, Die Mon-Khmer- Völker, bespr. v.

4. E. König, Die Poesie des alten Testaments, bespr. V. D. J. Rosenberg, Phönikische Sprach- lehre und Epigraphik, bespr. v. Brockelmann. M. Wellewill, Praktische Grammatik der finnischen Sprache, bezw. v. T. Linschmann.

6. B. Weiss, Die Quellen des Lukasevangeliums, bespr. V. G. H— e. E. Schwartz, Eusebins Kirchen- geschichte, bespr. v. G. Kr. F Leitner, Der gottes- dienstliche Volksgesang im jüdischen und christlichen Altertum, bespr. v. P. D. Aegyptische Urkunden aus den Kgl. Museen zu Berlin. Griechische Urkunden Bd. 4, bespr. v. C.

6. G.Stosch, Die Propheten Israels, bespr. v. rl. R. Schmidt, Fakire und Fakirtum in Indien, bespr. V. Hdt. Die Literaturen des Ostens. Bd. VII. 2 : C. Brockelmann, F. N. Finck, J. Leipoldt und E Litt- mann, Geschichte der christlichen Literaturen des Orients, bespr. v. K. Völlers.

7. J. Lippert, Bibelstunden eines modernen Laien, bespr. V.? 0. Pfleiderer, Religion und Religionen, bespr. V. K. Marti. A. Vezin, Eumenes von Kardia, bespr. V. W. Schubart. G. Mau, Die Religions- philosophie Kaiser Julians, bespr. v. K. J Neumann.

M6\. d'aroheol. et d'hist. 1907,

V. E. Albertiui, Notes critiques sur l'Itineraire d' Antonin et la Table de Peutinger.

M6m. d. 1. Soc. d. Linguist. 1908.

XV. 1. A. Cuny, Essai sur l'övolution du con- sonantisme sömitique. W. Mar^ais, Le dialecte arabe dos Uläjd Brähim de Saida (Forts.).

Mitt. d. Ges. f. D. Brziebungs- und Sohul- gesch. 1908.

XVIIl. 1. G. Kamptfmeyer, Nicolaus Clenardus. (Von Interesse insbes. für die Anfänge des Studiums des Arabischen).

The Monist. 1908.

XVIU. 1. 0. Neufchotz de Jassy, The mytholo- gical Hebrew terms explained by the Sanskrit. (Dazu ein „Editorial postscript").

The Nation. 1908.

2221. The Week (Behandelt auch den Fall Hilpreoht). Hindus in the Transvaal. G. F. Abbott, Israel in Europe, bespr. v. W. G. Aston, Shinto, the Ancient Rehgion of Japan, bespr. v.

2222. The Cornell expedition to Asia Minor (Schreiben d. Herrn J. R. S. Sterreth). J. C. Oman, The Brahmans, Theists, and Muslims of India; W. Crane, India Impressions, bespr. v. W. J. Dawson, A Prophet in Babylon, bespr. v.

2223. F. Thureau-D angin, Die Sumerischen und Akkadischen Königsinschriften, bespr. v.

2221. E. W, Hopkins, The Hilprecht case again W. E. Chadwick, The Pastoral Teaching of St. Paul: His Ministerial Ideas; E. A. Abbott, Silanus the Christian ; Babylonian Expedition of the Univ. of Pennsylvania. IV. Series D : W. J. Hinke, A New Boundary Stone of Nebuchadnezzar I. firom Nippur, bespr. V. K. Brugmann u. A. Leskien, Zur Kritik der kunstlichen Weltsprachen, bespr. v.

2225. R. A. Nicholson , Paridu-d-Din Attar's Memoirs of the Saints ; M. N. Adler, The Itinerary of Benjamin of Tudela; J. D. Fleming, Israel's Golden Age; E. Graut, The Peasantry of Palestine : the Life, Manners, and Customs of the Village; Bibl. Zeit- und Streitfragen , hrsggb. v. Böhmer u. Kropatscheck. Translat. by B. Pick; R. Helbing, Grammatik der Septuaginta; R. Forrer, Reallexikon der prähisto- rischen, klassischen und frühchristlichen Altertümer, bespr. V. H. Winckler, The History of Babylonia and Assyria. Translat. by J. A. Craig, bespr. v.

2226. M. Jastrow, New hittite records. (Bespr. den Bericht Wincklers in den Mitteilg. d. Deutsch. Orient-Gesellschaft). Fb. S. Marden, Greece and the Aegean Islands; A. Bertholet, Religionsgescioht- liches Lesebuch; H. Guthe, Palästina, bespr. v.

2227. W Staerk, Das assyrische Weltreich im Urteil der Propheten, bespr. v.

Petermanns Mitteil. 1908. 2. W. A. Obrutschew, Reise im Djair, Urkaschar und Ssemisstai im Sommer 1906.

Preuss. Jahrbücher. 1908. III. A. Harnack, Das Urchristentum und die so- zialen Fragen.

Die Propyläen. 1908.

21/22. R. V. Delius, Reisebriefe aus der Türkei und Griechenland.

Revue Bleue. 1908.

12. Ali Khan Zokaol-Molk, L'influence cxerc^e par les Languos ]<]trangöres sur le Persan.

Revue Critique 1908.

2. K. Tcr-Mekerttschian and E. Ter-Minassiantz, des N. Ironaeus, Schrift zum Erweise der apostolischen Verkündigung. In armenischer Version und deutsch, bespr. V. P. Lejay.

3. A. Bouchö-Leclercq, Histoire des Lagides, bespr. V. H. d'Arbois de Jubainvillo.

4. L. V. Sybel, Christliche Antike; id.,

211 [No. 4.]

ORIENTALISTISCHE LITTEEATUR-ZEITUNG.

[April 1908.] 212

Die klassische Archaeologie und die altchristliche Kunst, bespr. v. P. Lejay. F. Wieland, Studien über den Altar der altchristl. Liturgie, bespr. v. P. L.

F. C. Burkitt, Urchristentum im Orient; deutsch V. E. Preuschen, bespr. v. id. Lydia Stöcker, Die Frau in der alten Kirche, bespr. v. id.

5. St. Witkowski, Epistulae privatae graecae quae in papyris aetatis Lagidarum servantur, bespr. V. My. L. Duchesne, Histoire ancienne de l'Eglise I., bespr. V. P. Lejay. Catalogues des manuscrits arabes conservds dans les principales bibliotheques algäriennes, bespr. v. M. G. D.

6. J. A. Montgomery, The Samaritans; P. AVendland, Die hellenistisch-römische Kultur in ihren Beziehungen zu Judentum u. Christentum.

8. P. Germain, La France afrioaine, bespr. v. A. Bioves.

9. M. Rosenmann, Der Ursprung der Synagoge und ihre allmähliche Entwicklung, bespr. v. A. L.

10. Tb. Preger, Scriptorea origiuum Constanti- nopohtarum, bespr. v. My.

11. P. P. Dhorme, Choix de textes religieux assyro-babyloniens, bespr. v. F. Thurean-Dangin. F. Macler, Mosaique Orientale, bespr. v. A. MeiUet.

Kevue des Biblioth. 1907.

XVII. 10—12. Mgr Addai Scher, Notice sur les manuscrits syriaques conserves dans la Bibliotheque du patriarcat chaldäen de Mossoul. Th. Birt, Die Buchrolle in der Kunst, bespr. v. A. Boinet.

Revue des Deux Mondes. 1908. 2. Baron Hulot, L'oeuTre de pönötration des möharistes sahariens.

Äevue des 6t. Juives 1908.

108. J. L^vi, Le temjjle du Dieu Yahou et la colonie juive d'El^phantine au siecle avant l'ere chrötienne. Notes sur le texte aramöen du Testament de Lövi röcemment dt5couvert. A. Marmorstein, Les „fipicuries" dans la littörature talmudique.

A. Büchler, Le mot DVpn'i dans le Kaddisch. S. Mitrani-Samarian, Le sac de Gordone et le testament d' Anton de Montoro. M. Lambert, Notes ex^götiques et grammaticales. A. Büchler, La Septante sur I Samuel v. 6,9. Th. Reinaoh, Herodote et le Talmud.

W. Bacher, Essai d'une nouvelle explication de l'expression N0'n^t<1 S. Poznanski, Le nom de 'Isä portö par des Juifs. La version espagnole des Alphabets de Ben Sira. M. Schwab, Une inscription höbraique ä Ghalcis. J. Bauer, Les Juifs comtadins pendant la Revolution. J. Barth, Sprach- wissenschaftliche Untersuchungen zum Semitischen I, bespr. V. M. Lambert. F. C. Eiselen, Sidon, a study in oriental History, bespr. v. R. Dussaud. R. Dussaud, Les Arabes eu Syrie avant l'Islam, bespr. V. M. Schwab S. Kaatz, Das Wesen des pro- phetischen Judentums, bespr. v. J. Weill. J. A. Montgomery, The Samaritans, bespr. v. id. B. Kellermann, Kritische Beiträge zur Entstehungs- geschichte des Christentums; J. Ziegler, Der Kampf zwischen Judentum und Clmstentum in den ersten drei christlichen Jahrhunderten, bespr. v. id. M. Barol, Menachem ben Simon aus Posquieres und sein Kommentar zu Jeremia n. Ezechiel, bespr. v. S. Poznanski.

Rev. de l'instr. publ. en Belgique. 1907. 6. H. Delehaye, Les versions grecques des actes des martyrs persans sous Sapor IL

La Revue de Paris. 1908.

6. E. ßonhoure, L'Enseignement en Tunisie.

Rundschau f. Geogr. u. Stat. 1908 6. Bratassevic, Zahl der in den fünf Erdteilen den einzelnen Religionsbekenntnissen angehörigen Menschen. Abessiniens Europäisiemng.

The Saturday Review. 1908.

2729. The mythology of mice.

2730. J. Garstang. The burial customs uf ancient Egypt, bespr. v.

Sitzgsber. a. K. Pr. Ak. d. "W. 1908.

1. E. Meyer, Das erste Auftreten der Arier in der Geschichte (zu den Funden in Boghazkiöi).

TheoL Jahresber. 1907.

4. Kirchengeschichte. G. Krüger, Kirchenge- schiehte der alten Zeit. 0. Giemen (u.) E. Vogt, Kirchengeschiohte des Mittelalters (12. Kreuzzeuge, Beziehungen zum Oiient).

Theol. Tiidschrift. 1908.

2. J. de Zwaan, Bezäs advies omtrens Codex D.

Z. A. T. "W. 1908.

XXVm 1. J. Dahse, Textkritische Studien I (1. die Lage der Quellen von U Chr. 32,30, 33,14 nach der DXX. 2. Die Aussendung der Vögel Gen. 8, 6-12. 3. Die Dauer der Sintflut. 4. Zur Reihenfolge der 10 Gebote. 5. Die Rezensionen der griechischen Genesis). E. Baumann, jit und seine Derivate. F. Küchler, Der Gedanke des Eifers Jahwes im alten Testament. J. Boehmer. Ein alphabetisch-akrostichisches Rätsel und ein Versuch es zu lösen (Thr. 1 4). A. Bertholet, Eine crux interpretum (Es 2,11 f.) A. Rahlfs, Nachwirkungen der Chronik des Eusebius in Septuaginta-Hand- schriften. Ders., Ueber das Fehlen der Makkabäer- bücher in der äthiopischen Bibelübersetzung. H. H. Spoer, Psalm 151. E. Nestle, Miscelle: Hosianna. Bibliographie.

Zeitsohr. d. Dt. Pal.-Ver. 1908. XXXI. 1—3. E. Graf von Mfilinen, Beiti-äge zur Kenntnis des Karmels, II. Teil. (Mit Karte}.

Zeitsohr. d. Ver. f. Volksk. 1908.

XVIII. 1. B. Chalatianz, Die iranische Helden- sage bei den Armeniern. Nachtrag. J. Hertel, Der kluge Vezier, ein Kaschmirischer Volksroman, übersetzt I.

Zeitschr. f. Numism. 1907. XXVI 3. Häberlin, Die jüngste etruskische und die älteste römische Goldprägung.

Ztschr. f. Sohulgeogr. 1908.

4. Materna, China und seine Kultur.

Zeitsohr. f. vergl. Spraohf. 1907. XLI 4. C. Bartholomae, Zur Geruudivbildung im Arischen. A. Fick, Die Indogermaneu.

The 'Westminster Review. 1908.

3. P. Goodman, Jewisb Nationalism. T. H. Weir, A new theory of „The Servaut of Jehovah" in Isaiah 40—55.

Verantwortlichor lIorÄUBgeber : F. E. Peiaer, Königsberg i. Pr-, Schönstr. 18 a L

Vorlag u. Expedition; Wolf Peiaer Verlag. Berlin S., Brandcnburgstr. 11.

Druck von Max SchmerHow vonn. Zahn & Baendel, Kircliliain N.-L.

Orientalistische Litteratur- Zeitung

Herausgegeben

Erscheint am 15. jedes Monats.

F. E. Peiser.

Berlin.

Wolf Peiser Verlaj

Abonnementspreis vierteljährlich 3 Mk.

Bestellungen nehmen entgegen: die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., Branden Ijurgstr. 11, sowie alle Buch- handlungen und Postämter (unter Nummer 61011. Inserate die zweigespaltene Petitzeile 'iO Pf.; bei Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässif^ung.

11. Jahrgang.

15. Mai 1908.

jH 5.

Alle für die Redaktion bestimmten Sendunoeu, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender .Adresse erbeten: Rcdaktiou der 0. L. Z., TVolf JPeiser Vorlag, Berlin S. 42, Brauden)>urgstr. 11. 1.

Liugalatida, aneieti patesi

par H. de Genouillac. ')

Le texte dont il est ici question se trouve grave sur une tablette du Musee Royal de Briixelles. Le document est ori- giiiaire de Telloh et provient sans doute des tbuilles faites par les Arabes en 1902. Le nombre des tablettes decouvertes dans eette circonstance s'elevait, parait-il, ä plus d'un millier; alles soiit aujourd'hui dispersees dans les grands musees et les coUections par- ticulieres'^). Ce sont les archives metnes des grand-pretres ou patesi qui ont gouverne Lagas durant 24 ans'), chacun quelques annees seulement. On peut prudemment assigner ä Tensemble de leurs regnes la date approximative de 3400. Sur ce chiflfre de 1000 ou 1200, 75 seulement de ces textes ont ete publies, ceux du Louvre par M. Fr. Thureau -Dangin (60)*), ceux du Musee de l'Ermitage par M. Likhatcbew^). C'est en preparant la publication de tablettes de la memes^rie^) que j'ai remarque l'interessante

'■) La präsente note a ^t^ lue ä l'Aoadöniie des Tnscriptions et Belles-lettres le fi mars 1908.

') H n JIIIXAMEB7), ApcRiitfliuifl ßyjju h ne- MaiH raBpnypjiu. St. Petorsbourg 1907. p. 8.

") Allotte do la Fuye, Los sceaux de Lugal- auda et de sa femme Baruamtarra, Revue d' Assyriologie, VI, No. 4, (p. 3 de l'extrait).

*) Recueil do tablettes chaldeennes, Le- roui. 1903, 2e sörie, nos 16—76.

'I Voir la note 1.

") Dans la suite du prösent travail, AO d^signe

indication fournie par le texte 0. 3 du Mu- see de ßruxelles.

La tablette ue presente au premier abord rieu de bien remarquable. C'est une liste de grands per.sonnages, pretres et fonction- uaires, avec le titre de leur fonction et le taux d'une meusualite estimee en orge et en ble. Parmi les titres, je releve les suivants: l'intendant du palais, le grand vizir, le gou- verneur, le cbet des magiciens de la ville de Girsu, le preti'e des pains, le grand scribe. Tout l'interet du document r^- side dans la rencontre au milieu de nonis de fonctionnaires des deux noms suivants: pa-te-si-gal (le grand patesi) et Bar-nam-tar- ra. Barnamtarra, c'est le nom de la fem- me du patesi Lugalanda, ce qui fait sup- poser, Itant donnö le rapproehement des deux noms, que le patesi dont il s'agit est

les tablettes du Louvre, 0 Celles du musöe royal de Bruxelles, C.M.H. la sörie H du Cabinet des Mö- dailles, VM la collection Valere Mabille. J'ai öorit au Britisli Museum pour savoir s'il s'y trouvait des tablettes de la sörio. J'ai re9U de M. L. W. Kjng par lettre recommaudöe la hrhve r^pouse que voici: „I beg to acknowledge the receipt of your letter, and must inform you that, with regard to your ques- tion, you have asked me for .Information which I am unable to give you". Voila co qui s'appelle l'amour de la science et la complaisance pour les travaillours au döpartement du British Museum que pröside M. Budge.

215 |No. 6.]

UKlKNTALISTlSCflE LITTERATUE-ZEITÜNü.

|Mai 1908. J 216

Lugalaiida. Le fait ijue Barnamtarra est la seule femme nommee dans le document for- tifie eette hypothese.

Or, et c'est l'interet de cette lec- ture, la tablette est datöe de la pre- miere ann6e d'Uriikagina-roi. Urukagiua est precisement le successeur de Lugalanda et nous savons qu'il changea des sa premiere annee de regne son titre de patesi en celui de roi '). On est donc amene ä penser qu'il aurait en meme temps abandonne ä son pre- decesseur le titre tout houorifique de grand patesi. Le mot de patesi-gal ne me semble pas ofFrir uae objection sörieuse contre cette Interpretation: il est vrai qu'on le retrouve comme ici en compaguie de noms de simp- les fonetionnaires sur une tablette de l'epoque de Sargon l'ancien^), mais il est assez remarquable que c'est precisement le titre pris au temps meme d'Urukagina par Lugalzaggisi, roi d'Uruk et ancien jiatesi de Giskhu ^). On pourrait donc y voir le titre meme des anciens patesis.

On ne peut aucunement penser ä des offrandes funeraires destiuees aux statues de Lugalanda et de Barnamtarra, car il est prouve par une tablette inödite du Ca- binet des Mödailles que Barnamtarra vivait encore l'annee qui suivit celle de la redaction de notre tablette (CMH. 870, F. I, 8: R. I, 6). Au reste, l'existence d'offrandes funeraires ä cette epoque n'est pas etablie et l'idöe qu'on a pu s'en faire repose sur une Interpretation inexacte d'un texte'') et d'un fait^).

Ainsi Lugalanda et Barnamtarra sont des personnages vivants dans un document de la premiere annee d'Urukagina, de meme qu'Enlitarzi, pere ^) et predecesseur de Luga- landa est un personnage vivant dans une

') Voir I.S.A. p. 320, note 1.

') R.T C. 137: ä coW de dupsar-mah, snkkal-mah, qasudu-mafi Sa rencontre dans une tablette de Suruppak d'epoque incertaine (RTC. \'i, IV, 3) et Bon apposition au nom de Bazi, ä l'öpoque d'Ur, ne peuvent pas etre prises on considöration dans cette quosliou. Cf. Thureau-Dangin, Revue d'Assyri- ologio, VI, ^^0. 4, 1907 (p. 16, n. 5 de l'extrait). T/e signe gal an reste n'est pas absolument sür; on peut peuser ä me.

'I I.iS.A, p. 218, 1, 15 EIn-an-na-tum II se dit aussi patesi-gal de Ningirsu. (Pierre de seuil, 8—9).

♦) R.T.C. 46.

') Les offrandes la statue d'Urnina (V. M. I, f. col. 9).

') C6no portant un contrat de vente d'une maison ontre la faraille de Lugalanda, fils d'Knlitarzi le pretre, et la famille de Barnamtarra, futuro dpouse de Luga- landa (Communication faite k la Socidtd Äsiatique le 10. janv. 1908 par le colonel AUotte de la Fuye sur «et iinportant document qui fait partie de sa col- lectiou).

tablette de la 2e annee de ce dernier (R.T.C. 46). de ces deux faits resulte une serieuse ob- jection contre l'idee que le patdsiat etait une Institution ä vie i).

Mais que fönt ici Lugalanda et Barnam- tarra? Re9oiveut-ils un traitement au me- me titre que les autres fonetionnaires? Je l'avais cru d'abord et le fait me paraissait du plus grand interet: un patesi dotrone et pensionn6 par son successeur'-), c'etait une chose nouvelle dans l'histoire d'Orient et un exemple de douceur des moeurs qu'on eut pris plaisir ä relever.

Que Lugalanda eut ete detrone, nous ne le savions pas d'une fa^on süre, mais il me semblait qu'on pouvait le deduire des solen- nelles d^nonciations d'Urukagina contre ses prödecesseurs , telles qu'on les rencontre meines dans sa charte d'avenement ä ses d6- crets de reformateur^), comme aussi du soin qu'il prend ä se d^clarer „l'elu des dieux" ^).

Qu'il ait ete pensionne, c'est ce qu'inclinait ä croire la teneur d'une petite tablette du Cabinet des Medailles suivant laquelle, la 2e annee d'Urukagina, sa femme Sagsag en- tretenait (e-ne-ba) une suite de 80 personnes attachees k Barnamtarra, au meme titre qu'elle entretenait les pretresses de Ningir- su et de Bau (C.M.H. 870, inedit).

') Un fait analogue se rencontre dans les ta- blettes datöes de Dungi et des patösis Ur-Lama et Alla (v. R.T.C. p. VIU).

-) En tout cas, la pension serait servie par les soins de la fiUe d'Urukagina, Amat-tar-sir-sir-ra, dont le nom se lit saus aucune hösitation possible sur une tablette du cabinet des Mödailles. (H. 867.)

On connait une autre ^fiUe d'Urukagina, Amat- dBau (V.M. 14, R. IL). Sag-sag a 7 enfants la 3e annöe d'Urukagina (d'apres A. 0. 4128, F, I, 2-4) et 6 seulement, dont 2 adoptifs (mu-na-um-me), la 5e annöe (V.M. I, F, 2—7).

'■') La description des abus passds comprend les versets III, 3 ä VII, 28 du Cöne B. Remarquer pai' exemple le fait suivant: les boeufs des dieux etaient employös ä l'irrigation du potager du pa- tesi, les bona champs des dieux etaient devenus le potager et le lieu de joie du patesi (Cöne B, IV, 9j et comparer la contrepartie ; les champs du patfei, les biens du patesi, autant qu'il en poss^dait, de tout cela Ningirsu en devint le maitre (Cöne A, V, 1 a 5; cp. Cönes B et C, IX, 9 sv.). Et encore: suppos^ qu'un homme renvoyat sa femme, le patesi emportait pour lui 5 sicles d'argent et le grand Bukkal emportait pour lui 1 siele d'argent (Plaque ovale, II, 15), abus auquel s'oppose le d^cret suivant: le patdsi, le sukkal, le devin n'emporteront plus d'ar- gent (III, 2 n.).

*) Cone B, VII, 29 sv. : Lorsque Ningirsu, le guer- rier d'Enlil, ä UruUagina la royaut^ de Lagas eut donn^e et qu'au milieu de 10 saros d'liorames il eut fait deraeurer son ponvoir .... (cf. Cöne A, VII, 1 4).

Des fonnules analogues fönt partie essentielle de.s protocolos des usurpatours.

217 [No. 5.1

ORIENTALISTISCHE LITTERAT ÜRrZEITUNG.

[Mai 1908.) 218

En depit de cette possibilite, je crois qu'il faut plutot admettre l'autre hypothese: Lu- galanda et Barnamtarra paient ici impot au palais. Le motif de cette opinion se trouve dans l'examen des formes verbales em- ployees et dans la eomparaison du texte avec d'autres tablettes in^dites. Voici la suite du texte teile qu'oiilalitaprJjs les totaux:

Amat-tar-sir-sir-ra

Amattarsirsirra

dumu Uru-ka-gi-na.

fille d'Urukagina

lugal

roi

Sir-la-pur-ki-ka

de Lagas

i dingir Babbar ka

au lieu de Babbar

ni-kü-gin-a.

le ni-ku (ätant allö

Bar-§akir-a

au aanctuairo 'ßar-äakir

mu-na-tum

ils lui ont apportö.

lag-bi-ta

La-dessus

X gur se

tout de mesures de h\6

Y gur as

tout de mesures d'oye

Kü-kü

Kuku

Z Balag (■?)-gi

(?)

ba-ta-ium.

a empörte.

1

lere annöe.

Le second verbe marque uii prelevement fait par im tiers: il a empörte. Le pre- niier un apport: ils lui ont apporte. En de]>it de l'abseuce du pr^fixe ra apres ka '), il semble bien que ce sout tous les fonetion- naires precödemment uoinmes qui apportent ä la fille d'Urukagina les diverses sommes de ble et d'orge indiquees.

En efFet, sur une petite tablette de Bruxelles (0. 5), toute semblable pour le corps du texte sauf que tous les fonction- naires nomm^s sont des pretres, on lit

sangu-sangu-ne

Sag-Iag

dam üru-ka-gi-na

lugal

Sir-la-pur-ki-ka-9'a

e-gal-la

mu-7ia-tum

les pretres

ä Sagsag

fomme d'Urukagina

de Lagas

au palais

lui ont apportö

et de meme sur une tablette semblable du Louvre (A 0. 4133 inMit):

Sag- sag ä Sag-Sag

dam üru-ka-gi-na femme d'Urukagina

lugal roi

Sir-la-pur-ki-ka-ra de Lagaä

e-gal-la au palais

mu-na-tum lui ont apportö.

Ces 2 tablettes sont datees de la anuöe d'Urukagina, la nötre de la li^e annöe. Peut-etre ne s'agit-il pas seulement de simp- les impots sur les revenus, mais de resti- tution. Urukagina accuse en efFet le regime ancien d'abus fiscaux et il decrete que „le pat^si, le sukkal el le devin n'emporteront plus d'argent" (plaque ovale, III, 2 sv.).

II les aurait meme oblige ä rendre gorge mais ce dernier di^tail est purement conjec- tural.

En rösumö, je pense qii'on ne peut pas donuer comme absolument certaine ni l'une ni l'autre de ces deux iuterpr^tations, mais l'alternative est dejä fort interessante: Lu- galanda, ancien patesi, est pensionne par son successeur; Lugalanda, d^pose, paie Fim- pot ä son successeur. De toute maniere, il resterait que Lugalanda survit ä son regne avec le titre de „grand patesi" ä c6t6 d'Urukagina qui prend celui de roi et que Barnamtarra, femme de Lugalanda, aurait joui d'une suite presque royale, entretenue par la femme du roi qui les avait detrones, eile et son 6poux.

') Si Amattarsirsirra ötait sujet, il faudrait ge au lieu de ka, pour marquer qu'il s'agit du cas direct.

Das Land Musri des schwarzen Obelisken.

Von W. Max Müller.'

Die früher viel besprochene Frage, wo das Land Musri des schwarzen Obelisken zu suchen ist, glaubte ich einst durch einen Artikel in der Zeitschr. f. Assyr. VIII, 209, zugunsten des Nächstliegenden , nämlich Aegyptens, gelöst zu haben, obwohl ich die Bilder schon damals für sehr schlecht und inkorrekt erklärte. Neuerdings ist jene Frage wieder aufgerührt worden, besonders von H. Winckler, zuletzt in Die jüngsten Kämpfer usw. (Wehr- und Streitschriften 2), S. 33. Leider ist nirgends eine Auseinandersetzung mit meiner Untersuchung versucht worden, ja ich fürchte, dass mancher von jenem Aufsatz nicht mehr als den Titel gelesen hat. Jedenfalls hat kein Assyriologe die Darstellungen des Obelisken mit einem zoolo- gischen Werk durchgearbeitet, d. h. auf die einzige Art, wie man sie beurteilen kann.

Heute muss ich es noch bestimmter aus- sprechen: jene Bilder sind eine sehr trübe Geschichtsquelle. Ein Land, in dem es „indische" Elefanten und Bubalisantilopen, zweihöckerige Kamele und Affen zugleich gibt, existiert und existierte auf der ganzen Welt nicht. Darum hat auch der assyrische Bildhauer seine Modelle für die fremden Tiere einfach aus älteren Skulpturen zu- sammengesucht. Bei den affentragenden Männern kennen wir noch seine Quelle, nämlich Assurnazirpals (auch schon schlechte!) Abbildung einer nach Layards Beschreibung sicher ägyptischen Gesandtschaft (ZA, S. 21 1 ').

') Diese Abbildung dann auf dem 4. Bild in klilglichor Weise variiert. Affen uuissen doch in Nineveh sehr selten gewesen sein.

219 |No. 5.|

OEIENTALISTISCHE LITTERATUE-ZEITUNG.

iMai 1908.) 220

Die anderen Quellen kennen wir nicht, bei den rätselhaften „Fluss sa(?)Jcia Ochsen" aber hat der Künstler in seiner Not einfach assyrische Wildochsen variierend abgebildet. Unzweifelhaft afrikanisch sind nun die Aifen wenigstens auf Assurnazirpals Original, das Meerkatzen, keine indische Art, meint, S. 211 und die Bubalisantilope, die zu allem Ueberfluss ihren ägyptischen Namen hat: süsn = äg. sösu, kopt. söiu (210). Na- türlich passen der Elefant und die baktrischeu Kamele zu Aegypten nicht. Der Elefant ist übrigens nicht sicher von indischer Rasse, er sieht vielmehr aus, als ob er (nach den Ohren!) der nur noch durch ägyptische Ab- bildungen bezeugten syrischen Rasse (S.212) angehöre, welche die As.syrer noch kannten, entweder in vereinzelten Exemplaren in den Steppen Nordsyriens, oder (wie hier weit wahrscheinlicher) aus älteren Bildern. Die baktrischen Kamele hatte ich als ein Miss- verstäudnis erklären wollen, das auf eine Erwähnung einer ägyptischen, Geschenke auf Kamelen bringenden Gesandtschaft zu- rückgehe. So könnte man auch den lebenden Elefanten auf eine missverstandene Be merkung über Elfenbein oder Elfenbein- gegenstände aus Aegypten zurückführen. Leicht sind diese Ausflüchte nicht, und ich will nicht sagen, dass ich selbst davon über- zeugt bin.

Jenes Land Musri liegt also eigentlich in Utopien. Die Verwirrung von mindestens drei Länder-, d. h. Tierzonen, ist anzunehmen. Als fester Kern, wie gesagt, bleiben 2 Tier- arten, bei denen bestimmt Musri = Aegypten. Jedenfalls kann man die Hereinmengung der anderen Tiere durch Verwechslung des nord- arabischen und kilikischen Musri nicht er- klären; sie passen ja zu keinem. Aber auch die Phantasie eines vierten Musri „irgendwo auf Indien zu", wo es zurNot(!) Elefanten (andersartige!), Affen und Kamele (??) zu- sammen gegeben haben könnte, kommt über die rein nordafrikanische süsu-Anti\o])e nicht hinweg und mu.ss genau so gewalttätig „be- wiesen" werden wie oben Musri=Aegypten. Sich auf früher angeblich verschiedene Tier- zonea auszureden (Hommel, Gesch. 603) geht nicht. Wäre die Bubalisantilope damals noch ein .syrisches Tier gewesen, so trüge sie keinen ägyptischen Namen usw. Verkehr mit Indien, wie er so leichterhand von manchem angenommen wird möchte ich erst inschriftlich nachgewiesen sehen. Aber alle keilschriftlichen Funde werden ein solches tiergeographisches Utopien, wie das vierte „indische" Musri wäre, nicht nachweisen.

Es wird vielleicht mit der Zeit gelingen, zu erklären, wie die Schreiber und Künstler Salmanasars zu ihren unglaublichen Ver- wechslungen kamen. Sie dem Bildhauer allein zuzuschieben, geht nicht an, denn alle Schwierigkeiten kehren auch in den be- gleitenden Inschriften des Obelisken wieder. Einstweilen lege ich Gewicht nur auf die Tatsache dieser (ich gebe es gerne zu, fast unglaublichen) Verwirrung oder Schwindelei'), erst in zweiter Linie darauf, dass auch ägyp- tische Gesandtschaften ihren Anteil an dem zusammengebrauten Utopien hatten. Alles andere ist mir nebensächlich-).

Asceusion d'Isaie, cbap. I, V. 8.

Pa r P r a u 9 o i s Martin.

Le V. 8 de eh. I de l'Ascension d'Isaie est ainsi concu: mß-^HhY} ■• rt'^PA ••

Les traducteurs successifs de 1' A s c e n s i o n d'Isaie Font rendu de facons assez diver- gentes.

Dillmann, Ascensio Isaiae, Leipzig, 1877, p. 5, fraduit: „Et ministrabit Sammael Malkira in Manasse et omnem voluntatem ejus perpetrabit, et ipse erit sectator Berialis potius quam meus". Et, p. 62, il propose en note une correction qui montre clairement sa pensee: „In Mauasse; fortasse rectius Manassi (A ' pro fl ')■

Pour Dillmanu, ee passage signifie donc: „Et Sammael Malkirä servira dans Manasse (ou: servira Manasse) et fera toute sa volonte, et lui-meme (Manasse) sera le disciple de

') Ich erwarte, dass mau mir wieder vorhalten wird, ich sei an die Liederlichlseit und Flunkerei der ägyptischen Schreiber gewöhnt und übertrage sie un- berechtigterweiae auf die Assyrer, Zugegeben, dass ich letzteren hier unerhörte Schwindeleien zuschieben luuss, und dass sie sonst an Sachlichkeit hoch über dem oberflächlichen Aegyptervolk standen aber einzelne schwarze Schafe gibt es auch in der weissesten Herde einmal, uud dann wird die Genauigkeit der Assyrer vielfach stark überschätzt , worüber sich viel sagen Hesse.

') Z. B. mein Emendationsvorschlag für das nur einmal vorkommende Wort u-ku-pi „Aifen" in u-dit- me. nas ergibt sich neben hazäti ^= unserem basiäti nunmehr sicher als Benennung der Aifen (Muss- Arnolt, p. 149); sollte der Gebrauch von pi -r^ me nicht in die Zeit Assurbanipals passen (wie mir Dr. Hiuke einwendete), so könnten ja ältere literarische Muster vorliegen; vgl. oben über die Seltenheit der Atl'en.

221 [No. 5.]

ORIB NT ALISTISCH E LITTERÄTÜR-ZEITUNG .

[Mal 1908.) 222

ßelial plutot que le mieu". Par consequent, „Sammael Malkirä" serait un nom compoäe, designaut le meine iiuUvidu, ou si l'ou veut Malkirä serait un suriiom de Sammael.

II est vrai qu'au eh. XI, v. 41, Sammael porte aussi un nom compose: „Sammael Satan". Et lä, ce nom compose a sa raison d'etre, puisque dans rAscension d'Isa'ie, comme d'ailleurs dans la theologie juive, Sammael parait n'etre qu' uue forme, un uom de Satan. Voir en particulier Ascension d'Isaie, II, 1 et 2; V, 15 et 16. Mais il n'en est pas de meme dans I, 8. Comme nous le verrons, Sammael et Malkirä sont deux persoanages distincts. De plus, il est peu probable que l'auteur ait voulu faire du prince des demons Sammael le serviteur de Manasse. Cetteconceptiou est diametralement opposee ä tout le contexte de l'apocryphe. Au eh. XI, V. 43, il est meme dit expresse- ment que c'est Mauasse qui etait le serviteur de Satan, c'est-ä-dire de Sammael.

Basset, l'Ascension d'Isaie, Paris, 1894, p. 11, s'ecarte sensiblement de Dillmann: „Sammael servira Malkirä eu Manasse: il accomplira toutes ses volontes ; il sera le dis- ciple de Belial plutot que le mien". Ibidem, note 3, il interprete Malkirä par l'hebreu Melkira: „le roi du mal"').

Basset dedouble douc l'entite „Sammael Malkirä", Par meme, au point de vue grammaticale, il donne une bonne traductiou du verset. Mais il voit dans Sammael un serviteur de Malkirä, et dans Malkirä le roi du mal en personne, c'est-ä-dire Satan. En cela, il se trompe, je crois. Si Sammael et Malkirä sont deux etres distincts, c'est Mal- kirä qui est le serviteur de Sammael.

Charles, The Ascension of Isaiah, Londres, 1900, p. 6—7, traduit: „And Sammael Malchirä will serve Manasseh, and execute all his desire, and he will become a follower of Beliar rather than of me".

Non seulement ce traducteur identifie Sammael et Malkirä, et voit ä tort, comme Dillmann, dans Sammael le serviteur de Manasse, maisil fait encore du mot „Manass^" le regime direct du verbe „il servira". Ce n'est guere admissible, car le verbe tiMi ä la 111" forme ne regit pas la preposition fl. II regit le plus souvent l'accusatif et rarement le datif rendu par A. Dillniann le savait si bien que pour donner un sens acceptable ä cette proposition, il n'a vu d'autre moyen que de corriger fl en A-

') [so Dillmann a,. a 0. p. 65! l). II. |.

Toutes ces difficultes disparaissent si au lieu de ilfalkirä on lit .Balkirä et si on fait de Balkirä le sujet de la phrase.

Or la comparaison de ce passage avec d'autres jjarties du texte ethiopien ou du texte grec de l'Ascension d'Isaie nous au- torise k voir dans Malkirä une alteration de Balkirä. Pour l'ethiopien, au eh. V, v. 8, les mss. B et C lisent Balkirä; A, MilMräs. Au meme chapitre, v. 12, B et C lisent encore BalMrä; A, MeläJdrä. Le grec donne au eh. III, V. 6, Mslx^'Q*^ contre la le5on BalMrä, des trois manuscrit« ethiopiens. Par consequent, les formes ethiopiennes Malkirä Milkiräs et Meläkirä sont evidemment l'^qui- valent du grec MeXxEiqä et comme lui une mauvaise lecture de Balkirä. Charles, op. cit., p. 13, le reconnait pour tous ces passages, sauf pour I, 8. seulement, il voit dans Malkirä un nom distinct de Balkirä, mais il ne donne d'autre raison k l'appui que celle de le „considerer comme un surnom de Sammael".

II faut lire Balkirä meme dans I, 8, sous peine de contradiction. Or Balkirä n'est pas un surnom de Sammael, mais bien un personnage distinct, comme dans le reste de l'Ascension d'Isaie. C'est un Sama- ritain, un faux prophete, II. 12; l'ennemi acharuö d'Isaie, III, 6 12 etc. ... II n'est pas Sammael lui-meme, il est son representant, son äme damnee. C'est pour venger Sam- mael qu'il persecute Isaie, III, 12 13 et V, 15 16. Par consequent dans I, 8 il est dans son role en servant Sammael aupres de Manasse ou dans Manasse, en faisant executer k ce prince toutes les volontes de Sammael, et ce passage doit se traduire: „Et Balkirä servira Sammael dans (ou: chez) Manasse, et il (Manaase) fera toutes ses vo- lontes, et il sera le disciple de Beliar plutot que le mien".

Cette hypothese souleve une objection, je le reconnais: Sammael devrait etre pourvu en ethiopien de la particule /, comme le sont souvent les noms propres a l'accusatif.

Mais l'emploi de cette particule n'est pas rigoureusement requis. De ce qu'elle se rencontre dans d'autres passages de l'As- cension d'Isaie, v. g. III, 3, IV, 14, il ne suit pas que le traducteur ait du neces- sairement Femploycr dans tous les cas. II est d'allieurs possible que le traducteur, ou un copiste, ait commis une m^prise et qu'il ait vu h, tort un nominatif dans Sammael.

Paris.

223 [No. 5.|

ORIENTÄLISTISCHE LITTERÄ.TÜR-ZEITUNG.

[Mai 1908.] 224

Wann wurde ursprünglich Weihnachten gefeiert!

Von Ludwig Venetianer.

Die umfangreiche Literatur, welche diese Frage behandelt, ist in REPTh. s. v., P. de Lagarde's Altes und Neues über das Weih- nachtsfest, und Beissels Entstehung der Perikopen des römischen Messbuches p. 24 ff. ausführlich verzeichnet. Wir können hier weder auf die einzelnen Behauptungen näher eingehen, noch die aufgestellten Hypothesen kritisch sondieren, greifen daher gleich zur Erörterung solcher Tatsachen, welche keinen Zweifel zulassen.

1) Die älteste Quelle der .gynagogalen Liturgie, die Misnah (Megillah 30, b.) kennt für das Neujahrsfest (E.6s Ha-Sanah) nur eine Schi'iftlektiou : Numeri XXIX. 1—6; im Talmud hingegen findet sich bereits die weitere Ausbildung der Schriftlesung, wie sie auch heute gebräuchlich ist: „Am Neu- jahrsfest wird als Thoralektion 'am ersten Tage des siebenten Monates' (Num. XXIX, 1 6) und als Prophetenlektion 'Ein teuerer Sohn ist mir Ephraim' (Jerem. XXXI.) ge- lesen; manche sagen, dass als Thoralektion 'der Ewige gedachte der Sarah' (Genes. XXI.) und als Prophetenlektion die Geschichte der Hanna (I. Sam. I) gelesen werde; da aber jetzt das Neujahrsfest zwei Tage lang ge- feiert wird, so liest man am ersten Tage der Ansicht der 'Manchen' entsprechend, hin- gegen am zweiten Tage soll die Thoralektion die Aufopferung Isaks (Genes. XXII) und die Prophetenlektiou 'Ein teuerer Sohn ist mir Ephraim' (Jerem. XXXI) sein."

Sicher ist es, dass die ursprüngliche Lektion nur das in der Mi.snah erwähnte Festgesetz (Num. XXIX) gewesen; ebenso gewiss ist es, dass mögen sie auch eine unerschöpfliche Fundgrube für geistreiche Neujahrspredigten bilden weder die Schwangerschaft der Sarah und der Hanna, noch die Aufopferung Isaks und Ein teuerer Sohn ist mir Ephraim (in welchem Kapitel der Satz 'Rachel weint um ihre Kinder' am meisten hervorsticht) Neujahrslektionen sind; sie enthalten nicht die mindeste Hin- deutung auf das Neujahrsfest. Was mochte einst die Synagoge dazu bewogen haben, gerade diese Stücke in die Neujahrsliturgie als Schriftlektionen aufzunehmen?

Die Pesiqta (ed. Buber), diese älteste palästinensische Pi'edigtsammlung, teilt im Neujahrsabschnitt (p. lölb.) folgende Pre- digtbruchstücke mit: „Jehuda bar Nachman begann seine Predigt mit dem 6. Verse des

XL VII. Psalmes: Aufgefahren ist Gott mit Jauchzen, der Ewige mit Posaunenschall". „R. Jo.sijah begann seine Predigt mit dem 16. Verse des LXXXIX. Psalmes: Wohl dem Volke, das den Posaunenschall kennt."' Die beiden zitierten Verse haben infolge des Hinweises auf den Schofar einen engen Zusammenhang mit dem Neujahrsfeste. Aber gerade diese beiden Psalmen haben auch in der römisch-katholischen Li- turgie eine wichtige Rolle, indem dort der XLVII. Psalm am Sonntage nach Weihnachten als Hallelujah und der LXXXIX. Psalm am Weihnachts- feste während der Dritten-Haupt- Messe als Offertorium gesungen wird. Bloss diese eine Begegnung erweckt schon folgende Vermutung: Die jüdische Tradition knüpfte an das Neujahrsfest die Erinnerung an die Weltschöpfung; bei solchem Gedankenkreis war es in der Versammlung der juden-christlichen Urgemeinde unver- meidlich, an die Schöpfung der neuen Welt zu denken und davon zu sprechen, wie sich die durch Jesus verkündete Erneuerung der Welt herausbildet; dieser Gedankenkreis musste sie zur Besprechung der Geburt und des Todes Jesu führen, und da holte man aus der Heiligen Schrift die vermeintlichen Beweise, um die Geburt Jesu zu verteidigen : Die neunzigjährige Sarah und die unfrucht- bare Hanna waren ja auch von Gott be- gnadet und mit Leibesfrucht gesegnet, auch Isak ging den Weg zum Opferaltar, und selbst die Herodianische Verfolgung soll durch Jeremias vorherverkündet worden sein: Rachel weint um ihre Kinder. Der rege Verkehr und der lebhafte Gedanken- austausch zwischen der Synagoge und der juden-christlichen Urgemeinde hat diese Er- örterungen zur Kenntnis der Synagoge ge- bracht, welche mit der Antwort nicht schuldig bleiben durfte; sie nahm diese Stücke in die Liturgie der Schriftlesuug des Neujahrsfestes auf, um das in der Schrift unbewanderte Volk über den richtigen Sach- verhalt aufzuklären. Dass von diesen vier Stücken nur die Opferung Isaks eine Lektion der Kath. Liturgie (am Karsamstag) bildet, hingegen die Erzählungen von Sarah und Hanna, wie auch Jerem. XXXI. heute nun- mehr nur im Breviarum zu finden sind, lässt sich wohl mit der Entwickelung des römischen Messbuches erkläi'en; ein Zufall wird es aber doch nicht sein, dass in der griechisch-katholischen Liturgie am 24. Juni (7. Juli), am Gedenktage Jo- hannes des Täufers, also des Vor-

226 [No. 5.)

ORIENTALISTISCHE LITTERATUK-ZEITUNG.

[Mai 1908.] 226

Täufers der neuen Weltordnung, heute noch Genesis XVII, 15—19; XVIII, 11 bis 14 und XXI. 1 8, gerade jene Stücke, welche die aussergewöhnliche, naturwidrige Schwangerschaft der Sarah hervorheben, als Lektionen ge- lesen werden.

2) Den zwanzigsten Sonntag nach Pfingsten wird der CXXXVII. Psalm (an den Strömen Babels) in der römisch- katholischen Messe als Offertorium gesungen. Der Psalm i.st hier entschieden ein Ueberbleibsel aus dem synagogalen Ritus zur Erinnerung an den Fasttag des 9. Ab, welcher sieben Wochen vor Ros Ha-Sanah fällt, wie auch vom zwanzigsten Sonntag nach Pfingsten bis Weihnachten nur sieben Wochen gerechnet werden können. Der Psalm hat in der r. k. Liturgie den Cha- rakter der Erinnerung an die Zerstörung des Tempels längst verloren, aber der für diesen Psalm bestimmte Sonntag, sieben Wochen vor Weihnachten, bezeugt es, dass die christliche Urgemeinde diesen Psalm einst sieben Wochen vor Weihnachten = vor dem christianisiertenRosHa-Sanah gesagt liat.

3) Den letzten Sabbat vor Ros Ha-Sa- nali wird in der Synagoge Jesaj. LXI. 10 bis LXIII. 9 als Prophetenlektion gelesen. Der Vers Jesaj. LXI. 10 spielt in der römisch-katholischen Liturgie am 8ten Dezember, am Tage Conceptionis Ma- riae als Introitus eine Rolle. Diesen Vers beleuchtet die Predigtsammlung der Pesiqta (p. 146 a.) auf folgende Weise: „Freuend freue ich mich des Ewigen; der Psalmist sagt (LXXXV, 7): Fürwahr, Du wirst uns wieder beleben, damit Dein Volk sich freue". Sollte der Prediger der Pesiqta ausschliesslich durch das Wort „sich freuen" auf die Idee gekommen sein, gerade diesen Psalm zu zitieren, wo ihm doch tausend andere Stellen zu Gebote standen, welche die Freude betonen? Aber dieser LXXXV. Psalm wird heute noch in der röm.- kath. Liturgie am dritten Sonntag des Advents also kurz vor Weihnachten, wie ihn auch der Prediger der Pesiqta kurz vor Ros Ha-Sanah zitiert, als Introitus und Offertorium gesungen. Diesen Psalmvers erklärend setzt die Pesiqta fort: „Sarah sagte: Gott hat mich lächerlich gemacht, ein Jeder, der es hört, wird mich auslachen ; ... als die Stammutter Sarah geboren hat, da war sie nicht die einzige, die gegen die natürliche Erwartung geboren hat, sondern damals wurden gleichzeitig alle unfruclitbai-en Frauen schwanger." In diesem

Tone wendet der Prediger der Pesiqta die polemische Spitze seines Vortrages meh- rere Seiten hindurch gegen die Juden- Christen am Sabbat vor Ros Ha-Sanah ; ge- wiss nicht deshalb, weil er seine Zuhörer auf die Lektion des Neujahrsfestes vorbe- reiten wollte, sondern um seine Gemeinde im vorhinein mit den Waffen auszurüsten, um den Kampf mit den Juden-Christen auf- nehmen zu können, welche sich am Ros Ha- Sanah auf Isaks Geburt beriefen, um ihren Glauben an Jesus Geburt zu festigen.

Fortfahrend spricht der Prediger der Pesiqta vom Messias und sagt, an Jesaj. LXIII. 1 anknüpfend: „Wer i.st es, der aus Edom kommt, in roten Kleidern aus Bazrah"? Wohl beziehen sich diese Worte auf den Messias, aber er ist noch nicht gekommen; „das Kleid des Messias wird die ganze Welt mit Licht füllen; Israel wird dieses Licht geniessen und sagen: Heil der Stunde, da der Messias geboren wurde; Heil dem Mutter- leib, dem er entstammte; Heil dem Geschlecht, das ihn erblickte; Heil den Augen, die ihn sehen konnten; denn das Oeffnen seiner Lippen strömt Segen und Frieden , seine Worte spenden Bervihiguug, sein Reden bietet Glück und Sicherheit, sein Sprechen ist Ver- zeihung und Versöhnung, sein Gebet ist Weihrauch, sein Flehen ist Heiligkeit und Reinheit, heil dir Israel, was harrt noch deiner in der Zukunft!"

Vielleicht gibt es in der ganzen Midrasch- Literatur keine gleiche Stelle, wo vom Mes- sias mit einer solchen Begeisterung ge- sprochen wird, wie es der Prediger der Pe- siqta am letzten Sabbat vor R6s-Ha-Sanah getan hat. Wohl lässt es sich denken,^ dass ein Prediger, einige Tage vor Ros Ha-Sanah, schon von Neujahrsgedanken ergriffen die Schönheit des messianischen Zeitalters heraus- malt, wir gewinnen aber eine ganz andere Ueberzeugung, wenn wir es wissen, dass die Auseinandersetzungen eine tiefgehende Po- lemik enthalten und die Wirkung jener Predigten schwächen wollen, welche in den juden-christlichen Zusammenkünften am Ros Ha-Sanah die Geburt Christi gefeiert haben.

Die unumstösslichen Tatsachen der vor- geführten liturgischen Uebereinstimmungen beweisen, dass Weihnachten = die Geburt Christi ursprünglich in den juden-christ- lichen Gemeinden am jüdischen Neujahrs- feste gefeiert wurde.

Ujpest.

227 |No. 5.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

[Mai 1908.] 228

Bespreehungen.

Johanneö Hehn, Siebenzahl und Sabbat bei den (3abyloiiieni und im Alten Testament (Leipziger t?Bmit. Studien II 5) Leipzig, J. C. Hinricba'sche Buchhandlung 1907, 132 S. Besprochen von W. Erbt.

Bei Hehn spielt Etymologie und baby- lonische Erklärung eine Hauptrolle. Von dieser geht seine Untersuchung aus, mit jener beschliesst er sie. So meint er, bis zum Ur- sprünge der Benennungen von Siebenzahl und Sabbat zurückgelangen zu können. Wir sollten bescheidener sein; es wird uns vor- läufig genügen müssen, zn zeigen, dass ein und welch ein System in der Verwendiing gewisser Begriffe vorliegt. Ist doch die Schöpfung einer Schriftsprache eine Kultur- tat. Nicht etwa liegt die Sache so, dass man einfach mit Hilfe erfundener Zeichen die gerade gesprochene Sjjrache fixiert hat; vielmehr wirkt bei jener Schöpfung die eigenartige Kultur, das von ihr begründete Herkommen, die so notwendig sich einstellende Formelhaftigkeit mit. Da ist es denn miss- lich, zu etymologi.sieren. Man wird nicht zum Ui'sprung der Begriffe gelangen, sondern nur dartun können, wie infolge jener Vor- aussetzungen die Begriffe verknüpft worden sind. Diese willkürliche Verknüpfung denn sie vollzieht sich nicht nach den uns geläufigen Voraussetzungen muss natür- lich den Wortforscher zu falschen Schlüssen führen. Er wird sich, anstatt in gerader Linie, wie er es will und vorgibt, zurück zum Anfang der Begriffsbiklung, unwillkür- lich im Kreise jener willkürlichen Ver- knüpfung bewegen. Und wenn er irgendwo Halt macht, um doch endlich zum Stillstand zu kommen, so hat er eben nur seine Be- wegung willkürlich, d. h. nach den ihm ge- läufigen Voraussetzungen unterbrochen. So ist die Meinung Hehns, man habe mit der Herleitung der Sieben von einem y^B' voll- sein den Zustand erreicht, wo einmal der Babylonier seine abstrakten Zahlwörter bil- dete, wo „die ursprünglich von einer be- stimmten Erscheinung gebrauchten Bezeich- nungen verallgemeinert und schliesslich zu abstrakten Zahlenformeln wui'den", eine Selbsttäuschung. Da ist denn auch Hehns r)arlegung der Verwendung der Siebenzahl bei den Babyloniern lehireieh. Es wird überall deutlich, dass wir keinen Urzustand bei den Babyloniern erreichen können; über- all herrscht Formelhaftigkeit und festes Her- kommen. Man darf also nicht mit einem Ur- menschen rechnen, bei dem „drei eigentlich jVieV bedeutet", der noch sieben gleich Univer-

sum, Gesamtheit, Vollständigkeit setzt. Für den Babylonier sind sieben Stufen nicht mehr eine Menge, alle Stufen, die man noch gerade zu überschauen vermag, also vimgekehrt eine Menge, alles wird ihm nicht mehr durch sieben Stücke dargestellt. Wenn er sich seine Welt mit HUfe dieses Begriffes aufbaut, so ist ihm die mit der Siebenzahl gegebene Formel für den Weltaufbau massgebend. So ist denn trotz Hehn die Frage sehr wohl berechtigt: Wie sah sein Himmels- und Welt- bild aus? Hehn allerdings übersieht diese Vorfrage, um gleich noch einen Schritt weiterzugehen. Er fragt : Wie ist der Baby- lonier zu dieser Formel gekommen? Er fragt nach dem „Ursprung der Sieben als , heiliger' Zahl".

Dabei lehnt er zuerst die Anschauung, dass die Planeten den Ausgangspunkt für den weitgehenden .symbolischen undmagischen Gebrauch der Siebenzahl gebildet hätten, ab. Hier hat er Winckler, soweit ich Winckler.s MeinvTng kenne, völlig missverstanden. Aller- dings fand man nach Winckler die mit der Siebenzahl gegebene, für den Weltaufbau massgebende Formel in den bekannten Pla- neten; aber sie ergab sich dem babylonischen Kalender ebenso gut ohne weiteres bei der für ihn notwendigen Teilung des Tierkreises in 7 u. 5 Bilder. Wenn man eben vor einem geschlossenen System steht, kann man nicht nach dem Ursprung dieses oder jenes Teils fragen; das würde bedeuten, vor dem Klar- stellen des Systems seinen Ursprung bloss- legen. Und diese Unmöglichkeit hat Winckler mehr als einmal dargelegt. Hehn polemisiert in diesem Abschnitt seiner Schrift mit dem argumentum e silentio. Es fehlt bis jetzt eine Tafel, auf der allein die sieben Planeten verzeichnet sind; sie erscheinen nur in einem grösseren Zusammenhange. „Demnach lässt sich nicht einmal behaupten, dass die sieben Planeten zur Zeit Asurbanipal's eine einzig- artig bevorzugte Grupjie von Sternen bildeten. " Könnte man nicht viel besser auf die Selbst- verständlichkeit sehliessen, mit der die Planeten als solche angesehen werden, wenn neben ihnen zugleich auf die Bedeutsamkeit der für sie bezeichnenden Siebenzahl hingewiesen wird? Und „Venus als Morgenstern männ- lich, als Abendstern weiblich" ist den Ba- byloniern ebenso ein und derselbe Stern ge- wesen, wie der Stern des Marduk, der ein- mal Nebo, einmal Marduk, einmal Nibiru ist. Nur der nach dem fernen Ziel eines Urzu- standes, hier eines Urzustandes der Himmels- beobaclitung, ausspähende Forscher bricht da aus dem Kreise ihm unverständlicher

229 [No. 5.]

ORIENTALISTISCHE LITTEEATÜß-ZfilTCJNü.

(Mai 1908.J 230

BegriiFsverknüpfungaus und meint am Anfange der Kultur zu stehen, wo gerade diese Kultur mit ihren Regeln und Formeln wirtschaftet. Schliesslich führt Helm die , heilige', d. h. formelhafte Siebenzahl auf den Mondumlauf zurück. „Die Zeit von 7 Tagen war als die gottgeordnete Periode am Himmel vorge- schrieben." Allein hier stellen sich von selbst zwei Einwände dar. Man spricht zwar heute (!) von Mondvierteln; aber eigentlich sind nur Neu- und Vollmond die ohne wei- teres hervortretenden Mondphasen. Die Vier- teilung ist eine künstliche, formelhafte Schöpfung. Zweitens ist der Mond durch- aus nicht der an den Himmel geschriebene Kalender der Menschheit von Anfang an. Es ist eine künstliche, formelhafte Erwägung, wenn man ihm „Einfluss auf Leben und Ge- deihen" zuschreibt. Nicht der Mond be- zeichnet das Kommen des Früh- und Spät- regens, der Ueberschwemmung, der Saat und Ernte, sondern die Sonne. Wer mit dem Monde rechnet, der hat sich schon hin- reichend in der Himmelswelt, über Sonne und Tierkreis, orientiert, so dass er künst- liche, formelhafte Betrachtungsweise an die Stelle „des an den Himmel geschriebenen Kalenders der Menschheit von Anfang an" zu setzen vermag, oder ihm ist solche Betrachtungsweise als formelhaftes Her- kommen übermittelt worden. Ausserdem ist die Beziehung der Siebenzahl zur Sonne (Plejaden) viel berechtigter, wenn man be- denkt, dass sie dazu dient, Mond- und Sonnen- umlauf auszugleichen, wobei, wie ich kürz- lich hier (Jobeljahr) zeigte, die reine Sieben- zahl der Sonne zukommt, während für den Mond zur Schaltung gegriffen werden muss. Die Siebenzahl ist deutlicli, wie schon die Division in 29 '/o 7 resp. zeigt, dem Monde aufgezwungen, während ihm die Fünfzahl natürlich ist: der fünfzehnte des Monats Voll- moudtag. Zu der Beziehung des Mondes zur Fünf vergleiche man „die Bezeichnung der Veränderung des Mondes nach dem pen- tadischen System. So bildet der Vollmond die Wende des Monats, indem der 15. Tag noch in die Zeit seiner Erscheinung gerech- net wird " Die Erklärung der Beziehung der Füufheiten des Mondlaufs zix Anu, Ea, Bei hat Winckler Arabisch-Semitisch-Orien- talisch S. 205 gegeben, und ich habe die Verwendung dieser Beziehungin derPropheten- legende nachgewiesen (Elia Elisa Jona S. 50 ff.). Von hier aus fällt auf die 2 Kön. 4^8 zusammengenannten Neumond und Sabbat Licht. Elisa, der in der Prophetenlegende dort den Mond repräsentiert, besucht man

an den beiden Mondfesten; unnatürlich aber ist es, das will der Erzähler den Mann der Sunamitin andeuten lassen, und es muss etwas Bedeutsames und ihm Unbekanntes von der Frau verheimlicht werden, wenn sie vor Elisa, der sich auf dem den Westpunkt darstellenden Karmelberge befindet, erscheinen will. Also ist Sabbat hier deutlich der Vollmondtag. Warum dann „die Stellen, in welchen der Sabbat als siebenter Wochentag erscheint, notwendig ezechielisch oder nach- exilisch zu erklären sind", verstehe ich nicht. Gibt es denn nicht Reformen vor dem Exil, so deutlich unter Jehoas, Hiskia, Josia; wissen wir jetzt schon zu sagen, was man damals über Neu- und Vollmondfest und Sabbat bestimmt hat, wissen wir jetzt schon, wie man sich in der Folge zu den damals ge- troffenen Bestimmungen gestellt, wielange man sie festgehalten hat? Das .sind Fragen, die für die religion-sgeschichtliche Konstruk- tion allerdings nicht existieren. Hehn ist im Recht, wenn er die von solcher Grundlage aus gegebene Darstellung des Vorgehens Ezechiels durch Meinhold verwirft, aber nur solange im Recht, als er sich auf denselben Boden stellt.

Schliesslich bringt Hehn Sabbat mit dem Stamm V2tS' zusammen, wie es auch H. Grimme getan hat (vgl. OLZ. 1907, 628). Jedenfalls handelt es sich, das wird auch aus seiner Ausführung deutlich, um einen alten Kulturbegriff; von solchem aber gilt das oben Ausgeführte. Wir werden nach dem bibli- schen Befunde den Begriff sowohl für den Vollmond-, als auch für den Siebentag gelten lassen müssen, Im Rechte scheint mir Hehn, wenn er das Verb n2B' als vom Hauptwort abgeleitet bezeichnet. Doch darf man dann nicht bloss an den Begriff „fertig sein'' denken, sondern muss etwa formulieren: die jenem Begriff je nach seiner Verknüpfung zukommende Tätigkeit vollziehen. Damit aber kämen wir zu einer Vorstellung, wie sie Winckler Religionsgeschichtler S. 58 ff. entwickelt hat. Dann ist auch das hier und da betonte Unheilvolle des je siebenten Tages ohne weiteres klar. Er entspricht im Tages- kreise von sieben Tagen der Sommersonnen- wende des Jahres; diese aber ist als Todes- tag der Sonne ein Unglücks- oder Trauer- tag. Wo man also die Sonne betonte, musste diese Auffassung vorherrschen.

Soviel Grundsätzliches zu Hehns Aus- führungen; zu den Einzelheiten Hesse sich noch manches sagen.

Posen.

231 [No. 5.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.

[Mai 1908.] 232

Robt. Roberts, Das Familien-, Sklaven- luid Erb- recht im Qorän. (Leipziger Semitistisohe Studien II., 6) 1908. (Besprochen von Felix Holldack.)

Rückhaltlos wird man der Ansicht des Verfassers über die Wichtigkeit einer ge- nauen Durchforschung des Qoräns für die spätere muslimische gelelirte Jurisprudenz beistimmen. Den Wert solcher Forschung möchte ich aber nicht allein darin sehen, dass die auf die qoränische Gesetzgebung „gegründeten Teile des sar' in fast allen mohammedanischen Ländern noch heute im wesentlichen rechtskräftig sind" (so be- zeichnet R. nicht sehr schön die Geltung des Rechts), sondern darüber hinaus in der Gewinnung eines unentbehrlichen Korrektivs beim Studium der Volksrechte aller mus- limischen Halbkulturvölker, sobald wir für deren Kenntnis auf die oft so zweifelhaften und missverständlichen Reiseberichte ange- wiesen sind. Kurz und prägnant ist die Stellungnahme des Verfassers zur Frage der Parallelität der Erscheinungen in den ver- schiedenen Rechten und der Möglichkeit von gegenseitigen Einwirkungen. Das ruhige vorurteilslose Beginnen des V. muss jetzt, wo die üppig wuchernde Phantasie der Rechts- vergleicher ganze Rechtskreise mit den schönsten und längsten Namen hervorzaubert und ohne genügendes Material die ver- wickeisten Kausalreihen der Beeinflussung konstruiert, um so schneller das Interesse des Lesers für sich gefangen nehmen. Treff- liche Worte sind es, mit denen Roberts eine prinzipielle Absage jener geistlosen Richtung erteilt, nach deren Meinung die Völker Vorder- asiens, und nicht nur diese allein, alles Gute, Edle undSchönejenereinzigen „auserwählten" Chabiru welle entlehnt haben sollen. (Vgl. z. B. die richtige Anwendung S. 28).

Die auf so gesunder Basis begonnene Arbeit ist dann auch in der ganzen Durch- führung sehr glücklich. Denn sie befolgt das Prinzip, das auf Grund eingehenden Quellenstudiums gewonnene Material in steter Vergleichung mit den im wesentlichen wenigstens der gleichen Kultur angehörenden oder auf der gleichen Kulturstufe stehenden Rechten darzustellen. Damit aber werden die Resultate sofort in das vergleichende Recht eingeordnet und so wird unser synthetisches Bedürfnis in weitem Masse befriedigt.

Auf Einzelheiten darf hier natürlich nicht eingegangen werden; nur das sei bemerkt, dass der Verfasser fast überall der kultur- bringenden, soziales Emplinden, Mitleid und Barmherzigkeit fördernden Lehre des Pro- pheten gerecht zu werden sucht (z. B. S. 35,

38, 41, 44). Erinnert sei nur an die Milde- rung des Leibeigenenrechts S. 41 f, das Vor- mundschaftsrecht S. 33 f und an jene dem Scheidungsrecht angehörenden Rechtsregeln, die als wohlgemeinte Kompensationen für die Frau für ihre Benachteiligung gegen- über dem Ehemann zu erklären sind. l3ass Mohammed ein Kind seiner Zeit war, dass er daher dem Charakter und der Denkungs- art seines Volkes und auch seiner eigenen Natur manches Opfer bringen musste, ist nur natürlich. Wer das aber recht zu würdigen weiss, wird, wie ich glaube, die grosse Mehrzahl seiner Satzungen überhaupt nur als Kompromissnormen zwischen seinen weitblickenden Bestrebungen und dem alten rohen Volksrecht zu erklären, geneigt sein. Dabei aber verstand es der Gesetzgeber trefflich, das religiöse Empfinden seinen Interessen dienstbar zu machen, indem er z. B. die Unterschlagung des Waisenver- mögens den 7. Hauptsünden zurechnete (S. 34). Aus solch weisem Wägen zwischen Sollen und Können ist es aber zu erklären, dass noch heute zahlreiche soziale Gebote Mohammeds unverändert ihre wohltätige Wirkung ausüben können, wofür ich an die Geltung der Satzung Süra 4,3 bei den mus- limischen Kaukasusvölkern denke.

Bei dem, wie erwähnt, überall den Fort- schritt gegenüber dem Bestehenden gerecht wägenden Urteil des Verfassers ist es um so überraschender, dass man bei dergenei'ellen Würdigung der Ehegesetze und der Ehe- scheidungsnormen urplötzlich auf eine völlig uuhistorische Beurteilung des gesetzgebe- rischen Wii'kens des Propheten stösst (S. 15, abgeschwächt auch S. 32). Wie ein fremder, den weithin herrschenden Einklang wissen- schaftlicher Besonnenheit und ruhiger Vor- urteilslosigkeit unterbrechender Misston mutet es an, wenn der Verfasser von einem „Nach- sichtüben gegen die Zeit", von einem „ver- dammungswürdigen" Teil des sozialen Systems des Islams spricht, oder andere Massnahmen des Propheten „lobenswert" oder ,, löblich" (S. 32 u. 41) findet, wenn er also jene Erscheinungen nach den Grund- sätzen der christlichen Ethik meistern will. Dass deren stabile Prinzipien keinen zur Würdigung jenes Systems geeigneten Mass- stab geben können, dass nur die variablen Theoreme einer abgeklärten Philosophie des rechtlichen Werdens und Vergehens, des nie endenden Kampfes zwischen altem und neuem Recht, des Ringens zwischen Willen und Intellekt zur Vermittlung entwicklungs- geschichtlich wahrer und nicht verzerrter

233 [No. 6.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZBITUNG.

(Mai 1908.] 234

Vorstellungen dienen können, sollte einer näheren Begründung nicht bedürfen, mag auch noch so oft gegen solche Grundfragen Verstössen werden. Hier macht sich Roberts eines systematischen Fehlers derVergleichung schuldig, eines Fehlers, der um so gefähr- licher ist, als er bei konsequenter Durch- führung zu unduldsamem Herrnbewusstsein gegenüber allem führen muss, dem die Be- stimmung zugefallen ist, ein wenn auch nur kurzes Stadium in der stetig aufsteigenden Bahn der menschheitlichen Entwicklungs- welle, der wir angehören, auszufüllen.

So kann denn auch der vorbehaltslose Vergleich der Ehegesetzgebung des Codex Hammurabi mit den fraglichen Rechtsregeln des Qoräns, den Roberts sehr zu des letzteren Ungunsten entscheidet (S. 15), zu keinem erspriesslichen Resultat führen. Jeuer ge- waltige Industrie- u. Handelsstaat mit seiner reich gegliederten Gesellschaft, seinem immensen Militär- und Beamtenpersonal hätte durch die Gewährung solcher Freiheit in der ehelichen Zusammengehörigkeit selbst sein Fundament untergraben müssen. Was andererseits wäre aus Mohammeds Lehre geworden, hätte er seinen Arabern schwere eheliche Fesseln anlegen wollen. Jedes Volk hat zu jeder Zeit seine eigenen rechtlichen Bedürfnisse, denen der Gesetzgeber gerecht werden muss, wenn anders nicht die Macht der Verhältnisse seine Satzungen hinweg- fegen soll. Diese Voraussetzungen des menschlichen SchaiFens und Könnens darf aber auch der Urteiler nicht ignorieren, oder er muss in den Fehler der Ungei-echtigkeit verfallen, wenn er das, was nicht zusammen- gehört, krampfhaft zusammenhalten will.

Die prinzipielle Bedeutung der hier an- geregten Fragen mag es entschuldigen, dass ich so lange bei ihnen verweilt.

Nur unfaire Kritikasterei könnte in den vereinzelten Irrungen einen Fehler erkennen, der dem Wert des lichtvollen Werkes von Roberts irgendwelchen Abbruch zu tun ver- möchte.

Charlottenburg.

Maximilianus, Princeps Saxoniae. Praelec- tiones de Liturgiis orientalibus habitae in Universitate Friburgensi Uelvotiao. Tomus primus, continens: 1. Introductioueiu f^ciieralem in omnes lituigias orientales, 2. Apparatiiin cultus necnon annum ecclesiasticum Graocoruiu et Slavorum, Friburgi Brisgoviae, sumptibus Herder. MCMVIII. VIII, 241 S. gr. 8". M. 5. (Besprochen von Hugo Koch). Prinz Max von Saclisen, Professor an

der Universität Freiburg i. Schw., der voriges

Jahr seine deutsch gehalteneu Vorlesungen über die orientalische Kirchenfrage heraus- gab, veröffentlicht hier den ersten Band seiner lateinischen Vorlesungen über die orientalischen Liturgieen. In der allgemeinen Einleitung, womit er beginnt, verbreitet er sich über kirchliclie Legitimität, Echtheit, Alter und Ursprung, geographische Ver- breitung, Unversehrtheit, Texte und Aus- gaben, die verschiedenen Sprachen, die Vor- züge und die Schwächen der orientalischen Liturgieen. Darauf behandelt er noch den kultischen Apparat und das Kirchenjahr der Griechen und der Slaven. Die Arbeit ver- i'ät eindringende und liebevolle Beschäftigung mit den Liturgieen des Orients, besonders mit der griechischen Liturgie. Natürlich leistete ihm dabei, wie er auch im Vorwort hervorhebt, das Calendarium manuale utrius- que ecclesiae von Nilles wertvolle Dienste. In der historischen Kritik bewahrt er da und dort zu grosse Zurückhaltung. So ist z. B. die Büsserin im Mönchsgewaude, deren Geschlecht erst nach ihrem Tode entdeckt wird (S. 125), ein wanderndes Legenden- motiv (vergl. Usener, Legenden der Pelagia, Vorträge und Aufsätze 1907 S. 191—215). Dass der Bischof Hierotheus, der angeb- liche Lehrer des Areopagiten Dionysius, ein „mere sanctus fictitius" sei, sagt nicht bloss Nilles (S. 133). Bei der alexandrinischen Jungfrau und Märtyrin Katharina S. 149 werden alle kritischen Bedenken ver- schwiegen. Die Publikation verfolgt nämlich, wie die frühere, vorwiegend irenische Tendenzen: sie will die Kenntnis der orien- talischen Liturgieen im Abendland verbreiten, Interesse dafür wecken, und so einen Bei- trag leisten zu den Bestrebungen, die auf die Wiedervereinigung der orientalischen Kirchen mit der römisch-katholischen ge- richtet sind. Wie weit aber der Weg zu diesem Ziele ist, und welche Schwierigkeiten zu überwinden sind, davon gibt schon die „Protestatio" einen Begriff, die der Verfasser seinem Werk vorauszuschicken für not- wendig hielt. Braunsberg.

Nin Harsag et Häthor

par Alfred Boissior.

C'est un fait connu, que les rois de la Babylonie se consideraient comme les enfants de la mere des dieux. (KAT- p. 379). Dans plusieurs passages des inscriptions d'Eanua-

235 [No. 5.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNÜ.

[Mai 1908.) 236

tum, d'Entemena, de Lugalzaggisi, qu'a tra- diiites M. Thureau-Dangiu, les rois se disent avoir ^ti nourris du lait sacre de Nin Har- sag. Cette d^esse (dans la suite Istar), avait k Lagas un temple qu'entourait un bercail sacre. (ISA p. 25). La d^es.se de la montagne, etait eelle des troupeaux et des bergers. Ils connaissaient son etoile lumi- neuse, leur etoile favorite; l'on sait eu effet qu'Istar, c'est V^nus. Parfois on se la figurait comme uiie vaclie bienfaisante qui allaitait les princes de sang royal. (KAT2 p. 379, note 2). Au foud des mon- tagnes reculees, Istar recueille un jour un jeune garcon, que la destinee appelle au trone d'Assyrie. (KAT- p. 382). A un ancien roi eile s'annonce comme ia vaclie sainte par excellence (ISA p. 197). Ses mugissements sont terribles et ebranlent les hautes cimes (Jastrow, die Religion Babyloniens p. 540). Teile une vache sauvage eile fonce sur les contrees (F. Martin Textes Religieux Assy- riens et Babyloniens p. 60) '). Nin Harsag est donc 1) la deesse de la montagne, 2) la rühre nourriciere des rois, une vache sainte.

En Egypte nous distinguons ces deux traits fondamentaux chez Häthor. Deesse de la montagne egalement, eile apparait ä Deir El Bahari sous les traits d'une vaclie merveilleuse, que M. Naville a retrouvee au fond de son sanctuaire mj'sterieux. Häthor est aussi representee sur des bas-reliefs de Deir El Bahari, allaitant le jeune prince. Je ne veux tirer aucune conclusion de cette coincidence curieuse ni hasarder aucune the- orie sur les points communs entre l'Egypte et Babylone. Le vieux monde Oriental prdsente un meme aspect, qu'on l'observe des bords de l'Euphrate, ou du haut des pyra- mides. Pour que la royaute gardät un certain prestige, il fallait k tout prix rattacher ceux qui l'exerqaient, aux dieux. Nourris du lait sacr^ d'une deesse, les rois möritaient apres leur mort des honneurs divins, cela allait de soi. Signaions pour terminer une analogie interessante, entre la caste des forgerons, pretres de Nintukalamma (lAS p. 157), et les forgerons d'Horus. De meme qu'Horus avait k son Service des forgerons k Edfou, de meme k Lagas il y avait un dieu Nintu- kalamma, qui presidait la corporation des ouvriers en metaux. Ce fait nouveau vient

s'ajouter a ceux que M. Maspero a reunis dans son memoire: Les forgerons d'Horus, Bibliotheque Egyptologique Tome II p. 313. En France et en Belgique les ouvriers du marteau ont pour patx-on, St. Eloi; en Angleterre, c'est St. Clement, „Old Clem", comme ils l'appellent Ik-bas. (Voir: Paul Sebillot, Legendes des Metiers).

') Voir aussi Hehn, Siebenzahl und Sabbat p. 13. La traduction de Jastrow (Religion Babyloniens p. 635): „eine donnernde" est inexacte, rhitlic est la vache sauvage. Nous trouvons une Istar bujii'idn dans K 2097 pubiiö par Pinches, J. R. A. S. 1905 p. 144.

Der Kriegshelm der Pharaonen.

Von W. Max Müller.

Seit dem Anfang des neuen Reiches tragen die ägyptischen Könige regelmässig im Kriege, oft auch im Frieden bei Zeremo- nien, einen merkwürdigen Helm: eine hohe Metallkappe (blau gemalt), die sich vorne gerade emporwölbt, manchmal sogar etwas nach vorn neigt, rund oben abschliesst, aber hinten sich zu einer Kante verbreitei't, welche schief von oben nach unten läuft, um unten vor dem Ohre zu enden. Unten ist sie meist von einem goldenen, oft verzierten Rand eingefasst, hinten -{^ hängen Bänder her- unter. Ueber diese sehr seltsame Kopfbe- deckung hat letzthin F. W. von Bissing ausführlich gehandelt (Recueil de Travaux 29,159); sie bietet aber noch viel zu unter- suchen.

Vor allem ist noch kein Aegyptologe meines Wissens darauf gekommen, nach der Etymologie des Namens zu fragen, welchen jener Helm trägt: '0 hprs (so z. B.

Amonshymnus der Pap. de Boulac, 3,3, Rec. trav. 18,161 usw.). Das ist eine absolut un- ägyptische Wortbildung von vornherein; solche Quadrilittera wird man kaum belegen können. Dagegen erhält man, wenn man die vier Konsonanten semitisch liest, eine vollständig klare Etymologie: H'ICü steht für ^'NTncn „Kopf-bedeckung". Alles stimmt genau; die richtige Wiedergabe des Anlautes von ^aifc, die Bedeutung ("?" speziell he- bräisch vom Bedecken und Verhüllen des Hauptes), die Unterdrückung des silben- schliessenden Aleph, die auch sonst beim Wort ro'ä in ägyptischen Entlehnungen belegt ist (Asien und Europa, p. 90). Dass das Verb ncn hier als Tt"?. nicht als ''"7 erscheint, ist ein nicht uninteressanter Beitrag zur se- mitischen Sprachgeschichte, allerdings auch sonst belegt. Kurzum, alles stimmt, vor allem auch die Zeit, in der jene königliche Koptbedeckung aufkam: direkt nach der Hyksosvertreibung, in der Periode der Semi- tomanie im Heerwesen.

237 [No. 5.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

|Mai 1908.] 238

Es leuchtet ein, nach dem fremden Namen sollte auch die Sache fremd sein , wie bei fast allen militärischen Ausdrücken jeuer Zeit. Hier aber stossen wir auf eine sehr merkwürdige Tatsache: iu Asien liegt kein derartiger Helm vor, auch die Kronenformen liefern keine Hilfe. Ich kann daher nichts weiter tun, als die Archäologen auf diese Frage aufmerksam zu machen; vielleicht finden sie doch irgendwo einen Anhalt. "Wenn innerhalb Aegyptens entstanden, so liesse sich zur Not eine Entwicklung aus der ur- alten Doppelkrone der Pharaonen W an- nehmen, obwohl noch manche Einzelheit zu untersuchen wäre. Es könnte die Form jener Doppelkrone sein, die ein besonders grosser Kriegsheld am Anfang des neuen Reiches oder etwas vorher getragen hätte. Der „Pschent" der griechischen Zeit, d. h. die Doppelkrone, hatte aber genug altüberlieferte Namen wie er zu einem semitischen Namen gekommen wäre, bliebe selbst in der Hyksoszeit sehr seltsam. Jedenfalls sind wir hier vor ein interessantes Problem ge- stellt, auf das wir gewiss noch öfter als ein- mal zurückkommen müssen.

Die arische ibkuaft Jesu und Seiner Jünger.

Von Paul Haupt.

Das von Jerobeam II (um 750 v. Chr.) zurückeroberte (2 K 14, 28) * G-ebiet von Hamath (assyr. Hammüti, Amäti &c)~ das später (738) von "Tiglath-Pileaser III (2 K 15, 29) entvölkert und dann mit assyrischen Kolonisten besiedelt wurde, die zum Teil später (2 K 17, 24) nach Samarien ge- schicktwurden, ist Galiläa; daher die hebrä- ischen Namen der Könige von Hamatli : Eni-ilu (Auge Gottes) und Jaii-bi'di (Jahve ist mein

(') A. = Anmerkung; BA = Delitzsch und Haupt, Beiträge zur Ässyriologie: Est. = Haupt, The Book of Esther, Cbicago 1908; Gen. = Aus- gabe des hebr. Textes des Buches Genesis in der Begenbogen-Bibel; 3 KO^ ^= Journal of the American Oriental Society; K =: Königsbuch; M ^ Makka- bäerbuch ; OLZ = Orientalistische Litteratur-Zeitung;

Ptir. = Haupt, Purim, Leipzig 1905 =: BA 6, ü;

S =: Samuelisbuch; ZA r= Zeitschrift für Ässy- riologie; — ZDiAti ^ Zeitschrift der Deutschen Morgen- ländischen Gesellschaft. Die Zitforu hinter Gen. und Pur. bezeichnen Seite und Zoile.

{'') Vgl. Delitzsch, Wo laq das Paradies? (1881) S. 276; Win ekler, Keilschrifttc.cte Sargons (1889) S. 236»; Rost, Keilschrifttexte Tiglat-Pilesers IU (1893) S. U.

Schirm). Tho'u (2 S 8, 9) war König der alten Hauptstadt Galiläas bei den heissen Quellen {Gen. 119, 18) V2 Stunde südlich von Tiberias; Salomos Magazine (2 Chr 8, 4) lagen beim See Gennezaretb.

Die Nordgrenze Palästinas (Num. 34, 7) lief von der Scala Tyriorum über den Dschhel Dschermak durch das Wädi-el-Hamäm (genauer Hammäm) bei Magdala nach Bethsaida am Nordostende des See Gennezareth; mil! ist entstellt aus HT'ü [Est. zu 1, 1). Ebenso ist ]^CT iu der Glosse Num. 34, 9% babyl. Sabarain, Gn?p, D^-iDp, TIDD (OLZ 10, 64) und 'AQßäxTu &c ( 1 M 5, 23) ' entstellt aus CI.IBp, Sepphoris. Das ü in dem talmudi- schen Namen (j'llD^a) der wie ein Vogel auf einem Berge sitzenden 2 Stadt (jetzt Saffur'/e, 11/2 Stunde nordwestlich von Nazareth) be- ruht auf volksetymologischer Angleichung an "lIDiJ, Voyel und auf dem Einfiuss des .(gutturalen) r; vgl. arab. yiua sifr = assyr. siparru, ^jy.&yo = p3~iD &c sowie BA 1, 19, A. 27.

Das mit G''nDD zusammengenannte yjn entspricht DWn (Jos. 19, 13) und bedeutet die (durch ein in Galiläa nicht allzu seltenes Erdbeben) Erschütterte] auch Hiy bezeichnet eine (galiläische) Trümmer statte. Hazar-enan (oder En-hazor) ist die ummauerte runde Quelle'^, 25 Min. nordwestlich von Magdala; CDU' sind die Hügel (O^DIi') auf der Ostseite des See Gennezareth, die in der Glosse Num. 34, 11" als nmp m33 C^ ^VO bezeichnet werden; py = '^Ajün am südöstlichen Ende des Sees. Arpad (d. h. Lagerstätte Irhid (— Ärbela 1 M 9, 2) südwestlich von Magdala; das b beruht auf partieller Assimilation; vgl. 121 (Prov. 7, 16) = nCT (Hiob 17, 13).

Von der Zeit Sargons an war Galiläa heidnisch. Die wenigen zur Zeit Judas Makkabäus' in Galiläa lebenden Juden wur- den 164 V. Chr. von Judas' älterem Bruder nach Judäa verpflanzt. Die h\L' nJE'TI ■'^IN rilCü [Kidd. 4, 6) ist der geschäftsfnhrende

(') Für das vorausgehende «ai vgl. Pur. 16, 14. Ev 'AqßdxToi? ^ iv Igioig ./tiixaiaapiias nicht = Irbid oder 'Arabet el-Battdf im Gebiete von Diocaesarea. (=) Meg. 6a: ■y\Pi^2 IHH ITNID P^ti'VIi-- C") Das Targum hat Ez. 47, 16 für •|^^2^^\\^ "ISn^ was eine versprengte Variaute zu piy~"ii'n i^*- •'i® Übersetzung ^ND^JJ? nD''12' ^'"' gewöhnlich als Teich der Agebäer erklärt wird; möglicherweise ist es aber eine Kntstellung von xn'p''3y NOD^IS. <^<** runde Wasserbecken. In V. 17 behält das Targum den Namen piy |Vj|-i bei.

239 [No. 5.]

ORIENTALISTISCHE L1TTERÄ.TDR-ZEITUNG.

[Mai 1908.] 240

Ausschuss der Ältesten der damaligen Dias- poragemeinde {aQxoi'Tsg TiQmTsiovTSQ rtjgysQOi'- aiag) in Galiläa. Die Ituräer, die der erste König der Juden, Aristobulos, dessen Ki'önuug in Ps. 2 (ZDMG 58. 629, A. 22) verherrlicht wird, 103 v. Clir. judaisierte, waren die Nach- kommen der in Galiläa angesiedelten assy- rischen Kolonisten '. Sie wurden damals noch als Assijrer bezeichnet, ebenso wie mau die Samaritaner geringschätzig Hyrhaner nannte; daher der Beiname ihres makkabäischen Be- zwingers Johannes Hyrkarus {Est. zu 3, 1, Fussnote).

Die Sprache der Galiläer verriet (Matth. 2(5,73) ihre nichthebräische Abkunft; sie unter- schieden (ebenso wie die von angesiedelten Assyro-Babylonier abstammenden Samarita- ner) die Gutturale nicht, die auch im Assy- rischen nicht auseinandergehalten werden, etwa wie Perser und Türken bei der Aus- sprache arabischer Wörter gewisse Konso- nanten nicht genau unterscheiden, oder wie Englisch sprechende Franzosen häufig ze statt the &c sagen. Im Talmud (Erub. bS^) heisst es: Ein Galiläer sagte: "Wer hat ~ij:n? Wer hat ION? Man erwiderte ihn: Dummer Gali- läer, meinst du ^^:^ (Esel) zum Reiten, oder lon (Wein) zum Trinken, oder 1DV (= hebr. "";0^, Wolle) zur Kleidung, oder 1DN (Lamm) zum Schlachten?

Jesus von Nazareth und Seine ersten Jünger (Mark. 1, 16 20) waren mosaischer Religion, aber nicht jüdischer Rasse. Viele der von Ti- glath-Pileser und Sargon in der zweiten Hälfte des achten Jahrhundert v. Chr. nach Galiläa geschickten Kolonisten waren wohl Arier-; z. B. wurde der medische Stammfürst De- jokes (KB 2, 59, 49) mit seiner Sippe von Sargon nach dem galUäischen Hammäth am Westufer des See Genezareth deportiert. Die von Tiglath-Pileser nach Galiläa gesandten Ansiedler stammten zum grossen Teil aus

(') Mit IltOi (Gon. 25, 15) haben diese 'Irov^awi (ZA 1, 271; JAOS 28, 117 unten) nichts zu schaffen. Der Name Assür kann sehr wohl in späterer Zeit Itür gelautet haben; anlautendes a wird im Assyri- schen häufig durch i ersetzt, z. B. irgitu für argatu, Erde; selbst hei fremden Eigennamen finden wir Izrijau neben Azrija a, ebenso wie der Berg Tabor in Galiläa '^ruß'Qiov und 'haßv^iov heisst; vgl. auch Iribd = Arhela usw. Die Ituräer waren wie die alten arischen Meder (Uerod. 7,66; Slrabo 525) besonders als Bogenschützen berühmt. (Schürer, GJV I, 709).

(-) Die Ansicht, dass Sargen 6300 Assyrer in Hammäth angesiedelt habe, beruht auf einer irrigen Auffassung der Z. 61 der ersten Kolumne der Berliner Sargonstele: 6300 gehört zu der vorhergehenden Zeile eil gigir sarrüti'a uraddi ; mit Asiüraa beginnt ein neuer Satz. Auch könnte bM Umi (= 'C^'C Sj?^) nicht gehorsame bedeuten.

den 739 eroberten Gebieten UlJuh und Kirh am Fusse des armenischen Taurus zwischen

Amid (Diarbekr) und dem Vansee. Die Assyrerkönige bemühten sich aber, die von ihnen unterworfenen Völkerschaften soviel als möglich in Sprache und Religion zu Assyreru zu machen (vgl. z B. KB 2, 51, 72). Tiglath-Pileser und Sargon waren bis zum äussersten Osten Mediens vorgedrungen; die arischen Häuptlinge der medischen Gebirgs- landschaften bis zum Lapislazuli-Gebirge sandten ihnen Tribut. Bilcn ist, wie ich schon in den Johns Hopkins University Gir- culars, No. 163 (Juni 1903) S. 53a gezeigt habe, nicht der Demawend, nordöstlich von Teheran, sondern der nordöstliche Abhang des Hindukusch in Badachschan; siehe Haupt, Biblische Licbeslieder (Leipzig 1908) S. 60, auch die Verhandlungen des Ham- burger Orientalisten-Kongresses (Leiden 1904) S. 234. Ausgrabungen an der Stätte der alten Hauptstadt Galiläas südlich von Ti- berias würden uns gewiss noch weitere Aufschlüsse geben.

Die Septuaginta in ihrer Bedeutuug für die literarische Kritik.

Eine Mahnung zur Vorsicht. Eh. Nestle.

Band 10 dieser Zeitung Sp. 63 f. sagt Paul Haupt, dass die Stelle Deut 23,7 ,,nach Bertholet allerdings nicht um 621, sondern erst zur Zeit Johann Hyrkans geschrieben sein mag."

Darauf verweist er im laufenden Jahr- gang Sp. 124, indem er Deut 29,28 für einen Zusatz erklärt, den ein Glossator hinzufügte, ,,was möglicherweise erst in der Makkabäer- zeit (vgl. OLZ 10,63, unten) erfolgt ist."

Der in diesem Vers stehende Ausdruck „für uns und unsere Kinder" ist ihm weiter- hin „ein tertiärer Zusatz, der durch die darunter gesetzten puncta extraordinaria mit Recht getilgt ist."

Es ist seltsam, dass Gelehrte, welche die Septuaginta so prinzipiell und scharfsinnig für die Textkritik verwerten, gar nicht be- achten, dass ihr Zeugnis für die literarische, die sogennante höhere Kritik in ganz gleicher Weise Giltigkeit hat.

Auch wenn man auf die Nachricht des Aristeasbriefes nichts gibt, so steht doch anderweitig fest, dass die griechische Ueber- setzung des Pentateuchs um das Ende des dritten Jahrhunderts vor Christus vorhanden

241 [No. 5.|

OKIKNTALISTIS UHE LITT ERAT ÜR-ZEITDN ü .

LMai 1908.1 242

war. Mit Recht sagt Schürer über den jüdischen Geschichtsschreiber Demetrius (GVJ3 III, 350), das chronologische Frag- ment, das Clemens Alex. Strom I., 21, 141 aufbewahrt hat, gebe uns auch Aut'schluss über die Zeit des Demetrius. ,,Denu es ist klar, dass er für seine Berechnungen die Zeit Ptolemäus IV. (222—205 n. Chr.) des- halb als Endpunkt gewählt hat, weil er selbst unter diesem Könige lebte. Hieraus er- gibt sich zugleich ein wichtiger Anhalts- punkt für die Bestimmung des Alters der LXX. Dass nämlich Demetrius die Penta- teuchübersetzung der LXX benutzt hat, hat selbst Hody anerkannt, obwohl es seiner Tendenz, die geringe Verbreitung der LXX nachzuweisen, unbequem ist."

Nun lässt sich natürlich nicht beweisen, dass Demetrius auch diese Verse Dt. 23,7, 29,28 in seiner SeptuagintaroUe gelesen hat. Wenn aber unsere heutigen Handschriften und sonstigen Zeugnisse zu diesen Stellen keinerlei Spur irgendeiner Variante auf- weisen, dann ist es so gut wie gewiss, dass auch diese Verse ihm vorlagen. Nehmen wir hinzu, dass die Verse auch im samari- tanischen Pentateuch stehen, so wird es mir vollends undenkbar, wie sie erst in der Makkabäerzeit hineingekommen sein sollen. Dann müssten ja die griechischen und samaritanischen Handschriften samt und sonders auf das eine hebräische Exemplar zurückgehen, in welches der Glossator diesen Zusatz eingetragen hat, oder vielmehr auf das noch spätere, in das auch der oben er- wähnte ,, tertiäre Zusatz" schon eingedrungen war. Statt unter Ptolemäus IV. will Freuden- thal den Demetrius gar schon unter Ptole- mäus III. ansetzen (man sehe die neue Clemens-Ausgabe von Stäblin IL, 87 und die dort angeführte Literatur). Können wir auch den Stammbaum oder vielmehr die Stammbäume unserer LXX-Handschriften nicht lückenlos in vorcliristliche Zelt hin- auf verfolgen, so liegt uns doch so viel Material vor, dass wir sagen können, die jetzt vorhandenen Abschriften gehen nicht alle auf ein einziges Mittelglied aus der Zeit des Origenes oder Philo zurück; es hätten sich also, wenn die angeblichen Glossen erst später eingedrungen sind, auch Spuren der Urhandschrift erhalten, die sie noch nicht enthielt.

Bei dieser Gelegenheit darf vielleicht noch eine Kleinigkeit über den von Schürer in unmittelbarem Auschlu.ss an Demetrius behandelten Eupolemus, der um 158 v. Ch. auch schon die LXX-Uebersetzung der

Chronik benutzt, angeführt werden. Schürer sagt über seine Nationalität: Ob Jude oder Heide, gehen die Ansichten ähn- lich wie bei Demetrius auseinander. Nach Schürer ist es zweifellos, dass beide Juden gewesen sind. Aber Eupolemus verlegt das Zusammentreffen des Abraham mit Melchi- sedek an den Garizim. "Weist das nicht auf samaritanischen Einfluss, mithin auch wohl auf samaritanische Herkunft? Uebrigens will ich nicht verschweigen, dass Bousset (Theologische Rundschau 1902 S. 179) mit aus dem Grund, dass Eupolemus die grie- chische Uebersetzung der Chronik benutzt, die erst in der Makkabäerzeit endgiltig redigiert worden sei, ihn nach dem zweiten Regierungsantritt des Ptolemäus VII. ,,145 und noch bedeutend später" ansetzen will. Darüber habe ich keine Untersuchung an- gestellt; aber dass Demetrius den griechischen Pentateuch benutzt, und dass ein durch ■diesen Pentateuch nicht gefährdeter Satz älter als die Makkabäerzeit ist, scheint mir zweifellos. Maulbronn.

Die assyrische Stele von Anaz.

Von Bruno Meissner.

Pognon hat in dem zweiten Teile seiner Inscript. s6mit. de la S^'rie etc., der ja auch die wichtige Stele des Zakir bringt, u. a eine kleine assyrische Inschrift eines Gou- verneurs von der Stadt Düru publiziert (no. 59 S. 106 ff.). Die Stele, welche aus der Ortschaft Anaz herstammt, trägt augenschein- lich das Bild des Weihenden, und ist ein interessantes Beispiel assyrischer Pi'ovinzial- kunst. Es wäre zu wünschen, dass uns das Relief später noch in einer genaueren Re- produktion zugänglich gemacht würde. Der Stein trägt eine kurze Inschrift, von der etwa die ersten zwei Zeilen fehlen; die vier letzten sind erhalten und lauten:

3) (m) M'U-se-zih-{il) Samas {am) EN-NAM [al) Düru ep-us-ma

4) sa-lam hu-un-na-ni-su ana halät napMti-su arälc tmie-su

5) sum-ud(\) äan(UH^.)-su ina mahar (ü) Adad heU-su ana dä-ra-ti iis-zix

6) sum salmi an-ni-c J^ isdä-ia hunnä sum-su

Uebersetzung.

... hat Musezib-Samas, der Gouverneur der Stadt Düru, gemacht und das Bildnis

243 |No. ö.)

ORIENTALISTISCHE LITTEEATÜß-ZEITüNG.

[Mai 1908.) 244

seiner Gestalt für das Leben seiner Seele, die Dauer seiner Tage, die Länge seiner Jahre vor Adad, seinen Herrn, für die Ewig- keit aufgestellt. Der Name selbigen Bild- nisses: „Für . . . sind meine Fundamente fest" ist sein Name.

Bemerkungen. Z. 5 gibt Pognon den Text {;>^y ^| >- ■^y J, was er lesen resp. übersetzen möchte: nadl (is) hisst-su = pour l'etablissement de son trone. Das richtige Verständnis dieser Stelle gibt I R. 35 no. 2,11, wo wir ganz parallel lesen: a)ia halät napsäti-su aräk üme-su sum-ud sanäti-su. Danach ist hier mit ganz leichter Aenderung zu lesen:

^} ^I ^ M-

Z. 6. In dem Namen der Stele ist mir y^ noch unklar. Man erwartet etwa ana säti, därüti oder düri. Zu dem letzten Sinn- wert des Zeichens ist vielleicht Johns Deeds no. 324,4, Es. 3 und ib. III, 245 zu vergleichen.

z. Z. München.

Zu der gleichen Inschrift schreibt A. Ungnad:

Die von Pognon in den Inscriptions Semitiques de la Syrie. de la Mesopotamie et de la Region de Mossoul, 2. Teil, Paris (Imprimerie Nationale) 1908, S. 106 ff., Tafel V und XXVI herausgegebene Stele von Anaz') hat, wie der Herausgeber richtig erkannt hat, einen Namen, der in der letzten Zeile der Inschrift enthalten ist. Die letzte Zeile lautet: MU NU an-ni-e y< isdu MES-ja DU MU-su.

Pognon übersetzt-): Le nom de cette image est: „Pour la garde(?) de mes fonda- tions, son nom est stable." Diese Ueber- setzung dürfte nicht das Richtige treffen. Es wird vielmehr zu umschreiben sein: sum salmi an-ni-e "'Adad-isdä™'''-ja-ukin ,sum-,su, d. i.: Der Name dieser Bildsäule ist: „Adad hat meine Grundlagen gefestigt", das ist sein Name.

Hiermit .steht im Einklang, dass die Stele vor Adad (Z. 5) aufgestellt worden ist. Dass der Gottesname das eine Mal (Z. 5) ""IM, das andere Mal ^ geschrieben ist, dürfte

') Etwa 25 km östlich von Uifa

') Er umschreibt die Zuicheii iii ßüiiior „origi- uellon" Translcriptionswoiso: chouiii ^almi mini ana nifirtil?) ichdeya ikan choumchou.

wenig besagen, da diese Schreibungen auch sonst häufig genug wechseln. Berlin.

Die vorstehenden Verbesserungen treffen zusammen mit solchen, die auch der Heraus- geber angeben wollte, aber aus Platzmangel nicht in die Aprilnummer bringen konnte. Er überlässt deshalb gern seinen eifrigen Mitarbeitern das Wort.

Zu Saloiuos Deutronomiuni.

Von Paul Haupt.

In meinem (von mir nicht korrigierten) Artikel OLZ 11, 121 ist am Schlüsse von A. 1 statt 134, 4 vielmehr 34, 14 zu lesen. In der folgenden Zeile: PincJ statt mnDJ; Spalte 123, am Ende des vorletzten Ab- schnitts: -V^2Z'2 statt ]V12Z"2. Spalte 122 unten lies statt 2250 hinter Hammurabi: 1950, und statt 3000 bei Naräm-Sin: 2500; vgl. Ed. Meyer, Nachtrüge zur ägi/ptischen Chronologie (Berlin 1908) S. 39, A. 1.' Meyer sagt daselbst: „Hammurabi hat um 1958 1916 V. Chr. regiert, die erste Dynastie be- ginnt um 2060, das Reich von Sumer und Akkad frühestens um 2350, Sargon frühestens um 2550 V. Chr., und kein in Babylonien gefundenes Denkmal reicht an 3000 v. Chr. heran.

Spreehsaal. Zur bübylouisch-assyrischeu Grammatik.

Von A. Ungnad.

Die Besprechung meiner kleinen Gram- matik in dieser Zeitschrift (1907, Sp. 471) durch H. Grimme gibt mir Veranlassung zu einigen Bemei'kungen, die vor allem auf ge- wisse Fragen Antwort geben sollen, deren Schwierigkeiten oft verkannt werden.

Zunächst ein paar Worte zur Formen- lehre ! Es ist unberechtigt, die in meiner Grammatik gegebenen Bemerkungen als „sprachgeschichtlich unrichtig" zu bezeichnen, dass Imperativ und Partizipien vom Prae- teritum aus gebildet werden. In der Praxis des Babylonischen ist das Praeteritum tat- sächlich die Form, von der jene anderen ab- geleitet werden i); die Verhältnisse liegen

') Vgl. besonders die Imperative wie amur statt umur, nach tämur eto.

245 |No. 5.J

OiUENTALISTISCHE L1TTERA.TU11-ZEITÜNG.

(Mai 1908.) 246

hier ganz ähnlich wie im Hebräischen; dass dort in der Praxis der „historischen" Zeit die Imperative aus dem Jussiv abgeleitet werden, habe ich schon vor längerer Zeit nachgewiesen *), ohne dass Grimme meines "Wissens meine Behauptungen widerlegt hat. Um noch einmal zu rekapitulieren: Aussage und Aufforderung sind im Semitischen die Grundformen des Verbs, aus denen alle anderen Formen sich entwickelt haben; aus dem Imperativ entsteht (in vorgeschichtlicher Zeit) der Jussiv, der im Babylonischen als historisches Tempus verwendet wird 2). Wenn die Sprache in der weiteren Entwicklung sich nur noch der Zusammengehörigkeit der Formen bewusst ist, nicht aber mehr weiss, welches die Grundform ist und daher die erst abgeleitete Form als Grundform fasst und die ältere Form danach umbildet, so ist das nicht weiter wunderbar: die häufiger vorkommenden Formen beeinflussen ja oft genug die selteneren! Damit erledigen sich auch Grimme' s weitere Bemerkungen. Wenn der Anfänger, der nur die Sprache lernen soll, sich verkehrte Gedanken über den Werdegang des Bab. macht, so ist das seine Schuld: Elementargrammatiken haben eben nicht die Ziele einer wissenschaftlichen Grammatik. Dagegen kann man wohl vom Schüler verlangen, dass er sich einige termini einprägt, die speziell für die Sprache gelten, die er lernen soll; so habe ich den Modus auf ü Subjunktiv genannt, weil diese Bezeichnixng meiner Meinung nach gut für das Bab. passt; eine Biicksichtnahme auf das Arabische 3) halte ich dabei für unnötig, ebenso wie ich ja auch eine Rücksiciit- nahme auf das Hebräische in meiner Gram- matik absichtlich und, wie ich glaube, mit vollem Recht aufgegeben habe.

Die Behauptung, dass es im Bab. keine Subjunktioneu gibt, die nur als solche em- pfunden wurden, halte ich nacli wie vor auf- recht: Der Zusammenhang zwischen einem iUu „von . . an" und istii „seitdem", einem a§ru „Ort" und asar „wo" liegt so nahe,

') Zuletzt BA VI 3, wo weitere Literatur ange- geben ist.

2) Die im Semitischen mehrfacli nachweisbare Verwendung des Jiissivs als historisches Tempus kann niemand leugnen, wenn auch eine befriedigende psychologische Erklärung für die Möglichkeit dieser Erscheinung noch nicht gegeben ist; die ursprüng- liche Jusaivbedeutuug des bab. Praeteritums zeigt sich noch klar nach lü, ai etc ; es findet sich aber auch ohne Partikel in solchem Sinne, vgl. das häufige nisme in den Uriofen C T XXII.

") Uebrigens hat der bab. Subjunktiv nichts mit dem arab. Indikativ auf -u zu tun, mit dem er oft verglichen wird.

dass ihn ein Kind finden könnte •); dagegen ist ein ähnlicher Zusammenhang bei Wörtern wie unser „als" durchaus nicht so leicht er- kennbar. Dass es umgekehrt im deutschen Fälle gibt, in denen die Entwicklung von Subjunktion der einer assyrischen wie inu'-) analog ist, habe ich garnicht bestritten.

Unrichtig ist es, wenn Grimme eine „Verbindungsform" (mein Energicus) auf ä konstruiert! Diese hat vielmehr stets kurzes a, entstanden aus am^) (Hammurabizeit), und entspricht in der Form durchaus dem arab. Energicus auf an. Dass die Form „in den weitaus häufigsten Fällen vor folgendem Ob- jekt auftritt"''), müsste erst bewiesen werden; nach meinen Erfahrungen lässt sich eine solche Regel nicht aufstellen.

Nun zur „Lautlehre"! Es ist dies das am wenigsten bearbeitete und schwierigste Kapitel der bab. Grammatik, mit dem man den Anfänger möglichst verschonen muss; denn wir wissen vorläufig noch sehr wenig darüber, wie die Sprache der alten Baby- lonier „lautete". Keine Spur einer Tradition hilft uns hier weiter, wir müssen alles aus der Schrift ablesen, wobei man noch zu be- rücksichtigen hat, dass die Volkssprache etwa im selben Verhältnis zur „Schriftsprache" stand, wie das heutzutage mit dem Arabischen der Fall ist; es würde wohl ein Ding der Unmög- lichkeit sein, aus einem von einem arabisclien Gelehrten oder Gebildeten in Aegypten ver- fassten Schriftstück sichere Schlüsse auf dieAussprache des Arabischen in jenem Lande zu machen; und nur für eine wirklich ge- sprochene Sprache kann man eine richtige „Lautlehre" aufstellen. Nur gelegentlich lüftet sich der Schleier; was wir dann sehen, muss uns aber ständig zur Vorsicht mahnen ; wie könnte man z. B. ahnen, dass eine du- mi-ik geschriebene Form später etwa wie di- e-lci (= deke ?) gesprochen wurde? Aul

') Ich verweise hier auf die betr. Kapitel meiner Syntax der Gesetze Ilammurabi's.

') So, nicht hm. In Kreisen der nichtzünftigon Assy- riologen (vgl. auch Barth ZDMG 59, S. 636=) herrscht vielfach die Ansicht, dass es im Rab. nur ein langes 6 gibt; das Wort heisst nicht hm, sondern inu, später enu; es ist aus *'«'«« entstanden und bckanutlicli das Mask. zu hebr. pjj aus * 'in-tu.

■') Ursprünglich auslautende kurze Vokale sind im Bab. abgefallen ; wo ein Vokal im Auslaut steht, war er entweder einmal lang, oder durch auslautendes m vor Abfall geschützt (Kasusendungen und Rnorgicusl.

■') Grimme meint doch wohl: im Gegensatz zu der endungslosen Form? Denn alle Verbalformen in allen Sprachen pflegen in den weitaus häutigsten Fällen mit einem Objekt (verbaler Beschränkung) verbunden zu worden.

247 [No. 6.)

ORIBNTALISriSCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.

[Mai 1908.] 248

Schritt und Tritt sind wir Irrtümern aus- gesetzt; das zeigen auch die griechischen Umschriften! Sind wir ja nicht einmal im- stande, dem o-Laut, den es im Bab. nach- weislich gegeben hat, seine richtige Stelle anzuweisen! In einer Elementargiammatik muss daher die Lautlehre anders gefasst werden als etwa in einer modernen englischen Grammatik: sie ist die Lehre von den Veränderungen, die das Schriftbild unter gewissen Umständen dem Leser zeigt. Sind solche Veränderungen regel- mässig, so können wir mit einiger Sicherheit auf lautliche Wandlungen sehliessen, ohne indes in den meisten Fällen ein auch nur einigermassen sicheres Urteil über die ge- naue Beschaffenheit des Wandels zu er- reichen. Auch das Hebräische nützt uns hier garnichts, da zur Zeit der Massoreten kaum mehr eine einigermassen sichere Tra- dition darüber bestanden haben kann, welche Form ein bab. Lehnwort zu der Zeit bekam, als es in die Sprache aufgenommen wurde'). In jener Zeit sprach man gewiss das He- bräische auch ganz anders, als wir es nach dem Text der Massoreten sehliessen können.

Dass die Babylonier in Silben, die weit vom Tone ablagen, die Vokale stark ver- kürzten, ist selbstverständlich, weil das jede Sprache tut; dagegen beweisen die Beispiele zikipu und ishutu, die Grimme für seine Schwahypothese anführt, gerade das Gegen- teil. Hätte der babylonische Schreiber einen unbestimmten Laut (also ish'Hu) gehört, so hätte er, sozusagen, im amtlichen Regel- und Wörterverzeichnis nachsehen müssen, was die vorgeschriebene Orthographie war; es wäre ihm dann (zumal wenn er Formen wie ishat zur Verfügung hatte) ein leichtes ge- wesen, den unbestimmten Vokal richtig durch a zu eliminieren. Wenn er den Fehler is- hutu begeht, so zeigt das, dass er tatsäch- lich keinen unbestimmten Laut, sondern ein kurzes u (also Vokal assimilation!) hörte.

Dass stat. constr. l;alab Mab zu sprechen sei, ist ganz unerweislich; ebenso gut kann das zweite a ein kurzer Hilfsvokal und das erste stärker betont gewesen sein, wie auch im Hebr. (gegenüber dem Syr.), wo bekannt- lich nur das erste ä in dS? Nebenton er- halten kann. Wozu also, namentlich in einer Anfängergrammatik, mit reinen Hypothesen arbeiten?!

') In einer wissenschaftliclien (Tiammatik musB selbstverBtändlich auch über solche Fragen dis- kutiert werden trotz der geringen Aussicht auf sichere Ergebnisse.

Aus dem Wechsel von h und ^3 auf stimm- lose Aussprache von b zu sehliessen, ist ebenfalls etwas gewagt; ich möchte hier auf das schwere Problem des Wechsels von b nndp im Bab. überhaupt erinnern, dessen Lösung wahrscheinlich auf rein orthographischem Gebiete liegt; hier muss man, um ein einiger- massen befriedigendes Resultat zu erreichen, weit mehr berücksichtigen, als die vorhandenen grammatikalischen Darstellungen, vor allem die Kontrakt- und Briefliteratur. Ebenso schwierig ist die Frage nach dem Wert des ni. Bei blcsser Betrachtung des Schrift- bildes erscheint sie ganz einfach und für den Anfänger genügt das auch ') ; das was der Babylonier mit vi widergibt, dürfte etwa folgenden Entwicklungsgang gehabt haben, wodurch gleichzeitig veranschaulicht wird, wie solche Probleme den Anfänger verwirren können: m ist in ältester Zeit (wann und wielauge, wissen wir nicht) selbstverständ- lich dem sonstigen semitischen m gleich ge- wesen. Für die Hammurabizeit sind An- zeichen dafür vorhanden, dass es etwa eng- lischem t4) entspricht; ganz spät wird es wohl(!) zu halbvokalischem ti, wofern Schreibungen wie ü'ltl' nicht nur auf die Unmöglichkeit zurückzuführen sind, ein bilabiales tv besser wiederzugeben. Dagegen ist das, was uns als w (PI) entgegentritt, ursprünglich dem sonstigen semitischen 1 gleich; zwischen Vo- kalen dürfte (!) es später zu bilabialem w geworden sein und fiel dann mit »i. zusammen, wurde aber später wieder zu u (t"1N; oder ist 1 hier bilabiales tv; s. o.?'^) Ich bitte nun um Rat, wie man solche Entwicklungen in einer Elementargrammatik behandeln soll, ohne den Anfänger gänzlich zu verwirren. Er kann sich eben nur an das Schriftbild halten, wenn ihm dann auch vielleicht nicht recht verständlich wird, wie siiäti zu suimti werden kann. Hier muss dann der Lehrer weiter helfen.

Zuletzt noch einige Worte zum Akzent ! Warum in ibälhit „sicher" nicht an ge- sprochene Doppelkonsonanz zu denken ist, verstehe ich nicht, wenn man an Doppel- konsonanz im Sinne des Deutschen denkt,

') Allerdings hätte ich in § 4 einige weitere Be- merkungen über die wahrscheinliche Aussprache der Laute geben können ; nui' die Unmöglichkeit, dieses bei dem beschränkten Raum einer zweitausendjährigen Entwicklung gegenüber durchzuführen, hielt mich hiervon zurück.

') In Fällen wie smnäti (sprich etwa cj'j..w) ist u

sekundär, nicht ])rimär, wie Grimme anzu- nehmen scheint.

249 |No. 6.)

ORIENTALISTISCHE LITTERATDR-ZEITÜNG.

|Mai 1908.) 2B0

d. h. an eine Verscbiebnng der Silbengrenze in den nächsten Konsonanten hinein; der- artiges kann aber nach kurzem Vokal sehr leicht geschehen ; vgl. auch Fälle wie itürrä nach iti'ir aus itür.

Woher stammt übrigens die von Grimme angeführte stat. abs.-Form alkftt? Dass der stat. constr. unbetont selbstverständlich von etwaigen Nebentönen abgesehen ist, steht § 24 c; auf Fälle, die so selten sind wie lä-sanän u. ä., einzugehen, hielt ich in einer Anfängergrammatik für unangebracht. Dagegen hätte ich bemerken sollen, dass kontrahierte Endsilben wahrscheinlich auch im Bab. den Akzent erhielten ') ; dann hätte an meiner Akzentuation von ikbu kein Anstoss genommen werden können. Da- gegen ist ganz unwahrscheinlich, dass in Formen wie iprusn aus iprtisü die letzte Silbe Nebenton hatte; denn wie erklären sich dann Formen wie liddin als Pluralformen? Für solche Bildungen kann man nur das Studium der späten Brief- und Kontrakt- literatur empfehlen. Dass das ü in murü'^) gekürzt war, dürfte daraus folgen, dass in analogen Bildungen, wo gleiche Tonverhält- nisse vorlagen, der Endvokal elidiert ist; (vgl. lus für lussi aus lü-assi und andere Formen der privaten Literatur). Dass dieses bei der Pluralendung auf ü nicht vorkommt, liegt an dem Mangel solcher Formen überhaupt; denn bekanntlich bildet die spätere Zeit ihre Plu- rale meist anders.

Ich konnte die von Grimme gestreiften Fragen nur kurz berühren; es lag mir hauptsächlich daran zu zeigen, dass wir in der Assyriologie für lautliche Erscheinungen viel mehr zu beurteilen haben, als es auf den ersten Blick erscheint ; und wir müssen uns stets bewusst bleiben, dass wir mit den gegenwärtigen Mitteln manche Frage (z. B. die o-Frage) noch garnicht lösen können: das Material reicht eben oftmals noch nicht aus. Wenn wir einmal griechische Trans- skriptionen aus einer Gegend haben, für die sich nachweisen lässt, wie in der betreffenden Zeit die griechische Schrift selbst im Ver- hältnis zu den Lauten steht 3), werden wir

') Arab. ^^j-r* v, ii'd auf Ultima betont trotz ij^.

') Was der Stricb über Endvokalen bedeutet, musB sich der Anfänger aus § 3^ merken ; ich bin aber gern bereit, eine andere Bezeichnung für ur- äprünglich lange, später gekürzte Endsilben einzu- führen, falls eine praktischere vorgeschlagen werden sollte.

^) Auch die Aussprache des Griechischen hat be- kanntlich seine recht verwickelte Geschichte.

ein gutes Stück weiter kommen. Vorläufig werden wir uns aber noch mit manchen Sur- rogaten begnügen und unsern Lesern statt gediegener „Lautlehre" etwas vorsetzen müssen, was vielfach nicht mehr sein kann als eine „Lehre von den Veränderungen des Schriftbildes".

SUdarabische Streitfragen

Ditlef Nielsen.

In einer dänisch erschienenen Schrift >Studier over oldarabiske Indskrifter« habe ich einige neue Glaser-Texte behandelt und verschiedene südarabische Streitfragen, besonders die Minäerfrage und die p|- Frage, erörtert. Während ich zu der ersten Frage nichts wesentliches Neues beibringen konnte, glaubte ich die zweite, alte Streitfrage so lösen zu können, da£s der Buchstabe P| in den streitigen Fällen stets den Lautwert a und ä) hätte. Der diesbezügliche Aufsatz und die Bearbeitung der 5 Glaser- Inschriften wurde dann in den MVAG. 1906 •* deutsch veröffent- licht: „Neue katabanische Inschriften und der Vokal- buchstabe PI im Minäischen".

Meine --Neue katabanische Inschriften« hat neulich Weber in MVAG. Iil07 "' zum Gegenstand eines auch nach sabäistischeu Verhältnissen ziemlich scharfen Angriffes gemacht. Nun liegen bekannt- lich in der Sabäistik die Verhältnisse so, dass eine unanfechtbare LJebersetzung von einer einigermassen schwierigen Inschrift vorderhand nicht gegeben werden kann, oder wie ich mich in der Vorrode zur erwähnten dänischen Schrift ausgedrückt habe, der erste Ueber- setzungsversuoh einer solchen Inschrift ist manchmal von vornherein zum Tode verurteilt. Es ist z. B. nicht lange her, dass ein angesehener Facbgenosse die erste fortlaufeu<le Uebersetzung einer seit ca. 20 Jahren bekannten Inschrift brachte; kurz darauf er- fahren wir von anderer nicht weniger kompetenter Seite, dass das, was aus diesem Text herausgelesen war, mit nichten drinsteht.

Bei einer derartigen Sachlage wäre zu erwarten, dass Weber meine Uebersetzung als völlig verfehlt erwiesen hätte. Das ist jedoch nicht der Fall. Er weiss keine andei-e Uebersetzung vorzuschlagen, ändert oder ki-itisiert kein Wort in meiner Uebersetzung, obwohl die Texte schwierige Stellen und Wörter genug enthalten, wo eine andere Auffassung diskutiei'- bar wäre. Das Resultat meiner Untersuchungen lässt er also fiberall unbehindert stehen, muss mir sogar das Lob spenden, dass meine Darbietungen von „glücklicher Konibinationsgabe zeugen und unsere Kenntnis merklich erweitern", überhaupt „gewisse Vorzüge zeigen, die nicht zu unterschätzen sind" usw. Dagegen bringt er unter dem Schein sachlich zu sein, schwere persönliche Anschuldigungen vor, die ich der Wahrheit gemäss berichtigen muss.

1) Da ich die Texte nur in Transkription bringe, niclits vom Fundorte und von palaiographischen Kenn- zeichen rede, so „scheint der Herausgeber der neuen Texte gar kein Gefühl dafür zu haben, dass er uns etwas schuldig geblieben ist. Er scheint gar nicht zu wissen, dass es auch äussere Merkmale von Ur- kunden gibt, die durchaus nicht gleichgültiger Natur sind, dass die Forschung ein Rocht darauf hat zu erfahren 1) woher stammt die Urkunde, 2) welche

251 [No. 5.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜK-ZEITUNG.

(Mai 1908.1 252

Vorlage hatte der Herausgeber, 3) wenn die Vorlage das Original selbst oder eine dessen wesentliche Eigentümlichkeiten wiedergebende Reproduktion ist. was lUsst sich über den Schriftcharakter sagen usw." „V^on alledem finden wir bei Nielsen kein Wort. Wir wissen nicht, woher die Originale stammen, ob Nielsen die Originale, Abklatsche oder was sonst au Vorlagen vor Augen gehabt hat". „Dass Glaser einen Abklatsch hat, wird nur gelegentlich einmal gesagt, ob er solche zu allen Texten hat, erfahren wir nicht, Dass die bisher völlig unbekannte Inschriftengattung der kata- lianiseheu Texte auch dem Schriftstudium wertvolle Fingerzeige geben kann, scheint N. auch nicht von ferne in den Sinn gekommen zu sein" (MVAG. 1907- S. 2).

Demgegenüber brauche ich nur auf meine dänische Arbeit zu verweisen, wo von alledem, was Weber zu wissen wünscht, ausführlich Rechenschaft abgelegt i.st. S. 22 24 erfahren wir, wie Glaser diese Texte erworben hat, und dass er sie in Abklatschen besitzt. In der Vorrede habe ich erzählt, welche Vorlage ich hatte, nämlich eine genaue Kopie, die von Glaser persönlich nach dem Abklatsche hergestellt war. Eben daselbst habe ich erkliirt, warum ich nichts voiu Fund- orte und Schriftcharakler mitteilen kann, weil nilmhch Glaser vorderhand nicht wünscht, dass Fundort und Schriftcharakter bekannt wird.

Man könnte mir also vorwerfen, dass ich nicht diese Partieen meines dänischen Buches zusammen mit den Inschriften deutsch übersetzt habe, aber man kann doch nicht behaupten, dass ich persönlich keine Ahnuug von der Bedeutung aller äusseren Merkmale der Urkunden habe. Noch merkwürdiger wird die Sache, wenn diese ßeschuldij^ung von einem Manne herrührt, der die dänische Ausgabe besitzt, sie ge- legentlich zjtiert und von dem daher angenommen werden muss, dass er die bisher nur dänisch geschrie- benen Abschnitte, worauf eben verwiesen, durchstudiert habe. Weber bespricht S. 8 in seiner Abhandlung diese Partieen und beurteilt sie natürlich abfällig!

Der nächste Einwand bezieht sich auf meine Transkription. Nach weitschweifigen Belehrungen über die Editionstechnik im Allgemeinen und die Transkription südarabischer Inschriften in Besonder- heit, stempelt Weber schliesslich die Verwendung von Finalhuchstabon bei der Transkription als „wider- sinnig" (S. 4). Ich möchte nur konstatieren, dass dieser Gelehrte, der von den Erfordernissen der Editionstechnik in einem Ton redet, als ob er schon etliche hundert Inschriften ediert hätte, früher nur einen Text herausgegeben hat, diesen Text hat er in Transkription erscheinen lassen, und zwar mit Verwendung von Finalbuchstaben, also in der Tran- skriptionsweise, die er jetzt als „widersinnig" be- zeichnet. — „Nielsens Methode steht freilich über oder besser unter aller Diskussion. Er verwendet einmal Finalbuchstaben, ein anderes Mal aber auch nicht, ganz wie es ilim in die Feder kommt, er liebt oder übt die vollkommenste Willkür in allen Aeusser- licbkeiten, eine genaue Wiedergabe des epigraphi.schen Befundes hält er ott'onbar für überflüssig". Ob man nun Finalbuchstaben verwendet oder nicht, hat dies doch zunächst mit einer genauen Wiedergabe des Originals gar nichts zu tun, bleibt doch z. B. ein n ein n, ob man es ) oder J schreibt; ferner habe ich, wie die Mohrzahl der Sabäisten, in meiner Tran- skription regelmässig Fiualbuchstaben verwendet. In der dänischen Ausgabe der 6 Texte steht als Druck- fehler einmal v{ statt y, ein anderes Mal J statt 1; diese Tatsache gibt Weber nicht das Recht zu einem Urteil in der oben zitierten Weise.

„Leider ist auch die Zahl der Druckfehler über- aus gross". Hier muss ich Weber Recht geben. Als ich die deutsche Ausgabe besorgte, war ich von Berufsarbeiten aller Art überhäuft. Infolgedessen sind mehr Druckfehler mit untergelaufen, als wünschens- wert war-.

Aber nun zu dem Inhalt der Texte. Hier weiss Weber, wie schon bemerkt, nirgends eine andere Uebersetzung vorzuschlagen; man höre aber, wie er dennoch eine sachliche Kritik bringen kann. So z B. zum Worte "1*12 ..Hier bat Nielsen wohl Recht, wenn er an äth. harara denkt". Aber ich habe nicht Parallelstellen genug heraugezogen, mn- an Gl. 554" erinnert, wo das Wort in ähnlicher VVeise bautecbnisch verwendet wird. Meines Wissens gibt es nämlich keine andere Inschriftstellen, die das -1-^3 in Gl. 1600 irgendwie aufklären können. Auch Weber kennt keine; aber er wirft mir dennoch vor, dass ich nicht sämtliche Stellen, wo ein ~tl2 vorkommt, angeführt habe; denn „Wenn man überhaupt mit Parallelstellen opei'iert, dann muss auch der ganze Apparat in Be- wegung gesetzt werden". Weber setzt nun „den ganzen Apparat in Bewegung", d. h. führt die anderen Stellen an, kann aber an keiner dieser Stellen das ~I~)T übersetzen, kann überhaupt in keiner der an- geführten Stellen einen Sinn finden, und scbliesst die ganze Untersuchung mit den AVorten: „In der gege- benen Stelle (Gl. 1600) kommen alle diese Bedeutungen natürlich nicht in Betracht". Darf ich vielleicht fragen : Wozu dann diese Stellen heranziehen ? Ich muss rückhaltlos Glaser zustimmen, wenn er eine solche zettelkatalogische Arbeitsmethode als schein- bare Gelehrsamkeit, mechanische Gehirntätigkeit und einfache Registrierarbeit charakterisiert.

Beim Worte nip dagegen, wo Weber natürlich

wieder gegen meine Auffassung keinen Einwand bringen kann, bezieht sich seine Kritik lediglich dar- auf, dass ich zu viele Parallelstellen bringe.

Bei der Erörterung der katabanischen Herrscher- reihen habe ich den Namen cy^l" if Lil. 1606 ' „vollständig übersehen''. Die betreffende Inschrift wurde aber publiziert, nachdem mein Buch längst geschrieben und gedruckt war, es war mir deshalb nicht gut möglich, diesen Namen zu sehen.

Webers Bemerkungen zu meinem "-Aufsatz sind von gleicher Art, wie seine Ausführungen über meine Inschrifterklärung. Auf keinem Punkt dringt er zum Kern der Sache vor. Wie er zu den Texten nirgends eine andere Auffassung vorschlagen kann, so muss er auch hier mit alleiniger Ausnahme eines Falles überall meine Lesung der in Frage kommenden Formen akzeptieren. Und doch wurden diese Formen früher in vielen verschiedenen Weisen gelesen. Jedenfalls kann er, wenn er auch das Bedürfnis fühlt, bei irgend einer Form ein Fragezeichen zu setzen, keine Gegen- gründe anführen, geschweige eine andere Lesung motivieren. Nur in einem Falle hat er wirklich ver- sucht, eine andere Auffassung zu begründen. Diese sei denn zuerst besprochen.

Dass die feminine Pluraleudung pp- anstatt der häufigeren Schreibart p|- nur eine scriptio plena dei'selben Endung ist und also -äi zu lesen, schien mir so einleuchtend, dass ich glaubte, die Frage mit folgenden Worten erledigen zu können.

„Die plurale Endung der Feminina ist im Süd- arabischen gewöhnlich p-, nach der ass}'rischen, ai'ab., äth. Feminalendung -äi (hehr. -6t) selbstverständlich -ät zu lesen. In den minäischen Inschriften findet sich manchmal anstatt p- die Schreibung pn-, natür- lich -dt mit PI für langes a. So bleibt das Minäische

253 [No. 5.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

[Mai 1908.1 264

in Uebereinstimmurig mit anderen semitischen Sprachen, während eine allgemeine feminine Pluralendung hat, wie Mordtmann vorschlägt, keine semitische Ana- logie hat".

Im Anschluss daran: „Weniger sicher ist die Lesung des Stat. csti\ plnr. mit der Endung i- oder ip]-. Die Annahme Mordtmanns, „dass ipl" 9'°^ c- woiterte Bildung für ^ ((^ ^ i) ist, welche durch die Genitivendung n f'^s Singulars und die Suffixe j^'p,, CtJ'n- hervorgerufen ist" (Beiträge, S. 88j ist kaum verständlich und findet bei Sprachvergleichungen keine Stütze. Nach aram. -ai, hobr. -f (wohl urspr. = ai) bleibt die Lesung Hommels -ai, mit p für a, die wahrscheinlichste". (MVAG. 1906 < S. 59).

Es fiel mir keinen Augenblick ein, diese nur pleno geschriebenen Endungen mit den in verschie- denen semitischen Sprachen sporadisch auftauchenden, mit h vermehrten Plural-Stämmen in Verbindung zu

setzen, wie z. B. '-d (7 'I , (^iiL-Äjof, sjr. jZiTtioj ,

mriJ^N JiiTiLoj ,_AffiCii und (ifasj usw.

Schon bei der mündlichen' Diskussion an der Kopenhageuer Universität die Arbeit war nämlich eine Habilitationsschrift wurde nun auf diese Formen, die Weber jetzt wieder ins Feld führt, ver- wiesen. Ich habe also den Sachverhalt im Minä- ischen nicht deutlich genug dargestellt. Dass aber Weber so wenig vertraut mit dem Sprachgebrauch dieser Inschriften ist, dass er diese Wörter für eine konsonantische Lesung des pi heranziehen kann, wundert mich allerdings. Er führt lange Zitate aus Barth (ZDMG. 1887 Bd. 41 S. G21 ff'.) an, um die Existenz dieser schon längst bekannten Formen zu beweisen. „Hier kommt es mir lediglich auf die Konstatierung an, dass eine Pluralendung pp]- sehr wohl Analogieeu in den semitischen Sprachen hat" (MVAG. 1907 ' S. 53).

Es ist also notwendig, die Sache nochmals zu erörtern. Es handelt sich im Minäischon nicht um ein paar Bilitera, ein paar Wörter mit drittem, schwachem Kadikal oder andere Invaliden, die im Plur. scheinbar triliteral sind und so ausnahmsweise eine mit h vermehrte Pluralendung haben. Die be- treffenden minäischen Wörter sind mit ein paar

Ausnahmen normale Trilitera, wie z. B. nji<, 2"ty.

PID"!, nDPIi sie haben keine äusseren Defekte oder andere lautliche Eigentümlichkeiten, welche die In- sertion eines h erklären könnten.

Es handelt sich ferner nicht im Minäischen um vereinzelte Wörter, die ein Gegensatz zu anderen eine mit p vermehrte Endung aufweisen, sondern um eine allgemeine Endung, geschrieben p- oder Plp|-, 1- oder ip|-, die anscheinend jedem beliebigen Worte nachgesetzt worden kann. Mit anderen Worten: Sämtliche Wörter, die die Endung pp|- oder ip- haben, kommen auch wo sie mehrmals ; sind mit der Enduug p- oder i- (ohne pj) vor ')

') Die Plural -Form ppnJN Gl. 282 Z. 1 und 3 findet sich z. B. ohne p| sogar in derselben Inschrift

(Z. 6) PP3N, die Form pp|J''3 Hai. 396' kommt als pjn vor Hai. 485 und ME. 10. Der fem. Plural

pp|D"lJ? Hai. 466", 458', 534' ist nur eine andere Schreibung vom gewöhnlichen P3"1J/ usw. Die stat. cstr. Form ip|OV Gizö 1 findet sich sonst als ißV,

Wenn Weber also p| hier als den Konsonant li lesen will, dann kommt er zu dem Resultat, dass die miuäische feminine Pluraleudung bei jedem Wort nach Belieben -ät oder -hat gelautet hat, ebenso hat stat. cstr. plur. für sämtliche Wörter eine doppelte, beliebige Endung -ai oder -hai.

Für die fem. plur. Endung p- oder {^~- haben wir aber ein deutliches Analogen in der hebr. fem. plur. Endung, p- oder pv geschrieben. Wenn die hebräische Sprache ohne die spätere Vokalisation überliefert wäre, so hätten wir hier die gleiche Mög- lichkeit, wie im Minäischen. Wir finden nämlich hier Plural -Formen, wie z. B. pi^f! und P2{< von 2X „Vater", pi^D und p^c von P^D „Hütte", piri^ und pri^ von n^ „Hand" usw. Hier kommen also neben den Plural- Formen mit der Endung p- auch solche vor, die mit i »vermehrt« sind, und dieses können wir mit der gleichen Berechtigung als Kon- sonant, IV, lesen, wie das minäische p in der Endung ppl" als h. Wenn man im Minäischen um jeden Preis uns solche malabarische Formen aufzwingen will, wie z. B. antahät, bainahät, Jiahtahät, ^adabahät

usw. anstatt antat, baini'tt, Jiabtät, 'adabät (ppp^x?

nnj'2i rPlPDn. rPI3~iy'' dann müssen wir auch mit hebräischen l*'ormen rechnen, wie abaicöt, sukkawdt, kaffawöt usw. anstatt abut, niMcit, kafföt (p^"l^?, PI^Di

Zu einer Pluralendung -woi (wät) haben wir näm- lich dieselben Analogieen in anderen semitischen Sprachen wie zu der Endung -hat. Die schon ge- nannten Wörter haben häufig neben -hat auch die

Endung -wät, so z. B. arab. «ijL^Au und ^«.Ä.»*« ,

tijLg.AäÄ und ^y^A, hebr. PIPir^N, sp-. jlcniol

neben arab. cyUjol usw. Mit genau der gleichen Beweisführung können wir also im Hebräischen die Endung -ivot konstatieren wie im Minäischen die Endung -hat.

Nun wissen wir aber, dass die scheinbare doppelte Pliualendung im Hebräischen in Wii-klichkeit nur eine Endung ist auf zwei verschiedene Weisen ge- schrieben, indem der Vokal in vielen Fällen geschrieben wird, in anderen aber nicht pi- oder p- ist also die Plural-Endung -öt pleno oder defektiv geschrieben. Derselbe Fall liegt im Minäischen vor: pp- oder -p- ist hier die Plural- Endung -ät plene oder defektiv geschrieben.

Dabei ist nur ein Unterschied: Im Hebräischen ist die plene Schreibung die häufigste, die defektive kommt verhältnismässig selteu vor. Im Minäischen dagegen sind die defel^tiven Formen die häufigsten. In meinem p-Aufsatz (MVAG. 1906 < S. 67 ff.) habe ich aber gezeigt, dass die scriptio plena mit p auch in den anderen Fällen nur gelegentlich vorkommt, und dass die minäische Schrift überhaupt auch was die anderen Vokale anlangt zur defektiven Schreibung neigt. Die Sache ist also in der schönsten Ordnung.

Nun zu den Belegen. Weber rügt, dass ich die Beispiele nicht angefülu-t habe, da sie doch von Mordt- mann „gebucht" sind. Er bringt sie, d. h. er schreibt sie nach Mordtmanns „Beiträge" S. 88 89 ab. Hecht schade, dass Weber nicht zu den Inschriften selbst

das Wort ipi^DIN „vierzig" Hai. 199 wird auch ly^ix geschrieben, ipUJ^plP „achtzig" ist auch als iJcnÖ belegt usw.

255 |No. 5.1

ÜBIENTALISTISCHE LITTEßATUK-ZElTüNG.

|Mai 1908.1 256

gegangen ist, dann hätte er wohl den Sachverhalt gesehen und seinen Einwand nicht vorgehracht. Vielleicht hätte er dann auch nicht Formen wie

rnrn^i oder nnnii^' me. 4^ nnin me. i* und

^nnJS' ö'- 282^ übersehen, so etwas passiert nur, wenn man ki-itiklos andere Verfasser abschreibt').

In den anderen Fällen nimmt Weber die von mir vorgeschlagene Lesung au, meint aber dennoch an einigen Stellen das p| anders erklären zu können.

riQ „Wasser" nctS' „Himmel" und nriN .,Brüder" liest Weber wie ich «i«, samä und ahä nach den nord- arabischen Formen «^L*. rX.^MJ und ^La>.(. Das pi soll aber hier nicht das auslautende a bezeichnen, sondern ist „Träger der Funktion des Hamza".

Man fragt hier zuerst: 1) Warum werden dann

diese Formen nicht j</^, NCtJ' •"'d NHN geschrieben, da die Inschriftspracho sonst immer das x für Hamza verwendet? Bis jetzt kennen wir hier keine einzige Ausnahme. 2) Wenn p| aber das Hamza bezeichnen soll, warum kommt dieses Hamza nur nach dem Vokal a vor, wäre es doch auch nach u und i zu erwarten ? 3) PI als Bezeichnung für a hat, wie ich kürzlich ausgeführt habe (OLZ. März 1908) ParaHelen genug in anderen westsemitisclien Schriftsystemen, ich glaube aber kaum, dass Weber uns entsprechende Parallelen zu PI für Hamza nachweisen kann.

Es ist aber nicht notwendig, diese Hypothese zu widerlegen, da Weber auch nicht den Schatten eines Beweises für sie gebracht hat. Das Nordara- bische hat ja nachweisbar in vielen Fällen ein Hamza, wo ältere semitische Schriftsysteme einen Vokal haben.

Im Anfange seines Aufsatzes meint Weber endlicli, indem er sieh auf eine Fussnote bei Winckler stützt, (MVA6.1898. 1. S.49), „dass nimMinäiseheuüberhaupt zur Bezeichnung von Vokalen benutzt wurde", d. h. wohl also alle drei Vokale a, i und u zum Ausdruck bringen konnte. Es wäre interessant zu erfahren, ob Weber wirklich Beispiele von einem solchen Gebrauch bringen konnte, wenn auch nur ein sicheres Beispiel von n = * °''^'^ n ^^ "• Meines Wissens haben die Inschriften für i immer i und für ii immer l.

Im Laufe der Untersuchung scheint Weber diese seine erste Hypothese aufgegeben oder vergessen zu haben, denn in der Rekapitulation S. 54 erwähnt er sie nicht, meint im Gegenteil, dass pl in allen Fällen, wo es Vokalzeichen ist, a zu lesen ist.

Es ist unnötig, sich hier länger aufzuhalten. Das südarabische Schriftsystem hat nach der Ansicht sämtlicher Forscher 29 Buchstaben, ist also unter allen semitischen Schriftsystemen dasjenige, das den semi- tischen Lautbestand am vollständigsten ausdi-ückt. In diesem Alphabot soll nach Weber der Buchstabe PI nicht weniger als 5 oder 3 gewöhnliche, semitische Laute repräsentieren, nämlich h, Hamza und a, mög- licherweise auch M und 2, während doch die Inschriften sonst immer für Hamza u und i drei besondere Buchstaben }<, T und i verwenden. Ich stelle diese Hypothese der geneigten Erwägung anderer Semitisten anheim.

Hier ist nicht der Ort, Webers andere Darbie- tungen in diesem Heft „Studien" eingehend zu be- sprechen. Ueborall begegnet uns dieselbe Arbeits- weise, lange, weitschweifende Ausführungen über

') Auch ipiCit'J 2. 3 gehört hierher als deut- licher Stat. cstr., ^p|- hat mit ">{<- nichts zu tun.

allgemein bekannte Tatsachen oder geringfügige Aeusserlichkeiten. Nirgends versucht der Verfasser eine wirkliche Schwierigkeit, deren auf diesem Gebiete doch genug sind, auf den Leib zu gehen. Die Ab- handlung handelt von verschiedenen südarabischen Texten, und doch wird in dem ca. 100 Seiten starken Heft kein irgend schwieriges Wort, keine problema- tische Form bestimmt.

