THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LOS ANGELES THE LOEB CLASSICAL LIBRARY FOUNDED BY JAMES LOEB, LL.D. EDITED BY fT. E. PAGE, O.H., LITT.D. t E. CAPPS, PH.D., LL.D. t W. H. D. ROUSE, litt.d. L. A, POST, L.H.D. E. H. WARMINGTON, m.a., f.b.hist.soo. ARISTOTLE PARTS OF ANIMALS MOVEMENT OF ANIMALS PROGRESSION OF ANIMALS ARISTOTLE PARTS OF ANIMALS WITH AN ENGLISH TRANSLATION BY A. L. PECK, M.A., Ph.D. FELLOW OF Christ's college, cambriook AND DNIVERSITY LECTURER IN CLASSICS AND A FOREWORD BY F. H. A. MARSHALL, C.B.E., Sc.D., F.R.S. MOVEMENT OF ANIMALS PROGRESSION OF ANIMALS WITH AN ENGLISH TRANSLATION BY E. S. FORSTER, M.A. PROFESSOR OF GREEK IN THE I'NIVERSITV OF SHEFFIKLD CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS HAR\^ARD UNIVERSITY PRESS LONDON WILLIAM HEINEMANN LTD MCMLXI First printed 1937 Revised and reprinted 1945, 1955 Revised and reprinted 1961 Printed in Chreat BrUain CONTENTS PAQB PARTS OF ANIMALS Foreword ....... 3 Introduction ...... 8 Text and Translation .... 52 MOVEMENT OF ANIMALS PROGRESSION OF ANIMALS Introduction ...... 43β Text and Translation .... 440 Index to Parts of Animals . . . 543 Index to Movement and Progression of Animals. ...... 552 From quotations which I had seen, I had a high notion of Aristotle's merits, but I had not the most remote notion what a wonderful man he was. Linnaeus and Cuvier have been my two gods, though in very diiferent ways, but they were mere schoolboys to old Aristotle. Charles Darwin to William Ogle, on the publication of his translation of The Parts of Ani- mals, 1882. PARTS OF ANIMALS To Α. Ε. P. and L. A. P. FOREWORD Aristotle refers to the De partibus animaliiim as an inquiry into the causes that in each case have deter- mined the composition of animals. He does not, hoΛvever, employ the category of causation in the manner normally adopted by men of science, since in this book causes are ahvays considered in relation to ends or purposes, and design is regarded as having had a far larger share in the origin and development of living structures than that allotted to necessity. In the Histor'ia ajiimalium the parts themselves are described, for although this work is to some extent physiological, its main object Λvas to deal with the anatomy of the organism. The De partibus ariimaliu?n, on the other hand, is almost exclusively physiological and teleological, and treats of the functions of the parts. But Aristotle's position Avas that of a teleo- logist only in a limited degree, for he appears to have taken that view of life which Bergson calls the doctrine of internal finality (that is to say, that each individual, or at any rate each species, is made for itself, that all its parts conspire for the greatest good of the Λνΐιοίε, and are intelligently organized in view of that end but without regard for other organisms or kinds of organisms). Since every organ or part of the body was held to have its peculiar function, the existence of vestigial or rudimentary organs was a2 3 FOREWORD unrecognized. This Avas the doctrine of internal finality which was generally accepted until DarAvin elaborated his theory of Natural Selection. The wider doctrine of external finality, according to which living beings are ordered in regard to one another, never gained acceptance among scientific philosophers, and the only indication that Aristotle ever adopted it is furnished by a passage in \vhich he suggests that the mouth in Selachians is placed on the under surface so as to allo\v their prey to escape while the fish are turning on their backs before taking their food ; but even this he qualified by the suggestion that the arrangement served a useful end for the fishes in question by preventing them from indulging in the harmful habit of gluttony. The De partibus animalium opens with an intro- duction devoted to general considerations. This is followed by a discussion of the three degrees of composition, the first degree being composition of physical substances, the second degree, of homo- geneous parts or tissues, and the third, of hetero- geneous parts or organs. The tissues referred to are blood, fat, marrow, brain, flesh, and bone. After describing these, the organs are dealt Λvith, and a consideration of their respective functions, first in sanguineous animals (i.e. in Vertebrates), and secondly in bloodless animals (i.e. Invertebrates), occupies the remainder of the book. The account given of the physiology of the blood is especially interesting, and it is noteworthy that Aristotle understood something of the nature of the process of absorption whereby the food becomes converted into nutriment which is carried by the blood to all parts of the body. He supposed, however, that the matter derived from the FOREWORD gut passed first to the heart in the form of vapour or serum, and that it was there converted into true blood by a process of concoction. Aristotle knew nothing of the real nature of respiration, and he regarded the lungs as serving to temper the bodily heat by means of the inspired air. He Avas also entirely ignorant of the fact that the blood passes back to the heart and lungs after supplying the tissues and organs with nourishment. On the other hand, he fully appreciated the existence of excretory organs, the function of which was to remove from the body such substances as could not be utilized. In this category are included fluids such as bile, urine, and sweat. In the section on the gall-bladder, as in so many other passages in his works on natural history, it is truly remarkable how correct Aristotle is in his statements. He points out that the gall- bladder is not found either in the horse and ass or in the deer and roe, but is generally present in the sheep and goat. In the light of the knoAvledge that he possessed, therefore, Aristotle could scarcely have adopted a theory about this organ which has found expression in certain modern writings. According to this theory the gall-bladder is present in the sheep and ox because, these being ruminating animals, bile is only required at certain particular times when food passes into the intestine, Avhereas in the horse, which does not cheΛv the cud, but yet is constantly eating, food is continually passing into the intestine and consequently a perpetual flow of bile is desirable. Since the gall-bladder is present in the non-ruminating pig but absent in the ruminating deer and roe, it is obvious that this theory cannot be consistently applied. FOREWORD It is interesting to speculate about the school of research workers who must have contributed in providing material for this and the other works on natural science ascribed to Aristotle — v/ho they were, the circumstances under Avhich they lived, and what manner of facilities were available for their investiga- tions— for it would seem certain that no man single- handed could possibly have acquired such a vast body of knowledge, hardly any of which could have been derived from earlier observers. Yet the work in its completed M'hole seems to show the mark of one master hand, and its uniform character and the clear Une of teleological reasoning that runs through it have been well brought out in Dr. Peck's translation. But putting aside its philosophical implications, the book consists of an attempt at a scientific record of all the apparently known facts relating to animal function. These are considered comparatively and as far as possible are brought into relation with one another. And thus, as the earliest text-book on animal physiology in the world's history, this treatise will ever make its appeal, not only to the classical philosopher, but to all Λνΐιο are interested in the origin and growth of biological science. F. H. A. M. INTRODUCTION INTRODUCTION Title. The traditional title of this treatise is not a very informative one. The subject of the work is, how- ever, stated quite clearly by Aristotle at the begin- ning of the second Book in these words : "I have already described with considerable detail in my Researches upon Animals what and how many are the parts of which animals are composed. We must now leave on one side what was said there, as our present task is to consider what are the causes through which each animal is as I there described it " (646 a 7 foil.). The title ought therefore to be " Of the Causes of the Parts of Animals," and this is the title actually applied to it by Aristotle himself (at De gen. an. 782 a 21)." Even so, the word " parts " is misleading : it in- cludes not only what we call parts, such as limbs and organs, but also constituents such as blood and marrow.* Perhaps, therefore, no harm is done by leaving the accepted (and convenient) Latin title untranslated. Zoological The De partihus, as well as the other treatises ^°^ *■ contained in this volume, forms a portion of Aris- totle's zoological works. The foundation of these is the Historia animalium, or Researches about Animals, in nine books (the tenth is generally held to be " For the meaning of Cause see note below, p. 24. * See note on " part " below, p. 28. 8 PARTS OF ANIMALS spurious), in which observations are recorded, and consequent upon this are the treatises in which Aristotle puts forward theories founded upon these observations. An animal is, according to Aristotle, a " concrete entity " made up of " matter " and " form." Hence, in the De part'ibus Aristotle treats of the causes on account of which the bodies- — the " matter " — of animals are shaped and constructed as they are, in general ; in the De incessu he deals specially with the parts that subserve locomotion. In the De anima he proceeds to consider Soul — the " form " of an animal. In the remaining treatises, of which De motu, included in this volume, is one, he deals Avith what he calls the functions " common to body and Soul," among which he includes sensation, memory, appetite, pleasure, pain, waking, sleeping, respira- tion, and so forth (see De sensu 436 a). The complete scheme is set out below : I. Record of observations. Historia animalium. 10 (9) books. II. Theory based upon observations. («) De part'ibus animalium De incessu animalium (b) De anima treating of the way in which the ' ' matter " of animals is ar- ranged to subserve their various pur- poses. (treating of the "form" of animals — the Soul. 9 4 books 1 book ARISTOTLE (c) Parva naiuralia — De moiu ani- malium De generatione animalium 1 book 5 books ^ treating of the func- tions " common to body and Soul," and in particular of some special de- partments of ani- mal behaviour. The section (6) is necessary to the completeness of the scheme, but as it has given rise to a whole depart- ment of study, it is usually treated apart from the rest. Thus the main bulk of the zoological and biological works may be taken to consist of the three great treatises, Histcria anivialium, De partihus animalium, and De generatione animalium. It was these which, through translations made from the Arabic, were restored to the West by those who revived scientific studies at the beginning of the thirteenth century. Date of The late D'Arcy W. Thompson, in the prefatory '""'w^n.' note to his translation of H.A.,<' wrote : " I think it can be shown that Aristotle's natural history studies were carried on, or mainly carried on, in his middle age, between his two periods of residence at Athens," i.e. in the Troad, in Lesbos and in Macedonia, between the years 347 and 335 : and this view has recently received convincing support from Mr. H. D. P. Lee,*• who bases his argument upon an examination of the place-names in H..A. This is opposed to the view which has been current for some years past,'' that the zoological works belong to a late period in Aris- totle's life, and has important consequences for the reconstruction of Aristotle's philosophical develop- • Tfu WorL• of Aristotle translated, vol. iv., Oxford, 1910. » C.Q. xlii. (1948), 61 fF. « See W. D. Ross, Aristotle, and W. W. Jaeger, Aristotle. 10 PARTS OF ANIMALS ment, which cannot be dealt with here. It may, however, be remarked that, as Thompson said, it would follow that we might legitimately proceed to interpret Aristotle's more strictly philosophical work in the light of his work in natural history. But apart from these considerations, the great importance of the zoological works is that they represent the first attempt in Europe to observe and describe in a scientific way the individual living object. Throughout the De partibits Aristotle endeavours to Teleology. provide a Final Cause " to explain the facts >vhich he records — some purpose which they are supposed to answer ; and Causes of this sort are by far the most common in his treatise. His outlook is there- fore justly described as " teleological " ; but it is important not to read too much into this description. Aristotle is never tired of telling us that Nature makes nothing and does nothing " without a purpose " ; but if we ask >vhat that purpose is we may find that the answer is not quite what we had expected. Plato's notion of the " form " tended to divert his attention from individuals through a hierarchy of successive " forms " ; but for Aristotle " form " is not independent of matter : form must be embodied in some matter, that is, in individuals. Thus we find all through that Aristotle cannot long keep his eyes from the individual wherein the form is actually embodied, because it, after all, is the End, the crowning achievement of the efforts of the four Causes. This outlook controls the arrangement of Aristotle's treatise. Since all processes of production are determined by the nature of the product Λvhich is to result from them, it is the fully developed product which we must first make it our business to observe, " The four Causes are dealt with in a separate note, p. 24. 11 ARISTOTLE and when we have discovered what are its actual characteristics we may then go on to work out its Causes and to examine the processes by Λvhich it was produced. Syiiojisis I give a brief synopsis and a contents-summary Summrry! «f the De partibus : BRIEF SYNOPSIS OF DE PARTIBUS Introduction : Methods. Composition of Substances : Three modes : (1) The primary substances. (2) The " uniform " parts. (8) The " non-uniform " parts. Consideration of (1) Hot, cold, solid, fluid. (2) Uniform parts : (a) fluid, (6) solid. (3) Non-uniform parts, as foUows : — External parts of animals. Internal parts of blooded animals. Internal parts of bloodless animals. External parts of bloodless animals. External parts of blooded animals (resumed), (a) Vivipara. (b) Ovipara. SUMMARY Book I. 639 a 15 ch. 1 Introduction. On the Method of Natural Science. Two questions propounded : (1) Are we to begin with the ultimate species and describe its characteristics, or with those that are common to many species .'' 12 PARTS OF ANIMALS 639 b 8 (2) (Put in three ways) : (a) Are we to take first the phenomena, and then proceed to their Causes ? (b) Which is the primary Cause, the Final or the Efficient (Motive) ? (Answered immediately : The Final ; with a reference also to the influence of Necessity.) (c) Are we to discuss first the pro- cesses by which the animal is formed, or the characteristics of it in its completed state ? Ansicer to question (2). We must begin with the phenomena, then go on to the Causes, and the forma- tive processes — or, in other words, the Final Cause concerns us first and foremost. This differs from the practice of the early philosophers, who concerned themselves Λvith the Material Cause, though some- times also with the Efficient (Motive) Cause. We must begin at the End, not at the beginning. 640 b 17 Thus we must consider not merely the primary substances, but the " uniform " parts, which are made out of them, and also the " non-uniform " parts. In doing this, we shall be paying attention to the Formal Cause, which is more important than the Material Cause : the animal as a finished whole is more significant than the substances out of which it was made. 640 b 30 But mere form or shape is not enough : " shaped matter " is not an animal. " Form " in its full and true sense involves " Soul " : " Soul " somehow is the animal's Efficient and Final Cause. Act- ually, it is not Soul in its entirety, but 13 ARISTOTLE some " portion " of Soul which fulfils this office. 641 b 10 Thus the universe and the living objects in it are the products of something analogous to human art : they are con- trolled by a Final Cause. 642 a 1 But Necessity also has its place in the universe — not (1) " absolute " necessity nor (2) " coercive " necessity but (3) " conditional " necessity. These two Causes, the Final Cause and Necessity, set the stage for our piece. 642 b 5 ch. 2 Criticisms of dichotomy as a method of classification of animals. 644 all ch. 4 The correct method of classification is by groups, such as Birds and Fishes. 644 a 23 Answer to question (1). We must deal with groups, not species (e.g. Bird, not Crane), and where a species does not belong to a larger group, we must deal with species, not individuals (e.g. Man, not Socrates). 644 b 21 ch. 5 An Exhortation to the study of animals. 645 b 1 Final summary of the Method, combining answers to both the original questions : (1) First we discuss the attributes common to a group ; (2) Then we give the explanation of them. Book II. 646 a 8 ch. 1 Purpose and outline of the Treatise : Our subject is the causes of the parts of animals. 14 PARTS OF ANIMALS 646 a 13 Three modes of composition .• (1) Out of the " elements " or dynameis (hot, cold, fluid, solid). (2) The uniform parts (bone, flesh, etc.). (3) The non-uniform parts (face, hand, etc.). The relation of them to each other, and the way in which the Causes control this relation. 647 a 3 Parts may be divided into : (a) Instrumental parts (non-uniform). (b) Media of sensation (uniform). 647 a 25 The faculty of sensation has its seat in the heart, which is thus uniform ; but it is also non-uniform, as it has to do with motion. 647 b 10 ch. 2 The uniform parts, generally. Variations occur in each of them, as is illustrated by the example of Blood. 648 a 20 Resumption of the Three modes of com- position : 649 b 9 (1) The primary substances : meaning of " hot," " cold," " solid," " fluid," with special reference to Blood. This merges into a discussion of (2) The Uniform parts. Blood. Fibres. Intelligence and sensi- tivity, and " temperament "generally. Serum. 651 a 20 ch. 5 Lard and Suet (forms of Blood). 651 b 20 ch. 6 Marrow (a form of Blood). 652 a 24 ch. 7 The Brain. 653 b 19 ch. 8 Flesh — the " part " par excellence — and its counterpart. Bones, and their counterparts, and parts similar to Bone, ch. 10 (3) The Non-uniform parts of animals. (This occupies the rest of the work.) 15 ARISTOTLE 655 b 28 General statement of the three organs indispensable to animals. 656 a 14 Head: Brain. Sense-organs. 657 a 12 ch. 11 Ears. 657 a 25 ch. 13 Eyes, etc. (ch. 14 : Eyelashes and digression on Hair). 658 b 27 ch. 16 Nostrils (esp. the Elephant's). 659 b 20 Lips. 660 a 14 ch. 17 Tongue. Book III. 661 a 34 ch. 1 Teeth. 661 b 27 (Note on " the more and less.") 662 a 16 Mouth. 662 a 34 Beak. 662 b 23 ch. 2 Horns. 664 a 13 ch. 3 Neck : Oesophagus. 664 a 36 Larynx and windpipe. 664 b 20 Epiglottis. 665 a 27 ch. 4 Internal Viscera : Parts of Blooded Animals: 665 b 5 Heart. 667 b 15 ch. 5 Blood-vessels (Great Blood-vessel and Aorta, and generally). 668 b 33 ch. 6 Lung. 669 b 13 ch. 7 (Why viscera are double, and other remarks.) Liver and Spleen. 670 b 32 ch. 8 Bladder. 671 a 26 ch. 9 Kidneys 672 b 8 ch. 10 Diaphragm. 673 b 4 ch. 11 Membranes. 673 b 12 ch. 12 Variations in the Viscera (Liver and Spleen ). 674 a 9 ch. 14 Stomach and Intestines. 675 b 29 Jejunum 1. 676 a 7 ch. 15 Rennet. Book IV. 676 a 23 ch. 1 General. Internal parts of Ovipara. 16 PARTS OF ANIMALS 676 b 16 ch. 2 677 b 15 ch. 3 677 b 37 ch. 4 Gall-bladder and Bile. Omentum. Mesentery. 678 a 27 ch. 5 Internal Parts of Bloodless Animals (Insects, Testacea, Crustacea, Cephalo- pods). With special reference to the Sepia's " ink," and the Sea-urchin's 681 a 10 Creatures intermediate between animals and plants. 682 a 30 682 a 35 ch. 6 683 b 4 ch. 7 683 b 25 ch. 8 684 b 7 ch. 9 External Parts of Bloodless Animals : Of Insects. Of Testacea. Of Crustacea. Of Cephalopods. 685 b 30 ch. 10 External Parts of Blooded Animals : (a) Vivipara, (6) Ovipara. (a) Vivipara: 686 a 6 Head and Neck. 686 a 24 Hands and Feet and relative propor- tion of limbs. Beginning from Man, whose position is upright, there is a gradation of declivity in the animals, continuing to the plants, which are upside-down. 687 a 2 Nature 's habit in assignment of organs. The structure of the human hand, etc. 688 a 12 Breast. 689 a 4 Excretory organs. 689 b 2 Rear parts. 690 a 5 Hoofs, hucklebones, etc. 690b 12 (b) Ovipara: 690 b 18 (i) Serpents and Quadrupeds. 692 b 4 (ii) Birds. 695 b 2 (iii) Fishes. 17 ARISTOTLE 697 a 15 (c) Intermediate Creatures: Cetacea. Seals and Bats. Ostrich. 697 b 27 Conclusion. Method of A glance at the summary will show clearly the BwiUon. order of subjects which Aristotle lays (ΙοΛντι in the first book to be followed in a treatise such as the one in which he is enffaged. First, (A) to describe the parts of animals as they are observed to be ; and then, (B) to give an account of their causes, and their formative processes.* Under (A) the order of preference is to be : €rst, the parts (1) common to all animals -, (2) where necessary, those common to a group of animals only ; and lastly, (3) in exceptional instances, those peculiar to a single species. Also, it will be seen how Aristotle ΛVorks out this scheme in the three books which folloAV. Before considering that, however, we should notice that Aristotle has a great deal to say about the correct classification of animals — or rather, against the in- correct classification of them. Chiefly, he inveighs against the method of dichotomy ; and his chief objection to it is a simple and effective one — that it does not work. It forces us to assign to each species one distinguishing mark, and one only (642 b 21 — 64•3 a 24). And it cuts off kindred species from each other on the strength of some quite subordinate " De partihus is concerned chiefly with the causes and less * with the processes. 18 PARTS OF ANIMALS characteristic (642 b 10 foil.). The right method, says Aristotle, is to follow popular usage and divide the animals up into well-defined groups such as Birds and Fishes." And this leads him to distinguish tΛvo stages of difference : (a) Cases in Λvhich the parts differ " by excess or defect " — as in different species of the same genus or group. (b) Cases in which the resemblance is merely one of analogy — as in different genera. Examples of (a) : differences of colour and shape ; many or few ; large or small ; smooth or rough ; e.g. soft and firm flesh, long and short bill, many or few feathers. (b) bone and fish-spine ; nail and hoof ; hand and claw ; scale and feather. (Reff. for the above, De part. an. 644. a 1 1-b 15 ; Hist, an. 486 a 15-b 21. See also Gen. An. (Loeb), Introd.) The doctrine of differences of" excess and defect," "The more or, as Aristotle also calls them, of " the more and ^° '®^^• less," may usefully be compared with that which underlies the modern theory of Transformations, and the comparison of related forms. Indeed, Professor D'Arcy Thompson asserts that " it is precisely . . . this Aristotelian ' excess and defect ' in the case of form which our co-ordinate method is especially adapted to analyse, and to reveal and demonstrate as the main cause of Λvhat (again in the AristoteUan sense) Λve term * specific ' differences " (Gronih and " And of course, into Blooded and Bloodless, though there are, as Aristotle points out, no popular names for these groups. 19 ARISTOTLE Form, p. 726j. The co-ordinates to which he refers are those of the Cartesian method, on which is based the theory of Transformations. By means of them it is possible to exhibit, say, the cannon-bones of the ox, the sheep, and the giraffe as strictly proportionate and successive deformations of one and the same form. These deformations can be either simple elongations, as in the instance just cited, or they may occur according to an oblique or a radial system of co- ordinates, etc." In this way, differences of " excess and defe'ct " are reduced to the terminology of mathematics ; and it is especially interesting to notice this, as the phi-ase " excess and defect " itself had, in the Greek of Aristotle's time, a mathematical connexion. With it may be compared the well- known Platonic phrase, " the great and small." But this is not the place to enlarge upon such topics. *" ciassifiea- To return to Aristotle's classification. We find ^tarts' that he implements his prehminary outline in the following Λvay : I. First, he treats of the parts which are found in many different groups of animals, and also those wliich are to be considered counterparts of each other in different groups. This corresponds to A (1) above. II. As he proceeds with this, he comes to the Viscera, which occur only in blooded animals." This provides a convenient point for embarking upon his second main division — corresponding • For details see D'Arcy Thompson, op. cit. eh. xvii. * The reader is referred to A. E. Taylor, " Forms and Numbers," in Mind, xxxv. 419 foil. ; xxxvi. 12 foil. ; D'Arcy Thompson, " Excess and Defect," in Mind, xxxviii. 43 foil. « By " viscera " Ar. means the blood-like ones only. 20 PARTS OF ANIMALS to A (2) above — the parts common to a group of animals, and we have first : The Internal Parts of Blooded Animals. III. This is folloAved by — The Internal Parts of Bloodless Animals. Then, IV. The External Parts of Bloodless Animals. Then, V. The External Parts of Blooded Animals, which includes — (a) Vivipara. (6) Ovipara. (i) Serpents and Quadrupeds. (ii) Birds. (iii) Fishes, (c) Intermediate Creatures. References to exceptional instances, as to Man, corresponding to the division A (3) above, are of course to be found throughout the Avork, Aristotle thus works out the main lines of his classification. And in each instance, where possible, he endeavours to assign the Cause, to name the purpose, which is responsible for the parts as he describes them. This corresponds to (B) above. And here Aristotle is forced to admit an apparent Necessity. addition to his scheme of Causes. The purpose, the good End, the final Cause, cannot always get a free hand. There is another Cause, Necessity. Aristotle takes great care to explain what is the nature of this Necessity (642 a 2 foil.). It is what he calls Necessity " ex hypothesi," or " conditional " Necessity, the sort of Necessity which is implied by any final Cause being what it is. If a piece of wood is to be spUt by an axe, the axe must ex hypothesi be hard and sharp, and that necessitates the use of bronze or 21 ARISTOTLE iron in the making of it. The same sort of Necessity applies in the works of Nature, for the Hving body itself is an instrument. It is thus the final Cause which necessitates the various stages of the process of formation and the use of such and such material. Another kind of Necessity, however, makes its appearance in Natural objects, and that is " simple " Necessity. The mere presence of certain things in a living organism entails of necessity the presence of others (see 6^5 b 32, 677 a 17, b 22). Some results follow inevitably from the very nature of the material used. This " simple " Necessity can therefore be regarded as a reassertion of themselves by the motive and material Causes * as against the final Cause. Sometimes, hoΛvever, even in circumstances where " simple " Necessity operates. Nature is able to use the resulting products to subserve a final Cause (663 b 22, 32, 677 a 15 ; see also the note on Residues, p. 32). Cf. Gen. An. (Loeb), Introd. §§ 6-9- Scheme of The following table Avill show at a glance the scheme of Animals as treated of by Aristotle in the De pariibus : animals. A. Blooded Animals B. Bloodless Animals Man Insects Viviparous quadrupeds Testacea Oviparous quadrupeds and footless animals (reptiles and amphi- bians) Crustacea Cephalopods Birds Fishes " See De gen. an. 778 b 1. 22 PARTS OF ANIMAI^ Intermediate Intermediate betn'een the above classes between land and water between animals and animals plants Cetacea Ascidians Seals Sponges between quadrupeds and Holothuria birds Acalephae Bats Ostrich Note on the Four Classes of Bloodless Animals. — These, in order of increasing softness, as noted above, are the following (I give the Greek term, its literal translation, and the term which I have used to translate it in this volume) : τά ΐντομα insected animals Insects τά οστρακόδερμα shell-skinned animals Testacea TO. μαλακόστρακα soft-shelled animals Crustacea τά μαλάκια softies Cephalopods In using " Testacea " to translate τά οστρακόδερμα (" the animals with earthenware skins "), I use it in the old-fashioned sense, so as to include a number of shelled invertebrates, comprising Gastero- pods, Lamellibranchs, and some Echinoderms. It does not refer to the Testacea of modern zoologists, by whom the term is applied to the Foraminifera which are shelled Protozoa. The word " Ostraco- derms " (a transliteration of Aristotle's word) is now given by zoologists to a group of primitive fossil fishes. 23 ARISTOTLE Terminology Technical The follo^Λ^ng notes on some of the more difficult **'"™^• and important of the technical terms used by Aristotle in the De pariibus will, I hope, help to explain my translation and also to give some indication of the background of Aristotle's thought. (A fuller account will be found in De Gen. An., Loeb edn.) Αιτία, " cause." I retain the traditional translation " cause," although perhaps in some contexts " reason " may be a closer rendering, but a variation in the English term might well produce more confusion than clarity. To know, says Aristotle, is to know by means of Causes (see Anal. post. 91 a 20). A thing is explained Λvhen you knoΛV its Causes. And a Cause is that which is responsible, in any of four senses, for a thing's existence. The four Causes, of Avhich two are mentioned very near the beginning of the first book (639b 11), are: (1) The Final Cause, the End or Object towards which a formative process advances, and ybr the sake of n-hick it advances — the logos, the rational purpose. (2) The Motive (or Efficient) Cause, the agent Λvhich is responsible for having set the process in motion ; it is that 6j/ which the thing is made. (3) The Formal Cause, or Form, which is responsible for the character of the course which the process follows (this also is described as the logos, ex- pressing n-hat the thing is). (4) The Material Cause, or Matter, out of which the thing is made. 24 PARTS OF ANIMALS It will be seen that the first three Causes tend naturally to coalesce under the aegis of the Formal Cause, in opposition to the fourth, the Material Cause, a contrast which is clearly put by Adam of St. Victor in one of his hymns : effect'iva vel formalis causa Deus, etfinalis, sed numquam materia. Hence, of course, comes the regular contrast of " form " and " matter," in which, oddly enough, in modern usage the ΐλνο terms ha\e almost exchanged meanings. " Mere form," " empty form," in con- trast with " the real matter," are phrases Avhich indicate a point of view very different from that of Aristotle. An equally drastic reversal of meaning has overtaken the term " substance," as contro- versies on " transubstantiation," and the existence of the word " unsubstantial " prove. " Cause " has certainly been more fortunate ; but its meaning has been narrowed doAvn, so that " cause " now usually suggests the " efficient " cause only. At the same time, we βΙΙοΛν ourselves a \nder variety of " efficient " causes than Aristotle, and are more ready to admit actions and events or even series of actions and events. We have, in fact, applied Aristotle's precise termin- ology to the wider uses of everyday non-technical purposes. For Aristotle, the doctrine of the Four Causes provides an exhaustive and precise classifica- tion of the things which can be responsible for another thing's existence, and by the naming of them the thing can be completely accounted for. As an illustration the following Λvill serve. Suppose the object to be explained is an oak. The 25 ARISTOTLE chronological order of the Causes is different from their logical one. (i.) The Motive Cause : the parent oak which produced the acorn. (ii.) The Material Cause : the acorn and its nour- ishment. (iii.) The Formal Cause. The acorn as it grew into a tree folloAved a process of development Λvhich had the definite character proper to oaks. (iv.) The Final Cause : the end towards which the process advanced, the perfected oak-tree. Aoyos. There are several places in the De partibus where, rather than represent λόγο? by an inadequate or misleading word, I have transliterated it by logos. This serves the very useful purpose of reminding the reader that here is a term of very varied meanings, a term Avhich brings into mind a number of correlated conceptions, of which one or another may be upper- most in a particular case. It is an assistance if we bear in mind that underlying the verb Xeyen', as it is most frequently used, is the conception of rational utterance or expression, and the same is to be found with Aoyo?, the noun derived from the same root. Aoyos can signify, simply, something spoken or uttered ; or, with more prominence given to the rationality of the utterance, it can signify a rational explanation^ expressive of a thing's nature, of the plaji of it ; and from this come the further meanings oi principle, or law, and also of definition, or formula, as expressing 26 PARTS OF ANIMALS the structure or character of the object defined. (Note here the application of the term logos to the Final and Formal Causes, recorded in the foregoing note.) Another common meaning is seen especially in the use of the dative λόγω (c/". the verb λογίζομαι and its noun) — by reasoning, in thought, as opposed to fact or action. (See 640 a 32, Art is the λόγο? του epyov 6 avev tvJs νλη^ ', at 6i6 b 2 we read of the λόγο? of a process of formation such as building, and the λόγο? of the house which is built ; at 678 a 35 of the λόγο? which defines the essence of something, and at 695 b 19 of " the λόγο? of the essence." At 639 b 15 the " Cause for the sake of Avhich " — the Final Cause — is described as being a λόγο?.) Feveat?, " formation," or " process of formation." Γίγνεσθαι, " to be formed," " to go through a process of formation." These are the translations which I normally use, as more appropriate in a biological treatise than " coming into being," and the like. The process of formation is of course closely con- nected in Aristotle's thought with the doctrine of the Four Causes. Feieat? is a process which, at any rate in biology, results in the production of an actual object, a hving creature. Γίΐ-εσι? is also contrasted Λvith οι'σί'α and φόσι?" : the order of things, Λνε are told, in the process of formation is the reverse of the oi'der in reality. For example, the bricks and mortar exist for the sake of the house " Care should be taken not to regard φΰσι.5 as meaning " the process of φνΐοθαι." Β 27 ARISTOTLE which is to be built out of them, but they and not it come first in the order of time and fact. Aristotle sums this up by saying that what comes last in the process comes first in " nature " (64^6 a 25). Μόριον, " part." The term Avhich occurs in the title of the treatise and is traditionally rendered " part " includes more than is normally included in the EngUsh " part of the body." For instance, this Avould not normally be applied to blood, but the term μόρίον is applied by Aristotle to all the constituent substances of the body as well as to the limbs and organs. For him, blood is one of the {'wwi' μόρια. (648 a 2 ; see also 664 a 9j 690 a 8). A striking instance of the use of μόριον in this sense is the phrase τά ομοιομίρη μόρια, which are the subject of the next following note. Τά ομοιομβρη μόρια, " the uniform parts." Τά άνομοιομ^ρη μόρια, " the non-uniform parts." Aristotle's application of the term μόριον to both these classes emphasizes the inclusiveness of its meaning. As examples of the " uniform " parts he mentions (647 b 10) blood, serum, lard, suet, marrow, semen, bile, milk, flesh— these are soft and fluid"' ones ; also bone, fish-spine, sineΛv, blood-vessel — these are hard and sohd ones. Of " non-uniform " parts he gives as examples (640 b 20) face, hand, foot. The relation of the " uniform " parts to the " non- uniform " he describes as foUoAvs (647 b 22 foil.) : " For the meaning of " fluid " and " solid " see below, p. 32. 28 PARTS OF ANIMALS (a) some of the uniform are the material out of which the non-uniform are made (i.e. each instrumental part is made out of bones, sinews, flesh, etc.) ; (b) some act as the nutriment of (a) ; (c) some are the residue of (b) — faeces, urine. It is not possible to equate the two classes with the later division into tissues and organs, since blood, for instance, though " uniform," is not a tissue ; the term " organs," however, corresponds closely with Aristotle's own description — τά οργανικά μίρτ] (647 b 23), " instrumental parts." The practical difference betΛveen the two classes is that each of the uniform parts has its own definite character as a substa?ice (in the modern sense), while each of the non-uniform parts has its ΟΛνη definite character as a conformation or organ. The heart is the only part which belongs to both classes (647 a 25 foil.) : it consists of one uniform part only, namely, flesh ; but it also has essentially a definite configura- tion, and thus it is a non-uniform part. Three stages or " degrees of composition," so far as biology is concerned, are enumerated by Aristotle (at 646 a 13 foil.). What Aristotle seems to mean, though he has not expressed himself quite clearly, is that there are three stages involved in the com- position of compound bodies, namely, (1) the δυνά/Λ6ΐ5 (see following note) ; (2) the uniform parts ; (3) the non-uniform parts ; and finally, of course, out of the non-uniform parts (4) the animal itself is composed. ARISTOTLE We have thus : (1) the simplest sorts of matter ; (2) the simplest organic substances compounded out of the foregoing (having no definite size, shape, or structure) ; (3) the instrumental parts of the body constructed out of the foregoing (having definite size, shape, and structure) ; and (4) the organism as a \vhole, assembled out of the foregoing. Note. — For a description of the way in Avhich the term τά όμοωμίρη has caused confusion in the accounts of Anaxagoras's theories see Class. Qu., 1931, xxv. 34- foUowing. This is one of the most difficult terms to render in Enghsh. The specialized meaning of 8ννάμ€ί, " potenti- ally," as opposed to evepyeia, " actually," is so well ΙίηοΛνη that there is no need to enlarge upon it here. Nor need I discuss the mathematical meaning of δνναμίί. Other meanings need some comment. (1) Δυνα/xts was the old technical term for what were later to be called σ-οίχεΐα (elements). It appears in the writings of the Hippocratic corpus and in Plato's Tiinaeus. The best example of its use in De pariibus is at the beginning of Book II. (646 a 15). The list of δννάμΐΐ<; included the sub- stances known as το vypov, ro ζηρόΐ', το θΐρμον, το φνχρόν, το ττίκρίΛ', το -γλνκν, τυ δριμν, etc., etc. Only the first four of these were regarded by Aristotle as 30 PARTS OF ANIMALS the material of compound bodies : all the " other differences," he says, are consequent upon these. The original meaning underlying this usage of the term seems to have been " strong substance of a particular character." This would be very appro- priate to TO 8ρίμν, TO TTLKpov, etc. (see Uepl άρ\αίης ϊητρικψ). There is no notion here of the substance having poAver in the sense of power to affect an external body in a particular way. (This meaning developed later.) If any effect did result, it would be described simply as the presence of the strong substance, and the remedy for it Avas to " concoct " the strong substance or otherAvise to bring it into a harmless condition by " blending " it with other substances. (2) As each of the substances known as δυνά/xeis has its own peculiar character, sharply marked off from the others, the meaning of " peculiar and dis- tinctive character " Avas naturally associated with the term. This seems to be its meaning in 655 b 12 : ίζ άΐ'αγκΊ]^ 8e ταύτα τταΐ'τα -γΐώδη καΐ στΐρίαν €χ^α την φνσιν οττλον yap α{'τ>^ Ενναμις. Indeed, in this mean- ing, δυνα/^ΐί seems to be a slightly more emphatic version of φνα-α, with which it is often used in con- junction (in Hippocrates, for instance), or in a parallel way as in the passage just cited. Compare also 651 b 21, where the marroAV is asserted to be α!'/χατ05 Tts φνσίζ, not, as some suppose, x/ys yovijs σ-π€ρματικη Svi'apAs. Other instances of this use of δι'ΐ'α/ζι§ will be found in De partibus. (3) From this usage it is not far to the idiomatic, pleonastic usage, e.g. : 678 a 13 i) tmv ίντίρων δυνα/Ats almost = τα evTepa. 682 h 15 ή των πτερών δύναμίζ. 31 ARISTOTLE 657 a 4 η των μνκτηρων δνναμί$ διφυι^?. This is paralleled by a similar usage of φνα-ΐζ i 663 a 34 η των κέρατων φι'σΐϊ. 676 b 11 η των ίντζρων φνσι.'ζ. (Other references for δΰι/α/xis : 640 a 24, 646 a 14, b 17, 650 a 5, 651 b 21, 652 b 8, 12, 653 a 2, 655 b 12, 658 b 34. See further Gen. An., Loeb edn., Introd. §§ 23 if.). To vypov KOI Th ξηρόν, " fluid substance and solid substance," " the fluid and the sohd." These are two of the δννάμ^ί';. Following Ogle, I use these renderings as being more in conformity with the definitions given by Aristotle than " the moist and the dry," Avhich have often been used. Actually neither pair of Enghsh words quite expresses the Greek. Aristotle's de- finition of them (at De gen. et corr. 329 b 30) is this : " vypov is that which is not limited by any hmit of its own but can be readily Umited, ξ7]ρόν is that which is readily limited by a limit of its ΟΛνη but can with difficulty be hmited " — i.e. of course by a Umit imposed from ■without. He discusses the various senses in which these terms are used at 649 b 9 following. Τίερίττωμα, " residue." This term I have translated throughout " residue," 32 PARTS OF ANIMALS as being more literal and at the same time less mis- leading than " excrement." " Sui'plus " would have been even better if the word had been a Uttle more manageable, " Residue " is so called because it is that which is left over Avhen the living organism, by acting upon the nutriment which it has taken, has pro\-ided itself >nth a sufficient supply for its upkeep. Some of the surplus Avill be useless material contained in the food from the outset, or else has been produced during the process of reducing the food into a condition suitable for its purposes in the body. The useless residues include the excrements. In order to appreci- ate the status of the useful residues the outlines of the processes through which the food passes must be kept clearly in mind. Briefly, then, the food is masticated in the mouth, then passed on to the stomach and then the heart, where it is concocted "* by means of heat — in other words, it is turned into blood, which is the " ultimate nourishment " ; and this, when distributed into the blood-vessels, supplies the body with nutrition. Generally, hoΛvever, more blood is produced than is necessary for the actual upkeep of the body, and this surplus undergoes a further stage of concoction, and is used by Nature in various ways. Marrow is a residue ; so are semen, catamenia, milk. Sometimes, when nutrition is specially abundant, the surplus blood is concocted into fat (lard and suet). And some of the blood, reaching the extremities of the vessels in which it travels, makes its way out in the form of nails, claws, or hair. The AristoteUan doctrine of residues came down to Shakespeare, as is shown by the passage • See page 34. S3 ARISTOTLE in Hamlet (iii. iv.) where the Queen says to Hamlet : Your bedded haire, like life in excrements, Start up, and stand an end. This theory, as applied to hair, is expounded by Aristotle at 658 b 1 4 following, and modern biochemists have reason for believing that some pigmentation in animals, such as the black melanin of mammalian hair, or the yelloAv xanthopterine of the butterfly's wing, is physiologically a form of excretion. " Concoct," " concoction." These terms, Λvhich have already appeared in these notes, are used to translate ττίσσΐΐν, -ίψι^. The Greek words are the same as those employed to denote the process of ripening or maturing of fruit, corn, and the like by means of heat — also that of baking and cooking. Terms sometimes associated Anth these are μεταβολή and μίταβάλλαν. For example, at 650 a 5 we read that τΓβι/Ί? and μίταβολή take place δια ττ}? τον Θέρμου δυνά/Λ€ω5 ; and at 651 b 26, as the creatures grow and get " matured," the parts μίταβάλλΐΐ their colour, and so do the viscera. "Ψυχή, " Soul." The English ΛΛΌrd " Soul," as ν,'ύΐ be seen, over- emphasizes, Λvhen compared with φ^'χη, certain aspects of the Greek term, but it is by far the most convenient rendering, and I have used it in pre- ference to " life " or " vital principle." It will be useful to have an outline of Aristotle's general doctrine about Soul. The different " parts " or " faculties " of Soul can S4. PARTS OF ANIMALS be arranged in a series in a definite order, so that the possession of any one of them implies the possession of all those which precede it in the list : (1) nutritive Soul in all plants (2) sentient Soul in all animals (3) appetitive Soul V . , /a( λ 4.• c 1 i 111 some animals (4) locomotive boul J (5) rational Soul in man only At 641 a 23 Aristotle speaks of " parts " of the Soul, and though he often uses this phrase, the description he prefers is " faculties." In the passage which follows (641 a 33 foil.) all except appetitive Soul are mentioned. Sentient Soul is mentioned again at 650 b 24, 667 b 23, 672 b 16. Aristotle raises the question whether it is the business of Natural science to deal with Soul in its entirety, and concludes that it is not necessary, since man is the only animal in Avhich rational Soul is found. Thus it is only some part or parts of Soul, and not Soul in its entirety, which constitute animal nature. In the passage 641 a 14 following, Aristotle takes for granted his doctrine about Soul, which is as folloAvs (De anhna. Book II.). Animate bodies, bodies " Avith Soul in them " (έ'/χι/τχα), are " concrete sub- stances " made up of matter and form. In this partnership, of course, the body is the matter and the Soul is the form. Thus Soul may be described as the " form " or " realization " (kvTe\k\em, " actuality ") of the animal (cf. De part., loc. cit.). This statement, however, is elsewhere made more precise. It is possible to distinguish tivo " realiza- tions " of an animal ; for an animal " has Soul in it " Β 2 35 ARISTOTLE even ΛνΗεη it is asleep, but its full activity is not evident until it is avi^ake and about its business. We must call Soul, then, the " first realization " of the animal, its Avaking life its " second realization." This distinction does not concern us in the Departibus. But an expansion of the definition is not irrelevant. Aristotle states that the Soul is the first realization of a body furnished -with organs. The priority of Soul over body is emphasized in the passage just referred to (640 b 23—64.1 a 32), and in another in- teresting passage (687 a 8 foil.) Aristotle maintains that man has hands because he is the most intelli- gent animal, and not, as some have said, the most intelhgent animal because he has hands. With this is connected the question whether the Soul is independent of the body ; though it is not raised in De partibus. As we have seen already, a ^ώον is a single concrete entity made up of Soul and body, i.e. a certain form implanted in certain matter. The matter can exist, for it did exist, apart from the form ; and as the form that is implanted in all the individuals of a species is one and the same form, clearly it can exist apart from any one individual's matter — though of course its existence is not in- dependent of all the individuals' matter. Further- more, the form — the Soul — requires matter of a particular kind : not any sort of matter will do. From these considerations tΛvo conclusions seem to follow : (1) that transmigration is impossible : a human Soul cannot function in a hyena's body, any more than the carpenter's art can be executed by means of musical instruments ; (2) the Soul cannot function without a body at all ; cannot, we may say, exist (414- a 19). 36 PARTS OF ANIMALS So far, so good. But Aristotle is not satisfied. He feels the Soul is more than that. He finds a loophole. There may be some " part " of Soul (the rational part) which is not the " realization " of any body. The Soul, besides being the form, the formal Cause, of the body, is also its final Cause, and not only that, but the motive Cause too of all the changes originated in the body (De anima 415 b 7-28), for, as we saw (p. 25), the three non-material Causes tend to coalesce into one. This independent " part " of Soul " comes into the body from without " (see De gen. an. 736 b 25 foil.) and continues to exist after the death of the body (see De anima 4^13 a 6, b 24 foil., 430 a 22, etc.). All .this, however, raises problems not touched upon in De pariibus ; indeed Aristotle himself offers no solution of them. ^^χή» Kpacris, άττόκρκτίζ, (τνντηζΐζ. I have indicated above, in the note on δι'να/χ.ΐ5, some of the older (Hippocratic) medical terminology of Λvhich traces are to be found in the De pariibus. There is no room for an adequate discussion of such terms and theories, and the following bare references must suffice. In the Hippocratic treatise Tlepl Βιαίτψ the theory is put forward that the human organism, body and Soul alike, is composed of fire and water (Avhich really consist of " the hot," " the solid," " the cold," and " the fluid ") — the function of fire being to cause motion, of Avater to provide nourishment. In ch. 35 we have a list of the different varieties of Blend (κρησι,ί, συγκρτ^σι?) of fire and water Avhich may be 37 ARISTOTLE found in the Soul in different individuals, and upon the Blend its health and sensitivity " depend. With these statements may be compared the following passages in De partibus : 652 b 8 Some, says Aristotle, maintain that the Soul is file ; but it is better to say that it subsists in some such material. " The hot " is indeed the most ser- viceable material for the functions which the Soul has to perform, and these include nourishing and causing motion. 64)7 b 30 foil. Here is a reference to the different varieties of blood, and Aristotle tells us which sort of blood is αίσθητικωτβρυν and which animals are on that account φροΐ'ΐμώτΐρα (cf. 650 b 24 and 686 b 28). The phrase αίματος κρασί•; is actually used at 686 a 9- (Cf. also 650 b 29, the KpaaLs in the heart ; 652 b 35, the parts in the head are colder than the (τνμ- jLterpos κρασ-ις ; 669 a 11, the npaats of the body ; 673 b 26, its ευκρασία.) The term σνντηξί•;, which occurs frequently in the Ilept δί,αίτ)/?, is found only once in the De partibus at 677 a 14 — bile is said to be a residue or σίντηξί•;. Properly speaking, σίττηξι•; is the term applicable to the " colliquescence " or decay of the parts of the body themselves. (Cf. σίψτηγμα at De gen. an. 724 b 26 foil. ; also arixiy^ts', 456 b 31 ; cf. also Piatt's note at the end of his translation oi De gen. an., onTii b27.) The effect of the colliquescence is to produce an " The adjective used is φρόνιμος. S8 PARTS OF ANIMALS unhealthy άπόκρισις (abscession) — a very common term in Ilepl διαίτης (see chh. 58 foil, throughout). It occurs twice in De partibus. In both places it is used of a ττΐρίττωμα. At 690 a 9 the surplus earthy matter απ-όκρισιν λάμβανα, and forms a continuous nail or hoof. At 681 b 35 Aristotle speaks of the place where the σ-ερμυ-ική or the ττΐρίττωματικη άττόκρισίς is effected ; and here ά-όκρισ-ι? seems to mean simply " act of excretion." The meaning of the term seems both here and in Hippocrates to be specially associated with τηριττωματα., either useful ones, or useless and even harmful ones. A great deal of Περί ύιαίτιμ is taken up with suggestions for getting rid of harmful άττοκρίσίΐς. The meaning of αττόκρισι? is therefore wider than " excretion " or " secretion," as used in their present usual sense, though these are included among its meaning's• T6 μάλλον και ήττον, " the more and less," see above, p. I9, and Gen. An. (Loeb), Introd. §§ 70 if. Translations of Aristotle's Zoology The history of the translation of Aristotle's works Transla- begins with the Nestorian Christians of Asia Minor, AristoUe's who were familiar Avith the Greek language as their zoological service-books were wTitten in it, and Ijcfore the coming of the Arabs they had translated some of the works of Aristotle and Galen into Syriac. Before 39 ARISTOTLE 435, Ibas, who in that year was made Bishop of Edessa, had translated into Syriac the commentaries of Theodore on the works of Aristotle. Jacob, one of Ibas's successors at Edessa (d. 708), translated the Categories into Syriac, but a much earUer version had been made by Sergios of Resh 'Aina (d. 536), who had studied Greek at Alexandria. In 765 the Nes- torian physician Georgios was summoned to Bagdad by the Cahph, and translated numerous Greek words into Arabic for him. By the beginning of the ninth century, translation was in full swing at Bagdad, under the CaUphate of al-Mamun (813-833), son of Harun-al-Rashid. The first leader of this school of translators was the physician Ibn al-Batriq, who translated the Historia animalium, the De partibus animalium, and the De generatione animalium into Arabic. But it was through southern Italy, Sicily and Spain that the transmission of Aristotle's ΛνοΓίίί from the Arabic into Latin was effected. Messina had been recovered from the Saracens by 1060, and the whole of Sicily Λvas freed by 1091. Under the Norman kings, Greeks, Saracens and Latins lived together in one community, and the court was the meeting- ground for eminent persons of all nations and languages. The reconquest of Spain had begun in the eighth century, so that here also an opportunity offered for making the works of Greek science available in Latin. Archbishop Raymond of Toledo (1126-1151) and Bishop Michael of Tarazona (1119- 1151) were the patrons of the translators, Λvho made Toledo the centre of their activity. One of these was Michael Scot. There is in existence an Arabic translation of 40 PARTS OF ANIMALS the zoological Avorks, of which there is a ms. in the British Museum." It is probable that this is the translation made by Ibn al-Batriq, and that this Arabic version is the original from Avhich Michael Scot made his Latin translation at Toledo.'' Michael was, among his other accompUshments, astrologer to Frederick II., King of Sicily, at his court at Palermo, and before 1217 he had reached Toledo and was at ΛVΌrk there on his translations from the Arabic. His De animalibus (a translation of the zoological works in nineteen books) is one of his earliest Avorks, and two Mss. of it '^ contain a note Avhich gives a later Umit of 1220 for the work. Other evidence'^ establishes that it was certainly finished before 1217, and it may even be placed in the first decade of the century. It is probable that Michael had as collaborator one Andrew, canon of Palencia, formerly a Jew. One of the earliest to make use of Michael's transla- tions was Robert Grosseteste," Bishop of Lincoln (d. 1253), one of the leading Aristotelian scholars of the time, who quotes from Michael's version of " B.M.Add. 7511 (13th-14th century). This is the m3. referred to by Steinschneider, Die arabischen Ubersetzungen p. 64. as B.M. 437. I have seen this ms. '' Judging from the passages which Dr. R. Levy kindly read for me in the Arabic ms., the Latin version is a close translation from it. Also, the contents-preface which is found prefixed to Michael Scot's translation corresponds exactly with the preface which precedes the Arabic version in this MS. (see the B.M. catalogue, Catalogus codicum manuscrip- torum orientalium, p. 215). '^ One of them is ms. Caius 109, in the library of Gonville and Caius College, Cambridge. It is of the thirteenth century. ^ See S. D. Wingate, The Medieval Latin Versions, p. 75. • Born at Stradbroke, Suffolk. A Franciscan, 41 ARISTOTLE Oe generatione.'^ The De an'imalihus also formed the basis of a commentary in tAventy-six books by Albertus Magnus.'' This was probably written soon after the middle of the thirteenth century. Except for the portions Avhich appear in Albertus 's com- mentary, and the earlier part of the first chapter,<= Michael's version has never been printed in extenso. Michael died in or before 1235, and is reputed to have been buried, as he was born, in the loAvlands of Scotland. About the same time, at the request of a pupil of Albertus, St. Thomas Aquinas (1227-1274), who re- quired more accurate versions for his commentaries on the Avorks of Aristotle, new translations, direct from the Greek, were being undertaken by Wilham of Moerbeke.'^ William was born about 1215. He became a Dominican, Avas confessor to Popes Clement IV. and Gregory X., and Avas Archbishop of Corinth. He acted as Greek secretary at the Council of Lyons in 1274. He died in 1286. The earhest dated trans- lation made by him is one of the De partibus animalium. The date 1260 occurs in a ms. of it at Florence (Fae- sulani 168), which also contains Hist, an., De progressu an., and De gen. an. This translation was made at Thebes. Among later Latin translators of the zoological " According to Roger Bacon, Michael appeared at Oxford in 1230, bringing with him the works of Aristotle in natural history and mathematics. " Ed. princeps, Rome, 1478 ; latest ed., H. Stadler, 1916-1921. « 639 a 1 — 640 a 20, printed by G. Furlani in Rivista degli Studi Oriental!, ix. (1922), pp. 246-249. <* A small town south of Ghent on the borders of Flanders and Brabant. 42 PARTS OF ANIMALS works the names of two Greeks must be mentioned. George of Trebizond (Trapezuntiiis), wlio Λνα8 born in Crete in 1395, visited Italy between 1430 and 1438, and was secretary to the humanist Pope Nicholas V., an ardent AristoteUan. George's work, however, was hurried and not over-exact, and he, together Avith his predecessors, was superseded by liis contemporary Theodore of Gaza, λνΐιο was born in Thessalonica about 1400, and was professor of Greek at Ferrara in 1447. In 1450 Theodore was invited by the Pope to go to Rome to make Latin versions of Aristotle and other Greek authors. His translation of the zoological works,'' dedicated to the Pope, Sixtus IV., soon became the standard version, and it is printed in the Berlin edition of Aristotle. Translations of the De gen. were made by Augus- tinus Niphus, of the University of Padua (1473-1546), and of the De gen. and De incessu by Peter Alcyonius (Venice, 1487-1527). The Degen. was also translated by Andronicus Callixtus of Byzantium (d. 1478). \Vith the later Latin versions we need not here concern ourselves, but something must be said of the scientific Avorkers who were inspired by Aristotle, and of the translations into modern languages. The Renaissance biologists shoAV unmistakably the Aristotle's difference in quality Avhich there is between Aristotle's successors. physics and his biology. Hieronimo Fabrizio of Acquapendente (1537-1619) kneAV and admired Aristotle's work on embryology, and what is more, himself carried out further important observations on the same subject. His brilliant successor, William Harvey (1578-1657), >vas a student of Aristotle, and " In eighteen books, excluding the spurious tenth book of the Historia animalium. 43 ARISTOTLE much of his inspiration came from that source. William Harvey was the first to make any substantial advance in embryology since Aristotle himself. But this is more appropriate to the De generatione than to the De partihus. In other departments of study, hoΛvever, during the seventeenth century, the authority of Aristotle and the scholastic doctrine ^vith which he was, identified were being combated in the name of freedom, and thus it came about that the zoological Λvorks also, Λvhich had been brought to hght by the dark ages, were alloΛved to pass back into oblivion by the age of enlightenment. They were not rediscovered until the end of the eighteenth century by Cuvier (1769-1832) and Saint-Hilaire (1805-1895) in the nineteenth. Modern Editions 1. The Berlin edition of Aristotle, by Immanuel Bekker. Vol. i. (pp. 639-697) includes P.A. Berlin, 1831. 1a. The Oxford edition (a reprint of the preceding). Vol. v. includes P.A. Oxford, 1837. 2. One-volume edition of Aristotle's works, by C. H. Weise (pre-Bekker text). Leipzig, 1843. 3. The Leipzig edition. Vol. v. contains P.A., edited and translated into German by A. von Frantzius. Leip- zig, 1853. 4. The Didot edition. Vol. iii. includes P.A. Edited by Bussemaker. Paris, 1854. 5. The Teubner edition. Edited by Bernhardt Langkavel. Leipzig, 1868. 6. The Bude edition. Edited by Pierre Louis. With a French translation and notes. Paris, 1956. Translations without Text 7. Thomas Taylor. English translation of Aristotle in ten 44 PARTS OF ANIMALS volumes. Vol. vi. includes Ρ.Λ. (pp. 3-163). London, 1810. 8. F. N. Titze. German translation of Book I. In his Aristoteles uber die wissenschaftliche Behandlungsart der Naturkunde. Prague, 1819. 9. Anton Karsch. German translation. Stuttgart, 1855 (second ed., Berlin, 1911). 10. William Ogle. English translation, with notes. Lon- don, 1882. 11. J. Barthelemy-Saint-Hilaire. French translation, with notes. Paris, 1885. 11. WUliam Ogle. English translation, with notes (a re- vision of No. 10). Oxford 1911. 12. Francisco Gallach Pales. Aristoteles: Obras com- pletas. Vol. X contains De partibus and De incessu animalium. Spanish translation, without notes. Vol. Ixii. of Nueva Biblioteca Filosofica. Madrid, 1932. Langkavel reproduces almost verbatim the Berlin text, together with Bekker's apparatus, to which a great deal of other matter has been added, including some of Bekker's ms. notes in his copy of Erasmus's edition, and some corrected reports of the readings of the MS. E, which Langkavel himself inspected. Also, there are some emendations proposed by Bonitz. Any English translator must stand very much indebted to the work of William Ogle, whose trans- lation, originally published in 1882, was revised by its author and republished in the Oxford series of translations of Aristotle in 1 911. It is not possible to overrate the care and exactness with which this piece of work was executed. I should like here to acknowledge my owti indebtedness to it, and I have had its accuracy as a model before me. With re- gard to style, it will be seen that I have aimed at pro- ducing something rather different from Ogle's version. 45 ARISTOTLE The Text of the text. The Mss. The manuscript authorities cited by Bekker for the De partibus Λνίΐΐ be found on p. 50. The dates of some of the mss. as given by different scholars vary considerably : for details I refer the reader to the various catalogues, and also to L. Ditt- meyer's edition oi Hist. an. (Leipzig, 1907) and W. W. Jaeger's edition oi De an. viotu, etc. (Leipzig, 1913). Restoration I have relied upon the apparatus of Bekker and Langkavel for the readings of the Greek mss., except for those of Z, the oldest parts of which I have collated from photostats " ; and at several places I have in- spected the MS. itself. In some places (e.g. 663 b 17, 685 a 2, 16) I found the reading had been defectively reported. It is clear that a more reliable collation of the chief mss. of De partibus is clearly needed. From a different source I have attempted to restore intelligi- bility to several corrupt passages \nth the aid of the Arabic version and the Latin version of Michael Scot, Avhich represent an earlier stage of the Aristo- teUan text than our Greek mss. Among the passages dealt with in this Avay are the passage at 654 b 14 following, which has been dislocated by glosses and phrases imported from elscAvhere, and the remark- able passage about the structure of the Cephalopods at 684 b 22 following, Avhere considerable havoc has been done to the text by references to a diagram which were inserted at some period betΛveen the date of the ms. from which the Arabic version was made and that of the archetype of all our present Greek mss. I have been able to restore this passage, though not always the actual Greek words, by refer- ence to the Arabic version and Michael Scot's Latin " See additional note on p, 4p34. 46 PARTS OF ANIMALS translation made from it. Dr. Reuben Levy has most kindly read this passage for me in the 13th-14th century Arabic MS. in the British Museum, Add. 7511. For these two passages, and for a good many other suspected places, I have consulted all the known mss. of Michael Scot's version which are to be found in this country. They are (excluding mss. Avhich contain merely abridgements or extracts) : Cambridge, Gonville and Caius College 109 „ University Library li. 3. 16 Dd. 4. 30 Oxford, Merton College 278 „ Balliol CoUege 252 London, British Museum Royal 12. C. XV „ „ „ Harl. 4970 » All these are of the thirteenth or fourteenth century. I have inspected at test places the following three Mss. of William of Moerbeke's version : Oxford, Merton College 270 >» Μ >» 271 „ Balliol College 250 William's translation was made from a MS. or mss. which had already been infected by the corruptions found in the Greek mss. which exist to-day. I should like here to express my thanks to the Librarians who so kindly made arrangements for me to inspect the mss. under their care. Where I have accepted the reading of the Berhn Scope of edition, I have not given any record of the ms. vari- '^ruZul!^' ants. These are to be found in the apparatus criticus of that edition and of Langkavel's edition. " So far as I know, this ms. has not been mentioned in any of the published lists of mss. of Michael Scot's De animalibus. 47 ARISTOTLE I have endeavoured, except in the passage 691 b 28 to 695 a 22 in the fourth Book, to record all places Avhere I have departed from the text of the Berlin edition, and I have given the source of the reading which I have adopted. Where Bekker himself introduced a reading different from that of the Mss., this is attributed to him by name. Punctua- I have not recorded all of the many passages in '°°' which I have corrected the punctuation. The text has been reparagraphcd throughout. Reference Short bibiio- The following list includes authorities for state- ■ nients made in the Introduction, and books Avhich the student of the Aristotelian zoological works and their history will find useful : C. H. Haskins, Studies in the History of Medieval Science, ed. 2, Cambridge, Mass., 1927. W. Jaeger, Aristotle (English tr. by R. Robinson), Oxford, 1934. L. Leclerc, Histoire de la medecine arabe, Paris, 1876. T. E. Lones, Aristotle's Researches in Natural Science, London, 1912. W. D. Ross, Aristotle, London, 1930. J. E. Sandys, A History of Classical Scholarship, Cam- bridge, 1908-1921. C. Singer, Studies in the History and Method of Science, Oxford, 1921. C. Singer, Greek Biology and Greek Medicine, Oxford, 1922. M. Steinschneider, Die arabischen Ubersetzungen aus dem Griechischen (Beiheft XII. zum Centralblatt fiir Bibliothekswesen), Leipzig, 1893. M. Steinschneider, Die europdischen Ubersetzungen aus dem Arabischen, in Sitzungsberichte d. kais. Akad. der Wiss., cxlix., Vienna, 1905. D'Arcy W. Thompson, Growth and Form, Cambridge, 1917 (new ed., 1942). 48 PARTS OF ANIMALS D'Arcy W. Thompson, Essay on " Natural Science " in The Legacy of Greece, Oxford, 1924. S. D. Wingate, The Medieval Latin Versions of the Aristo- telian Scientific Corpus, London, 1931. F, Wustenfeld, Die Ubersetzurigen arabischer Werke in das Lateinische, in Abhandlungen der k. Gesell. d. Wiss. zu Gottingen, xxii., 1877• Acknowledgements It is a great pleasure to acknowledge here the help which I have received from many friends at Cambridge, not only by Avay of reading typescript and proof and by discussion, but also by the interest w'hich they have shown in the work and by their continuous encouragement. The follo\Adng have read the trans- lation either in whole or in part : Prof. F. M. Corn- ford, Professor of Ancient Philosophy ; Dr. F. H. A. Marshall, Reader in Agricultural Physiology (who has also kindly written the ForcAvord to this volume), and Dr. Joseph Needham, Reader in Biochemistrj^ I am under a particular obligation to my colleague Mr. H. Rackham, yvho has read the Λvhole translation both in typescript and in proof. I am indebted to Dr. Sydney Smith and a number of other friends for their kindness in discussing various points and for reading certain passages. Dr. Reuben Levy, Professor of Persian, has kindly read for me some passages in the Arabic translation of the zoological works. To all of these gentlemen, without whose aid the work could not have been carried through, I record my sincerest thanks. The present (third) edition has again been revised. A. L. P. July nth 1952 49 SiGLA Ε Parisinus regius 1853 (see p. 434) Υ Vaticanus graecus 261 Ζ Oxoniensis Coll. Corp. Chr. W.A. 2. 7 (see p. 434) U Vaticanus 260 Ρ Vaticanus graecus 1339 S Laurentianus Mediceus 81. 1 Q Marcianus 200 ό Parisinus 1859 m Parisinus 1921 Σ Michael Scot's Latin version, from my θΛ\τη transcription. vulg. The usual reading, as in the Berlin edition. Langkavel Emendations proposed by Langkavel in his edition. Ogle Emendations proposed by William Ogle in footnotes to his translation. Piatt Emendations proposed by Arthur Piatt, either (a) in " Notes on Aristotle," in Journal of Philology, 1913, xxxii. 292 follo^\^ng, or (b) recorded by Ogle in footnotes to his translation. ρ e Λ\ /Suggestions in private communications T? kh ( 1^^ "^^ from Professor Cornford and Mr. [Rackham. Th(urot) Ch. Thurot, in Rev. Arch., 1867." Peck Emendations proposed by myself. " Of over 100 textual points, many being of minor import- ance, raised by Th., about a third had been dealt with in my first edition (before Th.'s work came to my notice), some of them more fully, by other scholars or myself. Some of Th.'s other suggestions have been adopted in this edition. 50 The maister Cooke was called Concoction. Spenser, Faerie Queen API2TOTEAOT2 ΠΕΡΙ ΖΩΙΩΝ ΜΟΡΙίΙΝ 639 a ITept ττάσαν θ^ωρίαν re καΐ μ4θο^ον, ομοίως τα—ζίνοτίραν re καΐ τίμίωτ€ραν, δυο φαίνονται τρόποι της εζεως eivai, ών την μεν εηιστημ.ην του τράγματος καλώς εχβι ττροσαγορζύειν, την δ' 5 οίον παώείαν τινά. ττετταώευμενου γάρ εστί κατά τρόπον το Βυνασθαι κρΐναι εύστόχως τι καΧώς η μη καλώς άτΓοδι'δωσιν ο λέγων, τοιούτον γαρ ^η τίνα και τον όλως πεπαώενμενον οΐόμεθ^ eu'at, και το πεπαιΒεΰσθαι το δυι^ασ^αι ποιεΐν το είρημενον. πλην τοΰτον μεν περί πάντων ως ειπείν κριτικόν 10 Τ£.να νομίζομεν εΐναι ενα τον αριθμόν οντά, τον δε περί τίνος φύσεως άφωρισμενης• ειη γαρ αν τις έτερος τον αύτον τρόπον τω ειρημενω διακείμενος περί μόριον. ώστε δηλον οτι καΐ της περί φνσιν Ιστορίας δει τινάς ύπάρχειν ορούς τοιούτους προς ους αναφερών άποΒεζεται τον τρόπον τών δεικνυ- 52 ARISTOTLE PARTS OF ANIMALS BOOK I There are, as it seems, t>vo Λvays in which a person may be competent in respect of any study or investigation, whether it be a noble one or a humble : he may have either what can rightly be called a scientific knowledge of the subject ; or he may have what is roughly described as an educated person's competence, and therefore be able to judge correctly which parts of an exposition are satisfactory and which are not. That, in fact, is the sort of person we take the " man of general education " to be ; his " education " consists in the ability to do this. In this case, however, Λve expect to find in the one individual the abiUty to judge of almost all subjects, whereas in the other case the abiUty is confined to some special science ; for of course it is possible to possess this abiUty for a limited field only. Hence it is clear that in the investigation of Nature, or Natural science, as in every other, there must first of all be certain defined rules by which the ac- ceptability of the method of exposition may be tested, apart from whether the statements made 5Z ARISTOTLE 15 μ€νων, χωρίς του ττως €χ€ί ταλησ€ς, €lt€ ούτως €LTe άλλως, λίγω δ' οίον πότ€ρον 8et λαμβάνοντας μίαν εκάστην ούσίαν Trepl ταύτης ^ίορίζζΐν καθ αυτήν, οίον πβρί ανθρώπου φύσ€ως η λέοντος η βοος η και τίνος άλλου καθ^ €καστον προχίίριζο- μβνους, rj τα Koivfj συμβζβηκότα ττασι κατά τι κοινον ύποθ€μ€νους — πολλά γαρ υπάρχει ταύτα 20 πολλοίς yeveatv ίτέροις ουσιν αλλήλων, οίον ύπνος, άναττνοή, αϋζησις, φθίσις, θάνατος, και προς τού- τοις οσα τοιαύτα των λζίπομ^νων παθών τε και 8ίαθ€σ€ων• άΒηλον γαρ και ά8ιόριστόν ioTi Ae'yeiv νΰν πβρι τούτων φαν€ρ6ν δ' οτι και κατά μ^ρος μ€ν λ€γοντ€ς π€ρι πολλών €ροΰμ€ν πολλάκις ταύτα' 25 καΐ γάρ Ιπποις και κυσι και άνθρώποις ύπάρχ€ΐ τών ζΐρ-ημένων α<αστον, ωστ€ iav καθ^ €καστον τά συμβββηκότα^ λβγη τι?, πολλάκις άναγκασθήσ€ται 7Τ€ρι τών αυτών λέγβιν, οσα ταύτα μ€ν υπάρχει τοις ειδει Βιαφβρουσι τών ζώων, αυτά δε μη8€μίαν €χει 30 Βιαφοράν, €Τ€ρα δ' ίσα»?• βστίν οΐς σνμβαίν€ΐ την 639 b μ€ν κατηγορίαν €χ€ΐν τήν αυτήν 8ιαφ€ρ€ΐν δε Tjj κατ* ειδο? Βιαφορα, οίον ή τών ζώων πορεία' ου γάρ φαίνβτϋίΐ μία τώ εί'δει• διαφέρει γάρ πτήσις και ν€ΰσις και ^άδισι? και €ρφις. Διό δει μή 8ιαλ€ληθ€ναι πώς €πισκ€πτ€θν, λβγω 6 δε πότ€ρον κοινή κατά γβνος πρώτον, ει^' ύστερον ^ το συμβφηκότα Ogle : τών συμβφηκότων vulg. 54 PARTS OF ANIMALS, I. i. represent the truth or do not. I mean, for instance, should M'e take each single species severally by turn (such as Man, or Lion, or Ox, or whatever it may be), and define what we have to say about it, in and by itself ; or should we first establish as our basis the attributes that are common to all of them because of some common character which they possess ? — there being many attributes which are identical though they occur in many groups which differ among them- selves, e.g. sleep, respiration, groΛvth, decay, death, together A\-ith those other remaining affections and conditions Λvhich are of a similar kind. I raise this, for at present discussion of these matters is an obscure business, lacking any definite scheme. HoΛvever, thus much is plain, that even if Ave discuss them species by species, Ave shall be giving the same de- scriptions many times over for many different animals, since every one of the attributes I mentioned occurs in horses and dogs and human beings alike. Thus, if our description proceeds by taking the attributes for every species, we shall be obliged to describe the same ones many times over, namely, those Avhich although they occur in different species of animals are themselves identical and present no difference Avhat- ever. Very likely, too, there are other attributes, AA'hich, though they come under the same general head, exhibit specific differences ;— for example, the locomotion of animals : of Avhich there are plainly more species than one — e.g. flight, SAvimming, walk- ing, creeping. Therefore Ave must make up our minds about the method of our investigation and decide Avhether we will consider first what the whole group has in 55 ARISTOTLE 639b ^ ^ ^ ^ , « , « , / TTepl των ίδιων θ€ωρητ€ον, η καθ^ €καστον €νθυς. νυν γαρ ου ^ιώρισται πβρί αύτοΰ, ουδέ ye το νΰν ρηθησόμςνον, οίον TTorepov καθάπερ ol μαθηματικοί τα TTepl την άστρολογίαν Βζίκνύουσίν, οϋτω δεΓ και, τον φυσικον τα φαινόμενα πρώτον τά περί τα ζωα 10 θεωρησαντα καΐ τα μέρη τά ττερί εκαστον, επειθ* οϋτω λέγειν το δια τι και τάς αίτια?, η άλλως ττως. προς δε τούτοις, επεί πλείους όρώμεν αιτίας περί την γενεσ',ν την φυσικην, οίον την θ^ ου ένεκα και την όθεν η αρχή της κινήσεως, Βιοριστεον και περί τούτων, ποία πρώτη και 8ευτερα πεφυκεν. 15 φαίνεται δε πρώτη ην λεγομεν ενεκά τίνος• λόγος γαρ ούτος, αρχή δ' ο λόγος ομοίως εν τε τοις κατά τεχνην και εν τοις φύσει συνεστηκόσιν. η γαρ τη hiavoia η τη αισθήσει ορισάμενος 6 μεν Ιατρός τήν wyieiav 6 δ' οικοδόμος την οΐκίαν, άττοδιδόασι τους λόγους και τάς αιτίας ου ποιοΰσιν εκάστου, και διότι ποιητεον οϋτως. μάλλον δ' 20 εστί το ού ένεκα και το καλόν εν τοις της φύσεως εργοις ή εν τοις της τέχνης, το δ' εζ ανάγκης ού πάσιν υπάρχει τοΐς κατά φύσιν ομοίως, εις " This point is resumed and decided below, 644 a 23 if., 645 b 2 if. '' " Causes." See Introduction, pp. 24 IF. ' " Formation." See Introduction, pp. 27 f. ** i.e. tlie " final " cause. " i.e. the " motive " or " efficient " cause. ' See Introduction, pp. 26 f. « Cf. 645 a 24. 56 PARTS OF ANIMALS, I. i. common, and afterwards the specific peculiarities ; or begin straightΛvay A\'ith the particular species.* Hitherto this has not been definitely settled. And there is a further point Λvhich has not yet been decided : should the student of Nature follow the same sort of procedure as the mathematician follows in his asti'onomical expositions — that is to say, should he consider first of all the phenomena which occur in animals, and the parts of each of them, and having done that go on to state the reasons and the causes ; or should he follow some other procedure ? Furthermore, we see that there are more causes '' than one concerned in the formation " of natural things : there is the Cause ybr the sake of ivhich the thing is formed,*^ and the Cause to vvhich the begin- ning of the motion is due.^ Therefore another point for us to decide is which of these two Causes stands first and which comes second. Clearly the first is that which Ave call the " Final " Cause — that for the sake of which the thing is formed — since that is the logos ^ of the thing — its rational ground, and the logos is always the beginning for products of Nature as well as for those of Art. The physician or the builder sets before himself something quite definite — the one, health, apprehensible by the mind, the other, a house, apprehensible by the senses ; and once he has got this, each of them can tell you the causes and the rational grounds for everything he does, and why it must be done as he does it. Yet the Final Cause (purpose) and the Good (Beautiful) ^ is more fully present in the works of Nature than in the vvorks of Art. And moreover the factor of Necessity is not present in all the works of Nature in a similar sense. Almost all 57 ARISTOTLE ο π€ΐρωνται τταντβς σχβοον τους Λογούς avayetr, ου 8ieAojLterot ττοσαχώς Xiyerai το αναγκαϊον. νπάρχ€ί δε το μεν απλώς τοις άώίοίς, το ο eg 25 υποθέσεως καΐ τοις iv yeveoeL πασιν ωσπερ ev τοις τβχναστοΐς , οΐον οΙκία και των άλλων οτωονν των τοιούτων, ανάγκη δε Toiavde την νλην υπ- άρζαι €1 €σται οικία τ) άλλο τι τέλος' και γενέσθαι Τ€ καΐ κινηθήναι δει τόδε πρώτον, είτα τόδε, και τούτον Βή τον τρόπον εφεζης μέχρι τον τέλους και 30 ου ένεκα γίνεται εκαστον και εστίν, ωσαύτως δε 640 a και εν τοις φύσει γινομενοις. αλλ' ό τρόπος της άποΒείζεως και της ανάγκης έτερος επι τε της φυσικής και τών θεωρητικών επιστημών, {ε'φηται δ' εν ετεροις περί τούτων.) η γαρ άρχη τοις μεν το 6ν, τοις δε το εσόμενον επει γαρ TOiovh εστίν η 6 iJytfta η 6 άνθρωπος, ανάγκη Toh^ είναι η γενέσθαι, αλλ' ουκ επει τόδ' εστίν η γεγονεν, εκείνο εζ ' " Absolute," i.e. simple or unconditional necessity, belongs to the " eternal things," such as the heavenly bodies or the eternal truths of mathematics. For further details see Oe gen. et corr. 337 b 14 if. * At Met. 1025 b ff. Aristotle makes a threefold classifica- tion of the sciences into (a) theoretical (contemplative), (6) practical, (c) productive. The result of (a) is knowledge only, of (6) knowledge and action, of (c) knowledge, action, and some article or product. The three " theoretical " sciences are theology {i.e. metaphysics), mathematics, and phj'sics (natural science). In the present passage, however, Aristotle contrasts natural science with the " theoretical " sciences. This is because he is considering Nature as a craftsman whose craft or science belongs to the third class — the "productive" sciences. Our study of Nature's science 58 PARTS OF ANIMALS, I. i. philosophers endeavour to carry back their explana- tions to Necessity ; but they omit to distinguish the various meanings of Necessity. There is " absolute " Necessity," Avhich belongs to the eternal things ; and there is " conditional " Necessity, which has to do with everything that is formed by the processes of Nature, as Avell as A\ith the products of Art, such as houses and so forth. If a house, or any other End, is to be realized, it is necessary that such and such material shall be available ; one thing must first be formed, and set in motion, and then another thing ; and so on continually in the same manner up to the End, which is the Final Cause, for the sake of Λvhich every one of those things is formed and for which it exists. The things which are formed in Nature are in like case. Howbeit, the method of reasoning in Natural science and also the mode of Necessity itself is not the same as in the Theoretical sciences. (I have spoken of this matter in another treatise.*) They differ in the following Λvay.'' In the Theoretical sciences, we begin Λvith Avhat already is ; but in Natural science Λ\•ith what is going to be : thus, we say, Because that which is going to be — health, perhaps, or man — has a certain character, therefore of necessity some particular thing, P, must be, or must be formed ; not, Because Ρ is ηοΛν, or has been formed, therefore the other thing (health, or man) of necessity is now may be a " theoretical " science, but Nature's science itself is " productive." ' The reasoning process in a " theoretical " science, e.g. mathematics, begins, say, with A, and then deduces from it the consequences B, C, D. In a " productive " science, e.ff. building, it begins with the house wliich is to he built, D, and %\Orks backwards through the preHminary stages Λvhich must be realized in order to produce the house, C, B, A. Cf. below, 640 a 16 ff. C 59 ARISTOTLE e40a ^ ^ , „ „ , , ./ ' "s ανάγκης iarlv η έ'σται. οι3δ' έ'στιν et? atotov συν- αρτήσαί της τοιαύτης άττοδει^βω? την' ανάγκην, ώστ' eln^tv, βπβΐ τόδ' εστίν, οτι του εστίν, οι- ώρισται δε /cat Ttept τούτων ev έτεροις, και, ττοιοι? νπαρχ€ί και ττοια αντιστρέψει και οια τιν αιτιαν. 10 Δει δε μη λεληθεναι και ττότερον προσήκει λέγειν, ωσπερ οι ττρότερον εποιοΰντο την θεωριαν, πως εκαστον ytVea^at πεφνκε μάλλον η πώς εστίν, ου γάρ τι μικρόν διαφέρει τούτο εκείνου, εοικε δ' εντεύθεν άρκτεον εΐναι [καθάπερ και προτερον είπομεν, οτι πρώτον τα φαινόμενα ληπτεον περί 15 εκαστον γένος, είθ^ οϋτω τας αίτια? τούτων λεκτεον) και περί γενέσεως• μάλλον γάρ ταοε συμβαίνει και περί την οΙκοΒόμησιν επει τοιόνΒ εστί το εΐ8ος της οικίας, η τοιόν8' εστίν η οικία οτι γίνεται οϋτως. ή γάρ γενεσις ένεκα της ουσίας εστίν, αλλ' ούχ η ουσία ένεκα της γενέσεως. Βιόπερ 20 ^ΕμπεΒοκλης ουκ ορθώς είρηκε λέγων ύπάρχειν ΤΓολλά τοΓ? ζωοις δια το συ/Λ)8ηναι οϋτως εν τη γενέσει, οίον και την ράχιν τοιαυτην εχειν οτι στραφεντος καταχθηναι συνέβη, άγνοών πρώτον μεν οτι Βεΐ το σπέρμα το συνιστάν^ ύπάρχειν τοιαυττ^ν ^ σννισταν Piatt : σνστάν vulg. " Though of course this Necessity has its place in natural science (see 642 a 31 if.). It is, however, not the only sort of Necessity in Natural science, and not the paramount one. * See De gen. et corr. 337 b 25 if. An example of a non- convertible proposition is : Foundations are necessary for a house to be built. You cannot say, " If foundations are laid a house must of necessity be built," because it is not " ab- solutely " and always necessary that a house should be built. ' Cf. Plato, Philebus 54 a-c. 60 PARTS OF ANIMALS, I. i. or will be in the future. ** Nor, in a process of reasoning of this kind, is it possible to trace back the links of Necessity to eternity, so as to say, Because A is, therefore Ζ is. I have, however, dis- cussed these matters in another work,* and I there stated Λvhere either kind of Necessity applies, which propositions involving Necessity are convertible, and the reasons why. We must also decide Avhether we are to discuss the processes by Avhich each animal comes to be formed — which is Avhat the earlier philosophers studied — or rather the animal as it actually is. Obviously there is a considerable difference betΛveen the two methods. I said earlier that we ought first to take the phenomena that are observed in each group, and then go on to state their causes. This applies just as much to the subject of the process of formation : here too v>e ought surely to begin Λvith things as they are actually observed to be Λvhen completed. Even in building the fact is that the particular stages of the process come about because the Form of the house is such and such, rather than that the house is such and such because the process of its formation follows a particular course : the process is for the sake of the actual thing, the thing is not for the sake of the process." So Empedocles was Λvrong Λvhen he said that many of the character- istics which animals have are due to some accident in the process of their formation, as when he accounts for the vertebrae of the backbone by say- ing '^ " the fetus gets tAvisted and so the backbone is broken into pieces " : he Λvas unaware (a) that the seed which gives rise to the animal must to *• Emped. frag. 97 (Diels, Fragmented, 31 β 97). 61 ARISTOTLE €χον Βυναμίν, eW otl to ποίησαν irporepov υπηρχ€ν 25 ov μόνον τω λόγω άλλα καΐ τω χρόνω• yevva γαρ ο άνθρωπος άνθρωπον, ώστ€ δια, το €Κ€Ϊνον tolovo etvat ή γίνί,σι,ς Toiahe συμβαίνει Tcohi. [ομοίως he καΐ €ττΙ των αυτομάτως ^οκουντων ytveaaat καθάπζρ καΐ eVt των τ€χναστών• evLa γαρ και αττο ταντομάτου ytVerat ταύτα τοις αττο τ€χνης, οίον 30 ύγίζία. ων' μ^ν οΰν προϋττάρχ^ί το ποιητικον [δμοιον],^ οίον η* άν8ρίαντοποιητίκη , ου [yap] yt- νεται αντόματον. -η he τ4χνη λόγος του epγoυ ο aveu της ϋλης Ιστιν. καΐ τοΙς αττο τύχης ομοίως• ώς γαρ η τέχνη e^ei, οϋτω γίveτaιlf διό μάλιστα μέν λeκτeov ώς έπ€ΐ6η τοΰτ^ ην το άνθρώπω eti^ai, 35 δίά τοΰτο ταΰτ' exei• ου γαρ evhe^eTai elvai avev των μορίων τούτων. el he μη, 6 τι €γγυτατα τούτου, καΐ η otl όλως ahvvaTov αλλω?,' η καλώς 640 b ye ούτως, ταΰτα δ' eVeTar eirel δ έστι τοιούτον, την γ4ν€σιν ώhi και τοιαύτην συμβaiveιv avay- καΐον διό γίveτaι πρώτον τών μορίων τόδε, είτα τόδε. καΐ τούτον hrj τον τρόπον ομοίως εττι πάν- των τών φύσeι συνισταμένων. 5 Οί μev οΰν αρχαίοι και πρώτοι φιλοσοφήσαντ€ς ^ evia γαρ om. Ζ^. * tSv Ζ : τών vulg. 3 om. ΖΚ * η Ζ : om. vulg. 6 om. Ζ. * ομοίως (1. 27) . . . γίνίται, ex 3Iet. 1032-1034 exorta, olim ut vid. in marg. 640 b 4• adscripta ; inepta seclusi. ' OTt δλωί Z^ : όλωί otl a. a. vulg. " i.e. the same character as the animal which it is to pro- duce. For dynamis see Introduction, pp. 30 if. * No doubt a marginal note appended to 640 b 4. 62 PARTS OF ANIMALS, I. i. begin with have the appropriate specific character " ; and (δ) that the producing agent Λvas pre-existent : it was chronologically earlier as \vell as logically earlier : in other words, men are begotten by men, and therefore the process of the child's formation is what it is because its parent Λvas a man. [Similarly too with those that appear to be formed spontane- ously, just as Λ\^th those produced by the arts ; for some that are formed spontaneously are identical with those produced by art, e.g. health. As for those things whose producing agent is pre-existent, e.g. the art of statuary, no spontaneous formation occurs. Art is the logos of the article without the matter. And similarly Avith the products of chance : they are formed by the same process that art Avould employ.] ** So the best way of putting the matter would be to say that because the essence of man is what it is, therefore a man has such and such parts, since there cannot be a man without them. If we may not say this, then the nearest to it must do, viz. that there cannot be a man at all otherAvise than with them, or, that it is well that a man should have them. And upon this these considerations ίοΙΙοΛν : Because man is such and such, therefore the process of his formation must of necessity be such and such and take place in such a manner ; Avhich is why first this part is formed, then that. And thus similarly with all the things that are constructed by Nature. Now those who Avere the first to study Nature in 63 ARISTOTLE e40b ^ ^ Trept φνσ€ως rrepl της ύλι,κής ο-ρχή? και της τοι- αύτης αίτιας εσκόπονν, τις και ποια τις, και πώς €Κ ταύτης γίνεται το όλον, και τίνος κινοΰντος, οίον νβίκους η φιλίας η νοΰ η του αυτομάτου , της δ' νποκ€ΐμ€νης νλης ToiavBe rtm φυσιν βχούσης Ιζ 10 ανάγκης, οίον του μέν ττυρος θερμήν, της δε γης φυχράν, και του μεν κούφην, της δε βαρεΐαν. ούτως γαρ και τον κόσμον γεννώσιν. ομοίως δε και περί την των ζώων και των φυτών γίνεσιν λεγουσιν, οΐον^ iv τω σώματι ρέοντος μεν τοΰ ύ'δατο? κοιλίαν γενέσθαι και ττασαν ύποΒοχην της τε τροφής και τοΰ 15 περιττώματος , τοΰ δε πνεύματος Βιαπορευθεντος τους μυκτηρας άναρραγήναι. 6 δ' άηρ και το ύ8ωρ ύλη τών σωμάτων εστίν εκ τών τοιούτων γαρ σωμάτων συνιστάσι την φύσιν πάντες, ει δ' εστίν 6 άνθρωπος και τα ζώα φύσει και τά μόρια αυτών, λεκτεον αν περί σαρκός εϊη και όστοΰ και αίματος 20 και τών όμοιομερών απάντων, ομοίως δε και τών άνομοιομερών, οίον προσώπου, χειρός, ποΒός, fj τε τοιούτον εκαστον εστίν αυτών και κατά ποίαν δυνα/ζιν. ου γαρ Ικανόν το εκ τίνων εστίν, οίον πυρός η γης, ώσπερ καν ει περί κλίνης ελεγομεν η τίνος άλλου τών τοιούτων, επειρώμεθα μάλλον αν 25 Βιορίζειν τό εΐόος αύτης η την ύλην, οίον τόν χαλκόν ^ ότι post οίον vulg. : del. Ogle. " As Empedocles and Anaxagoras, Avhose attempts to discover the "material" and the "efficient" causes are mentioned a few lines below. See also Met. 983 b 6 if . * " Material " cause : see Introduction, pp. 24 ff. * " Residue " : lit. " surplus " ; see Introduction, pp. 32 S. " Cf. Hippocrates, Hepl διαι'ττ;?, i. 9. ' " Parts " : see Introduction, pp. 28 £F. 64 PARTS OF ANIMALS, I. i. the early days " spent their time in trying to discover Λvhat the material principle or the material Cause ^ was, and Λvhat it was like ; they tried to find out how the Universe is formed out of it ; what set the process going (Strife, it might be, or Friendship, Mind, or Spontaneity) ; assuming throughout that the underlying material had, by necessity, some definite nature : e.g. that the nature of Fire Λvas hot, and light ; of Earth, cold, and heavy. At any rate, that is hoAv they actually explain the formation of the Λvorld-order. In a like manner they describe the formation of animals and plants, saying (e.g.) that the stomach and every kind of receptacle for food and for residue '^ is formed by the Λvater flo\ving in the body, and the nostril openings are forcibly made by the passage of the breath.** Air and water, of course, according to them, are the material of which the body is made : they all say that Nature is composed of substances of this sort. Yet if man and the animals and their parts ^ are products of Nature, then account must be taken of flesh, bone, blood, in fact of all the " uniform parts," ^ and indeed of the " non-uniform parts " too, viz. face, hand, foot ; and it must be explained how it comes to pass that each of these is characterized as it is, and by what force this is effected. It is not enough to state simply the substances out of which they are made, as " Out of fire," or " Out of earth." If we were describing a bed or any other like article, we should endeavour to describe the form of it rather than the matter (bronze, or wood) — or, at ' " Uniform " and " non-uniform " : see Introduction, pp. 28 IF. The distinction between " uniform " and " non-uniform " parts is, historically, the predecessor of the distinction be- tween " tissues " and " organs." 65 ARISTOTLE η το ζυλον, el δε μη, την ye του συνόλου• κλίνη γαρ ToSe iv τωδε η τόδε TOLovde, ώστε καν 7Τ€ρι του σχήματος εΐη λβκτβον, καΐ ποίον την Iheav η γαρ κατά την μορφην φύσις κυριωτέρα της υλικής φύσεως. 30 Ει μ^ν ουν τω σχτ^^ιιατι και τω χρώματι €καστον €.στι των re ζωών καί των μορίων, ορθώς αν Αημόκριτος λζγον φαίνεται γαρ οϋτως ύττολαβξΐν. φησί γοΰν τταντί ^ηλον elvai, οίον τι την μορφην εστίν ό άνθρωπος, ως οντος αύτοΰ τω τ€ σ;^ΐ7/χατι και τω χρώματι γνωρίμου, καίτοι και 6 τξθνεώς 35 €χ€ΐ την αύτην τοΰ σχήματος μορφην, αλλ' όμως ουκ εστίν άνθρωπος. eVt δ' άδυ'νατον efvat χ^ΐρα όπωσοΰν 'Βιακ^ιμένην , οίον χαλκην η ξυλίνην, πλην 641 a όμωνύμως, ώσπ€ρ τον γ€γραμμβνον Ιατρόν. ου γαρ Βυνησ€ται ποΐ€Ϊν το ίαυτης €ργον, ωσπ^ρ ούδ' αυλοί λίθινοι το εαυτών 'έργον, oiih^ 6 γ€γ ραμμένος Ιατρός, ομοίως δε τούτοις ουδέ των του τζθνηκότος μο- 6 ρίων οΰδεν έτι των τοιούτων εστί, λέγω δ' οΓον οφθαλμός, χειρ. λίαν ουν απλώς ζ'ίρηται, και τον αυτόν τρόπον ωσττερ αν ει τέκτων λέγοι περί χ€ΐρός ζυλίνης. οϋτως γαρ και οι φυσιολόγοι τάς γβνέσεις και τάς αιτίας τοΰ σχήματος λέγουσιν. υπό τίνων γάρ έΒημιουργηθησαν δυνά/χεων; αλλ' ϊσως ο μεν 10 τέκτων ερεΐ ττε'λεκυν η τρύπανον, ό δ' άερα και γην, " See Dials, Fragmented, 68 β 165. * i.e. the early writers on " Nature." 66 PARTS OF ANIMALS, I. i. any rate, the matter, if described, would be described as belonging to the concrete whole. For example, " a bed " is a certain form in certain matter, or, alternatively, certain matter that has a certain form ; so Λve should have to include its shape and the manner of its form in our description of it — because the " formal " nature is of more fundamental importance than the " material " nature. If, then, each animal and each of its parts is what it is in virtue of its shape and its colour, what Demo- critus says will be correct, since that Avas apparently his vicAv, if one understands him aright when he says that it is evident to everyone Avhat " man " is like as touching his shape, for it is by his- shape and his colour that a man may be told,^ < Now a corpse has the same shape and fashion as a living body ; and yet it is not a man. Again, a hand constituted in any and every manner, e.g., a bronze or wooden one, is not a hand except in name ; and the same applies to a physician depicted on canvas, or a flute carved in stone. None of these can perform the functions appropriate^o the things that bear those names. Likewise, the eye or the hand (or any other part) of a corpse is not really an eye or a hand. Democritus's statement, therefore, needs to be quali- fied, or a carpenter might as Λνεΐΐ claim that a hand made of Λvood really was a hand. The physiologers,* however, Avhen they describe the formation and the causes of the shape of animal bodies, talk in this selfsame vein. Suppose Ave ask the carver " By what agency was this hand fashioned ? " Perhaps his ansAver will be " By my axe " or " By my auger," just as if we ask the physiologer " By Avhat agency was this body fashioned } "he will say " By air " and c2 67 ARISTOTLE 641 a ^ ^ , , , ^ , ^ » , - πλην βελτιον ό τακτών ου γαρ ικανον €σται αντω το τοσούτον etveLV, οτι βμπβσοντος τον οργάνου το μεν κοίλον €γ€ν€το το δε εττίττβ^ον, άλλα διότι την πληγην εττοιησατο τοιαύτην, και τίνος kveKa, ipei την αΐτίαν, όπως τοιόνΒβ η τοιόνδε ττοτε την μορφην γίνηταί. 15 Αηλον τοίνυν οτι ουκ ορθώς λεγουσι, και ότι λ€κτ€ον ώς τοιούτον το ζώον, και περί εκείνου και τι και ποιόν τι και των μορίων έκαστου,^ ωσπερ και περί του είδους της κλίνης. Ει 8η τοΰτό εστί φυχη η φνχης μέρος η μη άνευ φυχης {απελθούσης γοΰν ούκετι ζωόν εστίν, ουδέ 20 των μορίων ού^εν το αυτό λείπεται, πλην τω σχη/Ματι μόνον, καθάπερ τα μνθευόμενα λιθοΰσθαι) , €1 8η ταύτα ούτω?, του φυσικού περί φνχης αν εϊη λέγειν και «ιδε'ναι, και ει μη πάσης, κατ* αυτό τούτο καθ* δ τοιούτο το ζωον, και τι εστίν η φνχη, •η αυτό τοϋτο το μοριον, και περί των συμβεβη- 25 κότων κατά την τοιαύτην αύτη? ούσίαν, άλλως τε και της φύσεως 8ιχώς λεγομένης και οΰσης, της μεν ώς νλης, της δ' ώς ουσίας• και εστίν αΰτη και ώς η κινούσα και ώς το τέλος• τοιούτον 8ε του ζώου ^ ΐκάστου Peck : Ικαστον vulg. * Or, " reason " ; see Introduction, p. 24. " See above, 64.0 b 26. • " Soul " : see Introduction, pp. 34 flF. * Or " motive." 68 PARTS OF ANIMALS, I. i. " By earth." But of the tAvo the craftsman will give a better answer, because he will not feel it is sufficient to say merely that a cavity was created here, or a level surface there, by a blow from his tool. He will state the cause" on account of \vhich, and the purpose for the sake of Avhich, he made the strokes he did ; and that will be, in order that the wood might finally be formed into this or that shape. It must ηοΛν be evident that the statements of the physiologers are unsatisfactory. We have to state how the animal is characterized, i.e., what is the essence and character of the animal itself, as well as describing each of its parts ; just as Avith the bed we have to state its Form.'' ΝοΛν it may be that the Form of any living creature is Soul,^ or some part of Soul, or something that in- volves Soul. At any rate, when its Soul is gone, it is no longer a living creature, and none of its parts remains the same, except only in shape, just like the animals in the story that Avere turned into stone. If, then, this is really so, it is the business of the student of Natural science to inform himself con- cerning Soul, and to treat of it in his exposition ; not, perhaps, in its entirety, but of that special part of it which causes the living creature to be such as it is. He must say Avhat Soul, or that special part of Soul, is ; and Avhen he has said what its essence is, he must treat of the attributes Avhich are attached to an essence of that character. This is especially necessary, because the term " nature " is used — rightly — in two senses : (a) meaning " matter," and (b) meaning " essence " (the latter including both the " Efficient "«^ Cause and the "End"). It is, of course, in this latter sense that the entire Soul or 69 ARISTOTLE 641 a ^ « , X « , , « » \ ητοί πάσα η φυχη η μ€ρος τι αύτης. ώστ€ και ούτως αν Χζκτέον eh] τω irepi φύσεως θζωρηηκω 30 ττερί φυχης μάλλον η ττ€ρΙ της ϋλης, οσω μάλλον η νλη δι' €Κ€ίνην φύσις €στΙν η άνάπαλιν καΐ γαρ κλίνη καΐ τρίττονς το ζνλον €στίν, οτι 8υνάμ€ΐ ταΰτα €στιν. Ά7τορησ€ΐ€ δ' άν τις €ΐς το νΰν λβχθβν €πιβλβφας, TTOTepov TTepi ττάσης φνχης της φυσικής βστι το 85 €ΐπ€Ϊν η TTepi τίνος} el γαρ περί πάσης, oύSeμιa λeίπeτaι παρά την φνσικην ^πιστημην φιλοσοφία. 641 b ο γαρ νους των νοητών, ωστ€ πepl πάντων η φυσική γνώσις αν e'ίη• της γαρ αυτή? πepι νου και τοΰ νοητού θεωρησαι, e'ίπep προς άλληλα, και η αύτη θeωpίa των προς άλληλα πάντων, καθάπ€ρ και πepι αΙσθήσ€ως και των αισθητών, η ούκ €στι 5 πάσα η φνχη κινήσεως άρχη, ovSe τα μόρια άπαντα, αλλ' αύζησεως μεν όπερ και ev τοις φντοΐς, αλ- λοιώσεως δε το αισθητικόν, φοράς δ' ετερόν τι και ού το νοητικόν υπάρχει γάρ η φορά καΐ εν ετεροις τών ζώων, διάνοια δ' ουδει^ι. 8ηλον οΰν ως ον ^ TIVOS {μορίου} Rackham. " i.e. qualitative change, which is the " motion " proper to this part of the Soul. 70 PARTS OF ANIMALS, I. i. some part of it is the " nature " of a living creature. Hence on this score especially it should be the duty of the student of Natural science to deal with Soul in preference to matter, inasmuch as it is the Soul that enables the matter to "be the nature " of an animal (that is, potentially, in the same way as a piece of wood " is " a bed or a stool) rather than the matter Λvhich enables the Soul to do so. In view of what we have just said, one may Λvell ask whether it is the business of Natural science to treat of Soul in its entirety or of some part of it only ; since if it must treat of Soul in its entirety (i.e. including intellect) there will be no room left for any other study beside Natural science — it Λνίΐΐ include even the objects that the intellect appre- hends. For consider : wherever there is a pair of interrelated things, such as sensation and the objects of sensation, it is the business of one science, and one only, to study them both. Now intellect and the objects of the intellect are such a pair ; hence, the same science Λvill study both of them, which means that there Ληΐΐ be nothing whatever left outside the purview of Natural science. All the same, it may be that it is neither Soul in its entirety that is the source of motion, nor yet all its parts taken together ; it may be that one part of Soul, (a), viz. that which plants have, is the source of growth ; another part, (6), the " sensory " part, is the source of change"; and yet another part, (c), the source of locomotion. That even this last cannot be the intellectual part is proved, because animals other than man have the power of locomotion, although none of them has intellect. I take it, then, as evident 71 ARISTOTLE e41b ^ ^ / ,^, Λ » , ^ 7T€pl ττάσης φνχης λβκτβον ovoe γαρ ττάσα φνχη 10 φύσις, αλλά τι μόριον αντης ev η καΐ 7τΛ€ΐω. i Έτι δε των i^ άφαίρβσβως ovSevos οΐόν τ elvai την φυσίκην θ€ωρητίκήν, ζττβώτ] ή φύσις eveKa του ποιεί πάντα• φαίνεται γάρ, ώσπερ εν τοις τεγνα- στοις εστίν η τέχνη, ούτως εν αυτοις τοις πραγ- /χασιν αλλΐ7 τις άρχη και αιτία τοιαύτη, ην εχομεν 16 καθάπερ το θερμον και το φνχρον εκ τον παντός. διό μάλλον εικός τον ονρανον γεγενησθαι ύπο τοιαύτης αιτίας, εΐ γεγονε, και είναι δια τοιαυτην αΐτίαν μάλλον η τα ζώα τα θνητά• το γοΰν τεταγ- μενον και το ώρισμενον πολύ μάλλον φαίνεται εν 20 τοις ονρανίοις η περί ημάς, '^6 δ' αλλοτ αλλω? και ώς ετνχε περί τα θνητά μάλλον, οι 8ε των μεν ζώων εκαστον φύσει φασιν eiv'ai και γενέσθαι, τον δ' ονρανον άπο τύχης και τον αντοματον τοιούτον σνστηναι, εν ω από τύχης και αταξίας ουδ' ότιοΰν φαίνεται, πανταχού δε λεγομεν τό8ε τονΒ* ένεκα, 25 οπού αν φαίνηται τέλος τι προς ο η κίνησις περαίνει μηδενός εμποΒίζοντος. ώστε eii'ai φανερον οτι εστί τι τοιούτον, ο 8η και καλοΰμεν φνσιν ου γάρ 8η 6 τι ετνχεν εξ εκάστου γίνεται σπέρματος, άλλα τόδε εκ τού8ε, ού8ε σπέρμα το τνχον €κ του τυ- <• With this passage cf. Plato, PhUehus 29-30. '' Cf. Samuel Butler, Life and Habit, p. 134, " A hen is only an egg's way of making another egg." 72 PARTS OF ANIMALS, I. i. that we need not concern ourselves Λvith Soul in its entirety ; because it is not Soul in its entirety that is an animal's " nature," but some part or parts of it. Further, no abstraction can be studied hv Natural science, because Λvhatever Nature makes she makes to serve some purpose ; for it is evident that, even as art is present in the objects produced by art, so in things themselves there is some principle or cause of a like sort, which came to us from the universe around us, just as our material constituents (the hot, the cold, etc.) did." \\Tierefore there is better reason for holding that the Heaven was brought into being by some such cause — if we may assume that it came into being at all — and that through that cause it continues to be, than for holding the same about the mortal things it contains — the animals ; at any rate, there is much clearer eΛ"idence of definite ordering in the heavenly bodies than there is in us ; for what is mortal bears the marks of change and chance. Nevertheless, there are those who affirm that, while ever)' living creature has been brought into being by Nature and remains in being thereby, the heaven in all its glory was constructed by mere chance and came to be spontaneously, although there is no evidence of chance or disorder in it. And whenever there is evidently an End toΛvards which a motion goes forward unless something stands in its way, then we always assert that the motion has the End for its purpose. From this it is evident that something of the kind really exists — that, in fact, which we call " Nature," because in fact we do not find any chance creature being formed from a particular seed, but A comes from a, and Β from b ; nor does any chance seed come from any chance individual.