Fünf neue südarabische Texte werden z. B. ediert. No. 1, 2 und 4 sind hoffnungslose Fragmente, über welche nicht viel zu sagen ist, die Uebersetzung von No. 5 ergiebt sich ziemlich von selbst, Schwierig- keiten macht allein No. 3, Landb. 3, der einen Teil von dem schon von Glaser übersetzten Text Gl. 1230 (Altjemen. Nachr. Heft 1 S. 147 f.) bildet. Hier er- fahren wir genau Höhe der Buchstaben, Höhe und Länge des Abklatsches usw., aber wenn wir zum Inhalt der Urkunde kommen, dann versagt Webers Editionstechuik völlig. Kein Wort vom Inhalt. „Für den Text (sollte heissen „für den Text, fCu' die Ueber- setzung und für den Kommentar") verweise ich auf die Ausgabe der ganzen Inschrift durch Glaser". Deutlicher kann man doch sein vnssenschaftliches Unvermögen nicht dokumentieren.

Endlich bringt Weber zum Schluss „Bibliographie der südarabischen Altertumskunde seit 1893. Eine grosse Menge der hier angeführten Werke sind aber, sogar mit Inhaltsangaben, direkt aus Schermanns „Orientalische Bibliographie" abgeschrieben, ohne Quellenangaben fiu- jeden Fall.

Weber schreibt viel und schreibt manchmal sehr nett, aber was er bis jetzt publiziert hat, war schon der Hauptsache nach in anderen Büchern zu lesen. Selbständige Forschung scheint nicht seine Stärke zu sein. Wenn er nun durch Kritik die Wissenschaft fördern will, so bin ich selbstverständlich zu jeder Zeit bereit, sachliche Fragen mit ihm und anderen zu diskutieren, aber zu einer solchen persönlichen - Polemik, wie er sie angefangen hat, habe ich weder Lust noch Zeit. Es gibt doch gerade in unserer Wissenschaft Problome genug, die auf jüngere Kräfte harren, wir können also unsere Zeit besser verwenden, als uns gegenseitig anzufeinden. Ausser- dem haben wir ja gesehen auch gerade in unserm Fach welche bittereu Früchte persönliclier Streit und Hader für die Wissenschaft getragen hat. Köbenhavn.

Ahertuiiis-Berichte

aus (lern Kultnrkreise des Mittelmeers.

Museen.

Im Louvre-Museum ist soeben der griechische vollständig neu geordnet worden. Die Sammlungen des „Extreme-Orient" haben erhalten: eine Anzahl kleiner Skulpturen in Gips, Menschen und Tiere darstellend, die sich in einem Grabe von Honan fanden, und Gefässe von rohem oder emailliertem Halb-Porzellan, ebenfalls aus Gräbern. M. Chavannes, Prof. des Chinesischen am College de France, brachte die Funde von einer Forschungsreise mit.

(Chronique des arts 28. 3. 08). _ M.

Der Louvre (döpartement des objets d'art) hat ein sehr schönes, emailliertes, arabisches Glas des 14. Jahrb. erworben. Es ist geschmückt mit einem Fries von Reitern, die sich verfolgen, und ist im Stil ganz entsprechend den silbertauschirten Bronzen der- selben Zeit

(Chronique des arts 11. 4. 08). M.

257 [No. 5.1

ORIENTALISTISCHE LITTERATUB-ZEITÜNG.

[Mai 1908.1 258

Das Münzkabinett der Königlichen Museon zu Berlin erhielt geschenkt eine Goldmünze des Sassaniden-Königs Varahran III., die Verde r- asiatische Abteilung ein kleines Nephritbeil vom Jordan, die Abteilung Afrika des Museums für Völkerkunde ein arabisches religiöses Buch, Mscr. Die Vorgeschichtliche Abteilung erwarb 5 Fibeln der römischen Kaiserzeit von Kertsch (Südrusalandj.

M.

Der TiOuvre hat sich den Besitz eines einzig- artigen Stückes gesichert: eines phötiizischon Thrones des 4, Jahrb. v. Chr., bekannt unter dem Namen „Thron der Astarte".

(Chronique des Arts. 21. 3. 08j. M.

Sizilien.

216. Ausgrabungen in Gela. Das antike Gela lag an der Stelle des heutigen Terranova. Neuere Ausgrabuugen von Orsi haben eine Fülle von wertvollen Fundenzu Tage gefördert, reichgeschmückte Thonsarkophage, z. T. mit prächtiger ßemalung. Besonders interessaut ist ein Vasenbild, das eine Theaterszene, offenbar ein Satyrspiel, darstellt mit den Türen der Dekoration zur Rechten und Linken: Der bärtige Dionysos und seine Braut, beschlichen von neugierigen Satyrn, die in drolliger Weise ver- jagt werden. In den älteren Funden weist Orsi kretische und rhodische Elemente nach, die in eine Zeit vor der offiziellen Ktisis der Kolonie zurückdeuteu.

(Voss. Ztg. V. 11. III. 08). F.

Italien.

217. Dass Boni bei den Ausgrabuugen am Titusbogen auf Grundmauern eines Gebäudes ge- stossen ist, hat eine Nachricht aus Rom schon ge- meldet; wenn aber dies Gebäude aus topographischen Gründen für den schon von Romulus angeblich er- bauten, von Augustus erneuerten Tempel des Jupiter Stator in Anspruch genommen wird, so muss man dagegen Protest erheben. Dass der römische Senat, um den Titusbogen zu errichten, das erst von Augustus neu hergestellte Gebäude des Jupiter Stator niedergerissen habe, ist kaum annehmbar. Nun wird allerdings behauptet, dass der Bogen des Titus erst von Hadrian an die Stelle, wo er jetzt steht, hin- verlegt worden sei, aber es liegt doch auf der Hand, wie bedenklich ein derartiges Vorgehen ist, wenn wir immer annehmen wollen, dass die Gebäude, deren Ruinen noch auf uns gekommen sind, nicht ursprüng- lich an den Stellen standen, wo sie jetzt stehen. Es kommt noch hinzu, daes der Tempel des Jupiter Stator jedenfalls näher an den Palatin heran gelegen sein musste. F.

Gpiechenland.

218. Auf der Stätte von Alt-Korinth sind von der Griechischen sowie von der Amerikanischen Archäo- logischen Gesellschaft Grabungen veranstaltet worden. Es fand sich u. a. eine von Säulengängen gesäumte Strasse, an die eine Reihe von Kaufläden stösst. Oestlich grub man das monumentale Wasserbassin, das Quellhaus der Peii-ene aus, das noch heute Korinth mit Wasser versieht. Von dem Apollotempel stehen noch 7 Säulen mit dem Gebälk aufrecht, das Bau- werk scheint dem 6. vorchristl. Jahrhundert anzu- gehören. Auch das Theater wurde ^ofunden. Un- berührt liegt noch das Kraneion, wo Diogenes wohnte. .\uch eine zweistöckige Stoa mit langem Säulengang an der Rückseite wurde freigelegt.

{Nationalzeitung 2S. IV. 08). F.

Klein-Asien.

219. Zur Feststellung von Hannibals Grab hat der Abtoilungsdiroktor der Berliner Königlichen Mu- seen Theodor Wiegand interessante Untersuchungen angestellt. Als Todes- und Grabesstätte Hannibals wird von den antiken Quellen übereinstimmend der am Meere gelegene bithynische Ort Libyssa ange- geben. Fast vierhundert Jahre später hatte der römische Kaiser Septimins Severus (193 bis 211 nach Christo), der ein geborener Afrikaner war, das Grab- mal seines grossen Landsmannes durch einen präch- tigen Marmoraufbau erneuert. Dieses Grabmal Hanni- bals muss noch den byzantinischen Gelehrten bekannt gewesen sein, wie einige Verse aus einem Lehr- gedicht von 1160 nach Christo erweisen. Später ist der Bau wohl den Völkerstürmen zum Opfer gefallen. Für jedes Suchen danach bildet naturgemäss die Be- stimmung der Lage des alten Libyssa die unerlässliche Vorfrage. Lange hat man Libyssa mit dem heutigen türkischen Städtchen Gebseh an der anatolischen Bahn (45 Kilometer von Haidar-Pascha) identifiziert. Dementsprechend galt ein zwanzig Minuten südöstlich von Gebseh gelegener, durch zwei stattliche Zypressen weithin sichtbarer Tumulus, der eine beherrschende Aussicht über die ganze Hoclifläche und den Golf von Ismit bietet, in der volkstümlichen Ueberlieferung als Hannibals Grab. Das stimmungsvolle Gemälde von Eugen Bracht, das sich jetzt im Besitze der Witwe von Georg v. Siemens zu Berlin befindet, hat die Stätte auch weitereu Kreisen bekannt gemacht. Genauere ki-itiscbe Forschungen haben dieser legen- dären Bezeichnung des Tumulus, der vermutlich das Grab eines angesehenen Mannes aus älterer türkischer Zeit bildet, ein Ende bereitet. William Leake war der erste, der zu diesem Ergebnis kam; dann haben Heinrich Kiepert, Otto Schwab und namentlich Theo- dor Wiegand die Gegend bei der heutigen Bahn- station Dil-Eskelessi als Stelle des antiken Libyssa nachgewiesen. Es blieb die Frage offen, ob es ge- lingen würde, das Grab selbst zu ermitteln Die Nachforschungen haben indes ein negatives Ergebnis gezeitigt. Es ist keine Spur von Hannibals Grab gefunden worden. (Berl. Tagebl. 11. 3. 08) F.

220. Die Grabungen der Oesterreicher (Leiter Prof. Heberdey, Teilnehmer W. Wilberg, J. Klein, A. Grund) in Ephesos haben ein achteckiges, kunstvolles Gebäude mit zierlichen Roliefplatten öst- lich der Bibliothek blossgelegt, dessen Erbauung in die Jahre 54 59 u. Chr. fällt. Man entdeckte eine lange, au das Theater sich anschliessende Halle, die den Inschriften nach bis weit in die byzantinische Epoche hinein ihrer Bestimmung diente. In einer älteren Schicht sind Reste eines hellenistischen Rund- baues aus der Zeit des Königs Lysimachos freigelegt worden. Vollständig gelang dies bei der Marienkirche, der grössten christlichen Anlage, vgl. d. Bericht im letzten Heft der „Jahreshefte". Seh.

221. (vgl. N. 160). Nach dem Bericht der „The Nation" vom 30. Januar wai- die Expedition der Corncll- Universität nach Kleinasien sehr erfolgreich. In das hettitische Korpus sind bisher 19 Inschriften aufge- nommen. Elf sind noch in situ Bei den 9 längsten konnten Ergänzungen gemacht werden. Es soll auch gelungen sein, die Inschrift von Boghaz Köj abzu- klatschen. An der Inschrift von Kai-a Burun konnten Korrekturen gemacht werden. Nicht weit oberhalb wurde eine zweite Inschrift aus derselben Zeit ent- dockt. Von der auf dem acliwarzon Basaltstein bei Bogcha wurde oino Kopie angefertigt. Von der be- kannten Folaenskulptur in Ivriz bei den Kilikischen Toren konnte die Figur eines Gottes über einem Wein-

259 [No. B.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATDR-ZEITÜNG.

lai 1908.J 260

stocke festgestellt werden. Auch einige Schriftzeichen wurden erkannt. Vielleicht handelt es sich um eine Orakelkluft wie Jazili Kitya in Boghaz Eöj. Auch die luschrifteii von üürün am Tokhma-Su wurden ver- vollständigt. Im Gebiete von Melitenc wurden am Tdklinia-Su sechs, in Eghri Köj südöstlich von Develi Kara Hissar eine, in Assargik 1';., Stunden südlich von Kaisariyeh eine, In Tekir zwischen Everek und Kaisariyeh zwei, in Kötü Kah eine, in Isbeyuk bei Derende fünf Hettiter- Inschriften entdeckt. Am letzteren Orte fand mau auch Skulpturen, darunter Trümmer eines prachtvollen Denkmals, die ins kaiserl. Museum zu Konstantinopel zur Aufbewahrung ge- langen. Dr. Olmstead nennt Arslan Tepe, einen Schutthügel 7.1 Fuss hoch. 300 zu 75 Fuss oben und 500 zu 300 Fuss an der Basis, als verheissuugsvoUe Ausgrabuiig,'!stätti\ Das Museum zu Kunstantinopel und der Serailhof bergen bereits sechs prachtvolle Skuli)tureu von hier. Jetzt wurde ebenda eine steinerne Löwenfigur mit Inschrift gefunden.

Seh.

Palästina.

222. Das Quartorly Statement of Palestine Ex- ploration Fund bringt in der Januarnummer den 3. Bericht über die bis zum 20, Nov. 1907 ausge- führten Ausgrabungen in Grezer. Hiernach wurde auf dem westlichen Teile des Hügels ein nach den deut- lichen Spm-on der Feuersteinwerkzeuge in der neo- lithischen Zeit ausgehöhlter, in den Boden ca. 80 Fuss hinabreichender Tunnel entdeckt. R A. St. Maca- lister bezeichnet eine am 20. Nov. gefundene Wasser- quelle als das Ziel desselben. Die hierunterführen- den Stufen weisen Spm'en langen Gebrauchs auf. Der Gang senkt sich dann im Winkel von 38 Grad und endet in eine auf 30/40 Fuss geschätzte Kammer. Den Eingang bildet ein Bogen von 23 Fuss Höhe und 12 Fuss Breite. Nach einer Kutl'ornung von 47 Fuss im Gange befindet sich ein zweiter Bogen 5 Fuss über der Stufe Macalister nimmt für die Ausarbeitung des Tunnels die Zeit um 2000 vor Chr. an und schätzt dessen Gebrauch auf 500 Jahre. Die königliche Kartusche auf einem Terrakottatäfelchen konnte noch nicht entziffert werden. Interessant sind die Funde von Hausgöttern aus rötlichem Ton. Eine männliche Gottlieit mit Schnurrbart trägt eine Mütze mit rückwärts herab- hängenden Bändern Die Zunge ist herausgestreckt. Löcher ermöglichten das Aufhängen. Die Perleu am Halse deuten die Zeit der XVIII. Dynastie für die UerstelUing an. Aus der Zeit 2000 vor Chr. soll ein kleines Toiiniodell zu einem Schrein, an dessen Seite sich eine sitzende Figur mit vorspringender Nase und Kapuze befindet, stammen. Seh.

Arabien.

223. Die Ergebnin.so der von den französischen Orientalisten Janssen und Savignac ausgeführten Forschungsreise durch Arabien sind .so boduutond, dass die franz. Regierung die l'ortsetznng der Untersuchungen zu veranlassen gedenkt. Der Zweck derselben soll wie bisher die Sammlung neuer Inschriften für das Corpus Inscr. Somit, sein. Seh

Aegypten.

224. In der Sitzung der Academio des Inscriptions vom 13. März gibt de Vogu(5 Nachrichten von Cler- mont-Gaoneau bekannt, der sich in Elephantino

(vgl. 7) befindet und gibt eine Aufzählung der ge- fundenen Monumente und Objekte aller Art: Statuen, Widder, Inschriften usw.

(Chronique des Ai'ts 21. 3. OS). M.

225. (vgl. N. 207). Um Prof Flinders Petrie, dem Leiter d. Britischen Archäologischen Schule in Aegyp- ten. die Ausgrabung von Memphis zu ermöglichen, wird jetzt an den archäologischen Kunstsinn d. eng- lischen Publikums appelliert. Die Aufdeckung der Stadt wird mehrere Jahre in Anspruch nehmen. Seh.

Nopd-Afi*ilca.

226. Eine sehr interessante Entdeckung wurde so- eben in Tiragad gemacht. M. A. Ballu, Architekt der histor. Monumente Algeriens, meldet den Fund eines byzantinischen Mosaiks, welche darstellt Venus Anadyomene, begleitet von einem Triton und einer Nereide, umgeben von Laubwerk. Es ist vollkommen erhalten und 5x3 m gros.^. Es wurde entdeckt in einem Hause der Trajansstadt, im Osten der Stadt.

(Chronique des arts 28. 3. 08). M.

Mitteilungen.

Auf der vom 27. 30. Dezember 1907 abgehaltenen Generalversammlung des Archäologie. Institute of America sprachen Prof. D. G. Lyon über The Necro- polis of Samieh, Prof. P. V. C. Baur über The Exca- vations of Grünwedel and Le Coq in Chinese Turkestan, Prof. H. L. Wilson über The Recent Excavations in Palestine , Prof. G. F. Moore über Aramaic Pa- pyri recently found at Assuan, Prof. H. A. Sanders über Greek Manuscripts from Egy])t, in the Possesion of Mr. St. L. Freer, D. G. Hogarth über Early Terap- les of Ephesus. Seh.

Die zentralasiatische Expedition des Oberst Kos- low befindet sich momentan wahrscheinlich bereits in Kiachta. Von hier gedenkt K. die Wüste Gobi auf einer östlicheren Route zu durchki'euzen als dies früher vou ihm und Prschewalsky geschehen ist. Seh.

Satzungen und Programm des IX. Internationalen Geographischen Kongresses, der am 27. VII. 6 VIII. d. J. in Genf unter dem Präsidium von A de Clapa- rede abgehalten wird, können vom Organisations- komitee (Genf, Athönee) bezogen werden. Seh.

Im Verein f. Brdkunde zu Halle sprach am 15. I. 1908 Privatdoz. G. Hölscher über „die Landschaft Palästinas in ihrer Beziehung zur Geschichte. Scb.

In Glasers Annalen für Gewerbe und Bauwesen vom 1. April 1908 (No. 739) kommt auf S. 127—139 zum .Abdruck ein ausführlicher Vortrag vom Eisen- bahn-Bau-Inspektor Denicke über „die Anatolische Bahn". Nachdem die fremden Strecken Smyrna Aidin usw. kurz berührt sind, werden die Strecken Haidar- Pascha Eski - Schehir Angora Kenia ein- gehend und mit .Abbildungen erläutert. Da der Vor- trag hauptsächlich allgemein interessierende Dinge behandelt und technische Einzelheiten nur streift, ist er auch für weitere Kreise geeignet. M.

In Wien wird von der kaiserlichen Aka- demie der Wissenschaften, der Universität, dem naturhistorischen Museum und der Gesellschaft zur naturwissenschaftlichen Erforschung des Orients eine

261 |No. 5.1

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

(Mai 1908.) 262

grosse naturwisspnRchaftliche Expedition nach Meso- potamien vorbereitet. Wie es beisst, werden liieran teilnehmen: Dr ßlasclike von der geologisch-paläon- tologiscbon Abteilnug dos Hofmuseuuis, Dr. Pietsch- mann von d. zoolog. Abteiig. d. HofmuH., Kustos Reiser vom Landeamnsoum in Serajewo, Dr. Vier- bapper vom Wiener botanischen Uuiversitiltsinstitnt. Die Abreise soll im Herbst erfolgen. Seh.

Personalien.

Dor ausserordentliche Professor der oriental. Altertumskunde II. (iescbicbte Dr Tb. ['"riedrich in Innsbruck ist zum Ordinarius befördert worden.

J. Köberle, Professor d. alttestamentl. Wissen- schaft an d. Univ. Rostock, ist am 7. Febr. gestorben.

Der Orientalist Viktor v. Rosen, Mitgl d. k. russ. Akad. d. Wiss., ist am 10. Januar gestorben.

Dr. W. Hazuka hat an d. böhmischen Univ. in Prag die venia legendi für alttestam. W. erhalten.

Dr. P. Heinisch habilitierte sich an d. Univ. Breslau für d. Fach d. altestamentlichen Theologie.

A. lloltzmauu (Orient. Philolog.) au der Univ. Freibnrg i. Br. ist zu o. Honorarprofessor ernannt worden.

In Paria ist H. Hartwig Derenbourg, Mitgl. d. Inst, de France, Prof. d Arabischen a. d. Ecole des Laugues orientales, im Alter von 65 Jahren ge- storben.

Prof. G. Kampffmeyer, Privatdoz. in Halle, ist zum Dozenten für arab. Dialekte am Seminar für orien- talische Sprachen in Berlin ernannt worden.

Der a. o. Prof. für allgem. Religionsgescliichte an d Univ. Zürich, K. Furrer, ist gestorben.

Das durch den Tod Kaulens an der kathol. theolog. Fakultät zu Bonn erledigte Ordinariat für alttestam. Theologie soll d. a. o. Prof. F. Feldmann über- tragen werden.

Am 9. Febr. d. J. starb in London der Tibetfor- scher General Sir Riebard Strachey.

Seh Wally in Giesseu ist zum Ordinarius befördert worden.

Zeitsehriftensehau.

Aoad. des Inscript. et Bellea-Lettres. 1007.

Dpc. P. (iauc.kler, Les Tbermcs de Gebamund a, Tunis. A. Merlin, Mosaique africaine reprös. le Jugement ontre Miuorve et Neptuue.

Allgem. Missions-Ztschr. 1908.

4. G. Kurze, Marokko und die Mission daselbst.

Allgem. Zeitung- (München) 1908.

28. III. 1908 (1. Wochennummer), v. G., Ameri- kanische Oiientpolitik. Ed. König, Literarische Entdeckungen auf dor Insel Elephantine.

Allgem. Ztg. d. Judent. 1908. 17. A. ICohut, Ein berühmter Orientalist (Biogr. Gust. Weilsl.

Am. J. of Sem. Lang. a. Lit. 1908.

2. P. Haupt, Critical Notes on Esther. J. M. P. Smith, The Strophic Structure of tho Book of Micah.

The Amerio. Jörn, of Theolog. 1908.

I. C. H. Toy, On some concoptions of the old Testament Psalter. - G. P. Moore, Notes on tho name ~in' f- ^^- Porter, The pro-existence of

the soul in the bock of Wisdom and in tho rabbi- nical writings. E. A. Abbott, Silanus the Christian; id. Apologia bespr. v. W. H. Ryder. H. Rix, Tent and Testament bespr. v.

The Athenaoum. 1908.

4196. Modern Egypt. By the Karl of Cromer, 2 vols, bespr. v. L. Uactani, Aunali dell'Islam, bespr. V.

4197. R. M, Burrows, The Discoveries in Crete, and their Bearing on the History of Ancient Civili- sation, 2. (5dit, bespr. v.

4198. A. M. Hyamson, A History of the Jews in England, hespr. v. H. W. Dunning, To-day on the Nile, bespr. v. H. R. Hall, Mnrray's Handbook for Egypt and the Sudan, elev. ödit. bespr. v.

4199. A. E. Drake, Discoveries in Hebrcw, Gaelic, Gothic, Anglo-Saxon, Latin, Basque, and other Cau- casic Languages, bespr. v.

Berl. Philol. Wochenschr. 1908

13, IL Liotzmann, Kleine Texte. Heft 20: H. Wünsch, Antike Fluchtafeln, bespr. v. E. Nestle.

14. E. Nestle, Septuagintastudien V, bespr. v. L. Köhler. H. Schneider, Entwickelungsgeschichte der Menschheit I.Kultur und Denken der alten Aegypter, bespr. V. F. W. v. Bissing. A. Klotz, Der römisch- karthagische Vertrag zur Zeit des Pyrrbus.

16. A. Philippson, Das Mittelmeergobiet, 2. Aufl., bespr. V. Gerland.

Blätter f. d. Qymnasialsohulw. 1908.

1 u. 2. 0. Pfleiderer, Die Entstehinig dos Christen- tums, bespr. V. 0. Stählin.

3 u. 4. Weltgeschichte, hevausg. v. J. v. PHugk- Hartung, bespr, v. J. Melber.

Bellet, della Soo. geogr. ital. 1908. 4. F. G. Biebei', Dizionario della lingua cafticio. B. Victor, Le Sultan, l'Islam et les Puissances,

Bull. bibl. et pödag. du Musee Beige. 1908.

3—4. K. Riezler, Ueber Finanzen und Monopole im alten Griechenland, bespr. v. H. Francotte. P. Wendland, Die Hellenistisch - Römische Kultur in ihren Beziehungen zu Judentum und Christentum, bespr. V. A. Thomissen. R. Forrer, Reallexikon der praehistorischon, klassischen undfrülicbristlichenAltor- tümor, bespr. v. J. 1'. Waltzing. E. Schwartz, Eusebius Kircbengeschichte, bespr. v. A. Dufourcq, Histoire comparöe dos religions pa'iennes et de la reli- gion juive, jusqu'au temps d'Alexandre de Grand, bespr. V.

Bull, de l'Ac. imp. d. So. St. Petersb. 1908.

1. 0. V. Lemm, Koptische Miscellen 26—32.

2. Dasselbe, 32—40.

3. V. N. Benesevic, Liste Sina'ite des pöres du Premier concile oecum(5nique de Nicee (russisch).

5. J. Dzavachov, Histoire du schismo ontre la Göorgie et l'Armenie on commencement du VII aiecle (russisch).

Byzant. Zeitsohr. 1908.

XVIL 1/2. K. Roth. Geschichte der christlichen Balkanstaateu, (u.) G. Cenov, Die Urheimat und die Ursprache der Bulgaren, bespr. v. C. JiriCek. G. Schlunibergor, Campagnes du roi Auiaury Ic de Je- rusalem en Egyi)to, au XII» siecle, bospr. v. E. Ger- land. — J. Troickij, Uebersicht über die (,|uellen dor Aufangsgeschichte des ägyptischen Möuchtums, bespr. V. N. 15onwetBoh. J. Braun, Die liturgische Ge- w.indung im Occideut und Orient, bespr. v. L. Eisen-

263 [No. 5.]

OßlENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.

[Mai 1908.) 264

hofer K. M. ' Pd Xi.7]g, üoivtxov Slxatov xr,i o(i!)-oSü'^ov ävaTo).ix7,s ixxhjaias, bespr. v. K. Böckeiihoä'. Aboba- Pliska, Materialien zur bulgarischen Altertumskunde, bespr. von E. tiorland. Bibliographische Notizen und kleinere Mitteilungen.

The Expositor. 1908.

28. J. Denney, The Cup of the Lord and the Cup of Demons. D. S. Margoliouth, Folklore in the Old Testament. J. Orr, The Resurrection of Jesus. - W. 0. E. Oesterley, The Parable of the Labourers in the Vineyard. A. K. Eagar, St Luke's Account of tbe Last Supper. J. H. A. Hart, A Plea for the Recognition of the Fourth Gospel as an Historical Autorithy.

The Expository Times. 1908.

6. The Similarities botwoen Mithra and Christ.

E. Seilin, Die alttostamentlicbe Religion im Rahmen der andern altorientalischen, bsp. v. W. J. Moultou.

St. Langden, Babylonian Literaiy Redaction. A. H. Sayce, the Archaeology of tbe Book of Genesis.

J. W. Youngson, The Discovery of the Gospel of Baruabas. E. Ä. Abbott, Indices to Diatessarica. bsp. V. J. R. Gillies, Jeremias, the Man and His Message; Dr. Maclaren, Espositions of Holy Scrip- ture; Hassan Chevky Hassib, Waridat-ul-Habib Li Tanwir-il-Sabib und xMehmed Emin Efondi, Tbe Fu- ture of Turkey, Uebersetzungeu besorgt durch Luzac; 0. A. Toffteen, Ancient Cbronology bsp. v. D. A. Macfadyen, Social Theories and the Teaching ol' Jesus. A. H. Sayce, Was Tidal, King of Nations, a Hittite? A. Bonus, Job II, 9. Eb. Nestle, The Best Robe". id., Matt. VI. 24 Luke XVI. 13. id., Tbe „Dictionary of the ßible". Abiud. Oedi- pus and Isaiah.

7. (Notes of Recent Exposition) Tbe Doctrine of Forgiveuess in the Old Testament and in tbe New, A Sermon in Syntax; In what Sense is Cyrus calied My Servant'?; Cyrus, the little Servant of Marduk ; the present Estimate of the Person of Christ. C. W. Emmet, Professor Harnack ou the Second Source of the Fh-st and Third Goapels.

E. W. Maunder, The Triad of Stars. J. G. Tasker, The New „Herzog^ H. H. Wendt, Das System der christlichen Lehre, bespr. v. H. R. Mackintosh. R. H. Charles, The Testaments of Tvelve Patriarchs, bespr. v. J. Watson, The Phi- losopbical Basis of Religion, bespr. v. ^ A, W. Ver- non, The Religious Value of the Old Testament; J. A, Craig, History of Babylonia and Assyria (Uebersetzg. v. H. Wincklers Darstellg. in Helmolts Weltgeschichte); J. Dowd, The Negro Races ; A. T. Robertson, Epochs in the Life of Jesus; Canon Seil, The Paith of Islam; A. H. Sayce, The Archaeology of tbe Book of Genesis. D. Macfadyeu, Social Theories and the Teaching of Jesus. P. J. Maclagan, The Star of Bethlehem (Matthew II, 2) E. P. Boys - Smith, Guardian Angels? N. Herz, The Elephantino i'iipyri.

La Göographie. 1908.

2. II. (i. Lyons, The Physiograpby of the i'iver Nile and its basin, bespr. v. Ch. Habet. n'Ollone, Do la Cöte d'Ivoire au Soudan et ä la Guin^o, bespr v. id. - Mission F. Dubois (Reise nach Tombouctou).

Mission Arnaud-Cortior ä travers lo Sahara.

3. L. Gentil, Itinöraires dans le Haut Atlas marocain. P. Lemoine, Les rösultats g(?ologiques de la mission Gautier et Chadeau dans le Sahara (190-1 1905).

The Geographica! Journ. 1908.

4, G. Merzbacher, Further Exploration in the Tian-Shan Mountains P. K. Kozloff, Through Eastern Tibet aud Kam. C. G. Schillings, In Wildest Africa, bespr. v. F. R C. The Count de Lesdains Journey across Central Asia. The Desert vest of Wadi Haifa. Colonel Laperrine's Saharan Expedition of 1906. The Ninth International Geo- graphica! Cougress.

Qeogr. Ztschr. 1908.

3. E. Banse, Die Tripolisser Landschaft. C. Diener, M. v. Decliys Kaukasuswerk. 0. T. Skattum, Ofir. Studien, bosjjr. v. Sieger.

The Hibbert Journal 1908.

3. Jones-Davies. Professor Weinel, St. Paul: The Man aud his Work; J. M. Campbell, Paul the Mystie, bespr. v, R. A. C. Macmillan. C. Tb. Klette, Die Cbristenkatastrophe unter Nero, bespr. v. J. Mof- fatt. Platen-Atlas tot opheldering van Bijbelsche Oudbeden. Door H. Oort u. G, Wildeboer, bespr. v. R. T. Herford.

Histor.-Polit. Blätter. 1908.

CXLI. 1. B Krieg, Smyrna und Ephesos.

2. Menelik u. die Reorgarnisation Abessiniens,

3. B. Krieg, Smyrna und Ephesos (Ports. 5, 6, u. 8. Dass. (Forts.)

Internationale Wochensohr. 1908. 16. Lord Cromer, Die Anfange des modernen Ägypten. I.

Jahrb. d. K. D. Arch. Instit. 1907/8. XXII 4. M. Mayer, Askoi. St. Tbiersch, Gjöl- baschi und lykisches Mutterrecht.

Jahrb. d. Kgl, Pr. Kunsteamml. 1908. XXIX. 2. F. Sarre, Makam Ali am Kupbrat; ein islamisches Baudenkmal des X. Jahrhunderts.

Journ. des Savants. 1908.

3. P. DechaiTue, La critique des traditions reli- gieuses chez les Grecs des origines au temps de Plu- tarque I., bespr. v. F. Cumont. Catalogue of the coius in the Indian Museum, Calcutta, including the cabinet of tbe Asiatic Society of Bengal. Vol. L, by V. A. Smith. Vol. II. by H. N. Wright, bespr. v. S. Lävi. J. Nicole, L'apologie d'Antiphon, d'apres des fragments inädits sur Papyrus d'l5gypte, bespr. v. A. Hauvette. H. Hemmer, G. Oger et A. Laurent, Les peres apostoliques I. Doctrine des apötres, Epitre des Barnab(5, bespr. v. C. E. R. Atti del Congresso internazionale di scienze storiche (1903), Rome, Er- manne Loescher, bespr. v. H. D.

J. R. A. S. 1908.

Jan. E. G. Browne, Suggestions for a Complete Edition of the Jämi'u t - Tawärikh of Rashidu'd- Din Fadlu'lläh. L. Mills, The Pahlavi Texts of Yasna LXX (Sp. LXIX), for the first time critically treated. J. F. Fleet, A Coin of Huvishka. A. S. Beveridge, The Bäbar-nama: the material now available for a difinitive texte of the book. M. Gastei', The Hebrew Version of the „Secretum Secretorum", a modiaeval treatise ascribed to Aristotle. IL Trans- lation. — A Now Oriental Quai-terly (Rivista degü Studi Orientali). Nestorian Tablet from Sianfu. Indian Mediciue. J. P. Fleet, The lutroduction of tbe (ireek Uncial and Cursive Characters into India. id., Tbe Inscription ou the Sohgaurä Plate.

265 [No. 5.)

OBLENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.

[Mai 1908.1 266

M. L. Damea, Populär Poetry of the Balöches bespr. V. W. Geiger. M. ßloomfield, A Vedio Concor- dance, bespr. v. A. B. Kleith. J. Berjot, Le Ja- ponais parle ; F. Guözennec, Cours pratique de Ja- ponais; W. J. S. Shand, Japanese Self-taugbt, bespr. V. F. V. Dickins. W. Hillier, The Chinese Langu- age and how to learn it. bespr. v. S. W. B. A.

F. R. Hoernle, Studies in the Medicine of Ancieut India. I. Osteology, bespr. v. J. Jolly. Senart, Origines bouddhiques, bespr. v. id. Ancient Khotan. Detailed Report of Archaeolog. Explorat. in Chinese Turkestan by M. Aurel Stein. Vol. I. Text. Vol. II. Plates of photographs etc., bespr. v. S. W. B. G. S. A. Ranking, A Primer of Persian, bespr. V. The Adventures of Haji Baba of Ispahan. Translat, into Persian by Häji Shaikh Ahmad-i- Kirmäni a. edit. by D. C. Phillofct, bespr. v. J. F. Hewitt, Primitive Traditional History. The Primitive History and Chronology of India, South- Kastern and South-Western Asia, Egypt, and Earope, and the Colonies tbence sent forth, bespr. v. D. M. Robinson. Ancient Sinope, bespr. v. I. G. Pinches. E. Herzfeld, Sämarrä, Aufnahmen und Untersuchungen zur Islamischen Archaeologie, bespr. v. id. T. G. Pinches bespricht in einer Notiz die von 0. Thureau - Dangin in Revue d'Assyriologie et d'Archöologie Orientale 1907 No. 4 behandelten assyrischen Inschriften. Umayyads and 'Abbäsids, from G. Zeydän's "Islamic Civilisatiou". Translat. by D. S. Margoliouth , bespr. v. E. W. Brooks. The Travels of Ihn Jubair. Edit. from a MS. of the University of Leyden by W. Wright. See. edit , revis. by de Goeje; J. Goldziher, Kitäb Ma'äni al- Nafs, bespr. v. D. S. M. B. Meissner, Kurzgefasste assyrische Grammatik, bespr. v. M. G. J. A. Mont- gomery, The Samaritans, bespr. v. id A. Dillmann, Ethiopic Grammar; sec. edit.. bespr. v. J. Faitlo- vitch, Proverbes Abyssins. E. Mittwoch, Proben aus amharischem Volksmunde; id , Exoerpte aus dem Koran in amharischer Sprache ; E Littmann, Abessi- nische Glossen; G. Thibaut a. G. Iha, Indian Thought;

G. H. Ojha, Indian Historical Series; Vol. I, Early History of the Solankis 1, bespr. v. M. Durand, Nadir Shah.

Liter. Rundsoh. f. d. kath. Deutsohl. 1908.

4. A. Schulz, Doppelberichte im Pentateuch, bespr. V. G. Hoberg. H. Lietzmanu, Handbuch zum Neuen Testament, bespr. v. A. Steinmann. Ch. Diehl, Etudes byzantiues; Universiti? Saint-Joseph Beyrouth. Mälanges de la Facult^ Orientale; Zweiter Bericht über die Ausgrabung der Menas-Hciligtümer in der Mareotis- Wüste v. K. M. Kaufmann, bespr. v. Sauer.

Maohriq. 1908. No. 1. Januar. P. A. Poidobard, Une Noce Tcher- kesse. Uebersotzung einer Studie gleichen Titels in den fitudes 20. Nov. 1907. P. Anastase, La langue arabe dans sa pöriode de formation. L'abbö Th. Hudec, L'Octateuque de la Bibl. du Serail. P. S. Ronze- valle, Nouveaux Papyrus aramöens. Insbesondere zu Sachau, Drei aram. Papyrusurkunden. Trait6 arabe de Ha^ardi sur le Sextant appelö Fahri, suivi de l'öpitro de Bairouni sur ce sujot. Publiös par le P. L. Cheikho. Mit Anmerkungen und Abbildungen.

Besprechungen von: Paul Moneeaux, Enquete sur l'öpigraphie chrötienne d'Afrique; Baedeker, Egyi^te et Soudan.

No. 2 Februar. P. A, Durand, Voyage de Jösus- Christ en Phönicie et dans la Decapole Mit Karte. A. M. Raad, Dobra Libanos: ancifn convent d'Abyssinie P. Anastase, La langue arabe

dans sa pöriode de formation. P. S. Ronzevalle, Nouveaux Papyrus aramöens. P. L. Cheikho, La littörature arabe an XIX« siecle (suite). Besprechun- gen von: Rosen, Eine deutsche Gesandtschaft, in Äbessinien; Dillmann Cricbton ßezold, Ethiopic Grammar; G. Riviere, La Terre des Pharaons; R. Hartmann, Die geogr. Nachrichten über Palästina . . . Diss. 1907; Maspöro, L' Archäologie ögyptienne 1907; Nallino, Al-Battani Pars 2; Margoliouth, Cairo, Jeru- salem, Damascus ; Lehrraann, Altgriech. Plastik; Leroy, Jösua Christ, sa vie, son temps. Auf den Um- schlägen von No. 1 und 2: Tables ddcennales des articies parus dans la Revue Al-Machriq. 1898 1907. Mit der Anmerkung: les tables, tiröes ä part, sout ä, la disposition des abonnös de la Revue. In systema- tischen Gruppen.

Mömoires de l'Ao. Imp. des So. de St. Pötersb. 1908.

VIII. 6. F. N. Finck, Die Sprache der Arme- nischen Zigeuner.

Mitteil. d. anthropolg. Gesellsoh. in Wien 1908.

8. R. Poch, Ausgrabungen alter Topfscherben in Wanigela (CollingwoodBay). R. Lasch, über Son- dersprachen und ihre Entstehung. K. Nai"beshuber, Aus dem Leben der arabischen Bevölkerung in Sfax (Tunesien), bespr. v. K. Breysig, Die Völker ewiger Urzeit I., bespr. v. Lasch. R. Forrer, Die ägyp- tischen, kretischeu, phönikischen usw. Gewichte und Masse der europäischen Kupfer-, Bronze- und Eisen. zeit, bespr. v. M. Much.

Mitteil. a. d. bist. Litt. 1908.

2. J. V. Präsek, Geschichte der Meder und Perser bis zur makedonischen Eroberung, bespr. v. Winkel- esser.

Mitteil. u. Nachr. d. Dt Pal.-Ver. 1908.

1. P. Thomsen, Die englischen Ausgrabungen in Palästina. I. Teil el-hesi. Hölscher, Eine Fort- setzung der Bibliographie der Palästinawissenschaft. Mitteilungen und Nachrichten.

2. Eberhard, Chaluka und Chalukareform. Mitteilungen und Nachrichten.

Nature. 1908.

No. 2002. J. Bull, A description of the first or Aswan cataract of the Nile, bespr. v. J. W. J. H. R. Hall, Ancient E]gyptian burial customs (J. Garstang, Burial customs, bespr.).

The Quarterly Rev. 1908.

415. Archäological Reports of the Egypt explo- ration Fund 1891—1907: J. P. Mahaffy a. J. G. Smyly, The Flinders Petrie Papyri; F. G. Konyon a. H. J. Bell, Greek Papyri in the British Museum. Vols L III ; U. Wilcken. F. Krebs, P. Viereck, W. Schubart u. a., Aegyptische Urkunden aus d königl. Museen in Berlin: Griechische Urkunden Bd. I.— III.; U. Wilcken, Archiv f. Fapyrusforschung Bd.L— IV., bespr. V. F. G. Kenyon. L. Caetani, Aunali dell' Islam, vol. I.— II., bespr. v.

Revue arohöolog. 1907.

X. Nov.-Ddc. J. Capart, Figurine ^gyptienno en bois au musdo de Liverpool. L. Sirot, Essai sur la Chronologie protohistorique de l'Espagno. L. Bröhior, Orient ou Byzance. -- G. Seure, Nicopolis ad Istrum. Clermont-Gauneau, Jöhovah ä Elö- phantino. Nouvelles arch(5ologiques: A. Grenier, Uno stfeln dtrusquo du mus(?e do Bologne. S. R , La Cornell University Expedition. A. Eliaeson,

267 [No. 5.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

(Mai 1908.] 268

Beiträge zur Gescliiclito Sardinious uud Corsicas im ersten Punischen Kriege, bospr. v. A. J lleinach. Theodore M. Davis' Excavatious. Bibän el Molülc. The tornb of Jouya and Touiyou, bespr. v. S. R.

Revue hiator. 1908,

XCVII, 2. G, de Lafont, Les Aryas de Galilöe et les origiues aryennes du christianismo, bespr. v. M. Vornes. A. Harnack. Die Clironologie d. alt- christl. Litteratur bis Eusebius, bespr. v. P. Monceaux.

H. Ijeclercq, L'Afrique chrc^tionne, bespr. v. id

P Monceaux, Histoire litt^r. de l'Afrique c\ii6- tieune depuis les origines jusqu'ä l'invasion arabe I. HL, bespr. V. E Ch Babut. J. H. Breasted, Au- cient records of Egypt Vol. L V., bespr. v. R Weill

J. Capart, Chambre funeraire de la sixieme dy- nastie aux mus^es royaux du cinquautenaire, bespr. V. id. C. F.üssey, La magie assyrieune, bespr v. P. Macler. L. G. Lävy, La famille dans l'aatiquitö iaraölite, bespr. v. M. Liber. Annali dell' Islam, comp, da L. Gaetani, bespr. v. M. Lamliert. H. de Castriüs. Les sources inöditos de l'histoire du Maroc, bespr. V. R. Basset. V. A, Smith, The early history of lodia, bespr. v. L Finot 0. Nachod. Geschichte von Japan, bespr. v Ch. E. Maitre. K. Askawa, Tbe early institutional life of Japan ; M. Steichen, Les daimyo chr(^ti6ns (1549- 1650|; S. G. Hisida, Tbe international position of Japon as a great power; R, K. Douglas, Europe and the far east, bespr. v. G. Appert.

Revue Scientiflque. 1908. ]]. ."Vvril. A. Joly, L'olivier et l'huile dans le Suil Tunisien.

Sitzgsber. d. K. Pr. Ak. d. W. 1908. XIX. A. von Le Coq, Ein manicbiüsch-uigu- risches Fragment aus Idiqut-Schahri.

Studien zur vergl. Literaturgesch. 1908.

II. F. Veit, Graf Platens Nachbildungen aus

dem Divan der Hafis und ihr persisches Original.

Theol. Llter.-Bericht. 1908.

XXXI. 1. E. Bisehoff. Babylonisch- Astrales im Weltbilde des Talmud uud Midrasch, (u.) A. Jere- mias. Das alte Testament im Lichte des alten Orients, (u.l H Schmidt, Jona, eine Untersuchung zur ver- gleichenden Religionsgeschichto, (u) E. Stucken, Astralmythen der Hebräer, Babylouier und Aegypter, (u.) D.Völter, Aogypten und die Bibel, bespr. v. Oettli.

2. B. A. St. Macalister, Streiflichter zur biblischen Geschichte aus der altpalästinensischen Stadt Geser, deutsch von Hashagen, fu ) P. Thomson, Loca sancta, (u ) M. Th. Brenie, Ezechias und Senaoherib. (u) W. Erbt, Elia, Elisa, Jona, (n,) W. Lotz, Die biblische Urgeschichte, (u.) K. Marti, Geschichte der israeli- tischen Religion 5. Aufl., (u.) F. Stälielin, Probleme der israelitischen Geschichte, bespr. v. Oettli. G. Stcsch, Alttestamentische Studien VII. Das salomonische Zeitalter, bespr. v. Zimmern. P. Volz, Mose, bespr. v. Oettli.

Tour du Monde. 1908.

9. l'roverbs Abyssiiis.

10. J. d'Estriiy, L'6tat dos 'i'ravaux du Chemin de for de Konakry au Niger. Am. Aymard, Los Touareg du Sud.

11. Am. Aymard, Los Touarog du Sud.

12. M. Zeys, La Femme au Maroo. Am. Aymard, Les Touareg du Sud.

Vierteljahrsb. a. d. Geb. d. Soh Lit. 1908.

II. 1. M. Löhr, Volkalebou im Lande der Bibel, bespr. V. Oettli. B. Eckardt, E. Zickerlein uud F. Fenner, Palästinensische Kulturbilder, besjir. v. Jordan. J. Spieth, Die Eweer, bespr. v. Plath. K. M. Kaufmann, Handbuch der christlichen Archäo- logie, bespr. V. Pelka.

Woohensclir. f Mass. Philo!. 1908.

1. 0. Schrador, Sprachvergleichung und Urge- schichte, bespr. V. 0. Weise.

3. K. Brugmann, Grundriss der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen, 2. Be- arbeitung, bespr. V. Bartholomae.

5. J. Präsek, Geschichte der Meder und Perser bis zur makedonischen Eroberung I, bespr. v. A. Sanda.

Z. D. M. G. 190?;

LXI. 4. Protokollarischer Bericht über die Mitt- woch den 25. Sept 1907 zu Basel abgehaltene allge- meine Versammlung d. D. M. G. XV. Internatio- naler Orieutalisten Kongress. P. Hörn, Ross uud Heiter in Sähnäme. H. U. Spoer, Spuren eines syrischen Diatessarons J. Goldziher, Kämpfe um die Stellung des Hadit in Islam. R. Kittel, Die Mitte der Tbora. Eine Abwehr. P. Kahle, Zu den iu Nablus befindlichen Handschriften des Samari- tanischen Pentateuchtargums. E König, Die Zahl 40 und Verwandtes. Seh. Ochser, Zur Kritik der „Sidra di Nischmata". L. Martin, Stele de Mesoha. Inauthenticitö de la copie partiolle manuscrite qui l'a fait conuaitre. A. Fischer, Allerlei von J. Barth „verbesserte" arabische Dichterstellen. H. Schmidt, Jona. Eine Untersuchung zur vergleichenden Re- ligionsgesohichte, bespr. v. H. Gressmann. Kleine Mitteilungen: Nachträge uud Berichtigungen von F. H. Weissbach (zu S. 379ff.), F. Praetorius (zu S. 621 f.), J. Goldziher (zu S. 757).

Z. N. T- "W. 190a

IX. 1. E. Preuschon, Das neue Evangelien fragment von Oxyrhynchos. A. Berendts, Analeota zum^ slavisehen Josephus. 0. Holtzmann, Tore und Terrassen des herodianischen Tempels. L. Köhler, Biblische Spuren des Glaubens an die Mutter Erde? (Mt. 3,9, Lk. 3,8: „. ., dass Gott dem Abraham aus diesen Steinen Kinder erwecken kann", u. a. Stellen).

Ztschr. d. Ges. f. Erdk. zu Berlin 1908.

2. C. LThlig, Die Ostafrikanische Expedition der Otto Winter-Stiftung. F. Jaeger, Beobachtungen am Kilimaudjaro. (Bewässerung der Ebene von Kenia; Bericht über die erstmalige Besteigung des Trisul im Himalaya, eines Berges von 7139 m). M. Hartmann, Chinesisch -Turkestan bespr. v. Leooq.

Ztschr. f. Missionaknd. u. Relg'wr. 1908.

2. J. J. Rein. Japan 2. Auflg. bespr. v. Hering. Die Schriften d. Neuen Testaments neu übers, brsggb. V. Prof. Weiss, bespr. v, A. Kind. F. Würz, Ein Mouat in Aogypten bespr. v. Fobbe, R, Eckai-dt, Palästinensische Kulturbilder bespr, v, id.

Zentralbl. f. Anthrop. 1908.

1. Z. Zaborowski, Zur Frage der Herkunft der Arier, bespr. v. R. F. Kaindl. E. Pechuöl-Loesche, Volkskunde v(ni Loango, (u,) R. E. Deunett, At the back of tbe black man'a mind,, bespr. v. B, Anker- manu Desplagnes. Notes sur les origines des po- pulations nig^riennes, bespr. v. L. Wilser. L. Des- plagnes, Le plateau central nig^rien, bespr v. .Anker- mann. — G. B. Gordon, The sorpent motive in the ancient art of Central America and Mexico, bespr. V. W. Lehmann.

Verantwortlicher Heraungober : F. K. Peiaor, Königsberg i. Pr.. SchönBtr. 18 a I.

Verlag u, Expedition: Wolf reiner Verlag. Berlin S., Brandenburgalr. 11,

Druck von Max Scbmereow vorm, Z.^Uu & Kaendcl, Kirrlihiiiu N,-!,,,

Orientalistische Lit t er atur- Zeitung.

Herausgegeben

F. E. Peiser.

Erscheint am IJ. jedes Monats.

Berlin.

Wolf Peiser Verla;

Abonnementspreis vierteljährlich 3 Mk.

Bestellungen nehmen entgegen: die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., Brandenburgatr. 11, sowie alle Buch- handlungen und Postämter (uuter Nummer 6101). Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässif^ung.

11. Jahrgang.

15. Juni 1908.

M 6.

Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender Adresse erbeten: Redaktion der 0. L. Z., Wolf Peiser Verlag, Berlin S. 42, Braudenburgstr. 11.1.

Südarabisches VIII.

Von Martin Hartmann.

Zur Kunstübuug im Jemen '). Das Sp. 173 fF. behandelte Relief (OM 282) kann ich nun im Bilde vorlegen (siehe die Tafel), und es können meine Ausführungen nach- geprüft werden. Ich trage folgendes dazu nach :

1. Stierköpfe finden sich in Südarabien noch: CIH 37 (^ Gl 302) in der orna- mentierten Leiste über der Inschrift'), Wien 24 zwei nebeneinander als Hauptstück des Steines, zu dem die Inschrift nur wie eine Beigabe erscheint, CIH 102 (= Acad 8) einer in einem Felde, das in Höhe von 2 Zeilen und in Breite von 3 Zeichen rechts oben ausgespart ist'). Von diesen Darstellungen gehört mit unserm Relief enger zusammen

M Vgl. Spalte 173 ff.

') Ueber die Gesamtdarstellung s. Er man zu Müllers Behandlung der Inschrift in Sitz.-Ber. Pr. AW. XXXIX (1886) S. 839, wo jedoch auf die Be- deutung des Dargestellten nicht eingegangen ist. Ich sehe in der Anordnung: "lyi in der Mitte, flankiert von der Dattelpalme und weiter von Ochsenköpfen zwischen „Gittern", den Hinweis darauf, dass der Herr von ~\y\ der Setzer der Inschrift nennt es „sein Schloss (Haus)" Z. 2 zunächst die Kultur der Dattelpalme betriel), sodann den Landbau, dar- gestellt durch den Pflugochsou und die Felder (Furchen).

') Das Wien 5 oben ausgesparte Feld trug wahrscheinlich ebenfalls eine Tierkopfdarstellung; für einen Stierkopf ist es zu schmal ; zu erkennen ist nichts.

Wien 24: auf dem Kopf erhebt sich zwischen den Hörnern ein nach oben sich erweiterndes Büschel, das bei Wien 24 schuppenartig ist; über die Stirn fällt ein nach unten spitz zulaufender Wulst, in dem man Stirn- haare, geordnet und mit Schmuck verflochten, oder reine Zierrat sehen mag. Auf UM 282 gehen die beiden Zierraten ineinander über, bei Wien 24 sind sie geschieden durch einen wagerechten Schmuck in zwei Streifen; auf CIH 37 befindet sich zwischen den Hörnern ein eiförmiger Gegenstand, den man als Pinienzapfen ansehen könnte (Erman: „Frucht"?). Bei CIH 102 ist der obere Teil nicht deutlich zu erkennen: es handelt sich vielleicht nicht um einen Stierkopf, sondern um einen Eselskopf. Was die wahr- scheinlich nicht zum Tierkörper gehörigen Bildungen auf Kopf und Stirn bezeichnen sollen, ist nicht klar. Vergleicht man die Doppelaxt, die zwischen den Hörnern eines Stierkopfes in der mykenischen Kunst sich findet!), und sieht man in dieser Doppelaxt

') Siehe die Abbildung 399 eines Stierkopfes in Gold aus Mykene in Per rot u. Chipioz Vi, 823; es ist dort bemerkt, dass die Nachbildung des Stieres bei den Mykenern besonders beliebt war; vgl. noch den Kuhkopf in Silber a. a. 0, S. 821 Abb. 398. Wir dürfen diese Wahl aus der Vorzeit erklären, in welcher noch das Bauerntum überwog. Aehnlich in Kreta: s. Annual of the Brit School of Athens VI (1899/1900), S. 52 Abb. 10 „Head of bull forming

271 (No. 6.]

ORIENTALISTISCHK LITTKRATUR-ZEITÜNU.

(Juni 1908.J 272

ein religiöses Emblem, so ist man geneigt, auch hier religiöse Darstellungen anzunehmen. Ich glaube nicht, dass das Religiöse in Be- tracht kommt, oder doch nicht allein und als das Ursprüngliche. Die Theorie der alt- orientalischen Weltanschauung, die in allen bildlichen Elementen der Denkmäler Spuren der babylonisch -assyrischen Kulte sucht, wird hier unzweifelhaft dem „Himmelsbilde" angehörige Elemente finden. Aber nicht weil es einmal babylonischen Priestern ein- gefallen ist, den Stier als Sternbild an den Himmel zu versetzen und ins Pantheon auf- zunehmen, bildete man in Vorderasien und soweit der babylonische Einfluss reichte, häufig den ganzen Stier oder seinen Kopf nach und brachte ihm eine Art Verehrung dar, sondern weU das Bauernvolk Baby- loniens ebenso wie der anderen Laudbau treibenden Gruppen Vorderasiens in dem Rind einen hochgeschätzten und wertvollen Hilfsfaktor sahen und in dem Stier die Kraft | bewunderten'), deshalb bevölkerten die i Priester Babels auch jenen zweiten Himmel, der nur ein Abbild der untern Welt ist, mit [ Stieren. Finden wir auf den südarabischeu Denkmälern Stiere mit Kopfschmuck, so ! sehen wir darin zunächst den Brauch, das nützliche Tier zu schmücken, sei es zur ^ Arbeit, sei es zum Fest (vgl. den Feststier). Diese Auflassung hindert nicht das Zuge- ständnis, dass sich älmlich wie in anderen Teilen Vorderasiens avxch in Südarabien ein Kultus des Stiers fand, in dem Sinne, dass Gottheiten in der Foi'm des Stieres verehrt wurden oder der Stier als Exponent stetiger und kraftvoller Arbeit zum göttlichen Wesen gemacht wurde oder endlich der Stier als das einen Gott begleitende Tier angesehen wurde. Der Befund der jemenischen In- schriften ist nicht beträchtlich, "liri kommt

in ihnen so vor: CTin Os 10,3 („'Abdsam-

sum weihte dem Almaqah dieses

Musnad, das er gelobt, indem er ihm einen Stier gestiftet hatte", d. h. er hatte dem Tempel einen Stier zur ausschliesslichen

part of life-sized rolief in painted Gesso Duro" |aus den Grabungen in Knossos), dazu ist bemerkt: „the rendering of the bull for which the artists of this poriod ehowed a predilection is füll of life and Bpirit".

') Von Bei8])iel6n dieses Motivs in Europa nenne ich den ßauornstaat Andorra, dessen Wappen in seiner altern rohen Form in die Fassade des Staats- hausoB oingerniiuert ist, während eine modernisierte Form sich auf ilom über der Tür angebrachten Schilde findet; von beiden Photo in meinem Besitz. Heide Wappenformen zeigen in dem einen der vier ■Schilder zwei Rinder über einander.

Verwendung in der Tempelwirtschaft über- wiesen); Os 13,9 (abhängig wahrscheinlich auch von einem f^pl in der Lücke zwisclien den beiden Stücken der Tafel; das Attribut □■^^lO Ist nicht klar); Hai 152,10 („und er bezahle voll dem Du Artat, d. i. dem Halfan, einen Stier"); Hai 648,2 f (vom Opfern eines

Stieres); OM 8,13 (ebenso); das Olin Gl 26,6 findet sich in ganz unsicherer Ver- bindung; Os 9,1 ist QIIP Personenname;

inmr^ Os 7,5 („weil Almaqah ihm gnädig gewährt hat das pHTl mit seinem Stiere"; pHTI ist Masdar des h-Stammes von ^^^

unsicherer Bedeutung); l"iin Hai 403,2 (wahr- scheinlich wie das vorhergehende p''B' (]2VZ'?) und das folgende |nTl"i von pcj7 ('usbän, Masdar = „Zucht") abhängig); OM 12,3 (Weihung eines goldenen Stieres an Ta'lab);

"lin Hai 446,3; "nnT Hai 648,4 (Sippenname); nin 1J3 Bibl Nat 22,4 (ebenso); ]nj-nrii Hai

650.3 (Sippenname); ^^HN rih\t; min^ Gl

299.4 (hat wohl nichts mit „Stier" zu tun).

ch]32 -nri CIH 155 (= Gl 138), 5 als Gottes- name: „bei 'Attar und Haubas und Almaqah Tahwän und Taur Ba'alum, den beiden

Herren von Auwäm und Hr . m "

Die Deutung „Ba'al, das Rind" (Grimme Mohammed 31 a) setzt au Stelle einer auf das Sprachliche gegründeten Erklärung ein Phantasiebild. Was dasteht, kann kaum anders gedeutetwerden als „Taur ist ein Ba'al" oder „der Stier von Ba'alum". Die Kon- jektur Mordtmanns (Himjar. JJ. Berl. S. 18)

G'py'i lin (nach rhv hv^ Langer 40,4. 41,3) ist ansprechend, aber nur annehmbar, wenn man Taur als Gottesnamen fasst, in dem der Begriff „Stier" nicht mehr empfunden

wird, da es sonst heissen müsste c'^Jji ]~\'\r\.

Aus diesen Stellen ergibt sich, dass "npi nicht einem bestimmten Gotte oder Götter- gruppe angehört; erscheint er meist in Ver- bindung mit Almaqah, so wird doch der goldene Stier dem Ta'lab Rijämum, dem Parteigotte der Hamdaniden (Almaqah ist der Gott der Gegenpartei) geweilit. Der Stier ist eben das Symbol jedes Bauern- gottes, der um Fruchtbarkeit der Felder gebeten wird').

') Mie Ausführungen Glasers in „Stierdienst bei den alten Sabäern" (Mitteilungen 2 6) enthalten einiges Beachtenswerte, stehen aber unter dem Zeichen der überall nach Gottdarstel hingen suchenden Richtung (da ist auch der Gott Ta'lab ursprünglich

273 [No. 6.)

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

[Juni 1908.] 274

In der babylonischen Mythologie ist der Stier Begleiter des Wettergottes Rammän, alias Adad (s. KAT ^ 442 ff.). Sie passen gut zusammen: ist der Wettergott gnädig, so kann das Rind seine wirtschaftliche Arbeit vei'richten. Beide Gottesnamen finden sich auch in Jemen: Rammän ist selten (nur CIH 140 (- Gl 109)). Adad ist in dem ni der älteren Inschriften zu sehen ').

2. Die Böcke (vgl. Sp. 174). Ich möchte nun nicht mehr zweifeln, dass bei den Tieren,

in deren Form die "I oben rechts und links gebracht sind, an die Hausziege, nicht an den Steinbock zu denken ist. Bei dem praktischen, nüchternen Sinn der Jemener^), der dem ihr staatliches und soziales Leben Studierenden scharf entgegentritt, liegt die Absichtlichkeit in der Darstellung des Ziegen- kopfes neben dem Stierkopfe nahe: es wird die Viehzucht neben dem Ackerbau gefeiert 3). Es scheint allerdings sonst das Schaf als Exponent des Viehzüchter-Gewerbes beliebt zu sein: s. die sieben in einer Reihe liegenden Widder, die das Architekturstück Wien 123 bilden ^). Antilopen, die aus dem

eiQ heiliger Baum u. dgl.). Glaser berichtet (S. 3) von zahlreichen Tiorfiguren (darunter Stierköpfe), die in Zafär (bei Jerim) gefunden wurden. Die aus Iklil X 5 gebrachte Notiz, die Banü Hamdän (?) seien „Rindanbeter" genannt worden, weil sie einen Götzen in Gestalt eines Stieres verehrten, ist für Er- Qiittlung des Stierdienstes in vorislamischer Zeit wertlos, denn den Muslimen war der Fund von Stier- bildern (die Frommen sahen ja in allen Plastiken Idole der Heiden) willkommene Gelegenheit, den Stierkult zu konstruieren. Für Import des Stier- dienstes aus Aegypten nach Jemen (S. 6) liegt nicht der geringste Anhalt vor.

') Die etymische Gleichstellung von -[) (für ■!{<

lil) mit ~l~;{< ist mir unbedenklich. Dass "]i nichts mit

>^j „lieben" zu tun hat, darf kaum besonders gesagt werden.

') Ein guter Beobachter der jemenischen Be- völkerung rühmte sie mir als rührig, nüchtern und intelligent.

") Bei Annahme des Steinbocks könnte man da- rin ein Emblem des Jagdgewerbes sehen.

*) Ich glaube nicht, dass die Bestimmung der Tiere als „Steinböcke" {Hofmuseum S. 67 unten) richtig ist; s. Tafel XII und dje Abbildung S. 58. Die Form der Hörner ist bei den Tieren von No. 123 wesentlich anders als bei denen von No. 126, die unzweifelhaft Steinböcke darstellen. Von Widder- Darstellungen aus frühislamischer Zeit nenne ich die Stuckreliefs im Kaiser-Fi-iedrich-Museum zu Berlin, die bei Sarre, Makam Ali (Jahrb. Kgl. Kunstsamml. 1908, II) unter No. 3. 4. 6 abgebildet sind (be- achte die ungeschickte Vermengung von Vorderan- sicht und Profilansicht: Körper, auch Kopf seitlich, Hörner von vorn!); die Lage der Beine ist auf Wien 123, Wien 125 und den Stuckreliofs in Berlin gleich (bei den letzten etwas beeinflusst durch die Kreis-

Stein herausgearbeitet sind, bilden die beiden Seiten des erkerartigen Ausgusses an dem Sabäische Denkmäler S. 77. ff. behandelten Altarfragment (Abbildung ist leider nicht beigegeben).

3. Die Weinranke. Aus dem jeme- nischen Kreise ist noch zu nennen OM Nr. 48 {Sah. Denhn. S. 99 f., Abb. s. Tafel VIII), wo jedoch das Blatt eine Form zeigt, die von unserm Relief und von den Sp. 178 aufgezählten Denkmälern völlig verschieden ist. Wenn Sab. Denhm. S. 47 an eine Be- trachtung über die hochentwickelte Wein- kultur im Jemen die Bemerkung geknüpft wird: „Auf den Bronzetafeln und Inschriften sind Weinguirlanden häufig als Arabesken verwendet", so weckt das die Vorstellung, als hinge im Jemen die Anwendung des Motivs mit jener Kultur näher zusammen. Ich möchte annehmen, dassdie Verwendung der Weinranke ein rein ornamentaler Gedanke ist, der mit wirtschaftlichen Verhältnissen in diesem Falle nichts zu tun hat.

4. Herkunft der Motive. Strzy- gowskis energisches Eintreten für die Wanderung der mesopotamischen Formen- sprache nach dem Westen hat gewirkt. Man sieht heute überall Mesopotamisches, und man wird in vielen Fällen recht haben. So neuestens wieder Friedrich Sarre in „Makam Ali^. In unserm Falle kann ich nur bei der Stellungnahme Sp. 176 n. 2 bleiben. Mag der Grundgedanke des Pflanzen- motivs, das sich auf unserm Relief findet, aus dem sasanidischen Persien über Meso- potamien nach den westlichen Teilen Vorder- asiens gewandert sein, die Ausführung, die wir hier vor uns haben, ist Schematisiening dessen, was Jemener in Syrien kennen lernten, oder was ihnen von zugereisten syrischen Meistern gelehrt wurde ').

Einfassung). Die Heranziehung des Steinbocks zu den bei Sarre a. a. 0. abgebildeten Stuckreliefs No. 3. 4. 6 durch den Autor ist nicht ganz verständ- lich, da er die Tiere der Reliefs selbst als Widder bezeichnet. Ob bei Darstellung des Steinbocks auf sasanidischen Denkmalern in der Regel an ein Symbol königlicher Majestät und (mit Smirnow) daran zu denken ist, „dass der Steinbock wahrscheinlich als Sternbild, in das die Sonne im Neujahr eintrat, be- sondere Ehre genoss" (Sarre S. 8j, ist mir zweifel- haft.

') In ähnlicher Weise degenerierte das Ranken- Frucht-Motiv iu Kleinasien, vgl. Fig. 2 und 3 zu Crowfoot, Note.'! lipon latc Anatolian Art in A nnual of the British School of Athens IV (1897/98) S. 82 f. mit den schematisch-unlogisch augeklebten Blättern.

275 [No. 6.1

ORIENTALISTISCHE LITTERAT ÜR^ZEITÜNG.

[Juni 1908.] 276

Earl-ga]zu et Bnrna-burias

par Fr. Thureau-Dangin.

Burna-buria.s, le contemporain d'Ame- nophis IV, est-il bien, comme on l'a adtnis jusqu'ici, le fils d'un Kuri-galzu? Dans des lettres adressees ä Amenophis IV '), Burna-burias mentionne un roi du nom de Kuri-galzu qui aurait eii le contemporain du pere de sou correspondant (donc d' Ame- nophis III) et qu'il designe comme son „pere". Mais il est ä noter que le terme abu „pere" pouvait semployer dans un sens large et designer r„ancetre" (voir p. ex. Teglatli-pbalasar I, Col. VIII, 47: „j'oignis d'huile les tables commemoratives de Samsi- adad mon pere"). Kuri-galzu pourrait donc etre uon le pfere, mais le grand-pere de Burua-burias'-). Cette hypothese fournirait une Solution tres-simple d'un problöme cbronologique qui s'est pose ä la suite de la decouverte d'El-Amarna et qui depuis a 6t6 l'übjet de mainte discussion. Voici en efiFet comment se reconstituerait la serie des regnes de Kara-indas ä Burna-burias:

16. Kara-iudas I

17. Kadasman-barbe I, fils du precedent^)

18. Kuri-galzu I, fils du prec^dent*)

19. Kadasman-enlil I, fils du precedent

20. Burna-burias, fils du precedent^). Kuri-galzu serait donc le roi qui, avaut

Kadasman-enlil, avait correspondu avec Amenophis III et lui avait donne sa fille en mariage. Une lecture Kada.sman-harbe du nom ecrit Kada.sman-en-lil deviendi'ait inu- tile^). Burna-burias etant le successeur im- mediat de Kadasman-enlil, plus ne serait besoin de supposer une grande lacuue dans la correspondance entre les rois d'Egypte et les rois de Babylone, teile qu'elle nous est parvenue. Le roi [ ]-[bu]rias, fils de Ka-

') Knudtzon. 9, 1. 19 et suiv.; W 11 rev. 1. 19 et suiv.

') Winckler, AOF iU p .S33 note 2, conteste de meme que, dans la lettre d'ASur-uballit (Kn 16, 1. 19) le passage „Asur-nädin-a^^e mon pere" soit ä prendre au sens littöral (voir Ungnad, OLZ. 1908 p. 14 n. 2).

"j D'apres Chronique P, I 1. 5 et suiv.: il parait en otfet certain que la mentiou de KadaSman-harbe, fils de Kar-iudaä, n'eat pas ici äsa place; cf. Knudt- zon, El-Amarna p. 34 note 2; Ungnad, OLZ. 1908 p. 12 et lö; Th.-D. Journal Asiat. 1908 p. 125 et suiv. Si Kadaäman-^arbe so place pntro Kara-indas 1 et Kuri-gaUu I, 11 a pu aisöuient etre insörö par erreur entre Kara-indaS II ot Kuri-galzu lo Jeune.

*) D'apres Winckler ZA. II p. 309 et Clay BE. XIV no 39.

') Pour 'es successeurs de Buma-buriaä, voir Jour- nal Asiat. 1908 p. 117 et suiv.

") Cette lecture ötait en soi tres improbable; voir Journal Asiat. 1908 p. 121 et suiv.

dasman-enlil '), ne serait autre que Burna- burias, le contemporain d' Amenophis IV. L'hypothese des deux Burna-burias n'au- rait plus aucun fondement. Enfin Kuri-galzu, fils de Burna-burias ne pourrait etre que Kuri-galzu le Jeune.

Einige nach babyloinscheiu Muster gebildete hebräische Nameii.

Von Samuel Daiches.

In dieser kurzen Notiz möchte ich auf eine, wie ich glaube, interessante Erscheinung in der hebräischen Onomatologie aufmerksam machen.

Zwischen der hebräischen und babyloni- schen Namenbildung bestehen bekanntlich viele Aehnlichkeiten. Die Babylonier wie die Israeliten (wie auch andere Semiten) bildeten viele Namen nach denselben Prin- zipien 2). Hingegen gibt es auch viele baby- lonische Namen, die ihrer (gedanklichen) Bildungsart nach rein babylonisch sind, wie viele israelitische Namen rein israelitisch sind. Wir können daher auch bei Namen von Entlehnungen (in der Bildungsart) auf der einen oder anderen Seite sprechen.

Wir wissen, dass während des babyloni- schen Exils viele Juden babylonische Namen angenommen hatten. In Ezra und Nehemiah begegnen wir echt babylonischen Namen, deren Träger Juden waren. Und in den Murasü-Kontrakten haben in vielen Fällen die Söhne jüdische Namen führender Väter babylonische Namen (cf. Naid-Bel aplu sa La-ma-ni-', vol. IX p. 62 (No. 108 Z. 1); Bel-etir ü Zab-di-ia aple sa Ba-ri-ki-ill, vol. IX p". 52 (No. 95 Z. 2); Ea-ibni aplu sa Ba-ri-ki-ill, vol. X p. 42 (No. 95 Z. 8); Aplä aplu sa Ill-na-tan-nu, vol. X p. 52 (No. 55 Z. 14—15)3).

Nun glaube ich, dass man bei den exili- schen Judeu auch „gemischte" Namen nach-

■) OBI no 68 et 66-f 67.

') Vgl. Delitzsch, Prolegomena eines neuen hebr.- aramäischen Wörterbuchs zum Alten Testament, S. 198 212, und jetzt besonders Ranke, Die Personen- namen in den Urkunden der Hammurabidynastie, 1902, Early Babylonian Personal Names, 1905, die Namen- listeu in Hilprecht- Clays Business Documenta of Murashü Sons of Nippur, vol. IX (1898) und vol. X (1904) und K L. Tallquists Neubabylonisches Namen- buch, 1905.

') Intei'essant ist es, dass sich auch das Gegen- teil findet; cf. Mi-in-ia-mi-i-ni aplu äa Bel-abu-usur, vol. IX p. 63 (No. 14 Z. 11); lo-da-al-Ia-a-ma aplu sa Nana-nädln, vol. IX p. 60 (No, 45 Z. 4); Ha-na-nu aplu äa Ninib-lü-kiu, vol. X p. 60 (No. 8 Z. 2). In diesen Fällen wurde wohl das Kind nach dem Gross- vater benannt. Oder geschah es aus neuerwachten nationalen Sentimenten?

277 iNo. 6.1

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

[Juni 1908.1 278

weisen kann, d. h. Namen, die hebräisch in ihrem äusseren Gewände, in den Worten, sind und babylonisch in ihrem Inhalt, ihrer gedanklichen Bildungsart. Als solche „ge- mischte" Namen möchte ich die Namen '3~, '•02^' und "'j''j;.i'''?N (auch 'J'i;i^'''?N) betrachten. 1) '^n bedeutet „der am Fest Geborene" oder „der dem Fest Gewidmete". Die erstere Bedeutung ist die wahrscheinlichere. Diesen Namen finden wir im A. T. und ausserhalb desselben nur in der Exilsperiode. Er findet sich im A. T. nur als Name des Propheten '3n (Haggai 1, 1, 3, 12. 13; 2, 1, 10, 13, 14, 20 und Ezra 5, 1 und 6, 14). Ausserhalb der Bibel begegnen wir ihm (in der Exilsperiode) in den Murasu-Kontrakten (B. E. vol. IX p. 58, No. 28 Z. 14: Ha-ag-ga-a aplu sa Ili- ka-ta-ri und B. E. voL^X p. 50, No. 85 Z. 16, L. E. : Sab-ba-ta-ai aplu sa Ha-ag-ga-a) und in den Assuan Papyri') (Papyrus K 13. oder 14. Jahr Darius' II. Z. 16: 13 pn ^3n). Auch im Talmud findet sich dieser Name (vgl. Levy, Nhb, u. chald. Wörterbuch, II 14). Ein Name mit dieser Idee, dieser Bildungsart, findet sich nun im ganzen A. T. in vorexilischer Zeit nicht. In Babylonien hingegen pÜegte man häufig das Kind nach dem Tage zu benennen, an dem es geboren wurde (vgl. Ranke, Personennamen S. 36 37 und s. B. E. IX p. 61, No. 66» Z. 20, wo I-sin-na-ai wahrscheinlich „der Festliche", „der am Fest Geborene" (''Jn wäre eine wört- liche Uebersetzung von Isinnai!) bedeutet; s. aucli B. E. X p. 60; s. auch Ranke, Per- sonal Names, p. 122, wo Mar-i-si-ni (auch) mit „Son of the feast" wiedergegeben ist. Vgl. auch Johns, Some Secondary Formations among Assyriaii proper names in AJSL., vol. XVIII p. 249). Hier haben wir also einen Namen, dessen äusseres Gewand hebräisch ist (jn), dessen ideelle Bildung aber babylo- nisch ist. Auch die Endung ai scheint mir babylonisch zu sein (vgl. ''511?^ (Ez. 2, 2; Neh. 7, 7; Esther 2, 5 u. ö.) = bab. Mardukä (s. B. E. vol. IX p. 63 und X p. 55 und Tallquists NB. p. 99), •'Z'üli^ (Ez. 4, 8, 9, 17, 23) = bab. Samsai (s. B. E. vol. IX p. 70 und Tallquists NB. p. 196), das eben zitierte Isinnai und Namen wie Simänai, Du'üzai (s. Johns 1. c.)2).

') Aramaic Papyri diacovered at Aseuan, edited by A. H. Sayce with the assistance of A. E. Cowley. 1906.

'■') Ganz verschieden von ijn ist der Name ijn» der „mein Fest" und nicht „der am Peat Geborene" (9. Cheyne's Encycl. Bibl. vol. II Col. 1937: „born

2) ''n?^'. Von diesem Namen gilt das- selbe wie von ''in. Er bedeutet „der am Sabbath Geborene" (oder „der dem Sabbath Gewidmete") und findet sich im A. T. nur in Ezra (10, 5) und Nehemiah (8, 7; 11, 16). Ausserhalb des A. T. begegnen wir ihm in den Murasu-Kontrakten (B. E. IX p. 70, No. 69 Z. 21: Ga-da-al-Ia-a-ma aplu sa Öab- ba-ta-ai; No. 86» Z. 1: Sab-bat-ai'); B. E. X p. 62, No. 65 Z. 18, U. E.: Sab-ba-ta-ai aplu sa Bel-abu-usur; No. 85 Z. 16, L. E.: Sab- ba-ta-ai aplu sa Ha-ag-ga-a; No. 92 Z. 6: Sab-ba-ta-ai aplu sa IJi-il-lu-mu-tu'^); No. 39 Z. 2: Öa-ba-ta-ai aplu sa Sir-ka-'; No. 7 Z. 17: Ga-da-lu-Ia-a-maaplusa Sab-ba-ta-ai-')). Dieser Name findet sich auch (auch iNn^K' geschrieben) im Talmud (s. Levy, Nhb. u. chld. Wb. IV 507). Vor der Exilszeit finden wir diesen Namen nicht im A. T. Wir haben hier wieder einen Namen, dessen äusseres Gewand hebräisch (nSK"*)) und dessen gedankliche Bildung babylonisch ist.

on the feast-day", Brown-Geseniua' Hebrew and Eng- lish Lexicon, Oxford 1906, p. 291: „festal") bedeutet und schon in Gen. 46, 16 und Nu. 26, 15 vorkommt. n^ün (2. Sam. 3, 4 u. ö.) ist feminine Weiterbildung

von ijin wie nvibti' (Lev. 24, 11 und I. Chr. 3, 19)

vou ir^'jii' (Nu. 34, 27). n'3n (I- Chr. 6, 15) kann

„Mein Fest ist Jah" oder „Jah's Fest" bedeuten oder auch eine Verlängerung von ijn sein (vgl. M. Jastrow,

Journal of Biblical Literature vol. XIII p. 101 127, besonders S. 123—124 und ZA. p. 229f., und s. Hil- precht in B. E. X p. XV; s. dagegen Clay ibid. p. 20; s. auch Tallquist, NB. p. XXXI— XXXII u. Rankes Personal Names, p. 11 f. u. p, 186, auch AJSL 1907, p. 359. In einigen wenigen Fiilleu dürfte vielleicht die Theorie Jastrow's annehmbar sein).

') Die babylonische Schreibung zeigt, dass der Name '»nsti' resp. ip^ti" ausgesprochen wurde, was

auch korrekter ist als iflSU'-

-) Ob dieser Name nicht mit hebr. niDlpPI (Hiob

6, 6) zusammenhängt? Ein Pfianzenname als Personen- name eines Mannes ist nicht selten im Hebräischen; vgl. den Prophetennamen pipnn und ase. hambaküku

„ein Gartengewächs" (s. Delitzsch, HWB. S. 281). Wenn dem so ist, dürfte die Erklärung von mo'^n

als eine Art Pflanze (s. Gesenius' HWB., 14. Aufl., S. 210 und 211 und Delitzsch, Das Buch Hiob, 1902, S. 27) gesichert sein.

■'') Wie es scheint, dieselbe Person wie in B. E. IX, No. 69, Z. 21.

*) Ich will hier auf die Frage über den Ursprung des Wortes P3ti' nicht eingehen. In der Exilsperiode

hat es schon jedenfalls als ein bekanntes hebräisches Wort existiert. Dafür scheint schon die Schreibung äabbatai zu sprechen. Das als babylonisches Aequivalent für nsu» betrachtete Wort wird ja

§ab(p)attum geschrieben.

279 [No. 6.]

ORIENTALISTISCHK LITTERATUR-ZEITÜNG.

(Juni 1908.) 280

3) ''^''V.i'''?^. auch "■ryiniSN geschrieben. Die Gründe, die mich veranlassen, auch diesen (scheinbar ganz und gar hebräischen) Namen als einen nach babylonischem Muster gebilde- ten zu betrachten, sind folgende:

1) Dieser Name findet sich im A. T. nur in der Exiisperiode: in Ezra (8, 4; 10, 22; 10, 27j, Neh. (12, 41) und der Chronik (I. Chr. 3, 23, 24; 4, 36; 7, 8; nach Kittel') auch 8, 20 2j; 26, 3). In Ez. und Neh. sind die Träger dieses Namens zurückkehrende Exu- lanten (in Ez. 10, 22 und Neh. 12, 4 sind es Priester). In I. Chr. 3, 23, 24 ist der Name aus exilischer Zeit. In I. Chr. 4, 36; 7, 8 und 26, 3 (und 8, 20 nach Kittel's Lesung) scheinen die Träger dieses Namens allerdings früher gelebt zu haben. Indes besagt das nichts, wenn man bedenkt, dass die Chronik rein babylonische Namen wie Zaza und Ziza in die gleich frühe und noch frühere Zeit versetzt (KH I. Chr. 2, 33; Njn I. Chr. 4, 37 und II. Chr. 11, 20; Hjn I. Chr. 23, 11; vgl. zu diesen Namen die Namen Za-sa und Zi- za-a-a in Ranke, Personal Names p. 179 u. p. 180 3) und Namen wie Zuzä und Zizi in ß. E. X p. 67 und Anm. f daselbst). Vgl. auch Gray, Studies in Hebrew Proper Names p. 189. Der Name '':''XJ1''^N findet sich auch in der Mi.sna (s. M. Jastrow, sen., A Dictio- nary of the Targumim etc., I 69).

2) Ausser diesem Namen findet sich kein einziger dreigliedriger Name im A. T , dessen mittleres Glied „Gott" (n% IPl^ V oder bx) ist (s. die Appendices bei Gray a. a. 0., bes. Appendix II 3 C).

3) In Babylonien hingegen finden wir sehr viele dreigliedrige Namen, deren mitt- leres Element ein Gott ist (vgl. Namen wie Ana-Aja-kallama Zeit Hammurabi's ; Ana-Asur-taklak Zeit Cyrus' ; Ana- Bel-upaka ^ Zeit Darius' iL ; s. Ranke, B. E. VI p. 58; Tallquist, NB. S. 7; B. E. X S. 39 u. s. Ranke, Personal Names p. 66 u p. 111 und Tallqui.stsNB. S.XXIV—XXV).

4) Wir finden in Babylonien Namen mit dieser gedanklichen Bildungsart. Vgl. die schon von Delitzsch (Prol. S. 210, Anm. 1) zitierten Namen Päu-Bel-adägal, Pän-Asür-

') SBOT., Chronicies p. 62.

') Ranke, PorsDnenuamon S. 26, liest ijiy i^f^ und vergleicht den babyloiiiaclien Namen Ilii-i-na-ja (8. Personal Names p. 104). S. Tallquist, NB. p. XXXIX, Anm. 3.

") Obgleich dieser Name sich schon in der Hara- raurabizeit findet, scheint er zu den Juden erst im Exil gekommen zu sein, da er sonst im A. T. nicht vorkommt.

lämur und Namen wie Itti-Bel-lumur (Tall- quist, NB. S. 82), Ana-muhhi-Bel-amur (ibid. S. 7), aber vor allem Namen wie Itti-Nabü- inla (Tallquist, NB. S. 84), Itti-Ninib-ini-ia (B. E. X S. 53) und Ana-Aja-uzni (s. Rauke, Personal Names p. 184 und Tallquist, NB. p. XXV und p. XLII).

Aus diesen Gründen glaube ich annehmen zu dürfen, dass ^^''V.vVn ein nach babyloni- schem Muster gebildeter hebräischer Name ist. Er muss nach einem Namen wie Itti- X-inia oder Ana-X-uzni (es gab sicherlich auch Namen Ana-X-inia) gebildet worden sein. Indes scheinen "'^n und \n?K' (in ihrer gedanklichen Bildungsart) mehr spezifisch babylonisch zu sein als ''j'l)i'''pN.

Weitere eingehende Untersuchung dürfte noch mehr solche „gemischte" Namen im A. T. ergeben.

London.

Stichwortglossen im Buche Ezechiel.

Von Lic. Herrmann.

Unter dem Titel „Ein Sprachgebrauch bei den Soferim u. seine Bedeutung für die alttestamentliche Textkritik" hat Paul Rost in OLZ 1903, No. 11 u. 1904, No. 10 u. 12 eine Anzahl Stichwortglossen im Buche Ezechiel vorgeführt. Es sind folgende Stellen: l\ P- »^ 1'», 5'- ^ V, 1»-^- ^-\ l^-\ 7'o, 713 (z^ei Fälle) 72'- ^2, S^- lo, 98^ 179, IS'o- "• '^ 19*, 20*'- ^', 20 ä3- 34^ 21", 2120, 212'', 2P', 24 "^''f-, 24''-, 27« ', 27'«, 2V^'^\ 31'-, 32^^. Ich zweifle nicht, dass der Leser der betrefi^euden Artikel Rost's bei der Be- handlung dieser und jener Stelle ein Frage- zeichen setzen wird; auch mir i.st es so ge- gangen. Aber wichtiger ist die Anerkennung des Prinzips. Dass dieses richtig ist, hat sich mir dadurch gewiss gemacht, dass ich gerade bei der Beschäftigung mit Ezechiel, ohne dennoch zu suchen, auf eine weitere Anzahl von Stellen stiess, die mir den von Rost behandelten Sprachgebrauch der So- ferim zu bestätigen scheinen. Ich will also im folgenden eine kleine Reihe von Ezechiel- stellen vorlegen, in denen sich m. E. Stich- wortglossen finden. Mit den von Rost mit- geteilten haben sie die Eigenschaft einer verschieden grossen Wahrscheinlichkeit ge- meinsam. Dass das Prinzip eine methodische Gefahr in sich birgt, wird niemand ver- kennen. Aber mau kann nicht sagen, dass es darum nicht geeignet wäre, uns manche

281 [No. 6.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.

[Juni 1908.] 282

ungelenke Stelle auf einfache Weise zu er- klären, die sonst auf Rechnung der Unge- schicklichkeit des Verfassers fällt, oder uns die Entstehung manches Schreibfehlers zu zeigen.

1. 1»3 1+ '* fehlt in LXX. Die Worte standen hinter ni'nn in der Versmitte von ", als Glosse (Erklärung oder aus einem Paralleltext, vgl. Kraetzschmar z. St.) zu'-^* u. wurden nach ''^ samt dem vorgesetzten Stichwort ni*nn in den Text aufgenommen; zur Verbindung wurde ein 1 vorgeschoben.

2. 3'^". In meinen „Ezechielstudien" (Leipz. 1908) habe ich '■' als Randbemerkung zu '^ mit nachgesetztem Stichwort ':!n3 tt'jn bip bezeichnet (genauer zu '-*; '^'' erscheint mir auch mit der glänzenden Konjektur von Hitzig u. Luzzatto, vgl. Kraetzschmar z. St. verdächtig) ; auch hier wurde zur Verbindung ein 1 vorgeschoben.

3. 3'\ Die Worte Ctr D'^Ii'V non sind Randbemerkung zu "*" mit dem folgenden Textwort üli'NI als vorgesetztem Stichwort (anders in meinen Ezechielstudien S. 74).

4. 6*-\ •="« fehlt in LXX. Vielleicht Ergänzung zu *'' mit nachgesetztem Stich- wort cr''bl'?J ^JSt) (allerdings steht das Suf- fix der 3. Person statt der 2.) von einem Schreiber, der an Lev. 26^" dachte, vgl. auch Jahn z. St.

5. 12 ^~\ Das sechsmalige „vor ihren Augen" in 12 '~'' ist mindestens teilweise durch Annahme von eingedrungeneu Rand- bemerkungen mit diesem Stichwort zu er- klären, vgl. m. Ezechiel.studien S. 19. Wahr- scheinlich spielt auch Kraetzschmars Pa- rallelrezensionenfrage herein; eine irgendwie sichere Herstellung der ganz verderbten Verse scheint mir unmöglich.

6. l?!"-'". Zu 9'' , welches die Fortsetzung von ^+^" ist, existierte eine Parallele, welche ebenfalls ^+^'' vor sich hatte, ""'. Ein Schreiber merkte sie am Rande an, schickte aber n^ifiK'' (Schluss von '^*) u. n'^snn (so zu lesen, s. ßiblia Hebraica ed. Kittel; Schluss von ^^) als Nachwort voraus, weil die Parallele ja zu dem ganzen Vordersatz ^ + ^'^ gehört, er dieselbe aber nicht ausschreiben wollte; Pa- rallele samt Stichwort gerieten in den Text. Rost anders. Vgl. Kraetzschmar z. St.

7. 23". Ilti'N ''JD ist Randbemerkung zu n'DriND und kam mit dem vorgesetzten Stich- wort T2 in den Text.

8. 24 '^ ti'N^, Ergänzung zum Vorauf- gehenden, kam mit dem folgenden nriN^n als nachgesetztem Stichwoi't in den Text.

Ein Fall andrer Art sei hier noch mit- geteilt. 5'^' findet sich die Stelle \"icn:ni □2 'ncn "TirunV Ursprüngliches Ticnini war von einem Abschreiber zu Tirum ver- schrieben worden. Ein andrer vermei'kte das fehlende O samt den umgebenden Buch- staben, also Ticn, am Rande; es war dann ebenso deutlich zu erkennen, wohin das D gehörte, als wenn er das ganze Wort ge- schrieben hätte. Ein andrer schrieb das ganze Wort Tionjm au den Rand. Beides geriet in den Text.

Wien.

Bespreehungen.

Winckler, Hugo, Dr. Prof. a. d. Universität Berlin, Die babylonische Geisteskultur in ihren Beziehungen zur Kulturentwicklung der Menschheit. Heft Ib von Wissenschaft und Bildung, Einzeldar- ' Stellungen aus allen Gebieten des Wissens, heraus- gegeben von Privatdozent Dr. Paul Herre, Verlag von Quelle & Meyer, Leipzig 1907, 152 S. 1 Mk., geb. 1,26 Mk. (Bespr. von Wilhelm Erbt.)

Es zeugt ebenso von erfreulichem Fort- schritt der Schätzung der Orientalistik wie von umsichtiger Leitung, wenn ein Unter- nehmen, „Einzeldarstellungen aus allen Ge- bieten des Wissens" zu bringen, seine Leser in einem der ersten Hefte in die „babylonische Geisteskultur" einzuführen sucht. H. Winckler gibt hier eine kurze Uebersicht über die ge- schichtliche Entwicklung des vorderen Orients und eine Darstellung der orientalischen Welt- anschauung.

Was Wincklers Arbeit auszeichnet, was ihn selbst befähigt, ein so umfassendes Urteil über die Leistung einer vergangenen Welt zu formulieren, das ist seine souveräne Be- herrschung des Stoffes. Die alten Urkunden sind ihm lebendig geworden; er versteht ihre Sprache umzusetzen in die mit anderen Vor- aussetzungen rechnende, mit völlig anders- artiger Denkführung wirtschaftende Rede unserer Zeit. Es ist etwas anderes, die Grosstaten der alten Reiche einfach nach- zuerzählen, wie die Urkunden ihrer Zeit sie berichten, oder sie als uns verständliche Ziele erstrebende Operationen zu würdigen. Es ist etwas anderes, die oft krausen Vor- stellungen wiederzugeben, die wir in der Alten Welt finden, oder sie als Denken und Gemüt beherrschendes Weltbild mit kühnem Griff zusammenzuraffen.

Diese Art Wincklers lässt es wieder bedauerlich erscheinen, dass man sic^h vor- läufig mit einem Ueberblick begnügen muss.

283 [No. 6]

ORIBNTALISTISCHE LITTBRATUR-ZEITÜNG.

[Juni 1908.] 284

Leider ist es ihm unter der Wucht immer neuer Arbeiten und bei der ihm aufge- zwungenen Abwehr nicht immer auch nur äusserlich einwandfreier Angriffe bisher nicht vergönnt gewesen, in umfassender Weise seine Gedanken über Mythologie und Geschichts- schreibung darzulegen. Dass er aber ständig an der Durchdenkung seiner „Formel" (vergl. Altorient. Forschungen III S. 274 f.) arbeitet, spürt mau überall. So zieht er den mexi- kanischen Kalender heran, führt die mytho- logische Bedeutung des Kreuzes auf ihren astralen Ursprung zurück, kommt auf die Bevorzugung des Mondes in der Mythologie zu sprechen, trotzdem man ,,die alles über- wiegende Kraft der Sonne in den Vorder- grund gestellt" zu sehen erwarten müsste. Ja, gerade an diesem Punkte zeigt es sich, dass Wincklers ,,Panbabylonismus" nicht durch die neuerlichen Versuche, alle Mytho- logie auf den Mond zurückzuführen, irgend- wie überholt worden ist. Vielmehr wird die Mythologie gerade durch diese Dar- legungen als wissenschaftliche Ausdrucks- weise, als astronomisch durchdachte Lehre erwiesen. Ich kann zur Ergänzung der Aus- führungen Winckler's auch auf meine Be- merkungen zu Jeremias „Die Panbabylo- nisten" (OLZ. 1907, Sp. 529f.) verweisen. Bei dieser Gelegenheit möchte ich besonders im Hinblick auf einige Aeusserungen in Tageszeitungen jenen Mythenforschern, die vielleicht um ihrer Betonung des Mondes willen sich im Gegensatz zum Panbabylo- nismus zu wissen meinen, zu bedenken geben, ob es nicht taktisch richtiger wäre, Schulter an Schulter mit den Panbabylonisten zu kämpfen, als einen in der Tat künstlichen Gegensatz zur Freude gemeinsamer Gegner zu konstruieren. Posen.

Israel Sohapiro. Die haggadischen Elemente im erzäbleuden Teil des Korans. Erstes Heft. Schriften herausgegeben von der Gesellschaft zur Förderung der Wissenschaft des Judentums) Leipzig 1907. Besprochen von H. Reckendorf.

Das erste Heft dieser Untersuchungen, das sich auf die Josefsure beschränkt, bildet einen willkommenen Beitrag zur Erklärung des Korans und fördert manches Interessante zutage. Man sieht wieder, dass Mohammed mehr legendarischen Stoff kennen gelernt hat, als er im Koran in extenso erzählt; bisweilen ist es nur eine Redensart oder nur ein Wort des Korans, in denen ein Zug der Legende nachklingt. Manches mag er im Gespräch den Seinigen erläutert haben,

und das kann dann in der Ueberlieferung seine Stelle gefunden haben. Anderes werden die mohammedanischen Gelehrten nachträglich bei den Juden erkundet haben. Und schliesslich wird er nicht der Einzige gewesen sein, der in diesen Dingen Bescheid wusste. Vieles ist altorientalisches, d. h. babylonisches, Sagengut; da es aber das Gepräge jüdischer Ueberarbeitung trägt, so hatte natürlich die Frage seiner ursprüng- lichen Herkunft unberücksichtigt zu bleiben. Man muss nun scheiden zwischen solchen Legenden der mohammedanischen Exegeten, mit denen, dem Korantext zufolge, schon Mohammed bekannt gewesen sein muss, und puren Ausschmückungen, mögen sie auch auf Erkundung bei Juden beruhen. Der Verfasser nimmt diese Scheidung nicht vor, geht also über das hinaus, was der Titel verspricht. Wenn übrigens die mohamme- danischen Theologen in den Schicksalen Josefs eine teilweise Parallele zu denen Mo- hammeds finden, so ist das nicht auf die Deutung Josefs als Prototyp für Zion oder Jesus zurückzuführen (S. 11), denn die koranische Josefgeschichte hat mit fast allen biblischen Geschichten im Koran das gemein, dass sie den Heiden die Verfolgung der Propheten und die Bestrafung der Verfolger als abschreckendes Beispiel vorhalten soll, und das hat Mohammed zu homiletischen Zwecken aufgebracht, nicht aber dogmatisch als Prototyp gefasst.

Der Verfasser hat die benützten Stellen aus der orientalischen Literatur gewandt, wenn auch manchmal mit zuweitgehender Freiheit, übersetzt. Koranstellen zu über- setzen hat bekanntlich seine grossen Schwierig- keiten; in ' manchen Fällen hat der Verf. nicht das Richtige getroffen, z. B. 12,4 nicht „ich sah elf Sterne, und die Sonne und den Mond sah ich sich vor mir neigen", sondern „ich sah elf Sterne und die Sonne und den Mond; und zwar sah ich sie sich vor mir

neigen". Vs. 15 ist UJ = einfachem J (wie auch sonst im Koran einige Male), daher

Üjyik.U nicht

Lu^^«li.

Und so noch ver-

schiedenes in den Koranzitaten. Auch sonst

finden sich kleine Versehen, z. B. S. 17 («^i^ cJcMi" nicht „damit sie sich vor ihm neige",

sondern „worauf sie sich vor ihm neigte". S. 51,6 v. u. ist hinter viUL«<| ausgefallen usw. Freiburg i. B.

285 [No. 6.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG.

iJuni 1908.) 286

Kitäb ma'äni al-nafs. Buch vom Wesen der Seele. Von einem Ungenannten. Auf Grund der einzigen Handschrift der Bibliotheque nationale herausge- geben, mit Anmerkungen und Kxkursen versehen von J. Goldziher. Berlin 1907. (Abb. d. Kön. Ges. d. Wiss. zu Gott. Phil. bist. Kl Neue Folge Bd. IX No. 1.) Preis 12 Mark. Besprochen von H. Reckendorf. „Von einem Ungenannten" sagt Goldziher auf dem Titel, um gleich von vornherein im Anschluss an J. Guttmann der falschen An- gabe der Handsclirift entgegenzutreten, wo- nach die Schrift von ßeliaji beu Josef, dem Verfasser der Höböt hallebäböt wäre. Nur so viel, beziehungsweise so wenig, lässt sich über die Persönlichkeit des Verfassers positiv sagen, dass er, nach Ausweis der von ihm benutzten Quellen, frühestens in der ersten Hälfte des elften Jahrhunderts gelebt hat, und dass seine Heimat mutmasslich im Kreise der östliclien Juden zu suchen ist. Ausser einem Werk über die Schöpfungsakte hatte er einen philosophischen Hymnus über einen der beiden 'U'CJ ''3~\2 Psalmen, jedenfalls war es Ps. 104, verfasst; wir wissen von diesen Werken ausschliesslich durch Selbst- zitate in der vorliegenden Schrift. Da er nun mit seinem Hymnus keinen Erfolg hatte und das auf die ausserordentlichen An- forderungen schob, die der behandelte Stoff an die Fassungskraft des Lesers stellte, so entschloss er sich, eine Art von Kommentar dazu zu verfassen, eben das Buch vom Wesen der Seele. Es ist in einer einzigen Hand- schrift erhalten, von der 1896 eine hebr. Uebersetzung erschien, in der es noch dem Behaji zugeschrieben wurde. Durch die nunmehrige Veröffentlichung des ai'ab. Originals, zu der keiner berufener war als Goldziher, wird der Text für wissenschaft- liche Zwecke erst wirklich verwei'tbar. Es wird sich darum handeln, im Anschluss an das bisher Geleistete, insbesondere an die gründlichen Darlegungen Goldzihers, die Ent- wicklung des jüdisch-arabischen Geisteslebens nach der Richtung dieser Schrift hin zu untersuchen. Ob die Ideen ihres Verfassers auch eine Etappe in der Weiterentwicklung der religiösen Gedankenwelt bilden, ist noch unbekannt. Denn wie der Anonymus bei Lebzeiten seine eigenen Wege ging, sich unverstanden und vereinsamt fühlte, so hat, wie es vorläufig scheint, auch die Nachwelt von seinem Werke keine Notiz genommen.

Den 69 Seiten des Textes hat Goldziher 6 Seiten Einleitung und 50 Seiten „An- merkungen und Exkurse" beigegeben. In der Tat, diese Bemerkungen gehen weit über das Mass des üblichen Kommentierens hin-

aus und verbreitern sich mehrfach zu ein- gehenden Darstellungen der Geschichte und des Wesens der jüdischen und mohamme- danischen philosophischen Begriffe, manchmal zurück bis zu den griechischen Quellen, ja bis in den allgemeinen ethnologischen Zu- sammenhang. Es dürfte auch hier gelingen, einzelne Fäden aufzuzeigen, die nach Ba- bylon führen. Die umfassende Sachkenntnis und eindringende Beobachtungsweise Gold- zihers verleihen den erweiterten Anmer- kungen einen Wert, der der Würdigung aller Arabisten sicher sein darf. Es Hesse sich fast das ganze System der theoretischen und praktischen Religionsphilosopbie des mittelalterlichen Orients danach zusammen- stellen, und es seien z. B. erwähnt die aus- führlichen Bemerkungen über die „äussere" Wissenschaft, über die Kämpfe gegen die Kalämgelehrsamkeit, über den Glauben an die tiefere Bedeutung der Buchstaben des Alphabets, über Seele und Geist, Seele und Körper, Unsterblichkeit, über den Intellekt, über theoretisches Wissen und Werktätigkeit, über die Kardinaltugenden. Eine kleine Be- richtigung zum Kommentar: S. 28* bemerkt G., das Wort INIT sei in den Lexicis nicht gebucht. Indes steht es doch bei Freytag. Vgl. ferner den Index zu Löws aram. Pflanzennamen. Ausserdem findet es sich in der arab. Bibel- übersetzung Matth. 13,25. Freiburg i. B.

C. Lud'wigr, De psalmis delectis emendatius ac metrice edendis, Leipzig 1907. (Gothaer Gym- nasialprogramra). Bespr. v. Hubert Grimme.

Verfasser dieser kleinen Arbeit ist ein Schüler Duhms und teilt die Freude seines Lehrers an kräftigen Eingriffen in den über- lieferten Bibeltext. Von Duhm hat er auch für die Metrik gelernt -— was übrigens schon vor Duhms Psalmenbearbeitungen in meinem Abriss der biblisch-hebräischen Metrik fest- gestellt worden war , dass jede hebräische Gedichteinheit unter einem einheitlichen Versmetrum stehe; weiter folgt er ihm, bezw. auch dessen Vorbilde Bickell in der Annahme, dass sich jeder Psalm in regel- mässigen Strophen aufbaue. Dann hat er sich noch von Sievers den Begriff des konstant- anapästischen Taktes angeeignet. Gestützt auf dieses metrische System, bearbeitet nun L. eine kleinere Zahl von 5-, 3- und 4-taktigen Psalmen mit Geschick und Ge- schmack, im übrigen aber in der Manier, wie die gegenwärtige Bibelphilologie Texte

287 |No. 6.|

ORIENTALISTISCHE LITTEEATÜR-ZEITÜNG.

[Juni 1908.) 288

behandelt, bezw. auch misshandelt. Mein Ceterum censeo, das ich schon öfter gegen die neueste Metrik gerichtet habe und wohl noch längere Zeit wiederholen muss: dass man die Bestimmung der richtigen Füllung eines metrischen Taktes nicht dem subjektiven Gefühle überlassen dürfe dieses scheint mir auch L. gegenüber am Platze, lieber den Aufbau seiner Anapäste erfährt man von ihm nichts. Viele, ja die meisten der- selben halte ich für richtig bestimmt; aber wo Worte mit Neben- oder Gegentönen zu skandieren sind (z. B. Ps. 23,2 i<\V' nivS'J2, Ps. 51,3 Tcm 2-\Z), da ist kein Verlass auf L.'s Messungen. Wer nun nicht im- stande ist, hebräische Stichen exakt zu messen und abzuteilen, bei dem wird das Ein- stellen der Verse in Strophenschemata nur zu leicht zu Gewaltsamkeiten führen; L.'s strophische Behandlung von Psalm 110 liefert den Beweis dafür. Im übrigen ist L.'s Arbeit gewiss nicht schlechter als die vielen ähnlichen Versuche metrisch -strophischer Skandierungbiblischer Stücke: aber nach einer Generation wird man sie nur noch historisch nehmen als Zeugen eines Dilettantismus, der richtige Ziele mit unzureichenden Mitteln erstrebte.

Freiburg, Schw.

Friedrich Vodel, Die koneonautischeii Va- rianten in den doppelt überlieferten poetischen Stücken des massoretischen Textes. Leipzig, 1905. (Leipziger Dissertation).

Hugo Fuchs, Pesiq ein Glossenzeichen. Leipzig, 1907. (Leipziger Dissertation). Bespr. v. Hubert Grimme.

Die Arbeit von Vodel ist ein Beitrag zur Frage, wie Varianten im Bibeltexte zu- stande gekommen sind. Verfasser untersucht zu diesem Zwecke die doppelt überlieferten poetischen Stücke der Bibel wobei auf- fälligerweise die Dubletten L Chr. 16, 8-32 = Ps. 105, 1—15 + Ps. 96 nicht be- rücksichtigt werden und konstatiert dabei eine Menge von Faktoren objektiver wie subjektiver Natur, die geeignet waren, ur- sprünglich Gleiches ungleich werden zu lassen. Am greifbarsten tritt dabei der Vor- gang der Buchstabenverwechslung zutage, und zwar einer solchen im Rahmen der hebr. Quadratschrift. V.'s Resultat, dass unser Bibeltext schon verhältnismässig früh in Quadratschrift geschrieben worden sei, ver- dient als Bereicherung des Apparates der biblischen Textkritik hervorgehoben zu wer- den. Der nabeliegenden Frage, welche Fas-

sung der doppelt überlieferten Stücke die ursprünglichere sei, ist V. aus dem Wege gegangen.

Der Verfasser hat sich bei seiner Unter- suchung vornehmlich deshalb an die poeti- schen Textdubletten gebalten, weil man für solche an der Metrik ein Mittel zur Nach- prüfung hätte. Seiner Erwägung pflichte ich bei; doch leiden m. E. seine metrischen Aus- führungen nicht wenig unter der Unbestimmt- heit der jetzt beliebten metrischen Systeme hinsichtlich der Taktbestimmung. Die Kon- statierung der metrischen Plus und Minus leuchtet mir nicht immer ein, z. B. wenn Psalm 18, 20" und II. Sam. 22, 43" als zu kurz, II. Kg. 19, 24'' als zii lang bezeichnet wird. Ein wichtiges kritisches Hülfsmittel zur Ermittelung verderbter Textstellen hat V. unbeachtet gelassen: Paseq (P'siq), ti-otz- dem dessen Vorkommen in Psalm 18, 7, 8, 12, 14 die Annahme, dass solches mit Text- verderbnis zusammenhänge, förmlich auf- drängt. Was ich in den Jahren 1902 1904 über Paseq als Variantenzeichen wahrschein- lich zu machen gesucht habe, haben übrigens auch andere bibelkritische Arbeiten gern übersehen: das dürfte jedoch nach der Auf- nahme dieses Problems durch die Arbeit von Fuchs „P^siq ein Glossenzeichen'^ vielleicht weniger häufig mehr vorkommen.

Diese Arbeit erhebt sich bedeutend über das Durchschnittsmass unserer Dissertationen. Eine wichtige Frage wird darin unter Ver- wendung von ebensoviel Sprachkenntnis wie Kritik einer sehr bemerkenswerten Lösung entgegengebracht. Bei seinem Beweisver- fahren geht F. deduktiv vor. Nachdem er mit Sicherheit festgestellt hat, dass P. und die biblische Akzentuation innerlich einander absolut fremd seien, und er weiter die bis- herigen Versuche zur Deutung von P. be- sprochen hat, geht er daran, die Probe der Richtigkeit auf die von ihm am meisten bevorzugte Deutung Olshausens zu machen, wonach P. (bezw. Legarmeh) auf noch in unserem Bibeltexte vorhandene Glossen ziele. Er untersucht zu diesem Zwecke die Stellen von Genesis und Exodus, die P. ent- halten, und zwar zunächst solche „in deren Nähe ein dem Zusammenhange fremder Be- standteil, auch ohne Voraussetzung von Er- gebnissen der Quellenkritik, angenommen werden muss; sodann solche, „in deren Nähe sich quellenfremde Einschiebsel wahrschein- lich machen lassen"; endlich solche, „in deren Nähe eine Glosse zu vermuten ist". Nach dieser den Hauptteil des Buches ausmachen- den Untersuchung wird dahin resümiei't, dass

289 [No. 6.|

ORIENTALISTISCHB LITTERA.TÜR-ZEITÜNG.

[Juni 1908.] 290

mindestens die Hälfte der Vertikalen tatsäch- licli zu imText befindliclien Glossen Beziehung hätte. Hinsichtlich derStellung dieser glossen- aufzeigeuden Vertikalen wird dargelegt, dass sie bald am Anfange der Glosse selbst, bald am Anfange des Satze.-^, zu dem sie gehören, seltener hinter dem Worte, zu dem sie ge- hören, angebracht seien. Die Glosse selbst schwanke in der Länge zwischen einem Worte und mehreren Sätzen. Noch wird wahrschein- lich gemacht, dass die Glossenzeichen zu einer Zeit gesetzt seien, da die Glosse schon im Kontexte stand. Mit Vermutungen über die Natur solcher Vertikalen, die ersichtlich keine Glossen bei sich haben und nach F. von Haus aus den P. -Zeichen fremd sein sollen, sowie über die historische Entwicklung des P.-Zeichens (d. h. besonders des Ver- hältnisses von P.-Punkt und P. -Strich) schliesst die inhaltsreiche Abhandlung.

Fragen wir nun, ob F. das Recht hat, emphatisch auszurufen, dass nunmehr „aus der Bemerkung Olshausens und der zustim- menden Vermutung Prätorius', sowie den Phantasmagorien Ortenbergs eine wohlbe- gründete Hypothese geworden, die von keinem Exegeten des A. T. künftig wird ignoriert werden dürfen." Ignoriert wird sie hoffent- lich nicht werden; aber um allgemein akzep- tiert zu werden, müssten doch erst noch zahlreichere und vor allem andere Texte des A. T. auf P. untersucht werden. In wegwerfender Weise hat F, die Psalmen, an welchen ich meine ersten Paseqstudien vor- genommen habe, das „ungeeignetste Material zum Studium der P.-Frage" genannt; dieser Ausdruck dürfte aber eher auf Genesis und Exodus anzuwenden sein. Dieser Tummel- platz der höheren Kritik taugt wenig dazu, den Begriff Glosse in streng philologischer Umgrenzung zu entwickeln. Dazu bedarf es Texte, die unter dem Zwange gewisser den Satzbau fest normierenden Formgesetze stehen, wie sie besonders im Gefolge der Poesie auf- treten. Also wird man unbedingt zuerst nach metrischen Texten greifen müssen, um mit Sicherheit auszumachen, ob eine Glosse im Texte selbst steht.

Im Hinblick auf einen solchen Text, den der Psalmen, habe ich nun zu zeigen versucht, dass P. wie auf ein Plus so auch auf ein Minus, überhaupt auf Textschäden mannig- facher Art hinweisen könne. Ich bin über- zeugt, jeder metrische Text der Bibel liefert das gleiche Ergebnis, obwohl, wie ich gern anerkennen will, Hinweisung auf ein Plus, d. h. eine Glosse im Texte, am häufigsten ist. Möge man nur einmal die P. von Hiob

unter die Lupe nehmen ! Ihr weitaus grösster Teil steht in tristichischen Versen, weist somit anscheinend auf einen als Zusatz zu nehmenden Stichos hin; daneben aber stehen andere in Distichen, die keinerlei metrischen Ueberschuss enthalten, und werden hier keine Glosse, sondern irgendein verderbtes Wort anmerken: vgl. Hiob, 3, 13^, 26»; 5, 19"; 18, 2P; 31, 2"; 35, IS''; 36, 28"; 38, 2"; ■40, 9^] auch 40, 23", das sein letztes Wort an den zu kurzen Vers 24" abzugeben hat, gehört hierhin. Also, statt höherer Kritik die niedere, statt prosaischer Texte poetische: das scheinen mir die Vorbedingungen zur end- gültigen Lösung der P.-Frage zu sein.

Das starke Selbstgefühl, welches F. be- züglich der Ergebnisse seiner Forschung so vertrauensvoll sein lässt, macht ihn seinen Vorgängern und Mitforschern gegenüber auf- fällig gereizt und polemisch; es hat fast den Anschein, als ob er in ihnen geborene Gegner sähe. Wenn ihn z. B. sein Thema zwingt, auch meine Beiträge zur P.-Frage zu be- rücksichtigen, wenn er sich sodann genötigt sieht, zu gestehen, dass ich in meinen 'P.- Studien' zu Resultaten gekommen sei, „die sich manchmal nicht sehr davon unter- scheiden", was er selbst vertritt, so mäkelt er in auffällig animoser Weise an der von mir angewandten Methode herum , als ob ich mich „von einer unvollkommenen In- duktion bestimmen" Hesse. Doch möge F. einmal in meinen Psalmenproblemen nicht nur den Abschnitt lesen, der betitelt ist „Paseq-Legarmeh in den Psalmen", sondern auch die kritische Durcharbeitung von weit über 100 Paseqstellen im I. Abschnitte! Und hätte er sich klar gemacht, dass im IV. Abschnitte meine Absicht nur die war, zu den P.-Stellen anzumerken, was die alten Uebersetzungen an Varianten liefern, oder wo meine Metrik Unebenheiten konstatiert, so würde er nicht die törichte Bemerkung gemacht haben, dass „die Vergleichung der Versionen mit dem M. T. auf Schritt und Tritt den vorher aus ziemlich allgemeinen Erwägungen konstruierten Vermutungen" widerspräche. Bei Zuhülfenahme der inneren Kritik hätten manche scheinbaren Wider- sprüche leicht gehoben werden können ').

') F. schliesst seine l'oloniik gegen meine I' -Stu- dien und ihre angelilicli niotliodinchou Miiiigel mit den Worten: „Dies Urteil teilt im we.seiil liehen (i. Beer (Th. Lz. 190;?, .^21 f.)." Schlägt man aher dieses Zitat nach, so findet man eine Besprechung Beers über meine Psalmenprobleme (nicht meine Paseq- studien), worin nichts, rein nichts gesagt ist be- züglich meiner Ausführungen über P. ! Dieselbe

291 |No. 6.|

ORIKNTALISTISCHE LITTEßATÜK-ZEITUNG.

(Juni 1908.1 292

Doch soll diese kleine persönliche Aus- einandersetzung mich nicht hindern, zum Schlüsse noch einmal auf das viele Neue und Scharfsinnige hinzuweisen, das F. 's Dissertation enthält, und zu wünschen, dass die nunmehr in ein neues Stadium eingetretene Paseqforschung vom Interesse aller Bibel- kritiker getragen und gefördert werde.

Freiburg, Schweiz.

Prof. Dr. Reinhold Freiherr von Lichtenberg,

die Jonische Säule, bei Rudolf Haupt, Leipzig 1907. (Bespr. V. E. Brandenburg).

Im Januar vorigen Jahres hielt Prof. Puchstein in der DOG. einen Vortrag mit vielen schönen Bildern über die ,, Jonische Säule", der bei einem durch Sachkenntnis nicht übermässig befangenen Publikum hohe Befriedigung erwecken musste. Inhaltlich war das Ganze sanft rosenfarbne Kunst- ästhetik im Sinne der älteren Schule. Diese mehr mondaine ,, Conference" hat Lichten- berg dann wohl zu ernst genommen, als er, in mancher Beziehung dagegen, seinen Vor- trag gleichen Namens in der VAG. hielt, der dann auch wie der Puchsteiu'sche im Druck erschien. In der Diskussion mit L. platzten die Meinungen mehr oder minder gelind aufeinander, natürlich ohne Resultat. L.'s Arbeit sagt kurz gefasst ungefähr folgendes: Kulturgüter sind von drei Punkten aus zu betrachten, gemeinsame, selbstge- schaffene, entlehnte. Ferner noch ein Punkt für die Architektur: durch das Material ge- stellte Formbedingungen. (Warum soll das nurfür diese alleingelten?) Nach einemkurzeu, aber recht inhaltreichen Abriss der alten Architektur, geht er dann zum Kapitell selbst über ; er bespricht die mit grossem Fleiss zusammengestellten Vorbilder dieser Bauform, diese selbst, mit besonderer Bezug- nahme auf Aegypten. Eine Verwandtschaft mit dem Jonischen Kapitell kann er nicht konstatieren. Ebenso findet nach L. von Me- sopotamien her keine Beeinflussung der Ent- wicklung der Jonischen Säule statt. Bei Besprechung der persischen Säule bekommt wenigstens das „Gemein Arische" (Heine nannte sowas Teutomanie ; aber dem ging ja das Gefühl dafür ab, denn er war ja ein Jude!!) L.'s Steckenpferd, ein Lob ab; denn ohne Arisch geht's nun mal nicht! Bei der Erörterung des at^olischen Kapitells wird

FUlchtigkeit lässt F. (S. 23 Anm. 1) in 'ZIJMG. 50,557' und 'Abries der hebr. Metrik I, 557 f.' Stellen aus iwei verschiedenen Arbeiten von mir sehen!

auch das Kapitell vom Stiergrab in Japul- dag erwähnt. Ich muss dazu bemerken (cf. auch OLZ. April 08, die Tafel, Fig. 13), dass ich nach mehrfacher Besichtigung dieses Stückes nicht sicher bin, ob es ,, jonisch" oder ,,aeolisch" ist. Warum wurde die ,,Aedicula von Bogazkeuj" nicht herangezogen? Zum Schluss sucht dann L. die ästhetische Be- deutting der Volute des jonischen Kapitells zu erklären : sie sollte gewissermassen aesthe- tisch federnd wirken und so den Bau leichter gestalten. Dasselbe Prinzip findet sich auch in der polsterartigen Basis. Die für diese Theorie angeführten Beispiele, wie etwa ein federnder Dreifuss, sind wohl kaum überzeugend; und wenn nun L. auch ganz recht hat dem Kunstempfinden bei der Schaffung von Formen, die nicht mehr allein das rein Praktische bezwecken, einen ge- wissen Einfluss einzuräumen, so ist und bleibt doch eine federnde Säule ein Unding und gerade mit diesem Empfinden unverein- bar. Im Gegenteil, sie ist der Ausdruck des Stabilen; man denke nur mal weiter, die Säulen federten wirklich : Der Architrav müsste in Stücke gehen, wie beim schwersten Erdbeben. Aesthetisches Empfinden ist schön und gut, seine Konsequenzen dürfen aber nicht gegen die möglichen der Praxis und den gesunden Sinn gehen, sondern da- mit parallel laufen, sonst fangen die Säulen wie beim Simson seligen Gedenkens an zu ,, federn" uud schlagen den Leuten die Köpfe ein. Im Hintergrund dieser Theorie spukt natürlich „die Spirale in der arischen Archi- tektur, denn sie ist eine „europäisch-aegae- ische Schmuckform." Wozu doch Dogmen führen !

Ueberzeugend wirkt weder P.'s noch L.'s Theorie; letztei'er ist dem lieblich schillern- den Schmetterling eines vor Damen und Laien gehaltenen Prunkvortrages viel zu ernst zu Leibe gegangen, ohne ihn zu er- haschen. Immerhin bringt er eine Menge neuer Anregungen. Ein gewisses Interesse haben aber beide Vorträge insofern, als sie zur Erklärung der Entstehung einer in ihrer Vollendung rein griechischen Form den Orient im weitesten Sinne heranziehen und so einen Schritt weiter in der vergleichenden Kunstgeschichte bedeuten.

Smyrna, April 08.

293 |No. 6.|

ORIENTALISTISCHE LlTTEttATÜH^ZElTUNü.

|Juni 1908.) 294

BogratachofF, Entstehung, Entwicklung u. Prin- zipien des Chassidismus. Berlin 1908. Louis Lamms Verlag. 62 Seiten. 8°. Preis br. 2 Mk. (Bespr. V. Bamberger).

Dasjüdisclie Volk dasgrösste Wunder der Weltgeschichte nennt es Müller in seiner Geschichte ist jedem Personen- kult abhold gewesen; nicht allein seine Lehre, sondern auch sein ganzes Naturell verbot ihm diesen. Das schliesst jedoch nicht aus, dass ein kleiner Teil der unteren Schichten, ergriffen von Schwärmerei für das Leben ihres Führers (Chassi), eine Fülle von Wunderzählungen erdichtete, durch welche er in den Augen des an ihn glau- benden Kreises als ein Halbgott oder als ein Heiliger erscheinen musste. Als ein nichts galt ihm gegenübergestellt der Rab- biner, der geistliche Führer der „Mithnag- dim", wie die Sekte der Chassidäer alle Nichtangehörigen ihrer Bewegung zu be- zeichnen pflegten. 150 Jahre sind erst seit der Gründung dieser Sekte vorüber, und die verhältnismässig starke Literatur über sie beweist, dass zu allen Zeiten das Interesse für diese Schwärmer ein recht reges ge- wesen ist. In gewissem Sinn grenzen die Lehren der eigentlichen 'Chassidäer' an die der Kabbala, die nach ihnen ja auch in Wirk- lichkeit weiter nichts als altüberlieferte Prophetenwissenschaft ist. Das Verdienst BogratschofFs erblicken wir in dem Bestreben, die Grundideen und Lehren der ersten Führer des Chassidismus in ein geordnetes System gebracht zu haben und die vielen Kreisen un- vei'ständlich jüdische Literatur in eine allen zugängliche Form eingekleidet zu haben. Man mag über die Wunderzählungen aus dem Leben dieser Führer denken, wie man will, schon dass jetzt noch ein Teil des ost- europäischen Volkes mit unbeugsamem Ernst an dieser Bestrebung festhält, beweist, dass dieser Kultus eines eingehenden Studiums wert ist. Wir empfehlen aus diesem Grunde schon die Schrift allen Interessenten aufs wärmste. Einige Bemerkungen seien ge- stattet: An Literatur fehlt: Verus, Der Chassidismus . „Beseht." geb. 1698 (nicht 1690). Bei der Lehre des Beseht, hätte es eines Hinweises auf den „sephardischen Ritus" bedurft, der ja heute noch vielfach gültig ist und seine Einführung ihm verdankt. Die Prinzipien seiner Lehre (S. 30) haben m. E. ihre umgestaltende Wirkung bloss auf die Entwicklung des jüd.-chassidischen Lebens und Geistes auszuüben vermocht.

Rastamji Bdulji Dastoor Peshotan Sanjana,

Zaratliuslitra and Zarathuehtrianism in the Avesta.

Leipzig. 0. Harrasaowitz. 1906. Besprochen von

F. Bork.

Der gelehrte Parsi aus Bombay, der uns dieses Büchlein beschert hat, beginnt mit einer historischen Einleitung über das awestische Volk, über Zarathustra und über die iranische Geschichte. Leider sind diese drei Kapitel fast völlig wertlos, da der Verfasser weder mit den Methoden der historischen Forschung vertraut ist und deragemäss die Beweiskraft seiner Gründe nicht messen kann, noch das gesamte Mate- rial heranzieht, noch auch über die nötigen Sprach- kenntnisse verfügt. Von den älteren deutschen Ar- beiten kennt er einige aus gelegentlichen Zitaten seiner französischen und englischen Gewährsmänner, von der neueren deutschen Forschung weiss er nichts, obwohl diese gerade die Iranistik erst begründet hat. Wir können dem Verfasser nur raten, sich auch mit der deutschen Wissenschaft bekannt zu machen.

Die folgenden Kapitel „God in the Avesta", „Man in the Avesta" enthalten eine Darlegung und Verteidigung der Awestareligion, die zwar nichts Neues bringt, aber wegen ihrer wohltuenden Wärme und wegen mancher treffenden Bemerkung lesens- wert ist.

Königsberg i. Pr.

Zu den Götterthronen ').

Von R. V. Lichtenberg.

In seinen „Kleinasiatischen Unter- suchungen II." (OLZ XI 3. Sp. 110, Anm.) erzählt Brandenburg, er habe am West-Ab- hange des Areopags zu Athen „einen kleinen Stufenaltar aus fünf Stufen" gesehen. Die Vermutung lag mir da sehr nahe, dass für B. der Wunsch der Vater des Gedankens gewesen, und dass seine Hettiterhypothese ihm da in der Phantasie Dinge vorgegaukelt habe, die in der Art, wie er es sich denkt, gar nicht bestehen. Um B. aber nicht unrecht zu tun, begab ich mich sogleich nach dem von mir gerade in der letzten Zeit oft be- suchten und darum in allen seinen antiken Spuren wohlbekannten Areopag. Aus dem Felsen gehauene Treppen gibt es dort genug. Die unteren, nahe der Strasse nach der Akropolis, also unweit dem Bezirke des At6vu(705 £v >.ipai? gelegenen Treppen konnte B. nicht meinen, da sie zu offenkundig zu spät antiken Häasern als Zugänge usw. ge- hören. Dennoch besah ich auch diese noch- mals gründlich, natürlich ohne B. zuzumuten, eine davon für einen Altar gehalten zu haben. Weiter oben, gegen die eigentlich Areopag genannte Stelle hin, befinden sich nur noch

') Dieser am 4. IV. eingegangene Aufsatz musste wegen Raummangels bis jetzt zurückgestellt werden.

D. Red.

295 (No. 6.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.

[Juni 1908.) 296

wenige Treppenspuren. Einige ganz schwach inden Felsen geschlagenedienten wohl einstda- zu, um steile Stellen eines Fussweges bequem zu machen. Es bleibt also nur eine einzige Stufenanlage übrig, die B. gemeint haben kann und die ich in einer Zeichnung aufnahm, nach der die beigegebene Zinkographie gemacht ist. Gegen die Auffassung auch

dieser Stufenanlage als Altar sprechen aber die mannigfachsten Gründe. Erstens be- finden sich diese Stufen zwischen mehre- ren rechteckigen Abarbeitungen im Felsen, die für Gemächer eines Gebäudes gemacht worden sind, eines dieser Gemächer i.st links in der Abbildung zu erkennen, ein zweites befindet sich etwas weiter vorn an der i-echten Seite. Oberhalb der Stufen ist ein ziemlich gleichmässiger, höherer Platz; von diesem führen die Stufen über den im Bilde ebenfalls sichtbaren Podest in das Gebäude, dessen nähere Bestimmung nicht mehr möglich ist. Aus der ganzen noch erkennbaren Anordnung geht deutlich hervor, dass die Stufen gleich- zeitig mit dem Gebäude sind; ein Altar könnte sich aber unmöglich so zwischen Ge- mächer eingekeilt befinden. Wäre es aber dennoch einst ein Altar gewesen, so müsste er praehistorisch sein, und auch dagegen sprechen alle Gründe. Sowohl hier am Areopage als auf dem gegenüberliegenden Pnyxhügel ist es unmöglich, das Alter der zahlreichen Felsabarbeitungen zu erkennen, da man es dem natürlichen Fels bei solchen regelmässig geometrischen Gebilden nicht an- sehen kann, wann er bearbeitet wurde. In ein sehr hohes Alter gehen sie aber auf keinen Fall zurück. Dagegen sprechen die topographischen Verliältnisse von Alt-Athen. In vielen dieser rechteckigen aus dem Felsen geschlagenen Gemächer betiiulet sich noch das Mosaik des Fussbodens, dieses weist stets in hellenistische und römische Zeit. Wenn diese Fussböden auch von späterer Wiederbenutzung stammen könnten, so gibt es doch Anhaltspunkte, um die Häuser, die

hier so auf den Fels gebaut waren, nicht lange vor die Zeit des Peisistratos zu datieren. Das älteste, jjraehistorische Athen, das auf der Akropolis sowie an deren Südwest- und Südabhange lag, kann sich nach der ganz unmissverständlichen Stelle Thukyd. IL 15. nicht bis einschliesslich des Areopags er- streckt haben. Aber es könnte ja ein Heiligtum ausserhalb der Stadt gewesen sein, zu dem der vermeintliche Altar gehörte. Auch das ist ausgeschlossen; denn dann müsste er wenigstens der damaligen Stadt zugewendet sein, nicht sich, wie er wirklich tut, von ihr abwenden. Dann zählt Thuky- dides in der angegebenen Stelle alle die ältesten Heiligtümer Athens auf. Diese konnten von Dörpfeld längst sicher lokalisiert werden, und darunter befindet sich Branden- burgs Altar nicht. Dafür aber, dass wenig- stens die Häuser auf der Pnyx nicht lange vor Peisistratos, etwa im 7. Jahrhundert, errichtet wurden, spricht der Umstand, dass bis zu dieser Zeit die Eneakrunos reichlich genug Wasser aus dem Felsen des Hügels empfing. Erst als die Oberfläche des Hügels vei'baut war und man ausserdem an den Häusern alles Regenwasser in Zisternen auf- fing, blieb das Wasser des Stadtbrunuens aus, und Peisistratos baute zu dessen Speisung die neue vom Hymettos kommende und in die Eneakrunos mündende Wasserleitung. Für den Areopag selbst könnte zwar eine etwas frühere Zeit in Frage kommen, näm- lich die, da der Markt begann, sich nach Norden auszudehnen; aber mehr als höchstens ein Jahrhundert wird man auch hier nicht anzunehmen berechtigt sein. Praehistorisch ist also diese Anlage auf keinen Fall, und damit ist B. jegliches Recht genommen, sie für einen Stufenaltar zu erklären. B. hat sich hier nicht nur von seiner Phantasie irreleiten lassen, sondern er begeht hier, wie auch sonst oft, den grossen Fehler, dass er von einem sehr kleinen Stücke Kleinasiens, das allein er gründlich kennt, ausgehend, beständig generalisiert, dieses kleine Stück, in dem übrigens als einem kulturellen Grenz- gebiete die mannigfachsten Einflüsse sich kreuzen, als auch für andere Länder mass- gebend betrachtet, und er sich bemüssigt sieht, alles auch aus anderen Ländern mit seinem Lieblingsgebiete in Vergleich zu setzen. Dass solche Einseitigkeit und enge räumliche Beschränkung nicht angängig sei, habe ich schon öfters, zuletzt im Memnon I. 2 S. 188 ausgesprochen.

Ich hätte diesen kleinen Irrtum nicht der Mühe wert gehalten, ihn so eingehend zu

297 |No. 6.|

ORIENTALISTISCHE LITTERATUBrZEITUNG.

[Juni 1908.) 298

widerlegen, wenn nicht eine andere, wichtigere Gefahr in ihm läge. Schon manche irrige, oder von ihrem Urheber ohne genauere Prüfung hingeschriebene Bemerkung wird schon lange, da zufällig kein anderer die Sache kontrollierte, zum Schaden der Wissen- schaft aus einem Buche in das andere immer weitergeschleppt. Wie viele irrige An- sichten sind nur aus diesem Grunde so schwer auszurotten! Da ich nu.n in dieser Anmerkung Brandenburgs und in seiner Hettiterhypothese eine solche Gefahr für die Wissenschaft empfinde und vor so unvor- sichtigen Schlüssen, wie den eben widerlegten, überhaupt nicht dringend genug gewarnt werden kann, sah ich mich genötigt, das Wort dazu zu ergreifen. Athen im März 1908.

Der Säbel des Dachkai.

Von Felix Holldack.

In den Memoiren „eines Helden unserer Zeit", des deutsch-russischenGeneralleutnants, Barons Theodor Tornau *), der in den Jahren 1835 1838 als junger Offizier der kaukasi- schen Okkupationsarmee augehörte und sich durch zwei überaus kühne Kundschafterritte auszeichnete, findet sich neben so zahlreichen anderen höchst wertvollen genauen Angaben'^) eine kurze Erzählung, welche unser mytho- logisches Interesse fesseln rauss.

Baron Tornau berichtet folgendes: Während dieses Marsches kamen wir an dem von einem dreifachen Felsengürtel um- gebenen Berg Ditz 3) vorbei, wo wir einige tiefe Höhlen bemerkten. Der sehr traurige An- blick dieses Berges rechtfertigt die Ueber- lieferungen, die an ihn geknüpft werden, und die gleicherweise an Prometheus und Anti- christus erinnern. Iraan Kasi*), der ganz

') Sie erschienen zuerst im Jahre 1864 in den Nummern 9 his 12 der Moskauer Zeitschrift PyccKiö BtcTHHKT). Darauf 186.') in oinem Sonderdruck, dessen Titel der kaukasischen und transkaukasischen Biblio- graphie von Miansarof S. 27.S zu folge lautet: Topnay, 6apoHT> öeaopi. BeaopoBHTb, reHepa.ibHaro luiaßa reHepajTj-jieiiTeHanTi. BocnoMiiHaHia KaBKasLKaro o$m- nepa 1835 -1838. MocKBa 1865 Endlich hat Brosset sie in die CoUectinii d'liistorieus armdniens Bd. II 1876 St. Petersbour^' auf^'''nommou.

') Eine kurze Würdigung des in den Mämoiren gleichfalls behandelten F'alls Guacha-Pliudja werde ich mit Rücksicht auf einige generelle Fragen über die Entstebungsgeschichte des Strafrechts demnächst an andrer Stelle bringen.

°) In der Nähe der Nähe des Tscherkessischen Auls Bag im Westen der Sotcha.

*) Einer der eingeborenen Führer Tornaus.

die Beute einer nicht geheuchelten Furcht geworden war, zeigte mir einen am Gipfel des Berges klaffenden schwarzen Spalt und sagte: „Es ist dieses ein für jeden Lebenden furchtbarer Ort". Tatsächlich ist er nur der Ausgang einer ungeheuren Höhle, welche durch den ganzen Berg hindurchgeht. In ihr solle Dachkai, der an sieben Ketten ge- schmiedet sei, seufzen. Dieser Dachkai werde am Ende der Welt unter den Menschen erscheinen, um .sie zu erschrecken; er werde den Bruder gegen den Bruder, den Sohn gegen den Vater aufstacheln. Neben ihm liege ein grosser Säbel, den zu erfassen er vergeblich sich mühe, da seine Zeit noch nicht gekommen sei. Wenn er in seinem Unwillen an seinen Ketten zerre, so er- zittere der Berg und die Erde werde von einem Meere bis zum anderen durchgerüttelt. Seine Zeit sei noch nicht erfüllt, wenn sie aber kommen werde, werde er den Säbel er- greifen, werde seine Ketten zerbrechen und werde in der Welt erscheinen, um das Menschengeschlecht zu vertilgen. Als ich fragte, wer hat Dachkai gesehen, sicherlich doch niemand, antwortete man mir: niemand würde ein solches Abenteuer zu unternehmen wagen, Gott möge sie davor bewahren. Man erzählt, dass ein abchasischer Landmann die Torheit begangen habe, die Höhle zu betreten, dass er Dachkai gesehen habe und vor Schrecken gestorben sei.

In der Tat, so schliesst Baron Tornau, fürchten die Bergbewohner den Berg Ditz so sehr, dass sie sich ihm nicht einmal zu nähern wagen.

Diese Erzählung enthält eine meines Wissens noch unbelegte Variante der ja im ganzen Kaukasus heimischen Asdahaksage. Sie kann wohl tscherkessischer Abkunft sein, wenn sie auch inhaltlich sich mit der abcha- sischen Variante'), wie sie Taitboüt de Ma- rigny nach Tausch's Mitteilungen wiedergibt, nahe berührt. Es ist mir nicht bekannt, ob der Berg Ditz vom Meere aus sichtbar ist, ich glaube aber nach Prüfung der Karten annehmen zu dürfen, dass es nicht der Fall ist. Die Frage, ob der Berg Ditz andern- falls etwa das Prototyp des AfXac (phryg), der ursprünglich in dieser Gegend zu suchen ist, sein könnte, niuss daher ungelöst bleiben.

Von grosser Wichtigkeit mag der Name

') T. de Marigny: Voyages en Circassie. (1818 ausgeführt) S.183. Merzbacher: Aus den Hochregionen des Kaukasus I. S. 000. Die Sage ist abchasisch auch belegt bei Bastian. Daselbst auch imerisch und ka- bardisch. Vgl. auch Kahle: Der Ragnarökmythus im Archiv für Religionswissenschaft Bd. VIII S. 431 f.

299 [No. 6.]

ORIENTALISTISCHE LITTBRATUR-ZEITUNG.

[Juni 1908.1 300

des Riesen sein, da das Wort Dachkai dem Sakiscben entlehnt sein dürfte ')■ So mag vielleicht die Herkunft dieses Namens einst mit verwertet werden bei der endgültigen Lösung des Problems, ob die Asdahaksage im Kaukasus lediglich auf iranische oder auch auf phrygische Invasion zurückzuführen ist, oder ob gar die Phryger die Sage erst wieder aus dem Kaukasus entlehnt haben. In Dachkai scheint mir eine Umbildung von Dahak vorzuliegen, denn das „1" dürfte nur ein weiterbildendes Suffix sein, das die eigent- liche Bedeutung nicht verändert.

Sicherlich aber deutet auf babylonischen Eintluss die Betonung der Sieben bei der Angabe über die Zahl der Ketten. Dieser Einfiuss kann wohl schon sehr alt sein, denn auf die Siebenzahl war ja die altbabylonische Kultur gegründet gegenüber der neubabylo- nischen Chamuschtueinteilung des Sonnen- gotts Marduk, dessen Lehre einst Abraham aus Mesopotamien vertrieben hatte^). So ist die Sage von Dachkai wieder nur ein redender Zeuge, in wie hohem Masse babylonische Kultur mit astralen Elementen durchsetzt war*), und welche Energie diesen innegewohnt haben muss, dass, wo Babylon seinen Einfluss auf andere Völker geltend gemacht hat, die astralen Elemente in die fremden Kulturen eindrangen und sich noch erhalten haben, als längst schon die letzten Spuren des ba- bylonischen Gottes vom Hauch der Zeiten verweht zu sein schienen ■*).

Le noiu assyrien du soc de la charrue.

par Alfred Boissier.

Dans Surpu VIII, 34 (Edit. Zimmern) il

est parl6 de J J^ -41.01 l^^i- comme je

Tai supposeT. S. B. A. 1901, 125 doit

d^signer le soc de la charrue. Le terrae

') Ueber das Sakische vgl. W. Miller: Die Sprache der Osseten; Hüsing: Miszelleo in der 0. L. Z. 1907.

') H. Winckler: Araham als Babylonier, Joseph al.s Aegypter S. 24 f.

") Derselbe H. Winckler: Himmels- und Welten- bild der Babylonier in der alto Orient III 2/3 ; A. Joremias: Das Alte Testament im Lichte des alten Orients, insbes. Kapitel 1; Troels-Lund; Himmelsbild und Weltanschauung im Waudel der Zeiten.