^ Therefore 7S ARISTOTLE 641 b χόντος σώματος, άρχη άρα καΐ ποιηηκον τον e| 30 αύτοϋ το ^e^ ου τό^ σττερμα. φύσα γαρ ταντα• φύεται γοΰν €Κ τούτον, αλλά μ^ην €τι τούτον ττροτ€ρον το ού το σπ€ρμα• yeVeat? μ^ν γαρ το σπβρμα, ονσια δβ το τβλος. άμφοΐν δ' έτι πρό- Tepov, αφ ού εστί το σπέρμα. έ'στι γαρ το σπέρμα 8ιχώς, ef ου τ€ και ον• καΐ γαρ άφ^ ον 35 απηλθ€, τούτου σπέρμα, οίον ίππου, καΐ τούτον ο έ'σται βζ αντοΰ, οίον ορέως, τρόπον δ' ον τον avTOVy αλλ' έκατέρον τον €ίρημ4νον. ετι δε ^ννάμ^ι 642 a το σπέρμα• Βύναμις δ' ώς €χ€ί προς €ντ€λ4χ€ΐαν 'ίσμ€ν. ΈίσΙν άρα δυ' αΐτίαι αύται, τό θ' ου eve/ca και το έζ ανάγκης' πολλά γαρ γίνβται, οτι ανάγκη, ίσως δ' αν τι? άπορησαε ποίαν λέγονσιν ανάγκην β οι λέγοντβς έξ ανάγκης- των μ^ν γαρ δυο τρόπων ov8eT€pov οΐόν θ' ύπάρχ€ίν των Βιωρισμένων iv τοις κατά φίΧοσοφίαν . έ'στι δ' ev ye τοις 'έχουσι γένεσιν η τρίτη• λέγομβν γάρ την τροφην άναγκαΐόν τι κατ' ούΒέτβρον τούτων των τρόπων, αλλ' οτι ούχ οίον τ' avev ταύτης elvai. τοΰτο δ' έστΙν ώσπ^ρ 4ζ υπο- 10 θέσεως• ώσπβρ γάρ evrei δει σχίζβι,ν τω ττελεκει, ανάγκη σκληρόν eiv-ai, et δε σκληρόν, χαλκοΰν η ^ <.€ξ ον τό> supple\n, Σ secutus. " There is a reference here, which is not apparent in the English version, to the etymological connexion between φνσις (nature) and φΰ^σθαι (to grow). Cf. Met. 1014 b 16 fiF. * Viz. actuality is prior to potentiality. ' These treatises are referred to again in the Politics (1282 b 19) and in the Eudemian Ethics (1217 b 23). The two modes of necessity seem to be (1) " absolute " necessity (mentioned here), and (2) " coercive " necessity (see Met, 74 PARTS OF ANIMALS, I. i. the individual from which the seed comes is the source and the efficient agent of that Avhich comes out of the seed. The reason is, that these things are so arranged by Nature ; at any rate, the offspring grows " out of the seed. Nevertheless, logically prior to the seed stands that of which it is the seed, because the End is an actual thing, and the seed is but a formative process. But further, prior to both of them stands the creature out of Λvhich the seed comes. (Note that a seed is the seed "of" some- thing in two senses — two quite distinct senses : it is the seed " of" that out of which it came — e.g. a horse — as well as " of " that Avhich will arise out of itself- — e.g. a mule). Again, the seed is something by potentiality , and Ave know Avhat is the relation of potentiality to actuality.* We have, then, these tAvo causes before us, to wit, the " Final " cause, and also Necessity, for many things come into being owing to Necessity. Per- haps one might ask which " Necessity " is meant when it is specified as a cause, since here it can be neither of the two modes which are defined in the treatises AVTitten in the philosophical manner." There is, howe\'er, a third mode of Necessity : it is seen in the things that pass through a process of formation ; as when we say that nourishment is necessary, we mean " necessary " in neither of the former two modes, but we mean that without nourishment no animal can be. This is, practically, "conditional" Necessity. Take an illustration: A hatchet, in order to split wood, must, of necessity, be hard ; if so, then it must, of necessity, be made of 1015 a 20 fF.). The third he has referred to already at 639 b 2.0. viz. " conditional " necessity. See pp. 21 f. 75 ARISTOTLE σώηρουν, ούτω και CTret το σώμα όργανον [eveKa Τίνος γαρ βκαστον των μορίων, ομοίως oe και το δλον), ανάγκη άρα τοιονΒΙ eivai καΐ €Κ τοιωνοι, et €Κ€Ϊνο έ'σται. "Οτι μβν οΰν δυο τρόποι της αίτιας, καΐ Bet 15 λ€γοντας τυγχάνξίν μάλιστα μέν άμφοΐν, €ΐ oe μη, π€ΐράσθαί ye ποΐ€Ϊν τοΰτο, Βηλον^ και οτι τταντ^ς οι τοΰτο μη ΧΙγοντ^ς ovhkv ώς etVetv Trepi φύσεως λεγουσιν άρχη γαρ η φύσις μάλλον της ϋλης. {ενιαχοΰ Be που αύτη και 'ΈμπεΒοκλης περιπίπτει, αγόμενος ύπ' αυτή? της αληθείας, και την ούσιαν και 20 την φύσιν αναγκάζεται φάναι τον λογον etvat, οίον οστοΰν άποΒιΒούς τί εστίν ούτε γαρ εν τι των στοιχείων λέγει αύτο οντε Βύο η τρία ούτε πάντα, άλλα λόγον της μίζεως αυτών. Βηλον τοινυν οτι καϊ η σάρζ τον αυτόν τρόπον εστί, και των άλλων των τοιούτων μορίων εκαστον. αίτιον Βε του μη 25 ελθεΐν τους προγενέστερους επι τον τρόπον τούτον, οτι το τί ην eii'at και το όρίσασθαι την ούσιαν ούκ ην, αλλ' ηφατο μεν Αημόκριτος πρώτος, ώς ούκ αναγκαίου Βε τη φυσική θεωρία, αλλ' εκφερόμενος υπ' αύτοΰ του πράγματος• επι Σ^ωκράτους Βε τοΰτο μεν ηύζηθη, το Βε ζητεΐν τα περί φύσεως εληζε, ^ sic Ogle : el δε μη, δ^λόν ye ττΐφάσθαι ττοΐΐΐν vulg. " See Diels, Fragmented, 31 a 78. * " Element " : this term is normally used to denote the four substances, earth, water, air, fire. " This is probably a reference to Democritus's opposition to the theories of Protagoras, who held that " what appears 76 PARTS OF ANIMALS, I. i. bronze or of iron. Now the body, like the hatchet, is an instrument ; as well the whole body as each of its parts has a purpose, for the sake of which it is ; the body must therefore, of necessity, be such and such, and made of such and such materials, if that purpose is to be realized. It is, therefore, evident that of Causation there are two modes ; and that in our treatise both of them must be described, or at least an attempt must be made to describe them ; and that those Λvho fail herein tell us practically nothing of any value about " Nature," for a thing's " nature " is much more a first principle (or " Cause ") than it is matter. (In- deed, in some places even Empedocles, being led and guided by Truth herself, stumbles upon this, and is forced to assert that it is the logos Λvhich is a thing's essence or nature." For instance, when he is explaining what Bone is, he says not that it is any one of the Elements,** or any tΛvo, or three, or even all of them, but that it is " the logos of the mixture " of the Elements. And it is clear that he would explain in the same way what Flesh and each of such parts is. Now the reason why earlier thinkers did not arrive at this method of procedure was that in their time there was no notion of " essence " and no way of defining " being." The first to touch upon it was Democritus ; and he did so, not because he thought it necessary for the study of Nature, but because he was carried aΛvay by the subject in hand and could not avoid it.*' In Socrates' time an advance Avas made so far as the method was concerned ; but at that time philosophers gave up the study of Nature to be to you, is for you." Protagoras had emphasized the validity of sense-data ; Democritus denied it. 77 ARISTOTLE 30 ττρος be την χρησιμον aperrjv και την ττοΑιτικην άττέκΧιναν οΐ φίλοσοφοΰντ€ς .) AeLKTeov δ' όντως, οΐον otl βστι μ^ν η αναπνοή Tovhl χάριν, τοΰτο δε γίν€ται δια τάδε ef ανάγκης. η δ' ανάγκη 6τ€ μ€ν σημαίν€ί otl el €Κ€Ϊνο εσται το ον €V€Ka, ταΰτα ανάγκη εστίν (^oϋτωςy^ ^Χ^^**» 35 6τ€ δ' OTL eoTLV οϋτως έχοντα και ττβφυκοτα' το θερμον γαρ άναγκαΐον i^ievaL καΐ πάλιν είσιεναι άντικροΰον, τον δ' άερα είσρεΐν τοΰτο δ' ηΒη 642 b άναγκαΐον εστίν, του εντός δε θερμού άντικόπτοντος €V τη φύξει του θύραθεν άερος η ε'ίσοΒος^ καΐ η εζοΒος. ό μεν οΰν τρόπος ούτος 6 της μεθόδου, και περί ων δει λαβείν τάς αιτίας, ταΰτα και τοιαΰτά εστίν. 5 II. Ααμβάνουσι δ' ενιοι το καθ^ εκαστον, δι- αιρούμενοι το γένος εις δυο Βιαφοράς. τοΰτο δ' εστί τη μεν ου paSiov, τη δε αδύνατον, ενίων γαρ εσται ^ όντως supplevi. * η elaoSos om. pr. Ε. " " Goodness," or " virtue," is one of the chief topics discussed by Socrates in the Platonic dialogues. Of. Aristotle, Met. 987 b 1, " Socrates busied himself about moral matters, but did not concern himself at all with Nature as a whole." * I have not attempted, except by one insertion, to straigh- ten out the text of this confused account, which looks like a displaced note intended for the paragraph above (ending " realized," p. 77). If it is to remain in the text, it would follow at that place (after 642 a 13) least awkwardly. For a more lucid account of the process of Respiration see De resp. 480 a 16-b 5. " This is usually held to include Plato, on the ground that 78 PARTS OF ANIMALS, I. i.-ii. and turned to the practical subject of " goodness,"" and to political science.) * Here is an example of the method of exposition. We point out that although Respiration takes place for such and such a purpose, any one stage of the process follows upon the others by necessity. Neces- sity means sometimes (a) that if this or that is to be the final Cause and purpose, then such and such things must be so ; but sometimes it means (6) that things are as they are o'n'ing to their \'ery nature, as the folloΛving shows : It is necessary that the hot substance should go out and come in again as it offers resistance, and that the air should flow in — that is obviously necessary. And the hot substance within, as the cooling is produced, offers resistance, and this brings about the entrance of the air from \\ithout and also its exit. This example shoAvs hoΛV the method Λvorks and also illustrates the sort of things whose causes we have to discover. II. Now some AATiters *" endeavour to arrive at the ultimate and particular species h\ the process of dividing the group (genus) into two differentiae.^ This is a method which is in some respects difficult and in other respects impossible. For example : the method of dichotomy is used in the Sophist and Politicus. But the method can hardly be said to be seriously applied to the classification of animals in the Politicus, and in the Sophist it is introduced partly in a, humorous way, partly to lead up to the explanation of to μη όν (not-being). Either Aristotle has mistaken the purpose of the method (as he has at An. Pr. 46 a 31 fF.) or (much more probably) he is referring to some other writer's detailed application of it. See e.g. Stenzel in Pauly-Wissoica, s.v. Speusippus. ■^ Each stage of the division gives two differentiae, which are treated as " genera " for the next stage of the division, and so on. 79 ARISTOTLE 642 b y , , X > V / τ t f Βιαφορά μία μόνη, τα δ' άλλα π€ρί€ργα, οίον νττο- ττουν, Βίπονν, σχιζόπουν^• αϋτη γαρ μονή κυρία. 10 €1 δβ μιη, ταύτον πολλάκις άναγκαΐον λ€γ€ΐν. έτι δε προσηκ€ΐ μη διαστταν ίκαστον γ4νος, οίον τους όρνιθας τους μ€ν iv rfjSe τους δ' e;^ άλλτ^ διαιρέσει, καθάπ^ρ €χουσιν αί γ^γραμμ^ναι διαιρέσει?• εκτει yap του? ρ-εν μ^τά των ένυδρων συμβαίνει δι- Ύ)ρησθαι, τους δ' εν άλλω γ€ν€ΐ. [ταύττ] ρέν οΰν rfj 15 ομοιότητι όρνις όνομα κείται, irepa δ ιχθνς' αλλαι δ' εισίν ανώνυμοι, οίον το εναιμον και το αναιμον €φ* εκατε'ρω yap τούτων ου κείται εν όνομα.) ειττερ οΰν ρηδέν των ομογενών διαστταστε'ον, τ^ ει? δυο διαίρεσι? μάταιος αν €Ϊη• οϋτο) γαρ οιαιροΰντας άναγκαΐον χωρίζ€ΐν και διασττάν των ττολυπόδων ycip εστί τα ρέν εν τοΓ? ττεζοΓ? τά δ' εν τοις 20 ένυδροι?. III. "Ετι στ€ρησ€ΐ ρέν avay/caiov διαιρειν και διαιροΰσιν οι ^ιγοτομοΰντ^ς . ουκ έ'στι δέ Βιαφορα ^ άττουν post σ;ίΐζ07Γουν vulg., del. Ogle ; fortasse [άπτερον] scribendum (cf. ^«. Posi. 92 a 1, Met. 1037 b 34). " Other groups will get broken up under several lines of division, as Aristotle goes on to say, and he repeats this at 643 b 14, where he adds that " contrary " groups will get lumped together under a single line (and " contrariety is maximum ' difference,' " see Met. 1055 a 5 ff., cf. 1018 a 30). *' Aristotle holds that one is not enough ; see 643 b 9 ff. and 29 ff. 80 PARTS OF ANIMALS, I. ii.-iii. (a) Some " groups will get only one differentia,'' the rest of the terms being superfluous extras," as in the example : footed, two-footed, cloven-footed ^ — since this last one is the only independently vaUd differentia. Other^vise the same thing * must of necessity be repeated many times over. (b) Again, it is a mistake to break up a group, as for instance the group Birds, by putting some birds in one diΛάsion and some in another, as has been done in the divisions made by certain A\Titers : in these some birds are put in with the water-creatures, and others in another class. (These two groups, each possessing its ΟΛνη set of characteristics, happen to have regular names — Birds, Fishes — but there are other groups which have not, e.g. the " blooded " and " bloodless " groups : there is no one regular name for either of these.) If, then, it is a mistake to break up any group of kindred creatures, the method of division into two ν,Λ\\ be pointless, because those who so divide are compelled to separate them and break them up, some of the many-footed animals being among the land-animals and others among the water-animals. III. (c) Again, this method of tAA-ofold division makes it necessary to introduce privative terms, and those who adopt it actually do this. But a privation, as * i.e. all terms except the final one can be dispensed ΛνίΐΗ, because none of them constitutes an independent {κυρία) differentia ; one line of division yields one valid differentia and no more (c/. 644 a 2-10). " Cf. 644 a 5 and Met. 1038 a 32. • In this case, " -footed " {cf. Met. 1038 a 19 if.). But Aristotle does not explain how 8ίπουν is " superfluous." 81 ARISTOTLE 642 b ^ - , , , y w^ * σΎβρ-ησεως fj στερησις• ά8ννατον γαρ etoTj eii'at του ^7) οντοζ, OLOV Trjs ατΓΟΟια? 17 του ατττερου ωσττβρ 7ΓΤ€ρώσ€ως και ττοΒών δεΓ δε τ•^? καθόλου δια- 25 φοράς €ΪΒη etrat• et yap /χη έ'σται, δια τι αν etTy των καθόλου και ου των καθ^ ζκαστον; των δβ διαφορών αϊ μςν καθόλου elal καΐ €γουσιν βί,'δτ], οίον πτ€ρόττ]ς• το μ^ν γαρ άσχιστον το δ ^(^χι- σμένον €στΙ 7ττ€ρόν. καΐ ποΒότης ωσαύτως τη μβν ΤΓολυσχώής, η Be ΒίσχίΒης, οίον τα δί^^αλα, η δ' 30 άσχιΒης καΐ αδιαίρετο?, οίον τα μώνυχα. χαλζττον μέν οΰν διαλα^ειν «rat els τοιαύτας 8ιαφοράς ών €στιν €Ϊ8η, ώσθ' οτιοΰν ζωον iv ταύταις ύπάρχ^ιν και μη iv ττλ^ίοσι ταύτόν {οίον πτβρωτον και άπτ€ρον• €στι γαρ άμφω ταύτόν, οΐον μύρμηζ και 35 λαμπυρίς και eTcpa τίνα), πάντων δε χαλεττώτατον η άΒύνατον εις τάς άντικβιμβνας} άναγκαΐον γαρ των καθ^ εκταστον ύπάρχ€ΐν τινι των διαφορών 643 a ςκάστην, ωστε «rat την άντικειμβνην. el δε μη ivSexeTai τοις εί,'δει Βιαφερουσιν ύπάρχειν ειδό? τι της ουσίας ατομον και εν, αλλ' aei Βιαφοράν e^ei '{οίον όρνις ανθρώπου — ή διττοδ/α yap αλλτ^ και διάφορος• καν el εναιμα, τό αΓρα Βιάφορον, η ouhev 5 της ουσίας το αΓρα θετίον) — el δ' ούτως εστίν, η ^ τάς άντικΐίμΐναζ Peck : τα αντικείμενα Titze : τά άναιμα vulg. : τά εναντία Ogle : τά άτομα Prantl. * 11. 3-6 interpunctionem correxi. " I have not attempted to keep a consistent translation for •ητερόν, as Aristotle applies this term to "feathers " and to " wings " (of insects). 82 PARTS OF ANIMALS, I. iii. privation, can admit no differentiation ; there cannot be species of what is not there at all, e.g. of " foot- less " or " featherless," " as there can be of " footed " and " feathered " ; and a generic differentia must contain species, else it is specific not generic. How- ever, some of the differentiae are truly generic and contain species, for instance " feathered " (some feathers are barbed, some unbarbed) ; and likewise " footed " (some feet are " many -cloven," some " t\vy-cloven," as in the animals with bifid hoofs, and some " uncloven " or " undivided," as in the animals with solid hoofs). Now it is difficult enough to arrange the various animals under such hues of differentiation as these, which after all do contain species, in such a way that every animal is included in them, but not the same animal in more than one of them (e.g. when an animal is both winged and Aving- less, as ants, gloΛv-worms, and some other creatures are) ; but it is excessively difficult and in fact im- possible to arrange them under the opposite Unes of differentiation. Every differentia must, of course, be- long to some species ; and this statement \vill apply to the negative differentiae as well as to the positive. Now it is impossible for any essential characteristic to belong to animals that are specifically different and at the same time to be itself one and indivisible * : it will ahvays admit of differentiation. (For example, Man and Bird are both two-footed, but this essential characteristic is not the same in both : it is differenti- ated.'' And if they are both " blooded," the blood must be different, or else it cannot be reckoned as part of their essence.) If that is so, then, the one ' As the privative characteristic would have to be. " See below, 693 b 2 flF. 83 ARISTOTLE 643 a ^ μία Βίαφορά δυσιν νπάρζει•^ el δε τοΰτο, οηΛον OTL αδύνατον στ€ρησιν elvai ^ιαφοράν. "Εσονται δ' at ^ιαφοραΐ ΐσαί τοΐς άτόμοις ζωοίζ, €Ϊπ€ρ ατομά re ταύτα και at Βι,αφοραΙ ατομοι, κοινή he μτη iariv. {el δ' evBexerai VTrapxeiv^ και 10 κοινην, ατομον he, δηλον οτι κατά ye την κοινην ev τω αυτω εστίν erepa οντά τω elBei ζώα. ωστ άναγκαΐον, el ί'διοι at ΒιαφοραΙ els άς άπαντα εμττίτΓτεί τά άτομα, μη^εμίαν αυτών etvai κοινην el he μη, eVepa οντά etV την αυτιών βahLeΐτaι.) hel δ' ovre το αύτο καΐ άτομον els eTepav και erepav 16 te'vat hιaφopάv τών hιηpημevωv, ουτ els την αύτην eTepa, και άπαντα els ταύτα?, φανερον τοίνυν δη ουκ eoTi λαβείν τά άτομα εϊ^η ώs διαιρούνται οι els δυο hiaipouvTes τά ζώα η και άλλο οτιοΰν yevos. καΐ γαρ κατ^ eKeivous άναγκαΐον ισα? τά? έσχατα? είναι hιaφopάs τοΓ? ζωoLS πάσι τοΓ? άτόμoιs τώ ζοεΐ'δει. ovtos γάρ rouhe rivos γevoυs, ου hιaφopal πρώται τά {λευκά καΐ τά μηΥ λευκά, τούτων δ' εκατερου άλλαι, και oΰτωs ει? το πρόσω εω? τών άτο/ίΐα;ν, at τελευταιαι τεττapεs έσονται η άλλο τι ^ 11. 3-6 interpunctionem correxi. * μη ύπάρχ€ΐν vulg. : corr. Titze. * supplevit Cornford. " Because it cannot fulfil the condition of admitting differentiation. At \vhatever stage of the division it comes (unless at the very end), the privative term Mill cover at least two species, and therefore at the next stage the dichotomists will have to divide it — illegitimately, as Aristotle maintains. 84 PARTS OF ANIMALS, I. iii. differentia wiW belong to ϊλ\ό species. And if so, it is clear that a privative cannot be a valid differentia.'^ (d) Now assuming that each species is indivisible : if each differentia also is indivisible, and none is common to more species than one, then the number of differ- entiae \\\\\ be equal to the number of species. (Suppos- ing it Avere possible to have a differentia which though indivisible was common ; clearly, in that case, animals which differed in species ΛνοηΜ be in the same di\'ision in virtue of that common differentia. Therefore, if the differentiae under which the indivisible and ultimate species fall are to be proper and private to each one, it is necessary that no differentia be common ; otherwise, species Λvhich are actually different will come under one and the selfsame differentia.) And we may not place one and the same indivisible species under two or three of the lines of diff"erentia- tion given by the divisions ; nor may we include diff"erent species under one and the same line of differentiation. Yet each species must be placed under the lines of diff'erentiation available. It is evident from this that it is impossible to arrive at the indivisible species either of animals or of any other group by the method of twofold division as these people practise it, for even on their sho\nng the number of ultimate differentiae must of necessity be equal to the total number of indivisible species of animals. Thus, suppose ΛΛ'e have some particular group of creatures whose prime differentiae are " pale " and " not pale " ; by that method these two ΛΛ-ill each give t\vo other differentiae, and so forth, until in the end the indivisible differentiae are reached : these last ones Λνϋΐ be either four in 85 ARISTOTLE e43a ^ ^ , , , , / - ?x ττλήθος των άφ' ivos ^ίττΧασιαζο μίνων τοσαντα oe καΐ τα εϊ8η. ("Εστί δ' η Βίαφορα iv rfj νλτ) το etSo?.^ ούτε 25 γαρ avev ϋλης ουδέν ζώου μόριον, οΰτ€ μονή η νλη• ου γαρ ττάντως ^χον σώμα earat ζώον, ουδέ τών μορίων ovSev, ώσττζρ ττολλάκις eiprjTai.) Έτι hiaLpelv -χρη τοις iv Trj ουσία καΐ μη τοΐς σνμβββηκόσί καθ' αυτό, οίον βΐ rt? τα σχήματα hiaipoLT], OTL τα μβν 8υσΙν όρθαΐς ΐσας €χ€ί τας 30 γωνίας, τα δε ττλείΌσιν συμβφηκος γάρ tl τω τρίγώνω το δυσίν όρθαΐς ισας €χ€ίν τάς γωνίας. "Ετι τοΐς άντικ€ΐμ€νοις διαιρεΐν {δεΓ)/ Βι,άφορα γαρ άλληλοίς τα,ντίΚζίμζνα, οίον λ€υκότης καΐ μζ- Aart'a καΐ βύθντης και καμττυλότης. iav οΰν θάτ€ρα Βίάφορα nj, τω άντίκειμενω δίαιρετεον, καΐ μη το 35 μζν νβύσζΐ το δε χρώματί. ττρός δε τούτοις, τά γ' €μφυχα τοΐς κοινοΐς €ργοις του σώματος καΐ της 643 b ψυχής, οίον καΐ εν ταΐς ρηθβίσαι,ς νΰν ττορευτικά καΐ τττηνά — εστί γάρ τα•α γ^νη οίς άμφω ύ—άρχ€ΐ καΐ €OTL τττηνα και άτντζρα, καθά—ep το τών μυρμήκων ^ sic Υ : το elbos ev τ^ vXrj vulg. ^ (δει) supplevi. " His point is that it is nonsensical to suppose that this numerical correspondence is bound to occur. " As at 641 a IS ff. « See Met. 10-25 a 30. ^ These are enumerated in De sensu, 436 a 7 ff., and Aris- totle seems here to be thinking of them as grouped together under the several faculties — nutritive, appetitive, sensory, 86 PARTS OF ANIMALS, I. in. number, or some higher value of 2" ; and there will be an identical number of species." (The species is the differentia in the Matter. There is no animal part which exists without matter ; nor on the other hand is there any which is matter only, for body in any and every condition cannot make an animal or any part of an animal, as I haΛ"e often pointed out.*) (e) Again, the di\"ision ought to be made according to points that belong to the Essence of a thing and not according to its essential (inseparable) attributes. For instance, in making di\-isions of geometrical figures, it would be ^^τong to di^ide them into those whose angles are together equal to two right angles and those Λvhose angles are together greater than two right angles ; because it is only an attribute of the triangle that its angles are together equal to two right angles.'' (/) Again, di\'ision should be by opposites, opposites being mutually " different," e.g. pale and dark, straight and curved. Therefore, provided the tΛvo terms are truly " different," di%-ision should be by means of opposites, and should not characterize one side by ability to SΛvim and the other side by some colour. And besides this, di^^sion of U\-ing creatures, at any rate, by the functions which are common functions of body and soul,** such as we actually find done in the dixisions mentioned above, where animals are divided into " walkers " and " fliers " — for there are some groups, such as that of the Ants, which have both attributes, being both locomotive, and thought (see Be an. 414 a 38 ff.). His point is that the correct way to divide and classify animals is rather by bodily characteristics, which is what he himself does. 87 ARISTOTLE yeros• — και τω αγριω και -ημ^ρω \ρυ 0€l) OLaipei- σθαι• ωσαύτως γαρ άν δό^ειβ ταυτά €Ϊ8η OLaipeiv' 5 πάντα γάρ, ώς elTrelv, οσα ■ημ€ρα καΐ άγρια τυγ- χάνω οντά, οίον άνθρωποι, ίπποι, βθ€ς, κνν€ς ev Trj 'IvSiKTJ, νβς, αΐγ€ς, πρόβατα' ων €καστον, et /xev ομώνυμον, ου Βι-ηρηται χωρίς, el δε ταϋτα iv et8et, ονχ οΐόν τ' eivai 8ιαφοράν το άγριον και το ημερον. "Ολως δ' όποιαοΰν Βιαφορα.^ jU,ta Βιαιροΰντι τοΰτο 10 συμβαίν€ΐν άναγκαΐον. άλλα Sei πβιράσθαι λαμ- βάν€ΐν κατά γένη τα ζωα, ως νφήγηνθ^ οι πολλοί 8ιορίσαντ€ς όρνιθος γένος και Ιχθύος, τούτων δ €καστον πολλαΐς ωρισται Βιαφοραΐς, ου κατά την Βιχοτομίαν. ούτω μεν γάρ ήτοι το παράπαν ουκ εστί λαβείν {το αυτό γάρ εις πλείους εμπίπτει 15 διαιρέσεις και τά εναντία εις την αυττίν), τ) μία μόνον διαφορά εσται, και αύτη ήτοι απλή η εκ συμπλοκής το τελευταΐον εσται εΙΒος. εάν δε μη διαφοράς λαμβάνη τι? διαφοράν,* άναγκαΐον, ώσπερ συνδεσμω τον λόγον ενα ποιοΰντας, ούτω και την διαίρεσιν συνεχή ποιεΐν. λέγω δ' οΐον συμβαίνει 20 τοις διαιρουμενοις το μεν άπτερον το δε πτερωτόν, πτερωτού δε το μεν ημερον το δ' άγριον, η το μεν ^ και ΕΥ : καϊ τω vulg. * supplevi. ^ όττοιανοΰν Βιαφοράν alii : όποιαοΰν Υ : διαφορά vel Βιαφορά ESY. ■* διαφορά, λ. ES : διαφοράν λ. της διαφοράς Ρ : διαφοράς λ. διαφοράν Υ ; tis Peck : την vulg. « Cf. Plato, PoUtkus, 264 a 1. "* On this see Piatt, C.Q., 1909, iii. 241. " For διαφορά in the sense of " bifurcation " cf. Met. 1048 b 4, Avhere he speaks of the two " parts " of a διαφορά. " i.e. with the preceding terms. See below, 644 a 5. PARTS OF ANIMALS, I. iii. " winged " and " ^vingless " — and by " wild " and " tame," " is not permissible, for this similarly would appear to divide up species that are the same, since practically all the tame animals are also found as wild ones : e.g. Man, the horse, the ox, the dog (in India **), swine, the goat, the sheep ; and if, in each of these groups, the Avild and the tame bear the same name, as they do, there is no division betΛveen them, Λvhile if each group is specifically a unit, then it follows that " wild " and " tame " cannot make a valid differentiation." And generally, the same thing inevitably happens whatever one single line of differentiation is taken for the division. The proper course is to endeavour to take the animals according to their groups, fol- loΛving the lead of the bulk of mankind, ΛνΗο have marked off the group of Birds and the group of Fishes. Each of these groups is marked οίΐ by ma?iy differentiae, not by means of dichotomy. By dichotomy (a) either these groups cannot be arrived at at all (because the same group falls under several divisions and contrary groups under the same division) or else there will be one differentia only, and this either singly or in combination ** Avill constitute the ultimate species.* But (b) if they do not take the differentia of the differ- entia, they are forced to folloΛV the example of those people who try to give unity to their prose by a free use of conjunctions : there is as little con- tinuity about their division. Here is an example to show Λvhat happens. Suppose they make the division into " wingless " and " winged," and then divide " winged " into " tame " and " wild " or into • And this will never completely represent any actual group or species. See below, 644( a 6 flF. 89 ARISTOTLE 643 b , , V , •. V ■? J V - XevKov TO 8e μζλαν ου γαρ διάφορα τοΰ πτ€ρωτοΰ το ημ€ρον ovSe το λζνκόν, αλλ' irepag αρχή δια- φορας• €Κ€Ϊ δε κατά συμβ^β-ηκός. διό ττολλαΓ? το ev Ευθέως διαιρετεον, ωσπ€ρ ΧΙγομ^ν. και γαρ 25 οϋτως μβν αϊ στ€ρησ€ΐς ποιήσουσι Βιαφοράν, Ιν δε TTj Βυχοτομία ου ττοιήσουσιν. "Οτι δ' ουκ ivhexeTat των καθ^ ζκαστον ειδών λαμβάνειν ovhev διαιρουσι ^ίχο. το γένος, ωσπβρ τίν€ς ωηθησαν, καΐ έκ τώνδε φανβρόν. 'Αδύνατον γαρ μίαν ύπάρχβυν 8υαφοράν των 80 καθ' έκαστον διαιρετών, εάν θ' άπλα Χαμβάντ] τις^ εάν τε συ/Λττεττλεγ/χε'να• [λε'γω δε άττ-λά μέν, ε'άν /litj ^Χϋ ^ΐΌ,φοράν, οϊον την σχιζοπο^ίαν, συμττ€ττΧ€γ- μένα δε', εάν έχΎ], οίον το ποΧυσχώζς προς τό^ σχίζόπουνΥ τοϋτο γάρ η συνέχζία βούΧζται των από τοΰ γένους κατά την διαιρεσιν Βιαφορών ως εν 35 τι το τταν ον, αλλά παρά την Χέζιν συμβαίνει 8οκ€Ϊν την τελευταιαν μόνην είναι Βίαφοράν [οΓον το ποΧυ- 644 a σ;^ιδε5' "^ το διττουν, το δ' υπόπουν και ττολυπουν περίεργα'].'^ οτι δ' αδύνατον ττλειου? είναι τοιαύτας, ΖηΧον άει yap βαδίζων έπΙ την έσχάτην Βιαφοράν αφικν€Ϊται [αλλ' ουκ ε'ττι την τελευταιαν και το ειδο?]"^ αϋτη δ' εστίν τ) το σχιζόπουν μόνον, η 5 πάσα η σύμπΧεζις , ε'άν διαιρηται άνθρωπος,^ οίον €1 τι? συνθείη υπόπουν, Βίπουν, σχιζόπουν. ει δ' ^ν ο άνθρωπος σχιζόπουν μόνον, οϋτως έγίγνετ' αν αυτί] {τ^)' /Lii'a Βιαφορά. νυν δ' επειδή ουκ εστίν, ^ TIS Υ : om. vulg. ^ ττροί τω Piatt. ' seclusi. codices varia, ut videtur ; sic Bekker. * oiol•' . . . πΐρύργα seclusi. ^ αλλ' . . . elBos seclusi. ^ άνθρωπον vulg. ' (ij) Ogle. 90 PARTS OF ANIMALS, I. in. " pale " and " dark " : neither " tame " nor " pale " is a differentiation of " winged," but the beginning of another line of differentiation, and can come in here only hy accide?it. Therefore, as I say, in dividing we must distinguish the one original group forthwith by numerous differentiae ; and then too the privative terms will make valid differentiae, which they Λνϊΐΐ never do in the system of dichotomy. Here are further considerations to show that it is impossible to come at any of the particular species by the method of dividing the group into two, as some people have imagined. Obviously it is impossible that one single differentia is adequate for each of the particular species covered by the division, whether you adopt as your differentia the isolated term or the combination of terms " (for this is intended by the continuity of the series of differentiae throughout the division from the original group, to indicate that the Avhole is a unity ; but, in consequence of the form of the expression, the last one comes to be considered as the sole differentia). And it is evident that there cannot be more than one such differentia ; for the division proceeds steadily until it reaches the ultimate differentia, and — supposing the division is aiming at " Man " — this is either " cloven- footed " alone, or else the whole combination, e.g. if one combined " footed," " two-footed," " cloven- footed." ^ If Man Λvere merely a cloven-footed animal, then this Avould be the one differentia, arrived at by the right method. But as he is not merely " i.e. the last term of any series, or all its terms together, as he goes on to sav• Cf. 643 b 15 f. " This definition 'appears also in Met. 1037-1038. D 91 ARISTOTLE 644 a , ^ , V , , / / > -ν \ X ανάγκη πολλάς eivai μη ύπο μίαν hiaipeaiv. άλλα μην ττΧζίους ye του αύτοΰ ουκ έ'στιν ύπο μιαν 10 ^ιχοτομίαν elvai, άλλα μίαν κατά μίαν reXevrav. ωστ€ αδύνατον ότίοΰν λαβ€Ϊν των καθ' €καστον ζωών Βίχα δί,αφου/xeVous". IV. Άπορήσείζ δ' αν τι? δια τι ουκ άνωθβν evt ονόματι €μπ€ρίλαβόντ€ς άμα iv γένος άμφω προσ- ηγόρβυσαν οΐ άνθρωποι, ο 7Τ€ρί€χ€ί τά τβ 'ένυορα 15 /cat τά πτηνά των ζώων έ'στι γάρ eVta πάθη κοινά και τούτοις [και τοις άλλοις ζωοις άπασιν].^ αλλ' όμως ορθώς Βιώρισται τούτον τον' τρόπον, δσα μ€ν γάρ διαφέρει των γενών καθ ύπεροχην και τω μάλλον και ήττον, ^ ταΰτα ύπέζευκται evi yerei, οσα δ' έχβι το άνάλογον, χωρίς• λέγω δ' οίον όρνις 20 όρνιθος διαφέρει τω μάλλον η καθ' ύπεροχην {το μέν γάρ μακρόπτερον το δε βραχύπτερον), ίχθύβς δ' όρνιθος τω άνάλογον (ο γάρ έκείνω πτερόν, θα- τέρω λεπίς). τοΰτο δε ποιεΐν έπι πάσιν ου paSiov τά γάρ πολλά ζώα άνάλογον ταύτό πέπονθεν. Έττει δ' ούσίαι μέν eiai τά έσχατα είδη, κατά 25 δε ταΰτα τά' το είδος αδιάφορα [οίον Έωκράτης, Κορισκο?), άναγκαΐον η τά καθόλου υπάρχοντα ^ seclusi Ogle docente. ^ sic Rackham : τ6 μάλλον καί τ6 (το οηι. Υ) iJTTov vulg. ^ κατά. δβ ταΰτα τα Peck : ταΰτα 8e κατά vulg. " This paragraph has been corrupted by confusing inter- polations, which I have bracketed in the Greek text and omitted in the translation. With this passage cf. Met. 1037 b 27—1038 a 30. * On this point see D'Arcy W. Thompson, Growth and Form, esp. ch. 17, and the same author's paper Excess and Defect ; or The Little More and the Little Less, in Mind, xxxviii. (N.S.) 149, pp. 43-55. See also infra, 661 b 28 ff., 692 b 3 ff. ; and Introduction, p. 39. 92 PARTS OF ANIMALS, I. iii.-iv. that, it is necessary that there should be many differentiae, not under one hne of division. And yet there cannot be more than one differentia for the same thing under one Hne of dichotomy : one hne must end in one differentia. So it is impossible for those who follow the method of twofold division to arrive at any of the particular animals.'* IV. Some may find it puzzling that general usage has not combined the water-animals and the feathered animals into one higher group, and adopted one name to cover both, seeing that in fact these two groups have certain features in common. The answer is that in spite of this the present grouping is the right one ; because while groups that differ only " by excess " (that is, " by the more and less " *) are placed together in one group, those which differ so much that their characteristics can merely be called ana- logous are placed in separate groups. As an illus- tration : {a) one bird differs from another bird " by the more," or " by excess " : one bird's feathers are long, another's are short ; whereas (6) the difference betΛveen a Bird and a Fish is greater, and their correspondence is only by analogy : a fish has no feathers at all, but scales, Avhich correspond to them. It is not easy to do this in all cases, for the corresponding analogous parts of most groups of animals are identical. Now since the ultimate species are " real things," ^ Method. while within them are individuals which do not differ in species (as e.g. Socrates and Coriscus),'* we shall have to choose (as I have pointed out) * between ' Lit. " substances." ' i.e. within the species " man." • Above, at 639 a, b, etc. 93 ARISTOTLE 644 8 ^ ττρότβρον €ΐπ€Ϊν η ττυλλάκις ταύτον Xeyeiv, καθαπ€ρ €ίρτ]ται. (τα δε καθόλου κοινά• τα γαρ ττλξίοσιν υπάρχοντα καθόλου λεγομ^ν.) άποριαν δ €χ€ΐ περί πότερα Βεΐ πραγματεύεσθαι. fj μεν γαρ ούσια το 80 τω εί'δβι ατομον, κράτιστον, εΐ τις δυναιτο, περί των καθ' εκαστον και άτο/^ων τω ε'ί8ει θεωρεΐν χωρίς, ωσπερ περί άνθρωπου, οϋτω καΐ^ περί όρνιθος, ^/cat μη περί ότουοΰν όρνιθος^ (έχει yap εϊΒη το γένος τοΰτο) , αλλά περί των ατόμων* οίον τη στρουθός η γερανός η τι τοιούτον, η δε συμβήσεται λέγειν 35 πολλάκις περί του αύτοΰ πάθους δια το κοινή πλείοσιν ύπάρχειν, ταύτγι δ' εστίν υπάτοπον και Bi4h μακρόν το περί εκάστου λέγειν χωρίς. Ισως μεν ούν ορθώς έχει τα μεν κατά γένη κοινή λέγειν, δσα λέγεται καλώς ώρισμενων τών ανθρώπων, και έχει τε μίαν φύσιν κοινην και εϊΒη εν αύτοΐς^ μη 5 πολύ διεστώτα, όρνις καΐ ιχθύς, και ε'ί τι άλλο εστίν άνώνυμον μεν, τω γένει δ' όμοια* περιέχει τα εν αύτώ^ είδη' δσα Βέ μη τοιαύτα, καθ' εκαστον, οίον περί ανθρώπου και ε'ί τι τοιούτον ετερόν εστίν. Ίίχεδόν δε τοις σ;)^7ίμασι τών μορίων και του σώματος όλου, εάν ομοιότητα εχωσιν, όψισται τά γένη, οίον το τών ορνίθων γένος προς αυτό* πε- ^ καΐ] μη IJonitz. * hunc locum correxi, Σ seciitiis ; exei γαρ €Ϊ8η το ytvos τοΰτο- άλλα πίρΐ ότονονν όρνιθος τών ατόμων, οίον κτλ. vulg. ^ αντοΐς viilg. : correxi. * ομοίως vulg. : correxi. * αύτω viilg. : correxi. ^ αυτό Piatt, fortasse Z^ : αυτό Υ : αυτά Ζ*, vulg. 91 PARTS OF ANIMALS, I. iv. describing first of all the general attributes of many species, and repeating the same thing many times over. (By " general " attributes 1 intend the " common " ones. That Λvhich belongs to many wa call " general.") One may well hesitate whether of the two courses to follow. For, in so far as it is the specifically indivisible which is the " real thing," it would be best, if one could do it, to study separ- ately the particular and specifically indivisible sorts, in the same way as one studies " Man," to do this with " Bird " too, that is, to study not just " Bird " in the mass, but — since " Bird " is a group which contains species — the indivisible species of it, e.g. Ostrich, Crane, and so on. Yet, on the other hand, this course is somewhat unreasonable and long- winded, because it makes us describe the same attri- butes time and again, as they happen to be common attributes of many species. So perhaps after all the right procedure is this : (a) So far as concerns the attributes of those groups which have been correctly marked off by popular usage — groups which possess one common nature apiece and contain in themselves species not far removed from one another, I mean Birds and Fishes and any other such group Λvhich though it may lack a popular name yet contains species generically similar — to describe the common attributes of each group all together ; and (b) Λvith regard to those animals which are not covered by this, to describe the attributes of each of these by itself — e.g. those of Man, and of any other such species there may be. Now it is practically by resemblance of the shapes of their parts, or of their Avhole body, that the groups are marked off from each other : as e.g. the groups 95 ARISTOTLE 644b 10 TTOvde καΐ το των ίχθνων καΐ τά μαλάκια re καΐ τά οστρβια. τά γάρ μόρια ^ιαφίρουσι τούτων ου Tfj άνάΧογον όμοιότητι, οίον ev άνθρώπω καΐ 1)(θνι 7r€7Tov9ev όστοΰν ττρός άκανθαν, άλλα μάλλον τοΐς σωματίκοΐς ττάθ€σιν, οίον jueye^ei μικρότητι, μαλα- 15 κότητί σκληρότητί, λείότητί τραχντητί καΐ τοΐς TOLOVTOLS, δλως 8e τω μάλλον καΐ ήττον. ΙΙώς μβν ούν άποΒβχεσθαί δβΓ την π&ρΐ φύσεως μέθο^ον, καΐ τίνα τρόπον γίνοίτ' άν ή θεωρία ττερί αυτών ο^ω καΐ ραστα, eVt he ττζρΐ διαιρέσεως , τίνα τρόπον ενδέχεται μετιοϋσι λαμβάνειν χρησίμ,ως, και 20 διότι το διχοτομεΐν Trj μεν αδύνατον τύ] 8ε κενόν, εΐρηται. διωρισμενων δε τούτων περί των εφεζής λεγωμεν, αρχήν τήνδε ποιησάμενοι. V. Ύών ουσιών οσαι φύσει συνεστασι, τάς μεν (^εγομενΥ^ άγενήτους και άφθαρτους είναι τον άπαντα αιώνα, τάς δε μετεχειν γενέσεως και 25 φθοράς. σνμβεβηκε δε περί μεν εκείνας τίμιας ούσας και θείας ελάττους ήμΐν ύπάρχειν θεωρίας {και γάρ εζ ων άν τις σκεφαιτο περί αυτών, και περί ών εΐδέναι ποθοΰμεν, παντελώς εστίν ολίγα τά φανερά κατά τήν α'ίσθησιν), περί δε τών φθαρτών φυτών τε και ζώων εύποροΰμεν μάλλον προς τήν 80 γνώσιν δια το σύντροφον πολλά γάρ περί εκαστον γένος λάβοι τις άν τών υπαρχόντων βουλόμενος διαπονεΐν ικανώς. έχει δ εκάτερα χάριν, τών μεν γάρ ει και κατά μικρόν έφαπτόμεθα, όμως διά τήν ^ {λίγομΐν) Peck. " Lit., " softies." The group includes, roughly, the cephalopod mollusca. ' Lit., " oysters " (bivalves). 96 PARTS OF ANIMALS, I. iv.-v. Birds, Fishes, Cephalopods," Testacea.^ Within each of these groups, the parts do not differ so far that they correspond only by analogy (as a man's bone and a fish's spine) ; that is, they differ not structurally, but only in respect of bodily quahties, e.g. by being larger or smaller, softer or harder, smoother or rougher, and so forth, or, to put it generally, they differ " by the more and less." We have ηοΛν shown : (1) how to test a method of Natural science ; (2) what is the most systematic and easiest way of studying Natural science ; (3) Λvhat is the most useful mode of Division for our present purpose ; (4) why dichotomy is in one respect impossible and in another futile. Now that we have made this beginning, and clearly distinguished these points, we may proceed. V. Of the works of Nature there are, we hold, two Aprotreptic kinds : those which are brought into being and perish, of anhnalsf^ and those which are free from these processes through- out all ages. The latter are of the highest worth and are divine, but our opportunities for the study of them are someΛvhat scanty, since there is but little evidence available to our senses to enable us to con- sider them and all the things that we long to knoΛv about. We have bettermeans of information, however, concerning the things that perish, that is to say, plants and animals, because Λve live among them ; and any- one who will but take enough trouble can learn much concerning every one of their kinds. Yet each of the two groups has its attractiveness. For although our grasp of the eternal things is but slight, nevertheless the joy which it brings is, by 97 ARISTOTLE τιμιότητα του γνωριί^ζΐν ηοιον η τα παρ ημιν άπαντα, ώσπερ καΐ των €ρωμ€νων το τυγον και 35 μικρόν μόριον KaTiheiv τβιόν iuTiv η πολλά eVepa 645 a Kf^i- μεγάλα δι' aKpiBeiag ISeiv τά Se δια το μάλλον και πλίίω γνωρίζζΐν αυτών λα/x^ayet την της επι- στήμης ύπεροχ^ην, €τι he δια το πλησιαίτερα ημών elvai και της φύσεως οίκειότερα άντικαταλλάτ- τζταί τι προς την περί τά θεία φιλοσοφίαν. Ιπει 6 δβ περί εκείνων ^ιηλθομεν λέγοντες το φαινόμενον ημΐν, λοιπόν περί της ζωικής φύσεως ειπείν, μηΒεν παραλιπόντας εις δυΐ'αιαιν μήτε ατιμότερον μήτε τιμιώτερον. και γάρ εν τοΐς μη κεχαρισμενοις αυτών προς την αί'σ^τ^σιν κατά την θεωρίαν ομως^ η Βημιουργησασα φύσις αμήχανους η8ονάς παρέχει 10 τοΐς 8υναμενοις τάς αιτίας γνωρίζειν και φύσει φιλοσόφοις . και γάρ άν εΐη παράλογον και άτοπον, ει τάς μεν εικόνας ο.ύτών θεωροΰντες χαίρομεν δτι την δημιουργησασαν τεχνην συνθεωροΰμεν, οίον την γραφικην η την πλαστικήν, αυτών Βε τών φύσει συνεστώτων μη μάλλον άγαπώμεν την θεωρίαν, 15 Βννάμενοι γε τάς αίτιας καθοράν. διό δβΓ μη 8υσχεραίνειν παι8ικώς την περί τών ατιμότερων ζωών επίσκεφιν εν πάσι γάρ τοΐς φυσικοΐς ενεστί ^ δμως Bekker : ομοίωί codd. " This passage, 6i5 a 6-15, is quoted by R. Boj-le {Of the Usefulnesse of Naturall Philosophy, 1663) both in Gaza's Latin version and in an English translation, and he intro- duces it thus: "And, methinks, Aristotle discourses very Philosophically in that place, where passing from the con- sideration of the sublimist productions of Nature, to justifie his diligence in recording the more homely Circumstances of the History of Animals, he thus discourses." He also quotes 98 PARTS OF ANIMALS, I. v. reason of their excellence and worth, greater than that of knowing all things that are here below ; just as the joy of a fleeting and partial glimpse of those whom we love is greater than that of an accurate view of other things, no matter hoAv numerous or how great they are. But inasmuch as it is possible for us to obtain more and better information about things here on the earth, our knowledge of them has the advantage over the other ; and moreover, because they are nearer to us and more akin to our Nature, they are able to make up some of their leeway as against the philosophy which contemplates the things that are divine. Of " things divine " we have al- ready treated and have set doAvn our views concerning them ; so it now remains to speak of animals and their Nature. " So far as in us lies, we λ\ή11 not leave out any one of them, be it never so mean ; for though there are animals which have no attractiveness for the senses, yet for the eye of science, for the student who is naturally of a philosophic spirit and can dis- cern the causes of things, Nature which fashioned them pro\'ides joys Λvhich cannot be measured. If we study mere likenesses of these things and take pleasure in so doing, because then we are contemplating the painter's or the carver's Art Avhich fashioned them, and yet fail to delight much more in studying the works of Nature themselves, though we have the ability to discern the actual causes — that Mould be a strange absurdity indeed. Wherefore we must not betake ourselves to the consideration of the meaner animals with a bad grace, as though we were children ; since in all natural things there is somcAvhat of the mar- the following passage, a 15-23, describing it as " that Judicious reasoning of Aristotle." Ώ2 99 ARISTOTLE 645 Λ Tt θανμαστόν καΐ καθάπβρ Ήράκλζίτος Aeyerat 20 προς τους ξένους ζίττξ,ΐν τους βουΧομΙνους €ντυχ€Ϊν αύτω, οΐ εττβιδτ] 7τροσιόντ€ς elhov αύτον θβρόμ^νον ■προς τω Ιπνω εστ-ησαν (e/ce'Aeue yap αυτούς etaUvai θαρροΰντας• βΐναι γαρ καΐ €νταΰθα θίους), ούτω και προς την ζητησιν π€ρΙ ίκάστου των ζωών προσι^ναι δβΓ μη 8υσωπούμ€νον, ως iv αττασιν οντος τίνος φυσικού καΐ καλοΰ. Το γαρ μη τυχόντως αλλ' eVe/ca τίνος ev τοις της 25 φυσ€ως €ργοις βστί καΐ μάλιστα' ου δ' eVe/ca συν€στηκ€ν η γέγονβ τάΧους, την του καλοΰ -χ^ώραν ί'ίληφίν. el δε τι? την π€ρΙ των άλλων ζώων θβωρίαν άτιμον etvat νβνόμίκβ, τον αύτον τρόπον οΐζσθαι χρη και π€ρΙ αύτοϋ• ούκ έ'στι yap avev πολλής Βυσχ€ρ€ίας IBelv Ιζ ων συνίστηκζ το των 80 ανθρώπων γένος, οίον αίμα, σαρκβς, οστά, φλέββς και τα τοιαύτα μόρια, ομοίως τ€ δει νομίζζΐν τον ττερι ούτινοσοΰν των μορίων η των σκβυών δια- λ€γόμ€νον μη ττερι της ύλης ποΐ€Ϊσθαι την μνήμην, μη^ζ ταύτης χάριν, άλλα της δλης μορφής, οίον και π€ρΙ οικίας, άλλα μη πλίνθων και πηλού και ξύλων 85 και τον π€ρι φύσεως ττερΐ της συνθέσζως και της δλης ουσίας, αλλά μη π€ρι τούτων α μη συμβαίνω χωριζόμενα ποτ€ της ούσιας αυτών. " Or, with reference to another use of ουσία, " which gives them their being." Independent approaches to the position that components are non-significant in isolation had been made, e.g. by Anaxagoras, as a physical philosopher (see my article in C.Q. xxv. 27 ff., 112 ff.), Λvho held that " the things (i.e. the constituent elements) in this world are not separate one from another" (frag. 8, Diels, Fragmented, 100 PARTS OF ANIMALS, I. v. vellous. There is a story which tells how some visitors once wished to meet Heracleitus, and when they entered and saw him in the kitchen, warming himself at the stove, they hesitated ; but Heracleitus said, " Come in ; don't be afraid ; there are gods even here." In like manner, Λve ought not to hesi- tate nor to be abashed, but boldly to enter upon our researches concerning animals of every sort and Idnd, knoAving that in not one of them is Nature or Beauty lacking. I add " Beauty," because in the works of Nature purpose and not accident is predominant ; and the purpose or end for the sake of which those works have been constructed or formed has its place among what is beautiful. If, however, there is anyone who holds that the study of the animals is an unworthy pursuit, he ought to go further and hold the same opinion about the study of himself, for it is not possible without considerable disgust to look upon the blood, flesh, bones, blood-vessels, and suchlike parts of which the human body is constructed. In the same way, when the discussion turns upon any one of the parts or structures, we must not suppose that the lecturer is speaking of the material of them in itself and for its ΟΛνη sake ; he is speaking of the whole conformation. Just as in discussing a house, it is the Λvhole figure and form of the house Avhich concerns us, not merely the bricks and mortar and timber ; so in Natural science, it is the composite thing, the thing as a whole, which primarily concerns us, not the materials of it, which are not found apart from the thing itself whose materials they are." 59 Β 8) ; also from the logical point of view, as seen in Plato, Theaetetus, 201 ε ff. 101 ARISTOTLE 645 b Άναγκαΐον 8e πρώτον τα σνμβββηκότα διελειν ττζρΐ €καστον γύνος, δσα καθ' αντα ττασιν ύττάρχα τοις ζώοις, μ€τά 8e ταΰτα τάς αίτιας αυτών ττβιρα- σθαι διελβιν. ζ'ίρηται μ€ν οΰν καΐ πρότ^ρον οτι ττοΧλα κοινά ττοΧλοΐς ΰπάρχ€ΐ τών ζωών, τα μβν απλώς {οΐον ττόδε?, πτβρά, λζπί^ξς, καΐ πάθη δή τον αντον τρόπον τούτοις), τα δ' άνάλογον (Aeyoj δ άνάλογον, οτι τοΐς μ€ν ύπάρχβι πλ^υμων, τοις δε πλζύμων μ€ν ου, ο δέ τοΐς €χουσί πλζΰμονα, e/cet- νοίς €Τ€ρον αντί τούτου- καΐ τοΐς μεν αίμα, τοΐς oe 10 το άνάλογον την αύτην 'έχον Βύναμιν ηνπερ τοΐς €ναίμοις το αΓ/χα) • το δε Aeyetv χωρίς π€ρΙ εκάστων τών καθ' έκαστα, καΐ έμπροσθεν ε'ίπομεν οτι πολλάκις συμβήσεται ταύτα λέγειν, επειΒάν λέ- γω μεν περί πάντων τών υπαρχόντων υπάρχει δε πολλοίς ταύτα, ταΰτα μεν ούν ταύτη Βιωρίσθω. 15 Έττει δε το μεν όργανον παν ενεκά του, τών δε τοΰ σώματος μορίυ^ν εκαστον ενεκά του, το ο ού ένεκα πραζίς τι?, φανερον οτι και το σύνολον σώμα σννεστηκε πράξεως τίνος ένεκα πολυμερούς} ού γαρ η πρίσις τοΰ πρίονος χάριν γεγονεν, αλλ' ο πρίων της πρίσεως• χρησις γάρ τις η πρισις εστίν. ώστε και το σώμα πως της φυχης ένεκεν, και τα 20 μόρια τών έργων προς ά πεφυκεν εκαστον. Αεκτεον άρα πρώτον τάς πράζεις τάς τε κοινάς' ^ πολνμ€ροϋ5 Ρ : πλήρους vulg. : fortasse πολυμόρφου, cf. 646 b 15. * πάντων post κοινάς vulg. ; delevi. " Almost always used in the singular by Aristotle. * By " blood " Aristotle means red blood only. " Blooded " and " bloodless " animals do not quite coincide with verte- brates and invertebrates ; for there are some invertebrates which have red blood, e.g. molluscs {Planorbis), insect 102 PARTS OF ANIMALS, I. v. First of all, our business must be to describe the Final attributes found in each group ; I mean those of th^^"^^ " essential " attributes Λvhich belong to all the ^lethod. animals, and after that to endeavour to describe the causes of them. It will be remembered that I have said already that there are many attributes which are common to many animals, either identically the same (e.g. organs like feet, feathers, and scales, and affections similarly), or else common by analogy only (i.e. some animals have a lung," others have no lung but something else to correspond instead of it ; again, some animals have blood, Avhile others have its counterpart,^ Avhich in them has the same value as blood in the former). And I have pointed out above that to treat separately of all the particular species would mean continual repetition of the same things, if we are going to deal with all their attributes, as the same attributes are common to many animals. Such, then, are my views on this ΝοΛν, as each of the parts of the body, like every other instrument, is for the sake of some purpose, viz. some action, it is evident that the body as a whole must exist for the sake of some complex action. Just as the saΛV is there for the sake of sawing and not sawing for the sake of the saw, because sawing is the using of the instrument, so in some way the body exists for the sake of the soul, and the parts of the body for the sake of those functions to which they are naturally adapted. So first of all we must describe the actions (a) larvae {Chiro7W)nus), worms (Arenicola). In other in- vertebrates the blood may be blue (Crustacea) or green (Sabellid worms), or there may be no respiratory pigment at all (most insects). 103 ARISTOTLE 645b ^ ^ ^ ^ ^ ^ , ^ / ίΛ και τάς κατά γένος και τάς κατ' €ΐδο?. ΧΙγω oe κοινάς μεν αι ττασιν νττάρχουσι τοις ζωοις, κατά γένος he όσων Trap" άλληλα τάς διαφοράς όρώμεν 25 καθ^ ύττεροχην οϋσας, οίον όρνιθα λέγω κατά γένος, ανθρωπον δε κατ^ etSo?, καΐ ττάν ο κατά τον καθόλου λόγον μη^βμίαν έχ€ΐ Βιαφοράν. τά μέν γάρ έχονσι το kolvov κατ' άναλογίαν, τά δέ κατά γένος, τά δε κατ' βΐδος. "Οσαι μέν ουν ττράζζΐς άΧλων ένεκα, Βηλον οτί και ών αΐ ττράζεις τον αυτόν τρόπον διεστασιν 30 ονττερ at πράζεις. ομοίως δε καν et τινξς ττρότεραι και τέλος έτερων ττράζεων τυγχάνουσιν ουσαι, τον αυτόν έζει τρόπον και των μορίων έκαστον ών αΐ πράζίίς αϊ τοιαΰται• και τρίτον, ά τα'ών^ Οντων αναγκαΐον ύπάρχειν. {λέγω δε πάθη και πράξεις γένεσιν, αυ^τ^σιν, όχείαν, έγρηγορσιν, ϋπνον, πο- 35 peiav, και όπόσ' άλλα τοιαύτα τοις ζωοις υπάρχει' μόρια δε λέγω ρΐνα, όφθαλμόν και το σύνολον Μ6& πρόσωπον, ών έκαστον καλείται μέλος. ομοίως δε και περί των άλλων.) Και περί μεν του τρόπου της μεθόΒου τοσαΰθ' ημΐν ειρήσθω• τάς δ' αιτίας πειραθώμεν ειπείν περί τε των κοινών και των ιΒίων, άρζάμενοι, καθάπερ Βιωρίσαμεν, πρώτον από τών πρώτων, ^ ά τινών Peck, cf. 677 a 18: ων vulg. : ά τούτων Ogle. " See above, note on 644 a 17. * Examples will occur during the course of the treatise. 104 PARTS OF ANIMALS, I. v. which are common, and those which belong (b) to a group, or (c) to a species. By " common " I mean those that are present in all animals ; by " those which belong to a group " I mean those of animals whose differences we see to be differences " of excess " " in relation to one another : an example of this is the group Birds. Man is an example of a species ; so is every class which admits no differ- entiation of its general definition. These three sorts of common attributes are, respectively, (1) analogous, (2) generic, (3) specific. Now it is evident that when one action is for the sake of another action, then the instruments which perform the two actions differ exactly as the two actions differ : and if one action is " prior " to another and is the " end " of that other action, then the part of the body to which it belongs \nll be " prior " to the part to which the other action belongs. There is also a third possibility, viz. that the action and its organ are there simply because the presence of others necessarily involves them.'' (By affections and actions I mean Generation, GroΛvth, Copulation, Waking, Sleep, Locomotion, and the other similar ones that are found in animals. Examples of parts are : Nose, Eye, Face ; each of these is named a " limb " or " member." And the same holds for the rest too.) Let this suffice concerning the method of our inquiry, and let us now endeavour to describe • the causes of all these things, particular as well as common ; and, according to the principles laid down, we Λνϋΐ begin with the first ones first. 105 Β 646 a E/c τίνων μ€ν ονν μορίων καΐ πόσων συν- €στηκ€ν έ'καστον των ζώων, ev ταΐς ιστοριαις ταΖς 10 TTepl αυτών δεδτ^λωται σαφέστερον δι' ας δ' αίτια? €καστον τοΰτον €χζί τον τρόπον, €πισκζπτ€ον νυν, χωρίσαντας καθ' αυτά, τών iv ταΓ$• ίστορίαι,ς etpry- μβνων. Ύριών δ' ούσών τών συνθβσ€ων πρώτην μ€ν αν TIS θβίη την €Κ τών καλουμένων υπό τίνων στοί- ■χ^είων, οίον γης, aepog, ύ'δατο?, πυρός. €τι δβ 15 βίΧτιον \σως βκ τών 8υνάμ€ων Xeyetv, καΐ τούτων ουκ βζ άπασών, αλλ' ώσπ^ρ iv έτέροις ζ'ίρηταί καΐ πρότ€ρον' ύγρόν γαρ /cat ζηρόν και θ^ρμον καΐ φυχρόν ύλη τών συνθέτων σωμάτων εστίν, αί δ' αλλαι 8ίαφοραΙ ταυται? άκολουθοΰσίν, οΐον βάρος και κουφότης και πυκνότης και jLiavor^? και τρα- 20 χύτης και λ€ΐοτης και τάλλα τα τοιαύτα πάθη τών σωμάτων, δευτβρα δε σύστασης βκ τών πρώτων η τών όμοιομερών φύσις iv τοις ζωοις ioTiv, οίον οστόΰ και σαρκός και τών άλλων τών τοιούτων. " For the threefold series cf. Be gen. an. 714 a 9 if. This first " composition " seems to be intended to cover nan- organic compounds. * " Dynamis " here is clearly the pre- Aristotelian technical term. See Introduction, p. 30. ' SeeDegen.etcorr.chh.2,S. '' In some contexts, " fluid " and " solid " seem more 106 BOOK II I HAVE already described with considerable detail Purpose and in my Researches upon Ayiimals what and how many the treatise, are the parts of Λvhich the various animals are composed. We must now leave on one side Λvhat Avas said there, as our present task is to consider Avhat are the causes through Λvhich each animal is as I there described it. Three sorts of composition can be distinguished. (1) First of all "■ we may put composition out of the Elements (as some call them), viz. Earth, Air, Water, Fire ; or perhaps it is better to say dynameis ^ instead of Elements — some of the dynameis, that is, not all, as I have stated previously elsewhere. '^ It is just these four, the fluid substance, the solid,'' the hot, and the cold, which are the matter of composite bodies ; and the other differences and qualities — such as heaviness lightness, firmness looseness, roughness smoothness, etc. — which composite bodies present are subsequent upon these. (2) The second sort of contposition is the composition of the "uniform"* substances found in animals (such as bone, flesh, etc.). These also are composed out of the primary appropriate : in others, " moist " and " dry " (the traditional renderings). Aristotle defines them at De gen. and corr. 329 b 30. See also below, 649 b 9. I have normally trans- lated them " fluid " and " solid " throughout. * " Uniform," " non-uniform " ; see Introduction, p. 28. 107 ARISTOTLE 646 a τρίτη 8e καΐ τβλευταια κατ' αριθμόν -η των αν- ομοίομ€ρών, οίον ττροσώττου και ^eipos και των τοιούτων μορίων. 25 Έττει δ' €ναντίως €πΙ της γβνβσβως βχ€ΐ και της ουσίας — τα γαρ νστβρα τη yeveaei προτβρα την φνσιν €στί, και πρώτον το τη yeviaei τβλβυταΐον {ου γαρ οικία πλίνθων eveKev ioTL καΐ λίθων, άλλα ταΰτα της οΙκίας• ομοίως δε τοΰτ^ βχει καΐ π€ρΙ την αλλην ϋλην ου μόνον δε φανβρον οτι τούτον €χ€ί τον 80 τρόπον €Κ της επαγωγής, άλλα και κατά τον λόγον πάν γαρ το γινόμενον €κ τίνος καΐ ε'ίς τι ποιείται την γένεσιν, και απ* ο,ρχης επ αρχήν, απο της πρώτης κινουσης και εχονσης η^η τινά φυσιν επί Ttva μορφην η τοιούτον άλλο τέλος' άνθρωπος γάρ άνθρωπον και φυτόν γέννα φυτόν εκ της περί 35 εκαστον υποκείμενης ΰλης) — τω μεν ουν χρόνω 646 b προτεραν την ϋλην άναγκαΐον etvat και την γενεσιν, τω λόγω δε την ούσίαν και την εκάστου μορφην. ^ηλον δ' άν λεγη τις τον λόγον της γενέσεως' ο μεν γάρ της οικο8ομήσεως λόγος έχει τον της οικίας, 6 δε της οικίας ουκ έχει τον της οικο^ομήσεως. 5 ομοίως δε τοΰτο συμβεβηκε και επι των άλλων, ώστε την μεν των στοιχείων ϋλην άναγκαΐον είναι των όμοιομερών ένεκεν υστέρα γάρ εκείνων ταΰτα " Or, " efficient." * Or, " in thought," " in conception." * Almost represented here by " definition." 108 PARTS OF ANIMALS, II. i. substances. (3) The third and last is the composition of the " non-uniform " parts of the body, such as face, hand, and the hke. Now the order of things in the process of formation is the reverse of their real and essential order ; I mean that the later a thing comes in the formative process the earlier it comes in the order of Nature, and that which comes at the end of the process is at the beginning in the order of Nature. Just so bricks and stone come chronologically before the house, although the house is tiie purpose which they sub- serve, and not vice vers^. And the same applies to materials of every kind. Thus the truth of my state- ment can be shown by induction ; but it can also be demonstrated logically, as ίοΙΙοΛνβ. Everything which is in process of formation is in passage from one thing towards another thing, i.e. from one Cause towards another Cause ; in other words7Tt proceeds from a primary motive ** Cause which to begin with possesses a definite nature, towards a Form or an- other such End. For example, a man begets a man and a plant begets a plant. These new indi- viduals are made out of the substrate matter appro- priate in each case. Thus, matter and the process of formation must come first in time, but logically* the real essence and the Form of the thing comes first. This is clear if we state the logos <^ of such a process. For example, the logos of the process of building includes the logos of a house, but that of a house does not include that of the process of building. And this holds good in all such cases. Hence we see that the matter, viz. the Elements, must exist for the sake of the uniform substances, because these come later in the process of formation than 109 ARISTOTLE ΤΎ] yeveaei, τούτων be τα ανομοιομ€ρ'η. ταύτα γαρ rjhrj το τέλος βχβί καΐ το ττέρας, errl του τράτου Χαβόντα τ'ην σύστασιν άριθμοΰ, καθάττζρ €7τΙ πολλών 10 συμβαίνβί τβλβιοΰσθαί τάς yeveaeis. 'Ef αμφοτέρων μεν ονν τα ζωα συν€στηκ€ των μορίων τούτων, άλλα τα όμοίομβρη των ανομοίο- μζρών €V€Kev έστιν εκείνων γαρ έργα καΐ ττράζεις είσίν, οίον οφθαλμού καΐ μυκτηρος καΐ του προσ- ώττου τταντος καΐ δάκτυλου καΐ χειρός καΐ παντός 15 τοΰ βραχίονος . πολυμόρφων δε των πράξεων και των κινήσεων ύπαρχουσών τοΐς ζωοις ολοις τε καΧ τοις μοριοις τοΐς τοιούτοις, άναγκαΐον εζ ών συγ- κεινται τας Βυνάμεις ανόμοιας έχειν προς μεν γάρ τίνα μαλακότης χρήσιμος προς S4 τίνα σκληρότης, και τα μεν τάσιν εχειν δει τά δε κάμφιν. 20 Τα μεν οΰν όμοιομερή κατά μέρος 8ιείληφε τάς 8υνάμεις τάς τοιαύτας (το μεν γάρ αυτών εστί μαλακον το δε σκληρόν, και το μεν ύγρον το δε ξ-ηρόν, και το μέν^ γλίσχρον το δε κραΰρον), τά δ' άνομοιομερή κατά ττολλά? και συγκειμένας άλληλαις• ετέρα γάρ προς το πιέσαι ττ] χειρί χρη- 25 σιμός Βύναμις και προς το λαβείν. Βιόπερ έζ οστών και νεύρων καΐ σαρκός και τών άλλων τών τοιούτων συνεστηκασι τά οργανικά τών μορίων, αλλ' ουκ εκείνα εκ τούτων. 'Ω,ς μεν οΰν ενεκά τίνος δια ταυττ^ι^ την αίτίαν έχει περί τούτων τον ειρημένον τρόπον, έπει δε ζητείται και πώς άναγκαΐον εχειν ούτω, φανερόν οτι 80 προϋπηρχεν ούτω προς άλληλα έχοντα εξ άνάγκτις * το μίν ΡΖ : cm. vulg. 110 PARTS OF ANIMALS, II. i. the Elements ; just so the non-uniform parts come later than the uniform. The non-uniform parts, indeed, Avhose manner of composition is that of the third sort, have reached the goal and End of the whole process ; and we often find that processes of formation reach their completion at this point. Now animals are composed out of both of these two sorts of parts, uniform and non-uniform ; the former, hoAvever, are for the sake of the latter, as it is to the latter that actions and operations belong (e.g. eye, nose, the face as a Λvhole, finger, hand, the arm as a Λvhole). And inasmuch as the actions and movements both of an animal as a whole and of its parts are mani- fold, the substances out of Λvhich these are composed must of necessity possess divers dynameis. Softness is is useful for some purposes, hardness for others ; some parts must be able to stretch, some to bend. In the uniform parts, then, such dynameis are found apportioned out separately : one of the parts, for instance, Λνϋΐ be soft, another hard, while one is fluid, another solid ; one viscous, another brittle. In the non-uniform parts, on the other hand, these dynameis are found in combination, not singly. For example, the hand needs one dynamis for the action of compressing and another for that of grasping. Hence it is that the instrumental parts of the body are composed of bones, sinews, flesh, and the rest of them, and not the other Avay round. The Cause Avhich I have just stated as controlling the relation bet>veen them is, of course, a Final Cause ; but when we go on to inquire in \vhat sense it is necessary that they should be related as they are, it becomes clear that they must of necessity have been thus related to each other from the beginning. Ill ARISTOTLE 646b ^ ^ ^ , , „ ί " ■> τά μ€ν γαρ άνομοωμερή εκ των ομοιομ^ρων €V- Sexerat ovveoravai, καΙ €Κ ττλειονων και evos, olov eVta των σπλάγχνων πολύμορφα γαρ τοις οχη- μασιν, €ξ ομοιομΐρονς οντά σώματος ως €ΐπ€Ϊν απλώς, τά δ' όμοίομερη €Κ τούτων αδύνατον το 85 γαρ ομοιομ^ρζς ττόλλ' αν €ίη ανομοιομ€ρ'η. 647 a Δια μ€ν ουν ταύτας τάς αίτιας τά μ€ν απλά και 6μοιομ€ρή, τά δέ σύνθετα καΐ άνομοι.ομ€ρη των μορίων iv τοΐς ζωοις εστίν. "Οντων δέ των μεν οργανικών /χερών των δ αισθητηρίων iv τοΐς ζωοις, των /χεν οργανικών 5 €καστον άνομοιομ€ρ4ς εστίν, ώσττερ ειπον προτ€ρον, η δ' αΐσθησις Ιγγίνίται πάσιν εν τοΓ? ομοιομ^ρ^σιν δια το των αίσθήσβων όποιανονν ενός τίνος είναι yε'voι;s', και το αίσθητηριον ίκάστου Ββκτικον είναι των αισθητών, πάσχβι δε το 8υναμ€ΐ ον ύπο του ενέργεια οντος, ωστ έ'στι το αύτο τω γένει, και 10 {ει)^ €Κ€ΐνο εν, και τούτο εν, και δια τοΰτο χείρα μβν η πρόσωπον η των τοιούτων τι μορίων ουδει? €γχ€ίρ€Ϊ λε'γειν των φυσιολόγων το μεν είναι yijv, το δ' ύδωρ, το δε ττΰρ• των δ' αισθητηρίων εκαστον 1 fl α θ€ρμότης, και τά αναι/ζα των Ιναιμων και τα θηλΐα των αρρένων, οίον ΙΙαρμενίΒης τάς γυναίκας των 30 ανδρών θζρμοτίρας elvai φησι καΐ 'έτεροι τίνες ως δια την θερμότητα καΐ πολναιμονσαίς γινομένων των γυναικείων, ^ΚμπεΒοκλης Βε τουναντίον έτι δ αίμα και χολην οΐ μεν θερμον οττοτερονοΰν eirai φασιν αυτών, οι δε φυχρόν. ει δ' έχει τοσαυτην το θερμον και το φυχρον άμφισβητησιν, τι χρη 35 περί των άλλων ύπολαβεΐν ; ταΰτα γαρ ημΐν εν- αργέστατα των ττερι την αΐσθησιν. "Έιοικε δε δια το πολλαχώς λεγεσ^αι το θερμο- 648bTepov ταύτα συμβαίνειν έκαστος γαρ Βοκεΐ τι λέγειν τάναντία λέγων, διό δει μη λαν^ανειν πώς δει τών φύσει συνεστώτων τά μεν θερμά λέγειν τα δε φυχρά και τά μεν ζηρά τά δ ύγρα, επει οτι γ αίτια ταΰτα σχε8ον και θανάτου και ζωής eoiKev 5 ειι^αι φανερόν, έτι δ' ϋπνου και εγρηγόρσεως και άκμης και γηρως και νόσου και ΰ}/ιεια5•, αλλ ου τραχύτητες και λειότητες ούδε βαρύτητες και κου- φότητες ουδ' άλλο τών τοιούτων ουδέν ως ειπείν, και τοϋτ ευλόγως συμβεβηκεν καθάπερ γάρ εν ετεροις εΐρηται πρότερον, άρχαι τών φυσικών 10 στοιχείων αύται εισι, θερμον και φυχρόν και ζηρόν και ύγρον. Πότεροι^ ουν απλώς λέγεται το θερμον η πλεο- ναχώς; δει δτ) λαβείν τί έργον του θερμότερου, η " See above, 646 a 15, and note. 122 PARTS OF ANIMALS, ΙΓ. ii. Further, it is asserted that bloodless animals are hotter than those that have blood ; and that females are hotter than males. Parmenides and others, for instance, assert that women are hotter than men on the ground of the menstrual flow, which they say is due to their heat and the abundance of their blood. Empedocles, hoAvever, maintains the opposite opinion. Again, some say that blood is hot and bile cold, others that bile is hot and blood cold. And if there is so much dispute about the hot and the cold, \vhich after all are the most distinct of the things which affect our senses, Λvhat line are we to take about the rest of them ? Now it looks as if the difficulty is due to the term Tho primary " hotter " being used in more senses than one, as there ^^^ f.'hoV'^ seems to be something in what each of these writers and "cold," says, though their statements are contradictory. Hence we must permit no ambiguity in our application of the descriptions " hot " and " cold," " solid " and " fluid " to the substances that are found produced by nature. It is surely sufficiently established that these four principles (and not to any appreciable extent roughness, smoothness, heaviness, lightness, or any such things) are practically the causes controlling life and death, not to mention sleep and Λvaking, prime and age, disease and health. And this, after all, is but reasonable, because (as I have said previously in another work) these four — hot, cold, solid, fluid — are the principles of the physical Elements." Let us consider, then, whether the term " hot " has one sense or several. To decide this point, we must find out Avhat is the particular effect which a body has in virtue of being hotter than another, or, if there are several such effects, hoAv many there are. Ε 123 ARISTOTLE 648 b ^ ^ πόσα, el ττλείω. eVa μ€ν Brj τρόπον Aeyerai ^αάλλον θξρμον ύφ^ ου μάλλον θερμαίνεται ro άπτόμενον, 15 άλλως 8e το μάλλον αϊσθησιν εμποιοΰν iv τω θιγγάνειν, και τοΰτ^ , eav μετά λύπης, εστί δ' δτε Βοκεΐ tout' είναι φεΰΒος• ενίοτε γαρ η εζις αιτία τον άλγεΐν αισθανομενοις. ετι το τηκτικώτερον τον τηκτοΰ και τον κανστοΰ κανστικώτερον . ετι εαν fj το μεν πλέον το δ' ελαττον το αυτό, το πλέον τον 20 ελαττονος θερμότερον. προς δε τούτοις δυοΓν το μτ) ταχέως φνχόμενον αλλά βραΒεως θερμότερον, και το θάττον θερμαινόμενον τον θερμαινομενον βραδέως θερμότερον etvai την φνσιν φαμεν, ως το μεν εναντίον δτι πόρρω, το δ' ομοιον ότι εγγύς, λέγεται μεν ουν ει μη πλεοναχώς , αλλά τοσαυταχώς 25 έτερον έτερου θερμότερον τούτονς δε τους τρόπους αδύνατον ύπάρχειν τω αυτω πάντας• θερμαίνει μεν γάρ μάλλον το ζεον ύδωρ της φλογός, καίει δε και τήκει το καυστόν και τηκτόν ή φλόζ, το δ' ύδωρ ονδεν. ετι θερμότερον μεν το ζεον ύδωρ η πΰρ ολίγον, φύχεται δε και θάττον και μάλλον το θερμόν 30 ύδωρ μικρού πυρός• ου γάρ γίνεται φυχρόν πΰρ, ύδωρ δε γίνεται πάν. €Tt θερμότερον μεν κατά την αφην το ζεον ύδωρ, φύχεται δε θάττον και πηγννται τον ελαίον. eVt το atjU.a κατά μεν την αφην θερμό- τερον ύδατος και ελαίον, πηγννται δε θάττον. €τι λίθοι και σίδηρος και τα τοιαύτα θερμαίνεται μεν 35 βραδύτερον ύδατος, καίει δε θερμανθεντα μάλλον, προς δε τούτοις των λεγομένων θερμών τα μεν " Alluding, perhaps, to the expansion due to heat. 124. PARTS OF ANIMALS, II. ii. A is said to be " hotter " than Β (1) if that which comes into contact with it is heated more by it than by B. (2) If it produces a more violent sensation when touched, and especially if the sensation is accompanied by pain. (The latter is not always a true indication, since sometimes the pain is due to the condition of the percipient.) (3) If it is a better melting or burning agent. (4) If it is of the same composition as B, but greater in bulk," it is said to be "hotter" than B, and in addition (5) if it cools more sloAvly than B, or Avarms up more quickly : in both these cases Ave call the thing " hotter " in its nature — as we call one thing " contrary " to another Avhen it is far removed from it, and " like " it when it is near it. But although the senses in which one thing is said to be " hotter " than another are certainly as many as this, if not more, yet no one thing can be " hotter " in all of these Avays at once. For instance, boiling water can im- part heat more eifectiv^eh^ than flame ; but flame is able to cause burning and melting, whereas Avater is not. Again, boiling \A^ater is hotter than a small fire, but the hot water will cool off more quickly and more thoroughly than the small fire, since fire does not become cold, but all water does. Again, boiling water is hotter to the touch than oil, yet it cools and solidifies more quickly. And again, blood is Avarmer to the touch than either water or oil, yet it congeals more quickly. Again, stone and iron and such substances get hot more sloAvly than water, but once they are hot they burn other things more than water can. In adchtion to all this there is another distinction to be made among the things that are called " hot " : in some of them the 125 ARISTOTLE 649 Β άλλοτρ ιαν €•)(€ΐ την θζρμότητα τά δ' oiKeiav, δια- φ€ρ€ΐ δε το θ€ρμ6ν elvai όντως η βκβίνως ττΧζΐστον, €γγύς γαρ του κατά συμβΐβ-ηκος elvai θζρμόν άλλα μη καθ^ αύτο θάτ€ρον αυτών ώσπ€ρ αν e'i τις ΧΙγοι, 6 el συμβζβηκος €ίη τω πυρβττοντί eivai μουσικω, τον μουσικον elvai θ€ρμότ€ρον η τον μβθ uyteia? θ€ρμόν. inel δ' €στΙ το μέν καθ^ αύτο θβρμον το δε κατά συμβεβηκός, φύχ€ται μεν βραΒντερον το καθ' αυτό, θερμαίνει δε μάλλον πολλάκις την αΐ- σθησιν το κατά συμβεβηκός' και ττάλιν καίει μεν 10 μάλλον το καθ' αυτό θερμόν, οίον η φλοζ τοΰ νΒατος τοΰ ζεοντος, θερμαίνει δε κατά την άφην το ζεον μάλλον, το κατά σνμβεβηκός θερμόν. ώστε φανερόν ΟΤΙ τό κρΐναι Svoiv ττότερον θερμότερον ονχ άπλοΰν ώδι μεν γάρ τόδε εσται θερμότερον, ώδι δε 15 θάτερον. ενια δε των τοιούτων ουδ' εστίν απλώς ειπείν ότι θερμόν η μη θερμόν ο μεν γάρ ποτέ τυ7;(ανει ον τό νποκείμενον ου θερμόν, συνδυαζό- μενον δε θερμόν, οίον ε'ί τις θεΐτο όνομα ύ'δατι η σιΒηρω θερμώ' τοΰτον γάρ τον τρόπον τό at/>ta θερμόν εστίν, και ποιεί δε φανερόν εν τοις τοίού- 20 τοις ότι το φυχρόν φύσις τις αλλ' ου στερησίς εστίν, εν όσοις τό ύποκείμενον κατά πάθος θερμόν εστίν. τάχα δε και η τοΰ πυρός φύσις, εΐ έτυχε, τοιαύτη τις εστίν 'ίσως γάρ τό ύποκείμενον εστίν η καπνός η άνθραζ, ών τό μεν άει θερμόν (άνα^υ/χιασι? γάρ ό καπνός), ό δ' άνθραζ αποσβεσθείς φνχρός. ελαιον δε και πεύκη γενοιτ αν φυχρά. έχει δε θερμότητα " That is, " blood " is really " hot x," and the " χ " is no more hot of its own nature than the " water " in " hot water." Cf. 649 b 21 ff., and Torstrik, Bh. Mus. xii. 161 ff. "" Perhaps a reference to the resin which is in firwood or is obtained from it. 126 PARTS OF ANIMALS, II. ii. heat is their own ; in others it has been derived from without. And there is a very great difference be- tween these two ways of being hot, because one of them conies near to being hot " by accident " and not hot " of itself" ; as is obvious, supposing anyone Avere to assert, if a fever-patient were " by accident " a man of culture, that the man of culture is hotter than a man whose heat is due to his perfect health. Thus some things are hot " of themselves " and some hot " by accident," and though the former cool more slowly, the latter are in many cases hotter in their effect upon the senses. Again, the former have a greater power of burning : e.g. a flame burns you more than boiling water, yet the boiling water, which is hot only " by accident," causes a stronger sensation of heat if you touch it. From this it is plain that it is no simple matter to decide which of two things is the hotter. The first will be hotter in one way, and the second in another. In some cases of this sort it is actually impossible to say simply that a thing is hot or is not hot. I mean cases in Λvhich the substratum in its permanent nature is not hot, but when coupled ια, 10 η δε καθ^ αυτό ττέφις αίματος στε'α/3 και ττιμελη εστίν, και εν τοις 8η τά οστά ττυκνα έχουσι και ισχυρά ευλόγως εν τοΓ? μεν ουκ ενεστι, τοΓ? δ' oAi'yos^ eveoTiv εις γάρ τά οστά αναλίσκεται η τροφή. Έν δε τοΓ? μη εχουσιν οστά αλλ' άκανθαν 6 ραχίτης μόνος εστί μυελός• όλίγαιμά τε γάρ φύσει 15 ύττάρχει οντά, και κοίλη άκανθα μόνον η της ρά- χεώς εστίν, διό εν ταύτη εγγίνεταν μόνη τε γάρ έχει χώραν, καΐ μόνη δεΐται συνδέσμου δια τάς 8ιαληφεις. διό και 6 ενταύθα μυελός, ωσττερ εΐρηται, άλλοιότερός εστίν δια το άντι περόνης 1 oXiyois per errorem Bekker. 146 PARTS OF ANIMALS, II. vi. Some animals have no marrow worth mentioning i these are they whose bones are strong and close- textured : for instance, the Lion, whose bones con- tain so insignificant an amount of marroΛV that they look as if they contained none at all. Now in view of the fact that the bodies of animals must have in them either bones or the counterpart of bones {e.g. the spines in Λvater-animals), it follows of necessity that some of them must contain marrow as well, due to the enclosing of the nourishment out of which the bones are formed. Now we have stated already that the nourishment of all the parts of the body is blood. And it is quite reasonable that the various sorts of marrow should be suety and lardy ; because the blood undergoes concoction owing to the heat pro- duced by its being surrounded by bone, and the product of blood when it undergoes concoction by itself is suet and lard. And also, of the animals that have strong, close-textured bones, some have no marrow, others have but little, and this is reasonable too, because the nourishment gets used up to supply the substance of the bones themselves. In those animals that have no bones but spine instead, the backbone contains the only marro\v they possess. It is the nature of these creatures to have but a small amount of blood, and their only holloΛV spine is that of the backbone. Therefore the marrow is formed in it — indeed, it is the only bone where there is room for the marrow, and the only one which requires something to connect it together, owing to its being divided up into segments. This also explains Avhy the marrow here is (as I have already said) somewhat different from the marrow elsewhere. It has to serve as a fastening, 147 ARISTOTLE 652 a γαρ yivea^ai γλίσχρος, καΐ νενρωΒης ΙστΙν Ιν βχγι τάσιν. 20 Δια Tt μ€ν ουν μυελόν €χ€ί τα ζώα τα βχοντα pveXov, €Ϊρηταί• καΐ τι ίστιν ο μυελός, €Κ τούτων φαν€ρόν, ΟΤΙ TTJg αίματικης τροφής της et? όστα και άκανθαν μεριζομένης εστί το €μπ€ρίλαμβανό- μ€νον περίττωμα ττεφθβν. VII. Yiepl δ' εγκεφάλου σχεδόν εστίν εχόμενον 25 ειπείν πολλοίς γαρ καΐ 6 εγκέφαλος Βοκεΐ μυελός είναι /cat άρχη του μυελού δια το συνεχή τον ραχιτην αύτω οραν μυελόν. εστί δβ παν τουναντίον αύτω την φνσιν ώς ειπείν 6 μεν γαρ εγκεφσ.λος φυχρότατον των εν τω σώματι μορίων, ο 8ε μυελός θερμός την φύσιν 8ηλοΐ δ' η λιπαρότης αύτοΰ και 30 το πΐον. διό και συνεχής 6 ραχίτης τω εγκεφαλω εστίν αεΙ γαρ ή φύσις μηχαναται προς τήν εκάστου ύπερβολήν βοήθειαν τήν του εναντίου παρεΒριαν, ινα άνισάζη τήν θατερου ύπερβολήν θάτερον. ότι μεν ουν 6 μυελός θερμός^ εστί, Βήλον εκ πολλών, ή δε 35 τοΰ εγκεφάλου φυχρότης φανερά μεν και κατά την θίζιν, έτι δ' άναιμότατον τών υγρών τών εν τω σώματι πάντων (οτίδ' oTtow γαρ αίματος έχει εν 652 b αύτω) και αύχμηρότατον . εστί δ' ούτε περίττωμα ούτε τών συνεχών μορίων, άλλα ίδιο? ή φύσις, και ευλόγως τοιαύτη, δτι μεν ουν ουκ έχει συνεχειαν ού^εμίαν προς τά αισθητικά μόρια, 8ήλον μεν και 5 δια της οφεως, ετι 8έ μάλλον τω μηΒεμίαν ποιεΐν αίσ^τ^σιν θιγγανόμενος, ωσπερ ούΒε τό αί^αα ουδβ το περίττωμα τών ζοίων. ^ θίρμός Ρ Ζ : θΐρμόν vulg. Γ48 PARTS OF ANIMALS, II. vi.-vii. and so it is sticky ; and it is sinewy too so that it can stretch. We have now explained why marrow is present in certain animals. We have also made clear what marroΛV is. The surplus of the blood-like nourishment which is distributed to the bones and spine gets enclosed within them, and after it has undergone concoction then it is marro\v. ^ II. The brain is the next subject on our list. It Brain, comes appropriately after the marroAv, as many think that the brain is really marroΛV " and is the source of the marrow, because, as observation shows, the spinal marrow is continuous with the brain. As a matter of fact, however, the two are quite opposite in nature. The brain is the coldest of all the parts in the body, whereas the marrow is hot, as is sho>vn by the fact that it is greasy and fat. And that is the real reason why the spinal marroAv is continuous with the brain. Nature is always contriving to set next to anything that is excessive a reinforcement of the opposite sub- stance, so that the one may level out the excess of the other. Now there are many indications that the marrow is hot ; and the coldness of the brain is shown not only by its being cold to the touch, but also by its being the driest of all the fluid parts of the body and the one that has the least blood in it — in fact, it has none at all. It is, however, not a residue, nor is it to be classed among the parts that are con- tinuous. It is peculiar in its nature, and this after all is but reasonable. Inspection shoAvs that the brain has no continuity with the sensory parts, but this is shown still more unmistakably by the fact that like the blood and the residue of animals it produces no sensation when it is touched. « Cf. Plato, Timaeus 75 c, d. 149 ARISTOTLE 652 b Ύττάρχζί Be τοΐς ζωοις προς την της φύσεως όλης σωτηρίαν. οΐ jxev γαρ του ζώου την φυχην τιθίασι πΰρ η τοιαύτην τινά Βυναμιν, φορτικώς τιθίντίς• βέΧτιον δ ίσως• φάναι ev τοιουτω τινί 10 σώματι συνβστάναι. τούτου δ' αΐτίον οτι τοΐς της φυχης βργοίς ύπηρςτικώτατον των σωμάτων το θζρμόν iaTiv το τρέφζΐν γαρ και KiveZv φνχης €ργον εστί, ταΰτα Se δια ταύτης μάλιστα γίνεται της δυνάμεως. δμοιον οΰν το την φυχην eivai φάναι πΰρ και το πρίονα η τρΰπανον τον τβκτονα 15 ή '^η'^ τεκτονικην, ότι το έργον περαινεται εγγύς αλλήλων ουσιν. οτι μεν ονν θερμότητος τα ζωα μετεχειν άναγκαΐον, 8ήλον εκ τούτων επει δ' άπαντα Βεΐται της εναντίας ροπής, Γνα τυγχάνη του μετρίου και του μέσου {την γαρ ούσίαν έχει τοΰτο και τον λόγον, των δ' άκρων εκάτερον ουκ έχει 20 χωρίς), δια ταύτην την αιτίαν προς τον της καρδίας τόπον και την εν αυττ^ θερμότητα μεμηχάνηται τον εγκεφαλον ή φύσις, και τούτου χάριν υπάρχει τοΰτο το μόριον τοΐς ζωοις, την φύσιν έχον κοινην ύδατος και γης, καΐ δια τοΰτο τα (^μevy^ eVat/za έχει πάντα εγκεφαλον, των δ' αλλω^ ούδεν ώς ειπείν, πλην οτι 25 κατά το άνάλογον , οίον 6 πολυπους• όλιγόθερμα γαρ πάντα δια την άναιμιαν. Ό μεν ουν εγκέφαλος εϋκρατον ποιεί την εν τη καρδία θερμότητα και ζεσιν ίνα δε και τοΰτο το μόριον τυγχάνη μετρίας θερμότητος, άφ^ εκατερας της φλεβός, της τε μεγάλης και της καλούμενης 80 αορτής, τελευτώσιν αί φλέβες εις την jUT^vtyya την ^ (μεν) Rackham. " e.g. Democritus ; see Aristotle, De anima, 403 b 31. * Or, " proportion." 150 PARTS OF ANIMALS, II. vii. The brain is present in order to preserve the animal organism as a whole. Some * maintain that the Soul of an animal is Fire or some such substance. This is a crude way of putting it ; and might be improved upon by saying that the Soul subsists in some body of a fiery nature. The reason for this is that the hot substance is the most serviceable of all for the activities of the Soul, since one of the activities of the Soul is to nourish ; another is to cause motion ; and these are most readily effected by means of this substance (viz. the hot). So to say that the Soul is fire is like saying that the craftsman, or his craft, is the saw or the auger which he uses, on the ground that the activity is performed ΛνΜΙε the two are near together. From Avhat we have said this at any rate is clear : animals must of necessity have in them a certain amount of heat. Νολν, everything needs something to counterbalance it, so that it may achieve moderation and the mean ; for it is the mean, and not either of the extremes apart, Λvhich has re- ality and rationality.'' For this cause nature has contrived the brain to counterbalance the region of the heart and the heat in it ; and that is Λvhy animals have a brain, the composition of which is a combina- tion of Water and Earth. Hence, although all blooded animals have a brain, practically none of the others has (unless it be just a counterpart, as in the case of the Octopus), for since they lack blood they have but little heat. The brain, then, makes the heat and the boihng in the heart well blent and tempered ; yet in order that the brain may still have a moderate heat, blood- vessels run from the great Blood-vessel and what is known as the Aorta, till they reach the membrane 151 ARISTOTLE TTcpl τον €γκ€φαλον . ττρος δε το rfj θζρμοττητί μτ] βλάτττειν, άντΙ μβν μζγάλων (^καϊ)^ ολίγων πυκναι καΐ λζπταΐ φλββζς ττ^ριΐ-χονσίν αυτόν, αντί δέ doXe- ροΰ^ καΐ 7ταχ€ος αίματος λ^τττον καΐ καθαρον. διο και τα ρεύματα τοις σώμασιν €κ της κβφαλης εστί 35 την άρχην, οσοις αν τ) τα ττβρί τον €γκ€φαλον φυχρότ€ρα της συμμέτρου κράσβως• άναθυμιω- 653 a μ4νης γαρ δια των φΧββών ανω της τροφής το ττβρίττωμα φυχόμβνον δια την του τόττου τούτου Βύναμιν ρβύματα ττοιεΓ φλέγματος και ίχώρος. δει δε λαβείν, ως μβγαλο) τταρεικάζοντα μικρόν, ομοίως συμβαίν€ΐν ωσπβρ την των ύβτών γ4ν€σιν• 5 αναθυμιωμίνης γαρ εκ της γης της άτμίδος και φερομένης υπο τοΰ θερμού προς τον άνω τόπον, όταν Ιν τω ύπερ της γης ^εν^^ται άε'ρι οντι φυχρω, συνίσταται πάλιν εις ϋ8ωρ δια την φύζιν και ρεΖ κάτω προς την γήν. άλλα περί μεν τούτων εν ταΐς των νόσων άρχαΐς άρμόττει λέγειν, εφ' όσον της φυ- 10 σικης φιλοσοφίας εστίν ειπείν περί αυτών. Ποιεί δε και τον ϋπνον τοις ζωοις τοΰτο το μόριον τοις έχουσιν εγκέφαλον, τοις δε μη εχουσι το άνάλογον καταφΰχον γαρ την άπό της τροφής τοΰ αίματος επίρρυσιν (tj και δια τιι^α? όμοιας αιτίας άλλα?), βαρύνει τε τον τόπον φιό την κεφαλήν 15 καρηβαροΰσιν οι ύπνώσσοντες) και κάτω ποιεί το θερμόν ύποφεύγειν μετά τοΰ αίματος, διό ττλεΓο;' αθροιζόμενον επι τον κάτω τόπον απεργάζεται τον ϋπνον, και το δυΐ'ασ^αι έστάναι ορθά αφαιρείται δσα των ζωών ορθά την φύσιν εστί, των δ' άλλα>ν ^ (/cat) Rackham. ^ θολεροϋ colli. Buss, (turbidi Σ) : πολλοΰ vulg. 152 PARTS OF ANIMALS, II. vii. which surrounds the brain. And in order to prevent injury being done through heat, the blood-vessels surrounding it are not few and large but small and multitudinous ; and the blood is not muddy and thick but thin and clear. This also explains why fluxes begin in the head ; they occur when the parts around the brain are colder than the rightly- proportioned blend." What happens is that, as the nourishment exhales upwards through the blood- vessels, the residue from it becomes cooled owing to the specific nature of the brain, and produces fluxes of phlegm and serum. And we should be justi- fied in maintaining that this process resembles, on a small scale, the one which produces rain-showers. Damp vapour exhales up from the earth and is carried into the upper regions by the heat ; and Avhen it reaches the cold air up aloft, it condenses back again into water OΛV^ng to the cold, and pours doΛvn to- wards the earth. However, so far as Natural Philo- sophy is concerned with these matters, the proper place to speak of them is in the Origins of Diseases. 6 Furthermore, it is the brain (or, if there is no brain, its counterpart) which produces sleep in animals. It cools the οηΑοΛν of blood which comes from the food (or else is due to other causes of the same sort), and Λveighs down the part where it is (that is why when a person is sleepy his head is weighed down), and causes the hot substance to escape below to- gether with the blood. Hence, the blood accumu- lates iniduly in the lower region of the body and produces sleep ; at the same time it takes away from those animals whose nature is to stand upright the power to do so, and the others it prevents from * See p. 38. '' No such treatise exists. 153 ARISTOTLE e53a ^ ^ ^ ^ ^ ^ τ » TTjv ορθότητα της κξφαλης• περί ων €ίρηταί καθ' 20 αυτά eV τ€ τοις vepl αίσθησεως και nepi νττνου Βιωρισμβνοις. "Οτι δ' €στΙν 6 βγκβφαλος κοινός ϋΒατος και γης, ^ηλοΐ το συμβαίνον πβρί αυτόν ίφόμενος γαρ γίνεται ζηρός καΐ σκληρός, καΐ λβίττεται το γβώΒες εζατμισθεντος του ύ'δατο? ΰττο της θερμότητας, ώσπερ τα. των γεΒρόττων ίφηματα καΐ των άλλων 25 καρπών, δια το γης etvai τό πλείστον μέρος, €ζ- ίόντος του μιχθεντος ύγροΰ• καΐ γαρ ταύτα γίνεται σκληρά και γεηρα πάμπαν. "^χει δε των ζώων εγκεφαλον πλείστον άνθρωπος ώς κατά μέγεθος, και τών ανθρώπων οι άρρενες των θηλειών και γαρ τόν περί την καρ^ίαν και τον 80 πλεύμονα τόπον θερμότατον και εναιμότατον. διό και μόνον εστί τών ζώων ορθόν η γαρ του θερμού φύσις ενισχυουσα ποιεί την au'^rjaii' από του μέσου κατά την αυτής φοράν, προς ούν πο?ίλην θερμότητα αντίκειται πλείων ύγρότης και φυχρότης, και δια τό πλήθος όφιαίτατα πήγνυται τό περί την κεφαλήν 85 οστοΰν, ο καλοΰσι βρεγμα τίνες, δια τό πολύν χρόνον το θερμόν άπατμίζειν τών δ' άλλων ού^ενι τοΰτο συμβαίνει τών εναίμων ζώων. και ραφάς δε 653 b πλειστας έχει περί την κεφαλήν, και τό άρρεν πλείους τών θηλειών, δια τήν α?3τήν αΐτίαν, όπως 6 τόπος εϋπνους ή, και μάλλον ό πλείων εγκέφαλος• ύγ μαινόμενος γάρ ή ξηραινόμενος μάλλον ου ποιήσει τό αύτοΰ έργον, αλλ' ή ου φύζει ή πήζει, ώστε ' See De somno, 455 b 28 ff., especially 456 b 17 if. * The cranial bone, which covers the anterior fontanelle. 154• PARTS OF ANIMALS, II. vii. holding their heads upright. These matters have been spoken of separately in the treatises on Sensation and on Sleep.'* I said the brain is compounded of Water and Earth. This is sho^v■n by Avhat happens when it is boiled. Then it becomes solid and hard : the earthy substance is left behind after the Water has evapor- ated oAving to the heat. It is just Avhat happens when pulse and other forms of fruit are boiled ; they also get hard and earthy altogether, because the greater part of them is earth, and the fluid mixed Avith it departs when they are boiled. Of all the animals, man has the largest brain for his size ; and men have a larger brain than \vomen. ^ In both cases the largeness is due to there being a great deal of heat and blood in the region around the heart and the lung. This too explains why man is the only animal that stands upright. As the hot sub- stance prevails in the body it induces growth, begin- ning from the centre along its ολ^τι line of travel. It is against great heat, then, that a large supply of fluid and cold is provided. This bulk of moisture is also the reason why the bone that surrounds the brain (called by some the bregma) ^ is the last of all to solidify ; the hot substance takes a long time to evaporate it off. This phenomenon does not occur in any other of the blooded animals. Again, man has more sutures in the skull than any other animal, and males have more than females. The size of the brain is the reason for this also ; it is to secure ventilation, and the larger the brain, the more ventilation it requires. If the brain becomes unduly fluid or unduly solid, it \vill not perform its proper function, but will either fail to cool the blood or else Γ 155 ARISTOTLE 653 b ^ , , „ , / ί X 5 νόσους καΐ παράνοιας ποί€Ϊν καΐ θανάτους' το γαρ iv Tjj Kaphia θζρμον καΙ η άρχη συμπαθ€στατον ioTL καΐ ταχ€Ϊαν ττοιέχται την α'ίσθησίν μβταβαλ- λοντός τι και πάσχοντος του π€ρΙ τον βγκεφαλον αίματος. Yiepl μίν ουν των σύμφυτων τοις ζωοις υγρών 10 σχεδόν €Ϊρηται π€ρΙ πάντων των δ' ύστ€ρογ€νών τά τ€ π€ριττώματα της τροφής- εστί, το τ€ της κυστ€ως υ77οστϊ]|αα καΐ το της κοιλίας, και πάρα ταΰτα γονή και γάλα τοις π^φυκόσιν ^χειν βκαστα τούτων, τά μβν ουν της τροφής περιττώματα περί την της τροφής σκέφιν και θβωρίαν οικείους έχει 15 τους λόγους, τίσι τε των ζωών υπάρχει και δια τίνα? αιτίας, τά δε ττερι σπέρματος καΐ γάλακτος εν τοις περί γενέσεως' το μεν γάρ αρχή γενέσεως αυτών εστί, το δε χάριν γενέσεως. VIII. Περί δε τών άλλων μορίων τών όμοιο- so μερών σκεπτεον, και πρώτον περί σαρκός εν τοΐς εχουσι σάρκας, εν δε τοΐς άλλοις το άνάλογον τοΰτο γάρ αρχή και σώμα καθ^ αυτό τών ζώων εστίν. 8ήλον δε και κατά τον λόγον το γάρ ζώον όρι- " ζόμεθα τω εχειν αΐσθησιν, πρώτον δε την πρώτην αΰτη δ' εστίν άφή, ταύτης δ' αίσθητήριον το τοιοΰ- 25 τον μόριόν εστίν, ήτοι το πρώτον, ώσπερ ή κόρη " At Be gen. an. 722 a, 776 a 15 ff. 156 PARTS OF ANIMALS, II. vii.-viii. will make it set fast, thus producing various forms of disease, madness, and death. Indeed, the heat that is in the heart, being the source, is extremely re- sponsive to any influence upon it ; and if the blood Λvhich surrounds the brain undergoes any change or any other affection, then this heat at once becomes sensitive of it. We may now claim to have considered all the fluids which are present in animal bodies from their very earliest stages. There are others which are first produced only at some later stage, and among these we must reckon the residues of the nourishment — that is to say, the deposits from the bladder and from the gut ; and also semen, and milk ; these make their appearance according to the species and sex of the animal concerned. Discussion of the resi- dues of the nourishment Λvill come in appropriately during our general consideration and examination of nourishment ; we shall then show in what animals they occur, and why they do so. Semen, which gives rise to generation, and milk, Avhich exists on account of generation, we shall deal with in the treatise on Generation."• VIII. We must now go on to consider the rest of Flesh and the uniform parts. Let us take first of all Flesh (and, '^°°®• where Flesh is absent, its counterpart), for this is to animals both a principle and a body in itself. Its primacy can also be logically shown, as follows. We define an animal as something that has the power of sensation, and chiefly the primary sensation, which is touch ; and the organ through which this sensation is effected is the flesh (or its counterpart). And flesh is either its primary organ (comparable to the pupil in the case of sight), or else it is the organ and 157 ARISTOTLE 653b ^ ^ ,, , , - , » της 6φ€ως, η το δί.' ου συν€ίλημμ€νον , ωσπ€ρ αν et τις προσΧάβοι τη κόρη το διάφανες παν. im μβν οΰν των άλλων αίσθησβων αδύνατον re καΐ ovhev ττροϋργου τοϋτ* ην ποιησαί τη φνσ€ί, το δ' άτττικον ef ανάγκης• μόνον γαρ η μάλιστα τοντ €στι σωμα- 80 τώδε? των αισθητηρίων, κατά δε την α'ισθησιν φανβρον πάντα τάλλα τούτου χάριν οντά, Χξ,γω δ' οίον οστά και Βίρμα και veupa και φΧί,β^ς, ert δε τρίχες και το των ονύχων γένος, και ει τι τοιούτον ετερόν εστίν, η μεν γαρ των οστών φύσις σωτη- ρίας ένεκεν jU.ejU7];)^avi7Tat (τοΰγ μαλακού, σκληρά 85 την φύσιν ούσα, εν τοις εχουσιν οστά' εν δέ τοις μη εχουσι, τό άνάλογον, οίον εν τοις ίχθύσι τοις μεν άκανθα τοις 8ε χόν8ρος. Τά μεν οΰν έχει των ζώων εντός την τοιαύτην 654 3 βοηθειαν, eVta δε τών άναίμων εκτός, ώσπερ τών τ( μαλακοστράκων εκαστον, οίον καρκίνοι και το τών καράβων γένος, και το τών οστρακόδερμων ωσ- αύτως, οίον τά καλούμενα οστρεα• πάσι γάρ τούτοις το μεν σαρκώδες εντός, το 8έ συνεχον και φυλάττον 6 εκτός τό γεώδες εστίν προς γάρ τη φυλακή της συνέχειας, τω εχειν ολίγον αυτών ττ^ν φύσιν θερμόν άναίμων όντων, οίον πνιγεύς τις περικείμενον τό οστρακον φυλάττει τό εμπεπυρευμενον θερμόν. η δε χελώνη και τό τών εμύδων γένος ομοίως εχειν 1 {τοΰ) Ogle. " Apparently because the objects with which it deals are more " corporeal " than those of the other senses — it has to be in bodily contact with them. * As apart from a priori reasoning. " Sometimes, as here, " counterpart " could be represented by the modern term " analogue." •* Lit., " the soft-shelled creatures." 158 PARTS OF ANIMALS, II. viii. the medium of the sensation combined in one (com- parable to the pupil plus the Avhole of the transparent medium in the case of siwht). Now not only Avas it pointless, it Avas impossible for Nature to make such a combination in the case of the other senses ; with touch, hoAvever, it Avas due to necessity, since its sense-organ is the only one Avhich is corporeal — or at least it is definitely the most corporeal one." It is also clear from our actual experience in sensation'' that all the other parts exist for the sake of the organ of touch (the flesh). In these I include the bones, the skin, the sinews, the blood-vessels ; also the hair, nails of every sort and kind, and the like. The bones, for instance, Avhich are hard in substance, have been devised for the preservation of the soft parts. The same is true of the counterpart '^ of the bones in other creatures : two examples in species of fish are spine and cartilage. Now with some animals this hard supporting substance is situated inside the body, Avith others (some of the bloodless ones) it is outside. It is out- side in the case of all the Crustacea '^ (e.g. the Crabs and the group of Crayfish), and the group of Testacea* too, e.g. those that are knoAvn as Oysters. All these have their fleshy part inside, and the earthy part which holds it together and protects it is out- side— outside, because it performs an additional function as well : since these creatures are bloodless, they possess but little heat, and the shell acts like a couvre-feu ; it encloses the faintly burning heat and protects it. Another quite different group of creatures, the Turtles and the group of freshAvater ' Lit., " the shell-skinned creatures." " Testacea " is the nearest modern term. See Introduction, p. 23. 159 ARISTOTLE ooK€L τούτοις, eTcpov ov γβνος τούτων, τα ο 10 έντομα των ζωών και τα μαλάκια τούτοις τ ζναντίως και αύτοΐς αντικ^ιμίνως συν€στηκ€ν' ov8ev γαρ οστώΒζς e^etr eoiKev ov8e yerjpov αποκζκρι- μίνον, 6 τι καΐ άζιον eiTTeiv, άλλα τα μ^ν μαλάκια σχζ^όν δλα σαρκώΒη καΐ μαλακά, ττρος δβ το μη ΐΰφθαρτον elvai το σώμα αυτών, καθαττερ τά 15 σαρκώΒη, μβταζν σαρκός και νεύρου την φύσιν έχει. μαλακον μεν γαρ ώσπερ σάρζ εστίν, έχει δέ τάσιν ωσπερ νεΰρον την δε σρ^ισιν έχει της σαρκός ου κατ* εύθυωρίαν άλλα κατά κύκλους Βιαιρετην ούτως γαρ [άν]^ έχον χρησιμώτατον αν εϊη^ προς την 20 ισχύν. υπάρχει δ' εν αύτοΐς και το αναλογον ταΐς των Ιχθύων άκάνΟαις, οίον εν μεν ταΐς οη^ττιαι? το καλούμενον σηπίον, εν δε ταΓ? τευ^ισι το καλοιί- μενον ζίφος. το' δ' αυ τών πολυπόδων ζγενος^* τοιούτον ούΒεν έχει δια το μικρόν εχειν το κύτος την καλουμενην κεφαλήν, θάτερα δ εύμηκη. διο προς την ορθότητα αυτών και την ακαμφίαν ύπ- 25 έγραφε ταύτα η φύσις, ωσπερ τών εναίμων τοις μεν όστοΰν τοις δ' άκανθαν. τά δ' έντομα τούτοις τ εναντίως έχει και τοις εναίμοις, καθάπερ εϊπομεν ούΒεν γαρ άφωρισμενον έχει σκληρόν, το δε μαλα- κον, αλλ' δλον το σώμα σκληρόν, σκληρότητα δε τοιαύτην, όστοΰ μεν σαρκωΒεστεραν, σαρκός δ' ^ [αν] seclusi. * χρησίμώτατα ΐ'η SU. ' το Piatt : το vulg. * iyivos) Piatt. 160 PARTS OF ANIMALS, II. viii. Tortoises, are apparently in like case. On the other hand, the Insects and the Cephalopods are differ- ently constructed from these, as well as beino• different from each other. Not only, as it appears, have they no bony part, but they have practically no earthy part at all distinct from the rest of the body. The Cephalopods are almost wholly soft and fleshy, yet in order to prevent their bodies from being easily destructible as fleshy struc- tures are, the substance of Avhich they are formed is intermediate between flesh and sinew, having the softness of flesh and the elasticity of sinew. When it is split up, it breaks as flesh does, that is, not longitudinally but into circular portions. The reason for this seems to be that such a structure secures the greatest strength. There is found also in these creatures the counterpart of the spinous bones of fishes ; examples are : the " pounce " (o$ sepiae) of the cuttlefish, and the " pen " (gladius) of the calamaries. Nothing of this sort, however, appears in the Octopuses : this is because in them what is called the " head " forms but a small sac, whereas in the cuttlefish and calamaries the " head " is of considerable length. So we see that, in order to secure that they should be straight and inflexible, nature prescribed for them this hard support, just as she gave to the blooded creatures bones or spines. Quite a different contrivance obtains in the Insects — ■ different both from the Cephalopods and from the blooded creatures, as has already been stated. In the Insects we do not find the clear-cut distinction of hard parts and soft ; here, the whole body is hard, yet its hardness is such that it is more fleshlike than 161 ARISTOTLE 654 a ^ 30 οστω8€στ€ραν καΐ yewSeorepav, ττρος το μη eu- hiaiperov eXvai το σώμα αυτών. IX. "E;^ei δ' ομοίως η re τών οστών καΐ η των φΧφών φύσις, ίκατερα γαρ αυτών άφ^ βνος ηργμένη συνεχής βστι, καΐ ούτ όστοΰν εστίν αυτό 85 καθ" αυτό ούδεν, αλλ' η μόριον ως συνεχούς η ατττόμενον καΐ ττροσΒεΒεμενον, ίνα χρήταί η φύσις 654 b καΐ ως ενί καΐ συνέχει καΐ ώς 8υσΙ καΐ Βιγιρημενοις προς την κάμφιν. ομοίως Se και φλεφ ούΒεμία αντΎ) καθ" αυτήν εστίν, άλλα ττασαι μόριον /uias" είσιν. οστοΰν τε γαρ ε'ί τι κεχωρισμενον rjv, τό τ' 6 έργον ουκ άν εττοίει ου χάριν ή τών οστών εστί φύσις [ούτε γαρ αν κάμφεως ήν αίτιον ούτ όρθό- τητος ούΒεμιας μη συνεχές ον άλλα Βιαλεΐττον) , ετι τ' εβλαπτεν αν ώσπερ άκανθα τι? η βέλος ενόν ταΐς σαρζίν. εϊτε φλεφ ην τις κεχωρισμενη και μη συνεχής προς τήν αρχήν, ουκ άν έσωζε το εν αύτη 10 αί/^α• ή γαρ απ" εκείνης θερμότης κωλύει πήγνυ- σθαι, φαίνεται 8ε και σηπόμενον το χωριζόμενον. αρχή 8ε τών μεν φλεβών ή κάρδια, τών δ' οστών ή καλούμενη ράχις τοις εχουσιν οστά πάσιν, αφ" ης συνεχής ή τών άλλων οστών εστι φύσις• ή γαρ το μήκος και τήν ορθότητα συνεχουσα τών ζωών ή 16 ράχις εστίν, επει δ' ανάγκη κινουμένου τοΰ ζώου 162 PARTS OF ANIMALS, II. viii.-ix. bone is and more bony and earthy than flesh. The purpose of this is to ensure that the body shall not easily break up. IX. The system of the bones is similar to that of Bones, the blood-vessels : each is a connected system begin- ning from one point. There is no such thing as a bone by itself in isolation ; every bone is either actually part of the connected scheme, or else is attached to it and so is in contact with it. This enables Nature to use any couple of bones either as a single connected piece, or, when flexion is required, as two distinct pieces. In like manner, there is no such thing as a blood-vessel by itself in isolation : they are all of them parts of one blood- vessel. An isolated bone could never discharge the function for which all bones exist ; for, being dis- continuous and disconnected from the rest, it could never sei've as the means either for bending or for straightening a limb ; but Avorse than that, it would be a source of harm, like a thorn or an arrow sticking in the flesh. Similarly, if we imagine a blood-vessel isolated and not connected with the source of them all, it could never keep the blood within it in a proper condition, since it is the heat Λvhich comes from that source which prevents the blood from congeahng, as is shoAvn by the putrefaction of blood when separ- ated from it. This source of the blood-vessels is of course the heart, and the corresponding source of the bones in all bony species is what is called the backbone. The system of the bones is a connected whole, starting from the backbone, since the back- bone connects together the length of the animal's body and holds it straight. Now although this back- bone is a unity because it is connected together, it f2 163 ARISTOTLE 654 b κάμτττ€σθαι το σώμα, μία. μεν δια, την σννέχζΐάν €στι, 7Γθλνμ€ρ'ης δε ττ] διαιρέσει των σπονδύλων. €κ δε ταύτης τοις βχονσι κώλα συνεχή [77^65• αντην] τά τούτων οστά [των αρμονίων] εστίν τα} μεν [έχει τά κώλα κάμφίν συνδεδεμένα τοΐς'^ νεΰροις, και] τών 20 εσχάτων συναρμοττόντων , του μεν οντος κοίλου του δε ττεριφεροϋς, τ) και αμφοτέρων κοίλων, εν μέσω δε περιειληφότων, οίον γόμφον, άστράγαλον, ίνα γίνηταί κάμφις καΐ εκτασις [αλΧως γαρ η όλως αδύνατον, -η ου καλώς αν εττοίουν την τοιαΰτην κι- νησιν)• ενια δ' αυτών ομοίαν έχοντα την αρχήν την 25 θατερου τ^ τελευτη θατερου [συν-δε'δεται νεύροις]•^ καί χονδρώδη δε μόρια μεταξύ τών κάμφεών icmv,* οΧον στοφη, ττρος το άλληλα μη τριβειν. ΐίερί δε τά οστά αϊ σάρκες περιπεφύκασι, ττροσειλημμεναι λεπτοΐς καΐ Ινώδεσι δεσμοΐς' ων ένεκεν το τών οστών εστί γένος, ώσττερ γαρ οι 80 πλάττοντες εκ ττηλοΰ ζώον η τίνος άλλης ύγράς συστάσεως ύφιστάσι τών στερεών τι σωμάτων, εΐθ* ούτω ττεριπλάττουσι, τον αύτον τρόπον η φύσις δεδημιούργηκεν εκ τών σαρκών το ζώον. τοις μεν οΰν άλλοις ύπεστιν οστά τοις σαρκώδεσι μο- ριοις, τοις μεν κινουμενοις δια κάμφιν τούτου 35 χάριν, τοις δ' άκινητοις φυλακής ένεκεν, οίον αΐ 655 a συγκλείουσαι πλευραι το στήθος σωτηρίας χάριν ^ τά Peck : ras Ζ : fj vnlg. : οστά τών μορίων earnv τά? μ€ΐ' (rj /icv vulg.) ϊχα τά κώλα και κάμφιν Ζ. ^ τοΐί SU : τε Λ-ulg. : ye ΕΥ. ' 11. 16-25: hunc locum correxi, partim Σ et Albertum secutus. vid. p. 46. fortasse et eVel δ' ανάγκη . . . σπον- δύλων (11. 14-16) secludenda. * elaiv vulg. 164 PARTS OF ANIMALS, II. ix. is also a thing of many parts because of its division into vertebrae, since the body must be able to bend while the animal is in motion. And the bones of the various limbs (in those animals which have them) are connected Λvith this backbone, from which they originate. Some of them have extremities which fit on to each other : either (a) one is hollow and the other rounded, or (6) both are hollow and hold a huckle-bone betAveen them (as it might be a bolt), to admit of bending and extension, since these movements would be quite impossible or at any rate unsatisfactory ΛΛ-ithout such an arrangement, (c) There are some joints in which the adjacent ends of the tAvo bones are similar in shape ; [these are bound together by sinews,] and there are pieces of cartilage inserted in between them, like a pad, to prevent them from rubbing against each other." Now the whole system of the bones exists to sub- serve the fleshy parts of the body, Avhich have their place around the bones and are attached to them by thin fibrous threads. Modellers who set out to mould an animal out of clay or some other plastic substance begin first of all with a hard and solid core and mould their figure round it. Nature's method has been the same in fashioning animals out of flesh. With one exception, all the fleshy parts have a core of bone : for the parts that move and bend, this is present as a means for enabling the limb to bend ; for those that do not move, it serves as a protection : an example of this are the ribs, enclosing the chest, which are a means of protection for the viscera in " The text of this paragraph has been confused by a number of interpolations, most of which I have omitted in translating. 165 ARISTOTLE των π€ρΙ την Kaphiav σπλάγχνων τα oe Trept την κοιΧίαν άνόστβα ττασιν, δπως μη κωλυη την αν- οίΒησιν την άπο της τροφής γινομίνην τοις ζωοις ΐ,ξ ανάγκης καΐ τοις θηλβσι την iv αντοΐς των εμ- βρύων αϋζησιν. 