*) So darf man sichorlicli auch in der geschwun- geneu Form des Silbols ein Abbild der Mondsichel sehen. Der Besitz dos Säbels verleiht Dachkai die Weltherrschaft, gleichwie das Erbschwert, das Sosanoo im Schwänze des von ihm getöteten Drachen fand. Letzterer entspricht als Mädchenräuber mythologisch dem Dahaka, dessen Gegner wieder Fredün-Kyros (Porseus) war. Vgl. Hüsing: Beiträge zur Kyros-Sage in der 0. L. Z. 1903.

comprend de J J^ qui peut se transcrire siht ou digsu et signifie pointe, lame pointue. S'il s'agissait d'extispicine, nous traduirions y I^ -^ä^ P^'" pointe du foie, mais dans Surpu il est question de toute autre chose. II u'y a aucun doute sur le sens de IS. KU., au sujet duquel je renvoie ä mon Choix de Textes Relatifs k la Divination assyro-babylonienne p. 102 en bas, p. 119, p. 125 et p. 259; Note sur la nouvelJe pub- lication des Textes Divinatoires du British Museum p. 4, p. 13 note 33. Je ne connais aucun texte, d'apres lequel on puisse etablir que .^ÖE ^''it la charrue, mais comme il s'agit dans Surpu d'un engin aratoire, menti- onne apres la houe, il me parait assez plau- sible d'en deduire ce sens. .^kÖr ßs^ru (Jensen, Kosmologie 352) signifie fouiller, graver, iuciser, de meme que haräiu (aussi harüsu) ') Del. H. W. 292. Mahrasu (K 4338, VI, 72) comme l'höbreu Pitr'inc (I Samuel, 13, 21) est le soc de la charrue, malgr^ les doutes de Jensen (Kosmologie, 409), qui du reste traduit d'une facon trop generale par „Pflug" alors qu'il faut tiaduire „Pflugschar". II serait trop long d'enuraerer tous les mots qui se rattachent au theme haräsu. Hursu est une montagne qui s'eleve comme une pointe Jensen K. B VI 580 Haristmn est peut-etre le navire qui fend (les flots). Jensen K. B VI 495 donne une autre explication. Si .^ÖE = l>firäsu labourer n'existe pas, en revanche un texte publie par Strassmaier dans Z A (1889) 144, No. 17. 1 nous montre que .^^ÖE designe un engin aratoire, la charrue, peutetre seulement le tranchant de la charrue; la phrase 1. 6 ana mi-ris- tum ue laisse aucun doute ä cet egard. Le terrae assyrien pour labourer est sakaku Code d'Hammurabi üecto XIII § 43, 14 et § 44, 29 (Jensen Kosmologie 409). Dans d'autres textes il signifie enfiler (Zimmern Ritualtafeln 113, »/. V R 19, 30 sakaku sa sikkatim piquer enfiler, en parlant d'une pointe (d'une aiguille) Z A 16, 164, 5. Quand les Kassites descendireut de leurs mon- tagnes et qu'ils trouverent dans la plaine babylonienne, des champs bieu laboures et ensemences, ils exalterent les arts agricoles. Sur leurs kudurrus ils figurerent parmi les emblemes divins, l'instrument merveilleux, source des bienfaits champetres. Sur le ku- durru (No. 3) publik dans les Memoires de

') Thompson, Late Babylonian Letters, No. 199 Rev. 12 le traduit par labourer.

301 [No. 6.)

ORIENTALISTISCHE LITTERATUE-ZEITUN6.

[Juni 1908.] 302

la D6]%ation en Perse Tome I, 172 et traduit par Scheil Tome II, p. 99 ou admire avec quelle pröcisiou l'artiste a represente la cliarrue •). Je ne puis indiquer les termes techuiques assyriens de chaque partie ; remar- quons seulement, qiie cette cbarrue präsente biea iiue pointe, un J J^J. Je rappellerai en termiuant qiie l'arabe üXjm et l'hebreu nti'inc ont leurs correspondants assyriens {sikkatu et mahrasu), puisque comme iious l'avons vu plus baut sakäJcn et harüsu sont connus. Je ne traneberai pas la question de savoir si ce sont les Sumeriens ou les Sömites qui ont introduit la cbarrue en Babylonie. Je n'ai pas cette vue per^ante, qui d^couvre les profondeurs de la pre- bistoire.

Altertuius-Berichte

aus dem Eultarkreise des Mittelmeers.

Fpankreich.

227. In Ale.sia, auf dem Plateau des Mont Auxois wurde ein kleiner Tempel, ein von Säulenbaileu um- gebener Platz (Forum?), an dessen Westseite ein langgestrecktes Gebäude mit 3 Apsiden (Basilika?) und mehrere Häuser mit tiefen, sorgfaltig gebauten Kellern gefunden. Unterbalb dieser römischen Beste fand man gallische Hütten mit und ohne Fundament, im Oberteil aus Flechtwerk bestehend, das innen und aussen mit Lehm beworfen war. In dieser Schicht fehlen römische Scherben. (Voss. Ztg. tö. V. 1908).

Palästina.

228. In Samaria beginnen jetzt die umfang- reichen, auf fünf Jahre berechneten Ausgrabungen der Harvard - Universität in Cambridge Mass. Das Irade wurde im Oktober 1907 gegeben mit der Ei-- laubnis, erst April 1908 beginnen zu dürfen. Leiter der Grabung ist ßaurat Dr. Schumacher, dem stets ein oder zwei Professoren der Universität beigegeben werden sollen. Im Mai kommt zunächst auf fünf Monate Prof. Lyon mit zwei anderen Fachmännern.

M.

Aegypten.

229. Ein neues ägyptisches Königsgrab ist jüngst von der Davis -Expedition in Biban el Muluk bei Tlieben gefunden worden. Dasselbe gehört der 19. Dynastie an und ist vorzüglich erhalten. Seh.

Babylonien.

230. Sarre und E. Herz+eld sind von einer eiebenmonatigeu, ergebnisreichen Forschungsreise zu- rückgekehrt Nach kurzem Aufenthalt in Kleinasien, traten sie in Alep) o die Karawanenreise an, gingen im Euphrattale südwärts, fulgten dem Laufe desChabur und kamen überdasSiudjargebirge nach Mossul. Von dort aus ging es auf Kelleks nach Bagdad, von wo aus verschiedene Ruinenstätten Babyloniens besucht wurden. Es wurden eine Reihe von wenig oder

') Sur le kudurru No. 4 döcrit par de Morgan p. 17Ö, se trouve une reprösentation de charruo plus primitive.

gar nicht bekannten Denkmälern der sassanidischen, byzantinischen und islamischen Zeit eingehend unter- sucht und aufgenommen , so im Eupbratgebiet Rossafa uud Ragga, am Tigris Samarra und Ktesiphon. In Mossul wurden, abgesehen von Jen islamischen Bauten, die christlichen Kirchen des Mittelalters durchforscht. (Voss. Ztg. 24. V. 1908). B.

Aus gelehrten Gesellschaften.

In der Ac. des Inscriptions legte am 16. Mai Philippe Berger Bd. 2, H. 3 des Korpus der phöni- zischeu Inschriften vor, an dessen Ausarbeitung Loisy und Sluschy hervorragenden Anteil genommen haben.

(Voss. Ztg. 24. V. 1908.) B.

In der am 28. Februar abgehaltenen Sitzung der Aoad. des Inscr. et Beiles -Lettres teilte Pottier ein Schreiben de Morgans aus Susa mit, der von einem Funde an Vasen und anderen Fragmenten aus der Zeit Naram-Sins berichtet. Seh.

Mitteilungen.

Ueber die für die mittelalterliche Kunstgeschichte wichtigen Funde in der Kapelle Sancta sanctorum orientiert das Werk H. Grisar S. J : Die römische Kapelle und ihr Schatz. Freiburg i. B. 1908. Vergl. dazu A. Wurm, Archäologische Entdeckungen eines deutschen Forschers in d. Augsb. Postztg. vom 13. V. 1908. B.

Im Rheinischen Museum (1908 H. 2) unterzieht W. Vüllgrafl' die von Evans angestellten Berech- nungen über das Alter der neolithischen Kultur Kretas einer Kritik. Ueber der neolithischen Schicht von ö'/a m lagei t eine B'/, ni starke jüngere. Evans setzt voraus, dass die Schichten zu allen Zeiten gleich- massig gewachsen seien, und berechnet das Alter der jüngeren Steinzeit in Kreta auf etwa 6000 Jahre. Vollgraff hingegen weist darauf hin, dass, wie man es aus Aegypteu und Syrien sicher weiss, zu einer Zeit, als man Lehmhäuser baute, die Erhöhung des Bodens viel schneller vor sich gegangen ist als in der Zeit des Stinhäuserbaus. Unter dieser Voraus- setzung berechnet Vollgraff das Alter der neolithischen Schichten nur auf etwa 1300 Jahre. B.

Unter den Üxyrhynchos Papyri haben sich grosse Bruchstücke eines unbekannten griechischen Geschichts- werkes gefunden. Ed. Meyer hält diese für Reste der Hellenika Theopomps. Ihm stimmt G. Busolt (Hermes 1908 H. 2) bei und beweist, dass die Dar- stellung von Xenophons Hellenika keineswegs unab- hängig sei. B.

Personalien.

Eduard Glaser, der zu München am 8. Mai d. J. in seinem 54. Lebensjahre starb, viel zu früh für die Wissenschaft von Sfldarabien, die in ihm ihren tapfer- sten Vorkämpfer ueben J. Haldvy verloren hat, war während längerer Zeit leidend, so dass er, der pläne- reiche Mann, seine vielfachen Arbeiten nicht weiter- führen konnte. Dass seine einzig dastehende Sammlung vou Abklatschen, deren Bereitstellung abgesehen von ihrem inneren Worte als Leistung weit über diejenigen vieler Expeditionen vieler Akademien hinausgeht, der Wissenschaft nicht längst zugänglich gemacht werden konnte, lag wohl zum kleineren Teil in ihm selbst begründet. Ihm hierin nicht nachgegeben zu haben ist kein Ruhmesblatt der offiziellen deutschen und

303 [No. 6.)

OEIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNü.

[Juni 1908.1 304

österreichischen Vertretung der Orientalistik. Ob es jetzt möglich sein wird, seine Lebensarbeit als monu- nientiim aere perennius zu gestalten? Die Sabäistik hat eine Reihe wackerer Arbeiten aufzuweisen. Möge sie in pietätvoller Erinnerung an Glaser auf den von ihm gelegten Grundlagen weiter ausgebaut werden.

Fr. Wilke, Privatdoz. f. Alttestam. Theologie in Greifswald, wurde als a. o. Professor au die Uni- versität Königsberg berufen.

Privadoz. f. Alttestam. Exegese a. d. Univ. Jena, Dr. W. S t a e r k , ist zum a o. Professor ernannt worden.

Lic. theol. J. Hermaun wurde als Privatdoz. für Altes Testament bei der evangelisch-theologischen Fakultät in Wien zugelassen.

M. Streck ist als Extraordinarius nach Würzburg berufen worden.

Zeitschriftensehau.

The Academy. lÜOS.

1866. J. E. Hanauer, Folk-loie of the Holy land, (u.) L. Magnus, „Religio Laici" Judaioa, the faith of a jewish lajmau, (u.) Halil Halid, The crescent versus the cross, bespr. v. ?.

1867. B. Alexander, Prom the Niger to the Nile, bespr. v. ? H. C. Daniel, The foundation of the holy sacrament.

1868. L. Magnus, „Religio Laici" Judaica, (u.) Halil Halid, The crescent versus the cross, bespr. v. ?.

1870. Ch. M. Doughty, Wanderings in Arabia bespr. V. ?. W. S. Blunt, Lord Cromers book: its personal aspect (Modern Egypt.J

1871. L. Spence, The mythologies of ancient Mexico and Peru, bespr. v. '!.

1872. W. S. Blunt, Lord Cromers book (Forts.).

A. M. Hyamson, A history of the Jews in England, bespr. V. R. Streng.

1873. W. de Gray Birch, Seals, bespr. v. A. M. Hyamson, A history of the Jews in England, bespr. V. R. Strong.

1874. E. Huntington, The pulse of Asia, (u.) C. D. Bruce, In the footsteps of Marco Polo, bespr. v ?.

1875. A. E. Drake, Discoveries in Hebrew, Gaelic, Gothic, Anglo-Saxon, Latin, Basque, and other Cau- casic Languages, bespr. v. W. W. Skeat. B. L. Putnam Weale, The Coming Struggle iu Eastcrn Asia, bespr. v. W. Crane, India Impressions, bespr. v.

1876 D. Macdonald, The Oceanic Languages, bespr. V.

1881. R. W. Macan, Herodotus, Books VII, VHL, and IX. With Commentary, Maps, bespr. V. R. Y. Tyrrell.

Aoad. des Inscript. et Belles-Lettres. li'08. F6vT. F. deM61y, Le Christ ä tete d'äne duPalatin.

Anier. Journ. of Arcbaeol. 1908 1. W. B. Dinsmoor, The Mausoleum at Hali- carnassus. H. A Sanders, New Manuscripts of the Bible of from Egypt. (Egypt) Excavations iu 19Uü.

(Abydüs). Excav. in 1907 (Elephantine) The French Excavations. (Lisht) Excav. of the Metro- politan Museum. (Nubia) Monuments of Amen- hotep IV. (Syria and Palestiue) Groek and Latin inscriptions. (Antioch) The Roman Read to Ptolemais. (Gozer) Resumption of Excavations. (Asia Minor) Excavations iu 1906. The Cornell Expedition. Throe Ureek inscriptions. (Bogliaz- Köi) The German Excavations. ((iuznd) An Aramaic Boundary Inscription. (Liudus) The Danish Excavations. (Pergamon) The Excavations

in 1904 and 1905. (Crete) Italian Excav. in 1907.

(Cnossus) Excavations in 1907. (Palaikastro) Conclusion of the Excavations. (Praesus) Hellenic Tombs. (Russia) Discoveries in southern Russia in 1906. (Carthage) Egyptian Vases in Punic Tombs.

(Egypt) Coptic and Greok Writings. (Sinai) Funeral Monuments. (Palestine.) An Early Byzan- tine Church. (Diarbekr) Two Arahic Inscriptions.

(Asia Minor) Christian Catacombs at Ai'din. Carthage) The Basilica Maiorum. (Hadrumetum) Excav. of the Catacombs.

The Amer. J. of Sem. Lang. a. Lit. 1908. 8. C. C. Torrey, The Aramaic Portions of Ezra.

St. Langdon, Lamentation to the Goddess of Sir- purla. A Communioation from Professor Hilprecht (Publ. v. Briefen Hilprechts au Prof. Lauman, Board of Trustees of the University of Pennsylvania u. a ).

The Amer. Journ. of Theology 1908.

2. L. Wallis, Prof. Orr and higher criticiam E. J. Goodspeed, The Syntax of I Cor, 7 : 18, 27. ~ H. P. Smith, The Harper Memorial. Ch. A. Briggs,

A. Critical Exegetical Commentary on the Book of Psalms, bespr. v. J. P. Peters. J. W. Thirtle, Old Testament Problems : Critical Studios in the Psalms and Isaiah, bespr. v. J. W. Batten, A. Rahlfs Septuaginta-Studieu 2. Heft, bespr. v. Ch. B. Williams.

O. Procksch, Das Nordhebräische Sagenbuch, die Elohimquelle übersetzt und erklärt, bespr. v. J. A Bewer. C. R. Gregory, Canon and Text of the New Testament, bespr. v. E. J. Goodspeed. G. fl. Ferris, The Formation of the New Testament, bespr. V. id. J. Leipoldt, Geschichte des neutestament- lichen Kanons I, bespr. v. D. S. Muzzey. A. Jülicher, Neue Linien in d. Kritik der evangelischen Ueber- lieferung; P. W. Schmiedel, Die Person Jesu im Streite der Meinungen der Gegenwart. ; P. Mehlhoru, Wahrheit und Dichtung im Leben Jesu; A. T. Robert- son, Epochs in the Life of Jesus; H. Kratz, Die Persönlichkeit Jesu nach den Evangelien ; L. Fendt, Die Dauer der öffentlichen Wirksamkeit Jesu ; E. Bischoft', Jesus and die Rabbinen; A. Meyer, Das „Leben nach dem Evangelium Jesu"; Cr. Schneder- manu. Das Wort vom Kreuze; D. Völter, Das messianische Bewusstsein Jesu; A. Schlatter, Der Zweifel an der Messianität Jesu, bespr. v. Ch. J. Gase. F. Spitta, Streitfragen der Geschichte Jesu, bespr. V. D. A. Hayes. A. Harnack, Das Mönch- tum, seine Ideale und seine Geschichte, 7. Auflg., bespr. V. E. B. Krehbiel. L. v. Sybel, Christliche Antike. Einführung in die altchristliche Kunst; H.

B. Workman, Persocution in the Early Church, bespr. V. F. Johnson. E. Buonaiuta, Lo Gnosticismo storica di antiche Lotte Religiöse; W. L. Davidson. The Stoic Creed, bespr. v. J. W. Moucrief. E. König, Ahasver, „der ewige Jude", nach seiner urspr. Idee betrachtet, bespr. v. F. Johnson. A, Bros, La Religion des peuples non civilis^s, bespr. v. G. W. Gilmore.

Aunalea de Geographie 1908.

92. R. de Mequeuem, Le lac d'Ourmiah.

Annales du Service des Antiquites de l'Egypte, tome III.

Fase. 1. Ahmed Bey Kamal, Rapport sur une in- spection ii Teil el-Waqa. G. Daressy, Les rercueils des pretres d'Ammon. (2e ti'ouvaille de Deir-el-Bahari) (Katalog]. A E. P. Weigall, A report ou some ob- jects recently found in sebakh and other diggings [besonders merkwürdig: altar for human sacrifices Edfu). G. Legiain, Notes d"inspection. J. E. Quibell, Babyloniau cylinder from Memphis (ca 2000

306 [No. 6.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜB-ZEITUNG.

[Juni 1908.] 306

V. Chr.], E. Breccia, Les fouilles dana le Sörapdum d'Alexaudrio [gute Statuen]. Giacomo Biondi, lu- scriptions Coptes [des Museums].

Fase. 2. A. öayce. Excavations at Gebel Silsila.

A. E P. Weigall, Report on the discovery of part of a temple at Asfun. G. Elliot Smith, Report on the unwrapping of the mumray of Meneptah [Greis!], A. E. P. Weigall, Report ou work done in tho temple of Luior. E. Gayeux, Examen de quelques roches employees par les Egyptiens dans la construction, dans la bijouterie et dans la confection de moules pour la fonderie de bijouterie. K. Quibell, Lintel of Me- renptah at Mitrahineh (pl.). G. Legrain, Notes d'inspection. E. Breccia, Ancora del gruppo di Dio- nysos e. fauno rinvenuto in Alessandria J. Garstang, Excavations at Hieraconpolis, at Esna, and in Nubia [Fortdauer der prähistorischen Töpferwaren im Süden bis zum neuen Reich ![ Thaddo Smolenski, Le tombeau d'un prince de la 6e dynastie ä Oharouna.

C. C. Edgar, Notes l'rom the Delta (clay sealings from Thmouia; iuscribed potsherds from Naucratis usw.). E. Brugsch Pacha, Sur une Statuette de Ptah Pateque (Kopf als Phallus). G. Biondi, Inscrip- tiona Coptes. G. Scbweinfurth, Aegyptische Relik- ten im äthiopischen Süden [der Salbkegel =^ das gekaute Hammelfett der Bischarin[. A. Barsanti, Quelques recherches ä Dahchour. M.

Archivio Storioo Italiano 1908.

249. P. A Seder, Die Diakonen der Bischöfe und Priester und ihre urchristlichen Vorläufer, bespr. V. N. Tamassia.

ÄZ. 44 (1907), Heft 1.

K. Sethe, Die Nameu von Ober- und LTnterägypten und die Bezeichnungen für Nord und Süd ßm' , mhj; mhjt, rswj. Sethe, Die Berufung eines Hohenpriesters des Amon unter Ramses II. (3 Tf.). Sethe, Missver- standene Inschriften, 1. der angebliche Bericht über Haremhabs Verheiratung in seiner Thronbesteigungs- inschrift [eine Göttin gemeint, keine Prinzessin]. 2. Ramses II. im Gebiet von Tunip. 8. Ein angebliches Gottesurteil im Amonstempel von Karnak. H. Ranke, Statue eines hohen Beamten unter Psammotich I. [geogr. wichtig!. M. Burchardt, Ein Erlass des Königs Necht-har-ohbet [Schutz einer heiligen Stätte gegen Steinbrecher]. L. Borchardt, Das Dienstgebäude des auswärtigen Amtes unter den Ramessiden [Grabung R.. Moud's]. M. A. Murray, Ptolemaic clay sealings. ü. Steindorff, Der Grabstein eines nubischen Bischofs [kopt.| L. Borchardt, Drei Hieroglyphenzeichen. K Sethe, Bemerkungen zur Geschichte des Schiff- brüchigen. Sethe, Ueber einige Kurznamen des neuen Reiches Sethe, Zur Vokalisation der Nisbeformen [= Form vor konsonaut, Suffixen]. MiszoUen: G. Steindorff, Ein neuer äg. König [Dyn. 13?|; ders.. Der Name und der Gott v. Urornarti. L. Borchardt, Ein Katzensarg aus dem neuen Reich ; ders.. Ein Onkel A.menophi3 IV. als Hoherpriester von Helio- polis; W. Spiegelberg, Der Gott Bata [von Kynopolis]; ders.. Ein vermeintl. Wort für „Ausländer", [bgy, naufragusj; J. Lieblein, Eine chronologische Be- stimmung [Un i-Inschr.|; F. Calico, Zur syllab. Ortho- graphie [nr = rr, koptj; ders,. Zu den Unterweisun- gen des Amenemhet; ders.. Zu Rec Trav. 27,41. M.

Bibl. Zeitsohr. 1908.

VI. 2. J. Göttsbergor, 3it^'1 XlJj'' '" '"<">• 8,7. J. Schäfers, 1 Sm 1 15 literar- kritisch untersucht. G. Götze, Hiskia und Sanherib. A. Eberharter, bli/^ in Ps 105,3 und Ekkli 14,9. Ders., Zu Kkkli 16,14. J. Döller, „Ninive gleich einem Wasser-

teicho (Nah. 2,9). - Ders., Zu Ex 21,22f. J. Ciriö, Zu Hab 1,9. J. M. Pfüttisch, Der Herr des Sabbats. V. Hehn, Siebenzahl und Sabbat bei den Babyloniern und im A T, bespr. v. M. Streck. Bergmann, Het boek ludith, bespr. v. N. Peters.

BoUet. della Soo. G-eogr. Ital. 1908.

5. Le terro fertili del Marocco ocoidentale. C. Tappi, Le communicazioni tra Cairo e Chartum. Missione Zeltner nel Sudan.

Bulletin Oritique 1908.

1 2. Carton, Le sanctuaire de Tanit ä EI-K6- nissia, bespr. v. F. Martin. J. Toutain, Les cultes paiens dans l'empire romain, be.spr. v. H. Thddenat.

Comptes Rendus 1907.

Döcembre. P. Gauckler, Les tbermes de Geba- mund ä Tunis.

The Oontemporary Review 1908.

609. J. N. Farquhar, Christianity in India. ^ A. Deissmaun, The Philology of the Greek Bible : Its Prosent and Future, bespr. v.

Deutsche Lit.-Ztg. 1908.

11. A. Cour, Catalogue des manuscrits arabes conservös dans les principales Bibliotheques Alg^ri- ennes. Mddersade Tlemcen, bespr. v. C. F. Seybold. A. Jeremias, Das Alte Testament im Lichte des alten Orients, bespr. v. B. Meissner.

12. E. König, Die Poesie des Alten Testaments, bespr. V. H. Gressmann. K. ßöckenboff, Speise- satzungen mosaischer Art in mittelalterlichen Kircben- rechtsquellen des Morgen- und Abendlandes, bespr. V. A. Koch.

13. B. Stade, Ausgewählte akademische Reden und Abbandlungen, bespr. v. G. Beer. R. Hart- niann. Die geographischen Nachrichten über Palästina und Syrien in Halil az-Zahiri's Zubdat Kasf al-mamälik, bespr. V. M. J. de Goeje.

14. F. Wilke, Das Frauenideal und die Schätzung des Weibes im Alten Testament, bespr. v. A. Bertholet

15. J. Elhogen, Studien zur- Geschichte des .jüdi- schen Gottesdienstes, bespr. v. W. Bacher. K. Frank, Babylonische Beschwörungsreliefs, (u.) W. Schrank, Babylonische Suhnriten, bespr. v. A. Uugnad.

The Edinburgh Review 1908. 424. Cromer, Modern Egypt, bespr. v. Ch. M. Doughty, Waudorings in Arabia, bespr. v.

iitudea (Comp, de Jösus) 1908. T. 115 No. 7. Y. Droulet, Los origines du christianisme en Armönie.

8. H. Riondel, Les öcoles d'Orient et M. Aulard.

Geogr. Ztschr. 1908.

4. G. Wogoner, Richthofens Tagebücher aus China.

Globus. 1908.

12. F. S. Bieber, Das staatliche Leben der Kaffit- Bcho.

13. R. Hartmaun, Wädi Fära. A. Jenciö führt in der Wiosner Festschrift 1908 eine mikroskopische Untersuchung über altägyptischo Inschriftonliölzer aus, aus der sich ergibt, dass im Pharaononlande Fichten-, Tannen- und Föbrenholz verwendet wurde, das von auswärts importiert worden sein muss.

14 Weltgeschichte, hrsggb. v. Helmolt. IX Bd. Nachträge, Quollonkundo, Geuoralrogister, bespr. v. K. Fischer, Mittelmeerbilder, bespr. v. -

15. E. Huntington, Tho Pulse of Asia, bespr. v.

307 [No. 6.]

ÜRIENTALISTISCHE LITTERATUK-ZEITUNG.

[Juni 1908.1 308

S. J. Bernstein, Jüdische Sprichwörtei' und Redens- arton 2. Auflg., beapr. v. S. Weissenberg.

16. Meyors Reisebücher: Türkei, Rumänien, Ser- bien und Balj^arien. 7. Auflg., bespr. v. R. Lilien- thal, Das Kind bei den Juden. Mitteihiugen z. Jüd. Volkskunde, 25, 1908), bespr. v. A.

Götting. Gel. Anz. 1908.

2. W. Schmidt, Die Mon-Khnier- Völker, bespr. V Brandstetter. E. Littmann, Arabische Beduinen- erzählungen, bespr. v. Tb. Nöldeke. H. Junker, Grammatik der Denderatexte, bespr. v. W. Spiegel- berg. — A. Th. Clay. The Babylonlan Expedition of the University of Pennsylvania, bespr. v. B. Meissner. R. Dussaud, Les Arabes en Syrie avant l'islam, bespr. V. E. Littmann. J. Theodor, Bereschit rabba, bespr. V. S. Landauer. E. Vassel, La littörature populaire des Isradlites tunisiens, bespr. v. Th. Nöl- deke. — J. Schliebitz, Ko'dädhs Kommentar zum Buche Hiob, bespr. v. S. Fraenkel.

3. Nomisma. Untersuchungen auf dem Gebiete der antiken Münzkunde. Herausgog. v. H. v. Fritze u. H. Gaebler l, bespr. v. M. L. Strack. M. Ram- say, Studies in the history of the eastern provinces of the Roman empire, bespr. v. R. Laqueur.

Harper's Magazine 1908. 69fi. Van Vorst, The Nile.

Der Katholik 1908.

ö. A. Eberharter, Exegetische Bemerkungen in EccL 16, 1 5. G. Braun, Die liturgische Gewan- dung im Occident und Orient, bespr. v. A. Sohmid.

Literar. Zentralbl. 1908.

8. E. Meyer, Die Israeliten und ihre Nachbar- stärame. Mit Beiträgen von B I/utber, bespr v. B. Baentsch. Urkunden des ägyptischen Altertums. L K. Sethe Urkunden des alten Reichs IL Derselbe, Hieroglyphische Urkunden der griechisch-römischen Zeit. in. H. Schäfer. Urkunden der älteren Aethiopen- könige. IV. K. Sethe, Urkunden der 18. Dynastie 12 Hefte, bespr. v. J. Leipoldt. 0. Rubensohn, Elephantine-Papyri, bespr. v. C.

9. A. Baumstark, Die Messe im Morgenland, bespr. V. H. Hermelink. J. Goldschmidt, Das Juden- tum in der Religionsgeschichte der Menschheit, bespr. V. -rl-. EG Browne and M. M. ibn 'Abdu' 1-Wah- hab-i-Kazwini, Muhammed 'Awfi, Luba'bu'l-Albäb, bespr. V. ?

10. G. Lasson, Die Schöpfung. Das erste Blatt der Bibel für unsere Zeit erläutert, bespr. v. -rl-. A. Wünsche, Aus Israels Lehrhallen, Kleine Midra- schim zur legendarischen Literatur des A. T., bespr. V. S. Krauss. W. Wright, The travels of Ibn Jubayr, bespr V. Brockelmann. E. Herzfeld, Sumarra-Auf- nahmen und Untersuchungen zur Islamischen Archä- ologie, bespr. V. Brockelmann.

11. M.Löhr, Alttestamentliche Religionsgeschichte, bespr. V. K. Marti. -- W. Bacher, Les Juifs de Porse an XVII« et a\i XVIIl« siecles d'apres les chroniques de Baba'i b. Loutf et de Babai b. Parhad, bespr. v. S. Krauss. A. Gurland, Grundzüge der muhamme- danischen Agrarverfassung, bespr. v. Brockolmanu.

The Nation, 1908.

2229 eil. U. Clark, Photographic, reproductions of Manuacripts.

22.50. C. S, Fisher, Babylonian expodition of the University of Pennsylvania: Excavations at Nippur, bespr. v.

22.51, J. Hastings, Dictionary of Christ aud the Gospels; K, Lake, The ilistorical Evideuoe for the

Resurrection of Jesus Christ, bespr, C, R. Gregory The Canon and Text of the New Testament, bespr V. R. F, Harper, F, Brown, and G, F, Moore, Old Testament aud Semitic Studies in Memory of W, R. Harper, bespr, v. J S. Fletcher, Mothers in Israel bespr. V. C. A. W. Budge, The Egyptian Sudan Its history and Monuments 2 vols, bespr. v.

2232. D. Sladen, The Secrets of the Vatican Ancient Khotan: Detailed Report of Archaeological Explorations in Chinese Turkestan by M, A, Stein vols I, II , bespr, v.

Neue Jahrbücher. 1908.

XXI u. XXII. 2. F. Boll, Die Erforschung der antiken Astrologie.

4. E. Kornemann, Stadtstaat und Plächenstaat des Altertums in ihren Wechselbeziehungen.

The Nineteenth Century. 1908.

375. R. L. N. Michell, A Muslim. Christian Sect in Cyprus. T. K. Cheyne, Tlie Decline of the Kingdom of Judah. Margoliouth, The Protection of Women: a reply to Mi-s, John Massie,

Nuova Antologia, 1908.

874, A di Rudini, L'Egitto moderno.

Petermanns Mitteil. 1908.

3. E. Banse, Das nordafrikanische Tripolis und seine Mnschia. K. Futterer, Durch Asien, 0. Lo- rentzen. Die mittlere Höhe von Asien, bespr. v. M, Friederichsen. R. Kiepert, Karte von Kleinasien, bespr. v. v. Diest. F. u. E. Cumont, Studia Pon- tica, IL Voyage d'exploration archdologique dans le Pont et la Petite Armönie, bespr. v. id. F. Oswald, A geological map of Armenia and its borderranges, bespr. v. Schaffer. G W. v. Zahn, Die Stellung Armeniens im Gebirgsbau von Vorderasien, bespr. v. id. M. Albrecht, Durch den Daghestan auf der Awaro-Kachetinischen Strasse, bespr. v. M. Friederich- sen. — B B. Marcoidicz, Im Quellgebiet des Ardon und des Rion, bespr. v. N. Busch. R. Eckardt, E. Zickermann u. F. Fenner, Palästiueusisehe Kultur- bilder, bespr, V. P, Rohrbach. E. Mygind, Syrien und die türkische Mekkapilgorbahn, bespr, v, id. L. Griessbauer, Die internationalen Verkehrs- und Machtfragen an den Küsten Arabiens, bespr, v, id. R. Dussaud, Les Arabes en Syrie avant l'islam, bespr, V. A, Jahn. M. Blanckeuhorn. Die Hedschäz- Bahn, bespr. v. Schaffer. A. V. W. Jackson, Per- sia Fast and Present, bespr. v. F. Sarre. W. J. Lipskij, In den Berglandschaften Ruasisch-Turkestans, bespr. V. M. Friederichsen.

Public Ledger. Philadelphia 1908.

4. Mai. Prof. Barton declares Hilprecht has failed to answer charges. Besprechung von Hilprechts neuem Buche: The So-called Feters -Hilprecht controversy. Philadelphia. 1908. Die Anklage gegen H. lautete auf literary dishonesty. Sie beruhte auf der Tatsache, dass Hilprecht verschiedene angekaufte Gegenstände so veröffentlicht hatte, dass man auf deu Gedanken kommen musste, sie seien in Nippur ausgegraben worden. Dagegen macht H (S. 39) geltend, er habe nie behauptet, dass die besagten Gegenstände in Nippur gefunden seien, dass er auch niemand auf diesen Gedanken habe bringen wollen. Man hätte (S. 176, 177, 210) aus anderen Teilen seiner Ausgabe ersehen können, dass sie in Nippur nicht ausgegraben seien. Dem gegenüber betont Barton, dass H. sich in seiner Ausgabe der Texte mehrfach widersprochen habe, sodass man nicht wissen konnte,was er gemeint habe Jedenfalls habe er die Leser in die li-re geführt.

309 (No. 6.)

ORIENTALISTISCHE LITTERATUB-ZEITUNG.

IJuai 1908.) 310

Es frage sich nunmehr, ob mit Absicht. B. stellt fest' (lass H. in der Angelegenheit der Lustamar- Tafel seine Angaben geändert habe, weil sich ein neues Beweisstück, Noorians Notizbuch, gefunden hätte. Vorher hatte H. gesagt: „N. had nothing whatsoever to do with the Lushtamar tablet". Jetzt fügt er hinzu: „except that he acted as my agent in receiving it from the Arab and shipping it to England and America, with other tablets previously bought by me in Baby- lonia." B. lehnt ferner die Präzedenzfälle, die Hil- precht zu seiner Rechtfertiijung (S. 178, 214) anführt, ab, weil es sich um andersartige Dinge handele; el)enso weist er den Einwand Hilpreohts zurück, dass er die irreführenden Angaben in keinem streng wissenschaftlichen Werk gemacht habe. Wir über- gehen die Abschnitte : What Scientists Demand, worin das Verfahren gegen Hilprecht einer abfälligen Kritik unterzogen wird; Some Unearned Praise, worin Prioritätsfragen wegen der Platonischen Zahl 'erörtert werden; und Principally as to Jastrow, der Persön- liches enthält. Aus dem letzten bringen wir nur zwei Sätze, über die wir unseren Lesern das Urteil anheim- stellen: „It is greatly to be regi-etted that in this chapter Hilprecht has descended into a region of personal attack, into which no self-respecting American Scholar can follow him. They do these things in Germany, but they are happily contrary to American taste and American morals." Bork.

Rendiconti d. R. Acc. d. Linoei 1907.

Fase. 9 12 J. Guidi, La raccolta di Qene nel Ms. d'Abbadie 145. A. Della Seta, Appuuti di topographia Omerica.

The Review of Religions. 1908. 3 4. Blasphemy in Sacred Books. The Tole- rance of Islam. An Atheist on Islam.

Revue Bibl. Internat. 1908.

2. A. Condamin, Le Serviteur de Jahvö H. Vincent, La troisieme enceinte de Jerusalem. F. F. Dhorme, Hammourabi-Amraphel. A. Fahre, L'Etoile du matin dans l'Apocalypse. A. Janssen et R. Savignac, Nouvelles iuscriptions de H^gra. L. Marios, Remarques sur la forme po^tique du livre de la Sagesse. E Levesque, "i^Jin ou Qivjn Num.

XI, 5 ? F. M. Lagrange, Les fouilles d'Elöphan- tine. H. Vincent, A travers Jerusalem, Notes arch^- ologiques. F. Tillmann, Der Menschensohn; H J. Holtzmann, Das messian. Bewnsstsein Jesu; W. San- day, The Life of Christ in receut researcb, bespr. v. F. M J. Lagrange. P. Gardner, The Growth of Christianity; C. Schürer, Geschichte des jüd. Volkes im Zeitalter Jesu Christi 4. Auflg. ; A. Brassac, Nou- veau Testament; Deissmann, New light on the New Testament; Ch. Wessely, Patrologia orientalis IV., V. Soden, Die Schriften des Neuen Testaments in ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt; 6. Rosadi, Le proces de Jesus; Londsdale a. Laura Ragg, The Gospel of ßarnabas; H. Grimme, Das israelitische Pfingstfest und der Plejadenkult; S. Hejcl, Das alttentamentliche Zinsverbot im Lichte der ethnologischen Jurisprudenz; B. W. Randolph, Christ in the Old Testament; W. Staerk, Die Dichtungen Jesaias; G. C. Workraan, The servant of Jehovah ; F. Steiumetzer, Neue Unter- suchungen über die Geschichtlichkeit der Judith- erzi'ihlung; P. Haupt, Biblische Lioboslieder; V. Zap- lotal, Das Hohelied; J. A. Moutgomery, The Sama- ritans, bespr. v.

Revue Bleue. 1908.

1. Fövr. A Anlard, Les (icoles d'Orient.

29. V6vT. A. Messimy, Les cliemins d(< fer Bal- kaniquos.

21. Mars. Ali Khan Zokrol-Molk, L'influence esercöe par les langues ötrangeres sur le Persan. Ch. Göniaux, Le mouvement des rues orientales.

4. Avril, A, Le Chatelier, Au Maroc.

Revue Critique 1908.

12. Addai Scher, Etüde supplömentaire sur les (Scrivains Syriens orientaux, bespr. v. F. Macler. W. Bacher, Zwei .jüdisch-persische Dichter. Schahin und Imrani, be.spr. v Cl. Huart. G. Grützmacher, Hieronymus, bespr. v. P. Lejay. G. L. Gomme, Index of archaeological papers 1665 1890, bespr. v. A. Lr.

18. K. Brugmann u. A. Leskien, Zur Kritik der künstlichen Weltsprachen, bespr. v. A. Meillet. P. Hermann, Deutsche Mythologie in gemeinverständ- licher Darstellung 2. Auflg , bespr. v. L. Pineau.

14. L Wenger, Die Stellvertretung im Rechte der Papyri, bespr. v. My. F. Pradel, Griechische und süditalienische Gebete, Beschwörungen und Re- zepte des Mittelalters, bespr v. P. Lejay. P. Saint- yves, Les saints sucoesseurs des dieux, besi>r. A. L.

H. Grimme, Das israelitische Pfingstfest und der Plejadenkult, bespr. v. id.

15. H. Geizer u. A. Burckhardt, Des Stephanos von Taron Armenische Geschichte, bespr. v. A. Meillet.

H. Schöne, Bepertorium griechischer Wörterver- zeichnisse und Speziallexika, bespr. v. My. P. Jouquet, P. Collart, J. Lesquier, M. Houal, Papyrus grecs I. 1., bespr. v. id. M. Delafosse, Les Fron- tieres de la Cöte d'Ivoire, de la Cöte d'Or et du Soudan, bespr. v. M. G. d.

16. M. A. Philippson, Das Mittelmeergebiet, bespr. V. B. A. Festschrift zur 49 Versammlung deutscher Philologen und Schulmänner (Basel 1907), bespr. v. P. D. ~ Mehemed Emin. The future of Turkey, bespr. V. A. ßiov^s. M. Wahl, L'Algörie, bespr. v. A. (J.

Revue de l'Hist. des Religions. 1908.

1. J Röville, Les origines de l'Eucharistie. C- S. Hurgronje, L'Arabie et les Indes Neerlandaises. A. Moret, Du Sacrifice en figypte. L. Ziehen, Leges Graecorum Sacrae e titulis collectae 11. 1., bsp. V. A. I. Reinach. H. Schmidt, Veteres philosophi quo modo judicaverint de precibus; F. Pradel, Griechische Gebete, Beschwörungen und Rezepte des Mittelalters, bespr. v. id. M Rabinsohn, Le Messianisme dans le Talmud et les Misdraschim, bespr. V. M. Vexier. H. de Genouillac, L'Eglise chi-ätienue au temps de saint Ignace d'Antioche, bespr. v. Ch. Guignebert. E. Seilin, Die alttestamentliche Re- ligion im Rahmen der andern altorientalischen, bespr. V. I. Räville. F. Ulmer, Hammnrabi, sein Land und seine Zeit, bespr. v. L. Delaporte. Le P. B. Meistermann, La ville de David, bespr. v. F. Macler.

E. Brandenburg, Phrygien und seine Stellung im kleinasiatischen Kulturkreis, bespr. v. R. Dussaud. H. L. Axteil, The deification of abstrakt ideas in Roman literature and inscriptions, bespr. v.I Rdville. V. Chauvin, Bibliographie des ouvrages arabes Le Coran de la Tradition, bespr. v. R. Basset. M. Chaine, Gramuiaire ethiopienne, bespr. v. id. L. Macler, Mosai'que Orientale, bespr. v. P. A. Th. Simon, Entwicklung und OÖ'enbarung, bespr. v. A. N. Bertrand.

La Revue de Paris. 1908.

9. Ch. Laurent. Au Japon.

10. Ch. E. Bonin, Sur la Frontiere Nord-Ouest de l'Inde.

Revue de Philologie 1908.

XXXII, 1. C. Thulin, Die Götter des Martianus

Capella und die Bronzolebor von Piacenza, bespr. v.

A. Gronier.

311 LNo. 6.J

ORIENTALISTISOHE LITTERATUE-ZEITUNG.

(Juni 1908.) 312

Rev. des Quest. Histor. 1908.

166. E. Cosquin, Le lait de la mere et le cof&-e flottant. Legendes, contes et Mythes comparös ä propos d'une lägende hiatorique musulmane de Java. P. Allard, Sidoine Apollinaire sous les rögnes d'Avitiis et de Majorien. C. Chauvin, Les idäes de m. Loisy sur le quatrieme övangile, bespr. v. L. Cl. Fillion. - H. Hemmer, Les Peres apostoliques, bespr. V. V. Ermoni. M Newett, Canon Pietro Casola's Pilgrimage to Jerusalem in the year 1494, bespr. V. A. Mangenot.

Revue de Thöol. et de Philos. U'08.

2. Ch. Bruston, Les Papyrus Lulo- Aramöens d'filäphantine.

Theolog. Jahresbericht 1908.

XXVI, 7. Kirchliche Kunst, bearbeitet von Stuhl- fauth (III, 3. Geschichte der christlichen Kunst im Orient).

Theol. Liter. -Bericht. 1908.

3. A. Jeremias und H. Winckler, Im Kampfe um den alten Orient, bespr. v. Oettli. G. Aicher, Das Alte Testament in der Mischna, (ii.) H. Appel, Die Komposition des Äthiopischen flenochbiiches, (u.) L. Conrad, Die religiösen und sittlichen Anschauungen der alttestamentlichen Apokryphen und Pseudepi- graphen, (u.) H. Kölscher, Der Sadducäismus, bespr. V. E, Rippenbach.

4. Olga zu Eulenburg, Von Asdod nach Ninive im Jahre 711 v. Chr., bespr. v. Zimmer. E. Gräfe, Das Urchristentum und das Alte Testament, bespr. V. Scbaefer.

Theol. Lit.-Blatt. 1908.

8. W. Staerk, Neutestamentliche Zeitgeschichte I, bespr. V. H. Stocks. S. Bresler, Religionshygiene, bespr. v. F. W^alther.

9. W. Staerk, Ausgewählte poetische Texte des Alten Testaments, bespr. v. E. König.

11. 0. Kluge, Die Idee des Priestertums in Israel-Juda und im Urchristentum, bespr. v. v. Orelli.

12. Beiträge zur Wissenschaft vom Alten Testa- ment, herausg. v. R Kittel. Heft 1, bespr. v. P. Krüger. W. Bonsset, Hauptprobleme der Gnosis, bespr. v. I. Leipoldt:

14. S. Hoberg, Über die Pentateuchfrage, bespr. V. V. Orelli.

15. K. Böckenhoff, Speisesatzungen Mosaischer Art in mittelalterlichen Kircheurechtsquellen des Morgenlandes und Abendlandes, bespr. v. -f-t.

16. Orthodoxe theologische Encyklopädie Bd. 8, bespr. V. N. Bonwetsch. F. W. Weber, Kurzge- fasste Einleitung in das alte und neue Testament, bespr. V. F. Wilke.

17. C. Bonhnff, Jesus und seine Zeitgenossen, bespr. V. Sperl.

18. W. H. Bennett, The religion of the post- exilic prophets, bespr. v. E. König.

Theolog. Liter.-Zeit. 1908.

5. A. Rahlfs, Der Text des Soptuaginta-Psalters, bespr. V. R. Smend. J. K. Zeuner, Die Psalmen nach dem Urtext, bespr. v. Frankenberg A. Smir- nov. Das Buch der Jubililon, (u.) Ders., Die Psalmen Salomos nebst den Orion Salomos, (u.) Ders., Die messianischen Erwartungen der Juden, bespr. v. N. Bonwetsch. F. Tillmann, Der Monschensohn, (u.) P. Vogt, Der Stammbaum Christi, bespr. v. E. Schürer. Jahrbuch der Jüdisch-Literarischen Gesellschaft IV. bespr. v. E. Schürer.

6. A Jeremias, Das Alte Testament im Lichte des alten Orients. 2. Aufl., bespr. v. P. Volz. F. Sfähelin, Probleme der israelitischen Geschichte, bespr. V. F. Giesebrecht. S. Funk, Monumenta Judaica. Altera pars, Monumenta Talmudica. 1. Bibel und Babel, (u.) I. Schapiro, Die haggadischen Ele- mente im erzählenden Teil des Korans 1, bespr. v. W. Bacher B. P Grenfell and A S Hunt, Frag- ment of an uDcanonical gospel from Oxyrhynchus, bespr V. E. Schürer. - W. Soltau, Das Fortleben des Heidentums in der altchristlichen Kirche, bespr. V S. Krüger.

7. G Storch, Die Prophetie Israels in religions- geschichtlicher Würdigung (u.) F. Wilke. Das Frauen- ideal und die Schätzung des Weibes im Alten Testa- ment, bespr. V P. Volz. H. C Lea, A history of the Inquisition of Spain, bespr. v. Benrath.

8. Die Literaturen des Ostens VII: K. Budde, Geschichte der althebräischen Literatur, (u ) A Ber tholet, Apoki-yphen und Pseudepigraphen. bespr. v B.Baentsch. E. Stucken, Astralmythen derHebraeer. Babylonier und Aegypter V. Mose, bespr. v. A. Ber- tholet. — M. Engel, Wirklichkeit und Dichtung. Auf- schlüsse in und zu 1. Mose 2—4; 6, 1 14; 9, 18—27 11 und 12, 1—6, (n.) F. Feldmann, Der Knecht Gottes in Isaias 40 55, bespr. z. P. Volz. N. Peters, Glauben und Wissen im ersten Schöpfungsbericht bespr. V P. Lobstein

9. K. Marti, Geschichte der israelitischen Reli gion 5. Aufl., bespr. v. F. Giesebrecht. - W. Erbt. Elia, Elisa, Jona, bespr. v. A. Bertholet. D. Völter, Das messianische Bewusstsein Jesu, bespr. v. Holte

Theologische Studien (Utrecht). 1907. II. A V. d. Flier, De aanval van Prof. Orr op de Oud-Testamentische Kritik.

T'oung Pao 1908.

1. 0. Frauke, eine chinesische Tempelinschrift aus Idikutsahri bei Turfan (Turkistan), bespr. v. E. Chavannes. F. W. K. Müller, Neutestament- liche Bruchstücke in soghdischer Sprache. Die persischen Kalenderausdrücke im chinesischen Tripi- taku. Beitrag zur genaueren Bestimmung der un- bekannten Sprachen Mittelasiens, bespr. v. id.

The "Westminster Review. 1908.

4. Modern Egypt by the Earl of Cromer, bespr. V. Stanhope of Chester". L. Caetani, Amali dell' Islam, bespr. v.

■Wochenschr, f. klass. Philol. 1908.

9. C. F, Lehmann-Haupt, Materialien zur älteren Geschichte Armeniens und Mesopotamiens, bespr v. I. V. Präsek.

10. H. Nssen, Orientation. Studien zur Ge- schichte der Religion 2, bespr. v. F. K. Giesel.

12. R. Wünsch, Antike Fluohtafeln, bespr. v. M. Niedermann.

17. E Littraann, Semitic inscriptions IV, bespr. V. M. Sobernheim. P. Wendland. Die hellenistisch- römische Kultur in ihren Beziehungen zu Judentum und Christentum, bespr, v. W. Soltau.

Ztschr. d. Ges. f. Erdk. zu Berlin 1908.

3. C. Werth, Zur Unterscheidung und Benennung eiszeitlicher Ablagerungen. 0. Münsterberg, Japa- nische Kunstgeschichte III. Teil, bespr. v. Nachod. E. Pechuol-Loesche, Volkskunde von Loango, bespr. V. M. Schmidt.

Voi-antwortlichor Ilciausgcbor : i\ E. Peiser, Königsberg i. Pr., Schönstr. 18 a 1.

Verlag u. Expediliuu: Wolf Peiser Vorlag, Berlin S., Brandenburgstr. 11.

Druck von Max .SohmiTSOw vorm, Zahn & B,aendel, Kirchhnin N.-Ij

Orientalistische Litteratur- Zeitung.

Erscheint am 15. jedes Monats.

Herausgegeben von

F. E, Peiser,

Berlin.

Wolf Peiser Verlag.

Abonnementspreis vierteljährlich 3 Mk.

Bestellungen nehmen entgegen; die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., Brandenburgstr. 11, sowie alle Buch- handlungen und Postämter (unter Nummer 6101). Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässigung.

11. Jahrgang.

15. Juli 1908.

M 7.

Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender Adresse erbeten: Redaktion der 0. L. Z., Wolf Peis«r Verlag, Berlin S. 42, Brandenburgstr. 11. 1.

Sargon TAncien

par Fr. Thur

Le roi Sar-ru-GI (Sarru-kin), mentionne sur le fragment de stele recemment decouvert par M. Gautier ä Suse, doit sans doute, ainsi que Scheil le fait observer,*) etre distingu6 de Sar-Gani-sarri^). On a jusqu'ici admis que Sar-Gani-sarri etait identique au Sarru- kin que les textes post6rieurs mentionnent comme le pere et le pr^decesseur de Naräm- Sin. Mais les deux noms n'ont rien de commun. Aussi l'hypothese de Scbeil, suivant laquelle Sar-ru-GI et nou Sar-Gani-sarri serait le pere de Naräm-Sin, est-elle assez seduisante. Elle n'est pas n^anmoins sans soulever quelques difficultes. L'un des personnages mentionnes sur rObelisque de Manistusu^) porte le nom de Sar-ru-GI-i-li "Sar-ru-GI est mon dieu". II s'en suit qu'un roi du nom de Sar-ru-GI, probablement identique au Sar-ru-GI de la nouvelle stele, a du pr^ceder Manistusu. D'autre part une tablette inödite de Tello*) mentionne le nom propre i-li-Uru-mu-u.s "Mon

eau-Dangin.

dieu est Uru-mu-us". Cette tablette n'est pas datee, mais eile appartient ä la meme collection, done, autant qu'il semble, ä la meme epoque que les tablettes datees de Sar-Gani-sarri ou de Naräm-Sin: Uru-mu-us serait par suite anterieur ä Naräm-Sin'). Si Naräm-Sin est le fils de Sar-ru-GI, il faudrait done admettre qu' Uru-mu-us est separe de Manistusu par la dynastie d'A-ga-de, ce qui est peu vrai- semblable. Reste RTC n" 83 qui mentionne ä la fois Sar-ru-GI et Naräm-Sin. Cette tablette est mutil6e et le sens n'en est pas

') Textes Elamites-Semitiques IV p. 4.

') Ou Sar-Gani-sar-alim? Gant est probablement, comme l'a suggörö Scheil, un nom divin (cf. Textes Elamües-Semitiques I p. 16 note 3). La lectnre sar-ri (au lieu de iar alim) a 6t6 proposfee par Dhorme (OLZ 1907 p. 230; voir encore Pcebel ZA XXI p. 228 note 1).

") A XII, 8.

*) Gelte tablette est ä Constantinople, j'en ai pris copie, lorsqu'elle n'ötait pas encore inventori^e. Elle provient des fuuilles de 1895.

») Hrozn^ (WZ KM XXI p. 29) a attii-ö l'attention sur un fait, d'oü on serait au oontraire tent^ de conclure que les rois d' A-ga-de sont ant^rieurs aux rois de Kiä. II est ceitain que la qualification d' "habitantä d' A-ga-de" appliquöe aux 49 personnages ^num^rös ä la fin de chacune des sections de l'Obö- lisque de Manistusu, s'explique difficilement si on n'admet pas qu'A-ga-de 6tait alors ou avait etö peu auparavant capitale. La question soulevöe par Hrozny est malais^e ä r^soudre.

La langue s^mitique parl^e en Babylonie portait le nom d' "Akkadien" (cf. ZA XXI p. 266 et Ungnad OLZ 1908 p. 62), mais il ne faudrait pas en conclure, avec Ungnad, que l'installation des S^mites en Baby- lonie date seulement de la dynastie d' A-ga-de (Akkad). Voir p. ex. CT V 22506 (= A. H. 82—7—14, 1046) un texte S(5mitique d'Abii-Habba qui est^certainement antdriour ä l'^poque d'A-ga-de. Lorsque Sar-Gani-Sarri fonda son empire, les S^mitoa s'dtaient d^jä assimilö la civilisatioa sum^rienuo, ce qui n'avait pu eti-e l'ceuvre d'uue gön^ration.

315 [No. 7.)

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

IJuli 1908.) 316

clair. Peut-etre pourrait-on traduire comme

il suit le passage relatif ä Sar-ru-Gl:

I ka-lum" Les deux (villes) de

Ka-lum I e-*^^apin" et d' E-apin,

ud sar-ru-^i-/[a] depuis le temps de

Sar-ru-Gl, ki-sur-ra sir-bur-la'''- appartenaient au ter- [kam] ritoire de Lagas ').

Sar-ru-Gl pourrait donc etre de plusieurs geuerations anterieur ä Naräm-Sin.

Noter en outi'e que Sar-Gaiii-sarri et Naräm-Siu ont ete contemporaius du meme patesi de Lagas (cf. RTC u<» 161, 162, 165, 166 et 170): leurs regnes ont donc ete vi-ai- semblablement consecutifs. Or il est peu probable que Sar-Gani-sarri, qui etait fils d'un certain Da-ti-En-lil, ait succede ä Naräm-Sin: il est au contraire tres-probable qu'il a et6 le fondateur de la dynastie.

Voiei en resume quel serait l'ordre des regnes 2) :

Sar-ru-Gl |

Manistusu > rois de Kis

Uru-mu-us |

Sar-Gani-sarri j ^^-^ ^, ^^ ^.^^

Naram-Sin ) °

Comment, dans la tradition babylonienne, Sar-ru-Gl est-il devenu le pere de Naräm-Sin, c'est ce qu'il est difficile d'expliquer.

Drt*i neue Veröffentliehuugen zu den Privaturkunden aus der Hamuiurabi-Zeit.

Von H. Pick. (Schluss.)

Ein ganz anderes Ziel als Schorr und Ranke hat sich Ungnad^) gesteckt. Seine ausgewählten Texte sollen zur Einführung Studierender dienen. Und ich glaube, dass sie diesem Zwecke im höchsten Masse ge- recht werden. Ungnad gibt in schöner, deut- liclier Abschrift 43 Texte verschiedenen Inhalts aus MAP, C. T. und R.

Kleine Schwierigkeiten der Texte sind geebnet, stillschweigend mancher Schreibfehler verbessert, so dass der Anfänger den Weg

') Ur-Babbar est le sujet de la phrase suivante, comme l'indique le «uffixo ge.

-') Pout-etre y a-t-il quelque lacune dans cette liste: en tout cas eile ne saurait etre consid^rable.

'j A. Ungnad, Solect. Babyl. buHiucss and legal documentB of the Hammurabi-Period Leiden 1907 Semitic Study Sories IX).

gangbar findet. Zeichenliste, Glossar und Namenverzeichnis werden dem Studierenden in ihrer Knappheit und Zuverlässigkeit viel Mühe ersparen. Aus den Glossar werden übrigens auch die Nutzen ziehen, denen die Materie sonst nicht ganz fremd ist. Ich habe bei der Lektüre nichts gefunden, was direkt abzuweisen gewesen wäre. Im ein- zelnen soll auch zu dieser Publikation in anderm Zusammenhang Stellung genommen werden (s. o. Sp. 70 Anm. 1).

Wir haben am Beginn unserer Aus- führungen betont, dass die uns beschäftigen- den Texte eine Reihe von Schwierigkeiten in sprachlicher und inhaltlicher Beziehung bieten. Folgende mit Absicht knapp ge- halteneu Bemerkungen wollen ein weniges zu ihrer Lösung beitragen. 1) Oft bei Feldmiete kdbisu eqlam isaddad gemäss dem sw/ÖM-Zustand wird er das Feld eggen (gleich machen). ^7E' als ackerbautechnischer Ausdruck ist auch aus talmudischen Quellen zu belegen. Er bedeutet dort Brachfeld, genauer das Feld in dem Zustande gleich nach der Ernte, wo es erst für die Aufnahme der Saat wieder hergerichtet werden muss (isaddad). Gepflügt wie bei uns wurde wohl nur bei völligem Neuland (ana tejjtitim). Dass dieses "l~ii' vielleicht das Grundwort für ~~!i' in seiner Bedeutung Feld (manchmal auch gleich sadü Bei'g!) ist, sei wenigstens angedeutet. 2) pJD hat in Hammurabibriefen und in unsern Texten auch die Bedeutung herangekommen u. ä. R. 59,6 a-na DI- TAB is-ni-ku-ma sie gingen zu den Richtern, auch in CT. Dieses p3D muss man wohl zu phc (pDJ), aram.-syr., stellen vgl. auch hebr. rbv zum Fürsten, Richter gehen, im Targum mit p^D wiedergegeben. 3) si-ta-at zweimal in C. T. einmal in Ham.-Bi'iefen (vgl. De- litzsch B. A. IV 490) muss Restbetrag heissen. C. T. IV 27 (Bu 91— 5— 1020) 6 ff. 71/3 Seqel u. 15 SE werden durch 71/, Seqel u. 15 SE zu 15 Seqel ergänzt, dabei die letzt- genannte Summe als si-ta-at bezeichnet, vgl. auch R. 99,5. 4) C. T. VIII, 6a bei einem Tausch (Seh. 48) 'pu-uh-hu sa-ur-r[H]-u (sie!). Für dieses surru (1"'tJ') möchte ich die Bedeu- tung „fest", vorschlagen. „Sie haben ge- tauscht, es bleibt dabei," die Phrase entspricht dem zizu gararü bei Teilungskontrakten.

Es mögen Erklärungsversuche für einige Ideogramme folgen. 1) GI-GUR vielleicht pisamm, hölzernes Behältnis? Wenn aus Ton hergestellt hat es das Id. IM-SIT. Es diente wohl auch zur Aufbewahrung von

317 [No. 7.J

ORIENTALISTISCHE LITTJEBATDU-ZEITÜNG.

[Juli 1908.] 318

Urkunden. C. T. VIII, 19.29a ff.: Wenn der Schuldschein im Gl-GUR des x gefunden werden sollte, so ist er ungültig, vgl. auch dazu Meissner, Seit. ass. Id. No. 1517. 2) ßl + Büß C. T. n, 43,7 = pa.ssuru, nach- zutragen bei Meissner, S. A. J. No. Hö94. 3) KI (KA)-SI-IG, einige Mal iu C. T. u. vor allem R. 72, = Teilzahlung (busurtu malitu?? vgl. Lau, Old Babyl. Temple Rec. Zeichen No. 37). Clay B. E. XV, 122 kommt es neben TUM-KAD vor (vgl. Uugnad, OLZ. 1907 No. 3, 141 = Re.st, vielleicht auch si-ta-at zu lesen s. o.!) vor. 4) + LU + TU, wahrscheinlich so zu lesen C. T. VIII, 19,3 b, vielleicht = sibittu Besitz (Lehengut? in den wenigen Malen, wo es aus- geschrieben si-bi-it vorkommt?) vgl. Br. 7241 oder kisittu, das auch vorkommt? 5) Kl + SUB-BA = maqtii? Es kommt öfters bei Häusern vor. SUB-BA als Vertretung der Vj^pii^ kommt auch in AN-TA-SUB-BA == miqtu vor vgl. Meissner, S. A. I. No. 367 und § 229 ff. im H-C : Wenn ein Haus ein- stürzt im-ku-ut.

Es mögen zum Schluss noch einige all- gemeine Bemerkungen folgen. Zu dem istu pT adi (ana) huräsim bei Teilungen „sie haben vom Munde bis zum Golde d. h. vollständig geteilt" vgl. Aramaic Papyri G 28 cn p t2in iy „vom Golde (?) bis zum Faden" und das schon abgeblasste: „Nicht ist übrig ge- blieben dem einen beim andern weder ein Wert von einer Perütä (Pfennig) und darüber, noch von einer Perütä und darunter", im talmud. Teilungsformular für Brüder des Sefer hassetäröt ed. Berl. 1898 S. 50 vgl. meine Diss. S. 26. Das biblische Loskauf- recht (vgl. auch Seh. S. 115), die n>'NJ finden wir in unsern Texten zweimal belegt C. T. II 13 u. R. 37 (No. 3). Mit der vom Vater für den Sohn als Gattin gekauften Sklavin soll mj^n L^SK'C^ nach dem Recht der freien (? vgl. mär awelim in iinsern Texten?) Töchter geschehen, so Exodus 21,8 ff. Nimmt sie der Sohn nicht, so soll nnjyi nmOD niNti* ihr nicht vermindert werden.

Meines Wissens ist noch von keiner Seite darauf aufmerksam gemacht worden, dass wir hier denselben Satz für den Frauen- unterhalt haben wie im Cod.-H. § 178 und in verschiedenen Kontrakten. Wir haben dort dieselbe dreiteilige Ausdruck.sweise SE-BA, NI-BA, SIG-BA = iprum, pissatum, lubus- tum, Speisung, Oel und Kleidung. Dieser formelhafte Ausdruck muss allgemein semiti- sches Rechtsgut gewesen sein, denn wir finden ihn als bekannt vorausgesetzt in Ho-

sea 2,7: (Israel sprach:) Ich will doch nach- gehen meinen Liebhabern, die mir mein Brot und Wasser, meine Wolle und mein Leinen, mein erquickendes (?) Salböl spenden.

Man wird im Hinblick auf die letzen Be- merkungen, wenn nicht schon der Selbstzweck genügte, auch wegen der Beiträge zur Bibel- erklärung, alle die Studien unserer Texte fördernde Schriften, wie die drei hier ange- zeigten, als höchst erfreuliche begrüssen dürfen.

Die Namen der Könige von Ancan.

Von G. Hüsing.

1. Den Stammvater des Geschlechte.? überliefert uns Herodotos als Axaipsi'^g. Dass darin das ai eine griechische Umgestaltung nach dem Muster von I&aifieffjg, Uvkaifisv^g ist, unterliegt heute keinem Zweifel mehr, wohl aber wird man fragen dürfen, ob He- rodotos selber so geschrieben, oder ein Ab- schreiber das / hinein verbessert habe. Wie Selbstverständlich diese Gräzisierung war, zeigt ihr Vorkommen auch in Inschriften (vgl. Justi, IN S. 124) und der (bei Justi nicht gebuchte) y A/.uiiifrri<; , der bei Diodo- roa II 26 offenbar aus einem Axca^ievrig ent- standen ist. Leider verschweigt Ju.sti, dass in den Frologi zu Trogus Pompeius der Name in der Form Achanicnes vorkommt, wie Rühl in seiner Ausgabe des Justinus denn auch schreibt (S. LIII). Die einheimische Form ist als HahänianiS überliefert, was zwar iranisch klingt, aber in seinem ersten Teile als Eigenname auffallend vereinzelt dastünde. Dass man eine iranische Etymologie finden kann auch für den ersten Bestandteil, hat dieser noch mit vielen Namen auf Ei'den gemeinsam. Hinwiederum fällt es aber auf, dass man von diesem Namen nicht eine Ab- leitung Hahämanija bildet, sondern Hahäma- niSija, also nicht wie üblich vom Stamm, sondern vom „Nominative", d. h. wie wenn man gebildet hätte ^^Axaiiisvriaiöai'^ . Dass die Formen im elamischen Texte AlclcamanniS, ÄJcJcamannisija lauten, ist ganz regelrecht, da im Elamischen das iran. h durch k wieder- gegeben werden musste. Dass aber in einem der Kontrakte von Mal-Amir ein Äkkamaneni vorkommt (No. 4, Z. 28 bei Scheil), war eigentlich gegen die Abrede. Und dass Scheil in Tome IX noch einen Akkuniada dazu liefert, sowie noch mehrere ähnliche Namen, verbessert die Sicherheit der iranischen Her- kunft des Namens auch nicht.

319 [No. 7.)

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜß-ZEITUNG.

[Juli 1908.1 320

2. Der Sohn des Ahnherrn, der erste König von Ancan, heisst Cispis (auch elamisch Cispis, babylonisch überall Sispis). nie „Cais- pis"; diese durchaus falsche Lesung ist nur durch Herodots Teianric aufgekommen. Da nun das Werk des Herodotos leider nicht erhalten ist, können wir nicht wissen, wie der Verfasser geschrieben hatte. Es liegt aber kein begreiflicher Grund vor, warum er gerade TtiGTT^g statt Oianig geschrieben haben sollte. DerName kommt nur VII 11 vor, hier zweimal, und zwar im Genitive: Tsiantog; sollte sich das soq nicht aus iO(; haben verhören oder verschreiben lassen, zumal in der Nachbar- schaft von Yaiaairtoi;, AqcsafnoQ, Axai(isvso(;'i Dass das erste s vermutlich aus einem unver- standenen ^ hervorgegangen sein werde, habe ich ZDMG 54 schon nahe gelegt. Wird man auf die Dauer auskommeji ohne die Korrektur T^iamog? Wer darauf nicht „hereinfallen,, will, kann sich auf Axcnfisvijg als Gegen- stück berufen, der griech. ebenso behandelt ist wie die anderen iranischen a-Stämme. Aber einerseits wissen wir eben noch nicht, ob dieser Name wirklich ein i-Stamm war und nicht etwa eigentlich Hahamancs lautete, und zweitens war die griechische Endung (leffjg vermutlich Anlass genug für den Grie- chen, auf ein fiayig zu verzichten, und schliesslich kann auch dieser Name in den Handschriften mehr erlebt haben. ,

Jedenfalls aber ist es müssig, ein Cispis mit einem Teuspä zu vergleichen, der zudem \aelleicht „Teuspai" zu lesen ist, als Gimirai eher einen phrygischen Namen haben sollte und ausserdem in einem Gebiete auftritt, in dem man vielleicht einen ähnlich klingenden Gottesnamen kannte. Sollte der Name arisch sein, so könnte der zweite Bestandteil mit p oder sp begonnen haben und eine Kurzform vorliegen, und vielleicht wäre das griech. Wörterbuch dann zuständiger als das iranische.

Ob nun Cispis iranisch sein mag?

3. Der zweite König heisst Kurus, wobei unbekannt, wie lang das erste u sei. Die Babylonier schreiben ihn Ku-ra-as, Ku-ras. Ku-ur-ra-as, Kur-ras. Ku-ur-ra-su, Ku-ras- su, Ku-ur-su. Auch elamisch heisst es nur Kuras, und griech. nicht hvQvg, sondern KvQog. Der Name wird also nur im Iranischen als u-Stamm behandelt. Da der erste bekannte Träger dieses Namens den Babyloniern als König von Ancan bereits bekannt gewesen sein muss, der zweite aber erst recht, so fällt die babylonische Form auf Elam zurück, und wir stehen vor der Frage: Ist Kurus iranisch oder irauisiert?

Mit dieser Frage beschäftigte sich Andreas 1902 zu Hamburg. Er meinte, die Iranier hätten aus einem Kuras nur ein Kurus machen können, da ja die a-Stämme im Nominativ kein s haben können. Fast möchte man einwenden: Warum Hess man es da nicht weg? Aber es wurde auch an elamisch Kuri erinnert: Warum machte man keinen i-Stamm daraus, bei dem man ja das Nominativ-s bei- behalten konnte? Im gedruckten Auszuge des Vortrages (Verh. des XIII. Internat. Orien- talisten-Kongresses S. 93) betont Andreas, dass sich das u der persischen «-Stämme bei der Herübernahme sowohl in das Flämische als in das Babylonische niemals in a ver- wandelt, und „so kann die Form Kui'us nicht das Prius gewesen sein". Nun ist schliesslich der umgekehrte Fall auch nicht belegt, so dass „Kurus aus Kuras" ebenso vereinzelt dastünde wie die Umkehrung, und iranische a-Stämme erhalten im Elamischen oft ein noch unerklärtes .s- als Endung, so dass für den Iranier der Gedanke vielleicht nicht so fern gelegen hätte, ein elamisches Kuras als a-Stamm zu behandeln. Die von Andreas für eine elamische Abkunft ins Feld geführten Gründe sind also nicht besonders überzeugend, jedenfalls auch nicht geeignet, die früher angenommene Möglichkeit einer Beziehung des Namens zum indischen Kurus, dem Ahnen der Kaurava, abzutun. Die elamische Kvri ist eine Göttin, und es ist nicht einmal wahrscheinlich, dass dieser Name damals noch in dieser Form, d. li. nicht als Kiri, verbreitet war, immerhin aber doch möglich, dass die ältere Form in einer entlegneren Gegend sich erhalten hätte. (Für diese Frage ist das Cyrihohis bei Plin. VI, 26 zu beachten, das sich aus den Varianten wohl als die wahrscheinlichste Form ergibt). Scheil hat aber in Tome IX eine Reihe von anklingenden Namen veröffentlicht, deren Lesung weiter nachzuprüfen sein wird. In das System der indo-iranischen Namenbildung lässt sich ein Kurus nicht eingliedern.

4. Der dritte König ist Kambujija, gleich- falls kein iranischer Eigenname, sondern eine Adjektivbildung in genitivischem Sinne. Je nachdem Kamlnija ein Fluss, ein Berg, ein (Tau oder dergleichen war, oder ob er etwas ganz anderes, eine äussere oder innere Eigen- schaft bedeutete, würde die Erklärung und Uebersetzung zu schwanken haben. Mit Rück- sicht auf den schon alten „Namen" Ftihra (der Rote) würde man am ehesten auf eine Bezeichnung seines Aussehens raten. Die Bildung des Namens ist iranisch, ob aber auch das Wort kanilmja? Ein sprachlicher

321 |No. 7;

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.

|Juli 1908.J 322

Zusammenhang mit dem indischen Volke der Ä'am&oja scheint fast selbstverständlich, würde aber zunächst auch nur darauf führen, dass die Inder einmal dem Einflüsse des gleichen Volkes ausgesetzt waren wie die Iranier: was das doch wohl offenbar nichtarische Wort bedeute, wissen wir nicht. Auf ein körperliches Leiden kann sich ein Thronname nicht gut bezogen haben, wohl aber könnte er in diesem Sinne gedeutet worden sein.

Dreimal kommt der Name Kafißvaijc als Flussname vor: im Kaukasus, in Medien und in Indien; im arabischen Meerbusen gab es einen Kafißvaov xoXnoi und in Armenien eine Landschaft Ka/ißvcitjrrj, die aber beide erst vom zweiten Könige dieses Namens benannt worden sein mögen. Am wahrscheinlichsten würde ich eine Farbenbezeichnung finden, die etwa dem Begriffe kapota (dunkelblaugrau) entspräche und auch mit diesem Worte ver- wandt sein könnte.

Im Gegensatze dazu sind die Namen Ärijä- ramna, Arsäma und Visfäspa echt iranische Eigennamen. Der Schluss liegt wohl nahe, dass die Nachkommen des jüngeren Bruders über eine rein iranische Bevölkerung herrsch- ten, die Könige von Ancan aber über eine elamisch-iranische Mischbevölkerung. Ver- schwägerung mit elamischen Dynasten und Rücksicht auf die Bevölkerung mögen bewirkt haben, dass uns die Namen Hahämanis, Cispis, Kurus, in gewissem .Sinne auch Kamlmjija, nicht recht iranisch anmuten. Das schliesst nicht aus, dass auch hier eigentlich iranische, d. h. von Iraniern längst gebrauchte Namen zugrunde lägen. Dieser Dynastie rein arisches Blut zuzuschreiben, hiesse wohl die politisch- soziale Lage schon der Vorfahren des Ha- hämanis verkennen. In dieser Periode aber kann unmöglich die sprachliche Herkunft der Namen einen Schluss auf die physische Ab- kunft ihrer Ti'äger erlauben. Flämischer „Abkunft" .sind die Achamaniden gewisslich nicht. Es liegt aber keinerlei Anlass vor:

1) den Hahämanis als unhistorisch,

2) ihn als König,

3) Arijarämna, Arsäma und Vistäspa nicht als Könige,

4) dieselben nicht als Abkommen des Hahämanis

zu betrachten. Dass der Bagistan-Text etwas aussagt, ist kein Anlass, die Aussage deshalb als Lüge aufzufassen, weil der König seine Gegner als Lügner (im Sinne des Mazdais- mus) schilt.

Der Text nennt 8 Könige aus dem Hause der Hahämanis, nichts Grosskönige-, es war überflüssiger Scharfsinn, ihn zum lügnerischen Erfinder einiger weiterer gross- königlicher Ahnen zu machen oder gar dem (Cispis und dem) zweiten Kuru.s seine Ab- kunft vonHahämanis zu bestreiten. DieFolge- riehtigkeit verlangt, dass man jetzt behauptet, Dareios habe den Bau Murghäb aufgeführt oder wenigstens den bekannten Text darauf getan lassen, um die Lüge zu bekräftigen, dass er mit Kyros verwandt sei, (Vgl- Herzfeld: Pasargadä, Klio Bd. Vlli). Der Text aber lautet: „Ich, Kurus, der König, der Spross des Hahämanis".

Bespreehungen.

Mömoires de la Ddlögation en Perse. Tome X. ■V. Sobeil, Textes ölamites-sömitiqnes. Paris. E. Leroox 1908. (Besprochen von Ferdinand Bork).

Der zehnte Band der Memoires de la Delegation en Perse liegt vor, ein schönes Denkmal tatenfroher Arbeitslust. Man kann dem Fortgange der Ausgrabungen in Susa nur mit dem Gefühle hoher Befriedigung zuschauen. Man braucht nicht lange auf die dem dunklen Erdenschosse entrungenen Schätze zu harren, in staunenswert kurzer Fri.st folgt ein schöner Band von Veröfient- lichungen dem anderen. Frankreich hat allen Grund auf einen Gelehrten stolz zu si'in, der eine so beneidenswerte Arbeits- freudigkeit besitzt wie der Herausgeber dieses Buches, der damit seinen siebenten Band des Memoires vollendet hat. Im Ge- fühle seiner Kraft und seiner bisherigen Erfolge kann er lächelnd seinem Kritiker zuschauen, der ihm vorrechnet, wie er dieses und jenes hätte besser machen können. Es ist so leicht, in einer schönen Ausgabe be- queme Funde zu machen, die dem Verfasser im Zettelmeere entgangen sind. Wenn ich also in dem Folgenden gelegentlich anderer Meinung bin, so wird Scheil, so hoffe ich, nur den Beweis darin finden, dass die Frucht seiner Arbeit auf einen dankbaren Boden gefallen ist, der ihm neue Früchte wiedergibt.

Der Band begintit mit einer Inschrift auf einem Statuenbruchstück Manistusus, die die Gottheit Naruti erwähnt, deren Kult, wie Scheil ausführt, ganz besonders in Susa blühte. Die Gottheit wird auch zur Bil- dung von Personennamen herangezogen. So kommt auf den von Scheil früher veröffent- lichten Täfelchen von Mal-Amir ein Kuk-

323 (No. 7.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

[Juli 1908.] 324

Narudi vor und in Nr. 99 der Täfelchen dieses Bandes ein Si-il-ha-ak-Na-ar-du').

Auf zwei neuen elamischen Inschriften Sutruk-Nahhuntes erhalten wir Kunde von des Königs glücklichen Feldzttgen nach Ak-ka(!)-tum und Ls-uu-nu-uk, von denen er Bildsäulen des Ma-au-is-du-(uz)-zu(!) heim- brachte.

Es folgen die geringen Reste einer Stelen -Inschrift Sar-ru-Gl's, in dem der Herausgeber wohl wegen der beigegebenen bildlichen Darstellungen, die in einem fol- genden archäologischen Bande herauskommen sollen, den bekannten grossen Eroberer, den Vater Naram-Sins, sieht. Sargaui-sar-ali dagegen weist er einen Platz hinter Naram- Sin an.

Von dem bekannten Könige BA-SA- Insusinak erhalten wir drei neue semitische Inschriften. Auf den beiden ersten wird BA-SA-Insusinak König von Za-pi-an(ki) genannt, das Scheil mit (mät) Zaban (As- .surn. III. 130) und (mahazu) Zaban (Samsi- Adad IV 2) zusammenbringt und mit Padan, Armau und Daban in das Grenzgebiet zwi- schen Babylonien, As.syrien und Elam ver- legt. Die wenigen erhaltenen Zeilen der dritten Inschrift befinden sich auf einer Sta- tuette. Darunter steht eine protoelamische Legende in der bekannten Strichschrift.

Aus!?er dieser hat Scheil nocli fünf Do- kumente gleicher Art in Heliogravüre neu veröffentlicht-).

Beachtenswert ist ferner das Vorkommen einer Bauinschrift Gimil-Enlils von Ur in Susa. Solche von Dungi sind bereits be- kannt. Ausserdem haben sich daselbst zwei Tontäfelchen mit einem Datum Bur-Sins gefunden. (No. 125 und 126 des vorliegen- den Bandes). Scheil schliesst daraus, dass Dungi, Bur-Sin und Gimil-Sin von Ur die Vorherrscliaft über Susa gehabt haben müssen. Unter Ibi-Sin, der schliesslich als Gl fangener nach Elam geführt worden i.st, habe dieses Abhängigkeitsverhältnis auf- gehört.

') Ich halte es sogar nicht für ausgeschlossen, dass die seltsarao Göttin Na-(i)r-si-na der Mal-Amir luschi-ift von Kul-i-Färä aus Na-(i)r-tu-na verschrieben worden ist. Ich vormnte, dass ea sich um eine dia- lektische Entwicklung des Namens Nahhunto handelt, die auf der ersten Silbe l)Otont worden sein müsste, und deren r als Zäpfchen-R (g, gh, c) aufzufassen wäre.

■) Leider ist zum Studium derselben eine genaue Zeichnung unentbehrlich. Wir ricliten deshalb an den HorauHgnber die Bitte, eine solche oder eine erschöpfende Zeichenliste in einem der folgenden Bände nachzutragen.

Eine wichtige sumerische Bauinschrift des elamischen Königs Itaddu II, des Sohnes Ruhuraters, teilt uns mit, dass der patesi dem Nin an|-;usinak Dür Uru-an-na gebaut habe.

Den Hauptteil dieses Bandes bilden 126 Tontäfelchen, die meiner Meinung nach das Tagebuch der königlichen Hofhaltung sind. Die meisten dürften Kladdeneintragungen der Eingänge sein. Es handelt sich meistens um Schafe. Einzelne Tafeln scheinen zu einer Art von Hauptbuch zu gehören und umspannen mehrere Tage, z. B. No. 68 (vom 3. 5. des Monats) und No. 87 (vom 17(?). und 18. des Monats Se-ir-hu-ura-SE KIN-KUD-A). Andere Urkundenbruchstücke (No. 34, vom 3.-5. des Monats; 42; 45-48; 59; 77; 97, vom 3.(?) und 4. des Monats Da-ti-um) deuten gleichzeitig die Verwen- dung der Eingänge in tagebuchartiger Form an. Die Empfänger werden in feststehender Reihenfolge angeführt. Unter ihnen befinden sich fast regelmässig die drei Gottheiten auNER-UNU-GAL, auEN-KI, anNIN-LIL (^so!)-GAL, in denen man m. E. die Haupt- gottheiten von Susa wird sehen müssen. »Scheil begnügt sich mit der sumerischen Lesung. Den letzten Namen bucht er als NIN E-GAL. Dazu ist aber zu bemerken, dass das alte Zeichen E (bitu) gleichzeitig den Wert LIL hatte (vgl. Thureau-Dangin, Histoire de l'ecriture cuneiforme No. 423 „Ce signe correspond d'une part k ^flii et d'autre part ;i CJH ^vec la valeur Kl" usw.). Durch meine Lesung wird die Be- deutung der beiden letzten Ideogramme klar, es sind In-Susinak. der Herr der Stadt Susa, und Kiri-Risa (Nahhunte), die grosse Göttin. Für NER-UNU-GAL kommt Humban in Frage. Es handelt sich um die elamische Götterdreiheit Humban, Kiririsa, Insusnak. die z. B. zu Anfang der Inschrift Seh. LV (M^m. Del. en Perse III S. 82) genannt wird.

Die erste Aufgabe nach dem Bekannt- werden der neuen Urkunden i.st die, ihr Alter zu erkunden. Scheil glaubt auf Grrund einer Siegellegende, dass sie zur Zeit Atta- paksus niedergeschrieben sind, und hält diesen für einen Zeitgenossen Sumuabis von Babylon. Da ich zu wesentlich anderen Ergebnissen gekommen bin, so möchte ich meine Ansicht ausführlicher begründen, da ich die Sache für wichtig halte. Die Ur- kunden endigen meistens mit den Formeln PAL Gu-la, PAL IGl-URU-KI, PAL URU-

326 INo. 7.)

ORIENTALISTISCHE LITTERAT UR-ZBITDNG.

[Juli 1908.] 326

TAK-KIi). Scheil übersetzt dieses mit Periode, dite de Grula usw., ich dagegen möchte es mit „Regierung des Gula" usw. wider- geben. Einen einmischen König Gula frei- lich kennen wir nicht. Der Name ist aber ein Kurzname und steht etwa für Rim-Gula. Einen Herrscher dieses Namens hat es in Elam sicher gegeben, da auf einem der neuen Täfelchen eine Stadt Dur Ru-um- Gu-la (ki)2) genannt wii'd. Es fragt sich nunmehr, ob sich Gründe geltend machen lassen, die meine Annahme stützen können, dass es sich um Königsnamen handelt.

Das Namenmaterial der Täfelchen ist ziemlich einförmig. Dieselben Lieferanten und dieselben Empfänger kehren immer wieder. Man wird mir wohl zugeben, dass die Namen beider Klassen durchschnittlich nicht unter mehr als zwei Königen auftreten werden. Ergibt nun der Befund, dass jede der drei PAL-Gruppen von Täfelchen ihre besonderen Namen hat, dass ferner je zwei Gruppen gemeinsame Namen aufweisen, so sind [Rum]-Gula usw. Könige; ausserdem ergibt sich auch die Reihenfolge der drei Herrscher. Nun werden in der Tat Dur- pipi, Abutäbu, Inunu, Nurum (Nurrum), Kuja, Suriri und Addapuni mir in den PAL Gu-la- und PAL IGI-URU-KI-Täfel- chen erwähnt, während Abbabba, SU-anNIN- SAH, dessen Name einmal als Si-il-ha-ak-Ti- ru-um in phonetischer Schreibung auftreten dürfte, und Puhatum, der von Scheil als Name nicht erkannt worden ist, nur in den PAL IGl-URU-KI- und PAL URU-TAK-KI- Täfelchen vorkommen. Eine Reihe anderer häufiger Namen wird nur unter einem PAL genannt. Gar keine gemeinsamen Namen

') Ich betone, dass stets PAL Gu-la geschrieben wird. In No. 20 ergänzt Scheil PAL Gu-la (ki). Dazu liegt m. E. kein zwingender Grund vor. Die Zeichenreste dürften ebensowohl für [PAL IGI- ÜRJU-KI sprechen. Die vielleicht durch den Er- haltungszustand der Täfelchen veranlasste Behaup- tung des Herausgebers, dass in den beiden anderen Königsnamen das KI bald vorhanden ist, bald nicht, scheint mir durch die Zeichnungen Gautiers nicht bestätigt zu werden. Von den beschädigten Täfel- ohen abgesehen, die besser aus dem Spiele bleiben, fehlt KI in IGI-URU-KI nur ein einziges Mal (No. lO.öl. Wir werden also mit einem Versehen, sei os des Schreibers, sei es Gantiers, rechnen müssen. In URU-TAK-KI fehlt es nur in der merkwürdigen Gruppe No. 106 120; doch ist gerade hier eine Toxtverderbnia am allerwenigsten ausgeschlossen, wie ein Blick auf Gautiers Zeichnungen lehrt.

■') Man vergleiche das aus assyrischen Quollen bekannte Dür-Undasi und das auf einem der Täfelchen genannte Dür-Dungi, in dum Scheil, was mir sehr einleuchtet, die im 'ib. Ilegierungsjahre Dungis ge- grüuJeteStadt Üür-niäti sehen will.

hat die PAL Gu-la- und die PAL URU- TAK-KI-Gruppe. Es ist also sicher, dass, Gula usw. Königsnamen sind. Von den zwei Möglichkeiten ihrer Aufeinanderfolge

1. Gula, ' IGL-URU-KI, URU-TAK-KI und

2. URU-TAK-KI, IGI-URU-KI, Gtila wird die letztere durch folgende zwei Tatsachen ausgeschlossen: 1. No. 21 trägt folgendes Doppeldatum: „vom Monat A-SAG DIN- GIR-RA APIN-A bis zum (ü) Monat Se-ir- hu-um APIN-A, PAL Gu-la ü PAL IGI- URU-KI". 2. Nachdem Addapuni, der unter [Rum]-Gula und IGI-URU-KI gelebt hat, unter der Regierung des letzteren vom Schauplatze seiner Tätigkeit abgetreten ist, finden wir an seiner Statt seinen Sohn Pu- hatum (No. 76. Pu-ha-tum mär Ad-da-pu-ni) zunächst in der Stadt Peptar (Bi-ib-da-[ar]-ri) und wohl später als PA von Dur Arad-ili (ki) (so, nicht su!)'). Dieser erlebt noch die Zeit des URU-TAK-KI.

Eine Datierung nach der Regierung eines Königs nebst Monat und Tag allein hat nur einen sehr beschränkten Wert. Deshalb hat man gelegentlich auch das Jahr hinzugefügt, z. B. in No. 2 MU sa Su-mu-a-bi (Rand- bemerkung!), das auch Scheil so _aiitfasst. Dafür stellt in No. 21 GIR sa Su-mu-a- bu-um. Beide Täfelchen haben die gleiche, von sämtlichen anderenabweichendeGestalt^), sind mit dem nämlichen Zylinder gesiegelt und dürften auch von demselben Schreiber herrühren. Das eine stammt aus der Zeit des [Rum]-Gula, das andere trägt das oben erwähnte Doppeldatum. GIR bedeutet also hier „im Jahr des" 3). Ebenso wechselt MU LU-KIN-GE-A (No. 16, 25, 35) mit GIR LU-KIN-GE-A (No. 33 und 36) ^). Alle diese fünf Täfelchen sind bis auf die am Anfang und Ende ver.stümmelte No. 33 nach Gula datiert. Zum Vergleiche stelle ich hier No. 33 und 36, zugleich als Probe für den Inhalt, zusammen.

No. 33 gu-u-sum GIR LU- KIN-GE-A ZIG-GA sa Ad-da-pu-ni KI Ku-u-ja-a ITU A-bu-um UD 8 KAM-BA- NI-TÄ [PAL Gu-laJ.

') Wie der Name elamisch lautet, weiss ich nicht.

') Ich vermute, dass auch No. 1 1 hierzu gehört.

') Man vergleiche dazu namentlich No. U, wo GIR PASIS-Gu-Ia nur als Datum einen Sinn gibt. Die gleiche Bedeutung hat (jIR in den neuelamischen Urkunden, die Scheil im neunten Bande der Möiu. de la D^l. en Perse veröffentlicht hat. Mit dieser Feststellung fällt natürlich meiuo Ijosung korrak, die ich gegen Scheil (OLZ. 1907 Sp ."»Ift Anm. 4) ver- sucht hatte GIR Kuttakaka-iui heisst „im .lahre des (Eponymou) Kuttakaka".

'I Assyv. mär sipri = elam. (ruhu) hutlak.

327 [No. 7.)

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.

[Juli 1908.) 328

No. 35. ILU NITA 8E US MU LU- KIN-GE-A Sa-ap-sa-li (ki) ZIG-GA I-nu-u-nu KI Ku-u-ja-a ITÜ A-bu-[um] UD 26 KAM- BA-NI-TÄ PAL Gu-la.

No. 35. „Eineu ausgewachsenen fetten Hammel hat im Jahre des (ruhu) Hutlak, (des PA von) Sapsali(ki), Inunu von Kuja erhalten. Am 26 Abum. Regierung des Gula".

In der Uebersetzung habe ich eine wich- tige Ergänzung „des PA von" angebracht. Der Stadtname Sapsali kommt nur in No. 16, 25 und 35 vor und folgt unmittelbar auf Hutlak. Grammatisch kann sich Sap- sali nur auf den vorausgehenden ideographisch geschriebenen Namen des Eponymen beziehen. Dass an all diesen Stellen die Ergänzung PA richtig ist, lehrt das an- scheinend stark beschädigte erste Täfelchen, das die Angabe bietet, dass Zithunti aus Gar-ma (so, nicht ba!)-tak(ki) (so, nicht tum (ki)!) 4 Lämmer und 18 Schafe im Jahre (GIR) des Kuku, des PA von SU (oder E?)- gi (?) und des Lu-ur-a-a-pi-h geliefert hat, und dass Zithunti aus Gu-ru-mu-tak(ki) 1 Lamm (oder 2?) und 90 Schafe im Jalire (GIR) des Si-im-ma-ma, des PA von? (Text- veiderbnis!) geliefert hat. Was bedeutet nun PA? Es gibt ausser den schon ge- nannten noch einen PA der Stadt AN-ZA- KAR, die, wie Scheil nachweist, Dimtu zu lesen ist (No. 67), einen PA der Stadt A- al-at (No. 69), einen PA der Stadt Zi-i-la- pu-ra-pi (No. 84), einen PA der Stadt Mar- sa-ak (No. 26). Folglich heisst PA Stadt- kommandant, General oder dergl. In zwei Fällen hat der Schreiber den vollständigen Titel gesetzt, in drei anderen hat er nur die Residenz des PA angegeben, in allen übrigen ist jede nähere Angabe weggelassen worden, vermutlich weil jedermann wissen musste, dass der Eponym, sofern nicht gerade ein Mitglied der Konigsfamilie dazu ausersehen war, z. B. GIR NIN (No. 9), eben ein PA war ').

Weitaus die meisten Täfelchen aus der Zeit dem [Rum]-Gula beziehen sich auf Lie- ferungen zu einem Feste des NINNI von URU-AN-NA, das im UI)-SAR sa E-lu-li des Jahres des LU KIN-GE-A gefeiert worden ist. Alle sind vom Abum desselben Jahres datiert^). Es kann sich, wie auch Scheil

') Neben dieser echten Kpouyniendatierung taucht auf wenigen Täfelchen eine vermutlich aus der Stu- dierstube stammende altbabylonische auf, n. B. MU KN au NINNI MAS-ft-1'AD-DA (No. 121). Unmittel- bar davor steht I'AL Gu-la.

'') Die Be/.oicliiuing dos («"'estos ist verschieden genau: i) MU (bez. GIR) LU-KIN-ÜE-A allein (No.

betont, nur um ein Neumondfest handeln. Der verehrte Gott war nach der oben ge- nannten Inschrift Itaddus IL: Insusniak; also ist NINNI = Insusinak. Es ist klar, dass es sich hier nicht um das Fest der Gründung oder Einweihung handeln kann. Das verbieten die Siegellegenden 1) Silhak')- ""Ba-u dup-sar mär Tal-lak ar-te arad E- ba-ra-at (No. 40), 2) ""IM-ra-bi mär Ri-im ''"IM arad Ad-da Pak-8u (No. 2. 11. 21) 3) . . . . dup-sar arad ""NIN-LIL (!)-GAL. Da Ebarti der sechste Vorgänger des Atta- pak.su ist, so geht daraus wohl mit Sicher- heit hervor, dass was man aus Baby- lonien her längst weiss die Siegelzylinder noch jahrhundertelang nach dem Tode des ersten Besitzei's weiter benutzt worden sind. Der Königsname Attapaksu erlaubt also nicht ohne weiteres den Schluss, den Scheil daraus zieht, nämlich dass die Täfelchen unter seiner Regierung niedergeschrieben worden sind. Wäre das wirklich der Fall, so müs.sten die mit dem betreffenden Zy- linder gesiegelten Urkunden den Namen '"'IM-ra-bi enthalten. Das trifft aber nicht zu; ja der Name '"IM-ra-bi kommt über- haupt auf diesen Täfelchen nicht vor.

Die elamischen Königslisten es sind jetzt drei, seitdem Scheil in dankenswerter Weise in diesem Bande zwei neue vorläufig bekannt gegeben hat sind für die Zeit von Attapaksu abwärts wohl zuverlässig und sind, nach den durch Inschriften beglaubigten Teilen zu urteilen, höchstwahrscheinlich lückenlos. Jedenfalls halte ich es für aus- geschlossen, dass man [Rum]-Gula und seinen Nachfolgern zwischen Attapaksu und Hu- teludus Insusinak ein Plätzchen wird an- weisen können. Somit werden die drei neueu HeiTscher in die grosse Lücke nach Hute- ludus-Insusinak hineinpassen. Die Urkunden sind also sicher um Jahrhunderte jünger, als es die Siegellegende vortäuscht.

Dafür könnte man unter Umständen die dritte Siegellegende als Beweis anführen, freilich unter der Voraussetzung, dass dort einer der beiden nach dem Muster von Gula (für [Rum]-Gula) abgekürzten Namen Kutir-

16. 25, 85 bez. 33, 36): 2) Dasselbe niq-naq anURU- AN-NA (No. 19); 3) UD-ÖAR sa E-lu-li sa NINNI URU-AN-NA (No. 24); 4) ia E-lu-li anNINNI Ußü- AN-NA (No. 32); 5) UD KAS-DE-A an NINNI lib fi SUKKAL (No. 31 u. 37); 6) dasselbe ohne lib (No. 27, 29. Scheil liest wohl mit Unrecht E NIN für fi SUKKAL. Eine neue Nachprüfung der Stellen dürfte notwendig sein). 7) UD KAS-Dft-A ft SUKKAL (No. 5). Man vergleiche eine ähuliche Zusammen- stellung bei Scheil. ') SU.

329 [No. 7.1

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜE-ZEITÜNG.

[Juli 1908.] 330

Nahhunte oder Suti-uk- Nahhunte vorliegt. Da aber ausserdem die Möglichkeit zu be- rücksichtigen ist, dass der betreffende Schreiber zu den Leuten des Tempels der grossen Göttin Nalihunte gehört hat, so ist es besser, diese Urkunde vorderhand nicht auszuwerten.

Eine Frage bleibt noch zu beantworten. Die elamischen Königslisten kennen nur rein elamische Namen. Was für eine Bewandnis hat es mit den neuen, fremdartigen Formen? Ich will mit der Möglichkeit von Lesefehlern nicht rechnen, da sie zu häufig belegt sind. Es ist nicht undenkbar, dass wir semitische, bezw. sumerische Schreibungen unbekannter elamischer Namen vor uns haben. Wenn man, wie vielfach angenommen wird, für eine semitische Bevölkerung den elamischen Namen Iri-Agun zu einem Rim-Sin zurecht gemacht hat, warum sollte nicht auch ein [ß.um]-Grula einen elamischen Iri-Halki dar- stellen dürfen? Wenn es sich häufig nur um gelehrte Spielereien gehandelt haben mag, so lehrt doch das Vorhandensein des kassischen Glossars und verwandterlJrkunden, dass tatsächlich ein Bedürfnis vorhanden war, elamisch -kassische Namen in babylo- nische umsusetzen, was wegen der Gleich- heit des Namenbildungsgesetzes beider Sprachen sehr leicht war. Nur wolle man nicht glauben, dass jene Vokabulare in allen Fällen ernst zu nehmende Uebersetzungen darstellen. Ich habe als Gymnasiast das Ebelingsche Schulwörterbuch zu Homer (Leipzig 1876^ ) benutzt, das die meisten griechischen Namen durch deutsche wieder- gab z. B. 'Ays-Xaoq Herzog, l-ty-^vooQ Hum- boldt, ^/'(T-j/Troc Ehrenström, Za-xt;*'^o?Dissel- hofen. Man mache sich am letzten Beispiele einmal klar, wie viele unrichtige Ableitungen bei diesem Verfahren mit unterlaufen müssen, namentlich aber, wenn nicht die ganzen Wörter einander gegenübergestellt werden, sondern, wie es im kassischen Glossar ge- schieht, Wortteile. Dies mag sich Streck gesagt sein lassen, der Hüsing und mir gegenüber sich immer auf die alten Vokabel- hefte beruft.

Es ist hier nicht möglich, das reiche von Scheil praktisch zusammengestellte Namen- material der neuen Texte eingehend zn wür- digen. Ich erwähne hier nur ""IM-ra-bi, Te-im-ti-ra-bi, Ra-bi-bi; Hu-um-ba-ba; Ku- uk-na-pi-ri-sa, das uns endlich, was Scheil übersehen hat, die längst ersehnte Auflösung des Ideogrammea AN-GAL liefert*); Ad-da-

') Selbstverständlich habe ich nichts dagegen einzuwenden, wenn Hüsing das Ideogramm mit Hum-

pu-ni, I-gi-pu-[ni] (doch wohl so!), I-za-pu- ni^), Pu-ni-is-sa-an. Scheils Versuche, ela- mische Namen wie Ise-me-Pak.su, Itaddu-na- pir usw. aus dem Babylonischen zu erklären, möchte ich nicht gutheissen, in andei'en Fällen wie z. B. bei SU ""NIN-SAH möchte ich die ideographische Wiedergabe empfehlen, da man doch mit der Möglichkeit rechnen muss, dass die Träger der Namen Elamier von Geblüt sein könnten.

Es folgen Bruchstücke des Codex Ham- murabi und eine semitisch abgefasste In- schrift Untasnapirisa's, die die Stelle ent- hält: ""Im-mi-ri-ja sul-mi [Ka.s-ti-l]i-ja-as lu-u ah-bu-ut-ma. I-na si-ja-an-ku-uk lu-u u-se-si-ib-su. Daraus schliesst Scheil wohl mit Recht auf die Gleichzeitigkeit der beiden Herrscher.

Ein Grenzstein des Melisipak, ein Bruch- stück eines zweiten, eine Gewichts- und zwei Vaseninschriften und ein protoelamischer Text, der durch die sonderbaren Siegelab- drücke, auf die Scheil mit besonderem Nach- drucke hinweist, wichtig zu werden verspricht, bilden den Schluss des an überraschenden und wichtigen Urkunden und wertvollen An- regungen reichen Bandes. Möge bald ein neuer folgen !

Königsberg i. Pr.. im Juni 1908.

H. Schäfer, Urkunden der älteren Aethiopenkönige. 2. Heft (Urk. d. äg. Altert. III 2). Leipz , Hiu- richs, 1908. 77 autogr. S. 4". 5 M. Besprochen von W. Max Müller.

Das vorliegende Heft bringt die Stelen der Königswahl, der Priesterinnenweihe (Louvre), der Exkommunikation, des Harsi- jotf, des Nestesen, in deren Mitte das Heft abbricht. Schäfer hat wie immer seinen Teil an der F(jrtführung des Sammelwerkes so sorgfältig erledigt, wie die nicht gerade ideale Anlage des ganzen Werkes zuliess. Die Angabe, dass er nicht nach den ihm lange zugänglichen Kairener Originalen, sondern nur nach Papierabklatschen ge- arbeitet hat, ist etwas überraschend; die Inschriften sind allerdings so miserabel ein- gekratzt, dass man auch in Kairo sich nur zu gerne auf Abdrücke verlässt. Neu

ban auflöst, da dieser der eigentliche Name des .grossen Gottes" ist.

') Ich verweise auf meinen Aufsatz : Mitanni- Namen aus Nippur (OLZ, 1906, Sp. 588fr.); wo sich Beispiele für die nördliche Entsprechung des elami- schen Namenelementes puni finden, nämlich Ari-baui, Hndibanu, Jäzu-bani.

331 [No. 7.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

[Juli 1908.] 332

ist der Versuch, erklärende Noten beizu- fügen, oft recht dankenswert (122,2 z. B.); die S. 86 ausgesprochene Bestimmung eines anderen „heiligen Berges" als des von Na- pata ist wohl eher auf die Gegend am zweiten Katarakt zu beziehen. Bei dem Platz '{\)hia, S. 129, würde ich zuerst an das bekannte '^n ebendort denken; die Be- merkung, dass das Heer „bis Syene" ver- folgte, bestätigt das. 149,26: also wirklich Jr'iü, nicht k (vgl. OLZ. 6,73)?

Philadelphia.

Eduard Meyer, Aegypten zur Zeit der Pyramiden- erbauer. (Vortrag gehalten in d. Deutschen Oriont- Ges., 12. Jan. 1908, Sendschriften der DOG. No. 5.) Mit 16 Abbildungen im Text u. 17 Tafeln. Leip- zig, Hinrichs, 1908. 8". 43 S. Besprochen von W. Max Müller.

Die äusserst reich und schön illustrierte und leicht fasslich geschriebene Skizze will vor allem die Verdienste der D. Or. Ges. um die Erfor.schung Aegyptens ins rechte Licht setzen ; sie bietet aus der Fülle dessen, was dem Verfasser in Berlin zugänglich war, dem Fachgelehrten manches sehr wertvolle Neue.

Mau kann manche verschiedene Ansicht haben. Beachtenswert ist bei Gelegenheit eines stark ab- schweifenden Exkurses über die Thinitenzeit (1 9) das starke Eintreten für die Priorität der ägyptischen Kultur gegenüber der babylonischen. Ich fürchte aber, hier wirkt der bekannte Konservatismus E. Meyers und Parteilichkeit für die ihm geläufigere Aegyptologie allzu stark ein. Die Assyriologen schiessen ja oft über ihr Ziel hinaus, und der Pan- babylonismus ist vielfach unverstandene Modesache, aber mechanisch nach der Datierung des bisher Ge- fundenen die Kulturen beider Völker zu datieren, ist doch voreilig. Aegyptens Altertümer nähern sich der Erschöpfung, in Babylonien hat man gerade an- gefangen, zu graben; die Kleinstaterei Altbabyloniens vor 2000 (in einem viel mehr als Aegypten für Partikularismus geschaffenen Land) würde leicht die Seltenheit der kostbareu Steinmonumente in älterer Zeit erklären usw. Doch darüber ein andermal! S. 4. Welche Rolle der (meines Eraohtens weit ältere) Setkult gegenüber den (in der spät- ägyptischen Tradition übrigens ganz anders ver- standenen) Horusverehrorn spielt, sollte untersucht werden. Nar-Mer =: Menes (5) doch wenig wahi-- Bcheinlich. Dass der königliche Festschmuck des Schwanzes kein Löwenschwanz (S. 6) war, lehrt sein Denkmal, Tf. 1, am klarsten. Empfängt der König Opfer zu seinen Lebzeiten? (17). 29 (u. 32) ist die stärkere Betonung der Re'-Vorehrnng der 6 Dyn. zu radikal aufgefasst; der Anspruch, Inkarnation des Rö" zu sein, erscheint doch schon in den Königs- namen der 3. und 4. Dyn. Haben übrigens die Aegypter jemals sich nicht „als das Kulturvolk und ihren Staat als den Mittelpunkt der Welt gefühlt"? Das tat doch jedes Volk des Altertums, Dass die Aegypter. H. H8, im (iegensatz zu der gerade in Deutachland herrschenden unglückseligen Mode als

„ein libyscher Stamm" bezeichnet werden, ist eine erfreuliche Abwechslung; die ägyptische Königs- tracht braucht übrigens bei den libyschen Fürsten (so! kaum bei allen Libyern) nicht ursprünglich ge- wesen zu sein. Die interessante Darstellung, Tf. 15, zeigt keine asiatischen „Gefangenen" auf nach Ae- gypten fahrenden Schiffen, suudern Gesandte und huldigende Vasallen. Ganz besonders konservativ sind E. M 's Anschauungen über Mythologisches (43 usw.), docli kann das hier nicht erörtert werden.

Philadelphia.

Charles, R. H. The Greek Versions of the Testa- ments of the Twelve Patriarchs edited from nine Mss. together with the Variants of the Armenian and Slavonic Versions and some Hebrew Frag- ments. Oxford (Clarendon Press) 1908 (und)

Charles, R. H. The Testaments of the Twelve Patriarchs translated . . . with Introduction, Notes and Indices. London (Adam and Charles Black) 1908. Bespr. von F. Perles.

Charles hat seinen Verdiensten um die Erforschung der pseudepigraphischen Lite- ratur durch die vorliegenden Publikationen ein neues Ruhmesblatt hinzugefügt. Der bisher so verwahrloste Text ist durch die erstmalige Heranziehung des gesamten hand- schriftlichen Materials und die stete Ver- gleichung der Tochterversionen überhaupt erst auf eine feste Grundlage gestellt worden. Das textkritisch wichtigste Resultat ist die Feststellung, dass die beiden stark unter- einander abweichenden Handschriftenklassen « und ß schon auf verschiedene Rezensionen des hebräischen Originals zurück gehen vgl. EinleltungzumTextbandp. XXXII— XXXIX. Damit ist endgültig der Nachweis für die ziierst von Kohler und Gast er behauptete Tatsache geführt, die seither immer noch vielfach angezweifelt wurde'), dass unsern Testamenten ebenso wie Henoch, dem Jubiläen- buch und den Psalmen Salomos ein hebräisches Original zugrunde liegt, vgl Einleitung p. XXU XXXII. Wenngleich bei weitem nicht alle von Charles für seine neue These bei- gebrachten Belege stichhaltig sind und ein Teil davon direkt abztilehnen ist, genügen schon die wenigen sichern Beispiele, um das Vorliandensein der beiden hebräischen Re- zensionen zu sichern^).

Die gehaltreichen Einleitungen zu den beiden Bänden, die sich teilweise ergänzen und teilweise miteinander zusammenfallen,

') So auch noch von Schürer Gesch. d. jüd. Volk. 'III 259 und von Schnapp (in Kautzsch Pseud- epigraphen 459)

') Alle Einzelberaerkungen behalte ich für eine besonilere Arbeit „Zur Erklärung der Testamente der 12 Patriarchen" vor, die demnächst im zweiten Bei- heft der OLZ erscheinen wird.

333 (No. 7.

OEIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

iJuU 1908.] 334

bieten nicht nur eine sorgfältige Beschi'eibung aller Handschriften und Ausgaben des griechischen, armenischen und slavischen Textes und einen Stammbaum aller Textzeugen, sondern auch wichtige Untersuchungen über den Sprachcharakter des griechischen Textes, über Alter des Originals und der Ueber- setzung, über jüdische und christliche (nach Conybeares Feststellung zum Teil noch in der armenischen üebersetzung fehlende) Inter- polationen, sowie über die verschiedenen hebräischen, aramäischen und griechischen Fragmente. Mit Recht leugnet Charles die Ursprünglichkeit des von Gaster heraus- gegebenen Testaments Naphthali, und mit gleichem Recht nimmt er im Gegensatz zu S. Fraenkel ein hebräisches Original für die von Pass und Cowley heraus- gegebenen aramäischen Geniza-Fragmente an. Im Anhang druckt Charles alle diese Texte sowie die mit dem Testament Juda sich berührende Stelle aus dem 1JJD''1 Z'llü ab') und teilt die christlichen Zusätze des Schreibers in der ersten slavischen Rezen- sion ixnd eine von Prof. Morfill angefertigte griechische Rückübersetzung der ganzen zweiten slavischen Rezension mit. Aus der Einleitung zum Uebersetzungsband sind besonders die §§ 24 26 rühmend hervor- zuheben. Dieselben zeigen den Einfluss der Testamente auf die jüdische'^), patristische und vor allem auf die neutestamentliche Literatur. An Hand einer erdrückenden Fülle von Beispielen erbringt Charles den religions- geschichtlich überaus wichtigen Nachweis, dass sowohl die Evangelien als auch die pauli- nischen Schriften zahlreiche, teilweise sogar wörtliche Entlehnungen aus unsern Testa- menten enthalten. Dankenswert ist auch die in § 27 gebotene Uebersicht über die religiösen und sittlichen Grundanschauungen des Buches und deren Einfluss auf das N. T. Eine erwünschte Beigabe sind die gründ- lichen Stellen- und Sachindizes sowie nament- lich der dem Textband beigegebene, von

') Leider sind die semitischen Texte durch ver- Bchiedene, teilweise rocht sinnstörondo Druckfehler entstellt, so p, 2 Z. 11 v. u. C^PI^N '• Thü- P- 147 Z. 12 V. o. nD12 1- nN12- ibid. Z. 14/15 1. D^ytOnS (in einem Worte). p. 248 Z. 15 pnjJin '• lin:jn- P- 250 Z. 15 und 17 pcn 1. -nD2- p. 253 Z. 7 xn^:! 1- Nrai- - ibid. 'z. 8 x2-iwS 1- y^lN- Uebersetzungsband p. 139a Z. 12 v. u. lies PiSipi ninn b2 «"•JitOI ItJ'IC- ibid. Z. 8 v. u. S»h^ni< 1- m'p'^N- ibid. Z. 1 V, u. ^lyj 1. yyi}.

'') Einige Ergänzungen dazu wird meine erwähnte Arbeit bringen.

Miss Poole angefertigte griechische Wort- index. Nachzutragen ist in demselben di'Wirjitoa) (Dan 4,2), während die Stelle irrtümlich s. v. dvi'afiai angegeben ist, und s. v. dxsTTci^ut ist hinzuzufügen Seb. I 5. Im Uebersetzungsband p. LVIII Z. 7 V. u. ist Antigen US in Aristobulus zu verbessern.

Königsberg i. Pr.

Fred. C. Oonybeare, The Armenian Version of Relevation and Cyril of Alexandria's Scholia on the Incarnation and Epistle on Easter, edited from the oldest MSS. and englished. London, The Text and Translation Society, 1907. 221 und 189 S. Besprochen von P. N. Finck.

Die vorliegende Arbeit des im Armenisten- kreise mit Recht geschätzten Forschers bietet nicht nur das, was der Titel vermuten lässt. Das Buch enthält vielmehr ausser dem Ori- ginaltexte und der Üebersetzung der ge- nannten Schriften noch äusserst wertvolle Erörterungen verschiedener mit diesen ver- bundener Fragen.

Den ersten Teil des Werkes eröffnet die 58 Seiten (3 60) füllende Uebertragung der Apokalypse aus einem auf 9 Handschriften und 2 gedruckten Büchern beruhenden Text. Dieselbe berücksichtigt jedoch in erster Linie die dem Bodley MSS. Arm. 2 entnommene, S. 1 32 des zweiten Teils abgedruckte Version, abgesehen von dem Abschnitt 16,17 19,18, für den der in einer Handschrift des St. Jakobs- Klosters zu Jerusalem er- haltene Text zugrunde gelegt ist. Die ab- weichenden Lesarten werden in den An- merkungen berücksichtigt, zum Teil aber auch in dem Uebersetzungstexte selbst zur Geltung gebracht, und zwar durch einige sehr einfache, zweckmässige typographische Mittel. Von diesen seien zwei, die den Leser ohne jeden Zwang zur Unterbrechung seiner Lektüre über das Wesentliche der Hand- schriftenverhältnisse orientieren, eigens her- vorgehoben: die Anwendung kursiver Schrift zur Kennzeichnung von Zusätzen, die von wenigstens zwei Versionen geboten werden, und der Gebrauch von Kapitälchen zur Hervorhebung derjenigen Stellen, die in mindestens zwei Versionen fehlen. Vgl. bspw. I 9: "I John, your brother and participator in tribulation and kingdom and imticncc unio Christ Jesus WITH MUCH BOLDNESS DO WRITE UNTO YOU. I was in the Island which is called BY NAME Patmos, berause of the Word of God and BECAUSE OF the testimony of Jesus Christ."

335 [No. 7.J

OMENTA LISTISCHE LITTERATUE-ZEITUNG.

(Juli 1908.) 336

An diese mit Sorgfalt ausgearbeitete Uebertragung schliesst sieb eine in 9 Kapitel gegliederte, 103 Seiten (61 163) nmfasseude, wertvolle kritische Einführung in das Studium des Textes, in der zunächst die aus dem 12. Jahrhundert stammende, auf Nerses von Lambron zurückgehende Ver.sion besprochen wird, dann nach einer übersichtlichen Be- schreibung aller berücksichtigten Textrezen- sionen die Frage nach dem Alter zur Er- örterung kommt, weiterhin eine genaue Untersuchung des Verhältnisses der ver- schiedenen Rezensionen zueinander und zu ihren Vorlagen stattfindet und endlich über die wichtige Frage gehandelt wird, wieweit in der armenischen Ver.sion lateinische Ele- mente nachweisbar sind.

Auf diese Erörterungen folgt dann als Schluss des ersten Teils die Uebersetzung der in der Aufschrift des Buches genannten Schriften des Kyrillos von Alexandria mit einem einleitenden Rechenschaftsbericht über die für die Feststellung des Originaltextes verwerteten Versionen.

Im zweiten Teil des vorliegenden Werkes folgt auf den schon erwähnten Abdruck des Apokalypsentextes eine Kollation von drei auf die nersesianische Rezension zurück- gehenden Handschriftentexten mit dem von der britischen und ausländischen Bibelgesell- schaft veröiFentlichten. An diese schliesst sich eine solche von zwei älteren, in einer Handschrift des britischen Museums (Codex Orient. 5304) bzw. der Pariser Bibliotheque Nationale (Anc. Fonds Arm. 9) vorliegenden Versionen mit der auf S. 1 32 des Buches abgedruckten, dann folgt der Originaltext der genannten Schriften des Kj'rillos und endlich eine Kollation des dem Herausgeber erst während der Drucklegung seines Werkes zugänglich gemachten Textes einer in Etsch- miadsin befindlichen Handschrift. Der arme- nische Text der Schollen beruht ganz auf der Version des Bodley MSS. Arm. e. 36. Der Abdruck gibt sogar die falschen Wort- trennuugen der Handschrift unverändert wieder, ein Verfahren, dessen Wert mir allerdings nicht recht einleuchtet, zumal dieser enge Anschluss an die Handschrift nach einer Andeutung des Herausgebers (S. 167) doch nicht streng durchgeführt zu sein scheint.

Doch derartige Ausstellungen, die sich vielleiclit hier und da machen Hessen, kommen dem Gesamtwert des Buches gegenüber so wenig in Betracht, dass sie unterdrückt werden dürfen und sollen. Lieber sei kurz,

aber entschieden betont, dass dieser Gesamt- wert kein geringer ist, dass besonders in der kritischen Einführung weit mehr zur Sprache kommt, als sich aus meinen kurzen Andeu- tungen unmittelbar ergibt, dass die Durch- arbeitung des Buches demnach angelegent- lichst empfohlen werden muss. Südende b. Berlin.

M. Wintsrnitz, Geechichte der indischen Literatur. Erster Bd., 2. Lieferung: Die volkstümlichen Epen und die Puräiias. Leipzig, Amelangs Verlag 1908, bespr. T. J. von Negelein.

Diese Lieferung umfasst S. 259—483 des ersten Bandes der ind. Litt.-G. (dessen zweiter Teil sich u. a. mit dem Buddhismus zu be- schäftigen haben wird), und zwar bringt sie S. 259 403 eine Besprechung des Mahäb- härata, seiner Vorläufer, seiner mutmasslichen Entstehung, seines Inhalts und der hetero- genen Elemente, aus denen es besteht (altes Heldengedicht, Erweiterung mit enzyklopä- discher, sektiererischer, didaktischer Tendenz); S. 404 440 eine Darstellung des Inhalts und der Genesis des Rämäyana, wobei seine Bedeutung als erstes Kunstgedicht besonders gewürdigt wird; S. 440 483 eine sehr kurze Uebersicht über die Puränas, wobei uns die beschämende Tatsache wieder zum Bewusst- sein kommt, dass dies weite Literaturgebiet seit ca. zwei Menschenalteru so gut wie un- bearbeitet geblieben ist.

Bei der Betrachtung von W.'s Arbeit dürfen wir nicht vergessen, dass seine Samm- lung in erster Linie sich an den Laien wendet. Deshalb gibt jenes Werk zwar Quellen nicht immer mit glücklicher Auswahl und gewagter kritischer Bewertung , bemüht sich aber hauptsächlich, für des Verf.'s gute Sache zu erwärmen, weshalb es bisweilen mit starker Rhetorik und nicht immer ohne Ueberschwang, die ästhetische Seite her- vorkehrt und nebenher auch den Kultur- historiker reden lässt. Während W. bei der Betrachtung des Veda zur Geltendmachung entgegengesetzter Anschauungen häufig Ver- anlassung gab und sich auf diesem ihm nicht immer bequemen Boden mit grosser Vorsicht bewegte, tritt er hier sicherer auf. Seiue grosse Materialbeherrschung zeigt seine Ver- trautheit mit dem Gebiete des Epos, und seine diesbezüglichen Anmerkungen geben dem Buche auch für den Fachmann einigen Wert.

In der Beurteilung der Einzelheiten kann mau natürlich von der Auflassung des Autors

337 [No. 7.]

ÜRIENTALISTISCHE LITTERATDR-ZEITÜNG.

[Juli 1908.1 338

bisweilen bedeutend abweichen. Besonder.? ungern sehen wir die vielvertretene Ansicht wiederkehren, dass im Mahäbhärata eine spätere Redaktion die Schuld und moralische Minderwertigkeit der Kuru's hervorzuheben, die Pandu's reinzuwaschen versuche, also das moralische Verhältnis direkt verkehre. Ganz abgesehen davon, dass nur eine fern- liegende Hypothese (die Annahme der Ent- stehung des Urepos aus dem Munde von Barden der Kuru- Partei) eine solche Idee möglich macht, erscheint sie mir als eine Ungeheuerlichkeit, gleich einem schlechten Scherze, der etwa das Neue Testament als Umdichtung altjüdischer Legenden durch eine christliche Sekte gelten lässt; zudem als völlig unnötig. Das alte Epos kannte den moralischen Standpunkt überhaupt nicht. Es stattet beide Parteien mit dem nahezu gleichen Masse an Licht und Schatten aus und freut sich lediglich der blossen Kraftentfaltung. Andere Einzelheiten kommen weniger in Betracht: unter den Vorläufern des Epos wären die wichtigsten Abschnitte desAitareya- ßrähmana, die hierhin gehören (namentlich die Qunahcepa-Legende), hervorzuheben. In eben diesem Brähmaiia findet sich auch die interessante, S. 279 als Spruch des M. B. zitierte Sentenz: „das eigne Selbst ist der Sohn, . . . ein Elend aber die Tochter", mit geringer Variation. S. 302 lies R,. 16 letztes Wort: „nun" statt: „nur".

Königsberg i. Pr.

Die Fluchformeln you Mal-Amir.

Von G. Hüsing.

Bis es lohnt, die Texte von Mal-Amir vollständig zu wiederholen, wird noch etwas Zeit und Arbeit vergehen können. Auf einen wichtigen Teil fällt aber durch die neuen Funde doch etwas Licht, und da die Um- schrift gerade dieser Texte bei Scheil in mehrerlei Hinsicht zu verbessern ist, so lohnt es doch wohl, die betreffenden Stücke in einem neuen Versuche „zusammengezogener" Umschrift zunächst zu wiederholen und einige Bemerkungen daran zu knüpfen. Unklar bleibt noch manches, und natürlich kann von Ueber- setzung nur stellenweise die Rede sein.

In Mal-Amir I (Kul-i-Färä) beginnt der Schluss in Zeile 20:

Kiten ("'p' Tepti kiten tempe-k-ra na, ("»''' Napir Sipa-k-irra, pahir napirra-na, (nap) Man, perir nappirra na,

(nap) Huban sukir kiten ir liprarra na, calm-umeni ukku-na ta-k-nel

Calm-ume milka-sa hise ani pittc-n-ra,

Iahte{?}-sa tuhi-e ani hutta-n-ra] > lip ') hda-Jc-na, (napi Dilbat(?)cana i-ma hiima-k-ne,

tena sulcu-k-ua,

husu-k lip2)-pi(':')-mi hilla-]c-ne;

murun ruta-k-ne

kura pitu-k-na

(nap) Nahhunte ir sarara

anü iccü-n, tan(?)na am(m)ip(?)-e anü si x(?)-mi-ne- X (ähnlich wie ik) kite-n .silhah (""p' nap- pippa-na calm-umeni ukku-na fah.

Zunächst einige Anmerkungen dazu.

1. In OLZ 1902 Sp. 48 hatte ich Bork Unrecht getan, es steht wirklich pittenra da für tin = tcn und überhaupt für den heu- tigen Beitrag vergl. OLZ 1904 Sp. 438 f. ich hatte mich durch Scheil irre führen lassen.

2. Zur Lesung lip statt en vergleiche man OLZ 1906 Sp. 605. Im Anschlüsse daran sei betont, dass wirklich kiten tempe-k-ra dasteht: das ten ist etwas nahe an das un- deutliche ki herangerückt.

3. Meine ursprüngliche Vermutung (1904 Sp. 440), das RAS gelesene Zeichen sei ein ni, bestätigt sich. Zunächst kann, wie der Vergleich der Formeln zeigt, vor dem pittenra und huttanra eben nur ein ani stehen. Die Erklärung des Rätsels verdanke ich aber einer Bemerkung Peisers in OLZ 1904 Sp. 9. Im Achamanidischen sind die Zeichen ras und tuk (mit dem Werte tikl) zusammengefallen. Das Zeichen von MA würde man unbedenk- lich als ein ni lesen können, wenn dieses nicht schon in etwas anderer Gestalt, als ne vorläge, während das alte nit das ni vertritt. Dass aber tiik und ni einmal in ein Zeichen zusammengeflossen waren, zeigt eben Peiser. Darum hat das babyl. ni auch den Lautwert tik, der wohl aus Elara stammen wird, und in Elam hat das ^//c-Zeichen einen gelegent- lichen Wert ni. Die Mal-Amir-Texte gehören einer Uebergangszeit an: u ist noch kein reines i geworden; ich bezeichne oben das alte nu als nü, das TIK als ni, das alte ni als ne.

4. Ich umschreibe das Königsideogramm (hinter Huhan) mit .siikir, da die Endung r unserem „bestimmten Artikel" entspricht;

') Vielleicht ein besonderes Zeiclion ; vor Imlakna könnte noch ein hal stehen.

'') Auch hier könnte vor lip noch ein Keil stehen.

339 [No. 7.J

ORIENTALISTISCHE LITTERATUB-ZEITUNG.

|Juli 1908.] 340

sukik (sunhik) heisst ,. ein König". suku- k-na ist Verbalform. Ich glaube deutlich auch in pitu-k-na das na zu erkennen; beide Formen entsprechen einander im Wechsel mit der Endung ne, doi'h offenbar ganz anderer Be- deutung.

5. milka-sa und lahte-sa sind transitive Participien, ähnlicli konstruiert wie z. B. im Griechischen mit dem Artikel, zur Vertretung eines Relativsatzes, akka melka-s, akka lahti-.s. Also etwa: „Der Beschädiger meiner Stele wird seinen Namen nicht ^Jiii/e-machen, der Lah tierer (derselben) wird sein tuhi (Wunsch?) nicht ausführen".

6. Weiter entsprechen also einander: Iq) kula-k-na humak-ne

tena suku-k-na hilla-k-ne, ruta-k-ne

kura pifu-k-na ani iecün. Die Formen auf kna müssen ganz ähnliche Bedeutung haben wie die auf sa; ich sehe daher in ihnen Nebenformen der nomina agentis auf kra (wie oben tcmpe-k-rd) von noch nicht bekannter Modifizierung des Sinnes. Es steht ja auch acliamanidisch ein irsanna neben irsarra.

7. ir sara-ra, das natürlich mit irsarra (acliamanidisch für risarral) nichts zu tun hat, möchte ich ungefähr übersetzen „indem (Nahhunte) ihm zürnt".

In Mal-Amir II Sikaftäh-i-Salmän) beginnt der entsprechende Teil in Zeile 31 mit dem Relativsätze.

akka calm-umc milka-ma-n-ra, x-umi pi- ptü-sa,

hiS tuhi-e ani pitte-ma-n-ra,

uftu-x^), appa cahta-ha \ani] laha-ma-n-ra. Der Rest spielt bei der schlechten Er- haltung des Textes noch keine Rolle. Zu bemerken ist zu diesem Stückchen nur wenig; Ms tuhi-e steht natürlich für ]i.is-e ak iuhi-e, seinen Namen und sein tuhi, l^pltte ist also ein Verbum, dessen Bedeutung für beide passen muss. Interessant ist hier die zwei- malige Bezugnahme auf etwas dem Verflucher Gehöriges, der „Piptierer meiner x" und „das utta-x, das ich cahtiert hatte, und dieses soll der Verfluchte wohl nicht „bewohnen", denn das scheint die Bedeutung von Y laha-

Wir finden also zum Ausdrucke der Unter- lage für den Fluch 1. den Relativsatz, 2. ein transitives Partizip, 8. eine Art nomen agentis.

Zum Ausdrucke des Fluches selbst 1. das Gerundium mit ani (= nicht bei Wunsch- ausdrücken), z. B. ani iccün, 2. die vom Ge- rundium abgeleitete (sozusagen denominative) Verbalform, z. B. ani pittc-n-ra, ani piite-ina- n-ra, und, ohne Verneinung, den intransitiven Prekativ, lauter Fingerzeige für die Her- stellung verderbter Stellen.

Natürlich wird auch in Tome IX der Memoires nun ani zu lesen sein (statt des „a-ras" oder a-tik), wenn nicht etwa ideogra- phische Schreibung vorliegt (für ein Wort „Gläubiger"?). Es folgt überall einem Per- sonennamen und hat dem Sinne nach wohl nichts mit dem obigen zu tun.

') Das Zeichen ist nach Scheil eiao Variante von ki, was durch das gewöhnliche ki im 1. Fragmente •;osichort sei; ich l^ann auch doi-t kein hi orlfennen, vielmehr scheint mir das gleiche Zeichen da zu stehen, mit 4 Senkrechten. Er erinnert au lam (= El).

Le mot anzanite ha-la-at.

Par Louis Delaporte.

Le mot anzanite ha-la-at a ete jusqu' ä ce jour considere par hypothese, comme ad- verbe detemps ettraduitpar ,.jadis,autrefois". M. Scheil a adopte cette opinion, mais il est loin de la considerer comme etablie, puisqu'il ajoute toujours un point d'interrogation (cf. V. gr. MDP. V, p. 41).

Une hypothese differente parait soutenable. Ha-la-at ne serait-il pas un substantif de- signant certains materiaux de construction? La forme du mot attire l'attention sur une autre expression u-pa-at souvent opposee a e-ri-cn-tiim „la brique cuite". Ha-la-at et u-pa-at s'emploient de la meme maniere, dans le meme contexte: ils doivent donc sinon avoir le meme sens, du moins rentrer dans la meme categorie de termes.

Un texte de Silhak In Susinak (MDP., III, XLVIII) „fondamental, dit M. Scheil, pour la determination du sens de z«prt<" s'exprime ainsi:

si-ya-an '"'■' In Su-si-na-ak-me u-pa-at im-ma ku-.si-ik a-ak mi-si-ir-ma-na ü e-ri-cn-tum im-ma ku-si-'. le temple de In Susinak en upat avait ete construit et de se ruiner; moi, en briques cuites je le construisis. Upat et erientum se distinguent ici comme materiaux de construction. Ailleurs, upat est remplace par halat, en Opposition avec erientum. Dans le texte de la Barriere de Bronze, le meme Silhak In Susinak öcrit (MDP., V, LXXVII, vol. V.):

su-uu-ki-ip ur-pu-up-pa si-ya-an °"p In-.su- si-na-akme ha-la-at im-ma ku-si-'-si .... ü . . . . e-ri-en-tu-um-ua ku-si-'.

341 iNo. 7.|

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNÜ.

[Juli 1908.] 342

les anciens rois le temple de In Susinak en halat avaieiit construit . . . . ; moi, . . . en briques cuites je le construisis. Dans ce cas, il est vrai, l'opposition entre hdat et erientüm n'est pas aussi raarquee ; la particule imma n'est unie qu'ä Tun des deux mots. Mais nous avons par ailleurs des briques de la Mission Dieulafoy, sur les- quelles cette particule est jointe h. chaeun de ces termes. EUes proviennent du temple eleve par Hubanummena a Liyan eu rhonueur de la deesse Kiririsa. A la fin du XIP siecle, ce monument tombait en ruines. Sutruk- Nahhunte con9ut le projet d-e le restaurer; la mort vint le frapper avant qu'il eüt acheve son oeuvre. Kutir-Nahhunte, son fils et successeur, continua les travaux qui durerent encore plusieurs annees sous le regne de son frere Silhak In Susinak. Sntruk-Nah- hunte s'exprime ainsi:

°°P [Hu-ban]-nu-me-na si-ya-an ""p Ki-ri-ri-sa >— Li-ya-an ir-ra-me h[a-la-]at hn-ma ku-äi-is a-ak mi-si-ir-ma-ma ü sar-ra-' e-ri-en-tüm-na pe-ip-si-i[r-m]a-' a-ak ku- si-'. Hubannumena le temple de Kiririsa h Liyan en Jialat avait construit et de se ruiner; moi, je (le) dötruisis, je fis de Ja brique cuite et construisis. Silbak In Susinak emploiera la meme for- mule; Kutir-Nahhunte utilise une Variante qui rend ses briques precieuses pour la de- termination du sens du mot halat'.

""P Hu-bau-um-me-na si-ya-an ""p Ki-rl-ri-sa

>■ Li-ya-an ir-ra-me ha-la-af im-ma

ku-si-is a-ak mi-si-ir-ma-'-ma ü sar-ra-'

e-ri-en-tüm im-ma pe-ip-si-ir-ma a-ak

ku-si-'.

Dans ce dernier texte, nous trouvons

absolument complete entre halat et erientüm

l'opposition que M. Scheil a signalöe entre

upat et erientüm. Logiquement, on est conduit

ä considerer les mots halat & upat comme

de meme nature au point de vue grammatical.

Si Tun d'eux est uu substantif d^signant des

materiaux de construetion, briques crues ou

autres, l'autre ne saurait etre un adverbe

de temps.

scheinen mir verfehlt. In ll'^N arab. alwadd zu sehen, wird mit Recht von ihm „nicht empfohlen". Ich vergleiche ~mD'7N', Sohn Joqtans Gen. 10, 26. Das ist: ilum wa- dad „ein 11 ist Wadad" (Adad, Hadad = Rammän, der Wettergott), in südarabischer Form (mit Mimation). Ihm entspricht Hl'PN ~ il loadd in der gleichen Bedeutung, in nordsemitischer Fassung. Ich verkenne nicht die Schwierigkeit, dass die Hauptgottheit einen zusammengesetzten Namen hat. Hermsdorf (M) 1. VII. 08.

Martin Hartmann.

In derllazrak-Stele (Pognon, Jnscriptions Semitiques, 1907) ist die Hauptgottheit "ll^N oder "il'PiS. DieVer.sucheLidzbarskis(Lit. Z. Bl. 1908 Sp. 582f.), „Alur" zu erklären,

Spreehsaal. Erklärung.

. Zu Nielsens Auslassungen. OLZ. 1908, 250ff., habe ich iu Rücksicht auf diejenigen Leser, die sie mit meinen Ausiuhi-vmgen in meinen „Studien III" zu vergleichen nicht in der Lage sind, folgendes zu bemerken.

1) Herr Nielsen versichert uns, dass er ja in seinem dänischen (!) Buch im Vorwort (!) und auf Ö. 24 bei der Besprechung der Forschungsreisen in Arabien einiges über die Vorgeschichte usw. der Texte bietet, die er auf S. 126ff. behandelt! Die Leser der Deutschen Ausgabe sind also eingeladen, wenn sie sich über die äusseren Merkmale der neuen Texte unterrichten wollen, die dänische Ausgabe sich zu beschaffen das wird in Deutschland sehr schwer sein und ist eine groteske Zumutung und dort zu suchen, wo etwa Herr N. diese Merkmale zu be- sprechen für gut befunden hat. Diese Konstatierung Nielsens kann mein Urteil, „dass N. gar kein Grefühl dafür zu haben scheint, dass er uns [zumal in der deutsclien Ausgabe] etwas schuldig geblieben ist" nur bestätigen.

2) „Der Wahrheit gemäss berichtigt" Herr N., er habe in seiner Transkription regelmässig (!!) Fi- nalbuchstaben verwendet. In der dänischen Ausgabe der 5 Texte stehe als Druckfehler (?! wirklich?) ein- mal u statt y, ein anderes Mal j statt ); diese Tat- sache gebe Weber nicht das Recht zu einem Urteil in der oben zitierten Weise. Dieses Urteil lautet und bezieht sich auf die deutsche Ausgabe, die dänische ist besser, wie ich selber S. 5 betont habe : Nielsen verwendet einmal Finalbuchstaben, ein an- deres Mal aber auch nicht, ganz wie es ihm in die Feder kommt. Beweise siehe bei mir auf S. 5 7. Eine Auswahl: Im Text (!) von Gl. 1600 finden sich

O statt c, i' statt V, ^ statt □; im Text (!) von Gl. 1581 findet sich o statt q. S. 10 Z. 16 erfreut folgendes Bild: cl''K' I Cm33 I "'pC I ^rf?üa^ I Cll- also dreimal Finalbuchstaben, zweimal keine, .auch Druckfehler? Ebd. zitiert N. aus Hai 52ö

. . jj'jo I ncifi I ?:ii' 1 Jsni;i I jn . .

Also einmal Finalbuchstabe, dreimal nicht. Aber Herr N. berichtigt „der Wahrheit gemäss", dass er „regelmässig" Finalbuchstaben verwendet hat.

343 |No. 7.|

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG.

iJuli 1908.1 344

Auf derselben Zeile schreibt er weiter:

. . . pbo I nctfi I oif'jeroii 1 :n

Diesmal zweimal Finalbucbstaben und einmal nicht. S. 11 oben schreibt Nielsen;

"•lip I p I cnni I i-y: I jr I cy

Also in 6 Worten zweimal Finalbucbstaben, dreimal keine Herr N. aber „berichtigt der Wahrheit ge- mäss", dass er „regelmässig" Finalbucbstaben ver- wendet, und will nuräPälle der dänischen Ausgabe, wo- von ich in der Hauptsache gar nicht rede, zugeben und als Druckfehler nicht entschuldigen, sondern erklären. Ich sage: Herr N. verwendet einmal Final- buchstaben, einmal nicht, ganz wie es ihm in die Feder kommt. Wer recht hat, möge der Leser entscheiden.

3. Bei den Druckfehlern wenigstens, versucht es Herr N. nicht, meine „schweren persönlichen An- schuldigungen der Wahrheit gemäss zu berichtigen". Es seien ihm wirklich „mehr Druckfehler mit unter- gelaufen, als wünschenswert war". Eine wie grosse Zahl von Druckfehlern „wünschenswert" ist, sagt er leider nicht. Nun, jedenfalls hat Herr N. das am schlampigsten korrigierte Buch geliefert, dass ich je in der Hand gehabt zu haben mich entsinne.

4. Zugeben kann ich, dass ich in Bezug auf die Vorführung der Belegstellen ein wenig in Prinzipien- reiterei verfallen bin. Was hat es aber für einen Sinn, wenn N. z. b. bei der Wurzel lin die er in seiner Inschrift mit perforare übersetzt an die | ^Tiit

-]-^2ti' erinnert, die er nicht zu deuten weiss, die mit perforare aber sicher nichts zu tun haben, während er die anderen Stellen, wo wir die Bedeutung der Wurzel wenigstens im Allgemeinen erschliessen können, ausser Betracht lässt.

5. Bei fyp habe ich „natürUch" gegen Nielsens [sage Mordtmanns] Auflassung nichts vorgebracht, weil sie richtig ist. Bemerkt habe ich nur, das N. zur Begründung „seiner" Auffassung, die seit 32 Jahren von Mordtraann erschlossen worden ist, 12 Parallel- stellen im Wortlaut abgedruckt hat. Es gehört das eben in das Kapitel vom Einrennen offener Türen, das überall und immer wieder neue Auflagen erlebt.

Ich hätte selbstverständlich kein Wort darüber verloren, wäre nicht N. an anderen Stellen, wo es recht nötig war, das Material vorzuzeigen, allzu zu- rückhaltend gewesen.