6 Τα μβν ονν ζωοτόκα των ζώων καΐ ev αύτοΐς και €κτ6ς παραπλησίαν €χ€ί την των οστών Βνναμιν και ισγυραν. ττολύ γαρ μβίζω πάντα τα τοιαύτα των μη ζωοτόκων ώς κατά Χόγον βΐπβΐν τών σωμάτων ενυαχοΰ γάρ πολλά γίν€ται μεγάλα τών ζωοτόκων, 10 οίον iv Αφύη και τοις τόποις τοις θερμοΐς και τοις ζηροΐς. τοις Sk μεγάλοις ισχυρότερων δεΓ τών νπερεισμάτων και μειζόνων και σκληρότερων, και τούτων αυτών τοις βιαστικωτεροις. διο τα τών αρρένων σκληρότερα ή τα τών θηλειών, και τα τών σαρκοφάγων {η τροφή γάρ δια μάχης τούτοις), ώσπερ τα του λέοντος• οϋτω γάρ έχει ταύτα 15 σκληράν την φύσιν ώστ εζάπτεσθαι τυπτομενων καθάπερ εκ λίθων πΰρ. έχει δε και 6 ΒελφΙς ουκ άκανθας αλλ' οστά• ζωοτόκος γαρ εστίν. Ύοΐς δ' εναίμοις μεν μη ζωοτόκοις 8ε παρ- αλλάττει κατά μικρόν η φύσις, οίον τοις όρνισιν οστά μεν, ασθενέστερα δε. τών δ' Ιχθύων τοις μεν 20 ωοτόκοις άκανθα, και τοις όφεσιν ακανθώδης εστίν η τών οστών φύσις, πλην τοις λκΧν μεγάλοις• τού- τοις Βε, Si' άπερ και τοις ζωοτόκοις, προς την ισχύν ισχυρότερων Βεΐ τών στερεωμάτων, τά δε καλούμενα σελάχη χον8ράκανθα την φύσιν εστίν νγροτεραν τ ε γάρ άναγκαιον αυτών εΓναι την κί- » Cartilaginous fishes, including the sharks. 166 PARTS OF ANIMALS, II. ix. the region of the heart. The exception is the parts near the belly, which in all animals are boneless. The purpose of this is that the SΛvelling which takes place of necessity after the receipt of nourishment may not be hampered, and (in females) to prevent any interference Avith the groAvth of the fetus. The nature of the bones is similar in all viviparous animals (that is, internally viviparous as well as externally) ; and as the \^vipara are much larger proportionately in bodily size than other animals, their bones are strong. In some places many of these animals grow to a great size, as for example in Libya and other hot dry countries. These large animals need stronger and bigger and harder supports, especially those of them that are particularly violent in their habits. Hence, the bones of males are harder than the bones of females, and those of carnivorous animals than those of herbivorous, because the car- nivorous have to fight for their food. An example is the Lion : it has such hard bones that when they are struck fire is kindled as it is from stones. Note that the Dolphin, being viviparous, has bones like the other viviparous creatures, and not fish-spines. In the creatures which though blooded are not viviparous Nature has made a series of graduated changes : for example, birds have bones, but they are weaker than the bones of the Vivipara. The oviparous fishes have fish-spine, not bone ; and the serpents have bone whose nature is that of fish-spine ; except the very large species, and they have bones, because (just like the Vivipara) if their bodies are to be strong the solid framcAvork of them must be stronger. The creatures called Selachia " have spines made of cartilage. This is because their movement 167 ARISTOTLE 655 a ^ 25 νησιν, ώστ€ Bel καΐ την των ζρεισμάτων μη κραΰ- ρον etvai άλλα μαλακωτεραν, καΐ το yecoSeg et? το Βερμα ττάν άνηλωκεν η φύσις• άμα δε την αντην ντΓ€ροχΎ]ν €1? τΓολλού? τόπους ά8υνατ€Ϊ διανε/χειν η φύσις. eVeCTTt δε καΐ iv τοΐς ζωοτόκοις πολλά των οστών χον8ρω8η , iv οσοις συμφ€ρ€ί μαλακον βΐναι 80 καΐ μυζώΒζς^ το στξρζον διά την σάρκα την ττ€ρι- Κ€ΐμένην, οίον συμβΙβηκ€ ττερί Τ€ τα ώτα και τους μυκτήρας• θραύβται γαρ τά κραΰρα ταχεω? €V τοΐς άττέγουσιν. η δε φύσις η αύτη ^ονορου και όστοΰ εστί, διαφέρει δε τω μάλλον και ήττον διο καΐ ού^ζτζρον αυξάνεται άττοκοπέν . 85 Οι /χεν ουν iv τοΐς πβζοΐς άμύελοι χόνδροι κεγω- ρισμίνω μυ^λω• το γαρ χωριζ6μ€νον €ΐς άπαν μεμιγμενον μαλακην ττοιεΓ και μυζώ^η^ την του χόνδρου σύστασιν. iv δε τοΓ? σελάχεσιν η ραχις 655 h χον8ρώ8η ς μ€ν iστιv, €χ€ΐ δε /χυελόν άντ* όστοΰ γαρ αύτοΐς υπάρχει τοϋτο το μόριον. ϋύνβγγυς δε κατά την άφην iστι τοΐς οστοΐς και τά τοιάδε των μορίων, οίον όνυχες τε και οπλαι και XTjXai και κέρατα και ρύγχη τά των ορνίθων, ττα^τα δ δε ταΰτα βοηθείας εχουσι χάριν [τά ζωα]*• τά γαρ ζζ αυτών συνεστηκότα δλα καΐ συνώνυμα τοΐς μοριοις, οίον όπλη τε δλη καΐ κέρας δλον, μεμηχάνηται προς την σωτηρίαν εκάστοις. iv τούτω δε τω γένει και 1 ζνμω8€ς Ζ. ^ " ζνμώΒη EPSZ. ^ [τά ζφα] secludit Rackham. " Cf. the " law of organic equivalents." * See note on 644 a 17. 168 PARTS OF ANIMALS, II. ix. has to be somewhat supple, and accordingly the supporting framcAvork of their bodies must be some- what pliable, not brittle. In addition. Nature cannot allot the same plentiful supply of any one substance to many different parts of the body ; <» and in the case of the Selachia she has used up all the available earthy substance in constructing their skin. In the Vivipara too there are many instances of cartilaginous bones : they are found where it is an advantage that the solid framework should be pliable and glutinous for the benefit of the flesh that surrounds them. This applies to the ears and the nostrils. Such projecting parts quickly get broken if they are brittle. Car- tilage and bone are the same in kind and differ only by " the more and less " ^ ; so neither of them continues to grow when it has been cut out of the hving organism. The cartilages of land-animals contain no marrow — that is, no marrow existing as a separate thing. What in ordinary bones is separable is here mixed in with the body of the cartilage and gives it its pliable and glutinous character. In the Selachia, however, although the backbone is cartilaginous it contains marrow, because it stands to these creatures in place of a bone. The following substances or " parts " resemble bones very closely as regards their feel : the various sorts of nail ; hoof and talon ; horn, and beak. All these substances are present for the sake of self- defence. This is shown by the fact that the complete structures which are made out of them and bear the same names — e.g. the complete hoof, or horn — have been contrived in each case by Nature for the creature's self-preservation. We must reckon the teeth in this 169 ARISTOTLE 655b ^ ^ ^ ^ η των οζόντων €στΙ φνσίς, τοις μεν υπάρχουσα 10 προς ev €ργον την της τροφής €ργασίαν, τοΐς 8e προς Τ€ τοΰτο καΐ προς άλκην, οΐον τοΐς καρχαρ- όδουσί και χαυλιόδουσι πάσιν. €.ζ ανάγκης δε πάντα ταΰτα γεώδη /cat OTepeav €χ€ί την φυσιν όπλου γαρ αϋτη δνναμίς. διό και πάντα τα τοιαύτα μάλλον iv τοΐς τετράποσιν υπάρχει ζωοις των 15 ζωοτόκων, δια το yeωδeστe/^α^' εχειν πάντα την συστασιν η το των ανθρώπων γένος, αλλά και περί τούτων και των εχομενων, οΐον 8ερματος και κυστεως^ και ύμενος καΐ τριχών και πτερών και TOtv άναλογον τούτοις και ει τι τοιούτον εστί μέρος, ύστερον άμα τοΐς άνομοιομερεσι θεωρητεον την 20 αίτίαν αυτών, και τίνος ένεκεν υπάρχει τοΐς ζώοις εκαστον εκ τών έργων γαρ γνωρίζειν, ώσπερ κάκεΐνα, και ταΰτα άναγκαΐον άν είη. αλλ' οτι συνώνυμα τοΐς δλοις τά μέρη, την τάζιν άπελαβεν ev τοΐς όμοιομερεσι νΰν. είσΐ δ' άρχαι πάντων τούτων τό τε όστοϋν και η σαρξ. ετι δε περί γονής και γάλακτος άπελίπομεν εν τη περί τών 25 υγρών και ομοιομερών θεωρία• τοΐς γαρ περί γενέσεως λόγοις άρμόττουσαν έχει την σκεφιν το μεν γαρ αυτών άρχη τό δε τροφή τών γινομένων εστίν. Χ. Νυν δε λεγωμεν οΐον άπ* αρχής πάλιν, άρζά- μενοι πρώτον από τών πρώτων, πάσι γαρ τοΐς * σκΰτΐος Buss, (σκυτεω? ΕΥ). 170 PARTS OF ANIMALS, II. ix.-x. class too. In some creatures teeth are present to discharge one function only — viz. mastication ; in others they are a means of force as well (e.g. sawhke teeth and tusks). All these parts are of necessity earthy and solid in character ; that is the proper sort of substance for a weapon. So there is a tendency for all parts of this sort to appear in the four-footed \^ivipara more extensively than in man, because the former all have more earthy matter in their constitution. We shall, hoΛvever, con- sider these substances, and the other kindred ones such as slvin, bladder, membrane, hair, feather, and the counterparts of them, and all such parts, when we come to deal with the non-uniform parts. Then also we shall consider the Causes of them and for what purpose each of them is present in animal bodies; since it is true to say, of both sets of things, that our knowledge of them must be derived from a study of the functions which they discharge. The reason why we have just been taking them Avith the uniform substances and out of their proper order is that in them the name of the complete structure is the same as that of a portion of it, and also because the sources and principles of them all are bone and flesh. We also left out all mention of semen and milk Avhen we were considering the fluid uniform substances. As semen is the source of the things that are generated and milk is the food that feeds them, the proper place to discuss these is in the treatise dealing with Generation. X. We may now make Avhat is practically a fresh The non- beginning. We Avill begin first of all with the things ^^^j^^"» that come first in importance. 171 ARISTOTLE 655 b ^ . , , X , , / / 30 ζωοις τοις reXeiois^ δυο τά αναγκαιότατα μόρια ioTiv, fi re δέχονται την τροφην καΐ fj το περίττωμα άφίάσιν^• οντ€ γαρ eii^at οϋτ€ αύζάνεσθαι ενδέχεται avev τροφής, (τά μεν οΰν φυτά—καΙ γαρ ταντα ζην φαμεν—^Γοΰ μεν άχρηστου περιττώματος ουκ έχει 35 τόπον εκ της γης γαρ λαμβάνει πεπεμμένην την τροφην, άντι δε τούτου προΐεται τα σπέρματα και τους καρπούς.) τρίτον δε μέρος εν πάσιν εστί το τούτων μέσον, εν ω η άρχη ε'στιν η της ζωής. η 656 a μεν οΰν των φυτών φύσις ούσα μόνιμος ου πολυ- ειδής εστί τών άνομοιομερών προς γαρ ολίγας πράζεις ολίγων οργάνων ή χρήσις' διό θεωρητεον καθ^ αυτά περί τής ιδέα? αυτών, τά δε προς τω ζήν α'ίσθησιν έχοντα πολυμορφοτεραν έχει την 5 ιδε'αν, και τούτων έτερα προ έτερων μάλλον, και πολυχουστεραν όσων μη μόνον του ζήν αλλά και του ευ ζήν ή φύσις μετείληφεν. τοιούτο δ εστί το τών ανθρώπων γένος' ή γάρ μόνον ;αετ€';^ει του θείου τών ήμΐν γνωρίμων ζώων, ή μάλιστα πάντων, ώστε δια τε τούτο, και διά το γνώριμον ειι^αι 10 /Αοίλιστ' αυτού την τών εζωθεν μορίων μορφήν, περί τούτου λεκτεον πρώτον, ευθύς γάρ και τά φύσει μόρια κατά φύσιν έχει τούτω μόνω, και το ^ τοις TeXeiois Peck : rots yc τ. Ogle : και reAeiou/xeVots και τελείου Piatt : και τέλειοι? vulg. ^ άφιασιν SUY : άφησουσιν alii. " These three parts of the " perfect " animals are again referred to at De juv. et sen. 468 a 13 if. At De gen. an. 172 PARTS OF ANIMALS, II. x. An animal can neither exist nor grow without food. Therefore in all living creatures of perfect formation " there are two parts most necessary above all : one by which food is taken in and the other by which residues are eliminated. (Plants — which also we include under the head of living things — have, it is true, no place for the useless residue, but this is because their food, which they get out of the earth, is already con- cocted before it enters them, and instead of this residue they yield their fruit and seeds.) And in all creatures there is a third part intermediate between these indispensable tAvo, and this is the seat of the source and principle of life. Plants, again, are so made as to remain in one place, and thus they do not exhibit a great variety of non-uniform substances ; they have few actions to perform, and therefore but few organs are needed to perform them. For this reason we must consider plants and their formations separately. But with creatures that not only live but also have the power of sensation, the formations are more varied, and there is more diversity in some than in others, the greatest variety being found in those creatures which in addition to living have the capability of Uving the good life, as man has. Man is the only one of the animals known to us who has something of the divine in him, or if there are others, he has most. This is one reason why we ought to speak about man first, and another is that the shape of his external parts is better knovvTithan that of other animals. Another and obvious reason is that in man and in man alone do the natural parts appear in their natural situation : the 733 b 1 and 737 b 16, 26, the " perfect " animals are the viviparous ones. For the " most highly finished " animals see 666 a 28. 173 ARISTOTLE 656a ^ ^ , , « ,/ V / ^ τούτου ανω προς το του δλου βχξΐ ανω' μόνον γαρ ορθόν ioTL των ζώων άνθρωπος. Το μ€ν οΰν ex€LV την κζφαλην άσαρκον €κ των 15 π€ρΙ τον €γκ4φαλον ζίρημβνων άναγκαΐον συμ- βφηκζν. ου γαρ ώσπ€ρ τίνες Χεγουσιν, οτι et σαρκώδης ην, μακροβιώτερον αν ην το γένος, αλλ' ευαισθησίας ένεκεν άσαρκον είναι φασιν αίσθάνεσθαι μεν γαρ τω εγκεφάλω, την δ α'ισθησιν ου προσίεσθαι τα μόρια τά σαρκώδη λίαν. τούτων 20 δ' ού^ετερόν εστίν αληθές, αλλά πολύσαρκος μεν 6 τόπος ών 6 περί τον εγκεφαλον τουναντίον αν άπειργάζετο ου ένεκα υπάρχει τοις ζφοις ο εγ- κέφαλος {ου γαρ αν εΒυνατο καταφΰχειν άλεαινων αυτός λίαν), των τ αισθήσεων ουκ αίτιος ουδεμιάς, δς γε αναίσθητος και αυτός εστίν ωσπερ οτιοΰν 25 των περιττωμάτων . αλλ' ούχ εύρίσκοντες δια τίνα αιτιαΐ' eVtat των αισθήσεων εν τη κεφαλή τοις ζωοις εισί, τοΰτο δ' όρώντες ι8ιαιτερον ον των άλλων μορίων, εκ συλλογισμού προς άλληλα συνΒυάζουσιν. οτι μεν ουν άρχη των αισθήσεων εστίν 6 περί την καρΒίαν τόπος, 8ιώρισται προ- τερον εν τοις περί αίσθήσεως, και διότι αι μεν δυο 80 φανερώς ηρτημεναι προς την καρ8ίαν εισίν, η τε των απτών και η τών χυμών, τών 8ε τριών η μεν της οσφρήσεως μέση, ακοή 8ε και όφις μάλιστ εν τη κεφαλή δια τήν τών αισθητηρίων φυσιν εισί, και " See the identical phrase in De resp. 477 a 22. *" Cf. Plato, Timaeus 75 a-c. 174 PARTS OF ANIMALS, II. x. upper part of man is placed towards the upper part of the universe." In other words, man is the only animal that stands upright. In man, the head is lacking in flesh, and this follows of the of necessity from what we have said about the brain. 5®*•*^ • *^* ο h/ ι\ι•/•ιιιι τη Brain *πα borne " say (erroneously) that it the head abounded Sense- with flesh mankind's lifespan would be longer than °^s^^^• it is, and they explain the absence of flesh as on pur- pose to facilitate sensation, their view being that the brain is the organ of sensation, and that sensation cannot penetrate parts that are too fleshy. Neither of these assertions is true. The truth is that if the part surrounding the brain were fleshy, the effect of the brain would be the very reverse of that for which it is intended : it would be unable to cool the rest of the body because it would be too hot itself. And, of course, the brain is not responsible for any of the sensations at all ; it has no more power of sensation than any of the residues. People adopt these erroneous views because they are unable to discover the reason why some of the senses are placed in the head ; but they see that the head is a somewhat unusual part, compared Avith the rest, so they put tAvo and two together and argue that the brain is the seat of sensation. The correct view, that the seat and source of sensation is the region of the heart, has already been set forth in the treatise Of Sensation,'^ where also I show why it is that two of the senses, touch and taste, are evidently connected to the heart ; of the remaining three, smell is placed between the other two, hearing and sight, and these are practically always located in the head : this is owing to the nature of the organs through which • Be sensu, 438 b 25 ff. 175 ARISTOTLE 656 a τούτων η όφις πασιν inel η y' άκοη καΐ η οσφρησις 35 βπΐ των ίχθνων καΐ των τοιούτων ποΐ€Ϊ το Xeyo- μ€νον φαν€ρ6ν• άκούονσι μεν γαρ και όσφραίνονται, αίσθητηριον δ' ov^ev βχονσι φανερον ev ttj κεφαλτ] τούτων των αισθητών.^ η δ' όφις ττασι τοις βχουσιν 656 b ζύλόγως earl π€ρι τον ΙγκέφαΧον 6 μεν γαρ νγρος και φυχρός, η δ' ν8ωρ την φνσιν εστίν τούτο γαρ των διαφανών εύφυλακτότατόν εστίν, ετι δέ τας ακριβεστέρας των αισθήσεων δια των καθαρώτερον εχόντων το αιμ^α μορίων άναγκαΐον ακριβεστέρας δ γίνεσθαι• εκκόπτει γαρ η της εν τω αϊματι θερ- μοτητος κινησις την αίσθητικην ενεργειαν δια ταύτας τάς αιτίας εν τη κεφαλή τούτων τα αισθη- τήρια εστίν. Ον μόνον δ' εστί το έμπροσθεν ασαρκον, άλλα το όπισθεν της κεφαλής, δια το ττασι τοΓ? εχουσιν αντην όρθότατον 8εΐν eivat τοΰτο το μόριον ούδεν 10 γαρ όρθοΰσθαι δύναται φορτίον €χον, ην δ' αν τοιούτον, ει σεσαρκωμενην εϊχε την κεφαλήν, fj και ^ηλον ΟΤΙ ου της του εγκεφάλου αίσθησεως χάριν άσαρκος η κεφαλή εστίν το γαρ όπισθεν ουκ έχει βγκεφαλον, ασαρκον δ' ομοίως, "ΐ^χ^ΐ- δε και την άκοην ευλόγως eVta των ζωών 15 εν τω τόπω τω περί την κεφαλήν το γαρ κενόν καλούμενον άερος πλήρες εστί, το δε της άκοης αίσθητηριον άερος εϊναί φαμεν. ^ (ε'ττβί . . . αισθητών) Cook Wilson, qui et (ου) post λ€γόμζνον, 1, 35. 176 PARTS OF ANIMALS, II. x. they operate. Sight is always located there. The case of hearing and smell in fishes and the Hke shows that the opinion I maintain is patently correct. These creatures hear and smell, although they have no obvious and visible organs for these senses in the head. As for sight, it is reasonable enough that when present it should ahvays be located near the brain, for the brain is fluid and cold, and the sense- organ of sight is identical in its nature with water, Λvhich of all transparent substances is the easiest to keep confined. Again, those senses which are in- tended for more precise Λvork than the others must necessarily receive greater precision by being situ- ated in parts where the blood is specially pure, since the movement of the heat in the blood ousts the activity appropriate to sensation. These are the reasons why the organs of these senses are placed in the head. Now the back of the head is free from fleshiness as well as the front. This is because the head is the part which all animals that possess one have to hold as upright as possible. Nothing that carries a burden can raise itself upright, and the head would be burdened if it were well covered ^\^th flesh. And this is another reason to show that the lack of flesh on the head is not for the purpose of enabling the brain to function in sensation. There is no brain in the back of the head, although the back has no more flesh on it than the front. Some animals have their organ of hearing as Λνεΐΐ as of sight located in the region of the head. This is well explained on our view, which is that the organ of hearing is of air. The space in the head called the vacuum is full of air. 177 ARISTOTLE 656 b 'E«r ju-ev οΰν των οφθαλμών ol πόροι φέρουσιν etg τάς Trepl τον εγκβφαλον φλέβας• πάλιν δ' €Κ των ωτων ωσαύτως πόρος et? τοϋπισθεν συναπτ€ΐ. [Έστι δ' οντ^ άναιμον ovhev αίσθητικον οντ€ το 20 αίμα, άλλα των €κ τούτου τι. διόπ€ρ ov8ev ev τοις €ναίμοις άναιμον αισθητικόν, ούδ' αυτό το αίμα}• ovhkv γαρ των ζώων μόριον.γ "Εχει δ' €V τω €μπροσθ€ν τον έγκέφαλον πάντα τά €χοντα τοΰτο το μόριον, δια το 'έμπροσθεν elvai €(^' ο αισ^άΐ'εται, τ•))ν δ' α'ίσθησιν άπο της 25 καρΒίας, ταύτην δ' efvat iv τοις βμπροσθβν, και το αισ^άνεσ^αι δια των βναίμων yiVea^ai μορίων, φλββών δ' eivai kcvov to οπισθβν κύτος, τβτακται δε τον τρόπον τούτον τά αισθητήρια τη φύσει καλώς, τά μεν της άκοης επί μέσης της περιφέρειας {ακούει γάρ ου μόνον κατ* εύθυωρίαν άλλα παν- 80 τοθεν), η δ' όφις εις το 'έμπροσθεν {όρα γαρ κατ eύθυoJpιav, η δε κίνησις εις το έμπροσθεν, προοράν δε δει ε^' ο η κίνησις). η δε της οσφρήσεως μεταζύ τών ομμάτων ευλόγως. Βιπλοΰν μεν γαρ eoTiv έκαστον τών αισθητηρίων δια το διπλούν ειι^αι το σώμα, το μεν Βεζιόν το δ' άριστερον. επι 35 μεν οΰν της άφης τουτ' άΒηλον τούτου δ αίτιον ΟΤΙ ουκ έστι το πρώτον αισθητηριον η σάρζ και το τοιούτον μόριον, άλλ' εντός, επι δε της γλώττης ήττον μέν, μάλλον δ' η επι της αφής' εστί γαρ οίον * ούδ' αυτό το αίμα om. Ε. • 11. 19-23 seclusi (20-22 Ogle) : partim ex 666 a 16 trans- lata. " This passage seems to be a note on a remark which comes a few lines below, and should probably be omitted from the text. Part of it is taken from 666 a 16. 178 PARTS OF ANIMALS, II. x. Passages (or channels) run from the eyes to the blood-vessels that are round the brain. And, again, a passage runs from the ears and connects to the back of the brain. [No bloodless part is capable of sensation, nor indeed is the blood itself. It is the parts which are made out of blood that have this faculty. Hence, in the blooded animals, no bloodless pai*t is capable of sensation, nor indeed is the blood itself, for it is no part of animals.] '^ The brain, whenever there is one, is in the forepart of the head. This is (a) because all acts of sensation take place in a forward direction ; (b) because the heart, from which sensation has its origin, is in the forepart of the body ; and (c) because the process of sensation depends upon parts that have blood in them, Avhereas the sac at the back of the head contains no blood-vessels at all. In fact. Nature has located the sense-organs in a very satisfactory manner. The ears are half-Avay round the circum- ference of the head, because they are to hear sounds from all directions alike and not only from straight before them. The eyes face front : this is because sight is along one straight line, and we must be able to see along the line in Avhich we are moving, which is directly forward. The nostrils are between the eyes, and this is quite reasonable. Each of the sense-organs is double, because the body itself is double : it has a right side and a left side. It must be admitted that this duality is not at all clear in the case of touch : this is because the primary sense- organ of touch is not the flesh or a corresponding part, but something internal. With the tongue the duahty is not very clear, but more so than with touch. 179 ARISTOTLE 657 a άφη τις καΐ αϋτη η αϊσθησις. όμως δε ^ηλον και irrl ταύτης• φαίνεται γαρ εσχισμένη. βπΐ he των άλλων αισθητηρίων φανβρωτερως ΙστΙν η αΐσθησις Βίμ€ρης' ώτά τε γαρ hvo καΐ όμματα και η των μνκτηρων Βνναμις αίφνης Ιστιν. άΧλον ούν αν 6 τρόπον κειμένη καΐ ^ιεσττασμένη, καθάπερ η της άκοης, ουκ αν IttoUi το αύτης 'έργον, ovhk το μόριον iv ω εστίν δια γαρ της αναπνοής η αϊσθησις τοις εχουσι μυκτηρας, τοντο δε το μοριον κατά μέσον καΐ εν τοΖς έμπροσθεν εστίν. 8ωπερ εις μέσον των τριών αισθητηρίων συνήγαγεν ή φύσις 10 του? μνκτηρας, οίον έπι στάθμην θεΐσα μίαν επι την της αναπνοής κίνησιν. Καλώ? δε και τοις άλλοις έχει ταΰτα τα αισθη- τήρια ζωοις προς την ιδι'αν φνσιν εκαστω. XI. τα μεν γαρ τετράποδα άπηρτημένα έχει τα ίυτα καΐ άνωθεν των ομμάτων, ως Βόζειεν άν, ουκ έχει δε', 15 άλλα. φαίνεται δια το μη ορθά είναι τα ζωα άλλα κνπτειν. οντω δε το πλείστον κινουμένων χρήσιμα μετεωρότερά τ οντά καΐ κινούμενα' δέχεται γαρ στρεφόμενα πάντοθεν τους φόφους μάλλον. XII. Ot δ' όρνιθες τους πόρους μόνον έχουσι δια την του δέρματος σκληρότητα και το έχειν μη 20 τρίχας άλλα πτερωτά είναι• ουκ οΰν έχει τοιαύτην ϋλην εζ ης άν έπλασε τά ώτα. ομοίως δε και των ° Aristotle seems to refer here to the forked tongues of certain animals. See 660 b 7 £F. 180 PARTS OF ANIMALS, II. x.-xii. (Taste, in fact, is itself, as it were, a sort of touch.) The duality is plain, however, even with this sense, for it is seen to be divided." With the other senses, the organ is more evidently parted into two : there are two ears and tΛvo eyes, and two passages for the nostrils in the nose. The sense of smell, if it had been other^vise placed — separated into two, that is, like the sense of hearing — would not have been able to perform its proper function ; nor would that part of the body in which it is situated, since in animals which have nostrils, the sensation of smell is effected by means of inspiration, and this part is at the front and in the middle. This is why Nature has brought the nostrils together in a straight line and made them the central of the three sense-organs in the head, located where the motion of in-breathing takes place. In the other animals as Avell as in man these sense- : organs are very satisfactorily arranged as required by the peculiar nature of each animal. XI. For instance, the quadrupeds have ears that stand out free from the head, and they are higher than the eyes — or appear to be, although this is not really so : it is an illusion due to the fact that these animals are not upright but stand on all fours. And as they are usually in this posture when in motion, it is useful for them to have their ears well up in the air, and also movable : this enables them to be turned round and oick up sounds better from all directions. XII. Birds have the auditory passages only, o\nng to the hardness of their skin, and because they have feathers instead of hair, Λvhich means that they have not got the right material for forming ears. The same argument apphes to those oviparous 181 ARISTOTLE τετραπόδων τά ωοτόκα καΐ φολίΒωτα' ο γαρ αυτός αρμόσει και Ιπ €Κ&ίνων Χόγος. €χ€ί δε και η φώκη των ζωοτόκων ουκ ώτα άλλα ττόρους ακοής, δια το τΓ€7τηρωμ€νον etvat τ€τραπουν. 25 XIII. Και οΐ μίν άνθρωποι και οι όρνιθας και τα ζωοτόκα και τά ωοτόκα των τετραττόδων φυλακην €χουσι της 6φ€ως, τά μ€ν ζωοτόκα βλέφαρα ουο, οΐς και σκαρΒαμνττουσι, των δ' ορνίθων άλλοι τε και οι βαρ€Ϊς και τά ωοτόκα των τετραπόδων ttj 30 κάτω βλίφαρί^ι μυουσιν σκαρ^αμυττουσι δ' οι όρνιθας εκ των κανθών ύμίνι. του μ^ν ουν φυλακην εχειν αίτιον το υγρά τά όμματα είναι ινα όζύ βλέπωσι [τούτον τον τρόπον υπό της φυσ€ωςΥ' σκληρόδερμα γάρ οντά άβλαβέστερα μεν αν ην υπό των εζωθεν προσπιπτόντων , ουκ οζυωπά δε. τούτου μεν οΰν* 'ένεκα λεπτόν το δε'ρ/χα το περί 35 την κόρην εστί, της δε σωτήριας χάριν τά βλέφαρα• και δια τοΰτο σκαρΒαμυττει τε πάντα και μάλιστ άνθρωπος, πάντα μεν όπως τά προσπίπτοντα τοις 657 b βλεφάροις κωλυωσι {και τοΰτο ουκ εκ προαιρέσεως, αλλ' η φύσις εποίησε), πλειστάκις δ' ο άνθρωπος δια το λεπτο8ερμότατος είναι. Ή δε βλεφαρίς εστί δε'ρ/χατι περιειλημμένη• διό και ου συμφυεται οϋτε βλεφαρίς ουτ άκροποσθία, ότι άνευ σαρκός δέρματα εστίν. 5 Των δ' ορνίθων όσοι τη κάτω βλεφαρί8ι μυουσι, και τά ωοτόκα των τετραπόδων, δια την σκληρό- Om. Ζ . 2 t-qjJtqi) μ^ρ ojj^j ^q{j μ^ ^^ζρ ^ζ ΕΡΖ. " Or, " imperfectly developed," Cf. Bk. ΠΙ. ch. viii. 182 PARTS OF ANIMALS, II. xn.-xiii. quadrupeds which have horny scales. One vivi- parous animal, the Seal, has no ears but only auditory passages ; but this is because, though a quadruped, it is deformed." XIII. Man, the Birds, and the Quadrupeds (both Eyes. viviparous and oviparous) have a protective covering for their eyes. The viviparous quadrupeds have t\vo eyelids to each eye (which also enable them to blink) ; some of the birds, especially the heavily built ones, and the oviparous quadrupeds, when they close their eyes, do so with the lower eyelid ; birds, however, can blink, Λvith the aid of a mem- brane that comes out of the corner of the eye. The reason for the existence of these protective cover- ings is that the eye is fluid in order to ensure keenness of Aision. If the eye had been con- structed with a hard skin it would of course have been less liable to injury by impact from without, but its vision would have been duller. For this cause the skin round the pupil is left thin and fine, and the safety of the eye is ensured by the addition of the eyelids. The movement of the eyelids known as blinking is a natural and instinctive one, not dependent on the Λνϊΐΐ, and its object is to prevent things from getting into the eyes. All animals that have eyehds do it, but human beings bhnk most of all, because they have the thinnest and finest skin. ΝοΛν the eyelid is encased with skin ; and that is why, like the tip of the foreskin, it will not unite again once it has been cut, because both of them are skin and contain no flesh. We said just now that some birds and the ovi- parous quadrupeds close the eye with the lower 183 ARISTOTLE 657 b ^ ^ ^ ^ ^ / \ ^ « τητα του δερματο? του π€ρι την κεφαλήν ούτω μύουσίν. οΐ μέν γαρ βαρ€Ϊς των πτερωτών δια το μη πτητικοί euvai την των τττβρών αϋζησιν els την του δέρματος παχυτητα τζτραμμένην εχουσιν. διο 10 και οΰτοι μ€ν τω κάτω βλβφαρω μυουσι, nepi- στ€ραΙ δβ καΐ τά τοιαύτα άμφοΐν. τά δέ τετράποδα των ωοτόκων φολιΒωτά ioTiv ταΰτα δε σκληρό- Tepa πάντα τριχός, ώστε και τά Βερματα του δέρματος, το μέν ουν π€ρι την κ€φαλην σκληρόν εστίν αύτοΐς, διοττερ ουκ εχζΐ βλβφαρον εκείθεν, 15 το δε κάτωθζν σαρκώΒες, ωστ €χ€ΐν το βλβφαρον λβπτότητα και τάσιν. ΈκαρΒαμύττουσι δ' οΐ βαρείς opviOes τούτω μεν ου, τω δ' ύμενι, δια το βραΒεΐαν είναι την τούτου κίνησιν, Seiv δε ταχεΐαν γίνεσθαι, 6 δ' ύμην τοιού- τον. €Κ δε του κανθοΰ του παρά τους μυκτηρας 20 σκαρΒαμύττουσιν, δτι βελτιον άττ' άρχης /x.tas την φύσιν elvai αυτών, ούτοι δ' εχουσιν άρχην την προς τον μυκτηρα πρόσφυσιν και το πρόσθιον άρχη του πλαγίου μάλλον. Τά δε τετράποδα και ωοτόκα ου σκαρΒαμύττει ομοίως, οτι ουδ ΰγράν αύτοΐς άναγκαΐον εχειν και ακριβή την οφιν επιγείοις ούσιν τοις δ' ορνισιν 25 άναγκαΐον, πόρρωθεν γάρ η χρησις της οφεως. διό και τα γαμφώνυχα μεν οζυωπά [άνωθεν γάρ αύτοΐς η θεωρία της τροφής, διό και άναπετονται ταύτα μάλιστα των όρνεων εις ύφος), τά δ' εττι^εια και μη πτητικά, οίον άλεκτρυόνες καΐ τά τοιαύτα, 184 PARTS OF ANIMALS, II. xm. eyelid only. This is due to the hardness of the skin which surrounds the head, (a) The heavily built birds are not great fliers, and so the material which Avould have supplied growth for the Avings has been diverted, resulting in thickness of the skin. These creatures, then, use only the bottom eyelid to cover the eye ; Avhereas pigeons and such use both eyelids, (b) With regard to the oviparous quad- rupeds : As the horny scales with which they are covered are in every case harder than hair, so their skin also is harder than ordinary skin. And as the skin on their heads is hard, they can have no upper eyelid ; but ΙοΛνεΓ down the skin has some flesh with it, and so they have a loΛver eyehd that is thin and extensible. Now the heavily built birds blink not with this lower eyelid, because its motion is slow, but %vith the membrane above mentioned, whose motion is swift, as is requisite. This blinking or nictitating begins at the corner of the eye nearest the nostrils, because it is better that the membranes should have one place of origin rather than two, and in these birds this is where the eye and nostril are conjoined ; also, the front is more a place of origin than the side. The oviparous quadrupeds do not blink in this way, because, unlike birds, Λvhich have to use their eyes over great distances, they go upon the ground, and therefore there is no need for them to have fluid eyes or great accuracy of sight. The crook- taloned birds are sharp-sighted, for they view their prey from above, and that also explains why they fly to a greater height than other birds. The birds that remain on the ground, however, and do not fly much (e.g. barn-door foAvls and the like) are 1S5 ARISTOTLE 657b ^ ^ ουκ οζνωττά• ovhev γαρ αυτά KareTreiyet προζ τον βίον. 30 Οι δ' Ιχθύος καΐ τά έντομα και τα σκληρόΒ^ρμα διαφέροντα μεν εχουσι τά όμματα, βλεφαρον δ ούΒεν αυτών έχει. τά μεν γαρ σκληρό8ερμ.α δλως ουκ έχει- -η δε του βλεφάρου χρησις ταχεΐαν την^ Βερματίκην έχει εργασίαν αλλ' άι^τι ταύτης της 35 φυλακής ττάντα σκληρόφβαλμά εστίν, οίον βλέποντα δια τοΰ βλεφάρου ττροσττεφυκότος . επεί δ' άναγ- καΐον διά την σκληρότητα άμβλυτερον βλεπειν^ κινούμενους έποίησεν η φύσις τους οφθαλμούς τοΐς 658 a εντόμοις, καΐ μάλλον ετι τοΐς σκληροΒερμοις, ωσπερ ενια των τετραττόΒων τά ώτα, όπως όζύτερον βλεπη στρέφοντα προς το φως καΐ Βεχόμενα την αύγην. οι δ' Ιχθύες ύγρόφθαλμοι μεν είσιν αναγκαία γαρ 5 τοΐς πολλην ποιουμενοις κίνησιν η της οφεως εκ πολλού χρήσις. τοΐς μεν ούν πεζοΐς ο άηρ εύ- Βίοπτος• εκείνοις δ' επεΙ το ύΒωρ προς μεν το όζύ βλεπειν εναντίον, ούκ έχει Βε πολλά τά προσκρουσ- ματα προς την οφιν ωσπερ 6 αήρ, διά μεν τοΰτ ούκ έχει βλεφαρον {ούΒεν γάρ ή φύσις ποιεί μάτην), 10 προς Βέ την παχύτητα τοΰ ύοατος ύγρόφθαλμοι είσιν. XIV. ΈλεφαρίΒας δ' επι των βλεφάρων εχουσιν δσα τρίχας εχουσιν, όρνιθες Βε και των φολιΒωτών ούΒεν ού γάρ εχουσι τρίχας, περί γαρ τοΰ στρου- θοΰ τοΰ Αιβυκοΰ την αιτίαν ύστερον εροΰμεν τούτο ^ TTjv Ogle: και viilg. : την ante ίργασίαν vulg., om. SU. 186 PARTS OF ANIMALS, II. xm.-xiv. not sharp-sighted, since there is no urgent necessity for it in their kind of hfe. Many differences in the eye itself are found among the Fishes, the Insects and the hard-skinned Crus- tacea, thougli not one of them has eyehds. In the hard-skinned Crustacea there cannot be an eyelid at all, for the action of an eyelid depends upon s-wdft working of the skin. To compensate for the lack of this protection, all these creatures have hard eyes : it is as though the eyelid were all of a piece with the eyeball, and the creature looked through the lid as well. But since the vision is bound to be dimmed by this hardness of the eye, Nature has given the Insects (and even more noticeably the Crustacea) movable eyes, just as she has given some quadrupeds movable ears ; this is to enable them to turn toAvards the light and catch its rays and so to quicken their vision. Fish have fluid eyes for the following reason. They move about a good deal and have to use their sight over long distances. Now when land-animals do this, they are looking through air, which is highly transparent ; but fish move about in water, which is inimical to sharpness of vision ; so to counteract its opacity their eyes are fluid in composition. At the same time, water contains far fewer objects to strike against the eyes than the air does ; hence fish need no eyelids, and because Nature never makes anything without a purpose, they have none. XIV. Those animals that have hair on their body Eyelashes have eyelashes on their eyelids : the others (birds ^" and the creatures with horny scales) have none. There is one exception to this rule : the Libyan ostrich, which has eyelashes. The cause of this G 187 ARISTOTLE 658 a 15 γαρ €χ€ΐ βλ€φαρί8ας το ζωον. καΐ των εχόντων τρίχας err άμφότ€ρα οΐ άνθρωποι μόνον βχονσιν. τά γαρ τ€τράπο8α των ζώων iv τοις ύτττίοις ουκ ex€L τρίχας, αλλ' iv τοΐς ττρανίσι μάλλον ol δ άνθρωποι τουναντίον iv τοΐς ύπτίοις μάλλον η ev τοΐς πρανέσιν. σκέπης γαρ χάριν αϊ τρίχας ύπ- αρχουσι τοΐς €χουσιν• τοΐς μβν ουν τ€τράποσι τα 20 πρανή δβιται μάλλον της σκέπης, τά δε πρόσθια τιμιώτζρα μέν, άλλα λβάζ^ι δια την κάμφιν τοΐς δ' άνθρώποις iπ€l i^ ϊσου δια την ορθότητα τα πρόσθια τοΐς οπισθίοις, τοΐς τιμιωτέροις ύπβγραφβν η φύσις την βοηθ€ΐαν' aei γάρ €Κ των ενδεχο- μ€νων αιτία του βελτίονός εστίν, και δια τοΰτο 25 των Τ€τραπό8ων ούθέν οϋτβ βλ€φαρί8α €χ€ΐ την κατωθβν, αλλ' υπό τοΰτο το βλέφαρον ενίοις παρα- φύονται μαναι τρίχβς, οϋτ* iv ταΓ? /ίΐασχάλαι? οΰτ €7Γΐ της ήβης, ώσπερ τοΐς άνθρώποις' αλλ' άντι τούτων τά μέν καθ" όλον το σώμα πρανξ,ς^ δεδά- σννται ταΐς θριζίν, οίον το των κυνών γ^νος, τά δε 80 λοφιάν βχ€ΐ, καθάπβρ ίπποι και τά τοιαύτα των ζώων, τά δε ;;^αιττ^ν, ώσπ€ρ ο άρρην λέων. ετι δ' δσα κέρκους εχβι μήκος έχουσας, και ταύτας εττι- Κ€κόσμηκ€ν η φύσις θριξί, τοΐς μέν μικρόν έχουσι τον στόλον μακραΐς, ώσπερ τοΐς ιπποις, τοΐς δε 35 μακρόν βραχείαις, και κατά την του άλλου σώματος φύσιν πανταχού γάρ άποΒί^ωσι λαβοΰσα έτέρωθβν προς άλλο μόριον. όσοις δε το σώμα δασύ λίαν $58 b π€ποίηκ€, τούτοις ενδεώ? έχει τά π€ρΙ την κέρκον, οίον €πΙ των άρκτων συμβέβηκβν. ^ TTpaves delet Piatt. 188 PARTS OF ANIMALS, II. xiv. will be explained later.'* Man is the only animal which has eyelashes on both lids. Why is this ? The quadrupeds tend to have more hair on their backs than on the underside of the body ; but in man the reverse is true. The purpose of hair is to give protection ; and as the quadrupeds go on all fours, they need more protection on their backs ; so they have no hair on their front, although the front is the nobler of the two sides. Man goes upright, and so there is nothing to choose as regards his need of protection between front and back. Therefore Nature has prescribed the protection for the nobler side, the front — an example of how, out of given conditions, she is ahvays the cause of that which is the better. This, then, is why none of the quad- rupeds has lower eyelashes (though some have a few scattered hairs growing on the lower eyelid), or hair in the axillae or on the pubes, as man has. Instead of this, some of them have thick hair all over the back part of* their body {e.g. dogs), some of them have a mane {e.g. horses and such), others a flowing mane, like the male lion. Again, if an animal has a tail of any length, Nature decks that with hair too ; long hair for tails Avith a short stem (e.g. horses), short hair for tails with a long stem. This, however, is not independent of the general condition of the whole animal, for Nature gives something to one part of the body only after she has taken it from another part. So when she has made an animal's body extremely hairy, we find that there is not much hair about the tail. An example of this is the Bears. » See 697 b 13 ff. * Piatt deletes " the back part of," 189 AEISTOTLE esSb ^ ^ V „ , , « / / Ύην δε κζφαλην άνθρωπος βστι των ζώων δασυ- τατον, Ιζ ανάγκης μβν δια την ύγρότητα τον €γκ€φάλου καΐ δια τα? ραφάς [οττου γαρ ύγρόν και 6 θερμόν ττλζΐστον, ενταΰθ' άναγκαΐον ττλβίστην elvaL την €κφυσιν), eveKev 8e βοηθβίας, δττως σκεπάζωσι φυΧάττουσαι τάς υττ^ρβοΧάς του re φυχους καΐ της άλβας. πλβΐστος δ' ων καΐ ύγρότατος ό των ανθρώπων ΙγκζφαΧος πλείστης καΐ της φυλακής δεΐται• το γαρ ύγρότατον καΐ ζβΐ καΐ φυχβται 10 μάλιστα, το δ' βναντίως ^χον άπαθέστ€ρόν βστίν. Άλλα περί μβν τούτων παρβκβηναι συμβββηκβν €χομ€νοις της π€ρΙ τάς βλεφαρίδας αίτιας, δια την συγγίνειαν αυτών, ώστε περί των λοιπών iv τοις οίκείοις καιροΐς άττοδοτεον την μνβίαν. XV. Αι δ' οφρύες και at βλεφαρίδες άμφότεραι 15 βοηθείας χάριν εισίν, at μεν οφρύες τών κατα- βαινόντων υγρών, όπως άποστεγωσιν οίον άπογεί- σωμα τών άπο της κεφαλής υγρών, at δε βλεφαρίδες τών προς τα όμματα προσπιπτόντων ένεκεν, οίον τα χαρακώματα ποιοΰσί τίνες προ τών εργμάτων} είσι δ' at μεν οφρύες επΙ συνθέσει οστών, διό και 20 δασύνονται ττΌλλοΓ? άπογηράσκουσιν ούτως ώστε δεισ^αι κούρας• at δε βλεφαρίδες επί ττερατι φλεβίων, η γαρ το δέρμα περαίνει, και τα φλεβια * €ργμάτων scripsi : εργμάτων Bekker : ερυμάτων ed'itores. " This is one of the passages fastened upon by Bacon in his tirade against the importation of final causes into physics. Adv. of Learning (publ. 1605), ii. pp. 29, 30 : " This I finde done not onely by Plato, who euer ancreth vppon that shoare, but by Aristotle, Galen, and others, who do vsually Ukewise fall vppon these flatts of discoursing causes ; For to say that the haires of the Eye-liddes are for a quic-sette and fence about 190 PARTS OF ANIMALS, II. xiv.-xv. Man has the hairiest head of all the animals. This is (a) due to necessity, because the brain is fluid, and the skull has many sutures ; and a large outgrowth necessarily occurs where there is a large amount of fluid and hot substance. But also (h) it is on purpose to give protection ; that is, the hair affords shelter both from excessive cold and from excessive heat. The human brain is the biggest and the most fluid of all brains ; therefore it needs the greatest amount of protection. A very fluid thing is very liable both to violent heating and violent cooling, while sub- stances of an opposite nature are less hable to such affections. This, however, is a digression. We were led into it because the subject was connected with our investi- gation of the cause of eyelashes. Anything further that there is to be said about it will be said in its proper place. XV. Both eyebrows and eyelashes exist to afford protection to the eyes : the eyebrows, like the eaves of a house, are to protect the eyes from the fluids that run down from the head ; the eyelashes are hke the palisades which are sometimes put up in front of an enclosure ; their purpose is to keep out things that try to get in." However, the eyebrows are placed Λvhere two bones join (which is why they often get so thick in old age that they have to be cut) ; and the eye- lashes are placed at the ends of small blood-vessels, which have to stop where the skin itself comes to the Sight . . . and the like, is well inquired & collected in Metaphisicke, but in Phisicke they are impertinent." But there is no incompatibility, p. 33, " For the cause rendred that the haires about the Eye-liddes are for the safeguard of the sight, doth not impugne the cause rendred, that Pilositie is incident to Orifices of Moisture." See also Xen. 3Iem. i. 4. 6. 191 ARISTOTLE 658 b ^ π€ρας €χ€ΐ τοΰ μήκους• ώστ' άναγκαΐον δια την άπίοΰσαν ίκμάΒα σωματίκην ονσαν, αν μη τι της φύσεως epyov €μποΒίσΎ] προς άλλην χρησιν, και 25 δια την τοιαντην αΐτίαν ef ανάγκης iv τοις τόποίς τούτοις γίνβσθαι τρίχας. XVI. Ύοΐς μ€ν οΰν άλλοις ζωοις τοις τβτράττοσι και ζωοτόκοις ου πόρρω τρόπον τινά 8ΐ€στηκ€ν αλλτ^λων το της 6σφρήσ€ως αίσθητηριον, αλλ' οσα 30 jLtev €χ€ΐ προμήκεις €ΐς στβνον άπηγμένας τα? aiayovas", ev τω καλουμ€νω ρύγχ€ΐ καΐ το των μνκτήρων €νυπάρχ€ΐ μόριον κατά τον €ν^€χόμ€νον τρόπον, τοις δ' άλλοι? μάλλον 8ιηρθρωμ€νον εστί προς τάς σιαγόνας, ο δ' ζλβφας ιδιαιτατον e^ei τοντο το μόριον των άλλων ζωών τό τ€ γάρ 35 μ4γ€θος και την 8υναμιν ep^ei π€ριττην. μνκτηρ γάρ εστίν ω την τροφην προσάγεται, καθάπερ χειρι 659 a χρώμενος, προς τό στόμα, την τ€ ζηράν και την νγράν, και τά δένδρα περιελίττων ανασπά, καΙ χρηται καθάπερ αν €ΐ χ^ιρί• την γάρ φνσιν ελώδε? ajua το ζωόν βστι και πζζόν, ωστ eVet την τροφην 4ζ νγροΰ συνζβαινεν ^χειν, άναττνειν δ' άναγκαΐον 6 πεζόν ον καΐ evaipov, και μη ταχεΐαν ποιεΐσθαι την μζταβολην €κ τοΰ νγροΰ προς το ζηρόν, καθάπερ ενια των ζωοτόκων και εναίμων και άναπνεόντων, το γαρ μέγεθος ον υπερβάλλον, άναγκαΐον ομοίως ην χρησθαι τω ύγρω ώσπερ και τη γη. οίον ουν τοις κολυμβηταΐς evioi προς την άναπνοην όργανα 10 πορίζονται, ΐνα πολύν χρόνον iv τη θαλάττη μέ- νοντες ελκωσιν εζωθεν τοΰ ύγροΰ διά τοΰ οργάνου τον άερα, τοιοΰτον η φύσις τό τοΰ μυκτηρος μέ- γεθος εποιησε τοις ελεφασιν. 8ιόπερ άναπνεουσιν " Or " strength." 192 PARTS OF ANIMALS, II. xv.-xvi. an end. Thus, owing to the fact that the moisture which comes off is corporeal in composition, hair must be formed at these places even on account of a neces- sary cause such as this, unless some function of Nature impedes by diverting the moisture to another use. XVI. The general run of viviparous quadrupeds Nostriia. differ very little among themselves as regards the organ of smell. The folloΛving variations occur, how- ever. Those animals whose jaws project forward and become gradually narroAver, forming what is called a snout, have the organ of smell in their snout — this being the only possibility ; in the others, the jaws and nostrils are more definitely separated. The elephant's nose is unique owing to its enormous size and its extraordinary character.** By means of his nose, as if it were a hand, the elephant conveys his food, both solid and fluid, to his mouth ; by means of it he tears up trees, by winding it round them. In fact, he uses it for all purposes as if it Avere a hand. This is because the elephant has a double character : he is a land-animal, but he also Hves in swamps. He has to get his food from the water ; yet he has to breathe, because he is a land- animal and has blood ; owing to his enormous size, however, he cannot transfer himself quickly from the Avater on to the land, as do quite a number of blooded viviparous animals that breathe ; hence he has to be equally at home on land and in the water. Some divers, when they go down into the sea, provide themselves Avith a breathing-machine, by means of which they can inhale the air from above the surface while they remain for a long time in the water. Nature has provided the elephant Avith something of this sort by giving him a long nose. If ever the 193 ARISTOTLE 659 a ^ άραντ€ς ανω δια τον ύ'δατο? τον μυκτηρα, αν ττοτζ ττοιώνται δι' νγροΰ την TTopeLav καθάττ^ρ γαρ 15 €Ϊπομ€ν, μυκτηρ ioTLV η ττροβοσκίς τοΐς ^λέφασιν. inel δ' αδύνατον -ην etrat τον μυκτηρα τοιούτον μη μαλακον οντά μη^β κάμπτβσθαι 8νναμβνον {βνβπο- διζβ γαρ αν τω μηκβι προς το λαββΐν την θύραθεν τροφήν, καθάττβρ φασί τα κέρατα τοΐς οτησθονόμοις 20 βουσίν καΐ γαρ βκζίνονς νέμζσθαί φασιν ύττο- )(ωροΰντας τταλίμπυγηΒόν) — νπάρζαντος ουν τοιού- του του μυκτήρος, η φνσις τταρακαταχρηται, καθ- aTTep ε'ίωθ€ν, evrt πλείονα τοΐς αύτοΐς μορίοις, αντί της των ττροσθίων ττοδών -χρείας. τούτους γαρ τα τΓολυΒάκτυλα των τετραπόδων άντΙ veipaJv εχουσιν, 25 αλλ' ου μόνον 'όνεχ υποστάσεως του βάρους• οι δ' βλεφαντες των πολυΒακτυλων εισί, και οϋτε Βιχά- λους εχουσιν οϋτε μώνυχας τους πό8ας• επει 8ε το μέγεθος πολύ και το βάρος το του σώματος, δια τοΰτο μόνον ερείσματος είσι χάριν, και δια την βραδύτητα και την άφυΐαν της κάμφεως ου χρή- σιμοι^ προς άλλο ούθεν. 30 Δια μεν ουν την άναπνοην έχει μυκτηρα, καθάπερ και των άλλων εκαστον των εχόντων πλεύμονα ζώων, δια δε την εν τω ύγρω Βιατριβην και την βραδύτητα της εκείθεν μεταβολής δυνάμενον ελίτ- τεσ^αι και μακρόν αφηρημένης δε της των ποδών 35 χρήσεως, και η φύσις, ώσπερ εϊπομεν, καταχρηται και προς την απο των ποδών γινομενην αν βοηθειαν τούτω τω μορίω. 659 b Οί δ' όρνιθες και οι οφεις και δσα αλλ' eVai/xa * χρήσιμοι Rackham : χρήσιμον vulg. 194» PARTS OF ANIMALS, II. xvi. elephant has to make his way through deep water, he will put his trunk up to the surface and breathe through it. This is possible, because, as I have said already, the trunk is really a nostril. Now it would have been impossible for the nostril to be put to all these uses if it had not been soft and able to bend ; for then by its very length it ΛνοηΗ have prevented the animal from getting its food, just as they say the horns of the " backΛvard-grazing " oxen do, forcing them to walk backwards as they feed." So the trunk is soft and pliable ; and in consequence Nature, as usual, takes advantage of this to make it discharge an extra function beside its original one : it has to serve instead of forefeet. Now in polydactylous quadrupeds the forefeet are there to serve as hands, not merely in order to support the weight of the animal ; but elephants (which must be included under this class of animals, because they have neither a solid hoof nor a cloven one) are so large and so heavy that their forefeet can serve only as supports ; and indeed they are no good for anything else because they move so slowly and are quite unsuited for bending. So the elephant's nostril is there, in the first place, to enable him to breathe (as in all animals that have a lung) ; and also it is lengthened and able to coil itself round things because the elephant spends much of his time in the water and cannot quickly emerge upon land. And as his forefeet are not available for the normal function. Nature, as Ave said, presses the trunk into service to supply what should have been forthcoming from the feet. The Birds and Serpents and the quadrupeds which » See above, on 648 a 16. This is from Herodotus, iv. 183. g2 195 ARISTOTLE 659 b /cat ωοτόκα^ των Τ€τραπό8ων, τους ju.ev ττορουζ €χονσι των μνκτηρων προ τον στόματος, ώστε δ* ΐΙττζΖν μνκτηρας, el μη δια το epyov, ουκ €χουσι φαν€ρώς Βιηρθρωμ^νους' αλλ' η y' opvLS ωστ€ 5 μηθβν αν elrreZv €χ€ί^ ρίνας, τοΰτο δβ συμβ^βηκβν, ΟΤΙ άντΙ σιαγόνων εχ€ΐ το καλουμβνον ρύγχος, αίτια δε τούτων η φύσις η των ορνίθων συν€στηκυΐα τούτον τον τρόπον. Βίπονν γάρ εστί καΐ πτςρυ- γωτόν, ωστ ανάγκη μικρόν το βάρος €χ€ΐν το του αύχβνος και το της κεφαλής, ωσττβρ και το στήθος 10 στενόν όπως μεν ουν fj -χρησιμον προς τβ την άλκην καΐ δια την τροφην, οστώδβ? εχουσι το ρύγχος, στενόν δε δια την μικρότητα της κεφαλής, iv δε τω ρύγχει τους πόρους εχουσι της οσφρήσεως, μυκτηρας δ' ε;^ειν αδύνατον. Περί δε των άλλων ζωών των μη άναπνεόντων 15 εϊρηται πρότερον δι' ην αίτίαν ουκ εχουσι μυ- κτηρας, αλλά τα μεν δια των βραγχίων, τα δε δια τοΰ ανλοΰ, τα δ' έντομα δια του ύποζώματος αισθάνονται των οσμών, και ττάντα τω συμφύτω πνεύματι τοΰ σώματος ωπερ^ {και)* κινείται• τοΰτο δ' υπάρχει φύσει πάσι καΐ ου θύραθεν επείσακτόν εστίν. 20 'ΤτΓΟ δε τους μυκτηρας ή τών χειλών εστί φύσις τοις εχουσι τών εναίμων οδόντα?. τοΓ? γάρ ορνισι, καθάπερ εΐπομεν, δια την τροφην και την άλκην το ρύγχος οστώΒες εστίν συνήκται γάρ εις εν άντ' οΒόντων και χειλών, ώσπερ αν ει τις αφελών 25 άνθρωπου τα χ^ίλη και συμφύσας τους άνωθεν ^ ωοτόκα Ζ, vulg. : ζφοτόκα EPSUY. * ϊχ€ί S : ίχΐΐν vulg. 196 PARTS OF ANIMALS, II. xvi. like them are blooded and oviparous, have their nostril-passages in front of the mouth : but they have nothing which except for its function can be called nostrils — nothing distinctly articulated. A bird, at any rate, one might say has no nose at all. The reason for this is that its beak really replaces jaws. And this is because of the natural structure of birds. A bird is a Λvinged biped ; hence its head and its neck must be hght in Λveight, and its breast must be narrow ; and it has a beak, which (a) is made out of bony material, so that it \vill serve as a weapon as well as for the uptake of food, and (6) is narrow, owing to the small size of the head. It has the passages for smell in this beak, but it is impossible for it to have nostrils there. We have spoken already about the animals that do not breathe, and shoΛvn why they have no nostrils : some of them smell by means of the gills, some through a blow-hole ; Λvhile the insects smell through the middle part of the body. All of them smell, as all of them move, by means of the connate pneuma <* of their bodies, Λvhich is not introduced from without, but is present in all of them by nature. In all blooded animals that have teeth, the hps have Lip•, their place below the nostrils. (As stated already, birds have a bony beak for getting food and for de- fence ; and this is as it were teeth and lips run into one. The nature of the beak can be illustrated thus. Supposing, in a human being, that the lips were removed, and all the upper teeth were welded to- " Cf. De somno et vig. 455 b 34 ff. For a full account of Έΰμφυτον Πνβΰ/χα See G.A. (Loeb edn.), pp. 576 fF. » wnep SUZ" : ωσπ€ρ vulg. * <καΙ> Peek. 197 ARISTOTLE 659b ^ ^ X , V , / οΒόντας χωρίς καΐ τους κάτωθ€ν ττροαγαγοι μήκος ποιησας αμφοτέρωθ^ν els arevov €Ϊη γαρ αν τοΰτο ■ηΒη ρύγχος όρνιθώζζς. τοις μίν ουν άλλοις ζφοις προς σωτηρίαν των οΒόντων η των χειλών φύσις €στι και ττρος φυλακήν, διοττερ ως βκβίνων μ€Τ- 30 έχονσι τον ακριβώς και καλώς η τουναντίον, ούτω καΐ του Βιηρθρώσθαι τοΰτο το μόριον εχουσιν οι δ άνθρωποι μαλακά και σαρκώΒη και δυνα/ίίενα χωρι- ζεσ^αι, φυλακής θ^ eVe/ca τών οδόντων ωσπ€ρ και τά άλλα, και μάλλον ert δια το eu* προς γαρ το χρησθαι τω λόγω και ταΰτα. ωσπ€ρ γαρ την 35 γλώτταν ούχ όμοίαν τοις άλλοις εποίησαν η φύσις, προς εργασίας δϋο καταχρησαμ€νη, καθάπ^ρ 660 a ζϊπομ€ν ποΐ€Ϊν αυτήν €πι πολλών, την μ€ν γλώτταν τών Τ6 χυμών eveKev καΐ του λόγου, τά δε χ^ιλη τούτου θ^ evcKev και της τών οδόντων φυλακής, ο μ€ν γάρ λόγος ό δια της φωνής €κ τών γραμμάτων σύγκειται, της δέ γλώττης μη τοιαύτης ούσης μηδβ 5 τών χ€ΐλών υγρών ουκ αν ην φθβγγ€σθαι τα πλβΐστα τών γραμμάτων τά μβν γάρ της γλώττης eiat προσβολαί, τά δε σνμβολαι τών χβιλών. ποίας δε ταΰτα και πόσας και τίνας €χ€ΐ διαφοράς, δεΓ πυνθάν€σθαι παρά τών μετρικών. * Ανάγκη δ' ην ζύθύς άκολονθήσαι τούτων τών 10 μορίων ίκάτ^ρον προς την βΙρημ€νην χρησιν €υ€ργα και τοιαύτην 'έχοντα την φύσιν διό σάρκινα, μα- λακωτάτη δ' η σάρζ η τών ανθρώπων υπήρχαν, τοΰτο δε δια το αισθητικώτατον elvai τών ζωών την διά της άφης αϊσθησιν. 198 PARTS OF ANIMALS, II. xvi. gether, and similarly all the bottom teeth, and then each set were extended in a forward direction, and made to taper : this Avould result in a beak such as birds have.) In all animals except man the lips are intended to preserve and to protect the teeth ; hence Λve find that the distinctness of formation in the lips is directly proportionate to the nicety and exactitude of formation in the teeth. In man the lips are soft and fleshy and can be separated. Their purpose is (as in other animals) to protect the teeth ; but — still more important — ^they subserve a good pur- pose, inasmuch as they are among the parts that make speech possible. This double function of the human lips, to facilitate speech as Avell as to protect the teeth, may be compared with that of the human tongue, which is unlike that of any other animal, and is used by Nature for two functions (a device of hers which we have often noted), (a) to perceive the various tastes, and (h) to be the means of speech. Now vocal speech consists of combinations of the various letters or sounds, some of which are produced by an impact of the tongue, others by closing the lips ; and if the lips Avere not supple, or if the tongue were other than it is, the greater part of these could not possibly be pronounced. For further particulars about the various diiferences between these sounds you must consult the authorities on Metre. Itv.'as weceiiari/, however, from the start that each of these two parts should be adapted and well-fitted for their function as stated above ; therefore their nature had to be suitable thereto, and that is why they are made of flesh. Human flesh is the softest kind of flesh there is ; and this is because man's sense of touch is much more delicate than that of any other creature. 199 ARISTOTLE 660 a XVII. Ύ770 δε τον ovpavov iv τω στόματι "η 15 γΧώττα τοΖς ζώοις eart, τοΖς μεν ττζζοΖς σχ€^6ν ομοίως πασι, τοις δ' άλλοι? ανομοίως καΧ αύτοΖς προς αι5τα. καΐ ττρος τα ττεζα των ζώων. 6 μεν ουν άνθρωπος άπολελνμενην τ€ μάλιστα την γλώτταν καΐ πλατεΐαν καΐ μαλακωτάτην εχβι/ δπως προς άμφοτίρας rj τας εργασίας χρΎισιμος, προς τ€ την 20 των χυμών αΐσθησιν (ο γαρ άνθρωπος εναίσθητο- τατος τών άλλων ζώων, καΐ η μαλακή γλώττα (αΙσθ-ητικωτάτΎΐΥ' άπτίκωτάτη γαρ, -η δε γεΰσις άφη τις εστίν), καΐ προς την τών γραμμάτων Βιάρθρωσιν καΐ προς τον λόγον η μαλακή καΐ ττλατεια χρή- σιμος• συστε'λλειν γαρ καΐ προβάλλειν παντο^απη 25 τοιαύτη ούσα καΐ άπολελνμίνη μάλιστ αν Βύναιτο. 8ηλοΐ δ' δσοις μη λίαν άπολελυται• φελλίζονται γαρ και τραυλίζουσι, τοΰτο δ' εστίν ένδεια τών γραμμάτων. "Εν τε τω ττλατεΓαν είναι και το στενήν εστίν εν γαρ τω μεγάλω και το μικρόν, εν δε τω μικρώ το μέγα ουκ εστίν, διό και τών ορνίθων οι μάλιστα so φθεγγόμενοι γράμματα πλατυγλωττότεροι τών άλ- λων εισίν. τα δ' εναι^Μα και ζωοτόκα τών τετρα- πόδων βραχεΐαν της φωνής έχει Βιάρθρωσιν σκληράν τε γαρ και ουκ άπολελυμενην εχουσι και ττα^^ειαν την γλώτταν. τών δ' ορνίθων ενιοι πολυφωνοι, και πλατυτεραν οι γαμφώνυχοι εχουσιν. 35 πολυφωνοι δ' οι μικρότεροι. και χρώνται τη γλώττη και προς ερμηνείαν άλλτ^λοι? πάντες μεν, 660 b έτεροι δε τών έτερων μάλλον, ώστ επ' ενίων και ^ και μαλ. (χΐΐ, post re vulg. ; transposui. ^ αίσθητικωτάτη Supplevi. 200 PARTS OF ANIMALS, II. xvii. XVII. Under the vaulted roof of the mouth is Tongue, placed the tongue, and it is practically the same in all land-animals ; but there are variations in the other groups, whose tongues are as a Λvhole different from those of land-animals and also different among them- selves. The human tongue is the freest, the broadest, and the softest of all : this is to enable it to fulfil both its functions. On the one hand, it has to per- ceive all the various tastes, for man has the most delicate senses of all the animals, and a soft tongue is the most sensitive, because it is the most re- sponsive to touch, and taste is a sort of touch. It has, also, to articulate the various sounds and to produce speech, and for this a tongue which is soft and broad is admirably suited, because it can roll back and dart forward in all directions ; and herein too its freedom and looseness assists it. This is shown by the case of those whose tongues are shghtly tied : their speech is indistinct and lisping, which is due to the fact that they cannot produce all the sounds. A tongue which is broad can also become narrow, on the principle that the great includes the small, but not vice versa. That is why the clearest talkers, even among birds, are those Avhich have the broadest tongues. On the other hand, the blooded viviparous quadrupeds have a limited vocal articulation ; it is because their tongues are hard and thick and not sufficiently loose. Some birds — the smaller sorts — have a large variety of notes. The crook-taloned birds have fairly broad tongues. All birds use their tongues as a means of communica- tion with other birds, and some to a very consider- able extent, so much so that it is probable that in 201 ARISTOTLE 660 b ^ μάθησιν elvai Βοκ€Ϊν τταρ' άλλι^λω^• εΐρηται δε π€ρΙ αυτών iv ταΐς Ιστορίαις ταΐς ττερί των ζωών. Ύών δε π^ζών καΐ ωοτόκων καΐ εναίμων προς μ€ν την της φωνής εργασίαν άχρηστον τά ττολλά δ την γλώτταν €χ€ί καΐ ττροσ^ζ^^μίνην καΐ σκληράν, ττρος δε την των χυμών yeuoLV οϊ τ' οφζΐς καΐ οΐ σαΰροι, μακράν καΐ 8ίκρόαν βχουσι,ν, οι μβν οφεις οϋτω μακράν ωστ εκτεινεσ^αι εκ μικρού εττι πολύ, SiKpoav δε καΐ το άκρον λεπτόν καΐ τριχώ^βς δια την Χιγνβίαν της φύσεως- ^ιπΧην γάρ την ηΒονην 10 κτάται, τών χυμών, ωσπζρ 8ίπλην ζχοντα την της γεύσεως αίσθησιν. Έ;;^ει δε καΐ τά μη 4Vat^a τών ζώων το αίσθη- τικον τών χυμών μόριον καΐ τά εναιμα πάντα• καΐ γάρ οσα μη Boksl τοις πολλοίς εχζΐν, οΐον evioi τών Ιχθύων, καΐ ούτοι τρόπον τινά γλίσχρον 'ύχουσι, και 15 σχεδόν παραπλησίως τοις ποταμίοις κροκο^είλοις. ου φαίνονται δ' οι πλείστοι αυτών εχειν δια τιν' αιτίαν εΰλογον ακανθώδης τε γάρ εστίν 6 τόπος του στόματος πάσι τοις τοιουτοις, και Βιά το μικρόν χρόνον είναι την αισ^7]σιν τοις ενυΖροις τών χυμών, ώσπερ και η χρησις αύτης βραχεία, οϋτω 20 βραχεΐαν εχουσιν αυτής και την Βιάρθρωσιν. ταχεία η οιοοος εις την κοιΛιαν οια το μη οίον τ είναι 8ιατρίβειν εκχυμίζοντας• παρεμπίπτοι γάρ αν το ύδωρ. ωστ εάν μη τις το στόμα επικλινή, μη φαίνεσθαι άφεστηκός τοΰτο το μόριον. ακανθώδης δ' εστίν ούτος ό τόπος• σύγκειται γάρ εκ της 2δ συμφαύσεως τών βραγχίων, ων η φύσις άκανθώΒης εστίν. « See Hist. An. 504 b 1, 536 a 20 ff., 597 b 26, 608 a 17. 202 PARTS OF ANIMALS, II. xvii. some cases information is actually conveyed from one bird to another. I have spoken of these in the Researches upon Anwials.^• The tongue is useless for the purpose of speech in most of the oviparous and blooded land-animals be- cause it is fastened doA\Ti and is hard ; but it is very useful for the purpose of taste, e.g. in the serpents and lizards, which have long, forked tongues. Serpents' tongues are very long, but can be rolled into a small compass and then extended to a great distance ; they are also forked, and the tips of them are fine and hairy, owing to their having such inordinate appetites ; by this means the serpents get a double pleasure out of what they taste, owing to their possessing as it were a double organ for this sense. Even some of the bloodless animals have an organ for perceiving tastes ; and of course all the blooded animals have one, including those which most people would say had not, e.g., certain of the fishes, Avhich have a paltry sort of tongue, very like what the river- crocodiles have. Most of these creatures look as if they had no tongue, and there is good reason for this. (1) All animals of this sort have spinous mouths ; (2) the time Avhich Λvater-animals have for perceiv- ing tastes is short ; hence, since the use of this sense is short, so is the articulation of its organ. The reason why their food passes very quickly into the stomach is because they cannot spend much time sucking out its juices, otherwise the water would get in as Λν^Ι. So unless you pull the mouth well open, you will not be able to see that the tongue is a sepa- rate projection. The inside of the mouth is spinous, because it is formed by the juxtaposition of the gills which are of a spinous nature. 203 ARISTOTLE esob , , , Τοις he κροκοΒζίλοις σνμβάλλζταί τι προς την τον μορίου τούτον άναπηρίαν και το την σιαγόνα την κάτω άκίνητον €χζΐν. eWt μ€ν γαρ η γλώττα τη κάτω συμφυής, οι δ' βχουσιν ώσπβρ άνατταλιν την ανω κάτω' τοις γαρ άλλοις η άνω ακίνητος. 30 προς μεν οΰν ttj άνω ουκ ίχουσι την γλώτταν, οτι ΐναντίως αν εχοι προς την της τροφής εΐ'σοδον, προς δε τη κάτω, οτι ωσπερ μ€τακ€ΐμ€νη η άνω εστίν. €τι he και συμβφηκεν αύτω πζζω οντι ζην ιχθύων βίον, ώστε και δια τοντο άναγκαΐον άδιάρθρωτον αυτόν εχειν τοντο το μοριον. 35 Ύον δ' ονρανον σαρκώδη πολλοί και των ιχθνων ζχονσι, καΐ των ποταμίων evioi σφόδρα σαρκώδη και μαλακόν, οΐον οι καλούμενοι κυπρίνοι, ώστε 661 a 8οκεΐν τοΐς μη σκοποΰσιν ακριβώς γλώτταν εχειν ταύτην. οι δ' ίχθύες δια την είρημενην αιτίαν εχονσι μεν ου σαφή δ' εχουσι την Βιάρθρωσιν της γλώττης. επει 8ε [της τροφής χάριν^ και των 5 χυμών α'ίσθησις ενεστι μεν τώ γλωττοει^ει μοριω, ου παντι^ δ' ομοίως άλλα τώ άκρω μάλιστα, δια τοϋτο τοις Ιχθύσι τοΰτ άφώρισται μόνον. 'Έ^πιθυμίαν δ' έχει τροφής τα ζώα ττάντα ώς έχοντα α'ίσθησιν της ηΒονης της γινομένης εκ της τροφής' η γαρ €77ΐ^υ/χια του ηδεος εστίν, αλλά το μόριον ούχ ομοιον τούτο πάσιν, ω την α'ίσθησιν 10 ποιούνται της τροφής, αλλά τοΐς μεν άπολελυμενον τοΐς δε προσπεφυκός, δσοις μη^εν έργον υπάρχει ^ [τψ τροφηί χάρίν] praecedentium interpretationem seclusi, cetera correxi : της iv τοΐί χυμοΐς earlv ή α'σθησις {els αίσθησιν Ζ) το μεν {μεν το ΕΥΖ) yAwTToetSej Ιχει (Ιχει om. Ζ) μόριον vulg. * παντί Ζ : ττάνττ] vulg. 204 PARTS OF ANIMALS, ΙΓ. xvii. Among the factors which contribute to the de- formity of the crocodile's tongue is the immobihty of its lower jaw, to which the tongue is naturally joined. We must remember, hoAvever, that the crocodile's jaΛvs are topsy-turvy ; the bottom one is on top and the top one below ; this is clearly so, because in other animals the top jaw is the immovable one. The tongue is not fixed to the upper jaΛv (as one might expect it to be) because it would get in the way of the food as it entered the mouth, but to the lower one, which is really the upper one in the wrong place. Furthermore, although the crocodile is a land-animal, his manner of life is that of a fish, and this is another reason Avhy he must have a tongue that is not distinctly articulated. Many fish, however, have a fleshy roof to their mouths. In some of the fresh-\vater fish — e.g. those 1αΐ0Λ\τι as Cyprinoi — it is very fleshy and soft, so that casual observers think it is a tongue. In fish, however, for the reason already given, the tongue, though articulated, is not distinctly so ; yet, inasmuch as the power also of perceiving tastes resides in the tongue-like organ, though not in the whole of it equally but chiefly in the tip, therefore on this account in fish the tip only is separate from the jaw. ΝοΛν all animals are able to perceive the pleasant taste Λvhich is derived from food, and so they have a desire for food, because desire aims at getting that which is pleasant. The part, however, by which this perception or sensation of the food takes place, is not identical in all of them, for some have a tongue which moves freely and loosely, others (Λvhich have no vocal functions) have a tongue that is fastened down. 205 ARISTOTLE 661a ^ X ^ X * , - c>> \ » φωνής, και τοΐς μβν σκληρον τοις oe μαλακον η σαρκώδες . διό και τοΙς μαΧακοστρακοις , οίον καράβοίς καΐ τοΐς τοιούτοις , €ντ6ς νπάρχβι tl τον 15 στόματος toloutov, καΐ τοΐς μαλακιοις, οίον σητηαις και ΤΓολύποσιν. των δ' εντόμων ζωών kvia μεν €ντ6ς έ'χβί. το τοιοΰτον μοριον, οίον το των μνρ- μηκων γ€νος, ωσαύτως δε και των οστρακόδερμων πολλά• τα δ' €κτός, οίον κεντρον, σομφόν δέ την φύσιν και κοίλον, ωσθ^ άμα τούτω και yeuea^ai καΐ 20 την τροφην άναστταν. Ζηλον δε τοΰτο εττι τ€ μυιών και jtxeAtTTCui^ και ττάντων των τοιούτων , έτι δ €7γ' €νίων των όστρακοΒβρμων ταΐς γαρ ττορφνραις τοσαντην €χ€ΐ Βύναμιν τοΰτο το μόριον ωστ& καϊ των κογχυλίων Βιατρνπώσι το οστρακον, οίον των στρόμβων οΐς Βελβάζουσιν αντάς. €τι δ' οι τ' οίστροι και οι μυωπβς οι μ&ν τα των ανθρώπων 25 οι δε καΐ τα των άλλων ζώων Ββρματα Βιαιροΰσιν. εν /χεί' οΰν τούτοις τοΐς ζώοις ή γλώττα τοιαύτη την φύσιν εστίν, ώσττερ αντιστρόφως έχουσα τω μυκτηρι τω των ελεφάντων και γαρ εκείνοις προς βοηθειαν 6 μνκτηρ, και τούτοις η γλώττα άντι κέντρου εστίν, επι δε των άλλων ζώων η γλώττα 80 ττάντων εστίν οΐανπερ εϊπομεν. " Under this name Aristotle probably includes several species of Purpura and Murex. Tyrian purple (6, 6' dibrom- ^806 PARTS OF ANIMALS, II. xvii. Some again have a hard tongue ; others a soft or fleshy one. So we find that even the Crustacea — e.g. the Crayfish and such — have a tongue-like object inside the mouth, and so have the Cephalopods — e.g. the Sepias and the Octopuses. Of the Insects, some have this organ inside the mouth (e.g. the Ants), and so have many of the Testacea. Others have it outside, as though it Avere a sting, in which case it is spongy and hollow, and so they can use it both for tasting and for drawing up their food. Clear ex- amples of this are flies and bees and all such creatures, and also some of the Testacea. In the Purpurae," for instance, this " tongue " has such strength that they can actually bore through the shells of shellfish with it, including those of the spiral snails which are used as baits for them. Also, there are among the gad- flies and cattle-flies creatures that can pierce through the skin of the human body, and some can actually puncture animal hides as well. Tongues of this sort, we may say, are on a par with the elephant's nose ; in their tongue these creatures have a useful sting just as the elephant has a handy implement in his trunk. In all other animals the tongue conforms to the description we have given. indigo) is obtained from Murex hrandaris. For the boring powers of these creatures' tongues see the reference for Purpura lapillus given by Ogle (Forbes and Hanley, Brit. Mollusca, iii. 385). 207 661 a 'Έιχόμενον he των ζίριημένων η των οΒόντων 35 €στΙ φύσις τοις ζωοις, και το στόμα το Trepi- εχόμ€νον υττο τούτων και σννβστηκος €Κ τούτων. 661 b Ύοΐς μ€ν οΰν άλλοις η των 68όντων φύσις κοιντ] μξ,ν €7τΙ την της τροφής βργασίαν ύπάρχξΐ, χωρίς δε κατά γβνη τοις μ^ν άλκης χάριν, και ταύτης δι- ηρημένης, irri re το ποΐ€Ϊν και το μη ττάσχβιν τά μβν γαρ άμφοΐν eveKev €χ€ΐ, και του μη παθζΐν 5 και τον 7τοΐ€Ϊν, οίον δσα σαρκοφάγα των αγρίων την φύσιν εστίν, τά δε βοηθείας χάριν, ώσττερ πολλά των αγρίων και των ήμερων. Ό δ' άνθρωπος προς τε την κοινην χρήσιν καλώς Ιχει πεφυκότας• τους μεν προσθίους οξείς, ίνα Βιαιρώσι, τους δε γομφίους πλατεΐς, ίνα λεαίνωσιν 10 όρίζουσι δ' εκατερους οι κυνόΒοντες, μέσοι την φύσιν αμφοτέρων οντες' τό τε γαρ μέσον αμφοτέρων μετέχει των άκρων, οι τε κυνόδοντες τη μεν όζεις τη δε πλατεΐς είσιν ομοίως δε και επι των άλλων ζώων, όσα μη Trcii^Tas• εχουσιν όζεις — μάλιστα δε και τούτους τοιούτους και τοσού- τους προς την Βιάλεκτον πολλά γάρ προς την 208 BOOK III The subject which follows naturally after our previous Teeth, remarks is that of the Teeth. We shall also speak about the Mouth, for this is bounded by the teeth and is really formed by them. In the lower animals teeth have one common function, namely, mastication ; but they have addi- tional functions in different groups of animals. In some they are present to serve as Aveapons, offensive and defensive, for there are animals which have them both for offence and defence (e.g. the Avild carnivora) ; others (including many animals both Avild and domesticated) have them for purposes of assistance. Human teeth too are admirably adapted for the common purpose that all teeth subserve : the front ones are sharp, to bite up the food; the molars are broad and flat, to grind it small ; and on the border between the two are the dog-teeth whose nature is intermediate between the two : and just as a mean shares the nature of both its extremes, so the dog-teeth are broad in one part and sharp in another. Thus the provision is similar to that of the other animals, except those Avhose teeth are all sharp ; but in man even these sharp teeth, in respect of character and number, are adapted chiefly for the purposes of speech, since the 209 ARISTOTLE 631 b ^ 15 yiveaiv των γραμμάτων ol πρόσθιοι των οΒόντων σνμβάλλο νται. "Ενια δε των ζωών, ωσττ^ρ etTro/xer, τροφής χάριν €χ€ΐ μόνον, οσα δε καΐ προς βοηθ€ΐάν τε και προς άλκην, τά μ€ν χαυλιόΒοντας εχβι, καθάπερ ΰς, τα δ' όζεις και επαλλάττοντας , οθβν καρχαρό^οντα 20 καλείται, εττεί γαρ iv τοις οΒοΰσιν ή ισχύς αυτών, τοΰτο δε γίνοιτ* αν δια Trfv οξύτητα, οι χρήσιμοι προς την άλκην εναλλάξ εμπίπτουσιν, όπως μη άμβλύνωνται τριβόμενοι προς αλλήλους. ούΒεν δε των ζώων εστίν α^α καρχαρόΒουν και χανλιόΒουν, δια το μηδέν μάτην ποιεΐν την φύσιν μηδέ περί- 25 έργον εστί δε των μεν δια πληγής η βοήθεια, των δε δια δήγματος. 8ιόπερ αϊ θηλειαι των ύών δάκνουσιν ου γαρ εχουσι χαυλιό8οντας , (Καρόλου δε χρεών τι λα^εΐν, ο και επΙ τούτων και επί πολλών τών ύστερον λεχθησομενων εσται χρήσιμον. τών τε γαρ προς άλκήν τε και βοηθειαν 30 οργανικών μορίων έκαστα άποδιΒωσιν η φύσις τοις δυναμενοις χρησθαι μόνοις η μάλλον, /μάλιστα δε τω μάλιστα, οίον κεντρον, πληκτρον, κέρατα, χαυλιόΒοντας καΐ ει τι τοιούτον έτερον, επει δε το άρρεν ισχυροτερον και θυμικώτερον, τά μεν μόνα τα δε μάλλον έχει τά τοιαύτα τών μορίων, δσα 85 μεν γαρ άναγκαΐον και τοις θηλεσιν εχειν, οίον τά προς την τροφην, εχουσι μεν ήττον δ' εχουσιν, δσα δε προς μηδέν τών αναγκαίων, ουκ εχουσιν. καΐ " See note on 644 a 17. 210 PARTS OF ANIMALS, III. i. front teeth contribute a great deal to the formation of the sounds. As we have said, the teeth of some of the animals have one function only, to break up the food. Of those animals whose teeth serve also as a defence and as weapons, some (like the Swine) have tusks, some have sharp interlocking teeth, and are called " saw-toothed " as a result. The strength of these latter animals lies in their teeth, and sharpness is the means of secui-ing this ; so the teeth Avhich are serviceable as weapons are arranged to fit in side by- side Avhen the jaAvs are closed to prevent them from rubbing against each other and becoming blunt. No animal has saw-teeth as >vell as tusks ; for Nature never does anything without purpose or makes any- thing superfluously. These teeth are used in self- defence by biting ; tusks by striking. This explains Avhy sows bite : they have no tusks. (At this point we should make a generalization, "The more which will help us both in our study of the foregoing J^^ ί^^ cases and of many that are to follow. Nature allots defensive and offensive organs only to those creatures which can make use of them, or allots them " in a greater degree," '^ and " in the greatest degree " to the animal which can use them to the greatest ex- tent. This applies to stings, spurs, horns, tusks, and the rest. Example : Males are stronger than females and more spirited ; hence sometimes the male of a species has one of these parts and the female has none, sometimes the male has it"in a greater degree." Parts which are necessary for the female as well as for the male, as for instance those needed for feed- ing, are of course present though " in a less degree " ; but those which serve no necessary end are not 211 ARISTOTLE 662 a δια τούτο των Ιλάψων οΐ μ€ν dppeves βχονσι κίρατα, at 8e d-qXeLai ουκ €χονσίν. διαφέρει δε και τα κέρατα των θηλαίων βοών και των ταύρων ομοίως δε και iv τοις ττροβάτοις. και πλήκτρα 5 των αρρένων €χόντων αί ττολλαι των θηλβιών ουκ €χουσίν. ως δ' αΰτως έχει τοΰτο και επι των άλλων των τουουτων.) Οι δ' Ιχθύος πάντ€ς εισι καργαρο^οντ^ς , ττλην τον ένος τον καΧονμΙνον σκάρον ττολλοι δ' εχουσι και €v ταΐς γλώτταις οΒόντας και iv τοις ονρανοΐς. τοντον δ' αίτιον οτι dvayKaiov εν νγροΐς οΰσι 10 παρ€ΐσΒ€χ€σθαί το νγρον α/χα Trj τροφτ], και τοΰτο ταχβως ε'κττε'ρ,ττειν. ον γαρ ενδε';)^εται λεαινοντα? διατρί)3ειν• elapeoi γαρ αν το νγρον ει? τα? κοιλίας. δια τοΰτο ττάντζς εισιν ο^εΓ? ττ-ρο? την διαίρεσιν μόνον, KaV ττολλοι και ττολλαχτι, ίνα αντί τοΰ λεαινειν ει? ττολλά κ€ρματίζωσι τω πληθίΐ. γαμφοί 15 δε δια το την άλκήν σχεδόν άπασαν αντοΐς δια τούτων είναι. "Εχει δε και τήν τοΰ στόματος φνσιν τα ζωα τούτων τε των βργων ένεκα και έτι τν^? αναπνοής, δσα άναττνεΓ των ζώων και καταφνχβται dvpadev. 7] γαρ φνσις αύτη καθ^ αύτην, ώσπβρ ειττορ,εν, τοΓ? 20 κοινοΓ? πάντων μορίοις ει? ττολλά των ίδιων κατα- χρηται, οίον και εττι του στόματος η μεν τροφή πάντων κοίνόν, η δ' άλκι^ τινών ίδιον και ο λόγο? έτερων, έ'τι δε το άναττνεΓν ου πάντων κοινον. η δε ^ sic Ρ : Siaipeciv. πάλιν καϊ vulg. ο Probably the parrot-fish. Cf. 675 a 3. 212 PARTS OF ANIMALS, III. i. present. Thus, stags have horns, does have not. Thus, too, cows' horns are different from bulls' horns, and eΛves' from rams'. In many species the males have spurs while the females have not. And so with the other such parts.) All fishes are saw-toothed except one species, the Scarus." Many of them have teeth on their tongues and in the roof of the mouth. This is because as they live in the Λvater they cannot help letting some of it in as they take in their food, and they have to get it out again as quickly as possible. If they failed to do so, and spent time grinding the food small, the Λvater would run down into their gut. So all their teeth are sharp and intended only for cut- ting up the food. Further, they are numerous and placed all over the mouth ; so by reason of their multitude they can reduce the food into tiny pieces, and this takes the place of the grinding process. They are also curved ; this is because practically the whole of a fish's offensive force is concentrated in its teeth. The mouth, too, is present in animals on purpose Mouth, to fulfil these same offices, but it has also a further pui-pose, at any rate in those animals which breathe and are cooled from without — namely, to effect re- spiration. As Λνε said earlier. Nature Λνάΐΐ often quite spontaneously take some part that is common to all animals and press it into service for some specialized purpose. Thus, the mouth is common to all animals, and its normal and universal function has to do with food : but sometimes it has an extra function, peculiar to some species only : in some it is a weapon, in others a means of speech ; or more generally, though not universally, it serves for respiration. Nature has 213 ARISTOTLE 6528 „ , , „ - S JL » φνσΐζ άπαντα συνηγαγ€ν eig ev, ποιούσα οιαψοραν αύτον τον μορίου προς τάς της ipyaotas διαφοράς, 25 διό τα μ€ν ioTL σνστομώτβρα, τα δε μεγαλόστομα, οσα jtxev γαρ τροφής καΐ αναπνοής καΐ λογού χάριν, σνστομώτ€ρα, των δε βοηθείας χάριν τα μεν καρχαρόΒοντα ττάι-τα άνερρωγότα• ούσης γαρ αντοΐς της άλκης εν τοις δτ^γμασι χρησιμον το μεγάλην είναι την άνάπτνζιν του στόματος• πλειοσι 80 γαρ και κατά μείζον δη^εται, οσονπερ αν επι το πλέον άνερρώγτ] το στόμα. εχουσι δε και των Ιχθύων οι Βηκτικοι και σαρκοφάγοι τοιούτον στόμα, οι δε μη σαρκοφάγοι μυουρον τοιούτον γαρ αύτοΐς χρησιμον, εκείνο δε άχρηστον. Ύοΐς δ' ορνισίν εστί το καλούμενον ρύγχος στόμα' 85 τοΰτο γαρ άντι χειλών και οδόντων εχουσιν. δια- 662 b φέρει δε τοΰτο κατά τάς χρήσεις και τάς βοήθειας. τα μεν γάρ γαμφώνυχα καλούμενα δια το σαρκο- φαγειν και μηΒενι τρεφεσθαι καρπω γαμφόν έχει το ρύγχος άπαντα• χρησιμον γάρ προς το κρατεΐν και βιαστικωτερον τοιούτο πεφνκός. rj δ' άλκη ev 5 τούτω Τ€ και τοις οννζι• διό καΐ τους όνυχας γαμφοτερους εχουσιν. των δ' άλλων εκάστω προς τον βίον χρησιμον εστί το ρύγχος, οίον τοις μεν Βρυοκόποις ισχυρον και σκληρόν, και κόραζι καΐ κορακώΒεσι, τοις δε μικροΐς γλαφυρον προς τάς συΧλογάς των καρπών και τάς λήφεις τών ζω- 10 Βαρίων, δσα δε ποηφάγα και οσα παρ" ελη ζτ], 214 PARTS OF ANIMALS, III. i. brought all these functions together under one part, whose formation she varies in the different species to suit its various duties. That is Λvhy the animals which use their mouths for feeding, respiration and speaking have rather narroΛv mouths, Λvhile those that use them for self-defence ha\^e wide and gaping mouths. All the saw-toothed creatures have these wide mouths, for their method of attack is biting, and therefore they find it an advantage to have a mouth that will open Avide ; and the vider it opens the greater the space the bite will enclose, and the greater the number of teeth brought into action. Biting and carnivorous fishes have mouths of this sort ; in the non-carnivorous ones it is on a tapering snout, and this suits their habits, whereas a gaping mouth would be useless. In birds, the mouth appears in the form of a beak, Beak, which serves them instead of lips and teeth. Various sorts of beak are found, to suit the various uses in- cluding defensive purposes to which it is put. All of the birds known as crook-taloned have a curv'ed beak, because they feed on flesh and take no vegetable food : a beak of this form is useful to them in master- ing their prey, as being more adapted for the exertion of force. Their beak, then, is one ΛΛ-eapon of offence, and their claws are another ; that is why their claws are exceptionally curved. Every bird has a beak Avhich is ser\aceable for its particular mode of life. The woodpeckers, for instance, have a strong, hard beak ; so have crows, and other birds closely related to them ; small birds, on the other hand, have a finely constructed beak, for picking up seeds and catching minute animals. Birds that feed on herb- age and that live by marshes (e.g. swimmers and 215 ARISTOTLE καθάττζρ τα ττλωτά και στ€γανοποοα, τα μ€ν άλλον τρόπον χρησίμον e^ei το ρνγχος, τα δε ττλατνρνγχα αυτών εστίν τοίουτω γαρ οντι ραδιω? δύναται ορνσσβιν, ωσττζρ καΐ των τβτραπόΒων το της νος• καΐ γαρ αϋτη ριζοφάγος. eVt δ' έχουσι και τα 15 βίζοφάγα των όρνιων καΐ των ομοιοβιων kvia τα άκρα του ρύγχους κ€χαραγμζνα• ποηφάγοις γαρ τούτοις ούσι ττοιβΐ ραΒίως. Hepl μζ,ν ουν των άλλων μορίων των ev ttj κεφαλή σχ€^6ν €Ϊρηταί, των δ' ανθρώπων καλείται το /χετα^ι) της κ€φαλης καΐ τοΰ ανχενος πρόσωπον, 20 άπο της πράξεως αύτης ονομασθέν, ως eotKev δια γαρ το μόνον ορθόν είναι των ζώων μόνον προσ- ωθ^ν οπωπζ και την φωνην ίίς το πρόσω δια- π£μπ€ί. II. Περί δε κεράτων λζκτβον και, γαρ ταύτα π€φυκ€ τοις €χουσι,ν εν τη κεφαλή, βχα δ' ουδέν 25 μη ζωοτόκον. καθ* ομοιότητα δε καΐ μζταφοραν λε'•)/εται και ε'τε'ρων τινών κέρατα• αλλ' ούδενι αυτών το €ργον τοΰ κέρατος υπάρχει, βοηθείας γαρ καΐ άλκης χάριν εχουσι τά ζωοτόκα, ο των άλλων των λεγομένων ε;γειν κέρας ούδενι συ^ιι- βεβηκεν ουδέν γαρ χρηται τοις κερασιν οϋτ 30 άμυνόμενον οϋτε προς το κρατεΐν, άπερ ισχύος εστίν έργα. δσα μεν ουν ττολυσρ^ιδτ} των ζώων, ουδέν έχει κέρας, τούτον δ αίτιον οτι το ρ,έν κέρας βοηθείας αίτιον ε'στι, τοΓ? δέ 7Γθλυσ;)^ιδε'σιν νπάρχουσιν έ'τεραι βοήθειαι• δε'δωκε yap η φύσις τοις μεν όνυχας τοις δ' οδόντα? μαχητικούς, τοις " Under this heading all the Mammalia known to Aristotle 216 PARTS OF ANIMALS, III. i.-n. web-footed birds) have a beak adapted for their mode of life, a special instance of which is the broad beak, which enables them to dig for roots easily, just as the broad snout of the pig enables it to dig — an example of a root-eating quadruped. These root- eating birds and other birds of similar habits some- times have sharp points at the end of the beak. This enables them to deal easily with the herbaceous food which they take. We have now, I think, spoken of practically all the parts that have their place in the head ; but in man, the portion of the body betAveen the head and the neck is called the Prosopon (Face), a name derived, no doubt, from the function it performs. Man, the only animal that stands upright, is the only one that looks straight before him (prosotken opope) or sends forth his voice straight before him (proso, opd). II. We still have to speak of Horns : these also, Homs. when present, grow out of the head. Horns are found only in the Vivipara ; though some other creatures have Avhat are called horns, owing to their resemblance to real horns. None of these so-called horns, however, performs the function proper to horns. The reason why the Vivipara have horns is for the sake of self-defence and attack, and this is not true of any of these other creatures, since none of them uses its " horns " for such feats of strength either defensively or offensively. The polydactylous ani- mals,** moreover, have no horns, because they possess other means of defence. Nature has given them claws or teeth to fight mth, or some other part capable of are included, except ruminants, solid-hoofed animals, and Cetacea. 217 ARISTOTLE 662 b 35 δ' αλλο TL μόριον ίκανον αμύνβιν. των δε διχάλων 663 a τα μίν ττολλά κίρατα €χ€ΐ προς άλκην, και των μωνυχων eVta, τα δε καΐ ττρός βοηθααν, δσοίς^ μη Β^Βωκζν η φύσις αλλτ^ν άλκην ττρος σωτηρίαν, οίον τα;)^υτ7}τα σώματος, καθάττξρ τοις ιπττοις βββοηθη- K€v, η μίγεθος, ωσπβρ ταΐς καμηλοις• και γαρ 6 μζγξ,θους νττ€ρβο\•η την από των άλλων ζωών φθοραν ίκανη KOjXveiv, oTtep συμβββηκζ ταΐς καμη- λοις, eVt δε μάλλον τοις βλβφασιν. τα δε ;;^αυλι- όδοντα, ώσττ€ρ καΐ το των νών γβνος, 8ίχαλον {ον^.* "Οσοι? δ' άχρηστος π4φυκ€ν η των κεράτων έζοχη, τούτοις ττροστ€θζΐκ€ν €Τ€ραν βοηθβιαν η 10 φύσις, οΐον ταΓ? μ^ν βλάφοις τάχος {το γαρ μέ- γεθος αυτών και το πολυσχώες μάλλον βλάπτει η ωφελεί), και βονβάλοις δε και Βορκάσι {προς ενια μεν γαρ άνθιστάμενα τοις κερασιν αμύνονται, τα δε θηριώΒη και /χά;;^ι/χα άποφεύγουσι) , τοις δε βονάσοις {καΐ γαρ τούτοις γαμφά τα κέρατα πεφυκε προς 15 αλλτ^λα) την τοΰ περιττώματος άφεσιν τούτω γαρ αμύνεται φοβηθεντα• και ταύτη δε τη προεσει δια- σώζεται έτερα, άμα δ' ικανά? και πλείους βοηθείας ου δε'δα>κεν η φύσις τοις αύτοΐς. "Εστί δε τα ττλεΓστα των κερατοφόρων δίχαλα, λέγεται δε και μώνυχον, ον καλοΰσιν Ίνδικόν ονον. 20 Τα μεν οΰν πλείστα, καθάπερ και το σώμα Βιηρηται των ζώων οΐς ποιείται την κίνησιν, δε^ιόν και άριστερόν, και κέρατα δυο πέφυκεν εχειν δια ^ Se post όσοίζ vulg. : del. Piatt, Thurot. 2 <5v> Ogle. • Cf. above, on 648 a 16. * The European bison. " This is probably the Indian Rhinoceros. This account 218 PARTS OF ANIMALS, III. ii. rendering adequate defence. Most of the cloven- hoofed animals, and some of the solid-hoofed, have horns, as weapons of offence ; some have horns for self-defence, as those animals which have not been given means of safety and self-defence of a different order — the speed, for instance, which Nature has given to horses, or the enormous size which camels have (and elephants even more), which is sufficient to prevent them from being destroyed by other animals. Some, hoAvever, have tusks, for instance swine, although they are cloven-hoofed. In some animals the horns are a useless appendage," and to these Nature has given an additional means of defence. Deer have been given speed (because the size of their horns and the numerous branches are more of a nuisance to them than a help). So have the antelopes and the gazelles, which, although they Avdthstand some attackers and defend them- selves with their horns, run away from really fierce fighters. The Bonasus,*" whose horns curve inwards to meet each other, protects itself Avhen frightened by the discharge of its excrement. There are other animals that protect themselves in the same way. Nature, however, has not given more than one adequate means of protection to any one animal. Most of the horned animals are cloven-hoofed, though there is said to be one that is solid-hoofed, the Indian Ass,*' as it is called. The great majority of horned animals have two horns, just as, in respect of the parts by which its movement is effected, the body is divided into two — the right and the left. And the of it comes from the Indica of Ktesias of Knidos, quoted in Photius's Bibliotheca, Ixxii. pp. 48 b 19 (Bekker) foil. Η 219 ARISTOTLE 663a ^ ^ ^ ^ ^ „ V , / f » την αύτην αΐτίαν^• έ'στι 8e και μονοκ€ρατα, olov ο τ' ορνζ καΐ ό 'Ινδικό? καλούμενος όνος. Ιση ο ο /xev ορυ^ δι;)^αλον, ό δ' όνος μώνυχον. e^et δε τα 25 μονοκ€ρατα το κέρας iv τω μέσω της κεφαλής' οϋτω γαρ ίκάτερον των μερών μάλιστ' αν εχοι κέρας εν το γαρ μέσον ομοίως κοινον αμφοτέρων των εσχάτων, ευλόγως δ' αν Βόζείε μονοκερων είναι το μώνυχον του δίχαλου μάλλον όπλη γαρ καΐ χηλή την αύτην έχει κέρατι φΰσιν, ώσθ άμα 30 και τοις αύτοΐς η σχίσις γίνεται τών οττλών και των κεράτων, ετι δ' η σχίσις και το ^ίχαλον κατ ελλειφιν της φύσεως εστίν, ώστ ευλόγως τοις μωνύχοις εν ταΐς οπλαΐς δοΰσα την ύττεροχην η φύσις άνωθεν άφεΐλε και μονοκερων εποίησεν. ^ Ορθώς δε και το επι της κεφαλής ποιησαι την 35 τών κεράτων φύσιν, άλλα μη καθάπερ ο Αίσωπου Μ,ώμος 8ιαμεμφεται τον ταΰρον οτι ουκ επι τοις 663 b ώμοις έχει τά κέρατα, όθεν τάς πληγας εποιεΐτ άν ισχυροτάτας, αλλ' επΙ τοΰ ασθενέστατου μέρους της κεφαλής. ου γαρ οζύ βλέπων 6 Μώ/,ίο? ταυτ επετίμησεν. ωσπερ γαρ και ει ετερωθι που τοΰ 5 σώματος κέρατα επεφύκει, βάρος άν παρεΐχεν άλ- λως ού^εν οντά χρήσιμα καν ε^ιιττόδια τών έργων πολλοίς ην, οϋτω και επι τών ώμων πεφυκότα. ού γαρ μόνον χρη σκοπεΐν πόθεν ίσχυρότεραι αϊ πλη- γαί, άλλα και πόθεν πορρώτεραι• ώστ επει χείρας μεν ουκ εχουσιν, επί δε τών ποΒών αδύνατον, εν δε ^ αντψ' αΐτίαν Peck : αΐτίαν ταντην vulg. " See Babrius, Myth. Aesop, lix. 8-10, 220 PARTS OF ANIMALS, III. π. reason in both cases is the same. There are, how- ever, some animals that have one horn only, e.g. the Oryx (Avhose hoof is cloven) and the " Indian Ass " (whose hoof is solid). These creatures have their horn in the middle of the head : this is the nearest approximation to letting each side have its own horn, because the middle is common equally to both extremes. Now it is quite reasonable that the one horn should go with the solid hoof rather than \nth the cloven hoof, because hoof is identical in nature Avith horn, and we should expect to find divided hoofs and divided horns together in the same animal. Again, division of the hoof is really due to deficiency of material, so it is reasonable that as Nature has used more material in the hoofs of the solid-hoofed animals, she has taken something away from the upper parts and made one horn only. Again, Nature acted aright in placing the horns on the head. Momus in Aesop's fable" is quite wTong Λvhen he finds fault with the bull for having his horns on the head, which is the Aveakest part of all, instead of on the shoulders, which, he says, Avould have enabled them to deliver the strongest possible blow. Such a criticism shows Momus 's lack of perspicacity. If the horns had been placed on the shoulders, as indeed on any other part of the body, they would have been a dead Λveight, and would have been no assistance but rather a hindrance to many of the animal's activities. And besides, strength of stroke is not the only point to be con- sidered : width of range is equally important. Where could the horns have been placed to secure this .'' It would have been impossible to have them on the feet ; knees with horns on them would have 221 ARISTOTLE 663b ^ ^ τοις γόνασιν οντά την κάμφιν βκώλυεν αν, avay- 10 καΐον ωσπ€ρ νυν €χουσίν, eVt της κ€φαλης €χ€ΐν, άμα δε καΐ ττρος τάς άλλα? κινήσ€ίς τον σώματος άν€μπό8ίστα ττέφνκ^ν ούτω μάλιστα. "Εστί 8e τα κέρατα δι' ό'λου στέρεα τοις ελάφοίς μόνοίς, καΐ αποβάλλει μόνον, eveKev μβν ωφελείας κουφίζόμενον, εζ ανάγκης δε δια το βάρος, των δ' 15 άλλων τα κέρατα μέχρι τινό? κοΓλα, τά δ άκρα στερεά δια το προς τάς πληγάς τοντ είναι χρη- σιμον. όπως δε μη8ε το κοίλον ασθενές fj ο^ πεφυκεν εκ του Βερματος, εν τούτα/ ενηρμοσται (τοΥ στερεόν εκ των οστών ούτω γάρ και τά κέρατα έχοντα προς άλκην τε χρησιμώτατ εστί* 20 και προς τον άλλον βίον άνοχλότατα. TiVo? μεν ουν ένεκεν η των κεράτων φύσις, εϊρηται, και δια tiV αιτίαν τά μεν εχουσι τοιαύτα τά δ' ουκ εχουσιν \\ώς δε της αναγκαίας φύσεως εχουσης τοις ύπάρχουσιν εζ ανάγκης η κατά τον λόγον φύσις ενεκά του κατακεχρηται, λεγωμεν. *6 ΐΐρώτον μεν ουν το σωματώδες και γεώδες πλεΐον υπάρχει τοις μείζοσι τών ζώων, κερατοφόρον δε μικρόν πάμπαν ούδεν ισμεν ελάχιστον γάρ εστί τών γνωριζομενων 8ορκάς. δει δε την φύσιν θεωρειν εις τά πολλά βλέποντα• η γάρ εν τω παντι η ως επΙ το πολύ το κατά φύσιν εστίν, το δ' 6στώ8ες εν 1 5 Peck, cf. Hist. An. 500 a 8: ov vulg., om. EPY: oi suprascr. Ζ (v. p. 46). ^ τούτω Peck : τούτω S" vulg. 3 Peck : cf. Hist. An. 500 a 9. * ecrri Piatt : elvai vulg. : ΐ'η αν Thurot. ■ For the contrast between " necessary nature " and 222 PARTS OF ANIMALS, III. ii. been unable to bend ; and the bull has no hands ; so they had to be where they are — on the head. And being there, they offer the least possible hindrance to the movements of the body in general. Deer alone have horns that are solid throughout ; and deer alone shed their horns : this is done (a) on purpose to get the advantage of the extra lightness, (b) of necessity, owdng to the weight of the horns. In other animals the horns are hollow up to a certain distance, but the tips are solid because solid tips are an advantage when striking. And to prevent undue weakness even in the hollow part, which grows out from the skin, the solid piece which is fitted into it comes up from the bones. In this way the horns are rendered most serviceable for offensive pur- poses and least hampering during the rest of the time. This completes our statement of the purpose for which horns exist and the reason why some animals have them and some have not. We must now describe the character of that " necessary nature," owing to which certain things are present of necessity, things which have been used by " rational nature " to subserve a " purpose." * To begin with, then : the larger the animal, the greater the quantity of corporeal or earthy matter there is in it. We know no really small horned animal — the smallest known one is the gazelle. (To study Nature we have to consider the majority of cases, for it is either in what is universal or what happens in the majority of cases that Nature's ways are to be found. Now all the bone in animals' " rational nature" see above 640 b 8-29, 64•! a 25 ff., 642 a 1 flF., and cf. G.A. (Loeb edn.), Introd. § 14. 223 ARISTOTLE 663 b ^ « , ^ , / c. , t 30 τοις σώ/λασι των ζώων yeihhes ντταρχζΐ' oto και ττλξΐστον iv τοις μβγίστοις ώς irrl το ττολύ βλ4- φαντας elnelv. την γοΰν ταουτον σώματος ττεριτ- τωματικην ΰπ^ρβολην iv τοις μειζοσι των ζώων νπάρχουσαν βπΐ βοήθζίαν και το συμφέρον κατα- χρηται η φύσις, καΐ την ρ€ουσαν e| ανάγκης €ίς τον 35 άνω τόπον τοΐς μβν ίίς οΒόντας καΐ χαυλιό8οντας άπ€ν€ΐμ€, τοΐς δ' et? κίρατα. διό των κ€ρατο- φόρων ovSev εστίν άμφωΒον άνω γαρ ουκ €χ€ί τους 664 2 προσθίους οδόντα?" άφζλοΰσα γαρ ivTeuOev η φύσις τοΐς Κ€ρασι προσβθηκζ, και η ^ώομένη τροφή βις τους οδόντα? τούτου? et? την των κ€ράτων αϋζησιν αναλίσκεται, του δε τα? θηλείας βλάφους κέρατα μβν μη €χ€ΐν, περί δε του? οδόντα? ομοίως τοΐς 5 άρρεσιν, αίτιον το την αύτην είναι φύσιν άμφοΐν και κβρατοφόρον, άφηρηται δε τά κέρατα ταΐς βηλειαι? δια το χρήσιμα μέν μη είναι μηΒβ τοΐς appeoiv, ^λάπτεσ^αι δ' ησσον δια τι^ν ισχύν. Των δ' άλλων ζώων δσοις μη ει? κέρατα απο- κρίνεται το τοιούτον μόριον του σώματος, ενιΌι? 10 /Μεν των οδόντων αυτών έπηύζησβ το μέγεθος κοινή πάντων, ενιοι? δε χαυλιόδοντα? ώσπερ κέρατα εκ των γνάθων εποίησεν. Περί μεν ουν των εν τη κεφαλή μορίων ταύτη Βιωρίσθω. III. 'Τττό δε ττ^ν κεφαλήν ο αύχην πεφυκώς εστί τοΐς εχουσιν αυ;:^ε'να των ζώων. ου γαρ ττάντα 15 τοΰτο το μοριον έχει, άλλα μόνα τά έχοντα ών " i.e. constituent substance. See on 64.8 a 2. 224 PARTS OF ANIMALS, III. n.-ni. bodies consists of earthy matter ; so if we consider the majority of cases, we can say that there is most earthy matter in the biggest animals.) At any rate, in the larger animals there is present a sm-plus of this corporeal or earthy matter, produced as a residue, and this Nature makes use of and turns to advantage to provide them Mith means of defence. That portion of it Λvhich by necessity courses upwards she allots to form teeth and tusks in some animals, and to form horns in others. And we can see from this Λvhy no horned animal has incisor teeth in both jaws, but only in the bottom jaw. Nature has taken away from the teeth to add to the horns ; so that the nourishment Λvhich would normally be supplied to the upper teeth is here used to grow the horns. Why is it, then, that female deer, although they have no horns, are no better off for teeth than the male deer ? The ansΛver is : Both of them are, by nature, horned animals ; but the females have lost their horns because they Avould be not only useless but dangerous. The horns are indeed of no more use to the males, but they are less dangerous because the males are stronger. Thus in some animals this " part " " of the body is secreted for the formation of horns ; in others, however, it causes a general increase in the size of the teeth, and in others again it produces tusks, which are like horns springing out of the jaws instead of the head. We have now dealt with the " parts " that apper- tain to the head. III. The place of the neck, when there is one, is of the beloΛV the head. I say " when there is one," because oesophl^s. only those animals have this part which also have 225 ARISTOTLE 664 a χάρίν 6 ανχην ττέφυκ^ν ταύτα δ' εστίν ο τ€ φάρνγς καΐ 6 καλουμ€νος οΙσοφάγος. Ό μ€ν ουν φάρυγ^ τοΰ 7τν€υματος ev€K€v ττεφυκζν δια τούτου yap eLaayerat το ττνεΰμα τα ζώα και €κπ€μπ€ί αναττνίοντα καΐ €Κττν€οντα. διό τα μη 20 €χοντα ττλευμονα ουκ βγουσιν ουδ' au;i(;eira, οίον το των Ιχθύων γίνος. 6 δ' οισοφάγος €στΙ δι' ου 7) τροφή τΓορευεται els τ-ην κοίλίαν ωσθ^ δσα μη €χ€ί au;;^€Va, ουδ' οίσοφάγον επώηλως €χουσ(,ν. ουκ άναγκαΐον δ' ^χβιν τον οίσοφάγον της τροφής €veK€v• ούθεν γαρ τταρασκ€υάζ€ΐ προς αύτην. €τι 25 he μ€τά την τοΰ στόματος ΘΙσιν ivheycTai κβΐσθαι την κοίλίαν ευθέως, τον he πλβύμονα ουκ evhexeTai. δει γαρ elvai τίνα κοινον οίον αύλώι^α, δι' ού μe- pieiTai το πν€ϋμα κατά τάς αρτηρίας eίς τάς σύριγγας, hιμepη οντα^• και κάΧΚιστ αν ούτως άτΓοτελοΓ την άναπνοην καΐ Ικττνοην. τοΰ δ' όρ- 30 γάνου τοΰ irepl την άναπνοην ef ανάγκης ζ,χοντος μήκος, άναγκαΐον τον οίσοφάγον elvai μ€ταξύ τοΰ στόματος και της κοιλίας. eoTi δ' 6 μev οισοφάγος σapκώhης, €χων V€υpώhη τάσιν, veυpώhης μ4ν, όπως €χη hιάτaσιv €ίσιούσης της τροφής, σapκώhης 35 δε, όπως μαλακός η και ενδίδω καΐ μη βλάπτηται τpa^χυv6μevoς ύπο των κατιόντων. Ή δε καλουμ€νη φάρυγζ και αρτηρία συν4στηκ€ν 66ib ^κ χovhpώhoυς σώματος• ού γαρ μόνον αναπνοής eveKev eoTiv αλλά καΐ φωνής, δει δε το φοφησ^ιν μάλλον λεΓον είναι καΐ στepeότητa eyeiv. κείται δ eμπpoσθev η αρτηρία τοΰ οισοφάγου, καιττερ ε^α- πohίζoυσa αυτόν πepl την ύπohoχηv της τροφής' 6 εάν γάρ τι παρζίσρυή ζηρόν η ύγρον €ΐς την άρτη- ^ διμΐρή όντα Peck : 8ίμ€ρη5 ων vulg. : Βιμ€ροΰ5 Svtos Th. 226 PARTS OF ANIMALS, III. in. those parts that the neck subserves — viz. the larynx and the oesophagus, as it is called. The larynx is present for the sake of the breath : when animals breathe in and out, the breath passes through the larynx. Thus creatures which have no lung {e.g. fish) have no neck either. The oesophagus is the passage by which the food makes its way to the stomach ; so those that have no neck have no distinct oesophagus. So far as food is concerned, however, an oesophagus is not necessary, since it exerts no action upon the food ; and there is really no reason why the stomach should not be placed immediately next the mouth. The lung, however, could not be so placed, because some sort of tube must be present, common to both lungs, and divided into two, by Avhich the breath is divided along the bronchial tubes into the air-tubes : this is the best method for securing good breathing, both in and out. This respiratory organ, then, of necessity, is of some length ; and this necessitates the presence of an oesophagus, to connect the mouth to the stomach. Now the oesophagus is fleshy, and it can also be extended like a sinew. It is sinewy so that it can stretch as the food enters in ; and it is fleshy so that it may be soft and yielding and not be damaged by the food grating on it as it goes down. What are called the larynx and windpipe are Larynx and constructed of cartilaginous substance, since the pur- ""° ^'P^" pose they serve includes speech as well as respira- tion ; and an instrument that is to produce sound must be smooth and firm. The windpipe is situated in front of the oesophagus, although it causes it some hindrance Λvhen food is being admitted — as when a piece of food, no matter whether solid or fluid, gets Η 2 227 ARISTOTLE 664 b ^ ρίαν, πνιγμούς καΐ πόνους καΐ βήχας χαλ^πάς €μποί€Ϊ. ο Srj καΐ θανμάσ€ΐ€ν αν τι? των λξγόντων ώς ravTTj το ποτόν Several το ζωον συμβαίνει γαρ φανερώς τα λβχθβντα πασιν οίς αν παραρρυτ] τι της 10 τροφής, πολλαχη δε yeAotov φαίνεται το λξ,γζΐν ώς ταυτΎ) το ποτον εισ^βχεται τα ζωα. πόρος γαρ ούδει? ioTiv et? την κοιλιαν από του πλ€νμονος, ώσπ€ρ C/C του στόματος όρώμ^ν τον οίσοφάγον, €τι δ' iv τοις ^μίτοις και ναυτίαις ουκ αζηλον πόθ^ν το ύγρόν φαίνεται πορ^υόμενον. ^ηΧον he και ότι 15 ουκ ζύθεως €ΐς την κύστιν CTi»AAeyeTat το ύγρόν, αλλ' €ΐς την κοιλίαν πρότ€ρον• τά γαρ της κοιλίας περιττώματα φαίνεται χρωματίζειν η ιλύς του μέ- λανος οϊνον συμβεβηκβ δε τοΰτο πολλάκις φανερόν καΐ επι των εις την κοιλιαν τραυμάτων, άλλα γαρ Ισως εύηθες το τους εύηθεις των λόγων λίαν εζετάζειν. 20 *Η δ' αρτηρία τω 8ιακεΐσθαι, καθάπερ εϊπομεν, εν τω πρόσθεν υπό της τροφής ενοχλείται' αλλ' η φύσις προς τοΰτο μεμηχάνηται την επιγλωττίΒα. ταύτην δ' ουκ εχουσιν άπαντα τά ζωοτοκοΰντα,^ αλλ' όσα πλεύμονα έχει και το Βέρμα τριχωτόν, καΐ 25 μη φολώωτά μηΒέ πτερωτά πέφνκεν. τούτοις δ' άντΙ της επιγλωττίδος συνάγεται και 8ιοίγεται ό φάρυγζ ονπερ τρόπον εκείνοις• επιβάλλει τε και αναπτύσσεται, τοΰ (^μεν^ πνεύματος τη εισό8ω τε και εζό8ω αναπτυσσόμενος, της 8ε τροφής εισ- ^ ζωοτοκονντα] ζωα τα Ιναι/χα Ogle. * (jiev) supplevi et interpunctionem hie correxi. 228 PARTS OF ANIMALS, III. in. into the windpipe by mistake, and causes a great deal of choking and distress and violent coughing. This sort of thing occurs and can be observed whenever a piece of food goes the wrong way ; yet they must be mysteries to those who hold that animals take in their drink by Λvay of the \vindpipe. " And there are many counts on which we can shoΛV that this is a ridiculous opinion to hold, (a) There is no passage leading from the lung into the stomach, such as the oesophagus, which, as Λve can see, leads thither from the mouth. And again, (6) there is no doubt where the fluid dis- charge comes from in cases of vomiting and sea-sick- ness, (c) It is plain, too, that the fluid matter which we take does not collect immediately in the bladder, but goes first into the stomach. This is shown by the fact that the dregs of dark wine affect the co- lour of the residual discharge from the stomach ; and this colouring has often been observed in cases where the stomach has been wounded. Still, perhaps it is silly to be too minute in discussing these silly theories. The windpipe, as we have said, is situated in front, Epiglottis. and therefore is interfered vrith by the food. To deal with this difficulty. Nature has contrived the epi- glottis. Not all Vivipara ^ have this, but only those which have a lung, and a hairy skin, and are not covered Λvith horny scales or feathers. Those that are so covered have, to serve instead of the epiglottis, a larynx Λvhich closes and opens, just as the epiglottis does in the others ; it comes down and lifts up again : it Hfts up during the entrance and exit of the breath, and subsides while food is being taken, to prevent " See e.g. Plato, Timaeus 70 c 7, and Taylor ad loc. ^^ » Ogle changes the text here to read " blooded animals, which brings the statement nearer the truth. 229 ARISTOTLE ιονσης €τηπτυσσομ€νος, tva μησβν τταραρρυ-η προς 30 την άρτηρίαν. eav δε τι πλημμΐληθη παρά την τοιαντην κίνησιν καΐ προσφερόμενης της τροφής άναπνβύση τις, βήχας καΐ πνιγμούς ποίβΐ, καθάπ^ρ €ΐρηται. οντω δε καλώς μεμηχάνηταί καΐ ή ταύτης καΐ ή της γλώττης κίνησις, ωστ€ της τροφής ev μεν τω στόματι ΧβαινομΙνης, παρ' αυτήν δε huoυσης, 35 την μζν ολιγάκις ύπο τους οδόντας πίπταν, ει? δε την άρτηρίαν σπάνιόν τι παραρρζΐν. 665 a Ουκ βχα δε τα λεχθέντα ζώα την επιγλωττιΒα δια το ζηράς εΐναί τάς σάρκας αυτών καΐ το Βερμα σκληρόν, ώστ ουκ αν εύκίνητον ην το τοιούτον μόριον αύτοΐς εκ τοιαύτης σαρκός και εκ τοιούτου Βερματος συνεστηκός , αλλ' αυτής τής αρτηρίας 5 των εσχάτων θάσσον εγίνετ άν ή συναγωγή τής εκ τής οικείας σαρκός επιγλωττίΒος, ην εχουσι τα τριχωτά. Δι' ην μεν ουν αιτιαΐ' τα μεν έχει τών ζώων τά δ' ουκ έχει, ταϋτ ειρήσθω, και διότι τής αρτηρίας την φαυλότητα τής θέσεως Ιάτρευκεν η φύσις, μηχανη- σαμενη την καλουμενην επιγλωττίδα. κείται ο 10 έμπροσθεν ή φάρυγζ του οισοφάγου εζ ανάγκης, η μεν γάρ κάρδια εν τοις έμπροσθεν και εν μέσω κείται, εν η την αρχήν φαμεν τής ζωής και πάσης κινήσεως τε και αίσθήσεως {επΙ το καλούμενον γαρ έμπροσθεν ή αΐσθησις και ή κίνησις• αύτώ γαρ τω 15 λόγω τούτω διώρισται το έμπροσθεν και όπισθεν), 6 δε πλεύμων κείται ου ή καρδία και περί ταυττ^ν, ή δ' αναπνοή δια τε τούτον^ και δια την αρχήν την εν τή κάρδια ενυπάρχουσαν . ή δ αναπνοή γίνεται τοις ζώοις δια τής αρτηρίας• ώστ* επει την καρΒιαν ^ npos ΡΖ : παρά vulg. 230 PARTS OF ANIMALS, III. ni. anything coming in by mistake into the windpipe. If there is any error in this movement, or if you breathe in while you are taking food, coughing and choking results, as I have said. But the movement of the epiglottis and of the tongue has been so neatly contrived that while the food is being masticated in the mouth and is passing over the epiglottis, the tongue seldom gets in the way of the teeth, and hardly ever does any food slip into the windpipe. I mentioned some animals that have no epiglottis. This is because their flesh is dry and their skin hard ; and thus if they had one, it would not move easily, because it would have to be made out of constituents of this sort. It is quicker to contract the edges of the windpipe itself than it would be to close an epiglottis, if, as in the hairy creatures, it were made out of the same sort of flesh as the rest of their bodies. This will suffice to show why some animals have an epiglottis and some not ; how Nature has contrived it so as 'to remedy the unsatisfactory position of the windpipe in front of the oesophagus. Still, the windpipe is bound by necessity to be in this position for the following reason. The heart is situated in the middle of the body and in the fore part of it ; and in the heart, we hold, is the principle of life and of all movement and sensation. Both of these activities take place in the direction we call forwards : that is the very principle which constitutes the distinction between before and behind. The lung is situated in the region of the heart, and surrounding it. Now breathing takes place for the sake of the lung and the principle which is situated in the heart : and the breath passes through the windpipe. So, since the * τοΰτον SUY : τοΰτο vulg. 231 ARISTOTLE 665 a ^ V ,5 ^ ^ a \ €v τοις €μπροσθ€ν πρώτην άναγκαΐον κ€Ϊσθαί, και 20 τον φάρυγγα καΐ την άρτηρίαν προτ€ρον άναγκαΐον Κ€Ϊσθαι του οισοφάγου• τα μ€ν γαρ προς τον ττΧεύμονα retVet καΐ την καρΒίαν, ό ο ei? την κοιλίαν. όλως δ' ael το βάλτιον καΐ τιμιώτ^ρον, οπού μηΒςν μ^ΐζον €Τ€ρον €μποΒίζ€ΐ, του μ€ν άνω καΐ κάτω iv τοις μάλλον εστίν άνω, του ο 25 'έμπροσθεν καΐ όπισθεν iv τοις έμπροσθεν, τοΰ Βεξιοΰ 8ε και αριστερού εν τοις Βεξιοΐς. Και περί μεν αύχενος τε και οΙσοφάγου και αρτηρίας εϊρηται, επόμενον δ' εστί περί σπλάγχνων ειπείν. IV. Ταύτα δ' εστίν ί,'δια των εναίμων, και τοις 30 μεν άπανθ^ υπάρχει, τοις δ' ούχ υπάρχει, των δ' άναίμων ούΒεν έχει σπλάγχνον. Δημόκριτος δ' εοικεν ου καλώς 8ιαλαβεΙν περί αυτών, ε'ίπερ ωηθη δια μικρότητα τών άναίμων ζώων ά^ηλα etvat ταΰτα. συνιστάμενων γαρ ευθέως τών εναίμων και πάμπαν όντων μικρών ενΒηλα γίνεται καρ8ία τε και 35 ήπαρ• φαίνεται γαρ εν μεν τοις ωοΐς ενίοτε τριταίοις 665 b οΰσι στιγμής έχοντα μέγεθος, πάμμικρα Βε και εν τοις εκβολίμοις τών εμβρύων, ετι δ' ώσπερ τών έκ- τος μορίων ου πάσι τών αυτών χρησις, άλλ' εκά- στοις ιδι'α πεπόρισται προς τε τους βίους και τάς β κινήσεις, ούτω και τα εντός άλλα πεφυκεν άλλοις. Τα δε σπλάγχνα τών αιματικών εστίν ί,'δια, διό και συνεστηκεν αυτών εκαστον εζ αιματικής ύλης. Βηλον δ' εν τοΐς νεογνοΐς τούτων αΙματωΒεστερα γαρ και μέγιστα κατά λόγον δια το eit-ai το εΐ8ος " Limited by Aristotle to blood-like viscera only. PARTS OF ANIMALS, III. m.