5. Herr N. berichtigt „der Wahrheit gemäss", dass die Inschrift, die den Herrschernamen "ojJSin enthält (Gl. IBOfi) publiziert wurde „nachdem mein Buch längst (sie!) geschrieben und gedruckt war". Das trifft für das dänische Buch zu, Herr N. weiss aber ganz genau, dass meine Kritik sich fast aus- schliesshch auf die deutsche Ausgabe bezieht. Glasers AJN. mit dem Text Gl. 1606 wurden noch im November 1906 ausgegeben, Nielsens „Neue Katabanische Inschriften" Anfang Mai 1907. Herr N. hatte noch vor Beginn de.s Druckes (!) Gelegen- heit, unter genauer Zitierung zu erwähnen, dass zwei von seinen Texten auch bei Glaser AJN. I. behan- delt sind, ja dass der eine davon ein Stück gerade des Textes Gl. 1606 ist, der den neuen Herrscher- namen enthält, der Nielsens ganze Reihe über den Haufen wirft! Nielsen hat es vor der Drucklegung und Ausgabe seiner „Neuen Katab. Inschriften" ein- fach nicht der Mühe wert gefunden, sich zu über- zeugen, ob aus den neuen Katabanischeu Glasertexten etwas für ihn zu lernen ist. Das ist der spiingende Punkt. Hier zeigt sich auch im Sachlichen, was ich im Formalen an Nielsens Arbeitsweise rügte und mit der, wie jeder zugeben muss, ilussersten Milde als „Sorglosigkeit" bezeichnete, „mit der N. seine

Arbeit für die deutschen Fachgenossen hergerichtet hat". Dagegen helfen auch keine wahrheitsgemässen Berichtigungen.

6. Ganz ähnlich wie der vorige Fall ist der nächste gelagert. Nielsen hatte schlankweg in den blauen Himmel hinein behauptet, dass eine aüge- meiue (was soll das heissen?) Pluralendung nn~ „keine semitische Analogie hat". Ich mochte dagegen geltend, dass das Gegenteil davon richtig ist, dass solche Analogien tatsächlich existieren. Nun erfahren wir von Nielsen (OLZ. Sp. 253), dass er schon gele- gentlich der Disputation in Kopenhagen in diesem Sinn Aufklärung erhalten habe. Herr N. hat es nun für ganz überflüssig gebalten, diese Aufschlüsse bei der Drucklegung der deutschen Ausgabe irgendwie zu verwerten. Da steht immer noch „keine semitische Analogie" Jetzt endlich kommt ihm doch die Einsicht, dass er. „den Sachverhalt im Minäischen nicht deutlich genug dargestellt habe". Ich kann darin nur einen neuen Beweis der „Sorglosigkeit" sehen, mit der Nielsen seine Arbeit für die deutschen Fachgenossen hergerichtet hat.

Mit diesen sechs Punkten ist Herrn Nielsens „Verteidigung" gegen meine Kritik, pardon gegen die von mir „unter dem Schein sachlich su sein vor- gebrachten schweren persönlichen Anschuldigungen" erschöpft, und das, was er „der Wahrheit gemäss berichtigen musste", berichtigt. Mehr hat er nicht zu „berichtigen".

Er muss selber das Gefühl gehabt haben, dass durch diese „wahrheitsgemässen Berichtigungen" seine Position sich zum mindesten nicht gebessert hat. So geht er denn zum Angriff über. Welcher Art diese Angriffe sind, muss ebenfalls kurz gezeigt werden.

Zunächst wirft er mir vor, ich hätte die Beispiele zur Pluralendung PH" ^^^ Moi'dtmanns Beiträgen „abgeschrieben". Nielsens persönlicher Hass gegen mich muss recht tief sitzen, wenn er es sich abge- winnt, mich durch diesen Ausdruck gewissermassen als Plagiator hinzustellen, wo ich ausdrücklich unter ge- nauester Quellenangabe zitiere.

Obwohl Nielsen meint, in seiner Verteidigung sei „nicht der Ort, Webers andere Darbietungen in diesem Heft „Studien" eingehend zu besprechen", so kann er es sich doch nicht versagen, diese Dar- bietungen in Bausch und Bogen schlecht zu machen. „Ueberall" „nirgend" „kein" : billiger gibt ers nicht. Als Beispiel wird dann meine Bearbeitung der fünf Landbergtexte hergenommen und hier mein Verzicht auf eine Kritik der Glaserschen Uebersetzung von Gl. 1230 folgendermassen aposti-ophiert: „Deutlicher kann man doch sein wissenschaftliches Unvermögen nicht dokumentieren."

Man sieht, Nielsen liebt entschiedene Ausdrucks- weise in seinen Urteilen. Zur Sache ist folgendes zu bemerken.

Herr Nielsen muss die Uebersetzung Glasers für recht miserabel halten, wenn er meint, dass es keinen deutlicheren Beweis für wissenschaftliches Unvermögen gebe als einen Verzicht auf eine Verbesserung dieser Uebersetzung Glasers. Einen anderen Sinn kann ich in diesen pathetischen Worten nicht finden.

Die Sache liegt aber für Nielsen sehr peinlich. Sein Urteil ist nur dann einigermassen verständlich, wenn er die betr. Inschrift überhaupt noch nicht näher angesehen hat. Denn sonst hätte er merken müssen, dass die Uebersetzung Glasers nicht nur nicht schlecht, sondern sogar sehr gut ist, dass die Inschriit überhaupt keinerlei grössere Schwierigkeiten bietet, dass kaum ein einziges Wort in der Inschrift steht, über dessen Bedeutung begrilndete Zweifel möglich oder nur denkbar sind. Oder will Nielsen

345 |No. 7.]

ORIENTALISTIS CHE LITTERATÜR-ZEITUNG.

IJali 1908.1 S-lß

etwa wesentlich anders übersetzen? Ich glaube nicht. Ich kann es nicht, und niemand kann es. Bei diesem Sachverhalt war es einfach selbstverständlich, dass ich mich begnügte, aus meinem Abklatsch das beizubringen, was aus ihm Neues beizubringen war, und für alles andere auf Glaser verwies. Aber Herr Nielsen hatte den Mut zu sagen: „Deutlicher kann man doch sein wissenschaftliches Unvermögen nicht dokumentieren!" Welchen Wert solche Urteile aus der Feder des Herrn Nielsen haben, mag sich der Leser nun selber sagen.

Endlich glaubt Herr Nielsen auch meine Bi- bliographie noch diskreditieren zu müssen. Ich habe wörtlich geschrieben (S. 70):

Es war mir oft nicht möglich, das Original selbst zum er-stenmal, oder für diese Bibliographie von neuem einzusehen. Bei dem provisorischen Charakter dieser Bibliographie hielt ich es 'nicht für nötig, diese Fälle jedesmal keuntlich zu machen. In der defitiitiveu Fassung wird das nachgeholt werden. In allen solchen Fällen habe ich Schermanns „Orientalische Bibliographie" gewissenhaft zu Rate gezogen und gele- gentlich auch hinsichtlich der Inhaltsan- gaben ausgeschrieben. Ich bekenne aber dankbar, dass ich durch dieses Werk auf manchen verlorenen Titel aufmerksam ge- worden bin.

Herr Ditlef Nielsen bringt es nun fertig, auf ürund dieser meiner eigenen Angaben den Vorwurf des Plagiats zu konstruieren und drucken zulassen: „Eine grosse Menge (!) der hier angeführten Werke sind aber, sogar mit Inhaltsangaben, direkt aus Scher- manns 0. B. abgeschrieben, ohne Quellenangaben für jeden Fall".

Eine Kennzeichnung dieses Verfahrens überlasse ich den Lesern. Ich begnüge mich mit Nielsens Worten zu sagen: „Deutlicher kann man doch seine persönliche Gehässigkeit gegen einen wissenschaft- lichen Gegner nicht dokumentieren".

Was kann es mir verschlagen, wenn derselbe Herr Ditlef Nielsen über mein ganzes bisheriges wissenschaftliches Arbeiten glaubt aburteilen zu müssen, wenn er, der assjriologischen Studien voll- kommen fernsteht, schreibt, was ich bisher publiziert hätte, „war schon der Hauptsache nach in andern Büchern zu lesen". Herr Nielsen hats sicherlich in diesen anderen Büchern noch nicht gelesen. Ein solches Urteil ist in solchem Munde einfach nun sagen wir :

Zum Schluss erklärt Herr Ditlef Nielsen, „zu einer solchen persönlichen Polemik, wie Weber sie angefangen, habe er weder Lust noch Zeit". Dass Nielsens Polemik „persönlich" war, kann wohl nicht bezweifelt werden. Dass es die meinige war, muss ich entschieden bestreiten. Ich habe in der wie ich glaubte mildesten Form Herrn Nielsen nachgewiesen dass er „sorglos", ich hätte auch anders sagen können gearbeitet hat. Dieser Nachweis ist durchaus sach- lich geführt und auch von Herrn Nielsen nicht mit Erfolg angefochten, sondern unfreiwillig freilich nur bestätigt worden.

Nun noch ein kurzes Wort! Die Kontroverse Nielsen-Weber fällt in eine für die Sabäistik bedeu- tungsvolle Zeit. Derenbourg und Glaser sind nicht mehr unter den Lebenden, und von den überlebenden Vertretern der älteren Generation i.st was nie je- mand für möglich gehalten hiltte das Kriegsbeil begraben worden. Da muss der Streit unter den Jungen doppelt peinlich emjjfunden werden. Und auch ich stehe nicht an, zu erklären, dass ich ihn

peinlich empfinde. Man mag über die Notwendig- keit meiner Polemik (in meinen „Studien IH") den- ken, wie man will, dass sie sachlich, d. h. sich auf die Sache, um die es sich handelte, beschränkend ge- blieben ist, wird man nicht bestreiten wollen. Ich habe mich einer persönlichen Gehässigkeit nicht schuldig gemacht. Zudem: Meine Kritik erschien wohlbedachterweise nicht in einer Zeitschrift, son- dern an der Stelle, an der Nielsens Arbeit erschienen war, in den MVAG., deren Leserkreis an sich beschränkt ist und in solchen Spezialfällen sicherlich auf Spozial- interessenten beschränkt bleibt.

Dass Nielsens Entgegnung sachlich gewesen ist, kann nicht behauptet werden: sie geht weit über die Sache, die zur Diskussion steht, hinaus und ist gegen meine ganze wissenschaftliche Persönlichkeit gerichtet, der sie jedes Vertrauen nehmen will. Dass N. dabei in der Wahl seiner Mittel nicht vorsichtiger war, musste Veranlassung werden, ihm mit einer Schärfe zu entgegnen, die ich um des Friedens willen sehr gerne vermieden hätte. Gleichwohl habe ich sorg- fältig alles vermieden, was dem Streite neue Nahrung geben könnte.

Für mich ist der öft'entliche Streit mit dieser meiner Erklärung erledigt. Ich werde nicht in der Lage sein, auf etwaige weitere polemische Entgegnun- gen persönlicher Art zu erwidern.

Neuburs a. D. 2. .luli 1908. Otto Weber.

Altertiiiiis-Berichte

aus dem Kultnrk reise des Mittelmeers.

Museen.

Die vorderasiatische Abteilung der Berliner Museen hat einen nach Form und Inhalt äusserst interessanten Siegelzylinder erworben. Dieser ist von besonderem Wert, weil auf ihm ein Vorgang aus dem Etanamythus dargestellt ist. Den Mittelpunkt der Darstellung bildet der fliegende Adler, auf dem Etana sitzt, den Hals des Vogels umklammernd. Die Auf- wärtsbewegung des Adlers ist in feinsinniger Weise dadurch angedeutet, dass zwei unter dem Adler i^itzende Hunde starr nach aufwärts blicken. Ausser dieser Hauptgruppe sind noch drei weitere Gruppen dargestellt: ein Hirt, der seine Schafe und Ziegen aus einer Hürde heraustreibt, ein Töpfer bei der Arbeit, sowie ein Bäcker vor dem Backofen. Durch diese Szenen, die das Leben und Treiben der Erd- bewohner zeigen, will der Künstler offenbar das Bild der Erde wiedergeben, wie es sich dem aufsteigenden Etana aus der Höhe darbot. Nach dem Stil der Dar- stellung gehört das Siegel etwa der ersten Hälfte dos 3. Jahrtausends v. Chr. an. Seh.

Spanien.

231. Fjin Unternehmer, der eine Landstrasse aus- bessern soll, benutzt die Ruinen von Italica als Steinbruch und füllt mit den kunstvollen Bruch- stücken von Statuen, Säulen, Mosaiken die Uneben- heiten der Woge aus Wo die Mauern der Tempel zu fest sind, werden sie mit Dynamit gesprengt. Die spanische Presse hat wegen dieser Barbarei Lärm geschlagen, und eine amtliehe Kommission hat sich aufgemacht, den Fall zu untersuchen.

(Köln. Ztg. V. 28. V. 1908.) B.

347 [No. 7.]

ORIENTALISTISCHE LITTERÄTUR-ZEITUNG.

[Juli 1908.] 348

Italien.

232. Unter der Basilika des hl. Chrysogomis zu Rom hat A. Bartoli 5 m uuter dem Estrich der jetzigen Basilika, die aus der Zeit von 1123 29 stammt, die Apsis und den Anfang der Wände des Langhauses einer älteren, etwas seitwärts stehenden Kirche gefanden. Die 15 m breite Apsis ist ganz mit dekorativen Mustern geschmückt, die deutlich die Motive des Opus sectile raarmcreum (Mosaik aus grösseren geschnittenen Marmorstücken) wiederholen. Der Stil, die Farbengebung und die Kleidung der Heiligenfiguren weisen auf das 8. .Jahrb. hin, als Gregor IH. die Kirche wiederherstellen liesa. Die Mauern des Gebäudes dagegen zeigen deutlich, dass wir einen älteren Bau vor uns haben. Die Kirche wird schon im Jahre 499 n. Chr. erwähnt.

(Reichsanz. v. 27. 6. 1908.) B.

Kreta.

233. In der Times vom 10. VI. 1908 bittet D. G. Hogarth um neue Zuwendungen für die Ausgi-abungen in Kreta und berichtet über die Erfolge Evans'. Der Forscher hat in einem Hause westlich vom Palaste in Knossos gute Funde gemacht, u. a. eine prächtige Steatit-Vase in Form eines Stierkopfes mit Muscheleinlegearbeit und mit Kristallaugen; die Ii-is ist auf die Rückseite des Kristalls gemalt.

An einer anderen Stelle im Norden wurde eiue Menge von Werkzeug und von Geräten aus Bronze gefunden, u. a. ein Kessel mit drei Füssen. Zu- sammen mit ihnen ausgegrabene alte Gefässe ermög- lichen eine Datierung des Fundes. Dieser bildet eiue wertvolle Ergänzung der mehr provinziellen Geräte, die Hawes in Gurnia ausgegraben hat.

Südlich vom Palaste wurde unter Trümmern (darunter sind Elfenbeinbruchstücke, geschnitzte Kästchen, Freskomalereien), die dem letzteren ent- stammen, in einer tiefereu Schicht eine Reihe von Gebäuden aufgedeckt. Unter einer Treppe fanden sich einige silberne Humpen und Krüge. Es kamen auch schöne Vasen zum Vorschein, eine mit einem Papyrusornament in erhabener Arbeit.

Man bemüht sich ferner in das grosse Kuppel- grab einzudringen, das im vorigen Jahre entdeckt worden ist, und weitere der Art zu finden. B.

Mittelasien.

234. Bis Ende Juni v. J. blieb M. A. Stein in Au§i, um seine Sammlungen von Mss. und Kuust- gegenständen zu ordnen, die ans der Gegend von Tun-Huang stammten. Dann wandte er sich den grossen Schneebergen zu, die die Wasserscheide zwischen dem Suliho und dem Tun-Huang bilden. In den Vorbergen stiess er auf eine etwa im 12. oder 13 Jahrh. verlassene Ansiedlung. Das Klima der Gegend hat sich seitdem geändert. Von dem ehe- maligen Wasserreichtum gehen nur wenige sumpfige Quellen Kunde, alles Kulturland und die Stadt ist unter Dünen begraben. Der Zustand der ostwärts gerichteten Mauern zeugt von der ausserordentlichen Gewalt des Windes; nur die nach Norden und Süden schauenden Mauern sind stehen geblieben. Wegen des gewaltigen Windschadons und der Höhe der Dünen musste man von einer Ausgrabung absehen.

In dem Tale des TaSi-Flusses fand Stein alte buddhistische Felsentempel, die noch heute von Pilgern aufgesucht werden, aber an Grösse den „Höhlen der 1000 Buddbas" bei Tun-Huang nach- stehen. Die gut erhaltenen Freskogomälde sind schöne Denkmäler der buddhistischen Malerei des

8. 12. Jahrh. und verraten deutlich ihre indische Herkunft.

Stein besuchte darauf das Tor der grossen Mauer bei Kiajükwan. Er stellte fest, dass sich dort zwei alte Befestigungslinien kreuzen. Die eine zerbröckelte Mauer aus ge.stampftem Lehm, die der Nordgrenze von Sucu und Kausu folgt und sich westwärts bis nach Ausi und nach der Mauer von Tun-Huang fortgesetzt zu haben scheint, stammt aus dem zweiten Jahrhundert. Sie diente zur Deckung der Oasen am Nordabhange des Nansan, die für den Verkehr mit Turkestan unter der ersten Handynastie von Bedeutung sind. Die zweite Linie, die die andere rechtwinklig schneidet und die Strasse nach dem Westen verlegt, stammt wahrscheinlich aus dem 15. oder 16. Jahrh.

(Nordd. Allg. Ztg. 12. VI. 1908.) B.

Pepsien.

235. Die Auegrabungen auf den Ruinen der Burg von Susa haben eine Tiefe von 38 m erreicht Die aus diesen tiefsten Schichten zutage geförderten Fundstücke hält de Morgan für rund 70U0 (??| Jahre alt. Um 6000 (??) v. Chr. muss Elam eine recht ent- wickelte Kultur besessen haben, da man u. a. das Kupfer kannte und die Weberei verstand und sich der Schrift bedient haben soll. Es wurden 1000 bemalte Tonvasen von bedeutendem künstlerischem Werte gefunden. Spätere Dokumente gehören der Zeit Naram-Sins an. Es verlautet, dass die Ausgrabungen auf der Burg allein noch 10 Jahre erfordern. In der Umgebung der Stadt will de Morgan die Lage von etwa 40 Städten bestimmt haben. Etwa hundert Kisten mit wertvollen Pundstücken sind auf dem Wege nach Paris.

(Hamb. Fremdenblatt v. 3. VI, 1908.) B.

Aus gelehrten Gesellsehaften.

In der Archäol. Ges. zu Berlin sprach am 2. Juni Oberlehrer Dr. Samter überGeburtsgebräuche. Das Niederlegen des Kindes bez. der Gebärenden auf die Erde und das Niederknien der Gebärenden brachte er mit dem Kulte der ErdgOttin zusammen. Mutter und Kind sollen dadurch dieser geweiht werden.

Viereck sprach über griechische Papyrus - Urkunden und schilderte das Leben und Treiben in Hermupolis im 3. Jahrb. n. Uhr. nach Urkunden aus Eämunen. (Reichsanz. v. 11. VI. 1908.) B.

In der Maisitzung der Vorderasiatischen Gesell- schaft machte der Vorsitzende Mitteilung von einer Zuwendung von 1000 M. seitens der Frau Geheimrat V. Kaufmann. Dem Wunsche der Schenkenden ent- sprechend, wird nach einmütigem Beschlüsse der Versammlung der verstorbene Vorsitzende der Ge- sellschaft, Herr Geheimrat v. Kaufmann, dauernd im Mitgliederverzeichnisse geführt -werden.

A. Ungnad sprach über Wahrsagekunst hei den Babyloniern. Er verweilte besonders bei den moderneu Ausläufern dieses Abei-glaubens. B.

In der am 13. März abgehaltenen Sitzung der Acad. des Inscr. et Belles-letti-es besprach Ph. Berger Pognons neueste Publikation: Inscriptions sämitiques de la Syrie, de la Mdsopotamie et la r^gion de Mossoul. Ref. betonte ganz besonders die vielseitige Bedeutung der von P. selbst gefundenen aus dem 8. Jahrhundert stammenden aramäischen Inschrift des Zakir, Königs von Hamath und Laisch. Dieselbe befindet sich auf einer 2 m hohen Stele, deren oberste Partie das

349 (No. 7.|

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.

(Juli 1908.1 350

Bildnis des Fürsten oder des Gottes Elour') einnimmt. Der Fund liefert vor allem einen neuen Beitrag zur biblischen Geschichte. Aus den erhaltenen Stelleu der Inschrift erfahrt man u. a., dass das Denkmal von König Zakir zu Ehren seines Gottes Elour aus Dankbarkeit für den ihm und seinen Verbündeten war vielleicht König Joas darunter? über Beu- hadad, Sohn des Hasael, König von Aram (Damaskus) verliehenen Sieg errichtet worden sei. Seh.

Mitteilungen.

In der Revue de l'Ecole d'Aothropologie (De- zember 1907) verteidigt J. de Morgan seine -Hypo- these, dass die griechische Vasenmalerei letztlich auf Einflüsse und Anregungen aus dem alten Elam zu- rückzuführen sei, gegen Einwände, die S. Reinach und G. Perot im Juli 1907 dagegen erhoben hatten. Er führt aus. dass 1) in Aegypten, 2) in Elam zwei uralte, voneinander unabhängige Mittelpunkte der Vasenmalerei vorhanden gewesen seien. Der letztere habe einen Ausläufer nach Syrien und Palästina entsandt. Dieser habe die alten Mittelpunkte über- dauert und, sei es unmittelbar, sei es durch Ver- mittelung der Phönizier späterhin indogermanische Einflüsse erfahren. Die so erzeugte ägäo-kana- anäische Mischform sei der Südküste Kleinasiens ent- lang westwärts gewandert und habe in der griechischen Kunst ihre höchste Blüte erreicht. Beziehungen der wpstasiatischen Keramik zur ostasiatischen und luittelamerikaniachen hält de Morgan für unmöglich. Das Aufhören von künstlerischen Bestrebungen iu Frankreich nach der Zeit des Magdalönien schreibt er dem Einbrüche der Indogermanen zu. B.

C. Schmidt teilt in der Theol. Lit.-Ztg. (1908, No. 12) mit, dass die Freer'schen neuen Bibelhand- Bchriften (vgl. OLZ. 1908 Sp. 202 f) aus der Bibliothek des Sohenute Klosters in der Nähe von Sohag (gegen- über Achmim) stammen. Bei der Restaurierung des Klosters sind die Hss, wie schon früher unzählige koptische aus der Bibliothek gestohlen und an die Fremden vorschachert worden. Schmidt hat folgende aus demselben Kloster stammende Handschriften er- worben; 1) eine griechische Genesis auf Papyros aus der Zeit Konstantins in alter Kursive, 2) den ersten Clemensbrief in achmimischer Uebersetzung, 3) die Sprüche Salomos in achmimischem Dialekt für die Kgl Bibliothek zu Berlin, 4) einen griechischen Oster- brief aus dem neunten Jahrhundert für das Aegypt. Museum. B.

Im Oktober 1908 wird in Kairo die erste ägypti- sche Universität nach europäischem Muster eröffnet. Einheimische Grossgrundbesitzer haben das Gelände gestiftet. Ein Kapital von 200000 Mark ist für den Universitätsfonds bereits aufgebracht. Lehrkräfte werden aus Frankreich, England, der Schweiz und aus Deutschland berufen werden. Zur Ausbildung für den späteren Dozentenberuf sind aber auch bereits einheimische Studenten nach Paris, Oxford, Cambridge und I/eeds gesandt worden. Die unentgeltlichen Vor- lesungen sollen sich auf französische, englische und arabische Literatur, sowie auf arabische und allge- meine Geschichte erstrecken. Seh.

Personalien.

An Stelle des verstorbenen Boissier wurde der Historiker Thureau- Daugin zum ständigen Sekrotllr der Pariser Akademie gewählt.

Eb. Schrader, der Altmeister der deutschen Assyriologie, ist von seinen langjährigen Leiden am 3. Juli d. J. im 73. Lebensjahre erlöst worden. Viele Jahre hatte ihn ein tückisches Geschick seinen ihm so am Herzen liegenden Arbeiten entzogen. Dass er, der zuerst den Riesenkampf der sich durch- setzenden Assyriologie allein führen musste, noch die siegreiche Beendigung dieses Kampfes durch seine Schüler erleben konnte, war ein Glück, dass ihm wohl zu gönnen war.

') Für die letztere Annahme sei hier auf die Dolorit- Statue des Gottes Hadad aus Gergin hinge- wiesen.

Zeitsehriftensehau.

Allgem. Liter.-Blatt 1908.

1. Corpus Script. Christ. Orient. Scriptores Aethiopici. Series altera Tom XS, XXI, bespr. v. S. Euringer. J, Ecker, Psalterium juxta Hebraeos Hieronjmi in seinem Verhältnis zu Masora, Septu- aginta, Vulgata, bespr. v. N. Schlögl. W. Staerk, Jesaias Dichtungen, (u.) D. Ginsburg, Biblia Hebraica 2. ed., bespr. v. J. DöUer. Die Kultur der Gegen- wart, Teill, Abt. VII: Die orientalischen Literaturen, bespr. V. R. Geyer.

2. K. Böckenhoff, Speisesatzungen mosaischer Art, bespr. V. J. Döller. W. Staerk, Die Entstehung des Alten Testaments, bespr. v. N. Schlögl.

3. P. Vogt, Der Stammbaum Christi, bespr. y. Innitzer. L. Venetianer, Ezekiels Vision und die salomonischen Wasserbecken, bespr. v. S. Euringer.

4. Corp. Script. Christ. Orient. Scriptores Syri. Series secunda, Tom. 43, 44. Series tertia, Tom. 4, bespr. V. G. Graf.

5. G. Hoberg, Bibel oder Babel, bespr. v. J. Döller.

6. J. Marquart, Untersuchungen zur Geschichte von Eran, bespr. v. E. Klauber.

7. H. L. Strack, Das Wesen des Judentums, bespr. V. N. Schlögl.

The Athenaeum. 1908.

4201. R. H. Charles, The Greek Versions of tbe Testaments of tbe Twelve Patriarchs; id., The Testa- ments ofthe Twelve Patriarchs, Transl., bespr. v. Ch. M. Doughty, Wanderings in Arabia, bespr. v.

4203. Lettres from an Egyptian to an English Politician upon the Aff'airs of Egypt, hrsggb. v. Rout- ledge & Sons; A. W. Stratton, Letters from India, bespr. V.

4204. C. Holland, Old and New Japan, bespr. v. 4207. J. Döohelette, Manuel d'Arch^ologie prd-

historique, celtique, et gallo-romaine I, bespr. v. W. J. Anderson and R. Ph. Spiers, The Architecture of Greece and Rome. 2' ed , bespr. v.

Deutsche Lit.-Ztg. 1908.

17. G. Lassen, Die Schöpfung. Das erste Blatt der Bibel, bespr. v. A. Bertholet. J. Benzinger, Hebräische Archäologie, bespr. v. F. Giesebrecht.

18. IL J. Holtzmann, Harnacks Untersuchungen zur Apostelgeschichte. L. Wenijer, Foralis exer- citus, bespr. v. E. Mogk. Urkunden des ägypti- schen Altertums: I 1,2 II 1,2. III 1, bespr. v. H. 0. Lange. V. Chapot, La frontiere de l'Eupliratc, bespr. v. M. J. de Goeje. Claudii jPtolemaoi Opera II: Opera astronomica minora (darin No. 6;

351 [No.

ORIENTALISTISCHE LITTEBATUR-ZEITÜNG.

(Juli 1908.] 352

Planisphaerium von al-Magriti ins Arabische übersetzt), bespr. V. K. Manitius.

19. E. Selliu, Das Rätsel des deuterojesajanischen Buches, bespr. v. H. Gressmann. F. C. Conybeare and A. A. Maclean, Rituale Armenorum. bespr. v. G. Rietschel.

20. J. Nikel, Alte und neue Angriffe auf das Alte Testament, (u.) Ders., Der Ursprunj; dos Alttestament- lichen Gottesglaubeus, bespr. v. K. Holzhey. Cb. A. Sechebaye, Programme et m^thodes de la lin- guistique th^orique, bespr. v. Vossler.

22. L. Techen, Das Targum zu den Psalmen, bespr. V. E. Nestle. A. Ausfeld, Der griechische Alexanderroman, bespr. v. H. Reich. M. M. Ne- weth, Canon Pietro Carola's pilgrimage to Jerusalem in the year 1454, bespr. v. M. J. de Goeje.

The Bnsrlish Histor. Rev. 1908.

90. H. Vincout, Canaan d'apres l'Exploration Räcente, bespr. v. St. A. Cook. G. W. Knox, The Development of Religion in Japan, bespr. v. F. V. Dickius. W. B. Stevenson, The Crusaders in the East: a Brief History of tbe Wars of Islam with the Latins in Syria during the Twelfth and Thirteenth Cen- turies, bespr. v. G. Le Strange. J. D. Le Rouix. Cartulaire G^nöral de l'Ordre des Hospitaliers de St. Jean de Jerusalem (1100— 1310), bespr. v. L. T. Smith.

The Expository Times 1908.

9. Notes of Recent Exposition: The Discovery of a New MS of the Gospels. Another Ending to St. Mark's Gospel. J. Adam, The Roligions Teachers of Greeoe, bespr. v. J. Iverach. F. S. HofFman, The Sphcre of Religion, bespr. v. Charles, The Greek Versions of the Testaments of the Twelvo Patriarchs; J. St. Riggs, The Messages of Jesus according to the Gospel of John, bespr. v. A. H. Sayce, The Archaeology of tbe Book of Genesis. Eb. Nestle, I Corinthians X, 9. 6. K. Hibbert, Another Gospel.

Prkf. Ztg. 1908.

13. V, No. 133 |2. Morgbl) M., Eduard Glaser.

23. V. No. 143 (2. Morgbl.) M, Der Hilprecht- Streit (Bespr. die jüngst erschienene Rechtfertigungs- schrift Hilprcchts „The so-called Peters - Hilprecht Controversy.")

La Geographie. 1908.

4. Cortier, L'Adr'ar'des Ifor'ass. Ch. Rabot, Le chemin de fer du Hedjaz. id., La Geologie du Tibet central (Bespr. 2 Aufsätze Haydens). Wissen- schaftliche Ergebnisse der Expedition Filchuer nach China und Tibet. 1903-1905; X,l, bespr. v. Ch. Rabot.

R. P. Skinner, Abyssinia of To-day, bespr. v. G.

aiobus. 1908.

17 B. Struck, Eine vergleichende Grammatik der Bantusprachen, (bsp. C. Meinhofs Grundzüge einer ver- gleichenden Grammatik der Bantusprachen'. F. Cramer, Afrika in seinen Beziehungen zur antiken KuUurwelt, bespr. v. G. L. Bell, Durch die Wüsten und Kiilturstrecken Syriens, bespr. v.

18. J. Goldziher, Alois Musils ethnologische Studien iu Arabia Petraea. R, Lasch, Das Fort- leben geschichtlicher Ereignisse iu der Tradition der Naturvölker H. Gehring, Indien, bespr. v. E. Arnaud und M. Cortier, Nos confins sahariens, bespr. v. H. Singer. Projekt einer meterologisch-astronomi- sohon Station auf dem Elbrus. Comyns Wanderungen in der Wüste westlich von Wadi Haifa und Kosha.

19. B. Gutmann, Fluchen uud Segnen im Munde der Wadschagga.

21. A\irel Steins zentralasiatische Forschungs- reise.

22. G. Maspero, L'Archdologie ^gyptienne. Nouv. ed. bespr. v. A. Wiedemann.

Hakedem. 1907.

Heft IV: D. Künstlinger, Die Süratu Jüsufa. S. Krauss, Bad und Badewesen im Talmud (Forts. |. A. Lewinski, Zur Gesch. d. Juden in Polen u. Russl. während des 18. Jahrb. L. Grünhut, Miszellen. A. Sarsowsky, ZuHnkedem No. III. Bespr.: K. Budde, Gesch. d. althebr. Lit. (Sarsowsky). Zeitschriften- Revue. Bibliographie. Harkavy, Aus einer Orient. Genizah zu St. Petersburg (Foi-ts ). Frie Jmann, Die Verseinteilung der Bibel nach dem Talmud und Mi- drasch (Forts.). S. Poznanski, Studien zur gaonäi- schen Epoche: I. die Geonim uud der jerus. Talmud.

Hermes. 1908.

XLIII. 2. L. Cohn, Neue Beiträge zur Textge- schichte und Kritik der Philonischen Schriften. K. Hell, Das Fortleben der Volkssprachen in Klein- asien in nachchristlicher Zeit. M. Holleaux, La rencontre d'Hannibal et d'Antiochos le grand ä Ephese,

Histor. Ztsohr. 1908,

IV, 3. P. Natorp, Ueber Philosophie, Geschichte und Philosophie der Geschichte. H. üseuer, Vor- träge und Aufsätze, bespr. v. A, Körte. F. Thureau- Dangin, Die sumerischen und akkadischen Königs- insohriften, bespr, v Jensen. W. Erbt, Die Hebräer, Kanaan im Zeitalter der hebräischen Wanderung und heliräischer Staatengrüudungen, bespr. v. G, Beer,

The Imper, Asiat. Quart. Rev. 1908.

No. 50, F, H. Tyrrell, Populär government among muselman peoples. L. Mills, A hymn of Zarathustra. British interests in Morocco. W, S. Blunt, Secret history of the English occupation of Egypt, bespr, v. ?

Int, Wchschr, f. Was., K. u. Teohn. 1908.

17. A. Harnack, Der vierte Internationale Kon- gross für historische Wissenschaften zu Berlin. Lord Cromer, Die Anfänge des modernen .^egypten.

18. Lord Cromer, Die Anfänge des modernen Aegypten.

19 21. M. V. Brandt, Die Grundlagen der chinesischen Kultur.

23/24. J. Kohler, Die Ehe der Naturvölker, 25/26 Lord Cromer, Der Sudan,

The Je-wrish Quarterly Review. 1908.

79. C G. Montefiore, Liberal Judaism. E. J. Worman, Two Book-lists from the Cambridge Geni- zah Fragments. A. Cohen, Hebrew Incunabula in Cambridge, C. Robertson, Notes on Javan, W. Bacher, Die Ausdrücke, mit rienen die Tradition be- zeichnet wird. St. A. Cook, Notes on the Dynasties of Omri and Jesu, S. Poznanski, Tbe Murshid of Samuel al-Magribi. H, M. Kallen, The lighth cirole of Gehenna,

Journ, Asiatique. 1908,

1. H. Gaden, Note sur le dialecte Foul parM par les Foulbö du Baguirmi. B, 0, Nedjib A^em. La versification nationale turque. J. B. Chabot, Discours de Jacques (Denys) Bar Salibi ä l'introni- sation du patriarche Michel le Syrien. Fr, Thureau Dangin, Notes pour servir ä la Chronologie de la dynastie kassite, Part I of the Lubäbu 'I- Albab of Mohammed 'Awfi ed. hy E, G. Browne a, Mirzä Muhammod ihn 'Abdu' 1-Wahhäb-i-Qazviui,

363 [No. 7.|

ORIENTALISTISCHE LITTERAT OBrZEITUNÜ.

[Juli 1908.) 354

bespr. V. L. Bouvat. G. Thibaut a. Ganganatha Jha, Indian Thought, bespr. v. J. V. M. Rangacharya, A descriptive Catalogue of the Sanskrit Mamiscripts in the Government Oriental MSS library, bespr. v. id. A. A. Bevan, The Naka'id of Jarir and Al-Farazdak, bespr. V. Cl. Huart. M. J. de üoeje, Öelectionsfrom geographica! literature, bespr. v. id H. Armez, Nou- velle Grammaire arabe, bespr. v. J. Pörier. - T'an- t'äouy Djauhary, Nidhäni el 'alam oul Ümam äou älhikmat el Jslämyat el 'oliä bsp. v. Jsmaijl Harnet.

id.,Ettädj el Moressa 'bil Qoräne oul o'loum, bespr. V. id. A. V. W. Jackson, Persia, Pastand Present, bespr. V. M D.

Journal des Savante. 1908.

4. L. W. King, Chronicles concerning early Babylonian kings, (u.) H V. Hilprecht, Mathematical, metrologioal and chronological tablets from . the Temple Library of Nippur, bespr. v. F. Thureau- Dangin. D. C Hesseling, Essai sur la civilisation byzantine, bespr. v. 0. E. R.

5. F. H Weissbach, Die Inschriften Nebukad- nezars II. im Wädi Brisä und am Nähr el-Kelb, bespr. V. C. Fossey.

The Journ. of Theolog. Stud. 1908.

35. C. F. Burney, A Theory of the Develop- ment of Israelite Religion in Karly Times. E. 0. Wiustedt. Documents on I Corinthians H. St Jones, Notes and Studies, the Historia mysta- gogica and other greek Commentaries on the Byzantine Liturgy. W. Lock, Mr. E. F. Scott on the fourth Gospel. 6. Milligan, St. Pauls Epistlee to the Thessalonians, bespr. v. W. Lock.

G. St. Clair, The Secret of Genesis; A. R. Gordon, The Early Traditions of Genesis, bespr. V. St. A. Cook. Lonsdale a. Laura Ragg, The Gospel of Barnabas, bespr. v. M. R James. G. Milligan, Some Reoent Papyrological Publications. M. Jastrow, Die Religion Babyloniens und As83Tiens; A. Jeromias, Babylonisches im Alten Testament; id , Die Panbabylonisten, der Alte Orient und die Ägyp- tische Religion; G. A Barton, The Origin of Some Cuueiform Signs ; 0. A Tofteen, Ri^searches in Assy- rian and Babylonian Geography I; J. Hehn, Sieben- zahl und Sabbat bei den Babylouiern und im Alten Testament ; St. Johnston, The Assyrian Word Nu- bättu; A. T. Clay, The Aramaic Indorsemeuts on the Documents of the Muraäü Sons; H Winckler, Die jiiugsteu Kämpfer wider den Panbabylonismus, bespr. V. C. H. W. Johns.

The Journ. of the Boy. Asiat. Soo. 1908.

April. I. E. Pargiter, The Kations of India at the Battle between the Pandavas and Kauravas.c M. L. Dames, The Mint of Kuramän, with spe ial refeieuce to the Coins of the Qarluglis and Khwä- rizm-Shähs. H. F. Amedroz, Talos of official Life from the „Tadhkira" of Jbn Hamdim etc. J. F. Fleet, The Rummindel Inscription and the Con- versiou of A^öka to ßuddliism. A. M. T.Jackson, The Date of the Harivamsa; Rajaüa, Rajanya, Rä- jänaka; Sok. Saka; Vedic Religion; D. S. Mar- golinuth. Zaidän's Umayyads and 'Abbäsids. A. H. Sayce, The Hittite Cunniform Tablets from Boghaz Keui. Abdullah Yusnf-Ah'. Life and Labour of the People of India. bespr. v. W. Hoey. L. W. King, Chronicles concerning Early Babylonian Kings, bespr. v. T. G. Pinches. Mitteilungen d. Deutsch Orient- Ges-ellschaft zu Berlin. VorliUifige Nachr. üb. d. Aus- grabungen in Boghaz-köi im Souimor 1907. No. 35. H. Winckler, Die Tontafolfundo, bespr. v. id. B. •Vleissner, Seltene assyrische Ideogramme I.— IV.,

bespr. V. id. C. H. Becker, Papyri Schott-Reinhardt I.. bespr. V. H. Hirschfeld.

Lit. Bundsoh. f. d. kath. Deutschi. 1908.

6. B. Baentsch, Altorientalischer und israelitischer Monotheismus, bespr. v. Heyes. J. K. Zenner, Die Psalmen nach dem Urtext, bespr. v. G. Hoberg. Bonwetsch, Die unter Hippolyts Namen überlieferte Schrift „Ueber den Glauben", beepr. v. G. Rauschen.

6. J. Ecker, Psalterium juxta Hebraeos Hieronymi in seinem Verhältnis zu Masora, Septuaginta, Vulgata, bespr. V. Feldmann B. Bresky, Das Verhältnis des zweiten Johannesbriefes zum dritten, bespr. v. A. Stein- mann. — P. Giduljanow, Die Metropoliten in den ersten drei Jahrhun'derten, bespr, v. E. F. Thureau- Dangin, Die suoierischen und akkadischen Königs- insohriften, bespr. v. S. Landersdorfer. H. Wolf, Die Religion der alten Griechen, bespr. v. E. Drerup. A. Musil, Kuseir 'Amra, bespr. v. H. Grimme.

Literar. Zentralbl. 1908.

12. T. K Cheyue, Traditions and beliefs of an- cient Israel, bespr. v. rl. A. Gordon, Die Be- zeichnungen der pentateuchischen Gesetze , bespr. V. S. Kr.

13. F. Steinmetzer, Neue Untersuchungen über die Geschichtlichkeit der Juditherzählung, bespr. V. -rl-. E F. Gautier, et H. Froidevaux, ün manus- crit arabico malgache sur les campagnes de la Case dans l'Imoro de lfi59 ä 1663, bespr. v. ? A Erman, Die ägyptische Religion, bespr. v. R. Roeder.

Petermanns Mitteil. 1908.

4 E. Banse, Das nordafrikanische Tripolis und seine Mnschia Merzbachers neue Reise in Zentral- asien. — A. H. Keane, Africa I.: North Africa 2. rev. Auflg., bespr. v. F. Hahn. A. Dix, Afrikanische Verkehrspolitik, bespr. v. H Singer. Egypt. A. Report on the work of the Survey Department in 1906. Cairo. National Printing, bespr. v. E. Hammer.

J. Pax'tsch, Aegyptens Bedeutung für die Erd- kunde, bespr. V. F. Hahn. E A W. Budge, Cooks Handbook for Egypt and the Sudan 2. Auflg , bespr. V. E. Lentz. K. Klingemaun, Das neue Aegypten, bespr V. id. V. Ottmann, Nach dem Pharaonen- lande, bespr. V. id. A. Colvin, The Making of modern Egypt, bespr. v. F. Hahn. M. Sabry, L'Egypte teile qu'elle est, bespr. v. E. Lentz. H. G. Lyons, The Physiography of the River Nile and its ßasin, bespr. v. F. Hahn. H. J. L. Beadnell, The Topography and Geology of the Fayüm Province of Egypt, boapr. v. id. W. F. Hume, A preliminary Report on the Geology of the eastern Desert of Egypt between Latitude 22° N and 25° N, bespr E. Stromer.

D. Kürchboff. Alte und neue Handelsstrassen und Handelsmittelpuukte in Nordost-Afrika, bespr. v. F. Hahn C. Percival, Surveys in the Bahr-el-Ghazal Province, bespr. v. id. M Wahl, L'Algörie 5. Auflg., bespr. V. F. K. Fischer. - Th. Fischer, Küstenstudien und Reiseeindrücke aus Algerien, bespr. v. F. Hahn.

A. Bernard u. N. Lacroix, L'övolutiou du noma- disme en Algörie, bespr. v. Th. Fischer. Archives marocaines. Pubhcation de la mission scientifique du Maroc I.-VI., bespr. v. id. A. v. Sternberg, Die Barbaren von Marokko, bespr v. id.

5. Fr. J. Bieber, Das Hochlaud von Südäthiopien.

Revue des ^tudes Anoiennes 1908.

X. 2. (j. Radot, La ddesse t'ybdbe, d'apres une brique de terre cuite röcemment d^couverto ä Sardes. L. Bertholon, Origine ot formation de la langue herbere (u.) S. Kanazawa, Eintluss des Sanskrits auf

355 [No. 7.)

OEIENTALISTISCHE LITTERATDR-ZEITUNG.

iJuli 1908.1 366

das Japanische und Koreanische Sohriftsystem, bespr. V. A. Cunz.

Revue Sömitique 1908.

Avril. J. Halevy, Recherohes bibliques: le pro- phete Zacharie. Ders., Cantique syriaque sur Saint Thomas. R. Brünnow et J. Halövy, Correspondance sum^rologique. J. Halövy, Notes sumöriennes, (Forts.). Ders., Quelques problemes rösolus. Ders., Le Systeme sumöro-astral de M. H. Winckler. Ders., Inscriptiou aramöenue d'Elöphantine. J. Barth, Zur Bauinscbrift des Bar-Rkhb. J. Halövy, Inscription de Zakir, roi de Hamat, d^couver te par M. H. Pognon. Ders., Les Ary^ns en Mösopotamia ua VXI« siecle pröchrätien. Ders., Bibliographie.

Theol. Revue 1908.

1. G. P. Stosch, Die Prophetie Israels, bespr. y. F. Feldmann.

2. 6. Hoberg, Die Psalmen der Vulgata übersetzt und erklärt, (u.) J. Ecker, Psalterium juxta Hebraeos Hieronymi in seinem Verhältnis zu Masora, Septua- ginta, Vulgata bespr. v. M. Faulhaber. A. Musil, Arabia Petraea, bespr. v. N. Peters. P. Wendlaud, Die hellenistisch-römische Kultur in ihren Beziehun- gen zu Judentum und Christentum , bespr. v. K. Lübeck.

3. J. K. Zenner, Die Psalmen nach dem Urtext, bespr. V. M. Faulhaber. C. ßurkitt, Urchristentum im Orient. Deutsch von E. Preuschen, bespr. v. 0. Braun.

4. L. Couard, Die religiösen und sittlichen An- schauungen der alttestamentlichen Apokryphen und Pseudepigraphen, bespr. v. C. Rösch. G. Schwen, Afrahat, seine Person und sein Verständnis des Christentums, bespr. v. B. Vandenhoff. R. Seeberg, Aus Religion und Geschichte 1, bespr. v. W. Capi- taine.

5. A. Schuld, Doppelberichte im Pentateuch, bespr. r. A. Bludau.

6. H. Vincent, Cauaan d'apres l'exploration rö- cente, bespr. v. H. J. Heyes. P. Vogt, Der Stamm- baum Christi, bespr. v. M. Meinertz.

7. M. Peisker, Die Beziehungen der Nicht- israeliten zu Jahwe nach der Anschauung der alt- israelitischen Quellenschriften, bespr. v. A. Schulz.

Theolog. Rundschau. 1908.

XI, 3. Ch. (iuignebert, Manuel d'histoire ancienne du Christiauisme, (u.) A. Harnack, Die Mission und Ausbreitung des Christentums in den ersten drei Jahrhunderten, bespr. v. G. Ficker.

4. J. Wellbausen, Einleitung in die drei ersten Evangelien, (u.) R. A. Hoffmann, DasMarkusevangelium und seine Quellen, (u.) E. Weudling, Urmarkus, bespr. V. J. Weiss. J. Ziegler, Der Kampf zwischen Juden- tum und Christentum in den ersten drei Jahrhunder- ten, (u.) L. Stöcker, Die Frau in der alten Kirche, (u.) F. C. Burkitt, Urschristentiim im Orient. Deutsch von E. Preuschen, (u.) F. Cavallora, Le chisme d'An- tiochi, (u.) ü. Grützmacher, Hierouymus, bespr. v. G. Ficker.

6. C. Schmidt, Der erste Clemensbrief in alt- koptischer Uebersetzung, (u.) Karapet Ter-Mekert- schian Erwand u. Tor-Minassiantz, Der heilige L"enäus, armenisch und deutsch, (u.) N. ßonwetsch, Die unter Hippolyts Namen überlieferte Schrift „Ueber den Glauben". Nach einer Uebersetzung der georgischen Vorsion horausgeg , (u.) Eusebius, Kirchengeschichte,

herausg. y. E. Schwartz, (u.) F. Loofs, Nestoriana, bespr. y. E. Klostermann.

Theol. Stud. u. Krit. 1908.

3. K. Marti, Jahwe und seine Auffassung in der ältesten Zeit. L. Couard, Die religiösen und sitt- lichen Anschauungen der alttestamentlichen Apo- kryphen, bespr. V. Rothstein.

Theol. Tijdschrift 1908.

P. Haupt, Purim, bespr. v. G. Wildeboer.

Tour du Monde. 1908.

14. D. Menant, Chez les Parsis de Bombay et du Guzerate. „Les Huit Paradis". G. V. Bibesco, Les Huit Paradis, Perse, Asie. Mineure, Constanti- uople bspr. v

15. D. Menant, Chez les Parsis de Bombay et du Guzerate.

16. I. Bertren Un Monastere en Crimöe. D. Menant, Chez les Parsis de Bombay et du Guzerate. Dr. Rouire, La Rivalitä anglo-russe au XIXe siecle en Asie, bespr. y.

17. M. Zeys, Les Juifs marocains. D. Menant Chez les Parsis de Bombay et du Guzerate. R. Henry, des Monts de Boheme au Golfe Persique, bespr. y.

18. D. Menant, Chez les Parsis de Bombay et du Guzerate.

19. G. Migeon, An coeur meme du Japon: Les Temples de Nara. M. G. Vasse, Trois annöea de chasse au Mozambique. Les Ecoles et le Patriotisme au Japon.

20. M. G. Vasse, Trois ann^es de chasse au Mozambique. La Population de Bagdad et ITnflu- ence allemande en Mfeopotamie. Le peuploment fran^ais en Tunisie.

21. M. G. Vasse, Trois annöes de chasse au Mozambique. Plan gänöral des Röseaux ferr^s de la Chine.

24. La Naissance d'un ProMtariat ägyptien.

Ztschr. f. kath. Theologie. 1908.

4. F. Martin, Le livre de H^noch, bespr. v. L. Fonck. J. G. Hagen, Astronomische „L-rtümer", in der Bibel. K. Frukstorfer, Ein assyrisch-babylo- nisches Gedicht und das biblische Buch Job.

Zentralbl. f. Antbrop. 1908.

XIII, 2. G. Kropatscheck, De amuletorum apud antiquos usu capita duo, (u.) A. Hangi, Die Moslims in Bosnien und Herzegowina, bespr. v. 0. y. Hovorka. A. Struck, Makedonische Fahrten, bespr. y. P. Träger. H. Grothe, Zur Landeskunde von Rumänien, bespr. V. A. Byhan. Kusejr 'Amra I, bespr. v. L. Messerschmidt. M. Löhr, Volksleben im Lande der Bibel, bespr. v. A. Byhan. Carra de Vaux, Talis- mans et coujurations arabes, bespr. v. L. Messer- schmidt, — K. Opitz, Die Medizin im Koran, bespr. v. Buschan

XIII. 3. Wera Charuzina, Zur Frage der Feuer- verehrung, bespr. V. A. Byhan. H. Schuchardt, Die iberische Deklination, bespr. v. A. Byhan. R. Schmidt, Fakire und Fakirtum im alten und modernen Indien, bespr. v. F. S. Ki-auss.

Z. A. 1908.

Beiheft zu Band XXI. Ihn Qutaiba's 'üjün al ahbär, herausg. v C. Brockplmann. Teil IV,

Voramwortlicher Herausgeber: F. E. Peiaer, Köuipsberg i. Pr., Scbönstr. 18 r Verlag u. Expedition: Wolf PciHOr Verlag. Berlin S., Brandenbiirgstr. 11. Druck von Max Schmensow vorm. Zalin & IJaeudol. Kirehhain N.-L.

Orientalistische Litter atur- Zeitung.

Herausgegeben

F. E. Peiser.

Erscheint am 15. jedes Monats.

Berlin.

Wolf Peiser Verlaj

Abonnementspreis vierteljährlich 3 Mlc.

fiostellungen nehmen entgegen; die VerlagsbuchhandUmg, Berlin S., Brandenburgstr. 11, aowie alle Buch- handlungen und Poetämter (unter Nummer 61011. Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.: bei Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässigung.

11. Jahrgang.

15. August 1908.

M. 8.

Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender Adresse erbeten : Redaktion der 0. L. Z., Wolf Peiser Verlag, Berlin S. 42, Brandenburgstr. 11. 1.

Auch ein Zeichen der Zeit.

Im Junihefte der Sitzungsberichte der Königlich Preussischen Akademie der Wissen- schaften bringt Eduard Meyer : einen 16 Seiten langen Aufsatz über „Die Bedeutung der Erschliessung des alten Orients für die geschichtliche Methode und für die Anfänge der menschlichen Geschichte überhaupt," Die Arbeit hält nicht, was der anspruchs- volle Titel verheisst. Wir gehen nur des- halb darauf ein, weil eine an'so autoritativer Stelle niedergelegte Aeusserung über die Assyriologie leicht Schaden stiften könnte, wenn sie unwidersprochen bliebe. Es ist in den eingeweihten Kreisen längst bekannt, dass Ed. Meyer schon seit langen Jahren den Anspruch verwirkt hat, auf dem Gebiete der Keilschriftforschung als die Autorität zu gelten, als die man ihn nach seinen dik- tatorischen Urteilen ansehen müsste. Dieser Aufsatz zeigt ganz besonders, dass er von den neuen, für die Geschichte des alten Mesopotamiens und des alten Irans wichtigen Urkunden keine Kenntnis zu haben scheint. Es findet sich kein Wort darin über die Funde in Susa, die ungeahnte Perspektiven eröifnen. Der sechste Band der M^moires de la Delegation en Perse hatte eine Fülle von Urkunden gebracht, die unserem Blick eine reiche Seitenentwicklung der sumerischen Schrift erschlossen. Das ist von ungeheurer Bedeutung, weil die bei aller Aehnlichkeit

so abweichende Art der beiden Schriftsysteme den Zeitpunkt der Trennung in das höchste Altertum hinaufrückt Dazu ist neuerdings, was Ed. Meyer wohl noch nicht wusste, in Susa ein Schrifttext zum Vorschein ge- kommen'),' dessen Zeichenformen an Alter- tümlichkeit alles zurücklassen, was wir überhaupt kennen. Durch diese beiden Tat- sachen ist die von Ed. Meyer vor kurzem vertretene Geschichtskonstruktion^) von der Priorität der ägyptischen Kultur gegenüber der babylonischen, die übrigens von einem Fachmanne wie W. Max Müller abgelehnt worden ist •^), ad ab.surdum geführt worden. Es muss darauf eingegangen werden, weil auf diese unbeweisbare Anschauung die un- berechtigten Ausfälle gegen Hugo Winckler zurückzuführen sind, die das vorliegende Schriftchen verunzieren. Eduard Meyer geht so weit, dass er sich den Anschein gibt, als führe er einen lobenswerten Kampf gegen derartige „umstürzende Geschichtskonstruk- tionen, mit denen wir jahraus, jahrein über- schwemmt • werden." In Wirklichkeit aber bringt er nur seine eigene Anschauung auf

') iVIöm.'de la Dölög. en Perse Bd. XI. S. 97; ein zweiter, nicht ganz so alter Text steht in Bd. II 8. 130.

') Ed. Meyer, Ägypten zur Zeit der Pyramiden- erbauer. Leipzig 1908.

') OLZ. 1908. Juli. Sp. 331.

359 (No. 8.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

[August 1908.] 360

diese Weise zur Geltung. Gar zu oft steht dabei die Sicherheit, mit der er seine Konstruktionen vorträgt, in umge- kehrtem Verhältnis zu der Solidität seiner Wissensgrundlagen. Als typischer Beleg hierfür mag Hugo Wincklers Artikelreihe Suri gelten '), welche die für Fernerstehende ge- fährliche Eigenart Eduard Meyers rück- sichtslos beleuchtet hat Allmählich beginnt sich das Verständnis durchzuringen, wie wenig Gediegenheit hinter dem allzube- stimmten Auftreten Eduard Meyers steckt. So hat Albrecht Wirth neuerdings in seiner Besprechung der Geschichte des Altertums einmal die wahre Bedeutung der Rede- wendungen des Berliner Akademikers fest- gestellt, soweit sie Urteile über die Arbeit seiner Mitforscher enthalteu, und ist dabei zusehrüberraschendenErgebnissengekommen. Dieses ist um so wertvoller, als Albrecht Wirth der „Berliner" Schule, deren „Offen- barungen" Eduard Meyer seinerzeit mit kurzer Handbewegung abtun zu müssen für gut befand, vollkommen fern steht.

Wie es scheint verfolgt das vorliegende Heftchen den Zweck, Hugo Winckler, ohne ihn zu nennen, als Dilettanten zu brand- marken. Möge deshalb die fragliche Stelle hier niedriger gehängt werden, wobei ein- zelnes des besseren Verständnisses halber gesperrt worden ist.

„Die gewaltigste Steigerung hat die völlig un- historiscbe Auffassung in den Phantastereien der t Astralmythologie« und der »babylonischen« oder »orientalischen Weltanschauung« erfahren, die gegen- wärtig in zahllosen populären Schriften als gesicherte wissenschaftliche Erkenntnis und Grundlage alles Verständnisses der Geschichtsentwicklung verkündet wird. Sie versetzt in die Urzeit des vierten und womöglich des fünften und sechsten Jahrtausends, was in Wirklichkeit das Endergebnis eines laugen Entwickelungsprozesses gewesen ist und sich nicht früher als im Verlauf des ersten Jahrtausends V. Chr. schrittweise zu einem theologisch- wissenschaftlichen System ausgebildet hat. Damit wird alle geschichtliche Entwicklung absolut negiert."

Das Wort „Phantastereien" dürfte nach dem, was man über Ed. Meyers Sprach- gebrauch nun weiss, nur besagen, dass er die Astralmythologie nicht kennt und sie deswegen missbilligt. Hugo Winckler setzt auf Gruud von Ueberlegungen, die Ed. Meyer als Fernstehender nicht nach- prüfen kann, voraus, dass die Heraus- bildung des theologisch-wissenschaftlichen Systems in ausserordentlich frühen Zeiten begonnen haben rauss und abgeschlossen vorliegt zu einer Zeit, da unsere Quellen

reichlicher zu beginnen fliessen. Eduard Meyer dagegen dekretiert, dass der Ab- schluss im Verlaufe des ersten Jahrtausends V. Chr. erfolgt sein müsse. Den Beweis für seine Behauptung ist er schuldig ge- blieben. Man fragt sich immer wieder, auf welcher Seite die „umstürzende Geschichts- konstruktion" und die „unhistorische Auf- fassung" ist, und kommt zu dem gleichen Ergebnis wie Albrecht Wirth. Geradezu grotesk aber wirkt der letzte Satz des Zitates, der dem Gegner unterstellt, er negiere die geschichtliche Entwicklung').

Eduard Meyers Aufsatz ist ein neuer Zweig an dem Sträussleiu von Liebens- würdigkeiten, die er für die Männer bereit hat, die mit ihm zugleich arbeiten; es ist aber gleichzeitig ein Beispiel für die Art und Weise, wie ein aus der graeco-latinisti- schen Schule hervorgegangener Historiker die Assyriologie zu würdigen beginnt.

Gegenüber Gutschmid ist ein Fortschritt zu verzeichnen: Die Ergebnisse der Ent- zifferung werden nicht mehr augezweifelt. Das sonstige Verhältnis des offiziellen Ver- treters der Alten Geschichte in Berlin zur Geschichte des wirklichen Altertums ent- spricht genau dem Verhältnis seines wissen- schaftlichen Blickes und seiner wissenschaft- lichen Gewissenhaftigkeit zu der Gutschmids.

Dass er, über den Rahmen seines offi- ziellen Fachgebietes hinausgreifend, den Prä- historikern verkündet, sie hätten erst vom Jahre 5000 v. Chr. den Menschen, „dasjenige Wesen, das wir vom Standpunkte der ab- geschlossenen Entwicklung aus mit diesem Namen bezeichnen", als existierend zu be- trachten, mögen diese mit ihm ausmachen. Wer unbefangen die Art der Deduktion ver-

') OLZ. 1907.

') Es ist akademisch, persönliche Polemik zu vermeiden; man glaubt auch, dass diese Vermeidung anständig ist. Solcher Glaube wird aber zum Aber- glauben, wenn unter dem Deckmantel unpersönlicher Polemik in einer jedem Eingeweihten verständlichen Weise die Lebensarbeit eines Gelehrten als Phan- tasterei gebrandmarkt wird. Etwas milder liegt hier der Fall freilich, insofern jeder für Alte Geschichte irgendwie ein wenig interessierte Leser als eingeweiht zu betrachten sein dürfte. Doch ist dies nicht das Verdienst des Herrn Akademikers. Richtet obendrein ein Ordinarius diese unpersönliche Polemik gegen einen Extraordinarius oder Privatdozenten derselben Fakultät, so dass durch Rücksicht auf den angeblich nicht zu verletzenden Korpsgeist eine Abwehr des - man kann nicht sagen Angegriffenen, sondern Geschädigten fast unmöglich wird, dann offenbart sich ein Zustand, aus dem heraus es verständlich wird, warum die Detraktoren des sogenannten Systems Althoffs zwar starkes Räsonniei-en, aber zu schwache Resonanz und gar keine Taten aufweisen konnten.

361 (No. 8.1

OBIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG.

(August 1908.1 362

folgt, mit welchei" er in wenigen Zeilen die gesamte kretische Kultur datiert, diese Daten mit der prähistorischen Chronologie paralleli- siert und dabei in einer Anmerkung erklärt, dass er auf diesem Gebiete (im Original nicht gesperrt) ein selbständiges, auf eigener Arbeit beruhendes Urteil nicht besitze, dem dürfte zuerst wohl etwas der Atem aus- gehen, und nur die Ueberlegung, dass zwischen den Ergebnissen auf manchen Gebieten, auf welchen Meyer ein selbständiges Urteil zu haben glaubt, und dem obigen absolut kein qualitativer Unterschied besteht, dürfte die erschütternde Wirkung dieser seiner akademischen Leistung wieder aufheben. Sympathisch berührt es, wie Eduard Meyer sich und seine Mitforscher, die Althistoriker, rektifiziert, und zwar in ihrer Anschauung über das Assyrerreich „ein gewaltiges Reich, das mehr als zwei Jahrhunderte" (so!) „lang neben aller Vernichtung, die es gebracht hat, doch grosse Kulturschöpfungen aufzu- weisen hat". Im Jahre 1908, 24 Jahre nach dem Erscheinen seines ersten Bandes der Geschichte des Altertums, hat er also diese Erkenntnis gewonnen, welche 1884 längst Gemeingut der Assyriologen war. Wir dürfen also hoffen, dass er im Jahre 1932 seine diesjährigen Irrtümer überwunden haben und zum Verständnis der babylonischen Weltanschauung vorgedrungen sein wird.

Eönigsnamen der 22. ägyptischen Dynastie.

Von W. Max Müller.

Den libyschen Ursprung der sogenannten Bubastidendynastie hat längst L. Stern, ÄZ. 21, 1883, 15, ziemlich klar erwiesen; es ist aber nicht unnötig, dem noch weitere Beweise zuzufügen, zumal manche Leute, gestützt auf „Takelothis = Tiglath" und dergleichen bedenkliche Anklänge, noch immer die alte Fabel von einer „Assyrerdynastie" wieder- holen 1).

Im Bericht G. Daressy's über den zweiten Fund von Der el Bahri, Annales du Service VIII, 5, 17, trägt eine Frau den Namen Tnt-sa-r (Var. ra)-h{c)-na „die des (bessere

Orthographie wäre tynt, kopt. ta) Sarken". Letzteres ist also ein Nom. prop. masc, wahrscheinlich ein Gottes- oder Herosname. An und für sich könnte es auch ein gewöhn- licher Personenname sein, denn es gibt Namen von Frauen wie „die des N. N." Hier aber

'} Lepage Renouf, PSBA. XIII, 1891, 59'J, be- kämpfte sogar Sterns Resultate heftig.

ist diese Möglichkeit ausgeschlossen durch den parallelen männlichen Namen Wa-sa-r- h{e)-n^) „der des Sarken". Wa „der des . . ." ist charakteristischstes Libysch, die ver- stärkte Form der männlichen Genusbe- zeichnung. Für mit Libyschem nicht Ver- traute verweise ich z. B. auf Stumme, Hand- buch des Schilhischen § 139, 140. Dieses w(a)- in Eigennamen ist schon in der In- schrift von Tukka z. B. als Zeichen der Filiation nachweisbar und in vielen libyschen Namen in ägyptischer Ueberlieferung. Es war von vornherein wahrscheinlich, dass es im Königsnamen Wasarken vorliegt, wird aber sicher durch unseren neuen weiblichen Namen.

Der Hauptbestandteil desselben (von den Anhängern der „assyrischen" Theorie mit Sargon verglichen!) scheint in manchen libyschen Namen wiederzukehren. Vielleicht ist CJS. 99, Tucca 5, pDT genau derselbe Name in späterer Entstellung. Häufiger ist der Bestandteil sahen, z. B. in jZtS'O CJS. 1. 1. (in besserer Lesung), vgl. den Libyerkönig Ma-sa-Jc{e)-n (so der grosse Text von Medinet Habu) unter Ramses HI. Ka-ru-hi-sa-h{e)-n, Champ. Not. ms. 514 enthält vielleicht das- selbe Element. Vgl. auch pCD CJS. I, 972). Die punischen Schreibungen liefern z. B. durch jVDVn'^wSE! (Lidzbarki, Ephemeris II, 63) eine gewisse Wahrscheinlichkeit, dass der Schluss ken oder hen lautete, vgl. das ziem- lich konstante 'Ain bei der Endung -ten\ möglicherweise liegt ein Plural eines Nomens vor.

In dem Takelothis Manethos, Ti- (oder wie wahrscheinlich besser : Te) - Ä'-*(a)-'ä(urspr.

'«, ' e, aber später ganz vag benützt) -tii) der Inschriften, mag ein Element tlcr stecken, das

vielleicht wieder einen Götternamen ent- hält, vgl. Petrie, Ramesseum, pl. 26, einen Mann 'nh-thr „Iseker lebt", dessen Mutter

„die Tochter des TÄ(!)n(" hiess (vgl. „die

Tochter des Tukry'' Rec. trav. 20, 182; T-gu-ru Fraueuname auf einer Totenfigur in

') Varianten setzen ein '(o) öfter ein, manchmal hinter dem r (AZ. 35, 1897, 13), öfter hinter dem sa (Rec. trav. 18, 511. E.s ist das wohl ein Vokali- sierutigsversuch, kein Aleph hamzatum. W-s-ruk-n einmal Rec. trav. 20, 75. Auf Manethos Osorchön ist «ohl nichts zu geben; der Name war zu seiner Zeit nicht mehr gebräuchlich.

^> ]2D~]i Ephem. I, 239, könnte vielleicht als halbsemitisch mit ger „Klient" erklärt werden. G = gw, gu für älteres w nach modernen Analogieu wage ich nicht.

363 [No. 8.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUE-ZEITTJNG.

[August 1908.] 364

London). Indessen ist mir die Bildung Ta- kelöt (oder ähnlich, s. o.) keineswegs klar.

Recht schwierig ist auch der Name des Stifters der Dynastie. Die vorwiegende Schreibung der offiziellen Denkmäler ist Sa- sa-H-k] die Nebenform mit Assimilation des n: Sa-sa-k (Berliner Skarab., ähnlich E,ec. trav. 21, 13 etc.), ist klar. Die Vokalisation ist durch das assyrische Susinku gesichert, vgl. die bessere Lesart ptriC der Bibel; Seaooyx^? Manethos braucht aber nicht falsch zu sein, da die ursprüngliche libysche Aus- sprache, ohne Wortakzent, dem Aegypter die Möglichkeit bot, die erste oder zweite Silbe durch Betonung zu verlängern. Die Sache wird aber dadurch schwierig, dass die Ueberlieferung der LXX, Süsakim (lies -n), nicht als blosser Irrtum zu behandeln ist; Sasakn schreibt z. B. die Apisstelle 440, und es wäre gar nicht unmöglich, dass das als eine irgendwie legitime Variante anzusehen ist, zumal sie leichter zu erklären wäre. Einstweilen lasse ich das auf sich beruhen. Dieser Königsname sieht nun freilich nicht recht libysch aus. Aus den heutigen dürf- tigen Sprachresten der libyschen Dialekte alle jene, in sehr unglücklicher Schriftüber- lieferung vorliegenden Namen des 10. Jhrh. v. Chr. zu erklären, wird aber niemand ver- langen. Es genügt eine libysche Namens- form durch die am Anfang besprochene Variante gesichert zu haben ').

Zur Schriftsprache Altirans.

Von G. Hüsiug.

Das Beispiel des Entstehens unserer neu- hochdeutschen Schriftsprache kann uns lehren, welche ungeheure Menge von geistiger Tätigkeit dazu erforderlich ist, eine neue „Schriftsprache" enstehen zu lassen. Die Vorbedingungen waren die denkbar günstig- sten. Die Schrift und im wesentlichen auch die Schreibung waren vorhanden, hatten | schon einer altertümlicheren Nachbarmund- art gedient. Die neue Sprache entstand zu- dem nicht als Schreibsprache, sondern dank einer neuen Erfindung als Drucksprache.

') Das tnt, tint des betreffeudon Namens könnte

auch ägyptische Analogieschreibung des libyschen Fomininpräfixes sein (jetzt meist ti, älter nach klassischer Ueberlieferung ta), wenn wir sicher wären, dass jenes ägyptische Präfix schon 9Ü0 v. Chr. ta lautete wie im Koptischen. Doch halte ich das für zu unsicher, um darauf Gewicht zu legen.

Dadurch wurde nicht nur die Einheitlichkeit in früher unmöglicher Weise gefördert und beschleunigt, sondern die Literaten konnten aus den verschiedensten Gegenden stammen, die Druckerei vereinheitlichte das Geschriebene, und so strömten die Quellen des sprachlichen Reichtumes der einzelnen Gaue in der Druck- sprache zusammen. Und dennoch, wie un- glaublich plump und ungeschickt ist die neue Sprache noch im 18. Jahrhundert! Eine grosse Schwierigkeit besteht schon darin, in ein so künstliches Machwerk, wie jede Schrift- sprache es darstellt, aus den Mundarten wieder so viel natürliches Leben hinein zu retten, dass eine organische Weiterent- wickelung möglich wird. Eine zweite darin, eine Schi'eibung ausfindig zu machen, die nicht nur der zu Grunde gelegten Mund- art, sondern möglichst allen Mundarten ent- spricht, die in der Interessensphäre der neuen Schriftsprache liegen. Dazu gehört eine grammatische und lexikalische Kenntnis der Sprache, die wieder erst durch das Niederschreiben ermöglicht wird.

Schon die heute noch spukende Vor- stellung von der Erfindung der gotischen Schrift durch Ulfila ist eine physische Un- möglichkeit, obgleich hier doch nur eine Uebernahme der damaligen griechischen Schrift (mit wenig Veränderungen) und Schreibung vorzuliegen scheint. Aber wie viele gotische Wörter und Woi'tformen mussten erst einmal aufgeschrieben worden sein, ehe sich beurteilen Hess, ob und wie das griechische System übez'haupt verwend- bar wäre. Ueber derartigen Arbeiten vergeht wohl leicht ein Menschenalter; man denke nur an die wichtige Vorfrage, aus wie vielen verschiedenen Lauten ein gehörtes Wort eigentlich bestehe, wo man im Strome des Gehörten die Grenzen zwischen einzelnen Lauten zu ziehen habe, wie viele Laute also vorhanden seien, und wie viele Zeichen man brauche.

All diese Gedanken sollen hier nur an- gedeutet werden ; wer mit Studien dieser Art vertraut ist, braucht nicht mehr, wer es nicht ist, dem würde auch eine ein- gehendere Ausführung nichts nützen.

Nun wissen wir in dem zweitangeführten Falle, dass ein gut Teil der Vorarbeiten schon getan war, denn die Goten hatten ja schon vor Ulfila ihre Schrift, und die Ueber- nahme der Griechischen bedeutete in ihrer Schwerfälligkeit gegenüber den Runen zu- nächst einen bedeutenden Rückschritt durch die Menge der Buchstaben, die ganz überflüssiger- weise geschrieben werden mussten, weil dem

365 [No. 8.1

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.

lAugust 1908.] 366

Junggriechischeu das Gewaud des Altgrie- chischen um den Leib schlotterte. Für die Sprache der Goteu war es eigentlich ein Narrenkleid, aber es sollte denselben Dienst leisten wie die Troja-Sagen der Römer und Franken, wie der Titel „Römischer Kaiser" des Mittelalters; Ulfila wollte durch die Heiligung dieses vermutlich schon vor ihm begonnenen Brauches die Existenzberechtigung seiner Goten auch in den Augen der romä- ischen Christianer nachweisen. Ein entsprechender Grund war es wohl auch, der die Iranier veranlasste, ihrer eigenen Sprache eine Keilschrift anzumessen.

Dabei erheben sich der grundlegenden Fragen mehrere.

Dareios als Erfinder der „altpersischen" Keilschrift hat sein Gegenstück in Bismarck, dem Erfinder des Zündnadelgewehres. Um 5-0 hat die iranische Keilschrift schon ein gut Teil Alter, Geschichte, Entwickelung und, wenn man will, Verfall hinter sich ; das zeigt das System der Schreibung mit un- zweideutigster Klarheit.

Es ist also gar kein Zweifel möglich, dass die Kurus-Inschrift von Murghäb der gleichen Zeit angehört wie das bekannte Relief, das heisst, dass die Schrift und Sclireibung schon zur Zeit des zweiten Kyros die gleiche war wie ein Dutzend Jahre später. Hier kann man aber schon die Frage aufwerfen, ob hinter der gleichen Schreibung auch die entsprechenden Laute, als vom Schreiber gemeint, sich verbergen, da die kurze Lischrift nichts enthält, was ein Urteil darüber gestattete (sie enthält z. B. kein z neben dem „d" in Adam).

Andrerseits steht fest, dass die Texte seit Dareios Formen zweier Mundarten durch- einander mischen, was durch die iranischen Lehnwörter in der elamischen Uebersetzung noch augenfälliger gemacht wird {visadana neben vispazana). Die Frage, welche ira- nische Mundart hier neben der persischen vorliege, hat man ohne Zaudern und offen- bar im allgemeinen richtig, dahin beantwortet, dass das nur die der Med er sein könne.

Schwerer zu beantworten wäre die Frage: Sind die Texte persisch gemeint, und ent- halten sie nur medische Lehnwörter (wie das bekannte "Wort für „König" und das obige vispazana), oder sind sie medisch ge- meint und persische Wörter nur mit hinein- geraten, weil die Verfasser Perser waren (so visadahjus, hasija u. a.)?

Das ist schwer zu entscheiden, weil ein eigentümliches Schwanken durch die Schrei- bung geht, das ich schon OLZ. lüOO Sp.

403 in aller Kürze genetisch zu erklären mich bemüht habe. Ich will heute versuchen, die Sachlage an entsprechenden deutschen natürlich konstruierten Beispielen klar zu machen, damit der Historiker als Nichtiranist auch den umgekehrten Weg gehen kann.

Man denke sich also eine „Orthographie", in der die Wörter Dank und Tag mit dem gleichen Anfangsbuchstaben geschrieben würden, Teil und Zeit aber wieder unter- einander gleich, aber abweichend von den beiden vorigen. Ferner jeder, Geld und gut mit dem gleichem Anfangsbuchstaben, genug, Buch mit dem gleichen Endbuchstaben, während Bauch und Bruch auch mit einem (aber nicht mit dem gleichen wie genug und Buch) geschrieben würden.

Hier würde wohl jeder zugeben, dass entweder ein Hochdeutscher sich bemüht, Plattdeutsch zu schreiben oder umgekehrt. Wer aber wollte aus der Schreibung der Konsonanten in solchem Falle herauslesen, welches Wort als Lehnwort aufzufassen sei, welches nicht? Der Lautwert der ent- scheidenden Zeichen schwankt ja. Ein Laut kann durch zwei verschiedene Buchstaben ausgedrückt werden und ein Buch.stabe kann zwei verschiedene Laute ausdrücken.

Entsprechend liegt die Sache mit dem sogenannten „Altpersischen", nur dass es sich dabei nicht um zwei „Sprachen" (wie Hochdeutsch und Niederdeutsch), sondern um zwei Mundarten handelt, die einander offenbar weit näher standen. Neben der Verschiedenheit der Laute steht also noch eine Verschiedenheit der Lautwerte eines Zeichens, und wenn ein solches zugleich hw und u ausdrücken kann, so bleibt wohl nur der Schluss, dass es ehemals ein hu bedeutete. Wollen wir also versuchen, die iranischen Zeichen von babylonischen abzuleiten, dann kommt hier nur das hu in Betracht ').

Aber die Entwickelung ist weiter ge- gangen. Der Lautwert hu ist von Lindner belegt worden als etymologisch notwendig (im Nom. des Namens des Dareios), obgleich die wirkliche persische Aussprache nicht nur das h aufgegeben, sondern sogar das ti mit dem vorhergehenden a in ein o kontrahiert

') Die Notwendigkeit solcher Vorarbeit niuss be- tont werden gegenüber den immer wiedor auftauchen- den Versuchen, in der „Erfindung des Dareios" ge- wisse Keilgruppen als Ausdruck eines bestimmten Lautes aus verschiedenen Zeichen herauszuschälen. Erst müsste der Nachweis erbracht werden, dass keine Entlehnung von Zeichen in ihrer ursprünglichen Bedeutung vorliege, und aus der bisherigen Ver- gleicherei ist dieser Schluss nicht ableitbar.

367 |No. 8.1

ORIENTALISTISCHE LITTER ATÜR-ZEITUNG,

[August 1908.] 368

hatte '). Während nun das Zeichen auf der einen Seite nur den Vokal u ausdrückt, ist andrerseits nur ein h vom ursprünglichen Werte übriggeblieben, das vor iv gebraucht wird wie ein anderes (ehemals lii) vor j. ^ Weiter soll uns die Frage der Schrift hier nicht beschäftigen.

Prüfen wir nun von der anderen Seite: Woher rührt der Ausdruck „altpersisch"? Von den ersten Entzifferern, die logisch, aber oberflächlich schlössen : Die Sprache der alt- persischen Könige ist altpersisch. Man ver- gleiche damit den Schluss: Die Sprache der Könige von Preussen ist plattdeutsch. Nein, wenn aus einer Mundart eine Schriftsprache hervorgegangen ist, dann ist und bleibt sie die Schriftsprache, der sich alle Nachbar- gaue unterordnen. Seit Friedrich der Grosse Schlesien eroberte, ist nicht Schlesien platt- deutsch, sondern Berlin hochdeutsch ge- worden. Die Schriftsprache der Achamaniden kann nicht altpersisch gewesen sein, wenn es vorher eine iranische Schriftsprache im westliehen Iran gegeben hat. Die Aufnahme medischer Lehnwörter wäre erklärbar durch die Bedeutung der Meder für das Reich auch nach 520. Die Verwirrung der Schreibung wäre daraus aber nicht erklärbar. Und nun frage man sich: Ist ein Mederreich denk- bar ohne eine iranische Schrift- sprache? Und dabei beachte man, dass die iranische Keilschrift aus der uns ja zur Genüge bekannten südelamischen nicht ableit- bar ist, dass wir aus dem nordelamischen Ge- biete noch keine Probe von Keilschrift haben, jedoch mehrere aus dem elamischen Gebiete stammende, nicht lokalisierbare Texte in un- bekannter Keilschrift. Ferner beachte man, dass bei den Assyrern gelegentlich stark abweichende Zeichenformen auftauchen wie ebenso gelegentlich in Susa, und dass die iran. Keilschrift in ihrem Aeusseren manches mit der der Chalder gemeinsam hat. Alles deutet auf die tiefer liegenden Schichten der noch gänzlich unerforschten zahlreichen und ausgedehnten Trümmerstätten im nörd- lichen Zagros-Gebiete als die künftigen Fund- stellen für die Vorläuferin der Keilschrift der Meder.

Damit ist aber nicht gesagt, dass die Mundart der Meder die Grundlage für die erste iranische Schriftsprache gebildet hätte, es liegt näher, an die Parsua zu denken, von denen die Madai erst die Keilschrift übernommen hätten, natürlich nicht, ohne auch ihren Einfluss dabei geltend zu machen.

Schwerlich wird das Zustandekommen dieser Sprache weniger verwickelt gewesen sein als in Zeiten und Ländern, in denen wir besser Bescheid wissen. Darauf deuten die Geographie und die bisher erkennbare poli- tische Geschichte.

Es lohnt aber vielleicht doch, auch die Frage hier wieder aufzuwerfen, ob nicht in dieser so ungemein unbekannten Zeit und Gegend doch noch eine andere Schrift be- standen habe, die für uns verschwunden ist mit dem Stoffe, der sie trug. Ein zweites System, das dem silbischen der Keilschrift zuwiderläuft, hat seinen Einfluss auf die iranische Keilschrift geäussert: der a- Vokal braucht nicht geschrieben zu werden, er „in- häriert" demjenigen Zeichen, das den blossen Konsonanten ausdrückt. Wo ist nun die Heimat dieses Systemes, und für welche Schriftgattung galt es? Aus der iranischen Keilschrift hat es .sich jedenfalls nicht ent- wickelt.

') Ebenso in Orainazda.

Der bunte Rock Josephs.

Von Robert Eisler.

Im Zusammenhang einer fast abgeschlossen im Druck vorliegenden Untersuchung über kosmische Götterkleider ') sah ich mich vor kurzem veranlasst, die Ueberlieferungen über das legendarische Josephskleid genauer zu vergleichen. Bekanntlich ist der „bunte I Rock", der jedem einzelnen aus der Kinder- ! lehre und den volkstümlichen Bibeln aller Bekenntnisse vertraut und geläufig ist, in allen kritischen Uebersetzungen'-) durch den sonderbaren Ausdruck Aermelkleid" er- setzt, der mir von Anfang an dadurch ver- dächtig war, dass er sich in den archäo- logischen und religionsgeschichtlichen Zu- sammenhang, in den sich die Josephslegende sonst so ungezwungen einfügen Hess, schlech- terdings nicht schicken wollte. Tatsächlich ist die volkstümliche Lesart vollkom- men im Recht. Der fragliche Ausdruck „köthoneth pasim" von jeher eine crux der Ausleger kommt überhaupt nur an zwei Stellen vor: und zwar Genesis BTs cf. 23, 31 als Rock Josephs und 2. Sam. ISs als Kleid der Tamar^). Die handschriftliche

') Weltenmantel und Himmelszelt. Vergleichende Forschungen zur Urgeschichte des antiken Weltbildes, München, C H. ßecksche Verlagsbuchh. 1908.

') Bei Kautzsch, Kautzsch-Socin, Bernfeit in der englischen „Revised Version" usw.

^) Die dort beigefügte alte Glosse ,,so nämlich kleideten sich die königlichen Prinzessinnen, solange

369 |No. 8.|

ORIENTALISTISCHE LITTKKATÜR-ZEITÜNG.

lAugust 1908.) 370

Ueberlieferung des masoretischea Textes bietet keine Varianten, dagegen lauten die alten Uebersetzungen auffallend verschieden, und zwar liegen selbst innerhalb ein und derselben Version zwei Uebertragungen vor. So haben die Septuaginta Gen. 37 nolxdog Xnutv, 2. Sara. 3 aber /(tw»' xotp/rwree (cf. BA und Aq; %. äar^ayalMTÖg L; xstqidmTog Symm.); die Pescbitta hat „bunt", die Vul- gata den besonders bezeichnenden Ausdruck „tunica polymita" ii^'irog, griech. Faden; cf. Isid. origg. XIX. 222i: „Polymitus enim textus raultorum colorum est"; wörtlich also „vielfädig") an beiden Stellen. Die Uebertragung x^^*^'^ xaqmaTÖg und die Pa- rallelen fassen DD wie im Aramäischen als ..Handfläche" oder „Fusssohle", (vgl. Jalkut zur Genesis § 140, von Neueren etwa Israel Abrahams in Cheyne-Black's Encyclopedia Biblica 52222) '^^d erklären das Gewand als die Tracht vornehmer Leute, die nicht zu arbeiten brauchen und daher die Aermel der Kleider über ihre Hände lang herab- hängen lassen dürfen! Ich weiss nicht, ob es leicht möglich ist, einen tiefsinnigeren archäologischen Unsinn auszuklügeln. Selbst wenn man „pas" auf die Fussohle bezieht und also an ein „bis zu den Sohlen" reichendes Gewand hochfahrender Schleppenträger i) denken möchte, wird niemand seine Bedenken ganz los werden, ganz abgesehen von den zahlreichen, hier nicht zu erörternden Pa- rallelen, die unbedingt ein „buntes" Gewand erfordern. Vor allem aber hat nie noch jemand zu erklären versucht, wie denn aus hebr. „kethöneth pasim" überhaupt die volkstümliche Version entstehen konnte. M. E. geht nun, vor allem aus der zwie- spältigen Uebersetzung in der Septuaginta, mit Notwendigkeit hervor, dass die Ueber- setzer, wenn sie den Ausdruck jioixtXog oder wie der hl. Hieronymus „polymitus" wählen, einfach einen andern hebräischen Text vor sich liegen hatten. Der aber lässt sich so leicht wieder herstellen, dass ich mich wun- dern muss, mit meinem Wiedereinrichtungs- versuch noch zurechtzukommen, zumal durch einen merkwürdigen Zufall seit Jahren in Archibald Kennedy's schönem Aufsatz

sin Jungfrauen waron", beweist, wie J. Benzinger lichtig gesehen hat, nur das Unverständnis des Glossators. Immerhin scheint der Interpolator mit seinem „.Tungfrauenlsleid" schon an die „Aermel" als an eine besonders weitgehende und züchtige Verhüllung gedacht zu haben

') Vgl. Clemens AlexandrinuSjPaedag. II lOMigne, Patrol. graeca VllI c. Ö32: „tö avgiTv ras iad-T/ra? in axgove xaO-teU role nbSas xofitSij äXa^ovixöv

„Weaving", Encyclopedia Biblica 5288 m, die entscheidende Parallele unmittelbar unter dem verbesserungsbedürftigen „kßthönet pa- sim" steht.

Im Mischnatraktat Negaim XI , wird ein „Sommerkleid" erwähnt, welches aus „mehrfarbigen Stücken" besteht:

.l''DDD5 r]ZZ"'Z' 'IXCP

Zu diesem Wort „paspasin"^), das voll- kommen dem ,.polymitus" der Vulgata ent- spricht, hat schon Delitzsch, assyr. Studien, Heft I (ass. Tiernamen) Leipzig 1874 S. 105, wie mir Prof. Fritz Hommel freundlichst nachweist, den keilschriftlich überlieferten Namen eines buntfarbigen Vogels, des „Fasans oder des Pfauen", besser nach Hommel mit Rücksicht auf das Ideogramm Bezeichnung einer bunten Ente „p-as- pa-su" gestellt.

Ersetzt man bei„ paspaSin" die aramäische Pluralendung -in durch die regelmässige hebiäische -im, so wird jedem auffallen, dass QiQpcn von einem verständnislosen Kor- rektor, besonders wenn ihm aram. DD = Handfläche vorschwebte und der seltene alte Ausdruck für „bunt" nicht mehr bekannt war, leicht als eine Initialdittographie von □''DD . . „pasim" aufgefasst werden konnte. In einer Anzahl von Handschriften ist daher, sei es durch versehentlichen Ausfall der einen von zwei gleichlautenden Buch- stabengruppen (Haplographie), sei es durch verständnislose Streichung eines Korrektors, allmählich entweder an einer oder an beiden Stellen des Urtextes aus „kethöneth paspa- sim" = der „bunte Rock", das gekünstelte „kethöneth pasim" = „Aermelkleid" oder „Schleppkleid" geworden. Die Vorlage der griechischen Versionen war erst in der Megillah Samuel korrupt, Hieronymus

') Das Wort ist, wie ich in der oben angeführten Arbeit zu zeigen hoffe, als hieratischer Ausdruck für das Götterkleid dos Tamuz-Attis-En dymion nach- zuweisen und sicher mit „Kutte" identisch.

') Kennedy a a. 0 vokalisiert ]''DD''p5 "'"^ ^6'"" gleicht griech. VW^s, hält das Wort also für ein Lehnwort aus dem Griechischen. Wieder einmal ein Beispiel, wie schwierig das Verständnis der un- punktierten Talmudtexte ist, und wie dringend das Bedürfnis ist, dem die neuen Texte der Wiener Monumenta Talmudica entgegenkommen wollen! Bei Hieger, Verbuch einer Terminologie und Technologie der Handwerke in der Misclina, L Th. Spinnen und Weben, Breslauor Diss. 1894 S. 2,;, wird der Ausdruck Dnpn angeführt und auf das Schlagen der Wolle

bezogen. In wiefern die dort angeführten Stellen dazu berechtigen, könnte nur ein gewiegter Talmudist beurteilen.

371 [No. 8.)

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

[August 1908] 372

und der Syrer haben noch beide Stellen unversehrt vor sich liegen gehabt. In den Genesistext haben erst die Masoreten die falsche Lesart aus der korrupten Samuel- rolle übertragen. Ob dabei nicht doch Ab- sicht im Spiel war? Denn einerseits ist der mythische Hintergrund des „köthoneth pa^pasim," gerade bei der Tamar-(Istär) und dem Josef (-Tamuz), in der richtigen Lesung nur allzu deutlich andrerseits scheint die rabbinische Ueberlieferung den Josefsrock als Prototyp des Hochjjriesterkleides (vgl. den x'T«»' Tiodrjorjq = talaris des Hochpriesters Sap. Sal. 182t, Josephus, Antiqq. III Tj, Clemens, ström. V 6 p. 664 P aufgefasst zu haben.

Jedenfalls wird derjenige, der auch weiterhin die „Aermel" des Josephskleides nicht fahren lassen will , die gewagte Behauptung auf sich nehmen müssen, das sinnvolle, keilinschriftlich bezeugte, alt- semitische „paspasim (p-as-pa-äu) = bunt" sei wirklich nur durch zufällige Dittographie des abgeschmackten, bloss aus dem aramäi- schen notdürftig zu erklärenden „pasim" in den Bibeltext hineingeraten! Bei der raschen Folge, in der immer neue kritische Bibel- übersetzungen aufgelegt werden, darf man vielleicht den Wunsch aussprechen, den lieben alten Buntrock Josephs auch in einer modernen Uebersetzung möglichst bald wieder in seine Rechte eingesetzt zu sehen.

Bespreehungen.

The Sculptures and Inscriptiou of Darius the Great on the Rock of Behistün in Persia. A new CoUation of the Persian, Susiau and Baby- lonian Texts, with Englisch Translations Etc. London, 1907. Bespr. von J. V. Präsek.

Vor nahezu siebzig Jahren hat der da- mals noch junge, in diplomatischer Ver- wendung stehende englische, Offizier Henry Rawlinson die Königin aller Felseninschriften, das grossartige Denkmal des Dareios zu Behistün, entdeckt, dieselbe, wenn auch unter denkbar grö.ssten Schwierigkeiten, bloss mit Benutzung eines Fernsehers, kopiert, und auf seine Publikation der Inschrift im Journal of the Royal Asiatic Society X (1847) ausser seinen im British Museum aufbewahrten Kopien waren alle Herau-sgebcr der einzig da- stehenden Trilinguis bi.s in die jüngste Zeit angewiesen. Die letzte, von Weissbach und Bang besorgte, aber unvollendet gebliebene Publikation der persischen Version hat die

Notwendigkeit einer eindringlichen, mit den technischen Mitteln der Jetztzeit zu unter- nehmenden Revision der Inschrift an Ort und Stelle gezeigt, die de Morgan and Weis.s- bach, dieser während seines zweiundhalb- jährigen Aufenthalts in Babylon, beabsich- tigten und A. V. Williams Jackson auch im Jahre 1903 teilweise durchführte. Dem energischen Amerikaner verdanken wir will- kommene Aufklärnng einiger bisher dunklen Stellen der Inschrift und gleichzeitig mit seinem sehr interessanten und lehrreichen Reisebuch, das auch seine Beiträge zur bes- seren Lesung der Inschrift gebracht hat, verliess die Presse eine unerwartet gekom- mene, durchgehende, an Ort und Stelle re- vidiei'te Textausgabe, durch welche alle bis- herigen Kontroversen beseitigt und die In- schrift in ihrem jetzigen, leider dem unauf- haltsamen Verfall sehr nahen Zustande der Nachkommenschaft erhalten werden wird.

In einem stattlichen und würdig aus- gestatteten, im Auftrage der Trustees des British Museum publizierten Bande geben die beiden englischen Gelehrten, denen es oblag, die Inschrift zu revidieren, Aufschluss über die Lösung der ihnen anvertrauten Aufgabe. Als Einleitung dient ein sehr genauer Bericht über die durch H. Rawlinson seinerseits durchgeführte erste Aufnahme der Skulpturenwand von Behistün und über die früheren Beschreibungen der Inschrift durch die Europäer, worauf eine bis ins kleinste Detail informierende Beschreibung der Skulpturen und Inschriften folgt. Nach- dem die Herausgeber den Jackson.-^chen Er- folg in der Durchforschung und Aufklärung der Inschrift erwähnt hatten, schildern sie in höchst anziehender Weise den angewende- ten Weg, der sie instand setzte, eine durch- greifende Revision zu unternehmen. Durch Jacksons vorläufigen Bericht haben sich nämlich die Trustees des British Museum veranlasst gefunden, im Frühjahr 1904 zwei von ihren Beamten, Mr. L. W. King und Mr. B. C. Thompson, mit einer nach Tun- lichkeit genauesten Revision der Felsen- inschrift zu beauftragen. Die Einleitung bietet eine lichtvolle Darstellung der Methode, die die beiden Gelehrten angewendet haben, um ihre Aufgabe einer möglich präzisesten Lösung zuzuführen. Das Haupthindernis der scheinbaren Unzugänglichkeit der nahezu senkrecht hinabfallenden Inschriftenwand haben sie mittelst eines kühn zusammen- geketteten Schwebegerüstes beseitigt, wo- durch sie instand gesetzt wurden, alle Teile der Inschrift, ja sogar die am meisten be-

373 (No. 8.|

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG .

[August 1908.) 374

schädigte babylonische Version, in verläss- lichen Kopien photographisch aufzunehmen. Es lohnt sich, dem durch ihr Verdienst hergestellten Texte nachzugehen und den- selben mit der Rawliusonscheii Kopie zu ver- gleichen, wobei aber Ref. den persischen Text in erster Reihe berücksichtigen will. Dabei soll nicht verschwiegen werden, dass durch einige Druckfehler die von Wallis Budge be- stellte Textespublikation nicht unbeträchtlich verunziert ist. Referent hat sich einige der den Sinn meist störenden Textfehler notiert. So findet sich I, 87Pers., wenn auch in Klammern, das unmögliche U2)as -[>^J'f^]-am statt upas- tlTT am, 111, 7 Pers. t:J-äram, statt J^-äram,

IV, 54 Pers. a->~J^^-cä, statt a->^J^-cä,

V, 18, Pers. Därijavau-yY statt i)«nyai;ai<-*^. Sonst wäre es müssig, ein Verzeichnis neuer Lesungen, die die Revision an den Tag ge- bracht hat, zu bieten; Ref. will nur solche anführen, durch welche der bisher bekannte Text sachlich bereichert wurde:

I, 10 bietet duvitäparnam statt der bisherigen Lesung duvitätarnam.

II, 48 steht ar . . ni . ij, das sicher zu Arminijaij zu ergänzen ist.

Von den Zeilen II, 93—98 waren bis- her nur einige Wörter bekannt, die Zeile II, 97 aber ganz unbekannt. Nach der durch die Revision gewonnenen Ergänzung des Textes ei'fahren wir, dass sich auch die Parther dem Meder Fravartis angeschlossen und denselben zu ihrem Könige ausgerufen haben. Bloss ein Teil der Truppen blieb Vistäspa treu, mit welchem er den Auf- ständischen die Schlacht bei Vispauzatis lieferte. In der Z. II, 98 steht auch der Monatsname Vjijaclmahjä.

Zwischen III, 52 und 54 hat Rawlin- son die Zeile: tij DärajavauS chsdjacija inia ija mann kartam Parsaij ausgelassen. Der Fehler ist leicht zu erklären, da die Z. III, 54 auch mit dem Worte cätij anfängt. Bei der Zitation nach älteren Ausgaben muss man dies sich stets vor Augen halten.

Die Z. III, 88—91, richtiger 89—92, galten bisher als arg zerstört. Nach dem revidierten persischen Texte wurde Aracha am 22. Tage eines Monates, dessen Name wohl ausgefallen ist, aber von den Herans- gebern aut Grund der susischen Version durch Markazana ergänzt ist, ergriffen und iiingerichtet. Zu bedauern ist der Ausfall des persischen Monatsnamens an dieser Stelle, da uns auch jetzt die Kenntnis der altpersischen Namensform für Markazana

vorenthalten bleibt. Mit der Ergänzung der Herausgeber ist aber unbedingt der Vor- schlag Weissbachs (ZDMG LXI, 728) zu vergleichen, ebenso bei IV, 87 92.

Höchst zu bedauern ist, dass V. 3 vor cardani für das hier zu erwartende Zahlwort bloss eine für vier oder 5 hinreichende Lücke von den Herausgebern verzeichnet wurde. Für die Chronologie der Inschrift ist dies, wie sich sogleich zeigen wird, von grösster Wichtigkeit. Weissbach a. a. 0., 730f. schlägt die Ergänzung durch tritijam vov, wäre aber bereit, auch eine Ergänzung durch päcamam anzunehmen. Durch diese seine Annahme sind wir aber zur historisch be- deutsamsten Frage, die die Revision gezeitigt hat, angelangt. In seiner Besprechung des von Budge veröffentlichten revidierten Textes weist Weissbach, auf Grund eines Vergleichs mit dem babylonischen Texte, abschliessend nach (a. a. 0. 724), dass carda Pers. Beb. IV, 3 „Jahr" bedeutet, und will hamahjäjä carda ebendaselbst in der Bedeutung „in einem und demselben Jahr" auffassen. So- weit dem Referenten bekannt ist, fand Weissbachs Vorschlag bereits Billigung, in- sonderheit bei dem jungen Iranisten A. Hoff- mann-Kutschke. Dass carda „Jahr" bedeutet, hat Oppert bereits vor mehr als einem halben Jahrhundert vorgetragen. Anders steht es mit hamahjäjä, dessen Bedeutung als „ein und derselbe" erst im Wege einer geistreichen Konjektur im babylonischen Texte erschlossen wurde. Weissbach und nach ihm Hoffmann-Kutschke nehmen auf Grund dieser Konjektur an, dass die bis IV, 3 Pers. Beb. von Dareios erwähnten Aufstände alle in seinem ersten Regierungs- jahr ausgebrochen und entweder sogleich oder im Laufe seines zweiten Jahres unter- drückt wurden, worauf die vier ersten Ko- lumnen der Inschrift eingemeisselt wurden. Auf diese Weise wäre die Chronologie der Inschrift festgestellt, da die in den vier ersten Kolumnen erwähnten Begebenheiten in die Jahre 521 beziehungsweise 5iiO v. Chr. würden anzusetzen sein, der Inhalt der V. Kolumne aber der späteren Zeit zugewiesen bliebe.

Nun liegt kein Zweifel vor, dass die chronologische Einordnung der Inschrift von Behistun eine der wichtigsten Fragen der altorientalistischen Geschichte bildet und auch im höchsten Masse erörterungsbedürftig ist. Es ist somit eine ernste Pflicht für jeden Forscher, eine so gewichtige Behauptung, wie jene Weissbachs, durch die Inschrift selbst

375 [No. 8.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZKITUNG.

(August 1908.1 S'^G

zu prüfen. Dass alle Aufstände, jenen Ara- chas in Babylon und wohl auch jenen Vahjazdätas in Ostpersien ausgenommen, im I. Jahre des Königs = 521 v. Chr. aus- gebrochen waren, darüber scheinen die Akten schon geschlossen sein, der zweite Teil des Satzes ist aber durch die Angaben der Königs selbst zu prüfen. Bekanntlich werden einzelne in der Inschrift erwähnte Begeben- heiten wiederholt nach denselben Monaten datiert, speziell nach dem zweiten Monat oder Curavähara, nach dem vierten, Gar- mapada, nach dem neunten, Atrijädija, nach dem zehnten, Anämaka, und nach dem zwölften oder Vijachna. Soll die Weissbachsche Be- hauptung richtig sein, so müssen all die nach einem und demselben Monat datierten Begebenheiten in das Jahr 521 oder 520 einzureihen sein. Da wir wissen, dass Gau- mäta am 10. Bägajädis-Tisri erschlagen wurde und unmittelbar darauf Dareios in Persien zur Herrschaft gelangt war, so er- scheint es angezeigt, die Prüfung einzelner Daten von einem und demselben Monat mit dem ersten in der Inschrift vorkommenden Monat angefangen anzustellen.

Nun beginnt Dareios seine Aufzählung der Aufstände mit einem Putsch in Susiana, jenem Atrinas, und setzt in gleiche Zeit hervorzuheben ist hier das Bindewort titä I, 77, das das Pronunciamento des Nidin- tubil unmittelbar an den Putsch Atrinas anreiht den ersten Aufstand von Babylon, gegen welchen er persönlich loszieht. Die Kontrakttäfelchen bestätigen ebenfalls, dass Nidintubil-Nebukadne.sar III unmittelbar auf den Bardija-Gaumäta gefolgt war, es fallen somit die Schlachten am Tigris, 26. Atrijä- dija-Kislev, und bei Zäzäna, 2. Anamaka- Tebet, in das Ende von 522 und Anfang 521 V. Chr. Hier ist also der in der In- schrift genannte Monat Anämaka noch in die letzten Tage des Jahres 522 anzusetzen. Am 27. Anämaka wurde die Schlacht bei Märus geschlagen, wo nach dem Berichte des Dareios sein Feldherr Vidarna einen recht problematischen Sieg über den medi- schen Gegenkönig Fravartis-Chsacrita soll davongetragen haben. Nun aber, nach eigenen Worten des Dareios, fielen Medien und andere Provinzen in Iran und Armenien während seines Aufenthaltes in Babylon ab, welcher geraume Zeit nach dem 2. Anämaka, dem Tage der Schlacht bei Zazäna, anzusetzen ist; es ist also absolut undenkbar, dass während der kurzen Spanne Zeit vom 2. bis 27. Anämaka Dareios von Zazäna bis vor Babylon vorgedrungen, diese Stadt einge-

nommen, in derselben sein Lager aufge.schla- gen, die Nachricht von den Aufständen und insonderheit von jenem in Medien empfangen, den Vidarna mit den Truppen nach Medien gesendet iind dieser dem Prätendenten eine Schlacht geliefert habe. Die Schlacht bei Märus muss demnach erst in ersten Tagen des nachfolgenden Jahres 520 stattgefun- den haben. Dem Vidarna folgte der Perser Dädarsi.s im Oberbefehl gegen den Fravartis- Chsacrita; seine Schlachten in Curavähara und Cäigarcis, Ijjar und Sivan, fallen daher in den Frühling desselben Jahres, und die Schlacht bei Autijära am letzten Curavähara muss erst im Jahre 519 angesetzt werden, da zwischen derselben und der unter Dä- darsis am 18. Curavähara bei Tigra ge- schlagenen Schlacht noch die dritte Schlacht des Dädarsis bei Uhjama am 9. Cäigarcis erwähnt wird. Erst nach Vaumisas Un- fall erscheint Dareios selbst auf dem medi- schen Kriegsschauplatz und trägt bei Ku- durus am 25. Adakanis- Marchesvan, so- mit im Herbst 519, den Sieg davon Es ist demnach der Inschrift selbst zu entneh- men, dass der medische Aufstand bis in den Herbst des Jahres 519 v. Chr. angedauert hat; mit der Gefangennahme des Chsacrita wurden aber die Aufstände noch lange nicht beendet, da nach Dareios eigener Aussage: jätä adam Parsal [j] uftjä Mädaij äliam (III, 77 Pers.) somit während seines Aufenthaltes in Medien, der um den 25. Adukani.s 519 v. Chr. anzusetzen ist, der zweite von Aracha geleitete Aufstand von Babylon ausgebrochen war und auch das Ringen des Hystaspes in Parthien und Hyrkanien bis über den Fall des Chsacrita hinaus anhielt. Wir müssen daher für die Ereignisse seit der Thronbesteigung des Dareios bis zur Unter- drückung des parthisch-hyrkanischen Auf- standes wenigstens zwei volle Jahre, 521 519, in Anspruch nehmen, für den Aufstand des Aracha aber noch tiefer hinaufrücken. Wenn Dareios sagt, dass während seines Auf- enthaltes in Medien und Persien Babylon zum zweiten Male abgefallen war, so müssen wir aus seinen Worten den Schluss ziehen, dass er sich aus Medien nach dem Falle des Fravartis-Chsacrita, im Spätherbst 519 oder im Winter 519 518, nach Persien be- geben hat, wohl um die durch den Aufstand des Vahjazdäta zerrütteten Verhältnisse in Ordnung zu bringen und über den Präten- denten und dessen Anhang Gericht zu halten, und dort die Nachricht von dem neuen Auf- stande in Babylon erhielt. Das einzige aus der Zeit des Aracha in der Inschrift erhal-

377 [No. 8.]

ORIENTALISTISCHE LITTBRATÜR-ZEITUNG. [August 1908.] 378

tene Datum ist jenes der Einnahme von Babylon durcli Vifidafranä, der 22. (Marka- zana), den ich dem Sebat gleichsetze. Auch wenn wir annehmen, dass sich Dareios un- mittelbar nach der Hinrichtung des Fra- vartis nach Persien gewendet und die Ein- nahme von Babylon noch in demselben Kalenderjahre stattgefunden hat, kommen wir trotzdem in Januar-Februar 518 v. Chr., da aber höchst wahrscheinlich (vgl. Oppert, Actes du VIII congres des Orient. 260) die nach einem Nebukadnesar sar '»* Bähili^n da- tierten und I, V?, 15/VI ausgestellten Kon- trakttäfelchen dem Aracha-Nebukadnesar IV, trotz E. Meyer, Forschungen II, 475, zuzuweisen sind, so gelangen wir sogar in die ersten Monate des Jahres 517 v. Chr., wenn wir allerdings den Markazana dem Sebat gleichsetzen. Prag.

Olaf A. Toffteen, Researches in Assyrian and ßaby- lonian Geography I. Chicago University Press. 1908. $1,03. Besprochen von Ferdinand Bork.

Es ist höchst erfreulich, dass Zettelkasten- arbeiten dieser Art veröifentlicht werden, da es an solchen notwendigen und nützlichen Sammlungen zu der Geographie des alten Vorderasiens noch sehr mangelt. Der Hauptvorzug dieses Werkes ist die gründ- liche Ausnutzung des in der Harperschen Bi'iefsammlung aufgespeicherten Materials, das der Verfasser am Schlüsse seiner Arbeit in einer alphabetischen Liste zu- sammenstellt; ihr Hauptnachteil beruht, ab- gesehen von der noch lange nicht genügenden Heranziehung der modernen Topographie, auf der unzureichenden Verwertung bereits vorhandener Forschungen. Von den in der OLZ niedergelegten geographischen Arbeiten nimmt der Verfasser nicht Kenntnis. Sollte unsere Zeitung in Chicago unbekannt sein? Im übrigen erkenne ich gerne an, dass der Verfasser innerhalb der selbstgezogenen Grenzen in anerkennenswerter Selbständigkeit die Wissenschaft zu fördern gesucht und und manches Neue geliefert hat.

Er beginnt mit den Landschaften Isua, Daria, und Bit-Zamäni. Den Namen der letzteren will er, wohl mit Unrecht, in 2iw(frjV)j und ^^Mcfavijvt] der griechischen Schriftsteller wiederünden. Die Stadt Damdamusa lässt er oberhalb von Amedi nahe am Tigris liegen und Parzanistum westlich von der ersteren an einem Neben- flusse. Er nimmt also wohl an, dass Asur- nasirpal im Kampf gegen Iläni im wesent-

lichen den Flussläufen entlang marschiert ist. Strecks Gleichsetzung von Kinabu mit Sinabu lehnt er ab, hält aber seine Gleichung Sinamu = Sinabu für richtig. Neu ist die ausführlicher begründete und ausgewertete Zusammenstellung von "' E-zi- ad bez. "'E-za-du und "' Iz-zi-(e)-da.

Die weiteren Abschnitte behandeln aus- schliesslich die Namen der Briefe. Für Strecks mis.sglückten Versuch, Abaeni mit dem altarmenischen Abunis zu vergleichen, empfiehlt er, wenn auch zweifelnd, letzteres mit *' A-bu-ü-ni (Johns ADD 361) zusammen- zutun. — Bei ^'Ab-du-di zieht er die aus Schreibungen wie "'" Ab-nu-nak, Ab-nun-na- ki') erschlossene Lesung ^'As-du-di in Er- wägung, ohne sich dafür zu entscheiden. In den Briefen glaubt er zwei verschiedene Länder ™ät^j ^u erkennen, von denen eins am nördlichen Ufer des Uknu liege, das zweite dagegen östlich von Hupuskia im Lande Haria um das Aja-Gebirge herum. Er vermutet, dass das zweite ™*' Ai eine Kolonie des ersten sei. Die Lesung Mat-ai, (Sinacherba Cyl. A. II 30) deren ,, alleinige Berechtigung" nach Streck ,,uuumstösslich fest steht" (ZA XV. S. 373), lehnt er vor- sichtig ab. Weil Sulmanasaridu II bei der Wiedereroberung von Alzi nach den übereinstimmenden Angaben seiner In- schriften den Tigris nicht überschritten hat, als er von Subari dorthin abmarschierte, so schliesst der Verfasser daraus, dass dieses Land östlich vom Oberlaufe des Tigris ge- sucht werden müsse 2). Auf dem gegen- überliegenden Ufer will er Enzite lokali- sieren. Strecks Gleichsetzung von Enzi ixnd Alzi weist er mit Berufung auf Belcks Beitr. S. 75 als unrichtig zurück.

Streck hat in ZA XV. S. 141 in Harpers Brief 215 einen Bag-Te-sub gelesen. Die- selbe Entdeckung macht auch Toffteen, ohne seinen Vorgänger zu nennen, und erinnert an die Bildung des Namens Jo-el ,,Jah or Jahweh is god". Dieser Vergleich ist aber unzutreffend, weil der Gottesname einmal am Anfange, das andere Mal am Ende der

') Diese Schreibungen beweisen nicht, dass das AB-Zeichen auch den Wert as habe, da in elamiecben Inschriften fiir diesen Namen die Schreibung ü-nu- nu-uk belegt ist; der Lautwert es reicht voll- koramen aus

') Seine Voraussetzung ist, da-ss Subria, das er ohne weiteres mit Subari gleichsetzt, östlich vom Tigris liegt. Dioso Voraubsotzung hat der Verfasser nicht begründet. Ich vermisse hier eine Auseinander- setzung mit H. Wincklers Suri. (OI^Z 1907, Juni, Juli, August.

379 [No. 8.]

OBIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

[August 1908.] 380

Form steht. Ausserdem ist, wie die Schreibung " Hu-ut-te-sup fBab. Exped. Bd. XV. in der Urkunde C.^ R. M. 3474. Vergl. auch OLZ 1906. Sp. 589 und Gott. Gel. Anz. 1908 S. 140) lehrt, der Name wirklich " Hu-Te-sup zu lesen. Ich er- wähne dieses nur deshalb, weil Bag-Tesup gerade auf Reisen ist ').

Ebensowenig kann ich mich damit ein- verstanden erklären, dass Toffteen zur Er- klärung des ersten Bestandteiles von "^'Mi- si-An-di-a das griechische /istroc heranzieht.

Ich zweifle nicht daran, dass die in ihrer Art tüchtige Arbeit TofFteens die ge- bührende Beachtung finden wird, und hofie, dass er bald wird neue Früchte seines Studiums vorlegen können.

Königsberg i. Pr.

Barol, Meiiachem ben Simon und sein Kom- mentar zu Jeremia und Ezochiel. Mayer u. Müller 1907. Berlin. Bespr. v. ßamberger.

Die bereits in der Monatsschrift, Jahrg. 1907, erschienene Arbeit Barols liegt hier in einer Separatausgabe zur Besprechung vor. Das Werkchen, als Einleitung zu dem dem- nächst erscheinenden Jeremia - Kommentar des Menachem aus Posquieres (warum nicht auch zu Ezechiel?) gedacht, kann unseres Erachtens erst dann eine eingehende litera- rische Besprechung erfahren, wenn der noch handschriftliche Kommentar ediert vorliegt. Dass dieser einer besonderen Betrachtung wert und zweifellos eine der inhaltreichsten Erklärungen zu den beiden prophetischen Büchern ist, wird wohl jeder anerkennen, der die fleissige Arbeit Barols gelesen hat. Menachem ben Simon gehört zu den klassischen Exegeten der spanisch-arabischen Schule, der auf allen Gebieten, sei es Grammatik und Sprachwissenschaft, Exe- gese und Lexikographie, Agada und Halacha heimisch ist. Besonders ist es Abraham ibn Esra, in dessen geistigen Wegen er wandelt und daher der Annahme Raum gibt, dass Menachems Kommentar eine Ergänzung des anscheinend unvollständigen Esra-Kommen- tars zu Jerem. und Ezech ist In einer Be- ziehung jedoch unterscheidet er sich sehr von seinem Vorbilde. EsrasStil ist, wie jeder weiss, der sich eingehend mit ihm beschäftigt, in- folge seiner Kürze und Knappheit schwer verständlich, Menachems Stil in seiner Einfach-

') Neuerdings hat ihn Ed. Meyer in der Zoitschr. f. vergl. Sprachf. 1908 S 25 Anm 1 einem grösseren Publikum bekannt gegeben.

heit und Schlichtheit zeichnet sich aber durch Klarheit und Deutlichkeit aus und neigt so in seiner äusseren Fassung mehr zu dem der nordfranzösischen Exegetenschule, ohne dabei jedoch die dort nicht selten anzu- treffende Breite und Weitschweifigkeit vorherr- schen zu lassen. Stoff für seine Erklärungen boten ihm die von den berühmten Exegeten und Grammatikern, Gaonen und Gelehrten der vorhergehenden Jahrzehnte und Jahr- hunderte gegebenen Erklärungen, die er nie in deren Wortlaut gibt, sondern mit eigenen Worten inhaltlich verwertet. Die beiden Beilagen-Zitate von Saadia Gaon R. Gha- nanel und Moses Kimchi, welche Menachem erwähnt, und die dem Buche als Anhang beige- geben sind, seien besonders erwähnt. Wir hoffen, den Kommentar selbst bald zu er- halten.

Wandsbek.

H. V. Hilprecht, The So-called Peters-Hilprecht Controversy. Philadelphia. A J. Holman and Co. 1908. Besprochen von F. E. P.

Von dem uns unbegieiflicben ungewöhnlichen Interesse, das in Amerika dem Hilprechtstreit ent- gegengebracht wird, gibt die ausserordentliche Menge von Zeitungsartikeln für und gegen Hilprecht Kunde, die teilweise auch den Weg in unsere Redaktion ge- gefunden haben. Es ist erstaunlich, welche absonder- lichen Blüten die unangenehme Controverse zeitigt. Da schreibt ein Anatom, der eingestandenermassen kein Keilschriftzeichen lesen kann, u. a. auch über die Herkunft der Tjustamar-Tafel, und H. Radau feiert Hilprecht unentwegt als our greatest scholar in Assyriology, who is the foremost expert in reading and trauslating Babylonian and Sumerian inscriptions u. dergl. m. Hilprechts Verteidigungsschrift liegt jetzt vor. Wer sich in das von ihm dargebotene Material einarbeiten will, hat es nun bequem zur Hand. Dem Referenten fehlt Zeit und Lust dazu. Er würde sich nur dann dieser Mühe als einer un- dankbaren Pflicht unterziehen, wenn er ein „Urteil" abzugeben liiitte, was glücklicherweise nicht der Fall ist.

Im Anschlüsse hieran eine kleine Richtigstellung. OLZ 1908, Sp. 38 ff. war von mir unter dem Ein- drucke geschrieben worden, dass der Ausdruck „a German by birth and educatiou", emphatisch ge- braucht, die Tendenz gehabt haben sollte, Hilprecht von der amerikanischen Wissenschaft abzuschütteln. Da mir von einer Persönlichkeit, die einen hohen Rang in der amerikanischen Gelehrtenwolt einnimmt, aufs nachdrücklichste versichert wird, dass dies nicht der Fall sei, dass vielmehr die Angriffe gerade des- halb gegen Hilprecht gerichtet seien, weil er als amerikanischer Gelehrter betrachtet werde, so ent- fallen die daran angeknüpften Bemerkungen als gegenstandslos. Von der gleichen Seite wurde mir mit- geteilt, dass der Schluss dieses Artikels derart auf- gefasst worden sei, als ob ich den Amerikanern damit hätte ein Sittenkolleg lesen wollen. Das hat mir ferngelegen und dürfte auch kaum aus den dortigen Worten herausgedeutet werden können. Königsberg i. Pr.

381 [No. 8.]

ÜRIKNTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

[August 1908.) 382

Le signe „lyy

par Henri de Genouillac.

Le signe moderne ^yyy est le pi'oduit de deux signes archai'ques distincts, le signe

I et le signe T /ttiti~^ Lidentification avec le signe ~" est connue de chacun;

ce signe expi'ime l'idee de "lien" et de "filet": on trouve par exemple SA-SUM, une "botte de legumes", et SA-SUS, le "filet" [d'Enlilj. Dans les equivalents- mo- dernes de ^^, irritu, markasu, riksu et setu correspondent k cette origine. Mais le signe J^ correspond anssi ä Tarchaique

T /ttttt"^ (RTC 293). Comme le montre le texte RTC. 46. R. II. 5, T /^^, estle "cor-

royeur", car, d'apres ce texte, il empörte les peaux des moutons sacrifies par la main

du boucher (lll ; i ). Comme l'a remarque

M. Thureau-Dangin (ZA v. XX p. 400, n. 4), c'est encore le meme signe que noiis ren-

controns sous la forme 1,^^^. dans un con-

trat de l'epoque d'Ur (BM. 21387 ob 7: CT IX), qui rememore une vente de peaux. C'est 6videmment le meme encore qui se trouve parmi les noms des ouvriers dont le salaire etait fixe par la Loi d'Hammurabi

( T^ : Code, XXXIX, 37). C'est le

meme qui marque la fonction d'un ouvrier en cuirs, etranger refugiö en Babylonie et dot^ par le roi Cassite Kastilias (Scheil, Textes 61am. semitiques, lere serie p. 95, 1. 8). La lecture semitique du nom d'emploi n'est pas connue, mais on rencontra dans un contrat de la lern dynastie Bu. 91 5 9, 206 1. 14 (CT VIII, 33), apres le nom d'un acquereur de peaux, SU. SI(G)-if) Sippar-Jci, dont on peut rapprocher SU-SI(G)-ga uh- huzti sa masJci (Br. 191). On reconnaitra fa- cilement notre signe dans la forme n^obaby-

lonienne du signe SA, f^^^ (Nab. 1000,

1. 6). D'autre part le complexe archa'ique

USÄN ^^ (REC. 285) a dans Gud6a

St. B VI 10 la signification de "fouet", "laniere" (ISA, p. 106 n. 5; SAKI, p. 68 n. c) qui est donnee (Br. 8189) au signe

moderne T\»^^ par l'equivalent assyrien

qinazu. Or, le signe ^^.^^^^ correspond

exactement a ^^^ et ^^ joue dans

le complexe moderne le meme role que

T /T^^Vv--- dans l'equivalent arcbaique (cf.

Code, XXXIII, 80). Parmi les valeurs de ^^ huanu et hurusn correspondent k cette origine. Paris.

Zum Säbel des Dachkal.

Von G. Beer.

„Erlauben Sie mir zu dem Säbel des Dachkai OLZ XI, Sp. 297-299 eine kurze Notiz. Der famose Riese Dacbkal bedeutet

nichts anderes als den jLs.5 ^l'l, (i^J,'' „den Lügner", wie bei den Muslim der Antichrist in Abhängigkeit von Stellen wie 1. Job 2,22 heisst. Wer mit den kaukasischen Kultur- und Religionszuständen vertraut ist, wird sich nicht wundern, auf diesem Gebiet u. a. auch dem „falschen Propheten" des Islam zu begegnen. Die Ableitung des Wortes aus dem Sakischen (Sp. 299), und was dort sonst noch von etymologischen Spekulationen an den Namen Dachkai sich knüpft, ist Phantasie".

Das Schwert des Dahhäk.

Von Georg Hüsing

In seinem höchst dankenswerten Beitrage über den „Säbel des Dachkai" (OLZ. 1908 Sp. 297 ff.) hat Felix HoUdack zu den be- bereits bekannten Zügen der Dahaka-Ueber- lieferung einen wiclitigen weiteren zufügen können: der Gefe.sselte wird am Ende der Zeiten den neben ihm liegenden Säbel er- greifen.

Dass Dahaka ein Schwert mit offenbar aussergewöhnlichen Eigenschaften besitzt,

383 |No. 8.1

ORIENTALlSTISOHfi LITTERATUE-ZEITUNG.

[August 1908.1 384

war eigentlich bereits bekannt, und das mag derEchtheit der vonHoUdack herangezogenen Ueberlieferung zur Bestätigung dienen.

Das irani-sehe Epos kennt zwar, soviel mir bekannt, ein ßeichsschwert, das nicht als dem Dahaka abgewonnen bezeiclinet wird, wohl aber wird das „Schwert des Dahhäk" öfter im Sajjid Batthäl genannt.

Gaafar, der „Sajjid Batthäl Gliäzi" ist der Sohn Husains, des Kämpfers, und dieser ist es, der die volle Waffenausrüstung samt dem Falben in einer Höhle entdeckt. Da- bei wird die Lanze des Käwus namhaft gemacht, das Schwert des Dahbäk aber wird mit dieser erst später (S. 32 der Uebersetzung von Ethe) genannt, wo Gaafar sich rüstet. Im Verlaufe der Erzählung wiederholt sich dann der Zug, dass Gaafar seinen Gegner am Gürtel packt, in die Luft wirft und den herabfallenden mit dem Schwerte des Dah- häk halbiert.

Ethe zitiert zwar Fleischer, der gemerkt hat, dass diese Höhle mit dem Falben eigent- lich dem 12. alidischen Imäm Mahdi ange- gehört, der in der Höhle die Zeit seiner Rückkehr auf die Erde erwartet, erklärt auch, dass „Dahliäk oder Sohak" der be- kannte Tyrann der Iranier ist, von seinem Schwerte aber schweigt er. Es dürfte sich also lohnen, jede einzelne Erwähnung dieses Schwertes festzuhalten, und vielleicht geben diese Zeilen eine Anregung dazu.

Die 36 WafFen.stücke sollen früher dem Pahlawän Hamza gehört haben, dessen Ge- stalt man also auch weiter nachgehen sollte.

Ein anderer Anknüpfungspunkt ist der Name Jazid ben-Zijäd, den Dahaka in einerjüngeren Ueberlieferung führt. Husains Bruder heisst nämlich wieder Hasan, und ihr Grossvater Ali kam nach Malatia, als dort Zijäd regierte, und zwar auf der Flucht vor Jazid (dem Mörder Hasans und Hu- sains). Die Namen sind also schwerlich ein Zufall, und vielleicht sind Gaafar und sein Vater Husain ursprünglich überhaupt die gleiche Gestalt.

Zu beachten ist aber vielleicht auch das Auftauchen einer zweiten Lanze. Der Cha- life übersendet dem Sajjid nämlich die Lanze des Zauberers Ganduwäl (Gunduwän, Gandduwär), und zwar im 3. Buche (Ethe 1 S. 156), und aus dem 4. (Ethe II S. 56) erfahren wir, dass Feuer aus dieser Lanze sprüht und ihr Inneres ausgehöhlt ist. Wer ist nun dieser Ganduwäl?

Ein „alttürkischer Volks- und Sitten- roman" ist der „Sajjid Batthäl" wahrlich nicht. Dass er durch türkische Hirne ge-

gangen ist, merkt man an der Unfähigkeit des Erzählers, seinen Faden abzuspinnen. Die Vermittler sind, v^ie ich von anderer Seite bestätigt finde, die Araber gewesen, der Stoff aber ist im wesentlichen die ira- nische Rostahm-Sage, und für deren Her- stellung ist das Buch wichtig, da es auf andere Quellen zurückgeht als bloss auf Firdousi. Das „Schwert des Dahhäk" könnte also leicht mehr sein als ein blosses Aus- stattungsstück.

Höhle wie Schwert sind durchaus nicht islamischer Herkunft, sondern offenbar den Iraniern entlehnt, obgleich die Belege für das Schwert gerade bei diesen noch recht dürftig sind. Dafür tauchen beide bei den Slawen und Germanen in reichster Entfaltung wieder auf, und zwar im Märchen wie in der Eschatologie. Genauere Ausführungen darüber würden in einen anderen Rahmen gehören, jedoch können einige kurze An- deutungen zur Beleuchtung des Stoffes dienen.

Ross lind Säbel vereint finden wir in der russischen Fassung der Perseus-Sage (Afa- nassjew-Meyer N. 33), die so gut erhalten ist, dass in ihr der verschlungene Perseus aus der Löwin als Kahlkopf wieder her- auskommt; dazu stimmt der Ylriyoiaoi und der Name Xpuaa&jp. Die beiden Rosse und die beiden mächtigen Säbel entnimmt dabei der Geber, ein alter Mann, einem mit eiserner Türe verschlossenen Berge, also einer Höhle. Den beiden Soldatensöhnen Iwan sollten also Hasan und Husain entsprechen.

Im südslavischeu Märchen kann der in der 9. Kammer eingeschlossene, gefesselte Stahlpascha die Wasserkrüge und das Brot nicht erreichen wie weiland Tantalos. Im russischen Märchen heisst die gleiche Gestalt Tugarin und entspricht hier noch deut- licher dem „Riesen, der sein Herz nicht bei sich hatte", und der sonst nur durch sein eigenes Schwert getötet werden kann. Stahl- pascha und Tugarin haben windschnelle Zauberrosse; eine dieser Gestalten, der rus- sischen Kose ei, führt den Beinamen „der Un- sterbliche". In südslavischeu und ungarischen Märchen gelingt es dem befreiten Gefesselten, das Zauberschwert seines Gegners in die Hand zu bekommen und damit die Macht; am Ende wird es ihm aber doch wieder entwendet. Dieser Wechsel der Macht charakterisiert auch das Verhältnis des griechischen Sichelgottes Zeus zu Typhoeus und Proraetheus-Dahaka, und der über ihnen lastende Felsblock vergleicht den Atlas und Tantalos dem Dahaka der armenischen Ueber- lieferung. Zum Schlüsse erinnern wir an

385 |No. 8.]

ORIENTALISTIS CHE LITTERATUR-ZEITUNG.

(August 1908. J 386

Loki und Heimdall, an Odin bei Geirröd, an die Rolle des Hundes beim Odinopfer und bei Dahaka, sowie an den gefesselten Indra, der mit Hundedärmen sein Leben fristen muss. Die iranisch-slaviscli- ger- manische Vorstellung vom Heere im Berge, das auf den „letzten Kampf" wartet, dürfte nicht wenig an die Höhle des Mahdi er- innern.

Spreehsaal.

EntgegnuDg zu den „Göttcrthronen" Lichtenbergs in OLZ, Juni 1908.

Von E. Brandenburg.

Eine knapp 3 halbe Zeilen lange An- merkung meinerseits in OLZ, März 1908 („. . bei meinem letzten Besuch in Athen sah ich am W.-Abiiang des Areopag einen kleinen „Stufenaltar" mit 5 „Stufen") hat L. zu einer prinzipiellen Ausführung gegen mich veranlasst. Aus dem Umfang der An- merkung kann man schon ersehen, dass ich diesem Gegenstand keine besondere Wichtigkeit beimesse. L. hat nun nach- gesucht und eine Stufenanlage gefunden, die ich gemeint haben muss, was durch nichts bewiesen ist. Ich bedaure, in der Zeichnung L.'s nicht den von mir gemeinten Gegen- stand wiederzuerkennen. Damit wären nun die auf so wackliger Basis fundierten, ebenso wackligen An.schuldigungen L 's gegenstands- los. Da er „diesen kleinen Irrtum aber doch der Mühe für wert hielt zu wider- legen", hätte er mich korrekterweise zuerst privat oder öffentlich auffordern müssen, den bewussten Gegenstand zu publizieren, um nach genauer Feststellung ihn zu kritisieren. So aber greift er ii-gend ein Ueberbleibsel heraus und polemisiert drauf los. Ich werde jetzt selbstverständlich, da die Sache in die Oeifentlichkeit gekommen ist, nicht verfehlen, das von mir gemeinte Objekt bei meinem nächsten Besuch in Athen zu photographieren und publizieren, dann erst ist L. zu einer Beurteilung berechtigt!

Seine Vorwürfe gehen ungefähr dahin:

1) „ich habe mich von meiner Pliantasie leiten lassen" u.sw. Das fällt damit auf ihn selbst zurück.

2) „wie auch sonst oft (bitte, keine vagen Behauptungen, sondern Zitate!) begehe ich den grossen Fehler von einem sehr kleinen Stück Kl.-Asiens, das allein ich gründlich kenne, zu generalisieren usw." Die sehr

kleinen Teile Anatoliens, die ich recht genau abgesucht habe, und wo mir allerdings jeder „Steg und Weg" so ziemlich bekannt ist, bedecken ca. 12000 Quadratkilometer und schlie.«sen wichtige Zentren ein, der Raum, auf den diese einzelneu Stücke verteilt sind, beträgt ungefähr 55000 Quadrat- kilometer. Ich gebe gerne zu, dass das zur Gesamtsausdehnung Kl.-Asiens nur wenig ist, aber vorläufig hatte ich noch nicht die Zeit, mehr kennen zu lernen, Inschallah wird das später noch der Fall sein.

3) Dann bin ich einseitig. Gern zu- gegeben, dass ich mich nur mit einem Ge- biete beschäftige. Zur „Vielseitigkeit" werde ich es meiner Anlage nach nicht bringen, dazu reichen beim heutigen Stande der Wissenschaften die Zeit und Kräfte eines Menschenlebens nicht mehr.

4) Meint L. mich mit dem „Urheber irriger meist ohne genauere Prüfung hinge- schriebener Bemerkungen, die von Buch zu Buch weitergeschleppt werden", so bitte erstens um Beweise der Irrtümlichkeit und deren Widerlegung und ferner des „Weiter- schleppens". Solche Bemerkungen ohne Beweise sind durchaus unwissenschaftlich und tadelnswert.

5) Der Kern der ganzen L. 'sehen Rettung der Wissenschaft „vor der Gefahr meiner Hettiterhypothese" usw. dürfte die Erkenntnis von ihrer Tragweite sein. Es würde über den Rahmen dieser Entgegnung hinausgehen, darauf ausführlich zu ant- worten. Glücklicherweise habe ich gerade eine Arbeit unter der Feder die in Kürze erscheinen soll und ähnliche Dinge be- handelt. Ich werde diese Gelegenheit nicht vorübergehen lassen, ohne meine „Hettiter- hypothese" und L.'s Arierdogma etwas näher zu beleuchten und bei dieser Gelegenheit zu zeigen, wer von uns beiden „eine Gefahr für die Wissenschaft" ist.

Smyrna Juni 1908.

Altertiiuis-Berichte aus dem Kultnrkreise des Mittelmeers.

Griechenland,

236. (vgl. No. 90 und llfi). In Sparta hatunter Leitung R, M. Dawkins die britisclie Schule den ältesten Tempel der Artemis Orthia freigelegt. Es war ein Pachwerksbau aus lufttrockenen Ziegeln und mit Holzsäulcn, der auf einem Fundament von un- bearbeiteten Steinen ruhte. In einer Seitenmauer befinden sich in regelmässigen Zwischenräumen Unter- lagen für die Balken dos Kachworks und ihnen ent- sprechend über den Boden hin steinerne Basen für

387 [No. 8.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUE-ZEITüNG. [August 1908.) 388

die Holzpfeiler, die das Dacli tragen. Der Tempel ist symmetrisch angeordnet zu dem grossen Altar aus dem achten Jahrhundert, der im vorigen Jahre entdeckt wurde. Kr ist von ihm durch eine ge- pflasterte Fläche getrennt, die wahrscheinlich den frühestenTempelbezirk darstellt. Eine ausserordentlich grosse Zahl von Opfergaben und dergl. wurde gefunden, für die zwei neue Zimmer in dem Lokal-Museum zur Verfügung gestellt werden mussten. Die Keramik reicht von der ältesten geometrischen Zeit bis zum vierten Jahrh. Die kyrenaieche Ware ist, wie es sich herausgestellt hat, in Sparta augefertigt worden, unter den Elfenbeinarbeiten stellt eine ein mit See- leuten und Kriegern besetztes Schiff dar. Die See- leute reffen die Segel, grosse Fische tummeln sich im Wasser. Es finden sich auch schöne Proben von kauernden Löwen, die ihre Beute verschlingen. Die Zahl der Fundgegenstände wächst immer fort. Es sind: Masken. Tieridole, Leuchter, Bronzen, kupferne Idole, Nadeln, Ringe, Schmuckgegenstände aus Knochen, Siegel (Elfenbein), Täfelchen mit Darstellungen, gol- dene Broschen usw.

Die in der Nähe des Theaters vorgenommenen Versuchsgrabungen zur Auffindung des Grabes des Leonidas blieben erfolglos, doch fanden sich an der byzantinischen Umfassungsmauer der Burg viele ein- gemauerte Inschriften.

(Lpz. Tgbl. V. 2. 6. 08., Times v. 10. 6. 08. Voss. Ztg. V. 26. 7. 08.) B.

Kreta.

237. Auf der kleinen Insel M och los an der Küste von Sitia bat der Amerikaner Singer eine mykenische (spät-minoische) Ansiedelung ausgegraben. Ea fand sich ein kupfernes Talent von gleicher Form wie die in Hagia Triada gefundenen u. fünf kupferne Becken. Im Westen der Insel wurden 24 Gräber der protominoischeu Zeit freigelegt. Es sind kleine viereckige Gräber aus vier aufreohtstehenden Platten (Kykladen-Gräber). Als Beigaben fand man 8 goldene Haarnadeln, deren Köpfe Roseuknospen oder Gänseblümchen sind, zahlreiche Goldreifen oder Diademe. Eins davon trägt 2 Augen, ein anderes zeigt vier Tiergruppen, einen Löwen, der Wild zer- fleischt u. a., andere zeigen geometrische oder Punkt- verzierung, andere sind ohne Ornamente. Zu er- wähnen sind ferner Goldblechbänder (zur Verzierung von Gewändern?), vier goldene, durch eine dünne Kette verbundene Anhänger (Olivenblätter, Pigürchen), Siegel aus Elfenbein, Stein, Silber, mehr als 100 steinerne Vasen (einige aus buntem Marmor und Ala- baster), 30 metallene Dolchklingen (dreieckig und länglich), 3 ebensolche Lanzenspitzen. In der Nähe wurden Reste von spätmiuoischen Gräbern aufgedeckt. In einem wurde ein goldener Ring von wunderbarer Technik und Erhaltung gefunden. Auf der Ringplatte ist eingraviert ein langes Schiff, das die Form eines Meerdrachens hat. Darauf sitzt eine mykenische Frau, die mit beiden Händen einen hohen Gegenstand emporhebt, der oben in zusammenhängende Scheiben endigt. Neben der P^rauenfigur innerhalb des Schiffes steht ein viereckiger Altar, aus dem der heilige Baum hervorwächst. Am Hinterteil des Schiffes ist das Tor des Heiligtums sichtbar.

(Voss. Ztg. 26. 7. 08.) ß.

Aegypten.

238. Im Americau Magazine berichtet Flinders Petrie über seine Ausgrabungen in Memphis. Es handelte sich zunächst um die Feststellung des Planes

und der Umfassungsmauer des Ptah-Tempels. Nur ein kleineres Stück der Umfassungsmauer ist sichtbar, das andere ist unter Schlamm- und Schuttmassen begraben. An der Westseite des Tempels hatte die ägyptische Regierung bereits Bildwerke und Inschriften ausgegraben, war aber der Feststellung der Bauanlage aus dem Wege gegangen. Der Wasserstand des Nils ist das schwerste Hindernis, da das Bett des Std-omes heute 20 Fuss höher liegt als im Altertume. Es bedarf umständlicher Pumparbeiten, um das Wasser von den tiefer gelegenen Stellen fernzuhalten. Ein weiteres Hindernis für die Ausgrabungen ist die Un- ebenheit des Trümmerfeldes. Da man die grossen Steinblöcke zurzeit nicht entfernen kann, ohne wichtige Anhaltspunkte für die Erkennung der Tempel- anlage zu vernichten, so muss mau von der Einrichtung eines kleinen Schienenweges absehen und die Schutt- massen durch Arbeiterscharen entfernen lassen.

Bisher hat man festgestellt, dass sowohl im ersten wie im zweiten Tempelhofe grosse granitene Tore bestanden, die in ihrer Form Grabeingängen glichen und zur Aufnahme von Opfergaben zur Verehrung des Baukönigs Ramses dienten. Unter der 18. Dynastie scheint man die in den Tempeln aufgehäuften Opfer- gaben revidiert und die geringwertigen weggeworfen zu haben. In den Erdschichten unter den Fuuda- menteu der grossen westlichen Halle fand man eine ansehnliche Zahl von üeberresten kleiner Opfertafeln, die also schon vor dem Beginn des Ramsesschen Tempelbaues hier hingeraten sein müssen. Lieber 20 Tafeln dieser Art sind vollkommen erhalten, von anderen sind zahlreiche Bruchstücke vorhanden. Von Ramses selbst finden sich in der grossen westlichen Säulenhalle unzählige grosse Blöcke mit Inschriften. Bemerkens wert ist die architektonischeRaumgestaltung. In der Mitte ist eine grössere Säulengruppe, die offenbar ein besonderes höheres Dach trug und so durch eine Art Feustergeschoss dem grossen Räume Oberlicht zuführte. Gegenüber den grossen Pylonen waren Kolosse aus weissem Kalkstein aufgestellt, hinter ihnen gewaltige Alabasterkolosse, und zu beiden Seiten des Einganges solche aus rotem Granit. Ein anderes von Ramses aufgefülirtes Bauwerk ist voll- ständig abgetragen. Man fand nur noch die Funda- mente, grosse Alabasterblöcke, schwarzen Granit und grün polierte Steine, die den Namen des Pharao und des Hohenpriesters Kha-em-uas haben. Aus der Ptolemäer- zeit fand man einen Altar aus grün glasiertem Ton- wei-k, mit Relieffiguren geschmückt, die durchweg gut erhalten sind. Von der späteren Geschichte des Tempels geben Bauarbeiten Kunde, die dem öst- lichen Torweg gegenüberliegen. Hier fand man auch Teile eines massiven Architravs aus rotem Granit, den Ptolemäus IV. gestiftet hatte, und Kapitale der zugehörenden Granitsäule.