-iv. heart must of necessity be situated in the front place of all, both the larynx and the Λvindpipe, which lead to the lung and the heart, must of necessity be situated in front of the oesophagus which leads merely to the stomach. Speaking generally, unless some greater object interferes, that which is better and more honourable tends to be above rather than below, in front rather than at the back, and on the right side rather than on the left. We have ηολν spoken of the neck, the oeso- phagus, and the winc^pipe, and our next topic is the viscera. IV. Only blooded atiimals have viscera. " Some, but internal not all, have a complete set of them. As no blood- blooded less animals have them, Democritus must have been animaia wrong in his ideas on this point, if he really supposed that the viscera in bloodless creatures are invisible owing to the smallness of the creatures themselves. Against this we can put the fact that the heart and the liver are visible in blooded animals as soon as they are formed at all, that is, when they are quite small : in eggs they are visible, just about the size of a point, sometimes as early as the third day, and very small ones are visible in aborted embryos. Further, just as each animal is equipped Λvith those external parts which are necessary to it for its manner of life and its motion, and no tΛvo animals require exactly the same ones, so it is with the internal parts : they vary in the various animals. Viscera, then, are peculiar to the blooded animals, Heart, and that is why each one of the viscera is formed of blood-like material. This is clearly to be seen in the new-born offspring of blooded animals ; in them the viscera are more blood-like, and at their largest in 233 ARISTOTLE 665b της ύλης και το πλήθος βμφανβστατον κατά την 10 πρώτην σΰστασιν. κάρδια μ^ν ουν άττασιν υπάρχει τοις €ναίμοις• δι' ην δ' αΐτίαν, εϊρηταί και προτ€ρον. αίμα μεν γαρ εχειν τοις εναίμοις ^ηλον ώς avay- καΐον, ύγροΰ δ' οντος του αίματος αναγκαΐον αγ~ γ€Ϊον υπάρχειν, e0' ο Βη καΐ φαίνεται μεμηχανησθαι τάς φλέβας η φύσις• αρχήν δε τούτων αναγκαΐον 15 eivai μίαν [οπού γαρ ενΒεχεται, μίαν βελτιον η πολλάς), Ύ] 8έ κάρδια των φλεβών αρχή- φαίνονται γαρ εκ ταύτης οΰσαι^ και ου δια ταύτης, και η φύσις αυτή? φλεβώΒης ώς ομογενούς οϋσης. έχει δε και η θεσις αύτης άρχικην χώραν περί μέσον γάρ, μάλλον δ' εν τω άνω η κάτω και έμπροσθεν η 20 όπισθεν εν τοις γάρ τιμιωτεροις το τιμιώτερον καθίΒρνκεν η φύσις, ου μη τι κωλύει μείζον, εμ- φανεστατον δε το λεχθεν εστίν επι τών άνθρώ- ττων, βονλεται δε και εν τοις άλλοις όμολόγως εν μέσω κεΐσθαι τον αναγκαίου σώματος, τούτου δε πέρας fj τα περιττώματα αποκρίνεται• τα δε κώλα 25 πεφυκεν άλλοι? άλλως•, και ουκ εστί τών προς το ζην αναγκαίων, διο και αφαιρουμένων ζώσιν hηλov δ' ώς ουδέ προστιθέμενα φθείρει. Ot δ εν τη κεφαλή λέγοντες την άρχην τών φλεβών ουκ ορθώς ύπελαβον. πρώτον μεν γάρ πολλάς αρχάς και Βιεσπασμενας^ ποιοϋσιν, είτ' εν ^ ίονσαι Ζ. - Βκσπαρμίναζ ESUYZ. " The first observer after Aristotle to realize the disparitj' in the relative sizes of the parts with time was Leonardo da Vinci (a.d. 1452-1518). 234 PARTS OF ANIMALS, III. iv. proportion <» : this is because the nature of the material and its bulk are especially obvious at the first stage of a creature's formation. The heart is present in all blooded animals, and the reason for this has been already stated ; It is obviously necessary for all blooded creatures to have blood, and as blood is a fluid, there must of necessity be a vessel to hold it, and it is evidently for this purpose that Nature has contrived the blood-vessels. And these blood- vessels must have a source — one source (one is always better than many where it is possible), and this source is the heart. This is certain, because the blood-vessels come out of the heart and do not pass through it ; and again, the heart is homogeneous and in character identical with the blood-vessels. Further- more, the place in which it is set is the place of primacy and governance. It is in a central position, and rather in the upper part of the body than the lower, and in front rather than at the back ; Nature always gives the more honourable place to the more honourable part, unless something more important prevents it. Wliat I have just said is seen most clearly in the case of man, yet in other animals the heart tends in a similar \vay to be in the centre of the " necessary body," i.e. the portion of it which is terminated by the vent \vhere the residues are discharged. The limbs vary in the various animals, and cannot be reckoned among the parts that are " necessary " for life, which is why animals can lose them and still remain alive ; and obviously they could have limbs added to them Avithout being killed. Those who suppose that the source of the blood- vessels is in the head are wrong, because : (1) this involves holding that there are many sources, 235 ARISTOTLE 665 b ^ 30 τοττω φυχρω. δτ^λοΓ 8e Βνσρίγος ών, ο δβ πβρί την Kaphiav τουναντίον . ωσττζ,ρ V €λ4χθη, Slcl. μεν των άλλων σπλάγχνων Βΐ-εχουσι,ν at φλέβες, δια δε της καρδίας ου Βίατείνεί φλεφ• όθεν και hηλov οτι μόριον καΐ άρχη των φλεβών εστίν η καρΒία. καΐ τοΰτ' ευλόγως• μΙσον γαρ το της καρδίας εστί 35 σώμα ττυκνον καΐ κοίλον ττεφυκός, ετι δε πλήρες 666 a αίματος ως τών φλεβών εντεύθεν ήργμενων, κοίλον μεν προς την ύποΒοχήν του αίματος, πυκνον δε ττρος το φυλάσσειν τϊ]ν άρχην της θερμότητας, εν ταιίτΐ7 γαρ μόνη τών σπλάγχνων και του σώματος 6 αί/χα άνευ φλεβο^ν εστί, τών δ' άλλων μορίων €καστον εν ταΐς φλεφίν έχει το αΓ/χα. καΐ τοΰτ ευ- λόγως• εκ της καρδίας γαρ εποχετεύεται [και]^ εΙς τας φλέβας, εις δε την καρΒίαν ουκ άλΧοθεν αϋτη γάρ εστίν άρχη καΐ ττηγη του αίματος η ύποΒοχτ] πρώτη. εκ τών ανατομών δε κατάδηλα μάλλον 10 ταΰτα, καΐ εκ τών γενέσεων ευθέως γάρ εστίν εναιμος πρώτη γινομένη τών μορίων απάντων, ετι δ' at κίνησείς τών ηδέων καΐ τών λυπηρών καΐ δλως πάσης αίσθησεως εντεύθεν άρχόμεναι φαί- νονταί καί προς ταύτην περαίνουσαι. ούτω δ' έχει καΐ κατά τον λόγον, άρχΎ]ν γάρ είναι δει μίαν, οπού 15 ενδέχεται' ευφυέστατος δε τών τόπων ο μέσος, εν γάρ το μέσον και έπι πάν έφικτόν ομοίως η παρα- ττλησίως. ετι δ' έπεί οϋτε τών άναίμων ούθεν ^ και om. Ζ. " Or "traverse." The connotation of this term seems to vary. 236 PARTS OF ANIMALS, III. iv. scattered about ; and (2) it involves placing them in a cold region (its intolerance of cold proves this). The region round the heart, on the other hand, is warm. And (3) as has been said already, the blood- vessels run all through" the other Λ-iscera, whereas none passes through the heart ; Avhich clearly shows that the heart forms part of the blood-vessels and is their source. ^Miich is reasonable enough : since the centre of the heart is a body of dense and hollow structure, and this is full of blood : it is holloAv to form a receptacle for the blood ; dense to guard the source of heat ; and the store of blood is obviously there because that is the starting-point of the blood- vessels. In none other of the \iscera and in no other part of the body is there blood and vet no blood- vessels ; in each of the other parts the blood is con- tained in blood-vessels. And this too is reasonable, as the blood is conveved and conducted away from the heart into the blood-vessels, whereas none is thus conveyed into the heart from elsewhere, for the heart is itself the source and spring of the blood, or the first receptacle of it. All this, however, is more clearly brought out in Dissections and Formative Processes, Λvhere it is shown that the heart is the first of all the parts to be formed and has blood in it straightΛvay. Further, all motions of sensation, in- cluding those produced by what is pleasant and pain- ful, undoubtedly begin in the heart and have their final ending there. This is in accord with reason ; since, Λvherever possible, there must be one source only ; and the best situation for that is the centre, because there is only one centre, and the centre is equally (or nearly equally) accessible from every direction. Again, as every bloodless part, and the 237 ARISTOTLE 666 a ^ , ., , r - , , -s V αίσθηηκον οντ€ το αίμα, δηλον ως το ττρωτον €χον ws iv άγγζίω δ' €χον άναγκαΐον etvat τημ αρχήν. Ου μόνον δέ κατά τον λόγον όντως €χ€ΐν φαίνβται, 20 άλλα καΐ κατά. την αϊσθησίν. iv γαρ τοις βμβρυοις €νθ4ως ή κάρδια φαίνεται κινούμενη των μορίων καθάττ€ρ el ζωον, ώς άρχη της φύσεως τοις εναίμοις ούσα. μαρτνριον δε των €ΐρημΙνων και το ττασι τοις €ΐαίμοις ύπάρχαν αυττ^ν άναγκαΐον γαρ avTOis e^eiv την άρχην του αίματος. ύπάρχ€ΐ δε και το S5 ήπαρ ττασι τοις €ναΙμοις• άλλ' ούθζΐς αν ά^ιώσειεν αύτο άρχην είναι οΰτ€ του όλου σώματος ουτ€ του αίματος• κεΓται γαρ ουδαμώς προς άρχοβώη ^εσιν, €χ€ΐ δ' ωσπ€ρ άντίζνγον εν τοΓ? μάΧιστ άπηκρφω- μένοις τον σπλήνα. €TL δ' ύποΒοχην αίματος ουκ 30 έχει εν εαυτω καθάπβρ η κάρδια, άλλ' ωσπβρ τα λοιπά iv φλφί. ετι δε τείνει δι* αυτοΟ φλέφ, δι'* €Κ€ίνης δ' οΰδερ,ια• ττασών yap των φλ€βών εκ τη? κάρδια? αί άρχαί. εττεΐ ουν ανάγκη /χέν θατ€ρον τούτων άρχην είναι, ρ,τ; εστί δε το ήπαρ, ανάγκη την καρδιαν είναι και του αίματος άρχην. το μεν 85 yap ζωον αΙσθησ€ΐ ώρισται, αίσθητικον δε πρώτον το πρώτον εναι/ζον, τοιούτον δ' ι^ καρδία' και γαρ 666 b αρ;^η του αίματος και έ'ναι/χον πρώτον. "Εστί δ' αΰτη? το άκρον όζύ και στερεώτερον, ^ δι' Th. : e^ vulg. ; mox ίκ^ίνου EUYZ. " Cor prinmm vivens uUimum moriens : cf. De gen. an. 741 b 15 if., and Ebstein & al., 3Iitt. z. Gesch. der Medizin u. Naturw., 1920, 19, 102, 219, 305. » See 655 b 29, n. 238 PARTS OF ANIMALS; III. iv. blood itself as well, is without sensation, it is clear that the part where the blood is present first, and Avhich holds it as in a receptacle, must of necessity be the source. This reasoning is supported by the evidence of the senses. In embryos, as soon as they are formed, the heart can be seen moving before any of the other parts, just like a living creature " ; which shows that it is the source of their nature in all blooded animals. Another piece of evidence to support this is that all blooded creatures have a heart : why } because they are bound to have a source for their blood. All blooded creatures, it is true, have a liver too ; but no one would care to maintain that the liver is the source either of the blood or of the whole body, because it is nowhere near the place of primacy and governance, and, also, in the most highly finished * animals it has something to counterbalance it, as it Avere, viz. the spleen. Again, the liver has no receptacle for blood in itself as the heart has : like the rest of the viscera, it keeps its blood in a blood-vessel. Again, a blood-vessel runs all through it, Avhereas no blood-vessel runs through the heart : all blood-vessels have their source from the heart and begin there. Since, therefore, of necessity the source must be one of these two, the heart or the liver, and as it is not the liver, it must of necessity be the heart which is the source of the blood just as it is of the rest. An animal is defined by the fact that it possesses sensation : and the part of the body to have sensation first is the part that has blood in it first — in other words, the heart, which is the source of the blood and the first part to have it. The apex of the heart is sharp and more soUd than 239 ARISTOTLE 666 b Kelrai δε ττρος τω στήθβί καΐ δλως ev τοις ττρόσθ^ν του σώματος ττρος το μη καταφνχ€σθαί αυτό* ττασι 5 γαρ άσαρκ6τ€ρον το στήθος, τα δε ττρανη σαρκω- SeoTepa, διο ττολλην €χ€ΐ σκ€πην το θ^ρμον κατά τον νώτον. έ'στι δ' ύ] Kaphia τοις μ€ν άλλοις ζώοις κατά. μέσον του στηθικοΰ τόττον, τοΐς δ' ανθρώττοις μικρόν et? τά ευώνυμα παρεκκλίνουσα ττρος το άνισοΰν την κατάφυξιν των αριστερών μάλιστα γαρ 10 τών άλλων ζώων άνθρωπος έχει κατεφυγμενα τα αριστερά, οτι δε και εν τοΐς ίχθυσιν ομοίως η καρΒία κείται, ττρότερον εϊρηται, και διότι φαίνεται άνομοίως. έχει δε ττρος την κεφαλήν το όζύ• εστί δ' αΰτη το ττρόσθεν, εττι ταυτην γαρ η κινησις. "Έ,χει δε και νεύρων πλήθος η καρδία, και τοΰτ 15 ευλόγως• άπο ταυττ]? γαρ αϊ κινήσεις, περαίνονται δε δια του ελκειν και άνιεναι* δει ουν τοιαύτη? υπηρεσίας και ισχύος. η δε καρδία, καθάπερ εΐπομεν και πρότερον, οΐον ζωόν τι πεφυκεν εν τοΐς εχουσιν. "Εστί δ' άνόστεος πάντων δσα και ημείς τεθεά- μεθα, πλην τών ΐππων και γένους τίνος βοών 20 τούτοις δε δια το μέγεθος οΐον ερείσματος χάριν όστοΰν νπεστι, καθάπερ και τοΐς ολοις σώ^ιιασιν. Κοιλία? δ' εχουσιν αί μεν τών μεγάλων ζώων τρεις, αι δε τών ελασσόνων δύο, μίαν δε ττασαι* δι' ην δ' αΐτίαν, εϊρηται. δει γαρ είναι τόπον τινά της " At De respir. 478 b 3. And see the next note. ^ Instead of towards the breast. The meaning of this passage is made clear by Hist. An. 507 a 2 flf. In all animals, says Aristotle, the " apex " of the heart points forwards, and in most animals " forwards " is towards the breast. Fishes 24,0 PARTS OF ANIMALS, III. iv. the rest, and it lies towards the breast, and altogether in the fore part of the body so as to prevent it from getting cooled : for in all animals the breast has com- paratively little flesh on it, Avhile the back is well supplied and so gives the heat of the body ample protection on that side. In animals other than man the heart is in the centre of the region of the breast ; in man it inclines slightly to the left side so as to counteract the cooling there, for in man the left side is much colder than in other creatures. I have said already that the placing of the heart is the same in fishes as in other animals, though it appears to be different, together \Wth the reasons " for the apparent difference. In fishes its apex is turned to- wards the head * ; but in them the head is " forwards," because the head is in the line of direction in which they move. The heart has in it an abundance of sinews, Avhich is reasonable enough, as the motions of the body have their origin there ; and as these are performed by contraction and relaxation, the heart needs the sineΛvs to serve it and to give it strength. We have said already that the heart is like a living creature inside the body that contains it. In all cases that we have examined the heart is boneless, except in horses and a certain kind of ox. In these, oA\-ing to its great size, the heart has a bone for a support, just as the whole body is supported by bones. In the large animals, the heart has three cavities, in the smaller ones, two only ; and in no species has it less than one. The reason for this has been given : there appear to be an exception to this rule, but only because in them " forwards " is towards the head. 241 ARISTOTLE 666 b ^ ^ ^ , ^ , • καρδίας και ύποΒοχην τοΰ πρώτον αίματος, [ort 25 δε πρώτον iv ttj κάρδια ytVerat το αίμα, πολλάκις είρήκαμζν.) δια δε^ το τα? αρχηγούς φλέβας δυο eti^at, την τ€ μεγάλην καλονμβνην και την άορτην, €κατ€ρας δ'^ οϋσης άρχης τών φλεβών, και δια- φοράς €χονσών, περί ών ύστερον ερονμεν, βελτιον καΐ τάς αρχάς αυτών κεχωρίσθ αΐ' τοΰτο δ' αν €ΐη 30 Βιφνοΰς οντος τοΰ αίματος και κεχωρισμενον. 8ιόπ€ρ iv οΐς ενΒεχεται, δυ' είσιν ύπο8οχαι, ev- Βεχεται δ' iv τοις μεγάλοις- τούτων γάρ εχουσι και at καρΒίαι μέγεθος, ετι δε βελτιον τρεις etvat τας κοιλίας, όπως ^ μία άρχη κοινή' το δε μέσον και περιττον αρχή' ώστε μεγέθους δει μείζονος αυταΓ? 35 αεί, διοττερ at /^ε'γισται τρεις εχονσι μοναι. 667 a Τούτων δε ττλειστον μεν ai/na και θερμοτατον εχουσιν at δε^ιαι (διό «rat τών μερών θερμότερα τα Βεζιά), ελάχιστον δε και φυχροτερον at αριστεραι, μέσον δ' at /χε'σαι τω πλήθει και θερμοτητι, καθα' ρώτατον δε'• δει γάρ την αρχήν οτι /ιιάλιστ' ήρεμεΐν, 5 τοιαύτη δ' αν εί,'τ^ καθαρού τοΰ αίματος οντος, τώ πλήθει δε και θερμοτητι μέσου. "Έιχονσι δε και 8ιάρθρωσίν τίνα at καρΒίαι παρα- πλησίαν ταΓ? ραφαΐς. ουκ είσι δε συναφείς ως τίνος εκ πλειόνων συνθέτου, αλλά καθάπερ εΐπομεν, διαρθρώσει μάλλον, εισι δε τών μεν αισθητικών 10 άρθρωΒεστεραι, τών δε νωθρότερων άναρθρότεραι, 1 δια δέ ESUYZ : δια vulg. ' δ' Peck : γάρ vulg., om. Ogle. S42 PARTS OF ANIMALS, III. iv. must be some place in the heart Avhich will be a receptacle for the blood when first formed. (As we have stated several times, blood is first formed in the heart.) Now there are tΛvo chief blood-vessels, the so-called Great Blood-vessel, and the Aorta ; each of these is the source of other blood-vessels ; and the two diifer from each other (this Avill be discussed later) ; hence it is better for them to have separate sources. This result can be obtained by ha\^ng two separate supplies of blood, and thus we find two receptacles wherever this is possible, as in the larger animals which of course have large hearts. But it is better still to have three cavities, and then there is an odd one in the middle which can be a common source for the other two ; since, hoAvever, this requires the heart to be particularly large, only the very largest hearts have three cavities. Of these cavities it is the right-hand one which contains the most blood and the hottest (that is why the right side of the body is hotter than the left) ; the left-hand cavity contains least blood, and it is colder. The blood in the middle cavity is inter- mediate both in amount and heat, although it is the purest of them all ; this is because the source must remain as calm as possible, and this is secured Λvhen the blood is pure, and intermediate in its amount and heat. The heart has also a sort of articulation, which resembles the sutures of the skull. By this I do not mean to say that the heart is a composite thing, consisting of several parts joined together, but an articulated Avhole, as I said. This articulation is more distinct in animals whose sensation is keen, and less distinct in the duller ones, such as swine. There are 243 ARISTOTLE καθάττ€ρ al των νών. αϊ Be ΒιαφοραΙ της κάρδια? κατά μ^γ^θός re και μικρότητα και σκληρότητα τ€ και μαλακότητα τβίνονσί πη καΐ προς τα ηθη' τα μεν γαρ αναίσθητα σκληράν €χ€ί την καρδιαν καυ 15 ττνκνην, τα δ' αΙσθητικα μαΧακωτΙραν , και τα μεν μεγάλας έχοντα τάς κάρδια? δειλά, τα δ' βλασσους και μεσας θαρραλεώτερα (το yap συμβαίνον πάθος νπο του φοβεΐσθαί προϋπάρχει τούτοις δια το μη άνάλογον εχειν το θερμον τη καρδία, μικρόν δ όν εν μεγάλοις άμαυροΰσθαι, και το αί/.ια φυχροτερον 20 eii^ai) . μεγάλας 8έ τάς καρδία? εχονσι λαγώς, ελαφος, μυς, ναινα, όνος, πάρΒαλις,^ γαλή, και ταλλα σχεΒον πάνθ^ δσα φανερώς δειλά η διά φόβον κακοΰργα. ΐίαραπλησίως δε και επΙ των φλεβών και επι των κοιλιών έχει• φυχραΐ γαρ αί ρ,β'/άλαι φλέβες 25 και κοιλίαι. ώσπερ γαρ εν μικρώ και εν μεγάλ(ρ οίκηματι το 'ίσον πυρ ήσσον εν τοις μείζοσι θερ- μαίνει, οϋτω καν τούτοις το θερμον αγγεία γαρ και η φλεφ και η κοιλία, ετι δ' αί άλλότριαι κινή- σεις εκαστον τών θερμών καταφυχουσιν, εν δε ταΓ? εύρυχωρεστεραις το πνεύμα πλεΐον και ενισχύει 30 μάΧλον διο τών μεγαλοκοιλίων ούΒεν ουδέ τών μεγαλοφλεβων πΐόν εστί κατά σάρκα, αλλά πάντα η τά πλείστα τών τοιούτων άΒηλόφλεβα και μικρο- κο ίλια φαίνεται. Μόνον δε τών σπλάγχνων και δλως τών εν τω ' ττάρδαλι?] δορΛταλι? Piatt. PARTS OF ANIMALS, III. iv. other differences in the heart ; some hearts are large, some small, some are hard, some soft ; and these tend by some means to influence the creature's temperament. Illustrations of this are : animals whose powers of sensation are small have hearts that are hard and dense, those Avhose sensation is keen have softer ones ; and those with large hearts are cowardly, those with small or moderate-sized ones, courageous (this is because in the former class the affection which is normally produced by fear is present to begin with," as their heat is not proportion- ate to the size of their heart, but is small and there- fore hardly noticeable in the enormous space that it occupies ; so that their blood is comparatively cold). The following creatures have large hearts : the hare, the deer, the mouse, the hyena, the ass, the leopard, the marten, and practically all other animals whose cowardice is either outright or else betrayed by their mischievous behaviour. Similar conditions obtain in the blood-vessels and the cavities of the heart : if they are large, they are cold. The effect of the same-sized fire is less in a large room than in a small one ; and the same applies to the heat in these receptacles, the blood-vessels and the cavities. Further, extraneous motions have a cooling effect upon hot things ; and the more roomy a receptacle is, the greater the amount of air (or pneinna) in it and the stronger its effect. Thus we find that no animal which has large cavities or large blood-vessels has fat flesh, and conversely, that all (or most) fat animals have indistinguishable blood-vessels and small cavities. The heart is the only one of the viscera — indeed » Cf. 650 b 27. See also 692 a 20. 245 ARISTOTLE 667 8 σώματι μορίων η καρΒία χαλίπον νάθος ovSev υττοφέρζί, και tout' ζύΧόγως• φθ€ίρομ€νης γαρ της 35 αρχής ουκ εστίν e^• ου γίνοιτ αν βοηθβια τοΙς 667 b άλλοι? €Κ ταύτης ηρτημενοις. σημ€Ϊον δε του μηθεν €πώ€χ€σθαι ττάθος την καρΒίαν το iv μη^ξνΐ των θυομίνων ιερειών ωφθαι τοιούτον ττάθος π€ρΙ αύτην ωσττ€ρ εττι των άλλων σπλάγχνων, οι τε γαρ νζφροί ττολλάκις φαίνονται λίθων μαστοί και 5 φυμάτων και Βοθιηνων και το ήπαρ, ωσαύτως δε #cat ό ττλ^ύμων, μάλιστα δ' ο σπλην. πολλά δε και έτερα παθήματα συμβαίνοντα ττερι αυτά φαίνεται, ηκιστα δε του μβν πλζύμονος ττερι την άρτηρίαν, του δ' ήπατος περί την συναφιν τη μεγάλη φλφί, 10 καΐ τοΰτ €ύλ6γως• ταύτη γάρ μάλιστα κοινωνοΰσι τη καρδία, οσα δε δια νόσον και τοιαύτα πάθη φαίνεται τελευτώντα των ζώων, τούτοις άνατβμνο- μένοις φαίνεται ττερι την καρΒίαν νοσώ^η πάθη. Και ττερι μεν της καρδίας, ποία τις, και τίνος ev€K€v και δια tiV αΐτίαν υπάρχει τοις εχουσιν, τοσαϋτ ειρήσθω. ^5 V. 'Έ^πόμενον δ' αν εΐη περί των φλεβών ειπείν, της τε μεγάλης και της αορτής• αύται γάρ εκ τής καρδίας πρώται Βεχονται το αίμα, αϊ δε λοιπαι τούτων αποφυαΒες είσίν. δτι μεν ουν του αίματος χάριν εισι, πρότερον εΐρηται- τό τε γάρ ύγρον άπαν 20 αγγείου δειται, και το φλεβών γένος άγγεΐον, το δ' 246 PARTS OF ANIMALS, III. iv.-v. the only part in the whole body — which cannot withstand any serious affection. This is readily understood : the other parts depend upon the heart, and when this source itself is ailing, there is no place Λvhence they can obtain succour. A proof that the heart cannot put up with any affection is this : Never has the heart in a sacrificial victim been observed to be affected in the way that the other viscera sometimes are. Very often the kidneys are found to be full of stones, growths, and small abscesses ; so is the liver, and the lung, and especially the spleen. Many other affections are observed in these organs ; but in the lung they occur least often in that portion which is nearest the windpipe, and in the liver in that portion Λvhich is nearest its junction Avith the Great Blood-vessel. This is readily understood : those are the places Avhere they are most closely in communication with the heart. Those animals, however, which die as the result of disease, and affections such as I have mentioned, when cut open are seen to have diseased affections of the heart. We have now spoken of the heart : we have said Avhat its nature is, what purpose it serves, and why it is present ; and that will suffice. V. I suppose that the next subject for us to discuss Blood- is the Blood-vessels, that is, the Great Blood-vessel ^^^^^ ^' and the Aorta. It is these into which the blood goes first after it leaves the heart, and the other blood-vessels are merely branches from these. We have already said that these blood-vessels are present for the sake of the blood : fluid substances always need a receptacle, and the blood-vessels generally are the receptacles which hold the blood. We may 247 ARISTOTLE ee7b αίμα €V τανταις' Stort 8e δυο καΐ άττό μιας αρχής καθ^ άπαν το σώμα Βιατζίνονσι, Aeyot/xev. Του /X€V ονν et's• μίαν άρχην avvreXeiv καΐ από μιας αϊηον το μίαν €χ€ίν πάντα την αισθητικην φυγτιν ivepyeia, ώστ€ καΐ το μόριον ev το ταντην €χον πρώτως (eV μβν τοις βναίμοις κατά Βνναμιν 25 καΐ κατ' €ν€ργ€ίαν, των δ' άναίμων €νιοις κατ ivepyeLav μόνον), διό καΐ την τον θβρμοϋ άρχιην άναγκαΐον iv τω αυτω τόπω elvai• αΰτη δ βστίν αίτια και τω αίματί της ύγρότητος καΐ της θζρ- μότητος. δια μ^ν ουν το iv ivi eivai μοριω την αίσθητίκην άρχην καΐ την της θ€ρμότητος καΐ η 30 του αίματος άττό μιας εστίν άρχης, δια he. την τον αίματος ίνότητα καΐ η των φΧΐβών άπο μίας. Δυο δ' €ΐσι δια το τα σώματα eivai 8ίμ€ρη τών βναιμων και πορ€υτικών ev ττασι γαρ τούτοις διώρισται το ίμπροσθβν καΐ το όπισθεν και το he^Lov καΐ το άριστζρον καΐ το άνω καΐ το κάτω, 35 οσω δε τιμιώτ€ρον καΐ ηγ€μονικώτ€ρον το βμ- ββ8 a προσθ€ν του οπισθβν, τοσούτω καΐ η μ^γάΧη φλβφ της αορτής• η μβν γαρ ev τοις €μπροσθ€ν, η δ' ev τοις 6πι,σθev κείται, και την μ€.ν ατταντ' eχeL• τα. evaijMa φανερώς, την δ' eVia μέν άμνΒρώς evia δ' άφανώς . Του δ ei? το πάν διαδεδοσ^αι το σώμα τάς 6 φλέβας αίτιον το παντός είναι του σώματος ϋλην το αίμα, τοις δ άναίμοις το άνάλογον, ταΰτα δ' εν " And potentially many ; cf. 682 a 4 ff. 2i8 PARTS OF ANIMALS, III. v. now go on to explain why there are two of these blood- vessels, why they begin from a single source, and why they extend all over the body. The reason \vhy finally they both coincide in one source and also begin from one source is this. The sensory Soul is, in all animals, one actually ; there- fore the part which primarily contains this Soul is also one (one potentially as well as actually in the blooded animals, but in some of the bloodless animals it is only actually one "), and for this reason the source of heat also must of necessity be in the selfsame place. But this concerns the blood, for this source is the cause of the blood's heat and fluidity. Thus we see that because the source of sensation and the source of heat are in one and the same part, the blood must originate from one source too ; and because there is this one origin of the blood, the blood-vessels also must originate from one source. The blood-vessels are, however, two in number, be- cause the bodies of the blooded creatures that move about are bilateral : we can distinguish in all of them front and back, right and left, upper and lower. And just as the fore part is more honourable and more suited to rule than the back part, so is the Great Blood-vessel pre-eminent over the Aorta. The Great Blood-vessel lies in front, Avhile the Aorta is at the back. All blooded creatures have a Great Blood- vessel, plainly visible ; but in some of them the Aorta is indistinct and in others it cannot be detected. The reason Avhy the blood-vessels are distributed all over the body is that blood (and in bloodless creatures, its counterpart) is the material out of Avhich the whole body is constructed, and blood- vessels (and their counterparts) are the channels in 249 ARISTOTLE 668 a φ\φΙ καΐ τω άνάλογον κΐΐσθαι. πώς μεν οΰν τρέφζταί τά ζώα καΐ βκ τίνος και ηνα τρόπον άναλαμβάνουσιν εκ της κοιλίας ev τοΐς ττβρι yeve- σ€ως λόγοις μάλλον αρμόζει, σκοπβΐν καΐ λέγειν. 10 [Σιννισταμενων δέ τών μορίων εκ του αίματος, καθάπερ ε'ίπομεν, ευλόγως •η τών φλεβών ρυσις δια παντός του σώματος πεφυκεν 8εΐ γαρ και το αψ,α δια παντός και πάρα πάν είναι, εϊπερ τών μο- ρίων εκαστον εκ τούτου σννεστηκεν.]^ "Έιοικε δ' ώσπερ εν τε τοΐς κηποις αϊ ύ^ραγωγιαι 15 κατασκευάζονται από μιας άρχης και πηγής εις πολλούς οχετούς και άλλους άει προς το πάνττ) μεταΒιΒόναι, και εν ταΐς οικο8ομίαις παρά πάσαν την τών θεμελίων ύπογραφην λίθοι παραβεβληνται, δια τό τά μεν κηπευόμενα φύεσθαι εκ του ύδατος, τους δε θεμέλιους εκ τών λίθων οίκοΒομεΐσθαι, τόν 20 αυτόν τρόπον και η φύσις τό αι/^,α δια παντός ώχετευκε τοΰ σώματος, επειδή παντός ύλη πεφυκε τοΰτο. γίνεται 8ε κατάόηλον εν τοΐς /^.άλιστα κατα- λελεπτυσμενοις• ούθεν γάρ άλλο φαίνεται παρά τάς φλέβας, καθάπερ επι τών άμπελίνων τε και σύκινων 26 φύλλων και οσ' άλλα τοιαύτα• και γάρ τούτων αύαινομενων^ φλέβες λείπονται μόνον. τούτων δ' αίτιον ότι τό αίμα και τό άνάλογον τούτω δυνάμει σώμα και σαρξ η τό άνάλογον εστίν καθάπερ ουν * 11. 10-13, quae praecedentia 11. 4-7 repetunt, secludenda. ^ αυαινομίνων attice Bekker. " This seems to be an unnecessary repetition of the last sentence but one. 250 PARTS OF ANIMALS, III. v. which this material is carried. As regards the manner in which animals are nourished, the source of the nourishment, and the processes by which they take it up from the stomach, it is more appro- priate to consider these subjects and to discuss them in the treatise on Generation. [But since the parts of the body are composed out of blood, as has been said, it is easy to see why the course of the blood-vessels passes throughout the whole body. The blood must be everywhere in the body and everywhere at hand if every one of the parts is constructed out of it.] <» The system of blood-vessels in the body may be compared to those Avater-courses which are con- structed in gardens : they start from one source, or spring, and branch off into numerous channels, and then into still more, and so on progressively, so as to carry a supply to every part of the garden. And again, when a house is being built, supplies of stones are placed all alongside the lines of the foundations. These things are done because (a) water is the material out of which the plants in the garden groΛv, and (6) stones are the material out of which the foundations are built. In the same way, Nature has provided for the irrigation of the whole body with blood, because blood is the material out of which it is all made. This becomes evident in cases of severe emaciation, when nothing is to be seen but the blood-vessels : just as the leaves of vines and fig-trees and similar plants, when they Λvither, leave behind nothing but the veins. The explana- tion of this is that the blood (or its counterpart) is, potentially, the body (that is, flesh — or its counter- part). Thus, just as in the irrigation system the I 251 ARISTOTLE 668a ^ ^ ^ ^ €V ταΐς οχΐτζίαίς αϊ μ€γίσται των τάφρων δια- μ^νουσιν, αι δ' βλάχισταί ττρώταί και ταχέως νττο της Ιλύος αφανίζονται, πάλιν δ' 4κλ€ητονσης 30 φαν€ραι γίνονται, τον αύτον τρόπον και των φλ€βών at μζν μίγισται 8ιαμ€νουσιν, αί δ' Ιλάγ^ισται γί- νονται σάρκ€ς βνεργζία, 8υνάμ€ΐ δ' etatv ovSev ησσον φλ4ββς. διό και σωζομίνων των σαρκών καθ^ ότιοΰν αΓ|ίΐα pei Βιαιρουμ4νων• καίτοι avev jtxev φλζβος ουκ ξ,στιν αίμα, φλέβιον^ δ' ovhkv δηλον, 35 ωσπ€ρ ουδ ev τοις όχετοΐς at τάφροι πριν η την 668 b ίλύν βξαιρζθήναι. ΈιΚ μειζόνων δ' εις 4λάσσους αι φλεβζς aet προέρχονται έ'ω? του yevea^at τους πόρους ελάσ- σους της του αίματος παχύτητος' δι ών τω μεν αΐματι δίοδο? ουκ εστί, τω Βε περιττώματι της νγράς ικμάΒος, ον καλοΰμεν ιδρώτα, και τοΰτο 5 Βιαθερμανθεντος του σώματος καΐ των φλεβίων άναστομωθεντων. ηΒη δε τισιν ιδρώσαι συνέβη αιματώΒει περιττώματι δια καχεζίαν, του μεν σώματος ρυά8ος και μανοΰ γενομένου, του δ αί- ματος εζυγρανθεντος δι' άπεφίαν, αδυνατούσης της ev τοις φλεβίοις θερμότητος πεσσειν δι' dAtyoTi^ra. 10 {εϊρηται γαρ δτι πάν το κοινόν γης και υδατο? παχυνεται πεσσόμενον, η δε τροφή και το αίμα μικτόν εζ άμφοΐν.) αδυνατεί δε πεσσειν η θερμότης ου μόνον δια την αύτης ολιγότητα αλλά καΧ δια πλήθος και ύπερβολην της εισφερομένης τροφής' ^ φλΐβίον Bekker. " Could Aristotle have seen a case of haematoporphyria ? 252 PARTS OF ANIMALS, III. v. biggest channels persist whereas the smallest ones quickly get obliterated by the mud, though when the mud abates they reappear ; so in the body the largest blood-vessels persist, while the smallest ones become flesh in actuality, though potentially they are blood-vessels as much as ever before. Accordingly we find that, as long as the flesh is in a sound con- dition, wherever it is cut, blood λυΊΙΙ floAv ; and although no blood-vessels are visible, they must be there (because we cannot have blood without blood- vessels)— just as the irrigating channels are there right enough, but are not visible until they are cleared of mud. The blood-vessels get progressively smaller as they go on until their channel is too small for the blood to pass through. But, although the blood cannot get through them, the residue of the fluid moisture, which Ave call sweat, can do so, and this happens when the body is thoroughly heated and the blood-vessels open wider at their mouths. In some cases, the sweat consists of a blood-hke residue ** : this is due to a bad general condition, in which the body has become loose and flabby, and the blood watery owing to insufficient concoction, which in its turn is due to the weakness and scantiness of the heat in the small blood-vessels. (We have already said that all compounds of earth and water are thickened by concoction, and this cate- gory includes food and blood.) The heat may, as I say, be in itself too scanty to be able to cause concoction, or it may be that it is scanty in comparison with the amount of food that enters the body, if See A. E. Garrod, Inborn Errors of Metabolism, Oxford, 1923, pp. 136 ff. Also H. Giinther, Deutsches Archiv f. klin. Medizin, 1920, 1S4, pp. 257 S. 253 ARISTOTLE 668 b yiverat Se προς ταντην όλίγη. η δ ύπβρβολη 15 δισστ^' και γαρ τω ποσω και τω ποιώ• ον γαρ παν ομοίως ^νπ^πτον. [pel 8e /χάλιστα το αί/χα κατά τους ζύρυχωρβστάτονς των πόρων διόττερ e/c των μνκτήρων και των οϋλων και της έ'δρα?, ivioTe δε και €κ του στόματος αιμορροΐδες άπονοι γίνονται, και ούχ ωσπ€ρ €Κ της αρτηρίας μετά βίας.) 20 Αιεστώσαι δ' άνωθεν η re μεγάλη φλεφ και η άορτη, κάτω δ' εναΧλάσσουσαι συνεχουσι το σώμα. προϊοΰσαι γάρ σχίζονται κατά την Βιφυιαν των κώλων, και η μεν εκ τοΰ έμπροσθεν εις τοΰπισθεν προέρχεται, η δ' εκ του όπισθεν εις τοϋμπροσθεν, 25 και συμβάλλουσιν εις εν ώσπερ γάρ εν τοις πλεκο- μενοις εγγίνεται το συνεχές μΛλλον, οϋτω και δια της των φλεβών εναλλάζεως συνδεΐται τών σωμά- των τά πρόσθια τοις όπισθεν, ομοίως δε και άπο της καρδίας εν τοις άνω τόποις συμβαίνει, το δε μετ ακριβείας ώς εχουσιν αϊ φλέβες προς άλλήλας, 30 εκ τε τών ανατομών δει θεωρεΐν και εκ της ζωικής ιστορίας. Και περί μεν φλεβών και καρδίας ειρήσθω, περί δε τών άλλων σπλάγχνων σκεπτεον κατά την αυτήν μεθοδον. VI. ΐΐλευμονα μεν ουν έχει δια το πεζόν εΐναί τι γένος τών ζωών. άναγκαΐον μεν γάρ •)/ινεσ0αι τω 85 θερμώ κατάφυζιν, ταύτης δε δεΐται θύραθεν τά 669 a εναιμα τών ζώων θερμότερα γάρ. τά δε μή eVat/xa " The posterior vena cava. * Hist. An., especially 511 b 11 — 515 a 26, 254 PARTS OF ANIMALS, III. v.-vi. this is excessive ; and this excess may be due either to the quantity of it or (since some substances are less patient of concoction than others) to its quahty. (Haemorrhage occurs most Λvhere the passages are widest, as from the nostrils, the gums and the fundament, and occasionally from the mouth. At these places it is not painful ; when, however, it occurs from the windpipe, it is violent.) The Great Blood-vessel " and the Aorta, which in the upper part are some distance from each other, lower doAvn change sides, and thus hold the body compact. That is to say, Avhen they reach the place where the legs diverge, they divide into tΛvo, and the Great Blood-vessel goes over to the back from the front, and the Aorta to the front from the back ; and thus they unite the body together, for this changing over of the blood-vessels binds together the front and the back of the body just as the cross- ing of the strands in plaiting or twining makes the material hold together more stoutly. A similar thing occurs in the upper part of the body, where the blood-vessels that lead from the heart are inter- changed. For an exact description of the relative disposition of the blood-vessels, the treatises on Anatomy and the Researches upon Animals ^ should be consulted. We have now finished our discussion of the heart and the blood-vessels, and we must go on to consider the remaining viscera on the same hnes. VI. First the Lung. The reason why any group of Lung, animals possesses a lung is because they are land- creatures. It is necessary to have some means for cooling the heat of the body ; and blooded animals are so hot that this cooling must come from outside 255 ARISTOTLE 669 a , ^ / / c. / , / καΐ τω συμφντω Ίτν^υματι δύναται καταψυχειν. ανάγκη δε καταφυχ€ΐν βζωθβν η ύ'δατι η aipi. hiOTTep των μίν Ιχθύων ovhelg €χ€ί ττλ^ύμονα, αλλ* άντΙ τούτον βράγχια, καθάπ€ρ etpTjrat iv τοΐς Trepl 5 αναπνοής• ύ'δατι γαρ ττοιεΓται την κατάφυζιν τά δ' άναττνίοντα τω aipi, διοττερ πάντα τά ανα- πνίοντα e^ei πΧ^ύμονα. άναπνζΖ δε τά jixev ττεζά πάντα, eVia δε και των ένυδρων, οίον φάλαινα και δελ^ι? και τά άναφνσώντα κήτη πάντα- πολλά γάρ 10 των ζώων €παμφοτ€ρίζ€ΐ την φύσιν, και των τε πεζών και τον άε'ρα δεχο/χε'νων διά τήν του σώματος κράσιν εν ύγρω διατελεί τον ττλεΓστον χρόνον, και των εν τω ύγρω /χετε'χει τοσούτον ενια ttj? ττεζη? φύσεως ώστ εν τω ττνευ/ζατι αυτών είναι το τβλος του ζην. Ύοΰ δ' άναττνεΓν ο πλ^ύμων όργανον εστί, την μεν 15 άρχην της κινήσεως €χων άπο της κάργιας, ποιών δ' ΐύρνχωρίαν τη εισοδω του πνΐύματος διά την αύτου σομφότητα και το μέγεθος- αίρομένου μεν yap €ΐσρ€Ϊ το πνβνμα, συνιόντος δ' ^ζέρχεται πάλιν. το δε 77ρό? την άλσιν είναι τον πλβύμονα της καρ- δίας ούκ ειρηται καλώ?" εν άνθρώπω τε yap συμ- 80 βαίνει μόνον ως ειπείν το τη? πηδησεω? διά το μόνον εν ελπι'δι yιvεσ0αι και προσδοκία του μέλ- λοντος, άπ€χ€ΐ τ' εν τοΓ? πλείστοι? πολύν τόπον και Κ€Ϊται την θέσιν ανωτέρω του πλεύμονος, ώστε /χηδέν συμβάλλεσθαι τον πλεύμονα προς την άλσιν της καρδίας. Αιαφερει δ' ο πλεύμων πολύ τοΐς ζώοις. τά μεν • See above, on 659 b 17. " 476 a 6. " See above, on 650 b 19 ff. ^ This view is expressed by Timaeus in Plato's Timaeus, 70 c. 256 PARTS OF ANIMALS, III. vi. them, though the bloodless ones can do their own cooling by means of the connate pneuma."• Now external cooling must be effected either by water or by air. This explains why none of the fishes has a lung. They are water-cooled, and instead of a lung they have gills (see the treatise on Respiration).^ Animals that breathe, on the other hand, are air- cooled, and so they all have a lung. All land-animals breathe ; so do some of the Avater-animals (e.g. the whale, the dolphin, and all the spouting cetacea). This is not surprising, for many animals are inter- mediate between the two : some that are land- animals and breathe spend most of their time in the water owing to the blend " in their bodies ; and some of the water-animals partake of the nature of land-animals to such an extent that the hmiting condition of life for them Ues in their breath. Now the organ of breathing is the lung. It has its source of motion in the heart, and it affords a wide space for the breath to come into because it is large and spongy : >vhen the lung rises up, the breath rushes in, and when it contracts the breath goes out again. The theory '^ that the lung is pro- vided as a cushion for the throbbings of the heart is not correct. This leaping of the heart is practically not found except in man, and that is because man is the only animal that has hope and expectation of the future. Besides, in most animals the heart is a long way off from the lung and lies well above it, and so the lung cannot be of any assistance in absorbing the throbbings of the heart. ^ There are many differences in the lung. Some ' In quadrupeds the lung is above the heart, but not in man, owing to the difference of posture. 257 ARISTOTLE 669 a 25 γαρ €ναιμον e^et καΐ μέγαν, τα δ' ελάττω και σομφόν, τά /xev ζωοτόκα δια την θβρμοτητα της φύσεως μβίζω καΐ ττοΧύαιμον , τα δ' ωοτόκα ζηρον καΐ μικρόν, 8υνάμ€νον δε μεγάλα Βιίστασθαί ev τω εμφνσάσθαί, ώσπερ τά τετράποΒα μεν ωοτόκα δε 30 των πεζών, οίον οι τε σαΰροι καΐ at χελώναι και πάν το τοιούτον γένος, ετι δε προς τούτοις η των πτηνών φύσις και καλουμένων ορνίθων, πάντων γάρ τούτων σομφός ο πλευμων και όμοιος άφρώ' και γάρ ο αφρός εκ πολλού μικρός γίνεται συγχεο- μενος, και ό τούτων πλευμων μικρός και ύμενώ^ης. 35 διο και άΒιφα και όλιγόποτα ταΰτα πάντα, και δύναται πολύν εν τω ύγρω άνεχεσθαι χρόνον άτ€ γάρ ολίγον έχοντα θερμόν ικανώς επΙ πολύν χρόνον 669 b καταφύχεται υπ* αύτης της του πλεύμονος κινή- σεως, οντος άερά)8ονς και κενοΰ} {Σιυμβεβηκε δε και τά μεγέθη τούτων ελάττω των ζωών ως επίπαν ειπείν το γάρ θερμόν αύξητικόν, η δε πολυαιμία θερμότητος σημεΐον. ετι δ' ορθοί δ τα σώματα μάλλον, 8ιόπερ άνθρωπος μεν των άλλων όρθότατον, τά δε ζωοτόκα των άλλων τετρα- ποοων ούοεν γάρ ομοίως τρωγλοΒυτεΐ τών ζωο- τόκων, ούτ άπουν ούτε πεζεύον.) Ολως μεν οΰν ο πλευμων εστίν αναπνοής χάριν, αναιμος δε καΐ τοιούτος γένους τινό? ένεκεν ζώων 10 αλλ άνώνυμον τό κοινόν εττ' αυτών, καΐ ούχ ώσπερ ^ ovros . . . κ€νοΰ Thurot : ούσης • • . Κζνήζ vulg, " C/. 653 a 30 ff. 258 PARTS OF ANIMALS, III. vi. animals have a large lung, which contains blood ; others a small one and spongy. In the Vivipara it is large and has much blood in it because these creatures have a hot nature : in the Ovipara it is dry and small, but it can expand to a great size when inflated : examples of these are : among land -animals, the oviparous quadrupeds like the lizards, tortoises, and all such creatures, and in addition to these the tribe of winged things, the birds. All these have a spongy lung, which, like froth, runs together and contracts from a large volume into a small one. So it counts as small ; and also it is membranous. As a result, all these creatures are not much subject to thirst, and di'ink but little ; and also they can bear to remain a long time under the water : this is because their heat is scanty and can therefore be sufficiently cooled over a long period by the mere motion of the lung, which is void and air-like. (Consequently, one may add, in general these creatures are smaller in size than the majority of animals, as gro\\i:h is promoted by heat, and a plenti- ful supply of blood is a sign that heat is present. Furthermore, heat tends to make the body upright," which explains Λvhy man is the most upright among the animals and the Vivipara the most upright among the quadrupeds. And there are no viviparous creatures, either with or without feet, so fond of creeping into holes as the 0\'ipara are.) The lung, then, is present for the sake of the breathing : this is its function ahvays. Sometimes, to serve the purpose of a particular group, it is blood- less, and such as has been described above. There is no common name which is applied to all animals that have lungs. But there ought to be : because i2 259 ARISTOTLE 669 b ^ ^^ Ο όρνις ώνόμασται ctti tlvos γένους, διό ωσ7Τ€ρ το ορνιθι etvai €κ ηνός iaxL, καΐ βκβίνων ev ttj ονσια νττάργζΐ το ττλζνμονα €χ€ΐν. VII. Αοκ€Ϊ δε των σπλάγχνων τά μβν euvai μονοφυη, καθάπ^ρ κάρδια /cat πλζύμων, τά δε 16 Βιφυη, καθάπ€ρ νζφροί, τά δ' άττορειται ποτ€ρως £χ€ΐ. φανβίη γαρ αν €παμφοτ€ρίζζΐν τούτοις το ■ήπαρ και ό σπλην και γαρ ως μονοφυες εκατβρον, και ώς άνθ' €ν6ς 8νο παραπλησίαν βχοντα την φνσιν. €στι δε πάντα Βιφυα. το δ' α'ίτιον η τον σώματος Βιάστασις Βιφνης μεν ούσα, προς μίαν δε 20 σνντελοΰσα άρχην το μεν γαρ άνω και κάτω, το δ' έμπροσθεν και όπισθεν, το δε δε^ιόν καΐ άριστερον εστιΐ'. 8ιόπερ και 6 εγκέφαλος βονλεται Βιμερης είναι ττάσι και των αισθητηρίων εκαστον. κατά τον αύτον δε λόγον η κάρδια ταΓ? κοιλίαις. ό δε πλενμων ev γε^ τοις ωοτόκοις τοσούτον Βιεστηκεν 25 ώστε δοκειν δυ εχειν αυτά πλευμονας. οΐ δε νεφροί και παντι δτ^λοι* κατά δε το ήπαρ και τον σπλήνα 8ικαίως αν τις άπορησειεν. τούτον δ' αίτιον ΟΤΙ εν μεν τοις εζ ανάγκης εχονσι σπλήνα δό^ειεν αν οίον νόθον είναι ήπαρ 6 σπλην, εν δε τοΓ? μη εζ ανάγκης εχονσιν, άλλα πάμμικρον ωσπερ 30 σημείον χάριν, εναργώς διμερές το ηπάρ εστίν, και το μεν (^μεΐζον^)^ εις τά Βεζιά, το δ' ελαττον εις τά- ριστερά βονλεται την θεσιν εχειν. ον μην αλλά και €V τοις ωοτόκοις ήττον μεν η επι τούτων φανερόν, ενίοις δε [κάκεΐ ώσπερ εν τισι]^ ζωοτόκοι? εττιδ-ϊ^λω? Βιεστηκεν, οίον κατά τινας τόπονς οι δασυττοδε? δυο ^ ye Peck : τ€ vulg. ^ μ€Ϊζον conieceram ; maior pars 11. ' seclusi : ώσπερ ev τισι cm. ΕΥ : κακζίνων coni. Th. 260 PARTS OF ANIMALS, III. vi.-vii. the possession of a lung is one of their essential characteristics, just as there are certain char- acteristics which are included in the essence of a " bird," the narae which is apphed to another such class. VII. Some of the viscera appear to be single why the (e.g. the heart and the lung) ; others double ΙγΠμΜθ. (e.g. the kidneys) ; and some it is difficult to place under either heading. The liver and the spleen ap- parently are intermediate ; they can be considered either as each being a single organ, or else as two organs taking the place of one and having a similar character. In fact, however, all of them are double. And the reason for this is that the structure of the body is double, though its halves are combined under one source. We have upper and lower halves, front and back halves, right and left halves. Thus even the brain as well as each of the sense-organs tends in all animals to be double ; so does the heart — it has cavities. In the Ovipara the lung is so much divided that they appear to have two lungs. The kidneys are obviously double ; but there is fair room for hesitation about the liver and spleen. This is be- Liver and cause in those animals which of necessity have a ^P'®®°• spleen, the spleen looks rather like a bastard liver, while in those which have a spleen though not of necessity — i.e. a very small one, as it were by way of a token — the liver is patently double, and the larger part of it tends to lie towards the right, the smaller towards the left. Still, there are cases even among the Ovipara where this division is less distinct than in those just described, while in some Vivipara the division is unmistakable — e.g. in some districts 261 ARISTOTLE 669 b 35 SoKOvaiv ηπατ^ '^X^'-'^t καθάττ€ρ των Ιχθύων erepoi, Τ€ Tive? και οι σζλαχώ^ξίς. 670 a Δια δβ το την ΘΙσιν €χ€ΐν το ητταρ iv τοις Βζζιοΐς μάλλον η του σπληνος yeyove φύσις, ώστ' άναγ- καΐον μίν πως, μη λίαν δ' eivai ττασι τοις ζωοις. Ύοΰ μ€ν ούν 8ιφυη την φνσιν eivai των σπλαγ- χνων α'ίτιον, ωσττ^ρ ζίττομ^ν, το δυ' elvai το he^iov 5 και το άριστ€ρόν• €κάτ€ρον γαρ ζητεί το όμοιον, ώσπερ και αυτά βούλβται παραπλησίαν καΐ ΒιΒυμην €χ€ΐν την φυσιν, και καθάττερ^ €Κ€Ϊνα ΒίΒυμα μεν, σννήρτηται δ' εις ev, και των σπλάγχνων ομοίως €καστον. Εστί δε σ7τλα)/;)(ν'α τα κάτω του ύποζώματος KOivrj μεν πάντα των φλεβών χάριν, όπως οΰσαι 10 μετέωροι μενωσι τω τούτων συν8εσμω προς το σώμα. καθάπερ άγκυραι γαρ jSejSAr^vrat προς το σώμα δια τών άποτεταμένων μορίων άπο μεν της μεγάλης φλεβός προς το ήπαρ και τον σπλήνα, τούτων γαρ τών σπλάγχνων ή φύσις οίον ήλοι προς το σώμα προσλαμβάνονσιν αυτήν, εις μεν τα 15 TrAciyta του σώματος τό θ' ήπαρ και 6 σπλήν τήν φλέβα τήν μεγάλην [άπο ταύτης γαρ εις αυτά μόνον οιατείνουσι φλέβες), εις δε τα όπισθεν οΐ νεφροί, προς δ' εκείνους ου μόνον άπο της μεγάλης φλεβός άλλα και άπό της αορτής τείνει φλεφ εις εκάτερον. Ταΰτα δτ) συμβαίνει δια τούτων τη σνστάσει 20 τών ζώων και τό μεν ήπαρ και ό σπλήν βοηθεΐ προς την πεφιν της τροφής (eVatjLta γαρ οντά θερ- ^ καΐ καθάπΐρ ΡΖ : καΐ om. VTilg. 262 PARTS OF ANIMALS, III. vii. hares appear to have a couple of livers ; so do certain fishes, especially the cartilaginous ones." The spleen owes its existence to the liver being placed somewhat over to the right-hand side of the body : this makes the spleen a necessity in a way, though not an urgent one, for all animals. Thus, the reason why the viscera are double in their formation is, as we have said, that the body is two-sided, having right and left. Each of the two aims at similarity, just as the sides themselves strive to have a similar nature, and to be as like as ίΛν^ηβ ; and just as the sides, though dual, are conjoined together into a unity, so also it is with the several viscera. The viscera which are below the diaphragm are all of them present for the sake of the blood-vessels, in order that the latter may have freedom of carriage and at the same time be attached to the body by means of the viscera, Avhich act as a bond. Indeed, there are, as it were, anchor-lines thro\vTi out to the body through the extended parts : e.g. from the Great Blood-vessel to the liver and to the spleen, for these viscera act, as it were, like rivets and fasten it to the body ; that is to say, the liver and the spleen fasten the Great Blood-vessel to the sides of the body (since blood-vessels pass to them from it alone), while the kidneys fasten it to the rear parts. And to the kidneys — to each of them — there is a blood-vessel passing not only from the Great Blood-vessel but also from the Aorta. These advantages, then, accrue to the animal organ- ism from the loΛver viscera. Liver and spleen also assist in the concoction of the food, since they both '" Sharks, etc. 263 ARISTOTLE μην €χει την φΰσιν), οΐ he ν€φροι προς το περίτ- τωμα το els την κύστιν αποκρινομενον . Καρδία μ€ν ουν και ήπαρ πάίσιν avayicata τοΐζ ζφοις, η μβν δια την της θερμότητας αρχήν (δεΐ γαρ 25 ζΐναί τίνα οϊον ίστίαν, iv fj κεισεται της φύσεως το ζωπνροΰν, καΐ τοντο εύφύλακτον, ώσπερ ακρόπολις ούσα του σώματος), το δ' ήπαρ της πεφεως χάριν, πάντα δε δεΓται τα eVat/xa Svoiv τούτοιν, διόττερ €χ€ΐ πάντα τα eVat/xa Svo τά σπλάγχνα ταντα} • οσα 30 δ' άναπνεΐ, και πλεύμονα τρίτον. Ό δε σπλην κατά συμβεβηκος e| ανάγκης υπ- άρχει τοις εχουσιν, ώσπερ και τα περιττώματα, τ6 τ' iv τη κοιλία και το περί την κύστιν. Βιοπερ εν τισιν εκλείπει κατά το μέγεθος, ώσπερ των τε πτερωτών ενίοις, οσα θερμην έχει την κοιλιαν, οίον 670 b περιστερά, ιεραζ, Ικτίνος, και επί τών ώοτοκων δε και τετραπόδων ομοίως {μικρόν γάρ πάμπαν εχουσιν), και ποΧλοΐς τών λεπώωτών άπερ και κύστιν ουκ έχει δια το τρεπεσθαι το περίττωμα δια μανών τών σαρκών ει? πτερά και λεπίδας, ό γαρ δ σ7Γλτ7ΐ' άντισπα εκ της κοιλίας τάς ικμάΒας τάς περιττευούσας , και δύναται συμπεττειν αίματώδης ων. αν δε το περίττωμα πλεΐον η η ολιγόθερμος ο σπλην, νοσακερά γίνεται πλήρης^ {ούσα)' τροφής• και δια την ενταύθα παλίρροιαν της ύγρότητος πολ- λοίς αϊ κοιλίαι σκληραι γίνονται σπληνιώσιν, ωσ- 10 ττερ τοις λίαν ούρητικοΐς, δια το άντιπερισπασθαι ^ ταΰτα Ρ : ταντα μόνον vulg. * ττλήρηζ ΕΥΖ : πλήρη vulg. 3 <ο5σα> Peck. 264. PARTS OF ANIMALS, III. vii. have blood in them and so are hot. The kidneys assist in connexion with the residue which is excreted into the bladder. Now the heart and the liver are necessary to all animals. The heart is necessary because there must be a source of heat : there must be, as it were, a hearth, where that which kindles the whole organism shall reside ; and this part must be well guarded, being as it were the citadel of the body. The liver is necessary for the sake of effecting concoction. All blooded creatures must have these two viscera, and that is why these two are always present in them. A third, the lung, is present in those animals that breathe. But the spleen, where present, is present of necessity spieen. in the sense of being an incidental concomitant, as are the residues in the stomach and in the bladder. So in some animals the spleen is deficient in size, as in certain birds Avhich have a hot stomach, e.g. the pigeon, the hawk, and the kite ; the same applies to the oviparous quadrupeds (all of these have an extremely small spleen) and to many of the scaly creatures. These animals just mentioned also lack a bladder, because their flesh is porous enough to enable the residues formed to pass through it and produce feathers and scales. For the spleen draws off the residual humours from the stomach and in virtue of its blood-like nature can assist in the con- coction of them. If, however, the residue is too bulky or the spleen has too little heat, the stomach gets full of nourishment and becomes diseased. And in many cases, when the spleen is ailing, the stomach becomes hardened owing to the fluid which runs back into it. This happens with 265 ARISTOTLE 670 b τάς ύγρότητας. οΐς δε όλίγη 7Τ€ριττωσις γίνεται, καθάττ€ρ τοις opveois και τοις ίχθυσι, τα μεν ου μέγαν €χ€ΐ, τα δέ σημείου χάριν. και iv τοις τζτράττοσι δβ τοις ωοτόκοις μικρός και στιφρος και νεφρώΒης ο σπλην εστί δια το τον πλεύμονα σομφον 15 etvat και όλιγοποτβΐν και το ττεριγινόμενον περίτ- τωμα τρέττεσθαι εις το σώμα και τας φολίδας, ωσττερ εις τα πτερά τοις ορνισιν. Έν δέ τοΓ? κνστιν εχουσι και τον ττλεΰμονα εναιμον υγρός €στι δια τε την ειρημενην αιτιαν και δια το την φύσιν την των αριστερών όλως ύγρο- 20 τεραν είναι και φυχροτεραν. Βιηρηται γαρ τών εναντίων εκαστον προς την συγγενή συστοιχιαν, οίον Βεζιον εναντίον άριστερω και θερμον εναντίον ιφυχρώ' και σύστοιχα γαρ ά}\ληλοις είσι τον ειρη- μενον τρόπον. Οι δέ νεφροί τοΐς εχουσιν ουκ εζ ανάγκης άλλα του εΰ και καλώς ένεκεν ύπάρχουσιν της γαρ 25 περιττώσεως χάριν της εις την κύστιν αθροιζόμενης εΙσι κατά την ί8ίαν φύσιν, εν δσοις πλεΐον ύπό- στημα γίνεται το τοιούτον, όπως βελτιον αποΒιΒώ η κύστις το αύτης έργον. 'ΈπεΙ δέ της αΰττ^? ένεκα χρείας τους τε νεφρούς συμβεβηκεν εχειν τα ζώα και την κύστιν, λεκτεον 80 περί κύστεως νυν, ύπερβάντας τον εφεζης τών μορίων αριθμόν περί γαρ φρενών ούΒεν πω δι- " The reference to the " columns " or " double list " is not clear. There was a Pythagorean συστοιχία ; this and other συστοιχίαι are mentioned in Ross's note on his trans- lation of Met. 986 a 23. * i.e. left and cold are both in the same column ; right and hot are both in the other column. _i-. . #66 PARTS OF ANIMALS, III. vii. those who make water excessively : the fluids are drawn back again into the stomach. But in animals where the amount of residue produced is small, as in birds and fishes, the spleen is either small or present simply by Λvay of a token. In the oviparous quadru- peds, too, the spleen is small and compact, and hke a kidney, because the lung is spongy and the animals drink little, and also because the residue which is produced is applied for the benefit of the body itself and of the scaly plates which cover it, just as in birds it is applied for the benefit of the feathers. In those animals, however, which possess a bladder, and whose lung contains blood, the spleen is watery. The reason already given partly explains this. An- other is that the left side of the body is generally more watery and colder than the right. As we know, the opposites are di\aded up into two columns," so that each is classed with those that are akin to it, e.g. right is in the opposite column to left, and hot to cold ; and thus some of them stand together in the same column, as I have just indicated.^ Kidneys are present in some animals, but not of necessity ; they are present to serve a good pur- pose ; that is to say, their particular nature enables them to cope with the residue Λvhich collects in the bladder, in those cases where this deposit is somewhat abundant, and to help the bladder to perform its function better. Since the bladder is present in animals to serve precisely the same purpose as the kidneys, we must now say something about it. This will involve a departure from the serial order in which the parts actually come, for we have said nothing so far about 267 ARISTOTLE 670 b ώρισται, τοντο 8e τι των Trepl τα σπλάγχνα μορίων εστίν. VIII. Κυστιν δ' ον πάντ €χ€ί τα ζωα, αλλ' €θίΚ€ν Tj φύσις βουλομ^νγ) άποδιδόναι τοις ζχονσί 671 a τον ττλ^νμονα Ίναιμον μόνον, τούτοις δ' βύλόγως. δια γαρ την ύπ€ροχτ]ν της φύσεως, ην ζχονσιν ev τω μορίω τούτω, Βιφητικά re ταντ eoTL μάλιστα των ζώων, καΐ SeiTai τροφής ου μόνον της ζηρας άλλα και της νγρας πλείονος, ώστ' βζ ανάγκης και 1 5 περίττωμα ytVea^at πλεΐον και μη τοσούτον μόνον όσον νπο της κοιλίας πεττεσθαι και εκκρίνεσθαι μετά τοΰ ταύτης περιττώματος. ανάγκη τοινυν etvai τι Βεκτικόν καΐ τούτου τοΰ περιττώματος. Βιόπερ δσα πλεύμονα έχει τοιούτον, απαντ έχει κύστιν δσα Βε μη τοιούτον, αλλ' η όλιγοποτά εστί 10 δια το πλεύμονα εχειν σομφόν, η δλως το ύγρον προσφέρεται ου ποτού χάριν αλλά τροφής, οίον τά έντομα και οι ίχθύες, έτι δε πτερωτά εστίν η λετΓίδωτά η φολώωτά, ταύτα δι' όλιγότητά τε της τοΰ υγρού προσφοράς και δια το τρεπεσθαι εις ταύτα το περιγινόμενον τοΰ περιττώματος ουδέν 15 έχει τούτων κύστιν, πλην αϊ χελώναι των φολιδω- τών, και ενταύθ' η φύσις κεκολόβωται μόνον αίτιον δ' ΟΤΙ αι μεν θαλάττιαι σαρκώδη και εναιμον εχουσι τον πλεύμονα και δμοιον τω βοείω, αί δέ χερσαΐαι μείζω η κατά λόγον. ετι δέ δια το οστρακώΒες 20 και πυκνον είναι το περιέχον ου Βιαπνεοντος τοΰ υγρού δια μανών των σαρκών, οίον τοΐς δρνισι και τοις δφεσι και τοΐς άλλοις τοΖς φολώωτοΐς, ύπό- 268 PARTS OF ANIMALS, III. vn.-viii. the diaphragm, though this is one of the parts that are near the viscera. VIII. The bladder is not present in all animals : Bladder. Nature seems to have intended only those animals which have blood in their lung to have a bladder. And this is quite reasonable, when we remember that such animals have an excess of the natural substance which constitutes the lung, and are therefore more subject to thirst than any others ; i.e. they need a larger amount of fluid food as well as of the ordinary solid food, and the necessary result of this is that a larger amount of residue also is produced, too large in fact for all of it to be concocted by the stomach and excreted with its own proper residue ; hence it is necessary to have some part that will receive this additional residue. This shows us why all animals which have blood in their lung possess a bladder too. As for those whose lung is spongy and which therefore drink Httle, or which take fluids not as something to drink but as food (e.g. insects and fishes), or which are covered with feathers or scales or scaly plates, not one of these has a bladder, owing to the small amount of fluid which they take and owing to the fact that the surplus residue goes to form feathers or scales or scaly plates, as the particular case may be. Exceptions to this are the Tortoises : though scaly-plated they have a bladder. In them the natural formation has simply been stunted. The cause of this is that in the sea-varieties the lung is fleshy and contains blood, and is similar to the lung of the ox ; while in the land-varieties it is disproportionately large. And whereas in birds and snakes and the other scaly-plated creatures the moisture exhales through the porous flesh, in these it 269 ARISTOTLE 671 a στασι? yu'erat τοσαύτη ώστε hetadat, ttjv φνσιν αυτών €χ€ίν τι μόριον BeKTLKOv καΐ ayyettDSes". κυστιν μέν ονν ταύτα μόνον των τοιούτων €χ€ΐ δια 25 ταύτην την αΐτίαν, η μ^ν θαλαττία μ€γάλην, αι δε χ^ρσαΐαί μικράν ττάμτταν. IX. 'Ομοίως δ' €.χζΐ και 7Τ€ρι ν€φρών. ovhe γαρ νβφρούς ovTC των πτβρωτών και λεττιδωτώΐ' ουδέν ^χ€ΐ οϋτ€ των φολώωτών, πλην αί ^αλαττιαι χελώναι και αί χ€ρσαΐαι• αλλ' ώς της €ΐς τους so νεφρούς τεταγμένης σαρκός ουκ εγουσης χωράν άλλα Βιεσπαρμενης εις ττολλά, πλατέα νεφροειΒη εν ενίοις των ορνίθων εστίν, η δ' εμύς ούτε κυστιν ούτε νεφρούς έχει• δια την μαλακότητα γαρ του χελωνίου εύ8ιάπνουν γίνεται το ύγρον. η μεν ούν εμύς δια ταύτην την αιτίαν ούκ έχει των μορίων ού^ετερον τοις δ' άλλοι? ζωοις τοις εχονσιν εν- 35 αιμον, ωσπερ εϊρηται, τον πλεύμονα ττασι συμ- 67ih βφηκεν εχειν νεφρούς, καταχρηται γαρ η φύσις άμα των τε φλεβών χάριν και προς την του υγρού περιττώματος εκ κρίσιν φέρει γαρ εις αυτούς πόρος εκ της μεγάλης φλεβός. "Έχουσι δ' οι νεφροί πάντες κοίλον, η πλεΐον η 5 ελαττον, πλην οΐ της φώκης• οΰτοι δ' όμοιοι τοις βοείοις οντες στερεώτατοι πάντων είσίν. όμοιοι οε και οι του άνθρωπου τοις βοειοις• εισι γαρ ωσπερ συγκείμενοι εκ πολλών νεφρών μικρών και ούχ όμαλεΐς, ωσπερ οι τών προβάτων και τών άλλων τών τετραττόδων. διό και το άρρώστημα τοις ο Greek, " hemys." This description, which does not fit 270 PARTS OF ANIMALS, III. viir.-ix. cannot do so, because the integument which surrounds them is dense, Hke a shell ; and so the excretion is produced in such quantities that the Tortoises need some part which shall act as a vessel to receive it. That, then, is why they are the only animals of the kind which have a bladder. In the sea-tortoise it is large, in the land-tortoise quite small. IX. Much the same may be said of the kidneys as Kidneys. of the bladder. Kidneys are not present in any of the animals that have feathers or scales or scaly plates, except the two sorts of tortoises just mentioned. In some birds, however, there are flat kidney-shaped objects, as if the flesh that was allotted to form the kidneys had found no room for its proper function and had been scattered to form several organs. The Emys " has neither bladder nor kidneys : this is be- cause it has a soft shell which allows the moisture to transpire freely through it. But, as I said before, all the other animals whose lung contains blood have kidneys, since Nature makes use of them for two pur- poses : (1) to subserve the blood-vessels ; and (2) to excrete the fluid residue. (A channel leads into them from the Great Blood-vessel.) There is always a hollow (lumen), varying in si/e, in the kidneys, except in the seal, Λvhose kidneys are more solid than any others and in shape resemble those of the ox. Human kidneys too resemble those of the ox : they are, as it were, made up out of a number of small kidneys,* and have not an even surface like those of the sheep and other quadrupeds. Thus, when once an ailment attacks the human any animal now known as Emys, seems to be that of some freshwater tortoise. " This is not true of the normal adult, but it is true of the foetus. 271 ARISTOTLE 10 άνθρώποίς Βυσαπάλλακτον αυτών βστιν, αν αττας νοσησωσιν συμβαίνει, γαρ ωσττερ ττοΧΚους νεφρούς νοσονντων χαλβττωτεραν elvat την ιασιν η των eva νοσουντων. Ό δ' άπο της φλεβός τείνων πόρος ουκ εις το κοίλον των νεφρών κατατελευτα, αλλ εις το σώμα καταναλίσκεται τών νεφρών Βιόπερ εν τοις κοίλοις 15 αυτών ουκ εγγίνεται αίμα, ου^ε πήγνυταί τελευ- τώντων. εκ δε του κοίλου τών νεφρών φερουσι •πόροι avatjuoi εις την κύστιν δυο νεανικοί, εξ εκατερου εις, και άλλοι εκ της αορτής ισχυροί και συνεχείς, ταύτα δ' έχει τον τρόπον τούτον όπως εκ μεν της φλεβός το περίττωμα της ύγροτητος 20 βα8ίζη εΙς τους νεφρούς, εκ δε τών νεφρών η γινομένη υπόστασις Βιηθουμενων τών υγρών δια του σώματος τών νεφρών εις το μέσον συρρεη, ού το κοίλον οι πλείστοι εχουσιν αυτών (διο και δυσ- ω8εστατον τοΰτο τών σπλάγχνων εστίν)' εκ δε τοΰ μέσου δια τούτων τών πόρων εις την κυστιν ηΒη 25 μάλλον ώς περίττωμα αποκρίνεται, καθώρμισται δ' η κυστις εκ τών νεφρών τείνουσι γάρ, ώσπερ ειρηται, πόροι ισχυροί προς αύτην. Οι μεν οΰν νεφροί δια ταιίτα? τάς αίτια? εισι, και τάς δυνάμεις εχουσι τάς ειρημενας. 'Έιν πάσι δε τοις εχουσι νεφρούς 6 Βεζιος ανωτέρω του αριστερού εστίν δια γάρ το την κίνησιν είναι 80 εκ τών δεξιών και ίσχυροτεραν δια ταΰτ' ειΐ'αι την ' The ureters. 272 PARTS OF ANIMALS, III. ix. kidneys, the trouble is not easily removed, because it is as though the patient had many kidneys diseased and not one only ; and so the cure is more difficult to effect. The channel which runs from the Great Blood- vessel to the kidneys does not debouch into the hollow part of the kidneys, but the whole of what it supplies is spent upon the body of the kidneys ; thus no blood goes into the hollows, and at death none congeals there. From the holloAv part of the kidneys two sturdy channels " lead into the bladder, one from each ; these contain no blood. Other channels come from the Aorta to the kidneys ; these are strong, continuous ones. This arrange- ment is on purpose to enable the residue from the moisture to pass out of the blood-vessel into the kidneys, and so that when the fluid percolates through the body of the kidneys the excretion that results may collect into the middle of the kidneys, where the holloAV is in most cases. (This explains, incidentally, why the kidney is the most ill-scented of all the viscera.) From the middle of the kidney the fluid is passed off through the aforesaid channels into the bladder ; by which time it has practically taken on the character of excremental residue. The bladder is actually moored to the kidneys : as has been stated, there are strong channels extending from them to it. We have now given the causes for Avhich the kidneys exist, as well as their character and functions. The right kidney is always higher up than the left. The reason for this is that as motion always begins on the right-hand side, the parts that are on that side are stronger than those on the other ; and owing to this 273 ARISTOTLE 671b ^ ^ ^ φυσιν Tr]v των Βυζιών, Set ττροοΒοποιησασθαι δια την κίνησιν προς το ανω ταΰτα} τα μόρια μάλλον, €ττ€ΐ και την οφρνν την Ββζίάν αίρουσι μάλλον καΐ €7ηκ&καμμ€νην βχουσι της άριστ€ρ3.ς μάλλον, καΐ 35 δια το άνβσπάσθαυ άνώτβρον τον Se^Lov νβφρον το ήπαρ άπτεται του δεξιού νβφροΰ ev πάσιν ev τοις 672 a δε^ιοΓ? γαρ το ήπαρ. "Εχονσί δ' οι νεφροί μάλιστα των σπλάγχνων πιμζλην, e^ ανάγκης μεν δια το διτ^^εΐσ^αι το περίττωμα δια των νεφρών το γαρ λζίπομβνον αίμα καθαρόν ον ζΰπβπτόν εστί, τέλος δ' εύπεφιας δ αιματικής πιμελη και στέαρ εστίν, [ωσπερ γαρ ev τοις πεπυρωμενοις ζηροΖς, οίον τη τέφρα, εγκατα- λείπεται τι πυρ, οϋτω και εν τοις πεπεμμενοις ύγροΐς• εγκαταλείπεται γάρ τι της ειργασμενης θερμότητος μόριον. 8ιόπερ το λιπαρον κοΰφόν εστί και επιπολάζει εν τοις νγροΐς.) εν αύτοΐς μεν ούν 10 ου γίνεται τοις νεφροΐς δια το πυκνον είναι το σπλάγχνον, εζω δε περιίσταται πιμελη μεν εν τοΐς πιμελώ8εσι, στεαρ δ' εν τοΐς στεατώΒεσιν η Βε Βιαφορά τούτων εΐρηται πρότερον εν ετεροις. Έ^ ανάγκης μεν οΰν πιμελώΒεις γίνονται δια ταύτην την αίτίαν εκ των συμβαινόντων εζ ανάγκης 15 τοΓ? εχονσι νεφρούς, ένεκα δε σωτηρίας και του θερμην ειΐ'αι την φυσιν την των νεφρών, έσχατοι τε γάρ όντες άλεας δέονται πλείονος• το μεν γάρ νώτον σαρκώδες εστίν, όπως η προβολή τοΐς περί ^ ταΰτα Peck : πάντα vulg. » See Book II. ch. v. 274 PARTS OF ANIMALS, III. ix. motion they are bound to make their way upwards before the ones on the left. Thus people raise the right eyebrow more than the left, and it is more arched. A result of this drawing up of the right kidney is that in all animals the liver, which is on the right side of the body, is in contact with it. The kidneys contain more fat than any other of the Fat in viscera. This is partly a necessary consequence upon '^^*^"''y* the percolation of the residue through the kidneys : in other words, the blood which gets left behind there is easy of concoction because it is pure, and when blood undergoes complete concoction the final pro- ducts are lard and suet. (A parallel is to be found in the case of solid substances which have undergone combustion : e.g. a certain amount of fire gets left behind in ash. So, in fluid substances which have undergone concoction : some portion of the heat which has been generated remains behind. That is Λvhy oily substances are light and come to the top of fluids.) This fat is not formed actually in the kidneys themselves, because they are so dense : it collects outside them. In some it has the form of lard, in others the form of suet, according to the character of the animal. (The difference between the two has been explained already in another connexion.) " This formation of lard, then, about the kidneys is the necessary consequence upon the conditions which necessarily obtain in animals that possess kidneys. But there is another reason for its formation, and that is, on purpose to safeguard the kidneys themselves and to preserve their natural heat. The kidneys are the outermost of all the viscera, and therefore they need more warmth. Whereas the back is liberally supphed with flesh, which enables it to act as a 275 ARISTOTLE 672 a την /ίαρδιαν σπλάγχνοις , η δ' οσφύς άσαρκος {άσαρκοι γαρ at καμτταΐ πάντων)• αντί σαρκός ονν 20 η τημελη πρόβλημα γίνεται τοις νεφροΖς. eVi he ^ιακρίνονσι και ττίττονσι την νγρότητα μάλλον ττίονες δντες' το γαρ λιτταρον θβρμόν, TreVret δ η θερμότης. Δια ταύτας μ€ν οΰν τάς αιτίας οι νεφροί πιμελω- δει? ζίσίν, iv ττάσι δβ τοις ζώοις ό Βεζιος άττιμελώ- τ€ρός βστιν. αίτιον δε το την φύσιν ζηράν είναι 2δ την των Βεζιών και κινητικωτεραν η δε κινησις εναντία• τήκει γαρ το ττΐον μάλλον. Ύοΐς μεν οΰν άλλοις ζωοις συμφέρει τε τους νεφρούς εχειν ττίονας, και πολλάκις εχουσιν δλους ττερίπλεως• το δε πρόβατον όταν τοΰτο παθτ] αποθνήσκει, αλλ' αν και πάνυ πίονες ώσιν, όμως so ελλείπει τι, αν μη κατ' αμφότερους, άλλα κατά τον ^εζιόν.^ αίτιον δε τοΰ μόνον η μάλιστα τοΰτο συμβαίνειν επι των προβάτων, οτι τοις μεν πιμε- λώδεσιν ύγρον το πΐον, ωστ ούχ ομοίως εγκατα- κλειόμενα τά πνεύματα ποιεί τον πόνον. τοΰ δε σφακελισμοΰ τοΰτ' αίτιον εστίν διο Αταί των αν- 35 θρώπων τοΐς πονοΰσι τους νεφρούς, καιπερ τοΰ ττιαι- νεσ^αι συμφέροντος, δμως άν λίαν yiVojvTai 77ΐονε5•, όδυναι θανατηφόροι συμβαίνουσιν. των δ' άλλων 672 b TOiS" στεατώδεσιν ήττον πυκνόν το στεαρ η τοΐς προβάτοις. και τω πληθει πολύ τά πρόβατα υπερ- βάλλει• γίνεται γάρ περίνεφρα τάχιστα των ζώων τά πρόβατα πάντων, εγκατακλειομενης οΰν της νγρότητος και των πνευμάτων δια τον σφακελισμον ^ αλλ' αν . . . 8ΐξιόν post ΐΐσίν 1. 23 transponit Thurot. 276 PARTS OF ANIMALS, III. ix. protection for the viscera about the heart, the loin, in common with all parts that bend, is not so supplied ; and this fat we have been speaking of serves as a safeguard to the kidneys in place of flesh. Further, the kidneys are better able to secrete and to concoct the fluid if they are fat, because fat is hot and heat causes concoction. These are the reasons why the kidneys are fat. In all animals, however, the right kidney has less fat than the left. This is because the right-hand side is dry and solid and more adapted for motion than the left ; and motion is an enemy to fat, because it tends to melt it. Now it is an advantage to all animals to have fat kidneys, and often they are completely filled with fat. The sheep is an exception : if this happens to a sheep it dies. But even if the kidneys are as fat as can be, there is always some portion which is clear of fat, if not in both kidneys, at any rate in the right one. The reason why this happens solely (or more especially) to sheep is as follows. Some animals have their fat in the form of lard, which is fluid, and thus the wind cannot so easily get shut up within and cause trouble. When this happens, however, it causes rot. Thus, too, in the case of human beings who suffer from their kidneys, although it is an advantage for them to be fat, yet if they become unduly fat, pains result which prove fatal. As for the animals whose fat is in the form of suet, none has such dense suet as the sheep has ; and moreover, in the sheep the amount of it is much greater ; the fact that they get fat about the kidneys much more quickly than any other animal shows this. So when the moisture and the wind get shut up within, rot is produced, which rapidly kills 277 ARISTOTLE 672 b ^ ^ , X V ^ , ^ ^ ^ 5 avaipovvrai ταχέως' δια γαρ της αορτής και της φλεβός ευθύς άπαντα το πάθος ττρός την καρ^ίαν οι δβ ττόροι συνεχείς άττο τούτων των φλεβών είσι ττρος τους νεφρούς. ΐίερί μεν οΰν της καρδίας καί ττλεύ μονός εΧρηται, καΐ ττερί ήπατος καΐ σπληνος καΐ νεφρών. Χ. τυγ- 10 χάνει δέ ταύτα κεχωρίσμενα αλλήλων τω Βιαζώ- ματι. τούτο δε το διάζω/χα καλούσί τίνες φρενας• ο Βιορίζεί τον τε πλεύμονα καΐ την καρΒίαν. καλείται δε τούτο το Βίάζωμα εν τοις εναίμοις, ωσπερ καΐ είρηται, φρένες, e^et δε πάντα τά εναιμα αυτό, καθάπερ Kaphiav καΐ ήπαρ. τούτου δ' αϊτιον otl 15 τού διορισμού χάριν εστί του τε περί την κοιλίαν τόπου και τού περί την καρΒίαν, όπως η της αισθητικής φυχής άρχη άττα^ή? η και μή ταχύ καταλαμβάνηται δια την άπο τής τροφής γινομενην άνα0ι;μ.ιασιν και το πλήθος τής επεισάκτου θερ- μότητος. επΙ γαρ τούτο διε'λα^δεν ή φύσις, οίον 20 παροικοΒόμημα ποιήσασα και φραγμον τάς φρενας, και διεΓλε τό τε τιμιώτερον και το άτιμότερον εν δσοις ενΒεχεται διελεΓν το άνω και κάτω• το μεν γαρ άνω εστίν ου ένεκεν και βελτιον, το δε κάτω το τούτου ένεκεν και άναγκαΐον, τό τής τροφής 8εκτικόν. "Εστί δε τό δια ζω/χα προς μεν τάς πλευράς 25 σαρκω^εστερον και Ισχυρότερον, κατά μέσον δ' νμενωζεστερον ούτω γάρ προς την ίσχύν και την τάσιν χρησιμώτερον . διότι δε προς την θερμότητα την κάτωθεν οίον παραφυάδες εΙσί, σημεΐον εκ τών 278 PARTS OF ANIMALS, III. ix.-x. the sheep off. The disease makes its way directly to the heart through the Aorta and the Great Blood- vessel, since there are continuous passages leading from these to the kidneys. We have now spoken of the heart and the lung ; and also of the Uver, the spleen and the kidneys. X. These two sets of viscera are separated from Diaphragm. each other by the diazoma, which some call the phrenes (diaphragm). This divides off the heart and the lung. In blooded animals it is called phrenes, as I have said. All blooded creatures have one, just as they all have heart and liver. The reason for this is that the diaphragm serves to divide the part round the stomach from the part round the heart, to ensure that the source of the sensory Soul may be unaiFected, and not be quickly overwhelmed by the exhalation that comes up from the food when it is eaten and by the amount of heat introduced into the system. For this purpose, then. Nature made the division, and constructed the phrenes to be, as it were, a partition-Avall and a fence ; and thus, in those creatures where it is possible to divide the upper from the lower, she divided off the nobler parts from the less noble ones ; for it is the upper which is " better," that ybr the sake of which the lower ex- ists, while the lower is " necessary," existing ybr the sake of the upper, by acting as a receptacle for the food. Towards the ribs the diaphragm is fleshier and stronger, while in the middle it is more like a mem- brane : this makes it more serviceable as regards strength and extensibility. An indication to show why there are, as it Avere, " suckers," to keep off the heat which comes up from below, is provided by 279 ARISTOTLE 672 b συμβαινόντων όταν γαρ δια την γ^ιτνίασιν ίΧκΰ- σωσιν ύγρότητα θ^ρμην καΐ πζριττωματικην, €ύθύς 80 €πί8ήλως ταράττζΐ την Siavoiav καΐ την αΐσθησιν, διό καΐ καλούνται φρένες ώς μβτβχουσαί τι του φρονζΐν. at δε μ€Τ€χουσι μ€ν ουδέν, €γγύς δ' οΰσαι των μβτζχόντων €πί8ηλον ποιοΰσι την μ€τα- βολην της Βιανοίας. διό και λεττται κατά μ^σον €ΐσίν, ου μόνον €ζ ανάγκης, οτι σαρκώδει? ούσας τά 35 ττρος τά? πλξυράς άναγκαΐον είναι σαρκτωδεστερα?, αλλ' Γν' ΟΤΙ όλιγίστης μ€τ4χωσιν ικμάΒος• σαρκώ- 673 a δει? γαρ αν οΰσαι και βιχον και βΐλκον μάλλον ικμά8α ττολλήν. οτι δε θβρμαινόμ^ναι ταχέως €πί8ηλον ποιοΰσι την αϊσθησιν, στ^/Μαινει και το 77ερι τοϋ? γβλωτας συμβαίνον γαργαλιζόμζνοί Τ€ γαρ ταχύ -^ελώσι, δια. το την κινησιν άφικνβΐσθαι 6 ταχύ ττρος τον τόπον τούτον, θζρμαινόμ^νον^ δ ηρςμα ττοιεΓν όμως βπίΒηλον και Kivelv την διά- νοιαν παρά. την προαίρ^σιν. του δε γαργαλίζεσθαι μόνον άνθρωπον αίτιον η τε λβπτότης του Βέρματος και το μόνον γελάν των ζωών άνθρωπον. 6 δε γαργαλισμός γέλως εστί δια κιντ^σεω?^ τοιαύτης 10 τού μορίου τού ττερι την μασχαλην. Συ/χ^βαινειν δε' ^ασι και π€ρι τάς εν τοι? πολέμοις πληγάς €ΐς τον τόπον τον π€ρΙ τας φρβνας γέλωτα δια την εκ της πληγής γινομένην θερμότητα, τούτο ^ θΐρμαι,νόμίνον Peck : θερμαίνουσί vulg. : -ούσα SZ : -ονσαν PUY. ^ κνησΐως Langkavel. " The Risus Sardonicus : see Allbutt and Rolleston, A System of Medicine^ (1910), viii. 642. 280 PARTS OF ANIMALS, III. x. what actually happens : whenever, o\ving to their proximity, they draw up the hot residual fluid, this at once causes a recognizable disturbance of the intelligence and of sensation. And that is why they are called phrenes : as if they took a part in the act of thinking (pkronein). This of course they do not do ; but their proximity to those organs which do so take part makes the change of condition in the intelligence recognizable. That, too, is why the phrenes are thin in the middle ; this is not due entirely to necessity (though as they are fleshy to begin with, the parts of them nearest the ribs must of necessity be more fleshy still) ; there is another reason, which is, to enable them to have as little moisture in them as possible, since if they had been wholly of flesh they would have tended to draw to themselves and to retain a large quantity of moisture. Another indication that it is when heated that they quickly make the sensation recognizable is afforded by what happens when we laugh. When people are tickled, they quickly burst into laughter, and this is because the motion quickly penetrates to this part, and even though it is only gently warmed, still it produces a movement (independently of the will) in the intelligence which is recognizable. The fact that human beings only are susceptible to tickling is due (1) to the fineness of their skin and (2) to their being the only creatures that laugh. Tick- ling means, simply, laughter produced in the way I have described by a movement applied to the part around the armpit. It is said that when in Λvar men are struck in the part around the diaphragm, they laugh « on ac- count of the heat which arises owing to the bloAv. 281 ARISTOTLE γαρ μάλλον eoTLV αξίοττιστων ακονσαι λβγοντων η το TTepl την κεφαλήν, ώς άποκοττζΐσα φθ€γγ€ταί 15 των ανθρώπων, λίγουσι yap τίνες Ιτταγόμενοι και τον "Ομηρον, ώς δια τοΰτο ττοιησαντος φθεγγομενη δ' αρα τοΰ γβ κάρη κονί-ησιν €μίχθη, αλλ' ου φθεγγομενου. irepl he Άρκαδι'αι^^ ούτω το τοιούτον Βίβπίστβνσαν ώστ€ και κρίσιν βττοιη- σαντο TTepi τίνος των εγχωρίων, του γαρ ιερέως 20 τοΰ όπλοσμίου Διο? αποθανόντος , ύφ' ότου οε άδη- λου οντο;,^ εφασάν τίνες άκοΰσαι της κεφαλής άποκεκομμενης λεγούσης πολλάκις επ' άνδρο? άνδρα Κβρκιδα? απεκτεινεν διό και Ζ,ητησαντες ω όνομα ην ev τω τοπω Κερ/ίΐδα?, έκριναν, αδύνατον δε φθεγγεσθαι κεχω- ρισμενης της αρτηρίας και άνευ της εκ τοΰ πλευ- 25 μονός κινήσεως. παρά τε τοις βαρβάροις, παρ οΐς άποτεμνουσι ταχέως τάς κεφάλας, ούοεν πω τοιοΰτον συμβεβηκεν. ετι δ' επι των άλλων ζωών δια TiV αίτιαν ου γίνεται; [το μεν γαρ τοΰ γελω- τος πληγεισών των φρενών εικότως, ούΒεν γαρ γέλα των άλλων προϊέναι 8ε ποι το σώμα της κεφαλής 80 αφηρημένης ού8εν άλογον, επει τά y' αΐ'αιμ.α και ^ άρκαΒίαν Ζ, probat J. Schaefer de Jove apud Cares culto, pp. 370 sq . : Καρίαν vulg. : καρ . . ανΈ: καρ P. ^ δε άΒηλου όντος Peek : δέ δη άΒήλως vuIg. : codd. varia. " Iliad, χ. 457 and Od. xxii. 329. In both places the text of Homer has φθΐγγομΐνου (" As he spake . . ."). ^ The Berlin text here reads " Caria," but the Oxford ms. Ζ reads " Arcadia." A cult of Zeus hoplosmios is attested only for Methydrion, a town in Arcadia, and the name Kerkidas is found in Arcadia, not in Caria. (See A. B• 282 PARTS OF ANIMALS, III. x. This may be so ; and those Avho assert it are more credible than those who tell the tale of how a man's head speaks after it is cut off. Sometimes they cite Homer in support, who (so they say) was referring to this Λvhen he WTote As it spake, his head was mingkd with the dust (not As he spake, his head was mingkd with the dust.) " In Arcadia '' this kind of thing was at one time so firmly believed that one of the inhabitants Avas actually brought into court on the strength of it. The priest of Zeus hoplosmios had been killed, but no one knew Avho had done it. Certain persons, hoΛvever, affirmed that they had heard the man's head, after it had been cut off, repeating the follow- ing line several times 'Twas Kerkidas did slaughter man on man. So they set to work and found someone in the district who bore this name and brought him to trial. Of course, speech is impossible once the windpipe has been severed and no motion is forthcoming from the lung. And among the barbarians, Avhere they cut heads off Math expedition, nothing of this sort has taken place so far. Besides, why does it not occur Λvith the other animals ? [For (a) the story about the laughter when the diaphragm has been struck is plausible, for none of the others laughs ; and (b) that the body should go forΛvard some distance after the head has been cut off, is not at all absurd, since bloodless animals at any rate actually go on Cook, Zeus, ii. 290, who gives the evidence, and J. Schaefer, De Jove apud Cares culto, 1912, pp. 370 f.) κ 283 ARISTOTLE 673 a ^ V , , , , . , / ζγΙ -πολύν χρόνον δβδτ^λωται δε Trept της αίτιας αυτών iv €Τ€ροις.γ Ύίνος μβν ουν eVe/ceV βστιν €καστον των σπλάγ- χνων, ξίρηται- γβγονε δ' ef ανάγκης εττΐ τοις €ντος ττίρασι. των φλεβών, ΙζιΙναι τ€ γαρ ΙκμάΒα avay- 673 b καΐον, καΐ ταντην αίματικην, εξ ης συνιστάμενης καΐ ττηγννμίνης γίνεσθαι το σώμα τών σπλάγχνων Βιόπερ αιματικά, και αύτοΐς μεν ομοιαν εχουσι την του σώματος φύσιν, τοις δ' άλλοις ανομοιαν. XI. Πάντα δε τα σπλάγχνα εν ύμενι εστίν 6 ττροβολης τε γαρ δεΓ προς το άπαθη είναι, και ταύτης ελαφράς, ο δ' ΰμην την φύσιν τοιούτος' πυκνός μεν γαρ ώστ άποστεγειν, άσαρκος δε ώστε μη ελκειν μη^ εχειν ΙκμάΒα, λεπτός δ' δπως κου- φός η και μηΒεν ποιη βάρος, μέγιστοι δε και ισχυρότατοι τών υμένων είσΐν 6ΐ τε περί την 10 Kaphiav και περί τόν εγκεφαλον, ευλόγως• ταΰτα γαρ δεΓται πλείστης φυλακής' η μεν γαρ φυλακή περί τα κύρια, ταΰτα δε κύρια μάλιστα της ζωής. XII. 'Έχουσι δ' έ'νια μεν τών ζώων πάντα τόν αριθμόν αυτών, έΥ-ια δ' ου πάντα• ποια δε ταΰτα και δια τίν* αίτίαν, ε'ίρηται πρότερον. και τών εχόντων 15 δε ταΰτα 8ιαφερουσιν• ου γαρ όμοιας ούτε τάς καρδίας εχουσι πάντα τα έχοντα καρδίαν, ούτε τών άλλων ώς ειπείν ού8εν. τό τε γαρ ήπαρ τοις μεν πολυσχώες εστί τοις δε μονοφυεστερον, πρώτον ^ codd. edd. varia ; corrupta et inepta seclusi. 284 PARTS OF ANIMALS, III. x.-xii. living for a long time. The reason for these pheno- mena has been explained elsewhere.] We have now said what is the purpose for which each of the viscera is present ; but also they have been formed of necessity at the inner ends of the blood- vessels, because moisture, i.e. moisture of a blood- like nature, must of necessity make its way out there, and, as it sets and solidifies, form the substance of the viscera. That, too, is why they are blood-like in character, and why the substance of all of them is similar, though different from that of the other parts. XI. All the viscera are enclosed in membranes. Membranes. Some covering is needed to ensure their safety, and it must be a light one. These conditions are fulfilled by a membrane, Avhich is close-textured, thus making a good protection ; does not consist of flesh, and therefore does not draw in moisture or retain it ; is thin, therefore light, and causes no burden. The biggest and strongest membranes are those round the heart and the brain, which is natural enough, as it is always the controlling power Avhich has to be protected ; therefore the heart and the brain, Avhich have the supreme controlling poΛver over the life of the body, need the most pi-otection. XII. Some animals possess a full complement of Variations viscera, some do not. We have already stated what \?ig^l^ animals have less than the full number, and the reason. But also, the same viscera are different in the various animals that have them. For instance, the heart is not identical in all the animals which have a heart ; nor is any other of the viscera. The liver illustrates this : in some it is split into several parts, in some almost undivided. This variation of form is 285 ARISTOTLE 673 b αυτών των €ναίμων και ζωοτόκων ert δε μάλλον καΐ προς ταΰτα καΐ προς άλληλα ^ιαφίρζΐ τα re των 20 Ιχ^θνων καΐ {τώνΥ τετραπόδων καΐ ωοτοκων. το ok των ορνίθων μάλιστα προσεμφερες τω των ζωο- τόκων €στΙν ηπατί' καθαρον γαρ και βναιμον το χρώμα αυτών €στι καθάπβρ κάκεινων. αίτιον he το τά σώματα τούτων βύπνουστατα etrat και μη πολλην €χ€ΐν φαύλην περίττωσιν. Βιόπερ evia και 25 ουκ €χ€ΐ γολην τών ζωοτόκων το γαρ ήπαρ συμ- βάλλεται πολύ μέρος προς εύκρασιαν του σώματος και uytetay ev μεν γαρ τω α'ίματι μάλιστα το τούτων τέλος, το δ' ήπαρ αιματικώτατον μετά την καρΒίαν τών σπλάγχνων, τά 8ε τών τετραπόδων καΐ ώοτόκων καΐ τών ιχθύων ενωχρα τών πλείστων, 30 ενίων δέ και φαΰλα παντελώς, ώσπερ και τά σώ- /χατα φαύλης τετνχηκε κράσεως, οίον φρυνης και χελώνης και τών άλλων τών τοιούτων. Σιπλήνα δ' έχει τά μεν κερατοφόρα και δΓ)^αλα στρογγύλον, καθάπερ αΐζ και πρόβατον και τών αλλω^ εκαστον, ει μη τι, δια μέγεθος εύαυζεστερον 674 a έχει κατά μήκος, οίον ό του βοός πεπονθεν τά δβ πολυσχιδή πάντα μακρόν, οίον υς και άνθρωπος και κύων, τά δε μώνυχα μεταζύ τούτων και μικτόν τή μεν γάρ TrAarut' έχει τή δε στενόν, οίον Ιππος και όρεύς και όνος. 5 XIII. Ου μόνον δε διαφέρει τά σπλάγχνα τής σαρκός τω όγκω του σώματος , αλλά και τω την^ μεν εζω τά δ' έσω τήν θεσιν ^χειν. αίτιον δ' ότι ^ <τώμ> Peck. * την ESUYZ : τά vulg. » See above, on 650 b 24. Cf. 677 a 19 £F. 286 PARTS OF ANIMALS, III. xii.-xiii. found first of all even among the viviparous blooded animals ; but it is more noticeable among the fishes and oviparous quadrupeds, whose livers differ not only from those of the Vivipara, but also from each other's. In birds, the liver very closely resembles that of the Vivipara : in both, its colour is pure and blood-like. The reason for Avhich is, that their bodies give a very free passage to the breath, which means that they retain very httle foul residue ; hence, indeed, some of the Vivipara have no gall-bladder, and this is largely due to the very considerable assistance given by the liver in maintaining a good blend" and healthi- ness in the body. This is because the purpose which these viscera serve lies chiefly in the blood, and after the heart the liver contains more blood than any other of the viscera. In most of the oviparous quadrupeds and the fishes the liver is yellowish, and in some of them it is altogether bad-looking, on a par Avith the bad blend of the rest of their bodies. This happens in the toad, the tortoise, and the like. As for the spleen : In horned animals that have cloven hoofs it is rounded : e.g. in the goat, the sheep, and similar animals ; unless greatness of size has made it groΛv out at some point lengthways, as in the case of the ox. In all the polydactylous animab the spleen is long, as in the pig, in man, and in the dog. In animals with solid hoofs the spleen is intermediate between the two and has the characteristics of both : in one place it is broad, in another narrow, as exempli- fied in the horse, the mule, and the ass. XIII. Now the viscera differ from the flesh not only in the bulkiness of their mass, but also in their situation, for the flesh is on the outside of the body, while they are inside. The reason for this is that 287 ARISTOTLE 6748 ^ ^ ^ TTjv φυσιν €χ€ί κοινωνούσαν ταΐς φλζφί, /cat τα μ^ν των φλ€βών χάριν, τά δ' ουκ avev φλεβών iartv. XIV. 'ΤτΓΟ δε το ύπόζωμα κβΐται η κοιλία τοις 10 ζώοις, τοις μ€ν βχουσιν οίσοφάγον fj ταλέντα τοΰτο το μόρίον, τοις δε μη €χουσιν €ύθύς ττρος τω στόματι• της δε κοιλία? €χόμ€νον το καλόν μ€νον evTepov. Δί' ην δ' αΐτίαν €χ€ί ταΰτα τά μόρια των ζωών €καστον, φανερον ττασιν. καΐ γαρ Ββζασθαι την €ίσ€λθοΰσαν τροφην και την €ζικμασμΙνην άναγ- 15 καιον €κπ€μφαι, και μη τον αύτον τόττον elvai της τ' άττβτττου και του ττβριττωματος, eivai τέ τίνα δει τόττον iv ω μεταβάλλα. το μεν γαρ την €ΐσ- ίλθοΰσαν e^ei μόριον, το δε το περίττωμα το αχρη- στον ώσπερ δε χρόνος έτερος εκατερον τούτων, άναγκαΐον ^ιειληφθαι και τοΐς τόποις. άλλα περί 20 μεν τούτων εν τοΐς περί την γενεσιν και την τροφην οίκειότερός ε'στιν 6 διορισμός• περί δε της Βιαφορας της κοιλίας και των συντελών μορίων νυν επι- σκεπτεον. Οΰ'τε γαρ τοΐς μεγεθεσιν ούτε τοΐς εϊ8εσιν όμοιας €χουσιν άλληλοις τά ζωα' αλλ' όσα μεν εστίν αυτών άμφώΒοντα των εναίμων και των ζωοτόκων, μίαν 25 έχει κοιλίαν, οίον άνθρωπος καΐ κύων καΐ λέων καΐ ταλλα όσα πολυδάκτνλα, και δσα μώνυχα, οίον ίππος, όρεύς, όνος, καΐ όσα δίχαλα μεν άμφώδοντα δε', οίον ΰς, πλην ε'ί^ τι δια μέγεθος του σώματος * ύσπληξ η el ESUY {η om. Ε) : ύσπληξ πλην e' Ρ et corr. υ : ΰσπληγξ in ras. et supra και χοίρος Ζ^, turn πλην et Ζ^ : υς, €1 μη Bekker : is, πλην el μη Buss. ' See Be gen. an. Bk. II. chh. 6 and 7. 288 PARTS OF ANIMALS, III. xiii.-xiv. their nature shares that of the blood-vessels : some of them exist for the sake of the blood-vessels, others do not exist apart from the blood-vessels. XIV. Below the diaphragm is the Stomach, which stomach is placed where the oesophagus ends (if there is an intestines oesophagus ; if not, immediately next to the mouth). Next after the stomach and continuous with it is what is called the Gut. It must be obvious to everyone why all animals have these parts. It is a necessity for them to have some receptacle for the food they take in, and to expel it again when its moisture has been extracted from it ; and there must be two different places for these two things — the unconcocted food and the residue ; there must also be another place in which the change from one to the other is effected. Two receptacles, then, one for the incoming food, one for the residue which is no more use— as there is a separate time for these so there must be a separate place. However, it will be more appropriate to go into these matters in our treatise on Generation and Nutrition.'^ At the present we must consider the variations that are to be found in the stomach and its subsidiary parts. The stomach differs both in size and appearance in different animals. Those of the blooded Vivipara which have front teeth in both jaws have one stomach ; e.g. man, the dog, the lion, and the other polydactyls ; so also those that have solid hoofs, e.g. the horse, the mule, the ass ; and those which although they are cloven-hoofed have front teeth in both jaws, e.g. the pig. These rules apply unless the size of the frame and the character of the food 289 ARISTOTLE 674a ^ ^ ^ /cat TTjV της τροφής Βυναμιν, ονσαν ουκ €vtt€tttov 30 αλλ' άκανθώΒη καΐ ζυλι,κήν, €χβί ττλβιου?, οΐον κάμηλος, ώσπ€ρ καΐ τά κερατοφόρα• τά γαρ Κ€ρατοφόρα ουκ έ'στιν άμφώδοντα. δια τοΰτο δε καΐ η κάμηλος ου των άμφω^όντων €στίν, άκίρατος ούσα, δια το άναγκαιότ€ρον elvat αύτη την κοι,λίαν €χ€ίν τοιαύτην η τους προσθίους οδόντας, ωστ 674 b €77€ΐ ταυτην ομοίαν €χ€ΐ τοις μη άμφώΒονσί, καΐ τά π€ρΙ τους οδόντα? ομοίως e^ei αύτη, ως ού^ζν οντάς ττροέργου. άμα δε καΐ εττει η τροφή ακανθώδης, την δε γλώτταν ανάγκη σαρκώδη είναι, ττρος σκληρότητα του ουρανού κατακβχρηταί τω εκ των 6 οδόντων γβώδβι η φύσις. καΐ μηρυκάζζΐ δ' η κάμηλος ώσττζρ τά κ€ρατοφόρα, δια το τάς κοιλίας όμοιας έ'χειν τοΓ? κβρατοφόροις. τούτων δ' βκαστον πλζίους ^χβι κοιλίας, οίον ττρόβατον, βοΰς, α'ίζ, €λαφος, και τάλλα τά τοιαύτα των ζώων, όπως βπειδη της Ιργασίας ελλειττει π€ρΙ την τροφην η 10 λειτουργία η του στόματος δια την ενδειαν των οδόντων, η των κοιλιών έτερα προς έτερα? δεχηται^ την τροφην, ή μεν άκατέργαστον , η δε κατειργα- σμένην μάλλον, η δε πάμπαν, η δε λείαν. διό τά τοιαύτα των ζώων πλείους βχει τόπους και μόρια. 15 καλούνται δε ταύτα κοιλία και κεκρύφαλος και €χΐνος και ηνυστρον. ον δ' ε;^ει τρόπον ταύτα προς ^ Ββχηται Peck : 8€χομίντ] vulg. 290 PARTS OF ANIMALS, III. xiv. modify them : for instance, if the food is thorny and woody and therefore not easy to concoct, in which case the animal has several stomachs, e.g. the camel ; so also have the horned animals, as they have not front teeth in both jaws. Thus also the camel has not the two roΛvs of front teeth either, although it has no horns ; this is because it is more necessary for the camel to have several stomachs than to have all these front teeth. So, as it resembles the animals which lack the upper front teeth in that it has several stomachs, therefore the arrangement of its teeth is that which normally accompanies the multiple stomachs : in other words, it lacks these front teeth, as they would be no use to it. And also, as its food is thorny, and as the tongue has of necessity to be of a fleshy character, Nature has made use of the earthy matter saved from the missing teeth to make the roof of the mouth hard. Again, the camel ruminates as the horned animals do, because it has stomachs that resemble theirs. Every one of the horned animals (such as the sheep, the ox, the goat, the deer, and the like) has several stomachs ; and the purpose of them is this : Since the mouth is deficient in teeth, the service Λvhich it performs upon the food is deficient ; and so one stomach after another receives the food, Avhich is quite untreated when it enters the first stomach, more treated in the next, completely treated in the next, and a smooth pulp in the next. And that is ^v\^y these animals have sevei'al such places or parts, the names of which are (1) the paunch (rumen), (2) the net or honeycomb-bag {reticulum), (3) the manyplies (oviasum), (4) the reed" {abomasum). For the relation of these to each other <• Or, true stomach. κ 2 291 ARISTOTLE 674 b αλλτ^λα TTJ θεσ€ΐ καΐ τοις etSeaiv, εκ re της Ιστορίας της 7Τ€ρΙ τα ζωα Sei θεωρεΐν και €κ των ανατομών. Δια την αυτήν δ' αΐτίαν καΐ το των ορνίθων γένος έχει ^ιαφοραν περί το της τροφής Scktikov 20 μόριον. εττβΐ γαρ ovSe ταύτα δλως την του στό- ματος αττοδιδωσι Χειτουργίαν [ανοίοντα γάρ) καϊ '-ονθ^ ω Βίαιρησει οϋθ^ ω Xeavet την τροφην βχουσι, δια τούτο τα μεν προ της κοιλίας εχονσι τον καλούμενον ττρόλοβον αντί της του στόματος εργα- σίας, οΐ δέ τοι^ οίσοφάγον ττλατύν, η ττρό της κοιλίας 25 αυτοί; μέρος τι όγκώ8ες εν ω προθησαυρίζουσι την άκατέργαστον τροφην, η της κοιλίας αύτης tl €πανεστηκός, οΐ δ' αύτην την κοιλίαν ισχυράν και σαρκώδη ττρος το δυνασ^αι πολύν χρόνον θησαυρί- ζειν καΐ πεττειν άλείαντον ουσαν την τροφην τη δυνάμει γάρ και τη θερμότητι της κοιλίας η φύσις 80 αναλαμβάνει την τοΰ στόματος ένδβιαν. είσί 8ε τίνες οι τούτων ούδεν εχουσιν, άλλα τον πρόλοβον^ μακρόν, οσα μακροσκελή και έ'λεια, δια την της τροφής ύγρότητα. αίτιον δ' οτ6 η τροφή πάσι τούτοις εύλεαντος , ώστε au/x^au'etv δια ταΰτα τών τοιούτων τάς κοιλίας είναι νγράς [δια την άπεφίαν και την τροφην^.^ 675 a Το 8έ τών ιχθύων γένος έχει μεν οδόντας, τού- τους δε καρχαρόδοντας σχεδόν ως ειπείν πάντες^• ολίγον γάρ τί εστί γένος το μη τοιούτον, οίον ό καλούμενος σκάρος, ος δη και δοκεΐ μηρυκάζειν ^ Ίτρόλοβον] στόμαχον Ogle, coUato Hist. An. 509 a 9. ^ secludenda. ' ndvres Ogle : πάντας vulg. " At 507 a 36 ff. " The gizzard. * Ogle reads " oesophagus." 292 PARTS OF ANIMALS, III. xiv. as regards position and appearance, the Researches upon Animals " and the treatises on Anatomy should be consulted. The same reason as has just been described accounts for the difference which presents itself in birds in the part which receives the food. Birds, like the other animals, do not get the full service from the mouth in dealing with the food — since they have no teeth at all, and they have nothing with which to bite up or grind down the food ; and so some of them have, before the stomach, what is called the crop, to per- form the work instead of the mouth. Others have a broad oesophagus ; or their oesophagus has a bulge in it, just before it reaches the stomach, in which they keep a preliminary store of untreated food ; or some part of the stomach itself sticks out. Others have a strong and fleshy stomach * which is thus able to store the food up for a long period and to concoct it although it has not been ground down ; thus Nature makes up for the deficiency of the mouth by means not only of the heat of the stomach but also by its special character. Other birds have none of these devices, but a long crop," because their food is moist : these are the long-legged marsh birds. The reason for this is that the food which all of these take is easily ground doAvn, and the result is that the stomachs of birds of this sort are moist [owing to the unconcocted and moist state of the food]. The tribe of fishes have teeth : practically all have saw-teeth. There is one small group to which this does not apply, e.g. the Scarus,** as it is called, and it seems reasonable to suppose that this is why <* The parrot-fish ; see above, 662 a 7. 293 ARISTOTLE 675 β 5 βύλόγως δια ταύτα μόνος' καΐ γαρ τα μη άμφώ- 8οντα κ€ρατοφόρα δε μηρυκάζει, όζβΐς δε ττάντας^ €χονσίν, ωστ€ διελεΓν μβν δύνανται, φαύλως δέ δι- eXetv βνΒίατρίβζΐν γαρ ούχ οΐόν re χρονίζοντας' διο- 776/3 ovSe πλατ€Ϊς €χονσίν οδόντας, ού8^ ενδέχε- ται λεαινειν μάτην αν οΰν ζΐχον. έ'τι δε στομαχον 10 οί μεν όλως ουκ ζχουσίν, οΐ δε βραχυν. αλλά προς την βοηθααν της ττεΊ/τεω? οΐ μεν ορνιθώδει? €χουσι τάς κοιλίας καΐ σαρκώδεις•, οίον κεστρευ?, οι δε πολλοί παρά την κοιλίαν άποφυά8ας πυκνας, ιν εν τανταις ωσπ€ρ εν προλακκίοις θησαυρίζοντας συσσηπωσι καΐ ττεττωσι την τροφην. βχουσί ο 15 ενάντια)? οι Ιχθύας τοις ορνισι τα? άποφυάδας• οι μίν γάρ Ιχθύζς άνω προς τη κοιλία, των δ' ορνίθων οί 'άχοντζς άποφυάΒας κάτω προς τω τέλει του Εντέρου. €χονσι δ' άποφυάδας ενια και των ζωο- τόκων εντερικά? κάτω δια την αυτήν αιτιαν. Το δε των ιχθύων γίνος άπαν, δια το ενδεεστερω? 20 εχειν τα ττερι τήν της τροφής €ργασιαν, αΛΛ άττετΓτα δια;)^ωρεΓν, λαίμαργον προς την τροφην εστί, και των άλλων δε ττάντων οσα ευ^υεντερα* ταχεία? yap γινομένης της διαχωρησβως, και δια ταύτα βραχείας ούσης της άπολαύσαως , ταχεΐαν άναγκαιον γινεσ^αι ττάλιν και ττ^ν έπιθνμίαν. 26 Τά δ' άμφώδοντα οτι μεν μικράν έχει κοιλίαν ζϊρηται ττρότερον ει? διαφοράς δε πίπτουσι δυο ττάσαι σχεδόν τά μεν yap ττ^ τη? κυνο? όμοιαν ^ ττάνταί S : πάντί? vulg. " Probably some kind of mullet. * *' Caecal appendages " (Ogle), or " alimentary sacs." ' The vermiform appendix. PARTS OF ANIMALS, III. xiv. it alone ruminates, for horned animals which have no teeth in the upper jaΛv also ruminate. All teeth in fish are sharp ; this enables them to bite up their food, though somewhat unsatisfactorily ; this is because they cannot spend long over mastication ; hence they neither have flat teeth nor may they grind the food down ; therefore it would be idle to have the teeth. Furthermore, some fishes have no gullet at all, others have a short one ; but, in order to as- sist the process of concoction, some of them, like the Kestreus," have fleshy stomachs, similar to those of birds ; the majority, however, have a large number of appendages ** by the side of the stomach, in which to store up the food as it might be in additional cellars and there putrefy it up and concoct it. The ap- pendages of fishes are, hoAvever, quite different from those of birds. In fishes they are fairly high up beside the stomach, whereas Λvhen present in birds they are doAvn below at the end of the gut. Some of the Vivipara also have appendages ** of this latter kind, and their purpose is the same. The whole race of fishes is gluttonous for food, because their equipment for reducing it is defective, as a result of which most of it passes through un- concocted. Of all, those which have a straight intes- tine are especially gluttonous, since the food passes through quickly, which means that their enjoyment of it is brief, and therefore in its turn the desire for food must come on again very quickly. I have already said that in animals with front teeth in both jaws the stomach is small. These stomachs fall into two main classes. Some have a stomach resembling that of the dog, some that of ARISTOTLE 675 a ^ €χουσι κοιΛιαν, τα 8e rfj της νός• eWt δ' η μεν της ύός μβίζων και τίνα? έχουσα μετρίας ττλάκας ττρος το χρονιωτεραν γίνεσθαι την ττεφιν, η he της κυνος 30 μικρά, το μέγεθος καΐ ου ττολύ τον έντερου ύττερ- βάλλουσα καΐ λεία τα εντός, μετά γαρ την κοιλίαν η των εντέρων έγκειται φύσις ττάσι τοις ζωοις. έχει δε Βιαφοράς πολλάς, καθάπερ η κοιλία, καΐ τοΰτο το μόριον. τοις μεν γαρ άττλοΰν εστί και δμοιον άναλυόμενον, τοις δ' άνόμοιον ενίοις μεν γαρ εύρν- 35 τερον το ττρος τη κοιλία, το 8ε ττρος τω Te'Aei στενότερον^ {8ιόπερ at κύνες μετά ττόνον προιενται 675 b την τοιαύτην ττερίττωσιν), τοΖς δε ττλείοσιν άνωθεν στενότερον,^ ττρος τω τέλει δ' εύρύτερον. Μ,είζω δε και άνα^ιττλώσεις έχοντα ττολλας τα των κερατοφόρων εστί, καΐ οι όγκοι της κοιλίας τούτοις μείζους και των εντέρων δια το μέγεθος• 5 ττάντα γαρ ως ειπείν μεγάλα τα κερατοφόρα δια την κατεργασίαν την της τροφής, ττάσι δε τοις μη εύθυεντέροις ττροΐόν' εύρύτερον γίνεται το μόριον τοΰτο, και το καλούμενον κόλον εχουσι, και του εντέρου τυφλόν τι και ογκώΒες, ειτ' εκ τούτου ττάλιν στενότερον^ και ειλιγμένον. το δε μετά 10 τοΰτο ευθύ ττρος την εζοΒον Βιατείνει τοΰ ττεριτ- τώματος, και τοις μεν τοΰτο το μόριον, 6 καλού- μενος άρχος, κνισωΒης εστί, τοις δ' άπίμελος. ττάντα δε ταΰτα μεμηχάνηται τη φύσει ττρός τάς άρμοττούσας εργασίας ττερΧ την τροφην καΐ τοΰ γινομένου ττεριττώματος. ττροΐόντι γαρ καΐ κατά- βαίνοντι τω ττεριττώματι ευρυχωρία γίνεται, και 15 ττρος το μεταβάλΧειν ίσταμένω τοις εύχιλοτέροις * στενώτΐρον bis vulg. * προϊόν Peck : ηροϊοΰσιν Viilg, * στ€νότίρον SU : στενώτίρον vulg. 296 PARTS OF ANIMALS, III. xiv. the pig. The pig's stomach is larger than the dog's, and it has some folds of medium size, so as to prolong the time of concoction. The dog's is small in size — not much bigger indeed than the gut, and its inner surface is smooth. The gut has its place next after the stomach in all animals. Like the stomach, this part too presents many various forms. In some animals it is simple and similar throughout its length, when uncoiled ; in others it is not similar throughout. Thus, in some it is wider near the stomach, and narrower towards the end (that is why- dogs find difficulty in discharging their excrement) ; in the majority, however, it is narrower at the tojj, and wider at the end. In the horned animals, the intestines are longer and have many convolutions ; and their bulk (as well as the bulk of the stomach) is greater, owing to the size of the animal : horned animals being, on the whole, large in size because of the ample treatment which their food receives. Except in those animals where it is straight the intestine gets wider as it proceeds, and they have what is called the colon and the blind and swollen part of the gut '^ ; and then after that point it gets narrower again and convoluted. After this, it goes on in a straight line to the place where the residue is discharged ; and in some this part (which is called the anus) is supplied Λvith fat, in others it is devoid of fat. All these parts have been devised by Nature to suit their appropriate functions in treating the food and in dealing with the residue produced. As the residue proceeds on its way and goes downwards, it finds a wider space where it remains in order to undergo transformation ; this is what " The caecal dilatation. 297 ARISTOTLE 675 b ^ των ζώων /cat πλίίονος Β€ομ€νοις τροφής, δια το μβγβθος η την θερμότητα των τόττων. eir ev- Tevdev ττάλιν, ώσπερ από της ανω κοίλιας ^4χ€ται στ€νότ€ρον^ evTepov, ούτως €Κ του κώλου καΐ της €νρυχωρίας iv τή κάτω κοιλία ττάλιν ζΐς στενό- 20 Tepov^ €ρχβταί καΐ et? την έλικα το περίττωμα έζικμασμενον ττάμπαν, όπως ταμιευηται η φύσις καΐ μη αθρόος fj η εξοΒος του περιττώματος . "Οσα μεν ονν eivai hεΐ των ζώων σωφρονέστερα Ίτρος την της τροφής ποίησιν ευρυχωρίας μεν ουκ βχει μεγάλας κατά την κάτω κοιλίαν, έλικας δ' 25 ^χ^ΐ' πλείους και ουκ εύθυεντερά εστίν, η μεν γαρ ευρυχωρία ποιεί πλήθους επιθυμίαν, η δ' εύθύτης ταχύτητα επιθυμίας• 8ιόπερ δσα των ζώων ή άπλας έχει η ευρύχωρους τάς ύποΒοχάς, τα μεν εΙς πλήθος γαστρίμαργα τά δ' εις τάχος εστίν. 'Έπει δ' εν τή άνω μεν κοιλία κατά την πρώτην 80 εϊσοΒον τής τροφής νεαράν άναγκαΖον εΐναι την τροφην, κάτω δε προΐοΰσαν κοπρώΒη καΐ εζ- ικμασμενην, άναγκαΐον εΐναί τι και το μεταζυ, εν ω μεταβάλλει και οΰτ* ετι πρόσφατος οϋτ' ή8η κόπρος. δια τοΰτο πάντα τά τοιαύτα ζωα την καλουμενην έχει νηστιν και εν τω μετά την κοιλίαν 85 εντερω τω λεπτω• τούτο γάρ μεταζύ τής τ' άνω, εν fj το άπεπτον, και τής κάτω, εν η το άχρηστον ή8η περίττωμα, γίνεται δ' εν πάσι μεν, 8ήλη δ' εν τοις ^ στΐνώτΐρον bis Langkavel. " i.e. the " stomach." '' i.e. the " large intestine." PARTS OF ANIMALS, III. xiv. happens in the animals which need and take more food oΛving either to their size or to the heat of these parts of the body. After this, just as it goes into a narrower part of the intestine after it leaves the upper gut," so also it goes into a narroΛver channel after the colon or wide part of the ΙοΛνβΓ gut,^ and into the spiral coil ; into these the residue passes when its juices have been completely exhausted. In this Λvay Nature is enabled to keep the material in store, and the residue is prevented from passing out all at the same moment. In those animals, hoΛvever, which have to be more controlled in their feeding, there are no great wide spaces in the loΛver gut, but their intestine is not straight, as it contains many convolutions. Spacious- ness in the gut causes a desire for bulk of food, and straightness in the intestine makes the desire come on again quickly. Hence, animals of this sort are gluttonous : those with simple receptacles eat at very short intervals of time, those with spacious ones eat very large quantities. Since the food in the upper gut, when it has just Jejunum, entered, must of necessity be fresh, and when it has proceeded further downAvards must have lost its juices and be practically dung, the organ Avhich lies betΛveen the two must of necessity be something definite, in which the change is effected, where food is no longer fresh and not yet dung. Therefore all animals of this sort have what is called the jejunum, which forms part of the small intestine, which is next to the stomach. That is to say, it has its place between the upper gut, where the unconcocted food is, and the lower gut, Avhere the now useless residue is. All these animals have the jejunum, but 299 ARISTOTLE 676 a //,βίζοσι καΐ νηστζυσασιν αλλ' ουκ iSrjSoKoaLV τοτ€ γαρ 8η^ οΐον^ μ^ταίχμιον yiverai των τόπων αμφο- τέρων, βΒη^οκότων δε μυκρός ο καιρός της /χετα- βολης. τοις μ€ν οΰν θήλεσι.^ ytVerat οπού αν τύχη 5 του άνω ίντ^ρου ή νηστις• οΐ δ' appeves* εχουσί προ του τυφλού καΐ της κάτω κοιλίας. XV. "Έιχουσι δε την καλουμένην πυ€τιαν τα μεν πολυκοίλία πάντα, των δε μονοκοιλίων ^ασυπους. €χ€ί δε τα έχοντα των ποΧυκοίλίων την πνετιαν ουτ iv τη μεγάλη κοιλία οΰτ' εν τω κεκρυφάλω ουτ εν 10 τω τελευταία) τω ηνύστρω, αλλ' εν τω /χεταςυ του τελευταίου και [δυο]* των πρώτων, εν τω καλού- μενα) εχίνω. έχει δε ταΰτα πάντα ττυετι'αν δια την παχυτητα του γάλακτος• τα δε μονοκοίλια ουκ έχει, λεπτον γαρ το γάλα των μονοκοιλίων. διο των μεν κερατοφόρων πηγνυται, των δ ακερατων 15 ού πηγνυται το ycίλα. τω δε δασυττοδι γίνεται πυετία δια το ι^ε'/χεσ^αι 6πώ8η ποαν ο γαρ τοιού- τος χυμός συνίστησιν εν τη κοιλία το yαλα τοΓ? εμβρύοις. διότι δε των πολυκοιλίων εν τω εχινω γίνεται η πυετία, ε'ίρηται εν τοις προβλημασιν. ^ hr]7j•. ηδη vulg. * οίον ΡΖ, om. viilg. ^ θηλεσί] reAeiots Ζ : πλειΌσι Piatt. * appeves] Kvves Piatt. * [δυο] secludendum. " This seems to mean that when the animal is fasting the two receptacles do not bulge, and so the jejunum is visible ; and though after the animal has fed you might expect to see the jejunum, because it should be full of food which is being 300 PARTS OF ANIMALS, III. xiv.-xv. it is apparent only in the larger ones, and in them only when they are fasting, not when they have recently been eating, for Avhen they are fasting, there is an interspace between the two receptacles, whereas Λvhen they have been eating, the time taken by the change is short.** In females the jejunu7)i can have its place in any part of the upper intestine ; in males it is placed immediately before the caecum and the lower gut. XV. What goes by the name of Rennet is present Rennet in all animals which have a multiple stomach ; the hare is the only animal with a single stomach which has it. In the former class the rennet is not in the paunch ^ nor in the reticulum, nor in the abomasum (the last of the stomachs) ; but in the stomach between the last one and the first ones, i.e. the so-called omasum (manyplies)." All these animals have rennet because their milk is so thick ; similarly, the single- bellied animals have no rennet, because their milk is thin. This also explains why the milk of horned animals coagulates, while that of the hornless does not. As for the hare, it has rennet because it feeds on herbs with fig-like juice ; and this juice can coagulate the milk in the stomach of sucklings. I have stated in the Problems^ why, in the animals that have many stomachs, the rennet is formed in the manypUes. transmuted inside it (see above, 675 b 32), it is not visible, because the change is eifected so rapidly. '' Lit. " the great stomach." •^ See above, 674 b 14 if. ■* No such reference can be found. 301 Δ 676 a Ύόν αυτόν δε τρόπον έχζΐ τα. ττ^ρϊ τα aTrAay^va καΐ την κοιλίαν καΐ των ^Ιρημενων μορίων ζκαστον τοις τ€τραπόσί μεν ωοτόκοις 8e των ζώων και τοις 2δ αττοσιν, οίον τοις όφ^σιν. και γαρ η των όφεων φύσις εστί συγγενής τούτοις' όμοια γαρ εστί σαυρω μακρω^ καΙ αττοδι. τούτοις δε και τοις Ιχθύσι πάντα παραπλήσια, πλην τα μεν έχει πλεύμονα δια το πεζεύειν, οι δ' ουκ εχουσιν, άλλα βραγχια αντί του πλεύμονος. κύστιν δ' ούθ' οι ιχθύες εχουσιν 30 οΰτε τούτων ού^εν πλην χελώνης• τρέπεται γαρ εις τας φολίΒας τό ύγρόν όλιγοπότων όντων δια την άναιμότητα του πλεύμονος, καθάπερ τοις όρνισιν εΙς τα. πτερά, και επιλευκαίνει δε το περίττωμα πασι και τούτοις, ωσπερ και τοις Ορνισιν, διότι^ εν τοις εχουσι κύστιν εξελθόντος του περιττώματος 35 υφίσταται άλμυρις γεώΒης εν τοις άγγείοις• τό γαρ γλυκύ και πότιμον αναλίσκεται δια κουφότητα εις τάς σάρκας. 676 b Των δ' όφεων οι έχεις προς τους άλλους εχουσι την αυτιών Βιαφοράν ην και εν τοις ι;^^υσι τα σελάχη προς τους άλλους• ζωοτοκοΰσι γαρ εζω και τα σελάχη και οι €χεις, εν αύτοΐς ωοτοκησαντα πρώτον, μονοκοίλια δε πάντα τα τοιαύτα εστί, ^ μακρύ) Υ : μακρω η vulg. ^ διότι Ogle : διόπίρ vulg, 302 BOOK IV What has been said already on the subject of the viscera, the stomach, and each of the other parts mentioned, apphes to the footless creatures (such as the Serpents) as well as to the oviparous quadrupeds. Indeed, the Serpents are akin to these : for a serpent is like a long and footless lizard. A third class in Λvhich all these parts are similar is the Fishes : the only difference is that the first two classes are land- creatures and therefore have a lung, Λvhereas fishes have no lung but gills instead. Fishes have no bladder, nor has any of these creatures (except the tortoise) ; the reason is that they drink little (because their lung is bloodless), and the moisture in them is diverted to the horny scales, just as in birds it is diverted to the feathers. And in all these creatures, as in birds, the residue " is Avhite on the surface, since in those animals that have a bladder, Avhen the residue has been voided an earthy salt deposit settles in the vessels, the sweet and non-briny por- tion, oΛving to its lightness, being used up upon the flesh. The Vipers have the same peculiarity among the Serpents as the Selachia have among the Fishes. Both of them are externally viviparous, though they first produce their ova internally. All these " See Introduction, pp. 32 ff. 303 ARISTOTLE 676 b ^ - y , , y , i% 5 καθα7Τ€ρ τάλλα τά άμφώΒοντα' και σπλάγχνα 0€ ττάμπαν μικρά e^ei, ωσττβρ ταλλα τά μη έχοντα κύστιν. οΐ δ' οφβις δια την τον σώματος μορφην^ οΰσαν μακράν καΐ στ^νην, καΐ τά σχτί/^ατα των σπλάγχνων βχουσι δια ταΰτα μακρά καΐ τοις των άλλων ζωών ανόμοια, δια το καθάπερ ev τνπω τα 10 σ;^τ7/χατ' αυτών πλασθηναι δια τον τόπον. Έτη'ττλοον δε καΐ μ€σ€ντ€ριον καΐ τά π€ρι την των εντέρων φνσιν, 'έτι he το διάζω/χα «rat την καρΒίαν πάντ* €χ€ΐ τά eVai/xa των ζωών, πλευμονα δε και άρτηρίαν πάντα πλην των Ιχθύων, και την θέσιν δε της αρτηρίας και του οισοφάγου πάντα 16 τά έχοντα ομοίως 'έχει διά τάς ειρημένας αίτια? πρότερον. II. Έχει δε και χολην τά πολλά των εναιμων ζώων, τά μεν εττι τω ηπατι, τά δ' άπηρτημένην έπι τοις εντέροις, ως οΰσαν ονχ ήττον εκ της κάτω κοιλίας την φύσιν αυτής. Βήλον δε μάλιστ επι των 20 ιχθύων ούτοι γάρ εχονσί τε πάντες, και οι πολλοί προς τοΐς^ εντέροις, ενιοι δε παρ' όλον το εντερον παρυφασμενην, οίον ή ά/χια• καΐ των οφεων οι πλείστοι τον αύτον τρόπον. Βιόπερ οΐ λέγοντες την φύσιν τής χολής αισθήσεώς τίνος είναι χάριν ου καλώς λέγουσιν φασι γάρ εΐναι διά τοΰτο, όπως 28 τής φυχής το περί το ήπαρ μόριον Βάκνουσα μεν συνιστή, λυομένη δ' ιλέων ποιή• τά μεν γάρ όλως ^ τοΐ? ΡΥΖ et corr. U : om. vtilg. " See 665 a 10 ff. " See 650 a 14. " This seems to refer to the views expressed in Plato, Timaeus, 71 d. 304, PARTS OF ANIMALS, IV. i.-ii. creatures have one stomach only, as do the other animals that have front teeth in both jaws. And their viscera are quite small, as are those of the other creatures which have no bladder. However, on account of the shape of the serpents' bodies, which is long and narrow, the shape of their viscera too is consequently long, thus differing from those of other animals. This is because the shape of them is fashioned, as though in a mould, on account of the space available for them. All blooded animals have an omentum, a mesen- tery, and the Avhole intestinal equipment ; also a dia- phragm and a heart ; and all but the fishes have a lung and a Λvindpipe too. The relative positions of the windpipe and the oesophagus are the same in all of them. The reasons for this have been given already." II. The majority of the blooded animals have a Gaii-biadder gall-bladder in addition. In some it is placed up '"^ against the liver ; in others it is separate from the liver and placed against the intestines, indicating that equally in these its derivation is from the lower gut.'' This is clearest in the fishes, all of which have one, and in most of them it is placed against the intestines, though in some it runs along the whole length of the intestine, like a Avoven border, as in the Amia ; a similar arrangement is found in most of the serpents. Hence, those Λvho assert that the gall- bladder is present for the sake of some act of sensation are wTong. They say its purpose is as follows : — on the one hand (a) to irritate that part of the Soul which is around the liver, and so to congeal it " ; and on the other hand (b) by running free to make that part cheerful. This cannot be true ; because some 305 ARISTOTLE ουκ €χ€ί χολην, οίον Ιττπος καΐ όρενς και όνος και €λαφος καΐ ττρόζ' ουκ €χ€ΐ δ' ούδ' -η κάμηλος άτΓοκ^κριμένην, άλλα φλέβι,α χολώδη μάλλον ουκ €χ€ί δ' ούΒ' η φώκη χολήν, ουδέ των θαλαττιων 30 Βζλφίς. iv he τοις yeVeat τοις αύτοΐς τα /xev €χ€ίν φαίνεται τά δ' ουκ εχαν, οΐον iv τω των μυών τούτων δ' €στΙ καΐ 6 άνθρωπος, evLOL μεν γαρ φαίνονται έχοντες χολην εττΐ του ηττατος, ενιοι δ' ουκ έχοντες• διό και γίνεται άμφισβητησις ττερι όλου τοΰ γένους' οι γαρ εντυχόντες οττοτερωσοΰν 35 εχουσι ττερι πάντων ύπολαμβάνουσιν ώς απάντων εχόντων, συμβαίνει Βε τοιούτον καΐ περί τα πρό- βατα και τάς atyas" τα μεν γαρ πλείστα τούτων 677 a ^χ€ΐ χολην, αλλ' ενιαχοΰ μεν τοσαύτην ώστε 8οκεΐν τέρας efvat την ύπερβολην, οΐον εν Νά^ω, ενιαχοΰ δ' ουκ εχουσιν, οΐον εν Χαλκιδι της Ευβοίας κατά τίνα τόπον της χώρας αυτών, ετι δε, ώσπερ ε'ιρη- 6 ται, η τών ιχθύων άπηρτηται πολύ τοΰ ήπατος, ουκ ορθώς δ' εοίκασιν οι περί ^Αναζαγόραν ύπο- λαμβάνειν ώς αΐτίαν οΰσαν τών οζεων νοσημάτων ύπερβάλλουσαν γαρ άπορραίνειν προς τε τον πλευ- μονα και τάς φλέβας και τά πλευρά. σχεΒον γαρ ο'ις ταΰτα συμβαίνει τά πάθη τών νόσων, ουκ 10 εχουσι χολ7^ν, εν τε ταΓ? άνατομαΐς αν εγίνετο τοΰτο φανερόν ετι he το πλήθος τό τ' εν τοις άρρωστη- /χασιν υπάρχον και το άπορραινόμενον άσύμβλητον. αλλ' εοικεν η χολή, καθάπερ και η κατά τό άλλο " This is true of quite a number of species, and as Aristotle says, the gall-bladder is specially variable in mice. In man, its absence is rare ; and Aristotle's statement may well be derived from his observation of aborted embryos, in which the gall-bladder develops someΛvhat late. 306 PARTS OF ANIMALS, IV. ii. animals have no gall-bladder at all, such as the horse, the mule, the ass, the deer, and the roe ; and the camel has no distinct gall-bladder, but what would better be described as consisting of small biliary vessels. There is no gall-bladder in the seal, nor (among sea-animals) in the dolphin. Sometimes in the same group there are some animals Λvhich look as if they have one, and some as if they have none" : This is true of the Mice ; and also of the human species, as in some individuals the gall-bladder is placed against the liver and is obvious ; while in some it is missing. The result of this has been a dispute concerning the group as a whole. Whatever an observer has found to be the condition of the indi- viduals he happens to have seen, that he holds is true of every individual throughout the group. The same has occurred Λvith regard to sheep and goats, most of which have a gall-bladder ; but, whereas in some Individuals it is so large that its excessive size is portentous (e.g. in Naxos), in others it is entirely absent (e.g. in a particular district of Chalcis, Euboea). A further point, already mentioned, is that in fishes the gall-bladder is separated from the liver by a good distance. Moreover, it is safe to say that Anaxa- goras's school is wTong in holding that the gall-bladder is the cause of acute diseases : they say that when it gets too full it spurts its liquid out into the lung and blood-vessels and sides. This must be vvTong, because nearly everyone who suffers from these affections actually has no gall-bladder, and this would be proved if they were dissected. Besides, there is no com- parison between the amount of bile which is present in these ailments and that which is emitted from the gall-bladder. No ; it seems probable that, just as the 307 ARISTOTLE 677 a ^ , , , , , « / σώμα γινομένη ττ€ρίττωμά τι ianv η σνντηζις, οϋτω καΐ η βπΐ τω ηπατί χολή περίττωμα etvai και 15 ούχ eveKa τίνος, ώσττερ καΐ η iv Tfj κοιλία καΐ iv τοις €ντ€ροις νπόστασις. καταχρηται μεν οΰν ivLOTe Ύ] φύσις εΙς το ώφελιμον και τοις ττεριττώ- μασιν, ου μην δια τοΰτο Ββΐ ζητεΐν πάντα evcKa τίνος' άλλα τινών όντων τοιούτων 'έτερα εζ ανάγκης συμβαίνει δια ταΰτα πολλά. "Οσοις μεν ουν η του ήπατος συστασι? i5yteiv^ 20 εστί καΐ η του αίματος φύσις γλυκεία η εις τοϋτ άποκρινομενη, ταΰτα μεν η πάμπαν ουκ ϊσχει χολην επΙ του ήπατος, η εν τισι φλεβίοις, η τα μεν τα δ ου. διό και τά ήπατα τα τών άχόλων εϋχρω και γλυκερά εστίν ως επίπαν ειπείν, και τών εχόντων 25 χολην το ύπο τη χολή του ήπατος γλυκύτατόν εστίν. τών δε συνιστάμενων εζ ήττον καθαρού αίματος τούτου^ εστίν η χολ-η το γινόμενον περίτ- τωμα• εναντίον τε γαρ τη τροφή το περίττωμα βούλεται etvat και τω γλυκεΐ το πικρόν, καΐ το α?/χα γλυκύ το ύγιαΐνον. φανερον ούν δτι ου τίνος 30 ένεκα, αλλ' άποκάθαρμά €στιν η χολή. διό καΐ χαριεστατα λεγουσι τών αρχαίων οι φάσκοντες αίτιον eivat τού πλείω ζην χρόνον το μη εχειν χολην, βλεφαντες επι τά μώνυχα και τάς ελάφους• ταΰτα γαρ άχολά τε και ζη πολύν χρόνον. έτι δε και τά μη εωραμενα ύττ' εκείνων οτι ουκ έχει 35 χολην, οίον ^ελφις και κάμηλος, και ταΰτα τυγ- χάνει μακρόβια οντά. εϋλογον γαρ την τοΰ ήπατος ^ τούτου Peck : tout' vulg. 308 PARTS OF ANIMALS, IV. ii. bile elsewhere in the body is a residue or colliques- cence, so this bile around the liver is a residue and serves no purpose — like the sediment pro- duced in the stomach and the intestines. I agree that occasionally Nature turns even residues to use and advantage, but that is no reason for trying to discover a purpose in all of them. The truth is that some constituents are present for a definite purpose, and then many others are present of ?iecessitij in consequence of these. We may say, then, that in animals Λvhose liver is healthy in its composition, and in which the blood that supplies the liver is sweet, there is either no gall-bladder at all by the liver, or else the bile is in tiny vessels, or else in some these are present and in some not. This is \vhy the livers of gall-bladderless animals are, generally, of a good colour and sweet ; and in those that have a gall-bladder the part of the liver immediately below it is verv sweet. But in those animals which are formed out of blood which is less pure, the bile is the residue of this ; since " residue " means that which is the opposite of " food," and " bitter " the opposite of " sweet "; and healthy blood is SAveet. So it is evident that bile exists for no de- finite purpose, but is merely an offscouring. So that Avas an extremely neat remark which Λνε find made by some of the old authors, when they say that if you have no gall in you your life will be longer. This was a reference to animals with uncloven hoofs and to deer, which have no gall-bladder, and are long- lived. And also, certain other animals are long-hved, such as the dolphin and camel, which, though un- observed by them, have no gall-bladder. After all, the liver is vital and indispensable for all blooded 309 ARISTOTLE 677 a ^ φύσίν, €ττίκαιρον οΰσαν καΐ άναγκαίαν ττασι τοΓ? 677 b βναίμοις ζωοις, αΐτίαν βίναι, ττοίάν τιν οΰσαν, του ζην βλάττω η ττλει'ω χρόνον. καΐ το τούτου μ^ν του σπλάγχνου βΐναι ττζρίττωμα τοιούτον, των δ' άλλων μιφζνός, κατά Χόγον €στίν. ttj μεν γαρ κάρδια τοιούτον ούδβνα πλησιάζειν οΐόν τ€ χυμόν (ουδέν δ γαρ δ€;)(€ται βίαιον πάθος), των δ' άλλων ovSev σπλάγχνων άναγκαΐόν €στι τοις ζωοις, το δ' ήπαρ μόνον 8ιόπ€ρ και τοΰτο συμβαίνει περί αυτό μόνον, άτοπον τ€ το μη πανταχού νομίζειν, οπού αν τις Ϊ8η φλέγμα η το 73τΓοστΐ7μα της κοιλίας, περίττωμα etvai, ομοίως δε Βηλον οτι και χολην, και μη 10 8ιαφερεσθαι τοις τόποις. Και περί μεν χολής, δια τιν' αιτίαν τά μεν έχει τα δ ουκ έχει των ζώων, ε'ίρηται, III. περί δε μεσεντερίου και επιπλόου λοιπόν ειπείν ταΰτα γαρ εν τω τόπω τούτω και μετά των μορίων εστί τούτων. 15 'Έ,στι δε το μεν επιπλοον ύμην τοις μεν στέαρ εχουσι στεάτωσης, τοις δε πιμελην πιμελώΒης• ποία δ εστίν εκάτερα τούτων, ε'ίρηται πρότερον. ηρτηται^ δε το επίπλοον ομοίως τοις τε μονοκοιλίοις και τοις πολυκοιλίοις από μέσης της κοιλίας κατά την ύπογεγραμμενην οίον ραφήν επέχει δε τό τε 20 λοΐ77ον της κοιλίας και τό των εντέρων πλήθος ομοίως τοις εναιμοις, εν τε τοις πεζοΐς και τοις ένυδροι? ζωοις. Ή μεν ονν γενεσις εξ ανάγκης συμβαίνει τοιαύτη του μορίου τούτου• ζηροΰ γάρ και ύγροΰ μίγματος θερμαινόμενου τό εσχατον άει ΒερματώΒες γίνεται ' ^ρκται SUYZ. 310 PARTS OF ANIMALS, IV. ii.-iii. animals, and so it is quite reasonable to hold that the condition of it controls the length of its owner's life. And it is equally reasonable to hold that the liver produces a residue such as the bile although none of the other viscera does so. Take the heart : no such humour as bile could possibly come near the heart, because the heart cannot withstand any violent affection. Of the other viscera none is indispensable to an animal, except the liver only, and that is why this phenomenon occurs in connexion Avith the liver exclusively. And it would be absurd to say that phlegm and the sediment produced by the stomach are residues when found in some places but not in others ; and clearly the same applies to bile : its locality makes no difference. We have now spoken of the gall-bladder, and we have shoΛvn why some animals have it and why some have not. III. It remains to speak of the Mesentery and of the Omentum. These are in the same region and close to the parts we have just described. The Omentum is a membrane, formed of suet Omentum, or lard according to the animal in Avhich it is. (We have already stated Λvhich animals contain suet and which lard.) " Whether the animal has one stomach or many, the Omentum is always fastened to the middle of the stomach, on the line marked on it like a seam ; and it covers the rest of the stomach and most of the intestines. This is so in all blooded creatures, land- and water-animals alike. As for the necessary * formation of this part, it occurs as follows. When a mixture containing solid substance and fluid is warmed up, the surface of it always becomes skin-hke and membranous ; and • At 651 a 26 ff. * See Introd. p. 22. 311 ARISTOTLE καΐ νμζνώΒβς, 6 8e τόπος ούτος τοιαύτης πλήρης 25 εστί τροφής. €tl δε δια πυκνότητα του ύμ^νος το 8ίηθούμ€νον της αίματώΒους τροφής άναγκαΐον Χιπαρόν etvat {τοΰτο γαρ λ^πτότατον) καΐ δια την θ€ρμότητα την περί τον τόπον συμπ€ττομ€νον αντί σαρκώδους καΐ αίματώΒους συστάσεως στίαρ γι- νεσθαι καΐ πιμελην. η μεν ουν γενεσις του €πι- 30 ττλοου συμβαίνει κατά, τον λόγον τούτον, κατα- χ^ρήται δ' η φύσις αύτω προς την εύπεφιαν της τροφής, όπως ραον πίττη και θαττον τά ζωα την τροφήν το μεν γαρ θερμόν πεπτικόν, το hk πΐον θερμόν, το δ' επίπλοον πΐον. καΐ δια τοΰτ απο μέσης ήρτηται^ τής κοιλίας, οτι το επεκεινα^ μέρος 35 συμπεττει το παρακειμενον ήπαρ. και περί μεν του επιπλόου ε'ίρηται. IV. Το Βε καλού μενον μεσεντεριον έ'στι μεν νμήν, Βιατείνει 8ε συνεχές άπο τής των εντέρων παρα- 678 a τάσεως εις την φλέβα την μεγάλην και την άορτήν, πλήρες ον φλεβών πολλών και πυκνών, αΐ τείνουσιν από τών εντέρων εις τε την μεγάλην φλέβα και την άορτήν. την μεν ουν γενεσιν εζ ανάγκης ουσαν 5 εύρήσομεν ομοίως τοις άλλοις μορίοις^' δια τίνα δ αΐτίαν υπάρχει τοις εναιμοις, φανερόν εστίν επι- σκοποΰσιν. επεί γαρ άναγκαΐον τά ζώα τροφην λαμβάνειν θύραθεν, καΐ πάλιν εκ ταύτης ytVea^ai την εσχάτην τροφήν, εζ ης ήΒη διαδιδοται εις τά μόρια {τοΰτο Βε τοις μεν άναίμοις άνώνυμον, τοις Β 1 ^pKrm EPSUYZ. ^ €ττ4κΐινα Peck : eV εκείνο vulg. ^ Κ,τοιούτοίξ^ μορίοις Ogle : [μορίου] νμεσι Piatt. 312 PARTS OF ANIMALS, IV. in.-iv. the place where the Omentum is is full of nutriment of this very sort. Furthermore, OΛving to the thick- ness of the membrane, that portion of the blood-like nutriment which percolates through it must of neces- sity be fatty, because that is the finest in texture ; and then owing to the heat in that part it will be concocted and so become suet or lard instead of some fleshv or blood-like substance. This, then, is the way in which the formation of the Omentum occurs. Nature, however, turns the Omentum to advantage in the concoction of the food, so as to enable the animal to concoct its food more easily and more quickly ; for the Omentum is fat ; fat things are hot, and hot things aid concoction. For this reason, too, the Omentum is fastened to the middle of the stomach ; since as regards that part of the stomach which is beyond, the liver which is close by it assists it in concoction. So much for the Omentum. IV. What is called the Mesentery is also a mem- Mesentery. brane ; and it extends continuously from the line of extension of the intestines as far as the Great Blood- vessel and the Aorta. It is full of blood-vessels, which are many in number and closely packed together ; and they extend from the intestines as far as the Great Blood-vessel and the Aorta. We shall find, as with the other parts, that the develop- ment and formation of the Mesentery is the result of necessity. As for its purpose in the blooded animals, that is clear enough to those who consider. Animals must of necessity take in nutriment from without ; and, again, out of this the " ultimate nutriment " has to be made ; and from this store the supply is distributed directly to the parts of the body. (In blooded animals this is called blood ; there is no SIS ARISTOTLE e78a ^ ^ 10 €ναίμοΐ5 αίμα /caAetrat), δβΓ τι etvat δι' ου et? τα? φλέβας €Κ της κοιλίας οΐον δια ριζών TTopevaerai η τροφή, τα juel•" ονν φυτά τάς ρίζας €χ€ί et? τψ' γην {eKetOev γαρ Aa/x/Sai^et την τροφήν), τοις he ζώοις η κοιλία και ή των εντέρων δυι^α/χι? γη εστίν, έζ ης oet λαμβάνειν την τροφήν Βιόπερ η του μεσεν- ΐδ τερίου φύσις εστίν, οΐον ρίζας έχουσα τάς δι' αύτης^ φλέβας, ου μεν οΰν ένεκα το μεσεντέριόν εστίν, εϊρηταΐ' τίνα δε τρόπον λα|υ,/3άν6ΐ την τροφήν, και πώς εισέρχεται δια τών φλεβών άπο της έσχατης^ τροφής εις τα μόρια πάντα^ το διαδιδο/xevov εΙς τάς φλέβας, εν τοΐς περί την γένεσιν τών ζώων λεχθή- 20 σεται καΐ την τροφήν. Τα μεν οΰν έναιμα τών ζώων πώς έχει μέχρι τών Βιωρισμένων μορίων, και δια τίνα? αιτίας, εΐρηταΐ' περί δε τών εις την γένεσιν συντελούντων, οΐς δοκεί ^ιαφέρειν το θήλυ του άρρενος, εχόμενον μέν εστί 2δ και λοιπόν τών ειρη μένων αλλ' επειΒή περί γενέ- σεως λεκτέον, άρμόττον εστί και περί τούτων εν τη περί εκείνων θεωρία Βιελθεΐν. V. Τα δε καλούμενα μαλάκια και μαλακόστρακα ΤΓολλήν έχει προς ταΰτα 8ιαφοραν ευθύς γάρ την τών σπλάγχνων αττασαν ουκ έχει φύσιν. ομοίως δ 80 ούΒέ τών άλλων άναίμων ούΒέν. εστί δε 8ύο γένη λοιπά τών άναι^α;ν, τά τ οστρακόδερμα και το τών εντόμων γένος. έζ ου γάρ συνέστηκεν ή τών σπλάγχνων φύσις, ούΒέν τούτων έχει αιδοία, δια το ^ αΰτης Peck : αύτης vulg. * εσχάτης Peck : είσιοΰσηί VuIg. πάντα Ogle : ταΰτα vulg. : om. ί Ζ. 314. PARTS OF ANIMALS, IV. iv.-v. special name for it in the others.) Now there must be some passage or passages (as it might be roots) through which this nutriment shall pass from the stomach to the blood-vessels. The roots of plants are of course in the ground, because that is the source from which plants get their nutriment. For an animal, the stomach and the intestines correspond to the ground, the place from which the nutriment has to be derived. And the Mesentery exists to contain these vessels, corresponding to roots ; they pass through the inside of it. This completes my account of its Final Cause. As for the means by which the nutriment is taken up, and the way in which that portion of the ultimate nutriment which is distributed into the blood-vessels reaches all the parts of the body through them, these points will be dealt with in the treatises on the Generation of Animals and on Nutrition. I have now described the blooded animals as far as concerns the parts that have been dealt Λvith, and also the causes that are responsible. It remains, and would follow after this, to speak of the organs of generation, by Avhich male and female are dis- tinguished. But as we shall have to deal Avith generation itself, it is more appropriate to speak of these organs in our consideration of that subject. V. The animals called Cephalopods and Crustacea ^^^*'*p'• are very different from the blooded ones. First of all, bloodless they have no visceral structure at all. This is true animals. of all the bloodless creatures, in Avhich are included beside Cephalopods and Crustacea two other groups, the Testacea and the Insects. This is because none of them has blood, which is the material out of which 315 ARISTOTLE 678 a TTJs ουσίας αυτών ζΐναί τι τοιούτον ττάθος [αυτη?]^' ΟΤΙ γάρ ioTL τα μ€ν eVai/xa τά δ αναι/ζα, ev τω 85 Aoyoj Ινυττάρζ^ι τω ορίζοντι την ούσίαν αυτών, ctl δ' ων €V€K€V βχουσι τά σπλάγχνα τά ei'aijUa τών ζωών, ouhev ύπάρζα τοΐς τοιουτοις• ούτ£ γαρ 678 b φλφας Ίχουσιν οϋτ€ κύστιν οϋτ' άναττνύουσιν , άλλα μόνον άναγκαΐον €χ€ΐν αύτοΐς το άνάλογον Tjj καρ- Βία' το γάρ αίσθητυκον φυχης καΐ το της ζωής αί- τιον (βνΥ' άρχη τινι τών μορίων και του σώματος ύττάρχζΐ ττάσι τοΐς ζωοις. τά δε προς την τροφην 5 μόρια €χ€ΐ και ταΰτα i^ ανάγκης πάντα• οι δε τρόποι Βιαφζρουσι δια. του? τόπους iv οίς λαμ- βάνουσι την τροφην. "Έιχουσι δε τά μβν μαλάκια ττερι το καλουμ€νον στόμα δυο οδον'τας', και iv τω στόματι άντι γλώτ- της σαρκώδες τι, ω κρίνουσι την iv τοΐς εδεστοΓ? ηΒονην. ομοίως δε και τά μαλακόστρακα τούτοις 10 τους πρώτους οΒόντας €χ€ΐ και το άνάλογον τη γλώττη σαρκώδες, έ'τι δε και τά 6στρακό^€ρμα ττάντα το τοιούτον €χ€ΐ μόριον δια την αύτην αιτιαν τοΓ? ivaLμoις, προς την της τροφής αί,σ^7]σ6Γ. ομοίως δε και τά έντομα τά μεν την iζιoΰσav βπι- βοσκί8α του στόματος, οίον τό τε τών μελιττών 15 yεVos' και το τών μυιών, ώσπερ ε'ίρηται και προ- τερον δσα δε μη ioTiv iμπpoσθόκεvτpa, εν τώ στοματι έχει το τοιούτον μόριον, οίον το τών μυρμηκων γένος και ε'ί τι τοιούτον έτερον, οδόντας δε τά μεν έχει τούτων, άλλοιοτερους δε', καθάπερ ^ avrijs seclusi. ' iv supplevit Th. " See Introduction, pp. 26 ff. * These teeth are the two halves of what might be com• pared to a beak. 316 PARTS OF ANIMALS, IV. v. viscera are made ; and the reason for this is that a condition of this sort is part of their being : the fact that some animals are blooded and some bloodless will be found to be included in the logos " which defines their being. Further, we shall see that none of those purposes for whose sake blooded animals have viscera operate in these other creatures : they have no blood-vessels and no bladder, they do not breathe : the only organ they must necessarily have is the counterpart of the heart, since the sensitive part of the Soul and the original cause of life is always situated in some place which rules the body and its parts. Also, they all have of necessity the parts adapted for dealing with food and nuti-ition ; but the manner of these varies according to the places where they take their food. The Cephalopods have two teeth around what is called their mouth ^ ; and inside the mouth, instead of a tongue, they have a fleshy object, by means of Avhich they discriminate the savour of things to eat. Likewise, the Crustacea have these front teeth and the fleshy counterpart of the tongue. The Testacea all have this latter part, too, for the same reason that blooded animals have a tongue, viz. to perceive the taste of the food they eat. Similarly, too, the Insects have, some of them, a proboscis which comes out from the mouth, as ^vith the Bees and Flies (this has been mentioned earlier <=) ; and the ones Avhich have no sharp protrusion in front have a part such as this inside the mouth, as Ants, and the like. Some of these creatures have teeth, though somewhat differ- ent from ordinary teeth (as the Flies,** and Bees) ; « At 661 a 21 ; cf. Hist. An. 528 b 28. ** Or " Ants " (translating Meyer's emendation). 317 ARISTOTLE 678 b ^ ^ « , ^ ^ ^ , X » TO re των μνιών^ καΐ το των /χβλιττών γένος, τα δ 20 ούκ: €χ€ΐ, δσα νγρα χρηταί rrj τροφτ^' ττοΧλα γαρ των εντόμων ου τροφής εχβί χό-ρ^-ν τους οΒόντας αλλ' αλκής. Ύών δ' οστρακόδερμων τα μεν, ώσττερ ελέχθη καΐ €V τοις κατ' αρχάς λόγοις, την καλονμενην έχει γλωτταν Ισχνράν, οι δε κόχλοι καΐ οδόντα? hvo, 25 καθάπερ τα μαλακόστρακα, μετά δε το στόμα τοις μαλακίοις εστί στόμαχος μακρός, τούτου δ εχό- μενος πρόλοβος οΐός ττερ τοις ορνισιν, είτα συνεχής κοιλία, και ταύτης εχόμενον εντερον άττλοϋν μέχρι της εζόΒου. ται? μεν ουν στ^ττιαι? και τοις πολύ- ττοσιν όμοια και τοις σ;)^')ί]ίχασι και τή αφή τά περί 30 την κοιλίαν ταΐς δε κάλου μέναις τευθίσι δυο μεν ομοίως αϊ κοιλιώδεις etaiv ύποΒοχαί, ήττον δε ττρολοβώΒης ή ετέρα, και τοις σρ^η^αασιν εκείνων Βιαφέρουσι δια το και το σώμα πάν εκ μαλακω- τέρας συνεστάναι σαρκός. Ταύτα δ' έχει τά μόρια τούτον τον τρόπον δια, την αυτήν αιτι'αν ώσπερ και οι όρνιθες• ουδέ γάρ 35 τούτων ουδέν ε'νδε'ρ^εται λεαινειν ττ^ν τροφήν, Βιόπερ ό πρόλοβός εστί προ τής κοιλίας. Προ? βοήθειαν δέ και σωτηρίαν έχει ταΰτα τον 679 a καλούμενον θολον εν χιτώνι ύμενώ8ει προσπεφυ- κότι^ την έζο^ον εχοντι και το πέρας ήπερ άφιάσι το περίττωμα τής κοιλίας κατά τον καλούμενον αύλόν ούτος δ' εστίν εν τοις ύπτίοις. έχει μεν ουν δ ττάντα τά μαλάκια τοΰτο το μόριον 'ίδιον, /υ,άλιστα δ' ή σηπία και πλείστον όταν γάρ φοβηθώσι και ^ μνιών] μνιων ζωον ΕΥ : μυρμηκων Mej'er. ^ ττροσπΐφυκότι Ogle : προσπζφυκότα vugl. S18 PARTS OF ANIMALS, IV. v. others have no teeth at all : these are the creatures whose food is fluid. Indeed, in many of the insects the purpose of the teeth is not mastication of food at all, but for use as weapons. Of the Testacea, as we stated in the opening treat- ise,° some have a very strong tongue (so-called) ; and the Sea-snails actually have two teeth as well, like the Crustacea. In the Cephalopods there is a long gullet next after the mouth, and contiguous to that is a crop like a bird's. Continuous with this is the stomach, then immediately the intestine, which is simple and reaches to the vent. In the Sepias and Octopuses these parts round the stomach are similar both in shape and in consistency. The creatures called Calamaries, like the others, have the two gastric receptacles,'' but the first of them is less like a crop ; and they differ in shape from the organs of the previous classes, and that is because their bodies are composed of softer flesh throughout. These creatures have these parts arranged in this way for the same reason that birds have them : they, like birds, are unable to grind doΛvn their food ; hence the crop is placed before the stomach. The Cephalopods, for the sake of self-defence and self-preservation, have Avhat is called their Ink. This is contained in a membranous bag which is attached to the body, and comes to an end in an outlet where the residue from the stomach is discharged by the so- called funnel. This is on the under side of the body. All the Cephalopods have this pecuHar part, but it is most remarkable in the Sepia, as well as the largest in size. When the Sepia is frightened and in terror, « At Hist. An. 528 b 30 if. * Viz. the crop and the stomach. 319 ARISTOTLE 679 a ^ δεισωσιν, οίον φράγμα προ του σώματος ττοιοΰνται την του νγροΰ ^eAavtW καΐ θόλωσιν. at /xev ούν revdiSes /cat TToXvTToheg βχονσιν άΐ'ωθβν τον θολον €πι TTJ μύτιΒι μάλλον, η δε σηπία προς Tjj κοιλία 10 κάτω• ττλει'ω γαρ €χ€ί δια το χρήσθαι μάλλον, τοΰτο δ' avTrj συμβαίνβι δια το πρόσγ€ΐον μβν eivat τον βίον αύτης, μη €χ€ΐν δ' άλλην βοηθ€ίαν, ωσπ€ρ 6 πολύπονς τάς πλξκτάνας ζχ€ί χρησίμους κοί την του χρώματος μ^ταβολ.ην, η συμβαίνβι αύτω, ώσπ€ρ και η του θολοΰ πρόβσις, δια δειλι'αν. η δε 16 Τ€υθ1ς πίλάγιόν εστί τούτων μόνον, πλζίω μεν οΰν €χ€ΐ η σηπία παρά τοΰτο τον θολόν, κάτωθεν δε δια το πλείω' pahiov γαρ προΐεσθαι καΐ πόρρωθβν από του πλείονος, γίνεται δε [ο ^ολό?]/ καθάπερ τοις ορνισιν ύπόστημα το λευκον επι του περιττώματος γεώΒες, οϋτω και τούτοις ο θολός δια τό μηΒε ταΰτ* 20 €χειν κύστιν αποκρίνεται γαρ τό γεωΒεστατον εις αυτόν, και τη σηπία πλείστον δια τό πλείστον ^χειν γεώδες, ση μείον δε τό σηπιον τοιούτον όν τοΰτο γαρ 6 μεν πολύπους ουκ έχει, at δε τευθι8ες χον- ορωοες και Λεπτον. [οι ην ο αιτιαν τα μεν ουκ έχει τά δ' ε%ει, και ποιόν τι τούτων έχει εκάτερον, ειρηται.) 25 Άναι/χων δ' όντων και δια τοΰτο κατεφυγμενων και φοβητικών, ώσπερ ενίοις όταν δείσωσιν η κοιλία ταράττεται, τοις δ' εκ της κύστεως ρεΐ ττερίττωσις, και τούτοις τοΰτο συμβαίνει μεν έζ ^ [6 θολός] seclusi : 6 om. P. ^ ίΐρηται προτ€ρον Ρ. " The mytis, which is the same as the mecon, is an excretory organ, and corresponds to the liver. See below, 679 b 11. * Cf. above, 676 a 32. S20 PARTS OF ANIMALS, IV. v. it produces this blackness and muddiness in the water, as it were a shield held in front of the body. Now the Calamaries and Octopuses have this ink-bag in the upper region of the body, quite near the mytis°", whereas in the Sepia it is lower down, against the stomach, since it has a larger supply because it uses it more. This circumstance is due (1) to its living near the land and (2) to its having no other means of defence — nothing like the Octopus, for instance, which has its tAvining feet, Avhich are useful for this purpose ; it can also change its colour, and it does so (just as the Sepia emits its ink) when put in fear. Of all these, only the Calamary lives well out at sea and gets protection thereby. Hence, compared with it, the Sepia has a larger supply of ink ; and because this is larger, it is lower in the body, as it is easy for it to be emitted even to a considerable distance when the supply is great. The ink is earthy in its nature, like the white deposit on the excrement of birds, and it is produced by these creatures for the same reason — they, like birds, have no urinary bladder ^ ; so the earthiest matter is excreted into this ink, especially in the Sepia, for the Sepia contains an exceptionally large amount of earthy matter. An indication of this is its bone, which is earthy. The Octopuses do not have this bone, and in the Calamary it is cartila- ginous and slight. (VVe have said why some of these animals have this part and why some have not, and what in each case its character is.) These animals, as they have no blood, are cold and hable to take fright. While in some other animals fear causes a disturbance of the stomach, and in some the discharge of residue from the bladder, in these creatures its effect is to make them discharge their 321 ARISTOTLE 679a ^ ^ άναγκτης άφιβναι δια δίίλιαν, ωσπ€ρ e/c κυστ€ως τοις €ττουροΰσιν, η 8e φύσις άμα τω τοιουτω ττεριτ- 80 τώματι καταχρηταί προς βοηθ€ΐαν και σωτηρυαν αυτών. "Έχουσί δε και τα μαλακόστρακα, τά τ€ καρα- βοβώή καΐ οι καρκίνοι, δυο μ€ν οδόντας τους πρώτους, και μβταζύ την σάρκα την γλωσσθ€ίδή , ωσπερ ξ,Ιρηται καΐ πρότβρον, βύθύς δ' βχόμενον τοΰ στόματος στόμαχον μικρόν κατά μέγεθος των 35 σωμάτων [τά μείζω προς τά ελάττω]^• τούτου δε κοιλίαν εχομενην, εφ' ης οι τε κάραβοι και ενιοι των καρκίνων οδόντας εχουσιν έτερους δια το τους 679 b άνω μη διαιρεΐν ικανώς, από δε της κοιλίας εντερον άπλοΰν κατ' ευθύ μ^χρί- προς την εζοδον τοΰ περιττώματος . "Εχει δε και των οστρακόδερμων εκαστον ταΰτα τά μόρια, τά μεν διηρθρωμενα μάλλον τά δ' ήττον εν δε τοις μείζοσι διαδηλότερά εστίν έκαστα του- 5 των. οι μεν ούν κόχλοι και οδόντας εχουσι σκλη- ρούς και οξείς, ώσπερ ε'ίρηται πρότερον, και το μεταζύ σαρκώδες ομοίως τοις μαλακίοις και μαλα- κόστρακοι?, και την προβοσκίδα, καθάπερ ε'ίρηται, μεταξύ κέντρου και γλώττης, τοΰ δε στόματος εχόμενον οίον όρνιθώδη τινά πρόλοβον, τούτου δ' 10 εχόμενον στόμαχον τούτου δ' εχεται η κοιλία, εν ■^ η καλούμενη μήκων, αφ' ης συνεχές εστίν εντερον άπλην την άρχην έχον από της μήκωνος• εστί γάρ εν πάσι τοις όστρακηροις περίττωμα τοΰτο το μάλιστα δοκούν είναι εδώδιμον. έχει δ' ομοίως τω ^ seclusit Rackham. 322 PARTS OF ANIMALS, IV. v. ink ; and though this is an effect due to necessity, like the discharge of urine in the others, yet Nature makes good use of this residue at the same time for the animal's defence and preservation. The Crustacea as well, that is, both the Crabs and the Caraboids, have the two front teeth, and between the teeth they have the tongue-like flesh, as has already been stated ^ ; and immediately next to the mouth they have a gullet which is quite small com- pared with the animal's size ; and immediately after that the stoniach ; and on this the Carabi and some of the Crabs have another set of teeth, since the upper ones do not masticate the food sufficiently. From the stomach a simply formed intestine runs straight to the vent where residues are discharged. These parts are present in every one of the Testacea as well, more distinct in some, less in others. They are more clearly marked in the larger animals. Take the Sea-snails. These have (1) as stated al- ready, the teeth, which are hard and sharp, (2) the fleshy object in between them, similarly to the Crustacea and Cephalopods ; (3) the proboscis, as already mentioned,'' something between a sting and a tongue ; (4) immediately after the mouth is a sort of bird's crop, and (5) after that the gullet ; (6) con- tinuous with that is the stomach, and (7) in the stomach is what is kno\vn as the mecon"; and (8) at- taching to this is an intestine : this intestine begins directly from the mecon. This residue (the mecon) appears to be the most tasty piece in all the Testacea. The other creatures that have spiral shells (e.g. the « At 678 b 10. " At 661 a 15 ff. * The hepatopancreas or liver ; see above, 679 a 9. l2 323 ARISTOTLE 679 b ^ 15 κόχλω /cat ταλλα τά στρομβω8η, οϊον πορφυραι /cat κηρυκζς. "Εστί δε γβνη /cat ει'δτ^ πολλά, των όστρακο- Ββρμων τά μεν γαρ στρομβώΒη eanv, ωσπερ τά νυν €ίρημ€να, τά δε δίθυρα, τά δε μονόθνρα. τρόπον δε Ttva /cat τά στρομβώΒη hidvpoLS eoiKev €χ€ί γάρ επιπτύγματ' επΙ τω φανερω της σαρκός πάντα τά 20 τοιαύτα εκ γενετής, οΐον αϊ re πορφυραι και κήρυκες και οΐ νηρεΐται και παν το τοιούτον γένος, προς βοήθειαν f] γάρ μη προβεβληται το οστρακον, paSiov ταύτη βλάπτεσθαι ύπο των θύραθεν προσ- πιπτόντων, τά μεν ούν μονόθυρα δια το προσ- πεφυκεναι σώζεται τω πρανές εχειν το οστρακον, 25 και γίνεται άλλοτρίω φράγματι τρόπον τινά 8ί- θυρον, οΐον at καλούμεναι λεπάΒες• τά δε 8ίθυρα, οΐον κτένες και μύες, τω συνάγειν, τά δε στρομβώΒη τούτω τω επικαλύμματι, ωσπερ δίθυρα ytvo/xeva εκ μονοθύρων. 6 δ' εχΐνος μάλιστα πάντων άλεωράν εχεί' κύκλω γάρ το οστρακον συνηρεφες και κε- 80 χαρακωμενον ταΐς άκάνθαις. 'iSiov δ' ε;γεt των οστρακόδερμων τοΰτο, καθαπερ ε'Ιρηται πρότερον. Ύών δε μαλακοστράκων και των 6στpaκo8εpμoJV συνεστηκεν η φύσις τοις μαλακίοις άντικειμενως• τοις μεν γάρ εζω το σαρκώδες, τοις δ' εντός, εκτός δε το γεώδες, ό δ' εχΐνος ούδεν έχει σαρκώδες. 35 Πάντα μεν ούν έχει, καθάπερ εϊρηται, και ταλλα τά οστρακόδερμα στόμα τε και το γλωττοειδες και κοιλίαν /cat του περιττώματος την εζοδον, διαφέρει " The operculum. S24i PARTS OF ANIMALS, IV. v. Purpuras and the Whelks) are similar to the Sea- snails in structure. There are very many genera and species of Tes- tacea. Some have spiral shells, like the ones just mentioned ; some are bivalves, some univalves. In a way, the spiral shells resemble the bivalves, as they have, all of them, from birth, a covering" over the exposed part of their flesh, e.g. the Purpuras, the Whelks, the Nerites, and the whole tribe of them. This covering serves as a protection ; for in any place where the animal has no shell to protect it, it could quite easily be injured by the impact of external objects. The univalves' means of preservation is this : they cling to some object, and have their shell on the upper side ; so they become in a way bivalves in vii-tue of the borrowed protection afforded by the object to Avhich they cling. Example, the Limpets. The bivalves proper (e.g. Scallops and ^lussels) get their protection by closing themselves up ; the spiral- shelled creatures by the covering I mentioned, which, as it were, turns them from univalves into bivalves. The Sea-urchin has a better defence system than any of them : he has a good thick shell all round him, fortified Λvith a palisade of spines. As I stated pre- viously, the Sea-urchin is the only one of the Testacea which possesses this peculiarity. The natural structure of the Crustacea and of the Testacea is the reverse of that of the Cephalopods. The latter have their fleshy part outside, the former have the earthy part outside and the fleshy inside. The Sea-urchin, however, has no fleshy part at all. All these parts, as described — mouth, tongue-like object, stomach, vent for the residue — are present in the rest of the Testacea too, but they differ in 325 ARISTOTLE 680 a Se τύ\ Oeaei καΐ τοις μζγ^θξ,σιν. ov δβ τροττον e^et τούτων €καστον, €κ re των Ιστοριών των vepi τα ζώα θ€ωρ€ίσθω καΐ etc τών ανατομών τα μβν γαρ τω λόγω τα δε προς την οφιν αυτών σαφηνίζζΐν δει μάλλον. Ίδι'ω? δ' βχονσι τών οστρακόδερμων οι τ €•)(ΐνοι 6 και το τών καλουμένων τηθύων γένος, βχονσι δ' οι έχΐνοι οδόντας μέν TreWe και μ€ταζύ το σαρκώΒβς, OTTep €πι πάντων βστι τών ζίρημένων, έχόμζνον δβ τούτον στόμαχον, άπο δε τούτον την κοιλίαν €ΐς ΤΓολλά διηρημένην, ώσπερανβΐ πολλάς του ζώου κοιλίας έχοντος, κβχωρισμέναι μέν γαρ etat και 10 πληρ€ΐς π€ριττώματος, έζ ένος δ' ηρτηνται τον στομάχου και τελευτώσι προς μίαν έζοΒον την του πβριττώματος. παρά δε την κοιλίαν σαρκώδες• μέν ουδέν έχουσιν, ώσττερ ζ'ίρηται, τά δε καλουμβνα ωά ττλει'ω τον αριθμόν iv νμένι χωρίς έκαστον, και κύκλω άπό του στόματος μέλαν" άττα διεσπαρμένα 15 χύ^ην, ανώνυμα, όντων δε ττλειόνων γενών [ον γάρ €v ειδο? τών έχίνων πάντων εστί) πάντες μεν εχονσι ταύτα τά μόρια, αλλ' ουκ εδώδι/^α πάντες τά καλούμενα ωά, και μικρά πάμπαν έζω τών επι- πολαζόντων. δλως δε τοΰτο καΐ περί τάλλα σνμ- •20 βέβηκε τά οστρακόδερμα• και γάρ at σάρκες ονχ ομοίως ε'δώδι/χοι πάντων, και το περίττωμα, ή καλούμενη μήκων, ένίων μεν εδώδιμο? ένίων δ' ουκ εδώδιμος, έστι δε τοΐς στρομβώδεσιν εν τη ελίκη « Hist. An. 528 b 10 ff, ' This seems to imply that diagrams or illustrations accom- panied the treatises. ' These form what is compared to a lantern at Hist. An. 531 a 5, hence the name, " lantern of Aristotle." 326 PARTS OF ANIMALS, IV. v. their position and size. For the details of these, con- sult the Researches upon Animals'^ and the Dissections. Some points are better explained by inspection ** than in Avords. The Sea-urchin and the genus of Ascidians are peculiar among the Testacea. The Sea-urchin has five teeth,'' and between them it has the fleshy sub- stance (the same as in all the above-mentioned creatures) ; after that, the gullet, after that, the stomach, which is divided into several compartments, so that the animal seems to have several stomachs. But although they are separated from each other and are full of residue, they all spring from the gullet and they all terminate in the residual vent. Apart from the stomach, these creatures contain no fleshy sub- stance, as I have said. They have, however, what are called ova '^ ; there are several of them and each is in a separate membrane ; and scattered at random round the body, beginning from the mouth, are certain black objects," which have no name. There are several kinds of Sea-urchin, and in all of them these parts are present. Not all, however, have edible•'^ ova, and, except in the common «' varieties, they are quite small. There is a similar distinction among the other Testacea : the flesh is not equally edible in all of them, and in some of them the residue (the so-called mecon) is edible, in others not. In the spiral shells, the mecon is in the spiral, in univalves ^ These are really ovaries (or testes) : gonads. ' These may be the ambulacral vesicles, but the identifica- tion is not certain. ^ See the story of the Spartan in Athenaeus iii. 41. " The word translated " common " may mean " living near the surface." S27 ARISTOTLE 680 a ^ τοΰτο, τοις δε μονοθύροίς iv τω πυθμβνι, οΐον ταί? λβπάσι, τοις δε Βιθύροις ττρος ttj συναφ-η• το δ* ωόν 25 καλούμβνον iv τοις δε^ιοΓ?, iv δε τοις εττι θάτ€ρα η €ζο8ος του ττ^ριττώματος τοις Βίθνροίς. καλζΐται δ' ωόν ουκ ορθώς ύπό των καλούντων τοΰτο yap iaTLV οίον τοις ivaίμoLς, όταν €ύθηνώσίν, η πιότης. διό και γίν€ται κατά τούτους τους καιρούς τοΰ ivLaυτoΰ iv οΐς €ύθηνοΰσιν, εν τε τω eapt καΐ μζτοττώρω' €v γαρ τω φύχει και ταΓ? άλεαι? ττο- 30 νοΰσι πάντα τα οστρακόδερμα, καΐ φξρβιν ού δύνανται τάς ύπβρβολάς. (τημβΐον δε το συμβαίνον επι των €χίνων• €νθνς τε yap γινόμβνοι, €χουσι καΐ €V τάΐς πανσζληνοίς μάλλον, ού δια το ν^μεσθαι καθάπ€ρ τινές οΐονται μάλλον, άλλα δια το άλεεινο- τερα? είναι τα? νύκτας δια το φως της σβληνης. 35 8ύσριγα γάρ οντά δια τό αναι/^α είναι δε'ονται άλε'α?. διό λίαι ε'ν τω Oipei μάλλον πανταχού ΐύθηνοΰσιν, 680b πλην οι εν τω Πυρραι'ω ζύρίπω' iKctvoi δ' ουχ ήττον τοΰ χ€ΐμώνος• αίτιον δε τό νομής ευττορειν τότε μάλλον, άπολ€ΐπόντων των ιχθύων τους τό- πους κατά ταύτην την ωραν. "Έιχουσι δ' οι €χΐνοι πάντ€ς 'ίσα τε τω αριθμώ τά 5 ωά και περιττά• ττε'ντε yap βχουσιν, τοσούτους δε και τους 68όντας και τάς κοιλίας, αίτιον δ' δτι τό ωόν εστί, καθάπβρ ξ'ίρηται πρότβρον, ούκ ωόν άλλα τοΰ ζώου ζύτροφία. γίνεται δε τοΰτο iπι θάτερα " This is true of the sea-urchins in the Red Sea, though not of the Mediterranean ones. The former have a cycle corre- sponding exactly to that of the moon. The five roes, ovaries, or testes are large and swollen during the week preceding each of the summer full moons, and the spawning of the eggs takes place during the few days before and after full moon. For a most interesting discussion of this and kindred matters 328 PARTS OF ANIMALS, IV. v. (like limpets) it is in the tip ; in bivalves it is near the hinge. In the bivalves the so-called ovum is on the right-hand side, and the residual vent on the left. " Ovum " is a misnomer ; actually it corresponds to fat in blooded creatures when they are in good con- dition ; and that is why it appears only in spring and autumn, which are the seasons when they are in good condition. In great cold and great heat all the Testacea are hard put to it ; they cannot endure in- ordinate temperatures. The behaviour of the Sea- urchins is a good illustration of this : they have ova in them as soon as they are born, and at the time of full moon these increase in size ** ; and this is not, as some think, because the creatures eat more then, but because the nights are Avarmer OAving to the moon- light. These creatures have need of the heat because they are bloodless and therefore adversely affected by cold. That is why they are in better condition during the summer, and this is true of them in all localities except the strait of Pyrrha,^ where they flourish equally well in winter, and the reason for this is that in winter they have a more plentiful supply of foodstuff, due to the fish leaving the district at that season. The Sea-urchins all have the same number of ova — an odd number, five, identical with the number of teeth and stomachs Λvhich they have. This is ac- counted for by the " ovum " not being really an ovum (as I said before) but simply a result of good nourish- ment. The " ovum " is found in Oysters too, though see H. M. Fox, Selene, especially pp. 35 ff., and id. Proc. Roy. Soc. B., 1923, 95, 523. " In Lesbos, leading to the lagoon, one of Aristotle's favourite hunting-grounds : see Hist. An. 544 a 21 (sea- urchin), 548 a 9, 603 a 21, 621 b 12. Cf. Gen. An. 763 b 2. 329 ARISTOTLE eSOb ^ , ^ ^ ^ , / , / μόνον iv τοις oarpiois, το καλουμ€νον ώον. ταύτο δε τοΰτό ioTL /cat το iv τοΐς €χίνοι,ς. εττει τοίννν 10 €στι σφαίροα^ης 6 εχΐνος, και ούχ ώσττερ επί των άλλων όστριων του σώματος κύκλος €Ϊς, ό δ' €χΐνος ου Tjj μέν τοίοΰτος τύ\ δ' ου, άλλα ττάντΎ^ όμοιος {σφαιρο^ώης γάρ), ανάγκη καΐ το ωόν ομοίως €χ€ΐν' ου γάρ euTiv, ώσπβρ τοΐς άλλοις, το κύκλω άν- όμοίον iv μέσω γάρ η κεφαλή ττάσιν αύτοΐς, τω δ' 15 άνω το τοιούτον μόριον. άλλα μην ουδέ συνεχές οΐόν τ' είναι το ωόν — ούδε γάρ τοΐς άλλοις — αλλ' eVt θάτ€ρα του κύκλου μόνον. ανάγκη τοίνυν, inel τούτο μ€ν απάντων κοινόν, ΐ8ιον δ' iKeivov ειι/αι το σώμα σφαιροζώές, μη είναι άρτια τά ωά. κατά διά/χετρον γάρ αν ην, δια το ομοίως δειν €χ€ΐν το 20 evdev και evOev, ει ην άρτια [και κατά διά/χετρον]*• ούτως δ' i)(όvτωv βπ αμφότερα αν του κύκλου ζΐχον το ωόν. τοΰτο δ' ουκ ην ουδ' εττί τών άλλων οστρε'α»ν• εττί θάτ^ρα γάρ της π€ριφ€ρείας €χουσί τά 6στρ€α και οι κτένες το τοιούτον μόριον. ανάγκη τοίνυν τρία η πέντε είναι η άλλον τι ν' αριθμόν 2δ irepiTTOV. ει μεν ουν τρία είχε, πόρρω λίαν (αν)* •ην, ει δε πλείω τών πέντε, συνεχές άν τούτων δε το μεν ου βέλτιον, το δ' ουκ ένδεχόμενον. ανάγκη άρα ττε'ντ' αυτούς εχειν τά ωά. Δια την αύτην δ' αΐτίαν και η κοιλία τοιαυττ^ €σγισται και το τών όhόvτωv τοσούτον εστί πλήθος, εκαστον γάρ τών ωών, οίον σώμα τι του ζώου 6ν, 80 77^05• τον τρόπον τον της κοιλίας^ δμοιον εχειν * secludenda. * <ον> Ogle. ^ κοιλία? Ogle : ζωής vulg. 830 PARTS OF ANIMALS, IV. v. on one side of the body only ; it is the same as that of tlie Sea-urchin. Now the Sea-urchin is spherical, and is not just one flat disk hke the Oysters ; thus, being spherical, it is not different shapes in different directions, but equiform in all directions ; hence of necessity its " ovum " is correspondingly arranged, since this creature's perimeter is not, as in the others, non-equiform " : they all have their head in the centre, whereas the Sea-urchin's is at the top. Yet even so the " ovum " cannot be continuous, since no other of the Testacea has it thus ; it is always on one side of the disk only. Hence, since this is a common property of all species of Testacea, and the Sea-urchin is peculiar in having a spherical shape, the result follows of necessity that the Sea-urchins cannot have an even number of ova. If they were even, they would have to be arranged in diametrically opposite positions, because both sides would have to be alike, and then there would be ova on both sides of the circumference ; but this arrange- ment is not found in any of the other Ostreae ; both Oysters and Scallops have ova on one side only of their circumference. Therefore there must be three, or five, or some other odd number of ova in the Sea- urchin. If there were three, they would be too far apart ; if more than five, they would be quite con- tinuous ; the former would not subserve a good purpose, the latter is impossible. Therefore the Sea-urchin must of necessity have five ova. For the same cause the creature's stomach is cloven into five and it has five teeth. Each of the ova, being, as it were, a body belonging to the creature, must conform to the general character of the stomach, • That is, it is circular in all planes, not in one only. 331 ARISTOTLE 680 b „ « < X άναγκαΐον evrevdev γαρ η αϋζησίς. /χια? μ^ν γαρ ονσης η πόρρω αν ήσαν, η ττάν αν κατ€Ϊχ€ το κντος, ώστ€ καΐ 8υσκίνητον etvat τον €χΐνον καΐ μη πλη- ροϋσθαι της τροφής το άγγζΐον vevTe δ' όντων των διαλβι/χ/χάτων ανάγκη προς ίκαστω ούσαν 35 πενταχη ^ιηρησθαι. δια την auT')7l•' δ' αιτιαν /cat το των οδόντων εστί τοσούτον πλήθος''-• το γαρ 681 a ομοίον όντως αν η φνσις €Ϊη άττοδεδωκυια τοις ζίρημβνοίς μορι,οις. Διότι μβν ονν περιττά καΐ τοσαΰτα τον αριθμόν Ιχει ό €χΐνος τά ωά, είρηται• διότι δ οι μεν τταιίιτται/ μικρά οι he μεγάλα, αίτιον το θερμότερους eivai την φυσιν τούτους' πεττειν γαρ το θερμον δύναται 5 την τροφην μάλλον, Βιόπερ περιττώματος πλήρεις οί άβρωτοι μάλλον, και παρασκευάζει κινητικω- τερους η της φύσεως θερμότης, ώστε ve/xea^ai και μη μενειν εβραίους, σημεΐον δε τούτου το εχειν τους τοιούτους αεί τι επι των ακανθών ως κινού- μενους πυκνά' χρώνται γαρ ποσι ταΐς άκάνθαις. 10 Τά Βε TTj^ua μικρόν τών φυτών Βιαφερει την φύσιν, όμως δε ζωτικώτερα τών σπόγγων ούτοι γαρ πάμπαν εχουσι φυτοΰ Βύναμιν. η γαρ φύσις μεταβαίνει συνεχώς άπο τών άφύχων εις τά ζώα δια τών ζώντων μεν ουκ όντων δε ζώων, ούτως ώστε Βοκεΐν πάμπαν μικρόν Βιαφερειν θατερου 15 θάτερον τω σύνεγγυς άλλτ^λοι?. 6 μεν ουν σπόγγος, 1 hinc manus recentior Ε ( =Ε). " This is true ; but motion is effected mainly by the tube- feet, not noticed by Aristotle {vide Ogle). * The " sea-squirts." S32 PARTS OF ANIMALS, IV. v. because growth has its origin from the stomach. Now if there were only one stomach, either the ova would be too far a>vay from it, or the stomach would entirely fill up the cavity, which would make it difficult for the Sea-urchin to move about and to find sufficient food to replenish itself. But, as it is, there are five ova separated by five intervals, and so there must be five departments of the stomach, one for each interval. For the same reason there are five teeth, since this enables Nature to assign one tooth alike to each ovum and each department of the stomach. I have now stated why the Sea-urchin has an odd number of ova, and why it has five of them. Now some Sea-urchins have quite small ones, and some large : the reason for this is that the latter have a hotter constitution, and the heat enables them to concoct their food better. This explains \vhy the uneatable ones tend to be full of residue. This natural heat also induces the creatures to move about, and so instead of remaining settled in one place they keep on the move as they feed. An indication of this is that Sea-urchins of this sort always have some- thing sticking on to their spines (which they use as feet),* which suggests that they are continually moving about. The Ascidians ^ differ very little in their nature from plants, but they are more akin to animals than the Sponges are, which are completely plants. Nature passes in a continuous gradation from lifeless things to animals, and on the way there are Hving things which are not actually animals, with the result that one class is so close to the next that the difference seems infinitesimal. Now a sponge, as I said just now, is in 333 ARISTOTLE 681a ^ ωστΓβρ eipTjTaL, kcll τω ζην ττροσπζφνκώς μόνον, απολυθείς he μη ζην, ομοίως €χ€ί τοΐς φυτοΐς TTavreXcbs' τα δε καλούμενα ολοθονρια καΐ οΐ πνβυ- μονβς, 6τι δε καΐ erepa τοιαντ* iv rrj θαλάτττ) μικρόν Βιαφερεί τούτων τω άπολ^λυσθαι• αίσθησιν 20 μ^ν γαρ ού^ζμίαν €χ€ί, ζη δ' ωσπ€ρ οντά φυτά αττολζΧυμΙνα. έ'στι δε και ev τοΐς Ιτηγ^ίοι,ς φυτοΐς €VLa τοιαύτα, α και ζη και ytVeTat τα μβν iv έτεροι? φντοΐς, τά δε και άπολβλυμβνα, οίον και το €κ του ΐίαρνασσοΰ καλούμβνον υπό τίνων επίπβτρον τοΰτο γαρ ζη πολύν γ^ρόνον κρζμάμενον ανω €πι των 25 παττάλων. €.στι δ' 6τ€ και τά τηθυα, και ει τι τοιούτον €τ€ρον γί,νος, τω μβν προσπβφυκός ζην μόνον φυτω παραπλησιον, τω δ' €χ€ΐν τι σαρκώ^ζς So^eiev αν €χ€ΐν τιν' α'ίσθησιν ά^ηλον δε τοΰτο 7Γοτ4ρως θ€τ€ον. Εχει δε τοΰτο το ζωον δυο πόρους και μίαν 80 Siaipeaiv, η τε δε';)^εται την ύγρότητα την €ΐς τροφην, και η πάλιν διαττε'/χττει την ύπολβιπομβνην ΙκμάΒα' πβρίττωμα γάρ ουδε'ν εστί δτ^λοι^ ^Χ^^> ωσττερ ταλλα τά οστρακόδερμα, διό ^υ,άλιστα καΐ τοΰτο, καν ει τι άλλο τοιοΰτον των ζώων, φυτικόν δίκαιον καλειν ουδέ yap των φυτών ουδέι^ ε;^ει 85 περίττωμα, δια μέσου δε λετττοΓ διάζωμα, iv ω το κύριον ύπαρχε IV εϋλογον της ζωής. ας δε καλουσιν οι μεν κνίδας οι δ' άκαληφας, εστί μεν ουκ 681 b οστρακόδερμα, αλλ' ε^α> πίπτει τών διηρημενων γενών, επαμφοτερίζει δε τοΰτο και φυτω και ζώω " Or " sea-cucumbers." * The precise reference of this term is not known. * Sea-anemones, called by the Greeks " sea-nettles." S34 PARTS OF ANIMALS, IV. v. all respects like a plant : it lives only while it is growing on to something, and when it is pulled off it dies. What are called Holothuria and the Sea-lungs" and other similar sea-animals differ only slightly from the sponges in being unattached. They have no power of sensation, but they live just as if they were plants unattached to the soil. Even among land-plants such instances exist : hving and groΛving either on other plants or quite unattached : for example, the plant found on Parnassus, sometimes called the Epipetron (Rockplant). If you hang this up on the pegs^ it Λvill keep alive for a consider- able time. Sometimes it is doubtful Avhether these Ascidians and any other such group of creatures ought to be classed as plants or as animals : In so far as they live only by growing on to some other object they approach the status of a plant ; but yet they have some fleshy substance and therefore probably are capable of sensation of a kind. This particular creature (the Ascidian) has two orifices and one septum ; by one orifice it takes in fluid matter for food, by the other it discharges the surplus moisture ; so far as can be seen it has no residue like the other Testacea. And as no plant ever has any residue this is a strong justification for classing it (and any other such animal) as a plant. Through its middle there runs a thin partition, and it is reason- able to suppose that the governing and vital part of the creature is situated here. As for what are called Knides or Acalephae,'' they are not Testacea, it is true, but fall outside the defined groups. In their nature they inchne t0Λvards the plants on one side Those common to the Mediterranean are more virulent in their stinging powers than those of the north. 335 ARISTOTLE . 681b ^ ^ « , V , / ^ την φυσιν. τω μβν γαρ άπολυ€σθαι και ττροσ- 7τίπτ€ΐν προς την τροφην ivtas αυτών ζωικον eari, 5 καΐ τω αΙσθάν€σθαι των προσπιπτόντων έτι he τη του σώματος τραχύτητί χρηται προς την σωτηριαν τω δ' άτβΧ^ς elvaL καΐ προσφύβσθαι ταγ€ως τάΐς πβτραις τω yivei τών φυτών παραπλησιον, και τω περίττωμα μη^βν ^χζΐν φανβρόν, στόμα δ €χ€ΐν. ομοίον δέ τούτω καΐ το τών αστέρων εστί γένος — 10 και γαρ τοΰτο προσπΐπτον €κχυμίζ€ΐ πολλά τών όστριων — τοις τ' άπολελυμενοι,ς τών ειρημενων ζώων, οίον τοις τ€ μαλακίοι.ς καΐ τοις μαλακο- στράκοις. ό δ' αύτος λόγος καΐ πβρί τών όστρακο- Β€ρμων. Τα μβν ουν μόρια τα περί την τροφην, άπ€ρ άναγκαΐον πασιν ύπάρχειν, €χ€ΐ τον προ€ίρημ€νον 15 τρόπον, hel 8e Βηλονότι καΐ τών τοις εναιμοις υπαρχόντων κατά το κυριον τών αισθήσεων έχειν άνάλογόν TL μόριον τοΰτο γαρ δβΓ πάσιν υπαρχειν τοις ζωοις. έστί. δβ τοΰτο τοις μβν μαλακίοις ev ύμενι κείμενον ύγρόν, δι' οΰπερ 6 στόμαχος τεταται προς την κοιλίαν, προσπίφυκε δε προς τά πρανή 20 μάλλον, καΐ καλείται μύτις υπό τίνων, τοιούτον δ' έτερον και τοις μαλακοστράκοις εστί, και καλείται κακεΐνο μύτις. εστί δ' ύγρόν και σωματώδες α/χα τοΰτο το μόριον, τείνει δε δι' αυτοΰ, καθάπερ ειρηται, δια μέσου μεν 6 στόμαχος' εΐ γαρ ην μεταζύ τούτου και του πρανοΰς, ουκ αν ηδύνατο 25 λαμβάνειν ομοίως Βιάστασιν εισιούσης της τροφής δια την τοΰ νώτου σκληρότητα, επι δε της μύτώος το εντερον εζωθεν, και 6 θολός προς τω εντερω, " That is, dorsal. 336 PARTS OF ANIMALS, IV. v. and the animals on the other. Towards the animals, because some of them detach themselves and fasten upon their food, and are sensible of objects that come up against them ; and also because they make use of the roughness of their body for self-preservation. Towards the plants, because they are incomplete, and quickly attach themselves to rocks ; and further, because they have no residue that can be seen, though they have a mouth. The group of Starfish resembles these creatures ; Starfish too fasten on to their food, and by doing this to oysters suck large numbers of them dry. But Starfish also resemble those unattached creatures of which we spoke, the Cephalopods and the Crustacea. The same may be said of the Testacea. The parts connected with nutrition are such as I have now described. These must of necessity be present in all animals. But there is yet another part which every animal must have. These creatures must have some part which is analogous to the parts which in blooded animals are connected with the control of sensation. In the Cephalopods this con- sists of a fluid contained in a membrane, through which the gullet extends towards the stomach. It is attached to the body rather towards the upper " side. Some call it the myt'is. An organ just like this, also called the mytis, is present in the Crustacea. This part is fluid and corporeal at the same time. The gullet, as I said, extends through the middle of it. If the gullet had been placed between the mytis and the dorsal side, the gullet ΛνοηΗ not have been able to distend sufficiently when the food enters, owing to the hardness of the back. The intestine is placed up against the outer surface of the mytis, and the ink-bag 337 ARISTOTLE 681 b ^^ « , , , / Λ ^ δττως otl πλβΐστον άπεχτ] της elaoSov και το Svaxepeg άποθςν fj του βελτίονος και της άρχης. ΟΤΙ δ' ίστί το αναλογον τύ\ καρδία τοντο το μοριον, 80 δτ^λοϊ 6 τόπος {ούτος γάρ εστίν 6 αντος) και "η γλυκυτης της ύγρότητος ώς ούσα ττβττζμμενη και αιματώ^ης . Έιν δε τοις οστρακο^Ιρμοις ^χ€ΐ μεν τον αυτόν τόπον^ το κύριον της αισθησεως , ήττον δ' βπίΒηλον. πλην Sei ζητ€Ϊν aet περί μεσότητα ταντην την αρχήν, οσα μεν /χονιμα, τοϋ δεχόμενου μορίου την 35 τροφήν, και δι' ου ποιείται την απόκρισιν η την σπερματικην η την περιττωματικην, οσα Βε 682 a και πορευτικά των ζώων, άεΐ ev^ τω μέσω των 8εζιών και των αριστερών. Ύοΐς δ' εντόμοις το μεν της τοιαύτης αρχής μόριον, ώσπερ εν τοις πρώτοις ελέχθη λόγοις, μεταζύ κεφαλής και του περί την κοιλιαν εστί κύτους, τοΰτο δε rot? μεν πολλοίς εστίν εν, τοις 5 δε πλείω, καθάπερ τοις Ιουλώ^εσι και μακροΐς• 8ιόπερ Βιατεμνόμενα ζη. βούλεται μεν γάρ ή φύσις εν πάίσι μόνον εν ποιεΐν το τοιούτον, και Βυναμενη μεν ποιεί μόνον εν, ου 8υναμενη δε πλείω. ^ 8ηλον δ' εν ετεροις έτερων μάλλον. Τά δε προς την τροφην μόρια ου ττασιν ομοίως, 10 άλλα Βιαφοράν έχει πολλην. εντός γάρ του στό- ματος ενίοις μεν εστί το καλούμενον κεντρον, ώσπερανει σύνθετον και έχον γλώττης και χειλών ^ τόπον Rackham : τρόνον vnlg. ^ ev Ρ : om. vulg. * sic SUY (δυνάμενα bis S) : και δυναμίνην μεν, ev ποιεΐ μόνον ου Βιτναμίνη δέ ττλει'ω Ζ : ου 8υναμ€ΐη] δ evepyeia Troiet μόνον ev, 8ννάμ€ΐ 8e ττλΐίω• vnlg. (cf. 667 b 25). 338 PARTS OF ANIMALS, IV. v. up against the intestine ; this is to ensure that it and its unpleasantness are kept as far as possible from the body's entrance and from the sovereign and most noble part. The mytis occupies a place Λvhich corre- sponds exactly with that of the heart in blooded creatures : which shows that it is the counterpart of it." Another proof of this is that the fluid in it is sweet — that is, it has undergone concoction and is of the nature of blood. In the Testacea the part which rules sensation occupies the same place but is not so easy to pick out. But this source of control should always be looked for around some middle position in these creatures : in stationary ones, in the midst between the part which receives the food and the part where the seed or the residue is emitted ; and in those which move about, always midway between the right side and the left. In insects the part where this control is placed, as was said in the first treatise,^ is situated between the head and the cavity where the stomach is. In the majority there is one such part, but in creatures like the Centipede, that is, which are long in the body, there are more than one : so if the creatures are cut up they go on living. Now Nature's desire is to make this part a unity in all creatures, and when she can, she makes it a unity, when she cannot, a plurahty." This is clearer in some cases than in others. The parts connected with nutrition are by no means alike in all insects ; indeed they exhibit great differences. For instance : Some have what is knoΛvn as a sting inside the mouth — a sort of com- bination of tongue and lips, — which possesses the " The heart of invertebrates escaped the notice of Aristotle. » At Hist. An. 531 b 34. ' Cf. 667 b 22 ff. 339 ARISTOTLE 682 a α/Αα ^νναμιν τοις δε μη εγουσιν ζμττροσθζ,ν το KevTpov ioTLV ivTos των οΒόντων τοιούτον αίσθτη- τηριον. τούτον δ' €χόμ€νον ττασιν evTepov evdu καΐ 15 απλούν μ^χρι της i^oSov του ττβριττώματος• €νιοι,ς δε τοΰτο ίΧίκην €χ€ΐ. τά δε κοιλίαν μβτά το στόμα, από δε της κοιλίας το evTepov αλιγμβνον, όπως δσα βρωτικώτ€ρα καΐ μζίζω την φνσιν ύποΒοχην εχη πλείονος τροφής, το δε των τζττίγων γένος ώίαν €χ€ί μάλιστα τούτων φύσιν το γαρ αντο 20 μόριον €χ€ΐ στόμα και γλώτταν συμπζφυκός, δι ου καθαπβρξΐ δια ρίζης ^εχβται την τροφην από των υγρών, πάντα μβν ουν ioTiv όλιγότροφα τά €ντομα των ζωών, ονχ ούτω δια μικρότητα ως δια φυχρότητα [τό γαρ θερμόν και δειται τροφής και ττε'ττει την τροφην τα^^ε'ω?, το δε φυχρόν ά- 25 τροφον), μάλιστα δε τό των τεττίγων γένος• ικανή γαρ τροφή τω σώματι η €Κ του πνεύματος υπο- μένουσα νγρότης, καθάπερ τοΐς εφήμερο ις ζώοις (■γίνεται δε ταϋτα περί τόν ΧΙόντον), πλην εκείνα μεν ζη /Ltta? ημέρας χρόνον, ταΰτα δε πλειόνων μεν ημερών, ολίγων δε τούτων. 30 Έττει δε περί τών εντός υπαρχόντων μορίων τοΐς ζωοις εΐρηται, πάλιν περί τών λοιπών τών εκτός επανιτεον. άρκτεον δ από τών νυν είρημενων, αλλ' ουκ ά(/)' ων άπελίπομεν, όπως από τούτων Βιατριβην ελάττω εχόντων επι τών τελείων και εναίμων ζώων ό λόγος σχολάζη μάλλον. 35 VI. Τά μεν οΰν έντομα τών ζώων ου πολυμερή μεν τόν αριθμόν εστίν, όμως δ' ε;^ει προς άλληλα 340 PARTS OF ANIMALS, IV. v.-vi. character of both. Those that have no sting in front have a sense-organ of that sort behind the teeth. After the mouth, in all insects comes the intestine, which is straight and simple right up to the residual vent. (Sometimes, however, it has a spiral in it.) And some there are Avhich have the stomach next after the mouth, while from the stomach runs a twisted intestine ; this gives the bigger and more gluttonous insects room for a larger amount of food. Of all these creatures the grasshoppers are the most peculiar. In them the mouth and tongue are united so as to make one single part, and through this they draw up their nourishment from fluid substances as through a root. All insects take but little nourish- ment ; and this is not so much because they are small as because they are cold. (Heat needs nourish- ment and quickly concocts it ; cold needs none.) This is most marked in the grasshoppers. They find sufficient nourishment in the moisture which the air deposits ; so do the one-day creatures Avhich occur around the Black Sea. Still, they live only for the space of a day ; whereas the grasshoppers live for several, though not many, days. Now that we have spoken of the internal parts of animals, we must go back and deal with the remainder of the external parts. We had better begin with the creatures of which we have just been speaking, and not go back to the point Avhere we left the external parts. This will mean that we take first those which need less discussion, and that will give more time for speaking of the " perfect " animals, i.e. the blooded ones. VI. Insects first, then. Though their parts are not external numerous, insects differ from one another. They all ^^οοο^Γβϊ 34-1 *^'"^^• ARISTOTLE Sa Βιαφοράς. ιτολίΛτοδα μέι- γάρ iari ττάντα δ*ά το a fc TT^pos "rrpf βρα^ντητα καΐ κατάψνξιν τη? όνσ^ω^ την ΊΓθλιτττο8ίαν awTtKarrepai' αν^οΐς ττοιεΐν τηΐ' κίι-ψην και μάλιστα ΤΓολιτττοδα τά μάλιστα κατ€φνγμενα δια το μήκος οίον το τών Ιονλων γέιης. eri δ€ δίά το S άρίχα£ ζ^^'*' ~λ€ΐοι•α5 at τ' ειτομαι εισι καΐ ίτολιί- ποδα κατά ταιτά} ioTiv. *Οσα δ' €λάττονας e^et ^(ίδα?, imyra ταί?τ «στι epos τήν eXXetii^ty τήΐ' τών t7oSμα^ικ6ς και Βιά την τροφηιν άναγκαΐον ίκτοττίζαν, τ^τράτττζρά τε «στχ jcot τον τοί> σίόματος ^^ι κοΰφον ογκον, οίον αί Τ6 1Q μ€λιτται καΐ τα σνμφυλα ζώα. τανταΐζ• hvo γαρ ίφ' €κάτ€ρα τΓτερα* β;(θΐΝπν. οσα he μucpa τών τοιού- των, htTTTepa, καθά—ep το τών μιπών γ4νος. τα 8e βαρ^α* και τοις βίοις εδραία iroArnTepa fi€v ομοΐίος τοις μξλίτταις* εστό', ej^ei δ ξλντρα τοις τττΐροΐς, 15 οίον αϊ τε μτιλοΧόνθαι καΐ τά τοίαιίτα τών εντόμων^ ο—ος σώζτ^ τήν τών ιττε/κίΕΪν δτι•αμί»'• ίΒραίίοτ' γαρ όντωΐ' €υ8ιάφθορα μάλλον εστί τών εύκκ-ψ-ων^ διόττερ ^^εί φραγμον ιτρο αΓτών. και ασχιστον δε τοιίτωι- εστί το Trrepov καΐ άκαυλον ου γάρ «m ■arepov αλλ νμ•ην θ€ρματυ(ος, ος οια ξηρότητα ές 30 ανάγκης άώιστατΌΛ τον σώματος αυτών φνχομενου τον σαρκώδους. "Έΐντομα δ' εστί δίά τε τά? ζίρημέιας αίτιας, και οτΓίος σώζηται δ«' άττάί^είον σνγκαμ•:ΓΤομ€ΐ'α• σνν- ελ/ττεταί γαρ τά μήκος εχοιτ αιτών, τοί^το ο ουκ αν €γίν€τ* αντόΐς μη οΰσιν €ΐτόμοις. τα δε μη 1 imrnt Peck : ταιπτι Υ : ταΰτ' tuI^. : raxras Ogle. * Trepa τσβ σάματν^ vulg. : tow σ. delen. * βαμ4α Ogfe : βράχια, vulg. * μβλήτββ (α«κ> uatL S42 PARTS OF ANIMALS, IV. vi. have numerous feet ; this is in order to make their («) insects. motion quicker, and to counteract their natural slow- ness and coldness. Those which are most subject to coldness owing to their length (e.g. the Centipedes) have the greatest number of feet. Furthermore, these creatures have several sources of control ; and on that account they have the " insections " in their bodies, and the numerous feet which are placed in precise correspondence. Those that have fewer feet are winged by way of compensation. Some of these flying insects live a wandering life and have to go abroad in search of food ; so they have a light body and four wings, two on either side ; such are the bees and the kindred tribes. The small ones have only two wings all told — like the flies. Those that are heavy and sedentary in their habits have the larger number of wings like the bees, but they have shards round their wings (e.g. the Melolonthae" and similar insects) to preserve them in their proper condition ; for, as these creatures are sedentary, their Avings are more liable to be destroyed than those of the nimbler insects ; and that is why there is this protection round them. An insect's wing is not divided, and it has no shaft. In fact, it is not a wing at all, but a membrane of skin, which being dry detaches itself of necessity from the creature's body as the fleshy part cools off. I have already stated some reasons Λvhy these creatures have " insected " bodies : there is another, viz. it is so that they may curl up and thus escape injury and remain safe. It is the long ones that roll themselves up, and this would be impossible for them if they were not insected. Those that do not roll up « Perhaps cockchafers (Ogle). 343 ARISTOTLE 682b ^ ^ ^ ^ iXiKTa αυτών σκληρύνεται μάλλον συνιόντα els τάς 25 τομας. Βηλον δε τοΰτο γίνεται θιγγανόντων, οΐον €πι των καλουμένων κανθάρων φοβηθεντα γαρ άκινητίζει, και το σώμα ytVerai σκληρον αυτών, άναγκαΐον δ' εντόμοις αύτοΐς etvaf τοΰτο γαρ εν TTJ ουσία αυτών υπάρχει το πολλάς εχειν αρχάς, και 80 ταιίττ^ προσεοικε τοις φυτοΐς. ώσπερ γαρ τα φυτά, και ταΰτα διαιρούμενα δύναται ζην, πλην ταΰτα μεν μέχρι τινός, εκείνα δε και τέλεια γιν-εται την φύσιν και 8ύο εζ ενός και πλείω τον αριθμόν. "Έ^χ^ι δ' ενια τών εντόμων και κέντρα προς βοηθειαν τών βλαπτοντων. το μεν οΰν κεντρον S5 τοις μεν έμπροσθεν εστί τοις δ' όπισθεν, τοις μεν έμπροσθεν κατά την γλώτταν, τοις δ' όπισθεν κατά το ούραΐον. ωσπερ γάρ τοις ελεφασι το τών οσμών αίσθητήριον γεγενηται χρησιμον προς τε 683 a την άλκην και την της τροφής χρησιν, οΰτως τών εντόμων ενίοις το κατά την γλώτταν τεταγμενον αισθάνονται τε γάρ τούτω της τροφής και άναλα/χ- βάνουσι και προσάγονται αύτην. οσα δε μη εστίν αυτών εμπροσθό κέντρα, οδόντας ^χ^ι τα μεν 6 εδωδης χάριν τά δε του λαμβάνειν και προσάγεσθαι την τροφην, οίον οι τε μύρμηκες και το τών μελιτ- τών πασών γένος, όσα δ όπισθόκεντρά εστι, διά το θυμόν εχειν όπλον έχει το κεντρον. εχουσι δε τά μεν εν εαυτοΐς τά κέντρα, καθάπερ at μελιτται και οι σφήκες, διά τό πτηνά είναι* λεπτά μεν γάρ 10 όντα και εζω εύφθαρτα (ανΥ' ην ει δε 7τα;)^ε'α ην^ ώσπερ τοις σκορπίοις, βάρος αν παρεΐχεν. τοις δε * <αν> Ogle, * δε παχ4α ην Piatt : δ' άπΰχΐν vulg. S4.4. PARTS OF ANIMALS, IV. vi. increase their hardness by closing up the insections. This is obvious if you touch them — e.g. the insects called Canthari (dung-beetles) are frightened when touched and become motionless, and their bodies become hard. But also it is necessary for them to be insected, for it is of their essential being to have numerous sources of control ; and herein they re- semble plants. Plants can live when they are cut up ; so can insects. There is a difference, however, for whereas the period of survival of a divided insect is limited, a plant can attain the perfection of its nature when divided, and so two plants or more come out of one. Some of the insects have a sting as well, for defence against attackers. In some the sting is in front, by the tongue ; in others it is behind at the tail-end. Consider the elephant's trunk : this is its organ of smell ; but the elephant uses it as a means of exert- ing force as well as for the purposes of nutrition. Compare with this the sting of insects : when, as in some of them, it is ranged alongside the tongue, not only do they get their sensation of the food by means of it, but they also pick up the food with it and convey it to the mouth. Those which have no sting in front have teeth ; which some of them use for eating, others for picking up the food and conveying it to the mouth, as do the ants and the whole tribe of bees. Those that have a sting at the back are fierce crea- tures and the sting serves them as a weapon. Some- times the sting is well inside the body, as in bees and wasps. This is because they are Avinged, and a deli- cate sting on the outside of the body would be easily destroyed ; on the other hand, a thick one such as scorpions have would weigh them down. Scorpions 345 ARISTOTLE 683 a σκορπιοις 7Γ€ζοΐς ονσι καΐ κέρκον^ εχουσιν άναγ- καΐον €7Γΐ ravTjf e^eiv το κέντρον, τ) μ-ηθ^ν χρησιμον €ivaL ττρος την άλκην. Βίπτβρον δ' ovOev iariv οτησθόκ^ντρον δια το άσθξνη γαρ καΐ μικρά ζΐναι 15 Βίπτ€ρά εστίν Ικανά γάρ τά μικρά αϊρεσθαι νττο των εΧαττόνων τον αριθμόν, δια ταυτό δε τοΰτο και έμπροσθεν έχει το κεντρον ασθενή γάρ οντά μόλις Βνναται τοις όπισθεν^ τυπτειν. τά δε ττολντττερα, δια το μείζω την φυσιν ea'at, πλειόνων τετνχηκε πτερών και ίσχνει τοις όπισθεν μορίοις. 20 βελτιον δ' ενδεχομένου μη ταντό όργανον επι ανόμοιας εχειν χρήσεις, αλλά το μεν άμνντικον οζύτατον, το δε γλωττικον σομφόν και σπαστικόν της τροφής. οπον γάρ ενδέχεται χρησθαι 8υσιν επι διί' έργα και μη εμποδίζειν προς έτερον, ουδέν η φύσις εΐωθε ποιεΐν ωσπερ η χαλκευτικη 25 προς εΰτε'λειαΐ' 6βελισκολΐ)χνιον• αλλ' οπού μη εΓδε';\;εται, καταχρηται τω αύτω επι πλείω έργα. Ύούς δε πόδας τους προσθίους μείζους ενια τού- των έχει, όπως επειδή δια το σκληρόφθαλμα είναι ουκ ακριβή την οφιν εχουσι, τά προσπίπτοντα τοις προσθίοις άποκαθαίρωσι σκελεσιν όπερ και φαί- 80 νονται ποιοΰσαι αϊ τε μυΐαι και τά μελιττώδη των ζωών άει γάρ χαρακίζουσι τοις προσθίοις σκελεσιν. τά δ' οπίσθια μείζω των μέσων διά τε την ^βάδισιι^ καΐ προς το α'ίρεσθαι ραον από της γης άναπετ- * κίρκον ζ (coniecerat Ogle) : κ4ντρον vulg. ^ TavTTj Ogle : ταΰτ \nilg. ^ όπισθεν Ogle, Thurot : ΐμπροσθΐν VuIg. " The principle of" division of labour " in a living organism, not stated again until 1827 (by Milne Ed\vards). See Ogle's note. 346 PARTS OF ANIMALS, IV. vi. themselves, being land-creatures and having a tail, are bound to have their sting on their tail ; otherwise it would be no use for exerting foixe. No two- winged insect has a sting at the rear ; these are small weak creatures, and can be supported by a smaller number of wings : that is why they have only two. The same reason explains why they have their sting in the front : owing to their weakness they cannot well deliver a blow with their hind parts. Many- winged creatures, on the other hand, owe their greater number of wings to their own greater size, and so too their hind parts are stronger and bear the sting. It is better, when it is possible, that one and the same organ should not be put to dissimilar uses ; that is, there should be an organ of defence Λvhich is very sharp, and another organ to act as a tongue, Λvhich should be spongy and able to draw up nourishment. And thus, whenever it is possible to employ two organs for tAvo pieces of Λvork without their getting in each other's way. Nature provides and employs two." Her habits are not those of the coppersmith who for cheapness' sake makes you a spit-and-lampstand combination. Still, where two are impossible, Nature employs the same organ to perform several pieces of Avork. Some insects, whose eyesight is not distinct owing to their eyes being made of some hard substance, have specially long forefeet, which enable them to clear away anything that comes down on to the eyes. Flies and bees and the like are obvious examples : they are always crossing their front legs. These creatures' hind legs are longer than their middle ones for two reasons ; (1) to assist them in walking, and (2) to lift them more easily off the ground when they Μ 34,7 ARISTOTLE 683 a ^ όμ€να. οσα δε ττηΒητικά αυτών eVt μάλλον τούτο φανβρόν, οίον αϊ τ' aKpiSeg καΐ το των φύλλων 35 γβνος' όταν γαρ κάμφαντ eKTeivr) πάλιν, αναγκαΐον άπο της γης ηρθαι. ουκ €μπροσθ€ν δ' αλλ 683 h 6ma0€v μόνον ζχονσί τα τη^δαλιώδη at άκρίΒβς' την γαρ καμττην αναγκαΐον ει'σω κβκλάσθαι, των Se προσθίων κώλων ovhev βστι τοιούτον, ίζάποοα he τα τοιαύτα πάντ' €στΙ συν τοις άλτικοΐς μοριοις. VII. Ύών δ' οστρακόδερμων ουκ €στί το σώμα 6 7Τθλυμ€ρ€ς. τούτου δ' αίτιον το μονιμον αυτών efrai την φύσιν πολυμ€ρ€στ€ρα γαρ αναγκαΐον etvat τών ζώων τα κινητικά δια το (πλeιoυςy^ eivai αυτών πράζ^ις• οργάνων γάρ δεΓται πλειόνων τα πλειόνων μετέχοντα κινησβων. τούτων δε τα μ€ν ακίνητα πάμπαν εστί, τά δε μικράς μΐτεχει κι- 10 νησ€ως' αλλ' η φύσις προς σωτηρίαν αύτοΐς την τών οστράκων σκληρότητα περιέθηκ^ν. εστί δε τά μξ,ν μονόθυρα τά δε Βίθυρα αυτών, τά δε στρομ- βώΒη, καθάπ€ρ ζ'ίρηται πρότ€ρον' και τούτων τα μ€ν ίλίκην €χοντα, οίον κήρυκες, τά δε σφαιροζώή μόνον, καθάπζρ το τών εχίνων γένος. και τών 15 Ψιθύρων τά μβν Ιστιν άναπτυκτά, οίον κτένες και μύες {επι θάτερα γάρ συγκεκλεισται, ώστε αν- οίγεσθαι επι θάτερα και συγκλείεσθαι), τά δ' επ άμφω συμπεφυκεν, οϊον το tow σωλήνων γένος, άπαντα δε τά οστρακόδερμα, καθάπερ τά φυτά, 20 κάτω την κεφαλήν έχει. τούτου δ' αίτιον ότι κάτωθεν λα/ζ^άνει την τροφην, ώσπερ τά φυτά ταΐς ρίζαις. συμβαίνει οΰν αύτοΐς τά μεν κάτω άνω εχειν, τά δ' άνω κάτω. εν ύμένι δ' εστί, hi ^ (ττλειΌυϊ) Peck : (ττολλάί) Piatt, 348 PARTS OF ANIMALS, IV. vi.-vii. rise in flight. This peculiarity is even more notice- able in the leaping insects, such as locusts and the various sorts of fleas, which first bend their hind legs and then stretch them out again, and this forces them to rise up from the ground. The rudder-shaped legs which locusts have are at the rear only and not in front ; this is because the joint must bend inwards,* and no front limb satisfies this condition. All these creatures have six feet, inclusive of the parts used for leaping. VII. In Testacea the body is not divided into (/>) Testacea. several parts, owing to their being of stationary habits, as opposed to creatures which move about : the latter are bound to have more parts to their body because their activities are more numerous, and the more motions of Λvhich a species is capable, the more organs it requires. Now some of the Testacea are altogether stationary : others move about but little ; and so, to keep them safe, Nature has compassed them about Avith hard shells. Some of them are (as I said earlier **) one-valved, some two-valved ; and some conical, either spiral like the Whelks, or spherical like the Sea-urchins. The two-valved shells are divided into (a) those which open — i.e. w^hich have a joint on one side and can open and shut on the other ; e.g. the scallops and mussels ; (6) those which are joined together on both sides, e.g. the group of razor- fishes. In all Testacea, just as in plants, the head is dowTi below. The reason for this is that they take up their food from below, as plants take it up by their roots ; so they have their nether parts above and their upper parts below. These creatures are enveloped in a membrane, and through this they strain fresh- » See note on 693 b 3, p. 433. • At 679 b 16. 349 ARISTOTLE ου 8ιηθ€Ϊ το ττότιμον καΙ Aa/xjSai^ei τ-ην τροφην. 6χ€ΐ 8e Κ€φαλ'ην μζν ττάντα, τά δε του σώματος μόρια τταρά το της τροφής ^ζκτικόν άνώνυ/χα ταλλα. 25 VIII. Τά Se μαλακόστρακα ττάντα και πορ€ντίκα, διό ττοδών e^et ttAt^^os". έ'στι δε γβνη μβν τβτταρα τά /xeytar' αυτών ot τε καλούμενου κάραβοι καΐ αστακοί καΐ καρίνες καί καρκίνοι' τούτων δ' €κάστου ττλείω elhr] εστί διαφέροντα ου μόνον κατά 30 τήν μορφην άλλα και κατά το μέγεθος πολύ' τά μεν γάρ μεγάλα τά δε μΛκρά πάμπαν αυτών εστίν, τά μεν ουν καρκινώδη και καραβώδη τταρόμοι εστί τώ χηλάς εχειν αμφότερα. ταύτας δ' ου πορείας εχουσι χάριν, άλλα προς το λαβείν και κατασχεΐν άντι χειρών, διο και καμπτουσιν εναν- 35 τίως ταύτα? τοΓ? ποσίν τους μεν γάρ επί το κοίλον τάς δ' επί το περιφερές κάμπτουσι και ελίσσουσιν οϋτω γάρ χρήσιμαι προς το λαβοΰσαι προσφερεσθαι 684 a τήν τροφην. Δίΐαφερουσι δ' η οΐ μεν κάραβοι εχουσιν ούράν, οΐ δε καρκίνοι ουκ εχουσιν ούράν τοις μεν γάρ διά το νευστικοΐς είναι χρήσιμος η ουρά {νεουσι γάρ άπερεώόμενοι οίον 77λάταΐ5" αυταΐ?), τοΓ? δε καρ- 5 κίνοις ού^εν χρησιμον διά το πρόσγειον είναι τον βίον^ αυτών και είναι τρωγλοΒυτας. όσοι δ' αυτών Ίτελάγιοί εισι, διά τοΰτο πολύ αργότερους εχουσι τους πόhaς^ προς την πορειαν, οίον αι τε ^ίΐαΐαι και οι Ήρακλεωτικοι καλούμενοι καρκίνοι, οτι όλίγη κινήσει χρώνται, αλλ' η σωτηρία αυτοί? 1C τώ 6στρειώ8εις είναι γίνεται' διό αι μεν ^αιαι ^ τό /Sior Bekker per typothetae errorem. * αντών post πόδαί vulg. : om. Y. 350 PARTS OF ANIMALS, IV. vii.-viii. water to drink, which is their way of taking nourish- ment. All of them possess a head, but except for the part Λvhich takes in the food none of the other parts has a special name. VIII. All the Crustacea can walk on land as well as (c) Cru> swim ; and hence they all have numerous feet. There "*"*" are four main groups of Crustacea, called (l) Carabi ; (2) Astaci; (3) Carides; and (4) Carcini." Each of these contains several species which differ not only in shape, but also in size, and that considerably, for some species are large, others extremely small. The Carcinoid and the Caraboid Crustacea resemble each other, in both having claAvs. These claws are not for the sake of locomotion, but serve instead of hands, for catching and holding ; and that is why they bend in an opposite direction to the feet, which bend and tAvist toward the concave side, while the claws bend toward the convex side. This makes the claws serviceable for catching hold of the food and convey- ing it to the mouth. The tΛvo groups, Carabi and Carcini, differ in that the former have a tail and the latter have not. The Carabi find a tail useful because they are swimmers : they propel themselves with it as though with oars, A tail A\Ould be useless to the Carcini, which spend their lives near the land and creep into holes and crannies. Those that live out at sea and move about but little, and OΛve their safety to their shelly exterior, i have for these reasons feet which are considerably less effective for locomotion : examples of this are the » Roughly, these four divisions may be represented by our own groups, thus : (1) lobsters ; (2) crajrfish ; (3) prawns and shrimps ; (4) crabs. 351 ARISTOTLE 684 a AeTTToaKeAetS", ol δ' ΉρακλΐωτικοΙ μικροσκ^Χ^ΐζ elaLv. 01 δε ττάμπαν μικροί καρκίνοι, οΐ άλισκονται ev τοις μικροΐς Ιχθυ^ίοις, βχονσι τους τελευταίου? ττλατεΓ? ττοδας-, ίνα ττρος το velv αύτοΐς χρήσιμοι ώσιν, ώσπ€ρ τττβρνγια τ) ττΧάτας βχοντες τους ττόδα?. At δε κταριδε? των μέν καρκινοειδών ^ιαφερονσί 15 τω exeiv Κ€ρκον, των δε καραβθ€ΐ8ών δια το μη εχειν χηλάς• ας ουκ εχουσι δια το ττλειου? έ';^;ειν ττόδα?, ζντανθα γαρ η ζκεΐθβν άνήλωται αϋζΎ]σις. πλείους δ' εχουσι ττόδα?, οτι νευστικώτερά εστίν η τΓορευτικτώτερα. Τά δ' εν τοΓ? ντττίοις μόρια και περί την κε- φαλήν τα μεν εις το δε'^ασ^αι το ϋ8ωρ και άφεΐναι 20 εχουσι βραγγοει^η' ττλακωδε'στερα δε τά κάτω αι ^τ^λειαι των αρρένων καράβων εχουσι, κολ τά εν τω επιπτυγματι δασύτερα αί ^τ^λειαι καρκίνοι των αρρένων, δια το εκτείνειν τα ωα ττρο? αυτά, άλλα /χή άποθεν, ωσπερ οΐ Ιχθύες και ταλλα τά ^ωά)^ τίκτοντα• εύρυχωρεστερα γαρ οντά και μειζω 25 χωράν έχει τοις ωοΐς μαΛλον. οι μεν οΰν κάραβοι και οι καρκίνοι πάντες την δε^ιάν εχουσι χηλην μειζω και Ισχυροτεραν τοις γαρ Βεζιοΐς ττάντα ττεφυκε τά ζωα Spdv μάλλον, η δε φύσις άττοδιδω- σιν αεί τοΐς χρησθαι Βυναμενοις εκαστον η μόνως η μάλλον, οίον χαυλιό8οντας και οΒοντας και 80 κέρατα και πλήκτρα και πάντα τά τοιαύτα μόρια, δσα προς βοήθειαν και άλκην εστίν. ^ Οί δ' αστακοί μόνοι, οποτεραν άν τυχωσιν €χουσι μείζω των χηλών, και αί ^τ^λειαι και οι ^ {ωά) Peck : τήκοντα S : κυΐσκοντα ΡΥ : φοτοκοΰντα Ogle. ^ eoTiv Peck : είσιν vulg. S52 PARTS OF ANIMALS, IV. viii. Maiae ** (whose legs are thin) and the crabs called Heracleotic (Avhose legs are short). The little tiny crabs, which are found among the catch Avith small fishes, have their hindmost feet flat, like fins or oars, to make them useful for SAvimming. The Carides diifer from the Carcinoids in having a tail, and from the Caraboids just mentioned in not having claws. Claws are absent because they have more feet : the material for their growth has gone into the feet. And they have more feet because they swim about more or move about more. As for the parts on the under '' surface around the head, in some animals these are formed like gills so as to let in the water and to discharge it ; the lower parts, however, of female crabs are flatter in formation than those of male ones, and also the appendages on the flap are hairier. This is because they deposit their eggs there instead of getting rid of them, as the fishes and the other oviparous animals do. These appendages are wider and larger and so can provide more space for the eggs. In all the Carabi and in all the Carcini the right claw is bigger and stronger than the left. This is because all animals in their activities naturally use the right side more ; and Nature ahvays assigns an instrument, either ex- clusively or in a better form, to those that can use it. This holds good for tusks, teeth, horns, spurs and all such parts which serve animals for assistance and oiFence. In Lobsters only, whether male or female, it is a matter of chance which claw is the bigger. The " Probably the spiny spider-crab. ' That is, ventral. 353 ARISTOTLE 684 a ^ „ ^ ^ ^ ,, Ν X « , ^ appeves. αίτιον δέ του /xev έ'χβιν χτ^λά? on ev τω 35 yeVet eiat τω εχοντι ■χηλάς• τοΰτο δ άτακτω? 684 b βχονσίν δτι 7Τ€7τήρωνταί καΐ ου χρώνταί βφ* ο ττεφύκασιν, άλλα ττορξίας χάριν. Κα^' ζκαστον δε των μορίων, τις rj θβσίς αυτών καΐ τίν€ς ΒιαφοραΙ ττρός άλληλα, των τ' άλλων καΐ τίνι ^ιαφζρζΐ τα appeva των θηλαών, 'έκ τ€ των 5 ανατομών θ^ωρ^ίσθω καΐ €Κ των ιστοριών των 7Γ€ρι τα ζώα. IX. Των δέ μαλακίων ττ^ρΐ μβν των €ντ6ς eiprjTai ττρότζρον, ώσττ€ρ και rrepi των άλλων ζωών €κτός δ' €χ€ΐ τό τ€ του σώματος κύτος, άΒιόριστον 6ν, και τούτου πό8ας εμπροσθβν rrepi την κζφαλην, €ντός μέν τών οφθαλμών, rrepi δε 10 τό στόμα και τους οδόντα?, τά μβν οΰν άλλα ζώα τα βχοντα ττόΒας τά μβν βμττροσθζν βχ€ΐ και όπισθεν, τά δ' €κ του πλαγίου, ώσττβρ τά ττολιίτΓοδα και άναιμα τών ζώων τοΰτο δε το γίνος ί^ίως τούτων ττάντας γαρ βχουσι τους πόδα? €πΙ το καλού μ^νον €μτΓροσθ€ν. τούτου δ' αίτιον οτι Ιό συνηκται αυτών το οπισθβν ττρος το ^μττροσθβν, ώσττξ,ρ τών οστρακόδερμων τοις στρομβώΒζσιν. δλως γαρ τά οστρακόδερμα βχβι τη /χεν ομοίως τοις μαλακοστράκοις , tjj δε τοΓ? μαλακίοις. fj jLtev γάρ ε^ω^εν τό -^εώδε? εντός δε τό σαρκώδες, τοις μαλακοστράκοις , τό δε σχήμα του σώματος 20 δν τρόπον συνβστηκε, τοις μαλακίοις, τρόπον μέν « See Hist. An. 525 a 30—527 b 34, 541 b 19 ff. " At 678 b 24 ff. " The theory that the cuttle-fish is comparable to a verte- brate bent double was put forward in a paper read before the Academy of Sciences in 1830, and was the origin of the famous 354 PARTS OF ANIMALS, IV. vin.-ix. reason why they have claws is because they belong to a group which has claws ; and they have them in this irregular way because they themselves are deformed and use the claws not for their natural purpose but for locomotion. For an account of every one of the parts, of their position, and of the differences between them, including the differences between the male and the female, consult the Anatomical treatises and the Inquiries upon Animals.'^ IX. With regard to the Cephalopods, their internal (S) Cepha- parts have already been described, as have those ^"P"•^*• of the other animals.'' The external parts include (1) the trunk of the body, which is undefined, and (2) in front of this, the head, with the feet round it : the feet are not beyond the eyes, but are outside the mouth and the teeth. Other footed animals either have some of their feet in front and some at the back ; or else arranged along the sides — as with the bloodless animals that have numerous feet. The Cephalopods, however, have an arrangement of their ΟΛνη. All their feet are on what may be called the front. The reason for this is that their back half is drawn up on to the front half,'' just as in the conical-shelled Testacea. And generally, though in some respects the Testacea resemble the Crustacea, in others they resemble the Cephalopods. In having their earthy material outside and their fleshy material inside, they resemble the Crustacea ; but as resrardinsr the formation and construction of their body they resemble the Cephalopods — all of controversy between G. St-Hilaire and Cuvier about unity of type. This controversy excited Goethe more than the revolu- tion of the same year. (Ogle.) Μ 2 355 ARISTOTLE 684 b TLva πάντα, μάλιστα δε των στρομβω^ών τα έχοντα την ξλίκην αμφοτέρων γαρ τούτον €χζΐ τον τρόπον η φύσις^' et propter hoc ambulant uni- formiter <αλλ' ovf καθάπβρ σνμβεβηκεν €πΙ των Τ€τραπό8ων ζωών καΐ των ανθρώπων, homo vero 25 habet os in capite, sciUcet in parte superior! corporis. €7Γ€ΐτα τον στόμαχον, έπειτα δε ttjv κοίλίαν, άπο δε ταύτης το εντερον μέχρι της 8ιεζό8ου του περιτ- τώματος, τούτον μεν οΰν τον τρόπον έχει τοις εναίμοις ζώοις, και μετά την κεφαλήν εστίν ο καλού- μενος Θώραζ, και τά περί τοΰτον τα δε λοιπά μόρια 30 τούτων τε χάριν και ένεκα της κινήσεως προσεθηκεν η φύσις, οίον τά τε πρόσθια κώλα και τά όπισθεν, βούλεται δε καΐ τοις μαλακοστράκοις και τοις εντόμοις η y' εύθυωρία των εντοσθώίων τον αντον €χειν τρόπον, κατά δε τάς νττηρεσίας τάς εζωθεν κινητικάς διαφέρει των εναίμων. τά δε μαλάκια τε και (jay^ στρομβώδη των οστρακόδερμων έχει ^ sequitur locus corniptus. quae corrigi possunt sec. vers. arabicam correxi, suppositicia eieci, amLssa e versione latina Mich. Scot supplevi. text. vulg. habet η φνσις ώοττερ el tis νοήσ€ΐ€ν en' evdeias, καθάπΐρ σνμβΐβ-ηκΐν eiri των τίτραποοων ζωών Koi των ανθρώπων, πρώτον μ€ν ίπι ακρω τώ ανω στοματί της evOeias κατά το Α, ίπΐΐτα Κ,κατά addunt ΡΥ> το Β τον στόμαχον, [το 8e om. ΡΥ] Γ την κοιλίαν άπο δε τοΰ έντίρου μίχρι TTJs δΐ€ξόδον τοΰ ττεριττώματοζ, ^ το Α. τοΰτον μίν οΰν τον τρόπον ϊχΐΐ τοις ίναίμοιζ ζώοις, και περί τοΰτο eoTif tj κίφαλη καΙ ό θώραξ καλουμένου (καλ. θώραζ SU)• τά δέ λοιττα, etc. vide et quae p. 432 scripsi. 2 <άλλ' οΰ> Peck. ^ <τά> Peck. S5Q PARTS OF ANIMALS, IV. ix. them do so to some extent, but most markedly those conical Testacea which have a spiral shell, since both these classes have this natural struc- ture " ; and therefore they tvalk nith an even gait, and not as is the case with quadrupeds and man.'' Now man has his mouth placed in his head, vis. in the upper part of the body, and after that the gullet, then the stomach, and after that the intestine which reaches as far as the vent where the residue is dis- charged. This is the arrangement in the blooded animals, i.e., after the head comes what is known as the trunk, and the parts adjoining. The remaining parts (e.g. the limbs at front and back) have been added by Nature for the sake of those which I have just mentioned and also to make movement possible. Now in the Crustacea too and in the Insects the internal parts tend to be in a straight alignment of this kind ; though with regard to the external parts Avhich subserve locomotion their arrangement differs from that of the blooded animals. The Cephalopods and the conical-shelled Testacea have the same " The passage which follows has been badly corrupted by references to a diagram which have ousted the text. The words in italics have been translated from the Arabic version, of which Michael Scot's Latin translation is given opposite, in default of the original Greek. See supplementary note on p. 432. * This refers to their uneven progression by moving first one side of the body and then the other. The Testacea, how- ever, " have no right and left" (De incessu an. 714 b 9), and their movement was evidently an awkward problem for Aristotle. He reserves them until the very end of the De incessu, and he has to admit that they move, although they ought not to do so ! They move -παρά φνσιν. The mechan- ism of their motion can be detected by the microscope, and is known as ciliary. See also De incessu, 706 a 13, 33, Hist, An. 528 b 9. 357 ARISTOTLE eS5&avT0LS μ€ν τταραττ\Ύ]σίως , τούτοις δ αντ€στραμ- μίνως' κέκαμπται γαρ η TeXevrrj ττρος την άρχην, ώσττβρ αν el' τις την βύθζΐαν [βφ^ ης το Ε]^ κάμφας ττροσαγάγοι το Δ ττρός το Α. οϋτως γαρ καμβνων νυν των εντοσθίων περίκβιται τοις μβν μαλακίοις το s κύτος, ο καλζΐται μόνον €πΙ των πολυπόδων κζφαλη • τοις δ οστρακο^έρμοις το τοιούτον εστίν 6 στρόμ- βος. Βιαφζρει δ' ovSev άλλο πλην δτι τοις μεν μαλακον το περιζ, τοις δε σκληρον ττερί το σαρκώδες 7Τ€ρΐ€θηκ€ν ή φνσις, δττως σώζηται δια την 8υσκινη- σιαν και δια τοΰτο το ττβρίττωμα τοις τε μαλακίοις 10 εζβρχζται ττερί το στόμα και τοις στρομβώ^εσι, ■πλην τοις μεν μαλακίοις κάτωθεν, τοις δε στρομ- βώ^εσιν εκ του πλαγίου. Δια ταυτην μεν οΰν την αίτίαν τοις μαλακίοις οι πό8ες τούτον εχονσι τον τρόπον, και ύπεναντίως η τοις άλλοις. εχουσι δ' άνομοίως αί στ^ττιαι και 15 αι τευθί^ες τοις πολυποσι δια το νευστικαι μόνον είναι, τους δε και πορευτικούς. αϊ μεν γαρ τους άνωθεν των ό8όντων <[εζ μικρούς^^ εχονσι, κολ τούτων τους έσχατους δυο μείζους, τους δε λοιπούς των οκτώ δυο κάτωθεν μέγιστους πάντων.^ ωσπερ γαρ τοις τετράποσι τα οπίσθια ισχυρότερα κώλα, και ταύταις μέγιστοι οι κάτωθεν (ττοδε?)*• το γαρ 20 φορτίον ούτοι εχουσι και κινοΟσι ^ιιάλιστα. και οι έσχατοι δυο μείζους των μέσων, δτι τούτοις συν- ^ seclusi ; post ^s add. Ζ τό δλον φησί. vid. ρ. 432. * Schneider ex Gazae Λ'εΓβ. {senos ex'tgnos) ; sex Σ ; μικρούς Ζ (sed ποδών pro οδόντων), idem Ε teste Buss. ^ ττάντων Ogle : τούτων vulg. * <πόδ€ί> Rackham. 358 PARTS OF ANIMALS, IV. ix. arrangement as one another, but it differs completely from that of the others, as the tail-end of these creatures is bent right over to meet the front, just as if I were to bend the straight line over until the point D met the point A. Such A Β C D then, is the disposition of their internal parts. Round them, in Cephalopods, is situated the sac (in the Octopuses and in them only it is called the head) : in the Testacea the corresponding thing is the conical shell. The only difference is that in the one case the surrounding substance is soft, and in the other Nature has surrounded the flesh with something hard, to give them the preservation they need ovdng to their bad locomotion. As a result of the above- mentioned arrangement, in both sets the residue leaves at a point near the mouth : in the Cephalopods under the mouth, in the conical Testacea at the side of it. So what we have said explains why the feet of Cephalopods are where they are, quite differently placed from all other animals' feet. Sepias and Calamaries, however, being swimmers merely, differ from the Octopuses, Avhich are walkers as well ; they have six small feet above the teeth, and of these the ones at each end are larger ; the remaining two out of the total eight are doΛvn below and largest of all. These creatures have their strongest feet down below, just as quadrupeds have their strongest limbs at the back ; and the reason is that they carry the weight of the body and they chiefly are responsible for locomotion. The two outer feet are larger than the inner ones because they have to help the others 359 ARISTOTLE eSSa υπηρετοΰσίν. 6 δε πολύττονς τους iv μέσω τίτταρας μέγιστους. Πόδα? μ€ν οΰν ττάντα €χονσί ταύτα οκτώ, άλλ' at μ€ν σηπίαι καΐ at TevOiSes βραχείς, τα δε ττολυποΒώΒτη μεγάλους, το γαρ κύτος του σώματος 25 at μεν μέγα εχουσιν τά^ δε μακρόν, ώστε τοις μεν άφεΐλεν άπο του σώματος, προς δε το μήκος των ποΒών προσεθηκεν η φύσις, ταΐς δ' από των 7Γθ8ών λαβοΰσα το σώμα ηϋζησεν. Βιόπερ τοΐς μεν ου μόνον προς το νεΐν χρήσιμοι ol πό8ες άλλα και προς το βα^ίζειν, ταΐς δ' άχρηστοι• μικροί γάρ, 80 το δε κύτος μέγα εχουσιν. επεί δε βραχείς εχουσι τους πό8ας και αχρήστους προς το άντιλαμβάνεσθαι και μη άποσπάσθαι' άπό των πετρών, όταν κλύΒων •η καΐ χειμών, και προς το τα άποθεν προσάγεσθαι, δια ταΰτα προβοσκίδας εχουσι 8ύο μακράς, αΐς 35 ορμοΰσί τε και άποσαΧεύουσιν ώσπερ πΧοΙον όταν 685 b χειμών η, και τα άποθεν θηρεύουσι και προσάγονται ταύταις αϊ τε σηπίαι και αϊ τευθίδες. οι δε πολύ- ποδες ουκ εχουσι τάς προβοσκίδας δια το τους πόδας αύτοΐς εΐναι προς ταΰτα χρησίμους, ενίοις^ δε κοτυληδόνες προς τοΐς ποσι και πλεκτάναι δ προσεισι, δνναμιν εχουσαι* και σύνθεσιν τοιαύτην οΐανπερ τα πλεγμάτια οΐς οι ιατροί οι αρχαίοι τους δακτύλους ενεβαλλον ούτω και εκ των Ινών ^ τα Peck : οί vulg. * άποσπάσθαι Bekker : άντισπάσθαι codd. ' ivlois Peck : Saois vulg. * ίχουσαι Ρ : ίχουσι vulg. ' The use of these σαΰραι or aeipai is described by Hippo- crates, Ilept άρθρων (Littre iv. 318-320 ; L.C.L. iii. 390 : " The tubes woven out of palm-tissue are satisfactory means of 360 PARTS OF ANIMALS, IV. ix. in performing their duty. In the Octopuses, however, the four middle feet are the biggest. And although all these creatures have eight feet, the Sepia's and the Calamary's are short ones, since their bodies are large in the trunk, and the Octopus's feet are long, because his body is small. Thus in one case the substance which she took from the body Nature has given towards lengthening the feet, and in the other she has taken away from the feet and made the body itself bigger. Hence it results that the Octopuses have feet Λvhich will serve them for walking as weW as for swimming, whereas the other creatures' feet λλΊΙΙ not do so, being small, while the body itself is big. And inasmuch as these creatures' feet are short, and useless for holding on tightly to the rock in a storm when there is a strong sea running, or for bringing to the mouth objects that are at a distance, by way of compensation they have two long probosces, with which during a storm they moor themselves up and ride at anchor hke a ship ; there- with also they hunt distant prey and bring it to their mouths. These things the Sepias and Calamaries do. The Octopuses have no probosces because their feet serve these purposes. Some creatures have suckers and tΛvining tentacles as Avell as feet : these have the same character and function as Λvell as the same structure as those plaited tubes which the early physicians used for reducing dislocated fingers." They are similarly made out of plaited fibres, and their reduction, if you make extension of the finger both ways, grasping the tube at one end and the wrist at the other." The σαύρα was thus a tube open at both ends. A similar passage in Diodes ap. Apollonius of Kitium, no doubt taken from Hippocrates, refers to " the aeipai which children plait " (L.C.L. iii. 453). 361 ARISTOTLE 685 b π€7τλ€γμ4ναι eiatV, καΐ^ βλκονσι τα σαρκία /cat τά €ν8ώόντα. τΐβριλαμβάν^ί μ^ν γαρ χαλαρά οντά' όταν δε avvreLvrj, vrte^et και €χ€ται του βντος θιγγανοντος τταντός. 10 "Ωστ' €77€ΐ άλλο ουκ '4στιν ω προσάζονται, αλλ 7) τά μβν τοις ποσΐ τά δε ταΐς ττροβοσκίσι, ταύτας €γονσι ττρός άλκην καΐ την άλλην βοηθ€(,αν^ άντΙ χζιρών. Τά μ€ν ουν άλλα Βικότυλά εστί, γβνος δε' τι ττολυ- ΤΓοδων μονοκότυλον. αίτιον δε το μήκος καΐ η λεττ- τότι^? τη? φυσζως αυτών μονοκότυλον γάρ ai^ay- 15 καΐον είναι το στ€νόν. ουκ ουν ώς βίλτιστον βχουσιν, αλλ' ώς άναγκαΐον δια τον 'iStov λόγον της ουσίας. ΙΙτ€ρύγιον δ' ζχουσι, ταύτα ττάντα κύκλω ττερι το κύτος, τοΰτο δ' εττι μεν των άλλων συναπτόμβνον και συνεχές εστί, και ε'ττι των μεγάλων τευθών αϊ δ' ελάττους καΐ καλούμεναι τευθίδες πλατύτερόν 20 τ€ τοΰτο εχουσι και ου στενόν, ώσπερ αι σηττίαι και οι πολύποδες, και τοΰτ' από μέσον ήργμενον, και ου κύκλω δια τταντό?. τοΰτο δ' εχουσιν όπως νεωσι και ττρό? το Βιορθοΰν, ώσπερ τοΐς μεν πτηνοΐς το όρροπΰγίον, τοΐς δ' ίχθυσι το ούραΐον. ελάχιστον δε τοΰτο και ηκιστα επί8ηλον τοΐς 25 πολύποσίν εστί δια το μικρόν εχειν το κύτος και Βιορθοΰσθαι τοΐς ποσιν Ικανώς. ΐίερι μεν ουν των εντόμων και μαλακοστράκων και οστρακόδερμων και μαλακίων εΐρηται, και περί των εντός μορίων και των εκτός. 80 Χ. Πάλιν δ' εζ νπαρχής περί των εναίμων και ^ καΐ Ogle : als vulg. * αλλην xpeiav καΐ βοηθίίαν Υ, Ogle. 862 PARTS OF ANIMALS, IV. ix.