Erst gegen Ende der Saison wird man die grosse, sumpfartige Bodenvertiefung freilegen, in der früher Bildwerke aus den ältesten Zeiten gefunden wurden. Diese Stätte, die früher nie durchforscht worden zu sein scheint, dürfte viele Funde versprechen. An einer Stelle entdeckte Flindeis Petrie noch ein altes Fundament und ein Bruchstück einer Basaltstatue von feinster Arbeit.

(Berl. Neuest. Nachr. v. 27. 6. 08 ) B.

Mitteilungen,

Gegenüber der durch die Presse gehenden Nach- richt, dass M. (iaster in Nabulus eine hebräische Josuahandschrift aus dem Jahre 200 v. Chr. erworben

389 [No. 8.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

[August 1908.] 390

habe, macht Frhr. v. Gall in der Frankf Zeitung (V. 24. 7. 08) darauf aufmerksam, dass es sich um zwei moderne Handschriften handele, von denen die eine im Jahre 1905 geschrieben sei. Das samarita- nische Josuabuch mache einen midraschähnlichen Eindruck und sei für die Rekonstruktion des maso- retischen Buches Josua ziemlich wertlos. Er lialte den von Gaster in der ZDMG. verööentlichten Text für eine Röckübersetzung aus dem arabischen Buch Josua (ed. J. Bell 1858). B.

Personalien.

Selliu hat den an ihn ergangenen Ruf noch Rostock als Ord. für altt. Wiss. angenommen.

Zeitsehriftensehau.

The Aoademy. 1908.

1883. L. da Beyliä, Prome et Samara, bespr. v.

1885. Guide to Greece, the Archipelago, Con- stantiuople, the Coasts of Asia Minor, Crete, and Cyprus, bespr. v.

1886. G. Carotti, A History of Art. I. Ancient Art, bespr. v. H. St. Jones, The Roman Empire, bespr. V,

1887. Fr. C. Seloua, African Nature Notes and Reminiscences, bespr. v.

1889. J. Adam, The Religions Teachers of Greece, bespr. v. H. Craik, Impressions of India, bespr. V.

Acad. des Inscript. et Belles-Lettres. 1908.

Mars. A. Merlin, üue inscription latine d^cou- verte a Korbous (Tunisie). E. Chavannes, Note pröliminiiire sur les rijsultats archäologiques de la mission accomplie en 1907 dans la Chine du Nord.

Avril. G. Radet, L'invention, du type archa'ique de la Nike volante. Merlin, Statues en bronze trouväes pres de Mahdia. J. B. Mispoulet, Diocesea et ateliers mon^taires de l'empire romain sous le regne de Dioclötien. J. B. Chabot, (Zu CIS II No. 271).

Alldem. Missions-Ztechr. 1908.

5 6. G. Kurze, Marokko und die Mission da-

Allgem. Zeitung (München) 1908.

8. Th. Fischer, Die neuesten Ereignisse in Ma- rokko.

9. E. Paul, Altgermanische Volksreste im heutigen Marokkanertum.

14. H. Grothe, Die jüngsten inneren Kämpfe in Persien und ihre voraussichtHchen Wirkungen. A. Wirth, Zur Bagdadbahn.

Amer. Journ. of Archaeol. 1908.

2. W. B. Dinsraoor, Tho Mausoleum at Hali- carnassus. Archae 'logical Dicussions; Egypt, Syria and Palestine, Asia Minor, Greece.

Anal. Bolland. 1908.

XXVII, 2. P. Peeters, Lo martyrologo de Rab- ban Seiba. W. E. Crum, Hagiographica frora Leipzig mauuscriptö, bespr. v. P. P. E. Nestle, Alttestamontliches aus den griechischen Synaxarion, bespr. V. H. D. R. Reitzeustein, Hollenistische

Wimdererzählungen, bespr. v. P. P. R. H. Con- noUy, The original language of the syriac acts of John, (u.) N. Aginean, L'anuäe du martyre de S. Grägoire du Rai 541/42 (u.) J. Srabean, Un con- fesseur inconnu: le martyr Gabriel, bespr. v. P. P.

Annales du Service des Antiquites de l'Bgypte. tome VIII. fasc. 3.

E. Baraize, D^blaiement du Ramessöum (be- schreibt bes. die gewölbten Ziegeldächer); A. Bar- santi, Fouilles de Zaouiöt el-Ai'yän (Forts ; unbestimm- bares Königsgrab); M. Effendi Chabän, Fouilles ä, Achmounein (Merneptahtempel); A. Barsanti, Rap- port sur les travaux du grand temple d'Edfou; ders., Rapport sur la d^couverte ä Edfou des ruines d'un temple Ramesside; G. Daressy, Un tract? Egyptien d'une voüte elliptique (bei Königsgräbern); ders., Fragments de steles de la 11 e dynastie (von Dra- abul-Negga); G. Legrain, Notes d'inspection: Le roi Ougaf et la plaquette Rubensohn (Prinz Dyn. 12?]; Sur les lampes ä sept becs et la priere Qandil [kopt. zur letzten Oeluug] ; sur la confr^rie d'Asit Mirithoti; Un duplicata de la grande stele de Toutankhanianou; Sur lo premier prophete d'Amon Khonsouemheh [mehrere weitere Genealogien]. C. C. Edgar, The sarcophagus of an unknown queen (=:) G. Daressy, Uno princesse inconnue d'äpoque Saite [„Uza-shu"]; G. Maspero, Sur une Statuette de chanteur en bronce [stützt Wange auf Ellbogen!]; Daressy, Une hache avec inscription dödicatoire [eines Lybieroffiziers [Wa (!) saarhertij; A. E. P. Weigall, Note additionelle [plan of the mortuary temple of Thoutmose IE]. AI.

Arohiv f. Kulturgesch. 1908. VI, 2. H. Böckenhotf, Speisesatzungen mosaischer Art, bespr. v. R. M. Meyer.

The Athenaeum. 1908.

4209. Ch. Diehl, Figures byzantines, bespr. v. J. Macgowan, Sidelights on Chinese Life; 6. John, A Voice from China, bespr. v.

4212. H. Beveridge, Murshid Quli-khan.

Babyloniaca 190ö

I, 1. 2) Ch. Virolleaud, Pronostics sur l'isaue de diverses maladies.

3) Ch. Virolleaud, Pronostics sur l'issue de di- verses maladies (fin.). Ders., Note sur^le traitö d'extispicine qui porte le titre de shumma SA. TAB. Ders., Table des formee verbales contenues dans le premier suppläment ä la liste des signes cuneiformes de Brünnow. I.: Präfixes (de ha ä munni).

4) Ch. Virolleaud, Table des formes verbales contenues dans le premier Supplement ä la liste des signes cunöiformes de Brünnow: du Präfixe munni- ä, la fin. Ders., Nouveaux fragments inädits du Musäe ßritannique.

1907. II, 1. A,-H. Sayce, The Cappadocian cunöiform tablets. M. Streck, Lexikalische Stu- dien I, Die Wurzeln hätu und hädu. Fr. Hommel, Der sechsköpfige Drache von Jamutbal. J. Dynely Prince, Note sur le nom Gilgames

2) St. Langdon, Syntax of Compound Verbs in Sumerian. Ders., Sumerian loan-words in Baby- lonian. Ders., Lexicographical notc, natu, galädu- galätu Ders., Review of W. King's i3abylonian Chronicles. Ch. Virolleaud, De quelques textes divinatoires.

1908. 11, 3. St. Langdon, Sumerians and Se- mites in Babylonia. Ders., Rythm in Babylonian psalnis. M. Streck, Lexicalische Studien : II. ki- sallu babbänii; 111. Die Wurzeln ra^äbu und räbu:

391 [No. 8.)

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.

[August 1908.1 392

a) PNI- laries.

St. Langdon, Sumerian-Assyrian vocabu- B.

Beiträge z. Assyr. 1908. VI, 1. A. Billerbeck u. F. Delitzsch, Die Pa- lasttore Salmauassars II. von Balawat.

Berl. Philol. Wochenschr. 1908.

19. F. Stähelin, Israel in Aegypten nach neu- gefundenen Urkunden, bespr. v. J. W. Rothstein. Nomisma. Untersuchungen auf dem Gebiete der an- tiken Münzkunde I., be.spr. v. R. Weil.

23. Th. Birt, Die Buchrolle in der Kunst, bespr. V. Engelmann. C. j\lommert, Topographie des alten Jerusalem IV, bespr. v. G Rothstein.

The Bibliotheca Sacra. 1908.

No. 257. J. M. S. Baijon, Contributions from the history of religions to the new testament (aus dem Holländischen). F. .1. Lamb, Science and higher criticism H. M. Wiener, „Israel's law and legal precedents" (Besprechung des gleichnamigen Werks von C. F. Kent). H. W. Magoun, The „fourth day" in Genesis. A jewish temple in Egypt, B. C. 525 411. (Auszug aus einem Artikel von S. R. Driver im Guardian).

258. fl. K. Wagner, „SufTer little children, and forbid them not, to come unto me". (Ueber das Heilen durch Handauflegen). Th. Engert, Ehe- und Familienrecht der Hebräer, bespr. v H. M. Wiener. J. W. Thirtle, Old testament problems: Critical studies in the psalms and Isajah, bespr. v. ? L P. Dhorme, Choix de textes religieux assyro-babylo- niens, bespr. v. G. A. Barton.

Biblische Studien. 1908.

XIII, 1. A. Schulz, Doppelberichte im Peuta- teuch. Ein Beitrag zur Einleitung in das Alte Tes- tament.

BoUet. della Soo. Geogr. Ital. 1908.

6. Le frontiere tra'lAbisainia e la Somalia e Dancalia italiane. II conimercio dell' Abissinia.

7. A. Blessich, Le froutiere tra l'Abis.<<inia e la Somalia e Dancalia italiane. 11 commercio della Palestina. Meteorologia del Turkestan occiden- tale. La spedizione del dott. Stein nell' Asia Cen- trale. — Meknes o Mequinez uel Marocco.

Bull, hispanique. 1908

2. G. Cirot, Recherches sur les Jaifs espagnols et portugais ä Bordeaux. Inscriptions de l'ancien cimetiere des Juifs portugais.

Bull, de l'Ac. imp. d. Sc. St. Petersb. 1908 7. 0. v. Lemm, Koptische Miscellen.

The Classical Revlev?. 1907.

4. Kenyon and Bell's British Museum Papyri: Facsimiles. Vol III, bespr. v. A. S. Hunt.

1908 XXII, 1. J. E. Harrison, Helios-Hades. M. Kraus, Artemis Aphaia (A(fuia ^ HC^)- Th. Preger,

Scriptores Origüium Constantinopolitanarum, bespr. v J. B. Burg.

3. J. Gase, Cretan excavations.

Classic. Philol. 1908.

III, 2. D. Magie, The mission of Agrippa to the Orient in 23 B. C.

3. A. Ausfeld, Der griechische Alexanderroman, bespr. V. W. S. Ferguson.

The Classic. Quarterly. 1908. 2. R. K. M'Elderry, The second legionary camp in Palestine

Comptes Rendus 1907.

Janvier N. Giron, Nouvelles maximes en d^- motique appartenant au papyrus moral de Leyde. G. de Jerphanion, Les öglises souterraines de Gueu- römö et Soghanie.

The Contemporary Review 1908.

510. Oxyrhynchus Papyri. V. Egypt Exploration Fund, bespr. v. G. C. Morgan, The Analysed Bible, bespr. v.

Deutsche Revue 1908.

April. F. Delitzsch, Die Kultur Altbabyloniens. Juli. E. Graf von Mülinen, Okkultismus und Derwischtum bei den Fellachen Palästinas.

Dtsoh. Rundscb. f. O-eogr. u Stat. 1908.

9. Die Bagdadbahn und der Persische Golf. L. de Gastro, Eine Reise zum Berg Zuquala, zum See Zuai und zu den Soddo.

Deutsche Rundschau. 1908.

10. Schreiben Aurel Steins an Koloman Szily in Budapest. H. Fehlinger, Beiträge zur Ethno- graphie von Nord-Luzon. Von Professor Merz- bachers Reise in Zentralasien. Mekines, Das marok- kanische Versailles.

The English Histor. Rev. 1908.

91. H. St. Jones, The Roman Empire, bespr. v. W. A. Goligher. L. Gaetani, Annali dell' Islam, bespr. V. G. Le Strange. Gh. Diehl, Figures by- zantine?. bespr. v. J. B. Bury. G. Jeffery. Sum- mary of the Architectural Monuments of Gyprus, bespr. V. W. M.

The Expositor. 1908.

30. S. R. Driver, The Aramaic Inscription from Syria. (Behandelt die aram. Inschrift des Königs Zakir). T. K. Cheyne, EzekieKs Visions of Jeru-

31. J. H. A. Hart, A Plea for the Recognition of the Fourth Gospel as an Historical Authority. Mai'goliouth, Recent Exposition of Isaiah LIÜ. J. U. Moulton a. G. Milligan, Lexical Notis from the Papyri.

The Expository Times. 1908.

10. Notes of Recent Exposition : The „Yea" and the „Amen"; The Early Religion of Israel; That Moses wrote the Decalogue after all ; The History ot the Name of the God of Israel; Mr. Mc. Neile's „Commen- tary on the Book of Exodus"; The Meaning of the Name „Jahweh" again; W. Bousset, Hauptprobleme der Gnosis, bespr. v. E. F. Scott. J. Müller. Bei- träge zur Erklärung und Kritik des Buches Tobit; R. Smend, Alter und Herkunft des Achikar-Romans und sein Verhältnis zu Aesop (Beiheft L. ZATW) bespr. V. J. Taylor. A. Harnack, Die Apostelge- schichte 3. bespr. V. J. Moflfatt. E. Reich, General Hi.story of Western Nations I. Antiquity, bespr. v. Th. Nicol, The Four Gospels in the Earliest Ghurch History; Maclaren, Expositions of Holy Scripture ; Mc. Neile.'The Book of Exodus; S. M. Zwemer, Islam: A. Challenge to Faith, bespr. v. A. H. Sayce, The Archaeology of the Book of Genesis. G. J. Ball, Four biblical Names. FR Montgomery Hitchcock, Notes on Isaiah. Eh. Nestle, Job the Fifth, and Moses the Seventh, from Abraham. id., Remarks.

La Geographie. 1908.

6. P. Pelliot, Notre mission en Asie centrale. d'Ollone, De Yun-nan-sen ä Tch'eng-sou. Le t6- seau fen-^ de la Chine.

393 [No. 8]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

I August 1908.] 394

The Geographica! Journ. 1908.

6. W. R. Rickiuors, The cliiuabology of W6st Tur- kestan. P. K. Kozloff, Through eastern Tibet and Kam. E. Speck, Haudelsgescbichte des Altertums, bespr. V. G. G. C. Obrucheffs Exploratious in Chinese Dzungaria.

Geogr. Ztschr. 1908.

6. D. KilrchhofF, Alte und neue Handelsstrassen und Handelsmittelpunkte an den afrikanischen Küsten des roten Meeres und des Golfes von Aden, sowie deren Hinteiländern. H. Toepfer, Die Amur-Eisenbahn. Merzbachers Expedition in Zentral-Asien. Steins Expedition in Zentral-Asien.

18. Die wirtschaftlichen Verhältnisse des Ussuri- Gebietes.

Histor.-Polit. Blätter. 1908.

CXLI, 9, B. Krieg, Smyrna und Ephesos

Histor. Vierteljahrschr. 1908.

1. Heft. Nachrichten und Notizen II. H. Winck- 1er, Religionsgescliichtler nnd geschichtlicher Orient, bespr. V. J. Leipoldt.

2. M. Engel, Wirklichkeit und Dichtung, bespr. V. H. Gunkel.

Internationale Woohensohr. 1908. II, 27. Lord Cromer, der Sudan. Die Fort- schi-itte der Baumwollenkultur im russischen Turkestan.

The Je'wish Quarterly Revie^w. 1908.

80. M. H. Segal, Misnaic Hebrew and its re- lation to biblical Hebrew aud to Aramaic. G. H. Skipwith, The origius of the religion of Israel. E. Levine, A Geniza fragment of Genesis Rabba. H Cohen, Some notes on resemblances of hebrew and english law. A. ßüchler, The blessing DJID C'PiJ'l"!' in the liturgy. G. Margoliouth, The Dootrine of the ether in the Kabbalah. A. H. Mc Neile, Westminster Commentaries. The Book of Exodus, bespr. v. St. A. Cook. D. Philipson, The Reform Movement in Judai.im, bespr. v. A. Wolf L. Gerniain Lövy, Une Religion Rationelle et Lai- que: La Religion du XXe siecle, bespr. v. id. L. Caetani, Annali dell' Islam, bespr. v. H. Hirsch- feld.

Journ. of Bibl. Literat. 1908.

1. B. W. Baoon, The Eider John, Papias, Ire- naeus, Eusebius aud the Syriao Translator. J. A. Montgomery, The Holy City and Gehenna. W. H. Cobb, Where Was Isaiah XL— LXVI Written? G. A. Barton, The Text and Interpretation of Ec- clesiastes 5, 19. 0. H. Gates, The Relation of Priests to Sacrifice before the Exile. Communi- cation frora Prof. Hilprecht.

Journal des Savanta. 1908.

7 J. Döchelette, Mmuel d'archöologie prö- historique, celtique et gallo-romaine I, bespr. v. S. Reiuach. - N. de G. Davies, The Rock Touibs of El Amarua. IV, bespr. v. G. Foucart.

Liter. Ruudaoh. f. d. kath. Deutsohl. 1908 7. G. Aicher, Das Alte Testament in dar Mischna, bespr. V. F. Feldmana. Weidenauer Studien (Hersggb. v. dort. Priesterseminar. Inhalt u. a.): Nikel. Das Alte Testament und die vorgl. Roligions- geschichte; Mikotta, Palästina in der ägyptischen Politik vom Beginne des zweiten vorchristlichen Jahrtausends bis zur Eroberung Kanaans durch die Hebräer, bespr. v. G. Rauschen. F. W. v. Bissing,

Das Re-Heiligtum des Königs Ne-Woser-Re, bespr. V. Heyes.

Literar. Zentralbl. 1908.

14. J. Reiner, Moses und sein Werk, bespr. v. -i'l-. E Littmann, Arabische Beduinenerzählungen, bespr. V. G. Rothstein J. Capart, Primitive art in Egypt.

15 P. Volz, Mose. Ein Beitrag zur Untersuchung über die Ursprünge der israelitischen Religion, bespr. V. -rl-. B. Vandenhoff, Vier geistliche Gedichte in syrischer und neusyrischer Sprache, bespr. v. Brockelmann. J. Bernstein, Jüdische Sprichwörter nnd Redensarten 2. Aufl., bespr. v. ? W. M. Plinders Petrie, Researches in Sinai, bespr. v. G. Reeder.

16/17. F. Wilke, Das Frauenideal und die Schätzung des Weibes im Alten Testament, bespr. v. -rl-. Die Kultur der Gegenwart; Die orienta- lischen Religionen, bespr. v. S-y. G. Salzberger, Die Salomo-Sage in der semitischen Literatur, bespr. V. Brockelmann.

18. K. Völlers, Die Weltreligion in ihrem ge- schichtlichen Zusammenhange, bespr. v. J.-y. H. Pognon, Inscriptions sömitiques de la Syrie, bespr. v. M. Lidzbarski.

24. F. Hirth, The aucient history of China, bespr. V. H. Hackmann. C. Veiten, Prosa und Poesie der Suaheli, bespr. v. H. Stumme. Teil el Mutesellim. Bd. I: G. Schumacher, Fundbericht, bespr. v. 1.

25. M. Engel, Wirklichkeit und Dichtung, Auf- schlüsse in und zu 1. Mose 2 4, 6, 9, 11, 12, bespr. V. K. Löschhorn N. Jorga, Geschichte des os- manischen Reiches I, bespr. v. C. Brockelmann. L. de Beyliä, Prome et Samara. Voyage arch^olo- gique en Birmanie et en Mösopotamie, bespr. v. C. Brockelmann.

28. B. D. Eerdmans, Alttestamentliche' Studien. I. Die Komposition der Genesis, bespr. v J. Herr- mann. M Bauer, Lady M. W. Moutagues Reise- briefe (1700 -1718), bespr. v. N. Jorga. R. A. Nicholson, Faridu'd-din 'Attar, Muhammad ihn Ibra- him, Tadhkisatu '1-awliga, bespr. v. P. Hörn. 0. Dähnhardt, Natursagen. Bd. 1: Sagen zum alten Testament, bespr. v. E. König.

29. F. Lundgreen, Die Benutzung der Pflanzen- welt in der alttestamentlichen Religion, bespr. v. E. König. G. Golubovioh, Biblioteca bio-bibliografica della terra santa, bespr. v. V. S. H. Ram, Qissat Mär filiiä, bespr. v. Brookelmann.

M6m. d. 1. Soo. d. Linguist. 1908. ,

2. W. Mar9ais, Le dialecte arabe des Üläd Brähim de Saida (Schlussi. Gl. Huart, La forteresse d'Alamüs. G. Ferrand, Du traitement de quelques noms arabes passäs en malgache De Patrubäny, Mälanges armöniens.

Memnon 1908.

1. u. 2. A. Taramelli, I problemi archoologici della Sardegna Wolfgang Schultz, Die anakrumatischen Worte. A. Reichel, Zur antithetischen Gruppe. Ausgrabungen. Funde, Reisen und kleine Mitteilungen. A. Wünsche, W. A. Neumann, S. Funk. Monumenta Talmudica, bespr. v. W. Schultz. H. Hirt, Die Indogermanen; Fr. Delitzsch, Mehr Licht; K. Fries, Das philosophische Gespräch von Hiob bis l'latop, A. Joremias, Die Paubabylonisteu; U. Wincklor, Die jüngsten Kämpfer wider den Panbabylonismus ; \. Rosonzweig, Das Wohnhaus in der Misuah; R. A. Stewart Maoalister, Streiflichter zar biblischen Ge- schichte aus der altpalästinensischen Stadt Goser ;

395 [No. 8.|

OBIENTALISTISCHE LITTERATUE-ZEITUNG.

(August 1908.] 396

P. Koch, Mythen und Sagen der Bibel und ihre üebereinstimmung mit der Mythologie der Indoger- manea; W. v. Mai-ees, Karten von Leukas; J. Zehet- maier, Leichenverbrennung und Leichenbestattung im alten Hellas nebst den verschiedenen Formen der Gräber; Sfixoc M£vdp8o{, ToiiwvujJiiy.öv -rii? Eunpov), sämt- lich bespr. V. V Li. Bücher und Zeitschriften- schau, ß-

Mitteil. u. Nachr. d. Dt. Pal.-Ver. 1908.

3. S. Klein, Der hebräische Name der battöf- Ebene. E. Graf von Miilinen, Reise von Karmel- heim nach Näbulus und zurück.

Monatsschr. f. Höh. Schulen. 1908.

VII, 3 '4 W. Staerk, Die Entstehung des Alten Testaments, (u.) K. Feyerabend, Taschenwörterbuch der hebräischen und deutschen Sprache, (u ) A. Jere- mias, Babylonisches im Neuen Testament, bespr. v. H. Richert.

5. U Hoffmann, Die Makedonen, ihre Sprache und ihr Volkstum, bespr. v. A. Kannengiesser.

Le Moyen Age 1908.

XII, 2. F. Chalandon, Histoire de la domination normande en Italie et en Sicilie, bespr. v. R. Gou- pardiu. F. Martroye Genseric, La conquete vandale en Afrique, bespr. v. C. P. de Lessert.

The Nation. 1908.

2231. Meinhold, Die Weisheit Israels in Spruch, Sage und Dichtung; C. Cornill, Das Christentum; A. Töpelmann, VoUständ. Griech.-Deutsches Hand- wörterbuch'zu den Schriften des N T und der ur- christlichen" Literatur; D. A. Chwolson, Das letzte Passamahl Christi und der Tag seines Todes; M. Winternitz, Geschichte ; der indischen Literatur, bespr. V.

2235. J. Wellhausen. Analyse der OfTenbarung Johannis; R. Kittel, Beiträge zur Wissenschaft vom Alten Testament; J. Geffcken, Sokrates und das alte Christentum, bespr. v. C. Holland, Old and New Japan; F. A. Mc Kenzie, The Unveiled East; W. E. Griffis. The Japanese Nation in Evolution, bespr. v.

2236 J. Leipoldt, Geschichte d. neutestament- lichen Kanons; Palästinajahrbuch, hr.sggb. v. Deutsch- archäolog. Institut in Jerusalem; G. Hoberg, üeber die Pentateuchfrage, bespr. v. H. V. Hilprecht, The Socalled Peters- Hilprecht Controversy I.: Procee- dings of the Committee appointed by ;the; Board of Trustees of the University of Pennsylvania to Act as a Court of Inquiry. II.: Snpplemental Documents, Evidence, and Statement, besp. v

2237. A. M. C. Davidson Present-day Japan; F. S. Hoffmann, Tlie Sphere of Religion; W. Bousset, What is Religion? bespr. v. 0. A. Toffteen, Ancient Chronology, bespr. v.

2240. Fr. Delitzsch, Mehr Licht; die bedeutsameu Ereignisse der babylonisch-assyrischen Grabungen für Geschichte, Kultur und Religion, bespr. v.

2241. G. Hüsing, Der Zagros und seine Völker, eine archäologisch-ethnologische Skizze; Sendschreiben der deutschen Orient- Gesellschaft, No, 5: E. Meyer, Aegypten zur Zeit der Pyramidenbauer; 0. Puchstein, Die jonische Säule als klassisches Bauglied orientali- scher Herkunft; H. Winckler. Die babylonische Geisteskultur in ihren Beziehungen zur Kulturent- wicklung der Menschheit; C. S. Moinmert. Topogra- phie des alten Jerusalem, IV. Dor^lii^ierbau des Nehemia, die Akra doi- Syrer, die Burg Antonia, der Königspalast Herodes des Gr., die Agrippamauer und Jerusalems alte Gräber; C. H. Becker, Christentum und Islam ; K. MunzLnger, Paulus in Korinth, bespr.

V. A. Ireland, Colonial Administration in the Far East. I. II. The Provinca of Burma, bespr. v. Ph. Schaff, History of the Christian Church, bespr. V. A, T. Clay, Legal and Commercial Transactions, Dated in the Assyrian, Neo- Babylonian and Persian Periods. vol. VIII, 1 of the Babyl. Exped. of the Univ. of Pennsylvania ed. by H. V. Hilprecht, V. 2243. N. G. Munro, Prehistoric Japan bsp. v.

Neue metaphys. Bundschau 1908.

2. G. Encausse, Der Farot der Zigeuner, das älteste Buch der Erde. R. Mewes, Das Zahlenge- heimnis der Bibel. Bibel, Babel und Astronomie.

3. Das Buch Jezirah. Die älteste kabbalistische LTrknnde der Hebräer, neu hrsggb. v. P. Zillmann. (Erscheint in Fortsetzungen.) R. Mewes, Das Zahlengeheimnis der Bibel. G. Encausse, Der Farot der Zigeuner.

4 P. Zillmann, Das Buch Jezirah. J. M. Ragon, Die Messe in ihren Beziehungen zu den Mysterien und Zeremonien des Altertums. Encausse, Der Farot der Zigeuner, R. Mewes, Das Zahlengeheim- nis der Bibel. A. Baumstark, Die Messe im Mor- genlaode, bespr. v. P. Z.

The Nineteenth Century 1908 376. H. G. Keene, The Conflict of Civilisations in India.

Petermanns Mitteil. 1908.

6. D. Mendelejejew, Zur Kenntnis Russlands 4. Auflg,. bespr. v. A. Woeikow. F. Frech, Die wich- tigsten Ergebnisse der Erdgeschichte, bespr. v. Gröber.

The Princeton Theol. Rev. 1908.

VI. 2. K. D, Maomillan, Marriage among the early Babyloniaus and Hebrews. J. D. Davis, The future life in hebrew thought during the pre -persian period. S. M. Kremer, Islam a challenge to faith. bespr V. VV. B. Greene. CA Briggs, A critical and exegetical commentary on the book of psalms, bespr. J. D. Davis. H. B Pratt, Studies on the book of Genesis, (u.) R. A. St. Macalister, Bible side lights from the mound of Geser, bespr. v. R D. Wilson. AB. Buckland, A devotional commentary. Gen. I-XXV, (u J S. K. Driver, The book of Jeremiah, |u.) C. R. Brown, The book of Jeremiah, (u.) J. Aitken, The book of Job, (u.) A. Noordtzij, De Filistijnen, bespr. V. J. 0. Boyd.

Protest Monatshefte 1908.

XII. 1. G. W. Schmiedel, Das leere Grab Jesu.

3. P. Kleinert,; Die Propheten Israels in sozialer Beziehung, bespr. v. A. Thoma.

6. Dasselbe 11. F. Giesebrecht, Das Buch Jeremia, bespr. v. L. Köhler.

Religion und Geisteskultur 1908. II. 1. A. Bertholet, Christentum und Buddhismus. 2. F. Israel, Zur Feindesliebe der Zarathustra- Sprüche.

The Review of Religions. 1908. 6. The Mahdi. Immemoriam: Mirza Ghulam Ahmad.

Rev. Archeolog. 1908.

Janvier-F^vrier. S. Gsell, Atlas arch^ologique de l'Algörie, bespr. v P. Monceaux, M^langes de la Facultö Orientale (Uuiversitö de Beyrouth) I. U.,

._r. V. S. R.

Mars-Avril. G. .\Iillet, Byzance et non l'Orient. F. W. de Bissiug, Sur l'Histoire du verre en

397 [No. 8.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATDR-ZEITONG .

(August 1908.) 398

Egypte. R. Dussaud, Le royaume de Hamat et de Lou'ouch au VIII« siäcle av. J. C. C. Jullian, Histoire de la üaule I, bespr. v. ö. Reinach. H. Saladin et G. Migeon, Manuel d'art luusulman, bespr. V. id. W. .1. Anderson et R. Ph. Spiers, The Architecture of Greece and Rome, beapr. v. id, G. Jeffery, A Summary of the Architectural monu- meuts of Cyprus, bespr. v. id.

Revue Crltique. 1908.

17. A. Moberg, Buch der Strahlen, die grössere Grammatik des Barhebraeus, bespr. v. R. D. J. de Prott u. L. Ziehen, Leges Graecorum sacrae e titulis coUectae, bespr. v. My. E. Driault, La question d'Extreme-Orient, bespr. v. A. Bioves. A. Hettner, Das Europäische Russland, bespr. v. J. L. H. Weinel, Die Stellung des Urchristentums zum Staat, bespr. V. P. L.

19. M. Bloomfield, A Vedic Concordance, bespr. V. S. Ldvi. H. Pognon, Inscriptions sömitiques de la Syrie, de la Mösopotamie et de la rögiou de Mos- soul, bespr. v. J. B. Chabot. R. Riegler, Das Tier im Spiegel der Sprache; 0. Böckel, Psychologie der Volksdichtung, bespr. v. L. R.

Rev. de IHiet. des Religions 1908.

2. T. Segerstedt, Lea Asuras daus la religion vödique. E. Amölineau, La religion ögj'ptienne d'apres M, Ad. Erman. F. Maclor, Hebraica. Tb. Kappstein, Wesen und Geschichte der Religionen, bespr. V. P. Oltramare R. de la Grasserie, Des ph(5uomenea religieux dits Mysteres, bespr. v. G dWlviella. L. de la Vallöe Poussin, Rodhicary- ävatära, bespr. v. A. Foucher. J. Vuertheim, De Ajacis origine, cultn, patria, bespr. v. A. J. Reinach. A. Deissmann, New Light on the New Testament from records of the Graeco-roman period. Trad. p. L. R. M. Strachau, bespr. v. id. G. Salzberger, Die Salomosage in der semitischen Literatur, bespr. V. M. Ben Cheneb. Kölbing, Die geistige Ein- wirkung der Person Jesu auf Paulus, bespr. v. M. Goguel. N. Giron, Legendes coptes, fragments inödits publl^s, traduits et annot^s, bespr. v. E. Amölineau. G. Herzog, La Sainte Vierge dans l'histoire I, bespr. v. G. d'Alviella.

Revue du Monde Musulman 1908.

IV. 3. E. .Äubin, Le Chiisme et la nationalitö persane. A. Cabaton C&-ömonial en usage chez les Malais ä la mort de leurs rois. N. Slousch, Les juifs en Afghanistan. R. Ristelhueber, La litära- ture musulmane en Chine. L, Bouvat, Uno biblio- theque de mosqu^e chinoise. Creste, Vocabulaire sino-turc. F. Farjenel, Un rituel musulman clii- nois. Un commentaire chinois du Coran. F. Far- jenel et L. Bouvat, Calendrier musulman chinois. A. L. M Nicolas, Balivernes persanes. Autour du Monde Muselmane (Notizen und Mitteilungen). L. Mercier, La presse Musulmane au Maroc. Les livres et les revues (Besprechungen von L. Maury, L. Bouvat, Cl. Huart).

RiviBta d. Studi Orientali. 1907.

I 1. J. Guidi, Loggende storiche di Abissinia. Besprechungen: Orientalische Studien, Th. Nöldeke gewidmet, hgg. v. C. Bezold (J. (i[uidi|). K. Völlers, Katalog der islamischen, christlich- orientalischen, .jüdischen und samaritanischen Hss. der Universitiita- Bibliothek zu Leipzig (C. A. Nallino). H. Diinsing, (Jliristlich- palästinisch -aramäische Texte und Frag- mente (J. G[uidi|). Bollettino.

2. H. P. Chajes, Note sullo Mehabberoth di immanuele Romano. J. Goldziher, Arabische

Amen-Formeln. E. Littmann, Canzone tigre in onore del Governatore italiano. J. Guidi, Di alcuni inni abissini. Besprechung v. Historia regia Sarsa Dengel ed. K. Conti Rossini. Accedit Historia gentis Galla; curante J. Guidi Historia ecc. interpretatus est K. Conti Rossini (J. G.). Bollettino. B.

Schweizer theolog. Ztscbr. 1908.

3. P. W. Schmidt, J. Wellhausens Anmerkungen zu den Johanneischeu Schriften. K. Marti, Ge- schichte der Israelitischen Religion, 5. Auflg., bespr. V. J. Wirz.

Stimmen aus Maria-Laaoh. 1908.

6. J. Knabenbauer, Jesus und die Erwartung des Weltendes. J. Braun, Die römische Kapelle Sancta Sanctorum und ihr Schatz. - A. Steinmann. Der Leserkreis des Galaterbriefes, bespr. v. J. Kuaben- bauer. B. Neteler, Die Bücher Esdras und Nehe- mias der Vulgata und d. hebr Textes übers, u. erkl..

Studien zur vergl. Literaturgesch. 1908. VIII. 2 (bis). K. Brockelmann, Eine altarabische Version der Geschichte vom Wunderbaum.

Theolog. Liter.-Zeit. 1908.

10. E. Horwitz, A short history of Indian literature, bespr. v. H. Oldenburg. Ä. R. Gordon, The early traditions of Genesis, (u.) S. Kaatz, Das Wesen des prophetischen Judentums, bespr. v. Volz.

D. Chwolson, Ueber das Datum im Evangelium Matthäi. XXVI, 17 : t?) Se tcpwtt) tSv ä^uhotv, bespr. v. E. Schürer.

11. H. Grimme, Das israelitische Pfingstfest und der PIejadenkult, bespr. v. Volz. R. Smend, Die Weisheit des Jesus Sirach, (u.) Ders , Griechisch- syrisch-hebräischer Index zur Weisheit des Jesus Sirach, bespr. v. A. Jülicher. M. Sorge. Die Speise- gesetze der Karäer von Samuel d. Ma^rebi im arabi- schen Urtext, bespr. v, W. Bacher. A. S. Lewis, Supplement to a Palestinian Syriac lectionary, (u.) Dies., Forty-one facsimiles of datet Christian arabic manuscripts, bespr. v. Schwally.

12. H. Winckler, Die jüugsten Kämpfer wider den Panbabylonismus, bespr. v. A. Bertholet. W, Staerk, Das assyrische Weltreich im Urteil der Pro- pheten, bespr. V, Giesebrecht. H. Schmidt, Jona, bespr. V. A. Bertholet.

13. J. Benzinger, Hebräische Archäologie, 2. Auflg., bespr, V, Nowack. M. Peisker, Die Beziehungen der Nichtisraeliten zu Jahve nach der Anschauung der altisraelitischen Quellenschriften, bespr, v.A. Bertholet.

H. Hemmer, Les Pöres apostoliques, bespr. v, A. Jülicher, Ragg, The Gospel of Barnabas, bespr, v. V. Dobschütz. L. Wahrmund, Katholische Welt- anschauung und freie Wissenschaft, bespr, v. P. Lobstein,

Theol. Liter, -Bericht, 1908.

5. C. H. Becker, Christentum und Islam, bespr. V. Falke. R. Falke, Buddha, Mohammed, Christus, bespr, V. Jordan. E. König, Ahasver, der ewige Jude, bespr. v. Gloatz. A. Wünsche, Schöpfung und Sündenfall, (u.) Ders, Aus Israels Lehrhallen, bespr. V. Oettli. J, Benzinger, Hebräische Archä- ologie 2, Aufl., (u,) C. Mommert, Topographie des alten Jerusalems. -1. Teil, bespr, v. Oettli.

6. BiblischoZeit-und Streitfragen III 8: E. König, Talmud und Neues Testament III 10: F. Wilke, Die astralmythologische Weltanschauung und das Alte Testament. IV. 2: A. Jeremias, Der Einfluss Baby- loniena auf das Verständnis dos Alten Testaments, bespr. v. J. Jordan. 0. Hauser, Die Urform der

399 (No. 8.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

[August 1908.1 400

Psalmen, (u.) E. König, Die Poesie des Alten Testa- ments, (u.i K. Müller, Komposition und Stropbenbau, (u.) W. Stärk, Ausgewählte Texte, bespr. v. Oettli.

Theo!. Lit.-Blatt. 1908.

19. H. Winckler, Die babylonische Geisteskultur in ihren Beziehungen zur Kulturentwicklung der Menschheit, bespr. v. F. Wilke.

22. A. Janssen, Coutumes des Arabes au pays de Moab, bespr. v. E. König.

23. E. Seilin, Die alttestamentliche Religion im Rahmen der andern orientalischen, bespr. v. v. Orelli.

Vierteljahrsb. a. d. Geb. d. schön. Lit. 1908.

II. 2. Der alte Orient VIII 2, 3, 4, bespr v. Zimmer. F. Hommel, Geschichte des alten Morgen- landes, bespr. V. J. Jordan. 0. Weber, Die Litera- tur der Babylonier und Assyrer, bespr. v. Oettli. H. Winckler, Altorientalische Geschichtsauffassung, bespr. V. Zimmer. H. Winckler, Die babylonische Geisteskultur, bespr. v. Wilke.

■Woohenschr. f. klass. Philol. 1908.

18. Th. Sinke, De Gregori; Nazianzeni laudibus Macchabaeorum, bespr. v. J. Dräseke.

20. 0. Puchstein, Die jouische Säule als klassi- sches ßauglied orientalischer Herkunft, bespr. v. ß. Sauer.

W. Z. K. M. 1908.

XXII. 1. D. H. Müller, Strophenbau und Respon- sion in Ezechiel und den Psalmen. C. Bertholomae, Zu den altpersischen Inschriften von Behistuu. A. Musil, Zwei ai'abische Inschriften aus Arabia Pe- traea. F. Thureau-Dangin, Die sumerischen und akkadischen Königsinschriften, bespr. v. F. Hrozny. M. Schorr, Altbabylonische Rechtsurkunden aus der Zeit der I. babylonischen Dynastie, bespr. v. N. Rhodokanakis. M. J. de Goeje, Selections from Arabic geographical literature, bespr. v. R. Geyer. W. Bang, Altpers. sakaurim ein semitisches Lehnwort?

Ztschr. f. Missionsknd. u. Relg.w. 1908.

5. H. Haas, Wem verdankt Japan seine Siege? Happel, Einige der zugkräftigsten Ideen des Hinduis- mus. — Hering, Japanisches. G. Schönholzer, Etwas über die Schwarzen.

Zeitsohr. d. Ver. f. Volksk. 1908.

2. J. Hertel, Der kluge Vezier, ein kaschmirischer Volksroman, übersetzt. II. B. Struck, Eine Ge- schichte der Wanyaruanda. 0. Dähnhardt, Natur- sagen, eine Sammlung naturdeutender Sagen, Märchen, Fabeln und Legenden, Bd. 1: Sagen zum Alten Testament, bespr. v. J. Bolte. M. Winternitz, Ge- schichte der indischen Literatur, bespr. v. R. Schmidt.

Ztschr. f. vergl. Rechtswiss. 1908. 21. M. Moszkowski, Sitten und Bräuche in Ost- uud Westsumatra.

Zeitsohr. f. vergl. Sprachf. 1907.

1. Ed. Meyer, Die ältesten datierten Zeugnisse der iranischen Sprache und der zoroastrischen Re- ligion. (E. M. sucht aus der Moderliste Sargona den Nachweis zu erbringen, dass „die zoroastrische Lehre um 715 in Medien weit verbreitet oder vielmehr herrschend" ist. Er schliosst dies aus einem zwei- mal belegten Namen Mazdaka, dessen Lautgestalt er aus folgenden Erwägungen feststellen zu können

glaubt. „Es ist völlig sicher, dass die Assyrer um- gekehrtgesprochen haben, babylonisches« als s und

babylonisches s als s " Das Zeichen as (nach

babylonischer Aussprache) repräsentiert bei den Assyrern die etymologischen Lautwerte as, as und as, während das Zeichen as durchweg nur als as zu sprechen ist." Es ist bedauerlich, dass E. M. den Nachweis zu führen unterlassen hat. dass der angeblich Mazdaka lautende Name vor Zarathuätra in L-an unmöglich ist. Ehe er dies tut, ist nie- mand verpflichtet, seine Schlussfolgerungen anzu- nehmen. Die Assyriologie hat sich vorsichtig vor zu weit gehenden Schlüssen gehütet (vgl. Rost, MVAG. 1897, 2 S. 111 Anm. 5). In einer Anmerkung sucht er in sehr summarischer Weise mit der ihm unbequemen pai'sischen Tradition auf- zuräumen. Diese habe die Achamanidenzeit ver- gessen (die beiden Darius stammten aus der griechischen Alexandersage), sie wisse von der Arsa- kidenzeit bitter wenig, sie berechne die Zeit zwischen Alexander und Aj'dasii' I auf nur 226 J. „Wie kann man also glauben, dass sie ein wissenschaftlich dis- kutables Datum für die Zeit des Zoroaster bewahrt habe?" Die parsische Tradition stammt aus priester- lichen Kreisen. Deswegen kann gerade das Datum des Zoroaster als sicher gelten, zumal die überlieferten Zahlen vertrauenerweckend klein sind. Weiterhin hat die parsische Tradition anderweit beglaubigte Tatsachen aufzuweisen, die nicht aus landfremden Legenden stammen. Daraus folgt, dass sie nicht das elendeste pseudohistorische Machwerk ist, sondern eine ver- stümmelte Geschichtsquelle. Um ihren Wert fest- zustellen, brauchen wir nicht grosszügige Urteile ohne Tatsachen, sondern eine tiefst eindringende Klein- ai-beit). B.

ZÄ. XLIV, 2. Heft.

A. Erman, Zur Schreibung der Personennamen [Kosenamen]; Erman, Grammatisches'); Erman, Wie heisst der Nil? [Ji'pr^']. E. Meyer, Neue Nachträge zur ägyptischen Chronologie (2 weitere Könige der 11 Dyn. ; das LTeberschwemmungsdatum aus dem 3 Jahr Osorkons II ) ; K. Sethe, Der Name lift-n-itn [üebersetzung von Amenhotep]; 0. Spiegelberg, Beiträge zur Erklärung des Papyrus Anastasi I. [Paralleltext, Ostrakon d. Louvre etc.]; A. H. Gardiner, The hieratic writing of the vorb hiv „to strike". Miszellen: G. Möller, Namenswechsel von Königen des Alten Reichs; P. A. A. Boeser, Zur Lesung der demotischen Gruppe [Hr] ; J. Capart, Un cercueil de chien du moyen empire; Erman, Uschebtis mit Daten [für jeden Jahrestag]; Sethe, Die Lesung d'iii für das Metall [Feingold); Schäfer, Zu Pap. Ebers 97,13; Steindorff, Der Bischof Jesu von Öai; Sethe, Zu d'Orb. 18,1.

Z. B. 1908.

XL. 1. W. Belok, Die Erfinder der Eisentechnik.

2. E. Brandenburg, Ueber Grabsteinmuster in Anatolien. W. Belck und A. Bertholet, Die Er- finder der Eisentechnik. 0. Münsterberg, Einfluss Westasiens auf ostasiatische Kunst in vorchristHcher Zeit.

3 D. Kürchhoflf, Maasse und Gewichte in Afrika. E Brandenburg, Ueber neue Grotteufunde in Phrygien.

') S. 113 verschweigt Sterns erschöpfende Be- handlung derselben Frage, ÄZ. 24, 133, usw.

Veramwortlicher HeraunKeber : F. E. Peiser, Königsberg i. Pr., Schonatr. 18 a 1.

Viirlag u. KxpcillUon : Wolf Peiser Verlag, Berlin .S„ Brandenburgstr. II.

Uriick von Max Sehmersow vorm. Zahn & Baendel, Klrchhain N.-L.

Orientalistische Litt er atur- Zeitung

Herausgegeben

von

F. E. Peiser.

Erscheint am 15. jedes Monats.

Berlin.

Wolf Peiser Verlag.

Abonnementspreis vierteljährlich 3 Mli.

Bestellungen nehmen entgegen: die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., Brandenburgstr. 11, sowie alle Buch- handlungen und Postilmter (unter Nummer 6101). Inserate die zweigespaltene Petit.zeile 80 Pf.; bei Wiederholungen und grösseren Anzeif^en Ermässigung.

11. Jahrgang.

15. September 1908.

M. 9.

Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender Adresse erbeten: Kedaktiou der 0. L. Z., Wolf Peiser Verlag, Berlin S. 42, Brandenburgstr. 11. 1.

Setnitisch>^ÄgyptisGhes.

Von W. Max Müller.

I. Als ich im November 1906 den Anti- quitätenladen R. Blanchards in Kairo be- trat, kauften .sich gerade zwei amerikanische Touristinnen als das übliche antike An- denken Fetzen von beschriebenen Mumien- binden. In diesen Fragmenten las ich liastig den männlichen Namen Har-wose{i)

(Haryothes) und den weiblichen ml dJ)

Ty-rsp „die des Rescheph". Ein ähnlicher Name würde um 1400 v. Chr. nicht auf- fallen, jene hieratischen Totenbuchstücke aber gehörten der Ptolemäerzeit an. Dass der Reschephkult unter Aegyptern (die Namensbildung ist ja rein ägyptisch, vgl. auch den Namen des Mannes) in jener späten Zeit noch fortdauerte, ist sehr merk- würdig. Eine Analogie liefert das Astar- teion von Memphis (vermutlich kamen die obigen Stücke auch von Memphis), doch hätten wir bei Rescheph eine solche Popu- larität so spät kaum erwartet. Uebrigens wieder eine Illustration, wie das wertvollste Material durch die Touristen fortwährend zerstreut wird und verloren geht!

II. V. Bissing, Gemnikai, pl 15 16, S. 25 (Nro. 41, S. 20) bildet ein Guts- besitzer am Anfang der 6. Dyn. ab: „Das Inspizieren und Registrieren spt = spt des Ge-

flügels, der Rinderställe, Klein viehställe, der

Überschwemmungsfelder ("^J^^t^

der Hochländereien und des Wassers." Der Ausdruck hr{iv)t bezeichnet natürlich hier nicht die (hochgelegene) Nekropole, die sonst oft so heisst, sondern „die Hochfelder", die man durch Pumpen bewässern muss, ge- wöhnlich hiy genannt. Den Gegensatz dazu bilden die s<&-Ländereien, die der Strom von selbst bewässert; vgl. das in der Original- schrift deutlichere Determinativ: „Feld von Kanälen durchschnitten". Dieser unge- wöhnliche Ausdruck ist zu erklären aus =^t2Ii' „überschwemmen", ein Wort, das ins Aegyptische gedrungen und nach dem mittleren Reich so gewöhnlich geworden ist, dass man es nicht mehr als Fremdwort fühlt und einfach stf schreibt (Pap. Ebers etc.), Kopt. sdtef= demot stf ,,ausgiessen". Selt- samerweise kommt daneben ein ttf ,, über- schwemmen" vor, Anast. 4, 10, 7 (obwohl recht verschieden geschrieben), und archai- sierende Texte der spätesten Zeit ver- wenden ftf gerne vom ,,Ausgiessen"

Opfers (ÄZ 82,94). Das Wort ist wohl in verschiedenen Perioden in schiedener Form ins Aegyptische genommen worden; die Geschichte

des

also ver- auf- der

403 {No. 9-1

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG. (September 1908.] 404

obigen 2 Formen ist noch nicht zu über- sehen. Oben haben wir nun in dem ältesten Beleg eine dritte Form festgestellt. Dieselbe ist sehr lehrreich. Das t beweist wieder, dass der Aegypter glaubte, kein l2 zu be- sitzen (während der Semite äg. d als dem U am ähnlichsten hörte!). Das Schwanken zwischen s und s bei ti' ist auch sonst oft belegt. Der seltsame Endbuchstabe ist wohl auf eine spirante Aussprache des b (ähnlich v) zurückzuführen und dann auf Einwirkung des emphatischen Dentals; wie ich einst ge- zeigt habe, fällt dem Aegypterohr Stimmton und Emphase zusammen.

Die interessanteste Seite dieses Resul- tates ist wieder ein Beitrag zur Tatsache, dass semitische Lehnwörter, bezüglich auf Feld- und Gartenbau, die Geschicklichkeit oder gar die Ueberlegenheit der Semiten in diesem Fach wiederspiegeln. Vgl. ka-mt etwa hon = ]i „Garten" Jc'.r, Icar = ^^ dto., knm{t) C~I3 „Weinberg" in der Zeit unserer Inschrift. Das ist sehr merkwürdig und stimmt nicht zu der Beduinentheorie der Semitisten. Umgekehrt könnte man geradezu glauben, die Aegypter, die ja früher mehr Viehzucht trieben als später, hätten einst den Ackerbau von den Semiten gelernt was freilich in historischer Zeit schwer nachweisbar wäre. Jedenfalls darf sich niemand darauf berufen, dass die Prunk- inschriften der Aegypter ihre asiatischen Gegner möglichst als unstätes Beduinen- gesindel hinzustellen suchen. Die Kultur Syriens ist so alt wie die Aegyptens.

Zu der Erwähnung Israels In dem Ner- neptah-Hymnus.

Von W. Spiegelberg. Die bekannte Stelle dieses Hymnus Z. 27

wird jetzt allgemein') übersetzt

„Israel ist verheert (o. ä.), seine Saat (Ge- treide) existiert nicht mehr".

Man betrachtet also ^ m als Determinativ

Ml

ZU Israel, welches dann deutlich im Gegen- satz zu den Ortsnamen als Stammesname charakterisiert ist. Vor längerer Zeit teilte mir nun Herr Orlando P. Schmidt in

Covington (Kentucky) zwei Bedenken ') gegen die obige Uebersetzung mit, deren Berechti- gung ich voll anerkenne. Einmal sei das Singularsuffix pr.t-f (statt pr.t-sn) nach dem pluralen Beziehungsworte sehr auffallend, und zweitens passe zu dem durch dieses Suffix als Maskulinum bezeichneten Israel das weibliche f (= Pseudopartizipium tj) nicht, wenn man fk-t(j)'^) lese. Das sind Schwierigkeiten, über die auch die neuägyp- tische Orthographie nicht gut weghilft, und man darf sich daher in der Tat fragen, ob die Stelle nicht ganz anders aufzufassen ist. Diese beiden Erwägungen haben Herrn Schmidt zu einem Vorschlag bestimmt, den mir übrigens L. Borchardt schon vor etwa

10 Jahren gemacht hat, nämlich ^m selb- ständig als mit „Menschen" zu lesen. Da sich nun tatsächlich diese Schreibung für mit in derselben Inschrift Z. 17 nachweisen lässt, so fällt jetzt für mich jedes Bedenken gegen diesen Vorschlag weg. Man wird also hinter

dem I den Ausfall von ^^^-o ^) annehmen müssen, und die Stelle wird nun so aufzufassen sein

I I I

J

^^

O 1 1 I

„Israel

seine Bewohner sind vernichtet*) (o. ä.),

seine Saat (Getreide) ^) existiert nicht mehr" .

Israel ist also nun was übrigens a priori wahrscheinlich ist genau so determiniert

') Siehe Breaeted: Anc. records III S. 257, wo auch die Literatur verzeichnet ist.

') Ich teile hier nur die beiden Bemerkungen mit, die ich für richtig halte.

') Andernfalls muss man ein dunkles Verbum fkt annehmen.

') Ich habe einen Augenblick daran gedacht, ob

man nicht

U8W. ergänzen könne, weil damit das Verschwinden

des einen ^ sil sehr einfach erklärt würde. Aber

I I I schon die Smgularsuffixe sprechen dagegen.

*) Wörtlich „klein, wenig geworden". Vgl. zu

der obigen Stelle ^Q ^ ^ ^^ P J fl ^^ 1 ^

I I I „gross ist Re', klein sind die Feinde" (Hierat. Papyrus Berlin II Tafel 4, 5) und die Beispiele bei Brugscb: Wb. VII, 1283.

') Dass für pr.t nur die Bedeutung „Saat, Ge- treide , Korn , Frucht" nicht Same im Sinne von Nachkommenschaft in Frage kommen kann, ergibt sich aus den von mir A. Z. XXXIV, 2,3 und Broasted (Records III S. 258j gesammelten Beispielen.

405 [No. 9.|

OEIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNU. |Septeml.er li)08.| 406

wie die übrigen Ortsnamen '), unter denen es genannt ist. Der Name ist wie das vorher

■\^ ^m:^ WVA/W /«A~« s

genannte /^ -a _j _j | »"as Ka- naan" als männlicher Singular aufgefasst, wozu das Suffix in rmf-f und pr.t-f, sowie das endungslose M stimmt. Dieses letztere gibt ixns auch anstatt des schwierigen fk(t) ein bekanntes Verbum. Der Parallelismus von rmt „Bewohner" und pr.t „Saat" wie von M „vernichtet" o. ä. und bn „es existiert nicht" liegt nun klar zutage. Deutlich ist damit Israel als ein sesshaftes, ackerbau- treibendes Volk bezeichnet, das man nach dem ganzen Zusammenhang nur in Palästina suchen kann, vielleicht mit Eduard Meyer^) im Gebirge Ephraim, wo auch später der Schwerpunkt Israels lag. Das schwierige Problem der Exodusfrage wird von dieser veränderten Auffassung der Stelle nicht weiter berührt.

Die sog. starken Namen.

Von Bruno Meissner.

In den von Reisuer publizierten „Sume- risch-babylonischen Hymnen" aus dem Ber- liner Museum, die ja wohl alle Schülerab- schriften 3) von älteren Originalen darstellen, findet sich sehr häufig der Ausdruck: XMU- MES GUD-UD-MES. Diese Zeichen liest und übersetzt Reisner a. a. 0. S. XV: X sumf Jcardüti = X starke Namen. Zur Erklärung bemerkt er: „Jede Litanei be- stand nämlich aus zwei Teilen: einer Reihe von Anrufsnamen (stime kardüti, gewöhnlich die erste oder linke Seite der Kolumne) und einer sich wiederholenden Anrufung (ge- wöhnlich die rechte Seite). Diese Anrufungs- namen von Göttern oder Tempeln bilden nun Reihen, deren Ordnung traditionell feststand, so dass mau nur den ersten und letzten Namen und die Zahl der Namen anzugeben brauchte, um damit eine bestimmte Reihe kenntlich zu machen." Diese Erklärung ist m. W. von sämtlichen Gelehrten, speziell von Zimmern und seinerSchule, Jastrow usw. angenommen worden, aber dennoch halte ich Lesung und Erklärung nicht für richtig.

') Man kann also jetzt nicht mebr aus der ägyp- tischen Schreibung folgern, dass Israel im Gegensatz zu den anderen geographischen Namen als Stamm bezeichnet sei.

'J Die Israeliten und ihre Nachbarstärame S. 224.

"1 Vgl. S. XV. Die Schreiber selbst nennen sich US-KU d. i. gala (s Hroiny ZA. XIX, S6S)-tur-ru, la-gar-tur-ru oder UD-B U-iur-ru; s. S. XU.

Die hauptsächlichsten Stellen, au denen die Notiz bei Reisner vorkommt, sind

No. 5 Vs. 23 : 42(?) M U-MES G UD- UD-ME8, llRs. 19: 6 „„„„„,

21RS.25: 6 ,

23 Rs. 23: 50 ,. , „46Rs. 16: [10\{?) ,

„46R.S.29: 45^.?) ,

„48Vs. I:i0 , „70Vs. 19: 7 , .

Um zu einem Resultate zu kommen, muss man sich nach Duplikaten unserer Stellen umschauen, um beide miteinander vergleichen zu können. Soweit ich sehe, bietet sieh uns in dieser Beziehung folgendes Material dar:

1) Die Rückseite*) von No. 23 ist ein Du- plikat von K. 4620 (BA. V, 641 ). Beide Texte gehen nur ein kleines Stück parallel, doch bietet sich hier das merkwürdige Ergebnis, dass sie auch nach der Zeile: 50 MU-MES GUD-UD-MES zusammenzugehen scheinen, was sonst nie vorkommt. Viel Gewicht wird man darauf, wenn man den fragmentarischen Zustand beider Tafeln bedenkt, indes nicht legen können.

2) No. 46 Rs. 16 ff. ist ein Duplikat von IV R. 28* No. 4, 22 ff. Hier stehen zwischen Zz. 15 und 17 10 Zeilen mit Namen und Beinamen von Göttern.

3) No. 46 Rs. 27 ff. ist ein Duplikat von IV R. 28* No. 4, 5b ff.; CT. XV, 13, 1 ff. IV R. 28* hat gegenüber dem Reisnerschen Text ein Plus von 49 Zeilen (wenn man die semitisch übersetzten nicht zählt, von 62 Zeilen, wenn man sie mitzählt), CT. XV, 13 ein Plus von 33 Zeilen. In der Lücke standen Litaneien, sowie eine ausführliche Beschreibung, wie der Feind eine Stadt zer- störte, und infolgedessen alle Familien- bande sich aufgelöst hat und alle Freude entschwunden ist.

4) No. 48, 7 ff. ist ein Duplikat von V R. 52, 4 äff. 2). Hier sind 10 Zeilen mit Götternamen eingeschoben.

Wie man sieht fehlt an allen Stellen (mit einer Ausnahme), wo sich die Bemerkung

') Die Vorderseite derselben Nummer ist ein Duplikat von K. 9299 (BA. V, 684). Es wäre zu untersuchen, ob nicht beide Fragmente, K. 4620 und K 9299, Teile derselben Tafel sind und zusammen- passen.

•) Dass beide Texte Duplikate sind, hat m. W. zuerst Dienemann, Sumor. babyl. Hymn. S. 18 be- merkt. Sicherlich passt aber auch V R. 52 No. I direkt an K. 4629 (Reisner Hymn. 134 ff.) heran, 80 dass auf diese Weise ein grosser Teil der Tafel vereinigt ist. Ein anderes Duplikat it-t K. 2442 (Reisner Hymn. 90). Vgl. auch Jastrow Rel, II, .34 Anm. 2

407 [No. 9.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG. [September 1908.] 408

X 3IU-MES GÜD-UD-MES findet, gegen- über den andern Texten etwas. Das hat auch Reisner gesehen-, doch wird seine Uebersetzung : X starke Namen kaum das Richtige treffen. Denn es lässt sich, soweit ich sehe, nicht der Beweis erbringen, dass unter einem „tapferen Namen" ein Götter- oder Tempelname verstanden werden muss; und dann stehen, wie unter 3) gezeigt ist, in der Lücke keineswegs bloss Namen, sondern auch grosse Stücke erzählenden Inhalts. Da- rum halte ich Reisners Erklärung nicht für richtig. Vermutlich wird er sie auch nur deshalb gegeben haben, weil Brunn ow in seiner Classif. List nur Jcardu als Aequivalent von GUD-UD gibt. Iii letzter Zeit hat sich aber gezeigt, dass GUD-UD oft das Ideo- gramm für sahädu ist (SAI. No. 4052); be- sonders in der Omenliteratur kommt es recht häufig in dieser Bedeutung vor; s. Boissier Divin. 153; 2b0, 18; Jastrow Rel. 11,366. Dieses Verbum bedeutet in die Höhespringen ", dann „bespringen" (von Tieren), „(hin)über- springen". In übertragener Weise wird das Verbum dieselbe Bedeutung wie im Deutschen haben, und ich möchte darum die betreffenden Stellen lesen und übersetzen: X sumäti sahdä oder sitähudü X Zeilen ') sind übersprungen. Es war eben eine Notiz, die die jungen Schreiber machten, wenn sie aus irgend einem Grunde in ihrer Abschrift etwas ausliessen. Dass in 3) die Zahl der ausgelassenen Zahlen nicht stimmt, braucht nicht zu irri- tieren; denn, wie man sieht, bieten ja auch die Duplikate CT. XV, 13 und IV R. 28* No. 4 eine verschiedene Zahl von Zeilen; das Original, auf das die Reisnersche Ab- schrift zurückging, wird eben in Kleinigkeiten wieder von beiden abgewichen sein 2). Un- klar ist mir aber, wie es kommt, dass bei 1) die beiden Texte trotz der Bemerkung, dass in dem einen 50 Zeilen fehlen sollen, übereinstimmen. Wenn man nicht glauben soll, dass die wenigen parallelen Zeichen sich in Wirklichkeit nicht entsprechen, bleibt

') Zur Bedeutung von MU = iumu = Zeile s. Zimmern ZDMG. 58, 950.

') Joder Schreiber konnte je nach Laune oder Bedarf des Ortes, für den die Abschrift bestimmt war, allerlei hinzufügen oder weglassen. Interessant ist ja in dieser Beziehung BE. 18420 fWeissbach, Bab. Misz. 36 if.) = IV R. 18 No 2. Hier macht der assyrische Schreiber, um seine nationale Ge- sinnung zu bekunden, zu dem Gebote an Marduk bei dessen Einzug in Esagila den absolut unpassenden Zusatz: 0 Hü-te Assur, schenke deinem Ausstatter Leben, höre seine Gebete, das Fundament seines königlichen Thrones gründe gnUdiglich, das Scepter der Menschen möge er in Ewigkeit halten.

nur die Annahme übrig, dass der assyrische Schreiber A.surbanipals dieselben Zeilen aus- liess wie der neubabylonische in der Ar- sazidenzeit.

Italien und der Orient.

Ein Beitrag zur vergleichenden Folkloristik. Von Eugen Herrmann.

1. Ein sardinischer Hochzeitsbrauch und eine Parallele dazu aus dem Gilgameschepos.

In Langenscheidts Sachwörterbuch, Land und Leute in Italien, zusammengestellt von A. Sacerdote, findet sich im Artikel : Hoch- zeit in Sardinien folgender Passus: „Gegen Ende des Mahles wird der prattu de brulla (piatto di burla) gebracht, ein Scherzgericht, Knochen, Steine, Stücke von der Korkeiche, stachlige Kräuter und ähnliches." In Sar- dinien haben sich in manchen Gegenden Sitten und Gebräuche einer fernen Ver- gangenheit erhalten. So tragen sardinische Hirten eine Haartracht, die an die altetrus- kische erinnert, und je 9 Brote und 9 Kuchen- herzen werden seitens der Schwiegermutter und zuweilen auch anderer naher Vex'wandten den Brautleuten geschenkt. Auch das am Schlüsse des Hochzeitsmahles aufgetragene sardinische Scherzgericht weist auf einen uralten Brauch hin. Es findet seine Parallele auf der 6. Tafel des Gilgameschepos, Vers 72 ff. Ischullänu, der Gärtner, wei.st höhnend den Liebesantrag der Göttin Ischtar zurück mit Worten, die, wenn man den sardinischen Huchzeitsbrauch im Auge behält, in freierer Umschreibung etwa so wiedergegeben werden können: „Ich bleibe bei Muttern, ich ziehe vor, ledig zu bleiben, ich will die von meiner Mutter bereiteten leckeren Speisen mir als Junggeselle weiter aufs trefflichste schmecken lassen, mich gelüstet es nicht nach einer Verehelichung mit dir und nach dem Scherz- gericht von stachligen Kräutern, das am Schlüsse des Hochzeitsmahles dir und mir als Neuvermählten aufgetragen werden würde. Kann ich doch in dem Scherzgerichte," so dürfen wir den Gedankengang des Ischullänu weiterspinnen, „kann ich doch in dem Scherzgerichte nur bittern Ernst finden, ein Symbol dafür, dass mir aus einer Ehe mit dir nur schmerzende Dornen erwachsen können, den Stacheln gleich, mit denen du unter anderm das Ross, einen deiner früheren Geliebten, zu Tode quältest, ein Symbol all' der andern Martern, mit denen du deine Buhlen martertest." Das Scherzgericht, das

409 |No. 9.1

ORIENTALISTISCHE LITTEßATOR-ZEITüN(i. (September 1908.| 410

auf der sardinischen Hochzeit zu so manchen seherzhaftneckenden Bemerkungen Anlass gibt, ist hier im Gilgaraeschepos zum beissen- den Hohngedicht geworden, zu einer Schmäh- rede, die in der tiefgekränkten Liebesgöttin die Rachegefühle verschmähter Liebe wecken musste.

2. Das Moccolettispiel und ein Ramazän- brauch in Konstantinopel. Den Abschluss der vier Wochen währenden Karnevalsfest- lichkeiten in Nizza bilden am Abend vor Aschermittwoch ein gi-ossartiges Feuerwerk, das Moccolettispiel, die Verbrennung des Prinzen Karneval xind ein Fackelzug mit Musik. Im Moccolettispiel sucht jeder nach dem Schlachtrufe Vercogna senza moccolo Schande über den, der kein Licht mehr hat des Nachbarn brennende Wachskerze, moccolo, auszulöschen , die seinige aber brennend zu erhalten. Und vom Schlussakte des römischen Karneval schreibt ein be- geisterter Romreisender nach dem schon zi- tierten Buche: Land und Leute in Italien, im Artikel Moccoliabend: „Man kann mit vollem Rechte sagen, dass alle Römer, ja alle Anwesenden zu Kindern geworden sind. Ein Krieg aller gegen alle hat begonnen. Jeder ist Angreifer und Angegriffener zu- gleich. Wo der stärkste Atemzug zum Aus- blasen der Moccoli nicht hinreicht, erfindet die List alle möglichen Arten von Auslösch- maschinen. Hüte und Taschentücher werden in Bewegung gesetzt, ja selbst auf darüber und neben gelegene Balcone wird der lustige Kampf übertragen . Tücher an langen Rohr- stäben werden von oben herab, von unten hinauf wie Fahnen geschwenkt, um die M'occoli auszulöschen.

Man erwehrt sich ihrer, so gut man kann, sucht sie mit Stöcken und Rohrstäben zu parieren oder mit den Händen zu erhaschen und abzureissen. Keinem Worte, keinem Versprechen ist zu trauen. Selbst die Bitte, seine ausgelöschte Kerze an der deinen an- zünden zu dürfen, ist das Mittel, auch die deinige unter dem nachfolgenden Jubelrufe: Senza moccolo, senza moccolo auszublasen. Und überall empfängt dich das anmutig- neckende: Senza moccolo, oh che vercogna! Ohne Moccolo, oh welche Schmach!" Eine Parallele zu diesem italienischen Moccoletti- spiel bietet der von Mehmed Tevfik in seinem Buch: Ein Jahr in Konstantinopel ge- schilderte Laternenraub (fenar qapmaq) in den Ramazannächten cf. Georg Jacob, Tür- kische Bibliothek 3. Band, S. 25 f.: „Die etwas grösseren Kinder erhalten von selten ihrer Eltern und Vormünder in den Rama-

zannächten die Erlaubnis, nach dem Rama- zannachtgebet (teravih) noch einige Stunden auf den Strassen sich aufzuhalten. Eines ihrer Unterhaltungsmittel ist der Laternen- raub. Die Knaben sammeln sich zu einer ganzen Schar, um Laternen zu rauben und fassen in allen Ecken und Winkeln der Strassen posto. Einer von ihnen geht auf dem freien Platze herum. Sobald er je- manden mit einer Papierlaterne kommen sieht, beobachtet er ihn genau. Erkennt er, dass es ein Mann ist, dessen Laterne man nehmen kann, so gibt er mit dem Wort „Orange'' ein Zeichen. Sofort kommt einer von den Knaben aus dem Hinterhalt hervor, nähert sich ganz leise dem Manne mit der Laterne von hinten, packt dann mit einem Male von rückwärts die Laterne und läuft, was er nur kann, davon." Die Nebenein- anderstellung des Moccolettispieles und des geschilderten Ramazanbrauches in Konstanti- nopel lässt Schlüsse ziehen auf die ursprüng- liche Bedeutung des Ramazän. Der jetzige 9. Monat des mohammedanischen Mondjahres, der heilige Fastenmonat des Islam, ist ur- sprünglich nichts anderes gewesen als der letzte Monat eines Jahres, die vierwöchent- liche Karnevalszeit, in der alles auf den Kopf gestellt wird. Der Tag wird zur Nacht, die Nacht zum Tag, die Zeit der Arbeit zur Zeit der Ruhe und die Zeit des Schlafes zur Zeit des Wachens. Das Lichterauslöschen symbolisiert das Verlöschen des letzten Lebensfunkens des ersterbenden Jahres, der Laternenraub stellt das alte Jahr dar als weggeraubt aus der Flucht der Jahre durch den unerbittlichen Zeitengott. Dahingestellt bleibt, ob mit dem Moccolettispiel und dem Laternenraub als Bestandtteilen einer Jahres- wendfeier irgenwie zusammenhängt der Raub der Sabinerinnen, von dem die römische Legende erzählt, der Raub der Frauen von Silo durch die Benjaminiten, Buch der Richter Kap. 21. und der Raub der im Wolfsee badenden Frauen durch Wölunder, Slagfidr und Egil.

3. Der neapolitanische Policinell oder Policinello und das tunisische Schattenspiel.

Pulcinella ist eine Art Hanswurst oder Kasperle mit schwarzem Gesicht. Auf der neapolitanischen Bühne spielt er eine grosse Rolle. Er vereinigt in sich die Haupteigen- schaften des niederen, gutmütigen Volkes. Mit ihm besitzt Karaguz, wie Maltzan, Reise in den Regentschaften Tunis und Tripolis, Band 1, S. 236 f. hervorgehoben hat, eine gewisse Aehnlichkeit. Karaguz ist das ver- stümmelte Türkische karagöz, heisst zu

411 iNo. 9.1

üHIENTALISTiSUHE LITTKRATUH-ZEITUNG. [September 1908.) 412

deutsch Schwarzauge und erinnert also schon im Namen an den neapolitanischen Pulcinell mit dem schwarzen Gesicht. Karaguz ist eine durch ein Schattenspiel dargestellte Puppenkomödie, die auch in Tunis aufgeführt wird. Zur Zeit der Herrschaft der Türken ist sie nach Tunis verpflanzt worden. Wie der Pulcinell ist Karaguz die Verkörperung des Denkens und Fühlens der untersten Stände.

Hier wie dort erscheint derselbe rohe Mutterwitz hinter äusserster Unwissenheit und Dummheit versteckt. Freilich ist dieser Mutterwitz, wie Maltzan bemerkt, der eines Türken und nicht eines Italieners und des- halb auch um soviel plumper iiud schwer- fälliger.

Bespreehungen.

A. Bertholet. (Basel), Eeligionsgeschichtliches Lese- buch, in Verbindung mit W. Grube (Berlin), K. Geldner (Marburg), M. Winternitz (Prag) und A. Mez (Basell herausgegeben von . Tübingen, 1. C. B. Mohr (Paul Siebeck), 1908, XXVIII, 401 S. Besprochen von W. Erbt.

Der Herausgeber des Religionsgeschicht- lichen Lesebuchs hat selbst nur eine Ein- führung, sowie Namen- und Sachregister bei- getragen; in der Hauptsache besteht seine Lei-stung in der Rechtfertigung des Unter- nehmens. Da muss zunächst ein bedenk- liches Schwanken in der Ansicht über seine Absicht festgestellt werden.

Einmal erscheint es so, als ob sich der Herausgeber als Leser seines Lesebuchs, wie ja wohl auch der Name anzudeuten berufen ist, Leute wünscht, die „in mustergültiger Uebersetzung charakteristische Texte zu- nächst aus der kanonischen Literatur der ausserbiblischen Religionen mit kurzen Ein- leitungen und erläuternden Anmerkungen begehren", also gebildete Laien, die sich ge- legentlich nicht bloss mit unbekannten Worten in ihrer Tageslektüre, wie Vedismus, Bud- dhismus, Tao, Muhammed, begnügen, sondern darüber hinaus einen Einblick in das religiöse Schrifttum tun wollen, das diesen Begriffen und Namen Fleisch und Blut gibt. Gegen solche Absicht lässt sich schlechterdings nichts sagen; und zu ihrer Verwirklichung reichen die von den Spezialforschern ge- lieferten Beiträge vollkommen aus.

In der Tat verlangen die Gebildeten unserer Tage von dem Forscher etwas Hand- greifliches aus der Welt, in der er sich heimisch gemacht hat; und es ist nur gut, wenn durch sein Studierzimmer etwas Zug-

luft aus dem freien Räume weht, in dem die Kräfte der Gegenwart wirken und ringen, wenn er sich durch diesen Zug und durch den Blick in die Nähe und Weite vor den Folgen bewahren lässt, die der dauernde Aufenthalt in der Stickluft der Stuben- gelehrsamkeit und das bebrillte Auge erzeugt. Allein die Mitteilsamkeit, die unsere Zeit vom Forscher erwartet, hat zugleich auch ihre Gefahr. Und dieser Gefahr sind zwar nicht die beteiligten Spezialforscher, wohl aber ist ihr der Herausgeber voll unterlegen. Gern, ach, nur zu sehnsüchtig erblickt er einen höheren Zweck seines Lesebuchs darin, dem „fachmännischen Betriebe" der Religions- geschichte zu dienen. Er polemisiert des- wegen gegen Harnack, der von dem forschen- den Religionshistoriker Studilira der Ge- schichte und der Sprache verlangt, der damit der allgemeinen Religionsgeschichte als einer Wissenschaft den Boden zu rauben versucht hat. Aber diese Polemik verhilft dem Heraus- geber doch nicht zu einer höheren Zweck- bestimmung seines Lesebuchs. Zunächst was kann etwa „allgemeine Religionsge- schichte" bedeuten? Unbedingt ist da Harnack zuzugeben, dass man ohne Ge- schichts- und Sprachkenntnis niemals zu einem selbsterarbeiteten Verständnis irgend- einer Religion gelangt; dabei aber ist noch zu betonen, dass dazu der Ueberblick über die gesamten geschichtlichen Beziehungen und über die Weltanschaiiung gehört, aus denen heraus oder im Gegensatz zu denen die betreffende Religion erwachsen ist. Somit wäre, wenn man überhaupt allgemeine Religionsgeschichte gelten lässt, der Religions- historiker darauf angewiesen, die Eiuzel- forschungen vieler Spezialgelehrter zusammen- zufassen. Und gewiss ist das eine dankbare Aufgabe, die selbständiger Leistung nicht zu entbehren braucht. Worin der durch sein besonderes Gebiet gefangene Einzelforscher eine einzigartige Erscheinung erblickt, das wird der Religionshistoriker als besonderen Fall einer allgemeinen Regel zu begreifen vermögen; er wird die Einzelerscheinung einer Religion in grosse, geschichtliche Zusammenhänge einzustellen haben. Aber wie gesagt, er darf auch nicht einen Augen- blick vergessen, dass er immer auf anderer Schultern steht. Es wäre Verblendung, Vermessenheit, wenn er eine Uebersetzung oder gar, wie der Herausgeber will, Bruch- stücke, von fremden, und sei es auch von Meisterhänden, nacli fremdem Gutdünken ausgewählte Bruchstücke religiöser Urkunden nähme, um sich einzureden, mit solchen

413 [No. 9.]

ORIENTALISTISCHE LITTERA.TUR-ZEITTJNG. [September 1908.] 414

Hilfsmitteln ein selbständiges Bild von einer Religion gewinnen, auf diese Weise zu einer Geseliichte aller Religionen gelangen zu können. Entweder folgt die Uebersetzung der Tradition; dann gelangt man gerade dahin, wo die Ueberlieferung den Laien der betreffenden Religion festzuhalten sucht. Oder die Uebersetzung setzt des Spezial- forschers eigene Forschung voraus; um so mehr aber wird man von diesem einen ab- hängig, je mehr man sich durch ihn den Blick mit Hilfe einer Auswahl beschränken lässt. Religionsgeschichtlich brauchbar wären allein vollständige Uebersetzungen, . die überall die Tradition und die verschiedensten Auffassungen der Spezialforscher, die gesamte Kleinarbeit, den gegenwärtigen Stand der Forschung zum Ausdruck brächten. Als völlig unbrauchbar aber für die allgemeine Religionsgeschichte sind solche Ueberset- zungen abzuweisen, die noch durch den Ver- such der Wiedergabe des Reims und Vers- masses ansprechend gemacht sind; sie be- friedigen höchstens das ästhetische Bedürf- nis des Laien.

Eine zweite Aufgabe der allgemeinen Religionsgeschichte wäre die Mythener- klärung. Sie kann der Spezialforscher nicht in dem Umfange leisten wie der Gelehrte, der den Blick auf die Gesamtheit der Religionen richtet. Selbstverständlich kommt es hier wieder auf die Tradition der höheren Religi- onen an, die ein bestimmtes Verständnis der sklavisch mitgeschleppten mythischen Reste erzwingen will, und auf den Uebersetzer, der selbst wieder seine Autfassung zur Geltung bringt. Vollends aber eine Aus- wahl wird dem Mythenforscher gerade die interessantesten Stücke vorenthalten, da sie sich sehr oft in unauiFälligen Nebengängen der religiösen Schriftwerke finden.

Das wäre etwa gegen die Neigung des Herausgebers zu sagen, die dahin zielt, das von ihm ins Leben gerufene Lesebuch dem Religionshistoriker als Grundlage seiner Arbeit zu empfehlen. Nun noch ein Wort über die Anlage des Lesebuchs. Der Heraus- geber verspricht, was eigentlich den Anfang seines Unternehmens hätte bilden sollen, die Berücksichtigung der babylonischen und ägyptischen Religion in einem zweiten Bande, wenn der vorliegende erste eine ermutigende Aufnahme finden so'Ute. Ist es dem Heraus- geber entgangen, dass gerade von den Gebieten aus, die er zurückzustellen für gut befunden hat, neue, verheissungsvoUe Bewegung in die allgemeine Religionsgeschichte, so wie sie oben zu umschreiben versucht wurde,

zu tragen unternommen worden ist? Das grosse Feld der allgemeinen Religions- geschichte kann unmöglich solch Uebersehen entschuldigen. Man kann jetzt ohne Kennt- nis der Aufstellungen, die vom babylonischen Gebiete ausgegangen sind, nicht wohl von Muhammed handeln. Man muss sie berück- sichtigen, auch wenn man sie ablehnen sollte. Selbstverständlich gehört selbst zur Ab- lehnung, dass man sich einmal gründlich um diese Aufstellungen bemüht hat und nicht den Weg hochmütigen, leichtfertigen Aburteilens einschlägt, der für naive Laien und gläubiges Schülertum berechneten Partei- blättern geläufig geworden ist. Für Indien haben ja selbst Spezialforscher babylonische Einflüsse angenommen, und ähnlich steht es um die zoroastrische Religion. Wenn schon einmal der Versuch eines Lesebuchs unter- nommen wurde, so galt es, die Grund- lagen der allgemeinen Religionsgeschichte zu bei'ücksichtigen, nicht aber den Bau mit dem letzten Stockwerk der Religionsentwicklung zu beginnen. Auf diese Weise ist die Recht- fertigung eines Religionsgeschichtlichen Lese- buches schon durch seine Zusammenstellung verunglückt. Posen.

Proverbes abyssins traduits, expliquös et annotds par Jacques Fai'tlovitsch. 86 S. Paris (Geuthner) 1907. Besp. von Eugen Mittwoch.

Die abessinischen Studien nehmen in den letzten Jahren einen erfreulichen Auf- schwung. Je mehr das Reich des „Königs der Könige von Aethiopien" in den Kreis der europäischen Interessen tritt, desto not- wendiger wird schon vom rein prak- tischen Standpunkte aus die Be- schäftigung mit den Sprachen des Landes, vor allem mit dem Amharischen, das die Verkehrs- und offizielle Sprache in den Ländern des Negus ist und auch überall dort verstanden wird, wo andere Sprachen und Dialekte von der einheimischen Be- völkerung gesprochen werden. Aber auch für das Verständnis des Aethiopischen und für die vergleichende Semitistik ist eine ein- gehende Erforschung der modernen abessi- nischen Sprachen von grosser Bedeutung.

Der Verfasser der vorliegenden Arbeit, der etwa l'^ Jahre in Abessinien gelebt hat, gibt zunächst in einer längeren Ein- leitung einen Ueberblick über die ver- schiedenen Sprachen des Landes und be- spricht ihr Verhältnis zum Ge'ez. Er be- zeichnet Tigre und Tigrlnna als nördliche,

415 [No. 9.)

ORIENTALISTISCHE LITTER4TUR-ZEITUNG. [September 1908.] 416

das Amharisclie als einen südliclien Zweig des Aethiopischen. Aber nur die beiden ersten sind wirkliche Tochtersprachen des Aethiopischen. Hingegen ist das Amharische genau genommen nicht eine Tochter des Ge'ez , sondern einer diesem ver- schwisterten Sprache, von der uns aller- dings nichts erhalten ist. (So .schon Rödiger und Dillmanu und dann besonders Prae- torius, Amh. Spr. S. 4.) Der zweite Teil der Einleitung enthält einige Bemerkungen zur Geschichte der amharischen Studien in Europa. Leider sagt uns der Verfasser aber nicht, in welchem Teile von Abessinien er die Sprichwörter aufgenommen, und welcher Bevölkerungsklasse seine Gewährs- männer angehören.

Von den 120 Sprichwörtern, die die Arbeit behandelt, waren eine Anzahl schon ausGuidi's „Proverbi, Strophe e racconti abis- sini" bekannt; einige andere sind auch in der gleichzeitig mit der des Verf. er- schieneneu Sammlung des Rezensenten („Proben aus amharischem Volksmunde" Mitt. Sem. f. Or. Spr. 1907) enthalten. Zu jedem Sprichwort gibt F. Text in amha- rischen Lettern, Umschrift und Uebersetzung, zumeist auch noch erklärende Anmerkungen. Die Transkription gibt das geschriebene, nicht das gesprochene Wort wieder. Doppel- laute, die im Amharischen nur einfach ge- schrieben werden (ein Zeichen wie Däges oder Tasdid gibt es nicht), sind auch in F. 's Umschrift häufig nur durch einen Buch- staben wiedergegeben; z. B. S. 32 rata statt rattä, S. 34 balä statt ballä, S. 35 samä statt sammä, S. 36 yaya statt yäyya, ibid. matä statt mattä usw. Umgekehrt erscheint mitunter in der Transkription ein Doppel- laut, wo in Wirklichkeit nur ein einfacher vorliegt: z. B. S. 44 ensessä statt ensesä, S. 39 dreimal yädaressäl statt yädaresäl, S. 41 yetattäl statt yetatäl. Eine solche Umschrift kann wohl „faciliter la lecture ä ceux qui ne sont pas familiers avec l'al- phabet ethiopien" (S- 8), sie vermag aber nicht ein auch nur einigermassen deutliches Bild der lebendigen Sprache zu bieten. Soll eine Transkription nicht einfache Raum- verschwendung sein, so muss sie sich an das gesprochene und gehörte, nicht an das geschriebene und gesehene Wort anschliessen.

F. 's Anmerkungen sind entweder sach- licher Art, oder sie gelten der Erkläi'ung der Wortbedeutungen. Dabei werden nicht nur unbekannte oder in einer bestimmten Bedeutung noch nicht bekannte Worte,

sondern oft auch Vokabeln, die gang und gäbe sind, besprochen. Die Quelle des Verf. für die Worterklärungeu ist zumeist das Wörterbuch von d'Abbadie. Wäre er mehr auf Guidi's Vocabolario zurückgegangen, so wäre er vor einer Reihe von Ungenauig- keiten bewahrt geblieben. Von solchen seien hier folgende herausgegriffen: S. 45 die Verben amara „schön sein" und yaza „ergreifen" sind neben amära und yäza nicht vorhanden. Nur diese Formen sind berechtigt.

S. 36 ayya „sehen" hat mit äth. re'eya nichts zu tun, gehört vielmehr zu halaya,

S. 53 tarärä „Berg" ist von tarärä zu trennen. Das letztere bedeutet auch nicht „etre haut, elever", sondern „heiss, brennend" (von der Sonne); es kann also mitunter von der hochstehenden Sonne gebraucht werden, aber der Begriff der Höhe liegt nicht in dem Worte.

S. 46: gebu und gebi sind auseinander- zuhalten. Jenes heisst „Vertrag", dieses nicht „mise en action", sondern „Heirats- vertrag, Ehe", negeb ist auch nicht gleich megeb, das übrigens nur „Nahrung", nicht aber „Material" bedeuten könnte. Vielmehr bezeichnet [ejngeb das „Halten mit vorge- strecktem Arme". Man darf also nicht übersetzen „Une affaire [reussit] suivant sa mise en action [et] le bouclier [est fait] d'apres son materiel", sondern: „Die Sache [richte sich] nach dem Vertrage [so wie man] den Schild mit vorgestrecktem Arm halten [muss]". (Im Amharischen ein Reim.) Das Sprichwort ist übrigens bei Guidi (Teil II S. 149) schon richtig übersetzt.

Trotz solcher Versehen bedeutet die Arbeit von Fai'tlovitsch, die uns mit manchem scharf geschliffenen, trefflichen Worte des gleichnisfrohen abessinischen Volkes bekannt macht, wie zum Schluss noch besonders hervorgehoben sei, eine sehr dankenswerte Bereicherung unserer am- harischen Studien.

Berlin.

Hoffmann, D., Midrasch-Tannaim zum Deuterono- m.ium. I. Wissenschaftliche Beilage zum Jahres- ßericht des Rabbiner - Seminars zu Berlin für 1906/1907 (5667). BerUn 1908. VIII -f 126 S. Bespr. V. Immanuel Low.

Hoffmann hat seinen grossen Verdiensten um die Literatur des halachischen Midrasch ein neues hinzugefügt, indem er auf die Mechilta de-Rabbi Simon b. Jochaj (Frank- furt a. M. 1905) und einige frühere Proben

417 [No. 9.1

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [September 1908.J 418

(Ueber eine Mechilta zu Deuteronomium. Hildesheimer Jubelschrift 1890 S. 83 deutsch u. S. 1 hebr. uud: Neue CoUectaneeu aus einer Mechilta zu Deuteronomium Berlin 1897) jetzt eine erschöpfende Zusammenstellung tannaitischer aus Mechilta zu Deut, und Sifre stammender Midraschstellen zu Deut. 1 20,9 folgen lässt, die er aus dem Midrasch haggadol der Berliner K. Bibliothek exzerpiert hat. Eine dankenswerte Ergänzung bildet der Wiedei-abdruck einiger Schechterscheu Geniza-Fragmente einer Mechilta zu Deut.

Ich will hier nur auf die Wichtigkeit dieser Publikation für die Erforschung, der Mischnasprache hinweisen und im übrigen die Bemerkung vorausschicken, dass eine kritische Untersuchung der hier zum Sifre vorliegeuden Paralleltexte für die Methode der Textkritik reichere Ergebnisse zutage fördern würde, als die bis zum Ueberdruss wiederholte Behandlung der biblischen Paralleltexte. Wie verwahrlost die gang- baren Texte der halachischen Midraschim trotz der reinlichen und mit eindringendem Sachverständnisse gemachten Friedmannschen Ausgaben sind, zeigen einzelne frappante Beispiele aus HofFmanns neuem, wie bei ihm selbstverständlich, sehr verlässlichen Texte. Da liest man z. B. Sifre 87^ ruhig weg über Dfinjn ix'pi, während es mit MT 47 1 N^l QP^jnn heissen muss, wie der Zusammenhang fordert. Bestätigt wird die LA durch übl Ot>2 Q^'C^yS cr\b]})n ihr die Samaritaner habt durch Aenderung des Textes der Thora nichts erreicht j Sota VII '21 ^j, wofür der Tanna des Babli Sota 33 "^ flacher aber ge- läufiger Ut>2 CDT:: QrT'^yn N'PI referierte.

41 27 r\JW richtig für n:ilf Sifre 83^,, wo- durch sich die Emendation Blau's, Stein- schneider Festschrift 39 erledigt. 39 n. 12 NDIX ist richtig für n^nN Sifre 82 ^g ^g. 2932 nODH ist richtig für nttHSPI Sifre 75'' und ist in den WBB naclizutragen. Lexi- kalisch bemerkenswert ist u. A.

1) r\bl2ij nian 67 16 = Kamel- beziehungs- weise Eseltreiberkarawane nicht Esel h e r d e (Ly. II 77)Jastrow: a Company of ass-drivers, Caravan. Es steht für ni^ti", Karawane des Geniza-Fragments 70 3. 4.

2) 'pDino (Sonc) vollendet 70 4.

3) nj?nc 89 14 imitieren (Geiger Ztschr. 9,19 \amu> Lewy, Abba Saul 23) erwähne ich, um daran die Warnung zu knüpfen, dass man ^coi^ ij^ PSm 2027 sirailitudo

nicht damit kombiniere, denn das ist ver- schrieben aus ^soiio und J^ ist missver- staudenes fliu* „das Geben" cLLcl DBB 1017. 1024!

4) c^onn 42 IZ behandelt Hoffmann in der Vorrede S. VIT. Ich will seine Er- klärung des schwierigen Wortes nicht be- streiten, wohl aber darauf hinweisen, dass Gninn ^cv 't Men 37 » (LA onnn Rasi, Jalkut, Schitta) trotz der LA D^^^, D~:nn nicht in DTinn zu ändern ist, da der Name in Sifra Emor 95" IZ mnn 'DV NHN lautet und doch wohl mit Jösses Bemerkung über das dort be- handelte biblische D1~)n zusammenhängen wird (Seder ha-Doroth 226). Wenn man auch Schorrs haltlose Phantasien über tal- mudische Benennung von Pei'sonen abweist (Hehälüs IX 52), so gibt es doch unleugbar Beispiele für Benennung von Tannaim nach ihren Aussprüchen. Der Name Cinn fehlt allerdings in den Sifra edd. Dessau (1742) und Malbim (1860) 194" und bei RMbN zu Emor.

5) DD^ DD21 rD'nn^ 7 25 ist Urteil (Ent- scheidung) und Abstimmung. (DD''DDl PIDTin Sifre zutta, irrig: DS''DD h\V n^Tin Midr. hagadol, DS^DDI pinn (LA n^^nn). Hoffmann missversteht den Ausdruck und hält n^TlH für die richtige LA. riDTin heisst die Ent- scheidung des Richters (ICV '^V "inno Dan. 924 und Ly sv "im).

6) n~nü"'n^2 114 le (LAA und abweichende Traditionen: m''H''1 jnn .HTiHDri D'^2 ,rmi{ Tl^, mi!J' n''2 b Mak 10« miiJD 1^2) ist mit Jujao^ nicht gelöst.

7) ^n'' 22 vorl. hat Hoffmann schon im Ffter Jahrbuch 5664 S. 280 hervorgehoben und dafür die Bedeutung Gras angesetzt. Es handelt sich um Bestimmungen für den Sabbat: n^2^'V rh THN^I 'pDvXni nn' ?h pT h^D-' '73Nnv Darf man dem Vieh (am Sabbat) einen Zweig herabbiegen, damit es ihn ab- fresse, oder ihm (die noch im Boden wurzeln- den) Gräser hinhalten, damit es sie abfresse? pT' herabbeugen zeigt, dass statt ^n^ einfach ^1^P zu lesen ist!

8) vhv 'C^ Z)p 663 kann ich nicht er- klären. Hofftnanns Erklärungsversuch ist gänzlich misslungen.

9) Q"ED2 120 Z4 vu ist nicht zu nso „Wölbung" zu stellen, sondern wie alle Parallelstellen deutlich erweisen aus CDpT entstellt: so hat Sifre 111*, Rasi und Dekali tob Dt 20 9 für ü'D^pT LA D^Dip? Sota 85 b 44-'' und Misna im J; psipl", LA psipi p?^pi

419 |No. 9.]

OltlENTALlSTlSCUK LITTEHATUK-ZEITUNU. [September 1908. | 420

T Joma IV ISSo? und die Kommentatoren Gen. r. 984 ed Romm zu ncn'pc ispyi. fDIpT oder aramaisierend ]'^Z''p': Wachtposten, nicht wie Kohut meint, Uebersetzung von 3''2{J, sondern von statio, Giaiicav.

10) imr hv '26 u. 7 in dem M. hagadol mit h nicht ch, was zu Barth Etyra. Stud.

22: Hy^s stimmt.

11) nnOHD 8421 ist bei Ly, der es nur aus Gen. r. belegt, nachzutragen und be- deutetnicht, wie Lq angibtUnterhandlung, Mäkelei, sondern Provision. RGA Meir b. Baruch ed Budapest No. 706.

12) mNtj6 "iinc ij 118 18 (= niN^D Ly aus j Az II 41 ^J Mech. 99^ mo'?. Diese Form bei Ly belegt; dazu Toratan schel rischonim II 828 1527- TllND Hai. ged. 107 Hild. not. 105=-. miS''D Nehemia-Kommentar ed. Berger, '"j) yy\p p 27«.

Griechische Lehnwörter bietet der Text in demselben Masse, wie die tannaitischen Texte im allgemeinen. Neu wäre (laXaxa riVZhi<C 114 n 8, wenn diese Identifikation Hoffmanns nicht unannehmbar wäre. Hervor- zuheben ist das richtig überlieferte D"'Dt;DN 1184, das Buxtorf längst richtig mit (fTaGig identifiziert hat. . m.m j ^j u. ^ ,. m ^ ^ auch syrisch sehr gut belegt PSm 300. 2602. (Gegen Krauss II 79. 81).

Zum Schlüsse noch die frappante Be- stätigung einer früheren Vermutung. Von Hananja b. Azzur, einem Zeitgenossen Jeremias, wird erzählt, er sei kein falscher Prophet gewesen, nTII nD13''p )b PiTlti' n\s N2Jnc n'OT'ti' nc yaw, aber er ... . hörte, was Jeremia am oberen Marktplatze prophe- zeite und verkündete es am unteren Markt- platze. Ich habe, nachdem Levy, Bacher und Krauss sich vergeblich bemüht hatten, nD12''p durch xißdijXog, xvßeviijg und xvi'iajjbög zu erklären in nDiD''pT:' *)loyoxlinTrig^ Plagi- ator vermutet (Krauss II 527). Der HofiP- mannsche Text bringt jetzt öSe vu die über- raschende Bestätigung: Hananja b. Azzur war ursprünglich ein echter Prophet, als aber der heilige Geist von ihm wich, riTI n;n 2J:o stahl er die "Worte dem Jeremia.

Die Ausgabe ist fast ganz frei von Druck- [ fehlem. Erwünscht wäre für lexikalische ! Arbeiten die Zählung der Zeilen.

Hoffentlich lässt der zweite Teil nicht allzulange auf sich warten!

Bei Gelegenheit eine kleine Bemerkung zu Hoffraanns Mecliilta de-Rabbi Simon b.

J. 626: n^Jltr, [in der Mechilta SS^.,» Fried- mann n'jiii'y (Tanch. nvjic'j?) opp. nicinn und m'piüD] stellt Hoffmann zu V]\rV , es ge- hört aber zu \LaLA., limus, lutum, ebenso wie n'Jlt:' Ohol IHe und NTl^:iC Gen. r. 10p. 8I7 Theodor. Den richtigen Gegensatz zu rnoinn und mtilüC gibt das seichte, schlammige Meeresufer, die Düne. Es wird ursprünglich auch* rT'Oiyc' gelautet haben: die schlammige Düne. Verschieden davon ist NiT'ilC'D Ly sv. aus Erub 100» Taan 23" = Midr Ps. 126,1. Bm 108" 109^ Falsche LA ist Ly sv aus TOhol XVIII 6173 n'JlB'O für mr^CC. Richtig ist C^n n'Jlli' (so zu 1. für njr^' j Sek VII 50 ^g für ni:ija' j Bk X 7^, für n^:c-, U'h'h^ TBm II 373,8) wofür Bm 21" 24" Az 43" das unerklärte C h\!^' 1D1] steht. Szeged.

Hope W. Hogg, Suivey of Recent Publications on Ässyriology Edinburgh. 0. Schulze and Co. 1908. Besprochen von F. Bork.

Der Verfasser dieses Büchleins hat sich der mühevollen, aber dankbaren Aufgabe unterzogen, das Wichtigste zusammenzustellen, was in den letzten Jahren an assyriologischer Literatur erschienen ist. Er ist, wie man auf Schritt und Tritt merkt, auf diesem Ge- biete zu Hause und hat sich den freien, unbefangenen Blick für das Bedeiitende be- wahrt. Das Büchlein ist zur Orientierung sehr geeignet und hierzu um so mehr zu empfehlen '), als die Berichte in der ZDMG nicht zuverlässig sind.

Königsberg Pr.

') Da der Verfasser gelegentlich auch Grenz- gebiete streift, so wäre vielleicht auch hier etwas Perspektive erwünscht gewesen. Wenn er z. B. S. 14f. und 28 die neuen elamischen Urkunden er- wähnt, die die Franzosen in Susa gefunden haben, so hätte er unter allen Umständen auch nennen müssen: G Hüsing, Die iranischen Eigennamen. Königsberger Diss. 1897. Ders., Elamische Studien I (MVAG. 1898, 7), und zwar unter No. 3 „Script", da diese beiden Arbeiten die eigenartige Parallelent- wickelung der babylonischen Schrift, die elamische. zuerst richtig beleuchtet haben Ferner unter No. 5. Philology: Heinrich Winkle r, die spräche der zweiten coiumne der dreisprachigen Inschriften und das altaische. Breslau 1895, das grundlegende Buch für die Erforschung des Elamischen, und G. Hüsings Aufsätze in der OLZ, WZKM, KZ, die Winklers Ge- danken in selbständiger Weise weiterspinneu und an wichtigen Jlrgebnissen reich sind.

421 (No. 9.|

ORIENTALISTISCHE LITTER ATUE-ZEITÜNG. [September 1908.] 422

Gabriel Ferrand, ün texte arabico-malgacbe du XVI» siecle, tranecrit, traduit et annotö d'apres las Mss 7 et 8 de la Bibliotheque Nationale. Pai'is. Imprimerie Nationale. 1904. Besprochen von Fer- dinand Bork.

Das vorliegende Buch behandelt einen entarteten Spross dei' arabischen Kultur und bietet einige ältere Urkunden desselben dar, die der Verfasser durch reiches, mit Umsicht und Fleiss herbeigeschafftes kulturgeschicht- liches Material in wirkungsvoller Weise zu beleuchten gewusst hat. Es liegt mir ferne, mich auf das Gebiet der madagassischen Philologie zu begeben, wohl aber möchteich in den folgenden Zeilen eine Ergänzung zu den Ergebnissen des Buches bringen, die für die namentlich durch W. Max Müllers Aufsätze in dieser Zeitschrift in Fluss gebrachte Um- schreibungsfrage von einiger Bedeutung sein dürfte.

Gabriel Ferrands Umschrift ist nach meiner Ansicht verfehlt, da sie einseitig von der lebenden Sprache ausgeht und deswegen ein falsches Bild der älteren bietet. Ich halte es z. B. für ausgeschlossen, dass man dasselbe o bald /■, bald p lesen darf, ^^ bald als j

(i), bald als z. Des Verfassers Umschrei- bst ?^ i ^ ^ i . ^ ^ bungen ^ÄXi fanompoa, ^Ji^ is^"^ ^*^ '*""

halco hanazo und unzählige andere beweisen mir nur, dass der Lautbestand der lebenden Sprache ein anderer ist als der der Texte'). Ferner hat er übersehen, dass die mo- derne Sprache einer anderen Dialektgruppe angehört. Sie entwickelt die Verbindung w-fr über ndr weiter und hat beispielsweise voro-n-doha (<,*voro-n-roha) „poil de la tete",

während die Texte 5> >. voro-rroha schreiben. Auf Grund der modernen Sprache liest Ferrand jedes y. fr bez. ndr z. ß. >Z£aJ: lamba fatratra (so dreimal S. 34!). Nach

') In einem Falle, der ihn hätte stutzig machen müssen, begnügt er sich mit einer mechanischen Er- klärung: „Le 5 final do ääJjJ est pureineut ortho-

graphiquo. II parait jouer daris ce texte uu röle analogue au visarga sauecrit. Flacourt l'a traiiscrit

quol(]uefois avec l'article ny: ni/i falc loch nih

antsilava ,Cette constatation et quelques autres

laissont supposer que Flacourt a ötabli son diction- naire d'apres des documents arabico-malgaohes." Oder vielmehr, dass Flacourt das auslautende h noch gehört bat. Das, was wir Orthographie nennen, haben wir zunächst in arabischen Wörtern anzu- nehmen, in den madagassischen herrscht die lanttreue Schreibung.

dieser mechanischen K.egel werden die Texte

misshandelt : v J heisst ariry und soll stehen

für an-driry; bei ')^\y nach F. mivendri-

vendry, notiert er die Lesart des anderen Ms 8 an der gleichen Stelle: )<)yo miverivery,

gibt auf Grund dieser die Etymologie (dupli- catif frequentativ de very) und merkt nicht, dass das Tesdid in unseren Texten keinen anderen Wert haben kann, als im Arabischen ').

Da der Verfasser also nicht versucht hat, eine lautliche Rekonstruktion der älteren Schriftsprache vorzunehmen, so müssen wir uns an die Texte selber wenden.

Bei den Muten scheinen Tenuis und Media vertreten zu sein. In der T-ßeihe fällt es auf, dass das anscheinend nur in Fremdnamen Ra-Davoda, Ra-Damn (= Adaixa) auftretende D meist mit b widergegeben wird 2), dessen Punkt aber darunter gesetzt wird. Ebenso wird auch der Punkt des Zeichens Ja be- handelt, das, wie aus der Umschrift eines alten Lehnwortes 3) hervorgeht, den Laut T widergibt. Ich bin überzeugt, dass die Wahl des Jb für is keine Schlüsse auf den Lautwert des t zulässt, sondern nur eine Eigentümlichkeit der fremden Vermittlung ist. Weshalb man nicht «y gewählt hat, wird sich weiter unten ergeben.

In der K-Reihe sind K (ij)*) und G (^) vertreten. Für letzteres kommt, abgesehen von dem modernen Lautwert g, noch das Lehnwort agamira „Kamel" als Beleg in Frage. & das den modernen Wert v zu

') Wenn der Verfasser der Ansicht ist, dass die alte Sprache nasalierte Konsonanten besessen haben muss, so hätte er uns seine Gründe nicht vorenthalten sollen.

') Auf eine spirantische Aussprache des Zeichens möchte ich deswegen aber nicht schliessen, weil dem der Aussprache des ^ als v und die Entwicklung

des cy in ijU.Äfi zu modernem Ra-Otsoman entgegen- stehen dürfte, s. w. u. Es wird hier nur eine ortho- graphische Laune vorliegen, oder aber eine Besonder- heit der suahelischen (?) Uebermittler des Systems. Eine Untersuchung dieses Einflusses fehlt, sie ist aber ausserordentlich wichtig.

"} vaIs (tahoro) „Betel" aral). vAÄj lanhul. Dereelben alten Schicht gehört an j-*^l lujamira

„Kamel".

■*) In arabischen Wörtern auch ^.

423 [No. 9.]

ORlENTALISTISüHE LITTERATDR-ZEITÜNü. [September 1908.] 424

haben scheint, ist in den alten Texten eine blosse Schreibvariante für c, die namentlich von dem Schreiber des Ms 7 vorgezogen wird. Die Verwendung des c im Namen wie

j^) Ila-(G)o)nara, ^jL^tC Ra-{G)otjoman,

JyoLxycr Iia-(G)izira'ilo scheint mir den

Lautwert » in der alten Zeit aiiszuschliessen. Letzterer scheint mir nur eine Besonderheit der modernen Sprache zu sein, die beim Silbenschluss nasalierte Konsonanten bevor- zugt.

In der P-Reihe sind B und P vorhanden. Letzteres wird durch o wiedergegeben, wie

die Variante ^iljjÄs (S. 77) für >ilj«^ un- widerleglich beweist. Ausserdem ist zu be- achten, dass die heutige Sprache im Inlaute nach m das alte 2' noch erhalten hat. Es ist wohl anzunehmen , dass die arabische Vorlage des madagassischen Alphabets das o noch als p gehabt hat.

Das arabische *_jÜ^= wird im modernen Madagassischeu Mtabo, hitsabo, kisabo ge- sprochen. Dementsprechend hat c^ heute den Lautwert ts. Den Grund für diese Ent- wicklung müssen wir m. E. einerseits in einem stark palatalen Lautwerte des Zeichens in der arabischen Vorlage, und anderseits in dem Lautbestande der alten madagassischen Sprache suchen. Ich vermute, dass letztere ein in der Palatalisierung begriffenes t, also tj gehabt hat, dem das arabische cj annähernd gleich gewesen sein dürfte.

Als die Media hierzu glaube ich ^^ an- sprechen zu dürfen. Sie steht zunächst in Lehnwörtern wie jauma „Tag", dürfte aber mit d anlauten, da sie mit _ wechselt. So

steht z. B. 'ß, (S. 27) für U^. Mit einer Ansetzung des ^^ als dj dürfte seine moderne Entwicklung zu z im Einklänge stehen. In

dem Lehnworte wa» „sortilege" (vom arab.

>yc „deviner") dürfte es ein dj, fL~ oder dj der Vorlage vertreten.

Das anscheinend nur in arabischen Wörtern auftretende _ vgl. alifadjiri, dja-

hanamu u. a. scheint mir einen eingeführten Laut darzustellen. Es wird heute dz ge- sprochen. Es ist aber auch möglich, dass es in der alten Zeit im Madagassischen als

dj übernommen wurde. Seine mehr lite- rarische Artung mag die grössere Lichtbe- ständigkeit seiner Entwicklung, verglichen mit der des ^^, erklären.

Eine sehr wichtige Erscheinung scheint mir die Tatsache zu sein, dass das arabische ijö im Madagassischen zu v wird, z. B.

Ramavan (jjLiaxj), vadja {<,* vadjava\yaoA.evn: vasaha] = arab. haiäd „blancheur"), Laruvi „Livre de la Terre" (= arab. ijöxbil), ma-

rova (jSöJci = arab. (jojjjo marid „malade")'). Ich vermute, dass das arabische ^JÖ der interdentalen stimmhaften Spirans (d, ö, 3) klanglich nahegestanden haben muss, so dass die Verwechslung mit v nahe lag. Dass es sich in diesem Falle um eine weitverbreitete Erscheinung handelt, beweist, dass die andere Verwechslungsmöglichkeit, seine Vertau- schung mit z, bei den Persern durchgeführt worden ist.

Dieser Uebergang von ^ zu v schliesst m. E. die Möglichkeit aus, <> im Mada- gassischen als interdentale Spirans aufzu- fassen, da sonst ^jö unweigerlich mit ö zu- sammengefallen wäre. Die entsprechende arabische Tenuis cy fällt im Madagassischen sogar mit cy zusammen und wird in der heutigen Sprache zu ts.

Auch lässt sich kein Grund für die An- nahme einer aus c entwickelten Spirans y im älteren Madagassischen anführen. Im

Gegenteil wird die im Lehnworte Ii>.il| (aus

arab. jä.J)I) belegte Tenuis ^ nach Ferrauds Angabe zu k: alahira.

Die Handschriften halten anscheinend s und s nur in den arabischen Namen ausein- ander und auch hier nicht vollkommen, da neben Hosaini auch Hosaini vorkommt. Es ist möglich, dass die alte Schriftsprache gegen das Zeugnis der modernen Sprache mir ein s gekannt hat. So erklären sich wohl am einfachsten die Varianten fisaraka neben fi- saraka (Ms. 8), sadjinai neben sadjinai und der Buchtitel sunmssi (= es-scms). Doch könnte es sich wohl auch um Schreiber- gewohnheiten handeln.

Die alte Spi'ache kennt fünf Vokale, da- runter einen nasalierten a, e, i, o\ ä, der durch Nunierung des Fatlia ausgedrückt wird.

') Das arabische Wort wh-d also dort noch dumpfer als im Norden ausgespi-ochou worden sein.

425 [No. 9.)

OKIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG. [September 1908.) 426

Diese Deutung, die mit der heutigen Sprache zusammentrifft, ist richtig, da die Texte das

auslautende n wirklich schreiben, z. B. jjJj

volan „Monat" ^^1 ahin u. a. m. Sie ist

ferner auch wohl ein Gegengrund gegen die Annahme nasalierter Konsonanten in der älteren Sprache.

Als Lautbestand der alten Sprache ergibt sich mir: a, e, i, o, ä; k (i^, ^J^), g (c, c); t (Ja), d (O); tj M, dj t^, ^ (?)); p (o), h

{^); w (5, ^), m (,.), n (^); s ((j-, yi (?)); h {», ^).

Königsberg i. Pr.

B. P. Gautier und H. Proidevaux, Un manuscrit arabico-malgache sur les campagnes de La Oase dans I'Imoro de 1659 ä 1663. Paris, Imprimerie Nationale. 1907. Besprochen von Ferdinand Bork.

Das vorliegende Buch ist eine ausser- ordentlich fleissige und tüchtige Arbeit. Die beiden Herausgeber stellen in einer wert- vollen Einleitung alles Material zusammen, das für sie erreichbar war, und ermöglichen dadurch dem Leser ein quellenmässiges Ver- ständnis des veröffentlichten Textes. Gautier macht darauf aufmerksam, dass die arabische Litteratur durch Vermittlung von Suahelis nach Madagaskar gekommen sein tnuss, und macht es wahrscheinlich, dass sich im Süd- osten des Landes noch Bibliotheken mit annalistischer und religiöser Literatur be- finden müssen, die aber vor den Europäern sorgfältig geheim gehalten werden. Der herausgegebene Text beruht auf zwei jungen Handschriften, die aber durch zahlreiche alte Sprachformen u. a. auf ein altes Origi- ginal hinweisen, das natürlich noch nicht bekannt geworden ist.

Für die Orientalistik von Wert sind Gautiers Ausführungen über den Kalender der Madagassen. Dieser ist arabischer Her- kunft. Das alte Mondjahr, das erst seit etwa 50 Jahren durch das Sonnenjahr er- setzt worden ist, besteht aus 354 Tagen. Die zwölf Monate haben entweder die ara- bischen Namen der Tierkreiszeichen (so bei den Howa) oder einheimische (so bei den Antaimoro und Antanosy). Die Tage des Monats werden in Gruppen von 3 oder 2 dem Einflüsse eines Tierkreiszeichens unterstellt; die Schalttage gehören zu dem Tierkreis- zeiehen des Monats. Damit verbunden ist

die Bezeichnung der Wochentage. Die Jahre werden nicht besonders gezählt; nur im Süd- osten, bei den Antaimoro und Antanosy, werden je sieben Jahre zu einer Jahrwoche zusammengefasst und so eine Art von Lustren- oder Olympiadenrechnung hergestellt. Jedes Jahr erhält den Namen eines Wochentages. Ein Datum diene als Beispiel: „Im Jahre des Sonntags, im Monat Maka, am Mittwoch, der unter dem Einflüsse des Krebses (asoro- tani) steht, kam das Heer der Weissen."

Zu Kaphthor Kreta.

Von W. Spiegelberg.

Nachdem archäologisch festgestelltworden ist, dass Kreta ein Hauptplatz, wenn nicht das Zentrum und der Ausgangspunkt der Kultur der Kftjw gewesen ist'), wird man hier die Heimat dieses Volkes zu suchen haben. Dass diese Insel aber das "TiPD3 des AT. war, ist zwar nicht mit unbedingter Sicherheit zu beweisen, aber doch ausser- ordentlich wahrscheinlich. Ich sehe wenig- stens nicht ein , weshalb man Jer. 47,4 linpD 'N „Insel Kaphthor" durchaus wegen der Lesung der LXX als „irrigen erklärenden Zusatz"'-^) fassen will. Ich denke, man wird mindestens beide Lesungen als gleichberech- tigt gelten lassen müssen. Wenn aber eine den Vorzug verdient, so ist es wegen ihrer bestimmten Fassung eher die hebräische Ver- sion als die allgemeine griechische mit ihren „Inseln". Was soll aber eine grosse „Insel Kaphthor" anders sein als Kreta, da für die sonst ^) noch in Frage kommende Insel Cypern der Name cn? feststeht-*)?

Somit ist es mir in hohem Grade wahr- scheinlich, dass Kreta = Kaphthor die Heimat der Kftjw war, und die lautliche Gleichung

nlnD3 = Kftjw (K'ff^ftv)

ist mir nach wie vor sehr naheliegend. Dass dem T aegyptisches j entspricht, ist bei der Neigung des ägyptischen r zur Mouil- lierung ^) nicht weiter auffallend. Die

') Vgl. dazu namentlich W. Max Müller: MVAG. 1904 S. 121 ff.

■^) W. Max Müller: Asien u. Europa S. 387 Anra. 3.

■') Man darf ja doch nur an Inseln des Mittel- meei'beckens denken.

*) Was sonst für Kreta spricht, siehe bei G u t h e in Haucks Kealeucyklopädie unter Kaphthor.

") Siehe Stoindorff: ÄZ. XXVII S. 106 und Sethe: Verbum 1 § 241.

427 (No. 9.]

ORIENTALISTISCHE LITTBRATÜR-ZEITUNG. [September 1908.) 428

Grundform wird K'fthHv o. ä. ') gelautet haben. Daraus wurde mit Mouillierung des r K'ft'''fw, eine Form, die äusserlich wie ein ägyptischer Plural aussieht'^) und wohl auch von dem Aegypter als solcher (etwa ,,Kft- Leute") empfunden wurde ^). Nur in der ptolemäischen Schreibung Kptir^) hat sich auch ägyptisch der ursprüngliche Name K'ft'''r mit r erhalten, der wohl als einheimisch kretischer betrachtet werden muss und in dieser Gestalt im AT. überliefert worden ist.

Ich denke, das Resultat dieser Betrachtung ist sehr einleuchtend. Die Kffjiv, die Träger der Kultur, deren Zentrum von den Archäo- logen in Kreta entdeckt worden ist, führen den Namen dieser Insel.

Es lässt sich nun vielleicht noch eine weitere Spur von Kaphthor im AT. aufzeigen. TinE3 ist auch der Name für ein Säulen- kapitell (Amos 9,1 und Zeph. 2,14). Sollte darunter ursprünglich ^j das eigentümliche charakteristische wulstartige „mykenische" Säulenkapitell ^) zu verstehen sein, das aus Kreta stammt und dem man den Namen seiner Schöpfer gab? Wenigstens lässt sich das Wort aus dem Semitischen nicht erklären.

Ka§-til-a-su.

Von F. Bork.

In dem ersten Hefte von 1908 der MV AG lässt P. Schnabel auf Sagarak-ti-Surias einen König Kastil. niari-su, folgen, den er als Kurzform zu Kasti-lljasu ansieht. Seit langen Jahren hat Hüsing Beweise auf Be- weise gehäuft, dass das kassische Namen- material mit dem elamischen verwandt ist,

') Man könnte auch daran denken, dass der Aegypter von K<^ft6r die Nisbe Keftorej „der von K'ftör" gebildet hätte, woraus mit Mouillierung des r K*ft''j'j geworden wäre. Auch bei die-ser Erklärung würde man zu der obigen Deutung des Inselnamon^ als „Ä'/'i-Leute" kommen.

'') Vgl. namentlich den Plural

von dem Singular

\ I I

'wr „I'avian" (Recueil XXVIII

S. 162-3).

'') Ein pluraler Ortsname ist im Aegyptischen auch Gbtjm r= Koptos. Audi mag au unsere pluralen Landschaftsnamon Bayern, Schwaben, Böhmen, Franken usw. erinnert werden.

*) W. Max Müller in MVAG. li)00 S. fi.

'') Später wird das „Kaphthor-KapitoU ganz all- gemein jedes Kapitell bezeichnet haben.

") Siehe die Abbildungen bei Springer- Michaelis; Handbuch der Kunstgescliichte I (8. Auf- lage 1907) S. 88.

so dass wir das Kassische als eine Mundart des Elamischen anzusehen berechtigt sind. Wir kennen eine Menge von elamischen Kurz- namen und zum Teil auch die dazu gehörenden Vollnamen, Silha-k-Insusinak: Süha-ha, Ku- tu-r-Ägun: Kutu-tu, Tem-ti-Habi: Rabi-bi u. a. m. Ein Kurzname Kastil würde eine so sonderbare Erscheinung sein, dass ich daran nicht glauben kann. Mir liegt es näher zu lesen: Kas-til-a-su.

Sollte es sich einmal herausstellen, dass dieser Herrscher wirklich der Sohn seines Vorgängers gewesen ist, so stelle ich anheim, an der betreffenden Stelle der Königsliste eine Haplographie anzunehmen. Der Schreiber hätte danach a-sii nur einmal geschrieben statt zweimal.

Spreehsaal.

Zur Würdigung der Kritik des „Pan- babyl 011 Ismus".

Der Kampf gegen den „Panbabylonismus" wird mit den Mitteln fortgesetzt, mit denen er begonnen worden ist. Ich habe in „Alter Orient und Geschichts- forschung" sein Wesen ausführlicher gekennzeichnet und zugleich dargelegt, warum eine wissenscliaftlich fruchtbare Auseinandersetzung nicht möglich ist. Von Zeit zu Zeit kann es aber doch frommen, eine oder die andre der Blüten des Kampfes auch unserem Kreise näher zu bringen und sie zugleich damit vor der Vergessenheit in unserer Wissenschaft zu be- wahren. In Nr. 12 der Theol. Lit. Z. bespricht Alfred ßertholet meine Schriften ,,Die jüngsten Kämpfer wider den Panbabylonismus'' und hebt dabei einige Punkte hervor, in denen er mir widersprechen zu müssen oder mir Widersprüche nachweisen zu können glaubt. Als ,, Alttestamentier", welcher nicht zugleich aesyriologischer Fachmann sein kann und doch ohne Assyriologie nun einmal nicht mehr aus- kommt", wird es ihm augenscheinlich schwer, sich davon zu überzeugen, dass es nicht möglieh ist, die Resultate der orientalischen Altertumskunde von J.Fachmännern" zusammenstellen zu lassen, um sie dann einfach von ,,Alttestamentlern", d. h. solchen, die den Fortgang der Entwicklung jener Studien nicht verfolgt haben, herübernehmen oder beurteilen zu lassen. Ich habe die Forderung aufgestellt, dass Bedingung für jedes wissenschaftliche Urteil eine selbständige Beherrschung der in Betracht kommen- den Tatsachen ist. B. meint, ich sollte nur einmal die Tatsachen zusammenstellen, dann würde es an deren Verwertung seitens der „Alttestamentier" nicht fehlen. ,,Eins bringt er (Winckler) wohl . . ., sein System, und zwar, was mir das Verdächtigste daran ist, ein System, das bereits in den älteren Zeiten fertig vorliegt" aber die Belege?" Ich glaube immer- hin auch einiges andre schon mit ausgiebigsten Be- legen gebracht zu haben, ehe ich einmal von dem ,, System" gesprochen habe, und über das System eine recht erkleckliche Anzahl von Nachweisen ge- gegeben zu haben, die ja denen, die sich damit be- schäftigten, — wie A. und Friedrich Jeremias, Erbt, Benzingor genügten, um sein Wesen zu er- kennen. B'b. Einwand gegen das Alter dieses Systems

429 [No. 9.J

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG. [September 1908.) 430

spricht mir nicht dafür, dass er das beachtet hat, was über diesen Punkt und gegen diesen von An- fang an vor aus- gesehenen Einwand gesagt worden ist. Doch kann das im Rahmen einer kurzen Bemerkung nicht erledigt werden, ebenso wenig wie der Standpunkt nochmals erörtert werden soll, welcher glaubt, auch ohne selb- ständige und eingehende Kenntnisse der Tatsachen das bisher Beigebrachte beurteilen zu können. „Nur das haben bei allem guten Willen mit mir manche meiner Fach genossen am bisherigem Material ver- niisst, dass es wirklich das beweise, was W. will, und doch bedürfte es nur dieses einfachen Beweises der Tatsachen, um uns von einem Tag auf den andern auf seine Seite zu bringen". Ich muss leider bei meiner bereits geäusserten Meinung verharren, dass solche Meinungen gebildet worden sind, ohne dass das von mir Beigebrachte geprüft worden ist und ohne dass die Absprechorden überhaupt eine rechte Vorstellung haben von dem, worüber sie ur- teilen. Die sogleich über B'a. Ausstellungen zu machenden Bemerkungen scheinen mir das wieder zu bestätigen. Er meint zwar, ich mache es meinen Lesern manchmal schwer, mich nicht misszuverstehen. Wenn er als Beweis dafür anführt, dass ich „baby- lonisch'' im Sinne von Lehre Babylons gelegentlich gegensätzlich zu ,, babylonisch" = altorientalisch gebrauche (unter Vorweis auf S. 17 Anm. 2 meiner Schrift), so verrät er damit, dass er von der ganzen Erörterung der Frage der altorientalischen Weltan- schauung — nicht durch mich allein, sondern durch alle, die sich daran beteiligt haben keine Kenntnis hat. Denn dort ist der betreffende Gegensatz häufig und ausführlich klar gestellt und die Ausdrucksweise in ihrer historischen Bedingtheit besprochen worden';. Er fibersieht aber dabei obendrein, dass einmal „baby- lonisch" mit, das andre Mal ohne Anführungsstriche steht, d. h. doch also, dass für jeden Leser, der nicht orientiert ist, die Andeutung gegeben ist, sich über eine konventionelle, ihn vielleicht irreführende Aus- drucksweise zu untenichten. Vor allem aber muss jemand, der wie mein Gegner an der betreffenden Stolle über Einzelheiten dieser Weltanschauung ein Urteil abgeben und das von mir beigebrachte Material zum Gegenstande einer wissenschaftlichen Erörterung machen will, doch wohl solche Unter- schiede kennen mögen sie nun irreführend sein oder nicht. Denn irreführen lässt sich dadurch nur der, der den Stoff und die ganze Frage nicht kennt. Als weiterer Beweis, wie oft ich mich dagegen ver- wahre „missverstanden" zu werden, wird angeführt, dass ich gelegentlich „selbst" Ed. Meyer vorwerfe, er habe nicht erfasst, wovon ich eigentlich gesprochen habe, obgleich ich doch anerkenne, dass er sich auch die Mühe genommen habe, das von mir verwertete Material durch zu denken. Auch hier hat B. nicht ver- standen, worum es sich handelt. Ich habe zugestanden, dass Meyer in den von ihm erhobenen Einwänden gegen meine Auffassung von Musri und Melucha sich mit dem Stoffe vertraut gemacht hat im Gegen- satze zu Küchler. An der von B. angeführten Stelle werfe ich Meyer aber kein Missvorstän dnis vor, sondern stelle einfach fest, dass er als meine Meinung über die Alexandoi über! ieferung in einer von ihm selbst gefassteu > urmuli^'rung etwas angibt, was

') So sagt A. Jeremias im ersten Hefte der „Kampf"-Schriften, S. 30 Anm.: „Wie ,, babylonisch" gemeint ist, ist oft erklärt worden; s. Winckler, Himmelsbild S. off. Jeremias ATAÜ 2 S. 6. BNT S. 3". Ebenso habe ich „Roligionsgeschichtler" S. 18 nochmals das Nötige ausgeführt.

dieser nicht entspricht. Ich frage dabei einfach an, worauf Meyer sich bei seiner Formulierung stützt. Da scheinen mir noch andere Möglichkeiten als das auf meiner Schwerverständlichkeit beruhende Missver- stehen vorzuliegen. Im übrigen darf ich vielleicht darauf verweisen, dass meine Meinung von andern, die sie kennen zu lernen sich die Mühe genommen haben, durchaus richtig und klar erfasst worden ist').

B. erfasst weiter den Sinn der ganzen Frage nicht, wenn er mich ein „Verbrechen" Meyers und Küchlers darin finden lässt, dass sie von einem „Reiche" Musri reden. Obgleich es falsch wäre, würde ich es ihnen nicht vorgeworfen haben. Aber Meyer sucht mir Widerspruche nachzuweisen, indem er bald von „Reiche" (also einem ausgedehnten Staatengebilde), bald von einem „Scheich" von Musri spricht und auf diese Weise Material zu seinem lebhaften Wider- spruche gegen meine Auffassung gewinnt. Darum hatte ich darauf hinzuweisen, dass dieser Widerspruch lediglich aus s ei neu wechselnden Bezeichnungen ent- steht — oder dem Leser zu entstehen scheinen muss. Bei Küchler hatte ich das Gleiche aber nur als Be- weis dafür angemerkt, dass er hier wie in anderen Fällen in bezeichnenden Irrtümern mit Meyer über- einstimmt, trotzdem er an einer Stelle die Freude ausdrückt, erst nach dem pyrscheinen von Meyers Buch eine Uebereinstimmung mit diesem haben fest- stellen zu können. Das sollte denkenden Lesern einige mir aufgestossene Vermutungen über das Ent- stehen des Küchlerschen Pamphletes andeuten. Wenn B. aber meint, ich selbst hätte von einem Scheich von Musri gesprochen, so lässt ihn die Unkenntnis des Gegenstandes zwei völlig verschiedene Dinge zu- sammenwerfen. Es handelt sich um den König von Musri im Jahre 720 und 713. Die Stellen, wo ich die bei Senacherib erwähnten „Könige (!) von Musri" als „arabische Scheichs" erkläre, betreffen das Jahr 701. Die ganze Tragweite von B.'s Missverständeis zu erklären, verhindert mich die Rücksicht auf den Raum; ist für unsern Leserki-eis auch wohl nicht nötig. Ungefähr gleichartig ist der Nachweis, dass ich im Gegen.satze zu meiner Behauptung vergessen hätte, dass ich kepu = Statthalter gesetzt hätte, wo- für er zwei Stellen meiner Schriften anführt. Davon ist die zweite nicht viel mehr als eine Wiederholung der ersten. An der ersten aber habe ich, da wo ich von der Erwähnung der Einsetzung eines kepu in Musri spreche, zunächst, wie man das wohl aligemein tat, kepu mit Statthalter übersetzt. (Es fehlt natur- gemäss im Deutschen ein entsprechender geläufiger Ausdruck). Es entgeht B. völlig, dass ich in den darauffolgenden Sätzen die weitere Erklärung und genauere Feststellung des Begriffs (im Sinne von „resident", wie ich wohl später gesagt habe) gebe. Zum Ueberfluss aber habe ich gerade diese Sätze wörtlich au der betreffenden Stelle meiner Schrift angeführt, auf sie also in der handgreiflichsten Weise hingewiesen. Wie ist es möglich, dass B. nun gerade hierauf für das Gegenteil verweist? Sind ihm seine Nachweise etwa aus anderer Quelle geflossen? Deren Nichtberücksichtigung durch Küchler in einer lediglich gegen meine Auffassung gerichteten Polemik und seine inhaltlosen Aufstellungen, die lediglich an der Etymologie eine vage Bezeichnung feststellen, habe ich diesem vorgeworfen.

Zu Gressmanns Polemik gegen mich will B. diesen „nicht bis in jede Einzelheit verteidigen, z. B. nicht im unerlaubten Schluss, dass nach W. der Mythus

') Vgl. soeben wieder IIopo W. Hogg, Survey of Becent Publications on Assyriology (Review of Theol. a. Phil. 1908. Mareh-April),

431 [No. 9.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG. [September 1908.] 432

einen historischen Kern haben müsse, und natürlich ist Astrologie (im engeren Sinne) und astrologische WeltaufFassung zweierlei. Aber das weiss auch Gress- mann". Dann um so schlimmer, denn seine Polemik beruht darauf, dass er beides vermengt und mir den tollsten Unfug auf Grund dieser Vermengung vor- wirft. Wenn aber B. ihm in dieser handgreiflichen Verdrehung nicht recht geben will, so sei wenigstens mir gestattet, zu finden, dass sein Widerspruch gegen seinen alttestamentlerischen Genossen reichlich milde zum Ausdruck kommt.

In bezug auf das, was ich gegeu Küchler über dessen Auffassung vom Nichtvorhandensein eines „po- sitiven Verhältnisses" Jesajas zur Politik sage, scheint B. mir überhaupt nicht erfasst zu haben, wovon die Rede ist. Sein Einwand: „das ist allerdings modern ausgedrückt, aber sollte sich Küchler unmodern aus- drücken" ist mir in seiner Beziehung zu dem, wovon ich gegenüber K. rede, unverständlich. Ich betone, dass es in den Verhältnissen, unter denen ein Jesaja lebte, 1. überhaupt keine Trennung von Politik und Religion geben konnte; 2. dass ich die Meinungs- äusserung über politische Ereignisse, über den Ver- lauf von Feldzügen und ihre Folgen, über die Ord- nung menschlichen Lebens eben als Politik bezeichne. Darum hatte Jesaja ein Verhältnis zur „Politik" und hatte sich nicht in einen Vorstellungskreis einge- sponnen, welchen erst das achtzehnte und neunzehnte nachchristliche Jahrhundert entwickelt haben.

Wenn B, schliesslich findet, dass es wünschenswerter wäre, wenn die Polemik sich mehr auf das rein Sachliche beschränken möchte, so wäre diese Ermahnung in erster Linie doch wohl an die Stellen zu richten ge- wesen, welche die Polemik begonnen haben. Die Verteidigung muss sich naturgemäss nach dem Angriff richten. Und wenn er selbst geneigt ist, in einigen Punkten das Gewicht von solchem „sachlichen" ßeweismaterial anzuerkennen, so möchte ich doch wenigstens noch bemerken, dass dieses Material nun bereits drei oder viermal in aller Sachlichkeit vor- gelegt worden war.

Noch eine Bemerkung zum Schluss: B. hat meinen Vorwurf, dass ich die Schuld von solchem literarischen Erscheinungen, wie die Schriften von Gressmaun und Küchler bilden, weniger diesen selbst als deren „Lehrern" beimessen möchte, im akademischen Sinne gefasst und glaubt die von mir gemeinten Personen als Gunkel und Jensen bezeichnen zu müssen. Ich hatte an keine bestimmten Personen gedacht, son- dern die Bezeichnung „Lehrer" ganz allgemein gefasst. als die Generation oder Gruppe, von der die be- treffenden ihre Belehrung bezogen haben. Mir war die Person von Gressmaun bis zur Abfassung meiner Schrift völlig unbekannt, ich wusste gar nicht, dass Gunkel im engeren Sinne sein Lehrer ist. Und be- treffs der anderen Persönlichkeit, würde mir der Angriff Küchlers nichts von Jensens Art und Können verraten.

Das ist, wie gesagt, wieder einmal ein Beispiel von der Kritik, die geübt wird. Er ist nicht das verständnisloseste und nicht das vom grössten Masse an innerem Selbstvertrauen getragene. Bertholet scheint ehrlich prüfen zu wollen. Darum wie .seinem Landsmann Marti möchte ich ihm anheimgeben zu prüfen, ob er im Sinne der „Schule" nicht ketzerisch angefressen ist.

Hugo Winckler.

Altertnnis-Berichte aus dem Kultnrkreise des Mittelmeers.

Oalmatien.

239. In der Ac. des Inscr. berichtete J. Zeiller über seine zusammen mit Hobrard unternommene Ausgrabung des Diokletianspalastes in Spalato. Der Grundriss, die Umrisse der heiligen Bezirke, die das Mausoleum des Kaisers und den Jupitertempel ent- hielten, wurden festgestellt und ein Teil des Mosaik- fuBsbodens gefunden. Die Forschungen sollen fort- gesetzt werden. (Germania v. 30. VU. 08) B.

Griechenland.

240. Die verschollene lemnische Stele mit den bekannten tyrsenischen Inschriften hat sich jetzt wiedergefunden. Sie ist von ihrem Besitzer, Herrn Apostolides, dem athenischen Nationalmuseum ge- schenkt worden und steht im Saale der Funde von Argos (Inv. 13664). In den Mitt. K. D. Arch. Inst. Athen 1908 H. 1 2 ist sie von E. Nachmanson neu veröffentlicht worden, und ebenda beschäftigt sich G. Karo mit ihrem Relief. Er erklärt es für un- griechisch und findetParallelen dazu bei den Etruskern.

B.

241. Ebenda berichtet A. Brückner kurz über seine Ausgrabungen auf dem Begräbnisplatze von Hagia Triada in Athen, die er mit Stiuck und Skias vom Juli bis September 1907 vorgenommen hat. Er bereitet zusammen mit Struck eine Ver- öffentlichung des zutage geförderten Materials vor.

B.

242. In Olympia hat Dörpfeld in der Altis Ausgrabungen unternommen , um festzustellen, ob Olympia eine junge Gründung (Purtwäugler) sei, oder uralt (Dörpfeld). Bereits 1907 hatte man ge- sehen, dass unter der Schicht mit der geometrischen Ware eine ältere lag. die nur prähistorische Töpfe enthielt. Die neuen Grabungen bestätigten dies dui-ch- aus. Man fand sogar prähistorische Wohnhäuser und konnte von 6 derartigen Bauten den Grnndiiss fest- stellen. Ihr eigenartiger Typus findet sich noch in einem ganz späten Gebäude in Olympia wieder. Die Häuser waren aus runden Kieseln und Platten aus Mergelkalk aufgeführt, die durch Lehmmörtel zu- sammengehalten wurden. Es ist die gleiche Technik, die Dörpfeld auch in Nidri auf Leukas und in Kako- vatos (Pylos) festgestellt hat. Die prähistorische Schicht unter der NO-Ecke des Pelopeions ist kein einheitliches Stratum, sondern wird durch zwei Hu- muslagen und zwei sich kreuzende Mauern als Doppel- schicht von längerer Dauer gesichert, üeber die relative Reihenfolge der Schichten ist kein Zweifel möglich. Neben dem prähistorischen Hause inner- halb des Pelopeion wurde ein Kindergrab in einem liegenden Pithos freigelegt, das als Beigaben mono- chrome Vasen, einen doppelhenkligen fusslosen Becher und eineSchnabelkanne enthielt. Die prähistorischen Schichten enthalten nur Steingeräte (Hämmer, Beile, Obsidiansä.gen, Feuersteinsplitter); die Töpfe sind handgemacht, schlecht gebrannt und monochrom. Der Bruch ist entweder ganz schwarz oder zeigt eine dünne rote Randschicht. Einige kleinere Gefässe haben eingeritzte Muster mit weisser Ausfüllung: es handelt sich um einfache Linien . Zickzack- und Treppenmuster, Hakenkreuze, Kreise und Doppel- spiralen. Die Ornamente befinden sich am oberen oder unteren Rande der Vasen; Kreuze und Haken- kreuze auch auf der Stehfläche. Ausser der ge- wöhnlichen Art von Vasen gibt es noch eine gut

433 [No. 9.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUB-ZEITUNU. [September 1908.) 434

gebrannte bessere von hellgrauer oder bläulicher Farbe, fusslose Kugelbecher mit zwei hohen Henkeln. Vereinzelt tritt ausserdem eine rote, gut gebrannte Ware mit hellem Tonüberzug auf, die mit dunklen geometrischen Streifenmustern bemalt ist. Dieselben Gefässe kommen auch in Nidri und ähnliche auch in Kakovatos (Pylos) vor. Als Einzelfunde seien ge- nannt : durchbohrte Scheiben (Webegewichte), Zylin- der und Pyramiden, Spinnwirtel aus Ton.

Innerhalb des Prytaneion kamen keine prähisto- rischen Schichten zutage. Im westlichen Hofe wurde ein Bau in Gestalt eines Ruderbootes, 13 m lang, 3 m breit, an beiden Enden spitz zulaufend, gefunden; ein Grab ist es nicht. In der Nähe die.ses Bauwerks kamen in einer Grube zahlreiche Tierknocben, Frag- mente protokorinthischer Vasen und einige Metall- sachen zum Vorschein, von denen ein zweifüssiger, halbmondförmiger Bronzebehälter mit zwei Tierköpfen und ein goldenes Kettchen die bemerkenswertesten sind.

Auch auf dem Krouoshügel werden prähistorische und griechische Scherben ausgegraben. Auf der Spitze fand sich nichts, da Bergrutsche und Regen- güsse alles weggespült haben.