-x. action is to draw flesh and yielding substances, as follows. First they encircle the object while they are still relaxed ; then they contract, and by so doing compress and hold fast the whole of whatever is in contact Avith their inner surface. So, as these creatures have nothing else with which to convey objects to the mouth except the feet (in some species) and the probosces (in others), they possess these organs in lieu of hands to serve them as weapons and generally to assist them otherwise. All these creatures have two rows of suckers, except a certain kind of Octopus, and these have only one, because owing to their length and slimness they are so narrow that they cannot possibly have another. Thus they have the one row only, not because this arrangement is the best, but because it is necessitated by the particular and specific character of their being. All these animals have a fin which forms a circle round the sac. In most of them it is a closed and con- tinuous circle, as it is in the large Calamaries (ieutki), while in the smaller ones called teuthides it is quite wide (not narrow as in the Sepias and Octopuses), and furthermore it begins at the middle and does not go round the whole \vay. They have this fin to enable them to swim and to steer their course, and it answers to a bird's tail-feathers and a fish's tail- fin. In the Octopuses this fin is extremely small and insignificant because their body is small and can be steered well enough by means of the feet. This brings to an end our description of the internal and external parts of the Insects, the Crustacea, the Testacea, and the Cephalopods. X. ΝοΛν we must go back and begin again with 363 ARISTOTLE 685 b ζωοτόκων €7ησκ€7ττ€ον, άρζαμ€νοις άπο των νττο- λοίπων καΐ ττρότΐρον €ΐρημ€νων μορίων τούτων Se Βιορισθβντων Trepl των €ναίμων και ωοτόκων τον αντον τρόττον €ρονμ€ν. Τα μ€ν ονν μόρια τά π€ρΙ την κζφαλην των ζωών 35 €Ϊρηταί 7τρότ€ρον, καΐ τά Trepl τον καλουμ€νον αυχένα και τράχηλον. έ'χβι δέ κΐφαλην πάντα τά 686 a eVat/xa ζωα• των δ' άναίμων Ινίοις άδιόριστον τοΰτο το μόριον, οίον τοις καρκίνους, αυχένα ούν τά μέν ζωοτόκα ττάντ e^ei, των δ ωοτόκων τά μβν €χ€ί τά δ' ουκ e^et* δσα μεν γάρ πνεύμονα 5 €.χ€ΐ, και αυχί'να e'^et, τά he μη άναπνίοντα θύραθεν ουκ έχει τοΰτο το μόριον. "Εστί δ' η μεν κεφαλή μάλιστα τοΰ εγκεφάλου χάριν ανάγκη γάρ τοΰτο το μόριον εχειν τοις εν- αίμοις, και εν αντικείμενος τόπω της καρδίας, δια τάς είρημενας πρότερον αιτίας, εζέθετο δ' η 10 φύσις εν αύτη και των αισθήσεων ενίας δια το σύμμετρον είναι την τοΰ αίματος κράσιν και επι- τηΒείαν προς τε την τοΰ εγκεφάλου άλεαν και προς την των αισθήσεων ήσυχίαν και άκρίβειαν. €τι δε τρίτον μόριον ύπεθηκε το την της τροφής e'iooSov δημιουργούν ενταύθα γάρ ύπεκειτο συμ- μετρως |α,άλιστα• ούτε γάρ άνωθεν κεΐσθαι της 15 καρδίας και της αρχής ενε^εχετο την κοιλίαν, ούτε κάτωθεν ούσης δν τρόπον έχει νΰν ενε^εχετο την εισοδον ετι κάτω eivat τής καρΒίας' πολύ γάρ αν^ το μήκος ην τοΰ σώματος, και πόρρω λίαν τής κινούσης αρχής και πεττούσης. ή μεν οΰν κεφαλή τούτων χάριν εστίν, ό δ' αύχήν τής αρτηρίας χάριν ^ αν Ρ, om. vulg. S64, PARTS OF ANIMALS, IV. x. the blooded viviparous animals. Some of the parts which we have already enumerated still remain to be described, and we will take these first. This done, we will describe similarly the blooded Ovipara. We have already " spoken of the parts around the external head, and what is called the neck, and the throat, bloomd All blooded animals have a head, but in some of the animals. bloodless ones the head is indistinct {e.g. in crabs). '^Φ'ιγ»• All Vivipara have a neck, but not all Ovipara : to be precise, only those which breathe in air from with- out and have a lung. The presence of the head is mainly for the sake of Head and the brain. Blooded creatures must have a brain, which (for reasons aforeshov^τ^) ^ must be set in some place opposite to the heart. But in addition. Nature has put some of the senses up in the head, apart from the rest, because the blend of its blood is well pro- portioned and suitable for securing not only warmth for the brain but also quiet and accuracy for the senses. There is yet a third part which Nature has disposed of in the head, viz. the part which manages the intake of food ; it was put here because this gave the best- ordered arrangement. It would have been impossible to put the stomach above the source and sovereign part, the heart ; and it would have been impossible to make the entrance for the food below the heart, even with the stomach below the heart as it actually is, because then the length of the body would be very great, and the stomach would be too far away from the source which provides motion and concoc- tion. These then are the three parts for whose sake the head exists. The neck exists for the sake of the « At 655 b 27—665 a 25. " At 652 b 17 if. 365 ARISTOTLE 686 a ^ 20 πρόβλημα γάρ iari, καΐ σώζει ταυτην καΐ τον οισο- φάγον κύκλω 7Γ€ρΐ€χων. τοις μβν ονν άλλοις ecTL καμπτος καΐ σφονΒνλους €χων, οΐ Se λύκα και Aeovre? μονόστουν τον ανγ^Ινα εχονσιν. ββλβφζ γάρ η φύσις δττως προς την ίσχνν χρησιμον αντον €χωσι μάλλον η προς τάς άλλας βοηθείας. ^Έχόμβνα 8e τον ανχίνος καΐ της κβφαλης τα τε 25 πρόσθια κώλα τοις ζώοις εστί καΐ θώραζ. 6 μ€ν ονν άνθρωπος άντϊ σκελών καΐ πο8ών των προσθίων βραχίονας καΐ τάς καλονμένας εχβί χεΐρας. ορθόν μεν γάρ εστί μόνον των ζωών δια το την φνσίν αντον καΐ την ονσίαν etvai θζίαν έργον δε τον θείοτάτον το νοεΐν καΐ φρονεΐν τοΰτο δ' ον ράδιον 80 πολλον τον άνωθεν επικειμενον σώματος• το γαρ βάρος Βνσκίνητον ποιεΐ την Βιάνοίαν και την κοινην α'ίσθησιν. διό πλείονος γυνομενον τον βάρονς και τοΰ σωματώΒονς ανάγκη ρεπειν τα σώματα προς την γην, ώστε προς την ασψαΛειαν άντϊ βραχιόνων και χειρών τονς προσθίονς πόδας 35 νπεθηκεν η φύσις τοις τετραποσιν. τονς μεν 686 b γάρ όπισθίονς δυο πάσιν άναγκαΐον τοις πορεν- τικοΐς εχειν, τά δε τοιαύτα τετράποδα εγενετο ον δνναμενης φερειν το βάρος της φνχης. πάντα γαρ εστί τά ζώα νανώΒη τάλλα παρά τον άνθρωπον νανώδες γάρ εστιι^ ον το μεν άνω μέγα, το οε 6 φερον το βάρος και πεζενον μικρόν άνω δ εστίν ό καλούμενο? θώραξ, από της κεφαλής μέχρι της " For the " general " or " common " sense see De mem. 450 a 10, etc. ; and cf. De part. an. 656 a 28, 665 a 12. The " general " sense is not another sense over and above the ordinary five, but rather the common nature inherent in 366 PARTS OF ANIMALS, IV. x. windpipe : it acts as a shield and keeps the windpipe and the oesophagus safe by completely encircling them. The neck is flexible and has a number of Vertebrae in all animals except the wolf and the lion whose neck consists of one bone only, for Nature's ob- ject was to provide these with a neck that should be useful for its strength rather than for other purposes. The anterior limbs and the trunk are continuous Limbs, and with the head and neck. Man, instead of forelegs relative and forefeet, has arms and hands. Man is the only ^^^^^• animal that stands upright, and this is because his nature and essence is divine. Now the business of that which is most divine is to think and to be intelli- gent ; and this would not be easy if there were a great deal of the body at the top weighing it do^vn, for weight hampers the motion of the intellect and of the general sense." Thus, when the bodily part and the weight of it become excessive, the body itself must lurch forΛvard towards the ground ; and then, for safety's sake, Nature provided forefeet instead of arms and hands — as has happened in quadrupeds. All animals which walk must have two hind feet, and those I have just mentioned became quadrupeds be- cause their soul could not sustain the weight bearing it dowTi. Compared with man, all the other animals are dAvarf-like. By " dwarf-like " I mean to denote that which is big at the top (i.e. big in the " trunk," or the portion from the head to the residual vent), and small where the weight is supported and where them all ; thus Aristotle {De somno) argues that their simul- taneous inactivity during sleep is not a mere coincidence but is due to the inactivity of the central perceptive faculty of which they are differentiations. Among the functions of the " general " sense are : discrimination between the objects of two senses, and the perceiving that we perceive. 367 ARISTOTLE eseb ^ ^ i^oSov του 7Τ€ρ(,ττώμα7ος. τοις μβν oSv ανθρώποις τοΰτο ττρος το κάτω σνμμ€τρον, καΐ ττολλω eXaTTOv gotl τβλειουμενοις' reot? δ' οΰσι του- ναντίον τα μ€ν ανω μεγάλα, το δε κάτω μικρόν 10 (διό καΐ epTTovGL, βαΒίζξΐν δ' ου Βΰνανταί, το δε πρώτον ουδ' ^ρττονσιν, αλλ' άκινητίζουσιν)' νάνοι γάρ elai τά παίδια ττάντα. ττροϊοΰσι δε τοΙς μ^ν άνθρώττοις αΰ'^εται τά κάτωθεν τοις δε τζτράποσι τουναντίον τα κάτω μέγιστα το πρώτον, προϊόντα δ' αϋζ€ται εττΐ το ανω, τοΰτο δ' εστί το άπο της έδρα? ε'ττι την κεφαλήν κύτος, διό και τω ϋφβι οι 15 ττώλοι τών ίππων ovSev ?) μικρόν ελαττους εισι, και νε'οι μ€ν 6ντ€ς θιγγάνουσι τω όπισθεν σκε'λει τηζ κξφαλης, πρ€σβύτ€ροι δ' 6ντ€ς ου δύνανται. τά μεν οΰν μώνυχα καΐ 8ίχηλα τούτον έχει τον τρόπον, τά δε ττολυδάκτυλα και άκερατα νανώΒη μεν εστίν, ήττον δε τούτων διό και την αύ'^τ^σιν 20 προς τά άνω τά κάτω κατά λόγον ποιείται της εΧλείφεως . "Εστί δε καΐ το τών ορνίθων και το τών Ιχθύων γένος και παν το εναιμον, ώσπερ εΐρηται, νανώ^ες. διό και άφρονεστερα πάντα τά ζώα τών ανθρώπων εστίν, και γάρ τών ανθρώπων, οίον τά τε τταιδια προς τους άνΒρας και αυτών τών εν ηλικία οι 25 ναι^ώδει? την φύσιν, εάν και τιν* άλλην 8ύναμιν εχωσι περιττην, αλλά τω τον νουν έ;!^ειν ελ- λείπουσιν. αίτιον δ', ώσπερ ε'ίρηται προτερον, οτι η της φυχης άρχη πολλοίς 8η^ δυσκίνητος εστί και σωματώδης, έ'τι δ' ελάττονο? γινομένης της ^ πολλοίς δη Peck : ττολλω 8η vu\g. : add. και Υ, Piatt, qui et insuper addit {βαρ€ΐ σώματι καταφ€ρομ4νη}. 368 PARTS OF ANIiMALS, IV. x. locomotion is effected. In man, the size of the trunk is proportionate to the lo\ver portions, and as a man grows up it becomes much smaller in proportion. In infancy the reverse is found : the upper portion is large and the lower is small (and that is why infants cannot walk but crawl about, and at the very be- ginning cannot even crawl, but remain where they are). In other words, all children are dΛvarfs. Now, in man, as time proceeds, the lower portion grows : Not so with the quadruped animals : their lower portion is biggest at the beginning, and as time proceeds the top portion grows (i.e. the trunk, the portion between the head and the seat). Thus foals are quite or almost as high as horses, and at that age a foal can touch its head with its hind leg, but not when it is older."^ What has been said holds good of the animals that have solid hoofs or cloven. The poly- dactylous, hornless animals are indeed dwarf-like too, but not so markedly, and so the growth of their lower portions compared Avith the upper is propor- tionate to the smaller deficiency. The whole groups of birds and fishes are dwarf-like ; indeed, so is every animal with blood in it, as I have said. This is why all animals are less intelligent than man. Even among human beings, children, when compared with adults, and dwarf adults when com- pared with others, may have some characteristics in which they are superior, but in intelligence, at any rate, they are inferior. And the reason, as afore- said, is that in very many of them the principle of the soul is sluggish and corporeal. And if the heat which « These observations are entirely correct. Cf. Ogle's quotation ad loc. from T. H. Huxley. See also Hist. an. 500 b 26 ff. 369 ARISTOTLE 686b ^ ^ αίρουσ-ης θερμότητας και του γζώΒους πλείονος, τα 30 Τ€ σώματα ελάττονα των ζώων εστί και ττολυττοδα, τέλος δ' α77θδα γίνεται και τεταμένα προς την γην. μικρόν δ' ούτω προβαίνοντα καΐ την άρχην εχονσι κάτω, και το κατά. την κεφαλήν μόριον τέλος άκίνητόν εστί καΐ άναίσθητον, και γίνεται φυτόν, 35 έχον τα μεν άνω κάτω, τα Βε κάτω άνω• at γαρ ρίζαι τοις φυτοΐς στόματος και κεφαλής εχονσι 687Ά8νναμιν, το δε σπέρμα τουναντίον άνω γαρ και €7γ' άκροις γίνεται τοις πτόρθοις. Δι' ην μεν οΰν αίτίαν τά μεν δίποδα τα δε πολύ- ποδα τα δ' αττοδα των ζώων εστί, και δια τιν αίτίαν τά μεν φυτά τά δε ζωα γεγονεν, ε'ιρηται, δ και hioTi μόνον ορθόν εστί των ζώων ό άνθρωπος' όρθω δ' οντι την φνσιν ούΒεμία χρεία σκελών των εμπρόσθιων, αλλ' άντι τούτων βραχίονας και χείρας άπο8ε8ωκεν η φύσις. 'Αναξαγόρας μεν οΰν φησι δια το χείρας εχειν φρονιμώτατον είναι των ζώων άνθρωπον ενλογον δε δια το φρονιμώτατον είναι 10 χείρας λαμβάνειν. αϊ μεν γάρ χείρες όργανον εισιν, η δε φύσις αεί διανε/>ιει, καθάπερ άνθρωπος φρόνιμος, εκαστον τω Βυναμενω χρησθαι {προσ- ήκει γάρ τω οντι αυλητή Sovvai μάλλον αυλούς η τω αυλούς εχοντι προσθεΐναι αύλητικην)• τω γαρ μείζονι και κυριωτερω προσεθηκε τοϋλαττον, αλλ 15 ου τω ελάττονι το τιμιώτερον και μείζον, ει ούν ούτως βελτιον, η δε φύσις εκ των ενδεχομένων " With the terminology used in 11. 28-29 cf. Hippocrates, Tlepl Βιαίτης, i, 35. '' That is, it answers to residue in animals ; cf. 655 b 35. S70 PARTS OF ANIMALS, IV. x. raises the organism up wanes still further while the earthy matter waxes," then the animals' bodies Λvane, and they will be many-footed ; and finally they lose their feet altogether and lie full length on the ground. Proceeding a little further in this Avay, they actually have their principal part doΛvn belo\v, and finally the part which answers to a head comes to have neither motion nor sensation ; at this stage the creature becomes a plant, and has its upper parts beloΛV and its nether parts aloft ; for in plants the roots have the character and value of mouth and head, whereas the seed counts as the opposite,^ being produced in the upper part of the plant on the ends of the twigs. We have now stated why it is that some animals have two feet, some many, some none at all ; why some creatures are plants and some animals ; and why man is the only one of the animals that stands upright. And since man stands upright, he has no need of legs in front ; instead of them Nature has given him arms and hands. Anaxagoras indeed asserts that it is his possession of hands that makes man the most intelligent of the animals ; but surely the reasonable point of vicAv is that it is because he is the most intelligent animal that he has got hands. Hands are an instrument ; and Nature, like a sen- sible human being, always assigns an oi'gan to the animal that can use it (as it is more in keeping to give flutes to a man who is already a flute-player than to provide a man who possesses flutes with the skill to play them) ; thus Nature has provided that which is less as an addition to that which is greater and superior ; not vice versa. We may conclude, then, that, if this is the better way, and if Nature always does the best she can in the circumstances, it is not true 371 ARISTOTLE 687 a ^ , , , V X « / , TTOiet TO βέΧηστον, ου δια τα? χ€Ϊράς eartv 6 άνθρωπος φρονιμώτατος , αλλά δια το φρονιμώ- τατον etvai των ζώων €χ€ΐ χ€Ϊρας. 6 γαρ φρονι- μώτατος πλβίστοίς αν οργάνοις βχρησατο καλώς, 20 Ύ] δε χ^Ιρ eoiKev eiVat ούχ ev όργανον άλλα 77θλλα• έ'στι γαρ ώσπβρβί όργανον -προ οργάνων, τω ούν πλβίστας Βυναμβνω δε^ασ^αι τβχνας το εττι πλβΐστον των 6ργάι>ων χρήσιμον την χ^Ζρα αττο- δεδω/οεν •η φύσις. 'Αλλ' οΐ λ€γοντ€ς ώς σννβστηκβν ου καλώς ο άνθρωπος άλλα, χωριστά τών ζώων {άνυπόδητον 25 τ€ γαρ αύτον etvat φασι και γυμνον και ουκ €χοντα δπλον προς την άλκην) ουκ ορθώς λβγουσιν. τα μ€ν γαρ άλλα μίαν €χ€ΐ βοήθίίαν, και )Κ,€τα- βάλλζσθαι άντι ταύτης ίτίραν ουκ έ'στιν, άλλ' άναγκαΐον ώσπςρ νποΒζ^€μ4νον aet καθ€ύ8ςιν και πάντα πράττ€ΐν, και την π^ρι το σώμα άλεώραν μη^€ποτ€ καταθίσθαι, μηΒε μβταβάλΧ^σθαι 6 8η 30 €τυγ)(αν€ν^ δπλον e-χον^' τω δε άνθρώπω τάς τε 687 b βοηθζίας πολλάς ^χ€ΐν και ταύτας άει ζ,ζζστι μεταβάλλζΐν, βτι δ' δπλον οΐον αν βούληται καΐ δπου άν^ βούληται €χ€ΐν. η γαρ χεΧρ και δνυζ και χηλή και κέρας γίνεται και 8όρν και ζίφος και άλλο οτΓοιο^'οΰρ' οττλον και όργανον πάντα γαρ 6 βσται ταϋτα δια το πάντα Βύνασθαι λαμβάνειν καΐ εχειν αύτην εύ^ δε συμμεμηχάνηται^ και το εΐ8ος^ τη φύσει της χειρός, Βιαιρετη γαρ και πολυσχώης• ^ €τύγχανΐν h> U^ : τνγχάνΐΐ ev Th. ; hie alia omnino Σ. ^ ίχον ζ, et corr. U : €χων vulg. ^ δπου αν] οπόταν Ogle. * ίχΐίν αύτην ev Ρ : execv ταΰττ] Vulg. '^ iπJμμeμηχάvητa^ Ogle : σνμμεμηχανησθαι Vulg. « elSos καΐ vulg. : εΓδο? PSUYZ. 372 PARTS OF ANIMALS, IV. x. to say that man is the most inteUigent animal because he possesses hands, but he has hands because he is the most intelbgent animal. We should expect the most intelligent to be able to employ the greatest number of organs or instruments to good purpose ; now the hand would appear to be not one single instrument but many, as it were an instrument that represents many instruments. Thus it is to that animal (viz. man) which has the capability for acquiring the greatest number of crafts that Nature has given that instrument (viz. the hand) whose range of uses is the most extensive. Now it must be wrong to say, as some do, that the structure of man is not good, in fact, that it is worse than that of any other animal. Their grounds are : that man is barefoot, unclothed, and void of any weapon of force. Against this we may say that all the other animals have just one method of defence and cannot change it for another : they are forced to sleep and perform all their actions with their shoes on the Λνΐιοίε time, as one might say ; they can never take off this defensive equipment of theirs, nor can they change their weapon, Avhatever it may be. For man, on the other hand, many means of defence are available, and he can change them at any time, and above all he can choose what weapon he will have and where. Take the hand : this is as good as a talon, or a claw, or a horn, or again, a spear or a SΛvord, or any other weapon or tool : it can be all of these, because it can seize and hold them all. And Nature has admirably contrived the actual shape of the hand so as to fit in with this arrangement. It is not all of one piece, but it branches into several pieces ; which gives the possi- 373 ARISTOTLE 687 b ^^ ^ ^ X -. , XT eVt γαρ ev τω διαιρετών etvat και συνθζτην etvai, ev τούτω δ' €Κ€Ϊνο ουκ €στιν. καΐ χρησθαι ivi^ 10 και δυοΓν και 7τολλα;)/ώ? eoTiv. και at καμτται των δακτύλων καλώς εχουσι προς τάς ληφίΐς και 7Τί€σ€ΐς. καΐ €κ πλαγίου βΐς, καΐ ούτος βραχύς καΐ παχύς αλλ' ού μακρός• ωσπβρ γαρ et μη rjv Xelp όλως, ούκ αν rjv ληφις, ούτω καν €ΐ μη €Κ πλαγίου ούτος ην. ούτος γαρ κάτωθβν άνω 77ΐεζ€ΐ, 15 οπβρ οΐ €T€poL άνωθεν κάτω• heZ δε τούτο συμβαι,- veiv, el /χελλει Ισχυρώς ώσπερ συνα/Α/χα ισχυρον avvhetv. Ινα ίσάζη €Ϊς ών πολλοίς, καυ βραχύς δια τ€ την Ισχύν καΐ hioTL ού^βν όφελος ei μάκρος, {καΐ 6 έσχατος δε μικρός ορθώς, καΐ 6 μέσος μακρός, ώσπερ κώπη μεσόνεως^• μάλιστα γαρ το 20 λαμβανόμενον ανάγκη περιλαμβάνεσθαι κύκλω κατά το μέσον προς τάς εργασίας.) και δια τούτο καλείται μέγας μικρός ών, ότι άχρηστοι ώς ειπείν οι άλλοι άνευ τούτον, ευ δε και το τών ονύχων μεμηχάνηται• τα μεν γαρ άλλα ζώα εχει καΐ προς χρησιν αυτούς, τοΐς δ' άνθρώποις επι- 25 καλυπτηρια- σκέπασμα γαρ τών ακρωτηρίων είσίν Αί δε καμπαι τών βραχιόνων εχουσι προς τε την της τροφής προσαγωγην και προς τάς άλλας χρήσεις εναντίως τοις τετράποσιν. εκείνοις μεν γαρ άναγκαΖον ε'ίσω κάμπτειν τά εμπρόσθια κώλα [χρώνται γάρ ώς^ ποσίν) Γν' η χρήσιμα προς την ^ evl] μια Ogle. * μεσόνεως Schneider : μέσον νέω5 vulg. ^ ώς Ρ, om. vulg. •• That is, the pieces. Ogle's suggested emendation would be translated " use the hands singly." The two transpositions suggested for this passage by Ogle seem un- necessary. 374 PARTS OF ANIMALS, IV. x. bility of its coining together into one solid piece, whereas the reverse order of events would be im- possible. Also, it is possible to use them " singly, or two at a time, or in various ways. Again, the joints of the fingers are well constructed for taking hold of things and for exerting pressure. One finger is placed sidcAvays : this is short and thick, not long like the others. It would be as impossible to get a hold if this were not placed sideways as if no hand were there at all. It exerts its pressure upwards from below, whereas the others act downwards from above ; and this is essential for a strong tight grip (hke that of a strong clamp), so that it may exert a pressure equivalent to that of the other four. It is short, then, first, for strength, but also because it would be no good if it were long. (The end finger also is small — this is as it should be — and the middle one is long like an oar amidships, because any object which is being grasped for active use has to be grasped right around the middle.) And on this account it is called " big " although it is small, be- cause the other fingers are practically useless Λvithout it. The nails, too, are a good piece of planning. In man they serve as coverings : a guard, in fact, for the tip of the fingers. In animals they serve for practical use as well.'' The joints of the arms in man bend in the opposite direction to those of quadrupeds : this is to facilitate the bringing of food to the mouth, and other uses to which they are put. Quadrupeds must be able to bend their fore limbs inwards ^ so that they may be serviceable in locomotion, since they use them as '> That is, as tools. 0 See note on 693 b 3, p. 433. 375 ARISTOTLE 687b ^ ^ ^ ^ 30 TTopeiav, eTrel OeXei ye κάκβίνων τοις ττολυδακτυλοι? ου μόνον ττρός την Tropeiav χρησιμ etvai τα €/χ- ττροσθεν σκβλη, άλλα καΐ άντΙ χαρών, ώσττ€ρ και φαίνεται χρώμενα• και γαρ λαμβάνουσι και άμύ- 688 a νονται τοις ττροσθίοις. τα δε μώννχα τοΐς όπισθίοις' ου γαρ €χ€ΐ αύτοΐς τα πρόσθια σκέλη άνάλογον τοΐς άγκώσι καΐ ταις χερσίν. των 8e ττολυΒακτυλων eVta και δια τοΰτο και πενταδάκτυλους έχει τους 5 προσθίους πό8ας, τους δ' όπισθεν τετρα^ακτύλους, οίον λέοντες και λύκοι, ετι δε κύνες και παρΒάλεις• 6 γαρ πέμπτος ώσπερ ο της χειρός γίνεται μέγας {πέμπτος^} τα δε μικρά των πολυδακτύλων καΐ τους όπισθίους έχει πενταΒακτύλους δια το ερπυστικά etvat, όπως τοΐς ονυζι πλείοσιν οΰσιν 10 αντιλαμβανόμενα ραον ανερπη προς το μετεωρό- τερον και ύπερ κεφαλής. λίετα^ύ δε των αγκώνων τοΐς άνθρώποις, τοΐς δ' άλλοι? τών εμπροσθίων σκελών, το καλούμενον στηθός εστί, τοΐς μεν άνθρώποις έχον πλάτος ευ- λόγως {ου γαρ κωλυουσιν οι αγκώνες εκ πλαγίου προσκείμενοι τούτον είναι τον τόπον ττλατιίΐ'), τοΓ? 15 δε τετράποσι δια την επι το πρόσθιον τών κώλων εκτασιν εν τω πορευεσθαι και μεταβάλλειν τον τόπον στενόν τοϋτ εστί το μόριον. και δια τοΰτο τά μεν τετράποδα τών ζώων ουκ έχει μαστούς εν τώ τόπω τούτω• τοΐς δ' άνθρώποις δια την εύρυ- χωρίαν και το σκεπάζεσθαι Βεΐν τά περί την 20 Kaphiav, δια τούτο υπάρχοντος του τόπου σαρ- κώδους οι μαστοί 8ιηρθρωνται, σαρκώδεις οντες τοΐς μεν άρρεσι δια την είρημενην αΐτίαν, επΙ δε ^ ττίμιττος seclusi. 376 PARTS OF ANIMALS, IV. x. feet ; though even among quadrupeds the poly- dactylous ones tend to use the fore Hmbs not only for locomotion but also instead of hands ; and this can actually be seen happening : they take hold of things and defend themselves with their fore limbs. (Solid- hoofed animals, on the other hand, do this with their hind limbs, as their forelegs have nothing that corre- sponds to elbows and hands.) This explains why some polydactylous quadrupeds actually have five toes on their forefeet (lions, wolves, dogs and leo- pards, for instance), although there are only four on their hind feet : the fifth one, like the fifth " digit on the hand, is a " big " one.'' However, the small polydactylous quadrupeds have five toes on their hind feet too, because they are creepers ; and this gives them more nails, and so enables them to get a better hold and creep up more easily to greater heights and above your head. Between the arms in man (in other animals be- Br&ast tween the forelegs) is what is known as the breast. In man the breast is broad, and reasonably so, for the arms are placed at the side and so do not in any way prevent this part from being wide. In the quadru- peds, hoAvever, it is narrow, because as they walk about and change their position the limbs have to be extended forwards. And on this account, in quadru- peds, the mammae are not on the breast. In man, on the other hand, as the space here is wide, and the parts around the heart need some covering, the breast is fleshy in substance and the mammae are placed on it and are distinct. In the male they are themselves fleshy for the reason just given. In " Now generally called the " first." ^ And needed when the foot is used as a hand. 377 ARISTOTLE 688 3 των θΎ]λ€ΐών τταρακέ-χρ-ηται καΐ προς erepov epyov Tj φύσις, oirep φαμεν αντην πολλάκις ποιβΐν άπο- 25 τίθεται γαρ ενταύθα τοις γ^ννωμίνοις τροφην. Svo ο eiaiv οι μαστοί δια το Svo τα μόρια e'lvai, το τ αριστ€ρ6ν και το Ββζιόν. και σκληρότ€ροι μεν, Βιωρισμενοι δε δια το και τάς πλευράς συνάπτεσθαι μεν άλληλαις^ κατά τον τόπον τούτον, μη επιπονον δ' eivat τ'ην φνσιν αυτών, τοις δ' άλλοις ζφοις εν 80 μεν τω στηθεί μεταξύ των σκελών αδύνατον εστίν εχειν η χαλεπον^ τους μαστούς {εμποΒίζοιεν μεν γάρ άν προς την πορείαν), εχουσι δ' ηΒη πολλούς τρόπους.^ τά μεν γάρ όλιγοτόκα και μώνυχα και κερατοφόρα εν τοις μηροΐς εχουσι τους μαστούς, και τούτους δυο, τά δβ πολύτοκα η πολυσχιδή τά 35 μεν περί την γαστέρα πλάγιους και πολλούς, οίον 688 b νς και κύων, τά δε δυο μόνους, περί μεσην μεντοι γαστέρα, οίον λέων. τούτον δ' α'ίτιον ούχ οτι όλιγοτόκον, επεί τίκτει ποτέ πλείω δυοΓν, αλλ' δτι ου πολυγάλακτον αναλίσκει γάρ εις το σώμα την λαμβανομενην τροφην, λα^Μ^δάΐ'ει δε σπάνιον δια το δ σαρκοφάγον είναι. Ό δ' ελεφας δυο μόνον έχει, τούτους δ' υπό ταΐς μασχάλαι? των εμπροσθίων σκελών, α'ίτιον δε τοΰ μεν Βύο εχειν οτι μονοτόκον εστί, τοΰ δε μη εν τοις μηροΐς οτι πολυσχώες {ούΒεν γάρ έχει πολυσχι8ες εν τοις μηροΐς), άνω δε 77pos" ταΐ? μασχάλαις, ^ άλληλας Bekker per typothetae errorem. ' η χαλεπον Ρ : viilg. non habet. ^ fort, τόπου? Rackham (sic etiam Ε teste Buss, et Z), 378 PARTS OF ANIMALS, IV. x. the female, Nature employs them for an additional function (a regular practice of hers, as I maintain), by storing away in them nourishment for the off- spring. There are two mammae because the body has two parts, the right and the left. The fact that they are somewhat hard and at the same time two in number is accounted for by the ribs being joined to- gether at this place and by the nature of the mammae not being at all burdensome. In other animals it is either impossible or difficult for the mammae to be situated upon the breast, i.e. in between the legs, since they ΛνοηΗ be a hindrance to walking ; but, ex- cluding that particular position, there are numerous Avays in Avhich they are placed. Animals Avhich have small litters, both those that have solid hoofs and those that carry horns, have their mammae by the thighs ; and there are two of them. Animals that have large litters or are polydactylous, either have numerous mammae placed at the sides upon the abdomen — e.g. swine and dogs ; or have only two, set in the middle of the abdomen — e.g. the lion." The reason for this is not that the lion has fcAV cubs at a birth, because sometimes the number exceeds two, but that it is deficient in milk. It uses up all the food it gets upon the upkeep of the body, and as it is a flesh-eater it gets food but rarely. The elephant has only two mammae (this is because it has its young one at a time), and they are under the axillae of the forelegs and not by the thighs because the elephant is polydactylous and no polydactylous animal has them there. They are high up, near the axillae, because that is the place of the foremost <» This, like many of Aristotle's statements about the lion, is incorrect. Ν 379 ARISTOTLE 688 b ^ « - ^ - . y ,, 10 OTt ττρώτοι ovTOL των μαστών τοις πολλούς ζχονσι μαστούς, και Ιμώνται γάλα πλβΐστον. σημ€Ϊον δε το eVt των ύών συμβαίνον τοις γαρ πρώτοις γβνομβνοις των χοίρων τους πρώτους παρβχουσι μαστούς• ω οΰν το πρώτον γινόμ&νον ev μόνον εστί, τούτω τους μαστούς άναγκαΐον e^etv του? πρώτους• πρώτοι δ' etatv οΐ ύπο ταΐς μασχάλαις. 15 ό μζν ουν eAet^a? δια ταύτην την αΐτίαν δυο 6;^et και ev τούτω τω τόπω, τα δέ ττολυτοκα Trepi την γαστέρα, τούτου δ' αίτιον οτι πλίΐόνων δει jU-a- στώι^ τοΓ? πλβίω μέλλουσιν εκτρεφβιν εττει ουν em πλάτος ούχ οΐόν τε αλλ' η δυο μόνους ^χ€ΐν δια το δυο είναι τό τ' άριστβρον και το δε^ιόν, εττι μήκος 20 avay/caiov €χ€ΐν• 6 δε μβταζύ τόπος τών 'έμπροσθζν σκελών και τών οπισθβν ζχει μήκος μόνον, τα δε jUT] 7Γθλυσ;^ιδ7^ αλλ' ολΐ}/οτοκα η κερατοφόρα εν^ τοΓ? μηροΐς €χ€ΐ τους μαστούς, οίον ίππος, όνος, κάμηλος {ταύτα γαρ μονοτόκα, και τά /χεν μώνυχα, 25 τό δε δι^τ^λον), έτι δ' βλαφος και βοΰς και αΐζ καΐ τάλλα πάντα τά τοιαύτα, αίτιον δ' οτι τούτοις η αυ^τ^σι? εττι τό ανω του σώματος εστίν, ώσθ' όπου συλλογή και περιουσία γίνεται του περιτ- τώματος και αίματος [ούτος δ' ό τοττο? εστίν 6 κάτω και περί τάς εκροάς), ενταύθα εποίησεν η φύσις τους μαστούς• οπού γαρ κίνησις "/ινεται της 30 τροφής, εντεύθεν και λαβείν εστίν αύτοΐς δυνατόν, άνθρωπος μεν ουν και ό θήλυς και ό άρρην έχει μαστούς, εν δε τοις άλλοις ενια τών αρρένων ουκ έχει, οίον ίπποι οι μεν ουκ εχουσιν οι δ' εχονσιν, όσοι εοίκασι τή μητρί. ^ και ev \Tilg. : και del. Ogle. 380 PARTS OF ANIMALS, IV. x. mammae in those that have many, and these are the ones that yield the most milk. An illustration of this is the case of the sow : a sow will offer the first of its mammae to the first ones of the litter. Thus, where the first of an animal's litter amounts to one and no more, such an animal must possess these first mammae, and " the first mammae " means those under the axillae. This explains, then, the number and position of the elephant's mammae. The animals that have large litters have their mammae upon the abdomen. Why is this ? They have numerous young to feed, and so they need numerous mammae. Now as the body has two sides, right and left, the mammae cannot be more than two deep across the body, and so they have to be disposed lengthwise, and the only place where there is suffi- cient length for this is between the front and hind legs. Non-polydactylous animals which yet produce few at a birth, or carry horns, have their mammae by the thighs, as the horse and the ass (both solid- hoofed) and the camel (cloven-hoofed), all of Avhich bear their young singly ; also the deer, the ox, the goat, and all such animals. The reason for which is, that in them the growth of the body proceeds in an upward direction ; so the place where the superfluous residue and blood collects is down below, near the places of efflux, and there Nature has made the mammae ; for where the food is set in motion, there is the very place where they can get it. In man, both male and female have mammae, but some males of other animals have none, as e.g. stallions, some of which have none, while others, which resemble their dams, have them. 381 ARISTOTLE Kat TTepL μβν μαστών ειρηται, μβτα be το στησος 35 ό Trepl την κοίλίαν ΙστΙ τόπος, άσύγκλζίστος ταΐς 689 a πλξυραΐς διά την &1ρημ€νην βμττροσθζν αΐτιαν, δπως μη Ιμττο^ίζωσι μήτε την άνοβησιν της τροφής, ην άναγκαΐον συμβαίνβιν θζρμαινομίνης αύτης, μήτ€ τάς υστέρας τάς rrepl την κύησιν. Te'Aos" δβ του καλουμένου θώρακος εστί τα μόρία β τα. ττερί την της ττεριττώσεως e^oSov, της τ€ ζηρας καΙ της ύγρας. καταχρηται δ η φύσις τω αύτω μορίω επί τε την της ύγρας εζο8ον περιττώσεως καΐ περί την οχειαν, ομοίως εν τε τοις θήλεσι καΐ τοις άρρεσιν^ εζω τινών ολίγων πασι τοις εναίμοις, εν δε τοΙς ζωοτόκοις ττασιΐ'. α'ίτιον δ' δτι η γονή 10 ύγρόν εστί τι και περίττωμα, {τοΰτο 8ε νυν μεν ύποκείσθω, ύστερον 8ε δ€ΐ;γ^7ίσ€ται περί αύτοΰ.) τον αύτον 8ε τρόπον και εν τοις θήλεσι τά re κατα/χηνια, και fj προΐενται την γονήν'• 8ιορισθή- σεται 8ε και περί τούτων ύστερον, νυν δ' ύποκεί- σθω μόνον ΟΤΙ περίττωμα και τα καταμήνια τοις 15 θήλεσιν υγρά 8ε τήν φύσιν τά καταμήνια και ή γονή, ωστε^ τών όμοιων εις τά αυτά* μόρια τήν €κκρισιν etrat κτατά λόγον εστίν. εντός 8ε πώς έχει, και πτ] 8ιαφερουσι τά τε περί το σπέρμα και τά περί την κύησιν, εκ τε της ιστορίας της περί τά ζώα φανερον και τών ανατομών, και ύστερον 20 Ae;)^^5JaeTat εν τοις περί γενέσεως, οτι δ' έχει και ^ Tois appeoiv Ogle : τών αρρένων vulg. " Koi et npoievral τίνα yoinjv Piatt. * post ώστε vulg. habet τών αυτών και : Ogle del. * τά αντά Peck : ταΰτα τά vulg. 382 PARTS OF ANIMALS, IV. x. This concludes our remarks on the mammae. After the breast comes the region around the stomach, which is not enclosed hv the ribs for the reason stated earlier,* viz. to avoid interference (a) with the food when it swells, as it must do when it is heated, and (b) with the womb during pregnancy. At the end of Avhat is called the trunk are the parts Excretory that have to do Avith the discharge of the residue, °''8^°^• both solid and fluid. Nature employs one and the same part for the discharge of the fluid residue and for copulation in all blooded animals (with a few exceptions), male and female ahke, and in all Vivipara without exception. The reason is that the semen is a fluid, and a residue. (This statement may stand for the present : the proof of it will be given later on.*) The same applies to the catamenia in females, and the part Λvhere they emit the semen." This also will be dealt with particularly later on. For the present, let the statement stand simply that the catamenia in females (like the semen in males) are a residue. Now both semen and catamenia are fluids, so it is reason- able that things which are alike should be discharged through the same parts. A clear account of the internal structure of these parts, showing the differ- ences between the parts connected with semen and those connected with conception, is given in the Researches upon Animals ^ and the Dissections, and there will be a discussion of them in the book on α j\j- g55 a 2. " In De gen.' an. 724 b 21 ff. « This seems to agree with what Aristotle says on the subject in the Hist. An., but contradicts what he says in De gen. an. Piatt's suggested emendation would make the translation read : " and to the semen, if so be they emit any." " At 493 a 24-b 6, 497 a 24 ff., book iii, oh. 1. 383 ARISTOTLE τα σχι^/^ατα των μορίων τούτων ττρος την €ργασιαν άναγκαίως, ουκ άδηλον. €χ€ί he διαφοράς το των αρρένων όργανον κατά τάς του σώματος διαφοράς, ου γάρ ομοίως ατταντα ν€υρώδη την φυσιν eoTiv. €TL 8e μόνον τοΰτο tow μορίων άνευ νοσερας μ€τα- 25 βολής αϋζησιν €χ€ί και ταττείνωσιν τούτων γάρ το μ€ν χρήσιμον ττρος τον συνδυασμόν, το 8e προς την του άΧλου σώματος χρβίαν ael γάρ ομοίως έχον ταλλα^ €ν€πόδιζ€ν αν. συνβστηκε δε την φύσιν €Κ τοιούτων το μόριον τοΰτο ώστ€ 8waa^ai ταΰτ' αμφότερα συμβαίνβιν το μέν γάρ έχβι νευρώδες 30 το δε χονδρώδες, διόπερ ayrteVat τε δύναται και έκτασιν έχειν και πνεύματος εστί δεκτικόν. τα μεν ούν θήλεα των τετραπόδων πάντ^ εστίν όπι- σθουρητικά διά το προς την όχείαν ούτως etvai αύτοΐς χρησίμην την θέσιν, των δ αρρένων ολίγα εστίν όπισθουρητικά, οίον λύγζ, λέων, κάμηλος, 689 b δασυπου? • μώνυχον δ' ουδέν εστίν όπισθουρητικόν. Τά δ' όπισθεν και τά περί τά σκέλη τοις άνθρώ- ποις ιδίως έχει προς τά τετράποδα, κέρκον δ' έχει πάντα σχεδόν, ου μόνον τά ζωοτόκα αλλά καΐ τά ωοτόκα• καΐ γάρ αν μη μέγεθος αύτοΐς έχον τύχη^ 5 τοΰτο το μόριον, αλλά σημείου^ y' ένεκεν εχουσί τίνα στόλον. 6 δ' άνθρωπος άκερκον μέν εστίν, ισχία δ' έχει, των δε τετραπόδων ουδέν, έτι δε και τά σκέλη 6 μέν άνθρωπος σαρκώδη και μηρούς και κνήμας,^ τά δ' άλλα πάντ' άσαρκα έχει, ου μόνον τά ζωοτόκα αλλ' ολα»? όσα σκέλη έχει τών ζώων 10 νευρώδη γάρ έχει και όστώδη και ακανθώδη. τούτων δ' αίτια μία τίς έστιν ως ειπείν απάντων, ^ ίχον ταλλα Peck : έχοντα vulg. * τ«ίχ77 Rackham : 3 vulg. S84 PARTS OF ANIMALS, IV. x. Generation.'^ Still, it is clear that the actual forms of these parts is determined of necessity by the function they have to perform. The male organ, however, exhibits differences corresponding to those of the body as a whole, for some animals are more sine^vy, some less. Further, this organ is the only one which increases and subsides apart from any change due to disease. Its increasing in size is useful for copula- tion, its contraction for the employment of the rest of the body, since it would be a nuisance to the other parts if it were always extended. And so it is composed of substances Avhich make both con- ditions possible : it contains both sinew and cartilage ; and so it can contract and expand and admits air into itself. All female quadrupeds discharge the urine backwards, as this arrangement is useful to them for copulation. A few males do this (among them are the lynx, the lion, the camel, and the hare), but no solid-hoofed animal does so. The rear parts and the parts around the legs are Rear parts. peculiar in man compared with the quadi'upeds, nearly all of which (Ovipara as well as Vivipara) have a tail, Λvhich even if it is not of any great size, still is present for a token as a sort of stump. Man has no tail, but he has buttocks, which no quadruped possesses.^ In man, the legs, both in thighs and calves, are fleshy : in all other animals that have them (not only Vivi- para) the legs are fleshless, being sineΛvy, bony and spinous. One might say that there is a single ex- planation which covers them all, which is, that man is « At 716 a 2—721 a 29. '' There seems to be something wrong ΛνΙΐΗ this statement, but perhaps when taken in conjunction Λvith the whole of the argument which follows, it may appear less unjustifiable. * ση μείον Buss.: σμικρού vulg. * κνημαζ] πό8αί Υ. 385 ARISTOTLE 689 b διότι μόνον iarlv ορθόν των ζώων άνθρωπος. Γν' ονν φ^ΡΊ] ραδιω? τανω κοΰφα οντά, άφβλονσα το σω/χατώδε? απο των ανω προς τα κάτω το βάρος ■η φύσις προσ€θηκ€ν• διόττβρ τα ισχία σαρκώΒη 15 €ποίησ€ και μηρούς καΐ γαστροκνημίας. άμα Se την τ€ των Ισχίων φύσιν καΐ προς τάς άι^ατταυσει? άπβ'δωκε χρησιμον τοΐς μ€ν γαρ τ€τράποσιν άκοπον το εστάναι, και ου κάμνουσι τοΰτο ποίοΰντα συν- €χώς {ωσπ€ρ γαρ κατακείμβνα διατελεί ύπο- κ€ΐμ€νων τεττάρων €ρ€ίσμάτων) , τοΐς δ' άνθρώποις 20 ον ράΒίον ορθώς εστώσι Βιαμ€ν€ΐν, αλλά δεΐται το σώμα άναπανσ€ως και καθβ8ρας. ο μεν οΰν άν- θρωπος ισχία τ €χ€ΐ και τα σκέλη σαρκώδη δια την ζίρημίνην αΐτίαν, και δια ταΰτα άκερκον [η τ€ γαρ €Κ€Ϊσ€^ τροφή πορβνομενη εις ταΰτα ανα- λίσκεται, και δια το εχείν ισχία άφηρηται η της 25 ουράς άι^α)/καια χρησις), τα δε τετράποδα και ταλλα ζώα εζ εναντίας• νανώδεσι γαρ ουσι προς το άνω το βάρος και το σωματώδες επίκειται πάν, άφηρημενον άπο τών κάτωθεν διόπερ άι^ισ;^ια και σκληρά τά σκέλη εχουσιν. όπως δ εν φυλακή καΐ σκέπη η το λειτουργούν μοριον την εζοδον του 30 περιττώματος , την καλουμενην ούράν και κερκον αύτοΐς άπεδωκεν η φύσις, άφελομενη της εις τά σκέλη γιγνομενης τροφής. (Ό δε πίθηκος δια το την μορφην επαμφοτερίζειν και μηδετερων τ ειΐ'αι και αμφοτέρων , δια τοΰτ^ οϋτ^ ούράν έχει οϋτ^ Ισχία, ως μεν δίπους ων ούράν, ώς δε τετράπους ισ;^ια.) 690 a Τών δε καλουμένων κέρκων διαφοραί τ είσΐ ^ sKdae Peck : e'/cei vulg. 386 PARTS OF ANIMALS, IV. x. the only animal that stands upright. Hence, Nature, so as to make the upper parts light and easy to carry, took oiF the corporeal matter from the top and trans- ferred the weight doAvn below ; and that is how she came to make the buttocks and the thighs and the calves of the legs fleshy. At the same time, in making the buttocks fleshy, Nature made them useful for resting the body. Quadrupeds find it no trouble to remain standing, and do not get tired if they remain continually on their feet — the time is as good as spent lying down, because they have four supports underneath them. But human beings cannot remain standing upright continually with ease ; the body needs rest ; it must be seated. That, then, is why man has buttocks and fleshy legs, and for the same reason he has no tail : the nourishment gets used up for the benefit of the buttocks and legs before it can get as far as the place for the tail. Besides, the possession of buttocks takes aAvay the need and necessity of a tail. But in quadrupeds and other animals it is the opposite : they are dwarf -like, which means that their heavy corporeal substance is in the upper part of them and does not come into the lower parts ; and as a result they have no buttocks and their legs are hard. Yet to ensure that the part Avhich serves them for the discharge of the residue shall be guarded and covered over. Nature has assigned to them tails or scuts by taking off somewhat of the nourishment which would otherwise go into the legs. (The Ape is, in form, intermediate between the two, man and quadruped, and belongs to neither, or to both, and consequently he has no tail, qua biped, and no buttocks, qua quadruped.) There are numerous differences in the various tails, Ν 2 387 ARISTOTLE 690 a , , , ^ , , Λ , ττλαους καΐ rj φυσυς τταρακαταχρηταί καΐ €πΙ τού- των, ου μόνον προς φυλακ-ην καΐ σκ€πην της έδρα?, άλλα /cat ττρος ώφζλζίαν καΐ χρησίν τοΐς €χονσίν. 5 Οι δβ τΓοδβ? τοΐς μ€ν τ€τράτίοσι δια^ερουσιν τα μζν γαρ μώννχα αυτών iuTi τα he Βίχηλα τά δε ΤΓολυσχώη , μώνυχα μ€ν οσοις δια μίγ^θος καΐ το ττολύ γεώΒζς €χ€ΐν άντΙ κβράτων καΐ οΒόντων etV την του ονυχος φΰσιν το τοιούτον μόρων έλαβαν αττόκρισιν , καΐ δια ττληθος άι^τι πλειόνων ονύχων 10 βΐς ονυζ η όπλη ioTiv. καΐ άστράγαλον δε δια. τοΰτο ουκ €χουσίν ώς βπΐ το πολύ βίπβΐν, καΐ διά^ το 8υσκίνητοτ€ραν etvat την καμπην τοΰ όπισθεν σκέλους αστραγάλου ενόντος• θαττον γαρ ανοίγεται καΐ κλείεται τα μίαν έχοντα γωνιαν η πλείους, ό δ' αστράγαλος γόμφος ών ωσπερ άλλότριον κώλον 15 εμβεβληται τοΐς δυσι, βάρος μεν παρέχον, ποιούν δ' άσφαλεστεραν την βάσιν. δια γαρ τοΰτο και εν τοΐς εμπροσθίοις ούκ εχουσιν άστράγαλον τά έχοντα άστράγαλον, αλλ εν τοΐς όπισθεν, ότι 8εΐ ελαφρά eii'ai τά ηγούμενα και εύκαμπτα, το δ' ασφαλές και την τάσιν εν τοΐς όπισθεν, ετι δε προς το άμύνε- 20 σ^αι εμβριθεστέραν ποιεί την πληγην τά δε τοιαύτα τοΐς όπισθεν χρηται κώλοις, λακτιζοντα το λυπούν. Τά δε ^ίχηλα έχει άστράγαλον {κουφότερα γάρ τά όπισθεν), καΐ διά το εχειν άστράγαλον καΐ ου μώνυχά εστίν, ώς το εκλεΐπον όστώδες εκ τοΰ 1 και διά SUZ Ogle : δια vulg. " The word used in the Greek is " part." See Introd. p. 28. * See Introduction, pp. 38-39. 388 PARTS OF ANIMALS, IV. x. which provide another example of Nature's habit of using an organ for secondary purposes, for she employs the tail not only as a guard and covering for the fundament but also in other serviceable \vays. There are differences too in the feet of quadrupeds. Hoofs, etc Some have a solid hoof, some a cloven hoof ; others have a foot that is divided into several parts. Sohd hoofs are present in those animals which are large and contain much earthy substance," which instead of making horns and teeth forms an abscession'' so as to produce nail, and o\\-ing to the abundance of it, it produces not several separate nails but a single one, in other words, a hoof. Because of this, these animals in general have no hucklebone ; and also because the presence of a hucklebone makes it rather difficult to bend the hind leg freely, since a limb that has one angle can be bent to and fro more quickly than one that has several. It is a sort of connecting-rod, and therefore practically interpolates another bit of a limb betAveen the tΛvo, thereby in- creasing the weight ; but it makes the animal's footing more reliable. This explains why, when hucklebones are present, they are present in the hind limbs only, never in the front : the front limbs have to be light and flexible because they go first, while the hind limbs must be reliable and able to stretch. Further, a hucklebone puts more force into a Ηολυ — a useful point in self-defence — and animals >vhich have one use their hind limbs in this way : if anything hurts them they kick out at it. Cloven-hoofed animals have a hucklebone, as their hind limbs are on the light side ; and that is the very reason why they are cloven-hoofed : the bony sub- stance stays in the joint and therefore is deficient in 389 ARISTOTLE 690a ^ ^ ^ ^ ΤΓοδό? iv TTJ κάμφ^ί μίνον. τα 8e ττολυδάκττυλα 25 ουκ e^et αστράγαλον ου γαρ άν ην πολυ^άκτυλα, αλλά τοσούτον €σχίζ€το το πλάτος όσον eVe'^ei ό αστράγαλο?. διο και των Ιγόντων αύτον τά ττλζίω ^ίχηλα. Ό δ' άνθρωπος ποΒας μέγιστους βχα των ζφων ώς κατά μέγεθος, ευλόγως• μόνον γάρ εστηκβν ορθόν, ώστε τους μέλλοντας δυ' οντάς εζειν πάν το 30 του σώματος βάρος 8εΐ μήκος εχειν και πλάτος. και το των Βακτυλων δή μέγεθος εναντιως έχει επί Τ€ των ΤΓοδών και των χειρών κατά λόγον τών μεν γάρ το λαμβάνειν έργον και Trte^etv, ώστε δει 690 b μακρούς εχειν {τω γάρ καμπτομενω μέρει περι- λαμβάνει η χειρ), τών δε το βεβηκεναι ασφαλώς, προς 8ε^ τοΰτο δει το μόριον et^at μείζον^ το άσχιστον τον ττοδο? τών Βακτυλων. εσ;^ισ0αι δε βελτιον η άσχιστον είναι το εσχατον άπαν γάρ άν 5 συμπαθές ην ενός μορίου πονησαντος, εσχισμενω^ δ' ets" δάκτυλου? τοΰτ' ου συμβαίνει ομοίως, ετι δε και βραχείς οντες ήττον {άν) βλάπτοιντο.* διο ΤΓολυσχιδεΐ? οι πό8ες τών ανθρώπων, ου μακρο- Βάκτυλοι δ' είσίν. το δε τών ονύχων γένος διά την αυτήν αιτι'αν καΐ επι τών χειρών εχουσιν δει 10 γάρ σκεπεσθαι τά ακρωτήρια μάλιστα διά την άσθενειαν. Περί μεν ουν τών εναίμων ζωών και ζωοτόκων και πεζών εΐρηται σχεδόν περί πάντων ΧΙ. τών δ' εναίμων ζώων ωοτόκων δε τά μεν εστί τετρά- ^ TTpos Se Ogle : ώστε vulg. * μΐΐζον Piatt, Th. : νομίζΐΐν vulg. * €σχίσμΐνω Peck : -ov PY : -ων vulg. : -ου Ogle. * <.av> Piatt, Th. : βλάπτοιντο Υ : συμβΧάτττοιντο Vulg. 390 PARTS OF ANIMALS, IV. x.-xi. the foot. The polydactylous animals have no huckle- bone, otherwise they would not be polydactylous, and the divisions of the foot would cover only so much width as the hucklebone itself. So most of the animals which have a hucklebone are cloven- hoofed. Man of all the animals has the largest feet for his size, and reasonably so, since he is the only one of them that stands upright, and as the feet have to bear the whole weight of the body and there are only two of them, they must be both long and broad. Also the toes are short compared with the fingers, and this too is reasonable. The business of the hands is to take hold and to keep hold of things, and this is done by means of that part of the hands which bends ; therefore the fingers must be long. The business of the feet is to get a firm and reliable footing ; and to secure this the undivided part of the foot must be greater than the toes. And it is better to have the tip of the foot divided than not, for otherwise, if one part Avere affected the whole foot Avould suffer as well, whereas this is to some degree avoided by the divi- sion of the tip of the foot into toes. Again, short toes are less liable to injury than long ones would be. All this indicates Avhy the human foot has toes and why they are short. There are nails on the toes for the same reason that there are nails on the fingers : the extremities have but little strength and there- fore specially need to be protected. We have now dealt with practically all the blooded animals that are viviparous and live on the land. XI. We now pass on to another class of blooded ('■) Ovipara: animals, the oviparous, some of Avhich have four feet, and^^'^^^"'^" QQi quadrupeds. ARISTOTLE 690 b V , V ^ ο.» « / / τΓοδα τα δ' α77θδα. τοίοΰτον ο ev μόνον yevos 15 €στΙν αττουν, το των οφ^ων η δ' αίτια της αττοοιας αυτών €Ϊρηται, Ιν τοις ττβρΧ της πορβίας των ζωών Βιωρίσμ€νοίς. τα δ' άλλα παραττλησίαν €χ€ΐ την μορφην τοις τβτράττοσι καΐ ωοτόκοις} *Έ;^€ΐ δε τα ζωα ταύτα κεφαλήν μ^ν και τα ev αύτη μόρια δια τα? αυτά? αίτιας τοις άλλοις τοις 20 €ναίμοίς ζωοις, καΐ γλώτταν iv τω στο/ζατι ττλην του ποταμίου κροκοδείλου• ούτος δ' ουκ αν oogeiev e^etv, άλλα την χώραν μόνον, αϊτιον δ ότι τρόπον μέν τίνα άμα χερσαίος καΐ ενυΒρός εστίν δια μεν ουν το χερσαίος είναι έχει χώραν γλώττης, δια δε το ενυΒρος αγλωττος . οΐ γαρ ίχθυες, καθαπερ €ΐρη~ 25 ται πρότερον, οι μεν ου Βοκοΰσιν €χειν, αν μη σφο- δρά άνακλίνη τις, οι δ' άδιάρθρωτον εχουσιν. αίτιον δ' οτι ολίγη τούτοις χρεία^ της γλώττης δια το μη €ν8εχεσθαι /χασασ^αι μηδέ προγεύεσθαι, αλλ' iv τη καταπόσει ytVea^at την αισ^ι^^^*^ '^^'' "^^ η8ονην ττασι τούτοις της τροφής, η μεν γαρ yλώττα των 80 χυμών ποιεί την αϊσθησιν, τών δε εδεστών εν τη καθόΒω η ηδονή• καταπινομενων γαρ αισθάνονται τών λιπαρών και θερμών και τών άλλων τών τοιούτων. €χει μεν οΰν και τα ζωοτόκα ταυτην την αϊσθησιν {και σχεδόν τών πλείστων όφων και 691 a εδεστών εν τη καταπόσει τη τάσει του οισοφάγου ytVeTat η χάρις• διό ούχ οί αυτοί περί τα ποματα και τους χυμούς ακρατείς είσι και τα όφα και την ^ ωοτόκ-ois PUY2 : ζωοτόκοΐ5 vulg. * ^ν TOVTOIS xpeia S : ijv xpeia τούτοις vulg, : ■^ν delevi. " At De inc. an. 708 a 9 ff ; see also infra, 696 a 10. " At 660 b 13-25. 392 PARTS OF ANIMALS, IV. xi. and some no feet at all. Actually there is only one group that has no feet, the Serpents ; and the reason why they have none has been stated in my treatise on the Locomotion of Animals."• In other respects their conformation is similar to that of the oviparous quadrupeds. These animals have a head, and the parts that com- pose it, for the same reasons that other blooded creatures have one, and they have a tongue inside the mouth — all except the river crocodile, Λvhich appar- ently has none, but only a space for it ; and the reason is that in a Λvay he is both a land-animal and a water- animal. In virtue of being a land-animal, he has a space for a tongue ; as a water-animal, he is tongue- less. This agrees with our previous statement,'' that some fishes appear to have no tongue unless you pull the mouth very well open, others have one which is not distinctly articulated. The reason for this is that these creatures have not much need for a tongue because they cannot chew their food or even taste it before they eat it : they can perceive the pleasant- ness of it only while they are swallowing it. This is because the perception of juices is effected by the tongue ; whereas the pleasantness of solid food is perceived Avhile it is passing down the gullet, and thus oily food and hot food and the like are per- ceived while they are being swallowed. Of course the Vivipara as well as these creatures have this power of perception (indeed, the enjoyment derived from practically all edible dainties takes place while they are being sAvallowed and is due to the distension of the oesophagus — Avhich is why intemperate ap- petite for edible dainties is not found in the same animals as intemperate appetite for drink and juices) ; 393 ARISTOTLE 691 a ^ βδίο^ην), αλλά τοις μβν άλλοις ζωοις καΐ η κατά. 5 την γεΰσιν νπάρχ€ί αΐσθησις, βκβίνοίς δ' avev ταύτη? μόνη^ η eVepa. των δε τετραπόδων και ωοτόκων οι σαΰροι, ωσττερ και oV' οφζΐς, 8ίκρόαν εχουσί την γλώτταν και εττ' άκρου τριχώΒη ττάμτταν, καθαπ€ρ (.'ίρηται. ττρότ€ρον. βχουσυ δε καΐ at φώκαι hiKpoav την γλώτταν διο και λι;)^ΐ'α^ ττάντα τα ζωά εστί ταύτα. 10 "Εστί δε καΐ καρχαρό8οντα τά τετράττοδα των ωοτόκων, ωσττερ ot ίχθυβς. τά δ' αΙσθητηρια ττάντα ομοίως €χονσί τοις άλλοις ζωοις, οίον της οσφρήσεως μυκτηρας καΐ οφβως οφθαλμούς καΐ άκοης ώτα, ττλην ουκ €παν€στηκότα, καθάττβρ οΰδ' ot όρνιθες, άλλα τον ττόρον μόνον αίτιον δ' άμφο- 15 τβροις ή του Βερματος σκληρότης• τά μεν γάρ τττερωτά αυτών €στί, ταύτα δε πάντα φολώωτά, εστί δ' ή φολίς ομοιον χώρα λεττιδο?, φύσει δε σκληρότερον. 8ηλοΐ δ' επι τών χελωνών τοΰτο και ετΓΐ τών μεγάλων οφεων και τών ποταμίων κροκοδείλων ίσχυρότεραι γάρ γίνονται τών οστών ώς οΰσαι τοιαΰται την φύσιν. 20 Ουκ εχουσι δε τά ζώα ταΰτα την άνω βλεφαρίδα, ώσπερ ουδ' ot όρνιθες, αλλά τη κάτω μύουσι διά την atTtav την ειρημενην ε'ττ' εκείνων, τών μεν ουν ορνίθων ενιοι και σκαρΒαμύττουσιν ύμενι εκ τών κανθών, ταΰτα δε τά ζώα ου σκαρ8αμύττ€ΐ• σκληρ- 25 οφθαλμότερα γάρ εστί τών ορνίθων, αίτιον δ' δτι εκείνο ις χρησιμωτερα ή οζυωπία* πτηνό ις οΰσι προς ^ δ' avev ταύτηί μόνη Peck : h^ αν η ώσπερ μόνη Υ : δ' ώσττΐρανά viilg. ; plurima hie transposuit Ogle. * καΐ ol Υ : ol vulg. 394 PARTS OF ANIMALS, IV. xi. but whereas the rest of the animals have the poΛver of perception by taste as Avell, these are ^vithout it and possess the other one only. Among oviparous quadrupeds, lizards (and serpents too) have a two- forked tongue, the tips of which are as fine as hairs. (This has been stated earlier.") Seals also have a forked tongue. This forked tongue explains why all these animals are so dainty in their food. The four-footed Ovipara also have sharp interfitting teeth, as Fishes have. Their sense-organs are all similar to those of other animals : nostrils for smell, eyes for sight, and ears for hearing — though their ears do not stand out : they are merely a duct, as in birds ; and in both groups the cause is the same, viz. the hardness of their integument. Birds are covered with feathers, and these creatures are all covered with horny scales which correspond in position to the scales of fishes, but are harder in substance. This is clearly illustrated by the tortoises, the great snakes, and the river crocodiles, where the scales are made of the same material as the bones and actually grow stronger than the bones. These animals, like birds, have no upper eyehd ; they close their eyes ^\ith the lower lid. The reason which was given ** for birds applies to them too. Some birds can also bhnk by means of a membrane which comes out of the corner of the eye ; but these animals do not do this, since their eyes are harder than birds' eyes. The reason for this is that keen sio-ht is of considerable use to birds in their daily • At 660 b 9. "At 657 b 6 ff. ^ λίχνα Karsch : Ισχνά. vulg. * όίυοιπία καί το πόρρω ττροϊΒΐΐν UY. 395 ARISTOTLE 691a ^ ^ τον βίον, TOVTOLs δ' rJTTOV τρωγλό8υτα γαρ πάντα τα τοιαύτα βστίν. Έιίς δυο δε ^ίτιρ-ημένης της κβφαλής, του re ανω μορίου καΐ της σιαγόνος της κάτω, άνθρωπος μ€ν^ καΐ τα ζωοτόκα των τετραπόδων και άνω και κάτω 80 κινουσι τας σιαγόνας και ei? το πλαγιον, οι ο ίχθύζς καΐ όρνιθες και τα ωοτόκα των τετραπόδων εις το άνω και κάτω μόνον, α'ίτιον δ' οτι η μεν 691 b τοιαύτη κίνησις χρήσιμος εις το Βακεΐν και Βιελεΐν, η δ' €1? το πλάγιον επι το λεαίνειν. τοις μεν ούν €χουσι γομφίους χρήσιμος η εις το πλαγιον κινησις, τοις 8ε μη εχουσιν ονδεν χρήσιμος , Βιόπερ άφΎ]ρηται τταντων των τοιούτων ουοεν γαρ ποιεί περιεργον η 6 φύσις, τα μεν ουν άλλα πάντα κινεί την σιαγόνα την κάτω, 6 δε ποτάμιος κροκόδειλος μονός την άνω. τούτου δ' αίτιον οτι προς το λα^δειν και κατασχειν άχρηστους έχει τους πό8ας• μικροί γαρ εισι ττα/ιιτταν. προς ουν ταύτας τάς χρείας άντι ποδών το στόμα η φύσις χρησιμον αύτω εποίησεν. προς δε το 10 κατασχειν η λαβείν, όποτε ρωθ εν αν η η πληγή ισχυρότερα, ταύτη χρησιμωτερα κινούμενη εστίν η δε πληγή ισχυρότερα άεΐ άνωθεν η κάτωθεν επει ουν αμφοτέρων μεν δια τοΰ στόματος η χρησις, και του λαβείν και τοΰ δακεΐν, αναγκαιότερα δ η τοΰ 15 κατασχειν μήτε χείρας εχοντι μήτε πό8ας ευφυείς, χρησιμώτερον την άνωθεν κινειν σιαγόνα η την κάτωθεν αύτόΐς. δια το αυτό δε και οι καρκίνοι το άνωθεν της χηλής κινοΰσι μόριον, αλλ' ου το κάτωθεν άντι χειρός γαρ εχουσι τάς χηλάς, ώστε προς το λαβείν αλλ' ου προς το διελεΓν χρησιμον ^ /lev ουν vulg. : μεν ΥΖ. 396 PARTS OF ANIMALS, IV. xi. life, because they fly about ; but it would be very little good to these creatures, because they all spend their time in holes and corners. Their head has tΛvo divisions : the upper part, and the lower jaw. In man and in the viviparous quadrupeds the lower jaw moves from side to side as well as up and down ; in fishes, however, and birds and these oviparous quadrupeds it moves up and down only. The reason is that this vertical motion is useful for biting and cutting up food, Λvhile the sideways motion is useful for grinding the food down. Of course this sideways motion is useful to animals which possess grinder-teeth ; but it is of no use to those which lack grinders, and so not one of them has it. Nature never makes or does anything that is superfluous. All these animals, then, move the lower jaAv — with one exception, the river crocodile, which moves the upper jaw, and the reason for this is that his feet are no use for seizing and holding things : they are too small altogether. So Nature has given him a mouth Avhich he can use for these purposes instead of his feet. And when it comes to seizing things and holding them, the most useful direction for a blow to take is that which gives it the greatest strength. Now a blow from above is ahvays stronger than one from below. And to an animal Avho has no hands and no proper feet, who has to use his mouth for seizing his food as well as for biting it, the power to seize it is the more necessary ; and therefore it is more useful to him to be able to move his upper jaw than his loAver one. For the same reason crabs move the upper part of their claws and not the lower : claws are their substitute for hands, so the claws have to be useful for seizing things (not for cutting them 397 ARISTOTLE 691 b ^ ^ , , , V ^ , 20 Set eti'ai την χηλην το he SteAetv και Βακβΐν οδόν- των epyov εστίν, τοις μβν ούν καρκίνοις και τοις άλλοις οσοίς ev8e;^eTat σχολαίως ττοίξΖσθαι την ληφίν δια το μη iv νγρω etvat την χρησιν του στόματος, Βίηρηται, καΐ λαμβάνουσι μ€ν xepalv η ττοσί, hiaipovGL δε τω στόματι καΐ δάκνουσιν τοις 25 δε κροκοΒζίλοίς εττ' αμφότερα χρησιμον το στο/χα 7Τ€7τοι,ηκ€ν η φύσις, κινουμένων ούτω των σιαγόνων . Έ,-χουσι δε και a!3;^e'ra πάντα τα τοιαύτα δια το ττλευμονα βχειν Βεχονται γαρ το πνεΰμα δια της αρτηρίας μήκος εχούσης. ^Έττει δε το μεταξύ κεφαλής και ώμων κεκληται αύγιην, ηκιστα των τοιούτων ο όφις Βόζειεν αν 30 εχειν αυχένα, άλλα το άνάλογον τω αύχενι, ε'ί γε Βεΐ τοις είρημενοις εσχάτοις Βιοριζειν τό μόριον τοΰτο. 'iSiov δε προς τα συγγενή των ζώων 692 a υπάρχει τοις οφεσι το στρεφειν την κεφαλήν εις τοΰπισθεν ηρεμοϋντος του λοιποΰ σώματος, α'ίτιον δ' ΟΤΙ καθάπερ τα έντομα ελικτόν εστίν, ώστε εύκαμπτους εχειν και χον8ρώ8εις τους σπονδύλους . εξ ανάγκης μεν ούν δια ταύτην την αίτίαν τοΰτο 5 συμβεβηκεν αύτοΐς, του δε βελτίονος ένεκεν προς φυλακην τών όπισθεν βλαπτόντων μακρόν γαρ ον καΐ άπουν άφυες εστί προς τε την στροφην και προς την τών όπισθεν τηρησιν ουδεν yap όφελος αΐρειν μεν, στρεφειν δε μη δυνασθαι την κεφαλήν, εχουσι δε τα τοιαύτα καΐ τω στηθεί άνάλογον μόριον. 10 μαστούς δ' ούκ εχουσιν οϋτ' ενταύθα οΰτ^ εν τω άλλω σώ/χατι, ομοίως δ οΰδ' όρνις, ουδ' Ιχθύς ουδείς. α'ίτιον δε τό μη8ε γάλα εχειν τούτων ^ hinc usque ad 695 a 22 varia codd. ; text. vulg. exhibui. 898 PARTS OF ANIMALS, IV. xi. up : this, and biting, is the business of the teeth). In crabs, then, and in other creatures M'hich, because their mouth does not come into action while under water, can take their time about seizing their food, the labour is divided : they seize their food \vith their hands or feet, and cut it up and bite it Λvith the mouth. For the crocodile, hoAvever, by making the jaws move as I have described. Nature has constructed a mouth which can be used for both these purposes. All these animals have also a neck ; this is because they have a lung and there is a long windpipe through which they admit the breath to it. Since the neck is the name given to the part of the body betΛveen the head and the shoulders, the serpent would appear to be the very last of these creatures to possess one : at any rate, if the neck is to be defined by the limits mentioned above, he has merely something analogous to a neck. Compared with kindred animals, serpents have this peculiarity : they can turn their heads backAvards Avhile the rest of the body remains still. The reason is that their body (like an insect's) can roll up ; the vertebrae are cartila- ginous and flexible. This, then, is the necessary cause why they have this ability; but it serves a gooc? purpose too, for it enables them to guard against attacks from the rear, and with their long bodies devoid of feet they are ill adapted for turning themselves round to keep watch over the rear. To be able to raise the head and yet unable to turn it round would be useless. These animals have also a part which is a counter- part to the breast. But they have no mammae either here or elsewhere ; nor have any of the birds or fishes. This is because the mammae are receptacles, vessels, 399 ARISTOTLE 692 a μηθεν 6 δβ μαστοζ ύττοΒοχη καΐ ώσττ^ρ dyyetdr εστί γάλακτος . γάλα δ' ουκ €χ€ί ovre ταντα οΰτ^ άλλο ουδεί' των μη ζωοτοκονντωι• ei• αντοΐς, διότι ωοτοκοΰσίΐ•, ev δε τω α»ω η τροφή €γγίΐ'ζται ei• τοις ζωοτόκοις γαλακτώ^ης νττάρχουσα. σαφξ.- 15 στ€ρον δε ττερί αυτών λξχθιίσβται iv τοις rrepl yε^■ε'σεωs■. ττερι δε ττ^? τώΐ' σκελώ^^ κάμφ€ως iv τοις rrepl ττορζίας ττρότ^ρον €7Τ€σκ€7τται kolvtj ττζρΐ ττάντων.^ "Έχονσι δε καΐ κέρκον τα τοίαΰτα, τα μ€ν μ^ίζω τα δ ελαττω^ ύττ^ρ ού ττην αιτιαν καθόλου ττρότζρον ζίρηκαμζν . 20 \σγ\•οτατος ο ο γ^αμαιΧέων των ωοτόκων καΐ ττεζώι• εστίν όλίγαιμότατον γάρ €otl πάντων, ταύτο δ' αίτιον τοΰ της φνχης ήθους €στΙ τοΰ ζωου•^ πολύ- μορφον γάρ γίνεται δίά τον φόβον, 6 δε φόβος κατάφυζις δι' ολιγαιμότητά εστί καΐ εΐ'δειαι• θερμό- τητας. 692 b Περί μεν ούν των εναίμων ζωών των τε άττόΒων και τετραττόΒων, όσα μόρια τα εκτός έχει καΐ δια τίνας αιτίας, εΐρηται σχεδόν. XII. Έν δε τοις όρνισιν η ττρός άλληλα Βιαφορά ev τη των μορίων εστίν ύττεροχη καΐ ελλείφει και 5 κατά το μάλλον καΐ ήττον, είσΐ γάρ αυτών οΐ μεν μακροσκελείς οι δε βραχυσκελεΐς, και την γλώτταν οί μεν ττλατεΐαν εχουσιν οι δε στενψ•• ομοίως δε καΐ ετΓΐ τών αλλωΐ' μορίων. ι8ία δε μόρια ολίγα ^ σκελών ΡΖ, Ogle : καμπύλων σκελών \ : καμττνλων vulg. ' irepl δε . . . ττάιτων fortasse secludenda. * correxit Peck, cf. 667 all seqq. ; -οντου δ' αίτιον -6 ^Bos τοΰ ζώου το της ι!η:χη5 vulg. : αίτιον δε το της ιίτνχης ^θός iariv αΐτοϋ PSUZ : sed fortasse haec verba secludenda. 400 PARTS OF ANIMALS, IV. xi.-xii. as it were, for the milk, and none of these creatures has any milk. Neither has any of the other animals that are not internally viviparous ; the reason is that as they produce eggs the milky nutriment which they contain goes into these eggs. A more detailed account of these matters will be given in the treatise on Generation.^• With regard to the way in which they bend their legs, a general account, including all animals, has already been given in the treatise on the Locomoiion of Animals. ^ These creatures have a tail, some a large one, some a small one. We have already given the reason for this as generally applicable." Among the oviparous land-animals, the chameleon has the least flesh on him ; this is because he has least blood, and the same reason is at the root of the animal's habit of soul — he is subject to fear (to Λvhίch his many changes in appearance are due), and fear is a process of cooling produced through scantiness of blood and insufficiency of heat.** This fairly concludes our account of the external parts of the blooded animals both footless and four- footed, and of the reasons thereof. XII. We now pass on to Birds. As among them- (u.) Birds, selves, they differ in their parts in respect of the more and less, and excess and defect ^ — e.g., some of them have long legs, some short ones ; some have a broad tongue, some a narrow one ; and similarly with the other parts. Thus, as among themselves <• At 752 b 16 ff. " At 712 a 1 ff. See also below, 693 b 3, and additional note on that passage, p. 433. " At 689 b 1 ff. « Compare the passages at 650 b 27 and 667 a 1 1 ff. « See 644 a 19, and introductory note on p. 19. 401 ARISTOTLE 692 b διαφέροντα έχουσιν άλλτ^λωι^• προς 8e τα άλλα ζώα καΐ TTJ μορφγι των μορίων Βιαφέρουσιν, 7ττ€ρωτοΙ 10 μ€ν ονν ατταντές elatv, καΐ τοΰτ^ ϊΒίον €χονσι των άλλων, τά γαρ μόρια των ζωών τα μ^ν τριχωτά €στι τά δβ φολώωτά τά Se λετηδωτά, οΐ δ' όρνιθας πτ€ρωτοί. και το πτ€ρόν σχιστον και ούχ όμοιον τω ε'ι'δει τοις ολοπτέροις• των μβν γαρ ασχιστον των δε σχιστόν εστί, και το μεν άκαυλον, το δ' 15 €χ€ΐ κανλόν. εχουσι δε και ev ττ] κεφαλτ] περιττην και ίδιον την του ρύγχους φυσιν προς ταλλα* τοις μεν γάρ ελεφασιν 6 μυκτηρ άντι χειρών, των δ εντόμων ενίοις η γλώττα άντι στόματος, τούτοις δ' άντι ό8όντων και χειλών το ρύγχος οστινον ον.^ ττερι δε τών αισθητηρίων εϊρηται πρότερον. 20 Αυχένα δ' έχει τεταμένον τη φύσει, και δια την αύτην αιτιαι» ηνπερ και ταλλα• και τούτον τά μεν βραχύν τά δε μακρόν, και σχεΒον άκόλουθον τοις σκέλεσι τά πλείστα. τά μεν γάρ μακροσκελή μακρόν τά δε βραχυσκελη βραχύν έχει τον αυχένα, χωρίς τών στεγανοπό8ων• τά μεν γάρ ει είχε βρα- 693 a χύν έπι σκέλεσι μακροΐς, ουκ αν υπηρετεί αύτοΐς ο ανχην προς την από της γης νομην, τοις δ' et μακρός ην επι βραχέσιν. έτι δε^ τοΐς κρεωφάγοις αυτών ύπεναντίον άν ην^ το μήκος προς τον βίον 6 ό γάρ μακρός αύχην ασθενής, τοΐς δ' ό βίος εκ τον κρατεΐν εστίν. Βιόπερ ούόέν τών γαμφωνύχων μακρόν έχει τόν αυρ^ε'να. τά δε στε)/αν'07Γθδα και {τά)* Βιηρημένους μεν έχοντα τους πό^ας σεσιμω- ^ όν Υ, Ogle : om. vulg. 402 PARTS OF ANIMALS, IV. xii. they have few parts which differ from one to another. But as compared with other animals, they differ in respect of the form of their parts. One pecuHarity of the birds is that they all have feathers, Λvhereas in other animals the parts are covered wdth hair, or scales, or horny plates. A bird's feather is split, and therefore different in form from the wing of certain insects, Λvhich is undivided ; as well as having a shaft, Avhereas the insects have none. Another peculiarity of birds is the beak, an extraordinary appendage to the head. It is made of bone, and serves them instead of teeth and lips, just as the elephant's trunk takes the place of hands, and the tongue of certain insects replaces a mouth. We have spoken already of the sense-organs.'' Birds have a neck which sticks up, and for the same reason that other creatures have one. Some have a long neck, some a short one : in most of them it corre- sponds in length fairly closely to the legs, so that the long-legged birds have a long neck and the short- legged birds a short neck (web-footed birds excepted.) What assistance in getting food out of the ground would a short neck be to a bird on long legs, or a long neck to a bird on short legs ? Furthermore, the carnivorous birds would find a long neck a real dis- advantage in their daily life. These birds depend for their livelihood on superior strength, and length of neck means lack of strength ; so no crook-taloned bird has a long neck. Web-footed birds, how- ever, together with others in the same class whose « In Book II. chh. 12 S. * 8e Langkavel : ye Y6 : om. vulg. ^ av ην ΡΥό, Ogle : om. vulg. * <τά> Ogle. 403 ARISTOTLE 693 3 fjLevovs 8e και^ ev τω αύτω yeVei οντά tols στ€γανό- ποσι, τον μ^ν au;)^eVa μακρόν βχουσιν {χρήσιμος γαρ τοιούτος ών προς την τροφην ttjv €Κ του 10 νγροΰ), τα he σκέλη προς την ν€ΰσιν βραχέα. Αιαφοραν δ' βχει και τά ρνγχη κατά τους βίους, τα μεν γαρ ευθύ έχει τά δε γαμφόν, ευθύ μεν οσα τροφής ένεκεν, γαμφον δε τά ώμοφάγα• χρησιμον γαρ προς το κρατεΐν το τοιούτον , την δε τροφην άναγκαΐον από ζώων πορίζεσθαι, καΐ τά πολλά 15 βιαζομενοις. όσων δ' ελειος 6 βίος και ποοφάγος , ττλατύ το ρύγχος εχουσιν προς τε γάρ την ορυζιν χρησιμον το τοιούτον και προς την της τροφής σπάσιν και κουράν. eVia δε και μακρόν έχει τό ρύγχος των τοιούτων , ωσπερ και τόν αι;;\;ε'να, δια τό λαμβάνειν την τροφην εκ του βάθους, και τά πολλά των τοιούτων και των στεγανοπόΒων η 20 απλώς η κατά^ μόριον^ θηρεύοντα ζη τών εν τω ύγρώ IVta ζω^αρίων και γίνεται τοις τοιούτοις 6 μεν αύχην καθάπερ άλιευταΐς ό* κάλαμος, τό δε ρύγχος οΐον rf όρμιά και τό άγκιστρον. Τά δε πρανή τοΰ σώματος καΐ τά ύπτια, και τά του καλουμένου θώρακος επΙ τών τετραπόδων, 25 όλοφυης ο τόπος επί τών ορνίθων εστίν και εχουσιν άπηρτημενας άντι τών βραχιόνων και τών σκελών 693 h τών προσθίων^ τάς πτέρυγας, ΐόιόν τι μόριον, διόπερ άντΙ ωμοπλάτης τά τελευταία επι του νώτου τών πτερύγων εχουσιν. Έικελη δε καθάπερ άνθρωπος όύο, κεκαμμενα ^ και Yb, Ogle : ώ? vulg. ^ κατά Υ, Ogle : κατά τό vulg. ^ post μόριον habet ταύτό vulg. : ταυτά S : ταΰτα Ρ : tovtois coni. Ogle. 404- PARTS OF ANIMALS, IV. xii. feet though divided into toes yet are fashioned hke a snub-nose ° — these have long necks, because a long neck is useful to them for getting food out of the water. Their feet, on the contrary, are short so that they can swim. Birds' beaks also differ according to their different habits of life. Some beaks are straight, some curved ; straight if they are used simply for feeding, curved if the bird eats raw meat, because a curved beak is useful for overpoAvering their prey, and such birds have to get their food from animals, most often by force. Those whose life is spent in swamps and are herbivorous have broad beaks, which are useful for digging and pulling up their food and for cropping plants. Some of them, hoΛvever, have a long beak and a long neck as well, because they get their food from some depth. Practically all these birds and the com- pletely or partially Λveb-footed ones live by preying upon certain of the tiny water-animals, and their neck is to these birds what his fishing-rod is to an angler, while their beak is like a line and hook. The under and the upper sides of the body (i.e. of what is called the trunk in quadrupeds) are in birds one uninterrupted whole. Instead of arms and fore- legs they have mngs attached to this part (wings are another peculiarity), and hence, instead of having the shoulder-blade on their back they have the ends of the wings there. Birds, like men, have two legs, which are bent in- " According to Ogle, this means that the main stem of the toe corresponds to the ridge of the nose, and the lobes on either side of it to the flattened nostrils. * aXievTOLS ό PQSU : aXievTiKos ο Υό : άλκυτικό; Ζ, vulg. ^ ηΥΙ : om. vulg. • sic Υό, Ogle : άττηρτ. γαρ άντΙ et mox 'έχουσι post προσθίων vulg. 405 ARISTOTLE 693 b καθάτΓζρ τα τετράττοδα εί'σω, καΐ ονχ ωσπ€ρ άνθρω- 5 7705• €ζω• τάς Be πτέρυγας , ώς τα πρόσθια σκέλη των τβτραπό8ων, ΙπΙ το περιφερές. Βίπουν δ' Ιζ ανάγκης εστίν των γαρ βναίμων η του όρνιθος ουσία, άμα Be καΐ πτ€ρυγωτός, τα δ' eVai/xa ου KLveiTai ττλβιοσιν -η τίτταρσι σ-ημίίοις. τα μίν οΰν άπηρτημένα μόρια τέτταρα, ωσπep τοις άλλοις τοις π€ζοΐς καΐ τοις πopeυτικoΐς, εστί καΐ τοις 10 ορνισιν αλλά τοΙς μέν βραχίονες καΐ σκέλη, τοις Be τ€τράποσι^ σκέλη τέτταρα υπάρχει, τοις δ' ορνισιν άντι των προσθίων σκελών η βραχιόνων πτέρυγες το 'ίΒιόν εστίν κατά ταύτας γάρ τονικοί^ είσι, τω δ' ορνιθι εν τη ουσία το πτητικόν εστίν, ώστε λβιττβται αύτοΐς εζ ανάγκης Βίποσιν eti^at• οΰτω γάρ 15 τέτταρσι σημείοις κινησονται μετά τών πτερύγων. Ίΐτηθος δ' έχουσιν άπαντες οξύ και σαρκώΒες, όζύ μεν προς την 77Τ7]σιν (τα γάρ πλατέα πολύν αέρα ώθοΰντα Βυσκίνητά έστι), σαρκώΒες Βέ, Βιότι το όζύ ασθενές μη πολλην έχον σκέπην. ΎτΓο Βέ το στήθος κοιλία μέχρι προς την έζοΒον 20 του περιττώματος και την τών σκελών καμπην, καθάπερ τοις τετράποσι και τοις άνθρώποις. με- ταξύ μεν ούν τών πτερύγων και τών σκελών ταύτα τά μ.όριά εστίν. ^Ομφαλόν δ' εν μεν τη γενέσει ατταν-τα έχει ^ sic ΡΥό, Ogle : σκ4λη, τοις Be τετρ. om. vulg. * πτητικοί conieci ; idem Th. {volafiles Gaza). " For an explanation of Aristotle's terminology on this subject see additional note on p. 433. * The chief difficulty in translating this passage is due to the word τονικοί, a jargon-adjective in -ikOs, which seems to have been suggested to Aristotle's mind by the similar adjec- 406 PARTS OF ANIMALS, IV. xn. wards as in the quadrupeds, not outwards as in man." The wings are bent with the convex side outwards, hke the forelegs of quadrupeds. It is inevitable that a bird should have two feet, for (a) it belongs essenti- ally to the blooded creatures and (6) it is winged, and (c) four is the greatest number of motion- points which a blooded creature can have. So there are four parts (or limbs) attached to a bird's body, and this corresponds exactly with the other blooded creatures, viz. those that live and move upon the ground. The only difference is that whereas the latter have two arms and tΛvo legs (or, if they are quadrupeds, four legs), the peculiarity of birds is that they have wings instead of arms (or forelegs). As its very essence includes the power to fly, a bird must have something which it can stretch out, and vdngs provide this.^ So it remains that of ne- cessity a bird shall have tAvo feet : these with the two ^vings bring up the number of its motion-points to four. All birds have a sharp-edged, fleshy breast : sharp-edged, for flying (a wide surface displaces so much air that it impedes its ΟΛνη motion) ; fleshy, because a sharp-edged thing is Aveak unless it has a good covering. Below the breast is the stomach, which extends (as in the quadrupeds and in man) as far as the residual vent and the point where the legs join the body. Those are the parts, then, which have their situation between the wings and the legs. Birds, in common with all animals which are pro- tive πτητικόν in the next line. Literally, the passage reads : " for it is at these [viz. the wings] that birds are stretchable ; and flight-ability is included in the essence of a bird." 407 ARISTOTLE 693 b οσατΓβρ ζωοτοκ€Ϊται η ωοτοκ^Ιται, των δ' ορνίθων ανζηθ^ντων αδτ^λο?. rj δ' αίτια δτ^λτ^ €V τοΐζ wept 25 yeveaiv• eh γαρ το evrepov η σνμφνσίς γίνεται, καΐ ούχ ώσπβρ τοΐς ζωοτόκοις των φλεβών τι μοριόν iaTLV. "Ετι των ορνίθων οι μεν πτητικοί καΐ τα? πτέρυγας 694 a μ€γάλας eyovai καΐ ίσχυράς, οίον οι γαμφώνυχες και ώμοφάγοι• ανάγκη γαρ πτητικούς^ elvai δίά τον βίον, ώσθ^ eveKa τούτου καΐ πλήθος εχουσι πτερών και τάς πτέρυγας μεγάλας. εστί δ' ου μόνον τά 5 γαμφώνυχα άλλα και άλλα γένη ορνίθων πτητικά, δσοις η σωτηρία iv τη ταχυτητι της πτήσεως η €Κτοπιστικός ό βίος. eVta δ' ου πτητικά των ορνίθων εστίν αλλά βαρέα, οΐς 6 βίος επίγειος και εστί καρποφάγα η πλωτά και περί ύ'δωρ βιοτευου- σιν. εστί δε τά μεν των γαμφωνύχων σώματα μικρά άνευ" των πτερύγων δια το εις ταύτας^ άνα- λίσκεσθαι την τροφην {και)* εις τά όπλα και την 10 βοηθειαν τοΐς Βέ μη πτητικοΐς τουναντίον τά σώ- ματα ογκώΒη, διό βαρέα εστίν, εχουσι δ' eVioi των βαρέων βοηθειαν άντι των πτερύγων τά καλού- μενα^ πλήκτρα επι τοΐς σκελεσιν. άμα δ' οΐ αυτοί ου γίνονται πλήκτρα έχοντες και γαμφώνυχες• 15 αίτιον δ' δτι ού8εν ή φύσις ποιεί περίεργον. εστί 8έ τοΐς μεν γαμφωνύχοις και πτητικοΐς άχρηστα τά ^ τττητικονς Ρ, Rackham : πτητικά Υδ : τττητίκοΐε Ζ, vulg. ^ post avev habent τών πτερών και Υό. ^ els ταύτας QSU^ : ίνταΰθα vulg. * <κ:αϊ> Ogle. * desiiiit Ζ. " This passage must be supplemented by reference to others (such as Oegen. an. 753 b 20 if., and Hist. An. 561 b), in which Aristotle speaks of tico umbilici or umbilical cords — i.e. he recognized the allantois as well as the umbilical vesicle. He 408 PARTS OF ANIMALS, IV. xii. duced alive or out of eggs, have an umbilicus while they are developing, but when they are more fully grown it ceases to be visible. The reason for this is clear from what happens during their development : the umbilical cord grows on to the intestine and unites with it, and does not form a part of the system of blood-vessels, as it does in the Vivipara." The good fliers have big strong wings, e.g. the birds which have crooked talons and feed on raw meat : these must be good fliers owing to their habits of life, and so they have an abundance of feathers and big wings. But there are other sorts of birds which are good fliers beside these : birds Avhose safety lies in their speed of flight ; and migrants. Some birds are poor fliers : heavy birds, which spend their time on the ground and feed on fruits ; or birds that live on and around the water. The crook-taloned birds, leav- ing out of account their wings, have small bodies, be- cause the nutriment is used up to produce the wings and weapons of offence and defensive armour. The poor fliers, on the contrary, have bulky, and therefore heavy, bodies. Some of these instead of wings have as a means of defence " spurs " on their legs. The same bird never possesses both spurs and talons, and the reason is that Nature never makes anything that is superfluous or needless. Spurs are of no use to a states that in the bird's egg, as the embryo grows, the allantois (the " second umbilicus ") collapses first and then the " first umbilicus" {Be gen. an. 754 a 9). Actually the reverse order is the correct one, but the interval is comparatively short. The umbilical vesicle in mammals, which shrivels very early in the process of development, escaped the notice of Aristotle, who supposed their allantois to be comparable to the umbilical vesicle of reptiles and birds. The umbilical vesicle of mammals was discovered by Needham in 1667. (See Ogle's note ad loc.) 409 ARISTOTLE 694 a ττληκτρα• χρήσιμα γάρ Ισην ev ταΓ? πεζαΐς )ίχα;)^αΐ9, διο ύπάρχ€ί Ινίοις των βαρέων τούτοις δ ού μόνον άχρηστοι αλλά και βλαβ€ροΙ οι γαμφΆ όνυχες τω βμττηγνυσθαι ύττεναντίοι ττρός την ττορείαν οντες. 20 διό και τα γαμφώνυχα πάντα φανλως πορεύεται και επΙ πέτραις ού καθιζανονσιν ύττίναι^τια γαρ αντοΐς προς αμφότερα η των ονύχων φνσις. Έ^ ανάγκης δβ τοΰτο περί την γενεσιν συμβεβη- κεν. το γάρ γεώΒες εν τω σώ/χατι έζορμώμε- νον'^ χρήσιμα μόρια ytVerai προς την άΧκην άνω μεν ρυέν ρύγχους εποίησε σκληρότητα η μέγεθος, 25 αν δε κάτω ρνη, πλήκτρα εν τοις σκελεσιν η επι των ποδών ονύχων μέγεθος καΐ ισχυν. άμα δ αλλο^ί και άλλοθι έκαστα τούτων ού ποιεί- δια- σπωμενη γάρ ασθενής yiVerai ή φύσις τούτου του περιττώματος, τοις δε σκελών κατασκευάζει μη- 694 b κος. ενίοις δ' ο.ντΙ τούτων συμπληροΐ το μεταξύ των ποΒών και δια τοΰτο άναγκαίως οι πλωτοί των ορνίθων οί μεν απλώς εισι στεγανόποΒες , οι δε 8ιηρημενην μεν εχουσι την καθ^ έκαστα τών Βακτυ- 5 λων φύσιν, προς εκάστω δ' αυτών προσπέφυκεν οίον πλάτη καθ^ όλον συνεχής. 'Έιζ ανάγκης μεν ούν ταύτα συμβαίνει δια ταύτα? τα? αιτίας• ως δε δια το βελτιον εχουσι τοιούτους τους ττόδα? τοϋ βίου χάριν, Ινα ζώντες εν ύγρώ και τών πτερύγων^ αχρείων όντων τους πο8ας χρήσι- μους εχωσι προς την νεΰσιν. γίνονται γαρ ωσπερ ^ (ζορμώμΐΐ'ον Peck : καΐ (ζορμον ίκ τούτου τα \ 6 : ϊζω pvkv Langkavel ; fortasse έξορμάται και ίκ τούτου τα, ^ -πτερύγων Υ6, Ogle : ντερών vulg. 410 PARTS OF ANIMALS, IV. xii. bird that has talons and can fly well : spurs are useful for fights on the ground, and that is why certain of the heavy birds possess them, while talons would not be merely useless to them but a real disadvantage " : they would stick in the ground and impede the birds when walking. And in fact all crook-taloned birds do walk badly, and they never perch upon rocks ; in both instances the nature of their claws is the impediment.** This state of affairs is the necessary result of the process of their development. There is earthy sub- stance in the bird's body which courses along and issues out and turns into parts that are useful for weapons of offence. When it courses upwards it produces a good hard beak, or a large one ; if it courses downwards it produces spurs on the legs or makes the claws on the feet large and strong. But it does not produce spurs and large claws simul- taneously, for this residual substance would be weakened if it were scattered about. Again, some- times this substance makes the legs long ; and in some birds, instead of that, it fills in the spaces be- tAveen the toes. Thus it is of necessity that water- birds either are web-footed, simply, or (if they have separate toes) they have a continuous fan or blade, as it were, running the whole length of each toe and of a piece with it. From the reasons just stated it is clear that feet of this sort are the result of necessity, it is true ; but they conduce to a good end and are meant to assist the birds in their daily life, for these birds hve in the water, and Avhile their wings are useless to them, these feet are useful and help them to swim. They " See above, note on 648 a 16. ο 411 ARISTOTLE 694 b 10 αι κώπαι τοις πλέουσι KaV τα. πτ€ρνγια τοΐς Ιχθν- σιν δί.6 καί €αν των μ^ν τά τττζρνγια σφαλτ], των Se το μ€ταζύ των ττοΒών, ονκβτι νβουσιν. Ένιοι Se μακροσκ€λ€Ϊς των ορνίθων elatv. αίτιον δ' δτι ο βίος των τοιούτων e'Aeios" τά δ' όργανα προς το kpyov ή φύσις ττο lei, αλλ' ου το epyov προς 15 τα όργανα, δια μβν οΰν το μη πλωτά eivai ου στ€γαν6ποΒά €στι, δια δε το iv ύπ^ίκοντι &1ναι τον βιον μακροσκβλη και μακροΒάκτυλα, και τάς καμ- πάς €χουσι πΧζίους iv τοις Βακτνλοις οι πολλοί αυτών. €π£ΐ δ' ου πτητικά μ4ν, εκ της δ' αΰτη? ϋλης ioTi πάντα, η εις το ούροπύγιον αύτοΐς τροφή 20 €1? τά σκέλη καταναλισκομένη ταΰτα ηΰζησεν. διο και εν τη πτησει άντ' ούροπυγίου χρώνται αύτοΐς• πετονται γάρ άποτείνοντες εις το όπισθεν ούτω γάρ αύτοΐς χρήσιμα τα σκέλη, άλλως δ εμποδίζοιεν άν. Τά 8έ βραχυσκελη {τά) σκελη^ προς τη γαστρι έχοντα πετονται• τοις μεν γάρ αυτών ούκ εμποΒί- 25 ζουσιν οι πόΒες ούτω, τοις δε γαμφώνυξι καΐ προ έργου εισι προς την αρπαγην. Των δ' εχόντων ορνίθων τον ai5;^eva μακρόν οι μεν παχυτερον έχοντες πετονται εκτεταμένα) τω αύχενι, οι δε λετττοτερον^ συγκεκαμμενω• επιπετο- μενοις γαρ δια την σκεπην ήττον ενθρυπτον εστίν. 695 a Ισχίον δ' εχουσι μεν οι όρνιθες πάντες η ούκ άν δό^αιεν εχειν, αλλά hvo μηρούς διά το του Ισχίου μήκος• ύποτεταται γάρ μέχρι μέσης της γαστρός. αίτιον δ' ΟΤΙ Βίπουν εστι τούτο το ζώον ούκ ορθόν ^ καΙ Υ6, Ogle : om. vulg. * τά δε βραχνσκΐλη ΡΥό ; correxi : evia hk βραχέα <τά Lang- kavel> σκέλη vulg. * Xeirrorepov Peck : λΐπτον καϊ μακρόν vulg. : [και μακρόν] seel. Rackham. 412 PARTS OF ANIMALS, IV. xii. are like oars to a sailor or fins to a fish. A fish that has lost its fins can no longer swim ; nor can a bird whose webs have been destroyed. Some birds have long legs, owing to their living in marshes ; for Nature makes the organs to suit the work they have to do, not the work to suit the organ. And these birds have no webs in their feet because they are not water birds, but because they live on ground that gives under them they have long legs and long toes, and most of them have additional joints in their toes. Furthermore, though these birds are not great fliers, they are composed of the same ma- terials as the rest, and thus the nutriment which in the others goes to produce the tail feathers, in these is used up on the legs and makes them grow longer, and Avhen in flight these birds stretch them out behind and use them in place of the missing tail feathers : placed thus, the legs are useful to them ; otherwise they would get in the way. Short-legged birds keep their legs up against the belly while they are flying, because if the feet are there they are out of the way ; the crook-taloned birds do it for an additional reason : the feet are convenient for seizing prey. When a bird has a long neck, this is either thick and is held stretched out during flight ; or it is slender and is bent up during flight, because being protected in this way it is less easily broken if the bird flies into anything. All birds have an ischium, but in such a way that they ΛνοηΜ not appear to have one ; it is so long that it reaches to the middle of the belly and looks more like a second thigh-bone. The reason for this is that a bird, although a biped, does not stand 413 ARISTOTLE 695 a {ov)/ ώς e'i ye €Ϊχ€, καθάπζρ ev τοΐς ανθρώττοις "η b τοΐζ τ€τράποσίν, άττο της e8pas βραχν το Ισχιον /cat το σκέλος ^ύθύς €χόμ€νον, ηΒυνάτβι άν δλως^ εστάναι. ο μ^ν γαρ άνθρωπος ορθόν, τοΐς Be re- τράττοσι προς το βάρος σκέλη εμπρόσθια νπ€ρηρ€ΐ- σται. οΐ δ' ορνιθβς ουκ ορθοί μέν δια το νανώΒ^ις etvat την φνσιν, σκέλη δ' εμπρόσθια ουκ βχου- 10 σιν δια το πτέρυγας έχβιν^ άντ' αυτών, άντι 8e τούτον μακρόν η φύσις το ίσχίον ποιήσασα €ΐς μέσον προσηρξίσεν εντεύθεν δ' νπέθηκε τα σκέλη, όπως ισόρροπου όντος τοΰ βάρους ένθεν και ένθεν πορενεσθαι δυΐ'τ^ται και μέΐ'ειν.* δι' ην μεν οΰν αίτιαν Βίπουν έστιν ουκ ορθόν 6ν, ε'ίρηται• του δ άσαρκα τα σκέλη eti/ai ή αυτή αιτία και επι των τετραπόδων, νπερ ής και προσθεν ε'ίρηται. 15 Ύετρα8άκτυλοι δ' είσι πάντες οί όρνιθες ομοίως οι στεγανόπο8ες τοΐς σχιζόποσιν {περί γαρ τοΰ στρον- θοΰ τοΰ Αιβυκοΰ ύστερον Βιοριοΰμεν, ότι Βιχτηλός, άμα τοΐς λοιποΐς έναντιώμασιν οίς έχει προς το των ορνίθων γένος). τούτων δ οι μεν τρεις έμπρο- σθεν, ο δ' εις όπισθεν προς άσφάλειαν άντι πτέρνης' 20 και των μακροσκελών λείπει τοΰτο κατά μέγεθος, οίον συμβέβηκεν έπι της κρεκός• πλείους δ ουκ €χονσι δακτύλους. ^ έπι μεν ουν τών άλλων ούτως η τών Βακτύλων έχει θέσις, η δ' ΐυγζ 8νο μόνον έχει τους έμπροσθεν και δυο του? όπισθεν^• αίτιον ^ <όν> Rackham, cf. 1. 14 infra. * δλως PQU, Ogle : όρθον vulg. ^ Correxi ; ΐχουσιν δια τοΰτο -πτίρυγαζ ίχουσιν Vulg. {πτέρν- yas, 8e altero ίχουσιν omisso, Υ, Ogle, qui post δια τοΰτο interpungit). 414, PARTS OF ANIMALS, IV. xii. upright ; and if it had an ischium which extended only a short way from the fundament and was fol- lowed immediately by the leg (as in man and the quadrupeds), it would be unable to stand up at all. Man can stand upright, and quadrupeds have fore- legs to support their forward weight ; birds, how- ever, neither stand upright (because they are dwarf- like), nor have forelegs (because they have wings in- stead).* By way of compensation, Nature has made the ischium long, reaching to the middle of the body, and has fixed it fast, while beneath it she has placed the legs, so that the weight may be equally distributed on either side and the bird enabled to walk and to stand still. This shows why birds are bi- peds although they are unable to stand upright. The reason why their legs are lacking in flesh is the same as for all quadrupeds and has been stated already.'' All birds, web-footed or not, have four toes on each foot. (The Libyan ostrich will be dealt with later,*' and its cloven hoof and other inconsistencies with the tribe of birds will be discussed.) Of these four toes, three are in front, and the fourth is at the back in- stead of a heel, for stability. In the long-legged birds this toe is deficient in length, as for instance in the Crex. Still, the number of toes does not exceed four. This arrangement of the toes holds good gener- ally, but the wi-yneck is an exception, for it has only two toes in front and two at the back. This is because " See above, 693 b 3 ff. * See 689 b 10 ff. « At the end of the book. * μίνΐΐν Y6 : μέντι vulg. ' δια την στενότητα τοΰ σκέλους add. ΡΥ6. • ίμπροσθΐν . . . όπισθεν Karsch : όπισθεν . . . έμπροσθεν vulg. 415 ARISTOTLE 2ό δ' OTt ηττόν €στιν αντης το σώμα 7τροπ€τβς «τη το ττρόσθζν Ύ] το των άλλων. "Ορχ€ίς δ' €χονσι. μ€ν πάντ€ς οι ορνιθίς, ivTos δ' €-χουσιν' η δ' αιτία iv τοις π€ρΙ τάς γενβσας λεχθησζται των ζώων. 695 b Τα μβν οΰν των ορνίθων μόρια τον τρόπον €χ€ΐ τούτον. XIII. Το δβ τών ιχθύων γένος e'rt μαΧλον κβκολό- βωται τών έκτος μορίων, οϋτβ γαρ σκ4λη οϋτ€ χείρας οϋτ€ πτέρυγας έχουσίν {β'ίρηταί δέ πβρί τού- 5 των Ύ] αίτια ττρότερον), αλλ' όλον από Tijs κεφαλής το κύτος συνεχές έστι μέχρι της ούρας. ταντην δ' ούχ όμοίαν έχουσι πάντες, αλλά τά μεν παραπλη- σίαν^ τών δβ πΧατέων ένια ακανθώδη καΐ μακράν Tj εκείθεν γαρ αϋζησις γίνεται εις το πλάτος, οίον έστι νάρκαις και τρυγοσι και ει τι τοιούτον άλ/\ο 10 σέλαχός έστιν. τών μεν ονν τοιούτων ακανθώδες καΐ μακρόν το ούραΐόν εστίν, ενίων δέ σapκώhες μεν βραχύ δε διά την αυτήν αΐτίαν δι' ηνπερ ταΐς νάρκαις• Βιαφέρει γαρ ούΒέν, ή βραχύ μεν σαρκω- Βέστερον δε, η μακρόν μεν άσαρκότερον δ' etvai. ΈτΓΐ δε τών βατράχων τό εναντίον συμβέβηκεν 16 διά γαρ τό μη σαρκώΒες etvat τό ττλάτο? αυτών το έμπρόσθίον, όσον άφηρηται σαρκώδες, προς τό όπισθεν αντών^ έθηκεν η φύσις και την ούράν. Ουκ έχουσι δ' άπηρτημένα κώλα οι ίχθύες διά τό νευστικην είναι την φύσιν αυτών κατά. τον της ουσίας λόγον, έπεί ούτε περίεργον ού8έν ούτε μάτην *• μΐν άλλα π. Ρ : μ€ν άμτ] -π. Piatt : μh> παραπλήσια ζ,τοΐς ντΐρυγίοΐζ) Ogle, similia voluit Thurot. * α!}τώΐ' υ : αύτο vulg. » See De gen. an. 714 b 4 ff., 719 b 11. 416 PARTS OF ANIMALS, IV. xii.-xin. the weight of its body tends forward less than that of other birds. All birds have testicles, but they are inside the body. The reason for this will be stated in the treatise on the different methods of generation among animals." This concludes our description of the parts of Birds, (iu.) Fishes ; XIII. In the tribe of Fishes the external parts are still further stunted. Fishes have neither legs, hands, nor %\ings (the reason has been stated earlier), but the whole trunk has an uninterrupted line from head to tail. Not all fishes' tails are alike ; but the Taiu general run of them have similar tails, though some of the flat-fish have a long, spiny one, because the material for the tail's groA\'th goes into the width of the flat body : this happens in the torpedo-fishes, in the Trygons, and any other Selachians of the same sort. These have long, spiny tails. Others have short, fleshy ones, and for the selfsame reason : it comes to the same thing M^hether the tail is short and has a good deal of flesh or long \\-ith little flesh. In the fishing-frog ^ the opposite has taken place. Here, the Avide, flat part of the body in front is not fleshy ; Nature has taken the fleshy material aΛvay from the front and added an equivalent amount at the back — in the tail. Fishes have no separate limbs attached to the body, (a) This is because Nature never makes anything that is superfluous or needless, and by their essence and constitution^ fishes are natm-ally swimmers and so * Lophius piscaforius, known as the " goosefish " in U.S.A., erroneously included by Aristotle {De gen. an, 754 a 25) with the Selachia, though he observed that it differed in many important points. • Logos : see Introduction, pp. 26 f. 417 ARISTOTLE 695b ^ ^ 20 Ύ] φνσις TTOiei. errei δ' βναιμά €στί κατά την ούσίαν, δια μβν το νευστικτά ea-at πτ€ρυγία €χ€ΐ, δια δε το μη ττεζεναν ουκ εχζί πό8ας• η γαρ των ποΒών ττρόσθ^σις προς την iirl τω ττβΒίω κίνησίν γ^ρησιμός iaTLV. άμα δε πτερύγια τβτταρα καΐ πό8ας ούχ οΐόν τ έχειν, ουδ' άλλο κώλον τοιοΰτον ovBev 25 eVai/i.a γάρ. οΐ δε κορ8ύλοί βράγχια έχοντες πόδα? εχουσιν πτερύγια γάρ ουκ εχουσιν, αλλά την ούράν μανωΒη καΐ ττλατεΓαν. "Έιχουσι δε των Ιχθύων όσοι μη πλατεΐς, καθάπερ βάτος καΐ τρύγων, τετταρα πτερύγια, δυο μεν εν 696 a τοις πρανεσι, διίο δ' εν τοις νπτίοις' πλείω δε τούτων ονΒείς, άναιμοι γάρ άν ήσαν. τούτων δε τα μεν εν τω πρανεΐ σχεΒόν πάντες εχουσι, τά δ' εν τοΓ? νπτίοις ενιοι των μακρών καΐ πάχος εχόντων 6 ουκ εχονσιν, οίον εγχελυς και γόγγρος και κεστρεων Tt γένος το εν τη λίμνη τη εν Ίΐιφαΐς. δσα δ' εστί μακροφυεστερα και όφιώ8η μάλλον, οϊον σμύραινα, ουδέν εχουσι πτερύγιον απλώς, αλλά ταΐς καμπαΐς κινούνται, χρώμεναι τω ύγρώ ωσπερ οι οφεις τη γη' τον αύτον^ γάρ οι οφεις τρόπον^ νεουσιν δνπερ 10 επι της γης ερπουσιν. αιτία δε του μη εχειν τους οφιώΒεις τών ιχθύων πτερύγια, ηπερ και των οφεων του άπο8ας είναι, το δ' αίτιον εν τοΓ? ττερι πορείας και κινήσεως τών ζώων εΐρηται. η γάρ κακώς αν εκινοΰντο, τετταρσι σημείοις κινούμενα ^ rov αύτον Peck : τοΰτον vulg. ^ οι όφζΐί τον τρόπον Υό: τον delevi: τον τρόπον οί 6φΐΐ5 y^iig• *» The Cordylus was probably the hirval form of some triton or newt, such as Triton alpestris or Salamandra atra, which retains its gills till it is well grown (D'Arcy Thompson). * i.e. pectoral. • i.e. ventral. 418 PARTS OF ANIMALS, IV. xiii. need no such limbs. But also (6) they are essentially blooded creatures, which means that if they have four fins they cannot have any legs or any other limbs of the sort ; so they have the fins because they are swimmers and do not have the feet because they are not walkers (when an animal has feet it has them because they are useful for moving about on land). The Cordylus," however, has feet in addition to its gills, since it has no fins, but only a scraggy flattened- out tail. Excluding flat-fish (like the Batos and Trygon), fish Fins, have four fins : two on their under and two on their upper surface, never more, for then they would be bloodless animals. Almost all fishes have the two upper ^ fins, but some of the large, thick-bodied fishes lack the under " two — as for instance the eel and the conger, and a sort of Cestreus that is found in the lake at Siphae.•* Fishes that have even longer bodies than these, and are really more like serpents (as the Smyraena*), have no fins at all, and move along by bending themselves about : that is, they use the water just as serpents use the ground. And in fact serpents swim in exactly the same way as they creep on the ground. The reason why these serpent-like fishes have no fins and the reason why serpents have no feet are the same, and this has been stated in the treatises on the Locomotion and Movement of Animals/ (a) If they had four motion-points, their movement would be poor, because the fins would ^ In Boeotia, on the south coast near Thespiae ; now Tipha. Aristotle refers to this Cestreus of Siphae again, De incessu an. 708 a 5. Cf. also Hist. An. 504 b 33. * Probably Muraena Helena. f See De incessu an. 709 b 7 ; perhaps the other passage which Aristotle has in mind is 690 b 16, in this book. ο 2 419 ARISTOTLE [eire γαρ σννβγγυς βιγον τα πτβρνγια, μογις αν 15 eKLVovvTO, etre πόρρω, δια το 77θλυ μβταζν)' ei he ττλζίω τα κίνητίκά σημ€Ϊα €Ϊχον, aVat/Lta αν ην. •η δ' αντη αίτια καΐ ivl των δυο μόνον εχόν- των 7ΓΤ€ρνγια ιχθύων όφίώ^η γάρ βστι καΐ ev- μηκέστ^ρα, και χρηται rfj κάμφει άντΙ των δυο πτερυγίων, διό και iv τω ζηρω ερπουσι και ζώσι 20 πολύν χρόνον, και τα μεν ουκ evOv, τα δ' οικεία TTys" πεζής οντά φύσεως ήττον άσπαρίζα. Αυτών δε των πτερυγίων τα εν τοις πρανεσιν έχει τα διίο έχοντα πτερύγια μόνον, οσα μη κωλύεται δια το πλάτος• τα δ έχοντα προς τη κεφαλή έχει δια το μη εχειν μήκος εν τω τόπω, ω άντι τούτων 25 κιντ^σεται- επΙ γαρ την ούράν πρόμηκες το των τοιούτων εστίν ιχθύων σώμα. οι δε βάτοι και τα τοιαύτα άντι των πτερυγίων τω εσχάτω πλάτει νεουσιν. τα δ' ήττον έχοντα πλάτος πτερύγια εχουσιν, οίον ή^ νάρκη και 6 βάτραχος, τα (^μεν^)^ εν τω πρανεΐ κάτω δια το πλάτος των άνω, τα δ' ev τοΓ? ύπτίοις προς τή κεφαλή {ου γάρ κωλύει κινεΐ- 80 σ^αι το πλάτος) • αλλ' άντι του άνω ελάττω ταΰτα των εν τω πρανεΐ έχει. ή δε νάρκη προς τη ούρα έχει τά δυο πτερύγια• άντι δε των δυο τω πλάτει χρήται ώς δυσι πτερνγίοις εκατερω τω ήμικυκλίω. Περί δε των ε'ν τή κεφαλή μορίων και αισθητη- ρίων εΐρηται πρότερον. ^ τά δ' ^ττον . . . οίον ly Ρ : -η he tantum vulg. ^ <μεν> Langkavel. 420 PARTS OF ANIMALS, IV. xiii. either be very close together, or else a long way apart, and in either ease would not move easily, (b) On the other hand, if they had more than four motion-points they would be bloodless creatures. The same reason holds good for those fishes that have only two fins. These also are serpent-like and fairly long, and they use their poΛver of bending instead of the two missing fins. And this enables them besides to crawl about and to live a good length of time on dry land ; and it is some while before they begin to gasp ; indeed, those which are akin to the land-animals are affected even less than the others. Except for those Λvhose width and flatness prevents it, all fishes that have only two fins have the upper * ones ; and these fins are by the head, because there is no length of body just there which they could use instead of fins for propulsion — length such as fish of this sort have towards their tail-end. The Batoi and such fishes swim by means of the edge of their flat surface which they use instead of fins. Fish which are not so flat, such as the torpedo-fish and the fishing-frog, possess fins, but they have their upper fins toward their tail-end oAving to the flatness of the forepart, and their under fins near the head (since the flatness of the fish does not prevent its motion) ; but the under ones are smaller than the upper ones, to make up for being placed forward. The torpedo- fish has two of his fins by his tail ; and instead of these two he uses the wide piece on each of his semi- circles ^ as though it were a fin. We have already spoken of the parts in the head and of the sense-organs. " i.e. pectoral. * C/. De incessu an. 709 b 17. 421 ARISTOTLE 696 a "Ιδιοί' δ' €χ€ΐ TO των ιχθύων γίνος προς ταλλα τα 696b€vatjUa ζωα την των βραγχίων φνσιν δι' ην δ αΐτίαν, β'ίρηταί iv τοΐς Trepl άναττνοης. καΐ €χ€ΐ oe τα €χοντα βράγχια τά μβν βπικαλνμματα τοΐς βραγχίοίς, τά δε σβλάχη πάντα'' ακάλυπτα, αίτιον 5 δ' ΟΤΙ οΐ μ€ν άκανθώΒβις elai, το δ' επικάλυμμα άκανθώ8€ς, τά δε σελάχη πάντα χονΒράκανθα. ert δ' Ύ] κίνησις των μζν νωθρά^ δια το μη ακανθώδη eivai μη^ΐζ ν€υρώ8η, των δ' ακανθωδών ταχεΓα* του δ' επικαλύμματος ταχ€Ϊαν δεΓ ytVea^at την κινησιν ώσπ€ρ yap προς εκπνοην η των βραγχιων εστί 10 φύσις, δια τοΰτο τοΐς σελαχώΒζσι και αυτών των πόρων η συναγωγή γίνεται των βραγχιων, και ου δει επικαλύμματος , όπως γίνηται τα;)^εΓα. Οι μεν οΰν αυτών εχουσι πολλά βράγχια οι δ ολίγα, και οΐ μεν διττλά οι δ' άπλα* το δ' εσχατον άπλοϋν οι πλείστοι. {την δ' άκρίβειαν εκ τών 15 ανατομών περί τούτων και εν ταΐς ιστοριαις ταΐς περί τά ζώα δει θεωρεΐν.) αίτιον δε του πλήθους και της όλιγότητος το του εν τη καρδία θερμού πλήθος και όλιγότης• θάττω γάρ και ισχυροτεραν την κίνησιν δει είναι τοΐς πλείω εχουσι θερμότητα, τά δε πλείω και Βιπλά βράγχια τοιαύτην έχει την 20 φύσιν μάλλον τών απλών και ελαττόνων. διό και evia αυτών εζω ζην δύναται πολύν χρόνον, τών εχόντων ελάττω και ήττον εγκρατή τά βράγχια, οίον εγχελυς και δσα 6φιώ3η' ου γάρ πολλής δέονται καταφύξεως. "ΐ^χ€ΐ δε /<αι περί το στόμα Βιαφοράς. τά μεν 25 γάρ κατ* αντικρύ έχει το στόμα και εις το πρόσθεν, ■'■ {χοιΒράκανθα γάρ) post πάντα vulg., om. P. * ή κίνησίζ . . . νωθρά Υ : ot Kivqaeis . . . νωθροί vulg. 422 PARTS OF ANIMALS, IV. xiii. The peculiarity which marks off fishes from the GiUa. other blooded animals is the possession of gills. It has been explained in the treatise on Respiration ° why they have them. All fishes have coverings over their gills, except the Selachia, none of which have them. This is because their bones are cartilaginous, whereas other fishes' bones are of fish-spine, and this is the substance out of which the coverings are made. And again, the Selachia move sluggishly OAving to their lack of fish-spine — and of sinews — while the spinous fishes move quickly, and the movement of the cover- ing must be a quick one, for gills are a medium for expiration of a sort. On this account in the selachian group of fishes the passages of the gills can close up by themselves, and no covering is needed to make sure they close quickly. Now some fish have many gills, some have few ; some have double ones, some single. The last one is nearly ahvays a single one. (For precise details consult the Anatomical treatises and the Researches upon Animals^) The number of gills depends upon the amount of heat in the heart. The more heat an animal has, the quicker and stronger must be the movement of its gills ; and if the gills are numerous and double they are better adapted for this than if they are few and single. And on this account, some fishes (e.g. the eels and the serpentine fishes) which need but little cooling, as is shown by their having only a few weakish gills, can live a long time out of Λvater. Fish differ also with regard to the mouth. Some Mouth, have their mouth right at the tip, straight in front ; • At 476 a 1 flf., 480 b 13 ff. » At 504 b 28 ff. 423 ARISTOTLE τά δ' iv τοις νπτίοις, οΐον οΐ re δελφίνε?* και τα σ€λαχώ^η• διό καΐ ϋτττια στρεφόμενα λαμβάνει την τροφην. φαίνεται δ' η φύσις ου μόνον σωτήριας ένεκεν ποι-ήσαι τοντο των άλλων ζώων {εν γαρ τη στρέφει σώζεται τάλλα βραΒυνόντων πάντα γαρ 80 τα τοιαύτα ζωοφάγα εστίν), άλλα και προς το μτη άκολονθεΐν rfj λαιμαργία ττ^ περί την τροφην ραον γαρ λαμβάνοντα Βιεφθείρετ^ άν δια την πληρωσιν ταχέως, προς δε τούτοις περιφερή και λεπτην έχοντα την του ρύγχους φύσιν ούχ οίον τ eu- Βιαίρετον εχειν. Έτι 8ε και των άνω το στόμα εχόντων τα μεν 697 a άνερρωγός έχει το στόμα τά δε μύουρον, οσα μεν σαρκοφάγα, άνερρωγός, ώσπερ τά καρχαρόΒοντα, δια το εν τω στό^αατι eivai τοις τοιούτοις την ίσχύν, οσα δε μη σαρκοφάγα, μύουρον. Το δε Βερμα οι μεν λεπιΒωτόν εχουσιν αυτών {η 6 δε λεπις δια λαμπρότητα και λεπτότητα του σώ- ματος αφίσταται) , οΐ δε τραχύ, οΐον ρίνη και βάτος και τά τοιαύτα' ελά;ι^ιστα δε τά λεία. τά δε σελάχη άλεπίΒωτα μεν τραχέα δ' εστί διά το χον^ράκανθα είναι• το γάρ γεώΒες εκείθεν η φύσις εΙς το Βερμα κατανηλωκεν. 10 Όρχεις ο ουοεις έχει ιχυυς ουτ έκτος ουτ εντός ^ δελφίνε? ηοη probant Frantzius, Ogle ; similia Hist. An. 59 1 b 26 secludunt Aubert et Wiinmer. " This statement about dolphins, though repeated at Hist, an. 591 b 26, is incorrect, and as Aristotle was familiar with 424) PARTS OF ANIMALS, IV. xiii. others have it underneath {e.g. the dolphin "■ and the selachians) and that is why they turn on to their backs to get their food. It looks as if Nature made them do this partly to preserve other animals from them, for they all prey on living things, and while they are losing time turning on to their backs the other things get away safely ; but she did it also to prevent them from giving way too much to their gluttonous craving for food, since if they could get it more easily they would presently be destroyed through repletion. Another reason is that their snout is round and small and therefore cannot have much of an opening in it. There are differences too among those that have their mouth above. With some it is a great wide opening (these are the flesh-eaters, as e.g. those with sharp interfitting teeth, whose strength is in their mouth) ; with others (the non-flesh-eaters) it is on a tapering snout. As for the skin : some have a scaly skin (these Skin, scales are shiny and thin and therefore easily come loose from the body) ; others have a rough skin, e.g. the Rhine and the Batos and such. Those with smooth skins are the fewest. Selachia have skins which are scaleless but rough, owing to their bones being cartilaginous : instead of using the earthy matter on the bones Nature has used it for the skin. No fish has testicles * either without or within. Nor Testicles. the creature, some editors consider this reference to be an interpolation. '' By this Aristotle does not mean that fish have no organ for the secretion of sperm, but that they have no organ similar in shape and consistency to those of mammaha, etc. He calls the corresponding organs in fish not testes, but tubes, or roe. Aristotle's statement does not, of course, .include the Selachia, which have compact, oval testes. 425 ARISTOTLE 697 a ^ , , , , c V (ουδ' άλλο Tt των άπόδων ou8eV, διό ουδ' ot οφας), πόρον δε του 7Τ€ρίττώματος καΐ των π€ρΙ την yeveaiv τον αυτόν, καθάττβρ καΐ τάλλα ωοτόκα} ττάντα καΐ^ τετράποδα, δια το μη €χ€ΐν κύστιν μτβ^ γίνβσθαι ττερίττωμ' αύτοΐς νγρόν. 15 Το μεν οδν των Ιχθύων γένος ττρος τάλλα ζωα ταύτας e^et τα? Βίαφοράς, οΐ δε Ββλφΐνβς καΐ at φάλαιναι καΐ ττάντα τά τοιαύτα των κητών βράγχια μ€ν ουκ βχουσίν, αύλόν δε δια το ττνβνμονα βχζίν Ββχόμζνα γαρ κατά το στόμα την θάλατταν άφιασί κατά τον αύλόν. ανάγκη μ^ν γάρ δε'^ασ^αι το 20 νγρόν δια το λαμβάνειν την τροφην ev τω νγρω• δε^ά/ίίενα δ' άφιβναι άναγκαΐον. τά μ^ν οΰν βράγ- χιά εστί χρήσιμα τοις μη άναττνβουσιν δι' ην δ' αΐτίαν, ζ'ίρηται ev τοις Trepi αναπνοής' αδύνατον γάρ άμα το αυτό άναττνεΐν και βραγχια €χ€ΐν• αλλά ττρός την άφζσιν του ύ'δατο? βχουσι τόν αύλον. κείται δ' 25 αΰτοΓ? ούτος ττρό του εγκεφάλου' διελάμβανε γάρ αν από της ράχεως αυτόν, αίτιον δε του πνεύμονα ταυτ' €χειν και άναπνεϊν, ότί τά μεγάλα των ζώων τιλε'ιονος δεΓται θερμότητας ινα κινηται• διό 6 ττνεύμων έγκειται αύτοΐς θερμότητας ων πλήρης αιματικής . εστί δε ταΰτα τρόπον τινά (καϊ)^ πεζά 80 καΐ ένυδρα• τόν μεν γάρ αέρα δέχεται ως πεζά, ατΓοδα δ' εστί και λα/χ^άνει εκ του ύγροϋ την ^yjb τροφην ώσπερ τά ένυδρα, και αι φώκαι δε και αϊ νυκτερίδες δια το έπαμφοτεριζειν αι μεν τοις ένύδροις και πεζοΐς, αϊ δε τοις πτηνοΐς και πεζοΐς, δια τοΰτο αμφοτέρων τε μετέχονσι και ουδετέρων. 1 ζωοτόκα PSU Υ. • και (δίτΓοδα και) Ogle. * {και) Rackham. 426 PARTS OF ANIMALS, IV. xiii. have any other footless animals, and this includes the serpents. In fish the passage for the residue and for the generative secretion is one and the same ; and this is so in all other oviparous animals, four-footed ones included. This is because they have no bladder and produce no liquid residue. Thus we have seen what are the diiferences to be inter- noticed in fish as a group as compared with other CTeatures : animals. Dolphins and whales and all such Cetacea, (') Cetacea. however, have no gills, but they have a blowhole because they have a lung. They cannot help letting the sea-water enter the mouth because they feed in the water, and once it has got in they must get it out again, and they do so through the blowhole. Gills, of course, are of service herein to those creatures that do not breathe. The reason for this has been given in my book on Respiration'^ : no creature can breathe and at the same time have gills ; instead, these Cetacea have a blowhole for getting rid of the water. It is placed in front of the brain, otherwise it would separate the brain from the spine. The reason why these creatures have a lung and breathe is that large animals need more heat than others to enable them to move ; consequently they have a lung inside them full of heat derived from the blood. They are, in a way, land-animals as well as water-animals : they inhale the air, like land-animals, but they have no feet and they get their food from the water as water- animals do. Similarly, seals and bats are in an inter- (u.) Seals mediate position. Seals are between land-animals ''*** and water-animals, bats between land-animals and fliers : thus they belong to both classes or to neither. ■ References given above, see on 696 b 2. 427 ARISTOTLE 697 b 5 at re γαρ φώκαι ώς μβν evvhpoL ττόδα? εχουσιν, ως δε ττζζαΐ τττ^ρνγια} {τους γαρ οτησθεν πόδα? ιχθυ- ώδει? €χουσί πάμπαν, eVt δε τους οδόντα? τταντα? καρχαρόΒοντας καί όζ€Ϊς) • καΐ at νυκτ€ρίΒ€ς ώς μεν τττηνά ξχονσι, ττόδα?, ώς δε τετράττοδα ουκ βχουσι, καί οΰτζ κέρκον ^χουσιν οΰτ' ούροττύγιον, δtά μkv 10 το πτηνά είναι κίρκον, δια δε το ττεζά ούροττύγιον. σνμβζβ-ηκζ δ' αύταΖς τοΰτ ε^ avayKT^s" etat γαρ δερ/χόπτεροι, ουδέν δ' €χζΐ ούροττύγιον μη σχιζό- πτβρον εκ τοιούτου γαρ τττερου ytvεταt το ούρο- ττύγιον. η δε κέρκος και βμπόΒιος αν ήν υπάρχουσα €v τοις πτζροΐς. Τον αυτόν δε τρόπον και 6 στρουθος 6 Αιβυκος' 15 τα μ€ν γαρ όρνιθος ^χ€ΐ, τα δε ζώου τ€τραποΒος. ώς μβν γαρ ούκ ών τβτράπους πτ€ρά €χ€ΐ, ώς δ' ουκ ών όρνις οϋτ€ ττεταται μβτβωριζόμξνος, και τα πτ€ρά ού χρήσιμα προς πτησιν άλλα τρίχωση' ετι δε ώς μβν τζτράπους ών βλβφαρίδας ^χ€ΐ τάς άνωθεν και φιλάς Ιστι τα ττερι την κεφαλήν και τα 20 ανω του αύχενος, ώστε τριχωΒεστβρας εχειν τα? βλζφαρίΒας, ώς δ' όρνις ών τα κάτωθεν ετττερωται* και διττού? μεν εστίν ώς όρνις, 8ίχαλος δ' ώ? τετράπους' ού γαρ δάκτυλου? έχει άλλα χηλάς. τούτου δ' αίτιον ότι το μέγεθος ούκ όρνιθος έχει αλλά τετράποΒος' ελάχιστον γαρ άναγκαΐον είναι το 25 μέγεθος ώς καθόλου ειπείν το των ορνίθων ού γαρ paSiov πολύν ογκον κινεΐσθαι σώματος μετεωρον. ^ πτερύγια Ogle : TZTepvyas vulg. 428 PARTS OF ANIMALS, IV. xm. Seals, if regarded as water-animals, are anomalous in having feet ; if regarded as land-animals, in having fins (their hind feet are altogether like those of fishes— I.e. fins ; and all their teeth too are sharp and interlocking). Bats, too, if regarded as birds, are anomalous in having feef* ; if regarded as quadrupeds, in not having feet * ; furthermore, they have neither a quadruped's tail (because they are fliers) nor a bird's tail (because they are land-animals). This their lack of a tail like a bird's is a necessary consequence, since they have membranous wings, and no creature has a tail of this sort unless it has barbed feathers : such tails are always made out of barbed feathers. And a tail of the other sort gro\ving among feathers would be a definite impediment. After the same style is the Libyan ostrich: in (m.) The some points it resembles a bird, in others a quadruped. As not being a quadruped, it has feathers ; as not being a bird, it cannot rise up and fly, and it has feathers that are like hairs and useless for flight. Again, as being a quadruped, it has upper eye- lashes, and it is bald in the head and the upper part of the neck, as a result of which its eyelashes are hairier than they would otherwise be ; as being a bird, it is feathered on its lower parts. Also, as a bird, it has two feet ; but, as a quadruped, it has cloven hoofs (it has hoofs and not toes). The reason is that it has the size not of a bird but of a quadruped. Speaking generally, a bird has to be very small in size, because it is difficult for a body of large bulk to move off the ground. " That is, of the sort that birds ought not to have, viz. on their wings. * That is, of the sort that quadrupeds ought to have. 429 ARISTOTLE llepi μ€ν ουν των μορίων, οια €στιν iv τοις ζωοις, €Ϊρηται rrepl πάντων των ζώων καθ* ζκαστον τούτων δε ^ιωρισμένων €φ€ζ'ης εστί 30 τα 7Γ€ρΙ τάς γ^νέσας αυτών 8ΐ€λθζΐν} ^ τούτων . . . SieXBeiv om. Yb, et statim incipiunt librum de incessu. 400 PARTS OF ANIMALS, IV. xiii. We have now spoken severally of all the animals : conclusion. we have described their parts, and stated the reason why each is present in them. Now that this is concluded, the next thing is to describe the various ways in which animals are generated. 431 ARISTOTLE Additional Note on 684 b 21-29 Commentators agree that no satisfactory sense can be obtained from the first three lines of this passage as it stands in Bekker's edition. None has so far produced a remedy ; but an examination of the Arabic translation (or of Michael Scot's Latin translation made from the Arabic) shows plainly what has happened. In neither of these two translations is there any reference v:hatever to a diagram until 685 a 2. Thus the MS. from which our present Greek text is derived had been corrupted through the efforts of someone who tried to improve the text of 684 b 22-27 by inserting references to a diagram here also ; and the result is that these references have caused the complete loss of one important phrase (b 22) and serious corruption of another (b 24-25). Some disloca- tion has also been caused in the lines following, up to line 29. The two diagrams given in the sis. Ζ are obviously con- structed to suit the interpolated text. One of the mss. (Mer- ton 278) of Michael Scot's version has an entirely different diagram ; the three mss. of Scot at Cambridge have no diagram at all, nor has the Arabic ms. B.M. Add. 7511. I give below the passage as it appears in Michael Scot's version. Natura ergo istorum duorum modorum est sicut diximus ; et propter hoc ambulant imiformiter^ sicut accidit animalibus quadrupedibus et hominibus etiam. homo vero habet os in capite, scilicet in parte superiori corporis ; delude habet stomachum, deinde ventrem, et post ventrem intestinum per- veniens ad locum exitus superfluitatis. iste ergo res in animalibus habentibus sanguinem sunt secundum hanc dis- positionem, et post caput est clibanus, scilicet pectus, et quod vicinatur ei. alia vero membra sunt propter ista, etc. I am much indebted to Dr. R. Levy for his kindness in reading this passage for me in the Arabic in Brit. Mas. ms. Add. 7511. " inuniformiter Caius 109 & Camb. U.L. li. 3. 16; fortasse igitoi scribendum uniformiter et non inuniformiter. 432 PARTS OF ANIMALS Additional Note on 693 b 3 Explanation of Aristotle's terminology for describing the bending of limbs. When Aristotle is speaking about the bending of limbs, backwards and forwards are relative to the direction in which the whole animal moves ; inwards and outwards are relative to the bulk of the body itself. Thus, backwards means that the angle of the bent joint points backwards ; inwards means that the extremity of the li7nb is brought inwards towards the body, that is, the angle of the bent _/θίηί points away from the main bulk of the body. (" Inward " and "outward " bending thus have no connotation of " bandy-legs " and " knock-knees.") All four legs bend inwards ; Example (1) y^~~~\\ The forelegs bend forwards : The hindlegs bend backwards. Example (2) The leg bends inwards, and backwards. (See Be incess. an. 711 a 8 ff., Hist. An. 498 a 3 IF.) 433 ARISTOTLE Additional Note on the ms. Z The following portions of the text of De partibus are con- tained in the Oxford ms. Z (see p. 50) : fol. 60», 60'. I. 639 b 29 to 640 b 24. μίχρι to μάλλον αν inclusive. fol. 61', 61'. I. 644 a 25 to 645 a 17. κ^όλον to to'is φυ in- clusive. Between these two folios it has apparently lost four folios, as well as one at the beginning of Book I and another at the end. fol. I'-IQ'. Book II. fol. 19'-36'. Book III, but the MOrds ov πολύ to evpvxwpovs inclusive (675 a 30-b 27) are omitted, with no indication by the original scribe that anj^hing has been omitted : this passage has been supplied by a later hand in the margins of fol. 35' and 36' and on 36'. Book IV is written by j-et another (later) hand, and this Book occupies fol. 37'-59', at the end of which folio it breaks off at the words τά καλονμΐνα (694 a 13). The rest of Book IV is lost. In the apparatus I have used the following abbreviations in quoting this ms. : Ζ Books I, II and most of III (first hand, c. a.d. 1000). Z^ indicates the reading of the first hand where this has been altered by another. Z* indicates later correctors of Z^. Ζ indicates the readings of the ms. in Book IV. I have collated from photostats the whole of the portion written by the first hand, and the readings of Ζ quoted have been confirmed by reference to the photostats. I have used the symbol Ε when quoting the readings of Ε from 680 b 36 onwards, as this part of the ms. is written in a later hand. 4S4 MOVEMENT OF ANIMALS INTRODUCTION That the De incessu animalium is a genuine work of Aristotle himself has never been disputed. The De viotu animalium has been regarded by many critics as a spurious work, though recent opinion has favoured its genuineness. Brandis, Rose and Zeller all con- denon it, but its Aristotelian authorship has been up- held by Werner Jaeger {Hermes, xMii. pp. 31 if.), who makes out a very strong case in its favour, and by the Oxford translator, Mr. A. S. L. Farquharson. Those who deny its authenticity rely mainly on the supposi- tion that there is a reference in 703 a 10-1 1 to the De spiritu. This treatise is generally admitted to be im- Aristotelian, but the reference, as Mr. Farquharson has pointed out, might relate equally well to numerous other passages in the Aristotelian corpus ; Michael Ephesius refers it to a treatise Hepl τροφψ, not otherwise knoΛ^^l. In style, vocabulary and syntax the De viotu animalitim is entirely Aristotelian, and its doctrine corresponds with that set forth in Aristotle's genuine works. Each treatise has its proper place in the scheme of Aristotle's biological Λvorks. Both are theoretical, the De incessu animalium, like the De partibus ani- malium, dealing with the material side of living things, and the De motu animalium, hke the De generatione animalium, dealing with their consequential pro- perties. 4<36 MOVEMENT & PROGRESSION OF ANIMALS The chief mss. of the De motu aiiimalhim are E, Y, Ρ and S." Of these E, one of the most famous of AristoteHan mss., is the oldest ; Υ is closely related to E. Ρ and S are similarly related and form a second group. Of the De incessu animalium the principal mss. are Z, Y, U, S and P.° Of these Ζ is the oldest, and Υ is closely related to it, Avhile the other three mss. form another group. A full account of these mss. and their relations to one another Mill be found in the Introduction (pp. iv. if.) of W. W. Jaeger's text (Teubner, 1913). The text used for the present translation is based on that of I. Bekker, all divergences from which are noted and the authority given for the reading adopted. Jaeger's text and apparatus criiicus have been con- sulted throughout. The Commentary of λIichael Ephesius (Com- mentaria in Ar'istotelem Graeca, xxii. 2, Hayduck, 1904) has been of some assistance both for the text and for the interpretation, and the Latin version of Nicholaus Leonicus (died 1599)) printed in the Berlin Aristotle, Vol. Ill, has been constantly consulted. The two treatises have been translated into French by J. Barthelemy-Saint-Hilaire, and into English by Mr. A. S. L. Farquharson in the Oxford translation (1912). This translation -with its ample explanatory notes constitutes much the most serious attempt that has been made to interpret these two treatises, and anyone who follows in Mr. Farquharson 's footsteps must necessarily be heavily indebted to him. E. S. F, " For the meanings of these symbols see pp. 439 and 483. 4.37 ANALYSIS OF CONTENTS Chap. I. The origin of all movement must itself be un- moved. So if there is to be animal movement, something in the animal must be at rest. Hence joints are necessary. II. There must also be a resisting medium external to the moving animal. Illustration from the rowing of a boat. III. The nature of the " prime mover." The fable of Atlas. IV. The " prime mover " is of necessity outside the universe. The movement of inanimate things must originate from animate things. V. Alteration, growth, generation and corruption as forms of motion. VI. How does the soul move the body .'' Animal move- ment lies in the sphere of action. Its limitation in com- parison with eternal movement. VII. Animal movement the result of the syllogism of action, not of the speculative syllogism. Animal move- ment compared with that of automatic toys. VIII. TTie psychology of animal movement and the organic changes which accompany it. The cause of move- ment must be situated in a definite origin. IX. The two sides of the body are similar and can move simultaneously : both are moved by the soul. X. The motive power is " innate spirit." Comparison between the animal organism and a well-ordered civic community. XI. Involuntary and non-voluntary movements. Con- clusion. 438 ABBREVIATIONS USED IN THE APPARATUS CRITICUS Ε = Codex Parisinus Regius 1853. Υ = Codex Vaticanus 261. Ρ = Codex Vaticanus 1339. S = Codex Laurentianus 81. 1. Leon. = Latin translation of Nicolaus Leonicus. Mich. = Greek commentary of Michael Ephesiug. ΠΕΡΙ Ζί2Ιί2Ν ΚΙΝΗ2ΕΩ5 698a Ι. ITept δε κινησ€ως της των ζώων, οσα μεν αυτών 7Τ€ρΙ €καστον υπάρχει γένος, και τίνες Βιαφοραί, καΐ τίνες αΐτίαι τών καθ' εκαστον συμ- βεβηκότων αύτοΐς, επεσκεπται ττερι απάντων εν ετεροις• όλως δε περί της κοινής αιτίας του κι- 6 i^eta^at κίνησιν όποιανοΰν (τα μεν γαρ πτησει κι- νείται τά δε νεύσει τά δε πορεία τών ζώων, τα δε κατ άλλους τρόπους τοιούτους) επισκεπτεον νυν. "Οτι μεν οΰν άρχη τών άλλων κινήσεων το αυτό εαυτό κινούν, τούτου^ δε το άκινητον, και ΟΤΙ το πρώτον κινοΰν άναγκαΐον άκίνητον 10 ειι^αι, διώρισται πρότερον, οτεπερ και περί κι- νήσεως άϊδι'ου, πότερον εστίν η ουκ εστί, και ει εστί, τις εστίν, δει δε τοΰτο μή μόνον τω λόγω καθόλου λαβείν, αλλά και επί τών καθ' έκαστα και τών αισθητών, δι' άπερ και τους καθόλου ζητοΰμεν λόγους, και εφ' ών εφαρμόττειν οιόμεθα 15 8ειν αυτούς. φανερόν γάρ και επι τούτων οτι αδύνατον κινεΐσθαι μηδενός ήρεμοΰντος, πρώτον μεν εν αύτοΐς τοις ζωοις. δεΓ γάρ, αν κινήταί τι τών μορίων, ήρεμεΐν τι• και δια τοΰτο ai καμπαΐ ^ τούτου ΕΡΥ : τούτο S. 440 ON THE MOVEMENT OF ANIMALS I. We have inquired elscAvhere " into the details of the movement of the various kinds of animals, the differences between these movements, and the causes of the characteristics which each exhibit ; we must now inquire generally into the common cause of animal movement of whatever kind — for some animals move by flight, some by sAvimming, some by walking, and others by other such methods. Now that the origin of all the other movements is that Λvhich moves itself, and that the origin of this is the immovable, and that the prime mover must neces- sarily be immovable, has already been determined when we were investigating ^ whether or not eternal movement exists, and if it does exist what it is. And this we must apprehend not merely in theory as a general principle but also in its individual manifesta- tions and in the objects of sense-perception, on the basis of which we search for general theories and with which we hold that these theories ought to agree. For it is clear also in the objects of sense- perception that movement is impossible if there is nothing in a state of rest, and above all in the animals themselves. For if any one of their parts moves, another part must necessarily be at rest ; and " In the Oe partibus animalium. " Physics vlii. 258 b 4-9. ' 441 ARISTOTLE 898 a ^ , , „ rots' ί,ωοις eiaiv. ωσττερ γαρ κβντρω γ^ρωνται ταΐς καμτταΐς, και γίνεται το όλον μ^ρος, ev ώ η 20 καμπή, καΐ ev καΐ δυο, καΐ €νθύ και κ€καμμ€νον, μεταβάλλον Βννάμζί καΐ evepyeia δια τ'ην καμττήν. καμτττομ4νου δε καΐ κινουμένου το μ^ν κινείται σημζΐον το δε μένει των εν ταΖς καμτταΐς, ωσπβρ άν €1 της διαμέτρου η μεν Α και η Δ μενοι, η δε Β κινοΐτο, και γίνοιτο η ΑΓ. αλλ' ενταύθα μεν 25 Βοκεΐ πάντα τρόπον άΒιαίρετον είναι το κεντρον (και γαρ το κινεΐσθαι, ώς φασί, πλαττουσιν επ αυτών ου γαρ κινεΐσθαι^ των μαθηματικών ούδεν), τα δ' εν ταΐς καμπαΐς δυνάμει και ενέργεια 698b γίνεται ότε μεν εν ότε δε Βιαιρετά. αλλ' ούν άεΙ Ύ} άρχη η προς ο, -fj^ ο.ρχη, ηρεμεί κινουμένου του μορίου του κάτωθεν, οΐον του μεν βραχιονος κινουμένου το ώλέκρανον, δλου δε του κώλου ο ώμος, και της μεν κνήμης το γόνυ, όλου δε του 6 σκέλους το ίσχίον. οτι μεν ο5ν και εν αυτώ εκαστόν τι δει έχειν ηρεμούν, όθεν η ο-ρχη του κινουμένου εσται, και προς δ άπερει^ομενον * Kivetff^ai ESY: κινείται Ϋ. • ή TTpbs δ, Ύ) Jaeger : ή irpbs δ ή ΕΥ : ή πρώτη ij S: tj ττρόσω (cm. altero αρχή) P. " e.g. the arm as an arm is one, but is divided into two at the elbow, * The term αρχή, which occurs frequently in this treatise, is difficult to render in English by a single word. It is some- times used generally of the " origin " of movement {e.g. 701 b33), but more often of a localized "origin " of movement, 442 MOVEMENT OF ANIMALS, i. it is on this account that animals have joints. For they use their joints as a centre, and the whole part in which the joint is situated is both one and two," both straight and bent, changing potentially and actually because of the joint. And when the part is being bent and moved, one of the points in the joint moves and one remains at rest, just as would happen if A and D in the diameter of a circle were to remain still while Β moved, and the radius AC were formed. (In geometrical figures, however, the centre is considered to be in every respect indivisible — for movement, too, in such figures is a figment, so they say, since in mathematics nothing actually moves, — \vhereas the centres in the joints are, potentially and actually, sometimes one and sometimes divided.) Be that as it may, the origin ^ to which the movement can be traced, qua origin, is always at rest v/hile the part below it is in motion — the elbow-joint, for instance, when the forearm is in motion, the shoulder when the whole arm is moved, the knee when the shin is moved, and the hip Λvhen the whole leg is moved. It is obvious, then, that every animal too must have in itself something that is at rest, in order to provide that which is moved with the origin of its movement, supported whether, as here, in a single member, or at the centre of the body, viz. the heart (701 b 25, 29), where a further idea of " ruling " seems to be implied {e.g. 703 a 37). It is also used sometimes in the literal sense of " beginning," and this and the meaning of " origin " of motion may occur in the same passage and cause confusion {e.g. 702 a 36-b 2). Ρ 443 ARISTOTLE 698b , , , , /cat oAov aupoov κινηοήσβταί και, κατά μ€ρος, φαν€ρόν. II. Άλλα πάσα η iv αύτω ηρεμία δμως άκυρος, αν μη τι e^wOev η απλώς ηρεμούν καΐ ακινητον. 10 αζιον δ' €πιστησαντας επισκεφασθαι περί του λεχθέντος' έχει γαρ την θεωρίαν ου μόνον όσον επί τα ζώα συντείνουσαν , άλλα καΐ προς την του παντός κίνησιν καΐ φοράν, ώσπερ γαρ καΐ εν αυτω 8εΐ τι άκινητον etvat, ει μέλλει κινεΐσθαι, οϋτως ετι μάλλον εζω 8εΐ τι ett'at τοΰ ζώου 15 άκινητον, προς δ άπερειΒόμενον κινείται το κινου- μενον. ει γαρ ύποΒώσει αεί, οίον τοις μυσι^ τοις εν τη γτ^ η τοις εν τη αμμω πορενομένοις , ου πρόεισιν, ο?3δ' εσται οϋτε πορεία, ει μη ή γη μενοι, οϋτε πτησις η νεΰσις, ει μη 6 άηρ η η θάλαττα άντερείΒοι. ανάγκη 8ε τοΰτο έτερον eti'at του κινουμένου, και όλον δλου, και μόριον μηΒεν etvat 20 τοΰ κινουμένου το οϋτως άκινητον ει 8ε μη, ου κινηθησεται. μαρτϋριον 8ε τούτου το άπορου- μενον, δια τι ποτέ το πλοΐον εζωθεν μεν, αν τις ώθη τω κοντώ τον ιστον η τι άλλο προσβάλλων μόριον, κινεί ραΒίως, εάν δ' εν αύτώ τι? ώι^ τω πλοιω τοΰτο πειράται πράττειν, ουκ αν κινησειεν 25 οϋτ* αν 6 Ύιτυος οϋθ^ ο Ήορεας πνέων εσωθεν εκ τοΰ πλοίου, ει τυχοι πνέων τον τρόπον τοΰτον δν- ^ μνσΐν libri : ΐμύσι coni. Diels. * yrj libri : fei$ coni. Farquharson. " It is doubtful whether the ms. reading will bear this interpretation, and iv rrj yrj is probably corrupt. It is more 4.4.4. MOVEMENT OF ANIMALS, i.-n. upon which it will move both as an integral whole and in its several parts. II. Any quality of rest, however, in an animal is of no effect unless there is something outside it which is absolutely at rest and immovable. And it is worth while to stop and consider this dictum ; for the re- flection which it involves applies not merely to animals, but also to the motion and progression of the universe. For just as in the animal there must be something which is immovable if it is to have any motion, so a fortiori there must be something which is immov- able outside the animal, supported upon which that which is moved moves. For if that which supports the animal is to be ahvays giving way (as it does when mice walk upon loose soil " and when persons walk on sand), there Avill be no progress, that is, no walking, unless the ground were to remain still, and no flying or SAvimming unless the air or sea were to offer resist- ance. And that which offers resistance must be other than -that which is moved, the whole other than the whole, and that which is thus immovable must form no part of that \vhich is moved ; otherwise the latter \\i\\ not move. This contention is supported by the problem : Why can a man easily move a boat from outside if he thrusts it along Λvith a pole by pushing against the mast or some other part of the boat, but if he tries to do this when he is in the boat itself, Tityus could not move it nor Boreas by blow- ing from inside it, if he really blew as the artists than likely that the comparison is with a mouse trying to walk upon a heap of corn. Farquharson emends έν ry y-g to eV TTJ ^€ΐφ, which would bear this meaning•. (The form ^βτ;, cp. Petrie Pap. ii. p. 69 (3rd cent, b.c), would be nearer to the MS. reading.) Diels' suggestion of (μνσιν for μύσιν is in- genious, but does not give the required sense. 415 ARISTOTLE 698b , ^ ,>,.,, 776/3 OL γραφ€ΐς ποιουσιν εξ αυτού γαρ το πνεύμα 699 a άφιεντα γράφουσιν. εάν re γαρ •ήρεμα βίπτΎ] το ττνεΰμά τι? εάν τ' ισχυρώς οΰτως ώστ' άνεμον ττοιεΐν τον μεγιστον, εάν τε άλλο τι ■^ το ρηττού- μενον Ύΐ ώθουμενον, ανάγκη πρώτον μεν προς ηρεμούν τι τών αύτοΰ μορίων απερειΒόμενον ωθεΐν, 6 είτα πάλιν τοΰτο το μόριον, η αύτο η ου τυγχάνει μόριον 6ν, προς τών εζωθεν τι άποστηριζόμενον μενειν. 6 δε το πλοΐον ώθών εν τώ πλοίω αύτος ών καΐ άποστηριζό μένος προς το πλοΐον ευλόγως ού κινεί το πλοΐον δια το αναγκαΐον eii'at προς ο αποστηρίζεται μενειν συμβαίνει δ αύτώ το αύτο 10 ο τε κινεί και προς ο αποστηρίζεται. εζωθεν δ' ώθών η ελκών κινεί• ούθεν γαρ μέρος η γη του πλοίου. III. Άπορησειε δ' αν τις, άρ ε'ί τι κινεί τον δλον ούρανόν, είναι τε δεΓ άκινητον τοΰτο και^ μηθεν είναι του ουρανού μόριον μη8 εν τώ ούρανώ. εϊτε γαρ αυτό κινούμενον κινεί αυτόν, 15 ανάγκη τινός ακινήτου θιγγάνον κινεΐν, και τοΰτο μη8 εν είναι μόριον τοΰ κινοΰντος• εΐτ' ευθύς άκίνητόν εστί τό κινούν, ομοίως ούΒεν εσται" τοΰ κινου- μένου μόριον. και τούτο γ' ορθώς λεγουσιν οι λέγοντες δτι κύκλω φερομένης της σφαίρας ο?5δ' οτιοΰν μένει μόριον η γαρ αν δλην αναγκαΐον ην 20 μενειν, η διασπάσθαι τό συνεχές αύτης. αλλ' ΟΤΙ τους πόλους οΐονται τίνα δυν'α/ΑΐΓ εχειν, ούθεν ^ τοΰτο και scripsi : καΐ τούτο libri. * ίσται Jaeger (cum Leon.): ίσεσθαι libri. " Just as Odysseus' companions while seated in the ship open the bags containing the winds, and the ship is blown out of its course (Homer, Od. x. 46 ff.). 446 ΜΟ\ΈΜΕΝΤ OF ANIMALS, ii.-iii. paint him " ; for they make him emit the breath from his own hps. For whether one emits the breath gently or so strongly as to create the greatest gale (and the same is true if that Avhich is thrown or pushed is something other than breath), it is necessary, first, that one should be supported upon one of one's own members, which is at rest, when one pushes, and secondly, that either this member itself or that of which it forms part, should remain still, resting upon something which is external to it. Now the man Λvho tries to push the boat while he himself is in it and leaning upon it, naturally does not move the boat, because it is essential that that against which he is leaning should remain still ; but in this case that which he is trying to move and that against \vhich he is leaning, is identical. If, on the other hand, he pushes or drags the boat from outside, he can move it ; for the ground is no part of the boat. III. The difficulty may be raised, whether, if some- thing moves the Avhole heaven, this motive power must be urmioved and be no part of the heaven nor in the heaven. For if it is moved itself and moves the heaven, it can only move it by being itself in contact Λvith something that is immovable, and this can be no part of that which causes the movement ; or else, if that which causes the movement is from the first im- movable, it will be equally no part of that which is moved. And on this point at any rate they are quite right who say that, when the sphere is moved in a circle, no part of it whatsoever remains still ; for either the whole of it must remain still, or its continu- ity must be rent asunder. They are not right, how- ever, in holding that the poles possess a kind of force, 447 ARISTOTLE έχοντας μ€γ€ϋος αλλ οντάς ζσχατα και στιγμας, ου καλώς, προς γαρ τω μηΒ^μίαν ούσίαν elvai των τοιούτων μηΒβνός, καΐ KLveloOaL την μίαν Κίνησιν νπο δυοΐν αδύνατον τους δε πόλους Sua 25 ποιοΰσιν. ότι μ€ν οΰν €χ€ΐ τι καΐ προς την ολην φύσιν οϋτως ωσπ^ρ η γη προς τα ζωα καΐ τά κινούμενα δι αυτών, e/c τών τοιούτων αν τις 8ιαπορήσ€ΐ£ν. οι 8e μυθικώς τον "Ατλαΐ'τα ποιοΰντ€ς €πι της γης βχοντα τους πόΒας δο^αιεν αν από διανοίας ζίρηκέναι τον μΰθον, ως τούτον ώσπ€ρ 8ιάμ€τρον οντά και στρέφοντα τον ούρανον so π€ρΙ τους πόλους• τοΰτο δ αν συμβαίνοι κατά λόγον δια το την γήν μβνβιν. αλλά τοις ταΰτα λβγονσιν αναγκαΐον φάναι μηδέν eivat μόριον αύτην του παντός, προς δε τούτοις δεΓ την ίσχνν Ισάζβιν τοΰ κινοΰντος και την του μένοντος, έ'στι γάρ τι πλήθος ισχύος και δυνάμεως καθ* ην μένει 85 το μένον, ώσπερ και καθ' ην κινεί το κινούν και έστι τις αναλογία έζ ανάγκης, ώσπερ τών εναντίων κινήσεων, ούτω και τών ηρεμιών. και αϊ μεν 699 b i'o-at άπα^εΓ? υπ άλλτ^λωι^, κρατούνται δε κατά την ύπεροχην. διόπερ εϊτ' "Ατλα? εϊτε τι τοιούτον εστίν έτερον το κινούν τών εντός, ουδέν μάλλον άντερείδειν δει της μονής ην ή γή τυγχάνει μένουσα• ή κινηθησεται ή γή άπό τού μέσου και εκ τού 5 αυτής τόπου, ως γαρ το ωθούν ωθεί, ούτω το ώθούμενον ωθείται, και ομοίως κατ' ισχύν. κινεί " i.e. their limbs. We should, however, perhaps read δι αύτων "the things which move of themselves": Leon, renders "ea quae per se moventur." 448 MOVEMENT OF ANIMALS, in. since they have no magnitude and are only ex- tremities and points. For besides the fact that nothing of this kind has any substance, it is also im- possible for a single movement to be started by a dual agency ; and they represent the poles as two. From these considerations one may hazard the suggestion that there is something which stands in the same relation to Nature as a whole as the earth stands to the animals and the things Avhich are moved through them." Now those who in the fable represent Atlas as hav- ing his feet planted upon the earth ΛνοηΜ seem to have shown sense in the story Avhich they tell, since they make him as it Avere a radius, twisting the heaven about the poles ; it would be a logical account, since the earth remains still. But those who hold this view must declare that the earth is no part of the universe ; and, fm-ther, the force of that which causes the motion and the force of that which remains still must be equal. For there must be a certain amount of force and strength in virtue of which that which remains still remains still, just as there is a force in virtue of which that which causes motion causes motion ; and there is of necessity a similar proportion betΛveen absences of motion as there is between opposite motions, and equal forces are unaffected by one another, but are overmastered by a superiority. Therefore Atlas, or whatever else it is of like kind within that causes motion, must not exert any pressure which is too strong for the equihbrium of the earth ; or else the earth will be moved away from the centre and her proper place. For as that which pushes pushes, so that which is pushed is pushed, and in exact proportion to the force exerted ; but it creates 449 ARISTOTLE o€ TO ηρεμούν ττρωτον, ωστ6 μαΑΑον και ττΑζίων η Ισχύς η όμοια καΐ ΐση της ηρεμίας, ώσαυτω? δε καΐ τής^ τον κινουμένου μεν, μη κινονντος Be. τοσαύτην οΰν Βεήσει την 8ύναμιν είναι της γης εν τω ηρεμεΐν δσην ο τε πάς ουρανός έχει και 10 το κινούν αυτόν, ει δε τοΰτο αδύνατον, αδύνατον και το κινεΐσθαι τον ούρανόν υπό τίνος τοιούτου των εντός. IV. "Εστί δε τι? απορία περί τάς κινήσεις των τοΰ ουρανού μορίων, ην ως ούσαν οικειαν τοις είρημένοις επισκέφαιτ αν τι?, έαν γάρ τις ύπερ- βάλλη τη δυνάμει της κινήσεως την της γης ι^,ήρεμίαν, δηλον Οτι κινήσει αύτην απο τοΰ μέσου, και ή ισχύς δ' άφ^ ης αύτη ή διίΐ'α/χις•, οτι ουκ άπειρος, φανερόν ούδε γάρ ή γη άπειρος, ωστ ούδε το βάρος αυτής, επει δε το αδύνατον λέγεται πλεοναχώς {ου γάρ ωσαύτως τήν τε φωνην άδυι^ατόΐ' φαμεν eii^at όραθήναι και τους επι της σελήνης 20 ΰφ^ ημών το μεν γάρ εζ ανάγκης, το δε πεφυκό^ όρασθαι ουκ όφθήσεται), τον δ' ούρανόν άφθαρτον είναι και άδιάλυτον οιόμεθα μεν εξ ανάγκης εΐναι, συμβαίνει δε κατά τούτον τον λόγον ουκ εζ ανάγκης• πέφυκε γάρ και ενδέχεται etvat κίνησιν μείζω και άφ' ης ηρεμεί ή γη και ά' ης κινούνται το 25 ττΰρ και το άνω σώμα. ει μεν ούν etatl•" αι ύπερ- έχουσαι κινήσεις, διαλυθήσεται ταύτα υπ άλλτ^λωι^. 1 T^s PS: ή Υ: αίΕ. " i.e. its central position in the universe. * i.e. the region between the air and the moon {Meteor. 340 b 6 ff.). 450 MOVEMENT OF ANIMALS, iii.-iv. motion in that which is first at rest, so that the force exerted is greater than the immobiUty rather than similar and equal to it, and like\vise greater than the force of that which is moved but does not create movement. Therefore the poΛver of the earth in its immobility will necessarily be as great as that pos- sessed by the whole heaven and that which sets it in motion. If, however, this is impossible, the move- ment of the heaven by any such force within it is also impossible. IV. A problem also arises about the movements of the parts of the heaven, which might well be dis- cussed, since it is closely connected with what has been said above. If one were to overmaster the im- mobihty of the earth by the power of motion, one will obviously move it away from the centre.*^ Moreover it is clear that the force from which this power is de- rived is not infinite ; for the earth is not infinite, and so its weight is not infinite either. ΝοΛν the word " impossible " is used in several senses (we are using it in different senses when we say that it is impossible to see a sound, and when we say that it is impossible for us to see the men in the moon ; for the former is of necessity invisible, the latter are of such a nature as to be seen but will never be seen by us), but we hold that the heaven is of necessity impossible to destroy and dissolve, whereas according to our present argument it is not necessarily so ; for it is within the nature of things and the bounds of possibility that a motive force should exist greater both than that which causes the earth to be at rest and than that which causes the fire and upper body ^ to move. If, therefore, the overpowering motive forces exist, these will be dissolved by one another ; but if they Ρ 2 451 ARISTOTLE 699b , ^ ^ , , , , , , f. „ €1 Be μη elal μέν, evhexerai, δ' eivai [άπειρον γαρ ουκ €ν8€χ€ται δια το μηΒβν σώμα €ν8€χ€σθαι άπ€ΐρον etvat), evSexoLT^ αν Βοαλνθήναί τον ούρανόν. τι γαρ κωλυ€ί τοΰτο συμβ-ηναι, eiTrep μη αδύνατον ; ^^ ουκ αδύνατον δε, el μη τάντίΚ€ίμ€νον άναγκαΐον. άλλα TTepl μ€ν της απορίας ταύτης €Τ€ρος έ'στω λόγος. *Αρα δε δει άκίνητόν τι είναι καΐ ηρ€μοΰν eζω του κινουμένου, μηδβν ον έκ€ίνου μόριον, η ου; καΐ τοΰτο TTOTepov καΐ εττι του τταντος οϋτως ύπάρχ€ΐν άναγκαΐον; 'ίσως γαρ αν δό^ειεν άτοπον 35 ειν-αι, ει ή άρχη της κιvήσeως εντός, διο δό^ειεν αν τοις οϋτως ύπολαμβάνουσιν ευ είρησθ αι Όμηρω' αλλ' ουκ άν ερυσαιτ' ε'^ ούρανόθεν ττεδιονδε 700a Ζί^ν' ϋπατον πάντων, ού8' el μάλα πολλά κάμοιτε• πάντες δ' εζάπτεσθε deol πάσαί τε ^ε'αιναι. το γαρ δλως άκίνητόν υττ' ούδενος ενδέχεται κινηθηναι. όθεν λύεται και η ττάλαι λεχθεΐσα απορία, πότερον ενδέχεται η ουκ ενδέχεται δια- 5 λυ^^^ΐ'αι την του ουρανού σύστασιν, εΐ εζ ακίνητου ηρτηται αρχής. Εττι δε των ζώων ου μόνον το οϋτως άκίνητόν δει ύπάρχειν , άλλα και εν αύτοΐς τοις κινουμενοις " &π€ΐρον] SC. κίνησιν. The argument is as follows: these overpowering motive forces might exist and be dissolved by one another, because if they can be dissolved, they are not infinite, and the reason why they are not infinite is that they act upon what is finite, and the infinite cannot act on the finite {De caelo, 274 b 23 flp.). ^ It is discussed in the Physics and De ca^lo. 452 MOVEMENT OF ANIMALS, iv. do not really exist, but there is a possibility of their existing (for an infinite motive force " is impos- sible because an infinite body is also impossible), it would be possible for the heaven to be dissolved. For what is there to prevent this happening if it is not impossible ? And it is not impossible, unless the opposite proposition is inevitable. But let us leave the discussion of this question for another occasion.* Must there, then, or must there not, be something immovable and at rest outside that which is moved and forming no part of it ? And must this be true also of the universe ? For it would perhaps seem strange if the origin of motion were inside. And so to those who hold this view Homer's words would seem appropriate : Nay, ye could never pull down to the earth from the summit of heaven, Zeus, the highest of all, no, not if ye toiled to the utmost. Come, ye gods and ye goddesses all, set your hands to the hawsers." For that which is entirely immovable cannot be moved by anything. And it is here that we must look for the solution of the problem stated some time ago, namely, whether it is possible or impossible for the composition of the heaven to be dissolved, seeing that it depends upon an origin which is immovable. Now in the animals there must exist not only that which is immovable in this sense,•^ but there must also be something immovable in the actual things wiiich move from place to place and which themselves •^ Iliad viii. 20-22. The lines are quoted in the wrong order and the textus receptus reads μήστωρ' for πάντων. ■* i.e. something immovable and at rest which is outside that which is moved and forms no part of it (c/. 699 b 32). 453 ARISTOTLE κατα τόπον οσα KLvet αυτά αυτά. oet γαρ αντον το μ€ν ηρ€μ€Ϊν το δε κινζϊσθαι, ττρος δ άττβρβιΒό- -0 μ€νον το κινούμ^νον κιντησζται, οίον αν τι klvtj των μορίων άττβρβιδεται γαρ θάτ€ρον ως ττρος μ€νον θάτ€ρον. π€ρΙ δε το)ν αψύχων οσα κινείται άπορησαβν αν τίς, ττότ€ρον απαντ €χ€ί ev €αντοΐς και το ηρ€μοΰν καί το klvovv, καί προς των €ζω τι Ύΐρβμουντων άττερειδεσ^αι ανάγκη και ταΰτα, η άΒυνατον, οίον πυρ tj γήν η των αφνχων 15 TL, αλλ'^ νφ^ ών ταΰτα κίνβΐται πρώτων, πάντα γαρ ύπ* άλλον κινείται τα αφυχα, άρχη δε πάντων των οΰτως κινουμένων τα αύτα αυτά κινοΰντα. των δε τοιούτων περί μεν των ζώων ε'ιρηται• τα γαρ τοιαύτα πάντα ανάγκη και εν αντοΐς εχειν το ηρεμούν, και εζω προς ο άπερείσεται. ει δε 20 τι εστίν ανωτέρω και πρώτως κινούν, άΒηλον, και άλλος λόγος περί της τοιαύτης αρχής, τα δε ζωα οσα κινείται, πάντα προς τα εζω απερ- ειδο/χει^α κινείται, και άναπνεοντα και εκπνεοντα. ούΒεν γαρ Βιαφερει μέγα ριφαι βάρος η μικρόν, όπερ ποιονσιν οι πτύοντες και βήττοντες και οι 25 εισπνεοντες και εκπνεοντες. V. Πότεροι' δ' εν τω αυτό κινοΰντι κατα τόπον μόνω δει τι μενειν, η και εν τω άλλοιουμενω αύτω ύφ αύτοΰ και αύζανομενω; περί δε γενέσεως της εζ αρχής και φθοράς άλλο? λόγος' ει γάρ εστίν 1 άλλ' Jaeger : άλλα Ρ : άλλ' ESY. 454 ΜΟ\ΈΜΕΝΤ OF ANIMALS, iv.-v. move themselves. For while one part of the animal must be in motion, another part must be at rest, supported upon which that will be moved which is moved, if, for example, it moves one of its parts ; for one part rests on another part in virtue of the fact that the latter is at rest. But regarding inanimate things which are moved, one might raise the question whether they all possess in themselves both that which is at rest and that which creates movement, and whether they too must be supported by something external which is at rest. Or is this impossible — for example, in the case of fire or earth or any inanimate thing — but motion is due to the primary causes by which these are moved ? For all inanimate things are moved by something else, and the origin of all the things that are thus moved is the things that move themselves. Among things of this class we have already dealt with animals ; for all such things must necessarily have within themselves that Avhich is at rest and something outside them on which they are to support themselves. But whether there is something higher and primary which moves them is uncertain, and the question of such an origin of movement is a matter for separate discussion. But animals which move all do so supported upon things outside themselves, as also Avhen they draw their breath in and out. For it makes no difference whether they propel a great or a small weight, as those do who spit and cough, and breathe in and out. V. But is it only in that which moves itself in respect of place that something must remain at rest, or is this also true of that in which alteration is caused by its own agency and in that which grows ? The question of original coming into being and 455 ARISTOTLE 700a ηνπβρ φαμεν πρώτη κίνησις, yeveaeoj? καΐ φθοράς 30 αϋτη αίτια αν €Ϊη, καΐ των άλλων 8e κυνησ^ων 'ίσως ττασών. ώσπβρ δ' iv τω ολω, καΐ iv τω ζωω κινησις ττρώτΎ) αϋτη, όταν τ€Χζωθη• ώστε καΐ αυξήσεως, e'i ttotc γίνεται, αυτό αύτώ αίτιον και αλλοιώσεως, ει 8ε μη, ουκ ανάγκη, αϊ 8ε ττρώται au^Tyaei? και αλλοιώσεις ύττ' άλλου γίνονται και 35 δι' έτερων γενέσεως δέ και φθοράς ουδαμώς οΐόν 700 b τ€ αύτο αίτιον etv'at αύτω ού8εν. ττροϋπάρχειν γαρ δει το κινούν του κινουμένου και το γεννών του γεννωμένου• αύτο δ' αυτοΰ πρότερον ού8εν εστίν. VI. ΐίερι μεν ουν φυχης, είτε κινείται η μη, 5 κα\ ει κινείται, πώς κινείται, πρότερον είρηται iv τοις Βιωρισμενοις περί αύτης. επει 8έ τα άφυχα πάντα κινείται ύφ' έτερου, περί δε^ του πρώτου κινουμένου και aei κινουμένου, τίνα τρόπον κινείται, και πώς κινεί το πρώτον κινούν, Βιώρισται πρότερον εν τοις περί της πρώτης φιλοσοφίας, λοιπόν δ 10 εστί θεωρησαι πώς η φυχη κινεί τό σώμα, και τις άρχη της του ζώου κινήσεως, τών γαρ άλλων πάρα την του όλου κίνησιν τά εμφυχα αίτια της κινήσεως, όσα μη κινείται υπ* αλλήλων δια τό προσκόπτειν άλλτ^λοι?• διό και πέρας εχουσιν αυτών ττάσαι αϊ κινήσεις• και γαρ /cat αϊ τών 15 εμφυχων. πάντα γαρ τά ζώα και κινεί και κινείται ενεκά τίνος, ώστε τοϋτ* εστίν αύτοΐς πάσης της κινήσεως πέρας, τό οΰ ένεκα, όρώμεν 1 δέ ES : μ^ν Υ. " τουτέστιν . . . οΰκ ανάγκη εΐναί τι των άλλοιουμένων καΐ ού^αΓομ^νων ΰφ' αύτων -ήρΐμοΰν (Mich.). * i.e. the Metaphysics. 456 MOVEMENT OF ANIMALS, v.-vi. corruption is a different one ; for if there is, as we assert, a primary movement, this would be the cause of coming into being and wasting away, and per- haps of all the other movements as well. And as in the universe, so in the animal, this is primary motion, when the animal comes to perfection ; so that it is itself the cause of its own growth, if this ever takes place, and of any alteration which occurs ; otherwise it is not necessary that something should remain at rest.® But the first growth and alteration occur through another's agency and by other means, and nothing can in any way be itself the cause of its own coming into being and wasting away ; for that which moves must be prior to that which is moved, and that which begets to that which is begotten, and nothing is prior to itself. VI. Now whether soul is moved or not, and if it is moved, how it is moved, has already been discussed in our treatise On Sotd. But since all inanimate things are moved by something else — and how that which is primarily and eternally moved is moved, and how the prime mover moves it, has been already set forth in our work on First Philosophy ^ — it remains to inquire how the soul moves the body and what is the origin of movement in an animal. For, if we exclude the movement of the universe, animate things are the cause of movement in every- thing else, except in things which are moved by one another through coming into collision with one another. Therefore all their movements have a Umit ; for the movements of animate things have a hmit. For all animals move and are moved with some object, and so this, namely their object, is the limit of all their movement. Now we see that the 457 ARISTOTLE he τα κινουντα το ζωον οιανοιαν και φαντασιαν καΐ προαίρ^σιν και βούλησιν και εττι^υ/χιαΐ'. ταύτα he πάντα ανάγεται els νουν και ope^iv. και γαρ 20 η φαντασία και η α'ίσθησις την αύτην τω νω χωράν exovaiv κριτικά γαρ τταντα, οιαφ€ρουσι oe κατά τάς €ΐρημ4νας ev άλλοις διαφοράς, βούλησις δε και θυμός και ^.ττιθνμία πάντα 6peξις, η oe προ- aίpeσις κοινόν 8ιανοίας και ope^eojs" ωστ€ Kivei πρώτον το opeKTOv και το 8ιανοητον. ου παν 25 δβ το διαν-οτ^τόΐ', άλλα το των πρακτών τέλος. διό το τοιούτον eoTi των aya^cDv το κινούν, αλλ ου παν το καλόν rj γαρ eveKa τούτου άλλο, και ^ τέλος εστί των άλλου τίνος eveKa όντων, ταυτ-η Kivei. Sei δε Tt^eVai και το φαινόμενον αγαθόν άγαθοΰ χώραν έ'χειν, και το ηΒύ• φαινόμενον γαρ 80 eoTiv aya^ov. ώστε δτ^λοί' οτι εστί μεν fj ομοίως κινείται το άει κινούμενον υπό του αει κινοΰντος και των ζωών εκαστον, εστι δ' fj άλλως, διό και τα μεν άει κινείται, η δε των ζωών κίνησις έχει πέρας, το δε άΐδιον καλόν, και το αληθώς και πρώτως αγαθόν και μη ποτέ μεν ποτέ δε μη, 86 θειότερον και τιμιώτερον η ώστ είναι πρότερόν^ τι*. Το μέν ουν πρώτον ου κινούμενον κινεί, η δ' 701 a ορεξις και το όρεκτικον κινούμενον κινεί, το δε τελευταίοι τών κινουμένων ουκ ανάγκη κινεΐν ούΒέν. φανερον δ' εκ τούτων και δτι εύλόγωζ ^ TTpbrepov ESY : νρο% 'έτερον Ρ, * τι add. Jaeger. " De anima, iii. 427 b 14 if. 458 MOVEMENT OF ANIMALS, vi. things which move the animal are intellect, imagina- tion, purpose, wish and appetite. Now all these can be referred to mind and desire. For imagination and sensation cover the same ground as the mind (since they all exercise judgement) though they differ in certain aspects as has been defined else- where." But will, temper, and appetite are all forms of desire, while purpose partakes both of intellect and of desire. So the objects of desire and intellect first set up movement — not, however, every object of intellect, but only the end in the sphere of action. So amongst good things it is the good in the sphere of action that sets up movement, and not any and every good ; for it sets up movement only in so far as it is the motive of something else or the end of something which has something else as its object. And we must lay down the principle that the apparent good can take the place of a real good, and so can the pleasant, for it is an apparent good. So that it is clear that in one respect that which is eternally moved by the eternal mover, and the individual animal, are moved in a similar manner, but that in another respect they are moved differently ; and so, while other things move eternally, animal movement has a limit. ΝοΛν the eternally beautiful and that which is truly and primarily good, and not at one moment good and at another not good, is too divine and precious to have anything prior to it. The prime mover, then, moves without itself being moved, but desire and the desiderative faculty set up movement while being themselves moved. But it is not necessary that the last of a series of things Avhich are moved should move anything ; and from this it is clear that it is only reasonable that pro- 459 ARISTOTLE η φορά reAeuraia των γινομένων €V τοις klvov- μβνοις^ • KLveirai γαρ καΐ TTopeverai το ζώον ope^ei 5 η TTpoaipeaei, αΧλοιωθέντος τίνος κατά την αί- σθησίν η την φαντασίαν . VII. Πώ? δέ νοών 6τ€ μ€ν πράττβι 6τ€ δ' ου 7τράττ€ί, καΐ KLvelTai, ore δ ου κινείται; koLKe τταραπλησίως σνμβαίνβίν καΐ 7Τ€ρΙ των ακίνητων ^ιανοουμίνοις καΐ συλλογίζομ€νοις . αλλ' e/cet μζν 10 θβώρημα το τ€λος {όταν γαρ τάς δυο προτάσεις νόηση, το συμπέρασμα ενόησβ και συνίθηκεν), Ινταΰθα δ' εκ των δυο προτάσεων το συμπέρασμα γίνεται η πραζις, οίον όταν νόηση οτι παντι βα- Βιστεον άνθρώπω, αύτος δ άνθρωπος, /3αδιζ^ι ευθέως, άν δ' οτι ούΒενι βαΒιστεον νυν άνθρώπω, 16 αυτο? δ' άνθρωπος, ευθύς ηρεμεί• και ταΰτα άμφω πράττει, άν μη τι κωλυη η άναγκάζη. ποιητεον μοι αγαθόν, οικία δ' αγαθόν ποιεί οΐκίαν ευθύς. σκεπάσματος Βεομαι, ίμάτιον δε σκέπασμα' ιματίου Βεομαι. ον 8εομαι, ποιητεον ιματίου 8εομαΐ' 20 ίμάτιον ποιητεον. και το συμπέρασμα, το ίμάτιον ποιητεον, πράζις εστίν, πράττει δ' απ' άρχης. €1 ίμάτιον εσται, ανάγκη τό8ε πρώτον, ει 8ε τό8ε, τό8ε• και τοΰτο πράττει ευθύς, οτι μεν οΰν η πραζις το συμπέρασμα, φανερόν αϊ δε προτάσεις αϊ ποιητικαΐ δια Βύο ει8ών γίνονται, Sia τε του 25 άγαθοΰ και δια του Βυνατοΰ. "Ο,σπερ hk τών ερωτά)ντων ενιοι, ούτω την έτερον 1 κινούμενοι^ Jaeger: yiyvo^evois libri. " i.e. the objects of science ; cf. An. Post. 71 b 18 ff. 460 MOVEMENT OF ANIMALS, vi.-vii. gression should be the last thing to happen in things that are moved, since the animal is moved and walks from desire or purpose, when some alteration has been caused as the result of sensation or imagination. VII, But why is it that thought sometimes results in action and sometimes does not, sometimes in movement and sometimes not ? Apparently the same kind of thing happens as when one thinks and forms an inference about immovable objects." But in the latter case, the end is speculation (for when you have conceived the tΛvo premisses, you immediately conceive and infer the conclusion) ; but in the former case the conclusion drawTi from the two premisses becomes the action. For example, when you conceive that every man ought to walk and you yourself are a man, you immediately walk ; or if you conceive that on a particular occasion no man ought to walk, and you yourself are a man, you immediately remain at rest. In both instances action follows unless there is some hindrance or compulsion. Again, I ought to create a good, and a house is a good, I immediately create a house. Again, I need a covering, and a cloak is a covering, I need a cloak. What I need I ought to make ; I need a cloak, I ought to make a cloak. And the conclusion " I ought to make a cloak " is an action. The action results from the beginning of the train of thought. If there is to be a cloak, such and such a thing is necessary, if this thing then something else ; and one immediately acts accordingly. That the action is the conclusion is quite clear ; but the premisses which lead to the doing of something are of two kinds, through the good and through the possible. And as those sometimes do who are eliciting con- 461 ARISTOTLE ττρότασιν την Βηλην ουδ' η Βιάνοια βφιστάσα σκοπεί ovSev οίον el το βαΒΙζζίν αγαθόν άνθρώττω, οτι αύτος άνθρωπος, ουκ ζν^ιατρίβζΐ. διό καΐ οσα μη λογισάμενοί πράττομ€ν, ταχύ ττράττομ^ν. όταν γαρ βν^ργηστ] η τη αίσθησει προς το ού kveKa η τη 30 φαντασία η τω νω, ου dpeyerat, €ύθύς ποιεί• αντ €ρωτησ€ως γαρ η νοησβως η της ορέζζως γίνεται εν- έργεια, ποτεον μοι, η επιθυμία λεγεί' το81 8ε ποτον, η α'ίσθησις είπεν η η φαντασία η 6 νους' εύθυς TTtvei. οΰτως μεν οΰν επι το κινεΐσθαι και πράττειν τα ζωα όρμώσι, της μεν εσχάτης αιτίας του κινεΐσθαι 85 ορέξεως οϋσης, ταύτης 8ε γινομένης η δι' αίσθησεως η δια φαντασίας και νοήσεως, των δ ορεγομενων πράττειν τα μεν δι επιθυμίαν η θυμον τα δε hi 701 b ορεζιν η βούλησιν τα μεν ποιοΰσι, τα 8ε πράττουσιν. "Ο,σπερ 8ε τα αυτόματα κινείται μικράς κινήσεως γινομένης , λυομένων των στρεβλών και κρουουσών^ άλλΎ'ιλας [τάς στρεβλας],' και το άμάζιον, όπερ 5 (^Toy όχούμενον αυτό κινεί εις ευθύ, και πάλιν κύκλω κινείται τω άνισους εχειν τους τροχούς {6 γαρ ελάττων ωσπερ κεντρον γίνεται, καθάπερ iv τοις κυλίν8ροις), ούτω και τα ζωα κινείται. έχει γαρ όργανα τοιαύτα την τε των νεύρων φύσιν και την των οστών, τα μεν ώς εκεί τα ^ κρονουσων scripsi (Leon, renders laxatis seque mutuo im- pellentibus vertebris) : κρονόντων libri. ' ras στρέβλαί seclusi. ^ τό addidi. " For this technical use of έρωταν cf. An. Prior. 24 a 24. ' By the removal of the pegs {ξύλα), cf. below, 701 b 9, 10. * The context seems to show that the toj^-carriage was on an axle which coupled two wheels of unequal diameter. There is, however, no evidence for the existence of such toy- carriages in antiquity. 462 MOVEMENT OF ANIMALS, vii. elusions by questioning," so here the mind does not stop and consider at all one of the two premisses, namely, the obvious one ; for example, if walking is good for a man, one does not waste time over the pre- miss " I am myself a man." Hence such things as we do without calculation, we do quickly. For when a man acts for the object which he has in view from either perception or imagination or thought, he immediately does what he desires ; the carrying out of his desire takes the place of inquiry or thought. My appetite says, I must drink ; this is drink, says sensation or imagination or thought, and one immediately drinks. It is in this manner that animals are impelled to move and act, the final cause of their movement being desire ; and this comes into being through either sensation or imagination and thought. And things which desire to act, at one time create something, and at another act, by reason either of appetite or of passion, or else through desire or wish. The movement of animals resembles that of marionettes which move as the result of a small movement, when the strings are released * and strike one another ; or a toy-carriage Λvhich the child that is riding upon it himself sets in motion in a straight direction, and which afterwards moves in a circle because its Λvheels are unequal, for the smaller Avheel acts as a centre," as happens also in the cylinders.'' Animals have similar parts in their organs, namely, the growth of their sinews and bones, the latter cor- responding to the pegs in the marionettes and the ^ The marionettes seem to have been worked by means of cylinders round which weighted strings were wound, the cylinders being set in motion by the removal of pegs. 463 ARISTOTLE ^νλα καΐ ό σίδηρος, τά δε veOpa ώς αϊ στρ4βλαΐ' 10 ών λυομένων καΐ άνΐ€μ€νων κινούνται. €v μεν οΰν τοις αύτομάτοις και τοις άμαζιοις ουκ βστιν άλλοίωσις, iirei ei εγίνοντο Ιλάττους οι βντος τροχοί και πάλιν μΐίζους, καν κύκλω το αντο €Κΐν€Ϊτο• iv δε τω ζωω δύναται το αντο και μ€Ϊζον και βλαττον ytVea^at καΐ τά σχήματα μζτα- 15 βάλλζΐν, αύζανομςνων των μορίων δια θ€ρμότητα καΐ πάλιν συστβλλομξνων δια φνζιν και άλΧοιου- μ4νων. αλΧοιοΰσι δ' αι ^αντασιαι και αι αισθήσεις και αϊ evvoiai. αί μ€ν γαρ αισθήσεις €νθνς νπ- άρχουσιν αλλοιώσεις τινές οΰσαι, "η δε φαντασία και ■ή νόησις την των πραγμάτων βχονσι δυΐ'α^ιν τρο- 20 ττον γάρ τίνα το ξ'ιΒος το νοονμενον το του θβρμοΰ η φυχροΰ η ηδβος τη φοβζροΰ τοιούτον τυγχάνει ον οΐόν π€ρ και των πραγμάτων €καστον, διό και φρίττονσι και φοβούνται νοήσαντες μόνον, ταΰτα δε πάντα πάθη και αλλοιώσει? €ΐσίν. άλλοιου- μ€νων δ' iv τω σώματι τά μεν μείζω τά δ' ελάττω 25 γίνεται, δτι δε μικρά μεταβολή γινομένη iv άρχη μεγάλας και πολλάς ποιεί διαφοράς άποθεν, ουκ άδηλον οίον του ο'ίακος άκαριαΐόν τι μεθ ιστάμενου πολλή ή της πρώρας γίνεται μετάστασις. ετι δε κατά θερμότητα η φνζιν ή κατ άλλο τι τοιούτον πάθος όταν γενηται άλλοίωσις περί την καρ8ίαν, 30 και εν ταύτη κατά μέγεθος iv άναισθήτω μορίω, πολλήν ποιεί του σώματος διαφοράν ερνθήμασι και ώχρότησι και φρίκαις καΐ τρόμοις και τοις τούτων εναντιοις. VIII. 'Αρχή μεν οΰν, ώσπερ εΐρηται, της " The reference is probably to some part of the toy- carriage. 464 MOVEMENT OF ANIMALS, vii.-viii. iron," while the sinews correspond to the strings, the setting free and loosening of which causes the move- ment. In the marionettes and the toy-carriages no alteration takes place, though, if the inner wheels were to become smaller and then again larger, the same circular movement would take place. In the animal, however, the same part can become both greater and smaller and change its form, the mem- bers increasing through heat and contracting again through cold and thus altering. Alteration is caused by imagination and sensations and thoughts. For sensations are from the first a kind of altera- tion, and imagination and thought have the effect of the objects which they present ; for in a Avay the idea conceived — of hot or cold or pleasant or terrible — is really of the same kind as an object possessing one of these qualities, and so we shudder and feel fear simply by conceiving an idea ; and all these affec- tions are alterations, and when an alteration takes place in the body some parts become larger, others smaller. Now it is clear that a small change taking place in an origin of movement ^ causes great and numerous changes at a distance ; just as, if the rudder of a boat is moved to an infinitesimal extent, the change resulting in the position of the boAvs is con- siderable. Furthermore, when, owing to heat or cold or a similar affection, an alteration is caused in the region of the heart — and even in an imper- ceptibly small part of it — it gives rise to a consider- able change in the body, causing blushing or pallor or shuddering or trembling or the opposites of these. VIII. The origin, then, of movement, as has already * i.e. here, the heart, cf. below, 701 b 30 ; see also note on 698 bl. 465 ARISTOTLE 701b , , , ^ ^2 , V , / κινήσεως το ev τω πρακτω οίωκτον και cpevKTov i^ ανάγκης δ' άκολονθίΐ ττ] νο•ήσ€ΐ /cat ttj φαντασία 35 αυτών θζρμότης καΐ φύξις. το μ€ν γαρ λυπηρον φζνκτόν, το δ' TjBv SlwktOv (άλλα λανθάν€ί περί τά μικρά τοντο συμβαίνον), έ'στι δε τα λυπηρά 702a καΐ rjSea ττάντα σχεΒον μβτά φύζζώς τίνος και θερμότητας, τοΰτο δέ hrjXov e/c των παθημάτων, θάρρη γαρ καΐ φόβοι και άφροΒισιασμοι και τάλλα τά σωματικά λυπηρά και ηδέα τά μεν κατά μοριον μετά θερμότητος η φύζβώς €στι, τά δε καθ' δλον 5 το σώμα• /χν'τ^μ^αι δε και ελττιδε?, οίον είδώλοις χρώμζναι τοις τοιουτοις, 6τ€ μεν ήττον ότβ δε μάλλον αΐτίαι τών αυτών είσίν. ώστ ευλόγως ηΒη δημιουργείται τά εντός και τά περί τα? αρχάς τών οργανικών μορίων μεταβάλλοντα εκ πεπηγότων ^0 υγρά και εζ υγρών πεπηγότα και μαλάκα και σκληρά εζ άλλτ^λωι^. τούτων δε συμβαινόντων τον τρόπον τούτον, και έ'τι του παθητικού και ποιητικού τοιαύτην εχόντων την φύσιν οιαν πολ- λαχοΰ είρηκαμεν , οπόταν συμβη ώστ είναι το μεν ποιητικόν το δε παθητικόν, και μηΒεν άπολιπη 15 αυτών εκάτερον tojv εν τω λόγω, ευθύς το μεν ττοιεΐ το δε πάσχει, δια τοΰτο δ άμα ως ειπείν νοεί ΟΤΙ πορευτεον και πορεύεται, άν μη τι εμ- πο8ίζη έτερον, τά μεν γάρ οργανικά μέρη παρα- σκευάζει επιτη8είως τά πάθη, ή δ' ορεζις τα πάθη, την δ' ορεζιν η φαντασία' αύτη δε ^ιΐ'εται η δια νοήσεως η hi αισθησεως. άμα δε και ταχύ 20 δια το (τόγ ποιητικόν και παθητικόν τών προς άλληλα είναι την φύσιν. ^ το add. Bonitz. 466 MOVEMENT OF ANIMALS, vui. been said, is the object of pursuit or avoidance in the sphere of action, and heat and cold necessarily follow the thought and imagination of these objects. For Λvhat is painful is avoided, and what is pleasant is pursued. We do not, it is true, notice the effect of this in the minute parts of the body ; but practically anything painful or pleasant is accompanied by some degree of chilling or heating. This is clear from the effects produced. Reckless daring, terrors, sexual emotions and the other bodily affections, both pain- ful and pleasant, are accompanied by heating or chilling, either local or throughout the body. Re- collections too and anticipations, employing, as it were, the images of such feelings, are to a greater or less degree the cause of the same effects. So it is with good reason that the inner portions of the body and those Λvhich are situated near the origins of the motion of the organic parts are created as they are, changing as they do from solid to liquid and from liquid to solid and from soft to hard and vice versa. Since, then, these processes occur in this way, and since, moreover, the passive and the active principles have the nature Avhich we have frequently ascribed to them, Λvhenever it so happens that the one is active and the other passive and neither fails to fulfil its definition, immediately the one acts and the other is acted upon. So a man thinks he ought to go, and goes, practically at the same time, unless something else hinders him. For the affections fittingly prepare the organic parts, the desire prepares the affections, and the imagina- tion prepares the desire, while the imagination is due to thought or sensation. The process is simultaneous and quick, because the active and the passive are by nature closely interrelated. 467 ARISTOTLE 1 0 oe Ktvovv πρώτον το ί,ωον ανάγκη eivai ev tlvl OLpxfj. η δε καμπή otl μέν eart του μ^ν άρχη του δβ τελ^υτη, ζΐρηταυ. διο και έ'στι μεν ώς ivi, εστί δ' ώς hval χρηται η φύσις αύτη. όταν γαρ κινηται 25 evTevdev, ανάγκη το μέν ηρεμεΐν των σημείων των εσχάτων, το δε κινεΐσθαι• δτι γαρ προς ηρεμούν 8εΐ άπερεί8εσθαι το κινούν, εΐρηται πρότερον. κινείται μεν οΰν και ού κινεί το εσχατον τού βραχιονος, της δ εν τω ώλεκράνω κάμφεως το μεν κινείται το εν αύτω τω δλω κινούμενα), ανάγκη δ' eirai τι και ακινητον, 30 ο δτ^ φαμεν 8υνάμει μεν εν eirat σημεΐον, ενέργεια δε ^/ΐΓεσ^αι δυο• ωστ' ει το ζωον ην βραχίων, εν- ταύθ^ αν που ην η άρχη της φυχης η κινούσα, επει δ' ενδέχεται και προς την χεΐρα εχειν τι όντως των άφύχων, οΐον ει κινοίη την βακτηριαν εν τη χειρί, φανερόν δτι ουκ αν εϊη εν ούδετερω 35 η φνχ^ τ^ν εσχάτων, οντ^ εν τω εσχάτω τού κινουμένου ούτ^ εν τη έτερα άρχη. και γαρ το 702 b ζύλον εχει και άρχην και τέλος προς την χεΐρα. ώστε 8ιά γε τούτο, ει μη εν τη βακτήρια η κινούσα άπο της φυχης άρχη ενεστιν, ovh^ εν τη χειρί' ομοίως γαρ εχει και το άκρον της χειρός προς τον καρπόν, και τούτο το μέρος προς το ώλεκρανον. 5 ούδει^ γαρ διαφέρει τα προσπεφυκότα των μη " i.e. the same relation as the forearm has to the elbow. * i.e. the end of the stick where it meets the hand. ' i.e. the origin of the movement of the hand which is situated in the wrist. ** It is impossible to find a word in English which covers the double meaning given to ά,ρχή here and in the previous line (see note on 698 b 1). The sentence και 7άρ to |t/Xov . . , χεΐρα explains why the άρχη κινήσεων of the hand is called ή έτερα άρχν, viz. that there is another ά-ρχή (in the sense of " be- ginning ") in the stick, namely, the point nearest the hand. 468 MOVEMENT OF ANIMALS, viii. Now that which first causes movement in the animal must be situated in a definite beginning. Now it has already been stated that the joint is the beginning of one thing and the end of another ; Avhere- fore nature employs it sometimes as one and some- times as two. For \vhen movement is being origin- ated from it, one of its extreme points must be at rest, while the other must move ; for we have already said that what causes movement must be supported on something Avhich is at rest. The extremity, there- fore, of the forearm is moved and does not cause movement, but in the elboΛV-joint one part, namely that Λvhich is situated in the actual Avhole which is in motion, is moved, but there must also be something which is unmoved ; and this is what we mean when we say that a point is potentially one but becomes actually two. So if the forearm were a living creature, it is somewhere near this point that the origin of move- ment set in motion by the soul would be situated. Since, however, it is possible for an inanimate object to bear this same relation to the hand," for instance if one moves a stick in one's hand, it is clear that the soul could not be situated in either of the extremities, neither in the extremity of that which is moved ^ nor in the other origin of movement (ά-ρχη) '' ', for the stick has an end and a beginning (αρχ?)) ^ in relation to the hand. So, for this reason, if the origin of movement set up by the soul is not situated in the stick, it is not situated in the hand either ; for the extremity of the hand * bears the same relation to the wrist as the latter does to the elbow. For there is no difference between what is attached by growth and what is not • i.e. the point where the hand joins the stick. 469 ARISTOTLE 702b , , „ , , , , ο ytverat γαρ ωσττζρ αφαιρ&τον μ€ρος η βακτηρία. ανάγκη άρα iv μηΒ€μία βΐναι άρχη, η iartv άλλου TeXevTij, /χτ^δε et rt iarlv erepov βκζίνου ζξωτίρω, οίον του pev της βακτηρίας εσχάτου ev τη χειρι η άρχη, τούτου δ' iv καρπώ. el Be μηΒ ev τη 10 χειρ ι, otl ανωτέρω €τι, η άρχη ούδ' ενταύθα• en γαρ του wXeKpavou μένοντος κίν€Ϊταί άπαν το κάτω συveχiς. IX. Έττει δ' ομοίως €χ€ί άπο των αριστερών καΐ άττό των Βεζίών, καΐ άμα ταναντία κινείται, ώστε μη eii^at τω ηρεμεΐν το 8εζι6ν κινεΐσθαι το άριστερόν μηΒ^ αύ τω τοΰτο εκείνο, άεΐ δ εν τω 15 ανωτέρω αμφοτέρων η άρχη, ανάγκη εν τω μέσω είναι την άρχην της φυχής της κινούσης• αμφοτέρων γαρ των άκρων το μέσον εσχατον. ομοίως δ' έχει ττρος τάς κινήσεις τοΰτο και τάς απο του άνω και κάτω, οίον τάς άττό της κεφαλής και^ τας απο της 20 ράχεως τοις εχουσι ράχιν. και ευλόγως he τοΰτο συμβεβηκεν και γαρ τό αίσθητικόν ενταΰθα είναι φαμεν, ώστ' άλλοιουμενου δια την atV^T^atv' τοΰ τόπου τοΰ περί την άρχην και μεταβάλλοντος τα εχόμενα συμμεταβάλλει εκτεινόμενά τε και συναγό- μενα τά μόρια, ώστ' εζ ανάγκης δια ταΰτα γίνεσθαι 25 την κίνησιν τοις ζωοις. τό 8ε μέσον τοΰ σώματος ^ καΐ scripsi : προς libri. " This is simply a restatement of the doctrine of 702 b 1-4. The true αρχή is not situated in the extremitj^ of the stick nearest to the hand (which is an αρχή as being the place where the stick begins in relation to the hand), nor yet in any other member, such as the wrist, Λvhich is still farther away from the stick and is an αρχή as being the origin of motion in the hand. The wrist, elbow, and shoulder are all of them 470 MOVEMENT OF ANIMALS, viii.-ix. so attached ; for the stick becomes a kind of detached member. The origin of movement, therefore, cannot be situated in any origin which is the termination of something else, nor in any other part which is farther from it ; for example, the origin of movement of the extremity of the stick is in the hand, but the origin of the movement of the hand is in the wrist." And so if the origin of movement is not in the hand, be- cause it is still higher up,* neither is it in this higher position ; for, again, if the elbow is at rest, the con- tinuous part below it can be set in motion as a whole. IX. Now since there is similarity in the left and the right sides of the body, and the opposite parts can be moved simultaneously, so that it is impossible for the right side to move just because the left is at rest or vice versa, and the origin of movement must be in that which lies above both sides, it necessarily follows that the origin of movement in the moving soul must be betΛveen them ; for the middle is the limit of both extremes. And it stands in the same relation to the movements above as to those below, to those, for example, which proceed from the head and to those which proceed from the spine in animals which have a spine. And there is good reason for this ; for we say that the organ of sensation is also situated in the centre of the body ; and so if the region round about the origin of movement is altered by sense- perception and undergoes change, the parts which are attached to it change with it by extension or con- traction, so that in this way movement necessarily takes place in animals. And the central part of the άρχαί in relation to the parts below them, but the true αρχή is situated in the soul, which lies in the centre of the body. " i.e. the wrist. 471 ARISTOTLE 702 b ^ / ^ « , / , , / μέρος 8um/xei μ^ν ev, et'epyeia δ ανάγκη yiveadai ττλζίω' και γαρ άμα κινείται τα κώλα από της αρχής, καΐ θατβρου ήρζμοΰντος θάτερον κινείται. λέγω δ' οΐον επί της ΑΒΓ το Β κινείται, κινεί 8ε το Α. άλλα μην δει γε τι ηρεμεΐν, ει μέλλει 80 το μεν κινεΐσθαι το δε κινεΐν. εν άρα 8υνάμει ον το Α ενεργεία δυο εσται, ώστ ανάγκη μη στιγμήν άλλα μέγεθος τι είναι, άλλα μην ενδέχεται το Γ άμα τω Β κινεΐσθαι, ώστ' ανάγκη άμφοτερας τάς αρχάς τάς εν τω Α κινουμενας κινεΐν. 8εΐ τι άρα eii^at πάρα ταύτας έτερον το κινοΰν και μη κινον- 85 μενον. άπερείδοιντο μεν γάρ άν τά άκρα και αϊ άρχαι αϊ εν τω Α προς άλλτ^λα? κινουμένων, ώσπερ 703a άν ε'ί τίνες τά νώτα άντερεί8οντες κινοΐεν τά σκέλη, άλλα το κινοΰν άμφω άναγκαΐον ett'ai. τοΰτο δ' εστίν η φυχη, έτερον μεν οΰσα του μεγέθους του τοιούτου, εν τούτω δ' ούσα. Χ. Κατά μεν ουν τον λόγον τον λέγοντα την 6 αΐτίαν της κινήσεως εστίν ή ορεζις το μέσον, ο κινεί κινούμενον εν δε τοις εμφύχοις σώ/χασι δει τι ett-at σώμα τοιούτον. το μεν οΰν κινούμενον μεν μη πεφυκος δε κινεΐν δύναται πάσχειν κατ άλλοτρίαν δυνα^υ,ιν το δε κινοΰν άναγκαΐον εχειν τινά δυΐ'α/χιΐ' και ίσχύν. πάντα δε φαίνεται τά 10 ζώα και έχοντα πνεύμα σύμφυτον και ισχύοντα τούτω, {τίς μεν οΰν ή σωτηρία τοΰ σύμφυτου πνεύματος, εϊρηται εν άλλοις.) τοΰτο δε προς την αρχήν τήν φυχικην εοικεν ομοίως εχειν ώσπερ ο See Introd. p. 436. 472 MOVEMENT OF ANIMALS, ix.-x. body is potentially one, but actually must necessarily become more than one ; for the limbs are set in motion simultaneously from the origin of movement, and when one is at rest the other is in motion. For example, in ABC, Β is moved and A moves it ; there must, however, be something at rest ^ if one thing is to be moved and another is to move it. So A, though potentially one, Λνίΐΐ be actually two, so that it must be not a point but a magnitude. Again, C may be moved simultaneously with B, so that both ^ ^ the origins in A must cause movement by being moved ; there must, therefore, be something other than these origins which causes movement without being itself moved. Otherwise, when movement took place, the extremities, or origins, in A would rest upon one another, like men standing back to back and moving their limbs. There must be something which moves them both, namely the soul, other than such a magnitude as we have described but situated in it. X. In accordance Avith the definition which defines the cause of motion, desire is the central origin, which moves by being itself moved ; but in animate bodies there must be some bodily substance which has these characteristics. That, then, which is moved but does not possess the natural quality of setting up move- ment may be affected by a power external to it, and that which causes movement must possess some power and strength. Now all animals clearly both possess an innate spirit and exercise their strength in virtue of it. (What it is that conserves the innate spirit has been explained elsewhere.") This spirit seems to bear the same relation to the origin in the 473 ARISTOTLE TO ev ται? καμπαις σημζίον, το κινούν και κινου- μ€νον, προς το άκίνητον. ίττβΐ δ' "η άρχη τοις μέν iv Tjj κάρδια τοις δ' iv τω ανάλογον , δια τοΰτο καΐ το πνζΰμα το σνμφυτον Ινταΰθα φαίνεται ον. 15 ττότβρον μεν οΰν ταύτόν Ιστι το πνεύμα aet η γίνεται del έτερον, έστω άλλος λόγος (ο αντος γάρ εστί και περί των άλλων μορίων)• φαίνεται δ' ενφυώς έχον προς το κινητικον ei^ai και παρεχειν ίσχνν. τα δ' έργα της κινήσεως ώσις και ελζις, 20 ώστε 8εΐ το όργανον αύζάνεσθαί τε Βυνασθαι και συστελΧεσθαι. τοιαύτη δ' εστίν η του πνεύματος φύσις• και γάρ αβίαστος συστελλομενη, και βιαστική και ώστικη δια την αύτην αιτίαν, και έχει και βάρος προς τα πυρώΒη και κουφότητα προς τά e^'α^'τtα. δε? 8ε το μέλλον κινεΐν μη 2ό αλλοιώσει τοιοΰτον eirat* κρατεί γάρ κατά την ύπεροχην τά φυσικά σώματα άλλτ^λωι^, το μεν κονφον κάτω υπό του βαρύτερου άπονικώμενον, το δε βαρύ άνω υπό του κουφότερου. Ώι μεν οΰν κινεί κινουμενω μορίω η φυχη,εϊρηται, και δι' ην αιτίαν ύποληπτεον δε σ^ι^εσταΓαι τό 30 ζωον ώσπερ πόλιν εύνομουμενην. εν τε γάρ τη πόλει όταν άπαζ συστη^ ή τάζις, ούΒεν δει κεχωρισμενου μοναρχου, ον δει παρεΐναι παρ' εκαστον των γινομένων, αλλ' αυτό? έκαστος ποιεί τά αύτοΰ ως τετακται, και γίνεται τόΒε μετά τό8ε δια ^ σνστγι Ρ : στ^ ESY. " For this meaning of άβίaστos cf. Plato, 7V?)?. 61 a. The action of the πνίϋμα is represented as resembling that of the breath in the lungs ; when the breath contracts it lacks force and the lungs collapse, when it expands it thrusts outwards and exercises force. *■ Namely, expansion. 474 MOVEMENT OF ANIMALS, x. soul as the point in the joints, Λvhich moves and is moved, bears to that which is unmoved. Now since the origin is in some animals situated in the heart, in others in what corresponds to the heart, it is therefore clear that the innate spirit also is situated there. Whether the spirit is always the same or is always changing must be discussed elsewhere (for the same question arises about the other parts of the body) ; at any rate it is clearly well adapted by nature to be a motive power and to exercise strength. Now the functions of movement are thrusting and pulling, so that the organ of movement must be able to increase and contract. And the nature of spirit has these qualities ; for when it contracts it is vidthout force," and one and the same cause '' gives it force and en- ables it to thrust, and it possesses weight as compared with the fiery element, and lightness as compared with the contrary elements." Now that which is to create movement without causing alteration must be of this kind ; for the natural bodies ** overcome one another according as one of them prevails, the light being conquered and borne down by the heavier and the heavy borne up by the lighter. We have now stated what is the part by the move- ment of which the soul creates movement and for what reason. The constitution of an animal must be regarded as resembling that of a well-governed city- state. For when order is once established in a city there is no need of a special ruler with arbitrary powers to be present at every activity, but each indi- vidual performs his own task as he is ordered, and one act succeeds another because of custom. And in the • The contrary of fire is water, cf. De gen, et corrupt. 331 a 1 . "* i.e. the elements. Q 475 ARISTOTLE TO eOos' €V T€ TOLS ί,ωοις το αυτό τούτο ota την 35 φνσιν ytVerai icat τω ττ^φυκέναι €καστον οντω συστάντων ττοΐ€Ϊν το αντοϋ €ργον, ώστε μηΒεν helv €v βκάστο) elvaL φυχην, αλλ' eV τινι αρχή τον 703h σώματος οϋσης ταλλα ζην μβν τω ττροσττζφνκίναι, TTOLetv he το epyov το αυτών δια την φύσιν. XI. Πώς• μ€ν οΰν κιν€Ϊταί τάς ακουσίας κινήσεις τα ζώα, καΐ δια τίνας αίτια?, €Ϊρηταΐ' κινύται δε 5 τιι^α? καΐ ακουσίους eVia τών μερών, τάς δε ττλειστα? ούχ εκουσίους, λέγω δ' ακουσίους μεν οίον την της καρδίας τε και την του αιδοίου {πολλάκις γαρ φανεντος τινός, ου μεντοι κελενσαντος του νου κινούνται), ούχ εκουσίους δ' οίον υττνον και εγρηγορσιν και άναπνοην, και οσαι αλλαι τοιαΰται 10 είσιν, ούθενος γαρ τούτων κυρία απλώς εστίν οϋθ' η φαντασία οϋθ^ η ορεξις, αλλ' επεώη ανάγκη άλλοιοΰσθαι τά ζώα φυσικην άλλοίωσιν, άλλοιον- μενων δε τών μορίων τά μεν αύ'^εσ^αι τά δε φθίνειν, ωστ' η8η κινεΐσθαι καΐ μεταβάλλειν τάς πεφυκυίας εχεσθαι μεταβολάς άλλτ^λωι^ (αιτιαι δε τών 15 κινήσεων θερμότητες τε και φύγεις, αι τε θύραθεν και αϊ εντός ύπάρχουσαι φυσικαί), και αι παρά τον λόγον 8η yii'o/χεναι κινήσεις τών ρηθεντων μορίων αλλοιώσεως συμπεσούσης γίνονται, ή γάρ νοησις και η φαντασία, ώσπερ εϊρηται πρότερον, τά ποιητικά τών παθημάτων προσφερονσιν τά γάρ εϊ8η 20 τών ποιητικών προσφερουσιν. μάλιστα δε τών μορίων ταύτα ποιεί επώήλως δια τό ώσπερ ζώον κεχωρισμενον εκάτερον είναι τών μορίων [• τούτου " See note on 698 b 1. * Viz. the heart and the privy member. " 701 b 18 S. 476 MOVEMENT OF ANIMALS, x.-xi. animals the same process goes on because of nature, and because each part of them, since they are so constituted, is naturally suited to perform its own function ; so that there is no need of soul in each part, but since it is situated in a central origin of authority over the body,** the other parts live by their structural attachment to it and perform their own functions in the course of nature. XI. We have now discussed the manner of the voluntary movements of animals, and the cause of them. Some of their parts, hoAvever, undergo certain involuntary movements, though most of these are really non- voluntary. By involuntary I mean such movements as those of the heart and of the privy member, which are often moved by the presentation of some image and not at the bidding of reason. By non- voluntary I mean sleeping and waking and respira- tion and the like. For neither imagination nor desire is strictly speaking responsible for any of these move- ments ; but, since animals must necessarily undergo physical alteration, and, when their parts undergo alteration, some increase and others decrease, and so their bodies immediately move and undergo the natural sequence of changes (the causes of their movements being the natural heatings and chillings, both external and internal), the movements too of the above-mentioned parts ^ which occur contrary to reason are due to the occurrence of a change. For thought and imagination, as has already been said," induce the states which cause the affections ; for they present the images of the things which cause them. Now these parts act in this way much more conspicuously than any others, because each is as it were a separate vital organism[, the reason being that 477 ARISTOTLE δ' αίτιον OTL €χουσιν ύγρότητα ζωτικην].^ η μ€ν ουν κάρδια φαν€ρ6ν δι' ήν αΐτίαν τάς γαρ^ αρχάς €χ€ΐ των αίσθησζων το δε μόριον το γβννητικον οτι 25 τοιούτον €στι, σημζίον και γαρ εξβρχβται i^ αντοΰ ωσπζρ ζωόν τι η του σπέρματος Βυναμις. αϊ δε κινησζΐς tjj re άρχγ] απο των μορίων και τοις μορίοις αττο της αρχής βνλόγως συμβαινονσι, και προς άλλήλας ούτως αφικνοΰνται. δβι γαρ νοήσαι το Α αρχήν, αϊ ουν κινήσζΐς καθ €καστον 30 στοιχζΐον των έπιγ^γ ραμμένων επί την αρχήν αφικ- νοΰνται, και από της αρχής κινούμενης και μβτα- βαλλούσης, έπβώή ττ-ολλά Βυνάμβι εστίν, ή μεν του Β αρχή Ιπι το Β, τ] δε του Γ έπΙ το V , ή δ' άμφοϊν €7τ' άμφω. απο δε του Β εττι το Γ τω^ από μεν του 3J Β ετΓΐ τό Α eXdeiv ως εττ αρχήν, από δε του Α εττι το Γ ως απ αρχής, οτι δε 6τ€ μεν ταύτα} νοησάν- των γίνεται ή κίνησις ή πάρα τόν λόγον εν τοις 704 a μορίοις, οτε δ' ου, 'αίτιον τό 6τε μεν ύπάρχειν την παθητικήν ϋλην 6τε δε μή τοσαύτην ή τοιαυτην. Π ε/36 μεν ούν των μορίων εκάστου των ζωών, 704 b και περί φυχής, έτι δε περί αίσθήσεως και ϋπνου καΐ μνήμης και τής κοιί'ής κινήσεως, είρήκαμεν τας αιτίας' λοιπόν δε περί γενέσεως ειπείν. * τούτου . . . ξωτικήν ut interpolamentum del. Jaeger. ^ yap om. EY. 8 TijJ EP : τφ U Υ : τό 5k S. * ταύτα Jaeger : τά αι'τά Ρ : ταντα ESY. • These words are probably an interpolated gloss ; they 478 MOVEMENT OF ANIMALS, xi. each contains vital moisture]." The reason for this as regards the heart is plain, for it contains the origins of the senses. That the generative organ is of the same nature is shown by the fact that the seminal force comes forth from it, being as it were a hving thing. ΝοΛν it is only in accordance with reason that movements are set up both in the central origin by the parts and in the parts by the central origin, and thus reach one another. Let A be the central origin ; the movements at each letter in the diagram drawn above ^ reach the central origin, and from the central origin, Avhen it is moved or undergoes change (for it is potentially many), the origin of movement in Β goes to B, and the origin of movement is C to C, and of both to both ; but from Β to C it travels by going from Β to A as to a central origin, and from A to C as from a central origin. Movement, hoAvever, contrary to reason, sometimes takes place and some- times does not take place in the organs as the result of the same thoughts, the reason being that the matter which is liable to be affected is sometimes present and sometimes not present in the proper quantity and quality. We have now dealt with the reasons for the parts of each animal, the soul, and also sense-perception, sleep, memory, and general movement. It remains to deal ■with the generation of animals. are unnecessarj' in view of the following sentences and con- tradictory in doctrine to them. "" See figure on p. 473. 479 PROGRESSION OF ANIMALS ANALYSIS OF CONTENTS Chap. I. Introduction. Problems which arise about animal locomotion. Diiferent number of limbs and different modes of bending them found in different animals. II. Assumption of generally-accepted principles and definitions. III. Animal movement requires (1) a resisting surface against which the limbs can press, (2) a distinction of active and passive parts in the animal. IV. The dimensions of living bodies. Superior and inferior determined by function and not by position. Plants and animals compared. Distinction of front and back, right and left. The right, as the source of move- ment, superior to the left. Man the most highly differen- tiated of the animals. V. Bipeds, quadrupeds, polypods and footless animals distinguished. Quadrupeds inferior to bipeds. Man the highest form of biped, being the most " natural." VI. All movement in the animal must originate in a common centre, equidistant from the centres of movement in the limbs. VII. Red-blooded animals move at four points : such animals are a continuous whole, while bloodless animals and polypods are composed of a number of separate entities. Even limbless red-blooded animals move at four points. VIII. Reason for the absence of limbs in snakes. Limbs necessarily even in number. IX. Flexion necessary to movement, even in limbless animals. Its mechanism explained. Illustrations from leaping, flying, and swimming animals. X. Movement of birds. Use of the tail to guide flight. 482 PROGRESSION OF ANIMALS XI. Man, the only erect animal, compared with the birds. Winged human beings an impossible invention of the artists. XII. Differences of flexion in the limbs of man and of the quadrupeds explained. XIII. The diff'erent modes of flexion enumerated and illustrated by diagrams. XIV. " Diagonal " movement of the legs of quadrupeds. Movement of crabs. XV. Birds and quadrupeds compared. The structure of the legs of birds. Oblique attachment of wings and fins. The structure of oviparous quadrupeds. XVI. Movement of bloodless animals. The peculiar movement of the crab. XVII. Crabs, lobsters, flat-fish, and web-footed birds. XVIII. \^Tiy birds have feet, while fishes have not. Fins and wings compared. XIX. The movement of testaceans. Conclusion. ABBREVIATIONS USED IN THE APPARATUS CRITICUS Ζ = Codex Oxoniensis Collegii Corporis Ghristi W.A. 2.7. U = Codex Vaticanus 260. S = Codex Laurentianus 81. 1. Ρ = Codex Vaticanus 1339. Υ = Codex Vaticanus 261. Leon. = Latin translation of Nicholas Leonicus. Mich. = Greek commentary of Michael Ephesius. Q 2 483 704 a ΠΕΡΙ nOPEIAS Ζί2Ιί2Ν I. Uepl δε των χρησίμων μορίων τοις ζωοις 5 προς την κίνησιν την κατά τόπον €πίσκ€πτ€ον δια TtV αΐτίαν τοίοΰτόν €στιν ζκαστον αυτώΐ' και τίνος eveK€V ύπάρχ€ί αντοΐς, έτι Be π€ρΙ των Βιαφορών των re προς ά?<ληλα τοις του αύτοΰ και €νος ζώου μορίοις, καΐ προς τα των άλλων των τω γένει δια- φόρων, πρώτον δε λάβωμεν π€ρι όσων εττι- σκ€πτ4ον. 10 "Εστ6 δε πρώτον μεν πόσοις ελαχίστοις τα ζώα κινείται σημείοις, έπειτα δια τι τά μεν εναι/χα τετταρσι τά δ' α,ναιμα πλείοσι, και καθόλου δε δια TtV αΐτίαν τά μεν αττοδα τά δε διττοδα τά δε τετράποδα τά δε πολυποΒα τών ζώων εστί, και δια τί πάντ αρτίους έχει τους πόΒας, οσαπερ έχει 16 πόΒας αυτών όλως δ οΐς κινείται σημειοις, άρτια ταΰτ εστίν. "Ετι δε δια tiV αίτίαν άνθρωπος μεν και όρνις Βίπους, οι δ' ιχθυες άποΒες είσιν και τας κάμφεις δ τε άνθρωπος και 6 όρνις ΒίποΒες οντες εναντίας εχουσι τών σκελών, ό μεν γάρ άνθρωπος επι 20 την περιφερειαν κάμπτει το σκέλος, 6 Β όρνις επι το κοίλον, και 6 άνθρωπος αύτος αύτώ 484 PROGRESSION OF ANIMALS I. We must next discuss the parts which are useful to animals for their movement from place to place, and consider why each part is of the nature which it is, and Avhy they possess them, and further the differences in the various parts of one and the same animal and in those of animals of different species compared with one another. We must first decide what questions we have to discuss. One question is, what is the smallest number of points at which animals move ; the next is, why red- blooded animals move at four points, while bloodless animals move at more than four ; and, in general, why some animals are vdthout feet, others biped, others quadrupeds, and others polypods, and why all that have feet at all have an even number of feet ; and, in general, why the points at which movement is made are even in number. We must further consider why a man and a bird are bipeds, while fishes are without feet ; and why a man and a bird, being both bipeds, have opposite bend- ings of the legs. For a man bends his legs in a convex direction, a bird in a concave direction ; and a man 485 ARISTOTLE 704 a βναντίως τα σκίλη και τους βραχίονας• τους μεν γαρ €7τΙ το κοίλον, τά δε yoj^aTa εττι την Trept- φερειαν κάμπτ€ί. καΐ τά τζτράττοΒα τά ζωοτόκα τοις τ' Λνθρωποις εναντίως κάμπτει και αντα αύτοΐς' τά μεν γάρ πρόσθια σκέλη επι το κυρτον 704 b τη? περιφερείας κάμπτει, τα δ οπίσθια επι το 6 κοίλον, έτι δέ των τετραπόδων όσα μη ζωοτοκε'ι αλλ' ωοτοκεΐ, ι8ίως και εις το πλάγιον κάμπτει, προς δε τούτοις Βιά TtV αιτίαν τά τετράποοα κινείται κατά ^ιάμετρον. περί Βη πάντων τούτων, και όσα άλλα συγγενή τούτοις, τάς αίτια? θεωρη- τεον. ότι μεν γάρ οΰτω ταΰτα συμβαίνει, Βηλον εκ 10 της ιστορίας της φυσικής, διότι δε', νυν σκεπτεον. II. ^Αρχη δε της σκεφεως ύποθεμενοις οΐς είώθαμεν χρησθαι πολλάκις προς την μεθοΒον την φυσικην, λαJ8ό^'τεs■ τά τούτον έχοντα τον τρόπον εν πάσι τοις της φύσεως εργοις. τούτων 15 δ' εν μεν εστίν ότι η φύσις ούθεν ποιεί μάτην, αλλ' άει εκ των ενΒεχομενων τη ουσία περί εκαστον γένος ζώου το άριστον Βιόπερ ει βελτιον ώδι, ούτως και έχει κατά φύσιν. έτι τας διαστάσεις του μεγέθους, ττόσαι και ποιαι ποιοις ύπαρχουσι, δει λαβείν, ει'σι γάρ διαστάσεις μεν εζ, συζυ)/ιαι 20 δε τρεις, μία μεν το άνω και το κάτω, δευτέρα δε το έμπροσθεν και το όπισθεν, τρίτη δε το δεζιον και το άριστε ρόν. προς δε τούτοις ότι των κινήσεων των κατά τόπον άρχαι ώσις και ελζις. καθ αύτάς μεν οΰν αύται, κατά συμβεβηκός δε κινεΐ- ' i.e. the front right foot with the left back foot, and the left front with the right back. * The Historia Animalium. * Leon, renders eodem . . . modo which seems to im- ply that he was translating τον αυτόν ίχοντα τρόττον. 486 PROGRESSION OF ANIMALS, i.-ii. himself bends his legs and his amis in opposite directions, the arms concavely and the knees con- vexly. And viviparous quadrupeds bend their limbs in the opposite Avay to a man's and in opposite ways to one another ; for they bend their front legs convexly and their back legs concavely. Further, quadrupeds which are not viviparous but oviparous have the peculiarity of bending their legs sideways. A further question is Avhy do quadrupeds move their legs diagonally." We must examine the reasons of all these and similar facts ; that they are facts is clear from our Natural History,^ and we have now to examine their causes. II. We must begin our inquiry by assuming the principles which Ave are frequently accustomed to employ in natural investigation, namely, by accept- ing as true what occurs in accordance with these principles " in all the works of nature. One of these principles is that nature never creates anything without a purpose, but always what is best in view of the possibilities allowed by the essence of each kind of animal ; therefore, if it is better to do a thing in a particular manner, it is also in accordance with nature. Further, we must accept the dimensions of magnitude in the size and quality in which they are present in various objects. For there are six dimen- sions grouped in three pairs, the first being the superior and the inferior, the second the front and the back, and the third the right and the left. We must further postulate that the origins of movement from place to place are thrusting and pulling. These are movements per se ; that which is carried by 487 ARISTOTLE ται TO φ€ρομ€νον w αΛΛον ov γαρ αυτό oo/cei 705 a Kiveiv avTo αλλ' ύττ' άλλου κινζΐσθαι το ύττό τίνος φβρόμ€νον . III. Τούτων» 8e ^ιωρισμένων Χ4γωμζν τα τούτων βφζζης. των 8ύ) ζώων οσα μ€ταβάλλ€ί κατά τόπον, τα μ^ν άθρόω παντί τω σώματι μεταβάλλει, 5 καθάπερ τα ά?^όμ€να, τα δε κατά μερος,^ καθαπερ των πορευομενων εκαστον. iv άμφοτβραις δε ταΓ? μεταβολαΐς τανταις ael μεταβάλλει το κινούμενον άποστηριζόμενον προς το νποκείμενον αύτω. ^ιόπερ εάν τε νποφερηται τοΰτο θάττον η ωστ 10 εχειν άπερείσασθαι το ττοιουμενον εττ αντοΰ την κίνησιν, εάν θ' όλως μ-φεμίαν εχτ] τοις κινονμενοις άντερεισιν, ούθεν επ' αύτοΰ δύναται κινεΐν εαυτό, και γαρ το άλλόμενον και προς αυτό* απερεώόμε- νον το άνω και προς το ύπο τους πό8ας ττοιεΓται την άλσιν έχει γάρ τίνα άντερεισιν προς άλληλα 15 τα μόρια εν ταΐς καμπαΐς, καΐ δλως το πιεζον προς το πιεζόμενον. διό και οι πενταθλοι άλλονται πλεΐον έχοντες τους αλτήρας η μη έχοντες, και οι θεοντες θάττον θεουσι παρασείοντες τάς χείρας' γίνεται γάρ τις άπερεισις εν τη διατάσει προς τάς χείρας και τους καρπούς, άει δε το κινούμενον 20 δυσιΐ' ελαχίστοις χρώμενον όργανικοΐς μερεσι ποιείται την μεταβολην, τω μεν ώσπερανει θλίβοντι, τω δε θλιβομενω. το μεν γάρ μενον θλίβεται δια ^ κατά, μ4ρο$ Ζ : μέρει S : rots μορίοι^ cet. ^ αυτό PUY : αυτό S : εαυτό Ζ. " Special weights {άλτηρε!) or sometimes stones were held in the hands and thrown backwards by jumpers while in the air to add to their impetus ; cf. Norman Gardiner, Greek 488 PROGRESSION OF ANIMALS, ii.-iii. something else is only moved accidentally, for what is carried by something else is regarded not as mov- ing itself but as being moved by something else. III. These points having been decided, let us proceed to the considerations which follow from them. Of the animals, then, which change their local position, some do so with their whole body at the same time, for instance those which jump ; others move pai-t by part, for example those that walk. In both these changes the animal that moves makes its change of position by pressing against that which is beneath it ; and so, if the latter slips away too quickly to allow that which is setting itself in motion upon it to press against it, or if it offers no resistance at all to that which is moving, the animal cannot move itself at all upon it. For that which jumps performs that movement by pressing both on its own upper part and on that which is beneath its feet ; for the parts in a way lean upon one another at their joints, and, in general, that which presses leans on that which is pressed. Hence athletes jump farther if they have the weights in their hands than if they have not," and runners run faster if they swing their arms ^ ; for in the extension of the arms there is a kind of leaning upon the hands and wrists. Now that which moves always makes its change of place by the employment of at least two organic parts, one as it were compressing and the other being compressed. For the part which remains still is compressed by Athletic Sports and Festivals, pp. 298 fF., who proves by experiment the truth of the statement made in the present passage. >> On the importance attached by the Greeks to arm- action in running, especially in short races, cf. N. Gardiner, op. cit, p. 282. 489 ARISTOTLE 705 a , , 5, , , , - J' ΤΟ (pepeiv, το ο αιρομ€νον retverat τω (pepovri το φορτίον. 8ίόπ€ρ άμ€ρ€ς ovSev ούτω κινηθηναι Βννατόν ον γαρ €χ€ί την του ττεισο/χβΐ'ου /cat του 2δ ποιησοντος iv αύτω^ 8ίάληφιν. IV. Έττβι δ' etatl•- at Staarciaets• τον αριθμόν ζζ, αΐς όρίζβσθαι πβφυκβ τα ζωα/ το τε άνω και κάτω καΐ το εμττροσθζν καΐ οτησθβν, eVt 8e he^Lov καΐ άριστ€ρόν, το μεν άνω καΐ κάτω μόριον πάντ €χ€ί τά ζώντα. ου μόνον γαρ iv τοις ζωοις βστί το άνω καΐ κάτω, άλλα καΐ iv τοις φυτοΐς. δι- 80 €ΐληπταί δ' βργω, καΐ ου BiaeL μόνον τη ττρός τ€ την γην και τον ούρανόν. οθβν μεν γαρ η της τροφής 8ιά8οσις και ή αύ'^τ^σι? ίκάστοις, άνω τοΰτ' εστίν 705b προς 6 δ' εσχατον αϋτη ττεραίνει, τοΰτο κάτω. το μεν γαρ άρχη τις, το δε ττερας' άρχη δε το άνω. καίτοι δόζειεν αν τοις φυτοΐς οίκεΐον eti^at το κάτω μάλλον ούχ ομοίως γαρ έχει τη θέσει το άνω και κάτο) τούτοις και τοις ζωοις. €χει δε ττρος μεν 6 το δλον ούχ ομοίως, κατά δε το έργον ομοίως. at γαρ ρίζαι είσι το άνω τοις φυτοΐς• εκείθεν γαρ 7) τροφή δtαδtδoταt τοΓ? φυομενοις, και λα/χ^άι^ει TauTatg• αυττ^ν, καθάττερ τά ζωα τοις στόμασιν. "Οσα δε μη μόνον ζη άλλα και ζωά εστt, τοις τοιουτοις υπάρχει τό τε έμπροσθεν καΐ το όπισθεν. 10 ato^Tjotv γαρ έχει ταΰτα πάντα, ορίζεται δε κατά ταυττ^ν τό τε έμπροσθεν και τό όπισθεν εφ' δ μεν γαρ η αϊσθησις πεφυκε και όθεν ioTiv εκάστοις, ^ αύτψ Jaeger: αύτφ libri. * ^φα Υ: ^ωντα ceteri. • C/. above, 704 b 19 ίΤ. " Cf. De caelo, 294 b 17. " More literally "personal." ' Cf. De vit. long, et brev. 467 b 2 ; Phys. 199 a 28. 490 PROGRESSION OF ANIMALS, iii.-iv. having to carry the weight, and the part which is raised is extended by that which carries the weight. And so nothing that is Λvithout parts can move in this manner ; for it does not contain in itself the distinction between what is to be passive and what is to be active. IV. Now the dimensions by which animals are naturally bounded are six in number, namely, superior and inferior, front and back, and also right and left." Now all living things have a superior and an inferior part ; for the superior and the inferior is found not only in the animals but also in plants.'' The distinction is one of function and not merely of position in relation to the earth and heavens. For the part from which is derived the distribution of nutriment and the growth in any particular thing is the superior ; the part to Λvhich the growth extends and in which it finally ends is the inferior. The one is a kind of origin, the other a termination ; and it is the superior which is an origin. It might, however, seem that in plants the inferior is the more essential " part ; for the superior and the inferior are not in the same position in them as in the animals. Though in relation to the universe they have not the same posi- tion, they are similarly situated as regards function. For in plants the roots are the superior part "* ; for it is from them that the nutriment is distributed to the parts that grow, and it is from their roots that plants receive it, as do animals from their mouths. Things which not only live but are also animals have both a front and a back. For all animals have sense- perception, and it is on account of sense-perception that the front and the back are distinguished ; for the parts in which the sense-perception is implanted 491 ARISTOTLE €μπροσθ€ν ταΰτ' iari, τά δ' airt/cei/xeva τουτοίζ όπισθεν. "Οσα δε τών ζωών μη μόνον αίσθησεως κοινωνεί, 15 αλλά δυι^αται ττοιεΐσθαι την κατά τόπον /xera- βολην αυτά δι' αυτών, eV τούτοις 8η^ Βιώρισται προς τοις λβχθεΐσι τό τ άριστερον και το Se^iov, ομοίως τοις πρότερον είρημενοις έργω τινι και ου θέσει 8ιωρισμενον εκατερον αυτών όθεν μεν yap εστί του σώματος η της κατά τόπον μεταβολής άρχγ} 20 φύσει, τοΰτο μεν 8εζιόν εκάστω, το δ' άντικείμενον και τούτω πεφυκος άκολουθεΐν άριστερόν. τοΰτο 8ε Βιηρθρωται μάλλον ετεροις έτερων. οσα μεν yap όργανικοΐς μερεσι χρώμενα (λέγω δ' οίον ττοσίν η πτερυζιν η τινι άλλω τοιούτω) την είρη- μενην μεταβολην ποιείται, περί μεν τά τοιαύτα 25 μάλλον Βιηρθρωται τό λεχθεν οσα 8ε μη τοιούτοις μορίοις, αύτώ 8ε τω σώματι 8ιαληφεις ποιούμενα προέρχεται, καθάπερ eVta των άπό8ων, οΐον οι τε όφεις και τό των καμπών γένος, και προς τούτοις ά καλοΰσι γης έντερα, υπάρχει μεν και εν τούτοις τό λεχθεν, ου μην 8ιασεσάφηταί γ' ομοίως. 80 "Οτι δ' εκ τών 8ε^ιών η άρχη της κινήσεως εστί, σημεΐον και τό φερειν τά φορτία πάντας επι τοις άριστεροΐς• ούτως γάρ εν8εχεται κινεΐσθαι τό φερον, λελυ μενού τοΰ κινήσοντος. (διό και άσκωλιάζουσι ράον επι τοις αριστεροΐς' κινεΐν γάρ πεφυκε τό 706 a 8εξιόν, κινεΐσθαι 8έ τό άριστερόν.) ώστε και τό φορτίον ουκ επι τω κινησοντι αλλ' επι τω κινησο- ^ δη Jaeger : δέ libri. " Viz. superior and inferior. ' i.e. from place to place. 492 PROGRESSION OF ANIMALS, iv. and whence every kind of creature derives it are at the front, and the opposite parts to these are at the back. Those animals which not only partake of sense- perception but can also of themselves make the change from place to place, in addition to the dis- tinctions already mentioned," have a further distinc- tion of left and right, these being each, like the above, distinctions of function and not of position. For the part of the body where the origin of change from place to place naturally arises is the right in each kind of animal, while the part which is opposed to this and naturally ΐοΙΙοΛνβ its lead is the left. There is a greater differentiation between right and left in some animals than in others. All animals which make the above-mentioned change ^ by the use of instrumental parts — for example, feet or wings or the like — shoΛv a greater differentiation between right and left in such parts ; those, on the other hand, that progress not by means of such parts but by moving the body itself in sections — like some of the footless animals, such as snakes and the caterpillars, and also earthworms — possess, it is true, this differ- entiation, but it is not nearly so clearly defined. That the origin of movement is from the right side is showTi by the fact that men always carry burdens on the left shoulder ; for then it is possible for that which bears the weight to be set in motion, that which is to initiate the movement being free. (For this reason, too, it is easier to hop on the left leg ; for it is natural to the right leg to initiate movement, and to the left to be set in motion.) The burden, therefore, must rest not on the part Avhich is to initiate movement, but on that Λvhich is to be set in 493 ARISTOTLE μ€Ρω oei βπίΚ€ΐσσαι• eav ο €7Γ6 τω klvovvti και rrj apxfj της κίνήσβως βτητζθη, tJtol όλως ου κινησ^ται δ Tj χαλβπώτβρον. σημ€Ϊον δ' δτι άπο των δεζιων η αρχή της κινήσεως καΐ αϊ ττροβολαί• πάντες γαρ τα αριστερά προβάλλονται, καΐ ίστώτβς ττρο- β€βληκασι^ τα άρίστ€ρά μάλλον, αν μη από τύχης σνμβη. ου γαρ τω προβζβηκότι κινούνται, αλλά τω άποβ€βηκότί' καΐ αμύνονται τοις Βεζιοΐς. 10 δια ταυτην δε την αΐτίαν καΐ τα δε^ιά ταύτα εστί τταντων. δθβν μ€ν γαρ η άρχη της κινησζως, το αυτό πάσι καΐ iv τω αύτω την θέσιν €χ€ΐ κατά φνσιν Se^LOV δ' βστίν odev η άρχη της κινήσεως €στιν. και δια τοΰτο τα στρομβώδη των οστρακόδερμων 8e^ia πάντ' εστίν, ου γαρ επι την ίλίκην κινείται, ΐδ αλλ' επΙ το καταντικρύ πάντα προέρχεται, οίον πορφύραι και κήρυκες. κινουμένων ουν πάντων ατΓΟ των 8εζιών, κάκείνων επί ταύτα κινουμένων εαντοΐς, ανάγκη πάντα Βεζιά eti^at ομοίως, άπο- λελυμενα δ' εχουσι τα αριστερά των ζώων μά- λιστα άνθρωποι δια το κατά φύσιν εχειν μάλιστα 20 των ζώων φύσει δε βέλτιόν τε το 8εζι6ν του αριστερού και κεχωρισμενον . διό και τα δε^ιά εν τοις άνθρώποις μάλιστα 8εζιά εστίν. Βιωρισμε- νων 8ε των 8εξιών ευλόγως τά αριστερά άκινη- τοτερα εστί, και άπολελυμενα μάλιστα εν τούτοις, και at αλλαι δ' άρχαι μάλιστα κατά φύσιν 8ι- 25 ωρισμεναι εν τω ανθρώπω ύπάρχουσι, τό τ' άνω και το έμπροσθεν. * προβίβλήκασι PSU : ττροβββήκασι ΥΖ. " i.e. in the sense that man is right-handed. 494 PROGRESSION OF ANIMALS, iv. motion ; and if it be placed on that which causes and is the origin of movement, it will either not be moved at all or with greater difficulty. The manner in which we step out also shoΛVS that the origin of movement is in the right side ; for all men put the left foot foremost, and, when standing, preferably place the left foot in front, unless they do otherwise accidentally. For they are moved, not by the foot which they put in front, but by that with which they step off; also they defend themselves with their right limbs. Therefore the right is the same in all ; for that from which the origin of movement is derived is the same in all and has its position by nature in the same place, and it is from the right that the origin of movement is derived. For this reason, too, the stromboid testaceans all have their shells on the right ; for they all move not in the direction of the spiral but in the opposite direction, the purple-fish, for example, and the trumpet-shell. Since, then, movement in all animals starts from the right, and the right moves in the same direction as the animal itself, they must all alike be right-sided." Now man more than any other animal has his left limbs de- tached, because of all animals he is most in accord- ance with nature, and the right is naturally better than the left and separated from it. Therefore the right is most right-sided in man. And since the right is differentiated, it is only reasonable that the left is less easily set in motion and most detached in man. Moreover the other principles,'' the superior and the front, are in man most in accord with nature and most differentiated. " The άρχαί here are the δίαστάσβυ of 704 b 19, 705 a 26, from the point of view of function rather than position. 495 ARISTOTLE V. (jLS jJ-^v ovv TO ανω και το €μπροσϋ€ν Οί- ώρισται, καθάττ^ρ τοις άνθρώττοις καΐ τοις ορνισι, ταντα μ^ν 8ίπο8α {των δε τ€ττάρων τά Βΰο σημ€Ϊα τοις μ€ν τττβρυγβς τοις δε χβΐρζς καΐ βραχιονβς soelaw). δσα δ' βπΐ το αύτο το ττρόσθβν €χ€ΐ και το άνω, τ€τράποΒα καΐ πολύποΒα καΐ άποΒα. καλώ γαρ πό8α μέρος €τη σημβίω ττζζω κινητικω κατά τόπον καΐ γαρ το όνομα €θίκασίν βΙΧηφέναι άτΓΟ του ττεδου οι ττόΒες. eVia δ €7τι το αύτο €χ€ί το ττρόσθίον και το οπισθιον, οίον τά re 706 b /χαλάκια καΐ τά στρομβωΒη των οστρακόδερμων €Ϊρηταί he περί αυτών πρότερον iv Ιτέροις. Τριών δ' όντων τόπων, του άνω καΐ μέσου καΐ κάτω, τά μεν διττοδα το άνω προς το του οΧου άνω έχει, τα 8e πολύποδα η άποΒα προς 6 το μέσον, τά δε φυτά προς το κάτω. αίτιον δ' ΟΤΙ τά μεν άκίλ^ητα, προς την τροφην 8ε το άνω, η δε τροφή εκ της γης. τά δε τετράποδα επΙ το μέσον, καΐ τά πολυποΒα καΐ άποΒα, δια το μη ορθά είναι. τά δε διττοδα προς το άνω διά 10 το ορθά είναι, /χάλιστα δ ό άνθρωπος• μάλιστα γάρ κατά φύσιν εστί Βίπους. ευλόγως δε και αϊ άρχαί είσιν από τούτων τών μορίων ή μεν γάρ άρχη τίμιον, το δ' ά'νω του κάτω και το πρόσθεν του όπισθεν και το Βεζιόν του αριστερού τιμιώτερον. καλώς δ' ε;!^ει και τό άνάτταλιν λέγειν περί αυτών, " The whole of man is " front," and his " front " is divided into superior and inferior ; in a quadruped only that part is " front " which is superior in man. * P.A. 684 b 14 ff. : H.A. 523 b 21 ff. " 'Αρχή has here the double meaning of "starting-point" and "centre of authority"; see note on Oe mot. anim. 698 b 1. 496 PROGRESSION OF ANIMALS, v. V. Animals in which the superior and the fi-ont are differentiated, man, for example, and the birds, are bipeds (two of the four points being wings in birds, and hands and arms in man). But the animals in which the superior and the front are in the same position " are four-footed (quadrupeds), many -footed (polypods), and footless. By " foot " I mean the part that is at a point which has connexion with the ground and gives movement from place to place ; for the feet (?roSes) seem to have derived their name from the ground (ττεδον). Some animals have their front and their back in the same position, for example the molluscs and the stromboid testaceans ; with these we have already dealt elsewhere.'' Now since there are three regions, the superior, the middle, and the inferior, bipeds have their superior part in a position corresponding to the superior region of the universe, polypods and footless animals in a position corresponding to the middle region, and plants in a position corresponding to the inferior region. The reason is that plants lack movement, and the superior part is situated Avith a view to nutriment, and their nutriment comes from the earth. Quadrupeds, polypods, and footless animals have their superior part in a position corre- sponding to the middle region because they are not erect ; bipeds have it in a position corresponding to the superior region because they are erect, especially man, the biped most in accordance with nature. And it is only reasonable that the origins " should come from these parts ; for the origin is honourable, and the superior is more honourable than the inferior, and the front than the back, and the right than the left. It is also true if Ave reverse the proposition and assert 497 ARISTOTLE 15 ω? Ota το τας αρχάς ev τούτοις eti'at ταύτα τιμιώτβρα των άντικ€ΐμ€νων μορίων εστίν. VI. "Οτι μ€ν οΰν €κ των δεξιών η της κινήσεως eoTLV αρχή, φαν^ρον €Κ των €ΐρημ€νων. εττει δ ανάγκη παντός συνεχούς, ου το μέν κινείται το δ' ηρ€μ€Ϊ, όλον δυνάμενου κινεΐσθαι €στώτος 20 θατ4ρου, fj αμφω κινείται εναντία? κινήσεις, etvat τι κοινον καθ' δ συνεχή ταϋτ* εστίν άΧληΧοις, κάνταΰθ' ύπάρχειν την άρχην της εκατερον των μερών κινήσεως {ομοίως δε και της στάσεως), 8ηλον δτι,^ καθ' όσας των λεχθεισών αντιθέσεων ιδία κίνησις υπάρχει των αντικείμενων μερών 25 εκατερω, πάντα ταύτα κοινην άρχην έχει κατά? την τών είρημενων μερών σύμφυσιν, λέγω δε των τε δεξιών και αριστερών και τών άνω και κάτω και τών έμπροσθεν και τών όπισθεν, κατά μεν ούν το έμπροσθεν και το όπισθεν 8ιάληφις ουκ εστί τοιαύτη περί το κινούν εαυτό, δια το μηθενΐ 30 φυσικην ύπάρχειν κίνησιν εις το όπισθεν, μηδέ Βιορισμον εχειν το κινούμενον καθ' δν την εφ εκάτερα τούτων μεταβολην ποιείται- κατά δε το Βεζιόν γε και άριστερον και το άνω και το κάτω εστίν. διο τών ζωών δσα μερεσιν οργανικοΐς 707 a χρώμενα προέρχεται, τη μεν τοΰ έμπροσθεν και όπισθεν 8ιαφορα ουκ έχει Βιωρισμενα ταύτα, ταΐς δε λοιπαΐς, άμφοτέραις μεν, πρότερα δε τη κατά το Βεζιον και άριστερον Βιοριζούση, δια το την ^ δηλον δτί (Leon, manifestum est quod, etc.) : δηλονότι libri. * κατά Ρ Leon. : cm, ceteri. " i.e. the three pairs of " dimensions " (704 b 19). PROGRESSION OF ANIMALS, v.