Auf dem östlich von Olympia gelegenen Hügel fanden sich an mehreren Stelleu prähistorische Scher- ben der gleichen Art wie in der Altis. Nach der Ernte will Dörpfeld auch dort nachgraben. (Mitt. K. D. Arch. Inst. Athen. 1908. H. 1—2). B.

Klein-Asien.

243. In dem soeben in den Abhandlungen der Kgl.PreussischenAkademie zuBerlin erschienen sechsten vorläufigen Bericht legt Direktor Th. Wiegan d die Ergebnisse der von denKgl. Museen ausgeführten Aus- grabungen in Milet und Didyma nieder. Als das wichtigste Ergebnis in Milet wird die Auffindung eines Teiles der 494 v. Chr. dem Persertume unter- legenen älteren Stadt und ihrer Befestigungen be- zeichnet. Sie lag 800 m westlich von der bekannten Stadt, auf dem bis 63 m ansteigenden sogenannten Kalabaktepe. Diese archaische Stadtanlage, die älteste Niederlassung Milets, ragt um ein Drittel über alle späteren Stadtgrenzen hinaus. Im früheren Ausgra- bungsgebiet von Milet ist der Gebäudekomplex des hellenistischen Gymnasiums mit dem anschliessenden römischen Bad und der ionischen Halle an der Löwen- buchteiner eingehenden Würdigungunterzogen worden. Von den Kultstätten, deren Zahl für Milet, durch In- schriften bezeugt, eine sehr grosse ist, wurde beim Athenaheiligtum in dem Hof eines Peristylhauses ein kleiner Tempel freigelegt, der vermutlich das Teme- noB des Königs Eumenes ist. Auch für den Kabiren- kult scheint eine Inschrift neue Anhaltspunkte zu ge- währen. Von überwiegender Mehrheit waren die Zeuskulte gewesen. Bedeutungsvoll ist endlich die Freilegung der altchristlichen Basilika im Bereich des Asklepieions. Von grosser Mannigfaltigkeit und einiger Beachtung wert ist die reiche Mosaik mit symbolischen Darstellungen, dekorativen Tiermustoru. geometrischen Kompositionen u. dgl., um so mehr, als diese Basilika aus der engeren Heiiaat dor Erbauer der Sopliien- kirche zweifellos älter ist als diese. In Didyma, sind mit Hilfe von privaten Geldern, die Wiegand von be- freundeter Seite erhalten hat, etwa 60 Gebäude an- gekauft und abgerissen worden, um die Grabung am Apollotempel zu ermöglichen. Diese ist, wenn auch noch nicht zu einem endgültigen Resultat gelangt, doch schon so weit gefördert worden, dass zum Teil bereits ganz klare Verhältnisse vorliegen. Die öst-

liche Hälfte der Nordseite des Tempels wurde 1906, die südliche Längsseite 1907 freigelegt.

(Voss. Ztg. V. 12. VI. 08). F.

Palästina.

244. In Gezer wurde nach dem 19. Viertel- jahrsbericht Macalister's auf dem westlichen Hügel ein neuer Graben ausgehoben, westlich von dem früheren, der zur Entdeckung des Tunnels führte. Man fand einen Baustein mit einem Hieroglyphen- zeichen, der einem Gebäude angehört haben dürfte, das ganz und gar mit Hieroglyphen bedeckt gewesen sein muss. Es handelt sich um ein Bauwerk aus der Zeit der XIX. Dynastie. Au einer Stelle fand man die Skelette dreier liegender Hocker, von denen der eine eine vollständige Ziege im Arme hielt. Unter den Fundamenten eines Gebäudes fand man die Skelette von zwei Erwachsenen und einem Knaben. Das letztere war, wie schon in einem ähnlichen Falle vorher nur zur Hälfte vorhanden. Es liegt wohl ein Fundamentierungsopfer vor. M. verlegt den Fund in die Zeit der XII. Dynastie. Es wurde ferner aufgedeckt: ein zweites Tierkreis-Siegel (2500 v. Chr.), eine Tafel mit dem Abdruck des Fusses eines drei- jährigen Kindes, ein Weihrauchgefäss (1000 600 v. Chr.) ähnlich einem anderen in Megiddo gefundenen, drei Bronzegegenstände, darunter eine Nadel mit Spiralornament, und eine Höhle mit Felszeichnungen (Tierfiguren und Linien). B.

Aegypten.

245. L. Borchardt veröffentlicht im 37 Hefte der MDOG einen Bericht über die erfolgreiche Ausgrabung des Totentempels des Königs Sahu-Ria zu Abusir (1907/8). Es nahmen daran teil die Aegyptologen Möller, L. Borchardt und Wreszinski, die Regierungs- baumeister Hölscher und Schnitze und der Maler Bolla- cher. Man musste zeitweise 600 Arbeiter beschäftigen. Es gelang die ganze Anlage vom Torbau im Tale bis zum Totentempel des Königs und den Pyramiden des Königs und der Königin freizulegen und die Bedeu- tung der einzelnen Räume zu ermitteln. Ein beigege- bener Lageplan ermöglicht eine gute Uebersicht. Die Ausbeute an Reliefs und anderen Kunstwerken ist ausserordentlich gross. Man fand u. a. die ältesten Beispiele von Palmensäulen, Papyrussäulen (diese mit gut erhaltenen Farben), und eine Abart der Sistrum- säulen. Die Gewandtheit der Formengebung setzt eine lange Entwicklung voraus. Die Sistrumsäulen treten nur an den zur Königinnenpyramide gehören- den Eingängen auf. L. Borchardt erinnert daran, dass in späterer Zeit die Sistrumsäulen nur in Tem- peln weiblicher Gottheiten angewendet werden dürfen. Ferner wurde hier das älteste Beispiel der Sonnen- scheibe mit den beiden Schlangen gefunden. Unter den Reliefs finden sich solche, die den König im Kampfe mit den Libyern und mit Asiaten darstellen. In einem Räume ist eine grosse Seeschlacht abgebil- det. Es sind auch viele Reliefs, die den König im Verkehr mit den Göttern zeigen, gefunden worden. Eine überaus wohl gelungene Leistung ist das Relief der Hofjagd des Sahu-Ria, die in der Komposition und in der Feinheit der Ausführung das unerreichte Vorbild des Jagdbildes des Ptahhotep von Saqqara ist. Weiterhin sind noch eine Fisch- und Vogeljagd in den Sümpfen, Darstellungen aus der Landwirtschaft, Opferszenen inmehroder minder umfangreichen Resten vorhanden. Auf einem Bilde werden von einer Göttin den zum Opfer bestimmten Rindern die Augen ge- schminkt (mit Beischrift!). Wichtig ist ferner der Nachweis eines vollständigen Wasserableitungssystems

435 |No. 9.]

ÜRIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. (September 1908.J 436

aus Kupferrohr von mindestens 400 m Gesamtlänge. In dem einen Abflussbecken entdeckte man ein ko- nisches Ventil, das wie das Ablassventil einer moder- nen Badewanne aussieht.

Der Totentempel des Sahu-Ria ist im neuen Reiche in einen Tempel des Sechmet umgewandelt worden, und ist als solcher mindestens bis 600 v. Chr. benutzt worden. Später wurde er als Steinbruch verwendet.

In den Magazinen des Totentempels fand man Roste von Stoingefassen, die sich zum Teil zu pracht- vollen Vasen und Schalen zusammensetzen Hessen. Aus der Perserzeit stammt ein Grabstein mit altgrie- chischer Inschrift und zwei aramäische Ostraka.

Wichtig für die Geschichte ist, abgesehen von dem libyschen und asiatischen Peldzuge. die Tatsache, dasB Nefer-er-ke-Ria, der Nachfolger Sahu-Rias, zeit- weilig schon sein Mitregent war. Ü.

Tupkestan.

246. Etwa 60 Werst von Samarkand sind Bruchstücke von mehreren Ton-Sarkophagen (in der Form der sogen, Ossuarien, in denen die Knochen von verschiedenen Personen beigesetzt sind) gefunden worden, diu figürliche Darstellungen tragen. Das Format ist verschieden, die Figuren etwa 30 cm hoch und niedriger. Es sind immer 4 Paare dargestellt, je 2 auf der Langseite, je eines auf der schmalen ; jedes Paar, Mann und Weib, steht in einem Bogen und ist von den Nachbarn durch eine Säule getrennt. Die Paare tragen Kopfbedeckungen („Kronen") ver- schiedener Form und Embleme, die eine Deutung auf die vier Stände nahelegen. Besitzer ist Ingen. - Oberst Kastalski, und eine Veröft'entlichung des Fundes (in Taschkent oder Samarkand) steht in Aussicht.

Das Samarkander Museum verwahrt 2 Schalen mit syrisch-manichäischer Schrift, zwei weitere be- finden sich in Privatbesitze. Endlich sind Spuren der geheimen Schriften der Sekte der Ali-ilähi gefunden. (Nach dem Berichte S. Exe. Akademiker Saleman- Petersburg). G. H.

flus gelehrten Gesellschaften.

Am 30. Juli legte A. S. Yahnda der Kgl. Pr. Ak. d. W. eine Abhandlung über die Uneclitheit des von Gaster entdeckten samaritanischen Josuabuches vor. Dieses sei von jüngeren arabischen Chroniken und von dem Bibeltext abhängig Auf Grund einer arabisch-samaritanischen Handschrift der Berliner Kgl. Bibliothek bestimmte er das 16. od. 17. Jahrhundert als Entstehungszeit des Josuabuches Die Arbeit Ya- hudas ist in den Berichten der Akademie erschienen

Frankfurter Ztg. v. 2. Aug. 08). B

Kongresse.

Auf dem Historikerkongress zu Berlin sprach Masporo über den „Schutz der historischen Denk- mäler in Aegypten". Er verfolgte die Arbeit Mari- ette's, die Ausgrabungen der Europäer, und behandelte eingehend die Organisation und Tätigkeit der ägyp- tischen Behörden, denen die Oberaufsicht und die Erhaltung und Wiederherstellung der Altertümer ob- liegt. — Sellin sprach über die „Ergebnisse der Ausgrabungen in Palästina für die vorisraolitische Ge- schichte des Landes". 1. Neue Daten für die politische Geschichte des Landes haben sich nicht ergeben. 2. Kulturgeschichtlich haben der babylonische, der

ägyptische und der mykenisch-kyprische Kulturkreis auf Palästina eingewirkt. 3. Sehr wichtig sind die Ergebnisse für die Beurteilung der autochthonen Kultur des Landes. Er vei weist auf das Buch Vincent 's Canaan d'apres l'exploration r^cente Zum Schluss behandelt er die Frage: Ergeben die Ausgrabungeu etwas für oder gegen die biblische Vätererzählung? und: Lehren die Ausgrabungen etwas für die Geschichte der israelitischen luvasion? Cumont sprach: Sur la religion astrülogique. Es ging auf die Entstehung derselben ein. Die Gesetzmässigkeit, der Gestirnbe- wegung und ihre ünveränderlichkeit führte mit Not- wendigkeit zu der Annahme von der Ewigkeit der Welt, ebenso wie das Gefühl einer engen Beziehung von Stern und Mensch den Glauben an ein Fortleben nach dem Tode liervorrief. Die wichtigsten astrouo- mischen Entdeckungen des Altertums sind von den Chaldäern, diesem „astronomischen Klerus" gemacht worden. Der Redner verfolgte die Ausläufer dieser Lehre bis ins Römerreich hinein.

(Voss. Ztg. V. 8. u. 9. Aug. 08). B.

Auf dem Orientalistenkongress zu Kopen- hagen sprach Bezold über das Alter der Kujund- schik-Inschriften. Er suchte zu erweisen, dass aus sprachlichen Gründen die Vorlagen dieser Inschriften nicht älter sein könnten als 1400 v. Chr. S. Yahuda bewies die Uncchtheit des Gasterschensamaritanischcn Josuabuches. A. Fischer (Leipzig) regte die Heraus- gabe eines arabischen Wörterbuches an. Es wurde zu diesem Zwecke eine Kommission eingesetzt, die in einer späteren Sitzung mit ihren Absichten her- vortrat. Gunkel behandelt die Stilgattungen in den Psalmen. P. Haupt suchte Jesus und die Galiläer der arischen Rasse zuzuweisen, was lebhaften Wider- spruch fand. A. Fischer (Kiel) hielt einen Licht- bildervortrag über die ersten chinesischen Skulpturen aus vorbuddhistischer Zeit. In einer späteren Sitzung wurden von Pischel und von le Coq Lichtbilder von der preussischen Expedition nach Turkestan vorge- führt. Nivard Schlögl setzte sich mit Sievers' Metrik auseinander. Dr. Veuetianer erörterte den Ursprung der Prophetenlektionen. Goldziher be- handelte Neuplatonische und gnostische Elemente im Hadith. Dr. Rosen sprach ülier den persischen Dichter Omar Chajjäm. Ranke hielt einen Vortrag über Aegyptische Vokale im keilinsehriftlicher Tran- skription. Der Vortragende gewinnt aus genauem Studium der in den assyrischen Inschriften und Ton- lafeln vorkommenden Namen eine Reihe von sichern Ergebnissen über die altägyplische Vokalisation. Aus- gehend von der genauen üebertragung griechischer, iranischer, indischer Namen in die Keilschrift, zeigte er, dass die Vokalausspracbe im Aegyptischen sich zwischen der Amarna-Zeit und der Zeit der Ton- tafeln von Boghazköi wesentlich geändert haben müsse; dieselben Wörter werden an der einen Stelle in der Tonsilbe mit a, in der anderen mit u vokali- siert'). Kautzsch erläutert den Plan einer Ausgabe des samaritanischen Pentateuch des Frhrn. v. Gall. V. Bissing hielt einen Lichtbildervortrag über einen Obsidiankopf des Ncapeler Museums, den er entgegen den bisherigen Annahmen in die Zeit Assurbanipals binaufrückt. An F. X. Kuglers Vortrag über die Bedeutung der Zahl 9 in historischen und religiösen Inschriften, in dem er die Zahl 7 vom Monde her ableitete und gegen Winckler und besonders gegen Jeremias polemisierte, scbloss sich eine lebhafte Er- örterung an. Zimmern stimmte der Kuglerschen These

') Vergl. K. Oppel, Das alte Wunderland der Pyramiden. Leipzig. 1906». S. 172 fr.

437 INo. 9.J

ORIENTALISTISOHE LlTTEBATÜß-ZBlTUN«. ISeptember 1908.] 438

lioi, protestierte aber gegen die Polemik; Ed. Meyer ! stimmte der Poleraili zu, l)ezweifelte aber Kufjlprs Tbese. Tags darauf gab der angegriffene Jeremias die Erklärung ab, dass Kugler seine zum Kongres.s fertiggestellte Scbrift nicht ordentlich geprüft habe. Paulhaber sprach über die Technik des biblischen Strophenbaus, von Berchem berichtete ülier das C. Inscr. Arab. v. Oppenheim hielt einen Vortrag über seine Reise durch Syrien, Mesopotamien und Klein- asien. Er bot Photogramme der Ruinen und Höhlen von Süeb Sär dar und suchte die dort gefundenen Abliildnngen in den Zusammenhang der liabylonischen und hethitischen Mythologie zu stellen. Als Ort des nächsten Kongresses ist Athen bestimmt worden. (Voss. Ztg. vom 17., 20. u. 24. IX. 1908.) B.

Personalien.

A. 0. Prof. H. Reckendorf in Freiburg i. B. ist ebendort zum o. Prof. der Orient. Spr. ernannt worden.

A. Wiedemann, a. o. Professor für orientalische Geschichte und Aegyptologie in Bonn, ist zum ordentlichen Honorarprofessor ernannt worden.

ZeitsehHftensehau.

The Aoademy. 1908.

1891. L. A. Muirhead, The Terms Life and De- ath in the Old and New Testament, bespr. v.

The Athenaeum. 1908.

4214. M. A Stein, Ancient Khotan vol. I. IL, bespr. V.

4215. J. Adam, The Religious Teachers of Greece, bespr. V.

4216. C. de Lesdain, From Pekin to Sikkim through the Ordos, the Gobi Desert, and Tibet; E. Hunting- ton, The Pulse of Asia, bespr. v.

4217. E. de Lorey a. D. Sladen, Queer Things about Persia; E. C. Williams, Acroes Persia, bespr. V. A. F. Sieveking, The international historical Congress at Berlin.

Dtsoh. Rundsch. f. Qeogr. u. Stat. 1908.

tl. W. Schmedes, Buddhatempelruinen in Java. Fr. Umlauft, Fortschritte der geographischen For- schungen und Reisen im Jahre 1907. 2. Asien. Wissenschaftliche Ergebnisse der Expedition Filchner nach China und Tibet 190.S bis 1905 X. Bd. 1. Teil; B. Friedrich, Allgemeine und spezielle Wirtschafts- geographie 2. Auflg. ; W. Berdrow, Afrikas Herrscher und Volkshelden; M. Hartmann, Chinesisch-Turkestan, bespr. v.

The Edinburgh Review 1908. 425. C. de la Jonquiere, L'Expödition d'Egypte, 1798-1801.

Frankf. Ztg. 1908.

230. M., Inder im alten Aegypten.

241. Der Syrisch-Ottomanische Bund.

The Geographica! Journ. 1908.

2. R. F. Johnston, From Peking to Mandalay, bespr. v. J. Ball, A Doscription of the First or Aswan Cataract of the Nile, bespr, v. J. W. G.-S. Passarge, Die Buschmänner der Kalahari, bespr. v. A.

H. K. Report on the Delimitation of the Turco- Egyptian boundary in the Sinai peninsula June-Sep- tember, 1906 by E. B. H. Wade, bespr v. E. P. B.

Recent Events on the Western Chinese Frontier.

The Bons d'Anty Mission in South Central China.

La Q6ographie. 1908.

1. J. Deniker, Les röcentes eiplorations du Dr. Stein en Asie centrale. id., Nouvelle exploratiou de M. P.-K. Kozlov en Mongolie et dans le Sseu-tch' ouan H., Mission d'Olloue. A. G. P. Martin, Les Oasis sahariennes, bespr. v. P. Lemoino. G. Migeon, Au Japon, bespr. v. L. Laloy.

Qeogr. Ztschr. 1908.

7. E. Banse, Fünf _ Landschaftstypen aus dem Orient. W. Koppen, Über die Schreibung geogra- phischer Namen. D. Schönfeld, Die Halbinsel Sinai in ihrer Bedeutung nach Erdkunde und Geschichte, bespr. V. Schwöbel.

Gott. Gel. Anzeigen. 1908. 5. H. Hirt, Die Indogermanen, bespr. v. R. Me- ringer.

Histor. Vierteljahrsohr. 1908.

XL 3. F. X. Kugler, Sternkunde und Sterndienst in Babel, (u ) F. K. Ginzel, Handbuch der mathe- matischen und technischen Chronologie, bespr. v. F. H. Weissbach.

Histor. Zteohr. 1908.

CI, 1. A. Cartellieri, Richard Löwenherz im hei- ligen Lande. A. Süssmann, Die Judenschulden- tilgungen unter König Wenzel, bespr. v. H. Niese. M. Newett, Canon Pietro Casola's pilgrimage to Jeru- salem in the year 1494, bespr. v. H. Hagenmeyer. A. Cartellieri, Philipp II. August. Bd. 2. Der Kreuz- zug, bespr. V. A. Schaube M. Hruäevskyj , Ge- schichte des ukrainischen Volkes, bespr. v. J. L. H. Reckendorf, Mohammed und die Seinen, bespr. v. E. Littmann.

Journ. of Hell. Stud. 1908.

XXVIII, 1. H. J. Bell, The Aphrodito papyri. J. G. Milne, Relics of Graeco-egyptian scbools. S. Menardos, Where did Aphrodite find the body of Adonis? A. Mosso, The palaos of Crete and tlieir builders, (u.) B. M. Burrows, The discoveries in Crete. (u.) M, J Lagrange, La Crete ancienne, bespr. v. ? Murrays Handbook for Egypt and the Sudan, bespr. V. ? A. E. P. Weigall, A report on the antiquities of Lower Nubia, bespr. v. ? J. G. Frazer, Adonis, Attis, Osiris, bespr. v. ?

J. R A. S. 1908.

July. L Mills, The Pahlavi Text of Yasna LXXI (Sp LXXl. 1-38. - M. Gaster, On the Newiy Dis- covered Samaritan Book of Joshua. J. F. Fleet, The Last Edict of Aäöka. - A. B. Keith, The Game of Dico. A. B. Keith, TheBattle between thePandavas and Kauravas, G. A. Grierson, ?^ote on Mc Ki'itha Note on the Battle between the Päii(Javas and the Kauravas. H. Keller, Kitab Bagdad von Ahmad ihn abi Tähir Taifür Bd. VI, bespr. v. H. F. A. D. S. Margoliouth, The Irshäd al-arib ilä Ma'rlfa, ib-adib, bespr. v. M. J. de Goeje. R. Garbe, Bei- träge zur indischen Kulturgeschichte, bespr. v. A. B. Keith.

Journal des Savants. 1908. 6. J. Toutain, Les cultes paiens dans l'empire. romain, bespr. v. A. Merlin.

439 [No. 9.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG. [September 1908.] 440

Liter. Bundsch. f. d. kath. Deutschl. 1908.

8. Li. Duhm, Das Bach Habakuk, bespr. v. S. Eui-inger. C. ChauvLa, Les idäes de M. Loisy sur le quatrieme Evangile, bospx'. v. F. Maier. G. Ho- berg, Bibel oder Babel, bespr. v. A. Schulte. A. Wagner, Die Erziehungsgninds'ätzeder Heiligen Schrift, bespr. v W. Liese.

Mitteil. d. anthropolg. Qesellsch in Wien

19U8.

1. R. H. Mathews, Initiationszeremonio des ßirdhawal-Stammes. R. Pöch, Ethnographische Mitteilungen über die Kworafi. J. Pokorny, Der Ursprung des Druidentums. R. Forrer, Reallexikon der prähistorischen, klassischen und frühgeschicht- lichen Altertümer, bespi. v. R. Much. 0. Schrader, Sprachvergleichung und Urgeschichte, 3. Aufl., bespr. V. R. Much G. M. Stenz, Beiträge zur- Volkskunde Süd-Schantungs, bespr. v. Lasch. A. Etienne & C. Antoiue, Dictionnaire Öam-Fran9ais , bespr. v. Heger. K. Florenz, Geschichte der japanischen Literatur, bespr. v. M. Winternitz.

The Quarterly Rev. 1908.

416. Modern Egypt. By the Earl of Cromer, bespr. V. A. Lang. E. Wood, The Revolt in Hin- dustan; S. M. Mitra, Indian Problems; Mahomed Ali, Thoughts on the Present Discontent, bespr. v.

The Review of Religions. 1908.

7. Monotheism and the Vedas. Demonology: A Contrast between Christianity and Islam. Berber Poetry. Hindu-Muhammadan Union.

Rev. d. Aroh. Bibliot. y Museos. 1908. Mayo-Junio. R. F. Valbuena, La „Bet Ham- Midräs" 6 „Casa de Estudio" de los judios en Toledo.

La Rev. de l'Art anc. et mod. 1908. 135. G. Maspero, Le Tresor de Zagazig.

Revue Bibl. Internat. 1908.

3. Fr. M. J. Lagrange, Les nouveaux papyrus d'Eläphantine. id., Le regne de Dieu dans le Juda- isme. H. Vincent, La troisieme onceinte de Jeru- salem. — id., Amulette judöo-aramöenne A. J. et R. S. Epigraphie nabat(5enne. Les fouilles anglaises ä Gäzer. Mosa'iques byzantines. Timbres romains.

H. Vincent, Varia. J. Benzinger, Hebräische Archäologie 2 Auflg., bespr. v. H. Vincent. 6. Schu- macher, Teil el-Mutesellim: Bericht über die Aus- grabungen Bd. I., bespr. v. id. F. C. Eiselen, Sidon ; M. A. Meyer, üistory of the city of Gaza, bespr. v. Fr. Abel. St. A. Cook, Critical uotes on Old Testament history, bespr. v. P. Dhorme. F. A. E. Pereira, Pa- trologia Orientalis II, 5; Le livre de Job, vers. äthiop.

trad. en fran(,-.., bespr. v. E. Tisserant. M. Chaine, Grammaire ^tbiopienne, bespr. v. id. A. Musil, Arabia Petraea: II, Edom, bespr. v. H. Vincent.

R, H. Charles, The greek versions of the Testaments of the twelvo I^atriarchs; id., The Testaments of the twelve Patriarchs, bespr. v. F. M. J. Lagrange.

Revue des Biblioth. 1908.

1 3. Mgr. Adda'i Scher, Notices sur les manu- scrits syriaquos et arabos couservds dans la biblio- theque de l'^vechö chaldäen de Mardin. P. Dnrrien, Les antiquitös judaiques et le peintre Jean Fouquet, bespr. V. A. Boinet.

Rovue des Bibl. et Aroh. 1908. VL 1. B. Baroilles, La bible du Si^rail.

Revue Celtique. 1908.

XXIX. 1 2. A. Blanchet, Chronique de nuniis- matique celtique.

Revue Critique. 1908.

20. A.-J. Edmunds, Buddhist and Christian Gospels, bespr. V. S. L6vi. A. Bertholet, Daniel und die griechische Gefahr, (u.) J. Geffken, Christliche Apo- kryphen, (u.) C. H. Becker, Christentum und Islam, bespr. V. A. Loisy. M. Herbette, Une ambassade persane sous Louis XIV, bespr. v. G. P. R. Benry, Des Monts de Boheme au Golfe persique, bespr. v. B. Auerbach. R. Knopf, Die Zukunftshoffnungen des Urchristentums.

21. M^langes de la Faculte Orientale de l'Uni- versite Saint- Joseph ä Beyrouth II, bespr. v. J. B. Chabot. Hitzig, Altgriechische Staatsverträge über Rechtshdfe, bespr. v. My.

22. A. Ausfeld, Der griechische Alexanderroman, bespr. V. My

23. V. Chapot, La colonne torse et le döcor en h^lioe dans Part Antique, bespr. v. A. de Ridder.

24. Modern Egypt by the Earl of Cromer, bespr. V. A. Bioves. Ch. Maröchal, Le veritable „Voyage en Orient" de Lamartine, bespr. v. F. Baldensperger.

26. C. Virolleaud, L'astrologie chald^enne, (u.) A. T. Clay, The Babyl. Exped. of the Univ. of Penns : Legal and commercial transaotions. (u.) A. Ungnad, Selected Babylonian and legal documents, (u.) R. C. Thompson, Lato babylonian letters, bespr. v. C. Fossey.

26. P. Friedländer, Hei-akles, Sagengesehichtliche Untersuchungen, bespr. v. My. J. ß. Carter, The Religion of Numa, bespr. v. J. Toutain. G. Migeon, Au Japon, bespr. v. A. Bioves.

27. F. Cabrol, Dictionnaire d'arch^ologie chr^ti- enne et de liturgie II., bespr. v. P. Lejay.

28. C. Schmidt, Der erste Clemensbrief in alt- koptischer Uebersetzung, bespr. v. P. L. S. Minachi, Le Profezie d'Isaia; v. Zapletal, Das Hohelied; P. Haupt, Biblische Liebeslieder, bespr. v. A. Loisy.

29. B. Meissner, Kurzgefasste assyrische Gram- matik, bespr. V, C. Fossey. G. Howardy, Clavis cuneorum sive lexicon signorum Assyriorum Unguis latina, britannica, germanica sumptibus instituti carls- bergici Hauniensis compositum IL, bespr. v. C. Fossey.

K. Frank, Babylonische Beschwörungsreliefs, bespr. V. id. W. J. Hinke, A new bouudary stone of Nebuchadenezzar I, from Nippur, bespr. v. id. A. Billerbeck n. Fr. Delitztscb, Die Palasttore Salma- nassars IL von Balawat. Erklärung ihrer Bilder und Inschriften (Beitrg z Assyriolg. VI, 1 ), bespr. v. id. E. Meyer, Aegypten zur Zeit der Pyramidenbauer; J. Levi, Le pöchä originel dans les aucienues sources .juives, bespr. v. A. L. J. Baptiste de Glatigny, Le commencements du canon de l'Ancien Testament, bespr. V. X. W. Bousset, Gottesglaube; C. Bruston, Les plus anoiens prophetes; W. Staerk, Die Dich- tungen Jesaias; M. Rabinsohn, Le Messiauisme dans le Talmud et les midraschim, bespr. v. A. L.

30. D. Detleffsen, Die Geographie Afrikas bei Piinius und Mela und ihre Quellen, bespr. v. E T.

A. Maire, La Technique du livre, bespr v. L. H. Labande.

31. H. Nissen, Orientation. Stud. z. Gesch. der Religion, bespr. v. My. R. Helbing, Die Gramma- tik der Septuaginta, bespr. v. id.

32. Report on some Excavations in the Theban Necropolis during the Winter of 1898 9 by the Marquis of Northampton, W. Spiegel berg a. P. B. Newberry, bespr. v. G. Maspero. N. Reich, Demo- tische und Griechische Texte auf Mumientäfelchen in der Sammlung der Papyrus Erzherzog Rainer,

441 (No. 9.)

ORIENTALISTISCHE LITTERATUB-ZEITUNG. [September 1908.1 442

bespr. V. id. 0 v. Lemm, Koptische Miacellen, bespr. V. id.

33. W. Spiegelberg, Demotische Papyrus voa der Insel Elephantiue I No. 1 13, bespr. v. G. Mas- pero. J. Garstang, tlie Curinl Cüstoma of Ancient Egypt as illustrated by Tombs of the Middle King- dom, being a Report of Kxcavations made in the Necropolis of Beni- Hassan during 1902-3-4, bespr. V. id. E. Meyer, Geschichte des Altertums 2 Auflg. 1. iJd. 1. Hälfte, bespr. v. M Croiset.

Revue des Etudes Grecques. 1908.

No. 91. F. Cumont, Les religions orientalcs daus le paganisme romain, (u.) K. Dussaud, Les Arabes en Syrie avaut l'Ialam, bei»pr. v. T. E. B. Modestov, Introduction ä l'histoire romaine, trad. du rasse par M. Delines, bespr. v. G. Glotz.

Revue des Et. Hist. 1908.

56 L. Br^hier, L'öglise et l'ürient au moyeii ago. Les croisades, bespr. v. A. Anzoux. P. Boderau, La Capsa anoienne, la Gafsa moderne, bespr. v. M. Escoffler.

Bevuo dea Ötudes Juives 1908.

No. 109. J. RegDÖ, Etüde sur la condition des Juifs de Narbonne du an XlVe .siecle. L. Dauriac, Pbilon, d'apres deux ouvrages röcents. A. S. Kamenetzky, Deux lettres du dernier exilarque (1020). J. Goldziher, Melanges judeo-arabes. B. Heller, Le nom divin de vingt-deux lettres dans la priere qui suit la bönödiction saoerdotale. A. Darmesteter, Les gloses fran^aises de Kaschi dans la Bible (Forts.). V. Aptowitzer, Deux problemes d'histoire litt^raire. M. Liber, Les manuscrits höbreux de la Bibliotbeque du Louvre. Ders., Montaigne ä Rome. A. Cr^mieux, Uu Etablissement juif ä Marseille au XVIlo siecle. A. Kaminka, Les psaumes LXVIII et LXXXVH ä la lumiere des dE- couvertes d'Assouan. S. Krauss, Le nom de JEsus chez les Juifs. W. Bacher, zwei jüdisch-persische Dichter, Schähin und Imi'äni, beapr. v. J. Welesz. Jews' College Jubilee Volume; comprising a hislory of the College by J. Harris, and essays by teachers and former students, bespr. v. L. Simon.

No. 110. J. Psichari, Essai sur le grec de la Sep- tante. L. Blau, La recitation du Schema et de la Haftara. J. REgne, Etüde sur la condition des Juifs de Narbonne du au XIV <= siöde (Forts.). S. Poznanski, Sur les deux lettres de l'öpoque du dernier exilarque. W. Bacher, Le livre d'Ezra de Schahin Schirazi. M. Lambert, Notes exegötiques et lexieographiques. J. LEvi, Encore un mot aur le toxte aramöen du Testament de LEvi röcemment diScouvert. Ders , Les cinq ^oritures japh^tites d'apres le Midrasch Hagadol. D. Neumark, Ge- schichte der jüdischen Philosophie des Mittelalters, nach Problemen dargestellt. 1. Bd. Die Grund- prinzipien, bespr. V. M. Vexier. Jahrbuch der jüdisch-literarischen Gesellschaft IV, (u.) A. Ai-on, Das hebräiach-altfranzöaischo Glossar der Leipziger Universitäts-Bibliothek, (u.) S. F. Abbot, Israel in Europe, bespr. v. M. Liber.

Rev. des Quest. Hiator. 1908.

167. V. Chapot, La frontiere de l'Euphrate, de PompEo ä la conqueto arabe. bespr. v. id. R. Duasaud, Los Arabes on Syrie avaut l'Ialam, bespr. V. A. V. Hesaeling, Eaeai sur la civilisation by- zantino, bespr v. A. Vogt. L. du Sommerard, Deux princesses d'Orient au XII <-■ sieclo Anno Comneuo et Agnes de France, bespr. v. id.

Rhein. Mus. 1908.

2. W. Vollgraft', Das Alter der neolithiscben Kultur in Kreta (vgl. OLZ 1908, Sp. 302).

Theologische Studien (Utrecht). 1908.

III. IV. A Noordtzy, Damaskus en hare ara- meesche koningen, J. M. E. Freemann Thompson, Historical and linguistic atudies in literature related to the New Testament, bespr. v. J. M. S. Baijon. G. Smit, „Bijbel en Legende" bij den Arabischen Schrijver Ja'qubi, bespr. v. G. Wildeboer.

T'Oungr Pao 1907.

2. H. Cordier, Bibliotheoa Indo-Siuica: Essai d'uno Bibliographie des Ouvragea relatifs ä la presque' ilo indochinois''. M. Revon, Le rituel du feu dans l'ancien Shinntö. E. Ghavannes, Lea monuments de l'ancien royaume Corden de Kaokeou-li. G. Migeon, Au Japon, bespr. v. E C. G. Combaz, Sepultures imperiales de la Chine, bespr. v. id. Eatampages de la misaion d'OUone. Le Seyyid Edjell Chams ed-Din Omar (1210 1279) et ses deux sepul- tures en Chine (Revue du monde musulman IV, 2), bespr. V. id. A. von Le Coq, Ein manichäisch- uigurisches Fragment aus Idiqut-Schahri, bespr. v. id. E. Driault. La Queation d'Extreme-Orient. bespr. V. id.

Le Tour du Monde 1908.

27. C. M. de P(3rigny, Dans l'Hokkaido, ancienne ile d'Yeso. pays des Aioos Le Peuplemont de la Siberie. Command. de Bouillane de Lacoste, Autour de L'Afghanistan. de la Mazeliere, Le Japon, histoire et civilisation I III, bespr. v.

28. Comm. de Bouillane de Lacoste, Autour de l'Afghanistan. Les Invasions de sauterellea en Algerie et en Tunisie

29. H. Leblond, L'Essor minier de la Tuniaie et le „Grand Central" tunisien. Comm. de Bouillane de Lacoste, Autour de l'Afghanistan. L. Byram, L'Exode des Chinois du Centre vers la Mandchourie (flu de l'Hiver 1908j. E. F. Gautier, Sahara algörion, bespr. v.

30 Comm. de Bouillane de Lacoste, Autour de l'Afghanistan.

31. R. B. de Jandin, La Lutte des deux Sultans du Maroc.

32. La Turquie constitutionelle et son avenir.

H. Saladin, Les Villea d'Art c^lebres. Tunis et Kairouan, bespr. v.

34. La Dicouverte des Sources du Centre Afri- cain par le Com. Lenfant. (Jn Pont ä Khartoum.

Le döveloppement du Soudan ögyptien. Le chemin de fer du Cap au Caire.

36. F. Mury, Les Troubles en Indo-Chine et l'Agitation au Yuunan. La Dicouverte des Sources du Centre Africaiu par le Com. Lenfant. E. Cla- very, Le d(5veloppoment Econoniique du Japon et la concurrence en Extreme-Orient bespr. v.

The Westminster Review. 1908. 2. St. of ehester, The Tragcdy of Egypt.

"Wochenachr. f klass. Philol. 1908.

24. Fr. Kramer, Afrika in seinen Beziehungen zur antiken Kulturwelt, bespr. v. J. Ziehen.

29. W. Dittberner, Issos. Ein Beitrag zur Go- schichte Alexanders, bespr. v. A. Janke.

W. Z K. M. 1908.

XXII. 2. J. fiöw, Sölannä. H. Junker. Eine neue Bezeichnung des Pronomen absolutum im Ägyp- tischen. — F. Uommol u. D. 11. Müller, Erklärungen.

443 |No. 0.|

ORIENTALISTISCHE LITTERATUB-ZEITUNG. [September 1908.] 444

K. W. Hofmeier, Die Verleihung des Titels „Fürst der Muslimen" an Jüsuf ibn Täsfin. Nathanael ibn al-Fa.vyumi, The Buxtan al-Ukul, edited and Translated by D. Levine, bespr. v. J. Goldziher. Ix. Uussaud, Les Arabes on Sjrie avant l'Islam. bespr. V. Rhodokanakis

Ztschr. d. Ges. f. Erdk. zu Berlin 19u8.

G. A. Tafel, Vorläufiger Bericht über die Studien- reise in Nordwest-China und Ost-Tibet. Leo Fro- benius' Forschungsreise in das Niger-Gebiet.

Zeitschr. f. d. Qymn.-Wesen. 19Ü8. April. M. Pancritius, Studien über die Schlacht bei Kunaxa, bespr. v. F. Reuss.

Zeitschrift f. Kirchengesoh. 1908.

XXIX. 1. K. Völlers. Das Religionsgespräch von Jerusalem (um 800j aus dem Arabischen übersetzt. P. Wendlaud, Die hellenistisch-römische Kultur, 2. Hälfte, (u.) F. Stähelin, Geschichte der kleinasiatischen Galater, (u.) C. Brockelmann, F. N. Finck, J. Leipoldt, E. Littraann, Geschichte der christlichen Literaturen des Orients, bespr. v. J. Leipoldt.

2. W. Caapari, Untersuchungen zum Kirchen- gosang im Altertum. K. Völlers, Das Religions- gespräch von Jerusalem aus dem Arabischen über- setzt (Scbluss) fl. Usoner. Vorträge und Auf- sätze, bespr. von Erbes. K. Völlers, Die Welt- religionen in ihrem geschichtlichen Zusammenhange, bespr. V. J, Leipoldt. G Schmidt, Der erste Clemensbrief in altkoptischer Uebersetzung, (u.) Euse- bius, Kirchengeschichte, herausg. von E. Schwartz, bespr. V. J. Leipoldt. Corp. Script. Christ. Orient. Series altera Tom. III: K. Conti Rossini, Historia regis Sarsa Dengel; mit Anhang; J. Guidi, Historia gentis Gal'la, bespr. v. W. Bauer W. Bousset, Haupt- probleme der Gnosis, bespr. v. J. Leipoldt.

Ztschr. f. vergl. Literaturgesch. 1908.

3/4. L. Kessler, Literaturforschung und Bibel. K. Florenz, Geschichte der japanischen Literatur, bespr. V. K. Bruchmann. K. Budde, Gesch. der althebräischen Literatur; A. Berthoiet, Apokryphen und Pseudepigraphen, bespr. v. Reckendorf.

Zeitschr. f. -wissensch. Theol. 1908.

L. 3. C. H. Coruill, Das Buch Jeremia, (u.) L. Vaganay, Le probleme escbatologique dans le IV. livre d'Esdras. bespr. v. W. Stärk. W. Stärk, Die Entstehung des Alten Testaments, (u.) Ders., Neu- testamentliche Zeitgeschichte, bespi-. v. F. Bennewitz.

L 4. F. Nippold. Wechselbeziehungen zwischen jüdischer und christlicher Theologie. B. Baensch, Prophetie und Weissagung. F. Görres, Papst Gregor der Grosse und das Judentum. A. Jere- raias, Die Panbabylonisten, (n.) H. Winckler, Die jüngsten Kämpfer wider den Panbabylonismus, bespr. V. IJ. Baentsch.

Z A. T. W. 1908. 2. F. Küchler, Jahvo und sein Volk nach Jeremia. Eb. Bauraann, j;^^ und seine Derivate. H. Rosoubei'g, Notizen aus der tannaitischen Literatur über das Geschlecht der hebräischen Hauptwörter. Miscellen; 1. J. Barth, Zu Hosianna. 2. E. Nestle, Ein neuer Vers im Lev. 3. Ders., Dtn. 26 17,18.

4. Ders., Der Richter Elon. 5. Ders , Alttestament- liches aus altchristlichen Kalendern. 6. Ders., p]ine Lücke in unsern hebräischen Wörterbüchern. 7. Ders., Akzent bei Maqqeph. 8. K. Marti, Zur Siloah- inschrift. Bibliographie.

3. I. Dahse, Textkritische Studien II. Ed. König, Die letzte Peutateuchschicht und Hesekiel. F. Stähelin, Elephantiuo und Leontopolis. W. Caspari, Progressive Assimilation in IL Sam. 3. 25, 15. 18 (8. 18. 20. 7, 23). L. W. Batten, Davids de- struction of the syrian chariots. A. Berthoiet, Nochmals zu Ps 2, 11 f. M. Flashar, Das Ghain in der Septuagiuta I. M. Siemens, Hat I. G. Eichhorn die Conjeetures von J J. Ästruc gekannt, als er 1779 seine .Abhandlung über „Mosis Nachrichten von der Noacbischen Flut" veröifentlichte? A. Büchler (Kirohenkalender) und J. Katzenstein (Akzent vor Maqqeph), zu Nestle'a Miscellen S. 150 f. E Nestle, Miscellen: 1. Zum Text der Königsbücher in der vor- lutherischen deutschen Bibel. 2. Agag und Samuel in den Sprüchen des Bileam. 3 Num. 23, 19. i. Noch einmal Dtn. 26. 17, 18. 5. Die Waffe des Sam- gar. 0. Zu I. Reg. 18, 27. 8. Nicht nachgewiesene Bibelzitate. K. M., Zu S. 58 f. u. 193. Biblio- graphie.

Z. E. 1908.

4. A. Götze, ßrettchenweberei im Altertum, A. Lissauer, Archäologische und anthropologische Studien über die Kabylen. A. Lissauer, Vier ka- bilische Fabeln und Märchen. A. Mayr, Eine vor- geschichtliche Begräbnisstätte auf Malta. C. Lehmann-Haupt, Materialien zur älteren Geschichte Armeniens und Mesopotamiens. Th. Fischer. Mittelmeerbilder, bespr. v. Lissauer. L Frobenius, Im Schatten des Kongostaates, bespr. v. Staudinger.

Berichligiiiig.

In dem Leitartikel der Augustnummer der OLZ ist ein im ersten Märzheft der Neuen Revue er- schienener Aufsatz A. Wirth's unrichtig bezeichnet worden. Sein Titel lautet; „Was sich Eduard Meyer von Geschichte denkt". Der Verf. führt aus, dass Ed. M. nur deshalb theoretische Untersuchungen an- stelle, um die Meinungen von Kollegen zurückzuweisen. Kriegerischer Sinn sei wunderschön, nur müsse man Geist dazu haben. „Der Berliner Professor erlässt bloss Ukase. Wenn irgend jemand eine andere Mei- nung hat als er, so ist das ein Irrtum, ein Wahn,

eine Naivetät, und damit ist der Jemand erledigt

Wenn ihm gar etwas ganz gegen den Strich geht, so erklärt er es für „vollkommen gleichgültig"! A. W. skizziert hierauf Kd. Ms. Weltanschauung, die auf einen nihilistischen Anarchismus hinauslaufe. Dann vergleicht er ihn mit Coviey, der seinerzeit bewiesen hatte, dass in Zentralafrika der Schnee uudenkbar sei. „Aehnlich zieht Ed. Meyer gegen die Errungenschaften der babylonischen Schule zu Felde. Er erklärt sie für Hirngespinste. Dabei sind sie bereits ein dauern- der Bestandteil der Wissenschaft geworden, und Hugo Winckler hat leichtes Spiel, wenn er fast allmonatlich von dem hohen Pferd, auf das Professor Meyer sich zu setzen nicht müde wird, ihn herunterzuwerfen un- ternimmt". Ferner erwähnt der Verf. das Unglück, das E. M. mit der Ableugnung der Pelasger gehabt hat, und gibt Beispiele, die Ed. Ms. Geschichtsauf- fassung ad absurdum zu führen geeignet sind. Bork.

Vfirantwortlicbür llcraitggober: F. 1*1. Peiscr, KöuigHber^; i. Pr., Golt^-Allce II.

Vurlaif u. i;x|,i'(litii)n: Wulf l'uwur Veil,ii;. Berlin .S , Braii<lcnliuig«li-. 11.

DrucU von Max .Sctimersow vorm. Zatni & Uaondel, Kircbhain N.-L.

istische Litteratur- Zeitung

Herausgegeben von

F. E. Peiser.

Erscheint am 15. jedes Monats.

Berlin.

Wolf Peiser Verl

Abonnementspreis ierteljährlich 3 Mk.

Beatelhmgen nehmen entgegen; die Verlagsbuclihandliing, Berlin S., Branden burgstr. 11, sowie alle Buch- handlungen und Postärater (unter Nummer filOl). Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässigung.

11, Jalirffanff.

15. Oktober 1908.

M. 10.

Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender Adresse erbeten: Redaktion der 0. L. Z., Wolf Peiser Verlag, Iterlin S. 42, Braiideubnrgstr. 11. 1.

Les synehronismes de Tepoque d'El**Ämarna

par Fr. Thureau-Dangin.

Si la Serie des regnes entre Kara-inda.? I et Burna-burias est bien teile qne j'ai essaye de la recon.stituer (OLZ 1908 p. 275), Ka- ra-indas serait le trisaieul de Burna-burias. Or Tboutmes III etait le trisaieul d'Ame- nophis IV, le contemporain de Burna-buriai: 11 est donc possible que Thoiitmös III et Kara-indas aient ete contemporains. Un passage bien connu de la correspondance d'El-Amarna donne ä cette hypotböse une assez grande probabilite. Burna-burias ecrit ii Amenophis IV: «Depuis le temps de Ka- ra-indas, depuis que tes peres et les miens correspondent, ils oiit toujours ete bons amis»'). Du regne de Kara-indas daterait donc le d^but d'une correspondance reguliere

') De ce passage, Schnabel (MVAG 1908, 1 p. 13) rapprochn le passage d'une lettre d'Aiuöuophis 111 ä KadaSman-enlil («Pour la premiere fois des raessa- gers vont ä ton pere . . . Kn. 1 11. 72 sq.) et en conclut que le pere de Kadasma.n-enlil ^tait Kara-indas et avait €i6 en rapport avec Thoutmes IV, le pere d'Amönophis 111. Cette conclusion ne semble pas exacte. Lo sons de la lettre d'Amdnopbis III est le suivant: Kadaäman-enlil s'ötant plaint que ses messagers ne re^ussent aucun präsent du roi d'Egypte, Amenophis lui röpond que sa plainte n'est pas fondde, qu'«une premifere fois» les messagers ont menti au pere de Kadaäman-enlil et qu'«une seconde fois» il ont menti ä Kada§man-enlil lui-meme. II r^sulte donc simplemont de ce passage qu'Am^nophis IIl avait 6*6 en correspondance avec le pere de KadaSman- enlil, c. ä d., selon moi, avec Kuri-galzu.

entre les rois d'Egypte et ceux de Babylone. II est assez naturel que cette correspondance ait ete inaugur^e par Thoutmes III, le fon- dateur de la puis.sance 6gyptienne en Asie. L'auteur d'mi recent travail sur la Chro- nologie assyro-babylonienne, P. Schnabel, conjecture assez ingenieusement que le roi assyrien de qui Thoutmes III regut des presents la 23" annee de son regne serait Asur-nädin-ahhei). Si cette hypothese est exacte, Asur-nädin-aljhe se placerait sans doute imni^diatement apres Asur-EN-nisesu qui, d'apres l'Histoire Synchronique, traita avec Kara-indas; (il ne peut se placer avant Asur-EN-nisesu, puisque nous connaissons le pere et le grand-pere de ce roi^). II n'y a, semble-t-il, aucune raison pour ne pas iden- tifier Asur-EN-nisesu, contemporain de Ka- ra-indas et predecesseur de Puzur-asur avec le roi du meme nora que la nouvelle inscrip- tion d'Adad-nirari I-*) mentionne entre Pu- zur-asur et Erba-adad. II parait en effet

■) Cf. MVAG 1908, 1 p. 25.

'-') Si tüutefois, ainsi que Winckler l'a sugg^rd, .\Sur-RN-nisesu = Aäir-ri-im-niSe5u, ef. </. Asiat. 1908, 1 p. 120 note 3.

") Q. Sh. No. 868. D'apres MDOG No. 27 p. 6 cette iuBCription mentionnerait apres Erba-adad un roi du nom d'Adad- . . . . ; maie Ungnad me fait aavoir que, suivant Delitzsch, l'idöogramme Adad serait incortain et qu'au cas la lecture serait exacte, le roi dösignö ne pourrait etre d'aprös le

447 [No. 10-1

ORIENTALISTISCHE LITTERATUE-ZEITUNG. [Oktober 1908.) 448

certaiu qii'il faut distiuguer Puzur-asur I et II: Puzur-asir, qu'uu roi, certainement ante- rieur ä ASur-uballit (puisqu'il ecrit a-sir et non a-sur), designe comme sou ancetre ') ne peut etre ideutique ä Puzur-asur contempo-

laiii de Burna-burias. Puzur-asur II est probablement le predecesseur immediat d'Er- ba-adad, pere d'Asur-uballit.

Voici, en i-esume, commeut s'etabliraient les synchronismesi):

Thoutmes III, »' Amenophis II, Thoutmes IV, Amenophis III, ''* Am^uophis IV «''

Kara-iudas I, "'' Kadasman-harbe I, Kuri-galzu I, ^ Kadasman-enlil I, " Burna-burias '«''"

Asur-EN-nisesu '^ Asur-nädin-ahhe "^

(Grande lacune correspoudant ä la päriode de suzerainetö mitanienne)

Puzur-asur II '' Erba-adad I, '2) Asur-uballit '''3).

Zar Religionsgeschichte Indleus.

Die AtharvapariQÜta.

(Ein Vortrag, gehalten auf dem Orientalistenkongress

zu Kopenhagen, am 17. August 1908). Von Dr. Julius von Negelein, Königsberg in Pr.

Die Lektüre von Webers „Omina und Portenta" hat mir im Jahre 1898 die Edition und Verwertung der Atharvaparicista dankens- wert erscheinen lassen. Auf Webers Rat entschloss ich mich zu der Arbeit, deren philologischen Teil ich jedoch zunächst un- angegriffen Hess, weil es mir in erster Linie darauf ankam, durch religionsgeschicht- liche Studien einerseits, durch eingehende Lektüre des jüngeren Vedas andererseits den Boden des Verständnisses für den Text zu gewinnen. Erst i. J. 1903 begann ich, das zugängliche Handschriftenmaterial zu verarbeiten. Ich fand zwei Mss. in Berlin, von denen das eine, ältere, wichtig, das andere, jüngere, ganz sorglos und fehler- haft war; ein drittes, in München befindlich, aus Hangs Nachlass stammend, blieb zunächst unberücksichtigt. Dagegen erlangte ich durch Vermittelung des India Office eine Peterson-Handschrift von grossem Werte, ferner ans Tübingen die A bschrift eines nicht erreichbaren, indischen Ms.'s von Roths Hand. Sie urafasst nur die Par. 37 72; zudem zwei Fragmente von geringerem Umfange. Mit den Vorarbeiten für das Verständnis

contexte qu'Adad-nirari lui-meiiir. D'apres l'analyse df l'inscription (par Weissbach dans MVAG 1908, 1 p. 20) ASiir-EN-niäesu aurait «revetu» un mur construit par Pnzur-aäur : Schnabel (l. c. p. 21) en conclnt quo les deux regnes se suivent. Cette con- clusion ne rae parait pas a'imposer.

') Q. Sh. no» 1424/1426. Schnabel (l. c. p. 22) insistp Bur le fait qiie cette inscription präsenterait Pnzur-asir comme un "reBtauratenr du dürti. Cp n'est cependant pa.s ce qui rdsultf» de l'analyse donnde MDOG No. 22 pp. 35/36 et 76. Oii est la v6nt6t

dieses Materials beschäftigt, erfuhr ich, dass Herr Prof. Bolling, Mitglied der Catholic university zu Washington, eine gleiche Arbeit zu machen im Begriffe stände. Im Frühjahr 1905 vereinbarten wir eine gemein- schaftliche Edition des begonnenen Werkes. Wir tauschten unsere Mss. aus und ver- werteten jeder des anderen Arbeit. Herr Prof Bolling hatte schon damals die genannte Münchener, sowie zwei mir unerreichbare indische Handschriften, die gegenwärtig in Prof. Bloomfields Händen sind, ferner eine aus Webers Nachlass stammende, dem

') Les signes conventionnels sont les memes que dans le tableau publik par Ungnad OLZ 1908 pp. 13/14.

') Le synohrouisme entre Erba-adad et Burna- buriaä n'est pas directement attestö; mais cf. la note suivante.

') Bien que le fait ne soit pas attestö directe- ment, il parait certain qu' Asur-uballit (qui oorrespon- dit avec Amenophis IV) commenija ä r^gner avant la fin du regne de Burna-burias, puisque le fils de sa Alle succ^da ä Burna-burias. Les faits peuvent, semble-t-il, se rätablir comme il suit: vers la fin du regne de Burna-buriaä, le fils aine de ce roi ^pouse la fille d' Asur-uballit ; il meurt laissant un enfant en bas äge (Kara-inda§} qui succede ä son grand-pere et, apres neuf mois de regne, est tui5 par des rövol- tös. Asur-uballit intervient, tue l'usurpateur (Nazi- bugas) et installe en sa place Kuri-galzu, second fils de Burna-buriaä (cf. Joiirttal Asiat. 1908, 1 pp. 126 et suiv.). Radau publie (BE XVII, 1 n" 24) une letb'e de l'^poque kassite mentionnant un roi Nazi- enlil qu'il propose d'identifier k Nazi-bugas Nazi- eiilil est ddsignö comme le «pere» du roi auquel la lettre est adress^e. Je serais tentö de croire qu'ici encore abu a le sens d'« ancetre» et que Nazi-enlil se place avant Kara-iudaS I. (Radau 1. c. p. 72 u. 4 rae demande pourquoi je fais de Kadasman-enlil un fils de Kuri-galzu |J'ai exposiS OLZ 1908 p. 275 les raisons qui fönt croire que Kuri-galzu a 6t6 le pr^d^cesseur de Kada§man-onlil ; or nous savons par les lettres d'El-Amarna que Kadasman-enlil suc- ceda ä son pere]; pourquoi je fais de Sagarakti- suriaS un fils de Kudur-enlil [Ici Radau semble per- dre de rue l'inscription de Nabonide ä laquelle il se röfero un peu plus haut p. 59, n. 1]).

449 [No. lO.J

OßlENTALISTISCHE LITTERATtJE-ZEITUNG. [Oktober 1908.] 450

Münchener Ms. nahe verwandte Abschrift eines unbekannten Originals verarbeitet, so dass uns ein reiches Material zu Gebote stand. Leider stellte es sich heraus, dass dieses auf einen ziemlich naheliegenden und bereits recht verderbten, gemeinschaftlichen Archetypus zurückging, der vermutlich in Qarada-Charakteren geschrieben war und die einzelnen Teile des Werkes mit einem sehr verschiedenen Grade von Sorgfalt oder Sorglosigkeit behandelt hatte. Während näm- lich der Zustand der rituellen Paricista sowie der Darstellungen des niederen Volks- glaubens durchaus erträglich, wenngleich überreich au kleineren Korruptelen und Schreibfehlern war, zeigten sich die astro- nomischen Partien als recht verderbt, die grammatischen, in manchen Mss. bereits ausgelassenen Teile aber als ein hoffnungs- loses Kauderwelsch. Inzwischen gefundene Bruchstücke einzelner Par. bestärkten uns in der Auflassung, dass eine, von dem er- wähnten Archetypus unabhängige, Wiedergabe des Werkes überhaupt nicht mehr existiere, es deshalb angezeigt sei, unter möglichster Schonung der einzigen überlieferten Textgestalt das Verständnis des Inhalts und der Entstehung zunächst der leichteren Gruppen zu gewinnen. Dabei erwies sich unser Werk als eine Compilation aus 72, nach wohlüberlegten Gesichtspunkten zusammengefügten Stücken, die, weit entfernt blosse Anhängsel zu ihrer Samhitä zu sein, vielmehr einen vollständigen Abriss des religiösen Lebens der spät- vedischen Zeit vom Standpunkte des Atha- rvan-Priesters geben. Das dazu herhaltende Material stammt aus sehr verschiedenen Epoclien. Die ältesten Teile sind völlig im Brähmana-Stil gehalten; bisweilen ei'scheint neben diesen oder statt ihrer eine metrische Paraphrase. Als Versmaass ist überall, wo sich die Hand des Ueberarbeiters nicht eingedrängt hat, der Cloka angewendet. In den rein vedischen Stücken erscheinen noch Proben von tristubh und anderen ve- dischen Versmaassen, in den späteren An- hängseln komplizierte Metra, bisweilen selbst die sragdhari. Die Sütra- Partien sind natürlich prosaisch geblieben. Das aus dem Vaitäna-Sütra bekannte Agnihotra-Par. mag als Beispiel für diese Sprachperiode an- geführt werden. Der Cräddha-Kalpa ist durch Calands Arbeiten bekannt geworden. Neben den, teilweise wohl unbekannten Kezensionen der Sanihitä entsprossenen, metrischen, und den brähmana- und sutra- artigen prosaischen Kapiteln, ferner den

durch Bloomfield als blosse Korruption der bekannten Nighantavas erwiesenen Stücken gleichen Namens fand sich ein inzwischen durch Siegling verwerteter Caranavyüha. Das grosse, von diesem Gelehrten heran- gezogene Handschriftenmaterial bestätigt unsere Auffassung von der allgemeinen Korruption desselben. Auf die sprachliche Stufe dieses Kapitels gehört die Qiksä unseres Werkes, völlig korrupt, aber durch die von Whitney in seiner Edition der Taittinya-Ciksä bereits verarbeitete, als Unicum handschriftlich in Berlin aufbewahrte Atharva-Oiksä wohl korrigierbar. Zum Veda begrifflich gehörig, aber sprachlich spät, schliessen sich daran die sütraartigen Vor- schriften über die HerbeischafFung und Qualität des Opfermaterials, die Herstellung des Opferplatzes und seiner Teile. Auch hier ist der Charakter des Textes voll- ständig gewahrt, dem es nicht darauf ankam, ein Sütra zu ersetzen, sondern vielmehr die Aufgaben des Atharvan, seine Be- obachtung auch der minutiösesten Details des Opfers als bedeutsam für den Erfolg desselben hinzustellen. Konnte doch alles als ominös, das Unwichtigste als der Sühnung bedürftig angesehen werden. Dieser Auf- fassung sind die eigentlichen Kernbücher des Werkes zu danken. Sie liegen auf astrologischem Gebiete und dem der Omina und Portenta. Ihr Zustand ist glücklicherweise derartig, dass, abgesehen von wenigen kleineren Unterkapiteln, ferner die Wahrscheinlichkeit der Verwässemng durch den Compilator und des Eindringens von Glossen zugegeben, sich nichts dem unmittelbaren Verständnis entzieht. Ihre Sprache erinnert häufig an die der Puränen, die ihnen ja auch inhaltlich am nächsten stehen. Sie ist nicht weniger lax als die dieser. Sie stolpert in Knüttelversen daher, die oft das Wichtigste ergänzen lassen, und nimmt es mit der Grammatik nicht eben genau. Als Beispiel sei eine Einzelheit angeführt: mehrfach muss das Masculinum des Instrum. Plur. der a-Deklination die Stelle des Femininums vertreten.

WasfernerdieErklärungsmöglichkeit des Textes anbelangt, so fanden sich in der Brhatsamhitä sowie namentlich in den Citaten von dessen Kommentator Utpala reichliche Parallelstellen aus Garga. Berufen sich doch diese Par. fast überall auf Garga, dessen mythisches Grundweik wohl niemals existiert hat, während eine Anzahl von Rezensionen astrologischer Werke, die unter seinem Namen gingen, vorhanden waren. Besonders

451 [No. 10.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. (Oktober 1908.] 462

interessant für die Textgeschichte ist es, dass der Svapnädhyäya sich selbst als ein upäiigam cukraefirasya bezeichnet, ein (^'ukra- cära aber fehlt, während er der Bihat- sauihitä noch bekannt ist. Für die Er- kenntnis der indischen Traum- und Omina- Kunde kamen vergleichsweise die Puräna und einzelne ungedruckte Msse in Betracht, die wir, soweit Zeit und Kraft ausreichten, herangezogen haben. Auch hier zeigte sich unser Text als der reichhaltigste und sachlich älteste. Selbst die jüngsten Appendices verraten den alten Gewährsmann und rollen Glaubensbilder aus dem grauesten Altertum auf.

Der Wert des Textes ist deshalb zu- nächst ein philologischer. Wir lernen eine überaus grosse Summe einzelner Tatsachen kennen, die, einmal aufgefasst, zahlreiche Stellen der vedischen Samhitäs erklären werden. Er ist zudem ein sprachwissenschaft- licher und lexikalischer. Alle Sprachschichten von derältesten Periode bis zurnachklassischen Zeit sind in ihm vertreten. Unser Wort- index umfasst in etwa 12000 Stellen viele hundert Wörter, die selten oder nie belegt oder in der gegebenen Bedeutung nicht bekannt waren. Vor allem aber tritt die Wichtigkeit der Paricista als kultur- und religionsgeschichtlicher Quelle hervor. Erst jetzt verstehen wr die Bedeutung des Purohita, der immer aus der Schule der Atharvcm genommen sein soll, als Berater.^ des Königs und Lenkers der Volksgeschicke in dieser seiner Stellung. Er soll auf Erden, im Himmel iind im Luftraum die Bewegungen der Lebewesen beobachten und den Schrei von Tieren und Vögeln wahr- nehmen. Bemerkt ein König böse Omina, so soll er samt Heer und Tross dem Guru zu Füssen fallen und ihn anflehen: „Erlauchter, entsühne mich!" Nur wenn dieser ein Atharvan ist, vermag er es; als solcher aber auch in allen Fällen. Selbst den Tod, wenn er schon herangetreten, bringt er zur Ruhe. Wenn in eines Königs Land ein Atharvan sich aufhält, der über die Sühnegebräuche unterrichtet ist, dann gedeiht das Reich ohne Heimsuchung. Im anderen Falle wird es von verschiedenen Gefahren bedrängt und geht zugrunde, wie eine Kuh im Sumpfe. Der Purohita war also dem Astrologen des Mittelalters ähnlich, aber weit mächtiger als dieser und von weit aus- gedehnterem Wirkungskreise. Ihm lag die Sorge für die Person des Königs ob. Seine gefährliche Stellung als die des „un- verantwortlichen Ratgebers der Krone" wird

uns klar, wenn wir ihn als Kammerdiener den König mit dem Gewände, Schwerte und Schmucke umgürten sehen oder von den schlichten Zeremonien hören, die den Re- genten vor den Fährlichkeiten der Nacht schützen, ihm einen „guten," d. h. einen glücklichen Tag sichern sollen. Im ersteren Falle werden Idole der Nacht aufgestellt und unter Sprüchen verehrt, im letzteren soll der König sein Antlitz in Schmelzbutter betrachten. Für die so dürftige Kenntnis des jüngeren Rituals liefern solche Einzel- heiten einen schönen Beitrag.

Diese und andereZauberkunststücke zu voll- bringen, war des Atharvans als des Haus- priesters Werk. Daneben stand seine öffent- liche Wirksamkeit. Es lag ihm die Sorge für das kostbarste bewegliche Gut des Königs und Staates ob. Eine ganze Reihe von Paricista beschäftigt sich deshalb mit den Vorschriften über die rituelle Reinigung der Haustiere, der Elefanten, Pferde und Rinder, sowie der Wagen. Die Einfachheit dieser Gebräuche und ihr Vorkommen an den verschiedensten Enden der Erde lehrt ihre Volk.stümlichkeit. Auch das grosse Indra-Opfer, das mit einer Weihe der Rinder und Spenden an die Vieh- Gottheiten beginnt, gehört als besonders populär hierher, ferner der Ritus des Ge- schenkes einer Kuh, die künstlich aus Materialien wie dem tila daher tiladhe- nudäna-vidhih hergestellt wird. Andere einfache Spenden wie die einer Mehlscheibe, die die Sonne repräsentieren soll, oder einer ebenen Fläche, die ein Symbol der Erde ist und als solche mit den Idolen von Bergen, Bäumen und Wassern geziert wird, wollen dem Herrscher vielleicht Macht verleihen. Im höchsten Maasse gilt dies von einem Ritus, in dem ein mit Gold, Juwelen und köst- lichen Pflanzen geschmückter Elefant in die Gegend, von der man Feindesgefahr fürchtet, getrieben wird. Harmlos und kindlich dagegen ist eine Gruppe von Zeremonien, die, wie die Verehrung der Dämmerung, keiner Künsteleien bedurfte: man verliess, um diese als Beispiel anzuführen, gegen Osten in aller Frühe das Dorf, sprengte unter Sprüchen weihendes Wasser aus und brachte dann unter be- liebigen Gebeten seine persönlichen Wünsche dar. Ausführliche Bade Vorschriften werden gegeben. Ganz eigenartig ist unter ihnen ein Kultusgebrauch, der das Baden in stehenden Gewässern segensreich machen soll: der Badende benutzt Lehmkügelchen zur symbolischen Reinigung, lässt eine Kuh das Wasser passieren und setzt Fischidole aus verschiedenem Material und von ver-

463 [No. 10.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZElTÜNG. [Oktober 1908.] 464

schiedeuer Form hinein. Eine Reihe von rituellen Bädern, wie das pugyasnäuam, naksatra-snänam, sind an bestimmte Tage im Monats- oder Jahreskreislauf gebunden und leiten zum Hinweis auf die in unserem Texte ebenfalls gegebenen Vor- schi'iften, über die von dem Purohita zu überwachenden, öffentliehen Feste inner- halb der Jahreswende über. Zu den eigentlich religiösen Bräuchen, die aus dem Bereich des wüstesten, volkstümlichen Aberglaubens schöpfen, gehören die in dem Dienste des E-udra vollzogenen Handlungen. Reli- gionsgeschichtlich einzigartig interessant, sind sie auch deshalb unschätzbar, weil sie den unmittelbaren Uebergang des Rudra- in den Civa-Kultus uns gleichsam miterleben lassen. Ihr Kompilator war ein Civait. Als dem berufsmässigen Zauberer des Königs liegt dem Purohita auch die Sorge namentlich für die kleineren, häuslichen Opfer, das agnihotra, die praddhäs ob. Das Hochzeitsfeuer wie den Leichenbrand beobachtete er und ent- sühnte, was etwa verhängnisvoll erschien. Vor Kriegszügen fiel seine Stimme ins Ge- wicht. War Hungersnot im Lande, traf eine Heimsuchung den König t)der des Priesters eigne Person, den Prinzen, die Grosskönigin, den Generalfeldmarschall, einen Minister oder einen Elefanten, überall musste der Purohita zur Stelle sein.

Die umfangreichen astrologischen Kapi- tel des Werkes sollen das Schema geben, nacli dem sich der Hauspriester bei allen vorkommen- den Fällen im Himmel undLuftraum orientieren kann. Die 27 Naksatra werden in Gruppen zu je drei auf die Erde übertragen, so dass auf die mittlere Gegend und jede der Richtungen und Zwischenrichtungen je 3 Naksatra treffen und zu ihnen in speziellen magischen Be- ziehungen stehen. Die Erde wird dabei als Schildkröte aufgefasst, die den Kopf nach Osten richtet. Das hier entrollte siderische und solare System ist überaus kindlich. Auch zeigt sich ein grober Schematismus. Um die Zahl der „Planeten" auf 9 zu bringen, wird zu ihnen Mond und Sonne, ferner Rähu und Ketu gerechnet, die Erde aber ausgeschaltet. Die unheilverkündenden „Sondersterne" (zu ihnen gehören die Kometen) umfassen 101, aber nach anderer Zählung seibat 1000 Ob- jekte. In ihnen kehren die 101 Todesarten (Mityavah) ' des Atharvaveda wieder. Jeder Fürst hat seinen Leitstern, sein janma- naksatram, dessen Verdunkelung ihm Unheil verheisst. Damit berühren wir die Lehre von den Planetenkämpfen und spontanen Verfinsterungen. Wenn zwei Gestirne ein-

ander zu verdecken scheinen, so werden sie im Kriegszustand begriffen gedacht. Der verfinsterte Stern ist natürlich der Unter- legene. Die termini technici des irdischen Kampfes werden auf den himmlischen über- tragen, und umgekehrt wird aus den side- rischen Vorgängen auf Glück oder Unglück im nahen Kriege geschlossen. So stellt der Priester dem König das Horoscop. Be- sonders verhängnisvoll erscheinen Sonnen- und Mondfinsternisse, namentlich wenn sie schnell aufeinander folgen oder gleichzeitig auf- treten. Selbst ihre periodische Wiederkehr wird geglaubt und als naturgesetzlich not- wendig aufgefasst. Die Farbe aller solcher Erscheinungen gilt als besonders bedeutsam. Der dunkle, rote Schimmer ist bedrohlich, der zarte, weissliche verkündet Glück. Wenn Gestirne ihre Bahn verlassen oder herab- fallen, steht das grösste Unheil bevor. Der Mond verheisst in seiner ersten Phase je jiach der äusseren Gestalt gutes oder böses. Die Anordnung gerade dieser Kapitel, die zweifellos ursprünglich ein Bild des kos- mischen Normalzustandes geben sollten, dem alsdann ein solches der ominösen Abnor- mitäten gefolgt sein dürfte, ist sehr mangel- haft und die zerstörende Hand des Kompi- lators überall erkennbar.

Weniger wichtig als die siderischen sind die atmosphärischen Erscheinungen, die gleichwohl ausführlich geschildert werden. Auch hier ist die Naturbeobachtung ganz mangelhaft, aber altes Gut unverkennbar vorhanden. Das Zodiakallicht, ein Hof um Sonne und Mond, ein Regenbogen richten je nach Farbe und Zeit ihres Auftretens mehr oder weniger Unheil an. Meteore und Blitze kommen in Betracht. Je nach der Jahreszeit ihres Auftretens verheissen sie gute oder schlechte Ernte. Auch die Himmelsrichtung, aus der sie kommen, wird erwogen, ferner ihre Form, Farbe und Grösse. Die Erde erteilt ihre Warnungen durch Erschüttei'ungen, die je nach den Begleit- erscheinungen in solche des Windes, Feuers, Wassers ixnd Donners zerlegt werden.

Zwischen Himmel und Erde vermitteln die Götter, indem sie Träume senden. Nicht alle Träume sind bedeutungsvoll. Die sehr ausführlich beschriebenen patho- logischen besagen nichts. Nur wenn das glück verheissende Gesicht un mittelbar dem Erwachen vorausgeht und durch kein böses Gebilde abgelöst wird, geht es in Erfüllung. AlteTraumprophetie kommt hierzurGeltung; doch bleibt unser Text seiner Aufgabe treu, indem er im wesentlichen des Königs als

465 [No. 10.!

ORIENTALISTISCHK LITTERATUR-ZEITÜNG. [Oktober 1908.] 456

Träumers gedenkt, ihm Inkubationsorakel empfiehlt und von deren Gunst oder Un- gunst wichtige Unternehmungen abhängig macht.

Die letzte Gruppe der Par. be- schäftigt sich endlich unter besonders ge- wissenhafter Hervorhebung aller Einzelheiten und dreimaliger Variation des gesamten Themas mit den aus dem sozialen Leben entnommenen Wahrzeichen, deren Ent- sühnung naturgemäss die Hauptaufgabe des Atharvau sein musste. Gab es doch hier überreiche Arbeit. Wenn Monstra geboren wurden, Zwillinge unter Menschen, Tieren und Pflanzen sich zeigten, der Himmel Blut regnete oder das Feuer nicht brennen wollte, Tiere sich gegenseitig zerrissen oder aus den Wäldern ohne Furcht in die Städte drangen, Vögel, namentlich Taube und Krähe, sich auf den Königspalast, auf Banner und Standarte des Fürsten setzten, wenn im Hause Unfrieden herrschte, der Löffel auf die Erde fiel, Sesamöl dick wurde oder der Rahm der Milch wunderliche Formen zeigte, Grasbüschel am Bette wuchsen und Bienen im Hause Honig herstellten, dann und in hundert anderen Fällen musste Sühne erfolgen. Unausrottbare Volksideen sind es, die von den Atharva-Priestern hier registriert wurden, und aus deren mächtigem Einfluss auf die Gemüter sie ihren Nutzen zogen.

Gleichwohl wäre es ganz verfehlt, in dem Purohita lediglich den Förderer wüsten Aberglaubens zu sehen. Der Brah- manismus steht hoch über der grossen Masse. Was in die Ordnung der Natur sich fügt oder zu fügen scheint, verliert, mag es noch so wunderlich sich ausnehmen, da- durch seine ominöse Bedeutung. Erst wo der natürliche Gang der Dinge durchbrochen ist, kann Unheil befürchtet werden: Wenn die Jahreszeiten sich verkehren, in der kalten sich Wärme, in der warmen sich Kälte zeigt, zur unrichtigen Zeit die Bäume Früchte tragen, Tiere gebären, überhaupt wo der ewige Kreislauf der Schöpfung eine Unter- brechung erfährt, sei es in der Natur oder im Menscheuleben; wenn deshalb die heilige Ordnung der Kaste schwindet, wenn Menschen und Tiere perverse Triebe zeigen oder traurig sind, wenn Freunde oder Frauen sich zanken oder schlagen, Streit sich im königlichen Hause oder im eigenen Heime erhellt, die Könige ungnädig sind oder den Schwachen nicht beschützen, der Brahmanenjünger den Veda nicht ordentlich begreift, ein Mann sein Mädchen nicht bekommt oder umgekehrt.

Ein sittlicher Ernst waltet über solchen Gedanken, die unseren Text als ehrenvollen Zeugen religiöser Gesinnung, erhabener Weltanschauung wichtig erscheinen lassen. Besonders verdienen hier einige Bestimmungen des Brahma-Opfers hervorgehoben zxx werden. Nach seiner Vollendung sollen nicht nur Brahmanen gespeist werden. Vielmehr soll man die Niedergedrückten, Hilflosen, Blinden und Elenden, die Hungernden und Dürstenden besonders ehren, nicht minder die Yogins speisen. Niemandem, selbst einem Baume nicht, darf der Opferer ein Leid an- tun; die Gefangenen soll er freilassen und eine allgemeine Amnestie verkünden. Das sind Gedanken von hoher Tragweite, die uns zu der Diskussion der wichtigen Frage führen können: Inwieweit wurde das Opfer durch die Ethik der neuen Zeit fortgebildet und umgekehrt?

Andere Aufgaben als die Beantwortung dieser Frage liegen uns einstweilen näher. Die in Angriff genommene Heranziehung von Paralleltexten wird systematisch durchge- führt werden und dadurch zu einem sachlichen Kommentar heranreifen, der den An- forderungen der Philologie Genüge tut. Erst dann werden wir der Untersuchung des Prob- lems gewachsen sein, wieviel dieser Thesaurus der sog. „niederen Mythologie' von eignem, wieviel von fremdem Gute birgt. Es darf aber schon jetzt gesagt sein, dass der semitische Orient, A'ielleicht durch Ver- mittlung derChaldäer und später der Araber, die in Indien heimischen Afterwissenschaften der Astrologie und Mantik dort hat aus- bauen helfen. So greift denn der Wert unserer Arbeit über den engen Rahmen der Sanskritphilologie hinüber ins Gebiet der all- gemeinen Religionsgeschichte.

^711 CT:::T=tiränu.

Par Alfred Boissier.

La sine des documents divinatoires qui datent des dynasties d'Hammurabi et des Cassites, s'augmente peu ä peu. Moins mo- notones et plus instructifs que ceux de la coUection Koujunjik, ils ont Je plus le me- rite d'etre parfois dates. M. Ungnad vient d'en publier un du regne d'Ammisaduga, qui est remarquablement conserve (Babyloniaca Tome II p. 257.) C'est le troisieme de cette Serie apres celui de Nippour publik par Clay (Vol. XIV, No. 4, PI. 3) sur lequel

467 [No. 10.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

(Oktober 1908.] 458

M. Ungnad avait d'abord attir^ l'attention, et l'autre du British Museum copie par Pinches (C. T. IV, Bu. 88—5—12, 591). II en existe un quatrieme au Musee de Con- stantinople (provenant de Tello), dont j'ai une copie, qua M. Virolleaud m'a aimable- meut communiquee. J'ai cite ce document dans le secotid Volume de mon Choix de Textes k l'Avaut-Propos. II comprend 23 lig- nes, ne jjorte aucune data et comme d'a- pre.s le manu.scrit de M. Virolleaud, il rae parait renf'armer quelques signes incertains, je me bornerai simplement a en extraire quelques lignas. Par la forma das. signes et son contenu il se rattaclie aux textes precites.

1) na-ap-la-us-tam {-[sii] . . .

2) pa-da-nam i-[su] . . .

5) mar-tum is-da-a-sa i-mi-it-tam \GI. NA.^

7) i-na si-el ta-ha-al-tini ^J?

8) i-na si-el ta-ha-al-tim ^5? . .

9) nbänum [SU. SI) sa-al-ma-[a-at] 12) libhtt sa-lini ti-ra-a-nu ') pa-ar-[ku]

13)

an-ni-tmi ri-es

14) na-ap-la-as-tam i-[su] 21) [mar-tum] is-da-a-sa i-mi-it-tam [Gl.]-

Ungnad a etabli pour GIB la lecture padanu (p. 263), mais il me parait extre- mement douteux, qu'il faille poser

KI. GUB = manzazu = NA

Quant ä naplastum l'ötymologia conduirait au sens de „incisura". L'idöogramme de paläsu est ^, j'ignore celui de naplastum. Pour takaltim voir Choix de Textes Vol. I p. 90 note 230, p. 165 note 371 etc. Dans Zimmern Ritualtafeln No. 24, 16, takalta piristi, signifie „qui renferme le secret". Le terrae principal, sur lequel portent ces notes ^critas un peu hätivement, est tiränn. L'on sait qu'il est accompagne en gönöral d'un nombre, qui est tantot 12 (texte da Nippour) et Bu. 88—5—12, 591, tantot 14 (document de Ungnad). Or il en est da raeme de ^ITJ tj si fr^quant dans les omina, le nombre maximum est 16. J'ai dit par eri'eur dans mon Choix de Textes, Vol I, p. 88, qu'il n'est Jamals mentionnö de chifFre inferieur ä 10; je crois qu'il est presque certain, qua le nombre 16 u'est ja- mais depassö^^^ ^^ moins d'aprfes les textes

') La copie de Virolleaud porte « par erreur. 'J Corriger ce qui est dit Choix de Textes Vol. 1

que j'ai eus sous les yeux. Pour ce qui con- cerne ^fU I^rZT; ^oi^ ce qui est dit dans mon choix de Textes p. 87 et suivantes, et Knudtzon, Gebete an den Sonnengott No. 1, Verso 1 23; No. 2 Verso 1 10; No. 17 Verso 11 et pour le sens, Jastrow, Religion Babyloniens p. 256 oii le savant Am^ricain ecrit: „Von etwa zwanzig frischen Schafs- lebern die ich Gelegenheit hatte einzusehen, bemerkte ich, bei einigen sechs, bei andern, volle sechzehn solcher Furchen, während die Bildungen der Furchen selbst bei keinen zwei Exemplaren gleich waren." Körte (Die Leber von Piacenza p. 359) s'exprima ainsi: „Die Abteilung eines Randstreifens überhaupt und dessen Einteilung in 16 Re- gionen hat keinen Anhalt in der natürlichen Beschaffenheit der Leber; es muss eine Uebertragung der nach der etruskischen Lehre eigentümlichen Sechzehnteilung des Himmelstemplums auf die Leber angenommen werden." L'on sait que sur le foie de Plai- sance (voir Carl Thulin: die Götter des Mar- tianus Capella p. 15 et suiv.) les bords sont divises en 16 compartiments. Les lignes qui les delimitent correspondent ä tiränum, qui me parait signifier: bordure, bände circu- laire, zone. L'idöogramme J^ J, dans le compose soUicita une Interpretation de ce genre et firänu d^rive de täru. Si j'ai re- stitu6 par-[]m], c'est a cause du passage si- milaire dans Knudtzon No. 8 Verso 1 10

on a ^yyy n^y ^}}AA I—

= tiränn parlM. >— '^^^^,^^= par ähu &\nsi que l'a vu Knudtzon et ainsi que le prouve un passage de K 205 l'on a: Si le hau du mont du foie ä droite »^]r]ri^.^ »^y^y^ parik-(ik), bon pr^sage. La verbe parähi s'emploie egalemeut en parlant du Kas- kasu (K 3982). II est dit das tiränu qu'ils sont parkü, nahsü, hunnuqü (K 3670), salMt (Choix de Textes p. 89) alkü, zaqrü de za- qäru se dresser, pointer, comme dans le texte d'Ungnad, Recto 1 10 oii il faut tra- duire: 14 tiränu se dresserent. zaqäru s'em- ploie generalement avec cette accaption dans les omina. On lit aussi K 4050: si las ti- ränu sont bien diriges (sisiru de "llf^; .siMru est rare, on a en gen^ral siisuru) et ferm^s (parsü de ptaräsn.) Dans le texte de Constan- tinople on pourrait au lieu de par\ku] lire par\su\, mais le passage de Knudtzon sus- mentionne exclut cette dernifcre lecture.

p. 93. Dans K 3332 qui doit «tre „joined" k K 4099 autant qu'il m'en souvient, les tiränu sont 10, 12, 14 et 16.

459 (No. 10.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜB-ZEITCINÜ. (Oktober 1908. | 460

Tiränu dans une autre categorie de textes, p. ex. K 3802 a egalement le sens de ban- deau, ligne circiilaire. „Si sur la tete d'un homme des tiränu la droite entourent, ses jours seront courts, si e'est ä gauche ses jours seront longs." „L'influence heureuse du c6t6 gauche est a noter. M. Pottier a mon- tre que pour les Egyptiens c'est la regle generale, et, il a finement fait observer, que toutes leiu's statues marchent du pied gauche. La ligne 21 de notre document semblable ä la 1. 5 renferme uu presage frequent. P. ex. 79-7 8, 129 [»— '] t:^!! ^>^! T"*^^

T.<V? -114*. -I I— etc. La copie de Virolleaud donne pour le deriiier signe de la 1. 21 NÄ. Pas de trace de MES. La transcription imittam (aecusatif locatif) est k reteuir. Imittam est pour ina imittim ainsi que l'a fait observer Ungnad Z. A. XVin, 24. Le grand merite de ces documents provient de ce qu'ils permettent d'atteindre une transcription exacte'). C'est ainsi, que celui de Nippour, que Jastrow ainterprete d'unefacon irreprocbable, donne la lecture qiditti pour J^ *^^"); cjue j'avais toujours transcrit bamätii. II suffit pour s'en convaincre de comparer K 159 (S. A. Smith Keilschrifttexte Asurbanipals, Heft III) 1. 11 ä 1. 7 du document de Nippour. Voir Knudtzon No. 72 verso 1 6 et plusieui's autres passages. II faut bien se garder de lire sutalbaMaJ eomme Jastrow, Religion p. 310, note 4, au lieu de sutapaqqa, de epequ\ non seulement des lectures comme JI .^y.- "^KI'^ (81—2—4, 227), mais le sens militent en faveur de cette le9on. K 2235 (II R 43 1 13)3) est k lire Summa HAB imittam up-pu-fiiqj, si le foie ä droite est compact, fortement constitue, c'est un signe de force et de stabilite. Pour le sens voir Del. H. W. p. 115. Non moins heureuses sont les remarques de Jastrow ä propos de Bu. 88—5 12, 591; immeir n'a rien ä voir avec immcru mouton et izzim encore moins, avec enzim chevre; teirtum immeir est iden- tique k kahittum immir (Del. H. W. p. 467) et IS. ZI. IM ainsi que je Tai fait remar- quer dans ma Note sur les Textes Divina- toires du British Museum p. 14 est probab- lement le meme que ZI. IM moins /»V; nous le retrouvons daus K 3839, K 6306 +' Sm 2082

') M. Uugnad (loc. cit p. 260) a fort justement remarqu^ qii'il y a un sujct sous-entendu: le foie ot qu'il faut traduire im par: il avait.

') Ce qui a (^clinpp^ k Jastrow.

') Ducumouts p. iiO.

il designe une partie fatidique de la victime. Si nous resumons ce qui ressort de l'examen des tiränu, nous constatons que les haruspices en faisaient Tenumeration et que leur nombre pouvait varier, mais non pas depasser seize. Ce chiffre aurait-il eu la meme signification pour les haruspices de Chaldee que pour ceux d'Etrurie? II est difficile de se prononcer en l'etat de la question. Mais ce qui est remarquable, c'est de voir que de part et d'autre, ou de- chifFre aussi l'aveuir sur les marges du grand livre fatidique, le foie ovi la divinite iusci'it ses oracles. Le nombre seize est celui des regions du ciel etrusque. M. Carl Thulin dans ses belies etudes sur la discipline etrus- que (Die Etruskische Disciplin p 15) dit ä ce propos: „Die Etrusker teilten den Himmel in 16 Regionen ein eine Zahl, die sich in keiner anderen Lehre findet und darum wohl als etruskische Erfindung anzusehen ist." Comme on vient de le voir, s'il y a une autre discipline, qui pourrait tendre k la glorilication du nombre seize, ce ne pour- rait etre, que celle des haruspices Babyloniens. Quoiqu'il en soit, plus on avance dans la connaissance de la mantique chaldeenne, plus on est frappe, de ce qu'elle recele d'analogies avec celle d'un peuple, dont le point de depart ne peut avoir ete autre que i'Asie Mineure. Ce que H^rodote a dit des Etrusques semble de plus eu . plus se con- firmer. Quand M. E. Meyer proclame: „Die Angaben der Alten über die Herkunft der Etrusker haben gar keinen AVert" (Geschichte des Altertums p. 501), on se demande, ce que peuveiit bien valoir ä leur tour les rev6- lations d'une science dans laquelle M. Meyer jouit d'une autorite incontestee. Si l'Assy- riologie peut jamais arriver ii r^soudre le Probleme de l'origine des Etrusques, ce ne sera pas le moindre de ses mörites. L'Etrurie et Babylone se rencontrent sur le terrain de la mantique. Des savants comme Thulin et Körte le recounaissent et l'affirmenti).

Note additionnelle. Le nombre seize est fatidique, car il est fächeux p. ex. d'etablir les fondations d'une maison le seizieme jour. (Sm. 1322 et K. 196 dans Pinches' Texts). „Noter que seize est le seul chiffre dont il s'agit dans ces deux

') Je rappelle quo d'apres Plino H. N. XlII, 4, le laliyriuthe d'Egypte etait divisd eu 16 nouias. Daus la discipline augurale le foio est coneidöre aussi, commo une sorto de labyrinthe au travers duquel circulo la ponsi^e do l'lianispice ä la recherche de la röponse de Toracle.

461 [No. 10.)

ORIBNTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. (Oktober 1908.] 462

documents. C'est k tort que Jastrow (Re- ligion p. 256) conteste la traduction donnee par Jensen de irru sahmiH, „die sich win- denden Eingeweide" qui convient part'aite- ment dans les textes m^dicaux. Nous con- naissons donc maintenant deux termes: tiränu et irru saldrüti qui ont Tun et l'autre leur signification precise.

Zu Nehemias Hofamt.

Von Lio. Dr. Wilhelm Caspari

Gegenwärtig wird wieder, wie zu den Zeiten von Marquarts „Fundamenten israelit. und jüd. Geschiebte" viel Aufklärung von der Charakterisierung Nehemias als eines svvovxoi; (LXX B zu Neh. 1,11) erwartet. Wurde gegen die Charakterisierung früher geltend gemacht, Nehemia wäre dann wegen Dt. 23,2 in der Gemeinde eine unmögliche Person gewesen, so wird jetzt umgekehrt eine nachträgliche Aenderung des Textes aus ßücksicht auf diese Stelle angenommen, statt Hj^^fp habe ursprünglich CID dagestanden; dies habe der spätere Thoraeifer eines Text- verbesseres nicht mehr geduldet. Die Sache ist aber nicht eine solche Kleinigkeit. Man muss vielmehr die Stelluug eines Eunuchen zur Krone in Rechnung ziehen, so ei'hält man ein ganz anderes als das übliche Bild von der Wirksamkeit Nehemias in Jerusalem; es müssten denn „Reformen" jener bekannten Sorte gewesen sein, welche die zu Refor- mierenden nicht bestellt hatten, und dadurch erhält sogar das Produkt, die nachexilische Gemeinde, ein anderes Aussehen. Sie er- scheint bei Nehemias Werk passiv, ja resistent, in eine Rolle hinein wird sie er- zogen, die man mit Rücksicht auf die folgen- den Jahrhunderte überschreiben könnte: Die Juden wider Willen, und daraus, dass ihnen dieser künstliche Charakter zu einer Art Afternatur wurde, wäre die anschliessende geschichtliche Entwicklung zu erklären.

Dies das Problem. Natürlich wird es durch Beobachtungen belebt, die von da und dort gewonnen werden. Aber es liegt schon in dem einen Textwiderspruch zwischen Mas. und LXX zu 1,11 eingebettet. Ehe man dem einen Zeugen gegen den andern recht gibt, wird man sich vorzustellen suchen, wie jeder vom andern möglicherweise sich entfernt haben könne. Bezüglich des Mas. ist oben der eventuelle Abweg dargestellt worden, es wäre die dogmatische Korrektur der Ueber- lieterung. Wesentlich anders sieht die Text-

änderung aus, wenn man sie auf griechischem Boden erfolgen lässt. Dann rückt nämlich zwischen Hpti'D und svvovxoi; als Mittelglied oti'oxoog ein. Ich denke nun, dass daraus cvi>ot>xog auf allereinfachstem Wege ent- standen ist, nämlich durch einen Hörfehler. Derselbe kann durch allerlei unterstützt worden sein, durch die Kenntnis, dass unter den späteren Achämeniden Eunuchen den Wein zu servieren hatten, durch das in Romaneu beliebte und ja auch der Wirk- lichkeit abgelauschte Auftreten von Eunuchen in Palastszenen. Dass aber der wirkliche Nehemia schon deshalb, weil er sich in Gegen- wart der by^/ 2,6, deren damaliger Rang noch nicht genügend feststeht, zeigen darf, ein Eunuch gewesen sein müsse, dass ist doch wohl eine Uebertreibung. Nach beiden Versionen hat er mit ]'',''_, oivog wirklich zu tun 2,1. Wenn der Titel olvoxoog erst nach- .her gebraucht würde, wäre der Hörfehler nicht eingetreten; nun aber findet sich die strittige Stelle schon vor Erwähnung des oh'og. Mit der inneren Leichtigkeit dieses Versehens lässt sich in keiner Weise die Er- leichterung vergleichen, welche den angeb- lichen Tilger des Wortes D''"ip gerade zu T^pZ'f^ geführt hätte, weil er nachher etwas von ]V. las. Auch die äussere Bezeugung für oivoxoog (A; N, erst spät in evi'oi'xog korri- giert) ist nicht zu verachten; dazu auch Luc. Vat. hat allerdings evrovxog, aber mit folgendem Dativ ')> der doch auch für ein Partizip als regens spricht. Aehnlich, wie durch die Papyri von Assuan Marquarts Chronologie für Nehemia beseitigt worden ist, dürfte die unter sich uneinige griechische Uebersetzung keinen zuverlässigen Anhalt für die Theorie vom Eunuchen Nehemia bieten; ihre Bezeugung sieht nicht so aus, als wären die Griechen hinterher zu der Lesart T^p^T bekehrt worden; wir sehen vielmehr evvovxog im Vordringen. Es ist die herrschende Lesart bei den Griechen, aber nicht der richtige Text.

Besprechungen.

Emil Sohürer. Uischichte dos jüdischen Volkes im Zeitalter Jesu Christi. 4. Aufl. Zweiter Band: Die inneren Zustände. Leipzig 1907. Bospr. von F. Perles.

Die Neuausgabe des zweiten Bandes der Schürerschen Geschichte, die der vorigen

') D^ID ™''' '7 >^'e im A. T.

463 [No. 10.]

ORIENTALISTISGHE LITTERATUR-ZEITUNG.

[Oktober 1908.) 464

Auflage nach neun Jahren gefolgt ist, kann als ein Gradmesser für die Fortschritte gelten, die die Forschung während dieses Zeitraums auf den verschiedenen hier in Betracht kommenden Gebieten überhaupt gemacht hat, und ist in ihrer jetzigen ver- ' voUkommneten Gestalt noch mehr als früher eines der wenigen Werke, die man ohne l Uebertreibung als unentbehrlich bezeichnen darf, und zwar ebenso für den Theologen wie für den Historiker, für den Archäologen wie für den Philologen. Die einzelnen, teil- weise recht erheblichen Ergänzungen und Aenderungen, die das Buch erfahren hat, und die seinen Umfang von 584 auf 670 Seiten anschwellen Hessen, brauchen hier nicht an- gegeben zu werden, da der Verfasser sie selbst ziemlich vollständig in der Vorrede aufzählt. Dass namentlich auch die Literatur- angaben überall aufs sorgfältigste ergänzt worden sind, bedarf bei Schürer kaum der Erwähnung.

Referent hat bereits früher sowohl ander- wärts ') als auch an dieser Stelle'^) die grossen Vorzüge des Schürerschen Werkes hervorgehoben und dabei die umfassende Gelehrsamkeit, den kritischen Blick, die Akribie der Arbeit und Klarheit der Dar- stellung, die den Verfasser auszeichnen, rückhaltlos anerkannt. Er glaubt daher, ohne den Vorwurf der Einseitigkeit fürchten zu müssen, heute den Teil des Werkes einer Kritik unterziehen zu dürfen, der nach seiner Meinung die Achillesferse desselben ist, näm- lich den § 28 „Das Leben unter dem Ge- setz". Nach Schürers Meinung freilich ist es allem Anschein nach der vollkommenste Teil seines Werkes. Denn dieser Paragraph, der schon in der vorigen Auflage kaum eine wesentliche Veränderung aufzuweisen hatte, ist auch diesmal wieder ziemlich wörtlich gleich geblieben. Woraus erklärt sich diese auffallende Tatsache? Gilt etwa von dem hier in Betracht kommenden Spezialgebiet nicht ebenso das, was Schürer im Vorwort vondem ganzen Bandesagt: „Neue Funde..., neue Arbeiten von Mitforschern .... end- lich die fortgesetzte eigene Beschäftigung mit dem Gegenstand haben wieder aufs ein- dringlichste gelehrt, wie wenig es auch auf diesem Gebiete Ruhe und Stillstand gibt?" Ist seit 1886 diese Darstellung des „Lebens unter dem Gesetz" wirklich das letzte Wort der Wissenschaft, an dem nicht ein Buch-

stabe gerüttelt werden darf? Ist die „ein- seitige Zusammenstellung und einseitige Be- leuchtung des Materiales", die Schürer') modernen jüdischen Gelehrten (darunter auch dem Referenten) vorwirft, nicht in viel höherem Grade ihm selbst zur Last zu legen, verrät sich z. B. Schürer nicht selbst, wenn er 2) bei seiner Behandlung der Sabbatfeier offen bekennt: „Es sind hierbei hauptsächlich diejenigen Punkte hei'vorgehoben, welche in den Evangelien berührt werden?" Schürer sucht also eigentlich nur Belege für die Polemik der Evangelien zusammen and glaubt der historischen Gerechtigkeit genügt zu haben, wenn er^) „einzelne Lichtblicke" gegen- über den tieferen Schatten zugesteht, oder anerkennt'*), „dass uns von den Gelehrten jener Zeit doch auch manch schönes Wort aufbewahrt ist, welches den Beweis liefert, dass unter dem Wust der halachiscben Dis- kussionen nicht alles sittliche Urteil erstickt war." Besonders auffallend ist auch, dass Schürer, der sonst so gewissenhaft alle Literatur registriert und benützt, die ein- gehende Kritik, die Abrahams dem § 28 in der vorigen Auflage gewidmet hat 5), weder berücksichtigt noch auch nur erwähnt, trotz- dem in derselben mehrere den Sinn entstel- lende Uebersetzungsfehler an Stellen nach- gewiesen sind, die Schürer seinen Ausfüh- rungen zugrunde gelegt hat. Ein solches eigensinniges Verharren auf längst wider- legten Irrtümern als solches hat auch sein Festhalten an der Erklärung von rfi de nQüoTtj TMV d^v/ioop (Matth. 26, 17) zu gelten^) lässt sich nur aus der geringen Vertrautheit Schürers mit Sprache und Geist des talmudischen Schrifttums erklären, ist aber um so bedauerlicher, als Schürer bei seinen auf diesem Gebiet meist noch weniger bewanderten Fachgenossen'') auch gerade in

') In der ßespr. des II. und lll. Bandes in der „Welt". Wien 1899. No. 15, S. 13- 14.

») In der Hespr. dos 1. BandcH OL/,. VI (1903) 216—217.

') S. 678 Anm. 118.

') S. 551 Anm. 12.

') S. 579.

') S. 578.

') „Prof. Schürer on Life under the Jewish Law" Jew. Quart. Review IX (1899) 626—642. Eine Er- gänzung dazu bildet in gewissem Sinne der Aufsatz „Some Rabbinic Ideas on Prayer" ibid. XX (1908) 272—293.

•) Theol. Lit.-Zeitung 1908, 296 gegenüber den für jeden Kenner der Halaoha unwiderleglichen Aus- führungen von Chwolson das letzte Pasaabmahl Christi (Beilage 1) 134ff. (aus Monatsschr. f. Gesch. u. Wiss. d. Judent. XXXVII 1893, 538 ff.).

■") So nennt ihn Harnack (die Apostellehre. Kl. Ausgabe 218) „den besten Kenner der jüdischen Ordnungen". Ein zutreffendes Urteil über Schürers Konipotenz auf iliesem Spezialgebiet s. bei Dalman die Worte Jesu I 107/08.

466 [No. 10.]

ORIENTALISTISCHE LITTEBATÜR-ZEITUNG.

(Oktober 1908.) 466

halachischen Dingen ein unbedingtes Ver- trauen geniesst, so dass seine falschen Ueber- setzungen sich forterben wie seine einseitigen Urteile. So ist die falsche Uebersetzung von mmn "1122 (Sota 9, 15). „Ehrfixrcht vor dem Gresetze" statt „Ansehen der Schrift- gelehrsamkeit", die auch in der neuen Auf- lage (S. 431) sich findet, auch in den Vortrag von Oscar Holtzmann „Die jüdische Schriftgelehrsamkeit zur Zeit Jesu" S. 27 übergegangen und bereits vor 6 Jahren an dieser Stelle') berichtigt worden.

Auf Einzelheiten der Schürerschen Dar- stellung einzugehen, muss sich Referent ver- sagen, da er die TJeberzeugung gewonnen hat, dass es keine unfruchtbarere Methode für die Betreibung der Religionsgeschichte gibt, als fortwährend andere Werke zu kri- tisieren, statt positive selbständige Darstel- lungen zu bieten. Wie ich an anderer Stelle-) bereits ausgeführt habe, haben jüdische Ge- lehrte im letzten Jahrzehnt bedauerlicher- weise fast nur in Form von Bücher- besprechungen auf diesem Gebiete gearbeitet. Dadurch sind die von ihnen entwickelten wertvollen Gedanken meist verloren gegangen unter der Ueberzahl von kritischen Einzel- bemerkungen, die nur untergeordnete Punkte oder Fehler in dem be.sprochenen Werke betrafen , und haben ihre Ausführungen wenn nicht inhaltlich so doch im Ton immer mehr oder weniger apologetische Färbung getragen. So erklärlich und häutig auch berechtigt diese Zurückweisung einer un- billigen Polemik ist, wird doch dadurch der Gegner selten belehrt und die Wissen- schaft noch seltener gefördert. Wann wird endlich auch die jüdische Religionsgeschichte nicht mehr ein Spielball zwischen Polemik und Apologetik sein und mit denselben Kenntnissen, derselben Methode und der- selben Objektivität behandelt werden, die sonst als unerlässliche Vorbedingung für jede wirkliche Wissenschaft gelten? Königsberg i. Pr.

Peter Thomsen, Systematische Bibliographie der Palastina-Literatur, auf Veranlassung des Deutschen Vereins zur Erforschunfj Palästinas bearbeitet. Band. I 1895-1904. Leipzi<< und New-York. Rudolf Haupt. 1908. Besprochen von Ferdinand Bork.

Jeder, der heute wissenschaftlich arbeitet, wird in die unangenehme Lage kommen, Vor-

') OLZ. V 1902, 11.5 Anm, in der BeaprechunK von Holtzmanns Vortrag. Warum fehlt dieser warme, von aufrichtigem Streben nach Objektivität erfüllte Vortrag bei Schür er unter der Literatur ober die Schriftgelehrten (S. 378)?

') „Jüdische Wissenschaft" Königsberger

arbeiten vernachlässigen zu müssen, weil ihm ihre Titel unbekannt sind. Daran ist bei der Unübersehbarkeit des heutigen litera- rischen Schaffens das Fehlen geeigneter Sammelstellen schuld. Eine solche hat für die arg verzettelte Palästina-Literatur Peter Thomsen in dem vorliegenden Buche zu- stande gebracht und hat damit den Dank aller Mitforscher verdient. Seine Zusammen- stellung, die auch die Zeitschriftenliteratur im ausgiebigsten Masse bucht, umfasst die Jahre 1895 1904 und besteht aus folgenden Abschnitten: 1) Allgemeines und Bibliogra- phisches, 2) Geschichte (inkl. Kreuzzüge),

3) Historische Geographie und Topographie,

4) Archäologie (Reisen, Ausgrabungen), 5) Neue archäologische Funde (Mosaiken, In- schriften usw.), 6) Das moderne Palästina, 7) Geographie. Ein Register erleichtert den Gebrauch des wertvollen Buches. Wir schliessen uns gerne der im Vorworte aus- gesprochenen Bitte an, dass jeder Be- nutzer dieser Bibliographie etwaige Nachträge und Ergänzungen dem Ver- fasser (Dresden-A. Christianstr. 37) einsenden möge. Ferner bitten wir alle diejenigen, die irgendwelche Ar- beiten über Palästina veröffentlichen, im Interesse der Förderung der wissenschaftlichen Arbeit ihre Bücher, Artikel, Besprechungen, Karten, Ka- taloge, Anzeigen oder wenigstens ihre genauen Titel an die gleiche Adresse zu schicken.

Hoffentlich beschert uns der Verfasser baldigst einen neuen Band wertvoller Samniel- arbeit.

Königsberg Pr.

Anthropos. Internationale Zeitschrift für Völker- und Sprachenkunde, im Auftrage der österreichischen Leo-Gesellschaft mit Unterstützung der deutscheu Görresgesellschaft, herausgegeben unter Mitwirkung zahlreicher Missionare von P. W. Schmidt, S.V. D. Bd. II 1907. Salzburg-Zaunrith. Besprochen von Ferdinand Bork.

Man bi'auclit es kaum zu sagen, dass das ethnologische Material, das die primi- tiveren Völker noch besitzen, stetig dahin- schwindet, weil die Waffen, die Geräte und der Fabrikplunder des weissen Mannes dem Auge des Naturkindes immer mehr gefallen. Ausserdem wird bald manches Völklein der europäischen Zivilisation erlegen und manche

Hartungsche Zeitung 1906, No. 431 (Zweite Beilage der Abendausgabe von Freitag, 14. Sept.).

467 fNo. 10.|

OEIENTALISTISCHE LITTERÄTUE-ZEITUNG.

[Oktober 1908.1 468

Sprache verklungen sein. Um so erfreu- licher ist es daher, dass der durch seine sprachwissenschaftlichen Arbeiten rühmlichst bekannte Herausgeber durch die Begründung des „Anthropos" eine Sammelarbeit in grossem Stile eingeleitet hat. Seine Mitarbeiter sind in erster Linie die Missionare, die durch die besondere Art ihrer Tätigkeit am geeignetsten sein dürften, über die Stämme, unter denen sie wirken, Aufschlüsse zu geben. Solche Berichte von Augenzeugen nehmen den brei- testen Raum in diesem umfangreichen, präch- tig ausgestatteten und dabei wohlfeilen Bande ein. Neben anspruchslosen Materialsamm- lungen enthält dieser aber auch wissenschaft- liche Arbeiten von bedeutendem Werte. Forscher von anerkanntem Rufe wie Carl Meinhof haben bereits Beiträge geliefert. Als eine nachahmenswerte Besonderheit er- wähne ich, dass der Herausgeber die Anlage von Bibliographien fernliegender Wissens- gebiete anregt und ferner unbekannte Be- richte älterer Missionare der Vergessenheit entreisst.

Nun sind aber Völkerkunde und Sprach- wissenschaft Gebiete, an die man nicht ohne gründliche Vorstudien herantreten kann. Um also seine Mitarbeiter an eine bestimmte Marschroute zu gewöhnen, hat der Heraus- geber im ersten Bande in dem Aufsatze „Die moderne Ethnologie" einige Grundfragen der Völkerkunde behandelt; im zweiten Bande schreibt er über ,,Die Sprachlaute und ihre Darstellung in einem allgemeinen linguistischen Alphabet". Ich stehe nicht an, diese Arbeit für die wertvollste Gabe des Bandes zu erklären. Der Verfasser be- herrscht die Literatur über die Phonetik und geht sicheren Schrittes eigene Wege.

Das praktische Ergebnis dieser Studie, das Anthropos-Alphabet, ist eine neue War- nungstafel für die Orientalistik, da bei uns das Umschreibungselend am grössten ist, weil jede Istik und Ologie ihre eigenen Methoden herausgebildet hat, ohne sich auch nur um den nächsten Nachbarn zu kümmern. Dieser Uebelstand ist längst anerkannt und von den verschiedensten Seiten wiederholt dargelegt worden. Es ist freilich etwas anderes, die Sprache eines schriftlosen Volkes aufzunehmen, als einen Pyramidentext oder eine Keilschrifturkunde lautgetreu wieder- ! zugeben, da die Umschrift im letzteren Falle i ein Mittelding zwischen dem sich zeitlich ändernden Lautwerteund dem konventionellen 1 Zeichen für das Schriftbild bleiben muss. I Immerhin ist eine praktischere Auswahl der \

zu verwendenden Zeichen möglich. Vor allem wird die Aegyptologie den Anschluss an die Semitistik suchen und diese wieder auf einen Ausgleich mit der Indogermanistik dringen müssen. Die Zeit der zunächst notwendigen Selbstbeschränkung ist nun ein- mal vorbei. Bücher wie W. Max Müllers Asien und Europa, Marquarts Eransahr zeigen, wie fruchtbringend es ist, sozusagen die ganze Welt in den Kreis der eigenen Forschungen einzubeziehen, wie es u. a. die vergleichende Mythenforschung schon längst tut.

Wenn nun der Anthropos einige Jahre bestanden und in derselben Weise wacker gearbeitet haben wird wie bisher, so werden die am besten durchforschten Zweige der Sprachwissenschaft, die Semitistik, Indogei'- manistik u. a. vor der Tatsache stehen, dass die ganze Welt ein einziges wissen- schaftliches Alphabet verwendet, und werden in den Strom einmünden müssen. Das Vor- handensein einer Sammelstelle für Arbeiten, die das Anthropos-Alphabet benutzen, sichert dem letzteren die weiteste Verbreitung und wahrscheinlich den Sieg.

Dieses Alphabet verwendet mit einer Ausnahme nur die lateinischen Buchstaben. Diese werden durch darüber und darunter gesetzte diakritische Zeichen nach einem bestimmten, durchsichtigen Schema umge- modelt. Die grosse Zahl der Zeichen re- duziert sich aber, wie es der A'erfasser an Beispielen zeigt, im gegebenen Falle ganz erheblich, da die Einzelsprachen nur ver- hältnismässig wenige Zeichen erfordern.

Das brauchbare und durchdachte System ist aber keineswegs vollkommen, da die Wissenschaft von morgen noch manche Dog- men von heute umstossen wird. Im An- schlüsse an Traugott Heinrich, dessen Arbeit P. W. Schmidt nicht mehr benutzen konnte, halte ich es für unrichtig, die Affri- kate pf für nur bilabial zu erklären; sie ist im Deutschen sicher labiodental und wird es anderswo auch sein, wo die gleiche Ent- wickelung vorliegt.

Als eine Lücke des Systems empfinde ich das Fehlen einer Zeichenkategorie für Laute, die mit höherem Luftdruck hervor- gebracht werden, ferner eine solche für Kon- sonanten und Vokale, die inbezug auf den Exspirationsstrom als zweigipfelig zu be- zeichnen sind. Es handelt sich hierbei keines- wegs um blosse Feinheiten, da z. B. in manchen kaukasischen Sprachen die Unter- schiede zwischen eingipÜigeu uud zweigiplligeu

469 INo. 10.|

OßlENTALISTISCHE LITTBBATDR-ZEITUNG.

(Oktober 19Ü8.| 470

Konsonanten von grösster Bedeutung sind *). Ich vermisse es auch, dass der Verfasser der Frage nach der Lautverschmelzung aus dem Wege gegangen ist. Der italienische Diphthong au, der wirklich aus zwei Lauten a und u besteht, ist etwas anderes als die deutsche Lautverschmelzung au, die eine Lautreihe in sich schliesst a-b-ö{-h).

In seinen Beispielen zur neuhochdeutschen Schriftsprache hat sich der Verfasser allzu- sehr an die offizielle Phonetik angeschlossen. Die Tenues und Medien unterscheiden sich im Deutschen nicht immer durch den Stimmten, sonder« in erster Linie dirrch abweichende Artikulation. In einigen Gegenden, die die beiden Lautarten streng auseinanderhalten, sind die Medien sogar stimmlos. Das deutsche Z ist nicht immer ein Doppellaut. Die Widergabe ostn 422) ist unrichtig. Statt des t liegt ein nasaler Stos-slaut vor, über den der Verfasser in § 387 ff. spricht. Ausführlicheres über alle diese Fragen findet sich in Traugott Heinrichs neuester Ar- beit „Zur Aussprache der Stosslaute in der Neuhochdeutschen Schriftsprache" (Wissen- schaftliche Beilage zum Jahresberichte der zweiten Städtischen Realschule zu Berlin Berlin. Weidmann. 1907). Diese Arbeit ist weitaus das Bedeutendste, was seit langer Zeit über die Phonetik des Deutschen er- schienen ist. Manches wertvolle Ergebnis findet sich ausserdem noch in den letzten Bänden der leider nicht genügend beachteten ZeitschriftReform(Norden,Diedrich Soltau).

Königsberg i. Pr.

Les mots pioche et pelle en assyrien

par H. de Genouillac.

Dans son inscription pour le temple de Marduk, Nabopolassar desigue comme In- struments employes pour la coustruction le {gis-AL, le (tjis)-MAR et le {gis)-Ü-SUB. Ce dernier objet, dont le nom a ete lu ä tort si'hi-ru (KB. III, 2, 4 et ZA. IV, 108) par les premiers interpretes, est certainement le „moule k brique",//«?6a«/« (Muss-Arn. s. v.). Le second outil nomme n'est pas le „char- riot" (qui n'est pas en usage en Orient pour le travail), mais la „pelle", warnt (SAI.

') Vgl. A. Schiefnor, Ausführlicher Bericht über des Geuerals Baron P. v. Uslar .Xbchasische Stiulieu. Petereburg. 1863. § 5.

4126). Marru est un outil k lame {lisanu), en fer (Camb. 18, 3), fondu par le forgeron (Nah. 220, 784, 810 et Nbk. 285), d'un poids moyen un peu inferieur ä 2 mines. (Nbk. 204 et 285). Cet Instrument etait precisement utilis^ pour remuer la terre {m. epirl: SAI. 4145) et employe par les entrepreneurs de constructiou (rab-banu) jjour la fabrication des briques (Nab. 245). C'ötait un outil de meme genre que le zabbilu (83 1 18,2) la „beche", dont le nom est reste en arameen (sebila), en arabe classique (zabbil), et au- jourd'hui encore daus le laugage de la rögion de Sippar [zambil: Scheil, Une saison de fouilles ä Sippar). Le nom marru se re- trouve avec le sens de beche ou un sens analogue en arameen (N"nQ), en syriaque

djic), en grec (jiÜQqov), en latin (marra) et en fraugais (marre), ainsi que l'avait deja remarque Tallqvist (Sprache Cont. Nab. 97). L'outil AL, en assyrien allti serait la „pi- oche": il serait nommö par le Code d'Ham- mourabi comme Instrument de travail prete au fermier par le proprietaire du champ en meme temps que les boiufs de labour, et quelquefois retenu par un ouvrier indelicat (XXI, 73 et 83): il faudrait lire en cet en- droit AL-DU-A (am): allam, et traduire „pioche k creuser". AL-DU en effet signifie „creuser" et se dit d'un travail de canalisatition (Uruk. coue A III, 7; B XII, 33 ; pl. ov. V, 7) et d'un d^frichement de jardiu (TSA. 25). Meissner a rapproche avec raison le passage du Code de l'expression (gis) AL-DÜ AG-A: mahasu sa . . . (SAI. 4078), donner des coups [de pioche]. Le travail d6- signe par AL-DU etait ex6cute par des equipes compos^es d'un ou deux DU-A-TAR et de manoeuvres: le DU-A-TAR etait cer- tainement le terrassier (cp. DÜ-TAR-RU = hirsu) car il ne saurait etre question de „tailleurs de piöi-re" (ISA. p. 80 n. 3). L'idee exprimee par AL semble etre „creuser" et „etre creux": AL est la „torabe" on place le mort (Gudea st. B. V, 1). KA-AL est la „coupe" divinatoire, ZA. XVII, 190 n. 6 (cp. PA-AL: sabru, le devin). BA-AL signifie „creuser". AL-ZIG-ZIG est rendu par niasu, „etrelarge" (v. Babyloniaca, II, 2 p. 81). AL-HAB serait une sorte de „sac". KL-dubsikhu dösignerait l'insigne de l'es- clavage et des corvees, soit la pioche, soit la coi'beille des manoeuvres (III R 45, II, 2). En resum^, {(iik)-AL serait la „pioche" et serait nomm6 dans le code d'Hammourabi (XXI, 73) et la dödicace de Nabopolassar

471 [No. 10.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZBITUNG. [Oktober 1908.] 472

ä Marduk (I, 39); {gis)-MAB serait la „pelle" dont le nom aurait subsiste jusque dans les langues latines •). Paris.

Ein V. Prophet des Amoii?

Von Walter Wresziaski.

Der Uschebtikasten Berliti 11989 trägt folgende lasehrift:

tk^

1^^^^

I

1^"^^

So nachlässig die Schrift ist. daran ist nicht

zu zweifeln, dass die mit ] beginnende

Gruppe das Wort hnntr bedeuten soll, wie man auch im einzelnen transkribieren mag.

Die Zahl J müsste rechtmässig als II ge- deutet werden, so dass wir damit den sonst m. W. nicht belegten Titel „V. Prophet des Amon" bekämen. Bei der mangelhaften Kunst des Schreibers der Zeile ist es aber nicht unmöglich, dass er statt des gewöhn- lichen hieratischen Zahlzeichens die für die Datierung gebräuchliche Form gesetzt hat, dass er also ~| irrtümlich für |||| gebraucht; somit wäre es möglich, diesen Uschebtikasten demselben IV. Propheten des Amon zuzu- weisen, von dem in Florenz (No. 38) und Wien (No. 6247) Uschebtis aufbewahrt wer- den, und dessen Namen Lieblein in seinem Dict. de noms unter No. 2544, 148 aufführt.

Kleinfunde zutage kamen. Ausserdem wurden noch einige Goldsachen, u. a. ein Gürtel oder Diadem, in .'i Stücke zerbrochen, gefunden. Dio Vasen ergaben, dass vor Einführung der mykenischen Keramik eine einheimische bestanden hat. Es lassen sich neolithische, vormykenische und mykenische Gefässe unterscheiden, und doch befinden sich diese verschiedenen Gat- tungen in demselben Grabe zusammen. Gegenwärtig werden noch weitere Höhlen durchforscht. Auch an anderen Punkten der Insel sollen Ausgrabungen unternommen werden.

iVoss. Ztg. vom 27. 8. 1908.) B.

248. Bei Ausgrabungen in Chair oneia stiess man auf steinzeitliche Schichten. Besonderes Interesse er- weckte ein Hügel, dessen Höhe grösstenteils aus Asche bestand, in der ein Knalie als liegender Hocker beigesetzt war. Etwas weiter ent- fernt vom Mittelpunkte fand man die Gebeine eines Mannes, von dem sogar Fleiscbteüe erhalten waren. Sotiriadis, der Leiter der Ausgrabung, vermutet, dass dieser einVialsamiert worden ist, während der Knabe zu Ehren seines Herrn geschlachtet und in der Asche l)eigesetzt _ worden ist. Sotiriadis erinnert an ein Analogon aus Deutschland: „Das Fürstengrab bei Helmsdorf, Ausgrabungsbericht von H. Grössler in Eisleben". 1907. (Voss Ztg. vom 10. 9. 1908.) B.

Kleinasien.

249. (Vgl. No. 243). Seit 1906 ist am Apollo- tempel zu Didyma gegraben worden. Um den 18 m langen und 50 m breiten Bau wm-de eine freie Zone zur Ausführung der Bauglieder geschaffen. Oestlich vom Tempel fanden sich zwei Terrassen, von denen die obere zur Aufstellung von Weibgeschenken diente. Unter den Urkunden ist eine, die von Beihilfen Seleukos I und seines Sohnes Antiochos zum Tempelbau und eine andere mit ausführlichen Tempelreohnungen wichtig. Auf der heiligen Strasse, die vom Hafen zum Tempel führt, fand man die Reste von 5 von Ch. Th. Newton übersehenen Sitzfiguren. Es soll deshalb demnächst der ganze Weg freigelegt werden.

(Hamb. Corresp. vom 7. 9. 1908.) B.

Aegypten.

260. Die Expedition des Metropolitan Museum of Arts in New York wird demnächst den Platz ihrer Ausgrabungen von der Pyramide Amenemhets I zu List nach der Oase Karghu verlegen. Diese besitzt frühchristliche Bauten. (Voss. Ztg. 27. 9. 08). B.

Altertunis-Berichte ans dem Kultnrkreise des Mittelmeers.

Grieciienland.

247. Kavvadias hat bei Mazarakata auf Kepha- lonia erfolgreiche Ausgraliungen vorgenommen. Es wurden 9 Höhlen mit zusammou 32 Gräbern aufgedockt, in denen Tongofä.sso, Bronzenadeln, eine Lanze, Stücke eines Schwertes und eines Dolches, lironzespangen von my kenischem Typus, ein Tonidol, Plättchen eines Halsbandes aus Glasmasse, und verschiedene

') Comparor encoro alu „hol" (Thmeau-Dan"in ZA. XVII, 2U0 note).

Epythrea.

251. Die lUustratione Italiana bringt Nachrichten über die Ausgrabungen in Adulis. Es Hessen sich vier Perioden in der Geschichte der Stadt feststellen. Die älteste reicht bis zu den Ptolemäern. Man fand aus dieser Zeit Trümmer von schwarzen irdenen Gefässen, die den etrurischen Schalen ähneln. Sie sind mit geometrischen Strichzeichnungen oder mit schematisierten Tierdarstelhingen bedeckt. Glasfunde machen eine lose Verbindung mit Aegypten wahr- scheinlich. Der zweiten, der gräoo-romauischen Periode gehört ein Sonnenaltar an, ein grosses, recht- winkliges Gebäude, dessen Steine nur durch Schlamm verbunden sind. Kalk ist nur zum Uebertünchen verwendet worden. Das Gebäude hat weder Türen noch Fenster. Als Ornamente dienen Kreise, von denen Strahlen ausgehen. Rings um das Gebäude

473 [No. 10.]

ORIENTALISTISCHE LITTEEA.TUR-ZEITUNG. [Oktober 1908.) 474

herum zog sich ein Säulengang. Dieser wurde während der dritten, christlichen Periode durch kleine Häus- chen zugebaut. Diese haben die Einwohner an- scheinend plötzlich verlassen; wenigstens ist das ganze Hausgerät so geblieben, wie es damals lag. So fand man die Werkstätte eines Goldschmieds mit Silber- und Goldl)arren. Es kamen auch Brustkreuzo mit Ketten zutage, die nach ihrer Aufschrift (in griechischen Buchstaben) dem Priester Aaron gehört haben müssen, ferner eine kugelförmige, tönerne Sparbüchse mit ä'i Goldmünzen eines sonst unbe- kannten jüdischen Königs Axum. Aus noch späterer Zeit stammen zwei Kirchen in romanischem Basiliken- atil. (Köln. Volkeztg. vom 4. 9. 1908.) B.

Mittelasien.

252. Nach Mitteilungen des Forschungsreisenden Dr. Stein aus Chotan sind in Kara.sar in der nord- östlichen Ecke der Tariwüste Gemälde und Skulp- turen gefunden worden, die sehr deutlich und über- wiegend gräco-buddhistischen Einfluss aufweisen. Seh.

253. In den Trümmern eines Wachtturmes in der Nähe von Masartay wurde eine beträchtliche Samm- lung von Schriftstücken auf Holz und Papier entdeckt, die haupsächlich indischen, chinesischen und tibe- tanischen Ursprungs sind. Sie gehören dem 8. oder 9. Jahrhundert an und stammen allem Anscheine nach aus der Periode der tibetanischen Invasionen.

Seh.

flus gelehrten Gesellsehaften.

In der Gesamtsitzung vom 16. Juli der Pr. Ak. d. W. legte Pischel eine Abhandlung Siegs und Sieglings vor: Tocharisch, die Sprache der In- doskythen. Die beiden Forscher wiesen nach, dass die tocharieche Sprache, die man bisher für mon- golisch oder türkisch gehalten hatte, arisch ist, und stellten zwei Mundarten derselben fest, von denen die eine bislang unbekannt war. Die Texte in Brahmiscbrift sind von Le Coq und Grünwedel aus Turfan mitgebracht worden. B.

1 Altertümern Photographien, Abdrücke, Zeichnungen oder Gipsabgüsse zu nehmen. Die Ausgrabungen müssen in Gegenwart eines Beamten der General- direktion vorgenommen werden, der auch die Antiken aufbewahrt. Doch hat der Ausgräber das Recht, dort einzutreten und die Funde zu studieren. Für Untersuchungen muss der Erlaubnisschein auf zwei Monate, für Ausgrabungen auf zwei Jahre be- schränkt sein, doch kann diese noch um ein Jahr verlängert werden, wenn unvorhergesehene Um- stände und höhere Gewalt an der Vollendung hinderlich gewesen siud. Wird die Ausgrabung nicht spätestens im dritten Monat nach Erteilung der Er-

} laubnis begonnen, oder während zweier Monate auf-

I gegeben, dann ist die Erlaubnis verfallen. Die er- teilten Erlaubnisscheine sind persönlich, dürfen also nicht an andere abgetreten oder verkauft werden.

I Stellen sich nach Beginn der Ausgrabung Bedenken heraus, so hat die Regierung, nach Anhören der Generaldirektion, das Recht, die Ausgrabungen auf- zuheben, ohne weitere Entschädigung, auch ohne dass die gezahlten Gelder (für 6 Monate zahlt man

I 5 türkische Pfund, für 1 Jahr 10, für 2 Jahre 20)

1 zurückerstattet werden.

] (Voss Ztg. vom 4. 9. 1908). B.

IS/Iitteilungen.

In den Sitzungsberichten der K. Pr. Ak. d. W. weisen Erman und Schäfer nach, dass die beiden neugefundenen Necho-Skaraliäen mit dem ägypti- schen Berichte über die UmschifTung Afrikas, die Jean Capart für 10000 Fr. für das Brüsseler Cin- quantenaire-Museum erworben hat, eine moderne Fälschxmg sind.

(Frankf. Ztg. vom 26. 8. 1908.) B.

In dem neuen Hefte der Revue Archöologique wird das neue türkische Gesetz ülier Ausgrabungen und Altertümer veröffentlicht. Alle Antiken gehören dem Staate. Der Finder hat die Behörde sofort in Kenntnis zu setzen. Bei Immobilien kann der be- Irefi'ende Platz expropriiert werden. Von beweglichen Gegenständen erhält der Finder, wenn er streng nach den gesetzlichen Vorschriften verfahren ist, die Hälfte des Wertes. Nur der Staat hat das Recht, Ausgrabungen zu unternehmen, erteilt aber auch ge- lehrten Körperschaften und Privatpersonen die Er- laubnis dazu; Gesuche sind an den Unterriohtsminister zu richten. Der betreffende Ausgräber trägt die Kosten der Expropriierung '), ihm fallen auch sämt- liche Kosten der Ausgrabung zu. Dafür erhält er das Recht, die Funde zu veröffentlichen und von den

') Das Land erwirbt er für den Staat.

Personalien.

Nivard Schlögl ist als Ordinarius für alt- testamentliche Exegese und semitische Sprachen nach Wien berufen worden.

Zeitsehriftensehau.

The Academy. 190«.

1892. T. E. S. Scholes, Glimpses of the ages, bespr. V. ?

1895. J. R. Cohn, The Old Testament in the Light of Modern Research, bespr. v.

1897. C. H. H. Wright, Light from Egyptian Papyri, bespr. v.

Allgera. Zeitung (München) 1908. IG. F. Hommel, Eberhard Schrader |. 18. von Rath, Frankreich und die orientalische Frage.

The Am. Journ. of Sana. Lang-, a. Lit. 1908.

4. D. D. Luckenbill, The Temples of Babylonia and Assyria. R. C. Thompson, Assyrian Prescrip- tions for Diseases of the Head. J. D. Prince, The Verbal Prefixes and Infixes in Sumerian. B. Halper The Root np.

Arohiv f. Religionawiss. 1908.

XI. 2/3. W. Wundt, Märchen, Sage und Legende als Entwickelungsformen des Mythus. J. G. Frazer, Hunting for souls. A. v. Domaszewski, Die politische Bedeutung der Religion von Emesa. R. Hirzel, Der Selbstmord (geschichtlich und kulturgeschichtlich. Forts.). H. Holtzmann, Höllenfahrt im Neuen Testament. E. Littmann, Sternensagen und Astro- logisches aus Nordabessinien. R. M. Meyer, Feti- schismus. — Berichte: C. H. Becker, Islam. K. Th. Preuss, Die religiösen Gesänge und Mythen einiger Stämme der mexikanischen Sierra Madre. B Struck, Nochmals Mutter Erde. 0. Janiewit.sch, Klein- russischer Volksglauben. E. Nestle, Die jungfräu- liche Erde.

475 [No. 10.]

OEIENTALISTISCHE LlTTEEATUR-ZEITUNG.

(Oktober 1908.] 4l6

The Athenaeum. 1908.

4213. Midhat-Bey, Midhat-Pacha, bespr. v. ?

4219. H. S. Jones, The Roman empire, B. C. 29

A. D. 476, bespr. v. ? M. P. Couant, The oriental tale in England in the eighteeuth Century, bespr. V. ? A. Deissmann, The philology of the öreek bible, bespr. v. ?

Bell. d. Münchner Neuest. Nachr. 1908.

H8. Der IV. Internationale Kongress für histo- rische Wissenschaften. Eine versunkene Neger- kultur. —

39. Der IV. Intern. Kongress f. histor. Wissen- schaften, —

40. R. Dieterich, Altes und Nmies über Albanien.

P. Hennig, Türkische Presse und Zensur.

49. Fr. Hommel, Zur Geschichte der Astronomie.

P. Hg., Das Zeitungswesen in Persien. W., Die spanische Sprache im Orient.

54, Ausgrabungen auf der Insel Kephallenia, 58. St. R. Bhandarkar, First book of Sanskrit

with exercises; id., Second book , bespr. v. -n-.

Das Grab des Dschenghiskhan. 64. G. Escherich, In Abessinien.

67. Th. Fischer, Die Berbern.

68. Th. Fischer, Die Berbern. M., Zur Ge- schichte der Maranen. C. K., Die Eisenbahn von Kairo bis zum Kap.

Berl. Phllol. Wochenechr. 1908.

24. A. Rüegg, Beiträge zur Erforschung der Quellenverhältnisse in der Alexandergeschichte des Curtius, bespr. v. Lensohau. 0. Weber, die Lite- ratur der Babylonier und Assyrer, bespr. v. B. Meissner.

28. C. R. Gregory, Das Freer-Logion, bespr. v. Eb. Nestle.

29. E. Preuschen, Die philologische Arbeit an den älteren Kirchenlehrern, bespr. v. E. Nestle. Th. Schmitt, Kahriö-Djami. I. Histoire du monastere Khora, bespr. v. E. Gerland.

30/.S1. F. Stähelin, Geschichte der Kleinasiatischen Galater. 2-, Aufl , bespr. v. R. Laqueur.

32/33. J. G. Frazer, Adonis, Attis, Osiris, bespr. v. 0. Gruppe.

34. V. Ivama, Omoro nell' etä micenea, bespr. V. D. Mülder. D. Detlefsen, Die Geographie Afrikas bei Plinius und Mela, bespr. v. A. Klotz. E. Schwartz, Christliche und jüdische Ostertafeln, bespr. V. E. Preuschen. A. Wiedemann, Altägypti.'^che Sagen und Märchen, bespr. v. M. Pieper.

35. 0. Schrader, Sprachvergleichung und Urge schichte, 3. Aufl , bespr. v. Kretschmer.

Berl. Tagebl. 1908.

461. K. Mygind, Durch Babylonien und Mesopo- tamien.

10. W. Radioff, Die vorislamitischen Schriftarten der Türken und ihr Verhältnis zu der Sprache der- selben.

Biblische Studien. 1908.

XIII 3. W. Homanner, Die Dauer der öffent- lichen Wirksamkeit Jesu.

4. J. Iloutheim, Das Hohelied übersetzt und erklärt.

BoU. Soc. Geogr. Ital. 1908

8. A. Hlessioli, La penetraziono. italiana in Tripolitania. Lungo l'langts^kiant;.

9. L. de Castro, L'arte di Esculapio tra gli Abissini. Trattato franco-etiopico 10 gonnaio 19U8. Nuova missiono Cortior nel Sahara.

Bull. Ao. Imp. des So. de St.-Petersb. 1908 6. J. Dzavachov, Histoire du schisrae entre la

Göorgio et l'Armijnio au commencoment du VII sifecle

(russisch).

Bull.Bibliogr.etPöd. duMuseeBelge. 1908. 6-7. V. Chapot, La frontiere de l'Euphrate de Pomp^e ä la conquete arabe, bespr. v. Th. Simar. 16. E. Reich, Atlas aotiquus, bespr. v. J. P. W.

Bull, della Comm. arch. com. di Roma 1908.

1/2. V. Castiglioni, Intorno ad alcune lapidi

giudaiche esistenti nel monastero di S. Paolo in Roma.

The Claasical Review. 1908.

5. Guide to Greece, the Archipelago, Coustan- tinople, the Coasts of Asia Minor, Crete, and Cyprus, bespr. V.

6. F. Baumgarten, F. Poland u. R. Wagner, Die hellenische Kultur, 2. Auflg., bespr. v. H. B. W.

The Contemporary Review 1908.

513. E. Pears, The Turküsh Revolution. B. L. Putnam Weale, The Coming Struggle in Eastern Asia, bespr. v.

Der Deutsche 1908.

20. A. Wirth, Griechentum und Römertum. (Anregende weltgeschichtliche Betrachtungen). B.

Deutsche Lit.-2tg. 1908.

21. D. Völler, Aegypten und die Bibel, bespr. v. W. Spiegelberg. E. Schürer, Geschichte des jüdischen Volkes im Zeitalter Jesu Christi. 4. Aufl. 2 Bd., bespr. v. 0. Holtzmann. A. Musil, Arabia Fetraea. II. Edom, bespr. v. R. Geyer.

23. Religionsgeschichtliches Lesebuch, herausg. V. A. Bertholet u. a., bespr. v. G. A. van den Bergh van Eysinga. A. Wünsche, Aus Israels Lehrhallen. Kleine Midraschim zur späteren legendarischen Literatur des A. T., bespr. v. A. Freimann. C. Mommert, Der Teich Bethesda zu Jerusalem, bespr. v. M. Löhr.

24. E. Böklen, Adam und Qain im Lichte der vergleichenden Mytbenforschung, bespr. v. H. Schmidt.

1*. Heinisch, Der Einfluss l'hilos auf die älteste christliche Exegese, bespr. v, J. Geft'ckeu. N. Rho- dokanakis, Der vulgärarabische Dialekt im Dofär, bespr. V. R. Geyer.

25. G. Beer, Saul, David, Salomo, bespr. v. H. Holtzmann. R. Roberts, Das Familien-, Sklaven- und Erbrecht im Koran, bespr. v. J. Goldziher.

26. Ch. Bogratschoff, Entstehung, Entwicklung und Prinzipien des Chassidismus, bespr. v. K. Völlers.

E. Meyer, Die ältesten datierten Zeugnisse der iranischen Sprache und der zoroastiüscheu Religion, bespr. V. W. Caland. Th. Fischer, Mittelmeer- bilder, bespr. V. A. Philippson.

27. Biblia Hebraica ed. Kittel, Pars II, bespr. v. A. Bertholet.

28. G. Diettrich, Ein apparatus criticus zur Pesittü zum Propheten Jesaja, bespr. v. G. Beer. A. Meillet, Les dialectes indo-europöens, bespr. v. E. Zupitza.

29. St. A. Cook, Critical notes on old testament history. The Traditious of Saul aud David, bespr. V J. W. Rothstoin. F. Hirth, Tlie ancient history of China, bespr. v. A. Forke.

30. Realencyklopädie für protestantische Theo- logie und Kirche. Bd. 19 u. 20, bespr. v. H. Holtz- mann. — B. Baentsch, David und sein Zeitalter, bespr. V. A. Bertholet.

31. B. D. Eordmans, Alttestamentliche Studien. I. Die Komposition der Genesis, bespr. v. J. Meinhold.

'Aliyyu'bnu'l-Hasan El-Khazrejiyy,TheP6arl-Strings.

477 [No. 10.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG. [Oktober 1908.] 478

With translatioii . . by J. W. Bedhouse. Edited by E. G. Browne, R. A. Nicholson and A. Rogers, bespr. V. C. F. Seybold.

Dtsoh. Rundsch. f. Geogr. u. Stat. 19üS.

12. Fr. Umlauft, Fortschritte der geographischen

Forschungen und Reisen im Jiihre 1907. 4. Afrika.

Der Verkehr durch den Suezkanal im Jahre 1907.

Religionsstatistik der Erde.

Ecprji^cQii ylQx''''-o^oyix7j 1907. 3/4. 2t. H. Sav&ovSiS?)!, sx K^tjttjs.

The Expositor. 1908.

3.^. B, D. Eardmans, The Hebrews in Egypt. R. Mackintosh, The Brief Visit to Corinth. G. A. Smith, Have the Hebrews been Nomads? A Reply to Prof Eerdraans. J. H. Moulton and G. Milligaii, Lexical Notes fi-om the Papyri.

The Fortnightly Review. 1908.

Sept. Viator a. A. Hamilton, The Problems of the Near Eaat; 1. The Turkish Revolution; 2. Tho Old Regime and the New. H. N. Brailsford, Modernism in Islam.

Frankf. Ztg. 1908.

236. M., Die Bruesseler Necho-Skai-abäeu eine Fälschung.

250. Der Handel Mesopotamiens.

La Geographie. 1908.

2. J. Rodes, L'ötat actuel de la Chine.

The Geographica! Journ. 1908.

3. N. Buxton, Balkan Geography and Balkan Railways. C. de Lesdain, From Pekin to Sikkim. bespr. V. W. Broadfoot. The Baghdad Railway. The Hejaz Railway.

Globus. 1908.

8. F. Tetzner, Philippinische Legenden. A. Wiedemann, Totenbarken im alten Aegypten. A. Hellwig, Der Eid im Volksglauben. P. Tliomseu, Systematische Bibliographie der Palästina-Literatur I, bespr. V. G. Hölscher, Landes- und Volk.skundo Palästinas, bespr. v. Sv. Arrhenius, Die Vorstellung vom Weltgebäude im Wandel der Zeiten, bespr. v. E. Rotli. A. Lehmann, Aberglaube und Zauberei von den ältesten Zeiten an bis in die Gegenwart, bespr. V.

Gott. Gel. Anzeigen. 1908. 8. Akos V. Timon, Ungarische Vorfassungs- und Rechtsgoschichte, bespr. v. H. Edler v. Hoffmann.

Harper's Monthly Magazine. 1908.

700. Dr. Sven Hodin, My Disco veries in Tibet.

Int. Wohschr. f. Wss., E. u Teohn. 1908. 36/37. J. Holtzmann, Die Zukunftsaufgaben der Religion und der Religionswissenschaft.

Jahrb. d. K. D. Aroh. Inetit. 1907/8.

XXIII. 1. Th. Wiegaud, Der Hippodrom von Konstantinopel zur Zeit Suleimans d. Gr. R. Zahn, Hellenistische Reiiefgefässe aus Siidrussland. H. Thiersch, Die neueren Ausgrabungen in Palästina III. Lachis. Archäologische Gesellschaft zu Berlin. Bericht über die Novemborsitzuug 1907. (Vortrag von Lehmann - Haupt über Archäologisches aus Armenien).

2, Th. Birt, Nachträgliches zur Buchrolle in der Kunst. Archäologische Funde im Jahre 19U7; Halim Edhem Bey, Türkei; G. Karo, Kreta; P. Phar-

makowsky, Südrusslaud; F. Zucker, Aegypten; A. Schulten, Nordafrika; G. v. Finaly, Ungarn.

Jahreshefte d. Österr. Arch. Inst. 1908.

XL 1. E. Maass, Muttor Erde. A. J. Evans und J. Durm, Ueber vormykeuische und mykenischo Architekturformen.

Journ. des Savants. 1908.

8. P. Gauckler, Rapport sur des inscriptious latins en Tunisie, bespr. v. R. C. N. de G. Davies, The rock tombs of El Amarna V, bespr. v. G. Foucart.

Literar. Zentralbl. 1908.

19. J. Schliebitz, Iso'dadh's Kommentar zum

Buche Hieb, bespr. v. -rl. Cromer, Modern Egypt,

bespr. v. K. Völlers. H. Ranke, Babylonian legal and business doeuments from the time of the first dynasty of Babylon, bespr. v. 0. Weber.

20. Religionsgeschichtliches Lesebuch, herausgeg. V. A. Bertholet u. a., bespr. v. v. D.

21. E. König, Geschichte des Reiches Gottes bis auf Jesus Christus, bespr. v. -1. C. A. Nal- lino, Al-Battäni sivi Albatenii Opus astronomicum, bespr. V, Brockelmann.

22. W. Staerk, Neutestamentliche Zeitgeschichte, bespr. V. G. H-e. Hans Schmidt, Jona. Eine Unter- suchung zur vergleichenden Religionsgeschichte, bespr. V. -rl-. H. Stabr, Die Rassenfrage im an- tiken Aegypten, bespr. v. G. Reeder. J. Gold- ziher, Kitäb ma'äni al-nafs, bespr. v. Brockelmann.

al-Machriq. 1908.

No. 3. (März). G. S. Ronzevalle, Dicouverte d'un monumeut phönicien. Von demselben erstmalig veröffentlicht in Comptes rend. de l'Acad. des J. et B.-L. 1907. Mit Abbildungen. A. Khachchäb, L'Orientaliste russe, le Baron Victor von Rosen. Mit Porträt. Th. Kayyal, Le commerce, Tagriculture et l'industi'ie de Saida. L'ömir M. F. Chähab, La söriciculture. P. L. Cbeikho, Les Evangiles cano- niques et les Evangiles apocryphes. L'abbö G. Manache, Un nouveau Ms. de la version Höraclöenne.

P. L. Cheikho, La litt^rature arabe au 19 o siecle (suite). P. F. Tournebize, Histoire de l'Egliso Orientale orthodoxe. Besprechungen u. a. von: Gurtes, Teno Sainte; G. Robinson Lees, Village Life in Palestine; Philips' Scripture Atlas; Erman, Religion ögyptienne; Alb. Dufourcq. Histoire comp, des religions pa'iennes et de la rel. juive.

No. 4. (April). P. Anastase, L'article en höbreu.

Derselbe, Les penitents de Mödiue. D'aprtJs un vieux Ms. Traktat eines wahrscheinlich dem 14. Jh. n. Chr. angehörenden Verf., nach der Tradition von

Isä b. Däbl (t zur Zeit Härün ar-Raäids). Der Gegen- stand gehört ins 2. Jahrh. der H. Un tiaitö sur les lottres arabes Editä et annotö par le P. L. Cheikho. Die Hs. der Jesuiten ist etwa 2 300 Jahre alt, der Verf (vielleicht alt) war nicht zu ermitteln. Ueber die arab. Konsonanten, ihre Verwendung, Laut- wandel usw. Ders., La Littörature arabe an 19 e siöcle (suite). L'abbd Isaae ArmaM, Lo Maphrien Basile Isaac Jubeir (1629—1702). P. R. Moutorde, L'arohöologie de la Croix durant les l"" si&cles ä Rome et en Syrie. P. S. Ronzevalle, L'inscription aramöenne de Zakar roi de Hamat et de La'arch.

Besprochungen u. a. von: Benzinger, Hebräische Archäologie 2. Aufl.

Nachr. d. Kgl. Ges. d. W. z. Qött. 1908.

Philol.-Hist. Kl. Heft 3. E, Schwartz, Zur Ge- schichte des Athanasius VII. F. 0. Andreas, Notiz über eine Streitschrift des Herrn Ter-Mikaölian.

479 (No. 10.|

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜE-ZEITÜNG.

[Oktober 1908.1 480

Nature. 1908.

2012. W. I. H. Bohannan, Nephilim, beapr. v.? E. I. R., Sßientific aid to Egyptian agriculture.

2013. A. E. Drake, Discoveries in Hebrew, Gaelic, Gothic, Anglo-Saxon, Latin, Basque and other Caucasic languageB, showmg fundamental kinahip of the Ai-yao tougues and of Basque with the Semitic tongues, bespr. v.?

2015. E. Naville, The eleventh dynasty temple at Deir-el-Bahari. P. I, bespr. v.?

2024. T. Barron. The topography and geology of the peninsula of Sinai, bespr. v. H. B. W. G. E. Smith, On the antiquity of munimification in Egypt.

2025. S. W. King and H. R. HaU, Egypt and Westorn Asia in the light of recent discoveries, bespr. 7.?

Naturwissensoh. ■Woohensclir. 1908.

35. Troels - Lund, Himmelsbild und Weltan- schauung im Wandel der Zeiten, deutsch von L. Bloch. 3. Aufl., bespr. v. Angersbach.

The Nineteenth Century 1908.

379. A. Rustem Bey de Bilinski, The Turkish Revolution. E. Dicey, A Novel Phase of the Eastern Question: Parlamentary Government for Egypt.

The North Amerio. Review 1908. 3. Mundji Bey, The Regenerated Ottoman Empire.

Nuova Antologia. 1908.

877. Cose d'Egitto.

879. L Pizzi, Gli annali dell' Islam.

Oriens Ohristianus.

1903, III, 1. Braun, Briefe des Katholikos Ti- motheos I (Syrischer Text mit Uebersetzung). F. Vetter, Die armenischen Apokryphen Apostelakten 11 (kritische Textausgabe mit Vergleichung des grie- chischen Textes). F. Nau, Le texte grec des i6- cits utiles ä Täme d'Anastase (le Sinaite) (Textausgabe mit Eigennamenverzeichnis). M. Kmosko, Analecta Syriaca e codicibus Musei Britannici excerpta II. A. Bludau, Das Comma Johanneum (1. Job. 5 § 7) in den orientalischen üebersetzungenundBibeldrucken. A. Palmieri, La conversione ufficiale degl' Iberi al cristianesimo (Schluss). A. Baumstark, Eine syrische „traditio legis" und ihre Parallelen. Mit- teilungen: A. Baumstark, DieUrgestalt der „arabischen Didaskalia der Apostel". Ders , Bruchstücke eines Taufsymbols der Euphratesia oder Osrhoene. Ders., Frances Pena und die kirchenrechtliche Litteratur der Syrer. Ders. u. Th. Schermann, Der älteste Text der griechischen Jakobosliturgie. Besprechungen: G. Diettrich, Die nestorianische Taufliturgie, und 0. Wulff, Die Koimesiskirche in Nicaea und ihre Mosaiken nebst den verwandten kirchlichen Bau- denkmälern (A. Baumstark). G. Karo und J. Lietz- mann, Catenarum Graecaruni Catalogus (Th. Scher- mann). — N.Peters, Der jüngst wieder aufgefundene hebräische Text des Buches Ecclesiasticus (A. Baum- stark).

2. Literaturbericht. Th. Schermann, Die griechischen Kyprianosgebete (kritische Ausgabe). P. Vetter, Die armenischen apokryphen Apostelaktnn (Schluss). M. Kmosko, Analecta Syriaca ex codi- cibus Musei Britannici excerpta. Dom Hugues Gaisser, Les Ileirmüi de Päques dans l'Office grec (Mit Notonhoilagou). Mitteilungen: A. Baumstark, Zwei orientalische Patrologien. Ders., Die Stras.s- burger Nestorios-Handschrift Ders , Zur syrischen „traditio legis"; Ravennatisches. Besprechungen: J. Wilpert, Die Malereien der Katakomben Roms,

und W. Bauer, Der Apostolos der Syrer (A. Baum- stark). — N. Marr, Texty i razyskanija po arrajano- gruzinskoi filologij (J. Guidi). Literaturbericht.

1904, IV. 1. Fr. Cöln, Die anonyme Schrift „Abhandlung über den Glauben der Syrer". (Ein- leitung, arabischer Text und Uebersetzung). A. Baumstark, Eine syrisch-melchitische Allerheiligen- litanei (Einleitung, Text und Uebersetzung). A. Baumstark, II mosaico degli Apostoli nella Chiesa abbaziale di Grottaferrata. Th. Schermann, Grie- chische Handschriftenbestände in den BibHotheken der christlichen Kulturzentren des 6 7. Jahrh, (nach Konzilakten). A. Baumstark, Vorjustinianische kirchliche Bauten in Edessa. Mitteilungen: A. Baumstark, Zu den Miniaturen der Marienfestpredigten des Jakobos von Kokkinobaphos. Ders , Altliba- nesische Liturgie. M. Kmosko, De apocrypha quadam dominici baptismi descriptione corollarium.

Besprechungen: Hilgenfeld, Ausgewählte Gesänge des Giwargis Warda von Arbel (A. Baumstark, Ab- lehnend). — N. Marr, Texty i razyskanija po armjano- gruzinskoi filologij. und 0. von Lemm, Das Triadon ein sahidisches Gedicht mit arabischer Uebersetzung und 0. von Lemm, Der Alexanderroman bei den Kopten, und G. Steindorff, Koptische Grammatik. 2. Aufl. (J, Guidi).

2. Literaturbericht. A. Baumstark, Die leib- liche Himmelfahrt der allerseligsten Jungfrau und die Lokaltradition von Jerusalem. Mitteilungen : A. Baumstark, Der Bibelkanon bei Ibn-Chaldün. Ders , Zitate und Spuren der Petrusapokalypse in einem äthiopischen Texte. Ders., Ein weiterer Nachhall altantiochenischer Beziehungsweise altliba- nesischer Liturgie. Ders., Drei illustrierte syrische Evaugeliare. Besprechungen: J. Strzygowski, Klein- asien ein Neuland der Kunstgeschichte, und E. Diez- J Quitt-J. Strzygowski, Byzantinische Denkmäler IIl (A. Baumstark). R. Bassel, Le Synaxaire Arabe- Jacobite (redactiou copte) (J. Guidi). Literatur- bericht.

1905. V. 1/2. A. Baumstark, Griechische Philo- sophen uud ihre Lohren in syrischer Ueberlioferung.

A. Baumstark, Zwei syrische Dichtungen auf das Entschlafen der allerseligsten Jungfrau (Einleitung, Text, Uebersetzung). J. Berenbach, Zwei antihä- resianische Traktate des Melchiten Paulus er-Rähib (Text und Uebersetzung). A. Baumstark, Der äthio- pische Bibelkauon. Ein Exemplar desselben mit einleitenden Bemerkungen vorgelegt. K. Kaiser, Die syrische „Liturgie" des Kyriakos von Antiocheia (Einleitung, Text, Uebersetzung). M, Abel, Une öglise ä es-Sanamen. A. Baumstark, Die Heilig- tümer des byzantinischen Jerusalem nach einer über- sehenen Urkunde. A. Baumstark, Frühchristlich- syrische Psalterillustration in einer byzantinischen Abkürzung. Mitteilungen : A. Baumstark, syrische und syro-arabische Handschriften in Damaskus. Besprechungen: N. Marr, Kresconije Armjan, Gruzin, Abchazow, i Alanow swjatym Grigoriem (1. Guidi).

E Reese, Ueber Mithrasdienst (Ed. Cöln).

19(J6, VI, 1/2. Br. Kirsehner, Alphabetische Akrosticha in der Syrischen Kirchenpoesie (Text u. Ueber.^etzung). Fr. Cöln, Der Nomokanon ilihä'ils von Malig ^syrischer Text mit Uebersetzung) A, Baumstark, Eine arabische PaUistiuabeschreibung spätestens dos 16. Jahrhunderts (Text und Ueber- setzung). — H. Goussen, Die georgische Bibelüber- setzung (betont die Abhängigkeit derselben von der armenischen). H. Junker, Koptische Poesie des 10 Jahrhunderts. A. Baumstark, Ein byzantinischer Buchschmuck des Praxapostolos und seine syro-pa- lästinensischo Vorlage. Mitteilungen: H. Junker,

481 [No. 10.)

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [Oktober 1908.| 482

Die neuentdeckten christlichen Handschriften in mittelaubischer Sprache. Ders., Eine sa'Idische Rezension des Eogelshymnus. Besprechungen: Nerses Ter-Mikaelian, Das armenische Hymnarium (Fr. Öteinmetzer), A. Krücke, Der Nimbus und verwandte Attribute in der frühchristlichen Kunst (G. Gietmann). G. Diettrich, Ein Apparatus criticus zur Pesitto zum Propheten Jesaja (Fr. Cöln. Fügt. die Var. des Vat. Syr. 152 hinzu). G. Graf, Der Sprachgebrauch der ältesten christlich - arabischen Literatur (Fr. Cöln). B.

T'Oung Pao 1908.

3 E. Chavannes, Inscriptions et pieces de chan- cellerie chinoises de l'dpoque mongole. B. Läufer, Die Sage von den goldenen Ameisen. S. L6vi, L'original chinois du Sütra tibetain sur la Grande- Ourse. L. de Saussure, Le cycle de Jupiter. Ch. E. Bonin, De Mien ning hien ä Tseu-ta-ti. G. E. Moule, Notes on Hangchow Fast and Present bespr. V. H. C. H. Oger, Mat^riaus pour une Bibliographie gönärale de la presqu'ile indochinoise, bespr. v. id.

The Review of Religions. 1908.

8. The Mahdi (III.J. Muhammadan Missi- onaries in Japan. Slavery in Islam. The Ency- clopaediaof Islam TheTimes on the Ahmadiyya Sect.

Revue Archöol. 1908.

Mai-Juni. Clermont-Ganneau 1908. L'Aphro- dite ph^nicienne de Paphos. S. Reinach, H^pa- toscopie babylonienne. id., La ville Je Saint Mo- nas. — id , L'aifaire de Nippur. id., Tabous et totems id., Le papyrus d'Elöphantine. J. Strzygowski, Das orientalische Italien, bespr. v. L. Bröhier W. Larfeld, Handbuch der griechischen Epigraphik I., bespr. v. L. Jalabert. R. Forrer, Reallexikou der prähistorischen, klassischen und früh- christlichen Altertümer, bespr. v. S. R. V. Dobrusky, Matöriaux d'archöologie eu Bulgarie VI, bespr. v.S. R.

Revue Bleue. 1908.

15. Aoüt. A. Le Chatelier, Rövolutions d'Orient. 29. Aoüt. M. Kovalevsky, Les övönements de Turquie juges au point de vue russe.

Revue Oritique. 1908.

34. N. de 6. Davies, The Rock Tombs of El- Amarna. V: Smaller Tombs and Boundary Stelao, bespr. V. G. Maspero. 11. R. Hall, Handbook for Egypt and the Sudan, IL Edit. bespr. v. id K. Baedeker, Egypte et Soudan 3. edit. bespr. v. id. J. Capart, Une rue de Tombeaux ä Saqqarah bespr. V. id. Gönöral Donop, Lettres sur l'Algörie bespr. V. A. Bioves.

.35. Gen-Ichiro Yoshioka, A semantic study of tho verbs of doing and making in the Indo-europeau languages bespr. v. M. Uröal. A. Merx, Moses uud .losua; W. Nowack, Arnos und Hosea; J. Herrmanu, Ezechielstudien; G. Pannier, Les Psaumes d'aprös l'höbreu, bespr. v. A. Loisy.

36. E. Kautzsch, Die heilige Schrift des Alten Testaments übers ; B. Weiss, Die Quellen der synop- tischen Ucborlioferiing; A. Deissmann, Licht vom Osten. Das NT und die neuentdeckten Texte der hellenistisch-römischen Welt, bespr. v. A Loisy.

Revue des Deux Mondes. 1908.

2. (bis) L. Bertrand, Lo Mirage oriental.

Revue de Fribourg. 1908.

7. Textes et Docum. pour l'Etude histor. du Christianisme, publ. sous la du-ect. d'Hippolyte Hem- mer et de Paul Lejay. Le P^ros Apostoliquos, bespr. V. H. Savoy.

Revue d'Histoire diplomat. 1908.

3 P. Germain, La France africaine, bespr. v L. Adam. R. Henry, Des Monts de Boheme au Golfe Parsique, bespr. v. E. Driault, La Question d'Extreme-Orient, bespr. v. J. Aulneau.

Revue d'Hist. Moderne. 1908.

X, 3. P. Massen, Les compaguies du Corail. Etüde historique sur le commerce de Marseille au XVI e siecle et les origines de la colonisation fran- faise en Algörie-Tunisie, bespr. v. J. Letaconnoux.

Revue de l'Hist. des Religions. 1908.

3. T. Segerstedt, Les Asures daus la religion vddique. H. Gaidoz, Du changement de sexe dans les contes celtiques. J. Toutain, L'histoire des religions et le totömisme ä propos d'un livre röcent.

W. W. Skeat et Ch. 0. Blagden, Pagan races of the Malay Peninsula, bespr. v. A. Gabaton. G. Jacob, Beiträge zur Kenntnis des Derwisch-Ordens der Bektaschis, bespr. v. R. Diissaud. L. Vaganay, Le Probleme eschatologique dans le IVe Livre d'Es- dras, bespr. v. T. Audre. F. Nau, Histoires d'Ahou- demmeh et de Mai-outa, mätropolitains jacobites de Tagrit et de l'Orient, bespr. v. F. Macler.

Revue Philosoph. 1908.

7. M, Mauss, L'art et le mythe d'apres Wundt.

' Abd-oul-B6ha, Lew lo^cms de Saint- Jean-d'Acre, bespr. V. L. Arröat. E. Brähier, Les idöes philo- sophiques et religiouses de Philon d'Alexandrie, bespr. V. F. Picavet.

The Saturday Review. 1908.

2751. R. W. Macau, Herodotus, Vtl— IX, bespr. V.'? R. N. Bain, et political history of Russia and Poland from 1447—1796, bespr. v. ?

2752. A. F. Calvert, Granada present and bygone, bespr. V.?

2753. Turkey and Europe. R. B. C. Graham, At the Rivcs.

2755. J. R. Buttles, The queens of Egypt. With a preface by G. Maspero, bespr. v.?

2756. Young Turkey. E. J. W. Gibb, A history of Ottoman poetry, bespr. v. ?

2757. The French in Morocco.

Theol. Lit.-Blatt. 1908.

24. A. van Hoonacker, Les douze petits pro- plietes, bespr. v. E. König.

25. Realencyklopädie für protestantische Theo- logie und Kirche 20, bespr. v. Bonwetsch. G. Steindorff, Urkunden des ägyptischen Altertums 1. bis 4. Abt., bespr. v. J. Leipoldt.

27. 0. Procksch, Johannes der Täufer, (u.) G. Henuicke, Die neutestamentliche Weissagung vom Ende, bespr. v. R. Steinmetz.

28. W. Staerk, Das assyrische Weltreich im Urteile der Propheten, bespr. v. v. Urelli. A. Lüttke, Das heilige Land ira Spiegel der Weltge- schichte, bespr. V. Eberhard.

29. M. Engel, Wirklichkeit und Dichtung. Auf- schlüsse in und zu 1. Mose 2-6; 1—14; 9, 18-27; 11 und 12, 1 6, bespr. v. v. Orelli. E. Schwartz, Eusebius' Kirchengeschichte, bespr. v. J. Leipoldt.

31. G. Hölscher, Zur Geschichte der Juden. Ä. Merx, Die Bücher Moses und Josua, bespr. T. v. Orelli. H. J. D. Astley, Prehistoric archaeology and the old testament, bespr, v. E. König.

Theolog. Liter.-Zeit, 1908.

14. P. Volz, Mose, bespr. v. C. Stouornagel. E. Sievers, Samuel, metrisch herausgegeben 1. Teil, (u.) 0. Häuser, Die Urform der Psalmen, bespr. v.

483 [No. 10.|

OKIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.

(Oktober 10()8.| 484

G. Beer. P. Haupt, Biblische Liebeslieder. Das sogenannte Hohelied Salomos, bespr. v. A Bertholet.

G. Hcinrici. Der literarische Charakter der neu- testamentlichen Schriften, bespr. v. E. Schürer. H. üsener, Der heilige Tychon, bespr. v. Dobscbütz.

15. G. A. Smith, Jerusalem, the topography, economics and history, bespr. v. E. Sohürer. H. H. Powell, The supposed Hebraism in the grammar of the biblical Aramaic, bespr. v. C. Steuernagel. A. W. Groenmann. Het Vasten bij Israel, bespr. v. W. Nowack. W. Steinführer. Das Magnificat Luc. 1 identisch mit Psalm 103, bespr. v. von Dobschütz.

16. G. Sellin, Die alttestamentliche Religion im Rahmen der andern altorientalischen, bespr. v. A. Bertholet. J. Kräutlein, Die sprachlichen Ver- schiedenheiten in den Hexateuehquellen, (u.) J. A. Montgomery, The Samaritans, the earliest Jewish sect, bespr. v. C. Steuernagel. E Brdhier, Les id^es philosophiques et religieuses de Philon d'Alexandrie, bespr. v. P. Wendland R. Ch. Trench, Synonyma des Neuen Testaments, ausgew. u. übers v. H. Werner, mit einem Vorwort von A. Deissmann, bespr. v. von Dobschütz.

17. S. Fraenkel. Das Buch Josua bei den Sa- maritanern. C. Mommert, Der Teich Bethesda, bespr. V. L. Köhler. J. Bergmann, Jüdische Apo- logetik im neutostamentlichen Zeitalter, bespr. v. E. Schürer. C. Schmidt, Der ersto Clemensbrief in altkoptischer Uebersetzung, bespr. v. J. Leipoldt. G. Mau, Die Religionsphilosophie Kaiser Julians, bespr. V. J. Dräseke. Patrologia Orientalis. T. I. Faso. 3: J. Guidi et L. Desnoyers. Le syuaxuire Äthiopien I le mois de Sane, bespr. v. H. Duensing.

Theol. Rundschau. 1908.

6. Bousset, Neueste Forschungen zur Apostel- geschichte. — Altes Testament. Geschichte Israels. S, Oettli, Geschichte Israels bis auf Alexander den Grossen, (u.) H. Wincklei-, Altorientalische Geschichts- auffassung, (u ) A. Jeremias, Die Panbabylonisten, der alte Orient und die ägyptische Religion, (u.) W. Erbt, Elia, Elisa, Jona. Ein Beitrag zur Geschichte des VII. u. VIII. Jahrhunderts (u.) Wilke, Die astral- mythologische Weltanschauung und das alte Testa- ment, (u.) F. Stähelin, Probleme der israelitischen Geschichte, bespr. v. Schmidt.

Theologische Studien (Utrecht). 1908. 5. C. F. M. Deelemann, Acta Pauli et Theclae.

I. H. de Vries, Christendom vereldgodsdienst? P. I. van Melle, Inleiding tot het Nieuwe Testament bespr. V. D. Plooy.

Theol Tijdschrift 1908.

4. C. Schmidt, Der erste Clemensbrief in alt- koptischer uebersetzung, bespr. v. P. A. A. Boeser.

K. Völlers, Die Weltreligicmen in ihrem geschicht- lichen Zusammenhange, bespr. v. M. Tb. Houtsma.

G. Hothstein, Unterricht im A. T., (n ) St. A. Cook, Critical notes on 0. T. history. The traditions of Saul and David, bespr. v. B. D. Eerdmans.

Times (London). 1908

20. 8. The Pearl - Ktrings, history of the Re- suliyy Dynasty of Yomen, traiisl. by J. W. Redhouse und Jurji Zaydan: Unijuayyads and Abbasids ed. transl. by D. S. Margoliouth und The Travels of Ihn .fubayr. 2 Edition W Wriglit M. J de Goeje und Yakut's Dictionai-y of Learned Men, ed D. S. Mar- golioath, bespr. v.? B.

Zeitfragen. 1908.

28. A. Hofl'mann-Kutschke, Die Bedeutung der Meder und der Perser in der Weltgeschichte (Bringt u. a. Material gegen die auch von uns (Sp. .S99f. ) zurückgewiesene Behauptung Eduard Meyers von der Wertlosigkeit der persischen Tradition bei, leider ohne Eduard Meyer zu nennen). B.

32 u. 39. A. Hoffmann-Kutschke, Sagenforschung (Im wesentlichen Literaturangaben zu Werbezwecken).

B.

Zeitsohr. f. Neutest. Wiss. 1908.

IX, 2. G. Klein, Die Gebete in der Didache. F. Spitta, Der Satan als Blitz. C Frick, Die Thomasapokalypse. L. Köhler, Kioifrjifov. W. Weyh. Zur Geschichte des Bildes von der Perle. A. Sulzbach, Zum Oxyi-hynchus-Fragment.

Zeitschr. d. Ver. f. Volksk. 1908.

3. E Stucken, Astralmythen der Hebräer, Baby- lonier und Ägypter 5. Mose, bespr. v. R. M. Meyer. 0. Schrader, Sprachvergleichung und Urgeschichte 2, bespr. v. F. Hartmann.

Z. D. M. G. 1908.

LXII 1. J. Goldziher, Zur Geschichte der han- balitischen Bewegungen. St. Langdon, The deri- vation of sabattu and other notes. G. Mahler, Der Sabath. Seine ethymologische und chronologisch- historische Bedeutung. A. Ungnad, Die Grund- form des hebräischen Artikels. G. Leumann, Ueher die einheimischen Sprachen von Ostturkestan im frühen Mittelalter. F. Preisigke, Eine fremdartige Schrift. (Zwischen griechischen Papyrusfragmenten gefunden). J. Hertel, Non Pänini zu Phaedrus. J. Low, Biestmilch. Momenta ludaica. Pars prima I 1 : Die Targumim zum Pentateiich. Pars altera I 1 : Bibel und Babel, bespr. v. H. Giessmann. C A. Nallino, Al-Battani sive Al-Batenii opus astro- nomium, bespr. v. M J. de Goeje P. Dhorme. Cboix des toxtes religieux assyro-babyloniens, bespr. V. A. LTngnad. A. Fischer, Magnün „epileptisch", mu'aiiad „beglaubigt". F. Praetorius, Zu phönie zischen Inschriften. Wissenschaftlicher Jahres- bericht über die morgonländischen Studien im Jahr- 1807 (C. Brockelmann, Das Semitische. F. Prae- torius, Die abessinischen Dialekte und das SabäoMi- niiische. (i. Beer, Alttestamentliche Studien. G. Boeder, Aegyptologie). R. Kittel. Zu Bd. 61, 873. A. Fischer, Erklärung.

2. M. Gaster. Das Buch Josua in hebräisch- samaritanischer Recension. A. Fischer, Zu Musil's zwei arabischen Inschriften aus Arabia Petraea. F. Praetorius, Zum semitisch-griechischen Alphabet. G. Jensen, Das Gilgamesch-Epos in der Welt- literatur, bespr. V. J. W. Rothstein. Corpus Script. Christ. Orient.: A. Vaschalde, Philoxeni Mabbugensis tractatus, (n.) E. W. Brooks, Vitae virorum apud Monopbysitas celeberrimorum, bespr. v. C. Brockel- mann. — M. Simon, Sieben Bücher Anatomie des Galen nach einer arabischen Uebersetzung des 9. Jahrb., arabisch und deutsch, bespr. v. C. Brockel- mann. — Vorderasiatische Bibliothek Bd. I. F. Thureau-Dangin, Die Sumerischen und Akkadischen KOnigsinschriften, bespr. v. St. Langdon. J. Katzen- stein, Einige Bemerkungen zu „Kahle, zur Geschichte der hebräischen Accente". F. Praetorius, Zu phöuizischen Inschriften. G. Beer, Zu oben S. 80-82.

Veramwortlicher TTorniisgcbor : F. E. Peiscr, König:flberp i. Pr.. Goltz-AUee 11.

Vorlau u. Bxpi'iiilion: Wolf l'e-iMr Vcrlaif. Berlin S., Drandeiiburgstr. 11.

Druck von Mai .Schmersow vorm. Zahn & Daendel, Kirchhain N.-L.

Orientalistische Litt er atur- Zeitung

Herausgegeben

Erscheint .1111 15. jedes Monats.

P. E. Peiser.

Berlin.

Wolf Feiser Verlag.

Abonnementspreis vierteljährlich 3 Mk.

Bestellungon nehmen entgegen; die Verla<jsbuchhandlung, Berlin S., Brandeuburgstr. 11, sowie alle Buch-

liandlungen und Postämter (unter Nummer 6101). Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei

Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässigung.

11. Jahrgaug.

15. November 1908.

M 11.

.\lle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender .\dresse erbeten: Redaktion der 0. L. Z., Wolf l'eiser Verlag, Berlin S. 42, Braiideubnrgstr. 11. 1.

Zur Chronologie der Bisutun^Insehrift.

Von F. H. VVeissbach.

In seiner Besprechung der neuen Aus- gabe der Bisutün - Inschriften von King & Thompson (Spp. 371 ff. dieser Zeitung) hat Präsek auch eine neue Zurecht- legung der in der grossen Inschrift ent- haltenen Zeitangaben versucht. Seine Er- gebnisse fordern mehrfach zum Widerspruch heraus. Da ich in einer grösseren Arbeit, die an anderer Stelle abgedruckt werden wird. Prääeks letzte Erörterungen nicht mehr berücksichtigen konnte, sei es mir ge- stattet, hier seine wesentlichsten Irrtümer mit kurzer Begründung richtig zu stellen.

1. P. tut mir zu viel Ehre an, wenn er (Sp. 374) .schreibt, dass die Bedeutung des altpersischen hnmahjmä als „ein und der- selbe" von mir „erst im Wege einer geist- reichen Konjektur im babylonischen Texte erschlossen wurde." Nein, die Bedeutung von ap. hamu war längst bekannt. Raw- linson selbst hat bereits 1847 (.Inurnal of the Roy. Asiat. Soc. lü, 200 f.) die beiden Wörter liamapifn und haniätä richtig erklärt „of the same father and mother" und sie mit griech. bfionmqioc und ö/iofiijiqioc zu- sammengestellt. Dass tat da schon von Oppert mit av. sur9(l und neup. sal „Jahr" verglichen worden ist, ersieht man aus Spiegels Altp. Keilinschriften (2. AuH. S. 100). An der allgemeinen Annahme dieser Deutung hitiderte vor allem die elamische

Uebersetzung, in der man das Determinativ AN, das dort bei den übrigen Zeitbegrifl'en (Monat, Tag, Nacht) nie fehlt, vermisste. Dazu kam dann, bei der damaligen Text- gestalt, die offenbare Unmöglichkeit, die von Darius berichteten Ereignisse in den Rahmen eines Jahres einzufügen. Selb.st King & Thompson, denen wir doch die Ermittlung des babylonischen Aequivalentes von ap. tarda verdanken, wagten nicht, das ihnen, wie jedem Assyriologen wohlbekannte babylonische Ideo- gramm MU-AN-NÄ zu übersetzen.

2. P. schreibt (a. a. 0. unten und Sp. 375 Z. 15) die Behauptung, dass Darius die Empörungen der Asina bis Arahu in einem und demselben Jahre bezwungen habe, mir zu. Das ist ein Irrtum. Diese Behaup- tung rührt von dem König Darius selbst her. Ich habe sie lediglich übersetzt und bin auch nur bereit, für meine Uebersetzung die Verantwortung zu übernehmen. (^b und inwieweit die Behauptung des Königs der objektiven Wahrheit entspricht, das halte ich wie P. für eine offene Frage, die zu- nächst der Untersuchung bedarf. Obgleich ich dem König Darius ein bedeutend grösseres Maass von bona fides zutraue, als manche andere Fachgenossen ihm zugestehen wollen, so würde ich doch keinen Augenblick zögern, einen etwaigen allerhöchsten Verstoss gegen die Wahrheit ans Licht zu ziehen.

487 [No. ll.|

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG. [November ]908.| 488

3. Wie P. halte auch ich jetzt für sehr wahrscheinlich, dass Darius am 10. Tisritu des Jahres 522/1 den Mager Gauraäta um- brachte und selbst König wurde. Auch in der chronologischen Ansetzung der folgenden Ereignisse bis zur Schlacht bei Zazannu (2. X. des gleichen Jahres) sind wir einer Ansicht. Weiterhin trennen sich ixasere Wege. Die Inschrift meldet, dass Frauartis der Meder sich empört, dass Darius ihm ein Heer unter Uidarna entgegengesandt und dass dieses den Feind am 27. X. bei Märus in Medien geschlagen habe. Nach P. ist es nun „absolut undenkbar, dass während der kurzen Spanne vom 2. bis 27. Anämaka" [= Tebetu] „Dareios von Zazäna bis vor Babylon vorgedrungen, diese Stadt einge- nommen, in derselben sein Lager aufgeschla- gen, die Nachricht von den Aufständen und insonderheit von jenem in Medien empfangen, den Vidarna mit den Truppen nach Medien gesendet und dieser dem Prätendenten eine Schlacht geliefert habe. Die Schlacht bei Märus muss demnach erst in den ersten Tagen des nachfolgenden Jahres 520 statt- gefunden haben." Soweit P. (Sp 375 u. f.) Vergegenwärtigen wir uns einmal die Sach- lage. Zazannu lag am Euphrat; genaueres wissen wir nicht, dürfen aber vermuten, dass es eine Nachbarstadt von Sippar ge- wesen ist. Die Entfernung von Sippar nach Babylon ist eine starke Tagereise. Die Er- oberung Babylons ist, wie wir seit 1903 (s. meine Babylon. Miszellen S. 48 f) wissen, ziemlich glatt vor sich gegangen. Wir brauchen den Einzug des Darius nicht später als auf den 6. X. anzusetzen. War hier die Meldung von dem Aufstand des Frauartis bereits eingelaufen, so konnte das Heer am folgenden Tage schon wieder auf dem Marsch sein, am 9. den Tigris (bei Bagdad) über- schreiten und 12 Tage später bei Bisutün die medische Grenze erreichen. Bis zur Schlacht waren also nocli immer 6 Tage Zeit, die wir für Ruhetage und für den Marsch nach dem seiner Lage nach uns un- bekannten Maru.s ansetzen dürfen. Dass die Schlacht bei Marus wirklii^li am 27. X. des Jahres 522/1 stattgefunden habe, liegt dem- nach nicht ausserhalb der historischen Mög- lichkeit')

4. Wenn P. weiter schreibt (Sp. 376): „Dem Vidarna folgte dei' Perser Dädarsis im Oberbefehl gegen den Fravartis", so ist das eine unzulässige, weil irreführende, Inter-

1905.

') Vgl. M Hill Hart l'liilulogiis Siippl. 10, 16öf.

pretation der Inschrift. Diese sagt nichts davon, dass Dädarsii den Uidarna ersetzt ' habe. Beide befehligten, und zwar jeder unabhängig von dem andern , zwei selb- ständige Heeresabteilungen. Früher, als nur der Rawlinsonsche oder auf Rawlinson gegründete Text der Inschrift vorlag, durfte I man allerdings aus den Worten von ap. II 2 pasäua Dädarsis näma Arminiia usw. „Darauf (war) ein Armenier, namens D." ( usw., womit die Absendung des D. einge- leitet wird, schliessen, dass diese Entsendung nach derjenigen des Uidarna erfolgt sei. Dieses pasäua „darauf' war von Rawlinson eingesetzt; die späteren Herausgeber der Inschrift durften sich aber auf die Richtig- keit dieser Konjektur um so eher verlassen, als sie den Raumverhältnissen zu entsprechen schien, wenngleich es auffällig war, dass in der elamischenUebersetziingdas entsprechende Wort fehlte. Nun haben jedoch, was P. I übersieht, King & Thompson gezeigt, I dass das Wort pasäua an jener Stelle nie- mals dagestanden hat. Die Inschrift sagt also über die Zeitfolge der Entsendung des Dädarsis nichts; nur die Daten der von ihm j gelieferten Schlachten berichtet sie: 8. IL, i 18. IL und 9. III, natürlich des Jahres ! 521/0 (1. Regierungsjahr des Darius). Aehn- licli verhält es sich nun auch mit der Ent- sendung des 3. Feldherrn Uaumisa. Auch I hier, ap. II 49, hatten Rawlinson und auf I seine Autorität hin alle späteren Heraus- ' geber der Inschrift pasäua eingesetzt; es steht sogar noch bei King & Thompson. Da sich aber weder im elam noch im bab. Texte, der hier erhalten ist, die entsprechen- j den Aequivalente finden, schlug ich (ZDMG '■ 61, 725 unten) vor, das Wort zu streichen. Die Berechtigung dieses Vorschlags ist mir von King ausdrücklich bestätigt worden (vgl. Weissbach & Bang, Die ap. Keil- inschriften 2. Lieferung S. XL 1908).

Allein hier, bei Uaumisa, erhebt sich doch eine scheinbare Schwierigkeit. Dass Darius den Feldherrn am, sagen wir, 7. X. von Babylon ausgeschickt und dass dieser bereits am 15. X. bei Izzila in Assyrien eine Schlacht geliefert habe, ist allerdings I ausgeschlossen. Aber während es sich im Falle des Uidarna wirklich um Leute handelte, die Darius bei sich in Babylon hatte, und die er von da aus nach Medien sandte, be- steht im Falle des Uaumisa für die gleiche Annahme keine Nötigung. Es ist recht wohl möglich, dass Uaumisa bereits in der Nähe des heranrückeiulen feindlichen Heeres stand und eventuell schon vom Tigris aus

489 |No. 11.

ORIENTALISTISCHE LITTER ATUR-ZEITÜNG. (Novoraber 1908.| 490

in den letzten Tagen des Kislimu den Befehl ei'hielt, den Feind zu stellen. Dann würde seine erste Schlacht i-echt wohl am 15. X. des Antrittsjahres, die zweite am 30. IL des 1. Regierungsjahres .stattgefunden liaben können.

Die.se Erklärung wird durcli folgende Erwägungen begünstigt. Bis vor kurzem hat man so gut wie allgemein angenommen, dass die beiden Feldherren Dädarsis und Uaumisa gegen Frauartis oder wenigstens gegen Teile seines Heeres gekämpft hätten. So auch noch P. Aber bereits 1905 hat Marquart') darauf aufmerksam gemacht, dass die Annahme, der armenische Aufstand hänge mit dem des Frauartis zusammen, durch nichts gerechtfertigt sei. Die In- schrift, die doch später (ap. II 92fF.) von den Parthern und Hyrkaniern ausdrücklicli meldet, dass sie sich Anbänger des Frauarti.s nannten, sagt über die Armenier nichts der- artiges. Es ist allerdings auffällig, dass die Inschrift auch über den Ausbruch des armenischen Aufstandes gar nichts bringt, sondern uns so gewissermassen in medias res hineinführt. Rawlinson und ihm folgend Si^iegel haben deshalb gemeint, den Namen Arminüa in der Zeile ap. II 7 einfügen zu müssen. Mit Unrecht, denn dort werden diejenigen Provinzen namhaft gemacht, die abfielen, während der König in Babylon war. Armenien befand sich aber bereits vorher im Aufruhr. Das hätte uns Darius ausdrücklich sagen können; auch hätte er besser getan, die beiden Berichte über Dädarsis und Uaumisa umzustellen. Aber mit P. (Sp. 376? „der Inschrift selbst zu entnehmen, dass der medische Aufstand bis in den Herbst d. J. 519 v. Chr. ge- dauert hat", scheint mir unmöglich. Bis jetzt befinden wir uns vielmehr noch im III. Monat des Jahres 521/0.

5. Nach dem bis jetzt berichteten verliess Darius Babylon und wandte sich selbst gegen Frauartis. Es gelang ihm, diesen am 25. Adukan(a)isa bei Kundurus in Medien zu besiegen und nachmals bei Raga gefangen zu nehmen. Die schwierige Frage ist nun, den Monat Adukan(a)isa, dessen babyloni- sches Aequivalent nicht erhalten ist, zu be- stimmen. Da Darius nicht vor dem Si- mannu Babylon verlassen hat, kann der in Frage stehende Monat nicht vor dem IV. liegen. Der IX., X. und XII. entfallen als bereits identifiziert. Soweit stimme icii P. bei. Wenn er aber von den noch übrigen Monaten

') a. a. 0. S. 167.

den VIII. zur Identifikation mit dem >.\du- kau(a)isa auswählt, kann ich ihm nicht mehr folgen, da ich den VIII. Monat aus Grründen, die nachher zu erörtern sein werden, mit dem Markazanas gleichsetze. Wir haben für den Adukan(a)isa dieWalil zwischen dem IV. —VI. und dem XI. Monat. Eine bestimmte Ent- scheidung wage icii nicht, doch halte icli die letztere Möglichkeit für die mindest wahrscheinliche.

6. P. setzt (Sp. 377) den Aufstand des Arahu, des 2. falschen Nebukadnezar, in das Jahr 518 oder sogar 517, d. h. in das 3. oder 4. Regierungsjahr des Darius, und identifiziert den Monat Markazana.s, au dessen 22. Tage Arahu gefangen genommen wurde, mit dem Sabatu. Alle drei Annahmen sind unmöglich. Wir haben von 2 Kontrakten auszugehen, die vom 14. VI. (so!) und 16. VII. (so!) des 1. Jahres Nebukadnezars Königs von Babylon datiert sind (Str. Nbk. 13 und 17), aber wegen der darin vorkom- menden Personen in die Zeit des Darius gehören müssen. Wegen des „1. Jahres" trennte sie Oppert von den vom Acces- sionsjahr Nebukadnezars datierten Urkunden, die gleichfalls aus Darius' Zeit stammen, und teilte diese dem 1., jene dem 2. falschen Nebukadnezar zu. E. Meyer (Forschungen 2, 475) hat dieser Verteilung zugestimmt, P. hält sie gleichfalls für „höchst wahr- scheinlich", und ich habe meine früheren Zweifel darüber besiegt und halte sie jetzt für sicher. Soweit bestände also Einigkeit. Gehörten nun aber diese Texte, wie P. will, in das 3. oder 4. Regierungsjahr des Darius, so dürften wir mindestens zwischen dem 14. VI. und dem 16. VII., ja wenn wirklieh Arahu ei'st am 22. XI. besiegt wurde, auch noch bis zu diesem Tage in beiden Jahren keine in Babylon abgefassten Urkunden mit Datierungen nacli Darius erwarten. Dem widersprechen aber eine ganze Reihe Kon- trakte, von denen ich nur zwei hervorhebe: Str. Dar. 79, dat. Babylon 26. VI., 3. Jahr des Darius; Str. Dar. 129, dat. Babylon 20. VII., 4. Jahr. Diese beweisen unwider- leglich, dass in der Zeit, da P. den 2. fal- schen Nebukadnezar herrschen lässt, viel- mehr Darius in der Hauptstadt als König von Babylon anerkannt war.

7. Die einzige Lücke, in der die beiden Daten des 2. falschen Nebukadnezar unter- gebracht werden können, findet sich, wie Meyer (a. a. 0.) schon vor 9 Jahren beob- achtet hat, im 1. Reglern ng.sjahr des Darius. Mit Str. 15. (datiert vom Simannu) bricht die Reihe der in Babylon geschriebenen

491 |No. IL]

ORlKNTALlSTISCHE LITTERATUR-ZElTÜNG. |Nov6mber 1903.) 492

Urkunden des 1. Regierungsjahres des Da- rius ab; mit Vorderasiat. Schriftd. IV No. 89 (dat. 22. X.) setzt sie wieder ein. War aber Babylon bereits am 22. X. wieder im Besitz des Darius, dann kann Arahu nicht erst am 22. XI. gefangen genommen sein. Der Sabatu entfällt also für den Marka- zanas, ebenso aber, weil bereits identifiziert, Tebetu und Kislimu, und es bleibt, wenn die jetzt allgemein angenommene Oppertsche Gleichung Bägauidi^-Tisritu zu Recht besteht, nur noch der Aralisamuu übrig. Dieser ist also mit dem Mai'kazanas zu identifizieren.

8. Die weiteren Daten der Inschrift unterzubringen, bietet nun keine Schwierig- keit mehr. Die 1. Schlacht des Hystaspes, die er am 22. XII. den Parthern und Hyr- kaniern lieferte, fiel noch in das Accession.s- jahr des Darius, die 2. vom 1. des Monats Garmapada, den ich mit Oppert und Mar- quart dem Nisanuu gleichsetze, auf den babylonischen Neujahrstag des 2. Regierungs- jahres. Die Schlacht gegen die Margier vom 2'6. IX. und die Schlachten bei Rakä vom 12. III., bei Käpisakäni.s vom 13. X. und bei Gandutava vom 7. XII. gehören in das 1. Regierungsjahr, endlich die Schlacht am Berge Parga vom 5. Garmapada fiel auf den 5. I. des 2. Jahres.

9. Nunmehr sind alle Voraussetzungen gegeben, um die Behauptung des Königs Darius „In einem und demselben Jahre, nachdem ich König geworden war, lieferte ich 19 Schlachten . . . und nahm 9 Könige gefangen", auf ihre Berechtigung zu prüfen. Wäre sie wörtlich zu nehmen, so müssten von rechtswegen alle von ihm vorher be- richteten Ereignisse in die Zeit vom 10. VII. seines Accessionsjahres bis zum 9. VII. seines 1. Regierungsjahres einzupassen sein. Dies ist unmöglich. Trotz ehrlicher Be- mühungen, das Exempel in der von Darius vorgezeichneten Richtung zu lösen, ergibt sich ein Plus von fast 6 Monaten, und wenn wir einen Irrtum bezw. unserer Ansetzung des Garmapada als möglich zugeben wollten, doch noch ein solches von 5 Monaten, das in keiner Weise hinweggedeutet werden werden kann. Riclitig mag sein, dass die 8 Empörungen sämtlich vor dem 9. VII. des 1. Regierungsjahres ausgebrochen sind. Ihre vollständige Bezwingung erfolgte z. T. erst später. Die Behauptung des Königs Darius ist also nicht wörtlich richtig, sondern übertrieben, keineswegs aber so total falsch, wie Präsek gemeint hat.

Gautzsch, 30. September 1908.

Zu II. Kön. IV, 34.

(Klisas Handlung' durch babylouischo Bescliwciriitifis- textstellen erklärt.) Von Samuel Daiches. II. Kön. IV 33-35 wird erzählt, wie Elisa den Sohn der Sunamitin wieder zum Leben erweckt. Die Haupthandlung Elisas wird in v. 34 beschrieben. ib'Ti '^y :::t£'''" hy^'t ^nj^i 'DD b]i vs:' '^yy h]i "^'^j;- vd by "^d ce'^i ''lib. Der Vers schliesst mit "i'7Vi ^^er2 nn'". Elisa legt sich also nicht nur auf den Knaben, sondern tut auch seinen Mund auf des Knaben Mund, seine Augen auf des Knaben Augen, seine Hände auf des Knaben Hände. Wozu das? Wozu das Herauflegen der ge- nannten Körperteile auf die entsprechenden Körperteile des Knaben? Zum blossen Er- wärmen wäre es nicht notwendig gewesen. Jn I. Kön. XVII verrichtet Elija ein ähn- liches Wunder und begnügt sich mit dem dreimaligen Ausstrecken über den Knaben (v. 21). Das Herauflegen der Körperteile muss daher eine ganz besondere Handlung sein. Welchen Sinn hat diese Handlung? Ich glaube, dass einige Stellen aus baby- lonischen Beschwörungstexten uns Auskunft darüber geben können.

In Cuueiform Texts from Babylonian Tablets etc. in the British Museum, PI. 11, Col. VI Zz. 3 10 wird der Dämon folgender- massen beschworen:

ana ameli mär ilisu tetehi tatär

kakkadka ana kalfkadisu tasakkan

katika ana katisu la ta.sakkan

sepka ana sepisu tasakkan.

„Dem Menschen, Sohn seines Gottes'), sollst du dich nicht nahen, dicli nicht zuwenden,

deinen Kopf sollst du auf seinen Kopf nicht legen,

deine Hand sollst du auf seine Hand nicht legen,

deinen Fuss sollst du auf seinen Fuss nicht legen." In einem Beschwörungstexte bei Haupt, Akkadische und sumerische Keilsohrifttexte, Ss. 90-91, heisst es:

kakkasunu ana kakkadisu

katisunu ana katisu

sepisunu ana sepisu

ä iskunu

„Ihren Kopf auf seinen Kopf.

ihre Hand auf seine Hand,

ihren Fuss auf seinen Fuss

sollen sie-) nicht legen."

V) Vgl. zu diesem Ausdruck W. Schrank, Baby- lonische Sühnriten (Leipz. Sem. Stud. III 1) S. 37—41.

') Die bösen Geister.

493 |No. II.

ÜIUKNTAIJSTISCrrE LITTERATOR-ZEITÜNG. [November 1908.J 494

Diirch das Herauflegen der genannten Körperteile auf die entsprechenden Körper- teile des Mensclien verbindet sich der Dämon mit dem Menschen, wird mit ihm eins. Und nicht nur der Dämon, sondern auch der Gott wird eins mit dem Menschen, indem er seine Körperteile auf die des Menschen tut. Vgl. z. ß. Cun. Texts XVI 2, Zz. 74/75: „pisu ellu ana piia iskun „seinen reinen Mund hat er') auf meinen Mund gelegt." Der Gott Ea hat sich auf diese Weise mit dem Beschwörer vereinigt^). S. auch Cun. Texts XVI 7, Zz. 268/9: pika ana plia sukun „tue deinen Mund auf meinen Mund." Be- achtenswert ist es, dass in den beiden Stellen nicht ina „in", sondern ana „aiif" steht^). Also ganz konkret gedacht.

Wir seilen somit aus diesen Stellen, dass nach babylonischer Auifassung das Herauf- legen von Körperteilen des einen Wesens auf die eines anderen Wesens das andere Wesen durchgreifend umgestaltet, ja es eins mit dem ersten Wesen werden lässt.

Diese Anschauung dürfte nun auch der Handlung Elisas zugrunde liegen. Elisa wollte den Sohn der Sunamitin völlig um- gestalten, ihn zu dem machen, was er ist, nämlich einem lebenden Wesen. Er wollte sich mit ihm ganz verbinden. Um dieses zu bewirken, legt er einige seiner Körper- teile auf die des Knaben. In den babyloni- schen Beschwörungstexten werden Kopf. Hand und Fuss heraufgelegt, hier Mund, Auge und Hand. Es müssen nur wichtige Organe sein. In Cun. Texts XVI 11 Col. VI wird auch das Auge (Zz. 15/16) und in den oben ziterten Stellen von Cun. Texts XVI 2 (74/75) und 7 (268/9) der Mund erwähnt. Beachtenswert ist noch, dass, wie in den babylonischen Beschwörungs- texten (C. T. XVI 11 Co). VI und Haupt, ASKT 90/91), so auch hier drei Körperteile genannt werden.

Die Handlung Elisas erhält somit durch die angeführten Stellen aus den babyloni- Beschwörungst exten ihre Erklärung-').

London.

') Der Gott Ea.

-1 Vgl. W. Schrank, a. a. 0., S. 14f. u. S. 41-42.

') Schrank, a. a. O. S. 14 u. 15 üborBetzt irrtüm- lich mit „in". S. auch K. Frank, Babylonische Bo- schwörungsreliefs (Leipz. Sem. Stud. III 3) S. 56.

■*) Dies dürfte nun vielleicht zu einer richtigeren Erklärung von nnj>i führen. Ob nicht -inj hier (v. 34, 35) wie vielleicht auch in 1. Kön. XVIII, 42 eine kultische Handlung bezeichnet?

Besprechungen.

G-. Kampffmeyer, ITntcrsuchungeu über den Ton iui .Arabischen 1 (Mitteilungen dos Seminars für Orient. Spr.. XI, .Abt. II), Berlin 1908. BBsprochen von H. Grimme.

Kampffmeyer beab.sichtigt, den Akzent des Arabischen an der Hand aller eben er- reichbaren historischen Nachrichten sowie eigener Beobachtungen zu bestimmen; das vorliegende Heft beschäftigt sich vorerst mit dem Akzente des spanischen und marokka- nischen Arabisch. Einleitend verrät uns der Verfasser, worauf er hinaus kommt: nämlich auf die Verwerfung der bisher in allen Lehr- büchern bevorzugten Pänvxltimabetonung, wie man sie in Syrien und Aegypten hört, an deren Stelle K. die im Magrib weit ver- breitete Ultimabetonung setzen möchte. Ein fa5äl(a) oder jaf>al(u) wäre nach K. ursprüng- licher als ein fa^a^a) oder jäf5al(u), welch letzteres durch Rückbewegung des Akzents entstanden sei: eine Tonerscheinung, die sich auch auf dem Gebiete anderer semitischen Sprachen bemerkbar mache.

Ich zweifle nicht, dass K. bei der ihm eigenen Akribie der Forschung, die sich schon im vorliegenden Fragment seiner Arbeit wieder erkennen lässt, reiches Beweismaterial für seine These vorbringen wird. Doch möchte ich meinen, dass er nur dazu gelangen werde, vom Wesen des neuarabischen Ak- zentes Aufschlüsse zu geben wobei ich den Begriff Neuarabisch mit Völlers bis auf die Sprache Mohammeds ausdehne, deren Heime uatab(b)-kasab (S. 111, 1 2) oder kamar-mafar(r) (S. 75, 8 9) mir längst schon die Möglichkeit der Ultimabetonung nahe gelegt hatten. Die Frage, ob Ultima oder Pänultimabetonung, scheint mir für die arabische Dichtersprache kaum zu existieren, da diese, wie vor allem die quantitirende Metrik der altarabischen Gedichte an die Hand gibt, nicht exspiratorischen, sondern musikalischen Akzent hatte. Weiter erhoffe ich von der Feststellung des arabischen Akzents auch nicht sehr viel Gewinn für die Erkenntnis des altsemitischen Akzents. Die Untersuchung nach diesem muss wesent- lich mit anderen Mitteln operieren als mit der Feststellung des historischen Akzents der einen oder anderen Einzelsprache; Schlüsse aus den Veränderungen der Vokale, ihrer Verdrängung, Reduzierung, Abtönung, wie sie in den semitischen Sprachen vielfach übereinstimmend vorkommen: sie müssen uns helfen, die alten Tonstellen und Tonstärken zu ermitteln. Vielleicht werden uns einmal sogar Konsonantveränderungen etwas für

495 [No. 11.

ORIENTALISTISCHE LITTEBATÜR-ZEITÜNG. |Noyember 1908.) 496

unsere Grammatiker Unerhörtes als Merk- zeichen von Tonwechsel zu gelten liaben.

Teile ich somit auch nicht alle Hoff- nungen, die K. an seine Untersuchungen knüpft, so begrüsse ich letztere doch als sehr zeitgeiuäss, indem sie uns tiefer als bis- lang in das innere Leben dei' arabisclien Dialekte zu schauen lehren.

Freiburg- (Scliweiz).

Eugen Mittwoch, Probru aus aiiiliariscbc.m Volks- miindf (Mitfa'ilungi'n lii-s .Seminars für Orient. Spr., X, Abt. II ). Berlin 1907. liesprochen von H. (Trimme.

Um zu Begriffen von amharischer Volks- literatur zu gelangen, war das Studium von Guidis Proverbi, Strofe e Raeconti Abis- sini bisher der einzige Weg; diesen hat Mittwoch durch vorliegende Studie bedeutend erweitert und bequemer gemacht. Das Ver- dienstliche dieser Proben beruht einesteils darauf, dass sie absolut zuverlässiges Sprach- material geben, wie es M. aus dem Munde eines ebenso feingebildeten wie volkskundigen Mannes, Aleka Taje, ehemaligen Lektors am Berliner Seminare, entnahm; weiter und vor allem in der musterhaften lautlichen Wiedergabe von gesprochenem Amharisch. Die Ausführungen über die amharischen Sprachlaute, die M. gibt, sind unent- behrlich für jeden, der sich in Zukunft mit dem Amharischen oder auch einer anderen Sprache Aethiopiens beschäftigen will. Hier ersetzt M. die bisherigen vagen Begriffe von der Bedeutung der amh. Vokalzeichen durch exakte, indem er zeigt, dass das erste von ihnen für sehr enges, meist kurzes a steht, das vierte für weitoffenes a, das je nach seiner Stellung in betonter, offen-unbetonter oder geschlossen-unbetonter Silbe lang, halb- lang oder kurz sein kann; dass weiter das zweite und dritte enges u bzw. i, das fünfte und siebente weites e ('e) bzw. o ("o) aus- drücken, die ebenfalls lang, halblang oder kurz sein können. Diese Ausführungen dürften meines Erachtens auch für die richtige Auf- fassung der altäthiopischen Vokale von Be- deutungsein. Weiter legtM. das Wesen der von der vordersemitischen prinzipiell verschiede- nen äthiopischen Emphase klar dar; ich möchte wünschen, dass seine Trans- skription der emphatischen Buchstaben des Amharisclien (d. h. k', t/, p' usw.) sich auch in den äthiopisclien Lehrbüchern einbürgere. Bezüglich der Transkription der amharischen Palatalisierung kann mau sich zwar auch

mit M.s Schreibungen (s, z, fi usw.) be- freunden; doch scheint es mir, als ob der Umstand, dass die Palatalisierung im Amli. als deutlicher i-Nachschlag gehört wird, liooh- geschriebenes i empfehlenswerter mache als das übergesetzte Hütchen. Endlich er- halten wir genaue Angaben über die Akzentstellen der amharischen AVorte, wo- bei auch die Feinheiten des Nebentons be- rücksichtigt werden. Die auffällig vielen verdoppelten Laute machen etwas stutzig; sollten nicht manche von ihnen als einfache Konsonanten, die nach nebentonigem Vokal stellen, zu deuten sein? So habe ich von einem Amharen nägära (nicht näggara, wie bei M.) sprechen gehört.

Die Leistungsfähigkeit der Reichsdruckerei hat den Herausgeber dieser Proben in die Möglichkeit versetzt, manche Buchstaben mit 2 oder gar 3 diakritischen Zeichen drucken zu lassen. Hier dürften für grössere trans- skribierte Texte in Zukunft wohl Verein- fachungen der Lautwiedergabe am Platze sein.

Möge M.s. Arbeit dazu beitragen, das Studium der angeblich „halbkuschitischen", in Wirklichkeit aber recht charakteristisch- semitischen amharischen Sprache in weiteren Kreisen zu fördern.

Freiburg (Schweiz).

F. K. Ginzel, Handbuch der mathematischen und technischen Chronologie. Das Zeitrechnungswesen der Völker. I. Bd. Zeitrechnung der Babylonier. ."Vegypter, Mohammediiner, Perser, Inder, Südost- asiaten, Chinesen, Japaner und Zentralamerikaner. Mit 5 Fig. im Texte, chronolog. Tafeln und einer Karte. Leipzig 1906. Bespr. v G. Hüsing.

Da das alte 1824 vom Stapel gelassene Schulschiff „Ideler" den beutigen Ansprüchen an Tonnengehalt, Tragkraft und Aktions- radius nicht mehr entsprach, für Reisen nach Baghdad, Mossul, Jokohama oder Vera Cruz auch nicht günstig veranlagt war, so ist der „Ersatz Ideler" natürlich ein neues Vehikel geworden, mit dem man jetzt wohl oder übel fahren muss. Es ist das neueste Buch seiner Art und folglich das beste, und dem Verfasser schuldet jeder Dank, der ein solclies Buch brauchte, darunter nicht zum wenig- sten der Schreiber dieser Zeilen, der schon längst bedauerte, dass zu Franz Rühls sym- pathischem Buche das Uebrige fehlte, das für die Weltgeschichte die Hauptsache war.

Dass ich dem Verfasser überall folgen könnte, ist durch meinen Mangel an astro- nomischen und manchen anderen Kenntnissen au.sgeachlossen ; ich fürchte damit nicht allein

497 [No. ll.J

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG. [November 1908.] 498

zu stehen. Die Aufgabe, die Ginzei hier zu erfüllen versucht, ist ja eine gewaltige und wird von Jahr zu Jahr immer grösser werden. UnsereZeit istaber schneilebend und wird das wohl auch immer mehr. Unwill- kürlich denkt man an den „Ersatz Ginzei", wer ihn auch liefern möge. Solche Gedanken sind naturgemäss nicht auf das Loben, son- dern auf ein Tadeln eingestimmt, das nicht dem Verfasser, sondern der Unzulänglichkeit alles nicht Zukünftigen gilt. Ich hoffe also, dass weder der Verfasser noch vor allem die Leser meine folgenden Ausstellungen falsch verstehen mögen. Da das Buch zu viel enthält, als dass ich es auch nur im Auszuge ausschreiben könnte es sind ohne Register über 570 Seiten so will ich lieber versuchen, einige Gedanken für den Neubau beizusteuern, auch auf die Ge- fahr hin, dass sie abgelehnt werden oder falsch seien.

Da fällt mir denn zunächst die Reihen- folge auf: Babylonier, Aegypter, Moham- medaner, Perser usw. Das ist doch nicht richtig. Die heutigen Bewohner Babyloniens, Aegypteus, Persiens und z. T. Indiens sind doch auch Mohammedaner, und nicht nur die heutigen. Fast könnte man sagen, dass die Mohammedaner erst recht wirkliche Moham- medaner geworden seien, seitdem die Be- wohner dieser Länder Mohammedaner wiirden. Aber auch vor dem Mohammedanismus haben diese Völker nicht je eine Religionsgemein- schaft gebildet, auch nicht je einerlei Zeit- rechnung gehabt. Dieser Einwand mag manchem recht geringfügig erscheinen ; wenn wir aber die Sache weiter verfolgen, so hängt daran der Kernfehler des ganzen Buches: Die Einzelchronologien sind nicht in ihrem organischen Zusam- menhange gefasst, sondern ganz un- organisch und unhistorisch reinlich neben einander gesetzt. Es wirkt schon recht eigentümlich, wenn Ginzei auf S. 275 erklären muss, die mohammedanische Zeit- rechnung sei gegenwärtig avich über Persien verbreitet, die Perser hätten aber vor dem Untergange der Sassaniden eine eigene Zeit- rechnung gehabt; und dann folgt ein Para- graph über die achamanidisclien Monats- namen, also der Anschlus.s an das Kapitel über die Babylonier. Es hat nicht sein Be- wenden bei dem unorganischoi Einschube der Zeitrechnung des Islams, sondern es fehlt wirklich der Hinweis darauf, dass diese altpersischen Monate, die doch offenbar der elamischen Zeitrechnung entnommen sind, auf das Tagesdatum mit den baby-

lonischen übereinstimmen und niemand könnte aus Giuzels Buche auf den Gedanken kommen, dass es vor den Persern und zur Perserzeit ein den Kulturvölkern Vorder- asiens gemeinsames Rechnungssystem ge- geben habe. Der nächste Paragraph (64) beginnt aber mit einer geradezu vorsintflut- lichen') Terminologie: „Die neupersischen Namen haben sich aus den altbaktrischen, den Zendformen, entwickelt. Die altpei'si- schen Monatsnamen werden durch Namen von höheren Wesen (grösstenteils der Yasatas-lzed) dargestellt." Ein jüngerer Iranist kann lieute diese Sätze nicht mehr verstehen; „altbaktrisch", „Zendformen" und „altpersisch" sind hier zu verdolmetschen als „awestisch". Wir hatten ja eben erst im § 63 gesehen, wodurch die altpersischen Monatsnamen dargestellt werden, d. h. nicht durch Namen höherer Wesen. Dem gleichen Stile aus der Mitte des vergangenen Jahr- hunderts entspricht auf S. 276 die Angabe, dass die „dreisprachige" Inschrift (von „Be- liistän" auch eine schöne Form!) „per- sich-skythisch-babylouisch" seien. Wie wird Herr Ginzei staunen, wenn er einmal etwas von Elam hören wird, und dass die Sprache der wirklichen Skythen in jüngerer Form noch heute lebt! Hier dürfen wir ein Stück persönlichen Vorwurfes doch nicht unter- drücken; so weit hätte der Verfasser denn doch sich orientieren müssen. Der Neubau wird ja nun auch die inzwischen bekannt gewordenen elamischen Monatsnamen ver- werten können, und was „Zend" und was „Awesta" ist, wird sich inzwischen auch aufklären lassen. S. 293 kommen dann „Hypothesen über die Einrichtung des alt- persischen Jahres"; hier ist mit „altpersisch" aber etwa so viel wie „mittelpersisch", „sas- sanidisch" gemeint. Buchen wollen wir den Satz von S. 297:

,,Auch in seinem Ursprünge ist das alt- persische Jahr schwerlich ein einheimisches (baktrisches oder raedisches) Produkt. Es ist im einzelnen (in der Zusammensetzung aus 30tägigen Monaten uiul 5 Epagomeuen, in der besonderen Benennung der Monats- tage nach Genien, in seinem langen Bestände als Wandeljahr) an das altägyptische Jahr erinnernd. Vielleicht verdanken aber alle drei ihre Existenz einer alten vorderasiatischen Jahrforra. "

Für diesen letzteren Gedanken verweist Ginzei auf Gutschmid und Lepsius, und

') Diese SintHut fällt in den Anfang doi- sieb- ziger Jahre.

499 [No. 11.]

ORIENTALISTISCHE LITTEBATUR-ZEITÜNG. [November 1908.) 500

dieser Gedanke ist m. E. sehr zu beachten. (Es ist sehr schade, dass er seit Gutschmids Zeit nicht weitergesponnen worden ist!?)

S. 297 wird die Fx'age aufgeworfen, „ob die Parsen jemals ein Mondjahr gehabt haben." Da der Mazdaismus seinen Einfluss auf den Kalender erst nach der Zeit des Bagistantextes äusserte, also ein Sonnen- mondjahr vorfand, wird er wohl nicht mehr auf ein Mondjahr zurückgegriffen haben. Ginzel schliesst den Absatz: „I)a das Sonnen- jahr zum ältesten Bestände der Parsen- chronologie gehört, müsste das Mondjahr in vorhistorische Zeiten zurückreichen."

Ich meine doch, die Sache wäre ganz anders anzufassen. Das „Jahr" des Dareios ist das babylonisch-elamische. Dass man neben ihm und vor ihm eine iranische Zeit- rechnung gehabt hat, ist sicher; es handelt sich hier um gar kein Nacheinander, sondern es gibt eine kaiserlich- persische offizielle Zeitrechnung, neben der die Nationen des Reiches privatim ihre angestammte Rech- nungsart beibehalten. In Ii-an wii'd es deren nie lirer e gegeben haben, und zwar als Rechnungen nach Mond- bezw. Sonnen- Mondjahren. Und diese volkstümlicheren Rechnungsweisen sind dann bei der Reform des Mazdaismus (zur Zeit des zweiten Ar- taxesses) nicht ausgeschaltet, sondern, der Tendenz dieser Reform entsprechend, wohl eher nach Möglichkeit erhalten worden. Ginzel verrät nichts davon, dass die „Woche" im Pahlavi pancak heisst, d. i. Pentade, hamustu, dass also bis in späte Zeit der Einfluss des Babyloniertumes sich in diesem Ausdrucke erhalten hat, der doch einer Zeit der ötägigen Woche entstammt. Aller- dings hat der Ausdruck offenbar nicht mehr die Bedeutung der fünftägigen Woche, sondern nur die der Woche schlicht- hin. Das Awesta überliefert uns (im JaJt an den Mond wie in dem an Ti;^trija) eine Dreiteilung des Monats, und wir haben gar keinen Anlass, diese ander-s aufzufassen als die bei arischen Völkern sonst vor kom- mende Einteilung der 27 Mondnächte in drei 9 nächtige Wochen. Wie aber Ginzel die ixmcuk nicht mit der Ijumustu verknü])l't, so fehlt auch der Gedanke vollständig, dass die Iranier doch zuerst einmal mit den anderen arisclien Völkern zu ver- gleichen sind'). Haben sie doch mit diesen eine enge Mythengemeinschaft, und keinem dieser Mythi^n felilt die Beziehung

') Vielleicht lienso sich di«8oi- Vurpleicli im II. Udo. noch nachholen.

auf die Vorgänge am Himmel, von denen auch die Zeitrechnung ihren Ausgang nahm. Die drei Teile sind dann aber nicht, wie Ginzel Seite 297 ausführt, Neumondstag, Vollmondstag und der Zwischenraum zwischen diesen, sondern Neulichtwoche, Voll- mondwoche und dritte Woche (des ab- nehmenden Mondes), jede zu 9 Nächten oder später zu 9 + 1 Tagen gerechnet.

Als man dann zur Fünferwoehe über- ging, gestützt auf eine Zweiteilung des Monats, gab es zwei „dritte Wochen", vom 11. 15. und vom 26. 30. Wenn also die „dritte Woche" (Wisapta{)a) nach einer An- gabe auf den 10. 15., nach einer anderen vom 20. 25. fällt, so ist erstere richtig, letztere ein Versehen, das einer älteren Ueberlieferung entspringt: nach alter Rech- nung begann ja die 3. Woche am 20. (21.), reichte aber bis zum 30. Der Ueberlieferer nahm aber „pancak'' wörtlich und zählte vom 20. an 5 Tage weiter. Rechnete man unter „babylonischem" Einflüsse die Woche zu 7 Tagen, dann brauchte man, um 30 Tage zu erhalten, 2 Schalttage, und wenn diese Wisaptapa heissen (d. bed. der nach dem 7. eingeschobene Tag), und auf den 8. und 23. fallen, so ist dieses System denkbar gut belegt, und das Datum des 23. stützt noch überdies die überlieferte Zweizahl der Schalttage, denn sonst fiele der zweite auf den 16.. der dritte aber auf den 24. Predigt der Bundahisn') ein System, nach welchem ein „fZaj)?tso" (Sabbat) auf den 8., einer auf den 15., ein 3. auf den 23. fiel, so sehen wir, dass das jünger ist: man hat den 23. beibehalten, aber einen dritten Schalttag auf den 15. gelegt. Setzte dieses System nicht das vorige voraus, so müsste der Dajjuso auf den 8., 16. und 24. fallen. Die Fünfer- und Zehuerwoche braucht keine Schalttage; hätte man mit der Zehnerwoche begonnen, dann gäbe es keine. Da aber die anderen arischen Völker nach der Neunerwoche rechneten, so ent- stand die iranische Zehnerwoche selbst schon durch Einschaltung je nach dem 9. Tage, durch Aufgabe der Besonderheit der Monats- epagomeneu, und diese empfahl sich, als man zum Begriffe des „Jahres" gelangte, das den Ariern ja fremd war; denn jetzt stimmten die Kalenderepagomenen nicht mehr zu den 3 Schwarzmondnächten !

Die iranischen Tleberlieferungeii belegen uns also die folgenden Hauptrechnungen:

') Ginzel S. 281.

601 |No. 11.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. (November 1908.J 602

9 + 9 + 9 + 3;

9 + 1, 9+1, 9+1;

7 + 1, 7, 7 + 1, 7; [7 + 1, 6 + 1, 7 + 1, 7]

5 + 5 + 5 5 + 5 + 5.

Gar manches, was uuter der „Zeitrech- nung der Perser" vermisst wird, finden wir bei Ginzel iinter den Indern.

S. 333 schwankt freilich Ginzel noch, ob die eigentlichen, wissenschaftlich-astro- nomischen Kenntnisse (aus Babylonien) über Persien oder zur See durch den persischen Golf nach Indien gelangt seien. Es kann aber heute doch wohl kaum mehr zweifel- haft sein, dass der Weg über Iran nach Gäudhära und weiter nach Tibet und Kasch- mir fühi'te: die Chronologie ging doch wohl keinen anderen Weg als die übrige Kultur? Jedenfalls wird von indologischer Seite zu beachten sein, dass auch Ginzel nicht mehr daran zweifelt, dass die astronomischen Kenntnisse der Inder, wie sie erst in seiner dritten Periode auftreten, nur aus Baby- lonien stammen können. In der Zeit vor Chr. Geburt haben die Inder eine „Astro- nomie" überhaupt nicht besessen. Damit werden aber Tierkreis (S. 330), Bestimmung der Tagesdauer (S. 326/7), der verschiedenen Monatslängen (S. 332/3) usw. zunächst auf Iran rückzuübertrageu sein. Vielleicht ist es in diesem Zusammenhange auch nicht ganz gleichgültig, dass der Verfasser des Panca-siddhäntika ein Iranier (des Namens Varäha Mihira) zu sein scheint. Aus Iran aber stammen, wie man immer allgemeiner annimmt, auch die Naksatra, die iranisch i wohl „Mäh-hsaJ)ra" hiessen ( über den | Wechsel von iV und M ein andermal!), | d. h. „Mondburgen". Der Begriff in der üblichen Bedeutung wird gewiss unter ba- bylonischem Einflüsse in Iran entstanden sein, die Zahl 27 aber ist arisches Ei'be. Wenn Ginzel behauptet, naksatra bezeichne ursprünglich nur „Stern", erst später „Mond- ötation" (S. 71 und 318), so wird das ge- nauer zu prüfen sein; ich halte es für un- möglich. In dieser Frage werden die Turfan- funde die Keilinschriften beleuchten und umgekehrt. S. 76 betont Ginzel, dass die iranischen „Naksatra"') mit derselben Station beginnen wie die späteren indischen.

Neben der gemeinschaftlichen Teilnahme am „babylonischen Systeme", das die Iranier den Indern erst vermittelten, haben aber beide Völker notwendig von früher her Gemeiri.sames gehabt. Und dazu gehört die 27 als Kalenderzahl. Sehr beachtenswert

') ^warta.

sind hier die Fussnoten zu S. 322; so aus dem Nidänasütram: „27 Wohnungen sind des Reiches Könige aufgebaut, und 13 Tage in jedem Naksatram (bringt der Mond zu')?) 13 Tage und eines Tages Drittel zu 4 Zehn- den machend bei dreien Malen [13Y3"3 = 40J der 3 mal 9 weiten Pfad, den altgewohnten mit 40 Neuntagezeiten."

Hier haben wir die Neunerwoche, die 27 als 3 >; 9, und die 360 erklärt aus 40 >= 9, d. h. wenn man die Neunerwoche durch das 360tägige Jahre laufen lässt, sind es 40 Wochen.

Daneben angeblich ein Jahr von 324 Tagen, wie es gerade herauskommt, wenn man von 12 Monaten nur die Nächte mit (theoretisch) sichtbarem Monde zählt, die drei Schwarzmondnächte (trihadruka) , d. h. die Monatsepagomenen, ungezählt lässt. [Der Inder gibt eine verschraubte Erklärung, die nur zeigt, dass er den natürlichen Sinn dieser Rechnung nicht mehr kennt.] Rechnet man schematisch immer 3 Epagomeuen, so kommt natürlich ein Jahr von 360 Tagen heraus, das aber mit dem Monde nicht mehr stimmt. Eine der beiden Rechnungen dürften Inder und Iranier gemeinsam nach Asien gebracht haben. Vielleicht liegt in dem iranischen Worte rocah für „Tag" {vvxd-ij- f/^egov, kähanrüz)'-) noch eine Erinnerung an das Auslassen der Schwarzmondnächte; denn das vvyid-tjiisqov muss ursprünglich nach der „Nacht" benannt worden sein, und da rocah = „Licht" ist, hat es wohl nur die Mondnächte bezeichnet, d. h. die leuchtenden, sichtbaren Phasen. [Eine Geschichte des Wortes naurüs würde wohl ergeben, dass rocah speziell das Mondlicht bedeutete und aus dem „Neumonde" sich der Begriff des „Neujahres" ergab].

Auch Ginzel betont wieder, dass in den ältesten indischen Quellen nur der Mond als „Ordner der Zeiten" erwähnt wird, und dass das auf eine Verehrung des Mondes hindeutet (S. 311). Vermisst habe ich aber einen Hinweis auf die Zigeuner, die mit ihrer erstaunlich häutigen Neunzahl einen Beleg dafür abgeben können, wie volkstüm- lich die alte Motidrechnung gewesen sein muss. Im übrigen wird der Abschnitt über die Inder verunziert durch etwas, was im vorliegenden Falle doch mehr als ein Schön- heitsfehler ist: Wenn Ginzel nicht nur für Indianisten schreiben will, dann wird es

'J Die Stelle würde dann einen l'usinn enthaltcii oder meinen „in jedem Jahre".

') Er begann ursprünglich mit dor Nacht, dann mit dem Tage: beidos ist iraruöcL überliefert.

603 [No. 11.)

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG. |November 1908.) 504

sich auch empfehlen, die indischen Wörter und Namen so wiederzugeben, dass sie auch jemand lesen kann, der nicht zu der kleinen Zahl unserer Indianisten gehört. Ein silbe- bildendes r (r) ist kein „n", wie „2J«s%a" zu lesen sei (Giuzel meint pusja), oder chitrn (= citra, nicht chitral), das kann der Nichtindianist nun einmal nicht ahnen, und ein j wird er eben auch als j lesen (statt j). Mögen die Indianisten, solange sie wünschen, dass sich kein anderer um sie kümmere, schreiben wie sie wollen, aber in einer Chronologie, die mit den Aegyp- tern und Babyloniern beginnt, dürfte sich denn doch ein Anschluss au das sonst üb- liche System der Umschrift empfehlen. Ginzel selbst schreibt S. 318 handramäs und S. 321 kandra-sumvatsara, übersieht also, dass hier in seiner Quelle eine veraltete Umschrift vorlag, denn gemeiut ist candra, d. i. in seiner Schreibung „chandra". Natürlich gilt das gleiche auch für die Umschrift des Altiranischen, die aber bei Ginzel überhaupt heillos ist {Atriyädija, Thaigraci, Viyachna , Kh'nshed, Vanheus mancmJio, Ratihnaos, Anughru raosäo usw., je nach der Quelle und mit Missverständ- nissen verziert). Es ist selbstver.ständlich, dass dafür Ginzel nicht zu tadeln ist, aber verbesserungsbedürftig ist das Buch eben auch in dieser Richtung.

Kapitel VI bringt dann Notizen über die Zeitrechnung einiger südost- asiatischer Völker und der Zentral- amerikauer, 46 Seiten, durch die ich mich nur belehren lassen kann, da mir dieser Stoff ganz unbekannt i.st. Nicht viel anders steht es mit dem VII. Kapitel: Zeit- rechnung der Chinesen und Japaner. Hier kann ich aber einige Fragen nicht untei'drücken : Die Chinesen sind das Volk des Fünf er Systems, die Japaner die des Aehtersystemes. Spiegelt sich das nun auch in einer ötägigen und Stägigen WocheV Die 5tägige dürfte dann doch nicht unab- hängig von der hamustu und pancak sein. "Wenn Ginzel S. 464 für Japan eine ältere Fünferwoche dadurch indirekt oder fast direkt belegt, dass man den 1., 6., 11., 16., 21. und so weiter als Ruhetag feierte, ist das dann die alte chinesische Rechnung, die sich nur in Japan länger erhielt? Und die S. 467 erwähnten 5 japanischen Nacht- wachen gehören doch in das gleiche Kapitel? Wenn aber die Chinesen mit. 7 Kaisern be- ginnen (statt 5), woliei' stammt diese Sieben- zahl? Und wenn bei Ti-tschi die „Benen- nung" fehlt, war das eine Kaiserin? Und

auf welche alte Reihenfolge der Planeten würde das dann schliessen lassen? Die Zahlen der Regierungsdauer sind 100, 84, 88, 69, 9, 102, 50.

Die mythologischen Ueberlieferungen der Japaner setzen überall dort eine 8, wo die entsprechenden Fassungen anderer Völker die Zahl ihrer Wochentage bieten. Ich kann also nicht umhin, eine Stägige japanische Woche zu postulieren. Sollte davon gar kein Nachklang in Festen, Namen von be- sonderen Tagen oder dergl. mehr erhal- ten sein?

Ginzel schreibt als Astronom und in erster Reihe für den Historiker. Er betont selbst, dass man ihm nicht die Kenntnis von 14 Sprachen zumuten darf und niemand wird das verlangen. Aber mir scheint, dass die Bedürfnisse des Historikers doch zu sehr nur in einer Richtung gewürdigt worden .sind, nämlich nur, soweit es sich um chronologische Datierung handelt. Gelegentlich geht Ginzel darüber ja hinaus, ist sie!) auch der Perspektive des Entwick- lungsgedankens und einer künftigen ver- gleichenden Chronologie bewusst. Ich glaube aber gezeigt zu haben, dass so mancher fragweise verknüpfende Gedanke unausge- sprochen geblieben ist, und der Grund dafür liegt offenbar in einer für dieses Werk eben doch nicht ausreichenden weltgeschicht- lichen Orientiei'ung. Die Uebersichtlich- keit und leichte Handhabung des Buches würde nicht darunter gelitten haben, wenn bestimmte Systeme, auch bei einer völker- weisen Behandlung, als Organismen dar- gestellt worden wären, und die 100 Seiten Einleitung verlangen eigentlich nach einem Kapitel dieser Art. Die Chronologie ist nicht nur ein Hülfsgerät für die Welt- geschichte, sondern sobald in dieser das Kulturgeschichtliche hervor treten soll, ist die Chronologie ein Stoffgebiet der Welt- geschichte, und zwar ein sehr wesentliches. Unendlich wichtiger als die Möglichkeit, einen Tag genau auszurechnen, ist heute die Frage geworden, was ein Volk vom anderen entlehnte. Zu betonen ist die Frage nacli Kulturkreisen. Ein „Volk" pflegt nicht nur zu verschiedenen Zeiten, sondern oft zur gleichen Zeit, mehreren Kulturkreisen anzugehören. Wird es wirklich richtig sein, wenn die Juden in einem anderen Bande behandelt werden sollen?

Ferner ist immer deutlicher geworden, dass die Mythologie eine archaische, prä- historische Chronologie zur Grundlage hat und widerspiegelt. Der mythologische Stoif

506 [No. 11.

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG. [November 1908.] 506

enthält infolgedessen auch Bausteine für die Chronologie, wenn sie auch erst aus einem anderen Gebäude heraus gebrochen werden müssen. Bleiben sie dabei auch nicht un- versehrt, so ergänzen doch die einzelnen Ziegel der gleichen Schicht einander. Ein reicher Stoff ist z. B. durch Kaegi, Wein- hold, Röscher und andere für die Herstel- lung des chronologischen Systemes der arischen Völker zusammengetragen worden'). Er beweist, dass Inder, Tränier, Hellenen, Italiker, Germanen, Kelten u. a. ein gemein- sames System der Chronologie kannten. Und es ist oft sehr schwer zu entscheiden, wo der Mythos aufhört und die förmliche Chronologie beginnt. Wenn z. B. der Bun- dahisn im 32. Kap. die Namen der Wocben- nächte von Jama bis Tretöna anführt (Spiegel ; Eran. Althertumsk. I 8. 538), so ist das ein Stück Chronologie. Für den Mythos ist Tre- töna der Enkel Jamas. Eine zweite Woche (a. a. 0. S. 549) liegt zwischen Tretöna und Manösci{)ra, wovon wieder die mythologische Ueberlieferung nichts weiss. Im ersten Falle hat der Enkel 9 Väter, im zweiten 9 Mütter. Davon erzählt sonst auch noch der Mythos (von Krsna, Röstahm, Heimdali usw.), aber er erklärt den Vorgang nicht, der eben ein chronologischer ist. Und andrerseits ist Jama im Mythos wieder der Held aller 27 Nächte, von der Geburt bis zum höchsten Glänze, dem Beflektwerden bis zur Zer- sägung in kleine Stücke. Sind das auch sehr schwierige Fragen, so betreffen sie doch echt historische Chronologie, ja die Stoffe durchleben z. T. Umgestaltungen der Chronologie, durch die sie gleichfalls um- gestaltet werden und spiegeln so ein Stück Geschichte der Chronologie selbst (so be- sonders iranische, griechische und germa- nische Ueberlieferungen). Die letzten Reste dieser z. T. „vorgeschichtlichen" Systeme treten dann in rätselhaften Ausdrücken wie nonac, visapfapa, stuainog u. dergl. in der schriftlich überlieferten Chronologie auf; wer wollte diese Rätsel lösen ohne Kenntnis der Vorstufen? Breslau.

Jatues Henry Breasted. A History uf tho Aucient Egyptians. (The Historical Series for Fiiblo StudentB III. 5). New York. Charles Scrilmcrs Sons. 1908. 8. XIII u. 468 S. 4 Karten, 3 Pläne. Be.sprochon vun A. Wiedemaan.

Auf seine grössere, vor etwa zwei Jahren erschienene ägyptische Geschichte

') Vgl. H. liBBemanu, Aufgaben und Ziele der vergleichenden Mytheuforschung. (Mythologische liildiothek ßd. 1 Uoft 4.)

(vgl. OLZ X, Sp. 536 ff.) hat Breasted jetzt eine kürzer gefasste, für weitere Kreise, vor allem für den Bibelleser bestimmte folgen lassen. Seinem Zwecke entsprechend, hat er von einer tabellarischen Aufzählung der Ereignisse Abstand genommen und gesucht, eine pragmatische Darstellung des Verlaufes der Entwickelung der Geschichte des Niltales von den ältesten Zeiten bis auf Psammetich III zu geben. Die Natur des vorliegenden Materials bringt es mit sich, dass bei einer derartigen systematischen Be- handlung häufig auf Vermutungen aufgebaut werden muss. Die zahlreichen Lücken unserer Kenntnisse lassen vielfach nur Wahrschein- lichkeiten und Möglichkeiten, keine absolute Sicherheit gewinnen. Infolgedessen werden andere Forscher manches anders fassen, wie der Verfasser, und gegen seine Lösung von streitigen Fragen Zweifel hegen können. Ihm daraus einen Vorwiu'f zu machen, würde aber nicht gerecht erscheinen.

Es ist aus dem ägyptischen Altertume ein sehr umfangreiches Material au Denk- mälern und Texten überkommen. Leider hält aber die Qualität desselben mit seiner Quantität nicht gleichen Schritt. Antike systematischehistorischeDax'stelluugen fehlen, abgesehen von den wesentlich auf Volksagen aufgebauten Schriften der Griechen; die alteu Aegypter haben nur häufig lückenhafte und schlecht überlieferte Herrscherreihen und ganz vereinzelte annalistische Notizen hinter- lassen. Schilderungen von Kriegszügen, Einzeltaten und ähnlichem sind verhältnis- mässig selten. Für zahlreiche Perioden be- sitzen wir nur Königsnamen und zufällige Erwähnungen des einen oder anderen in ihre Regierung fallenden Vorganges. Reich- haltiger als für die politische Geschichte sind die inschriftlichen und bildlichen Auf- schlüsse über die Kulturgeschichte, aber auch diese tragen einseitigen Charakter an sich Fast alle stammen sie aus Gräbern und geben daher in erster Reihe das wieder, was vom religiösen Standpunkt aus von Interesse ist, und auch dieses in Einzelangaben, nicht in systematischer Uebersicht. So gewinnt das moderne Wissen etwas Mosaikartiges; seine Zusammeufügung unter einheitlichen Gesichtspunkten wird noch auf lange hinaus ein subjektives Gepräge tragen müssen.

Breasted hat es verstanden, seine Dar- stellung so zu gestalten, dass sie dem jetzigen Stande der Wissenschaft entspricht. r)a er durchweg auf die fünfbändige Sammlung von Uebersetzungen der ägyptischen historischen Inschriften verweist, welche er selbst vor

507 [No. 11.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [November 1908.] 508

kiu'zem herausgegeben hat, vermag auch der Nichtfachmann zu verfolgen, wo der Ver- fasser unmittelbar aus den Quellen schöpft, wo er deren Angaben weiter führt, um Lücken zu ergänzen. Als Schüler Erman's fusst er auf den Anschauungen der sog. Berliner Schule, seine chronologische Auf- fassung beruht auf den Aufstellungen von Eduard Meyer. So nimmt er die Einführung des Kalenders im Jahre 4241 v. Chr. und die Daten von der 12. Dynastie bis auf Amenophis II (2000 1448) als astronomisch feststehend an und lässt sich dementsprechend die Geschichte der 13. bis 17. Dynastie in den Jahren von 1788 bis 1580 abspielen. Dass ich dieser Verkürzung des mittleren Reiches nicht zuzustimmen vermag und mir daher das sog. Sothis-Datum von Kaliun eine andere Deutung zu fordern scheint, habe ich mehrfach betont. Die mehr und mehr anschwellende Zahl von Herrscher- namen aus der 13. bis 14. Dynastie macht meines Erachtens diese chronologische Fest- legung immer unwahrscheinlicher. In der verwickelten Frage der Anordnung der Thut- mosiden werden im allgemeinen die Auf- fassungen Sethe's zugrunde gelegt, auch hier bleibt manche Schwierigkeit offen. Es ist aber uaturgemäss leicht bei einem Werke, welches die Geschichte von etwa drei Jahr- tausenden umspannt, auf Zweifelhaftes hin- zuweisen und Fragliches zu betonen, als Ganzes kann das Buch von Breasted mit Vertrauen benutzt werden. Dasselbe ist flüssig und anschaulich geschrieben und wird daher zunächst für ein grösseres Publikum eine anregende und belehrende Lektüre bilden, dann aber auch dem Fachmanne manche neue AuflFassung und Tatsache bringen.

Die Anordnung des Stoffes ist eine chrono- logische. Zunächst wird das Land besprochen und eine allgemeine Uebersicht gegeben, dann folgt die Erzählung von der vor- jiyramidalen Zeit an abwärts. J)abei wird mehr Gewicht auf das Volk und seine Kultur gelegt, als auf eine Aufzählung von Herrscher- namen , welche zu einer Geschichtstabelle hätte führen müssen. Mehrere Karten und Pläne erläutern die Darstellung. Den Ab- schluss bilden eine clironulogische Tabelle, einige Nachträge über neu entdeckte Denk- mäler, eine bibliographi.sche Uebersicht und ein vollständiger Index dei' Eigennamen und wichtigsten Tatsachen. Für die .AniÜhrung der neueren ägyptologischcn Ijiteratur hat sich Breasted nach dem Vorgange Petrie's ein Abkürzungssystem in Buchstaben aus- gearbeitet, so bedeutet EA Ermau, Aegypteu

und ägyptisches Leben, NA Naville, Ahnas el Medineil usw. Ein derartiges Abkürzen erheischt ein fortdauerndes Nachschlagen in dem Abkürzungsvei"zeiclinisse, wenn man wissen will, welches Werk mit den jeweiligen Siglen gemeint ist, da die isolierten Buch- staben für ein Titelverständnis um so weniger Anhalt gewähren, als Breasted und Petrie die gleichen Werke nicht selten verschieden bezeichnen. Der auf diese Weise eintretenden Erschwerung der Lektüre gegenüber erscheint die Ersparnis von Typen in den abgekürzten Titeln kaum entsprechend gross. Es ist daher wohl im Interesse der Ijeser und des Buches selbst der Wunsch gerechtfertigt, dass lieber an den althergebrachten und üblichen ausführlichen Abkürzungen fest- gehalten wird, wie dies auch Pietschmann (Aegypt. Zeitschr. 36 8. 18ff.) für das Berliner Lexikon vorgeschlagen hat. Bonn.

A. J. Reinach, L'Egypte pr^historique (Revue des idöos). 54 S. 8». Paris 1908. 2 Fros. Bespr. v. W, Max Müller.

Der grösste Teil des Schriftchens ver- sucht die bisherigen Funde aus der ältesten Zeit Aegyptens zusammenzufassen und das Leben der „Urägypter" darzustellen. Diese Darstellung ist anschaulich, soweit der Mangel von Bildern es gestattet; natur- gemäss muss sie sich viel auf dem Boden der Hypothese bewegen und macht davon den äussersten Gebrauch'). Was den Ursprung der Aeg3'pter angeht, so ist es ertreulich, dass der Verfasser (37) die Haltlosigkeit der besonders im französischen Publikum so beliebten Hypothese „chaldäischer (!) Er- oberer" betont (mit Naville, dem er über- haupt fast durchgängig folgt) und (38) gegen angebliche sumerische Sprachelemente sich wendet (leider mit Verwechselung von Sprache und Schrift). Schade, dass er den Panba- bylonismus mit jener Hypothese verwechselt! Seine Gründe für libysche Herkunft der Aegypter (39) sind freilich nicht glücklicli. Aegyptologe ist R. nicht 2), nur ein fleissi- ger Benutzer der ägyptologischen Literatur^).

') Z. B. (lio Tipriirnai[U,'nt.c auf den fialhlöffolii könnteu eine totcmistische oder wenif^Rteiis reli- giöse Bedeutung haben (30), wahrscheinlich ist das aber doch nicht. Der Nachweis des TotiMuisnuiH aus den Nouienwappen (18) entgleist, wo er die Waffen (!) in den Wappen heroinzieht (lit).

■■') Vgl. z. B. dio Behauptung, dass der Baiid- name l'unt nicht das Determinativ „Fremdlaud " habe (40). Er kann doch ohne das gar nicht geschriolien werden.

') S. 39 unten, sind Weigalls wichtige Funde leider noch nicht verwertet.

509 [No. U.J

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG. [November 1908.J 510

Dies und der stark hypothetische Charakter bedingen viele Schwächen des Schriftchens, der Aegyptologe wird aber manche Parallele aus der anthropologischen Literatur nützlich linden.

Philadelphia.

Ohwolson, D., Ueber das Datum im Evangelium MHtthäi26, 17 TrStit^mTr}rn,vä.Zvu(..>v. Leipzig 1908. Besprochen von F. Perles.

Vor 16 Jahren erschien Chwolsous durch Scharfsinn, Gelehrsamkeit und lebendige Darstellung gleich ausgezeichnetes. Werk „Das letzte Passahmahl Christi und der Tag seines Todes nach den in Uebereinstimmung gebrachten Berichten der Synoptiker und des Evangelium Johannis". Trotzdem sich dasselbe naturgemäss in erster Reihe an die kritischen Theologen wendet, fand es in ihren Kreisen wenig Beachtung oder offene Ablehnung. Der Grund dieser anscheinend so auffälligen Tatsache ist nicht schwer zu finden. Chwolson sagt in seinem Werke und namentlich in dem Anhang, der „das Verhältnis der Pharisäer, Sadduzäer und der Juden überhaupt zu Jesus Christus" behandelt, den Theologen manche unan- genehme Wahrheit und stellt namentlich als Hauptmangel der bisherigen Evangelienkritik die Vernachlässigung der rabbinischen Quellen hin. Nach und nach wurden jedoch die von Chwolson gestellten Forderungen immer mehr als berechtigt anerkannt, und das Werk war schon seit Jahren vergriffen, bis der Verfasser sich entschloss, einen anastatischen Neudruck herstellen zu lassen. Derselbe liegt jetzt vor und enthält eine Reihe von Ergänzungen, die auch separat unter dem oben genannten Titel erschienen .sind.

Die erste derselben, die schon 1893 in der Monatsschrift für Geschichte und Wis.sen- schaft des Judentums erschienen ist, ent- hält eine neue und sehr einleuchtende Er- klärung des unmöglichen Datums r^ df nqmrri jmv aQv(imv. Chwolson vermutet, dass im aramäischen Originaltext stand j^i-lij^p, H)2pi2 NC^D, was zu lesen war NCV? '? Nöp; d. h. in den Tagen vor dem Fest der ungesäuerten Brote. Durch ein Ver- sehen oder durch eine Undeutlichkeit in der Handschrift fiel das erste 12 in NCpi: aus, und es blieb N'T'iDD NOp NOV::, wa.s der Ueber- .setzer fälschlich }<iT'i2E n) NSp, N?pV3 las und demgemäss durch t^ Ttqu'rri lütv dCi'fimv wiedergab. Ein grosser Teil der weiteren

Ausführungen ist einer Auseinandersetzung mit Schür er gewidmet, der Chwolsons Werk in der Theologischen Literatur-Zeitung einer völlig ablehnenden Kritik unterzogen hatte. Chwolson weist die Angriffe Schürers in ungewöhnlich scharfem Tone zurück, ist aber sachlich durchaus im Rechte, wenn er den Versuch Schürer-s, das Datum Matth. 26, 17 zu rechtfertigen, gründlich widerlegt und bei dieser Gelegenheit die ungenügenden Kenntnisse Schürers auf halachischem Gebiete beleuchtet. Zum Schluss wendet sich Chwolson gegen eine ebenso abfällige Kritik, die sein Werk von selten H. Holtzmanns im Theol. Jahresbericht gefunden hatte.

Die zweite Beilage, die einen etwas er- weiterten Abdruck aus Hilgenfelds Zeit- schrift für wissenschaftliche Theologie 1895 darstellt, ist ebenfalls polemischer Natur. Der heute 89jähi'ige Verfasser erklärt darin ausdrücklich, dass er „noch sehr kampflustig" Sei, und gibt einen erfreulichen Beweis dafür in seiner schonungslosen Abrechnung mit L. Grünhut, der vom jüdisch-orthodoxen Stand- punkt aus Chwolson angegriffen hatte. Die Kritiklosigkeit, mit der die jüdische wie jede andere Orthodoxie religionsgeschicht- lichen Fi-agen gegenübersteht, wird hier an einem Beispiel ins gebührende Licht gerückt, und wenngleich die Einzelheiten der Kon- troverse nur die engsten Fachkreise inter- essieren dürften, ist die Abhandlung doch auch von allgemeiner Bedeutung durch einen S. 164 166 gegebenen Exkurs über die Grundlinien der jüdischen Religionsgeschichte von Esra bis ins 9. nachchristliche Jahr- hundert.

Die dritte Beilage enthält bisher unver- öffentlichte, im Sommer 1907 geschriebene Nachträge und Ergänzungen, von denen be- sonders die schöne und gedankenreicht; Charakterisierung der auf der Haggada ba- sierenden jüdischen Sittenschriften des Mittel- alters (187ff.) hervorgehoben sei.

Das ganze neu zugänglich gemachte Werk mit den Beilagen bietet weit mehr, als in dieser kurzen Anzeige nur angedeutet werden kann. Referent kann daher nur wünschen, dass es von Theologen, Historikern und Orientalisten aufmerksam studiert werde und sich wirksam im Kampf gegen dogmatische uiul wissenschaftliche Vorurteile in allen Lagern erweise.

Königsberg i. Pr.

511 [No. 11 I

OßlBNTALISTISCHE LITTEEATÜR-ZEITUNa. (November 1908.1 512

A. Sareowsky. Die kananäischnn Monatsuamen in ihrem VerhältniBse zu den babylonischen. [Sonder- abzug aus der Festschrift zum 70. Geburtstage A. Harkavy's] Berlin 1907. (28 S.) Angezeigt von Hermann Pick.

Arbeiten, die nicht in einer der euro- päischen Kultursprachen erscheinen, verfallen gar zu leicht dem Geschick, völlig übersehen zu werden. Bestenfalls können sie von den meisten Fachgelehrten nicht direkt benutzt werden. So wird es wohl fürs erste auch allen Arbeiten ergehen, die in neuhebräischer Sprache geschrieben .sind. Und dieser Sprache bedient sich auch Sarsuwsk^' in obengenannter Schrift. Die Fragen, die S. behandelt, sind schon von den verschiedensten Gelehrten mehr oder weniger ausführlich in den Kreis ihrer Untersuchungen gezogen worden. Und mau kann erwarten, dass auch vor allem Kugler im 2. Buch von „Sternkunde und Sterndienst in Babel" dazu Stellung nehmen wird. Zum kritischen Beurteiler über das ebeuso interessante wie schwierige Thema fühlt sich Eec. nicht berufen. Es soll daher hier nur ein knapper Auszug aus der Schrift gegeben werden. Sollte sich eine Diskussion daran knüpfen, wird es deu Rezensenten freuen, durch seine Kenntnis des Neuhebrä- ischen genützt zu haben.

Nach einigen allgemeinen Eröi'terungeu über Beziehungen zwischen Kalender und Kult geht S. zur Erklärung der Monats- namen über. Er behandelt zuerst die auf den kappadokischen Tafeln vorkommenden. Er liest das Zeichen t^. das gewöhnlich „6i" gelesen wird, „A'as" imd den Monats- uamen „kas-qainarta'% den er als „Mondver- hüllung, Mondgefangenschaft", deutet und mit den babylonischen Frühjalirsmondniythos in Zusammenhang bringt. Das bestätige die Ausführungen Wincklers in „Himmels- und Weltbild der Babylonier". Bei dieser Ge- legenheit kommt Verf (S. 5) auf die Be- deutung der Verfinsterung der Gestirne über- haupt zu sprechen und will Jos. 10,12 nicht als Siegeslied bezeichnet wissen, sondern als eine Art Orakelspruch, wie unter andern bei Assurbanipal (ed. Winckler Tafel 43 Kol. V, Z. 4 —8). Darüber hat sich S. aucli in deut- scher Sprache geäussert Hakedem, 1907, H. 4, S. 209 ff. Auch die sogenannte „Sonnen- uhr" des Ahas und Hiz(pjja (2 Kön. 20, 9 11-, Jes. 33,8) stehe im Zusammenhang mit der Sonnenfinsternis vom Jahre 763 der assyrischen Eponymenchronik. Ks folgt ein Nachweis aus Bibel und Talnuid. dass auch die Hebräer Finsternisse als böse Voizeichon angesehen hätten und gleichfalls einen Monat

der „Mondgefangenschaft" gehabt hätten den ~P3, Psalm 81,4, und das Blasen des ^^^^c stände damit im Zuzammenhang. Seite 9 bringt eine übersichtliche Tabelle der assj'r.- babyl Monatsnamen, ihrer Ideogramme und deren Deutung bei den As.syrern selbst und der entsprechenden babyl. -aramäischen. Daran schliesst sich die ethymologische Erklärung der Namen und dabei verweilt Verf. etwas länger beim DN (S. 13). Nach Assurbanipal, Annalen Col. IX, 9 10 ist der Ab der arah kaklcäb qasti = canis major = Sirius und nach Cyl. B. V, 16 17 ist im Ab ein grosses Fest der Istar gewesen. Das entspräche dem „Sakäenfest" des Berossus (vgl. K. A. T" S. 427) und dem altjüdischen Feste am 15. Ab, von dem es im Talmud, Bäbä baträ 121a heisst: Es sagt R. Simon, der Sohn des R. Gamaliel: Keine grösseren Feiertage hat es in Israel gegeben als den 15. Ab (usw.). Das soll ein Siriusfest gewesen sein. Im bebr. Kalender gehöre &^vAb zum rp"iN '71C = UR- MAH d i. kalbu sirti = canis major. Auch ein anderes im Talmud erwähntes Fest vom 15. ScI/at, das Neujahr der Bäume, tände seine Entsprechung in einem babyl. Fest vgl. S. ; 15. Der Monatsname 1~iX wäre verkürzt aus adar-Sin (=kas qamarta, np3), Mondfinsternis. Sehr ausführlich äussert sich Verf. über das doppelte System, das in der babyl. Jahres- rechnung vorliege. Sie haben ein Elul I und II gehabt') (auch ein Nissan 1 und II). Das j liesse sich auch vom altkananäischen Kalender I annehmen. Es wären nur 11 Monatsnamen, aber der erste und letzte C'JriN und CNSIC hätten, was bisher nicht beachtet worden wäre, Pluralendung. Das deute auf C^PN I und II und CiSDiO I und IL

Von den Deutungen der Monatsnamen der verschiedeneu Semitenstämme seien noch folgende hervorgehoben. Wie ■'IttTl von Niti', so CJPM von NPN, Eingang in das Jahr. Der altkananäische Monatsname "ITi wird versuchs- weise dem altassyrischen muljw iläni gleich- gesetzt und y??; von JJC inhaltlich, wenn auch nicht zeitlich, gleich ~l"N von "lIN. Der TII wäre etymologisch gleich babyl. girru— kirru, Feuer (Feuergott) wie ::n' der Feuermonat" (vgl. S. 13). Wie Siwan (Simaiui) von Ci:i'/C1C, machen (vgl. S. 11) so rhv^ von

') Anm.: Der im Talmud gjiiudlicii Bosclicid wissende Verf. hätte vielleichl auch Kos has-säna IDa u. ö. anführen können, wo mau vielleicht gegen die gewöhnlicho Erklärung übersetzen kann: Von deu Tagen iOsras au ward kein Ehil ~)3iy(0 intcr-

kaliert, d. h. ein Elul II eingescbalt&t.

513 |No. II.

ORIENTALISTISCHE UTTERATüa-ZBITüNG. |Novembor 1!)08.| 614

Vys. miD (arara. nr\T\V und arab. nno Klage) wäre sicher dem Tammus gleiclizu- setzeii, dem aruh allanati, dem Monat, wo die Frauen den Tammuz beweinen. Der Heil- monat NDir;} entspräche dem aruh sulmii, iler vielleicht der Elul wäre, der der Istar ge- weiht sei, „die da Heilung bringt jeder Krankheit und Siechtum". Auf S. 21 fasst Verf. seine Ausführungen in folgender Weise zusammen: JD'J == C^nN, n"N = y!:c- ]Vü =

n^iys, iion = niio. dn = "np. br n = ndic, nii-n = caB-]ü, pz'~ = b2, '^i'^Dr = ('ifcc hdi) □K':^' n::?. pdc; = nin- '^^•zz' = ^•'i- Dass der biblische Monatsname ü^HN immer in Ver- bindung mit Z'~tn vorkommt, erklärt Verf aus babyl. iddiiu vgl. Del. HWB. S. 31, das hier zusammen mit cbbu erscheint und den Monat als „Lichtmouat" bezeichnet, danach wäre auch das Passa ein Lichtfest. S. 22 24 folgen Erklärungen zu den andern westsemitischen Monatsnamen, wobei auch auf Analogien aus dem arabischen, syrischen und nabatäischen Kalender hingewiesen wird. Der äthiopische Monatsname "itO wird ver- suchsweise dem babyl. l'lru und persischem "in gleichgesetzt.

S. 25 bis Schluss gibt eine Darstellung der in der Untersuchung gewonnenen Resul- tate. Auch hier werde ich mich bemühen, ganz objektiv ein Referat und nur das zu geben. Ich lehne die religionsgeschicht- liehen Voraussetzungen ab, von denen der Autor ausgeht, und darum natürlicherweise auch die daraus gezogenen Schlüsse. Wer den Standpunkt des Verf. teilt, mag mit ihm darüber rechten, ob seine Ausführungen immer zutreffen. Geben wir also dem Verf. das Wort!

Der Einfluss der Ostsemiten auf die West- semiten inbezug auf das Kalendersystem ist sehr gross. Und nicht nur das System, auch die Monatsnamen der Westsemiten gehen auf babylonische Vorstellungen zurück. Auf die Monatsnamen der ältesten Semiten und ihre Feste haben zwei Faktoren vor allem gestaltend eingewirkt, der regelmässige Ab- lauf der Naturerscheinungen und die Formen des Kults. Erst als das religiöse Bewusst- sein sich allmählich steigerte, haben die „NaturbegrifFe" der Feste nni Monatsnamen vor den „Kultbegritfen" mehr und mehr weichen müssen. So kommt es, dass man nun jeden Monat einem Gotte weilite. Dem Mondgott als dem ab iläni ist der Siwan geweiht. Er war ja auch ursprünglich der erste Monat des Jahres, was auch Sargon, Prunkinschrift 110, mit den Worten andeutet:

Ultu üme niqüti :lde nanari. Später wurde der Jahresanfang auf Ijar verlegt und als Erinnerung an diese Jahresrechnung ist das zweite Passahfest (^j\}' nCD) vom 15. Ijar zu betrachten. Erst seit der Kalenderrefovm Nabunasir's ist die Fixiei'ung des Jalires- anfang im Nisan eine «lauernde geworden. Der Ausgangspunkt aber ist das Sivan-.Iahr, also das SMijahr gewesen. So sind ja auch die babyl. Feste vor allem Mondfeste, der Neumond, der 7., 14., 21., 28., die 4 Mond- stationsfeste, Neujahr, Erlösungsfest des Sin. Der Einfluss der Mondfeste war so gross, dass die „Naturfeste" (Frühjahrsfest, Erntefest u. dgl.) allmählich Züge der Mond- feste annahmen und zum Schluss ganz mit ihnen zusammenfielen. Das Erntefest im Tisri, dem ersten Monat der zweiten Jahres- hälfte, konnte ganz gut das Mondfest des ersten Monats der ersten Hälfte in sicli auf- nehmen, also das Neujahrsfest. So erklärt sich auch das Ti.sri-jahr der Babylonier und Elul als Schaltmonat. Wir haben da mit einer fast systematischen Uebertragung der Naturfeste in Mondfeste zu tun. Bei den Westsemiten, also auch bei den Hebräern, war der Mondkult ebenso verbreitet wie in Babylonien, es ist also weiter nicht zu ver- wundern, dass auch hier die Fe.ste entweder am Neumond (Neujahr und Neumond) oder am 15. gefeiert werden. Auch hier haben wir in Mondfeste „übertragene" Naturfeste, l!''2Nn Jn und Neujahr im Nisan und ^'"ONn jn und Neujahr im Ti.sri. So lassen sich auch die Stellen 1 Kn. 8, 65/66 und 2 Chr. 7, 8/9 erklären. Die Gleichartigkeit babyl. und jüdischer Anschauung in dieser Beziehung komme auch zum Ausdruck in dem Gebet Nabunaids (Abu-Habba-Cyl. II, 33-35) und den Worten des jüdischen Rituals beim Er- blicken des Neumonds.

Das wäre in grossen Zügen der Inhalt der anregenden Abhandlung. Wenn ich zum Schluss, ohne in eine kritische Besprechung einzutreten, den Eindruck wiedergeben soll, den die Schrift hinterläs.st, so muss ich sagen, dass er trotz meiner in vieler Beziehung abweichender Anschauung ein guter ist. Immerhin scheint sie mir auch Angriffspunkte genug zu bieten, wie es wohl stets bei einem so schwierigen Thema der Fall sein wird. Zudem möchte ich bemerken, dass das Referat natürlich nur andeuten kann. Wer die Anschauungen unseres Autors ganz kennen lernen will, wird schon zur Schrift selbst greifen müssen. Es kann für Semitisten nicht so schwer sein. Noch besser

515 iNo. 11.1

ORIRNTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNO. [November 1908.) 516

aber wäre es, weun der Verf. sich dazu ver- stehen könnte, seine verdienstliche Unter- .suchnng in deutsclier Bearbeitung vpeiteren Kreisen zugänglich zu machen. Icli glaube, man würde ihm dafür l>ank wissen. Berlin.

Das elamisclie Wort ti-pat').

Von G. H äsi iif?.

„Le niot anzanite ha-lu-ut a ete jusqu'ä ce jour considere par hypothese. comnie ad- verbe de teraps et traduit par „jadis, autre- fois". So beginnt in OLZ 1908 Louis Delaporte in einem Artikel, dessen Inhalt lautet: halat ist eine Art Ziegel und upat ist kein Adverb der Zeit.

Im Jahre 1901 schrieb Jensen in ZDM6: „Da erintutn sicher mit Scheil „gebrannte Ziegelsteine" bezeichnet, wie Oppert bereits geraten bez. scharfsinnig vermutet hatte, so scheint halat ein anderes, schlechteres Bau- material, also wohl „ungebrannte Ziegel- steine" zu bedeuten. Dazu stimmt usw. Ob hiernach u(-)pa-at-inima irgend- ein Synonym von halat? Oder lies ti pat imnia = „in vor mir" = „vor mir"? Dass halat wirklich „Ziegelsteine" bedeutet, zeigt wohl schlagend das damit an unserer Stelle [Bag. 1] parallele sofort zu besprechende Ideogramm SU = „Leder" („Pergament").

Diese Ausführungen Jensens waren so einleuchtend richtig, dass wohl niemand, der sie las, länger zweifeln konnte; jedenfalls bin ich nirgends auf einen Zweifel daran gestosseu, vielmehr nahm man die Sache einfach als Gemeingut der Wissenschaft auf. Nur Herr Delaporte hatte jusqu'ä ce jour nichts davon gemerkt.

Noch ohne Kenntnis des Jensenschen Artikels glaube ich in OLZ 1901 Sp. 446 geschrieben zu haben: „Es handelt sich offen- bar um Bauten aus Ziegeln, die nur in der Sonne gedörrt waren, aus libitti, die nun aus gebrannten (lasierten?) Ziegeln (erimti) neu aufjgebaut worden usw."

Dass ein babylonischer Ziegel aus Susa den Gegensatz von llbitli und erimti lieferte, ist schliesslich kein Verdienst Scheils; dass er aber nun upat (und nicht halat) als Gegen- satz zu erentim auffasste, war ein Missgriff, der nur durch seine Unkenntnis der deutschen Forschung zu erklären ist, denn das öfter belegte wput hussip-tne schliesst diese Deutung

') Dieser Aufsatz ist am 27. VII. 1908 oiugegangen.

aus. Scheil hat aber noch 1904 sein „autre- fois?" beibehalten, und ausser Scheils Arbeiten scheint Herr Delaporte keine anderen zu kennen.

Man lese Tome III und V der Memoires. Im ersteren ist S. 65 mein Name einmal genannt und in Tome V im Druckfehler- verzeichnisse! Eine Reihe von Artikeln hatte ich (in OLZ und WZKM) der elamischen Iteration gewidmet, hatte einen Streit des- wegen mit W. Foy auszufechten. Scheil erwähnte kein Wort davon, sah nichts von den zahlreichen Belegen für diese Erscheinung in den von ihm herausgegebenen Texten, bis er endlich zu hi-hsi-s-ta in Tome V bemerkte : „A noter le redoublement de la 1'" radicale", wieder ohnejeden Verweis auf meine Arbeiten ! Welche Folgen derartiges Verfahren haben rauss, zeigt der Artikel des Herrn Delaporte.

Vielleicht nimmt sich Herr Delaporte einmal den Jahrgang 1906 derselben OLZ vor, in der sein Artikel erschien, und liest dort Sp. 486. Oder er lese die „Klio" von 1908 S. 67, um sich zu überzeugen, dass seine Ausführung über halat wirklich 7 Jahre zu spät kommt.

Der gleiche Jensen hat aber auch mit seiner Vermutung über u-jnd völlig Recht behalten, und zwar ganz logiquement, denn im Texte von Kul-i-Färä (Z 2) steht ])at-mina ebenso klar im Gegensatze zu iikhi-niina wie im oben erwähnten Texte das erimti zu lihitti, und dass hier von Himmel und Erde die Rede ist, hat wieder Jensen 1901 richtig erkannt; uhku-mina heisst „oben", pat-mina heisst „unten", u-pat heisst „unter mir", und vi-pat (Scheil N. LXXVII Kol. IV Z 9) heisst „unter dir". Dass es sich bei H-2)at um eine Zeitbestimmung handelt, ergibt der Sinn; „unter mir", zeitlich gefasst, kann nur „vor mir" bedeuten, wie es der Zusammenhang ja auch erfordert. Dass hussi-p nur Personen sein können, war in Deutschland seit 1896 bekannt und 1898 (Foy in ZDMG S. 572) wieder ausgesprochen worden Jahre vor dem Erscheinen der Texte Ahnungslos übersetzte Scheil das ujxit hussip-me mit „les niurs de briques zuwider dem von Heinrich Winkler 1896 erkannten Grundgesetze, dass der Genetiv nachgestellt wird.

Dass das Objektiviim ir vor dem ma (in der Bedeutung der Gegenwart) eingeschoben wird, hat Scheil auch 1904 noch nicht einge- sehen, und Delaporte zitiert ruhig seine Übersetzung se ruiner. Zeigt denn das so oft gebrauchte pe-psi-li neben pe-pii-ir-ma-h noch nicht deutlich genug, dass auch von miMrmaim und sahfirmah der Stamm nur

617 [No. 11.]

ORIENTALISTISCETE LITTERATUR-ZEITUNG. |November 1908.) 518

misi und sahti lautet? Und genügt die Pa- rallele fn{h)-u-m(i-n neben nr-tnlilia-n-ra noch nicht als Beweis? Vmisi kann nur „wieder- herstellen" bedeuten, denn es hat sein Objekt bei sich. Und in Scheils N. LXXT Kol. IV Z. 47 soll doch nicht gesagt werden, dass 20 Tempel verfallen waren, sondern der König rühmt von sich, das.s er 20 wieder- hergestellt hat!

Der kleine Artikel Delaportes hat also seine Bedeutung, wenngleich in ganz anderem Sinne, als es beabsichtigt war: er verrät zum ersten Male ganz unzweideutig, dass Scheils Schüler von dem Vorhandensein einer elamischen vSprachforsclntng in Deutschland nichts wissen.

Aufgefallen ist mir nebenher, dass Dela- porte von den Ziegeln des Tempels von Lijan spricht, als von hriques de la Mission Dieulafoy. Ob diese Mission die Ziegel nach Paris gebracht hat, weiss ich nicht, wohl aber, dass sie 1874 von Dr. F. Stolze bei dem Hügel Tul-i-päi-tul mit unsagbarer Mühe aus dem Mörtel heraus gearbeitet und zusammen gekittet worden sind, z. T. aus über 50 Bruchstücken, in Zahl von etwa 1000 ganzen Ziegeln und 2000 Bruchstücken. Die „Mission Dieulafoy" kann sie also nur gekauft haben, zu verdanken sind sie dem ausdauernden Fleisse Stolzes, der im „Tag" (vom 16. Juli 1903) darüber ausführlich be- richtet hat. Ob das Herrn Delaporte wohl bekannt sein mag? Jedenfalls hat Weissbach im Louvre offenbar nichts darüber erfahren können.

Altertunis-Bericlite

aus dem Kultnrkreise des Mittelmeers.

Museen.

Nach dem amtlichen Bericht der Königlichen Museen zu Berlin erwarben im Laufe des September:

Das Münzkabinett: zwei arabische Silbermünzen . Die äpyptische Abteilung: eine öoldachmiede- form für Götter- und Tierfiguren; ein Waschgerät: Kanne und Schüssel, aus Bronze getrieben, etwa 2000 V. Chr. ; 4 Klingen von Kriegsbeilen, 2 Klingen von Zimmermannsäxten aus Kupier; Kupferbarren mit dem Namen eines Bdaraten aus der Zeit der VI. Dynastie, um 2400 v. Chr.; 2 Siegelzylinder mit Namen von Königen des mittleren Ileiclies, um 1900 V. Chr.; ein Bruchstück eines feingeschnitzton „Zauber- stabes" aus Elfenbein, c. 1900 v. Chr ; ein Bruchstück einer Fayenceschale des Neuen Reiches, c. 1200 v. Chr.; ein Amulettäfelchen gegen schädliche Tiere: „Gott Horus auf zwei Krokodilen stehend", Spiltzeit, nach 600 v. Chr.; ein Denkstein Griechisch-römischer Zeit mit demotischer Inschrift.

Das Ottomanische Museum in Konstan- tinopel, dessen Neuordnung jetzt im Wesentlichen

vollendet ist, erwarb in letzter Zeit 4 neue hettitischo Inschriftstoine aus Mar'aseh und aus der Gegend von Konia. M.

Nach den amtlichen Mitteilungen erwarben die königlichen Museen im September: Die islamische Abteilung: eine frühislamische, hellblau glasierte Vase mit Masken, syrischer Herkuuft. eine grosse, dunkelblau glasierte Henkelvase, Persien, Mitte des XIII. Jahrb. Eine Fliese und vier persische Fayeuco- gefäase z, T. mit Lüsterbemalung, XII.— Xlll. Jahrh.

Einen Grabfund, bestehend aus einem emaillietten Glaebecher, einem Bronzespiegel und Schmucksachen, iSüdrussland XIL— Xlll. ,labrh. Die ägyptische Abteilung: eine Steinplatte mit Bildbauerskizzeu.

Die vorderasiatische Abtoilunfi: 8 samari- tauische Inschriften, 3 Büsten ans Besau, Touscherhen aus den Ausgrabungen in Boghazküi (Kleinasien).

M.

Pommepn.

254. In Riitzow soll ein 12 cm hoher Topf mit etwa vier Pfund wohlerhaltenen altarabischen Silbermünzen beim Pflügen gefunden worden sein. (Frankfurter Oder-Zeitung vom 20. X. 1908.) B.

Italien.

255. Bei Fermo in der italienischen Provinz Anco na ist nahe der Stadt am Abhang der sogen. Montagnola ein Gräberfeld ans dem 8. Jhrht. n. Chr. u. aufgedeckt worden. Reiche Funde an Waffen, Bronzen und Tongerät siud bereits ans Licht gebracht worden. Seh.

Gpiechenland.

256. W. Dörpfeld hat mit einigen Mitarbeitern im Anschlüsse an die Ausgrabung von Pylos Triphylien erforscht. Auf kleinen Felshügeln zwischen Samikon und dem Meeresstrande, die heute Kleidi beisseu, stiess mau auf eine stattliche kyklopische Burgmauer und andere Reste einer Stadtmauer sowie auf Haus- mauern. Auf Grund der Angaben des Pausanias u. a. glaubt man die alte Stadt Arene gefunden zu haben. Von den überlieferten Landmarken, auf die sich die Lokalisierung stützt, fehlt nur ein Poseidon- heiligtum. Dörpfeld vermutet, dass es sich östlich von der Stadt in einer Vertiefung liefindet, die heute von einem Sumpfe eingenommen wird. Daselbst hat man bei einer Grabung tönerne Dachziegel gefun- den, konnte aber des Wassers wogen nicht weiter vor- dringen. Die in Arene gefundenen Scherben gehören zu der in Pylos, Olympia und Leukas vorkommenden Art. Daneben sind nicht wenige mykenische Scherben, namentlich von stattlichen Vasen des sogenannten kretischen Palaststiles zutage gefördert worden. Unter den monochromen Scherben finden sich mehrere mit eingeritzten Oruameuten und Reliefbändern ver- schiedener Art.

257. F'. WeegeundK.MüllerhabenihreimVorjahre begonnene Ausgrabung auf derPsilolitharia beiKa'iapha fortgesetzt und liei Kombothekra einen Artemis- tempel entdeckt, der dem 5. Jahrhundert angehört. Es kamen viele kleine Bronzen zutage, Stiere, wie sie in Olympia so häufig siud, ein kleiner liegender Widder, ein kleines Hörn. Zwei Spiegel, Ringe, Armreife und Nadeln aus Bronze weisen darauf hin, dass die Göttin von Frauen verehrt wurde. Ausser- dem wurden Bleifigürchen und etwas Eisengerät ent- deckt. Die ältesten der gefundenen Terrakotten gehen den kleinen Bronzestieren parallel und ent- sprechen den ältesten in Olympia gefundenen.

519 iNo. ll.|

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNO. (November 1908.] 520

Ausserdem zeigtea sich zalilreicLe Vasen, von iluueii die Hauptmusse den aus Elis und Olympia liekannten ffleichen.

258. Vgl.(No.242). Oostlich vonOlyrapiabatDöip- foldeinen Hiigol untorsucht, dei- an Stolle der mytlii- Hchen Burr; l'isa gilt. Es ergab sich, dass dort eine lirähistoriseho Ansiedluujf gelegen hat. Man fand lleste von Gebäuden, Gräber, u. a. Kindergräber, wie sie seinerzeit auf der Akropolis von Athen zu- tage getreten sind, und zahllose Vasenscherben. Es handelt sich um monochrome Ware, darunter die- selben Handstücke und Heukelbruchetücke, wie sie in Olympia, Pylos und Leukas vorkommen, und um Vasen mit eingeritzten Ornamenten. Meist bedecken die letzteren das ganze Gefäss, bei einigen nur den Rand oder Teile der Vase. Die für derartige For- schungen unentbehrliche gen.iue Karte von Triphylien und Pisatis wird nach v. Marees Tode Oberleutnant Gräfinghoff entwerfen. (Voss. Ztg. vom 11. X. 1908)

B.

259. Bei dem Dorfe Zerelia in der Phthiotis haben ,T. P. Droop und A. J. B Wace Ausgrabungen veranstaltet. Die Annahme, dass hier der homerische Ort Itonos liege, erwies sich als unrichtig, da die hellenischen Schichten nicht über das vierte Jahr- hundert zurückgehen. Darunter fand man eine 6-8 m mächtige neolithische Schicht, die acht auf- einanderfolgende Ansiedlungen enthält. Die älteste hat handgemalte Keramik mit roter Bemalung auf weissem Grunde. In den jüngeren Schichten folgen grobe rote und schön polierte schwarze Gefässe. Die letzte Schicht, in die mehrere Kistengräber getrieben waren, lässt sich auf etwa 1200 v. Chr. datieren.

260. Arwanitopullos hat seine Grabungen im Ge- biete des phthiotischen Theben fortgesetzt. Er fand an 100 Steinbeile, zahlreiche Kuochengeräte, Schmuckgegenstände aus Stein und grosse Mengen von handgemachten roten Gefässen mit weisser Farben- auf tragung. Von Bronzen sind namentlich Nadeln, Fibeln, Reifen und Gefässbenkel gefunden worden, ferner primitive Kultbildchen, Votivgaben und Reste eines grossen Standbildes. Waco glaubt den Schluss wagen zu können, dass die Bronzezeit in Nord- griechenland jünger sei als im Süden. Er schliesst dies u. a. aus dem gleichzeitigen Vorkommen von Steinbeilen mit jungraykenischen Scherben.

(Dtsche. Tagesztg. vom 8. X. 1908.) B.

261. Während der Ausgrabungen auf Delos, die vom Herzog de Loubat subventioniert werden, haben die Mitglieder der Eoole Franyaise in Athen eine griechisch-sabäische Inschrift gefunden, die auf einem Altar angebracht ist. Danach handelt es sich um eine Weilmng, die ein gewisser Said-il auf Delos dem Natioualgott Ton Delos macht.

(Chronique des Arts 10/10. 08). M.

Nopd-Afpika.

262. Karthago: Delattre und Vassel (Tunis) haben verschiedene punische Inschriften gefunden. (Chronique des Arts 10/10. 08;. M.

Aegypten.

263. Gustave Lefehre, inspecteur du servico des antiquitös de la Moyenno-Egypte berichtet über zwei neuerdings in ßath-Herit gefundene Stelen, südwestl. von Cairo. Sie enthalten eine Verfügung der Königin Berenici' IV (58 65 v. Chr.) , wonach

einem Tempel <les Gottes Pnepheroa das Asylrecht verliehen wird.

(Chronique des Arts 10/10. 08). M.

264. (Vgl No. 151.) GaiBtang bat in Abydos hochbedeutsame Funde gemacht; u. a. wurde ein Grab aus der Hyksoszeit aufgedeckt. Es enthielt eine Anzahl feiner Tonwaren von ausgesproclu^n nichtägyptischem Charakter. Diese Tonwaren sind schwarz, schön glasiert und ähneln denen von Syrien und Kleinasieu. Daraus scheint hervorzugehen, dass die Hyksos der hethitischen Völkergruppe angehören. (B. Z. am Mittag vom 23. X. 1908.) B.

Apabien.

2G5. Die Patres Janssen und Saviguac, pro- fesseurs ä l'Ecole bibliquo et archeologique de Jeru- salem, waren von der Society; francaise des fouilles archeologiques nach Arabien gesandt worden und berichten nun über ihre ausgezeichneten Besultate: Sie zogen von Jerusalem bis Medam-Saleh und sam- melten dabei 201 nabatäische Inschriften und Grafitti, 34 minäische nnd lihjanische Inschriften, 180 tamu- denische Grafitti. 5 arabische und 1 türkische Inschrift. Die miuäischen Inschriften nennen einen neuen Gott. Die tamudenischen Inschriften erlauljen ein bisher unerklärtes Zeichen zu bestimmen. Die arabischen Inschriften sprechen von Schlössern, die erbaut wurden, um die Mekka-Pilger im 17. Jahrhundert zu schützen. Auch über das archäologische Studium der Denk- mäler. Gräber, Stelen usw. wird lierichtet.

(Chronique des Arts 10/10. 08). M.

Pepsien.

266. (Vgl. No. 235.) J. de Morgan stiess bei den jüngsten Ausgrabungen in Susa in einer Tiefe von 28 m bereits auf Grundwasser. Ausserhalb der Mauer der ältesten Stadt wurde ein Begräbnisplatz mit etwa 500 Gräbern entdeckt. Neben dem Haupte jedes Toten lagen dessen Totengeräte. In jedem Grabe lagen bemalte Vasen von ziemlich fortge- schrittener Technik. In den Männergräbern lagen auch kupferne Gegenstände und in denen der Frauen eigeutitmlich geformte tönerne Hörnchen, die wohl Schminke enthalten haben werden. Stoffreste sprechen dafür, dass die Toten in voller Kleidung oder in Matten eingerollt beigesetzt worden sind. Ueber dieser ältesten Kulturschicht beginnt die protoelamische. Hier wurden die Beste eines Tempels freigelegt, der wahrscheinlich von dem geistlichen Würdenträger Karibu-sa-Susrnak erbaut worden ist. Seine von hoher Kunstentwicklung zeugende Statue aus weissem Kalkstein stand auf dem Boden des Tempels. Er erscheint hier in das lange kaldäische Gewand gekleidet und sitzt auf einem mit Löwen verzierten Sessel. Der Kopf fehlt leider. Bei vielen Waffen erschien immer wieder der Löwen- und der Hundekopf als Ornament. Seh.

flus gelehrten Gesellsehaften.

In der Sitzung der Ac. d. Inscr. et Belles-L. vom 9. X. erstattete Maspero den Jahresbericht über die Altertumsverwaltung in Aegypten und das archäologische Institut in Kairo und teilte mit, dass die Neueinrichtung des Museums zu Kairo zu Ende geführt sei. Merlin bericlitete über die Hebung einer untergegangeneu Lintiken Schiffsladung an der afrikanischen Küste bei Mahdia (Punis). Bis jetzt wurden schöne Säuleu und Kapitelle, prächtige

521 (No. 11.]

ORIBNTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG. [November 1908.] 522

Prunkvasen und zahlreiche Bronzen zutage gefördert. Die Arbeiten werden fortgesetzt. Clermont- Ganneau sprach über eine zweisprachige Inschrift aus Delos. Es ist eine Weihung arabischer Kanf- leute an ihren Stammesgott aus dem zweiten vor- christlichen Jahrhunderte. Die Kaufleute stammen aus dem minäischen Reiche. Aehnliche zweisprachige, von Orientalen verfasste Inschriften hat Delos schon oft geliefert. (Voss. Ztg. vom 21. X. 1908.) B.

Kongresse.

Auf dem dritten Internationalen Kongress für lieligiousgeschichte zu Oxford sprachMorris Jastrow über das historische Verhältnis von Leberschau und .Astrologie in der babylonischen Divination. P. Haupt betonte die arische Herkunft Jesu und legte iu einem zweiten Vortrage (i aus dem über- lieferten Amostext losgelöste Lieder in metrischer Uebersetzung vor. Gaster sprach über Religion dm- Samaritaner, Evans über die des alten Kreta. Cumout untersuchte den Einfluss der Astrologie auf die Religion iu der alten Welt. v. Bissiug hielt einen Vortrag über Darstelluugeu des leiskultes.

(R. Eisler in d. Beil. d. Münch X. Nachr. vom 13. X. 08 u. Times vom 21. VIII. 08.) B.

Mitteilungen,

In dem Katalog der Hss. der Stadtbibliothek zu Königsberg i. Pr. beschreibt F. Perl es die Hs. S. 80 fol. (14. Jahrb.), die den hebräischen Text des Penta- tcuchs, das Targum Onkelos dazu, die fünf Megillot. die Haphtarot für die Sabbate und Feiertage nach deutschem Ritus, das Buch Hiob und Jeremias 2, 2t> bis 11,5 enthält. Perles macht darauf aufmerksaui, dass die später hinzugefügte Vokaiiaation des Targum auf eine Vorlage mit babylonischer Vokalisatiou hinweist und in dieser Beziehuug grosse Ueberein- stimmung mit der Editio Sabioneta zeigt. B.

Als Geschenk des Herrn Hermann Burchardt wurde im Oktober 1908 Eigentum der Köuiglichen Museen (Vorderasiatische Abteilung) in Berlin der Stein mit der sabäischen Inschrift Burchardt 6, die ich hier 1907 (Dezember) Sp. 605 kurz in Übersetzung mitteilte, und auf deren Bedeutung ich aufmerksam machte. Das Original zeigt als Name der Sippe Z. 2f., den ich nach der Photo „Tazallud (?)", in Arabische Frage S. 306 Tazlad las, tz'd, also etwa Taz'ad; vgl. dazu den Sipponnamen Zu 'dum Arabische Frage 307 f. Hartmann.

Personalien.

In München ist der Privatdocent Dr. J. H f 1 1 (semitische Philologie) zum ansserordentlichen Professor ernannt worden. (Von Ztg. vom 3. 10. 08.)

Dr. Bruno liaeutsch. ord. Prof. der Theologie in Jena, ist im Alter von 49 Jahren gestorben. Die OLZ. verliert in dem ausgozcichnntoM Gelehrten einen lieben Mitarbeiter.

Zeitschriftensehau.

The Aoademy. 1908.

1898. L. Jebb, By Desert Ways to Baghdad, bespr. v.

1899. Th. Nicol, The Four Gospels in tho Earliost Church History, bespr. v.

Annales du Service des ant. de lElgypte t. IX, fasc. 1.

A. Barsanti, Stele infSdite au nom du roi Hada- douhotcp Doudoumes (dyn. 13). Th. Smoleuski, Les

vestiges d'un temple ptolömaique ä Kom el Ahmar, pres de Charouna. A. Lucas, On a sample of varnish from the temple at Deir el Bahri. A. Bey Kamal, Fouilles ä Gamhoud. ü. Daressy, Sur un pseudo- Sethos de la 21-6 dyn. H Ducros, Etüde sur les balances Egyptiennes, G. Legrain, Notes d'inspection (le prince Tanofir') etc.). G. Daressy, Le cercueil du roi Kames. Daressy, Une nouvelle forme d'Amon [kauernd eingewickelt]. Daressy, Sur uu nouveau roi du moyeu empiro. A. E. F. Weigall, A report on the so-called temple of Rodesiyeh. A. Bey Kamal. Notes prises aux cours des inspections. Th. Smolenski, üne intaille gnostique provenant du Fayoum. Ders., Le nom göographique mr (pres de Charouna], Daressy, Sur la reine Aahmes Henttamahou.

Arohiv für Kriminal-Anthropologie und Kriminalistik 1908.

I. 2. E. Rogowski, Die Entstehung des Asylrechts. Hellwig, Kriminalistische Aufsätze (Himmelsbriefe; Zur Kriminalität und Charakteristik der Zigeuner; ßoteu und Verbrechen ; Trunksucht, Betrug und Aber- glaube; Unsinnige Blutmordgerichte; Verbot des Leichenkaufs führt zu Leicbenraub und Mord; Eid und Aberglaube; Bestrafung des Meineides durch Gott usw.)

Archivio Stör. Lomb. 1908.

Fasc. XVIII. N. M. Margaret, Canon Pietro Cazola's pilgrimage to Jerusalem, in the year 1494, bespr. V. E. Verga.

The Athenaeum. 1908.

4222. G. W. Forrest, Selections fi-om the Travels and Journals preserved in the Bombay Secretariat, bespr. V. Marquis of Northampton, W. Spiegel- berg, P. E Newberry. Repoit on some Excavations iu the Theban Necropolis; E. Naville, The Funeral Papyrus of Jouiya ; N. de 6. Davies, The Rock Tombs of El Amarna; J. R. Buttles, The Queens of Egypt.; E. Meyer, Aegypten zur Zeit der Pyramidenbauer, bespr. V. H. B. Morse, The Trade and Admini- stration of the Chinese Empire, bespr. v.

The Atlantic Monthly 1908.

Septb J. M. Hubbard. The Province of Burma.

Atti e Mem. d. B. Dep. di Stör. Patr. 1907. Luglio-Dicembre: V. Ducati, Una stele etrusca nel museo civico bolognese (mit .Abbildung).

Babyloniaca 1908

II. 4. M. Streck, Lexicalische Studien: III. die Wurzeln rdUbu und räbu: b) n"i"); c) 2^^. Ders. Nachträge zu Lexical. Stud. I III. Ders. Bespr. v. Toifteen's Resoarches in Assyrian and Babyloniau Geography. A. Ungnad, Ein Leberschau-text aus der Zeit Amniisaduga's St. Langdon, A lament to Rnlil and its later redactions. Ders. Sunierian-Assyrian vocabularies (contiuued). K.

Beiträge zur Ford. Christi. Theol. 1908.

Xll. 2. J. Kögel, Christus der Herr. Krläute- rungon zu Phil. 2, 5—11. (Die Anmerkungen bringen philologische Erklärungen aus dem Hebräischen).

Beweis d. Glaubens. 1908.

Sept J. Grape, Die Himmelsfeste 1. Mose I, 6 8.

The Bibl. Sacra 190S.

2.59. Iv M. Merrins. The plagues of Kgypt. Jacob son of Aaron, The Samaritan Sabbath (ITober-

') Personifikation

der Unterwelt, kein König? W. M. M.