-vi. that, because the origins are situated in these parts, they are therefore more honourable than the opposite parts, VI. It is clear, then, from what has been said that the origin of movement is on the right. Now in anything continuous of which part is in motion and part at rest (the Avhole being able to move while one part stands still), there must be, at the point where both parts move in opposite movements, something common to both which makes these parts continuous with one another (and at this point must be situated the origin of the movement of each of these parts, and likewise also of their immobility) : it is evident, therefore, that in respect of whichever of the above- mentioned contraries " the individual movement of each of the opposite parts takes place, there is in all these cases a common origin of movement by reason of the interconnexion of the said parts, namely, of the right and the left, the superior and the inferior, the front and the back. The differentiation accord- ing to front and back is not one which apphes to that which moves itself, because nothing possesses a natural movement backAvards nor has the moving animal any distinction in accordance with which it can make a change from place to place in each of these two directions * ; but there is a differentiation of right and left, superior and inferior. All animals, therefore, which progress by the employment of in- strumental parts have these parts diiferentiated, not by the distinction between front and back, but by the other two pairs, iirst, by the distinction of right and left (for this must immediately exist where there are ' In other words an animal cannot divide itself into two parts, one of wliich goes forwards and the other backwards. 499 ARISTOTLE μ€ν ev TOLS ονσιν €υυ€ως αναγκαιον eivai υττ- 5 άρχ€ΐν, την δ' iv τοις τίτταρσι πρώτοις. Έττει ουν τό τε άνω καΐ κάτω καΐ το Se^Lov και άριστ€ρ6ν Tjj avTjj apxfj καΐ KOLvfj συνήρτηται προς αυτά (λέγω δβ ταυτην την της κινήσεως κνριαν), δβι δ' iv άπαντι τω μβλλοντι κατά τρόπον ποιεΐσθαι την άφ' βκάστου κίνησιν ώρίσθαι πως και τβτα- 10 χθαι ταΐς άποστάσβσι ταΐς προς τάς ρηθείσας αρχάς, τάς τ€ αντίστοιχους και τας σύστοιχους των iv τοις μβρεσι τούτοις, το των Χζχθεισων κινήσεων άπασών αίτιον {αϋτη δ iστιv αφ ης άρχης κοινής των iv τω ζωω η re του Se^iou και αριστερού κίνησίς iστιv, ομοίως δε και ή του άνω 15 και κάτω), ταυτην δ'^ ^Χ^''^ εκάστω η παραπλησίως έχει' προς εκάστην των εν τοις ρηθεΐσι μερεσιν άρχων, VII. SrjXov ουν ως η μόνοις η μάλιστα τούτοις υπάρχει των ζώων η κατά τόπον κίνησις, α ^υσΐν η τετταρσι ποιείται σημείοις την κατά τόπον μεταβολην . ώστ iπει σχε^ίόν τοΐς ivaίμoις 20 τοΰτο μάλιστα συμβεβηκε, φανερόν δτι πλείοσι τ€ σημείοις τεττάρων ούθεν οΐόν τε κινεΐσθαι των εναίμων ζώων, και ει τι τετταρσι σημείοις κινεΐσθαι πεφυκε μόνον, άναγκαΐον τοΰτ^ eit'at εναιμον. 'Ομολογεί δε τοΐς λεχθεΐσι και τα συμβαίνοντα περί τα ζώα. των μεν γαρ ivaίμωv ούΒέν εις 25 πλείω Βιαιρούμενον Βύναται ζην ούθενα χρόνον 1 δ' PUZ : om. SY. 2 ξ^^^ 1 . om. cet. " i.e. the distinction of superior and inferior. * Nameh% the soul situated in the heart (Mich.). * The legs move in pairs, either the front and back legs on the same side together, or the front leg on one side with the back leg on the other (c/. 704 b 7). mo PROGRESSION OF ANIMALS, vi.-vii. two things), and, secondly, by the distinction which must arise as soon as there are four things." Since, then, the superior and the inferior, and the right and the left are connected with one another by the same common origin (and by this I mean that which controls their movement ^), and since in any- thing which is to carry out the movement of each part properly the cause of all the said movements must be somehow defined and arranged at the right distance in relation to the said origins, namely, those in the limbs, which are in pairs opposite or diagonal to one another,*' (and the cause of their movement is the common origin from which the movement of left and right and likewise of superior and inferior in the animal's limbs is derived), and since this origin must in each animal be at a point where it is in more or less the same relation to each of the origins in the said parts,'* (VII•) it is, therefore, clear that movement from place to place belongs either solely or chiefly to those animals which make their change of place by means of two or four points. And so, since this condition occurs almost exclusively in red-blooded animals, it is clear that no red-blooded animal can move by means of more than four points, and if an animal is so constituted by nature as to move by means of four points only, it must neces- sarily be red-blooded. What actually occurs in animals is also in agree- ment with the above statement. For no red-blooded animal can live for any time worth mentioning if it be •* There are two kinds of άρχαί in, e.ff., a quadruped, (a) those in each of the four legs and (b) the central αρχή in the heart ; the former must each be approximately equidistant from the latter. 501 ARISTOTLE ω? eirreLV, της re κατά τόπον κινήσεως, καυ -ην eKLveiTO συνεχές ον και μη Βίηρημενον, ου Βνναται κοίνωνεΐν των δ' άναίμων re καΐ ττολνττόΒων ei^ia διαιρούμενα hvvaTai ζην πολύν χρόνον εκάστω των μερών, και κινεΐσθαι την αύτην ηνπερ και 30 πριν 8taipe^7^vat κίνησιν, οΐον αϊ τε καλονμεναι σκολόπενΒραι και άλλα των εντόμων και προμηκών πάντων γαρ τούτων και το όπισθεν μέρος επι lOlbTavTO ποιείται την πορείαν τω έμπροσθεν, αίτιον Be του διαιρούμενα ζην οτι, καθαπερ αν ει τι συνεχές εκ πολλών εϊη ζωών σνγκείμενον, ούτως εκαστον αυτών συνεστηκεν. φανερον 8ε τοΰτο εκ τών πρότερον είρημενων, 8ιότι τούτον έχει τον 6 τρόπον. Δυσι γαρ η τετταρσι σημείοις πεφυκε κινεΐσθαι τα μάλιστα συνεστηκότα κατά φύσιν, ομοίως δε και οσα τών εναίμων άπο8ά εστίν, και γαρ ταύτα κινείται τετταρσι σημείοις, 8ι ων την κίνησιν ποιείται, δυσι γάρ χρώμενα προέρχεται καμ- 10 παις• το γάρ 8ε^ιόν και άριστερόν και το πρόσθιον και οπίσθιον εν τω ττλάτει εστίν εν εκατερα τη καμπή αύτοΐς, εν μεν τω προς την κεφαλήν μέρει το πρόσθιον σημεΐον 8εξιόν τε και άρι- στερόν, εν 8ε τω προς την ούράν τά οπίσθια σημεία. 8οκεΐ 8ε 8υοΖν σημείοιν κινεΐσθαι, τη τ έμπροσθεν άφη και τη ύστερον, αίτιον δ' οτι 15 στενόν κατά πλάτος εστίν, επει και εν τούτοις το 8εζιόν ηγείται, και άνταπο8ί8ωσι κατά το όπισθεν, ώσπερ εν τοις τετράποσιν. τών 8ε κάμφεων αίτιον το μήκος' ώσπερ γάρ οι μακροί τών αν- θρώπων λορ8οι βα8ίζουσι, και του Βεζιοΰ ώμου " Centipedes. 502 PROGRESSION OF ANIMALS, vii. divided into several parts, and can no longer partake of the motion from place to place whereby it moved while it was still continuous and undivided. On the other hand, some of the bloodless animals and poly- pods can, when they are divided, live in each of these parts for a considerable time and move with the same motion as before they were divided, the so- called scolopendi'ae,''for example, and other elongated insects ; for the hinder part of all these continues to progress in the same direction as the fore-part. The reason why they live when they are divided is that each of them consists as it were of a continuous body made up of many animals. And the reason why they are of this kind is clear from what has been said above. Animals which are constituted most in accordance with nature naturally move by means of two or four points, and likewdse also those among the red-blooded animals which are footless ; for they too move at four points and so effect locomotion. For they progress by means of two bends ; for in each of their bends there is a right and a left, a front and a back in their breadth — a front point on the right and another on the left in the part towards the head, and the two hinder points in the part towards the tail. They appear to move at two points only, namely, the points of contact with the ground in front and behind. The reason for this is that they are narrow in breadth ; for in these animals too, as in the quadrupeds, the right leads the way and sets up a corresponding move- ment behind. The reason of their bendings is their length ; for just as tall men walk with their backs hollowed ^ and, while their right shoulder leads the * XopSos is the opposite of κυψό^, hunchbacked (Hippocr. Fract. 763). 503 ARISTOTLE 707b , , ' Q ' ' < > < > / » et? TO προσυ€ν -ηγουμ&νου το apiarepov ίσχίον eis" 20 τοϋτησθβν μάλλον αποκλίνει, και το μβσον κοίλον yiverai καΐ λορ8όν, οντω δβΓ voelv και τους οφζΐς κινούμενους cttI rfj yrj λόρδους. σημ€Ϊον δ' οτι ομοίως κινούνται τοις τβτράποσιν • iv μέρει γαρ μεταβάλλουσι το κοίλον και το κυρτόν. όταν γαρ πάλιν το άριστερον των προσθίων 'ηγηαΎ]ται, 25 εζ εναντίας πάλιν το κοίλον γίνεται• το γαρ 8εζι6ν εντός πάλιν γίνεται. ση μείον Βεζιον πρόσθιον εφ' οΰ Α, άριστε ρον εφ' ου Β, οπίσθιον Βεξιον εφ' ου Γ, άριστε ρον εφ ού Δ. Ούτω 8έ κινούνται των μεν χερσαίων οι οφεις, των δ' ενυΒρων αϊ εγχελεις και οι γόγγροι και αΐ 30 μύραιναι, και των άλλων οσα έχει την μορφην οφιωΒεστεραν. πλην eVia μεν των ένυδρων των τοιούτων ού8εν έχει πτερύγιον, οίον αί μύραιναι, 708 a άλλα χρηται τη θαλάττη ωσπερ οι οφεις τη γη και τη θαλάττη [νεουσι γαρ οι οφεις ομοίως και όταν κινώνται επι της γης)' τα δε δυ' έχει πτερύγια μόνον, οίον οι τε γόγγροι και αί εγ- χελεις και γένος τι κεστρεων, οι γίνονται εν 5 τη λίμνη τη εν Σιίφαΐς. και δια τοΰτο ταΐς καμπαΐς ελάττοσι κινούνται εν τω ύγρω η εν τη γη τα ζην ειωθότα εν τη γη, καθάπερ το των εγχελεων γένος, οι δε Βυο πτερύγια έχοντες των κεστρεων τη καμπή άνισάζουσιν εν τω ύγρω τά τετταρα σημεία. VIII. τοις δ' όφεσιν αίτιον της 10 άτΓοδια? τό τε την φυσιν μηθεν ποιειν μάτην, " On the Boeotian coast of the Corinthian Gulf, the Tipha of Paus. ix. 3^. S. * i.e. two of its " points " are fins and the other two are made by bends. 504 PROGRESSION OF ANIxMALS, vii.-viii. way fonvard, their left hip inch'nes towards the rear and the middle of the body becomes concave and holloAv, so we must suppose that snakes too move upon the ground with their backs holloAved. And that they move in the same manner as quadrupeds is shown by the fact that they change the concave into the convex and the convex into the concave. For when the left forward point is again leading the way, the conca\'ity comes in turn on the other side, for the right again becomes the inner. Let the front point on the right be A, and that on the left B, and the rear point on the right C, and that on the left D. This is the way that snakes move as land-animals, and eels, conger-eels and lampreys and all the other snake-like creatures as Avater-animals. Some water-animals, hoΛvever, of this class, lampreys for example, have no fin and use the sea as snakes use both the sea and the land ; for snakes swim in just the same manner as when they move on land. Others have two fins only, conger-eels for example, and ordinary eels and a species of mullet Avhich occurs in the lake at Siphae." For this reason too those Λvhich are accustomed to live on land, the eels for example, move with feΛver bends in the water than on dry land. The kind of mullet which has only two fins makes up the number of four points in the water by its bends.* VIII. The reason why snakes are footless is, first, that nature creates nothing without 505 ARISTOTLE 708a ,.., , , , V ' Q\' άλλα rravra προς το άριστον απορλ€πονσαν €καστω των €νΒ€χομ€νων, 8ίασώζονσαν Ικάστου την ιδίαν ονσίαν καΐ το τι ην αύτώ etvaL• en 8e και το προ- τζρον ημΐν €ΐρημ€νον, το των βναίμων μηθβν οίον τ* eti'at πλβίοσί κιν€Ϊσθαι σημζίοις η τβτταρσίν. €Κ τούτων γαρ φανξρόν οτι των βναιμων οσα κατά 15 ΤΟ μήκος ασύμμετρα εστί ττρος την άλλην τον σώματος φύσιν, καβάττζρ οι οφζΐ,ς, ούθβν αυτών οΐόν θ^ ύττόπουν etvai. ττΧείους μβν γαρ τετταρων ούχ οΐόν τ€ αυτά ττόΒας €χ€ΐν (ai^aijua γαρ αν ην), €χοντα δε δυο ττόδα? η τέτταρας σχ^βΒόν ην άν ακίνητα πάμτταν οντω βρα^βΐαν άναγκαΐον eii^ai 20 καΐ άνωφβλη την κίνησιν. "Απαν δε το ύπόπουν εζ ανάγκης άρτιους €χ€ΐ τους ττοδας" οσα μέν γαρ αλσει χρώμενα μόνον ποιείται την κατά τόπον μεταβολην, ούθβν ποΒών προς ye την τοιαύτην Βεΐται κίνησιν οσα δε χρήται μεν αλσει, μη εστί δ' αύτοΐς αυτάρκης 2δ auTTj η κίνησις άλλα καΐ πορείας προσδεονται, 8η- λον ως τοις μεν βελτιον τοις δ' ^αλλω?) δλως άΒύνατον^ πορεύεσθαι. [διότι παν ζώον άναγκαΐον άρτιους εχειν τους πόδας.]^ ούσης γάρ της τοιαύτης μεταβολής κατά μέρος, αλλ' ουκ άθρόω παντί τω σώματι καθάπερ της άλσεως, άναγκαΐον 30 εστί τοΓ? μεν μενειν μεταβαλλόντων των πο8ών τοις δε κινεΐσθαι, και τοις άντικειμενοις τούτων ποιεΐν εκάτερον, μεταβάλλον από τών κινουμένων επι τά μένοντα το βάρος, διόπερ ούτε τρισΐ μεν ^ <(ϊλλω5> δλω? αδύνατον] δλω? άδΐ'^ατοί' <(ϊλλω5> Farquharson. • δίότί . . . wodas om. PSU : tanquam glossema del. Jaeger. " Mich.'s explanation of this passage is that certain poly- pods, which can walk with an uneven number of legs (c/. 506 PROGRESSION OF ANIMALS, viii. a purpose but ahvays with a view to what is best for each thing within the bounds of possibiUty, preserv- ing the particular essence and purpose of each ; and, secondly, as yve have already said, because no red- blooded animal can move by means of more than four points. It is clear from this that all red-blooded animals whose length is out of proportion to the rest of their bodily constitution, like the snakes, can none of them have feet ; for they cannot have more than four feet (for if they had, they would be bloodless), whereas, if they had two or four feet, they ΛΥοηΜ be practically incapable of any movement at all, so slow and useless would their movement necessarily be. Every animal which has feet must necessarily have an even number of feet ; for those which move from place to place by jumping only do not require feet (at least not for this movement), while those which jump but do not find this mode of locomotion suffi- cient by itself and need to Λvalk also, must clearly either progress better with an even number of legs or else cannot otherAvise pi-ogress at all." For since this kind of change from place to place is carried out by a part and not, like jumping, Λvith the whole of the body at once, some of the feet during the change of position must remain at rest while others are in motion, and the animal must rest and move with opposite legs, transferring the weight from the legs in motion to those at rest. Hence no animal can 708 b 5 if.), would walk better with an even number ; quad- rupeds and bipeds, on the other hand, cannot walk at all with an uneven number of legs. Farquharson's insertion of άλλωί seems therefore a certain emendation : the omission of άλλωί, however, in our mss. would be better accounted for if it is inserted before SAws rather than before woptvecdai. R 507 ARISTOTLE Ί08\> ονθέν οϋθ' ivl^ χρώμ€νον βαδίζβιν οΐόν re* το μβν γαρ ονθβν δλως ύπόστημα €χ€ΐ βφ^ ω το του σώματος e'^et βάρος, το 8e κατά την cTepav άντίθβσιν μόνην, ώστ' άναγκαΐον αντο όντως €τηχ€ίροΰν κιν€Ϊσθαί πίπτ€ΐν. δσα 8e πολυποΒά 5 iaTLV, οίον αϊ σκοΧόττ^ν^ραι, τούτοις δυνατόν μβν καΐ άπο ττζριττών ττοζών TTopeiav γίν€σθαι, καθαπερ φαίνεται ττοιούμ^να καΐ νυν, αν τίς αυτών eva ττηρώσιι τών ττο8ών, δια το την τών αντίστοιχων ΤΓοδών κολόβωσιν Ιασθαι τώ λοιττώ ττληθβι τών ζφ* €κάτ€ρα ποδών ytVerat γαρ τούτοις οίον 10 €φ€λζις του ττ^ττηρωμίνου μορίου τοις αΧλοις, αλλ' ου ^άδισι?• ου μην άλλα φαν€ρ6ν οτι βΙΧτιον αν και ταύτα ττοιοΐτο την μζταβολην άρτιους €χοντα τους 7τό8ας, και μηθ^νος ζΧλβίττοντος, άλλ αντιστοίχους €χοντα τους ττόδα?• ούτω γαρ ^άν^ αυτών άνισάζ€ΐν τ€ Βύναιτο^ το βάρος και μη 15 ταλαΐ'τευβιν €πι θάτβρα μάλλον, el αντίστοιχα βρβίσματ^ €χοι και μη Κ€νην την €Τ€ραν χώραν τών* άντικζΐμίνων. προβαίνει δ αφ' €κατ€ρου τών μ€ρών βναλλάζ το ττορζυόμζνον οϋτω γαρ et? ταυτο τώ εζ άρχης σχηματι γίνεται η κατα- στασ•ΐ5•. 20 "Οτι μ€.ν οΰν άρτιους €χ€ΐ τους ττόδας τταντα, και δια TtV αιτι'αν, ζ'ίρηται• IX. οτ6 δ' et μηθξ,ν ην ηρεμούν, ουκ άν ην κάμφις οΰδ βϋθυνσις, €Κ τώνδε 8ηλον. eWt γαρ κάμφις μβν η i^ εύθίος η €ΐς περιφξρζς η ζίς γωνίαν μεταβολή, εϋθυνσις δ' η €Κ θατέρου τούτων ζίς ευθύ. iv άττάσαις δε 25 ταΓ? βίρημβναις μεταβολαΐς ανάγκη προς ev σημ€ΐον ^ οϋτε τρισΐ μέν ούθέν οϋθ' evi Jaeger : ούδε (οΐ'δέ cm. ΡΥΖ) τρίσΐ μίν ούθίν ούθΐνΐ libri. ^ hv add. Jaeger. 508 PROGRESSION OF ANIMALS, viii.-ix. walk using either three legs or one leg ; for if it uses one leg it has absolutely no support on which it is to rest the weight of the body, and if it uses three it will rest it on a pair of opposite legs, so that, if it attempts to move thus, it necessarily falls. Polypods, however, for instance the scolopendrae, can achieve progression with an odd number of legs, as they can be immediately seen to do if you mutilate one of their feet, because the maiming of some of the feet in the opposing rows is compensated by the greater number of feet still remaining on either side ; the result is that the maimed leg is as it Avere dragged along by the others, and the animal does not walk properly. However, it is clear that these maimed animals would achieve the change of position better if they had an even number of feet, that is, if none were lacking and they had all the feet in the corresponding rows ; for then they would be able to distribute their weight evenly and would not sway to one side, if they had corre- sponding supports on each side and had not one space in the opposite rows devoid of a leg. An animal, then, when it walks progresses by means of each of its limbs alternately ; for thus its state is restored so as to be identical Λvith its original form. It has now been established that all animals have an even number of feet, and the reason for this has been stated. IX. That, if nothing Λvere at rest, there could be no bending or straightening is clear from the follo^ving considerations. Bending is the change from what is straight to what is curved or angular; straighten- ing is the change of either of these to what is straight. In all the above changes the bending or straightening ' δύναιτο scripsi : δύναται Ζ : δύναιντο ceterl. * την ante των add. Ζ. 509 ARISTOTLE την κάμφιν r) την ζϋθυνσιν γίνβσθαι. άλλα μην κάμφΐώς ye μη οϋσης οϋτ* άν TTopeia οντε νζΰσις οντ€ τττησις ην. τα μ^ν γαρ ύπόποΒα €π€ί8η iv ίκατέρω των αντικειμένων σκελών iv μέρει ισταται και το βάρος ϊσχει, άναγκαΐον θατερον προ- 30 βαίνοντος θατερον ποιεΐσθαι κάμφιν. Ίσα τε γαρ πεφνκεν εχειν τω μηκει τα αντίστοιχα κώλα, και ορθόν 8εΐ etvat το ύφεστός τω βάρει, οίον κάθετον προς την γην. όταν δε ττροβαινη, γίνεται η 709 a ύποτείνουσα και Βυναμενη το μενον μέγεθος καΐ την μεταξύ, εττεί δ' ϊσα τα κώλα, ανάγκη κάμφαι το μενον, η εν τω γόνατι η εν ττ} κάμφει, οίον ε'ί τι άγόνατον εϊη τών βαδιζόντων, σημεΐον δ 5 δτι ούτως εχεί' ει γάρ τις εν γη^ βαΒιζοι πάρα τοΐχον, η γραφομενη εσται ουκ ευθεία άλλα σκολιά, δια το ελάττω μεν κάμπτοντας ytVea^at την γραφομενην, μείζω δ' ιστάμενου και εζαίροντος. ^ΚνΒεχεται μεντοι κινεΐσθαι και μη έχοντος καμ- πην του σκέλους, ωσπερ τα τταιδια ερπουσιν. και 10 περί τών ελεφάντων 6 παλαιός ην λόyos■ τοιούτος, ουκ αληθής ων. κινείται δε και τα τοιαύτα κάμφεως γινομένης εν ταΐς ώμοπλαταις η τοις Ισχίοις. αλλ' ορθόν ούδεν δύναιτ αν πορευθηναι συνεχώς και ασφαλώς, κινηθείη δ' άν οίον iv ταΐς παλαίστραις οι δια της κόνεως προϊόντες επΙ τών γονάτων. πολύ γάρ το άνω μέρος, ώστε ^ iv 7?7 libri: locus corruptus et lacuna mutilatus. " It does not actually do so because it is not long enough to reach the ground : and so, as is explained below, the other leg must be bent to enable it to do so. *" ^vι'aμιs in mathematics is used of a " power," generally the second power, i.e. the square of a nimiber : similarly in geometry δύναμίί and δύναμαί are used of the figure which 510 PROGRESSION OF ANIMALS, ix. must necessarily be relative to a single point. Further, if there were no bending, there Avould be no walking or swimming or flying. For since animals with feet stand and rest their weight alternately on each of their two opposite legs, as one leg advances the other must necessarily be bent. For the corresponding legs on either side are naturally equal in length, and the leg Avhich supports the weight must be straight, at right angles, as it were, to the ground. But when a leg advances, it is assuming the position of the side subtending a right angle," the square upon which equals the squares ^ on the side which is at rest and the hne between the two legs ; but since the legs are equal, the leg which is at rest must bend either at the knee or, in any kneeless animal that walks, at the joint. That this is so is shown by the fact that if a man were to walk on the ground alongside a wall [Λvith a reed dipped in ink attached to his head]," the hne traced [by the reed] would not be straight but zigzag, because it goes lower when he bends and higher when he stands upright and raises himself. It is possible, hoAvever, to move even if the leg has no bend in it, as happens when children crawl. (The old account attributed such motion to elephants, but it is untrue.) Movement of this kind takes place through a bending in the shoulders or hips. But no creature could Avalk erect in this way continuously and safely, but could only move like those who drag themselves forward through the dust in the wrestling- school on their knees. For the upper portion of the can be formed by constructing squares on the side of, e.g. a triangle. " The text here is corrupt and something has fallen out in all our mss. : the words here bracketed are suppUed from the explanation given by Mich. 511 ARISTOTLE 15 Sel μακρόν etvaL το κώλον el 8e τοϋτο, καμφιν άναγκαΐον eivai. iirel γαρ €στηκζ προς ορθην, 16 b et άκαμπτον έ'σται το κίνονμζνον et? το ττρόσθ^ν^ η κατατΓβσεΓται βλάττονος της ορθής γινομβνης, η ου προβήσζται. et γαρ όρθοΰ οντος θατέρον σκέλους θάτ€ρον έ'σται προβζβηκός, μβΐζον 'έσται, \σον ον δΐ'ΐ'τ^σβται yap τοΰτο τό τ' ηρβμοΰν και την ύττο- 20 τείνουσαν . ανάγκη άρα κάμπτβσθαι το προϊόν, καΐ κάμφαν ajua eKTelvetv θάτ€ρον, έκκλίνβίν re καΐ δ6α- βββηκέναί και €πΙ της καθέτου μένειν Ισοσκβλ^ς γαρ γίνεται τρίγωνον τά κώλα, και ή κεφαλή γίνε- ται κατώτερον, όταν κάθετος η εφ" ης βέβηκεν. 25 Τά δ' άπο8α τά μεν κυμαίνοντα προέρχεται {τοΰτο δε διττώ? συμβαίνει• τά μεν γαρ επι της γης, καθάπερ οι οφεις, τας καμπας ποιεί- ται, τά δ' et? τό άνω, ωσπερ at κάμπαι), η δε κυμανσις καμπή εστίν τά δ' Ιλυσπάσει χρω μένα, 80 καθάπερ τά καλούμενα γης έντερα καΐ ^δe'λλαt. ταΰτα γάρ τω μεν ηγουμένω προέρχεται, τό δε λοιπόν σώμα πάν προς τοΰτο συνάγουσι, και τοΰ- τον τόν τρόπον εις τόπον εκ τόπου μεταβάλλουσιν. φανερόν δ' ότι ει μη αϊ δυο της ^ιά? μείζους ήσαν, ^ el άκαμπτον ΐσται το κινονμΐνον eh rb πρ6σθΐν om. PSU Bekker: et et ττρύσθΐν om. Z. " Let AB be the stationary leg and AC the advanced leg, which are by hypothesis of equal length. If the right- angled triangle ABD is constructed its hypotenuse AD must be longer than AC. PROGRESSION OF ANIMALS, ix. body is large, and therefore the leg must be long ; and if this is so, there must necessarily be a bending. For since a standing position is perpendicular, the leg which is moved forΛvard, if it is to be unbent, will either fall as the right angle becomes less, or else it Avill not ad- vance at all ; for if, while one leg is at right angles, the other is advanced, the advanced leg will be greater and at the same time equal ; for it will be equal to the leg which is at rest and also to the side subtending the right angle.'' The advancing leg must therefore be bent, and the animal, as it bends it, must at the same time stretch the other leg and lean forward and make a stride and remain in the perpendicular ; for the legs form an isosceles triangle and the head becomes loAver when it is perpendicular to the base of the triangle.* Of animals which are footless, some advance with an undulating motion — this can be of two kinds, for some animals, for example snakes, make their bends on the ground, while others, for instance caterpillars, make them upwards — and undulation is bending. Others move by craΛvling, like the earthAvorms and leeches ; for these advance with one part leading the way, and then draw up all the rest of their body to it, and in this manner make the change from place to place. It is plain that, if the two lines which they * When the stride has been completed the result is an isosceles triangle formed by the two legs and the ground ; the head, which is necessarily lower than when the legs were together, is perpendicularly above the base. 513 ARISTOTLE 709 b ovK av i^vvavTO KLvetaOai, τά κυμαίνοντα των ζώων. βκταθβίσης γαρ της καμττης, ei ΐσην κατ€Ϊχ€ν, ονθέν αν προΎ]€σαν• νυν δ' ύπ€ρβάλλ€ί €κταθ€Ϊσα, καΐ ηρζμησαντος τούτου €πάγ€ΐ το λοιπόν. Έν ττάσαι? δέ ταΐς λβχθβίσαις μβταβολαΐςτο κίνού- δ μβνον 6τ€ μ€ν €Κτ&ινόμ€νον eij ^ύθυ 7τρο4ρχ€ταί, ότ€ δε συγκαμπτόμζνον , τοις μ€ν ήγουμ^νοις μΐρ^σιν βύθύ γίνόμ€νον, τοΐς δ' επόμενους σνγ- καμπτόν. ποιείται δε και τά άλλόμενα πάντα κάμφιν iv τω υποκείμενα) μέρει του σώματος, και τούτον τον τρόπον έχοντα άλλεται. και τά πετόμενα δε και τά νεοντα, τά μεν τάς πτέρυγας 10 εύθύνοντα και κάμπτοντα πεταται, τά δε τοΐς πτερυγίοις, και τούτων τά μεν τετταρσι τά δε 8υσίν, οσα προμηκεστερα την μορφήν, ώσπερ το των εγχελεων γένος' την δε λοιπην κίνησιν άντι των Βύο πτερυγίων τω λοιπω του σώματος καμπτό- μενα νεΖ, καθάπερ εϊρηται προτερον. οι δε πλατεΐς 15 των ιχθύων τη μεν τω πλάτει χρώνται του σώματος άντι πτερυγίων, τη δε πτερυγίοις Βυσίν. τά δε πάμπαν πλατέα, καθάπερ 6 βάτος, αύτοΐς τοΐς πτερυγίοις και ταΓ? εσχάταις του σώματος περι- φερείαις εύθύνοντα και κάμπτοντα ποιείται την νεΰσιν. 20 Χ. ^Απορησειε δ' αν τις ΐσως πώς κινούνται τετταρσι σημείοις οι όρνιθες, η πετάμενοι η πορευό- μενοι, ώς είρημενου οτι πάντα τά έ'ΐ'αι/χα κινείται τετταρσιν. ουκ εϊρηται δε', αλλ' δτι ου πλείοσιν. ου μην αλλ' οϋτ' αν πετεσθαι δύναιντο άφαιρε- *• The bend is represented as two lines forming an angle; 514 PROGRESSION OF ANIMALS, ix.-x. form were not greater than the one," movement would be impossible for animals which advance by undula- tions. For, when the bend is extended, they would not have made any advance, if it subtended an equal hne ; whereas, in fact, it is longer when it is extended, and then, when this part has come to a standstill, the animal draws up the rest. In all the above-mentioned changes that which moves advances by first extending itself straight out and then curving itself — straightening itself out with its leading parts and curving itself in the parts which ίοΙΙοΛν. All animals, too, which jump make a bend in the loAver part of their body and jump in this manner. Animals also which fly and those which swim, fly by straightening and bending their wings and swim with their fins, some fish having four fins and others, namely those which are of a more elongated form (eels for example), having two fins. The latter accomplish the rest of their movement by bending themselves in the rest of their body, as a substitute for the second pair of fins, as has already been said. Flatrfish use their two fins, and the flat part of their body instead of the second pair. Fish that are entirely flat, like the ray, manage to swim by using their actual fins and the outer periphery of their body, which they alternately straighten and bend. X. A question might perhaps be asked as to how birds, whether flying or walking, can move at four points, in view of the statement that " all red-blooded animals move at four points." But this is not exactly what we stated ; what we said was " at not more than four points." However, they could not fly if their these two lines together must be longer than the line which subtends their angle, r2 515 ARISTOTLE 709b ^ ,. „ , a ^ / θ€ντων τών κώλων ουτ€ TTopeveauai των πτ€ρυγων 25 άφαιρβθ^ισών, inel ουδ' άνθρωπος βαδίζει μη κ ινών τους ώμους. αλλά πάντα ye, καθαπερ elprjTai, κάμφζΐ καΐ βκτάσβι ποιείται την μ^τα- βολην άπαντα γαρ eis" το ύποκζΐμ^νον μ^χρί τίνος OLOvel συνυπεΐκον^ προ€ρχ€ται, ωστ αναγκαΐον, el μη καΐ /car' άλλο μόριον ytVerat η κάμφίς, αλλ* 80 δθβν ye η άρχη τοις μ€ν οΧοπτβροις του πτερού, τοις δ' ορνισι της πτερυγος, τοις δ άλλοις του άνάλογον μορίου, καθάπερ τοις ίχθύσιν. τοΐς δ', ώσπ€ρ οΐ οφβις, iv ταΐς καμπαΐς του σώματος 710 a ioTiv η άρχη της κάμφεως. το δ' ούροπΰγιόν εστί τοΐς πτηνοΐς προς το κατευθύνειν την πτησιν, καθάπερ τά τττ^δάλια τοΐς πλοίοις. αναγκαΐον δε και ταΰτα iv τη προσφύσει κάμπτειν. 8ιόπ€ρ τά 5 τ€ όλόπτερα και τών σχιζοπτερων οΐς το ονροπυγιον άφυώς €χ€ΐ προς την ζίρημενην χρησιν, οίον τοΐς re ταω? και τοΐς άλεκτρυόσι και όλως τοΐς μη πτητι- κοΐς, ουκ βύθυποροΰσιν τών μεν γαρ ολοπτερων απλώς ούθεν έχει ούροπνγιον, ώστε καθάπερ ά- πη8αλον πλοΐον φέρεται, και οπού αν τύχη εκαστον 10 αυτών προσπίπτει, ομοίως τά τε κολεόπτερα, οϊον κάνθαροι και μηλολόνθαι, και τά άνελυτρα, οίον /Αε'λιτται και σφήκες, και τοΐς μη πτητικοΐς άχρεΐον το ούροπΰγιόν εστίν, οίον τοΐς τε πορφυ- ρίωσι και ερωΒιοΐς και πάσι τοΐς πλωτοΐς• αλλ' αντί του ούροπυγίου πετανται τους ττοδα? άπο- ^ οίονύ σνννπΐΐ,κον Ζ : οίον els ΰττεΐκον ceteri. " Lit. " creatures with undivided wings." (Tiie Greek here has different words for the wings of insects and those of birds.) * Lit. creatures with cloΛ^en wings (i.e. made up of feathers) as opposed to insects which have undivided wings. 516 PROGRESSION OF ANIMALS, x. legs were taken from them, or walk if their wings were taken from them, just as a man cannot walk without moving his shoulders to some extent. All things, as has been said, make their change of position by bending and stretching ; for they all progress upon that which, being beneath them, also as it were gives way to them up to a certain point ; so that, even if the bending does not take place in any other part, it must at any rate do so at the point where the wing begins in flying insects <* and in birds, and where the analogous part begins in other animals, such as fishes. In other animals, snakes for example, the beginning of their bending is in the joints of the body. In winged creatures the tail is used, like the rudder in a ship, to direct the flight ; and this too must bend at the point where it joins the body. Flying insects also, therefore, and those birds * Avhose tails are ill- adapted for the purpose just mentioned, peacocks, for example, and domestic fowls and, generally, those birds which are not adapted for flight, cannot keep a straight course. Of the flying insects not a single one possesses a tail, so that they are carried along like rudderless ships and collide with anything that they happen to meet. The same is true of sheath- mnged insects," such as beetles and cockchafers, and the sheathless insects, such as bees and wasps. The tail is useless in such birds as are not adapted to flight, the porphyrio,*^ for example, and the heron and water-fowls in general ; these fly stretching out ' Coleoptera. ^ The identity of this bird is disputed. W. W. Merry (on Aristoph. Aves, 707) suggests some kind of coot ; D'A. W. Thompson (on H.A. 509 a 11, 595 a 13) suggests the purple coot or the flamingo. 517 ARISTOTLE τείνοντα, και, χρωνται, αντ ονροττυγων τοις 15 σκίλεσι προς το κατ€υθνν€ΐν την πτησυν. βρα- Beta δ' η τττησι? των οΧοτττέρων iarl καΐ άσθβνης δια το μη κατά. λόγον 'έχειν την των πτ€ρών φυσιν ττρος το του σώματος βάρος, άλλα το μβν πολύ, τά Se μικρά και άσθβνη. ώσπ€ρ αν οΰν ei όλ- KaSiKov πλοΐον επιχβιροίη κώπαις ποί€Ϊσθαι τον 20 πλουν, οΰτω ταύτα τη πτησα γ^ρηται. και η aadeveta he αυτώΐ' τ€ των πτερών και η της €κφυσ€ως συμβάλλεται τι προς το λεχθεν. τών δ' ορνίθων τω μεν ταώ το ούροπύγιον οτε μεν δια το μέγεθος αχρηστον, οτε δε δια το απο- βάλλειν ούθέν ωφελεί, ύπεναντίως δ' εχουσιν θΐ 25 όρνιθες τοις όλοπτεροις την τών πτερών φυσιν, μάλιστα δ' οι τάχιστα αυτών πετάμενοι, τοιούτοι δ οι γαμφώνυχες• τούτοις γάρ η ταγυτης της πτήσεως χρήσιμος προς τον βίον. ακόλουθα δ αυτών εοικεν eti^ai και τά λοιπά μόρια του σώ- ματος προς την οίκείαν κίνησιν, κεφαλή μεν 30 απάντων μικρά και αύχην ου παχύς, στήθος δ Ισχυρον και όζύ, όζύ μεν προς το εΰτονον είναι, καθάπερ αν ει πλοίου πρώρα λεμβώΒους, ισχυρον 8έ τη περιφυσει της σαρκός, ΐν^ άπωθεΐν ^ύνηται 7i0h τον προσπίπτοντα άερα, και τοΰτο ρα^ίως και μη μετά πόνου, τά δ' όπισθεν κοΰφα καΐ συνηκοντα πάλιν εις στενόν, ΐν' επακόλουθη τοις έμπροσθεν, μη σύροντα τον άερα δια το πλάτος. 5 XI. Και περί μεν τούτων 8ιωρίσθω τον τρόπον τούτον, το δε μέλλον ζώον ορθόν ^αδιεισ^αι διότι Βίπουν τε άνα-γκαΐόν εστίν είναι, καΧ τά μεν άνω του σώματος μέρη κουφότερα εχειν τά δ νφεστώτα τούτοις βαρύτερα, 8ηλον• μόνως γάρ άν ούτως 518 PROGRESSION OF ANIMALS, x.-xi. their feet in place of a tail and use their legs instead of a tail to direct their flight. The flight of flying insects is slow and weak, because the growth of their wings is not in proportion to the weight of their body ; for their weight is considerable, while their wings are small and weak ; so they use their power of flight like a merchant-ship attempting to travel by means of oars. The weakness also of the wings themselves and of their manner of groAvth contributes to some extent to the result which we have described. Among birds, the peacock's tail is at one season of no service because of its size, at another useless because the bird moults. But birds are the exact opposite of winged insects in the nature of their Λ\ά磕5, especially the swiftest flyers among them, namely, those Avith curved talons ; for their swiftness of flight is useful in enabling them to gain their livelihood. The other parts of their body, too, seem to be similarly adapted for their particular movement, the head being always small and the neck not thick and the breast strong and sharp — sharp so as to be compact like the prow of a hght-built ship, and strong owing to the \vay the flesh grows — so as to thrust aside the air which meets it, and that easily and without effort ; but the hinder parts are light and contract again to a narrow point, in order that they may ΐοΙΙοΛν the forΛvard parts with- out sweeping the air by their breadth. XI. So much for the discussion of these topics. The reason why an animal which is to walk erect must both be a biped and also have the upper part of its body lighter and the parts situated beneath these heavier is obvious ; for only if it were so 519 ARISTOTLE €χον οΐόν τ' €Ϊη φέρβιν eavro ραΒίως. hioirep 10 άνθρωπος μόνον ορθόν των ζώων ων τα σκ€λη κατά λόγον έ'χβι ττρός τα ανω του σώματος μέγιστα των νποπόΒων καΐ Ισχυρότατα, δηλον Be ττοίέί τοΰτο καΐ το συμβαίνον τοις τταιδιοι?• ου γαρ Βυνανταί βαΒίζ^ιν ορθά δια το πάντα νανώ8η elvai καΐ μβίζω καΐ ίσχυρότζρα €χ€ίν η κατά λόγον^ τα 15 άνω μ€ρη του σώματος των κάτωθεν, προϊούσης δε της ηλίκίας αΰξησιν λαμβάνει τά κάτω μάλλον, μέχρι, π€ρ αν λάβωσι το προσήκον μέγεθος, καΐ ποιούνται τότε τοις σώ/χασι την βάΒισιν όρθην. οι δ' όρνιθες κουφοί όντες ΒΙποΒες είσι δια το όπισθεν αύτοΐς τό βάρος eii'at, καθάπερ εργάζονται 20 τους ίππους τους χαλκούς τους τά πρόσθια ηρκοτας των σκελών. αίτιον δε μάλιστα του δίποδα? οντά? δυι^ασ^αι εστάναι τό εχειν τό ισχιον ομοιον μηρω και τηλικοΰτον ώστε Βοκεΐν δυο μηρούς εχειν, τόν τ' εν τω σκελει πρό της καμπής και τον προς τοΰτο τό μέρος από της έ8ρας• έστι δ ου μηρός αλλ' ισχίον. ει γάρ μη τηλικοΰτον ην, 25 ουκ αν ην όρνις Βίπους. ώσπερ γάρ τοΐς άνθρώ- ποις καΐ τοΐς τετράποσι ζώοις, ευθύς αν ην απο βραχέος όντος τοΰ ισχίου ο μηρός και τό άλλο σκέλος' λίαν ουν ην αν τό σώμα παν προπετες αυτών, νυν δε μακρόν ον μέχρι υπό μέσην παρα- τείνει την γαστέρα, ώστ έντεΰθεν τά σκέλη υπ- 30 €ρηρεισμένα φέρει τό σώμα πάν. φανερόν δ' εκ τούτων και ότι ορθόν ουκ ενδέχεται τον όρνιθα είναι ώσπερ τόν άνθρωπον. η γάρ τών πτερών φύσις ώς έχουσι τό σώμα νΰν ούτως 711 a αυτοΓ? χρήσιμος εστίν, όρθοΐς δ' οΰσιν άχρηστος ^ fj κατά. \6yov cm. ΡΥ. 520 PROGRESSION OF ANIMALS, xi. constituted would it be able to carry itself easily. Therefore man, the only erect animal, has legs larger and stronger in proportion to the upper part of his body than any of the other animals which have legs. What happens with children illustrates this : they cannot walk erect because they are ahvays dwarfish and have the upper parts of their body too big and too strong in proportion to the loAver parts. As they grow older, the lower parts increase more quickly, until they attain their proper size ; and it is only then that they can walk with their bodies erect. Birds are lightly built but can stand on two feet because their weight is at the back, just like bronze horses which are made by sculptors with their fore-legs raised in the air. The chief reason why birds can stand although they are bipeds is that their hip-joint resembles a thigh and is of such a size that they seem to have two thighs, one on the leg above the joint and the other between this and the fundament ; but it is not really a thigh but a hip. If it were not so large, a bird could not be a biped ; for then, just as in man and the quadrupeds, the thigh and the rest of the leg would be directly attached to a short hip, and so the whole body would tend to fall forward too much. But, as it is, the hip, being long, extends up to the middle of the belly, and so the legs form supports at that point and carry the whole body. It is clear too from this that it is impossible for a bird to stand erect in the way that a man stands ; for the way that birds' wings grow is useful to them in the position in which they now hold themselves, but if they stood erect, 521 ARISTOTLE 711 a , ^ „ , „ αν -ην, ojGTrep γραφουσι τους βρωτα? έχοντας πτέρυγας . "Α/Αα γαρ τοις είρ-ημένοις όήλον δτι ουό avepojTTOV οΰδ' el άλλο τι tolovtov εστί την μορφτιν δυνατόν etvat TTTepajTOV, ου μόνον otl πλειοσι (τημειοις klvtj- ί, crerai τ) τέτταρσιν evat/xov 6ν, αλλ' otl άχρηστος αυτοί? "η των τττερύγων έζις κατά φυσιν κινου- μενοις• τη be φύσίς ouokv -noLel τταρα φυσιν. XII. "Οτι μέν οΰν el μη κάμφις -ην ev τοις σκελεσιν η ev ταΐς ωμοττλάταις καΐ Ισχίοις, ούθεν οΙόν τ' -ην άν των evaLpxuv καΐ ύττοπόόων ττρο- 10 βαίνειν, εΐρτ/ταί ττρότερον, καΐ δτι κάμφις ουκ αν ην μηθενος ηρζμοΰντος , otl τ€ εναντίως οΐ re avdpojTTOL όίττοόες οντες καΐ οι ορνιθζς την των σκελών ποιούνται κάμφιν, €τι be τά TeTpaTToba νττεναντύυς και αντοΐς και τοις άνθρώποις. οι μεν γαρ avdpojTTOL τους μεν βραχίονας κάμτττονσιν 15 εττΐ τά κοίλα, τά he σκέλη έττΐ το κυρτόν, τά be TeTpaTToba τά μεν πρόσθια σκέλη έπι το κυρτον, τά δ' οπίσθια επι το κοίλον ομοίως bε και οι όρνιθες. αίτιον δ δτι η φύσις ούόεν δημιουργεί μάτην, ωσπερ εΐρηται πρότερον, αλλά πάντα προς το βέλτιστον εκ των ενοεχομένο^. ωστ επει 20 πάσιν δσοις υπάρχει κατά φυσιν ή κατά τόπον μεταβολή τόΐν σκελυΐν, εστώτος μεν εκάστου το βάρος ev τούτω εστί, κινουμένοις δ' εις το πρόσθεν hei τον πόοα τον ηγούμενον τη θέσει κοΰφον είναι, συνεχούς δε της πορείας γινομένης ο,ΰθις εν τούτω το βάρος απολάμβανε IV, όηλον ώς άναγκαΐον εκ 2ί τοΰ κεκάμφθαι το σκέλος αΰθίς τε ευθύ γίνεσθαι, μένοντος τοΰ τε κατά τον πpoυJσθέvτa πόba σημείου καΐ της κντιμης. τούτο be συμβαίνειν άμα 522 PROGRESSION OF ANIMALS, xi.-xii. as winged cupids are represented in pictures, the wings would serve no purpose. At the same time it is clear from what has been said that man, or any other creature of hke form, cannot be winged, not only because, being red- blooded, he would then move at more points than four, but also because the possession of wings would be useless to him when mo\'ing in a natural manner. Now nature creates nothing unnatural. XII. It has already been stated that, if there were no bending in the legs or shoulders and hips, none of the animaLs which are red-blooded and have feet could progress ; and that bending would be impos- sible if sometliing were not at rest ; and that men and birds, being both bijjeds, bend their legs in opposite directions ; and, furtlicrmore, that quadru- peds bend their pairs of legs in opposite directions to one another and in an opposite manner to men. For men bend their arms concavely and their legs (onvexly, but quadrupcfls bend their front legs con- vexlv and their back legs conca\ely ; birds too do the latter. The reason is that nature never does anything without a purpose, as has been said before, but creates all things with a view to the best that circumstances allow. And so since in all creatures which possess by nature the power of locomotion by means of their two legs, when each leg is stationary the weight must be upon it, but when they move f(jrward, the leading leg must have no weight upon it, and as progression continues it is necessary to transfer the weight on to this leg ; it is clearly essential that the leg after being bent should become straight again, the point at which the leg is thrust forward and the shin remaining at rest. And it is possible 523 ARISTOTLE 711 a και TTpo'Cevai το ζωον els τοϋμπροσθζν μβν 'έχοντος TTjv καμττην του ηγουμένου σκέλους Βυνατόν, εΙς τοϋπισθεν δ' αδύνατον, οϋτω μεν γαρ προενεχθεν- 30 τος του σώματος ή εκτασις του σκέλους εσται, εκείνως δ' ανενεχθεντος. ετι δ εΙς το όπισθεν μεν της καμπής οϋσης δια, δυο κινήσεων εγίγνετ^ αν ή του ποδός θεσις ύπεναντίων τε αύταΐς,^ καΐ 711 b της μεν εΙς το όπισθεν της δε εΙς το έμπροσθεν άναγκαΐον γαρ εν τη συγκάμφει του σκέλους του μεν μηροΰ το εσχατον εΙς τοϋπίσθεν προάγειν, την δε κνήμην άπο της καμπής εΙς το έμπροσθεν τον πόδα κινεΐν. εις το έμπροσθεν δε της καμπής 5 οϋσης, οϋθ^ ύπεναντίαις κινήσεσί μια τε τη εις το έμπροσθεν ή λεχθεΐσα πορεία συμβήσεται. Ό μεν ούν άνθρωπος δίπους ών καΐ την κατά τόπον μεταβολήν κατά φυσιν τοις σκέλεσι ποιού- μενος διά την είρημένην αιτίαν κάμπτει εις το έμ- προσθεν τά σκέλη, τους δε βραχίονας επί το κοίλον 10 ευλόγως• άχρηστοι γάρ αν ήσαν καμπτόμενοι του- ναντίον προς τε την των χειρών χρήσιν και προς την της τροφής λήφιν. τά δε τετράποδα και ζωοτόκα τά μεν έμπροσθεν σκέλη, επειδή ηγείται τε τής πορείας αυτών και έστι ταϋτ" εν τω μέρει τω έμπροσθεν του σώματος, ανάγκη κάμπτειν 15 έπΙ τήν περιφέρειαν διά τήν αυτήν αιτίαν ήνπερ και οι άνθρωποι• κατά γάρ τοΰτο ομοίως έχουσιν. δίόπερ και τά τετράποδα κάμπτουσιν εις το προσθεν τον ειρημένον τρόπον. και γάρ ούτως μεν τής κάμφεως αυτών γινομένης επι πολύ δυνησονται τους πόδας μετεωρίζειν εναντίως δε * ΰτΓξναντίων re αύχαΐϊ Jaeger : ύπΐναρτίω$ re (δε UZ) αύται libri. 524 PROGRESSION OF ANIMALS, xii. for this to happen and for the animal at the same time to progress if the leading leg can bend forward, but impossible if it bends backAvards. For in the first case the extension of the leg will take place with the forward movement of the body, in the second case with its backward movement. Further, if the bending Avere backwards, the planting of the foot would be carried out by two movements contrary to one another, one backwards and the other forwards. For in bending the leg it is necessary to draw the extremity of the thigh backwards, and the sliin would move the foot forwards from the point of bending ; but if the bending be forAvard, the progression described above will take place not by two contrary movements but by a single forward movement. Man then, being a biped and carrying out the change from place to place in a natural manner by means of his legs, bends his legs forwards for the reason already stated, but bends his arms concavely. This is only in accordance with reason ; for if they were bent in the opposite direction, they would be useless for the purpose of the hands and for taking food. But viviparous quadrupeds of necessity bend their front legs in an outAvard curve, because these legs lead the way when they Avalk, and are also situated in the front part of their bodies ; and the reason is the same as in man, for in this they resemble man. Thus the quadrupeds too bend their legs forAvard in the manner already described ; for indeed, since they bend their legs in this way, they will be able to raise their feet high in the air, whereas, if they bent them in the opposite direction, they would 525 ARISTOTLE 20 καμτττοντζς μικρόν απο της γης αν αυτούς €μ€- τβώριζον δια το τόν re μηρον όλον και την καμττην, άφ* ης η κνήμη ττίφυκεν, νπο τη γαστρι γίγνβσθαι προϊόντος αύτοΰ. των δ' όπισθεν σκελών €1 μεν ην εις το έμπροσθεν η κάμφις, των ττοδών ό μετεωρισμός ομοίως αν αύτοΐς είχε τοις προ- 25 σθίοις {επι βρο,χύ γαρ άν εγίγνετο και τούτοις κατά. την άρσιν των σκελών, του τε μηροΰ και της καμπής αμφοτέρων υπό τον της γαστρος τόπον ύποπιπτόντων), εΐ δ' εΙς το όπισθεν, καθάπερ και νυν κάμπτουσιν , ούθεν εμπόΒιον αύτοΐς γίγνεται προς την πορείαν εν τη τοιαύτη κινήσει τών πο8ών. ετι τοις γε θηλαζομενοις αυτών καΐ προς την 80 τοιαύτην λειτουργίαν άναγκαΐον η ^ελτιοι^ γ* οϋτω κεκάμφθαι τα σκέλη• ου γαρ paSiov την κάμφιν ποιούμενων εντός ύφ^ αυτά εχειν τα τέκνα και σκεπάζειν. 712 a XIII. ' Οντων δε τεττάρων τρόπων της κάμφεως κατά τους συνδυασμούς^ {ανάγκη γαρ κάμπτειν η επι τό κοίλον και τα πρόσθια και τα οπίσθια, καθάπερ εφ οΐς Α, η επι τουναντίον επι τό κυρτόν, καθάπερ εφ οΐς Β, η άντεστραμμενως και μη επι 6 τα αυτά, άλλα τα μεν πρόσθια επι τό κυρτόν, τά δ' οπίσθια επι τό κοίλον, καθάπερ εφ^ οΐς τό Γ, η τουναντίον τούτοις τά μεν κυρτά προς αλλτ^λα, ^ σννδνασμού$ Ζ : σιΐ'δ4σμου$ ceteri. 526 PROGRESSION OF ANIMALS, xii.-xiii. Bft them only a little way from the ground, because the whole of the thigh and the joint from which the shin grows would come up against the belly as the animal advanced. On the other hand, if the bend- ing of the back legs were forΛvard, the raising of the feet would be similar to that of the front feet (for they could only be raised a short distance by lifting the legs, since the thigh and the joint of both legs would come up under the region of the belly), but the bending being, as it is, backwards, there is no- thing to hinder their progression as they move the feet in this manner. Again, for those animals which are suckling their young, it is necessary, or at any rate better, that their legs should bend in this way with a view to this function ; for if they bent their legs inwards, it would not be easy for them to keep their young underneath them and to protect them. XIII. Now there are four ways of bending the legs taking them in pairs. Both the fore and the hind legs must bend either concavely, as in figure A ; or in the opposite manner, that is convexly, as in Β : (Mich, supplies the figures which are lacking in the mss. In each group the front legs are the left pair, the hind legs the right.) or inversely, that is to say, not in the same direction, but the forelegs bend convexly and the back legs concavely, as in C ; or (the converse of C) Avith the convexities towards one another and the concavities 527 ARISTOTLE 712 3 τά 8e κοίλα βκτός, καθάττ€ρ €χ€ί βφ οΐς το Δ), ώς μ€ν €χ€ΐ εφ* οΐς το Α η το Β, ovdev κάμτττεται οϋτζ των διττόδωΓ οντζ των τετραπόδων, ώζ δε 10 το Γ, τά τ€τράπο8α, ώς δε το Δ, τώρ» /xer τετρα- πόδων ονθεν πλην ελεφας, 6 δ άνθρωπος τους βρα- γ^ίονας καΐ τά σκέλη• τους μεν γάρ επΙ το κοίλον κάμπτει, τά 8ε σκέλη επΙ το κυρτον. 'Aet δ' εναλΧάζ εναντίως έχει τά κώλα τάς κάμφεις τοις άνθρώποις, οίον το ώλεκρανον επΙ το 15 κοίλον, 6 8έ καρπός της χειρός επι το κυρτόν, και πάλιν ό ώμος επι το κυρτόν ωσαύτως 8ε και επι των σκελών 6 μηρός επι το κοίλον, το 8ε γόνν επι το κυρτόν, 6 8έ πους τουναντίον επι το κοίλον, και τά κάτω 8η προς τά άνω φανερόν οτι εναντιως• η γάρ άρχη ύπεναντίως, 6 μεν ώμος επι το κυρτόν, 20 ο δε μηρός επι το κοίλον 8ιό και ο μεν πους €πι το κοίλον, ο δε καρπός της χειρός επι το κυρτόν. XIV. At μεν οΰν κάμφεις τών σκελών τουτόν τε τον τρόπον εχουσι και 8ιά τάς αίτιας τάς ειρημενας, κινείται 8ε τά οπίσθια προς τά εμ- 25 προσθεν κατά 8ιάμετρον• μετά γαρ το 8εζιόν τών έμπροσθεν τό άριστερόν τών όπισθεν κινοΰσιν, είτα τό άριστερόν τών έμπροσθεν, μετά δε τοϋτο τό 8εζιόν τών όπισθεν. αίτιον δ' ότι ει μεν τά έμπροσθεν άμα και πρώτον, 8ιεσπάτο αν η καΐ προπετης αν εγίνετο η βά8ισις οίον εφελκομενοις 30 τοις όπισθεν. έτι δ' ου πορεία αλλά άλσι? τό τοιούτον χαλεπόν δε συνεχή ποιεΐσθαι την μετα- βολην άλλόμενα. σημεΐον δε'• ταχύ γάρ άπαγορευ- ουσι καΐ νυν τών Ιππων όσοι τόν τρόπον τούτον ποιούνται την κίνησιν, οίον οι πομπεύοντες. χωρίς 528 PROGRESSION OF ANIMALS, xiii.-xiv. outwards, as in D. No biped or quadruped bends its limbs as in figure A or B, but quadrupeds bend them as in C. The bendings illustrated by figure D occur in none of the quadrupeds except the elephant, and in the movement of the arms and legs by man, for he bends his arms concavely and his legs convexly. In man the bendings of the limbs always take place alternately in opposite directions ; for example, the elbow bends concavely but the wrist convexly, and the shoulder again convexly. Similarly in the legs, the thigh bends concavely, the knee convexly, and the foot, on the other hand, concavely. And obviously the ΙοΛνβΓ limbs bend in opposite directions to the upper ; for the oi-igin of movement bends in opposite directions, the shoulder convexly and the thigh concavely ; therefore also the foot bends con- cavely and the wrist convexly. XIV. The bendings, then, of the legs take place in this manner and for the reasons stated. But the back legs move diagonally in relation to the front legs ; for after the right fore leg animals move the left hind leg, then the left fore leg, and after it the right hind leg. The reason is that, if they moved the fore legs at the same time and first, their progression would be interrupted or they would even stumble forAvard, with their hind legs as itAvere trailing behind. Further, such movement would not be walking but jumping ; and it is difficult to keep up a continuous movement from place to place by jumping. An illus- tration of this is that, in actual fact, horses that move in this manner," for example in religious processions, soon become tired. For this reason, then, animals do " i.e. prancing instead of walking. 529 ARISTOTLE Ϊ12 a , ^ ^ „ , „ μ€ν ούν τοις €μπροσΘ€ν και οτησθζν δια ταύτα 712 b ού^ ποιούνται την κίνησιν et δε τοις Se^iois άμ- φοτεροις πρώτοις, έ'^ω άν ζγίγνοντο των ipei- σμάτων και βπιπτον αν. et δι) ανάγκη μβν η τούτων των τροπών οποτζρονονν ποΐ€Ϊσθαι την κινησιν η κατά Βιάμβτρον, μη €ν8€χ€ται δ' €Κ€ίνων 6 μη84τ€ρον, ανάγκη κιν€Ϊσθαι κατά Βιάμετρον οντω γαρ κινούμενα ωσπερ ε'ίρηται ουδέτερα τούτων οίον τε πάσχβιν. και δια τοΰτο οι 'ίπποι και δσα τοιαύτα, ΐσταται προβεβηκότα κατά Βιαμβτρον, και ου τοις δε^ιοΓ? η τοις άριστεροΐς άμφοτίροις α/ζα. τον αύτον δε τρόπον και οσα πλείονς έ'ρ^ει 10 ποοας τ€ττάρων ποιείται την κίνησιν άει γάρ iv τοις τ€τταρσι τοις εφζζης τά οπίσθια προς τα έμπροσθεν κινείται κατά Βιάμετρον. Βηλον δ επι τοις βρα8εως κινουμενοις. και οι καρκίνοι γαρ τον αντόν τρόπον κινούνται• των πολυπόδων γάρ εισιι^. άει γάρ καΐ ούτοι κατά Βιάμετρον 15 κινοΰνται, εφ όπερ άν ποιώνται την πορειαν. ιδίως γάρ τοΰτο το ζωον ποιείται την κίνησιν μόνον γάρ ου κινείται επι το πρόσθεν των ζώων, αλλ επι το πλάγιον. αλλ' εττει τοις ομμασι διώρισται το πρόσθιον, η φύσις πεποίηκεν άκο- Λουθεΐν δυνάμενους τους οφθαλμούς τοΐς κώλοις' 20 κινούνται γάρ εις το πλάγιον αύτοΐς, ώστε τρόπον Tira και τους καρκίνους κινεΐσθαι διά τοΰτ επι το έμπροσθεν. XV. Ot δ' όρνιθες τά σκέλη καθάπερ τά τετρά- ποδα κάμπτουσιν. τρόπον γάρ τίνα παραπλησίως » οΰΡ: om. SYUZ. 530 PROGRESSION OF ANIMALS, xiv.-xv. not move separately with their front and back legs " ; and, if they moved with both their right legs first, they would not be above their supporting hmbs and would fall. If, then, they must necessarily move in one or other of these tAVO ways or else diagonally, and neither of the first two ways is possible, they must necessarily move diagonally ; for if they move thus they cannot, as has been explained, suffer either of the above ill results. For this reason horses and similar animals stand at rest with their legs advanced diagonally and not with both right or both left legs advanced at the same time. And those animals which have more than four legs move in the same manner ; for in any four adjoining legs the back legs move diagonally with the fore legs, as can be plainly seen in those which move slowly. Crabs too move in the same fashion, for they are among the polypods. They, too, always move on the diagonal principle in whatever direction they are proceeding. For this animal moves in a peculiar manner, being the only animal to move obliquely and not forward. But since " forward " is determined in relation to the vision, nature has made the crab's eyes able to conform with its limbs ; for its eyes move obliquely, and so, for this reason, crabs too can, in a sense, be said to move " forward." XV. Birds bend their legs in the same manner as quadrupeds ; for in a way their nature is closely " i.e. do not move first the front legs together and then their back legs together. The ms. authority is strongly in favour of the omission of the negative; but 712 b 4 " one or other of these two ways " implies the alternative of movement with the front legs together and then the back legs together, or else with the right legs together and then the left legs together. 531 ARISTOTLE 712b , , . „ . V „ Γ , η φυσίς αντων βχ€ί• τοις γαρ ορνισιν at Trrepvyes άντΙ των προσθίων σκβλών elaiv. διο /cat κ€καμ- 25 μ€ναί τον αντον elal τρόττον ώσπβρ ζΚ€ΐνοις τα πρόσθια σκξλη, εττβι της ev Tjj ττορεια κίνησ€ως τούτοις άττό των πτβρυγων η κατά φύσίν άρχη της μεταβολής Ιστίν πτήσις γάρ εστίν η τούτων οικεία κίνησις. δίόπερ άφαιρεθεισών τούτων οϋθ* 33 εστάναι ούτε προϊέναι, δύναιτ αν ούθείς όρνις. Έτι ΒίποΒος οντος καΐ ουκ ορθού, και τα έμ- προσθεν μέρη του σώματος κουφότερα έχοντος, τη άναγκαΐον η βελτιον προς το εστάναι δύνασθαι τον μηρον ούτως ύποκείμενον εχειν ώς ΐ'ΰν έχει, λέγω δ OTt εΙς το όπισθεν πεφυκότα. άλλα μην ει έδει τούτον εχειν τον τρόπον, ανάγκη την κάμφιν επι 713 a το κοίλον γίνεσθαι του σκέλους, καθάπερ τοις τετράποσιν επι των οπισθίων, δια την αυτΊ^ρ» αιτιαν ■ηνπερ εΐπομεν επι των τετραπόδων και ζωοτόκων. "Ολως δε οι τε όρνιθες και τά ολόπτερα των πε- τομενων και τά εν τω ύγρω νευστικά, οσα αυτών 5 δι' οργάνων την επι του υγρού ποιείται πορείαν, ου χαλεπόν ίδεΐν ότι βελτιον εκ πλαγίου την τών ει- ρημενων μερών πρόσφυσιν εχειν, καθάπερ και φαίνεται νύν ύπάρχειν αύτοΐς επί τε τών ορνίθων και τών όλοπτερων. ταύτό δε τούτο και επι τών Ιχθύων τοις μεν γάρ όρνισιν αϊ πτέρυγες, τοις δ' 10 ενύδροις τά πτερύγια, τά δε πτίλα τοις όλοπτεροις εκ τοΰ πλαγίου προσπεφυκεν. ούτω γάρ αν τά- χιστα και ισχυρότατα διαστελλοντα τά μεν τον άερα τά δε το ύγρόν ποιοΐτο την κίνησιν εις γάρ το έμπροσθεν και τά όπισθεν μόρια^ τοΰ σώματος επακολουθοίη αν ύπείκοντι φερόμενα τά μεν ev 15 τω ύγρω τά δ' ev τω άερι. τά δε τρωγλοδυτικά 532 PROGRESSION OF ANIMALS, xv. similar. For in birds the Λvings serve instead of front legs, and so they are bent in the same manner as the front legs of quadrupeds, since in the movement involved in progression the natural beginning of the change is from the wings, for their particular form of movement is flight. Hence, if the wings were taken aΛvay, no bird could stand or progress forward. Further, since the bird is a biped and not erect, and the front parts of its body are lighter, it is either necessary (or at any rate more desirable), in order to enable it to stand, that the thigh should be placed, as it actually is, underneath, by which I mean groAving towards the hinder part. But if the thigh is neces- sarily in this position, the bending of the leg must be in a concave direction, as in the back legs of quad- rupeds, and for the same reason as we gave in dealing with viviparous quadrupeds. Generally in birds and winged insects and creatures that s\\im in the water (all, that is to say, that progress in the water by means of their instrumental parts), it is not difficult to see that it is better that the attach- ment of such parts should be oblique, as in fact it seems actually to be in the birds and the flying insects. The same is also true of the fishes ; for the wings in birds, the fins in fishes, and the ^vings in flying insects all grow obliquely. This enables them to cleave the air or Avater with the greatest speed and force, and so effect their movement ; for the hinder parts, too, can thus folloAV in a forward direc- tion, being carried along in the yielding water or air. The oviparous quadrupeds which live in holes, * καΐ τα δτησθΐν μόρια Jaeger : καΐ το οτνισθΐν τα. (χα om. ΥΖ) μό/κα libri. 533 ARISTOTLE των τ€τραποοων kul ωοτοκων, olov ol re κρο- koSclXol /cat σαΰροι καΐ άσκαλαβώται καΐ €μύ8€£ τ€ καΐ χβλώναί, πάντα €Κ τον ττΧαγίου προσπ€- φυκότα τα σκίλ-η €χ€ί καΐ €ττΙ ttj γτ] κατατ€ταμ€να, 20 καΐ κάμπτει els το ττλάγίον, δια το οντω χρήσιμα etvac προς την της ύποδνσβως ραστώνην και προς την €πΙ τοις ωοΐς €(f>ehpeLav καΐ φυλακην. βζω δ' όντων αυτών, άναγκαΐον τους μηρούς προσ- στ€λλοντα^ καΐ υποτιθέμενα ύφ' αυτά τον μ€τζω- ρισμον του όλου σώματος ποιεΐσθαι. τούτου Be 25 γινομένου κάμπτειν αυτά ούχ οϊόν re άλλως η εζω. XVI. Τά δ' ai'at/u.a τών ύποπό8ων δτι μεν πολύποΒά εστί και ούθεν αυτών τετράπουν, πρότερον ημΐν εϊρηται• διότι δ' αυτών άναγκαΐον ην τά σκέλη πλην τών εσχάτων εκ τε του πλαγίου προσπεφυκεναι και εις το άνω τα$" καμπας εχειν, 30 καΐ αυτά ύπόβλαισα efi^at εις το όπισθεν, φανερόν. απάντων γάρ τών τοιούτων άναγκαΐον εστί τά μέσα τών σκελών και ήγονμενα etrai και επόμενα. εΐ οΰν ύττ' αύτοΐς ην, ε8ει αυτά και εις το εμ- 713 b προσθεν και εις το όπισθεν την καμπην εχειν, δια μεν το TyyetCT^at εις το έμπροσθεν, δια δβ το άκολουθεΐν εις το όπισθεν. επει δ' αμφότερα συμβαίνειν άναγκαΐον αύτοΐς, δια τούτο βεβλαίσω- 5 ται τε και εις το πλάγιον έχει τάς καμπάς, πλην τών εσχάτων ταΰτα δ' ώσπερ πεφυκε μάλλον, τά μεν ως επόμενα τά δ' ως ηγούμενα. ετι Se κεκαμπται τον τρόπον τούτον και δια το πλήθος τών σκελών ήττον γάρ αν όντως εν τη πορεία εμπόΒιά τε αυτά αύτοΐς ειη και προσκόπτοι. ή 10 τε βλαισότης αυτών εστί δια το τρωγλο8υτικά 534> PROGRESSION OF ANIMALS, xv.-xvi. such as the crocodile, the common and the spotted hzard, and land and water tortoises, all have their legs attached obliquely and stretched out upon the ground ; and they bend them obhquely, since they are thus useful in enabling them to crawl easily into their holes and to sit upon and protect their eggs. Since their legs project, they are obliged to raise their whole body by drawing in their thighs and placing them underneath them ; and in this process they cannot bend them otherwise than outAvards. XVI. It has already been said that bloodless animals Avhich have legs are polypods, and none of them quadrupeds. Their legs, except the two extreme pairs, are necessarily attached obliquely and bend upΛvards and are themselves bowed some- what backwards ; and the reason for this is plain. For in all such animals the middle legs must both lead and follow. If, therefore, they were under- neath them, they would have to bend both for- wards and backwards — forwards because they lead, and backwards because they follow. But since they must do both these things, their legs are boΛved and make their bends obliquely, except the extreme pairs, which are more in accordance with nature, since the first pair leads and the last pair follows. The number of legs is a further reason for their being bent in this way ; for they would thus be less likely to get in each other's way during movement and collide with one another. The reason that these animals are bow-legged is that they all, or most of ^ προσστέλλοντα (cum Mich.) Jaeger: προστέ\\οντα libri. 5S5 ARISTOTLE eivai πάντα ή τα ττΛειστα• ου γαρ οίον τε νψηλα €Lvai τά ζώντα^ τον τρόπον τούτον. Οι δε καρκίνοι των πολυπόδων π^ρι,ττότατα π^φύ- κασιν οϋτ6 γαρ et? το πρόσθζν ποιούνται την πορείαν πλην ώσπ€ρ €Ϊρηται πρότ€ρον, πολλούς re τους ηγουμένους ζχουσι μόνοι των ζωών. τούτου δ' 16 αίτιον η σκληρότης των ποδών, και οτι χρώνται ου ν€ύσ€ως χάριν αύτοΐς αλλά πορείας' πβζβύοντα γαρ 8ιατ€λοΰσιν. πάντων μβν ούν των πολυπόδων €ΐς το πλαγιον αι καμπαι, ωσπ€ρ και των τετρα- πόδων οσα τρωγλοδυτικά• τοιαύτα δ' ioTiv οΐον σαϋραι και κροκόδειλοι και τά πολλά των ωο- 20 τοκούντων. αίτιον δ οτι τρωγλοδυτεΐ τά μεν τοις τόκοις, τά δε και τω βιω παντί. XVII. Άλλα των μεν αλλωι^ βλαισοΰται τά κώλα δια το μαλακά eivat, των δε καράβων όντων σκλη- ρόδερμων οι πόδες είσιν επΙ τω νεΐν καΐ ου του βαδίζειν χάριν των δε καρκίνων η κάμφις εις το 25 πλάγιον, και ου βεβλαισωται ωσπερ τοις ωοτόκοις των τετραπόδων και τοις άναίμοις και πολύποσι, διά το σκληρόδερμα eti^at τά κώλα και όστρακώδη οντι ου νευστικω και τρωγλοδύτη• προς τη γη γάρ 6 βίος. και στρογγυλός δε την μορφήν, και ουκ έχων ούροπύγιον ωσπερ 6 κάραβος' προς την 80 νεΰσιν γάρ τοις καράβοις χρησιμον , 6 δ' ου νευ- στικός. και δμοιον δε τω όπισθεν το πλάγιον έχει μόνος, διά το πολλούς εχειν τους ηγεμόνας ^ τα. ξωντα om. SU. • 712b20f. ^ Viz. two pairs of front legs. * i.e. they walk both on dry land and in the sea. •* The whole of the section is obscure, and the text doubtful. 536 PROGRESSION OF ANIMALS, xvi.-xvii. them, live in holes ; for creatures that live thus cannot be tall. Crabs are the most strangely constituted of all the polypods ; for they do not progress forward (except in the sense already mentioned"), and they alone among animals have several leading legs.^ The reason is the hardness of their feet and the fact that they use them not for swimming but for walking ; for they always go along the ground." All the polypods bend their legs obliquely like the quad- rupeds that live in holes ; lizards, for instance, and crocodiles and most oviparous quadrupeds are of this nature. The reason is that they live in holes, some only during the breeding season, others through- out their lives. XVII. Now the other polypods '^ are bow-legged because they are soft-skinned, but the legs of the spiny lobster,^ which is hard-skinned, are used for swimming and not for walking.^ The bendings of crabs' legs are oblique but their legs are not bowed, as are those of vivipai'ous quadrupeds and bloodless polypods, because their legs are hard-skinned and testaceous, the crab not being a SAvimming animal and living in holes, for it lives on the ground. More- over, the crab is round in shape and does not possess a tail like the spiny lobster ; for the latter 's tail is useful for swimming, but the crab does not swim. And it is the only animal in which the side is like a hinder part, because its leading feet are numerous,' ' There is no single word in English for this animal, the Latin locusta and the French langouste. f And therefore are not bowed, as Mich, explains. » Since the crab moves sidewise, one of its sides becomes as it were the back, but why it should be so for the reason given is obscure. 537 ARISTOTLE ττοοας. rovtov ο αίτιον otl ov καμπτ€ί €ΐς το 714a πρόσθ€ν ovSe βζβλαίσωταυ. του δε μη βζβλαι- σώσθαί το αίτιον πρ6τ€ρον ζ'ίρηται, η σκληρότης καΐ το οστρακώΒζς του δερ/χατο?. ανάγκη 8η δια ταΰτα ττάσί τε ττροηγβΐσθαι καΐ et? το πλάγι,ον, €LS μέν το ττλάγίον οτι els το ττλάγιον η καμφις, δ ττασι δ' ort Ινεττό^ιζον αν οΐ ηρβμοΰντες ττοδε? τοις κινουμίνοις. οι δε φηττοεώύς των Ιχθύων, ώσττερ οΐ ίτβρόφθαλμοι βα^ίζουσιν, οϋτω νέουσιν Βίεστραττταί γαρ αυτών ή φύσις, οι δε στεγανο- 7Γθδε$• των ορνίθων νέουσι τοις ττοσιν, και δια μεν 10 το τον aepa δβχεσθαι και άναπν€Ϊν δίποδε'? εισι, δια δε το iv ύγρώ τον βίον εχβιν στεγανόττοΒβς' άντΙ πτερυγίων γαρ χρήσιμοι οι ττοδε? αύτοΐς τοιούτοι οντες. βχουσι δε τα σκέλη ούχ ώσττερ οι άλλοι κατά μέσον, αλλ' όπισθεν μάλλον βρα- χυσκελών γαρ αυτών όντων όπισθεν οντα προς την νεΰσιν χρήσιμα, βραχυσκελεΐς δ' είσιν οι 15 τοιοΰτοι δια το από του μήκους τών σκελών άφελοΰσαν την φύσιν προσθεΐναι εις τους πόΒας, και άντι του μήκους πάχος άποΒοΰναι τοις σκελεσι και πλάτος τοις ποσίν χρήσιμοι γαρ πλατεΐς^ οντες μάλλον ή μακροί προς το άποβιάζεσθαι το ύγρόν, δταν νεωσιν. 20 XVIII. Έίύλόγως δε και τα. μεν πτηνά πόδα? έχει, οι δ' ιχθύες αποδε?• τοΓ? μεν γάρ ο βίος εν τω ζηρώ, μετεωρον δ' άεΐ μενειν αδύνατον , ώστ ανάγκη πόδα? εχειν τοις δ' ίχθύσιν εν τω ύγρώ 6 βίος, και το ϋ8ωρ 8εχονται, ου τον αέρα. τά tl4b/^ε^' ούν πτερύγια χρήσιμα προς το νεΐν, οι δε ΤΓοδε? άχρηστοι. ει δ' άμφω εΐχον, άναιμοι αν ήσαν. ομοίως δ εχουσιν οι όρνιθες τρόπον τινά 538 PROGRESSION OF ANIMALS, xvii.-xviir. The reason is that it does not bend its legs forwards and is not bow-legged. Why it is not bow-legged has been already explained before, namely, because its skin is hard and testaceous. For this reason it must lead off with all its legs and obliquely — obliquely because its bendings are oblique, and \vith all its legs, because otherwise those Avhich were at rest would impede those which Λvere moving. Flat-fish sAvim as one-eyed men walk ; for their nature is distorted. Web-footed birds swim with their feet. They are bipeds, because they take in breath and respire ; they are web-footed, because they live in the water, for their feet being of this kind are of service to them in place of fins. They do not have their legs, as the other birds do, in the centre of the body, but placed rather towards the back ; for since they are short-legged, their legs being set back are useful for SAvimming. This class of bird is short-legged because nature has taken away from the length of their legs and added to their feet, and has given thickness instead of length to the legs and breadth to the feet ; for, being broad, they are more useful than if they were long, in order to force aAvay the water when they are swimming. XVIII. It is for a good reason, too, that winged animals have feet, while fishes have none. The former live on dry land and cannot always remain up in the air, and so necessarily have feet ; but fishes live in the water, and take in water and not air. Their fins, then, are useful for svdmming, Λvhereas feet would be useless. Also, if they had both feet and fins, they would be bloodless. Birds in a way ^ ■TrXareis Ζ : τταχεΓ? PSUY. s 539 ARISTOTLE TOt? ιχσυσιν. τοις μβν γαρ ορνισιν ανω at πτβρυγες δ 6ΐσι, τοΓ? 8e Trrepvyia δυο ei' τω ττρανβΐ• και τοις μ€ν iv τοις νπτίοίς οι πόδίς, τοις he ev re τοις ντττίοις καΐ €γγνς των πρανών πτ€ρνγι,α τοΐς ττλζίστοις• καΐ οΐ jxkv ούροττύγιον εχουσιν, ol δ ούραΐον. XIX. riept δε των οστρακόδερμων άπορησ€ΐ€ν αν τι? τίς η κίνησις, καΐ et μη βχουσι Se^LOV και άριστ€ρόν, TTodev κινούνται- φαίνονται he κινον- 10 μ€να. η ώσπ€ρ άνάπηρον δεΓ τιθβναι παν το τοιούτον γ4νος, καΐ κινεΐσθαι ομοίως οίον €ΐ τι? άποκόφ€ΐ€ των νποπόδων τα σκβλη, \ϊ}/ ωσπ€ρ Tj φώκη και -η ννκτ€ρίς• και γαρ ταύτα τ€τράπο8α, κακώς δ' iaTiv. τά δ' οστρακόδερμα κινείται μεν, κινείται Be παρά φνσιν ου γάρ εστί κινητικά, αλλ 15 ώς μεν jU.oi'ijLta και προσπεφυκότα κινητικά, ως 8ε πορεντικά /χοι^ι^α. εχουσι Βε φαυλως και οι καρκίνοι τά Βεζιά, επει εχουσι γε. Βηλοΐ δ' η χηλή• μείζων γάρ και ισχυρότερα η Βεζιά, ώς βουλομενων δι- ωρίσθαι τών οεζιών και τών αριστερών. 20 Τά μεν ουν περί τών μορίων, τών τ' άλλων και τών περί την πορείαν τών ζωών καΐ περί πάσαν την κατά τόπον μεταβολην, τούτον έχει τον τρόπον τούτων δε Βιωρισμενων εχόμενόν εστί θεωρήσαι περί φυχης. ^ η addidi. • i.e. a second pair of fins. * See II. A. 527 b35 ff., where land-snails, sea-snails, oysters and sea-urchins are given as examples. « See H.A. 498 a 31, P.A. 697 b 1 ff. "* These words can only refer to the De anima, which from its citation in the De generatione animalivm, De partibus animalium, etc., must be regarded as an earlier work. This 540 PROGRESSION OF ANIMALS, xviii.-xix. resemble fishes. For birds have their wings in the upper part of their bodies, fishes have tΛVΌ fins in their fore-part ; birds have feet on their under-part, most fishes have fins " in their under-part and near their front fins ; also, birds have a tail, fishes a tail-fin. XIX. A question may be raised as to what is the movement of testaceans,* and where their movement begins if they have no right and left ; for they obviously do move. Must all this class be regai'ded as maimed and as moving in the same way as an animal with feet if one were to cut off its legs, or as analogous to the seal and bat, which are quadrupeds but malformed ? " Now the testaceans move, but move in a Avay contrary to nature. They are not really mobile ; but if you regard them as sedentary and attached by growth, you find that they are capable of movement ; if you regard them as pro- gressing, you find that they are sedentary. Crabs shoAV only a feeble differentiation of right and left, but they do show it. It can be seen in the claw ; for the right claw is bigger and stronger, as though the left and right wished to be differentiated. So much for our discussion of the parts of animals and particularly those which have to do with progres- sion and all change from place to place. Now that these points have been settled, our next task is to consider soul.** has led some critics {e.g. Brandis) to reject the whole of this paragraph as a later addition. Such a paragraph, however, is a characteristic conclusion in Aristotle, and should not be rejected as a whole. It is quite possible that the words ■nepi φνχης are corrupt, and indeed the word φυχης has been supplied by a later hand in Z, whereas the first hand had left a blank and had written ζωησ {sic) in the margin, which would be a reference to the latter part of the group of treatises known as the Parva Naturalia. S2 541 INDEX TO PARTS OF ANIMALS The Index is to be regarded as supplementary to the Sum- mary on pages 12-18. Further references will sometimes be found in the notes on Terminology, pages 24-39. The numbers 3 to 50 refer to the pages of the Introduction. The numbers 39a to 97b (standing for 639a to 697b) refer to the pages and columns of the Berlin edition which arc printed at the top of each page of the Greek text. The lines are referred to in units of five lines ; thus 40al=640al-640a4 40b5 = 640b5-640b9. Such references include footnotes to the translation, f, If = following section or sections. Under any heading, each entry is separated from the pre- ceding by a dash ( / ), unless it has the same page number. abdomen (abdominal cavi- ties) 50a 10 ahomasum 74bl5 / 76alO abscess 67b5 " abscession " 39 / 90a5 Acalephae 81a35 Aesop 63a35 allantois 93b25 Amia 76b20 analogy, difference by 44b 10 / 45b5 Anaxagoras 40b5 / 45a35 / 77a5 / 87a5 animal 53b20 / 66a35 antelope 63a 10 ants 50b25 / 78b 15 / 83a5 Aorta 52b25/66b25/67bl5if /71bl5/77a5/78al ape 89b30 appendage 70a30 Aquinas, St Thomas 42 Arcadia 73al5 Aristotle, " lantern " of 80a5 art 39bl5 / 40a25 Ascidian 80a5 / 81alO, 25 f . ass 67a20 / 88b20 " Indian " ass 63al5 Astaci 83b25 if attributes, " essential " (or " inseparable") 43a25 / 45b 1 auditory passages 57al5 backbone 51b30 / 52al0 / 54b 10 543 ARISTOTLE backward-grazing oxen 59al5 Bacon, Francis 5Sbl5 barn-door ΓοΛνΙβ 57b25 bat 97bl fF Batos 95b25 / 96a25 / 97a5 beak o9bl ff / 62a30ff /92bl5 /93al0f bear 58b 1 beautiful, the 45a23 bee 48a5 / 501)25 / 61a20 / 78blOf / S2bl0 / 83a5, 30 beetle, see dung-beetle belly 55a 1 bendins: 54b5 / 83b], 30 / 87b25f / 89a 10 / 93bl Bergson 3 bile 49b30. See also gall birds 42b 10 / 57 b5, 15 / 59blff /60a25 / 74bl5ff / 76a30 / 91a20 / 92bl ff / 97b20 bison 63a 10 bivalves 79bl5ff Black Sea 82a25 bladder 70b25ff / 71bl5, 25 / 76a25 "blend" 31 / 37 / 38 / 39 / 50b25 / 52b25, 35 / 69al0 / 73b30 / 86a 10 blinking 57a35, bl5f / 91a20 blood 4 / 45b5 / 47bl (current of), 30 ff / 49a 15, b20 / 50a30ff / 51al0 / 56bl / 66b25f /67bl5ff/78a5 blood-vessels 47 b5 / 50a25 f / 52b30 /54bl /65bl0f,25 / 66h2o I 67bl5ff Great Blood-vessel 52b25 / 66b25 / 67bl5 ff / 71bl / 78al blooded animals 22 / 42bl0 / 544• 50b25 / 65a25 / 76b 10 f / 78a5 / 85b35 ff bloodless animals 22 / 23 / 42bl0 / 50b25 / 73a30 / 78a25ff blowhole 59bl5 / 97al5 ff boar 51al Bonasus 63a 10 bone 52alff / 53b30ff / 54a30ff / 66b 15 Bovle, R. 45a6 bram52a20ff/56al0ff/ 58bl / 73bl0 / 86a5 breast 88alOff breathing-machine 59a5 bregma 53a35 bronchial tubes 64a25 bull 51al / 63a35 buttocks 89b5 ff caecal appendages 75alO caecal dilatation 75b5 Calamarv 54a20 / 78b30 / 79al5 7 85alOff, bl5 camel 63a 1 / 74a30 / 76b25 / 77a35 / 88b20 / 89a30 Canthari 82b25 Carabi, caraboids 79a30f / 83b25 ff Carcini 83b25 ff Caria 7 3a 15 Carides 83b25 ff carnivorous animals 55al0 / 61b5 / 62bl / 93al / 97al Cartesian co-ordinates 20 cartilage 54b25 / 55a30 catamenia 48a30 / 89alO cattle-flies 61a20 Causes3/8/ 11/21 /24ff/ 39bl0ff / 40b5 / 41a25 / 46a 10 cavities 66b20 ff centipede 82a5, bl INDEX TO PARTS OF ANIMALS Cephalopods 23 / 54al0 / 78a25 if, b25 if / 84b5 if Cercidas 73a 15 Cestreus 75al0 / 96a5 Cetacea 69a5 / 97al51f Chalcis in Euboea 77al chamaeleon 92a20 cliance 40a30 / 41b20 / 45a20 ciliary motion 84b20 classification 1 8 / 20 / 42b5 if / 43bl0 if claws 62bl / 83b30f / 84al5, 30 cloven hoof 74a25 / and passim cockcliafer 82bl5 " colliquescence " 38 / 77aI0 colon 75b3, 15 common functions to body and soul 9 / 43a35 components in isolation 45a35 " composition " 4 / 46al0 if composition of Aristotle's works 10 " concoction " 31 / 34 / 50a5 / 51a20, b25 / 52a5 / 68b5/ 70a20, 25/72al/75al0f/ 77b25 f connate pneuma 59bl5 / 69al controlling part 73b 10 / 81bl5 if/ 82bl,25 / 86al5 Cook, A. B. 73al5 cooling 56a20 / 62al5 / 68b35 if / 92a20 / 96b20 copulation 89a5, 25 Cordylus 95b25 couvre-feu 54a5 crab 79a30 / 91bl5 Crex 95a20 crocodile 60b25 f / 90b20 / 91al5, b5 if crop 74b20 if / 78b30 f crow 62b5 Crustacea 23 / 54al / 57b30 / 78a25 if / 83b25 S cuttlefisii 54a20. See also Sepia Cuvier 44 / 84b 15 Cyprinoi 60b35 Darwin 4/7 deer 50bl5 / 63al0,bl0 / 64al / 67a20 / 77a30 / 88b25 deformed animals 57a20 / 60b25 / 84bl / 95b 1 Democritus 40b30 f / 42a25 / 65a30 derivation of words 62b20 / 72b30 diaphragm 70a5 / 72bl0 fif dichotomy 18 / 42b5 if differentiae 42b20 if disadvantageous parts 48al5/ 59al5 / 63a5 / 64a5 / 94al5 Dissections 50a30 / 66a5 / 68b30 divers 59a5 divine things 44b25 If / 56a5 " division of labour " 83a20/ 91b20 dog 74a 1 / 75a25 / 88a5, bl Indian dog 43b5 dog-teeth 61bl0 dolphin 55al5 / 69a5 / 77a35 / 96b25 / 97al5 dualitv of the bodv 56b30 / 63a20 / 67b30 / 69b 1 Off dung 75b30 dung-beetle 82b25 dwarf-like 86bl if / 89b25/ 95a5 dynamis 29 / 30-32 / 40a20 / 46al0,bl5if /47b5/55bl0 ears 57alO ff earth 51a25 s3 545 ARISTOTLE earthy matter 63b25 ff etc. editions of Aristotle's De partibus 44-45 Edwards, Milne 83a20 eel 96al, b20 eggs 65a35 / 84a20 / 92a 15 " Elements " 30 / 42a20 / 46al0, b5 / 47al0 / 48bl0 elephant 58b30ff / 61a25 / 63al / 82b30 / 88b5, 15 / 92bl5 embryo 51b20 / 55a 1 / 65bl / 66a20 / 71b5 / 76al5 Empedocles 40a20, b5 / 42al5 / 48a30 Emvs 71a30 epiglottis 64b20 ff epipetron 81a20 equivalents, law of organic 55a25 " excess and defect " (" the more and less ") 19 / 44a20, bl5 / 49a30 / 55a30 / 61b30ff / 84a30 / 92b5 excrement 63a 15. See residue excretory organs 89a5 ff eye and eyelid 57a25 ff/ 91a20 eyebrows 58bl0ff eyelashes 58al0ff Fabricius 43 fat 51a20ff / 72al fear 50b25 / 67al5 f / 79a25 / 82b25 / 92a20 feathers 92b 10 fibres 50b 10, 30 fin 85bl5 / 95b25 ff Final Cause 21 / 39bl5 ff / 46b25 fire 49a20 / 50a5 ff / 52b5 fishes 42b 10 / 58al / 60b 10 ff, 546 35f/62a5f/66bl0/75alff/ 76a25, b20 / 95bl ff fishing-frog 95b 10 / 96a25 fishing-rod 93a20 fiea 83a30 flesh 47a20 / 51b5 / 53bl5 ff / 60a5 f / 68a25 ff fly 61a20 / 78bl5 / 82bl0 / 83a30 fluid and solid 32 / 46al5 flux 52b30 fontanel, anterior 53a35 foot 82a35ff / 85alOff/ 90a25 ff foreskin 57b 1 form (and matter) 9 / 1 1 / 25 /' 40al5, b20 / 41al5 formation (process of) 27 / 40al0ff / 46a25 funnel 79a 1 gadflies 61a20 gall and gall-bladder 5 / 76bl5ff gazelle 50b 15 / 63a 10, b25 gills 59bl5 / 96bl ff / 97al5f gladius 54a20 goat 73b30 / 74b5 / 76b35 f / 88b25 Goethe 84bl5 good, the 39b20 / 59b30 / 70b20 " good life " 56a5 " goodness " {arete) 42a30 goosefish 95b 10 / 96a25 grasshopper 82al5f grease 51a25 Great Blood-vessel, see under blood-vessels Grosseteste, Richard 41 gut 74a 10 / 75a30f haematoporphyria 68b5 INDEX TO PARTS OF ANIMALS haemorrhage 68bl5 hair 58al5ff hand 87a5 fF, bl ff / 90a30 hare 67a20 / 69b30 / 76a 15 Harun-al-Rashid 40 Harvey, William 43 / 44 hawk 70b 1 head 56al0ff / 58bl / 86a5 if hearing 56b 10 heart 47a25 / 53b5 / 54bl0 / 5,6a25 / 65al0, blOfT / 7l)a20f / 73bl0 / 77bl / 78bl / 86al5 / 96bl5 heat 53b5 / 96bl5 / and passim hepatopancreas, see mecon Heracleitus 45al5 Heracleotic crabs 84a 10 Herodotus 59al5 Hippocrates 30 / 31 / 37 / 40b 1 5 / 48a 1 / 50b20 / 85b5 / 86b25 llistoria Animalium 46a5 / 50a30 / 60bl / 74bl5 / HOal / 84b5 / 89a 15 / 96b 15 Holothuria 81al5 Homer 73al5 hoof 90a5 if horned animals 73b30 horns 62b20 if horse 63a 1 / 66bl5 / 88b20, 30 hot, the 50a5 if hot and cold 41bl5 / 46al5 / 4Sa20 if hucklebone 51a30 / 54b20 / 90alOif hyaena 67a20 " idly " (" Nature does no- thing idly") 61b20 / 91bl / 94al5 / 95bl5 immortality 37 " Indian ass " 63al5f ink 79al if / 81b35 Insects 23 / 54a25 / 57b35 / 59bl5 / 78bl0 / 82al if instruments, instrumental parts 30 / 45bl5, 25 / 46b25 / 47al if, b20 / 87a5 if intelligence 4Bal / 50b20 / 72a30 / 86a25 f / 87a5 intermediate creatures 23 / 69al0 / BlalO, blO / S9b30 / 97al5 if " internal finality " 3 inlestines 50al5 / 74al0 fiF / Tobl if/ 76blO irrigation 68alO f ischium 95al ff jaws 91a25 if jejunum 75b25 ff ioints 54bl5. See also bending l\erkidas 73a 15 Kestreus 75alO / 96a5 kidney 70al5, b20 / 71a25 ff kite 70bl Knides 81a35 Ktesias 63al5 ' lantern of Aristotle " 80a5 lard 51a20 ff, b25 / 72a5 iajrrnx 64al5 ff laughter 73a 1 ff Lee, H. D. P. 10 Leonardo da Vinci 65b5 leopard 67a20 / 88a5 Lesbos 80b 1 life 55b35 / 78bl limpet 79b25 / 80a20 lion 51b35 / 55al0 / 58a30 / 86a20/ 88a5, bl/89a30 547 ARISTOTLE lips 59b20 liver 66a25ff/ 69b25ff/ 73bl5ff / 77al5, 35f, b35 lizard 76a25 /91a5ff " lizards " (σαΰραι, plaited tubes) 85b5 lobster 84a30 locust 83a30 logos 26 f / 39bl5 / 40a30 / 42a20 / 46b 1 / 49b25/ 78a35 / 95bl5 Lophius piscatorius 95bl0 lumen 71bl lung 64a20 f / 65al5 / 68b30 if lynx 89a30 Maia 84a 10 mammae 88al5fF Man 44al / 45b25 / 53a25 fF / 56a5 / 5Sal5, bl / 59b30 / eOalOff / 61b5 / 62bl5 / 66b5 / 69a20, b5 / 71bl / 73a5, 25 / 76b30 / 86a2o if / 88b30 / 89b5if / 90a2o / 95a5 maΓΓOΛV 51b20ff marten 67a20 matter and form 9/35/36 mecon 79b 10 / 80a20 melanin 34 Melolontha 82b 15 membrane 73blflF/77bl5, 35/ 82b 15 /83b20 / 91a20 mesentery 50a25 / 76blO / 77b35 ff jMethydrion 73al5 metre 60a5 mice 67a20 / 76b30 Michael Scot 40 ff / 46-47 migrants 94a5 milk 76al0f /88bl moderation 52b 15 Moerbeke, William of 42 548 moon, full 80a30 mouth 50al0ff / 62al5ff 96b20 ff Murex 61a20 mussel 79b25 / 83b 15 mytis 79a5 / 81b20ff nails 87b20 / 90b5 Natural science 39al0 / 40a " Natural Selection " 4 Nature 39bl5/41a25, blOff, 42a 15 / and passim Naxos 77al Necessity 21 / 39b20ff / 42a Iff, 30 ff / 45b30 / 46b25 / 51al5 / 63b20 / 70a30, b20 / 72b30 / 77al5, b20 / 7Sal / 79a25 / 82b25 / 85bl5 / 92a 1 / 94b5 neck 64al0/86a5ff/92b20ff Nerites 79b20 nictitating membrane 57a30 '■ non-imiform " parts 28-30 / 46a20, b5, 30 / 47a25 / 55b25 ff nostrils 58b25 ff nutriment (" ultimate ") 50a30 / 51al5 / 78a5, 15 nutrition 47a25 / 50a35 octopus 52b25 / 54a20 / 78b25 / 79a5 ff / 85a5,15 ff oesophagus 50al5 / 64a 15 ff / 74a 10, b20 / 86a20 / 91al omasum 74bl5 / 76alOf omentum 76bl0 / 77bl5 operculum 79bl5 opposites, division by 43a30 orifice 81a25 Oryx 63a20 OS sepiae 54a20 Ostreae 80b20 INDEX TO PARTS OF ANIMALS ostrich 58alO / 95al5 / 97blOff "ova " SOalOiF, biff ox 66bl5 / 71b5 / 88b25 etc. oyster 80b5, 20 / 8 lb 10 Parmenides 48a2o Parnassus 81a20 parrot-fish 62a5 / 75al "part" 28-30 / 51b25 / 64a5 / 90a5/ passages 50a 15 / 56b 15 / 71bl, lOff / 78al0 " pen " of Calamary 54a20 penis 89a20 f " perfect " animals 55b30/ 66a25 / 82a30 philosophers, early 40b5 / 41a5 ff / 47al0 " philosophical treatises " 42a5 phlegm 53al / 77b5 pigeon 70bl plants 50a20 / 55b30 / 78 alO / 81al5 ff / 82b30 / 83bl5 / 86b30 Plato 30 / 42b5 / 45a35 / 51b20 / 69al5 / 76b25 pneuma, connate 59b 15 / 69al " potentiality " 43al / 47a5 / 49blff/67b20/ 68a30 " pounce " (of cuttlefish) 54a20 privative terms, privation 42b20ff /49al5 proboscis 78bl0 / 79a5 / 85a30, blO Protagoras 42a25 purpose 45a20 / 51al5 / 63b20 / 70b20 / 77al5 / 78al5 / 92al Purpura 61a20 / 79bl5f Pyrrha, strait of 80b 1 Pythagoreans 70b20 rain 53al razor-fishes 83b 15 " realization " 35 ff relative size of parts 65b5 rennet 76a5 ff residue 29 / 32-34 / 47b25 / 50a20 / 70b25 / 71a5 / 74al5 / 75blOff / 76a30 / 77al0f, 25 / 81a30 respiration 5 / 42a30 / 62al5 / 64b 1 / 65al5 reticulum 74b 15 / 76a5 Rhine 97a5 rhinoceros 63al5 ribs 55al Risiis Sardonicus 73al0 rot 72a30 ff rumen 74bl5 rumination, ruminants 74b5 / 75alf St-Hilaire, J.Bartholemy- 44/ 45 St-Hilaire, G. 84bl5 saw-teeth 61bl5 / 62a5 scales 91al5 scallops 79b25 / 80b20 / 83b 15 Scarus 62a5 / 75al scorpion 83a 10 sea-anemone 81a35 sea-cucumber 81al5 sea-lung 81al5 sea-nettle 81a35 sea-sickness 64b 10 sea-snail 78b20 / 79b5 sea-squirt 81alO sea-urchin 79b25f/ 80a Iff, 30, bl ff / 83blO 549 ARISTOTLE seal 57a20 / 71b5 / 76b25 / 97blf seed 41b25 / 89a5f Selachia 4 / 55a20, 25, 35 / 76bl /95b5/96blff /97a5 self-defence 55b5 / 62b25 etc. semen 51bl0, 20 / 89a5f sensation 47a 1 ff / 48a 1 / 50b25 / 51alO, bl / 53b 20 / 56a 1, 15 / 66a35 / 72b30 / 81al5ff sense, " general " 86a30 sense-organs 47a5 / 56b25 senses 56a25 if / 86a 10 Sepia 54a20 / 78b25 / 79a5 ff / 85al0ff septum 81a30 serpents 60b5 / 76a25, b20 / 90bl5if/ 91b25iF/ 96a5 / 97alO serum 51al5 / 53al Shakespeare 33 / 34 sheep 71b5 / 72a25 if / 73b30 / 76b35f sheep-rot 72a30 ff sinews 66b 10 / 96b5 Siphae 96a5 sleep 53a 10 smell 59b 15 Smyraena 96a5 snake 91al5 Socrates 42a25 solid and fluid 47a20, blO / 48bl /49bl0if solidification 49a30 / 51a 10 Soul 9 / 34-37 / 38 / 41al5 if/ 50b25 / 52b5f / 67b30 / 72bl5 / 76b25 / 78b 1 / 86b25 / 92a20 sounds 60al f speech 59b30 if / 60a20/ 61bl5 / 64bl / 73a20 spider-crab 84al0 550 spiral shells 79b 10 spit-and-lampstand 83a25 spleen 66a25 / 69b25 if / 70a30 if, b30 sponge 81al0f spontaneous production 40a30 spurs 94al0 starfish 81b5f sterility 51b 10 sting 61 a 15, 25 / 82a 10. b30 if stomach 74a5 if / 80b25 if / 89b35 stone 67bl substratum 49al5f suckers 85b 10 suet 51a20 if, b25 / 72a5 sutures 53a35 / 58b 1 / 67a5 sweat 68b 1 swine 63a5 / 88bl, 10 etc. symmefria 53b35 / 86alO systoich'ia, 70b2U tail 58a30 / 84al / 89bl ff / 95b5f talons 94a 15 taste 56b35 / 60a20 / 61a5 / 90b25 if Taylor, Prof. A. E. 20 teeth 55b5 / 61a30 if / 78bl5 / 80b25 teleology 3 / 48al5 / 59al5 / 63alO / 94a20 tentacles 85b 1 f Testacea 23 / 54al / 78blO, 20 / 79bl if / 83bl if testicles 95a25 / 97a 10 text and manuscripts of Be partibus 45 if theoretical sciences 40a Thompson, Prof. D'Arcy 10 / 19 / 20 / 44a20 Tipha 96a5 INDEX TO PARTS OF ANIMALS tissues 4 toad 73b30 Toledo 40/41 tongue 59b35 ff / 78b5 ff / 90b20 ff torpedo-fish 95b5 / 96a25 f tortoise 54a5 / 71al5f / 73b30 / 76a30 / 91al5 touch 47 / 53b20 / 56a35 Transformations, theory of 19 /20 translations of Aristotle's works 39-43 / 44-45 transmigration 36 troglodytes 69b5 / 84a5 Trygon 95b5, 25 tube-feet 81a5 turtle 54a5 tusks 55b 10 umbilical cord 93b25 umbilicus 93b20 " uniform " parts 28-30 / 40b20 / 46a20, b5, 30 / 47a25, blO upright posture 53a30 / 56alO / 58a20 / 62b20 / 69b5 / 86a25ff/ 87a5 / 89bl0ff/ 90a25 / 95al ff ureters 7 lb 15 vaporization 52b:l5 / 72bl5 variations in " parts " 47b25 ff /73bl0ff ventilation 53bl vermiform appendix 75al5 vertebrae 51b30 / 54bl5 / 86a20 Vertebrates and Inverte- brates 45b 10 viper 76b 1 f viscera 47a30 / 65a25 ff / 73bl0ff Vivipara 55a5, blO / 62b20 / 73bl5/74a25 / 85b35ff wasp 83a5 whale 69a5 / 97al5ff whelk 79bl5f /83bl0 windpipe 64a35 ff / 86a 15 wing (of birds) 93b Iff wing (of insects) 82b5 ff wolf 86a20 / 88a5 \voodpecker 62b5 wryneck 95a20 xanthopterine 34 Zeus hoplosmios 73al5 zoological works of Aris- totle 8 551 INDEX TO MOVEMENT AND PROGRESSION OF ANIMALS Note 98a-99b = 69Sa-699b 00a-14b = 700a-714b. The matter contained in lines 1-5, 5-10 etc. is treated as a section, and each section is referred to by the number of its first line : e.g. 98al refers to anything contained in page 698a lines 1-4, and ISblO to anj'thing contained in page 713b lines 10-14. action, the result of the prac- tical syllogism 01a23 ff active )( passive 02b 10 / 05a20 alteration, causes of 01bl5 animals passim appetite 00b 10 arms, movement of, in run- ning 05a 15 athletes, use of weights in jumping by 05al5 Atlas, the fable of 99a25, bl back )( front, of animals 05a25, blO bat 14bl0 bees lOalO beetles lOalO bending, as a means of motion 07b5 / 08b20 ff / 09b 1 ; concave and convex ib. 10 ; of legs in \valking 552 by man lla25 ff, by quad- rupeds ib. blO, by birds 12b20 bipeds 04a 10, 15 / 06a25, bl ff / 10b5 / 12b30 birds 09b20 ; are bipeds 06a25 ; standing position of 10bl5 ff ; compared ^vith fishes 14a20 ff ; birds with talons the swiftest flj^ers 10a25 ; web-footed birds, 14a5 bloodless animals, progres- sion of 12b20 ff; struc- ture of ib. 30 ; can have more than four feet 08al5 ; can live though divided in parts 07a30 boat, illustration from a 98b20 bones 01b5 Boreas 98b25 MOVEMENT & PROGRESSION OF ANIMALS bronze, horses in 10b20 caterpillars, 05b25 / 09a30 children, their difficulty in walking lOblO cockchafer lOalO conger-eels 08a 1 crabs 12b 10/1 4b 15; curious structure of ISblO ff crawling 09a5, 25 crocodile 13a 15, bl5 cupids, pictures of winged Hal Oe anima, referred to 00b5 / 14b20 De pariibus animalium, re- ferred to 98al desire, as a cause of motion 00bl5/01al/03a5; absent in involuntary movements 03b 10 diagonal movement of tlie legs 04.bl / 12a20, b5 dimensions of animals 04bl5 / 05a25 earth, immobility of the 99a30, b5 ff earthworms 05b25 eels 08al ff / 09bl0 elbow 12alO ; elbow-joint 98b 1 / 02a25 elephant 09alO / 12al0 feet, even number of, in all animals 04al5 / 08a20 ff fiery element 03a20 fire, movement of 99b25 / OOalO fishes 09b30 / 13b5 ; com- pared with birds 14a20 ff flat-fish 09bl0 / 14a5 flying 98a5, bl5 / 09b5 " foot," defined 06a30 footless animals 04a 10 / 05b20 / 06b 1 ; movement of 07b5 / 09a25 fore-arm 98b 1 / 02a25 fowls, domestic 10a5 geometrical illustrations 98al0 / 02b25 / 03b25 good, the, as a cause of move- ment 00b25 ; real )( appar- ent good, ib. hand 02a30 ff heart OSalO / 03b5, 20 heavens, movement of the 99alO heron 10a 10 hips 98b5 / 09al0 / lla5; of birds 10b20, of man ib. Historia animalium, referred to 04b 10 Homer, quoted {Od. viii. 20- 22) 99b35 hopping 05b30 horses, of bronze 10b20, in religious processions 12a30 " impossible," meaning of 99bl5 imagination OOblO / 0Ibl5 / 02al5 / 03bl0 ff inferior )( superior parts 04b20 / 05a25 / 06bl ff / 07a5 insects 09b30 / 10a5 ff / 13al intellect 00b 10 joints 98al5 / 02a20 / 03al0 / 05al5 ; of elbow 98bl jumping 05a5, 15 / 08a20 / 09b5 553 ARISTOTLE knee 98b 1 lampreys 08a 1 leeches 09a30 left )( right 05a25, bl5 ff; left and right sides of the body, similar 02b 10 ; weights carried on left shoulder 05b30 ; why men step off with the left foot 06a5 legs, the 98b5 / lOblO ; posi- tion of, in movement 09bl5 if; of man, bent in convex direction 04a 15, of birds, in a concave direc- tion ib. 20 ; four ways of bending the legs 12a I transference of weight fron one leg to another llalO of polypods 13b25 ff necessary to birds 09b2O used to direct fliirht 10al5 lizards 13b 15 lobster 13b20 ff man, the only erect animal lOblO; right-handed 06a20; why a biped 04a 15 ; why not winged llal ; his action in walking 07b 15 ; bends his legs in a convex direction 04a 15 marionettes, illustration from Olbl Metaphysics, referred to 00b5 mice 98bl5 molluscs 06a30 moon 99b 15 motion, movement, of the 554^ universe 98bl0, of the heavens 99al0, blO, of animate things OOblO, of inanimate things OOblO, of the soul OObl, of red- blooded footless animals 07b5 ; various kinds of movement 98a5 / 05a 1 ff; cause of movement 00b 1 5 ff; where situated 02a20, b5 ff; origin of movement 98a 15, bl ff / 01b30 / 06bl5; points at which movement takes place 04a 10 /07a 15 ft", b5 ff / 09b20 ; movement begins on the right side 05b30 / 06b 15 ; movement implies something at rest outside 99b30 / 02a25 ; movement of one part necessitates rest of another part 98a 15, bl ff / OOao; movement by bending 08b20 ff / 09bl / lla5 ; voluntary )( involuntary movement 03b5 ; diagonal movement of the legs 04b 1 / 12a20, b5 ; move- ment in jumping, running, and walking 05a5 ff mover, the prime 00b5, moves without being itself moved 98a5 / 00b35, is eternal OObSO mullet 08a 1 nature, creates nothing with- out a purpose 04b 15 / 08a 10, creates nothing un- natural llao nutrition, of plants 06b5, of plants and animals com- pared 05b5 MOVEMENT & PROGRESSION OF ANIMALS opposite parts of the body move simultaneously 02b ] ί ) oviparous quadrupeds 04b 1 / 13al5 passive )( active 02a 10 / 05a20 peacock 10a5, 20 Physics, reference to (258b49 ) 98a 10 plants, nutrition of 06b5, lack movement ib., compared with animals 05b5, superior and inferior parts of 05a25, bl ff points at which movement takes place 04alO/07al5ff, b5 ff / 09b20 poles, the 99a20 ff polypods 04a 10 / 06a30, b5 / 08bl / 12bl0 / 13a25, bl5 porphyrio (a bird) 10a 10 procession, religious 12a30 purple-fish 06a 15 purpose OOblO / 01a5, in nature 04bl5 / OSalO quadrupeds 04al0 ff / 06a30 / 07bl5; bending of the letrs of quadrupeds in walking llblO ; oviparous quad- rupeds 04b 1 ray (fish) 09bl5 red-blooded animals lla5, move at four points 04a 10 / 07al5, b5 / 09b20, cannot live if divided into parts 07a25 resistance of earth, air or sea necessary to movement 98bl5 rest )( motion 98b5 right )( left 05a25, bl / 06b25 / 07a5 ; movement originates on the right side 05b30 / 06bl5 ; right side superior to left 06a20, blO ; right limbs used in defence 06a5 roots of plants 05b5 rudder, slight movement of, changes direction of boat 01b25 scolopendrae 07a30 / 08b5 seal 14b 10 sensation OlaSo, cause of alteration 01bl5 ; origin of sensation situated in the centre of the body 02b20 sense-])erception, in animals 05bl0; objects of 98alO sexual organs 03b5, 20 shin 98bl shoulder 98 bl /09alO / llaJ/ 12al0 sinews 01b5 Siphae 08a5 snakes 05b25 / 09a25, move- ment of 07b20 ff, why footless 08ao ff soul, movement of the 90bl, central position of 03a35, as origin of movement 02bl ff / 03al spine 02b20 spirit, innate, in animals 03a 10 ff stromboid testaceans 06al0, bl superior )( inferior parts 04b20/05a25/06bl ff/07a5 swimming 98a5, bl5 / 09b5 syllogism, the practical OlalOff 555 ARISTOTLE tail, used as a rudder lOal talons, birds with, the swiftest flyers 10a25 testaceans 06alO, bl / 14b5 thisjhs 12al5, of birds 12b30 Tityos 98b25 tortoise 13al5 toy-carriage, illustration from Olbl trumpet-shell 06al5 universe, movement of the 98blO viviparous quadrupeds 04a20 voluntary )( involuntary movement 03b5 walking 05a5 wasps 10a 10 water-fowl 10a 10 web-footed birds 14a5 weights, used by athletes when jumping 05al5, carried on left shoulder 05b30 V, ings 05b20 / 06a25 / 09b5. 30 ; of birds, necessary for walking 09b20, and for standing 10b30, serve as front legs 12b20; ofcupids, useless Hal ; of insects 10al5 ; grow obliquely 13a5 wrestling-school 09blO wrist 02b 1 Printed in Great Britain iy R. & R. Clark, Limited, Edinburgh (323) THE LOEB CLASSICAL LIBRARY VOLUMES ALREADY PUBLISHED LATIN AUTHORS Ammianus Marcellinus. J. C. Rolfe. 3 Vols. Apuleius : The Golden Ass (Metamorphoses). W. Adling- ton (1566). Revised by S. Gaselee. St. Augustine : City of God. 7 Vols. Vol. I. G. E. McCracken. St. Augustine, Confessions of. W. Watts (1631). 2 Vols. St. Augustine : Select Letters. J. H. Baxter. AusoNius. H. G. Evelyn White. 2 Vols. Bede. J. E. King. 2 Vols. BoETHius : Tracts and De Consolatione Philosophiae. Rev. H. F. Stewart and E. K. Rand. Caesar : Alexandrian, African and Spanish Wars. A. G. Way. Caesar : Civil Wars. A. G. Peskett. Caesar : Gallic War. H. J. Edwards. Cato and Varro : De Re Rustica. H. B. Ash and W. D. Hooper. Catullus. F. W. Cornish ; Tirullus. J. B. Postgate ; and Pervigilium Veneris. J. W. Mackail. Celsus : De Medicina. W. G. Spencer. 3 Vols. Cicero : Brutus and Orator. G. L. Hendrickson and H. M. Hubbell. Cicero : De Finihus. H. Rackham. Cicero : De Inventione, etc. H. M. Hubbell. Cicero : De Natuha Deorum and Academica. H. Rack- ham. CicEHO : De Officus. Walter Miller. THE LOEB CLASSICAL LIBRARY CicEBO : De Ohatobe, etc 2 Vols. Vol. I : De Ohatore, Books I and II. E. W. Sutton and H. Rackham. Vol. II : De Oratore, Book III ; De Fato ; Pahadoxa Stoi- coBUM ; De Pabtitione Obatobia. H. Rackham. Cicero : De Republica, De Leqibus, Somnium Scipiokis. Clinton W. Keyes, CiCEBO : De Senectute, De Amicitia, De Divinatione. W. A. Falconer. Cicero : In Catilinam, Pbo Mubena, Pbo Sulla, Pbo Flacco. Louis E. Lord. CiCEBo : Lettebs to Atticus. E. O. Winstedt. 3 Vols. CicEBO : Lettebs to his Fbiends. W. Glynn Williams. S Vols. CiCEBO : Philippics. W. C. A. Ker. CiCEBO : Pbo Abchia, Post Reditum, De Domo, De Ha- BUSPicuM Responsis, Pro Plancio. N. H. Watts. CicEBO : Pbo Caecina, Pro Lege Manilia, Pro Cluentio, Pbo Rabirio. H. Grose Hodge. Cicero : Pro Caelio, De Phovtnciis Consulabibus, Pro Balbo. R. Gardner. Cicero : Pbo Milone, Ik Pisonem, Pbo Scaubo, Pbo Fonteio, Pbo Rabirio Postumo, Pro Mabcello, Pbo LiGARio, Pro Rege Deiotaho. N. H. Watts. Cicero : Pro Quinctio, Pro Roscio Amebino, Pbo Roscio CoMOEDO, Contba Rullum. J, H. Freese. Cicero : Pro Sestio, In Vatinium. R. Gardner, [Cicero] : Rhetorica ad Hebennium. H. Caplan. CiCEBO : TUSCULAN DISPUTATIONS. J. Ε. King. CicEBo : Vebbine Obations. L. H. G. Greenwood. 2 Vols. Claudian. M. Platnauer. 2 Vols. Columella : De Re Rustica ; De Abboribus. H. B. Ash, Ε. S. Forster, Ε. Heffner. 3 Vols. CuRTius, Q. : History of Alexander. J. C. Rolfe. 2 Vols. Florus. E. S. Forster ; and Cornelius Nepos. J. C. Rolfe. Frontinus : Stratagems and Aqueducts. C. E. Bennett and M. B. McElwain. Fronto : Correspondence. C. R. Haines. 2 Vols. Gellius. J. C. Rolfe. 3 Vols. Horace : Odes and Erodes. C. E. Bennett Horace : Satires, Epistles, Abs Poetica. H. R. Fairclough. Jerome : Select Letters. F. A. Wright. Juvenal and Persius. G. G. Ramsay. THE LOEB CLASSICAL LIBRARY LivT. B. O. Foster, F. G. Moore, Evan T. Sage, A. α Schlesinger and R. M. Geer (General Index). 14 Vols. LucAN. J. D. Duff. Lucretius. W. H. D. Rouse. Mabtial. W. C. a. Ker. 2 Vols. MiNOH Lat™ Poets : from Publilius Sybds to Rutilios Namatianus, including Grattius, Calpurnius Siculus, Nemesianus, Avianus, with " Aetna," " Phoenix " and other poems. J. Wight Duff and Arnold M. Duff. Ovid : The Art of Love and other Poems. J. H. Mozley. OvTD : Fasti. Sir James G. Frazer. Ovid: Heboides and Amores. Grant Showerman. Ovid : Metamorphoses. F. J. Miller. 2 Vols. Ovid : Tristia and Ex Ponto. A. L. Wheeler. Pethonius. M. Heseltine ; Sensca : ApocoLocTNTOsrs. W. H. D. Rouse. Plautus. Paul Nixon. 5 Vols, Pliny : Letters. Melmoth's translation revised by W. M. L. Hutchinson. 2 Vols. Pliny : Natural History. 10 Vols. Vols. I-V and IX. H. Rackham. Vols. VI and VII. W. H. S. Jones. Pbopertius. H, E. Butler. Prudentius. H. J. Thomson. 2 Vols. QuiNTiLiAN. H. E. Butler. 4 Vols. Remains of Old Latin. E. H. Warmington. 4 Vols. Vol. I (Ennius and Caecilius). Vol. II (Livius, Naevius, Pacuvius, Accius). Vol. Ill (Lucilius, Laws of the XII Tables). Vol. IV (Archaic Inscriptions). Sallust. J. C. Rolfe. ScRiPTOHES Historiae Augustae, D. Magie. 3 Vols. Seneca : Apocolocyntosis. Cf. Petronius. Seneca : Epistulae Morales. R. M. Gummere. 3 Vols. Seneca : Moral Essays. J. W. Basore. 3 Vols. Seneca : Tragedies. F. J. Miller. 2 Vols. SiDONius : Poems and Letters. W. B. Anderson, 2 Vols. SiLius Italicus. J. D. Duff. 2 Vols. Statius. J. H. Mozley. 2 Vols. Suetonius. J. C. Rolfe. 2 Vols. Tacitus : Dialogus. Sir Wm. Peterson ; and Agricola AND Gebmania. Maurice Hutton. Tacitus : Histobies amd Aknals. C. H. Moore and J. Jackson. 4 Vols. THE LOEB CLASSICAL LIBRARY TEHiarcE. John Sargeaunt. 2 Vols. Tertuluan : Apologia and De Spectaculis. T. R. Glover; MiNUCius Felix. G. H. Kendall. Valerius Flaccus. J. H. Mozley. Vahho : De Lingua Latina. R. G. Kent 2 Vols. Velleius Patehculus and Res Gestae Divi Adgusti. F. W. Shipley. ViHGiL. H. R. Fairclough. 2 Vols. ViTBUVius : De Abchitectuha. F Granger. 2 Vols. GREEK AUTHORS Achilles Tatius. S. Gaselee. (2nd Imp.) Aelian : On the Nature of Animals. A. F. Scholfield. 3 Vols. Vols. I and II. Aeneas Tacticus, Asclepiodotus and Onasandeb. The Illinois Greek Club. Aeschines. C. D. Adams. Aeschtlus. H. Weir Smyth. 2 Vols. Alciphron, Aelian and Philostratus : Letters. A. R. Benner and F. H. Fobes. Apollodohus. Sir James G. Frazer. 2 Vols. Apollonius Rhodius. R. C. Seaton. The Apostolic Fathers. Kirsopp Lake. 2 Vols. Appian s Roman History. Horace White. 4 Vols. Aratus. C/. Callimachus. Aristophanes. Benjamin Bickley Rogers. 3 Vols. Verse trans. Aristotle : Art of Rhetoric. J. H. Freese. Aristotle : Athenian Constitution, Eudemian Ethics, ViRTiiES and Vices. H. Rackham. Aristotle : Generation of Animals. A. L. Peck. Aristotle : Metaphysics. H. Tredennick. 2 Vols. Aristotle : Meteorologica. H. D. P. Lee. Aristotle : Minor Works. W. S. Hett. " On Colours," " On Things Heard," " Physiognomies," " On Plants," " On Marvellous Things Heard," " Mechanical Problems," " On Indivisible Lines," " Situations and Names of Winds," " On Melissus, Xenophanes, and Gorgias." Abistotle : Nicomachean Ethics. H. Rackham. THE LOEB CLASSICAL LIBRARY Aristotle: Oecoxomica and Magna Mobalia. G. C Armstrong. (With Metaphysics, Vol. II.) Aristotle : On the Ηεα\έν3. W. K. C. Guthrie. Aristotle : On the Soul, Pahva Naturalia, On Breath. W. S. Hett. Aristotle : Organon— The Categories. On Interpreta- tion. H. P. Cooke ; Prior Analytics. H. Tredennick. Aristotle : Organon — Posterior Analytics. H. Treden- nick ; Topics. E, S. Forster. Aristotle : Organon — Sophistical Refutations. Coming- to-be and Passing-away. E. S. Forster. On the Cosmos. D, J. Furley. Aristotle : Parts of Animals. A. L•. Peck ; Motion and Progression of Animals. E. S. Forster. Aristotle : Physics. Rev. P. Wicksteed and F. M. Corn- ford. 2 Vols. Aristotle : Poetics ; Longinus on the Sublisie. W. Hamilton Fyfe; Demetrius on Style. W. Rh}'S Roberts. Aristotle : Politics. II. Rackham. Aristotle : Problems. W. S. Hett. 2 Vols. Aristotle : Rhetohica ad Alexandrum. H. Rackham. (With Problems, Vol. II.) Arrian : History of Alexander and Indica. Rev. E. - Iliffe Robson. 2 Vols. Athenaeus : Deipnosophistae. C. B. Gulick. 7 Vols. St. Basil : Letters. R. J. Deferrari. 4 \"ols. Callimachus : Fragments. C. A. Trypanis. Callimachus : Hymns and Epigrams, and Lycophron. A. W\ Mair ; Aratus. G. R. Mair. Clement of Alexandria. Rev. G. W. Butterworth. Colluthus. Cf. Oppian. Daphnis and Chloe. C/. Longus. Demosthenes I : Olynthiacs, Philippics and Minor Orations : I-XVII and XX. J. H. Vlnce. Demosthenes II : De Corona and De Falsa Legatione. C. A. Vince and J. H. Vince. Demosthenes HI : Meidias, Androtion, Aristocrates, TiMocRATES, Abistogeiton. J. H. Vince. Desiosthenes IV-VI : Private Orations and In Neaeram. A. T. Murray. Demosthenes VII : Funeral Speech, Erotic Essat, Exordia and Letters. N. W. and N. J. DeWitt. THE LOEB CLASSICAL LIBRARY Dio Cassius : Roman Histobt. E. Cary. 9 Vols. Dio Chrysostom. 5 Vols. Vols. I and II. J. W. Cohoon. Vol. III. J. W. Cohoon and H. Lamar Crosby. Vols. IV and V. H. Lamar Crosby. DioDORUS SicuLus. 12 Vols. Vols. I-VI. C. H. Oldfather. Vol. VII. C. L. Sherman. Vols. IX and X. Russel M. Geer. Vol. XI. F. R. Walton. Diogenes Laertius. R. D. Hicks. 2 Vols. DioNYsius or Haucarnassus : Roman Antiquities. Spel- man's translation revised by E. Cary. 7 Vols. Epictetus. W. a. Oldfather. 2 Vols. Euripides. A. S. Way. 4 Vols. Verse trans. Eusebius : Ecclesiastical History. Kirsopp Lake and J. E. L. Oulton. 2 Vols. Galen : On the Natural Faculties. A. J. Brock. The Greek Anthology. W. R. Paton. 5 Vols. The Greek Bucolic Poets (Theocritus, Bion, Moschus). J. M. Edmonds. Greek Elegy and Iambus with the Anacreontea. J. M. Edmonds. 2 Vols. Greek Mathematical Works. Ivor Thomas. 2 Vols. Hebodes. Cf. Theophrastus : Characters. Herodotus. A. D. Godley. 4 Vols. Hesiod and the Homeric Hymns. H. G. EΛ'elyn White. Hippocrates and the Fragments of Heracleitus. W. H. S. Jones and E. T. Withington. 4 Vols. Homer : Iliad. A. T. Murray. 2 Vols. Homes : Odyssey. A. T. Murray. 2 Vols. IsAEUS. E. S. Forster. IsocRATES. George Norlin and LaRue Van Hook. 3 Vols. St. John Damascene : Barlaam and Ioasaph. Rev. G. R. Woodward and Harold Ivlattingly. Josephus. H. St. J. Thackeray and Ralph Marcus. 9 Vols. Vols. I-VII. Julian. Wilmer CaΛ'e Wright. 3 Vols. LoNGUs : Daphnis and Chloe. Thornley's translation revised by J. M. Edmonds ; and Pabthenius. S. Gase- lee. LuciAN. A. M. Harmon. 8 Vols. Vols. I-V. Lycophbon. Cf. Callimachus. Lyha Ghaeca J. M. Edmonds. 3 Vols. Lysias. W. R. M. Lamb. THE LOEB CLASSICAL LIBRARY Μανέτηο. W. G. Waddell ; PxoLEirY: Teteabiblos. F. Ei. Robbins. Mahcus Aurelius. C. R. Haines. Menandeh. F. G. Allinson. Minor Attic Orators. 2 Vols. K. J. Maidmcnt and J. O. Burtt. NoNNos : DioNYsiACA. W. H. D. Rouse. 3 Vols. Oppian, Colluthus, Tryphiodorus. a. W. Mair. Papyri. Non-Literary Selections. A. S. Hunt and C. C. Edgar. 2 Vols. Literary Selections (Poetry). D. L. Page. PaHTHENIUS. Cf. LONGUS. Pausanias : Description of Greece. W. H. S. Jones. 5 Vols, and Companion Vol. arranged by Pt. E. Wyciierley. PniLo. 10 Vols. Vols. I-V. F. Η. Colson and Rev. G. H. Whitaker ; Vols. VI-IX. F. H. Colson. Two Supplementary Vols. Translation only from an Armenian Text. Ralph Marcus. Philostratus : The Life of Apollonius of Tyana, F. C. Conybeare. 2 Vols. Philostratus : Imagines ; Callistratus : Descriptions. A. Fairbanks. Philostratus and Eunapius : Lives of the Sophists. Wilmer Cave Wright. Pindar. Sir J. E. Sandys. Plato I : Euthyphro, Apology, Crito, Phaedo, Phaedhus. H. N. Fowler. Plato Π : Theaetetus and Sophist. H. N. Fowler. Plato HI : Statesman, Philebus. H. N. Fowler ; Ion. W. R. M. Lamb. Plato IV : Laches, Protagoras, Meno, Euthydemus. W. R. Μ. Lamb. Plato V : Lysis, Sysiposium, Gorgias. W. R. M. Lamb. Plato VI : Chatylus, Parmenides, Greater Hippias, Lesser Hippias. H. N. Fowler. Plato VII : Timaeus, Critias, Clitopho, Menexenus, Epi- stulae. Rev. R. G. Bury. Plato VIII : Charmides, Alcibiades, Hipparchus, The Lovers, Theages, Minos and Epinomis. ΛΥ. R. M. Lamb. Plato : Laws. Rev. R. G. Bury. 2 Vols. Plato : Republic. Paul Shorey. 2 Vols. Plutahch : MoHALiA. 15 Vols. Vols. I-V. F. C. Babbitt; THE LOEB CLASSICAL LIBRARY Vol. VL W. C. HeLniboid : Vol. VII. P. H. De Lacv and B. Einarson: Vol. X. H. N. Fowler; λ'οΐ. XII. Η. Cherni55 and ^λ'. C. Helmbold. Plctabch : The Ραηλιχζι. Lnrxs. B. Perria. 1 1 Vols. PoLTBirs. W. R, Paton. 6 Vols. Phocopics : HiSTORT OF THX Wars. H. B. Dewing. 7 Vols. ΡτηττΛΓΥ : Tetsabibi.os. C/. Μανέτπο. QiT^TUS SjfTRXAzus. A. S. War. \'erse trans. Sextvs Ejipihicus. Rev. R. G. Bury. -1 Xols. SoPHOCtxs. F. Storr. 2 Vols. Verse trans. SxEABO : Geogeapht. Horace L. Jones. S Vols. Theophrastcs : Characters. J. M. Edmonds : Heeodes. etc. A. D. Knox. THEOPHRASTCi : EjfQOBT Γκτο PLANTS. 5ΪΓ .\rthur ΗοΓΐ, 2 Vols. Thuctxiides. C. F. Smith. 4 Vols. Trtphiodohfs. Cf. Ορριακ. Xekofhox : Ctbopaedia. Walter MiUer. 2 Vols, XxKOPHOX : Heulexica, Asabasis. .\pologt, axd Stmto- srcii. C. L. Brownson and O. J. Todd. 3 Vols. Xexophox : Memobabiua a>'d Oecoxomiccs. E. C. Mar- chant. Xejtophoji" : Scbipta Mekoea. E. C. Marchant, VOLUMES L\ PREPARATION GREEK AUTHORS Aristotle : History or Akimals. Λ. L. Peck. Plottkus. a. H. Armstrong. LXTTs AuTHoaa Βαβεπγ' axd Phaedhc3. B. E. Perry. DESCRIPTIVE PEOSPECTUS OS APPLICATION CAMBRIDGE, MASS. LON'DON" HARVARD VNIV. PRESS WILLIAM HEIXEMAXN LTD UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY Los Angeles This book is DUE on the last date stamped below. BIOMED LIB BIBMEO JUL 30 '86 BIOWED UB JLUL 1 6 1986 «ecx» 3 1158 00362 8087 UC SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY AA 001 220 614 0 -:.4