523 [Nu. ll.J

OHIENTALISTISOHE LITTERATÜK-ZEITÜNÜ. |November 19Ü8.| 624

Setzung aus dem Arabischen). H M. Wiener, Essays in Pentateuchal criticism. W. W. Everts, Homer and the higher critics. Ct. Campbell, Evolution and the miraculous. H. Winckler. History of Babylonia and Assyria. Translat. by J. A. Craig, bespr. v. ? A. R. Gordon, The early traditions of Genesis, bespr. V. ? A. Janssen, Coutumes des Arabes au pays de Moab, bespr. v. G. A. Barton. A. T. Clay, Legal and commercial transactions (Babyl. Exped. of the Univ. of Penns.), bespr. v. V W. J. Beecher, The dated events of the old testament, bespr v. ?

Bollet. della Soo. Qeogr. Ital. 1908. 10. A. Blessicli, La penetratione italiana in Tri- politania.

Claßsio. Philol. 1908.

4. Th. D. Seymour. Life in the Homeric Age, bespr. V. G. Norlin. D. M. Robinson, Ancient Sinope. bespr. v. W. L. Westermann. F. Cumont, Les religions orieutales dans le paganisme romain, bespr. V. G. Stoverman.

The Olassical Review. 1908. IXIL 5 (bis) A Mosso, The paiaces of Greta and their builders, bespr. v. W. H. D. R.

Deutsche Lit.-Ztg. 1908.

35. R. Kittel, Studien zur hebräischen Archäo- logie und Religionsgeschichte, bespr. v. J. W. Roth- stein. — M. Schloessinger, The ritual of Eldad Ha- Dani, bespr. v. W. Bacher. A. Musil, Arabia Petraea III Ethnologischer Reisebericht, bespr. v. R. Geyer.

36. T. K. Cheyne, Traditions and beliefs of ancient Israel, bespr. v. H. Gressmann. H. Eth^, Firdausl of Tüs, Yüsuf and Zalikhä, bespr. v, C. F. Seybold.

37. V. Zapletal, Das Hohelied, bespr. v. A. Bertholet. H. Ranke, Babylonian legal and business documents from the first dynasty of Babylon, (u.) A. T, Clay, Legal and commercial transactions, bespr. V. B. Meissner. Ch. Marechal, Le vöritable „voyage en Orient" de Lamartine, bespr. v. P. A. Becker. Anthropos. Internationale Zeitschrift für Völker- und Sprachenkunde II, bespr. v. K. Th. Preuss.

39. K. Völlers, Volks- und Schriftsprache im alten Arabien, bespr. v. C. F. Spybold. P. 0. SchJ0tt, König Alexander und die Makedonier, bespr. V. W. Otto.

40. A. Fuchs, Textkritische Untersuchungen zum hdbräisohen Ekklesiastikus, bespr. v. S. Sickenbergor. ;

41. G. Hoberg, Exegetisches Handbuch zum Peu- tateuch, (u.) Ders., Liber Geneseos, bespr. v. J. Helm. ; F. Thureau- Dangin, Die sumerischen und akka- ' dischen Königsinschriften, bespr. v. C. Bezold.

Deutsche Revue 1908.

September. E. Graf von Mülin«n, Ein Blick auf die Kulturgeschichte Palästinas mit besonderer Berück- sichtigung der Altertümer im Karmcl S. Arrhonius. Die Vorstellung vom Weltgebäude im Wandel der Zeiten, bespr. v. van Bebber.

Oktober. A. Meri, Die Bücher Moses nrid Josua. bespr. V. E. König.

The Edinburgh Rev 1908. No. 425. C. de la .lonquieie. L'oxpödition d'Egypte. 1798—1801. I, III— VI. bespr. v ?

The Bnglish Histor. Rev. 1908.

No. 9 (bis) W. Miller, The turkish capluro of Athens. A. L. Pitt-Rivers, The evolution of cul- ture, bespr. v. T. N.

Folk-Lore. 1908.

XIX. 2. W. Orooke, Some in Hume-ric tbik-lore. J. E. Carpenter, Cungress of the history of religions. L R. Farneil, The cults of the Greek states, bespr. v. ? R. S. Rattray, Some folk-lore stories and songs in Chinyanja, bespr. v. A. Werner.

The Portnightly Review. 1908.

Octb. J. C. Barker, The Future of Turkey. ü. S. Margoliouth, Constautinople at the Declaration of the Constitution. D. G. Hogarth, Some Recent Archaeological Discoveries.

Frankf. Ztg. 1908.

No. 279. Die Chinafahrt eines Dalai-Lama Anno 1779.

No. 282. S. B., Jerusalemer Brief.

Das Freie Wort. 1908.

13. Das ottomanische Problem. Liudsay Martin, das moderne Aegypten und seine Beziehungen zui internationalen Politik.

Harper's Monthly Magazin. 1908. 701. \. Duncan, In Camp at 13ir ei Abd.

Hermes. 1908.

XLIII. 3. P. Graffunder, Die Steiugewichte von Marzabotto. M. Ihm. Cassian und Pseudo-Rufiii in Psalmos.

Histor.-Polit. Blätter. 1908. CXLn. 2. Die Missionierung Nordafrikas iui 14. Jahrhundert.

Int. "Wohsohr. f. Wss., K. u Techn. 1908. 39. A. Deissmann, Die Anfänge der Septuaginta-

Grammatik.

The Journ. of Theolog. Stud. 1908.

36. H. J. Lawlor, The Heresy of the Phrygians.

H. Gausson. The Lucan and the Johannine Wri- tings. R. H Connolly, On Aphraates Hom. I § 19.

F. C. Conybeare, On old Armenian Aversion of Josephus. fl. St. J. Thackeray, Rendoriugs of the Infinitive Absolute in the LXX. J. F. Bethune-Baker. The Date of the Death of Nestorius: Schenute, Zacha- rias. Evagrius. J. Leipoldt. Geschichte des neu- testamentlichen Kanons: C. R. Gregory, Canon and Text of the New Testament, bespr. v. A. C. Brooke.

L. V. 8ybel, Christliche Antike; id.. Die klassische Antike und die altchristliche Kunst, bespr. v H. St. Jones. D. H. Leclercq, Manuel d' Archäologie Chre- tienne, bespr. v. W. C Crum. S. Minocchi. Le Profezie d'Isaia ; A. v. Hoonacker, Les douzo Petits Prophetes traduits et com., bespr. v. W. E Barnes.

J. M. P. Smith, Hooks for Old Testament Study; J. R. Cohn, The Old Testament in the Light of Modern Research; H J. D Astley. Prehistoric Arcliae- ology and the Old Testament; W. U. Bennett. Reli- gion of the Post Exilic Prophets; R Kittel. Studien zur hebräischen Archäologie und Religionsgeschichte; W. 0. K. Oesterley. The Iteligion and Worship of the Synagoguo; W. E. Harnes, Books of Kings, bespr. v. St. k. Cook. 0. A. Toffteeu. Ancient Chronology, bespr. v. W. C. Barnes.

lilterar. Zentralbl. 1908.

26. V. Zapletal. Das Hohelied. I.cspr. v. K. Völlers. P. Ileinisch, Der Einfluss Philos auf die älteste christliche Exegese, brspr. v. K. König. L. Horcliardt, Zur Baugeschichto dos AramouKtempels von Karnak, bespr. v. (J. Kdr.

27. W. Bousset, Hauptprobleme der Gnosis, bespr. v. R. Liechtenhan.

525 [No. 11.]

ORIENTALISTISCHE LITTEEATUR-ZEITÜNG. [November 1908.] 526

30. A. Harnack, Die Apostelgeschichte, bespr. V. C. Giemen. K. K. Grass, Die russischen Sekten, bespr. V. V. S

31. A. Deissmann, Licht vom Osten. Das neue Testament und die neueutdeckten Texte der helle- nisch - römischen Welt, bespr. v. C. Giemen. D. Neumark, Geschichte der jüdischen Philosophie des Mittelalters, bespr. v. S. Krauss. P. Güssfeldt, J. Falkenstein und E. Pechuel-Loesche, Die Loaugo-Ex- pedition, bespr. v. ? D. S. Margoliouth, The Ir- shäd al-Arib IIa Ma'rifat al-Adib, bespr. v. Brockel- mann.

32. F. Wilke, War Abraham eine historische Persönlichkeit? bespr. v. -rl-. H. Guthe, Palästina, bespr. V. Dalman. W. Gaspari, Die Bedeutungen der Wortsippe 1^3 im Hebräischen , bespr. v. S. Krauss. A. Trombetti, Saggi di glottologia gene- rale comparata, bespr. v. C Meinhof.

35. W. Bacher, M. Braun, D. Simonseh und J. Guttmann, (Maimonides) Moses ben Maimon. Sein Leben, seine- Werke und sein Einfluas. Bd. I, bespr. V. S. Krauss. B. Baentsch, David und sein Zeit- alter, bespr. V. E. König. B. Meissner, Kurzgefasste assyrische Grammatik, bespr. v. 0. Weber. A. Nissen, Orientation. Studien zur Geschichte der Religion, 2. Heft, bespr. v. R.

36. W. H. R Rivers, The Todas, bespr. v. Htl. H. Moberg, Buch der Strahlen. Die grössere Grammatik des Barhel)raeus, bespr. v. Brockelmann.

37. Th. J. Plange, Christus ein Inder? bespr. v. R. Schmidt.

38. W. Dittberner, Issos. Ein Beitrag zur Geschichte Alexanders des Grossen, bespr. v. E. v. Stern. M. Hartmann, Chinesisch-Turkestan, bespr. V. A. Forke. L. H. Mills, Avesta eschatology, compai-ed with the books of Daniel and revelations, bespr. V. P. Hörn.

40. F. H. Davis, The Persian mystics. Jalälu'd- din Rümi, bespr. v. ? F. St'ähelin, Geschichte der kleinasiatischen Galater, bespr. v. W. Otto. J. Steenstrup, Tidsregning, (u.) J. Bach, Die Osterfest- berechnung in alter und neuer Zeit, bespr. v. W. Levison.

41. J. H. Stuart, The Roman empire B. C. 29— A. D. 476, bespr. v. A. Stein.

al'Machriq. 1908.

No. 5. (Mai). L'al)b(5 Louis Malha, Une visite ä la Näcropole de Koum Cheqafö ä Alexandrie. L'abbö G. Manache, La Somme de St. Thomas et ses traductions arabes. P. L. Cheikho, La Litt, arabe au 19" siecle (suite). Besprechungen u. a. von: Nicholson, litt. Hist. of the Aralis; Mob. Ben Gheneb, Prov. Aralies de l'Algdrie et du Maghreb T. 3.

No. 6. (Juni). P. L. Cheikho, La statuaire et la sculpture dans la primitive Eglise. Ders., Etüde critique sur les publications arabes d'Egypte. Ders.,

Traitö linguistique Jy^JI, J-ä-wI attribuö ä Um

Qoteibah, publik. Ders., La Litt. ar. au 19« siecle (suite). Besprechungen u. a. von: Saladin-Migeon, Manuel d'art Musulman; Stanford 's New orographical Map of Palestine; de Beylid, Prorae et Samara.

No. 7. (Juli). P. Anastase, Les formes döriv^es dans les verbes arabes, leur origine et leurs propri- <itds. P. L. Cheikho, Les Mots arabes ä triple accent; commentaire en vers de la po^sie de Qotrob, public. L'abbö G. Charon, Les titulaires melchites de la mötropole d'Alep. P. L. Cheikho, Nouveaux documents d'histoire Syriaqne. Besprechungen u. a. von: E. Gallois, Asie Mineure et Syrie; G. J. Afevork, Guide du voyageur en Abyssinie; Luigi Rinaldi, Le

parole italiane derivate dall'arabo; Ignatius Ephrem II Rahmani, Studia Syriaca II.

The Nation. 1908.

2247. Anecdota Oyonienaia VI: xusuf und Za- likha V. H. Ethö; E. F. Scott, The Apologetic of the New Testament; Ferdinand v. Richthof ens Tage- bücher aus China, 2 Bde., hrsggb. v. E. Tiessen, bespr. V.

2248. A. R. Gordon, Early Tradition of Gene- sis; G. Pfannmüller, Jesus im Urteil der Jahrhunderte; Sellin, Die alttestamentliche Religion im Rahmen der altorientalischen ; N. Jorga, Geschichte des os- manischen Reiches, bespr. v.

2249. J. Watson, The Philosophical Basis of Religion; P. Haupt, Book of Nahum, bespr. v. The Catholic Encyclopedia, ed. by Gh. G. Herber- mann a. o. vol. II. III., bespr. v.

2250. Fr. Hirth, The Ancient History of China to the end of the Chou dynasty; K. Schmidt, Die Semiten als Träger des ältesten Kultur Europas;

E. Littmann, Arabische Beduinenerzäblungeu ; W. Staerk, Das assyrische Weltreich im urteil der Pro- pheten, bespr. V.

2251. F. C. Selons, African Nature Notes and Reminiscences bsp. v.

2262. M. H. Davis, Chinese Fahles and Folk .Stories; H Kutter, Die Revolution des Christentums;

F. Landgreen, Die Benutzung der Pflanzenwelt in der alttestamentlichen Religion, bespr. v. W. P. Cresson, Persia, bespr. v.

2253. Japan and Australia. Gh. M. Doughty, Arabia Deserta, neu u. d. Titel Wanderings in Arabia V. E. Garnett hrsggb.; D. Neumark, Geschichte der jüdischen Philosophie des Mittelalters nach Problemen dargestellt, bespr. v. The Imperial Gazetteer of India. II. Historical. V. XIV. Abazai-Kara New edit., bespr. V.

2254. M. J. jr., Congress of Orientalists. Ap- peal for a lost Hittite seal (J. R. S. Sterrett ver- öffentlicht ein Schreiben Wm. Ramsays an ihn be- treffs des Siegels von Tehaoush). F. Wilke, War Abraham eine historische Persönlichkeit; Fr. Spitta, Streitfragen der Geschichte Jesu, bespr. v.

2255. A Mohamedan renaissance.

2256. J. Benzinger, Wie wurden die Juden das Volk des Gesetzes; P. Heman, Geschichte des jüdischen Volkes seit der Zerstörung .lerusalems, bespr. v.

Petermanns Mitteil. 1908.

8. A. Jacoby, Das geographische Mosaik von Madaba, bespr. v. Fr. Jeremias. H. Auhagen, Bei- träge zur Kenntnis der Landesnatur und der Land- wirtschaft Syriens, bespr. v. R. Fitzner. W. J. Ottley, Tibet, bespr. v. E Wagner. W. J. Robo- rowskij, Arbeiten der Expedition der Kais. Russ. Geogr. Gesellsch. nach Zentvalasien in den Jahren 1893 95, bespr. v. M. Friederichsen. J, Morris, Makers of Japan, bespr. v. M. v. Brandt. H. Haas, Japans Zukunftsreligion, bespr. v id. F. Ph. Hirth, The ancient History of China to the End of the Chou dynaaty, bespr. v. id. W. J Garnett, Re- port of a Jüurney trough the Provincos of Shantung and Kiaogsn, bespr. v. id. A. Bernard u. N. La- croix, La Penetration Saharienne 1830 1906, bespr. V. F. Hahn. M. Hühner, Die französische Sahara, bespr. V. id. E. F. Gantier, Etudes Sahariennes, bespr. V. Th. Fischer. Touchard, Travaux et Re- connaissances de pönetration Saharienne dans le Sud Constantinois exöcutds par le Cercle de Toug- gourt. bespr. v. id. R Chudeau, D'Alger ä Tom- boucton par l'Ahaggar, l'Ai'r et Tchad, bespr v. id. R. Chudeau, Etudes sur le Sahara et le Soudan,

527 [No. 11.)

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG. (November 1908.) 528

beBpr. V. id. G. Fran9oiB, L'Afrique occidentale fraD9aise, bespr. v. id. H. Vortiech, Hin und her auf der Goldlrilste, bespr. v. H. Singer. V. Grae- venitz, Italienisch- Somaliland, bespr. v. H. Hassert. Die Heldentaten des Cristoph da Gama in Abessi- nien. Nach d. port. Ber. des Miguel de Castanhoso, übers, u. hrsggb. v. E. Littmann, bespr. v. A. Zimmer- mann. — R. S. Whieway, The Portuguese Expedition to Abyssinia in 1541 1543, bespr. v. H. Singer.

Philologus. 1908.

LXVII. 2. E. Assmann, Zur Vorgeschichte von Kreta.

Rivista degli Studi Orientali. 1908.

3. M. J. de Goeje, Kitäb al-imäma wa-'s-siyäsa.

E. Griffini, Intorno alle stazioni lunari neU'astro- nomia degli Arabi. Besprechungen: A. Wünsche, Aus Israels Lehrhallen I u. II (H. P. Chajes). Histoire nestorienne (Chronique du L^ert) I Texte arabe avec traduction fran^.aise par. Scher (J. Guidi).

A. Forke, Lung-Heng I, und M. Revon, Le Shinn- toisme, und F. Hirth, Syllabary of Chinese Sounds (L. N.). Indian Thought (A. ß.). Literaturbe- richt (Es ist anerkennenswert, dass hier, was Scher- mann noch immer nicht tut, die Kulturen von Klein- asien, Elam und vom Kaukasus zusammengefasst werden). Necrolog. (Ascoli, v. Rosen.)

4. M. A. Kugener, Nouvelle note sur l'inscription trilingue de Zebed (Griechisch - Byrisch-arabisch) Ders., Une inscription syriaque de ßiredjik (Es handelt sich um eine Grabinschrift aus dem Jahre 6 n. Chr. des Zarbian, des Sohnes Abgars (?) ; eine der ältesten syrischen luschriften). E. Grifflni, Una nuova qasida attribuita ad Imru'l-Qais. E. Grifflni, An- notazioni all' articolo; Intorno alle Stazioni Lauari neir astronomia degli Arabi. Besprechungen: Ha- Goren, Abhandlungen über die Wissenschaft des Judentums (hebräisch) VII (H. P. Chajes). Aggi- unta alla pag. 489 (H. P. Chajes) Literaturbericht.

Theol. Lit.-Blatt. 1908.

32. G. A. Barton, The Book of Ecclesiastes, V. E. König. J. A. Montgomery, The Sa-

maritans, bespr. v. G. Kölscher. G. Hölscher, Landes- und Volkskunde Palästinas, bespr. v. Eber- hard.

33. P. Thomson, Systematische Bibliographie der Palästinaliteratur, bespr. v. G. Hölscher. W. Freiherr von Landau, Die Bedeutung der Phönizier im Völkerleben, (u) C. Niebuhr, Forschung und Dar- stellung, bespr. V. F. Jeremias. W. Staerk. Die Entstehung des Alten Testaments, (u.) M. Löhi-, Alttestamentliche Religionsgeschichte, bespr. v. F. Wilke.

34. E Stucken, Astralmythen der Hebräer, Ba- bylonier und Aegypter, bespr. v. R. Z. F. Lund- green. Die Benutzung der Pflanzenwelt in der alt- testamentlichen Religion, bespr. v. 0. Procksch Brown-Driver-Briggs, Hebrew and English Lexicon, bespr. v. E. König. W. Beick, Die Kelischin- Stele und ihre Chaldisch-aBsyrischon Koilinschriften, bespr. V. F. Jeremias.

Theolog. Liter.-Zeit, 1908.

18 R. H. Charles, The greck versions of the testaments of the twelve patriarchs, (u.) Ders , The testaments of the twelve patriarchs, bespr. v. E. Schürer. H. L. Strack, Die fünfte Ordnung des

palästinischen Talmuds und S. Friedländer in Szat- märhegy.

19. C. Schaarschmidt, Die Religion. Einführung in ihre Entwicklungsgeschichte, bespr. v. E. W. Mayer.

21. H. Pagnon, luscriptions s^mitiques, bespr. V. W. Baudissin. A. Lehmann, Aberglaube und Zauberei von den ältesten Zeiten, (n.) P. Thomsen, Systematische Bibliographie der Palästina-Literatur, bespr. V. E Schürer. E. Graf von Mülinen, Bei- träge zur Kenntnis des Karmels, bespr. v. L. Köhler. F. J. A. Hort, The Apocalypse I— IH, bespr v. W. Bauer. X. A. IlaTtaävTiovXoe, Joai&tos natQi- änvs ' legoaoUfcojr, 1641-1707, (u.) K. M.' PaUjii, IIoivixiv Sixaivv TTj? h^d'oSv^ov avaroXixrjS IkxAjjö/os, bespr. V. Ph. Meyer.

Theol. Rundschau. 1908.

7. Altes Testament. Der Hexateuch : A. Kloster- mann, Der Pentateuch, (u.) B. D. Eerdmans, Alt- testamentliche Studien I, (u ) B. Luther, Die Per- sönlichkeit des Jahwisten, (u.) 0. Procksch, Das nord- hebräische Sagenbuch, die Elohimquelle, übersetzt und untersucht, (u.) H. L. Strack, Die Genesis über- setzt und ausgelegt, (u.) J. Boehmer, Das 1. Buch Mose ausgelegt für Bibelfreunde, (u.) D. Hoffmann, Das Buch Leviticus übersetzt und erklärt, (u.) H. Wheeler Robinson, Deuteronomy and Joshua, (u.) A. Mers, Die Bücher Moses und Josua, (u.) J. Kräut- lein, Die sprachlichen Verschiedenheiten in den Hexateuchquellen, (u.) N. Messel, Die Komposition von Lev. 16 [Z. A T. W. 1907], (u) H. A. Redpath, Modern criticism and the book of Genesis, (u.) R. H. Mc. Kim, The problem of the Pentateuch, (u.) G. Hoberg, Moses und der Pentateuch, (u.) Ders.: Ueber die Peutateuchfrage, (u.) A. Schulz, Doppel- berichte im Pentateuch, (u.) Th. Engert, Die Urzeit der Bibel. I. Die Weltschöpfung, bespr. v. C. Steuer- nagel. — Neues Testament. Leben und Lehre Jesu, 0. Schmiedel, Die Hauptprobleme des Leben -Jesu- Forschung, (u.) 0. Holtzmann, Ckristus, (u.) P. Mehl- horn, Wahrheit und Dichtung im Leben Jesu, (u.) C. ßonhoff, Jesus und seine Zeitgenossen, bespr. v. Hollmann.

Le Tour du Monde. 1908.

37. Lenfant, La d^couverte des soui-ces du centre africain. Une Expedition italienne au B6- nadir. Le Söparatisme en Perse: Tabriz contre Töhäran.

38. Lenfant, La döcouverte des sources du centre afi'icain.

39. La D^faite d'Abd el-Aziz et notre Situation au Maroc. Com. Lenfant. La Dicouverte des sources du centre africain. J. Marlys, Dans l'Iude M^ridio- nale: Une Excursion ä Tinnevelly.

40. Com. Lenfant, La Dicouverte des souiceB du centre africain.

Vossische Zeitung 1908. 511. Cromer, Das neue Aegypten übersetzt von M. Plüddemann. Besprochen von Traugott Mann.

Wochenschr. f klass. Philol. 1908.

32. F. S. Krauss, Slavische Volksforschungen, bespr. V. A. Wiedemann.

33/34. B. Helbing, Grammatik der Septuaginta, bespr. V. A. Thumb. A. Deissmann, Licht vom Osten. Das Neue Testament und die neu entdeckten Texte der hellenistisch-römischen Welt, bespr. v. W. Soltau.

Veramwortlicher Herausgeber: P. E. Peiser, Königsberg i. Pr., Goltz-Allee 11.

Verlag u. Expedition: Wolf Pciscr Vorlag, Berlin S., Brandouburgstr. 11.

Druck von Max Schmersow, Kirchbain N.-L.

Orientalistische Litteratnr- Zeitung.

Herausgegeben

Erscheint am 15. jedes Monats.

F. E. Peiser.

Berlin.

Wolf Peiser Verlan

Abonnementspreis vierteljährlich 3 Mk.

Bestellungen nehmen entgegen: die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., Brandonburgstr. 11, sowie alle Buch- handlungen und Postämter (unter Nummer 6101). Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässigung.

11. Jahrgang.

15. Dezember 1908.

M 12.

Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender Adresse erbeten: Redaktion der 0. L. Z., Wolf Peiser Verlag, Berlin S. 42, Brandenburgstr. 11. 1.

Heue Rescheph>*Darstellungen.

Von Wilhelm Spiegelberg.

In der Hotfnung, dass uns bald einmal die von W. Max Müller') angeregte Mono- graphie über den syrischen Gott Rescheph bescheert wird, veröffentliche ich auf der beigegebenen Tafel einige teils neue (1 3) teils ungenügend publizierte (4) Rescheph- Darstellungen.

1. Bruchstück eines Denksteins aus Kalk- stein, mir im Dezember 1898 in Gurna (Theben) zum Kauf angeboten. (0,18x0,30) Schild und Speer^) des Gottes sind noch sichtbar. Nach dem Stil der Hieroglyphen 18. Dynastie.

2. Kleiner Denkstein aus Kalkstein. (0,14x0,10). Von mir 1902 im Cairiner Han- del erworben, angeblich in Senbellawin (Delta) gefunden, jetzt in der ägyptischen Sammlung der Universität Strassburg no 1398.

Im oberen Register ist die Göttertriade Rescheph, Horus^) und Ptah dargestellt. Darunter steht der Weihende mitseinerFrau*) vor dem Altar und Opfertisch. Aus dem einen

') Egyptological researches I S. 33.

') Der Schaft kommt nahe dem Opfertisch wieder zum Vorschein.

") Vermutlich eine lokale Horusform. Die Sonnen- Bcheibe auf dem Kopf des Falken deutet auf die Verbindung dieses Gottes mit dem Sonnengott ße.

') Oder ist es seine Mutter, da sie auffallender- weise vor ihm steht?

Gefäss sieht das Saugrohr ') hervor. _Nach der Tracht zu urteilen sind die Stifter Ägyp- ter. An dem Schurz, dem Köcher (?)-^) und dem Speer desGottes, denbeidenKrügen, sowie an den nackten Teilen von Mann und Frau Reste rotbrauner Farbe. Der Stein, welcher wohl in den Tempel der Göttertriade geweiht war, stammt aus dem „neuen Reich", und zwar wahrscheinlich aus der Ramessidenzeit.

3. Skarabaeus (Strassburg no. 1477) 0, 022x0,012.

Auf der Unterseite eines grün glasierten Skarabaeus ist der Gott dargestellt mit einem eigentümlich gebildeten Schild 3) in der Linken und der Keule in der Rechten. Auf dem Kopfe trägt er eine kegelförmige Krone. Der längliche Gegenstand hinter ihm könnte ein Köcher sein. Der Skarabäus dürfte dem Ausgangdes „neuen Reiches" Dyn. XIX XX (um 1300—1100 v. Chr.) augehören.

4. Denkstein aus Abydos. (0,16x0,11) Aus Kalkstein. Jetzt in Cairo. Veröffent- licht in Mariette: Abydos III Seite 497 no 1310.

M Vgl. dazuErman: A.Z. 36,128, llubensohn ib. 39,83, W. Max Müller O.L.Z. II, 217 ff.

-). (^b man dabei an den „Uoschoph mit dem Pfeil" l'n ntj>-| denken darf? Siehe W. Max

Müller: Asien und Europa S. 312.

") Das ist wohl derselbe Schild wie in dem bei W. Max Müllor: Asien und Kuropa S. 312 abge- bildeten phöniz. Cylinder.

531 [No. 12.]

ORIENTALISTISCHE HTTERATUR-ZEITUNG. [Dezember 1908.] 532

Gehört dem neuen Reich, vermutlich der Ramessidenzeit an '),

Die obigen Au.sfiihruDgen sollen die Ab- bildungen der Tafel ergänzen. Zu der Ver- ehrung des Gottes Rescheph verweise ich auf W. Max Müller: Asien und Europa S. 311 2. Inzwischen ist einiges neue Material erschienen, das ich hier kurz nach- tragen will.

1) Statuette in München (?) 0. L. Z. V S. 147 Anm.

2) Stele von Aberdeen. Zeitschrift für Assyriologie 1898 S. 120 uudP.S.B.A. XXII (1900) S. 271.

3) Bemerkungen von Griffith: ib. XVI (1894) S. 87 ff.

4) "W. Max Müller S. 401 dieses Jahrgangs der O.L.Z. und Egyptological researches I Seite 33 (Tafel 41)

5) A. Bezzenberger und F. E. Peiser, die Bronzefigur von Schemen, Sitzungsbe- richte der Altert. Gesellsch. Prussia Heft 22, S. 424 ff. (Eine in Ostpreussen gefundene und in vorgeschichtlicher Zeit dort ver- grabene Statuette, welche als aus Vorder- asien stammende Resefdarstellung vermutlich des 2. Jahrtausends erklärt wird. Zu der dort angegebenen Literatur trage nach PSBA 1901 S. 35 f, 1906 S. 228 und Aunals of Areh. and Anthropol. univ. of Liverpool 1908 Plate XIV 2, 3. D. R.).

Babylonische Miszellen^).

Von A. Ungnad.

5. KAL in Omentexten. Die phonetische Lesung des Zeichens KAL, das nach Jastroav, Religion^), die „Pfortader" bedeutet, war bisher nicht zu ermitteln. Jastrow ^) schlug als provisorische Lesung danmi vor. Dass er hiermit der Wahrheit ziemlich nahe kam, ergibt sich, glaube ich, aus demselben Texte, den A. ßüissiER in der Oktobernummer dieser Zeit- schrift (Sp. 456 ff.) besprochen hat. Der Text, von dem mir M. Vjrolleaud vor kurzem seine „in Eile angefertigte" Abschrift freund- lichst zur Verfügung stellte, ist der Schrift nach zu urteilen, der älteste der erhaltenen

') W. Max Müller (0. L. Z. V 147 Anm. hat das Stück nach der ungenügenden PuMikation bei Mari- ette in die hellonist. Zeit setzen wollen, ein Beweis, wie nützlich eine mechanische Reproduktion der Stele ist.

•) Vgl. OLZ. 1907, Sp. 140 ff.

') S. 240, Amu. 2.

Texte dieser Art; ein genaues Studium des Originals ') verspricht auch noch über andre Punkte Aufschluss.

Auch dieser Text bietet Aufzeichnungen über eine doppelte Leberschau; in beiden wird au erster Stelle (Z. 1 und 14) na-ap- la-ds-tam als Leberbestandteil beidemale un- mittelbar vor pa-da-nam (Z. 2 und 15) genannt; naplastum dürfte demzufolge dasselbe bedeuten wie Kl. GUß in dem von mir ver- öffentlichten'^) MEissNER'schen Text. Da aber an der Gleichsetzung von Kl. GUB mit ma-az-za-zam in CT IV 34 (= 88, 5 12, 591) nicht gezweifelt werden kann, so ergibt sich wohl, dass naplastum ein älterer Ausdruck für tnanzazum ist; der gleiche Leberteil (nach Jastrow, S. 234, Anm. 13, der Gallenblasen- gang) hat demnach drei zeitlich verschiedene Bezeichnungen: die älteste naplastum, jünger Kl. GUB = manzaeum und ganz jung NA, vielleicht ebenfalls = manzazum'^).

In der zweiten Leberschau des Konstan- tinopler Textes wird nun in Z. 19, nachdem über pa-da-nu-um gehandelt worden ist, gesagt: da-na-nayn i-sü- Man wird schwerlich fehl gehen, wenn man dies mit KAL i-sü anderer Texte identifiziert. Es ergibt sich demnach die Gleichung:

KAL = dananum.

6. Aus der Praxis der Opferschau.

Eine Illustration zur Praxis des Opfer- schauwesens bieten zwei von H. Ranke*) veröffentlichte altbabylonische Kontrakte. Der erste (No. 80) stammt aus der Zeit des Abi-e.suh und lautet:

112 puhädü™" ^a-na ne-pi-es-ti ^bärim^) *ne-mi-it-ti älbik-^^iA-a ^sakkanak Sippar'''- •'Am-na-nim 8MÜ. GUB Ibik-^'^A-a ^nam- ha-ar-[ti] i" A-na(?)-t[im] iimu-z[a-a]z [bäb](?) •2mu-sä-ad-d[i-nim]; d. i. :

12 Lämmer zur Zeremonie des Wahr- sagepriesters, Leistung des Ibik-Aa, des Statthalters von Sippar-Amnanim ; in Gegen- wart des Ibik-Aa in Empfang genommen von Anatum, dem Geschäftsführer (?) des Ein- nehmers (?).

Bemerkungen: Z. 1. nepestum ist hier augenscheinlich mit iiepesum identisch, das gemäss dem von A.T. Clat in Babyl.Exped. XIV No. 4 veröffentlichten Texte ein termi- nus technicus des Opferschaukults ist, ebenso wie das Verb epesu in dem MEissNEa'schen

') Konst. Telloh (?) 1486.

') BABYLONIAfA II, PI. VI.

•) Babti-oniaca II, S. 263.

•) Babyl. Expedition VI, 1, No. 80 und 118.

•) MAS. SÜ. Bü. BU.

633 [No. 12.]

ORIÖNTALISTISCHE LlTTEMTUR-ZEITÜNG. [Dezember 1908.] 534

Texte. Z. 4. nemittum begegnet iii dieser Bedeutung häufig in den Kme'schen Briefen; vgl. den Index unter emcdu; s. besonders No. 82 und 93, wo ebenfalls puhädü als ne- mittu geliefert werden. Z. 11. Der Titel mu-za-az begegnet in der altbabylonischen Kontraktliteratur nicht selten; so Ranke No. 59, 14: mu-sa-az elallim"'" ^); CT VIII 40*, 4: mu-za-az ha-bi-im E-ri-ib-""Sin, Mrim; CT VI 24 *: niu-uz{\)-za-az hähim (!); mu-za-az ehallim begegnet ja auch im Kodex: 16* 51. Es bedeutet wohl „der (am Tore) Aufgestellte" und ist demnach eine muktal- Form in passiver Bedeutung wie die west- semitischen passiven Partizipien. Der „am Tore Aufgestellte" jemandes ist dann gewiss derjenige, der am Tore seines Herrn dessen Geschäfte erledigt, sein Vertreter oder Ge- schäftsführer; der musaddinu ist hier jeden- falls der härü '^), der die ankommenden Opfer- gaben in Empfang nimmt; denn musaddinu heisst wörtlich „der, der zu geben veranlasst".

Ganz ähnlich lautet Ranke No. 118 (aus der Zeit Samsuditana.?) :

' 6 issuri 2 a-na ne-pi-es-ti bärim "I-bi-ii" Sin tupsarrum Md-di-nu ^MU. GUß •»'I-bi-Siu tupsarrum '' nam-ha-ar-ti ^ bäri"*^ ; d. i.:

6 Vögel, die zur Zeremonie des Wahr- sagepriesters der Schreiber Ibi-Siu gegeben hat; in Gegenwart des Schreibers Ibi-Sin in Empfang genommen von den Wahrsage- priestern.

Interessant ist dieser Text besonders dadurch, dass er zeigt, dass auch Vögel zur nepiätu verwendet wurden; dafür dass aus den Eingeweiden von Vögeln die Zukunft verkündet wurde, sind anderweitige' Beweise bisher nicht vorhanden ; es ist deshalb zweifel- haft, ob die gelieferten Vögel geschlachtet oder lebend beobachtet wurden. In letzterem Falle würden nepesu und nepcshi nicht nur die Opferzeremonie, sondern die Zeremonie des Wahrsagers im weiteren Sinne bezeichnen.

7. Zum Genuss von Schweinefleisch im alten Babylonien.

Dass man Schweinefleisch zur Zeit Ham- murapi's in Babylon zu schätzen wusste, zeigt bekanntlich der Kodex (VI 58), wo auf den Diebstahl eines dem Tempel oder Hofe gehörigen Schweines eine hohe Busse gesetzt

') Das Pluralzeichen hinter ft. GAL soll bezeichnen, dass der Kollektivbegiiff, der im Plural nicht als solcher erkenntlich ist (vgl. Gramm. § 24"'), als Plural gemeint ist.

') In CT VIII 40« 4 wird ebenfalls der mutzai bäbim eines bärü genannt.

wird. Die Kontrakte weisen darauf hin, dass Schweinefleisch besonders als Festessen beliebt war, und dies mag gewiss das Verbot des Schweinefleischessens bei den Israeliten ge- fördert haben ').

Hierüber geben einzelne Pachtverträge Auskunft. In diesen wird wiederholt eine vor allem aus Mehl, alkoholischen Getränken und Fleisch bestehende Abgabe des Pächters vereinbart, die an Festtagen zu liefern ist 2). So lesen wir CT VI 41 % 14, wo Sin-israe- anni von der Husutum ein Feld pachtet: 5 i-si-ni 20 Mmim, 1 siram i-pa-hi-zi, d.i: an 5 Festen wird er sie mit 20 KA Mehl und 1 Stück Fleisch versorgen; ähnlich CT VIII 42°, 12, wo Taribatum von der Samas- priesterin Eli-erissa ein Feld pachtet: 3 i-si-ni 30 KA Mmi-ta ü me-M-ir-tam i-pa-ki-iz-zi, d. i.: an 6 Festen wird er sie mit je {ta)^) 30 KA Mehl und der (üblichen) Gerechtsame versehen. Es handelt sich bei den aus Sippar stammenden Kontrakten um Feste des Samas; vgl. CT VI 48'', 15: 3 isinl "■' §amaS 1 sira-ta ü 10 Mmi, 30 KA (?) sikarim i-na-ad-di-is-si-^ CT VIII 19% 18: 3 isinl '"Warnas, 60 KA '"""■ Hü-ta*), i-pa-ah-U-iz- zi; CT VI 48'=: 3 isinl ""Samas 10 KA U- mi-ta 1 sira-fa-a-an i-pa-hi-id ; weitere Stellen sind: VIII 41°: 5 isinl 10 KA Mmim 1 si- ram""' (!) 60 KA '"^"'■HU-ta (?>) i-pa-ki-zu^); VIII 40« 15: 3 isim 20 KA sikarim 5 KA akälim 1 siram-, IV 44"=: ^(?) isinl "" Samas (?) 1 sira-ta-a 20 KA kemi-ta-a i-pa-ki-id; wieder- holt begegnet die Phrase in Feiedeichs Texten,

>) Vgl. hierzu auch H. Zimmern in KAT" S. 411.

■■') Auch in neubabylonischen Mietsverträgen werden bekanntlich solche Abgaben häufig genannt (niiptu näpu); vgl. besonders VS V 67, 9 nu-up- tum ü-mu i'uBil ü ki-na-a-tu i-nam-din und VS V 23, 12: nu-iip-ium sa ü-mu 't"Illil ü ki-na-a-a-ta i-nam-di-nu-' , woraus hervorgeht, dass es sieh um Lieferungen an Festtagen handelt; gewöhnlich werden diese im Nisan, Tammuz und Kislev gegeben z. ß. VS V 61, 7: "raij N/sannu <"■"!! Biku ü ">■"/.' Kislimu nu-up-tum i-na-a-pi u. ö. Auch in Feldpachtverträgen findet sich diese Klausel ;: vgl. VS V 33, 9: 1 siklu ribüut kasjn nu-up-tum ina muji^i i-nam-din; hier ist die Lieferung in Gold zu zahlen.

») Vgl. CT VI 44 a, 12: 3 isim 20 KA Umi-ta- a-an, 1 sira-ia-a-an i-pa-ki-id.

*) BI. HU begegnet oft als Getränk; es ist wohl kaum phonetisch zu lesen (p'/liu); wenn doch, so wäre es mit dem im Kodex genannten BI. Ü. SA. KA. KAK identisch, das nach Pintues' Syllabar (vgl. Mkissner SAI No. 3498) pi-liu zu lesen ist; auffällig ist jedoch die ständige Schreibung ßl. HU (nie HI, HA o. ä.); vgl. auch die folgende Anmerkung.

') Oder HU (= MUSEN). NA, wie PreeiiES fragend gibt; dann ist ßl. HU. = BI. HU. NA sicher Ideo- gramm und nicht = pifiu.

') tu für «I

535 [No. 12.]

ORiENTALlSTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG. [Dezember 1908.] 536

der sie indes stets missverstanden hat*); so No. 2, 5, 28 und 42. In Rankes Texten ') lesen wir No. 39, 12: 3 loarhl isin ''"Samas 1 s'iram 10 KA^kemim, d. i.: in 3 Monaten (wird er sie) am Samasfest mit 1 Stück Fleisch und 10 KA Mehl (versorgen); No. 42, 11: 3 isini *'" Samas 30 KA Icemim 3 siri i-pa- ki-id.

Alle diese Stellen finden sich in Feld- pachtverträgen; ebenso aber lesen wir auch in Hausmietskontrakten (Ranke No. 30, 12): 5 isini ''" Sa7)tas 1 sira-ta, 10 KA sikari-ta i-pa-lii-zi\ R 35: 3 isini ""Samas 1 sira-ti^) 10 KA siJcari-ta-a-an i-pa-hi-id; R 36: 5 isini ''"Samas 1 siram 10 KA sikaritn i-pa-Tci-id-, besonders interessant ist aber Ranke No. 34, wo gesagt wird, was für Fleisch geliefert wird, nämlich Schweinefleisch (Z. 10): 3 sir sahim 30 KA sikarim 3 isini ''" Samas i-pa-ki-id*), d.i.: mit 3 Stück Schweine.fleisch und 30 KA. sikaru wird er sie an 3 Samas- festen versorgen. Dasselbe lehrt auch No. 21, eine Liste, die wohl ähnliche Abgaben auf- zählt, hier heisst es Z. 5: 5 str sahim. Endlich sei bemerkt, dass auch in einem Inventarverzeichnis (CT VI 25'') ein Schwein erwähnt wird (Z. 16).

Es sei noch darauf hingewiesen^), dass sich die besprochenen Klauseln nur in solchen Verträgen finden, die zwischen Samasprieste- rinnen und ihren Pächtern abgeschlossen werden ; sie bieten demnach eine gewisse Er- läuterung zum § 178 des Kodex. Unter diesem Gesichtspunkte dürfte auch die Ur- kunde CT IV 18'' zu betrachten sein, die wohl eine Art „Notizblatt" eines Pächters darstellt, der zur Ablieferung seiner misertu nach Sippar gekommen ist; der Text lautet:

* ü-um ga-am .sä ""Samas ^ a-na ga-ti-sä äs-ku-nu. ^ 20 KA .sikarim i-na bit zi-bi-im. < 1 äir sunim 20 SE AZAG. BI ümu 20''*"'. 'i-na ki-ir-ri-im sä-pa-ki-im ^ 50 KA sikarim 20 KA kemim 10 SE AZAG. BI ^ 1 KA samnim 20 SE AZAG. BI. » ^.-am ta-ri-sä

') Vgl. meine Besprechung in ZDM6 1906, S. 696. No. 2: iisiniSO KAkemi-l,aümi-se-ir-tam i-pa-ki- id (?); No. 5: 5 mni 70 (?) KA kim[i-iaj ü mi-se-ir-iam i-pa-h-k-[ii] ; No. 28: 3isnx >i<< Samas (? ) 10 KA H- mi-ta ti m[i-ije-[ijr-tam i-pa-[ki-id] ; No. 42: 3 isini 10 KA khni-ftaj li mi-se-ir-tam i-pa-ki-id (?).

■') B'abyl. Expod. VI, 1.

•) := la?; oder baltu „frisch"?

♦) Innen: j>i-ki-it-tam i-pa-ki-id.

') Hierauf hat W. Hazuka, Beitrüge aus den altbab, K uchtsurkunden (Berl. Diss. 1907), S. 7, zuerst aufmerksam gemacht.

9 20 KA sikarim 20 SE AZAG. BI 1 KA samnim 20 SE AZAG. BI. i' 4 KA akälim

10 SE AZAG. BI. »212/3 siklim 15 SE kaspim i3 te-ir-ha-ti-sä. 1* 10 KA sikarim 10 SE AZAG. BI 'Sü-um m-it(d, t)-ra-a-si. »«3 siklü 10 SE kaspim; d. i.: [

Am Tage, da ich . . .') des Samas in ihre Hand legte (habe ich verbraiicht) : 20 KA Branntwein im Schlacbthause;^l Keulen- stuck Fleisch im Werte von 20 SE am 20. Tage. Beim Hinschütten des . . . (habe ich verbraucht): 50 KA Branntwein, 20 KA Mehl im Werte von 10 SE, 1 KA Oel im Werte von 20 SE. Am Tage ihrer 2) Rückkehr : 20 KA Branntwein im Werte von 20 SE, 1 KA 6el im Werte von 20 SE. 4 KA Speise im Werte von 10 SE. P/j Sekel 15 SE als ihre2) Morgengabe (l)^).^ 10 KA Branntwein im Werte von 10 SE, am Tage da wir sie ... . (Im ganzen): 3 Sekel, 10 SE Silber.

Bemerkenswert ist übrigens, dass die Summe nicht genau ist; wenn wir die Posten, bei denen kein Preis angegeben ist. noch aus- füllen, so erhalten wir:

100 KA sikaru = 100 ÖE'') 2 KA Oel = 40 SE 20 KA Mehl = 10 SE 4 KA akälu = 10 SE 1 Keule = 20 SE

Morgengabe = 315 SE = 495 SE Das ist aber nur 2 Sekel 135 SE; es fehlt also eine Summe von 60 SE, die wahrschein- lich auch noch irgendwie in sikaru angelegt worden ist, aber zu buchen vergessen wurde.

8. Zur haplologischen Silbenellipse.

Ein Fall von haplologischer Silbenellipse dürfte in CT XV 49, Col. I, Z. 6 vorliegen; hier heisst es KA 1)A IS [i]t-[ta-n]a-la-ka ni-sü i-na su-ki\ die ersten drei Zeichen sind ku-da-nis^) zu umschreiben; kadänis steht

') Ist statt GA TIK (= biltu) zu lesen „die Ab- gabe?"

') Das femininale Suffix bezieht sich wohl auf die Priesterin.

') tirhätu kann hier unmöglich „Frauenkauf- preis" bedeuten; die Stelle scheint auf sakrale Prostitution hinzudeuten.

*) 1 KA = 1 SB gemäss Z. 9 und 14.

') Is '^ nis dürfte häufiger sein, als man ge- wöhnlich annimmt; vgl. auch meine Bemerkungen in OLZ. 1905, Sp. 580.

537 [No. 12.1

ORIENT ALISTIS CHE LITTERATÜR-ZEITÜNG. [Dezember 1908.] 538

dann für kadädänii, und der Vers ist zu übersetzen:

Gedrückt gingen die Leute einher auf der Strasse.

Mit der haplologisclien Silbenellipse ist die Art und Weise verwandt, wie die Verba mediae geminatae im Westsemitischen be- handelt werden; vgl. hebr. I2b^ aus 'Jasubbü aus *jasbuhü. Aehnliche Formen sind im Assyrisch-Babylonischen m. W. nicht be- obachtet worden; hierher scheint aber die Form i-dul-lu-su (Weltschöpf. IV 63. 64) zu gehören. Diese dürfte vielleicht aus me- trischen Gründen für üUidusü stehen; die Verse sind dann zu übersetzen:

Die Götter, seine Väter, huldigten ihm, die Götter huldigten ihm.

Was bedeutet in^ riH' Deut. 6,4?

Von F. Perles.

In der eben erschienenen 4. Lieferung der neuen (3.) Auflage von Kautzsch Die Hei- lige Schrift des A.T. s») ist Deut. 6,4 wie- derum übersetzt: „Höre, Israel! Jahwe ist unser Gott, Jahwe allein". Im Kommen- tar z. St. ist bemerkt : „Wie man die Worte konstruieren muss, ist strittig. Ist nriN prä- dikativ zu mrr' („Jahwe ist einer") oder mehr attributiv und deskriptiv („Jahwe als einer", einziger) zu fassen? Der Sinn kann doch nicht zweifelhaft sein; in dem Satz ist die Formel für den Glauben an Jahwe als den einzigen Gott (zunächst der Israeliten, noch nicht der Menschheit überhaupt), gefun- den. Also die Monolatrie ist dem Zusam- menhang gemäss darin ausgesprochen ; aber man sieht, wie leicht dieser Satz die Formel für den absoluten Monotheismus werden konnte".

Hierzu ist folgendes zu bemerken: Schon aus sprachlichen Gründen ist die Auffassung von nriN als Attribut unmöglich. „Jahwe allein" kann hebräisch nicht anders als mn"' 1137 ausgedrückt werden. Die einzige Stelle, an der "IHN attributiv gebraucht zu sein scheint, ist 1. Chr. 29, 1. "inN ''^2 Ho'Pti' ni "lyj Q^n^N 13 in^. Dort liegt jedoch die Sache nicht nur grammatisch anders als in unserem Verse, sondern auch der Text ist unsicher, indem LXX lli'N für ~ir\H las, während Pesch. das Wort überhaupt nicht übersetzte. Tatsächlich haben daher auch alle jüdischen Erklärer und Uebersetzer von

') Deuteronomium ist wieder vouMarti bearbeitet.

der LXX (xi'pto? slg iari, ebenso im Zitat Marc. 12, 29) bis zur Gegenwart IHN niH' immer prädikativ gefasst wie an der beweis- kräftigen Parallelstelle Zach. 14, 9 a^r^n CPS

nnx icB'i "inN mn^ mnv

Auch in der Textbibel von Kautzsch ist richtig übersetzt: „Jahwe ist nur einer". Leider lässt uns K. im unklaren darüber, warum er jetzt wieder zu der üebersetzung „Jahwe allein" zurückkehrt, was um so auf- fallender ist, als inzwischen der Papyrus Nasii an unserer Stelle die für die prä- dikative Auffassung von "IHN entscheideden Lesart n1~ "tnx nm'' gebracht hat.

Auch die religionsgeschichtlichen Aus- führungen des Kommentars sind zu bean- standen. Statt einer Beweisführung erhalten wir nur einen Machtspruch : „Der Sinn kann doch wohl nicht zweifelhaft sein". Wieso kann es nicht zweifelhaft sein, dass Jahwe hier zunächst nur als einziger Gott der Israeliten, noch nicht der Menschheit überhaupt hingestellt ist? Was meint Marti, wenn er sagt, dass „dem Zusammenhang gemäss die Monolatrie darin ausgesprochen ist"? Der Zusammenhang lässt vielmehr die eine wie die andere Auffassung zu. Jedoch an anderen Stellen des Deuteronomium ist so deiitlich wie möglich ausgesprochen, dass Jahwe nicht nur der einzige Gott Israels, sondern der einzige Gott überhaupt ist : 4,35 „Es ist dir gezeigt worden zu erkennen, dass Jahwe der Gott ist, keiner sonst ausser ihm". 4,39 „du sollst jetzt erkennen, dass Jahwe der Gott ist im Himmel droben und drunten auf Erden, keiner sonst". 7, 9 „So erkenne, dass der Ewige dein Gott der Gott ist". Besser kann der reine Monotheis- mus durch keine Definition ausgedrückt werden. Wenn gegen den prinzipiell mono- theistischen Charakter das Deuteronomium etwai) auf Stelleu wie 4, 19. 29, 25 hinge- wiesen wird, so ist dazu einfach zu bemer- ken, dass mit der Tolerierung der heidni- schen Anbetung von Sonne, Mond und Sternen doch noch nicht die Göttlichkeit derselben irgendwie anerkannt ist. 2)

Königsberg i Pr.

') So auch von Bousaet Volksfrömmigkoit und Schriftgelehrtentum 40.

■) Schon die heidnischen Polemiker gegen das Judentum warfen in ähnlichem Sinne die Frage auf, warum Gott die falschen Götter nicht vernichte. Vgl. die naive Antwort der jüdischen Äeltosten Mischna Aboda Zara 4, 7 u. christliche Parallelen dazu bei Bergmann, Jüdische Apologetik im neutostamont. Zeitalter 70.

539 [No. 12.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG. [Dezember 1908.] 640

Die Bezeichnung Nippur's im Talmud.

Von Samuel Daiches.

Im Talmud Babli Joma 10* werden die in Gen. X 10 vorkommenden vier Städtenamen identifiziert. Da lieisst es von Kalne Hj'PD inji: nsu m „Kalne das ist Nufar NINPI". Nufar (oder Nuffar) ist bekanntlich die heu- tige Bezeichnung für Nippur; s. Hüprecht, O.B.I. I, p. 5 Anm. ■•'; s. auch Peters, Nippur, Vol. I, p. 231: „NifFar, as it is ordinarily written; Nufar, as I heard it from the Arabs". Die Schreibung Nufar in Joma zeigt, dass schon zur Zeit des Talmuds die Aussprache Nufar war. Was bedeutet aber ■•WJ? Dieses "Wort kann da nur zu "IDU gehören. Es muss infolgedessen eine nähere Bestimmung von nsu sein. Aber was ? >) Ich vermute nun, dass ''CJ'J die Schreibung für den Gott NINIB ist und dass Nippur hier nach NINIB bezeichnet wird: „Nippur des Ninib". S und 2 gehen leicht ineinander über, und dass das '' nach dem E statt vor dem D steht, hat auch nichts Auffälliges auf sich. Vielleicht haben sie dann statt NINIB NINBI gehört.

Eine Schwierigkeit würde nur die Tat- sache bieten, dass der Hauptgott von Nippur nicht NINIB, sondern Bei oder EN-LIL (Ellil)2) war. Allein diese Schwierigkeit dürfte kaum im "Wege meiner Erklärung stehen. NINIB war bekanntlich der Sohn Bels und nahm im Pantheon Nippnr's die zweitgrösste Stellung ein. Es kann aber auch sein, dass NINIB als Lokalgott Nippur's eine grössere Rolle als Bei gespielt hatte. Bel's Herrschaft ging über Nippur hinaus. NINIB war eben nur der Gott Nippur's. Beachtenswert sind für diese Annahme einige Stellen in den von Fr. Hrozny herausgege- benen „Sumerisch- babylonischen Hymnen von dem Gotte Ninrag (Ninib)' 3). K. 4829,

') Mit dem sonst im Talmud vorkommenden Wort >pji^ mit der Bedeutung „Nymphe, Braut, junge Frau" (s. Levy, Neuh. u. Chald. Wörterb. p. 388) kann es natürlich nichts zu tun haben.

»j S. Clay, A.J.S.L., July 1907, p. 269 ff. und Old Testament aud Semitic Studies p. 289 u. p. 299 f.

Nebenbei. Die Theorie Clay 's, dass das hebr. C^i^N im A.T. aus Ellil (A.J.S.L. p. 277 f.) ent- standen sei, scheint mir völlig unhaltbar zu sein. Warum wurde gerade Ellil als das Prototyp eines »Idol" gewählt und nicht Marduk oder Samas oder Sin oder irgend ein anderer bab. Gott?

') S. MVAG, 1903, 5. Die Lesung Ninrag für NIN-IB, die Hrozn^ vorschlägt und das. S. 81 84 zu begründen sucht, ist unmöglich. S. schon .Fastrow, Die Religion Babylonious und Assyriens, Bd. I, S. 451 Anm. 2; b. auch Hanke, E.B.P.N., p. 204 n. 6.

Obv. Z. 29 (Hrozny, 1. c, S. 16) nennt Ninib Nippur a-li na-ra-me „Geliebte Stadt" und Z. 31 all „meine Stadt" (s. Hrozny, 1. c, p. 57). Vgl. auch Rm. 117, Obv. (Hrozny, 1. c, S. 18) Z. 14: be-lum ina a-l[i-ka sa] ta-ram-mu lib-ba-ka li-nu-uh „Herr, in deiner Stadt, die du lieb hast, möge dein Herz sich beruhigen". Ninib wird da angesprochen. Vgl. auch Z. 16 u. Rm. 117 Rev. Z. 2, wo auch Nippur als alika „deine (Ninibs) Stadt" bezeichnet wird. Rm. 117 Rev. Z. 5/6 wird NINIB's Gemahlin Gula NIN-EN-LIL-KI, also „Herrin von Nippur" genannt (s. Hrozijy, 1. c, p. 58). Vgl. auch (auf derselben Seite) K. 4829, Rev. Z. 16/17. "Wenn Gula „Herrin von Nippur" war, so war NINIB sicherlich Herr von Nippur, und deshalb nennt NINIB in den angeführten Stelleu Nippur „meine Stadt", „geliebte Stadt". Nun heisst ja Nippur allerdings im Sumerischen EN-LIL- KI, „der Ort des EN-LIL". So war es wohl in der sumerischen und altbabylonischen Zeit. Später dürfte sich der Sachverhalt geändert haben und NINIB eine grössere Rolle als EN-LIL in Nippui- gespielt haben. Beachtenswert ist dafür, dass in den Eigen- namen in den aus Nippur stammenden Mu- rasü-Urkanden NINIB, nächst Bei, am meisten vorkommt. So finden sich z. B. inB.E. IX 242 Namen, die mit Bei (am Anfang) zusammen- gesetzt sind, 131 mit NINIB, 48 mit Nabu, 19 mit Sin 18 mit Samas, 16 mit Marduk, 8 mit Anu, 8 mit Ea, 4 mit Nusku, 2 mit Asur, 2 mit Nergal, 1 mit Rammän. Ganz ähnlich ist das Verhältnis in B.E. X. Und wenn zwischen Bei (EN) und EN-LIL wirklich unterschieden werden soll (s. Clay, 1. c), so dürften die NINIB-Namen noch überwiegen '). In B.E. VIII 1 (spätassyrische und neubab. Zeit) nimmt Nabu mit 247 Namen die erste Stelle ein. Dann kommt NINIB mit 167 Namen, Bei (EN) mit 147, Ellil (EN- LIL) mit 138 (also EN + EN-LIL

'] NINIB wird da meistens BAR geschrieben. In B.E. XIV u. XV wird NINIB fast durchweg NIN-IB geschrieben. In diesen beiden Bänden (Kassitenzeit) sind die NINIB-Namen noch zahlreicher als die Bei (EN -|- EN-LIL)-Namen. Auch die Sin- Namen sind zahlreich. B.E. XIV hat 58 Namen mit NINIB und 42 mit Bei. Namen mit Sin sind da 43. B.E. XV hat 41 Namen mit NINIB u. 30 mit Bei. Da sind 60 Namen mit Sin. S. B.E. XV p. 2. Mit Samas und Rammän je einige uud zwanzig Namen. Sonst ist das Verhältnis ähnlich wie in B.E. IX und X. Die Sin-Verehrung war wohl damals (ca. 1000 Jahre vor der Murasü-Periode) mehr verbreitet in Nippur. Oder es waren dabei mehr Nicht-Nippurianer beteiligt. NINIB wird in den Kassiten-Kontrakten auch in der Schwurformel, zusammen mit EN-LIL und Nusku, genannt (s. B.E. XV p. 2).

541 [No. 13.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [Dezember 1908.] 542

= 285) uud Samas mit 110'). Dann ist das Verhältnis wieder äbnlich. Wenn mau noch bedenkt, dass Namen mit Bei (EN und EN-LIL) auch in Urkunden, die nicht aus Nippur stammen, zahlreich vertreten sind, wird die Tatsache, dass so viele Namen mit NINIB in Nippur- Ui'kunden vorkommen, noch wichtiger. So finden sich inTallqvist'sNeubab. NB. Hunderte von Namen, die mit Samas, Marduk und Bei zusammengesetzt sind und nur 8 Namen mit NINIB (s. p. 167). In den aus Sippar stammenden Hammurabi-Ur- kunden kommt NINIB sehr selten in den Namen vor (s. Ranke, E.B.P.N. p. 132: 2 mal! In B.E. VI 1 nur 1 mal: Ubar-NINIB, p. 55. Vgl. auch Ranke, PUH S. 16 und 18), während Bei sich ziemlich häufig findet (s. Ranke, E B.P.N. p. 72-74, auch PUH p. 14). Vgl. auch für die Bedeutung NINIB's in Nippur einen Namen wie NINIB-res-iläni (B.E. XIV p. 49).

Aus alledem dürfte hervorgehen, dass NINIB (jedenfalls in der späteren Zeit) der Hauptgott Nippur's war.

Nun noch ein Wort über die Lesung. Die Lesung NINIB, die die wahrscheinlichste ist (s. KAT3 p. 408), scheint jetzt durch aramäi.sche endorsemeuts auf Murasü-Urkun- den in Zweifel gezogen zu sein (vgl. B.E. X p. XVI und p. 8 wie auch p. XVIII— XIX). Indes scheint es mir kaum möglich, dass die Buchstabengruppe PB'lJN (p. XIX) oder nti'i;« (p. 8) oder niinjN (p. XVI) für NINIB stehen soll. Ich bin daher geneigt zu glauben, dass die Buchstabengruppe gar nicht das Aequivalent von NINIB-uballit resp. NINIB- iddina ist. Vgl. Clay, 1. c, p. 8: „if en- dorsemeuts are pi'eserved onNos. 29 and 87a". Dasselbe wird auch von den zwei unveröfient- lichten endorsemeuts (s. p. XVIII) gelten'-*).

'} Es ist auffällig, dass in B.E. VIII 1 Nabu, be- kanntlich der Hauptgott Borsippa's (s. KAT" S. 399), BO häufig vorkommt. Vielleicht wäre es notwendig daraufhin zu untersuchen, ob nicht der Sitz Nabü's mehr im Süden, in der Nähe Nippur's, zu suchen sei (s. Jastrow, Die Religion Babyloniens und Assyriens, Bd. I, S. 118). Oder Nabu wurde auch in Nippur verehrt. So würde sich die sich findende Bezeichnung Nabü's als „Sohn Bel's" (s KAT^ 1. c, Anm. 6) besser erklären. Vielleicht war Nabu in Nippur eine Erschei- nungsform NINIB's? Sie waren ja beide Sonnen- götter (s. KAT^ S. 400 u. S. 408). Allerdings muss erwähnt werden, dass in all den 3 KAT' S. 399 Anm. 6 zitierten Stellen Bei EN geschrieben wird.

') In Old Testament and Semitic Studies p. 289 scheint Clay mit mehr Bestimmtheit EnmaHu zu lesen, aber ohne neue Gründe für die Lesung anzuführen. Sein Artikel über NINIB im JAOS, July 1907, ist mir leider unzugänglich.

Wenn nun in der erwähnten Talmud- Stelle 1SJ1J für NINIB steht (was ich nach dem oben Dargelegten für fast sicher halte), so würde die Lesung NINIB ihre endgül- tige Bestätigung erhalten.

London.

Bespreehungen.

Anton Kisa, Das Glas im Altertume, unter Mit- wirkung von Ernst Bassermanu- Jordan, mit einem Beitrage über Funde antiker Gläser in Skandi- navien von Oskar Almgren. (Hiersemanns Hand- bücher, Band III). Leipzig, Karl W. Hiersemann 1908. 8. XXI, 979 S. (in 3 Teüen ausgegeben). Besprochen von A. Wiedemann.

Anton Kisa, der der Wissenschaft im vorigen Jahre entrissen wui'de, war der hervorragendste Kenner der antiken Glas- industrie. Kunstgewerblich vorgebildet war er längere Zeit an dem Museum Wallraf- Richartz in Koeln mit seineu reichen Glas- schätzen tätig, und bei den gerade in dieser Beziehung ergiebigen Ausgrabungen bei der Stadterweiterung, insbesondere in der Luxem- burger Strasse, beschäftigt. Er hat dann eine Reihe der hervorragendsten Kölner Privatsammlungen durchgearbeitet und kata- logisiert und die einschlägigen Entde- ckungen auch als Direktor des Museums zu Aachen verfolgt. Als das fortschreitende Leiden, welches ilim den frühzeitigen Tod bringen sollte, ihn zwang, diese Stellung aufzugeben, hat er die Zusammenfassung seiner Gläserstudien systematisch durch- zuführen vermocht. Die älteren Schriften wurden in vollstem Umfange durchgearbeitet, Streitpunkte in eindringenden, kritischen Untersuchungen klar gelegt und endlich die Ergebnisse in dem vorliegenden umfang- reichen Werke niedergelegt.

Das Buch beginnt mit einer Schilderung der allmählichen Entwickelung der technischen Herstellung des Glases, dann folgt eine aus- führliche Erörterung der Glasbearbeitung im Orient, wobei vor allen die grundlegende und andauernde Bedeutung Aegyptens für diese Industrie nachgewiesen wird. Hieran schliesst sich der antike Glasschmuck, das Email, die Verpflanzung der Industrie nach Grie- chenland, Rom und den westlichen Provin- zen i). Das farbige und farblose Glas, die Gläserformen, die prächtigen Vasa Murrina

') Ein kleines Versehen sei hier berichtigt. S. 120 meint Kisa, eine mir gehörige Glasperle mit dem Namen der Hätschepsut stamme von den Grabungen Petrie's zu Gurob. Dieselbe wurde zu Luqsor ge- kauft, der tatsächliche Fundort ist also unbekannt.

543 [No. 12.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [Dezember 1908] 544

und Vasa diatreta werden hier auch be- sprochen. Dann geht der Verfasser auf die geformten Gläser, insbesondere die Zirkus- becher, und die bemalten und vergoldeten Gläser ein. Eine Besprechung der nordi- schen Gläser durch 0. Almgren, eine von Bassermann - Jordan vervollständigte Liste der Stempel mit Inschriften auf den antiken Gläsern uud ein Register bilden den Schluss des Werkes.

Kisa selbst hat die Vollendung seiner Lebensarbeit nicht mehr gesehen, es fehlten noch einige Bogen im Druck und derÄbschluss des letzten Kapitels, als der Tod ihn ereilte; Bassermann- Jordan hat hier die letzte Hand angelegt. Das Buch ist vortrefflich aus- gestattet, in dankenswerter Weise hat der Verleger die Einfügung zahlreicher Illustra- tionen ermöglicht, 12 Tafeln, davon die Hälfte in Farbdruck, 7 Formentafeln und 395 Textbilder begleiten und ergänzen die systematische Darstellung. Es liegt hier ein grundlegendes Werk vor, welches auf lange hinaus für jeden, der sich mit antiker Glasindustrie beschäftigt, unentbehrlich sein wird, auch für den Oi'ientalisten in Folge der umfassenden Bedeutung, die auf dem Boden des Orients diese Industrie besessen hat. Nicht nur eine vollständige Zusammen- stellung des Materiales wird durch Kisa gegeben, sondern auch eine kritische Ver- arbeitung und geistige Durchdringung des- selben.

Bonn.

Ernst Herzfeld: Samarra. Aufnahmen und Unter- suchungen zur islamischen Archäologie. Berlin (ßebrend) 1907. VlII 92 S. fol. 8 Tafeln. Besprochen von C. F. Seybold.

lieber 100 Kilometer nordnordwestlich von Bagdad ziehen sich zumeist am Ostufer des Tigris gegen 40 Kilometer weit die Ruinen der einst wie vom Stab des Magiers hervor- gezauberten vorübergehenden Rieseuhaupt- stadt, des abbasidischen Versailles, der Ri- valin Bagdads, hin, wo 8 kurzregierende Kalifen glänzend Hof hielten und sich in Prachtbauten überboten 836 876, Sämar- rä, an Stelle des alten Sumere, syrisch Schum(ar)rä, arabisch mit Wortwitz auch Surra man ra'ä (= es freut sich, wer (sie) sieht) „Freudenstadt" genannt. Von der Abbasidenbaukunst besitzen wir durch der Zeiten Ungunst fast keine Denkmäler, da besonders über Bagdad so viele Stürme, namentlich der vernichtende Mongolensturm

1258, hinbrau.sten. Deshalb sind die nur allmählich zerfallenen Reste der ephemeren, plötzlich wieder verlassenen Residenz Sä- marrä um so wichtiger. Wie diese abba- sidischen Bauformen an ältere persisch- me- sopotamische auschliessen, so haben sie vor- wärts z. B. die berühmte Moschee des Ihn Tülün (868 884) zu Cairo u. a. direkt be- einflusst. So bekommen wir nun willkommene, freilich nur bei ganz kurzem Besuche ge- machte Aufnahmen und Untersuchungen zur islamischen Archäologie in obigem Werke, mit 23 Abbildungen im Texte und 8 Tafeln, worunter eine Karte von Sämarrä und eine schematische Rekonstruktion des Stadtplans nach el Ja'qübi. Mit den öfters gewagt er- scheinenden bautechnischen und kunsthi- storischen Folgerungen werden sich vor allem die Architekten auseinandersetzen müssen. Herzfeld hat sich auch anerkennenswerte Kenntnisse im Arabischen erworben, weshalb er auch die literarische Tradition über Sä- marrä besonders nach den 3 Hauptquellen Belädori, Tabari, Ja'qübi verfolgt S. 47 81, nachdem er S. 1 46 die Ruinen selber näher beschrieben, untersucht und verglichen hat; s. besonders den Grundriss des bet al khalifa und seine Beziehungen zum altper- sischen Palaststil S. 6 11 und die Malwije, den Minaretturm mit spiralförmigem, äusse- rem Aufgang und seine Beziehung zu den babylonischen Zikkurraten S. 26 36. In Einzelheiten treten manche Fehler und Flüch- tigkeiten zutage. S. III IV 36 hätte doch die Ruine „des hohen Turms" mit dem S. 3 erwähnten minaret of Abu Dilif (auf Karte u. ö. Abu Delif!) identifiziert werden sollen (Beylie besser Abou Dolaf). S. 5 „im weissen Kloster zu Sohag" „im roten Kloster des- selben Orts": beide sind mehr als 5 Kilo- meter von Sohag (am Nil) entfernt, westlich am ansteigenden Wüstenrand. S. 23 steht häud für haud. S. 18, 24, 60, Register: Rabat Amman: vielmehr Rabbat 'Ammön = 'Amman. S. 18 u. o. ommajadisch statt omaj jadisch. S. 24, 73 gez', gez Fuss: das persische gez ist nicht Fuss, sondern Elle, im Sefer NtämeLVgar auf 1,25 meter berech- net; S. 37,1 elma'suqetuh seine Geliebte! S. 47, 88 rusai 1. rusul. S. 48, 82,^88 Abul- fidä 1. - da, S. 49 und immer rä'a 1. ra'ä. S. 61,6. „Die Hauptmoschee": im arab. Text steht almasägid walhamämät : Moscheen und Bäder. S. 62 Ma'adh 1. Mu ädh, S. 63.3 Rasld 1. räsid. S.63, 8, 70 Akthar 1. Aktham. S. 66 Mitte ihn Duwäd 1. ihn abi D. S.68 mahdithe 1. mohdathe. S. 74 l.z. Zimmäm 1. Zimäm. S. 75 ')in 1. nn, S. 79, 2 v. u. und

545 [No. 12.]

OKIBNTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG. (Dezember 1908.J B46

90 Kalaid 1. Qalaid, Colliers. S. 84, 4 Ghazz 1. Ghozz. S. 83,15 eu Näsir eldin allah 1. lidiu alläh iiud v. a. Tübingen.

Clavis cuneorum siye leiicon signorum Assyrionim Un- guis Latina, Britannica, Germanica sumptibus in- stituti Carlsbergici Haunieusis compositum a. G. Howardy. 1 u. 2 Lief. 176 S. 8°. Lipaiae et Hau- niae 1904 u. 1907. ä 5. M. Besprochen von P. S. Landersdorfer.

Vorliegende zwei Lieferungen bilden den ersten Teil eines Werkes, das zwar nicht durch Darbietung neuer Texte oder über- raschender, geistreicher Hypothesen Aufsehen erregt, das aber dennoch von grösserer Bedeutung für die Assyriologie zu werden verspricht, besonders für den schulmässigen Betrieb derselben, und darum die Beachtung weiterer Kreise verdient. Wir sind jetzt zwar hinreichend mit assyrischen Grammatiken versehen, aber eine eigentliche Einführung in die Keilschrift, in der das gesamte in Betracht kommende Material für den prak- tischen Handgebrauch verarbeitet wäre, be- sitzen wir noch nicht. Delitzsch' Assyrische Lesestücke bieten wohl ein Verzeichnis der ver- schiedenen Keilschriftzeichen, wenigstens der gewöhnlichen, mit den wichtigsten syllabischen und ideographischen Bedeutungen, aber eben nur das für den Anfänger allernötigste; diesem Uebelstande will Howardys Clavis abhelfen. „Der Zweck vorliegender Arbeit ist, die as- syrischen Zeichen mit ihren Bedeutungen in kurzer Zusammenfassung zum Gebrauche für Anfänger und Fortgeschrittene zu ver- einigen. In Hin.sicht auf seine Bestimmung zu praktischen Zwecken zerfällt das Werk in folgende Teile: Ideogrammata praecipua, rariora, und zum Schlüsse Anmerkungen, Belegstellen, Nachschlageregister."

Von den 4 Lieferungen, auf welche das Werk berechnet ist, liegen jetzt 2 vor, so dass zwar noch kein abschliessendes, aber immerhin ein sachliches Urteil möglich ist. Der Inhalt dieser beiden Lieferungen ist folgender: Voraus stehen die Zeichen -Indices, die weiter keinen Zweck haben, als eine bestimmte Ordnung der Zeichen herzustellen und durch Nummerierung derselben ihre Auffindbarkeit in den folgenden Teilen zu erleichtern. Zuerst kommt ein Verzeichnis der neu-assyrischen Zeichen, daran schliesst sich ein zweites mit den neubabylonischen, bei welchem sich aber der Verfasser begnügt, einfach die entsprechenden neuassyrischen Zeichen neben an zusetzen. Dadurch dass

dieses letztere Verzeichnis nach den neu- babylonischen Zeichen geordnet ist, ist zwar deren Identifizierung für den Anfänger be- deutend erleichtert gegenüber Delitzsch, der in seinen Lesestücken die erklärenden neu- assyrischen Zeichen vorausstellt, allein noch besser wäre es gewesen, wenn auch hier gleich die entsprechende Nummer bei- gesetzt worden wäre, was ohne besondere Raumverschwendung hätte geschehen können. Warum der Verfasser nicht auch noch eine altbabylonische Zeichenliste beigegeben hat, vermag ich nicht einzusehen. Die Verschie- denheit der altbabylonischen Zeichen von den neubabylonischen, die Vai'iationen der einzelneu Zeichen und nicht zum mindesten die täglich wachsende Bedeutung der alt- babylonischen Denkmäler und Texte hätten dies vollauf gerechtfertigt. Auch die archa- ischen Zeichen hätten Berücksichtigung ver- dient. Es folgt nun ein Syllabar, welches das Material in möglichster Vollständigkeit darbietet. Die Anlage ist einfach und prak- tisch, die paar für den Gebrauch wichtigen Anmerkungen ständen besser am Anfange als am Schlüsse. Beigegeben sind noch 3 weitere kurze Verzeichnisse, die aber besonders dem Anfänger gute Dienste leisten werden, eine nach dem Alphabet geordnete Liste der einfachen Silbenzeichen, dann ein Verzeichnis der am häufigsten vorkommenden Silben- werte, endlich eine Zusammenstellung der Determinative. Jetzt erst folgt der eigent- liche im Programme angekündigte Inhalt, wovon bis jetzt der 1 Teil: Ideogrammata praecipua, vollständig, der zweite: Ideogram- mata rariora, erst zum kleineren Teile vorliegt, lieber die Anlage ist wenig zu sagen : Der Ver- fasser bietet auf der einen Seite die Ideo- grammata selbst sowie deren syllabische Er- klärung in Keilschrift autographiert, auf der anderen Umschrift mit Uebersetzung in lateinischer, deutscher und englischer Sprache sowie die Belegstellen in Druck. Auch hier ist soweit einige Stichproben ein Urteil ge- statten, das Material mit wünschenswerter Vollständigkeit verarbeitet. Dass der Ver- fasser, wo es nur immer möglich ist Typen- druck statt Autographie verwendet, ist be- sonders zu begrüssen, dadurch wird nicht nur Raum eingespart, sondern auch das Ganze übersichtlicher; dies um so mehr, als gerade in dieser Hinsieht die autographier- ten Teile öfters zu wünschen übrig lassen. Dass die Uebersetzung in 3 Sprachen ge- boten wird, scheint mir des Guten doch etwas zu viel zu sein. Für diejenigen, die ein solches iiuch zur Hand nehmen, hätte

547 [No. 12.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUE-ZEITÜNG. [Dezember 1908.J 548

m. E. doch auch eine der drei Sprachen, besonders das Lateinische') genügt. Auch einige Druckfehler scheinen untergelaufen zu sein, wofür wohl der Schluss die nötigen Berichtigungen bringen wird. In einem lexikalischen, noch dazu in erster Linie für Anfänger bestimmten Werke müssen solche Versehen mit besonderer Sorgfalt verzeich- net werden.

Es können natürlich derartige mehr klein- liche Wünsche, die sich noch dazu indivi- duell verschieden gestalten dürften, einem so gross angelegten Werke keinen Ein- trag tun. Der Verfasser hat durch seine sorgfältige, mühevolle Zusammenstellung der Assyriologie sicherlich einen sehr dan- kenswerten Dienst erwiesen. Liegt der Clavis einmal vollständig vor, so dürfte er auf Jahre hinaus ein wesentliches Inveu- tarstück im Rüstzeuge eines jeden Assyri- ologen bilden. Besonders aber dürfte das Werk den Lehrern der Assyriologie an den Universitäten willkommen sein, um ihren Schülern ein handliches, praktisches Nach- schlagebuch au die Hand geben zu können, das man bisher immer noch vermisst hat.

Ettal b. Garmisch.

Georg Salzbergrer, Die Salomo-Sage in der semitischen Literatur. Ein Beitragziir vergleichenden Sagenkunde. Bei'lin-Nikolassee. Kommissionsverlag von Max Horowitz 1907. Bpspr. von F. Perles.

Die Sagenwelt der semitischen Völker hat bisher verhältnismässig nur wenig kri- tische Bearbeitungen gefunden. Selten sind in einer Person die dazu nötigen vielseitigen Sprach- u. Literaturkenntnisse vereinigt. Das reiche Material liegt ausserdem teilweise noch in Handschriften vergraben, und ist ander- seits, speziell in der rabbinischen Literatur, in so unsj'stematischer Weise überliefert, dass es überhaupt erst vollständig zur Stelle geschafft werden muss, bevor aneiue kritische Darstellung gedacht werden kann. Jede Arbeit, die eine methodische Materialsammlung bietet, muss daher als dankenswert bezeich- net werden. Der Verfasser der vorliegenden Erstlingsarbeit hat sich zur Aufgabe gestellt, eine Uebersicht des gesamten sagengeschicht- lichen Stoffes über Salomo zu bieten, und hat dieselbe innerhalb der angedeuteten Grenzen mit Erfolg gelöst. Bis jetzt liegt bloss der erste Teil vor, der Salomo bis zur Höhe seines Ruhmes" behandelt. Die beiden

') I Soll etwa das Latein wieder auf den Schild geho- lien wordeuVDagegcnwälro Protost zu erheben. D. ßed.]

anderen Teile „Salomo auf seinen Reisen" und „Salomos Fall und Tod" sollen in nicht allzu langer Zeit folgen. Eine längere Ein- leitung zeigt die Wanderung der Sage im jüdischen und arabischen Kreise und in Abessinieu. Selbständigen Wert verleiht der Arbeit die Heranziehung u. teilweise wörtliche Anführung bisher unveröffentlichter ara- bischer Texte. Unter der Literaturangabe S. 35 vermissen wir den Hinweis auf die „Gesammelten Aufsätze zur Sprach- u. Sagen- kunde von Grünbaum, in denen die ange- führten Aufsätze aus der ZDMG wieder ab- gedruckt sind.

Königsberg i. Pr.

J. Elbogen. Studien zur Geschichte des jüdischen Gottesdienstes (Schriften der Lehranstalt für die Wissenschaft desJudentums. Bd. 1 Heft 1-2). Berlin (Mayer und Müller) 1907. Bespr. von F. Perles.

Seit den grossen Werken von Leopold Zunz, die die Grundlinien der Entwicklung der jüdischen Liturgie in noch heute unüber- troffener Weise gezeichnet haben, ist vor allem durch zahlreiche Geniza- Funde der Forschungsoviel neu.es u.unerwartetesMaterial zugeführt worden, dass wir heute nicht nur in vielen Einzelheiten, sondern auch in man- chen prinzipiellen Fragen besser Bescheid wissen als noch vor ganz kurzer Zeit. Im vorliegenden Werke zeigt der Verfasser zu- nächst am Beispiel des Schema und der Tefilla, mit welchen Kenntnissen und mit welcher Methode die ganze Materie erforscht werden müsse, und welchen Ertrag die neuen Funde für unsere Kenntnis der Anfänge der jüdischen Liturgie geboten haben. Besonders wichtig ist der Hinweis auf die Tatsache, dass aus dem ganzen ersten Jahrtausend nach dem babylonischen Exil nicht ein ein- ziges Gemeinde -Gebet im Wortlaut getreu überliefert worden ist, und dass ausserdem durch den überragenden Einfluss der baby- lonischen Hochschulen der palästi- nensische Ritus bis auf spärliche Reste voll- kommeu verloren gegangen ist. Die Fülle von Aufschlüssen, die uns hier über ver- schiedene technische Bezeichnungen, über Alter u. Text der Gebete gegeben wird, lässt sich in diesem Referat auch nicht an- deutungsweise klar machen. Besonders her- vorgehoben seien die treffenden Bemerkungen S. 40 41 über das Einzelgebet im Rahmen des Synagogengottesdienstes.

Den Hauptteil der Veröffentlichung bildet eine auf einer Reihe bisher unbekannter

549 [No. 12.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG. [Dezember 1908.] 560

Texte fassende Untersuchung über die Abo- da d. h. denjenigen Teil in der Liturgie des Versöbnungstages, der sich mit dem alten Tempelkultus des Tages beschäftigt. In diesem Teil der Arbeit wird mehr geboten als der blosse Titel verspricht, indem die ganze Entwicklung der Auffassung vom Ver- söhnungstage u. deren Ausprägung im Gottes- dienste in grossen Zügen aufgezeigt wird. Die literargeschichtlichen Einzelheiten werden mit einer ins kleinste Detail gehenden Ge- nauigkeit angegeben und im Anhang werden die neuen Texte in getreuer Wiedergabe mitgeteilt, zwei davon auch in Facsimile. Der Verfasser wollte hier, wie er in der Vor- rede bemerkt, „ein Beispiel für die literar- historische Behandlung einer Einzelfrage aus dem Gebiete der synagogalen Poesie" bieten. Das ist ihm nicht nur gelungen, sondern er hat zugleich auch hoffentlich für weitere Kreise den Beweis erbracht, dass der sich in gelehrtes Gewand hüllende Dilettantismus, der auf andern Forschungsgebieten längst zum Schweigen gebracht ist, die Geschichte des jüdischen Kultus nicht mehr als sein Tummelfeld betrachten darf*). Zum Schluss möchte Referent dem Wunsche Ausdruck geben, dass die vom Verfasser angekündigte Geschichte der jüdischen Liturgie in nicht zu ferner Zeit erscheinen und auch Nicht- fachmännern einen Einblick in diese wenig gewürdigte Seite der jüdischen Literatur- geschichte ermöglichen möchte. Königsberg i. Pr.

I. Bergmann, Jüdische Apologetik im neuteata- mentlichen Zeitalter. Berlin (Georg Reimer) 1908. Bespr. von F. Perles. Die unerquicklichsteSeite in der Literatur- geschichte aller Religionen bildet zweifellos die Apologetik, und doch bietet ihr Studium einen gewissen Reiz, da ein gutes Stück Kultur- geschichte in ihr steckt, und manche Erschei- nungen des geistigen Lebens erst durch ihre tiefere Kenntnis verständlich werden. Ist doch jede Apologetik in letzter Linie eine unfreiwillige Huldigung der in Dogmen oder Traditionsglauben erstarrten Religion vor den unerbittlichen Ansprüchen der Wissenschaft, und bildet doch diese Auseinandersetzung trotz anfänglicher Ablehnung immer den ersten Schritt zur schliesslichen Anerkennung dieser Ansprüche.

Die jüdische Apologetik im neutesta- mentlichen Zeitalter ist in der letzten Zeit

') Vergl. die treffenden Ausführungen S.53 Aam.4.

von verschiedener Seite bearbeitet worden. Während Friedländer und Krüger die hellenistischen Apologeten behandelt haben, stellt sich Bergmann in dem vorliegenden Werke die Aufgabe, die palästinensische Apologetik zur Darstellung zu bringen. Dieser Aufgabe stellen sich insofern besondere Schwierigkeiten gegenüber, als hier im Gegen- satz zu der reichen apologetischen Literatur der hellenistischen Juden keine einzige direkt apologetischen Zwecken dienende Schrift vorliegt. Vielmehr musste das Material aus der weitschichtigen rabbinischen Literatur förmlich erst wieder ausgegraben werden. Da diese ganze Literatur ihrer Anlage und ihren Tendenzen nach nur für Juden bestimmt war, ohne jeden Seitenblick auf heidnische oder christliche Leser, können darin nur gelegentlich apologetische Äusserungen vor- kommen. Nicht selten trägt eine ganz un- scheinbare Stelle eine apologetische Spitze, und manche dunkle Stelle erfährt ihre rechte Beleuchtung erst auf ihrem apologetischen Hintergrunde. Bergmann hat nun mit grosser Gelehrsamkeit und oft scharfsinniger Kritik aus zahllosen zerstreuten Einzeläus- serungen das Gebäude der palästinensischen Apologetik rekonstruiert, und dabei gezeigt, wie der Kampf nach vier verschiedenen Fron- ten geführt werden musste: gegen Heiden, gegen freidenkende Juden, gegen Christen und Gnostiker. Der reiche Stoff ist in sieben nach den Hauptpunkten der Apologetik ge- ordnete Kapitel geteilt. Besonders wichtig ist der mit zahlreichen Belegen geführte Nachweis, dass die christliche Apologetik, die sich teilweise gegen dieselben Gegner richtete, formell und inhaltlich noch viel tiefgreifendere Berührungspunkte mit der jüdischen zeigt, als man schon bisher angenommen hat. Selbst Wendland, der ia seiner gehaltreichen Darstellung der christ- lichen Apologetik^) schon nachdrücklich be- tont hat, dass die christliche Apologetik, soweit sie sich gegen das Heidentum richtet, zum grossen Teil die Traditionen und Formen der jüdischen übernommen und die Konti- nuität der Entwicklung fortgesetzt hat, be- rücksichtigte bei diesem Urteil doch nur die hellenistischen Apologeten und würde hier finden, wie stark gerade auch das palästinen- sische Judentum in dieser Beziehung die christliche Apologetik beeinflusst hat. An Einzelheiten ist nur weniges zu ergänzen

') Die hellenistisch-römische Kultur in ihren Be- ziehungen zu Judentum u. Christentum. Tübingen 1907 S. 150 ff.

551 [No. 12.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG. [Dezember 1908.] 652

und zu berichtigen '). Besondere Anerkennung verdient es, dass der Verfasser sich durch seinen Gegenstand nicht verleiten liess, selber Apologetik zu treiben, sondern immer den für geschichtliche Arbeiten erforder- lichen streng objektiven und referierenden Ton innegehalten hat. Königsberg i. Pr.

Frödörio Macler. Mosaique Orientale. I Epigra- phica. II Historica. Paris. P. Geuthner, 1907. Besprochen von F. Bork. Das Buch beginnt mit einer Notiz über drei Wappenschilder aus "Wallis, die keines- falls als Orientalia zu bezeichnen sind. Es folgt die Behandlung einer vierzeiligen pu- nischen Inschrift des archäologischen Muse- ums zu Genf, in der n^'^cnn die Tochter des Tn?^, des Sohnes des rD2nz;y, genannt wird. Zum Namen des Grossvaters ver- gleicht d. V. den aus Syrien bekannten Namen 'AßdovßaaioQ. Eine in Djeras (Gerasa in der Dekapolis) gefundene syri- sche Inschrift, von der eine photographische Wiedergabe beigegeben ist, bestimmt M. als dem 7 9 Jahrh, v. Chr. angehörend. Ihrem Schriftcharakter nach ist sie ein Mittelglied zwischen dem Estrangelo und dem syro- palästinischen Typus. Diese wie auch die folgende arabische Inschrift von Sahwet el- Khidr hatte d. V. auf seiner zusammen mit R. Dussaud unternommenen Reise nach Syrien gesehen. Der nächste Abschnitt behandelt eine armenische Inschrift (Graffito) in der Kathedrale von Bourges. Es folgt eine syrische Notiz am Rande eines arme- nischen Ms. der Pariser Bibliotheque Natio- nale. Darin wird auf Ereignisse des Jah- res 1584 n. Chr. angespielt. Die nächsten zwei Abschnitte beschäftigen sich mit Ur- kunden über die unter Ludwig XIV. in Mar- seille eingerichtete armenische Druckerei; der letzte veröffentlicht die von Ruffin (•j- 1824) angefertigte französische Ueber- setzung eines türkisch abgefassten Gesuches des Ovanes (Jglou Kivork und der Gebrüder Karabet an Ludwig XIV. Königsberg i. Pr.

Ninharsag-IStar et Hftthor.

Von Alfred Boissier. J'ai cherche k etablir OLZ 1908 p. 234 que Ninharsag präsente des analogies assez

') Die S. 124 Anni. angofülirto Stelle aus Tertul- lian do erat. 26 enthillt wirklich ein Bibelzitat, in dem sie zwoifelloB auf Gen. 33,10 zurückgeht, wo Jakob zu seinem Bruder sagt "]1JS Tl'NT ]3 '?J? ''D

frappantes avec Häthor; l'une et l'autre sont ii la fois des deesses de la montagne et des deesses vaches. Les mouuments figures confirment ces rapprochements Sur les koudourrous, Ninharsag est caracterisee par l'embleme de la chevelure de Häthor, voir Hinke „A new boundary stone of Ne- buchadrezzar 1" p. 95 et Z. A. XXI, 409. Istar est representee sous l'image de la vache sur un cj'lindre-cachet publie et fort judicieusement eommente par Scheil (Re- cueil de Travaux Vol. 20 p 62.) Istar et Ninharsag me paraissent etre une seule et meme deesse, sinon k l'origine, du moins dans les temps posterieurs. De meme qu'en Phenicie, Istar est la gardienne des trou- peaux en Babylonie. Dans les presages des moutons, eile intervient, p. ex. dans K 4079 a, 011 eile est plusieurs fois mentionnee. M. Hal^vy a montre ') que les cornes de vache, constituent le Symbole essentiel d' Astarte et qu'elles, fönt allusion aux troupeaux mis sous sa garde. II parait ne pas attacher grande importance au caractere sideral de cet at- tribut; je crois qu'il a raison, il ne faut pas trop chercher dans le ciel, les Solutions, qu'on peut aisement trouver sur la terra. Mais cela n'est pas evidemment dans le goüt du jour.

Altertuins-Berichte aus dem Kultnrkreise des Mittelmeers.

Museen.

Erwerbungen der Königlichen Museen zu Berlin im Oktober: Münzkabinett: 1 römische und 1 griechische Münze. Teil eines Silberban-ens aus Turfan. Vorderasiatische Abteilung: Stein mit südara- bischer Inschrift. (Der amtliche Erwerbungsbericht vom 1. Dezember entliält Abbildung und Beschrei- bung eines vor kurzem erworbenen Labartu-Amuletts.

M.

Fpankreich.

267. In der Crozo de (ientillo bei Lacave (Lot) hat Armaud Vir^ ausser prähistorischen Geräten mid Waffen eiuen Holzgegenstand gefunden, der eine In- schrift mit unbekannten Schriftzeichen enthält. Diese ist in 4 Hefte der Anthropologie veröffentlicht. Da- selbst verweist V. auf die schon bekannten Parallelen aus Frankreich. B.

Gpiechenland.

268 (vgl. 247). Sehr wertvolle Entdeckungen sollen gemacht sein bei den Grabungen, die Kavvadias, Epho- rus der hellenischen Altertümer, bei dem kleinen Ort

') M^moires de la Sociätö de Linguistique, 1875, Tome 2, 244 et Mölanges de Critique et d'Histoire p. 224.

553 [No. 12.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATDR-ZEITÜNG. |Dez6mber 1908.J 554

Mazarata auf der Insel Kophallenia veranstaltet. Es wurden mehrere Hundert Gräber der Mykenischen Epoche geöffnet, in vollkommener Erhaltung. Die Gräber befanden sich gruppenweise in Höhlen, in den meisten lagen mehrere Leichen übereinander. Da- neben fanden sich zahlreiche Beigaben.

(Chronique des Arts 7/XI 98). M.

269. Holleaux, Director der ecole fran^aise in Athen, teilt eine wichtige Entdeckung auf Delos mit, die Mitglieder der ecole gemacht haben : es wurde ein grosses Bronze-Basrelief gefunden, das ein Opfer fCu' Hecate darstellt. Es stammt aus hellenistischer Zeit.

(Chronique des Arts 7/XI 08). M.

Kleinasien.

270. Prof. Garstang von der Universität Liver- pool hat soeben seine Herbst- Ausgrabung in.Sakt- schegözü, nördl. von Aleppo, westl. von Aintab, beendet. An diesem Orte war bekanntlich früher ein jetzt im Berliner Museum befindliches, hettitiaches Löwenjagd-Relief gefunden worden. G. hat nun einen Tempel entdeckt, der von einer 2 Meter dicken Mauer umgeben ist. Das Haupttor derselben ist geschmückt mit Löwen und Composit Figuren, die bestehen aus vierfüssigen Tieren mit Flügeln und Menschenköpfen, mit Schwänzen, die in Vogelküpfe ausgehen. Ausser- dem fanden sich Reliefs, die den König von seinem Falkner und andern Beamten umgeben zeigen. Wei- ter entdeckte er eine geflügelte Scheibe, in deren Zentrum sich nicht wie sonst die Sonne, sondern der Halbmond und ein sechsstrahliger Stern befindet; ferner einen kreisrunden Altar auf zwei menschen- köpfigen Sphinxen (Säulenbasis? Ref.), sodann Reliefs, auf denen der König oder Gott an einem Tisch sitzt, neben einem Untertanen oder Verehrer; weiter eine adlerköpfige Gottheit neben dem heiligmi Baum in der von assyrischen Denkmälern bekannten Weise. Assyrischer Einfluss ist unleugbar, doch ist die Aus- führung ebenso sicher nicht rein assyrisch. Vielleicht liegt das Werk hettitischer Künstler des 8 Jahrb. vor. Inschriften fanden sich nicht. Untersuchungen innerhalb der Mauern führten zahlreiche Tonscherben zutage, die sich bis zu einer Tiefe von einigen dreissig Metern erstreckten, mit neolitbiachem Boden. Einige unter den Scherben gehören zur kretisoh-minoischen Ware, und zu der von Evans als „Palast-Stil" be- zeichneten Sorte. Die Grabungen werden voraus- sichtlich im nächsten Jahre fortgesetzt.

(Athenaeum No. 4226/1908). M.

Nopd-Afpiica.

271. M. Albert Ballu, in Algier, hat soeben in Timgad entdeckt ein Mosaik, das eine Meeresgüttin in einer Muschel sitzend darstellt. Die Muschel wird von 2 geflügelten Genien getragen.

(Chronique des Arts 7/XI 08). M.

272. Neue Antikenfunde in Tunis sind in dem von Hauptmann Benet ausgegrabenen Apolloheiligtum von Bulla Regia gemacht worden, und Merlin be- richtet darüber im ersten Heft der von ihm zur Ver- öffentlichung der tunesischen Funde begründeten Notes et Documents. In dem Heiligtum, das kein eigent- licher Tempel, sondern eine offene Area mit mehre- ren Zellen an der Hintersoite ist, fand sich an der Rückwand am Boden die 3 Meter hoho Kolossalstatue eines Gottes mit der Kithara, auf der Marsyas und der das Messer schleifende Skythe dargestellt sind. Zu beiden Seiten fand sich in Nischen Aeskulap und eine als Ceres gedeutete Figur. In den Säulengän- gen, die die Area auf drei Seiten umgaben, standen

auf gut erhaltenen Postamenten Statuen von Göttern, Beamten und Frauen, darunter Apollo mit reichver- zierter Leier, eine Minerva Polias, Minia Procula als Betende, Saturu als Stadtgott, eine Athena Polias, die zugleich die Abzeichen der Tyche und Nike hat, und als künstlerisch wertvollstes Stück eine halble- bensgrosse geflügelte Athena ohne Kopf und Arme, wohl die Umbildung eines Wesens des 5. Jahrhunderts, während für das Kultbild des Apollo ein Vorbild aus dem 4. Jahrhundert anzunehmen ist. Alle diese Werke stammen wie eine Wiederherstellung des Tempels aus antoninischer Zeit.

(Hamburg. Corresp. vom 25/IX. 08). F.

Aegypten,

273. Die italienische Mission, die unter Führung von Schiaparelli vom Turiner ägyptischen Museum seit Jahren Ausgrabungen veranstaltet, hat erfolg- reiche Grabungen in Ober-Aegyptr^n bei Assiut bego- nen, mit Mitteln, die der König, das Ministerium und wissenschaftliche Gesellschaften zur Verfügung gestellt haben. Man will in diesem Winter bei dem Ort Deir el-Mediue graben.

(Chronique des Arts 7/XI 08). M.

flus gelehrten Gesellsehaften.

In der Xovembersitzung der Anthropologi- schen Gesellschaft hielt der Vorsitzende K. v. den Steinen einen Nachruf für W. Freih. v. Landau. F. V. Luschan sprach über afrikanische Eisen- technik. (Berl. Tgbl. 27/XI. 08). B.

In der Sitzung vom 21. August der Acad. d. In- script. et Belles-Lettres sprach S. Rein ach über einen in Phaistos (Kreta) gefundenen Diskos, der auf jeder Seite etwa 120 Zeichen in altkretischer Bilder- schrift (Menschen, Fische, Bäume) enthält. Das Be- merkenswerteste daran ist, dass die Zeichen gedruckt sind. B.

Mitteilungen.

A. Musil hat eine neue auf l'/j Jahre berech- nete Forschungsreise unternommen. Es handelt sich um archäologische und ethnographische Studien, um das Sammeln von Inschriften und auch um topo- graphische Aufnahme des Geländes in dem wenig be- kannten Teile der nordarabischen Wüste, der land- einwärts von Koweit zwischen Mesopotamien, dem Persischen Golf und der Hedschasbahn liegt. (Tag vom 27/XI. 08). B.

Wir hören aus Amerika, dass zu Ehren Hilprechts eine Pestschrift geplant wird. Wir wissen nicht, welcher festliche Anlass dazu vorliegt, und haben auch sonst keine Kenntnis, warum gerade für Hil- precht aus der Zahl der jetzt lebenden Assyriologen eine derartige Ehrung in Aussicht genommen ist denn abgesehen von allem anderen steht weder der siebzigste noch auch nur der sechzigste Geburtstag H.'s bevor. Obwohl wir kaum an die wirkliche Fundierung dieser Nachricht glauben können und deshalb eigentlich von ihr keine Notiz nehmen wollten, möchten wir doch der Hoffnung Ausdruck geben, dass der Plan zur Ausführung komme; denn es darf angenommen werden, dass die Entwickelung, welche diese Art Festschriften in den letzten Jahren ge- nommen hat und zu einer Plage für alle aktiv und passiv beteiligten Gelehrten, sowie ganz besonders für die Bibliotheken geworden ist, damit ein für allemal ein Endo finden dürfte. D. Red.

6B5 [No. 12.)

ORIENTALISTISCHE LITTBRATUR-ZEITUNa. (Dezember 1908.] 556

Personalien.

Dr. Wilhelm Freiherr von Landau, ein begeisterter Förderer der Orientalistik, ist im Alter von 60 Jahren geatorben. B.

Zeitsehriftensehau.

Allg. Ev.-Luth Kirchenzeit. 1908. 46. E. V. d. Goltz. Zur Erinnerung an Justus Köberle.

Americ. Journ. of Philol. 1908.

XXIX. 2. Gr. Showerman, The ancient religions in universal history. H. C. Tolmau, A critical note to Col. 4, L. 76 of the Behistan inscription. E.. Hirzel, Themis, Dike und Verwandtes, bespr, v. W. A. HeideL

Americ. Journ. Sem. Lang. 1908. XXV. 1. J. H. Breasted, Second preliminary report of the Egyptian expedition.

Annales de Philos. Chröt. 1908.

LXXX. 1. M. Louis, Deux manieres de concevoir Thistoire des religions (über: A. Bros, La religion des peuples non ciTÜisös).

Arch. f. d. Stud. d. Neu. Spr. 1908.

CXX. 3/4. E. Sieper, Spuren ophitisch-gnostischer Einflüsse in den Dichtungen Shelleys. A. Tzeutsch- 1er, zu Tennysons „Locksley Hall"; The poem of Amriolkais.

Atene e Eoma. 1908.

No. 105. H. Usener, Vorti-äge und Aufsätze, 3. V. ? G. Marraghiannis, Antiquitös Crötoises, or. V. N. Terzaghi.

106. D. Aifelli, 11 sogno in Omero, bespr. v. N. T.

The Bibl. Sacra 1908.

October. E. M. Merrins, The plagues of Egypt.

Jacob son of Aai-on, Circumcision among the Sama- ritans. H. M. Wiener, Essays in Pentateucbal criticism. (i. A. Smith, Jerusalem, bespr. v. ? Ch. H. H. Wright, Light from Egyptian Papyri on Jewish history, bespr. v. ? I. H. Breasted, A history of the ancient Egyptians, bespr. v. V

Bolletino di Pilol. Class. 1908. XV. 2/3. Th. D. Seymour, Lifo in the Homeric age, bespr. v. C. 0. Zuretti.

Comptee Rendus Ac. des Inscr. 1908.

Mars. Th. ßerger spricht über Pognon, Inscrip- tions s^mitiqui'S de la Syrie, de la iVl ösopotamie e de Mossoul. B. Chavannes, Note präliminaire sur las räsultats archäologiques de la mission dans la Chine du Nord, 1907.

Avril. E. Babelon über Hartvig Derenbourg. Merlin, Statues cn bronze trouv(5es pres de Mahdia.

J. B. Chabot macht eine Mitteilung über die Inschrift 0. J. S. p. IL No. 271.

Mai-Juin. H. Cordier spricht über den 3. Band der Uebersetzung des El-Bokhari von Houdas.

The Oontemporary Review. 1908. 514. J. Ilastings, A. Dictionary of Christ and the Gospels, bespr. v.

Deutsche Lit.-Ztg. 1908.

32. Tli. Houtsma und A. Schaade, Enzyklopädie dei Islam. 1, bespr. v. J. Goldziher. V. A. Smith, The early history of India, brspr. v. K. i'ischel.

33. G. Gmpp, Kultur des Mittelalters, 2. Aufl., bespr. V. G. Steinhausen.

34. A. Gerson, Abraham. Eine politische Legende, bespr. V. G. Beer. F. Giese, Der übereifrige Xodscha Nedim. Eine Meddäh-Burleske, türkisch und deutsch, fu ) G. Jacob, Beiträge zur Kenntnis des Derwisch- ordens der Bektaschis, bespr. v. F. Hörn. A. Ludaire, Innocent III. La question romaine d'Orient, bespr. V. S. M. Deutsch. G. Hölscher, Landes- und Volks- kunde von Palästina, bespr. v. M. Löhr.

42. W. Staerk, Das assyrische Weltreich im Urteil der Propheten, bespr. v. J. Meinhold. S. Simonyi, Die ungarische Sprache, bespr. v. J. Zolnai.

The Expositor. 1908.

34. J. Orr, The Eesurrection of Jesus (Neo- ßabylonian Theories; Jewish and Apocrypbal Ideas). G. A. Smith, The Land of Edom. R. Mackintosh, The four Perplexing Cbapters. B. D. Berdmans, The Nomads Again: a Reply to Prof. G. A. Smith. J. H. Moulton and G. MiÜigan, Lexical Notes from the Papyri.

35. W. M. Calder, A fourtb-century Lycaonian bishop. W. M. Ramsay, A Laodicean bishop. R. Fotheringham, The date of the Exodus. S. Margoliouth, G. A. Smith and S. Merill on Jerusalem.

The Expository Times. 1908.

XX, 1. Notes of Recent Exposition : Professor Eerd- mans and the Date of the Exodus. W. Morgan, The Jesus Paul Controversy, R. Roberts, Das Familien-, Sklaven- und Erbrecht im Qorau; W. Staerk, Amos, Nahum, Habakuk; A. Schumann, Paulus and Philemon; P. Kleinert, Musik und Religion, Gottes- dienst und Volksfeier; J. flerrmann, Ezechielstudien ; R. Kittel, Studien zui- hebräischen Archäologie und Religionsgesohichte, bespr. v. H. Leclercq, Manuel d'Arcbeologie Chrätienne, bespr. v. J. Braun, Die litui'gische Gewaudung im Occident und Orient, bespr. V. A. R. S. Kennedy, Some Problems of Herod's Temple. A. Deissmann, Licht vom Osten. Das Neue Testament und die neuentdockten Teste der hellenistiseh-römiechen AVeit, bespr. v. J. H. Moulton. S. Merrill, Ancient Jerusalem, bespr. v. Breasted, History, of the Ancient Egyptians; J. 0. Oman, Cults, Customs and Superstitions of India, bespr. V. W. W. A. Fitzgerald, Travels in British East Africa and the Islands of Zanzibar and Pemba;

A. C. Hollis, The Masai; R. H. Codrington, The Melanesians; A. M. B. Meakin, In Russian Turkestan; Palgrave, Central and Eastern Arabia (neue Aufig.);

B. L. P. Weale, The Re-shaping of the Far East; id., Manchu and Muscovite; Isaac Adams, Persia by a Persian, bespr. v. A. H. Sayce, Recent Biblical Archaeology (The Exploration of Arabia Petraea; The Babylonian Christ). Fr. Hommel, Ancient Baby- lonian Astrology. Eb. Nestle, The Genealogy and Name of Joshua.

2. Notes of Recent Exposition: Who ia the Suffering Servant of the Lord?; Prof. Margoliouth'ß Collection of Answers and bis Criticism ; Aaron's Breastplate and Aaron's Blessing. A. H. Sayce, Recent Oriental Archaeology. Fr. Lundgreen, Die Benutzung der Pflanzenwelt in der alttestamentlichen Religion, bespr. v. J. Taylor. J. Kaftan, Drei akade- mische Reden; J. C. Gregory, The Life and Character of Saul. G. A. Smith, Jerusalem from the Earliest Times to 70 a. d., bespr. v. J. A. Selbie. J. R Buttles, The Queens of Egypt, bespr. v. L. A. Muirhead, The Terms Life and Death in the Old and New Testaments ; J. R. Cohn, The Old Testament in the Light of Modern Research, bespr. v. N. Herz, The New Aramaic Papyri. Eb. Nestle, He shall

557 [No. 12.]

ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [Dezember 1908.] 558

be called a Nazarene. J. C. Jamea, The Dialect of Peter's Denial. A. H. Sayce, The Name niiT-

Globus. 1908.

11. Dokumente für die Umschiffung Afrikas zur Zeit Nechos? M. Benhazera, Six mois chez les Touareg du Ahaggar, besin-. v. H. Singer.

12. Die Tuareg des Südens. Auler Pascha, Die Hed.schasbahu IL, bespr. v. H. Paalzow, Das Kaiserreich Japan, bespr. v. S.

The Hibbert Journal 1908.

Vll. 1. Ch. Johnston, A Chinese statesmans view of religion (Kang Yu Wei). F. W. von Herbert, The Moslem tradition of Jesus' second visit on earth. T. K. Cheyne, The „Jerahmeel theory". A mistaken name for a genuine thing. H. B. Swete, The Apo- calypse of St. John, bespr. v. S. G. Stock. L. A. Muirhead, The terms life aud death in the 'old and new testament, bespr. v. J. Moffatt. A. H. M'Neile, The book of Exodus, bespr. v. P. J. Boyer.

Indogermanische Forsch. 1908.

XXIII. 3/4. P. Wialicenus, Vokalunterströmungen.

C. Bartholomae, Zu den arischen Wörtern für der „erste" und der „zweite".

Jahrb. f. Nationalök. u. Stat. 1908. XXXVI. 4. 0. Neurath, Die Kntwickelung der antiken Wirtschaftsgeschichte.

Journ. Asiat. 1908.

XI. 2. C. Possey, :d;tud6s Sum^riennes. III— XI.

J.-A. Decourdemanche, Note sur les poids assyro- babyloniens. J. Labourt, Note sur les chismes de l'öglise Nestorienne du XVI o au XIX « siecle. E. Amar, Sur une identification de deux manuscrits Arabes de la Bibliotheque Nationale. E. Revillout, La papyrus morale de Leide. (Schluss). M. Lambert, Notes de grammaire Sab^enne. 0. Weber, Die Literatur der Babylonier und Assyrer, (u.) W. M. S. Hinke '), A new boundary stone of Nebuchadnezzar I from Nippur, (u.) L. W. King, Chronicles concerning early Babylonian kings, bespr. v. P. Bourdais. F. U. Eiselon, Sidon. A study in oriental history, bespr. V. A. Guörinot. J. de Pauly, Sepher ha- Zohar, doctrine ösot^rique des Isra^lites, traduit, bespr. V. M. Schwab. A. Mingaua, Sources syriaques I: Msiha-zkha; Bar Penkaye, bespr. v. J. Labourt.

Adda'i Scher, Histoire Nestorienne, Texte arabe avec traduction franpaise, bespr. v. L. Lewy. N. Giron, Legendes Coptes, bespr. v. P. Bourdais. Sanjana, Zarathustra and Zarathustrianism in the Avesta, bespr. v. D. M. L. Bouvat, Notes de bibliographie Musulmane (R. A. Nicholson, A literary history of the Arabs, (u.) B. J. W. Gibb Memorial Series vol. III, 2: J. W. Redhouse, El Khazreji's history of the Besüli dynasty; vol. IV,2: D. S. Margo- liouth, Yäqüt's Irshäd al--4rib, (u.) E. J. W. Gibb, A history of Ottoman poetry vol. V, (u.) R. A. Nicholson, Persian historical te.xts, vol. V: Part. II of the Tadhkiratu'l Awliya of Muhammad ihn Ibrahim Faridu'd-Din 'Attär, (u.) D. Chauvin, Bibliographie des ouvrages arabes de 1810 ä 1885, vol. X: le Coran et la tradition, bespr.)

Journal du Droit Internat. Privö. 1908.

XXXV. 7 10. E. Larcher, Des effets juridiques du changeraent de religion en Algörie. E. R. Salem, Des socii^t^s 6trang6res en Turquie.

') Der Name ist durchweg Minke geschrieben.

Der Katholik. 1908.

LXXXVIII. 10. J. M. Pfättisch, Der Stammbaum Christi beim heil. Lukas. J. Döller, Das Gilgamesch- Epos und die Bibel. S., Literatur zum Alten Testament: (A. Bludan, Juden und JudenverfolgTingen in Alexandrien; 0. Rösch, Die heiligen Schriften des alten Testaments ; K, Böckenhoff, Speisesatzungen mosaischer Art; F. Feldmann, Der Knecht Gottes in Js. 40 65; V. Zapletal, Das Hohelied; J. Hontheim, Das Hohelied).

Klio. 1908.

VIII. 2. G. Veith, Der Kavalleriekampf in der Schlacht am Hydaspes. J. Carcopino, Encore l'inscription d'Ain-el-Djemala. C. F. Lehmann- Haupt, Die Sothis-Periode und der Kalender des Papyrus Ebers. Ders., Berossos' Chronologie und die keilinschriftlichen Neufunde. A. Kannengiesser, Ueber den gegenwärtigen Stand der etruskischeu Frage.

lieds.

Lehre und Wehre. 1908.

10. H. Spd., Summarische Auslegung des Hohen-

Literar. Zentralbl. 1908.

33. C. Mommert, Topographie des alten Jerusalem. 4. Teil, bespr. v. Dalman. M. .1. de Goeje, Selections from arabic geographical literature, bespr. v. Brockel- mann. — E. Böklen, Adam und Qain im Lichte der vergleichenden Mytheuforschung, bespr. v. v. D,

34. N. Ter-Mikaelian, Das armenische Hymnarium, bespr. V. E. P. A. A. Bevan, The Nakaid of Jarir and Al-Farazdak, bespr. v. Brockelmann.

42. G. Seilin, Das Rätsel des deuterojesajanischen Buches, bespr. v. J. Herrmann. R. Dussaud, Les Arabes en Syrie avant l'Islam, bespr. v. S-y.

Möm. d. 1. Soc. d. Linguist. 1908.

XV. 3. Ch. Sacleur, Le verbe etre dans les langues bantoues. A. Meillet, De quelques emprunts probables en grec et en latin.

Mitt. d. Dt. G. f. Natur- u. Völkerk. Ostasiena. X. 1. R. Wilhelm, Totenbräuche in Schantung.

Mitteil. a. d. hist. Litt. 1908.

3. C. Schaarschmidt, Die Religion. Einführung in ihre Entwicklungsgeschichte, bespr. v. R. Neu- mann.

Mitteil u. Nachr. d. Dt. Pal.-Ver. 1908. 4/5. P. Thomsen, Die englischen Ausgrabungen in Palästina. II. Jerusalem. Kurze Mitteilungen.

The Modern Langu. Rev. 1908, III. 4. E. Moore, The almanac of „Jacob ben Machis ben Tibbon" ca 1300. (J. Boffito et C. Molzi d'Eril : Almanach Dantis Aligherii sive profhacii Judaei Montispeszulani Almanach perpetuum ad annum 1300 inchoatum).

Monatschr. f. Höh. Schulen. 1908.

VII. 8. W. Koppelmann, Programmabhandlungen zum hebräischen Unterricht und zur Theologie (L. Techen, Das Targum zu den Psalmen; K. Ludwig, Do psalmia delectis; E. Nestlo, Septuagintastudion ; M. Jacobi, Vergleichende Religionsgeschichte; J. Bach, Die Osterfestberechnung).

Monatshefte für Kunstwiss. 1908. I. 1/2. J. Strzygowski, Das orirntalische Italien. 3. G. Kühnol, Alhambraprobleme. J. Strzy- gowski, Kleinarmenieche Miniaturmalerei, bespr. t.

559 (No. 12.)

ORIENTALISTISCHE LITTBRATUR-ZEITÜNG. [Dezember 1908.1 560

A. Baumstark. F. K. Benndorf, Bon Sväda, bespr. T. E. Kühnel.

5. E. Kühnel, Albambraproblemo II.

6. P. Herrmann, Weitere.s aus Milet. F. Baum- garten, Franz Poland, R. Wagner, Die Hellenische Kultur. 2. Aufl., bespr. v. U. Bernoys.

8. A. Baumstark. Die Wandgemälde in der Kirche des Kreuzosklosters bei Jerusalem. Manuel d'art musulman. I. U. Saladin, L'architecture. II. G. Migeon, Les aits plastiques et industriels, bespr. V. J. Stizygowski.

10. F. R. Martin, A history of oriental carpets, bespr. T. W. Bode.

11. W. Classen, Biblische Geschichte nach den neueren Forschungen, bespr. v. Ph. J. Mayer.

Natur u. Offenbar. 1908. Bd. XXI n. XXU. 7. E. König, Babyloniens Einfluss auf die Kulturgeschichte.

Neue Jahrbücher. 1908.

8. Th. D. Seymour, Life in the Homerio Age bespr. V. P. Cauor. R. Hirzel, Themis, Dike und Verwandtes. Ein Beitrag zur Geschichte der Rechts- idee bei den Griechen, bespr. v. W. Kroll.

Neue Kirchliche Zeitsohr. 1908.

XIX. 9. Stock-), D.T „Nördliche" und die Kom- position des Buches Joel.

10. W. Lote, Die Herrlichkeit Jahwes und das Gewitter.

Neue Rundschau. 1908.

10. A. Wirth, In Albanien. v. Stetten, Die türkische Frau. 0. Bio, Sardanapal.

Revue Critique. 1908.

38. W. Schrank, Babylonische Sühnriten, W. Staerk, Das assyrische Weltreich im Urteil der Propheten; R. Kittel, Studien zur hebräischen Archae- ologie und Religionsgescbichte, bespr. v. A. Loisy.

39. G. Steindorif, Urkunden des ägyptischen Altertums; H. Schaefer, Urkunden der älteren Aethi- openkönige; K. Sethe, Urkunden der 18. Dynastie, bespr. V. J. Maspero. J. Lieblein, Pistis Sophia. L'Antimimon gnostique est-il le Ka Egyptien? bespr. v. id. L. W. King, Chronicles concerning early baby- lonian Kings, including records of the early history of the Kassites and the Country of the sea bespr. v. C. Fossey. 0. A Tofi'teen, Researches in assyrian and babylonian Geography I, bespr. v. id.

Politisch-Anthropol. Revue.

VIT. 8, C. H. de Möray, Nouo biologische Grund lagen der Soziologie. III. Der physiologische Tod der Zivilisationen. (Vergleicht die Dauer höherer Zivili- sationen an der sumerischen, babylonischen u. a.). J. Lux-Häny, Die Herkunft der Slawen. Ein Referat (über Zaborowskis Publikationen in der Smithsonian Institution).

The Prinoeton Theol. Rev. 1908. VI. 4. A. T. Clay, Light on the old testament from Babel, bespr. v. K. D. Macmilan.

Protest. Monatshefte 1908.

XII. 7. G. Torge, Die neuesten Strömungen in der alttestamentlichen Wissenschaft. A. Merx, Die Bücher Moses und Josua, bespr. v. P. Torge.

8 u. 9. J. J. Kneucker, Eine kritische Biblia hebraica.

10. J. J. Kneucker, Eine kritische Biblia hebraica. (Forts.).

Revue Bibl. Internat. 1908.

4. F. P. Dhorme, Les pays bibliques au temps d'El-Amarna. H.Viucent, Jerusalem d'apres la lettre d'Aristäe. Clermont-Ganneau, L'inscription naba- töenne de Hägra ClS II no. 271. D. Deiber, Frag- ments coptes inödits de Jdrömie. F. Aböl, Inscrip- tions de Transjordan et de Haute Galilöe. A. Vincent, Les fouilles anglaises ä Gdzer. J, de Pauly, S6pher ha-Zohar (Le livro de la splondeur), bespr. v. H. Hyvernat. Public. Princet. Univ. Arch. Exped. to Syria in 1904 5: II. H. C. Butler, Ancient archi- tecturo in Syria. A. 1. Ammonitis. B. 1. The 'Alä and Qasr ibn Wardän. III. E. Littmann, Greek and latin inscriptions in Syria, bespr. v. U.Vincent. H. Pognon, Inscriptions sömitiques de la Syrie etc., bespr. v. R. Savignac. Bulletin (kloine Besprechungen).

Revue des Deux Mondes. 1908. 1" Sept. R. Pinon, La Tnrquie nouvelle. löer Sept. L. Bertrand, Le mirage oriental.

Revue des l^tudes Grecquea. 1908. No 92. A. Bouche-Leclercq, Histoire des La- gides, bespr. V. T. R.

Revue des tlt. Hist. 1908. No. 68. M. Herbette. Une ambassade persane sous Louis XIV, liespr. v. A. Auzoux.

Revue des ätudes Juives 1908.

No. 111. H. Gross, La famille juive des Hamon; contribution ä l'histoire des Juifs euTurquie. S. Krauss, Divisions territoriales en Palestine. S. Poznanski, Nouveaux renseiguements sur Abou-1-Faradj Haroun ben al-Faradj et ses ouvrages. A. Darmesteter, Les gloses fran9aise3 de Raschi dans la Bilde (Schluss).

Th. Reinach, Note sur Josephe. B. Heller, Le Mischlö Sindbad, source m^eonnue du fableau de Constand du Hamol. M. Schwab, Documents prove- nant de la Gueniza du Caire. M. Liber, Revue Bibliographique, Annee 1907. 1. Ouvrages böbreui.

M. N. Ader, The itinerary of Benjamin of Tudela, Text, Translation and commentaiy, l.iespr. v. M. Liber.

M. Lemos, Amato Sasitano, bespr. v. M. Schwab.

S. Bernfeld, Kämpfende Geister im .Judentum, (u.) M. Philippson, Neueste Geschichte des jüdischen Volkes Bd. 1., (u.) D. Philipson, The reform move- ment in Judaism, bespr. v. M. Liber.

Revue d'Hist. Litt6r. de France. 1908. XV. 2. M. Rösler, Sur les sources des „trönes d'Orient".

Revue histor. 1908.

XCIX. 1. G. F. Abbott, Israel in Europa, bespr. V. M. Liber.

Revue de Linguist. 1908.

XLI. 4. Mirianischvili, Le culte religieux dans l'ancieune Iberie. J. Vinson, Les formea irräguliöres basques ganutza etc. R. Gutmann, Finnisch-ugrische Wörter im romanischen Gebiet.

Revue de PhUol. 1908.

2. X. G. Laird, Studios in Herodotes, bespr. v. A. Martin. J. de Decker, Contribution ä l'ötude des vies de Paul des Thebes, (u.) L. Deubner, Kosmas und Damian; Texte und Einleitung, bespr. v. P. Monceaux. Th. Bii't, Die Buchrolle in der Kunst, bespr. v. V. Chapot.

3. J. Lesqier, Note sur une inscription d'Ashmou- nflin (griechisch. Ptolemäerzeit). A. G. Amatucci, Hellas, (n.) 0. Gruppe, Griechische Mythologie und Religionsgescbichte, bespr. v. V. Chapot. H. Geizer, Ausgewählte kleine Schriften, bespr. v. V. Chapot.

561 |No. 12-1

ÜR1F;NTA.LISTISCHE LITTERATUE-ZEITDNG. [Dezember 19U8.J 562

Th. Schermann, Prophetarnm vitae fabulosae, bespr. V. P. Monceaux. H. de Genouillac, Ötudes d'histoire religieuse sur le Chrietianisme an Asie Mineux au commencement du 11« siecle, bespr. v. G. Archambault.

Revue de Philos. 1908.

8. Pjohst-Birabeu, Mystique, science et magie (Orientaliache und europäische Einflüsse auf nord- afrikanischem Schauplatz).

10. C. Boagli, Esaai sur le regime des castea, bespr. V. S. Jankelevetch.

Revue de Theol. et de Philos. 1908.

3. P. Saintyves, Essais de mythologie chrötienne : Les äaints, successeurs des dieux, bespr. v. M. Ö.

Rheinisches Museum. 1908.

4. S. Sudhaus, Die Abfassungszeit der Alexandra. Th. Gompertz, Zu Herodot II 16. E. Nestle, Stöcke mit Schlangenhaut.

Rivista di Filologia. 1908. 3. A. Beltrami, Ea quae apud Pseudo-Phocylidem Vöteris et novi Testamenti vestigia deprehenduntur.

Riviata Stör. Ital. 1908.

VII. 2. A. Mosso, Escursioni nel Mediterraneo e gli scavi di Creta, bespr. v. L. Mariani.

Schweizer Theolog. Zeitschr. 1908.

XXV. 4. L.Köhler, KleineBeitriigezurSeptuaginta- forschung. F. Giesebrecht, Das Buch Jeremia, 2. Aufl., (u.) M. Löhr, Die Klagelieder des .Jeremias, 2. Aufl., bespr. v. J. Wirz.

5. L. Köhler, Zu den Kanones des Rabbula, Bischofs von Edessa. Ders., Syrische Literatur- und Kulturstudien.

Sphinx.

XI4. S.185. Leföbure.Lemotnebetletroglodyt.isme (besonders über die den Aegyptern bekannten Höhlen- völker). — 200. Weill, Note additionnelle sur le vaso maäu (Vorkommen des Wortes). 201. Weill, Sinouhit et Byblos (das Kepni in der Sancha-Ge- sohichte ist ein Gebel beim Toten Meere). Be- sprechungen: 197. Capart, Art et parure feminine von Bissiug (Ausstellungen); 206. Le Page ßenouf, Life- Work IV von Andersson (anerkennend, Zusätze); 227. Malion, GrammaireCopte. 2ieAufl von Andersson (empfohlen); 2.30. Duringe, Mus^e de Cannes von Andersson (gelobt); 236 Giron. Legendes Coptes von Andersson (abgelehnt). 247. Näcrologie (Lef^bure "f").

248. Bibliographie.

XII. 1. S. I. Andersson und Poucart, Avertisse- ment (Programm für die Portführung der Zeitschrift).

1. Andersson, Eugöne Leföbure (Necrolog.). 14. Andersson, Petites Etudes sur Le Papyrus No. 3055 du Musäe de Berlin (kritische Bemerkungen zu Moret's Bearbeitung). 27. Besprechungen: Capart, Rue de Tombeaux von Bissing (anerkennend); Bissing, Denkmäler Aegyptischer Skulptur von Foucart (eiu- gehend gelobt). 47. Andersson. Notices, § 2. Le Büste de Karl Piehl au Musöe figyptien du Caire (die Bronzebüste wurde dort aufgestellt). § 3. A propos du Dieu de l'oasis de Jupiter Ammou (Lefo- bure hielt die Nabelgestalt für eine Sonnenscheibe).

50. Deuxieme Congres International d'Arcböologie (Programm)

2. S. 59. Junker, Grammatik der Denderatexte, bespr. V. Naville (führt aus, wieviel mehr aus den Texten zu gewinnen wäre, wenn sich der Verfasser von dem Zwange des grammatischen Systems der Berliner Schule freimachte). 72. Anerkennende Besprechungen und eingehende Inhaltsangalien von

Andersson, von Naville, The Xlth Dynasty Temple at Deir El-Bahari; Bänödite, Miroirs; Lemm, Kleine Koptische Studien no. 46 50, Sahidische Bibelfrag- mente II, KoptischeMiscellenno. 1 25. 105. Anders- son, Notices § 4. Extrait d'une lettre d'Eugene Lefebure ä Karl Piehl.

Stimmen aus Maria-Laach. 1908.

8. Heinisoh, Der Einfluss Philos auf die älteste christliche Exegese, bespr. v. J. Knabenbauer, Commentarius in duos libros Macchabaeorum, bespr. V. E. Pannier, Psalterium jaxta hebraicam veri- tatem, bespr v. Chr. Maröchal, Le veritable „Voyage en Orient" de Lamartine d'apres les manu- scrits originaux de la Bibliothöque Nationale bespr.

V.

9. S. Beissel, Einfluss des Christentums auf den Buddhismus in der spätrömischen Kaiserzeit. A. v. Ow, Honi, der falsche Prophet aus noachitischer Zeit. Eine religionsgeschichtliche Studie, bespr. v. A. Hegglin.

Teylor's Theol. Tjjdschrift. 1908.

VI. 3. H. J. Elborst, De niewste Hexateuch- Kritiek. E. Selbn. Das Rätsel des deuterojesajani- scheu Buches, (u.) W. Staerk, Ausgewählte poetische Texte des alten Testaments, (u.) Lundgreen, Die Benutzung der Pflanzenwelt in der alttestamentlichen Religion, (u.) A. Fuchs, Textkritische Untersuchungen zum hebräischen Ecciesiasticus, bespr. v. J. C. Matthea.

4. J. C. Matthes, Het stilstaan der zon. F. Giesebrecbt, Das Buch Jeremia, (u.) M. Löhr, Die Klagelieder des Jeremias, (u.) R. Kittel, Studien zur hebräischen Archäologie und Religionsgeschichte, (u.) W. Staerk, Das assyrische Weltreich im Urteil der Propheten, (u.) J. Müller, Beiträge zur Erklärung und Kritik des Buches Tobit, (u.) R. Smend, Alter und Herkunft des Achikar-Romans und sein Verhältnis zu Aesop, bespr. v. H. J. Elborst,

Theol. Liter.-Bericht. 1908.

7. B. Seilin, Die alttestamentliche Religion im Rahmen der anderen altorientalischen, bespr. v.Wilke. K. Völlers, Die Weltreligionen in ihrem geschichtlichen Zusammenhange, bespr. v Weber. P. Wurm, Handbuch der Religionsgeschichte, 2. Aufl., bespr. v. Jordan. F. W. Weber, Kurzgefasste Einleitung in das alte und neue Testament, bespr. v. Schaefer. J. Schliebitz, Isodadh's Kommentar zum Buche Hieb 1, (u) M Peisker, Die Beziehungen der Nicht- israeliteu zu Jahve, (u.) F. Giesobrecht, Das Buch Jeremia 2. Aufl . lu.) M. Löhr, Die Klagelieder des Jeremias, (u.) v. Orelli, Die zwölf kloinen Propheten. 3. Aufl.. (u.) P. Haupt, Biblische Liebeslieder, (u ) 0. Zapletal, Das Hobelied, bespr v. Oettli. A. Har- nack. Die Apostelgeschichte, bespr. v. Barth.

8. J. Köberle, Die bleibende Bedeutung der biblischen Urgeschichte, bespr. v. Wilke. _ Dere., Soziale Probleme im alten Israel und und in der Gegenwart, bespr. v. Schaefer. J. Meinhold, Die Weisheit Israels in Spruch, Sage und Dichtung, bespr. V. Oettli.

9. W. Caspari, Die Bedeutung der Wortsippe Ti^ im Hebräischen, bespr. v. König. C. R. Gre- gory, Das Freer-Logion, bespr. v. Barth. W. Bousset, Hauptprobleme der Gnosis, bespr. v. Jordan

Theol. Lit.-Blatt. 1908.

35. H. V. Hilprecht, The so-called Peters-Hil- precht controversy, bespr v. R. Z.

37. W. J. Hinke, A new boundary stoue of Nebuchadrezzar I. from. Nippur (Babyl. Exp. of the

663 [No. 12.;

ORIENTALISTISCHE LITTER ATUR-ZEITUNü. | Dezember 1908.] 564

Univ. of Penns. Ser. D. Vol IVl, (u.) 0 A TofFteen. Ancient chronology I. bespr. v. R Z

38. B. D Brooke, Alan England and N. M. Lean, Tbe old testameut in Gieek. bespr v. x.

39. F. Küchler, Hcbräisclie Volkskunde, (u.) G. Beer, Saul, David, Salomo, (u l H Gunkel, Eliai, Jabve und Baal, (n ) K. Budde, Das prophetiBclie Schrifttum, fu.) H Gutbe, Jesaja., (u.) W. Nowack, Amo8 und Hosea, bespr. v. F. Wilke.

411. G. Stosch. Das Salomonische Zeitalter, bespr. v. F. Wilke F Barth, Einleitung in das Neue Testament, bespr. v. H. Jordan. R. Eckardt, E. Ziukermann und F. Fenner, Palästinensische Kultui-- bilder, bespr. v Eberhard.

41. A. T. Clay, Legal and commercial trans- actions, bespr. v. R. Z G. König, Geschichte des Reiches Gottes bis auf Jesus Christus, bespr. v. F. Wilke. G. Preuschen, Griechisch-deutsches Hand- wörterbuch zum Neuen Testament, bespr v. H. Jordan. A. Lehnjann, Aberglaube und Zauberei von den ältesten Zeiten bis zur Gegenwart, bespr. V. J. Leipoldt.

42. R H. ürützmacher. Die Jungfrauengeburt, bespr. V. Winter. L. B. Radford, Three teachers of Alexandria: Theognostus, Pierius and Peter, bespr. v. J. Leipoldt. G. Lobstein, Wahrheit und Dichtung in unserer Religion, bespr. v Winter.

43. 0. A. Toifteen, Researches in Assyrian and Babylouian geography I, bespr. v. E. König. H. Rott, Kleinasiatische Denkmäler aus Pisidien etc., bespr. V. F. Wiegand.

44. W. E. Barnes, The two books of the Kinga, (u.) Ch. H. H. Wright, Light from Egyptian Papyri, loespr. V. E. König 0. J. Mehl, Das Urevangelium, bespr. V. Schnitzen. H. Strack, Einleitung in den Talmud, 4. Aufl., bespr. v. H Laible

45. J. Nikel, Alte und neue AugrifFe auf das alte Testament, bespr. v. F. Wilke C. v Orelli, Die zwölf kleinen Propheten, bCHpr. v E. König. G. Smit, Bijbel en Legende, bespr. v. E. König. E. Klostermann, Marcus, bespr. v. Nn.

46. G. Hoberg, Die Genesis, bespr. v. F. Wilke.

Theol.-Lit -Zeit. 1908.

20. Dalman, Zum eamaritanischen Buch Josua A. Janssen, Coutumes des Arabs au pays de Moab, bespr. V. J. Wellhausen A. Deissmann. Licht vom Osten, bespr. v. E. Schürer. Eusebius Werke Bd. 2, Die Kircheugeschichte, herausg. v. E. Schwartz, bespr. V. A. Jülicher.

22. M. Altscbuler, Cod. Hebr. Monac. 95. Die Pfersee-Handschrift, Heft 1 (Orbis Antiquitaturu III 1), bespr. V. M. L. Margolis. S. Funk, Die Juden in ßabylonien200 500, bespr. v. W.Bacher. DeBruyne, Nouveaux fragments des Actes de Pierre, de Paul, de Jean, d'Andrä et de l'apocalypse d'Elie, bespr. v. E. Schürer. X. ^ HaitaSonovXos, oi itaTfii.aQ%ai. 'lepoaoXi/tmv, bespr. v. Ph. Meyer.

23. E. Seilin, Das Rätsel des deuterojesajanischen Buches, bespr. v. A, Zillessen. R. Helbing, Gram- matik der Septuagiuta, bespr. v. J. Wackernagel. J. Müller, beitrage zur Erklärung und Kritik des Buches Tobit, (u.) R. Smend, Alter und Herkunft des Achikar-Romans und sein Verhältnis zu Aesop, bespr. v. E. Schürer. G. Brunner, Die religiöse Frage im Lichte der vergleichenden Religionsgeschichte, bespr. V. E. W. Mayer.

Theo! Stud. u. Krit.

1909. 1. C. Stouernagel, Bemerkungen über die neuentdfckten jüdischen Papyrusurkunden

aus Elephantine und ihre Bedeutung für das alte Testament.

Viertljhrachr.f Soz. u.Wirtschaftsgesch. 19ii8 VI. 3 4. J. Hejcl, Das alttestaraentarische Zins- Verbot im Liclite der ethnologischen Jurisprudenz sowie des altorientalischen Zinswesens, bespr. v. F. Schneider.

The Westminster Review. 1908.

August Stanhope of Chester, The tragedy of Ejjypt.

Wochenschr. f klass. Philol. 1908.

38. U. Thiele, Im jonischen Kleinasien, bespr. v. G. Lang.

39. E. Breccia, II diritto dinastico nelle monarchie dei successori d'Alessandro Magno, bespr. v. F. Cauer.

41. H. Wolf, Die Religion der alten Römer, bespr. v. ü. St.

43 E. Meyer, Geschichte des Altertums I. 1., bespr. V. F Cauer.

W 2 K. M. 1908.

XXII. 3 H. Schuchardt, Berberische Studien 1. Ein alter Plural auf -u? R. Geyer, Zur Strophik des Quraus. E. Littmann, Arabische Beduinen- erzählungeu, bespr. v. R. Geyer. Kleine Mittei- lungen: L. V. Schroeder. Das Fodrarische und die Charri-Inschrift. F. Calice, Ahhü belü eklim. J. V. Karabacek, Berichtigung.

Zeitsohr. d. Dt. Pal.-Ver. 19ü8.

XXXI. 4. G. Dalman, Topographische Notizen zum Wege nach Petra. Ders., Epigraphiaches. J. Thomä, Das Kidrontal von el-kä'a bis bir eijüb. L. Grünhut, Der Raum des Tempels nach Estori hap- Parchi. C. Mommert, Die memoria sancti Getbae zu Thesbe, E. Graf von Mülinen, Zu dem Aufsatz „Die Städte der El-Amarnabriefe" (Z. U. P. V XXX S. 1|. Ders.. Nachträgliche Berichtigungen - H. Vincent, Cai..^an, d'apres l'exploration röoeute, bespr. v. B. Brünnow. Mölanges de la Faoultö Orientale (Beyrouth) 1906, bespr. v. R. Brünnow. Palästina- jahrbuch III, bespr. V. C Steuernagel. A. M. Limez, Talmud Hierosolytanum. Fase. I, bespr. v. L. Grünhut.

Zeitschr. f. d. Gymn.-Weben 1908.

Oktober. Jahresberichte des Pliilologiscben Ver- eins in Berlin: H. Kallenberg, Herodot (E. Herzfeld, Pasargadae; Lehmann-Haupt, Zu Herodot; Maiaffj', On the numerical Symbols; PräSek, Geschichte der Meder und Perser; Wells, The Persian friends of Herodotus; u. a.,

Zeitschrift f. Kirohengench. 1908.

3. W. Caspari, Untersuchungen zumKii-chengesang im Altertum (Forts ). W. Lüdtke , Armenische Nestoriana.

Ztschr. f. Völkerrecht u. Bundesstaata- recht. 1908.

5. 6. H. Mueller, Asiatische Kolonialpolitik. Hitzig, Altgriechische Staatsverträge, bespr. v.J. Kohler.

Zeitsohr. f. Wiss. Theol. 1908.

LI. 1. W. Staerk, Bemerkungen zu den Ebed- Jahwe-Liedern in Jes. 44 ff. Literarische Rund- schau: 1. B. Baentsch, Altes Testament. 2. W. Staerk, Judentum und neues Testament.

Verantwortlicher Heraungcbor: F. E. Pelocr, Königsberg i. Pr., Goltz-Allee U.

VerUg u. Bxpedillon: Wolf Peiser Verlag, Berlin S., Hrandeuburgstr. 11.

Druck von Max ,Scbmer80w, Klrcbbaiu N.-L.

Tafel zu E. Brandenburg, Kleinasiatiscbe Untersuchungen. II.

r

Fig. 1.

Fig. 3. Demiili K.ileb. oben

Fi.'. 12.

OLZ. XL (Aprili.

im ton Fig. Vi. Giebelstütze vom Stiergrab.

Orientalist. Litteraturztg. 1908 Heft 12.

PJ Orientalistische Literaturzei-

5 tung

06

Jgill

PLEASE DO NOT REMOVE CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET

UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY

m.

w

.ml:

;• ■i^BP

w^w^^mS:Mit^'.

^ J?^ t.

>■ •' «

m im, '!M| P*.^' M^

«

'" ■ii

III

■■■

H^H '^' H

■■■■ ■■■

.1:''^^

'm2M

:<>jr;; '*

^iü,-. .^*^

^:al»:?«te- ?^^.^*r:> i* "•